ХЭЙ ВЫБРОСИЛ ГОЛУЮ ДЕВУШКУ ИЗ ФУРГОНА на самом темном участке дороги. Сначала она почувствовала порыв ветра, когда один из них открыл дверцу, затем она оказалась в свободном падении, кувыркаясь в пространстве. Ее бедро ударилось о твердое дорожное покрытие, и она почувствовала, как что-то хрустнуло. Затем она упала на влажную траву и скатилась в канаву, полную застоявшейся воды. Она могла слышать их смех и возгласы сквозь громкую музыку, но вскоре даже музыка затихла вдали, и не осталось ничего, кроме тишины.
Она лежала в канаве, запыхавшись, у нее болело бедро, кружилась голова, и она пыталась оценить свою ситуацию. Она понятия не имела, где находится. Очевидно, где-то в сельской местности, за много миль от цивилизации. Она изо всех сил пыталась вылезти из грязной воды. Как только она пошевелилась, она ахнула от боли, которая сначала пронзила ее бедро, а затем, казалось, распространилась по каждому атому ее тела, как будто кто-то втыкал в ее плоть раскаленные иглы. Действие препарата, который они дали ей в фургоне, заканчивалось, последние пару часов растаяли, как сон, когда она проснулась от боли, но даже когда боль утихла, она пронзила ее, когда она меньше всего этого ожидала, искажая ее чувства. В ее ушах раздался свистящий звук, похожий на разбивающиеся большие волны, и ее зрение было размытым.
Она также обо что-то порезала плечо, возможно, о разбитую бутылку в канаве, и она почувствовала другие порезы и ушибы, поскольку боль начала сосредотачиваться на более специфических частях ее тела. Она попыталась смыть грязь и кровь со своей кожи, насколько могла, водой из канавы, но та была слишком грязной, и ей удалось только размазать грязь по всему телу. Она почувствовала, что похожа на какое-то первобытное существо, выползающее из слизи.
Она захромала в темноту и, спотыкаясь, побрела в том направлении, откуда выехал фургон. Она ничего не могла поделать со своей наготой, кроме как надеяться, что появится кто-нибудь приличный, кто завернет ее в одеяло и отвезет в больницу. Быть голой и перепачканной грязью было наименьшей из ее проблем. Для начала, ее мозг не работал должным образом. Поверхность дороги, казалось, была волнистой под ней, а нависающие деревья принимали угрожающие формы. Она тряхнула головой, пытаясь прогнать все это, но от этого стало только хуже. У нее закружилась голова, и ей пришлось на мгновение опереться о ствол дерева. Кора пульсировала под ее пальцами, как сухая чешуйчатая кожа рептилии. Ее бедро болело так сильно, что она была уверена, что оно сломано. И она чувствовала себя ужасно разорванной изнутри. Она была уверена, что у нее внутреннее кровотечение. Ей нужен был врач. Он даст ей обезболивающее, может быть, даже морфий. Тогда ее боль исчезнет, и она будет дрейфовать на теплых мягких подушках, не заботясь ни о чем на свете. Но они захотят взять мазки и образцы. Они вызовут полицию, и тогда у нее действительно будут проблемы. Полиция ей не поверит. Они никогда не верили таким людям, как она. Кроме того, по ее опыту, такая доброта была маловероятна. Ни один добрый самаритянин не подошел бы и не подвез обнаженную девушку, покрытую грязью. Это было не то, что люди, которых она знала, делали с обнаженными девушками. Это было не то, что происходило в ее жизни.
Был конец июля, но долгая неделя дождей только что закончилась. Ночь была душной, и над темным пейзажем висел прозрачный туман. Уличных фонарей нет, только туманный свет полумесяца в ореоле. Где-то в поле за каменной стеной заблеяла овца, и ей показалось, что она видит одинокий огонек в окне верхнего этажа фермерского дома. Должна ли она направиться туда? Помогут ли они ей? На ее пути был ров и каменная стена, увенчанная колючей проволокой, но впереди мог быть вход. Если бы она нашла ворота, решила она, или брешь в стене, это то, что она бы сделала. Направляйтесь через поле к свету.
Насколько поздно это было? Или насколько рано? У нее не было ни телефона, ни часов. Она не могла вспомнить, как долго пробыла в фургоне. Конечно, рассвет не мог быть далеко. Солнце в эти дни вставало рано. Но все было по-прежнему темно, а деревья и стены казались силуэтами пугал и демонов, приближающихся к ней. Дорога была узкой, и тротуара не было, поэтому она шла по твердой поверхности. Камни впивались в подошвы ее ног почти при каждом шаге. Если бы подъехала машина, у нее было бы достаточно предупреждений. Она услышит ее и издалека увидит фары. Если подъедет машина...
Она шла не более десяти или пятнадцати минут, когда ей показалось, что она услышала отдаленный гул двигателя и увидела впереди огни, играющие между тенями и деревьями, преломленные в тумане на извилистой дороге. Машина! Он двигался в направлении, противоположном тому, в котором она шла, в том же направлении, в котором двигался фургон, но это не имело значения. Когда машина подъехала ближе, у нее, по крайней мере, хватило здравого смысла отойти назад, к краю канавы, чтобы она случайно не задела ее. Она отбросила свое достоинство и замахала руками в воздухе. Фары ослепили ее, и маленький фургон промчался прямо мимо. Она в отчаянии наблюдала за ним, затем увидела, как он с визгом резины остановился примерно в сотне ярдов впереди. Она не могла разобрать, что это был за фургон. Двигатель урчал, а красные стоп-сигналы светились, как глаза демона в тумане. Избавившись от охватившего ее чувства тревоги, она начала ковылять к фургону так быстро, как только могла.
1
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ суперинтендант АЛАН БЭНКС СТОЯЛ вD перед зеркалом в мужском туалете и изучал свое отражение. Неплохо, подумал он, затягивая галстук в розовато-лиловую и золотую полоску, чтобы не казалось, что верхняя пуговица его рубашки расстегнута, как это было всегда. Он не мог вынести того чувства клаустрофобии, которое возникало у него, когда пуговица и галстук давили на его кадык. На воротнике или плечах его пиджака не было перхоти, а его темные волосы были аккуратно подстрижены, с легким намеком на седину, похожую на россыпь пепла, вокруг висков. У него не было порезов при бритье, ни клочка ткани, свисающего с подбородка, и он пользовался лишь слабым намеком на классический лосьон после бритья Old Spice. Он расправил плечи и позвоночник, отметив, что в карманах его пиджака нет выпуклостей, которые могли бы испортить силуэт его нового костюма. При нем были только бумажник и удостоверение, и оба были тонкими. Он застегнул среднюю пуговицу, чтобы пиджак сидел как надо, и решил, что готов встретиться лицом к лицу с миром.
Он взглянул на часы. Собрание должно было начаться ровно в девять, и оставалось около трех минут до. Он вышел из мужской части и, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся по лестнице в конференц-зал на верхнем этаже старого здания в стиле псевдотюдоров. Выбор времени был проблемой. Бэнкс не хотел приходить первым, но и последним тоже не хотел. Так получилось, что он оказался где-то посередине. Старший суперинтендант детективной службы Джервейз и помощник главного констебля Маклафлин стояли снаружи комнаты, болтая в ожидании. Бэнкс мог видеть через открытую дверь, что некоторые люди уже расселись.
“Алан”, - сказал Маклафлин. “Надеюсь, новые обязанности не окажутся слишком тяжелым бременем?”
Повышение Бэнкса до детектива-суперинтенданта произошло совсем недавно — чертово чудо в наши дни, по крайней мере, так ему сказали, — и он провел последние несколько недель, осваиваясь. “Вовсе нет, сэр”, - сказал он. “Раньше я понятия не имел, как много мне сходило с рук”.
Джервейз и Маклафлин рассмеялись. “Добро пожаловать в реальный мир”, - сказал последний. “Может, войдем?”
Маклафлин пошел вперед. Бэнкс повернулся к Жервез и прошептал: “Есть идеи, о чем это?”
Она быстро покачала головой. “Очень тихо”, - сказала она. “Ходят слухи, что здесь будет сам главный констебль”.
“Значит, не статистика преступлений или очередные сокращения бюджета?”
Жервез улыбнулась. “Почему-то я сомневаюсь в этом”.
Конференц-зал был скудно обставлен, ничего, кроме овального стола, трубчатых стульев и кремовых стен заведения. Они заняли свои места вокруг стола, и несколько минут спустя главный констебль Фрэнк Сэмпсон — вскоре, как шептались, он станет сэром Фрэнком Сэмпсоном — действительно прибыл. Когда вскоре за ним последовала новый комиссар полиции и по борьбе с преступностью Маргарет Бингхэм, Бэнкс понял, что назревает что-то важное.
Но самым большим сюрпризом из всех стало появление последнего человека, примерно через минуту после всех остальных.
Грязный Дик Берджесс теперь был кем-то вроде заместителя директора или специального агента в Национальном агентстве по борьбе с преступностью. Более известное как британское ФБР, NCA занималось в основном организованной преступностью и безопасностью границ, но оно также работало против киберпреступности и сексуальной эксплуатации и жестокого обращения с детьми и молодежью. Берджесс подмигнул Бэнксу, прежде чем сесть. Даже на нем были костюм и накрахмаленная белая рубашка вместо его фирменной потертой кожаной куртки, хотя ему не помешало бы побриться и подстричься, и он полностью отказался от галстука. Очевидно, что британское ФБР не потрудилось переодеться для визита в провинцию.
За столом сидело восемь человек, когда главный констебль начал разбирательство, представив их всех друг другу. Одним из людей, которых Бэнкс не знал ни по имени, ни в лицо, был адвокат из Королевской прокурорской службы. Ее звали Джанин Фрэнсис, и она не была одним из юристов CPS, с которыми он обычно имел дело. Восьмым человеком, все еще лишь смутно знакомым Бэнксу, был новый сотрудник окружной полиции по связям со СМИ Эдриан Мосс, начинающий специалист в бывшем рекламном агентстве и политический пиарщик с цветастым галстуком, свежевымытой молодой внешностью и непринужденными, уверенными манерами. Действительно, разношерстная команда, подумал Бэнкс, пытаясь представить, почему их всех могли собрать под одной крышей. Это должно было быть что-то грандиозное.
“Я знаю, некоторым из вас, должно быть, интересно, к чему все это, - сказал главный констебль, - поэтому я объясню проще и перейду прямо к делу. Я полагаю, вы все знакомы с операцией "Тисовое дерево" и проводимыми ею расследованиями сексуального насилия, преимущественно в отношении детей и в первую очередь со стороны медийных личностей? На волне дела Джимми Сэвила и успешных обвинительных приговоров Рольфу Харрису, Гэри Глиттеру, Дейву Ли Трэвису и Максу Клиффорду, среди прочих, я уверен, вы можете себе представить, что многих прошлых жертв побудили открыто заявить о сексуальном насилии в прошлом ”.
Историческое надругательство. Эти слова вызвали у Бэнкса немедленное неприятное чувство в животе. Следуя политкорректности того времени, расследования исторических злоупотреблений были призваны исправить ошибки прошлого и донести мысль о том, что независимо от того, сколько лет прошло, если достаточное количество людей будут сквернословить, кого-то отправят за решетку. Они также были способом успокоить жертв таких преступлений, дать им голос, которого некоторые из них добивались годами, и, возможно, даже “закрыть” это часто употребляемое слово, оба из которых Бэнкс в принципе одобрял. На практике, однако, это часто оказывалось другим делом, охотой на ведьм, где жертвы часто разочаровывались, а репутация невинных людей иногда превращалась в клочья. Ни один детектив в здравом уме не захочет участвовать в расследовании исторических злоупотреблений. Бэнкс вгляделся в лица остальных. Их выражения ничего не выдавали. Был ли он единственным, кто так думал? Было ли это заметно?
“Я хотел бы думать, что мы все кое-чему научились из того, как эти инциденты рассматривались за последние пару лет”, - продолжил CC, - “и одна из вещей, которой мы должны были научиться к настоящему времени, - это держать вещи при себе. Я прошу вас всех не говорить о том, что было сказано здесь, никому за пределами этого офиса. Даже своим коллегам. Адриан”.
Мосс переводил взгляд с одного лица на другое. “Да”, - сказал он. “Без сомнения, вы все знаете, что мы никак не сможем вечно скрывать это от средств массовой информации. В конце концов, они это поймут, если еще не поняли. Моя работа - убедиться, что никто из вовлеченных лиц ничего им не скажет, если это не пройдет сначала через меня. Я ясно выразился?”
Он явно наслаждался своей временной властью над таким выдающимся собранием, Бэнкс мог сказать это по триумфальному выражению его лица и оттенкам евангельской проповеди в его речи. А Бэнкс еще даже не знал, что такое “это”.
“В прошлом были допущены ошибки”, - продолжил Мосс. “Например, эта история с камерами Би—би-си, которые смогли заснять налет на дом Клиффа Ричарда до того, как сэр Клифф узнал об обыске сам - и мы не хотим, чтобы что-то подобное преследовало нас по пятам. Как вы знаете, расследование в отношении сэра Клиффа было прекращено, и Пол Гамбаччини сказал несколько резких слов о том, как с ним обращалась полиция. Мы достаточно часто оказывались с яйцом на лице, и мы должны убедиться, что на этот раз этого не произойдет. Когда средства массовой информации начнут стучаться, а они будут стучаться, мы хотим, чтобы все было спокойно и по правилам. Ничего такого, с чем они могли бы зажать в зубах и убежать. Естественно, знаменитости представляют для них интерес, а проступки знаменитостей - это манна небесная для них. Мы не только должны преследовать это, мы должны быть замечены, чтобы преследовать это. Им не потребуется много времени, чтобы отточить свои перья. Я могу сказать вам уже сейчас, что в ближайшем будущем в СМИ разразится настоящий скандал. Моя работа, дамы и господа, состоит в том, чтобы управлять потоком информации, и для этого мне понадобится сотрудничество всех вас. Все проходит через пресс-службу. Это понятно?” У него на лбу выступили капельки пота, когда он осматривал комнату. Большинство присутствующих просияли в ответ. Мосс был одним из золотых мальчиков главного констебля и комиссара полиции. Теперь, когда начальство, казалось, гораздо больше заботилось о рекламе и имидже, такие люди, как он, были для них важнее детективов, подумал Бэнкс. Берджесс был единственным, кто казался невозмутимым, в изгибе его губ появились зачатки той характерной циничной, повидавшей все улыбки.
“Спасибо тебе, Адриан”, - сказал главный констебль. “Теперь мы все знаем, где находимся, давайте перейдем к главному. Вы здесь, потому что с этого момента вы будете работать вместе в том или ином качестве над одним и тем же делом. Помощник главного констебля Маклафлин просветит вас ”.
Рыжий Рон прочистил горло и пошуршал своими бумагами. “Вы здесь, потому что мы собираемся провести расследование в отношении Дэнни Кэкстона”, - сказал он, сделав паузу на мгновение, чтобы имя осмотрелось.
Дэнни Кэкстон, подумал Бэнкс. Дерьмо. Знаменитость, личность, ведущий еще до того, как были изобретены ведущие. Имя нарицательное. “Человек с широкой улыбкой”. Кэкстон начал свою карьеру в конце пятидесятых с нескольких поп-хитов. Он не был рок-н-роллером, скорее певцом, частью тусовки Джима Ривза, Вэла Доникана и Мэтта Монро. Возможно, девочки не кричали на него так же, как на Элвиса или Битлз, но многие пускали на него слюни, как их родители пускали слюни на Джонни Рэя или Фрэнка Синатру. Из того, что Бэнкс мог вспомнить, у Кэкстона, очевидно, было хорошее деловое чутье, и он, должно быть, рано понял, что карьера исполнителя поп-баллад не длится вечно. В начале шестидесятых он начал разнообразить свою жизнь. У него всегда был хороший комический момент и умение выдавать себя за известных людей, в дополнение к тому, что он был приветливым хозяином. Он был ведущим различных шоу, как в прямом эфире по всей стране, так и на телевидении, включал кассеты на открытии супермаркетов, судил конкурсы красоты и быстро стал постоянным ведущим популярной программы по выявлению талантов под названием "Делай свое дело!, которая продолжалась до конца восьмидесятых. Это тоже была его коронная фраза: “Делай свое дело”. Произнесено с насмешливой осведомленностью, которая намекала на его происхождение в стиле хиппи. Даже в шестидесятые и семидесятые у него время от времени появлялись новые хитовые записи, и он снялся в паре ужасных раскачивающихся фильмов шестидесятых, когда он был уже слишком стар и приземлен для таких ролей. Бэнкс понял, что он должен был знать Джимми Сэвила. Они были из одного поколения. Кэкстон становился все сильнее: летние сезоны, рождественские пантомимы, успешная музыкальная комедия в Вест-Энде. Бэнкс вспомнил, что в какой-то момент он женился на поп-певице, и вскоре после этого произошел скандальный и публичный развод. Его карьера замедлилась в начале девяностых, но он все еще иногда появлялся в качестве гостя на ток-шоу и даже был ведущим нечетного рождественского специального выпуска в нулевых.
“Я удивлен слышать, что он все еще жив”, - сказал Бэнкс.
“Очень даже”, - сказал Маклафлин. “В восемьдесят пять лет”.
“И что думает CPS?” Спросил Бэнкс, взглянув на адвоката. Он знал, что в деле Сэвила возникла некоторая путаница относительно того, не возбудила ли прокуратура уголовное преследование из-за того, что он был слишком стар и немощен, или потому, что они думали, что у полиции недостаточно доказательств. Бэнкс знал, что Роспотребнадзор уже подвергался критике за то, что он не принял мер раньше в отношении сэра Сирила Смита, члена парламента от Рочдейла, который годами издевался над маленькими мальчиками вплоть до своей смерти в 2010 году. Теперь, без сомнения, им не терпелось показать публике, что они берут на себя инициативу в борьбе с сексуальным насилием и эксплуатацией детей.
“Насколько мы можем судить, он - честная добыча”, - ответила Джанин Фрэнсис.
“И когда произошло нарушение, сэр?” Бэнкс спросил Рыжего Рона.
“Лето 1967”.
К 1967 году Дэнни Кэкстон был почти на пике своего успеха, вспоминал Бэнкс. Все знали, кто он такой. Он по-прежнему был дьявольски красив, по крайней мере, так думали сотни мам. Господи, даже собственная мать Бэнкса сидела, зациклившись на экране, пуская на него слюни, в то время как его отец фыркал, а Бэнкс уходил наверх слушать свои записи Rolling Stones и Who.
“Я расскажу вам вкратце”, - продолжил Маклафлин. “В папке перед вами есть полезная биография и краткое изложение событий на данный момент. Заберите это и изучите позже. У него, безусловно, было богатое событиями детство. Он преодолел много невзгод. Он родился в Варшаве в 1930 году. Его родители увидели надпись на стене и забрали Дэнни и его братьев и сестер в 1933 году. Они расстались, и он вырос у дальних родственников в Хекмондвайке ”.
“Это может оказать серьезное влияние на психическое здоровье человека”, - сказал Бэнкс. “Я имею в виду, просто пытаюсь это произнести”.
Раздался короткий взрыв смеха, затем старший сержант Джервейз сказал: “Будь осторожен, Алан. Мой отец приехал из Хекмондвайка. В любом случае, это было бы не слишком сложно. Просто опусти гласные, и это было бы идеально по-польски ”.
Маклафлин подождал, пока утихнет смех, затем продолжил. “На данный момент я хочу, чтобы вы обдумали следующее. Заявителем по этому делу является женщина по имени Линда Палмер. На момент предполагаемого нападения ей было четырнадцать лет ”.
Бэнкс слышал о Линде Палмер. Она была поэтессой, жила неподалеку, о ней раз или два писали в газете. Выступала на BBC2 и Radio 4. Получала награды. “Поэтесса?” он сказал.
“Одно и то же. Сначала она позвонила в Childline, и они сказали ей связаться с нами”.
“И почему мы ей верим?” - спросила Жервез.
“По той же причине, по которой мы верим любым заявлениям об искажении исторических фактов”, - сказал Маклафлин. “Ее история убедительна, и мы надеемся, что она станет еще убедительнее после того, как вы все закончите свои задания”. Он взглянул на Джанин Фрэнсис. “CPS дала зеленый свет продолжать это, даже на том немногом, что у нас пока есть. Вот почему то, что мистер Мосс сказал об управлении СМИ, так важно. Мы не хотим привлекать внимание флэка, как это сделали некоторые другие силы округа. С другой стороны, мы не хотим, чтобы казалось, что мы действуем тайно. И мы знаем, как трудно оставаться незаметным в деле такого масштаба. Тебе просто нужно будет делать все возможное так долго, как ты сможешь ”.
“Каковы факты?” Спросил Бэнкс. “Вкратце”.
“Это то, что мы хотим, чтобы ты выяснил, Алан. Ты будешь проводить первоначальное интервью с Линдой Палмер. Ты также возьмешь интервью у Дэнни Кэкстона. мистер Берджесс будет следить за ходом дела по всей стране ”.
“Конечно, по протоколу было бы послать женщину-офицера на собеседование с Линдой Палмер?” - сказал Бэнкс.
“Не обязательно”, - сказал Маклафлин. “Детектив, с которым она разговаривала при первом вызове, - женщина, детектив-инспектор Макдональд, и она задала тот же вопрос, но мисс Палмер сказала, что ей все равно, пока это был кто-то, кто ей поверит. Она не хочет никакого особого отношения. Как уже было сказано, в вашей команде три чрезвычайно компетентные женщины-офицера ”.
“В чем конкретно Линда Палмер обвинила Кэкстон?” Спросил Бэнкс.
“По словам мисс Палмер, Дэнни Кэкстон изнасиловал ее”.
“И она только что рассказала эту историю?”
Маклафлин вздохнул и взглянул на полицию и комиссара по борьбе с преступностью.
“Это не имеет значения”, - сказала Маргарет Бингем. “Причины, по которым женщины возвращаются к жизни спустя столько лет после травмирующего события, сложны. В данный момент в вашу задачу не входит подвергать сомнению эти мотивы, просто удостовериться в их правдивости ”.
“И как мы это сделаем?” Спросил Бэнкс.
“Так, как ты обычно это делаешь”, - ответил Маклафлин. “Используй свои навыки детектива. У нас также есть обученные сотрудники по защите детей, которые специализируются на том, чтобы знать, какие детали, вероятно, помнят настоящие жертвы, и говорят ли они правду. Если у вас возникнут какие-либо сомнения после того, как вы поговорите с ней, вы можете обсудить ее заявление с одним из них, если хотите. И если вам от этого станет легче, мисс Палмер действительно сообщила об инциденте вскоре после того, как он произошел в 1967 году ”.
“И что случилось с этим расследованием?” Спросил Бэнкс.
“Это будет еще один аспект дела, который вам предстоит определить”, - сказал Маклафлин. “Очевидно, что в какой-то момент по какой-то причине все пошло наперекосяк, поскольку мистер Кэкстон в то время не был привлечен к ответственности, и с тех пор ему никогда не предъявляли обвинений в изнасиловании Линды Палмер или в чем-то еще”.
“Тебе не кажется, что это может быть потому, что он никогда ничего не делал?” сказал Бэнкс. “Я имею в виду ... почти пятьдесят лет назад ... Это самое нераскрытое дело, какое только можно найти”.
“Я знаю”, - сказал Маклафлин, - “и я сочувствую, Алан. Но некоторые преступления Джимми Сэвила были совершены гораздо раньше. У нас есть исторические злоупотребления, восходящие к началу шестидесятых и раньше ”.
“Я понимаю, что вам это не нравится”, - перебила Маргарет Бингем. “Но вам лучше привыкнуть к этому. Всем вам. Возможно, в прошлом мы проигрывали, но не снова. Не в мою смену. В ближайшие несколько лет будет все больше и больше случаев исторического злоупотребления. Люди, которые думают, что им что-то навсегда сошло с рук. Мужчины, которые думают, что им что-то вечно сходило с рук из-за их славы, богатства или власти. Или просто потому, что они мужчины. Это было жестокое изнасилование несовершеннолетней девушки тридцатисемилетним мужчиной, и я ожидаю, что вы будете расследовать это так, как если бы это произошло вчера ”.
“Это невозможно”, - сказал Бэнкс.
“О? А почему бы и нет, суперинтендант Бэнкс?”
“Никаких вещественных доказательств. Сомнительные воспоминания. Недостающие показания. При всем должном уважении, мэм, ” продолжал Бэнкс, “ вы гражданское лицо. Как и мистер Мосс. Большинство людей, с которыми вы здесь разговариваете, - ветераны многих расследований, и дело в том, что вы просто не можете расследовать преступление, произошедшее почти пятьдесят лет назад, так же, как вы можете расследовать преступление, произошедшее вчера. Все, что вам нужно продолжать, - это заявление обвинителя. Я все понимаю в нераскрытых делах, раскрытых благодаря новым доказательствам ДНК. Именно они попадают в новости, и я видел Новые трюки, но это исключения. Есть ли у нас вообще какая-нибудь ДНК в этом случае, например?”
“Понятия не имею”, - сказала Маргарет Бингем, явно раздраженная возражениями Бэнкса. “Это вам решать. И я, может быть, гражданское лицо, как вы говорите, но я комиссар полиции и по борьбе с преступностью, и я имею полное право требовать от своих офицеров максимальных усилий. Вот о чем я прошу. Вы вложите в это столько же времени, усилий, интеллекта и навыков расследования, сколько потратили бы на сексуальное насилие, которое произошло вчера. Поверьте мне, в вашем распоряжении будут все необходимые ресурсы ”.
Это был хороший вступительный ход с его стороны, подумал Бэнкс. Разозлить боссов и комиссара по борьбе с преступностью на первом важном совещании на новой работе. Но у него никогда не было много времени на Маргарет Бингем и ее планы. Она и Эдриан Мосс составили бы прекрасную команду. “Да, мэм”, - пробормотал он.
Маклафлин снова прочистил горло. “Хотя Метрополитен технически отвечает за операцию "Тис", мистер Берджесс из NCA будет использовать в этом деле свой опыт работы с командой по эксплуатации детей и защите в Интернете”.
Берджесс вскинул руку в шутливом приветствии. “К вашим услугам”, - сказал он.
“В чем будет заключаться ваша роль?” Спросил Бэнкс.
“В основном координация между вами и Met”, - сказал Берджесс. “Я постараюсь убедиться, что левая рука знает, что делает правая. Корпус и так достаточно громоздкий. Линда Палмер жила со своими родителями в Лидсе в 1967 году, но нападение произошло в Блэкпуле. Сейчас она живет недалеко от Иствейла, деревни под названием Минтон-он-Суэйн, а Дэнни Кэкстон живет на побережье, как вы, наверное, уже знаете, хотя несколько лет он прожил в Западном Йоркшире. В Отли. , если мы задействуем все местные силы — не говоря уже об остальных, которые вскоре вступят в игру по мере накопления жалоб, — вы можете представить, какой беспорядок был бы у нас на руках. Вот почему мы выбрали одного SIO для Линды Палмер, менеджера одной команды, и это вы. Ваша работа - твердо держать руль. Я готов предоставить обновления и справочную информацию из других источников, где это возможно. Поверьте мне, в этом расследовании задействованы различные силы округа будет разговаривайте друг с другом, и будут вестись полные записи каждого интервью, каждого утверждения, каждого клочка улик. У нас уже есть несколько жалоб на Кэкстон со всей страны. Единственное, в чем вы можете быть уверены, это в том, что жалобщиков станет больше, как только новости выйдут в свет, и, насколько нам известно, их число значительно больше. Сколько их будет, во многом зависит от доступа и возможностей, которые были у Кэкстона для удовлетворения своих потребностей. Учитывая его долгую и разностороннюю карьеру, у меня такое чувство, что их у него было предостаточно. Их всех нужно будет отследить и расследовать. Найдены возможные свидетели. Проверено местоположение. Я буду искать сходства в рассказах заявителей ”.
“Насколько обширно это расследование?” - спросила Жервез.
Берджесс посмотрел на главного констебля Сэмпсона, который придал своему лицу соответствующее мрачное выражение и сказал: “На данный момент, по данным NCA, у нас есть семь независимых жалоб на Дэнни Кэкстона, относящихся к периоду с 1961 по 1989 год. Все от девушек в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет на тот момент. Задействованные силы округа на данный момент провели столько проверок и взяли столько предварительных показаний, сколько было необходимо, но мы и CPS считаем, что пришло время действовать быстро. CPS также считают, что наше дело - одно из важнейших, что у него больше всего шансов добиться положительного результата ”.
“Почему это?” - спросил Бэнкс. “Из того, что я слышал до сих пор, это ничем не отличается от любого другого подобного случая. Слово одного человека против слова другого. Что дает нам больше шансов сделать заряд, который останется в силе?”
“Просто это”, - сказал главный констебль Сэмпсон. “Линда Палмер сообщила нам, что в ее случае присутствовал кто-то еще. Там был свидетель”.
КОГДА детектив-инспектор Энни Кэббот и констебль Джеральдин Мастерсон прибыли на место происшествия около половины десятого утра в среду, все восемь миль Брэдхэм-Лейн были уже перекрыты от того места, где она начиналась на Т-образном перекрестке в двух милях к западу от Иствейла, до того места, где она заканчивалась у моста через реку Ур.
“Это было бы в чертовых милях ниоткуда”, - сказала Энни. “Нам придется вызвать сюда мобильное подразделение и найти тела, чтобы укомплектовать его. И нам придется управлять центром основных происшествий из штаба. Здесь недостаточно удобств”.
Констебль в форме, стоящий у полицейской ленты, наклонился, чтобы поговорить с ними. “Там офицер и патрульная машина у моста в дальнем конце, и два офицера на месте происшествия”, - сказала она, затем указала. “Место преступления находится в трех милях отсюда”.
“Спасибо”, - сказала Энни. “При условии, что нам не придется идти пешком”.
“Это твердое дорожное покрытие, мэм”, - сказал офицер. “И к тому же неровное. Вероятность появления следов шин невелика, но никогда не знаешь, что могут обнаружить криминалисты. Я бы действовал осторожно ”.
“Мы так и сделаем. Я знаю этих криминалистов”.
Патрульный офицер развязал ленту с одного конца, и Джерри медленно поехал по узкой дороге.
Энни была заинтригована очертаниями деревьев. Некоторые казались мертвыми и низкорослыми, стоя там, как люди, делающие стойку на руках, или скрюченные и потемневшие очертания обгоревших тел в боксерской стойке. Другие создали ослепительную симфонию зелени на ветру после дождей прошлой недели, листья блестели и танцевали в лучах утреннего солнца. Дорога петляла, и пару раз от нее отходили узкие переулки без покрытия, указывающие на деревни или фермы, о которых Энни никогда не слышала. Было бы легко заблудиться, если бы ты свернула не туда, подумала она. Тут и там было проходное место на случай, если вы встретите кого-нибудь, идущего в другую сторону.
Первым признаком того, что они были близки к месту назначения, была патрульная машина, перегородившая дорогу впереди, и велосипедист в ярко-фиолетовой лайкре, прислонившийся к капоту, обхватив голову руками. Женщина-констебль встала рядом с ним с блокнотом в руке. Мужчина-офицер, также делающий заметки, сидел в машине. Изящный велосипед был прислонен к стене из сухого камня. Энни поспорила, что он весил около двух унций, стоил целое состояние и звучал как the clappers. Так много велосипедистов были вдохновлены Гранд-департаментом Тур де Франс в Йоркшире, что в наши дни вы едва могли двигаться за ними по дорогам. Некоторые из них тоже выглядели вполне подтянутыми в лайкре, подумала Энни, хотя не эта. Ему нужно было проехать еще несколько тысяч миль на спидометре, чтобы прийти в себя.
“Это мистер Роджер Стэнфорд”, - сказала констебль. Затем она указала на бесформенный сверток, лежащий на оцепленной территории в нескольких ярдах дальше вдоль дороги. “Он нашел... э-э... ее”.
“Спасибо”, - сказала Энни. “А ты кто?”
“Констебль Меллорс, мэм. Стефани Меллорс. Большинство людей зовут меня просто Стеф”.
Энни жестом пригласила констебля Меллорс следовать за ней на небольшом расстоянии от Роджера Стэнфорда. “Скажи мне, Стеф, ” сказала она, “ что ты думаешь? Первые впечатления?”
“Ты имеешь в виду, он это сделал?”
“Что ж, если это то, с чего ты хочешь начать”.
Стеф покачала головой. “Он опустошен, мэм. Хнычущая развалина. Вы можете сказать. Я не думаю, что он притворяется”.
“Ты сам выглядишь немного не в себе”.
“Вы ее еще не видели, мэм. Это никогда не бывает легко, что-то вроде этого”.
“Слишком верно. Как ты думаешь, что произошло?”
“Исходя из моего ограниченного опыта, я бы сказал, что ее либо сбила машина, либо забила до смерти”.
“У тебя есть какие-нибудь идеи, кто она?”
“Нет. Документов нет, и, насколько я могу судить по ... ты знаешь... я никогда в жизни ее раньше не видел. Это такая странная вещь. На ней нет ни клочка одежды”.
“Хорошо. Давайте перекинемся парой слов с мистером Стэнфордом”.
Роджер Стэнфорд все еще стоял, облокотившись на капот патрульной машины и обхватив голову руками. Энни заметила, что он не плакал, просто подпирал голову, как будто она была слишком отягощена картинами насильственной смерти, чтобы держаться самостоятельно. С ним нужно будет провести расследование, поскольку он человек, нашедший тело, но с ним не нужно обращаться как с подозреваемым. “Мистер Стэнфорд”, - сказала она, дотрагиваясь до его руки. Он поднял голову с отсутствующим выражением на лице, как будто его разбудили от глубокого сна. Энни представилась. Джерри стоял рядом с ней с блокнотом наготове. “Во сколько вы обнаружили тело?” Спросила Энни.
“Было примерно без четверти девять”.
“Это путешествие - часть рутины, или ты в отпуске?”
“Повседневная рутина. Я живу в Брэдхэме и работаю в Иствейле. Агенты по недвижимости Клинтона. Я обычно бываю здесь примерно без четверти девять. Вот откуда я знаю. Я слежу за своим временем ”.
“Есть более быстрые способы”.
“Но ничего более приятного нет. Я всегда слежу за тем, чтобы у меня было достаточно времени”.
Энни оглядела его с ног до головы. “Ты ходишь на работу в такой одежде?”
“О, нет”. Он указал на маленький сверток, привязанный сзади к его седлу. “Я переодеваюсь в офисе. У нас там тоже есть душ”.
“Очень цивилизованно”. Энни сделала мысленную пометку взять сверток с рабочей одеждой для судебной экспертизы. Может быть, он этого и не делал, но она не могла позволить подобным вещам проскользнуть мимо ушей. “Значит, ты совершаешь одно и то же путешествие каждое утро?”
“И вечером. Более или менее. Каждый будний день”.
“Вы когда-нибудь замечали, чтобы кто-нибудь еще пользовался дорогой?”
“Нет. Я имею в виду, один или два раза я видел трактор, выезжающий рано утром, перевозящий несколько тюков сена или что-то в этом роде с одного поля на другое, а однажды фермер перегонял несколько коров через дорогу, загораживая путь. Может быть, случайные машины, но их мало и они далеко друг от друга, слава богу. Машины ... ну, давайте просто скажем, что они не всегда благожелательно относятся к велосипедистам. Обычно полоса пустынна. Вот почему мне это нравится. Приятно и тихо ”.
Да, подумала Энни, а велосипедисты - это заноза в заднице, когда дело касается автомобилистов и пешеходов. Они не останавливаются на красный свет, они едут не в ту сторону по улицам с односторонним движением, они ездят по тротуарам, когда им это удобно, и список можно продолжать. Но она ничего не сказала. “Давайте вернемся к сегодняшнему утру. Есть что-нибудь необычное?”
“Нет”, - сказал Стэнфорд. “Я отправился в то же время, что и всегда, примерно в четверть девятого, и добрался сюда, как я и сказал, примерно без четверти девять. Это всего около шести миль, но впереди сложный участок в гору, и я на самом деле не увеличивал свою скорость ”.
“Какие-нибудь машины проезжали мимо вас?”
“Нет”.
“Видишь кого-нибудь пешком?”
“Никто. Это было совершенно обычное утро — пока я не пришел сюда”. Он снова обхватил голову руками. “Первое, что я увидел, были вороны. Эта бедная, бедная девочка... ”
“Извините, что я вынужден задавать эти вопросы, мистер Стэнфорд, но чем скорее я закончу, тем скорее вы сможете отправиться домой”.
“Домой? Но я не... я должен ...”
“На вашем месте я бы пошел домой, мистер Стэнфорд. Позвоните на работу. Они поймут. Отсроченный шок и все такое. Мы попросим кого-нибудь прийти и взять у вас показания сегодня днем. Кто знает, может быть, к тому времени ты вспомнишь что-нибудь еще ”.
“Он уже дал свой адрес”, - сказала Стеф.
Энни кивнула. “Вы свободны, мистер Стэнфорд. Если у меня возникнут еще какие-либо вопросы, я свяжусь с вами. Но я бы хотела отнести одежду, которую вы несете, в нашу лабораторию. Мы вернем их вам как новенькие. Это проблема?”
“Моя одежда? Но. . . ? О, я понимаю. Но ты же не можешь думать, что это сделал я?”
“Просто в целях исключения, мистер Стэнфорд”.
“Конечно”. Стэнфорд подошел к своему велосипеду, все еще ошеломленный, отстегнул сумку и передал ее мне. Затем он сел на велосипед и поехал обратно, довольно шатаясь, по дорожке.