Большой палец Джордана Орра завис над детонатором. Два мертвых охранника лежали у его ног. Он бросил последний взгляд на своих сообщников, которые оба кивнули в знак готовности. Орр нажал на кнопку, и "Мерседес" на автостоянке возле площади Пикадилли взорвался в трех милях от него.
Орр не знал, и его не волновало, были ли жертвы, но в три часа ночи он их и не ожидал. Важным было то, что власти заподозрили бы террористическую атаку. Время реагирования лондонской полиции на любой другой звонок увеличилось бы более чем вдвое, что оставило бы Орру и его людям достаточно времени, чтобы опустошить крупнейшее хранилище аукционного дома.
Орр натянул на лицо балаклаву. Руссо и Манзини сделали то же самое. Отключение камер внутри хранилища заняло бы время, которого у них не было. Сигнализация сработала бы в тот момент, когда дверь была открыта.
Дверь хранилища охранялась двойным замком, состоящим из карточки-ключа и кода доступа. Карта-ключ теперь была у него в руке, любезно предоставленная одним из мертвых охранников. Он вставил карточку, которая побудила систему запросить код. Орр осмотрел сенсорную панель. Продуманный дизайн искажал расположение цифр на клавиатуре при каждом ее использовании, делая невозможным угадывание кода, просто наблюдая за движениями чьих-либо пальцев. Но менеджер проявил небрежность накануне, когда Орр рассматривал заведение как потенциального клиента. Он не сделал попытки заслонить экран от Орра, который записал код с помощью видеокамеры в форме ручки, лежащей в кармане его куртки.
Типичное самодовольство, подумал Орр. Разработчики систем безопасности всегда забывали о человеческом элементе.
Орр набрал код, и дверь зажужжала, сигнализируя, что она открыта. Он рывком открыл его и не услышал сигнала клаксона, но он знал, что сломанная магнитная пломба привела в действие бесшумную сигнализацию в штаб-квартире охранной фирмы. В это время утра никто не должен иметь доступа к хранилищу.
Не имея возможности связаться с охранниками, охранная компания вызвала бы полицию, но их проблема была бы низкоприоритетной. Террористический акт имел приоритет над всем остальным. Орру это понравилось.
Он первым вошел внутрь. Он видел интерьер лично, но Руссо и Манзини видели только видео.
Хранилище размером пятнадцать на пятнадцать футов было спроектировано для демонстрации объектов, которые должны были быть официально оценены на следующий день. Ювелирные изделия, редкие книги, скульптуры, золотые монеты и антиквариат - ценности, сто лет спрятанные на чердаке английского поместья, - были подсвечены для достижения оптимального эффекта. Ожидалось, что за все вместе эти предметы на аукционе можно будет выручить более тридцати миллионов фунтов.
Один предмет стал главным призом коллекции. В центральной витрине находилась изящная ручная работа из чистого золота. Орр восхитился сверкающей красотой металла.
Манзини, невысокий лысеющий мужчина с мощными руками, снял с пояса кувалду.
“Давайте разбогатеем”, - сказал он и взмахнул молотком в сторону кейса. Толстое стекло разлетелось вдребезги, и Манзини достал золотую руку, обернул ее пузырчатой пленкой и положил в свою сумку. Он перешел к шкатулке с драгоценностями.
Руссо, такой тощий, что его штаны могли бы держаться на резинке, использовал две руки, чтобы размахивать собственным молотком. Он разбил заднюю стенку футляра с рисунком Пикассо и осторожно извлек его, чтобы осколки не порезали его.
Пока Манзини и Руссо собирали остальные драгоценности и сворачивали произведения искусства, Орр помчался в заднюю часть хранилища. Одним ударом он освободил три древних манускрипта и бережно уложил их в свою сумку. Следующей была коллекция редких золотых монет.
За три минуты они высыпали все содержимое хранилища в свои сумки.
“Вот и все”, - сказал Орр. Он открыл свой мобильный и набрал номер. На звонок ответили после первого гудка.
“Да?” - спросил я.
“Мы в пути”, - сказал Орр и повесил трубку.
Они перешагнули через изрешеченных пулями охранников и побежали ко входу в здание. Снаружи Орр мог различить вой сирен на расстоянии, но они ехали в другом направлении. Их ждало угнанное такси. Водитель, Фелдер, носил плоскую кепку, очки и накладные усы.
Они побросали сумки в машину и сели.
“Успех?” Спросил Фелдер.
“Прямо как на видео”, - сказал Руссо. “Стоимостью в тридцать миллионов фунтов”.
“Треть этого на черном рынке”, - сказал Манзини. “Покупатель Орра платит всего десять миллионов”.
“В любом случае, это больше денег, чем вы когда-либо видели”, - сказал Фелдер.
“Веди”, - сказал Орр, раздраженный их легкомыслием. Они все еще не были закончены.
Такси тронулось с места. Поскольку в Лондоне самая высокая концентрация камер наблюдения в мире, они не снимали масок. После подобной кражи Скотланд-Ярд просматривал каждое видео в поисках единственной зацепки, которая привела бы к ворам.
Орр был уверен, что этого никогда не произойдет.
Как они и практиковались, такси подъехало к причалу на реке Темзе всего через пять минут. Они оставили такси на стоянке у причала и направились к катеру, который нанял Фелдер. Орр знал, что лодку можно отследить до Фелдера, но к тому времени, когда это произойдет, это уже не будет иметь значения.
Как только они оказались на борту, Фелдер, уроженец Британии, который десять лет бороздил эти воды в качестве члена команды буксира, нажал на газ. Они не остановятся, пока не достигнут Дуврского пролива, где планировалось сойти на берег в Кенте и на арендованной машине совершить свой последний побег на пароме SeaFrance в Кале.
Пока Фелдер управлял навигацией, остальные высыпали содержимое сумок в затемненной передней каюте, чтобы оценить свой улов. Руссо и Манзини захихикали по-итальянски. Единственное слово, которое Орр, американец, мог понять, было, когда они упоминали свой родной город “Неаполь”. Неаполь. Он проигнорировал их и внимательно просмотрел три рукописи. Он нашел тот, который хотел, и отложил его в сторону. Два других были для него бесполезны, поэтому он положил их обратно в сумку.
К тому времени, как они закончили сортировать товары, судно вошло в Ла-Манш. Пришло время.
Орр повернулся спиной к Руссо и Манзини и достал "ЗИГ-Зауэр" с глушителем, который он использовал, чтобы убить охранников.
“Эй, Орр, ” сказал Руссо, - когда мы встретимся с твоим связным?“ Я хочу получить свои деньги в ближайшее время, капитан?”
“Нет проблем”, - сказал Орр и развернулся. Сначала он застрелил Руссо, затем Манзини. Манзини повалился на Руссо, ожерелье, которое он ласкал, все еще было у него в руке.
Ветер и шум двигателя были настолько громкими, что Фелдер не мог услышать выстрелы. Орр поднялся на рулевую палубу.
Фелдер повернулся и улыбнулся ему.
“Не возражаешь, если я пару минут посижу за рулем?” Сказал Фелдер. “Я умираю от желания проверить свою долю”.
“Конечно”, - сказал Орр. Он взялся за руль одной рукой, и когда Фелдер повернулся к нему спиной, он дважды выстрелил в него. Фелдер рухнул на нижнюю палубу.
Орр проверил GPS и крутил руль, пока не оказался в направлении Лейсдаун-он-Си, небольшого городка на побережье, где он припарковал вторую машину. Машина, которую нанял Фелдер, останется на месте, пока ее не отбуксируют. Орру было все равно. Не было бы ничего, что связывало бы его с этим.
Когда лодка была в трех милях от города, Орр остановил ее. Вода здесь должна быть достаточно глубокой.
Спустившись в каюту, он привязал все три тела к внутренней части, установил два небольших заряда взрывчатки ниже ватерлинии и приготовил надувной плот и весла. Как только он приводил в действие бомбы, которые были достаточно большими, чтобы пробить отверстия в корпусе, лодка тонула в течение нескольких минут.
Он запечатал золотую руку, драгоценности, монеты и единственную рукопись в водонепроницаемый пакет, а все остальное разложил по шкафчикам, которые задраил. От лодки не осталось бы и следа, как только она оказалась бы на дне канала. Такие предметы, как Пикассо, были ценными, но они также были слишком узнаваемы, чтобы их можно было продать. Он не мог рисковать тем, что они приведут обратно к нему. Драгоценности и золото можно было разобрать на части и продать за драгоценные камни и металл с небольшим риском. Он рассчитывал выручить от них два миллиона фунтов стерлингов - достаточно, чтобы расплатиться с долгами и профинансировать свой окончательный план.
Но золотая рука и рукопись, которые он сохранит. Хотя сообщники Орра не знали об этом, документ был самым ценным предметом, который они забрали из хранилища. Фактически, это был, возможно, единственный наиболее ценный объект на поверхности земли. Владелец, должно быть, не понял, что в нем содержалось, иначе он никогда бы не попытался выставить его на аукцион.
Орр действительно знал, что в нем содержится. Он сам проверил это, пока Руссо и Манзини заискивали перед золотом и драгоценностями. Для непрофессионала самая важная строка, возглавляющая раздел в конце документа, выглядела как последовательность случайных греческих букв, но она подтверждала важность документа. ????????????? Ты??Ты??Ты??Ты????????????????? Ты??? Ты??Ты??Ты?????.
Рукопись представляла собой средневековый кодекс, переписанный со свитка, написанного за двести лет до рождения Христа. В нем содержался древний трактат величайшего ученого и инженера античности, человека, который в течение двух лет держал римлян в страхе только благодаря своей изобретательности, грека, уроженца Сиракуз по имени Архимед.
Кодекс был написан без пробелов или строчных букв, что затрудняло перевод, поэтому полное содержание рукописи было неизвестно. Но одна эта строчка убедила Орра, что рукопись у его ног содержит секрет местонахождения сокровища стоимостью в неисчислимые миллиарды.
Орр забрался на плот и во второй раз за ночь нажал кнопку детонатора. Заряды взрывчатки пробили две бреши в корпусе лодки. Он отплыл, но держался поблизости, чтобы убедиться, что лодка ушла, прежде чем направиться к берегу. Пока Орр наблюдал, как лодка погружается в спокойное море, перевод текста Архимеда вспыхнул перед его глазами так ясно, как если бы он был написан на поверхности воды.
Тот, кто контролирует эту карту, контролирует богатства Мидаса.
Мужчина, который держал ее латте, уже снял крышку, готовый положить сахар в ее нетронутую чашку с кофе. После ее ежедневной шестимильной пробежки никто - абсолютно никто - не встал между ней и ее кофеином.
Мужчина, молодой парень в кепке "Редскинз" с глуповатым выражением лица, посмотрел на кофе и снова на нее.
“Ты уверен?”
Она улыбнулась ему. “Ты заказал большой двойной порционный латте?”
Он покачал головой и одарил ее застенчивой улыбкой. “Извините, семь утра для меня слишком рано”, - сказал он. Он вернул крышку на место и протянул ей.
К концу десятиминутной прогулки до своей квартиры Кэрол была мокрой от пота. Вашингтон был известен своей летней влажностью, но Кэрол никогда не испытывала этого до сегодняшнего дня, когда в первый год посещала летние занятия для выпускников в Джорджтауне. Она была поражена, что в середине июня ранним утром может быть так душно, но ее впитывающие влагу топ для бега и шорты проделали замечательную работу, спасая ее от несчастий.
Кэрол не любила завтракать, это была одна из ее стратегий оставаться худой. Войдя в свою квартиру с одной спальней, она включила кондиционер, включила новости и допила остатки латте в перерыве между упражнениями на растяжку. В душе она включила воду настолько холодную, насколько это было возможно. От охлаждающего спрея у нее по коже побежали мурашки и даже немного закружилась голова.
Она выбрала майку и шорты и собрала волосы в хвост, но ей пришлось положить свитер в сумку для занятий. Классы в школе всегда были перегружены кондиционерами.
В ее дверь постучали как раз в тот момент, когда она надевала туфли. Она встала слишком быстро при неожиданном звуке, и лобовой удар чуть не заставил ее перевернуться. Она оперлась о комод, чтобы не упасть. Ощущение не прошло, но оно утихло достаточно, чтобы она могла ходить.
Кто мог быть у ее двери в 7:30 утра?
Она посмотрела в глазок и увидела белого мужчину в костюме, коренастого телосложения, ненамного выше ее.
“Что это?” - спросила она, не открывая дверь.
“Ср. Бенедикт, я детектив Уилсон из Департамента полиции Арлингтона. Мне нужно с тобой поговорить ”.
“Не могли бы вы, пожалуйста, показать мне свое удостоверение личности?” Живя одна, Кэрол научилась быть осторожной.
“Конечно”. Он показал открытый бумажник, в котором были значок и удостоверение личности с логотипом полиции Арлингтона. Ей показалось, что все в порядке, поэтому она распахнула дверь. Она внезапно почувствовала неоправданную усталость, поэтому прислонилась к дверному косяку, чувствуя, как кружится голова. Если бы она заболела, ей пришлось бы преодолеть это. Пропуск занятий может повредить ее среднему баллу.
“В чем дело, детектив?” - спросил я. Она действительно понятия не имела, зачем здесь полиция. За всю свою жизнь она не получила даже штрафа за неправильную парковку.
Уилсон, у которого были густые брови, уставился на нее с непроницаемым выражением. “Это касается твоей сестры, Стейси”.
Укол адреналина прочистил голову Кэрол.
“Стейси? О, Боже мой! Что-то случилось?” Они разговаривали только прошлой ночью, и Стейси казалась прекрасной.
“В ее отеле в Сиэтле произошла ситуация с заложниками. Мне нужно отвезти тебя в участок, где мы сможем скоординировать действия с полицией Сиэтла.”
“Она ранена? С ней все в порядке?”
“Пока она невредима, но тебе нужно будет пойти со мной. Я объясню ситуацию по пути.”
“Конечно. Конечно. Позвольте мне взять мою сумочку”. Она схватила ключи и телефон, бросила их в сумку и заперла за собой дверь. Ее сердце бешено колотилось при мысли о том, что ее сестру держат под дулом пистолета.
Спускаясь по лестнице, она споткнулась, и Уилсон поймал ее.
“С тобой все в порядке?” - спросил он. “Ты выглядишь бледным”.
“Я просто внезапно чувствую себя таким уставшим”. С каждой минутой ее зрение становилось все более расплывчатым.
Уилсон держал ее за руку всю оставшуюся дорогу до парковки, и она была рада, что он это сделал, потому что ее колени дважды подгибались.
Вместо машины без опознавательных знаков Уилсон подвел ее к белому фургону. Другой мужчина выпрыгнул с пассажирского сиденья и открыл заднюю дверь. Желудок Кэрол сжался, когда она увидела, что на нем была кепка "Редскинз".
Это был мужчина, который угостил ее латте в "Старбаксе". Ошеломленное выражение лица сменилось безжизненным взглядом кобры, оценивающей свою добычу.
Она набрала в грудь воздуха, чтобы закричать, но рука Уилсона зажала ей рот.
“Я вижу, ты помнишь моего партнера”, - сказал он ей на ухо.
Она пыталась сопротивляться, но ее руки и ноги напоминали переваренные спагетти, а разум с каждой секундой затуманивался все сильнее.
Уилсон втолкнул ее в фургон, и дверь за ней закрылась. Он защелкнул наручники на ее запястьях и лодыжках, в то время как другой мужчина завел фургон и уехал. Она снова попыталась закричать, но получилось лишь слабое мычание. Ее язык вывалился во рту, как будто он был покрыт сиропом.
“Ты накачал меня наркотиками”.
Уилсон кивнул. “Рогипнол легко достать, в Вашингтоне так много университетских городков”.
Рогипнол. Иначе известный как roofies. Наркотик для изнасилования на свидании. Он положил его ей в кофе.
“О, Боже мой...”
“Не волнуйся. Это не то, для чего он предназначен. Нам просто нужно, чтобы ты отлучился на несколько часов, пока мы разберемся с другими делами ”.
“Чего ты хочешь?”
“Нам нужно, чтобы твоя сестра кое-что сделала для нас”, - сказал Уилсон.
“Что ты сделал со Стейси?” Сказала Кэрол, с трудом выговаривая букву "С" в "Стейси". Она больше не могла держать глаза открытыми и опустила голову на пол.
“Ничего. Она будет больше беспокоиться о том, что мы собираемся с тобой сделать, если она не будет сотрудничать. Или если она не в состоянии...”
Уилсон продолжал говорить, но глаза Кэрол больше не могли сфокусироваться, и темнота погрузила ее в забытье.
ДВА
Ответьте на звонок, доктор Локк. У тебя осталось не так много времени.
Тилер Локк всмотрелся в текстовое сообщение и попытался решить, было ли это шуткой или каким-то маркетинговым трюком. Прошло десять минут после его часовой поездки на пароме до Бремертона, и три раза его мобильный телефон звонил с неизвестным номером. Тайлер игнорировал звонки, но вскоре после этого пришло текстовое сообщение, снова с неизвестного номера. Единственные люди, у которых был номер его мобильного, были в списке контактов телефона. Как правило, он не отвечал на звонки с незнакомых номеров, полагая, что, если это важно, звонящий оставит голосовое сообщение. Пока никаких новых сообщений.
Лодка была заполнена только наполовину, так что Тайлер занял скамейку в одиночестве, положив свои длинные ноги на противоположное сиденье. В любое другое утро его лучший друг Грант Уэстфилд был бы рядом с ним, играя в игры на его телефоне, но Грант планировал преодолеть послеполуденный час пик и провести долгие выходные в Ванкувере, поэтому он сел на более ранний паром. Они совершали поездки из Сиэтла в Бремертон три дня в неделю в течение двух месяцев, чтобы проконсультироваться по поводу строительства нового склада боеприпасов на военно-морской базе.
Телефон зазвонил снова. Тот же номер. Тайлер пил свой кофе и смотрел на удаляющийся горизонт Сиэтла. Было восемь сорок утра, и, хотя было шестнадцатое июня, солнца нигде не было видно. Низкая облачность и морось сделали этот день типичным “июньским”, как местные жители называют прохладную пасмурную погоду, которая обычно предшествует солнечному июлю.
Это не мог быть холодный звонок, заключил Тайлер. Продавец телемаркетинга не назвал бы его доктором Локком. Тайлер не был доктором медицинских наук. У него была докторская степень, и единственный раз, когда кто-то назвал его доктором, был на одном из его консультационных концертов. Никто из его коллег не использовал это почетное обращение, если только они не высмеивали его.
Звонок мог быть связан с работой, но ему нужно было просмотреть пятьдесят электронных писем, прежде чем он доберется до Бремертона, и он не хотел быть втянутым в долгий разговор. Он снова позволил голосовой почте обработать это и убрал телефон. В конце концов, абонент получит подсказку оставить сообщение.
Через минуту после того, как он снова начал работать на своем ноутбуке, телефон подал звуковой сигнал с другим текстовым сообщением. Тайлер вздохнул и вытащил телефон из кармана.
Доктор Локк, если вы не ответите на мой звонок, вы будете мертвы через двадцать восемь минут.
Тайлеру пришлось прочитать сообщение три раза, чтобы поверить в то, что он видел. Он закрыл свой ноутбук и сел прямо, убрав ноги с сиденья. Он медленно осмотрел пассажиров вокруг себя, но никто, казалось, вообще не интересовался им.
Зазвонил телефон. Тот же номер.
Тайлер постучал по экрану и спросил: “Кто это?”
“Это человек, который собирается убить всех на том пароме, если вы не сделаете то, что я говорю”.
Тайлер не смог уловить акцента в хриплом голосе на другом конце. “Почему бы мне просто не повесить трубку и не позвонить в полицию?” он сказал. “Должно устроить тебе праздник, когда нагрянет ФБР”.
“Ты мог бы это сделать, но что бы ты им сказал? Мой номер? Это телефон с предоплатой, купленный за наличные. Поверьте мне, я все продумал ”.
На мгновение Тайлер подумал, не сделать ли именно то, чем он угрожал: повесить трубку и позвонить в полицию. Но этот человек был прав. Он мало что мог им сказать.
“Что все это значит?” Сказал Тайлер.
“Это о вас, доктор Локк. На самом деле, это звучит претенциозно. Я буду называть тебя просто Локк”.
“Это нелепо”.
“Сейчас это может показаться таким, но через несколько минут этого не будет”.