Зангвилл Израэль : другие произведения.

Плавильный котел

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Исраэль Зангвилл. Плавильный котел
  
  
  
  Продюсером выступил Стивен Дежарден и команда онлайн-редакторов, распространяющих корректуру на http://www.pgdp.net
  
  
  РАБОТЫ ИЗРАЭЛЯ ЗАНГВИЛЛА
  
  ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ
  
  
  АМЕРИКАНСКАЯ ЕВРЕЙСКАЯ КНИЖНАЯ КОМПАНИЯ
  
  НЬЮ-ЙОРК, 1921
  
  ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ
  
  АВТОРСКИЕ ПРАВА 1909, 1914 годов, КОМПАНИИ "МАКМИЛЛАН".
  
  Напечатано
  
  THE LORD BALTIMORE PRESS Балтимор, Мэриленд.
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ТЕОДОРУ РУЗВЕЛЬТУ
  
  
  В ЗНАК УВАЖЕНИЯ К ЕГО НАПРЯЖЕННОЙ БОРЬБЕ С
  
  СИЛАМ, УГРОЖАЮЩИМ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕМ ВЕЛИКОЙ РЕСПУБЛИКИ, КОТОРАЯ НЕСЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО И ЕГО СУДЬБЫ, ЭТА ПЬЕСА, С ЕГО ЛЮБЕЗНОГО РАЗРЕШЕНИЯ, СЕРДЕЧНО ПОСВЯЩЕНА
  
  
  Права на исполнение или публикацию этой пьесы в любой стране
  
  или язык строго зарезервированы автором.
  
  
  АКТЕРСКИЙ СОСТАВ
  
  
  [Впервые поставлено в театре "Колумбия", Вашингтон, пятого числа
  
  Октябрь 1908 года]
  
  
  Дэвид Кихано Уокер УАЙТСАЙД
  
  Мендель Кихано ГЕНРИ БЕРГМАН
  
  Барон Ревендал ДЖОН Блэр
  
  Куинси Дэвенпорт - младший, ГРАНТ СТЮАРТ
  
  Herr Pappelmeister HENRY VOGEL
  
  Вера Ревендал КРИСТАЛ ХЕРН
  
  Баронесса Ревендаль ЛЕОНОРА ФОН ОТТИНГЕР
  
  Фрау Кихано ЛУИЗА МАЛДЕНЕР
  
  Кэтлин О'Рейли МОЛЛИ РЕВЕЛ
  
  Служанка поселения ЭННИ ХАРРИС
  
  
  Продюсер - Хью Форд
  
  
  [Впервые поставлено актерами пьесы в лондонском театре "Корт" на
  
  двадцать пятое января 1914 года]
  
  
  Дэвид Кихано ГАРОЛЬД ЧАПИН
  
  Мендель Кихано ХЬЮ ТАББЕРЕР
  
  Барон Ревендал Х. ЛОУРЕНС ЛЕЙТОН
  
  Куинси Дэвенпорт-младший П. ПЕРСИВАЛ КЛАРК
  
  Герр паппельмейстер КЛИФТОН ОЛДЕРСОН
  
  Вера Ревендал ФИЛЛИС РЕЛФ
  
  Баронесса Ревендал ДЖИЛЛИАН СКЕЙФ
  
  Фрау Кихано ИНЕС БЕНСУСАН
  
  Кэтлин О'Рейли Э. Нолан О'Коннор
  
  Служанка поселения РУТ ПЭРРОТТ
  
  
  Продюсер Норман Пейдж
  
  
  
  Акт I
  
  
  
  Действие разворачивается в гостиной небольшого дома в
  
  QUIXANOS в Ричмонде, или нееврейском районе Нью-Йорка, около
  
  пять часов февральского дня. У центрального защитника дубль
  
  уличная дверь, ведущая на веранду с колоннами в колониальном стиле.
  
  На правом дверном косяке поблескивает мезуза, крошечный
  
  металлический футляр, содержащий библейский отрывок. Справа от
  
  дверь представляет собой небольшую подставку для шляп, на которой хранятся пальто МЕНДЕЛЯ, зонтик,
  
  и т.д. В нем есть два окна, по одному с каждой стороны от двери, и
  
  три выхода, один внизу слева, ведущий к лестнице и
  
  семейные спальни и две справа, верхняя ведет к
  
  Спальня КЭТЛИН и нижний этаж, ведущий на кухню. Через улицу
  
  На двери приколот звездно-полосатый рисунок. На левой стене, в
  
  в верхнем углу которого находится пюпитр, расположены книжные полки большого
  
  истлевающие еврейские книги, а над ними висит Мизрах, или
  
  Изображение на иврите, чтобы показать, что это Восточная стена. Другие изображения вокруг
  
  в комнате присутствуют Вагнер, Колумб, Линкольн и "Евреи в
  
  Место плача". Внизу сцены, примерно в ярде от левой стены,
  
  стоит раскладной стол ДЭВИДА, открытый и демонстрирующий попурри из музыки,
  
  гусиное перо и т.д. На стене за письменным столом висит стеллаж для книг
  
  с английскими книгами в ярких переплетах. Слева стоит рояль
  
  центральный защитник, в руках у него кипа нот и один огромный том на иврите.
  
  Посреди комнаты стоит стол, покрытый красной
  
  ткань и куча предметов, музыки и газет. В
  
  камин, в котором горит огонь, занимает центр
  
  правая стена, а возле нее стоит кресло, на котором лежит другой
  
  тяжелый заплесневелый том на иврите. На каминной полке стоят часы, два серебряных
  
  подсвечники и т.д. Шифоньер стоит у задней стены на
  
  правильный. Там есть несколько дешевых стульев. Весь эффект заключается в
  
  любопытная смесь убогости, американизма, еврейства и музыки,
  
  все четыре объединяются в фигуре МЕНДЕЛЯ Кихано, который, в
  
  черная тюбетейка, потертая бархатная куртка и красные
  
  ковровые тапочки, обнаруживается стоящим у открытой уличной двери.
  
  Он пожилой мастер музыки с прекрасным еврейским лицом,
  
  жалко изборожденный морщинами от несчастий, и невысокий седой
  
  борода.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  До свидания, Джонни!... И не забудь потренироваться в своих гаммах.
  
  [Закрывает дверь, дрожит. ] Тьфу! Думаю, снова пойдет снег.
  
  [Он зевает, испускает глубокий вздох облегчения, идет к
  
  стол, и слышит мелодию.] Болван! Он забыл свою музыку!
  
  [Он поднимает его и бежит к окну слева,
  
  яростно бормочет] Безмозглый, безухий язычник с большими пальцами!
  
  [Распахивает окно ] Сюда, Джонни! Ты не сможешь потренироваться в своих весах, если оставишь их здесь!
  
  [Он выбрасывает музыкальный ролик и снова дрожит от холода, когда
  
  он закрывает окно.] Тьфу! И я должна идти на этот жалкий урок танцев, чтобы наскрести арендную плату.
  
  [Он подходит к огню и греет руки. ] Ach Gott! Что за жизнь! Что за жизнь!
  
  [Он уныло опускается в кресло. Обнаружив себя сидящим
  
  чувствуя себя неловко на большой книге, он наполовину приподнимается и подталкивает ее к
  
  сбоку от сиденья. Через мгновение раздается сердитый ирландский голос
  
  из-за кухонной двери.]
  
  КЭТЛИН [Без ]
  
  Черт возьми, возьми масло! Я бы не стал тебя терпеть даже за сто долларов в неделю.
  
  МЕНДЕЛЬ (Приподнимаясь, чтобы прислушаться, испускает глубокий вздох ]
  
  Ах! Снова мама и Кэтлин!
  
  КЭТЛИН (Еще громче )
  
  Кастрюли, и сковородки, и тарелки, и ножи! Конечно, этого достаточно, чтобы приготовить святую хрази.
  
  ФРАУ КИХАНО (Так же громко из кухни ]
  
  Wos schreist du? Gott in Himmel, dieses Amerika!
  
  КЭТЛИН [Открывает дверь кухни в конце комнаты фрау КИХАНО
  
  
  речь, но поворачивается назад, и ее рука видна на двери] Что это ты там еще болтаешь об Америке? Если вам не нравится собственная страна Бога, конечно, вы можете вернуться в свой собственный Иерусалим, так что вы можете.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Сами слуги человека - антисемиты.
  
  КЭТЛИН [хлопает дверью, взволнованно входя, неся свернутый
  
  
  белая скатерть на столе. Она молодая и симпатичная ирландка
  
  лучшая на свете горничная] Мне не повезет, если я когда-нибудь снова займусь сарвиче с хайтенскими евреями.
  
  [Она замечает, что Мендель съежился в кресле, немного
  
  кричит и роняет тряпку.] Ох, я думал, тебя не было дома!
  
  МЕНДЕЛЬ (Встает )
  
  И поэтому ты посмел быть грубым с моей матерью.
  
  КЭТЛИН (Сердито, поднимая тряпку )
  
  Она сказала, что я кладу мате на тарелку с маслом.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ну, ты же знаешь, что это противоречит ее религии.
  
  КЭТЛИН
  
  Но я ничего такого не готовила. Я просто положила масло на тарелку для мате.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это так же плохо. Что запрещает Библия--
  
  КЭТЛИН [Кладет тряпку на стул и энергично убирает
  
  
  куча вещей на столе.] Конечно, сам Папа Римский не смог бы всего этого вспомнить. Почему у вас нет религии, которая была бы ответственна за грех?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты дерзок. Займись своей работой.
  
  (Он садится за пианино. )
  
  КЭТЛИН
  
  И разве это не постилание субботней скатерти, которой я являюсь?
  
  [Она сбрасывает предметы со стола в их правую
  
  места.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не отвечай мне в ответ.
  
  [Он начинает тихо играть. ]
  
  КЭТЛИН
  
  Вера, я должен ответить кому-нибудь в ответ - и, извините, хоть слово по-английски, которое она понимает. С таким же успехом я мог бы поговорить с деревом.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вам платят не за разговоры, а за работу.
  
  [Тихо продолжает играть. ]
  
  КЭТЛИН
  
  И кто может работать с пожилой женщиной, которая придирается, ворчит и обвиняет меня?
  
  [Она снимает красную скатерть. ] Суповые тарелки, тарелки для масла, кошерные, трефа , конечно, я разбил посуду у людей, и они меньше суетятся из-за этого.
  
  МЕНДЕЛЬ (Прекращает играть. ]
  
  Разбивать посуду - это одно, а нарушать религию - совсем другое. Разве ты не говорил мне, когда я нанимал тебя, что жил в других еврейских семьях?
  
  КЭТЛИН (Сердито )
  
  И лжецом ты хочешь выставить меня сейчас? Я жила с торговцами одеждой, ростовщиками и актерами водевилей, но я никогда не видела дома, где мате и масло не могли бы уживаться на одной тарелке с яичницей и беконом - самое большее, что некоторые не стали бы есть бекон, если бы он не был кошерным .
  
  МЕНДЕЛЬ [Пощекотал ]
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  КЭТЛИН (В ярости, делает паузу, наполовину накрыв стол белой скатертью. ]
  
  И над кем ты смеешься? Я предупреждаю тебя за неделю. Я не буду посмешищем для евреев, нет, бегорра, этого я не сделаю.
  
  (Она злобно натягивает на себя ткань. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Протрезвев, встает из-за пианино )
  
  Не говори глупостей, Кэтлин. Никто над тобой не подшучивает. Наберись немного терпения - скоро ты научишься нашим обычаям.
  
  КЭТЛИН (Более мягко )
  
  Чьи пути, ваши, старой леди или мистера Дэвида? Сегодня вечером, поскольку у тебя суббота, ты задуешь свечу в своей спальне, хотя и не зажжешь ее; мистер Дэвид зажжет свою и тоже ее задует; а любовница даже не прикоснется к подсвечнику. В этом доме три религии, не считая вана.
  
  МЕНДЕЛЬ (неловко кашляет. ]
  
  Хем! Что ж, ты научишься манерам хозяйки - этого будет достаточно.
  
  КЭТЛИН (Подходит к каминной полке )
  
  Но как я могу понять ее болтовню?-Я не обезьяна!
  
  [Она берет серебряный подсвечник. ] Почему она не говорит по-английски, как христианка?
  
  МЕНДЕЛЬ (Раздраженно )
  
  Если вы продолжаете в том же духе, возможно, вам лучше не оставаться здесь.
  
  КЭТЛИН (Вспыхивая, забыв взять вторую свечу )
  
  И кто настаивает, чтобы ты оставался здесь? Поверь, я прекращу эту блаженную минутку!
  
  МЕНДЕЛЬ (Застигнутый врасплох )
  
  Нет, ты не можешь этого сделать.
  
  КЭТЛИН
  
  И почему я не могу? Ты можешь оставить себе свою грязную зарплату.
  
  [Она яростно швыряет подсвечник на стол и выходит
  
  в истерике бросилась в свою спальню.]
  
  МЕНДЕЛЬ (Тяжело вздыхая )
  
  Она могла бы поставить другой подсвечник.
  
  [Он подходит к каминной полке и берет его. Стук-стук-стук в дверь на улицу. ] Кто бы это мог быть?
  
  [Бежит к двери КЭТЛИН, забывчиво держа подсвечник
  
  низкий.] Кэтлин! К нам посетитель!
  
  КЭТЛИН (Сердито изнутри ]
  
  Меня здесь нет!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Пока ты находишься в этом доме, ты должен делать свою работу.
  
  [Угрюмо высовывается голова КЭТЛИН. ]
  
  КЭТЛИН
  
  Я бы сказал тебе, что мылся в вансте. Позволю тебе самому открыть дверь.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я одет не для приема посетителей - возможно, это новый ученик.
  
  [Он направляется к лестнице, автоматически унося
  
  подсвечник, который КЭТЛИН не заметила. Выходите на
  
  ушел.]
  
  КЭТЛИН (Направляясь к входной двери )
  
  Дьявол улетит со мной, если я уйду из этого "нашего", и я снова ступлю к скорнякам хайтена--
  
  [Она сердито распахивает дверь, а затем и наружную. VERA
  
  РЕВЕНДАЛ, красивая девушка в мехах и муфте, с оттенком
  
  экзотическая внешность, входит в маленький вестибюль. ]
  
  VERA
  
  Мистер Кихано дома?
  
  КЭТЛИН (Угрюмо )
  
  Какой мистер Кихано?
  
  ВЕРА (Удивленно )
  
  Есть ли два мистера Кихано?
  
  КЭТЛИН (Едко )
  
  Разве я не говорил, что был?
  
  VERA
  
  Тогда я хочу того, кто играет.
  
  КЭТЛИН
  
  Здесь нет того, кто играет.
  
  VERA
  
  О, конечно!
  
  КЭТЛИН
  
  Ты совершенно не прав. Они оба играют.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  О, боже! И я полагаю, они оба играют на скрипке.
  
  КЭТЛИН
  
  Вы снова ошибаетесь. Один играет на пианино - и только молодой гинтлман играет на скрипке - мистер Дэвид!
  
  ВЕРА (Нетерпеливо )
  
  Ах, мистер Дэвид - это тот, кого я хочу увидеть.
  
  КЭТЛИН
  
  Он выбыл.
  
  (Она резко закрывает дверь. )
  
  ВЕРА (Прекращая закрывать его )
  
  Не закрывай дверь!
  
  КЭТЛИН (Отрывисто )
  
  Больше шансов увидеть его там, чем здесь!
  
  VERA
  
  Но я хочу оставить сообщение.
  
  КЭТЛИН
  
  Тогда почему бы тебе не зайти внутрь? Это пробирает меня до костей.
  
  [Она чихает. ] Чучело!
  
  VERA
  
  Мне жаль.
  
  [Она входит и закрывает дверь ] Не могли бы вы, пожалуйста, сказать, что мисс Ревендал звонила из Поселения, и мы с нетерпением ждем его ответа на письмо с просьбой сыграть для нас на--
  
  КЭТЛИН
  
  Каким образом я буду рассказывать ему все это? Меня здесь нет.
  
  VERA
  
  А?
  
  КЭТЛИН
  
  Я ухожу в туалет - как только соберу свои вещи.
  
  VERA
  
  Тогда я должен написать сообщение - могу я писать за этим столом?
  
  КЭТЛИН
  
  Если старая женщина не войдет и не отшлепает тебя.
  
  VERA
  
  Какая пожилая женщина?
  
  КЭТЛИН
  
  Мать старого мистера Кихано - она носит черный парик, она такая красавица.
  
  ВЕРА (В замешательстве )
  
  Что?... Но почему она должна возражать против того, что я пишу?
  
  КЭТЛИН
  
  Посмотри на часы.
  
  [ВЕРА смотрит на часы, более озадаченная, чем когда-либо. ] Если ты не поторопишься, наступит шаббат .
  
  VERA
  
  Быть кем?
  
  КЭТЛИН (В ужасе поднимает руки )
  
  Вы не знаете, что такое шаббат! Еврейка не знает своего собственного воскресенья!
  
  ВЕРА (Возмущенно )
  
  Я, еврейка! Как ты смеешь?
  
  КЭТЛИН (Взволнованно )
  
  Прошу прощения, мисс, но вы выглядели немного взъерошенной, и я--
  
  ВЕРА [Замороженная ]
  
  Я русский.
  
  [Медленно и ошеломленно ] Правильно ли я понимаю, что мистер Кихано еврей?
  
  КЭТЛИН
  
  Два еврея, мисс. Они оба.
  
  VERA
  
  О, но это невозможно.
  
  (Ошеломленно про себя ) У него были такие очаровательные манеры.
  
  [Снова вслух ] Вы, кажется, всех считаете евреями. Вы уверены, что мистер Кихано не испанец?-имя звучит по-испански.
  
  КЭТЛИН
  
  Шпанишь!
  
  [Она берет старую книгу на иврите, лежащую на кресле. ] Посмотри на книгу старой леди. Это шпаниш?
  
  [Она указывает на Мизраха. ] И эта красивая картина, которой старая леди говорит "отче наш"! Это шпаниш? И эта домашняя скатерть с домашней серебряной свечой--
  
  [Крик внезапного изумления ] Почему, я только что положил--
  
  [Она смотрит в сторону мантела и издает громкий крик тревоги , когда она
  
  роняет книгу на иврите на пол.] Да где же другой подсвечник! Мать в хивине, они скажут, что я штоле подсвечник!
  
  [Замечая, что ВЕРА ошеломленно движется к двери ] Прошу прощения, мисс--
  
  (Она собирается придвинуть стул к столу. )
  
  VERA
  
  Спасибо, я передумал.
  
  КЭТЛИН
  
  Это больше, чем я могу сделать.
  
  ВЕРА [Кладет руку на дверь ]
  
  Не говори, что я вообще звонил.
  
  КЭТЛИН
  
  Порази себя. Какое имя ты произнес?
  
  [МЕНДЕЛЬ поспешно выходит из своей спальни, совершенно
  
  преображенный, без тюбетейки, в пальто принца Альберта,
  
  и ботинки вместо тапочек, чтобы его внешний вид был
  
  по-джентльменски. КЭТЛИН начинает тихо искать и
  
  ненавязчиво в ящиках стола, шифоньере и т.д.,
  
  и т.д., для подсвечника.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Прошу прощения, если заставил вас ждать--
  
  [Он важно потирает руки. ] Ты видишь, у меня уже так много учеников. Не присядешь ли ты?
  
  (Он указывает на стул. )
  
  ВЕРА (Краснея, смущенная, отпускает дверную ручку )
  
  Спасибо-я-я-я пришел не из-за уроков игры на фортепиано.
  
  МЕНДЕЛЬ (Разочарованно вздыхая )
  
  Ах!
  
  VERA
  
  На самом деле я...э-э... я хотел вовсе не тебя - я просто собирался.
  
  МЕНДЕЛЬ (Вежливо ]
  
  Возможно, я смогу направить вас к дому, который вы ищете.
  
  VERA
  
  Спасибо, я не буду вас беспокоить.
  
  (Она снова поворачивается к двери. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Позвольте мне!
  
  (Он открывает перед ней дверь. )
  
  ВЕРА (Колеблется, пораженная его манерами, борется с собой
  
  
  антиеврейский предрассудок] Это-это - был твой сын, которого я хотел.
  
  МЕНДЕЛЬ (Его лицо светлеет )
  
  Вы имеете в виду моего племянника Дэвида. Да, он дает уроки игры на скрипке.
  
  (Он закрывает дверь. )
  
  VERA
  
  О, так это ваш племянник?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Мне жаль, что его нет дома - у него тоже так много учеников, хотя в данный момент он всего лишь в Приюте для детей-калек - играет с ними.
  
  VERA
  
  Как мило с его стороны!
  
  [Тронут и решает преодолеть ее предубеждение ] Но именно для этого я и пришел - я имею в виду, мы бы хотели, чтобы он снова играл в нашем поселении. Пожалуйста, спросите его, почему он не ответил на письмо мисс Эндрюс.
  
  МЕНДЕЛЬ (Удивленно )
  
  Он не ответил на твое письмо?
  
  VERA
  
  О, я не мисс Эндрюс, я всего лишь ее ассистентка.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я понимаю -Кэтлин, что ты делаешь под столом?
  
  [КЭТЛИН, разыскивающая подсвечник, теперь
  
  наклоняюсь и приподнимаю скатерть.]
  
  КЭТЛИН
  
  Уверен, что дьявол хочет заколдовать подсвечник.
  
  МЕНДЕЛЬ (Смущенный )
  
  Подсвечник? О-я-я думаю, вы найдете его в моей спальне.
  
  КЭТЛИН
  
  Ну вот и все!
  
  (Она уходит в его спальню. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Извиняющимся тоном поворачиваясь к ВЕРЕ )
  
  Прошу прощения, мисс Эндрюс, я имел в виду мисс...э-э--
  
  VERA
  
  Ревендал.
  
  МЕНДЕЛЬ (Чуть более заинтересованно )
  
  Ревендал? Тогда вы, должно быть, та самая мисс Ревендал, о которой мне рассказывал Дэвид!
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Да ведь он видел меня всего один раз - когда играл на нашем концерте в саду на крыше.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Да, но он был так впечатлен тем, как вы обращались с этими новыми иммигрантами - Духом Поселения, как он вас назвал.
  
  ВЕРА (Скромно )
  
  Ах, нет - это мисс Эндрюс. И ты скажешь ему, чтобы он немедленно ответил на ее письмо, не так ли, потому что до нашего Концерта осталась всего неделя.
  
  [От порыва ветра дрожат окна. Она улыбается. ] Естественно, это будет не в Саду на крыше.
  
  МЕНДЕЛЬ (Наполовину самому себе )
  
  Подумать только, Дэвид ни слова не сказал мне об этом! Вы уверены, что письмо было отправлено по почте?
  
  VERA
  
  Я сам отправил его по почте - неделю назад. И даже в Нью - Йорке--
  
  [Она улыбается. Возвращается КЭТЛИН с найденным подсвечником. ]
  
  КЭТЛИН
  
  Бедад, ты такой же великий снотворец, как мистер Дэвид!
  
  [Она ставит подсвечник на стол и подходит к ней
  
  спальня.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Кэтлин!
  
  КЭТЛИН (Продолжает свою прогулку, не оборачиваясь )
  
  Меня здесь нет!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы доставляли письмо для мистера Дэвида примерно неделю назад?
  
  [Улыбается мисс РЕВЕНДАЛ ] Видите ли, ему достается не так уж много.
  
  КЭТЛИН (Поворачиваясь )
  
  Письмо? Конечно, я взял немного открытки от мисс Джонсон, и там немного говорится--
  
  VERA
  
  И вы не помните письмо - большое письмо - в прошлую субботу - с печатью нашего Поселения?
  
  КЭТЛИН
  
  В прошлую субботу был тюлень, не так ли? Конечно, как я мог забыть об этом?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Значит, ты все-таки принял это?
  
  КЭТЛИН
  
  Ты совершенно не прав. Это дело рук хозяйки.
  
  МЕНДЕЛЬ [ВЕРЕ ]
  
  Мне жаль, что мальчик был таким грубым.
  
  КЭТЛИН
  
  Но хозяйка не отдала его ему по желанию - она спрятала его подальше, сказав, что был шаббат .
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, боже - и она забыла отдать это ему. Извините меня.
  
  (Он поспешно выходит на кухню. )
  
  КЭТЛИН
  
  И извините меня - мне нужно срочно собираться.
  
  [Она направляется к своей спальне, останавливается в дверях. ] И вы будете свидетелями, что я не беру с собой подсвечник.
  
  [Решительный уход. ]
  
  ВЕРА (Все еще ошеломленная ]
  
  Еврей! Этот замечательный мальчик - еврей!... Но тогда таким же был Давид, юноша-пастух со своей арфой и своими псалмами, сладкозвучный певец в Израиле.
  
  [Она с интересом осматривает комнату и ее содержимое.
  
  окна дребезжат один или два раза от усиливающегося ветра. Свет становится
  
  постепенно меньше. Она берет с пианино огромный том на иврите
  
  и ставит его на стол с легкой улыбкой, как будто ошеломленный
  
  груз инопланетной древности. Затем она подходит к столу и
  
  подбирает напечатанную музыку.] Концерт Мендельсона, Соната соль минор Тартини, Чакона Баха...
  
  [Она поднимает взгляд на книжную полку. ] "История Американского содружества", "Циклопия истории", "История евреев" - он, кажется, очень любит историю. Ах, вот Шелли и Теннисон.
  
  [С удивлением ] Ницше рядом с Библией? Очевидно, русских книг нет--
  
  [Торжествующе возвращается МЕНДЕЛЬ с большим запечатанным письмом. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вот оно! Поскольку оно пришло в субботу, моя мама боялась, что Дэвид откроет его!
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Но что можно сделать с письмом, кроме как открыть его? Не больше, чем с устрицей?
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбаясь, кладет письмо на стол ДЭВИДУ ]
  
  Для благочестивого еврея письма и устрицы одинаково запрещены - по крайней мере, письма нельзя вскрывать в день нашего отдыха.
  
  VERA
  
  Я уверен, что не мог успокоиться, пока не открыл свой.
  
  [Входит из кухни фрау КИХАНО, защищаясь с помощью
  
  возбужденная жестикуляция. Она пожилая леди в черном парике, но
  
  ее внешность полна достоинства, даже почтенности, ни в коей мере не комична. Она
  
  говорит исключительно на идиш, который в значительной степени является языком
  
  русская бледность.]
  
  FRAU QUIXANO
  
  Obber ich hob gesogt zu Kathleen --
  
  МЕНДЕЛЬ (Поворачиваясь и направляясь к ней )
  
  Да, да, мама, теперь все в порядке.
  
  ФРАУ КИХАНО [В ужасе, видя свою книгу на иврите на полу, где
  
  
  КЭТЛИН бросила это] Майн Буш!
  
  (Она поднимает его и благочестиво целует. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Усаживает ее в кресло у камина )
  
  Ruhig, ruhig, Mutter!
  
  [ВЕРЕ ] Она почти ни слова не понимает по-английски - она нам не помешает.
  
  VERA
  
  О, но мне пора идти - я так долго искала дом, и смотрите! пошел снег!
  
  [Они оба поворачивают головы и смотрят на падающий снег. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Тем больше причин дождаться Дэвида - это может прекратиться. Теперь он не может задержаться надолго. Пожалуйста, присаживайтесь.
  
  (Он предлагает стул. )
  
  ФРАУ КИХАНО (Подозрительно оглядываясь )
  
  Кто умрет, Шиксе?
  
  VERA
  
  Что говорит твоя мать?
  
  МЕНДЕЛЬ [С полуулыбкой ]
  
  О, я всего лишь спрашиваю, чего желает ваша языческая светлость.
  
  VERA
  
  Скажи ей, что я надеюсь, с ней все в порядке.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Das Fräulein hofft dass es geht gut --
  
  ФРАУ КИХАНО (Пожимая плечами в отчаянном изумлении )
  
  Gut? Un' wie soll es gut gehen-in Amerika!
  
  [Она вынимает очки и начинает медленно протирать и
  
  подгоняю их.]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Я понял это последнее слово.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Она спрашивает, как вообще что-то может идти хорошо в Америке!
  
  VERA
  
  Ах, ей не нравится Америка.
  
  МЕНДЕЛЬ [С полуулыбкой ]
  
  Ее любимое восклицание - "Клог цу Колумбессен! "
  
  VERA
  
  Что это значит?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Будь проклят Колумб!
  
  ВЕРА (Смеясь )
  
  Бедный Колумб! Я полагаю, она только что приехала.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, нет, должно быть, прошло десять лет с тех пор, как я посылал за ней.
  
  VERA
  
  В самом деле! Но ваш племянник родился здесь?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Нет, он тоже русский. Но, пожалуйста, сядьте, вам лучше сразу получить его ответ.
  
  (ВЕРА садится. )
  
  VERA
  
  Полагаю, ты научил его музыке.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я? я не умею играть на скрипке. Он самоучка. В русской Черте Оседлости он был чудо-ребенком. Бедный Дэвид! Он всегда с нетерпением ждал приезда в Америку; он воображал, что я здесь известный музыкант. Он нашел меня дирижером в дешевом театре - переоборудованном пивном зале.
  
  VERA
  
  Был ли он очень разочарован?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Разочарован? Он был очарован! Он без ума от Америки.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Ах, он не проклинает Колумба.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Моя мать пришла со своей жизнью позади нее: Дэвид со своей жизнью перед ним. Бедный мальчик!
  
  VERA
  
  Почему ты говоришь "бедный мальчик"?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Что ждет его здесь, кроме ужасной борьбы за жизнь? Если он не проклянет Колумба, он проклянет судьбу. Уроки музыки и танцевальные залы, пивные и свадьбы - все надежды и амбиции будут вытеснены из него, и он умрет безвестным.
  
  [Его голова опускается на грудь, едва слышно звучит фрау КИХАНО
  
  рыдает над своей книгой. Рыдания продолжаются на протяжении
  
  сцена.]
  
  ВЕРА (Наполовину привстав )
  
  Ты довел свою мать до слез.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, нет - она ничего не понимала. Она всегда плачет накануне шаббата.
  
  ВЕРА (Озадаченная, опускается обратно в кресло )
  
  Всегда плачет? Почему?
  
  МЕНДЕЛЬ (Смущенный )
  
  О, ну, христианин бы не понял--
  
  VERA
  
  Да, я мог бы -скажи мне, пожалуйста!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Она знает, что в этой великой перемалывающей Америке мы с Дэвидом должны выходить на улицу, чтобы зарабатывать себе на хлеб в субботу, как и в будние дни. Она никогда не говорит нам ни слова, но ее сердце полно слез.
  
  VERA
  
  Бедная старушка. С нашей стороны было неправильно просить вашего племянника сыграть в the Settlement даром.
  
  МЕНДЕЛЬ (Яростно поднимаясь )
  
  Если вы предложите ему гонорар, он не будет играть. Вы думали, я умолял вас?
  
  VERA
  
  Прошу прощения--
  
  [Она улыбается. ] Вот, я умоляю тебя . Садись, пожалуйста.
  
  МЕНДЕЛЬ (Отходит к пианино )
  
  Мне не следовало обременять тебя нашими проблемами - ты слишком молод.
  
  ВЕРА (Патетически )
  
  Я молод? Если бы вы только знали, сколько мне лет!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты?
  
  VERA
  
  Я оставил свою юность в России - вечность назад.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы знаете нашу Россию!
  
  (Он подходит к ней и садится. )
  
  VERA
  
  Разве ты не видишь, что я тоже русский?
  
  (Со слабой дрожащей улыбкой ) Я мог бы даже стать сибиряком, если бы остался. Но я сбежал от своих тюремщиков.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты был революционером!
  
  VERA
  
  Кто может жить в России и не быть? Итак, вы видите, что беда и я не такие уж чужие.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Кто бы мог подумать, глядя на тебя? Сибирь, тюремщики, революции!
  
  [Встает ] Какие ужасные вещи таит в себе жизнь!
  
  VERA
  
  Да, даже в свободной Америке.
  
  [Рыдания фрау КИХАНО становятся немного громче. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Эта работа по урегулированию, должно быть, полна трагедий.
  
  VERA
  
  Иногда человек не видит ничего, кроме трагедии вещей.
  
  [Смотрит в окно ] Снег становится все гуще. Как безжалостно он падает - как судьба.
  
  МЕНДЕЛЬ (Следуя за ее взглядом )
  
  Да, ледяной и неумолимый.
  
  [Слабые рыдания фрау КИХАНО над своей книгой, которая была
  
  звучит на протяжении всей сцены как своего рода музыкальное сопровождение,
  
  объединились, чтобы создать настроение глубокой печали,
  
  усиливается сгущающимися сумерками, так что, когда двое сейчас смотрят на
  
  падающий снег, атмосфера кажется перенасыщенной
  
  меланхолия. Есть момент или два без диалога, отданный
  
  под рыдания фрау КИХАНО, под рев ветра, сотрясающего
  
  окна, быстро падающий снег. Внезапно радостный голос
  
  снаружи доносится пение "Моя страна - это ты".]
  
  ФРАУ КИХАНО (Радостно навостряет уши )
  
  Do ist Dovidel!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это Дэвид!
  
  (Он вскакивает. )
  
  ВЕРА (Бормочет с облегчением )
  
  Ах!
  
  [Вся атмосфера меняется на радостное ожидание,
  
  Видно и слышно, как Дэвид проходит мимо левого окна, все еще напевая
  
  национальный гимн, но он резко обрывается, когда он распахивает
  
  дверь и появляется на пороге, жизнерадостный, покрытый снегом
  
  фигура в плаще и широкополой шляпе, со скрипкой в руках
  
  случай. Он солнечный, красивый юноша из лучших русско-еврейских
  
  Тип. Он говорит с легким немецким акцентом.]
  
  ДЭВИД
  
  Разве это не прекрасный мир, дядя?
  
  [Он закрывает внутреннюю дверь. ] Снег, божественный белый снег--
  
  (С удивлением рассматривая посетительницу) Здесь мисс Ревендал!
  
  [Он снимает шляпу и смотрит на нее с мальчишеским почтением и
  
  удивляюсь.]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Не смотри так удивленно - я не свалился с небес, как снег. Снимай свои мокрые вещи.
  
  ДЭВИД
  
  О, это пустяки; это сухой снег.
  
  [Он кладет свой скрипичный футляр и стряхивает снег со своих
  
  плащ, который МЕНДЕЛЬ берет у него и вешает на вешалку, весь
  
  не прерывая диалога.] Если бы я только знал, что ты ждешь--
  
  VERA
  
  Я рад, что вы этого не сделали - я бы не позволил этим бедным маленьким калекам обманом лишиться ни одного мгновения вашей музыки.
  
  ДЭВИД
  
  Дядя рассказал тебе? Ах, это был хулиган! Ты бы видел калек, вальсирующих со своими костылями!
  
  [Он двинулся к старой женщине, и пока он держит одну руку
  
  к блейзу теперь похлопывает ее по щеке другой в знак приветствия, к
  
  на что она отвечает любящей улыбкой, прежде чем успокоится
  
  удовлетворенно дремлет над своей книгой.] Es war grossartig , бабушка. Танцевали даже парализованные.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не преувеличивай, Дэвид.
  
  ДЭВИД
  
  Преувеличиваешь, дядя! Почему, если бы они не могли пользоваться своими ногами, их руки танцевали бы на покрывале; если бы их руки не могли танцевать, их кисти танцевали бы от запястья; и если бы их руки не могли танцевать, они танцевали бы пальцами; и если бы их пальцы не могли танцевать, танцевали бы их головы; и если бы их головы были парализованы, почему бы и их глазам не танцевать - Бог никогда не проклинает так сильно, но у вас есть что-то еще, с чем можно танцевать!
  
  (Он направляется к своему столу. )
  
  ВЕРА (Зараженная его веселостью )
  
  Ты расскажешь нам, что дальше кровати танцевали.
  
  ДЭВИД
  
  Так они и сделали - они трясли ногами как сумасшедшие!
  
  VERA
  
  О, почему меня там не было?
  
  (Его глаза встречаются с ее глазами при мысли о ее присутствии. )
  
  ДЭВИД
  
  Дорогие маленькие калеки, я почувствовал, что снова могу играть на них с любовью и радостью, льющимися из этой старой скрипки.
  
  (Он ласково кладет руку на скрипку. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Мрачно )
  
  Но на самом деле вы оставили их такими же кривыми, как и всегда.
  
  ДЭВИД
  
  Нет, я этого не делал.
  
  [Он ласково гладит дядю по затылку
  
  упрек.] Я не смог разыграть их кости начистоту, но я разыграл их мозги начистоту. А мозги горбуна хуже, чем спины горбуна....
  
  [Внезапно замечая свое письмо на столе ] Письмо для меня !
  
  [Он берет его с мальчишеским рвением, затем не решается открыть. ]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  О, ты можешь открыть его!
  
  ДЭВИД [Задумчиво ]
  
  Можно мне?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Да, и быстро, иначе наступит шаббат!
  
  [ДЭВИД смотрит на нее с удивлением. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбается )
  
  Ты прочитал свое письмо!
  
  ДЭВИД [нетерпеливо открывает его, затем широко улыбается от удовольствия. ]
  
  О, мисс Ревендал! Разве это не здорово! Чтобы снова сыграть в вашем Поселении. Я становлюсь знаменитым.
  
  VERA
  
  Но мы не можем предложить вам гонорар.
  
  МЕНДЕЛЬ (Быстро вполголоса ВЕРЕ )
  
  Спасибо!
  
  ДЭВИД
  
  Плата! Я бы заплатил гонорар, чтобы увидеть всех этих счастливых иммигрантов, которых вы собираете вместе - голландцев и греков, поляков и норвежцев, валлийцев и армян. Если бы у вас были только евреи, это было бы так же хорошо, как отправиться на остров Эллис.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Какой странный вкус! Кто, черт возьми, хочет поехать на остров Эллис?
  
  ДЭВИД
  
  О, я люблю бывать на острове Эллис, смотреть на корабли, прибывающие из Европы, и думать, что все эти усталые, брошенные морем скитальцы чувствуют то, что я чувствовал, когда Америка впервые протянула мне свою великую материнскую руку!
  
  ВЕРА (Мягко )
  
  Вы были очень счастливы?
  
  ДЭВИД
  
  Это был рай. Вы должны помнить, что всю свою жизнь я слышал об Америке - у каждого в нашем городе были там друзья, или он ездил туда, или получал оттуда денежные переводы. Самой ранней игрой, в которую я играл, была распродажа моей игрушечной мебели и переезд в Америку. Всю мою жизнь Америка ждала, манила, сияла - место, где Бог отер бы слезы со всех лиц.
  
  [Он заканчивает полурыданием. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Встает, как в ужасе )
  
  Сейчас, сейчас, Дэвид, не горячись.
  
  (Подходит к нему. )
  
  ДЭВИД
  
  Подумать только, что тот же самый великий факел свободы, который пролил свой свет через все обширные моря и земли в мою маленькую мансарду в России, сияет и для всех этих других плачущих миллионов Европы, сияет везде, где люди голодают и находятся в угнетении--
  
  МЕНДЕЛЬ (Успокаивающе )
  
  Да, да, Дэвид.
  
  [Кладет руку ему на плечо ] Теперь сядь и--
  
  ДЭВИД (Не обращая внимания )
  
  Сияющий над голодающими деревнями Италии и Ирландии, над кишащими каменистыми городами Польши и Галиции, над разрушенными фермами Румынии, над руинами России--
  
  МЕНДЕЛЬ (Умоляюще )
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  О, мисс Ревендал, когда я смотрю на нашу Статую Свободы, мне кажется, я просто слышу голос Америки, взывающий: "Придите ко мне, все вы, кто трудится и обременен, и я дам вам покой - покой..."
  
  (Теперь он почти рыдает. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не говори больше - ты знаешь, что это вредно для тебя.
  
  ДЭВИД
  
  Но мисс Ревендал спросила - и я хочу объяснить ей, что значит для меня Америка.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы можете объяснить это в своей американской симфонии.
  
  ВЕРА (Нетерпеливо - ДЭВИДУ )
  
  Ты сочиняешь?
  
  ДЭВИД (Смущенный )
  
  О, дядя, почему ты заговорил о ...? Дядя всегда - моя музыка такая тонкая и звенящая. Когда я пишу свою американскую симфонию, это похоже на раскаты грома в лесу, полном птичьего пения. Но на следующий день - о, на следующий день!
  
  [Он печально смеется и отворачивается. ]
  
  VERA
  
  Значит, ваша музыка черпает вдохновение в Америке?
  
  ДЭВИД
  
  Да - в кипящем Тигле.
  
  VERA
  
  Тигель? Я не понимаю!
  
  ДЭВИД
  
  Не понимаю! Ты, Дух Поселения!
  
  [Он встает, подходит к ней и наклоняется над столом, лицом
  
  она.] Не понимают, что Америка - это Божий Тигель, великий Плавильный котел, в котором плавятся и переформировываются все расы Европы! Вот вы стоите, добрые люди, думаю я, когда вижу их на острове Эллис, вот вы стоите
  
  [Графически иллюстрируя это на столе] в ваших пятидесяти группах, с вашими пятьюдесятью языками и историями, и с вашей пятидесятью кровными ненавистями и соперничеством. Но вы недолго пробудете в таком состоянии, братья, ибо это огни Божьи, к которым вы пришли, - это огни Божьи. Ничтожество для вашей вражды и вендетты! Немцы и французы, ирландцы и англичане, евреи и русские - в Горнило вместе со всеми вами! Бог создает американцев.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я должен был думать, что американец уже создан - его восемьдесят миллионов.
  
  ДЭВИД
  
  Восемьдесят миллионов!
  
  [Он улыбается ВЕРЕ с добродушной насмешкой. ] Восемьдесят миллионов! Над целым континентом! Да ведь в этой британской ракушке сорок миллионов! Нет, дядя, настоящий американец еще не прибыл. Он только в Горниле, я говорю вам - он станет слиянием всех рас, возможно, грядущим суперменом. Ах, какой великолепный Финал для моей симфонии - если бы я только мог ее написать.
  
  VERA
  
  Но кое-что из этого вы уже написали! Могу я этого не видеть?
  
  ДЭВИД (Снова впадая в мальчишескую застенчивость )
  
  Нет, если ты, пожалуйста, не спрашивай--
  
  [Он подходит к своему столу , нервно выключает его и поворачивается
  
  ключи от выдвижных ящиков, как бы защищая его ср.]
  
  VERA
  
  Не покажете ли вы немного этого на нашем концерте?
  
  ДЭВИД
  
  О, для этого нужен оркестр.
  
  VERA
  
  Но ты играешь на скрипке, а я на пианино--
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы не сказали мне, что играли, мисс Ревендал!
  
  VERA
  
  Я рассказал тебе менее банальные вещи.
  
  ДЭВИД
  
  Мисс Ревендал играет совсем как профессионал.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Я не чувствую себя таким польщенным, как вы ожидаете. Видите ли, у меня действительно была профессиональная подготовка.
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбается )
  
  А я думал, ты пришел к мне на уроки!
  
  [ДЭВИД смеется. ]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Нет, я уехал в Петербург--
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  В Петербург -?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Естественно. В консерваторию. В Кишиневе было не так уж много музыки, которую можно было послушать, городе, где--
  
  ДЭВИД
  
  Кишинев!
  
  (Он начинает дрожать. )
  
  ВЕРА (Все еще улыбаясь )
  
  Место моего рождения.
  
  МЕНДЕЛЬ (Подходит к нему, защищая )
  
  Успокойся, Дэвид.
  
  ДЭВИД
  
  Да, да - значит, вы русский!
  
  (Он сильно вздрагивает, шатается. )
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Ты болен!
  
  ДЭВИД
  
  Это ерунда, я... в Кишиневе мало музыки! Нет, только Марш Смерти!... Мать! Отец! Ах, трусы, убийцы! И ты!
  
  [Он потрясает кулаком в воздухе. ] Ты, взирающий на это со своим холодным лицом мясника! О Боже! О Боже!
  
  [Он разражается истерическими рыданиями и пристыженно убегает через
  
  дверь в его комнату.]
  
  ВЕРА [Дико ]
  
  Что я сказал? Что я наделал?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, я боялся этого, я боялся этого.
  
  ФРАУ КИХАНО [, которая заснула над своей книгой, просыпается, как будто с
  
  
  чувство ужаса и ошеломленный взгляд вокруг, добавляющий к
  
  волнующий момент] Довидель! Ву - это "Довидель"! Mir dacht sach --
  
  МЕНДЕЛЬ (Возвращая ее к дремоте )
  
  Du träumst, Mutter! Schlaf!
  
  [Она снова погружается в сон. ]
  
  ВЕРА (хриплым шепотом )
  
  Его отец и мать были убиты?
  
  МЕНДЕЛЬ (Тем же напряженным тоном ]
  
  Перед его глазами - отец, мать, сестры, вплоть до самого маленького младенца, чей череп был проломлен каблуком хулигана.
  
  VERA
  
  Как ему удалось сбежать?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Он был ранен в плечо и упал без сознания. Поскольку он не был девушкой, хулиганы оставили его умирать и поспешили заняться новым видом спорта.
  
  VERA
  
  Ужасно! Ужасно!
  
  [Почти в слезах. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Безнадежно пожимая плечами )
  
  Это всего лишь еврейская история!... Дэвид принадлежит к типу сирот-погромщиков - они прибывают в Штаты почти на каждом корабле.
  
  VERA
  
  Бедный мальчик! Бедный мальчик! И он выглядел таким счастливым!
  
  [Она наполовину всхлипывает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Таким он и является большую часть времени - солнечный луч принял человеческую форму, когда он родился. Но, естественно, та ужасная сцена оставила шрам в его мозгу, как пуля оставила шрам на его плече, и он всегда склонен краснеть при упоминании Кишинева.
  
  VERA
  
  Я никогда больше не упомяну при нем свое жалкое место рождения.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но вы видите, что каждые несколько месяцев газеты сообщают нам об очередном погроме, и тогда он кричит на то, что он называет лицом мясника, так что я дрожу за его причину. Я дрожу, даже когда вижу, как он пишет эту сумасшедшую музыку об Америке, потому что это всего лишь означает, что он размышляет о разнице между Америкой и Россией.
  
  VERA
  
  Но, возможно - возможно - все ужасные воспоминания мирно уйдут в его музыке.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  На его плече всегда будет шрам, который будет напоминать ему - всякий раз, когда рана болит, в памяти всплывают эти ужасные лица и видения.
  
  VERA
  
  Это у него на правом плече?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Нет -слева от него. Для скрипача это еще хуже.
  
  VERA
  
  Ах, конечно - вес и умение перебирать пальцами.
  
  [Подсознательно кладет и перебирает пальцами воображаемую скрипку. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вот почему я так боюсь за его будущее - он никогда не будет достаточно силен для бравурных подвигов, которых требует публика.
  
  VERA
  
  Дикие звери! Мне стыдно за свою страну больше, чем когда-либо. Но есть его симфония.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  И кто будет смотреть на этот дилетантский материал? Он так мало знает о гармонии и контрапункте - он нарушает все правила. Я пытался дать ему несколько советов, но ему следовало бы уехать в Германию.
  
  VERA
  
  Возможно, еще не слишком поздно.
  
  МЕНДЕЛЬ (Страстно )
  
  Ах, если бы ты и твои друзья могли помочь ему! Видишь - я все-таки умоляю. Но это не для себя.
  
  VERA
  
  Мой отец любит музыку. Возможно, он - но нет! он живет в Кишиневе. Но я подумаю - здесь есть люди - я напишу тебе.
  
  МЕНДЕЛЬ (Пылко )
  
  Спасибо! Спасибо!
  
  VERA
  
  Теперь ты должен пойти к нему. До свидания. Скажи ему, что я рассчитываю на него на концерте.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Какой ты хороший!
  
  (Он следует за ней к входной двери. )
  
  ВЕРА (В дверях )
  
  Попрощайся за меня со своей матерью - она, кажется, спит.
  
  МЕНДЕЛЬ (Открывает наружную дверь )
  
  Мне жаль, что так много снега.
  
  VERA
  
  Мы, русские, к этому привыкли.
  
  [Улыбается при выходе ] До свидания - будем надеяться, что из вашего Дэвида получится Рубинштейн.
  
  МЕНДЕЛЬ (Мягко закрывая двери )
  
  Я никогда не думал, что русский христианин может быть таким человечным.
  
  [Он смотрит на часы. ] Gott в Химмеле - мой класс танцев!
  
  [Он торопливо надевает пальто, висящее на вешалке для шляп. Возвращается
  
  ДЭВИД, взяв себя в руки, но все еще несколько ошеломленный.]
  
  ДЭВИД
  
  Она ушла? О, но я прогнал ее своим безумием. Она очень сердита?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Совсем наоборот - она ожидает вас на Концерте, и более того--
  
  ДЭВИД (В восторге )
  
  И она поняла! Она поняла мое Горнило Бога! О, дядя, ты не знаешь, что значит для меня иметь кого-то, кто понимает меня. Даже ты никогда не понимал--
  
  МЕНДЕЛЬ [Ранен ]
  
  Чушь! Как мисс Ревендал может понимать тебя лучше, чем твой собственный дядя?
  
  ДЭВИД [Мистически возвышенный ]
  
  Я не могу объяснить - я чувствую это.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Конечно, она интересуется вашей музыкой, слава Богу. Но какое истинное взаимопонимание может быть между русским евреем и русским христианином?
  
  ДЭВИД
  
  Какое взаимопонимание? Разве мы оба не американцы?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Что ж, у меня нет времени обсуждать это сейчас.
  
  (Он обматывает горло шарфом. )
  
  ДЭВИД
  
  Почему, куда ты идешь?
  
  МЕНДЕЛЬ [С иронией ]
  
  Куда мне идти - по снегу - накануне субботы? Предположим, мы скажем: в синагогу!
  
  ДЭВИД
  
  О, дядя, как ты, кажется, всегда стремишься к этим старым вещам!
  
  МЕНДЕЛЬ [Едко ]
  
  Чушь!
  
  [Он берет свой зонтик с подставки. ] Мне не нравится видеть, как наши люди разваливаются на куски, вот и все.
  
  ДЭВИД
  
  Тогда зачем вы приехали в Америку? Почему вы не работали на еврейскую землю? Ты даже не сионист.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Сейчас я не могу спорить. Там стайка хихикающих школьниц, ожидающих возможности станцевать вальс.
  
  ДЭВИД
  
  Свежие, резвящиеся молодые создания! Подумайте об их счастье! Я бы с удовольствием сыграл для них.
  
  МЕНДЕЛЬ (Саркастически )
  
  Я вижу, что ты снова стал самим собой.
  
  [Он открывает входную дверь - оборачивается. ] А как насчет твоего собственного урока? Разве мы не можем пойти вместе?
  
  ДЭВИД
  
  Сначала я должен записать то, что поет в моей душе - о, дядя, кажется, я внезапно понял, чего не хватает в моей музыке!
  
  МЕНДЕЛЬ (Сухо )
  
  Ну, и не забывай, чего не хватает в доме! Арендная плата еще не уплачена.
  
  [Выходите через уличную дверь. Когда он выходит, он прикасается и целует
  
  мезуза на дверном косяке, с подсознательно
  
  антагонистическое возрождение религиозного импульса. ДЭВИД открывает свой стол,
  
  достает стопку нотных рукописей, разваливается на своем стуле
  
  и, напевая себе под нос, лихорадочно строчит пером.
  
  Через несколько мгновений фрау КИХАНО зевает, просыпается и потягивается
  
  она сама. Затем она смотрит на часы.]
  
  FRAU QUIXANO
  
  Шаббат!
  
  [Она встает, подходит к столу и видит, что на нем нет свечей,
  
  подходит к шифоньеру, берет их и кладет в
  
  подсвечники, затем зажигает свечи, бормоча церемониальную
  
  Еврейское благословение.] Борух атто хаддошем эллôхайну мелех хо ôлам ашер киддишону бемицвôсов ветцивону лехадлик нейр шел шаббос.
  
  [Она опускает жалюзи на двух окнах, затем подходит к
  
  восхищенный композитор и в знак напоминания трогает его за плечо.
  
  Он не двигается, но продолжает писать.] Довидель!
  
  [Он поднимает ошеломленный взгляд. Она указывает на свечи. ] Шаббат!
  
  [На его лице появляется милая улыбка, он отбрасывает перо
  
  безропотно уходит и подставляет свою голову ее рукам, а ее
  
  пробормотал еврейское благословение.] Есимчо эльôхим ке-эфраим вечимнассе-еворечечо хаддошем вейишмерехо, йоэр хадошем понов эйлечо вечунечо, исо хадошем понов эйлечо вейосем лечо шолôм.
  
  [Затем она направляется на кухню. Когда она поворачивается у двери, он
  
  снова пишет. Она трясет в его сторону пальцем, повторяя] Убери Шаббат!
  
  ДЭВИД
  
  Выпотрошите шаббат!
  
  [Откладывает ручку и улыбается ей вслед, пока дверь не закрывается,
  
  затем с глубоким вздохом снимает свой плащ с крючка и его
  
  футляр для скрипки, останавливается, все еще напевая, чтобы взять ручку и написать
  
  записывает свежую фразу, наконец надевает шляпу и как раз собирается
  
  откройте входную дверь, когда КЭТЛИН войдет из своей спальни полностью
  
  одетый для выхода и нагруженный большим свертком из коричневой бумаги и
  
  зонтик. Он оборачивается на звук ее шагов и остается у
  
  дверь, держащая его скрипичный футляр во время последующего диалога. ]
  
  ДЭВИД
  
  Ты не пойдешь гулять в такую холодную погоду?
  
  КЭТЛИН (Резко отмахиваясь от него своим зонтиком )
  
  И кто должен меня наказать?
  
  ДЭВИД
  
  О, но ты не должен - я выполню твое поручение - в чем дело?
  
  КЭТЛИН (Возмущенно )
  
  Действительно, поручение, не так ли? Меня здесь нет!
  
  ДЭВИД
  
  Не здесь?
  
  КЭТЛИН
  
  Я умываюсь, они придут за мной в восторге - и вы будете свидетелями, что я не беру подсвечник.
  
  ДЭВИД
  
  Но кто отсылает тебя прочь?
  
  КЭТЛИН
  
  Это отсылает меня от того, кем я являюсь - твоя покорная бабушка полностью вывела меня из равновесия.
  
  ДЭВИД
  
  Почему, что случилось с бедным старым Лос-Анджелесом?..
  
  КЭТЛИН
  
  Я не солю мате, а перемешиваю посуду и...!
  
  ДЭВИД (Мягко )
  
  Я знаю, я знаю - но, Кэтлин, помни, что она была приучена к этим вещам с детства. И ее отец был раввином.
  
  КЭТЛИН
  
  Что это? Священник?
  
  ДЭВИД
  
  Что-то вроде священника. В России он был великим человеком. Ее муж тоже был выдающимся ученым, и, чтобы дать ему время для изучения священных книг, ей приходилось весь день выполнять работу по дому для него и детей.
  
  КЭТЛИН
  
  Ох уж эти священники!
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Нет, он не был священником. Но он заболел и умер, и дети бросили ее - уехали в Америку, или на небеса, или в другие далекие места, - и она осталась совсем без гроша в кармане и одна.
  
  КЭТЛИН
  
  Бедная старая леди.
  
  ДЭВИД
  
  Еще не такая старая, потому что в пятнадцать лет вышла замуж.
  
  КЭТЛИН
  
  Бедный юный кратур!
  
  ДЭВИД
  
  Но она по-прежнему была добрым ангелом собрания - сидела с больными и присматривала за мертвыми.
  
  КЭТЛИН
  
  Святые живы! И не испугались?
  
  ДЭВИД
  
  Нет, ее ничто не пугало - кроме меня. Мне досталась сломанная скрипка, и я играл на ней даже в шаббат - я был очень непослушным. Но она была так мила со мной. Я до сих пор помню божественный вкус кусочка Моцо, которым она угостила меня, обмакнутого в вино с изюмом! Пасхальный пирог, знаете ли.
  
  КЭТЛИН (Гордо )
  
  О, я знаю Моцо .
  
  ДЭВИД [Причмокивает губами, повторяет ]
  
  Божественно!
  
  КЭТЛИН
  
  Конечно, я должен попробовать это.
  
  ДЭВИД (Загадочно качая головой )
  
  Такой вкус бывает только у маленьких мальчиков.
  
  КЭТЛИН
  
  Это вопрос времени.
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Очень мило. И вот однажды мой дядя прислал старушке билет, чтобы она приехала в Америку. Но ей здесь не так уж хорошо, потому что, видите ли, мой дядя должен быть рядом со своим театром и не может жить в еврейском квартале, и поэтому ее никто не понимает, и она целыми днями сидит одна - наедине со своей книгой, своей религией и своими воспоминаниями--
  
  КЭТЛИН [Не выдерживает ]
  
  О, мистер Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  И теперь весь этот долгий, холодный, снежный вечер она будет сидеть у камина в одиночестве, думая о своей умершей, а огонь будет опускаться все ниже и ниже, и она не сможет прикоснуться к нему, потому что сегодня святая суббота, и не будет доброй Кэтлин, чтобы развеять серый пепел, и тогда, наконец, грустная и дрожащая, она прокрадется в свою комнату без подсвечника, и там, в темноте и холоде, она не сможет прикоснуться к нему.--
  
  КЭТЛИН (Истерически разражается слезами, роняет свой сверток и
  
  
  развязывает завязки своей шляпки] О, мистер Дэвид, я не буду перемешивать посуду, я не буду--
  
  ДЭВИД (Искренне )
  
  Конечно, ты этого не сделаешь. Спокойной ночи.
  
  [Он поспешно выскальзывает через парадную дверь, когда КЭТЛИН
  
  сбрасывает шляпку, и занавес быстро опускается. Когда он поднимается
  
  и снова видно, как она усердно ворошит огонь, освещенная его
  
  красное свечение.]
  
  
  
  Акт II
  
  
  
  Та же сцена днем месяц спустя. ДЭВИД -
  
  обнаружен за своим столом, набрасывающим ноты в лихорадке
  
  энтузиазм. МЕНДЕЛЬ, одетый в свое лучшее, тихо играет на
  
  пианино, наблюдая за ДЭВИДОМ. После секунды или двух нерешительности он
  
  с грохотом опускает крышку пианино и решительно поднимается.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД (Поднимая левую руку )
  
  Пожалуйста, пожалуйста--
  
  [Он лихорадочно пишет. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но я хочу поговорить с тобой серьезно - немедленно.
  
  ДЭВИД
  
  Я просто переписываю финал. О, такое великолепное вдохновение!
  
  [Он продолжает писать. ]
  
  МЕНДЕЛЬ [Пожимает плечами и снова садится за пианино. Он играет
  
  
  бар или два. Нетерпеливо смотрит на часы. Решительно] Дэвид, у меня для тебя замечательные новости. Мисс Ревендал приведет кое-кого к тебе, и мы надеемся отправить тебя в Германию изучать композицию.
  
  [ДЭВИД не отвечает, но быстро пишет дальше. ] Да ведь он не слышал ни слова!
  
  [Он кричит. ] Дэвид!
  
  ДЭВИД [Что - то пишет ]
  
  Я не могу, дядя. Я должен отложить это, пока это великолепное впечатление свежо.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Какое впечатление? Ты ходил только в Народный альянс.
  
  ДЭВИД
  
  Да, и там я увидел еврейских детей - их было тысяча - отдающих честь Флагу.
  
  [Он продолжает писать. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ну и что из этого?
  
  ДЭВИД
  
  Что из этого?
  
  [Он бросает перо и вскакивает. ] Но только представь себе это, дядя. Развернулись звезды и полосы, и тысячи детских голосов, писклявых и чужих, только что из земель угнетения, приветствовали его развевающиеся складки. Я плакал как ребенок.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Боюсь, ты и есть один из них.
  
  ДЭВИД
  
  Ах, но если бы вы слышали их - "Флаг нашей Великой Республики" - эти слова с тех пор поют в моем сердце-
  
  [Он поворачивается к флагу над дверью. ] "Флаг нашей Великой Республики, хранитель наших домов, чьи звезды и полосы символизируют Храбрость, чистоту, истину и Единение, мы приветствуем тебя. Мы, уроженцы далеких земель, которые находят
  
  [Полурыдание ] покойся в твоих объятиях, клянусь нашими сердцами, нашими жизнями, нашей священной честью любить и защищать тебя, нашу Страну и свободу американского народа навеки".
  
  [Заканчивает он почти истерически. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Успокаивающе )
  
  Совершенно верно. Но вам не нужно так волноваться по этому поводу.
  
  ДЭВИД
  
  Не тогда, когда кто-то слышит рев Божьих огней? Не тогда, когда видишь, как души плавятся в Горниле? Дядя, все эти маленькие евреи вырастут американцами!
  
  МЕНДЕЛЬ [Успокаивающе кладет руку ему на плечо и принуждает его к
  
  
  стул] Садись. Я хочу поговорить с вами о ваших делах.
  
  ДЭВИД (Садится )
  
  Мои дела! Но я все время говорил о них!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Чепуха, Дэвид.
  
  [Он садится рядом с ним. ] Тебе не кажется, что тебе пора окунуться в более широкий мир?
  
  ДЭВИД
  
  А? Эта планета достаточно широка для меня.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Будь серьезен. Ты же не хочешь прожить всю свою жизнь в этой комнате.
  
  ДЭВИД (Оглядывается ]
  
  Что не так с этой комнатой? Это по-королевски.
  
  МЕНДЕЛЬ (В ужасе поднимая руки )
  
  По-королевски!
  
  ДЭВИД
  
  Империалистом. Вспомните, когда я впервые увидел это - после недели, проведенной в качающейся кают-компании, раскачиваясь на койке шириной с мой футляр для скрипки, подвешенной рядом с кухонными машинами; представьте себе горячий прогорклый запах пищи, машинного масла, запахи всей этой тесноты, страдающей морской болезнью--
  
  МЕНДЕЛЬ (Закрывая рукой рот ДЭВИДУ ]
  
  Не надо! Из-за тебя мне плохо! Как ты вообще мог это вынести?
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Я был вполне счастлив - мне оставалось только вообразить, что я потерпел кораблекрушение и что после пяти дней, проведенных на доске без еды и воды в великой пустынной Атлантике, мое замерзшее, промокшее тело подобрал этот большой безопасный пароход и предоставил мне эту восхитительную сухую койку, регулярное питание и зрелище всех этих дружелюбных лиц.... Вы знаете, кто был на борту той лодки? Куинси Дэвенпорт.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Повелитель кукурузы и масла?
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Да, даже мы, несчастные из третьего класса, чувствовали себя в безопасности, думая, что господь наверху, мы верили, что компания никогда не посмеет утопить его . Но мог ли даже Куинси Дэвенпорт командовать такой каютой, как эта?
  
  [Обводит рукой комнату. ] Ну, дядя, у нас есть хижина стоимостью в тысячу долларов - тысяча долларов в неделю - и более того, она не шатается!
  
  (Он сладострастно опускает ноги на пол. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ну же, ну же, Дэвид, я просил тебя быть серьезным. Конечно, когда-нибудь вы хотели бы, чтобы ваша музыка была спродюсирована?
  
  ДЭВИД (Вскакивает )
  
  Разве это не было бы великолепно? Услышать, как все это на самом деле исходит из скрипок и виолончелей, барабанов и труб.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  И вы хотели бы, чтобы это распространилось по всему миру?
  
  ДЭВИД
  
  По всему миру и на протяжении веков.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но разве вы не понимаете, что если вы не поедете серьезно учиться в Германию...?
  
  [Входит КЭТЛИН из кухни, неся чайный поднос с
  
  пирожные в форме ушей, хлеб с маслом и т.д., И в гротескном
  
  накладной нос. МЕНДЕЛЬ вскрикивает от изумления.] Кэтлин!
  
  ДЭВИД (Заливаясь мальчишеским смехом )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  КЭТЛИН (Неподвижно стоит со своим подносом )
  
  Конечно, в чем дело?
  
  ДЭВИД
  
  Посмотри в зеркало!
  
  КЭТЛИН (Подходит к каминной полке )
  
  Привет, Мозес!
  
  [Она роняет поднос, который МЕНДЕЛЬ ловит, и выхватывает у
  
  нос.] Ох, я забыла его снять - мне его подарила хозяйка - я надела его, чтобы подбодрить ее.
  
  ДЭВИД
  
  Значит, она так несчастна?
  
  КЭТЛИН
  
  Ужасно низко, мистер Дэвид, сегодня Пурим .
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Пурим! Сегодня Пурим ?
  
  [Возвращает ей поднос с чаем. КЭТЛИН, чтобы взять его, роняет свою
  
  нос и забывает поднять его.]
  
  ДЭВИД
  
  Но Пурим - веселое время, Кэтлин, как и твой карнавал. Разве ты не читала книгу Есфири "Как евреи Персии избежали резни"?
  
  КЭТЛИН
  
  Вот из-за чего госпожа так несчастна. Ты не устраиваешь Карнавал. На кухне есть носы для вас обоих - разве я не ходил с ней на Хестер-стрит, чтобы купить их?-но ты не будешь за ними ухаживать. И видеть, как ваши носы валяются повсюду, такие торжественные и заброшенные, фейт, это почти заставляет меня улыбаться самому себе.
  
  МЕНДЕЛЬ (с горечью про себя )
  
  Кто помнит о Пуриме в Америке?
  
  ДЭВИД [с полуулыбкой ]
  
  Бедная бабушка, скажи ей, чтобы она заходила, и я сыграю ей джигу на Пурим.
  
  МЕНДЕЛЬ (Поспешно )
  
  Нет, нет, Дэвид, не здесь - посетители!
  
  ДЭВИД
  
  Посетители? Какие посетители?
  
  МЕНДЕЛЬ (Нетерпеливо )
  
  Это как раз то, что я пытался объяснить.
  
  ДЭВИД
  
  Ну, я могу поиграть на кухне.
  
  [Он берет свою скрипку. Выходит на кухню. МЕНДЕЛЬ вздыхает и пожимает плечами
  
  его плечи, безнадежно пораженные порочностью мальчика, затем пальцы
  
  чашки и блюдца.]
  
  МЕНДЕЛЬ (С тревогой )
  
  Это лучший чайный сервиз?
  
  КЭТЛИН
  
  Разве ты не видишь, что это пасхальный набор!
  
  [Печально ] И теперь это будет тщательно приготовлено для нашей Пасхи.... И хозяйка подумала, что посетители, возможно, захотят отведать ее пуримских пирожных.
  
  [Указывает на пирожные в форме ушей на подносе. ]
  
  МЕНДЕЛЬ [С горечью ]
  
  Выпечка на Пурим!
  
  [Он поворачивается к ней спиной и угрюмо смотрит из
  
  окно.]
  
  КЭТЛИН [презрительно бормочет ]
  
  Назови себя евреем, и ты забудешь соблюдать Пурим!
  
  [Она возвращается на кухню, когда начинается веселый славянский танец
  
  вырывается, смягченный дверью; ее ноги бессознательно становятся больше
  
  и еще танцевальный степ, и, наконец, она танцует джиг. Когда она открывает
  
  и, проходя через дверь, музыка звучит громче.]
  
  ФРАУ КИХАНО (Слышно из кухни )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Кэтлин!!
  
  [Ноги МЕНДЕЛЯ тоже начинают двигаться в такт музыке, и
  
  его ноги танцуют, когда он смотрит в окно. Внезапно раздается гудок
  
  слышен шум автомобиля, за которым следует дребезжание
  
  автомобиль.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ах, она привела кого-то великолепного!
  
  [Он распахивает двери и нетерпеливо выходит навстречу
  
  посетители. Танцевальная музыка негромко звучит на протяжении всей сцены. ]
  
  КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ (Снаружи )
  
  О, спасибо - я оставляю пальто в машине.
  
  [Мгновением позже входят КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ и ВЕРА РЕВЕНДАЛ,
  
  МЕНДЕЛЬ сзади. ВЕРА одета почти так же, как и раньше, но с
  
  моторная вуаль, которую она снимает во время сцены. ДЭВЕНПОРТ - это
  
  чувак, изображающий из себя члена европейского спортивного клуба. В возрасте около
  
  тридцатипятилетний, хорошо сложенный, он носит орхидею и
  
  очки с перебоями, и создает впечатление
  
  грубоватый и покровительственно-шутливый, но не злосчастный
  
  человек, избалованный процветанием.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не хотите ли присесть?
  
  VERA
  
  Сначала позвольте мне представить моего друга, который достаточно добр, чтобы заинтересоваться вашим племянником - мистером Куинси Дэвенпортом.
  
  МЕНДЕЛЬ [Выбил из кучи ]
  
  Мистер Куинси Дэвенпорт! Как странно!
  
  VERA
  
  Что здесь странного?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Дэвид только что упомянул имя мистера Дэвенпорта - сказал, что они отправились в Нью-Йорк на одном корабле.
  
  КУИНСИ
  
  Невозможно! Всегда путешествую на собственной яхте. Медленно, но выбираю. Должно быть, был другой человек с таким же именем - мой отец. Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ах, конечно. Я думал, ты слишком молода.
  
  КУИНСИ
  
  Мой отец, мисс Ревендал, один из тех устаревших американцев, которые всегда спешат!
  
  VERA
  
  Он сжигает уголь, а ты сжигаешь время.
  
  КУИНСИ
  
  Вот именно! Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не хотите ли присесть - я пойду подготовлю Дэвида.
  
  ВЕРА (Садится )
  
  Вы его еще не подготовили?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я пытался не раз - но у меня так и не получилось по-настоящему--
  
  [Он улыбается ] в Германию.
  
  (КУИНСИ садится. ]
  
  VERA
  
  Затем подготовьте его к трем посетителям.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Три?
  
  VERA
  
  Видите ли, сам мистер Дэвенпорт не разбирается в музыке.
  
  КУИНСИ (Вскакивает )
  
  Прошу у вас прощения.
  
  VERA
  
  В рукописи.
  
  КУИНСИ
  
  Ах, конечно, нет. Музыку нужно слышать, а не видеть - как ту веселую джигу. Это твой Дэвид?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, вы не должны судить о нем по этому. Он просто дурачится.
  
  КУИНСИ
  
  О, ему лучше не связываться с Поппи. Поппи ужасно суровая.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Поппи?
  
  КУИНСИ
  
  Паппельмейстер - дирижер моего личного оркестра.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это ваш оркестр, которым дирижирует Паппельмейстер?
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, я плачу волынщику - и барабанщику тоже!
  
  [Он хихикает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Печально )
  
  Я хотел сыграть в нем, но он мне отказал.
  
  КУИНСИ
  
  Я говорила тебе, что он был ужасно суровым.
  
  [ВЕРЕ ] Он разрешает мне комическую оперу только раз в неделю. Моя жена называет его Бисмарком дирижерской палочки.
  
  МЕНДЕЛЬ (благоговейно )
  
  Отличный проводник!
  
  КУИНСИ
  
  Получил бы он у меня работу за двадцать тысяч долларов, если бы это было не так? Не то чтобы он получил бы половину этой суммы на открытом рынке - просто я должен придерживаться этого, чтобы держать его исключительно для моих гостей.
  
  (Смотрит на часы. ] Но он должен быть здесь, черт бы его побрал. Дирижер должен следить за временем, не так ли, мисс Ревендал?
  
  [Он хихикает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я приведу Дэвида. Не хотите ли налить себе чаю?
  
  [ВЕРЕ ] Видишь, для тебя есть лимон - как в России.
  
  [Выхожу на кухню - мгновение спустя веселая музыка прекращается в
  
  середина бруска.]
  
  VERA
  
  Спасибо.
  
  (Берет чашку. ] Вы любите лимон, мистер Дэвенпорт?
  
  КУИНСИ (Кокетливо )
  
  Это зависит. Последнее, что я получил, было в самой России - из прекрасных рук твоей матери, баронессы.
  
  ВЕРА [болью ]
  
  Пожалуйста, не говори "моя мать, моя мать мертва".
  
  КУИНСИ (С глупым непониманием )
  
  О, тебе незачем стыдиться своей мачехи - она потрясающее создание; все достоинства первоклассной русской аристократки, или Куинси Дэвенпорт не разбирается в породе! Не говорит по-английски, как твой отец, но барон - это чудо.
  
  ВЕРА (Берет заварочный чайник )
  
  Отец когда-то надеялся стать послом Великобритании - вот почему у меня была гувернантка-англичанка. Но вы никогда не говорили мне , что познакомились с ним в России .
  
  КУИНСИ
  
  Конечно! Когда я передавал тебе все эти любовные послания--
  
  ВЕРА (Быстро наливает чай )
  
  Ты сказал, что встретил его в Висбадене.
  
  КУИНСИ
  
  Да, но мы выросли такими приятелями, что я отвез его и баронессу обратно в Санкт-Петербург. Веселая страна, Россия - они знают, как жить.
  
  ВЕРА (Холодно )
  
  Я видел больше тех, кто знает, как умирать.... Молоко и сахар?
  
  КУИНСИ (Сентиментально )
  
  О, мисс Ревендал! Вы забыли?
  
  ВЕРА (Вежливо пренебрегая )
  
  Как я должен помнить?
  
  КУИНСИ
  
  Ты не помнишь нашу первую встречу? На Поселенческом базаре? Когда я заплатил тебе по сто долларов за каждый кусочек сахара, который ты положил?
  
  VERA
  
  А ты? Тогда, я надеюсь, ты выпил сироп.
  
  КУИНСИ
  
  Тьфу! Я ненавижу сахар - я пожертвовал собой.
  
  VERA
  
  В Поселение? Как героично с вашей стороны!
  
  КУИНСИ
  
  Нет, не для Поселения. Для тебя!
  
  VERA
  
  Тогда я добавлю только молоко.
  
  КУИНСИ
  
  Я ненавижу молоко. Но от тебя--
  
  VERA
  
  Тогда мы должны вернуться к лимону.
  
  КУИНСИ
  
  Я ненавижу лимон. Но от--
  
  VERA
  
  Тогда у вас будет чистый чай.
  
  КУИНСИ
  
  Я терпеть не могу чай, а здесь он был бы особенно дешевым и противным. Но--
  
  VERA
  
  Тогда у вас получится пирог!
  
  [Она предлагает тарелку. ]
  
  КУИНСИ (Берет одну ]
  
  Будут ли они съедобны?
  
  [Пробуя это на вкус. ] Хм! Неплохо.
  
  [Сентиментально ] В тот единственный раз, когда ты пришел на один из моих частных концертов, ты съел бы только маленький пирожок. Разве ты не помнишь? Мы вместе спустились на ужин.
  
  ВЕРА (Берет его чай для себя и кладет лимон )
  
  Я всегда буду помнить восхитительную музыку, которую подарил нам герр Паппельмайстер.
  
  КУИНСИ
  
  Как это нехорошо с вашей стороны!
  
  VERA
  
  Недобрый?
  
  [Она отпивает чай и ставит чашку. ] Быть благодарным за музыку?
  
  КУИНСИ
  
  Ты знаешь , что я имею в виду - забыть меня !
  
  (Он пытается взять ее за руку. )
  
  ВЕРА (Встает )
  
  Ты не забываешься о себе?
  
  КУИНСИ
  
  Ты имеешь в виду, потому что я женат на этом залатанном и раскрашенном создании? Она снова рвется на сцену, старая ведьма.
  
  VERA
  
  Тише! Браки со звездами комической оперы обычно не являются семейной идиллией.
  
  КУИНСИ
  
  Я пал жертвой своей любви к музыке.
  
  ВЕРА (Бормочет, улыбаясь )
  
  Музыка!
  
  КУИНСИ
  
  И я еще не встретил подходящую породу - истинную голубую кровь Европы. Я получу развод.
  
  (Подходит к ней) Вера!
  
  ВЕРА (Отступает )
  
  Ты заставишь меня пожалеть, что я пришел к тебе.
  
  КУИНСИ
  
  Нет, не говори так - я обещал барону, что всегда буду делать все, что в моих силах для--
  
  VERA
  
  Ты обещал? Ты осмелился обсуждать мои дела?
  
  КУИНСИ
  
  Это начал твой отец. Когда он обнаружил, что я знаю тебя, он чуть не заплакал от умиления. Он задал сотню вопросов о твоей жизни в Америке.
  
  VERA
  
  Его жизнь и моя навсегда разделены. Он реакционер, я радикал.
  
  КУИНСИ
  
  Но он ужасно любит тебя - он не может понять, почему ты должна проводить лето и зиму в рабстве в Поселении - ты представитель русской знати!
  
  ВЕРА (Со слабой улыбкой )
  
  Я мог бы сказать, благородство обязывает . Но правда в том, что я таким образом зарабатываю себе на жизнь. Тебе тоже пошло бы на пользу поработать там!
  
  КУИНСИ (Нетерпеливо )
  
  Они бы сковали нас вместе? Я бы пришел завтра.
  
  [Он подходит к ней ближе. Раздается двойной стук в дверь. ]
  
  ВЕРА (облегчением )
  
  А вот и паппельмейстер!
  
  КУИНСИ
  
  Побеспокои Поппи - почему он так чертовски пунктуален?
  
  [Входит КЭТЛИН из кухни. ]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  А, ты все еще здесь.
  
  КЭТЛИН
  
  И почему бы мне не быть здесь?
  
  [Она идет открывать дверь. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Мистер Кихано?
  
  КЭТЛИН
  
  Да, входите.
  
  [Входит герр ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР, дородный немец с львиной
  
  голова, очки и грива белых волос - фигура, которая делает
  
  его работодатель выглядит еще грубее. Он несет зонтик, который он
  
  никогда не отпускает. Сначала он серьезен и молчалив, что заставляет любого
  
  взрыв эмоций тем более поразителен. Он и Куинси ДЭВЕНПОРТ
  
  предложите картину "Достоинства и наглости". Его английский, как
  
  грубо обозначенный в тексте, он чрезвычайно тевтонский.]
  
  КУИНСИ
  
  Ты опоздала, Поппи!
  
  [ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР молча кланяется ВЕРЕ. ]
  
  ВЕРА (с улыбкой подходит и протягивает руку. ]
  
  Горжусь знакомством с вами, герр паппельмейстер!
  
  КУИНСИ
  
  Прошу прощения--
  
  [Представляем ] Мисс Ревендал!-Я забыл, что вы с Поппи не были представлены - как ни странно, я познакомился с ним тоже в Висбадене - он дирижировал оперой - твои родители были в моей ложе. Не думаю, что я когда-либо встречал кого-то, настолько помешанного на музыке, как Барон. И баронесса сказала мне, что он ушел с действительной службы в армии из-за пытки слушать обычный военный оркестр. Ha! Ha! Ha!
  
  VERA
  
  Да, мой отец когда-то надеялся, что моя музыка утешит его.
  
  [Она грустно улыбается. ] Бедный отец! Но солдат должен смириться с поражением. Герр паппельмейстер, могу я не налить вам чаю?
  
  (Она снова садится за стол. )
  
  КУИНСИ
  
  Чай! Светлое пиво больше подходит Поппи.
  
  [Он хихикает. ]
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Серьезно )
  
  Bitte. Чай.
  
  [Она наливает, он садится. ] Лимон. Четыре комочка.... Монахиня , пять!... Или шесть!
  
  [Она протягивает ему чашку. ] Danke.
  
  [Принимая чашку, он издает восклицание, посвященное КЭТЛИН
  
  после открытия двери задержался, выискивая вокруг
  
  повсюду, и, наконец-то забравшись под стол, теперь
  
  задел его ногу.]
  
  VERA
  
  Что ты ищешь?
  
  КЭТЛИН (Появляется ее голова )
  
  Мой нос!
  
  [Они все поражены и удивлены. ]
  
  VERA
  
  Твой нос?
  
  КЭТЛИН
  
  Я забыл свой нос!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, следуйте своему нюху - и вы найдете это. Ha! Ha! Ha!
  
  КЭТЛИН (Набрасываясь на него )
  
  Вот он!
  
  (Поднимает его рядом с креслом. )
  
  OMNES
  
  О!
  
  КЭТЛИН
  
  Конечно, все стало грязным.
  
  [Она достает носовой платок и тщательно вытирает нос. ]
  
  КУИНСИ
  
  Но зачем тебе такой нос?
  
  КЭТЛИН (Гордо )
  
  Беказ, мы евреи!
  
  КУИНСИ
  
  Что?!
  
  VERA
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  КЭТЛИН
  
  Сегодня у нас Карнавал! Пурим.
  
  [Она осторожно и благочестиво подносит свой нос к
  
  кухня.]
  
  VERA
  
  О! Я понимаю.
  
  [Выходит из КЭТЛИН. ]
  
  КУИНСИ (В ужасе ]
  
  Мисс Ревендал, вы же не хотите сказать, что привели меня к еврею!
  
  VERA
  
  Боюсь, что да. Я думал только о его гениальности, а не о его расе. И вы видите, так много музыкантов - евреи.
  
  КУИНСИ
  
  Не мои музыканты. В моем оркестре нет еврейской арфы, да?
  
  [Он хихикает. ] У меня не было бы еврея, даже если бы он мне платил.
  
  VERA
  
  Осмелюсь предположить, что у вас все-таки есть немного.
  
  КУИНСИ
  
  Невозможно. Поппи! Есть ли евреи в моем оркестре?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Вынимает чашку изо рта и говорит с
  
  
  могильная торжественность] Вы имеете в виду, есть ли среди вас христиане?
  
  КУИНСИ (В ужасе ]
  
  Ну и дела-русалем! Возможно, ты еврей!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Серьезно )
  
  У меня нет чести. Но, если ты позволишь, я вычеркну из своих брограмм всех современных композиторов. Было?
  
  КУИНСИ
  
  Почему, конечно. Увольте их, всех до единого маменькиных сынков.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Без улыбки ]
  
  Также - больше никаких комических опер!
  
  КУИНСИ
  
  Что!!!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Они пишут все свои комические оперы!
  
  КУИНСИ
  
  Скотина!
  
  [Слышен смешок ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРА, булькающий в его чашке. Возвращается
  
  МЕНДЕЛЬ с кухни.]
  
  МЕНДЕЛЬ [ВЕРЕ ]
  
  Мне так жаль - я не могу заставить его прийти - он ужасно застенчивый.
  
  КУИНСИ
  
  Не хочешь смотреть в лицо музыке, да?
  
  [Он хихикает. ]
  
  VERA
  
  Ты сказал ему, что я был здесь?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Конечно.
  
  ВЕРА (Разочарованно )
  
  О!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но я убедил его позволить мне показать его рукопись .
  
  ВЕРА (С вымученным удовлетворением ]
  
  О, ну что ж, это все, чего мы хотим.
  
  [МЕНДЕЛЬ подходит к письменному столу, открывает его, достает рукопись и предлагает
  
  посвящается КУИНСИ ДЭВЕНПОРТУ.]
  
  КУИНСИ
  
  Не для меня -Поппи!
  
  [МЕНДЕЛЬ протягивает его ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ, который торжественно принимает его. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Взволнованно ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ )
  
  Конечно, вы должны помнить его молодость и отсутствие у него музыкального образования--
  
  PAPPELMEISTER
  
  Bitte, das Pult!
  
  [МЕНДЕЛЬ перемещает пюпитр ДЭВИДА из угла в центр
  
  комнаты. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР ставит на него MS.] Итак!
  
  [Все взгляды устремлены на него с нетерпением, МЕНДЕЛЬ стоит в неловкости,
  
  другие сидят. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР протирает свои очки
  
  раздражающая продуманность и усталое "ах", затем читается в абсолютном
  
  тишина. Пауза.]
  
  КУИНСИ (Устав от тишины )
  
  Но не могли бы вы сыграть это для нас?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Отвергаю это? Я оркестр? Я отвергаю это в своем мозгу.
  
  [Он продолжает читать, его лоб морщится. Он взъерошивает волосы
  
  бессознательно. Все с тревогой наблюдают за ним - он переворачивает страницу. ] Так!
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Похоже, тебе это не нравится!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Я этого не понимаю.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я знал, что это безумие - предполагается, что речь идет об Америке, или о Тигле, или о чем-то подобном. И, конечно, есть куча ошибок.
  
  VERA
  
  Вот почему я предлагаю мистеру Дэвенпорту отправить его в Германию.
  
  КУИНСИ
  
  Я отправлю в Германию столько евреев, сколько вы захотите. Ha! Ha! Ha!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Поглощенный, переворачивая страницы )
  
  Ах!-ach!-So!
  
  КУИНСИ
  
  Я бы даже одолжил свою собственную яхту, чтобы отвезти их обратно. Ha! Ha! Ha!
  
  VERA
  
  Ш-ш! Мы беспокоим герра паппельмейстера.
  
  КУИНСИ
  
  О, с Поппи все в порядке.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Возвышенно бессознательный ]
  
  Ах так-так-ТАК! Das ist etwas neues!
  
  [Его зонтик начинает отбивать такт, двигаясь все больше и больше
  
  энергично, пока, наконец, он не начинает дирижировать искусно, растягивая
  
  вытягивает левую ладонь для пассажей пианиссимо и поднимает ее
  
  энергично для форте, время от времени издавая восклицания. ] Wunderschön!... пианиссимо! -теперь флейты! Кларнеты! Ах, эргöтцлич... фаготы и барабаны!... Fortissimo!... Kolossal! Kolossal!
  
  [Дирижирует с неистовым энтузиазмом. ]
  
  ВЕРА (Хлопает в ладоши )
  
  Браво! Браво! Я так взволнован!
  
  КУИНСИ (Зевая )
  
  Значит, это не так уж плохо, Поппи?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Не слушая, не переставая дирижировать )
  
  Und de harp solo ... ach, reizend! ... Вторые скрипки...!
  
  КУИНСИ
  
  Но Поппи! Мы не можем быть здесь весь день.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Не слушая, продолжая пантомимическое действие )
  
  Ш-ш! Ш-ш! Пианино.
  
  КУИНСИ (Возмущенно )
  
  К черту меня !
  
  (Встает. )
  
  VERA
  
  Он не знает, что это ты.
  
  КУИНСИ
  
  Но послушай сюда, Поппи--
  
  [Он хватает бешено вращающийся зонтик. Пустой взгляд
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР постепенно приходит в сознание.]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Принадлежал ли гибт...?
  
  КУИНСИ
  
  С нас хватит.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Возмущенный )
  
  Достаточно? Достаточно? О такой прекрасной симфонии?
  
  КУИНСИ
  
  Для тебя это может быть красиво, но для нас это чертовски скучно. Посмотри сюда, Поппи, если ты уверена, что у молодого парня достаточно таланта, чтобы его отправили учиться в Германию--
  
  PAPPELMEISTER
  
  В Германии! У Германии нет причин учить его, он должен учить Германию.
  
  VERA
  
  Браво!
  
  (Она вскакивает. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я всегда говорил, что он был гением!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, в таком случае вы могли бы включить этот его материал в одну из моих программ. Sinfonia Americana , eh?
  
  VERA
  
  О, это так мило с твоей стороны.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Я должен быть брудом, чтобы представить это миру.
  
  VERA
  
  И будет ли она исполнена в этом чудесном музыкальном зале, отделанном мрамором, с видом на Гудзон?
  
  КУИНСИ
  
  Конечно. Перед пятью сотнями самых умных людей Америки.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, спасибо вам, спасибо. Это будет означать славу!
  
  КУИНСИ
  
  И долларов. Не забудь о долларах.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я побегу и скажу ему.
  
  [Он спешит на кухню, ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР снова поглощен
  
  МС, но больше не дирижирует.]
  
  КУИНСИ
  
  Видишь, я помогу даже еврею ради тебя.
  
  VERA
  
  Тише!
  
  (Указывая на ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРА. )
  
  КУИНСИ
  
  О, Поппи на луне.
  
  VERA
  
  Вы должны помочь ему ради него самого, ради арта.
  
  КУИНСИ
  
  И почему бы не ради сердца - ради меня?
  
  (Он подходит ближе. )
  
  ВЕРА (Подходит к ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ )
  
  Herr Pappelmeister! Как вы думаете, когда вы сможете это произвести?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Wunderbar!...
  
  [Приходя в полубессознательное состояние из-за ВЕРЫ ] Четыре куска....
  
  [Просыпаясь ] Битте?
  
  VERA
  
  Как скоро вы сможете его изготовить?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Как скоро он сможет это закончить?
  
  VERA
  
  Разве это не закончено?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Я вижу, что фон Финала зачеркнут, а анодер не совсем закончен. Но в любом случае, мы не смогли бы представить его раньше субботы через две недели.
  
  КУИНСИ
  
  Суббота, две недели! Не время собирать мою толпу.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ден мы говорим, что в субботу дри вики. Да?
  
  КУИНСИ
  
  Да, остановитесь на минутку! Ты сказал, в субботу? Это мой вечер комической оперы! Ты вор!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Кое-что должно быть очищено.
  
  МЕНДЕЛЬ [Снаружи ]
  
  Но ты должен прийти, Дэвид.
  
  [Открывается кухонная дверь, и МЕНДЕЛЬ по-мальчишески втаскивает
  
  уменьшающийся Дэвид. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР стучит своим зонтиком, ВЕРА
  
  хлопает в ладоши, КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ достает свой монокль и
  
  с любопытством разглядывает ДЭВИДА.]
  
  VERA
  
  О, мистер Кихано, я так рада! Мистер Дэвенпорт собирается спеть вашу симфонию в своей замечательной музыкальной комнате.
  
  КУИНСИ
  
  Да, молодой человек, я собираюсь предоставить вам самую умную аудиторию в Америке. И если Поппи права, вы просто будете загребать доллары. Америке нужен композитор.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Выразительно поднимает руки. ]
  
  Ach Gott, ja!
  
  ВЕРА [ДЭВИДУ ]
  
  Почему ты молчишь? Ты не сердишься на меня за то, что я вмешиваюсь?..
  
  ДЭВИД
  
  Я никогда не смогу быть достаточно благодарен тебе--
  
  VERA
  
  О, не для меня. Это для мистера Дэвенпорта вы--
  
  ДЭВИД
  
  И я никогда не смогу быть достаточно благодарен герру Паппельмейстеру. Для меня большая честь даже познакомиться с ним.
  
  (Кланяется. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Задыхаясь от эмоций, подходит и похлопывает его по спине. ]
  
  Mein braver Junge!
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Но это мистер Дэвенпорт--
  
  ДЭВИД
  
  Прежде чем я приму доброту мистера Дэвенпорта, я должен знать, кому я обязан - и если мистер Дэвенпорт тот человек, который--
  
  КУИНСИ
  
  Кто ездил с тобой в Нью-Йорк? Ha! Ha! Ha! Нет, я всего лишь младший.
  
  ДЭВИД
  
  О, я знаю, сэр, вы не зарабатываете тех денег, которые тратите.
  
  КУИНСИ
  
  А?
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Он имеет в виду, что знает, что ты не занимаешься бизнесом.
  
  ДЭВИД
  
  Да, сэр; но правда ли, что вы испытываете удовольствие?
  
  КУИНСИ (Озадаченно )
  
  Прошу прощения?
  
  ДЭВИД
  
  Все ли истории, которые печатают о вас газеты, правда?
  
  КУИНСИ
  
  Все истории. Это непростая задача. Ha! Ha! Ha!
  
  ДЭВИД
  
  Ну, в любом случае, это правда, что...?
  
  VERA
  
  Мистер Кихано! К чему вы клоните?
  
  КУИНСИ
  
  О, довольно забавно слышать, что массы читают обо мне. Дерзай. Это правда?
  
  ДЭВИД
  
  Что вы поженились на воздушном шаре?
  
  КУИНСИ
  
  Хо! Ha! Ha! Это достаточно верно. Они сказали, что брак в светской жизни, не так ли? Ha! Ha! Ha!
  
  ДЭВИД
  
  И правда ли, что вы живете в Америке всего два месяца в году, и то только для того, чтобы развлекать европейцев, которые забредают в эти дикие края?
  
  КУИНСИ
  
  Вам повезло, молодой человек. У вас будет итальянский принц и британский герцог, чтобы послушать ваши каракули.
  
  ДЭВИД
  
  И дворец, где они услышат мои каракули - это правда, что...?
  
  ВЕРА [Которая была как на иголках ]
  
  Мистер Кихано, что возможно...?
  
  ДЭВИД (Умоляюще поднимает руку. ]
  
  Мисс Ревендал!
  
  [КУИНСИ ДЭВЕНПОРТУ ] Тот ли это дворец, территория которого была превращена в венецианские каналы, где гости ели в гондолах - гондолах, которые были задрапированы чудеснейшими струящимися шелками в подражание венецианской знати в больших водных бассейнах?
  
  КУИНСИ (Поворачивается к ВЕРЕ )
  
  Ах, мисс Ревендал, как жаль, что вы отказались от этого приглашения! Это была сказочная сцена с мерцающими огнями и восхитительной темнотой - у каждой пары была своя гондола, чтобы поужинать, и свой собственный боковой канал, по которому можно было спуститься. А? Ha! Ha! Ha!
  
  ДЭВИД
  
  И в ту же ночь женщины и дети умерли от голода в Нью-Йорке!
  
  КУИНСИ (Пораженный, роняет очки. ]
  
  А?
  
  ДЭВИД (Яростно )
  
  И вот таких людей вы бы пригласили послушать мою симфонию - этих пожирателей гондол!
  
  VERA
  
  Мистер Кихано!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  Эти великолепные животные, которые заходили в гондолы по двое, чтобы покормиться и пофлиртовать!
  
  КУИНСИ (Ошеломленный )
  
  Сэр!
  
  ДЭВИД
  
  Я должен быть новым фриком для вас на новый фрик-вечер - я, мои мечты и моя музыка!
  
  КУИНСИ
  
  Ты низкий, неблагодарный--
  
  ДЭВИД
  
  Не ради вас и таких, как вы, я сидел здесь, писал и мечтал; не ради вас, кто убивает мою Америку!
  
  КУИНСИ
  
  Твоя Америка, забудь, ты еврей-иммигрант!
  
  VERA
  
  Мистер Дэвенпорт!
  
  ДЭВИД
  
  Да -еврей-иммигрант! Но еврей, который знает, что ваши Отцы-Пилигримы пришли прямо из его Ветхого Завета и что наши евреи-иммигранты являются большим фактором славы этого великого содружества, чем некоторые из вас, сынов земли. Это вы, чудаки-модники, сводите на нет дело Вашингтона и Линкольна, опошляете свое высокое наследие и превращаете последнюю и благороднейшую надежду человечества в карикатуру.
  
  КУИНСИ (Раскачиваясь от смеха )
  
  Ha! Ha! Ha! Хо! Хо! Хо!
  
  [ВЕРЕ. ] Ты никогда не говорила мне, что твой еврей-писака был социалистом!
  
  ДЭВИД
  
  Я всего лишь простой художник, но я родом из Европы, одна из ее жертв, и я знаю, что она неудачница; что ее дворцы и пэры - изношенные игрушки человеческого духа, и что единственная надежда человечества заключается в новом мире. И здесь, в стране завтрашнего дня, вы пытаетесь вернуть Европу--
  
  КУИНСИ (Вставляя ]
  
  Как бы я хотел, чтобы мы могли!--
  
  ДЭВИД
  
  Европа с ее коронами из комической оперы и изъеденными червями декорациями сцены, с ее помпой и рыцарством, построенными на болоте преступности и нищеты--
  
  КУИНСИ (С презрительным смехом )
  
  Трясина!
  
  ДАВИД [С пророческой страстью ]
  
  Но ты не убьешь мою мечту! Вокруг Тигля вспыхнет огонь, который расплавит тебя и твою породу, как воск в духовке--
  
  КУИНСИ (Яростно, со сжатым кулаком )
  
  Ты--
  
  ДЭВИД
  
  Америка должна принести пользу ...!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Который сел и остался невозмутимо сидеть
  
  
  на протяжении всей этой сцены вскакивает и машет своим зонтиком
  
  истерически] Хох Кихано! Hoch! Hoch! Es lebe Quixano! Hoch!
  
  КУИНСИ
  
  Поппи! Ты свободна!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Подходит к ДЭВИДУ с протянутой рукой )
  
  Danke.
  
  (Они берутся за руки. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР поворачивается к КУИНСИ ДЭВЕНПОРТУ. ] Комическая опера! Ouf!
  
  КУИНСИ (идет к выходу, доведенный до белого каления. ]
  
  Вы идете, мисс Ревендал?
  
  (Он открывает дверь. )
  
  ВЕРА (КУИНСИ, но не двигается )
  
  Молитесь, молитесь, примите мои извинения - поверьте мне, если бы я знал--
  
  КУИНСИ (Яростно )
  
  Тогда прекрати со своим евреем!
  
  [Уходит. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Неистово )
  
  Но, мистер Дэвенпорт, не уходите! Он всего лишь мальчик.
  
  [Уходит вслед за КУИНСИ ДЭВЕНПОРТОМ. ] Вы должны учитывать--
  
  ДЭВИД
  
  О, герр паппельмейстер, вы потеряли свое место!
  
  PAPPELMEISTER
  
  И спас мою душу. Доллары - это дьявол. Теперь я должен на встречу. Auf baldiges Wiedersehen.
  
  [Он пожимает Дэвиду руку. ] Отец Улейн Ревендаль!
  
  [Он берет ее руку и целует. Выходит. ДЭВИД и ВЕРА встают
  
  пристально смотрим друг на друга.]
  
  VERA
  
  Что ты наделал? Что ты наделал?
  
  ДЭВИД
  
  Что еще я мог сделать?
  
  VERA
  
  Я ненавижу smart set так же сильно, как и ты, но так же, как твою лестницу и твою трубу--
  
  ДЭВИД
  
  Я бы не остался у них в долгу. Я знаю, что вы хотели мне добра, но что бы эти европейцы поняли о моей Америке - Америке моей музыки? Они оглядываются на Европу как на место развлечений, дворец искусства - но я знаю
  
  [Впадает в истерику ] он пропитан кровью, красный от зверской резни--
  
  ВЕРА (встревоженно )
  
  Давайте больше не будем говорить об этом.
  
  [Она протягивает руку. ] До свидания.
  
  ДЭВИД (Замороженный, берет его, держит ]
  
  Ах, вы оскорблены моей неблагодарностью - я больше никогда вас не увижу.
  
  VERA
  
  Нет, я не обижен. Но я не смог тебе помочь. Нам больше не для чего встречаться.
  
  (Она высвобождает свою руку. )
  
  ДЭВИД
  
  За что ты меня так наказываешь? Я причинил боль только самому себе.
  
  VERA
  
  Это не наказание .
  
  ДЭВИД
  
  Что еще? Когда ты со мной, кажется, что весь воздух дрожит от волшебной музыки, исполняемой каким-то невидимым волшебным оркестром.
  
  ВЕРА (трепетом )
  
  И все же ты не пришел бы прямо сейчас, когда я--
  
  ДЭВИД
  
  Я был слишком напуган остальными....
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Действительно напуган!
  
  ДЭВИД
  
  Да, я знаю, что переборщил - но навсегда убрать всю эту волшебную сладость из своей жизни - ты же не называешь это наказанием?
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Как я мог желать наказать тебя? Я гордился тобой!
  
  [Опускает глаза, бормочет ] Кроме того, это значило бы наказать себя .
  
  ДЭВИД (В страстном изумлении )
  
  Мисс Ревендал!... Но нет, этого не может быть. Это слишком невозможно.
  
  ВЕРА (Испуганно )
  
  Да, слишком невозможно. До свидания.
  
  (Она поворачивается. )
  
  ДЭВИД
  
  Но не навсегда?
  
  [ВЕРА опускает голову. Он подходит ближе. Страстно ] Обещай мне, что ты... что я--
  
  (Он снова берет ее за руку. )
  
  ВЕРА (Тает от его прикосновений, выдыхает )
  
  Да, да, Дэвид.
  
  ДЭВИД
  
  Мисс Ревендал!
  
  (Она падает в его объятия. )
  
  VERA
  
  Моя дорогая! моя дорогая!
  
  ДЭВИД
  
  Это мечта. Ты не можешь заботиться обо мне - ты настолько выше меня.
  
  VERA
  
  Над тобой, простой мальчик? Твой гений возносит тебя к звездам.
  
  ДЭВИД
  
  Нет, нет; это ты поднимаешь меня туда--
  
  ВЕРА (Приглаживает его волосы )
  
  О, Дэвид. И подумать только, что я был воспитан в презрении к вашей расе.
  
  ДЭВИД (Печально )
  
  Да, все русские такие.
  
  VERA
  
  Но мы, представители знати, в особенности.
  
  ДЭВИД (Изумленный, наполовину отпуская ее )
  
  Ты благороден?
  
  VERA
  
  Мой отец - барон Ревендал, но я уже давно построил собственную жизнь.
  
  ДЭВИД
  
  Тогда он не разлучит нас?
  
  VERA
  
  Нет.
  
  [Вновь обнимает его. ] Ничто не может разлучить нас.
  
  [Стук в парадную дверь. Они расходятся. Автомобиль
  
  послышался удаляющийся грохот.]
  
  ДЭВИД
  
  Это возвращается мой дядя.
  
  ВЕРА (низким, напряженным тоном )
  
  Тогда я выскользну. Я не смог бы вынести третьего. Я напишу.
  
  (Она идет к двери. )
  
  ДЭВИД
  
  Да, да... Vera.
  
  [Он следует за ней к двери. Он открывает ее, и она выскальзывает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Наполовину видимый в дверях, упрекающий )
  
  Вы тоже, мисс Ревендал...?
  
  [Возвращается. ] О, Дэвид, ты прогнал всех своих друзей.
  
  ДЭВИД (Подходит к окну и смотрит вслед ВЕРЕ )
  
  Не все, дядя. Не все.
  
  [Он по-мальчишески обнимает своего дядю. ] Я так счастлив.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Счастлив?
  
  ДЭВИД
  
  Она любит меня - Вера любит меня.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Vera?
  
  ДЭВИД
  
  Мисс Ревендал.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты что, с ума сошел?
  
  [Он отталкивает Дэвида. ]
  
  ДЭВИД
  
  Я не удивляюсь, что вы поражены. Может быть, ты думаешь, что я им не был. Это как если бы ангел должен был наклониться--
  
  МЕНДЕЛЬ (Хрипло )
  
  Это правда? Это не какая-то глупая шутка на Пурим?
  
  ДЭВИД
  
  Истинный и священный, как восход солнца.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но ты еврей!
  
  ДЭВИД
  
  Да, и только подумать! Она была воспитана в презрении к евреям - ее отец был русским бароном--
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Если бы она была дочерью пятидесяти баронов, ты не мог бы жениться на ней.
  
  ДЭВИД (В болезненном изумлении )
  
  Дядя!
  
  [Медленно ] Значит, твое стремление к синагоге все-таки было серьезным.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это не столько синагога - это зов нашей крови на протяжении незапамятных поколений.
  
  ДЭВИД
  
  Вы так говорите! Вы, пришедшие в сердце Горнила, где ревущий огонь Божий сплавляет нашу расу со всеми остальными.
  
  МЕНДЕЛЬ (Страстно )
  
  Не наша раса, не твоя раса и не моя.
  
  ДЭВИД
  
  Каким иммунитетом обладает наша раса?
  
  [Задумчиво ] Гордость и предубеждение, мечты и жертвы, традиции и суеверия, посты и пиршества, благородные и низменные поступки - все это должно пройти через Горнило.
  
  МЕНДЕЛЬ (С пророческой яростью )
  
  Еврей был испытан на тысяче огней и только закален и отжигал.
  
  ДЭВИД
  
  Пламя ненависти, не пламя любви. Это то, что тает.
  
  МЕНДЕЛЬ (Насмешливо )
  
  Так я понимаю.
  
  ДЭВИД
  
  Твоя насмешка фальшива. Любовь, которая растопила меня, принадлежала не Вере - это была любовь, которую показала мне Америка в тот день, когда она прижала меня к своей груди.
  
  МЕНДЕЛЬ (Говорит страстно и быстро )
  
  Нас собрали во многих странах. Голландия приняла нас, когда нас изгнали из Испании, но мы не стали голландцами. Турция приняла нас, когда Германия угнетала нас, но мы не стали турками.
  
  ДЭВИД
  
  Эти страны не находились в процессе становления. Это были старые цивилизации, отмеченные печатью вероучения. В таких странах еврей, возможно, прав, выделяясь. Но здесь, в этой новой светской Республике, мы должны смотреть вперед--
  
  МЕНДЕЛЬ (Страстно перебивая )
  
  Мы тоже должны оглянуться назад.
  
  ДЭВИД (Истерически )
  
  К чему? В Кишинев?
  
  [Как будто видя его видение ] К лицу мясника, руководящего бойней? К тем...?
  
  МЕНДЕЛЬ (Встревоженно )
  
  Тише! Успокойся!
  
  ДЭВИД (Борясь с самим собой )
  
  Да, я успокоюсь - но как еще я могу успокоиться, кроме как забыв весь этот кошмар религий и рас, кроме как протянув руки с молитвой и музыкой к Республике Людей и Царству Божьему! Прошлое, которое я не могу исправить - его зловещие очертания запечатлены в бессмертной жесткости. Отними у меня надежду на то, что я смогу исправить будущее, и ты сведешь меня с ума.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы уже сошли с ума - ваши мечты безумны - евреев здесь ненавидят, как и везде - вы лживы по отношению к своей расе.
  
  ДЭВИД
  
  Я сохраняю веру в Америку. Я верю, что Америка сохранит веру в нас.
  
  [Он в религиозном восторге поднимает руки к флагу над
  
  дверь.] Флаг нашей великой Республики, хранитель наших домов, чьи звезды и--
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Избавь меня от этой чепухи. Выходи замуж за своего язычника и будь счастлив.
  
  ДЭВИД
  
  Ты выгоняешь меня?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты бы остался и разбил сердце моей матери? Ты знаешь, что она будет оплакивать тебя, разорвав одежду и семь дней просидев на полу. Уходи! Ты отверг Бога наших отцов!
  
  ДЭВИД (Громоподобно )
  
  А Бог наших детей - Он не требует никакого служения?
  
  [Тише, подходит к своему дяде и прикасается к нему
  
  нежно похлопываю по плечу.] Ты прав - мне действительно нужен более широкий мир.
  
  [Расширяет легкие. ] Я должен уйти.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Тогда уходи - я скрою правду - она никогда не должна заподозрить, - иначе она будет оплакивать тебя как мертвого.
  
  ФРАУ КИХАНО (Снаружи, на кухне )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  (Оба мужчины поворачиваются к кухне и прислушиваются. )
  
  КЭТЛИН
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  ФРАУ КИХАНО И КЭТЛИН
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ [С горечью ]
  
  Веселого Пурима!
  
  [Кухонная дверь открывается и остается приоткрытой. ФРАУ КИХАНО бросается
  
  входит, неся скрипку и смычок ДЭВИДА. КЭТЛИН заглядывает в,
  
  ухмыляющийся.]
  
  ФРАУ КИХАНО [Весело ]
  
  Nu spiel noch! spiel!
  
  (Она умоляюще протягивает скрипку и смычок ДЭВИДУ. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Протестующе протягивает руку )
  
  Нет, нет, Дэвид - я бы этого не вынесла.
  
  ДЭВИД
  
  Но я должен! Ты сказал, что она не должна ничего подозревать.
  
  [Он смотрит на нее с любовью, громко произнося эти слова, которые
  
  они для нее непонятны.] И, возможно, это будет последний раз, когда я буду играть для нее.
  
  [На лице появляется притворно веселая улыбка, когда он берет скрипку и смычок
  
  от нее] Гевис , бабуля!
  
  [Он начинает тот же самый древнеславянский танец. ]
  
  ФРАУ КИХАНО (По-детски довольная )
  
  Он! Он! Он!
  
  [Она достает из кармана фальшивый гротескный нос. ]
  
  ДЭВИД (Разрываясь между смехом и слезами )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ (Потрясенный )
  
  Mutter!
  
  FRAU QUIXANO
  
  Un' du auch !
  
  [Она надевает Менделю еще один накладной нос, смеясь по-детски
  
  радуйтесь произведенному эффекту. Затем она начинает танцевать под музыку, и
  
  КЭТЛИН проскальзывает внутрь и радостно танцует рядом с ней.]
  
  ДЭВИД (Со слезами на глазах присоединяясь к всеобщему смеху )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  [Занавес быстро опускается. Это снова восходит к картине
  
  ФРАУ КИХАНО откинулась на спинку стула, изнемогая от смеха,
  
  обмахиваясь передником, в то время как КЭТЛИН уронила
  
  затаив дыхание на подлокотнике кресла; ДЭВИД все еще
  
  игра продолжается, а МЕНДЕЛЬ с оторванным фальшивым носом стоит рядом,
  
  сердито смотрит. Занавес снова опускается и поднимается над финальной сценой
  
  о ДЭВИДЕ в его плаще и шляпе, крадущемся за дверь со своим
  
  скрипка, бросив грустный прощальный взгляд на старую женщину и на
  
  дом, который приютил его.]
  
  
  
  Акт III
  
  
  
  Апрель, примерно через месяц. Сцена меняется на сцену мисс РЕВЕНДАЛ.
  
  гостиная в Поселенческом доме в солнечный день. Простой,
  
  красивая мебель: диван, стулья, маленький столик и т.д. Открытое пианино
  
  с музыкой. Цветы и книги о. Репродукции изобразительного искусства на
  
  Стены. Камин находится слева. Дверь слева ведет в
  
  холл и дверь справа во внутренние помещения. Слуга
  
  входит слева, сопровождая БАРОНА и БАРОНЕССУ РЕВЕНДАЛ и
  
  КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ. БАРОН - высокий, суровый, седеющий мужчина из
  
  военная выправка, с узким фанатичным лбом и воинственным взглядом
  
  манеры, но в остальном честная и утонченная внешность,
  
  с короткой, хорошо подстриженной белой бородой и хорошо подстриженным европейским
  
  Одежда. Хотя его достоинство умаляется постоянным
  
  Нервная подозрительность российского чиновника, она никогда не пропадает;
  
  его нервозность, несмотря на ее комическую сторону, будучи явно трагической
  
  тень его положения. Его английский имеет лишь легкий привкус
  
  иностранный по акценту и словарному запасу и намного превосходит его
  
  имя жены, которое приходит к ней через ее французский. БАРОНЕССА - это
  
  хорошенькая и одетая в красное по парижской моде, но
  
  сверкает варварскими драгоценностями на шее, горле и запястье. Она
  
  свободно жестикулирует своей рукой, которая, когда без перчатки, блестит
  
  с тяжелыми кольцами. Она намного моложе барона и
  
  застенчиво завораживающий. Ее зонтик, который подходит к ее
  
  костюм наводит на мысль о солнечном свете без него. КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ в
  
  элегантный весенний костюм с моторным пыльником и кепкой, который прослужит ему
  
  ложится на каминную полку.
  
  СЛУГА
  
  Мисс Ревендал в саду на крыше. Я пойду и скажу ей.
  
  [Выходит, направляясь в холл. ]
  
  БАРОН
  
  Вы, американцы, удивительный народ. Сады в небесах!
  
  КУИНСИ
  
  Сады, конечно! Мы сажаем кадку и называем ее Раем. Нет, барон. Нью-Йорк - это великая каменная пустыня.
  
  БАРОНЕССА
  
  Но в большом красивом парке, куда вы действительно ездили?
  
  КУИНСИ
  
  Никакого вкуса, баронесса, современная скульптура и зверинцы! Вспомните сады Медичи в Риме.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, Рим!
  
  [С восторженным вздохом она падает в кресло. Затем она
  
  достает изящный портсигар, снимает с правой руки
  
  перчатку, демонстрируя свои кольца, и выбирает сигарету. БАРОН,
  
  видя это, достает свой спичечный коробок.]
  
  КУИНСИ
  
  А теперь, дорогой барон Ревендаль, благополучно доставив вас в логово львицы - если я осмелюсь так называть вашу дочь, - я должен оставить вас заниматься приручением, а?
  
  БАРОН
  
  Ты всегда один из самых дружелюбных.
  
  [Он чиркает спичкой. ]
  
  БАРОНЕССА
  
  Tout à fait charmant.
  
  (БАРОН зажигает ее сигарету. )
  
  КУИНСИ (Галантно кланяется )
  
  Не упоминай об этом. Я просто попрошу свою машину отвезти меня в Клуб, а потом пришлю ее обратно за тобой.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, черт бы тебя побрал-этот трамвай выглядит ужасно.
  
  [Она выпускает дым. ]
  
  БАРОН
  
  Совершенно невозможно. Что может помешать анархисту, сидящему рядом с вами, прострелить вам мозги?
  
  КУИНСИ
  
  У нас здесь этого не так уж много - я не имею в виду мозги. Ha! Ha! Ha!
  
  БАРОН
  
  Но я видел, как за нами подглядывали головорезы, когда мы сходили с вашей яхты.
  
  КУИНСИ
  
  О, это были парни из газет.
  
  БАРОН (Качает головой )
  
  Нет - они распространяют информацию о моем появлении среди всей банды в Штатах. Они сделали моментальные снимки.
  
  КУИНСИ
  
  Тогда вы в полной безопасности от узнавания.
  
  [Он хихикает. ] Разве они не задавали тебе вопросов?
  
  БАРОН
  
  Да, но я дипломат. Я не отвечаю.
  
  КУИНСИ
  
  Здесь это звучит не очень дипломатично. Ha! Ha!
  
  БАРОН
  
  Дьявол!
  
  [Он хлопает рукой по заднему карману, наполовину доставая пистолет.
  
  Баронесса выглядит не менее встревоженной.]
  
  КУИНСИ
  
  Что случилось?
  
  БАРОН [указывает на окно, хрипло шепчет ]
  
  Внимание! Хулиган заглянул внутрь!
  
  КУИНСИ (Подходит к окну )
  
  Только какой-нибудь бедняга приезжает в Поселение.
  
  БАРОН (Хрипло )
  
  Но у него под мышкой - бомба!
  
  КУИНСИ (С улыбкой качает головой )
  
  Тарелка для супа.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ha! Ha! Ha!
  
  КУИНСИ
  
  Что заставляет вас так нервничать, барон?
  
  (БАРОН убирает пистолет, немного пристыженный. )
  
  БАРОНЕССА
  
  Зе интеллектуалы и зе Бунд , зе все они ненавидят моего мужа , потому что он предан Христу
  
  (Перекрестившись ) и зе Царь.
  
  КУИНСИ
  
  Но Интеллигенция есть в России.
  
  БАРОН
  
  У них здесь есть свои филиалы - беженцы являются лидерами - это дьявольская сеть.
  
  КУИНСИ
  
  Ну, в любом случае, мы не в России, а? Нет, нет, барон, вы в полной безопасности. Тем не менее, вы можете держать мой автомобиль столько, сколько захотите - у меня его предостаточно.
  
  БАРОН
  
  Тысяча благодарностей.
  
  (Вытирает лоб. ] Но, конечно, ни один джентльмен не сел бы в общественный вагон, зажатый между рабочими и продавщицами, не говоря уже о евреях и неграх.
  
  КУИНСИ
  
  Это сделано здесь. Но мы все это изменим. У нас уже есть несколько такси. Дайте нам время, мой дорогой барон, дайте нам время. Вы не должны судить о нас по вашим европейским стандартам.
  
  БАРОН
  
  По европейским стандартам, мистер Дэвенпорт, вы ставите под сомнение наше гостеприимство. С того момента, как вы отправили за нами свою яхту в Одессу--
  
  КУИНСИ
  
  Прошу, никогда больше не говори об этом - ты же знаешь, как мне не терпелось отвезти тебя в Нью-Йорк.
  
  БАРОН
  
  При условии, что мы прибыли вовремя!
  
  КУИНСИ
  
  Все в порядке, я продолжаю тебе говорить. Они еще не женаты--
  
  БАРОН (Скрежеща зубами и потрясая кулаком )
  
  Эти жиды-паразиты - всю свою жизнь я страдал от них!
  
  КУИНСИ
  
  Мы все страдаем от них.
  
  БАРОНЕССА
  
  Они - зе вредители зе цивилизации.
  
  БАРОН
  
  Но это величайшее оскорбление Вера не нанесет крови Ревендалов - даже если мне придется застрелить ее собственной рукой - и себя после!
  
  КУИНСИ
  
  Нет, нет, барон, здесь это не закончено. Кроме того, если вы ее пристрелите, при чем тут я, а?
  
  БАРОН [Озадаченно ]
  
  Где ты появляешься?
  
  КУИНСИ
  
  О, барон! Вы, конечно, догадались, что это не просто ненависть к евреям, но ... э-э ... христианская любовь. А?
  
  (Неловко смеется. )
  
  БАРОН
  
  Ты!
  
  БАРОНЕССА (Хлопает в ладоши )
  
  О, очаровательно, очаровательно! Но это романтика!
  
  БАРОН
  
  Но ты женат!
  
  БАРОНЕССА (Удрученно ]
  
  Quel dommage Ах, да. , ват а пити!
  
  КУИНСИ
  
  Вы забываете, барон, что мы в Америке. Закон дает, и закон отнимает.
  
  [Он хихикает. ]
  
  БАРОНЕССА
  
  Это замечательная страна! Но твоя жена-хейн? - согласится ли она?
  
  КУИНСИ
  
  Она безумно хочет вернуться на сцену - я буду руководить театром для нее. Настоящая проблема заключается в согласии вашей дочери - она не хочет меня видеть, потому что я вышел из себя и сказал ей, чтобы она завязала со своим евреем. Поэтому я надеюсь, что ты все уладишь.
  
  БАРОНЕССА
  
  Mais parfaitement.
  
  БАРОН (Хмуро смотрит на нее )
  
  Ты слишком торопишься, Катюша. Какое влияние я имею на Веру? А тебя она даже никогда не видела! Выгнать еврейского зверя - это одно....
  
  КУИНСИ
  
  Ну, в любом случае, не стреляй в нее - лучше пристрели зверя.
  
  [Хихикает. ]
  
  БАРОН
  
  Стрельба слишком хороша для врагов Христа.
  
  [Перекрестившись. ] В Кишиневе мы прикалываем свиней.
  
  КУИНСИ (Заинтересованно )
  
  Ах! Я читал об этом. Вы видели эту резню?
  
  БАРОН
  
  Который из них? Дай мне сигарету, Катюша.
  
  [Она повинуется. ] У нас было несколько массовых убийств евреев в Кишиневе.
  
  КУИНСИ
  
  А у вас? Газеты напечатали всего одну заметку - четыре или пять лет назад - кажется, на Пасху--
  
  БАРОН
  
  Ах, да - когда евреи оскорбили процессию Воинства!
  
  (Прикуривает от сигареты во рту у жены. )
  
  КУИНСИ
  
  Так ли это? Я думал--
  
  БАРОН (Саркастически )
  
  Осмелюсь сказать. Это ложь, которую они распространяют на Западе. Пресса в их руках, черт бы их побрал. Но, как видите, я был на месте.
  
  (Он опускается на стул. ] Я отвечал за весь район.
  
  КУИНСИ (Пораженно )
  
  Ты!
  
  БАРОН
  
  Да, и я поспешил собрать полк, чтобы научить богохульствующих скотов манерам--
  
  (Он выпускает неторопливое облачко. )
  
  КУИНСИ (Насвистывает )
  
  Фух!... Я-я говорю, старина, я имею в виду барон, тебе лучше не говорить этого здесь.
  
  БАРОН
  
  Почему бы и нет? Я горжусь этим.
  
  БАРОНЕССА
  
  Мой муж был награжден за это - у него орден Святого Владимира.
  
  БАРОН (Гордо ]
  
  Второй сорт! Неужели мы позволим этим фанатикам издеваться над всем, что мы считаем священным? Евреи - злейшие враги нашей святой автократии и единственной православной Церкви. Их Бунд стоит за всей Революцией.
  
  БАРОНЕССА
  
  Чумное пятно должно быть вырезано!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, на вашем месте я бы держал это в секрете. Кишинев - запасной вариант, и мы не придаем большого значения новым массовым убийствам. Тем не менее, мы немного щепетильны--
  
  БАРОН
  
  Брезгливый! Разве вы не линчуете и не поджариваете своих ниггеров?
  
  КУИНСИ
  
  Неофициально. В то время как ваши черносотенцы--
  
  БАРОН
  
  Черная сотня! Мой дорогой мистер Дэвенпорт, они - белое воинство Христа
  
  (Перекрестившись) и о Царе, который является наместником Бога на земле. Разве вы не читали труды нашего святого Победоносцева, прокурора Святейшего Синода?
  
  КУИНСИ
  
  Ну, конечно, я всегда чувствовал, что у этого есть другая сторона, но все же--
  
  БАРОНЕССА
  
  Возможно, он прав, Алексис. Наш посол вонсе сказал мне, что американцы более сентиментальны, чем цивилизованны.
  
  БАРОН
  
  Ах, пусть они подождут, пока их страну наводнят десять миллионов паразитов - посмотрим, как долго они будут сентиментальны. Подумайте об этом! Роющий рой, ползающий повсюду, тьфу! Они разоряют наше крестьянство своими займами и своими питейными заведениями, разоряют нашу армию своей революционной пропагандой, разоряют наши профессиональные классы, отнимая все премии и профессорские должности, разоряют наши коммерческие классы, монополизируя нашу сахарную промышленность, наши нефтяные месторождения, нашу торговлю лесом.... Почему, если бы мы дали им равные права, нашей Святой Русью полностью управляли бы они.
  
  БАРОНЕССА
  
  Mon dieu! C'est vrai. Пять настоящих русских стали бы рабами.
  
  КУИНСИ
  
  Тогда что ты собираешься с ними делать?
  
  БАРОН
  
  Одна треть будет крещена, одна треть будет убита, другая треть эмигрирует сюда.
  
  (Он чиркает спичкой, чтобы снова зажечь сигарету. )
  
  КУИНСИ (Содрогаясь )
  
  Спасибо вам, мой дорогой барон, - вы и так прислали мне на одного еврея больше, чем нужно. Мы собираемся остановить всю иммиграцию иностранцев.
  
  БАРОН
  
  Остановить все инопланетное? Но это варварство!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, не будем тратить наше время на еврейскую проблему ... нашей собственной маленькой еврейской проблемы достаточно, а? Избавься от этого маленького скрипача. Тогда я, возможно, загляну внутрь. Adieu, Baron.
  
  БАРОН
  
  Adieu.
  
  [Держа его за руку ] Но ты на самом деле несерьезно относишься к Вере?
  
  (БАРОНЕССА делает жест раздражения. )
  
  КУИНСИ
  
  Вы это серьезно, барон? Почему, жениться на ней - это единственное, чего я когда-либо хотел, но не мог получить. Это пытка! Баронесса, я полагаюсь на ваше сочувствие.
  
  (Он целует ей руку с претенциозным иностранным видом. )
  
  БАРОНЕССА (С сентиментальным одобрением )
  
  Ах! l'amour! l'amour!
  
  [Выходит КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ, мимоходом прихватив свою кепку. ] Ты могла бы немного подбодрить его, Алексис.
  
  БАРОН
  
  Замолчи, Катюша. Я терпел этого человека в Европе только потому, что он был связующим звеном с Верой.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ты приняла его яхту и его--
  
  БАРОН
  
  Если бы я знал его свободные взгляды на развод--
  
  БАРОНЕССА
  
  Меня тошнит от твоей щепетильности. Вы единственный бедный чиновник в Бессарабии.
  
  БАРОН
  
  Молчи! Разве я не запретил...?
  
  БАРОНЕССА (Раздраженно )
  
  Запрещено! Запрещено! Всю свою жизнь ты служил царю и не можешь позволить себе ни одного автомобиля. Зять-миллионер - это то, что ты мне должен.
  
  БАРОН
  
  Чем я тебе обязан?
  
  БАРОНЕССА
  
  Да, когда я женился на тебе, я думал, у тебя было хорошее положение. Я не знал, что ты был слишком честен, чтобы воспользоваться этим. Ты не был открыт мне, Алексис.
  
  БАРОН
  
  Ты знал, что я Ревендал. Ревендалы держат свои руки в чистоте....
  
  [Внезапно вздрогнув, он на цыпочках бесшумно подходит к двери, ведущей
  
  в зал и распахивает его. Никого не видно. Он закрывает его
  
  пристыженно.]
  
  БАРОНЕССА [разделяла его нервозность, пока не открылась дверь, но теперь
  
  
  разражается издевательским смехом] Если бы ты меньше думал о своей драгоценной безопасности, а больше обо мне и Вере--
  
  БАРОН
  
  Тише! Ты не знаешь Веру. Ты видел, что я даже боялся назвать свое имя. Она могла отослать меня прочь, как отослала царское блюдо с бараниной.
  
  БАРОНЕССА
  
  Царская тарелка с...?
  
  БАРОН
  
  Я тебе никогда не говорил? Когда она была всего лишь школьницей - в Императорской средней школе - царь во время своего ежегодного визита попробовал это блюдо, и Вере, как ученице шоу, была оказана честь доесть блюдо его Величества.
  
  БАРОНЕССА (В недоверчивом ужасе )
  
  И она отправила его сразу?
  
  БАРОН
  
  Отдал его слуге.
  
  [Благоговейное молчание. ] И тогда ты думаешь, что я могу навязать ей мужа. Нет, Катюша, я должен завоевать ее любовь к себе, а не к миллионерам.
  
  БАРОНЕССА (Снова сердится )
  
  Всегда такой ужасающе эгоистичный!
  
  БАРОН
  
  Я не могу ее контролировать, говорю вам!
  
  [С горечью ] Я никогда не мог контролировать свою женственность.
  
  БАРОНЕССА
  
  Потому что вы, цинки, - ваши солдаты. Тишина! Стой! Запрещено! Правый поворот! Марш!
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Хотел бы я действительно думать, что это мои солдаты - я мог бы попробовать плеть.
  
  БАРОНЕССА (Сердито вскакивая, трясет в него зонтиком )
  
  Ты, британский варвар!
  
  ВЕРА (За дверью, ведущей во внутренние помещения )
  
  Да, спасибо, мисс Эндрюс. Я знаю, что у меня гости.
  
  БАРОН (Восторженно )
  
  Голос Веры!
  
  [БАРОНЕССА опускает свой зонтик. Он с тоской смотрит на
  
  дверь. Она открывается. Входит ВЕРА с вопрошающим взглядом.]
  
  ВЕРА (С большим потрясением от неожиданности )
  
  Отец!!
  
  БАРОН
  
  Верочка! Моя самая дорогая, ненаглядная!...
  
  [Он делает движение к ней, но она останавливает его
  
  безответственность.] Да ведь ты стала еще красивее, чем когда-либо.
  
  VERA
  
  Ты в Нью-Йорке!
  
  БАРОН
  
  Баронесса пожелала увидеть Америку. Катюша, это моя дочь.
  
  БАРОНЕССА [В подслащенной сладости ]
  
  И моя тоже, если она позволит мне любить ее.
  
  ВЕРА (Холодно кланяясь, но по-прежнему обращаясь к отцу )
  
  Но как? Когда?
  
  БАРОН
  
  Мы только что пришли и--
  
  БАРОНЕССА (Вбегает ]
  
  Этот очаровательный молодой человек одолжил нам свою яхту - он восхитителен.
  
  VERA
  
  Какой очаровательный молодой человек?
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, у нее их много, у этой маленькой кокетки-ха! ha! ha!
  
  (Она игриво касается ВЕРЫ своим зонтиком. )
  
  БАРОН
  
  Мы хотели преподнести вам приятный сюрприз.
  
  VERA
  
  Это, безусловно, сюрприз.
  
  БАРОН [Охлажденный ]
  
  Ты не очень ... дочерняя.
  
  VERA
  
  Ты помнишь, когда в последний раз видел меня? Тогда ты не назвал меня дочерью.
  
  БАРОН (Прикрывает глаза рукой )
  
  Не вспоминай об этом; это причиняет слишком сильную боль.
  
  VERA
  
  Я был на скамье подсудимых.
  
  БАРОН
  
  Это было ужасно. Я ненавидел тебя за дьявола бунта, который проник в твою душу. Но я поблагодарил Бога, когда ты сбежал.
  
  ВЕРА (Смягчаясь )
  
  Я думаю, мне было больше жаль тебя, чем себя. Надеюсь, по крайней мере, на вас не пало никаких подозрений.
  
  БАРОНЕССА (Нетерпеливо )
  
  Но это произошло - лавина подозрений. Он все еще погребен под этим. Почему еще они назначили Сковалоффа послом вместо него? Даже сейчас он рискует всем, чтобы снова увидеть тебя. Ах, mon enfant , ты должен своему фейзеру крупную компенсацию!
  
  VERA
  
  Какое возмещение я могу возможно произвести?
  
  БАРОН (Страстно )
  
  Ты можешь снова полюбить меня, Вера.
  
  БАРОНЕССА (Топает ногой )
  
  Алексис, ты перебиваешь--
  
  VERA
  
  Я боюсь, отец, что мы стали слишком отчужденными - наши идеи настолько противоположны--
  
  БАРОН
  
  Но не сейчас, Вера, конечно, не сейчас? Ты больше не
  
  [Он понижает голос и оглядывается ] Революционер?
  
  VERA
  
  Возможно, не с бомбами. Я благодарю Небеса, что меня поймали до того, как я сделал какую-либо практическую работу. Но если вы думаете, что я принимаю порядок вещей, вы ошибаетесь. В России я боролся против самодержавия--
  
  БАРОН
  
  Тише! Тише!
  
  (Он нервно оглядывается. )
  
  VERA
  
  Здесь я борюсь с бедностью. Нет, отец, женщина, которая однажды услышала зов, навсегда останется диким созданием.
  
  БАРОН
  
  Но
  
  [Понижая голос ] Эти революционные русские клубы здесь - вы не являетесь членом?
  
  VERA
  
  Я не верю в революции, совершаемые на безопасном расстоянии. Я нашел дело своей жизни в Америке.
  
  БАРОН
  
  Я очарован, Вера, очарован.
  
  БАРОНЕССА (Восторженно )
  
  Позволь мне поцеловать тебя, прекрасная девушка .
  
  VERA
  
  Я еще недостаточно знаю тебя; Я поцелую своего отца.
  
  БАРОН (С громким криком радости )
  
  Vera!
  
  [Он страстно обнимает ее. ] Наконец-то! Наконец-то! Я снова нашел мою маленькую Веру!
  
  VERA
  
  Нет, отец, твоя Вера принадлежит России со своей матерью и счастливыми днями детства. Но ради них самих--
  
  [Она не выдерживает эмоций. ]
  
  БАРОН
  
  Ах, твоя бедная мать!
  
  БАРОНЕССА (Едко )
  
  Алексис, я понимаю, что меня слишком много!
  
  (Она начинает идти к двери. )
  
  БАРОН
  
  Нет, нет, Катюша. Вера тоже научится любить тебя.
  
  ВЕРА (БАРОНЕССЕ ]
  
  Какое значение имеет моя любовь к тебе? Я никогда не смогу вернуться в Россию.
  
  БАРОНЕССА (Делает паузу )
  
  Но вы можете приходить сюда - часто - когда вы женаты.
  
  ВЕРА (Удивленно )
  
  Когда я выйду замуж?
  
  [Мягко, краснея ] Понимаешь?
  
  БАРОНЕССА (Улыбаясь )
  
  Мы знаем, что этот очаровательный молодой человек обожает пол, по которому ступает ваша нога!
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Ты видел Дэвида?
  
  БАРОН (Хрипло )
  
  Дэвид!
  
  (Он сжимает кулак. )
  
  БАРОНЕССА (Наполовину в сторону, скорее жестикулирует, чем говорит )
  
  Ш-ш! Предоставь это мне.
  
  [Сладко. ] О, нет, мы не видели Дэвида.
  
  ВЕРА (Переводя взгляд с одного на другого )
  
  Не видели -? Тогда о чем-ком ты говоришь?
  
  БАРОНЕССА
  
  О таком красивом, просто обожаемом мистере Дэвенпорте.
  
  VERA
  
  Дэвенпорт!
  
  БАРОНЕССА
  
  Кто сочетает в себе манеры Европы, а именно миллионов американцев!
  
  ВЕРА (Разражается девичьим смехом )
  
  Ha! Ha! Ha! Итак, мистер Дэвенпорт разговаривал с вами! Но вы все, кажется, забыли один маленький момент - двоеженство запрещено даже миллионерам.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, не боз в вонсе, но--
  
  VERA
  
  И ты думаешь, я бы взял остатки другой женщины? Нет, даже если бы она была мертва.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ты оскорбляешь!
  
  VERA
  
  Прошу прощения - я даже не подумал о вас. Отец, чтобы сразу положить конец этому абсурдному разговору, позвольте мне сообщить вам, что я уже помолвлен.
  
  БАРОН [Дрожащий, хриплый ]
  
  Меня зовут Дэвид.
  
  VERA
  
  Да - Дэвид Кихано.
  
  БАРОН
  
  Еврей!
  
  VERA
  
  Как ты узнал? Да, он еврей, благородный еврей.
  
  БАРОН
  
  Благородный еврей!
  
  (Он горько смеется. )
  
  VERA
  
  Да - так же, как вы цените благородство - по родословной. В Испании его предки были идальго, фаворитами при дворе Фердинанда и Изабеллы; но во время великого изгнания 1492 года они предпочли крещению ссылку в Польше.
  
  БАРОН
  
  И ты, Ревендал, стал бы спариваться с некрещеной собакой?
  
  VERA
  
  Собака! Ты называешь моего мужа собакой!
  
  БАРОН
  
  Муж! Боже на небесах - ты уже женат?
  
  VERA
  
  Нет! Но, не будучи безработными миллионерами, как мистер Дэвенпорт, мы сохраняем даже нашу верность вечной.
  
  [Спокойнее ] На пути нашего брака стоит наша бедность, а не ваши предрассудки. Но Дэвид - гениальный музыкант, и однажды--
  
  БАРОНЕССА
  
  Скрипач в пивной! Она предпочитает скрипача миллионеру из первых семей Америки!
  
  ВЕРА (Презрительно )
  
  Первые семьи! Я говорил вам, что семья Дэвида приехала в Польшу в 1492 году - за несколько месяцев до открытия Америки.
  
  БАРОН
  
  Спаси нас Христос! Ты стала еврейкой!
  
  VERA
  
  Не больше, чем Давид стал христианином. Мы уже были на одном - все честные люди такие. Конечно, отец, все религии должны служить одному и тому же Богу - поскольку есть только один Бог, которому можно служить.
  
  БАРОНЕССА
  
  Но эта девушка - атеистка!
  
  БАРОН
  
  Молчать, Катюша! Оставь меня разбираться с моей дочерью.
  
  (Меняя тон на пафосный, берет ее лицо в ладони )
  
  О, Вера, Верочка , моя самая дорогая, я бы раньше тебя
  
  остался похороненным в Сибири , чем тот--
  
  [Он ломается. ]
  
  ВЕРА (Тронутая, садится рядом с ним ]
  
  Для тебя, отец, я был как бы похоронен в Сибири. Почему ты пришел сюда, чтобы нанести себе новый удар?
  
  БАРОН
  
  Молю Бога, чтобы я приехал сюда раньше. Хотел бы я не так нервничать из-за русских шпионов. Ах, Верочка, если бы ты только знала, как я внимательно изучал твои фотографии в газетах и отчеты о твоей жизни в этом поселении!
  
  VERA
  
  Ты просил меня не отправлять писем.
  
  БАРОН
  
  Я знаю, я знаю - и все же иногда мне казалось, что я мог бы сам рискнуть Сибирью, чтобы снова прочитать твой дорогой, изящный почерк.
  
  ВЕРА (Еще более смягчаясь )
  
  Отец, если ты так сильно любишь меня, то, конечно, ты тоже немного полюбишь Дэвида - ради меня.
  
  БАРОН [Ошеломленный ]
  
  Я-люблю-еврея? Невозможно.
  
  [Он вздрагивает. ]
  
  ВЕРА (Отстраняясь, ледяным тоном )
  
  Тогда как и любая любовь от меня к тебе. Ты решил вернуться в мою жизнь, и после наших лет боли и разлуки я бы с радостью вспомнил только свою старую детскую привязанность. Но не в том случае, если ты ненавидишь Дэвида. Ты должна сделать свой выбор.
  
  БАРОН (Жалобно )
  
  Выбор? У меня нет выбора. Могу ли я таскать горы? Я больше не могу любить еврея.
  
  (Он решительно встает. )
  
  БАРОНЕССА [, которая отвернулась, раздраженная и кипящая, снова поворачивается к ней
  
  
  муж, хлопает ей в ладоши] Браво!
  
  ВЕРА (Снова подходит к нему, умоляюще )
  
  Я не прошу вас нести горы, но отбросить горы, которые вы несете, - горы предубеждений. Подождите, пока вы не увидите его.
  
  БАРОН
  
  Я его не увижу.
  
  VERA
  
  Тогда вы услышите его - он собирается создавать музыку для всего мира. Ты не можешь убежать от него, папаша, ты с твоей любовью к музыке, не больше, чем ты убежал от Рубинштейна.
  
  БАРОНЕССА
  
  Рубинштейн не был евреем.
  
  VERA
  
  Рубинштейн был еврейским мальчиком-гением, таким же, как мой Дэвид.
  
  БАРОНЕССА
  
  Но его родители были крещены вскоре после его рождения. Я получил это от его покровительницы, великой герцогини Елены Павловны.
  
  VERA
  
  И изменила ли вода снаружи кровь внутри? Рубинштейн был нашим придворным пианистом и был награжден царем. А ты, царский слуга, смеешь говорить, что не мог встретиться с Рубинштейном.
  
  БАРОН (Колеблется ]
  
  Я не говорил , что не могу встретиться с Рубинштейном .
  
  VERA
  
  Ты практически так и сказал. Дэвид будет даже более великим, чем Рубинштейн. Пойдем, отец, я позвоню ему; он всего лишь за углом.
  
  БАРОНЕССА (Взволнованно )
  
  Мы его не увидим!
  
  ВЕРА (Игнорируя ее )
  
  Он принесет свою скрипку и сыграет вам. Вот! Видишь, папочка, ты уже меньше хмуришься - теперь убери эту последнюю морщинку со своего лба.
  
  [Она гладит его по лбу. ] Не бери в голову! Дэвид сгладит это своей музыкой, как его библейский предок сгладил угрюмого старого Саула.
  
  БАРОНЕССА
  
  Мы его не услышим!
  
  БАРОН
  
  Тишина, Катюша! О, моя маленькая Вера, я мало думал, когда разрешал тебе учиться музыке в Питерсберге--
  
  ВЕРА (льстиво улыбаясь )
  
  Что я должна выйти замуж за музыканта. Но видишь ли, папочка, в конце концов, все заканчивается музыкой. Теперь я пойду и выступлю по телефону, я не настолько ангел, чтобы выносить это здесь.
  
  [Она идет к двери в холл, счастливо улыбаясь. ]
  
  БАРОН (С последним отчаянным криком сопротивления )
  
  Стой!
  
  ВЕРА (Поворачивается, делает пародийный военный салют )
  
  Да, папаша .
  
  БАРОН (Пораженный ее плутоватой улыбкой )
  
  Ты-я-он- ты так сильно любишь этого Дж-этого Дэвида?
  
  ВЕРА (Внезапно трагично )
  
  Меня убило бы, если бы я отказался от него.
  
  [Возобновляя улыбку ] Но давайте не будем говорить о похоронах в этот счастливый солнечный день воссоединения.
  
  (Она целует ему руку и выходит в коридор.)
  
  БАРОНЕССА (Сердито )
  
  Ты в ее руках как вакс!
  
  БАРОН
  
  Она - единственный ребенок, который у меня когда-либо был, Катюша. Ее детские ручки обвились вокруг моей шеи; в ее детской печали ее мокрое личико прижалось к маленькому папе.
  
  (Он опускается на стул и кладет голову на стол. )
  
  БАРОНЕССА (Приближается с насмешкой )
  
  Итак, у тебя будет зять-еврей!
  
  БАРОН
  
  Ты не представляешь, что для меня значило снова почувствовать ее объятия.
  
  БАРОНЕССА
  
  И сопляк с крючковатым носом, который называет тебя дедушкой и прижимается своим жирным лицом к твоему.
  
  БАРОН (Стучит кулаком по столу )
  
  Не своди меня с ума!
  
  (Его голова снова опускается. )
  
  БАРОНЕССА
  
  Тогда отвези меня домой - я с ним не встречусь.... Алексис!
  
  [Она хлопает его по плечу своим зонтиком. Он не
  
  двигайтесь.] Алексей Иванович! Вы что, не слушаете!...
  
  [Она топает ногой. ] Дзен, я иду в отель одна.
  
  [Она сердито идет в сторону холла. Как раз перед тем, как она достигает
  
  дверь, она открывается, и слуга вводит герра ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРА с
  
  его зонтик. Тон баронессы мгновенно меняется на слащавый
  
  светский акцент.] Как поживаете, герр паппельмейстер?
  
  [Она протягивает руку, которую он вяло пожимает. ] Ты не помнишь меня? Нет?
  
  [Слуга уходит. ] Мы были с мистером Куинси Дэвенпортом в Висбадене - с баронессой Ревендаль.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Итак!
  
  (Он отпускает ее руку. )
  
  БАРОНЕССА
  
  Да, именно благодаря вашему окружению Барон обеспечил вам ваше нынешнее положение.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Выгибая брови )
  
  Итак!
  
  БАРОНЕССА
  
  Да -зере он есть!
  
  [Она поворачивается к барону. ] Алексис, очнись!
  
  [Она стучит по нему своим зонтиком. ] От американского воздуха зи Барона так клонит в сон.
  
  БАРОН (ошеломленно встает и кланяется )
  
  Рад познакомиться с вами, герр--
  
  БАРОНЕССА
  
  Pappelmeister! Вы помните великого Паппельмейстера.
  
  БАРОН [Просыпается, становится проницательным ]
  
  Ах, да, да, зачарованный - почему вы никогда не привозите свой оркестр в Россию, герр Паппельмейстер?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Удивленно )
  
  Россия? Мне никогда не приходило в голову поехать в Россию - она кажется такой нецивилизованной.
  
  БАРОНЕССА (Сердито )
  
  Нецивилизованный! Да, у нас самые лучшие рестораны в мире! И самые лучшие телефоны!
  
  PAPPELMEISTER
  
  И что?
  
  БАРОНЕССА
  
  Да, и самые красивые балеты - Россию пугающе неправильно понимают.
  
  [Она уносится прочь в жгучем негодовании. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР бормочет
  
  в осуждение. Из зала снова входит ВЕРА. Она лесбиянка и
  
  счастливым.]
  
  VERA
  
  Он сразу приходит в себя--
  
  [Она издает возглас радостного удивления. ] Herr Pappelmeister! Это действительно приятно!
  
  (Она протягивает ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ руку, которую он целует. )
  
  БАРОНЕССА [Вполголоса БАРОНУ ]
  
  Давайте уйдем, пока он не пришел.
  
  (БАРОН игнорирует ее, его глаза жадно устремлены на ВЕРУ. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [ВЕРЕ ]
  
  Но я прихожу снова - у вас гости.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Только мой отец и--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Удивленно )
  
  Твой фейдер? Ах вот так!
  
  [Он постукивает себя по лбу. ] Ревендал!
  
  БАРОНЕССА [Вполголоса БАРОНУ ]
  
  Говорю вам, я не встречу еврея.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Но ты захочешь поговорить со своим поклонником, а все, что мне нужно, - это адрес мистера Кихано. Ирландская девушка из заведения говорит, что птичка улетела.
  
  ВЕРА (Серьезно )
  
  Я не знаю, должен ли я сказать вам, где находится новое гнездо--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Разочарованно )
  
  Ах!
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Но я приготовлю птицу.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Оглядывается )
  
  Вы будете воспитывать мистера Кихано?
  
  ВЕРА (Весело )
  
  Хлопнув в ладоши.
  
  [Таинственно ] Я волшебник.
  
  БАРОН [, чьи глаза были прикованы к ВЕРЕ ]
  
  Это действительно так! Я не знаю, как ты околдовала меня.
  
  (БАРОНЕССА впивается в него взглядом. )
  
  VERA
  
  Дорогой маленький папочка!
  
  [Она подходит к нему и гладит его по волосам. ] Герр Паппельмейстер, расскажите отцу о музыке мистера Кихано.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Качая головой )
  
  О музыке нельзя говорить.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Это неприятно для критиков. Но скажи отцу, какой гениальный па-мистер Кихано.
  
  БАРОНЕССА (Отчаянно вмешиваясь )
  
  До свидания, Вера.
  
  [Она протягивает руку, которую ВЕРА берет. ] У меня болит голова. Ты, муз, извини меня. Herr Pappelmeister, au plaisir de vous revoir .
  
  [ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР спешит к двери, которую держит открытой.
  
  БАРОНЕССА поворачивается и свирепо смотрит на БАРОНА.]
  
  БАРОН (Взволнованно )
  
  Позвольте мне проводить вас до машины--
  
  БАРОНЕССА
  
  Вы могли бы проводить меня в отель почти так же быстро.
  
  БАРОН [ВЕРЕ ]
  
  Я не буду прощаться, Верочка - я вернусь.
  
  [Он направляется к холлу, затем поворачивается. ] Ты заставишь своего Рубинштейна ждать?
  
  [ВЕРА с любовью улыбается. ]
  
  БАРОНЕССА
  
  Ты заставляешь меня ждать.
  
  [Он быстро поворачивается. Бывшие БАРОН и БАРОНЕССА. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  А теперь приведи мистера Кихано!
  
  VERA
  
  Не так быстро. Что ты собираешься с ним делать?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Возьмите его в мой оркестр!
  
  ВЕРА [В ] , ,
  
  О, ты, дорогая!
  
  [Затем ее тон меняется на разочарованный. ] Но он не пойдет в оркестр мистера Дэвенпорта.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Это больше не оркестр мистера Дэвенпорта. Он уволил меня, разве ты не помнишь? Теперь я босс - как вы говорите по-американски?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Ваше собственное шоу.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ja , моя собственная группа. Когда я ушел из комической оперы "миллионер", они все относились ко мне почти как к фон мэну.
  
  VERA
  
  Как мило с их стороны!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Все, кроме де Кристиана - он был де фон ман. Он прикалывается к де миллионеру. Так что я теряю свою главную скрипку.
  
  VERA
  
  И мистер Кихано должен... о, как восхитительно!
  
  (Она по-девичьи хлопает в ладоши. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Озорно оглядывается )
  
  Ах , магия не сработала.
  
  ВЕРА (Озадаченно )
  
  Эх!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Вы не осуждаете его. Вы хлопаете в ладоши - но вы не осуждаете его. Ha! Ha! Ha!
  
  (Он разражается громким раскатом добродушного смеха. )
  
  ВЕРА (весело вступает ]
  
  Ha! Ha! Ha! Но я сказал, что сначала должен все узнать. Будет ли он получать хорошую зарплату?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Достаточно, чтобы содержать жену и восьмерых детей!
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Но у него нет--
  
  PAPPELMEISTER
  
  Нет, но Кристиан получал - он получал то же самое - я имею в виду зарплату, ха! ha! ha! не дети. Когда он может быть независимым -веддер де дурак-публике нравится его американская симфония или нет -нихт вар?
  
  VERA
  
  Вы так добры к нам--
  
  (Поспешно поправляется ) Мистеру Кихано. ] Мистеру Кихано.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  И хотя вы не можете воспроизвести его, я воспроизводю его симфонию. Было?
  
  VERA
  
  О, герр паппельмейстер! Вы ангел.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Nein, nein, mein liebes Kind! Боюсь, у меня неподходящая форма для ангела.
  
  [Он от души смеется. Стук в дверь из холла. ]
  
  ВЕРА (Весело )
  
  Теперь я хлопаю в ладоши.
  
  [Она хлопает в ладоши. ] Приди!
  
  [Открывается дверь. ] Узрите его!
  
  [Она делает жест фокусника. ДЭВИД с непокрытой головой, несущий
  
  его скрипка, открывает дверь и стоит, в изумлении уставившись на
  
  PAPPELMEISTER.]
  
  ДЭВИД
  
  Я думал, ты просил меня познакомиться с твоим отцом.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Она волшебница. Она изменила нас.
  
  [Он машет зонтиком. ] Эй, престо, был? Ha! Ha! Ha!
  
  [Он подходит к ДЭВИДУ и пожимает руку. ] Und wie geht's? Я слышал, ты ушел из дома.
  
  ДЭВИД
  
  Да, но у меня такой хулиганский домик--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Встревоженно )
  
  Ты плывешь дальше?
  
  ВЕРА (Смеется )
  
  Нет, нет - это всего лишь его способ описать свою мансарду за два доллара в месяц.
  
  ДЭВИД
  
  Да - моя каюта на верхней палубе!
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Шесть квадратных футов.
  
  ДЭВИД
  
  Но трое других пассажиров не втискиваются внутрь, и его никогда не кидает. Это божественно.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  И с небес ты слетел к Блэю в эту пивную. Было?
  
  [ДЭВИД выглядит удивленным. ] Я тебя слышал.
  
  ДЭВИД
  
  Ты! Ради всего святого, ты поехал туда?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ради какого чана на земле ходят в пивную? Ha! Ha! Ha! Для vawter! Ha! Ha! Ha! Когда я слышу, как ты поешь, я сам сомневаюсь в этом - если мои песни увенчаются успехом и я получу Карнеги-Холл для субботних симфонических концертов, этот мальчик будет одной из моих первых скрипок. Был?
  
  [Он хлопает Дэвида по левому плечу. ]
  
  ДЭВИД [Ошеломленный, восторженный, но все же немного морщащийся от пощечины на своем
  
  
  рана.] Будь одним из своих первых--
  
  [Вспоминая ] О, но это невозможно.
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Мистер Кихано! Вы не должны отказываться.
  
  ДЭВИД
  
  Но знает ли герр Паппельмейстер о ране в моем плече?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Взволнованно )
  
  Тебя ранили?
  
  ДЭВИД
  
  Всего лишь наследие из России - но оно причиняет боль в некоторые погодные условия.
  
  PAPPELMEISTER
  
  И боль убирает твою бледность?
  
  ДЭВИД
  
  Не столько боль - это все ужасные воспоминания-
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Не говори о них.
  
  ДЭВИД
  
  Я должен объяснить герру паппельмейстеру - это было бы несправедливо. Даже сейчас
  
  [Содрогаясь ] передо мной возникает окровавленное тело моей матери, холодное, дьявольское лицо русского офицера, наблюдающего за бойней--
  
  VERA
  
  Тише! Тише!
  
  ДЭВИД (Истерически )
  
  О, это лицо мясника - вот оно - парит в воздухе, этот узкий, фанатичный лоб, этот--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (С грохотом опускает свой зонтик )
  
  Schluss! Ни один мужчина никогда не осмеливался сломаться подо мной. Моя дубинка разобьет все ваши лица и фантазии. Убирайся со своей скрипкой!
  
  [Он властно стучит зонтиком по столу. ] Keinen Mut verlieren!
  
  [ДЭВИД достает свою скрипку из футляра и кладет ее к себе
  
  плечо, ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР поддерживает гипнотический поток
  
  ободряющие немецкие крики.] Также! Fertig! Anfangen!
  
  [Он поднимает свой зонтик и машет им, как дирижерской палочкой. ] Вон, дво, дри, четыре--
  
  ДЭВИД (Со вздохом облегчения ]
  
  Спасибо, спасибо - они уже ушли.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ha! Ha! Ha! Ты видишь. И когда ты исполнишь свою американскую симфонию--
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  Ты сыграешь мою американскую симфонию?
  
  ВЕРА (Разочарованно )
  
  Разве ты не прыгаешь от радости?
  
  ДЭВИД (Все еще ошеломленный, но восторженный )
  
  Herr Pappelmeister!
  
  [Снова переходя на уныние ] Но есть ли уверенность, что ваша аудитория в Карнеги-Холле поймет меня? Это был бы тот же самый умный набор.
  
  [Он уныло опускается на стул и откладывает скрипку. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ach, nein. Конечно, некоторые из нас не могут не допустить пибла только потому, что они платят за свои места. Был?
  
  [Он смеется. ]
  
  ДЭВИД
  
  Моей мечтой всегда было сыграть ее первыми для новых иммигрантов - тех, кто познал боль старого мира и надежду нового.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Попробуйте это на собаке. Был?
  
  ДЭВИД
  
  Да - на собаку, которая здесь станет человеком!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Качает головой )
  
  Я боюсь, что ни собаки, ни люди нейдера - музыкальная порода.
  
  ДЭВИД
  
  Иммигранты поймут мою музыку не своими мозгами или ушами, а своими сердцами и душами.
  
  VERA
  
  Что ж, тогда почему бы это не сделать здесь - в нашем саду на крыше?
  
  ДЭВИД (Вскакивая )
  
  Bas-Kôl ! Bas-K ôl !
  
  VERA
  
  О чем ты говоришь?
  
  ДЭВИД
  
  Иврит! Это означает голос с небес.
  
  VERA
  
  Ах, но согласится ли герр паппельмейстер?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Кланяясь )
  
  Кто может ослушаться голоса с небес?... Но преп.
  
  VERA
  
  Каким-нибудь праздничным вечером.... Почему бы не Четвертого июля?
  
  ДЭВИД (С еще большим экстазом )
  
  Еще один Бас-гитара !... Моя американская симфония! Играла для людей! Под Божьим небом! В День независимости! Со всеми--
  
  [Выразительно машет рукой, сладострастно вздыхает. ] Это было бы слишком идеально.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  Это нужно увидеть. Вы должны позволить мне пригласить--
  
  ДЭВИД [В ужасе ]
  
  Не музыкальные критики!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Поднимая обе руки с зонтиком в одинаковом ужасе )
  
  Gott bewahre! Но я хотел бы пригласить всех людей в Нью-Йорке, которые действительно разбираются в музыке.
  
  VERA
  
  Великолепно! Но нужно ли нам место?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Комната? Я хочу четыре блейса.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Вы суровы! Мистер Дэвенпорт был прав.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  Возможно, де Одерс вилль уедет из города. Также!
  
  (Протягивает руку Дэвиду ) Ты приходи в Карнеги завтра в одиннадцать. Да? Отец äулейн.
  
  (Целует ей руку. ] Auf Wiedersehen!
  
  [Going ] On de Roof-Garden-nicht wahr?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Если позволяют ветер и погода.
  
  PAPPELMEISTER
  
  У меня всегда был зонтик. Был? Ha! Ha! Ha!
  
  ВЕРА (Бормочет )
  
  Разве он не прелесть? Разве он не...?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Внезапно останавливаясь )
  
  Но мы так и не договорились о зарплате.
  
  ДЭВИД
  
  Зарплата!
  
  [Он ошеломленно переводит взгляд с одного на другого. ] За честь играть в вашем оркестре!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Шейлок!!... Неважно - завтра мы разделаемся с фунтом мяса. Lebe wohl!
  
  [Выходит, дверь закрывается. ]
  
  ВЕРА (Внезапно почувствовав себя несчастной )
  
  Как эгоистично с твоей стороны, Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  Эгоистка, Вера?
  
  VERA
  
  Да - не думать о твоей зарплате. Похоже, ты на самом деле не любил меня.
  
  ДЭВИД
  
  Не люблю тебя? Я не понимаю.
  
  ВЕРА (Наполовину в слезах )
  
  Как раз тогда, когда я была так счастлива думать, что теперь мы сможем пожениться.
  
  ДЭВИД
  
  Должны ли мы? Пожениться? На мою зарплату первой скрипки?
  
  VERA
  
  Нет, если ты не хочешь.
  
  ДЭВИД
  
  Милая! Может ли это быть правдой? Откуда ты знаешь?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Я не еврей. Я спросил.
  
  ДЭВИД
  
  Мой ангел-хранитель!
  
  (Обнимает ее. Он садится, она с любовью у его ног. ]
  
  ВЕРА (Смотрит на него снизу вверх )
  
  Значит, тебе не все равно?
  
  ДЭВИД
  
  Что за вопрос!
  
  VERA
  
  И ты не думаешь всецело о своей музыке и не забываешь меня?
  
  ДЭВИД
  
  Ведь ты стоишь за всем, что я пишу и играю!
  
  ВЕРА (С ревнивой страстью )
  
  Сзади? Но я хочу быть раньше! Я хочу, чтобы ты полюбил меня первым, прежде всего.
  
  ДЭВИД
  
  Я действительно ставлю тебя превыше всего.
  
  VERA
  
  Вы уверены? И ничто не разлучит нас?
  
  ДЭВИД
  
  Не все семь морей могли бы разлучить нас с тобой.
  
  VERA
  
  И ты не устанешь от меня - даже когда станешь всемирно известным?..
  
  ДЭВИД [Слегка раздраженный ]
  
  Милая, учитывая, что я всем этим обязан тебе--
  
  ВЕРА (Притягивая его голову к своей груди )
  
  О, Дэвид! Дэвид! Не сердись на бедную маленькую Веру, если она сомневается, если она хочет чувствовать себя совершенно уверенной. Видите ли, отец говорил так ужасно, и, в конце концов, я воспитывался в греческой церкви, и мы не должны причинять все эти страдания, если только--
  
  ДЭВИД
  
  Те, кто любит нас, должны страдать, и мы должны страдать вместе с их страданиями. В Тигле плавятся живые существа, а не мертвые металлы.
  
  VERA
  
  Тем не менее, мы должны максимально смягчить страдания--
  
  ДЭВИД
  
  Да, но только Время может исцелить это.
  
  ВЕРА [С переходом к счастью ]
  
  Но отец, кажется, уже наполовину примирился! Дорогой маленький отец, если бы только он не был так узок в отношении Святой Руси!
  
  ДЭВИД
  
  Если бы только мои предки не были такими узколобыми в отношении Святой Иудеи! Но идеалы отцов не должны быть навязаны детям. Каждое поколение должно жить и умирать ради своей собственной мечты.
  
  VERA
  
  Да, Дэвид, да. Ты - пророк живого настоящего. Я так счастлива.
  
  [Она задумчиво поднимает глаза. ] Ты тоже счастлив?
  
  ДЭВИД
  
  Я ошеломлен - я не могу осознать, что все наши проблемы исчезли - это так внезапно.
  
  VERA
  
  Ты, Дэвид? Кто всегда видит все в таких розовых тонах? Теперь, когда весь горизонт - одна огромная великолепная роза, кажется, что ты почти всматриваешься в черноту--
  
  ДЭВИД
  
  Мы, евреи, веселы в унынии, недоверчивы в радости. Это наша трагическая история--
  
  VERA
  
  Но вы пришли, чтобы положить конец трагической истории; сбросить путы веков.
  
  ДЭВИД (улыбается )
  
  Да, да, Вера. Ты возвращаешь мне более солнечное "я". Я должна быть первопроходцем на утраченном пути счастья. Сегодня будет сплошная радость, сплошной лирический экстаз.
  
  [Он берет свою скрипку. ] Да, я заставлю струны моей старой скрипки лопнуть от радости!
  
  [Он бросается в ликующую тарантеллу. Через несколько тактов звучит
  
  стук в дверь, ведущую из холла; их счастливые лица
  
  не подавайте никаких признаков того, что слышите это; затем дверь слегка приоткрывается, и
  
  Голова барона РЕВЕНДАЛЯ нерешительно заглядывает внутрь. Как ДЭВИД воспринимает
  
  это, его черты лица конвульсивно искажаются, его струна рвется с
  
  трагический рывок, и он отшатывается назад, в объятия ВЕРЫ. Хрипло] Лицо! Лицо!
  
  VERA
  
  Дэвид, мой дорогой!
  
  ДЭВИД (Его глаза закрыты, он машинально сжимает скрипку )
  
  Не волнуйся - скоро мне станет лучше - мне не следовало говорить об этом - галлюцинация никогда не была такой полной.
  
  VERA
  
  Не говори ничего - прижмись к сердцу Веры - пока оно не пройдет.
  
  [БАРОН ошеломленно выходит вперед, наполовину с потрясенным чувством
  
  Неприличие ВЕРЫ, наполовину для того, чтобы облегчить ее бремя. Она
  
  отводит его назад.] Это работа вашей Святой Руси.
  
  БАРОН [Резко ]
  
  Что с ним такое?
  
  [Скрипка и смычок Дэвида выпадают из его рук и падают на
  
  таблица.]
  
  ДЭВИД
  
  Голос!
  
  [Он открывает глаза, бешено смотрит на БАРОНА, затем
  
  вырывается из рук ВЕРЫ.]
  
  ВЕРА (Пытаясь остановить его )
  
  Дорогой--
  
  ДЭВИД
  
  Отпусти меня.
  
  [Он движется, как лунатик, к парализованному БАРОНУ, кладет
  
  протягивает руку и испытующе касается лица.]
  
  БАРОН (Содрогаясь в ответ )
  
  Руки прочь!
  
  ДЭВИД (С громким криком )
  
  А-а-а-х! Это плоть и кровь. Нет, это камень - человек из камня! Чудовище!
  
  [Он неистово поднимает руку. ]
  
  БАРОН (Выхватывая свой пистолет )
  
  Назад, собака!
  
  [ВЕРА с визгом бросается между ними. ]
  
  ДЭВИД (Снова застыв, с каменным видом рассматривая пистолет )
  
  Ha! Ты тоже хочешь моей жизни. Этот крик еще недостаточно громкий?
  
  БАРОН
  
  Крик?
  
  ДЭВИД [Мистически ]
  
  Разве ты не слышишь этого? Голос крови моих братьев, вопиющий против тебя из-под земли? О, как ты можешь сдерживаться, чтобы не направить этот пистолет против себя и не свершить над собой правосудие, в котором тебе отказывает Россия?
  
  БАРОН
  
  Тихо!
  
  (Немного смущенно прячет пистолет в карман. )
  
  VERA
  
  Правосудие над самим собой? Для чего?
  
  ДЭВИД
  
  За преступления, неподвластные человеческому наказанию, за непристойности, неподвластные человеческому произнесению, за--
  
  VERA
  
  Ты бредишь.
  
  ДЭВИД
  
  Был бы я на небесах!
  
  VERA
  
  Но это мой отец.
  
  ДЭВИД
  
  Твой отец!... Боже!
  
  (Он шатается. )
  
  БАРОН (Притягивая ее к себе )
  
  Пойдем, Вера, я же тебе сказал--
  
  ВЕРА (Отчаянно, отпрянув )
  
  Не прикасайся ко мне!
  
  БАРОН (Отшатываясь в изумлении )
  
  Vera!
  
  ВЕРА (Хрипло )
  
  Скажи, что это неправда.
  
  БАРОН
  
  Что является неправдой?
  
  VERA
  
  То, что сказал Дэвид. Это была толпа, которая устроила резню - ты к этому не приложил руки.
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Я был там со своими солдатами.
  
  ДЭВИД (Прислоняясь, бледный, к стулу, шипит )
  
  И ты смотрела на это с этим холодным выражением ненависти на лице - в то время как моя мать - моя сестра--
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Я не мог видеть всего.
  
  ДЭВИД
  
  Время от времени вы приказывали своим солдатам стрелять--
  
  ВЕРА (С радостным облегчением )
  
  Ах, он действительно проверил толпу - он действительно приказал своим солдатам стрелять.
  
  ДЭВИД
  
  На любого еврея, который пытался защищаться.
  
  VERA
  
  Великий Боже!
  
  [Она падает на диван и зарывается головой в подушку,
  
  стон] Неужели на небесах нет жалости?
  
  ДЭВИД
  
  На земле не было жалости.
  
  БАРОН
  
  Это был Народ, мстящий за себя, Вера. Люди поднялись подобно наводнению. Ему предстояли столетия разграбления, которое нужно было стереть с лица земли. Глас Народа - это глас Божий.
  
  ВЕРА (Стонет )
  
  Но ты мог бы остановить их.
  
  БАРОН
  
  У меня не было приказа защищать врагов Христа и
  
  [Перекрестившись ] Царь. Люди--
  
  VERA
  
  Но ты мог бы остановить их.
  
  БАРОН
  
  Кто может остановить наводнение? Я выполнил свой долг. Долг солдата не так приятен, как долг музыканта.
  
  VERA
  
  Но ты мог бы остановить их.
  
  БАРОН (Теряя всякое терпение )
  
  Тишина! Ты говоришь как невежественная девчонка, ослепленная страстью. Погром - это священный крестовый поход. Являемся ли мы, русские, первым народом, который сокрушил евреев? Нет - с незапамятных времен народам приходилось наступать на него - египтянам, ассирийцам, персам, вавилонянам, грекам, римлянам--
  
  ДЭВИД
  
  Да, это правда. Даже христианство не изобрело ненависть. Но только после того, как возникла Святая Церковь, нас сожгли на костре, и только после того, как возникла Святая Русь, наших младенцев разорвали на части. О, это уже слишком! Доставлены из Египта четыре тысячи лет назад, чтобы сегодня быть рабами русского фараона.
  
  [Он опускается на стул, как будто становится на колени, и, прислоняет голову к
  
  рельс.] О Боже, неужели мы всегда будем раскачиваться на колесе истории? Как долго, о Господи, как долго?
  
  БАРОН (Свирепо ]
  
  Пока вас всех не затопчут, не втопчут в вашу грязь.
  
  [Нежно ] Посмотри вверх, маленькая Вера! Ты видел, как папаша любит тебя - как он был готов протянуть руку - и как этот пес пытался ее укусить. Будь спокоен - скажи ему, что дочь России не может совокупляться с грязью.
  
  VERA
  
  Отец, я буду спокоен. Я буду говорить без страсти или слепоты. Я скажу Дэвиду правду. Я никогда не была абсолютно уверена в своей любви к нему - возможно, именно поэтому я сомневалась в его любви ко мне - часто после наших зачарованных моментов приходило безымянное беспокойство, какой-то смутный инстинкт, пережиток долгих веков ненависти к евреям, какое-то странное отвращение к его нехристианскому вероучению--
  
  БАРОН (С ликующим криком )
  
  Ах! Она - Ревендал.
  
  VERA
  
  Но теперь--
  
  [Она встает и твердо идет к ДЭВИДУ ] теперь, Дэвид, я прихожу к тебе и говорю словами Руфи: твой народ будет моим народом, а твой Бог - моим Богом!
  
  (Она протягивает руки к ДЭВИДУ. )
  
  БАРОН
  
  Ты бесстыдный...!
  
  (Он останавливается, видя, что ДЭВИД остается бесстрастным. )
  
  ВЕРА (С мучительным криком )
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД (Низким, ледяным тоном )
  
  Ты не можешь прийти ко мне. Между нами пролилась река крови.
  
  VERA
  
  Будь это семь морей, наша любовь должна пересечь их.
  
  ДЭВИД
  
  Тебе легко говорить. Ты никогда не видел этого красного потока, несущего искалеченные женские груди и разбрызганные мозги младенцев и грудных младенцев. О!
  
  [Он прикрывает глаза руками. Барон отворачивается в
  
  мрачное бессилие. Наконец ДЭВИД начинает говорить тихо, почти
  
  мечтательно.] Это была ваша Пасха, и воздух был полон звона святых колоколов, а улицы заполняли процессии святых - священники в черном и девушки в белом, размахивающие ладонями и распятиями, и все обменивались пасхальными яйцами и трижды целовали друг друга в губы в знак мира и доброй воли, и даже мальчик-еврей почувствовал дух любви, витающий над землей, хотя тогда он не знал, что этот Христос, которого святые песнопения провозглашали воскресшим, родился в образе брата-еврея. И что добавляло покоя и святой радости, так это то, что перед нами сияла наша собственная Пасха . Моя мама уже приготовила вино с изюмом, и мой жадный младший брат Соломон потихоньку потягивал его в то самое утро. Мы все были дома - все, кроме моего отца - он был в маленькой синагоге, в которой был кантором. Ах, какой у него был голос - голос слез и грома, - когда он молился, это было похоже на биение раненой души у врат Рая, но он пел еще прекраснее во время домашнего ритуала, и с каким нетерпением мы ждали его гимнов за пасхальным столом--
  
  [Он ломается. Барон постепенно поворачивается под
  
  заклинание истории Дэвида, и теперь слушает как загипнотизированный.] Я играл на своей маленькой треснувшей скрипке. Маленькая Мириам заставляла свою куклу танцевать под нее. Ах, эта дряхлая старая фарфоровая кукла - единственная, которая когда-либо была у бедного ребенка, - я как сейчас вижу ее: один глаз, без носа, половина руки. Мы все смеялись, глядя, как он танцует под мою музыку.... В дверь влетает мой отец, отчаянно прижимая к груди Священный Свиток. Мы взываем к нему, чтобы он объяснил, и тогда мы видим, что в этом любимом усте песни больше нет языка - только кровь. Он пытается запереть дверь - толпа врывается внутрь - мы выбегаем через черный ход на улицу. Есть солдаты - и Лицо--
  
  [Глаза ВЕРЫ невольно ищут лицо ее отца, который
  
  съеживается, когда их взгляды встречаются.]
  
  ВЕРА (С тихим рыданием )
  
  О Боже!
  
  ДЭВИД
  
  Когда я пришел в себя со странной болью в левом плече, я увидел лежащее рядом со мной странное бесформенное Нечто....
  
  [ДЭВИД странно указывает на пол, и ВЕРА, наклонившись вперед,
  
  смотрит на это каменным взглядом, как будто видит ужас.] По малиновой кукле в том, что казалось рукой, я понял, что это, должно быть, маленькая Мириам. Кукла была мечтой о красоте и совершенстве рядом с изуродованной массой, которая была всем, что осталось от моей сестры, от моей матери, от жадного маленького Соломона - О! Вы, христиане, можете видеть только это розовое великолепие на горизонте счастья. А еврей видел недостаточно розово для вас, ха! ha! ha! еврей, который блуждает ощупью в огромном багровом тумане.
  
  [Он срывается на спазматические, ироничные, протяжные, ужасные
  
  смех.]
  
  ВЕРА (Тщетно пытаясь успокоить его )
  
  Тише, Дэвид! Твой смех причиняет больше боли, чем слезы. Позволь Вере утешить тебя.
  
  [Она опускается на колени возле его кресла, пытается обнять его. ]
  
  ДЭВИД (Содрогаясь )
  
  Забери их! Разве ты не чувствуешь, как мертвый холод давит между нами?
  
  ВЕРА (Непоколебимо, приближая его лицо к своим губам )
  
  Поцелуй меня!
  
  ДЭВИД
  
  Я должен чувствовать кровь на своих губах.
  
  VERA
  
  Моя любовь сотрет это с лица земли.
  
  ДЭВИД
  
  Любовь! Христианская любовь!
  
  [Он разжимает ее цепляющиеся руки; она распростертая опускается на пол
  
  когда он поднимается.] Ради этого я бросил свой народ - погрузил во тьму дом, который приютил меня - тихий голос в моем сердце всегда звал меня вернуться, но я ничего не слушал - только голос дочери мясника.
  
  [Сокрушенно ] Отпусти меня домой, отпусти меня домой.
  
  [Он долго смотрит на распростертую фигуру ВЕРЫ, но, преодолевая
  
  инстинкт прикоснуться к ней и утешить начинает пошатываться с
  
  неуверенно останавливается у двери, ведущей в холл.]
  
  БАРОН (Простирая руки с облегчением и тоской )
  
  А вот и твой дом, Вера!
  
  [Он постепенно поднимает ее с пола; она ошеломлена, но
  
  внезапно она осознает, в чьих объятиях находится, и
  
  издает крик отвращения.]
  
  VERA
  
  Эти руки, пахнущие той алой рекой!
  
  [Она отступает назад. ]
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Не повторяй этот лепет. Вы достаточно часто сталкивались с этим оружием, когда оно было только что с поля боя.
  
  VERA
  
  Но не из руин! Ты слышал, как он тебя назвал. Не солдат-мясник! О, я осмелилась мечтать о счастье после моего кошмара в Сибири, но ты-ты--
  
  [Она впервые разражается истерическими рыданиями. ]
  
  БАРОН (Сокрушенно ]
  
  Vera! Маленькая Вера! Не плачь! Ты вонзаешь в меня нож!
  
  VERA
  
  Вы думали, что приказываете своим солдатам стрелять в евреев, но они пронзили мое сердце.
  
  [Она продолжает рыдать. ]
  
  БАРОН
  
  ... И мой собственный.... Но мы утешим друг друга. Я сам пойду к царю - прижавшись лбом к земле - просить у тебя прощения!... Подойди, прижми свое мокрое личико к маленькому папочке....
  
  ВЕРА (Яростно отталкивая его лицо )
  
  Я ненавижу тебя! Я проклинаю тот день, когда родилась твоей дочерью!
  
  [Она, пошатываясь, направляется к двери, ведущей внутрь. В
  
  в тот же момент ДЭВИД, который достиг двери, ведущей в холл,
  
  теперь подсознательно чувствуя, что ВЕРА уходит и что его последний
  
  причина задерживаясь на удаляется, поворачивает ручку двери. В
  
  щелчок привлекает внимание барона, он поворачивается.]
  
  БАРОН [ДЭВИДУ ]
  
  Стой!
  
  [ДЭВИД машинально поворачивается. ВЕРА выходит через свою дверь,
  
  оставляя двух мужчин лицом к лицу. Барон подзывает ДЭВИДА, который
  
  словно загипнотизированный, приближается. Барон выхватывает пистолет,
  
  медленно подходит к ДЭВИДУ, который стоит так, словно ожидает своей участи. Тот
  
  БАРОН передает пистолет ДЭВИДУ.] Ты был прав!
  
  [Он быстро отступает с оттенком сурового героизма в
  
  отношение преступника к военной казни, ожидающего
  
  пуля.] Пристрели меня!
  
  ДЭВИД [Машинально берет пистолет, долго и задумчиво смотрит на него, как
  
  
  с ощущением его неуместности. Постепенно его рука опускается и позволяет
  
  пистолет падает на стол, и тут его рука натягивает тетиву
  
  о его скрипке, которая издает маленькую ноту. Таким образом, напомнив об этом, он
  
  берет скрипку, и когда его пальцы натягивают порванную струну
  
  он бормочет] Я должен получить новую строку.
  
  [Он возобновляет свое волочащееся шествие к двери, повторяя
  
  неразборчиво] Я должен достать новую струну.
  
  [Занавес опускается. ]
  
  
  
  Акт IV
  
  
  
  Суббота, 4 июля, вечер. Сад на крыше поселения
  
  Дом, показывающий красивую, далеко простирающуюся панораму Нью-Йорка,
  
  слева - здания неправильной формы, напоминающие небо, и гавань
  
  со статуей Свободы справа. Все мокрое и
  
  блестящий после дождя. Парапет сзади. Лифт справа.
  
  Вход с лестницы слева. В небе висят тяжелые
  
  облака, сквозь которые тонкие, золотые линии заката просто
  
  начинаются роды. Дэвида обнаруживают на скамейке, обнимающего своего
  
  Со скрипичным футляром на груди, угрюмо глядя в небо. Приглушенный
  
  снизу доносятся звуки аплодисментов и продолжаются с различной
  
  интенсивность в ранней части сцены. Через это приходит
  
  шум поднимающегося лифта. МЕНДЕЛЬ выходит и спешит
  
  вперед.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Спускайся, Дэвид! Разве ты не слышишь, как они зовут тебя?
  
  [Он проводит рукой по мокрой скамейке. ] Боже милостивый! Ты подхватишь ревматическую лихорадку!
  
  ДЭВИД
  
  Почему ты последовал за мной?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вставай - все еще сырое.
  
  ДЭВИД (Мрачно поднимаясь )
  
  Да, на всем есть заслонка.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ерунда - дождь ни в малейшей степени не омрачил твой триумф. На самом деле, более деликатные эффекты не прошли бы так хорошо на открытом воздухе. Послушай!
  
  ДЭВИД
  
  Пусть они кричат. Кто тебе сказал, что я был здесь, наверху?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Мисс Ревендал, конечно.
  
  ДЭВИД (Взволнованно )
  
  Мисс Ревендал? Откуда ей знать?
  
  МЕНДЕЛЬ (Угрюмо )
  
  Кажется, она понимает твои безумные выходки.
  
  ДЭВИД (Проводит рукой по глазам )
  
  Ах, ты никогда не понимал меня, дядя.... Как она выглядела? Была ли она бледной?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не обращайте внимания на мисс Ревендал. Паппельмейстер хочет вас видеть - люди настаивают на встрече с вами. Никто не может их утихомирить.
  
  ДЭВИД
  
  Они видели меня на протяжении всей симфонии на моем месте в оркестре.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Они не знали, что ты не только первая скрипка, но и композитор. Теперь мисс Ревендал рассказала им.
  
  [Более громкие аплодисменты. ] Вот! Это продолжалось одиннадцать минут - как для соискателя должности. Ты должен прийти и показать себя.
  
  ДЭВИД
  
  Я не буду - я не ищущий должности. Оставь меня с моими страданиями.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Твои страдания? Со всей этой славой и величием, открывающимися перед тобой? Подожди, пока не достигнешь моего возраста--
  
  [Крики "КИХАНО!" ] Вы слышите! Что с ними делать?
  
  ДЭВИД
  
  Отправьте кого-нибудь на платформу, чтобы напомнить им, что сейчас перерыв для угощений!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не будь циничным. Ты знаешь, что твоим самым заветным желанием было растопить эти простые души своей музыкой. И теперь--
  
  ДЭВИД
  
  Теперь я только приготовил свой собственный каменистый.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты права. Ты вся каменная - с тех пор, как вернулась домой к нам. Мама говорит, что ты превратилась в соляной столб - как жена Лота.
  
  ДЭВИД
  
  Это было наказанием за оглядку назад. Ах, дядя, в этой старой Библии больше смысла, чем подозревают раввины. Возможно, в этом секрет паралича нашего народа - мы всегда оглядываемся назад.
  
  [Он безнадежно опускается на железный садовый стул позади себя. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Останавливает его, прежде чем он касается сиденья )
  
  Берегись - он насквозь мокрый. Ты недостаточно оглядываешься назад.
  
  [Он достает свой носовой платок и начинает вытирать стул. ]
  
  ДЭВИД (Слабо улыбаясь )
  
  Я думал, ты хотел, чтобы соль растаяла.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Он немного тает, если ты умеешь улыбаться. Знаешь, Дэвид, я не видел, чтобы ты улыбался с того дня, с того Пурима?
  
  ДЭВИД
  
  С тех пор ты не носил фальшивый нос, дядя.
  
  [Он горько смеется. ] Ha! Ha! Ha! Необычный маскарад в Америке, потому что двадцать пять веков назад евреи избежали погрома в Персии. Две тысячи пятьсот лет назад! Разве мы не сверхъестественны?
  
  (Он опускается на вытертый стул. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Сердито )
  
  Лучше тебе совсем покинуть нас, чем насмехаться над нами. Я думал, что это твое еврейское сердце привело тебя обратно домой, к нам; но если ты все еще страстно желаешь мисс Ревендал--
  
  ДЭВИД (С болью )
  
  Дядя!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я бы предпочел видеть, как ты женишься на ней, чем вести себя подобным образом. Ты не смог бы сделать дом еще мрачнее.
  
  ДЭВИД
  
  Возвращайтесь на концерт, пожалуйста. Они успокоились.
  
  МЕНДЕЛЬ (колеблясь )
  
  А ты?
  
  ДЭВИД
  
  О, я не играю в популярных афтер-пьесах. Паппельмейстер предполагал, что я буду сломлен напряжением моей собственной симфонии - у него достаточно скрипок.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Тогда ты не захочешь носить это с собой.
  
  (Забирая скрипку из рук ДЭВИДА. )
  
  ДЭВИД (Прижимаясь к нему )
  
  Не отнимайте у меня мою музыку - это все, что у меня есть.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты испортишь его в сырости. Я отнесу его домой.
  
  ДЭВИД
  
  НЕТ--
  
  [Внезапно он замечает две фигуры, входящие из
  
  слева - фрау КИХАНО и КЭТЛИН, одетые в свое лучшее, и в
  
  крошечные американские флаги в честь Дня независимости. КЭТЛИН
  
  сопровождает старую леди с видом ангела-хранителя на ее
  
  медленный, шаткий курс к ДЭВИДУ. ФРАУ КИХАНО пыхтит и
  
  тяжело дыша после множества ступенек. ДЭВИД подпрыгивает от неожиданности,
  
  отдает футляр для скрипки МЕНДЕЛЮ.] Они в моей симфонии!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Мама приходила, даже несмотря на то, что был шаббат, и ей приходилось идти пешком.
  
  ДЭВИД
  
  Но разве она не была шокирована моей игрой в субботу?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Нет - это самая любопытная часть всего этого. Она сказала, что даже мальчиком ты играл на скрипке в шаббат, и что, если Господь терпел это все эти годы, Он должен считать тебя исключением.
  
  ДЭВИД
  
  Вот видишь! Она более разумна, чем ты думал. Осмелюсь сказать, что бы я ни сделал, она сочла бы меня исключением.
  
  МЕНДЕЛЬ (С угрюмым молчаливым согласием )
  
  Я полагаю , что гении такие и есть .
  
  КЭТЛИН (Подходит к ним; задыхаясь от восхищения ]
  
  О, мистер Дэвид! это было похоже на полуночную мессу! Но хозяйка была пепельным сном.
  
  ДЭВИД
  
  Спит!
  
  [Смеется наполовину весело, наполовину печально. ] Ha! Ha! Ha!
  
  ФРАУ КИХАНО (Тяжело дыша и смеясь в ответ )
  
  Он! Он! Он! Dovidel lacht widder. Он! Он! Он!
  
  [Она нежно касается его руки, но, почувствовав его мокрую шерсть,
  
  издает крик ужаса.] Du bist nass!
  
  ДЭВИД
  
  Это ничего не значит, бабушка, моя одежда толстая.
  
  [Она суетится вокруг него, вытирая его рукой в перчатке. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но что привело тебя сюда, Кэтлин?
  
  КЭТЛИН
  
  Конечно, не лифт. Хозяйка сказала, что подниматься на нем - значит нарушать шаббат.
  
  ДЭВИД (Неуверенно )
  
  Но... вас послала мисс Ревендал наверх?
  
  КЭТЛИН
  
  И кто еще должен был убивать любовницу, если она не гордилась мистером Дэвидом? Фейт, она милая леди.
  
  МЕНДЕЛЬ (Нетерпеливо )
  
  Не болтай, Кэтлин.
  
  КЭТЛИН
  
  Но, мистер Кихано...!
  
  ДЭВИД (Сладко ]
  
  Пожалуйста, отведи свою любовницу вниз еще раз - не позволяй ей гулять.
  
  КЭТЛИН
  
  Но шаббат еще не закончился!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Снова болтовня!
  
  ДЭВИД (Мягко )
  
  Нет ничего плохого, Кэтлин, в том, чтобы спуститься на лифте.
  
  КЭТЛИН
  
  Трот, я объясню ей, что упасть - это не прокатиться.
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Да, скажи ей, что падение вниз - это естественно, а не работа, как взлет.
  
  [Кэтлин начинает двигаться к лестнице, объясняя фрау
  
  КИХАНО.] И, Кэтлин! Ты принесешь ей что-нибудь перекусить.
  
  КЭТЛИН (Поворачивается, свирепо глядя )
  
  Преломления, не так ли? Подавайте ей блюда, в которых мате смешивают с масляными тарелками! О, мистер Дэвид!
  
  [Она с укоризной и печалью направляется к лестнице. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбается )
  
  Я принесу ей немного кофе.
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Да, это не даст ей уснуть. Кроме того, Паппельмейстер был так уверен, что люди меня не поймут, что успокаивает их Гуно и Россини.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Идея Паппельмейстера о расслаблении! Я должен был дать им комическую оперу.
  
  [С внезапным звонком КЭТЛИН, которая со своей хозяйкой находится в
  
  не тот выход.] Кэтлин! Лифт с этой стороны!
  
  КЭТЛИН (Поворачиваясь )
  
  Каким образом это может быть, когда я подошел к этой стороне?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты слишком много болтаешь.
  
  [ФРАУ КИХАНО, ничего не понимая, уходит. ] Идите сюда. Разве вы не видите лифт?
  
  КЭТЛИН [Замечает, что фрау КИХАНО ушла, зовет ее в
  
  
  Irish-sounding Yiddish] Wu geht Ihr , bedad?...
  
  (Нетерпеливо ) Хоули Мозес, комм зурик !
  
  (С тревогой выходит, возвращается с фрау КИХАНО. ] Бегорра, мы, евреи, никогда не знаем своего пути.
  
  [МЕНДЕЛЬ со скрипкой в руках провожает свою мать и КЭТЛИН в
  
  лифт. Когда они оказываются рядом с ним, он с глухим стуком останавливается, и
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР выскакивает с поднятым зонтиком, встречая их лицом к
  
  Лицо. Он выглядит счастливым и сияющим из-за триумфа ДЭВИДА.]
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Громким, радостным голосом )
  
  Nun, Frau Quixano, was sagen Sie? Ты думаешь о своем Дэвиде?
  
  FRAU QUIXANO
  
  Довид? Er ist meshuggah.
  
  (Она постукивает себя по лбу. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Озадаченно, МЕНДЕЛЮ )
  
  Мешугга! Чан означает мешугга? Сумасшедший?
  
  МЕНДЕЛЬ [С полуулыбкой ]
  
  Ты попал в точку. Она говорит, что Дэвид недостаточно знает, чтобы укрыться от дождя.
  
  [Общий смех. ]
  
  ДЭВИД (Встает )
  
  Но дождь прекратился, герр паппельмейстер. Вам не нужен ваш зонтик.
  
  [Общий смех. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Итак.
  
  [Выключает его. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Здесь, бормочи.
  
  [Он толкает несколько съежившуюся фигуру фрау КИХАНО в
  
  лифт. За ним следует КЭТЛИН, затем МЕНДЕЛЬ.] Герр Паппельмейстер, мы все ваши благодарные слуги.
  
  [ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР кланяется; ворота закрываются, лифт опускается. ]
  
  ДЭВИД
  
  И вы не сочтете меня неблагодарным за то, что я сбежал - вы знаете, моя благодарность слишком глубока, чтобы ее можно было выразить словами.
  
  PAPPELMEISTER
  
  И zo - мои поздравления!
  
  ДЭВИД
  
  Тогда, пожалуйста, не произноси их.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Но вы должны прийти и поговорить со всеми людьми в Америке, которые понимают музыку.
  
  ДЭВИД [с полуулыбкой ]
  
  Для ваших четырех ценителей?
  
  [Серьезно ] О, пожалуйста! Я действительно не мог встречаться с незнакомцами, особенно с музыкальными вампирами.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Наполовинупораженно, наполовину сердито )
  
  Вампиры? О, да ладно!
  
  ДЭВИД
  
  Сладострастники, тогда еще богатые, праздные æстеты, для которых искусство и жизнь не имеют никакой связи, паразиты, которые высасывают нашу музыку--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (добродушно смеется )
  
  Ha! Ha! Ha! Жди, пока не услышишь, что они скажут.
  
  ДЭВИД
  
  Я буду ждать столько, сколько ты захочешь.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ден, я хотел бы рассказать тебе сейчас.
  
  [Он разражается озорным смехом. ] Ha! Ha! Ha! Первый вампир говорит, что это отличная работа, но плохо исполненная.
  
  ДЭВИД (негодованием )
  
  О!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Второй вампир говорит, что это плохая работа, но отлично исполненная.
  
  ДЭВИД (Разочарованный )
  
  О!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Вампир Де дерд говорит, что это отличный ворк в великолепном исполнении.
  
  ДЭВИД (Самодовольно )
  
  Ах!
  
  PAPPELMEISTER
  
  И вампир де фурц говорит, что это плохая работа, плохо исполненная.
  
  ДЭВИД (Сердитый и разочарованный )
  
  О!
  
  [Затем улыбается ] Видишь ли, тебе все-таки приходится обходиться без людей.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Качает головой, улыбаясь )
  
  Nein. Если критики не согласны - я согласен с самим собой. Ha! Ha! Ha!
  
  [Он хлопает Дэвида по спине. ] Отличный ворк-дан в следующий раз будет исполнен еще лучше! Ha! Ha! Ha! Десять тысяч поздравлений.
  
  (Он хватает Дэвида за руку и сердечно пожимает ее. )
  
  ДЭВИД
  
  Не надо! Ты причинил мне боль.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Роняя руку ДЭВИДА, -непонимание )
  
  Простите! Я забыл твою рану.
  
  ДЭВИД
  
  Нет-нет - какое значение имеет моя рана? Это никогда не задело и вполовину так сильно, как эти аплодисменты и поздравления.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Озадаченный, но заботливый )
  
  Я знал, что твои нервы будут натянуты, как струны скрипки. О, вы, шении!
  
  [Улыбается. ] Тебе не нравится ни аплодисменты, ни критика, -была ?
  
  ДЭВИД
  
  Они одинаково неуместны. Приходится бороться со своим собственным искусством, со своей собственной душой, в одиночку !
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Успокаивающе похлопывает его )
  
  Я рад, что не позволил тебе блэй во второй части.
  
  ДЭВИД
  
  Уважаемый герр Паппельмейстер! Не думай, что я не ценю всю твою доброту - ты мне почти отец.
  
  PAPPELMEISTER
  
  А ты не слушаешься меня, как сын. Ha! Ha! Ha! Велл, я приведу твои оправдания перед де-вампирами. Ha! Ha! Также , Дэвид.
  
  [Он снова нежно кладет свою руку на правую руку ДЭВИДА
  
  плечо.] Lebe wohl! Я должен вернуться к моей популярной классике.
  
  [Мрачно ] Воистину падение! Был?
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  О, это не такое уж и падение, как все это. Дядя сказал, что тебе следовало бы поставить им комическую оперу.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Конвульсивно содрогаясь )
  
  Комическая опера.... Ouf!
  
  [Он идет к лифту и звонит в звонок. Затем поворачивается
  
  ДЭВИДУ.] Каков был этот ворд, Дэвид?
  
  ДЭВИД
  
  Какое слово?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Нащупывает его )
  
  Мега-мегасшу ....
  
  ДЭВИД (Озадаченный )
  
  Мегассу?
  
  [Лифт поднимается; ворота открываются. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Мегушах! Ты знаешь.
  
  (Он стучит себя зонтиком по лбу. )
  
  ДЭВИД
  
  Ах, мешугга !
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Радостно )
  
  Да, мешугга!
  
  [Он разражается громким хохотом. ] Ha! Ha! Ha!
  
  [Он машет Дэвиду зонтиком. ] Ну, не будь ... мешуггой .
  
  [Он заходит в лифт. ] Ha! Ha! Ha!
  
  [Ворота закрываются, и все стихает под его смех. ]
  
  ДЭВИД (После паузы )
  
  Возможно, я и есть ... мешугга .
  
  [Он угрюмо ходит взад-вперед, подходит к парапету сзади. ] Падение вниз действительно естественно.
  
  [Он оглядывается. ] Как это тянет за собой!
  
  [Он решительно отступает назад и качает головой. ] Это было бы еще большим спуском, чем Паппельмейстер к комической опере. Человек должен взлететь вверх - каким-то образом.
  
  [Он опускается на стул, который высушил МЕНДЕЛЬ. Доносится слабая музыка
  
  поднимается и служит аккомпанементом ко всей остальной сцене. ] Ах! популярная классика!
  
  [Его голова опускается на маленький столик. Лифт снова поднимается,
  
  но он не поднимает головы. ВЕРА, бледная и печальная, выходит и
  
  мягко подходит к нему; стоит, глядя на него с материнской
  
  жалость; затем решает не беспокоить его и крадется прочь, когда
  
  внезапно он поднимает глаза, замечает ее и вскакивает на ноги
  
  с ошеломленным радостным возгласом.] Vera!
  
  ВЕРА (Поворачивается, говорит с серьезным достоинством )
  
  Мисс Эндрюс поручила мне передать вам искреннюю благодарность и поздравления от всего Поселения.
  
  ДЭВИД [Замороженный ]
  
  Мисс Эндрюс очень добра.... Я надеюсь, у вас все хорошо.
  
  VERA
  
  Спасибо, мистер Кихано. Очень хорошо и очень занят. Так что вы извините меня.
  
  (Она поворачивается, чтобы уйти. )
  
  ДЭВИД
  
  Конечно.... Как поживают твои родители?
  
  ВЕРА (Поворачивает голову )
  
  Они вернулись в Россию. А ваш?
  
  ДЭВИД
  
  Вы только что видели их всех.
  
  ВЕРА (В замешательстве )
  
  Да-да-конечно -я забыл! До свидания, мистер Кихано.
  
  ДЭВИД
  
  До свидания, мисс Ревендал.
  
  [Он откидывается на спинку стула. ВЕРА идет к лифту, затем
  
  как раз перед звонком поворачивается снова.]
  
  VERA
  
  Я бы не советовал вам сидеть здесь в сырости.
  
  ДЭВИД
  
  Мой дядя высушил стул.
  
  [Горько ] Любопытно, как все беспокоятся о моем теле и никто о моей душе.
  
  VERA
  
  Потому что ваша душа намного сильнее вашего тела. Подумайте только! Это только что подняло тысячу человек намного выше, чем этот сад на крыше.
  
  ДЭВИД
  
  Пожалуйста, не поздравляйте меня тоже! Это было бы слишком иронично.
  
  ВЕРА (Взволнованно, подходит ближе )
  
  Ирония, мистер Кихано? Пожалуйста, пожалуйста, не воображайте, что в моих поздравлениях есть какая-то ирония.
  
  ДЭВИД
  
  Во всех поздравлениях есть ирония. Как я могу их выносить, когда знаю, какой ужасный провал я допустил!
  
  VERA
  
  Провал! Потому что все критики разделились? Это самое верное доказательство успеха. Вы создали что-то настоящее и новое.
  
  ДЭВИД
  
  Я не думаю о знатоках Паппельмейстера - я единственный знаток, единственный, кто знает. И каждый такт моей музыки кричал "Провал! Провал!" Это визжало от скрипок, ревело от тромбонов, гремело от барабанов. Это было написано на всех лицах--
  
  ВЕРА (Яростно, подходя еще ближе )
  
  О, нет! нет! Я смотрел на лица - на эти лица тяжелого труда и печали, на эти лица из многих стран. Они были воодушевлены вашим видением их грядущего братства, убаюканы вашей мечтой об их земле покоя. И я мог видеть, что вы были правы, обращаясь к людям. Каким-то странным, прекрасным образом внутренний смысл вашей музыки проник во все эти простые души--
  
  ДЭВИД (Вскакивая )
  
  А моя душа? Что с моей душой? Фальшивый по отношению к своей собственной музыке, своей собственной миссии, своей собственной мечте. Вот что я подразумеваю под неудачей, Вера. Я проповедовал о Божьем тигле, об этом великом новом континенте, который может растопить все расовые различия и вендетту, который может очистить и воссоздать, и Бог испытал меня своим величайшим испытанием. Он дал мне наследие Старого мира, ненависть, месть и кровь, и сказал: "Брось все это в мое горнило". И я сказал: "Даже твой тигель не может растопить эту ненависть, не может выпить эту кровь." И вот я сидел, напевая о мертвом прошлом, злорадствуя над старыми пятнами крови - я, апостол Америки, пророк Бога наших детей. О, как моя музыка издевалась надо мной! А ты - такой бесстрашный, такой возвышенный над судьбой - как ты, должно быть, презираешь меня!
  
  VERA
  
  Я? ах, нет!
  
  ДЭВИД
  
  Ты должен. Ты делаешь. Твои слова все еще жалят. Ты сказал, что если бы между нами было семь морей, наша любовь должна была бы пересечь их. И я-я, который болтал о семи морях--
  
  VERA
  
  Не моря крови - я говорил эгоистично, бездумно. Я не осознавал этого багрового потока. Теперь я вижу это днем и ночью. О Боже!
  
  (Она вздрагивает и прикрывает глаза. )
  
  ДЭВИД
  
  В этом и заключается моя неудача - я не довел это до ваших глаз, вместо того чтобы скрыть от своих.
  
  VERA
  
  Ни один человек не смог бы стереть это.
  
  ДЭВИД
  
  Да - верой в Горнило. Из крови на полях сражений вырастают маргаритки и лютики. В божественной химии даже мусор превращается в розы. Но в высший момент оказалось, что моей веры не хватает. Ты пришел ко мне - и я оттолкнул тебя.
  
  VERA
  
  Мне не следовало приходить к тебе.... Мне не следовало приходить к тебе сегодня. Мы не должны были встречаться снова.
  
  ДЭВИД
  
  Ах, ты не можешь простить меня!
  
  VERA
  
  Прощать? Это я должен опуститься на колени за грех моего отца.
  
  [Она наполовину опускается на колени. Он останавливает ее жестом и
  
  крик.]
  
  ДЭВИД
  
  Нет! Грехи отцов не падут на детей.
  
  VERA
  
  Мой мозг следует за тобой, но не мое сердце. Оно тяжело от ощущения неоплаченных долгов - долгов, которые могут только взывать о прощении.
  
  ДЭВИД
  
  Ты мне ничего не должен--
  
  VERA
  
  Но мой отец, мой народ, моя страна....
  
  [Она ломается. Приходит в себя. ] Мое единственное утешение в том, что тебе ничего не нужно.
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  Мне-ничего-не-нужно?
  
  VERA
  
  Ничего, кроме твоей музыки... твои мечты.
  
  ДЭВИД
  
  А твоя любовь? Разве мне это не нужно?
  
  ВЕРА (Печально качая головой )
  
  Нет.
  
  ДЭВИД
  
  Ты так говоришь, потому что я лишился этого.
  
  VERA
  
  Говорю тебе, это мое единственное утешение, что я тебе не нужен. В наши самые счастливые моменты подозрение в этой истине терзало меня. Но теперь это мое единственное утешение в роке, который разделяет нас. Посмотри, как ты возвышаешься здесь над миром, одинокий и самодостаточный. Ни одна женщина никогда не сможет занять в твоей жизни больше, чем второе место.
  
  ДЭВИД
  
  Но у тебя есть первое место, Вера!
  
  ВЕРА (Снова качает головой )
  
  Нет - я больше даже не желаю этого. Я преодолела эту женскую слабость.
  
  ДЭВИД
  
  Ты мучаешь меня. Что вы имеете в виду?
  
  VERA
  
  Что может быть проще? Раньше я завидовал твоей музыке, твоим пророческим видениям. Я хотел быть первым - перед ними всеми! Теперь, дорогой Дэвид, я только молюсь, чтобы они наполнили твою жизнь до краев.
  
  ДЭВИД
  
  Но они не могут.
  
  VERA
  
  Они будут-имейте веру в себя, в свою миссию - до свидания.
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  Ты любишь меня и бросаешь?
  
  VERA
  
  Что еще я могу сделать? Будет ли тень Кишинева висеть над всеми вашими грядущими годами? Должен ли я поцеловать тебя и оставить кровь на твоих губах, прильнуть к тебе и быть оттолкнутым всеми этими холодными, мертвыми руками?
  
  ДЭВИД (Беря ее за обе руки )
  
  Да, цепляйся за меня, несмотря ни на что, цепляйся за меня, пока все эти призраки не будут изгнаны, цепляйся за меня, пока наша любовь не восторжествует над смертью. Поцелуй меня, поцелуй меня сейчас.
  
  ВЕРА (Сопротивляясь, отстраняясь )
  
  Я не смею! Это заставит тебя вспомнить.
  
  ДЭВИД
  
  Это заставит меня забыть. Поцелуй меня.
  
  [Наступает пауза колебания, заполняемая Собором
  
  музыка из "Фауста" мягко доносится снизу.]
  
  ВЕРА (Медленно )
  
  Я поцелую тебя так, как мы, русские, целуемся на Пасху - три поцелуя мира.
  
  [Она целует его три раза в губы, как по ритуалу
  
  торжественность.]
  
  ДЭВИД (Очень спокойно ]
  
  Датой резни была Пасха - смотрите! Я спокоен.
  
  VERA
  
  Дай Бог, чтобы это продолжалось!
  
  [Они спокойно стоят, взявшись за руки. ] Смотри! Как прекрасен закат после шторма!
  
  [ДЭВИД поворачивается. Закат, который начал становиться все прекраснее только что
  
  после появления ВЕРЫ, теперь достигло своего самого великолепного
  
  момент; ниже - узкие линии шафранового и бледно-золотого цветов,
  
  но над всем небом - одно великолепие пылающего пламени.]
  
  ДАВИД [Пророчески возвышенный зрелищем ]
  
  Это огонь Бога вокруг Его Горнила.
  
  [Он отпускает ее руку и указывает вниз. ] Вот он лежит, великий Плавильный котел - послушай! Разве ты не слышишь рев и бульканье? Там разинут ее рот
  
  [Он указывает на восток ] - гавань, куда тысячи кормильцев для мамонтов приезжают со всех концов света, чтобы погрузить свой человеческий груз. Ах, какое волнение и бурление! Кельт и латинянин, славянин и тевтон, грек и сириец, -черный и желтый--
  
  ВЕРА (Мягко, прижимаясь к нему )
  
  Еврей и язычник--
  
  ДЭВИД
  
  Да, Восток и Запад, Север и Юг, пальма и сосна, полюс и экватор, полумесяц и крест - как великий Алхимик плавит и сплавляет их своим очищающим пламенем! Здесь они все объединятся, чтобы построить Республику Людей и Царство Божье. Ах, Вера, какова слава Рима и Иерусалима, куда все нации и племена приходят поклониться и оглянуться назад, по сравнению со славой Америки, где все расы и племена приходят трудиться и смотрят вперед!
  
  [Он поднимает руки в благословении над сияющим городом. ] Мир, мир всем вам, миллионам нерожденных, которым суждено заполнить этот гигантский континент - Бог наших детей дарует вам Мир.
  
  [Мгновенная торжественная пауза. Закат быстро гаснет, и
  
  обширная панорама наполнена более спокойными сумерками, чтобы
  
  которому множество сверкающих огней города придают нежную поэзию
  
  ночи. Далеко позади, как одинокая путеводная звезда, мерцает
  
  над темнеющей водой факел Статуи Свободы. От
  
  снизу доносится смягченное звучание голосов и инструментов
  
  присоединяясь к песне "Моя страна, это от тебя". Занавес опускается
  
  медленно.]
  
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ А
  
  
  
  ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ В ДЕЙСТВИИ
  
  
  ИНОСТРАНЦЫ, ДОПУЩЕННЫЕ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ В ГОД, ЗАКОНЧИВШИЙСЯ 30 июня 1913
  
  
  Африканец (черный) 9,734
  
  Армянский 9,554
  
  Богемский и моравский 11 852
  
  Болгарский, Сербский, черногорский 10 083
  
  Китайский 3,487
  
  Хорватский и славянский языки 44 754
  
  Кубинский 6,121
  
  Далматинец, босниец, Герцеговинец 4,775
  
  Голландский и фламандский 18,746
  
  Восточно - Индийский 233
  
  Английский 100,062
  
  Финский 14,920
  
  Французский 26,509
  
  Немецкий 101,764
  
  Греческий 40,933
  
  Иврит 105 826
  
  Ирландский 48 103
  
  Итальянский (северный) 54,171
  
  Итальянский (южный) 264 348
  
  Японский 11 672
  
  Корейский 74
  
  Литовский 25 529
  
  Magyar 33,561
  
  Мексиканский 15,495
  
  Житель тихоокеанских островов 27
  
  Полировка 185 207
  
  Португальский 14,631
  
  14 780 румынских
  
  Русский 58 380
  
  Русинский (Russniak) 39,405
  
  Скандинавский 51 650
  
  Скотч 31,434
  
  Словацкий 29 094
  
  Испанский 15,017
  
  Испано-американский 3,409
  
  Сирийский 10 019
  
  Турецкий 2,132
  
  Валлийский 3,922
  
  Вест-Индия (кроме Кубы) 2,302
  
  Другие народы 3,512
  
  ----
  
  Всего 1 427 227
  
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ В
  
  
  ПОГРОМ
  
  (I) Русский О ЕГО ПРИЧИНАХ
  
  [От The Nation , 15 ноября 1913 г.]
  
  Прошло более тридцати лет с тех пор, как экипаж тонущего корабля российского абсолютизма впервые испробовал это недостойное оружие, чтобы спасти свое терпящее крах дело. Это было, когда Плеве организовал антисемитскую агитацию и еврейские погромы в 1883 году на Юге России, где евреи составляли почти единственное торговое сословие в деревнях, и где невежественные крестьяне вместе с некоторыми хитрыми русскими торговцами питали к ним естественную неприязнь. Результатом стало то, что преобладающее недовольство масс было направлено против евреев. В то время в лондонском Особняк, лорд-мэр занимает кресло. Английское общественное мнение справедливо оценило ценность этого преступного метода использования евреев в качестве козлов отпущения в политических целях. Теперь мы видим лишь дальнейшее и, будем надеяться, окончательное развитие той же тактики. Они использовались во многих случаях с 1883 года. Один из крупнейших еврейских погромов последней серии в Кишиневе в 1903 году явно связан с той же опытной рукой Плеве, когда пассивная позиция местной администрации и военных объяснялась присутствием в городе таинственного полковника Императорской жандармерии, прибывшего с секретными приказами и большим запасом погромной литературы из Санкт-Петербурга, и который организовал отбросы городского населения с целью грабежа и убийства евреев.
  
  Отвратительные истории о новых погромах по всей стране сразу после издания конституционного манифеста от 17 октября 1905 года свежи в памяти цивилизованного мира. В то время открыто проповедовалась антисемитская доктрина, направленная не только против евреев, но и против всего конституционного и революционного переворота. Погромы против обоих были организованы под одним и тем же предлогом спасения царя, православия и Отечества. Местная полиция и военные чиновники имели секретный приказ воздерживаться от вмешательства в грабежи и убийства евреев или "их наемников"." Процессии мирных граждан и детей были растоптаны казачьими лошадьми, и казаки получили официальную благодарность из высоких инстанций за свои превосходные подвиги....
  
  Н. В. ЧАЙКОВСКИЙ.
  
  (II) МЕДСЕСТРА О ЕГО РЕЗУЛЬТАТАХ
  
  [Из "Public Health" , "Nurses' Quarterly", Кливленд, Огайо, октябрь 1913 г.]
  
  Я была медсестрой Красного Креста на поле боя.
  
  Слова главного врача Еврейской больницы Одессы до сих пор звучат у меня в ушах. Когда пришло телефонное сообщение, он сказал: "Молдванко истекает кровью; пришлите медсестер и врачей". Это означало, что погром (резня) продолжался.
  
  Доктор П. вошел в палаты со словами: "Сестры, нет времени для слез. Приходите те, от кого никто не зависит. Наденьте свои белые хирургические халаты и красный крест. Приготовьтесь немедленно отправиться на поле боя. Бог знает, сколько наших сестер и братьев уже убито". Слезы просто текли по его щекам, когда он говорил. Через минуту вызвались двенадцать медсестер и восемь врачей. Была одна медсестра Красного Креста, которая лежала в постели в ожидании операции. Она тоже встала и приготовилась. Никто не мог удержать ее от поездки с нами. "Куда падают мои сестры и братья, туда паду и я", - сказала она и с этими словами запрыгнула в машину скорой помощи и поехала с нами в городскую больницу. Там у них было лучшее оборудование, и они прислали в три раза больше медсестер, чем в Еврейскую больницу. В городской больнице нам повесили на шеи серебряные крестики. Мы носили серебряные кресты, чтобы холиганы не признали нас евреями.
  
  Затем мы отправились на улицу Молоросиския в Молдванко (трущобы). Мы не могли видеть, потому что перья летели, как снег. Кровь уже доходила нам до лодыжек на тротуаре и во дворах. Шум был оглушительным, но мы могли слышать яростные крики Холиганов "Ура, убивайте евреев" со всех сторон. Этого было достаточно, чтобы услышать такие слова. Они могли бы сделать твои волосы седыми, но мы пошли дальше. У нас не было времени на раздумья. Все наши мысли были о том, чтобы подобрать раненых и попытаться спасти кого-нибудь невредимого. Нам удалось спасти нескольких невредимых, которые скрывались. Мы наложили на них бинты, чтобы создать видимость того, что они были ранены. Мы положили их в машину скорой помощи и тоже отвезли в больницу. Итак, в Еврейской больнице у нас было пять тысяч раненых и семь тысяч неповрежденных, которых нужно было кормить и защищать в течение двух недель. Некоторые остались без домов, без одежды, а дети даже без родителей.
  
  Мой дорогой читатель, я хочу сказать тебе одну вещь, прежде чем я продолжу описывать сцены резни; не думай, что ты читаешь историю, которая не могла произойти! Нет, я хочу, чтобы вы знали, что все, что вы прочитали, в точности такое, как было. Мои волосы немного поседели, но я удивлен, что они не совсем белые после того, чему я стал свидетелем.
  
  Процессию Погромщиков возглавляли около десяти католических (греческих) сестер с примерно сорока или пятьюдесятью их школьниками. Они несли иконы или изображения Иисуса и пели "Боже, царя храни". За ними следовала толпа, состоящая из сотен мужчин и женщин-убийц, выкрикивающих "Бей жида", что означает "Убивайте евреев". С этими словами они побежали во дворы, где было пятьдесят или сто жильцов. Они ворвались, как тигры. Вскоре они начали выбрасывать детей из окон второго, третьего и четвертого этажей. Они брали бедного, невинного шестимесячного ребенка, который, возможно, не мог причинить никакого вреда в этом мире, и бросали его на тротуар. Вы можете представить, что он не мог жить после того, как упал на землю, но это не удовлетворило убийц с каменными сердцами. Затем они бросились к ребенку, схватили его и сломали его маленькие ручки и ножки на три или четыре части, а затем свернули ему шею. Они смеялись и вопили, настолько увлеченные своей успешной работой.
  
  Я бы очень хотел, чтобы несколько американцев смогли побывать там и посмотреть, и они бы знали, что такое Америка и что значит жить в Соединенных Штатах. Им было недостаточно вскрыть живот женщины и вынуть ребенка, которого она носила, но им потребовалось время, чтобы набить живот соломой и наполнить его. Можете ли вы представить себе человеческие существа, способные делать такие вещи? Я не думаю, что кто-то мог, потому что я сам не мог себе этого представить, когда несколько лет назад прочитал новости о резне в Кишиневе, но теперь я увидел это своими глазами. Им было недостаточно отрезать старику язык и нос, но они еще и вколотили гвозди в глаза. Вы удивляетесь, как у них хватило времени унести все ценное - деньги, золото, серебро, драгоценности - и при этом иметь возможность совершать столько причудливых убийств, но, о, друзья мои, все время в течение трех дней и трех ночей принадлежало им.
  
  В последний день и ночь лил дождь, и можно было подумать, что это могло бы их остановить, но нет, они работали так же усердно, как и всегда. Мы больше не могли носить обувь. Наши ноги распухли, поэтому мы надели резинки поверх чулок и таким образом работали до тех пор, пока какая-то сила не смогла остановить эти ужасы. Они не только убивали, но и имели время надругаться над маленькими девочками двенадцати и четырнадцати лет, которые умерли сразу после операции.
  
  Я помню, что случилось с моими собственными одноклассниками. Это были двое, которые приехали из маленького городка в Одессу, чтобы стать акушерками. Эти девочки побежали в школу, чтобы спрятаться, так как это была государственная школа, и они знали, что Холиганы не посмеют туда войти. Но декан школы распорядился, чтобы их не принимали, потому что они были евреями, как будто в их жилах текла другая кровь. Поэтому, когда они пришли, сторож отказался открывать двери, согласно его инструкциям. Толпа холиганов нашла их у дверей больницы. Они надругались над ними прямо там, посреди улицы. Одному было восемнадцать лет, а другому двадцать. Один умер после операции, а другой сошел с ума от стыда.
  
  Некоторые люди спрашивают, почему евреи не бросили все и не ушли. Но как они могли уйти и куда они могли пойти? Убийцы были разбросаны по еврейским кварталам. Все, что они могли сделать, это спрятаться в подвалах и на чердаках. Холиганы выследили их и убили там, где они были спрятаны. Другие могут спросить, почему они не сопротивлялись убийцам с их ножами и пистолетами? Взрослые мужчины организовались ко второму дню. Им тоже помогали Дружинники, которые приносили им оружие. Дружинники состояли из студентов в студенты университета и старшеклассники, а также самый сильный мужчина из каждой еврейской семьи. Среди студентов было немало неевреев, которые принадлежали к линчевателям, потому что хотели справедливости. Итак, на второй день Линчеватели стояли перед дверями и оказывали сопротивление убийцам. Некоторые спросят, где были солдаты и полиция? Их послали защищать, но по прибытии они присоединились к убийцам. Однако полиция надела маскировку поверх их униформы. Позже, когда их привезли в больницу вместе с другими ранеными, мы нашли их униформу под маскировочными костюмами.
  
  Когда линчеватели заняли свои посты, сцена была похожа на поле боя. Пули летели с обеих сторон вагонов Красного Креста. Мы ожидали, что нас убьют в любую минуту, но, несмотря на это, мы бросились туда, где были слышны выстрелы, чтобы унести раненых. Всякий раз, когда мы прибывали, мы кричали "Красный Крест, Красный Крест", чтобы помочь им понять, что мы не линчеватели. Тогда они останавливались и позволяли нам забрать раненых. Они сделали это из-за своих собственных раненых.
  
  Линчеватели не смогли полностью остановить бойню, потому что они были недостаточно сильны численно. На четвертый день еврейскому народу Одессы через доктора П. удалось связаться с мэром другого штата. Солдаты извне, незнакомые убийцам, вошли и взяли на себя управление городом. В городе было введено военное положение до восстановления порядка.
  
  На пятый день врачей и медсестер вызвали на кладбище, где находилось четыреста неопознанных трупов. Их друзья и родственники, которые пришли их искать, были сумасшедшими и впали в истерику и нуждались в нашем внимании. Жены приходили искать мужей, родители охотились за детьми, мать за своим единственным сыном и так далее. На идентификацию тел ушло восемь дней, и к тому времени четыреста раненых умерли, так что нам предстояло похоронить восемьсот человек. Если вы посетите Одессу, вам покажут две длинные могилы, около ста футов длиной, рядом с еврейским кладбищем. Там лежат жертвы резни. Среди них есть линчеватели-язычники, чьи родители просили, чтобы их похоронили вместе с евреями....
  
  Другой известный мне случай был с женатым мужчиной. Он бросил свою беременную жену и троих детей, чтобы отправиться в деловую поездку. Когда он вернулся, произошла резня. Его дом был в руинах, его семья исчезла. Он отправился в больницу, затем на кладбище. Там он нашел свою жену с набитым соломой животом и троих своих детей мертвыми. Это просто разбило его сердце, и он сошел с ума. Но он был безвреден, и его видели бродящим по больнице, как будто в поисках кого-то, и с каждым днем он становился все более худым и страдающим.
  
  Эта история рассказана в надежде, что американцы оценят безопасность и свободу, в которых они живут, и что они помогут другим обрести эту свободу.
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ С
  
  ИСТОРИЯ ДАНИЭЛЯ МЕЛСЫ
  
  Еще одним примером искусства, имитирующего природу, является романтическая история Даниэля Мелсы, молодого русско-еврейского скрипача, который штурмом покорил публику в Берлине, Париже и Лондоне и который договорился о поездке в Америку в ноябре прошлого года. Следующий отрывок из интервью в "Jewish Chronicle" от 24 января 1913 года показывает любопытное совпадение между его началом и началом Дэвида Кихано:
  
  "Мелсе еще нет двадцати лет, но он выглядит несколько старше. Он худощавого телосложения, и у него печальное выражение лица, которое усилилось почти до болезненной степени, когда он рассказывал о некоторых своих прошлых переживаниях. Он кажется на редкость лишенным какой-либо аффектации, в то время как скромность, очевидно, является лейтмотивом его натуры.
  
  "После некоторых уговоров Мелса отбросил свою скрытность и, выполнив просьбу, кратко рассказал о своей карьере, начало которой, по его словам, было омрачено большой трагедией. Он родился в Варшаве, а в возрасте трех лет его родители переехали в Лодзь, где вскоре для него был нанят частный репетитор.
  
  "Хотя я довольно рано проявил страсть к музыке, я не получал никаких уроков по этому предмету до своего седьмого дня рождения, но до этого мой отец подарил мне дешевую скрипку, на которой я вскоре смог наигрывать простые мелодии на слух".
  
  "Случайно известный профессор в городе услышал, как он играет, и был настолько впечатлен талантом, проявленным мальчиком, что посоветовал отцу дать ему образование. Следуя этому совету, насколько позволяли ограниченные средства, были наняты репетиторы, и он добился таких успехов, что в возрасте девяти лет его приняли в местную консерваторию профессора Грудзинского, где он оставался два года. Именно в возрасте одиннадцати лет его семью постигло большое бедствие: его отец и сестра стали жертвами погромов.
  
  "История Мелсы выглядит следующим образом:
  
  "Это было в июне 1905 года, во время погромов, когда однажды днем мой отец в сопровождении моей младшей сестры отважился выйти на улицу, откуда они так и не вернулись. Они оба были убиты, - печально добавил он, - казаками. Неделю спустя я нашел свою сестру на христианском кладбище, изрешеченную пулями, но я не смог найти останки моего отца, который, должно быть, был похоронен в каком-то отдаленном месте. В этот ужасный период моя мать и я жили в неминуемой опасности для наших жизней, и только воспоминание о моей игре спасло нас от того, что мы также стали жертвой одурманенных водкой казаков".
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ D
  
  БЕЙЛИС И АМЕРИКА
  
  Тесная связь в еврейской мысли между русско-еврейскими преследованиями и Америкой как страной бегства от них хорошо проиллюстрирована недавними замечаниями Jewish Chronicle о будущем жертвы Кровавого ритуала преследования в Киеве. "Пока Бейлис продолжает жить в России, его жизнь в опасности. Черносотенцы, по его собственным словам, торжественно приняли решение о его смерти, и мы видели в недалеком прошлом, что они могут осуществлять дьявольские заговоры подобного рода с полной неприкосновенностью.... Он с радостью уехал бы в Америку, при условии, что был уверен в средствах к существованию. Выполнить это условие не должно быть трудно, и если эта жертва варварского r éгиме - мы не можем назвать последнюю жертву, поскольку, как мы пишем, приходят новости о приказе об исключении 1200 еврейских студентов из Киефа - должны обрести дом и место под защищающим крылом свободы, это было бы достойным завершением болезненной главы в нашей еврейской истории ".
  
  О том, что это естественный конец, косвенно свидетельствует даже травящее евреев российское издание Новое время, опубликовавшее глумливую карикатуру, изображающую множество евреев, столпившихся у Статуи Свободы, чтобы приветствовать прибытие Бейлиса. Можно только удивляться, что российский цензор позволил массам осознать, что Свобода существует на земле, хотя бы в виде статуи.
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ Е
  
  ИНОПЛАНЕТЯНИН В ПЛАВИЛЬНОМ КОТЛЕ
  
  Г-н Фредерик Дж. Хаскин недавно опубликовал в Chicago Daily News следующее графическое резюме того, что иммигранты сделали и делают для Соединенных Штатов:
  
  Я иммигрант.
  
  С самого начала творения мои неугомонные стопы прокладывали новые пути по земле.
  
  Мой беспокойный корабль носило по всем морям.
  
  Моя страсть к путешествиям родилась из жажды большей свободы и лучшей оплаты в поте лица.
  
  Я посмотрел в сторону Соединенных Штатов глазами, зажженными огнем амбиций, и сердцем, оживленным новорожденной надеждой.
  
  Я подошел к его воротам с большим ожиданием.
  
  Я вошел в него с прекрасными надеждами.
  
  Я взвалил на свои плечи свою ношу американского человека любой работы.
  
  Я вношу восемьдесят пять процентов. всей рабочей силы на забое скота и в мясокомбинате.
  
  Я добываю семь десятых объема добычи каменного угля.
  
  Я выполняю семьдесят восемь процентов. всей работы на шерстяных фабриках.
  
  Я вношу девять десятых всего труда на хлопчатобумажных фабриках.
  
  Я шью девять двадцатых всей одежды.
  
  Я изготавливаю более половины обуви.
  
  Я изготавливаю четыре пятых всей мебели.
  
  Я делаю половину воротничков, манжет и рубашек.
  
  Я выделываю четыре пятых всей кожи.
  
  Я делаю половину перчаток.
  
  Я очищаю почти девятнадцать двадцатых сахара.
  
  Половину табака и сигар делаю я.
  
  И все же, я - великая американская проблема.
  
  Когда я проливаю свою кровь на ваш алтарь труда и приношу свою жизнь в жертву вашему богу тяжелого труда, люди комментируют это не больше, чем падение воробья.
  
  Но моя мускулатура вплетена в основу вашего национального бытия.
  
  Мои дети будут вашими детьми, а ваша земля будет моей землей, потому что мой пот и моя кровь укрепят основы Америки завтрашнего дня.
  
  Если я смогу быть вплавлен в политическое тело, Плавильный Котел выдержит высочайшее испытание.
  
  
  Послесловие
  
  Я
  
  Плавильный котел - третья из пьес писателя, опубликованная в виде книги, хотя и первая из трех по порядку сочинения. Но в отличие от The War God и The Next Religion, которые являются инсценировками духовных поединков нашего времени, The Melting Pot возник непосредственно из конкретного опыта автора в качестве президента Департамента регулирования эмиграции Еврейской территориальной организации, которая, основанная вскоре после массовых убийств евреев в России, вскоре будет способствовать расселению десяти тысяч российских евреев на западе Соединенных Штатов.
  
  "Романтическая чушь", - написал мистер А. Б. Уокли в "Times" об "этом восхвалении музыки, тиглей и статуй Свободы." Как будто эти вещи не были самой обыденной реальностью, и восхваляющий естественную реакцию на них русско-еврейской психологии, неизлечимый оптимист. Статуя Свободы - это большой видимый объект в устье Нью-йоркской гавани; горнило, видимое только глазом воображения, как внутренняя реальность восхода солнца для глаза Блейка, тем не менее является ревущей и пылающей реальностью. Эти вещи столь же существенны, если не столь важны, как Аделина Генуэзская и Анна Павлова, объекты мистера, Уокли сам сочиняет рапсодию. Мистер Уокли, никогда не испытывавший недостатка в Свободе и не просиживавший несколько дней в подвале в страхе перед воющей толпой, может видеть только театральное преувеличение в энтузиазме по поводу страны свободы, точно так же, как, никогда не зная или не имея возможности своими глазами увидеть гротескных и трагических созданий, существующих повсюду вокруг нас, он усомнился в реальности некоторых творений Бальзака. Следует опасаться, что для такой пьесы, как Плавильный котел Мистер Уокли далек от того, чтобы быть [греч. charieis] Аристотеля. Идеальный зритель, должно быть, знал и чувствовал жизнь лучше, чем мистер Уокли, который слишком похож на питающегося библиотекой литератора, чье разоблачение Уолтера Бейджхота он сам цитирует, не подозревая о повествовательной фабуле . Даже критик, которому приходится иметь дело с преломленным миром, не может обойтись без своего собственного первичного опыта. Для "приключений души среди шедевров" необходимы не только шедевры, но и душа. Мистера Уокли, одного из самых остроумных современных писателей и в пределах своего городского круга - одного из мудрейших, вряд ли можно обвинить в отсутствии души, хотя давнее заблуждение мистера Бернарда Шоу о нем как о брате по духу является одной из литературных комедий. Но та духовная жизненная сила, которую Оксфорд не смог в нем стерилизовать , была в значительной степени оцепенел от своей профессии дегустатора игр, с ее отрывом от реальности в чистом виде. Его возглас о "романтической болтовне" - всего лишь реакция клубного кресла на "барабаны и топот" улицы. На самом деле (он будет приветствовать отсылку к Диккенсу почти так же, как и к Аристотелю) это высшая подсадка. "Таким образом, счастливо осознав свои собственные заслуги и важность, мистер Подснеп решил, что все, что он оставил позади, он прекратил существовать.... Мир вставал в восемь, тщательно брился в четверть шестого, завтракал в девять, отправлялся в Город в десять, возвращался домой в половине шестого и обедал в семь."
  
  Мистер Рузвельт, с его разнообразным американским опытом в качестве солдата и ковбоя, охотника и историка, капитана полиции и президента, гораздо ближе подходит к идеальному зрителю, по крайней мере для этой пьесы, чем мистер Уокли. И все же наш критик отверг его энтузиазм по этому поводу как "колоссальный наивный ïveté ."Мистер Рузвельт, очевидно, подпадает под тот класс "людей, которые не знают правил, находятся во власти своего недисциплинированного вкуса", который мистер Уокли полностью исключает из своей классификации критиков, несмотря на мнение доктора Джонсона о том, что "прирожденные судьи" уступают только "тем, кто знает, но выше правил". Поэтому отрадно видеть мистера Огастеса Томаса, знаменитого американского драматурга, который знаком с правилами до презрения, по-рыцарски ассоциирующего себя в защиту британского соперника с "колоссальной наивностьюïветé" мистера Рузвельта .
  
  "Восхищение мистера Зангвилла музыкой, тиглями и статуями Свободы - это, - говорит мистер Томас, - очень эффективное использование мощнейшего символизма, и я никогда не видел мужчин и женщин более искренне взволнованными, чем зрители в The Melting Pot . Импульсы, пробужденные пьесой Зангвилла, были импульсами широкого человеческого сочувствия, милосердия и сострадания; и, что касается меня, я бы предпочел уйти из театра и прекратить всякую прямую или косвенную связь с журналистикой, чем списать использование этих факторов мистером Зангвиллом на пустую болтовню ".
  
  "Как произведение искусства ради искусства, - также писал мистер Уильям Арчер, - пьесы просто не существует". Он добавил: "но мистеру Зангвиллу и в голову не пришло бы апеллировать к таким стандартам". Мистеру Арчеру не повезло увидеть пьесу в Нью-Йорке бок о бок со своими более циничными коллегами , и поэтому сама его похвала звучит как извинение перед мистером Уокли и великая доктрина "искусства ради искусства". Может показаться, что он даже воспринимает "произведение искусства" и "произведение искусства ради искусства" как синонимы. На самом деле, ничто не могло быть более нехудожественным. "Искусство ради искусства" - это один из видов искусства, право которого на существование автор в полной мере признал в других работах. ("Король шнореров" даже был прочитан вслух Оскаром Уайльдом герцогине.) Но он решительно отрицает, что искусство становится менее художественным из-за того, что его вдохновляет жизнь и оно, в свою очередь, стремится вдохновлять жизнь. Такое утверждение запятнано тем самым филистерством, которое оно отвергло бы, поскольку оно ищет негативный критерий искусства в чем-то вне искусства, а именно в цели, присутствие которой, безусловно, так же не имеет отношения к искусству, как и его отсутствие. Единственным критерием искусства является художественное качество, и это качество происходит, возможно, чаще, чем достигается, как в словах еврейских пророков или видении ночных трущоб, причем первое сознательно стремится к чему-то совершенно иному, второе достигает своей красоты в полной бессознательности.
  
  II
  
  Из официальной таблицы иммиграции будет видно, что российский еврей - это всего лишь один и даже не самый крупный из пятидесяти элементов, которые на сумму около полутора миллионов в год сплавляются в величайшем "Плавильном котле", который когда-либо знал мир; но если он был выбран в качестве типичного иммигранта, то это потому, что у него одного из всех пятидесяти нет родины. Несколько других рас, таких как армяне, почти в равной степени лишены политической власти и, как следствие, в равной степени подвержены массовым убийствам; но за исключением цыган, суть которой заключается в том, чтобы быть бездомной, нет другой расы - черной, белой, красной или желтой, - которая не оставалась бы, по крайней мере, большинством населения в какой-то своей области. Следовательно, нет никого, кто больше нуждался бы в стране свободы, никого, для будущего кого более жизненно важно, чтобы Америка сохранила тот дух Уильяма Пенна, который так благородно охарактеризовал президент Вильсон. И, несомненно, нет ничего, что обладало бы более ценными элементами для внесения вклада в этническую и психическую амальгаму людей завтрашнего дня.
  
  Процесс американской амальгамации - это не ассимиляция или простая капитуляция перед доминирующим типом, как принято считать, а всесторонняя уступка, с помощью которой конечный тип может обогатиться или обеднеть. Таким образом, умный читатель, должно быть, заметил, как несколько антисемитски настроенная ирландская служанка из первого акта сама говорит на идише в четвертом. Даже что касается основного языка Соединенных Штатов, неразумно предполагать, что американский, хотя, к счастью, защищенный английской литературой, не сохранит следов пятидесяти языков, на которых сейчас говорят бок о бок с ним, и обрывки которых представлены только в этой пьесе на немецком, французском, русском, идиш, ирландском, иврите и итальянском.
  
  То, что в горниле любви или даже совместного гражданства самые жестокие антитезы прошлого могут быть сплавлены в высшее единство, является истиной как с точки зрения этики, так и наблюдения, и именно для того, чтобы представить историческую вражду в ее крайнем проявлении, преследуемый еврей в России и преследуемая русская раса были взяты за главных героев - "точки соприкосновения могучих противоположностей".
  
  Более того, еврейский иммигрант является самым выносливым из всех белых элементов, которые были брошены в американское горнило, раса, благодаря своему уникальному опыту нескольких тысячелетий пребывания в условиях чужеродного большинства, развила в себе саламандрийскую способность к выживанию. И это асбестовое волокно становится еще более огнестойким благодаря антисемитизму американской нецивилизованности. Тем не менее, предполагать, что Америка будет постоянно страдать от всех старых европейских болезней, означало бы отчаиваться в человечности, не говоря уже о сверхчеловечестве.
  
  III
  
  Даже негрофобия вряд ли будет вечно пребывать в своем нынешнем варварском состоянии. Мистер Уильям Арчер, который завоевал новую известность как исследователь проблемы чернокожих, которая является заклятым врагом Америки за ее древние набеги на рабовладельцев, и который выступает за создание государства чернокожих в составе Соединенных Штатов, замечает: "Примечательно, что ни Дэвид Кихано, ни кто-либо другой в пьесе не делает ни малейшего упоминания об этом неудобном элементе в горниле Бога - негре". Это оплошность мистера Арчера, поскольку барон Ревендал защищает травлю евреев в России, обращаясь к американцу: "Не вы линчуете и поджариваете своих ниггеров?" А Дэвид Кихано недвусмысленно бросает в тигель и "черное, и желтое". Без сомнения, существует инстинктивная антипатия, которая стремится уберечь белого человека от черной крови, хотя эта антипатия была преодолена значительным меньшинством во все многочисленные периоды и во всех многочисленных странах их соприкосновения, столь же несомненно, что действуют силы притяжения, а также отталкивания, и что даже на негра "плавильный котел" Америки не преминет подействовать в той же мере, в какой он подействовал на краснокожего индейца, который обнаружил, что это почти так же легко спаривается со своими белыми соседями, как и со своими черными. Действительно, сегодня черных и белых в Новом Свете разделяет столько же социальных предрассудков, сколько и расовой антипатии; и сэр Сидней Оливье записал, что на Ямайке белые гораздо больше проявляют бдительность и достоинство по отношению к наполовину белым, чем к полностью черным, в то время как в Гвиане, по словам сэра Гарри Джонстона в его великой работе "Негр в Новом Свете", именно наполовину белые, в свою очередь, презирают черных и преуспевают в женитьбе на еще большем количестве белых. Можно было бы подумать , что темно-белые расы на северном побережье Средиземного моря - испанцы, сицилийцы и т.д., - которые уже были скрещены с сынами Хама с его южного берега, среди американских иммигрантов были бы естественными связующими звеньями на пути к слиянию белого и черного, но аналогичный инстинкт гордости и опасности, похоже, удерживает их. Но независимо от того, является ли антипатия в Америке расовым инстинктом или социальным предрассудком, обвинения в адрес чернокожих в значительной степени являются порожденными паникой мифами, поскольку предполагаемый отталкивающий запах негра согласуется с тем, что он побрился, а безнравственность негритянка соответствует своему контролю над питомниками Юга. Дьявол не такой черный, а черный не такой дьявольский, как его малюют. Это не означает отрицания того, что прогнатное лицо является уродливым и нежелательным типом выражения лица, или что оно означает более низкий средний уровень интеллекта и этики, или что белые и черные пока еще слишком далеки друг от друга для выгодного слияния. Меланофобия, или страх перед черным, может быть прагматически столь же ценным средством расовой защиты для белых, как контринстинкт филолевкоза, или любовь к белому, является силой расового подъема для черных. Но ни одному цвету не удалось монополизировать все достоинства и грации в своей специфической эволюции от обыкновенной предковой обезьяны, и поверхностное знакомство с работой доктора Артура Кейта учит, что если черный человек в чем-то ближе к обезьяне (даже по остаткам горловых мешочков), то белый человек ближе в других отношениях (например, по большей волосатости).
  
  И помимо того, что африканский негр, как говорит сэр Сидней Оливье, "представляет собой матрицу эмоциональных и духовных энергий, которым еще предстоит найти свое человеческое выражение", очевидно, что у него уже есть немало ценных этнических элементов - радость жизни, любовь к цвету, обостренные чувства, красивый голос и музыкальный слух - вклады, которые могли бы в какой-то степени компенсировать угнетение белого и, по крайней мере, в небольших дозах, однажды могли бы стать тонизирующим средством для Америки без микрофона и искусства. Такой музыкант, как Кольридж-Тейлор, не является презренным продуктом "плавильного котла", в то время как гениальные негры, которых писателю выпала честь знать - такие люди, как Генри О. Таннер, художник, и Пол Лоуренс Данбар, поэт, - демонстрируют потенциальные возможности расы даже без примеси белой крови; и поскольку мужчины этого типа способны привлекать культурных белых жен, процесс слияния, начинающийся с таких типов, как эти, должен быть гораздо менее нежелательным, чем тот, который начинается с отбросов обеих рас. Но негроидные волосы и цвет лица, являющиеся, на менделевском языке, "доминирующими", эти черные черты нелегко устранить у гибридного потомства; и ввиду всех неприятностей, как непосредственный, так и случайный, сопровождающий смешение красок, только героические души с обеих сторон должны отваживаться на авантюру смешанных браков. Чернокожие с таким характером, однако, лучше послужили бы своей расе, добившись успеха в Либерии или создав американское негритянское государство, как рекомендует мистер Уильям Арчер, или, по крайней мере, отстаивая свои права американских граждан на этом субтропическом Юге, который без их труда никогда не был бы открыт. Между тем, как бы скрупулезно и оправданно Америка ни избегала физических смешанных браков с неграми, комический дух не может не отметить духовное смешение, которое, одеваясь, коммерциализируя и обращая в христианство бывших африканцев, дало "рэг-тайм" и сопутствующие ему сексуальные танцы сначала белой Америке, а оттуда и всему белому миру.
  
  Таким образом, действие тигля не является исключительно физическим - соображение, особенно важное в отношении еврея. Еврей может быть американизирован, а американец иудаизирован без какого-либо гамического взаимодействия.
  
  
  IV
  
  Среди евреев Плавильный котел, хотя в некоторых случаях он служил для толкования друг друга старым поколением и новым, чаще всего был неправильно понят обоими. В то время как выдающийся христианский священник написал, что "рассчитано на то, чтобы сделать для еврейской расы то, что "Хижина дяди Тома" сделала для цветного человека", еврейские кафедры Америки огласились осуждением предполагаемого решения еврейской проблемы путем роспуска. Как будто даже целенаправленная пьеса может сделать больше, чем предложить и интерпретировать! Это правда, что ее ведущая фигура Дэвид Кихано выступает за абсорбцию в Америке, но даже он говорит исключительно об американских евреях и спрашивает своего дядю, почему, если он возражает против процесса растворения, он не работал на отдельную еврейскую землю. Он не предлагает универсально применимую панацею от еврейской проблемы. Но он настаивает на том, что условия, предлагаемые евреям в Америке, не имеют аналогов во всем мире.
  
  И, по правде говоря, еврей здесь является гражданином республики без государственной религии - республики, основанной, более того, на тех же простых принципах справедливости и равных правах, что и Моисеево Содружество, из которого черпали вдохновение Отцы-пуритане. Таким образом, в Америке еврей, проделав окольный путь от Сиона, снова стал самим собой. Не случайно, что, когда потребовалась надпись для колоссальной статуи Свободы в Нью-Йоркской гавани, этой "Матери изгнанников", чей факел освещает вход в Новый Иерусалим, лучшее выражение духа американизма было найдено в сонете еврейки Эммы Лазарус:
  
  Отдай мне свою усталую, свою бедную,
  
  Ваши сбившиеся в кучу массы, жаждущие дышать свободно,
  
  Жалкие отбросы вашего многолюдного берега.
  
  Пришлите этих бездомных в темпест-тост ко мне,
  
  Я поднимаю свою лампу рядом с золотой дверью.
  
  И если, увы! проходя через золотую дверь, еврей находит свой Новый Иерусалим такой же карикатурой из-за разрушения его ранних идеалов, какой стал старый из-за угасания видений Исайи и Амоса, он может найти свою миссию в борьбе за сохранение первоначального еврейского образца. В этой битве он будет не одинок, и смешанные браки со своими собратьями-крестоносцами в новой Земле Обетованной естественным образом последуют везде, где, как в случае с Дэвидом Кихано и Верой Ревендаль, не разделяют богословские разногласия. Не будет ни еврея, ни грека. За этим последуют смешанные браки, где бы ни существовала социальная близость, даже если стороны принадлежат к противоположным религиозным лагерям; но это менее желательно, поскольку ведет к разделению семьи между собой и к разногласиям в воспитании детей. Только когда достигнуто общее мировоззрение, преодолевающее старые доктринальные различия, в смешанных браках очищаются от тех скрытых разногласий, которые инстинктивно угадывает человечество и которые благоразумно разделяют даже католиков и протестантов.
  
  Эти разногласия, вместе с преобладающим антисемитизмом и его собственным укоренившимся упорством, имеют тенденцию сохранять еврея даже в "Плавильном котле", так что его разложение обязательно должно происходить медленнее, чем у аналогичных скоплений немцев, итальянцев или поляков. Но процесс для всех одинаков, хотя и зависит от конкретных факторов. Начиная с отколовшихся кусочков Германии, Италии или Польши, с газетами и театрами на немецком, итальянском или польском языках, эти колонии постепенно американизируются, их диалекты, даже когда Ревниво взлелеянный, он становится простым проводником американских представлений о жизни; в то время как в третьем поколении ребенок стыдится и своих родителей, и их жаргона, тиражи газет сокращаются, театры приходят в упадок. Реальность этого процесса отрицал не менее выдающийся американец, чем доктор Чарльз Элиот, экс-президент Гарвардского университета, чье пророчество о еврейской солидарности в Америке и вкладе иудаизма в будущее мира более оптимистично, чем мое собственное. Dr. Элиот указывает на все еще не расплавленные кучи расовой материи, не подозревая - хотя он химик, - что их видимость прочности поддерживается только постоянной иммиграцией подобных атомов к основанию, чтобы заменить те, что сжижены на вершине. Как только Америка захлопнет свои двери, тигель загудит, как закрытая печь.
  
  Однако не дай бог, чтобы двери были захлопнуты еще на столетия. Представление о том, что несколько миллионов людей в Америке имеют моральное право исключать других, чудовищно. Исключительность может иметь некоторое оправдание в странах, особенно старых и густонаселенных; но для таких континентов, как Соединенные Штаты - или, если уж на то пошло, Канада и Австралия, - ошибочно принимать себя за простые страны - это невыносимая несправедливость по отношению к остальной части человеческой расы.
  
  Исключение преступников на практике так же невозможно, как исключение больных не по-христиански. Бесконечно важнее было сохранить врата рождения свободными от нежелательных. Что касается исключения трудоспособных, будь то неграмотных или грамотных, то это чистое экономическое безумие на столь пустынном континенте, особенно с учетом Панамского канала, который перенаправляет их в наименее развитые государства. К счастью, любое серьезное ограничение отомстит за себя не только стагнацией многих штатов, но и параличом крупных лайнеров, которые зависят от пассажиров третьего класса, без которых грузы и тарифы вырастут, а пассажиры салонов лишатся своих парусных средств. Тем временем инквизиция на острове Эллис имеет на своем счету жестокости, не менее жестокие, чем древняя Испания, - жестокости, которые проявляются лишь на мгновение, когда какая-нибудь роскошная дама из мюзик-холла сомнительных моральных устоев ощущает вкус варварства, ежедневно применяемого к невинным и трудолюбивым беженцам от угнетения или голода, которые, поставив на карту все ради великого приключения, оказываются загнанными обратно, без гроша в кармане и с разбитым сердцем, в Старый Свет.
  
  V
  
  Будет ли когда-нибудь снова какая-либо страна основана, подобно странам Старого Света, на единстве расы или религии, вызывает сомнения. Новая Англия, конечно, как и Пенсильвания и Мэриленд, обязана своим возникновением религии, но первоначальный импульс долгое время был подавлен чисто экономическим давлением. И такая же разношерстная иммиграция из Старого Света формирует основную массу прибывающих стран. В лучшем случае доминирующий язык создает видимость единства и служит для привлечения значительного потока иммигрантов, говорящих на нем, например, португальцев в Бразилию, испанцев в Аргентину. Но главным магнитом остается экономика, поскольку Бразилия привлекает в шесть раз больше итальянцев, чем португальцев, а Аргентина - в два с половиной раза больше итальянцев, чем испанцев. Конечно, можно утверждать, что тяготение итальянцев к этим странам все еще является вопросом расы, и что в отсутствие собственного Эльдорадо итальянца привлекают государства, которые являются, по крайней мере, латиноамериканскими. Но хотя Бразилия и Аргентина являются преимущественно латиноамериканскими странами, меньшинство немцев, австрийцев и швейцарцев ни в коем случае не незначительно. На самом деле, большой современный пароход, дополненный его странствующим и обольстительным агентом, играет в мире ту роль, которую раньше играли вторжения и крестовые походы, в то время как "экономический" иммигрант все больше и больше заменяет беженца, точно так же, как чисто коммерческая компания, работающая по местным законам, заменяет Зафрахтованную компанию, которая сама для себя была законом. Насколько малую роль в современном движении играет собственно патриотизм, видно из жадности, с которой фермеры Соединенных Штатов пересекают границы Канады, чтобы получить большие свободные участки, которые позволяют им распродавать свою американскую собственность. Насколько мало самая гордая традиция имеет значения в сравнении с окружающей средой, видно из чувства стыда, которое испытывают дети аргентинского происхождения за английский, на котором говорят их британские родители.
  
  Таким образом, разница в способе импорта ингредиентов не влияет на работу тигля. Хотя народы, находящиеся сейчас в процессе формирования в Новом Свете, рекрутируются главным образом экономическими силами, можно предсказать, что в конечном счете они затвердеют до однородности расы, если даже не веры. Ибо интернационализм в религии, похоже, снова отступает в пользу национальных религий (если, действительно, они когда-либо были более чем поверхностно вытеснены), во всяком случае, в пользу национализма, возведенного в ранг религии.
  
  Если расовая однородность еще не сформировалась полностью даже в Англии - и, конечно, тенденция не может быть более чем асимптотической, - то это потому, что дешевый и удобный транспорт и связь, а также свобода экономического передвижения были поздними разработками и все еще далеки от совершенства. Следовательно, никогда не было тщательной перетряски и смешивания элементов, так что в определенных округах и уголках сохранились характерные для них типы и породы. Но с постоянно растущей взаимосвязанностью всех частей страны и с увеличением числа трудовых бюро эти породы и типы будут - увы, для местного колорита!- все больше поглощается общей массой. Ибо слияние и объединение являются частью исторического жизненного процесса. "Норманны, саксонцы и датчане" - это мы здесь, в Англии, да, и гугеноты, и фламандцы, и гасконцы, и анжуйцы, и евреи, и многие другие.
  
  Фактически, по словам сэра Гарри Джонстона, вряд ли найдется этнический элемент, который не вошел бы в англичанина, включая даже недостающее звено, о чем, по-видимому, свидетельствует пилтдаунский череп. Более раннее открытие на Галли-Хилл показало, что Британия произошла от обезьян вымершего тасманийского типа, мало чем отличающегося от выживших австралийских аборигенов. Затем на запад Британии вторгся негроидный тип из Франции, за которым последовал эскимосский тип, следы которого до сих пор можно увидеть на западе Ирландии и в некоторых частях Шотландии. Следующим был истинный средиземноморский белый человек, ибериец, с темными волосы, глаза и белая кожа; а затем круглоголовые люди бронзового века, вероятно, азиаты. А затем гаэль, длинноголовый светловолосый ариец, который правил железом и в чьем кельтском словаре был оттенок иберийского, и за которым последовал бритон или бельгиец. И в какой-то неизвестный момент мы должны допустить вторжение в Северную Британию другого германского типа, каледонского, который, по-видимому, был норвежским племенем, предвещавшим позднее нормандское завоевание. И, как будто этой мешанины было недостаточно, она стала еще хуже, приводя в замешательство римских завоевателей, волоча за собой, как разноцветную мантию, подвластные расы их обширной Империи.
  
  Разве это замечательно, если тигель, способный сплавить столь разношерстные типы в "истинно рожденного британца", должен переплавлять своих евреев, как старое серебро? Сравнение принадлежит мистеру Уокли, который был больше тронут красотой старого и пафосом его ухода, чем великолепием нового, и который, казалось, забыл, что драматург должен беспристрастно описывать и то, и другое - их конфликт представляет собой еще одну из тех духовных дуэлей, которые являются исключительно его делом. Евреи, в отличие от негров, относятся к "рецессивному" типу, чьи физические черты, как правило, исчезают у смешанного потомства. Сегодня в Англии не существует ни одного представителя еврейских семей, которого Кромвель признал, хотя их родословную можно проследить во многих благородных семьях. Таким образом, каждая страна была и остается "Плавильным котлом". Но Америка, демонстрирующая нормальный процесс плавления, увеличенный на многие тысячи диаметров и диверсифицированный за пределами всего исторического опыта, и питаемая не последовательными волнами иммиграции, а мешаниной одновременных орд, является, по выражению Бэкона, "наглядным примером" универсального явления. Америка - это "Плавильный котел".
  
  Ее народ уже начал приобретать такой своеобразный облик, он уже так решительно тяготеет к новой расе, скрещенной со всеми европейскими типами, что британская иллюзия родственного англосаксонского народа, с которым война немыслима, является чистой умышленной слепотой. Даже сегодня, когда смесь по-прежнему в основном механическая, а не химическая, англосаксонский элемент лишь преобладает; он очень далек от общей суммы.
  
  VI
  
  В то время как наша вялая и чувственная английская сцена сопротивлялась и даже отвергла попытку писателя выразить в терминах театра наши европейские проблемы войны и религии и интерпретировать с помощью искусства "годы модерна, годы неосуществленного", остается с благодарностью признать, что эта пьеса, призванная донести до Америки ее сравнительную грубость и пустоту, а также ее истинное значение и потенциал для истории и цивилизации, получила всеобщее признание американцев как откровение американизма, несмотря на это, в нем есть только один американский персонаж, и тот плохой. Игралась по всей территории Штатов с момента ее первоначального выпуска в 1908 году, более того, читалась в университетах и женских колледжах, выходила из издания за изданием в виде книги, цитировалась проповедниками и журналистами, политиками и кандидатами в президенты, даже вызвала к жизни клуб "Плавильный котел" в Бостоне, ей посчастливилось привнести свое название в современную мысль и, по свидетельству Джейн Аддамс, "оказать Америке большую услугу, напомнив нам о больших надеждах основателей Республики".
  
  И. З. Январь 1914 года.
  
  
  Напечатано в Соединенных Штатах Америки.
  
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
   Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com
  
  Все книги автора
  
  Эта же книга в других форматах
  
  
  Приятного чтения!
  
  
  
  
  Исраэль Зангвилл. Плавильный котел
  
  
  
  Продюсером выступил Стивен Дежарден и команда онлайн-редакторов, распространяющих корректуру на http://www.pgdp.net
  
  
  РАБОТЫ ИЗРАЭЛЯ ЗАНГВИЛЛА
  
  ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ
  
  
  АМЕРИКАНСКАЯ ЕВРЕЙСКАЯ КНИЖНАЯ КОМПАНИЯ
  
  НЬЮ-ЙОРК, 1921
  
  ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ
  
  АВТОРСКИЕ ПРАВА 1909, 1914 годов, КОМПАНИИ "МАКМИЛЛАН".
  
  Напечатано
  
  THE LORD BALTIMORE PRESS Балтимор, Мэриленд.
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ТЕОДОРУ РУЗВЕЛЬТУ
  
  
  В ЗНАК УВАЖЕНИЯ К ЕГО НАПРЯЖЕННОЙ БОРЬБЕ С
  
  СИЛАМ, УГРОЖАЮЩИМ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕМ ВЕЛИКОЙ РЕСПУБЛИКИ, КОТОРАЯ НЕСЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО И ЕГО СУДЬБЫ, ЭТА ПЬЕСА, С ЕГО ЛЮБЕЗНОГО РАЗРЕШЕНИЯ, СЕРДЕЧНО ПОСВЯЩЕНА
  
  
  Права на исполнение или публикацию этой пьесы в любой стране
  
  или язык строго зарезервированы автором.
  
  
  АКТЕРСКИЙ СОСТАВ
  
  
  [Впервые поставлено в театре "Колумбия", Вашингтон, пятого числа
  
  Октябрь 1908 года]
  
  
  Дэвид Кихано Уокер УАЙТСАЙД
  
  Мендель Кихано ГЕНРИ БЕРГМАН
  
  Барон Ревендал ДЖОН Блэр
  
  Куинси Дэвенпорт - младший, ГРАНТ СТЮАРТ
  
  Herr Pappelmeister HENRY VOGEL
  
  Вера Ревендал КРИСТАЛ ХЕРН
  
  Баронесса Ревендаль ЛЕОНОРА ФОН ОТТИНГЕР
  
  Фрау Кихано ЛУИЗА МАЛДЕНЕР
  
  Кэтлин О'Рейли МОЛЛИ РЕВЕЛ
  
  Служанка поселения ЭННИ ХАРРИС
  
  
  Продюсер - Хью Форд
  
  
  [Впервые поставлено актерами пьесы в лондонском театре "Корт" на
  
  двадцать пятое января 1914 года]
  
  
  Дэвид Кихано ГАРОЛЬД ЧАПИН
  
  Мендель Кихано ХЬЮ ТАББЕРЕР
  
  Барон Ревендал Х. ЛОУРЕНС ЛЕЙТОН
  
  Куинси Дэвенпорт-младший П. ПЕРСИВАЛ КЛАРК
  
  Герр паппельмейстер КЛИФТОН ОЛДЕРСОН
  
  Вера Ревендал ФИЛЛИС РЕЛФ
  
  Баронесса Ревендал ДЖИЛЛИАН СКЕЙФ
  
  Фрау Кихано ИНЕС БЕНСУСАН
  
  Кэтлин О'Рейли Э. Нолан О'Коннор
  
  Служанка поселения РУТ ПЭРРОТТ
  
  
  Продюсер Норман Пейдж
  
  
  
  Акт I
  
  
  
  Действие разворачивается в гостиной небольшого дома в
  
  QUIXANOS в Ричмонде, или нееврейском районе Нью-Йорка, около
  
  пять часов февральского дня. У центрального защитника дубль
  
  уличная дверь, ведущая на веранду с колоннами в колониальном стиле.
  
  На правом дверном косяке поблескивает мезуза, крошечный
  
  металлический футляр, содержащий библейский отрывок. Справа от
  
  дверь представляет собой небольшую подставку для шляп, на которой хранятся пальто МЕНДЕЛЯ, зонтик,
  
  и т.д. В нем есть два окна, по одному с каждой стороны от двери, и
  
  три выхода, один внизу слева, ведущий к лестнице и
  
  семейные спальни и две справа, верхняя ведет к
  
  Спальня КЭТЛИН и нижний этаж, ведущий на кухню. Через улицу
  
  На двери приколот звездно-полосатый рисунок. На левой стене, в
  
  в верхнем углу которого находится пюпитр, расположены книжные полки большого
  
  истлевающие еврейские книги, а над ними висит Мизрах, или
  
  Изображение на иврите, чтобы показать, что это Восточная стена. Другие изображения вокруг
  
  в комнате присутствуют Вагнер, Колумб, Линкольн и "Евреи в
  
  Место плача". Внизу сцены, примерно в ярде от левой стены,
  
  стоит раскладной стол ДЭВИДА, открытый и демонстрирующий попурри из музыки,
  
  гусиное перо и т.д. На стене за письменным столом висит стеллаж для книг
  
  с английскими книгами в ярких переплетах. Слева стоит рояль
  
  центральный защитник, в руках у него кипа нот и один огромный том на иврите.
  
  Посреди комнаты стоит стол, покрытый красной
  
  ткань и куча предметов, музыки и газет. В
  
  камин, в котором горит огонь, занимает центр
  
  правая стена, а возле нее стоит кресло, на котором лежит другой
  
  тяжелый заплесневелый том на иврите. На каминной полке стоят часы, два серебряных
  
  подсвечники и т.д. Шифоньер стоит у задней стены на
  
  правильный. Там есть несколько дешевых стульев. Весь эффект заключается в
  
  любопытная смесь убогости, американизма, еврейства и музыки,
  
  все четыре объединяются в фигуре МЕНДЕЛЯ Кихано, который, в
  
  черная тюбетейка, потертая бархатная куртка и красные
  
  ковровые тапочки, обнаруживается стоящим у открытой уличной двери.
  
  Он пожилой мастер музыки с прекрасным еврейским лицом,
  
  жалко изборожденный морщинами от несчастий, и невысокий седой
  
  борода.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  До свидания, Джонни!... И не забудь потренироваться в своих гаммах.
  
  [Закрывает дверь, дрожит. ] Тьфу! Думаю, снова пойдет снег.
  
  [Он зевает, испускает глубокий вздох облегчения, идет к
  
  стол, и слышит мелодию.] Болван! Он забыл свою музыку!
  
  [Он поднимает его и бежит к окну слева,
  
  яростно бормочет] Безмозглый, безухий язычник с большими пальцами!
  
  [Распахивает окно ] Сюда, Джонни! Ты не сможешь потренироваться в своих весах, если оставишь их здесь!
  
  [Он выбрасывает музыкальный ролик и снова дрожит от холода, когда
  
  он закрывает окно.] Тьфу! И я должна идти на этот жалкий урок танцев, чтобы наскрести арендную плату.
  
  [Он подходит к огню и греет руки. ] Ach Gott! Что за жизнь! Что за жизнь!
  
  [Он уныло опускается в кресло. Обнаружив себя сидящим
  
  чувствуя себя неловко на большой книге, он наполовину приподнимается и подталкивает ее к
  
  сбоку от сиденья. Через мгновение раздается сердитый ирландский голос
  
  из-за кухонной двери.]
  
  КЭТЛИН [Без ]
  
  Черт возьми, возьми масло! Я бы не стал тебя терпеть даже за сто долларов в неделю.
  
  МЕНДЕЛЬ (Приподнимаясь, чтобы прислушаться, испускает глубокий вздох ]
  
  Ах! Снова мама и Кэтлин!
  
  КЭТЛИН (Еще громче )
  
  Кастрюли, и сковородки, и тарелки, и ножи! Конечно, этого достаточно, чтобы приготовить святую хрази.
  
  ФРАУ КИХАНО (Так же громко из кухни ]
  
  Wos schreist du? Gott in Himmel, dieses Amerika!
  
  КЭТЛИН [Открывает дверь кухни в конце комнаты фрау КИХАНО
  
  
  речь, но поворачивается назад, и ее рука видна на двери] Что это ты там еще болтаешь об Америке? Если вам не нравится собственная страна Бога, конечно, вы можете вернуться в свой собственный Иерусалим, так что вы можете.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Сами слуги человека - антисемиты.
  
  КЭТЛИН [хлопает дверью, взволнованно входя, неся свернутый
  
  
  белая скатерть на столе. Она молодая и симпатичная ирландка
  
  лучшая на свете горничная] Мне не повезет, если я когда-нибудь снова займусь сарвиче с хайтенскими евреями.
  
  [Она замечает, что Мендель съежился в кресле, немного
  
  кричит и роняет тряпку.] Ох, я думал, тебя не было дома!
  
  МЕНДЕЛЬ (Встает )
  
  И поэтому ты посмел быть грубым с моей матерью.
  
  КЭТЛИН (Сердито, поднимая тряпку )
  
  Она сказала, что я кладу мате на тарелку с маслом.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ну, ты же знаешь, что это противоречит ее религии.
  
  КЭТЛИН
  
  Но я ничего такого не готовила. Я просто положила масло на тарелку для мате.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это так же плохо. Что запрещает Библия--
  
  КЭТЛИН [Кладет тряпку на стул и энергично убирает
  
  
  куча вещей на столе.] Конечно, сам Папа Римский не смог бы всего этого вспомнить. Почему у вас нет религии, которая была бы ответственна за грех?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты дерзок. Займись своей работой.
  
  (Он садится за пианино. )
  
  КЭТЛИН
  
  И разве это не постилание субботней скатерти, которой я являюсь?
  
  [Она сбрасывает предметы со стола в их правую
  
  места.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не отвечай мне в ответ.
  
  [Он начинает тихо играть. ]
  
  КЭТЛИН
  
  Вера, я должен ответить кому-нибудь в ответ - и, извините, хоть слово по-английски, которое она понимает. С таким же успехом я мог бы поговорить с деревом.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вам платят не за разговоры, а за работу.
  
  [Тихо продолжает играть. ]
  
  КЭТЛИН
  
  И кто может работать с пожилой женщиной, которая придирается, ворчит и обвиняет меня?
  
  [Она снимает красную скатерть. ] Суповые тарелки, тарелки для масла, кошерные, трефа , конечно, я разбил посуду у людей, и они меньше суетятся из-за этого.
  
  МЕНДЕЛЬ (Прекращает играть. ]
  
  Разбивать посуду - это одно, а нарушать религию - совсем другое. Разве ты не говорил мне, когда я нанимал тебя, что жил в других еврейских семьях?
  
  КЭТЛИН (Сердито )
  
  И лжецом ты хочешь выставить меня сейчас? Я жила с торговцами одеждой, ростовщиками и актерами водевилей, но я никогда не видела дома, где мате и масло не могли бы уживаться на одной тарелке с яичницей и беконом - самое большее, что некоторые не стали бы есть бекон, если бы он не был кошерным .
  
  МЕНДЕЛЬ [Пощекотал ]
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  КЭТЛИН (В ярости, делает паузу, наполовину накрыв стол белой скатертью. ]
  
  И над кем ты смеешься? Я предупреждаю тебя за неделю. Я не буду посмешищем для евреев, нет, бегорра, этого я не сделаю.
  
  (Она злобно натягивает на себя ткань. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Протрезвев, встает из-за пианино )
  
  Не говори глупостей, Кэтлин. Никто над тобой не подшучивает. Наберись немного терпения - скоро ты научишься нашим обычаям.
  
  КЭТЛИН (Более мягко )
  
  Чьи пути, ваши, старой леди или мистера Дэвида? Сегодня вечером, поскольку у тебя суббота, ты задуешь свечу в своей спальне, хотя и не зажжешь ее; мистер Дэвид зажжет свою и тоже ее задует; а любовница даже не прикоснется к подсвечнику. В этом доме три религии, не считая вана.
  
  МЕНДЕЛЬ (неловко кашляет. ]
  
  Хем! Что ж, ты научишься манерам хозяйки - этого будет достаточно.
  
  КЭТЛИН (Подходит к каминной полке )
  
  Но как я могу понять ее болтовню?-Я не обезьяна!
  
  [Она берет серебряный подсвечник. ] Почему она не говорит по-английски, как христианка?
  
  МЕНДЕЛЬ (Раздраженно )
  
  Если вы продолжаете в том же духе, возможно, вам лучше не оставаться здесь.
  
  КЭТЛИН (Вспыхивая, забыв взять вторую свечу )
  
  И кто настаивает, чтобы ты оставался здесь? Поверь, я прекращу эту блаженную минутку!
  
  МЕНДЕЛЬ (Застигнутый врасплох )
  
  Нет, ты не можешь этого сделать.
  
  КЭТЛИН
  
  И почему я не могу? Ты можешь оставить себе свою грязную зарплату.
  
  [Она яростно швыряет подсвечник на стол и выходит
  
  в истерике бросилась в свою спальню.]
  
  МЕНДЕЛЬ (Тяжело вздыхая )
  
  Она могла бы поставить другой подсвечник.
  
  [Он подходит к каминной полке и берет его. Стук-стук-стук в дверь на улицу. ] Кто бы это мог быть?
  
  [Бежит к двери КЭТЛИН, забывчиво держа подсвечник
  
  низкий.] Кэтлин! К нам посетитель!
  
  КЭТЛИН (Сердито изнутри ]
  
  Меня здесь нет!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Пока ты находишься в этом доме, ты должен делать свою работу.
  
  [Угрюмо высовывается голова КЭТЛИН. ]
  
  КЭТЛИН
  
  Я бы сказал тебе, что мылся в вансте. Позволю тебе самому открыть дверь.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я одет не для приема посетителей - возможно, это новый ученик.
  
  [Он направляется к лестнице, автоматически унося
  
  подсвечник, который КЭТЛИН не заметила. Выходите на
  
  ушел.]
  
  КЭТЛИН (Направляясь к входной двери )
  
  Дьявол улетит со мной, если я уйду из этого "нашего", и я снова ступлю к скорнякам хайтена--
  
  [Она сердито распахивает дверь, а затем и наружную. VERA
  
  РЕВЕНДАЛ, красивая девушка в мехах и муфте, с оттенком
  
  экзотическая внешность, входит в маленький вестибюль. ]
  
  VERA
  
  Мистер Кихано дома?
  
  КЭТЛИН (Угрюмо )
  
  Какой мистер Кихано?
  
  ВЕРА (Удивленно )
  
  Есть ли два мистера Кихано?
  
  КЭТЛИН (Едко )
  
  Разве я не говорил, что был?
  
  VERA
  
  Тогда я хочу того, кто играет.
  
  КЭТЛИН
  
  Здесь нет того, кто играет.
  
  VERA
  
  О, конечно!
  
  КЭТЛИН
  
  Ты совершенно не прав. Они оба играют.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  О, боже! И я полагаю, они оба играют на скрипке.
  
  КЭТЛИН
  
  Вы снова ошибаетесь. Один играет на пианино - и только молодой гинтлман играет на скрипке - мистер Дэвид!
  
  ВЕРА (Нетерпеливо )
  
  Ах, мистер Дэвид - это тот, кого я хочу увидеть.
  
  КЭТЛИН
  
  Он выбыл.
  
  (Она резко закрывает дверь. )
  
  ВЕРА (Прекращая закрывать его )
  
  Не закрывай дверь!
  
  КЭТЛИН (Отрывисто )
  
  Больше шансов увидеть его там, чем здесь!
  
  VERA
  
  Но я хочу оставить сообщение.
  
  КЭТЛИН
  
  Тогда почему бы тебе не зайти внутрь? Это пробирает меня до костей.
  
  [Она чихает. ] Чучело!
  
  VERA
  
  Мне жаль.
  
  [Она входит и закрывает дверь ] Не могли бы вы, пожалуйста, сказать, что мисс Ревендал звонила из Поселения, и мы с нетерпением ждем его ответа на письмо с просьбой сыграть для нас на--
  
  КЭТЛИН
  
  Каким образом я буду рассказывать ему все это? Меня здесь нет.
  
  VERA
  
  А?
  
  КЭТЛИН
  
  Я ухожу в туалет - как только соберу свои вещи.
  
  VERA
  
  Тогда я должен написать сообщение - могу я писать за этим столом?
  
  КЭТЛИН
  
  Если старая женщина не войдет и не отшлепает тебя.
  
  VERA
  
  Какая пожилая женщина?
  
  КЭТЛИН
  
  Мать старого мистера Кихано - она носит черный парик, она такая красавица.
  
  ВЕРА (В замешательстве )
  
  Что?... Но почему она должна возражать против того, что я пишу?
  
  КЭТЛИН
  
  Посмотри на часы.
  
  [ВЕРА смотрит на часы, более озадаченная, чем когда-либо. ] Если ты не поторопишься, наступит шаббат .
  
  VERA
  
  Быть кем?
  
  КЭТЛИН (В ужасе поднимает руки )
  
  Вы не знаете, что такое шаббат! Еврейка не знает своего собственного воскресенья!
  
  ВЕРА (Возмущенно )
  
  Я, еврейка! Как ты смеешь?
  
  КЭТЛИН (Взволнованно )
  
  Прошу прощения, мисс, но вы выглядели немного взъерошенной, и я--
  
  ВЕРА [Замороженная ]
  
  Я русский.
  
  [Медленно и ошеломленно ] Правильно ли я понимаю, что мистер Кихано еврей?
  
  КЭТЛИН
  
  Два еврея, мисс. Они оба.
  
  VERA
  
  О, но это невозможно.
  
  (Ошеломленно про себя ) У него были такие очаровательные манеры.
  
  [Снова вслух ] Вы, кажется, всех считаете евреями. Вы уверены, что мистер Кихано не испанец?-имя звучит по-испански.
  
  КЭТЛИН
  
  Шпанишь!
  
  [Она берет старую книгу на иврите, лежащую на кресле. ] Посмотри на книгу старой леди. Это шпаниш?
  
  [Она указывает на Мизраха. ] И эта красивая картина, которой старая леди говорит "отче наш"! Это шпаниш? И эта домашняя скатерть с домашней серебряной свечой--
  
  [Крик внезапного изумления ] Почему, я только что положил--
  
  [Она смотрит в сторону мантела и издает громкий крик тревоги , когда она
  
  роняет книгу на иврите на пол.] Да где же другой подсвечник! Мать в хивине, они скажут, что я штоле подсвечник!
  
  [Замечая, что ВЕРА ошеломленно движется к двери ] Прошу прощения, мисс--
  
  (Она собирается придвинуть стул к столу. )
  
  VERA
  
  Спасибо, я передумал.
  
  КЭТЛИН
  
  Это больше, чем я могу сделать.
  
  ВЕРА [Кладет руку на дверь ]
  
  Не говори, что я вообще звонил.
  
  КЭТЛИН
  
  Порази себя. Какое имя ты произнес?
  
  [МЕНДЕЛЬ поспешно выходит из своей спальни, совершенно
  
  преображенный, без тюбетейки, в пальто принца Альберта,
  
  и ботинки вместо тапочек, чтобы его внешний вид был
  
  по-джентльменски. КЭТЛИН начинает тихо искать и
  
  ненавязчиво в ящиках стола, шифоньере и т.д.,
  
  и т.д., для подсвечника.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Прошу прощения, если заставил вас ждать--
  
  [Он важно потирает руки. ] Ты видишь, у меня уже так много учеников. Не присядешь ли ты?
  
  (Он указывает на стул. )
  
  ВЕРА (Краснея, смущенная, отпускает дверную ручку )
  
  Спасибо-я-я-я пришел не из-за уроков игры на фортепиано.
  
  МЕНДЕЛЬ (Разочарованно вздыхая )
  
  Ах!
  
  VERA
  
  На самом деле я...э-э... я хотел вовсе не тебя - я просто собирался.
  
  МЕНДЕЛЬ (Вежливо ]
  
  Возможно, я смогу направить вас к дому, который вы ищете.
  
  VERA
  
  Спасибо, я не буду вас беспокоить.
  
  (Она снова поворачивается к двери. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Позвольте мне!
  
  (Он открывает перед ней дверь. )
  
  ВЕРА (Колеблется, пораженная его манерами, борется с собой
  
  
  антиеврейский предрассудок] Это-это - был твой сын, которого я хотел.
  
  МЕНДЕЛЬ (Его лицо светлеет )
  
  Вы имеете в виду моего племянника Дэвида. Да, он дает уроки игры на скрипке.
  
  (Он закрывает дверь. )
  
  VERA
  
  О, так это ваш племянник?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Мне жаль, что его нет дома - у него тоже так много учеников, хотя в данный момент он всего лишь в Приюте для детей-калек - играет с ними.
  
  VERA
  
  Как мило с его стороны!
  
  [Тронут и решает преодолеть ее предубеждение ] Но именно для этого я и пришел - я имею в виду, мы бы хотели, чтобы он снова играл в нашем поселении. Пожалуйста, спросите его, почему он не ответил на письмо мисс Эндрюс.
  
  МЕНДЕЛЬ (Удивленно )
  
  Он не ответил на твое письмо?
  
  VERA
  
  О, я не мисс Эндрюс, я всего лишь ее ассистентка.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я понимаю -Кэтлин, что ты делаешь под столом?
  
  [КЭТЛИН, разыскивающая подсвечник, теперь
  
  наклоняюсь и приподнимаю скатерть.]
  
  КЭТЛИН
  
  Уверен, что дьявол хочет заколдовать подсвечник.
  
  МЕНДЕЛЬ (Смущенный )
  
  Подсвечник? О-я-я думаю, вы найдете его в моей спальне.
  
  КЭТЛИН
  
  Ну вот и все!
  
  (Она уходит в его спальню. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Извиняющимся тоном поворачиваясь к ВЕРЕ )
  
  Прошу прощения, мисс Эндрюс, я имел в виду мисс...э-э--
  
  VERA
  
  Ревендал.
  
  МЕНДЕЛЬ (Чуть более заинтересованно )
  
  Ревендал? Тогда вы, должно быть, та самая мисс Ревендал, о которой мне рассказывал Дэвид!
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Да ведь он видел меня всего один раз - когда играл на нашем концерте в саду на крыше.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Да, но он был так впечатлен тем, как вы обращались с этими новыми иммигрантами - Духом Поселения, как он вас назвал.
  
  ВЕРА (Скромно )
  
  Ах, нет - это мисс Эндрюс. И ты скажешь ему, чтобы он немедленно ответил на ее письмо, не так ли, потому что до нашего Концерта осталась всего неделя.
  
  [От порыва ветра дрожат окна. Она улыбается. ] Естественно, это будет не в Саду на крыше.
  
  МЕНДЕЛЬ (Наполовину самому себе )
  
  Подумать только, Дэвид ни слова не сказал мне об этом! Вы уверены, что письмо было отправлено по почте?
  
  VERA
  
  Я сам отправил его по почте - неделю назад. И даже в Нью - Йорке--
  
  [Она улыбается. Возвращается КЭТЛИН с найденным подсвечником. ]
  
  КЭТЛИН
  
  Бедад, ты такой же великий снотворец, как мистер Дэвид!
  
  [Она ставит подсвечник на стол и подходит к ней
  
  спальня.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Кэтлин!
  
  КЭТЛИН (Продолжает свою прогулку, не оборачиваясь )
  
  Меня здесь нет!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы доставляли письмо для мистера Дэвида примерно неделю назад?
  
  [Улыбается мисс РЕВЕНДАЛ ] Видите ли, ему достается не так уж много.
  
  КЭТЛИН (Поворачиваясь )
  
  Письмо? Конечно, я взял немного открытки от мисс Джонсон, и там немного говорится--
  
  VERA
  
  И вы не помните письмо - большое письмо - в прошлую субботу - с печатью нашего Поселения?
  
  КЭТЛИН
  
  В прошлую субботу был тюлень, не так ли? Конечно, как я мог забыть об этом?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Значит, ты все-таки принял это?
  
  КЭТЛИН
  
  Ты совершенно не прав. Это дело рук хозяйки.
  
  МЕНДЕЛЬ [ВЕРЕ ]
  
  Мне жаль, что мальчик был таким грубым.
  
  КЭТЛИН
  
  Но хозяйка не отдала его ему по желанию - она спрятала его подальше, сказав, что был шаббат .
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, боже - и она забыла отдать это ему. Извините меня.
  
  (Он поспешно выходит на кухню. )
  
  КЭТЛИН
  
  И извините меня - мне нужно срочно собираться.
  
  [Она направляется к своей спальне, останавливается в дверях. ] И вы будете свидетелями, что я не беру с собой подсвечник.
  
  [Решительный уход. ]
  
  ВЕРА (Все еще ошеломленная ]
  
  Еврей! Этот замечательный мальчик - еврей!... Но тогда таким же был Давид, юноша-пастух со своей арфой и своими псалмами, сладкозвучный певец в Израиле.
  
  [Она с интересом осматривает комнату и ее содержимое.
  
  окна дребезжат один или два раза от усиливающегося ветра. Свет становится
  
  постепенно меньше. Она берет с пианино огромный том на иврите
  
  и ставит его на стол с легкой улыбкой, как будто ошеломленный
  
  груз инопланетной древности. Затем она подходит к столу и
  
  подбирает напечатанную музыку.] Концерт Мендельсона, Соната соль минор Тартини, Чакона Баха...
  
  [Она поднимает взгляд на книжную полку. ] "История Американского содружества", "Циклопия истории", "История евреев" - он, кажется, очень любит историю. Ах, вот Шелли и Теннисон.
  
  [С удивлением ] Ницше рядом с Библией? Очевидно, русских книг нет--
  
  [Торжествующе возвращается МЕНДЕЛЬ с большим запечатанным письмом. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вот оно! Поскольку оно пришло в субботу, моя мама боялась, что Дэвид откроет его!
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Но что можно сделать с письмом, кроме как открыть его? Не больше, чем с устрицей?
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбаясь, кладет письмо на стол ДЭВИДУ ]
  
  Для благочестивого еврея письма и устрицы одинаково запрещены - по крайней мере, письма нельзя вскрывать в день нашего отдыха.
  
  VERA
  
  Я уверен, что не мог успокоиться, пока не открыл свой.
  
  [Входит из кухни фрау КИХАНО, защищаясь с помощью
  
  возбужденная жестикуляция. Она пожилая леди в черном парике, но
  
  ее внешность полна достоинства, даже почтенности, ни в коей мере не комична. Она
  
  говорит исключительно на идиш, который в значительной степени является языком
  
  русская бледность.]
  
  FRAU QUIXANO
  
  Obber ich hob gesogt zu Kathleen --
  
  МЕНДЕЛЬ (Поворачиваясь и направляясь к ней )
  
  Да, да, мама, теперь все в порядке.
  
  ФРАУ КИХАНО [В ужасе, видя свою книгу на иврите на полу, где
  
  
  КЭТЛИН бросила это] Майн Буш!
  
  (Она поднимает его и благочестиво целует. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Усаживает ее в кресло у камина )
  
  Ruhig, ruhig, Mutter!
  
  [ВЕРЕ ] Она почти ни слова не понимает по-английски - она нам не помешает.
  
  VERA
  
  О, но мне пора идти - я так долго искала дом, и смотрите! пошел снег!
  
  [Они оба поворачивают головы и смотрят на падающий снег. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Тем больше причин дождаться Дэвида - это может прекратиться. Теперь он не может задержаться надолго. Пожалуйста, присаживайтесь.
  
  (Он предлагает стул. )
  
  ФРАУ КИХАНО (Подозрительно оглядываясь )
  
  Кто умрет, Шиксе?
  
  VERA
  
  Что говорит твоя мать?
  
  МЕНДЕЛЬ [С полуулыбкой ]
  
  О, я всего лишь спрашиваю, чего желает ваша языческая светлость.
  
  VERA
  
  Скажи ей, что я надеюсь, с ней все в порядке.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Das Fräulein hofft dass es geht gut --
  
  ФРАУ КИХАНО (Пожимая плечами в отчаянном изумлении )
  
  Gut? Un' wie soll es gut gehen-in Amerika!
  
  [Она вынимает очки и начинает медленно протирать и
  
  подгоняю их.]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Я понял это последнее слово.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Она спрашивает, как вообще что-то может идти хорошо в Америке!
  
  VERA
  
  Ах, ей не нравится Америка.
  
  МЕНДЕЛЬ [С полуулыбкой ]
  
  Ее любимое восклицание - "Клог цу Колумбессен! "
  
  VERA
  
  Что это значит?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Будь проклят Колумб!
  
  ВЕРА (Смеясь )
  
  Бедный Колумб! Я полагаю, она только что приехала.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, нет, должно быть, прошло десять лет с тех пор, как я посылал за ней.
  
  VERA
  
  В самом деле! Но ваш племянник родился здесь?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Нет, он тоже русский. Но, пожалуйста, сядьте, вам лучше сразу получить его ответ.
  
  (ВЕРА садится. )
  
  VERA
  
  Полагаю, ты научил его музыке.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я? я не умею играть на скрипке. Он самоучка. В русской Черте Оседлости он был чудо-ребенком. Бедный Дэвид! Он всегда с нетерпением ждал приезда в Америку; он воображал, что я здесь известный музыкант. Он нашел меня дирижером в дешевом театре - переоборудованном пивном зале.
  
  VERA
  
  Был ли он очень разочарован?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Разочарован? Он был очарован! Он без ума от Америки.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Ах, он не проклинает Колумба.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Моя мать пришла со своей жизнью позади нее: Дэвид со своей жизнью перед ним. Бедный мальчик!
  
  VERA
  
  Почему ты говоришь "бедный мальчик"?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Что ждет его здесь, кроме ужасной борьбы за жизнь? Если он не проклянет Колумба, он проклянет судьбу. Уроки музыки и танцевальные залы, пивные и свадьбы - все надежды и амбиции будут вытеснены из него, и он умрет безвестным.
  
  [Его голова опускается на грудь, едва слышно звучит фрау КИХАНО
  
  рыдает над своей книгой. Рыдания продолжаются на протяжении
  
  сцена.]
  
  ВЕРА (Наполовину привстав )
  
  Ты довел свою мать до слез.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, нет - она ничего не понимала. Она всегда плачет накануне шаббата.
  
  ВЕРА (Озадаченная, опускается обратно в кресло )
  
  Всегда плачет? Почему?
  
  МЕНДЕЛЬ (Смущенный )
  
  О, ну, христианин бы не понял--
  
  VERA
  
  Да, я мог бы -скажи мне, пожалуйста!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Она знает, что в этой великой перемалывающей Америке мы с Дэвидом должны выходить на улицу, чтобы зарабатывать себе на хлеб в субботу, как и в будние дни. Она никогда не говорит нам ни слова, но ее сердце полно слез.
  
  VERA
  
  Бедная старушка. С нашей стороны было неправильно просить вашего племянника сыграть в the Settlement даром.
  
  МЕНДЕЛЬ (Яростно поднимаясь )
  
  Если вы предложите ему гонорар, он не будет играть. Вы думали, я умолял вас?
  
  VERA
  
  Прошу прощения--
  
  [Она улыбается. ] Вот, я умоляю тебя . Садись, пожалуйста.
  
  МЕНДЕЛЬ (Отходит к пианино )
  
  Мне не следовало обременять тебя нашими проблемами - ты слишком молод.
  
  ВЕРА (Патетически )
  
  Я молод? Если бы вы только знали, сколько мне лет!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты?
  
  VERA
  
  Я оставил свою юность в России - вечность назад.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы знаете нашу Россию!
  
  (Он подходит к ней и садится. )
  
  VERA
  
  Разве ты не видишь, что я тоже русский?
  
  (Со слабой дрожащей улыбкой ) Я мог бы даже стать сибиряком, если бы остался. Но я сбежал от своих тюремщиков.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты был революционером!
  
  VERA
  
  Кто может жить в России и не быть? Итак, вы видите, что беда и я не такие уж чужие.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Кто бы мог подумать, глядя на тебя? Сибирь, тюремщики, революции!
  
  [Встает ] Какие ужасные вещи таит в себе жизнь!
  
  VERA
  
  Да, даже в свободной Америке.
  
  [Рыдания фрау КИХАНО становятся немного громче. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Эта работа по урегулированию, должно быть, полна трагедий.
  
  VERA
  
  Иногда человек не видит ничего, кроме трагедии вещей.
  
  [Смотрит в окно ] Снег становится все гуще. Как безжалостно он падает - как судьба.
  
  МЕНДЕЛЬ (Следуя за ее взглядом )
  
  Да, ледяной и неумолимый.
  
  [Слабые рыдания фрау КИХАНО над своей книгой, которая была
  
  звучит на протяжении всей сцены как своего рода музыкальное сопровождение,
  
  объединились, чтобы создать настроение глубокой печали,
  
  усиливается сгущающимися сумерками, так что, когда двое сейчас смотрят на
  
  падающий снег, атмосфера кажется перенасыщенной
  
  меланхолия. Есть момент или два без диалога, отданный
  
  под рыдания фрау КИХАНО, под рев ветра, сотрясающего
  
  окна, быстро падающий снег. Внезапно радостный голос
  
  снаружи доносится пение "Моя страна - это ты".]
  
  ФРАУ КИХАНО (Радостно навостряет уши )
  
  Do ist Dovidel!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это Дэвид!
  
  (Он вскакивает. )
  
  ВЕРА (Бормочет с облегчением )
  
  Ах!
  
  [Вся атмосфера меняется на радостное ожидание,
  
  Видно и слышно, как Дэвид проходит мимо левого окна, все еще напевая
  
  национальный гимн, но он резко обрывается, когда он распахивает
  
  дверь и появляется на пороге, жизнерадостный, покрытый снегом
  
  фигура в плаще и широкополой шляпе, со скрипкой в руках
  
  случай. Он солнечный, красивый юноша из лучших русско-еврейских
  
  Тип. Он говорит с легким немецким акцентом.]
  
  ДЭВИД
  
  Разве это не прекрасный мир, дядя?
  
  [Он закрывает внутреннюю дверь. ] Снег, божественный белый снег--
  
  (С удивлением рассматривая посетительницу) Здесь мисс Ревендал!
  
  [Он снимает шляпу и смотрит на нее с мальчишеским почтением и
  
  удивляюсь.]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Не смотри так удивленно - я не свалился с небес, как снег. Снимай свои мокрые вещи.
  
  ДЭВИД
  
  О, это пустяки; это сухой снег.
  
  [Он кладет свой скрипичный футляр и стряхивает снег со своих
  
  плащ, который МЕНДЕЛЬ берет у него и вешает на вешалку, весь
  
  не прерывая диалога.] Если бы я только знал, что ты ждешь--
  
  VERA
  
  Я рад, что вы этого не сделали - я бы не позволил этим бедным маленьким калекам обманом лишиться ни одного мгновения вашей музыки.
  
  ДЭВИД
  
  Дядя рассказал тебе? Ах, это был хулиган! Ты бы видел калек, вальсирующих со своими костылями!
  
  [Он двинулся к старой женщине, и пока он держит одну руку
  
  к блейзу теперь похлопывает ее по щеке другой в знак приветствия, к
  
  на что она отвечает любящей улыбкой, прежде чем успокоится
  
  удовлетворенно дремлет над своей книгой.] Es war grossartig , бабушка. Танцевали даже парализованные.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не преувеличивай, Дэвид.
  
  ДЭВИД
  
  Преувеличиваешь, дядя! Почему, если бы они не могли пользоваться своими ногами, их руки танцевали бы на покрывале; если бы их руки не могли танцевать, их кисти танцевали бы от запястья; и если бы их руки не могли танцевать, они танцевали бы пальцами; и если бы их пальцы не могли танцевать, танцевали бы их головы; и если бы их головы были парализованы, почему бы и их глазам не танцевать - Бог никогда не проклинает так сильно, но у вас есть что-то еще, с чем можно танцевать!
  
  (Он направляется к своему столу. )
  
  ВЕРА (Зараженная его веселостью )
  
  Ты расскажешь нам, что дальше кровати танцевали.
  
  ДЭВИД
  
  Так они и сделали - они трясли ногами как сумасшедшие!
  
  VERA
  
  О, почему меня там не было?
  
  (Его глаза встречаются с ее глазами при мысли о ее присутствии. )
  
  ДЭВИД
  
  Дорогие маленькие калеки, я почувствовал, что снова могу играть на них с любовью и радостью, льющимися из этой старой скрипки.
  
  (Он ласково кладет руку на скрипку. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Мрачно )
  
  Но на самом деле вы оставили их такими же кривыми, как и всегда.
  
  ДЭВИД
  
  Нет, я этого не делал.
  
  [Он ласково гладит дядю по затылку
  
  упрек.] Я не смог разыграть их кости начистоту, но я разыграл их мозги начистоту. А мозги горбуна хуже, чем спины горбуна....
  
  [Внезапно замечая свое письмо на столе ] Письмо для меня !
  
  [Он берет его с мальчишеским рвением, затем не решается открыть. ]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  О, ты можешь открыть его!
  
  ДЭВИД [Задумчиво ]
  
  Можно мне?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Да, и быстро, иначе наступит шаббат!
  
  [ДЭВИД смотрит на нее с удивлением. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбается )
  
  Ты прочитал свое письмо!
  
  ДЭВИД [нетерпеливо открывает его, затем широко улыбается от удовольствия. ]
  
  О, мисс Ревендал! Разве это не здорово! Чтобы снова сыграть в вашем Поселении. Я становлюсь знаменитым.
  
  VERA
  
  Но мы не можем предложить вам гонорар.
  
  МЕНДЕЛЬ (Быстро вполголоса ВЕРЕ )
  
  Спасибо!
  
  ДЭВИД
  
  Плата! Я бы заплатил гонорар, чтобы увидеть всех этих счастливых иммигрантов, которых вы собираете вместе - голландцев и греков, поляков и норвежцев, валлийцев и армян. Если бы у вас были только евреи, это было бы так же хорошо, как отправиться на остров Эллис.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Какой странный вкус! Кто, черт возьми, хочет поехать на остров Эллис?
  
  ДЭВИД
  
  О, я люблю бывать на острове Эллис, смотреть на корабли, прибывающие из Европы, и думать, что все эти усталые, брошенные морем скитальцы чувствуют то, что я чувствовал, когда Америка впервые протянула мне свою великую материнскую руку!
  
  ВЕРА (Мягко )
  
  Вы были очень счастливы?
  
  ДЭВИД
  
  Это был рай. Вы должны помнить, что всю свою жизнь я слышал об Америке - у каждого в нашем городе были там друзья, или он ездил туда, или получал оттуда денежные переводы. Самой ранней игрой, в которую я играл, была распродажа моей игрушечной мебели и переезд в Америку. Всю мою жизнь Америка ждала, манила, сияла - место, где Бог отер бы слезы со всех лиц.
  
  [Он заканчивает полурыданием. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Встает, как в ужасе )
  
  Сейчас, сейчас, Дэвид, не горячись.
  
  (Подходит к нему. )
  
  ДЭВИД
  
  Подумать только, что тот же самый великий факел свободы, который пролил свой свет через все обширные моря и земли в мою маленькую мансарду в России, сияет и для всех этих других плачущих миллионов Европы, сияет везде, где люди голодают и находятся в угнетении--
  
  МЕНДЕЛЬ (Успокаивающе )
  
  Да, да, Дэвид.
  
  [Кладет руку ему на плечо ] Теперь сядь и--
  
  ДЭВИД (Не обращая внимания )
  
  Сияющий над голодающими деревнями Италии и Ирландии, над кишащими каменистыми городами Польши и Галиции, над разрушенными фермами Румынии, над руинами России--
  
  МЕНДЕЛЬ (Умоляюще )
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  О, мисс Ревендал, когда я смотрю на нашу Статую Свободы, мне кажется, я просто слышу голос Америки, взывающий: "Придите ко мне, все вы, кто трудится и обременен, и я дам вам покой - покой..."
  
  (Теперь он почти рыдает. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не говори больше - ты знаешь, что это вредно для тебя.
  
  ДЭВИД
  
  Но мисс Ревендал спросила - и я хочу объяснить ей, что значит для меня Америка.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы можете объяснить это в своей американской симфонии.
  
  ВЕРА (Нетерпеливо - ДЭВИДУ )
  
  Ты сочиняешь?
  
  ДЭВИД (Смущенный )
  
  О, дядя, почему ты заговорил о ...? Дядя всегда - моя музыка такая тонкая и звенящая. Когда я пишу свою американскую симфонию, это похоже на раскаты грома в лесу, полном птичьего пения. Но на следующий день - о, на следующий день!
  
  [Он печально смеется и отворачивается. ]
  
  VERA
  
  Значит, ваша музыка черпает вдохновение в Америке?
  
  ДЭВИД
  
  Да - в кипящем Тигле.
  
  VERA
  
  Тигель? Я не понимаю!
  
  ДЭВИД
  
  Не понимаю! Ты, Дух Поселения!
  
  [Он встает, подходит к ней и наклоняется над столом, лицом
  
  она.] Не понимают, что Америка - это Божий Тигель, великий Плавильный котел, в котором плавятся и переформировываются все расы Европы! Вот вы стоите, добрые люди, думаю я, когда вижу их на острове Эллис, вот вы стоите
  
  [Графически иллюстрируя это на столе] в ваших пятидесяти группах, с вашими пятьюдесятью языками и историями, и с вашей пятидесятью кровными ненавистями и соперничеством. Но вы недолго пробудете в таком состоянии, братья, ибо это огни Божьи, к которым вы пришли, - это огни Божьи. Ничтожество для вашей вражды и вендетты! Немцы и французы, ирландцы и англичане, евреи и русские - в Горнило вместе со всеми вами! Бог создает американцев.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я должен был думать, что американец уже создан - его восемьдесят миллионов.
  
  ДЭВИД
  
  Восемьдесят миллионов!
  
  [Он улыбается ВЕРЕ с добродушной насмешкой. ] Восемьдесят миллионов! Над целым континентом! Да ведь в этой британской ракушке сорок миллионов! Нет, дядя, настоящий американец еще не прибыл. Он только в Горниле, я говорю вам - он станет слиянием всех рас, возможно, грядущим суперменом. Ах, какой великолепный Финал для моей симфонии - если бы я только мог ее написать.
  
  VERA
  
  Но кое-что из этого вы уже написали! Могу я этого не видеть?
  
  ДЭВИД (Снова впадая в мальчишескую застенчивость )
  
  Нет, если ты, пожалуйста, не спрашивай--
  
  [Он подходит к своему столу , нервно выключает его и поворачивается
  
  ключи от выдвижных ящиков, как бы защищая его ср.]
  
  VERA
  
  Не покажете ли вы немного этого на нашем концерте?
  
  ДЭВИД
  
  О, для этого нужен оркестр.
  
  VERA
  
  Но ты играешь на скрипке, а я на пианино--
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы не сказали мне, что играли, мисс Ревендал!
  
  VERA
  
  Я рассказал тебе менее банальные вещи.
  
  ДЭВИД
  
  Мисс Ревендал играет совсем как профессионал.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Я не чувствую себя таким польщенным, как вы ожидаете. Видите ли, у меня действительно была профессиональная подготовка.
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбается )
  
  А я думал, ты пришел к мне на уроки!
  
  [ДЭВИД смеется. ]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Нет, я уехал в Петербург--
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  В Петербург -?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Естественно. В консерваторию. В Кишиневе было не так уж много музыки, которую можно было послушать, городе, где--
  
  ДЭВИД
  
  Кишинев!
  
  (Он начинает дрожать. )
  
  ВЕРА (Все еще улыбаясь )
  
  Место моего рождения.
  
  МЕНДЕЛЬ (Подходит к нему, защищая )
  
  Успокойся, Дэвид.
  
  ДЭВИД
  
  Да, да - значит, вы русский!
  
  (Он сильно вздрагивает, шатается. )
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Ты болен!
  
  ДЭВИД
  
  Это ерунда, я... в Кишиневе мало музыки! Нет, только Марш Смерти!... Мать! Отец! Ах, трусы, убийцы! И ты!
  
  [Он потрясает кулаком в воздухе. ] Ты, взирающий на это со своим холодным лицом мясника! О Боже! О Боже!
  
  [Он разражается истерическими рыданиями и пристыженно убегает через
  
  дверь в его комнату.]
  
  ВЕРА [Дико ]
  
  Что я сказал? Что я наделал?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, я боялся этого, я боялся этого.
  
  ФРАУ КИХАНО [, которая заснула над своей книгой, просыпается, как будто с
  
  
  чувство ужаса и ошеломленный взгляд вокруг, добавляющий к
  
  волнующий момент] Довидель! Ву - это "Довидель"! Mir dacht sach --
  
  МЕНДЕЛЬ (Возвращая ее к дремоте )
  
  Du träumst, Mutter! Schlaf!
  
  [Она снова погружается в сон. ]
  
  ВЕРА (хриплым шепотом )
  
  Его отец и мать были убиты?
  
  МЕНДЕЛЬ (Тем же напряженным тоном ]
  
  Перед его глазами - отец, мать, сестры, вплоть до самого маленького младенца, чей череп был проломлен каблуком хулигана.
  
  VERA
  
  Как ему удалось сбежать?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Он был ранен в плечо и упал без сознания. Поскольку он не был девушкой, хулиганы оставили его умирать и поспешили заняться новым видом спорта.
  
  VERA
  
  Ужасно! Ужасно!
  
  [Почти в слезах. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Безнадежно пожимая плечами )
  
  Это всего лишь еврейская история!... Дэвид принадлежит к типу сирот-погромщиков - они прибывают в Штаты почти на каждом корабле.
  
  VERA
  
  Бедный мальчик! Бедный мальчик! И он выглядел таким счастливым!
  
  [Она наполовину всхлипывает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Таким он и является большую часть времени - солнечный луч принял человеческую форму, когда он родился. Но, естественно, та ужасная сцена оставила шрам в его мозгу, как пуля оставила шрам на его плече, и он всегда склонен краснеть при упоминании Кишинева.
  
  VERA
  
  Я никогда больше не упомяну при нем свое жалкое место рождения.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но вы видите, что каждые несколько месяцев газеты сообщают нам об очередном погроме, и тогда он кричит на то, что он называет лицом мясника, так что я дрожу за его причину. Я дрожу, даже когда вижу, как он пишет эту сумасшедшую музыку об Америке, потому что это всего лишь означает, что он размышляет о разнице между Америкой и Россией.
  
  VERA
  
  Но, возможно - возможно - все ужасные воспоминания мирно уйдут в его музыке.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  На его плече всегда будет шрам, который будет напоминать ему - всякий раз, когда рана болит, в памяти всплывают эти ужасные лица и видения.
  
  VERA
  
  Это у него на правом плече?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Нет -слева от него. Для скрипача это еще хуже.
  
  VERA
  
  Ах, конечно - вес и умение перебирать пальцами.
  
  [Подсознательно кладет и перебирает пальцами воображаемую скрипку. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вот почему я так боюсь за его будущее - он никогда не будет достаточно силен для бравурных подвигов, которых требует публика.
  
  VERA
  
  Дикие звери! Мне стыдно за свою страну больше, чем когда-либо. Но есть его симфония.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  И кто будет смотреть на этот дилетантский материал? Он так мало знает о гармонии и контрапункте - он нарушает все правила. Я пытался дать ему несколько советов, но ему следовало бы уехать в Германию.
  
  VERA
  
  Возможно, еще не слишком поздно.
  
  МЕНДЕЛЬ (Страстно )
  
  Ах, если бы ты и твои друзья могли помочь ему! Видишь - я все-таки умоляю. Но это не для себя.
  
  VERA
  
  Мой отец любит музыку. Возможно, он - но нет! он живет в Кишиневе. Но я подумаю - здесь есть люди - я напишу тебе.
  
  МЕНДЕЛЬ (Пылко )
  
  Спасибо! Спасибо!
  
  VERA
  
  Теперь ты должен пойти к нему. До свидания. Скажи ему, что я рассчитываю на него на концерте.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Какой ты хороший!
  
  (Он следует за ней к входной двери. )
  
  ВЕРА (В дверях )
  
  Попрощайся за меня со своей матерью - она, кажется, спит.
  
  МЕНДЕЛЬ (Открывает наружную дверь )
  
  Мне жаль, что так много снега.
  
  VERA
  
  Мы, русские, к этому привыкли.
  
  [Улыбается при выходе ] До свидания - будем надеяться, что из вашего Дэвида получится Рубинштейн.
  
  МЕНДЕЛЬ (Мягко закрывая двери )
  
  Я никогда не думал, что русский христианин может быть таким человечным.
  
  [Он смотрит на часы. ] Gott в Химмеле - мой класс танцев!
  
  [Он торопливо надевает пальто, висящее на вешалке для шляп. Возвращается
  
  ДЭВИД, взяв себя в руки, но все еще несколько ошеломленный.]
  
  ДЭВИД
  
  Она ушла? О, но я прогнал ее своим безумием. Она очень сердита?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Совсем наоборот - она ожидает вас на Концерте, и более того--
  
  ДЭВИД (В восторге )
  
  И она поняла! Она поняла мое Горнило Бога! О, дядя, ты не знаешь, что значит для меня иметь кого-то, кто понимает меня. Даже ты никогда не понимал--
  
  МЕНДЕЛЬ [Ранен ]
  
  Чушь! Как мисс Ревендал может понимать тебя лучше, чем твой собственный дядя?
  
  ДЭВИД [Мистически возвышенный ]
  
  Я не могу объяснить - я чувствую это.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Конечно, она интересуется вашей музыкой, слава Богу. Но какое истинное взаимопонимание может быть между русским евреем и русским христианином?
  
  ДЭВИД
  
  Какое взаимопонимание? Разве мы оба не американцы?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Что ж, у меня нет времени обсуждать это сейчас.
  
  (Он обматывает горло шарфом. )
  
  ДЭВИД
  
  Почему, куда ты идешь?
  
  МЕНДЕЛЬ [С иронией ]
  
  Куда мне идти - по снегу - накануне субботы? Предположим, мы скажем: в синагогу!
  
  ДЭВИД
  
  О, дядя, как ты, кажется, всегда стремишься к этим старым вещам!
  
  МЕНДЕЛЬ [Едко ]
  
  Чушь!
  
  [Он берет свой зонтик с подставки. ] Мне не нравится видеть, как наши люди разваливаются на куски, вот и все.
  
  ДЭВИД
  
  Тогда зачем вы приехали в Америку? Почему вы не работали на еврейскую землю? Ты даже не сионист.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Сейчас я не могу спорить. Там стайка хихикающих школьниц, ожидающих возможности станцевать вальс.
  
  ДЭВИД
  
  Свежие, резвящиеся молодые создания! Подумайте об их счастье! Я бы с удовольствием сыграл для них.
  
  МЕНДЕЛЬ (Саркастически )
  
  Я вижу, что ты снова стал самим собой.
  
  [Он открывает входную дверь - оборачивается. ] А как насчет твоего собственного урока? Разве мы не можем пойти вместе?
  
  ДЭВИД
  
  Сначала я должен записать то, что поет в моей душе - о, дядя, кажется, я внезапно понял, чего не хватает в моей музыке!
  
  МЕНДЕЛЬ (Сухо )
  
  Ну, и не забывай, чего не хватает в доме! Арендная плата еще не уплачена.
  
  [Выходите через уличную дверь. Когда он выходит, он прикасается и целует
  
  мезуза на дверном косяке, с подсознательно
  
  антагонистическое возрождение религиозного импульса. ДЭВИД открывает свой стол,
  
  достает стопку нотных рукописей, разваливается на своем стуле
  
  и, напевая себе под нос, лихорадочно строчит пером.
  
  Через несколько мгновений фрау КИХАНО зевает, просыпается и потягивается
  
  она сама. Затем она смотрит на часы.]
  
  FRAU QUIXANO
  
  Шаббат!
  
  [Она встает, подходит к столу и видит, что на нем нет свечей,
  
  подходит к шифоньеру, берет их и кладет в
  
  подсвечники, затем зажигает свечи, бормоча церемониальную
  
  Еврейское благословение.] Борух атто хаддошем эллôхайну мелех хо ôлам ашер киддишону бемицвôсов ветцивону лехадлик нейр шел шаббос.
  
  [Она опускает жалюзи на двух окнах, затем подходит к
  
  восхищенный композитор и в знак напоминания трогает его за плечо.
  
  Он не двигается, но продолжает писать.] Довидель!
  
  [Он поднимает ошеломленный взгляд. Она указывает на свечи. ] Шаббат!
  
  [На его лице появляется милая улыбка, он отбрасывает перо
  
  безропотно уходит и подставляет свою голову ее рукам, а ее
  
  пробормотал еврейское благословение.] Есимчо эльôхим ке-эфраим вечимнассе-еворечечо хаддошем вейишмерехо, йоэр хадошем понов эйлечо вечунечо, исо хадошем понов эйлечо вейосем лечо шолôм.
  
  [Затем она направляется на кухню. Когда она поворачивается у двери, он
  
  снова пишет. Она трясет в его сторону пальцем, повторяя] Убери Шаббат!
  
  ДЭВИД
  
  Выпотрошите шаббат!
  
  [Откладывает ручку и улыбается ей вслед, пока дверь не закрывается,
  
  затем с глубоким вздохом снимает свой плащ с крючка и его
  
  футляр для скрипки, останавливается, все еще напевая, чтобы взять ручку и написать
  
  записывает свежую фразу, наконец надевает шляпу и как раз собирается
  
  откройте входную дверь, когда КЭТЛИН войдет из своей спальни полностью
  
  одетый для выхода и нагруженный большим свертком из коричневой бумаги и
  
  зонтик. Он оборачивается на звук ее шагов и остается у
  
  дверь, держащая его скрипичный футляр во время последующего диалога. ]
  
  ДЭВИД
  
  Ты не пойдешь гулять в такую холодную погоду?
  
  КЭТЛИН (Резко отмахиваясь от него своим зонтиком )
  
  И кто должен меня наказать?
  
  ДЭВИД
  
  О, но ты не должен - я выполню твое поручение - в чем дело?
  
  КЭТЛИН (Возмущенно )
  
  Действительно, поручение, не так ли? Меня здесь нет!
  
  ДЭВИД
  
  Не здесь?
  
  КЭТЛИН
  
  Я умываюсь, они придут за мной в восторге - и вы будете свидетелями, что я не беру подсвечник.
  
  ДЭВИД
  
  Но кто отсылает тебя прочь?
  
  КЭТЛИН
  
  Это отсылает меня от того, кем я являюсь - твоя покорная бабушка полностью вывела меня из равновесия.
  
  ДЭВИД
  
  Почему, что случилось с бедным старым Лос-Анджелесом?..
  
  КЭТЛИН
  
  Я не солю мате, а перемешиваю посуду и...!
  
  ДЭВИД (Мягко )
  
  Я знаю, я знаю - но, Кэтлин, помни, что она была приучена к этим вещам с детства. И ее отец был раввином.
  
  КЭТЛИН
  
  Что это? Священник?
  
  ДЭВИД
  
  Что-то вроде священника. В России он был великим человеком. Ее муж тоже был выдающимся ученым, и, чтобы дать ему время для изучения священных книг, ей приходилось весь день выполнять работу по дому для него и детей.
  
  КЭТЛИН
  
  Ох уж эти священники!
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Нет, он не был священником. Но он заболел и умер, и дети бросили ее - уехали в Америку, или на небеса, или в другие далекие места, - и она осталась совсем без гроша в кармане и одна.
  
  КЭТЛИН
  
  Бедная старая леди.
  
  ДЭВИД
  
  Еще не такая старая, потому что в пятнадцать лет вышла замуж.
  
  КЭТЛИН
  
  Бедный юный кратур!
  
  ДЭВИД
  
  Но она по-прежнему была добрым ангелом собрания - сидела с больными и присматривала за мертвыми.
  
  КЭТЛИН
  
  Святые живы! И не испугались?
  
  ДЭВИД
  
  Нет, ее ничто не пугало - кроме меня. Мне досталась сломанная скрипка, и я играл на ней даже в шаббат - я был очень непослушным. Но она была так мила со мной. Я до сих пор помню божественный вкус кусочка Моцо, которым она угостила меня, обмакнутого в вино с изюмом! Пасхальный пирог, знаете ли.
  
  КЭТЛИН (Гордо )
  
  О, я знаю Моцо .
  
  ДЭВИД [Причмокивает губами, повторяет ]
  
  Божественно!
  
  КЭТЛИН
  
  Конечно, я должен попробовать это.
  
  ДЭВИД (Загадочно качая головой )
  
  Такой вкус бывает только у маленьких мальчиков.
  
  КЭТЛИН
  
  Это вопрос времени.
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Очень мило. И вот однажды мой дядя прислал старушке билет, чтобы она приехала в Америку. Но ей здесь не так уж хорошо, потому что, видите ли, мой дядя должен быть рядом со своим театром и не может жить в еврейском квартале, и поэтому ее никто не понимает, и она целыми днями сидит одна - наедине со своей книгой, своей религией и своими воспоминаниями--
  
  КЭТЛИН [Не выдерживает ]
  
  О, мистер Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  И теперь весь этот долгий, холодный, снежный вечер она будет сидеть у камина в одиночестве, думая о своей умершей, а огонь будет опускаться все ниже и ниже, и она не сможет прикоснуться к нему, потому что сегодня святая суббота, и не будет доброй Кэтлин, чтобы развеять серый пепел, и тогда, наконец, грустная и дрожащая, она прокрадется в свою комнату без подсвечника, и там, в темноте и холоде, она не сможет прикоснуться к нему.--
  
  КЭТЛИН (Истерически разражается слезами, роняет свой сверток и
  
  
  развязывает завязки своей шляпки] О, мистер Дэвид, я не буду перемешивать посуду, я не буду--
  
  ДЭВИД (Искренне )
  
  Конечно, ты этого не сделаешь. Спокойной ночи.
  
  [Он поспешно выскальзывает через парадную дверь, когда КЭТЛИН
  
  сбрасывает шляпку, и занавес быстро опускается. Когда он поднимается
  
  и снова видно, как она усердно ворошит огонь, освещенная его
  
  красное свечение.]
  
  
  
  Акт II
  
  
  
  Та же сцена днем месяц спустя. ДЭВИД -
  
  обнаружен за своим столом, набрасывающим ноты в лихорадке
  
  энтузиазм. МЕНДЕЛЬ, одетый в свое лучшее, тихо играет на
  
  пианино, наблюдая за ДЭВИДОМ. После секунды или двух нерешительности он
  
  с грохотом опускает крышку пианино и решительно поднимается.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД (Поднимая левую руку )
  
  Пожалуйста, пожалуйста--
  
  [Он лихорадочно пишет. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но я хочу поговорить с тобой серьезно - немедленно.
  
  ДЭВИД
  
  Я просто переписываю финал. О, такое великолепное вдохновение!
  
  [Он продолжает писать. ]
  
  МЕНДЕЛЬ [Пожимает плечами и снова садится за пианино. Он играет
  
  
  бар или два. Нетерпеливо смотрит на часы. Решительно] Дэвид, у меня для тебя замечательные новости. Мисс Ревендал приведет кое-кого к тебе, и мы надеемся отправить тебя в Германию изучать композицию.
  
  [ДЭВИД не отвечает, но быстро пишет дальше. ] Да ведь он не слышал ни слова!
  
  [Он кричит. ] Дэвид!
  
  ДЭВИД [Что - то пишет ]
  
  Я не могу, дядя. Я должен отложить это, пока это великолепное впечатление свежо.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Какое впечатление? Ты ходил только в Народный альянс.
  
  ДЭВИД
  
  Да, и там я увидел еврейских детей - их было тысяча - отдающих честь Флагу.
  
  [Он продолжает писать. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ну и что из этого?
  
  ДЭВИД
  
  Что из этого?
  
  [Он бросает перо и вскакивает. ] Но только представь себе это, дядя. Развернулись звезды и полосы, и тысячи детских голосов, писклявых и чужих, только что из земель угнетения, приветствовали его развевающиеся складки. Я плакал как ребенок.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Боюсь, ты и есть один из них.
  
  ДЭВИД
  
  Ах, но если бы вы слышали их - "Флаг нашей Великой Республики" - эти слова с тех пор поют в моем сердце-
  
  [Он поворачивается к флагу над дверью. ] "Флаг нашей Великой Республики, хранитель наших домов, чьи звезды и полосы символизируют Храбрость, чистоту, истину и Единение, мы приветствуем тебя. Мы, уроженцы далеких земель, которые находят
  
  [Полурыдание ] покойся в твоих объятиях, клянусь нашими сердцами, нашими жизнями, нашей священной честью любить и защищать тебя, нашу Страну и свободу американского народа навеки".
  
  [Заканчивает он почти истерически. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Успокаивающе )
  
  Совершенно верно. Но вам не нужно так волноваться по этому поводу.
  
  ДЭВИД
  
  Не тогда, когда кто-то слышит рев Божьих огней? Не тогда, когда видишь, как души плавятся в Горниле? Дядя, все эти маленькие евреи вырастут американцами!
  
  МЕНДЕЛЬ [Успокаивающе кладет руку ему на плечо и принуждает его к
  
  
  стул] Садись. Я хочу поговорить с вами о ваших делах.
  
  ДЭВИД (Садится )
  
  Мои дела! Но я все время говорил о них!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Чепуха, Дэвид.
  
  [Он садится рядом с ним. ] Тебе не кажется, что тебе пора окунуться в более широкий мир?
  
  ДЭВИД
  
  А? Эта планета достаточно широка для меня.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Будь серьезен. Ты же не хочешь прожить всю свою жизнь в этой комнате.
  
  ДЭВИД (Оглядывается ]
  
  Что не так с этой комнатой? Это по-королевски.
  
  МЕНДЕЛЬ (В ужасе поднимая руки )
  
  По-королевски!
  
  ДЭВИД
  
  Империалистом. Вспомните, когда я впервые увидел это - после недели, проведенной в качающейся кают-компании, раскачиваясь на койке шириной с мой футляр для скрипки, подвешенной рядом с кухонными машинами; представьте себе горячий прогорклый запах пищи, машинного масла, запахи всей этой тесноты, страдающей морской болезнью--
  
  МЕНДЕЛЬ (Закрывая рукой рот ДЭВИДУ ]
  
  Не надо! Из-за тебя мне плохо! Как ты вообще мог это вынести?
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Я был вполне счастлив - мне оставалось только вообразить, что я потерпел кораблекрушение и что после пяти дней, проведенных на доске без еды и воды в великой пустынной Атлантике, мое замерзшее, промокшее тело подобрал этот большой безопасный пароход и предоставил мне эту восхитительную сухую койку, регулярное питание и зрелище всех этих дружелюбных лиц.... Вы знаете, кто был на борту той лодки? Куинси Дэвенпорт.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Повелитель кукурузы и масла?
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Да, даже мы, несчастные из третьего класса, чувствовали себя в безопасности, думая, что господь наверху, мы верили, что компания никогда не посмеет утопить его . Но мог ли даже Куинси Дэвенпорт командовать такой каютой, как эта?
  
  [Обводит рукой комнату. ] Ну, дядя, у нас есть хижина стоимостью в тысячу долларов - тысяча долларов в неделю - и более того, она не шатается!
  
  (Он сладострастно опускает ноги на пол. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ну же, ну же, Дэвид, я просил тебя быть серьезным. Конечно, когда-нибудь вы хотели бы, чтобы ваша музыка была спродюсирована?
  
  ДЭВИД (Вскакивает )
  
  Разве это не было бы великолепно? Услышать, как все это на самом деле исходит из скрипок и виолончелей, барабанов и труб.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  И вы хотели бы, чтобы это распространилось по всему миру?
  
  ДЭВИД
  
  По всему миру и на протяжении веков.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но разве вы не понимаете, что если вы не поедете серьезно учиться в Германию...?
  
  [Входит КЭТЛИН из кухни, неся чайный поднос с
  
  пирожные в форме ушей, хлеб с маслом и т.д., И в гротескном
  
  накладной нос. МЕНДЕЛЬ вскрикивает от изумления.] Кэтлин!
  
  ДЭВИД (Заливаясь мальчишеским смехом )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  КЭТЛИН (Неподвижно стоит со своим подносом )
  
  Конечно, в чем дело?
  
  ДЭВИД
  
  Посмотри в зеркало!
  
  КЭТЛИН (Подходит к каминной полке )
  
  Привет, Мозес!
  
  [Она роняет поднос, который МЕНДЕЛЬ ловит, и выхватывает у
  
  нос.] Ох, я забыла его снять - мне его подарила хозяйка - я надела его, чтобы подбодрить ее.
  
  ДЭВИД
  
  Значит, она так несчастна?
  
  КЭТЛИН
  
  Ужасно низко, мистер Дэвид, сегодня Пурим .
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Пурим! Сегодня Пурим ?
  
  [Возвращает ей поднос с чаем. КЭТЛИН, чтобы взять его, роняет свою
  
  нос и забывает поднять его.]
  
  ДЭВИД
  
  Но Пурим - веселое время, Кэтлин, как и твой карнавал. Разве ты не читала книгу Есфири "Как евреи Персии избежали резни"?
  
  КЭТЛИН
  
  Вот из-за чего госпожа так несчастна. Ты не устраиваешь Карнавал. На кухне есть носы для вас обоих - разве я не ходил с ней на Хестер-стрит, чтобы купить их?-но ты не будешь за ними ухаживать. И видеть, как ваши носы валяются повсюду, такие торжественные и заброшенные, фейт, это почти заставляет меня улыбаться самому себе.
  
  МЕНДЕЛЬ (с горечью про себя )
  
  Кто помнит о Пуриме в Америке?
  
  ДЭВИД [с полуулыбкой ]
  
  Бедная бабушка, скажи ей, чтобы она заходила, и я сыграю ей джигу на Пурим.
  
  МЕНДЕЛЬ (Поспешно )
  
  Нет, нет, Дэвид, не здесь - посетители!
  
  ДЭВИД
  
  Посетители? Какие посетители?
  
  МЕНДЕЛЬ (Нетерпеливо )
  
  Это как раз то, что я пытался объяснить.
  
  ДЭВИД
  
  Ну, я могу поиграть на кухне.
  
  [Он берет свою скрипку. Выходит на кухню. МЕНДЕЛЬ вздыхает и пожимает плечами
  
  его плечи, безнадежно пораженные порочностью мальчика, затем пальцы
  
  чашки и блюдца.]
  
  МЕНДЕЛЬ (С тревогой )
  
  Это лучший чайный сервиз?
  
  КЭТЛИН
  
  Разве ты не видишь, что это пасхальный набор!
  
  [Печально ] И теперь это будет тщательно приготовлено для нашей Пасхи.... И хозяйка подумала, что посетители, возможно, захотят отведать ее пуримских пирожных.
  
  [Указывает на пирожные в форме ушей на подносе. ]
  
  МЕНДЕЛЬ [С горечью ]
  
  Выпечка на Пурим!
  
  [Он поворачивается к ней спиной и угрюмо смотрит из
  
  окно.]
  
  КЭТЛИН [презрительно бормочет ]
  
  Назови себя евреем, и ты забудешь соблюдать Пурим!
  
  [Она возвращается на кухню, когда начинается веселый славянский танец
  
  вырывается, смягченный дверью; ее ноги бессознательно становятся больше
  
  и еще танцевальный степ, и, наконец, она танцует джиг. Когда она открывает
  
  и, проходя через дверь, музыка звучит громче.]
  
  ФРАУ КИХАНО (Слышно из кухни )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Кэтлин!!
  
  [Ноги МЕНДЕЛЯ тоже начинают двигаться в такт музыке, и
  
  его ноги танцуют, когда он смотрит в окно. Внезапно раздается гудок
  
  слышен шум автомобиля, за которым следует дребезжание
  
  автомобиль.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ах, она привела кого-то великолепного!
  
  [Он распахивает двери и нетерпеливо выходит навстречу
  
  посетители. Танцевальная музыка негромко звучит на протяжении всей сцены. ]
  
  КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ (Снаружи )
  
  О, спасибо - я оставляю пальто в машине.
  
  [Мгновением позже входят КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ и ВЕРА РЕВЕНДАЛ,
  
  МЕНДЕЛЬ сзади. ВЕРА одета почти так же, как и раньше, но с
  
  моторная вуаль, которую она снимает во время сцены. ДЭВЕНПОРТ - это
  
  чувак, изображающий из себя члена европейского спортивного клуба. В возрасте около
  
  тридцатипятилетний, хорошо сложенный, он носит орхидею и
  
  очки с перебоями, и создает впечатление
  
  грубоватый и покровительственно-шутливый, но не злосчастный
  
  человек, избалованный процветанием.]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не хотите ли присесть?
  
  VERA
  
  Сначала позвольте мне представить моего друга, который достаточно добр, чтобы заинтересоваться вашим племянником - мистером Куинси Дэвенпортом.
  
  МЕНДЕЛЬ [Выбил из кучи ]
  
  Мистер Куинси Дэвенпорт! Как странно!
  
  VERA
  
  Что здесь странного?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Дэвид только что упомянул имя мистера Дэвенпорта - сказал, что они отправились в Нью-Йорк на одном корабле.
  
  КУИНСИ
  
  Невозможно! Всегда путешествую на собственной яхте. Медленно, но выбираю. Должно быть, был другой человек с таким же именем - мой отец. Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ах, конечно. Я думал, ты слишком молода.
  
  КУИНСИ
  
  Мой отец, мисс Ревендал, один из тех устаревших американцев, которые всегда спешат!
  
  VERA
  
  Он сжигает уголь, а ты сжигаешь время.
  
  КУИНСИ
  
  Вот именно! Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не хотите ли присесть - я пойду подготовлю Дэвида.
  
  ВЕРА (Садится )
  
  Вы его еще не подготовили?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я пытался не раз - но у меня так и не получилось по-настоящему--
  
  [Он улыбается ] в Германию.
  
  (КУИНСИ садится. ]
  
  VERA
  
  Затем подготовьте его к трем посетителям.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Три?
  
  VERA
  
  Видите ли, сам мистер Дэвенпорт не разбирается в музыке.
  
  КУИНСИ (Вскакивает )
  
  Прошу у вас прощения.
  
  VERA
  
  В рукописи.
  
  КУИНСИ
  
  Ах, конечно, нет. Музыку нужно слышать, а не видеть - как ту веселую джигу. Это твой Дэвид?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, вы не должны судить о нем по этому. Он просто дурачится.
  
  КУИНСИ
  
  О, ему лучше не связываться с Поппи. Поппи ужасно суровая.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Поппи?
  
  КУИНСИ
  
  Паппельмейстер - дирижер моего личного оркестра.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это ваш оркестр, которым дирижирует Паппельмейстер?
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, я плачу волынщику - и барабанщику тоже!
  
  [Он хихикает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Печально )
  
  Я хотел сыграть в нем, но он мне отказал.
  
  КУИНСИ
  
  Я говорила тебе, что он был ужасно суровым.
  
  [ВЕРЕ ] Он разрешает мне комическую оперу только раз в неделю. Моя жена называет его Бисмарком дирижерской палочки.
  
  МЕНДЕЛЬ (благоговейно )
  
  Отличный проводник!
  
  КУИНСИ
  
  Получил бы он у меня работу за двадцать тысяч долларов, если бы это было не так? Не то чтобы он получил бы половину этой суммы на открытом рынке - просто я должен придерживаться этого, чтобы держать его исключительно для моих гостей.
  
  (Смотрит на часы. ] Но он должен быть здесь, черт бы его побрал. Дирижер должен следить за временем, не так ли, мисс Ревендал?
  
  [Он хихикает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я приведу Дэвида. Не хотите ли налить себе чаю?
  
  [ВЕРЕ ] Видишь, для тебя есть лимон - как в России.
  
  [Выхожу на кухню - мгновение спустя веселая музыка прекращается в
  
  середина бруска.]
  
  VERA
  
  Спасибо.
  
  (Берет чашку. ] Вы любите лимон, мистер Дэвенпорт?
  
  КУИНСИ (Кокетливо )
  
  Это зависит. Последнее, что я получил, было в самой России - из прекрасных рук твоей матери, баронессы.
  
  ВЕРА [болью ]
  
  Пожалуйста, не говори "моя мать, моя мать мертва".
  
  КУИНСИ (С глупым непониманием )
  
  О, тебе незачем стыдиться своей мачехи - она потрясающее создание; все достоинства первоклассной русской аристократки, или Куинси Дэвенпорт не разбирается в породе! Не говорит по-английски, как твой отец, но барон - это чудо.
  
  ВЕРА (Берет заварочный чайник )
  
  Отец когда-то надеялся стать послом Великобритании - вот почему у меня была гувернантка-англичанка. Но вы никогда не говорили мне , что познакомились с ним в России .
  
  КУИНСИ
  
  Конечно! Когда я передавал тебе все эти любовные послания--
  
  ВЕРА (Быстро наливает чай )
  
  Ты сказал, что встретил его в Висбадене.
  
  КУИНСИ
  
  Да, но мы выросли такими приятелями, что я отвез его и баронессу обратно в Санкт-Петербург. Веселая страна, Россия - они знают, как жить.
  
  ВЕРА (Холодно )
  
  Я видел больше тех, кто знает, как умирать.... Молоко и сахар?
  
  КУИНСИ (Сентиментально )
  
  О, мисс Ревендал! Вы забыли?
  
  ВЕРА (Вежливо пренебрегая )
  
  Как я должен помнить?
  
  КУИНСИ
  
  Ты не помнишь нашу первую встречу? На Поселенческом базаре? Когда я заплатил тебе по сто долларов за каждый кусочек сахара, который ты положил?
  
  VERA
  
  А ты? Тогда, я надеюсь, ты выпил сироп.
  
  КУИНСИ
  
  Тьфу! Я ненавижу сахар - я пожертвовал собой.
  
  VERA
  
  В Поселение? Как героично с вашей стороны!
  
  КУИНСИ
  
  Нет, не для Поселения. Для тебя!
  
  VERA
  
  Тогда я добавлю только молоко.
  
  КУИНСИ
  
  Я ненавижу молоко. Но от тебя--
  
  VERA
  
  Тогда мы должны вернуться к лимону.
  
  КУИНСИ
  
  Я ненавижу лимон. Но от--
  
  VERA
  
  Тогда у вас будет чистый чай.
  
  КУИНСИ
  
  Я терпеть не могу чай, а здесь он был бы особенно дешевым и противным. Но--
  
  VERA
  
  Тогда у вас получится пирог!
  
  [Она предлагает тарелку. ]
  
  КУИНСИ (Берет одну ]
  
  Будут ли они съедобны?
  
  [Пробуя это на вкус. ] Хм! Неплохо.
  
  [Сентиментально ] В тот единственный раз, когда ты пришел на один из моих частных концертов, ты съел бы только маленький пирожок. Разве ты не помнишь? Мы вместе спустились на ужин.
  
  ВЕРА (Берет его чай для себя и кладет лимон )
  
  Я всегда буду помнить восхитительную музыку, которую подарил нам герр Паппельмайстер.
  
  КУИНСИ
  
  Как это нехорошо с вашей стороны!
  
  VERA
  
  Недобрый?
  
  [Она отпивает чай и ставит чашку. ] Быть благодарным за музыку?
  
  КУИНСИ
  
  Ты знаешь , что я имею в виду - забыть меня !
  
  (Он пытается взять ее за руку. )
  
  ВЕРА (Встает )
  
  Ты не забываешься о себе?
  
  КУИНСИ
  
  Ты имеешь в виду, потому что я женат на этом залатанном и раскрашенном создании? Она снова рвется на сцену, старая ведьма.
  
  VERA
  
  Тише! Браки со звездами комической оперы обычно не являются семейной идиллией.
  
  КУИНСИ
  
  Я пал жертвой своей любви к музыке.
  
  ВЕРА (Бормочет, улыбаясь )
  
  Музыка!
  
  КУИНСИ
  
  И я еще не встретил подходящую породу - истинную голубую кровь Европы. Я получу развод.
  
  (Подходит к ней) Вера!
  
  ВЕРА (Отступает )
  
  Ты заставишь меня пожалеть, что я пришел к тебе.
  
  КУИНСИ
  
  Нет, не говори так - я обещал барону, что всегда буду делать все, что в моих силах для--
  
  VERA
  
  Ты обещал? Ты осмелился обсуждать мои дела?
  
  КУИНСИ
  
  Это начал твой отец. Когда он обнаружил, что я знаю тебя, он чуть не заплакал от умиления. Он задал сотню вопросов о твоей жизни в Америке.
  
  VERA
  
  Его жизнь и моя навсегда разделены. Он реакционер, я радикал.
  
  КУИНСИ
  
  Но он ужасно любит тебя - он не может понять, почему ты должна проводить лето и зиму в рабстве в Поселении - ты представитель русской знати!
  
  ВЕРА (Со слабой улыбкой )
  
  Я мог бы сказать, благородство обязывает . Но правда в том, что я таким образом зарабатываю себе на жизнь. Тебе тоже пошло бы на пользу поработать там!
  
  КУИНСИ (Нетерпеливо )
  
  Они бы сковали нас вместе? Я бы пришел завтра.
  
  [Он подходит к ней ближе. Раздается двойной стук в дверь. ]
  
  ВЕРА (облегчением )
  
  А вот и паппельмейстер!
  
  КУИНСИ
  
  Побеспокои Поппи - почему он так чертовски пунктуален?
  
  [Входит КЭТЛИН из кухни. ]
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  А, ты все еще здесь.
  
  КЭТЛИН
  
  И почему бы мне не быть здесь?
  
  [Она идет открывать дверь. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Мистер Кихано?
  
  КЭТЛИН
  
  Да, входите.
  
  [Входит герр ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР, дородный немец с львиной
  
  голова, очки и грива белых волос - фигура, которая делает
  
  его работодатель выглядит еще грубее. Он несет зонтик, который он
  
  никогда не отпускает. Сначала он серьезен и молчалив, что заставляет любого
  
  взрыв эмоций тем более поразителен. Он и Куинси ДЭВЕНПОРТ
  
  предложите картину "Достоинства и наглости". Его английский, как
  
  грубо обозначенный в тексте, он чрезвычайно тевтонский.]
  
  КУИНСИ
  
  Ты опоздала, Поппи!
  
  [ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР молча кланяется ВЕРЕ. ]
  
  ВЕРА (с улыбкой подходит и протягивает руку. ]
  
  Горжусь знакомством с вами, герр паппельмейстер!
  
  КУИНСИ
  
  Прошу прощения--
  
  [Представляем ] Мисс Ревендал!-Я забыл, что вы с Поппи не были представлены - как ни странно, я познакомился с ним тоже в Висбадене - он дирижировал оперой - твои родители были в моей ложе. Не думаю, что я когда-либо встречал кого-то, настолько помешанного на музыке, как Барон. И баронесса сказала мне, что он ушел с действительной службы в армии из-за пытки слушать обычный военный оркестр. Ha! Ha! Ha!
  
  VERA
  
  Да, мой отец когда-то надеялся, что моя музыка утешит его.
  
  [Она грустно улыбается. ] Бедный отец! Но солдат должен смириться с поражением. Герр паппельмейстер, могу я не налить вам чаю?
  
  (Она снова садится за стол. )
  
  КУИНСИ
  
  Чай! Светлое пиво больше подходит Поппи.
  
  [Он хихикает. ]
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Серьезно )
  
  Bitte. Чай.
  
  [Она наливает, он садится. ] Лимон. Четыре комочка.... Монахиня , пять!... Или шесть!
  
  [Она протягивает ему чашку. ] Danke.
  
  [Принимая чашку, он издает восклицание, посвященное КЭТЛИН
  
  после открытия двери задержался, выискивая вокруг
  
  повсюду, и, наконец-то забравшись под стол, теперь
  
  задел его ногу.]
  
  VERA
  
  Что ты ищешь?
  
  КЭТЛИН (Появляется ее голова )
  
  Мой нос!
  
  [Они все поражены и удивлены. ]
  
  VERA
  
  Твой нос?
  
  КЭТЛИН
  
  Я забыл свой нос!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, следуйте своему нюху - и вы найдете это. Ha! Ha! Ha!
  
  КЭТЛИН (Набрасываясь на него )
  
  Вот он!
  
  (Поднимает его рядом с креслом. )
  
  OMNES
  
  О!
  
  КЭТЛИН
  
  Конечно, все стало грязным.
  
  [Она достает носовой платок и тщательно вытирает нос. ]
  
  КУИНСИ
  
  Но зачем тебе такой нос?
  
  КЭТЛИН (Гордо )
  
  Беказ, мы евреи!
  
  КУИНСИ
  
  Что?!
  
  VERA
  
  Что ты имеешь в виду?
  
  КЭТЛИН
  
  Сегодня у нас Карнавал! Пурим.
  
  [Она осторожно и благочестиво подносит свой нос к
  
  кухня.]
  
  VERA
  
  О! Я понимаю.
  
  [Выходит из КЭТЛИН. ]
  
  КУИНСИ (В ужасе ]
  
  Мисс Ревендал, вы же не хотите сказать, что привели меня к еврею!
  
  VERA
  
  Боюсь, что да. Я думал только о его гениальности, а не о его расе. И вы видите, так много музыкантов - евреи.
  
  КУИНСИ
  
  Не мои музыканты. В моем оркестре нет еврейской арфы, да?
  
  [Он хихикает. ] У меня не было бы еврея, даже если бы он мне платил.
  
  VERA
  
  Осмелюсь предположить, что у вас все-таки есть немного.
  
  КУИНСИ
  
  Невозможно. Поппи! Есть ли евреи в моем оркестре?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Вынимает чашку изо рта и говорит с
  
  
  могильная торжественность] Вы имеете в виду, есть ли среди вас христиане?
  
  КУИНСИ (В ужасе ]
  
  Ну и дела-русалем! Возможно, ты еврей!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Серьезно )
  
  У меня нет чести. Но, если ты позволишь, я вычеркну из своих брограмм всех современных композиторов. Было?
  
  КУИНСИ
  
  Почему, конечно. Увольте их, всех до единого маменькиных сынков.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Без улыбки ]
  
  Также - больше никаких комических опер!
  
  КУИНСИ
  
  Что!!!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Они пишут все свои комические оперы!
  
  КУИНСИ
  
  Скотина!
  
  [Слышен смешок ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРА, булькающий в его чашке. Возвращается
  
  МЕНДЕЛЬ с кухни.]
  
  МЕНДЕЛЬ [ВЕРЕ ]
  
  Мне так жаль - я не могу заставить его прийти - он ужасно застенчивый.
  
  КУИНСИ
  
  Не хочешь смотреть в лицо музыке, да?
  
  [Он хихикает. ]
  
  VERA
  
  Ты сказал ему, что я был здесь?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Конечно.
  
  ВЕРА (Разочарованно )
  
  О!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но я убедил его позволить мне показать его рукопись .
  
  ВЕРА (С вымученным удовлетворением ]
  
  О, ну что ж, это все, чего мы хотим.
  
  [МЕНДЕЛЬ подходит к письменному столу, открывает его, достает рукопись и предлагает
  
  посвящается КУИНСИ ДЭВЕНПОРТУ.]
  
  КУИНСИ
  
  Не для меня -Поппи!
  
  [МЕНДЕЛЬ протягивает его ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ, который торжественно принимает его. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Взволнованно ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ )
  
  Конечно, вы должны помнить его молодость и отсутствие у него музыкального образования--
  
  PAPPELMEISTER
  
  Bitte, das Pult!
  
  [МЕНДЕЛЬ перемещает пюпитр ДЭВИДА из угла в центр
  
  комнаты. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР ставит на него MS.] Итак!
  
  [Все взгляды устремлены на него с нетерпением, МЕНДЕЛЬ стоит в неловкости,
  
  другие сидят. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР протирает свои очки
  
  раздражающая продуманность и усталое "ах", затем читается в абсолютном
  
  тишина. Пауза.]
  
  КУИНСИ (Устав от тишины )
  
  Но не могли бы вы сыграть это для нас?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Отвергаю это? Я оркестр? Я отвергаю это в своем мозгу.
  
  [Он продолжает читать, его лоб морщится. Он взъерошивает волосы
  
  бессознательно. Все с тревогой наблюдают за ним - он переворачивает страницу. ] Так!
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Похоже, тебе это не нравится!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Я этого не понимаю.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я знал, что это безумие - предполагается, что речь идет об Америке, или о Тигле, или о чем-то подобном. И, конечно, есть куча ошибок.
  
  VERA
  
  Вот почему я предлагаю мистеру Дэвенпорту отправить его в Германию.
  
  КУИНСИ
  
  Я отправлю в Германию столько евреев, сколько вы захотите. Ha! Ha! Ha!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Поглощенный, переворачивая страницы )
  
  Ах!-ach!-So!
  
  КУИНСИ
  
  Я бы даже одолжил свою собственную яхту, чтобы отвезти их обратно. Ha! Ha! Ha!
  
  VERA
  
  Ш-ш! Мы беспокоим герра паппельмейстера.
  
  КУИНСИ
  
  О, с Поппи все в порядке.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Возвышенно бессознательный ]
  
  Ах так-так-ТАК! Das ist etwas neues!
  
  [Его зонтик начинает отбивать такт, двигаясь все больше и больше
  
  энергично, пока, наконец, он не начинает дирижировать искусно, растягивая
  
  вытягивает левую ладонь для пассажей пианиссимо и поднимает ее
  
  энергично для форте, время от времени издавая восклицания. ] Wunderschön!... пианиссимо! -теперь флейты! Кларнеты! Ах, эргöтцлич... фаготы и барабаны!... Fortissimo!... Kolossal! Kolossal!
  
  [Дирижирует с неистовым энтузиазмом. ]
  
  ВЕРА (Хлопает в ладоши )
  
  Браво! Браво! Я так взволнован!
  
  КУИНСИ (Зевая )
  
  Значит, это не так уж плохо, Поппи?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Не слушая, не переставая дирижировать )
  
  Und de harp solo ... ach, reizend! ... Вторые скрипки...!
  
  КУИНСИ
  
  Но Поппи! Мы не можем быть здесь весь день.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Не слушая, продолжая пантомимическое действие )
  
  Ш-ш! Ш-ш! Пианино.
  
  КУИНСИ (Возмущенно )
  
  К черту меня !
  
  (Встает. )
  
  VERA
  
  Он не знает, что это ты.
  
  КУИНСИ
  
  Но послушай сюда, Поппи--
  
  [Он хватает бешено вращающийся зонтик. Пустой взгляд
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР постепенно приходит в сознание.]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Принадлежал ли гибт...?
  
  КУИНСИ
  
  С нас хватит.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Возмущенный )
  
  Достаточно? Достаточно? О такой прекрасной симфонии?
  
  КУИНСИ
  
  Для тебя это может быть красиво, но для нас это чертовски скучно. Посмотри сюда, Поппи, если ты уверена, что у молодого парня достаточно таланта, чтобы его отправили учиться в Германию--
  
  PAPPELMEISTER
  
  В Германии! У Германии нет причин учить его, он должен учить Германию.
  
  VERA
  
  Браво!
  
  (Она вскакивает. )
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я всегда говорил, что он был гением!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, в таком случае вы могли бы включить этот его материал в одну из моих программ. Sinfonia Americana , eh?
  
  VERA
  
  О, это так мило с твоей стороны.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Я должен быть брудом, чтобы представить это миру.
  
  VERA
  
  И будет ли она исполнена в этом чудесном музыкальном зале, отделанном мрамором, с видом на Гудзон?
  
  КУИНСИ
  
  Конечно. Перед пятью сотнями самых умных людей Америки.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  О, спасибо вам, спасибо. Это будет означать славу!
  
  КУИНСИ
  
  И долларов. Не забудь о долларах.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я побегу и скажу ему.
  
  [Он спешит на кухню, ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР снова поглощен
  
  МС, но больше не дирижирует.]
  
  КУИНСИ
  
  Видишь, я помогу даже еврею ради тебя.
  
  VERA
  
  Тише!
  
  (Указывая на ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРА. )
  
  КУИНСИ
  
  О, Поппи на луне.
  
  VERA
  
  Вы должны помочь ему ради него самого, ради арта.
  
  КУИНСИ
  
  И почему бы не ради сердца - ради меня?
  
  (Он подходит ближе. )
  
  ВЕРА (Подходит к ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ )
  
  Herr Pappelmeister! Как вы думаете, когда вы сможете это произвести?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Wunderbar!...
  
  [Приходя в полубессознательное состояние из-за ВЕРЫ ] Четыре куска....
  
  [Просыпаясь ] Битте?
  
  VERA
  
  Как скоро вы сможете его изготовить?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Как скоро он сможет это закончить?
  
  VERA
  
  Разве это не закончено?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Я вижу, что фон Финала зачеркнут, а анодер не совсем закончен. Но в любом случае, мы не смогли бы представить его раньше субботы через две недели.
  
  КУИНСИ
  
  Суббота, две недели! Не время собирать мою толпу.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ден мы говорим, что в субботу дри вики. Да?
  
  КУИНСИ
  
  Да, остановитесь на минутку! Ты сказал, в субботу? Это мой вечер комической оперы! Ты вор!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Кое-что должно быть очищено.
  
  МЕНДЕЛЬ [Снаружи ]
  
  Но ты должен прийти, Дэвид.
  
  [Открывается кухонная дверь, и МЕНДЕЛЬ по-мальчишески втаскивает
  
  уменьшающийся Дэвид. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР стучит своим зонтиком, ВЕРА
  
  хлопает в ладоши, КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ достает свой монокль и
  
  с любопытством разглядывает ДЭВИДА.]
  
  VERA
  
  О, мистер Кихано, я так рада! Мистер Дэвенпорт собирается спеть вашу симфонию в своей замечательной музыкальной комнате.
  
  КУИНСИ
  
  Да, молодой человек, я собираюсь предоставить вам самую умную аудиторию в Америке. И если Поппи права, вы просто будете загребать доллары. Америке нужен композитор.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Выразительно поднимает руки. ]
  
  Ach Gott, ja!
  
  ВЕРА [ДЭВИДУ ]
  
  Почему ты молчишь? Ты не сердишься на меня за то, что я вмешиваюсь?..
  
  ДЭВИД
  
  Я никогда не смогу быть достаточно благодарен тебе--
  
  VERA
  
  О, не для меня. Это для мистера Дэвенпорта вы--
  
  ДЭВИД
  
  И я никогда не смогу быть достаточно благодарен герру Паппельмейстеру. Для меня большая честь даже познакомиться с ним.
  
  (Кланяется. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Задыхаясь от эмоций, подходит и похлопывает его по спине. ]
  
  Mein braver Junge!
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Но это мистер Дэвенпорт--
  
  ДЭВИД
  
  Прежде чем я приму доброту мистера Дэвенпорта, я должен знать, кому я обязан - и если мистер Дэвенпорт тот человек, который--
  
  КУИНСИ
  
  Кто ездил с тобой в Нью-Йорк? Ha! Ha! Ha! Нет, я всего лишь младший.
  
  ДЭВИД
  
  О, я знаю, сэр, вы не зарабатываете тех денег, которые тратите.
  
  КУИНСИ
  
  А?
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Он имеет в виду, что знает, что ты не занимаешься бизнесом.
  
  ДЭВИД
  
  Да, сэр; но правда ли, что вы испытываете удовольствие?
  
  КУИНСИ (Озадаченно )
  
  Прошу прощения?
  
  ДЭВИД
  
  Все ли истории, которые печатают о вас газеты, правда?
  
  КУИНСИ
  
  Все истории. Это непростая задача. Ha! Ha! Ha!
  
  ДЭВИД
  
  Ну, в любом случае, это правда, что...?
  
  VERA
  
  Мистер Кихано! К чему вы клоните?
  
  КУИНСИ
  
  О, довольно забавно слышать, что массы читают обо мне. Дерзай. Это правда?
  
  ДЭВИД
  
  Что вы поженились на воздушном шаре?
  
  КУИНСИ
  
  Хо! Ha! Ha! Это достаточно верно. Они сказали, что брак в светской жизни, не так ли? Ha! Ha! Ha!
  
  ДЭВИД
  
  И правда ли, что вы живете в Америке всего два месяца в году, и то только для того, чтобы развлекать европейцев, которые забредают в эти дикие края?
  
  КУИНСИ
  
  Вам повезло, молодой человек. У вас будет итальянский принц и британский герцог, чтобы послушать ваши каракули.
  
  ДЭВИД
  
  И дворец, где они услышат мои каракули - это правда, что...?
  
  ВЕРА [Которая была как на иголках ]
  
  Мистер Кихано, что возможно...?
  
  ДЭВИД (Умоляюще поднимает руку. ]
  
  Мисс Ревендал!
  
  [КУИНСИ ДЭВЕНПОРТУ ] Тот ли это дворец, территория которого была превращена в венецианские каналы, где гости ели в гондолах - гондолах, которые были задрапированы чудеснейшими струящимися шелками в подражание венецианской знати в больших водных бассейнах?
  
  КУИНСИ (Поворачивается к ВЕРЕ )
  
  Ах, мисс Ревендал, как жаль, что вы отказались от этого приглашения! Это была сказочная сцена с мерцающими огнями и восхитительной темнотой - у каждой пары была своя гондола, чтобы поужинать, и свой собственный боковой канал, по которому можно было спуститься. А? Ha! Ha! Ha!
  
  ДЭВИД
  
  И в ту же ночь женщины и дети умерли от голода в Нью-Йорке!
  
  КУИНСИ (Пораженный, роняет очки. ]
  
  А?
  
  ДЭВИД (Яростно )
  
  И вот таких людей вы бы пригласили послушать мою симфонию - этих пожирателей гондол!
  
  VERA
  
  Мистер Кихано!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  Эти великолепные животные, которые заходили в гондолы по двое, чтобы покормиться и пофлиртовать!
  
  КУИНСИ (Ошеломленный )
  
  Сэр!
  
  ДЭВИД
  
  Я должен быть новым фриком для вас на новый фрик-вечер - я, мои мечты и моя музыка!
  
  КУИНСИ
  
  Ты низкий, неблагодарный--
  
  ДЭВИД
  
  Не ради вас и таких, как вы, я сидел здесь, писал и мечтал; не ради вас, кто убивает мою Америку!
  
  КУИНСИ
  
  Твоя Америка, забудь, ты еврей-иммигрант!
  
  VERA
  
  Мистер Дэвенпорт!
  
  ДЭВИД
  
  Да -еврей-иммигрант! Но еврей, который знает, что ваши Отцы-Пилигримы пришли прямо из его Ветхого Завета и что наши евреи-иммигранты являются большим фактором славы этого великого содружества, чем некоторые из вас, сынов земли. Это вы, чудаки-модники, сводите на нет дело Вашингтона и Линкольна, опошляете свое высокое наследие и превращаете последнюю и благороднейшую надежду человечества в карикатуру.
  
  КУИНСИ (Раскачиваясь от смеха )
  
  Ha! Ha! Ha! Хо! Хо! Хо!
  
  [ВЕРЕ. ] Ты никогда не говорила мне, что твой еврей-писака был социалистом!
  
  ДЭВИД
  
  Я всего лишь простой художник, но я родом из Европы, одна из ее жертв, и я знаю, что она неудачница; что ее дворцы и пэры - изношенные игрушки человеческого духа, и что единственная надежда человечества заключается в новом мире. И здесь, в стране завтрашнего дня, вы пытаетесь вернуть Европу--
  
  КУИНСИ (Вставляя ]
  
  Как бы я хотел, чтобы мы могли!--
  
  ДЭВИД
  
  Европа с ее коронами из комической оперы и изъеденными червями декорациями сцены, с ее помпой и рыцарством, построенными на болоте преступности и нищеты--
  
  КУИНСИ (С презрительным смехом )
  
  Трясина!
  
  ДАВИД [С пророческой страстью ]
  
  Но ты не убьешь мою мечту! Вокруг Тигля вспыхнет огонь, который расплавит тебя и твою породу, как воск в духовке--
  
  КУИНСИ (Яростно, со сжатым кулаком )
  
  Ты--
  
  ДЭВИД
  
  Америка должна принести пользу ...!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [Который сел и остался невозмутимо сидеть
  
  
  на протяжении всей этой сцены вскакивает и машет своим зонтиком
  
  истерически] Хох Кихано! Hoch! Hoch! Es lebe Quixano! Hoch!
  
  КУИНСИ
  
  Поппи! Ты свободна!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Подходит к ДЭВИДУ с протянутой рукой )
  
  Danke.
  
  (Они берутся за руки. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР поворачивается к КУИНСИ ДЭВЕНПОРТУ. ] Комическая опера! Ouf!
  
  КУИНСИ (идет к выходу, доведенный до белого каления. ]
  
  Вы идете, мисс Ревендал?
  
  (Он открывает дверь. )
  
  ВЕРА (КУИНСИ, но не двигается )
  
  Молитесь, молитесь, примите мои извинения - поверьте мне, если бы я знал--
  
  КУИНСИ (Яростно )
  
  Тогда прекрати со своим евреем!
  
  [Уходит. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Неистово )
  
  Но, мистер Дэвенпорт, не уходите! Он всего лишь мальчик.
  
  [Уходит вслед за КУИНСИ ДЭВЕНПОРТОМ. ] Вы должны учитывать--
  
  ДЭВИД
  
  О, герр паппельмейстер, вы потеряли свое место!
  
  PAPPELMEISTER
  
  И спас мою душу. Доллары - это дьявол. Теперь я должен на встречу. Auf baldiges Wiedersehen.
  
  [Он пожимает Дэвиду руку. ] Отец Улейн Ревендаль!
  
  [Он берет ее руку и целует. Выходит. ДЭВИД и ВЕРА встают
  
  пристально смотрим друг на друга.]
  
  VERA
  
  Что ты наделал? Что ты наделал?
  
  ДЭВИД
  
  Что еще я мог сделать?
  
  VERA
  
  Я ненавижу smart set так же сильно, как и ты, но так же, как твою лестницу и твою трубу--
  
  ДЭВИД
  
  Я бы не остался у них в долгу. Я знаю, что вы хотели мне добра, но что бы эти европейцы поняли о моей Америке - Америке моей музыки? Они оглядываются на Европу как на место развлечений, дворец искусства - но я знаю
  
  [Впадает в истерику ] он пропитан кровью, красный от зверской резни--
  
  ВЕРА (встревоженно )
  
  Давайте больше не будем говорить об этом.
  
  [Она протягивает руку. ] До свидания.
  
  ДЭВИД (Замороженный, берет его, держит ]
  
  Ах, вы оскорблены моей неблагодарностью - я больше никогда вас не увижу.
  
  VERA
  
  Нет, я не обижен. Но я не смог тебе помочь. Нам больше не для чего встречаться.
  
  (Она высвобождает свою руку. )
  
  ДЭВИД
  
  За что ты меня так наказываешь? Я причинил боль только самому себе.
  
  VERA
  
  Это не наказание .
  
  ДЭВИД
  
  Что еще? Когда ты со мной, кажется, что весь воздух дрожит от волшебной музыки, исполняемой каким-то невидимым волшебным оркестром.
  
  ВЕРА (трепетом )
  
  И все же ты не пришел бы прямо сейчас, когда я--
  
  ДЭВИД
  
  Я был слишком напуган остальными....
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Действительно напуган!
  
  ДЭВИД
  
  Да, я знаю, что переборщил - но навсегда убрать всю эту волшебную сладость из своей жизни - ты же не называешь это наказанием?
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Как я мог желать наказать тебя? Я гордился тобой!
  
  [Опускает глаза, бормочет ] Кроме того, это значило бы наказать себя .
  
  ДЭВИД (В страстном изумлении )
  
  Мисс Ревендал!... Но нет, этого не может быть. Это слишком невозможно.
  
  ВЕРА (Испуганно )
  
  Да, слишком невозможно. До свидания.
  
  (Она поворачивается. )
  
  ДЭВИД
  
  Но не навсегда?
  
  [ВЕРА опускает голову. Он подходит ближе. Страстно ] Обещай мне, что ты... что я--
  
  (Он снова берет ее за руку. )
  
  ВЕРА (Тает от его прикосновений, выдыхает )
  
  Да, да, Дэвид.
  
  ДЭВИД
  
  Мисс Ревендал!
  
  (Она падает в его объятия. )
  
  VERA
  
  Моя дорогая! моя дорогая!
  
  ДЭВИД
  
  Это мечта. Ты не можешь заботиться обо мне - ты настолько выше меня.
  
  VERA
  
  Над тобой, простой мальчик? Твой гений возносит тебя к звездам.
  
  ДЭВИД
  
  Нет, нет; это ты поднимаешь меня туда--
  
  ВЕРА (Приглаживает его волосы )
  
  О, Дэвид. И подумать только, что я был воспитан в презрении к вашей расе.
  
  ДЭВИД (Печально )
  
  Да, все русские такие.
  
  VERA
  
  Но мы, представители знати, в особенности.
  
  ДЭВИД (Изумленный, наполовину отпуская ее )
  
  Ты благороден?
  
  VERA
  
  Мой отец - барон Ревендал, но я уже давно построил собственную жизнь.
  
  ДЭВИД
  
  Тогда он не разлучит нас?
  
  VERA
  
  Нет.
  
  [Вновь обнимает его. ] Ничто не может разлучить нас.
  
  [Стук в парадную дверь. Они расходятся. Автомобиль
  
  послышался удаляющийся грохот.]
  
  ДЭВИД
  
  Это возвращается мой дядя.
  
  ВЕРА (низким, напряженным тоном )
  
  Тогда я выскользну. Я не смог бы вынести третьего. Я напишу.
  
  (Она идет к двери. )
  
  ДЭВИД
  
  Да, да... Vera.
  
  [Он следует за ней к двери. Он открывает ее, и она выскальзывает. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Наполовину видимый в дверях, упрекающий )
  
  Вы тоже, мисс Ревендал...?
  
  [Возвращается. ] О, Дэвид, ты прогнал всех своих друзей.
  
  ДЭВИД (Подходит к окну и смотрит вслед ВЕРЕ )
  
  Не все, дядя. Не все.
  
  [Он по-мальчишески обнимает своего дядю. ] Я так счастлив.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Счастлив?
  
  ДЭВИД
  
  Она любит меня - Вера любит меня.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Vera?
  
  ДЭВИД
  
  Мисс Ревендал.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты что, с ума сошел?
  
  [Он отталкивает Дэвида. ]
  
  ДЭВИД
  
  Я не удивляюсь, что вы поражены. Может быть, ты думаешь, что я им не был. Это как если бы ангел должен был наклониться--
  
  МЕНДЕЛЬ (Хрипло )
  
  Это правда? Это не какая-то глупая шутка на Пурим?
  
  ДЭВИД
  
  Истинный и священный, как восход солнца.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но ты еврей!
  
  ДЭВИД
  
  Да, и только подумать! Она была воспитана в презрении к евреям - ее отец был русским бароном--
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Если бы она была дочерью пятидесяти баронов, ты не мог бы жениться на ней.
  
  ДЭВИД (В болезненном изумлении )
  
  Дядя!
  
  [Медленно ] Значит, твое стремление к синагоге все-таки было серьезным.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Это не столько синагога - это зов нашей крови на протяжении незапамятных поколений.
  
  ДЭВИД
  
  Вы так говорите! Вы, пришедшие в сердце Горнила, где ревущий огонь Божий сплавляет нашу расу со всеми остальными.
  
  МЕНДЕЛЬ (Страстно )
  
  Не наша раса, не твоя раса и не моя.
  
  ДЭВИД
  
  Каким иммунитетом обладает наша раса?
  
  [Задумчиво ] Гордость и предубеждение, мечты и жертвы, традиции и суеверия, посты и пиршества, благородные и низменные поступки - все это должно пройти через Горнило.
  
  МЕНДЕЛЬ (С пророческой яростью )
  
  Еврей был испытан на тысяче огней и только закален и отжигал.
  
  ДЭВИД
  
  Пламя ненависти, не пламя любви. Это то, что тает.
  
  МЕНДЕЛЬ (Насмешливо )
  
  Так я понимаю.
  
  ДЭВИД
  
  Твоя насмешка фальшива. Любовь, которая растопила меня, принадлежала не Вере - это была любовь, которую показала мне Америка в тот день, когда она прижала меня к своей груди.
  
  МЕНДЕЛЬ (Говорит страстно и быстро )
  
  Нас собрали во многих странах. Голландия приняла нас, когда нас изгнали из Испании, но мы не стали голландцами. Турция приняла нас, когда Германия угнетала нас, но мы не стали турками.
  
  ДЭВИД
  
  Эти страны не находились в процессе становления. Это были старые цивилизации, отмеченные печатью вероучения. В таких странах еврей, возможно, прав, выделяясь. Но здесь, в этой новой светской Республике, мы должны смотреть вперед--
  
  МЕНДЕЛЬ (Страстно перебивая )
  
  Мы тоже должны оглянуться назад.
  
  ДЭВИД (Истерически )
  
  К чему? В Кишинев?
  
  [Как будто видя его видение ] К лицу мясника, руководящего бойней? К тем...?
  
  МЕНДЕЛЬ (Встревоженно )
  
  Тише! Успокойся!
  
  ДЭВИД (Борясь с самим собой )
  
  Да, я успокоюсь - но как еще я могу успокоиться, кроме как забыв весь этот кошмар религий и рас, кроме как протянув руки с молитвой и музыкой к Республике Людей и Царству Божьему! Прошлое, которое я не могу исправить - его зловещие очертания запечатлены в бессмертной жесткости. Отними у меня надежду на то, что я смогу исправить будущее, и ты сведешь меня с ума.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вы уже сошли с ума - ваши мечты безумны - евреев здесь ненавидят, как и везде - вы лживы по отношению к своей расе.
  
  ДЭВИД
  
  Я сохраняю веру в Америку. Я верю, что Америка сохранит веру в нас.
  
  [Он в религиозном восторге поднимает руки к флагу над
  
  дверь.] Флаг нашей великой Республики, хранитель наших домов, чьи звезды и--
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Избавь меня от этой чепухи. Выходи замуж за своего язычника и будь счастлив.
  
  ДЭВИД
  
  Ты выгоняешь меня?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты бы остался и разбил сердце моей матери? Ты знаешь, что она будет оплакивать тебя, разорвав одежду и семь дней просидев на полу. Уходи! Ты отверг Бога наших отцов!
  
  ДЭВИД (Громоподобно )
  
  А Бог наших детей - Он не требует никакого служения?
  
  [Тише, подходит к своему дяде и прикасается к нему
  
  нежно похлопываю по плечу.] Ты прав - мне действительно нужен более широкий мир.
  
  [Расширяет легкие. ] Я должен уйти.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Тогда уходи - я скрою правду - она никогда не должна заподозрить, - иначе она будет оплакивать тебя как мертвого.
  
  ФРАУ КИХАНО (Снаружи, на кухне )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  (Оба мужчины поворачиваются к кухне и прислушиваются. )
  
  КЭТЛИН
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  ФРАУ КИХАНО И КЭТЛИН
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ [С горечью ]
  
  Веселого Пурима!
  
  [Кухонная дверь открывается и остается приоткрытой. ФРАУ КИХАНО бросается
  
  входит, неся скрипку и смычок ДЭВИДА. КЭТЛИН заглядывает в,
  
  ухмыляющийся.]
  
  ФРАУ КИХАНО [Весело ]
  
  Nu spiel noch! spiel!
  
  (Она умоляюще протягивает скрипку и смычок ДЭВИДУ. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Протестующе протягивает руку )
  
  Нет, нет, Дэвид - я бы этого не вынесла.
  
  ДЭВИД
  
  Но я должен! Ты сказал, что она не должна ничего подозревать.
  
  [Он смотрит на нее с любовью, громко произнося эти слова, которые
  
  они для нее непонятны.] И, возможно, это будет последний раз, когда я буду играть для нее.
  
  [На лице появляется притворно веселая улыбка, когда он берет скрипку и смычок
  
  от нее] Гевис , бабуля!
  
  [Он начинает тот же самый древнеславянский танец. ]
  
  ФРАУ КИХАНО (По-детски довольная )
  
  Он! Он! Он!
  
  [Она достает из кармана фальшивый гротескный нос. ]
  
  ДЭВИД (Разрываясь между смехом и слезами )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  МЕНДЕЛЬ (Потрясенный )
  
  Mutter!
  
  FRAU QUIXANO
  
  Un' du auch !
  
  [Она надевает Менделю еще один накладной нос, смеясь по-детски
  
  радуйтесь произведенному эффекту. Затем она начинает танцевать под музыку, и
  
  КЭТЛИН проскальзывает внутрь и радостно танцует рядом с ней.]
  
  ДЭВИД (Со слезами на глазах присоединяясь к всеобщему смеху )
  
  Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
  
  [Занавес быстро опускается. Это снова восходит к картине
  
  ФРАУ КИХАНО откинулась на спинку стула, изнемогая от смеха,
  
  обмахиваясь передником, в то время как КЭТЛИН уронила
  
  затаив дыхание на подлокотнике кресла; ДЭВИД все еще
  
  игра продолжается, а МЕНДЕЛЬ с оторванным фальшивым носом стоит рядом,
  
  сердито смотрит. Занавес снова опускается и поднимается над финальной сценой
  
  о ДЭВИДЕ в его плаще и шляпе, крадущемся за дверь со своим
  
  скрипка, бросив грустный прощальный взгляд на старую женщину и на
  
  дом, который приютил его.]
  
  
  
  Акт III
  
  
  
  Апрель, примерно через месяц. Сцена меняется на сцену мисс РЕВЕНДАЛ.
  
  гостиная в Поселенческом доме в солнечный день. Простой,
  
  красивая мебель: диван, стулья, маленький столик и т.д. Открытое пианино
  
  с музыкой. Цветы и книги о. Репродукции изобразительного искусства на
  
  Стены. Камин находится слева. Дверь слева ведет в
  
  холл и дверь справа во внутренние помещения. Слуга
  
  входит слева, сопровождая БАРОНА и БАРОНЕССУ РЕВЕНДАЛ и
  
  КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ. БАРОН - высокий, суровый, седеющий мужчина из
  
  военная выправка, с узким фанатичным лбом и воинственным взглядом
  
  манеры, но в остальном честная и утонченная внешность,
  
  с короткой, хорошо подстриженной белой бородой и хорошо подстриженным европейским
  
  Одежда. Хотя его достоинство умаляется постоянным
  
  Нервная подозрительность российского чиновника, она никогда не пропадает;
  
  его нервозность, несмотря на ее комическую сторону, будучи явно трагической
  
  тень его положения. Его английский имеет лишь легкий привкус
  
  иностранный по акценту и словарному запасу и намного превосходит его
  
  имя жены, которое приходит к ней через ее французский. БАРОНЕССА - это
  
  хорошенькая и одетая в красное по парижской моде, но
  
  сверкает варварскими драгоценностями на шее, горле и запястье. Она
  
  свободно жестикулирует своей рукой, которая, когда без перчатки, блестит
  
  с тяжелыми кольцами. Она намного моложе барона и
  
  застенчиво завораживающий. Ее зонтик, который подходит к ее
  
  костюм наводит на мысль о солнечном свете без него. КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ в
  
  элегантный весенний костюм с моторным пыльником и кепкой, который прослужит ему
  
  ложится на каминную полку.
  
  СЛУГА
  
  Мисс Ревендал в саду на крыше. Я пойду и скажу ей.
  
  [Выходит, направляясь в холл. ]
  
  БАРОН
  
  Вы, американцы, удивительный народ. Сады в небесах!
  
  КУИНСИ
  
  Сады, конечно! Мы сажаем кадку и называем ее Раем. Нет, барон. Нью-Йорк - это великая каменная пустыня.
  
  БАРОНЕССА
  
  Но в большом красивом парке, куда вы действительно ездили?
  
  КУИНСИ
  
  Никакого вкуса, баронесса, современная скульптура и зверинцы! Вспомните сады Медичи в Риме.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, Рим!
  
  [С восторженным вздохом она падает в кресло. Затем она
  
  достает изящный портсигар, снимает с правой руки
  
  перчатку, демонстрируя свои кольца, и выбирает сигарету. БАРОН,
  
  видя это, достает свой спичечный коробок.]
  
  КУИНСИ
  
  А теперь, дорогой барон Ревендаль, благополучно доставив вас в логово львицы - если я осмелюсь так называть вашу дочь, - я должен оставить вас заниматься приручением, а?
  
  БАРОН
  
  Ты всегда один из самых дружелюбных.
  
  [Он чиркает спичкой. ]
  
  БАРОНЕССА
  
  Tout à fait charmant.
  
  (БАРОН зажигает ее сигарету. )
  
  КУИНСИ (Галантно кланяется )
  
  Не упоминай об этом. Я просто попрошу свою машину отвезти меня в Клуб, а потом пришлю ее обратно за тобой.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, черт бы тебя побрал-этот трамвай выглядит ужасно.
  
  [Она выпускает дым. ]
  
  БАРОН
  
  Совершенно невозможно. Что может помешать анархисту, сидящему рядом с вами, прострелить вам мозги?
  
  КУИНСИ
  
  У нас здесь этого не так уж много - я не имею в виду мозги. Ha! Ha! Ha!
  
  БАРОН
  
  Но я видел, как за нами подглядывали головорезы, когда мы сходили с вашей яхты.
  
  КУИНСИ
  
  О, это были парни из газет.
  
  БАРОН (Качает головой )
  
  Нет - они распространяют информацию о моем появлении среди всей банды в Штатах. Они сделали моментальные снимки.
  
  КУИНСИ
  
  Тогда вы в полной безопасности от узнавания.
  
  [Он хихикает. ] Разве они не задавали тебе вопросов?
  
  БАРОН
  
  Да, но я дипломат. Я не отвечаю.
  
  КУИНСИ
  
  Здесь это звучит не очень дипломатично. Ha! Ha!
  
  БАРОН
  
  Дьявол!
  
  [Он хлопает рукой по заднему карману, наполовину доставая пистолет.
  
  Баронесса выглядит не менее встревоженной.]
  
  КУИНСИ
  
  Что случилось?
  
  БАРОН [указывает на окно, хрипло шепчет ]
  
  Внимание! Хулиган заглянул внутрь!
  
  КУИНСИ (Подходит к окну )
  
  Только какой-нибудь бедняга приезжает в Поселение.
  
  БАРОН (Хрипло )
  
  Но у него под мышкой - бомба!
  
  КУИНСИ (С улыбкой качает головой )
  
  Тарелка для супа.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ha! Ha! Ha!
  
  КУИНСИ
  
  Что заставляет вас так нервничать, барон?
  
  (БАРОН убирает пистолет, немного пристыженный. )
  
  БАРОНЕССА
  
  Зе интеллектуалы и зе Бунд , зе все они ненавидят моего мужа , потому что он предан Христу
  
  (Перекрестившись ) и зе Царь.
  
  КУИНСИ
  
  Но Интеллигенция есть в России.
  
  БАРОН
  
  У них здесь есть свои филиалы - беженцы являются лидерами - это дьявольская сеть.
  
  КУИНСИ
  
  Ну, в любом случае, мы не в России, а? Нет, нет, барон, вы в полной безопасности. Тем не менее, вы можете держать мой автомобиль столько, сколько захотите - у меня его предостаточно.
  
  БАРОН
  
  Тысяча благодарностей.
  
  (Вытирает лоб. ] Но, конечно, ни один джентльмен не сел бы в общественный вагон, зажатый между рабочими и продавщицами, не говоря уже о евреях и неграх.
  
  КУИНСИ
  
  Это сделано здесь. Но мы все это изменим. У нас уже есть несколько такси. Дайте нам время, мой дорогой барон, дайте нам время. Вы не должны судить о нас по вашим европейским стандартам.
  
  БАРОН
  
  По европейским стандартам, мистер Дэвенпорт, вы ставите под сомнение наше гостеприимство. С того момента, как вы отправили за нами свою яхту в Одессу--
  
  КУИНСИ
  
  Прошу, никогда больше не говори об этом - ты же знаешь, как мне не терпелось отвезти тебя в Нью-Йорк.
  
  БАРОН
  
  При условии, что мы прибыли вовремя!
  
  КУИНСИ
  
  Все в порядке, я продолжаю тебе говорить. Они еще не женаты--
  
  БАРОН (Скрежеща зубами и потрясая кулаком )
  
  Эти жиды-паразиты - всю свою жизнь я страдал от них!
  
  КУИНСИ
  
  Мы все страдаем от них.
  
  БАРОНЕССА
  
  Они - зе вредители зе цивилизации.
  
  БАРОН
  
  Но это величайшее оскорбление Вера не нанесет крови Ревендалов - даже если мне придется застрелить ее собственной рукой - и себя после!
  
  КУИНСИ
  
  Нет, нет, барон, здесь это не закончено. Кроме того, если вы ее пристрелите, при чем тут я, а?
  
  БАРОН [Озадаченно ]
  
  Где ты появляешься?
  
  КУИНСИ
  
  О, барон! Вы, конечно, догадались, что это не просто ненависть к евреям, но ... э-э ... христианская любовь. А?
  
  (Неловко смеется. )
  
  БАРОН
  
  Ты!
  
  БАРОНЕССА (Хлопает в ладоши )
  
  О, очаровательно, очаровательно! Но это романтика!
  
  БАРОН
  
  Но ты женат!
  
  БАРОНЕССА (Удрученно ]
  
  Quel dommage Ах, да. , ват а пити!
  
  КУИНСИ
  
  Вы забываете, барон, что мы в Америке. Закон дает, и закон отнимает.
  
  [Он хихикает. ]
  
  БАРОНЕССА
  
  Это замечательная страна! Но твоя жена-хейн? - согласится ли она?
  
  КУИНСИ
  
  Она безумно хочет вернуться на сцену - я буду руководить театром для нее. Настоящая проблема заключается в согласии вашей дочери - она не хочет меня видеть, потому что я вышел из себя и сказал ей, чтобы она завязала со своим евреем. Поэтому я надеюсь, что ты все уладишь.
  
  БАРОНЕССА
  
  Mais parfaitement.
  
  БАРОН (Хмуро смотрит на нее )
  
  Ты слишком торопишься, Катюша. Какое влияние я имею на Веру? А тебя она даже никогда не видела! Выгнать еврейского зверя - это одно....
  
  КУИНСИ
  
  Ну, в любом случае, не стреляй в нее - лучше пристрели зверя.
  
  [Хихикает. ]
  
  БАРОН
  
  Стрельба слишком хороша для врагов Христа.
  
  [Перекрестившись. ] В Кишиневе мы прикалываем свиней.
  
  КУИНСИ (Заинтересованно )
  
  Ах! Я читал об этом. Вы видели эту резню?
  
  БАРОН
  
  Который из них? Дай мне сигарету, Катюша.
  
  [Она повинуется. ] У нас было несколько массовых убийств евреев в Кишиневе.
  
  КУИНСИ
  
  А у вас? Газеты напечатали всего одну заметку - четыре или пять лет назад - кажется, на Пасху--
  
  БАРОН
  
  Ах, да - когда евреи оскорбили процессию Воинства!
  
  (Прикуривает от сигареты во рту у жены. )
  
  КУИНСИ
  
  Так ли это? Я думал--
  
  БАРОН (Саркастически )
  
  Осмелюсь сказать. Это ложь, которую они распространяют на Западе. Пресса в их руках, черт бы их побрал. Но, как видите, я был на месте.
  
  (Он опускается на стул. ] Я отвечал за весь район.
  
  КУИНСИ (Пораженно )
  
  Ты!
  
  БАРОН
  
  Да, и я поспешил собрать полк, чтобы научить богохульствующих скотов манерам--
  
  (Он выпускает неторопливое облачко. )
  
  КУИНСИ (Насвистывает )
  
  Фух!... Я-я говорю, старина, я имею в виду барон, тебе лучше не говорить этого здесь.
  
  БАРОН
  
  Почему бы и нет? Я горжусь этим.
  
  БАРОНЕССА
  
  Мой муж был награжден за это - у него орден Святого Владимира.
  
  БАРОН (Гордо ]
  
  Второй сорт! Неужели мы позволим этим фанатикам издеваться над всем, что мы считаем священным? Евреи - злейшие враги нашей святой автократии и единственной православной Церкви. Их Бунд стоит за всей Революцией.
  
  БАРОНЕССА
  
  Чумное пятно должно быть вырезано!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, на вашем месте я бы держал это в секрете. Кишинев - запасной вариант, и мы не придаем большого значения новым массовым убийствам. Тем не менее, мы немного щепетильны--
  
  БАРОН
  
  Брезгливый! Разве вы не линчуете и не поджариваете своих ниггеров?
  
  КУИНСИ
  
  Неофициально. В то время как ваши черносотенцы--
  
  БАРОН
  
  Черная сотня! Мой дорогой мистер Дэвенпорт, они - белое воинство Христа
  
  (Перекрестившись) и о Царе, который является наместником Бога на земле. Разве вы не читали труды нашего святого Победоносцева, прокурора Святейшего Синода?
  
  КУИНСИ
  
  Ну, конечно, я всегда чувствовал, что у этого есть другая сторона, но все же--
  
  БАРОНЕССА
  
  Возможно, он прав, Алексис. Наш посол вонсе сказал мне, что американцы более сентиментальны, чем цивилизованны.
  
  БАРОН
  
  Ах, пусть они подождут, пока их страну наводнят десять миллионов паразитов - посмотрим, как долго они будут сентиментальны. Подумайте об этом! Роющий рой, ползающий повсюду, тьфу! Они разоряют наше крестьянство своими займами и своими питейными заведениями, разоряют нашу армию своей революционной пропагандой, разоряют наши профессиональные классы, отнимая все премии и профессорские должности, разоряют наши коммерческие классы, монополизируя нашу сахарную промышленность, наши нефтяные месторождения, нашу торговлю лесом.... Почему, если бы мы дали им равные права, нашей Святой Русью полностью управляли бы они.
  
  БАРОНЕССА
  
  Mon dieu! C'est vrai. Пять настоящих русских стали бы рабами.
  
  КУИНСИ
  
  Тогда что ты собираешься с ними делать?
  
  БАРОН
  
  Одна треть будет крещена, одна треть будет убита, другая треть эмигрирует сюда.
  
  (Он чиркает спичкой, чтобы снова зажечь сигарету. )
  
  КУИНСИ (Содрогаясь )
  
  Спасибо вам, мой дорогой барон, - вы и так прислали мне на одного еврея больше, чем нужно. Мы собираемся остановить всю иммиграцию иностранцев.
  
  БАРОН
  
  Остановить все инопланетное? Но это варварство!
  
  КУИНСИ
  
  Что ж, не будем тратить наше время на еврейскую проблему ... нашей собственной маленькой еврейской проблемы достаточно, а? Избавься от этого маленького скрипача. Тогда я, возможно, загляну внутрь. Adieu, Baron.
  
  БАРОН
  
  Adieu.
  
  [Держа его за руку ] Но ты на самом деле несерьезно относишься к Вере?
  
  (БАРОНЕССА делает жест раздражения. )
  
  КУИНСИ
  
  Вы это серьезно, барон? Почему, жениться на ней - это единственное, чего я когда-либо хотел, но не мог получить. Это пытка! Баронесса, я полагаюсь на ваше сочувствие.
  
  (Он целует ей руку с претенциозным иностранным видом. )
  
  БАРОНЕССА (С сентиментальным одобрением )
  
  Ах! l'amour! l'amour!
  
  [Выходит КУИНСИ ДЭВЕНПОРТ, мимоходом прихватив свою кепку. ] Ты могла бы немного подбодрить его, Алексис.
  
  БАРОН
  
  Замолчи, Катюша. Я терпел этого человека в Европе только потому, что он был связующим звеном с Верой.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ты приняла его яхту и его--
  
  БАРОН
  
  Если бы я знал его свободные взгляды на развод--
  
  БАРОНЕССА
  
  Меня тошнит от твоей щепетильности. Вы единственный бедный чиновник в Бессарабии.
  
  БАРОН
  
  Молчи! Разве я не запретил...?
  
  БАРОНЕССА (Раздраженно )
  
  Запрещено! Запрещено! Всю свою жизнь ты служил царю и не можешь позволить себе ни одного автомобиля. Зять-миллионер - это то, что ты мне должен.
  
  БАРОН
  
  Чем я тебе обязан?
  
  БАРОНЕССА
  
  Да, когда я женился на тебе, я думал, у тебя было хорошее положение. Я не знал, что ты был слишком честен, чтобы воспользоваться этим. Ты не был открыт мне, Алексис.
  
  БАРОН
  
  Ты знал, что я Ревендал. Ревендалы держат свои руки в чистоте....
  
  [Внезапно вздрогнув, он на цыпочках бесшумно подходит к двери, ведущей
  
  в зал и распахивает его. Никого не видно. Он закрывает его
  
  пристыженно.]
  
  БАРОНЕССА [разделяла его нервозность, пока не открылась дверь, но теперь
  
  
  разражается издевательским смехом] Если бы ты меньше думал о своей драгоценной безопасности, а больше обо мне и Вере--
  
  БАРОН
  
  Тише! Ты не знаешь Веру. Ты видел, что я даже боялся назвать свое имя. Она могла отослать меня прочь, как отослала царское блюдо с бараниной.
  
  БАРОНЕССА
  
  Царская тарелка с...?
  
  БАРОН
  
  Я тебе никогда не говорил? Когда она была всего лишь школьницей - в Императорской средней школе - царь во время своего ежегодного визита попробовал это блюдо, и Вере, как ученице шоу, была оказана честь доесть блюдо его Величества.
  
  БАРОНЕССА (В недоверчивом ужасе )
  
  И она отправила его сразу?
  
  БАРОН
  
  Отдал его слуге.
  
  [Благоговейное молчание. ] И тогда ты думаешь, что я могу навязать ей мужа. Нет, Катюша, я должен завоевать ее любовь к себе, а не к миллионерам.
  
  БАРОНЕССА (Снова сердится )
  
  Всегда такой ужасающе эгоистичный!
  
  БАРОН
  
  Я не могу ее контролировать, говорю вам!
  
  [С горечью ] Я никогда не мог контролировать свою женственность.
  
  БАРОНЕССА
  
  Потому что вы, цинки, - ваши солдаты. Тишина! Стой! Запрещено! Правый поворот! Марш!
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Хотел бы я действительно думать, что это мои солдаты - я мог бы попробовать плеть.
  
  БАРОНЕССА (Сердито вскакивая, трясет в него зонтиком )
  
  Ты, британский варвар!
  
  ВЕРА (За дверью, ведущей во внутренние помещения )
  
  Да, спасибо, мисс Эндрюс. Я знаю, что у меня гости.
  
  БАРОН (Восторженно )
  
  Голос Веры!
  
  [БАРОНЕССА опускает свой зонтик. Он с тоской смотрит на
  
  дверь. Она открывается. Входит ВЕРА с вопрошающим взглядом.]
  
  ВЕРА (С большим потрясением от неожиданности )
  
  Отец!!
  
  БАРОН
  
  Верочка! Моя самая дорогая, ненаглядная!...
  
  [Он делает движение к ней, но она останавливает его
  
  безответственность.] Да ведь ты стала еще красивее, чем когда-либо.
  
  VERA
  
  Ты в Нью-Йорке!
  
  БАРОН
  
  Баронесса пожелала увидеть Америку. Катюша, это моя дочь.
  
  БАРОНЕССА [В подслащенной сладости ]
  
  И моя тоже, если она позволит мне любить ее.
  
  ВЕРА (Холодно кланяясь, но по-прежнему обращаясь к отцу )
  
  Но как? Когда?
  
  БАРОН
  
  Мы только что пришли и--
  
  БАРОНЕССА (Вбегает ]
  
  Этот очаровательный молодой человек одолжил нам свою яхту - он восхитителен.
  
  VERA
  
  Какой очаровательный молодой человек?
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, у нее их много, у этой маленькой кокетки-ха! ha! ha!
  
  (Она игриво касается ВЕРЫ своим зонтиком. )
  
  БАРОН
  
  Мы хотели преподнести вам приятный сюрприз.
  
  VERA
  
  Это, безусловно, сюрприз.
  
  БАРОН [Охлажденный ]
  
  Ты не очень ... дочерняя.
  
  VERA
  
  Ты помнишь, когда в последний раз видел меня? Тогда ты не назвал меня дочерью.
  
  БАРОН (Прикрывает глаза рукой )
  
  Не вспоминай об этом; это причиняет слишком сильную боль.
  
  VERA
  
  Я был на скамье подсудимых.
  
  БАРОН
  
  Это было ужасно. Я ненавидел тебя за дьявола бунта, который проник в твою душу. Но я поблагодарил Бога, когда ты сбежал.
  
  ВЕРА (Смягчаясь )
  
  Я думаю, мне было больше жаль тебя, чем себя. Надеюсь, по крайней мере, на вас не пало никаких подозрений.
  
  БАРОНЕССА (Нетерпеливо )
  
  Но это произошло - лавина подозрений. Он все еще погребен под этим. Почему еще они назначили Сковалоффа послом вместо него? Даже сейчас он рискует всем, чтобы снова увидеть тебя. Ах, mon enfant , ты должен своему фейзеру крупную компенсацию!
  
  VERA
  
  Какое возмещение я могу возможно произвести?
  
  БАРОН (Страстно )
  
  Ты можешь снова полюбить меня, Вера.
  
  БАРОНЕССА (Топает ногой )
  
  Алексис, ты перебиваешь--
  
  VERA
  
  Я боюсь, отец, что мы стали слишком отчужденными - наши идеи настолько противоположны--
  
  БАРОН
  
  Но не сейчас, Вера, конечно, не сейчас? Ты больше не
  
  [Он понижает голос и оглядывается ] Революционер?
  
  VERA
  
  Возможно, не с бомбами. Я благодарю Небеса, что меня поймали до того, как я сделал какую-либо практическую работу. Но если вы думаете, что я принимаю порядок вещей, вы ошибаетесь. В России я боролся против самодержавия--
  
  БАРОН
  
  Тише! Тише!
  
  (Он нервно оглядывается. )
  
  VERA
  
  Здесь я борюсь с бедностью. Нет, отец, женщина, которая однажды услышала зов, навсегда останется диким созданием.
  
  БАРОН
  
  Но
  
  [Понижая голос ] Эти революционные русские клубы здесь - вы не являетесь членом?
  
  VERA
  
  Я не верю в революции, совершаемые на безопасном расстоянии. Я нашел дело своей жизни в Америке.
  
  БАРОН
  
  Я очарован, Вера, очарован.
  
  БАРОНЕССА (Восторженно )
  
  Позволь мне поцеловать тебя, прекрасная девушка .
  
  VERA
  
  Я еще недостаточно знаю тебя; Я поцелую своего отца.
  
  БАРОН (С громким криком радости )
  
  Vera!
  
  [Он страстно обнимает ее. ] Наконец-то! Наконец-то! Я снова нашел мою маленькую Веру!
  
  VERA
  
  Нет, отец, твоя Вера принадлежит России со своей матерью и счастливыми днями детства. Но ради них самих--
  
  [Она не выдерживает эмоций. ]
  
  БАРОН
  
  Ах, твоя бедная мать!
  
  БАРОНЕССА (Едко )
  
  Алексис, я понимаю, что меня слишком много!
  
  (Она начинает идти к двери. )
  
  БАРОН
  
  Нет, нет, Катюша. Вера тоже научится любить тебя.
  
  ВЕРА (БАРОНЕССЕ ]
  
  Какое значение имеет моя любовь к тебе? Я никогда не смогу вернуться в Россию.
  
  БАРОНЕССА (Делает паузу )
  
  Но вы можете приходить сюда - часто - когда вы женаты.
  
  ВЕРА (Удивленно )
  
  Когда я выйду замуж?
  
  [Мягко, краснея ] Понимаешь?
  
  БАРОНЕССА (Улыбаясь )
  
  Мы знаем, что этот очаровательный молодой человек обожает пол, по которому ступает ваша нога!
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Ты видел Дэвида?
  
  БАРОН (Хрипло )
  
  Дэвид!
  
  (Он сжимает кулак. )
  
  БАРОНЕССА (Наполовину в сторону, скорее жестикулирует, чем говорит )
  
  Ш-ш! Предоставь это мне.
  
  [Сладко. ] О, нет, мы не видели Дэвида.
  
  ВЕРА (Переводя взгляд с одного на другого )
  
  Не видели -? Тогда о чем-ком ты говоришь?
  
  БАРОНЕССА
  
  О таком красивом, просто обожаемом мистере Дэвенпорте.
  
  VERA
  
  Дэвенпорт!
  
  БАРОНЕССА
  
  Кто сочетает в себе манеры Европы, а именно миллионов американцев!
  
  ВЕРА (Разражается девичьим смехом )
  
  Ha! Ha! Ha! Итак, мистер Дэвенпорт разговаривал с вами! Но вы все, кажется, забыли один маленький момент - двоеженство запрещено даже миллионерам.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ах, не боз в вонсе, но--
  
  VERA
  
  И ты думаешь, я бы взял остатки другой женщины? Нет, даже если бы она была мертва.
  
  БАРОНЕССА
  
  Ты оскорбляешь!
  
  VERA
  
  Прошу прощения - я даже не подумал о вас. Отец, чтобы сразу положить конец этому абсурдному разговору, позвольте мне сообщить вам, что я уже помолвлен.
  
  БАРОН [Дрожащий, хриплый ]
  
  Меня зовут Дэвид.
  
  VERA
  
  Да - Дэвид Кихано.
  
  БАРОН
  
  Еврей!
  
  VERA
  
  Как ты узнал? Да, он еврей, благородный еврей.
  
  БАРОН
  
  Благородный еврей!
  
  (Он горько смеется. )
  
  VERA
  
  Да - так же, как вы цените благородство - по родословной. В Испании его предки были идальго, фаворитами при дворе Фердинанда и Изабеллы; но во время великого изгнания 1492 года они предпочли крещению ссылку в Польше.
  
  БАРОН
  
  И ты, Ревендал, стал бы спариваться с некрещеной собакой?
  
  VERA
  
  Собака! Ты называешь моего мужа собакой!
  
  БАРОН
  
  Муж! Боже на небесах - ты уже женат?
  
  VERA
  
  Нет! Но, не будучи безработными миллионерами, как мистер Дэвенпорт, мы сохраняем даже нашу верность вечной.
  
  [Спокойнее ] На пути нашего брака стоит наша бедность, а не ваши предрассудки. Но Дэвид - гениальный музыкант, и однажды--
  
  БАРОНЕССА
  
  Скрипач в пивной! Она предпочитает скрипача миллионеру из первых семей Америки!
  
  ВЕРА (Презрительно )
  
  Первые семьи! Я говорил вам, что семья Дэвида приехала в Польшу в 1492 году - за несколько месяцев до открытия Америки.
  
  БАРОН
  
  Спаси нас Христос! Ты стала еврейкой!
  
  VERA
  
  Не больше, чем Давид стал христианином. Мы уже были на одном - все честные люди такие. Конечно, отец, все религии должны служить одному и тому же Богу - поскольку есть только один Бог, которому можно служить.
  
  БАРОНЕССА
  
  Но эта девушка - атеистка!
  
  БАРОН
  
  Молчать, Катюша! Оставь меня разбираться с моей дочерью.
  
  (Меняя тон на пафосный, берет ее лицо в ладони )
  
  О, Вера, Верочка , моя самая дорогая, я бы раньше тебя
  
  остался похороненным в Сибири , чем тот--
  
  [Он ломается. ]
  
  ВЕРА (Тронутая, садится рядом с ним ]
  
  Для тебя, отец, я был как бы похоронен в Сибири. Почему ты пришел сюда, чтобы нанести себе новый удар?
  
  БАРОН
  
  Молю Бога, чтобы я приехал сюда раньше. Хотел бы я не так нервничать из-за русских шпионов. Ах, Верочка, если бы ты только знала, как я внимательно изучал твои фотографии в газетах и отчеты о твоей жизни в этом поселении!
  
  VERA
  
  Ты просил меня не отправлять писем.
  
  БАРОН
  
  Я знаю, я знаю - и все же иногда мне казалось, что я мог бы сам рискнуть Сибирью, чтобы снова прочитать твой дорогой, изящный почерк.
  
  ВЕРА (Еще более смягчаясь )
  
  Отец, если ты так сильно любишь меня, то, конечно, ты тоже немного полюбишь Дэвида - ради меня.
  
  БАРОН [Ошеломленный ]
  
  Я-люблю-еврея? Невозможно.
  
  [Он вздрагивает. ]
  
  ВЕРА (Отстраняясь, ледяным тоном )
  
  Тогда как и любая любовь от меня к тебе. Ты решил вернуться в мою жизнь, и после наших лет боли и разлуки я бы с радостью вспомнил только свою старую детскую привязанность. Но не в том случае, если ты ненавидишь Дэвида. Ты должна сделать свой выбор.
  
  БАРОН (Жалобно )
  
  Выбор? У меня нет выбора. Могу ли я таскать горы? Я больше не могу любить еврея.
  
  (Он решительно встает. )
  
  БАРОНЕССА [, которая отвернулась, раздраженная и кипящая, снова поворачивается к ней
  
  
  муж, хлопает ей в ладоши] Браво!
  
  ВЕРА (Снова подходит к нему, умоляюще )
  
  Я не прошу вас нести горы, но отбросить горы, которые вы несете, - горы предубеждений. Подождите, пока вы не увидите его.
  
  БАРОН
  
  Я его не увижу.
  
  VERA
  
  Тогда вы услышите его - он собирается создавать музыку для всего мира. Ты не можешь убежать от него, папаша, ты с твоей любовью к музыке, не больше, чем ты убежал от Рубинштейна.
  
  БАРОНЕССА
  
  Рубинштейн не был евреем.
  
  VERA
  
  Рубинштейн был еврейским мальчиком-гением, таким же, как мой Дэвид.
  
  БАРОНЕССА
  
  Но его родители были крещены вскоре после его рождения. Я получил это от его покровительницы, великой герцогини Елены Павловны.
  
  VERA
  
  И изменила ли вода снаружи кровь внутри? Рубинштейн был нашим придворным пианистом и был награжден царем. А ты, царский слуга, смеешь говорить, что не мог встретиться с Рубинштейном.
  
  БАРОН (Колеблется ]
  
  Я не говорил , что не могу встретиться с Рубинштейном .
  
  VERA
  
  Ты практически так и сказал. Дэвид будет даже более великим, чем Рубинштейн. Пойдем, отец, я позвоню ему; он всего лишь за углом.
  
  БАРОНЕССА (Взволнованно )
  
  Мы его не увидим!
  
  ВЕРА (Игнорируя ее )
  
  Он принесет свою скрипку и сыграет вам. Вот! Видишь, папочка, ты уже меньше хмуришься - теперь убери эту последнюю морщинку со своего лба.
  
  [Она гладит его по лбу. ] Не бери в голову! Дэвид сгладит это своей музыкой, как его библейский предок сгладил угрюмого старого Саула.
  
  БАРОНЕССА
  
  Мы его не услышим!
  
  БАРОН
  
  Тишина, Катюша! О, моя маленькая Вера, я мало думал, когда разрешал тебе учиться музыке в Питерсберге--
  
  ВЕРА (льстиво улыбаясь )
  
  Что я должна выйти замуж за музыканта. Но видишь ли, папочка, в конце концов, все заканчивается музыкой. Теперь я пойду и выступлю по телефону, я не настолько ангел, чтобы выносить это здесь.
  
  [Она идет к двери в холл, счастливо улыбаясь. ]
  
  БАРОН (С последним отчаянным криком сопротивления )
  
  Стой!
  
  ВЕРА (Поворачивается, делает пародийный военный салют )
  
  Да, папаша .
  
  БАРОН (Пораженный ее плутоватой улыбкой )
  
  Ты-я-он- ты так сильно любишь этого Дж-этого Дэвида?
  
  ВЕРА (Внезапно трагично )
  
  Меня убило бы, если бы я отказался от него.
  
  [Возобновляя улыбку ] Но давайте не будем говорить о похоронах в этот счастливый солнечный день воссоединения.
  
  (Она целует ему руку и выходит в коридор.)
  
  БАРОНЕССА (Сердито )
  
  Ты в ее руках как вакс!
  
  БАРОН
  
  Она - единственный ребенок, который у меня когда-либо был, Катюша. Ее детские ручки обвились вокруг моей шеи; в ее детской печали ее мокрое личико прижалось к маленькому папе.
  
  (Он опускается на стул и кладет голову на стол. )
  
  БАРОНЕССА (Приближается с насмешкой )
  
  Итак, у тебя будет зять-еврей!
  
  БАРОН
  
  Ты не представляешь, что для меня значило снова почувствовать ее объятия.
  
  БАРОНЕССА
  
  И сопляк с крючковатым носом, который называет тебя дедушкой и прижимается своим жирным лицом к твоему.
  
  БАРОН (Стучит кулаком по столу )
  
  Не своди меня с ума!
  
  (Его голова снова опускается. )
  
  БАРОНЕССА
  
  Тогда отвези меня домой - я с ним не встречусь.... Алексис!
  
  [Она хлопает его по плечу своим зонтиком. Он не
  
  двигайтесь.] Алексей Иванович! Вы что, не слушаете!...
  
  [Она топает ногой. ] Дзен, я иду в отель одна.
  
  [Она сердито идет в сторону холла. Как раз перед тем, как она достигает
  
  дверь, она открывается, и слуга вводит герра ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРА с
  
  его зонтик. Тон баронессы мгновенно меняется на слащавый
  
  светский акцент.] Как поживаете, герр паппельмейстер?
  
  [Она протягивает руку, которую он вяло пожимает. ] Ты не помнишь меня? Нет?
  
  [Слуга уходит. ] Мы были с мистером Куинси Дэвенпортом в Висбадене - с баронессой Ревендаль.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Итак!
  
  (Он отпускает ее руку. )
  
  БАРОНЕССА
  
  Да, именно благодаря вашему окружению Барон обеспечил вам ваше нынешнее положение.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Выгибая брови )
  
  Итак!
  
  БАРОНЕССА
  
  Да -зере он есть!
  
  [Она поворачивается к барону. ] Алексис, очнись!
  
  [Она стучит по нему своим зонтиком. ] От американского воздуха зи Барона так клонит в сон.
  
  БАРОН (ошеломленно встает и кланяется )
  
  Рад познакомиться с вами, герр--
  
  БАРОНЕССА
  
  Pappelmeister! Вы помните великого Паппельмейстера.
  
  БАРОН [Просыпается, становится проницательным ]
  
  Ах, да, да, зачарованный - почему вы никогда не привозите свой оркестр в Россию, герр Паппельмейстер?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Удивленно )
  
  Россия? Мне никогда не приходило в голову поехать в Россию - она кажется такой нецивилизованной.
  
  БАРОНЕССА (Сердито )
  
  Нецивилизованный! Да, у нас самые лучшие рестораны в мире! И самые лучшие телефоны!
  
  PAPPELMEISTER
  
  И что?
  
  БАРОНЕССА
  
  Да, и самые красивые балеты - Россию пугающе неправильно понимают.
  
  [Она уносится прочь в жгучем негодовании. ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР бормочет
  
  в осуждение. Из зала снова входит ВЕРА. Она лесбиянка и
  
  счастливым.]
  
  VERA
  
  Он сразу приходит в себя--
  
  [Она издает возглас радостного удивления. ] Herr Pappelmeister! Это действительно приятно!
  
  (Она протягивает ПАППЕЛЬМЕЙСТЕРУ руку, которую он целует. )
  
  БАРОНЕССА [Вполголоса БАРОНУ ]
  
  Давайте уйдем, пока он не пришел.
  
  (БАРОН игнорирует ее, его глаза жадно устремлены на ВЕРУ. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР [ВЕРЕ ]
  
  Но я прихожу снова - у вас гости.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Только мой отец и--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Удивленно )
  
  Твой фейдер? Ах вот так!
  
  [Он постукивает себя по лбу. ] Ревендал!
  
  БАРОНЕССА [Вполголоса БАРОНУ ]
  
  Говорю вам, я не встречу еврея.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Но ты захочешь поговорить со своим поклонником, а все, что мне нужно, - это адрес мистера Кихано. Ирландская девушка из заведения говорит, что птичка улетела.
  
  ВЕРА (Серьезно )
  
  Я не знаю, должен ли я сказать вам, где находится новое гнездо--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Разочарованно )
  
  Ах!
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Но я приготовлю птицу.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Оглядывается )
  
  Вы будете воспитывать мистера Кихано?
  
  ВЕРА (Весело )
  
  Хлопнув в ладоши.
  
  [Таинственно ] Я волшебник.
  
  БАРОН [, чьи глаза были прикованы к ВЕРЕ ]
  
  Это действительно так! Я не знаю, как ты околдовала меня.
  
  (БАРОНЕССА впивается в него взглядом. )
  
  VERA
  
  Дорогой маленький папочка!
  
  [Она подходит к нему и гладит его по волосам. ] Герр Паппельмейстер, расскажите отцу о музыке мистера Кихано.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Качая головой )
  
  О музыке нельзя говорить.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Это неприятно для критиков. Но скажи отцу, какой гениальный па-мистер Кихано.
  
  БАРОНЕССА (Отчаянно вмешиваясь )
  
  До свидания, Вера.
  
  [Она протягивает руку, которую ВЕРА берет. ] У меня болит голова. Ты, муз, извини меня. Herr Pappelmeister, au plaisir de vous revoir .
  
  [ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР спешит к двери, которую держит открытой.
  
  БАРОНЕССА поворачивается и свирепо смотрит на БАРОНА.]
  
  БАРОН (Взволнованно )
  
  Позвольте мне проводить вас до машины--
  
  БАРОНЕССА
  
  Вы могли бы проводить меня в отель почти так же быстро.
  
  БАРОН [ВЕРЕ ]
  
  Я не буду прощаться, Верочка - я вернусь.
  
  [Он направляется к холлу, затем поворачивается. ] Ты заставишь своего Рубинштейна ждать?
  
  [ВЕРА с любовью улыбается. ]
  
  БАРОНЕССА
  
  Ты заставляешь меня ждать.
  
  [Он быстро поворачивается. Бывшие БАРОН и БАРОНЕССА. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  А теперь приведи мистера Кихано!
  
  VERA
  
  Не так быстро. Что ты собираешься с ним делать?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Возьмите его в мой оркестр!
  
  ВЕРА [В ] , ,
  
  О, ты, дорогая!
  
  [Затем ее тон меняется на разочарованный. ] Но он не пойдет в оркестр мистера Дэвенпорта.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Это больше не оркестр мистера Дэвенпорта. Он уволил меня, разве ты не помнишь? Теперь я босс - как вы говорите по-американски?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Ваше собственное шоу.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ja , моя собственная группа. Когда я ушел из комической оперы "миллионер", они все относились ко мне почти как к фон мэну.
  
  VERA
  
  Как мило с их стороны!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Все, кроме де Кристиана - он был де фон ман. Он прикалывается к де миллионеру. Так что я теряю свою главную скрипку.
  
  VERA
  
  И мистер Кихано должен... о, как восхитительно!
  
  (Она по-девичьи хлопает в ладоши. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Озорно оглядывается )
  
  Ах , магия не сработала.
  
  ВЕРА (Озадаченно )
  
  Эх!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Вы не осуждаете его. Вы хлопаете в ладоши - но вы не осуждаете его. Ha! Ha! Ha!
  
  (Он разражается громким раскатом добродушного смеха. )
  
  ВЕРА (весело вступает ]
  
  Ha! Ha! Ha! Но я сказал, что сначала должен все узнать. Будет ли он получать хорошую зарплату?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Достаточно, чтобы содержать жену и восьмерых детей!
  
  ВЕРА (Краснея )
  
  Но у него нет--
  
  PAPPELMEISTER
  
  Нет, но Кристиан получал - он получал то же самое - я имею в виду зарплату, ха! ha! ha! не дети. Когда он может быть независимым -веддер де дурак-публике нравится его американская симфония или нет -нихт вар?
  
  VERA
  
  Вы так добры к нам--
  
  (Поспешно поправляется ) Мистеру Кихано. ] Мистеру Кихано.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  И хотя вы не можете воспроизвести его, я воспроизводю его симфонию. Было?
  
  VERA
  
  О, герр паппельмейстер! Вы ангел.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Nein, nein, mein liebes Kind! Боюсь, у меня неподходящая форма для ангела.
  
  [Он от души смеется. Стук в дверь из холла. ]
  
  ВЕРА (Весело )
  
  Теперь я хлопаю в ладоши.
  
  [Она хлопает в ладоши. ] Приди!
  
  [Открывается дверь. ] Узрите его!
  
  [Она делает жест фокусника. ДЭВИД с непокрытой головой, несущий
  
  его скрипка, открывает дверь и стоит, в изумлении уставившись на
  
  PAPPELMEISTER.]
  
  ДЭВИД
  
  Я думал, ты просил меня познакомиться с твоим отцом.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Она волшебница. Она изменила нас.
  
  [Он машет зонтиком. ] Эй, престо, был? Ha! Ha! Ha!
  
  [Он подходит к ДЭВИДУ и пожимает руку. ] Und wie geht's? Я слышал, ты ушел из дома.
  
  ДЭВИД
  
  Да, но у меня такой хулиганский домик--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Встревоженно )
  
  Ты плывешь дальше?
  
  ВЕРА (Смеется )
  
  Нет, нет - это всего лишь его способ описать свою мансарду за два доллара в месяц.
  
  ДЭВИД
  
  Да - моя каюта на верхней палубе!
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Шесть квадратных футов.
  
  ДЭВИД
  
  Но трое других пассажиров не втискиваются внутрь, и его никогда не кидает. Это божественно.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  И с небес ты слетел к Блэю в эту пивную. Было?
  
  [ДЭВИД выглядит удивленным. ] Я тебя слышал.
  
  ДЭВИД
  
  Ты! Ради всего святого, ты поехал туда?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ради какого чана на земле ходят в пивную? Ha! Ha! Ha! Для vawter! Ha! Ha! Ha! Когда я слышу, как ты поешь, я сам сомневаюсь в этом - если мои песни увенчаются успехом и я получу Карнеги-Холл для субботних симфонических концертов, этот мальчик будет одной из моих первых скрипок. Был?
  
  [Он хлопает Дэвида по левому плечу. ]
  
  ДЭВИД [Ошеломленный, восторженный, но все же немного морщащийся от пощечины на своем
  
  
  рана.] Будь одним из своих первых--
  
  [Вспоминая ] О, но это невозможно.
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Мистер Кихано! Вы не должны отказываться.
  
  ДЭВИД
  
  Но знает ли герр Паппельмейстер о ране в моем плече?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Взволнованно )
  
  Тебя ранили?
  
  ДЭВИД
  
  Всего лишь наследие из России - но оно причиняет боль в некоторые погодные условия.
  
  PAPPELMEISTER
  
  И боль убирает твою бледность?
  
  ДЭВИД
  
  Не столько боль - это все ужасные воспоминания-
  
  ВЕРА (Встревоженно )
  
  Не говори о них.
  
  ДЭВИД
  
  Я должен объяснить герру паппельмейстеру - это было бы несправедливо. Даже сейчас
  
  [Содрогаясь ] передо мной возникает окровавленное тело моей матери, холодное, дьявольское лицо русского офицера, наблюдающего за бойней--
  
  VERA
  
  Тише! Тише!
  
  ДЭВИД (Истерически )
  
  О, это лицо мясника - вот оно - парит в воздухе, этот узкий, фанатичный лоб, этот--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (С грохотом опускает свой зонтик )
  
  Schluss! Ни один мужчина никогда не осмеливался сломаться подо мной. Моя дубинка разобьет все ваши лица и фантазии. Убирайся со своей скрипкой!
  
  [Он властно стучит зонтиком по столу. ] Keinen Mut verlieren!
  
  [ДЭВИД достает свою скрипку из футляра и кладет ее к себе
  
  плечо, ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР поддерживает гипнотический поток
  
  ободряющие немецкие крики.] Также! Fertig! Anfangen!
  
  [Он поднимает свой зонтик и машет им, как дирижерской палочкой. ] Вон, дво, дри, четыре--
  
  ДЭВИД (Со вздохом облегчения ]
  
  Спасибо, спасибо - они уже ушли.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ha! Ha! Ha! Ты видишь. И когда ты исполнишь свою американскую симфонию--
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  Ты сыграешь мою американскую симфонию?
  
  ВЕРА (Разочарованно )
  
  Разве ты не прыгаешь от радости?
  
  ДЭВИД (Все еще ошеломленный, но восторженный )
  
  Herr Pappelmeister!
  
  [Снова переходя на уныние ] Но есть ли уверенность, что ваша аудитория в Карнеги-Холле поймет меня? Это был бы тот же самый умный набор.
  
  [Он уныло опускается на стул и откладывает скрипку. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ach, nein. Конечно, некоторые из нас не могут не допустить пибла только потому, что они платят за свои места. Был?
  
  [Он смеется. ]
  
  ДЭВИД
  
  Моей мечтой всегда было сыграть ее первыми для новых иммигрантов - тех, кто познал боль старого мира и надежду нового.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Попробуйте это на собаке. Был?
  
  ДЭВИД
  
  Да - на собаку, которая здесь станет человеком!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Качает головой )
  
  Я боюсь, что ни собаки, ни люди нейдера - музыкальная порода.
  
  ДЭВИД
  
  Иммигранты поймут мою музыку не своими мозгами или ушами, а своими сердцами и душами.
  
  VERA
  
  Что ж, тогда почему бы это не сделать здесь - в нашем саду на крыше?
  
  ДЭВИД (Вскакивая )
  
  Bas-Kôl ! Bas-K ôl !
  
  VERA
  
  О чем ты говоришь?
  
  ДЭВИД
  
  Иврит! Это означает голос с небес.
  
  VERA
  
  Ах, но согласится ли герр паппельмейстер?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Кланяясь )
  
  Кто может ослушаться голоса с небес?... Но преп.
  
  VERA
  
  Каким-нибудь праздничным вечером.... Почему бы не Четвертого июля?
  
  ДЭВИД (С еще большим экстазом )
  
  Еще один Бас-гитара !... Моя американская симфония! Играла для людей! Под Божьим небом! В День независимости! Со всеми--
  
  [Выразительно машет рукой, сладострастно вздыхает. ] Это было бы слишком идеально.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  Это нужно увидеть. Вы должны позволить мне пригласить--
  
  ДЭВИД [В ужасе ]
  
  Не музыкальные критики!
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Поднимая обе руки с зонтиком в одинаковом ужасе )
  
  Gott bewahre! Но я хотел бы пригласить всех людей в Нью-Йорке, которые действительно разбираются в музыке.
  
  VERA
  
  Великолепно! Но нужно ли нам место?
  
  PAPPELMEISTER
  
  Комната? Я хочу четыре блейса.
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Вы суровы! Мистер Дэвенпорт был прав.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Улыбается )
  
  Возможно, де Одерс вилль уедет из города. Также!
  
  (Протягивает руку Дэвиду ) Ты приходи в Карнеги завтра в одиннадцать. Да? Отец äулейн.
  
  (Целует ей руку. ] Auf Wiedersehen!
  
  [Going ] On de Roof-Garden-nicht wahr?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Если позволяют ветер и погода.
  
  PAPPELMEISTER
  
  У меня всегда был зонтик. Был? Ha! Ha! Ha!
  
  ВЕРА (Бормочет )
  
  Разве он не прелесть? Разве он не...?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Внезапно останавливаясь )
  
  Но мы так и не договорились о зарплате.
  
  ДЭВИД
  
  Зарплата!
  
  [Он ошеломленно переводит взгляд с одного на другого. ] За честь играть в вашем оркестре!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Шейлок!!... Неважно - завтра мы разделаемся с фунтом мяса. Lebe wohl!
  
  [Выходит, дверь закрывается. ]
  
  ВЕРА (Внезапно почувствовав себя несчастной )
  
  Как эгоистично с твоей стороны, Дэвид!
  
  ДЭВИД
  
  Эгоистка, Вера?
  
  VERA
  
  Да - не думать о твоей зарплате. Похоже, ты на самом деле не любил меня.
  
  ДЭВИД
  
  Не люблю тебя? Я не понимаю.
  
  ВЕРА (Наполовину в слезах )
  
  Как раз тогда, когда я была так счастлива думать, что теперь мы сможем пожениться.
  
  ДЭВИД
  
  Должны ли мы? Пожениться? На мою зарплату первой скрипки?
  
  VERA
  
  Нет, если ты не хочешь.
  
  ДЭВИД
  
  Милая! Может ли это быть правдой? Откуда ты знаешь?
  
  ВЕРА (Улыбается )
  
  Я не еврей. Я спросил.
  
  ДЭВИД
  
  Мой ангел-хранитель!
  
  (Обнимает ее. Он садится, она с любовью у его ног. ]
  
  ВЕРА (Смотрит на него снизу вверх )
  
  Значит, тебе не все равно?
  
  ДЭВИД
  
  Что за вопрос!
  
  VERA
  
  И ты не думаешь всецело о своей музыке и не забываешь меня?
  
  ДЭВИД
  
  Ведь ты стоишь за всем, что я пишу и играю!
  
  ВЕРА (С ревнивой страстью )
  
  Сзади? Но я хочу быть раньше! Я хочу, чтобы ты полюбил меня первым, прежде всего.
  
  ДЭВИД
  
  Я действительно ставлю тебя превыше всего.
  
  VERA
  
  Вы уверены? И ничто не разлучит нас?
  
  ДЭВИД
  
  Не все семь морей могли бы разлучить нас с тобой.
  
  VERA
  
  И ты не устанешь от меня - даже когда станешь всемирно известным?..
  
  ДЭВИД [Слегка раздраженный ]
  
  Милая, учитывая, что я всем этим обязан тебе--
  
  ВЕРА (Притягивая его голову к своей груди )
  
  О, Дэвид! Дэвид! Не сердись на бедную маленькую Веру, если она сомневается, если она хочет чувствовать себя совершенно уверенной. Видите ли, отец говорил так ужасно, и, в конце концов, я воспитывался в греческой церкви, и мы не должны причинять все эти страдания, если только--
  
  ДЭВИД
  
  Те, кто любит нас, должны страдать, и мы должны страдать вместе с их страданиями. В Тигле плавятся живые существа, а не мертвые металлы.
  
  VERA
  
  Тем не менее, мы должны максимально смягчить страдания--
  
  ДЭВИД
  
  Да, но только Время может исцелить это.
  
  ВЕРА [С переходом к счастью ]
  
  Но отец, кажется, уже наполовину примирился! Дорогой маленький отец, если бы только он не был так узок в отношении Святой Руси!
  
  ДЭВИД
  
  Если бы только мои предки не были такими узколобыми в отношении Святой Иудеи! Но идеалы отцов не должны быть навязаны детям. Каждое поколение должно жить и умирать ради своей собственной мечты.
  
  VERA
  
  Да, Дэвид, да. Ты - пророк живого настоящего. Я так счастлива.
  
  [Она задумчиво поднимает глаза. ] Ты тоже счастлив?
  
  ДЭВИД
  
  Я ошеломлен - я не могу осознать, что все наши проблемы исчезли - это так внезапно.
  
  VERA
  
  Ты, Дэвид? Кто всегда видит все в таких розовых тонах? Теперь, когда весь горизонт - одна огромная великолепная роза, кажется, что ты почти всматриваешься в черноту--
  
  ДЭВИД
  
  Мы, евреи, веселы в унынии, недоверчивы в радости. Это наша трагическая история--
  
  VERA
  
  Но вы пришли, чтобы положить конец трагической истории; сбросить путы веков.
  
  ДЭВИД (улыбается )
  
  Да, да, Вера. Ты возвращаешь мне более солнечное "я". Я должна быть первопроходцем на утраченном пути счастья. Сегодня будет сплошная радость, сплошной лирический экстаз.
  
  [Он берет свою скрипку. ] Да, я заставлю струны моей старой скрипки лопнуть от радости!
  
  [Он бросается в ликующую тарантеллу. Через несколько тактов звучит
  
  стук в дверь, ведущую из холла; их счастливые лица
  
  не подавайте никаких признаков того, что слышите это; затем дверь слегка приоткрывается, и
  
  Голова барона РЕВЕНДАЛЯ нерешительно заглядывает внутрь. Как ДЭВИД воспринимает
  
  это, его черты лица конвульсивно искажаются, его струна рвется с
  
  трагический рывок, и он отшатывается назад, в объятия ВЕРЫ. Хрипло] Лицо! Лицо!
  
  VERA
  
  Дэвид, мой дорогой!
  
  ДЭВИД (Его глаза закрыты, он машинально сжимает скрипку )
  
  Не волнуйся - скоро мне станет лучше - мне не следовало говорить об этом - галлюцинация никогда не была такой полной.
  
  VERA
  
  Не говори ничего - прижмись к сердцу Веры - пока оно не пройдет.
  
  [БАРОН ошеломленно выходит вперед, наполовину с потрясенным чувством
  
  Неприличие ВЕРЫ, наполовину для того, чтобы облегчить ее бремя. Она
  
  отводит его назад.] Это работа вашей Святой Руси.
  
  БАРОН [Резко ]
  
  Что с ним такое?
  
  [Скрипка и смычок Дэвида выпадают из его рук и падают на
  
  таблица.]
  
  ДЭВИД
  
  Голос!
  
  [Он открывает глаза, бешено смотрит на БАРОНА, затем
  
  вырывается из рук ВЕРЫ.]
  
  ВЕРА (Пытаясь остановить его )
  
  Дорогой--
  
  ДЭВИД
  
  Отпусти меня.
  
  [Он движется, как лунатик, к парализованному БАРОНУ, кладет
  
  протягивает руку и испытующе касается лица.]
  
  БАРОН (Содрогаясь в ответ )
  
  Руки прочь!
  
  ДЭВИД (С громким криком )
  
  А-а-а-х! Это плоть и кровь. Нет, это камень - человек из камня! Чудовище!
  
  [Он неистово поднимает руку. ]
  
  БАРОН (Выхватывая свой пистолет )
  
  Назад, собака!
  
  [ВЕРА с визгом бросается между ними. ]
  
  ДЭВИД (Снова застыв, с каменным видом рассматривая пистолет )
  
  Ha! Ты тоже хочешь моей жизни. Этот крик еще недостаточно громкий?
  
  БАРОН
  
  Крик?
  
  ДЭВИД [Мистически ]
  
  Разве ты не слышишь этого? Голос крови моих братьев, вопиющий против тебя из-под земли? О, как ты можешь сдерживаться, чтобы не направить этот пистолет против себя и не свершить над собой правосудие, в котором тебе отказывает Россия?
  
  БАРОН
  
  Тихо!
  
  (Немного смущенно прячет пистолет в карман. )
  
  VERA
  
  Правосудие над самим собой? Для чего?
  
  ДЭВИД
  
  За преступления, неподвластные человеческому наказанию, за непристойности, неподвластные человеческому произнесению, за--
  
  VERA
  
  Ты бредишь.
  
  ДЭВИД
  
  Был бы я на небесах!
  
  VERA
  
  Но это мой отец.
  
  ДЭВИД
  
  Твой отец!... Боже!
  
  (Он шатается. )
  
  БАРОН (Притягивая ее к себе )
  
  Пойдем, Вера, я же тебе сказал--
  
  ВЕРА (Отчаянно, отпрянув )
  
  Не прикасайся ко мне!
  
  БАРОН (Отшатываясь в изумлении )
  
  Vera!
  
  ВЕРА (Хрипло )
  
  Скажи, что это неправда.
  
  БАРОН
  
  Что является неправдой?
  
  VERA
  
  То, что сказал Дэвид. Это была толпа, которая устроила резню - ты к этому не приложил руки.
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Я был там со своими солдатами.
  
  ДЭВИД (Прислоняясь, бледный, к стулу, шипит )
  
  И ты смотрела на это с этим холодным выражением ненависти на лице - в то время как моя мать - моя сестра--
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Я не мог видеть всего.
  
  ДЭВИД
  
  Время от времени вы приказывали своим солдатам стрелять--
  
  ВЕРА (С радостным облегчением )
  
  Ах, он действительно проверил толпу - он действительно приказал своим солдатам стрелять.
  
  ДЭВИД
  
  На любого еврея, который пытался защищаться.
  
  VERA
  
  Великий Боже!
  
  [Она падает на диван и зарывается головой в подушку,
  
  стон] Неужели на небесах нет жалости?
  
  ДЭВИД
  
  На земле не было жалости.
  
  БАРОН
  
  Это был Народ, мстящий за себя, Вера. Люди поднялись подобно наводнению. Ему предстояли столетия разграбления, которое нужно было стереть с лица земли. Глас Народа - это глас Божий.
  
  ВЕРА (Стонет )
  
  Но ты мог бы остановить их.
  
  БАРОН
  
  У меня не было приказа защищать врагов Христа и
  
  [Перекрестившись ] Царь. Люди--
  
  VERA
  
  Но ты мог бы остановить их.
  
  БАРОН
  
  Кто может остановить наводнение? Я выполнил свой долг. Долг солдата не так приятен, как долг музыканта.
  
  VERA
  
  Но ты мог бы остановить их.
  
  БАРОН (Теряя всякое терпение )
  
  Тишина! Ты говоришь как невежественная девчонка, ослепленная страстью. Погром - это священный крестовый поход. Являемся ли мы, русские, первым народом, который сокрушил евреев? Нет - с незапамятных времен народам приходилось наступать на него - египтянам, ассирийцам, персам, вавилонянам, грекам, римлянам--
  
  ДЭВИД
  
  Да, это правда. Даже христианство не изобрело ненависть. Но только после того, как возникла Святая Церковь, нас сожгли на костре, и только после того, как возникла Святая Русь, наших младенцев разорвали на части. О, это уже слишком! Доставлены из Египта четыре тысячи лет назад, чтобы сегодня быть рабами русского фараона.
  
  [Он опускается на стул, как будто становится на колени, и, прислоняет голову к
  
  рельс.] О Боже, неужели мы всегда будем раскачиваться на колесе истории? Как долго, о Господи, как долго?
  
  БАРОН (Свирепо ]
  
  Пока вас всех не затопчут, не втопчут в вашу грязь.
  
  [Нежно ] Посмотри вверх, маленькая Вера! Ты видел, как папаша любит тебя - как он был готов протянуть руку - и как этот пес пытался ее укусить. Будь спокоен - скажи ему, что дочь России не может совокупляться с грязью.
  
  VERA
  
  Отец, я буду спокоен. Я буду говорить без страсти или слепоты. Я скажу Дэвиду правду. Я никогда не была абсолютно уверена в своей любви к нему - возможно, именно поэтому я сомневалась в его любви ко мне - часто после наших зачарованных моментов приходило безымянное беспокойство, какой-то смутный инстинкт, пережиток долгих веков ненависти к евреям, какое-то странное отвращение к его нехристианскому вероучению--
  
  БАРОН (С ликующим криком )
  
  Ах! Она - Ревендал.
  
  VERA
  
  Но теперь--
  
  [Она встает и твердо идет к ДЭВИДУ ] теперь, Дэвид, я прихожу к тебе и говорю словами Руфи: твой народ будет моим народом, а твой Бог - моим Богом!
  
  (Она протягивает руки к ДЭВИДУ. )
  
  БАРОН
  
  Ты бесстыдный...!
  
  (Он останавливается, видя, что ДЭВИД остается бесстрастным. )
  
  ВЕРА (С мучительным криком )
  
  Дэвид!
  
  ДЭВИД (Низким, ледяным тоном )
  
  Ты не можешь прийти ко мне. Между нами пролилась река крови.
  
  VERA
  
  Будь это семь морей, наша любовь должна пересечь их.
  
  ДЭВИД
  
  Тебе легко говорить. Ты никогда не видел этого красного потока, несущего искалеченные женские груди и разбрызганные мозги младенцев и грудных младенцев. О!
  
  [Он прикрывает глаза руками. Барон отворачивается в
  
  мрачное бессилие. Наконец ДЭВИД начинает говорить тихо, почти
  
  мечтательно.] Это была ваша Пасха, и воздух был полон звона святых колоколов, а улицы заполняли процессии святых - священники в черном и девушки в белом, размахивающие ладонями и распятиями, и все обменивались пасхальными яйцами и трижды целовали друг друга в губы в знак мира и доброй воли, и даже мальчик-еврей почувствовал дух любви, витающий над землей, хотя тогда он не знал, что этот Христос, которого святые песнопения провозглашали воскресшим, родился в образе брата-еврея. И что добавляло покоя и святой радости, так это то, что перед нами сияла наша собственная Пасха . Моя мама уже приготовила вино с изюмом, и мой жадный младший брат Соломон потихоньку потягивал его в то самое утро. Мы все были дома - все, кроме моего отца - он был в маленькой синагоге, в которой был кантором. Ах, какой у него был голос - голос слез и грома, - когда он молился, это было похоже на биение раненой души у врат Рая, но он пел еще прекраснее во время домашнего ритуала, и с каким нетерпением мы ждали его гимнов за пасхальным столом--
  
  [Он ломается. Барон постепенно поворачивается под
  
  заклинание истории Дэвида, и теперь слушает как загипнотизированный.] Я играл на своей маленькой треснувшей скрипке. Маленькая Мириам заставляла свою куклу танцевать под нее. Ах, эта дряхлая старая фарфоровая кукла - единственная, которая когда-либо была у бедного ребенка, - я как сейчас вижу ее: один глаз, без носа, половина руки. Мы все смеялись, глядя, как он танцует под мою музыку.... В дверь влетает мой отец, отчаянно прижимая к груди Священный Свиток. Мы взываем к нему, чтобы он объяснил, и тогда мы видим, что в этом любимом усте песни больше нет языка - только кровь. Он пытается запереть дверь - толпа врывается внутрь - мы выбегаем через черный ход на улицу. Есть солдаты - и Лицо--
  
  [Глаза ВЕРЫ невольно ищут лицо ее отца, который
  
  съеживается, когда их взгляды встречаются.]
  
  ВЕРА (С тихим рыданием )
  
  О Боже!
  
  ДЭВИД
  
  Когда я пришел в себя со странной болью в левом плече, я увидел лежащее рядом со мной странное бесформенное Нечто....
  
  [ДЭВИД странно указывает на пол, и ВЕРА, наклонившись вперед,
  
  смотрит на это каменным взглядом, как будто видит ужас.] По малиновой кукле в том, что казалось рукой, я понял, что это, должно быть, маленькая Мириам. Кукла была мечтой о красоте и совершенстве рядом с изуродованной массой, которая была всем, что осталось от моей сестры, от моей матери, от жадного маленького Соломона - О! Вы, христиане, можете видеть только это розовое великолепие на горизонте счастья. А еврей видел недостаточно розово для вас, ха! ha! ha! еврей, который блуждает ощупью в огромном багровом тумане.
  
  [Он срывается на спазматические, ироничные, протяжные, ужасные
  
  смех.]
  
  ВЕРА (Тщетно пытаясь успокоить его )
  
  Тише, Дэвид! Твой смех причиняет больше боли, чем слезы. Позволь Вере утешить тебя.
  
  [Она опускается на колени возле его кресла, пытается обнять его. ]
  
  ДЭВИД (Содрогаясь )
  
  Забери их! Разве ты не чувствуешь, как мертвый холод давит между нами?
  
  ВЕРА (Непоколебимо, приближая его лицо к своим губам )
  
  Поцелуй меня!
  
  ДЭВИД
  
  Я должен чувствовать кровь на своих губах.
  
  VERA
  
  Моя любовь сотрет это с лица земли.
  
  ДЭВИД
  
  Любовь! Христианская любовь!
  
  [Он разжимает ее цепляющиеся руки; она распростертая опускается на пол
  
  когда он поднимается.] Ради этого я бросил свой народ - погрузил во тьму дом, который приютил меня - тихий голос в моем сердце всегда звал меня вернуться, но я ничего не слушал - только голос дочери мясника.
  
  [Сокрушенно ] Отпусти меня домой, отпусти меня домой.
  
  [Он долго смотрит на распростертую фигуру ВЕРЫ, но, преодолевая
  
  инстинкт прикоснуться к ней и утешить начинает пошатываться с
  
  неуверенно останавливается у двери, ведущей в холл.]
  
  БАРОН (Простирая руки с облегчением и тоской )
  
  А вот и твой дом, Вера!
  
  [Он постепенно поднимает ее с пола; она ошеломлена, но
  
  внезапно она осознает, в чьих объятиях находится, и
  
  издает крик отвращения.]
  
  VERA
  
  Эти руки, пахнущие той алой рекой!
  
  [Она отступает назад. ]
  
  БАРОН (Угрюмо )
  
  Не повторяй этот лепет. Вы достаточно часто сталкивались с этим оружием, когда оно было только что с поля боя.
  
  VERA
  
  Но не из руин! Ты слышал, как он тебя назвал. Не солдат-мясник! О, я осмелилась мечтать о счастье после моего кошмара в Сибири, но ты-ты--
  
  [Она впервые разражается истерическими рыданиями. ]
  
  БАРОН (Сокрушенно ]
  
  Vera! Маленькая Вера! Не плачь! Ты вонзаешь в меня нож!
  
  VERA
  
  Вы думали, что приказываете своим солдатам стрелять в евреев, но они пронзили мое сердце.
  
  [Она продолжает рыдать. ]
  
  БАРОН
  
  ... И мой собственный.... Но мы утешим друг друга. Я сам пойду к царю - прижавшись лбом к земле - просить у тебя прощения!... Подойди, прижми свое мокрое личико к маленькому папочке....
  
  ВЕРА (Яростно отталкивая его лицо )
  
  Я ненавижу тебя! Я проклинаю тот день, когда родилась твоей дочерью!
  
  [Она, пошатываясь, направляется к двери, ведущей внутрь. В
  
  в тот же момент ДЭВИД, который достиг двери, ведущей в холл,
  
  теперь подсознательно чувствуя, что ВЕРА уходит и что его последний
  
  причина задерживаясь на удаляется, поворачивает ручку двери. В
  
  щелчок привлекает внимание барона, он поворачивается.]
  
  БАРОН [ДЭВИДУ ]
  
  Стой!
  
  [ДЭВИД машинально поворачивается. ВЕРА выходит через свою дверь,
  
  оставляя двух мужчин лицом к лицу. Барон подзывает ДЭВИДА, который
  
  словно загипнотизированный, приближается. Барон выхватывает пистолет,
  
  медленно подходит к ДЭВИДУ, который стоит так, словно ожидает своей участи. Тот
  
  БАРОН передает пистолет ДЭВИДУ.] Ты был прав!
  
  [Он быстро отступает с оттенком сурового героизма в
  
  отношение преступника к военной казни, ожидающего
  
  пуля.] Пристрели меня!
  
  ДЭВИД [Машинально берет пистолет, долго и задумчиво смотрит на него, как
  
  
  с ощущением его неуместности. Постепенно его рука опускается и позволяет
  
  пистолет падает на стол, и тут его рука натягивает тетиву
  
  о его скрипке, которая издает маленькую ноту. Таким образом, напомнив об этом, он
  
  берет скрипку, и когда его пальцы натягивают порванную струну
  
  он бормочет] Я должен получить новую строку.
  
  [Он возобновляет свое волочащееся шествие к двери, повторяя
  
  неразборчиво] Я должен достать новую струну.
  
  [Занавес опускается. ]
  
  
  
  Акт IV
  
  
  
  Суббота, 4 июля, вечер. Сад на крыше поселения
  
  Дом, показывающий красивую, далеко простирающуюся панораму Нью-Йорка,
  
  слева - здания неправильной формы, напоминающие небо, и гавань
  
  со статуей Свободы справа. Все мокрое и
  
  блестящий после дождя. Парапет сзади. Лифт справа.
  
  Вход с лестницы слева. В небе висят тяжелые
  
  облака, сквозь которые тонкие, золотые линии заката просто
  
  начинаются роды. Дэвида обнаруживают на скамейке, обнимающего своего
  
  Со скрипичным футляром на груди, угрюмо глядя в небо. Приглушенный
  
  снизу доносятся звуки аплодисментов и продолжаются с различной
  
  интенсивность в ранней части сцены. Через это приходит
  
  шум поднимающегося лифта. МЕНДЕЛЬ выходит и спешит
  
  вперед.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Спускайся, Дэвид! Разве ты не слышишь, как они зовут тебя?
  
  [Он проводит рукой по мокрой скамейке. ] Боже милостивый! Ты подхватишь ревматическую лихорадку!
  
  ДЭВИД
  
  Почему ты последовал за мной?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Вставай - все еще сырое.
  
  ДЭВИД (Мрачно поднимаясь )
  
  Да, на всем есть заслонка.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ерунда - дождь ни в малейшей степени не омрачил твой триумф. На самом деле, более деликатные эффекты не прошли бы так хорошо на открытом воздухе. Послушай!
  
  ДЭВИД
  
  Пусть они кричат. Кто тебе сказал, что я был здесь, наверху?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Мисс Ревендал, конечно.
  
  ДЭВИД (Взволнованно )
  
  Мисс Ревендал? Откуда ей знать?
  
  МЕНДЕЛЬ (Угрюмо )
  
  Кажется, она понимает твои безумные выходки.
  
  ДЭВИД (Проводит рукой по глазам )
  
  Ах, ты никогда не понимал меня, дядя.... Как она выглядела? Была ли она бледной?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не обращайте внимания на мисс Ревендал. Паппельмейстер хочет вас видеть - люди настаивают на встрече с вами. Никто не может их утихомирить.
  
  ДЭВИД
  
  Они видели меня на протяжении всей симфонии на моем месте в оркестре.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Они не знали, что ты не только первая скрипка, но и композитор. Теперь мисс Ревендал рассказала им.
  
  [Более громкие аплодисменты. ] Вот! Это продолжалось одиннадцать минут - как для соискателя должности. Ты должен прийти и показать себя.
  
  ДЭВИД
  
  Я не буду - я не ищущий должности. Оставь меня с моими страданиями.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Твои страдания? Со всей этой славой и величием, открывающимися перед тобой? Подожди, пока не достигнешь моего возраста--
  
  [Крики "КИХАНО!" ] Вы слышите! Что с ними делать?
  
  ДЭВИД
  
  Отправьте кого-нибудь на платформу, чтобы напомнить им, что сейчас перерыв для угощений!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Не будь циничным. Ты знаешь, что твоим самым заветным желанием было растопить эти простые души своей музыкой. И теперь--
  
  ДЭВИД
  
  Теперь я только приготовил свой собственный каменистый.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты права. Ты вся каменная - с тех пор, как вернулась домой к нам. Мама говорит, что ты превратилась в соляной столб - как жена Лота.
  
  ДЭВИД
  
  Это было наказанием за оглядку назад. Ах, дядя, в этой старой Библии больше смысла, чем подозревают раввины. Возможно, в этом секрет паралича нашего народа - мы всегда оглядываемся назад.
  
  [Он безнадежно опускается на железный садовый стул позади себя. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Останавливает его, прежде чем он касается сиденья )
  
  Берегись - он насквозь мокрый. Ты недостаточно оглядываешься назад.
  
  [Он достает свой носовой платок и начинает вытирать стул. ]
  
  ДЭВИД (Слабо улыбаясь )
  
  Я думал, ты хотел, чтобы соль растаяла.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Он немного тает, если ты умеешь улыбаться. Знаешь, Дэвид, я не видел, чтобы ты улыбался с того дня, с того Пурима?
  
  ДЭВИД
  
  С тех пор ты не носил фальшивый нос, дядя.
  
  [Он горько смеется. ] Ha! Ha! Ha! Необычный маскарад в Америке, потому что двадцать пять веков назад евреи избежали погрома в Персии. Две тысячи пятьсот лет назад! Разве мы не сверхъестественны?
  
  (Он опускается на вытертый стул. )
  
  МЕНДЕЛЬ (Сердито )
  
  Лучше тебе совсем покинуть нас, чем насмехаться над нами. Я думал, что это твое еврейское сердце привело тебя обратно домой, к нам; но если ты все еще страстно желаешь мисс Ревендал--
  
  ДЭВИД (С болью )
  
  Дядя!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Я бы предпочел видеть, как ты женишься на ней, чем вести себя подобным образом. Ты не смог бы сделать дом еще мрачнее.
  
  ДЭВИД
  
  Возвращайтесь на концерт, пожалуйста. Они успокоились.
  
  МЕНДЕЛЬ (колеблясь )
  
  А ты?
  
  ДЭВИД
  
  О, я не играю в популярных афтер-пьесах. Паппельмейстер предполагал, что я буду сломлен напряжением моей собственной симфонии - у него достаточно скрипок.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Тогда ты не захочешь носить это с собой.
  
  (Забирая скрипку из рук ДЭВИДА. )
  
  ДЭВИД (Прижимаясь к нему )
  
  Не отнимайте у меня мою музыку - это все, что у меня есть.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты испортишь его в сырости. Я отнесу его домой.
  
  ДЭВИД
  
  НЕТ--
  
  [Внезапно он замечает две фигуры, входящие из
  
  слева - фрау КИХАНО и КЭТЛИН, одетые в свое лучшее, и в
  
  крошечные американские флаги в честь Дня независимости. КЭТЛИН
  
  сопровождает старую леди с видом ангела-хранителя на ее
  
  медленный, шаткий курс к ДЭВИДУ. ФРАУ КИХАНО пыхтит и
  
  тяжело дыша после множества ступенек. ДЭВИД подпрыгивает от неожиданности,
  
  отдает футляр для скрипки МЕНДЕЛЮ.] Они в моей симфонии!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Мама приходила, даже несмотря на то, что был шаббат, и ей приходилось идти пешком.
  
  ДЭВИД
  
  Но разве она не была шокирована моей игрой в субботу?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Нет - это самая любопытная часть всего этого. Она сказала, что даже мальчиком ты играл на скрипке в шаббат, и что, если Господь терпел это все эти годы, Он должен считать тебя исключением.
  
  ДЭВИД
  
  Вот видишь! Она более разумна, чем ты думал. Осмелюсь сказать, что бы я ни сделал, она сочла бы меня исключением.
  
  МЕНДЕЛЬ (С угрюмым молчаливым согласием )
  
  Я полагаю , что гении такие и есть .
  
  КЭТЛИН (Подходит к ним; задыхаясь от восхищения ]
  
  О, мистер Дэвид! это было похоже на полуночную мессу! Но хозяйка была пепельным сном.
  
  ДЭВИД
  
  Спит!
  
  [Смеется наполовину весело, наполовину печально. ] Ha! Ha! Ha!
  
  ФРАУ КИХАНО (Тяжело дыша и смеясь в ответ )
  
  Он! Он! Он! Dovidel lacht widder. Он! Он! Он!
  
  [Она нежно касается его руки, но, почувствовав его мокрую шерсть,
  
  издает крик ужаса.] Du bist nass!
  
  ДЭВИД
  
  Это ничего не значит, бабушка, моя одежда толстая.
  
  [Она суетится вокруг него, вытирая его рукой в перчатке. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Но что привело тебя сюда, Кэтлин?
  
  КЭТЛИН
  
  Конечно, не лифт. Хозяйка сказала, что подниматься на нем - значит нарушать шаббат.
  
  ДЭВИД (Неуверенно )
  
  Но... вас послала мисс Ревендал наверх?
  
  КЭТЛИН
  
  И кто еще должен был убивать любовницу, если она не гордилась мистером Дэвидом? Фейт, она милая леди.
  
  МЕНДЕЛЬ (Нетерпеливо )
  
  Не болтай, Кэтлин.
  
  КЭТЛИН
  
  Но, мистер Кихано...!
  
  ДЭВИД (Сладко ]
  
  Пожалуйста, отведи свою любовницу вниз еще раз - не позволяй ей гулять.
  
  КЭТЛИН
  
  Но шаббат еще не закончился!
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Снова болтовня!
  
  ДЭВИД (Мягко )
  
  Нет ничего плохого, Кэтлин, в том, чтобы спуститься на лифте.
  
  КЭТЛИН
  
  Трот, я объясню ей, что упасть - это не прокатиться.
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Да, скажи ей, что падение вниз - это естественно, а не работа, как взлет.
  
  [Кэтлин начинает двигаться к лестнице, объясняя фрау
  
  КИХАНО.] И, Кэтлин! Ты принесешь ей что-нибудь перекусить.
  
  КЭТЛИН (Поворачивается, свирепо глядя )
  
  Преломления, не так ли? Подавайте ей блюда, в которых мате смешивают с масляными тарелками! О, мистер Дэвид!
  
  [Она с укоризной и печалью направляется к лестнице. ]
  
  МЕНДЕЛЬ (Улыбается )
  
  Я принесу ей немного кофе.
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  Да, это не даст ей уснуть. Кроме того, Паппельмейстер был так уверен, что люди меня не поймут, что успокаивает их Гуно и Россини.
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Идея Паппельмейстера о расслаблении! Я должен был дать им комическую оперу.
  
  [С внезапным звонком КЭТЛИН, которая со своей хозяйкой находится в
  
  не тот выход.] Кэтлин! Лифт с этой стороны!
  
  КЭТЛИН (Поворачиваясь )
  
  Каким образом это может быть, когда я подошел к этой стороне?
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Ты слишком много болтаешь.
  
  [ФРАУ КИХАНО, ничего не понимая, уходит. ] Идите сюда. Разве вы не видите лифт?
  
  КЭТЛИН [Замечает, что фрау КИХАНО ушла, зовет ее в
  
  
  Irish-sounding Yiddish] Wu geht Ihr , bedad?...
  
  (Нетерпеливо ) Хоули Мозес, комм зурик !
  
  (С тревогой выходит, возвращается с фрау КИХАНО. ] Бегорра, мы, евреи, никогда не знаем своего пути.
  
  [МЕНДЕЛЬ со скрипкой в руках провожает свою мать и КЭТЛИН в
  
  лифт. Когда они оказываются рядом с ним, он с глухим стуком останавливается, и
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР выскакивает с поднятым зонтиком, встречая их лицом к
  
  Лицо. Он выглядит счастливым и сияющим из-за триумфа ДЭВИДА.]
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Громким, радостным голосом )
  
  Nun, Frau Quixano, was sagen Sie? Ты думаешь о своем Дэвиде?
  
  FRAU QUIXANO
  
  Довид? Er ist meshuggah.
  
  (Она постукивает себя по лбу. )
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Озадаченно, МЕНДЕЛЮ )
  
  Мешугга! Чан означает мешугга? Сумасшедший?
  
  МЕНДЕЛЬ [С полуулыбкой ]
  
  Ты попал в точку. Она говорит, что Дэвид недостаточно знает, чтобы укрыться от дождя.
  
  [Общий смех. ]
  
  ДЭВИД (Встает )
  
  Но дождь прекратился, герр паппельмейстер. Вам не нужен ваш зонтик.
  
  [Общий смех. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Итак.
  
  [Выключает его. ]
  
  МЕНДЕЛЬ
  
  Здесь, бормочи.
  
  [Он толкает несколько съежившуюся фигуру фрау КИХАНО в
  
  лифт. За ним следует КЭТЛИН, затем МЕНДЕЛЬ.] Герр Паппельмейстер, мы все ваши благодарные слуги.
  
  [ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР кланяется; ворота закрываются, лифт опускается. ]
  
  ДЭВИД
  
  И вы не сочтете меня неблагодарным за то, что я сбежал - вы знаете, моя благодарность слишком глубока, чтобы ее можно было выразить словами.
  
  PAPPELMEISTER
  
  И zo - мои поздравления!
  
  ДЭВИД
  
  Тогда, пожалуйста, не произноси их.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Но вы должны прийти и поговорить со всеми людьми в Америке, которые понимают музыку.
  
  ДЭВИД [с полуулыбкой ]
  
  Для ваших четырех ценителей?
  
  [Серьезно ] О, пожалуйста! Я действительно не мог встречаться с незнакомцами, особенно с музыкальными вампирами.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Наполовинупораженно, наполовину сердито )
  
  Вампиры? О, да ладно!
  
  ДЭВИД
  
  Сладострастники, тогда еще богатые, праздные æстеты, для которых искусство и жизнь не имеют никакой связи, паразиты, которые высасывают нашу музыку--
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (добродушно смеется )
  
  Ha! Ha! Ha! Жди, пока не услышишь, что они скажут.
  
  ДЭВИД
  
  Я буду ждать столько, сколько ты захочешь.
  
  PAPPELMEISTER
  
  Ден, я хотел бы рассказать тебе сейчас.
  
  [Он разражается озорным смехом. ] Ha! Ha! Ha! Первый вампир говорит, что это отличная работа, но плохо исполненная.
  
  ДЭВИД (негодованием )
  
  О!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Второй вампир говорит, что это плохая работа, но отлично исполненная.
  
  ДЭВИД (Разочарованный )
  
  О!
  
  PAPPELMEISTER
  
  Вампир Де дерд говорит, что это отличный ворк в великолепном исполнении.
  
  ДЭВИД (Самодовольно )
  
  Ах!
  
  PAPPELMEISTER
  
  И вампир де фурц говорит, что это плохая работа, плохо исполненная.
  
  ДЭВИД (Сердитый и разочарованный )
  
  О!
  
  [Затем улыбается ] Видишь ли, тебе все-таки приходится обходиться без людей.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Качает головой, улыбаясь )
  
  Nein. Если критики не согласны - я согласен с самим собой. Ha! Ha! Ha!
  
  [Он хлопает Дэвида по спине. ] Отличный ворк-дан в следующий раз будет исполнен еще лучше! Ha! Ha! Ha! Десять тысяч поздравлений.
  
  (Он хватает Дэвида за руку и сердечно пожимает ее. )
  
  ДЭВИД
  
  Не надо! Ты причинил мне боль.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Роняя руку ДЭВИДА, -непонимание )
  
  Простите! Я забыл твою рану.
  
  ДЭВИД
  
  Нет-нет - какое значение имеет моя рана? Это никогда не задело и вполовину так сильно, как эти аплодисменты и поздравления.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Озадаченный, но заботливый )
  
  Я знал, что твои нервы будут натянуты, как струны скрипки. О, вы, шении!
  
  [Улыбается. ] Тебе не нравится ни аплодисменты, ни критика, -была ?
  
  ДЭВИД
  
  Они одинаково неуместны. Приходится бороться со своим собственным искусством, со своей собственной душой, в одиночку !
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Успокаивающе похлопывает его )
  
  Я рад, что не позволил тебе блэй во второй части.
  
  ДЭВИД
  
  Уважаемый герр Паппельмейстер! Не думай, что я не ценю всю твою доброту - ты мне почти отец.
  
  PAPPELMEISTER
  
  А ты не слушаешься меня, как сын. Ha! Ha! Ha! Велл, я приведу твои оправдания перед де-вампирами. Ha! Ha! Также , Дэвид.
  
  [Он снова нежно кладет свою руку на правую руку ДЭВИДА
  
  плечо.] Lebe wohl! Я должен вернуться к моей популярной классике.
  
  [Мрачно ] Воистину падение! Был?
  
  ДЭВИД [Улыбается ]
  
  О, это не такое уж и падение, как все это. Дядя сказал, что тебе следовало бы поставить им комическую оперу.
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Конвульсивно содрогаясь )
  
  Комическая опера.... Ouf!
  
  [Он идет к лифту и звонит в звонок. Затем поворачивается
  
  ДЭВИДУ.] Каков был этот ворд, Дэвид?
  
  ДЭВИД
  
  Какое слово?
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Нащупывает его )
  
  Мега-мегасшу ....
  
  ДЭВИД (Озадаченный )
  
  Мегассу?
  
  [Лифт поднимается; ворота открываются. ]
  
  PAPPELMEISTER
  
  Мегушах! Ты знаешь.
  
  (Он стучит себя зонтиком по лбу. )
  
  ДЭВИД
  
  Ах, мешугга !
  
  ПАППЕЛЬМЕЙСТЕР (Радостно )
  
  Да, мешугга!
  
  [Он разражается громким хохотом. ] Ha! Ha! Ha!
  
  [Он машет Дэвиду зонтиком. ] Ну, не будь ... мешуггой .
  
  [Он заходит в лифт. ] Ha! Ha! Ha!
  
  [Ворота закрываются, и все стихает под его смех. ]
  
  ДЭВИД (После паузы )
  
  Возможно, я и есть ... мешугга .
  
  [Он угрюмо ходит взад-вперед, подходит к парапету сзади. ] Падение вниз действительно естественно.
  
  [Он оглядывается. ] Как это тянет за собой!
  
  [Он решительно отступает назад и качает головой. ] Это было бы еще большим спуском, чем Паппельмейстер к комической опере. Человек должен взлететь вверх - каким-то образом.
  
  [Он опускается на стул, который высушил МЕНДЕЛЬ. Доносится слабая музыка
  
  поднимается и служит аккомпанементом ко всей остальной сцене. ] Ах! популярная классика!
  
  [Его голова опускается на маленький столик. Лифт снова поднимается,
  
  но он не поднимает головы. ВЕРА, бледная и печальная, выходит и
  
  мягко подходит к нему; стоит, глядя на него с материнской
  
  жалость; затем решает не беспокоить его и крадется прочь, когда
  
  внезапно он поднимает глаза, замечает ее и вскакивает на ноги
  
  с ошеломленным радостным возгласом.] Vera!
  
  ВЕРА (Поворачивается, говорит с серьезным достоинством )
  
  Мисс Эндрюс поручила мне передать вам искреннюю благодарность и поздравления от всего Поселения.
  
  ДЭВИД [Замороженный ]
  
  Мисс Эндрюс очень добра.... Я надеюсь, у вас все хорошо.
  
  VERA
  
  Спасибо, мистер Кихано. Очень хорошо и очень занят. Так что вы извините меня.
  
  (Она поворачивается, чтобы уйти. )
  
  ДЭВИД
  
  Конечно.... Как поживают твои родители?
  
  ВЕРА (Поворачивает голову )
  
  Они вернулись в Россию. А ваш?
  
  ДЭВИД
  
  Вы только что видели их всех.
  
  ВЕРА (В замешательстве )
  
  Да-да-конечно -я забыл! До свидания, мистер Кихано.
  
  ДЭВИД
  
  До свидания, мисс Ревендал.
  
  [Он откидывается на спинку стула. ВЕРА идет к лифту, затем
  
  как раз перед звонком поворачивается снова.]
  
  VERA
  
  Я бы не советовал вам сидеть здесь в сырости.
  
  ДЭВИД
  
  Мой дядя высушил стул.
  
  [Горько ] Любопытно, как все беспокоятся о моем теле и никто о моей душе.
  
  VERA
  
  Потому что ваша душа намного сильнее вашего тела. Подумайте только! Это только что подняло тысячу человек намного выше, чем этот сад на крыше.
  
  ДЭВИД
  
  Пожалуйста, не поздравляйте меня тоже! Это было бы слишком иронично.
  
  ВЕРА (Взволнованно, подходит ближе )
  
  Ирония, мистер Кихано? Пожалуйста, пожалуйста, не воображайте, что в моих поздравлениях есть какая-то ирония.
  
  ДЭВИД
  
  Во всех поздравлениях есть ирония. Как я могу их выносить, когда знаю, какой ужасный провал я допустил!
  
  VERA
  
  Провал! Потому что все критики разделились? Это самое верное доказательство успеха. Вы создали что-то настоящее и новое.
  
  ДЭВИД
  
  Я не думаю о знатоках Паппельмейстера - я единственный знаток, единственный, кто знает. И каждый такт моей музыки кричал "Провал! Провал!" Это визжало от скрипок, ревело от тромбонов, гремело от барабанов. Это было написано на всех лицах--
  
  ВЕРА (Яростно, подходя еще ближе )
  
  О, нет! нет! Я смотрел на лица - на эти лица тяжелого труда и печали, на эти лица из многих стран. Они были воодушевлены вашим видением их грядущего братства, убаюканы вашей мечтой об их земле покоя. И я мог видеть, что вы были правы, обращаясь к людям. Каким-то странным, прекрасным образом внутренний смысл вашей музыки проник во все эти простые души--
  
  ДЭВИД (Вскакивая )
  
  А моя душа? Что с моей душой? Фальшивый по отношению к своей собственной музыке, своей собственной миссии, своей собственной мечте. Вот что я подразумеваю под неудачей, Вера. Я проповедовал о Божьем тигле, об этом великом новом континенте, который может растопить все расовые различия и вендетту, который может очистить и воссоздать, и Бог испытал меня своим величайшим испытанием. Он дал мне наследие Старого мира, ненависть, месть и кровь, и сказал: "Брось все это в мое горнило". И я сказал: "Даже твой тигель не может растопить эту ненависть, не может выпить эту кровь." И вот я сидел, напевая о мертвом прошлом, злорадствуя над старыми пятнами крови - я, апостол Америки, пророк Бога наших детей. О, как моя музыка издевалась надо мной! А ты - такой бесстрашный, такой возвышенный над судьбой - как ты, должно быть, презираешь меня!
  
  VERA
  
  Я? ах, нет!
  
  ДЭВИД
  
  Ты должен. Ты делаешь. Твои слова все еще жалят. Ты сказал, что если бы между нами было семь морей, наша любовь должна была бы пересечь их. И я-я, который болтал о семи морях--
  
  VERA
  
  Не моря крови - я говорил эгоистично, бездумно. Я не осознавал этого багрового потока. Теперь я вижу это днем и ночью. О Боже!
  
  (Она вздрагивает и прикрывает глаза. )
  
  ДЭВИД
  
  В этом и заключается моя неудача - я не довел это до ваших глаз, вместо того чтобы скрыть от своих.
  
  VERA
  
  Ни один человек не смог бы стереть это.
  
  ДЭВИД
  
  Да - верой в Горнило. Из крови на полях сражений вырастают маргаритки и лютики. В божественной химии даже мусор превращается в розы. Но в высший момент оказалось, что моей веры не хватает. Ты пришел ко мне - и я оттолкнул тебя.
  
  VERA
  
  Мне не следовало приходить к тебе.... Мне не следовало приходить к тебе сегодня. Мы не должны были встречаться снова.
  
  ДЭВИД
  
  Ах, ты не можешь простить меня!
  
  VERA
  
  Прощать? Это я должен опуститься на колени за грех моего отца.
  
  [Она наполовину опускается на колени. Он останавливает ее жестом и
  
  крик.]
  
  ДЭВИД
  
  Нет! Грехи отцов не падут на детей.
  
  VERA
  
  Мой мозг следует за тобой, но не мое сердце. Оно тяжело от ощущения неоплаченных долгов - долгов, которые могут только взывать о прощении.
  
  ДЭВИД
  
  Ты мне ничего не должен--
  
  VERA
  
  Но мой отец, мой народ, моя страна....
  
  [Она ломается. Приходит в себя. ] Мое единственное утешение в том, что тебе ничего не нужно.
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  Мне-ничего-не-нужно?
  
  VERA
  
  Ничего, кроме твоей музыки... твои мечты.
  
  ДЭВИД
  
  А твоя любовь? Разве мне это не нужно?
  
  ВЕРА (Печально качая головой )
  
  Нет.
  
  ДЭВИД
  
  Ты так говоришь, потому что я лишился этого.
  
  VERA
  
  Говорю тебе, это мое единственное утешение, что я тебе не нужен. В наши самые счастливые моменты подозрение в этой истине терзало меня. Но теперь это мое единственное утешение в роке, который разделяет нас. Посмотри, как ты возвышаешься здесь над миром, одинокий и самодостаточный. Ни одна женщина никогда не сможет занять в твоей жизни больше, чем второе место.
  
  ДЭВИД
  
  Но у тебя есть первое место, Вера!
  
  ВЕРА (Снова качает головой )
  
  Нет - я больше даже не желаю этого. Я преодолела эту женскую слабость.
  
  ДЭВИД
  
  Ты мучаешь меня. Что вы имеете в виду?
  
  VERA
  
  Что может быть проще? Раньше я завидовал твоей музыке, твоим пророческим видениям. Я хотел быть первым - перед ними всеми! Теперь, дорогой Дэвид, я только молюсь, чтобы они наполнили твою жизнь до краев.
  
  ДЭВИД
  
  Но они не могут.
  
  VERA
  
  Они будут-имейте веру в себя, в свою миссию - до свидания.
  
  ДЭВИД [Ошеломленный ]
  
  Ты любишь меня и бросаешь?
  
  VERA
  
  Что еще я могу сделать? Будет ли тень Кишинева висеть над всеми вашими грядущими годами? Должен ли я поцеловать тебя и оставить кровь на твоих губах, прильнуть к тебе и быть оттолкнутым всеми этими холодными, мертвыми руками?
  
  ДЭВИД (Беря ее за обе руки )
  
  Да, цепляйся за меня, несмотря ни на что, цепляйся за меня, пока все эти призраки не будут изгнаны, цепляйся за меня, пока наша любовь не восторжествует над смертью. Поцелуй меня, поцелуй меня сейчас.
  
  ВЕРА (Сопротивляясь, отстраняясь )
  
  Я не смею! Это заставит тебя вспомнить.
  
  ДЭВИД
  
  Это заставит меня забыть. Поцелуй меня.
  
  [Наступает пауза колебания, заполняемая Собором
  
  музыка из "Фауста" мягко доносится снизу.]
  
  ВЕРА (Медленно )
  
  Я поцелую тебя так, как мы, русские, целуемся на Пасху - три поцелуя мира.
  
  [Она целует его три раза в губы, как по ритуалу
  
  торжественность.]
  
  ДЭВИД (Очень спокойно ]
  
  Датой резни была Пасха - смотрите! Я спокоен.
  
  VERA
  
  Дай Бог, чтобы это продолжалось!
  
  [Они спокойно стоят, взявшись за руки. ] Смотри! Как прекрасен закат после шторма!
  
  [ДЭВИД поворачивается. Закат, который начал становиться все прекраснее только что
  
  после появления ВЕРЫ, теперь достигло своего самого великолепного
  
  момент; ниже - узкие линии шафранового и бледно-золотого цветов,
  
  но над всем небом - одно великолепие пылающего пламени.]
  
  ДАВИД [Пророчески возвышенный зрелищем ]
  
  Это огонь Бога вокруг Его Горнила.
  
  [Он отпускает ее руку и указывает вниз. ] Вот он лежит, великий Плавильный котел - послушай! Разве ты не слышишь рев и бульканье? Там разинут ее рот
  
  [Он указывает на восток ] - гавань, куда тысячи кормильцев для мамонтов приезжают со всех концов света, чтобы погрузить свой человеческий груз. Ах, какое волнение и бурление! Кельт и латинянин, славянин и тевтон, грек и сириец, -черный и желтый--
  
  ВЕРА (Мягко, прижимаясь к нему )
  
  Еврей и язычник--
  
  ДЭВИД
  
  Да, Восток и Запад, Север и Юг, пальма и сосна, полюс и экватор, полумесяц и крест - как великий Алхимик плавит и сплавляет их своим очищающим пламенем! Здесь они все объединятся, чтобы построить Республику Людей и Царство Божье. Ах, Вера, какова слава Рима и Иерусалима, куда все нации и племена приходят поклониться и оглянуться назад, по сравнению со славой Америки, где все расы и племена приходят трудиться и смотрят вперед!
  
  [Он поднимает руки в благословении над сияющим городом. ] Мир, мир всем вам, миллионам нерожденных, которым суждено заполнить этот гигантский континент - Бог наших детей дарует вам Мир.
  
  [Мгновенная торжественная пауза. Закат быстро гаснет, и
  
  обширная панорама наполнена более спокойными сумерками, чтобы
  
  которому множество сверкающих огней города придают нежную поэзию
  
  ночи. Далеко позади, как одинокая путеводная звезда, мерцает
  
  над темнеющей водой факел Статуи Свободы. От
  
  снизу доносится смягченное звучание голосов и инструментов
  
  присоединяясь к песне "Моя страна, это от тебя". Занавес опускается
  
  медленно.]
  
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ А
  
  
  
  ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ В ДЕЙСТВИИ
  
  
  ИНОСТРАНЦЫ, ДОПУЩЕННЫЕ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ В ГОД, ЗАКОНЧИВШИЙСЯ 30 июня 1913
  
  
  Африканец (черный) 9,734
  
  Армянский 9,554
  
  Богемский и моравский 11 852
  
  Болгарский, Сербский, черногорский 10 083
  
  Китайский 3,487
  
  Хорватский и славянский языки 44 754
  
  Кубинский 6,121
  
  Далматинец, босниец, Герцеговинец 4,775
  
  Голландский и фламандский 18,746
  
  Восточно - Индийский 233
  
  Английский 100,062
  
  Финский 14,920
  
  Французский 26,509
  
  Немецкий 101,764
  
  Греческий 40,933
  
  Иврит 105 826
  
  Ирландский 48 103
  
  Итальянский (северный) 54,171
  
  Итальянский (южный) 264 348
  
  Японский 11 672
  
  Корейский 74
  
  Литовский 25 529
  
  Magyar 33,561
  
  Мексиканский 15,495
  
  Житель тихоокеанских островов 27
  
  Полировка 185 207
  
  Португальский 14,631
  
  14 780 румынских
  
  Русский 58 380
  
  Русинский (Russniak) 39,405
  
  Скандинавский 51 650
  
  Скотч 31,434
  
  Словацкий 29 094
  
  Испанский 15,017
  
  Испано-американский 3,409
  
  Сирийский 10 019
  
  Турецкий 2,132
  
  Валлийский 3,922
  
  Вест-Индия (кроме Кубы) 2,302
  
  Другие народы 3,512
  
  ----
  
  Всего 1 427 227
  
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ В
  
  
  ПОГРОМ
  
  (I) Русский О ЕГО ПРИЧИНАХ
  
  [От The Nation , 15 ноября 1913 г.]
  
  Прошло более тридцати лет с тех пор, как экипаж тонущего корабля российского абсолютизма впервые испробовал это недостойное оружие, чтобы спасти свое терпящее крах дело. Это было, когда Плеве организовал антисемитскую агитацию и еврейские погромы в 1883 году на Юге России, где евреи составляли почти единственное торговое сословие в деревнях, и где невежественные крестьяне вместе с некоторыми хитрыми русскими торговцами питали к ним естественную неприязнь. Результатом стало то, что преобладающее недовольство масс было направлено против евреев. В то время в лондонском Особняк, лорд-мэр занимает кресло. Английское общественное мнение справедливо оценило ценность этого преступного метода использования евреев в качестве козлов отпущения в политических целях. Теперь мы видим лишь дальнейшее и, будем надеяться, окончательное развитие той же тактики. Они использовались во многих случаях с 1883 года. Один из крупнейших еврейских погромов последней серии в Кишиневе в 1903 году явно связан с той же опытной рукой Плеве, когда пассивная позиция местной администрации и военных объяснялась присутствием в городе таинственного полковника Императорской жандармерии, прибывшего с секретными приказами и большим запасом погромной литературы из Санкт-Петербурга, и который организовал отбросы городского населения с целью грабежа и убийства евреев.
  
  Отвратительные истории о новых погромах по всей стране сразу после издания конституционного манифеста от 17 октября 1905 года свежи в памяти цивилизованного мира. В то время открыто проповедовалась антисемитская доктрина, направленная не только против евреев, но и против всего конституционного и революционного переворота. Погромы против обоих были организованы под одним и тем же предлогом спасения царя, православия и Отечества. Местная полиция и военные чиновники имели секретный приказ воздерживаться от вмешательства в грабежи и убийства евреев или "их наемников"." Процессии мирных граждан и детей были растоптаны казачьими лошадьми, и казаки получили официальную благодарность из высоких инстанций за свои превосходные подвиги....
  
  Н. В. ЧАЙКОВСКИЙ.
  
  (II) МЕДСЕСТРА О ЕГО РЕЗУЛЬТАТАХ
  
  [Из "Public Health" , "Nurses' Quarterly", Кливленд, Огайо, октябрь 1913 г.]
  
  Я была медсестрой Красного Креста на поле боя.
  
  Слова главного врача Еврейской больницы Одессы до сих пор звучат у меня в ушах. Когда пришло телефонное сообщение, он сказал: "Молдванко истекает кровью; пришлите медсестер и врачей". Это означало, что погром (резня) продолжался.
  
  Доктор П. вошел в палаты со словами: "Сестры, нет времени для слез. Приходите те, от кого никто не зависит. Наденьте свои белые хирургические халаты и красный крест. Приготовьтесь немедленно отправиться на поле боя. Бог знает, сколько наших сестер и братьев уже убито". Слезы просто текли по его щекам, когда он говорил. Через минуту вызвались двенадцать медсестер и восемь врачей. Была одна медсестра Красного Креста, которая лежала в постели в ожидании операции. Она тоже встала и приготовилась. Никто не мог удержать ее от поездки с нами. "Куда падают мои сестры и братья, туда паду и я", - сказала она и с этими словами запрыгнула в машину скорой помощи и поехала с нами в городскую больницу. Там у них было лучшее оборудование, и они прислали в три раза больше медсестер, чем в Еврейскую больницу. В городской больнице нам повесили на шеи серебряные крестики. Мы носили серебряные кресты, чтобы холиганы не признали нас евреями.
  
  Затем мы отправились на улицу Молоросиския в Молдванко (трущобы). Мы не могли видеть, потому что перья летели, как снег. Кровь уже доходила нам до лодыжек на тротуаре и во дворах. Шум был оглушительным, но мы могли слышать яростные крики Холиганов "Ура, убивайте евреев" со всех сторон. Этого было достаточно, чтобы услышать такие слова. Они могли бы сделать твои волосы седыми, но мы пошли дальше. У нас не было времени на раздумья. Все наши мысли были о том, чтобы подобрать раненых и попытаться спасти кого-нибудь невредимого. Нам удалось спасти нескольких невредимых, которые скрывались. Мы наложили на них бинты, чтобы создать видимость того, что они были ранены. Мы положили их в машину скорой помощи и тоже отвезли в больницу. Итак, в Еврейской больнице у нас было пять тысяч раненых и семь тысяч неповрежденных, которых нужно было кормить и защищать в течение двух недель. Некоторые остались без домов, без одежды, а дети даже без родителей.
  
  Мой дорогой читатель, я хочу сказать тебе одну вещь, прежде чем я продолжу описывать сцены резни; не думай, что ты читаешь историю, которая не могла произойти! Нет, я хочу, чтобы вы знали, что все, что вы прочитали, в точности такое, как было. Мои волосы немного поседели, но я удивлен, что они не совсем белые после того, чему я стал свидетелем.
  
  Процессию Погромщиков возглавляли около десяти католических (греческих) сестер с примерно сорока или пятьюдесятью их школьниками. Они несли иконы или изображения Иисуса и пели "Боже, царя храни". За ними следовала толпа, состоящая из сотен мужчин и женщин-убийц, выкрикивающих "Бей жида", что означает "Убивайте евреев". С этими словами они побежали во дворы, где было пятьдесят или сто жильцов. Они ворвались, как тигры. Вскоре они начали выбрасывать детей из окон второго, третьего и четвертого этажей. Они брали бедного, невинного шестимесячного ребенка, который, возможно, не мог причинить никакого вреда в этом мире, и бросали его на тротуар. Вы можете представить, что он не мог жить после того, как упал на землю, но это не удовлетворило убийц с каменными сердцами. Затем они бросились к ребенку, схватили его и сломали его маленькие ручки и ножки на три или четыре части, а затем свернули ему шею. Они смеялись и вопили, настолько увлеченные своей успешной работой.
  
  Я бы очень хотел, чтобы несколько американцев смогли побывать там и посмотреть, и они бы знали, что такое Америка и что значит жить в Соединенных Штатах. Им было недостаточно вскрыть живот женщины и вынуть ребенка, которого она носила, но им потребовалось время, чтобы набить живот соломой и наполнить его. Можете ли вы представить себе человеческие существа, способные делать такие вещи? Я не думаю, что кто-то мог, потому что я сам не мог себе этого представить, когда несколько лет назад прочитал новости о резне в Кишиневе, но теперь я увидел это своими глазами. Им было недостаточно отрезать старику язык и нос, но они еще и вколотили гвозди в глаза. Вы удивляетесь, как у них хватило времени унести все ценное - деньги, золото, серебро, драгоценности - и при этом иметь возможность совершать столько причудливых убийств, но, о, друзья мои, все время в течение трех дней и трех ночей принадлежало им.
  
  В последний день и ночь лил дождь, и можно было подумать, что это могло бы их остановить, но нет, они работали так же усердно, как и всегда. Мы больше не могли носить обувь. Наши ноги распухли, поэтому мы надели резинки поверх чулок и таким образом работали до тех пор, пока какая-то сила не смогла остановить эти ужасы. Они не только убивали, но и имели время надругаться над маленькими девочками двенадцати и четырнадцати лет, которые умерли сразу после операции.
  
  Я помню, что случилось с моими собственными одноклассниками. Это были двое, которые приехали из маленького городка в Одессу, чтобы стать акушерками. Эти девочки побежали в школу, чтобы спрятаться, так как это была государственная школа, и они знали, что Холиганы не посмеют туда войти. Но декан школы распорядился, чтобы их не принимали, потому что они были евреями, как будто в их жилах текла другая кровь. Поэтому, когда они пришли, сторож отказался открывать двери, согласно его инструкциям. Толпа холиганов нашла их у дверей больницы. Они надругались над ними прямо там, посреди улицы. Одному было восемнадцать лет, а другому двадцать. Один умер после операции, а другой сошел с ума от стыда.
  
  Некоторые люди спрашивают, почему евреи не бросили все и не ушли. Но как они могли уйти и куда они могли пойти? Убийцы были разбросаны по еврейским кварталам. Все, что они могли сделать, это спрятаться в подвалах и на чердаках. Холиганы выследили их и убили там, где они были спрятаны. Другие могут спросить, почему они не сопротивлялись убийцам с их ножами и пистолетами? Взрослые мужчины организовались ко второму дню. Им тоже помогали Дружинники, которые приносили им оружие. Дружинники состояли из студентов в студенты университета и старшеклассники, а также самый сильный мужчина из каждой еврейской семьи. Среди студентов было немало неевреев, которые принадлежали к линчевателям, потому что хотели справедливости. Итак, на второй день Линчеватели стояли перед дверями и оказывали сопротивление убийцам. Некоторые спросят, где были солдаты и полиция? Их послали защищать, но по прибытии они присоединились к убийцам. Однако полиция надела маскировку поверх их униформы. Позже, когда их привезли в больницу вместе с другими ранеными, мы нашли их униформу под маскировочными костюмами.
  
  Когда линчеватели заняли свои посты, сцена была похожа на поле боя. Пули летели с обеих сторон вагонов Красного Креста. Мы ожидали, что нас убьют в любую минуту, но, несмотря на это, мы бросились туда, где были слышны выстрелы, чтобы унести раненых. Всякий раз, когда мы прибывали, мы кричали "Красный Крест, Красный Крест", чтобы помочь им понять, что мы не линчеватели. Тогда они останавливались и позволяли нам забрать раненых. Они сделали это из-за своих собственных раненых.
  
  Линчеватели не смогли полностью остановить бойню, потому что они были недостаточно сильны численно. На четвертый день еврейскому народу Одессы через доктора П. удалось связаться с мэром другого штата. Солдаты извне, незнакомые убийцам, вошли и взяли на себя управление городом. В городе было введено военное положение до восстановления порядка.
  
  На пятый день врачей и медсестер вызвали на кладбище, где находилось четыреста неопознанных трупов. Их друзья и родственники, которые пришли их искать, были сумасшедшими и впали в истерику и нуждались в нашем внимании. Жены приходили искать мужей, родители охотились за детьми, мать за своим единственным сыном и так далее. На идентификацию тел ушло восемь дней, и к тому времени четыреста раненых умерли, так что нам предстояло похоронить восемьсот человек. Если вы посетите Одессу, вам покажут две длинные могилы, около ста футов длиной, рядом с еврейским кладбищем. Там лежат жертвы резни. Среди них есть линчеватели-язычники, чьи родители просили, чтобы их похоронили вместе с евреями....
  
  Другой известный мне случай был с женатым мужчиной. Он бросил свою беременную жену и троих детей, чтобы отправиться в деловую поездку. Когда он вернулся, произошла резня. Его дом был в руинах, его семья исчезла. Он отправился в больницу, затем на кладбище. Там он нашел свою жену с набитым соломой животом и троих своих детей мертвыми. Это просто разбило его сердце, и он сошел с ума. Но он был безвреден, и его видели бродящим по больнице, как будто в поисках кого-то, и с каждым днем он становился все более худым и страдающим.
  
  Эта история рассказана в надежде, что американцы оценят безопасность и свободу, в которых они живут, и что они помогут другим обрести эту свободу.
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ С
  
  ИСТОРИЯ ДАНИЭЛЯ МЕЛСЫ
  
  Еще одним примером искусства, имитирующего природу, является романтическая история Даниэля Мелсы, молодого русско-еврейского скрипача, который штурмом покорил публику в Берлине, Париже и Лондоне и который договорился о поездке в Америку в ноябре прошлого года. Следующий отрывок из интервью в "Jewish Chronicle" от 24 января 1913 года показывает любопытное совпадение между его началом и началом Дэвида Кихано:
  
  "Мелсе еще нет двадцати лет, но он выглядит несколько старше. Он худощавого телосложения, и у него печальное выражение лица, которое усилилось почти до болезненной степени, когда он рассказывал о некоторых своих прошлых переживаниях. Он кажется на редкость лишенным какой-либо аффектации, в то время как скромность, очевидно, является лейтмотивом его натуры.
  
  "После некоторых уговоров Мелса отбросил свою скрытность и, выполнив просьбу, кратко рассказал о своей карьере, начало которой, по его словам, было омрачено большой трагедией. Он родился в Варшаве, а в возрасте трех лет его родители переехали в Лодзь, где вскоре для него был нанят частный репетитор.
  
  "Хотя я довольно рано проявил страсть к музыке, я не получал никаких уроков по этому предмету до своего седьмого дня рождения, но до этого мой отец подарил мне дешевую скрипку, на которой я вскоре смог наигрывать простые мелодии на слух".
  
  "Случайно известный профессор в городе услышал, как он играет, и был настолько впечатлен талантом, проявленным мальчиком, что посоветовал отцу дать ему образование. Следуя этому совету, насколько позволяли ограниченные средства, были наняты репетиторы, и он добился таких успехов, что в возрасте девяти лет его приняли в местную консерваторию профессора Грудзинского, где он оставался два года. Именно в возрасте одиннадцати лет его семью постигло большое бедствие: его отец и сестра стали жертвами погромов.
  
  "История Мелсы выглядит следующим образом:
  
  "Это было в июне 1905 года, во время погромов, когда однажды днем мой отец в сопровождении моей младшей сестры отважился выйти на улицу, откуда они так и не вернулись. Они оба были убиты, - печально добавил он, - казаками. Неделю спустя я нашел свою сестру на христианском кладбище, изрешеченную пулями, но я не смог найти останки моего отца, который, должно быть, был похоронен в каком-то отдаленном месте. В этот ужасный период моя мать и я жили в неминуемой опасности для наших жизней, и только воспоминание о моей игре спасло нас от того, что мы также стали жертвой одурманенных водкой казаков".
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ D
  
  БЕЙЛИС И АМЕРИКА
  
  Тесная связь в еврейской мысли между русско-еврейскими преследованиями и Америкой как страной бегства от них хорошо проиллюстрирована недавними замечаниями Jewish Chronicle о будущем жертвы Кровавого ритуала преследования в Киеве. "Пока Бейлис продолжает жить в России, его жизнь в опасности. Черносотенцы, по его собственным словам, торжественно приняли решение о его смерти, и мы видели в недалеком прошлом, что они могут осуществлять дьявольские заговоры подобного рода с полной неприкосновенностью.... Он с радостью уехал бы в Америку, при условии, что был уверен в средствах к существованию. Выполнить это условие не должно быть трудно, и если эта жертва варварского r éгиме - мы не можем назвать последнюю жертву, поскольку, как мы пишем, приходят новости о приказе об исключении 1200 еврейских студентов из Киефа - должны обрести дом и место под защищающим крылом свободы, это было бы достойным завершением болезненной главы в нашей еврейской истории ".
  
  О том, что это естественный конец, косвенно свидетельствует даже травящее евреев российское издание Новое время, опубликовавшее глумливую карикатуру, изображающую множество евреев, столпившихся у Статуи Свободы, чтобы приветствовать прибытие Бейлиса. Можно только удивляться, что российский цензор позволил массам осознать, что Свобода существует на земле, хотя бы в виде статуи.
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ Е
  
  ИНОПЛАНЕТЯНИН В ПЛАВИЛЬНОМ КОТЛЕ
  
  Г-н Фредерик Дж. Хаскин недавно опубликовал в Chicago Daily News следующее графическое резюме того, что иммигранты сделали и делают для Соединенных Штатов:
  
  Я иммигрант.
  
  С самого начала творения мои неугомонные стопы прокладывали новые пути по земле.
  
  Мой беспокойный корабль носило по всем морям.
  
  Моя страсть к путешествиям родилась из жажды большей свободы и лучшей оплаты в поте лица.
  
  Я посмотрел в сторону Соединенных Штатов глазами, зажженными огнем амбиций, и сердцем, оживленным новорожденной надеждой.
  
  Я подошел к его воротам с большим ожиданием.
  
  Я вошел в него с прекрасными надеждами.
  
  Я взвалил на свои плечи свою ношу американского человека любой работы.
  
  Я вношу восемьдесят пять процентов. всей рабочей силы на забое скота и в мясокомбинате.
  
  Я добываю семь десятых объема добычи каменного угля.
  
  Я выполняю семьдесят восемь процентов. всей работы на шерстяных фабриках.
  
  Я вношу девять десятых всего труда на хлопчатобумажных фабриках.
  
  Я шью девять двадцатых всей одежды.
  
  Я изготавливаю более половины обуви.
  
  Я изготавливаю четыре пятых всей мебели.
  
  Я делаю половину воротничков, манжет и рубашек.
  
  Я выделываю четыре пятых всей кожи.
  
  Я делаю половину перчаток.
  
  Я очищаю почти девятнадцать двадцатых сахара.
  
  Половину табака и сигар делаю я.
  
  И все же, я - великая американская проблема.
  
  Когда я проливаю свою кровь на ваш алтарь труда и приношу свою жизнь в жертву вашему богу тяжелого труда, люди комментируют это не больше, чем падение воробья.
  
  Но моя мускулатура вплетена в основу вашего национального бытия.
  
  Мои дети будут вашими детьми, а ваша земля будет моей землей, потому что мой пот и моя кровь укрепят основы Америки завтрашнего дня.
  
  Если я смогу быть вплавлен в политическое тело, Плавильный Котел выдержит высочайшее испытание.
  
  
  Послесловие
  
  Я
  
  Плавильный котел - третья из пьес писателя, опубликованная в виде книги, хотя и первая из трех по порядку сочинения. Но в отличие от The War God и The Next Religion, которые являются инсценировками духовных поединков нашего времени, The Melting Pot возник непосредственно из конкретного опыта автора в качестве президента Департамента регулирования эмиграции Еврейской территориальной организации, которая, основанная вскоре после массовых убийств евреев в России, вскоре будет способствовать расселению десяти тысяч российских евреев на западе Соединенных Штатов.
  
  "Романтическая чушь", - написал мистер А. Б. Уокли в "Times" об "этом восхвалении музыки, тиглей и статуй Свободы." Как будто эти вещи не были самой обыденной реальностью, и восхваляющий естественную реакцию на них русско-еврейской психологии, неизлечимый оптимист. Статуя Свободы - это большой видимый объект в устье Нью-йоркской гавани; горнило, видимое только глазом воображения, как внутренняя реальность восхода солнца для глаза Блейка, тем не менее является ревущей и пылающей реальностью. Эти вещи столь же существенны, если не столь важны, как Аделина Генуэзская и Анна Павлова, объекты мистера, Уокли сам сочиняет рапсодию. Мистер Уокли, никогда не испытывавший недостатка в Свободе и не просиживавший несколько дней в подвале в страхе перед воющей толпой, может видеть только театральное преувеличение в энтузиазме по поводу страны свободы, точно так же, как, никогда не зная или не имея возможности своими глазами увидеть гротескных и трагических созданий, существующих повсюду вокруг нас, он усомнился в реальности некоторых творений Бальзака. Следует опасаться, что для такой пьесы, как Плавильный котел Мистер Уокли далек от того, чтобы быть [греч. charieis] Аристотеля. Идеальный зритель, должно быть, знал и чувствовал жизнь лучше, чем мистер Уокли, который слишком похож на питающегося библиотекой литератора, чье разоблачение Уолтера Бейджхота он сам цитирует, не подозревая о повествовательной фабуле . Даже критик, которому приходится иметь дело с преломленным миром, не может обойтись без своего собственного первичного опыта. Для "приключений души среди шедевров" необходимы не только шедевры, но и душа. Мистера Уокли, одного из самых остроумных современных писателей и в пределах своего городского круга - одного из мудрейших, вряд ли можно обвинить в отсутствии души, хотя давнее заблуждение мистера Бернарда Шоу о нем как о брате по духу является одной из литературных комедий. Но та духовная жизненная сила, которую Оксфорд не смог в нем стерилизовать , была в значительной степени оцепенел от своей профессии дегустатора игр, с ее отрывом от реальности в чистом виде. Его возглас о "романтической болтовне" - всего лишь реакция клубного кресла на "барабаны и топот" улицы. На самом деле (он будет приветствовать отсылку к Диккенсу почти так же, как и к Аристотелю) это высшая подсадка. "Таким образом, счастливо осознав свои собственные заслуги и важность, мистер Подснеп решил, что все, что он оставил позади, он прекратил существовать.... Мир вставал в восемь, тщательно брился в четверть шестого, завтракал в девять, отправлялся в Город в десять, возвращался домой в половине шестого и обедал в семь."
  
  Мистер Рузвельт, с его разнообразным американским опытом в качестве солдата и ковбоя, охотника и историка, капитана полиции и президента, гораздо ближе подходит к идеальному зрителю, по крайней мере для этой пьесы, чем мистер Уокли. И все же наш критик отверг его энтузиазм по этому поводу как "колоссальный наивный ïveté ."Мистер Рузвельт, очевидно, подпадает под тот класс "людей, которые не знают правил, находятся во власти своего недисциплинированного вкуса", который мистер Уокли полностью исключает из своей классификации критиков, несмотря на мнение доктора Джонсона о том, что "прирожденные судьи" уступают только "тем, кто знает, но выше правил". Поэтому отрадно видеть мистера Огастеса Томаса, знаменитого американского драматурга, который знаком с правилами до презрения, по-рыцарски ассоциирующего себя в защиту британского соперника с "колоссальной наивностьюïветé" мистера Рузвельта .
  
  "Восхищение мистера Зангвилла музыкой, тиглями и статуями Свободы - это, - говорит мистер Томас, - очень эффективное использование мощнейшего символизма, и я никогда не видел мужчин и женщин более искренне взволнованными, чем зрители в The Melting Pot . Импульсы, пробужденные пьесой Зангвилла, были импульсами широкого человеческого сочувствия, милосердия и сострадания; и, что касается меня, я бы предпочел уйти из театра и прекратить всякую прямую или косвенную связь с журналистикой, чем списать использование этих факторов мистером Зангвиллом на пустую болтовню ".
  
  "Как произведение искусства ради искусства, - также писал мистер Уильям Арчер, - пьесы просто не существует". Он добавил: "но мистеру Зангвиллу и в голову не пришло бы апеллировать к таким стандартам". Мистеру Арчеру не повезло увидеть пьесу в Нью-Йорке бок о бок со своими более циничными коллегами , и поэтому сама его похвала звучит как извинение перед мистером Уокли и великая доктрина "искусства ради искусства". Может показаться, что он даже воспринимает "произведение искусства" и "произведение искусства ради искусства" как синонимы. На самом деле, ничто не могло быть более нехудожественным. "Искусство ради искусства" - это один из видов искусства, право которого на существование автор в полной мере признал в других работах. ("Король шнореров" даже был прочитан вслух Оскаром Уайльдом герцогине.) Но он решительно отрицает, что искусство становится менее художественным из-за того, что его вдохновляет жизнь и оно, в свою очередь, стремится вдохновлять жизнь. Такое утверждение запятнано тем самым филистерством, которое оно отвергло бы, поскольку оно ищет негативный критерий искусства в чем-то вне искусства, а именно в цели, присутствие которой, безусловно, так же не имеет отношения к искусству, как и его отсутствие. Единственным критерием искусства является художественное качество, и это качество происходит, возможно, чаще, чем достигается, как в словах еврейских пророков или видении ночных трущоб, причем первое сознательно стремится к чему-то совершенно иному, второе достигает своей красоты в полной бессознательности.
  
  II
  
  Из официальной таблицы иммиграции будет видно, что российский еврей - это всего лишь один и даже не самый крупный из пятидесяти элементов, которые на сумму около полутора миллионов в год сплавляются в величайшем "Плавильном котле", который когда-либо знал мир; но если он был выбран в качестве типичного иммигранта, то это потому, что у него одного из всех пятидесяти нет родины. Несколько других рас, таких как армяне, почти в равной степени лишены политической власти и, как следствие, в равной степени подвержены массовым убийствам; но за исключением цыган, суть которой заключается в том, чтобы быть бездомной, нет другой расы - черной, белой, красной или желтой, - которая не оставалась бы, по крайней мере, большинством населения в какой-то своей области. Следовательно, нет никого, кто больше нуждался бы в стране свободы, никого, для будущего кого более жизненно важно, чтобы Америка сохранила тот дух Уильяма Пенна, который так благородно охарактеризовал президент Вильсон. И, несомненно, нет ничего, что обладало бы более ценными элементами для внесения вклада в этническую и психическую амальгаму людей завтрашнего дня.
  
  Процесс американской амальгамации - это не ассимиляция или простая капитуляция перед доминирующим типом, как принято считать, а всесторонняя уступка, с помощью которой конечный тип может обогатиться или обеднеть. Таким образом, умный читатель, должно быть, заметил, как несколько антисемитски настроенная ирландская служанка из первого акта сама говорит на идише в четвертом. Даже что касается основного языка Соединенных Штатов, неразумно предполагать, что американский, хотя, к счастью, защищенный английской литературой, не сохранит следов пятидесяти языков, на которых сейчас говорят бок о бок с ним, и обрывки которых представлены только в этой пьесе на немецком, французском, русском, идиш, ирландском, иврите и итальянском.
  
  То, что в горниле любви или даже совместного гражданства самые жестокие антитезы прошлого могут быть сплавлены в высшее единство, является истиной как с точки зрения этики, так и наблюдения, и именно для того, чтобы представить историческую вражду в ее крайнем проявлении, преследуемый еврей в России и преследуемая русская раса были взяты за главных героев - "точки соприкосновения могучих противоположностей".
  
  Более того, еврейский иммигрант является самым выносливым из всех белых элементов, которые были брошены в американское горнило, раса, благодаря своему уникальному опыту нескольких тысячелетий пребывания в условиях чужеродного большинства, развила в себе саламандрийскую способность к выживанию. И это асбестовое волокно становится еще более огнестойким благодаря антисемитизму американской нецивилизованности. Тем не менее, предполагать, что Америка будет постоянно страдать от всех старых европейских болезней, означало бы отчаиваться в человечности, не говоря уже о сверхчеловечестве.
  
  III
  
  Даже негрофобия вряд ли будет вечно пребывать в своем нынешнем варварском состоянии. Мистер Уильям Арчер, который завоевал новую известность как исследователь проблемы чернокожих, которая является заклятым врагом Америки за ее древние набеги на рабовладельцев, и который выступает за создание государства чернокожих в составе Соединенных Штатов, замечает: "Примечательно, что ни Дэвид Кихано, ни кто-либо другой в пьесе не делает ни малейшего упоминания об этом неудобном элементе в горниле Бога - негре". Это оплошность мистера Арчера, поскольку барон Ревендал защищает травлю евреев в России, обращаясь к американцу: "Не вы линчуете и поджариваете своих ниггеров?" А Дэвид Кихано недвусмысленно бросает в тигель и "черное, и желтое". Без сомнения, существует инстинктивная антипатия, которая стремится уберечь белого человека от черной крови, хотя эта антипатия была преодолена значительным меньшинством во все многочисленные периоды и во всех многочисленных странах их соприкосновения, столь же несомненно, что действуют силы притяжения, а также отталкивания, и что даже на негра "плавильный котел" Америки не преминет подействовать в той же мере, в какой он подействовал на краснокожего индейца, который обнаружил, что это почти так же легко спаривается со своими белыми соседями, как и со своими черными. Действительно, сегодня черных и белых в Новом Свете разделяет столько же социальных предрассудков, сколько и расовой антипатии; и сэр Сидней Оливье записал, что на Ямайке белые гораздо больше проявляют бдительность и достоинство по отношению к наполовину белым, чем к полностью черным, в то время как в Гвиане, по словам сэра Гарри Джонстона в его великой работе "Негр в Новом Свете", именно наполовину белые, в свою очередь, презирают черных и преуспевают в женитьбе на еще большем количестве белых. Можно было бы подумать , что темно-белые расы на северном побережье Средиземного моря - испанцы, сицилийцы и т.д., - которые уже были скрещены с сынами Хама с его южного берега, среди американских иммигрантов были бы естественными связующими звеньями на пути к слиянию белого и черного, но аналогичный инстинкт гордости и опасности, похоже, удерживает их. Но независимо от того, является ли антипатия в Америке расовым инстинктом или социальным предрассудком, обвинения в адрес чернокожих в значительной степени являются порожденными паникой мифами, поскольку предполагаемый отталкивающий запах негра согласуется с тем, что он побрился, а безнравственность негритянка соответствует своему контролю над питомниками Юга. Дьявол не такой черный, а черный не такой дьявольский, как его малюют. Это не означает отрицания того, что прогнатное лицо является уродливым и нежелательным типом выражения лица, или что оно означает более низкий средний уровень интеллекта и этики, или что белые и черные пока еще слишком далеки друг от друга для выгодного слияния. Меланофобия, или страх перед черным, может быть прагматически столь же ценным средством расовой защиты для белых, как контринстинкт филолевкоза, или любовь к белому, является силой расового подъема для черных. Но ни одному цвету не удалось монополизировать все достоинства и грации в своей специфической эволюции от обыкновенной предковой обезьяны, и поверхностное знакомство с работой доктора Артура Кейта учит, что если черный человек в чем-то ближе к обезьяне (даже по остаткам горловых мешочков), то белый человек ближе в других отношениях (например, по большей волосатости).
  
  И помимо того, что африканский негр, как говорит сэр Сидней Оливье, "представляет собой матрицу эмоциональных и духовных энергий, которым еще предстоит найти свое человеческое выражение", очевидно, что у него уже есть немало ценных этнических элементов - радость жизни, любовь к цвету, обостренные чувства, красивый голос и музыкальный слух - вклады, которые могли бы в какой-то степени компенсировать угнетение белого и, по крайней мере, в небольших дозах, однажды могли бы стать тонизирующим средством для Америки без микрофона и искусства. Такой музыкант, как Кольридж-Тейлор, не является презренным продуктом "плавильного котла", в то время как гениальные негры, которых писателю выпала честь знать - такие люди, как Генри О. Таннер, художник, и Пол Лоуренс Данбар, поэт, - демонстрируют потенциальные возможности расы даже без примеси белой крови; и поскольку мужчины этого типа способны привлекать культурных белых жен, процесс слияния, начинающийся с таких типов, как эти, должен быть гораздо менее нежелательным, чем тот, который начинается с отбросов обеих рас. Но негроидные волосы и цвет лица, являющиеся, на менделевском языке, "доминирующими", эти черные черты нелегко устранить у гибридного потомства; и ввиду всех неприятностей, как непосредственный, так и случайный, сопровождающий смешение красок, только героические души с обеих сторон должны отваживаться на авантюру смешанных браков. Чернокожие с таким характером, однако, лучше послужили бы своей расе, добившись успеха в Либерии или создав американское негритянское государство, как рекомендует мистер Уильям Арчер, или, по крайней мере, отстаивая свои права американских граждан на этом субтропическом Юге, который без их труда никогда не был бы открыт. Между тем, как бы скрупулезно и оправданно Америка ни избегала физических смешанных браков с неграми, комический дух не может не отметить духовное смешение, которое, одеваясь, коммерциализируя и обращая в христианство бывших африканцев, дало "рэг-тайм" и сопутствующие ему сексуальные танцы сначала белой Америке, а оттуда и всему белому миру.
  
  Таким образом, действие тигля не является исключительно физическим - соображение, особенно важное в отношении еврея. Еврей может быть американизирован, а американец иудаизирован без какого-либо гамического взаимодействия.
  
  
  IV
  
  Среди евреев Плавильный котел, хотя в некоторых случаях он служил для толкования друг друга старым поколением и новым, чаще всего был неправильно понят обоими. В то время как выдающийся христианский священник написал, что "рассчитано на то, чтобы сделать для еврейской расы то, что "Хижина дяди Тома" сделала для цветного человека", еврейские кафедры Америки огласились осуждением предполагаемого решения еврейской проблемы путем роспуска. Как будто даже целенаправленная пьеса может сделать больше, чем предложить и интерпретировать! Это правда, что ее ведущая фигура Дэвид Кихано выступает за абсорбцию в Америке, но даже он говорит исключительно об американских евреях и спрашивает своего дядю, почему, если он возражает против процесса растворения, он не работал на отдельную еврейскую землю. Он не предлагает универсально применимую панацею от еврейской проблемы. Но он настаивает на том, что условия, предлагаемые евреям в Америке, не имеют аналогов во всем мире.
  
  И, по правде говоря, еврей здесь является гражданином республики без государственной религии - республики, основанной, более того, на тех же простых принципах справедливости и равных правах, что и Моисеево Содружество, из которого черпали вдохновение Отцы-пуритане. Таким образом, в Америке еврей, проделав окольный путь от Сиона, снова стал самим собой. Не случайно, что, когда потребовалась надпись для колоссальной статуи Свободы в Нью-Йоркской гавани, этой "Матери изгнанников", чей факел освещает вход в Новый Иерусалим, лучшее выражение духа американизма было найдено в сонете еврейки Эммы Лазарус:
  
  Отдай мне свою усталую, свою бедную,
  
  Ваши сбившиеся в кучу массы, жаждущие дышать свободно,
  
  Жалкие отбросы вашего многолюдного берега.
  
  Пришлите этих бездомных в темпест-тост ко мне,
  
  Я поднимаю свою лампу рядом с золотой дверью.
  
  И если, увы! проходя через золотую дверь, еврей находит свой Новый Иерусалим такой же карикатурой из-за разрушения его ранних идеалов, какой стал старый из-за угасания видений Исайи и Амоса, он может найти свою миссию в борьбе за сохранение первоначального еврейского образца. В этой битве он будет не одинок, и смешанные браки со своими собратьями-крестоносцами в новой Земле Обетованной естественным образом последуют везде, где, как в случае с Дэвидом Кихано и Верой Ревендаль, не разделяют богословские разногласия. Не будет ни еврея, ни грека. За этим последуют смешанные браки, где бы ни существовала социальная близость, даже если стороны принадлежат к противоположным религиозным лагерям; но это менее желательно, поскольку ведет к разделению семьи между собой и к разногласиям в воспитании детей. Только когда достигнуто общее мировоззрение, преодолевающее старые доктринальные различия, в смешанных браках очищаются от тех скрытых разногласий, которые инстинктивно угадывает человечество и которые благоразумно разделяют даже католиков и протестантов.
  
  Эти разногласия, вместе с преобладающим антисемитизмом и его собственным укоренившимся упорством, имеют тенденцию сохранять еврея даже в "Плавильном котле", так что его разложение обязательно должно происходить медленнее, чем у аналогичных скоплений немцев, итальянцев или поляков. Но процесс для всех одинаков, хотя и зависит от конкретных факторов. Начиная с отколовшихся кусочков Германии, Италии или Польши, с газетами и театрами на немецком, итальянском или польском языках, эти колонии постепенно американизируются, их диалекты, даже когда Ревниво взлелеянный, он становится простым проводником американских представлений о жизни; в то время как в третьем поколении ребенок стыдится и своих родителей, и их жаргона, тиражи газет сокращаются, театры приходят в упадок. Реальность этого процесса отрицал не менее выдающийся американец, чем доктор Чарльз Элиот, экс-президент Гарвардского университета, чье пророчество о еврейской солидарности в Америке и вкладе иудаизма в будущее мира более оптимистично, чем мое собственное. Dr. Элиот указывает на все еще не расплавленные кучи расовой материи, не подозревая - хотя он химик, - что их видимость прочности поддерживается только постоянной иммиграцией подобных атомов к основанию, чтобы заменить те, что сжижены на вершине. Как только Америка захлопнет свои двери, тигель загудит, как закрытая печь.
  
  Однако не дай бог, чтобы двери были захлопнуты еще на столетия. Представление о том, что несколько миллионов людей в Америке имеют моральное право исключать других, чудовищно. Исключительность может иметь некоторое оправдание в странах, особенно старых и густонаселенных; но для таких континентов, как Соединенные Штаты - или, если уж на то пошло, Канада и Австралия, - ошибочно принимать себя за простые страны - это невыносимая несправедливость по отношению к остальной части человеческой расы.
  
  Исключение преступников на практике так же невозможно, как исключение больных не по-христиански. Бесконечно важнее было сохранить врата рождения свободными от нежелательных. Что касается исключения трудоспособных, будь то неграмотных или грамотных, то это чистое экономическое безумие на столь пустынном континенте, особенно с учетом Панамского канала, который перенаправляет их в наименее развитые государства. К счастью, любое серьезное ограничение отомстит за себя не только стагнацией многих штатов, но и параличом крупных лайнеров, которые зависят от пассажиров третьего класса, без которых грузы и тарифы вырастут, а пассажиры салонов лишатся своих парусных средств. Тем временем инквизиция на острове Эллис имеет на своем счету жестокости, не менее жестокие, чем древняя Испания, - жестокости, которые проявляются лишь на мгновение, когда какая-нибудь роскошная дама из мюзик-холла сомнительных моральных устоев ощущает вкус варварства, ежедневно применяемого к невинным и трудолюбивым беженцам от угнетения или голода, которые, поставив на карту все ради великого приключения, оказываются загнанными обратно, без гроша в кармане и с разбитым сердцем, в Старый Свет.
  
  V
  
  Будет ли когда-нибудь снова какая-либо страна основана, подобно странам Старого Света, на единстве расы или религии, вызывает сомнения. Новая Англия, конечно, как и Пенсильвания и Мэриленд, обязана своим возникновением религии, но первоначальный импульс долгое время был подавлен чисто экономическим давлением. И такая же разношерстная иммиграция из Старого Света формирует основную массу прибывающих стран. В лучшем случае доминирующий язык создает видимость единства и служит для привлечения значительного потока иммигрантов, говорящих на нем, например, португальцев в Бразилию, испанцев в Аргентину. Но главным магнитом остается экономика, поскольку Бразилия привлекает в шесть раз больше итальянцев, чем португальцев, а Аргентина - в два с половиной раза больше итальянцев, чем испанцев. Конечно, можно утверждать, что тяготение итальянцев к этим странам все еще является вопросом расы, и что в отсутствие собственного Эльдорадо итальянца привлекают государства, которые являются, по крайней мере, латиноамериканскими. Но хотя Бразилия и Аргентина являются преимущественно латиноамериканскими странами, меньшинство немцев, австрийцев и швейцарцев ни в коем случае не незначительно. На самом деле, большой современный пароход, дополненный его странствующим и обольстительным агентом, играет в мире ту роль, которую раньше играли вторжения и крестовые походы, в то время как "экономический" иммигрант все больше и больше заменяет беженца, точно так же, как чисто коммерческая компания, работающая по местным законам, заменяет Зафрахтованную компанию, которая сама для себя была законом. Насколько малую роль в современном движении играет собственно патриотизм, видно из жадности, с которой фермеры Соединенных Штатов пересекают границы Канады, чтобы получить большие свободные участки, которые позволяют им распродавать свою американскую собственность. Насколько мало самая гордая традиция имеет значения в сравнении с окружающей средой, видно из чувства стыда, которое испытывают дети аргентинского происхождения за английский, на котором говорят их британские родители.
  
  Таким образом, разница в способе импорта ингредиентов не влияет на работу тигля. Хотя народы, находящиеся сейчас в процессе формирования в Новом Свете, рекрутируются главным образом экономическими силами, можно предсказать, что в конечном счете они затвердеют до однородности расы, если даже не веры. Ибо интернационализм в религии, похоже, снова отступает в пользу национальных религий (если, действительно, они когда-либо были более чем поверхностно вытеснены), во всяком случае, в пользу национализма, возведенного в ранг религии.
  
  Если расовая однородность еще не сформировалась полностью даже в Англии - и, конечно, тенденция не может быть более чем асимптотической, - то это потому, что дешевый и удобный транспорт и связь, а также свобода экономического передвижения были поздними разработками и все еще далеки от совершенства. Следовательно, никогда не было тщательной перетряски и смешивания элементов, так что в определенных округах и уголках сохранились характерные для них типы и породы. Но с постоянно растущей взаимосвязанностью всех частей страны и с увеличением числа трудовых бюро эти породы и типы будут - увы, для местного колорита!- все больше поглощается общей массой. Ибо слияние и объединение являются частью исторического жизненного процесса. "Норманны, саксонцы и датчане" - это мы здесь, в Англии, да, и гугеноты, и фламандцы, и гасконцы, и анжуйцы, и евреи, и многие другие.
  
  Фактически, по словам сэра Гарри Джонстона, вряд ли найдется этнический элемент, который не вошел бы в англичанина, включая даже недостающее звено, о чем, по-видимому, свидетельствует пилтдаунский череп. Более раннее открытие на Галли-Хилл показало, что Британия произошла от обезьян вымершего тасманийского типа, мало чем отличающегося от выживших австралийских аборигенов. Затем на запад Британии вторгся негроидный тип из Франции, за которым последовал эскимосский тип, следы которого до сих пор можно увидеть на западе Ирландии и в некоторых частях Шотландии. Следующим был истинный средиземноморский белый человек, ибериец, с темными волосы, глаза и белая кожа; а затем круглоголовые люди бронзового века, вероятно, азиаты. А затем гаэль, длинноголовый светловолосый ариец, который правил железом и в чьем кельтском словаре был оттенок иберийского, и за которым последовал бритон или бельгиец. И в какой-то неизвестный момент мы должны допустить вторжение в Северную Британию другого германского типа, каледонского, который, по-видимому, был норвежским племенем, предвещавшим позднее нормандское завоевание. И, как будто этой мешанины было недостаточно, она стала еще хуже, приводя в замешательство римских завоевателей, волоча за собой, как разноцветную мантию, подвластные расы их обширной Империи.
  
  Разве это замечательно, если тигель, способный сплавить столь разношерстные типы в "истинно рожденного британца", должен переплавлять своих евреев, как старое серебро? Сравнение принадлежит мистеру Уокли, который был больше тронут красотой старого и пафосом его ухода, чем великолепием нового, и который, казалось, забыл, что драматург должен беспристрастно описывать и то, и другое - их конфликт представляет собой еще одну из тех духовных дуэлей, которые являются исключительно его делом. Евреи, в отличие от негров, относятся к "рецессивному" типу, чьи физические черты, как правило, исчезают у смешанного потомства. Сегодня в Англии не существует ни одного представителя еврейских семей, которого Кромвель признал, хотя их родословную можно проследить во многих благородных семьях. Таким образом, каждая страна была и остается "Плавильным котлом". Но Америка, демонстрирующая нормальный процесс плавления, увеличенный на многие тысячи диаметров и диверсифицированный за пределами всего исторического опыта, и питаемая не последовательными волнами иммиграции, а мешаниной одновременных орд, является, по выражению Бэкона, "наглядным примером" универсального явления. Америка - это "Плавильный котел".
  
  Ее народ уже начал приобретать такой своеобразный облик, он уже так решительно тяготеет к новой расе, скрещенной со всеми европейскими типами, что британская иллюзия родственного англосаксонского народа, с которым война немыслима, является чистой умышленной слепотой. Даже сегодня, когда смесь по-прежнему в основном механическая, а не химическая, англосаксонский элемент лишь преобладает; он очень далек от общей суммы.
  
  VI
  
  В то время как наша вялая и чувственная английская сцена сопротивлялась и даже отвергла попытку писателя выразить в терминах театра наши европейские проблемы войны и религии и интерпретировать с помощью искусства "годы модерна, годы неосуществленного", остается с благодарностью признать, что эта пьеса, призванная донести до Америки ее сравнительную грубость и пустоту, а также ее истинное значение и потенциал для истории и цивилизации, получила всеобщее признание американцев как откровение американизма, несмотря на это, в нем есть только один американский персонаж, и тот плохой. Игралась по всей территории Штатов с момента ее первоначального выпуска в 1908 году, более того, читалась в университетах и женских колледжах, выходила из издания за изданием в виде книги, цитировалась проповедниками и журналистами, политиками и кандидатами в президенты, даже вызвала к жизни клуб "Плавильный котел" в Бостоне, ей посчастливилось привнести свое название в современную мысль и, по свидетельству Джейн Аддамс, "оказать Америке большую услугу, напомнив нам о больших надеждах основателей Республики".
  
  И. З. Январь 1914 года.
  
  
  Напечатано в Соединенных Штатах Америки.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"