САМЫЙ МЯГКИЙ ИЗ БРАТЬЕВ, с картины Дэвида Александера
ПРИКЛЮЧЕНИЕ АВТОРА, Аптон Синклер
МОСТ В ОДНУ СТОРОНУ, Фил Хайнер
ОДИН НАПИТОК МОЖЕТ УБИТЬ ВАС, Дэвид Александер
Рыцарство не умерло в Лас-Вегасе, Манн Рубин
CUT BAIT, Гил Брюэр
АВАРИЯ ИЛИ КРЕДИТ, Пол У. Фэйрман
ПРОБЕГ, Норман Штрубер
МАК БЕЗ НОЖА, Талмейдж Пауэлл
НОЧЬ КИНО, Роберт Тернер
БРАТЬЯ, Шервуд Андерсон
ЭЛИЗАБЕТ — ЭТО Я, Марджори Ли Невин
ТОЛЬКО ДЛЯ КЛИЕНТОВ, Миллард Х. Кэннон
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО, Гил Брюэр (как Бейли Морган)
ПАУЧИЙ ШТАМММ, Джонстон Маккалли
Серия электронных книг MEGAPACK® компании Wildside Press
Оглавление
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
ПРИМЕЧАНИЕ ОТ РЕДАКТОРА
ИСКУССТВО УБИЙСТВА, Норман А. Дэниэлс
СЕКС-УБИЙСТВО В КАМЕРОНЕ, Майкл Фессье
УБИЙСТВО В ГОРЯЧЕМ МОТОРЕ, Норман Обер
«ДАЙ МНЕ ПЕРЕРЫВ», Норман Штрубер
СЛУХ-СВИДЕТЕЛЬ, Морис Бим
САМЫЙ МЯГКИЙ ИЗ БРАТЬЕВ, с картины Дэвида Александера
ПРИКЛЮЧЕНИЕ АВТОРА, Аптон Синклер
МОСТ В ОДНУ СТОРОНУ, Фил Хайнер
ОДИН НАПИТОК МОЖЕТ УБИТЬ ВАС, Дэвид Александер
Рыцарство не умерло в Лас-Вегасе, Манн Рубин
CUT BAIT, Гил Брюэр
АВАРИЯ ИЛИ КРЕДИТ, Пол У. Фэйрман
ПРОБЕГ, Норман Штрубер
МАК БЕЗ НОЖА, Талмейдж Пауэлл
НОЧЬ КИНО, Роберт Тернер
БРАТЬЯ, Шервуд Андерсон
ЭЛИЗАБЕТ — ЭТО Я, Марджори Ли Невин
ТОЛЬКО ДЛЯ КЛИЕНТОВ, Миллард Х. Кэннон
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО, Гил Брюэр (как Бейли Морган)
ПАУЧИЙ ШТАМММ, Джонстон Маккалли
Серия электронных книг MEGAPACK® компании Wildside Press
OceanofPDF.com
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
Криминальная фантастика MEGAPACK® защищена авторскими правами No 2019 by Wildside Press, LLC. Все права защищены.
* * * *
Название серии электронных книг MEGAPACK® является товарным знаком Wildside Press, LLC. Все права защищены.
* * * *
«Искусство убийства» Нормана А. Дэниэлса было впервые опубликовано в журнале The Saint Mystery Magazine (Великобритания) в июле 1961 года.
«Сексуальное убийство в Кэмероне» Майкла Фессье было первоначально опубликовано в журнале Manhunt в феврале 1953 года.
«Убийство на горячем моторе» Нормана Обера впервые было опубликовано в журнале « Детективные истории ФБР» в августе 1950 года.
«Дай мне перерыв» Нормана Штрубера впервые была опубликована в журнале Manhunt в июне 1958 года.
«Свидетель уха» Мориса Бима впервые был опубликован в «Черной маске» в январе 1949 года.
Книга Дэвида Александра «Самый нежный из братьев» была первоначально опубликована в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine в феврале 1956 года. Copyright No 1956, обновлено Дэвидом Александром в 1984 году. Перепечатано с разрешения Estate of David Alexander.
«Авторское приключение» Аптона Синклера впервые было опубликовано в The True Blue Library в 1897 году.
«Мост в одну сторону» Фила Хайнера впервые был опубликован в журнале Mike Shayne Mystery Magazine в марте 1960 года.
«One Drink Can Kill You» Дэвида Александра была первоначально опубликована в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine в апреле 1964 года. Copyright No 1964, Дэвид Александр. Перепечатано с разрешения Estate of David Alexander.
«Рыцарство не умерло в Лас-Вегасе» Манна Рубина, первоначально опубликованное в журнале «Mike Shayne Mystery Magazine» в августе 1961 года.
«Cut Bait» Гила Брюэра была первоначально опубликована в журнале «The Pursuit Detective Story» в мае 1956 года под псевдонимом «Эрик Фицджеральд».
Книга Пола У. Фэйрмана «Авария или кредит» была первоначально опубликована в журнале « Детективные истории ФБР» в октябре 1949 года.
«Обучение» Нормана Штрубера впервые было опубликовано в журнале Manhunt в апреле 1956 года.
«Мак без ножа» Талмейджа Пауэлла первоначально был опубликован в журнале Альфреда Хичкока Mystery Magazine в мае 1965 года. Перепечатано с разрешения поместья Талмейджа Пауэлла.
«Ночь кино» Роберта Тернера впервые была опубликована в журнале Manhunt в июле 1957 года.
«Элизабет — это я» Марджори Ли Невин впервые была опубликована в журнале The Saint Mystery Magazine (Великобритания) в ноябре 1961 года.
«Только для клиентов» Милларда Х. Кэннона впервые было опубликовано в журнале Black Mask Detective в мае 1951 года.
Книга Гила Брюэра «Не делай этого» впервые была опубликована в журнале «Hunted Detective Story Magazine» в декабре 1955 года под псевдонимом «Бейли Морган».
«Штамм пауков» Джонстона Маккалли был впервые опубликован в журнале «Детективная история» 8 апреля 1919 года.
OceanofPDF.com
ПРИМЕЧАНИЕ ОТ РЕДАКТОРА
Мы представляем вашему вниманию The Crime Fiction MEGAPACK® — 20 историй о различных нарушениях законов страны. Что касается того, успешны ли эти нарушения или приводят к наказанию, и насколько виновны главные герои в своих действиях, то в этом и заключается история…
Мы выбрали подборку историй разных лет. Убийства, дружинники, воровство, мошеннические схемы, проституция, преступления мафиозных синдикатов — все это появляется, и мы оставили место для случайных философских рассказов о тех, кто нарушает границы общественного договора. Так что поднимите стул и прогуляйтесь по дикой стороне этого ассортимента классических жемчужин нуара, собранных для вас.
И постарайся не попасться!
— Шон Гаррет
Редактор Wildside Press
О СЕРИИ
За последние несколько лет наша серия электронных книг MEGAPACK® стала нашим самым популярным начинанием. (Может быть, помогает то, что мы иногда предлагаем их в качестве надбавок к нашему списку рассылки!) Нам постоянно задают вопрос: «Кто редактор?»
Серия электронных книг MEGAPACK® (если не указано иное) является совместной работой. Над ними работают все в Wildside. Сюда входят Джон Бетанкур (издатель), Стив Купе, Шон Гарретт, Сэм Купер, Сэм Хоган и многие авторы Wildside… которые часто предлагают включить истории (и не только свои собственные!)
ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ЛЮБИМЫЙ РАССКАЗ?
Вы знаете великий классический научно-фантастический рассказ или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии электронных книг MEGAPACK®? Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете разместить их на нашей доске объявлений по адресу http://wildsidepress.forumotion.com/ (есть место для комментариев Wildside Press).
Примечание: мы рассматриваем только истории, которые уже были профессионально опубликованы. Это не рынок новых работ.
ОПЕЧАТКИ
К сожалению, как бы мы ни старались, некоторые опечатки проскальзывают. Мы периодически обновляем наши электронные книги, поэтому убедитесь, что у вас есть текущая версия (или загрузите новую копию, если она находилась в вашем устройстве для чтения электронных книг в течение нескольких месяцев). Возможно, она уже была обновлена.
Если вы заметили новую опечатку, сообщите нам об этом. Мы исправим это для всех. Вы можете написать издателю по адресу wildsidepress@yahoo.com или использовать доски объявлений выше.
OceanofPDF.com
ИСКУССТВО УБИЙСТВА, Норман А. Дэниэлс
Первоначально опубликовано в журнале The Saint Mystery Magazine (Великобритания) в июле 1961 года.
Авиалайнер заходил на посадку в этом аэропорту Среднего Запада, и замигал предупреждающий знак. Алек Пакстон автоматически отрегулировал ремень безопасности. Путешествия были его второй натурой. Он почти не отрывал глаз от журнала, который читал, и, когда самолет остановился, неохотно отложил журнал в сторону.
Это был мужчина лет тридцати восьми, высокий, стройный, красивый мужчина. Утонченный взгляд и жизнерадостность. Наемный убийца определенно не подходил для его описания, потому что он совсем не был похож на убийцу, что было одной из причин, почему он был таким успешным.
Он небрежно прошел по проходу, как будто хотел немного размять ноги перед возобновлением полета самолета. Он прошел мимо маленького, незначительного пассажира, даже не взглянув на него. Этот человек тоже вышел из самолета.
Алек Пакстон зашел в газетный киоск внутри здания аэропорта и купил упаковку леденцов из дикой вишни. Безуспешно копаясь в целлофановой обертке, он наблюдал, как безобидный на вид человечек подошел к одной из трех телефонных будок в дальнем конце терминала.
Здание аэропорта идеально подходило для целей Алека. Он был недавно построен и специально увеличен в расчете на увеличение объема бизнеса, которого еще не произошло. Так что дальний конец здания был похож на частное крыло. Когда-нибудь в нем появятся журнальные киоски, билетные кассы и стойки бронирования, но сейчас там было только три телефонных будки. На одном из них была табличка «Регулятор громкости для слабослышащих». Маленький человек вошел в эту кабинку и закрыл дверь.
Алек сунул в рот глоток дикой вишни, не спеша направился к будке и достал из внутреннего кармана автоматический пистолет с эффективным глушителем. Он подошел к будке, толкнул дверь достаточно, чтобы просунуть руку и пистолет внутрь.
— Надеюсь, это не слишком больно, — приветливо сказал он и нажал на курок. Затем он закрыл дверь, когда человек в будке исчез из виду. Из другого кармана Алек достал стандартную табличку телефонной компании, немного потертую по краям, и повесил ее на дверь будки. Оно гласило «Не в порядке». Он небрежно отошел, взглянул на часы и увидел, что секундная стрелка отстает всего на десять секунд от того времени, которое он себе позволил. Самолет вылетит ровно через три минуты. Он подошел к нему, улыбнулся невозмутимому полицейскому, который тотчас же отсалютовал ему как человеку, вероятно, имеющему большое значение.
Алек усаживался в самолете, пристегнув ремень безопасности, когда рядом с ним сел невзрачный человечек, которого он притворился застреленным в телефонной будке.
— Как все прошло, сэр? он спросил.
— Десять секунд меньше, Хьюго, этого достаточно.
— Эти пробные прогоны действительно помогают, не так ли, сэр? — спросил Хьюго.
"Действительно. Могли бы мы успешно убить двадцать одного человека за десять лет, если бы не удостоверились во всем?»
— Боюсь, что нет, сэр.
— А это последний, — сказал Алек. «Будет приятно уйти на пенсию».
"Да сэр. Это становится немного нервным, сэр.
Самолет вырулил на взлет. — Нервы трепят? — спросил Алек, нахмурившись. — Хьюго, что в этом такого? Мы создали искусство убийства. Например, я понятия не имею, кого я убью завтра в этой телефонной будке. Я никогда не видел этого человека. Он может быть революционером, шпионом, гангстером, человеком, намеревающимся забрать чью-то жену. Все, что я знаю, это то, что у другого человека есть веские причины желать ему смерти. Наши контакты узнают об этом, свяжутся с вами, и детали будут установлены. Я убиваю человека. У меня нет мотива, он никогда не видел меня, а я его. Ничто не может связать меня с этим человеком или убийством. Если тех, кто меня нанимает, заподозрят, у них нерушимое алиби, а если бы они захотели поговорить, что бы они могли сказать? У них нет абсолютно никакого способа узнать, кто я, кроме как через тебя.
— И они не могут найти меня, — самодовольно заявил Хьюго.
"Совершенно верно. В некотором смысле, Алек, наша профессия действительно спасает жизни. Вы когда-нибудь думали об этом?
— Нет, сэр, не могу сказать, что знал. Те, кто… э… встречал вас, не согласятся.
— Ах… но тех, кто хотел смерти своего человека, я спас. В любом случае мы знаем, что наш клиент готов заплатить большую сумму — четверть миллиона один раз, — чтобы от кого-то избавиться. Если наш клиент так готов платить, он, скорее всего, сам совершил бы убийство, если бы мы не взяли его на себя. Он, несомненно, провалил бы работу, потому что это профессия, требующая умения и опыта. Так что, напортачив, он будет задержан и, вполне возможно, казнен. Я смотрю на это так — по крайней мере, мы спасаем нашего клиента. Жертва все равно должна была быть убита.
— Совершенно верно, сэр, — сказал Хьюго.
«А завтра последнее задание. Мне жаль расставаться с тобой, Хьюго. Вы не только чрезвычайно эффективны в нашей работе, но и друг и камердинер. Потерять тебя — самая горькая пилюля, которую мне придется проглотить.
— Все из-за девушки, — угрюмо сказал Хьюго.
— Ах, да, но что за девушка. Хьюго.
«Я согласен, что ни один мужчина не может одновременно любить и быть профессиональным убийцей».
— Чепуха, Хьюго. Я мог управлять очень хорошо. Быть убийцей — это то же самое, что и любой другой бизнес, хотя я допускаю, что риски выше. Но такова и награда, и я был очень хорошо вознагражден. Я могу легко выйти на пенсию после этой работы завтра».
«Я чувствовал бы себя намного лучше, если бы вы не встретили девушку до выхода на пенсию, сэр».
— Она не будет вмешиваться, — заверил его Алек. «Конечно, она ничего не знает о моей профессии и никогда не узнает. Теперь давайте забудем все это беспокойство по поводу совершения ошибок. Нет абсолютно никаких причин, по которым мы должны это делать».
* * * *
Алек прожил в «Беркли» столько лет, что практически стал членом этой фешенебельной гостиничной семьи. Его апартаменты находились на верхнем этаже, их делил Хьюго. Жили они прекрасно, но умели и копить деньги. Как часто говорил Алек, это была очень хорошая линия, потому что не было проблем с налогами. Человек, который платит приличную сумму за совершение убийства, не отправляет правительству форму 1099, сообщающую о сделке.
Алек передал свою шляпу Хьюго, убрал незаряженный пистолет с глушителем, а затем обыскал карманы пальто, снова лихорадочно обыскал их.
« Знак « Не работает » для телефонной будки», — сказал он. — Хьюго… ты видел это?
"Нет, сэр. Я даже не смотрел. Вы должны были позаботиться об этом, сэр.
"Я знаю. Я знаю. Я думал о Джейн. Должно быть, я оставил табличку на двери.
— Вы никогда раньше не совершали подобных ошибок, сэр.
«Маленький. Неважно, Хьюго. Больше не будет».
— Будем надеяться, что нет, сэр.
— О, хватит, — терпеливо сказал Алек. — Еще одно задание — все пойдет как надо. Я перестану думать о Джейн и сконцентрируюсь. Ты же знаешь, я всегда так делаю, когда мы тянем работу.
«Мы также концентрируемся на пробном прогоне», — сказал Хьюго. — Ты пойдешь сегодня вечером?
«Конечно — с Джейн. Почему нет?"
«Это тоже будет впервые. Обычно вы расслабляетесь, думаете о том, что вам нужно сделать на следующий день, и рано ложитесь спать».
«Бош. Я могу справиться с простым заданием, вроде завтрашнего, с полуоткрытым глазом. Мы сейчас немного проверим. Жертва должна сесть на наш самолет. Он часто путешествует и никогда не меняется в своих движениях. Я прав?"
— Он плохо слышит, сэр, и он надсмотрщик. Он прибывает в аэропорт за несколько минут до взлета и всегда звонит в свой офис из специальной будки для слабослышащих, чтобы отдать последние распоряжения своим сотрудникам. Его секретарь сопровождает его только в аэропорт и всегда присматривает за багажом, пока наша жертва звонит по телефону.
— Других специальных телефонов для слабослышащих в терминале нет?
— Уверен, что нет.
«О чем тогда мы беспокоимся? Это так хорошо, как сделано. Мы засекли сегодня. Скорее всего, тело не будет найдено до тех пор, пока самолет не поднимется в воздух, но даже если это так, что нас связывает с этим преступлением, Хьюго? А теперь перестань волноваться и сделай два манхэттенских коктейля, которыми ты так знаменит. Я позвоню Джейн.
Он позвонил в общественную стенографистку, и Джейн ответила. Она сказала, что скоро встанет. Хьюго был занят в кладовой, поэтому Алек впустил ее и быстро поцеловал. Затем он держал ее на расстоянии вытянутой руки и наслаждался ее ослепительной красотой. Она была светловолосой, голубоглазой, хорошо подходила ему по росту и была сложена так, как рекламируют многие актрисы. При всей этой эффектной красоте она была тихой и непритязательной и очаровательно не подозревала о суматохе, которую могла вызвать, просто войдя в комнату.
— Я так рада, что ты вернулся, Алек, — сказала она. "Я скучал по тебе."
"В течение одного дня?" — упрекнул он и привлек ее к себе. «Спасибо, Джейн, дорогая. Мне нравится, когда меня пропускают. Никто никогда раньше не скучал по мне, кроме тех случаев, когда я был мальчиком и моя мать была жива».
— Тебе завтра снова нужно уезжать?
— В последний раз, — пообещал он ей. — Когда я вернусь, мы обсудим детали нашего брака, и я больше никогда не покину тебя. И эта поездка будет даже не на ночь. Я уеду на восток в 8:50 и вернусь вечером. Как раз вовремя, чтобы поужинать с тобой, моя милая.
Хьюго незаметно кашлянул и подал напитки. Он сразу удалился, и Джейн отметила его необщительность.
— О, он старый засранец, — объяснил Алек. — Дело в том, что я думаю, что этот человек ревнует. О тебе, моя дорогая. Но у него нет причин обижаться на вас. Он знал, что однажды ему придется бросить работать на меня».
— Мне жаль, что он хочет, — сказала Джейн. "Мне он нравится."
— Я тоже. Не жалей его, дорогой. Он не просто богат, он богат. С тех пор, как я его знаю, он говорил о возвращении в Англию, чтобы жить. Он уйдет сразу после свадьбы и будет очень доволен, когда привыкнет к этому».
Они выпили, и Джейн поспешила в свой вестибюль, чтобы закончить несколько писем для мистера Шиллинга, который тоже жил в отеле и использовал Джейн для выполнения всей своей секретарской работы. Алек готовился одеться к ужину в любом из полудюжины элитных заведений, где он был хорошо известен. Сегодняшний вечер будет особенным. Ужин в честь его последнего рабочего дня. Послезавтра он будет человеком досуга. Не то чтобы он не ожидал заняться каким-нибудь благородным бизнесом, но он мог не торопиться и выбирать то, что хотел. Или он и Джейн могли путешествовать. У него были наличные деньги в банках по всему миру. Это должна была быть восхитительная жизнь.
* * * *
Мистер Шиллинг приготовил для Джейн сюрприз. «Я не могу уйти, — объяснил он, — поэтому я хочу, чтобы вы отнесли портфель с важными бумагами в мой офис в Милуоки. Они должны быть там завтра, и вы можете занять мое место в самолете в 8:50».
«Почему, это замечательно», сказала она. «Мой жених летит на этом же самолете в командировку. Я удивлю его. Большое спасибо, мистер Шиллинг.
Она не упомянула о своей поездке той ночью. У нее был изысканный ужин с Алеком, а потом они танцевали до полуночи, и даже тогда он не хотел отвозить ее обратно в отель, где она тоже жила.
Он поцеловал ее на ночь у ее двери, а затем поднялся на лифте на свой этаж. Хьюго впустил его, когда тот позвонил, и Хьюго очень рассердился.
— Не мне критиковать, сэр, но раньше такого не было.
— Ты имеешь в виду мое свидание с Джейн?
«Отсутствовать круглосуточно накануне работы. Меня это очень тревожит, сэр.
— Чепуха, Хьюго. Что может пойти не так? Эта работа настолько проста… в сравнении. Вспомните некоторых других. Тот будущий диктатор восемь лет назад. Когда он переходил из одной комнаты в другую, его окружали вооруженные люди. Когда он покинул свой дворец, его прикрыла небольшая армия. Всю ночь в его спальне находились четверо вооруженных автоматами мужчин, даже когда он спал не один. Теперь был вызов, но мы добрались до него, Хьюго. Мы добрались до него и не оставили зацепки. Наша жертва завтра не представляет проблем. Ложиться спать. Это ты нервничаешь».
* * * *
Утром Хьюго улетел шестичасовым самолетом, чтобы быть в аэропорту, когда прибудут Алек и жертва. Все, что Хьюго нужно было сделать сейчас, это указать Алеку личность человека, которого он должен был убить.
Как обычно, Хьюго соединил кофейник с часами, чтобы Алек, когда проснется, пил свежий кофе. Он нашел готовый апельсиновый сок в холодильнике и в больших количествах съел тосты и мармелад. Ему бы очень хотелось позвонить Джейн и попрощаться, но было слишком рано, поэтому он тщательно оделся, сунул в карман еще одну карточку «Не работает» , зарядил автомат и убедился, что глушитель затянут. Он спрятал пистолет в специально сконструированный карман, посмотрел на себя в зеркало в полный рост и подумал, что выглядит вполне пригодным для убийства.
Он был ледяным спокойствием, человеком с миссией, которую нужно выполнить. Еще одно задание, и все было бы кончено. Не то чтобы он возражал против того, что делал, но элемент риска присутствовал, как бы ни был осторожен человек. Если бы это было действительно опасное задание, он мог бы вернуть гонорар и отказаться от него, но простота убийства этого человека — кем бы он ни был — была такова, что он не мог отказаться от работы.
Идея заключалась в том, чтобы быть как можно незаметнее в этих поездках, поэтому лучше не связываться ни с одним из пассажиров. Поэтому он неизменно уткнулся носом в журнал и ни на кого не смотрел, особенно на попутчика.
Он знал, что рядом с ним села женщина, и начал понимать, что духи были ему знакомы.
— Поможешь мне с ремнем безопасности, дорогой Алек? — сказала Джейн. «Это первый раз, когда я летаю».
— Боже мой, — воскликнул он. "Джейн!"
— Удивлен? она спросила.
"Я поражен. Как ты вообще…?»
Она похлопала по портфелю на коленях. — Я посыльный мистера Шиллинга до его офиса в Милуоки с бумагами, которые нужно подписать. Разве это не прекрасно?»
— Да… замечательно, — сказал он, а потом порадовался, что самолет начал взлет, потому что Джейн была слишком заинтересована в полете, и у него было время подумать. Что ж, она была здесь, и он ничего не мог с этим поделать, кроме как извлечь из ситуации максимум пользы. Он обдумывал идею бросить эту работу, но решил, что это будет крайне неэтично. Они зависели от него, и если он не справится, неизвестно, какие ужасные последствия могут ожидать его клиента.
Джейн была приятной компанией. Она болтала о самолете, облачных образованиях, земле внизу, и она была должным образом напугана, когда они начали снижаться.
— Мне нужно сделать очень важный телефонный звонок, — сказал Алек. — Мне придется оставить вас на несколько минут, Джейн.
— О, все в порядке, — сказала она. — Я бы тоже хотел размять ноги.
Алек смертельно боялся этого.
Он взглянул на часы. «Мы опаздываем на несколько минут, и мой звонок ожидается, так что я просто забегу вперед. Я встречу тебя у ворот».
Он не дал ей возразить, а сбежал из самолета, а она с изумлением смотрела на его удаляющуюся спину, ибо до сих пор его манеры были безупречны.
Его слегка трясло, когда он вошел в терминал. Он опоздал на тридцать секунд, и, конечно же, Хьюго ждал. Почти у входа в телефонную будку стоял угловатый мужчина с узкой челюстью и вечной ухмылкой на лице.
В таких случаях не должно быть ни малейшего шанса на ошибку, так что Хьюго толкнул мужчину и отступил, извиняясь. Мужчина вошел в кабинку. Хьюго двинулся к воротам, потому что здесь он тоже должен был сесть в самолет. Алек никогда не обращал на себя внимания, оглядываясь по сторонам, но в этот раз ему пришлось сделать исключение. Джейн никогда не увидит, как он убивает человека.
Ее не было видно, поэтому он быстро подошел к телефонной будке. Человек внутри что-то кричал о том, чтобы говорить громче, что они думают, он слышит шепот? Алек толкнул дверь будки, чтобы засунуть пистолет внутрь.
— Я действительно ужасно сожалею об этом, — сказал он и нажал на курок. Он бросил пистолет в будку.
Мужчина скрылся из виду. Алек закрыл дверь, повис на вывеске, снял с руки перчатку телесного цвета и сунул ее в карман. Он вышел из будки, не оглядываясь. Если бы он принял эту последнюю предосторожность, то увидел бы что-нибудь интересное. Из одной из других будок вышел мужчина в форме телефонной компании. У него были инструменты в кобуре на поясе, ручной телефон свисал с его талии, и выражение сильного удивления было на его лице, когда он смотрел на табличку «Не работает» на телефонной будке, которая недавно превратилась в гроб. Он двинулся к нему, оглядываясь через плечо на Алека.
Джейн стояла у прилавка с журналами. С ней был Хьюго, угрюмый и нервный, каким Алек его когда-либо видел. Джейн увидела приближение Алека.
— Почему, Алек, ты не сказал мне, что Хьюго должен встретиться с тобой здесь?
— Вылетело из головы, — сказал он. — Давайте на борт. Как дела, Хьюго?
Все было не по расписанию. Он не мог ясно мыслить.
— Плохо, — угрюмо сказал Хьюго. — Это одно из моих плохих утр, сэр.
— Взбодрись, — бодро сказал Алек. «Солнце вышло. Все хорошо.
— Мы горячо надеемся, — неуверенно сказал Хьюго.
Алек взял Джейн за локоть, но она сопротивлялась. — Алек, пожалуйста, купи мне коробку конфет. Я так давно не ела коробку конфет…»
— Конечно, — сказал он. Он потянулся к коробке наугад.
«О… подождите… я не уверен, какой…»
— У нас мало времени, — сказал Алек.
«Я потороплюсь. Давай посмотрим, я не помню, люблю ли я больше темный или молочный шоколад. Это действительно было так давно…»
Продавец газетного киоска придумал коробку, в которой были оба вида. Она согласилась, что это была хорошая мысль. Алек прошел вдоль стойки и столкнулся с Хьюго, который дал ему понять, что дела обстоят не очень хорошо.
Хьюго сказал: — Ремонтник телефонов, сэр. Он смотрит на закрытую телефонную будку.
— Ему понадобится несколько секунд, чтобы понять, что произошло. Хьюго, возьми Джейн на борт самолета. Если я не выживу, проследи, чтобы она была обеспечена.
— Поднимайтесь на борт сами, сэр, — сказал Хьюго. «Меня беспокоит телефонист».
«Должно быть, они послали его проверить табличку «Не работает», которую я вчера забыл убрать. Успокойтесь… Джейн идет. Я заплачу за конфету. Мы в пути."
— Благодарение небесам, сэр. На мгновение я подумал, что все кончено».
"Да, я знаю. Мы очистим аэропорт за две минуты. Времени достаточно, ремонтник все еще озадачен. Джейн подошла к ним. — О, ты была очень быстрой, Джейн. Пойдем сейчас?
Они прошли через ворота и были готовы к посадке в самолет. Джейн в ужасе вскрикнула. — Я забыл портфель мистера Шиллинга. Это в газетном киоске. Алек, он бы никогда меня не простил…
— Иди на борт, — сказал Алек.
"Сэр." Хьюго пытался удержать его, но было слишком поздно. Алек бежал обратно к газетному киоску. Хьюго твердо помог Джейн подняться на борт.
Алек подошел к газетному киоску и вспомнил, что видел портфель на куче газет. Это прошло. Он посмотрел на телефонные будки. Ремонтник, наконец, решился осмотреть закрытую кабинку и толкнул дверь.
Продавец газетного киоска критически посмотрел на Алека. Алек сказал: — Несколько минут назад молодая леди оставила здесь портфель. Она купила коробку конфет… Я заплатил за нее, помнишь?
— Что за портфель, мистер?
"Я не знаю. Я не обратил особого внимания…»
— Какие инициалы на нем?
"Инициалы? Я не знаю. Я не смотрел. Он принадлежит мужчине, на которого она работает…
— Ну, а что внутри?
— Я говорю вам, что не знаю. Просто дай мне его…»
— Ничего. У нас есть заказы, потерянное имущество не может быть идентифицировано…»
«Он принадлежит этой юной леди. Она попросила меня достать. Мой самолет улетает…»
«Тогда ей лучше не уходить, если этот портфель так важен…»
Ремонтник попятился от будки. Алек посмотрел в сторону ожидающего самолета. Внезапно он нырнул под прилавок газетного киоска, подскочил к испуганному торговцу и ударил его прямо по подбородку.
Ремонтник кричал что-то о полиции и убийстве. Алек усадил потерявшего сознание дилера за прилавок и нашел портфель на маленькой полке, спрятанной под прилавком. Он еще раз пригнулся, но сквозь дверь на трибуне увидел, что в его сторону направляется конечная полиция.
Он отпрянул. Впервые в жизни его охватила паника. Если бы он побежал к самолету, его, вероятно, застрелили бы. Он должен был сохранить пистолет. Это дало бы ему шанс — но нет, он не мог застрелить полицейского. Он убивал за плату, а не для того, чтобы спасти собственную шкуру. Но был отдаленный шанс, если он сможет добраться до самолета, не вызвав подозрений… может быть…
Человек, которого он узнал, с ревом пронесся через терминал, намереваясь успеть на самолет. — крикнул ему Алек. Мужчина остановился, подошел. Крик Алека привлек внимание полиции и ремонтника, который указывал пальцем на Алека.
Мужчина, направлявшийся к самолету, слишком тяжело дышал, чтобы говорить. Алек протянул ему портфель Джейн. «Сиденье позади тебя… очень красивая девушка. Это ее портфель. Пожалуйста, передай ей и скажи, что я немного опоздаю.
Мужчина схватил портфель и бегом бросился к воротам. Алек тоже двигался быстро. Он промчался по узкому пространству позади прилавка, сделал дикий прыжок, чтобы преодолеть конец прилавка и прорваться к нему. Он не очистил верхнюю часть прилавка. Стопка журналов и газет мешала ему, и он соскользнул со стойки на мраморный пол. Он сказал себе довольно резко, что в своей профессии он никогда не должен был довольствоваться только зрелищными видами спорта. Потом сильные руки схватили его за руку, за плечо.
В самолете Джейн смотрела в окно. Хьюго сидел и смотрел прямо перед собой.
«Вот он идет», — взволнованно сказала Джейн, и Хьюго был достаточно поражен, чтобы посмотреть. Это был мужчина на сиденье перед ними. — О… это не Алек, — сказала она.
Мужчина шел по проходу, когда самолет начал движение. Он передал Джейн портфель. — Джентльмен велел передать вам это, мисс. Он также сказал, что немного задержится.
— Спасибо, — жалобно сказала Джейн. Она посмотрела на Хьюго. «Как долго он будет, Хьюго? Он опоздал на этот самолет.
— Довольно долго, — сказал Хьюго. — Боюсь… довольно долго, мисс.
OceanofPDF.com
СЕКС-УБИЙСТВО В КАМЕРОНЕ, Майкл Фессье
Первоначально опубликовано в Manhunt , февраль 1953 года.
Старый Док Марстон — упрямый мерзавец. Когда они нашли тело Кэсса Бьюфорда с головой, разрубленной топором посередине, и начали искать Линду, старый док Марстон сказал, что то, что случилось с Кэссом, его ничуть не удивило. Когда они поймали Линду, которая пряталась в каюте Джима Карвера, пытаясь смыть кровь со своего платья, док Марстон казался почти разочарованным тем, что она не ушла. Когда они вспомнили, что Джим долго околачивался на ферме Бьюфорд после того, как закончил свою работу разнорабочим, и что Касс жаловался на это, Док Марстон нажил себе много врагов, заявив, что люди слишком много принимают как должное.
Что действительно вызывало у людей отвращение к Доку, так это отношение Дока, когда Линда спокойно призналась, что убила Кэсс.
— Может быть, и так, — сказал Док, — но за всем этим стоит больше, чем кто-либо знает. Во всем этом есть что-то очень странное.
— Держу пари, есть, — сказал ему шериф. «Есть что-то чертовски странное в женщине, которая убивает мужчину, который дал ей такой хороший дом, как Касс дал Линде».
— Откуда ты знаешь, что у нее был хороший дом? — спросил Док. — Ты никогда не жил с Кэсс.
— И вы тоже, — сказал шериф.
Это поставило Дока в тупик. Какое-то время ему было нечего сказать. Что было хорошо для Дока, потому что большинство людей думали, что он уже сказал слишком много.
Все, конечно, признавали, что было что-то странное в том, что Касс женился на Линде. Касс был одним из самых важных людей в округе Камерон. Он был последним из Буфордов и владел всем, что осталось от семейного состояния. Это было не так много, как раньше, но все же была хорошо оплачиваемая ферма с половиной процента в Кэмеронском Первом национальном банке и несколько первых и вторых ипотечных кредитов, по которым выплачивались хорошие проценты.
Помимо всего этого, Кэсс была молода и хороша собой. У него были черные волосы, он был высоким и стройным, и хорошо одевался. Но было что-то смешное в его глазах. Они не совсем пересекались, но были странно наклонены. Однако это не испортило его привлекательности. Дамы, казалось, думали, что это делало его красивее.
То ли потому, что он был красив, то ли потому, что был богат, Касс нравился дамам. Он мог выбирать и выбирать даже в детстве. Еще до того, как ему исполнилось пятнадцать, между Кэрроллами и Буфордами чуть не произошла перестрелка из-за Эмили-Сью, девушки Кэрроллов. Ей было тринадцать, и однажды ночью она пришла домой в порванном платье, с расцарапанным лицом и сказала, что это сделала Кэсс. Старик Кэрролл взял пистолет, подошел к Буфордам и стал ходить вокруг дома, чтобы выстрелить в Кэсс, которая пряталась под ним.
Наконец вышел старик Бьюфорд, и было несколько горячих слов, и старик Кэрролл пригрозил застрелить и его. Потом они успокоились и разговорились, и все уладилось. Мистер Бьюфорд одолжил мистеру Кэрроллу своего призового герефордского быка, которого старик Кэрролл пытался одолжить с тех пор, как он получил голубую ленту на ярмарке штата.
После этого у Кэсс не было особых неприятностей. Во всяком случае, он был очень осторожен.
Только когда ему исполнилось девятнадцать, старый Док Марстон начал ненавидеть Касса. Это не было слишком много, либо. Это было из-за собаки, которая не стоила ни цента. Собаку звали Неро. Когда люди спрашивали Касса, какой породы Неро, он всегда ухмылялся и говорил, что это помесь долгоносика и анкилостомы. Это всегда вызывало смех.
Однажды Касс со смехом зашел в деревенский магазин. Он только что убил Нерона. Что-то убивало цыплят вокруг дома Буфордов, и Кэсс решил, что это его собака. Поэтому он вытащил его и убил.
— Я взял с собой двадцать два, — сказал Касс, — и поехал возле Ветки Уиллоу. Я вытащил Неро из машины и дал ему это, прямо между глаз.
Он сел на стойку и потянулся за бутылкой шипучки.
«Самая проклятая вещь, о которой вы когда-либо слышали», — сказал он. «Пуля попала ему прямо между глаз, и он упал, как будто ему отрубили голову. Я направился к машине и был бы проклят, если бы Неро не встал. Я снова прицелился, и тут началось самое интересное. Он ходил вокруг и вокруг машины — он с пулей в голове, — а я за ним, улюлюкал и орал, так что, черт возьми, этого не допустить.
Он рассмеялся, вспомнив, как гонялся за собакой, которая считалась мертвой.
«Наконец, — сказал Касс, — он прыгнул в машину — на переднее сиденье, где всегда ездил, — и попытался сесть, как будто ничего не произошло и в нем не было пули».
Затем Касс рассказал, как он вытащил Неро из машины и забил его до смерти камнем.
«Самая проклятая вещь, о которой вы когда-либо слышали», — сказал он.
Старый док Марстон подошел ближе и посмотрел на Кэсс. Он долго смотрел, как будто никогда раньше не видел Кэсс. Затем он сплюнул, словно целясь в ноги Кэсс.
«Чу!» он пошел. "Да. Это самая отвратительная вещь , о которой я когда-либо слышал! Затем он повернулся и ушел.
После этого док Марстон почти никогда не разговаривал с Кассом, даже когда лечил Касса от кори, гриппа или пореза руки.
Примерно через десять лет пошли слухи, что Кэсс время от времени встречался с Линдой Уэллс. Сначала никто не поверил. У Линды никогда не было парня, даже когда она училась в гимназии. По правде говоря, она была чуть ли не самой жалкой девушкой во всем округе. Она была высокой для девушки, ширококостной, и ее тело имело форму не больше, чем ручка мотыги. Рот у нее был слишком широк, а глаза слишком малы, и даже летом ее кожа всегда была мертвенно-белой, как рыбий живот. И это было не все, что с ней было не так. Зубы у нее были неровные, а волосы всклокоченные, и никакое количество расчесываний, косичек или шелковых лент не могло сделать их похожими на волосы девушки.
Отец Линды был беден, и она работала на его ферме точно так же, как наемная рабочая сила. Она никогда не ходила на танцы и нечасто приходила на церковные встречи. Когда она это сделала, то забилась в угол, и никто не обратил на нее внимания, кроме проповедника и его жены.