Сборник : другие произведения.

Мегапакет Мифов Ктулху

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  МЕГАПАКЕТ МИФОВ КТУЛХУ
  
  
  
  В ГОРАХ БЕЗУМИЯ (часть 1), Х. П. Лавкрафт
  
  В ГОРАХ БЕЗУМИЯ (часть 2), Х. П. Лавкрафт
  
  В ГОРАХ БЕЗУМИЯ (часть 3), Х. П. Лавкрафт
  
  СОБЫТИЯ На ФЕРМЕ ПОРОТ, автор Т.Э.Д. Кляйн
  
  "ВОЗВРАЩЕНИЕ КОЛДУНА", Кларк Эштон Смит
  
  "ЧЕРВИ ЗЕМЛИ", Роберт Э. Говард
  
  "ЗАВИСТЬ", "САДЫ ЙНАТА" И "ГРЕХ КАИНА" Даррелла Швейцера
  
  НАРИСОВАНО С НАТУРЫ, Джоном Гласби
  
  "В ПРИЗРАЧНОЙ ТЬМЕ", Майкл Р. Коллингс
  
  ТЕНЬ НАД ИННСМУТОМ (часть 1), Х. П. Лавкрафт
  
  ТЕНЬ НАД ИННСМУТОМ (часть 2), Х. П. Лавкрафт
  
  НАСЛЕДИЕ ИННСМУТА, Брайан Стейблфорд
  
  ГИБЕЛЬ, КОТОРАЯ ПРИШЛА В ИННСМУТ, Брэйн Макнотон
  
  "БЕЗЫМЯННОЕ ПОТОМСТВО", Кларк Эштон Смит
  
  "ГОНЧИЕ ТИНДАЛОСА", Фрэнк Белкнап Лонг
  
  БЕЗЛИКИЙ БОГ, Роберт Блох
  
  "ДЕТИ БИРМЫ", Стивен Марк Рейни.
  
  "ЗОВ КТУЛХУ", Х.П. Лавкрафт
  
  "СТАРАЯ", автор Джон Гласби
  
  "СВЯТОСТЬ АЗЕДАРАКА", Кларк Эштон Смит
  
  "ВОЗДУШНЫЕ СУЩЕСТВА" Даррелла Швейцера и Джейсона Ван Холландера
  
  КЛАДБИЩЕНСКИЕ КРЫСЫ, Генри Каттнер
  
  ЖАБИЙ ЛИК, автор Марк Маклафлин
  
  ШЕПЧУЩИЙ Во ТЬМЕ (часть 1), Х. П. Лавкрафт
  
  ШЕПЧУЩИЙ Во ТЬМЕ (часть 2), Х. П. Лавкрафт
  
  ПОЖИРАТЕЛЬ ЧАСОВ, Даррелл Швейцер
  
  УББО-САТЛА, автор Кларк Эштон Смит
  
  ПОЖИРАТЕЛИ КОСМОСА, Фрэнк Белкнап Лонг
  
  "ОГОНЬ АШУРБАНИПАЛА", Роберт Э. Говард
  
  "ЗА СТЕНОЙ СНА", Х. П. Лавкрафт
  
  "НЕЧТО В ЛУННОМ СВЕТЕ", автор Лин Картер
  
  "САЛЕМСКИЙ УЖАС", Генри Каттнер
  
  ЦВЕТ ВНЕ ПРОСТРАНСТВА, Х.П. Лавкрафт
  
  "ВНИЗУ, В ПОДВЕШЕННОМ СОСТОЯНИИ", Роберт М. Прайс
  
  "ОБИТАТЕЛЬ ЗАЛИВА", Кларк Эштон Смит
  
  "АЗАТОТ", автор Х.П. Лавкрафт
  
  "МОДЕМ ПИКМАНА", автор Лоуренс Уотт-Эванс
  
  "ОХОТНИКИ С ТОГО СВЕТА", Кларк Эштон Смит
  
  "МАСТЕР УПЫРЕЙ", Брайан Макнотон
  
  "ОТРОДЬЕ ДАГОНА", Генри Каттнер
  
  ТЕМНЫЙ РАЗРУШИТЕЛЬ, автор Эдриан Коул
  
  "ДАНВИЧСКИЙ УЖАС", автор Х. П. Лавкрафт
  
  "ТЕМНЫЙ ЛОДОЧНИК", Джон Гласби
  
  ДАГОН И ДЖИЛЛ, Джон П. Макканн
  
  ОБ АВТОРАХ
  
  МЕГАПАКЕТ МИФОВ КТУЛХУ
  
  40 КЛАССИЧЕСКИХ И СОВРЕМЕННЫХ ЛАВКРАФТОВСКИХ ИСТОРИЙ
  
  Под РЕДАКЦИЕЙ
  ДЖОНА ГРЕГОРИ БЕТАНКУРА
  И КОЛИНА АЗАРИИ-КРИББСА
  
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  
  Мегапакет Ктулху защищен авторским правом No 2012 от Wildside Press LLC. Все права защищены.
  
  * * * *
  
  “В горах безумия” Х. П. Лавкрафта первоначально появился в виде трехсерийного сериала в "Поразительных историях" (февраль-апрель 1936).
  
  “События на ферме Порот” Т.Э.Д. Клейна первоначально появились в "Из-за темных врат" №2 за декабрь 1972 года. Перепечатано с разрешения автора. Эта версия была переработана специально для этого издания и защищена авторским правом No 2012 T.E.D. Klein.
  
  “Возвращение колдуна" Кларка Эштона Смита первоначально появилось в "Чудесных историях" в марте 1933 года. "Удивительные истории".
  
  “Черви земли” Роберта Э. Говарда первоначально появились в "Weird Tales" в ноябре 1932 года.
  
  “Зависть, сады Йната и грех Каина” Даррелла Швейцера, первоначально опубликованный в "Interzone" в апреле 2002 года. Перепечатано с разрешения автора.
  
  Авторское право на книгу Джона Гласби “Нарисовано с натуры” No 2012 принадлежит наследству Джона Гласби. Это его первая публикация в таком виде. Публикуется с разрешения литературного агентства Cosmos.
  
  “В призрачной тьме” Майкла Р. Коллингса защищен авторским правом No 2012 Майкла Р. Коллингса. Публикуется с разрешения автора.
  
  “Тень над Иннсмутом” Х. П. Лавкрафта первоначально вышла в виде книги в 1936 году в издательстве Visionary Publishing Company.
  
  “Наследие Иннсмута” Брайана Стейблфорда первоначально появилось в виде сборника из издательства "Некрономикон Пресс". Авторское право No 1992 Брайан Стейблфорд.
  
  “Гибель, которая пришла в Иннсмут” Брайана Макнотона, первоначально появилась в Tales Out of Innsmouth. Исправленное издание появилось в Еще более неприятных историях (Wildside Press). Авторское право No 1999, 2000 Брайан Макнотон. Перепечатано с разрешения автора.
  
  “Безымянное потомство” Кларка Эштона Смита первоначально появилось в Журнале ужасов № 33 (1932).
  
  “Псы Тиндалоса” Фрэнка Белкнапа Лонга первоначально появились в "Weird Tales" в марте 1939 года.
  
  “Безликий бог” Роберта Блоха впервые появился в "Weird Tales" в мае 1936 года.
  
  “Дети Бирмы” Стивена Марка Рейни впервые появилась в "Ведьмаке" №1 за июль 2001 года. Авторское право No 2001 Стивен Марк Рейни. Перепечатано с разрешения автора.
  
  “Зов Ктулху” Х.П. Лавкрафта первоначально появился в "Weird Tales" в феврале 1928 года.
  
  Авторское право на книгу Джона Гласби “The Old One” No 2012 принадлежит наследству Джона Гласби. Это его первая публикация в таком виде. Публикуется с разрешения литературного агентства Cosmos.
  
  “Святость Азедарака” Кларка Эштона Смита впервые появилась в "Weird Tales" в ноябре 1933 года.
  
  “Существа из воздуха” Даррелла Швейцера и Джейсона Ван Холландера первоначально появились в книге "Наследники Ктулху". Авторское право No 1992 Даррелл Швейцер и Джейсон Ван Холландер. Перепечатано с разрешения авторов.
  
  “Кладбищенские крысы” Генри Каттнера первоначально появились в "Weird Tales" в марте 1936 года.
  
  “Жабий лик” Марка Маклафлина первоначально появился в "Мотивационном вопле". Авторское право No 2004 Марка Маклафлина. Перепечатано с разрешения автора.
  
  “Шепчущий во тьме” Х. П. Лавкрафта первоначально появился в "Weird Tales" в августе 1931 года.
  
  “Пожиратель часов,” Даррелл Швейцер, изначально появившаяся в бесчеловечных #4, об авторском праве No 2009 году Даррелл Швейцер. Перепечатано с разрешения автора.
  
  “Уббо-Сатла” Кларка Эштона Смита впервые появился в "Weird Tales" в июле 1933 года.
  
  “Пожиратели космоса” Фрэнка Белкнапа Лонга впервые появились в "Weird Tales" в июле 1928 года.
  
  “Огонь Ашурбанипала” Роберта Э. Говарда первоначально появился в "Weird Tales" в декабре 1936 года.
  
  “За стеной сна” Х.П. Лавкрафта первоначально появилась в "Сосновых шишках" в октябре 1919 года.
  
  “Нечто в лунном свете” Лин Картер, первоначально появившееся в "Странных сказках" # 2, авторское право No 1980 Лин Картер. Перепечатано с разрешения Lin Carter Properties.
  
  “Салемский ужас” Генри Каттнера впервые появился в "Weird Tales" в мае 1937 года.
  
  “Цвет из космоса” Х. П. Лавкрафта первоначально появился в "Удивительных историях" в сентябре 1927 года.
  
  “Down in Limbo” Роберта М. Прайса, первоначально появившийся в Deathrealm # 24, авторское право No 1995 Роберт М. Прайс. Перепечатано с разрешения автора.
  
  “Обитатель залива” Кларка Эштона Смита первоначально появился в "Мерзостях Йондо" (1960).
  
  “Азатот” Х.П. Лавкрафта первоначально появился в "Листьях" (1938).
  
  “Модем Пикмана” Лоуренса Уотта-Эванса первоначально появился в журнале научной фантастики Айзека Азимова, февраль 1992. Авторское право No 1992 Лоуренс Уотт-Эванс. Перепечатано с разрешения автора.
  
  “Охотники с того света” Кларка Эштона Смита первоначально появились в "Странных рассказах о тайне и ужасе" в октябре 1932 года.
  
  “Повелитель гулей” Брайана Макнотона первоначально появился в Мискатоникском университете. Переработанная версия появилась в Еще более неприятных историях (Wildside Press). Авторское право No 1996, 2000 Брайан Макнотон. Перепечатано с разрешения Wildside Press LLC.
  
  “Отродье Дагона” Генри Каттнера первоначально появилось в "Weird Tales" в июле 1938 года.
  
  “Темный разрушитель” Адриана Коула первоначально появился в "Мечах против тысячелетия" и защищен авторским правом No 2000 Адриана Коула. Перепечатано с разрешения автора. Публикуется с разрешения литературного агентства Cosmos.
  
  “Ужас Данвича” Х. П. Лавкрафта первоначально появился в "Странных сказках" в апреле 1929 года.
  
  “Темный лодочник” защищен авторским правом No 2012 от The Estate Джона Гласби. Это его первая публикация в таком виде.
  
  “Дагон и Джилл” Джона П. Макканна первоначально появился в "Некротической ткани" # 13. Авторское право No 2011 Джона П. Макканна. Перепечатано с разрешения автора.
  
  Обложка No 2012 by Fotolia.
  
  Содержание
  
  
  "В горах безумия" Х. П. Лавкрафта
  
  События на ферме Порот, автор Т.Э.Д. Кляйн
  
  "Возвращение колдуна" Кларка Эштона Смита
  
  "Черви земли" Роберта Э. Говарда
  
  "Зависть", "Сады Йната" и "Грех Каина" Даррелла Швейцера
  
  Нарисовано с натуры Джоном Гласби
  
  "В призрачной тьме" Майкла Р. Коллингса
  
  "Тень над Иннсмутом" Г. П. Лавкрафта
  
  "Наследие Иннсмута" Брайана Стейблфорда
  
  Гибель, которая пришла в Иннсмут, Брайан Макнотон
  
  "Безымянное потомство" Кларка Эштона Смита
  
  "Гончие Тиндалоса" Фрэнка Белкнапа Лонга
  
  "Безликий бог" Роберта Блоха
  
  "Дети Бирмы" Стивена Марка Рейни
  
  "Зов Ктулху" Х.П. Лавкрафта
  
  "Старая" Джона Гласби
  
  "Святость Азедарака" Кларка Эштона Смита
  
  "Воздушные сказки" Даррелла Швейцера и Джейсона Ван Холландера
  
  "Кладбищенские крысы" Генри Каттнера
  
  "Жабий лик" Марка Маклафлина
  
  "Шепчущий во тьме" Х. П. Лавкрафта
  
  "Пожиратель часов" Даррелла Швейцера
  
  Уббо-Сатла, Кларк Эштон Смит
  
  "Пожиратели космоса" Фрэнка Белкнапа Лонга
  
  "Огонь Ашурбанипала" Роберта Э. Говарда
  
  "За стеной сна" Х.П. Лавкрафта
  
  "Нечто в лунном свете" Лин Картер
  
  "Салемский ужас" Генри Каттнера
  
  "Цвет вне пространства" Х. П. Лавкрафта
  
  "В подвешенном состоянии", Роберт М. Прайс
  
  "Обитатель залива" Кларка Эштона Смита
  
  "Азатот" Х.П. Лавкрафта
  
  "Модем Пикмана" Лоуренса Уотта-Эванса
  
  "Охотники с того света" Кларка Эштона Смита
  
  "Мастер упырей" Брайана Макнотона
  
  "Отродье Дагона" Генри Каттнера
  
  Темный разрушитель, Адриан Коул
  
  "Данвичский ужас" Х. П. Лавкрафта
  
  "Темный лодочник" Джона Гласби
  
  Дагон и Джилл, Джон П. Макканн
  
  
  Об авторах
  
  В ГОРАХ БЕЗУМИЯ (часть 1), Х. П. Лавкрафт
  
  Я
  
  Я вынужден заговорить, потому что люди науки отказались следовать моим советам, не зная почему. Совершенно против моей воли я рассказываю о причинах, по которым я выступаю против этого предполагаемого вторжения в Антарктиду — с его обширной охотой за ископаемыми и массовым растапливанием древних ледяных шапок. И я тем более неохотно, потому что мое предупреждение может оказаться напрасным.
  
  Сомнение в реальных фактах, поскольку я должен их раскрыть, неизбежно; однако, если бы я скрыл то, что покажется экстравагантным и невероятным, ничего бы не осталось. До сих пор скрываемые фотографии, как обычные, так и с воздуха, будут засчитаны в мою пользу, поскольку они чертовски яркие и графичные. Тем не менее, в них будут сомневаться из-за того, насколько далеко может зайти искусная подделка. Рисунки тушью, конечно, будут осмеяны как явный обман, несмотря на странность техники, которую эксперты по искусству должны отметить и озадачить.
  
  В конце концов, я должен положиться на суждения и авторитет немногих научных лидеров, которые обладают, с одной стороны, достаточной независимостью мышления, чтобы взвесить мои данные на основании их собственных отвратительно убедительных достоинств или в свете определенных изначальных и крайне сбивающих с толку циклов мифов; а с другой стороны, достаточным влиянием, чтобы удержать исследовательский мир в целом от любой опрометчивой и чрезмерно амбициозной программы в регионе этих гор безумия. К сожалению, относительно малоизвестные люди вроде меня и моих коллег, связанные только с небольшим университетом, имеют мало шансов произвести впечатление, когда речь идет о делах дико причудливого или крайне противоречивого характера.
  
  Еще одним недостатком для нас является то, что мы не являемся, в строгом смысле, специалистами в областях, которые в первую очередь интересуют. Моей целью как геолога при руководстве экспедицией Мискатоникского университета было всецело добыть образцы горных пород и почвы из различных частей Антарктического континента с помощью замечательного бура, разработанного профессором Фрэнком Х. Пабоди из нашего инженерного факультета. У меня не было желания быть первопроходцем в какой-либо другой области, кроме этой, но я надеялся, что использование этого нового механического устройства в разных точках ранее исследованных путей позволит выявить материалы, до сих пор недоступные обычным методам сбора.
  
  Буровой аппарат Пабоди, как публика уже знает из наших отчетов, был уникальным и радикальным в своей легкости, портативности и способности сочетать принцип обычного артезианского сверла с принципом небольшого круглого сверла для бурения горных пород таким образом, чтобы быстро справляться со слоями различной твердости. Стальной наконечник, шарнирные стержни, бензиновый мотор, разборная деревянная вышка, принадлежности для подрыва, шнур, шнек для удаления мусора и секционные трубопроводы для отверстий шириной пять дюймов и глубиной до тысячи футов - все сформировано с необходимыми аксессуары, груз не больше, чем могут перевозить три сани с семью собаками. Это стало возможным благодаря продуманному алюминиевому сплаву, из которого было изготовлено большинство металлических предметов. Четыре больших самолета Дорнье, спроектированных специально для полетов на огромной высоте, необходимой на антарктическом плато, и с дополнительными устройствами для подогрева топлива и быстрого запуска, разработанными Пабоди, могли бы перевезти всю нашу экспедицию с базы на краю великого ледяного барьера в различные подходящие внутренние пункты, и из этих пунктов нас обслуживало бы достаточное количество собак.
  
  Мы планировали охватить такую большую территорию, какую позволил бы один антарктический сезон — или дольше, если это абсолютно необходимо, — работая в основном в горных хребтах и на плато к югу от моря Росса; регионы, в той или иной степени исследованные Шеклтоном, Амундсеном, Скоттом и Бердом. При частой смене лагеря, совершаемой самолетом и с учетом расстояний, достаточно больших, чтобы иметь геологическое значение, мы ожидали раскопать совершенно беспрецедентное количество материала — особенно в докембрийских слоях, из которых ранее был получен столь ограниченный набор антарктических образцов. Мы также хотели получить как можно большее разнообразие пород верхнего слоя, содержащих окаменелости, поскольку история первобытной жизни в этом мрачном царстве льда и смерти имеет первостепенное значение для наших знаний о прошлом земли. То, что Антарктический континент когда-то был умеренным и даже тропическим, с изобилующей растительной и животной жизнью, единственными остатками которой являются лишайники, морская фауна, паукообразные и пингвины северного края, является общеизвестной информацией; и мы надеялись расширить эту информацию разнообразием, точностью и подробностями. Когда простое растачивание обнаруживало признаки окаменелости, мы увеличивали отверстие взрывом, чтобы получить образцы подходящего размера и состояния.
  
  Наши бурения различной глубины в зависимости от того, что обещали верхние слои почвы или породы, должны были быть ограничены открытыми или почти открытыми поверхностями суши — это неизбежно были склоны и гряды из-за мильной или двухмильной толщины сплошного льда, покрывающего нижние уровни. Мы не могли позволить себе тратить время на бурение на глубину сколько-нибудь значительного оледенения, хотя Пабоди разработал план погружения медных электродов в толстые скопления отверстий и расплавления ограниченных участков льда током от динамо-машины с бензиновым приводом. Именно этому плану — который мы могли бы осуществить только экспериментально в такой экспедиции, как наша, — предлагает следовать предстоящая экспедиция Старкуэзера-Мура, несмотря на предупреждения, которые я сделал после нашего возвращения из Антарктики.
  
  Общественность знает об экспедиции в Мискатоник благодаря нашим частым сообщениям по радио для Arkham Advertiser и Associated Press, а также из более поздних статей Пабоди и моих. Мы состояли из четырех человек из университета — Пабоди, Лейка с биологического факультета, Этвуда с физического факультета, который также является метеорологом, и меня, представляющего геологию и номинально командующего — помимо шестнадцати ассистентов: семи аспирантов из Мискатоника и девяти квалифицированных механиков. Из этих шестнадцати двенадцать были квалифицированными пилотами самолетов, все, кроме двух, были компетентными операторами-радистами. Восемь из них разбирались в навигации с помощью компаса и секстанта, так же как Пабоди, Этвуд и я. Кроме того, конечно, два наших корабля — деревянные бывшие китобойцы, усиленные для ледовых условий и имеющие вспомогательный паровоз — были полностью укомплектованы персоналом.
  
  Фонд Натаниэля Дерби Пикмана, которому помогли несколько специальных взносов, профинансировал экспедицию; поэтому наши приготовления были чрезвычайно тщательными, несмотря на отсутствие широкой огласки. Собаки, сани, машины, походные принадлежности и разобранные части наших пяти самолетов были доставлены в Бостон, и там наши корабли были загружены. Мы были удивительно хорошо экипированы для наших конкретных целей, и во всех вопросах, касающихся снабжения, режима, транспортировки и строительства лагеря, мы воспользовались превосходным примером наших многочисленных недавних и исключительно блестящих предшественников. Необычное количество и известность этих предшественников сделали нашу собственную экспедицию, какой бы обширной она ни была, такой малозаметной для мира в целом.
  
  Как писали газеты, мы отплыли из Бостонской гавани 2 сентября 1930 года, неспешно пройдя вдоль побережья и через Панамский канал, с остановками на Самоа и Хобарте, Тасмания, где в последнем месте мы взяли последние припасы. Никто из нашей исследовательской группы никогда раньше не бывал в полярных регионах, поэтому все мы во многом полагались на капитанов наших кораблей — Дж. Б. Дугласа, командующего бригом "Аркхэм", и Георга Торфиннссена, командующего барком "Мискатоник", которые были опытными китобоями в антарктических водах.
  
  Когда мы оставили обитаемый мир позади, солнце опускалось все ниже и ниже на севере и с каждым днем все дольше оставалось над горизонтом. Примерно на 62 ® южной широты мы увидели наши первые айсберги — табличкообразные объекты с вертикальными гранями — и как раз перед достижением Северного полярного круга, который мы пересекли 20 октября с подобающими причудливыми церемониями, мы столкнулись с серьезными проблемами со льдом. После нашего долгого путешествия по тропикам меня сильно беспокоила понижающаяся температура, но я постарался подготовиться к предстоящим суровым испытаниям. Во многих случаях любопытные атмосферные эффекты меня чрезвычайно очаровывали; они включают поразительно яркий мираж — первый, который я когда—либо видел, - в котором далекие айсберги становились зубцами невообразимых космических замков.
  
  Пробираясь сквозь лед, который, к счастью, не был ни обширным, ни плотно утрамбованным, мы вышли на открытую воду на 67 ® южной широты, 175 ® восточной долготы. Утром 26 октября на юге появилось сильное мерцание суши, и еще до полудня мы все почувствовали трепет волнения при виде обширной, высокой и покрытой снегом горной цепи, которая открылась и покрыла всю перспективу впереди. Наконец-то мы наткнулись на аванпост великого неизвестного континента и его загадочный мир ледяной смерти. Эти вершины, очевидно, были хребтом Адмиралтейства, открытым Россом, и теперь нашей задачей было обогнуть мыс Адэр и проплыть вдоль восточного побережья Земли Виктория к нашей предполагаемой базе на берегу пролива Мак-Мердо, у подножия вулкана Эребус на 77 ® 9’ южной широты.
  
  Последний этап путешествия был ярким и будоражащим воображение. Великие бесплодные пики тайны постоянно вырисовывались на западе, когда низкое северное солнце в полдень или еще ниже садящееся за горизонт южное солнце в полночь изливало свои туманные красноватые лучи на белый снег, голубоватые полосы льда и воды и черные куски обнаженного гранитного склона. По пустынным вершинам проносились колеблющиеся, прерывистые порывы ужасного антарктического ветра; в ритмах которого иногда содержались смутные намеки на дикую и полуразумную музыкальную мелодию, ноты которой простирались в широком диапазоне, и который по какой-то подсознательной мнемонической причине показался мне тревожным и даже смутно ужасным. Что-то о сцене напоминало странные и тревожные азиатские картины Николая Рериха, и еще более странный и тревожный описания зловеще легендарное плато Ленг, которые происходят в ужасной Некрономикон безумного араба Абдула Альхазред. Позже я немного пожалел, что вообще заглянул в эту чудовищную книгу в библиотеке колледжа.
  
  7 ноября, когда мы временно потеряли из виду западный хребет, мы миновали остров Франклина; а на следующий день увидели впереди конусы гор Эребус и Террор на острове Росса, а за ними длинную линию гор Парри. Теперь там простиралась на восток низкая белая линия великого ледяного барьера, поднимавшегося перпендикулярно на высоту двухсот футов, подобно скалистым утесам Квебека, и отмечавшего конец плавания на юг. Во второй половине дня мы вошли в пролив Мак-Мердо и встали у берега с подветренной стороны дымящейся горы. Эребус. Пик скариак возвышался примерно на двенадцать тысяч семьсот футов на фоне восточного неба, как японская гравюра со священной Фудзиямой, в то время как за ним возвышалась белая, призрачная вершина горы Террор высотой десять тысяч девятьсот футов, ныне потухшая, как вулкан.
  
  Периодически поднимались клубы дыма с Эребуса, и один из ассистентов—выпускников - блестящий молодой парень по имени Данфорт — указал на то, что выглядело как лава на снежном склоне, отметив, что эта гора, открытая в 1840 году, несомненно, была источником образа По, когда он писал семь лет спустя:
  
  —лавы, которые беспокойно перекатываются
  
  Их сернистые потоки вниз по Яанеку
  
  В экстремальных климатических условиях полюса—
  
  Этот стон, когда они скатываются с горы Яанек
  
  В царствах северного полюса.
  
  Дэнфорт был большим любителем необычных материалов и много говорил о По. Я сам заинтересовался антарктической сценой единственного длинного рассказа По — тревожного и загадочного Артура Гордона Пима.На бесплодном берегу и на высоком ледяном барьере на заднем плане мириады гротескных пингвинов пронзительно кричали и хлопали плавниками, в то время как множество жирных тюленей были видны на воде, плавающих или растянувшихся на больших кусках медленно дрейфующего льда.
  
  Используя небольшие лодки, мы совершили трудную высадку на острове Росса вскоре после полуночи утром 9-го, прихватив с каждого из кораблей по тросу и готовясь выгрузить припасы с помощью устройства "бриджи-буй". Наши ощущения от первого шага по антарктической земле были острыми и сложными, несмотря на то, что в этот конкретный момент экспедиции Скотта и Шеклтона предшествовали нам. Наш лагерь на замерзшем берегу под склоном вулкана был лишь временным, штаб-квартира находилась на борту "Аркхэма". Мы высадили всю мощную беспроводную станцию нашей буровой аппаратура, собаки, сани, палатки, провизия, бензобаки, экспериментальное снаряжение для таяния льда, камеры, как обычные, так и с антеннами, детали самолетов и другие аксессуары, в том числе три небольших портативных беспроводных устройства - помимо тех, что находятся в самолетах, — способных поддерживать связь с большим снаряжением Аркхэма из любой части Антарктического континента, которую мы, скорее всего, посетим. Оборудование корабля, связывающееся с внешним миром, должно было передавать сообщения прессы для Arkham Advertiser'а: " на Кингспорт-Хед, штат Массачусетс. Мы надеялись завершить нашу работу в течение одного антарктического лета; но если это окажется невозможным, мы перезимуем в Аркхеме, отправив Мискатоник на север до того, как замерзнет лед, за запасами на следующее лето.
  
  Мне не нужно повторять то, что газеты уже опубликовали о нашей ранней работе: о нашем восхождении на гору Эребус; о наших успешных разведках полезных ископаемых в нескольких точках на острове Росса и об удивительной скорости, с которой аппарат Пабоди выполнил их даже через твердые слои породы; о наших предварительных испытаниях небольшого оборудования для плавки льда; о нашем рискованном восхождении на большой барьер с санями и припасами; и о нашей окончательной сборке пяти огромных самолетов в лагере на вершине барьера. Состояние здоровья нашей наземной группы — двадцати мужчин и пятидесяти пяти аляскинских ездовых собак - было замечательным, хотя, конечно, до сих пор мы не сталкивались с действительно разрушительными температурами или штормами. По большей части столбик термометра колебался между нулем и 20 ® или 25 ® выше, и наш опыт с зимами в Новой Англии приучил нас к суровости такого рода. Лагерь барьера был полупостоянным и предназначался для хранения бензина, провизии, динамита и других припасов.
  
  Для перевозки собственно исследовательского материала потребовалось всего четыре наших самолета, пятый был оставлен с пилотом и двумя людьми с кораблей на складе, чтобы сформировать средство связи с нами из Аркхэма на случай, если все наши исследовательские самолеты будут потеряны. Позже, когда не использовались все другие самолеты для перемещения аппаратов, мы использовали один или два в челночных перевозках между этим хранилищем и другой постоянной базой на великом плато в шестистах-семистах милях к югу, за ледником Бирдмор. Несмотря на почти единодушные сообщения об ужасных ветрах и бурях, которые обрушиваются с плато, мы решили обойтись без промежуточных баз, рискуя в интересах экономии и возможной эффективности.
  
  В радиосообщениях говорилось о захватывающем дух четырехчасовом беспосадочном полете нашей эскадрильи 21 ноября над высокими шельфовыми льдами, с огромными пиками, возвышающимися на западе, и непостижимой тишиной, эхом отзывающейся на звук наших двигателей. Ветер беспокоил нас лишь умеренно, и наши радиокомпасы помогли нам преодолеть единственный непроницаемый туман, с которым мы столкнулись. Когда впереди замаячил огромный подъем между 83 ® и 84 ® широты, мы поняли, что достигли ледника Бирдмор, самого большого долинного ледника в мире, и что замерзшее море теперь уступает место хмурой и гористой береговой линии. Наконец-то мы по-настоящему вступили в белый, вечнозеленый мир абсолютного юга. Как только мы осознали это, мы увидели вдали на востоке вершину горы Нансен, возвышающуюся почти на пятнадцать тысяч футов.
  
  Успешное создание южной базы над ледником на 86 ® 7’ широты, 174 ® 23’ восточной долготы, а также феноменально быстрые и эффективные бурения и подрывы, произведенные в различных точках, достигнутых во время наших санных прогулок и коротких перелетов на самолете, являются историческими событиями; как и трудное и триумфальное восхождение Пабоди и двух аспирантов — Гедни и Кэрролла - 13-15 декабря. Мы находились примерно в восьми тысячах пятистах футах над уровнем моря, и когда экспериментальное бурение выявило твердую почву, только в определенных местах на глубине двенадцати футов в снег и лед мы широко использовали небольшой плавильный аппарат и углубленные скважины и проводили динамитирование во многих местах, где ни одному предыдущему исследователю и в голову не приходило добывать образцы минералов. Полученные таким образом докембрийские граниты и биконовые песчаники подтвердили наше убеждение, что это плато было однородным, с большей частью континента на западе, но несколько отличалось от частей, лежащих восточнее Южной Америки, которые, как мы тогда думали, образовывали отдельный и меньший континент, отделенный от более крупного замерзшим соединением морей Росса и Уэдделла, хотя Берд с тех пор опроверг гипотезу.
  
  В некоторых песчаниках, взорванных динамитом и обтесанных после того, как расточка раскрыла их природу, мы обнаружили несколько чрезвычайно интересных ископаемых отметин и фрагментов; в частности, папоротники, морские водоросли, трилобиты, криноиды и такие моллюски, как лингвеллы и брюхоногие моллюски — все это, по-видимому, имело реальное значение в связи с изначальной историей региона. Там также была странная треугольная бороздчатая разметка, около фута в наибольшем диаметре, которую Лейк собрал из трех фрагментов сланца, извлеченных из глубоко взорванного отверстия. Эти фрагменты были получены из точки на западе, недалеко от хребта Королевы Александры; и Лейк, как биолог, казалось, нашел их любопытную маркировку необычайно загадочной и провокационной, хотя на мой геологический взгляд это выглядело не так уж и непохоже на некоторые волновые эффекты, довольно распространенные в осадочных породах. Поскольку сланец - это не более чем метаморфическое образование, в которое вдавливается осадочный слой, и поскольку само давление производит странные искажающие эффекты на любых отметинах, которые могут существовать, я не видел причин для крайнего удивления по поводу бороздчатой впадины.
  
  6 января 1931 года Лейк, Пабоди, Дэнфорт, остальные шесть студентов и я пролетели прямо над южным полюсом на двух больших самолетах, один раз их сбил внезапный сильный ветер, который, к счастью, не перерос в обычный шторм. Как говорилось в документах, это был один из нескольких наблюдательных полетов, во время других из которых мы пытались разглядеть новые топографические особенности в районах, не посещенных предыдущими исследователями. Наши первые полеты разочаровали в этом последнем отношении, хотя они предоставили нам несколько великолепных примеров фантастические и обманчивые миражи полярных регионов, краткое представление о которых дало нам наше морское путешествие. Далекие горы парили в небе, как заколдованные города, и часто весь белый мир растворялся в золотой, серебряной и алой стране Дунсанианских грез и авантюрного ожидания под волшебством низкого полуночного солнца. В пасмурные дни у нас возникали значительные трудности с полетом из-за тенденции заснеженной земли и неба сливаться в одну мистическую переливчатую пустоту без видимого горизонта, отмечающего их пересечение.
  
  Наконец, мы решили осуществить наш первоначальный план - пролететь пятьсот миль на восток на всех четырех самолетах-разведчиках и основать новую базу в точке, которая, вероятно, находилась бы на меньшем континентальном делении, как мы ошибочно предполагали. Геологические образцы, полученные там, были бы желательны для сравнения. До сих пор наше здоровье оставалось превосходным — сок лайма хорошо компенсировал постоянный рацион консервированных и соленых продуктов, а температура, как правило, выше нуля, позволяла нам обходиться без самых толстых меховых изделий. Сейчас была середина лета, и при поспешности и осторожности мы могли бы завершить работу к марту и избежать утомительной зимовки в течение долгой антарктической ночи. Несколько жестоких штормов обрушились на нас с запада, но мы избежали повреждений благодаря мастерству Этвуда в создании элементарных укрытий для самолетов и ветрозащитных сооружений из тяжелых снежных блоков, а также укреплении основных зданий лагеря снегом. Наша удача и эффективность действительно были почти сверхъестественными.
  
  Внешний мир, конечно, знал о нашей программе, и ему также рассказали о странной и упрямой настойчивости Лейка отправиться на запад — или, скорее, на северо—запад - в разведывательную поездку перед нашим радикальным переездом на новую базу. Похоже, что он много размышлял, и с пугающе радикальной смелостью, над этой треугольной бороздчатой разметкой на сланце; усматривая в ней определенные противоречия в природе и геологическом периоде, которые до предела разожгли его любопытство и побудили его страстно желать проводить новые бурения и взрывные работы в простирающейся на запад формации, к которой, очевидно, принадлежали эксгумированные фрагменты. Он был странно убежден, что отметина была отпечатком какого-то громоздкого, неизвестного и радикально неклассифицируемого организма со значительно продвинутой эволюцией, несмотря на то, что камень, на котором она была сделана, был настолько древним — кембрийский, если не фактически докембрийский, — что исключал возможное существование не только всей высокоразвитой жизни, но и любой жизни вообще выше одноклеточной или, самое большее, трилобитной стадии. Этим фрагментам с их странной маркировкой, должно быть, от пятисот миллионов до тысячи миллионов лет.
  
  II
  
  Насколько я понимаю, народное воображение активно откликнулось на наши беспроводные сообщения о том, что Лейк берет начало на северо-западе, в регионах, где никогда не ступала нога человека и куда не проникало человеческое воображение, хотя мы и не упоминали о его безумных надеждах произвести революцию во всех науках биологии и геологии. Его предварительное и скучное путешествие на санях с 11 по 18 января с Пабоди и пятью другими, омраченное потерей двух собак при пересечении одного из больших ледяных хребтов, вызванных давлением, поднимало все больше и больше архейского сланца; и даже меня заинтересовало необычайное изобилие очевидных следов окаменелостей в этом невероятно древнем слое. Эти отметины, однако, были очень примитивными формами жизни, в которых не было большого парадокса, за исключением того, что любые формы жизни должны были встречаться в горных породах столь же определенно докембрийского возраста, как это казалось; следовательно, я все еще не видел здравого смысла в требовании Лейка о перерыве в нашей программе экономии времени — перерыве, требующем использования всех четырех планов, большого количества людей и всего механического оборудования экспедиции. В конце концов, я не наложил вето на план, хотя и решил не сопровождать группу, отправляющуюся на северо-запад, несмотря на просьбу Лейка дать мне геологический совет. Пока они отсутствовали, я оставался на базе с Пабоди и пятью мужчинами и разрабатывал окончательные планы по перемещению на восток. В рамках подготовки к этой передаче один из самолетов начал доставлять хороший запас бензина из пролива Мак-Мердо, но это может временно подождать. Я взял с собой одни сани и девять собак, поскольку неразумно в любое время оставаться без возможного транспорта в совершенно безлюдном мире вечной смерти.
  
  Озера суб-экспедиция в неизвестность, как все помнят, рассылал свои отчеты от коротковолновых передатчиков на самолетах; они одновременно подхватили наши аппарата на базе Южной и Аркхема у пролива Мак-Мердо, откуда они были переданы внешним миром на волне длиной до пятидесяти метров. Старт был произведен 22 января в 4 часа утра, а первое полученное нами радиосообщение пришло всего два часа спустя, когда Лейк сообщил о спуске и начале мелкомасштабного таяния льда и скважины в точке, находящейся примерно в трехстах милях от нас. Через шесть часов после этого пришло второе и очень взволнованное сообщение, в котором говорилось о неистовой, кропотливой работе, в ходе которой была пробита неглубокая шахта, кульминацией которой стало обнаружение фрагментов сланца с несколькими отметинами, примерно похожими на ту, которая вызвала первоначальное недоумение.
  
  Три часа спустя краткий бюллетень объявил о возобновлении полета в условиях сырого и пронизывающего шторма; и когда я отправил сообщение с протестом против дальнейших опасностей, Лейк коротко ответил, что его новые образцы оправдывают любой риск. Я видел, что его возбуждение достигло точки мятежа, и что я ничего не мог сделать, чтобы остановить этот безрассудный риск успеха всей экспедиции; но было ужасно думать о том, что он все глубже и глубже погружался в эту коварную и зловещую белую необъятность бурь и непостижимых тайн, которые простирались примерно на полторы тысячи миль до полуизвестной, наполовину подозреваемой береговой линии Земель Королевы Марии и Нокса.
  
  Затем, примерно через полтора часа, пришло вдвойне взволнованное сообщение от движущегося самолета Лейка, которое почти перевернуло мои чувства и заставило пожалеть, что я не поехал с вечеринкой:
  
  “В 10:05 вечера на крыльях. После снежной бури впереди увидели горный хребет выше, чем любой из виденных до сих пор. Может равняться Гималаям, учитывая высоту плато. Вероятная широта 76 ® 15’, долгота 113 ® 10’ восточной долготы Простирается насколько хватает взгляда вправо и влево. Подозрение на две дымящиеся рожки. Все вершины черные и без снега. Шторм, сдувающий их, затрудняет навигацию ”.
  
  После этого Пабоди, мужчины и я, затаив дыхание, склонились над приемником. Мысль об этом гигантском горном вале в семистах милях отсюда воспламенила наше глубочайшее чувство приключения; и мы радовались, что наша экспедиция, если не мы сами лично, были его первооткрывателями. Через полчаса Лейк позвонил нам снова:
  
  Самолет Моултона упал на плато в предгорьях, но никто не пострадал и, возможно, его можно отремонтировать. Перенесем предметы первой необходимости в другие три для возвращения или дальнейших перемещений, если необходимо, но больше никаких тяжелых перелетов на самолете сейчас не требуется. Горы превосходят все, что только можно вообразить. Я отправляюсь на разведку в самолете Кэрролла, со всем весом.
  
  “Вы не можете себе представить ничего подобного. Самые высокие вершины должны превышать тридцать пять тысяч футов. Эверест вне конкуренции. Этвуд, чтобы определить высоту с помощью теодолита, пока мы с Кэрроллом поднимаемся. Возможно, вы ошибаетесь насчет конусов, поскольку образования выглядят слоистыми. Возможно, докембрийский сланец с примесью других слоев. Необычные эффекты горизонта — правильные секции кубов, цепляющиеся за самые высокие вершины. Все это великолепно в красно-золотом свете низкого солнца. Как страна тайн во сне или врата в запретный мир нехоженого чуда. Хотел бы я, чтобы ты был здесь, чтобы учиться ”.
  
  Хотя технически было время сна, ни один из нас, слушателей, ни на минуту не подумал о том, чтобы лечь спать. Это, должно быть, была хорошая сделка же у пролива Мак-Мердо, где поставить кэша и Аркхема были также получение сообщения; для капитан Дуглас выдавали звонок поздравив всех с важным найти, и Шерман, оператор Cache, поддержанному его настроения. Мы, конечно, сожалели о поврежденном самолете, но надеялись, что его можно легко починить. Затем, в 11 часов вечера, поступил еще один звонок от Лейка:
  
  Вместе с Кэрроллом преодолевайте самые высокие предгорья. Не осмеливайтесь покорять действительно высокие вершины в нынешнюю погоду, но сделайте это позже. Восхождение - это ужасная работа, и идти на такой высоте тяжело, но оно того стоит. Большой ассортимент, довольно солидный, поэтому не могу заглянуть за его пределы. Главные вершины превышают Гималаи и очень странные. Ассортимент выглядит как докембрийский сланец с явными признаками многих других смещенных слоев. Был неправ насчет вулканизма. В любом направлении идет дальше, чем мы можем себе представить. Очищен от снега на высоте около двадцати одной тысячи футов.
  
  Странные образования на склонах высочайших гор. Большие низкие квадратные блоки с точно вертикальными сторонами и прямоугольными линиями низких вертикальных крепостных валов, похожих на старинные азиатские замки, прилепившиеся к крутым горам на картинах Рериха. Впечатляет издалека. Некоторые из них пролетели рядом, и Кэрролл подумал, что они состоят из отдельных кусочков поменьше, но это, вероятно, из-за выветривания. Большинство краев осыпались и закруглились, как будто подвергались воздействию штормов и изменений климата в течение миллионов лет.
  
  Части, особенно верхние части, кажутся более светлыми, чем любые видимые слои на склонах, следовательно, очевидно, кристаллического происхождения. При ближайшем рассмотрении видно множество входов в пещеры, некоторые необычно правильной формы, квадратные или полукруглые. Вы должны прийти и разобраться. Кажется, я видел оплот прямо на вершине одного из пиков. Высота, по-видимому, от тридцати тысяч до тридцати пяти тысяч футов. Я сам проснулся в двадцать одну тысячу пятьсот лет в дьявольском, пронизывающем холоде. Ветер свистит в проходах, входит в пещеры и выходит из них, но пока никакой опасности для полетов нет ”.
  
  С тех пор в течение еще получаса Лейк поддерживал огонь комментариев и выразил намерение подняться на некоторые вершины пешком. Я ответил, что присоединюсь к нему, как только он сможет прислать самолет, и что мы с Пабоди разработаем наилучший план по заправке — где и как сконцентрировать наши запасы с учетом изменившегося характера экспедиции. Очевидно, что скучные операции Лейка, а также его полеты на самолете потребовали бы многого для новой базы, которую он планировал основать у подножия гор; и вполне возможно, что полет на восток, в конце концов, в этом сезоне может и не состояться. В связи с этим делом я позвонил капитану Дугласу и попросил его вытащить как можно больше людей с кораблей и подняться на барьер с единственной собачьей упряжкой, которую мы там оставили. Нам действительно следовало проложить прямой маршрут через неизвестный регион между озером и проливом Мак-Мердо.
  
  Лейк позвонил мне позже, чтобы сказать, что он решил оставить лагерь там, где самолет Моултона потерпел крушение и где ремонт уже немного продвинулся. Ледяной покров был очень тонким, кое-где виднелся темный грунт, и он проделывал несколько отверстий и взрывов именно в этом месте, прежде чем совершать какие-либо поездки на санях или альпинистские экспедиции. Он говорил о невыразимом величии всей сцены и странном состоянии своих ощущений от пребывания с подветренной стороны огромных, безмолвных вершин, ряды которых вздымались подобно стене, достигающей неба на краю мира. Наблюдения теодолита Этвуда показали, что высота пяти самых высоких пиков составляет от тридцати тысяч до тридцати четырех тысяч футов. Продуваемая всеми ветрами местность явно беспокоила озеро, поскольку время от времени оно свидетельствовало о существовании чудовищных штормов, с силой превосходящих все, с чем мы до сих пор сталкивались. Его лагерь находился чуть более чем в пяти милях от того места, где резко поднимались более высокие предгорья. Я почти мог уловить нотку подсознательной тревоги в его словах — промелькнувших в ледяной пустоте протяженностью в семьсот миль — когда он призывал всех нас поторопиться с этим делом и как можно скорее избавиться от странного, нового региона. Теперь он собирался отдохнуть после непрерывного рабочего дня, почти беспрецедентной скорости, напряжения и результатов.
  
  Утром у меня состоялся трехсторонний разговор по радио с Лейком и капитаном Дугласом на их удаленных друг от друга базах. Было решено, что один из самолетов Лейка прилетит на мою базу за Пабоди, пятью мужчинами и мной, а также за всем топливом, которое он сможет перевозить. Остальная часть вопроса с топливом, в зависимости от нашего решения о поездке на восток, может подождать несколько дней, поскольку у Лейка его было достаточно для обогрева лагеря и скуки. В конце концов, старая южная база должна быть пополнена, но если мы отложим поездку на восток, мы не воспользуемся ею до следующего лета, а тем временем Лейк должен прислать самолет, чтобы исследовать прямой маршрут между его новыми горами и проливом Мак-Мердо.
  
  Пабоди и я приготовились закрыть нашу базу на короткий или длительный период, в зависимости от обстоятельств. Если бы мы зимовали в Антарктике, мы, вероятно, полетели бы прямо с базы Лейк в Аркхэм, не возвращаясь в это место. Некоторые из наших конических палаток уже были укреплены блоками твердого снега, и теперь мы решили завершить работу по созданию постоянной деревни. Благодаря очень щедрому запасу палаток, у Лейка было с собой все, что могло понадобиться его базе, даже после нашего прибытия. Я передал по беспроводной сети, что мы с Пабоди будем готовы к переезду на северо-запад после одного дня работы и одной ночи отдыха.
  
  Однако после 16:00 наши труды были не очень стабильными, поскольку примерно в это время Лейк начал присылать самые необычные и взволнованные сообщения. Его рабочий день начался неудачно, поскольку съемка с самолета почти обнаженных поверхностей скал показала полное отсутствие тех архейских и первобытных слоев, которые он искал и которые составляли столь значительную часть колоссальных вершин, возвышавшихся на заманчивом расстоянии от лагеря. Большинство замеченных пород, по-видимому, представляли собой юрские и команчские песчаники, а также пермские и триасовые сланцы, время от времени встречающиеся глянцево-черные выступы, предполагающие наличие твердого и сланцеватого угля. Это довольно обескураживающее озеро, все планы которого зависели от раскопок образцов, возраст которых более чем на пятьсот миллионов лет старше. Ему было ясно, что для того, чтобы найти жилу архейского сланца, в которой он обнаружил странные знаки, ему придется совершить долгое путешествие на санях от этих предгорий до крутых склонов самих гигантских гор.
  
  Тем не менее, он решил провести несколько местных раутов в рамках общей программы экспедиции; поэтому он организовал тренировку и поручил пятерым мужчинам работать с ней, пока остальные заканчивали обустройство лагеря и ремонт поврежденного самолета. Для первого отбора проб была выбрана самая мягкая из видимых пород — песчаник примерно в четверти мили от лагеря; и бурение показало отличный прогресс без особых дополнительных взрывных работ. Примерно через три часа после первого по-настоящему сильного взрыва в ходе операции были услышаны крики буровой бригады; и этот молодой Гедни — исполняющий обязанности бригадира — примчался в лагерь с потрясающей новостью.
  
  Они наткнулись на пещеру. В начале бурения песчаник уступил место жиле команчского известняка, полной мельчайших ископаемых головоногих моллюсков, кораллов, эхини и спирифер, а также случайных намеков на кремнистые губки и кости морских позвоночных — последние, вероятно, костистых, акул и ганоидов. Это само по себе было достаточно важно, поскольку позволило экспедиции получить первые окаменелости позвоночных; но когда вскоре после этого буровая головка пробила пласт на видимую пустоту, среди экскаваторов поднялась совершенно новая и вдвойне интенсивная волна возбуждения. Мощный взрыв раскрыл подземную тайну; и теперь, через неровное отверстие, возможно, пяти футов в поперечнике и трех футов толщиной, перед заядлыми исследователями зиял участок неглубокой известняковой впадины, проделанной более пятидесяти миллионов лет назад просачивающимися грунтовыми водами ушедшего тропического мира.
  
  Выдолбленный слой был не более семи или восьми футов глубиной, но простирался бесконечно во всех направлениях и имел свежий, слегка движущийся воздух, который предполагал его принадлежность к обширной подземной системе. Его крыша и пол были в изобилии украшены большими сталактитами и сталагмитами, некоторые из которых имели колоннообразную форму: но важнее всего остального было огромное количество раковин и костей, которые местами почти загромождали проход. Вымытый из неизвестных джунглей мезозойских древовидных папоротников и грибов и лесов третичных саговников, веер пальмы и примитивные покрытосеменные растения, эта костная смесь содержала представителей большего количества меловых, эоценовых и других видов животных, чем величайший палеонтолог смог бы сосчитать или классифицировать за год. Моллюски, панцири ракообразных, рыбы, амфибии, рептилии, птицы и ранние млекопитающие — большие и малые, известные и неизвестные. Неудивительно, что Гедни с криками побежал обратно в лагерь, и неудивительно, что все остальные бросили работу и сломя голову помчались сквозь пронизывающий холод туда, где высокая вышка отмечала новооткрытые врата к тайнам внутренней земли и исчезнувшим эпохам.
  
  Когда Лейк удовлетворил первое обостренное любопытство, он нацарапал сообщение в своем блокноте и попросил молодого Моултона сбегать обратно в лагерь, чтобы отправить его по радио. Это было мое первое сообщение об открытии, и в нем говорилось об идентификации ранних раковин, костей ганоидов и плакодерм, остатков лабиринтодонтов и текодонтов, фрагментов черепа большого мозазавра, позвонков динозавров и пластин брони, зубов птеродактиля и костей крыльев, обломков археоптерикса, зубов миоценовых акул, примитивных птичьих черепов и других костей архаичных млекопитающих, таких как палеотеры, ксиподоны, Эохиппи, Ореодоны, и титанотерии. Не было ничего столь недавнего, как мастодонт, слон, настоящий верблюд, олень или крупный рогатый скот; отсюда Лейк пришел к выводу, что последние отложения произошли в олигоценовую эпоху, и что выдолбленный пласт пролежал в своем нынешнем высохшем, мертвом и недоступном состоянии по меньшей мере тридцать миллионов лет.
  
  С другой стороны, распространенность очень ранних форм жизни была исключительной в высшей степени. Хотя известняковая формация, судя по таким типичным вкрапленным окаменелостям, как вентрикулиты, была определенно команчской, а не на частицу более ранней, свободные фрагменты во впадине содержали удивительную долю организмов, которые до сих пор считались характерными для гораздо более древних периодов — даже рудиментарных рыб, моллюсков и кораллов, столь отдаленных, как силунский или ордовикский. Неизбежным выводом было то, что в этой части мир существовала замечательная и уникальная степень преемственности между жизнью, существовавшей более трехсот миллионов лет назад, и жизнью, существовавшей всего тридцать миллионов лет назад. Насколько далеко эта преемственность простиралась за пределы олигоценовой эпохи, когда пещера была закрыта, было, конечно, вне всяких предположений. В любом случае, наступление ужасного льда в плейстоцене около пятисот тысяч лет назад — всего лишь вчера по сравнению с возрастом этой впадины — должно было положить конец любой из первичных форм, которым на местном уровне удалось пережить свои обычные условия.
  
  Лейк не удовлетворился тем, что оставил свое первое сообщение в силе, но написал еще один бюллетень и отправил его по снегу в лагерь до того, как Моултон смог вернуться. После этого Мултон останавливались в беспроводной связи в одной из плоскостей, передавая мне—и в Аркхэм для передачи во внешний мир—частые приписками, которые отправили его чередой посланников. Те, кто следил за газетами, наверняка помнят волнение, вызванное среди людей науки дневными сообщениями — сообщениями, которые, наконец, привели, после всех этих лет, к организации той самой экспедиции Старкуэзера-Мура, которую я так стремлюсь отговорить от ее целей. Я лучше приведу сообщения буквально так, как их отправил Лейк, и как оператор нашей базы Мактиг перевел их с карандашной стенографии:
  
  Фаулер делает открытие высочайшей важности в фрагментах песчаника и известняка, полученных в результате взрывов. Несколько отчетливых треугольных полосатых отпечатков, похожих на те, что на архейском сланце, доказывающих, что источник сохранился с более чем шестисот миллионов лет назад до времен команчи без более чем умеренных морфологических изменений и уменьшения среднего размера. Гравюры команчей, по-видимому, более примитивные или декадентские, если уж на то пошло, чем старые. Подчеркните важность публикации в прессе. Будет значить для биологии то, что Эйнштейн значил для математики и физики. Объединяется с моей предыдущей работой и дополняет выводы.
  
  “Похоже, указывает, как я и подозревал, на то, что Земля видела целый цикл или циклы органической жизни до известного, который начинается с археозойских клеток. Эволюционировал и специализировался не позднее тысячи миллионов лет назад, когда планета была молодой и недавно непригодной для обитания любых форм жизни или нормальной протоплазменной структуры. Возникает вопрос, когда, где и как происходила разработка ”.
  
  *
  
  “Позже. Исследуя определенные фрагменты скелета крупных наземных и морских ящеров и примитивных млекопитающих, обнаруживаем единичные локальные раны или повреждения костной структуры, не относящиеся ни к одному известному хищному животному любого периода, двух видов — прямые проникающие отверстия и, по-видимому, рубящие надрезы. Один или два ящика с аккуратно отделенными костями. Пострадало не так много образцов. Отправляюсь в лагерь за электрическими фонариками. Расширит область поиска под землей за счет разрушения сталактитов.”
  
  *
  
  “Еще позже. Мы нашли необычный фрагмент мыльного камня около шести дюймов в поперечнике и полтора дюйма толщиной, совершенно непохожий на какое-либо видимое местное образование — зеленоватый, но никаких свидетельств, указывающих на его период. Отличается любопытной плавностью и регулярностью. Имеет форму пятиконечной звезды с обломанными концами и признаками другого расщепления под внутренними углами и в центре поверхности. Небольшое гладкое углубление в центре сплошной поверхности. Вызывает большое любопытство относительно источника и погодных условий. Вероятно, какой-нибудь чудак водного экшена. Кэрролл думает, что с помощью лупы он сможет разглядеть дополнительные отметки, имеющие геологическое значение. Группы крошечных точек в правильных узорах. Собаки становятся беспокойными по мере нашей работы и, похоже, ненавидят этот мыльный камень. Нужно посмотреть, есть ли у него какой-нибудь специфический запах. Расскажу снова, когда Миллс вернется со светом, и мы начнем с подземной зоны ”.
  
  * * * *
  
  “10:15 P.М. Важное открытие. Оррендорф и Уоткинс, работая под землей в 9:45 при включенном свете, обнаружили чудовищное бочкообразное ископаемое совершенно неизвестной природы; вероятно, растительное, если не считать разросшийся экземпляр неизвестной морской радиаты. Ткань, очевидно, сохранена минеральными солями. Прочный, как кожа, но местами сохранивший удивительную гибкость. Следы отломанных частей на концах и по бокам. Шесть футов от края до края, центральный диаметр три и пять десятых фута, сужающийся к одному футу с каждого конца. Похож на бочку с пятью выпуклыми выступами вместо шестов. Боковые обрывы, похожие на тонкие стебли, находятся на экваторе в середине этих хребтов. В бороздах между гребнями находятся любопытные наросты — гребни или крылья, которые складываются и расправляются подобно веерам. Все сильно повреждены, кроме одной, из-за которой крылья расправляются почти на семь футов. Расположение напоминает некоторых монстров из первобытных мифов, особенно легендарных древних существ из "Некрономикона".
  
  “Их крылья кажутся перепончатыми, натянутыми на каркас из железистых трубок. Видны крошечные отверстия в каркасных трубках на концах крыльев. Концы тела сморщились, не давая ни малейшего представления о внутренностях или о том, что там было отломано. Обязательно разберем, когда вернемся в лагерь. Не могу решить, растительный или животный. Многие элементы, очевидно, отличаются почти невероятной примитивностью. Мы заставили всех резать сталактиты и искать другие образцы. Найдены дополнительные кости со шрамами, но с ними придется подождать. Возникли проблемы с собаками. Они не могут вынести новый экземпляр и, вероятно, разорвали бы его на куски, если бы мы не держали его на расстоянии от них.”
  
  * * * *
  
  “11:30 вечера. Внимание, Дайер, Пабоди, Дуглас. Дело высочайшей — я бы сказал, запредельной—важности. Аркхем должен немедленно передать информацию на главную станцию Кингспорта. Странный рост ствола - архейская особенность, оставившая отпечатки на камнях. Миллс, Будро и Фаулер обнаруживают скопление из еще тринадцати в подземной точке в сорока футах от aperture. Смешанный с необычно округлыми и сконфигурированными фрагментами мыльного камня, меньшего размера, чем ранее найденный, в форме звезды, но без следов поломки, за исключением некоторых точек.
  
  “Из органических образцов, восемь на вид идеальных, со всеми придатками. Вытащили все на поверхность, уводя собак на расстояние. Они не выносят этих вещей. Уделяйте пристальное внимание описанию и повторяйте для точности, в статьях все должно быть правильно.
  
  “Предметы повсюду имеют длину восемь футов. Шестифутовое бочкообразное туловище с пятью ребрами, диаметр в центре три и пять десятых фута, диаметр на концах один фут. Темно-серый, гибкий и бесконечно прочный. Семифутовые перепончатые крылья того же цвета, найденные сложенными, распростертыми из борозд между гребнями. Каркас крыльев трубчатый или железистый, светло-серого цвета, с отверстиями на концах крыльев. Расправленные крылья имеют зазубренный край. Вокруг экватора, по одному на центральной вершине каждого из пяти вертикальных гребней, похожих на посохи, расположены пять систем светло-серых гибких рук или щупалец , которые плотно прилегают к туловищу, но могут расширяться до максимальной длины более трех футов. Как руки примитивного криноида. Отдельные стебли диаметром три дюйма разветвляются через шесть дюймов на пять стеблей, каждый из которых через восемь дюймов разветвляется на маленькие, сужающиеся к концу щупальца или усики, давая каждому стеблю в общей сложности двадцать пять щупалец.
  
  В верхней части туловища тупая, выпуклая шея светло-серого цвета, с жаброподобными намеками, удерживает желтоватую голову в форме пятиконечной морской звезды, покрытую трехдюймовыми жесткими ресничками различных призматических цветов.
  
  “Голова толстая и пухлая, около двух футов от края до края, с трехдюймовыми гибкими желтоватыми трубками, выступающими из каждой точки. Разрез точно по центру верхнего, вероятно, дыхательного отверстия. На конце каждой трубки сферическое расширение, где желтоватая мембрана откатывается при обращении, открывая стеклянный шар с красной радужкой, очевидно, глаз.
  
  Пять немного более длинных красноватых трубочек начинаются от внутренних углов головы в форме морской звезды и заканчиваются мешковидными выпуклостями того же цвета, которые при надавливании открываются в колоколообразные отверстия диаметром не более двух дюймов, усеянные острыми, белыми, похожими на зубы выступами — вероятно, ртами. Все эти трубки, реснички и кончики головы морской звезды, найденные плотно свернутыми вниз; трубки и кончики, прикрепленные к выпуклой шее и туловищу. Гибкость удивительна, несмотря на огромную прочность.
  
  В нижней части туловища имеются грубые, но непохожие по функционированию аналоги головных устройств. Выпуклая светло-серая псевдошея без намеков на жабры содержит зеленоватую пятиконечную морскую звезду.
  
  Крепкие, мускулистые руки длиной четыре фута, сужающиеся от семи дюймов в диаметре у основания до примерно двух и пяти десятых в конце. К каждой точке прикреплен маленький конец зеленоватого перепончатого треугольника с пятью прожилками длиной восемь дюймов и шириной шесть на дальнем конце. Это лопатка, плавник или псевдоножка, которая оставила отпечатки в горных породах возрастом от тысячи миллионов до пятидесяти или шестидесяти миллионов лет.
  
  Из внутренних углов расположения морских звезд спроектируйте двухфутовые красноватые трубки, сужающиеся от трех дюймов в диаметре у основания до одного на кончике. Отверстия на кончиках. Все эти детали бесконечно жесткие и кожистые, но чрезвычайно гибкие. Четырехфутовые руки с лопастями, несомненно, используемые для передвижения какого-либо вида, морского или иного. При перемещении демонстрируйте преувеличенную мускулатуру. Как было обнаружено, все эти выступы плотно прилегают к псевдошее и концу туловища, что соответствует выступам на другом конце.
  
  “Пока не могу однозначно отнести к животному или растительному царству, но шансы теперь в пользу животного. Вероятно, представляет собой невероятно продвинутую эволюцию radiata без потери некоторых примитивных черт. Сходство с иглокожими безошибочно, несмотря на местные противоречивые свидетельства.
  
  “Структура крыльев загадочна ввиду вероятной морской среды обитания, но может быть использована в навигации по воде. Симметрия удивительно похожа на растительную, предполагая, что у растения характерная структура вверх-вниз, а не спереди-сзади животного. Невероятно ранняя дата эволюции, предшествовавшая даже известным до сих пор простейшим архейским простейшим, ставит в тупик все догадки о происхождении.
  
  Полные образцы имеют такое сверхъестественное сходство с некоторыми существами из первобытных мифов, что предположение о древнем существовании за пределами Антарктики становится неизбежным. Дайер и Пабоди читали "Некрономикон" и видели кошмарные картины Кларка Эштона Смита, основанные на тексте, и поймут, когда я говорю о Древних Существах, которые, как предполагается, создали всю земную жизнь в шутку или по ошибке. Студенты всегда думали, что концепция сформировалась из болезненного воображения при обработке очень древних тропических излучений. Также, как и доисторические фольклорные вещи, о которых говорил Уилмарт — придатки культа Ктулху и т.д.
  
  “Открылось обширное поле для изучения. Отложения, вероятно, позднего мелового или раннего эоценового периода, судя по связанным образцам. Над ними возвышались массивные сталагмиты. Тяжелая работа по вырезанию, но прочность предотвратила повреждения. Состояние сохранности чудесное, очевидно, благодаря действию известняка. Пока больше ничего не найдено, но поиск будет возобновлен позже. Теперь нужно доставить четырнадцать огромных особей в лагерь без собак, которые яростно лают и которым нельзя доверять рядом с ними.
  
  С девятью мужчинами — трое остались сторожить собак — мы должны неплохо управляться с тремя санями, несмотря на сильный ветер. Необходимо установить авиасообщение с Мак-Мердо-Саунд и начать доставку материалов. Но я должен проанализировать одну из этих вещей, прежде чем мы отдохнем. Хотел бы я, чтобы здесь была настоящая лаборатория. Дайеру лучше пнуть себя за то, что он пытался остановить мое путешествие на запад. Сначала величайшие горы мира, а затем это. Если это последнее не является кульминацией экспедиции, то я не знаю, что это такое. Мы созданы научно. Поздравляю, Пабоди, с учением, благодаря которому пещера открылась. Теперь, пожалуйста, не будет ли Arkham повторять описание?”
  
  Ощущения Пабоди и мои при получении этого отчета были почти неописуемы, и наши спутники не сильно отставали от нас в энтузиазме. Мактиг, который наспех перевел несколько важных моментов, когда они поступали с гудящего приемного устройства, записал все сообщение из своей сокращенной версии, как только оператор Лейка отключился. Все оценили эпохальное значение открытия, и я отправил Лейку поздравления, как только Оператор Arkham повторил описательные части, как и было запрошено; и моему примеру последовал Шерман со своего поста в McMurdo Sound supply cache, а также капитан Дуглас из Arkham. Позже, как руководитель экспедиции, я добавил несколько замечаний, которые будут переданы через Аркхэм во внешний мир. Конечно, мысль об отдыхе была абсурдной среди этого волнения; и моим единственным желанием было как можно быстрее добраться до лагеря Лейка. Я был разочарован, когда он прислал сообщение о том, что усиливающийся горный шторм сделал ранние воздушные путешествия невозможными.
  
  Но в течение полутора часов интерес снова возрос, чтобы прогнать разочарование. Лейк, отправляя новые сообщения, рассказал о полностью успешной транспортировке четырнадцати великолепных экземпляров в лагерь. Тащить его было нелегко, поскольку предметы оказались на удивление тяжелыми; но девять человек справились с этим очень аккуратно. Сейчас некоторые участники группы спешно строили снежный загон на безопасном расстоянии от лагеря, куда можно было приводить собак для большего удобства кормления. Образцы были разложены на твердом снегу рядом с лагерем, за исключением одного, на котором Лейк делал грубые попытки препарирования.
  
  Это вскрытие оказалось более сложной задачей, чем ожидалось, поскольку, несмотря на жар бензиновой плиты в недавно возведенной лабораторной палатке, обманчиво гибкие ткани выбранного образца — мощного и неповрежденного — не потеряли ничего, кроме прочности кожи. Лейк был озадачен тем, как он мог бы сделать необходимые разрезы без насилия, достаточно разрушительного, чтобы нарушить все структурные тонкости, которые он искал. У него, правда, было еще семь совершенных экземпляров; но их было слишком мало, чтобы безрассудно расходовать их , если только пещера не могла позже предоставить неограниченный запас. Соответственно, он снял образец и притащил один, который, хотя и имел остатки расположения морских звезд на обоих концах, был сильно раздавлен и частично разрушен вдоль одной из больших борозд на туловище.
  
  Результаты, о которых быстро сообщили по радио, были поистине ошеломляющими и провокационными. Ничто похожее на деликатность или точность не было возможно с инструментами, едва способными разрезать аномальную ткань, но то немногое, что было достигнуто, повергло нас всех в благоговейный трепет и замешательство. Существующая биология должна была бы быть полностью пересмотрена, поскольку эта штука не была продуктом какого-либо известного науке клеточного роста. Минеральная замена практически не производилась, и, несмотря на возраст, возможно, в сорок миллионов лет, внутренние органы были полностью неповреждены. Кожистый, не поддающийся разрушению, и почти нерушимое качество было неотъемлемым атрибутом формы организации существа и относилось к какому-то палеогейскому циклу эволюции беспозвоночных, совершенно недоступному нашим предположениям. Поначалу все, что обнаружилось в озере, было сухим, но по мере того, как обогреваемая палатка производила эффект оттаивания, органическая влага с резким и неприятным запахом попадала на неповрежденную сторону предмета. Это была не кровь, а густая темно-зеленая жидкость, по-видимому, предназначенная для той же цели. К тому времени, когда Лейк достиг этой стадии, все тридцать семь собак были доставлены в еще не достроенный загон рядом с лагерем, и даже на таком расстоянии они подняли дикий лай и продемонстрировали беспокойство из-за едкого, распространяющегося запаха.
  
  Это предварительное препарирование не только не помогло установить местонахождение странной сущности, но лишь углубило ее загадочность. Все догадки о его внешних членах были верны, и на основании этих свидетельств можно было без колебаний назвать это существо животным; но внутренняя проверка выявила так много свидетельств растительного происхождения, что Лейк безнадежно запутался. Он обеспечивал пищеварение и кровообращение, а также выводил отходы жизнедеятельности через красноватые трубки основания в форме морской звезды. Вкратце, можно было бы сказать, что его дыхательный аппарат обрабатывал кислород, а не углекислый газ, и были странные свидетельства наличия камер для хранения воздуха и методов переноса дыхания с внешнего отверстия по крайней мере на две другие полностью развитые дыхательные системы — жабры и поры. Очевидно, что это была амфибия, и, вероятно, она также приспособилась к длительным периодам безвоздушной спячки. Голосовые органы, казалось, присутствовали в связи с основной дыхательной системой, но они представляли собой аномалии, не поддающиеся немедленному решению. Членораздельная речь, в смысле произнесения слогов, казалась едва ли возможной, но музыкальные ноты, охватывающие широкий диапазон, были весьма вероятны. Мышечная система была развита почти преждевременно.
  
  Нервная система была настолько сложной и высокоразвитой, что повергла Лейка в ужас. Несмотря на чрезмерную примитивность и архаичность в некоторых отношениях, у существа был набор ганглиозных центров и соединительных узлов, доказывающих крайности специализированного развития. Его мозг с пятью долями был на удивление развит, и имелись признаки сенсорного оборудования, частично через жесткие реснички на голове, включающего факторы, чуждые любому другому земному организму. Вероятно, у него было более пяти чувств, так что его привычки нельзя было предсказать ни по одной существующей аналогии. Должно быть, подумал Лейк, это было существо с обостренной чувствительностью и тонко дифференцированными функциями в своем первобытном мире — очень похожее на современных муравьев и пчел. Он размножался подобно растительным криптожабам, особенно Pteridophyta, имея споровые оболочки на кончиках крыльев и, очевидно, развившись из слоевища или проталлуса.
  
  Но давать ему название на данном этапе было просто безумием. Это выглядело как radiate, но явно было чем-то большим. Он был частично растительным, но на три четверти напоминал животное строение. На то, что он был морским по происхождению, ясно указывали его симметричный контур и некоторые другие атрибуты; однако нельзя с точностью сказать, насколько поздними были его адаптации. В конце концов, крылья постоянно напоминали о воздушном пространстве. То, как он мог пройти свою чрезвычайно сложную эволюцию на новорожденной земле вовремя, чтобы оставить отпечатки в архейских породах, было настолько непостижимым, что Лейк причудливо вспомнил первобытные мифы о Великих Древних, которые спустились со звезд и придумали земную жизнь как шутку или ошибку; и дикие истории о существах с космических холмов извне, рассказанные коллегой-фольклористом с английского факультета Мискатоника.
  
  Естественно, он рассматривал возможность того, что докембрийские отпечатки были сделаны менее развитым предком нынешних образцов, но быстро отверг эту слишком поверхностную теорию, приняв во внимание передовые структурные качества более старых окаменелостей. Если уж на то пошло, более поздние контуры скорее свидетельствовали об упадке, чем о высшей эволюции. Размер псевдоногих уменьшился, и вся морфология казалась огрубевшей и упрощенной. Более того, только что исследованные нервы и органы содержали странные признаки регресса по сравнению с еще более сложными формами. На удивление, преобладали атрофированные и рудиментарные части. В целом, можно сказать, что разгадано было немногое; и Лейк обратился к мифологии в качестве предварительного названия, шутливо окрестив свои находки ”Старейшими".
  
  * * * *
  
  Примерно в 2:30 ночи, решив отложить дальнейшую работу и немного отдохнуть, он накрыл препарированный организм брезентом, вышел из лабораторной палатки и с новым интересом изучил неповрежденные образцы. Неугомонное антарктическое солнце начало слегка размягчать их ткани, так что у двух или трех появились признаки распускания головок и трубочек; но Лейк не верил, что существует опасность немедленного разложения в почти отрицательном воздухе. Однако он сдвинул все неразобранные экземпляры поближе друг к другу и выбросил накройте их запасной тентом, чтобы защитить от прямых солнечных лучей. Это также помогло бы уберечь их возможный запах от собак, чье враждебное беспокойство действительно становилось проблемой, даже на значительном расстоянии от них и за все более высокими снежными стенами, которые все большее количество мужчин спешили возвести вокруг своих жилищ. Ему пришлось утяжелить углы палатки тяжелыми снежными глыбами, чтобы удержать ее на месте во время усиливающегося шторма, поскольку горы титан, казалось, вот-вот обрушат несколько очень сильных порывов. Возродились ранние опасения по поводу внезапных антарктических ветров, и под руководством Этвуда были приняты меры предосторожности, чтобы засыпать снегом палатки, новый загон для собак и грубые укрытия для самолетов на склоне горы. Эти последние укрытия, которые в отдельные моменты начинались с твердых снежных блоков, ни в коем случае не были такими высокими, какими должны были быть; и Лейк, наконец, оторвал всех от других задач, чтобы поработать над ними.
  
  Было уже больше четырех, когда Лейк, наконец, собрался подписаться и посоветовал нам всем разделить время отдыха, которое потребуется его снаряжению, когда стены убежища станут немного выше. Он дружески поболтал с Пабоди по радио и повторил свою похвалу действительно замечательным упражнениям, которые помогли ему сделать это открытие. Этвуд также прислал приветствия и похвалы. Я тепло поздравил Лейка, признав, что он был прав насчет поездки на Запад, и мы все согласились связаться с ним по беспроводной связи в десять утра. Если бы шторм к тому времени закончился, Лейк прислал бы самолет для вечеринки на моей базе. Непосредственно перед уходом на покой я отправил в Аркхэм последнее сообщение с инструкциями о том, чтобы смягчить сегодняшние новости для внешнего мира, поскольку полные детали казались достаточно радикальными, чтобы вызвать волну недоверия до дальнейшего подтверждения.
  
  III
  
  Я полагаю, что никто из нас в то утро не спал очень крепко или непрерывно. Волнение от открытия Лейка и нарастающая ярость ветра были против такой вещи. Взрыв был настолько свирепым, даже там, где мы находились, что мы не могли не задаться вопросом, насколько хуже было в лагере Лейка, прямо под огромными неизвестными вершинами, которые породили и доставили его. Мактиг проснулся в десять часов и попытался связаться с Лейком по беспроводной связи, как и договаривались, но какое-то электрическое напряжение в потревоженном воздухе на западе, казалось, препятствовало общению. Однако мы получили Аркхэм, и Дуглас сказал мне, что он также тщетно пытался добраться до озера. Он не знал о ветре, потому что в проливе Мак-Мердо дул очень слабый ветер, несмотря на его непрекращающуюся ярость там, где мы находились.
  
  В течение дня мы все с тревогой слушали и время от времени пытались достать Лейка, но неизменно безрезультатно. Около полудня с запада налетел настоящий ураган, заставивший нас опасаться за безопасность нашего лагеря; но в конце концов он утих, лишь незначительно возобновившись в 14:00. После трех часов было очень тихо, и мы удвоили наши усилия, чтобы добраться до озера. Учитывая, что у него было четыре самолета, каждый из которых был снабжен отличным коротковолновым оборудованием, мы не могли представить себе обычную аварию, способную вывести из строя все его беспроводное оборудование сразу. Тем не менее, каменная тишина продолжалась, и когда мы подумали о безумной силе, которую, должно быть, имел ветер в его местности, мы не могли удержаться от более ужасных предположений.
  
  К шести часам наши опасения стали сильными и определенными, и после беспроводной консультации с Дугласом и Торфиннссеном я решил предпринять шаги к расследованию. Пятый самолет, который мы оставили на складе снабжения в Мак-Мердо-Саунд с Шерманом и двумя матросами, был в хорошем состоянии и готов к немедленному использованию, и казалось, что та самая чрезвычайная ситуация, для которой он был сохранен, теперь настала. Я связался с Шерманом по рации и приказал ему присоединиться ко мне на самолете и двум морякам на южной базе как можно быстрее, поскольку воздушные условия, по-видимому, были очень благоприятными. Затем мы обсудили личный состав предстоящей исследовательской группы и решили, что в нее войдут все сотрудники, а также сани и собаки, которых я оставил при себе. Даже такой большой груз не был бы слишком большим для одного из огромных самолетов, построенных по нашим специальным заказам для перевозки тяжелой техники. Время от времени я все еще пытался связаться с Лейком по беспроводной связи, но все безрезультатно.
  
  Шерман вместе с матросами Гуннарссоном и Ларсеном взлетели в 7:30 и доложили о спокойном полете с нескольких точек полета. Они прибыли на нашу базу в полночь, и все разом обсудили следующий шаг. Это было рискованное дело - плыть над Антарктидой на одном самолете без какой-либо линии базирования, но никто не отступал от того, что казалось самой простой необходимостью. Мы легли в два часа дня, чтобы немного отдохнуть после предварительной загрузки самолета, но через четыре часа снова были на ногах, чтобы закончить погрузку и упаковку.
  
  * * * *
  
  В 7.15 утра 25 января мы начали полет на северо-запад под руководством Мактига с десятью мужчинами, семью собаками, санями, запасом топлива и продовольствия и другими предметами, включая беспроводное оборудование самолета. Атмосфера была ясной, довольно тихой и с относительно умеренной температурой, и мы ожидали, что у нас не возникнет особых проблем с достижением широты и долготы, обозначенных Лейком как место его лагеря. Наши опасения были связаны с тем, что мы могли найти или не смогли найти в конце нашего путешествия, поскольку тишина продолжала отвечать на все звонки, отправляемые в лагерь.
  
  Каждый эпизод этого четырех с половиной часового полета запечатлелся в моей памяти из-за того, что он сыграл решающую роль в моей жизни. Это ознаменовало мою потерю в возрасте пятидесяти четырех лет всего того покоя и равновесия, которыми обладает нормальный разум благодаря своей привычной концепции внешней природы и ее законов. С тех пор десятерым из нас — но студенту Данфорту и мне прежде всего — предстояло столкнуться с чудовищно разросшимся миром скрытых ужасов, которые ничто не может стереть из наших эмоций, и которыми мы воздержались бы делиться с человечеством в целом, если бы могли. Газеты напечатали бюллетени, которые мы отправили с движущегося самолета, рассказывающие о нашем безостановочном курсе, двух сражениях с коварными воздушными порывами, о том, как мы увидели изломанную поверхность там, где Лейк три дня назад погрузил шахту посреди пути, и о том, как мы увидели группу тех странных пушистых снежных цилиндров, которые, по словам Амундсена и Берда, катились на ветру через бесконечные лиги замерзшего плато. плато. Однако наступил момент, когда наши ощущения нельзя было передать никакими словами, понятными прессе, и последний момент, когда нам пришлось ввести фактическое правило строгой цензуры.
  
  Моряк Ларсен первым заметил зубчатую линию колдовских конусов и вершин впереди, и его крики заставили всех броситься к иллюминаторам огромного самолета с кабиной. Несмотря на нашу скорость, они очень медленно приобретали известность; следовательно, мы знали, что они должны быть бесконечно далеко и видны только из-за их ненормальной высоты. Однако мало-помалу они мрачно поднимались в небо на западе, позволяя нам различать различные голые, унылые, черноватые вершины и улавливать странное ощущение фантазии, которое они внушали, как видно из красноватого Антарктический свет на провокационном фоне переливающихся облаков ледяной пыли. Во всем спектакле присутствовал стойкий, всепроникающий намек на колоссальную секретность и потенциальное разоблачение. Казалось, что эти суровые, кошмарные шпили обозначали пилоны ужасных ворот в запретные сферы мечты и сложные пропасти отдаленного времени, пространства и сверхразмерности. Я не мог избавиться от ощущения, что это были злые создания — горы безумия, чьи дальние склоны выходили на какую-то проклятую окончательную бездну. Этот бурлящий, наполовину светящийся облачный фон содержал невыразимые намеки на смутную, эфирную запредельность, гораздо большую, чем земное пространство, и давал ужасающие напоминания о крайней удаленности, обособленности, запустении и вечной смерти этого нехоженого и непостижимого австралийского мира.
  
  Именно молодой Дэнфорт обратил наше внимание на любопытные закономерности горного горизонта — закономерности, подобные прилипающим фрагментам идеальных кубов, о которых упоминал Лейк в своих сообщениях и которые действительно оправдывали его сравнение со сказочными представлениями о руинах первобытных храмов на облачных азиатских горных вершинах, так тонко и странно нарисованных Рерихом. Действительно, было что-то навязчиво рериховское во всем этом неземном континенте горной тайны. Я почувствовал это в октябре, когда мы впервые увидели Землю Виктории, и сейчас я почувствовал это заново. Я также ощутил еще одну волну беспокойного осознания сходства с архейскими мифами; того, как тревожно это смертоносное царство соответствовало зловеще знаменитому плато Ленг в первобытных писаниях. Мифологи поместили Ленг в Центральную Азию; но расовая память человека — или его предшественников - долгая, и вполне может быть, что определенные истории пришли с земель, гор и храмов ужаса раньше, чем Азия, и раньше, чем любой известный нам человеческий мир. Несколько смелых мистиков намекнули на доплейстоценовое происхождение фрагментарных пнакотических рукописей и предположили, что приверженцы Цатоггуа были такими же чуждыми человечеству, как и сам Цатоггуа. Ленг, где бы в пространстве или времени он ни обитал, был не тем регионом, в котором я хотел бы находиться или рядом с которым я не наслаждался близостью мира, который когда-либо порождал таких неоднозначных и архаичных чудовищ, как те, о которых только что упомянул Лейк. В тот момент я пожалел, что когда-либо читал отвратительный Некрономикон или так много разговаривал с этим неприятно эрудированным фольклористом Уилмартом в университете.
  
  Это настроение, несомненно, усугубило мою реакцию на причудливый мираж, который обрушился на нас из все более опалесцирующего зенита, когда мы приблизились к горам и начали различать совокупные колебания предгорий. За предыдущие недели я видел десятки полярных миражей, некоторые из них были такими же жуткими и фантастически яркими, как данный пример; но у этого было совершенно новое и неясное качество угрожающей символики, и я содрогнулся, когда бурлящий лабиринт сказочных стен, башен и минаретов вырисовывался из неспокойных ледяных испарений над нашими головами.
  
  В результате получился циклопический город, архитектура которого неизвестна человеку или человеческому воображению, с обширными скоплениями черной, как ночь, каменной кладки, воплощающей чудовищные извращения геометрических законов. Там были усеченные конусы, иногда террасные или рифленые, увенчанные высокими цилиндрическими стержнями, кое-где сильно увеличенными и часто увенчанными ярусами тонких зубчатых дисков; и странные жукообразные, похожие на столы конструкции, предполагающие груды многочисленных прямоугольных плит, круглых пластин или пятиконечных звезд, каждая из которых перекрывала нижнюю. Там были составные конусы и пирамиды, либо поодиночке, либо венчающие цилиндры, кубы или более плоские усеченные конусы и пирамиды, а иногда иглообразные шпили, собранные в любопытные группы по пять штук. Все эти лихорадочные сооружения, казалось, были связаны воедино трубчатыми мостами, переходящими от одного к другому на разных головокружительных высотах, и предполагаемый масштаб всего этого был ужасающим и угнетающим в своей абсолютной гигантскости. Общий тип миража мало чем отличался от некоторых более диких форм, наблюденных и нарисованных арктическим китобоем Скорсби в 1820 году, но в это время и в этом месте, с этими темными, неизвестными горными вершинами, возвышающимися громадно впереди, с этим аномальным открытием древнего мира в наших умах и пеленой вероятной катастрофы, окутывающей большую часть нашей экспедиции, мы все, казалось, находили в нем налет скрытой злобности и бесконечно злое предзнаменование.
  
  Я был рад, когда мираж начал рассеиваться, хотя в процессе различные кошмарные башни и конусы принимали искаженные, временные формы еще более отвратительных. Когда вся иллюзия растворилась в мерцающем опалесцентном свете, мы снова посмотрели на землю и увидели, что конец нашего путешествия недалек. Неизвестные горы впереди головокружительно вздымались, как устрашающий вал гигантов, их любопытные закономерности были видны с поразительной четкостью даже без бинокля. Теперь мы были над самыми низкими предгорьями и могли видеть среди снега, льда и голых участки их главного плато - пара темноватых пятен, которые мы приняли за лагерь Лейка и скуку. Более высокие предгорья вздымались на расстоянии от пяти до шести миль, образуя хребет, почти отличный от устрашающей линии более чем гималайских вершин за ними. Наконец Роупс — студент, сменивший Мактига за пультом управления, — начал спускаться к левому темному пятну, размеры которого указывали на то, что это лагерь. Делая это, Мактай отправил последнее беспроводное сообщение без цензуры, которое мир должен был получить от нашей экспедиции.
  
  Все, конечно, читали краткие и неудовлетворительные сводки об остальном нашем пребывании в Антарктике. Через несколько часов после нашей посадки мы отправили сдержанный отчет о трагедии, которую обнаружили, и неохотно объявили, что ужасный ветер предыдущего дня или позапрошлой ночи уничтожил всю группу на озере. Известно об одиннадцати погибших, юный Гедни пропал без вести. Люди простили нам смутное отсутствие подробностей, осознав, какой шок, должно быть, вызвало у нас печальное событие, и поверили нам, когда мы объяснили, что из-за сильного ветра все одиннадцать тел стали непригодны для транспортировки снаружи. Действительно, я льщу себя надеждой, что даже посреди нашего горя, полного замешательства и сжимающего душу ужаса мы едва ли вышли за пределы истины в каком-либо конкретном случае. Огромное значение заключается в том, что мы не осмелились рассказать; о чем я бы не рассказал сейчас, если бы не необходимость предостеречь других от безымянных ужасов.
  
  Это факт, что ветер принес ужасный хаос. Все ли смогли бы пережить это, даже без всего остального, вызывает серьезные сомнения. Шторм, с его яростью бешено несущихся ледяных частиц, должно быть, превосходил все, с чем наша экспедиция сталкивалась раньше. Одна стена-укрытие для самолета, похоже, была оставлена в слишком непрочном и ненадлежащем состоянии — ее почти стерли в порошок, а вышка на дальнем буровом была полностью разбита на куски. Открытый металл заземленных плоскостей и бурового оборудования был отполирован до блеска, а две маленькие палатки были сплющены несмотря на снежный покров. Деревянные поверхности, оставшиеся после взрыва, были в ямочках и без краски, а все следы на снегу были полностью стерты. Верно и то, что мы не нашли ни одного из архейских биологических объектов в состоянии, которое можно было бы вынести наружу целиком. Мы собрали некоторые минералы из огромной развалюхи, в том числе несколько фрагментов зеленоватого мыльного камня, чьи странные пятиконечные закругления и слабые узоры из сгруппированных точек вызвали так много сомнительных сравнений; и несколько ископаемых костей, среди которых были наиболее типичные из странно поврежденных образцов.
  
  Ни одна из собак не выжила, их наспех сооруженный снежный загон возле лагеря был почти полностью разрушен. Возможно, это сделал ветер, хотя больший разлом на стороне рядом с лагерем, которая не была наветренной, наводит на мысль о том, что сами обезумевшие звери прыгнули наружу. Все три сани пропали, и мы попытались объяснить, что ветер, возможно, унес их в неизвестность. Бур и оборудование для плавки льда в буровой были слишком сильно повреждены, чтобы их можно было спасти, поэтому мы использовали их, чтобы перекрыть эти неуловимо тревожащие врата в прошлое, которые взорвал Лейк. Мы также оставили в лагере два самых потрепанных самолета; поскольку в нашей выжившей группе было всего четыре настоящих пилота — Шерман, Дэнфорт, Мактиг и Роупс — в общей сложности, причем Дэнфорт был в плохой нервной форме, чтобы управлять самолетом. Мы привезли все книги, научное оборудование и другие мелочи, которые смогли найти, хотя многое было довольно необъяснимо унесено ветром. Запасные палатки и меха либо отсутствовали, либо были в плохом состоянии.
  
  Это было около 4 вечера, после широкой плоскостью плавания вынудили нас отдать Gedney наверстать упущенное, который мы отправили охраняемая сообщение Аркхем для ретрансляции; и я думаю, что мы сделали хорошо, чтобы держать его так спокойно и уклончиво, Как мы преуспели в этом. Больше всего мы говорили о волнении, касающемся наших собак, чье неистовое беспокойство рядом с биологическими образцами было ожидаемо из рассказов бедняги Лейка. Я думаю, мы не упомянули о том, что они проявляли такое же беспокойство, обнюхивая странные зеленоватые мыльные камешки и некоторые другие объекты в неупорядоченном регионе — объекты, включая научные инструменты, самолеты и механизмы, как в лагере, так и на буровой, части которых были расшатаны, сдвинуты или иным образом повреждены ветрами, которые, должно быть, питали исключительное любопытство и склонность к исследованиям.
  
  Что касается четырнадцати биологических образцов, то мы были простительно неопределенны. Мы сказали, что единственные обнаруженные нами были повреждены, но от них осталось достаточно, чтобы доказать полную и впечатляющую точность описания Лейка. Это была тяжелая работа, чтобы не касаться наших личных эмоций в этом вопросе - и мы не упоминали цифры или не говорили точно, как мы нашли те, которые мы нашли. К тому времени мы договорились не передавать ничего, что указывало бы на безумие со стороны людей Лейка, и это, безусловно, выглядело как безумие - найти шесть несовершенных чудовищ, тщательно погребенных вертикально в девятифутовых снежных могилах под пятиконечными насыпями, покрытыми группами точек в виде узоров, точно таких же, как на странных зеленоватых мыльных камнях, выкопанных из мезозоя или третичного периода. Восемь идеальных образцов, упомянутых Лейком, казалось, были полностью уничтожены.
  
  Мы также заботились об общем душевном спокойствии публики; поэтому на следующий день мы с Дэнфортом мало говорили об этом ужасном путешествии через горы. Тот факт, что только радикально облегченный самолет мог преодолеть диапазон такой высоты, к счастью, ограничил эту разведывательную поездку нами двумя. Когда мы вернулись в час ночи, Дэнфорт был близок к истерике, но сохранял восхитительную твердость характера. Не потребовалось никаких уговоров, чтобы заставить его пообещать не показывать наши эскизы и другие вещи, которые мы носили с собой в карманах, не говорить ничего больше остальным, чем мы договорились передать снаружи, и спрятать пленки с наших камер для частного проявления позже; так что эта часть моей нынешней истории будет такой же новой для Пабоди, Мактига, Роупса, Шермана и остальных, как и для мира в целом. Действительно, Дэнфорт говорит точнее, чем я: потому что он видел, или думает, что видел, одну вещь, о которой он не расскажет даже мне.
  
  Как всем известно, наш отчет включал рассказ о трудном восхождении — подтверждение мнения Лейка о том, что великие вершины сложены архейским сланцем и другими очень первобытными смятыми слоями, неизменными по крайней мере со времен среднего команчи; общепринятый комментарий о регулярности образования цепляющихся кубов и крепостных валов; решение о том, что устья пещер указывают на растворенные известковые жилы; предположение о том, что определенные склоны и перевалы позволили бы опытным альпинистам взобраться на весь хребет и пересечь его; и замечание о том , что таинственный на другой стороне находится величественная суперплато, такая же древняя и неизменная, как сами горы — высотой двадцать тысяч футов, с гротескными скальными образованиями, выступающими сквозь тонкий слой ледника, и с низкими постепенными предгорьями между общей поверхностью плато и отвесными обрывами высочайших вершин.
  
  Этот массив данных во всех отношениях соответствует действительности, насколько это возможно, и он полностью удовлетворил мужчин в лагере. Мы объяснили наше шестнадцатичасовое отсутствие — более длительное время, чем требовала наша объявленная программа полетов, приземления, разведки и сбора камней, — длительным мифическим периодом неблагоприятных ветровых условий и правдиво рассказали о нашей посадке у дальних подножий. К счастью, наша история звучала достаточно реалистично и прозаично, чтобы не соблазнить никого из других подражать нашему полету. Если бы кто-нибудь попытался это сделать, я бы использовал все свои силы убеждения, чтобы остановить их — и я не знаю, что сделал бы Дэнфорт. Пока нас не было, Пабоди, Шерман, Роупс, Мактиг и Уильямсон, как бобры, трудились над двумя лучшими самолетами Лейка, снова готовя их к использованию, несмотря на совершенно необъяснимое жонглирование их рабочим механизмом.
  
  Мы решили загрузить все самолеты следующим утром и как можно скорее отправиться обратно на нашу старую базу. Даже при косвенном подходе это был самый безопасный способ добраться до пролива Мак-Мердо, поскольку полет по прямой через самые неизведанные участки мертвого континента мог повлечь за собой множество дополнительных опасностей. Дальнейшие исследования были едва ли осуществимы ввиду нашего трагического уничтожения и крушения нашего бурового оборудования. Сомнения и ужасы вокруг нас, которые мы не раскрывали, заставили нас желать только одного - сбежать из этого австралийского мира запустения и мрачного безумия как можно быстрее.
  
  Как известно общественности, наше возвращение в мир произошло без дальнейших катастроф. Все самолеты достигли старой базы вечером следующего дня — 27 января — после быстрого полета без остановок; а 28-го мы сделали два круга над проливом Мак-Мердо, причем одна пауза была очень короткой и вызвана неисправным рулем направления при яростном ветре над шельфовым ледником после того, как мы миновали большое плато. Еще через пять дней Аркхем и Мискатоник, со всей командой и снаряжением на борту, выбрался из сгущающегося полевого льда и продвигался по морю Росса с насмешливыми горами Земли Виктория, возвышающимися на западе на фоне неспокойного антарктического неба и превращающими завывания ветра в разноголосую музыку, от которой у меня похолодело в душе. Менее чем через две недели мы оставили позади последний намек на полярную землю и возблагодарили небеса за то, что выбрались из призрачного, проклятого царства, где жизнь и смерть, пространство и время заключали черные и богохульные союзы, в неизвестные эпохи с тех пор, как материя впервые извивалась и плавала на едва остывшей коре планеты.
  
  С момента нашего возвращения мы все постоянно работали над тем, чтобы препятствовать исследованиям Антарктики, и держали некоторые сомнения и догадки при себе с великолепным единством и верностью. Даже юный Дэнфорт, несмотря на свой нервный срыв, не дрогнул и не проболтался своим врачам — действительно, как я уже сказал, есть одна вещь, которую, по его мнению, видел он один, о которой он не расскажет даже мне, хотя я думаю, что это помогло бы его психологическому состоянию, если бы он согласился сделать это. Это могло бы многое объяснить и облегчить, хотя, возможно, это было не более чем обманчивым последствием более раннего шока. Такое впечатление у меня складывается после тех редких, безответственных моментов, когда он нашептывает мне бессвязные вещи — вещи, которые он яростно отвергает, как только снова берет себя в руки.
  
  Это будет тяжелая работа по удержанию других от великого белого юга, и некоторые из наших усилий могут нанести прямой вред нашему делу, привлекая внимание любопытствующих. Возможно, мы с самого начала знали, что человеческое любопытство неугасимо, и что объявленных нами результатов будет достаточно, чтобы подтолкнуть других к такому же многовековому стремлению к неизвестному. Сообщения Лейка об этих биологических чудовищах взбудоражили натуралистов и палеонтологов до предела, хотя мы были достаточно благоразумны, чтобы не показывать отделенные части, которые мы взяли с реально захороненных образцов, или наши фотографии этих образцов в том виде, в каком они были найдены. Мы также воздержались от показа более загадочных костей со шрамами и зеленоватых мыльных косточек; в то время как Данфорт и я тщательно охраняли фотографии, которые мы сделали или нарисовали на суперплатье по всему ассортименту, и мятые вещи, которые мы разглаживали, изучали в ужасе и уносили в карманах.
  
  Но теперь эта вечеринка Старкуэзер-Мур организована с тщательностью, намного превосходящей все, что пыталась сделать наша организация. Если их не отговорить, они доберутся до самого сокровенного ядра Антарктики и будут таять и бурлить, пока не поднимут то, что, как мы знаем, может привести к концу света. Итак, я должен, наконец, преодолеть все недоговоренности - даже в отношении того окончательного, безымянного существа за горами безумия.
  
  В ГОРАХ БЕЗУМИЯ (часть 2), Х. П. Лавкрафт
  
  IV
  
  Только с огромной нерешительностью и отвращением я позволяю своему разуму вернуться в лагерь Лейка и к тому, что мы там действительно нашли, — и к тому другому, что находится за горами безумия. Я постоянно испытываю искушение уклониться от деталей и позволить намекам заменять реальные факты и неизбежные выводы. Надеюсь, я уже сказал достаточно, чтобы позволить мне кратко остановиться на остальном; то есть на остальном ужасе в лагере. Я рассказал о разоренной ветрами местности, поврежденных убежищах, неисправных механизмах, разнообразном беспокойстве наших собак, пропавших санях и других предметах, смертях людей и собак, отсутствии Гедни и шести безумно захороненных биологических образцах, удивительно добротных по текстуре, несмотря на все их структурные повреждения, из мира, который умер сорок миллионов лет назад. Я не помню, упоминал ли я, что при проверке собачьих тел мы обнаружили пропажу одной собаки. Мы не задумывались об этом много позже — на самом деле, только Данфорт и я вообще думали об этом.
  
  Основные вещи, о которых я умолчал, касаются тел и некоторых тонких моментов, которые могут придавать или не придавать кажущемуся хаосу отвратительное и невероятное обоснование. В то время я пытался отвлечь внимание мужчин от этих моментов; потому что было намного проще — намного нормальнее — списать все на вспышку безумия со стороны кого-нибудь из группы Лейка. Судя по всему, этого демонического горного ветра, должно быть, было достаточно, чтобы свести с ума любого человека посреди этого средоточия всех земных тайн и запустения.
  
  Венцом аномалии, конечно, было состояние тел — как людей, так и собак. Все они были вовлечены в какой-то ужасный конфликт и были разорваны и искалечены дьявольскими и совершенно необъяснимыми способами. Смерть, насколько мы могли судить, в каждом случае наступила от удушения или рваной раны. Проблемы, очевидно, начались с собак, поскольку состояние их плохо построенного загона свидетельствовало о том, что его насильно сломали изнутри. Он был установлен на некотором расстоянии от лагеря из-за ненависти животных к этим адским архейским организмам, но предосторожность, похоже, была предпринята напрасно. Когда их оставили одних на этом чудовищном ветру, за непрочными стенами недостаточной высоты, они, должно быть, разбежались в паническом бегстве — то ли от самого ветра, то ли от какого-то тонкого, усиливающегося запаха, испускаемого кошмарными образцами, никто не мог сказать.
  
  Но что бы ни случилось, это было достаточно отвратительно. Возможно, мне лучше отбросить брезгливость и рассказать, наконец, самое худшее - хотя и с категорическим изложением мнения, основанного на наблюдениях из первых рук и самых строгих выводах как Данфорта, так и меня, о том, что пропавший на тот момент Гедни никоим образом не был ответственен за отвратительные ужасы, которые мы обнаружили. Я уже говорил, что тела были ужасно искалечены. Теперь я должен добавить, что некоторые из них были вырезаны самым любопытным, хладнокровным и бесчеловечным образом. То же самое было с собаками и мужчинами. Чем здоровее, тем жирнее с тел, четвероногих или двуногих, были вырезаны самые плотные куски ткани, как у заботливого мясника; а вокруг них была странная россыпь соли, взятой из разоренных сундуков с провизией на самолетах, которая вызывала самые ужасные ассоциации. Это произошло в одном из примитивных укрытий для самолетов, из которого был вытащен самолет, а последующие ветры стерли все следы, которые могли бы послужить основой для какой-либо правдоподобной теории. Разбросанные куски одежды, грубо срезанные с предметов, подвергшихся человеческим надрезам, не давали никаких зацепок. Бесполезно приводить половинчатое впечатление от некоторых слабых отпечатков на снегу в одном защищенном углу разрушенной ограды - потому что это впечатление вообще не касалось человеческих отпечатков, но было явно смешано со всеми разговорами об отпечатках ископаемых, которые бедняга Лейк давал на протяжении предыдущих недель. Нужно было быть осторожным со своим воображением, находясь с подветренной стороны этих нависающих гор безумия.
  
  Как я уже указывал, в конце концов выяснилось, что Гедни и одна собака пропали. Когда мы наткнулись на это ужасное убежище, нам не хватало двух собак и двух мужчин; но в относительно невредимой палатке для вскрытия, в которую мы вошли после исследования чудовищных могил, было что показать. Все было не так, как оставил Лейк, поскольку с импровизированного стола убрали прикрытые части первобытного чудовища. Действительно, мы уже поняли, что одна из шести найденных нами несовершенных и безумно захороненных вещей — та, что со следами особенно отвратительного запаха, — должна представляет собой собранные фрагменты сущности, которые Лейк пытался проанализировать. На лабораторном столе и вокруг него были разбросаны другие предметы, и нам не потребовалось много времени, чтобы догадаться, что эти предметы были тщательно, хотя и странно и неопытно препарированными частями одного человека и одной собаки. Я пощажу чувства выживших, опустив упоминание о личности этого человека. Анатомические инструменты Лейка отсутствовали, но были свидетельства их тщательной чистки. Бензиновая плита также исчезла, хотя вокруг нее мы нашли любопытный набор спичек. Мы похоронили человеческие части тела рядом с другими десятью мужчинами, а собачьи части - с остальными тридцатью пятью собаками. Что касается причудливых пятен на лабораторном столе и разбросанных рядом с ним иллюстрированных книг в грубых переплетах, мы были слишком сбиты с толку, чтобы строить догадки.
  
  Это стало худшим из лагерных ужасов, но другие вещи были не менее запутанными. Исчезновение Гедни, одной собаки, восьми неповрежденных биологических образцов, трех саней и некоторых инструментов, иллюстрированных технических и научных книг, письменных принадлежностей, электрических фонариков и батареек, продуктов питания и топлива, нагревательных приборов, запасных палаток, меховых костюмов и тому подобного было совершенно за пределами разумных предположений; также как и чернильные кляксы с бахромой на некоторых листах бумаги и свидетельства любопытной возни инопланетян и эксперименты с самолетами и всеми другими механическими устройствами как в лагере, так и в боринге. Собаки, казалось, испытывали отвращение к этому странно неупорядоченному механизму. Затем также произошел переворот в кладовой, исчезновение некоторых основных продуктов и вызывающе комичная груда консервных банок, вскрытых самыми невероятными способами и в самых неожиданных местах. Множество разбросанных спичек, неповрежденных, сломанных или израсходованных, составляли еще одну небольшую загадку — как и две или три палатки и меховые костюмы, которые мы нашли валяющимися рядом с своеобразные и неортодоксальные сокращения, предположительно, из-за неуклюжих попыток невообразимой адаптации. Жестокое обращение с человеческими и собачьими телами и безумное захоронение поврежденных архейских образцов - все это было частью этого очевидного дезинтегрирующего безумия. Ввиду именно такого развития событий, как нынешнее, мы тщательно сфотографировали все основные свидетельства безумного беспорядка в лагере; и будем использовать снимки, чтобы подкрепить наши доводы против отъезда предполагаемой экспедиции Старкуэзера-Мура.
  
  Нашим первым действием после обнаружения тел в убежище было сфотографировать и вскрыть ряд безумных могил с пятиконечными снежными насыпями. Мы не могли не заметить сходства этих чудовищных холмов с их скоплениями сгруппированных точек с описаниями странных зеленоватых мыльных камней, которые описывал Пур Лейк; и когда мы наткнулись на некоторые из самих мыльных камней в огромной куче минералов, мы обнаружили сходство действительно очень близкое. Следует внести ясность, что вся общая структура, казалось, отвратительно наводила на мысль о голове в виде морской звезды архейских существ; и мы согласились, что это предположение, должно быть, сильно подействовало на чувствительные умы переутомленной группы Лейка.
  
  Безумие, сосредоточенное в Гедни как единственном возможном выжившем агенте, было объяснением, спонтанно принятым всеми в том, что касается устного высказывания; хотя я не буду настолько наивен, чтобы отрицать, что у каждого из нас, возможно, были дикие догадки, которые здравомыслие запрещало ему полностью формулировать. Днем Шерман, Пабоди и Мактиг совершили изнурительный полет на самолете над всей прилегающей территорией, осматривая горизонт в полевые бинокли в поисках Гедни и различных пропавших вещей; но ничего не обнаружили. Партия сообщила, что диапазон титановых барьеров бесконечно простирался как вправо, так и влево, без какого-либо уменьшения высоты или существенной структуры. Однако на некоторых вершинах правильные формы куба и вала были более смелыми и простыми, что вдвойне фантастически напоминало руины азиатских холмов, нарисованные Рерихом. Распределение входов в загадочные пещеры на черных, обнаженных снегом вершинах казалось примерно равномерным, насколько можно было проследить.
  
  Несмотря на все преобладающие ужасы, у нас осталось достаточно чисто научного рвения и предприимчивости, чтобы задуматься о неизвестном царстве за этими таинственными горами. Как говорилось в наших осторожных сообщениях, мы отдыхали в полночь после дня ужаса и замешательства - но не без предварительного плана одного или нескольких полетов на предельной высоте на облегченном самолете с аэрофотоаппаратом и снаряжением геолога, начиная со следующего утра. Было решено, что мы с Дэнфортом попробуем это первыми, и мы проснулись в 7 утра. мы планировали вылететь пораньше; однако сильный ветер, упомянутый в нашем кратком бюллетене для внешнего мира, задержал наш старт почти до девяти часов.
  
  Я уже повторил ни к чему не обязывающую историю, которую мы рассказали мужчинам в лагере - и передали снаружи — после нашего возвращения шестнадцать часов спустя. Теперь мой ужасный долг дополнить этот рассказ, заполнив милосердные пробелы намеками на то, что мы действительно видели в скрытом трансмонтейнском мире — намеками на откровения, которые в конце концов довели Дэнфорта до нервного срыва. Я бы хотел, чтобы он добавил действительно откровенное слово о том, что, по его мнению, видел он один - даже если это, вероятно, было нервным наваждением — и что, возможно, стало последней каплей, которая привела его туда, где он сейчас; но он категорически против этого. Все , что я могу сделать, это повторить его поздний бессвязный шепот о том, что заставило его вскрикнуть, когда самолет взлетал обратно через продуваемый ветром горный перевал после того реального и ощутимого потрясения, которое я разделил. Это будет моим последним словом. Если явных признаков пережитых древних ужасов в том, что я раскрываю, недостаточно, чтобы удержать других от вмешательства во внутреннюю Антарктиду — или, по крайней мере, от слишком глубокого проникновения под поверхность этой абсолютной пустыни запретных секретов и бесчеловечного, проклятого веками опустошения — ответственность за безымянное и, возможно, неизмеримое зло будет лежать не на мне.
  
  Мы с Дэнфортом, изучив записи, сделанные Пабоди во время его дневного полета, и сверившись с секстантом, вычислили, что самый низкий доступный перевал в хребте находится несколько правее от нас, в пределах видимости лагеря, и примерно в двадцати трех или двадцати четырех тысячах футов над уровнем моря. Итак, на данный момент мы впервые отправились в наш полет открытий на облегченном самолете. Сам лагерь, расположенный у подножия высокого континентального плато, имел высоту около двенадцати тысяч футов; следовательно, фактическое необходимое увеличение высоты было не таким большим, как может показаться.
  
  Тем не менее, поднимаясь, мы остро ощущали разреженный воздух и сильный холод, поскольку из-за плохой видимости нам пришлось оставить окна кабины открытыми. Мы были одеты, конечно, в наши самые толстые меха.
  
  По мере того, как мы приближались к неприступным вершинам, темным и зловещим над линией изрытого трещинами снега и промежуточных ледников, мы все чаще замечали странно правильные образования, цепляющиеся за склоны; и снова подумали о странных азиатских картинах Николая Рериха. Древние и выветренные слои горных пород полностью подтвердили все сводки Лейка и доказали, что эти вершины возвышались точно таким же образом с удивительно ранних времен в истории Земли — возможно, более пятидесяти миллионов лет. Насколько выше они когда-то были, гадать бесполезно; но все в этом странном регионе указывало на неясные атмосферные влияния, неблагоприятные для изменений, и рассчитанные на замедление обычных климатических процессов разрушения горных пород.
  
  Но больше всего нас очаровало и встревожило нагромождение правильных кубов, крепостных валов и входов в пещеры на склоне горы. Я изучал их в полевой бинокль и делал аэрофотоснимки, пока Дэнфорт вел машину; и иногда я сменял его за штурвалом — хотя мои познания в авиации были чисто любительскими — чтобы позволить ему пользоваться биноклем. Мы могли легко видеть, что большая часть материала вещей была светловатым архейским кварцитом, в отличие от любого образования, видимого на обширных участках общей поверхности; и что их регулярность была чрезвычайной и сверхъестественной до такой степени, на которую бедное озеро едва намекало.
  
  Как он и сказал, их края были крошащимися и закругленными в результате неисчислимых эпох жестокого выветривания; но их сверхъестественная прочность и прочный материал спасли их от уничтожения. Многие части, особенно те, что ближе всего к склонам, казались идентичными по содержанию окружающей поверхности скалы. Все сооружение выглядело как руины Мачу-Пикчу в Андах или стены первобытного фундамента Киша, раскопанные экспедицией Оксфордского полевого музея в 1929 году; и у нас с Дэнфортом время от времени возникало впечатление отдельных циклопических блоков который Лейк приписал своему товарищу по полету Кэрроллу. Как объяснить подобные вещи в этом месте, откровенно говоря, было выше моего понимания, и я чувствовал себя странно униженным как геолог. Магматические образования часто имеют странные закономерности — как знаменитая Дорога гигантов в Ирландии, - но этот колоссальный хребет, несмотря на первоначальное подозрение Лейка в дымящихся конусах, был, прежде всего, невулканическим по очевидной структуре.
  
  Любопытные входы в пещеры, возле которых странные образования казались наиболее распространенными, представляли собой еще одну, хотя и меньшую загадку из-за их правильности очертаний. Как и говорилось в бюллетене Лейка, они часто были приблизительно квадратными или полукруглыми; как будто естественные отверстия были приданы большей симметрии какой-то волшебной рукой. Их многочисленность и широкое распространение были замечательными и наводили на мысль, что весь регион был пронизан туннелями, вырытыми в слоях известняка. Те проблески, которые мы получили, не распространялись далеко в пределах пещер, но мы видели, что они, по-видимому, были свободны от сталактиты и сталагмиты. Снаружи те части горных склонов, которые примыкали к отверстиям, казались неизменно гладкими и правильными; и Данфорту показалось, что небольшие трещины и выбоины от выветривания имеют тенденцию образовывать необычные узоры. Будучи переполнен ужасами и странностями, обнаруженными в лагере, он намекнул, что питтинги отдаленно напоминают те непонятные группы точек, разбросанных по первобытным зеленоватым мыльным камням, которые так отвратительно дублируются на безумно задуманных снежных холмах над этими шестью погребенными чудовищами.
  
  Мы постепенно поднимались, пролетая над более высокими предгорьями и направляясь к выбранному нами относительно низкому перевалу. По мере продвижения мы время от времени поглядывали вниз на снег и лед сухопутного маршрута, задаваясь вопросом, могли бы мы совершить путешествие с более простым снаряжением прежних дней. К нашему некоторому удивлению, мы увидели, что местность была совсем не труднопроходимой, как это обычно бывает; и что, несмотря на трещины и другие плохие места, это вряд ли остановило бы сани Скотта, Шеклтона или Амундсена. Некоторые ледники, казалось, вели к открытым ветрам перевалам с необычной непрерывностью, и, достигнув выбранного нами перевала, мы обнаружили, что этот случай не стал исключением.
  
  Наши ощущения напряженного ожидания, когда мы готовились обогнуть гребень и взглянуть на нехоженый мир, вряд ли можно описать на бумаге; даже при том, что у нас не было причин думать, что регионы за хребтом существенно отличаются от тех, которые мы уже видели и прошли. Прикосновение злой тайны к этим горам-барьерам и к манящему морю переливчатого неба, виднеющемуся между их вершинами, было очень тонким и утонченным делом, которое невозможно объяснить буквально. Скорее, это был некий смутный психологический символизм и эстетическая ассоциация — нечто, смешанное с экзотической поэзией и живописью, а также с архаичными мифами, скрывающимися в избегаемых и запретных томах. Даже в "бремени ветра" чувствовалась особая нотка сознательной злобности; и на секунду показалось, что составной звук включал в себя причудливый музыкальный свист или поскрипывание в широком диапазоне, когда взрыв проносился вездесущими и гулкими устьями пещер. В этом звуке была туманная нотка напоминающего отвращения, такая же сложная и неуловимая, как и любые другие мрачные впечатления.
  
  Теперь, после медленного подъема, мы находились на высоте двадцати трех тысяч пятисот семидесяти футов, согласно анероиду; и покинули область налипшего снега определенно под нами. Здесь, наверху, были только темные, голые скальные склоны и начало ледников с грубыми ребрами - но с этими провокационными кубами, крепостными валами и гулкими входами в пещеры, которые создавали впечатление неестественности, фантастичности и сказочности. Глядя вдоль линии высоких пиков, я подумал, что смогу увидеть тот, о котором упоминал Пур Лейк, с крепостным валом точно на вершине. Казалось, что он наполовину затерян в странной антарктической дымке — возможно, такой же, какая была причиной раннего представления Лейка о вулканизме. Перевал возвышался прямо перед нами, гладкий и продуваемый всеми ветрами между его зазубренными и злобно нахмуренными пилонами. За ним было небо, затянутое клубящимися парами и освещенное низким полярным солнцем — небо того таинственного дальнего царства, на которое, как нам казалось, никогда не смотрел человеческий глаз.
  
  Еще несколько футов высоты, и мы увидели бы это царство. Мы с Дэнфортом, неспособные говорить, кроме как выкриками среди воющего, пронизывающего ветра, который проносился через перевал и усиливал шум не глушенных двигателей, обменялись красноречивыми взглядами. И затем, преодолев эти последние несколько футов, мы действительно взглянули через важный водораздел и на неизученные тайны древней и совершенно чужой земли.
  
  V
  
  Я думаю, что мы оба одновременно вскрикнули от благоговения, удивления, ужаса и неверия в собственные чувства, когда мы наконец преодолели перевал и увидели, что лежит за ним. Конечно, у нас должна была быть какая-то естественная теория в голове, чтобы на данный момент укрепить наши способности. Вероятно, мы подумали о таких вещах, как гротескно выветренные камни Сада Богов в Колорадо или фантастически симметричные, высеченные ветром скалы аризонской пустыни. Возможно, мы даже наполовину подумали, что это зрелище было миражом, подобным тому, что мы видели утром ранее, впервые приблизившись к этим горам безумия. Должно быть, у нас были какие-то такие нормальные представления, к которым мы могли бы вернуться, когда наши глаза окинули это безграничное, изуродованное бурями плато и увидели почти бесконечный лабиринт колоссальных, правильных и геометрически эвритмичных каменных массивов, которые вздымали свои осыпавшиеся и изрытые ямами гребни над ледниковым покровом глубиной не более сорока или пятидесяти футов в самом толстом месте, а местами явно тоньше.
  
  Эффект от чудовищного зрелища был неописуем, поскольку какое-то дьявольское нарушение известного закона природы с самого начала казалось несомненным. Здесь, на адски древнем плоскогорье высотой целых двадцать тысяч футов и в климате, смертельно опасном для жизни с дочеловеческой эпохи не менее пятисот тысяч лет назад, почти до предела видимости простиралось нагромождение упорядоченного камня, которое только отчаянная ментальная самозащита могла приписать какой-либо иной причине, кроме сознательной и искусственной. Ранее мы отвергали, насколько это касалось серьезных размышлений, любую теорию о том, что кубы и валы горных склонов не были естественного происхождения. Как могло быть иначе, когда самого человека едва ли можно было отличить от человекообразных обезьян в то время, когда этот регион подвергся нынешнему непрерывному правлению ледниковой смерти?
  
  И все же теперь власть разума казалась неопровержимо поколебленной, поскольку этот циклопический лабиринт из квадратных, изогнутых и угловых блоков имел особенности, которые отрезали любое удобное убежище. Совершенно очевидно, что это был богохульный город мираж в суровой, объективной и неотвратимой реальности. В конце концов, это ужасное предзнаменование имело материальную основу — в верхних слоях воздуха был какой-то горизонтальный слой ледяной пыли, и этот шокирующий каменный остаток проецировал свое изображение через горы в соответствии с простыми законами отражения, конечно, фантом был искажен и преувеличен и содержал то, чего не содержал реальный источник; но теперь, когда мы увидели этот реальный источник, мы подумали, что он еще более отвратительный и угрожающий, чем его отдаленный образ.
  
  Только невероятная, нечеловеческая массивность этих огромных каменных башен и крепостных валов спасла ужасных существ от полного уничтожения в течение сотен тысяч — возможно, миллионов—лет, пока они вынашивались там среди взрывов на унылом нагорье. “Corona Mundi - Крыша мира” — всевозможные фантастические фразы слетали с наших губ, когда мы с головокружением смотрели вниз на невероятное зрелище. Я снова подумал о жутких первобытных мифах, которые так настойчиво преследовали меня с тех пор, как я впервые увидел этот мертвый антарктический мир — о демоническом плато Ленг, о Ми-Го, или отвратительных Снежных людях Гималаев, о пнакотических рукописях с их дочеловеческим подтекстом, о культе Ктулху, о Некрономиконе, и о гиперборейских легендах о бесформенном Цатоггуа и худших чем бесформенное звездное отродье, связанное с этим подобием.
  
  На бесконечные мили во всех направлениях эта штука тянулась с очень небольшим сужением; действительно, когда наши глаза проследили за ней справа и слева вдоль основания низких, постепенных предгорий, которые отделяли ее от настоящего горного хребта, мы решили, что вообще не видим сужения, за исключением перерыва слева от перевала, через который мы пришли. Мы просто выбрали, наугад, ограниченную часть чего-то неисчислимого масштаба. Предгорья были реже усеяны гротескными каменными сооружениями, соединяющими ужасный город с уже знакомыми кубами и крепостными валами, которые, очевидно, образовывали его горные форпосты. Эти последние, а также странные входы в пещеры были такими же толстыми на внутренней, как и на внешней сторонах гор.
  
  Безымянный каменный лабиринт состоял, по большей части, из стен высотой от десяти до ста пятидесяти футов, покрытых льдом, и толщиной от пяти до десяти футов. Он состоял в основном из огромных блоков темного первобытного сланца и песчаника — блоков размером во многих случаях до 4 х 6 х 8 футов, — хотя в нескольких местах казалось, что он вырезан из твердой, неровной породы докембрийского сланца. Здания были далеко не одинаковыми по размеру, имелось бесчисленное множество сотовых сооружений огромной протяженности, а также отдельные строения меньшего размера. Общая форма этих предметов имела тенденцию быть конической, пирамидальной или террасной; хотя было много идеальных цилиндров, идеальных кубов, групп кубов и других прямоугольных форм, а также своеобразное нагромождение угловых зданий, пятиконечная планировка которых на местности примерно наводила на мысль о современных укреплениях. Строители постоянно и умело использовали принцип арки, и купола, вероятно, существовали во времена расцвета города.
  
  Весь клубок был чудовищно поврежден погодными условиями, а ледниковая поверхность, из которой выступали башни, была усеяна упавшими блоками и обломками незапамятных времен. Там, где оледенение было прозрачным, мы могли видеть нижние части гигантских свай, и мы заметили сохранившиеся во льду каменные мосты, которые соединяли разные башни на разных расстояниях над землей. На открытых стенах мы могли обнаружить изуродованные места, где существовали другие, более высокие мосты такого же типа. При ближайшем рассмотрении обнаружилось бесчисленное множество довольно больших окон; некоторые из которых были закрыты ставни из окаменевшего материала, первоначально дерева, хотя большинство из них зияют зловещим образом. Многие из руин, конечно, были без крыши и с неровными, хотя и скругленными ветром верхними краями; в то время как другие, более резко конической или пирамидальной формы или же защищенные более высокими окружающими сооружениями, сохранили нетронутые очертания, несмотря на повсеместное разрушение и выбоины. В бинокль мы едва могли разглядеть то, что казалось скульптурными украшениями в виде горизонтальных полос — украшениями, включающими те любопытные группы точек, присутствие которых на древних мыльных камнях теперь приобрело гораздо большее значение.
  
  Во многих местах здания были полностью разрушены, а ледяной покров глубоко расколот по различным геологическим причинам. В других местах каменная кладка была стерта до самого уровня оледенения. Одна широкая полоса, простиравшаяся от внутренней части плато до расщелины в предгорьях примерно в миле слева от перевала, который мы пересекли, была полностью свободна от зданий. Мы пришли к выводу, что он, вероятно, представлял собой русло какой—то великой реки, которая в третичные времена — миллионы лет назад - протекала через город в какую-то огромную подземную пропасть большого барьерного хребта. Конечно, это был прежде всего регион пещер, заливов и подземных секретов, недоступных человеческому проникновению.
  
  Оглядываясь назад на наши ощущения и вспоминая наше ошеломление при виде этого чудовищного выживания из эонов, которые мы считали дочеловеческими, я могу только удивляться, что мы сохранили подобие равновесия, что нам и удалось. Конечно, мы знали, что что—то — хронология, научная теория или наше собственное сознание - было прискорбно неправильно; тем не менее, мы сохранили достаточно самообладания, чтобы вести самолет, наблюдать за многими вещами довольно детально и сделать тщательную серию фотографий, которые еще могут сослужить хорошую службу и нам, и миру. В моем случае, возможно, помогла укоренившаяся научная привычка; ибо помимо всего моего замешательства и чувства угрозы, во мне горело непреодолимое любопытство проникнуть глубже в эту вековую тайну — узнать, что за существа построили и жили в этом неисчислимо гигантском месте и какое отношение к общему миру того времени или других времен могла иметь столь уникальная концентрация жизни.
  
  Ибо это место не могло быть обычным городом. Он, должно быть, сформировал первичное ядро и центр какой-то архаичной и невероятной главы истории Земли, внешние последствия которой, лишь смутно упоминаемые в самых темных и искаженных мифах, полностью исчезли среди хаоса земных конвульсий задолго до того, как любая известная нам человеческая раса выбралась из состояния обезьяноподобия. Здесь раскинулся палеогейский мегаполис, по сравнению с которым легендарные Атлантида и Лемурия, Коммориом и Узулдарум, а также Олаток в земле Ломар — это недавние события сегодняшнего дня, не даже о вчерашнем дне; мегаполис, о котором шепчутся с такими дочеловеческими богохульствами, как Валузия, Р'лайх, Иб в земле Мнар и Безымянный город в Аравийской пустыне. Когда мы пролетали над этим нагромождением суровых титановых башен, мое воображение иногда выходило за все рамки и бесцельно блуждало в царствах фантастических ассоциаций — даже сплетая связи между этим затерянным миром и некоторыми из моих собственных самых смелых снов о безумном ужасе в лагере.
  
  Топливный бак самолета, в интересах большей легкости, был заполнен лишь частично; следовательно, теперь нам приходилось проявлять осторожность в наших исследованиях. Тем не менее, несмотря на это, мы покрыли огромную площадь земли — или, скорее, воздуха — после того, как снизились до уровня, где ветер стал практически незначительным. Казалось, что горному хребту или протяженности ужасного каменного города, который граничил с его внутренними предгорьями, нет предела. Пятьдесят миль полета в каждом направлении не показали существенных изменений в лабиринте скал и каменной кладки, которые, подобно трупам, пробивались сквозь вечный лед. Тем не менее, были некоторые чрезвычайно увлекательные вариации; такие как резьба на каньоне, где эта широкая река когда-то пробила подножие гор и приблизилась к месту своего впадения в великом хребте. Мысы у входа в ручей были смело вырезаны в виде циклопических пилонов; и что-то в ребристых, бочкообразных рисунках вызвало странно смутные, ненавистные и сбивающие с толку полупамятства как у Данфорта, так и у меня.
  
  Мы также наткнулись на несколько открытых пространств в форме звезды, очевидно, общественных площадей, и отметили различные неровности местности. Там, где поднимался крутой холм, он обычно был выдолблен в виде какого-то беспорядочного каменного сооружения; но было по крайней мере два исключения. Из этих последних одна слишком сильно пострадала от непогоды, чтобы показать, что находилось на выступающем холме, в то время как на другой все еще сохранился фантастический конический монумент, вырезанный из цельной скалы и примерно напоминающий такие вещи, как хорошо известная Змеиная гробница в древней долине Петра.
  
  Летя вглубь страны с гор, мы обнаружили, что город не был бесконечной ширины, хотя его протяженность вдоль предгорий казалась бесконечной. Примерно через тридцать миль гротескные каменные здания начали редеть, и еще через десять миль мы вышли к нетронутой пустоши, практически без признаков разумной постройки. Русло реки за городом, казалось, было отмечено широкой, вдавленной линией, в то время как местность приобрела несколько большую неровность, казалось, что она слегка поднимается вверх, отступая на затянутом туманом западе.
  
  До сих пор мы не совершили посадку, но покинуть плато, не попытавшись проникнуть в некоторые из чудовищных сооружений, было бы немыслимо. Соответственно, мы решили найти спокойное место в предгорьях недалеко от нашего судоходного перевала, посадить там самолет и подготовиться к пешему исследованию. Хотя эти пологие склоны были частично покрыты россыпью руин, полет на низкой высоте вскоре показал большее количество возможных мест приземления. Выбрав то, что ближе всего к перевалу, поскольку наш полет должен был проходить через большой хребет и обратно в лагерь, мы преуспели примерно в 12:30 пополудни.М. при приземлении на гладкое, твердое снежное поле, полностью лишенное препятствий и хорошо приспособленное для быстрого и благоприятного взлета в дальнейшем.
  
  Не представлялось необходимым защищать самолет сугробом на столь короткое время и при таком комфортном отсутствии сильных ветров на этом уровне; поэтому мы просто убедились, что посадочные лыжи надежно закреплены и что жизненно важные части механизма защищены от холода. Для нашего пешего путешествия мы отказались от самых тяжелых из наших летающих мехов и взяли с собой небольшое снаряжение, состоящее из карманного компаса, ручной камеры, легких припасов, объемистых блокнотов и бумаги, геологического молотка и зубила, сумок для образцов, мотка альпинистской веревки и мощного электрические фонарики с дополнительными батарейками; это оборудование было взято с собой в самолет на тот случай, если мы сможем совершить посадку, сделать снимки местности, сделать рисунки и топографические зарисовки и добыть образцы горных пород с какого-нибудь голого склона, обнажения или горной пещеры. К счастью, у нас был запас дополнительной бумаги, которую можно было порвать, положить в запасной пакет для образцов и использовать по древнему принципу зайца и гончих для разметки нашего маршрута в любых внутренних лабиринтах, в которые мы могли бы проникнуть. Это было взято на случай, если мы найдем какую-нибудь систему пещер с достаточно тихим воздухом, позволяющим использовать такой быстрый и легкий метод вместо обычного метода вырубки скал и прокладывания тропы.
  
  Осторожно спускаясь по склону холма по покрытому коркой снегу к огромному каменному лабиринту, который вырисовывался на фоне опалового запада, мы испытывали почти такое же острое ощущение неизбежных чудес, как и при приближении к неизведанному горному перевалу четырьмя часами ранее. Да, мы визуально познакомились с невероятной тайной, скрытой за пиками барьера; и все же перспектива действительно войти в изначальные стены, воздвигнутые сознательными существами, возможно, миллионы лет назад - до того, как могла существовать какая-либо известная раса людей, — была тем не менее потрясающей и потенциально ужасный в своих последствиях космической аномалии. Хотя разреженный воздух на этой огромной высоте несколько усложнял работу, чем обычно, мы с Дэнфортом обнаружили, что держимся очень хорошо, и чувствовали себя способными справиться практически с любой задачей, которая могла выпасть на нашу долю. Потребовалось всего несколько шагов, чтобы привести нас к бесформенным руинам, занесенным снегом, в то время как в десяти или пятнадцати прутьях дальше был огромный вал без крыши, сохранивший свои гигантские пятиконечные очертания и поднимающийся на неправильную высоту в десять или одиннадцать футов. Мы отправились за этим последним; и когда, наконец, мы действительно смогли прикоснуться к его выветрившимся циклопическим блокам, мы почувствовали, что установили беспрецедентную и почти кощунственную связь с забытыми эпохами, обычно закрытыми для нашего вида.
  
  Этот вал, имеющий форму звезды и протяженностью около трехсот футов от точки к точке, был построен из блоков юрского песчаника неправильного размера, в среднем 6 х 8 футов по поверхности. Там был ряд арочных бойниц или окон примерно четырех футов шириной и пяти футов высотой, расположенных довольно симметрично вдоль остриев звезды и под ее внутренними углами, а их дно находилось примерно в четырех футах от покрытой льдом поверхности. Просматривая их, мы могли видеть, что толщина каменной кладки составляла целых пять футов, что внутри не осталось перегородок и что на внутренних стенах были следы полосатой резьбы или барельефов - факты, о которых мы действительно догадывались раньше, когда низко пролетали над этим валом и другими подобными ему. Хотя нижние части, должно быть, существовали изначально, все следы таких вещей теперь были полностью скрыты глубоким слоем льда и снега в этом месте.
  
  Мы пролезли через одно из окон и тщетно пытались расшифровать почти стершиеся рисунки на стенах, но не пытались потревожить покрытый льдом пол. Наши ознакомительные полеты показали, что многие здания в самом городе были менее покрыты льдом, и что мы, возможно, могли бы найти совершенно чистые интерьеры, ведущие вниз, к настоящему уровню земли, если бы мы вошли в те сооружения, которые все еще покрыты крышей наверху. Прежде чем мы покинули крепостной вал, мы тщательно сфотографировали его и с полным недоумением изучили его циклопическую кладку без раствора. Мы хотели, чтобы Пабоди присутствовал, поскольку его инженерные знания, возможно, помогли бы нам догадаться, как можно было обрабатывать такие титанические блоки в ту невероятно отдаленную эпоху, когда застраивались город и его окраины.
  
  Прогулка в полмили вниз по склону к настоящему городу на фоне тщетного и свирепого ветра, завывающего в устремленных ввысь вершинах на заднем плане, была чем-то таким, мельчайшие детали чего навсегда останутся запечатленными в моей памяти. Только в фантастических кошмарах люди, кроме нас с Дэнфортом, могли представить себе такие оптические эффекты. Между нами и бурлящими испарениями запада лежало это чудовищное нагромождение башен из темного камня, его внешний вид и невероятные формы заново впечатляют нас под каждым новым углом зрения. Это был мираж из цельного камня, и если бы не фотографии, я бы все еще сомневался, что такое могло быть. Общий тип кладки был идентичен тому, что мы исследовали в rampart; но экстравагантные формы, которые эта кладка принимала в своих городских проявлениях, не поддавались никакому описанию.
  
  Даже картинки иллюстрируют только одну или две фазы его бесконечного разнообразия, сверхъестественной массивности и совершенно чуждой экзотики. Там были геометрические формы, для которых Евклид вряд ли нашел бы название — конусы всех степеней неправильности и усечения, террасы всевозможных вызывающих диспропорций, шахты со странными луковичными увеличениями, ломаные колонны в любопытных группах и пятиконечные или пятигранные конструкции безумной гротескности. Когда мы приблизились, мы смогли заглянуть под некоторые прозрачные участки ледяного покрова и обнаружить некоторые трубчатые каменные мосты, которые соединяли причудливо разбросанные сооружения на разной высоте. Упорядоченных улиц, казалось, не было ни одной, единственная широкая открытая полоса была в миле слева, где древняя река, несомненно, протекала через город в горы.
  
  В наши полевые бинокли было видно, что внешние горизонтальные полосы почти стершихся скульптур и точечных групп очень распространены, и мы могли наполовину представить, как, должно быть, когда—то выглядел город, хотя большинство крыш и верхушек башен обязательно погибли. В целом это был сложный клубок извилистых переулков, все они были глубокими каньонами, а некоторые немного лучше туннелей из-за нависающей каменной кладки или перекидных мостов. Теперь, раскинувшись под нами, он вырисовывался, как сказочный сон, на фоне тумана на западе, сквозь который северный конец низкое, красноватое антарктическое солнце раннего полудня изо всех сил пыталось засиять; и когда на мгновение это солнце столкнулось с более плотным препятствием и погрузило сцену во временную тень, эффект был неуловимо угрожающим, так, как я никогда не смогу надеяться описать. Даже слабый вой и посвистывание неощутимого ветра на великих горных перевалах позади нас приобрели более дикую нотку целенаправленной злобы. Последний этап нашего спуска в город был необычайно крутым, а скальный выступ на краю, где уклон изменился, навел нас на мысль, что когда-то здесь существовала искусственная терраса. Мы полагали, что под оледенением должен быть лестничный пролет или его эквивалент.
  
  Когда, наконец, мы погрузились в сам город, карабкаясь по обвалившейся каменной кладке и съеживаясь от гнетущей близости и кажущейся высоты вездесущих осыпающихся и изъеденных стен, наши ощущения снова стали такими, что я поражаюсь тому, насколько мы сохранили самообладание. Данфорт был откровенно нервным и начал высказывать несколько оскорбительно неуместных предположений об ужасе в лагере - что меня возмутило еще больше, потому что я не мог не поделиться определенными выводами, навязанными нам многими особенностями этого болезненного выживания из кошмарной древности. Размышления подействовали на его воображение, также; ибо в одном месте — там, где заваленный мусором переулок поворачивал за крутой угол, — он настаивал, что видел слабые следы разметки на земле, которые ему не понравились; в то время как в другом месте он остановился, чтобы послушать тонкий, воображаемый звук из какой-то неопределенной точки — приглушенное музыкальное пение, по его словам, похожее на свист ветра в горных пещерах, но все же как-то тревожно отличающееся. Непрекращающаяся пятиконечность окружающей архитектуры и нескольких различимых арабесок на стенах имели смутно зловещий намек, которого мы не могли избежать, и придавали нам оттенок ужасной подсознательной уверенности в отношении первобытных существ, которые выросли и обитали в этом неосвященном месте.
  
  Тем не менее, наши научные и предприимчивые души не были полностью мертвы, и мы механически выполнили нашу программу откалывания образцов от всех различных типов горных пород, представленных в кладке. Мы хотели получить достаточно полный набор, чтобы сделать более точные выводы относительно возраста места. Ничто в огромных внешних стенах, казалось, не датировалось более поздним, чем юрский и команчский периоды, и во всем месте не было ни одного куска камня большей давности, чем эпоха плиоцена. Совершенно очевидно, что мы блуждали среди смерти, которая правила по меньшей мере пятьсот тысяч лет, а по всей вероятности, и дольше.
  
  Проходя по этому лабиринту каменных сумерек, мы останавливались у всех доступных отверстий, чтобы изучить интерьеры и изучить возможности входа. Некоторые из них были вне нашей досягаемости, в то время как другие вели только к покрытым льдом руинам, таким же без крыши над головой и бесплодным, как крепостной вал на холме. Одна из них, хотя и просторная и привлекательная, открывалась в кажущуюся бездонной пропасть без видимых путей спуска. Время от времени у нас была возможность изучить окаменевшую древесину уцелевшего ставня, и мы были впечатлены невероятной древностью, заключенной во все еще различимой текстуре. Эти растения произошли от мезозойских голосеменных и хвойных деревьев — особенно саговников мелового периода — и от веерных пальм и ранних покрытосеменных растений явно третичного периода. Ничего определенно более позднего, чем плиоцен, обнаружить не удалось. При размещении этих ставней, края которых демонстрировали прежнее присутствие странных и давно исчезнувших петель, использование, казалось, было разнообразным — некоторые находились на внешней, а некоторые - на внутренней стороне глубоких амбразур. Казалось, что они застряли на месте, таким образом, сохранив ржавчину своих прежних и, вероятно, металлических приспособлений и креплений.
  
  Через некоторое время мы наткнулись на ряд окон — в выступах колоссального пятигранного конуса с неповрежденной вершиной, — которые вели в обширную, хорошо сохранившуюся комнату с каменным полом; но они находились слишком высоко, чтобы можно было спуститься без веревки. У нас была с собой веревка, но мы не хотели возиться с этим двадцатифутовым спуском без крайней необходимости, особенно в разреженном воздухе плато, где от сердечной деятельности требовались большие усилия. Эта огромная комната, вероятно, была каким-то залом или сборищем, и наши электрические фонарики показали смелые, отчетливые и потенциально поразительные скульптуры, расположенные вдоль стен широкими горизонтальными полосами, разделенными столь же широкими полосами обычных арабесок. Мы тщательно изучили это место, планируя зайти сюда, если не встретим более легко доступный интерьер.
  
  Наконец, мы наткнулись именно на то отверстие, которое хотели; арка шириной около шести футов и высотой десять футов, отмечающая бывший конец воздушного моста, который перекинулся через аллею примерно в пяти футах над нынешним уровнем оледенения. Эти арочные проходы, конечно, находились на одном уровне с этажами верхнего этажа, и в данном случае один из этажей все еще существовал. Здание, доступное таким образом, представляло собой ряд прямоугольных террас слева от нас, обращенных на запад. На другой стороне переулка, где зиял другой арочный проход, находился ветхий цилиндр без окон и с любопытной выпуклостью примерно в десяти футах над отверстием. Внутри было совершенно темно, и арка, казалось, открывалась в колодец безграничной пустоты.
  
  Нагромождение мусора сделало вход в огромное здание слева вдвойне легким, но на мгновение мы заколебались, прежде чем воспользоваться долгожданным шансом. Ибо, хотя мы и проникли в этот клубок архаичных тайн, потребовалась свежая решимость, чтобы перенести нас действительно внутрь завершенного и сохранившегося здания сказочного древнего мира, природа которого становилась для нас все более и более отвратительно простой. В конце концов, однако, мы сделали решительный шаг и вскарабкались по обломкам в зияющую амбразуру. Пол за ним был выложен большими сланцевыми плитами и , казалось, образовывал выход из длинного высокого коридора со скульптурными стенами.
  
  Наблюдая за множеством внутренних арок, которые вели от него, и понимая возможную сложность гнезда с квартирами внутри, мы решили, что должны начать нашу систему прокладывания следов зайца и гончей. До сих пор наших компасов вместе с частыми проблесками обширного горного хребта между башнями в нашем тылу было достаточно, чтобы мы не сбились с пути; но с этого момента потребуется искусственная замена. Соответственно, мы сократили наш запас бумаги до лоскутков подходящего размера, поместили их в пакет, который будет нести Данфорт, и приготовились использовать их настолько экономно, насколько позволит безопасность. Этот метод, вероятно, обеспечил бы нам иммунитет от блужданий, поскольку внутри первичной кладки, по-видимому, не было сильных воздушных потоков. Если такое произойдет, или если наши запасы бумаги закончатся, мы, конечно, могли бы прибегнуть к более безопасному, хотя и более утомительному и замедляющему процесс способу раскалывания породы.
  
  Насколько обширную территорию мы открыли, невозможно было догадаться без испытания. Тесная и частая связь различных зданий сделала вероятным, что мы могли бы переходить от одного к другому по мостам подо льдом, за исключением тех случаев, когда этому препятствовали локальные обвалы и геологические разломы, поскольку, по-видимому, очень небольшое оледенение затронуло массивные сооружения. Почти на всех участках прозрачного льда были видны затопленные окна с плотно закрытыми ставнями, как будто город оставили в таком однородном состоянии, пока ледниковый покров не достиг выкристаллизовывайте нижнюю часть на все последующее время. Действительно, складывалось любопытное впечатление, что это место было намеренно закрыто и покинуто в какой-то тусклой, ушедшей эпохе, а не поражено каким-либо внезапным бедствием или даже постепенным упадком. Было ли предвидено наступление льда, и безымянное население массово покинуло его в поисках менее обреченного пристанища? Точные физико-географические условия, сопровождавшие формирование ледяного покрова в этом месте, придется отложить до более позднего решения. Совершенно очевидно, что это не было увлекательным занятием. Возможно, причиной стало давление скопившихся снегов, и, возможно, какое-то наводнение из реки или прорыв какой-то древней ледниковой плотины в великом хребте помогло создать особое состояние, которое сейчас можно наблюдать. Воображение могло представить почти все, что связано с этим местом.
  
  VI
  
  Было бы обременительно давать подробный, последовательный отчет о наших странствиях внутри этого похожего на пещеру, веками мертвого сотового массива первичной кладки — этого чудовищного логова древних тайн, в котором впервые после бесчисленных эпох раздался звук человеческих шагов. Это особенно верно, потому что большая часть ужасной драмы и откровений произошла из простого изучения вездесущих настенных рисунков. Наши фотографии этих резных фигурок с фонариком во многом помогут доказать правдивость того, что мы сейчас раскрываем, и жаль, что у нас не было с собой большего запаса пленки. Как бы то ни было, мы сделали грубые наброски некоторых характерных черт в блокноте после того, как все наши фильмы были израсходованы.
  
  Здание, в которое мы вошли, отличалось огромными размерами и продуманностью, и дало нам впечатляющее представление об архитектуре того безымянного геологического прошлого. Внутренние перегородки были менее массивными, чем внешние стены, но на нижних уровнях прекрасно сохранились. Сложность лабиринта, включающая любопытно неравномерную разницу в уровнях пола, характеризовала все расположение; и мы, безусловно, заблудились бы в самом начале, если бы не оставленный за нами след из разорванной бумаги. Мы решили сначала исследовать более ветхие верхние части прежде всего, отсюда я поднялся по лабиринту на расстояние около ста футов, туда, где самый верхний ярус камер зиял снежным и разрушительным зевом, открытым полярному небу. Подъем осуществлялся по крутым, поперечно-ребристым каменным пандусам или наклонным плоскостям, которые повсюду служили вместо лестниц. Комнаты, с которыми мы столкнулись, были всех мыслимых форм и пропорций, начиная от пятиконечных звезд и заканчивая треугольниками и идеальными кубами. Можно с уверенностью сказать, что их общая средняя площадь составляла около 30 х 30 футов по полу и 20 футов в высоту, хотя существовало много квартир большего размера. Тщательно исследовав верхние области и ледниковый уровень, мы спустились, этаж за этажом, в подводную часть, где действительно вскоре увидели, что находимся в непрерывном лабиринте соединенных камер и проходов, вероятно, ведущих на неограниченные площади за пределами этого конкретного здания. Циклопическая массивность и гигантизм всего, что нас окружало, стали странно угнетающими; и было что-то смутно, но глубоко нечеловеческое во всех контурах, размерах, пропорциях, украшениях и конструктивных нюансах кощунственно архаичной каменной кладки. Вскоре мы поняли, судя по резным рисункам, что этому чудовищному городу много миллионов лет.
  
  Мы пока не можем объяснить инженерные принципы, использованные при аномальной балансировке и регулировке огромных каменных массивов, хотя функция арки явно во многом зависела от нас. В комнатах, которые мы посетили, не было ничего портативного, что поддерживало нашу веру в преднамеренное запустение города. Главной декоративной особенностью была почти универсальная система настенной скульптуры, которая, как правило, состояла из непрерывных горизонтальных полос шириной в три фута, расположенных от пола до потолка в чередовании с полосами равной ширины, выполненными геометрическими арабесками. Были исключения из этого правила компоновки, но его преобладание было подавляющим. Однако часто серия гладких картушей, содержащих группы точек со странным рисунком, располагалась вдоль одной из полос арабески.
  
  Техника, как мы вскоре увидели, была зрелой, совершенной и эстетически развитой до высочайшей степени цивилизованного мастерства, хотя в каждой детали совершенно чуждой любой известной художественной традиции человеческой расы. По изяществу исполнения ни одна скульптура, которую я когда-либо видел, не могла сравниться с ней. Мельчайшие детали сложной растительности или жизни животных были переданы с поразительной живостью, несмотря на смелый масштаб резьбы; в то время как обычные рисунки были чудом искусной замысловатости. Арабески демонстрировали глубокое использование математических принципы и были составлены из неясно симметричных кривых и углов, основанных на количестве пяти. Графические ленты следовали высокоформализованной традиции и включали в себя своеобразное обращение с перспективой, но обладали художественной силой, которая глубоко тронула нас, несмотря на разделявшую их пропасть обширных геологических периодов. Их метод дизайна основывался на исключительном сочетании поперечного сечения с двумерным силуэтом и воплощал аналитическую психологию, превосходящую психологию любой известной расы древности. Бесполезно пытаться сравнивать это произведение искусства с любым из представленных в наших музеях. Те, кто увидит наши фотографии, вероятно, найдут его ближайший аналог в некоторых гротескных концепциях самых смелых футуристов.
  
  Арабесковый узор состоял в основном из вдавленных линий, глубина которых на непокрытых влагой стенах варьировалась от одного до двух дюймов. Когда появились картуши с группами точек — очевидно, в виде надписей на каком-то неизвестном и исконном языке и алфавите, — углубление на гладкой поверхности составляло, возможно, полтора дюйма, а количество точек, возможно, на полдюйма больше. Графические полосы были выполнены в потайном низком рельефе, их фон находился примерно в двух дюймах от первоначальной поверхности стены. В некоторых образцах можно было обнаружить следы прежней окраски , хотя по большей части за неисчислимые эпохи распались и исчезли все пигменты, которые могли быть нанесены. Чем больше изучаешь удивительную технику, тем больше восхищаешься созданными вещами. За их строгой условностью можно было уловить мельчайшие и точные наблюдения и графическое мастерство художников; и действительно, сами условности служили символом и подчеркивали реальную сущность или жизненно важную дифференциацию каждого изображенного объекта. Мы также чувствовали, что помимо этих узнаваемых достоинств есть и другие, скрывающиеся за пределами досягаемости нашего восприятия. Некоторые штрихи здесь и там давали смутные намеки на скрытые символы и стимулы, которые другой ментальный и эмоциональный фон и более полное или иное сенсорное оснащение могли бы придать нам глубокое и пронзительное значение.
  
  Тематика скульптур, очевидно, взята из жизни исчезнувшей эпохи их создания и содержит значительную долю очевидной истории. Именно это ненормальное историческое мышление первичной расы — случайное обстоятельство, чудесным образом обернувшееся в нашу пользу, — сделало рисунки такими потрясающе информативными для нас, и это побудило нас поставить их фотографию и расшифровку превыше всех других соображений. В некоторых комнатах доминирующее расположение было изменено присутствием карт, астрономических схем и других научных разработок увеличенного масштаба — эти вещи наивно и жутко подтверждают то, что мы собрали из живописных фризов и дадо. Намекая на то, что раскрылось в целом, я могу только надеяться, что мой рассказ не вызовет большего любопытства, чем разумная осторожность со стороны тех, кто мне вообще верит. Было бы трагично, если бы кого-нибудь заманили в это царство смерти и ужаса самим предупреждением, призванным обескуражить их.
  
  Прерывая эти скульптурные стены, были высокие окна и массивные двенадцатифутовые дверные проемы; на обоих время от времени сохранялись окаменевшие деревянные планки — искусно вырезанные и отполированные — настоящих ставней и дверей. Все металлические приспособления давным-давно исчезли, но некоторые двери оставались на месте, и их приходилось отодвигать, когда мы переходили из комнаты в комнату. Кое-где сохранились оконные рамы со странными прозрачными стеклами — в основном эллиптической формы, хотя и в небольшом количестве. Также часто встречались ниши огромного размера, обычно пустые, но время от времени в них попадался какой-нибудь причудливый предмет, вырезанный из зеленого мыльного камня, который был либо сломан, либо, возможно, находился в слишком плохом состоянии, чтобы его можно было убрать. Другие отверстия, несомненно, были связаны с ушедшими в прошлое механическими средствами — отоплением, освещением и тому подобным — о чем свидетельствуют многие резные фигурки. Потолки, как правило, были простыми, но иногда их инкрустировали зеленым мыльным камнем или другой плиткой, которая сейчас в основном упала. Полы также были вымощены такой плиткой, хотя преобладала простая каменная кладка.
  
  Как я уже говорил, вся мебель и другое движимое имущество отсутствовали; но скульптуры давали четкое представление о странных устройствах, которые когда-то заполняли эти похожие на могилы, гулкие комнаты. Над ледниковым покровом полы, как правило, были покрыты обломками, мусором и обломками, но ниже это состояние уменьшалось. В некоторых нижних комнатах и коридорах было немного больше, чем песчаной пыли или древней инкрустации, в то время как отдельные участки имели сверхъестественный вид недавно подметенной безукоризненности. Конечно, там, где происходили трещины или обвалы, нижние уровни были так же замусорены, как и верхние. Центральный двор, как и в других зданиях, которые мы видели с воздуха, спасал внутренние помещения от полной темноты; так что нам редко приходилось использовать наши электрические фонарики в верхних комнатах, за исключением изучения скульптурных деталей. Однако под ледяной шапкой сумерки сгущались; и во многих частях запутанного уровня земли наступала абсолютная темнота.
  
  Чтобы составить хотя бы элементарное представление о наших мыслях и чувствах, когда мы проникали в этот вечный безмолвный лабиринт нечеловеческой кладки, нужно соотнести безнадежно сбивающий с толку хаос мимолетных настроений, воспоминаний и впечатлений. Абсолютной ужасающей древности и смертельного запустения этого места было достаточно, чтобы ошеломить практически любого чувствительного человека, но к этим элементам добавился недавний необъяснимый ужас в лагере и откровения, слишком скоро появившиеся из-за ужасных настенных скульптур вокруг нас. В тот момент, когда мы наткнулись на идеальный раздел резьбы, где не могло существовать никакой двусмысленности в интерпретации, потребовалось всего лишь краткое изучение, чтобы открыть нам отвратительную правду — правду, о которой было бы наивно утверждать, что мы с Дэнфортом независимо друг от друга не подозревали раньше, хотя мы тщательно воздерживались даже от намеков друг другу. Теперь не могло быть дальнейших милосердных сомнений относительно природы существ, которые построили и населили этот чудовищный мертвый город миллионы лет назад, когда предки человека были примитивными архаичными млекопитающими, а огромные динозавры бродили по тропическим степям Европы и Азии.
  
  Ранее мы цеплялись за отчаянную альтернативу и настаивали — каждый на своем, — что вездесущность пятиконечных мотивов означала лишь некое культурное или религиозное возвеличивание архейского природного объекта, который так явно воплощал качество пятиконечности; как декоративные мотивы минойского Крита возвеличивали священного быка, египетские - скарабея, римские - волка и орла, а у различных диких племен - какое-то избранное тотемное животное . Но это единственное убежище теперь было отнято у нас, и мы были вынуждены столкнуться с потрясающим осознанием, которое читатель этих страниц, несомненно, давно ожидал. Я едва могу заставить себя записать это черным по белому даже сейчас, но, возможно, в этом не будет необходимости.
  
  Существа, когда-то выросшие и обитавшие в этой ужасной каменной кладке в эпоху динозавров, на самом деле были не динозаврами, а гораздо худшими. Простые динозавры были новыми и почти безмозглыми объектами - но строители города были мудрыми и старыми, и оставили определенные следы в скалах, даже тогда пролежавших почти тысячу миллионов лет — скалах, заложенных до того, как истинная жизнь на земле вышла за пределы пластиковых групп клеток — скалах, заложенных до того, как настоящая жизнь на земле вообще существовала., они были создателями и порабощателями той жизни, и, прежде всего, несомненно, оригиналы мифов о дьявольских старейшинах, на которые такие вещи, как Пнакотические рукописи и Некрономикон испуганно намекают. Они были великими “Древними”, которые спустились со звезд, когда Земля была молодой, — существами, чью субстанцию сформировала инопланетная эволюция, и чьи силы были такими, каких эта планета никогда не порождала. И подумать только, что всего за день до этого мы с Дэнфортом действительно смотрели на фрагменты их тысячелетней окаменелости - и что бедняга Лейк и его спутники видели их полные очертания — для меня, конечно, невозможно описать в надлежащем порядке этапы, по которым мы узнали то, что нам известно об этой чудовищной главе дочеловеческой жизни. После первого шока от определенного откровения нам пришлось ненадолго прерваться, чтобы восстановить силы, и прошло целых три часа, прежде чем мы приступили к нашему настоящему туру систематических исследований. Скульптуры в здании, в которое мы вошли, были относительно поздними — возможно, два миллиона лет назад — что подтверждается геологическими, биологическими и астрономическими особенностями - и воплощали искусство, которое можно было бы назвать декадентским по сравнению с образцами, которые мы нашли в старых зданиях после пересечения мостов под ледниковым покровом. Одно сооружение, высеченное из цельной скалы, казалось, существовало сорок или, возможно, даже пятьдесят миллионов лет назад — в нижнем эоцене или верхнем мелу — и содержало барельефы, мастерство исполнения которых превосходит все остальное, за одним огромным исключением, с которым мы столкнулись. С тех пор мы согласились, что это было самое старое домашнее сооружение, через которое мы проходили.
  
  Если бы не поддержка этих фотографий, которые вскоре будут опубликованы, я бы воздержался от рассказа о том, что я нашел и сделал выводы, чтобы меня не заподозрили в безумии. Конечно, бесконечно ранние части лоскутной сказки, представляющие внеземную жизнь звездоголовых существ на других планетах, в других галактиках и в других вселенных, легко могут быть истолкованы как фантастическая мифология самих этих существ; однако в таких частях иногда фигурируют рисунки и диаграммы, настолько сверхъестественно близкие к последним открытиям математики и астрофизики, что я едва знаю, что и думать. Пусть другие судят, когда увидят фотографии, которые я опубликую.
  
  Естественно, ни один набор рисунков, с которым мы столкнулись, не рассказывал больше, чем часть какой-либо связанной истории, и мы даже не начали подходить к различным этапам этой истории в их надлежащем порядке. Некоторые из огромных комнат были независимыми единицами в том, что касается их дизайна, в то время как в других случаях непрерывная хроника проходила через ряд комнат и коридоров. Лучшие карты и диаграммы были на стенах ужасающей пропасти, расположенной даже ниже уровня древней земли — пещеры площадью около двухсот квадратных футов и шестидесяти футов школа, которая, почти несомненно, была своего рода образовательным центром. Было много провокационных повторений одного и того же материала в разных комнатах и зданиях, поскольку определенные главы "Опыта" и определенные краткие изложения или фазы расовой истории, очевидно, были любимыми у разных декораторов или обитателей. Однако иногда разные версии одной и той же темы оказывались полезными для урегулирования спорных моментов и заполнения пробелов.
  
  Я все еще удивляюсь, что мы так много выяснили за то короткое время, которое было в нашем распоряжении. Конечно, даже сейчас у нас есть лишь самые общие наброски - и многое из этого было получено позже в результате изучения сделанных нами фотографий и набросков. Возможно, именно эффект этого более позднего исследования — ожившие воспоминания и смутные впечатления, действующие в сочетании с его общей чувствительностью и тем последним предполагаемым проблеском ужаса, суть которого он не раскроет даже мне, — стал непосредственным источником нынешнего нервного срыва Дэнфорта. Но это должно было быть; потому что мы не могли разумно опубликовать наше предупреждение без максимально полной информации, а публикация этого предупреждения является первостепенной необходимостью. Некоторые сохраняющиеся влияния в этом неизвестном антарктическом мире беспорядочного времени и чуждых законов природы настоятельно рекомендуют отказаться от дальнейших исследований.
  
  VII
  
  Полная история, в той мере, в какой она расшифрована, в конечном итоге появится в официальном бюллетене Мискатоникского университета. Здесь я набросаю только основные моменты в бесформенной, бессвязной форме. Миф это или нет, скульптуры рассказывали о приходе этих звездообразных существ на зарождающуюся безжизненную землю из космического пространства — их приходе и приходе многих других инопланетных сущностей, которые в определенное время становятся первопроходцами в пространстве. Казалось, что они способны пересекать межзвездный эфир на своих огромных перепончатых крыльях — таким образом, странным образом подтверждая любопытный фольклор холмов, давным-давно рассказанный мне одним коллега-антиквар. Они долгое время жили под водой, строили фантастические города и вели потрясающие сражения с безымянными противниками с помощью сложных устройств, использующих неизвестные принципы энергии. Очевидно, что их научные и механические знания намного превосходили современные человеческие, хотя они использовали их более распространенные и сложные формы только тогда, когда это было необходимо. Некоторые скульптуры наводили на мысль, что они прошли через стадию механизированной жизни на других планетах, но отступили, сочтя ее воздействие эмоционально неудовлетворительным. Их сверхъестественная твердость организации и простота естественных потребностей сделали их особенно способными жить на высоком уровне без более специализированных плодов искусственного производства и даже без одежды, за исключением случайной защиты от непогоды.
  
  Именно под водой, сначала для пропитания, а позже и для других целей, они впервые создали земную жизнь, используя доступные вещества в соответствии с давно известными методами. Более сложные эксперименты начались после уничтожения различных космических врагов. Они делали то же самое на других планетах, производя не только необходимые продукты питания, но и определенные многоклеточные протоплазменные массы, способные под гипнотическим воздействием формировать из своих тканей всевозможные временные органы и тем самым формировать идеальных рабов для выполнения тяжелой работы сообщества. Эти вязкие массы, без сомнения, были тем, о чем Абдул Альхазред шептал как о “шогготах” в своем ужасном Некрономиконе, хотя даже этот безумный араб не намекал, что они существуют на земле, за исключением снов тех, кто пожевал определенную алкалоидную траву. Когда звездные Древние на этой планете синтезировали свои простые пищевые формы и вывели хороший запас шогготов, они позволили другим группам клеток развиться в другие формы животной и растительной жизни для различных целей, уничтожая любого, чье присутствие становилось неприятным.
  
  С помощью шогготов, чьи расширения могли поднимать огромные тяжести, маленькие, низкие города под водой превратились в обширные и внушительные каменные лабиринты, мало чем отличающиеся от тех, что позже выросли на суше. Действительно, Древние, способные к адаптации, много жили на суше в других частях Вселенной и, вероятно, сохранили многие традиции наземного строительства. Изучая архитектуру всех этих скульптурных палеогейских городов, включая тот, по чьим мертвым коридорам мы уже тогда проходили, мы были поражены любопытным совпадением который мы еще не пытались объяснить даже самим себе. Верхушки зданий, которые в реальном городе вокруг нас, конечно же, много веков назад превратились в бесформенные руины, были четко показаны на барельефах и демонстрировали обширные скопления иглообразных шпилей, изящные навершия на вершинах некоторых конусов и пирамид и ярусы тонких горизонтальных зубчатых дисков, венчающих цилиндрические шахты. Это было именно то, что мы видели в том чудовищном и зловещем мираже, отбрасываемом мертвым городом, где такие очертания горизонта отсутствовали в течение тысяч и десятков тысяч лет, который предстал перед нашими невежественными глазами через непостижимые горы безумия, когда мы впервые приблизились к злополучному лагерю бедняги Лейка.
  
  О жизни Древних, как под водой, так и после того, как часть из них переселилась на сушу, можно было бы написать тома. Те, кто находился на мелководье, продолжали максимально полно использовать глаза на концах своих пяти главных головных щупалец и практиковались в искусстве скульптуры и письма совершенно обычным способом — писали стилусом на водонепроницаемых восковых поверхностях. Те, кто находится ниже, в океанских глубинах, хотя и использовали любопытный фосфоресцирующий организм для получения света, дополняли свое зрение неясными особыми чувствами, действующими через призматические реснички на их головах — органы чувств, которые делали всех Древних частично независимыми от света в чрезвычайных ситуациях. Их формы скульптуры и письма странным образом изменились во время спуска, воплощая определенные, по-видимому, химические процессы нанесения покрытий — вероятно, для обеспечения фосфоресценции, — которые барельефы не смогли нам объяснить. Существа передвигались в море частично вплавь — используя боковые криноидальные руки — и частично извиваясь с помощью нижнего яруса щупалец, содержащих псевдоноги. Иногда они совершали длительные пикирования с дополнительным использованием двух или более наборов своих веерообразных складных крыльев. На суше они пользовались псевдоногими, но время от времени летали на больших высотах или на большие расстояния с помощью крыльев. Множество тонких щупалец, на которые разветвлялись криноидные руки, были бесконечно тонкими, гибкими, сильными и точными в мышечно-нервной координации, обеспечивая высочайшее мастерство и ловкость во всех художественных и других ручных операциях.
  
  Прочность вещей была почти невероятной. Даже чудовищное давление самого глубокого морского дна оказалось бессильным причинить им вред. Казалось, что очень немногие вообще умерли, кроме как от насилия, и места их захоронения были очень ограничены. Тот факт, что они покрыли своих вертикально захороненных мертвецов пятиконечными курганами с надписями, навел нас с Дэнфортом на размышления, которые заставили сделать новую паузу и восстановить силы после того, как скульптуры показали это. Существа размножались с помощью спороподобных растительных птеридофитов, как и подозревал Лейк, но из-за их поразительная прочность и долговечность, а также, как следствие, отсутствие потребности в замене, не способствовали крупномасштабному освоению новой проталлии, за исключением случаев, когда им нужно было колонизировать новые регионы. Молодежь быстро повзрослела и получила образование, явно превосходящее все стандарты, которые мы можем себе представить. Преобладающая интеллектуальная и эстетическая жизнь была высокоразвитой и породила стойкий набор обычаев и институтов, которые я более полно опишу в своей будущей монографии. Они немного различались в зависимости от места жительства на море или суше, но имели одинаковые основы.
  
  Хотя они, подобно овощам, могли получать питание из неорганических веществ, они предпочитали органическую и особенно животную пищу. Они ели сырых морских обитателей под водой, но готовили свои яства на суше. Они охотились на дичь и разводили мясные стада — убивали людей острым оружием, странные следы которого были отмечены нашей экспедицией на некоторых ископаемых костях. Они великолепно переносят все обычные температуры и в своем естественном состоянии могут жить в воде вплоть до замерзания. Однако, когда наступили великие холода плейстоцена — почти миллион лет назад — обитателям суши пришлось прибегнуть к специальным мерам, включая искусственное отопление, пока, наконец, смертельный холод, по-видимому, не загнал их обратно в море. Согласно легенде, во время своих доисторических полетов в космическом пространстве они поглощали определенные химические вещества и стали почти независимыми от еды, дыхания или температурных условий — но ко времени великого похолодания они потеряли представление об этом методе. В любом случае они не смогли бы продлить искусственное состояние бесконечно без вреда.
  
  Будучи беспарными и полурастительными по структуре, Древние не имели биологической основы для семейной фазы жизни млекопитающих, но, по-видимому, организовывали большие домохозяйства на принципах комфортного пространства, полезности и — как мы сделали вывод из изображенных занятий и развлечений сожителей — благоприятной ментальной ассоциации. При обустройстве своих домов они разместили все в центре огромных комнат, оставив все пространство на стенах свободным для декоративной обработки. Освещение, в случае с обитателями суши, осуществлялось устройством, вероятно, электрохимического характера. Как на суше, так и под водой они использовали необычные столы, стулья и кушетки, похожие на цилиндрические рамы — для отдыха и сна они располагались вертикально, сложив щупальца, — и стеллажи для прикрепленных на петлях наборов пунктирных поверхностей, образующих их книги.
  
  Правительство, очевидно, было сложным и, вероятно, социалистическим, хотя из скульптур, которые мы видели, нельзя было сделать однозначных выводов в этом отношении. Существовала обширная торговля, как местная, так и между разными городами — определенные маленькие плоские фишки, пятиконечные и с надписями, служили деньгами. Вероятно, меньшие из различных зеленоватых мыльных камешков, найденных нашей экспедицией, были кусочками такой валюты. Хотя культура была в основном городской, существовало сельское хозяйство и значительная часть скотоводства. Также практиковалась добыча полезных ископаемых и ограниченное производство. Путешествия были очень частыми, но постоянная миграция казалась относительно редкой, за исключением обширных колонизационных перемещений, благодаря которым раса расширилась. Для личного передвижения не использовалась никакая внешняя помощь, поскольку при передвижении по суше, воздуху и воде Древние, казалось, обладали чрезмерно большими скоростными возможностями. Грузы, однако, тянули вьючные животные — шогготы под водой и любопытное разнообразие примитивных позвоночных в более поздние годы существования на суше.
  
  Эти позвоночные, а также бесконечное множество других форм жизни — животных и растений, морских, наземных и воздушных — были продуктами неуправляемой эволюции, воздействующей на жизненные клетки, созданные Древними, но ускользающей от их внимания. Им было позволено развиваться беспрепятственно, потому что они не вступали в конфликт с доминирующими существами. Надоедливые формы, конечно, были механически уничтожены. Нам было интересно увидеть в некоторых из самых последних и самых декадентских скульптур неуклюжее примитивное млекопитающее, используемое иногда в пищу, а иногда в качестве забавного шутовства сухопутными жителями, чьи отдаленные черты обезьяны и человека были безошибочны. При строительстве наземных городов огромные каменные блоки высоких башен обычно поднимались ширококрылыми птеродактилями вида, ранее неизвестного палеонтологии.
  
  Стойкость, с которой Древние пережили различные геологические изменения и конвульсии земной коры, была почти чудесной. Хотя, по-видимому, мало или вообще ни один из их первых городов не сохранился после архейской эпохи, их цивилизация или передача их записей не прерывались. Их первоначальным местом пришествия на планету был Антарктический океан, и вполне вероятно, что они появились вскоре после того, как вещество, образующее Луну, было выброшено из соседней южной части Тихого океана. Согласно одной из скульптурных карт в то время весь земной шар был под водой, а каменные города с течением веков удалялись все дальше и дальше от Антарктики. На другой карте показана обширная территория суши вокруг южного полюса, где очевидно, что некоторые существа создали экспериментальные поселения, хотя их основные центры были перенесены на ближайшее морское дно. Более поздние карты, на которых массив суши изображен как растрескивающийся и дрейфующий, а некоторые отделившиеся части направлены на север, поразительным образом подтверждают теории дрейфа континентов, недавно выдвинутые Тейлором, Вегенером и Джоли.
  
  С освоением новой земли в южной части Тихого океана начались потрясающие события. Некоторые из морских городов были безнадежно разрушены, но это было не самое страшное несчастье. Другая раса — сухопутная раса существ, по форме напоминающих осьминогов и, вероятно, соответствующая сказочному дочеловеческому потомству Ктулху, — вскоре начала просачиваться из космической бесконечности и ускорила чудовищную войну, которая на какое-то время полностью отбросила Древних к морю — колоссальный удар с учетом увеличения количества поселений на суше. Позже был заключен мир, и новые земли были отданы отродью Ктулху, в то время как Старые удерживали море и древние земли. Были основаны города новой земли - величайший из них в Антарктике, поскольку этот регион первого прибытия был священным. С тех пор, как и прежде, Антарктика оставалась центром цивилизации Древних, и все города, построенные там отродьем Ктулху, были стерты с лица земли. Затем внезапно земли Тихого океана снова затонули, забрав с собой ужасный каменный город Р'лайх и всех космических осьминогов, так что Древние снова были верховными на планете, за исключением одного призрачного страха, о котором они не любили говорить. В более позднюю эпоху их города усеивали все сухопутные и водные пространства земного шара — отсюда рекомендация в моей будущей монографии, чтобы какой-нибудь археолог проводил систематические раскопки с аппаратами типа Пабоди в определенных, далеко отстоящих друг от друга регионах.
  
  Устойчивая тенденция на протяжении веков заключалась в переходе от воды к суше — движение, поощряемое подъемом новых массивов суши, хотя океан никогда не был полностью пустынным. Другой причиной продвижения к суше стали новые трудности в разведении и управлении шогготами, от которых зависела успешная жизнь на море. С течением времени, как печально признались скульптуры, искусство создания новой жизни из неорганической материи было утрачено, так что Старым приходилось зависеть от формирования уже существующих форм. На суше огромные рептилии оказались в высшей степени послушными; но морские шогготы, размножающиеся делением и приобретающие опасную степень случайного интеллекта, представляли на какое-то время огромную проблему.
  
  Они всегда находились под контролем с помощью гипнотических внушений Древних и смоделировали свою жесткую пластичность в различные полезные временные конечности и органы; но теперь их способности к самомоделированию иногда проявлялись независимо и в различных имитационных формах, имплантированных прошлым внушением. Похоже, у них развился полустабильный мозг, чья отдельная и иногда упрямая воля повторяла волю Древних, не всегда подчиняясь ей. Скульптурные изображения этих шогготов наполнили нас с Дэнфортом ужасом и отвращением. Обычно они были бесформенными существами, состоящими из вязкого желе, которое выглядело как скопление пузырьков, и каждый из них имел в среднем около пятнадцати футов в диаметре, когда был сферой. Однако у них были постоянно меняющиеся форма и объем — они вносили временные изменения или формировали очевидные органы зрения, слуха и речи в подражание своим хозяевам, либо спонтанно, либо в соответствии с внушением.
  
  Кажется, что они стали особенно несговорчивыми к середине пермской эры, возможно, сто пятьдесят миллионов лет назад, когда морские Древние развязали с ними настоящую войну за повторное подчинение. Изображения этой войны и обезглавленных, покрытых слизью людей, в которых шогготы обычно оставляли своих убитых жертв, сохранили удивительно устрашающее качество, несмотря на прошедшую бездну неисчислимых веков. Древние использовали любопытное оружие молекулярных и атомных возмущений против мятежных сущностей и в конце концов добились полной победы. После этого скульптуры показывали период, в который вооруженные Древние приручали и сокрушали шогготов, подобно тому, как дикие лошади американского запада были приручены ковбоями. Хотя во время восстания шогготы продемонстрировали способность обходиться без воды, этот переход не поощрялся — поскольку их полезность на суше вряд ли была бы соизмерима с трудностями управления ими.
  
  В эпоху юрского периода Древние столкнулись с новыми невзгодами в виде нового вторжения из космоса — на этот раз наполовину грибовидных, наполовину ракообразных существ — существ, несомненно, тех же, что фигурируют в некоторых легендах севера, передаваемых шепотом с холмов, и которых в Гималаях помнят как Ми-Го, или отвратительных Снежных людей. Чтобы сразиться с этими существами, Древние впервые со времени своего пришествия на землю попытались снова совершить вылазку в планетарный эфир; но, несмотря на все традиционные приготовления, оказалось, что покинуть атмосферу Земли больше невозможно. Каким бы ни был старый секрет межзвездных путешествий, теперь он определенно потерян для человечества. В конце концов Ми-Го изгнали Древних со всех северных земель, хотя они были бессильны потревожить тех, кто жил в море. Мало-помалу началось медленное отступление древней расы в их первоначальную антарктическую среду обитания.
  
  Из изображенных сражений было любопытно отметить, что и порождение Ктулху, и Ми-Го, похоже, состояли из материи, более сильно отличающейся от той, которую мы знаем, чем была материя Древних. Они смогли претерпеть трансформации и реинтеграции, невозможные для их противников, и поэтому кажутся изначально пришедшими из еще более отдаленных уголков космического пространства. Древние, за исключением их аномальной прочности и особых жизненных свойств, были строго материальными и, должно быть, имели свое абсолютное происхождение в пределах известного пространственно-временной континуум - в то время как о первых источниках других существ можно только догадываться, затаив дыхание. Все это, конечно, при условии, что внеземные связи и аномалии, приписываемые вторгшимся врагам, не являются чистой мифологией. Возможно, Древние могли изобрести космическую структуру для объяснения своих случайных поражений, поскольку исторический интерес и гордость, очевидно, составляли их главный психологический элемент. Примечательно, что в их летописях не упоминаются многие развитые и могущественные расы существ, чьи могучие культуры и высокие города постоянно фигурируют в некоторых малоизвестных легендах.
  
  Меняющееся состояние мира на протяжении долгих геологических эпох с поразительной живостью проявилось на многих скульптурных картах и сценах. В некоторых случаях существующая наука потребует пересмотра, в то время как в других случаях ее смелые выводы великолепно подтверждаются. Как я уже говорил, гипотеза Тейлора, Вегенера и Джоли о том, что все континенты являются фрагментами первоначального массива антарктической суши, который треснул под действием центробежной силы и разошелся по технически вязкой нижней поверхности — гипотеза, предложенная такими вещами, как взаимодополняющие очертания Африки и Южной Америки и то, как большие горные цепи перекатываются и выталкиваются вверх, — получает поразительную поддержку из этого сверхъестественного источника.
  
  На картах, очевидно показывающих каменноугольный мир, существовавший сто миллионов или более лет назад, видны значительные разломы и пропасти, которым суждено было позже отделить Африку от некогда непрерывных областей Европы (тогда Валузии из первобытной легенды), Азии, Обеих Америк и Антарктического континента. Другие диаграммы — и наиболее важная из них, связанная с основанием пятьдесят миллионов лет назад огромного мертвого города вокруг нас — показали, что все нынешние континенты хорошо дифференцированы. И в последнем обнаруженном экземпляре, датируемом, возможно, эпохой плиоцена, приблизительный мир сегодняшнего дня выглядел вполне очевидно, несмотря на связь Аляски с Сибирью, Северной Америки с Европой через Гренландию и Южной Америки с Антарктическим континентом через Землю Грэма. На карте каменноугольного периода весь земной шар - океанское дно и рифтованный массив суши — имел символы огромных каменных городов Древних, но на более поздних картах постепенный спад к Антарктике стал очень четким. На последнем образце эпохи плиоцена не было обнаружено ни наземных городов, кроме как на Антарктическом континенте и оконечности Южной Америки, ни каких-либо океанских городов к северу от пятидесятой параллели Южной широты. Знания и интерес к северному миру, за исключением изучения береговых линий, вероятно, сделанных во время длительных исследовательских полетов на этих веерообразных перепончатых крыльях, очевидно, снизились до нуля среди древних.
  
  Разрушения городов в результате прорыва гор, центробежного раскалывания континентов, сейсмических сотрясений суши или морского дна и других естественных причин были обычным делом; и было любопытно наблюдать, как с течением веков производилось все меньше и меньше замен. Огромный мертвый мегаполис, который разверзся вокруг нас, казалось, был последним общим центром расы, построенным в начале мелового периода после титанического прогиба земли, уничтожившего еще более обширный предшественник неподалеку. Оказалось, что этот регион был самым священным местом из всех, где, по общему мнению, первые Древние поселились на первобытном морском дне. В новом городе, многие черты которого мы могли узнать в скульптурах, но который простирался на добрую сотню миль вдоль горного хребта в каждом направлении за пределы нашей аэрофотосъемки, по слухам, сохранились определенные священные камни, составлявшие часть первого города на морском дне, который появился на свет после долгих эпох в ходе общего разрушения слоев.
  
  В ГОРАХ БЕЗУМИЯ (часть 3), Х. П. Лавкрафт
  
  VIII
  
  Естественно, мы с Дэнфортом с особым интересом и особым личным чувством благоговения изучали все, что касалось непосредственного района, в котором мы находились. Этого местного материала, естественно, было огромное изобилие; и на запутанном уровне города нам посчастливилось найти дом очень поздней постройки, стены которого, хотя и несколько поврежденные соседним разломом, содержали скульптуры декадентской работы, рассказывающие историю региона намного дальше периода плиоценовой карты, откуда мы получили наше последнее общее представление о дочеловеческом мире. Это было последнее место, которое мы исследовали подробно, поскольку то, что мы там нашли, дало нам новую непосредственную цель.
  
  Безусловно, мы были в одном из самых странных и ужасных уголков земного шара. Из всех существующих земель эта была бесконечно самой древней. В нас росло убеждение, что это отвратительное нагорье действительно должно быть легендарным плато кошмаров Ленг, которое даже безумный автор Некрономикона не хотел обсуждать. Великая горная цепь была чрезвычайно длинной — начиналась как низкий хребет на земле Люитпольда на восточном побережье моря Уэдделла и практически пересекала весь континент. Эта действительно высокая часть простиралась могучей дугой примерно от 82 ® северной широты, 60 ® восточной долготы до 70 ® восточной долготы 115 ®, вогнутой стороной к нашему лагерю и обращенной к морю оконечностью в районе того длинного, скованного льдом побережья, холмы которого Уилкс и Моусон видели мельком за Полярным кругом.
  
  И все же еще более чудовищные преувеличения природы казались тревожно близкими. Я говорил, что эти вершины выше Гималаев, но скульптуры запрещают мне говорить, что они самые высокие на земле. Эта мрачная честь, без сомнения, зарезервирована за чем-то, что половина скульптур вообще не решалась запечатлеть, в то время как другие подходили к этому с явным отвращением и трепетом. Кажется, что была одна часть древней земли — первая часть, которая когда-либо поднялась из вод после того, как земля отделилась от Луны, а Древние просочились со звезд, — которую стали избегать как неопределенное и безымянное зло. Города, построенные там, рухнули раньше времени и были внезапно обнаружены опустевшими. Затем, когда в эпоху Команчи регион сотрясло первое великое землетрясение, ужасающая линия вершин внезапно выросла среди самого ужасающего шума и хаоса — и земля получила свои самые высокие и ужасные горы.
  
  Если масштаб резьбы был правильным, эти отвратительные существа должны были иметь высоту более сорока тысяч футов - радикально больше, чем даже те шокирующие горы безумия, которые мы пересекли. Оказалось, что они простирались примерно от 77 ® широты 70 ® восточной долготы до 70 ® восточной долготы 100 ® — менее чем в трехстах милях от мертвого города, так что мы увидели бы их страшные вершины в тусклой западной дали, если бы не эта расплывчатая, переливчатая дымка. Их северная оконечность также должна быть видна с длинной береговой линии за Полярным кругом на Земле Королевы Марии.
  
  Некоторые из Древних в дни упадка возносили этим горам странные молитвы - но никто никогда не приближался к ним и не осмеливался предположить, что лежит за ними. Ни один человеческий глаз никогда их не видел, и, изучая эмоции, переданные резьбой, я молился, чтобы никто никогда этого не увидел. Вдоль побережья за ними находятся защитные холмы — Земли королевы Марии и кайзера Вильгельма - и я благодарю Небеса, что никто не смог приземлиться и взобраться на эти холмы. Я уже не так скептически отношусь к старым сказкам и страхам, как раньше, и я не смеюсь сейчас над идеей скульптора-первобытного человека о том, что молния время от времени многозначительно останавливалась на каждой из нависающих вершин и что необъяснимое сияние исходило от одной из этих ужасных вершин всю долгую полярную ночь. В старых пнакотических слухах о Кадате в Холодной Пустоши может быть очень реальный и очень чудовищный смысл.
  
  Но местность поблизости была едва ли менее странной, хотя и менее безымянно проклятой. Вскоре после основания города огромная горная цепь стала местом расположения главных храмов, и множество резных изображений демонстрировали, какие гротескные и фантастические башни пронзали небо там, где сейчас мы видели только причудливо прилепившиеся кубы и крепостные стены. С течением веков появились пещеры, которые были преобразованы в пристройки к храмам. С наступлением еще более поздних эпох все известняковые жилы региона были выдолблены грунтовыми водами, так что горы, предгорья и равнины под ними представляли собой настоящую сеть соединенных пещер и галерей. Множество графических скульптур рассказывали об исследованиях глубоко под землей и об окончательном открытии стигийского моря без солнца, которое скрывалось в недрах земли.
  
  Этот обширный ночной залив, несомненно, был прорыт великой рекой, которая стекала с безымянных и ужасных гор на западе и которая ранее поворачивала у основания хребта Древних и текла рядом с этой цепью в Индийский океан между землями Бадд и Тоттен на береговой линии Уилкса. Мало-помалу он разъедал основание известнякового холма при повороте, пока, наконец, его иссушающие потоки не достигли пещер грунтовых вод и не соединились с ними, вырыв более глубокую пропасть. Наконец, вся его масса вылилась в полые холмы и оставила старое русло сухим по направлению к океану. Большая часть более позднего города, каким мы его сейчас обнаружили, была построена на месте бывшей кровати. Древние, понимая, что произошло, и проявляя свое всегда острое художественное чутье, вырезали в декоративных пилонах те мысы у подножия гор, где великий поток начинал свой спуск в вечную тьму.
  
  Эта река, когда-то пересеченная множеством благородных каменных мостов, явно была той, чье исчезнувшее русло мы видели при съемке с самолета. Его расположение в разных частях города помогло нам сориентироваться в обстановке, какой она была на разных этапах многовековой истории региона, так что мы смогли наскоро набросать, но тщательную карту характерных черт — площадей, важных зданий и тому подобного — для руководства в дальнейших исследованиях. Вскоре мы могли бы воссоздать в воображении все это грандиозное событие таким, каким оно было миллион, или десять миллионов, или пятьдесят миллионов лет назад, для скульптуры в точности рассказали нам, как выглядели здания, горы, площади, пригороды, ландшафтная обстановка и пышная растительность третичного периода. Он, должно быть, обладал изумительной и мистической красотой, и, думая об этом, я почти забыл липкое чувство зловещего угнетения, с которым нечеловеческий возраст города, его массивность, мертвенность, отдаленность и ледяные сумерки душили и давили на мой дух. Однако, согласно некоторым рисункам, жители этого города сами познали тиски гнетущего ужаса; ибо существовала мрачная и повторяющаяся сцена , в которой Древние изображались в испуге отшатывающимися от какого—то предмета, которому никогда не разрешалось появляться на рисунке, найденного в великой реке и обозначенного как смытый через колышущиеся, увитые виноградной лозой саговниковые леса с тех ужасных гор на западе.
  
  Только в одном доме поздней постройки с декадентской резьбой мы получили какое-либо предзнаменование окончательного бедствия, приведшего к исчезновению города. Несомненно, в других местах должно было быть много скульптур того же возраста, даже с учетом ослабления энергии и стремлений в напряженный и неопределенный период; действительно, вскоре после этого до нас дошли вполне определенные свидетельства существования других. Но это был первый и единственный набор, с которым мы столкнулись напрямую. Мы намеревались рассмотреть подробнее позже; но, как я уже сказал, неотложные условия диктовали другую нынешнюю цель. Однако этому был бы предел — поскольку после того, как все надежды на долгое будущее заселение этого места исчезли среди древних, не могло не произойти полного прекращения настенного оформления. Окончательным ударом, конечно, стало наступление великого холода, который когда-то держал в рабстве большую часть земли и который никогда не покидал злополучные полюса — великого холода, который на другом конце света положил конец легендарным землям Ломар и Гиперборея.
  
  Когда именно в Антарктике началась эта тенденция, трудно сказать с точки зрения точных лет. В настоящее время мы устанавливаем начало общих ледниковых периодов на расстоянии около пятисот тысяч лет от настоящего, но на полюсах ужасное бедствие, должно быть, началось намного раньше. Все количественные оценки частично являются догадками, но вполне вероятно, что декадентские скульптуры были сделаны значительно меньше миллиона лет назад, и что фактическое запустение города было завершено задолго до обычного открытия плейстоцена — пятьсот тысяч лет назад — в пересчете на всю поверхность Земли.
  
  В декадентских скульптурах повсюду были признаки поредения растительности и уменьшения сельской жизни со стороны старых скульптур. В домах были показаны отопительные приборы, а зимние путешественники были представлены закутанными в защитные ткани. Затем мы увидели серию картушей — непрерывное расположение полос часто прерывается в этих поздних рисунках — изображающих постоянно растущую миграцию к ближайшим убежищам с большим теплом — некоторые бегут в города под водой у далекого побережья, а некоторые спускаются через сеть известняковых пещер в полых холмах к соседней черной бездне подземных вод.
  
  В конце концов, похоже, что наибольшую колонизацию получила соседняя бездна. Отчасти это, без сомнения, было связано с традиционной святостью этого особого региона, но, возможно, более определенно определялось возможностями, которые это давало для продолжения использования великих храмов в сотовых горах и для сохранения огромного наземного города в качестве места летней резиденции и базы связи с различными шахтами. Связь старых и новых обителей стала более эффективной благодаря нескольким градациям и улучшения на соединительных маршрутах, включая прокладку многочисленных прямых туннелей из древнего мегаполиса в черную бездну — туннелей, резко уходящих вниз, устья которых мы тщательно нарисовали, согласно нашим самым продуманным оценкам, на карте-путеводителе, которую мы составляли. Было очевидно, что по крайней мере два из этих туннелей находились на разумном расстоянии от того места, где мы находились — оба находились на горной окраине города, один менее чем в четверти мили в сторону древнего русла реки, а другой, возможно, в два раза дальше в противоположном направлении.
  
  Похоже, что у бездны в определенных местах были пологие берега суши, но Древние построили свой новый город под водой — без сомнения, из-за большей уверенности в равномерном тепле. Глубина скрытого моря, по-видимому, была очень велика, так что внутреннее тепло земли могло обеспечить его обитаемость на неопределенный период. У существ, казалось, не было проблем с адаптацией к частичному — а в конечном итоге, конечно, и к постоянному—пребыванию под водой, поскольку они никогда не позволяли своим жаберным системам атрофироваться. Там было много скульптур, которые показывали, как они всегда часто навещали своих подводных родственников в других местах и как они обычно купались на глубоком дне своей великой реки. Темнота внутренней земли также не могла бы стать сдерживающим фактором для расы, привыкшей к долгим антарктическим ночам.
  
  Несмотря на то, что их стиль, несомненно, был декадентским, эти новейшие рисунки обладали поистине эпическим качеством, рассказывая о строительстве нового города в пещерном море. Древние подходили к этому с научной точки зрения — добывали нерастворимые породы в сердце сотовых гор и нанимали опытных рабочих из ближайшего подводного города для выполнения строительства в соответствии с лучшими методами. Эти рабочие привезли с собой все, что было необходимо для создания нового предприятия — ткань шоггота, из которой можно было разводить каменотесов и последующих вьючных животных для пещерного города, и другую протоплазменную материю для формирования фосфоресцирующих организмов для целей освещения.
  
  Наконец-то на дне этого Стигийского моря вырос могучий мегаполис, его архитектура во многом похожа на город над ним, а мастерство изготовления демонстрирует относительно немного упадка из-за точного математического элемента, присущего строительным операциям. Недавно выведенные шогготы выросли до огромных размеров и необычайного интеллекта, и были представлены как принимающие и выполняющие приказы с поразительной быстротой. Казалось, что они разговаривают с Древними, подражая их голосам — своего рода музыкальному пению в широком диапазоне, если анализ бедняги Лейка не ошибся, — и работают больше на основе устных команд, чем на основе гипнотических внушений, как в прежние времена. Тем не менее, они были под замечательным контролем. Фосфоресцирующие организмы обеспечивали свет с огромной эффективностью и, несомненно, искупали потерю привычных полярных сияний ночи внешнего мира.
  
  Были использованы искусство и оформление, хотя, конечно, с некоторым декадансом. Древние, казалось, сами осознали это исчезновение и во многих случаях предвосхитили политику Константина Великого, пересадив особенно прекрасные блоки древней резьбы из своего наземного города, точно так же, как император в аналогичную эпоху упадка лишил Грецию и Азию их лучших произведений искусства, чтобы придать своей новой византийской столице большее великолепие, чем могли создать ее собственные жители. То, что перенос скульптурных блоков не был более масштабным, несомненно, объясняется тем фактом, что наземный город поначалу не был полностью заброшен. К тому времени, когда произошло полное забвение — а это, несомненно, должно было произойти до того, как полярный плейстоцен был далеко продвинут — Древние, возможно, удовлетворились своим декадентским искусством — или перестали признавать превосходные достоинства более древних рисунков. В любом случае, безмолвные руины вокруг нас, безусловно, не подверглись массовому скульптурному обнажению, хотя все лучшие отдельные статуи, как и другое движимое имущество, были убраны.
  
  Декадентские картуши и дадо, рассказывающие эту историю, были, как я уже сказал, последними, которые мы смогли найти в нашем ограниченном поиске. Они оставили нам представление о Древних, курсирующих туда-сюда между городом на суше летом и городом в морских пещерах зимой, а иногда торгующих с городами на морском дне у побережья Антарктики. К этому времени, должно быть, была осознана окончательная гибель наземного города, поскольку на скульптурах было много признаков злонамеренных посягательств холода. Растительность приходила в упадок, и ужасные снега зимы больше не таяли полностью даже в середине лета. Почти весь скот ящеров был мертв, и млекопитающие не слишком хорошо переносили это. Чтобы продолжить работу в верхнем мире, стало необходимо приспособить некоторых аморфных и удивительно морозостойких шогготов к наземной жизни — то, что Древние раньше делали неохотно. Великая река теперь была безжизненна, а верхнее море потеряло большинство своих обитателей, за исключением тюленей и китов. Все птицы улетели, остались только огромные, гротескные пингвины.
  
  О том, что произошло потом, мы могли только догадываться. Как долго просуществовал новый город в морской пещере? Был ли он все еще там, внизу, каменным трупом в вечной тьме? Замерзли ли наконец подземные воды? Какой судьбе были подвергнуты города на дне океана во внешнем мире? Сместился ли кто-нибудь из Древних на север перед наступлением ледяной шапки? Существующая геология не показывает следов их присутствия. Были ли ужасные Ми-Го все еще угрозой во внешнем мире севера? Можно ли быть уверенным в том, что может сохраниться, а может и не сохраниться, даже по сей день, в лишенных света и неизведанных безднах глубочайших вод земли? Эти вещи, казалось, были способны выдержать любое давление — и люди моря время от времени выуживали любопытные предметы. И действительно ли теория косаток объясняет дикие и таинственные шрамы на антарктических тюленях, замеченные поколение назад Борхгревингом?
  
  Образцы, найденные на озере Пур, не соответствуют этим предположениям, поскольку их геологическое окружение доказывает, что они жили в то время, которое, должно быть, было очень ранним в истории лэнд-сити. Судя по их местоположению, им, безусловно, было не менее тридцати миллионов лет, и мы подумали, что в те времена город в морской пещере, да и сама пещера, не существовали. Они бы запомнили более старую сцену, с пышной растительностью третичного периода повсюду, молодым городом на суше с процветающими искусствами вокруг них и великой рекой, несущейся на север вдоль подножия могучих гор к далекому тропическому океану.
  
  И все же мы не могли не думать об этих образцах — особенно о восьми идеальных образцах, которые пропали из ужасно разоренного лагеря Лейка. Во всем этом было что—то ненормальное — странные вещи, которые мы так усердно пытались приписать чьему—то безумию — эти ужасные могилы —количество и природа недостающего материала—Гедни - неземная прочность этих архаичных чудовищ и странные жизненные уродства, которые скульптуры теперь демонстрировали расе - Мы с Данфортом многое повидали за последние несколько часов и были готовы поверить и хранить молчание о многих ужасных и невероятных тайнах природы. первобытная природа.
  
  IX
  
  Я уже говорил, что наше изучение скульптур декадента привело к изменению нашей непосредственной цели. Это, конечно, имело отношение к выточенным тропинкам к черному внутреннему миру, о существовании которого мы раньше не знали, но который теперь стремились найти и пересечь. Из очевидного масштаба резьбы мы сделали вывод, что крутой спуск длиной около мили по любому из соседних туннелей приведет нас к краю головокружительных, лишенных солнца утесов вокруг великой бездны; тропинки, проложенные по бокам Старых, вели к скалистому берегу скрытого и ночного океана. Увидеть эту сказочную пропасть в суровой реальности было соблазном, которому, казалось, невозможно было сопротивляться, как только мы узнали об этом, но мы поняли, что должны немедленно начать поиски, если хотим включить его в наше нынешнее путешествие.
  
  Было 8 часов вечера, и у нас не хватило батареек для замены, чтобы наши факелы горели вечно. Мы так много изучали и копировали под ледниковым покровом, что нашего аккумулятора хватило по крайней мере на пять часов почти непрерывной работы, и, несмотря на специальную формулу сухих элементов, его, очевидно, хватит еще примерно на четыре — хотя, если оставить один фонарик неиспользованным, за исключением особо интересных или труднодоступных мест, нам, возможно, удастся сохранить запас прочности сверх этого. Не годится оставаться без света в этих циклопических катакомбах, следовательно, чтобы совершить путешествие в бездну, мы должны отказаться от дальнейшей расшифровки росписей. Конечно, мы намеревались посетить это место в течение нескольких дней, а возможно, и недель интенсивного изучения и фотографирования — любопытство давно взяло верх над ужасом — но именно сейчас мы должны спешить.
  
  Наш запас бумаги для заметок был далеко не безграничен, и мы неохотно жертвовали запасными блокнотами или бумагой для рисования, чтобы пополнить его, но мы оставили один большой блокнот. В худшем случае мы могли бы прибегнуть к скалыванию камней - и, конечно, было бы возможно, даже в случае действительно сбившегося направления, работать до полного рассвета по тому или иному каналу, если бы было предоставлено достаточно времени для многочисленных проб и ошибок. Итак, наконец, мы с нетерпением отправились в указанном направлении ближайшего туннеля.
  
  Согласно рисункам, из которых мы сделали нашу карту, желаемый вход в туннель мог находиться не более чем в четверти мили от того места, где мы стояли; в промежутке между ними видны солидные на вид здания, которые, скорее всего, все еще могут быть проницаемы на подледниковом уровне. Само отверстие должно было находиться в подвале — под углом, ближайшим к подножию холмов, - огромного пятиконечного сооружения явно общественного и, возможно, церемониального характера, которое мы пытались определить по нашей воздушной съемке руин.
  
  Когда мы вспоминали наш полет, нам в голову не приходило ничего подобного, поэтому мы пришли к выводу, что его верхние части были сильно повреждены или что он был полностью разрушен в ледяном разломе, который мы заметили. В последнем случае туннель, вероятно, оказался бы забитым, так что нам пришлось бы попробовать следующий ближайший — тот, что менее чем в миле к северу. Промежуточное течение реки помешало нам попробовать какой-либо из более южных туннелей в этом путешествии; и действительно, если оба соседних были забиты, было сомнительно, что наши батареи оправдают попытку следующего северного туннеля - примерно в миле от нашего второго выбора.
  
  Пока мы пробирались по лабиринту с помощью карты и компаса, пересекая комнаты и коридоры на всех стадиях разрушения или консервации, взбираясь по пандусам, пересекая верхние этажи и мосты и снова спускаясь вниз, натыкаясь на заваленные дверные проемы и кучи мусора, время от времени спеша по прекрасно сохранившимся и сверхъестественно безукоризненным участкам, выбирая ложные ориентиры и возвращаясь обратно (в таких случаях удаляя оставленный нами бумажный след), и время от времени натыкаясь на дно открытой шахты, через которую дневной свет лился или сочился — нас неоднократно соблазняли скульптурные стены вдоль нашего маршрута. Многие, должно быть, рассказывали истории огромной исторической важности, и только перспектива последующих посещений примирила нас с необходимостью пропустить их мимо ушей. Как бы то ни было, мы время от времени притормаживали и включали наш второй фонарик. Если бы у нас было больше фильмов, мы бы, конечно, сделали короткую паузу, чтобы сфотографировать определенные барельефы, но о длительном копировании от руки не могло быть и речи.
  
  Сейчас я еще раз подхожу к тому месту, где соблазн поколебаться или скорее намекнуть, чем заявить, очень силен. Однако необходимо рассказать остальное, чтобы оправдать мой курс на то, чтобы препятствовать дальнейшему исследованию. Мы подобрались очень близко к вычисленному месту входа в туннель — пересекли мост второго этажа к тому, что явно казалось верхушкой остроконечной стены, и спустились в разрушенный коридор, особенно богатый декадентски сложными и явно ритуальными скульптурами поздней работы, - когда незадолго до 8:30 P.Острый юный ноздри М. Данфорта дали нам первый намек на что-то необычное. Если бы с нами была собака, я полагаю, нас бы предупредили раньше. Сначала мы не могли точно сказать, что было не так с некогда кристально чистым воздухом, но через несколько секунд наши воспоминания отреагировали слишком определенно. Позвольте мне попытаться изложить суть без дрожи. Там был запах — и этот запах был смутно, неуловимо и безошибочно сродни тому, что вызвало у нас тошноту при вскрытии безумной могилы ужаса, вскрытого беднягой Лейком.
  
  Конечно, в то время откровение не было таким четким, как это звучит сейчас. Было несколько возможных объяснений, и мы много нерешительно перешептывались. Самое главное, что мы не отступили без дальнейшего расследования; зайдя так далеко, мы не хотели, чтобы нам мешало что-либо, кроме неминуемой катастрофы. В любом случае, то, что мы, должно быть, подозревали, было слишком дико, чтобы в это поверить. Такие вещи не случались ни в одном нормальном мире. Вероятно, это был чисто иррациональный инстинкт, который заставил нас погасить наш единственный факел — нас больше не соблазняли декадентские и зловещие скульптуры, которые угрожающе смотрели с угнетающих стен, — и который смягчил наше продвижение, превратив его в осторожное хождение на цыпочках и ползание по все более замусоренному полу и кучам мусора........... и кучи мусора.
  
  Глаза и нюх Данфорта оказались лучше моих, поскольку именно он первым заметил странный вид обломков после того, как мы миновали множество полузатопленных арок, ведущих в комнаты и коридоры на первом уровне. После бесчисленных тысяч лет заброшенности он выглядел не совсем так, как должен был выглядеть, и когда мы осторожно включили больше света, мы увидели, что по нему, казалось, недавно пролегла своего рода полоса. Беспорядочный характер подстилки исключал какие-либо четкие следы, но в более гладких местах были предположения о перетаскивании тяжелых предметов. Однажды нам показалось, что там был намек на параллельные дорожки, как будто от бегунов. Это то, что заставило нас снова остановиться.
  
  Именно во время этой паузы мы уловили — на этот раз одновременно — другой запах впереди. Парадоксально, но это был одновременно и менее пугающий, и более пугающий запах — менее пугающий по сути, но бесконечно ужасающий в этом месте при известных обстоятельствах — если, конечно, не Гедни, — потому что запах был простым и знакомым запахом обычного бензина — повседневного бензина.
  
  Нашу мотивацию после этого я оставлю психологам. Теперь мы знали, что какое-то ужасное продолжение лагерных ужасов, должно быть, проникло в это ночное место захоронения эонов, следовательно, больше не могли сомневаться в существовании безымянных условий — нынешних или, по крайней мере, недавних, прямо впереди. И все же, в конце концов, мы позволили жгучему любопытству - или тревоге - или самовнушению — или смутным мыслям об ответственности перед Гедни - или чему—то еще - вести нас дальше. Данфорт снова прошептал о гравюре, которую, как ему показалось, он видел на повороте аллеи среди руин наверху; и о слабом музыкальном трубопроводы — потенциально имеют огромное значение в свете отчета Лейка о вскрытии, несмотря на их близкое сходство с отголосками у входа в пещеру на ветреных вершинах, которые, как ему показалось, он вскоре после этого наполовину услышал из неизвестных глубин внизу. Я, в свою очередь, шепотом рассказал о том, как был оставлен лагерь — о том, что исчезло, и о том, как безумие одинокого выжившего могло привести к непостижимому — дикому путешествию через чудовищные горы и спуску в неизвестное, первобытное масонство, — Но мы не смогли убедить друг друга или даже самих себя ни в чем определенном. Мы выключили весь свет, пока стояли неподвижно, и смутно заметили, что следы глубоко отфильтрованного верхнего света не дают темноте быть абсолютной. Автоматически начав продвигаться вперед, мы ориентировались по случайным вспышкам нашего фонарика. Потревоженные обломки создавали впечатление, от которого мы не могли избавиться, и запах бензина становился все сильнее. Все больше и больше руин попадалось нам на глаза и мешало нам идти, пока очень скоро мы не увидели, что путь вперед вот-вот закончится. Мы были слишком правы в наших пессимистических предположениях о том разломе, который мельком увидели с воздуха. Наш поиск в туннеле был вслепую, и мы даже не собирались быть в состоянии добраться до подвала, из которого открывался выход в бездну.
  
  Факел, освещавший покрытые гротескной резьбой стены заблокированного коридора, в котором мы стояли, высветил несколько дверных проемов в различных состояниях заграждения; и от одного из них с особенной отчетливостью исходил бензиновый запах, полностью заглушающий другой намек на запах. Когда мы присмотрелись внимательнее, мы увидели, что, вне всякого сомнения, в этом конкретном отверстии недавно была небольшая расчистка от мусора. Каким бы ни был затаившийся ужас, мы верили, что прямой путь к нему теперь ясно виден. Я не думаю, что кого-то удивит, что мы ждали значительное время, прежде чем предпринять какие-либо дальнейшие действия.
  
  И все же, когда мы все-таки рискнули войти в эту черную арку, нашим первым впечатлением было разочарование. Ибо среди замусоренного пространства этого скульптурного Склепа — идеального куба со сторонами около двадцати футов — не осталось ни одного недавнего предмета мгновенно различимого размера; так что мы инстинктивно, хотя и тщетно, искали более дальний дверной проем. Однако в следующий момент острое зрение Данфорта различило место, где были потревожены обломки пола; и мы включили оба факела на полную мощность. Хотя то, что мы увидели в этом свете, было на самом деле простым и незначительным, я тем не менее неохотно рассказываю об этом из-за того, что это подразумевало. Это было грубое выравнивание мусора, на котором лежало несколько небрежно разбросанных мелких предметов, и в одном углу которого, должно быть, недавно было пролито значительное количество бензина, достаточно сильное, чтобы оставить сильный запах даже на такой экстремальной высоте над уровнем моря. Другими словами, это не могло быть ничем иным, как своего рода лагерем — лагерем, созданным ищущими существами, которые, как и мы, были возвращены назад из-за неожиданно заваленного пути в бездну.
  
  Позвольте мне быть откровенным. Разбросанные предметы, насколько это касалось содержания, были из лагеря Лейка; и состояли из консервных банок, столь же странно вскрытых, как те, что мы видели в том разоренном месте, множества использованных спичек, трех иллюстрированных книг, более или менее странно испачканных, пустой чернильницы в картонной упаковке с иллюстрациями и инструкциями, сломанной авторучки, нескольких странно обрезанных кусочков меха и ткани палатки, использованной электрической батарейки с циркуляром с указаниями, папки, которая прилагалась к нашему типу обогревателя для палатки, и россыпь скомканных бумаг. Все это было достаточно плохо , но когда мы разгладили бумаги и посмотрели, что на них было написано, мы почувствовали, что подошли к худшему. В лагере мы нашли некоторые необъяснимо испачканные бумаги, которые могли бы подготовить нас, но эффект от зрелища там, внизу, в нечеловеческих подземельях города кошмаров, был почти невыносим.
  
  Безумный Гедни мог создать группы точек в подражание тем, что были найдены на зеленоватых мыльных камнях, точно так же, как могли быть сделаны точки на тех безумных пятиконечных могильных холмах; и он, предположительно, мог подготовить грубые, поспешные наброски — разные по точности или ее отсутствию, — которые очертили соседние части города и проследили путь от места, обозначенного кругом за пределами нашего предыдущего маршрута - места, которое мы определили как большую цилиндрическую башню на резьбе и как обширный круглый залив, замеченный во время нашей аэрофотосъемки, - до нынешнего пятиконечного сооружения и вход в туннель в нем.
  
  Повторяю, он мог бы подготовить такие наброски; ибо те, что были до нас, совершенно очевидно, были скомпилированы, как и наши собственные, по поздним скульптурам где-то в ледниковом лабиринте, хотя и не по тем, которые мы видели и использовали. Но чего никогда не смог бы сделать слепой к искусству неудачник, так это выполнить эти эскизы в странной и уверенной технике, возможно, превосходящей, несмотря на поспешность и небрежность, любую из декадентских резных фигур, с которых они были взяты, — характерной и безошибочной технике самих Древних в период расцвета мертвого города.
  
  Найдутся те, кто скажет, что мы с Дэнфортом были совершенными безумцами, не сбежав после этого, спасая свои жизни; поскольку теперь наши выводы — несмотря на их дикость — были полностью обоснованы, и мне нет необходимости даже упоминать об этом тем, кто дочитал мой отчет до этого. Возможно, мы были безумцами - ведь разве я не говорил, что эти ужасные вершины были горами безумия? Но я думаю, что могу обнаружить нечто в том же духе — хотя и в менее экстремальной форме — в людях, которые выслеживают смертоносных зверей в африканских джунглях, чтобы сфотографировать их или изучить их повадки. Хотя мы были наполовину парализованы ужасом, в нас, тем не менее, разгорелось пылающее пламя благоговения и любопытства, которое в конце концов восторжествовало.
  
  Конечно, мы не хотели сталкиваться с этим — или с теми, — которые, как мы знали, были там, но мы чувствовали, что они, должно быть, уже ушли. К этому времени они бы нашли другой соседний вход в бездну и прошли внутрь, к любым черным как ночь фрагментам прошлого, которые могли бы ожидать их в последней пропасти — последней пропасти, которую они никогда не видели. Или, если бы этот вход тоже был заблокирован, они отправились бы на север в поисках другого. Мы помним, что они были частично независимы от света.
  
  Оглядываясь назад на тот момент, я с трудом могу вспомнить, какую точную форму приняли наши новые эмоции — какая смена непосредственной цели так обострила наше чувство ожидания. Мы, конечно, не хотели столкнуться с тем, чего боялись, — и все же я не буду отрицать, что у нас, возможно, было скрытое, подсознательное желание подсмотреть определенные вещи с какой-то скрытой точки зрения. Вероятно, мы не отказались от нашего рвения заглянуть в саму бездну, хотя появилась новая цель в виде того огромного круглого места, изображенного на скомканных эскизах, которые мы нашли. Мы сразу узнали в нем чудовищную цилиндрическую башню, изображенную на самых ранних рисунках, но выглядящую сверху только как огромное круглое отверстие. Что-то в впечатляющей визуализации, даже в этих поспешных диаграммах, заставило нас подумать, что его подледниковые уровни все еще должны составлять особенность особой важности. Возможно, в нем воплотились архитектурные чудеса, еще не встреченные нами. Судя по скульптурам, в которых он был изображен, он, безусловно, был невероятного возраста — действительно, он был одним из первых сооружений, построенных в городе. Его резьба, если она сохранилась, не могла не быть весьма значимой. Более того, он мог бы стать хорошей современной связью с верхним миром — более коротким маршрутом, чем тот, которым мы так тщательно прокладывали, и, вероятно, тем, по которому спустились те, другие.
  
  В любом случае, то, что мы сделали, это изучили ужасные наброски - которые совершенно точно подтверждали наши собственные — и отправились обратно по указанному маршруту к круглому месту; маршрут, который наши безымянные предшественники, должно быть, прошли дважды до нас. Другие соседние врата в бездну будут находиться за ними. Мне нет нужды говорить о нашем путешествии, во время которого мы продолжали экономно расходовать бумагу, поскольку она была точно такой же по виду, как та, по которой мы добрались до тупика; за исключением того, что она имела тенденцию более плотно прилегать к уровню земли и даже спускаться в коридоры подвала. Время от времени мы могли проследить определенные тревожные следы в мусоре под ногами; и после того, как мы вышли за пределы радиуса действия запаха бензина, мы снова слабо — судорожно — ощущали этот более отвратительный и более стойкий запах. После того, как путь отклонился от нашего прежнего курса, мы иногда украдкой обводили лучами нашего единственного фонарика стены, почти в каждом случае отмечая почти вездесущие скульптуры, которые, похоже, действительно стали основным эстетическим выходом для древних.
  
  * * * *
  
  Около 9:30 вечера, проходя по длинному сводчатому коридору, пол которого, казалось, становился все более покрытым льдом, ниже уровня земли, а крыша по мере продвижения становилась все ниже, мы увидели впереди яркий дневной свет и смогли выключить наш фонарик. Оказалось, что мы приближаемся к огромному круглому месту и что наше расстояние от верхних слоев воздуха не могло быть очень большим. Коридор заканчивался аркой, удивительно низкой для этих мегалитических руин, но мы могли многое разглядеть через нее еще до того, как вышли. За ним простиралось огромное круглое пространство — целых двести футов в диаметре — усыпанное обломками и содержащее множество заглушенных арок, соответствующих тому, который мы собирались пересечь. Стены были — в доступных пространствах — смело вылеплены в виде спиральной полосы героических пропорций; и демонстрировали, несмотря на разрушительные атмосферные воздействия, вызванные открытостью места, художественное великолепие, намного превосходящее все, с чем мы сталкивались раньше. Замусоренный пол был довольно сильно покрыт льдом, и мы предполагали, что истинное дно находится на значительно меньшей глубине.
  
  Но главной достопримечательностью этого места был гигантский каменный пандус, который, минуя арки, резко поворачивал наружу, в открытый пол, спирально поднимаясь по огромной цилиндрической стене, подобно внутреннему аналогу тех, что когда-то поднимались снаружи по чудовищным башням или зиккуратам древнего Вавилона. Только быстрота нашего полета и перспектива, которая смешивала спуск с внутренней стеной башни, помешали нам заметить эту особенность с воздуха и, таким образом, заставили нас искать другой путь к подледному уровню. Пабоди, возможно, и смогла бы рассказать, какого рода инженерные разработки позволили создать его, но мы с Дэнфортом могли только восхищаться. Мы могли видеть мощные каменные карнизы и колонны тут и там, но то, что мы видели, казалось неадекватным выполняемой функции. Эта вещь превосходно сохранилась до нынешней вершины башни — весьма примечательное обстоятельство, учитывая ее экспозицию, — и ее укрытие многое сделало для защиты причудливых и тревожащих космических скульптур на стенах.
  
  Когда мы вышли в устрашающий полумрак этого чудовищного цилиндра, днищу которого пятьдесят миллионов лет, и, без сомнения, это самое первобытно древнее сооружение, когда-либо встречавшееся нашим глазам, — мы увидели, что стены, пересекаемые пандусами, головокружительно вздымаются на высоту полных шестидесяти футов. Это, как мы поняли из нашей аэрофотосъемки, означало внешнее оледенение примерно в сорок футов; поскольку зияющая пропасть, которую мы видели с самолета, находилась на вершине примерно двадцатифутовой насыпи из осыпавшейся каменной кладки, несколько защищенной на три четверти своей окружности массивными изогнутыми стенами каменной кладки. линия высших руин. Согласно скульптурам, первоначальная башня стояла в центре огромной круглой площади и была, возможно, высотой в пятьсот или шестьсот футов, с ярусами горизонтальных дисков у вершины и рядом иглообразных шпилей вдоль верхнего края. Большая часть каменной кладки, очевидно, обвалилась наружу, а не внутрь — удачное стечение обстоятельств, поскольку в противном случае пандус мог быть разрушен и весь интерьер задымился. Как бы то ни было, пандус был сильно потрепан; в то время как удушье было таким, что все арочные проходы внизу, казалось, были недавно расчищены.
  
  Нам потребовалось всего мгновение, чтобы прийти к выводу, что это действительно был маршрут, по которому спустились те, другие, и что это будет логичным маршрутом для нашего собственного восхождения, несмотря на длинный бумажный след, который мы оставили в другом месте. Вход в башню находился не дальше от подножия холмов и нашего ожидающего самолета, чем огромное террасное здание, в которое мы вошли, и любое дальнейшее исследование подледниковья, которое мы могли бы предпринять в этом путешествии, будет проходить в этом регионе. Как ни странно, мы все еще думали о возможных последующих поездках — даже после всего, что мы видели и о чем догадывались. Затем, когда мы осторожно пробирались по обломкам большого этажа, нам открылось зрелище, которое на время исключило все остальные вопросы.
  
  Это был аккуратно сложенный ряд из трех саней в дальнем углу нижнего и выступающего наружу хода рампы, который до сих пор был скрыт от нашего взгляда. Вот они — три сани, пропавшие из лагеря Лейка, — пострадали от тяжелого использования, которое, должно быть, включало в себя насильственное перетаскивание по большим участкам бесснежной кладки и мусора, а также большую ручную переноску по совершенно не судоходным местам. Они были тщательно и разумно упакованы и пристегнуты ремнями и содержали достаточно знакомые вещи: бензиновую плиту, канистры с горючим, ящики для инструментов, консервные банки, брезентовые мешки, явно набитые книгами, а некоторые — менее очевидным содержимым - все, что было взято из оборудования Лейка.
  
  После того, что мы нашли в той другой комнате, мы были в какой-то мере готовы к этой встрече. По-настоящему большим потрясением стало, когда мы перешагнули через один брезент и развернули его, очертания которого особенно встревожили нас. Похоже, что другие, а также Лейк, были заинтересованы в сборе типичных образцов; поскольку здесь было два, оба сильно замороженные, прекрасно сохранившиеся, залепленные лейкопластырем там, где были раны на шее, и тщательно обернутые, чтобы предотвратить дальнейшее повреждение. Это были тела молодого Гедни и пропавшей собаки.
  
  X
  
  Многие люди, вероятно, сочтут нас черствыми, а также безумными за то, что мы подумали о северном туннеле и бездне так скоро после нашего мрачного открытия, и я не готов сказать, что мы бы немедленно возродили такие мысли, если бы не особое обстоятельство, которое обрушилось на нас и породило целую череду новых предположений. Мы накрыли беднягу Гедни брезентом и стояли в каком—то немом замешательстве, когда звуки, наконец, достигли нашего сознания - первые звуки, которые мы услышали с тех пор, как спустились с открытого пространства, где горный ветер слабо завывал со своих неземных высот. Какими бы известными и обыденными они ни были, их присутствие в этом отдаленном мире смерти было более неожиданным и нервирующим, чем могли бы быть любые гротескные или сказочные тона — поскольку они по-новому перевернули все наши представления о космической гармонии.
  
  Если бы это был какой-то след того причудливого музыкального пения в широком диапазоне, которое отчет Лейка о вскрытии заставил нас ожидать в тех других — и которое, действительно, наше воспаленное воображение читало в каждом вое ветра, который мы слышали с момента появления в camp horror — это имело бы своего рода адское соответствие с областью вечной смерти вокруг нас. Голос из других эпох принадлежит кладбищу других эпох. Однако, как бы то ни было, шум разрушил все наши глубоко укоренившиеся настройки - все наше молчаливое принятие внутренней Антарктики как пустая трата, полностью и безвозвратно лишенная всякого следа нормальной жизни. То, что мы услышали, не было сказочной нотой какого-либо скрытого богохульства древней земли, чья божественная жесткость, отвергнутая веками полярное солнце, вызвала чудовищный отклик. Вместо этого это было настолько издевательски нормально и так безошибочно знакомо по нашим дням на море у Земли Виктории и дням лагеря в проливе Мак-Мердо, что мы содрогнулись, подумав об этом здесь, где таких вещей быть не должно. Если быть кратким — это было просто хриплое карканье пингвина.
  
  Приглушенный звук доносился из подледниковых ниш, расположенных почти напротив коридора, из которого мы пришли, — областей, явно расположенных в направлении другого туннеля, ведущего в обширную бездну. Присутствие живой водоплавающей птицы в таком направлении — в мире, поверхность которого веками была безжизненной - могло привести только к одному выводу; следовательно, нашей первой мыслью было проверить объективную реальность звука. Это действительно повторялось, и временами казалось, что оно исходит не из одного горла. В поисках его источника мы вошли в арочный проход, из которого было убрано много мусора; продолжая наш путь, сверкающий — с дополнительным запасом бумаги, с любопытством извлеченной из одного из брезентовых свертков на санях, — когда дневной свет остался позади.
  
  Когда покрытый льдом пол уступил место груде мусора, мы ясно различили несколько любопытных волочащихся следов; и однажды Данфорт обнаружил отчетливый отпечаток, описание которого было бы излишним. Курс, указанный криками пингвинов, был именно тем, что наши карта и компас предписывали в качестве подхода к более северному входу в туннель, и мы были рады обнаружить, что на первом и подвальном уровнях, казалось, был открыт проход без мостов. Туннель, согласно схеме, должен начинаться в подвале большого пирамидального сооружения, которое , как нам смутно помнилось из нашей аэрофотосъемки, удивительно хорошо сохранилось. На нашем пути единственный факел показал обычное изобилие резьбы, но мы не остановились, чтобы рассмотреть что-либо из этого.
  
  Внезапно перед нами возникла громоздкая белая фигура, и мы включили второй факел. Странно, насколько полностью это новое задание отвлекло наши умы от прежних страхов перед тем, что может скрываться рядом. Те, другие, оставив свои припасы в большом круглом месте, должно быть, планировали вернуться после своей разведывательной поездки к бездне или в нее; однако теперь мы отбросили все предосторожности относительно них так полностью, как будто их никогда не существовало. Это белое, переваливающееся существо было полных шести футов высотой, но мы, казалось, сразу поняли, что это не одно из тех других. Они были крупнее и темнее, и, согласно скульптурам, их передвижение по поверхности суши было быстрым и уверенным, несмотря на странное оснащение их морских щупалец. Но сказать, что белая тварь не сильно напугала нас, было бы напрасно. На мгновение нас действительно охватил первобытный ужас, едва ли не более острый, чем худший из наших обоснованных страхов относительно тех, других. Затем наступила вспышка разочарования, когда белая фигура бочком скользнула в боковую арку слева от нас, чтобы присоединиться к двум другим подобным существам, которые вызвали ее хриплыми голосами. Ибо это был всего лишь пингвин — хотя и огромного, неизвестного вида, больше, чем величайший из известных королевских пингвинов, и чудовищный по сочетанию альбинизма и фактического отсутствия глаз.
  
  Когда мы последовали за существом в арочный проход и направили оба наших фонарика на равнодушную группу из трех человек, мы увидели, что все они были безглазыми альбиносами одного и того же неизвестного и гигантского вида. Их размеры напомнили нам некоторых архаичных пингвинов, изображенных на скульптурах древних, и нам не потребовалось много времени, чтобы прийти к выводу, что они произошли от того же племени — несомненно, выживших в результате отступления в какой-то более теплый внутренний регион, где вечная чернота уничтожила их пигментацию и превратила глаза в бесполезные щелочки. В том, что их нынешним местом обитания была обширная бездна, которую мы искали, ни на мгновение не приходилось сомневаться; и это свидетельство того, что в заливе по-прежнему тепло и обитаемо, наполнило нас самыми любопытными и слегка тревожащими фантазиями.
  
  Мы также задавались вопросом, что заставило этих трех птиц покинуть свои обычные владения. Состояние и тишина великого мертвого города ясно давали понять, что он никогда не был обычным сезонным лежбищем, в то время как явное безразличие троицы к нашему присутствию заставляло казаться странным, что любая проходящая мимо группа этих других должна была их напугать. Возможно ли, что те другие предприняли какие-то агрессивные действия или попытались увеличить запасы мяса? Мы сомневались, что резкий запах, который ненавидели собаки, мог вызвать такую же антипатию у этих пингвины, поскольку их предки, очевидно, жили в прекрасных отношениях со Старыми — дружеские отношения, которые, должно быть, сохранялись в бездне внизу, пока оставался кто-то из Старых. Сожалея — в порыве старого духа чистой науки — о том, что мы не смогли сфотографировать этих аномальных существ, мы вскоре оставили их наедине с их криками и двинулись дальше к бездне, открытость которой теперь была нам так убедительно доказана, и чье точное направление проясняли случайные следы пингвинов.
  
  Вскоре после этого крутой спуск по длинному, низкому коридору без дверей и особых скульптур заставил нас поверить, что мы наконец приближаемся к устью туннеля. Мы миновали еще двух пингвинов и сразу услышали других впереди. Затем коридор закончился огромным открытым пространством, которое заставило нас невольно ахнуть — идеальной перевернутой полусферой, очевидно, глубоко под землей; полная сотня футов в диаметре и пятьдесят футов высотой, с низкими арочными проходами, открывающимися по всем частям окружности, кроме одного, и тот зиял черным арочным отверстием, которое нарушало симметрию свода на высоте почти пятнадцати футов. Это был вход в великую бездну.
  
  В этом огромном полушарии, вогнутая крыша которого была впечатляюще, хотя и декадентски вырезана по подобию первобытного небесного купола, ковыляли несколько пингвинов—альбиносов - инопланетян, но равнодушных и невидящих. Черный туннель бесконечно зиял под крутым спуском, его отверстие украшали гротескно вырезанные косяки и перемычки. Из этого загадочного рта, как нам показалось, шел поток чуть более теплого воздуха, и, возможно, даже чувствовался запах пара; и мы задавались вопросом, какие живые существа, кроме пингвинов, могли скрываться в безграничной пустоте внизу и смежных сотах суши и титановых горах. Мы также задавались вопросом, не могут ли следы дыма на вершине горы, которые поначалу заподозрил бедный Лейк, а также странная дымка, которую мы сами заметили вокруг увенчанного крепостным валом пика, быть вызваны извилистым подъемом чего-то подобного из непостижимых областей ядра Земли.
  
  Войдя в туннель, мы увидели, что его очертания — по крайней мере, в начале - составляли около пятнадцати футов в каждую сторону — стороны, пол и сводчатая крыша состояли из обычной мегалитической кладки. Боковые стороны были скудно украшены картушами традиционного рисунка в позднем декадентском стиле; а вся конструкция и резьба удивительно хорошо сохранились. Пол был совершенно чистым, за исключением небольшого мусора, на котором были следы уходящих пингвинов и следов тех, кто входил внутрь. Чем дальше мы продвигались, тем становилось теплее; так что вскоре мы начали расстегивать наши тяжелые одежды. Мы задавались вопросом, были ли какие-либо вулканические проявления на самом деле внизу, и были ли воды этого бессолнечного моря горячими. На небольшом расстоянии каменная кладка уступила место сплошному камню, хотя туннель сохранил те же пропорции и представил тот же аспект резной правильности. Иногда его разный уклон становился настолько крутым, что в полу прорезались канавки. Несколько раз мы отмечали входы в небольшие боковые галереи, не отмеченные на наших схемах; ни одна из них не усложняла проблему нашего возвращения, и все их приветствуют как возможные убежища на случай, если мы встретим нежелательных существ на их пути обратно из бездны. Безымянный аромат таких вещей был очень отчетливым. Несомненно, было самоубийственно глупо рисковать в тот туннель при известных условиях, но соблазн неизведанного сильнее в некоторых людях, чем большинство подозревает — действительно, именно такой соблазн привел нас в эту неземную полярную пустыню в первую очередь. Проходя мимо, мы увидели нескольких пингвинов и прикинули расстояние, которое нам придется преодолеть. Рисунки заставили нас ожидать, что до пропасти предстоит крутой спуск длиной около мили, но наши предыдущие странствия показали нам, что на масштабы нельзя полностью полагаться.
  
  Пройдя примерно четверть мили, этот безымянный аромат стал значительно отчетливее, и мы очень внимательно отслеживали различные боковые отверстия, мимо которых проезжали. Не было видимого пара, как во рту, но это, несомненно, из-за отсутствия контрастного более холодного воздуха. Температура быстро повышалась, и мы не были удивлены, наткнувшись на небрежную кучу материала, до дрожи знакомого нам. Он был составлен из мехов и ткани для палаток, взятых из лагеря Лейка, и мы не останавливались, чтобы изучить причудливые формы, в которые были превращены ткани. Немного дальше этого пункта мы заметили значительное увеличение размера и количества боковых галерей и пришли к выводу, что теперь, должно быть, достигнута область с густыми сотами под более высокими предгорьями. Безымянный аромат теперь странным образом смешивался с другим, едва ли менее отвратительным запахом — о природе которого мы не могли догадаться, хотя думали о разлагающихся организмах и, возможно, неизвестных подземных грибах. Затем произошло поразительное расширение туннеля, к которому нас не подготовили рисунки, — расширение и подъем в высокую, естественно выглядящую эллиптическую пещеру с ровным полом, около семидесяти пяти футов в длину и пятидесяти в ширину, и со множеством огромных боковых проходов, ведущих в загадочную темноту.
  
  Хотя эта пещера имела естественный внешний вид, осмотр с двумя факелами показал, что она образовалась в результате искусственного разрушения нескольких стен между соседними сотами. Стены были грубыми, а высокая сводчатая крыша была покрыта толстыми сталактитами; но твердый каменный пол был выровнен и был свободен от всякого мусора, обломков или даже пыли в совершенно ненормальной степени. За исключением проспекта, по которому мы пришли, это было верно для этажей всех больших галерей, отходящих от него; и необычность состояния была такова, что мы тщетно ломали голову. Любопытный новый аромат, который дополнил безымянный аромат, был здесь чрезмерно резким; настолько, что уничтожил все следы другого. Что-то во всем этом месте, с его полированным и почти блестящим полом, поразило нас как нечто более смутно озадачивающее и ужасное, чем любая из чудовищных вещей, с которыми мы сталкивались ранее.
  
  Регулярность прохождения непосредственно перед входом, а также большая доля пингвиньего помета там предотвратили всякую путаницу в выборе правильного курса среди этого множества одинаково больших входов в пещеры. Тем не менее, мы решили возобновить наше бумажное исследование, если возникнут какие-либо дополнительные сложности; поскольку следов пыли, конечно, больше ожидать было нельзя. Возобновив наше прямое продвижение, мы осветили лучом факела стены туннеля — и остановились в изумлении от чрезвычайно радикальных изменений, произошедших с резьбой в этой части прохода. Мы, конечно, осознали большой упадок скульптуры Древних во время туннелирования и действительно заметили низкое качество исполнения арабесок на участках позади нас. Но теперь, в этой более глубокой части за пределами пещеры, произошло внезапное отличие, полностью выходящее за рамки объяснения — различие в основной природе, а также в простом качестве, и включающее в себя настолько глубокую и катастрофическую деградацию мастерства, что ничто из наблюдавшихся до сих пор темпов снижения не могло заставить кого-либо ожидать этого.
  
  Эта новая и дегенеративная работа была грубой, смелой и полностью лишенной тонкости деталей. Он был углублен с преувеличенной глубиной полосами, следующими той же общей линии, что и редкие картуши более ранних разделов, но высота рельефов не достигала уровня общей поверхности. У Данфорта возникла идея, что это была вторая резьба — своего рода палимпсест, образовавшийся после уничтожения предыдущего рисунка. По своей природе он был полностью декоративным и традиционным и состоял из грубых спиралей и углов, примерно повторяющих квинтильная математическая традиция древних, но, похоже, скорее пародия, чем увековечение этой традиции. Мы не могли выбросить из головы, что к эстетическому ощущению, лежащему в основе техники, был добавлен какой—то незаметный, но глубоко чуждый элемент - чужеродный элемент, догадался Дэнфорт, который был ответственен за трудоемкую замену. Это было похоже, но в то же время пугающе непохоже на то, что мы привыкли считать искусством Древних; и мне постоянно напоминали о таких гибридных вещах, как неуклюжие пальмирские скульптуры, выполненные в римской манере. На то, что другие недавно заметили этот пояс с резьбой, указывало наличие использованной батарейки от фонарика на полу перед одним из самых характерных картушей.
  
  Поскольку мы не могли позволить себе тратить сколько-нибудь значительное время на изучение, мы возобновили наше продвижение после беглого осмотра; хотя часто бросали лучи на стены, чтобы увидеть, появились ли какие-либо дополнительные декоративные изменения. Ничего подобного не было замечено, хотя местами резьба была довольно редкой из-за многочисленных входов в боковые туннели с гладким полом. Мы видели и слышали меньше пингвинов, но, как нам показалось, уловили смутное подозрение о бесконечно далеком их хоре где-то глубоко под землей. Новый и необъяснимый запах был отвратительно сильным, и мы едва могли обнаружить признаки того другого безымянного запаха. Клубы видимого пара впереди указывают на возрастающие контрасты температуры и относительную близость лишенных солнца морских утесов великой бездны. Затем, совершенно неожиданно, мы увидели определенные препятствия на полированном полу впереди — препятствия, которые совершенно определенно не были пингвинами - и включили наш второй фонарик, убедившись, что объекты совершенно неподвижны.
  
  XI
  
  В очередной раз я подхожу к тому месту, где очень трудно продолжать. Я должен быть закален этим этапом; но есть некоторые переживания и намеки, которые оставляют слишком глубокие шрамы, чтобы их можно было залечить, и оставляют лишь такую дополнительную чувствительность, что память вновь пробуждает весь первоначальный ужас. Как я уже сказал, мы увидели определенные препятствия на полированном полу впереди; и я могу добавить, что наши ноздри почти одновременно ощутили очень любопытное усиление странного преобладающего запаха, теперь совершенно явно смешанного с безымянным зловонием тех, других, которые были раньше. Свет второго факела не оставлял сомнений в том, что это были за препятствия, и мы осмелились приблизиться к ним только потому, что даже издалека могли видеть, что они не причиняют никакого вреда, как и шесть похожих экземпляров, извлеченных из чудовищных, усыпанных звездами могил в лагере бедняги Лейка.
  
  Им, действительно, так же не хватало завершенности, как и большинству из тех, что мы раскопали, — хотя из густой темно-зеленой массы, собирающейся вокруг них, становилось ясно, что их незавершенность возникла бесконечно недавно. Похоже, их было всего четыре, тогда как в бюллетенях Лейка предполагалось, что группу, которая предшествовала нам, составляют не менее восьми. Обнаружить их в таком состоянии было совершенно неожиданно, и мы задавались вопросом, что за чудовищная борьба произошла здесь, внизу, в темноте.
  
  Пингвины, на которых напали всем скопом, жестоко мстят своими клювами, и теперь наши уши убедились в существовании лежбища далеко за его пределами. Потревожили ли эти другие такое место и вызвали ли убийственное преследование? Препятствия не предполагали этого, поскольку удары клювов пингвинов по жестким тканям, которые рассек Лейк, вряд ли могли объяснить ужасные повреждения, которые начинал различать наш приближающийся взгляд. Кроме того, огромные слепые птицы, которых мы видели, казались на редкость мирными.
  
  Была ли, значит, борьба между теми, другими, и были ли виноваты отсутствующие четверо? Если да, то где они были? Были ли они поблизости и могли ли представлять для нас непосредственную угрозу? Мы с тревогой поглядывали на некоторые боковые проходы с гладким полом, продолжая наше медленное и откровенно неохотное приближение. Каким бы ни был конфликт, он явно был тем, что напугало пингвинов и заставило их отправиться в непривычные странствия. В таком случае, он, должно быть, возник рядом с этим едва слышимым лежбищем в неисчислимом заливе за ним, поскольку не было никаких признаков того, что здесь обычно обитали какие-либо птицы. Возможно, подумали мы, произошла отвратительная драка на бегу, когда более слабая сторона пыталась вернуться к припрятанным саням, когда их преследователи прикончили их. Можно было бы представить демоническую драку между безымянными чудовищными существами, когда она вырывалась из черной бездны с огромными тучами обезумевших пингвинов, пронзительно кричащих и несущихся вперед.
  
  Я говорю, что мы медленно и неохотно приближались к этим разросшимся и незавершенным препятствиям. О, если бы мы вообще никогда не приближались к ним, а на максимальной скорости убежали обратно из этого богохульного туннеля с жирно-гладкими полами и дегенеративными фресками, имитирующими и высмеивающими то, что они заменили, — убежали назад, пока мы не увидели то, что видели, и пока наши умы не были сожжены чем-то, что никогда больше не позволит нам вздохнуть спокойно!
  
  Оба наших фонарика были направлены на распростертые предметы, так что вскоре мы осознали доминирующий фактор их незавершенности. Какими бы растерзанными, сжатыми, скрученными и разорванными они ни были, их главной распространенной травмой было полное обезглавливание. Из каждого была удалена голова морской звезды с щупальцами; и когда мы приблизились, мы увидели, что способ удаления больше походил на какое-то адское раздирание или всасывание, чем на любую обычную форму расщепления. Их зловонный темно-зеленый ихор образовал большую, растекающуюся лужу; но его зловоние было наполовину затмено более новым и незнакомым зловоние здесь более острое, чем в любой другой точке нашего маршрута. Только когда мы подошли очень близко к растянувшимся препятствиям, мы смогли отследить этот второй, необъяснимый запах до какого-либо непосредственного источника - и в тот момент, когда мы это сделали, Данфорт, вспомнив некоторые очень яркие скульптуры из истории Древних в пермскую эпоху, сто пятьдесят миллионов лет назад, издал истеричный крик, который истерическим эхом разнесся по этому сводчатому и архаичному проходу со зловещей резьбой по палимпсесту.
  
  Я сам едва не повторил его крик; потому что я тоже видел эти первобытные скульптуры и с содроганием восхищался тем, как безымянный художник предположил, что отвратительный слизистый налет встречается на некоторых незавершенных и распростертых Древних — тех, кого ужасные шогготы убили и высосали до жуткого обезглавления в великой войне за повторное подчинение. Они были печально известными, кошмарными скульптурами, даже когда рассказывали о древних, ушедших вещах; ибо шогготов и их работу не должны видеть люди или изображать какие-либо существа. Безумный автор Некрономикон нервно пытался поклясться, что ни один из них не был выведен на этой планете, и что только одурманенные наркотиками мечтатели даже зачали их. Бесформенная протоплазма, способная высмеивать и отражать все формы, органы и процессы —вязкие скопления пузырящихся клеток —резиновые пятнадцатифутовые сфероиды, бесконечно пластичные и пластичные - рабы внушения, строители городов — все более и более угрюмые, все более и более разумные, все более и более земноводные, все более и более склонные к подражанию! Великий Боже! Какое безумие заставило даже этих богохульных стариков использовать и вырезать такие вещи?
  
  И теперь, когда мы с Дэнфортом увидели свежую блестящую и переливающуюся черную слизь, которая густо облепила эти обезглавленные тела и отвратительно воняла тем новым, неизвестным запахом, причину которого могла предвидеть только больная фантазия, — облепила эти тела и менее объемно искрилась на гладкой части проклято воссозданной стены в виде серии сгруппированных точек — мы поняли качество космического страха до самых его глубин. Это был не страх за тех четверых пропавших без вести — мы слишком хорошо подозревали, что они больше не причинят вреда . Бедняги! В конце концов, они не были злыми существами в своем роде. Они были людьми другой эпохи и другого порядка бытия. Природа сыграла с ними адскую шутку — как и с любыми другими, кого человеческое безумие, бессердечие или жестокость могут впоследствии выкопать в этой отвратительно мертвой или спящей полярной пустыне, — и это было их трагическое возвращение домой. Они даже не были дикарями — ибо что на самом деле они сделали? Это ужасное пробуждение в холоде неизвестной эпохи — возможно, нападение пушистых, отчаянно лающих четвероногих и ошеломленная защита от них и не менее безумные белые обезьяны в странной обертке и атрибутике ... бедный Лейк, бедный Гедни ... и бедные старики! Ученые до последнего — что они сделали такого, чего мы бы не сделали на их месте? Боже, какой интеллект и настойчивость! Какой взгляд на невероятное, точно так же, как эти высеченные родственники и предки сталкивались с вещами, лишь немного менее невероятными! Излучатели, овощи, чудовища, звездное отродье — кем бы они ни были, они были людьми!
  
  Они пересекли ледяные вершины, на склонах которых когда-то поклонялись храму, и бродили среди древовидных папоротников. Они обнаружили, что их мертвый город находится под проклятием, и, как и мы, прочитали вырезанные на нем последние дни. Они пытались добраться до своих живых собратьев в легендарных глубинах тьмы, которых они никогда не видели, — и что они нашли? Все это в унисон промелькнуло в мыслях Данфорта и у меня, когда мы переводили взгляд с этих обезглавленных, покрытых слизью фигур на отвратительные скульптуры из палимпсеста и дьявольские точечные скопления свежей слизи на стене рядом с ними - смотрели и понимали, что, должно быть, восторжествовало и выжило там, внизу, в Циклопическом водном городе, в этой ночной бездне, окаймленной пингвинами, откуда даже сейчас начал извергаться зловещий клубящийся туман бледно, словно в ответ на истерический крик Данфорта.
  
  Шок от осознания того, что мы были чудовищной слизью и безголовыми, заморозил нас, превратив в немые, неподвижные статуи, и только из более поздних бесед мы узнали о полной идентичности наших мыслей в тот момент. Казалось, что мы стояли там целую вечность, но на самом деле это не могло занять больше десяти или пятнадцати секунд. Этот ненавистный, бледный туман клубился вперед, как будто его действительно гнала какая—то более отдаленная надвигающаяся громада - а затем раздался звук, который опрокинул многое из того, что мы только что решили, и тем самым разрушил чары и позволил нам бежать как сумасшедшим мимо вопящих, сбитых с толку пингвинов по нашей прежней тропе обратно в город, по затонувшим во льду мегалитическим коридорам к большому открытому кругу, и вверх по архаичному спиральному пандусу в бешеном, автоматическом прыжке к нормальному внешнему воздуху и свет дня.
  
  Новое звучание, как я уже намекал, сильно изменило то, что мы решили; потому что именно это препарирование бедняги Лейка заставило нас приписать тем, кого мы считали мертвыми. Позже Дэнфорт сказал мне, что это было именно то, что он уловил в бесконечно приглушенной форме, когда находился в том месте за углом аллеи над уровнем ледника; и это, безусловно, имело шокирующее сходство с пением ветра, которое мы оба слышали в высоких горных пещерах. Рискуя показаться ребячеством, я добавлю еще кое-что, хотя бы из-за того, что впечатления Данфорта удивительным образом совпали с моими. Конечно, общее чтение - это то, что подготовило нас обоих к интерпретации, хотя Данфорт намекнул на странные представления о неожиданных и запрещенных источниках, к которым По, возможно, имел доступ, когда писал своего Артура Гордона Пима столетие назад. Следует помнить, что в этой фантастической сказке есть слово неизвестного, но ужасного и поразительного значения, связанное с Антарктидой и вечно выкрикиваемое гигантскими призрачно-белоснежными птицами из ядра этого пагубного региона. “Текели-ли! Текели-ли!” Могу признать, это именно то, что, как нам показалось, мы услышали в том внезапном звуке за надвигающимся белым туманом — этом коварном музыкальном пении в необычайно широком диапазоне.
  
  Мы были в полном бегстве, прежде чем были произнесены три ноты или слога, хотя мы знали, что быстрота древних позволит любому разбуженному криком и преследующему выжившему в бойне настигнуть нас в одно мгновение, если он действительно захочет этого. Однако у нас была смутная надежда, что неагрессивное поведение и проявление родственного разума могут заставить такое существо пощадить нас в случае поимки, хотя бы из научного любопытства. В конце концов, если бы такому существу нечего было бояться за себя, у него не было бы мотива причинять нам вред. Сокрытие бытия бесполезно на этом этапе, мы использовали наш фонарик, чтобы на бегу оглянуться назад, и заметили, что туман рассеивается. Увидим ли мы, наконец, полный и живой образец тех, других? Снова прозвучал этот коварный музыкальный мотив —“Текели-ли! Текели-ли!” Затем, заметив, что мы действительно догоняем нашего преследователя, нам пришло в голову, что существо может быть ранено. Однако мы не могли рисковать, поскольку оно явно приближалось в ответ на крик Данфорта, а не убегало от какого-либо другого существа. Время было слишком близким, чтобы допускать сомнения. О местонахождении этого менее мыслимого и менее упоминаемого кошмара — этой зловонной, непроходимой горы извергающей слизь протоплазмы, чья раса покорила бездну и отправила земныхпервопроходцев копаться в норах холмов - мы не могли составить ни малейшего представления; и нам стоило неподдельной боли оставить этого, вероятно, искалеченного Старика — возможно, единственного выжившего — наедине с опасностью повторного захвата и безымянной судьбой.
  
  Слава Богу, мы не замедлили свой бег. Клубящийся туман снова сгустился и двигался вперед с увеличенной скоростью; в то время как заблудившиеся пингвины в нашем тылу пронзительно кричали и проявляли признаки паники, что действительно удивительно, учитывая их относительно небольшое замешательство, когда мы их обогнали. Снова раздался этот зловещий, многоголосый писк - “Текели—ли! Текели-ли!” Мы ошибались. Существо не было ранено, а просто остановилось, наткнувшись на тела своих павших сородичей и надпись "адская слизь" над ними. Мы никогда не могли узнать, что это было за послание демона, но те похороны в лагере Лейка показали, какое значение существа придавали своим мертвецам. Наш опрометчиво использованный факел теперь осветил перед нами большую открытую пещеру, где сходились различные пути, и мы были рады оставить позади эти мрачные скульптуры из палимпсеста, которые почти ощущаются, даже когда их едва видно. Еще одна мысль, которую появление пещеры вдохновением была возможность оторваться от нашего преследователя в этом ошеломляющем скоплении больших галерей. В открытом космосе было несколько слепых пингвинов-альбиносов, и казалось очевидным, что их страх перед приближающимся существом был чрезмерным на грани безотчетности. Если бы в этот момент мы пригасили наш фонарик до самого низкого предела, необходимого для путешествия, держа его строго перед собой, испуганные пронзительные движения огромных птиц в тумане могли бы заглушить наши шаги, скрыть наш истинный курс и каким-то образом создать ложный след. Среди клубящегося, клубящегося тумана, замусоренных и неблестящий пол главного туннеля за этой точкой, отличающийся от других болезненно отполированных нор, вряд ли мог быть сильно отличительной чертой; даже, насколько мы могли предположить, для тех, кто указал на особые чувства, которые делали Древние частично, хотя и несовершенно, независимыми от света в чрезвычайных ситуациях. На самом деле, мы несколько опасались, что в спешке сами собьемся с пути истинного. Мы, конечно же, решили продолжать путь прямо к мертвому городу, поскольку последствия потери в этих неизвестных предгорных сотах были бы немыслимы.
  
  Тот факт, что мы выжили и появились, является достаточным доказательством того, что тварь выбрала не ту галерею, в то время как мы, по счастливой случайности, выбрали правильную. Одни только пингвины не смогли бы спасти нас, но в сочетании с туманом они, похоже, сделали это. Только по милости судьбы клубящиеся пары оставались достаточно густыми в нужный момент, поскольку они постоянно перемещались и угрожали исчезнуть. Действительно, они на секунду приподнялись, как раз перед тем, как мы вышли из тошнотворно воссозданного туннеля в пещеру; так что мы действительно поймали первый и только наполовину вид приближающегося существа, когда мы бросили последний, отчаянно испуганный взгляд назад, прежде чем погасить факел и смешаться с пингвинами в надежде уйти от преследования. Если судьба, которая нас экранизировала, была благосклонной, то то, что дало нам полублеск, было бесконечно противоположным; ибо в этой вспышке полувидения можно проследить добрую половину ужаса, который с тех пор преследует нас.
  
  Наш точный мотив оглядываться назад, возможно, был не более чем извечным инстинктом преследуемого оценить природу и курс своего преследователя; или, возможно, это была автоматическая попытка ответить на подсознательный вопрос, заданный одним из наших органов чувств. В разгар нашего бегства, когда все наши способности были сосредоточены на проблеме побега, мы были не в состоянии наблюдать и анализировать детали; но даже в этом случае наши скрытые клетки мозга, должно быть, удивлялись сообщению, переданному им нашими ноздрями. Позже мы поняли, что это было — что наше отступление от зловонная слизь, покрывающая эти безголовые препятствия, и совпадающее приближение преследующей сущности не принесли нам обмена зловониями, которого требовала логика. По соседству с распростертыми существами этот новый и в последнее время необъяснимый запах был полностью доминирующим; но к этому времени он должен был в значительной степени уступить место безымянному зловонию, связанному с теми, другими. Этого не произошло — вместо этого новый и менее терпимый запах теперь был практически неразбавленным и с каждой секундой становился все более ядовито настойчивым.
  
  Итак, мы, казалось бы, одновременно оглянулись назад; хотя, без сомнения, зарождающееся движение одного подтолкнуло к подражанию другому. Делая это, мы на полную мощность осветили обоими факелами мгновенно поредевший туман; либо из чистого примитивного желания увидеть все, что сможем, либо в менее примитивном, но столь же бессознательном усилии ослепить существо, прежде чем приглушить свет и нырнуть между пингвинами в центре лабиринта впереди. Неудачный поступок! Ни сам Орфей, ни жена Лота не заплатили гораздо дороже за оглядку назад. И снова раздался этот шокирующий, разноголосый писк - “Текели—ли! Текели-ли!”
  
  Я мог бы также быть откровенным — даже если я не могу быть совсем прямым - в изложении того, что мы видели; хотя в то время мы чувствовали, что в этом нельзя признаваться даже друг другу. Слова, доходящие до читателя, не могут даже передать весь ужас самого зрелища. Это настолько искалечило наше сознание, что я удивляюсь, как у нас хватило здравого смысла приглушить наши факелы, как планировалось, и свернуть в правильный туннель, ведущий к мертвому городу. Должно быть, только инстинкт помог нам пройти через это — возможно, лучше, чем мог бы сделать разум; хотя, если это было тем, что спасло нас, мы заплатили высокую цену. Разума у нас, конечно, осталось совсем немного.
  
  Дэнфорт был совершенно растерян, и первое, что я запомнил из оставшейся части путешествия, это то, как он легкомысленно повторял истеричную формулу, в которой я единственный из человечества мог бы найти что угодно, кроме безумной неуместности. Он эхом отдавался фальцетом среди пронзительных криков пингвинов; отражался от сводов впереди и — слава Богу — от ныне пустых сводов позади. Он не мог начать это сразу — иначе мы не были бы живы и не мчались бы вслепую. Я содрогаюсь при мысли о том, к каким переменам в его нервной реакции могла привести небольшая разница.
  
  “Южный вокзал под Вашингтоном под Парк-стрит под Кендаллом—Сентрал-Гарвард” — Бедняга повторял знакомые станции туннеля Бостон-Кембридж, который прорыт в нашей мирной родной земле за тысячи миль отсюда, в Новой Англии, но для меня этот ритуал не был ни неуместным, ни домашним. В нем был только ужас, потому что я безошибочно распознал чудовищную, нечестивую аналогию, которая его предложила. Оглядываясь назад, мы ожидали увидеть ужасное и невероятное движущееся существо, если туман был достаточно разрежен; но об этом существе у нас сложилось четкое представление. То, что мы увидели — поскольку туманы действительно были слишком злобно рассеяны, — было чем-то совершенно иным, неизмеримо более отвратительным. Это было абсолютное, объективное воплощение “того, чего не должно быть” писателя-фантаста; и его ближайший понятный аналог - огромный, мчащийся поезд метро, каким его видишь со станционной платформы — огромный черный фронт, колоссально возвышающийся из бесконечной подземной дали, усеянный странно окрашенными огнями и заполняющий огромную нору, как поршень заполняет цилиндр.
  
  Но мы были не на платформе вокзала. Мы были на пути вперед, когда кошмарный пластиковый столб зловонной черной переливчатости густо просачивался вперед через свою пятнадцатифутовую пазуху, набирая дьявольскую скорость и гоня перед собой спиралевидное, переосмысливающееся облако бледного пара abyss. Это была ужасная, неописуемая вещь, размером больше любого поезда метро - бесформенное скопление протоплазменных пузырьков, слабо самосветящихся, с мириадами временных глаз, формирующихся и расформировывающихся в виде пустул зеленоватого света по всему заполняющему туннель фронту, который обрушивался вниз. надвигается на нас, сокрушая обезумевших пингвинов и скользя по блестящему полу, который он и ему подобные так коварно очистили от всякого мусора. Все еще раздавался этот жуткий, насмешливый крик — “Текели-ли! Текели-ли!” и наконец мы вспомнили, что демонические шогготы — наделенные жизнью, мыслью и пластическими формами органов исключительно Древними и не имеющие языка, кроме того, что выражали группы dot - также не имели голоса, кроме имитированного акцента их ушедших хозяев.
  
  XII
  
  У нас с Дэнфортом сохранились воспоминания о том, как мы попали в огромную скульптурную полусферу и пробирались обратно по циклопическим комнатам и коридорам мертвого города; однако это всего лишь фрагменты сна, не требующие запоминания воли, деталей или физических усилий. Мы как будто парили в туманном мире или измерении без времени, причинности или ориентации. Серый полумрак огромного круглого помещения несколько отрезвил нас; но мы не подошли к тем спрятанным саням и не посмотрели еще раз на бедного Гедни и собаку. У них есть странный и титанический мавзолей, и я надеюсь, что конец света на этой планете застанет их все еще нетронутыми.
  
  Именно во время подъема по колоссальному спиральному склону мы впервые почувствовали ужасную усталость и затрудненное дыхание, вызванные нашей гонкой по разреженному воздуху плато; но даже страх перед падением не смог заставить нас остановиться, прежде чем мы достигли нормального внешнего царства солнца и неба. Было что-то смутно уместное в нашем уходе из тех погребенных эпох; ибо, когда мы, тяжело дыша, взбирались по шестидесятифутовому цилиндру первичной каменной кладки, мы мельком увидели рядом с собой непрерывную вереницу героических скульптур в ранней и не пришедшей в упадок технике мертвой расы — прощание с Древними, написанными пятьдесят миллионов лет назад.
  
  Наконец, выбравшись наверх, мы оказались на огромной насыпи из обвалившихся блоков, с изогнутыми стенами более высокой каменной кладки, поднимающимися на запад, и мрачными пиками великих гор, виднеющимися за более разрушенными строениями на востоке. Низкое полуночное антарктическое солнце багрово выглядывало из-за южного горизонта сквозь трещины в зубчатых руинах, и ужасный возраст и мертвенность города кошмаров казались еще более резкими по контрасту с такими относительно известными и привычными вещами, как особенности полярного ландшафта. Небо над нами представляло собой бурлящую и переливающуюся массу разреженных ледяных паров, и холод сжимал наши жизненно важные органы. Устало положив сумки с снаряжением, за которые мы инстинктивно цеплялись во время нашего отчаянного полета, мы застегнули наши тяжелые одежды для спотыкающегося спуска с холма и прогулки по каменному лабиринту, насчитывающему целую вечность, к подножию холмов, где ждал наш самолет. О том, что заставило нас бежать из этой тьмы тайных и архаичных бездн земли, мы вообще ничего не сказали.
  
  Менее чем за четверть часа мы нашли крутой подъем к подножию гор — вероятно, древнюю террасу, — по которой мы спускались, и смогли разглядеть темную громаду нашего огромного самолета среди редких руин на поднимающемся склоне впереди. На полпути к нашей цели мы остановились, чтобы перевести дух, и обернулись, чтобы еще раз взглянуть на фантастическое нагромождение невероятных каменных фигур под нами — еще раз мистически очерченных на фоне неизвестного запада. Когда мы это сделали, мы увидели, что небо за его пределами утратило свою утреннюю дымку; беспокойные ледяные испарения поднялись к зениту, где их насмешливые очертания, казалось, вот-вот сложатся в какой-то причудливый узор, который они боялись сделать вполне определенным или окончательным.
  
  Теперь на предельно белом горизонте за гротескным городом простиралась тусклая, похожая на эльфа линия фиолетовых вершин, чьи заостренные, как иглы, вершины сказочно вырисовывались на фоне манящего розового цвета неба на западе. Вверх, к этому мерцающему краю, спускалось древнее плоскогорье, вдавленное русло ушедшей реки пересекало его неровной лентой тени. На секунду мы ахнули от восхищения неземной космической красотой сцены, а затем смутный ужас начал закрадываться в наши души. Ибо эта далекая фиолетовая линия не могла быть ничем иным, как ужасными горами запретной земли — высочайшими из пиков земли и средоточием земного зла; пристанищем безымянных ужасов и архейских тайн; их избегали и на них молились те, кто боялся раскрыть их значение; на них не ступала нога ни одного живого существа на земле, но их посещали зловещие молнии и посылали странные лучи через равнины в полярную ночь — без сомнения, неизвестный архетип того ужасного Кадата в полярной ночи. холодная Пустошь за пределами отвратительного Ленга, на которую уклончиво намекают первобытные легенды.
  
  Если скульптурные карты и картинки в этом дочеловеческом городе рассказывали правду, эти загадочные фиолетовые горы могли находиться не менее чем в трехстах милях отсюда; и все же, тем не менее, их смутная эльфийская сущность проступала над этим отдаленным и заснеженным краем, как зазубренный край чудовищной чужой планеты, собирающейся подняться в непривычные небеса. Тогда их высота, должно быть, была огромной вне всякого сравнения — они поднялись в разреженные слои атмосферы, населенные только такими газообразными призраками, о которых едва ли дожили до того, чтобы шептать опрометчивые летуны после необъяснимых падений. Глядя на них, я нервно подумал о некоторых скульптурных намеках на то, что великая ушедшая река смыла в город с их проклятых склонов, — и задался вопросом, сколько смысла и сколько безумия таилось в страхах тех Древних, которые вырезали их так сдержанно. Я вспомнил, что их северный конец, должно быть, находится недалеко от побережья Земли Королевы Марии, где даже в этот момент экспедиция сэра Дугласа Моусона, несомненно, работала менее чем в тысяче миль отсюда; и понадеялся, что никакая злая судьба не даст сэру Дугласу и его людям взглянуть на то, что может находиться за защитным прибрежным хребтом. Такие мысли были показателем моего тогдашнего переутомленного состояния, а Дэнфорту, казалось, было еще хуже.
  
  Однако задолго до того, как мы миновали огромные руины в форме звезды и достигли нашего плана, наши страхи перенеслись на меньший, но достаточно обширный диапазон, повторное пересечение которого лежало перед нами. С этих предгорий черные, покрытые коркой руин склоны резко и отвратительно вздымались на восток, снова напоминая нам о тех странных азиатских картинах Николая Рериха; и когда мы думали об ужасных аморфных существах, которые, возможно, проложили свой зловонный извивающийся путь даже к самым верхним полым башням, мы не могли без паники смотреть на перспективу снова плавание мимо тех наводящих на размышления устьев пещер, устремленных ввысь, где ветер издавал звуки, похожие на злую музыкальную свирель в широком диапазоне. Что еще хуже, мы увидели отчетливые следы местного тумана вокруг нескольких вершин — как, должно быть, было у бедняги Лейка, когда он допустил ту раннюю ошибку насчет вулканизма — и с дрожью подумали об этом родственном тумане, из которого мы только что вырвались; об этом и о богохульной, вселяющей ужас бездне, откуда исходили все эти испарения.
  
  С самолетом все было в порядке, и мы неуклюже натянули наши тяжелые летные меха. Дэнфорт без проблем завел двигатель, и мы совершили очень плавный взлет над городом кошмаров. Под нами расстилалась первобытная циклопическая каменная кладка, как и тогда, когда мы впервые увидели ее, и мы начали подниматься и поворачивать, чтобы проверить ветер для нашего перехода через перевал. На очень высоком уровне, должно быть, были большие помехи, поскольку облака ледяной пыли в зените творили всевозможные фантастические вещи; но на высоте двадцати четырех тысяч футов, на которой мы навигация, необходимая для прохождения, оказалась вполне осуществимой. Когда мы приблизились к выступающим вершинам, странный свист ветра снова проявился, и я увидел, как руки Данфорта дрожат на пульте управления. Несмотря на то, что я был большим любителем, в тот момент я подумал, что, возможно, я лучший навигатор, чем он, в осуществлении опасного перехода между вершинами; и когда я сделал движение, чтобы пересесть на другое место и взять на себя его обязанности, он не протестовал. Я постарался сохранить все свое мастерство и самообладание и уставился на сектор красноватого дальнего неба между стенами перевала, решительно отказываясь обращать внимание на клубы пара над вершинами гор и жалея, что у меня нет заткнутых воском ушей, как у людей Улисса с побережья Сирен, чтобы изгнать это тревожащее дыхание из моего сознания.
  
  Но Данфорт, освобожденный от пилотирования и доведенный до опасного нервного возбуждения, не мог молчать. Я чувствовал, как он поворачивается и извивается, оглядываясь на ужасный удаляющийся город, впереди - на изрытые пещерами, покрытые кубическими ракушками вершины, сбоку - на унылое море заснеженных, усеянных валами предгорий и вверх - на бурлящее, гротескно затянутое облаками небо. Именно тогда, когда я пытался безопасно проехать перевал, его безумный визг подвел нас так близко к катастрофе, что я потерял контроль над собой и на мгновение беспомощно возился с управлением. Секунду спустя моя решимость восторжествовала, и мы благополучно пересекли границу — и все же я боюсь, что Данфорт уже никогда не будет прежним.
  
  Я уже говорил, что Дэнфорт отказался рассказать мне, какой последний ужас заставил его так безумно закричать — ужас, который, я с грустью уверен, в основном ответственен за его нынешний срыв. До нас доносились обрывки разговоров на повышенных тонах, перекрывающих свист ветра и гудение двигателя, когда мы достигли безопасной стороны полигона и медленно снижались к лагерю, но это было в основном связано с обещаниями хранить тайну, которые мы дали, готовясь покинуть город кошмаров. Мы договорились, что некоторые вещи людям не следует знать и обсуждать легкомысленно — и я бы не стал говорить о них сейчас, если бы не необходимость любой ценой возглавить экспедицию Старкуэзера-Мура и других. Для мира и безопасности человечества абсолютно необходимо, чтобы некоторые из темных, мертвых уголков и неизведанных глубин земли были оставлены в покое; чтобы спящие аномалии не проснулись к возрождающейся жизни, а богохульно выжившие кошмары не извивались и не выплескивались из своих черных логовищ к новым и более широким завоеваниям.
  
  Все, на что Данфорт когда-либо намекал, это то, что последний ужас был миражом. Он заявляет, что это не было чем-то связанным с кубами и пещерами тех гулких, испаряющихся, испещренных червивыми сотами гор безумия, которые мы пересекли; но единственный фантастический, демонический проблеск среди клубящихся зенитных облаков того, что лежало за теми другими фиолетовыми горами на западе, которых Древние избегали и боялись. Весьма вероятно, что это было чистой воды заблуждением, порожденным предыдущими стрессами, через которые мы прошли, и реальным, хотя и непризнанным миражом мертвого трансмонтейнского города, пережитым днем ранее возле лагеря Лейка; но это было настолько реально для Дэнфорта, что он страдает от этого до сих пор.
  
  В редких случаях он шепотом рассказывал бессвязные и безответственные вещи о “черной яме”, “резном ободе”, “протошогготах”, “телах без окон с пятью измерениями”, “безымянном цилиндре”, “старшем Фаросе”, “Йог-Сототе”, “первозданном белом желе”, “цвете из космоса”, “крыльях”, “глазах во тьме”, “лунной лестнице , ”изначальное, вечное, неумирающее“ и другие причудливые концепции; но когда он полностью становится самим собой, он отвергает все это и приписывает это своему любопытному и жуткому прочтению прошлых лет. Известно, что Дэнфорт действительно один из немногих, кто когда-либо осмеливался полностью просмотреть этот изъеденный червями экземпляр Некрономикона, хранящийся под замком в библиотеке колледжа.
  
  Когда мы пересекали хребет, небо над нами, несомненно, было дымчатым и достаточно потревоженным; и хотя я не видел зенита, я вполне могу представить, что его завихрения ледяной пыли могли принимать странные формы. Воображение, зная, как живо далекие сцены иногда могут быть отражены, преломлены и увеличены такими слоями беспокойных облаков, могло бы легко снабдить остальное - и, конечно, Дэнфорт не намекал ни на один из этих конкретных ужасов, пока его памяти не представился шанс обратиться к своему прошлому чтению. Он никогда бы не смог увидеть так много за один мгновенный взгляд.
  
  В то время его вопли ограничивались повторением одного безумного слова из слишком очевидного источника: “Текели-ли! Текели-ли!”
  
  СОБЫТИЯ На ФЕРМЕ ПОРОТ, автор Т.Э.Д. Кляйн
  
  [Первоначально опубликован в 1972 году.]
  
  Как только телефон перестанет звонить, я начну давать показания под присягой. Господи, как здесь жарко. Возможно, мне следует открыть окно…
  
  Тринадцать колец. В нем есть чувство юмора.
  
  Полагаю, это должно быть утешительно.
  
  Почему-то меня это не утешает. Если вы чувствуете себя свободно, предаваясь этим дразнящим, мучительным маленьким играм, тем хуже для меня.
  
  Лето закончилось, но эта комната похожа на духовку. Моя рубашка уже промокла, и эта ручка кажется скользкой в моей руке. Через минуту или две маленькая капелька пота, которая собирается над моей правой бровью, упадет на эту страницу.
  
  Все равно я буду держать окно закрытым. Снаружи, сквозь пыльные стекла, я вижу мальчика в красных очках, неспешно идущего к ступеням здания суда. Возможно, в задней части есть телефонная будка…
  
  Чувство юмора - вот качество, которого я никогда в нем не замечал. Я видел только смертельную серьезность и, совершенно очевидно, интеллект, который рос с ужасающей скоростью, злобный и бесчеловечный. Если теперь он чувствует себя в достаточной безопасности, чтобы поиграть со мной, прежде чем делать то, что намеревается, тем хуже для меня. Тем хуже, возможно, для всех нас.
  
  Надеюсь, я ошибаюсь. Хотя меня зовут Джереми, производное от Иеремии, я бы не хотел быть пророком в пустыне. Я бы предпочел быть безобидным чудаком.
  
  Но я верю, что нас ждут неприятности.
  
  Конечно, сейчас я далеко от дикой природы. Хотя, возможно, недостаточно далеко, чтобы спасти меня. Я пишу это письменное показание под присягой в номере 2-К отеля "Юнион" с видом на Мейн-стрит во Флемингтоне, штат Нью-Джерси, в двадцати милях к югу от Галаада. Прямо через дорогу, на ступеньках которого бездельничают хиппи, находится здание окружного суда, где в 1935 году проходил суд над Бруно Гауптманом. (Они когда-нибудь находили тело того ребенка?) Гауптман, несомненно, спускался по этим самым ступеням, теперь окруженный подростками, наслаждающимися последней неделей летних каникул. Где этот мальчик в красных очках сидит, посасывая сигарету — останавливался ли убийца однажды там, окруженный полицией и репортерами, и размышлял о своей неминуемой казни?
  
  Вот уже несколько дней я боюсь выходить из этой комнаты.
  
  Возможно, я слишком часто пялился на этого невзрачного мальчика на ступеньках. Он сидит там каждый день. Красные очки скрывают его глаза; невозможно сказать, куда он смотрит.
  
  Я знаю, что он смотрит на меня.
  
  Но с моей стороны было бы глупо тратить время на беспокойство о казнях, когда мне нужно переписать эти заметки. Это не займет много времени, а затем, возможно, я выйду на улицу, чтобы отправить их по почте — и навсегда покину Нью-Джерси. Несмотря на все случившееся, я остаюсь оптимистом. Что там сказал мой тезка? “Ты - моя надежда в день зла”.
  
  В Нью-Джерси, как ни странно, осталось немного настоящей дикой природы, если кто-то хочет быть пророком. Холмы на западе, простирающиеся от южных болот до Делавэра и далее до Пенсильвании, дают приют оленям, фазанам и даже иногда медведям — и скрывают деревни, которые никогда не посещали посторонние: некоторые из них - очаги невежества, цитадели древних суеверий, полностью отрезанные от новостей Нью-Йорка и остальной части штата, религиозные общины, обычаи которых заметно не изменились со времен их поселения столетие или более назад.
  
  Кажется невероятным, что столь изолированные деревни могут существовать сегодня на самом пороге крупнейшего мегаполиса мира — деревни, которым нечего предложить постороннему, и, следовательно, их никогда не посещают, за исключением случайного охотника, который натыкается на них невольно. И все же, проезжая по одной из автомагистралей штата, подумайте, как мало машин сбавляет скорость на местных дорогах. Легко проезжать маленькие городки, даже не взглянув на указатели; а если там нет указателей ...? И подумайте также, как редко местное движение сворачивает на узкие дороги , которые появляются без предупреждения из леса. И когда эти нехоженые проселочные дороги ведут в другие, еще более глубокие дебри; и когда те, в свою очередь, сменяются грунтовыми дорогами, безлюдными неделями подряд… Нетрудно понять, как крошечные сельские общины могут существовать менее чем в часе езды от крупных городов, практически не подозревая о существовании друг друга.
  
  Телевидение, конечно, свяжет эти две истории — если, как это часто бывает, старейшины общины не решат рассматривать это отвлечение как орудие дьявола и запретить его. Телефоны позволяют этим поселениям отверженных поддерживать связь с их соседями — если только они не предпочитают игнорировать своих соседей. И вот с течением лет они ... забыты.
  
  Жители Нью-Йорка были поражены, когда зимой 1968 года Times “обнаружила” религиозную общину недалеко от Нью-Провиденса, которая существовала в ее нынешнем виде с конца 1800—х годов - менее чем в сорока милях от Таймс-сквер. Сельскохозяйственные работы выполнялись исключительно вручную, женщины по-прежнему носили длинные платья с высокими воротниками, а городские богослужения проводились каждый вечер.
  
  Я тоже был поражен. Я редко путешествовал к западу от Гудзона и все еще думал о Нью-Джерси как о каком-то мрачном продолжении ньюаркских трущоб, где правят гангстеры, затуманенная болотными газами и промышленными отходами серая земля, которая сдалась городу.
  
  Только позже я узнал о сельской местности Нью-Джерси и городах, где одинокие универсальные магазины служат почтовыми отделениями, а перед ними стоят одна или две заправочные колонки. И еще позже я узнал о Баптистауне и Квакертауне, их древних религиях, сохранившихся без изменений, и о таких городах, как Лебанон, Лэндсдаун и Вест Порталл, близких к шоссе 22 и цивилизации, но полных тайн, о которых горожане и не мечтают; горе Эйри с ее сетью скрытых пещер и горе Олив, граничащей с печально известным озером Бадд; Миддл-Вэлли, укрытой темными скалами, предмет недавних археологических дебатов, зафиксированных в Естественная история, где путешественник все еще может найти своеобразные реликвии языческого культа и, как говорят некоторые, услышать песнопения, которые эхом отражаются от скал определенными ночами; и города с названиями вроде Зарафата и Галаада, забытые общины бородатых мужчин и женщин в черных одеждах, обнесенные стенами деревушки, слишком маленькие или незаметные для большинства карт штата. Это была дикая местность, в которую я отправился, устав от нескончаемого шума Манхэттена; и это было за пределами Галаада, где до трагедий я решил сделать свой дом на три месяца.
  
  Среди самых глупых литературных условностей — “город, который не хочет разговаривать” - баварская деревня, где крестьяне отворачиваются от вопросов туристов о “замке” и молча крестятся, портовый городок Новой Англии, где рыбаки притворяются невежественными и бросают ”украдкой взгляды" на путешественника. На самом деле, как я обнаружил, сельские жители любят поговорить с незнакомцем, при условии, что он проявляет искренний интерес к их историям. Владельцы магазинов прервут свою работу у кассы, чтобы рассказать вам свои теории о недавнем убийстве; фермеры с готовностью расскажут истории о зарытых костях и доме с привидениями по соседству. Сельские жители не так уж скрытны, как хотят заставить нас поверить авторы.
  
  Галаад, хотя и изолированный за своими дубовыми лесами и разрушенными стенами, не является исключением. Жители поначалу относятся ко всем чужакам с подозрением, но позвольте кому-нибудь продемонстрировать уважение к их традиционной сдержанности, и они окажутся достаточно дружелюбными. Они не одобряют современную моду или броские автомобили, но их вряд ли можно назвать враждебными, хотя таково было мое первоначальное впечатление.
  
  Когда их спросят об ужасных событиях на ферме Порот, они докажут, что более чем готовы рассказать. Они расскажут вам о плохих урожаях и загрязненной колодезной воде, об эмоциональной депрессии, приведшей к смертельному спору. Короче говоря, они опишут обычное убийство в сельской местности и даже поделятся своим мнением о нынешнем местонахождении убийцы.
  
  Но вы почти ничему из них не научитесь — или почти ничему из того, что является правдой. Они не знают, что произошло на самом деле. Я верю. Я был там.
  
  Я приехал провести лето с Сарром Поротом и его женой. Мне нужно было место, где я мог бы много читать, не отвлекаясь, и ферма Порота, удаленная даже от деревни Галаад в трех милях вниз по грунтовой дороге, оказалась идеальным местом для моих исследований.
  
  Я видел рекламу Поротов в "Демократе округа Хантердон" во время поездки на запад через Принстон прошлой весной. Они объявили о поиске летнего или долгосрочного арендатора для проживания в одной из пристроек за фермерским домом. Как я вскоре узнал, здание представляло собой длинное низкое строение из шлакобетона, неприятно напоминающее армейские казармы, но чистое, функциональное и прохладное на солнце; к началу лета по стенам пророс плющ и замаскировал уродливый серый кирпич. Первоначально предназначенный для содержания кур, он фактически оставался пустым в течение нескольких лет, пока первоначальный владелец фермы, мистер Baber, проданный прошлой осенью Поротам, которые сразу увидели, что с установкой разделительных стен, линолеумных полов и других улучшений здание может служить источником дохода. Я должен был стать их первым арендатором.
  
  Поротам, Сарру и Деборе, было чуть за тридцать, ненамного старше меня, хотя любой, кто встречался с ними, мог бы подумать, что разница в возрасте больше; их относительная торжественность и однообразие одежды добавляли лет их внешности, как и их прически: Дебора, хотя и обладала красивой длиной черных волос, собрала их в тугой пучок на затылке, убирая волосы с лица с суровостью, которая выглядела почти болезненный, и Сарр сохранил тонкую бахрому черной бороды, которая окружала уши подбородок на манер пенсильванских голландцев, которые оставляют свои волосы лохматыми, но отказываются отращивать усы, чтобы не походить на класс военных, который они традиционно презирали. И муж, и жена были трудолюбивы, с серьезным выражением лица и бледны, несмотря на время, проведенное на солнце - бледность подчеркивалась чернильной чернотой их волос. Я полагаю, что этот нездоровый аспект был отчасти вызван значительным количеством инбридинга, который происходил в этом районе, сами пороты, я полагаю, были троюродными братьями. При первой встрече их можно было принять за брата и сестру, двух серьезно набожных детей, состарившихся в дикой местности.
  
  И все же между ними была разница — и тоже разница, которая отличала их обоих от других членов их секты. Пороты, насколько я мог определить, были членами крошечного меннонитского ордена, внешне связанного с амишами, хотя доктринальные различия, по-видимому, были довольно глубокими. Именно этот орден составлял большую часть сообщества, известного как Галаад.
  
  Иногда я думаю, что единственной причиной, по которой они позволили такому неверному, как я, жить на их территории (поскольку моя религия была среди первых вещей, о которых они спросили), было мое имя; Сарр был очень неравнодушен к Иеремии, и девизом их ордена было: “Встаньте на путях, и посмотрите, и спросите о старых путях, где добрый путь, и идите по нему”. (VI: 16)
  
  Поскольку я не был воспитан ни в какой конкретной религии, кроме всеобщего скептицизма, я начал лето с нерешительности поднимать эту тему в разговоре, и поэтому я сравнительно мало узнал о верованиях поротов. Только к концу моего пребывания я начал перелистывать Библию в случайные моменты и цитировать иеремиады. Я полагаю, это было влияние Сарра.
  
  Тем не менее, я смог узнать, что, несмотря на всю их консервативную ауру, большинство жителей Галаада, по сути, считали поротов молодыми либералами. Сарр получила степень бакалавра в области религиоведения в университете Ратгерса, а Дебора два года посещала близлежащий общественный колледж, что необычно для женщин секты. Кроме того, они лишь недавно занялись сельским хозяйством, проведя первый год своего брака недалеко от Нью-Брансуика, где Сарр надеялся найти место преподавателя, а когда ситуация с работой оказалась безнадежной, работал чем-то вроде разнорабочего / плотника. В то время как большинство жителей Галаада никогда не покидали ферму, пороты пришли на нее поздно — их семьи были торговцами на протяжении нескольких поколений — и поэтому были относительно неопытны.
  
  Проявилась неопытность. Ферма занимала около девяноста акров, но большую часть этого пространства занимал лес или поля, заросшие сорняками, слишком густыми и высокими, чтобы через них можно было пройти. Через задний двор, недалеко от моих комнат, протекал маленький безымянный ручей, почти забитый зеленой пеной. Большое кукурузное поле к северу лежало под паром, но Сарр планировал засеять его в этом году, используя заимствованное оборудование. Его жена большую часть времени проводила в помещении, поскольку, хотя у нее был небольшой огород, она предпочитала вести хозяйство и присматривать за большой любовью Поротов, их семью кошками.
  
  Как бы символизируя их широту взглядов, у поротов был телевизор, большая редкость в Галааде; однако в свете того, что должно было произойти, жаль, что у них не было телефона. (Очевидно, набор был получен в качестве свадебного подарка от родителей Деборы, но ежемесячные расходы на телефон были просто слишком велики.) В остальном, однако, маленький фермерский дом был “современным” в том смысле, что в нем была работающая ванная и газовое отопление. То, что они рекламировали в местной газете, было сочтено скандальным некоторыми наиболее ортодоксальными членами ордена, и действительно, простая подписка на этот безобидный еженедельник одно время рассматривалась как нарушение религиозного поведения.
  
  Несмотря на внешнее сходство, оба высокие и бледные, пороты на самом деле были настолько разными, что воплощали принцип притяжения противоположностей. Именно эта тщательно взращиваемая сдержанность вводила в заблуждение при первой встрече, поскольку на самом деле Дебора была гораздо более разговорчивой, дружелюбной и энергичной, чем ее муж. Сарр был угрюмым, отстраненным, молчаливым большую часть времени, с таким низким голосом, что было трудно следить за ним в разговоре. Сидящий с каменным видом, как одна из его кошек, едва двигающийся, редко разговаривающий, отстраненный и загадочный, он имел тенденцию пугать посетителей фермы, пока они не поняли, что на самом деле он не осуждает их; его сдержанность была порождена не угрюмостью, а застенчивостью.
  
  В то время как Сарр был похож на кошку, его жена скрывала за формальностью своего заказа жизнерадостную личность котенка. При малейшем поощрении — скажем, семейном визите — она погружалась в оживленную беседу, жестикулировала, легко смеялась, обнимала любого кота, оказавшегося поблизости, или кричала гостям через всю комнату. Когда они пили — поскольку оба они любили спиртное и, что любопытно, это не было запрещено их верой — их врожденные различия усиливались: Дебора забывала об ограничениях, налагаемых на женщин в ордене, и в конечном итоге доминировала в разговоре, в то время как ее муж, казалось, становился все более замкнутым и угрюмым.
  
  Женщины в регионе, как правило, подчинялись мужчинам, и, конечно, важные решения в жизни поротов принимала Сарр. И все же я действительно не могу сказать, кто из них двоих был сильнее. Только однажды я видел, как они ссорились…
  
  Возможно, лучший способ рассказать об этом - записать фрагменты из дневника, который я вел этим летом. Не каждая запись, конечно. Простые выдержки. Этого достаточно, чтобы сделать это показание под присягой понятным любому, кто не знаком с инцидентами на ферме Порот.
  
  Дневник был единственным, что я писала за все лето; моей основной причиной вести его было записывать книги, которые я читала каждый день, а также исследовать свою реакцию на относительное одиночество в течение длительного периода. Всю оставшуюся энергию (как вы, без сомнения, поймете из приведенных ниже заметок) я потратил на чтение, на подготовку к курсу, который я планирую преподавать в университете Трентон этой осенью. Или, я бы сказал, запланированный, потому что я не ожидаю, что буду где-то здесь осенью.
  
  Где я буду? Возможно, это зависит от того, что скрывается за этими розовыми очками.
  
  Курс должен был охватывать готическую традицию от Шекспира до Фолкнера, от Гамлета до Авессалома, Авессалома! (И почему бы не рассматривать первую как готическую, с ее призраком на зубчатых стенах и заботой об утраченном наследстве?) Чтобы переехать в Галаад, я арендовал машину на несколько дней и набил ее книгами — лишь немногие из которых мне удалось прочитать. Но тогда я не мог знать…
  
  Как все было приятно вначале.
  
  4 июня
  
  День распаковки. Потратил все утро на установку экранов, и хорошо, что я это сделал. Сейчас ночь, и миллион мотыльков стучатся в окна. Один из них размером с маленькую птичку — белый — самый большой, который я когда-либо видел. Что это была за гусеница, должно быть? Я надеюсь, что проклятые твари не проникнут через экраны.
  
  Пришлось убить буквально сотни пауков, прежде чем перевезти свои вещи. Пороты предположительно отремонтировали это здание всего пару месяцев назад, а оно уже заражено. Паукообразные — ненавидят ублюдков. Почему? Когда-нибудь мы обсудим это с Зигмундом. Мечты о мести пауков, извивающееся тело, покрытое множеством волосатых коричневых ног. “Боже, чувак, это лицо! Это окровавленное, разорванное лицо! И отсутствующие глаза! Похоже — нет! Джереми!” Считается, что убийство пауков приносит несчастье. (Коварная пропаганда Сьерра-клуба, маскирующаяся под народный миф?) Но не могу уснуть, если вокруг что-то ползает…так что я бью или топчу все, что могу.
  
  Ужин с Поротами. Начал есть, затем услышал, как Сарр произносит молитву. Прошу прощения, но подобные вещи не смущают меня так сильно, как раньше. Это потому, что мне под тридцать?
  
  Беседовали о посевах, насекомых, влажности. (Очень влажное место — полоса пурпурной плесени уже окружила нижнюю часть стен здесь.) Сарр рассказал о планах когда-нибудь построить дом побольше, когда у Деборы родится ребенок, через три или четыре года. Намеревается построить его из камня. Затем он заткнулся, и мне пришлось поддерживать разговор. (Ненавижу есть в тишине — животные звуки жевания, бульканье в желудках.) Дебора пошутила о том, что кошки - ее суррогатные дети. Все семь из них обвились вокруг моих ног, потираясь о лодыжки. У меня потекло из носа и зачесались глаза. Проклятая аллергия. Не забудьте начать лечение этой осенью, когда я приеду в Трентон. Дебора сочувствовала, Сарр просто наблюдала; она сказала, что у меня налились кровью глаза, и предложила антигистаминное. Сказал им, что рад, что они хотя бы верят в современную медицину — я боялся, что она предложит травы, грязь или что-то в этом роде. Сарр сказал, что некоторые местные жители до сих пор используют “змеиное масло”. Спросил его, как убивали змей, процитировав строчку из Ватека: “Масло змей, которых я загрыз до смерти, будет прекрасным подарком”. Мы обсуждали мудрость щипания змей. По-видимому, на заднем дворе, возле ручья, есть медноголовый…
  
  Еда была вкусной — баранина с лапшой. Неплохо за двадцать долларов в неделю, поскольку я терпеть не могу готовить. На десерт пряный пирог, домашнего приготовления, конечно. Дебора - хороший повар. Красивая женщина тоже.
  
  Когда я уходил с их кухни, все еще было светло. Светлячки уже на лужайке — я никогда не видел столько. Опустился на колени и некоторое время наблюдал за ними, слушая стрекотание сверчков. Думаю, мне здесь понравится.
  
  Потребовался почти час, чтобы расставить мои книги так, как я хотел. В алфавитном порядке по авторам? Нет, хронологический… Но сборники нарушают эту систему, так что вернемся к авторам. Почему я так невротично отношусь к своим книгам?
  
  В любом случае, они неплохо смотрятся на полках.
  
  Засиделся сегодня вечером, дочитывая "Тайны Удольфо". Полагаю, что лучше сначала убрать с дороги длинные. Рэдклифф, к сожалению, имеет склонность объяснять всех своих призраков и видений — на самом деле это ошибка и зануда. В целом, это не самое увлекательное чтение, хотя и хорошее исследование романтизма. Монтони - типичный байронический герой / злодей. Но не могу требовать от студентов чтения Удольфо — слишком долго. На самом деле, приходилось постоянно напоминать себе притормозить, набраться терпения к книге. Попытался представить себя читателем 1794 года, у которого было достаточно времени.
  
  Это тоже работает — у меня здесь достаточно времени, и я уже чувствую, что начинаю расслабляться. Что Нью-Йорк делает с людьми…
  
  Сейчас почти два часа ночи, и я почти готов ложиться спать. Жаль, что в этом здании нет ванной — я ненавижу мочиться на улице по ночам. Бог знает, что ползет у вас по лодыжкам… Но вряд ли стоит пробираться сквозь темноту к фермерскому дому и, возможно, будить Сарра и Дебору. Ночи здесь действительно непроглядно черные.
  
  * * * *
  
  ...Чувствовал себя уязвимым, стоя там против ночи. Но что меня еще больше встревожило, так это вид, который я увидел из этого здания. Лампа на столе отбрасывает единственный свет на мили вокруг, и когда я стоял снаружи, заглядывая в эту комнату, я мог видеть десятки летающих фигур, направляющихся прямо к экранам. Когда ты здесь, внутри, ты как будто на витрине — тебя видит вся ночь, но ты видишь только темноту. Я бы хотел, чтобы в этой комнате не было окон на трех стенах — хотя это и впускает ветерок. И я бы хотел, чтобы лес не был так близко к окнам у кровати. Полагаю, уединение — это то, чего я хотел, но здесь я чувствую себя немного незащищенным.
  
  Эти мотыльки все еще бьются о экраны, но, насколько я могу видеть, единственное, что попало внутрь, - это несколько мошек, летающих вокруг этой лампы. Сверчки звучат хорошо — вы наверняка не услышите их в городе. В ручье квакают лягушки.
  
  Мой нюх только сейчас начинает проясняться. Эти проклятые кошки. Завтра я пойду пешком в город; надо не забыть купить немного Contac. Несмотря на то, что днем все кошки находятся на улице, этот фермерский дом полон их запаха. Но я все равно не ожидаю, что буду проводить так много времени дома; эта аллергия не позволит мне смотреть телевизор и сидеть здесь с книгами.
  
  Только что видел неприятно большого паука, который сновал по полу у изножья моей кровати. Исчез за сундуком. Не забудьте купить спрей от насекомых.
  
  11 июня
  
  Сегодня жарко, но ночью бывает прохладно. Сырость этого места, кажется, повышает температуру. Большую часть дня я просидел на улице, дочитывая книгу Мэтьюрина "Мельмот-странник" и испытывая смутное чувство вины каждый раз, когда слышал, как Сарр или Дебора работают там в поле. Что ж, я заплатил за свое время чтения, так что, полагаю, я имею право наслаждаться им. Хотя некоторыми из этих старых готических произведений немного сложно наслаждаться. Проблема Мельмота в том, что он хочет, чтобы вы ненавидели. Особенно предполагается, что вы должны ненавидеть католиков. Без сомнения, эта картина инквизиции точна, но все, что может сделать книга, подобная этой, - это привести вас в неконструктивный гнев. Эти злобные персонажи мертвы уже много веков, и нет способа наказать их. Тем не менее, это милая, циничная книга для тех, кто любит сцены жестокости — умирающих от голода заключенных, которых заставляют есть своих подруг и т.д. И повествования внутри повествований внутри повествований внутри повествований. Я могу выделить несколько разделов для своего класса.
  
  Перед ужином, если вам нужен перерыв, прочитайте рассказ Артура Мейчена. Валлийский писатель, начало века, хотя думаю, что действие истории разворачивается где-то в Англии: старый дом на холмах, темные леса с тайными тропами и скрытыми ручьями. Боже, какой опыт! Я был немного смущен устройством обрамления и всеми его высокопарными разговорами о “космическом зле”, но разделы из записной книжки молодой девушки были ... ошеломляющими. Эта атмосфера язычества, злобные маленькие лица, выглядывающие из тени, и те обряды, о которых она не может осмелиться говорить… Он называется “Белые люди”, и это, должно быть, самая убедительная история ужасов, когда-либо написанная.
  
  Позже, направляясь к дому, я был вынужден взобраться на старое дерево в боковом дворе — пороты уже ушли готовить ужин — и выпрямился на большой тяжелой ветке примерно посередине, делая странные жесты и лица, которые никто не мог видеть. Не могу точно сказать, что именно я сделал или почему. Становилось темно — светлячки подо мной и туман, поднимающийся с поля. Должно быть, я выглядел как тень сумасшедшего, когда делал знаки лесу и луне.
  
  Сегодня вечером баранина, и чертовски вкусная. Возможно, я обнаружу, что толстею. Снова предложил помыть посуду, но, видимо, Дебора считает, что это ее роль, и я не собираюсь ее отговаривать. Итак, мы немного поговорили с Сарром о его кошках — обычная тема для разговоров, особенно потому, что теперь, когда приближается лето, они приносят мертвецов каждую ночь. Полевые мыши, кроты, землеройки, птицы, даже маленькая змея-подвязка. Они их не едят, просто выкладывают на крыльцо, чтобы пороты могли посмотреть — что-то вроде подношения, я полагаю. Сарр выбрасывает тела в мусорный бак, который в результате неописуемо воняет. Дебора хочет повесить им на шеи колокольчики; она ненавидит мышей, но жалеет птиц. Когда она закончила мыть посуду, они с Сарром сели смотреть одну из их ужасных телепрограмм, поэтому я пришел сюда почитать.
  
  Потратил обычные десять минут на осмотр этой комнаты с баллончиком в руке в поисках пауков, которых нужно убить. Нашел пару маленьких, затем потратил некоторое время на распыление жуков, которые висели на экранах в надежде попасть внутрь. Наблюдал, как множество длинноногих существ сворачиваются калачиком и умирают… Обычно я не убивал мотыльков, если только они не производили слишком большого шума, ударяясь о экран; Я могу их нормально переносить, но мне действительно нравятся светлячки. Мне всегда немного жаль, когда я убиваю кого-то по ошибке и вижу, что он слишком долго сохраняет это холодное сияние. (Вот откуда вы знаете, что они мертвы: мертвые не моргают. Они просто сохраняют свой свет включенным, пока он не погаснет.)
  
  Инсектицид, который я использую, производится прямо здесь, в Нью-Джерси, компанией Ortho Chemical. Этикетка на банке гласит: “ВНИМАНИЕ. Только для использования на открытом воздухе.” Вот почему я его купил — решил, что это самый мощный доступный бренд.
  
  Я сидел в постели и читал историю Элджернона Блэквуда о ведьме и коте “Древнее колдовство (далеко не так хорошо, как у Мейчена или его собственную сказку “Ивы”), и это заставило меня подумать о тех семи кошках. У поротов около дюжины имен для каждого из них, что кажется немного нелепым, поскольку существа едва откликаются даже на одно. Саша, например, оранжевый самец, также известен как Бутч, что происходит от bouche "рот". И это сокращение от Эдди Ла Буш, поэтому его также называют Эд или Эдди, что, в свою очередь, происходит от неправильного произношения кем-то из друзей оригинального имени кота Итти, сокращенного от Итти Битти Китти, поскольку он был совсем маленьким, когда они его взяли. А Зои, самого симпатичного из котят, также зовут Бозо и Бисбо. Давайте посмотрим, сколько еще я могу вспомнить? (Я только учусь отличать некоторые из них друг от друга.) Феликса, или “Фликси”, первоначально звали Бледнолицым, а Федру, его мать, иногда называют Фадди, сокращенно от Phuddy Duddy.
  
  Если подумать, единственный кот, у которого нет нескольких имен, - это Бвада, кот Сарра. (Все остальные были приобретены после того, как он женился на Деборе, но Бвада была его любимицей много лет назад.) Она самая старая из кошек и самая злая. Толстый и гладкий, с прекрасным серым мехом, темнее серебристо-серого, светлее древесного угля. Она единственная кошка, которая когда—либо кого-либо кусала - Дебору, а также друзей Поротов — и, увидев, как она рычит на других кошек, когда они встают у нее на пути, я решил держаться на расстоянии. К счастью, она боится меня и отступает всякий раз, когда я приближаюсь. Я думаю, что стерилизация - это то, что испортило ее и придало ей злой характер.
  
  Звуки доносятся из фермерского дома. Я могу смутно разобрать какой-то псалом. Уже поздно, за одиннадцать, и я предполагаю, что пороты выключили телевизор и поют свои вечерние молитвы…
  
  А теперь все стихло. Они отправились спать. Я еще не очень устал, так что, думаю, я немного посижу и почитаю—
  
  Только что произошло нечто странное. Я никогда не слышал ничего подобного. Во время написания в течение последних получаса я знал, пусть и наполовину осознанно, о сверчках. Их регулярное щебетание может быть довольно успокаивающим, как звук хорошо настроенной машины. Но всего несколько секунд назад казалось, что они пропустили ритм. Они подпевали постоянно, с тех пор, как взошла луна, и вдруг они просто остановились на мгновение—а потом они начали снова, только они были из ритма, на секунду или две, а если рука покоробили запись, или там был какой-то кратковременный перерыв в естественный поток…
  
  Впрочем, сейчас они звучат достаточно нормально. Думаю, я вернусь в Отранто и позволю этому усыпить меня. Возможно, это основа английской готики, но я не могу представить, чтобы кто-то действительно читал это для удовольствия. Интересно, сколько страниц я смогу прочитать, прежде чем завалюсь спать…
  
  12 июня
  
  Сегодня утром проспал допоздна, а затем, не имея желания читать Уолпола в такой солнечный день, отправился на прогулку. Я шел вдоль небольшого ручья, который протекает мимо моего дома. В одной его части все еще много этой зеленоватой накипи, и, если в ближайшее время не пойдет дождь, я ожидаю, что станет еще хуже. Но вода значительно проясняется, когда она проходит мимо кукурузного поля и через лес.
  
  Я потерял Сарра в поле — он крикнул, чтобы остерегался медноголового, что охладило мой энтузиазм к исследованиям… Но так случилось, что я никогда не сталкивался ни с какими змеями и вполне уверен, что выживу, даже если меня укусят. Углубился в лес примерно на полмили, ветки хлестали меня по лицу. Приложил усилия, чтобы не наткнуться на маленьких желтых гусениц, которые свисают с каждого дерева. В какой-то момент мне пришлось промочить ноги, потому что тропа, идущая вдоль ручья, исчезла, а подлесок был густым. Я нырнул под низкую арку , сделанную из гниющих ветвей и лиан, мои кроссовки захлюпали в воде. Обнаружено, что по мере того, как ручей течет на запад, он образует небольшой круглый бассейн с берегами из влажного песка, окруженный высокими дубами, их корни уходят в воду. Множество следов животных на песке — оленя, я полагаю, и того, что может быть лисой или, возможно, собакой какого-нибудь фермера. Очевидно, это водопой. Пробрался в центр бассейна — вода доходила мне лишь немного до лодыжек, — но долго там не стоял, потому что, похоже, начался дождь.
  
  Погода весь день оставалась отвратительной, но дождя пока не было. Однако сейчас облачно; звезд не видно.
  
  Закончил с Отранто, начал с Монаха. Пока все хорошо — на самом деле довольно грязно. Не для сегодняшнего дня, конечно, но я могу представить, какую сенсацию это должно было вызвать в конце восемнадцатого века.
  
  Хорошо провели время за ужином сегодня вечером, так как Сарр прогулялся в город и привез немного вина. (Медицинское примечание: у меня, кажется, меньше аллергии на кошек, когда я слегка опьянен.) После мы сидели на кухне, играя в покер на спички — я понимаю, это очень греховное развлечение; Сарр и Дебора совершенно серьезно сказали мне, что сегодня вечером им придется прочитать несколько дополнительных молитв в знак извинения перед Господом.
  
  Однако, если отбросить теологические соображения, мы все хорошо провели время, и Деборе удалось обчистить нас обоих. Женская интуиция, говорит она. Я уверен, что у нее это должно быть — она из тех, кто. Наслаждайся пребыванием рядом с ней, и не всегда так радостно возвращаться наружу, через высокую траву, ночную росу, то, что в почве… Однако я должен помнить, что они пара, а я один, и я не должен вторгаться слишком надолго. Итак, я оставил их сегодня вечером в одиннадцать — или, на самом деле, немного позже, поскольку их часы немного сбились. У них есть эти огромные дедушкины часы, свадебный подарок родителей Сарра, которые, предположительно, показывают идеальное время в течение столетия или больше. Вы можете слышать его тиканье по всему дому, когда все остальное замирает. Дебора сказала, что прошлой ночью, как раз когда они ложились спать, часы, казалось, немного замедлили ход, затем дали пару быстрых ударов и начали, как раньше. Сарр осмотрел его — он довольно хорошо разбирается в механических вещах — но сказал, что не видит ничего плохого. Думаю, что спустя годы все должно понемногу изнашиваться.
  
  Вернемся к монаху. Пусть брат Амбросио принесет мне приятные сны.
  
  13 июня
  
  Утром немного почитайте, после обеда бездельничайте. В половине пятого посмотрел Багдадский вор — испорченный по телевизору и пропущенные части, но все равно отличный фильм. Дебора хлопотала на кухне, а Сарр большую часть дня проводил на улице. Перед ужином я вышел на задний двор с ножницами и срезал много плюща, который пытался прорасти через окна моего здания. Маленькие побеги прилипают к экранам и действительно цепляют.
  
  Сегодня вечером говядина с рисом, а на десерт яблочный пирог. Великолепно. После ужина я остался дома, чтобы посмотреть последние новости с Поротами. Ведущий упомянул, что сегодня пятница, тринадцатое, и я чуть не ахнула. На каком-то смутном автоматическом уровне я знал, что сегодня тринадцатое, хотя бы из-за ведения этого дневника; но я не имел ни малейшего представления, что сегодня пятница. Вот насколько я потерял здесь счет времени; день сменяет день, и каждый день, кроме воскресенья, кажется совершенно взаимозаменяемым. На самом деле неплохое чувство, хотя в определенные моменты эта изоляция заставляет меня чувствовать себя несколько потерянным. Я так привык жить по часам и календарю…
  
  Мы попытались выяснить, случилось ли с кем-нибудь из нас сегодня что-нибудь несчастливое. Единственный случай, который мы смогли придумать, это то, что Сарра укусило какое-то животное, которое кошка оставила на крыльце. Кошки сидели у входной двери, ожидая, когда их впустят на ужин, и когда Сарр вернулся с поля, его встретили обычным набором дохлых мышей и кротов. Как он делал всегда, он начал осторожно поднимать тела за хвосты и выбрасывать их в мусорный бак, одновременно ругая кошек за то, что они такие прирожденные убийцы. По его словам, было одно тело, которое отличалось от других: скорее напоминало большую землеройку, только рот был как-то перекошен, как будто он был вертикальным, а не горизонтальным, с обнаженным рядом маленьких желтых зубов. Он решил, что, что бы это ни было, кошки изрядно потрепали его, что, вероятно, и объясняло его необычный вид; к этому времени оно было довольно изодранным и окровавленным.
  
  В любом случае, он наклонился, чтобы поднять его, и тварь укусила его за большой палец. По-видимому, он просто симулировал смерть, как опоссум, потому что, как только он закричал и бросил его, существо умчалось в траву, а Бвада и остальные бросились за ним в погоню. Дебора боялась бешенства — всегда реальной опасности в здешних краях, хотя это редкость, — но, к счастью, укус даже не задел кожу. На самом деле, просто немного. Вряд ли это трагедия пятницы тринадцатого.
  
  Лежу сейчас в постели, слушаю звуки в лесу. Деревья подступают очень близко к моим окнам с одной стороны, и из подлеска всегда доносится какой-то звук в дополнение к постукиванию по экранам. В конце концов, там миллионы существ — большинство из них насекомые и пауки, колония лягушек в болотистой части леса и, возможно, даже скунсы и еноты. В зависимости от вашего настроения, вы можете либо игнорировать звуки и просто заснуть, либо — как я делаю сейчас — продолжать бодрствовать, слушая их. Когда я лежу здесь и думаю о том, что происходит снаружи, я чувствую себя более защищенным при выключенном свете. Итак, я думаю, что отложу это написание…
  
  15 июня
  
  Сегодня произошло нечто действительно странное. Я все еще продолжаю пытаться разобраться в этом.
  
  Сарр и Дебора отсутствовали почти весь день; воскресное богослужение, я полагаю, является центром их религиозной деятельности. Они отправились в Галаад ранним утром и вернулись только после четырех. На самом деле, они ушли до того, как я проснулся. Прошлой ночью они спросили меня, не хочу ли я присоединиться, но у меня сложилось впечатление, что они пригласили меня в основном из вежливости, поэтому я отказался. Я бы не хотел доставлять им неудобства во время их служений, но, возможно, когда-нибудь я все равно буду сопровождать их, поскольку мне любопытно увидеть фундаменталистскую церковь в действии.
  
  В любом случае, мне пришлось делить ферму с семью кошками Поротов и четырьмя курами, которых они купили на прошлой неделе. Из моего окна я мог видеть, как Бвада и Федра гонялись за чем-то возле сарая; в последнее время они стали охотиться на кузнечиков. Как я делаю каждое утро, я пошел на кухню фермерского дома и приготовил себе завтрак, полистав один из религиозных журналов поротов, а затем вернулся в свои комнаты на заднем дворе для серьезного чтения. Я взял Дракулу , который я начал вчера, но "мыльным" Викторианская сентиментальность меня начал бесить. Книга начиналась так хорошо, на такой пугающей ноте — Джонатан Харкер, запертый в карпатском замке, неизбежно становится добычей его ужасного владельца, — что, когда Стокер перенес действие на Англию, а его главных героев - на женщин, он просто не смог выдержать этого первоначального напряжения.
  
  С уходом поротов я почувствовал себя немного одиноким и заскучавшим, чего раньше здесь не чувствовал. Хотя я захватил с собой коробки с книгами, чтобы развлечься, я чувствовал беспокойство и пожалел, что у меня нет машины. Я бы поехал покататься; наверняка там должно быть много мест, которые стоит исследовать. Однако, пока все обстояло так, что мне нечего было делать, кроме как посмотреть телевизор или прогуляться.
  
  Я снова пошел вдоль ручья в лес и в конце концов добрался до круглого бассейна. На мокром песке появились новые следы животных, и это место, окруженное дубами, было очень красивым, но все равно мне было скучно. Я снова пробрался к центру воды и посмотрел на небо сквозь деревья. Чувствуя себя одиноким, я начал делать некоторые странные знаки лицом и руками, которые у меня были в тот вечер на дереве, — но я чувствовал, что эти движения необъяснимым образом были лишены своей силы. Стоя там по щиколотку в воде, я чувствовал себя глупо.
  
  Хуже того, выйдя из заведения, я обнаружил красно-коричневую пиявку, присосавшуюся к моей правой лодыжке. Он был небольшим, и я смог отскрести его камнем, но у меня остался небольшой круглый укус, из которого сочилась кровь, и чувство — как бы это сказать? — физической беспомощности. Я чувствовал, что лес каким-то образом стал враждебен ко мне и, что более важно, навсегда останется враждебным. Что-то прошло.
  
  Я пошел вдоль ручья обратно на ферму и там нашел Бваду, лежащую на боку возле нескольких камней на берегу. Ее ноги были вытянуты, как будто она бежала, а глаза широко раскрыты и выглядели изумленными. По ним ползали мухи.
  
  Она не могла быть мертва уже давно, поскольку я видел ее всего несколько часов назад, но она уже окоченела. На ее челюстях была пена. Я не мог сказать, что с ней случилось, пока не перевернул ее палкой и не увидел на боку, который лежал на земле, зияющую красную дыру, которая открылась, как какое-то новое отверстие. Кожа вокруг него была отогнута маленькими треугольными лоскутами, обнажая розовую плоть под ней. Я с отвращением отступил, но даже с расстояния в несколько футов было видно, что дыра была проделана изнутри.
  
  Я не могу сказать, что я был очень расстроен смертью Бвады, потому что я всегда ненавидел ее. Что меня расстроило, так это то, как это было сделано — я не могу понять, что могло так с ней поступить. Я смутно припоминаю, что читал о каком-то слизняке, который, будучи съеден птицей, прокладывает себе путь наружу через желудок птицы… Но я никогда не слышал, чтобы что-то подобное происходило с кошкой. И что еще более странно, как мог—
  
  Ну, в любом случае, я увидел тело и подумал, скатертью дорога. Но я не знал, что с этим делать. Оглядываясь назад, конечно, я жалею, что не похоронил это прямо там… Но я не хотел приближаться к нему снова. Я подумывал о том, чтобы прогуляться в город и попытаться найти поротов, потому что знал, что их кошки для них как дети, даже Бвада, и что они захотят узнать об этом прямо сейчас. Но мне действительно не хотелось бегать по Галааду, спрашивая незнакомых людей, где пороты, или, что еще хуже, забредать в какую-нибудь неприветливую церковь посреди церемонии.
  
  Наконец, я решил просто оставить тело там и притвориться, что никогда его не видел. Позвольте Сарру открыть это самому. Я не хотел сообщать ему, когда он вернется домой, что его давний питомец был убит; я предпочитаю избегать неприятностей. Кроме того, я чувствовал себя странно виноватым, как часто бывает после чужого несчастья.
  
  Итак, я провел остаток дня за чтением в своей комнате, с трудом разбирая кочегарку. Я был не в лучшем настроении, чтобы сосредоточиться. Сарр и Дебора вернулись после четырех — они крикнули "Привет" и вошли в дом. Когда Дебора позвала меня на ужин, они все еще не вышли на улицу.
  
  Все кошки, кроме Бвады, были внутри, ужинали, когда я вошел на кухню, и Сарр спросила меня, видел ли я ее днем. Я солгал и сказал, что не читал. Дебора предположила, что иногда Бвада игнорировала приглашение на ужин, потому что, в отличие от других кошек, она иногда ела то, что убила. “Может, она просто объелась”, - сказала Дебора и рассмеялась. Это меня немного встревожило, но я должен был придерживаться своей лжи.
  
  Сарр казался более обеспокоенным, и когда он сказал Деборе, что намерен поискать кота после обеда (было бы еще светло), я с готовностью предложил свою помощь. Я подумал, что смогу привести его к месту, где лежало тело…
  
  И затем, в середине нашего ужина, раздался скрежет в дверь. Сарр встал и открыл его. Вошел Бвада.
  
  Теперь я знаю, что она была мертва. Она была окоченевшей мертвой. Эту рану в ее боку нельзя было ни с чем спутать, а теперь это была всего лишь ... красноватая опухоль. Безволосый. К счастью, пороты не заметили моего шока; они были заняты тем, что суетились вокруг нее, видя, что не так. “Смотри, она поранилась”, - сказала Дебора. “Она на что-то наткнулась”. Животное плохо ходило, и в том, как она держалась, чувствовалась неуклюжесть. Когда Сарр опустил ее после осмотра опухоли, она поскользнулась, когда попыталась уйти.
  
  Пороты решили, что она, должно быть, налетела на камень или какой-то другой предмет и сильно ушиблась; они полагают, что ее нарушение координации вызвано шоком или, возможно, защемлением нервов. Это звучит достаточно логично. Сарр сказал мне, прежде чем я приехал сюда на ночь, что, если завтра ей станет хуже, он отвезет ее к местному ветеринару, даже если у него будут проблемы с оплатой лечения. Я немедленно предложил одолжить ему денег или даже сам оплатить визит, потому что отчаянно хочу услышать мнение врача.
  
  Мой собственный вывод на самом деле не так уж сильно отличается от их. Сейчас я склонен думать, что, возможно, только возможно, я ошибался, предполагая, что кот мертв. Я не ученый — возможно, то, что я принял за трупное окоченение, было своего рода припадком. Возможно, она действительно столкнулась с чем-то острым, а затем испытала какой-то шок ... эффект которого еще не прошел. Возможно ли это?
  
  Но я могу поклясться, что эта дыра появилась у нее внутри.
  
  Я не смог продолжить ужин и сказал поротам, что у меня болит живот, что отчасти было правдой. Мы все смотрели, как Бвада, спотыкаясь, ходит по кухонному полу, игнорируя еду, которую Дебора поставила перед ней, как будто ее там не было. Ее движения были скованными, неуверенными, как у новорожденного животного, все еще неуверенного в том, как двигать своими мышцами. Я подозреваю, что это результат ее припадка.
  
  Когда я вышел из дома сегодня вечером, некоторое время назад, она забилась в угол и смотрела на меня. Дебора что-то напевала ей, но кошка смотрела на меня.
  
  Сегодня ночью я убил чудовище в виде паука за своим чемоданом. Этот орто-спрей действительно делает свое дело. Когда Сарр был здесь несколько дней назад, он сказал, что в комнате пахло аэрозолем, но, наверное, у меня слишком сильная аллергия, чтобы я мог его понюхать.
  
  Мне нравится смотреть зоопарк за пределами моих экранов. Приблизить мое лицо и посмотреть жукам глаза в глаза. Уничтожьте тех, чьи лица мне не нравятся.
  
  Пытался прочитать больше "Кочегара" - но одна вещь продолжает беспокоить меня. То, как этот кот уставился на меня. Дебора расчесывала ему спинку, Сарр возился со своей трубкой, а этот кот просто уставился на меня и ни разу не моргнул. Я уставился на него в ответ и сказал: “Эй, Сарр? Посмотрите на Бваду. Этот проклятый кот и глазом не моргает.” И как только он поднял взгляд, оно моргнуло. Сильно.
  
  Надеюсь, завтра мы сможем сходить к ветеринару, потому что я хочу спросить его, могут ли кошки напороться на камень или палку, и может ли такой несчастный случай вызвать какой-нибудь приступ, который сделает их неподвижными.
  
  Холодная ночь. Простыни влажные, а одеяло чешется. Ветер из леса — летом должно быть хорошо, но это не похоже на лето. Этот проклятый кот и глазом не моргнул, пока я не упомянул об этом. Как будто он меня понял.
  
  17 июня
  
  ... Опухоль на ее боку теперь полностью зажила. На нем снова отрастают волосы. Она прекрасно ходит, у нее отличный аппетит, она проявляет привязанность к поротам. Сарр говорит, что ее выздоровление демонстрирует, как Господь присматривает за животными — подтверждает его веру. Говорит, что если бы он отвез ее к ветеринару, то просто выбросил бы деньги.
  
  Почитайте немного Лефану. “Зеленый чай” - о призрачной обезьяне со светящимися глазами и "Фамильяр” - о маленьком человеке с пристальным взглядом, который сводит героя с ума. Не самый разумный выбор прямо сейчас, как я чувствую, потому что все время, пока этот толстый серый кот мурлычет над поротами, он просто смотрит на меня. И рычит. Я полагаю, что авария, возможно, немного повредила его мозг. Я имею в виду, что если стерилизация может изменить характер кошки, то, безусловно, забодание камнями может.
  
  Сегодня провел много времени на солнце. Из-за мух было довольно сложно сосредоточиться на историях, но я решил, что загорю. Наверное, у меня сейчас хороший загар (трудно сказать, потому что зеркало здесь маленькое, а свет тусклый), но внезапно мне приходит в голову, что я все равно не собираюсь ни с кем встречаться долгое время, кроме поротов, так что, черт возьми, какая мне разница, как я выгляжу?
  
  Теперь вы можете услышать, как они поют свои ночные молитвы. Должен признать, звучит довольно утешительно, даже если я не могу разделить его чувства.
  
  Сегодня, когда я гладил Феликса — моего любимого кота, настоящее очарование, — у меня на руке появился клещ, о котором я узнал, только приняв душ перед ужином. В результате я все еще чувствую, как воображаемые мурашки ползают вверх и вниз по моей спине. Проклятый кот.
  
  21 июня
  
  ... Хорошо сочетается с викторианским материалом. Прочитал ”Необитаемый дом“ и "Месье Морис”, оба очень грамотные, утонченные. Погружаюсь в ужасные страдания "Янтарной ведьмы”, бедного священника и дочери, которые были на грани голодной смерти, когда Дебора позвала меня на ужин. Ростбиф с салатом из листьев зеленого салата. Довольно неплохо. И Дебора была одета в одно из немногих платьев без рукавов, которые я на ней видел. Значит, у нее все-таки есть тело…
  
  Дождливая ночь. Некоторое время бродили по дому, читая в гостиной, пока Сарр строгала, а Дебора вязала крючком. "Дождь" звучал там лучше, чем здесь, где не так уютно.
  
  В одиннадцать мы включили новости, вокруг нас мурлыкали кошки, Сарр с Зои на коленях, Дебора гладила Федру, я шмыгал носом… В середине завершения я указал на Бваду, свернувшуюся калачиком у моих ног, и сказал: “Посмотри на нее. Можно подумать, что она смотрела новости вместе с нами ”. Дебора рассмеялась и наклонилась, чтобы почесать Бваду за ушами. Когда она это сделала, Бвада повернулась, чтобы посмотреть на меня.
  
  Дождь немного утихает. Я все еще слышу, как с деревьев капает вода, с листа на лист, с опавших листьев, устилающих лесную подстилку. Вероятно, он будет включаться и выключаться всю ночь. Иногда мне кажется, что я слышу удары в одном из дубов возле сарая, но затем звук превращается в шум дождя.
  
  Плесень на стенах этого места растет. Рад, что мои книги стоят на полках над землей. Здесь так сыро, что мои конверты испортились — смоченный клей запечатывает их все. Марки, которые были в моем бумажнике, приклеены к долларовым купюрам. По ночам мои простыни липкие и холодные, но каждое утро я просыпаюсь в поту.
  
  Закончил "Янтарную ведьму”, действительно отлично. Если бы у всех жизней был такой счастливый конец.
  
  22 июня
  
  Дождь продолжался большую часть утра. После того, как Пороты вернулись из церкви (выглядевшие в своих черных одеждах и больших старомодных черных зонтиках, как фигурки из Эдварда Гори), я провел некоторое время в помещении, помогая им готовить полоски лепнины для их кабинета наверху. Мы работали в сарае для инструментов, одной из старых деревянных построек. Я измерял, Сарр пилил, Дебора шлифовала. В целом, вряд ли я чувствовал себя полезным, но я был в настроении немного пообщаться.
  
  Пока они были заняты, я стоял и смотрел в окно. День, наконец, прояснился. От сарая к главному дому ведет узкая цементная дорожка, и двое котят — кажется, Минни и Феликс — сидели на корточках посреди нее, обсыхая на послеполуденном солнце. Внезапно на крыльце дома появился Бвада и начал красться по дорожке в нашем направлении, виляя хвостом из стороны в сторону. Когда она приблизилась к котятам, она зарычала — я мог видеть, как шевелится ее рот, — и они вскочили на ноги, ощетинившись, и убежали в траву.
  
  Привлек к этому внимание поротов. Они сказали, что, по сути, да, мы знаем, она всегда была груба с котятами, вероятно, потому, что у нее никогда не было своих. И, кроме того, она становится старше.
  
  Когда я снова повернулся к окну, Бвады уже не было. Спросила поротов, не думают ли они, что в последнее время ей стало хуже. Осознал, что, говоря, я бессознательно понизил голос, как будто кто-то мог подслушивать сквозь щели в половицах.
  
  Дебора признала, что да, в последнее время кот ведет себя хуже по отношению к другим. И не только по отношению к котятам, как раньше. Бутч, взрослый оранжевый самец, кажется, особенно боится ее…
  
  Позже хороший воскресный ужин — куриная грудка, рис, кусочек пирога с ревенем — и мы вернулись сюда.
  
  И все же сейчас меня немного раздражают пороты. Они утверждают, что никогда не заходят в эти комнаты, уважают частную жизнь жильцов и т.д. и т.п., Но один из них, должно быть, был здесь, потому что я только что заметил, что моего баллончика с аэрозолем от насекомых не хватает. Я не против, чтобы они позаимствовали это, но мне нравится иметь это у своей кровати в такие ночи, как эта. Прошелся по комнате в поисках пауков, на всякий случай; у меня в руке был толстый экземпляр "American Scholar", чтобы раздавить их (единственное, для чего он годится), но ничего не нашел.
  
  Попытался почитать что-нибудь о Уолдене, чтобы отвлечься от всего этого ужасного, но обнаружил, что мои глаза слишком раздражены, слезятся. Продолжайте царапать их, пока я пишу это. Нос тоже изрядно забит — проклятая аллергия усилилась сегодня вечером.
  
  Вероятно, из-за сырости. Ожидаю, что у меня будут проблемы со сном.
  
  24 июня
  
  Пишу это утром. Прошлой ночью я спал очень поздно, так как шум снаружи не давал мне уснуть. (Если подумать, молитвы поротов тоже были необычно громкими, но меня беспокоило не это.) Я как раз заканчивал этот дневник — несколько заметок о Де ла Маре, — когда он пришел. Я немедленно прекратил писать и выключил свет.
  
  Сначала это звучало как что—то в лесу рядом с моей комнатой - животное? ребенок? Я не мог сказать, но меньше человека — шаркает по опавшим листьям, пиная их повсюду, как будто ему все равно, кто это услышит. Раздавался треск ветвей, время от времени наступала тишина, а затем глухой удар, как будто он перепрыгивал через упавшие бревна. Я стоял в темноте, слушая это, затем подкрался к окну и выглянул наружу. Мне показалось, я заметил, как шевелятся какие-то кусты там, в подлеске, но, возможно, это был ветер.
  
  Звук становился все дальше. Что бы это ни было, должно быть, оно шло прямо в самую глухую часть леса, где почва становится болотистой и коварной, потому что я очень слабо слышал чавкающие звуки ног, с трудом пробирающихся по грязи.
  
  Я простоял у окна почти час, время от времени слыша то, что мне казалось движением на болоте, но, наконец, все стихло, за исключением сверчков и лягушек. У меня не было намерения выходить туда с фонариком в поисках злоумышленника — это только для парней из фильмов — и я подумал, не позвонить ли Сарру. Но к этому времени шум прекратился, и что бы это ни было, оно, очевидно, продолжало двигаться дальше. Кроме того, я подумал, что он бы разозлился, если бы я разбудил его и Дебору только потому, что какая-то бездомная собака бродила рядом с фермой. Я вспомнил, как он был раздражен ранее, когда - возможно, не совсем тактично — я спросил его, что он сделал с моим спреем от насекомых. (Позже прогуляюсь в город и возьму новую; очевидно, я, должно быть, положил старую не на место.)
  
  Я подошел к окнам с другой стороны и некоторое время наблюдал за лунным светом, заливающим сарай; мой нос, вероятно, выглядел перекошенным из-за того, что я прижимался к экрану. В отличие от леса, трава выглядела мирной под полной луной. Затем я лег в постель, но заснуть было трудно. Как только я начал расслабляться, звуки зазвучали снова. Пронзительные вопли и кошачьи вопли из глубины леса. Даже после того, как я подумал обо всем этом сегодня, я все еще не знаю, был ли шум человеческим или животным. Я уверен, что там не было настоящих слов, но, тем не менее, создавалось впечатление пения. В каком-то безумном, лишенном мелодии виде звук, казалось, нес в себе тот же торжественный ритм, что и молитвы Поротов ранее той ночью.
  
  Шум продолжался всего минуту или две, но я лежал без сна, пока небо не начало светлеть. Вероятно, следовало бы почитать еще немного Де ла Мара, но не хотелось включать лампу.
  
  * * * *
  
  ...После возвращения из города ферма выглядела очень одинокой. Жаль, что в Галааде нет библиотеки, содержащей не только религиозные трактаты. Или стенд, на котором продавалась Times. (Правда в том, что через неделю или две вы больше не будете скучать по этому.)
  
  За ужином (свиные отбивные, стручковая фасоль домашнего приготовления и пудинг — довольно вкусно) упомянул шум прошлой ночи. Сарр выглядел очень обеспокоенным и ушел в свою комнату, чтобы посмотреть что-то в одной из своих книг; Мы с Деборой довольно подробно обсудили этот вопрос, и она предположила, что шаркающие звуки не обязательно были связаны с плачем. Первые почти наверняка были рассказами о собаках — их в округе десятки, и они любят бродить по ночам, исследовать окрестности, охотиться на енотов - а что касается воя ... что ж, трудно сказать. Она думает, что это могла быть сова или козодой, в то время как я подозреваю, что это могла быть та же самая бродячая собака. Я слышал вой волков и лай гончих на луну, и в обоих есть тот же элемент, я полагаю, поклонения, что и в этих.
  
  Сарр вернулся вниз и сказал, что не смог найти то, что искал. Сказал, что когда он переехал на эту ферму, у него был “приступ набожности” и он сжег много старых книг, которые нашел на чердаке; теперь он жалеет, что сделал этого.
  
  Я сам кое-что нашел после того, как ушел от поротов. В полевом руководстве по млекопитающим перечислены как рыжие, так и серые лисы и, хотите верьте, хотите нет, койоты, которые выживают здесь, в Нью-Джерси. Однако волков не осталось, но руководство может ошибаться.
  
  Затем, поддавшись глупому импульсу, открыла другой справочник, "Стеклянная гармоника" Барбары Байфилд. Конечно же, моя догадка была верна: посмотрел двадцать третье июня, и там было написано: “Св. Канун Иоанна. Вероятно, шабаши.”
  
  Я буду придерживаться естественного объяснения. Тем не менее, я рад, что миссис Байфилд ничего не перечисляет на сегодняшний вечер; я бы хотел немного поспать. Конечно, бывает прекрасная погода в полнолуние—погода оборотней, как могла бы сказать Мария Успенская. Но тогда в Нью-Джерси не осталось волков…
  
  (Это напомнило мне, что обязательно нужно прочитать что-нибудь о Марриате и Эндоре. Но только после аббатства Нортенгер; курс всегда на первом месте.)
  
  25 июня
  
  ... Проспал все утро, а после обеда отправился по дороге в противоположном направлении от Галаада в поисках чего-нибудь интересного. Но дорога становится все грязнее и грязнее, пока совсем не исчезает за развалинами старой усадьбы — камни и цемент, покрытые мхом, — и все это так сильно напоминало ядовитый плющ, что я не хотел рисковать, пробираясь через него.
  
  Перегрелся после прогулки — я теряю форму? Или это просто жаркая погода? Принял холодный душ. Когда я открыла дверь ванной, я случайно выпустила Бваду — я удивилась, почему к ней прислонен стул. Она вбежала на кухню, сама распахнула сетчатую дверь, и у меня не было шанса поймать ее. (В любом случае, не стал бы пытаться; у нее ужасные когти.) Я извинился позже, когда Дебора вернулась с полей. Она сказала, что Бвада стала злобной по отношению к другим кошкам и что Сарр в наказание запер ее в ванной. Дебора сказала, что в первый раз, когда он запер ее там, кошка выбралась наружу; очевидно, она достаточно умна, чтобы повернуть дверную ручку, ударив по ней несколько раз. Отсюда и стул.
  
  Сарр вошел, неся Бваду, оба явно не в духе. Он увидел оранжевую полосу, бегущую к нему через поле, за которой последовало серое пятно. Бутч остановился у его ног, и Бвада набросилась на него, но прежде чем она смогла нанести какой-либо ущерб, Сарр схватил ее за шею и отнес обратно сюда. Однажды его укусили и сильно поцарапали руки, но не сильно; возможно, он все еще нравится коту больше. Он швырнул ее обратно в ванную и придвинул стул к двери, затем сел и попросил Дебору присоединиться к нему в какой-нибудь безмолвной молитве. Я с беспокойством листал религиозный журнал, пока они не закончили, и мы сели ужинать.
  
  Я снова извинился, но он сказал, что злится не на меня, что Дьявол вселился в его кошку. Было очевидно, что он имел в виду это буквально.
  
  Во время ужина (омлет— курицы хорошо несутся) мы услышали скрежет из ванной, и Сарр, вбежав, обнаружила, что кошка почти вылезла из окна; должно быть, у нее каким-то образом хватило сил частично поднять створку. Однако, когда Сарр стащил ее с подоконника — он ожидал новой драки, — она казалась такой спокойной, что он выпустил ее на кухню. После этого она просто свернулась калачиком у плиты и уснула; я думаю, она выплеснула свою ярость за день. Однако другие кошки обходили ее стороной.
  
  Пару часов смотрел телевизор с Поротами. Они, возможно, и учились в колледже, но шоу, которые они находят интересными…Боже! Мне стыдно за себя за то, что я сижу там, как кретин, перед этой коробкой. Я даже не буду упоминать, что мы смотрели, чтобы история не зафиксировала истинный уровень моих вкусов.
  
  И все же я нахожу, что телевидение сближает нас, как будто мы вместе переживаем приключение. На самом деле, мы делились опытом. Например, знать одних и тех же людей или ходить в одну школу.
  
  Но в этих поротах есть двуличие - и я имею в виду не только религиозное лицемерие. Вышел здесь после просмотра новостей, и хотя я ненавижу обвинять кого-либо в шпионаже за мной, нет сомнений, что Сарр или Дебора были сегодня в этой комнате. Я начал сегодняшнюю запись с большим раздражением, потому что обнаружил, что на моем столе царит беспорядок; этот дневник даже не был убран обратно в нужный ящик. Я храню все свои ручки с одной стороны, все карандаши с другой, чернила и ластики посередине и т.д., И когда я сел сегодня вечером, я увидел, что все было не на своих местах. Слава Богу, я не включил сюда ничего слишком личного… Я предполагаю, что случилось то, что Дебора зашла смыть плесень со стен — она упоминала об этом несколько раз, и она знала, что я буду гулять часть дня — и отвлеклась на чтение этого, думая, что это, должно быть, какой-то секретный дневник. (Я уверен, что она была разочарована, обнаружив, что это всего лишь литературный журнал, в котором нет ничего о ней.)
  
  Что меня беспокоит, так это сложность затронуть эту тему. Я не могу просто войти и обвинить Дебору в подхалимстве — Сарр и так достаточно капризна — и даже если я намекну на то, что “кто-то наводит беспорядок на моем столе”, они поймут, что я имею в виду, и, возможно, разозлятся. По возможности я предпочитаю избегать неприятностей. Думаю, лучшее, что можно сделать, это с этого момента просто спрятать эту книгу под матрас и ничего не говорить. Однако, если это повторится, я обязательно съеду отсюда.
  
  * * * *
  
  ... Я читал какое-то аббатство Нортенгер. Действительно, довольно остроумно, как и все ее вещи, но очевидно, что псевдоготический оттенок не является центральным в истории. Я думал, что это будет настоящая пародия… Истории о любви всегда наводят на меня скуку, и обычно я бы сейчас спал, но мой проклятый нос сегодня так забит, что мне трудно дышать, когда я ложусь на спину. Обычно пребывание здесь проясняет ситуацию. За последний час я использовал этот чертов ингалятор дюжину раз, но через несколько минут я чихаю, и мне приходится использовать его снова. Жаль, что у Деборы не нашлось времени смыть плесень, вместо того чтобы тратить время на поиски здесь правдивых признаний и глубоких темных секретов…
  
  Кажется, я слышу какое-то движение снаружи. Лучше всего выключить мой свет.
  
  30 июня
  
  Спал допоздна. Прочитал несколько историй Ширли Джексон за завтраком, но меня так потряс ее взгляд на человечество, что я переключился на старину Алистера Кроули, который, по крайней мере, сохраняет жизнерадостный характер. Для нее люди в деревне черствые и порочные, те, кто в городе, черствые и порочные, мужья (конечно) черствые и порочные, а дети - маленькие садисты. Единственные, у кого есть чувства, - это ее притворные героини среднего возраста, с которыми она явно себя отождествляет. Хорошо, что она так хорошо пишет, иначе истории не были бы такими жгучими.
  
  Вдохновленный Кроули, я вернулся к бассейну в лесу. У него были видения о том, как он взбирается на дерево, раскачивается на лианах, о чем угодно, чтобы увековечить его подвиги… Увидел что-то мертвое, плавающее в центре бассейна, и побежал обратно на ферму. Копперхед? Гусеница? Это каким-то образом открылось…
  
  Издалека доносилось эхо топора Сарра, и я присоединился к нему, нарезая колья для помидоров. Он сказал мне, что Бвада не вернулась домой прошлой ночью, и никаких признаков ее появления сегодня утром. Скатертью дорога, насколько я могу судить. Помог ему нарезать несколько кольев, пока он был занят очисткой коры. Этот топор быстро становится тяжелым! У меня заболела рука после трех паршивых кольев, а Сарр уже разрубил пятнадцать или шестнадцать. Необходимо начать тренироваться. Но я подожду, пока моя рука не перестанет уставать…
  
  2 июля
  
  Неприятный день. Сейчас два часа ночи, и я все еще не могу расслабиться.
  
  Сарр разбудил меня этим утром — стоял у моего окна и звал “Джереми… Джереми...” снова и снова, очень тихо. В руке у него было что-то, что через экран я сначала принял за сельскохозяйственный инвентарь; потом я увидел, что это винтовка. Он сказал, что хочет, чтобы я ему помог. С чем? Я спросил.
  
  “Погребение”.
  
  Прошлой ночью, после того как они с Деборой легли спать, они услышали, как открылась кухонная дверь и кто-то вошел в дом. Они оба подумали, что это я, зашедший в туалет, но потом услышали крики кошек. Сарр сбежал вниз и включил свет как раз вовремя, чтобы увидеть Бваду сверху на Бутче, когти в его боку, клыки вонзились в шею. Судя по тому, как он это описал, звучит почти сексуально наоборот. Бутч перестал сопротивляться, а Минни, оранжевый котенок, была уже мертва. Дверь была приоткрыта, и когда Бвада увидела Сарра, она выбежала.
  
  Сарр и Дебора не последовали за ней; они провели ночь, молясь над телами Минни и Бутча. Мне показалось, что я слышал их голоса прошлой ночью, но это все, что я услышал, вероятно, потому, что у меня играло радио. (Что я делаю редко — с ним вы не сможете услышать звуки из леса).
  
  Пороты принимали смерть так, как они восприняли бы смерть ребенка. Обычная небольшая панихида на неиспользуемом пастбище. (Трудно сказать, были ли Сарр и Дебора одеты в траур, поскольку они всегда так одеваются.) Должен признать, я не чувствовал себя особенно вовлеченным — моя аллергия никогда не позволяла мне проявлять большой интерес к кошкам, хотя я люблю Феликса, — но я попытался изобразить озабоченность: когда Сарр спросил, уместно: “В Галааде нет бальзама? Неужели там нет врача?” (Иеремия VIII:22), я серьезно кивнул. Прочитайте отрывки из Библии Деборы (Сарр, казалось, знала их все наизусть), произнесите "аминь", когда они это делали, опуститесь на колени, когда они опускались на колени, и попытайтесь утешить Дебору, когда она плакала. Спросила ее, могут ли кошки попасть на небеса, получила слезливое “Конечно”. Но Сарр добавил, что Бвада будет гореть в аду.
  
  Что беспокоило меня, по-видимому, намного больше, чем любого из них, так это то, как проклятая тварь могла проникнуть в дом. Сарр дала мне этот глупый, но серьезный ответ: “Она всегда была умной кошкой”. Как мать преступника, все еще гордящаяся своим ребенком…
  
  И все же мы с ним искали ее по всей стране, чтобы он мог ее убить. Амбары, сарай для инструментов, старые конюшни, мусорная свалка и т.д. Он позвонил ей и умолял ее, клялся мне, что она не всегда была такой.
  
  К сожалению, мы едва ли могли проверить каждое дерево на ферме, а лес — идеальное укрытие даже для животных гораздо крупнее кошки. Естественно, мы не нашли никаких ее следов. Тем не менее, мы попытались; мы даже прошли по дороге до разрушенной усадьбы.
  
  Но, несмотря на все это, мы могли бы оставаться гораздо ближе к дому.
  
  Мы вернулись к ужину, и я зашел в свою комнату, чтобы переодеться. Моя дверь была открыта. Внутри ничего не было разрушено, все было на своих местах, все так, как и должно быть — за исключением кровати. Простыни были изорваны в клочья вплоть до матраса, а подушка разорвана в клочья. Перья были разбросаны по всему полу. На моем одеяле были даже следы когтей.
  
  За ужином пороты потребовали, чтобы им разрешили возместить ущерб — ерунда, я сказал, у них и так хватает забот, — и Сарр предложил мне переночевать внизу, в их гостиной. “В этом нет необходимости”, - сказал я ему. “У меня есть еще много листов”. Но он сказал "нет", он не это имел в виду: он имел в виду для моей собственной защиты. По какой-то причине он считает, что эта штука особенно враждебна по отношению ко мне.
  
  В то время это казалось таким абсурдным… Я имею в виду, ничего, кроме большого жирного серого кота. Но сейчас, сидя здесь, с несколькими перьями, все еще разбросанными по полу вокруг моей кровати, я жалею, что не вернулся в дом. Я уступил Сарру, когда он настоял, чтобы я взял с собой его топор… Но я бы предпочел просто комнату без окон.
  
  Я не думаю, что хочу идти спать сегодня ночью, и это одна из причин, по которой я продолжаю писать это. Намереваюсь просидеть всю ночь на своих новых простынях, прислонившись спиной к подушке поротов, прислонившись к стене позади меня, топор рядом со мной на кровати, этот журнал у меня на коленях… Дело в том, что я довольно устал от всей сегодняшней прогулки. Не привык к такому количеству упражнений.
  
  Я трогательно ощущаю каждый звук. По крайней мере, раз в пять минут какой-нибудь треск ветки или шелест листьев заставляет меня подпрыгивать.
  
  “Ты - моя надежда в день зла”. По крайней мере, так сказал этот человек…
  
  3 июля
  
  Проснулся этим утром с дневником и топором в руках. Что меня разбудило, так это проблема с дыханием — весь нос забит, я задыхаюсь. По центру одного из моих экранов, обращенного к лесу, была огромная косая черта…
  
  15 июля
  
  Приятный день, День Святого Суизина - и все же мой день рождения. Тридцать лет, боже мой, боже мой. Сегодня я мужчина. Первые унылые мысли после пробуждения: “Проклятие. Сегодня их тридцать.” Но другой голос внутри меня, поменьше, но более разумный, презрительно плюнул на такой искусственный способ определения времени. “Ах, не думай об этом больше”, - говорилось в нем. “У тебя еще много времени, чтобы пошалить”. Совет, который я принял близко к сердцу.
  
  Погода сегодня? На самом деле, несколько неприятный. И, следовательно, погода на следующие сорок дней, поскольку “Если в День святого Суизина пойдет дождь, то летней засухи точно не будет” или что-то в этом роде. Мой день рождения предсказывает погоду. Он даже упоминается в The Glass Harmonica.
  
  Как и положено, потребовалась критическая самооценка. Первая область, требующая улучшения: дряблое тело. Второй? Может быть, менее книжный? Ерунда — я доволен достигнутым прогрессом. “И ищешь ли ты великих вещей для себя? Не ищи их”. (Иеремия XLV: 5) Итак, я просто сделал то, что запомнил из серии упражнений RCAF, и получил удовольствие. Размял свои натруженные мышцы в душе, уверенный, что к концу лета я стану человеком-динамо. Просто вопрос силы воли.
  
  Я был настолько амбициозен, что снова подстриг плющ вокруг своих окон. Он начал заслонять свет, и однажды я, возможно, не смогу выйти за дверь.
  
  Прочитайте "Потерянного путешественника" Рутвена Тодда. Просто повествование о сне, превратившемся в кошмар, и чертовски нелогичное. Хотелось бы также, чтобы там было нечто большее, чем просто несколько намеков на секс. В целом, довольно неприятный; этот ужасный конец настолько неизбежен… Занял у меня большую часть дня. Затем наткнулся на невероятное эссе Лафкадио Хирна, озаглавленное “Гаки”, в котором подробно описывается любопытная японская вера в то, что насекомые на самом деле демоны или призраки злых людей. Неприятно убедительный!
  
  Ужин запоздалый, потому что Дебора, благослови ее господь, пекла мне торт. Было время прогуляться в город и позвонить родителям. С днем рождения, с днем рождения. Первое беспокойство, озвученное обоими, — не должно ли мне здесь заскучать? Заверил их, что у меня все еще много книг и я не устаю от чтения.
  
  “Но там так ... уединенно”, - сказала мама. “Тебе не бывает одиноко?”
  
  Ах, она не рассчитывала на внутренние ресурсы тридцатилетнего мужчины. Испытывал искушение процитировать Уолдена— “Почему я должен чувствовать себя одиноким? Разве наша планета не в Млечном Пути?” — но воздержался. Как я могу чувствовать себя одиноким, спросил я, когда еще так много нужно прочитать? Кроме того, есть пороты, с которыми можно поговорить.
  
  И тут самое интересное: папа захотел узнать о коте. В прошлый раз, когда я говорил с ними, это звучало как очень реальная опасность. “Надеюсь, ты все еще спишь на ферме?”
  
  Нет, я сказал ему, на самом деле, мне нужно было заниматься этим всего несколько дней, пока тварь рыскала по ночам. Да, он убивал несколько цыплят — фактически, по курице каждую ночь. Но их было всего четыре, а потом все прекратилось. У нас не было никаких признаков этого больше недели. (Я не сказал ему, что из-за этого куры остались несъеденными, мертвыми в гнезде. Не нужно расстраивать его еще больше.)
  
  “Но что это сделало с твоими простынями”, - продолжил он. “Если бы ты спал… Такая дикость ”.
  
  Да, это было неудачно, но с тех пор проблем не было. Честно. В конце концов, это было всего лишь животное, просто домашняя кошка, которая немного одичала. Он представлял такую же угрозу, как (я собирался сказать, логично, дикая кошка; но за маму сказала) мерзкая маленькая собачка. Как бультерьер миссис Миллер. Кроме того, это, вероятно, уже за много миль отсюда. Или мертв.
  
  Они предложили поехать с пакетами еды, журналами, портативным телевизором, но я ясно дал понять, что мне ничего не нужно. На самом деле, становлюсь слишком толстым.
  
  Когда я вернулся, было еще светло. Дебора доела торт, Сарр принесла немного вина из погреба, и мы устроили маленький праздник. Двоим из них было за тридцать, и они были рады принять меня в свои ряды.
  
  Здесь хорошо. Вино расслабило меня, и я продолжаю зевать. Было приятно снова поговорить с мамой и папой. Пока мне не снится Потерянный путешественник, я буду доволен. И еще счастливее, если я вообще не вижу снов.
  
  30 июля
  
  Что ж, Бвада мертв — на этот раз точно. Мы похороним ее завтра. Дебора была ранена, насколько сильно я не могу сказать, но ей удалось отбиться от Бвады. Сильная женщина, хотя и кажется немного потрясенной. И на то есть веские причины.
  
  Случилось это так: мы с Сарром были в сарае для инструментов после ужина, сооружая дополнительные полки для кабинета наверху. Хотя светлячки погасли, еще оставалось немного дневного света. Дебора поднялась спать после мытья посуды; в последнее время она очень устала, каждый вечер рано засыпает, смотря телевизор с Сарром. Он думает, что это может быть что-то в колодезной воде.
  
  Начало смеркаться, но мы все еще работали. Сарр уронил коробку с гвоздями, и пока мы их подбирали, ему показалось, что он услышал крик. Поскольку я ничего не слышал, он пожал плечами и собирался снова начать пилить, когда — к счастью - передумал и убежал в дом. Я последовал за ним до крыльца, не уверенный, стоит ли подниматься наверх, пока не услышал, как он колотит в дверь их спальни и зовет Дебору по имени. Когда я бежал вверх по лестнице, я услышал, как она сказала: “Подожди, не входи. Я открою дверь ... скоро ”. Ее голос был чрезвычайно хриплым, практически каркающим. Мы слышали, как она рылась в шкафу — я полагаю, в поисках своего халата, — а затем она открыла дверь.
  
  Она выглядела абсолютно белой. Ее длинные волосы были спутаны, а халат неправильно застегнут. Вокруг ее шеи было обернуто полотенце, но мы могли видеть пятна крови, просачивающиеся сквозь него. Сарр помогла ей добраться до кровати, крикнув мне, чтобы я принесла несколько бинтов из ванной.
  
  Когда я вернулся, Дебора лежала в постели, все еще прижимая полотенце к горлу. Я спросил Сарр, что произошло; это выглядело почти так, как если бы женщина пыталась покончить с собой.
  
  Он ничего не сказал, просто указал на пол с другой стороны кровати. Я обошел вокруг, чтобы взглянуть. Там лежала скомканная серая фигура, наполовину прикрытая одеялом. Это была Бвада, зловещего вида рана у нее в боку. На полу рядом с ней лежал один из старых черных зонтов Поротов — предмет, которым Дебора воспользовалась, чтобы убить ее.
  
  Она рассказала нам, что спала, когда почувствовала, как что-то тяжело ползет по ее лицу. Это было похоже на дурной сон. Она попыталась сесть, и внезапно Бвада вцепился ей в горло, впиваясь. К счастью, у нее хватило сил оторвать зверя от себя и броситься к шкафу, где первым оружием, оказавшимся под рукой, был зонтик. Дебора сказала, что как раз в тот момент, когда кошка снова прыгнула на нее, она подняла оружие и сделала выпад. Удивительно; интересно, у скольких женщин было бы такое присутствие духа? Остальное звучит для меня невероятно, но, вероятно, это своего рода безумие, которое случается в такие моменты, как этот: каким-то образом кошка пронзила себя зонтиком.
  
  Ее голос, когда она заговорила, был едва громче шепота. Сарру пришлось убеждать ее снять полотенце с ее горла; она продолжала протестовать, что не так уж сильно пострадала, что полотенце остановило кровотечение. Конечно же, когда Сарр наконец сняла ткань со своей шеи, раны оказались относительно небольшими, следы пореза уже запеклись. Слава Богу, эта тварь на самом деле не вцепилась зубами в…
  
  Я предполагаю — только предполагаю — что он был ослаблен за несколько дней жизни в лесу. (Очевидно, что он был неспособен прокормить себя должным образом, что, я думаю, было доказано его неспособностью съесть убитых им кур.) Пока Сарр перевязывал раны Деборы, я откинул постельное белье и поближе осмотрел тело животного. Мех был спутанным и пятнистым; странно, что зонтик мог сделать такой прокол, окруженный лоскутами кожи, плоть, казалось, выступала наружу. Деборе, должно быть, необычайно повезло, что она уколола животное точно в его старую рану, которая вновь открылась. Естественно, я не упомянул об этом Сарру.
  
  Сегодня вечером он приготовил для нас ужин — суп, на самом деле, потому что он думал, что так будет лучше для Деборы. Ее голос звучал так плохо, что он сказал ей больше не напрягать его разговорами, на что она кивнула и улыбнулась. Нам обоим пришлось помочь ей спуститься вниз, так как она была явно слаба от шока.
  
  Утром Сарр выпишет доктора. Ему также придется осмотреть кошку на предмет бешенства, поэтому мы помещаем тело в морозильную камеру, чтобы сохранить его как можно лучше. Потом мы похороним это.
  
  Дебора казалась нормальной, когда я уходил. Сарр читала какие-то медицинские книги, и она просто лежала на диване в гостиной, глядя на своего мужа с выражением чистейшей благодарности — не двигаясь, ничего не говоря, даже не моргая.
  
  Я чувствую огромное облегчение. Бог знает, сколько ночей я лежал здесь, думая, что каждый звук, который я слышал, был Бвада. Я, конечно, почувствую большее облегчение, когда этот демон будет в безопасности под землей; но я думаю, что могу сказать, рискуя показаться мелодраматичным, что царству террора пришел конец.
  
  Хм, я все еще немного голоден — привык к чему-то большему, чем суп на ужин. Эти ежедневные отжимания сжигают энергию. Я, наверное, буду мечтать о гамбургерах и шоколадных слоеных пирожных.
  
  31 июля
  
  ... Доктор собрал соскобы с зубов Бвады и отругал нас за плохую работу по сохранению тела. Сказал, что хранить его в морозилке было разумной идеей, но нам следовало сделать это раньше, поскольку он уже начал разлагаться. Я полагаю, сырость должна быстро действовать на мертвую плоть.
  
  Он заявил, что Дебора в отличном состоянии — отметины на ее горле, что примечательно, почти зажили, — но он сказал, что ее рефлексы кажутся немного не такими. Сарр пригласил его остаться на похороны, но он отказался — причем довольно решительно. Он не является членом их ордена, не живет в этом районе и, по-видимому, не очень хорошо ладит с жителями Галаада, большинство из которых не доверяют современной науке. (Не то, чтобы старик звучал очень представительно для современной науки. Когда я попросил его дать несколько хороших упражнений, он порекомендовал “колоть дрова и загонять оленей”.)
  
  Стоя под тяжелыми облаками, Сарр выглядел как священник-возрожденец. Его проповедь была взята из Иеремии XXII: 19 — “Он будет погребен ослиным погребением”. Похороны состоялись вдали от могил двух жертв Бвады и ближе к лесу. Мы спели одну песню, Дебора просто произносила слова одними губами (все еще не следует напрягать мышцы горла). Сарр торжественно попросил Господа милостиво взглянуть на все Его создания, и я пробормотал “аминь”. Затем мы пошли обратно к дому, Дебора опиралась на руку Сарра; она все еще немного напряжена.
  
  Остаток дня было пасмурно, и я сидел в своей комнате, читая "Короля в желтом", или, скорее, одноименный сборник Чемберса. Одного взгляда на настоящие книги, так что Палаты будут утверждать, и я могу не дожить до завтра, хотя бы глазами человека в здравом уме. (Этот единственный трюк — мастерский, я признаю — кажется, является его единственным источником вдохновения.)
  
  Я был разочарован тем, что ужин снова готовил Сарр; Дебора, по его словам, отдыхала наверху. Он казался обеспокоенным, чувствовал, что с ней что-то не так, чего доктор не заметил. Мы поужинали в тишине, и я вернулся сюда сразу после мытья посуды. Чувствую себя очень сонным и, по какой-то причине, довольно подавленным. Возможно, дело в мрачной погоде — в конце концов, мы всего лишь животные, на которых солнце и смена времен года влияют сильнее, чем мы хотим признать. Скорее всего, причиной стало отсутствие Деборы сегодня вечером. Надеюсь, ей станет лучше.
  
  Примечание: Морозильник все еще пахнет кошачьим телом; открыв его сегодня вечером, я почувствовал сильный запах разложения.
  
  1 августа
  
  Пишу это, нарушая привычку, ранним утром. Прошлой ночью лег спать сразу после прочтения приведенной выше записи, но около двух был разбужен звуками, доносящимися из леса. Плач, более глубокий, чем раньше, за которым следует низкий, гортанный монолог. Нет слов, по крайней мере, которые я мог бы различить. Если бы жабы могли говорить… По какой-то причине я заснул до того, как звуки закончились, поэтому я не знаю, что последовало. Вполне мог быть какой-нибудь совой, а позже большой лягушкой-быком. Но я цитирую, без комментариев, из The Glass Harmonica: “31 июля: канун Ламмаса. Вероятно, шабаши.”
  
  Сегодня вечером мало сил для написания, и еще меньше для того, чтобы писать о них. (Если подумать, я проспал большую часть дня: проснулся в одиннадцать, позже прилег вздремнуть днем. Увы, в тридцать лет впадаешь в маразм!) Слишком устал, чтобы бриться, и у меня не было сил даже на уборку этого места; думать о работе легче, чем делать ее. Плющ снова начинает покрывать окна, а плесень неуклонно поднимается по стенам. Это как темно-зеленая полоса, которая продолжает расширяться. Скоро он попадет в мои книги…
  
  Кстати, об этом: сегодня за обедом открыл книгу М. Р. Джеймса "Истории антиквара о привидениях" — и оттуда выползла серебряная рыбка. Предзнаменование?
  
  Этим вечером сыграл в небольшую игру сам с собой—
  
  У меня только что был адский шок. Во время написания вышесказанного я услышал тихое постукивание, как будто нервные пальцы барабанили по столу, и обнаружил огромного паука, самого большого за лето, ползущего всего в нескольких дюймах от моей лодыжки. Должно быть, он жил за этим столом…
  
  Когда вы слышите, как паук ползет по полу, вы знаете, что пришло время надеть носки. Слава Богу за инсектицид.
  
  О, да, эта игра — игра "Что, если". Вероятно, я играю в нее слишком часто. (Тщетная попытка расширить сферу возможного? Повысить мою собственную чувствительность? Или просто работать до ледяного пота?) Я задаю себе неприятные вопросы и обдумываю последствия, например, что, если этот прославленный курятник погружается в зыбучие пески? (Ничуть не удивился бы.) Что, если пороты устали от меня? Что, если бы я проснулся в своем собственном гробу?
  
  Что, если я больше никогда не увижу Нью-Йорк?
  
  Что, если некоторые истории ужасов на самом деле не вымысел? Говорил ли Мейчен иногда правду? Есть ли там белые люди, злобные маленькие лица, выглядывающие из лунного света? Шепот в траве? Ядовитые твари в лесу? Идеальная ненависть и зло в мире?
  
  Хватит этих глупостей. Пора спать.
  
  9 августа
  
  ...Читать некоторые Хоторн утром и за обедом, перечитайте эту неделю Hunterdon County и демократов за dozenth время. Сарр и Дебора работали где-то в поле, и я почувствовал, что мне самому следует заняться физической активностью; но мысль о том, чтобы снова приступить к упражнениям после более чем недельной лени, казалась слишком неприятной… Я прогулялся по дороге, но только до разрушенной цементной трубы, наполовину скрытой в лесу. Мне было скучно, но Галаад казался слишком далеким.
  
  Собирался срезать плющ, окружающий мои окна, когда вернусь, но решил, что место, увитое виноградными лозами, выглядит более художественно. Рационализация?
  
  Поболтал с Поротом о политике, мировой ситуации, немного космологии, бла-бла-бла. Ужин был не очень вкусным, вероятно, потому, что я с нетерпением ждал его весь день. Баранина была недожаренной, а фасоль холодной. Тем не менее, я всегда веду себя как джентльмен, и был почти доволен, когда Дебора согласилась на мое предложение помыть посуду. В последнее время я много занимаюсь ими.
  
  У меня не было особого интереса к чтению сегодня вечером, и я бы с удовольствием посмотрел телевизор, но Сарр недавно впал в один из своих религиозных кайфов и начал бормотать молитвы про себя сразу после ужина. (Дебора, более человечная, захотела посмотреть телевизионные новости. Кажется, у нее ненасытное любопытство к мировым событиям, но она утверждает, что ей нравится здешняя изоляция.) Поглощенный своим пением, Сарр заставил меня чувствовать себя неуютно — мне не понравилось его лицо — и поэтому, вымыв посуду, я ушел.
  
  Я слушал радио последний час или около того… Я вспоминаю дни, когда я бы расстроился из—за того, что потратил впустую час, но здесь я потерял всякий счет времени. Чувствую себя брошенным на произвол судьбы — это немного сбивает с толку, но, я уверен, полезно.
  
  * * * *
  
  ... Минуту назад выключил радио, а теперь понимаю, что моя комната полна сверчков. Вблизи их звук вряд ли можно назвать приятным — нечто среднее между звуком радиатора и чайника, очень пронзительный. Они звучали всю ночь, но я подумал, что это помехи на радио.
  
  Теперь я замечаю их; они разбросаны по всей комнате. Думаю, их будет пара дюжин. Ненавижу убивать их, на самом деле — это одни из немногих насекомых, которых я терплю, наряду с божьими коровками и светлячками. Но они производят такой шум! Интересно, как они туда попали.
  
  14 августа
  
  Играл с Феликсом все утро — в основном наблюдал, как он гоняется за насекомыми, лазает по деревьям, дремлет на солнышке. Спорт для зрителей. После обеда вернулся в свою комнату, чтобы посмотреть что-нибудь в Лавкрафте, и обнаружил, что мои книги не в порядке. (Саки, например, был зарегистрирован на букву “С”, тогда как — то ли из брезгливости, то ли из педантизма — я всегда предпочитал регистрировать его как “Манро”.) Это определенно дело рук Поротов. Я зол, что они не упомянули о том, что заходили сюда, но также немного удивлен, что у них вообще появился интерес к этому материалу.
  
  Снова расставил их правильно, затем сел перечитать эссе Лавкрафта “Сверхъестественный ужас в литературе”. Меня расстроило, как мало я на самом деле прочитал, как далеко мне еще предстоит зайти. Так много малоизвестных авторов, так много книг, с которыми я никогда не сталкивался… Оставил у меня чувство подавленности и усталости, поэтому я вздремнул до конца дня.
  
  За ужином — овощной омлет, довольно безвкусный — Дебора продолжила расспрашивать нас о текущих событиях. Это становится похоже на младшую среднюю школу с ежедневными викторинами в газетах… Не знаю, как она взялась за это, или почему такой внезапный интерес, но это, очевидно, чертовски раздражает Сарр.
  
  Сарр раньше поддавался на ее девичьи уговоры — я помню, как он нес ее наверх, становясь трогательно нежным, в тот момент, когда она говорила: “О, милая, я так устала”, — но теперь он просто злится. Часто он уходит мрачный и одинокий, чтобы помолиться, и смеется только тогда, когда смотрит телевизор.
  
  Сегодня вечером, слава Богу, он был в настроении отказаться от молитв, и поэтому после ужина мы все посмотрели множество оскорбительно невежественных программ. Я был встревожен, обнаружив, что смеюсь вместе с консервированным смехом, но я должен признать, что телевидение помогает нам лучше ладить друг с другом. Вернулся сюда после новостей.
  
  Не очень устал, проспав большую часть дня, поэтому начал читать "Обладателей" Джона Кристофера; но, хотя это было хорошо, мой разум начал блуждать по всем книгам, которые я еще не прочитал, и я впал в такую депрессию, что включил радио. Я обнаружил, что это отвлекает меня от мыслей.
  
  19 августа
  
  Проспал до утра, затем спустился к ручью, сонно почесываясь. Дебора стояла на коленях у воды, казалось, погрузившись в грезы наяву, и я был смущен, потому что застал ее разговаривающей сама с собой. Мы обменялись несколькими неискренними словами, и она пошла обратно к дому.
  
  Сидел на камнях, бросая травинки в воду. Солнце на моей голове было почти болезненным, как будто мой мозг стал слишком большим для моего черепа. Я повернулся и посмотрел на фермерский дом. Издалека это выглядело как картинка в другом конце большой комнаты, трава вместо ковра, потолок - небо. Дебора гладила кошку, а затем, казалось, рассердилась, когда она вырвалась из ее рук; я слышал, как хлопнула сетчатая дверь, когда она ушла на кухню, но звук долетел до меня так долго после визуального изображения, что вся сцена показалась мне каким-то ненастоящим. Я смотрел на клены позади меня, и они казались деревьями с дешевой открытки, из тех, на которых краска тонким слоем нанесена на черно-белую фотографию; если присмотреться, можно увидеть, что зелень деревьев не просто в листьях, а скорее парит над листьями, ветвями, частями неба… Деревья позади меня казались произведениями плохого художника, цвет и форма не совсем сочетались. Части неба были зелеными, и кусочки зелени, казалось, уплывали из моего поля зрения. Как бы я ни старался, я не мог следовать им.
  
  Далеко вниз по течению я мог видеть что-то маленькое и брыкающееся, черного жука с поднятыми лапками, быстро несомого течением. Затем он исчез.
  
  Листал Библию, пока ел свой обед — в основном печенье. Ближе к вечеру я играл в словесные игры, лежа на траве возле своей комнаты. Пронзительный щебет птиц, я бы сказал, птиц, поющих на солнце… И я неумолимо продолжал бы с солнцем, умирающим в лунном свете, лунным светом, падающим на пол, пол провисает до подвала, подвал наполняется водой, вода просачивается в землю, земля превращается в дым, дым окрашивает небо, небо горит на солнце, солнце умирает в лунном свете, лунный свет падает на пол…— меланхоличные прогрессии, которые захватили мой разум, как водоворот.
  
  Сарр разбудил меня к ужину; я задремал, и моя одежда была влажной от травы. Когда мы вместе шли к дому, он прошептал, что ранее в тот же день он наткнулся на свою жену, склонившуюся надо мной, вглядываясь в мое спящее лицо. “Ее глаза были широко раскрыты”, - сказал он. “Как у Бвады”. Я сказал, что не понимаю, зачем он мне это рассказывает.
  
  “Потому что, ” продекламировал он шепотом, сжимая мою руку, “ сердце лживо превыше всего и отчаянно порочно: кто может это знать?”
  
  Я узнал это. Иеремия XVII:9.
  
  Ужин был особенно неловким; они вдвоем ковырялись в еде, время от времени переводя глаза друг на друга, как дети в игре в гляделки. Я тосковал по разговорам наших первых дней, какими бы незначительными они, должно быть, ни были, и задавался вопросом, где все пошло не так.
  
  Блюдо получилось сухим и неаппетитным, но десерт выглядел восхитительно — шоколадный мусс, приготовленный по старому семейному рецепту. Дебора подавала его ранее летом и знала, что нам с Сарром оно понравилось. Однако на этот раз она ничего не рассказала самой себе, объяснив, что ей нужно следить за своим весом.
  
  “Тогда мы не будем есть ни одной!” Сарр закричал и с этими словами схватил мою тарелку, стоявшую передо мной, схватил свою и швырнул их обе в стену, где они разлетелись, как комья грязи.
  
  Дебора была очень спокойна; она ничего не сказала, просто сидела и смотрела на нас. Слава богу, она не выглядела особенно испуганной этим безумцем, но я боялся. Возможно, он прочитал мои мысли, потому что, когда я поднялся со своего места, он сказал гораздо мягче, тем мягким голосом, который когда-то был для него обычным: “Прости, Джереми. Я знаю, ты ненавидишь сцены. Мы будем молиться друг за друга, хорошо?”
  
  “Ты в порядке?” Я спросил Дебору с большей бравадой, чем чувствовал. “Сейчас я ухожу, но останусь, если ты думаешь, что я тебе для чего-нибудь понадоблюсь”. Она посмотрела на меня с легкой улыбкой и покачала головой. Я поднял брови и кивнул в сторону ее мужа, и она пожала плечами.
  
  “Все наладится”, - сказала она. Я слышал смех Сарра, когда закрывал дверь.
  
  Когда я включил здесь свет, я снял рубашку и встал перед маленьким зеркалом. Прошла почти неделя с тех пор, как я принимал душ, и я привык к запаху своего тела. Мои волосы превратились в сальные каштановые кудри, бороде было по меньшей мере две недели, а глаза…что ж, глаза, которые смотрели на меня в ответ, были похожи на глаза старика. Белки желтели, как старые зубы. Я посмотрел на свою грудь и руки, дряблые в тридцать, и подумал о пугающих изменениях в моем друге Сарре. Я знал, что мне придется выбираться отсюда.
  
  Просто взглянул на часы. Сейчас довольно поздно: половина третьего. Я собирал свои вещи.
  
  20 августа
  
  Я проснулся около часа назад и продолжил собирать вещи. Много книг, которые нужно убрать, но я почти закончил. Еще даже нет девяти утра, намного раньше, чем я обычно встаю, но, думаю, мысль о том, чтобы уехать отсюда, наполняет меня энергией.
  
  Первое, что я увидел при восхождении, был садовый паук, чье тело было размером с некоторых мышей, убитых кошками. Он сидел на плюще, который растет на моем подоконнике - к счастью, по другую сторону экрана. По-видимому, он хорошо охотился все лето, охотясь на насекомых, которые живут в листьях. Придя к выводу, что ничто столь большое и устрашающее не имеет права на жизнь, я поднес баллончик к экрану и облил существо ядом. Он боролся на полпути вверх по экрану, затем остановился, согнул ноги и упал спиной в плющ.
  
  Сегодня утром я планирую прогуляться в город и позвонить в офис во Флемингтоне, где я арендовал свою машину. Если они смогут подготовить одну из них сегодня, я заеду за ней автостопом; в противном случае я проведу здесь ночь и заберу ее завтра. Я уйду немного раньше в этом сезоне, но у Поротов уже есть моя месячная арендная плата, так что они не должны быть слишком обижены.
  
  И в любом случае, как можно было ожидать, что я останусь здесь, когда происходит вся эта ерунда, никогда не зная, когда мою комнату могут обыскать, вынужденный мириться с безумными подозрениями Сарра и капризностью Деборы?
  
  Однако, прежде чем я отправлюсь в город, я действительно должен побриться и принять душ ради добрых людей Галаада. Я сидел здесь внутри, ожидая какого-нибудь знака, что пороты готовы, но пока — уже почти девять — я ничего не слышал. Я бы не хотел врываться к ним, когда они завтракают или, что еще хуже, только встают… Так что я просто подожду здесь у окна, пока не увижу их.
  
  ... Уже десять часов, а они все еще не вышли. Возможно, они разговаривают… Я дам им еще полчаса, а потом пойду внутрь.
  
  * * * *
  
  На этом мой дневник заканчивается. До сегодняшнего дня, почти неделю спустя, я не удосужился описать ни одно из последующих событий. Но здесь, во временной безопасности этого гостиничного номера, защищенного тяжелым латунным замком, который я прислал из хозяйственного магазина на соседней улице, под присмотром добрых людей Флемингтона — и, возможно, чего-то нехорошего — я могу продолжить свой рассказ.
  
  Первое, что я заметил, подходя к дому, было то, что шторы были задернуты даже на кухне. Интересно, они решили сегодня утром поспать допоздна? За свои тридцать лет я привык ассоциировать задернутые шторы с отвратительным запахом, запахом комнаты больного, постыдной бедности и испорченной еды, людей, слишком долго лежащих под одеялами; но я не был готов к смраду разложения, который встретил меня, когда я открыл кухонную дверь и шагнул в темноту. В той комнате кто—то умер - и не так давно.
  
  В тот момент, когда впервые почувствовался запах, четыре маленькие фигурки пробрались по линолеуму ко мне и вышли на дневной свет. Кошки Поротов.
  
  У другой стены шевельнулся сгусток тени; бледное лицо уловило свет, проникающий сквозь шторы. Голос Сарра, его обычная мягкость, преувеличенная до шепота: “Джереми. Я думал, ты все еще спишь.”
  
  “Могу я—”
  
  “Нет. Не включай свет”. Он поднялся на ноги, черная фигура возвышалась на фоне окна. Нервно теребя кухонную дверь — жестяную дверную ручку, резиновые ленты, которыми она обвязана, бахрому внизу опущенной шторы на окне, — я открыла ее шире и впустила больше солнечного света. Он упал на темное существо у его ног, над которым он склонился: Дебору, плоть на ее горле была разорвана и сморщена, как кожура старого яблока.
  
  Ее одежда лежала кучей рядом с ней. Она казалась давно мертвой. Глаза были сморщенными, запавшие в глазницы, черные, как у черепа.
  
  Думаю, в тот момент я пошатнулся, потому что он подошел ко мне. Его твердый, немигающий взгляд выглядел таким искренним — но почему он улыбался? “Я заставлю тебя понять”, - говорил он или что-то в этом роде; даже сейчас я чувствую, как мое лицо искажается ужасом, когда я пытаюсь написать о нем. “Мне пришлось убить ее...”
  
  “Ты—”
  
  “Она пыталась убить меня”, - продолжил он, пресекая все вопросы. “То же самое, что овладело Бвадой ... овладело ею”.
  
  Моя рука играла за спиной с нижней частью оконной шторы. “Но ее горло —”
  
  “Это случилось давным-давно. Бвада сделал это. Я не имел никакого отношения к ... этой части.” Внезапно его голос повысился. “Ты что, не понимаешь? Она пыталась пырнуть меня хлебным ножом ”. Он повернулся, наклонился и, неуклюжий в темноте, начал ощупывать пол вокруг себя. “Где эта штука?” он что-то бормотал. “Я покажу тебе...” Когда он пересекал луч солнечного света, что-то блеснуло, как серебряная ручка, на спине его рубашки.
  
  Думая, возможно, помочь ему в поисках, я осторожно потянул за штору на окне, затем отпустил ее; она взметнулась вверх, как пушечный выстрел, заливая комнату светом. Из глубины его спины торчала тупая деревянная рукоятка хлебного ножа, погруженная почти полностью, если не считать дюйма или двух блестящей стали.
  
  Он, должно быть, услышал мой вздох — от этого зрелища у меня даже сегодня мурашки бегут по коже, от ужасающей абсурдности происходящего — он, должно быть, услышал меня, потому что немедленно встал спиной ко мне и потянулся за ножом, его рука тщетно вытянулась, пальцы сомкнулись вокруг пустоты. Лезвие было воткнуто в место, до которого он не мог дотянуться.
  
  Он повернулся ко мне и смущенно пожал плечами, как ребенок, уличенный в глупой ошибке. “О, да”, - сказал он, усмехаясь собственной слабости. “Я забыл, что это там было”.
  
  Внезапно он приблизил свое лицо к моему, устремив на меня взгляд, который никогда не дрогнул, его глаза расширились, как будто от искренности. “Нам легко забывать о вещах”, - объяснил он, а затем, все еще улыбаясь, все еще наблюдая, поделился последней тривиальной информацией, тем заключительным посланием, слова которого освободили меня от бездействия и позволили мне свободно выскочить из комнаты, в панике помчаться по дороге в город, преследуемый тем, кто когда-то был фермером Сарром Поротом.
  
  Здесь нет смысла останавливаться на моем бегстве по извилистой грунтовой дороге, дыша такими глубокими вздохами, что вскоре я уже стонал при каждом вдохе; как, когда мой враг мчался за мной, даже не запыхавшись, его шаги не замедлялись, я свернул в лес; как я, наконец, потерял его, возможно, из-за неопытности того, что теперь управляло его телом, и смог вернуться на дорогу, только чтобы снова натолкнуться на него, когда я поворачивал; его смех, когда он последовал за мной, и как это продолжалось еще долго после того, как я ускользнула от него во второй раз; и как, спрятавшись до наступления темноты в старой цементной трубе я бежал остаток пути в кромешной тьме, спотыкаясь в колеях, опутанный лианами, почти ослепнув, когда наткнулся на низкую ветку, пока не прибыл в Галаад грязный, измученный и почти ничего не соображающий.
  
  Достаточно сказать, что мой побег был в значительной степени вопросом удачи, физическим крушением, спасающимся от чего-то, не обращающего внимания на боль или усталость; но, помимо простого везения, мной двигало почти экстатическое чувство страха, вызванное его последними словами, обращенными ко мне, этим последним сообщением с чужого лица, улыбающегося в нескольких дюймах от моего собственного, которое я решил воспринять как его последнее предупреждение:
  
  “Иногда мы забываем моргать”.
  
  * * * *
  
  Остальное вы можете прочитать в газетах. Газета "Демократ округа Хантердон" осветила большую часть истории, хотя ее автор написал это просто как очередное безумное убийство жены, результат одиночества, религиозной мании и таинственно испорченного колодца. (В воде, среди прочего, были обнаружены следы инсектицида.) Репортер из Сомерсета под другим углом зрения предположил, что я был третьим участником эротического треугольника и что Сарр убил свою жену в приступе ревности.
  
  Излишне говорить, что к этому времени меня уже не волновало, что обо мне пишут. Меня слишком преследовали видения того одинокого, заброшенного фермерского дома, вопли голодных кошек и вид трупа Деборы, обнаруженного полицией, торчащего из наспех вырытой могилы за кукурузным полем.
  
  В сопровождении полицейских штата я вернулся в свой увитый плющом флигель. Нож для хлеба глубоко вонзился в его дверцу, расколов дерево с другой стороны. Кровь на нем принадлежала Сарру.
  
  Мой дневник был спрятан под матрасом и поэтому остался нетронутым, но (я смотрю на них сейчас, сложенные в картонные коробки рядом с моим чемоданом) мои драгоценные книги были разбросаны по комнате, их переплеты изрезаны. Мое лето закончилось, и теперь я сижу здесь весь день, слушая радио, ожидая следующего репортажа. Сарр — или его труп — не был найден.
  
  Я должен был думать, что доказательства были достаточно ясными, чтобы подтвердить мою историю, но, полагаю, мне следовало ожидать того приема, который она получила от полиции. Они не смеялись над моей теорией ”одержимости" — во всяком случае, не в лицо, — но они проигнорировали ее в явном смущении. Некоторые видят милого молодого книжного червя, слегка помешавшегося после контакта с убийцей; другие считают мою историю отчаянной выдумкой прелюбодея, пытающегося избежать вины за смерть Деборы.
  
  Я могу понять их нежелание принять мое объяснение событий, поскольку оно немного выходит за рамки “естественного”, немного за рамки научных соображений о мотивах, способе действия и отпечатках пальцев. Но я нахожу довольно тревожным тот факт, что по крайней мере одно должностное лицо — помощник окружного прокурора, я думаю, хотя, боюсь, я довольно несведущ в этих вопросах — считает меня виновным в убийстве.
  
  Ареста, конечно, не было. Тем не менее, мне дали проверенное временем предостережение не покидать город.
  
  Теория, предполагающая мое собственное соучастие в событиях, должен признать, довольно изобретательна — и так тщательно проработана, что она наверняка приобретет больше сторонников, чем моя собственная. Этот государственный чиновник попытается доказать, что я убил бедную Дебору в порыве страсти и сразу после этого избавился от Сарра. Он указывает, что их брак был заметно счастливым, пока я не приехал, что вызвало тревожное влияние города. По его словам, моим мотивом была простая похоть — безответная, разумеется, — усугубленная скукой. Жара, насекомые и, самое главное, гнетущее одиночество — все это составляло обстановку, чуждую тому, к чему я привык, и все это действовало на мой рассудок.
  
  Однако у меня нет причин для страха, потому что это письменное показание под присягой, безусловно, подтвердит мою невиновность. Конечно, никто не может игнорировать свидетельства моего дневника (хотя я могу представить, что кто-то с непримиримой враждебностью утверждает, что я написал это не на ферме, а здесь, в отеле "Юнион", на этой самой неделе).
  
  Меня раздражают не подозрения нескольких детективов, а затруднительное положение, в которое ставят меня их подозрения. Проще говоря, я не могу убежать. Я вынужден оставаться взаперти в этой комнате, потенциальной добычей того, чем теперь стало существо, бывшее Сарром Поротом, — существо, которое когда-то было кошкой, а когда-то женщиной, и когда-…что? Большой белый мотылек? Змея? Существо, похожее на землеройку, со злыми зубами?
  
  Шеф полиции? Президент? Мальчик с кровавыми глазами, который сидит под моим окном?
  
  Господи, кто мне поверит?
  
  Именно с той ночи все и началось, теперь я в этом убежден. В ту ночь, когда я нарисовал те странные знаки на дереве. Ночь, когда сверчки сбились с ритма.
  
  Я не философ, и я не могу предоставить готового объяснения, почему это новое зло было выпущено в мир. Я всего лишь бедный ученый, книжный червь, и я должен довольствоваться тем, что бормочу несколько фраз, которые продолжают крутиться у меня в голове, фраз из книг, прочитанных давным-давно, когда подобные абстракции вызывали, самое большее, приятную дрожь. Меня преследуют отрывки из мифа о Пандоре и семантическая дискуссия, которую я однажды прочитал, сравнивая “неестественное” и “сверхъестественное”.
  
  И что-то о "крошечной трещине в ткани вселенной...”
  
  Достаточно большой, чтобы что-то вместить. Что-то не от природы, и его трудно убить. Нечто, имеющее свое собственное неясное предназначение.
  
  По иронии судьбы, полиция, возможно, права. Возможно, причиной смертей стал мой визит в Галаад. Возможно, я приложил руку к тому, чтобы выпустить на волю силу, которая на сегодняшний день унесла жизни четырех куриц, трех кошек и по меньшей мере двух человек, но вряд ли буду доволен, остановившись на этом.
  
  Я только что проверил. Он не сдвинулся со ступенек здания суда; и даже когда я смотрю в окно, розовые очки никогда не колеблются. Кто знает, куда направлены глаза под ними? Кто знает, помнят ли они моргать?
  
  Господи, эта жара невыносима. Моя рубашка прилипает к коже, а капли пота стекают по моему лицу и капают на эту страницу, заставляя чернила течь.
  
  Моя рука устала писать. Я думаю, пришло время закончить это показание под присягой.
  
  Если, как я теперь считаю возможным, я непреднамеренно призвал зло с неба и положил начало событиям на ферме Порот, моя смерть будет только достойной. А после моей смерти - еще много. Боюсь, мы все в опасности. Тогда, пожалуйста, простите этого пророка судьбы, тридцатилетнего старика, за его последнюю иеремиаду: “Урожай прошел, лето закончилось, а мы не спасены”.
  
  "ВОЗВРАЩЕНИЕ КОЛДУНА", Кларк Эштон Смит
  
  Я несколько месяцев был без работы, и мои сбережения были на грани исчезновения. Поэтому я, естественно, был в восторге, когда получил от Джона Карнби положительный ответ с приглашением лично представить свои знания. Карнби дал объявление о приеме на работу секретаря, оговорив, что все кандидаты должны представить предварительное заявление о своих способностях в письме; и я написал в ответ на объявление.
  
  Карнби, без сомнения, был ученым отшельником, который испытывал отвращение к контакту с длинным списком ожидающих незнакомцев; и он заранее выбрал этот способ отсеивания многих, если не всех, из тех, кто не подходил. Он изложил свои требования полностью и лаконично, и они были такого характера, что были недоступны даже среднему хорошо образованному человеку. Помимо всего прочего, было необходимо знание арабского; и, к счастью, я приобрел определенную степень эрудиции в этом необычном языке.
  
  Я нашел адрес, о местонахождении которого имел лишь смутное представление, в конце авеню на вершине холма в пригороде Окленда. Это был большой двухэтажный дом, затененный древними дубами и темный от зарослей неконтролируемого плюща, среди живой изгороди из нестриженой бирючины и кустарника, который одичал за много лет. Он был отделен от своих соседей пустырем, заросшим сорняками, с одной стороны и зарослями лиан и деревьев с другой, окружающими черные руины сгоревшего особняка.
  
  Даже помимо атмосферы долгого запустения, в этом месте было что—то мрачное - что-то, что сквозило в размытых плющом очертаниях дома, в незаметных, затемненных окнах и самих формах уродливых дубов и странно разросшегося кустарника. Каким-то образом мой восторг стал немного менее буйным, когда я вошел на территорию и пошел по не подметенной дорожке к входной двери.
  
  Когда я оказался в присутствии Джона Карнби, мое ликование еще больше поубавилось; хотя я не мог бы назвать осязаемую причину предчувствия холода, тупого, мрачного чувства тревоги, которое я испытал, и свинцового упадка духа. Возможно, это была темная библиотека, в которой он принимал меня так же, как и самого человека, — комната, затхлые тени в которой никогда не могли быть полностью рассеяны солнцем или светом лампы. Действительно, должно быть, так оно и было; ибо сам Джон Карнби был именно таким человеком, каким я его себе представлял.
  
  У него были все признаки одинокого ученого, который посвятил годы терпения какому-то направлению эрудированных исследований. Он был худым и сгорбленным, с массивным лбом и гривой седеющих волос; и библиотечная бледность была на его впалых, чисто выбритых щеках. Но в сочетании с этим в нем чувствовалась нервозность, испуганная сжатость, которая была больше, чем обычная застенчивость отшельника, и непрекращающаяся настороженность, которая выдавала себя в каждом взгляде его окруженных темными кругами лихорадочных глаз и каждом движении его костлявых рук. По всей вероятности, его здоровье было серьезно подорвано чрезмерным употреблением; и я не мог не задаться вопросом о природе занятий, которые превратили его в трепетную развалину. Но в нем было что—то такое - возможно, ширина его сутулых плеч и смелая орлиность очертаний лица, — что создавало впечатление огромной былой силы и бодрости, которая еще не полностью иссякла.
  
  Его голос оказался неожиданно глубоким и звучным.
  
  “Я думаю, вы справитесь, мистер Огден”, - сказал он после нескольких официальных вопросов, большинство из которых касались моих лингвистических знаний, и в частности моего владения арабским. “Ваши труды не будут очень тяжелыми; но мне нужен кто-то, кто сможет быть под рукой в любое время, когда потребуется. Поэтому ты должен жить со мной. Я могу предоставить вам удобную комнату, и я гарантирую, что моя стряпня не отравит вас. Я часто работаю по ночам; и я надеюсь, что ненормированный рабочий день не покажется вам слишком неприятным.”
  
  Без сомнения, я должен был быть вне себя от радости, получив заверение, что должность секретаря должна была достаться мне. Вместо этого я ощущал смутное, беспричинное нежелание и неясное предчувствие зла, когда благодарил Джона Карнби и говорил ему, что готов переехать, когда он пожелает. Он, казалось, был очень доволен; и странная настороженность на мгновение покинула его манеры.
  
  “Приходите немедленно — сегодня же днем, если сможете”, - сказал он. “Я буду очень рад заполучить вас, и чем скорее, тем лучше. Некоторое время я жил совершенно один; и я должен признаться, что одиночество начинает мне надоедать. Кроме того, я отстал в своих трудах из-за отсутствия надлежащей помощи. Мой брат жил со мной и помогал мне, но он уехал в долгое путешествие.”
  
  Я вернулся в свою квартиру в центре города, заплатил за аренду последними оставшимися у меня несколькими долларами, собрал свои вещи и менее чем через час вернулся в дом моего нового работодателя. Он выделил мне комнату на втором этаже, которая, хотя и не проветривалась и была пыльной, была более чем роскошной по сравнению со спальней-холлом, в которой из-за нехватки средств я вынуждена была жить некоторое время назад. Затем он повел меня в свой собственный кабинет, который находился на том же этаже, в дальнем конце зала. Он объяснил мне, что здесь будет выполнена большая часть моей будущей работы.
  
  Я едва мог сдержать возглас удивления, когда увидел интерьер этой комнаты. Это было очень похоже на то, каким я должен был представить логово какого-нибудь старого колдуна. Там были столы, заваленные архаичными инструментами сомнительного назначения, астрологическими картами, черепами, перегонными кубами и кристаллами, курильницами, подобными тем, что используются в католической церкви, и томами, переплетенными в изъеденную червями кожу с застежками, покрытыми зелеными пятнами. В одном углу стоял скелет большой обезьяны, в другом - человеческий скелет, а над головой было подвешено чучело крокодила.
  
  Были шкафы, переполненные книгами, и даже беглый взгляд на названия показал мне, что они представляют собой исключительно всеобъемлющую коллекцию древних и современных работ по демонологии и черным искусствам. На стенах было несколько странных картин и офортов, посвященных родственным темам; и вся атмосфера комнаты источала смесь полузабытых суеверий. Обычно я бы улыбнулся, столкнувшись с подобными вещами; но почему-то в этом одиноком, мрачном доме, рядом с невротичной, измученной Карнби, мне было трудно подавить настоящую дрожь.
  
  На одном из столов, неуместно контрастируя с этой смесью средневековья и сатанизма, стояла пишущая машинка, окруженная грудами беспорядочных рукописей. В одном конце комнаты была небольшая, занавешенная ниша с кроватью, в которой спал Карнби. В конце, напротив ниши, между человеческим и обезьяньим скелетами, я заметил вделанный в стену запертый шкаф.
  
  Карнби заметил мое удивление и наблюдал за мной с проницательным, аналитическим выражением, которое я счел невозможным понять. Он начал говорить, в поясняющих тонах.
  
  “Я изучил демонизм и колдовство на всю жизнь”, - заявил он. “Это увлекательная область, которой особенно пренебрегают. Сейчас я готовлю монографию, в которой пытаюсь сопоставить магические практики и поклонение демонам всех известных эпох и народов. Ваши труды, по крайней мере на некоторое время, будут заключаться в том, чтобы напечатать и упорядочить объемистые предварительные заметки, которые я сделал, и помочь мне отследить другие ссылки и соответствия. Ваши знания арабского языка будут для меня бесценны, поскольку я сам не слишком хорошо ориентируюсь в этом языке, и в некоторых важных данных я полагаюсь на копию Некрономикона в оригинальном арабском тексте. У меня есть основания полагать, что в латинской версии Олауса Вормиуса есть определенные упущения и ошибочные толкования ”.
  
  Я слышал об этом редком, хорошо набранном томе сказок, но никогда его не видел. Предполагалось, что книга содержит величайшие секреты зла и запретные знания; и, более того, оригинальный текст, написанный безумным арабом Абдулом Альхазредом, считался необработанным. Я задавался вопросом, как он попал в руки Карнби.
  
  “Я покажу вам книгу после ужина”, - продолжил Карнби. “Вы, несомненно, сможете пролить свет на один или два отрывка, которые долгое время ставили меня в тупик”.
  
  Ужин, приготовленный и поданный лично моим работодателем, был приятным дополнением к дешевой ресторанной пище. Карнби, казалось, потерял значительную часть своей нервозности. Он был очень разговорчив и даже начал проявлять некоторую ученую веселость после того, как мы распили бутылку сочного сотерна. И все же, без видимой причины, меня беспокоили намеки и дурные предчувствия, которые я не мог ни проанализировать, ни проследить до их истинного источника.
  
  Мы вернулись в кабинет, и Карнби достал из запертого ящика том, о котором он говорил. Книга была невероятно старой и была переплетена в обложки из черного дерева, расшитые серебром и украшенные тускло светящимися гранатами. Когда я открыл пожелтевшие страницы, я отпрянул с невольным отвращением от исходящего от них запаха — запаха, который более чем наводил на мысль о физическом разложении, как будто книга лежала среди трупов на каком-то забытом кладбище и приобрела привкус разложения.
  
  Глаза Карнби горели лихорадочным огнем, когда он взял старую рукопись из моих рук и перевернул страницу ближе к середине. Он указал на определенный отрывок своим тонким указательным пальцем.
  
  “Скажи мне, что ты об этом думаешь”, - сказал он напряженным, взволнованным шепотом.
  
  Я медленно и с некоторым трудом расшифровал абзац и записал грубую версию на английском языке с помощью блокнота и карандаша, которые мне предложил Караби. Затем, по его просьбе, я прочитал это вслух:
  
  “Это действительно известно немногим, но, тем не менее, не является неоспоримым фактом, что воля мертвого колдуна имеет власть над его собственным телом и может поднять его из могилы и совершить с ним любое действие, которое не было выполнено при жизни. И такие воскрешения неизменно совершаются для совершения злонамеренных поступков и в ущерб другим. Легче всего оживить труп, если все его части остались нетронутыми; и все же бывают случаи, когда превосходящая воля волшебника воскрешает из мертвых разорванные части тела, разделенные на множество фрагментов, и заставляет их служить его цели, либо по отдельности, либо во временном воссоединении. Но в каждом случае, после завершения действия, тело возвращается в свое прежнее состояние ”.
  
  Конечно, все это была бредовая тарабарщина. Вероятно, это был странный, нездоровый вид полной поглощенности, с которым мой работодатель слушал, больше, чем тот проклятый отрывок из Некрономикона, который вызвал мою нервозность и заставил меня сильно вздрогнуть, когда ближе к концу моего чтения я услышал неописуемый скользящий шум в коридоре снаружи. Но когда я закончил абзац и посмотрел на Карнби, я был еще более поражен выражением абсолютного, пристального страха, которое приобрели его черты — выражение человека, которого преследует какой-то адский призрак. Почему-то у меня возникло ощущение, что он скорее прислушивался к тому странному шуму в коридоре, чем к моему переводу Абдула Альхазреда.
  
  “В доме полно крыс”, - объяснил он, поймав мой вопросительный взгляд. “Я никогда не мог избавиться от них, несмотря на все мои усилия”.
  
  Шум, который все еще продолжался, был таким, какой могла бы издавать крыса, медленно волоча какой-нибудь предмет по полу. Казалось, что он приближается к двери комнаты Карнби, а затем, после перерыва, снова начал двигаться и отступил. Волнение моего работодателя было заметно; он слушал со страшным напряжением и, казалось, следил за развитием звука с ужасом, который нарастал по мере его приближения и немного уменьшался по мере его спада.
  
  “Я очень нервничаю”, - сказал он. “В последнее время я слишком усердно работал, и вот результат. Даже небольшой шум расстраивает меня ”.
  
  Звук теперь затих где-то в доме. Карнби, казалось, в какой-то мере пришел в себя.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, перечитать свой перевод?” он попросил. “Я хочу следовать этому очень внимательно, слово в слово”.
  
  Я подчинился. Он слушал с тем же выражением нечестивой поглощенности, что и раньше, и на этот раз нас не прервали никакие звуки в коридоре. Лицо Карнби побледнело, как будто из него выкачали последние остатки крови, когда я прочитал последние предложения; и огонь в его ввалившихся глазах был подобен фосфоресцированию в глубоком хранилище.
  
  “Это самый замечательный отрывок”, - прокомментировал он. “Я сомневался в его значении, учитывая мой несовершенный арабский; и я обнаружил, что отрывок полностью опущен на латыни Олауса Вормиуса. Спасибо за ваше научное изложение. Вы, безусловно, прояснили это для меня ”.
  
  Его тон был сухим и формальным, как будто он подавлял себя и сдерживал мир непреодолимых мыслей и эмоций. Почему-то я чувствовал, что Карнби нервничал и был расстроен больше, чем когда-либо, а также что мой перевод из Некрономикона каким-то таинственным образом способствовал его смятению. У него было жутко задумчивое выражение лица, как будто его разум был занят какой-то нежелательной и запретной темой.
  
  Однако, похоже, придя в себя, он попросил меня перевести другой отрывок. Оказалось, что это уникальная заклинательная формула для изгнания нечистой силы из мертвых с ритуалом, который включал использование редких арабских специй и правильное произношение по меньшей мере сотни имен упырей и демонов. Я скопировал все это для Карнби, который изучал это в течение длительного времени с восторженным рвением, которое было более чем научным.
  
  “Этого тоже, - заметил он, - нет в книге Олауса Вормиуса”. Перечитав его еще раз, он аккуратно сложил бумагу и убрал ее в тот же ящик, из которого взял Некрономикон.
  
  Тот вечер был одним из самых странных, которые я когда-либо проводил. По мере того, как мы час за часом сидели, обсуждая версии из этого неосвященного тома, я все более определенно осознавал, что мой работодатель чего-то смертельно боялся; что он боялся остаться один и держал меня при себе скорее из-за этого, чем по какой-либо другой причине. Казалось, что он всегда ждал и слушал с болезненным, измученным ожиданием, и я видел, что он придавал лишь механическое значение многому из того, что было сказано. Среди странных принадлежностей комнаты, в этой атмосфере непроявленного зла, невыразимого ужаса рациональная часть моего разума начала медленно уступать темным наследственным страхам. Презирая подобные вещи в обычные моменты, я теперь был готов поверить в самые зловещие создания суеверной фантазии. Без сомнения, в результате какого-то процесса психического заражения я заразился скрытым ужасом, от которого страдал Карнби.
  
  Однако ни словом, ни слогом мужчина не признался в истинных чувствах, которые были очевидны в его поведении, но он неоднократно говорил о нервном расстройстве. Не раз во время нашего обсуждения он пытался намекнуть, что его интерес к сверхъестественному и сатанинскому был исключительно интеллектуальным, что он, как и я, лично не верил в такие вещи. И все же я безошибочно знал, что его выводы были ложными; что он был движим и одержим настоящей верой во все, на что он притворялся, что смотрит с научной отстраненностью, и, несомненно, был жертвой какого-то воображаемого ужаса, вызванного его оккультными исследованиями. Но моя интуиция не дала мне ключа к разгадке действительной природы этого ужаса.
  
  Звуки, которые так беспокоили моего работодателя, больше не повторялись. Должно быть, мы просидели за полночь, открыв перед собой труды безумного араба. Наконец Карнби, казалось, осознал, что время уже позднее.
  
  “Боюсь, я слишком долго не давал вам спать”, - сказал он извиняющимся тоном. “Ты должен пойти и немного поспать. Я эгоистичен и забываю, что для других такие часы не являются привычными, как для меня ”.
  
  Я официально опроверг его самоотвод, как того требовала вежливость, пожелал спокойной ночи и отправился в свою комнату с чувством огромного облегчения. Мне казалось, что я оставлю позади себя в комнате Карнби весь призрачный страх и угнетение, которым я подвергался.
  
  В длинном коридоре горел только один свет. Он находился рядом с дверью Карнби; а моя собственная дверь в дальнем конце, недалеко от начала лестницы, была в глубокой тени. Когда я нащупал ручку, я услышал шум позади себя и, обернувшись, увидел в полумраке маленькое, нечеткое тело, которое прыгнуло с площадки холла на верхнюю ступеньку и исчезло из виду. Я был ужасно поражен; ибо даже в этом смутном, мимолетном взгляде существо было слишком бледным для крысы, и его форма совсем не наводила на мысль о животном. Я не мог бы поклясться, что это было, но очертания показались мне неописуемо чудовищными. Я стоял, сильно дрожа всеми конечностями, и услышал на лестнице странный стук, похожий на падение предмета, скатывающегося со ступеньки на ступеньку. Звук повторялся через равные промежутки времени и, наконец, прекратился.
  
  Если бы от этого зависела безопасность души и тела, я не смог бы включить свет на лестнице; я также не смог бы подняться на верхние ступеньки, чтобы убедиться, что это за неестественный стук. Может показаться, что любой другой сделал бы это. Вместо этого, после мгновения виртуального окаменения, я вошел в свою комнату, запер дверь и лег спать в суматохе неразрешимых сомнений и двусмысленного ужаса. Я оставил свет горящим; и я часами лежал без сна, ожидая мгновенного повторения этого отвратительного звука. Но в доме было тихо, как в морге, и я ничего не слышал. В конце концов, несмотря на мои ожидания обратного, я заснул и проснулся только после многих промозглых часов без сновидений.
  
  Как показали мои часы, было десять часов. Я задавался вопросом, оставил ли мой работодатель меня в покое из-за задумчивости или не поднялся сам. Я оделась и спустилась вниз, чтобы найти его ожидающим за столом для завтрака. Он был бледнее и дрожал сильнее, чем когда-либо, как будто плохо спал.
  
  “Надеюсь, крысы не слишком вас разозлили”, - заметил он после предварительного приветствия. “С ними действительно нужно что-то делать”.
  
  “Я их вообще не заметил”, - ответил я. Почему-то для меня было совершенно невозможно упомянуть о странной, двусмысленной вещи, которую я видел и слышал, отходя ко сну прошлой ночью. Несомненно, я ошибся; несомненно, в конце концов, это была просто крыса, которая тащила что-то вниз по лестнице. Я пытался забыть отвратительно повторяющийся шум и мгновенную вспышку немыслимых очертаний во мраке.
  
  Мой работодатель смотрел на меня со сверхъестественной проницательностью, как будто стремился проникнуть в самую глубину моего разума. Завтрак прошел уныло; и последующий день был не менее унылым. Карнби изолировался до середины дня, и я был предоставлен самому себе в хорошо укомплектованной, но обычной библиотеке внизу. Я не мог предположить, что Карнби делал один в своей комнате; но мне не раз казалось, что я слышу слабые, монотонные интонации торжественного голоса. Наводящие ужас намеки и неприятные интуиции вторглись в мой мозг. Все больше и больше атмосфера этого дома окутывала и душила меня ядовитыми миазмами тайны; и я повсюду чувствовал невидимое присутствие злобных инкубов.
  
  Я испытал почти облегчение, когда мой работодатель вызвал меня в свой кабинет. Войдя, я заметил, что воздух был наполнен острым, ароматным запахом и был затянут исчезающими клубами голубого пара, как будто от сжигания восточных смол и специй в церковной цензуре. Ковер Исфахан был перенесен со своего места у стены в центр комнаты, но его было недостаточно, чтобы полностью закрыть изогнутый фиолетовый след, который предполагал рисование магического круга на полу. Без сомнения, Карнби произносил какое-то заклинание; и я подумал о потрясающей формуле, которую я перевел по его просьбе.
  
  Однако он не дал никакого объяснения того, что он делал. Его манера поведения заметно изменилась и стала более контролируемой и уверенной, чем когда-либо прежде. Почти по-деловому он положил передо мной стопку рукописей, которые хотел, чтобы я напечатал для него. Знакомое щелканье клавиш помогло мне в некоторой степени отбросить любые опасения относительно смутного зла, и я почти мог улыбнуться изысканной и потрясающей информации, содержащейся в заметках моего работодателя, которые касались главным образом формул для приобретения незаконной власти. Но все же, за моими заверениями скрывалось смутное, затяжное беспокойство.
  
  Наступил вечер, и после ужина мы снова вернулись в кабинет. Теперь в манерах Карнби чувствовалась напряженность, как будто он с нетерпением ожидал результата какого-то скрытого испытания. Я продолжал свою работу; но часть его эмоций передалась мне, и время от времени я ловил себя на том, что напряженно слушаю.
  
  Наконец, сквозь щелканье клавиш я услышал странное скольжение в коридоре. Карнби тоже это слышал, и его уверенный вид совершенно исчез, уступив место самому жалкому страху.
  
  Звук приближался, за ним последовал глухой, волочащийся шум, а затем еще больше звуков неопределимого скользящего характера, которые различались по громкости. Казалось, что зал был полон ими, как будто целая армия крыс таскала по полу какую-то падаль. И все же ни один грызун или несколько грызунов не могли издавать такие звуки или передвигать что-либо настолько тяжелое, как предмет, который появился позади остальных. В характере этих звуков было что-то такое, чему нет названия или определения, от чего по моему позвоночнику медленно пополз холодок.
  
  “Боже милостивый! Что это за шумиха?” Я плакал.
  
  “Крысы! Я говорю вам, что это всего лишь крысы!” Голос Карнби был высоким, истеричным визгом.
  
  Мгновение спустя раздался безошибочный стук в дверь, рядом с подоконником. В то же время я услышал тяжелый стук в запертом шкафу в дальнем конце комнаты. Караби стоял прямо, но теперь он безвольно опустился на стул. Черты его лица были пепельными, а взгляд почти маниакальным от страха.
  
  Кошмарные сомнения и напряжение стали невыносимыми, я подбежал к двери и распахнул ее, несмотря на яростные протесты моего работодателя. Я понятия не имел, что должен найти, когда переступил через подоконник в тускло освещенном холле. Когда я посмотрел вниз и увидел то, на что я почти наступил, мое чувство было болезненным изумлением и настоящей тошнотой. Это была человеческая рука, которая была отрублена у запястья — костлявая, синеватая рука, как у трупа недельной давности, с садовой плесенью на пальцах и под длинными ногтями. Проклятая тварь сдвинулась с места! Он отступил, чтобы избежать встречи со мной, и полз по проходу, чем-то напоминая краба. И, проследив за ним взглядом, я увидел, что за ним были другие предметы, в одном из которых я узнал мужскую ступню, а в другом - предплечье. Я не осмеливался смотреть на остальное. Все они медленно, отвратительно удалялись в похоронной процессии, и я не могу описать манеру, в которой они двигались. Их индивидуальная жизнеспособность ужасает до предела. Это было нечто большее, чем жизненная сила, но воздух был пропитан запахом падали. Я отвел глаза и отступил в комнату Карнби, закрыв за собой дверь дрожащей рукой. Карнби был рядом со мной с ключом, который он повернул в замке парализованными пальцами, ставшими слабыми, как у старика.
  
  “Ты видел их?” - спросил он сухим, дрожащим шепотом.
  
  “Во имя Бога, что все это значит?” Я плакал.
  
  Карнби вернулся к своему креслу, слегка пошатываясь от слабости. Его черты были искажены каким-то внутренним ужасом, и он заметно дрожал, как больной лихорадкой. Я сел на стул рядом с ним, и он начал, заикаясь, излагать свое невероятное признание, наполовину бессвязно, с несущественными фразами и множеством пауз:
  
  “Он сильнее меня — даже после смерти, даже когда его тело расчленено ножом хирурга и пилой, которую я использовал. Я думал, что он не сможет вернуться после этого — после того, как я закопал части в дюжине разных мест, в подвале, под кустами, у подножия плюща. Но Некрономикон прав ... и Хелман Карнби знал это. Он предупредил меня, прежде чем я убил его, он сказал мне, что может вернуться — даже в таком состоянии.
  
  “Но я ему не поверил. Я ненавидел Хелмана, и он тоже ненавидел меня. Он достиг высшей силы и знаний и был более любим Темными, чем я. Вот почему я убил его — моего собственного брата-близнеца, и моего брата на службе сатаны и Тех, кто был до сатаны. Мы много лет учились вместе. Мы вместе праздновали Черную мессу, и на ней присутствовали одни и те же фамильяры. Но Хелман Карнби углубился в оккультизм, в запретное, где я не мог последовать за ним. Я боялся его и не мог выносить его превосходства.
  
  “Прошло больше недели - прошло десять дней с тех пор, как я совершил это дело. Но Хелман — или какая—то его часть - возвращается каждую ночь ... Боже! Его проклятые руки ползают по полу! Его ступни, его руки, сегменты его ног, поднимающиеся по лестнице каким-то неприличным способом, чтобы преследовать меня! ...Господи! Его ужасное окровавленное туловище лежит в засаде. Говорю вам, его руки приходили даже днем, чтобы постучать в мою дверь ... и я натыкался на его руки в темноте.
  
  “О, Боже! Я сойду с ума от ужаса этого. Но он хочет, чтобы я сошел с ума, он хочет мучить меня, пока мой мозг не уступит. Вот почему он преследует меня в такой манере раздельного питания. Он мог покончить со всем этим в любое время с помощью присущей ему демонической силы. Он мог заново соединить свои разорванные конечности и тело и убить меня, как я убил его.
  
  “Как тщательно я спрятал части, с какой бесконечной предусмотрительностью! И насколько это было бесполезно! Пилу и нож я тоже закопал в дальнем конце сада, как можно дальше от его злобных, зудящих рук. Но я не стал закапывать голову с другими частями — я хранил ее в том шкафу в конце моей комнаты. Иногда я слышал, как он движется туда, как вы слышали это некоторое время назад…Но ему не нужна голова, его воля находится в другом месте, и он может разумно действовать всеми своими членами.
  
  “Конечно, я запер все двери и окна на ночь, когда обнаружил, что он возвращается…Но это не имело никакого значения. И я пытался изгнать его соответствующими заклинаниями — всеми теми, которые я знал. Сегодня я попробовал ту суверенную формулу из Некрономикона, которую вы перевели для меня. Я собрал вас здесь, чтобы вы перевели его. Кроме того, я больше не мог выносить одиночества и подумал, что было бы лучше, если бы в доме был кто-то еще. Эта формула была моей последней надеждой. Я думал, что это удержит его - это самое древнее и самое ужасное заклинание. Но, как вы видели, это бесполезно ...”
  
  Его голос оборвался прерывистым бормотанием, и он сидел, уставившись перед собой незрячими, невыносимыми глазами, в которых я увидел начинающуюся вспышку безумия. Я ничего не мог сказать — признание, которое он сделал, было таким невыразимо жестоким. Моральный шок и жуткий сверхъестественный ужас почти ошеломили меня. Мои чувства были ошеломлены; и только когда я начал приходить в себя, я почувствовал непреодолимый прилив ненависти к человеку рядом со мной.
  
  Я поднялся на ноги. В доме стало очень тихо, как будто жуткая армия осаждающих теперь удалилась в свои многочисленные могилы. Карнби оставил ключ в замке; я подошел к двери и быстро повернул его.
  
  “Ты уходишь? Не уходи ”, - умолял Карнби дрожащим от тревоги голосом, когда я стояла, держась за ручку двери.
  
  “Да, я ухожу”, - холодно сказал я. “Я ухожу со своего поста прямо сейчас; и я намерен собрать свои вещи и покинуть ваш дом с как можно меньшим опозданием”.
  
  Я открыла дверь и вышла, отказываясь слушать аргументы, мольбы и протесты, которые он начал бормотать. На данный момент я предпочел встретиться лицом к лицу с тем, что может скрываться в мрачном проходе, каким бы отвратительным и ужасающим оно ни было, чем дольше терпеть общество Джона Карнби.
  
  Зал был пуст; но я содрогнулся от отвращения при воспоминании о том, что я видел, когда поспешил в свою комнату. Думаю, мне следовало громко кричать при малейшем звуке или движении в тени.
  
  Я начал упаковывать свой чемодан с чувством самой безумной срочности и принуждения. Мне казалось, что я не смогу достаточно скоро сбежать из этого дома отвратительных секретов, над которым нависла атмосфера удушающей угрозы. В спешке я совершал ошибки, я спотыкался о стулья, и мой мозг и пальцы онемели от парализующего страха.
  
  Я почти закончил свое задание, когда услышал звук медленных размеренных шагов, поднимающихся по лестнице. Я знал, что это был не Карнби, потому что он сразу же заперся в своей комнате, когда я ушел; и я был уверен, что ничто не могло заставить его появиться. В любом случае, он вряд ли смог бы спуститься вниз так, чтобы я его не услышал.
  
  Шаги раздались на верхней площадке и прошли мимо моей двери по коридору, с тем же мертвым монотонным повторением, регулярным, как движение машины. Конечно, это была не мягкая, нервная поступь Джона Карнби.
  
  Кто же тогда это мог быть? Кровь застыла у меня в жилах; я не осмеливался закончить предположение, которое возникло у меня в голове.
  
  Шаги стихли; и я понял, что они достигли двери комнаты Карнби. Последовал интервал, в течение которого я едва мог дышать; а затем я услышал ужасный грохот и раскалывающийся шум, а над ним пронзительный крик человека, охваченного крайним страхом.
  
  Я был не в силах пошевелиться, как будто невидимая железная рука протянулась, чтобы удержать меня; и я понятия не имею, как долго я ждал и слушал. Крик стих в быстрой тишине; и теперь я ничего не слышал, кроме низкого, специфического, повторяющегося звука, который мой мозг отказывался идентифицировать.
  
  Это была не моя собственная воля, но воля более сильная, чем моя, которая, наконец, вывела меня вперед и повела по коридору в кабинет Карнби. Я ощущал присутствие этой воли как всепоглощающей, сверхчеловеческой силы — демонической силы, пагубного месмеризма.
  
  Дверь в кабинет была взломана и висела на одной петле. Он был расколот, как от удара силы, превышающей силу смертного. В комнате все еще горел свет, и неприятный звук, который я слышал, прекратился, когда я приблизился к порогу. За этим последовала злая, абсолютная тишина.
  
  Я снова остановился и не мог идти дальше. Но на этот раз это было нечто иное, чем адский, всепроникающий магнетизм, который сковал мои конечности и остановил меня перед порогом. Заглянув в комнату, в узкое пространство, обрамленное дверным проемом и освещенное невидимой лампой, я увидел один конец восточного ковра и ужасные очертания чудовищной неподвижной тени, которая падала за ним на пол. Огромная, вытянутая, бесформенная тень, казалось, отбрасывалась руками и торсом обнаженного мужчины, который наклонился вперед с хирургической пилой в руке. Его чудовищность заключалась в следующем: хотя плечи, грудь, живот и руки были четко различимы, тень была безголовой и, казалось, заканчивалась резко отсеченной шеей. Учитывая относительное расположение, было невозможно, чтобы голова была скрыта от глаз каким-либо способом ракурса.
  
  Я ждал, бессильный войти или выйти. Кровь прилила к моему сердцу ледяной волной, и мысли застыли в моем мозгу. Период бесконечного ужаса, а затем из скрытого конца комнаты Карнби, со стороны запертого шкафа, донесся устрашающий и жестокий грохот, звук раскалывающегося дерева и визжащих петель, за которым последовал зловещий, мрачный стук неизвестного предмета, ударившегося об пол.
  
  Снова воцарилась тишина — тишина, как у завершенного Зла, размышляющего над своим безымянным триумфом. Тень не шевельнулась. В его позе была отвратительная задумчивость, и пилу он все еще держал в поднятой руке, как будто над выполненной задачей.
  
  Еще один перерыв, а затем, без предупреждения, я стал свидетелем ужасного и необъяснимого распада тени, которая, казалось, мягко и легко распалась на множество разных теней, прежде чем исчезнуть из виду. Я не решаюсь описать способ или указать места, в которых произошло это необычное разрушение, этот многогранный раскол. Одновременно я услышал приглушенный стук металлического предмета по персидскому ковру и звук, который был звуком падения не одного, а многих тел.
  
  И снова воцарилась тишина — тишина, как на каком-нибудь ночном кладбище, когда могильщики и вурдалаки заканчивают свой жуткий труд, и остаются одни мертвецы.
  
  Влекомый этим зловещим месмеризмом, подобно сомнамбуле, ведомый невидимым демоном, я вошел в комнату, я знал с отвратительным предвидением зрелище, которое ожидало меня за подоконником — двойная куча человеческих сегментов, некоторые из них свежие и окровавленные, а другие уже посинели от начинающегося разложения и отмечены пятнами земли, которые были смешаны в отвратительном беспорядке на ковре.
  
  Из кучи торчали окровавленные нож и пила; а немного в стороне, между ковром и открытым шкафом с разбитой дверцей, покоилась человеческая голова, которая в вертикальном положении смотрела на другие останки. Он был в том же состоянии начинающегося разложения, что и тело, которому он принадлежал; но я клянусь, что я увидел, как исчезает злобное ликование с его лица, когда я вошел. Даже со следами порчи на них, черты лица имели явное сходство с Джоном Карнби, и совершенно очевидно, что они могли принадлежать только брату-близнецу.
  
  Ужасные выводы, которые окутали мой мозг своим черным и липким облаком, здесь не должны быть написаны. Ужас, который я увидел, — и еще больший ужас, который я предполагал, — посрамил бы самые отвратительные чудовища ада в их замороженных ямах. Было только одно смягчение и милосердие: я был вынужден лишь несколько мгновений смотреть на эту невыносимую сцену. Затем, внезапно, я почувствовал, что что-то ушло из комнаты; пагубные чары были разрушены, непреодолимая воля, которая держала меня в плену, исчезла. Это освободило меня сейчас, точно так же, как освободило расчлененный труп Хелмана Карнби. Я был свободен; и я выбежал из ужасной комнаты и сломя голову помчался через неосвещенный дом во внешнюю темноту ночи.
  
  "ЧЕРВИ ЗЕМЛИ", Роберт Э. Говард
  
  1
  
  “Бейте по гвоздям, солдаты, и пусть наш гость увидит реальность нашего доброго римского правосудия!”
  
  Выступающий плотнее запахнул свой пурпурный плащ вокруг своего мощного тела и откинулся на спинку официального кресла, подобно тому, как он мог бы откинуться на спинку своего места в Большом цирке, чтобы насладиться лязгом гладиаторских мечей. Осознание силы окрашивало каждое его движение. Для удовлетворения римлян было необходимо разжигать гордыню, и Тит Сулла справедливо гордился, поскольку он был военным губернатором Эборакума и подотчетен только императору Рима. Он был крепко сложенным мужчиной среднего роста, с ястребиными чертами чистокровного римлянина. Теперь насмешливая улыбка изогнула его полные губы, увеличивая высокомерие его надменного вида. По внешнему виду он был явно военным, носил корсет с золотой чешуей и чеканный нагрудник своего ранга, на поясе у него был короткий колющий меч, а на колене он держал посеребренный шлем с плюмажным гребнем. Позади него стояла группа бесстрастных солдат со щитами и копьями — светловолосых титанов из Рейнской области.
  
  Перед ним происходила сцена, которая, по-видимому, доставила ему столько настоящего удовольствия — сцена, достаточно распространенная везде, где простирались обширные границы Рима. Грубый крест лежал плашмя на бесплодной земле, и к нему был привязан мужчина — полуголый, дикого вида, со скрюченными конечностями, горящими глазами и копной спутанных волос. Его палачами были римские солдаты, и с тяжелыми молотами они приготовились приколоть руки и ноги жертвы к дереву железными шипами.
  
  Лишь небольшая группа людей наблюдала за этой ужасной сценой на ужасном месте казни за городскими стенами: губернатор и его бдительная стража; несколько молодых римских офицеров; человек, которого Сулла назвал “гостем” и который стоял, как бронзовый истукан, безмолвствуя. Рядом с сияющим великолепием римлянина спокойная одежда этого человека казалась тусклой, почти мрачной.
  
  Он был темноволос, но не походил на окружающих его латиноамериканцев. В нем не было ничего от теплой, почти восточной чувственности Средиземноморья, которая окрашивала их черты. Светловолосые варвары за креслом Суллы были менее похожи на мужчину по очертаниям лица, чем римляне. Не ему принадлежали ни полные изогнутые красные губы, ни роскошные развевающиеся локоны, наводящие на мысль о греке. Его смуглый цвет лица не был также насыщенно-оливковым с юга; скорее, это была мрачная тьма севера. Весь облик этого человека смутно наводил на мысль о темных туманах, мраке, холоде и ледяных ветрах голых северных земель. Даже его черные глаза были жестоко холодными, как черные огни, горящие сквозь толщу льда.
  
  Его рост был всего лишь средним, но в нем было что—то, выходящее за рамки простого физического сложения - некая свирепая врожденная жизнестойкость, сравнимая только с волком или пантерой. В каждой линии его гибкого, компактного тела, а также в его жестких прямых волосах и тонких губах это было очевидно — в ястребиной посадке головы на жилистой шее, в широких квадратных плечах, в глубокой груди, поджарых поясницах, узких ступнях. Построенный с дикой экономией пантеры, он был воплощением динамичных возможностей, сдерживаемых железным самоконтролем.
  
  У его ног скорчился человек, похожий на него цветом лица — но на этом сходство заканчивалось. Этот другой был низкорослым великаном с узловатыми конечностями, толстым телом, низким покатым лбом и выражением тупой свирепости, теперь явно смешанной со страхом. Если человек на кресте в племенном отношении напоминал человека, которого Тит Сулла называл гостем, то он гораздо больше походил на низкорослого скорчившегося гиганта.
  
  “Что ж, Партха Мак Отна, ” сказал губернатор с нарочитой наглостью, “ когда ты вернешься к своему племени, тебе будет что рассказать о правосудии Рима, который правит югом”.
  
  “У меня будет рассказ”, - ответил другой голосом, который не выдавал никаких эмоций, точно так же, как его смуглое лицо, приученное к неподвижности, не показывало никаких признаков водоворота в его душе.
  
  “Правосудие для всех под властью Рима”, - сказал Сулла. “Pax Romana! Награда за добродетель, наказание за зло!” Он внутренне посмеялся над собственным черным лицемерием, затем продолжил: “Ты видишь, эмиссар Пиктланда, как быстро Рим наказывает нарушителя”.
  
  “Я вижу”, - ответил пикт голосом, который сильно сдерживаемый гнев сделал глубоким с угрозой, “ что с подданным иностранного короля обращаются так, как если бы он был римским рабом”.
  
  “Его судили и осудили беспристрастным судом”, - парировал Сулла.
  
  “Да! И обвинителем был римлянин, свидетелями римлянин, судьей римлянин! Он совершил убийство? В момент ярости он сразил римского торговца, который обманул и ограбил его, и к травме добавилось оскорбление — да, и удар! Является ли его король всего лишь собакой, что Рим распинает своих подданных по своему желанию, осужденный римскими судами? Был ли его король слишком слаб или глуп, чтобы вершить правосудие, был ли он проинформирован и предъявлены ли официальные обвинения преступнику?”
  
  “Что ж, ” цинично сказал Сулла, “ ты можешь сам сообщить Брану Мак Морну. Рим, друг мой, не отчитывается в своих действиях перед варварскими королями. Когда среди нас появляются дикари, позвольте им действовать осмотрительно или страдать от последствий.”
  
  Пикт захлопнул свои железные челюсти со щелчком, который сказал Сулле, что дальнейшие издевательства не вызовут ответа. Римлянин сделал жест в сторону палачей. Один из них схватил шип и, приставив его к толстому запястью жертвы, нанес сильный удар. Железное острие глубоко вошло в плоть, раздробив кости. Губы человека на кресте скривились, хотя с него не сорвалось ни единого стона. Когда пойманный волк бьется о свою клетку, связанная жертва инстинктивно вырывалась и сопротивлялась. Вены вздулись у него на висках, на низком лбу выступили капельки пота, мышцы на руках и ногах напряглись и скрутились узлами. Молотки опускались неумолимыми ударами, вонзая жестокие наконечники все глубже и глубже, через запястья и лодыжки; кровь черной рекой текла по рукам, державшим шипы, окрашивая дерево креста, и отчетливо был слышен треск костей. Однако страдалец не издал ни звука, хотя его почерневшие губы растянулись так, что стали видны десны, а лохматая голова непроизвольно дернулась из стороны в сторону.
  
  Человек по имени Партха Мак Отна стоял как железный истукан, глаза горели на непроницаемом лице, все его тело было твердым, как железо, от напряжения его контроля. У его ног скорчился его уродливый слуга, пряча лицо от мрачного зрелища, его руки сомкнулись на коленях хозяина. Эти руки сжимали как сталь, и парень непрерывно бормотал что-то себе под нос, словно призывая.
  
  Последний удар пришелся на человека; веревки были перерезаны с руки и ноги, так что человек висел, поддерживаемый одними гвоздями. Он прекратил свою борьбу, которая только выворачивала шипы в его мучительных ранах. Его ясные черные глаза, не затуманенные, не сходили с лица человека по имени Партха Мак Отна; в них таилась отчаянная тень надежды. Теперь солдаты подняли крест и опустили его конец в подготовленное отверстие, утрамбовав вокруг него землю, чтобы удерживать его вертикально. Пикт висел в воздухе, подвешенный за гвозди, вонзенные в его плоть, но с его губ по-прежнему не сорвалось ни звука. Его взгляд все еще был прикован к мрачному лицу эмиссара, но тень надежды угасала.
  
  “Он проживет еще несколько дней!” - весело сказал Сулла. “Этих пиктов убить сложнее, чем кошек! Я буду держать охрану из десяти солдат, наблюдающих день и ночь, чтобы никто не прикончил его до того, как он умрет. Эй, Валериус, в честь нашего уважаемого соседа, короля Брана Мак Морна, налей ему кубок вина!”
  
  Со смехом молодой офицер вышел вперед, держа наполненный до краев кубок с вином, и, привстав на цыпочки, поднес его к пересохшим губам страдальца. В черных глазах вспыхнула красная волна неутолимой ненависти; откинув голову в сторону, чтобы даже не прикоснуться к чашке, он полностью плюнул в глаза юному римлянину. С проклятием Валериус швырнул чашу на землю и, прежде чем кто-либо смог его остановить, выхватил свой меч и вложил его в ножны в теле мужчины.
  
  Сулла поднялся с властным возгласом гнева; человек по имени Партха Мак Отна сильно вздрогнул, но прикусил губу и ничего не сказал. Валериус казался несколько удивленным, глядя на него, когда он угрюмо чистил свой меч. Действие было инстинктивным, последовавшим за оскорблением римской гордости, единственное, что невыносимо.
  
  “Отдай свой меч, юный сэр!” - воскликнул Сулла. “Центурион Публий, арестуйте его. Несколько дней в камере на черством хлебе и воде научат вас обуздывать свою патрицианскую гордость в вопросах, касающихся воли империи. Ты что, юный дурак, неужели ты не понимаешь, что не мог бы сделать собаке более любезный подарок? Кто бы не предпочел быструю смерть от меча медленной агонии на кресте? Заберите его. А ты, центурион, проследи, чтобы у креста оставались стражники, чтобы тело не срубили, пока вороны не обглодают кости. Партха Мак Отна, я иду на банкет в дом Деметрия — ты не составишь мне компанию?”
  
  Эмиссар покачал головой, его глаза были прикованы к безвольному телу, которое обвисло на покрытом черными пятнами кресте. Он ничего не ответил. Сулла сардонически улыбнулся, затем встал и зашагал прочь, сопровождаемый своим секретарем, который церемонно нес позолоченный стул, и флегматичными солдатами, рядом с которыми шел Валерий, опустив голову.
  
  Человек по имени Партха Мак Отна набросил широкую складку своего плаща на плечо, остановился на мгновение, чтобы взглянуть на мрачный крест с его ношей, мрачно вырисовывающийся на фоне багрового неба, где собирались ночные тучи. Затем он удалился, сопровождаемый своим молчаливым слугой.
  
  2.
  
  Во внутренней комнате Эборакума человек по имени Партха Мак Отна, как тигр, расхаживал взад и вперед. Его ноги в сандалиях не издавали ни звука на мраморных плитках.
  
  “Гром!” - он повернулся к скрюченному слуге. “Что ж, я знаю, почему ты так крепко держал мои колени - почему ты бормотал "Помощь Лунной женщины" - ты боялся, что я потеряю самообладание и предприму безумную попытку помочь этому бедняге. Клянусь богами, я верю, что именно этого хотел пес Роман — я знаю, что его сторожевые псы в железных доспехах пристально следили за мной, и его травлю было переносить тяжелее, чем обычно.
  
  “Боги черные и белые, темные и светлые!” Он потряс сжатыми кулаками над головой в черном порыве своей страсти. “Что я должен стоять в стороне и смотреть, как моего человека убивают на римском кресте — без правосудия и без суда, кроме этого фарса! Черные боги Р'Лайха, даже вас я бы призвал к разрушению этих мясников! Клянусь Безымянными, мужчины будут умирать, стеная за это деяние, и Рим будет вопить, как женщина в темноте, наступившая на гадюку!”
  
  “Он знал тебя, учитель”, - сказал Гром.
  
  Другой опустил голову и закрыл глаза жестом дикой боли.
  
  “Его глаза будут преследовать меня, когда я буду лежать при смерти. Да, он знал меня, и почти до последнего я читал в его глазах надежду, что я смогу ему помочь. Боги и дьяволы, неужели Рим собирается убивать моих людей прямо у меня на глазах? Тогда я не король, а собака!”
  
  “Не так громко, во имя всех богов!” - испуганно воскликнул Гром. “Если бы эти римляне заподозрили, что ты Бран Мак Морн, они пригвоздили бы тебя к кресту рядом с тем другим”.
  
  “Скоро они это узнают”, - мрачно ответил король. “Слишком долго я задерживался здесь под видом эмиссара, шпионя за моими врагами. Они думали поиграть со мной, эти римляне, маскируя свое презрение только под изысканной сатирой. Рим вежлив с послами варваров, они предоставляют нам прекрасные дома для проживания, предлагают нам рабов, потворствуют нашим похотям с помощью женщин, золота, вина и игр, но все это время они смеются над нами; сама их вежливость является оскорблением, и иногда — как сегодня — их презрение сбрасывает весь лоск. Бах! Я раскусил их уловки — оставался невозмутимо безмятежным и проглотил их заученные оскорбления. Но это — клянусь исчадиями Ада, это выше человеческих сил! Мои люди надеются на меня; если я подведу их — если я подведу хотя бы одного - даже самого низкого из моих людей, кто поможет им? К кому им обратиться? Клянусь богами, я отвечу на насмешки этих римских собак черным древком и острой сталью!”
  
  “А вождь с перьями?” Гром имел в виду губернатора, и его гортанные голоса звенели от жажды крови. “Он умирает?” Он вытащил кусок стали.
  
  Бран нахмурился. “Легче сказать, чем сделать. Он умирает — но как я могу связаться с ним? Днем его немецкие охранники прикрывают ему спину; ночью они стоят у дверей и окон. У него много врагов, как римлян, так и варваров. Многие британцы с радостью перерезали бы себе горло ”.
  
  Гром схватил Брана за одежду, заикаясь, когда яростное рвение разорвало оковы его нечленораздельной натуры.
  
  “Отпусти меня, мастер! Моя жизнь ничего не стоит. Я уничтожу его посреди его воинов!”
  
  Бран свирепо улыбнулся и хлопнул ладонью по плечу низкорослого гиганта с силой, которая свалила бы человека поменьше.
  
  “Нет, старый боевой пес, ты мне слишком нужен! Вы не должны бесполезно растрачивать свою жизнь. Кроме того, Сулла прочитал бы намерения в ваших глазах, и дротики его германцев пронзили бы вас насквозь, прежде чем вы смогли бы добраться до него. Не кинжалом в темноте мы поразим этого римлянина, не ядом в чаше и не стрелой из засады.”
  
  Король повернулся и некоторое время ходил взад-вперед по комнате, задумчиво склонив голову. Постепенно его глаза затуманились от мысли, настолько страшной, что он не высказал ее вслух ожидающему воину.
  
  “Я немного познакомился с лабиринтом римской политики за время моего пребывания в этой проклятой пустоши из грязи и мрамора”, - сказал он. “Предполагается, что во время войны на Стене Тит Сулла, как губернатор этой провинции, поспешит туда со своими центуриями. Но Сулла этого не делает; он не трус, но самые храбрые избегают определенных вещей — у каждого человека, каким бы смелым он ни был, свой особый страх. Поэтому он посылает вместо себя Кая Камилла, который в мирное время патрулирует западные болота, чтобы бритты не перешли границу. И Сулла занимает свое место в башне Траяна. Ha!”
  
  Он развернулся и сжал Грома стальными пальцами.
  
  “Гром, возьми красного жеребца и скачи на север! Пусть трава не растет под копытами жеребца! Скачи к Кормаку-на-Коннахте и скажи ему, чтобы он прочесал границу с мечом и факелом! Пусть его дикие гэлы насытятся резней. Через некоторое время я буду с ним. Но какое-то время у меня были дела на западе.”
  
  Черные глаза Грома заблестели, и он сделал страстный жест своей скрюченной рукой — инстинктивное движение дикости.
  
  Бран достал из-под туники тяжелую бронзовую печать.
  
  “Это моя гарантия безопасности как эмиссара при римских дворах”, - мрачно сказал он. “Это откроет все врата между этим домом и Баал-дором. Если кто—либо из официальных лиц будет задавать вам слишком пристальные вопросы - сюда!”
  
  Подняв крышку окованного железом сундука, Бран достал маленький тяжелый кожаный мешочек, который он передал в руки воина.
  
  “Когда у врат не хватает всех ключей, ” сказал он, “ попробуй золотой ключ. Вперед!”
  
  Между королем варваров и его вассалом-варваром не было никаких церемоний прощания. Гром вскинул руку в жесте приветствия; затем, повернувшись, он поспешил к выходу.
  
  Бран подошел к зарешеченному окну и выглянул на освещенные луной улицы.
  
  “Подожди, пока не сядет луна”, - мрачно пробормотал он. “Тогда я выберу дорогу в Ад! Но прежде чем я уйду, мне нужно заплатить долг.”
  
  До него донесся крадущийся стук копыт по флагам.
  
  “С охранной грамотой и золотом даже Рим не сможет удержать пиктского грабителя”, - пробормотал король. “Теперь я буду спать, пока не сядет луна”.
  
  С рычанием на мраморный фриз и рифленые колонны, как символы Рима, он бросился на кушетку, с которой уже давно нетерпеливо сорвал подушки и шелковую обивку, как слишком мягкую для его крепкого тела. Ненависть и черная страсть мести кипели в нем, но он мгновенно уснул. Первый урок, который он усвоил в своей горькой и трудной жизни, состоял в том, чтобы при любой возможности урывать сон, подобно волку, который урывает сон на охотничьей тропе. Обычно его сон был таким же легким и без сновидений, как у пантеры, но сегодня все было иначе.
  
  Он погрузился в серые пучины сна и во вневременном, туманном царстве теней встретил высокую, худощавую, белобородую фигуру старого Гонара, жреца Луны, верховного советника короля. И Бран застыл в ужасе, потому что лицо Гонара было белым, как снег, и он дрожал, как в лихорадке. Возможно, Бран и был потрясен, потому что за все годы своей жизни он никогда прежде не видел, чтобы Гонар Мудрый проявлял какие-либо признаки страха.
  
  “Что теперь, старина?” - спросил король. “В Баал-доре все хорошо?”
  
  “Все хорошо в Баал-доре, где спит мое тело”, - ответил старый Гонар. “Через пустоту я пришел, чтобы сразиться с тобой за твою душу. Кинг, ты сошел с ума, эта мысль пришла тебе в голову?”
  
  “Гонар”, - мрачно ответил Бран, - “в этот день я стоял неподвижно и наблюдал, как мой человек умирает на Римском кресте. Каково его имя или звание, я не знаю. Мне все равно. Он мог бы быть моим верным неизвестным воином, он мог бы быть вне закона. Я знаю только, что он был моим; первыми запахами, которые он узнал, были ароматы вереска; первым светом, который он увидел, был восход солнца на пиктских холмах. Он принадлежал мне, а не Риму. Если бы наказание было справедливым, то никто, кроме меня, не должен был его наносить. Если бы его судили, никто, кроме меня, не должен был быть его судьей. В наших венах текла одна и та же кровь; один и тот же огонь сводил с ума наши мозги; в младенчестве мы слушали одни и те же старые сказки, а в юности пели одни и те же старые песни. Он был привязан к моим сердечным струнам, как привязан каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребенок Пиктланда. Я должен был защитить его; теперь я должен отомстить за него ”.
  
  “Но во имя богов, Бран, ” возразил волшебник, - отомсти другим способом!“ Возвращайтесь в вереск — соберите своих воинов — присоединяйтесь к Кормаку и его гэлам и пролейте море крови и пламени по всей длине великой стены!”
  
  “Все, что я сделаю”, - мрачно ответил Бран. “Но теперь—сейчас — я отомщу так, как не снилось ни одному римлянину! Ха, что они знают о тайнах этого древнего острова, на котором существовала странная жизнь задолго до того, как Рим поднялся из болот Тибра?”
  
  “Бран, есть оружие, слишком отвратительное, чтобы его использовать, даже против Рима!”
  
  Бран залаял коротко и резко, как шакал.
  
  “Ha! Нет оружия, которое я бы не использовал против Рима! Я прижат спиной к стене. Клянусь кровью демонов, Рим честно сражался со мной? Бах! Я король варваров в мантии из волчьей шкуры и железной короне, сражающийся с горстью своих луков и сломанных пик против королевы мира. Что у меня есть? Вересковые холмы, плетеные хижины, копья моих головастых соплеменников! И я сражаюсь с Римом — с его бронированными легионами, его широкими плодородными равнинами и полноводными морями, с его горами, реками и сверкающими городами, с его богатством, сталью, золотом, мастерством и гневом. Сталью и огнем я буду сражаться с ней - и хитростью и предательством — шипом в ноге, гадюкой на тропинке, ядом в чаше, кинжалом во тьме; да, ” его голос мрачно понизился, “ и с червями земли!”
  
  “Но это безумие!” - воскликнул Гонар. “Ты погибнешь в попытке, которую планируешь — ты спустишься в Ад и не вернешься! Что же тогда с вашим народом?”
  
  “Если я не могу служить им, мне лучше умереть”, - прорычал король.
  
  “Но вы даже не можете добраться до существ, которых ищете”, - воскликнул Гонар. “На протяжении неисчислимых веков они жили порознь. Нет двери, через которую вы могли бы к ним подойти. Давным-давно они разорвали узы, которые связывали их с миром, который мы знаем.”
  
  “Давным-давно, - мрачно ответил Бран, - ты сказал мне, что ничто во вселенной не отделено от потока Жизни — высказывание, истинность которого я часто видел очевидной. Нет расы, нет формы жизни, но они каким-то образом тесно связаны с остальной Жизнью и миром. Где-то есть тонкая ниточка, соединяющая тех, кого я ищу, с миром, который я знаю. Где-то есть дверь. И где-нибудь среди унылых болот запада я найду это ”.
  
  Глаза Гонара наполнились ужасом, и он с криком отступил: “Горе! Горе! Горе! за пиктство! Горе нерожденному королевству! Горе, черное горе сынам человеческим! Горе, горе, горе, горе!”
  
  Бран проснулся в затемненной комнате и звездном свете на оконных решетках. Луна скрылась из виду, хотя ее сияние все еще было слабым над крышами домов. Воспоминание о сне потрясло его, и он тихо выругался.
  
  Поднявшись, он сбросил плащ и мантию, надел легкую рубашку из черной сетчатой кольчуги и подпоясался мечом и кинжалом. Снова подойдя к окованному железом сундуку, он достал несколько компактных мешочков и высыпал звенящее содержимое в кожаный мешочек на поясе. Затем, завернувшись в свой широкий плащ, он тихо вышел из дома. Там не было слуг, которые могли бы шпионить за ним — он нетерпеливо отказался от предложения рабов, которых римская политика предоставляла своим варварским эмиссарам. Скрюченный Гром позаботился обо всех простых потребностях Брана.
  
  Конюшни выходили фасадом во внутренний двор. Мгновение поисков в темноте, и он положил руку на морду огромного жеребца, проверяя, не заржал ли тот в знак узнавания. Работая без света, он быстро взнуздал и оседлал огромного зверя и направился через двор в тенистый переулок, ведя его за собой. Луна садилась, граница плавающих теней расширялась вдоль западной стены. Тишина лежала на мраморных дворцах и глинобитных лачугах Эборакума под холодными звездами.
  
  Бран коснулся мешочка на поясе, который был набит чеканным золотом с римской печатью. Он прибыл в Эборакум, выдавая себя за эмиссара пиктства, чтобы действовать как шпион. Но, будучи варваром, он не смог сыграть свою роль с надменной официальностью и степенным достоинством. Он сохранил переполненные воспоминания о диких пирах, где вино лилось фонтанами; о белогрудых римлянках, которые, насытившись цивилизованными любовниками, смотрели с чем-то большим, чем благосклонность на мужественного варвара; о гладиаторских играх; и о других играх, где кости щелкали и вращались, а высокие стопки золота переходили из рук в руки. Он сильно напивался и азартно играл, на манер варваров, и ему удивительно везло, возможно, из-за безразличия, с которым он выигрывал или проигрывал. Золото для пикта было пылью, просачивающейся сквозь его пальцы. На его земле в этом не было необходимости. Но он познал его силу на границах цивилизации.
  
  Почти в тени северо-западной стены он увидел впереди маячившую огромную сторожевую башню, которая соединялась с внешней стеной и возвышалась над ней. Один угол похожей на замок крепости, самый дальний от стены, служил подземельем. Бран оставил свою лошадь стоять в темном переулке, а поводья свисали с земли, и крался, как крадущийся волк, в тени крепости.
  
  Молодой офицер Валериус был разбужен от легкого, беспокойного сна тихим звуком у зарешеченного окна. Он сел, тихо выругавшись себе под нос, когда слабый звездный свет, отразившийся от оконных решеток, упал на голый каменный пол и напомнил ему о его позоре. Что ж, через несколько дней, размышлял он, все будет в порядке; Сулла не был бы слишком суров к человеку с такими высокими связями; тогда пусть любой мужчина или женщина насмехаются над ним! Черт бы побрал этого наглого пикта! Но подождите, внезапно подумал он, вспомнив: а как же звук, который разбудил его?
  
  “Тсссс!” - это был голос из окна.
  
  К чему столько секретности? Вряд ли это мог быть враг — и все же, почему он должен быть другом? Валериус встал и пересек свою камеру, подойдя вплотную к окну. Снаружи в свете звезд все было тусклым, и он различил лишь неясную фигуру рядом с окном.
  
  “Кто ты?” - он близко прислонился к решетке, вглядываясь в полумрак.
  
  Его ответом был волчий хохот, долгое сверкание стали в свете звезд. Валериус отшатнулся от окна и рухнул на пол, схватившись за горло, ужасно булькая, когда пытался закричать. Кровь хлынула сквозь его пальцы, образовав вокруг его дергающегося тела лужу, в которой тускло и красновато отражался тусклый свет звезд.
  
  Снаружи Бран скользнул прочь, как тень, не задерживаясь, чтобы заглянуть в камеру. Еще минута, и охранники завернут за угол, занимаясь своим обычным делом. Даже сейчас он слышал размеренный топот их закованных в железо ног. Прежде чем они появились в поле зрения, он исчез, и они невозмутимо столпились у окна камеры, не имея ни малейшего представления о трупе, который лежал на полу внутри.
  
  Бран подъехал к маленьким воротам в западной стене, не встречая сопротивления сонной стражи. Чего боятся иностранцы в Эборакуме?— и некоторые хорошо организованные воры и похитители женщин сделали выгодным для стражей не быть слишком бдительными. Но одинокий стражник у западных ворот — его товарищи валялись пьяными в соседнем борделе — поднял копье и заорал, чтобы Бран остановился и рассказал о себе. Пикт молча подъехал ближе. Закутанный в темный плащ, он казался римлянину тусклым и расплывчатым, который видел только блеск его холодных глаз в полумраке. Но Бран поднял руку против звездного света, и солдат уловил блеск золота; в другой руке он увидел длинный отблеск стали. Солдат понял, и он не колебался между выбором золотой взятки или смертельной битвы с этим неизвестным всадником, который, по-видимому, был каким-то варваром. С ворчанием он опустил копье и распахнул ворота. Бран проехал мимо, бросив римлянину горсть монет. Они золотым дождем падали к его ногам, звеня о флаги. Он в жадной спешке наклонился, чтобы забрать их, и Бран Мак Морн поскакал на запад, как летящий призрак в ночи.
  
  3.
  
  В сумрачные болота запада пришел Бран Мак Морн. Холодный ветер дул над мрачной пустошью, и на фоне серого неба тяжело хлопали крыльями несколько цапель. Длинные заросли тростника и болотной травы колыхались прерывистыми волнами, и на пустынной равнине несколько неподвижных озер отражали тусклый свет. Тут и там возвышались любопытно правильные холмики над общими уровнями, и на фоне мрачного неба Бран увидел строй вертикальных монолитов —менгиров, воздвигнутых какими безымянными руками?
  
  Слабой голубой линией на западе простирались предгорья, которые за горизонтом переходили в дикие горы Уэльса, где по-прежнему обитали дикие кельтские племена — свирепые голубоглазые люди, не знавшие римского ига. Ряд сторожевых башен с хорошо укрепленными гарнизонами сдерживал их. Даже сейчас, далеко за вересковыми пустошами, Бран видел неприступную крепость, которую люди называли Башней Траяна.
  
  Эти бесплодные пустоши казались унылым воплощением запустения, однако в человеческой жизни не было полного недостатка. Бран встретил молчаливых людей с болот, сдержанных, с темными глазами и волосами, говорящих на странном смешанном языке, элементы которого, давно смешанные, забыли свои первозданные источники. Бран признавал в этих людях определенное родство с самим собой, но смотрел на них с презрением чистокровного патриция к мужчинам смешанного происхождения.
  
  Нельзя сказать, что простые жители Каледонии были полностью чистокровными; они унаследовали свои коренастые тела и массивные конечности от примитивной тевтонской расы, которая проникла на северную оконечность острова еще до завершения кельтского завоевания Британии и была поглощена пиктами. Но вожди народа Брана с незапамятных времен берегли свою кровь от чужеземной порчи, а сам он был чистокровным пиктом Древней расы. Но эти фенмены, неоднократно захваченные британскими, гэльскими и римскими завоевателями, впитали кровь каждого из них и в процессе почти забыли свой первоначальный язык и происхождение.
  
  Ибо Бран происходил из очень древней расы, которая распространилась по Западной Европе в виде одной огромной Темной империи, еще до прихода арийцев, когда предки кельтов, эллинов и германцев были одним первобытным народом, до дней племенного разделения и дрейфа на запад.
  
  Только в Каледонии, размышлял Бран, его народ устоял перед потоком арийских завоеваний. Он слышал о пиктском народе под названием баски, которые в скалах Пиренеев называли себя непокоренной расой; но он знал, что они веками платили дань предкам гэлов, прежде чем эти кельтские завоеватели покинули свое горное царство и отплыли в Ирландию. Только пикты Каледонии оставались свободными, и они были рассеяны на небольшие враждующие племена — он был первым признанным королем за пятьсот лет — начало новой династии - нет, возрождение древней династии под новым именем. В самом сердце Рима он воплощал свои мечты об империи.
  
  Он бродил по болотам в поисках Двери. О своих поисках он ничего не сказал темноглазым фенменам. Они рассказали ему новости, которые передавались из уст в уста — рассказ о войне на севере, о звоне боевых труб вдоль извилистой стены, о собирающихся кострах в вереске, о пламени, дыме и грабежах, о том, как гэльские мечи пресыщались в багровом море резни. Орлы легионов двигались на север, и древняя дорога отзывалась мерным топотом закованных в железо ног. И Бран, в болотах запада, смеялся, очень довольный.
  
  В Эборакуме Тит Сулла дал секретное указание найти пиктского эмиссара с гэльским именем, который был под подозрением и который исчез в ночь, когда юный Валериус был найден мертвым в своей камере с разорванным горлом. Сулла почувствовал, что это внезапно вспыхнувшее пламя войны на Стене было тесно связано с казнью осужденного пиктского преступника, и он привел в действие свою шпионскую систему, хотя и был уверен, что Партха Мак Отна к этому времени был далеко за пределами его досягаемости. Он готовился выступить из Эборакума, но не сопровождал значительные силы легионеров, которые он отправил на север. Сулла был храбрым человеком, но у каждого человека свой страх, и Суллой был Кормак на Коннахте, черноволосый принц гэлов, который поклялся вырезать сердце губернатора и съесть его сырым. Итак, Сулла поехал со своим вездесущим телохранителем на запад, где находилась Башня Траяна с ее воинственным командиром, Гаем Камиллом, которому ничего так не нравилось, как занять место своего начальника, когда красные волны войны омывали подножие Стены. Коварная политика, но римский легат редко посещал этот далекий остров, и, несмотря на его богатство и интриги, Тит Сулла обладал наивысшей властью в Британии.
  
  И Бран, зная все это, терпеливо ждал его прихода в заброшенной хижине, в которой он поселился.
  
  Однажды серым вечером он шел пешком по вересковым пустошам - суровая фигура, четко выделяющаяся на фоне тусклого багрового пламени заката. Он почувствовал невероятную древность дремлющей земли, когда шел, как последний человек, на следующий день после конца света. И все же, наконец, он увидел символ человеческой жизни — тусклую хижину из прутьев и глины, расположенную в заросшей тростником глубине болота.
  
  Женщина приветствовала его из открытой двери, и мрачные глаза Брана сузились от мрачного подозрения. Женщина была не старой, но в ее глазах светилась злая мудрость веков; ее одежда была рваной и скудной, ее черные локоны спутанными и неопрятными, что придавало ей вид дикости, хорошо гармонирующий с ее мрачным окружением. Ее красные губы смеялись, но в ее смехе не было веселья, только намек на издевку, а под губами виднелись острые зубы, похожие на клыки.
  
  “Входи, хозяин, - сказала она, - если ты не боишься делить кров с ведьмой-женщиной с Дагон-мура!”
  
  Бран тихо вошел и усадил его на сломанную скамью, пока женщина занималась приготовлением скудной еды на открытом огне в убогом очаге. Он изучал ее гибкие, почти змеевидные движения, почти заостренные уши, с любопытством раскосые желтые глаза.
  
  “Что ты ищешь в болотах, мой господин?” спросила она, поворачиваясь к нему гибким изгибом всего тела.
  
  “Я ищу дверь”, - ответил он, подперев подбородок кулаком. “У меня есть песня, которую я могу спеть червям земли!”
  
  Она начала выпрямляться, кувшин выпал у нее из рук и разбился о очаг.
  
  “Это плохое высказывание, даже произнесенное случайно”, - пробормотала она, заикаясь.
  
  “Я говорю не случайно, а намеренно”, - ответил он.
  
  Она покачала головой. “Я не знаю, что ты имеешь в виду”.
  
  “Ну, ты знаешь”, - ответил он. “Да, ты хорошо знаешь! Моя раса очень древняя — они правили в Британии до того, как кельты и эллины появились на свет из утробы народов. Но мой народ не был первым в Британии. Судя по пятнам на твоей коже, по раскосости твоих глаз, по заразе в твоих венах, я говорю с полным знанием дела и смыслом ”.
  
  Некоторое время она стояла молча, ее губы улыбались, но лицо было непроницаемым.
  
  “Чувак, ты с ума сошел, - спросила она, - что в своем безумии ты пришел искать то, от чего в старые времена с криками убегали сильные мужчины?”
  
  “Я ищу мести, - ответил он, - которую могут осуществить только те, кого я ищу”.
  
  Она покачала головой.
  
  “Ты слушал пение птицы; тебе снились пустые сны”.
  
  “Я слышал шипение гадюки, - прорычал он, - и мне это не снится. Хватит этого словесного переплетения. Я пришел сюда в поисках связующего звена между двумя мирами; я нашел его ”.
  
  “Мне больше не нужно лгать тебе, человек Севера”, - ответила женщина. “Те, кого ты ищешь, все еще обитают под спящими холмами. Они отдаляются друг от друга, все дальше и дальше от мира, который вы знаете ”.
  
  “Но они все еще крадутся по ночам, чтобы хватать женщин, заблудившихся на вересковых пустошах”, - сказал он, пристально глядя в ее раскосые глаза. Она злобно рассмеялась.
  
  “Что бы ты хотел от меня?”
  
  “Чтобы ты привел меня к ним”.
  
  Она откинула голову с презрительным смехом. Его левая рука железной хваткой вцепилась в вырез ее скудного одеяния, а правая сомкнулась на рукояти. Она рассмеялась ему в лицо.
  
  “Бей и будь проклят, мой северный волк! Ты думаешь, что такая жизнь, как моя, настолько сладка, что я буду цепляться за нее, как младенец за грудь?”
  
  Его рука опустилась.
  
  “Вы правы. Угрозы глупы. Я куплю твою помощь ”.
  
  “Как?” смеющийся голос напевал с издевкой.
  
  Бран открыл свой мешочек и высыпал на сложенную чашечкой ладонь струю золота.
  
  “Богатства больше, чем когда-либо снилось жителям болот”.
  
  Она снова засмеялась. “Что для меня этот ржавый металл? Прибереги это для какой-нибудь белогрудой римлянки, которая сыграет для тебя роль предательницы!”
  
  “Назови мне цену!” он настаивал. “Голова врага”—
  
  “Клянусь кровью в моих венах, с ее наследием древней ненависти, кто мой враг, кроме тебя?” она рассмеялась и, подпрыгнув, нанесла кошачий удар. Но ее кинжал раскололся о кольчугу под его плащом, и он отшвырнул ее отвратительным движением запястья, от которого она растянулась на своей усыпанной травой койке. Лежа там, она смеялась над ним.
  
  “Тогда я назову тебе цену, мой волк, и, возможно, в ближайшие дни ты проклянешь броню, которая сломала кинжал Атлы!” Она встала и подошла к нему вплотную, ее тревожно длинные руки яростно вцепились в его плащ. “Я скажу тебе, Черный Бран, король Каледона! О, я узнал тебя, когда ты вошла в мою хижину с твоими черными волосами и холодными глазами! Если пожелаешь, я отведу тебя к дверям Ада, и ценой за это будут поцелуи короля!
  
  “Что насчет моей проклятой и горькой жизни, я, кого смертные люди ненавидят и боятся? Я не знала любви мужчин, пожатия сильной руки, жжения человеческих поцелуев, я, Атла, женщина-оборотень с вересковых пустошей! Что я знал, кроме одиноких ветров болот, унылого огня холодных закатов, шепота болотных трав? — лиц, которые моргают мне в водах озер, шагов ночных существ во мраке, мерцания красных глаз, ужасного бормотания безымянных существ в ночи!
  
  “Я, по крайней мере, наполовину человек! Разве я не познал печаль, и тоску, и плачущую тоску, и тоскливую боль одиночества? Подари мне, король, свои яростные поцелуи и свои жестокие объятия варвара. Тогда в долгие тоскливые годы, которые придут, я не буду полностью изводить свое сердце напрасной завистью к женщинам с белой грудью мужчин; ибо у меня останется воспоминание, которым немногие из них могут похвастаться — поцелуи короля! Одна ночь любви, о король, и я проведу тебя к вратам ада!”
  
  Бран мрачно посмотрел на нее; он протянул руку и схватил ее за руку своими железными пальцами. Невольная дрожь сотрясла его при ощущении ее гладкой кожи. Он медленно кивнул и, притянув ее ближе к себе, заставил свою голову наклониться, чтобы встретиться с ее приподнятыми губами.
  
  4.
  
  Холодный серый туман рассвета окутал короля Брана, как липкий плащ. Он повернулся к женщине, чьи раскосые глаза поблескивали в сером сумраке.
  
  “Выполни свою часть контракта”, - грубо сказал он. “Я искал связь между мирами, и в тебе я ее нашел. Я ищу единственную вещь, которая для них священна. Это будет ключом, открывающим Дверь, которая невидимо лежит между мной и ними. Скажи мне, как я могу до него добраться ”.
  
  “Я сделаю”, - красные губы жутко улыбнулись. “Идите к холму, который люди называют курганом Дагона. Отодвиньте камень, загораживающий вход, и пройдите под купол кургана. Пол камеры сделан из семи огромных камней, шесть из которых сгруппированы вокруг седьмого. Выньте центральный камень — и вы увидите!”
  
  “Найду ли я Черный камень?” он спросил.
  
  “Курган Дагона - это дверь к Черному Камню, - ответила она, - если ты осмелишься следовать по Дороге”.
  
  “Будет ли символ хорошо охраняться?” Он бессознательно ослабил свой клинок в ножнах. Красные губы насмешливо скривились.
  
  “Если ты встретишь кого-нибудь на дороге, ты умрешь так, как не умирал ни один смертный на протяжении долгих веков. Камень не охраняется, как люди охраняют свои сокровища. Почему они должны охранять то, чего человек никогда не искал? Возможно, они будут рядом, возможно, нет. Это шанс, которым вы должны воспользоваться, если хотите заполучить Камень. Берегись, король пиктов! Помните, именно ваш народ давным-давно перерезал нить, которая связывала их с человеческой жизнью. Тогда они были почти людьми — они населяли землю и знали солнечный свет. Теперь они разделились. Они не знают солнечного света и они избегают света луны. Они ненавидят даже звездный свет. Далеко, очень далеко друг от друга отделились они, которые могли бы со временем стать людьми, если бы не копья ваших предков ”.
  
  Небо было затянуто туманно-серыми тучами, сквозь которые холодно светило желтое солнце, когда Бран подошел к Кургану Дагона, круглому холму, поросшему густой травой странного грибовидного вида. На восточной стороне кургана виден вход в грубо построенный каменный туннель, который, очевидно, пронизывал курган. Вход в гробницу был завален одним огромным камнем. Бран ухватился за острые углы и приложил всю свою силу. Он держался крепко. Он вытащил свой меч и просунул лезвие между блокирующим камнем и подоконником. Используя меч в качестве рычага, он работал осторожно, и ему удалось ослабить большой камень и вытащить его. Из отверстия вырывался отвратительный запах склепа, и тусклый солнечный свет, казалось, не столько освещал похожее на пещеру отверстие, сколько загромождался густой темнотой, которая там царила.
  
  С мечом в руке, готовый неизвестно к чему, Бран ощупью пробрался в туннель, который был длинным и узким, сложенным из тяжелых соединенных камней и был слишком низким, чтобы он мог стоять прямо. Либо его глаза немного привыкли к полумраку, либо темнота, в конце концов, была несколько рассеяна солнечным светом, проникающим через вход. Во всяком случае, он зашел в круглое низкое помещение и смог разглядеть его общие куполообразные очертания. Здесь, без сомнения, в старые времена покоились кости того, для кого были сложены камни могилы и высоко над ними насыпана земля; но теперь от этих костей на каменном полу не осталось и следа. Наклонившись поближе и напрягая зрение, Бран разглядел странный, поразительно правильный рисунок этого пола: шесть хорошо обработанных плит, расположенных вокруг седьмого, шестигранного камня.
  
  Он воткнул острие меча в трещину и осторожно надавил. Край центрального камня слегка наклонен вверх. Немного поработав, он достал его и прислонил к изогнутой стене. Скосив глаза вниз, он увидел только зияющую черноту темного колодца с маленькими истертыми ступеньками, которые вели вниз и скрывались из виду. Он не колебался. Хотя по коже между его плечами странно поползли мурашки, он прыгнул в бездну и почувствовал, как его поглотила липкая чернота.
  
  Спускаясь ощупью, он почувствовал, что его ноги скользят и спотыкаются на ступеньках, слишком маленьких для человеческих ног. Одной рукой, сильно прижатой к стенке колодца, он удерживал равновесие, опасаясь падения в неизвестные и неосвещенные глубины. Ступени были вырублены в цельной скале, но при этом сильно стерлись. Чем дальше он продвигался, тем меньше они походили на ступени, просто на неровности истертого камня. Затем направление вала резко изменилось. Он по-прежнему вел вниз, но с небольшим уклоном, по которому он мог идти, упираясь локтями во впадины по бокам, низко наклонив голову под изогнутой крышей. Ступени совсем прекратились, и камень на ощупь казался скользким, как логово змеи. Какие существа, гадал Бран, скользили вверх и вниз по этой наклонной шахте на протяжении скольких веков?
  
  Туннель сужался до тех пор, пока Брану не стало довольно трудно протискиваться. Он лег на спину и оттолкнулся руками, сначала ногами. И все же он знал, что погружается все глубже и глубже в самое нутро земли; насколько глубоко он был под поверхностью, он не осмеливался даже представить. Затем впереди слабый отблеск ведьминого огня окрасил бездонную тьму. Он свирепо и невесело усмехнулся. Если бы то, что он искал, внезапно нашло на него, как бы он мог сражаться в этой узкой шахте? Но он отбросил мысли о личном страхе, когда начал этот адский поиск. Он полз дальше, не думая ни о чем другом, кроме своей цели.
  
  И он, наконец, оказался в огромном пространстве, где мог стоять прямо. Он не мог видеть крышу заведения, но у него создалось впечатление головокружительной необъятности. Темнота давила со всех сторон, и позади себя он мог видеть вход в шахту, из которой он только что вышел — черный колодец во тьме. Но перед ним странное, зловещее сияние освещало мрачный алтарь, построенный из человеческих черепов. Источник этого света он не мог определить, но на алтаре лежал мрачный предмет цвета ночи — Черный камень!
  
  Бран, не теряя времени, возблагодарил судьбу за то, что хранителей мрачной реликвии нигде поблизости не было. Он подобрал Камень и, зажав его под левой рукой, заполз в шахту. Когда человек поворачивается спиной к опасности, ее липкая угроза становится еще более ужасной, чем когда он приближается к ней. Итак, Бран, ползущий обратно по ночной шахте со своей ужасной добычей, почувствовал, как тьма повернулась к нему и подкралась сзади, оскалив клыки, с которых капала вода. Его тело покрылось капельками липкого пота, и он поспешил изо всех сил, напрягая слух в поисках какого-нибудь скрытого звука, который выдал бы, что падшие фигуры преследуют его по пятам. Сильная дрожь сотрясала его, помимо его воли, а короткие волосы на его шее встали дыбом, как будто холодный ветер дул ему в спину.
  
  Когда он сделал первый из крошечных шагов, ему показалось, что он достиг внешних границ мира смертных. Он поднялся по ним, спотыкаясь и скользя, и с глубоким вздохом облегчения вышел в гробницу, призрачная серость которой казалась полуденным сиянием по сравнению со стигийскими глубинами, которые он только что пересек. Он вернул центральный камень на место и шагнул в свет внешнего дня, и никогда холодный желтый свет солнца не был более благодарным, поскольку он рассеял тени чернокрылых кошмаров страха и безумия, которые, казалось, подняли его из черных глубин. Он вернул большой блокирующий камень на место и, взяв плащ, который оставил у входа в гробницу, он обернул им Черный камень и поспешил прочь, сильное отвращение сотрясало его душу и придавало крыльев его шагам.
  
  Над землей нависла серая тишина. Это было пустынно, как обратная сторона Луны, и все же Бран чувствовал возможности жизни — под своими ногами, в коричневой земле — спящей, но как скоро проснуться и каким ужасающим образом?
  
  Он пробрался сквозь высокие камыши, скрывающие его, к неподвижным глубоководным людям, которых называют Дагоновы просторы. Ни малейшей ряби на холодной голубой воде, свидетельствующей об ужасном чудовище, которое, по легенде, обитало под водой. Бран внимательно осмотрел захватывающий дух пейзаж. Он не увидел ни намека на жизнь, человеческую или нечеловеческую. Он обратился к инстинктам своей дикой души, чтобы узнать, устремили ли на него свой смертоносный взгляд какие-нибудь невидимые глаза, и не нашел ответа. Он был один, как будто он был последним человеком, живущим на земле.
  
  Он быстро развернул Черный камень, и поскольку он лежал в его руках подобно твердой мрачной глыбе тьмы, он не стремился узнать секрет его материала или просмотреть загадочные символы, вырезанные на нем. Взвесив его в руках и прикинув расстояние, он далеко отбросил его, так что он упал почти точно на середину озера. Глухой всплеск, и воды сомкнулись над ним. На мгновение на поверхности озера появились мерцающие вспышки; затем голубая поверхность снова стала спокойной и без ряби.
  
  5.
  
  Женщина-оборотень быстро обернулась, когда Бран подошел к ее двери. Ее раскосые глаза расширились.
  
  “Ты! И живой! И в здравом уме!”
  
  “Я был в аду, и я вернулся”, - прорычал он. “Более того, у меня есть то, что я искал”.
  
  “Черный камень?” - воскликнула она. “Ты действительно осмелился украсть это? Где это?”
  
  “Неважно; но прошлой ночью мой жеребец заржал в своем стойле, и я услышал, как что-то хрустнуло под его грохочущими копытами, но это была не стена конюшни - и на его копытах была кровь, когда я пришел посмотреть, и кровь на полу стойла. И я слышал крадущиеся звуки ночью и шорохи под моим земляным полом, как будто черви зарылись глубоко в землю. Они знают, что я украл их камень. Ты предал меня?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Я сохраню твой секрет; им не нужно мое слово, чтобы узнать тебя. Чем дальше они удалялись от мира людей, тем больше увеличивали свои силы другими сверхъестественными способами. Когда-нибудь на рассвете ваша хижина опустеет, и если люди осмелятся провести расследование, они ничего не найдут — кроме крошащихся кусочков земли на земляном полу.”
  
  Бран жутко улыбнулся.
  
  “Я не планировал и не трудился до сих пор для того, чтобы стать жертвой когтей паразитов. Если они убьют меня ночью, они никогда не узнают, что стало с их кумиром — или кем бы он ни был для них. Я бы поговорил с ними ”.
  
  “Осмелишься ли ты пойти со мной и встретиться с ними ночью?” - спросила она.
  
  “Гром всех богов!” - прорычал он. “Кто ты такой, чтобы спрашивать меня, осмеливаюсь ли я? Приведи меня к ним и позволь мне заключить сделку о мести этой ночью. Час возмездия приближается. В этот день я видел, как посеребренные шлемы и яркие щиты сверкали над болотами — новый командующий прибыл в Башню Траяна, а Кай Камилл направился к стене ”.
  
  Той ночью король отправился через темную пустошь вересковых пустошей с молчаливой женщиной-оборотнем. Ночь была густой и тихой, как будто земля погрузилась в древний сон. Звезды слабо мигали, просто красные точки, пробивающиеся сквозь непроглядный мрак. Их блеск был тусклее, чем блеск в глазах женщины, которая скользила рядом с королем. Странные мысли потрясли Брана, смутные, титанические, первобытные. Сегодня ночью родственные связи с этими дремлющими болотами всколыхнулись в его душе и обеспокоили его призрачными, скрытыми за эпохой формами чудовищных снов. Огромный возраст его расы отразился на нем; где теперь он ходил вне закона и чужак, в старые времена правили темноглазые короли, по образцу которых он был отлит. Кельтские и римские захватчики были чужаками на этом древнем острове рядом с его народом. И все же его раса также была захватчиками, и была раса более древняя, чем его — раса, чьи истоки были утеряны и скрыты за темным забвением древности.
  
  Впереди маячила невысокая гряда холмов, которые образовывали самую восточную оконечность тех разветвленных цепей, которые вдали поднимались, наконец, к горам Уэльса. Женщина повела нас вверх по тому, что могло быть овечьей тропой, и остановилась перед широкой черной зияющей пещерой.
  
  “Дверь к тем, кого ты ищешь, о король!” ее смех ненавистно зазвенел во мраке. “Осмелишься ли ты войти?”
  
  Его пальцы сомкнулись на ее спутанных локонах, и он яростно встряхнул ее.
  
  “Спроси меня еще раз, осмелюсь ли я, - проскрежетал он, - и твоя голова и плечи расстанутся! Продолжайте.”
  
  Ее смех был подобен сладкому смертельному яду. Они вошли в пещеру, и Бран ударил по кремню и стали. Мерцание фитиля показало ему широкую пыльную пещеру, на крыше которой висели стаи летучих мышей. Зажег факел, он поднял его и осмотрел темные закоулки, не увидев ничего, кроме пыли и пустоты.
  
  “Где они?” - прорычал он.
  
  Она поманила его в дальнюю часть пещеры и прислонилась к грубой стене, как бы невзначай. Но проницательные глаза короля уловили движение ее руки, с силой надавившей на выступающий выступ. Он отшатнулся, когда у его ног внезапно разверзся круглый черный колодец. И снова ее смех полоснул его, как острый серебряный нож. Он поднес факел к отверстию и снова увидел маленькие истертые ступеньки, ведущие вниз.
  
  “Им не нужны эти шаги”, - сказала Атла. “Когда-то они это делали, прежде чем ваш народ загнал их во тьму. Но они вам понадобятся.”
  
  Она воткнула факел в нишу над колодцем; он пролил слабый красный свет в темноту внизу. Она указала на колодец, и Бран высвободил свой меч и шагнул в шахту. Когда он спускался в тайну тьмы, свет над ним погас, и на мгновение он подумал, что Атла снова закрыла отверстие. Затем он понял, что она спускается за ним.
  
  Спуск был недолгим. Внезапно Бран почувствовал, что его ноги стоят на твердом полу. Атла опустилась рядом с ним и встала в тусклом круге света, который падал вниз по шахте. Бран не мог видеть границ места, в которое он попал.
  
  “Многие пещеры в этих холмах, - сказала Атла, и ее голос прозвучал тихо и странно ломко в этих просторах, - это всего лишь двери в большие пещеры, которые лежат внизу, даже если слова и поступки человека - всего лишь небольшие указания на темные пещеры мрачных мыслей, лежащие позади и под ними”.
  
  И теперь Бран почувствовал движение во мраке. Темнота была наполнена крадущимися звуками, не похожими на те, что издавала человеческая нога. Внезапно в темноте начали вспыхивать и плавать искры, похожие на мерцающих светлячков. Они подходили все ближе, пока не окружили его широким полумесяцем. А за кольцом мерцали другие искры, сплошное море из них, исчезающих во мраке, пока самые дальние не стали просто крошечными точками света. И Бран знал, что это были раскосые глаза существ, которые обрушились на него в таком количестве, что у него закружилась голова от созерцания — и от необъятности пещеры.
  
  Теперь, когда он столкнулся лицом к лицу со своими древними врагами, Бран не знал страха. Он чувствовал волны ужасной угрозы, исходящие от них, жуткую ненависть, нечеловеческую угрозу телу, разуму и душе. Будучи не просто представителем менее древней расы, он осознал весь ужас своего положения, но не испугался, хотя и столкнулся лицом к лицу с абсолютным ужасом снов и легенд своей расы. Его кровь бурлила неистово, но это было горячее возбуждение от опасности, а не от стремления к террору.
  
  “Они знают, что Камень у тебя, о король”, - сказала Атла, и хотя он знал, что она боится, хотя он чувствовал ее физические усилия контролировать дрожащие конечности, в ее голосе не было дрожи страха. “Вы в смертельной опасности; они знают вашу древнюю породу — о, они помнят дни, когда их предки были людьми! Я не могу спасти тебя; мы оба умрем так, как не умирал ни один человек на протяжении десяти веков. Поговорите с ними, если хотите; они могут понимать вашу речь, хотя вы можете и не понимать их. Но это не поможет — ты человек - и пикт.”
  
  Бран рассмеялся, и смыкающееся кольцо огня отпрянуло от дикости его смеха. Обнажив свой меч с леденящим душу скрежетом стали, он уперся спиной в то, что, как он надеялся, было прочной каменной стеной. Глядя в сверкающие глаза, сжимая меч в правой руке и кинжал в левой, он смеялся, как рычит жаждущий крови волк.
  
  “Да, — прорычал он, - я пикт, сын тех воинов, которые гнали ваших жестоких предков перед собой, как мякину перед бурей! - кто залил землю вашей кровью и высоко поднял ваши черепа для жертвоприношения Женщине-Луне!” Вы, кто бежал в древности до моей расы, смеете ли вы теперь рычать на своего учителя? Обрушься на меня сейчас, как поток, если осмелишься! Прежде чем ваши змеиные клыки выпьют мою жизнь, я пожну ваши множества, как созревший ячмень — из ваших отрубленных голов я построю башню, а из ваших искалеченных трупов воздвигну стену! Псы тьмы, черви Ада, черви земли, ворвитесь и попробуйте мою сталь! Когда Смерть найдет меня в этой темной пещере, ваши живые будут оплакивать десятки ваших мертвых, и ваш Черный камень будет потерян для вас навсегда — ибо только я знаю, где он спрятан, и никакие пытки всех Преисподних не смогут вырвать тайну из моих уст!”
  
  Затем последовало напряженное молчание; Бран стоял лицом к освещенной огнем темноте, напряженный, как загнанный волк, ожидающий нападения; рядом с ним съежилась женщина, ее глаза горели. Затем из безмолвного круга, который парил за пределами тусклого света факелов, донесся неясный отвратительный ропот. Бран, готовый ко всему, начал, поскольку он был готов ко всему. Боги, это была речь существ, которые когда-то назывались людьми?
  
  Атла выпрямилась, внимательно прислушиваясь. С ее губ слетали те же отвратительные мягкие шипения, и Бран, хотя он уже знал ужасную тайну ее существования, знал, что никогда больше он не сможет прикоснуться к ней, кроме как с потрясающим душу отвращением.
  
  Она повернулась к нему, и странная улыбка изогнула ее красные губы, смутно видневшиеся в призрачном свете.
  
  “Они боятся тебя, о король! Клянусь черными тайнами Р'Лайха, кто ты такой, что сам Ад трепещет перед тобой? Не твоя сталь, а абсолютная свирепость твоей души вселила неиспользованный страх в их странные умы. Они выкупят Черный камень по любой цене ”.
  
  “Хорошо”, - Бран вложил свое оружие в ножны. “Они должны пообещать не приставать к тебе из-за твоей помощи мне. И, ” его голос гудел, как мурлыканье охотящегося тигра, “ они передадут в мои руки Тита Суллу, губернатора Эборакума, ныне командующего башней Траяна. Это они могут сделать — как, я не знаю. Но я знаю, что в старые времена, когда мой народ воевал с этими Детьми Ночи, младенцы исчезали из охраняемых хижин, и никто не видел, как приходили или уходили похитители. Понимают ли они?”
  
  Снова раздались низкие, пугающие звуки, и Бран, который не боялся их гнева, вздрогнул от их голосов.
  
  “Они понимают”, - сказала Атла. “Принеси Черный камень в Кольцо Дагона завтра ночью, когда землю покроет чернота, предвещающая рассвет. Положите камень на алтарь. Там Они представят вам Тита Суллу. Доверяйте им; они не вмешивались в человеческие дела на протяжении многих веков, но они сдержат свое слово ”.
  
  Бран кивнул и, повернувшись, поднялся по лестнице, Атла следовала за ним по пятам. Наверху он обернулся и еще раз посмотрел вниз. Насколько он мог видеть, простирался сверкающий океан обращенных вверх раскосых желтых глаз. Но обладатели этих глаз старательно держались за пределами тусклого круга света факелов, и из их тел он ничего не мог разглядеть. До него донеслась их низкая шипящая речь, и он содрогнулся, когда его воображение представило не толпу двуногих существ, а роящиеся, раскачивающиеся мириады змей, пристально смотрящих на него своими сверкающими немигающими глазами.
  
  Он заскочил в верхнюю пещеру, и Атла вернула блокирующий камень на место. Он с поразительной точностью вписался во вход в колодец; Бран не смог разглядеть ни одной трещины в кажущемся твердым полу пещеры. Атла сделала движение, чтобы погасить факел, но король остановил ее.
  
  “Оставь это так, пока мы не выйдем из пещеры”, - проворчал он. “Мы могли бы наступить на гадюку в темноте”.
  
  Сладко-ненавистный смех Атлы сводил с ума в мерцающем мраке.
  
  6.
  
  Незадолго до заката Бран снова пришел на заросшую тростником окраину Дагонс-Мер. Бросив плащ и пояс с мечом на землю, он снял с себя короткие кожаные штаны. Затем, зажав в зубах свой обнаженный кинжал, он вошел в воду с плавной легкостью ныряющего тюленя. Сильно плывя, он достиг центра небольшого озера и, развернувшись, поехал вниз.
  
  Суть оказалась глубже, чем он думал. Казалось, что он никогда не достигнет дна, а когда он это сделал, его шарящие руки не смогли найти то, что он искал. Шум в ушах предупредил его, и он выплыл на поверхность.
  
  Глубоко вдохнув освежающий воздух, он снова нырнул, и снова его поиски оказались бесплодными. В третий раз он исследовал глубину, и на этот раз его руки нащупали знакомый предмет в иле на дне. Схватив его, он выплыл на поверхность.
  
  Камень не был особенно громоздким, но он был тяжелым. Он неторопливо плавал и внезапно почувствовал странное движение в воде вокруг него, которое не было вызвано его собственными усилиями. Опустив лицо под поверхность, он попытался проникнуть взглядом в голубые глубины, и ему показалось, что он видит неясную гигантскую тень, парящую там.
  
  Он поплыл быстрее, не испуганный, но настороженный. Его ноги коснулись отмели, и он выбрался вброд на пологий берег. Оглядываясь назад, он увидел, как воды закружились и утихли. Он покачал головой, выругавшись. Он не принимал во внимание древнюю легенду, которая превращала Дагонз-Мэйр в логово безымянного водяного монстра, но теперь у него было ощущение, что его спасение было незначительным. Изношенные временем мифы древней земли обретали форму и оживали на его глазах. Какая первобытная форма скрывалась под поверхностью этого коварного озера, Бран не мог догадаться, но он чувствовал, что у фенменов, в конце концов, были веские причины избегать этого места.
  
  Бран облачился в свои одежды, сел на черного жеребца и поехал через болота в унылом багровом свете заката, завернув Черный камень в свой плащ. Он поехал не к своей хижине, а на запад, в направлении Башни Траяна и Кольца Дагона. Когда он преодолел разделявшие их мили, красные звезды погасли. Полночь миновала безлунной ночью, а Бран все ехал вперед. Его сердце горело от встречи с Титом Суллой. Атла злорадствовала, предвкушая, как римлянин будет корчиться под пытками, но у пикта не было такой мысли. У правителя должен быть шанс с оружием в руках — с собственным мечом Брана он должен сразиться с кинжалом пиктского короля и жить или умереть в соответствии со своей доблестью. И хотя Сулла был известен во всех провинциях как фехтовальщик, Бран не сомневался в исходе.
  
  Кольцо Дагона лежало на некотором расстоянии от Башни — мрачный круг из высоких изможденных камней, установленных вертикально, с грубо вытесанным каменным алтарем в центре. Римляне смотрели на эти менгиры с отвращением; они думали, что их вырастили друиды; но кельты предполагали, что их установил народ Брана, пикты — и Бран хорошо знал, чьи руки воздвигли эти мрачные монолиты в незапамятные времена, хотя по каким причинам, он лишь смутно догадывался.
  
  Король не поскакал прямо на Ринг. Его снедало любопытство относительно того, как его мрачные союзники намеревались выполнить свое обещание. Он был уверен, что они могли вырвать Тита Суллу из самой гущи его людей, и он верил, что знает, как они это сделают. Его грызло странное предчувствие, как будто он вмешался в силы неизвестной широты и глубины и высвободил силы, которые не мог контролировать. Каждый раз, когда он вспоминал это рептильное бормотание, эти раскосые глаза прошлой ночью, его обдавало холодом. Они были достаточно отвратительны, когда его народ много веков назад загнал их в пещеры под холмами; во что превратили их долгие столетия регресса? Сохранили ли они в своей ночной, подземной жизни вообще какие-либо человеческие качества?
  
  Какой-то инстинкт подсказал ему направиться к Башне. Он знал, что тот был рядом; если бы не густая тьма, он мог бы ясно разглядеть его четкие очертания, торчащие из-за горизонта. Даже сейчас он должен быть в состоянии смутно разобрать это. Неясное, внушающее дрожь предчувствие потрясло его, и он пришпорил жеребца, пустив его быстрым галопом.
  
  И вдруг Бран пошатнулся в седле, как от физического удара, настолько ошеломляющим было удивление от того, что предстало его взору. Неприступной башни Траяна больше не было! Изумленный взгляд Брана остановился на гигантской груде развалин — разбитого камня и раскрошенного гранита, из которого торчали зазубренные и расщепленные концы сломанных балок. В одном углу развалившейся кучи из остатков покореженной каменной кладки возвышалась башня, которая пьяно накренилась, как будто ее фундамент был наполовину срезан.
  
  Бран спешился и пошел вперед, ошеломленный недоумением. Ров был местами засыпан упавшими камнями и обломками стены, облицованной цементным раствором. Он пересек границу и появился среди руин. Он знал, что всего несколько часов назад там, где развевались флаги под воинственный топот закованных в железо ног, а стены отдавались эхом от лязга щитов и рева горластых труб, царила ужасающая тишина.
  
  Почти под ногами Брана извивалась и стонала сломанная фигура. Король наклонился к легионеру, который лежал в липкой красной луже собственной крови. С первого взгляда на пикт было видно, что человек, ужасно раздавленный и раздробленный, умирает.
  
  Приподняв окровавленную голову, Бран поднес свою флягу к расплющенным губам, и римлянин инстинктивно сделал большой глоток, глотая сквозь расколотые зубы. В тусклом свете звезд Бран увидел, как его остекленевшие глаза закатились.
  
  “Стены пали”, - пробормотал умирающий. “Они рухнули, как небеса, обрушившиеся в судный день. О Юпитер, с небес посыпались осколки гранита и град мрамора!”
  
  “Я не испытал потрясения от землетрясения”, - озадаченно нахмурился Бран.
  
  “Это было не землетрясение”, - пробормотал римлянин. “Перед последним рассветом это началось, слабое, неясное царапанье и царапанье когтями далеко под землей. Мы, гвардейцы, слышали это — как будто крысы роют норы или как черви выдалбливают землю. Титус смеялся над нами, но мы слышали это весь день. Затем в полночь Башня задрожала и, казалось, осела — как будто срыли фундамент - ”
  
  Дрожь сотрясла Брана Мак Морна. Черви земли! Тысячи паразитов, роющих, как кроты, глубоко под замком, подкапываясь под фундамент — боги, земля, должно быть, пронизана туннелями и пещерами — эти существа были еще менее человечны, чем он думал — какие ужасные формы тьмы он призвал к себе на помощь?
  
  “Что насчет Тита Суллы?” спросил он, снова поднося фляжку к губам легионера; в этот момент умирающий римлянин казался ему почти братом.
  
  “Даже когда Башня содрогнулась, мы услышали ужасный крик из покоев губернатора”, - пробормотал солдат. “Мы бросились туда - когда мы выламывали дверь, мы услышали его крики — они, казалось, затихали — в недрах земли! Мы ворвались внутрь; зал был пуст. Его окровавленный меч лежал на полу; в каменных плитах пола зияла черная дыра. Затем-башни—пошатнулись- крыша—рухнула;-сквозь-бурю—рушащихся—стен—я—пополз...”
  
  Сильная конвульсия сотрясла сломанную фигуру.
  
  “Уложи меня, друг”, - прошептал римлянин. “Я умираю”.
  
  Он перестал дышать, прежде чем Бран смог подчиниться. Пикт поднялся, машинально очищая руки. Он поспешил с места, и когда он скакал галопом по темным болотам, вес проклятого Черного Камня под его плащом был подобен весу отвратительного кошмара на груди смертного.
  
  Когда он приблизился к Кольцу, он увидел внутри жуткое свечение, так что изможденные камни выглядели выгравированными, как ребра скелета, в котором горит ведьмин огонь. Жеребец фыркнул и встал на дыбы, когда Бран привязал его к одному из менгиров. Неся Камень, он вошел в зловещий круг и увидел Атлу, стоящую рядом с алтарем, одна рука на бедре, ее гибкое тело раскачивалось по-змеиному. Алтарь весь светился жутким светом, и Бран знал, что кто-то, вероятно Атла, натер его фосфором из какого-то промозглого болота или трясины.
  
  Он шагнул вперед и, сорвав свой плащ с камня, швырнул проклятую вещь на алтарь.
  
  “Я выполнил свою часть контракта”, - прорычал он.
  
  “И они, их”, - парировала она. “Смотрите!— Они приходят!”
  
  Он развернулся, его рука инстинктивно опустилась к мечу. За пределами Ринга огромный жеребец дико заржал и встал на дыбы, рванувшись с привязи. Ночной ветер стонал в колышущейся траве, и к нему примешивалось отвратительное тихое шипение. Между менгирами текла темная волна теней, нестабильных и хаотичных. Кольцо, наполненное сверкающими глазами, которые парили за пределами тусклого призрачного круга освещения, отбрасываемого фосфоресцирующим алтарем. Где-то в темноте человеческий голос хихикал и по-идиотски бормотал. Бран напрягся, тени ужаса вцепились в его душу.
  
  Он напряг зрение, пытаясь разглядеть фигуры тех, кто окружал его. Но он мельком увидел только вздымающиеся массы теней, которые вздымались, корчились и извивались с почти жидкой консистенцией.
  
  “Позволь им выполнить свою сделку!” - сердито воскликнул он.
  
  “Тогда смотри, о король!” - воскликнула Атла голосом, полным пронзительной насмешки.
  
  В корчащихся тенях поднялся переполох, бурление, и из темноты выползла, подобно четвероногому животному, человеческая фигура, которая упала и пресмыкалась у ног Брана, корчилась и косилась, и, подняв мертвую голову, завыла, как умирающая собака. В призрачном свете Бран, потрясенный душой, увидел пустые стеклянные глаза, бескровные черты лица, отвисшие, корчащиеся, покрытые пеной губы абсолютного безумца—боги, был ли это Тит Сулла, гордый властелин жизни и смерти в гордом городе Эборакум?
  
  Бран обнажил свой меч.
  
  “Я думал нанести этот удар в отместку”, - мрачно сказал он. “Я отдаю это в знак милосердия, Цезарь долины!”
  
  Сталь сверкнула в жутком свете, и голова Суллы покатилась к подножию светящегося алтаря, где и осталась лежать, уставившись в затененное небо.
  
  “Они не причинили ему вреда!” Полный ненависти смех Атлы разорвал болезненную тишину. “То, что он увидел и узнал, сломало его мозг! Как и вся его тяжелоногая раса, он ничего не знал о секретах этой древней земли. Этой ночью его протащили через самые глубокие ямы Ада, где даже вы могли бы побледнеть!”
  
  “Хорошо римлянам, что они не знают секретов этой проклятой земли!” Бран взревел, обезумев, “с его населенными монстрами селениями, его мерзкими женщинами-ведьмами и его затерянными пещерами и подземными царствами, где во тьме появляются адские создания!”
  
  “Неужели они более отвратительны, чем смертный, который обращается к ним за помощью?” - воскликнула Атла с воплем ужасного веселья. “Отдай им их черный камень!”
  
  Катастрофическое отвращение красной яростью потрясло душу Брана.
  
  “Да, возьми свой проклятый камень!” - взревел он, хватая его с алтаря и швыряя в тени с такой яростью, что под его ударом хрустнули кости. Поднялся торопливый вавилон ужасных языков, и тени заколыхались в смятении. Одна часть массы на мгновение отделилась, и Бран вскрикнул от яростного отвращения, хотя он увидел это существо лишь мельком, у него осталось лишь краткое впечатление широкой, странно приплюснутой головы, отвисших кривых губ, обнажающих изогнутые острые клыки, и отвратительно деформированного, карликового тела, которое казалось — пятнистым — и все это оттенялось этими немигающими глазами рептилии. Боги! — мифы подготовили его к ужасу в человеческом облике, ужасу, вызванному звериным обликом и низкорослым уродством — но это был ужас кошмара и ночи.
  
  “Возвращайся в ад и забери своего идола с собой!” - закричал он, воздевая сжатые кулаки к небесам, когда густые тени отступили, отступая от него, как грязные воды какого-то черного наводнения. “Ваши предки были людьми, хотя и странными и чудовищными — но боги, вы на самом деле стали тем, кем мой народ называл вас с презрением! Черви земляные, возвращайтесь в свои норы! Вы загрязняете воздух и оставляете на чистой земле слизь змей, которыми вы стали! Гонар был прав — есть формы, слишком грязные, чтобы использовать их даже против Рима!”
  
  Он спрыгнул с Ринга, как человек, спасающийся от прикосновения извивающейся змеи, и вырвал жеребца на свободу. Рядом с ним Атла визжала от страшного смеха, все человеческие качества слетели с нее, как плащ в ночи.
  
  “Король Пиктландии!” - воскликнула она, “Король дураков! Ты смущаешься из-за такой мелочи? Останься и позволь мне показать тебе настоящие плоды из косточек! Ha! ha! ha! Беги, дурак, беги! Но вы запятнаны скверной — вы вызвали их к жизни, и они будут помнить! И в свое время они придут к вам снова!”
  
  Он выкрикнул бессловесное проклятие и жестоко ударил ее по губам открытой ладонью. Она пошатнулась, с ее губ потекла кровь, но ее дьявольский смех стал только громче.
  
  Бран вскочил в седло, без ума от чистого вереска и холодных голубых холмов севера, где он мог вонзить свой меч в чистую резню, а свою измученную душу - в красный водоворот битвы, и забыть ужас, который таился под болотами запада. Он отпустил поводья обезумевшего жеребца и скакал сквозь ночь, как преследуемый призрак, пока адский смех воющей женщины-оборотня не затих в темноте позади.
  
  "ЗАВИСТЬ", "САДЫ ЙНАТА" И "ГРЕХ КАИНА" Даррелла Швейцера.
  
  Джастин Нойес, это для тебя. Часть из них - работа воображения, парадокс в том, что только воображаемые части являются чистой правдой, остальное затуманено страстью, памятью, человеческим сознанием.
  
  Я не думаю, что вы когда-нибудь поймете. Но потерпите меня. Помни, что когда-то мы были друзьями.
  
  * * * *
  
  Когда они впервые берут меня, наступает момент невыносимой боли, когда конечности, или усики, или чем бы они ни были, проникают в череп. Я скорее ощущаю, чем вижу на самом деле, огромные тела, парящие надо мной в воздухе. Кажется, что они возникают из ничего. Затем в меня вцепляются твердые, острые когти, и я пронзаюсь; но вскоре следует онемение, как будто какая-то очень холодная жидкость льется в мое тело. Я едва чувствую, как конечности пришельцев скользят вниз по моей шее, в мой спинной мозг. Теперь они контролируют мою нервную систему. Я чувствую, как что-то крепко сжимает меня под мышками из внутри моего собственного тела, а затем я высоко в воздухе. Огромные крылья распростерты над головой, не столько хлопая, сколько вибрируя каким-то образом, который человеческие чувства не могут уловить, каким-то образом, который бросает вызов гравитации.
  
  Я неизбежно опускаю взгляд. Теперь земля стремительно уходит из-под ног, как при запуске ракеты, только я не чувствую никакого ускорения, только холод, а потом даже этого. Где-то по пути я перестал дышать, но я этого тоже не чувствую.
  
  Земля уходит из-под ног, затем сама Земля. Четко виден изогнутый край и граница между ночью и днем. Рев в моих ушах сменяется полной тишиной, и повсюду звезды, яркие, не мерцающие.
  
  Там виден полумесяц. Мои похитители удаляются от Солнца, в вечную тьму. Звезды. Тьма. Тишина. Все это абстракция, мое тело - пылинка, нечто, что я едва могу вспомнить. Если я посмотрю вниз, я могу увидеть, как мои ноги волочатся по звездным полям.
  
  Или ничего. Это похоже на долгий сон.
  
  Это только начало.
  
  * * * *
  
  Джастин, ты, возможно, не мог знать, когда я, наконец, поднялся по грязной тропинке к тому фермерскому дому в Вермонте, “олд Эйкли плейс”, как я слышал, его называли в детстве; когда я карабкался по камням, потому что дорога была давно размыта и непроходима; ты, возможно, не мог знать, как далеко я продвинулся, не просто в милях, что было не более чем расстоянием между Нью-Йорком и Браттлборо, но расстоянием в самой моей жизни, которое я преодолел. на полпути, в ходе которого, как метко выразился Данте, я забрел в темный лес и заблудился.
  
  Я постучал в дверь. Света не было. Ночь была очень, очень темной, какой может быть только ночь в Вермонте, когда нет луны.
  
  Я постучал снова. Дверь открылась. Там вы держали едва мерцающий керосиновый фонарь. Ты смотрел на яркие звезды. Я тоже повернулся посмотреть. Они были очень прекрасны, да, но мы с тобой оба знали, как смотреть на них и видеть в них нечто большее. Признаюсь, я боялся. Я думаю, ты тоже.
  
  Ты просто стоял там. Я прислонился к дверному проему и вытряхнул камень из ботинка.
  
  “Наконец-то снова привет”, - сказал я.
  
  Ты стоял там.
  
  “Ты не собираешься пригласить меня войти?”
  
  Казалось, ты вернулся к себе откуда-то еще.
  
  “О, это ты, Опи”.
  
  “Ты все еще называешь меня так”.
  
  “Ты все еще такой”.
  
  * * * *
  
  Джастин, когда мы впервые встретились в колледже, я был наивным 18-летним новичком из сельской глуши (Вермонт), а ты был воплощением всего городского, утонченного и опасно декадентского, не говоря уже о том, что был на два года старше меня. О, я немного знал тебя, когда ты сидел в редакции литературного журнала Университета Вилланова The Lynx и рассуждал об искусстве, или смысле жизни, или тайнах Вселенной, или чем бы ты ни увлекался на той неделе. Я был всего лишь одним из зрителей, возможно, самым некритичным. Я мало что знал о тебе. Ходили слухи, что ты богат. Они сказали, что твой отец основал культ еще в 50-х, а затем таинственно умер, что только сделало тебя еще более загадочным. Они сказали, что ты писатель, возможно, философ. Я помню, что я также восхищался вашей поэзией, которую кто-то назвал бодлеровской. Я помню, как я смеялся, а затем озадачился вашей репликой: “Зло - это просто мимолетное увлечение.”Именно тогда ты впервые заметил меня, указал прямо на меня и сказал: “Итак, напечатай это на футболке”.
  
  Я, вероятно, сделал бы это, если бы знал как.
  
  Но тогда я знал не так уж много. Я был из тех мальчиков, которых били младшеклассники в старшей школе, над которыми смеялись, потому что я читал странные книги и лелеял странные идеи (пусть и украдкой), по большей части игнорируемые моей семьей; и в том возрасте я усердно искал кого-то, за кем можно было бы последовать, наставника любого рода, который взял бы меня под свое крыло и признал бы мои особые таланты (при условии, что они у меня были) и рассказал бы мне секрет, как все работает, чтобы я мог избежать боли.
  
  И вот ты где.
  
  Затем ты буквально схватил меня за шиворот, как будто я был котенком, и потащил вверх по лестнице в свою о-о-о-очень эксклюзивную частную комнату в общежитии на третьем этаже, которую ты, я думаю, ни с кем не делил. Это подходит. Я имею в виду, ты был особенным, со связями или что-то в этомроде. Ты вытащил меня наверх, и всевозможные безумные мысли пронеслись в моей голове, вплоть до мыслей о потере моей драгоценной девственности, не то чтобы я даже могла сформулировать фразу “гомосексуальная встреча”, и, конечно, позже я поняла, насколько фантастично (и глупо) было воображать, что ты вообще когда-нибудь спустишься на земной уровень плоти. Но, да, там был страх, а также своего рода ожидание, как будто да, вы наконец-то выделили меня для чего-то особенного.
  
  Итак, мы поднялись, и я трепетал, бормотал всякую чушь и изо всех сил старался не споткнуться и не уронить свои учебники.
  
  Ты отпустил меня и с мелодраматическим размахом достал ключ.
  
  “Опи, я хочу тебе кое-что показать”.
  
  “Но меня зовут Брайан”.
  
  “Я думаю о тебе как об Опи из "Мейберри", шоу Энди Гриффита, милом, простом парне из Южной деревни —”
  
  “Но я из Вермонта”.
  
  “О боже” — Ты засмеялся и повернул ключ, затем посмотрел на меня сверху вниз. Для драматического эффекта помогло то, что ты был более чем на голову выше меня и, возможно, на семьдесят фунтов тяжелее. “Опи, я хочу, чтобы ты взглянул на это —”
  
  Ты распахнул дверь, и я ахнул, и бессознательно, или мазохистски, или что-то еще, я действительно воскликнул: “Джиперс!” (потому что я знал, что ты этого хотел), когда ты включил свет, и я увидел, что комната была заполнена одними из самых удивительных произведений искусства, которые я когда-либо видел или надеялся увидеть. Знал ли ты, даже тогда — да, я полагаю, что знал, потому что ты, казалось, знал все обо мне, обо всех — знал ли ты, что я сам пытался стать художником, посещал всевозможные художественные курсы и ничего не добился? Самое доброе, что сказал один из моих учителей, посмотрев на мои попытки создания пейзажей, было: “Мистер Симмонс, ты мог бы стать неплохим карикатуристом. Подумайте о Чарльзе Шульце или о том, кто рисует мисс Пич.”
  
  Но здесь—
  
  “Джиперс...”
  
  Здесь в великолепно тонких, смелых тонах были изображены пейзажи или городские пейзажи, но не изображающие сцен, которые кто-либо когда-либо видел на этой Земле, странные джунгли из бледно светящихся древовидных растений и лиан, похожих на живой лед, которые свисали со сторон черных башен, которые тянулись в такое же черное небо, где не светило солнце, и звезды казались не совсем правильными, каким-то образом. Невозможно передать словами всю мощь образа. Я почувствовал холод, дистанцию, странность, и у меня почему—то возникло ощущение, что все это живое - заросли джунглей, лианы, даже башни. Присмотревшись повнимательнее, я увидел, что там, казалось, были какие-то предметы, животные, существа и человеческие существа, запутавшиеся в этих ледяных лозах, болтающиеся там, как добыча, которую паук заворачивает в шелк и оставляет болтаться в паутине на потом. Я боялся даже смотреть на то, что, должно быть, было фантастическим изображением, потому что оно было таким реальным, такими же реальными и живыми, как черные крылатые чудовища, которые, казалось, мелькали в некоторых сценах и слегка смещались всякий раз, когда мой взгляд отворачивался от них.
  
  Это было невероятно красиво и в то же время ужасно.
  
  “Узри сады Йната”, - прошептал ты.
  
  “А? Что?”
  
  Я заметил наполовину законченную картину на мольберте, а кисти и краски на подставке рядом с ней.
  
  “Ваша работа?”
  
  “Да, когда на меня снизойдет дух. Но я не совсем уверен, что это моя работа ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я знаю, что ты не понимаешь”.
  
  * * * *
  
  И мечтатель просыпается, из своего сна, в свой сон. Во сне человека, который видел сон, человек из сна проснулся. Пейс Борхес. Вот так. Все реально, и ничто не реально. Лао-цзы снится, что он бабочка, а бабочке снится, что он Лао-цзы.
  
  Мечтатель просыпается, и на мгновение холод становится болью. Он смотрит вниз на свои бесполезные ноги, болтающиеся среди звездных полей. Он снова смотрит вниз, и проходят часы, дни, годы, а внизу простирается великая планета Юпитер, дальше, чем может увидеть глаз или постичь разум. У него ощущение падения, ускорения, и он каким-то образом знает, что его крылатые носители ныряют в гравитационный колодец планеты, чтобы получить толчок из рогатки, который космические зонды используют для получения импульса при выходе с другой стороны, от поступательного движения планеты.
  
  Все еще мечтая, я смотрю вниз и замечаю, что мои туфли, мокасины, которые не более подходят для межпланетных путешествий, чем для восхождения на склон холма в Вермонте, упали и кувыркаются, вниз, вниз, в разноцветные полосы облаков, а мои ноги в носках медленно волочатся по вращающейся планете. Один носок соскальзывает, и я вижу, что кожа моей ноги стала темно-синей.
  
  Но боли больше нет.
  
  Только тьма, когда Юпитер исчезает, и меня уносит глубоко-глубоко в бесконечную ночную бездну.
  
  * * * *
  
  Джастин, мы были больше, чем друзьями. Я был твоим рабом в течение многих лет, Ренфилд, твоим Дракулой. Я бы сделал для тебя все, что угодно. Ты знал это.
  
  Ты также знал, что я не закричу, даже когда ты снова обнимешь меня, и, возможно, я все еще боялась того, что ты мог бы предназначить для меня в зрелом возрасте.
  
  Но дело было не в этом. Этого никогда не было.
  
  Ты сидел на диване. Я сел у твоих ног, спиной к тебе, так что твои ноги удерживали мои плечи на месте, а ты положил свои ужасные говорящие руки по обе стороны от моей головы, и каким-то образом ты оказался тогда в моем сознании. Я думаю, я думал тогда, по крайней мере, и долгое время после, что это был какой-то гипноз, потому что я не верил в магию или телепатию, и у меня возникла абсурдная вспышка образа мистера Спока с его вулканским слиянием разумов. Затем я вообще перестал думать, потому что я воспарил вместе с вами в видение, которым вы соизволили поделиться со мной, и это это было своего рода изнасилованием, насилованием головы или поимкой разума, выражаясь простым языком, поскольку я тоже разделял видение, и мы воспарили сквозь черные пространства, за пределы Земли, к местам с невозможными названиями, к Югготу и Шаггаю и тьме за их пределами; в Сады Йната, где, как я почему-то знал, ждали древние разумы, умы, замороженные во льду на всю вечность, но живые на всю вечность; ждали, чтобы поговорить с нами .
  
  Все это было так реально. Казалось, я подошел прямо к порогу. Я мог бы просто начать слышать древние голоса, говорящие, как жужжание в моей голове, просто начать ощущать их успокаивающую, неподвластную времени мудрость. Я так сильно хотел, чтобы это продолжалось, чтобы стало понятнее—
  
  А потом я отступил, и я снова был в комнате с тобой, и я думаю, что я действительно вскрикнул, и, может быть, я даже заплакал.
  
  Спустя очень долгое время ты вздохнул и сказал: “Опи, теперь ты знаешь о старом семейном проклятии. У моего отца были эти видения, а до него - у моего дедушки. Им снились такие сны каждую ночь, как и мне. Они знали многое, что я сам только начинаю открывать, но они тоже стремились к Садам Йната и никогда не могли до них добраться. Они прыгнули. Они не оправдали ожиданий. Теперь вы знаете, каково это ”.
  
  Наконец-то я задал очень разумный вопрос.
  
  “Почему ты делишься этим со мной?”
  
  Ты улыбнулся, но только, я думаю, из чувства иронии. Ты не смеялся надо мной. Я буду благодарен вам за это. Я думаю, вы честно ответили мне, когда сказали: “Сочетание эгоизма и одиночества. Я хочу ученика ”.
  
  Возможно, один из нас или оба были не в своем уме. Это было бы логичным объяснением. Но я так не думал, не тогда.
  
  Джастин, если бы ты был Христом, зовущим меня: “Приди, следуй за мной”, я бы пришел и последовал, и надеялся, что однажды меня повысят до апостола.
  
  * * * *
  
  Только намного позже я понял, что ты водил меня на вершину горы, чтобы показать мне сокровища мира (не говоря уже о Вселенной), которые были бы моими, если бы я только пал ниц и поклонялся тебе. И я действительно пал ниц и поклонялся тебе, но если ты уделял столько внимания старому добряку Опи, он же Брайан Симмонс, должно быть, это был своего рода пробный запуск, чтобы подготовить тебя к Большой работе, которая должна была произойти позже.
  
  Отойди от меня, Джастин.
  
  Я никогда этого не говорил. До сих пор нет.
  
  * * * *
  
  На ферме в Вермонте, когда мы на ощупь пробирались в темноте, а ты остановился, чтобы зажечь одну свечу, затем другую и, наконец, третью, я мог сказать, что время обошлось с тобой недобро. Прошло двадцать пять лет. Тридцать? Я больше ничего не знаю. Ты начинал выглядеть старым, твое относительно гигантское тело согнулось, лицо покрылось морщинами, осунулось, голос стал хриплым.
  
  Я, с другой стороны, был почти таким же, как всегда. Правда, в среднем возрасте я стал лысым как яйцо, но если я не снимал шляпу, я был все тем же старым Опи.
  
  Место воняло. Это была катастрофа. Нам приходилось осторожно ступать по тем местам, где половицы были разорваны.
  
  “Ответы”, - пробормотал ты. “В поисках ответов”.
  
  Набравшись смелости, я спросил: “Ты нашел что-нибудь?”
  
  Ты опустил взгляд на развороченный пол и ничего не сказал.
  
  * * * *
  
  Пробуждаясь еще раз, я вглядываюсь в еще большую тьму, огромную дыру в космосе, черную пасть, которая поглощает звезды.
  
  Ускоряясь, почти со скоростью света, крылатые несут меня в эту тьму. Цвета меняются, звезды струятся, как какая-то ослепительно светящаяся жидкость, меняя цвет от красного до золотистого и невыносимо яркого фиолетового.
  
  * * * *
  
  Недостаточно сказать, что ты изменил мою жизнь, Джастин. Ты был моей жизнью. Я бы рассказал всем в кампусе о твоем гении, хотели они слушать или нет, но ты приказал мне хранить все в секрете, потому что мир еще не был готов, ты сказал, потому что могли произойти недоразумения, потому что это могло стать концом человеческой расы, если кто-то облажается.
  
  Да, ты мне это говорил. Я воспринял это как должное для курса.
  
  Зовите меня Опи. Зовите меня Ренфилд. Называйте меня как хотите.
  
  Так я научился обманывать, держать вещи при себе, идти по жизни так, как будто мирские вещи вокруг меня имеют значение, хотя я знал, насколько они тривиальны. Я был круглым отличником. Я отказался от попыток стать художником. Я изучал естественные науки, затем бухгалтерию. Это не имело значения. Мои родители думали, что я “наконец спускаюсь на Землю”.
  
  Ha ha. Я не помню, нашли ли мы когда-нибудь время посмеяться над этим.
  
  Джастин, я думаю, самым удивительным открытием для меня было не то, что ты и твоя семья разделяли видения инопланетных миров или даже разговаривали, лечили или служили разумным существам из-за пределов, но то, что ты тоже был из Вермонта, как бы глупо это ни звучало. Мы были почти соседями, но я вырос в Браттлборо, маленьком городке, где, да, дети катались на скейтбордах и играли в пинбол (до того, как появились видеоигры) и смотрели по телевизору те же повторы шоу Энди Гриффита, что и все остальные.
  
  Ты, с другой стороны, вырос высоко в горах, но ни в коем случае не был деревенщиной, тебя частным образом обучал твой богатый, эксцентричный папа, который был человеком большой культуры и образования, как и его отец до него и его предшественники, все они посвятили себя, да, “исследованиям”, которые имели какое-то отношение к садам изо льда и крылатым существам из космоса. То, что ваш отец погиб, когда фамильный особняк сгорел дотла, или взорвался, или просто исчез, похоже, не слишком вас расстроило. У тебя были его банковские счета. И его таланты.
  
  Ты рассказала мне намного больше тем летом, когда я привел тебя домой со мной. В поезде по пути наверх вы рассказали мне всю историю, как рассказ, и поэтому я рассказываю ее как историю, потому что она кажется, как и нам, полностью вымышленной: что Внешние, или Древние, или называйте как хотите, спустились с неба на холмы Вермонта когда-то в далеком прошлом. Они были описаны в различных циклах индийских мифов и в фольклоре, передаваемом шепотом из поколения в поколение. Также ходили слухи, что иногда они вербовали агентов-людей или даже представителей, и что однажды, когда им будет угодно, они станут известны человечеству, и история, какой мы ее знаем, подойдет к концу.
  
  Их предназначение никто так и не разгадал. Некоторые предполагали, что это добыча полезных ископаемых, но какой камень может стоить путешествия на квадриллионы миль и миллионы лет?
  
  Вы вообще не думали, что это так. Ваша теория заключалась в том, что в Земле спят другие сущности, огромные силы, о которых ортодоксальная наука никогда не подозревала и не могла себе представить; что Пришельцы Извне пришли поговорить с ними, обменяться снами, и человечество было не большей частью процесса, чем если бы величайшие ученые, философы и поэты собрались вместе для какой-то обширной, возвышенной беседы, и все эти мудрецы просто оказались заражены блохами, и мы были блохами.
  
  “Может быть, мы сможем присоединиться к блошиному цирку”, - сказал я.
  
  “Возможно, у нас уже есть”, - ответили вы.
  
  По-настоящему забавным в той поездке и том визите было то, как мои родители относились к тебе.
  
  Отец подарил вам свой блеф, сердечное рукопожатие и похлопывание по спине.
  
  Ты повернулся ко мне и нежно улыбнулся.
  
  В тот первый вечер за ужином мама сказала: “Брайан, я так рада, что ты начинаешь заводить друзей. Я некоторое время беспокоился о тебе там.”
  
  Отец отложил вилку, но продолжал говорить с набитым ртом. “Вот и все, сынок. Мы хотим, чтобы вы были нормальными ”.
  
  Как очень смешно.
  
  Затем мы с тобой объявили, что отправляемся в “поход”. Мама отвела нас в сторону и сказала: “Джастин, я доверяю тебе, потому что ты друг Брайана, поэтому я просто хочу попросить тебя присмотреть за ним”. Это тоже было забавно.
  
  Несмешная часть появилась позже. Мы отправились в путь с рюкзаками и палаткой. Мы провели несколько дней в лесу. Воздух был таким удивительно чистым. Ночное небо было невероятно красивым, как и в Вермонте, так далеко от городов. Но мы с тобой смотрели на звезды по-другому, зная, что среди них или за ними лежат Сады Йната, где Внешние могли бы привести нас к трансцендентности и славе, где мы могли бы жить вечно и познать все тайны космоса.
  
  Это было твое обещание мне.
  
  Это было то, на что я надеялся, к чему стремился.
  
  И моя мама думала, что мы перестали быть “нормальными”.
  
  Мы побывали в местах, где древние камни стояли странными кругами, где, как вы сказали мне, индейцы и несколько диких, дегенеративных белых мужчин когда-то танцевали обнаженными безлунными ночами, надеясь склонить Внешних к принятию варварских жертвоприношений. Мы подошли к холму, наполненному звуками, где камни каким-то образом прижимались друг к другу под нашими ногами, издавая дрожащий, приглушенный гром.
  
  А на берегу широкого ручья, на белом песке, мы нашли следы, по которым кто-то ходил, оставляя отпечатки, похожие на пары крабьих клешней, вдавленных в землю.
  
  Я знал, что некоторые люди, которые заходили слишком далеко в такие места, часто не возвращались, а если и возвращались, то они были настолько изменены тонкими, ужасными способами, что было бы лучше, если бы они этого не делали.
  
  Но мы не боялись. У нас были свои видения. В наших мечтах мы добрались до самого края Садов Йната и услышали его шепот.
  
  Затем это произошло. Мы разбили лагерь перед входом в пещеру в одну из тех безлунных ночей, которых местные жители когда-то научились бояться, и из этой пещеры поднялось то, что сначала показалось огромным облаком, но на фоне звезд оно превратилось в тысячи крылатых, машущих крыльями фигур, огромных существ, волочащих длинные конечности и хвосты, похожих на крылатых медуз, как мне показалось, нет, на летающих крабов, но на самом деле не похожих ни на что, что кто-либо когда-либо описывал или мог выразить словами.
  
  Мы искали их. Мы нашли их. Ты встал. Ты размахивал фонариком и кричал: “Я здесь! Приди и забери меня! Я хочу уйти!”
  
  Я. Я. Я. Имею в виду тебя, Джастин Нойес. Только одна. Единственное число.
  
  Я думаю, именно так развеялись чары. Если бы вы сказали “Возьмите нас”, о, как вся история мира могла бы сложиться иначе—
  
  “Возьми меня!”
  
  Я не был твоим другом. Я даже больше не был твоим инструментом. Был ли я когда-либо чем-то большим, чем просто предлогом вернуться в Вермонт?
  
  “Возьми меня!”ты закричал, и они нахлынули на тебя подобно приливу. Они достигли цели. Они забрали тебя.
  
  Но как насчет маленького тупого Опи? Вы заметили? Вы задавались вопросом?
  
  Нет, я не думаю, что вы заметили или вас волновало, что я съежился там в палатке, напуганный до усрачки, неподвижный, что каким-то образом, когда пришло время, я не был готов уйти, что я вспоминал всевозможные бессвязные вещи: игры, в которые я играл в детстве, мой электропоезд, коллекционирование бабочек, то, что я изучал в школе, имена всех президентов, что угодно, все, что связывало меня с человечеством, с Землей.
  
  Я не был готов. В решающий момент я отвернулся. Я зарылся под спальный мешок.
  
  И всю ту ночь мне снились ужасные сны, и мне казалось, что огромные стаи Инопланетян спускались со звезд, неся какие-то металлические трубки, возможно, оружие, которое выпускало газ, тьму, которая накрыла города Земли. Огоньки стали уходить один за другим, пока весь мир еще был, а потом звезды начали меркнуть, и я видел, как внешних, по убыванию по мне наконец, дотянувшись до тех острый когти их; и они говорили между собой, издавая гудение, жужжание, и я уже не был частью разговора, чем блоха будет.
  
  Когда я проснулся утром с криком, тебя уже не было.
  
  Я оставил палатку там, где она была. Я блуждал, должно быть, несколько дней в бреду. Когда я наконец добрался домой, весь в синяках, порезах, голодный, с порванной одеждой, без одной туфли, я упал в объятия матери и довольно долго не мог ничего сказать. Наконец-то я смог сказать, что произошло недоразумение, и что ты, Джастин, не вернешься.
  
  И мой отец просто покачал головой и сказал: “Кем он оказался? Какой-то педик?”
  
  * * * *
  
  Но ты все-таки вернулся, не так ли?
  
  Я забегаю вперед.
  
  Джастин, это та часть истории, где герой взрослеет.
  
  Детство заканчивается. Все меняется.
  
  И тогда я стал нормальным.
  
  Я стал более нормальным, чем вы могли себе представить. Я изгнал свои мечты, свои видения. Усилием воли, о существовании которого вы, вероятно, и не подозревали, я отвернулся от Садов Йната и больше не смотрел на них.
  
  И когда я стал мужчиной, я отбросил детские поступки.
  
  Можно даже сказать, что у меня сформировался стержень, чувство собственного достоинства, отдельная личность.
  
  Достаточно сказать, что когда я вернулся в колледж в следующем семестре, я стал агрессивно нормальным. Я усердно работал, одевался просто, получал хорошие оценки, время от времени напивался на вечеринках братства и голосовал за республиканцев-натуралов, когда баллотировался Рональд Рейган. После окончания университета я переехал в Нью-Йорк, где мог спрятаться от ярких звезд под сиянием города и никогда не смотреть на Сады Йната. Моей последней уступкой моей якобы артистической натуре была попытка стать сценографом в небродвейской театральной компании, но вскоре я закончил тем, что вел для них бухгалтерию, потому что у меня действительно был талант к номерам, и когда все счета были похожи на гусиные яйца, я двинулся дальше.
  
  Позже я встретил Мелани, которая работала в банковской сфере и была даже более нормальной, чем я. Однажды я отвез ее к моим родителям в Браттлборо, но она ненавидела Вермонт, деревенский воздух и возможность того, что в нем действительно могут летать твари (насекомые), чего она никогда не испытывала, когда росла в Джерси-Сити; так что мы были очевидной парой и вскоре после этого поженились.
  
  И, да, мы заработали много денег, купили большой дом в Квинсе, вырастили 2,5 нормальных по статистике ребенка (я слегка утрирую), и вместе мы вели статистику, стали статистиками и принесли в мир еще больше маленьких статистических данных, и, короче говоря, у нас была жизнь.
  
  Это была не лучшая жизнь. Но это была жизнь. Это было наше. Мелани была хорошей женщиной. Думаю, я даже любил ее.
  
  А потом ты вернулся, вернулся на Землю, вышел из укрытия или что-то в этом роде.
  
  Я помню, что впервые услышал о вас в том, что, несомненно, задумывалось как комедийный эпизод в ночном шоу “факты” самого пошлого сорта: ЭТО НЕВЕРОЯТНО. ГУРУ Из ВЕРМОНТА ГОВОРИТ, ЧТО ОН МНОГО ЛЕТ БЫЛ На ДРУГОЙ ПЛАНЕТЕ, И ТЕПЕРЬ У НЕГО ЕСТЬ ПОСЛАНИЕ ДЛЯ ВСЕХ НАС.
  
  Однажды ты приказал мне хранить все это в секрете, потому что мир был к этому не готов. Но теперь? Ток-шоу, таблоиды, книга-бестселлер, которая стала самой продаваемой книгой со времен последней о парне, которого похитили и изнасиловали инопланетяне, замаскированные под гигантский арахис или что-то в этом роде.
  
  Ты основал религию. Вы собрали сотни подписчиков, затем тысячи в своем старом поместье на холмах Вермонта, пока это место не было усеяно палатками и кишело репортерами, полицейскими и недовольными местными жителями. Это будет еще один Уэйко, Джонстаун, что ли? История гласила, что вы ждали конца света в 2000 году, и все собирались быть унесенными на небеса в летающей тарелке, или, по крайней мере, так об этом писали газеты.
  
  А потом ты начал писать мне. Я не знаю, как вы узнали мой адрес, но вы его получили, и письма начали приходить. Я сжег первую, как только понял, от кого она. Я перехватил еще несколько, прежде чем Мелани нашла их, но, конечно, в конце концов она их нашла, и вот однажды вечером мы сидели за кухонным столом за чашкой кофе, и я рассказал ей глубокую мрачную тайну о том, как я познакомился с этим настоящим чудаком в колледже и, возможно, даже какое-то время общался с ним.
  
  Но теперь мне стало лучше, заверил я ее. Я был нормальным.
  
  Вы написали, что великое откровение близко. Приходите и присоединяйтесь к нам. Станьте частью славы трансформации.
  
  “Звучит так, будто он думает, что он Христос”, - сказала Мелани.
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “И ты тусовался с этим парнем?”
  
  “Тогда он не был таким чокнутым”.
  
  Но ты бы не оставил меня в покое. Ты получил мою электронную почту и отправил мне смутные письма с угрозами, все из которых сводились к тому, чтобы присоединиться ко мне сейчас, пока не стало слишком поздно.
  
  Честно говоря, я был рад, когда случился тот рейд, когда федералы разгромили ваше “поселение” в поисках оружия, наркотиков, диких сексуальных оргий, детей, подвергшихся насилию, или человеческих жертвоприношений, ни одно из которых не заинтересовало бы вас — или ваших Хозяев — ни в малейшей степени. Я был рад не потому, что когда-либо желал тебе зла, а потому, что хотел избавиться от тебя, и я думал, что так и было. Не обращайте внимания на то, что три обвинителя подряд умерли от сердечных приступов, и ни один из свидетелей не захотел говорить, а ваши последователи просто разошлись и вернулись к своей жизни, как будто они очнулись от какого-то долгого сна, жертвы коллективной амнезии.
  
  Не обращайте на это внимания. Вы исчезли с радаров. Скатертью дорога. Исчез. Я продолжал жить своей обычной жизнью.
  
  И только год назад я получил твою открытку со штемпелем штата Вермонт (разумеется), которая меня очень напугала.
  
  Опи, ты написал: "Я знаю, что совершал ошибки и были недоразумения, но я также знаю, что ты вернешься ко мне и присоединишься ко мне в Великом Путешествии, потому что так было предопределено Теми, кто все это время направлял и формировал наши жизни". Не сопротивляйтесь. Подчиняйся своим мечтам, и все будет хорошо. Но не сбивайтесь с пути, ибо опасности темных пространств очень реальны.
  
  * * * *
  
  Что, черт возьми, это должно было значить для нормального парня вроде меня? Я думаю, вы знали. Я думаю, что вы, Внешние, кто-то заставил это что-то значить, когда я сбился с предначертанного пути, во тьму.
  
  Мне не нужно рассказывать вам какие-либо подробности о том, как у моего сына Мэтью, когда он приблизился к школьному возрасту, возникли проблемы с моторикой и речью, и к шести годам его объявили аутистом. Также мне не нужно рассказывать вам о старшей сестре Мэтью Кэрол, которая была таким милым ребенком, но теперь пошла в старшую школу с совсем другой компанией и вернулась домой с проколотым носом, а затем с металлическими штуками, свисающими с ее губ. Когда я что-то сказал, она просто высунула язык, и там было то, что я могу описать только как запонку в форме пениса, ввинченную прямо в середину. Последовали татуировки, цепи, кожа, шипы, наркотики, нецензурная брань и огромные парни, которые выглядели как андроиды-убийцы из какого-то дерьмового фильма, которые угрожали сломать мне гребаную спину, блядь, пополам, если я когда-нибудь прикоснусь гребаной рукой к гребаному Спайку (так теперь называла себя Кэрол), типа, блядь, ты понимаешь?
  
  Мы с ее матерью оплакивали ее и в то же время боялись ее и почти желали ей смерти, просто чтобы это закончилось.
  
  Но это был еще не конец, не так ли, Джастин? Просто еще один поворот гребаного винта, как, знаете, когда бизнес рухнул, даже в эти процветающие времена, и нам пришлось продать дом, а дочь Кэрол в последний раз подбросила нам птичку и исчезла на заднем сиденье мотоцикла. И затем был небольшой случай, когда Мелани заболела раком лимфы в статистически маловероятном раннем возрасте; который дал метастазы; и в ночь, когда она умерла, когда я часами сидел у ее постели в больнице, держал ее за руку и шептал маленькие глупости, которые она все равно не могла услышать; на той ночью из всех ночей я, наконец, заснул от полного изнеможения, и впервые за очень долгое время мне приснились глубокие пространства и темные планеты.
  
  Мне снилось, что я висел голый, как пойманное насекомое, среди замерзшей паутины Садов Йната, под яркими звездами на черном небе. И я услышал шепот множества голосов, тех, кто висел там со мной, замороженный навсегда, подвешенный ко времени до окончательного конца вселенной, и я долго и глубоко беседовал с фараоном Древнего Египта, который нашел свой путь отсюда четыре тысячи лет назад, и с ремесленником и ученым средневековой Италии, который погрузился в запретные тайны и ухитрился однажды быть похищенным. на шаг впереди инквизиции; и я также говорил с представителем расы жуков, которая придет на смену человечеству на Земле через два миллиона лет, и с умами, которые вообще никогда не знали и не представляли себе наш вид.
  
  Ибо в Садах Йната нет времени, а будущее так же ничтожно, как и прошлое.
  
  Мне снились все эти умы и голоса, и во сне мне казалось, что все они были великолепны, преображены и полны ожидания; а также, я думаю, отчасти, страха перед тем, кто должен прийти в конце времен, кого мне описали не совсем понятным образом как Тьму (или Хаос), которая ходит подобно человеку, перед ногами которого мы все, в конце концов, падем в униженном поклонении.
  
  Таков был мой сон, и когда я проснулась, звонили будильники, и все телевизионные мониторы вокруг кровати Мелани отключились, и медсестра оттащила меня в сторону, чтобы освободить место для обезумевших врачей и их бесполезной помощи.
  
  Я почти почувствовал, что ты был со мной в этой комнате, Джастин, и я не могу поверить, что это было совпадением, что я полез в карман, достал твою открытку и прочитал адрес: сельский маршрут, знакомый почтовый индекс, старое место Эйкли. Я думаю, ты был там. Я думаю, вы направляли меня, когда я беспрепятственно вышел из больницы, как будто я был невидимкой, и посмотрел в яркое нью-йоркское небо и увидел, что над парковкой парит один из Внешних, похожий на краба или медузу с сетчатыми крыльями, ожидающий, видимый лишь короткое время, прежде чем он исчезнет в сиянии городских огней.
  
  * * * *
  
  Мы сидели при свечах за столом в старом фермерском доме, и ты сказал мне: “Это все ложь, Опи. Дерьмо.”
  
  Тогда ты плакал, а я смотрела на тебя с ужасом и изумлением.
  
  “Нет”, - сказал я. “Ты не можешь так думать”.
  
  “Я имею в виду весь этот мессианский мусор, идею о том, что Они наблюдали за нами и направляли нас, и заберут немногих верующих в Сады Йната, чтобы вечно пребывать в славе и мудрости —”
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Я прочитал вашу книгу”.
  
  “Все дерьмо”.
  
  “Ну и что же тогда правда?”
  
  “Это”.
  
  И ты показал его мне. Ты сунул руку под стол и поднял что-то тяжелое, затем опустил это передо мной, черный камень, квадратный, размером и весом с шар для боулинга, покрытый на всех его поверхностях очень потертыми иероглифическими письменами. Когда я увидел это, когда я провел по нему руками, я понял, что это было произведено не на этой планете, и я также знал, что это такое; потому что я видел подобные вещи в своих снах.
  
  В Садах Йната есть большой алтарь из бледного порошкообразного камня со множеством ниш в нем, куда помещаются подобные предметы, и некоторые из этих ниш пусты.
  
  “Все это слишком абсурдно”, - сказали вы. На твоем лице были слезы, блестевшие в свете свечей. Тогда ты выглядел очень старым, измученным, побежденным. “Целью всего этого упражнения, причиной манипулирования и разрушения поколений человеческих жизней, было не возвысить человеческую расу каким-либо чертовым космическим посланием или вознаградить кого-либо из верующих, а просто вернуть этот камень. Это одна из пяти, доставленных на Землю миллионы лет назад. Одна из них была обнаружена в Уэльсе в конце 19 века. У всех остальных есть легендарные истории. Эта была найдена и снова утеряна в 1920-х годах. Я не могу рассказать вам все подробности. Я их не знаю. Было много интриг, уловок, что-то о подделке, отправленной железнодорожным транспортом, перехваченной, как и предполагалось, приманкой… Я даже не знаю, зачем им это нужно. По причинам, о которых они никогда не удосуживались нам рассказать. Черт.… Они десятилетиями проходили через такие неприятности, в то время как все это время чертова тварь была похоронена под половицами этого фермерского дома. Старик Эйкели одурачил их, вернул или никогда не терял и спрятал .... Каким-то образом они так и не поняли этого. Это была его последняя победа над ними, прежде чем ... что бы с ним ни случилось. Ну, единственное, что имеет какой-то смысл, если подумать об этом, это то, что Внешние такие же глупые, как и мы. ”
  
  “Нет”, - тихо сказал я. “На этот раз я должен сказать вам, что вы все поняли неправильно. На этот раз, наконец, я мастер, а ты послушник ”.
  
  Ты просто повернулся ко мне в оцепенении и сказал: “Что?” или, может быть, это было “Ха?”, прежде чем я поднял черный камень и размозжил тебе им голову.
  
  Я сделал это, потому что понял то, чего не смогли понять вы, что дело не в мессиях или движениях или даже не в служении им каким-то полуинтеллектуальным способом. Речь идет о вступлении в блошиный цирк. Они похитили тебя, потому что ты пообещал им черный камень. Но у вас его не было, поэтому они вернули вас обратно, чтобы завершить ваш трюк. Теперь у вас есть. Этот камень - билет в Запредельное. Не из благодарности они заберут с собой носителя камня, а по своим собственным причинам. Транспортироваться должны не верующие, а тот, у кого есть билет, вот и все.
  
  Я. Ты подвел меня к этому моменту. Вполне логично, что я должен пойти.
  
  После того, как я ударил тебя, я стоял над тобой, и хотя ты лежал в луже собственной крови, я не был уверен, что убил тебя.
  
  Я говорю, что вы воскреснете снова, очнетесь от своего долгого сна и обнаружите, что меня больше нет. Но, поскольку я такой обычный парень, образец деловой эффективности, у меня в кармане удобно лежит карманный компьютер, на который я набираю эту учетную запись, это воображение, для вашего блага. Я оставляю его здесь, на столе, чтобы вы могли прочитать, когда достаточно оправитесь.
  
  Потому что когда-то мы были друзьями. Потому что я хочу, чтобы вы поняли.
  
  * * * *
  
  Теперь возникает абсурдная картина: звезды кружатся, как вода в сливном отверстии ванны; нет, как огромный циклон, простирающийся на световые годы пространства и эоны времени, и огромное количество крылатых, как мошки, как поденки, роятся в этой сверкающей бездне, в пасти вечности, которая поглотит носителя и камень вместе; и я буду безболезненно жить в Садах Йната среди моих спутников, до конца жизни. время, когда Ползучий Хаос обретает форму и ходит как человек. Затем я упаду к его ногам и буду поклоняться, и, как животное, потянусь, чтобы лизнуть его протянутые руки.
  
  Это то, чего вы хотели в конце, не так ли?
  
  НАРИСОВАНО С НАТУРЫ, Джоном Гласби
  
  Никогда бы не подумал, что мне придется писать об отвратительном романе Антонио Вальекки и ужасных событиях в доме на Мьюсон-стрит, потому что на самом краю человеческого сознания происходят шокирующие события, которые лучше всего скрывать и не упоминать. Ужасающая правда о его смерти - это то, во что никто не поверит. Я пишу эту запись сейчас только потому, что до меня дошли смутные слухи о том, что власти рассматривают возможность сноса этих старых домов, и я боюсь того, что они могут найти в том, что в самом конце, одиноко стоит на холме.
  
  Это тот, где жил Валлиекки, когда приехал в Лондон осенью 1975 года. Это здание в раннем георгианском стиле, стоящее на собственной территории. Очень немногие посторонние знают этот район Лондона, расположенный прямо на окраине, вдали от проторенных дорог. Должен признаться, я понятия не имел о его существовании до той ночи. И все же именно там я обнаружил, что в этом мире есть тени, о которых знают немногие; и все же их всем следует бояться.
  
  В то время я жил в маленьком Мьюз неподалеку от Челси и был занят своей книгой, посвященной менее известным современным художникам, и стал часто посещать старые и менее известные книжные магазины и художественные студии в поисках материала по утрам, записывая то, что я собрал днем и вечером.
  
  Я лишь смутно слышал о Валлиекки, если не считать того факта, что он давал скрипичный концерт в Альберт-холле, а на следующий день повсюду были развешаны рекламные щиты и восторженные заметки в газетах.
  
  Однажды утром я наткнулся на маленький магазинчик на одной из узких улочек, образующих лабиринт в центре Челси. Я даже не припоминаю, чтобы видел название улицы. На углу крошечной площади стояла полуразрушенная церковь, а от нее во всех направлениях расходились бесчисленные переулки. Это было захолустье, которое никогда не посещают даже летние туристы.
  
  Магазин был таким маленьким, что я чуть было не прошел мимо, не заметив его. В витрине было обычное расположение картин на маленьких деревянных мольбертах. Там, конечно, не было ничего вдохновляющего и никаких предметов, представляющих для меня какой-либо интерес. Оглядываясь назад, кажется несомненным, что последовательность страшных событий, которые должны были последовать, кульминацией которых стал тот последний катаклизм ужаса, никогда бы не произошла, если бы какой-то бес извращенности не побудил меня зайти внутрь и осмотреться.
  
  Внутри было темно и тускло, и я никогда не мог должным образом почувствовать картину, если не мог рассмотреть ее при правильном освещении. На стенах висело еще несколько картин, но от них я сразу отказался. Я уже собирался уходить, когда заметил стопку холстов в одном углу, стоящих на краю, один напротив другого. Казалось, что владелец выбросил их, посчитав не представляющими особой ценности.
  
  Я полагаю, что, должно быть, извращенное любопытство больше, чем что-либо другое, заставило меня просмотреть их, поскольку я не ожидал найти что-либо захватывающее. Там было несколько аннотаций, пара посредственных натюрмортов; не так много, чтобы вызвать во мне какие-либо эмоции.
  
  Затем я наткнулся на это, спрятанное в глубине, как будто оно было там, забытое, очень долгое время.
  
  Милосердный Боже на Небесах, если бы я бросил его обратно в стопку и вышел, не разворачивая и не глядя на эту адскую картину! Моей первой мыслью было, что я наткнулся на неизвестного Гойю. Но когда я поднес его к витрине, чтобы получше рассмотреть, я понял, что даже Гойя не смог бы нарисовать ничего подобного. Это был чистый, неразбавленный ужас!
  
  Требуется нечто большее, чем просто воображение и вдохновенный мазок кисти, чтобы создать картины, подобные Валлиекки, ибо именно это название было написано внизу холста. Любой художник может создавать обложки для журналов ужасов, которые призваны внушать страх и заставить читателя купить книгу. Подобные картинки вызывают у меня желание улыбнуться наивности тех, кто покупает подобные журналы. Но требуется редкая гениальность, чтобы изобразить настоящий ужас; такой, от одного взгляда на который бросает в дрожь. Тот, который заставляет вас поверить, что такие вещи не только могут существовать; но что они действительно существуют!
  
  В общих чертах, картина представляла собой пейзаж; но он не был похож ни на один из тех, что я когда-либо видел, даже в своих самых диких кошмарах. Трудно даже начать описывать это. Там было скалистое плато, покрытое высокими кучами зеленого песка. Обычно это меня бы совершенно оттолкнуло. И все же на той картине все выглядело правильно. У меня сложилось впечатление, что, если брать пейзаж в целом, любой другой цвет был бы совершенно неуместен.
  
  С одной стороны был отвесный утес, усеянный пещерными отверстиями, в которых мелькали жуткие предметы. Простые слова не могут описать их никаким другим способом, поскольку они даже отдаленно не напоминали ничего из реальной жизни, какой я ее знаю. Валлиекки дал лишь смутные намеки на общие черты; но этого было более чем достаточно. Они выглядели определенно устрашающе.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем меня поразила особенность названия на картине. Antonio Valliecchi. Казалось крайне маловероятным, что он и скрипач на концерте были одним и тем же человеком. И все же, я подумал, почему бы и нет? Маловероятно, что два человека с одинаковым именем были несомненными гениями в схожих областях искусства.
  
  Я знал, что картина должна быть у меня. Любопытно, что мне не пришлось торговаться с владельцем из-за цены. Он отдал мне его за смехотворно низкую сумму. Возможно, он так долго лежал там, собирая пыль, что он был рад избавиться от него. По его словам, это была единственная книга Валлиекки, которая у него была, и он не знал, были ли художник и скрипач одним и тем же человеком. На мой вопрос о том, сталкивался ли он с какими-либо другими произведениями Валлиекки, он ответил, что сам никогда их не видел, но слышал, что в обращении есть одно или два других. Он подтвердил, что не было особого спроса на такую причудливую работу.
  
  Я был убежден, что Валлиекки, должно быть, обладал потрясающим воображением, раз нарисовал что-то подобное этому пейзажу. По крайней мере, в то время я был уверен. Однако теперь я знаю по-другому.
  
  Все было так реально, так реалистично. Это было далеко от обычного набора натюрмортов и пейзажей, которые выдавались за искусство. В нем было качество, которое выделяло его из всего, что я когда-либо видел. Казалось, что каждая мелочь сошла с холста, как будто зритель стоял на краю этого адского плато и смотрел на него в реальной жизни.
  
  И эти существа, кем бы они ни были, казалось, вот-вот выползут из черных пещер прямо с картинки.
  
  Каким-то образом Валлиекки передал весь колорит, всю глубину этой сцены. Он придал ему трехмерное качество, которое было поистине сверхъестественным. Каждая мельчайшая деталь была настолько четкой, что у меня перехватывало дыхание. Как только я получил его домой, я продолжал смотреть на него в полном восхищении, едва способный оторвать взгляд.
  
  Следующие пять месяцев я провел, рыская по всему Лондону, пытаясь подобрать другие примеры его творчества. Сначала я отправился в Национальную художественную галерею, полагая, что если Валлиекки был таким признанным скрипачом-гением, то он был достаточно хорошо известен, чтобы там была хотя бы одна из его картин. Но там ничего не было. Куратор слышал о нем. Они даже видели пример его работы, но отказались от него. Он сказал мне, что они не размещали там такого рода работы, даже с таким именем, как Антонио Валлиекки. Эта конкретная форма искусства была слишком причудливой и не от мира сего на вкус широкой публики.
  
  Он предложил мне обратиться к некоторым коллекционерам на периферии мира искусства. Сначала на мои расспросы смотрели непонимающими взглядами и вежливо качали головой. Я начал отчаиваться когда-либо получить еще одно полотно Валлиекки.
  
  Затем, однажды вечером, вскоре после захода солнца, я вошел в район Лондона, в котором никогда раньше не бывал. Я бесцельно бродил по переплетению узких улочек и переулков, почти не обращая внимания на окружающее, так что, когда я в конце концов восстановил концентрацию и оценил свое местонахождение, я понял, что заблудился.
  
  Я был на вершине невысокого холма. Маленькие дома и магазины подо мной были темными и пустынными. Небо быстро темнело, и я осматривал далекий горизонт в поисках какого-нибудь ориентира, который вернул бы меня к знакомой обстановке. К счастью, я разглядел слева от себя купол собора Святого Павла и поспешно спустился с холма в сгущающиеся сумерки.
  
  Когда я поворачивал за угол у подножия холма, я мельком увидел желтый свет, все еще горящий в маленьком квадратном окне на противоположной стороне улицы. Я мог бы пройти мимо, даже не взглянув на него, но что-то заставило меня подойти и заглянуть внутрь.
  
  И там, на фоне черной обложки, висели еще две картины, которые, как я инстинктивно понял, принадлежали кисти Валлиекки. Попробовав дверь, я с удивлением обнаружил, что она открыта. Владельцу я объяснил, что нахожу два полотна в витрине чрезвычайно интересными, и спросил, не являются ли они, случайно, работой Антонио Валлиекки. На мгновение он выглядел крайне удивленным, и я был подвергнут пристальному изучению, прежде чем он, в конце концов, ответил.
  
  “Действительно, это так”, - сказал он. “Но я должен признаться, что удивлен, найдя кого-либо, кто узнал бы их”.
  
  “Они продаются?” Я поинтересовался.
  
  Он намекнул, что это были книги, и, договорившись о цене, взял их с витрины и тщательно свернул, прежде чем передать через прилавок.
  
  Перед уходом я спросил его, как он их раздобыл. Несколько мгновений он стоял в задумчивом молчании, по-видимому, не желая отвечать, затем признался, что сам купил их у Валлиекки.
  
  По-видимому, это было три года назад. Он познакомился с Валлиекки в Италии и считал его чем-то большим, чем просто эксцентричным. По его собственным словам, Валлиекки был одержим. В то время это было забавное выражение, и я не был уверен, что он имел в виду. Лишь некоторое время спустя я узнал, насколько он был близок к истине. Валлиекки, по его утверждению, был очень напуганным человеком, несмотря на его внешнюю беззаботность и отточенные выступления на концертной площадке.
  
  Час спустя, снова чуть не сбившись с пути, я добрался до дома и отнес картины в маленькую гостиную, включив весь свет, чтобы рассмотреть их в мельчайших деталях. Вскоре я обнаружил, что они еще более сбивают с толку, чем первая. На одной была изображена огромная подземная пещера, и то, как ее нарисовал Валлиекки, казалось, уходило в бесконечность. Это было абсолютно гениально, но не то, что кто-то хотел бы повесить в своей гостиной. В центре картины происходила какая-то церемония, и все фигуры были в капюшонах и мантиях. Но мне хватило одного взгляда, чтобы понять, что эти фигуры даже отдаленно не были людьми - а чудовищный идол, которому они поклонялись, был отвратителен до невозможности. И все же все было так реалистично. У меня было непоколебимое убеждение, что подобная сцена где-то и когда-то разыгрывалась, и это не было просто плодом воображения художника.
  
  Каким-то образом он овладел техникой рисования в трех измерениях. И когда я развернул другое полотно, я обнаружил, что оно самое ужасное из трех. Кроме того, это была единственная книга, озаглавленная Валлиекки.
  
  Внизу он нарисовал слова "Пустота до сотворения’. Большая часть этого была немногим больше, чем пустой, черной пустотой с тем, что казалось солнцами и планетами, начинающими формироваться по краям, а с одной стороны, люди эволюционировали из зверей.
  
  Только присмотревшись к нему по-настоящему внимательно, я понял, что в центре всего этого что-то есть; что-то чуть темнее остального, аморфное и с щупальцами, раскинувшееся по центру картины, прикасающееся ко всему, что создавалось из полуночного небытия.
  
  У меня возникло ощущение, что его намерением было показать, что все изначально сформировалось из абсолютного зла и хаоса и останется запятнанным ими до скончания времен. Как и тот, на который я наткнулся в Челси, я сжег эти два чудовищных полотна после отвратительной истории со смертью Валлиекки.
  
  Неделю спустя я узнал, что Валлиекки пригласили выступить в эксклюзивном клубе, членом которого я был. К настоящему времени я был настолько заинтригован его работой, что знал, что должен пойти послушать его и, если возможно, найти его и спросить об этой другой стороне его творческого гения, с которой, казалось, мало кто был знаком.
  
  В тот вечер, о котором идет речь, я был на своем месте за полчаса до того, как должен был прибыть Валлиекки. Все места были заняты. Когда погас свет, все стихло, когда открылся занавес, и я увидел одинокую фигуру на сцене. Должен признаться, я не совсем знал, чего ожидать.
  
  То, что я увидел, было хрупким маленьким человеком лет шестидесяти с небольшим с аккуратной козлиной бородкой и белоснежными волосами, взъерошенными на висках. На первый взгляд он казался вполне обычным. Только когда я посмотрел в его глаза, я понял, что имел в виду старый лавочник, говоря, что его преследуют. В этом не было никаких сомнений. Он был человеком, который шел по жизни, постоянно оглядываясь через плечо на что-то страшное, что шло за ним по пятам. Что-то невидимое и все же ужасающее.
  
  Затем он начал играть. И он заставил свою скрипку делать все, кроме речи. И музыка! Он поднимался и опускался в диких, измученных воплях и ритмах, как будто у инструмента была собственная душа, которой грозила смертельная опасность навсегда сгинуть в адском пламени.
  
  Он играл без остановки в течение трех четвертей часа. Но не только его игра пугала меня больше, чем я хотел признать. Было кое-что еще. Сидя там в полумраке, когда на сцену падал только свет прожектора, у меня возникло неприятное ощущение, что откуда-то издалека доносятся странные антифонные отзвуки в ответ на эту странную музыку.
  
  Лишь позже у меня появилась возможность поговорить с Валлиекки. Хозяина позвали к телефону, а скрипача оставили сидеть за главным столом. Он был удивлен, когда я взял его за руку и опустился на стул рядом с ним. И выражение его удивления сменилось чем-то более похожим на страх, когда я сказал ему, что у меня есть три его картины и я хотел бы поговорить с ним о них. Он попытался вырваться из моих объятий и пробормотал что-то себе под нос о том, что занимается вещами, которых я не понимаю.
  
  Даже когда он увидел, что я не собираюсь принимать отказ в качестве ответа, он отрицал, что когда-либо рисовал какие-либо картины, утверждая, что это, должно быть, кто-то другой, о ком я говорил. Затем он увидел, что его опровержения не возымели на меня никакого эффекта, и, наконец, признался, что рисовал, но только в качестве побочного эффекта, а не для получения какой-либо прибыли. Очевидно, было большой ошибкой позволить какой-либо из его картин попасть на рынок.
  
  Однако, когда он понял, что я имел в виду каждое сказанное мной слово, он резко изменил свое отношение. У меня сложилось впечатление, что он отчаянно хотел с кем-нибудь поговорить, снять что-то со своей души. В этот момент вернулся его хозяин, и я подумал, что упустил свой шанс. Но прежде чем я разжал свою хватку на его руке, Валлиекки пробормотал номер адреса на Мьюсон-стрит.
  
  Тогда я его отпустил. Я получил то, что хотел.
  
  Собрание закончилось ближе к полуночи. Я огляделся в поисках Валлиекки, но он, очевидно, ушел некоторое время назад. Но у меня был его адрес, так что это меня не слишком беспокоило. Я понятия не имел, где находится Мьюсон-стрит, но мне удалось поймать такси возле клуба и велеть водителю отвезти меня туда.
  
  Это было более долгое путешествие, чем я ожидал. Мы, должно быть, ехали больше получаса, прежде чем наконец остановились. Начался дождь; тонкий моросящий туман, который проникал повсюду. После того, как такси уехало, я огляделся.
  
  Единственным видимым источником света был тусклый уличный фонарь ярдах в двадцати от нас. Остальная часть заведения была погружена почти в полную темноту. Очевидно, что это был не тот район Лондона, где многим людям нравилось жить. По обе стороны улицы, в которой я оказался, тянулись длинные ряды домов, но большинство, к сожалению, нуждалось в ремонте, и ни в одном из них не горел ни один огонек.
  
  Очевидно, я находился на главной улице, и слева от меня от нее отходил очень узкий проулок, и знак показывал, что этот переулок - Мьюсон-стрит. По какой-то причине водитель высадил меня в конце улицы вместо того, чтобы довезти до дома Валлиекки.
  
  Очевидно, что ничего не оставалось, как пройти остаток пути пешком. Тем не менее, я не без трепета свернул с главной дороги и вошел в темный переулок. Трудно поверить, что такие места все еще существуют в Лондоне. Вскоре я понял, почему водитель такси не отвез меня дальше: это было все равно, что вернуться в другое столетие. Следы упадка были повсюду: на огромных булыжниках улицы, низких крышах ветхих домов по обе стороны, разбитых окнах тех мест, которые были заброшены.
  
  Все было погружено в кромешную тьму, и на первый взгляд все древние жилища казались пустыми. Казалось, что все, кто когда-то жил там, просто собрали свои вещи и уехали. Если бы не мое ненасытное любопытство и странная одержимость картинами, я бы в тот же миг повернул назад и попытался поймать другое такси, чтобы отвезти меня домой. В свете того, что должно было произойти, я только молю Бога, чтобы у меня было!
  
  В конце переулка был низкий горбатый мост, и я слышал журчание воды неподалеку, говорившее мне, что он, должно быть, пересек один из многочисленных ручьев, впадающих в Темзу на окраине города. За ним улица была такой узкой, что я сомневался, что такси смогло бы протиснуться между зданиями, нависающими над ней с обеих сторон.
  
  Дорога под ногами превратилась в нечто большее, чем грязная колея, вымощенная большими гладкими камнями и заполненная глубокими лужами. Теперь я заметил отблески желтого света за плотно закрытыми ставнями и понял, что в мрачных домах есть своя жизнь.
  
  Улица вела вверх сквозь темноту, и я нашел адрес, который дал мне Валлиекки, в самом конце, на вершине холма. Вдали мерцали огни города, но вокруг меня, казалось, были только темнота и абсолютная тишина.
  
  Я ни в коем случае не человек с чрезмерным воображением. Но, просто стоя там, я чувствовал зло повсюду вокруг меня. Несмотря на мое жгучее любопытство, потребовалось немало мужества, чтобы пройти по едва различимой дорожке и постучать в большую, богато украшенную дверь.
  
  Валлиекки, должно быть, ждал меня, потому что дверь открылась почти сразу, и он пригласил меня внутрь. Возможно, в доме не было электричества, потому что все, что у него, казалось, было, - это длинные свечи. Это и древняя керосиновая лампа, которую он держал высоко в руке, когда вел меня внутрь.
  
  Холл выглядел достаточно обычным, как и гостиная в конце его. Но когда он привел меня в свою студию сбоку от дома и то, что я там увидел, повергло меня в шок. На стенах, должно быть, было больше дюжины картин. И еще один, все еще незаконченный, стоял на мольберте посреди комнаты. Я думал, что увидел предел ужасов с этими тремя картинами, которые были у меня.
  
  Но эти! Дорогой Господь на Небесах, это были полотна, которые он никогда бы не осмелился показать за пределами этой комнаты. Даже сейчас я едва могу заставить себя думать о них. Во время моих исследований для моей книги я наткнулся на несколько картин, нарисованных Кларком Эштоном Смитом, изображающих другие миры в космосе, и они достаточно ужасны, если проникнуть в скрытый смысл, стоящий за ними. Но они - детская забава по сравнению с теми, что были в этой студии.
  
  Я знал, что Валлиекки внимательно наблюдал за мной, когда я сделал паузу и изучил их. Он, очевидно, пытался оценить мою реакцию.
  
  “Знаешь, - сказал он, - ты единственный человек, который видел эти картины. Я разрешаю вам посмотреть их только потому, что думаю, вы можете понять, и потому, что я боюсь, что со мной что-то случится очень скоро, и важно, чтобы кто-то узнал шокирующую правду ”.
  
  Он странно улыбнулся при этих словах.
  
  Затем он продолжил: “На некоторых из вас моя игра сегодня вечером произвела странное впечатление. Я мог видеть это по вашим лицам. Возможно, вам даже было интересно, кто был композитором этой музыки. Вас удивило бы, узнав, что он был написан за много веков до Генделя, Моцарта или любого другого великого композитора, которого вы хотели бы назвать?”
  
  Было что-то в его взгляде в тот момент, что убедило меня, что я нахожусь в присутствии сумасшедшего. Говорят, что грань между гениальностью и безумием чрезвычайно тонка, и тогда я был уверен в этом. Если бы только я повернулся и покинул это место, я был бы избавлен от того, что должно было произойти. Но он внезапно схватил меня за руку и потянул вперед, указывая на тяжелые шторы на окне в дальнем конце студии.
  
  “Я хочу, чтобы ты увидел то, что видел я”, - тонко прошипел он. “Посмотрите, на что действительно способна эта музыка. Да, мой друг, я обнаружил это собственной ценой много лет назад.”
  
  Подойдя к стене, он вытянул свободную руку и резко дернул за шнур, и я приготовился, физически и мысленно, к тому, что я мог увидеть. Я наполовину представлял, что это может быть какая-то огромная настенная роспись, которую он сделал, что-то еще более ужасающее, чем те, что были расставлены по комнате. Но когда занавески раздвинулись, я просто смотрел в окно.
  
  Я чувствовала напряжение и нервозность с тех пор, как вошла в тот дом, но это стало последней каплей. Старый козел просто водил меня за нос, намеренно нагнетая напряжение, чтобы вызвать разочарование. Для него это была не более чем очередная грандиозная шутка, и он просто изучал мою реакцию.
  
  Я яростно набросился на него и сделал несколько резких замечаний. Но он не смеялся над моим замешательством. Он даже не улыбался. Если уж на то пошло, он выглядел более напуганным, чем раньше. Он остановил мою вспышку быстрым движением руки. Затем он указал на стул и заставил меня сесть.
  
  Я не мог представить, что будет дальше. Я видел, как он на мгновение заколебался. Затем он пересек комнату и взял свою скрипку Страдивари, прежде чем занять позицию перед окном. Именно тогда то, что не давало мне покоя с тех пор, как Валлиекки раздвинул те тяжелые шторы, по-настоящему меня задело.
  
  На улице было темно, совершенно пасмурно. Но темнота за окном была абсолютной. Не было даже проблеска далеких городских огней, которые должны были быть видны с вершины холма.
  
  И даже слабый отблеск желтого света свечи изнутри комнаты не отражался от стекла. Это было так, как если бы на стене между занавесками был нарисован большой черный продолговатый предмет. Я начал подниматься со стула, чтобы изучить его более внимательно, но в этот момент Валлиекки махнул мне рукой, чтобы я возвращался, взял свой смычок и начал играть.
  
  Музыка была похожа на ту, которую я слышал ранее. И все же разница была. Это было не от мира сего. Какофоническое столкновение диссонансов, каденция, которая резко раздавалась в тишине комнаты. Но, несмотря на отсутствие гармонии, эта мелодия — если ее можно так назвать — была странно гипнотической. И снова я остро ощутил эти странные отголоски, доносящиеся откуда-то издалека.
  
  Мой взгляд на мгновение остановился на Валлиекки, который неподвижно стоял в конце комнаты. В свете свечей я мог разглядеть его лицо, белое и напряженное, глаза смотрели куда-то вдаль. Я был уверен, что он уже забыл о моем присутствии и не слышал ничего, кроме нот, истерически рыдающих из его скрипки.
  
  Затем в воздухе возникла странная вибрация, дрожь, которую скорее можно было увидеть, чем почувствовать. Внезапно это окно больше не было темным и совершенно невыразительным.
  
  То, что я там увидел, было за пределами всякого понимания и веры. И венцом всего этого ужаса было то, что я узнал сцену снаружи. Я хорошо знал это с самой первой картины, которую купил в Челси. Плато было точно таким же, с зеленым песком и этими отвратительными входами в пещеры, вырисовывающимися в скалистом утесе. И те существа, которые скрывались в темных тенях, двигались, выходя на свет.
  
  Должно быть, на мгновение меня парализовало, и, хоть убей, я не смог сдержать громкий крик. Я все еще не знал, сколько из них было реальным, а сколько - плодом моей воспаленной фантазии.
  
  Я не знаю, где именно это место было — или есть, — где оно ощущает свое ужасное присутствие. И у меня нет никакого желания это выяснять. Я был абсолютно уверен, что это не сон, не плод моего воспаленного воображения.
  
  Каким-то образом мне удалось встать со стула. Но когда я добрался до двери, я обнаружил, что она заперта, и она упорно сопротивлялась всем моим неистовым попыткам открыть ее. Все, что я мог сделать, это присесть на корточки и наблюдать за ужасающей сценой, которая разворачивалась перед моими неверящими глазами.
  
  Какой адский внешний мир породил этих ужасных существ, было за пределами моего знания. Было почти невозможно оценить их истинные размеры, поскольку были только входы в пещеры, с которыми можно было проводить какое-либо сравнение. Хотя, когда они появились, у них создалось впечатление огромности. Их схема была дьявольской пародией на все нормальное и знакомое. Длинные и извилистые, как гигантские черви, у них были головы, как у мифологических демонов, с зияющими клыками и прикрытыми глазами, за которыми скрывался злобный разум.
  
  Затем, без предупреждения, тон и темп музыки изменились. Валлиекки внес тонкую вариацию в основную тему. Сцена за окном также изменилась в ответ на визг скрипки. Слова - плохое средство описать то, что я видел, но важно, чтобы я записал все, хотя бы для того, чтобы сохранить собственное здравомыслие.
  
  Была ночь. На переднем плане на фоне бледно-желтого лунного света выделялся ряд разбитых каменных колонн, а на вершине одной из них сидело на корточках нечто, отдаленно напоминающее гуманоида, но с собачьей головой, лающее на луну.
  
  И были другие, еще более неописуемые. Существа с головами животных, которые ходили прямо, с горящими красными глазами и держали в руках предметы, которые корчились, выворачивались и с которых капала кровь на эти неосвященные камни. Я скорчился там, дрожа, потеряв дар речи от ужаса и отвращения. В отчаянии я схватился за стену, чтобы не упасть.
  
  Все это время Валлиекки извивался как одержимый — как, должно быть, и было на самом деле, — извлекая те странные, фантастические ноты из этой проклятой скрипки.
  
  Перекрывая воющую музыку, я внезапно услышал его крик: “Разве ты теперь не понимаешь? Или ты такой же слепой, как и все остальные, которые не видят дальше кончика своего носа? Это то, что видели жрецы Древнего Египта, когда эта музыка была, уже тогда, старше памяти. Это реальность, стоящая за богами, которых они нарисовали на стенах своих храмов. Это настоящие дьяволы из Шумера и Вавилона. Это боги, которые ходили по Земле до того, как земли Му и Лемурия поднялись из волн.”
  
  Я почти не слышал его. Потому что в тот момент, с быстрой сменой темпа и высокой тональности мелодии, эти потрясающие воображение существа исчезли. По мере того, как Валлиекки продолжал играть, в быстрой последовательности следовали новые сцены. Некоторые я узнал по картинам на стенах. Другие были мне неизвестны, но не менее отвратительны и ужасны.
  
  Затем все исчезло. На их месте была кромешная тьма. Я чувствовал, как пот заливает мне глаза, но я не мог вытереть его, как не мог летать.
  
  Валлиекки все еще играл, и музыка была, если уж на то пошло, более дикой и истеричной, чем раньше. Но на мгновение я подумал, что все закончилось. Что за окном была только ночь и моросящий дождь. И где-то в тумане виднелись огни и дома Лондона.
  
  Затем на меня обрушилась вся тяжесть космического ужаса. Я увидел, что там было что-то такое; что-то чернее ночи. Пусть Небеса сжалятся надо мной за то, что я когда-либо видел это! Есть те, кто скажет, что я сумасшедший, а другие будут более сочувственными и будут утверждать, что я просто вообразил все это, что я стал настолько одержим этими причудливыми картинами, что это повлияло на мой разум, заставив меня поверить, что я видел что-то, чего на самом деле не было. Но я был там - и я знаю, что я видел! И это неоспоримый факт, что тело Валлиекки так и не было найдено.
  
  Это было что-то из ночного кошмара. Аморфный. Форма, взятая из хоррора, которая постоянно менялась. Валлиекки тоже это видел. Возможно, он знал это раньше, знал, что это такое, потому что, я думаю, он пытался изменить эту адскую мелодию. Но существо оставалось там, приближаясь, существо черноты и зла.
  
  Он парил прямо за стеклом. Нечто разумное, которое знало о нас. А затем… Дорогой Боже, как такое могло быть возможно? Стекло потекло, расплавилось, и в комнату просочился извивающийся усик чернильной тьмы. Я увидел, как он скользнул вперед и обвился вокруг талии Валлиекки. Это оторвало его от пола и увлекло, визжащего, во внешнюю тьму.
  
  Я не стал ждать, чтобы увидеть еще что-нибудь. Я знал только, что в комнате внезапно воцарилась тишина, и я каким-то образом оказался на ногах и с безумным остервенением дернул дверь, что позволило мне сломать замок и отправить меня, шатаясь, в гостиную, а затем через внешнюю дверь. Мгновение спустя я был на улице с холодным, влажным туманом на лице и чистым воздухом в моих разрывающихся легких.
  
  Должно быть, я бездумно бежал по той древней мощеной улице, бросив всего один взгляд назад на дом на вершине холма. Как я добрался домой в полубезумном состоянии, я никогда не узнаю. Я смутно помню, как поймал такси более чем в полумиле от Мьюсон-стрит и как обеспокоенный водитель такси высадил меня на пороге моего дома в половине третьего ночи, который подумал, что я либо пьян, либо под воздействием наркотиков.
  
  Теперь я редко выхожу из дома по ночам и смертельно боюсь теней. Я не могу объяснить, что произошло той ночью. Я не верю, что любой здравомыслящий человек может.
  
  Конечно, есть еще одна вещь, о которой читатель, вероятно, уже догадался. Когда я опрометью бежал из дома Валлиекки, я повернул голову, чтобы бросить тот единственный взгляд назад.
  
  И, конечно же, на той стороне дома вообще не было окна — просто глухая кирпичная стена!
  
  "В ПРИЗРАЧНОЙ ТЬМЕ", Майкл Р. Коллингс
  
  Я не сумасшедший.
  
  Обратите внимание, как спокойно я могу сделать это заявление. Прислушайтесь к ровности моего голоса, к гладкости моей крови, текущей по моим венам, когда я повторяю это:
  
  Я не сумасшедший.
  
  Я знаю…Я знаю. Другие выступали с такими же заявлениями, только для того, чтобы их протесты оказались ложными из-за их ужасных заблуждений.
  
  Но я... я знаю…Я знаю, что звуки, которые я слышу, надежно заперты в тонкостенном шкафу моего черепа, что они не могут обрести ужасающую жизнь, ужасающую осязаемость. Это не более чем постоянное возбуждение нервных клеток, соединяющих уши с мозгом, волнение внутренних ресничек во время шторма.
  
  И я знаю, что медицина ничего не может сделать, чтобы предотвратить постоянный шквал звуков.
  
  В какой-то степени я научился жить со своим состоянием.
  
  Жизнь с шумом в ушах - это ад.
  
  * * * *
  
  Дни на самом деле не такие уж и трудные. У меня есть личные средства, поэтому мне не нужно сталкиваться лицом к лицу с безмозглыми ордами болтливых, невнятных потребителей, общение с которыми сделало бы невыносимым. Мне также не нужно слушать бесконечный шелест переворачиваемых страниц, когда я делаю бессмысленные вычисления на тихо потрескивающем экране компьютера.
  
  Мое время принадлежит мне.
  
  Я могу совершать длительные прогулки. Ветер — каким бы слабым он ни был, кажется, что рядом с тем местом, где я живу, он всегда дует в мои ушные раковины - почти заглушает потрескивание, шипение и статичные хрипы. Даже стук моих каблуков по бетонным дорожкам или асфальтовым тротуарам может помочь ... и по этой причине я ношу характерные ботинки на высоком каблуке с прикрепленными к нему стальными кранами. Тук-тук-тук по-швейцарски, тук-тук-тук.
  
  Есть и другие варианты.
  
  Я провожу долгие дни в соседнем заведении быстрого питания, наслаждаясь напитками по цене доллар за чашку многоразового использования и дешевой едой в обстановке, которая создает достаточно шума, чтобы я не замечал свою внутреннюю какофонию ... почти. Мне также не нужно обращать пристальное внимание на то, что кто-то там говорит. Я их не знаю — на самом деле, я тщательно воздерживаюсь от культивирования даже слишком обычного уровня знакомства. Я их не знаю. Они не знают меня, за исключением, возможно, того, что я частый покупатель определенного сэндвича и газировки "все, что можно пить" из их ограниченного меню.
  
  Мост через реку иногда приглашал меня. Там есть бетонные перила высотой по грудь, на которые я могу опереться руками и перегнуться через балюстраду, чтобы наблюдать за бесконечно изменчивыми потоками света и тени на поверхности и слушать тонкое шипение-бульканье-шлепки, когда вода кружится вокруг выветрившегося мрамора pillars...at почти такой же громкости, как у моих звуков. Почти.
  
  И есть другие развлечения.
  
  Цвет. Формы. Поверхности сверкают, изгибаются и отбрасывают жуткие тени даже в разгар полудня.
  
  Итак.
  
  Дни не слишком трудные.
  
  Но ночи. Ах, ночи. Времена зарождающегося безумия, когда кажется, что моя голова вот-вот лопнет, и весь захваченный шум разливается, как свернувшаяся кровь, по стенам, полу и потолку. Когда кажется, что я мог бы лечь на бок, прижав ухо к тонкому матрасу — хотя это скорее подчеркивает, чем приглушает звуки, — и закрыть глаза так крепко, что слезы наворачиваются почти против моего желания, и наполовину притворяться, наполовину молиться, чтобы мое ухо было всего лишь проводником в какое-нибудь обширное подземное хранилище, выложенное стершимися от времени кирпичами и загаженное несбывшимися надеждами и страхами небрежного человечества, и чтобы мои звуки просачивались из моего мозга через сон. ухо, и рассеяться среди зловонных струй.
  
  Когда вокруг меня давит тьма, одиночество, тишина и отчаяние.
  
  Настали трудные времена.
  
  Шум в ушах - это ад.
  
  * * * *
  
  Или, скорее, это были трудные времена.
  
  В последнее время я сделал довольно поразительное открытие, которое даже сейчас я с трудом могу осознать.
  
  Это началось в ничем не примечательную ночь. Звуки не были ни более навязчивыми, ни менее обычными. Действительно, я почти привык к ним, когда они прокладывали свой путь сквозь тьму с бесшумной скрытностью призраков.
  
  Я вспоминаю, что я использовал еще одну из своих стратегий борьбы с ними ... каталогизировал их, крепко зажмурившись от темноты и построив мысленную карту, которая подскажет мне, где ... и что ... может быть каждый звук.
  
  Самые близкие были первыми.
  
  хммммм -жужжание-помехи прямо под поверхностью моего левого уха. На моей мысленной карте это было бы представлено тонкой красной линией, возможно, длиной всего в полдюйма, на полпути между ушной раковиной и барабанной перепонкой. Возможно, он будет слегка вибрировать, почти на пределе видимости.
  
  Почти касаясь внешней поверхности моего левого уха, я слышу стук-дребезжание-щелканье дюжины гаек и болтов, которые яростно встряхивают в хрупкой стеклянной банке.
  
  Затем раздался электрический треск, который образовал плотную сферу не более чем в девяти дюймах от моего левого уха, зависшую в безмолвном воздухе, расположенную немного более дорсально, чем вентрально.
  
  Далее, неистовый тик-тик-тик, словно гиперактивный будильник, расположенный как раз там, где моя шея соприкасается с наволочкой, тик-тик-тик-тик, такой быстрый, что я чувствую, как мое сердцебиение ускоряется, чтобы наверстать упущенное.
  
  У меня в спальне нет будильника. Хотя я иногда слышу один звонок, у меня нет будильника.
  
  Где-то с приглушенным стуком закрывается дверь.Шаги эхом отдаются на покрытой ковром лестнице, ведущей в мою спальню. Из дверного проема кто-то шепчет мое имя. Однажды.
  
  Я один в своем доме. Я всегда один.
  
  Эти звуки — и многое другое — являются частью каждого моего мгновения. Они являются стандартом повседневной жизни.
  
  Я закончил свой обычный каталог ударов, стуков и погремушек, которые окружают мою голову, как какой-то безумный водолазный шлем, состоящий из раздробленного звука, а не из чистого хрустального стекла. Затем, по причинам, которые я до сих пор не понимаю, я потянулся вовне, за пределы защитных границ моего дома.
  
  Сначала я услышал звук лопат — широкие лезвия заостренной стальной решетки скребут по бетонным тротуарам, соскребая несуществующий снег, наполовину растаявший в августовской ночной жаре 100 ® +. Соберите. Соберите. Соберите.Так ритмично, как будто я наблюдаю за каким-нибудь ночным сторожем, трудящимся над своей задачей, изо всех сил старающимся убрать снегопад быстрее, чем он накапливается. Соберите. Соберите. Скрап.
  
  (Все это время, конечно, звуки приближения не ослабевали, если что-то обострялось из-за моего непривычного внимания к звукам за моим окном.)
  
  Где-то дальше по улице раздается вой электрического открывателя гаражных ворот. Вверх. вниз. Вверх. вниз. Скули-рев.
  
  Прямо за дверью гаража в ночи завывает мотоцикл. Однажды. Дважды. Три раза, каждый раз мягче, чем предыдущий, пока он не исчезнет. Почти.
  
  Еще дальше - и приглушенный рев восемнадцатиколесных фургонов на десятимильной автостраде, низкой и теплой, почти пахнущей отработанным озоном и перегретыми резиновыми шинами. Почти —почти—я мог слышать индивидуальную музыку каждой шины, гудение каждого отдельного протектора.
  
  Обычно я заходил дальше этого. Будь ночь спокойной, я бы к этому времени уже спал. В плохую ночь шум далекого транспорта, не различимый ушами, привыкшими только к более обыденным звукам, в конце концов убаюкивал меня и погружал в мечты. Яркие сны. Долгие, безумные сны, которые заставили бы меня жаждать проснуться.
  
  Но сегодня вечером я впервые отважился выйти еще дальше, за пределы плоских и невдохновляющих пейзажей этой земли, в обширные области бесконечного пространства, которое окружает эту ничтожную точку жизни.
  
  Возможно, потому, что я слушал чудесную композицию Густава Холста ранее в тот день, возможно, потому, что подсознательно у меня было предчувствие того, какой курс примет эта ночь ... какова бы ни была причина, я слышал ключевую мелодическую линию из первой части этой великолепной сюиты, повторяющуюся, как по циклу, в моем сознании. Марс: Несущий войну.Весь вечер, снова и снова, одна и та же фраза.
  
  Поэтому, возможно, естественно, я направил свой разум вверх и вовне, к Красной планете, которая тогда была немногим больше ржавого пятнышка среди множества других незначительных пятнышек. Но все же я призвал свой мозг прислушаться, заглушить обычный, близкий грохот и сосредоточиться на более отдаленных, отражающихся звуках.
  
  Я миновал мертвую-холодную-тишину, которая, как я почему-то знал, была пределом Луны, но ничего не услышал ни там, ни в ледяной черноте, которая лежала за ее пределами.
  
  Я двигался сквозь мягкий бесконечный белый шум пустого пространства, напрягая слух.
  
  Затем: почти тихий шелест безветренных переходов по красным пескам.
  
  Трещина в замерзшем камне, которого впервые коснулось блуждающее тепло солнца, находящегося на миллионы миль дальше, чем казалось с Земли.
  
  И Марс внезапно оказался рядом со мной…позади меня, отступающий во тьму.
  
  С почти бесконечной скоростью человеческой мысли я миновал орбиту Сатурна, Приносящего Старость, и почувствовал, что сгибаюсь под тяжестью бесчисленных —неисчислимых—веков. Я бы остановился, прислушался к шипению его колец, украшенных драгоценными камнями, но мой бешеный курс уже ускорился, катапультируя меня в безжизненные глубины за его пределами.
  
  Затем Юпитер, Приносящий веселье. Как я жаждал — жаждал— замедлиться и освежиться в не совсем подсознательном хаосе его штормов, его гигантский глаз, пристально смотрящий на меня, когда я слушал, немигающий, успокаивающий.
  
  Но моя скорость позволила уловить лишь краткий намек на что-то вроде музыки, что-то вроде помех, что-то вроде затрудненного дыхания чудовищного зверя, прежде чем меня унесло за пределы, описав дугу в ледяной ночи с такой скоростью, что я почувствовал, что скоро должен достичь устрашающей пасти огромной Черной дыры, которая, несомненно, находится в сердце этой галактики. Мысленно я закрыл глаза — они были широко открыты там, где лежало мое тело, еще не заснувшее на тонком, бугристом матрасе в моей спальне, — и напрягся, чтобы feel...to почувствуйте, а не смотрите, как проносится бескрайнее пространство.
  
  Если бы я путешествовал в физическом теле даже с бесконечно малой долей скорости, которую я достиг, я был бы мгновенно раздавлен, если не полностью развоплощен, когда внезапно я столкнулся с барьером, одновременно определенно твердым и в то же время таким прозрачным, что я почти мог слышать, как далекие звезды шепчут: “Приди, приди, приди.” Но я не мог.
  
  Вместо этого я начал слышать цвета, некоторые знакомые — виридиевый, кардинальный, кобальтовый, ксантовый — другие, которых человеческий глаз никогда не видел, яростные вихри света-не-тьмы, оттенков, не поддающихся описанию и воспоминанию; и все же каждого, даже тех немногих, для которых я мог подобрать название, казалось, коснулось что-то дикое, что-то необузданное и неукротимое, что-то невыразимо темное и ... осмелюсь это сказать ... злое.
  
  Что-то сверхъестественное.
  
  В звуках-цветах я уловил еще что-то большее, возможно, голос или множество голосов, говорящих в унисон хору легионов, говорящих на языке, которого я не знал, не мог знать, и все же я понял: “Пока нет. Возвращайся назад. То, что вы ищете, ждет вас там. Возвращайся назад. Пока нет ”.
  
  И сила, похожая на огромные щупальца, волокнистая, мускулистая, непреодолимая и огромная, прижалась ко мне, стала ощутимой в моей ничто-плоти, сильнее сжалась смертельным холодом и начала проникать к центру моего тепла и существа.
  
  Это была угроза.
  
  Вернись или умри.
  
  И я услышал, как разматывается совокупность тысячелетий миль, когда я скользил назад, через сферы Юпитера, Сатурна и Марса, и, наконец, через сферу самой Луны, устремляясь назад в подлунное пространство, пока внезапно не завис — только слыша, заметьте, не видя и не чувствуя, лишенный даже ощущения тех циклопических щупалец, которые обвились вокруг моего существа, — только паря и слыша, прямо над поверхностью Земли. глубочайшая бездна океана.
  
  На мгновение, которое длилось дольше, чем моя жизнь в воспоминаниях, я услышал только почти успокаивающий рокот океанских волн, непрерывно бушующих над непостижимыми глубинами. Они успокаивали, они сглаживали, они заглушали все звуки, кроме самих себя.
  
  Затем:
  
  “Добро пожаловать”.
  
  Я мог слышать колоссальные размеры динамика, его ледяную древность за пределами всей человеческой истории, за пределами всех человеческих забот, его холодность, его абсолютную чуждость — это проявилось в тембре звука, в непередаваемом, неорганическом отличии от всего, что я когда-либо слышал раньше. Я услышал значения, а не слова, произнесенные на каком-то доадамическом языке, который никогда не предназначался для выражения человеческим языком.
  
  “Подойди ближе”.
  
  Подо мной я слышал, как шепчущие волны приближаются, смыкаются вокруг меня, и я погружался все глубже и глубже в бездну, пока не услышал нечто большее: плеск потоков вокруг монолитных камней, шипение жителей Стигии, обращенное даже к призраку незваного гостя.
  
  “Приди ко мне, о благородный, и я — даже я, Вождь всех, дам тебе то, чего ты желаешь”.
  
  “Что я ...?”
  
  “То, чего ты желаешь больше всего на свете в этом мире или в мирах за его пределами”.
  
  “Но....”
  
  “Я подарю тебе одну замечательную вещь. Все, что вам нужно сделать, это вернуться еще раз — простая вещь — и произнести слова, которые я вам дам. Тогда я предоставлю вам…
  
  “Безмятежность…,
  
  “Тишина…,
  
  “Siiiiiiilenccccce.”...
  
  Пока финальные шипящие звуки проникали в мой разум, я погрузился в сон: сон о скрытом мегаполисе, его огромных камнях, покоящихся, спящих, ожидающих под волнами, его массивных сооружениях, его извилистых магистралях с огромными каменными пандусами, его цитаделях-бегемотах, которые затмевают все испытания смертных в мелком величии и глупой грандиозности. Бесконечные часы — во сне — я бродил по широким проспектам с барельефами, вырезанными в живом камне, со статуями, свободно стоящими на перекрестках, с фресками на каждой поверхности…все они изображают такие удивительные ужасы, такие отвратительные ужасы, что о них невозможно рассказать ни на одном человеческом языке…у нас, смертных, нет слов, нет сознания этих слов, мы не осмелились бы произнести эти слова, если бы они существовали.
  
  И все же я внезапно узнал определенные слова, литанию ритмичных высказываний за пределами всякого смысла и всякой надежды, которые вызволили бы могучий город на поверхность, пробудили бы спящего бога — бегемота, левиафана, кракена, ктулху, под любым известным именем — восстановили бы Внешних на их древнее место во Вселенной ... и приговорили человечество к рабству, пыткам и смерти.
  
  И все это время я знал, что это был сон, точно так же, как я знал о своих путешествиях в космосе, голоса и слова были не, потому что не было никаких звуков, кроме прикосновения воды к отполированному временем камню. Никаких щелчков, шипений, жужжаний, хлопков и визга.
  
  В своих снах я никогда не слышу звуков. Только когда я просыпаюсь, они возвращаются, чтобы снова начать свою настойчивую атаку.
  
  В этом чудовищном городе не было звуков. К счастью, никаких звуков.
  
  Жизнь - это ад.
  
  * * * *
  
  Я проснулся, когда солнце впервые выглянуло из-за далеких горных гребней и разбилось о мое окно. Сразу же — более быстро, чем сразу — звуки возобновились. Я сразу же попытался игнорировать их.
  
  Я сразу же подошел к своему компьютеру и начал писать, записывать то, что я услышал, как мог.
  
  И теперь я понимаю, что должен выбрать.
  
  Я знаю, что не могу продолжать в том же духе, что и раньше, будучи рабом и объектом случайных нервных импульсов, интерпретируемых моим мозгом как звуки.
  
  В шкафчике в моей ванной комнате стоят бутылочки с таблетками, которые прописали мне врачи, чтобы помочь мне уснуть. Я думаю, их достаточно, чтобы дать мне то, чего я искренне желаю.
  
  Кто-то однажды написал:
  
  Клянусь тишиной
  
  Я буду знать
  
  Что я мертв.
  
  Их достаточно, чтобы предоставить мне это.
  
  Но…что, если ...?
  
  Я не сумасшедший. Я знаю разницу между сном и не-сном.
  
  И таким образом.… Возможно.… Возможно.…
  
  ТЕНЬ НАД ИННСМУТОМ (часть 1), Х. П. Лавкрафт
  
  Я
  
  Зимой 1927-28 годов чиновники федерального правительства провели странное и секретное расследование определенных условий в древнем массачусетском морском порту Иннсмут. Общественность впервые узнала об этом в феврале, когда произошла обширная серия рейдов и арестов, за которыми последовали преднамеренные поджоги и динамитирование — при соответствующих мерах предосторожности — огромного количества разрушающихся, изъеденных червями и предположительно пустых домов вдоль заброшенной набережной. Неискушенные души выдают это событие за одно из главных столкновений в судорожной войне с алкоголем.
  
  Более внимательные подписчики новостей, однако, удивлялись огромному количеству арестов, аномально большому количеству людей, использованных для их производства, и секретности, окружающей избавление от заключенных. Не сообщалось ни о каких судебных процессах или даже определенных обвинениях; и никто из пленников впоследствии не был замечен в обычных тюрьмах страны. Были туманные заявления о болезнях и концентрационных лагерях, а позже о рассредоточении по различным военно-морским тюрьмам, но ничего положительного так и не произошло. Сам Иннсмут практически обезлюдел, и даже сейчас только начинают проявляться признаки вяло возрождающегося существования.
  
  Жалобы от многих либеральных организаций были встречены долгими конфиденциальными обсуждениями, и представителей отправили в поездки в определенные лагеря и тюрьмы. В результате эти общества стали удивительно пассивными и сдержанными. Газетчиками было труднее управлять, но, похоже, в конце концов они в основном сотрудничали с правительством. Только в одной газете — таблоиде, который всегда игнорировался из-за его дикой политики, — упоминалась глубоководная подводная лодка, которая выпустила торпеды в морскую бездну сразу за рифом Дьявола. Этот предмет, случайно собранный в пристанище моряков, действительно казался довольно притянутым за уши; поскольку низкий черный риф находится в полутора милях от гавани Иннсмута.
  
  Люди по всей стране и в близлежащих городах много шептались между собой, но очень мало говорили внешнему миру. Они говорили о умирающем и полупустынном Иннсмуте почти столетие, и ничто новое не могло быть более диким или отвратительным, чем то, что они шептали и намекали годами ранее. Многие вещи научили их скрытности, и теперь не было необходимости оказывать на них давление. Кроме того, они действительно знали очень мало; обширные солончаки, пустынные и безлюдные, не подпускают соседей к Иннсмуту со стороны суши.
  
  Но, наконец, я собираюсь нарушить запрет на высказывания об этой вещи. Я уверен, что результаты настолько тщательны, что никакого общественного вреда, кроме шока отвращения, не могло быть нанесено из-за намека на то, что было найдено теми перепуганными рейдерами в Иннсмуте. Кроме того, то, что было найдено, возможно, имеет более одного объяснения. Я не знаю, сколько из всей истории было рассказано даже мне, и у меня есть много причин не желать копаться глубже. Ибо мой контакт с этим делом был ближе, чем у любого другого непрофессионала, и я унес с собой впечатления, которые еще не подтолкнули меня к решительным мерам.
  
  Это я в отчаянии бежал из Иннсмута ранним утром 16 июля 1927 года, и чьи испуганные призывы к правительственному расследованию и действиям привели ко всему описанному эпизоду. Я был достаточно готов хранить молчание, пока дело было свежим и неопределенным; но теперь, когда это старая история, когда общественный интерес и любопытство исчезли, у меня появилось странное желание шепотом рассказать о тех нескольких ужасных часах в этом дурно освещенном порту смерти и богохульной ненормальности. Сам рассказ помогает мне восстановить уверенность в собственных способностях; убедить себя в том, что я был не просто первым, кто поддался заразной кошмарной галлюцинации. Это также помогает мне принять решение относительно определенного ужасного шага, который мне предстоит.
  
  Я никогда не слышал об Иннсмуте до того дня, как увидел его в первый и — пока — в последний раз. Я праздновал свое совершеннолетие туром по Новой Англии — осмотром достопримечательностей, изучением антиквариата и генеалогии — и планировал отправиться прямо из древнего Ньюберипорта в Аркхэм, откуда происходила семья моей матери. У меня не было машины, но я путешествовал на поезде, троллейбусе и рейсовом автобусе, всегда ища как можно более дешевый маршрут. В Ньюберипорте мне сказали, что в Аркхэм можно добраться на паровозике; и только в вокзальной кассе, когда я возмутился высокой стоимостью проезда, я узнал об Иннсмуте. Толстый агент с проницательным лицом, по речи которого было видно, что он не местный, казалось, сочувствовал моим усилиям по экономии и сделал предложение, которого не предлагал ни один из других моих информаторов.
  
  “Я полагаю, вы могли бы сесть на тот старый автобус”, - сказал он с некоторым колебанием, - “но здесь об этом мало думают. Он выходит через Иннсмут — возможно, вы слышали об этом — и поэтому людям это не нравится. Управляется парнем из Иннсмута — Джо Сарджентом — но никогда не получает заказ отсюда, да и из Аркхэма, я полагаю, тоже. Удивительно, что он вообще продолжает работать. Полагаю, он достаточно дешевый, но я никогда не вижу в нем больше двух-трех человек — никого, кроме этих ребят из Иннсмута. Выходит на площади перед аптекой Хаммонда в 10 утра и 19 вечера, если они не изменились в последнее время. Выглядит как ужасная колымага — я никогда не пользовался ею ”.
  
  Это было первое, что я когда-либо слышал о shadowed Innsmouth. Любое упоминание о городе, которого нет на обычных картах или в недавних путеводителях, заинтересовало бы меня, а странная манера намеков агента вызвала что-то вроде настоящего любопытства. Город, способный вызвать такую неприязнь у своих соседей, подумал я, должен быть, по крайней мере, довольно необычным и заслуживающим внимания туриста. Если бы он вышел до Arkham, я бы остановился на нем - и поэтому я попросил агента рассказать мне что—нибудь об этом. Он был очень обдуман и говорил с чувством, немного превосходящим то, что он сказал.
  
  “Иннсмут? Что ж, это странный городок в устье Мануксета. Раньше это был почти город — настоящий порт до войны 1812 года, — но за последние сто лет или около того все развалилось на куски. Железной дороги сейчас нет — B. & M. никогда не проходила, а железнодорожная ветка из Роули была закрыта много лет назад.
  
  “Думаю, пустых домов больше, чем людей, и не о чем говорить, кроме рыбалки и ловли лобстеров. Все торгуют в основном здесь, или в Аркхеме, или Ипсвиче. Когда-то у них было довольно много заводов, но сейчас ничего не осталось, кроме одного золотодобывающего завода, работающего на самую скудную часть рабочего дня.
  
  “Этот нефтеперерабатывающий завод, однако, когда-то был большим предприятием, и старик Марш, который им владеет, должно быть, богаче Креза. Странный старый утенок, однако, и держится очень крепко в своем доме. Предполагается, что в конце жизни у него развилось какое-то кожное заболевание или уродство, из-за которого он не показывается на глаза. Внук капитана Обеда Марша, который основал этот бизнес. Его мать, похоже, была какой-то иностранкой — говорят, жительницей островов Южных морей, — поэтому все растили Каина, когда он женился на девушке из Ипсвича пятьдесят лет назад. Они всегда делают это о людях из Иннсмута, и люди здесь и поблизости всегда пытаются скрыть то, что в них есть иннсмутской крови. Но дети и внуки Марша выглядят точно так же, как и все остальные, кого я могу видеть. Мне здесь на них указали - хотя, если подумать, старших детей, похоже, в последнее время нет рядом. Никогда не видел старика.
  
  “И почему все так негативно относятся к Иннсмуту? Что ж, молодой человек, вы не должны слишком полагаться на то, что говорят окружающие. С ними трудно начать, но однажды начав, они никогда не сдаются. Они рассказывают разные вещи об Иннсмуте — в основном шепотом — в течение последних ста лет, я думаю, и, как я понимаю, они напуганы больше, чем что-либо еще. Некоторые из историй заставили бы вас смеяться — о старом капитане Марше, заключающем сделки с дьяволом и вызывающем бесов из ада, чтобы они жили в Иннсмуте, или о каком-то поклонении дьяволу и ужасных жертвоприношениях в каком-то месте возле причалов, на которое люди наткнулись примерно в 1845 году, — но я родом из Пантона, штат Вермонт, и такого рода истории мне не нравятся.
  
  “Однако вам следовало бы послушать, что некоторые старожилы рассказывают о черном рифе у побережья — они называют его рифом Дьявола. Большую часть времени он находится над водой и никогда не опускается под нее, но при этом его вряд ли можно назвать островом. История заключается в том, что на этом рифе иногда видели целый легион дьяволов — разбросанных повсюду или шныряющих в какие-то пещеры неподалеку от вершины. Это прочная, неровная конструкция, длиной чуть больше мили, и к концу дней судоходства моряки делали большие обходы, чтобы избежать этого.
  
  “То есть моряки, которые родом не из Иннсмута. Одна из вещей, которые они имели против старого капитана Марша, заключалась в том, что он должен был высаживаться на нем иногда ночью, когда был подходящий прилив. Возможно, так и было, поскольку, осмелюсь сказать, скальное образование было интересным, и едва ли возможно, что он искал пиратскую добычу и, возможно, нашел ее; но ходили разговоры о том, что он имел там дело с демонами. Факт в том, что, я полагаю, в целом плохую репутацию рифу создал капитан.
  
  “Это было до большой эпидемии 1846 года, когда более половины людей в Иннсмуте было унесено. Они так и не смогли до конца выяснить, в чем была проблема, но, вероятно, это была какая-то иностранная разновидность болезни, привезенная из Китая или откуда-то еще по доставке. Это, конечно, было достаточно плохо — из-за этого были беспорядки и всевозможные ужасные дела, которые, я не верю, когда-либо выходили за пределы города, — и это оставило место в ужасном состоянии. Так и не вернулся — сейчас там живет не более 300 или 400 человек.
  
  “Но реальная причина того, что люди чувствуют, — это просто расовые предрассудки, и я не говорю, что обвиняю тех, кто их придерживается. Я сам ненавижу этих людей из Иннсмута, и я бы не хотел ехать в их город. Я полагаю, вы знаете — хотя по вашим разговорам я вижу, что вы уроженец Запада, — как часто нашим кораблям из Новой Англии приходилось заходить в странные порты Африки, Азии, Южных морей и повсюду еще, и каких странных людей они иногда привозили с собой. Вы, наверное, слышали о мужчине из Салема, который вернулся домой с женой-китаянкой, и, возможно, вы знаете, что где-то в окрестностях Кейп-Кода все еще живет кучка жителей островов Фиджи.
  
  “Ну, должно быть что-то подобное в истории Иннсмута. Это место всегда было сильно отрезано от остальной части страны болотами и заводями, и мы не можем быть уверены во всех деталях; но совершенно ясно, что старый капитан Марш, должно быть, привез домой несколько странных образцов, когда все три его корабля были в строю в двадцатых и тридцатых годах. Безусловно, сегодня в Иннсмуте есть какая—то странная черта характера - я не знаю, как это объяснить, но от этого у вас мурашки бегут по коже. Вы кое-что заметите в Сардженте, если сядете в его автобус. У некоторых из них странные узкие головы с плоскими носами и выпуклыми, пристальными глазами, которые, кажется, никогда не закрываются, и у них не совсем правильная кожа. Грубые и покрытые струпьями, а их шеи по бокам сморщены. Тоже облысеть, очень рано. Хуже всего выглядят парни постарше — факт в том, что я не верю, что когда-либо видел такого очень старого парня. Думаю, они, должно быть, умирают, глядя в зеркало! Животные их ненавидят — у них было много проблем с лошадьми, пока не появились автомобили.
  
  “Никто ни здесь, ни в Аркхеме, ни в Ипсвиче не будет иметь с ними ничего общего, и они ведут себя как-то не по-рыбачьи, когда приезжают в город или когда кто-то пытается порыбачить на их территории. Странно, что в гавани Иннсмута всегда много рыбы, когда поблизости больше ничего нет - но просто попробуйте порыбачить там сами и посмотрите, как люди прогоняют вас! Раньше эти люди приезжали сюда по железной дороге — пешком и садились на поезд в Роули после того, как была закрыта ветка, — но теперь они пользуются этим автобусом.
  
  “Да, в Иннсмуте есть отель под названием "Дом Гилмана ", но я не верю, что это может иметь большое значение. Я бы не советовал вам его пробовать. Лучше останься здесь и сядь завтра утром на десятичасовой автобус; затем ты сможешь сесть на вечерний автобус до Аркхэма в восемь часов. Пару лет назад в "Джилмане" останавливался фабричный инспектор, и у него было много неприятных намеков на это место. Кажется, у них там собралась странная компания, потому что этот парень слышал голоса в других комнатах — хотя большинство из них было пусто — от этого у него мурашки побежали по коже. Он подумал, что это был иностранный разговор, но он сказал, что плохим в этом был голос, который иногда говорил. Это звучало так неестественно - по его словам, как плевок, — что он не осмелился раздеться и лечь спать. Просто дождался и первым делом с утра прочитал. Беседа продолжалась почти всю ночь.
  
  “Этому парню — его звали Кейси — было что рассказать о том, как люди из Иннсмута наблюдали за ним и, казалось, были настороже. Он нашел завод Marsh refinery странным местом — это старая мельница на нижнем водопаде Мануксет. То, что он сказал, совпало с тем, что я слышал. Книги в плохом состоянии, и нет четкого отчета о каких-либо сделках. Вы знаете, всегда остается загадкой, откуда на Болотах добывают золото, которое они перерабатывают. Казалось, что они никогда особо не закупались в этой линейке, но несколько лет назад они отправили огромную партию слитков.
  
  “Раньше ходили разговоры о странных иностранных украшениях, которые моряки и работники нефтеперерабатывающего завода иногда продавали тайком, или которые один или два раза видели на некоторых женщинах с Болот. Люди допускали, что, возможно, старый капитан Обед выменял его в каком-нибудь языческом порту, тем более что он всегда заказывал стопки стеклянных бус и безделушек, какие моряки покупали для местной торговли. Другие думали и до сих пор думают, что он нашел старый пиратский тайник на рифе Дьявола. Но вот забавная вещь. Старый капитан Бен мертв уже шестьдесят лет, и со времен Гражданской войны из этого места не выезжало ни одного корабля приличных размеров; но тем не менее Марши все еще продолжают покупать кое-что из местных товаров - в основном стеклянные и резиновые безделушки, как они мне сказали. Может быть, жителям Иннсмута нравится, когда они смотрят на себя — видит Бог, они стали примерно такими же плохими, как каннибалы Южных морей и гвинейские дикари.
  
  “Эта чума 46-го, должно быть, унесла лучшую кровь в этом месте. В любом случае, они сейчас сомнительны, а Марши и другие богатые люди такие же плохие, как и все остальные. Как я уже говорил вам, во всем городе, вероятно, не более 400 человек, несмотря на все улицы, о которых они говорят, что они есть. Я думаю, они из тех, кого называют ‘белым отребьем’ на Юге — беззаконные и хитрые, и полные тайных деяний. Они закупают много рыбы и омаров и вывозят их грузовиками. Странно, что рыбы кишат именно там и нигде больше.
  
  “Никто никогда не сможет уследить за этими людьми, а у школьных чиновников штата и переписчиков чертовски много времени. Можете поспорить, что любопытным незнакомцам в Иннсмуте не рады. Я лично слышал об одном бизнесмене или правительственном деятеле, который исчез там, и ходят слухи о том, что один из них сошел с ума и сейчас находится в Денверсе. Должно быть, они придумали для этого парня что-то ужасное.
  
  “Вот почему на твоем месте я бы не ходил туда ночью. Я никогда там не был и не имею желания туда ехать, но, думаю, дневная прогулка вам не повредит, даже если местные жители посоветуют вам не делать этого. Если вы просто осматриваете достопримечательности и ищете старинные вещи, Иннсмут должен быть для вас подходящим местом ”.
  
  Итак, я провел часть того вечера в публичной библиотеке Ньюберипорта, просматривая данные об Иннсмуте. Когда я попытался расспросить местных жителей в магазинах, столовой, гаражах и пожарной части, я обнаружил, что начать с ними еще труднее, чем предсказывал билетный агент; и понял, что у меня не было времени преодолеть их первую инстинктивную сдержанность. У них была какая-то неясная подозрительность, как будто с кем-то, слишком сильно интересующимся Иннсмутом, было что-то не так. В Y.M.C.A. там, где я остановился, клерк просто отговаривал меня ходить в такое мрачное, декадентское место; и люди в библиотеке демонстрировали примерно такое же отношение. Очевидно, что в глазах образованных людей Иннсмут был просто преувеличенным случаем гражданского вырождения.
  
  Истории графства Эссекс на библиотечных полках почти ничего не рассказывали, за исключением того, что город был основан в 1643 году, до революции славился судостроением, в начале девятнадцатого века был центром большого морского процветания, а позже превратился в небольшой фабричный центр, использующий Мануксет в качестве источника питания. Об эпидемии и беспорядках 1846 года говорили очень скупо, как будто они дискредитировали округ.
  
  Упоминаний об упадке было немного, хотя значение более поздней записи было безошибочным. После Гражданской войны вся промышленная жизнь была сосредоточена на перерабатывающей компании Marsh, и сбыт золотых слитков был единственным оставшимся видом крупной торговли, не считая вечного промысла. Эта рыбалка приносила все меньше и меньше прибыли по мере того, как цена на товар падала, а крупные корпорации создавали конкуренцию, но в гавани Иннсмута никогда не было недостатка в рыбе. Иностранцы редко селились там, и были некоторые тщательно завуалированные свидетельства того, что несколько поляков и португальцев, которые попробовали это сделать, были рассеяны особенно радикальным образом.
  
  Самым интересным из всех был беглый намек на странные украшения, смутно ассоциирующиеся с Иннсмутом. Очевидно, что он произвел сильное впечатление на всю округу, поскольку были упомянуты образцы, находящиеся в музее Мискатоникского университета в Аркхеме и в выставочном зале Исторического общества Ньюберипорта. Фрагментарные описания этих вещей были простыми и прозаичными, но они намекнули мне на скрытую постоянную странность. Что-то в них показалось мне настолько странным и провокационным, что я не мог выбросить их из головы, и, несмотря на относительно поздний час, я решил посмотреть местный образец — говорят, это большая вещь необычных пропорций, явно предназначенная для тиары, — если это возможно, подойдет.
  
  Библиотекарь дала мне рекомендательное письмо к куратору Общества, мисс Анне Тилтон, которая жила неподалеку, и после краткого объяснения эта древняя леди была достаточно любезна, чтобы проводить меня в закрытое здание, поскольку час был не слишком поздний. Коллекция действительно была примечательной, но в моем нынешнем настроении я не мог оторвать глаз ни от чего, кроме причудливого предмета, который блестел в угловом шкафу под электрическими лампами.
  
  Не требовалось чрезмерной чувствительности к красоте, чтобы заставить меня буквально ахнуть от странного, неземного великолепия инопланетной, роскошной фантазии, которая покоилась там на фиолетовой бархатной подушке. Даже сейчас я с трудом могу описать то, что я видел, хотя это было достаточно ясно, что-то вроде тиары, как и говорилось в описании. Он был высоким спереди и с очень большими и странно неправильными краями, как будто предназначенный для головы почти причудливой эллиптической формы. Материал, казалось, был преимущественно золотым, хотя странный более светлый блеск намекал на какой-то странный сплав с таким же красивым и едва узнаваемым металлом. Его состояние было почти идеальным, и можно было часами изучать поразительные и озадачивающе нетрадиционные рисунки — некоторые просто геометрические, а некоторые явно выполненные в морском стиле или рельефно отлитые на его поверхности с невероятным мастерством и изяществом.
  
  Чем дольше я смотрел, тем больше это меня завораживало; и в этом очаровании был удивительно тревожный элемент, который вряд ли можно было классифицировать или объяснить. Сначала я решил, что меня смущает странное, потустороннее качество рисунка. Все другие предметы искусства, которые я когда-либо видел, либо принадлежали к какому-то известному расовому или национальному течению, либо были сознательным модернистским вызовом каждому признанному течению. Эта тиара не была ни тем, ни другим. Он явно принадлежал к какой-то устоявшейся технике бесконечной зрелости и совершенства, однако эта техника была совершенно далека от любой — восточной или Западной, древней или современной — о которой я когда-либо слышал или видел примеры. Создавалось впечатление, что работа была сделана на другой планете.
  
  Однако вскоре я увидел, что у моего беспокойства был второй и, возможно, не менее мощный источник, заключающийся в графических и математических подсказках странных рисунков. Все узоры намекали на отдаленные тайны и невообразимые пропасти во времени и пространстве, а монотонная водная природа рельефов становилась почти зловещей. Среди этих рельефов были сказочные монстры отвратительной гротескности и злобности — наполовину ихтианские, наполовину батрахианские, по предположению, — от которых невозможно отделить некое навязчивое и неприятное чувство псевдопамяти, как будто они вызывали некий образ из глубинных клеток и тканей, удерживающие функции которых полностью первичны и внушают страх предкам. Временами мне казалось, что каждый контур этих богохульных рыб-лягушек переполнен квинтэссенцией неизвестного и бесчеловечного зла.
  
  Странным контрастом аспекту тиары была ее краткая и прозаичная история, рассказанная мисс Тилтон. Он был заложен за смехотворную сумму в магазине на Стейт-стрит в 1873 году пьяным мужчиной из Иннсмута, вскоре после этого убитым в драке. Общество приобрело его непосредственно у ростовщика, сразу же придав ему вид, достойный его качества. На нем было указано, что он, вероятно, имеет восточноиндийское или индокитайское происхождение, хотя атрибуция была откровенно предварительной.
  
  Мисс Тилтон, сравнивая все возможные гипотезы относительно его происхождения и присутствия в Новой Англии, была склонна полагать, что он был частью какого-то экзотического пиратского клада, обнаруженного старым капитаном Обедом Маршем. Это мнение, конечно, не было ослаблено настойчивыми предложениями о покупке по высокой цене, которые Марши начали делать, как только узнали о его существовании, и которые они повторяли по сей день, несмотря на неизменную решимость Общества не продавать.
  
  Когда добрая леди выводила меня из здания, она ясно дала понять, что пиратская теория о болотной удаче была популярна среди интеллигентных людей региона. Ее собственное отношение к затененному Иннсмуту, которого она никогда не видела, было выражением отвращения к сообществу, скатывающемуся далеко вниз по культурной шкале, и она заверила меня, что слухи о поклонении дьяволу были частично оправданы особым тайным культом, который набрал там силу и охватил все ортодоксальные церкви.
  
  По ее словам, он назывался “Эзотерический орден Дагона” и, несомненно, был устаревшей квазиязыческой вещью, импортированной с Востока столетием ранее, в то время, когда рыбные промыслы Иннсмута, казалось, опустели. Его сохранение среди простых людей было вполне естественным ввиду внезапного и постоянного возвращения изобильной рыбной ловли, и вскоре он приобрел наибольшее влияние на город, полностью заменив масонство и разместив штаб-квартиру в старом масонском зале на Нью-Черч-Грин.
  
  Для благочестивой мисс Тилтон все это послужило отличной причиной избегать древнего города упадка и запустения; но для меня это был просто новый стимул. К моим архитектурным и историческим ожиданиям теперь добавилось острое антропологическое рвение, и я едва мог заснуть в своей маленькой комнате в “Y”, когда ночь подходила к концу.
  
  II
  
  На следующее утро, незадолго до десяти, я стоял с одним маленьким саквояжем перед аптекой Хаммонда на старой Рыночной площади в ожидании автобуса на Иннсмут. По мере приближения времени его прибытия я заметил общее смещение отдыхающих в другие места выше по улице или на идеальный ланч на другой стороне площади. Очевидно, билетный агент не преувеличил неприязнь, которую местные жители питали к Иннсмуту и его обитателям. Через несколько мгновений маленький автобус крайне ветхого вида грязно-серого цвета прогрохотал по Стейт-стрит, сделал поворот и остановился у обочины рядом со мной. Я сразу почувствовал, что это то, что нужно; догадка, которую вскоре подтвердил наполовину неразборчивый знак на лобовом стекле - “Аркхэм—Иннсмут-Нью-Йорк порт”.
  
  Пассажиров было всего трое — смуглые, неопрятные мужчины с угрюмым видом и несколько моложавым телосложением - и когда автомобиль остановился, они неуклюже выбрались наружу и начали подниматься по Стейт-стрит молча, почти украдкой. Водитель тоже вышел, и я наблюдал за ним, когда он зашел в аптеку, чтобы сделать какую-то покупку. Я подумал, что это, должно быть, Джо Сарджент, о котором упоминал билетный агент; и еще до того, как я заметил какие-либо детали, меня накрыла волна спонтанного отвращения, которое невозможно было ни остановить, ни объяснить. Внезапно мне показалось вполне естественным, что местные жители не желают ездить на автобусе, принадлежащем этому человеку и управляемом им, или посещать как можно чаще место обитания этого человека и его родственников.
  
  Когда водитель вышел из магазина, я посмотрел на него более внимательно и попытался определить источник моего зловещего впечатления. Он был худым, сутулым мужчиной ростом немногим ниже шести футов, одетым в поношенную синюю гражданскую одежду и потертую серую кепку для гольфа. Ему было, возможно, тридцать пять, но странные глубокие складки по бокам шеи заставляли его казаться старше, если не рассматривать его унылое, невыразительное лицо. У него была узкая голова, выпуклые водянисто-голубые глаза, которые, казалось, никогда не моргали, плоский нос, скошенные лоб и подбородок и на редкость неразвитые уши. Его длинная, толстая губа и сероватые щеки с грубыми порами казались почти безбородыми, за исключением нескольких редких желтых волосков, которые торчали и завивались нерегулярными участками; и местами поверхность казалась странно неправильной, как будто шелушилась от какой-то кожной болезни. Его руки были большими, с густыми венами и имели очень необычный серовато-голубой оттенок. Пальцы были поразительно короткими по сравнению с остальной структурой и, казалось, имели тенденцию плотно сжиматься в огромной ладони. Когда он шел к автобусу, я обратил внимание на его необычно неуклюжую походку и увидел, что его ступни были необычайно огромными. Чем больше я их изучал, тем больше удивлялся, как он мог купить любую обувь, которая им подходила.
  
  Некоторая сальность в этом парне усилила мою неприязнь. Очевидно, он любил работать или бездельничать в рыбных доках и нес с собой большую часть их характерного запаха. Какая в нем была чужая кровь, я даже предположить не мог. Его странности, конечно, не выглядели азиатскими, полинезийскими, левантийскими или негроидными, но я мог понять, почему люди считали его чужаком. Я бы сам подумал о биологической дегенерации, а не об отчуждении.
  
  Мне было жаль, когда я увидел, что в автобусе не будет других пассажиров. Почему-то мне не понравилась идея ехать одному с этим водителем. Но поскольку время отправления явно приближалось, я преодолел свои сомнения и последовал за мужчиной на борт, протянув ему долларовую купюру и пробормотав единственное слово “Иннсмут”. Он с любопытством посмотрел на меня на секунду, когда возвращал сдачу в сорок центов, не говоря ни слова. Я занял место далеко позади него, но с той же стороны автобуса, поскольку хотел наблюдать за берегом во время путешествия.
  
  Наконец ветхий автомобиль с рывком тронулся с места и шумно прогрохотал мимо старых кирпичных зданий Стейт-стрит в облаке пара из выхлопных газов. Глядя на людей на тротуарах, мне показалось, что я заметил в них странное желание не смотреть на автобус — или, по крайней мере, желание не создавать видимость того, что они смотрят на него. Затем мы повернули налево, на Хай-стрит, где движение было более плавным; пролетели мимо величественных старинных особняков времен ранней республики и еще более старых колониальных ферм, миновали Лоуэр-Грин и Паркер-Ривер и, наконец, выехали на длинный, монотонный участок открытой прибрежной местности.
  
  День был теплым и солнечным, но пейзаж из песка, осоки и низкорослого кустарника становился все более и более пустынным по мере нашего продвижения. Из окна я мог видеть голубую воду и песчаную линию острова Плам, и вскоре мы подъехали совсем близко к пляжу, когда наша узкая дорога свернула с главного шоссе на Роули и Ипсвич. Домов видно не было, и по состоянию дороги я мог сказать, что движение здесь было очень слабым. На маленьких, потрепанных непогодой телефонных столбах было всего два провода. Время от времени мы пересекали грубые деревянные мосты через приливные ручьи , которые петляли далеко вглубь материка и способствовали общей изоляции региона.
  
  Время от времени я замечал мертвые пни и осыпающиеся стены фундамента над дрейфующим песком и вспоминал старую традицию, цитируемую в одной из историй, которые я читал, о том, что когда-то это была плодородная и густо заселенная местность. Как говорили, перемены произошли одновременно с эпидемией в Иннсмуте в 1846 году, и простые люди считали, что они имеют темную связь со скрытыми силами зла. На самом деле, это было вызвано неразумной вырубкой лесов вблизи берега, что лишило почву ее лучшей защиты и открыло путь волнам песка, переносимого ветром.
  
  Наконец мы потеряли из виду остров Плам и увидели слева от себя бескрайние просторы открытой Атлантики. Наш узкий путь начал круто подниматься, и я испытал странное чувство беспокойства, глядя на одинокий гребень впереди, где изрытая колеями дорога встречалась с небом. Казалось, что автобус вот-вот продолжит свой подъем, полностью покинув нормальную землю и слившись с неизвестными тайнами верхнего воздуха и загадочного неба. Запах моря приобрел зловещий подтекст, а согнутая жесткая спина и узкая голова молчаливого водителя вызывали все большую ненависть. Когда я посмотрел на него, я увидел, что его затылок был почти таким же безволосым, как и лицо, с несколькими редкими желтыми прядями на серой шероховатой поверхности.
  
  Затем мы достигли вершины и увидели раскинувшуюся за ней долину, где Мануксет впадает в море чуть севернее длинной линии утесов, которые заканчиваются в Кингспорт-Хед и отклоняются к мысу Энн. На далеком туманном горизонте я мог разглядеть лишь головокружительный профиль Головы, увенчанный причудливым древним домом, о котором рассказано так много легенд; но на данный момент все мое внимание было приковано к более близкой панораме прямо подо мной. Я понял, что столкнулся лицом к лицу с окутанным слухами Иннсмутом.
  
  Это был город с обширной территорией и плотной застройкой, но в нем ощущалась зловещая нехватка видимой жизни. Из-за переплетения дымоходов едва поднималась струйка дыма, а три высоких шпиля вырисовывались голыми и некрашеными на фоне обращенного к морю горизонта. Одна из них осыпалась сверху, и в той, и в другой были только черные зияющие дыры там, где должны были быть циферблаты часов. Обширное нагромождение провисших деревянных крыш и остроконечных фронтонов с оскорбительной ясностью передавало идею червивого разложения, и когда мы приближались по теперь уже спускающейся дороге, я можно было видеть, что многие крыши полностью обвалились. Там также было несколько больших квадратных домов в георгианском стиле со скатными крышами, куполами и огражденными “вдовьими дорожками”. В основном они были извлечены из воды, и один или два, казалось, были в умеренно хорошем состоянии. Протянувшись вглубь материка, среди них я увидел ржавую, заросшую травой линию заброшенной железной дороги с покосившимися телеграфными столбами, теперь лишенными проводов, и наполовину затемненные линии старых автомобильных дорог, ведущих в Роули и Ипсвич.
  
  Разрушение было самым сильным вблизи набережной, хотя в самом ее центре я мог разглядеть белую колокольню довольно хорошо сохранившегося кирпичного строения, которое выглядело как небольшая фабрика. Гавань, долгое время забитая песком, была окружена древним каменным волнорезом; на котором я начал различать мельчайшие очертания нескольких сидящих рыбаков, а в конце виднелось нечто, похожее на фундамент ушедшего в прошлое маяка. Внутри этого барьера образовался песчаный выступ, и на нем я увидел несколько ветхих кают, пришвартованные лодки и разбросанные банки для омаров. Единственная глубокая вода, казалось, была там, где река вытекала за сооружением Белфрид и поворачивала на юг, чтобы впадать в океан в конце волнореза.
  
  Тут и там развалины причалов выступали из берега и заканчивались неопределенной степенью прогнившего строения, причем самые дальние южные районы казались наиболее разрушенными. И далеко в море, несмотря на высокий прилив, я заметил длинную черную линию, едва возвышающуюся над водой, но несущую в себе намек на странную скрытую злокачественность. Я знал, что это, должно быть, Риф Дьявола. Когда я смотрел, к мрачному отвращению, казалось, добавилось тонкое, любопытное чувство манящего; и, как ни странно, я нашел этот подтекст более тревожным, чем первоначальное впечатление.
  
  По дороге мы никого не встретили, но вскоре начали проезжать заброшенные фермы в разной степени разорения. Затем я заметил несколько жилых домов с тряпками, забитыми в разбитые окна, и ракушками и мертвой рыбой, валяющимися во дворах, заваленных мусором. Один или два раза я видел вялых на вид людей, работающих в бесплодных садах или выкапывающих моллюсков на пропахшем рыбой пляже внизу, и группы грязных детей с обезьяньими лицами, играющих на порогах, поросших сорняками. Почему-то эти люди казались более тревожными, чем мрачные здания, потому что почти у каждого из них были определенные особенности лица и движений, которые мне инстинктивно не нравились, хотя я и не мог определить или постичь их. На секунду я подумал, что это типичное телосложение наводит на мысль о какой-то картине, которую я видел, возможно, в книге, при обстоятельствах особого ужаса или меланхолии; но это псевдовоспоминание прошло очень быстро.
  
  Когда автобус опустился ниже, я начал улавливать ровный звук водопада в неестественной тишине. Покосившиеся некрашеные дома стали толще, выстроились по обе стороны дороги и демонстрировали больше урбанистических тенденций, чем те, которые мы оставляли позади. Панорама впереди сузилась до уличной сцены, и местами я мог видеть, где раньше была булыжная мостовая и участки кирпичного тротуара. Все дома были, по-видимому, заброшены, и время от времени попадались провалы, где полуразрушенные дымоходы и стены подвалов говорили о разрушенных зданиях. Повсюду стоял самый тошнотворный рыбный запах, какой только можно вообразить.
  
  Вскоре начали появляться перекрестки; те, что слева, вели к прибрежным царствам немощеной убогости и упадка, в то время как те, что справа, открывали виды на ушедшее величие. До сих пор я не видел в городе людей, но теперь появились признаки небогатого жилья — занавешенные окна тут и там, а иногда и потрепанный автомобиль у обочины. Тротуары приобретали все более четкие очертания, и хотя большинство домов были довольно старыми — деревянные и кирпичные постройки начала девятнадцатого века — их, очевидно, поддерживали в пригодном для жилья состоянии. Как любитель антиквариата, я почти утратил свое обонятельное отвращение и чувство угрозы и отвращения среди этого богатого, неизменного наследия прошлого.
  
  Но мне не суждено было добраться до места назначения без одного очень сильного впечатления крайне неприятного качества. Автобус подъехал к чему-то вроде открытого вестибюля или радиальной точки с церквями по двум сторонам и потрепанными остатками круглой лужайки в центре, и я смотрел на большой зал с колоннами на перекрестке справа впереди. Некогда белая краска здания теперь была серой и облупившейся, а черно-золотая вывеска на фронтоне настолько выцвела, что я с трудом мог разобрать слова “Эзотерический орден Дагона".”Значит, это был бывший масонский зал, ныне отданный деградировавшему культу. Пока я пытался расшифровать эту надпись, мое внимание отвлек хриплый звон надтреснутого колокола на другой стороне улицы, и я быстро повернулся, чтобы посмотреть в окно с моей стороны автобуса.
  
  Звук доносился из приземистой каменной церкви с башнями, явно более поздней, чем большинство домов, построенной в неуклюжей готической манере и имеющей непропорционально высокий цокольный этаж с окнами, закрытыми ставнями. Хотя стрелки часов отсутствовали с той стороны, которую я заметил мельком, я знал, что эти хриплые удары показывали одиннадцать часов. Затем внезапно все мысли о времени были стерты стремительно возникающим образом острой интенсивности и необъяснимого ужаса, который охватил меня прежде, чем я понял, что это было на самом деле. Дверь церковного подвала была открыта, открывая прямоугольник черноты внутри. И пока я смотрел, некий объект пересек или казалось, что пересек этот темный прямоугольник; в моем мозгу на мгновение возникла концепция кошмара, которая была тем более сводящей с ума, что анализ не смог выявить в нем ни одного кошмарного качества.
  
  Это был живой объект — первый, за исключением водителя, который я увидел с тех пор, как въехал в компактную часть города, — и будь я в более устойчивом настроении, я бы не нашел в нем ничего ужасного. Очевидно, как я понял мгновение спустя, это был пастор; одетый в какое-то необычное облачение, несомненно, введенное с тех пор, как Орден Дагона изменил ритуал местных церквей. То, что, вероятно, привлекло мой первый подсознательный взгляд и придало оттенок причудливого ужаса, была высокая тиара, которую он носил; почти точная копия той, которую мисс Тилтон показала мне предыдущим вечером. Это, воздействуя на мое воображение, придало невыразимо зловещие черты неопределенному лицу и закутанной в мантию неуклюжей фигуре под ним. Вскоре я решил, что не было никакой причины, по которой я должен был почувствовать это дрожащее прикосновение злой псевдопамяти. Разве не естественно, что местный мистический культ принял среди своего обмундирования уникальный тип головного убора, ставший знакомым сообществу каким-то странным образом — возможно, как сокровище?
  
  На тротуарах теперь стали видны очень редкие группы отталкивающе выглядящих моложавых людей — одиночки и молчаливые группы из двух или трех человек. На нижних этажах разрушающихся домов иногда размещались маленькие магазинчики с тусклыми вывесками, и я заметил один или два припаркованных грузовика, когда мы с грохотом проезжали мимо. Шум водопадов становился все более отчетливым, и вскоре я увидел впереди довольно глубокое речное ущелье, через которое был перекинут широкий автомобильный мост с железными перилами, за которым открывалась большая площадь. Когда мы с лязгом проезжали по мосту, я посмотрел по обе стороны и заметил несколько фабричных зданий на краю поросшего травой утеса или на полпути вниз. Воды далеко внизу было очень много, и я мог видеть две серии водопадов вверх по течению справа от меня и, по крайней мере, один ниже по течению слева. С этого момента шум был совершенно оглушительным. Затем мы въехали на большую полукруглую площадь за рекой и остановились с правой стороны перед высоким, увенчанным куполом зданием с остатками желтой краски и полустертой вывеской, объявляющей, что это дом Гилмана.
  
  Я был рад выйти из этого автобуса и сразу же отправился проверять свой чемодан в убогом вестибюле отеля. В поле зрения был только один человек — пожилой мужчина без того, что я привыкла называть “взглядом Иннсмута” - и я решила не задавать ему ни одного из беспокоивших меня вопросов; вспомнив, что в этом отеле были замечены странные вещи. Вместо этого я вышел на площадь, с которой уже ушел автобус, и внимательно и оценивающе изучил сцену.
  
  Одной стороной мощеного открытого пространства была прямая линия реки; другая представляла собой полукруг кирпичных зданий с наклонными крышами примерно 1800 года постройки, от которых несколько улиц расходились лучами на юго-восток, юг и юго-запад. Ламп было удручающе мало — все маломощные лампы накаливания — и я был рад, что мои планы предусматривали отъезд до наступления темноты, хотя я знал, что луна будет яркой. Все здания были в хорошем состоянии и включали, возможно, дюжину действующих магазинов; из которых один был бакалейная лавка Первой национальной сети, другие - унылый ресторан, аптека и контора оптового торговца рыбой, и еще один, на восточной оконечности площади у реки, офис единственной в городе отрасли — перерабатывающей компании Marsh. Там было видно около десяти человек, и четыре или пять легковых автомобилей и грузовиков стояли разбросанными вокруг. Мне не нужно было объяснять, что это был гражданский центр Иннсмута. На востоке я мог уловить голубые отблески гавани, на фоне которой возвышались разрушающиеся остатки трех некогда красивых георгианских шпилей. И ближе к берегу на противоположном берегу реки я увидел белую колокольню, возвышающуюся над тем, что я принял за завод по переработке Марш.
  
  По той или иной причине я решил сначала навести справки в сетевой бакалейной лавке, персонал которой вряд ли был уроженцем Иннсмута. Я нашел ответственным одинокого мальчика лет семнадцати и был рад отметить яркость и приветливость, которые обещали интересную информацию. Он, казалось, исключительно хотел поговорить, и вскоре я понял, что ему не нравится это место, его рыбный запах или его скрытные люди. Слово с любым посторонним было для него облегчением. Он был родом из Аркхэма, жил с семьей, которая приехала из Ипсвича, и возвращался домой всякий раз, когда у него выдавалась свободная минутка. Его семье не нравилось, что он работает в Иннсмуте, но сеть перевела его туда, и он не хотел бросать свою работу.
  
  По его словам, в Иннсмуте нет публичной библиотеки или торговой палаты, но я, вероятно, смог бы сориентироваться. Улица, по которой я шел, была федеральной. К западу от него находились прекрасные улицы старых резиденций — Брод, Вашингтон, Лафайет и Адамс, а к востоку — прибрежные трущобы. Именно в этих трущобах — вдоль Мейн-стрит — я нашел старые георгианские церкви, но все они были давно заброшены. Было бы неплохо не слишком бросаться в глаза в таких кварталах, особенно к северу от реки, поскольку жители были угрюмыми и враждебными. Некоторые незнакомцы даже исчезли.
  
  Некоторые места были почти запретной территорией, как он узнал, заплатив за это немалую цену. Не следует, например, долго задерживаться возле нефтеперерабатывающего завода Марш, или около любой из все еще используемых церквей, или вокруг зала Ордена Дагона с колоннами в Нью-Черч-Грин. Эти церкви были очень странными — все они яростно отвергались соответствующими конфессиями в других местах и, по-видимому, использовали самые странные церемонии и облачения священнослужителей. Их вероучения были неортодоксальными и таинственными, включающими намеки на определенные чудесные преобразования, ведущие к телесному бессмертию — своего рода — на этой земле. Собственный пастор юноши - доктор Уоллес из медицинской церкви Эсбери в Аркхеме - серьезно убеждал его не присоединяться ни к одной церкви в Иннсмуте.
  
  Что касается жителей Иннсмута — молодежь едва ли знала, что с ними делать. Они были такими же скрытными, их редко видели, как животных, которые живут в норах, и трудно было представить, как они проводили время, кроме своей беспорядочной рыбалки. Возможно, судя по количеству выпитого ими контрабандного спиртного, большую часть светового дня они находились в алкогольном ступоре. Они, казалось, угрюмо объединились в каком—то братстве и понимании - презирая мир, как будто у них был доступ к другим и предпочтительным сферам существования. Их внешний вид — особенно эти вытаращенные, немигающие глаза, которые никто никогда не видел закрытыми — был, безусловно, достаточно шокирующим; а их голоса были отвратительными. Было ужасно слышать, как они поют в своих церквях по ночам, и особенно во время их главных фестивалей или пробуждений, которые приходились два раза в год на 30 апреля и 31 октября.
  
  Они очень любили воду и много плавали как в реке, так и в гавани. Заплывы к рифу Дьявола были очень распространены, и все в поле зрения, казалось, вполне могли принять участие в этом нелегком виде спорта. Если подумать, то на публике обычно появлялись только довольно молодые люди, и из них самые пожилые имели наиболее испорченный вид. Когда исключения все же случались, это были в основном люди без малейших отклонений, вроде старого клерка в отеле. Можно было задаться вопросом, что стало с большей частью пожилых людей, и не был ли “взгляд Иннсмута” странной и коварной болезнью -феноменом, который с годами усиливал свое влияние.
  
  Конечно, только очень редкое заболевание могло вызвать такие обширные и радикальные анатомические изменения у одного человека после достижения зрелости — изменения, затрагивающие костные факторы, такие базовые, как форма черепа, — но даже этот аспект был не более непонятным и неслыханным, чем видимые признаки болезни в целом. Юноша подразумевал, что было бы трудно сделать какие-либо реальные выводы по этому вопросу; поскольку никто никогда не знакомился с местными жителями лично, независимо от того, как долго он мог бы прожить в Иннсмуте.
  
  Юноша был уверен, что в некоторых местах многие экземпляры, даже худшие, чем самые видимые, хранились запертыми в закрытых помещениях. Иногда люди слышали самые странные звуки. По слухам, ветхие прибрежные лачуги к северу от реки были соединены скрытыми туннелями, являясь, таким образом, настоящим лабиринтом невидимых аномалий. Невозможно было сказать, какого рода чужеродная кровь — если она вообще была — была у этих существ. Иногда они скрывали некоторых особенно отталкивающих персонажей от посторонних глаз, когда в город приезжали правительственные агенты и другие представители внешнего мира.
  
  Мой информатор сказал, что было бы бесполезно спрашивать местных жителей что-либо об этом месте. Единственным, кто заговорил, был очень пожилой, но нормально выглядящий мужчина, который жил в богадельне на северной окраине города и проводил время, прогуливаясь или бездельничая возле пожарной станции. Этому седому персонажу, Зейдоку Аллену, было девяносто шесть лет, и он был несколько не в себе, к тому же был городским пьяницей. Он был странным, вороватым существом, которое постоянно оглядывалось через плечо, как будто чего-то боялось, а когда было трезво, его вообще невозможно было уговорить заговорить с незнакомцами. Однако он был не в состоянии устоять перед любым предложением своего любимого яда; и однажды выпив, он рассказывал самые удивительные фрагменты воспоминаний, передаваемых шепотом.
  
  В конце концов, от него можно было получить мало полезной информации; поскольку все его истории были безумными, неполными намеками на невозможные чудеса и ужасы, которые не могли иметь иного источника, кроме его собственной расстроенной фантазии. Ему никогда никто не верил, но местные жители не любили, когда он пил и разговаривал с незнакомцами; и не всегда было безопасно, когда его видели допрашивающим. Вероятно, именно от него произошли некоторые из самых диких популярных слухов и заблуждений.
  
  Несколько неместных жителей время от времени сообщали о видениях чудовищ, но, учитывая рассказы старого Зейдока и уродливых жителей, неудивительно, что такие иллюзии были актуальны. Никто из неродных никогда не оставался на улице поздно ночью, поскольку широко распространено мнение, что это было неразумно. Кроме того, на улицах было отвратительно темно.
  
  Что касается бизнеса — изобилие рыбы, конечно, было почти сверхъестественным, но местные жители пользовались этим все меньше и меньше. Более того, цены падали, а конкуренция росла. Конечно, настоящим бизнесом в городе был нефтеперерабатывающий завод, коммерческий офис которого находился на площади, всего в нескольких дверях к востоку от того места, где мы стояли. Старика Марша никто никогда не видел, но иногда он ездил на работы в закрытой машине с занавесками.
  
  Ходили всевозможные слухи о том, как Марш стал выглядеть. Когда-то он был великим денди, и люди говорили, что он все еще носит сюртуки эдвардианской эпохи, любопытным образом приспособленные к определенным уродствам. Его сыновья раньше руководили офисом на площади, но в последнее время они часто скрывались от посторонних глаз и перекладывали основную тяжесть дел на молодое поколение. Сыновья и их сестры стали выглядеть очень странно, особенно старшие; и говорили, что их здоровье пошатнулось.
  
  Одна из дочерей Марша была отталкивающей женщиной, похожей на рептилию, которая носила избыток странных украшений, явно относящихся к той же экзотической традиции, к которой принадлежала странная тиара. Мой информатор много раз замечал это и слышал, как о нем говорили, что он из какого-то тайного хранилища, либо пиратов, либо демонов. Священнослужители — или жрецы, или как бы их ни называли в наши дни — также носили этот вид украшения в качестве головного убора; но их редко можно было увидеть мельком. Других образцов юноша не видел, хотя, по слухам, в окрестностях Иннсмута их существовало множество.
  
  Марши вместе с тремя другими благородно воспитанными семьями города — Уэйтами, Гилманами и Элиотами — вели очень уединенный образ жизни. Они жили в огромных домах вдоль Вашингтон-стрит, и считалось, что некоторые из них укрывали в тайне некоторых живых родственников, чей личный облик запрещал публичное обозрение, и чьи смерти были зарегистрированы.
  
  Предупредив меня, что многие уличные указатели не установлены, юноша нарисовал для меня грубую, но объемную и кропотливую карту с изображением характерных черт города. После минутного изучения я почувствовал уверенность, что это будет большим подспорьем, и положил его в карман с огромной благодарностью. Мне не понравилась тусклость единственного ресторана, который я посетила, и я купила изрядный запас сырных крекеров и имбирных вафель, чтобы позже подать их на обед. Я решил, что моя программа будет состоять в том, чтобы пройтись по главным улицам, поговорить со всеми неместными жителями, которых я могу встретить, и сесть на восьмичасовой автобус до Аркхэма. Город, как я мог видеть, представлял собой значительный и преувеличенный пример общественного упадка; но, не будучи социологом, я бы ограничил свои серьезные наблюдения областью архитектуры.
  
  Так я начал свое систематическое, хотя и наполовину сбитое с толку путешествие по узким, омраченным тенями улицам Иннсмута. Перейдя мост и повернув в сторону рева нижнего водопада, я прошел недалеко от нефтеперерабатывающего завода Марш, который казался странно свободным от шума промышленности. Это здание стояло на крутом берегу реки, недалеко от моста и открытого слияния улиц, которое я принял за самый ранний общественный центр, сместившийся после революции на месте нынешней городской площади.
  
  Повторно пересекая ущелье по мосту Мейн-стрит, я попал в область полного запустения, которая почему-то заставила меня содрогнуться. Разрушающиеся скопления крыш "гамбрел" образовали неровный и фантастический горизонт, над которым возвышался омерзительный, обезглавленный шпиль древней церкви. Некоторые дома вдоль Мейн-стрит были заселены, но большинство из них были наглухо заколочены. На немощеных боковых улочках я увидел черные зияющие окна заброшенных лачуг, многие из которых накренились под опасными и невероятными углами из-за проседания части фундамента. Эти окна смотрели так призрачно, что потребовалось мужество, чтобы повернуть на восток, к набережной. Конечно, ужас перед заброшенным домом разрастается в геометрической, а не арифметической прогрессии, поскольку дома множатся, образуя город абсолютного запустения. Вид таких бесконечных путей пустоты и смерти с рыбьими глазами и мысль о таких взаимосвязанных бесконечностях черных, мрачных отсеков, отданных паутине, воспоминаниям и червю-завоевателю, вызывают остаточные страхи и отвращения, которые не может рассеять даже самая стойкая философия.
  
  Фиш-стрит была такой же пустынной, как и Мейн, хотя отличалась тем, что многие кирпичные и каменные склады все еще находились в отличном состоянии. Уотер-стрит была почти его копией, за исключением того, что там, где раньше были причалы, были большие провалы со стороны моря. Я не видел ни одного живого существа, за исключением рассеянных рыбаков на далеком волнорезе, и не слышал ни звука, кроме плеска приливов в гавани и грохота водопадов в Мануксете. Город все больше и больше действовал мне на нервы, и я украдкой оглядывался назад, пробираясь обратно по шаткому мосту Уотер-стрит. Мост Фиш-стрит, согласно эскизу, был в руинах.
  
  К северу от реки на Уотер-стрит виднелись следы убогой жизни — дома по переработке рыбы, дымящиеся трубы и залатанные крыши тут и там, случайные звуки из неопределенных источников и нечастые ковыляющие фигуры на унылых улицах и немощеных переулках — но мне казалось, что это еще более угнетает, чем пустынность на юге. Во-первых, люди там были более отвратительными и ненормальными, чем в центре города; так что мне несколько раз злобно напоминали о чем-то совершенно фантастическом, что я не мог точно определить. Несомненно, чуждый дух в народе Иннсмута был здесь сильнее, чем дальше вглубь страны — если, конечно, “взгляд Иннсмута” не был болезнью, а не кровоизлиянием, и в этом случае можно было бы считать, что в этом районе находятся более запущенные случаи.
  
  Одной деталью, которая меня раздражала, было распределение нескольких слабых звуков, которые я слышал. Естественно, что они должны были быть полностью взяты из домов, в которых на первый взгляд жили люди, но на самом деле часто были самыми прочными внутри самых наглухо заколоченных фасадов. Раздавались скрипы, шорохи и хриплые, полные сомнения звуки; и я с беспокойством подумал о скрытых туннелях, о которых рассказал продавец из бакалейной лавки. Внезапно я поймал себя на мысли, на что были бы похожи голоса этих обитателей. До сих пор я не слышал ни одной речи в этом квартале и необъяснимо стремился этого не делать.
  
  Задержавшись лишь для того, чтобы взглянуть на две прекрасные, но полуразрушенные старые церкви на Мейн-стрит и Черч-стрит, я поспешил покинуть эти мерзкие прибрежные трущобы. Моей следующей логичной целью была Новая церковь Грин, но так или иначе, я не мог заставить себя снова пройти мимо церкви, в подвале которой я мельком увидел необъяснимо пугающую фигуру священника или пастора в странной диадеме. Кроме того, молодой продавец из бакалейной лавки сказал мне, что церкви, как и Зал Ордена Дагона, не являются подходящими районами для незнакомцев.
  
  Соответственно, я держал путь на север по Мейн до Мартина, затем повернул вглубь страны, благополучно пересек Федерал-стрит к северу от Грин и въехал в пришедший в упадок патрицианский район Нортер-Брод, Вашингтон, Лафайет и Адамс-стрит. Хотя эти величественные старые аллеи были плохо вымощены и неухожены, их затененное вязами достоинство не исчезло полностью. Особняк за особняком притягивали мой взгляд, большинство из них были ветхими и заколоченными посреди заброшенной территории, но один или два на каждой улице демонстрировали признаки заселения. На Вашингтон-стрит был ряд из четырех или пяти домов в отличном состоянии и с прекрасно ухоженными газонами и садами. Самый роскошный из них — с широкими террасами, простирающимися до самой Лафайет-стрит, — я принял за дом старика Марша, несчастного владельца нефтеперерабатывающего завода.
  
  На всех этих улицах не было видно ни одного живого существа, и я удивился полному отсутствию кошек и собак в Иннсмуте. Еще одна вещь, которая озадачивала и беспокоила меня, даже в некоторых из наиболее хорошо сохранившихся особняков, было состояние плотно закрытых ставен на многих окнах третьего этажа и на чердаке. Скрытность и скрытность казались универсальными в этом тихом городе отчуждения и смерти, и я не мог избавиться от ощущения, что за мной со всех сторон наблюдают из засады хитрые, пристальные глаза, которые никогда не закрываются.
  
  Я вздрогнул, когда с колокольни слева от меня прозвучал трескучий удар трех. Я слишком хорошо помнил приземистую церковь, из которой пришли эти заметки. Следуя по Вашингтон-стрит к реке, я теперь столкнулся с новой зоной бывшей промышленности и торговли; заметив впереди руины фабрики и увидев другие, со следами старой железнодорожной станции и крытого железнодорожного моста за ней, вверх по ущелью справа от меня.
  
  На ненадежном мосту, который сейчас передо мной, был установлен предупреждающий знак, но я рискнул и снова перешел на южный берег, где вновь появились следы жизни. Вороватые, неуклюжие существа загадочно смотрели в мою сторону, а более нормальные лица смотрели на меня холодно и с любопытством. Иннсмут быстро становился невыносимым, и я свернул на Пейн-стрит в сторону Площади в надежде найти какое-нибудь транспортное средство, которое отвезло бы меня в Аркхэм до все еще отдаленного времени отправления этого зловещего автобуса.
  
  Именно тогда я увидел слева от себя полуразрушенную пожарную станцию и обратил внимание на краснолицего, с густой бородой и слезящимися глазами старика в неописуемых лохмотьях, который сидел на скамейке перед ней и разговаривал с парой неопрятных, но не ненормальных на вид пожарных. Это, конечно, должно быть, Зейдок Аллен, полусумасшедший, пьющий неагенерал, чьи рассказы о старом Иннсмуте и его тени были такими отвратительными и невероятными.
  
  ТЕНЬ НАД ИННСМУТОМ (часть 2), Х. П. Лавкрафт
  
  III
  
  Должно быть, это был какой-то извращенный бес — или какая-то сардоническая тяга из темных, скрытых источников, — которая заставила меня изменить свои планы так, как я это сделал. Я задолго до этого решил ограничить свои наблюдения только архитектурой, и уже тогда спешил к Площади в попытке поскорее выбраться из этого гноящегося города смерти и разложения; но вид старого Зейдока Аллена вызвал новые течения в моем сознании и заставил меня неуверенно замедлить шаг.
  
  Меня уверяли, что старик не мог сделать ничего, кроме как намекнуть на дикие, бессвязные и невероятные легенды, и меня предупредили, что местные жители сделали небезопасным, чтобы кто-либо видел, как он разговаривает с ним; и все же мысль об этом престарелом свидетеле упадка города, с воспоминаниями, восходящими к ранним дням кораблей и фабрик, была приманкой, перед которой никакие доводы разума не могли заставить меня устоять. В конце концов, самые странные и безумные мифы часто являются просто символами или аллегориями, основанными на правде — и старый Зейдок, должно быть, видел все, что происходило в окрестностях Иннсмута за последние девяносто лет. Любопытство взыграло выше здравого смысла и осторожности, и в моем юношеском эгоизме я вообразил, что смогу выделить крупицу реальной истории из запутанных, экстравагантных излияний, которые я, вероятно, извлек бы с помощью сырого виски.
  
  Я знал, что не смогу подойти к нему прямо сейчас, потому что пожарные наверняка заметили бы и возразили. Вместо этого, размышлял я, я бы приготовился, купив немного контрабандного ликера в месте, где, по словам продавца, его было в изобилии. Затем я с кажущейся небрежностью слонялся возле пожарной станции и натыкался на старину Зейдока после того, как он отправлялся в одну из своих частых прогулок. Юноша сказал, что он был очень беспокойным, редко просиживая на станции больше часа или двух за раз.
  
  Квартовую бутылку виски было легко, хотя и недешево, приобрести в задней части темного магазина недалеко от площади на Элиот-стрит. Грязноватого вида парень, который прислуживал мне, имел что-то от пристального “взгляда Иннсмута”, но был по-своему довольно вежлив; возможно, он привык к обычаям таких общительных незнакомцев — водителей грузовиков, скупщиков золота и тому подобных, — которые время от времени появлялись в городе.
  
  Вернувшись на площадь, я увидел, что удача была на моей стороне; ибо— шаркая ногами, выходя с Пейн—стрит за угол дома Гилманов, я мельком увидел не что иное, как высокую, худощавую, оборванную фигуру самого старого Зейдока Аллена. В соответствии с моим планом, я привлек его внимание, размахивая только что купленной бутылкой; и вскоре понял, что он начал задумчиво шаркать за мной, когда я свернул на Уэйт-стрит по пути в самый пустынный район, который я мог придумать.
  
  Я ориентировался по карте, которую подготовил продавец в бакалейной лавке, и направлялся к совершенно заброшенному участку южной набережной, который я посещал ранее. Единственными людьми, которых там было видно, были рыбаки на дальнем волнорезе; и, пройдя несколько кварталов на юг, я мог выйти за пределы досягаемости этих людей, найти пару мест на какой-нибудь заброшенной пристани и быть свободным расспрашивать старого Зейдока незаметно в течение неопределенного времени. Прежде чем я добрался до Мейн-стрит, я услышал слабое и хриплое “Эй, мистер!”позади меня, и я вскоре позволил старику догнать меня и сделать большой глоток из литровой бутылки.
  
  Я начал прощупывать почву, когда мы шли по Уотер-стрит и повернули на юг среди вездесущего запустения и безумно наклоненных руин, но обнаружил, что старый язык развязался не так быстро, как я ожидал. Наконец я увидел заросший травой проход к морю между осыпающимися кирпичными стенами, за которым виднелся заросший сорняками причал из земли и каменной кладки. Груды покрытых мхом камней у воды обещали сносные места, а место действия было скрыто от всех возможных взглядов разрушенным складом на севере. Мне показалось, что это идеальное место для долгой секретной беседы; поэтому я повел своего спутника по дорожке и выбрал местечко, чтобы посидеть среди замшелых камней. Воздух смерти и покинутости был омерзительным, а запах рыбы почти невыносимым; но я был полон решимости не позволить ничему остановить меня.
  
  На разговоры оставалось около четырех часов, если я хотел успеть на восьмичасовой автобус до Аркхэма, и я начал раздавать больше спиртного древнему выпивохе, одновременно съедая свой скромный обед. В своих пожертвованиях я был осторожен, чтобы не превысить отметку, поскольку не хотел, чтобы пьянящая болтливость Зейдока перешла в ступор. Через час его скрытная молчаливость показала признаки исчезновения, но, к моему большому разочарованию, он по-прежнему уклонялся от моих вопросов об Иннсмуте и его призрачном прошлом. Он болтал на актуальные темы, демонстрируя обширное знакомство с газетами и большую склонность к философствованию в нравоучительной деревенской манере.
  
  К концу второго часа я испугался, что моей кварты виски будет недостаточно для достижения результата, и подумал, не лучше ли мне оставить старину Садока и вернуться за добавкой. Однако именно тогда случай сделал открытие, которого не смогли сделать мои вопросы; и бессвязный рассказ хрипящего древнего принял такой оборот, что заставил меня наклониться вперед и внимательно прислушаться. Я стоял спиной к пропахшему рыбой морю, но он был лицом к нему, и что-то заставило его блуждающий взгляд остановиться на низкой, далекой линии рифа Дьявола, которая тогда была видна ясно и почти завораживающе возвышалась над волнами. Это зрелище, казалось, вызвало у него неудовольствие, поскольку он начал серию слабых проклятий, которые закончились доверительным шепотом и понимающей ухмылкой. Он наклонился ко мне, взял за лацкан моего пальто и прошипел несколько намеков, в которых нельзя было ошибиться.
  
  “С чего все это началось — то проклятое место всего зла, где начинается глубокая вода. Врата ада — абсолютное падение на самое дно, без использования передовых кинетических технологий. Старый капитан Обед сделал это — тот, кто знал больше, чем был хорош для него на островах Южного моря.
  
  “В те дни всем было плохо. Торговля идет на спад, заводы теряют бизнес — даже самые новые — и лучшие из наших мужчин становятся каперами на войне 1812 года или погибают с бригами "Элиза" и "Рейнджер Сноу" — оба они Джилман вентерс. У Обеда Марша было три корабля на плаву — бригантина Коломби, бриг Хетти и барк "Королева Суматры". Он был единственным, кто продолжал торговлю с Востоком, Индией и Тихоокеанским регионом, хотя баркентинская малайская гордость Ездраса Мартина объявилась еще в двадцать восьмом.
  
  “Никогда не было никого, подобного капитану Обеду — старой конечности сатаны! Хе, хе! Я помню, как он рассказывал о новых ролях и называл всех людей глупцами, которые идут на христианское собрание и смиренно несут свое бремя. Говорит, что они хотели бы получить богов получше, как некоторые люди из the Injies—богов, которые приносили бы им хорошую рыбалку в обмен на их жертвы, и действительно отвечали бы на молитвы людей.
  
  “Мэтт Элиот, его первый приятель, тоже много говорил, только он был против того, чтобы люди совершали какие-то языческие поступки. Рассказывали об острове к востоку от пристани Отахейте, где было много каменных руин, более древних, чем кто-либо что-либо знал, вроде как на Понапе, в Каролинах, но с вырезанными лицами, которые выглядели как большие статуи на острове Пасхи. Они тоже были маленьким вулканическим островом недалеко от тара, где были другие руины с разными рисунками Карвина — все руины стерлись, как будто они когда-то ушли под воду, и повсюду были изображения ужасных монстров.
  
  “Что ж, сэр, Мэтт, он говорит, что у местных жителей вокруг тара была вся рыба, которую они ловили на кетчуп, и они носили браслеты, нарукавники и головные уборы, сделанные из странного вида золота и покрытые изображениями монстров, шутя похожих на те, что вырезаны над руинами на маленьком острове — рыбоподобные лягушки-сортировщики или лягушкообразные рыбы, которые были нарисованы во всевозможных положениях, как у людей. Никто из них не знал, где у них есть все необходимое, и все остальные туземцы удивлялись, как им удается находить рыбу в изобилии, даже когда на соседних островах были скудные уловы. Мэтт тоже начал задумываться, и капитан Обэд тоже. Кроме того, он замечает, что многие из лучших молодых людей из года в год теряют зрение, и что стариков вокруг не так уж много. Кроме того, он думает, что некоторые из ребят выглядят чертовски странно даже для канаки.
  
  “Потребовался Обэд, чтобы узнать правду об этих язычниках. Я не знаю, как он это сделал, но он начал с того, что обменял вещи, похожие на золото, которые они носили. Все, откуда они родом, и если они узнают еще что-нибудь, и, наконец, узнают историю о старом вожде - Валакеа, как они его называли. Никто, кроме Обеда уда, никогда не верил старому крикливому дьяволу, но капитан жвачка читал людей, как книги. Хе, хе! Никто никогда не верит мне, когда я рассказываю им, и я не думаю, что ты поверишь, юноша — хотя, если посмотреть на тебя, у тебя вроде как такие же проницательные глаза, как у Обеда.”
  
  Шепот старика становился все тише, и я обнаружил, что содрогаюсь от ужасной и искренней зловещести его интонации, хотя и знал, что его рассказ не мог быть ничем иным, как пьяной фантазией.
  
  “Что ж, сэр, возможно, он узнал, что в этом мире есть вещи, о которых большинство людей никогда не слышали — и не поверили бы, если бы услышали. Кажется, эти канаки приносили в жертву кучу своих юношей и девушек какому-то виду божеств, которые жили под водой, и получали взамен всевозможные милости. Они встретили тварей на маленьком островке со странными руинами, и, похоже, те ужасные картинки с рыбо-лягушачьими чудовищами должны были быть изображениями этих тварей. Может быть, они были из тех существ, которые придумали все истории о русалках и с чего все началось. У них были всевозможные города на дне моря, и этот остров был поднят из тара. Кажется, они были одними из тех существ, которые ожили в каменном здании, когда остров внезапно всплыл на поверхность. Вот как канаки пронюхали, что их там боялись. Начали говорить о знаках, как только перестали быть трусами, и вскоре заключили выгодную сделку.
  
  “Этим тварям нравились человеческие жертвоприношения. Они были у меня давным-давно, но я давно потерял представление о верхнем мире. Не мне говорить, что они сделали с жертвами, и, полагаю, Обед не слишком остер, чтобы не спросить. Но язычников это устраивало, потому что у них были трудные времена, и они презирали все. Они дважды в год посвящают большое количество молодых людей морским тварям — в канун мая и в день Хэллоуина, как обычно. Также покажите некоторые резные безделушки, которые они сделали. Что существа согласились дать взамен, так это много рыбы — они привозили ее со всего моря - и несколько вещей, похожих на золото, сейчас и потом.
  
  “Ну, как я уже говорил, туземцы встретились с тварями на маленьком вулканическом островке — отправились туда на каноэ с жертвоприношениями и прочим, и привезли обратно все золотоподобные игрушки, какие им попадались. Сначала твари не просто никогда не попадали на главный остров, но когда им этого захотелось. Кажется, они жаждали пообщаться с народом и провести несколько церемоний в знаменательные дни — канун мая и Хэллоуин. Видите ли, они могли жить как в воде, так и без нее — я полагаю, то, что они называют амфибиями. Канаки рассказали им, как люди с других островов, возможно, захотят стереть их с лица земли, если пронюхают, что они там, но они говорят, что им это не очень интересно, потому что они уничтожат весь выводок людей, если те захотят побеспокоиться — то есть всех, у кого не было знаков сартена, таких, какими пользовались на земле потерянные Древние, кем бы они ни были. Но, не желая утруждать себя, они залегали на дно, когда кто-нибудь посещал остров.
  
  “Когда дело дошло до того, чтобы поиграть с этими рыбками, похожими на жаб, канаки немного заартачились, но в конце концов они нашли что-то, что придало этому вопросу новое лицо. Кажется, что у людей есть какое-то отношение к этим водяным зверям — что все живое выходит из воды однажды, и нужно лишь немного изменить, чтобы вернуться назад. Эти твари сказали канакам, что если они смешают кровь, то будут дети, которые сначала будут выглядеть как люди, но позже станут все больше и больше похожими на твари, пока, наконец, они не уйдут в воду и не сотворят там много страшного. И это важная часть, юноша: те, кто превратился в рыб и ушел в воду, никогда бы не умерли. Эти твари никогда не умирали, за исключением того, что были убиты жестоко.
  
  “Что ж, сэр, кажется, к тому времени, когда Obed познакомился с островитянами, все они были полны рыбьей крови от этих глубоководных существ. Когда они состарились и начали показывать это, они прятались до тех пор, пока им не захотелось искупаться и покинуть это место. Некоторые были более технологичными, чем другие, а некоторые так и не изменились настолько, чтобы перейти к воде; но в основном они превращались в шутку, как говорилось в тех вещах. Их рождение больше походило на то, что все сильно изменилось, но те, кто был почти человеком, иногда оставались на острове, пока им не перевалило за семьдесят, хотя до этого они обычно отправлялись в испытательные поездки . Люди, которые раньше ходили по воде, обычно часто возвращаются, чтобы навестить ее, поэтому человеку часто приходится разговаривать со своим собственным пятикратным прадедушкой, который покинул сушу пару сотен лет назад или около того.
  
  “Все сталкивались с идеей умереть — за исключением войн на каноэ с другими островитянами, или в качестве жертвоприношения морским богам, обитающим внизу, или от укуса змеи, или чумы, или острых приступов лихорадки, или чего-то еще, прежде чем окунуться в воду, — но просто надеялись на перемены, которые через некоторое время не будут ни капельки ужасными. Они думали, что то, что у них получилось, - это почти все, от чего им пришлось отказаться, — и, я думаю, Обэд сам пришел к такому же мнению, когда немного поразмыслил над историей старого Валакии. Однако Валакеа был одним из немногих, в ком не было ни капли рыбьей крови — будучи королевской линии, которая вступила в брак с королевскими линиями на других островах.
  
  “Уолакеа, он показал Обеду множество обрядов и заклинаний, связанных с морскими существами, и позволил ему увидеть некоторых людей в деревне, которые сильно изменили человеческий облик. Однако, так или иначе, он никогда не позволил бы ему увидеть одну из обычных вещей прямо с воды. В конце он подарил ему забавную штуковину, сделанную из свинца или чего-то в этом роде, которую, как он сказал, можно вытаскивать из любого места в воде, где они могут быть целым гнездом. Идея заключалась в том, чтобы отбросить это с помощью правильных молитв и прочего. Валакеа признался, что, поскольку вещи были разбросаны по всему миру, любой, кто искал жвачку, мог найти гнездо и ’принести’ их, если они были нужны.
  
  “Мэтту совсем не нравился этот бизнес, и он хотел, чтобы Обед держался подальше от острова; но капитан был проницателен в наживе, и, как оказалось, он получал эти похожие на золото штуковины так дешево, что ему платили за то, чтобы он делал из них фирменное блюдо. Так продолжалось годами, и у Обеда было достаточно этого похожего на золото вещества, чтобы заставить его запустить очистительный завод на старой обветшалой фабрике Уэйта. Он не осмеливался продавать произведения так, как они продавались, потому что люди все время задавали бы вопросы. Тем не менее, его команды получили часть и избавились от нее прямо сейчас, даже несмотря на то, что они поклялись хранить молчание; и он позволил своим женщинам носить некоторые части, поскольку был более похож на человека, чем большинство.
  
  “Ну, давай о том, что в двадцать восьмом году, когда мне было семь лет, я узнал, что жители острова были полностью уничтожены между войнами. Похоже, другие островитяне пронюхали о том, что происходит, и взяли дело в свои руки. Предположим, что у них, должно быть, были, в конце концов, те старые магические знаки, поскольку, по словам морских существ, это было единственное, чего они боялись. Никто не знает, что кому-нибудь из этих канакийцев удастся заполучить, когда морское дно выбросит на поверхность какой-нибудь остров с руинами, более древними, чем всемирный потоп. Благочестивые проклятия, это были — они не оставили ничего стоящего ни на главном острове, ни на маленьком вулканическом островке, за исключением тех частей руин, которые были слишком большими, чтобы разрушить. В некоторых местах вокруг были разбросаны маленькие камешки, похожие на амулеты, с чем—то вроде того, что вы называете свастикой, naowadays. Возможно, это были знаки Древних. Все люди уничтожены, никаких следов вещей, похожих на золото, и никто из близлежащих канаков не сказал ни слова по этому поводу. Даже не признался бы, что они когда-либо спасали людей на этом острове.
  
  “Это, естественно, довольно сильно ударило по Обэду, учитывая, что его обычная торговля шла очень плохо. Он также поразил весь Иннсмут, потому что во времена мореплавания то, что приносило пользу капитану корабля, в равной степени приносило пользу команде. Большинство людей в округе восприняли трудные времена по-овечьи и смирились, но они были в плохой форме, потому что рыбалка иссякала, а на заводах дела шли не слишком хорошо.
  
  “Затем настало время, когда он начал проклинать людей за то, что они тупые овцы, и "молиться" христианскому небу, поскольку это им ничуть не помогло. Он сказал им, что знает людей, которые молятся богам, которые дают то, в чем вы действительно нуждаетесь, и говорит, что если хорошая компания людей поддержит его, он, возможно, получит холт сартен пауэрс, так как вы принесете много рыбы и совсем немного золота. О’ конечно, их, как описано на Королева Суматры и семя острова знали, что он имел в виду, и не слишком стремились уйти в море - все так, как они слышали, рассказывали дальше, но те, кто не знал, что все это значит, были отчасти под влиянием того, что сказал Обед, и начали спрашивать его, что он мог бы сделать, чтобы наставить их на путь веры и принести им результаты ”.
  
  Здесь старик запнулся, что-то пробормотал и погрузился в угрюмое и опасливое молчание; нервно оглядываясь через плечо, а затем поворачиваясь обратно, чтобы зачарованно смотреть на далекий черный риф. Когда я заговорил с ним, он не ответил, поэтому я знал, что мне придется позволить ему допить бутылку. Безумная история, которую я услышал, глубоко заинтересовала меня, поскольку мне показалось, что в ней содержится своего рода грубая аллегория, основанная на странностях Иннсмута и разработанная воображением, одновременно творческим и полным обрывков экзотических легенд. Ни на мгновение я не поверил, что у этой истории есть какое-то действительно существенное основание; но, тем не менее, в рассказе содержался намек на неподдельный ужас, хотя бы потому, что в нем упоминались странные драгоценности, явно похожие на зловещую тиару, которую я видел в Ньюберипорте. Возможно, украшения, в конце концов, были привезены с какого-то незнакомого острова; и, возможно, дикие истории были ложью о самом ушедшем Обиде, а не об этом любителе старины.
  
  Я передал Зейдоку бутылку, и он осушил ее до последней капли. Было любопытно, как он мог выносить столько виски, ведь в его высоком, хриплом голосе не было ни капли хрипоты. Он облизал горлышко бутылки и сунул ее в карман, затем начал кивать и что-то тихо нашептывать самому себе. Я наклонился поближе, чтобы расслышать любые членораздельные слова, которые он мог бы произнести, и мне показалось, что я увидел сардоническую улыбку за покрытыми пятнами густыми бакенбардами. Да, он действительно подбирал слова, и я мог уловить значительную их часть.
  
  “Бедный Мэтт — Мэтт, он весь был против этого — пытался привлечь людей на свою сторону и долго беседовал с проповедниками — бесполезно — они руководят конгрегационалистским приходом в Тауне, и методистский парень уволился — никогда больше не видел Решительного Бэбкока, баптистского пастора, —Гнев Джехови — Я был могучим маленьким существом, но я слышал то, что слышал, и видел то, что видел я — Дагона и Ашторет, Велиала и Вельзевула, Золотой Кофе, идолов ханаанских и филистимских, мерзости вавилонские — Мене, мене, текел, упарсин...
  
  Он снова остановился, и, судя по выражению его водянисто-голубых глаз, я испугался, что он все-таки близок к ступору. Но когда я легонько потряс его за плечо, он повернулся ко мне с удивительной настороженностью и выпалил еще несколько непонятных фраз.
  
  “Не веришь мне, эй? Хе, хе, хе — тогда скажи мне в шутку, юноша, почему капитан Обед и еще двадцать с лишним человек глубокой ночью отправлялись на лодке к рифу Дьявола и распевали песни так громко, что их можно было услышать по всему тауну, когда дул попутный ветер? Скажи мне это, а? И ’ Скажите мне, почему Obed был всем, кто сбрасывал тяжелые предметы в глубокую воду по другую сторону рифа, где дно вздымается, как утес, ниже, чем ваши родственники видят? Скажи мне, что он сделал с той свинцовой штуковиной забавной формы, которую дал ему Валакеа? Эй, парень? И что они все кричали в канун мая и перед следующим Хэллоуином? И почему новые церковные священники — парни, которые раньше были моряками, — носят эти странные одежды и покрывают себя этими похожими на золото вещицами, которые принес Обед? Эй?”
  
  Водянисто-голубые глаза теперь были почти дикими и маниакальными, а грязно-белая борода топорщилась наэлектризованно. Старина Зейдок, вероятно, увидел, как я отшатнулся, потому что начал злобно хихикать.
  
  “Хе, хе, хе, хе! Начинаешь понимать, эй? Может быть, вы хотели бы рассказать мне о тех днях, когда я по ночам отправлял вещи в море с крыши купало моего дома. О, я могу рассказать вам, маленькие питчеры с большими ушами, и я ничего не пропущу из того, что сплетничали о капитане Овиде и людях, отправившихся на риф! Хе, хе, хе! Как насчет той ночи, когда я взял корабельный бинокль моего отца на купало и увидел риф, густо ощетинившийся формами, которые быстро исчезли, скоро луна риз? Обед и его друзья были в лодке, но те фигуры нырнули с дальнего борта в глубокую воду и никогда не всплывали.… Как бы ты хотел побыть немного в одиночестве в кубке, наблюдая за формами, не похожими на человеческие?… Эй?… Хе, хе, хе, хе ....”
  
  Старик впадал в истерику, и я начал дрожать от безымянной тревоги. Он положил узловатую лапу мне на плечо, и мне показалось, что ее пожатие было вызвано не совсем весельем.
  
  “Предположим, однажды ночью вы увидели, что что-то тяжелое упало с лодки Оведа за рифом, а на следующий день молодой парень пропал из дома?’ Эй? Кто-нибудь когда-нибудь видел "Шкуру или волосы" Хирама Гилмана снова? Так ли это? А Ник Пирс, Луэлли Уэйт, Адонирам Саузвик и Генри Гаррисон? Эй? Хе, хе, хе, хе.… Фигуры, говорящие на языке жестов руками ... у них были руки-барабаны.…
  
  “Что ж, сэр, это было время, когда Обед снова начал вставать на ноги. Люди видят, что его три дартера носят вещи, похожие на золото, которые никто никогда не видел на них раньше, и из трубы рафинировочного завода пошел дым. Другие люди тоже процветали — рыба начала кишмя кишеть в гавани, готовая убить, и бог знает, какого размера грузы мы начали отправлять в Нью-Рипорт, Аркхэм и Бостон. Именно тогда Обед получил доступ к старому отделению railrud. Некоторые рыбаки из Кингспорта услышали о кетче и приплыли на шлюпах, но все они пропали. Никто никогда их больше не увидит. Шутка ли, затем наши люди организовали эзотерический орден Дагона и купили для этого Масонский зал в командорстве Голгофы ... хе, хе, хе! Мэтт Элиот был масоном еще до того, как начал продавать, но тогда он перестал быть заметным.
  
  “Помните, я не говорю, что Obed был настроен на то, чтобы все происходило так же, как на том острове Канаки. Я не думаю, что он хотел, чтобы фуст не делал микширования и не растил молодых людей, которые могли бы отправиться в воду и превратиться в рыб с вечной жизнью. Он хотел эти золотые вещицы и был готов дорого заплатить, и, я думаю, другие какое-то время были довольны.…
  
  “В сорок шестом году город немного посмотрел и подумал о себе. Слишком много людей скучают — слишком много диких проповедей на воскресном собрании — слишком много разговоров об этом рифе. Думаю, я немного преуспел, рассказав члену комиссии Моури о том, что я вижу из купало. Однажды ночью они были на вечеринке, когда следили за походом Обеда к рифу, и я услышал выстрелы между лодками. На следующий день Обед и тутти-двое других оказались в тюрьме, и все в шутку гадали, что происходит, и какое обвинение против них можно предъявить Холту. Боже, если бы кто-нибудь смотрел вперед…пару недель спустя, когда так долго ничего не выбрасывалось в море....”
  
  Зейдок проявлял признаки испуга и истощения, и я позволил ему некоторое время помолчать, хотя и с опаской поглядывал на часы. Прилив изменился и теперь приближался, и шум волн, казалось, разбудил его. Я был рад этому приливу, потому что при высокой воде рыбный запах мог быть не таким уж сильным. Я снова напрягся, чтобы расслышать его шепот.
  
  “Та ужасная ночь…Я их вижу…Я был в купало ... Их были полчища... они роились ... по всему рифу и ’заплывали’ в гавань Мануксет.… Боже, что произошло на улицах Иннсмута той ночью…они стучали в нашу дверь, но папа не открывал ... Тогда он вылез из кухонного шкафа со своим мушкетом, чтобы найти члена избирательной комиссии Моури и посмотреть, что он может сделать.… Толпы мертвых и умирающих ... выстрелы и крики ... Скандалы на Старой площади, Таун-сквер и Нью-Черч-Грин ... распахнутая тюрьма ... провозглашение ... измена ... назвали это чумой, когда люди приходят и узнают, что наши люди скучают…никто не ушел, кроме них, так как я присоединился к Obed и остальным вещам или же молчал ... никогда больше не слышал о моем отце .... ”
  
  Старик тяжело дышал и сильно вспотел. Его хватка на моем плече усилилась.
  
  “Утром все было убрано — но это были следы.… Обед он добрее берет на себя ответственность и говорит, что все изменится ... другие будут поклоняться вместе с нами во время собраний, а сартен хаузес должен развлекать гостей ... они хотели пообщаться, как они это сделали с the Kanakys, и никто не счел нужным их остановить. Зашел слишком далеко, Обед... шутил как сумасшедший на эту тему. Он говорит, что они приносили нам рыбу и сокровища, и содрогались от того, чего жаждали.…
  
  “Снаружи ничего не должно было отличаться, только мы должны были сторониться незнакомцев, если знали, что для нас хорошо. Мы все должны были принести клятву Дагону, а позже были вторая и третья клятвы, которые некоторые из нас давали. Им, как особенным помощникам, вы получаете особые награды — золото и сечу — бесполезно упираться, потому что их там были миллионы. Они бы предпочли не начинать восстание и уничтожение человечества, но если бы их отдали и вынудили, они бы многое сделали для того, чтобы пошутить над этим. Мы не использовали эти старые чары, чтобы отрезать их, как это делали люди в Южном море, а канаки никогда не выдадут своих секретов.
  
  “Принесите достаточно жертв, дикарских безделушек и приютите в тауне, когда им этого захочется, и они оставят все в покое. Не беспокоьте незнакомцев, которые могут нести байки извне — то есть без того, чтобы они не совали нос в чужие дела. Все в отряде верных — Ордене Дагона — и "дети шуда" никогда не умирают, но возвращаются к Матери Гидре и Отцу Дагону, от которых мы все произошли когда—Я! Iä! Ктулху победил! Пх'нглуи мглу'наф Ктулху Р'лайех ргах-нагл фхтагн—”
  
  Старина Зейдок быстро впадал в откровенный бред, и я затаил дыхание. Бедная старая душа — до каких жалких глубин галлюцинаций довел его алкоголь, плюс его ненависть к разложению, отчуждению и болезням вокруг него, довели этот плодовитый, наделенный воображением мозг! Теперь он начал стонать, и слезы текли по его впалым щекам в глубину бороды.
  
  “Боже, то, что я видел, когда мне было пятнадцать лет — Мене, мене, текел, упарсин! — люди, которых не хватало, и они сами себя убивали — их, как рассказывали в Аркхэме, Ипсвиче или других местах, все называли сумасшедшими, как будто ты прямо сейчас называешь меня - но Боже, то, что я видел — Они бы давно убили меня за то, что я знаю, только Я принес первую и вторую клятвы Дагона против Обэда, так что был бы ущемлен, если бы присяжные не доказали, что я рассказал то, что знал, и то, что было правдой ... Но я не стал бы давать третью клятву — я бы скорее умер, чем принял это—
  
  “Это было во времена гражданской войны, когда дети, родившиеся в сорок шестом году, начали взрослеть - то есть некоторые из них. Я боялся — никогда не совал нос в ту ужасную ночь и никогда в жизни не видел, чтобы кто—нибудь из них пристал ко мне. То есть никогда не бывает полнокровной. Я отправился на войну, и если бы у меня была хоть капля мужества или здравого смысла, я бы никогда не вернулся, а поселился подальше отсюда. Но люди писали мне, что все не так уж плохо. Я полагаю, это было потому, что большинство призывников из правительства было в тауне после шестьдесят третьего. После войны все было так же плохо, как и раньше. Люди начали сходить с ума — заводы и магазины закрылись — доставка прекратилась, а гавань забита — railrud сдались — но они…они никогда не переставали плавать в реке с этого проклятого рифа сатаны — и все больше чердачных окон было заколочено, и все больше и больше шума слышалось в домах, в которых, как предполагалось, никого не было.…
  
  “Люди со стороны делятся своими историями о нас — предположим, вы много слышали о них, видите, что вызывает у вас вопросы, — историями о том, что они видели сейчас и потом, и о той странной забаве, которая все еще откуда-то приходит и не совсем изжита, — но ничто никогда не становится окончательным. Никто ничему не поверит. Они называют их золотыми вещами, похожими на пиратскую добычу, и "да здравствует народ Иннсмута, у которого в жилах течет кровь феррена, или он чумной, или что-то в этом роде’. Кроме того, те, кто живет здесь, прогоняют как можно больше незнакомцев, сколько им родных, и призывают остальных не быть очень грубыми, особенно в разгар ночного времени. Звери сопротивляются тварям — лошадям и мулам, — но когда у них появились автомобили, все было в порядке.
  
  “В сорок шестом капитан Обэд взял вторую жену, которую никто в тауне никогда не видел - некоторые говорят, что он не хотел, но они заставили его, когда он позвонил, — имел от нее троих детей — двое исчезли такими же молодыми, но одна девушка выглядела как все остальные и была направлена в Европу. В конце концов, Обед хитростью выдал ее замуж за парня из Аркхэма, который ничего не подозревал. Но никто извне не будет иметь ничего общего с жителями Иннсмута сейчас. Барнабас Марш, который управляет нефтеперерабатывающим заводом naow, является внуком Обеда от его первой жены — сыном Онисифора, его старшего сына, но его мать была еще одной из них, поскольку никогда не выходила на улицу.
  
  “Прямо сейчас Барнабас почти изменился. Он больше не может закрыть глаза и совсем не в форме. Говорят, он все еще носит одежду, но скоро сядет в воду. Возможно, он уже пробовал это — они иногда выходят из строя из-за небольших заклинаний, прежде чем они станут хорошими. Бен Сид не появлялся на публике уже почти десять лет’. Не знаю, что чувствуют родственники его бедной жены — она родом из Ипсвича, и "они чуть не линчевали Барнабаса, когда он ухаживал за ней пятьдесят с лишним лет назад’. Он умер в семьдесят восьмом, и все следующее поколение ушло на данный момент — дети первой жены мертвы, а остальные… Бог знает....”
  
  Звук прибывающего прилива теперь был очень настойчивым, и мало-помалу, казалось, он изменил настроение старика с сентиментальной плаксивости на настороженный страх. Время от времени он делал паузу, чтобы возобновить нервные взгляды через плечо или в сторону рифа, и, несмотря на дикую абсурдность его рассказа, я не мог не начать разделять его смутные опасения. Теперь Зейдок стал пронзительнее и, казалось, пытался придать себе смелости более громкой речью.
  
  “Эй, Ю, почему ты ничего не говоришь? Как бы вам понравилось жить в таком городе, как этот, где все гниет и умирает, а заколоченные монстры ползают, блеют, лают и прыгают по черным подвалам и чердакам, куда ни глянь? Эй? Как бы вы хотели слушать "хаулинскую ночь за ночью" из церквей и ордена Дагон-Холла, и знать, что входит в "хаулинскую часть’?Хотели бы вы услышать, что происходит с этого ужасного рифа в канун каждого мая и в праздник Хэллоуина? Эй? Думаешь, старик сумасшедший, да? Что ж, сэр, позвольте мне сказать вам, что это не вуст!”
  
  Теперь Зейдок действительно кричал, и безумное неистовство его голоса беспокоило меня больше, чем я хотел бы признать.
  
  “Будь ты проклят, не смотри на меня такими глазами — я говорю Обеду Маршу, что он в аду, и он должен там оставаться! Хех, heh...in черт возьми, я сказал! Не обманывайте меня — я ничего не сделал и никому ничего не сказал—
  
  “О, это ты, юноша? Ну, даже если я еще никому ничего не рассказал, я собираюсь начать! Ты шутишь, сиди спокойно и слушай меня, мальчик — это то, чего я никогда никому не рассказывал.… Я сказал, что в ту ночь я ничего не подглядывал — но я все равно не шучу!
  
  “Ты хочешь знать, что такое рил хоррор, эй? Уол, дело не в том, что сделали эти рыбные дьяволы , а в том, что они собираются делать!Они поднимают ситуацию о том, откуда они пришли, в городе — бен делал это годами, а в последнее время расслабился. Эти дома к северу от реки, между водой и главными улицами, полны ими — этими дьяволами и тем, что они принесли, — и когда они будут готовы.… Я говорю, когда они будут готовы ... когда-нибудь слышали рассказы о шогготе?…
  
  “Эй, ты меня слышишь? Говорю вам, я знаю, что это за штуки — я видел их однажды ночью, когда ... Э-А—А-А-А! Э'ЯАХХХХ....”
  
  Отвратительная внезапность и нечеловеческий ужас крика старика чуть не заставили меня упасть в обморок. Его глаза, смотревшие мимо меня на зловонное море, определенно начинались с головы; в то время как его лицо было маской страха, достойной греческой трагедии. Его костлявый коготь чудовищно впился в мое плечо, и он не сделал ни одного движения, когда я повернул голову, чтобы посмотреть на то, что он мельком увидел.
  
  Я ничего не мог разглядеть. Только набегающий прилив, и, возможно, одна рябь более локальна, чем протяженная линия бурунов. Но теперь Зейдок тряс меня, и я обернулся, чтобы посмотреть, как тает это застывшее от страха лицо, превращаясь в хаос подергивающихся век и шевелящихся десен. Вскоре к нему вернулся голос, хотя и дрожащим шепотом.
  
  “Убирайся отсюда! Убирайся отсюда! Они видели нас — убирайся из своей жизни! Не ждите ничего — они и так знают — Бегите за этим — быстро —прочь из этого города—”
  
  Еще одна тяжелая волна разбилась о расшатывающуюся каменную кладку ушедшей пристани и превратила шепот безумного древнего в еще один нечеловеческий и леденящий кровь крик.
  
  “И—ЙААХХХ!…ЙХААААААА!...”
  
  Прежде чем я смог собраться с мыслями, он ослабил хватку на моем плече и бешено помчался вглубь страны по направлению к улице, огибая разрушенную стену склада на север.
  
  Я оглянулся на море, но там ничего не было. И когда я добрался до Уотер-стрит и посмотрел вдоль нее на север, от Зейдока Аллена не осталось и следа.
  
  IV
  
  Я с трудом могу описать настроение, в котором меня оставил этот душераздирающий эпизод — эпизод одновременно безумный и жалкий, гротескный и ужасающий. Продавец подготовил меня к этому, но реальность не оставила меня менее озадаченным и встревоженным. Какой бы ребяческой ни была история, безумная серьезность и ужас старого Зейдока вызвали у меня растущее беспокойство, которое присоединилось к моему прежнему чувству отвращения к городу и его неосязаемой тени.
  
  Позже я, возможно, проанализирую рассказ и извлеку какое-нибудь ядро исторической аллегории; сейчас я хотел выбросить это из головы. Время было опасно позднее — мои часы показывали 7.15, а автобус из Аркхэма отправлялся с городской площади в восемь, — поэтому я постарался придать своим мыслям как можно более нейтральный и практичный оттенок, тем временем быстро шагая по пустынным улицам с зияющими крышами и покосившимися домами к отелю, где я сдал свой саквояж и должен был найти свой автобус.
  
  Хотя золотистый свет позднего вечера придавал древним крышам и ветхим трубам вид мистической красоты и покоя, я не мог удержаться, чтобы время от времени не оглядываться через плечо. Я, конечно, был бы очень рад выбраться из зловонного и окутанного страхом Иннсмута, и хотел бы, чтобы там было какое-нибудь другое транспортное средство, а не автобус, которым управляет этот зловещего вида парень Сарджент. И все же я не слишком торопился, потому что в каждом тихом уголке были архитектурные детали, достойные внимания; и я легко мог, по моим расчетам, преодолеть необходимое расстояние за полчаса.
  
  Изучая карту продуктовой лавки и отыскивая маршрут, по которому я раньше не ходил, я выбрал Марш-стрит вместо Стейт для подхода к городской площади. Недалеко от угла Фолл-стрит я начал замечать разрозненные группы украдкой шепчущихся, и когда я, наконец, добрался до площади, я увидел, что почти все праздношатающиеся собрались у дверей дома Гилманов. Казалось, что множество выпученных, водянистых, немигающих глаз странно смотрели на меня, когда я забирал свой саквояж в вестибюле, и я надеялся, что ни одно из этих неприятных существ не окажется моими попутчиками в автобусе.
  
  Автобус с тремя пассажирами прибыл довольно рано, незадолго до восьми, и зловещего вида парень на тротуаре пробормотал водителю несколько неразборчивых слов. Сарджент выбросил почтовый пакет и рулон газет и вошел в отель; в то время как пассажиры — те самые мужчины, которых я видел прибывающими в Ньюберипорт тем утром, — доковыляли до тротуара и обменялись несколькими слабыми гортанными словами с бездельником на языке, который, я мог бы поклясться, не был английским. Я сел в пустой вагон и занял то же место, что и раньше, но едва успел устроиться, как снова появился Сарджент и начал бормотать хриплым голосом, отличавшимся особой отталкивающей интонацией.
  
  Как оказалось, мне очень не повезло. Что-то случилось с двигателем, несмотря на отличное время, проведенное в Ньюберипорте, и автобус не смог завершить поездку в Аркхэм. Нет, его невозможно было починить той ночью, и не было никакого другого способа доставить транспорт из Иннсмута ни в Аркхэм, ни куда-либо еще. Сарджент сожалел, но мне придется заехать в the Gilman. Возможно, продавец сбавил бы цену для меня, но ничего другого не оставалось. Почти ошеломленный этим внезапным препятствием и ужасно боясь наступления ночи в этом загнивающем и полуосвещенном городе, я вышел из автобуса и вернулся в вестибюль отеля; где угрюмый, странно выглядящий ночной портье сказал мне, что я могу снять номер 428 на верхнем этаже — большой, но без водопровода — за доллар.
  
  Несмотря на то, что я слышал об этом отеле в Ньюберипорте, я расписался в реестре, заплатил свой доллар, позволил клерку забрать мой чемодан и последовал за этим мрачным, одиноким служащим вверх по трем скрипучим лестничным пролетам мимо пыльных коридоров, которые казались совершенно безжизненными. Моя комната, унылая задняя комната с двумя окнами и простой дешевой мебелью, выходила окнами на грязный внутренний двор, окруженный низкими заброшенными кирпичными блоками, и открывала вид на ветхие крыши, тянущиеся на запад, с болотистой местностью за ними. В конце коридора находилась ванная комната — обескураживающая реликвия со старинной мраморной чашей, жестяной ванной, слабым электрическим освещением и заплесневелыми деревянными панелями вокруг всех сантехнических приборов.
  
  Еще не рассвело, я спустился на площадь и огляделся в поисках чего-нибудь вроде ужина, замечая при этом странные взгляды, которыми меня одаривали нездоровые бездельники. Поскольку бакалейная лавка была закрыта, я был вынужден посещать ресторан, которого раньше избегал; сутулый узкоголовый мужчина с вытаращенными немигающими глазами и плосконосая девица с невероятно толстыми, неуклюжими руками присутствовали при посещении. Обслуживание было типичным для прилавков, и я с облегчением обнаружил, что многое, очевидно, подавалось из банок и упаковок. Тарелки овощного супа с крекерами мне было достаточно, и вскоре я направился обратно в свою унылую комнату в "Джилмане", где взял вечернюю газету и засиженный мухами журнал у клерка со злобным лицом, стоявшего за шаткой стойкой рядом с его столом.
  
  Когда сгустились сумерки, я включил единственную слабенькую электрическую лампочку над дешевой кроватью с железным каркасом и попытался, как мог, продолжить начатое чтение. Я счел целесообразным занять свой разум чем-нибудь полезным, поскольку не годится размышлять об аномалиях этого древнего, окутанного мраком города, пока я все еще нахожусь в его пределах. Безумная история, которую я услышал от престарелого пьяницы, не сулила очень приятных снов, и я чувствовал, что должен держать образ его диких водянистых глаз как можно дальше от своего воображения.
  
  Также я не должен останавливаться на том, что фабричный инспектор рассказал билетному агенту в Ньюберипорте о доме Гилманов и голосах его ночных жильцов — ни на этом, ни на лице под тиарой в черном церковном дверном проеме; лице, чей ужас мое сознание объяснить не могло. Возможно, было бы легче отвлечь мои мысли от тревожащих тем, если бы в комнате не было так ужасно затхло. Как бы то ни было, смертельная затхлость отвратительно смешивалась с общим рыбным запахом города и постоянно наводила на мысль о смерти и разложении.
  
  Еще одной вещью, которая меня беспокоила, было отсутствие засова на двери моей комнаты. Один из них был там, о чем ясно свидетельствовали метки, но имелись признаки недавнего удаления. Без сомнения, он вышел из строя, как и многое другое в этом ветхом здании. Нервничая, я огляделся и обнаружил задвижку на шкафу для одежды, которая, судя по отметинам, была того же размера, что и та, что раньше была на двери. Чтобы получить частичное облегчение от общего напряжения, я занялся переносом этого оборудования на свободное место с помощью удобного устройства "три в одном", включая отвертку, которую я носил на связке ключей. Затвор подошел идеально, и я испытал некоторое облегчение, когда узнал, что смогу уверенно стрелять из него, когда уйду на покой. Не то чтобы у меня было какое-то реальное представление о его необходимости, но любой символ безопасности приветствовался в среде такого рода. На двух боковых дверях в смежные комнаты были соответствующие засовы, и я приступил к их закреплению.
  
  Я не стал раздеваться, но решил почитать, пока не захочется спать, а затем лечь, сняв только пальто, воротник и обувь. Достав карманный фонарик из своего саквояжа, я положил его в карман брюк, чтобы я мог посмотреть на часы, если проснусь позже в темноте. Сонливость, однако, не приходила; и когда я остановился, чтобы проанализировать свои мысли, я обнаружил, к своему беспокойству, что я действительно подсознательно к чему—то прислушивался - прислушивался к чему-то, чего я боялся, но не мог назвать. История этого инспектора, должно быть, подействовала на мое воображение сильнее, чем я подозревал. Я снова попытался прочитать, но обнаружил, что у меня ничего не получилось.
  
  Через некоторое время мне показалось, что я слышу, как лестницы и коридоры время от времени поскрипывают, как будто от шагов, и мне стало интересно, начинают ли заполняться другие комнаты. Однако голосов не было, и меня поразило, что в скрипе было что-то неуловимо скрытое. Мне это не понравилось, и я засомневался, стоит ли мне вообще пытаться заснуть. В этом городе жили странные люди, и, несомненно, произошло несколько исчезновений. Это была одна из тех гостиниц, где путешественников убивали за их деньги? Конечно, я не выглядел чрезмерно процветающим. Или горожане действительно были так обижены на любопытных посетителей? Вызвал ли мой очевидный осмотр достопримечательностей, с его частыми консультациями по карте, неблагоприятное внимание? Мне пришло в голову, что я, должно быть, нахожусь в очень нервном состоянии, раз позволил нескольким случайным скрипам заставить меня размышлять подобным образом — но я тем не менее сожалел, что был безоружен.
  
  Наконец, чувствуя усталость, в которой не было ничего от сонливости, я запер недавно оборудованную дверь в прихожую, выключил свет и бросился на жесткую, неровную кровать — пальто, воротник, ботинки и все остальное. В темноте каждый слабый шум ночи казался усиленным, и меня захлестнул поток вдвойне неприятных мыслей. Я пожалел, что погасил свет, но был слишком уставшим, чтобы встать и включить его снова. Затем, после долгого, тоскливого перерыва, предваряемого новым скрипом лестницы и коридора, раздался тот тихий, чертовски узнаваемый звук, который казался злонамеренным подтверждением всех моих опасений. Без малейшей тени сомнения, замок на двери моего холла пытались открыть — осторожно, украдкой, на пробу — ключом.
  
  Мои ощущения при распознавании этого знака реальной опасности были, возможно, менее, а не более бурными из-за моих предыдущих смутных страхов. Я был, хотя и без определенной причины, инстинктивно настороже — и это пошло мне на пользу в новом и реальном кризисе, каким бы он ни оказался. Тем не менее изменение угрозы от смутного предчувствия к непосредственной реальности стало глубоким потрясением и обрушилось на меня с силой настоящего удара. Мне ни разу не приходило в голову, что это нащупывание может быть простой ошибкой. Злобная цель - это все, о чем я мог думать, и я хранил гробовое молчание, ожидая следующего шага потенциального злоумышленника.
  
  Через некоторое время осторожное постукивание прекратилось, и я услышал, как в комнату к северу вошли с помощью ключа доступа. Затем кто-то тихонько попробовал открыть замок на двери, ведущей в мою комнату. Засов, конечно, выдержал, и я услышал скрип пола, когда бродяга покидал комнату. Через мгновение раздался еще один тихий стук, и я понял, что кто-то вошел в комнату к югу от меня. Снова осторожная попытка открыть запертую на засов дверь, и снова удаляющийся скрип. На этот раз скрип разнесся по коридору и вниз по лестнице, так что я знал, что бродяга осознал запертость моих дверей и отказался от своих попыток на большее или меньшее время, как покажет будущее.
  
  Готовность, с которой я взялся за план действий, доказывает, что я, должно быть, подсознательно опасался какой-то угрозы и часами обдумывал возможные пути отступления. С самого начала я чувствовал, что невидимый шарящий означает опасность, с которой не нужно встречаться или иметь дело, а только нужно как можно быстрее убегать. Единственное, что нужно было сделать, это выбраться из этого отеля живым как можно быстрее, и каким-нибудь другим путем, кроме парадной лестницы и вестибюля.
  
  Тихо поднявшись и включив фонарик, я попытался зажечь лампочку над кроватью, чтобы выбрать и рассовать по карманам кое-какие вещи для быстрого, без потерь полета. Однако ничего не произошло; и я увидел, что питание было отключено. Очевидно, что какое—то загадочное, злое движение разворачивалось в больших масштабах - что именно, я не мог сказать. Пока я стоял, размышляя, положив руку на теперь бесполезный выключатель, я услышал приглушенный скрип на полу внизу, и мне показалось, что я едва различаю голоса в разговоре. Мгновение спустя я уже не был уверен, что более глубокие звуки были голосами, поскольку кажущийся хриплым лай и карканье с разборчивыми слогами так мало походили на узнаваемую человеческую речь. Затем я с новой силой подумал о том, что услышал фабричный инспектор ночью в этом заплесневелом здании.
  
  Набив карманы с помощью фонарика, я надел шляпу и на цыпочках подошел к окнам, чтобы оценить шансы спуска. Несмотря на государственные правила безопасности, на этой стороне отеля не было пожарной лестницы, и я увидел, что мои окна выходили только на отвесный трехэтажный обрыв, ведущий в мощеный двор. Справа и слева, однако, к отелю примыкали несколько старинных кирпичных деловых кварталов; их наклонные крыши поднимались на приемлемое расстояние прыжка с моего четвертого этажа. Чтобы добраться до любой из этих линий зданий, мне пришлось бы находиться в комнате через две двери от моей собственной — в одном случае на севере, а в другом случае на юге - и мой разум немедленно принялся за работу, подсчитывая, какие у меня шансы совершить переход.
  
  Я решил, что не могу рисковать, выходя в коридор, где мои шаги наверняка были бы услышаны и где трудности с входом в нужную комнату были бы непреодолимыми. Мой прогресс, если его вообще можно было достичь, должен был проходить через менее прочные двери, соединяющие комнаты; замки и засовы которых мне пришлось бы яростно взламывать, используя плечо как таран всякий раз, когда они были направлены против меня. Я думал, что это будет возможно из-за шаткости дома и его оборудования; но я понял, что не смогу сделать это бесшумно. Мне пришлось бы рассчитывать на чистую скорость и шанс добраться до окна до того, как какие-либо враждебные силы соберутся настолько, чтобы открыть нужную дверь передо мной с помощью пароля. Свою собственную внешнюю дверь я укрепил, придавив к ней комод — понемногу, чтобы издавать минимум звуков.
  
  Я понял, что мои шансы были очень невелики, и был полностью готов к любому бедствию. Даже перебраться на другую крышу не решило бы проблему, поскольку тогда осталась бы задача добраться до земли и сбежать из города. В мою пользу говорило заброшенное и разрушенное состояние примыкающих зданий и количество окон в крыше, зияющих чернотой в каждом ряду.
  
  Узнав из карты продавца в бакалейной лавке, что лучший маршрут из города - на юг, я первым делом взглянул на смежную дверь в южной части комнаты. Он был спроектирован так, чтобы открываться в моем направлении, поэтому я увидел — после того, как отодвинул засов и нашел другие крепления на месте — что он не подходит для взлома. Соответственно, отказавшись от него в качестве маршрута, я осторожно придвинул к нему спинку кровати, чтобы предотвратить любую атаку, которая могла быть предпринята на него позже из соседней комнаты. Дверь на севере была завешена так, чтобы открываться подальше от меня, и это — хотя проверка показала, что она заперта с другая сторона — я знал, что это должен быть мой маршрут. Если бы я мог забраться на крыши зданий на Пейн-стрит и успешно спуститься на уровень земли, я, возможно, смог бы проскочить через внутренний двор и прилегающие или противоположные здания к Вашингтону или Бейтсу - или же появиться в Пейне и пробраться на юг, в Вашингтон. В любом случае, я бы стремился каким-то образом нанести удар по Вашингтону и быстро покинуть район Таун-Сквер. Я бы предпочел избегать Пейна, поскольку пожарная часть там может быть открыта всю ночь.
  
  Размышляя об этих вещах, я окинул взглядом убогое море ветхих крыш подо мной, теперь освещенное лучами луны, которая еще немного не вышла за пределы полнолуния. Справа панораму прорезает черная рана речного ущелья; заброшенные заводы и железнодорожная станция, похожие на ракушек, прилепившиеся к его стенам. За ним ржавая железная дорога и дорога Роули вели через плоскую, болотистую местность, усеянную островками более высоких и сухих земель, поросших кустарником. Слева местность, пронизанная ручьями, была ближе, узкая дорога на Ипсвич, поблескивающая белизной в лунном свете. Я не мог видеть со своей стороны отеля маршрут на юг, к Аркхэму, которым я решил воспользоваться.
  
  Я нерешительно размышлял о том, когда мне лучше атаковать северную дверь и как я мог бы сделать это наименее слышно, когда заметил, что неясные звуки под ногами уступили место свежему и более сильному скрипу лестницы. Колеблющийся луч света пробился сквозь мою фрамугу, и доски коридора застонали под тяжестью груза. Приближались приглушенные звуки, возможно, вокального происхождения, и, наконец, раздался решительный стук в мою наружную дверь.
  
  На мгновение я просто затаил дыхание и ждал. Казалось, прошла вечность, и тошнотворный рыбный запах моего окружения, казалось, усилился внезапно и эффектно. Затем стук повторился — непрерывно и с возрастающей настойчивостью. Я знал, что пришло время действовать, и немедленно отодвинул засов на северной двери, соединяющей комнаты, готовясь к задаче выбить ее. Стук стал громче, и я надеялся, что его громкость перекроет звук моих усилий. Наконец, начав свою попытку, я снова и снова бил по тонкой обшивке левым плечом, не обращая внимания на шок или боль. Дверь сопротивлялась даже сильнее, чем я ожидал, но я не сдался. И все это время шум у внешней двери усиливался.
  
  Наконец, соединительная дверь поддалась, но с таким грохотом, что я знал, что те, кто снаружи, должно быть, услышали. Мгновенно стук снаружи превратился в яростный стук, в то время как в дверях комнат по обе стороны от меня зловеще зазвенели ключи. Ворвавшись во вновь открывшееся соединение, мне удалось запереть дверь северного коридора до того, как замок успел повернуться; но даже когда я это сделал, я услышал, как к двери третьей комнаты — той, из окна которой я надеялся попасть на крышу внизу, — пытались открыть ключом.
  
  На мгновение я почувствовал абсолютное отчаяние, поскольку мое заточение в камере без выхода из окна казалось завершенным. Волна почти ненормального ужаса захлестнула меня и придала ужасную, но необъяснимую необычность увиденным при свете фонарика отпечаткам пыли, оставленным злоумышленником, который недавно пытался открыть мою дверь из этой комнаты. Затем, с ошеломленным автоматизмом, который сохранялся, несмотря на безнадежность, я направился к следующей смежной двери и слепым движением толкнул ее в попытке пройти и — при условии, что крепления могут быть так же провидчески целы, как и в этой второй комнате, — запер дверь в коридор снаружи, прежде чем замок можно было повернуть снаружи.
  
  Чистая случайность дала мне отсрочку — соединительная дверь передо мной была не только не заперта, но и фактически приоткрыта. Через секунду я закончил и уперся правым коленом и плечом в дверь холла, которая явно открывалась внутрь. Мое давление застало открывателя врасплох, потому что он закрылся, когда я толкнул, так что я мог отодвинуть хорошо подготовленный засов, как я сделал с другой дверью. Когда я получил эту передышку, я услышал, как удары в две другие двери стихли, в то время как из смежной двери, которую я прикрыл спинкой кровати, доносился неясный стук. Очевидно, основная масса нападавших вошла в южную комнату и сосредоточилась в боковой атаке. Но в тот же момент в соседней двери на севере зазвенел ключ доступа, и я понял, что опасность приближается.
  
  Соединяющая северную дверь была широко открыта, но не было времени думать о проверке уже поворачивающегося замка в коридоре. Все, что я мог сделать, это закрыть и запереть на засов открытую смежную дверь, а также ее соседнюю с противоположной стороны, придвинув к одной кровати остов, к другой - комод, и передвинув умывальник перед дверью в холл. Я видел, что я должен доверять таким импровизированным барьерам, которые защитят меня, пока я не смогу выбраться из окна на крышу квартала на Пейн-стрит. Но даже в этот острый момент моим главным ужасом было нечто иное , помимо непосредственной слабости моей защиты. Я содрогался, потому что ни один из моих преследователей, несмотря на отвратительное пыхтение, хрюканье и приглушенный лай через нечетные промежутки времени, не издавал невнятных или разборчивых вокальных звуков.
  
  Когда я передвинул мебель и бросился к окнам, я услышал ужасный топот по коридору к комнате к северу от меня и понял, что удары с южной стороны прекратились. Очевидно, большинство моих противников собирались сконцентрироваться против слабой соединительной двери, которая, как они знали, должна была открыться прямо передо мной. Снаружи луна играла на коньке блока внизу, и я увидел, что прыжок будет отчаянно опасным из-за крутой поверхности, на которую я должен приземлиться.
  
  Оценив условия, я выбрал более южное из двух окон в качестве пути к отступлению; планируя приземлиться на внутреннем склоне крыши и направиться к ближайшему световому люку. Оказавшись внутри одного из ветхих кирпичных строений, мне пришлось бы считаться с преследованием; но я надеялся спуститься и нырнуть в зияющие дверные проемы вдоль затененного внутреннего двора, в конце концов добраться до Вашингтон-стрит и выскользнуть из города на юг.
  
  Грохот в соединяющую северную дверь теперь был ужасающим, и я увидел, что слабая обшивка начинает трескаться. Очевидно, осаждающие использовали какой-то тяжелый предмет в качестве тарана. Однако спинка кровати все еще держалась крепко; так что у меня был хотя бы слабый шанс благополучно сбежать. Открыв окно, я заметил, что оно закрыто тяжелыми велюровыми драпировками, подвешенными к столбу на латунных кольцах, а также что снаружи имеется большая выступающая защелка для жалюзи. Видя возможный способ избежать опасного прыжка, я дернул за портьеры и опустил их вместе с шестом и всем остальным; затем быстро зацепил два кольца за защелку ставня и откинул драпировку наружу. Тяжелые складки полностью доходили до примыкающей крыши, и я увидел, что кольца и защелка, вероятно, выдержат мой вес. Итак, вылезая из окна и спускаясь по импровизированной веревочной лестнице, я навсегда оставил позади себя мрачную, наполненную ужасами атмосферу дома Гилманов.
  
  Я благополучно приземлился на расшатанные шиферные плиты крутой крыши и преуспел в том, чтобы добраться до зияющего черного окна в крыше, не поскользнувшись. Взглянув на окно, которое я покинул, я заметил, что все еще темно, хотя далеко на севере, за разрушающимися трубами, я мог видеть огни, зловеще пылающие в зале Ордена Дагона, баптистской церкви и Конгрегационалистской церкви, которые я вспоминал с такой дрожью. Во дворе внизу, казалось, никого не было, и я надеялся, что у нас будет шанс сбежать до того, как поднимется общая тревога. Посветив карманным фонариком в окно в крыше, я увидел, что ступенек вниз нет. Однако расстояние было небольшим, поэтому я перелез через край и упал, ударившись о пыльный пол, усеянный крошащимися коробками и бочонками.
  
  Место выглядело омерзительно, но я не обращал внимания на такие впечатления и сразу направился к лестнице, освещенной моим фонариком — после поспешного взгляда на часы, которые показывали 2 часа ночи, Ступени скрипели, но казались сносно прочными; и я помчался вниз мимо второго этажа, похожего на сарай, на первый этаж. Запустение было полным, и только эхо отзывалось на мои шаги. Наконец я добрался до нижнего зала, в одном конце которого увидел слабо светящийся прямоугольник, обозначающий разрушенный дверной проем на Пейн-стрит. Направляясь в другую сторону, я обнаружил, что задняя дверь тоже открыта; я выскочил наружу и спустился по пяти каменным ступеням на заросшую травой брусчатку внутреннего двора.
  
  Лунные лучи сюда не доходили, но я мог просто видеть дорогу, не используя фонарик. Некоторые окна со стороны дома Гилманов слабо светились, и мне показалось, что я слышу внутри неясные звуки. Осторожно подойдя к стороне Вашингтон-стрит, я заметил несколько открытых дверей и выбрал ближайшую в качестве маршрута к выходу. Коридор внутри был черным, и когда я добрался до противоположного конца, я увидел, что выходящая на улицу дверь была плотно закрыта. Решив попробовать другое здание, я ощупью направился обратно во внутренний двор, но резко остановился, приблизившись к дверному проему.
  
  Ибо из открытой двери в доме Гилманов хлынула большая толпа сомнительных фигур — фонари, качающиеся в темноте, и ужасные каркающие голоса, обменивающиеся низкими выкриками на том, что определенно не было английским. Фигуры двигались неуверенно, и я с облегчением понял, что они не знали, куда я ушел; но, несмотря на все это, они вызвали дрожь ужаса во всем моем теле. Их черты были неразличимы, но их крадущаяся, неуклюжая походка была отвратительно отталкивающей. И, что хуже всего, я заметил, что одна фигура была странно одета, и его безошибочно венчает высокая тиара слишком знакомого дизайна. По мере того, как фигуры разбредались по двору, я чувствовал, что мои страхи возрастают. Предположим, я не смог бы найти выхода из этого здания со стороны улицы? Рыбный запах был отвратительным, и я удивлялся, что смогу выносить его без обморока. Снова пробираясь ощупью к улице, я открыл дверь из холла и наткнулся на пустую комнату с плотно закрытыми ставнями, но без окон. Пошарив в лучах своего фонарика, я обнаружил, что могу открыть ставни; и в следующий момент я выбрался наружу и осторожно закрывал отверстие в оригинальной манере.
  
  Теперь я был на Вашингтон-стрит и в тот момент не видел ни живого существа, ни какого-либо света, кроме лунного. Однако с нескольких сторон на расстоянии я мог слышать звуки хриплых голосов, шагов и странного топота, который не совсем походил на шаги. Очевидно, я не мог терять времени. Мне были ясны стороны света, и я был рад, что все уличные фонари были выключены, как это часто бывает в сильно лунные ночи в малообеспеченных сельских районах. Некоторые звуки доносились с юга, но я сохранил намерение сбежать в этом направлении. Я знал, что там будет множество пустынных дверных проемов, где я смогу укрыться на случай, если встречу человека или группу, похожих на преследователей.
  
  Я шел быстро, тихо и близко к разрушенным домам. Без шляпы и растрепанный после моего трудного восхождения, я не выглядел особенно заметным; и у меня был хороший шанс пройти незамеченным, если мне придется столкнуться с каким-нибудь случайным путником. На Бейтс-стрит я зашел в зияющий вестибюль, когда две неуклюжие фигуры пересекли дорогу передо мной, но вскоре снова двинулся в путь и приблизился к открытому пространству, где Элиот-стрит наискось пересекает Вашингтон на пересечении с Южной. Хотя я никогда не видел это пространство, на карте бакалейной молодежи оно показалось мне опасным, поскольку лунный свет мог свободно играть там. Не было смысла пытаться уклониться от этого, поскольку любой альтернативный курс включал бы обходные пути, которые могли привести к катастрофической видимости и задерживающему эффекту. Единственное, что нужно было сделать, это пересечь его смело и открыто; как мог, имитируя типичную брешь Иннсмута и веря, что никого — или, по крайней мере, моего преследователя — там не будет.
  
  Насколько полно было организовано преследование — и действительно, какова могла быть его цель - я понятия не имел. В городе, казалось, наблюдалась необычная активность, но я рассудил, что новость о моем побеге из Гильмана еще не распространилась. Мне, конечно, вскоре пришлось бы переехать из Вашингтона на какую-нибудь другую южную улицу; потому что эта компания из отеля, несомненно, охотилась бы за мной. Должно быть, я оставил отпечатки пыли в том последнем старом здании, показывая, как я попал на улицу.
  
  Открытое пространство, как я и ожидал, было ярко освещено луной; и я увидел остатки похожей на парк лужайки с железными перилами в ее центре. К счастью, поблизости никого не было, хотя странный гул или рев, казалось, усиливался в направлении Городской площади. Южная улица была очень широкой, она вела прямо вниз по небольшому склону к набережной, откуда открывался вид на море; и я надеялся, что никто не будет смотреть на нее издалека, когда я буду переходить ее при ярком лунном свете.
  
  Моему продвижению не препятствовали, и не возникало никаких новых звуков, которые могли бы намекнуть на то, что за мной следили. Оглядываясь по сторонам, я невольно замедляю шаг на секунду, чтобы полюбоваться видом моря, великолепного в горящем лунном свете в конце улицы. Далеко за волнорезом виднелась неясная, темная линия рифа Дьявола, и, взглянув на нее, я не мог не подумать обо всех отвратительных легендах, которые я слышал за последние тридцать четыре часа - легендах, которые изображали эту неровную скалу как настоящие врата в царства непостижимого ужаса и ненормальности.
  
  Затем, без предупреждения, я увидел прерывистые вспышки света на далеком рифе. Они были определенными и безошибочными и пробудили в моем сознании слепой ужас, превосходящий все разумные пропорции. Мои мышцы напряглись для панического бегства, сдерживаемые только определенной бессознательной осторожностью и полугипнотическим очарованием. И что еще хуже, теперь из высокого купола дома Гилманов, который возвышался на северо-востоке позади меня, вырвалась серия аналогичных, хотя и по-разному расположенных вспышек, которые могли быть не чем иным, как ответным сигналом.
  
  Контролируя свои мышцы и заново осознавая, насколько хорошо меня видно, я возобновил свой более быстрый и притворно неуклюжий шаг; хотя я не сводил глаз с этого адского и зловещего рифа до тех пор, пока выход на Саут-стрит не открыл мне вид на море. Что означало все происходящее, я не мог себе представить; если только это не включало какой-то странный ритуал, связанный с рифом Дьявола, или если какая-то группа не высадилась с корабля на этой зловещей скале. Теперь я наклонился влево, обходя гиблую лужайку; все еще глядя на океан, который сверкал в призрачном свете летней луны, и наблюдая за загадочным мерцанием этих безымянных, необъяснимых маяков.
  
  Именно тогда на меня произвело самое ужасное впечатление из всех — впечатление, которое разрушило мои последние остатки самообладания и заставило меня отчаянно бежать на юг мимо зияющих черных дверных проемов и подозрительно выглядывающих окон этой пустынной кошмарной улицы. При ближайшем рассмотрении я увидел, что залитые лунным светом воды между рифом и берегом далеко не пусты. Они были полны бесчисленной орды фигур, плывущих внутрь города; и даже на моем огромном расстоянии и в мой единственный момент восприятия я мог сказать, что качающиеся головы и размахивающие руки были чужеродными и ненормальными таким образом, что их едва ли можно было выразить или осознанно сформулировать.
  
  Мой безумный бег прекратился, прежде чем я преодолел квартал, потому что слева от меня я начал слышать что-то похожее на шум организованной погони. Послышались шаги и гортанные звуки, и дребезжащий мотор со свистом помчался на юг по Федерал-стрит. За секунду все мои планы кардинально изменились — потому что, если южное шоссе передо мной было перекрыто, я должен был найти другой выход из Иннсмута. Я остановился и заглянул в зияющий дверной проем, размышляя о том, как мне повезло, что я покинул освещенное луной открытое пространство до того, как эти преследователи спустились по параллельной улице.
  
  Второе размышление было менее утешительным. Поскольку погоня велась по другой улице, было ясно, что группа следовала не за мной напрямую. Он не видел меня, а просто подчинялся общему плану отрезать мне путь к отступлению. Это, однако, подразумевало, что все дороги, ведущие из Иннсмута, патрулировались аналогичным образом; поскольку жители не могли знать, каким маршрутом я намеревался воспользоваться. Если бы это было так, мне пришлось бы отступать через всю страну, подальше от любых дорог; но как я мог это сделать, учитывая болотистую природу всего окружающего региона, изрезанную ручьями? На мгновение мой мозг пошатнулся — как от абсолютной безнадежности, так и от быстрого усиления вездесущего рыбного запаха.
  
  Затем я подумал о заброшенной железной дороге в Роули, чья сплошная линия покрытой балластом, заросшей сорняками земли все еще тянулась на северо-запад от разрушающейся станции на краю ущелья реки. Был лишь шанс, что горожане не подумают об этом; поскольку заросшее шиповником пустынное место делало его наполовину непроходимым и самым маловероятным из всех путей, которые мог выбрать беглец. Я ясно видел это из окна своего отеля и примерно знал, в чем дело. Большая часть его прежней длины была неприятно видна с Роули-роуд и с возвышенностей в самом городе; но, возможно, можно было бы незаметно проползти через подлесок. В любом случае, это был бы мой единственный шанс на освобождение, и ничего не оставалось, как попробовать.
  
  Рисуя в коридоре моего заброшенного убежища, я еще раз сверился с картой продавца из бакалейной лавки с помощью фонарика. Ближайшая проблема заключалась в том, как добраться до древней железной дороги; и теперь я видел, что самый безопасный путь лежал вперед на Бэбсон—стрит, затем на запад к Лафайет—стрит — там огибая, но не пересекая открытое пространство, аналогичное тому, которое я пересек, - а затем обратно на север и запад зигзагообразной линией через улицы Лафайет, Бейтс, Адамс и Бэнк—стрит - последняя огибает ущелье реки - к заброшенной и полуразрушенной станции, которую я видел из моего окна. Причина, по которой я решил отправиться в Бэбсон, заключалась в том, что я не хотел ни повторно пересекать ранее открытое пространство, ни начинать свой путь на запад по поперечной улице, такой же широкой, как Южная.
  
  Начав еще раз, я перешел улицу на правую сторону, чтобы как можно незаметнее обогнуть Бэбсон. Шум на Федерал-стрит все еще продолжался, и когда я оглянулся, мне показалось, что я увидел отблеск света возле здания, через которое я сбежал. Стремясь поскорее покинуть Вашингтон-стрит, я перешел на тихую собачью рысь, надеясь на удачу не столкнуться с чьими-либо наблюдающими глазами. На следующем углу Бэбсон-стрит я, к своей тревоге, увидел, что один из домов все еще обитаем, о чем свидетельствовали занавески на окне; но внутри не было света, и я миновал его без происшествий.
  
  На Бэбсон-стрит, которая пересекала Федерал-стрит и могла, таким образом, выдать меня ищущим, я прижимался как можно ближе к покосившимся, неровным зданиям; дважды останавливался в дверном проеме, когда шум за моей спиной на мгновение усиливался. Открытое пространство впереди казалось широким и пустынным под луной, но мой маршрут не заставил бы меня пересекать его. Во время моей второй паузы я начал улавливать новое распределение неясных звуков; и, осторожно выглянув из укрытия, увидел автомобиль, мчащийся через открытое пространство, направляясь в сторону Элиот-стрит, которая там пересекается с Бэбсон-стрит и Лафайет.
  
  Пока я наблюдал — задыхаясь от внезапного усиления рыбного запаха после кратковременного ослабления — я увидел группу неуклюжих, скорчившихся фигур, бредущих вприпрыжку в том же направлении; и понял, что это, должно быть, отряд, охраняющий Ипсвич-роуд, поскольку это шоссе является продолжением Элиот-стрит. Две фигуры, которые я мельком увидел, были в просторных одеждах, а одна носила остроконечную диадему, которая бело блестела в лунном свете. Походка этой фигуры была настолько странной, что у меня по спине пробежал холодок — мне показалось, что существо почти прыгало.
  
  Когда последний участник группы скрылся из виду, я возобновил свое продвижение; бросившись за угол на Лафайет-стрит и очень поспешно пересекая Элиот, чтобы не допустить, чтобы отставшие участники группы все еще продвигались по этому проезду. Я действительно слышал какие-то квакающие и грохочущие звуки далеко в сторону Городской площади, но прошел прохождение без катастроф. Больше всего я боялся снова пересечь широкую, залитую лунным светом Южную улицу - с видом на море — и мне пришлось набраться мужества для этого испытания. Кто-то мог запросто смотреть, и возможные посетители Элиот-стрит не могли не заметить меня с любой из двух точек зрения. В последний момент я решил, что мне лучше замедлить шаг и пересечь реку, как и прежде, неуклюжей походкой среднестатистического уроженца Иннсмута.
  
  Когда снова открылся вид на воду — на этот раз справа от меня, - я был полон решимости вообще на нее не смотреть. Я, однако, не мог удержаться; но бросил косой взгляд, осторожно и подражательно ковыляя к защищающим теням впереди. Корабля видно не было, как я наполовину ожидал, что он там будет. Вместо этого первое, что бросилось мне в глаза, была небольшая гребная лодка, направлявшаяся к заброшенным причалам и нагруженная каким-то громоздким предметом, накрытым брезентом. Его гребцы, хотя и были видны издалека и нечетко, имели особенно отталкивающий вид. Несколько пловцов все еще были различимы; в то время как на дальнем черном рифе я мог видеть слабое, устойчивое свечение, непохожее на видимый ранее мигающий маяк, и странного цвета, который я не мог точно идентифицировать. Впереди и справа над наклонными крышами возвышался высокий купол дома Гилманов, но там было совершенно темно. Рыбный запах, на мгновение развеянный каким-то милосердным ветерком, теперь снова усилился с сводящей с ума интенсивностью.
  
  Не успел я толком перейти улицу, как услышал бормочущий оркестр, продвигающийся по Вашингтону с севера. Когда они вышли на широкое открытое пространство, где я впервые увидел залитую лунным светом воду, я смог ясно разглядеть их всего в квартале от себя — и был в ужасе от звериной ненормальности их лиц и собачьей нечеловеческой походки. Один человек двигался совершенно по-обезьяньи, его длинные руки часто касались земли; в то время как другая фигура в мантии и тиаре, казалось, двигалась почти прыжками. Я решил, что эта вечеринка — та, которую я видел во дворе Гилмана, и, следовательно, она наиболее близко шла по моему следу. Когда некоторые фигуры повернулись, чтобы посмотреть в мою сторону, я был ошеломлен испугом, но сумел сохранить обычную, неуклюжую походку, которую я принял. По сей день я не знаю, видели они меня или нет. Если они это сделали, то моя уловка, должно быть, обманула их, поскольку они прошли через залитое лунным светом пространство, не меняя курса, при этом квакая и бормоча на каком-то отвратительном гортанном наречии, которое я не смог идентифицировать.
  
  Снова оказавшись в тени, я возобновил свой прежний бег собачьей трусцой мимо покосившихся и ветхих домов, которые безучастно смотрели в ночь. Перейдя на западный тротуар, я завернул за ближайший угол на Бейтс-стрит, где держался поближе к зданиям на южной стороне. Я прошел мимо двух домов, демонстрирующих признаки жилья, в верхних комнатах одного из которых горел слабый свет, но не встретил никаких препятствий. Когда я свернул на Адамс-стрит, я почувствовал себя в большей безопасности, но испытал шок, когда прямо передо мной из черного дверного проема, пошатываясь, вышел мужчина. Однако он оказался слишком безнадежно пьян, чтобы представлять угрозу; так что я благополучно добрался до мрачных руин складов на Бэнк-стрит.
  
  Никто не шевелился на этой мертвой улице рядом с ущельем реки, и рев водопадов совершенно заглушал мои шаги. Это была долгая прогулка на собачьих упряжках до разрушенной станции, и огромные кирпичные стены склада вокруг меня казались почему-то более устрашающими, чем фасады частных домов. Наконец-то я увидел древнюю станцию с аркадами — или то, что от нее осталось — и направился прямо к путям, которые начинались с ее дальнего конца.
  
  Рельсы были ржавыми, но в основном целыми, и сгнило не более половины шпал. Ходить или бегать по такой поверхности было очень сложно; но я старался изо всех сил и в целом провел время очень прилично. Некоторое время очередь тянулась вдоль края ущелья, но, наконец, я добрался до длинного крытого моста, по которому он пересекал пропасть на головокружительной высоте. Состояние этого моста определило бы мой следующий шаг. Если бы это было в человеческих силах, я бы воспользовался им; если нет, мне пришлось бы рискнуть еще побродить по улицам и воспользоваться ближайшим неповрежденным шоссейным мостом.
  
  Огромный, похожий на сарай, старый мост призрачно поблескивал в лунном свете, и я увидел, что шпалы были в безопасности по крайней мере на несколько футов внутри. Войдя, я начал пользоваться своим фонариком и был почти сбит с ног тучей летучих мышей, которые пронеслись мимо меня. Примерно на полпути был опасный разрыв в связях, который, как я на мгновение испугался, остановит меня; но в конце концов я рискнул на отчаянный прыжок, который, к счастью, удался.
  
  Я был рад снова увидеть лунный свет, когда вышел из того жуткого туннеля. Старые трассы пересекали Ривер-стрит на уклоне и сразу же сворачивали в район, который становился все более сельским и в котором все меньше и меньше ощущался отвратительный рыбный запах Иннсмута. Здесь густые заросли сорняков и шиповника мешали мне и жестоко порвали мою одежду, но я был тем не менее рад, что они были там, чтобы дать мне укрытие в случае опасности. Я знал, что большая часть моего маршрута должна быть видна с Роули-роуд.
  
  Болотистый регион начался очень скоро, с единственной дорожки на низкой, поросшей травой насыпи, где сорняки росли несколько реже. Затем шел своего рода островок на возвышенности, где линия проходила по неглубокому открытому участку, заросшему кустарником и ежевикой. Я был очень рад этому частичному укрытию, поскольку в этот момент Роули-роуд находилась слишком близко, судя по виду из моего окна. В конце ролика он пересечет трассу и уйдет на более безопасное расстояние; но пока я должен быть чрезвычайно осторожен. К счастью, к этому времени я был уверен, что сама железная дорога не патрулируется.
  
  Непосредственно перед входом в раздел я оглянулся, но не увидел преследователя. Древние шпили и крыши разрушающегося Иннсмута красиво и неземно поблескивали в волшебном желтом лунном свете, и я подумал о том, как они, должно быть, выглядели в старые времена, до того, как пала тень. Затем, когда мой взгляд переместился вглубь от города, что-то менее спокойное привлекло мое внимание и на секунду остановило меня.
  
  То, что я увидел — или мне показалось, что я увидел, — было тревожным намеком на волнообразное движение далеко на юге; предположение, которое заставило меня заключить, что очень большая орда, должно быть, выходит из города по ровной Ипсвич-роуд. Расстояние было велико, и я ничего не мог различить в деталях; но мне совсем не понравился вид этой движущейся колонны. Он слишком сильно колебался и слишком ярко блестел в лучах заходящей луны. Был также намек на звук, хотя ветер дул в другую сторону — намек на звериный скрежет и рев, даже более ужасный, чем бормотание участников, которое я недавно подслушал.
  
  Мне приходили в голову всевозможные неприятные предположения. Я подумал о тех самых экстремальных типах из Иннсмута, которые, как говорят, прячутся в полуразрушенных, построенных столетиями убежищах недалеко от набережной. Я тоже подумал о тех безымянных пловцах, которых видел. Если учесть группы, которые мы видели мельком, а также те, которые предположительно пересекали другие дороги, число моих преследователей должно быть странно большим для такого обезлюдевшего города, как Иннсмут.
  
  Откуда мог взяться столь многочисленный состав такой колонны, какую я сейчас увидел? Изобиловали ли эти древние, неисследованные миры извращенной, некаталогизированной и неожиданной жизнью? Или какой-то невидимый корабль действительно высадил легион неизвестных чужаков на тот адский риф? Кем они были? Почему они там оказались? И если бы такая колонна прочесывала Ипсвичскую дорогу, были бы усилены патрули на других дорогах?
  
  Я вошел в заросший кустарником участок и продвигался очень медленно, когда этот проклятый рыбный запах снова стал доминирующим. Может быть, ветер внезапно переменился на восточный, так что он подул с моря и над городом? Должно быть, так оно и было, заключил я, поскольку теперь я начал слышать шокирующие гортанные звуки с той, доселе безмолвной стороны. Был и другой звук — своего рода массовое, колоссальное хлопанье или постукивание, которое каким-то образом вызывало образы самого отвратительного рода. Это заставило меня нелогично подумать об этой неприятно волнистой колонне на далекой Ипсвич-роуд.
  
  А затем и вонь, и звуки усилились, так что я остановился, дрожа и благодарный за защиту пореза. Я вспомнил, что именно здесь дорога Роули проходила так близко к старой железной дороге, прежде чем перейти на запад и разойтись. Что-то приближалось по этой дороге, и я должен залечь на дно, пока оно не пройдет и не исчезнет вдали. Слава богу, что эти существа не использовали собак для выслеживания — хотя, возможно, это было бы невозможно из-за вездесущего местного запаха. Притаившись в кустах той песчаной расщелины, я чувствовал себя в относительной безопасности, хотя и знал, что поисковикам придется пересечь тропу передо мной на расстоянии не более ста ярдов. Я мог бы увидеть их, но они не могли, за исключением злонамеренного чуда, увидеть меня.
  
  Внезапно я начал бояться смотреть на них, когда они проходили мимо. Я увидел тесное, залитое лунным светом пространство, где они проносились, и у меня возникли любопытные мысли о неизлечимом загрязнении этого пространства. Они, возможно, были бы худшими из всех типов Иннсмута — о них не хотелось бы вспоминать.
  
  Зловоние стало невыносимым, а шумы превратились в звериный хаос из кваканья, лая без малейшего намека на человеческую речь. Действительно ли это были голоса моих преследователей? В конце концов, у них были собаки? До сих пор я не видел ни одного из низших животных в Иннсмуте. Это хлопанье или топот были чудовищными — я не мог смотреть на дегенеративных существ, ответственных за это. Я держал глаза закрытыми, пока звуки не удалялись на запад. Орда была уже совсем близко — воздух наполнился их хриплым рычанием, а земля почти дрожала от их шагов в инопланетном ритме. У меня почти перехватило дыхание, и я собрал все силы воли, чтобы удержать веки опущенными.
  
  Я даже пока не готов сказать, было ли то, что последовало за этим, отвратительной реальностью или всего лишь кошмарной галлюцинацией. Последующие действия правительства, после моих неистовых призывов, скорее всего, подтвердят, что это чудовищная правда; но не могла ли галлюцинация повториться под квазигипнотическим воздействием этого древнего города с привидениями и тенями? Такие места обладают странными свойствами, и наследие безумной легенды вполне могло подействовать на воображение не одного человека среди этих мертвых, пропитанных зловонием улиц, скопления гниющих крыш и осыпающихся шпилей. Не возможно ли, что зародыш настоящего заразного безумия скрывается в глубинах этой тени над Иннсмутом? Кто может быть уверен в реальности, услышав такие вещи, как история старого Зейдока Аллена? Правительственные чиновники так и не нашли бедного Зейдока и не могут высказать никаких предположений относительно того, что с ним стало. Где заканчивается безумие и начинается реальность? Возможно ли, что даже мой последний страх - чистое заблуждение?
  
  Но я должен попытаться рассказать, что, как мне показалось, я видел той ночью под издевательски желтой луной — видел, как по Роули-роуд на виду у меня, когда я прятался среди дикой ежевики на этом пустынном железнодорожном отрезке. Конечно, мое решение держать глаза закрытыми потерпело неудачу. Он был обречен на провал - ибо кто мог слепо прятаться, когда легион квакающих существ неизвестного происхождения с шумом проносился мимо, едва ли более чем в сотне ярдов от нас?
  
  Я думал, что был готов к худшему, и я действительно должен был быть готов, учитывая то, что я видел раньше. Другие мои преследователи были accursedly ненормальным—так что я должен не были готовы столкнуться с усилением патологического элемента; смотреть на формы, в которых не было никакой смесь нормальная вообще? Я не открывал глаза, пока откуда-то явно прямо передо мной не донесся хриплый крик. Тогда я понял, что длинная часть из них должна быть отчетливо видна там, где края разреза сглаживаются, а дорога пересекает трассу - и я больше не мог удерживаться от того, чтобы не попробовать тот ужас, который могла показать эта злобная желтая луна.
  
  Это был конец для всего, что осталось у меня от жизни на поверхности этой земли, от каждого остатка душевного покоя и уверенности в целостности Природы и человеческого разума. Ничто из того, что я мог бы вообразить — даже ничто из того, что я мог бы собрать, если бы поверил безумной сказке старого Зейдока в самом буквальном смысле — не было бы ни в коей мере сравнимо с демонической, богохульной реальностью, которую я видел — или вообразил, что видел. Я попытался намекнуть, что это было, чтобы отложить ужас от прямого изложения. Возможно ли, что эта планета действительно породила такие вещи; что человеческие глаза действительно увидели, как объективную плоть, то, что человек до сих пор знал только в лихорадочной фантазии и смутных легендах?
  
  И все же я видел их в безграничном потоке — шлепающих, прыгающих, квакающих, блеющих — нечеловечески несущихся сквозь призрачный лунный свет в гротескной, злобной сарабанде фантастического кошмара. И у некоторых из них были высокие диадемы из этого безымянного беловато-золотого металла ... а некоторые были странно одеты ... а один, который шел впереди, был одет в омерзительно горбатый черный плащ и полосатые брюки, и на бесформенной штуковине, которая заменяла голову, была мужская фетровая шляпа.…
  
  Я думаю, что их преобладающим цветом был серовато-зеленый, хотя у них были белые животы. В основном они были блестящими и скользкими, но хребты на их спинах были чешуйчатыми. Их формы отдаленно напоминали антропоидов, в то время как их головы были рыбьими, с огромными выпуклыми глазами, которые никогда не закрывались. По бокам их шей трепетали жабры, а длинные лапы были перепончатыми. Они прыгали нерегулярно, иногда на двух ногах, а иногда на четырех. Я был почему-то рад, что у них было не более четырех конечностей. Их каркающие, лающие голоса, явно используемые для членораздельной речи, содержали все темные оттенки выражения, которых не хватало их уставившимся лицам.
  
  Но при всей их чудовищности они не были мне незнакомы. Я слишком хорошо знал, какими они должны быть - разве не были еще свежи воспоминания о той дьявольской тиаре в Ньюберипорте? Это были богохульные рыбы-лягушки безымянного вида — живые и ужасные - и когда я увидел их, я понял также, о чем так устрашающе напомнил мне тот горбатый священник в тиарде в подвале черной церкви. Их количество невозможно угадать. Мне казалось, что их было бесконечное множество - и, конечно, мой мимолетный взгляд мог показать лишь самую малую часть. В следующее мгновение все было стерто милосердным приступом обморока; первого в моей жизни.
  
  V.
  
  Это был нежный дневной дождь, который вывел меня из оцепенения на заросшем кустарником железнодорожном переулке, и когда я, пошатываясь, вышел на проезжую часть впереди, я не увидел никаких следов в свежей грязи. Рыбный запах тоже исчез. Разрушенные крыши Иннсмута и поваленные шпили серо вырисовывались на юго-востоке, но ни одного живого существа я не заметил во всех пустынных солончаках вокруг. Мои часы все еще шли и показывали, что время перевалило за полдень.
  
  Реальность того, через что я прошел, была в моем сознании крайне неопределенной, но я чувствовал, что за этим кроется что-то отвратительное. Я должен был убраться из окутанного тенью зла Иннсмута - и соответственно я начал испытывать свои стесненные, усталые способности к передвижению. Несмотря на слабость, голод, ужас и замешательство, спустя долгое время я обнаружил, что могу идти; поэтому медленно двинулся по грязной дороге в Роули. Перед вечером я был в деревне, добывал еду и обеспечивал себя презентабельной одеждой. Я сел на ночной поезд до Аркхема, а на следующий день долго и серьезно беседовал с тамошними правительственными чиновниками; процесс, который я позже повторил в Бостоне. С главным результатом этих бесед публика теперь знакома - и я бы хотел, ради нормальности, чтобы больше нечего было рассказывать. Возможно, мной овладевает безумие, но, возможно, еще больший ужас - или еще большее чудо - приближается.
  
  Как легко можно себе представить, я отказался от большинства запланированных особенностей остальной части моего тура — от сценических, архитектурных и антикварных развлечений, на которые я так сильно рассчитывал. Я также не осмеливался искать это странное украшение, которое, как говорят, находится в Музее Мискатоникского университета. Однако я улучшил свое пребывание в Аркхеме, собрав некоторые генеалогические заметки, которыми я давно хотел обладать; правда, очень грубые и поспешные данные, но их можно с пользой использовать позже, когда у меня будет время их сопоставить и систематизировать. Куратор тамошнего исторического общества — мистер Э. Лэфем Пибоди — был очень вежлив, помогая мне, и выразил необычный интерес, когда я сказал ему, что я внук Элизы Орн из Аркхэма, которая родилась в 1867 году и вышла замуж за Джеймса Уильямсона из Огайо в возрасте семнадцати лет.
  
  Казалось, что мой дядя по материнской линии побывал там много лет назад в поисках, очень похожих на мои собственные; и что семья моей бабушки была предметом какого-то местного любопытства. По словам мистера Пибоди, сразу после Гражданской войны велась серьезная дискуссия о браке ее отца, Бенджамина Орна, поскольку происхождение невесты было особенно загадочным. Считалось, что эта невеста была сиротой Марш из Нью-Гэмпшира — двоюродной сестрой маршей графства Эссекс, — но ее образование было во Франции, и она очень мало знала о своей семье. Опекун внес средства в бостонский банк , чтобы содержать ее и ее гувернантку-француженку; но имя этого опекуна было незнакомо жителям Аркхэма, и со временем он исчез из поля зрения, так что гувернантка взяла на себя его роль по назначению суда. Француженка, ныне давно умершая, была очень неразговорчивой, и были те, кто говорил, что она могла бы рассказать больше, чем сделала.
  
  Но больше всего сбивала с толку неспособность кого-либо отнести зарегистрированных родителей молодой женщины — Еноха и Лидию (Месерв) Марш - к числу известных семей Нью-Гэмпшира. Возможно, как предполагали многие, она была естественной дочерью какого-нибудь выдающегося Марша — у нее определенно были глаза настоящего Марша. Большая часть загадок была создана после ее ранней смерти, которая произошла при рождении моей бабушки — ее единственного ребенка. У меня сложились неприятные впечатления, связанные с именем Марш, я не обрадовался известию о том, что оно принадлежит к моему собственному древу предков; не обрадовал меня и мистер Предположение Пибоди о том, что у меня самого были настоящие глаза Марша. Тем не менее, я был благодарен за информацию, которая, как я знал, окажется ценной; и сделал подробные заметки и списки ссылок на книги, касающиеся хорошо документированной семьи Орн.
  
  Из Бостона я сразу поехал домой в Толедо, а позже провел месяц в Мауми, восстанавливаясь после пережитого испытания. В сентябре я поступил в Оберлин на последний курс, и с тех пор до следующего июня был занят учебой и другими полезными занятиями — о былом терроре напоминали лишь случайные официальные визиты правительственных чиновников в связи с кампанией, которую начали мои просьбы и доказательства. Примерно в середине июля — всего через год после Иннсмута — я провел неделю с семьей моей покойной матери в Кливленде; сверяя некоторые из моих новых генеалогических данных с различными заметками, традициями и фрагментами имеющихся там семейных реликвий и прикидывая, какую связную таблицу я мог бы построить.
  
  Мне не очень понравилось задание, поскольку атмосфера дома Уильямсонов всегда угнетала меня. В нем чувствовалась болезненность, и моя мать никогда не поощряла мои посещения ее родителей в детстве, хотя она всегда приветствовала своего отца, когда он приезжал в Толедо. Моя бабушка, родившаяся в Аркхеме, казалась мне странной и почти пугающей, и я не думаю, что горевала, когда она исчезла. Мне тогда было восемь лет, и говорили, что она ушла в горе после самоубийства моего дяди Дугласа, ее старшего сына. Он застрелился после поездки в Новую Англию — той самой поездки, без сомнения, из-за которой о нем вспомнили в Историческом обществе Аркхэма.
  
  Этот дядя был похож на нее, и он мне тоже никогда не нравился. Что-то в пристальном, немигающем выражении их обоих вызвало у меня смутное, необъяснимое беспокойство. Мои мама и дядя Уолтер выглядели иначе. Они были похожи на своего отца, хотя бедный маленький кузен Лоуренс — сын Уолтера — был почти точной копией своей бабушки, пока его состояние не привело его к постоянному уединению в санатории в Кантоне. Я не видел его четыре года, но мой дядя однажды намекнул, что его состояние, как умственное, так и физическое, было очень плохим. Это беспокойство, вероятно, было основной причиной смерти его матери два года назад.
  
  Мой дед и его овдовевший сын Уолтер теперь составляли семью Кливлендов, но воспоминания о прежних временах густо нависли над ней. Мне все еще не нравилось это место, и я старался провести свои исследования как можно быстрее. Записи и традиции Уильямсона были в изобилии предоставлены моим дедушкой; хотя в отношении других материалов мне приходилось зависеть от моего дяди Уолтера, который предоставил в мое распоряжение содержимое всех своих файлов, включая заметки, письма, вырезки, семейные реликвии, фотографии и миниатюры.
  
  Именно при просмотре букв и картинок на стороне Орна я начал испытывать своего рода ужас перед собственной родословной. Как я уже говорил, моя бабушка и дядя Дуглас всегда беспокоили меня. Теперь, спустя годы после их ухода, я смотрел на их изображенные лица с заметно усилившимся чувством отвращения и отчуждения. Я не мог сначала понять меняться, но постепенно из ужасных сравнению начали навязывать себя в моем подсознании, несмотря на постоянный отказ от моего сознания, чтобы допустить даже малейшее подозрение на нее. Было ясно, что типичное выражение этих лиц теперь предполагало то, чего раньше не предполагалось — нечто такое, что вызвало бы абсолютную панику, если бы о нем слишком открыто думали.
  
  Но самое сильное потрясение испытал, когда мой дядя показал мне украшения Orne в депозитном хранилище в центре города. Некоторые предметы были изящными и достаточно вдохновляющими, но была одна коробка со странными старинными вещицами, доставшимися от моей таинственной прабабушки, которые мой дядя почти неохотно доставал. По его словам, они имели очень гротескный и почти отталкивающий дизайн и, насколько ему известно, никогда не носились публично; хотя моей бабушке нравилось на них смотреть. Вокруг них сгустились смутные легенды о невезении, и французская гувернантка моей прабабушки сказала, что их не следует носить в Новой Англии, хотя в Европе их было бы вполне безопасно носить.
  
  Когда мой дядя начал медленно и неохотно разворачивать вещи, он убедил меня не быть шокированным странностью и частым уродством рисунков. Художники и археологи, которые видели их, отметили превосходную и экзотически изысканную работу, хотя никто, казалось, не мог точно определить материал, из которого они сделаны, или отнести их к какой-либо конкретной художественной традиции. Там были два нарукавника, тиара и что-то вроде наперсницы; на последней были высечены рельефные фигуры почти невыносимой экстравагантности.
  
  Во время этого описания я держал в узде свои эмоции, но мое лицо, должно быть, выдавало мои растущие страхи. Мой дядя выглядел обеспокоенным и приостановил разворачивание, чтобы изучить мое лицо. Я жестом предложил ему продолжать, что он и сделал с новыми признаками неохоты. Казалось, он ожидал какой-то демонстрации, когда стал виден первый предмет — тиара, но я сомневаюсь, что он ожидал того, что произошло на самом деле. Я тоже этого не ожидал, поскольку думал, что был полностью предупрежден о том, какими будут украшения . Что я сделал, так это тихо упал в обморок, точно так же, как я сделал в том заросшем шиповником железнодорожном переулке год назад.
  
  С того дня моя жизнь превратилась в кошмар размышлений и дурных предчувствий, и я не знаю, сколько в этом ужасной правды, а сколько безумия. Моей прабабушкой была Марш неизвестного происхождения, чей муж жил в Аркхеме - и разве старый Зейдок не говорил, что дочь Обеда Марша от матери—чудовища была выдана замуж за человека из Аркхема с помощью обмана? Что там пробормотал древний пьяница о сходстве моих глаз с глазами капитана Обед? В Аркхеме куратор тоже сказал мне, что у меня настоящие глаза болотника. Был ли Обэд Марш моим собственным прапрадедушкой? Кто—или кем тогда была моя прапрабабушка? Но, возможно, все это было безумием. Эти бело-золотые украшения вполне могли быть куплены у какого-нибудь моряка из Иннсмута отцом моей прабабушки, кем бы он ни был. И это выражение вытаращенных глаз на лицах моей бабушки и покончившего с собой дяди, возможно, было чистой фантазией с моей стороны — чистой фантазией, подкрепленной тенью Иннсмута, которая так мрачно окрасила мое воображение. Но почему мой дядя покончил с собой после квеста предков в Новой Англии?
  
  Более двух лет я боролся с этими размышлениями с частичным успехом. Мой отец обеспечил мне место в страховой конторе, и я погрузился в рутину как можно глубже. Однако зимой 1930-31 годов начались сны. Поначалу они были очень скудными и коварными, но с течением недель их частота и яркость увеличивались. Передо мной открылись огромные водные пространства, и мне казалось, что я блуждаю по гигантским затонувшим портикам и лабиринтам циклопических стен, заросших водорослями, с гротескными рыбами в качестве моих спутников. Затем начали появлятьсядругие формы, наполняя меня безымянным ужасом в тот момент, когда я проснулся. Но во сне они совсем не ужасали меня — я был одним целым с ними; носил их нечеловеческие атрибуты, ходил их водными путями и чудовищно молился в их злобных храмах на морском дне.
  
  Там было гораздо больше, чем я мог вспомнить, но даже того, что я вспоминал каждое утро, было бы достаточно, чтобы заклеймить меня как сумасшедшего или гения, если бы я когда-нибудь осмелился это записать. Я чувствовал, что какое-то пугающее влияние постепенно пыталось утащить меня из нормального мира здоровой жизни в безымянные бездны черноты и отчуждения; и этот процесс тяжело сказался на мне. Мое здоровье и внешний вид неуклонно ухудшались, пока, наконец, я не был вынужден оставить свою должность и принять статичную, уединенную жизнь инвалида. Какое-то странное нервное расстройство держало меня в своих тисках, и временами я почти не мог закрыть глаза.
  
  Именно тогда я начал изучать зеркало с нарастающей тревогой. Наблюдать за медленным разрушением болезни неприятно, но в моем случае на заднем плане было что-то более тонкое и загадочное. Мой отец, казалось, тоже это заметил, потому что начал смотреть на меня с любопытством и почти испугом. Что происходило во мне? Могло ли быть так, что я становился похож на своих бабушку и дядю Дугласа?
  
  Однажды ночью мне приснился ужасный сон, в котором я встретил свою бабушку под водой. Она жила в фосфоресцирующем дворце со множеством террас, в садах из странных прокаженных кораллов и гротескных брахиоидных соцветий и приветствовала меня с теплотой, которая, возможно, была сардонической. Она изменилась — как меняются те, кто погружается в воду, - и сказала мне, что она никогда не умирала. Вместо этого она отправилась в место, о котором узнал ее мертвый сын, и прыгнула в царство, чудеса которого, предназначенные и ему, он отверг с дымящимся пистолетом. Это должно было стать и моим царством — я не мог избежать этого. Я бы никогда не умер, но жил бы с теми, кто жил еще до того, как человек ступил на землю.
  
  Я встретил также ту, которая была ее бабушкой. В течение восьмидесяти тысяч лет Птх'тья-л'йи жила в Й'ха-нтлее, и туда она вернулась после смерти Обеда Марша. Й'ха-нтлей не был уничтожен, когда люди с верхней земли сбросили смерть в море. Он был поврежден, но не уничтожен. Глубоководные никогда не могли быть уничтожены, даже несмотря на то, что палеогеанская магия забытых Древних иногда могла их сдерживать. Пока что они будут отдыхать; но однажды, если они вспомнят, они восстанут снова, чтобы отдать дань уважения, которой жаждал Великий Ктулху. В следующий раз это был бы город больше, чем Иннсмут. Они планировали распространять и подготовили то, что могло бы им помочь, но теперь им снова приходится ждать. За то, что я принес смерть людям с верхней земли, я должен понести епитимью, но она не будет тяжелой. Это был сон, в котором я впервые увидел шоггота, и это зрелище заставило меня проснуться с безумным криком. В то утро зеркало определенно сказало мне, что я приобрел облик Иннсмута.
  
  Пока что я не застрелился, как это сделал мой дядя Дуглас. Я купил автомат и почти решился на этот шаг, но определенные мечты удержали меня. Напряженные крайности ужаса уменьшаются, и я чувствую странную тягу к неизвестным морским глубинам вместо того, чтобы бояться их. Я слышу и делаю странные вещи во сне и просыпаюсь с неким восторгом вместо ужаса. Я не думаю, что мне нужно ждать полного изменения, как ждало большинство. Если бы я это сделал, мой отец, вероятно, запер бы меня в санатории, как заперли моего бедного маленького кузена. Потрясающие и неслыханные великолепия ждут меня внизу, и я скоро отправлюсь за ними. Iä-R’lyeh! Ктулху победил! Iä! Iä! Нет, я не застрелюсь — меня нельзя заставить застрелиться!
  
  Я спланирую побег моего кузена из этого сумасшедшего дома в Кантоне, и мы вместе отправимся в окутанный тенями Инсмут. Мы доплывем до этого мрачного рифа в море и погрузимся в черные бездны к Циклопическому и многоколонному Йа-нтлею, и в этом логове Глубоководных мы будем вечно обитать среди чудес и славы.
  
  НАСЛЕДИЕ ИННСМУТА, Брайан Стейблфорд
  
  Указания, которые Энн продиктовала по телефону, позволили мне добраться до Иннсмута без особых трудностей; Сомневаюсь, что у меня получилось бы так хорошо, если бы я был вынужден полагаться на карту, напечатанную в конце ее книги, или если бы я был вынужден обратиться за помощью по пути.
  
  Спускаясь с крутого хребта к востоку от города, я смог сравнить свои собственные впечатления от внешнего вида Иннсмута с рассказом Энн в ее первой главе. Когда она говорила со мной по телефону, она сказала мне, что описание книги было “оптимистичным”, и я легко мог понять, почему она чувствовала себя обязанной сделать такое предупреждение. Даже в книге не осмеливались использовать слово “неиспорченный”, но Энн сделала все возможное, чтобы показать, что Иннсмут полон того, что мы в Англии назвали бы “очарованием старого света”. Здания, безусловно, были старыми, но очаровательными они не были. Нынешние жители — в основном "приезжие” или “работающие неполный рабочий день”, по словам Энн, — очевидно, приложили все возможные усилия, чтобы спасти дома от заброшенности и ветхости, но отремонтированные фасады и новая краска привели к тому, что деревня выглядела кричащей и заброшенной.
  
  К счастью, оказалось, что одним из главных исключений из этого правила был Новый дом Гилманов, где для меня была зарезервирована комната. Это было одно из немногих недавних зданий в деревне, построенное не далее шестидесятых годов. Вестибюль был со вкусом оформлен и обставлен, а портье был настолько внимателен, насколько можно ожидать от американских портье.
  
  “Меня зовут Стивенсон”, - сказал я ему. “Я полагаю, мисс Элиот зарезервировала для меня комнату”.
  
  “Лучший в этом заведении, сэр”, - заверил он меня. Я был готов поверить в это — Энн владела этим местом. “Вы говорите по-английски, сэр”, - добавил он, вручая мне карточку бронирования. “Это оттуда ты знаешь босса?”
  
  “Это верно”, - неуверенно сказал я. “Не могли бы вы передать мисс Элиот, что я здесь, как вы думаете?”
  
  “Конечно, - ответил он. “Хочешь, я помогу тебе с этим пакетом?”
  
  Я покачал головой и самостоятельно поднялся в свою комнату. Он находился на верхнем этаже, и из него открывался то, что считалось хорошим видом. Действительно, это был бы очень хороший вид, если бы не общее запустение прибрежных домов, над крышами которых мне приходилось смотреть, чтобы увидеть океан. По направлению к горизонту я мог видеть белую воду, где буруны разбивались о риф Дьявола.
  
  Я все еще смотрел в ту сторону, когда позади меня вошла Энн. “Дэвид”, - сказала она. “Рад тебя видеть”.
  
  Я немного неловко повернулся и протянул руку для пожатия, чувствуя себя неловко.
  
  “Ты не выглядишь ни на день старше”, - лицемерно сказала она. Прошло тринадцать лет с тех пор, как я видел ее в последний раз.
  
  “Ну, - сказал я, “ я выглядел на средние годы даже в подростковом возрасте. Но ты выглядишь потрясающе. Быть капиталистом, очевидно, подходит вам. Какой частью города вы владеете?”
  
  “Только около трех четвертей”, - сказала она, небрежно взмахнув своей тонкой рукой. “Дядя Нед купил землю за гроши еще в тридцатые годы, и сейчас она стоит сущие гроши. Все его грандиозные амбиции "вернуть это место на карту’ ни к чему не привели. Он нашел арендаторов для некоторых объектов недвижимости, которые он отремонтировал, но в основном это приезжие, которые живут в городе на выходные и не могут позволить себе подлинные символы статуса. За сезон к нам приезжает несколько сотен туристов — любителей любопытства, рыбаков, людей, желающих отдохнуть от всего этого, но этого едва ли достаточно для поддержания работы отеля. Вот почему я написал эту книгу - но, полагаю, во мне все еще было слишком много сухого историка и недостаточно сенсационного журналиста. Мне следовало бы сделать больше из всех этих старых историй, но я не мог успокоить свою совесть из-за отсутствия веских доказательств ”.
  
  “Вот что делает с тобой университетское образование”, - сказал я. Мы с Энн встретились в университете в Манчестере — настоящем Манчестере, а не в том месте, куда меня привели судьба и совпадение, — когда она изучала историю, а я - биохимию. Мы были хорошими друзьями — увы, в буквальном, а не эвфемистическом смысле, — но впоследствии мы не поддерживали связь, пока она случайно не узнала, что я в Нью-Гэмпшире, и не написала мне, приложив к своей книге новости о своей карьере состоятельной женщины. Я планировал навестить ее еще до того, как прочитал книгу, поэтому нашел предлог, который сделал перспективу еще более привлекательной.
  
  Когда она смотрела, как я распаковываю вещи, выражение ее серых глаз было совершенно непроницаемым. Если отбросить вежливость, она действительно выглядела хорошо — скорее привлекательной, чем хорошенькой, но с чистым цветом лица и величественными манерами.
  
  “Я полагаю, что ваш приезд в Штаты является частью печально известной утечки мозгов”, - сказала она. “Тебя завлекли доллары или исследовательские центры?”
  
  “И то, и другое”, - сказал я. “В основном последнее. Специалисты по генетике человека не стоят так много, и я опубликовал недостаточно, чтобы считаться большим выигрышем. Я всего лишь пехотинец в долгой кампании по составлению карты и пониманию человеческого генома ”.
  
  “Это лучше, чем быть главным хранителем Иннсмута и его истории”, - сказала она так категорично, что не оставалось возможности для вежливого противоречия.
  
  Я пожал плечами. “Что ж, - сказал я, - если я напишу об этом статью, это внесет Иннсмут, по крайней мере, в научную карту, хотя я сомневаюсь, что отель получит от этого большой доход. Я не могу представить, что по моему следу пойдет легион генетиков ”.
  
  Она присела на край кровати. “Боюсь, это может оказаться не так просто”, - сказала она. “Все, что написано в книге о внешности Иннсмута, немного устарело. В двадцатые годы, когда население города составляло менее четырехсот человек, вполне возможно, что это было именно то сообщество, которое вы ищете, но послевоенные годы привели к появлению пары тысяч чужаков. Несмотря на тенденцию старых семей держаться особняком, большинство вышли замуж. Я просмотрел записи, и большинство семей, которые раньше были важными в городе, вымерли — Марши, Уэйты, Гилманы. Если бы не английская ветвь, я думаю, Элиоты бы тоже вымерли. Иннсмутский стиль все еще существует, но он ушел в прошлое — вы не увидите от него и следа у тех, кому меньше сорока.”
  
  “Возраст не имеет значения”, - заверил я ее.
  
  “Это не единственная проблема. Почти все те, у кого есть внешность, стесняются этого — или их родственники. Они склонны прятаться. Будет нелегко заставить их сотрудничать ”.
  
  “Но ты знаешь, кто они — ты можешь представить меня”.
  
  “Я знаю, кто некоторые из них, но это не значит, что я могу вам сильно помочь. Может, я и Элиот, но для старых болтунов я просто еще один новичок, которому нельзя доверять. Есть только один человек, который мог бы эффективно выступить в качестве посредника для вас, и убедить его сделать это будет нелегко ”.
  
  “Это тот рыбак, о котором вы упоминали по телефону — Гидеон Сарджент?”
  
  “Это верно”, - сказала она. “Он один из немногих красавцев, который не прячется, хотя он показывает признаки более четко, чем кто-либо другой, кого я видел. Он более здравомыслящий, чем большинство — получил образование по закону о вооруженных силах после службы на Тихом океане в 45—м, - но его нельзя назвать разговорчивым. Он не будет прятаться, но ему не нравится быть видимым архетипом образа Иннсмута — он обижается на туристов, глазеющих на него так же сильно, как и кто-либо другой, и он всегда отказывается брать их с собой на риф Дьявола на своей лодке. Он всегда очень вежлив со мной, но я действительно не могу сказать, как он отреагирует на вас. Сейчас ему за шестьдесят — никогда не был женат.”
  
  “Это не так уж необычно”, - заметил я. Я был холост; Энн тоже.
  
  “Может быть, и нет”, - ответила она с легким смешком. “Но я не могу избавиться от необоснованного подозрения, что причина, по которой он так и не женился, заключается в том, что он никогда не мог найти девушку, которая выглядела бы достаточно подозрительно”.
  
  * * * *
  
  Я подумал, что это жестокое замечание, хотя Энн, очевидно, не хотела этого. Я подумал, что это еще более жестоко, когда в конце концов увидел Гидеона Сарджента, потому что сразу же пришел к противоположному выводу: ни одна девушка не смогла бы подумать о браке с ним, потому что он выглядел слишком подозрительно. наполовину.
  
  Описание, которое Энн процитировала в своей книге, было достаточно точным, деталь за деталью — узкая голова, плоский нос, вытаращенные глаза, грубая кожа и облысение, — но его было недостаточно, чтобы создать адекватное впечатление о жутком целом. Загорелое лицо старика напомнило мне высохшего карпа кои, хотя поначалу я не мог сказать — потому что воротник его куртки был поднят — были ли у него на шее отметины, похожие на жабры, которые были последним и самым странным из клейм жителей Иннсмута.
  
  Когда мы пришли навестить его, Сарджент сидел на парусиновом стуле на палубе своей лодки и терпеливо чинил рыболовную сеть. Он не поднял глаз, когда мы приблизились, но я не сомневался, что он увидел нас издалека и достаточно хорошо знал, что мы пришли повидаться с ним.
  
  “Привет, Гидеон”, - сказала Энн, когда мы были достаточно близко. “Это доктор Дэвид Стивенсон, мой друг из Англии. Сейчас он живет в Манчестере, преподает в колледже.”
  
  Старик по-прежнему не поднимал глаз. “Не совершайте поездок вокруг рифа”, - лаконично сказал он. “Вы знаете это, мисс Энн”.
  
  “Он не турист, Гидеон”, - сказала она. “Он ученый. Он хотел бы поговорить с тобой.”
  
  “Почему это?” - спросил он, по-прежнему не меняя своего отношения. “Потому что я урод, я полагаю?”
  
  “Нет”, - сказала Энн, чувствуя себя неловко. “Конечно, нет ....”
  
  Я поднял руку, чтобы остановить ее, и сказал: “Да, мистер Сарджент”, - сказал я. “Вот почему, в некотором роде. Я генетик, и меня интересуют люди, которые физически необычны. Я бы хотел объяснить это вам, если позволите.”
  
  Энн раздраженно покачала головой, уверенная, что я сказал что-то не то, но старик, казалось, не обиделся.
  
  “Когда я был молодым, ” рассеянно прокомментировал он, “ один человек предложил маме за меня сотню долларов. Хотел, чтобы ты поместил меня в стеклянный резервуар для какого-нибудь интермедиального представления. Она сказала "нет". Тогда стоило потратить сотни долларов на дураков”. У него был очень странный акцент, и, конечно, не тот, который я привыкла считать типичным акцентом Новой Англии. Несмотря на то, что он невнятно произносил общие слова, он, как правило, уделял больше внимания более длинным словам, и я думал, что все еще могу ощутить давнее наследие его образования.
  
  “Вы знаете, что означает "генетика", мистер Сарджент?” Я спросил. “Я действительно хотел бы объяснить, почему мне важно поговорить с вами”.
  
  Наконец он поднял голову и посмотрел мне в глаза. Я был готов к этому и не дрогнул от приводящего в замешательство взгляда.
  
  “Я знаю, что такое гены, док”, - холодно сказал он. “Знаете, мне самому немного любопытно узнать, как я стал таким. Ты собираешься рассказать мне? Или это то, что вы хотите выяснить?”
  
  “Это то, что я хочу выяснить, мистер Сарджент”, - сказал я ему, слегка вздохнув с облегчением. “Могу я подняться на борт?”
  
  “Нет”, - ответил он. “Испортить удобно. Ты в отеле?”
  
  “Да, это я”.
  
  “Увидимся там ночью. Четверть восьмого. Вы платите за выпивку ”. “Хорошо”, - сказал я. “Спасибо, мистер Сарджент. Я ценю это ”.
  
  “Не упоминай об этом”, - сказал он. “И я до сих пор не совершаю поездок на риф. Или позируйте перед японскими камерами — теперь вы обращаете на меня внимание, мисс Энн ”.
  
  “Я обращаю на тебя внимание, Гидеон”, - ответила она, когда мы отвернулись.
  
  Как только мы отошли за пределы слышимости, она сказала: “Для тебя большая честь, Дэвид. Он никогда раньше не приходил в отель - и не потому, что никто раньше не предлагал ему выпить. Он все еще помнит старое место, и ему не нравится то, что дядя Нед воздвиг на его месте, так же как ему не нравятся все колонисты, которые переехали сюда, когда деревня была практически мертва в тридцатые годы.”
  
  Мы проезжали мимо района набережной, который выглядел как место послевоенной бомбардировки - или один из тех районов в реальном Манчестере, где снесли бульдозером старые трущобы, но до сих пор не нашли время построить что-нибудь еще вместо них.
  
  “Это та часть города, которая была сожжена, не так ли?” Я сказал. “Конечно, есть”, - ответила она. “В далеком 27-м году. Никто на самом деле не знает, как это произошло, хотя существует множество диких историй. Бандитские разборки можно не учитывать — здесь не было значительного бутлегерства. Вероятно, поджог ради поджога. Теперь он в основном мой — дядя Нед хотел восстановить, но так и не смог собрать финансы. Я бы продал землю любому застройщику, который взялся бы за нее, но я не уверен в своих шансах избавиться от нее ”.
  
  “Действительно ли военно-морской флот выпустил торпеды в траншею за рифом?” - Что это? - спросил я, вспомнив историю, которую она цитировала в своей книге.
  
  “Глубинные бомбы”, - сказала она. “Я взял на себя труд просмотреть документы, надеясь, что за этим будет что-то сенсационное, но, похоже, они просто тестировали их. Там очень глубокая вода — трещина на континентальном шельфе - и это было удобно для проверки срабатывания давления во всем спектре настроек. Военно-морской флот не потрудился спросить местных жителей или рассказать им, что происходит; я полагаю, тогда информация все еще была засекречена. Нет ничего противоестественного в том, что дурацкие истории о морских чудовищах смогли беспрепятственно процветать ”.
  
  “Жаль”, - сказал я, оглядываясь на разрушающиеся причалы, когда мы начали подниматься по пологому холму в сторону Вашингтон-стрит. “Мне скорее понравилась вся эта чепуха об эзотерическом ордене Дагона, проводящем свои отвратительные обряды в старом Масонском зале, и завете Обеда Марша с силами водянистого зла”.
  
  “Эзотерический орден Дагона был достаточно реален”, - сказала она. “Но трудно выяснить, какие в нем были ритуалы или во что на самом деле верили его приверженцы, потому что он был осторожен, чтобы не создавать и не хранить никаких записей — даже священных документов. Похоже, это был один из безумных квазигностических культов, которые сделали большое дело с книгой под названием "Некрономикон" — они в основном вымерли примерно в то время, когда издательством Мискатоникского университета был выпущен первый полностью аннотированный перевод. Я полагаю, что весь смысл существования эзотерической секты теряется, когда ваш основной текст становится экзотерическим.
  
  “Что касается сказочных приключений старого Обеда в Южных морях, то почти все дошедшие до нас рассказы можно проследить до историй, которые в двадцатые годы рассказывал городской персонаж - старый пьяница по имени Зейдок Аллен. Я не могу поклясться, что каждая мельчайшая деталь возникла на дне бутылки из-под виски, но я был бы готов поспорить на свое наследство, что карьера капитана Марша была гораздо менее насыщенной событиями, чем казалось, когда Зейдок закончил ее вышивать ”.
  
  “Но Марши действительно управляли нефтеперерабатывающим заводом поблизости? И хотя бы некоторые из так называемых украшений Иннсмута настоящие?”
  
  “О, конечно — нефтеперерабатывающий завод был последним пережитком промышленного расцвета города, который сошел на нет в середине девятнадцатого века после большой эпидемии. Однако я просмотрел бухгалтерские книги, и они практически не работали в течение тридцати пяти или сорока лет, прежде чем закрылись. Теперь, конечно, его больше нет. Несколько подлинных сохранившихся образцов старинных украшений из Иннсмута менее красивы и менее экзотичны, чем о них рассказывают слухи, но они достаточно интересны — и, конечно, не местного происхождения. В городе есть пара магазинов, где изготавливают ‘подлинные имитации’ для туристов и других заинтересованных сторон — один производитель слепо клянется, что оригиналы были изготовлены индейцами доколумбовой эпохи, другой - что они были найдены старым Обедом во время его путешествий. Выбирайте сами.”
  
  Я глубокомысленно кивнул, как бы говоря, что это было то, что я подозревал все это время.
  
  “Что ты ищешь, Дэвид?” - внезапно спросила она. “Ты же не думаешь, что в фантазиях Зейдока Аллена действительно что-то есть, не так ли? Вы, конечно, не можете всерьез принимать гипотезу о том, что древние Иннсмутеры были какой-то странной помесью с инопланетной расой!”
  
  Я рассмеялся. “Нет”, - заверил я ее совершенно искренне. “Я в это не верю — как и в то, что они являются своего рода возвратом к нашим призрачным водным предкам. Вам лучше присутствовать сегодня вечером, когда я буду объяснять факты жизни старому Гидеону; увы, реальность, вероятно, будет гораздо более прозаичной, чем это. ”
  
  “Почему увы?” - спросила она.
  
  “Потому что то, что я ищу, создаст только статью. Если бы фольклор, приведенный в вашей книге, был хотя бы наполовину правдив, это стоило бы Нобелевской премии ”.
  
  * * * *
  
  Гидеон Сарджент появился в отеле как раз вовремя. Он был одет в то, что, как я предположил, было его лучшим воскресным нарядом, но в ансамбль входил свитер с круглым вырезом, который скрывал его шею по бокам. В баре было с полдюжины человек, и Гидеон привлек пару любопытных взглядов приезжих, но он лишь немного смутился. Он привык носить свои стигматы.
  
  Он пил чистый бурбон, но пил медленно, как человек, у которого нет намерения наедаться. Я задал несколько вопросов, чтобы точно выяснить, как много он знает о генах, и оказалось, что он действительно знаком с основами. Я был уверен, что смогу дать ему достаточно полное объяснение моего проекта.
  
  “Мы уже приступили к составлению карты человеческого генома”, - сказал я ему. “Работа потребует коллективных усилий тысяч людей в более чем ста исследовательских центрах, и даже тогда на это уйдет пятнадцать или двадцать лет, но у нас есть инструменты для ее выполнения. Пока мы занимаемся этим, мы надеемся приблизиться к ответам на некоторые основные проблемы.
  
  “Одна из этих проблем заключается в том, что мы не знаем, как гены взаимодействуют для создания определенной физической формы. Мы знаем, как они кодируют белковые строительные блоки, но мы мало что знаем о биохимическом плане, который инструктирует растущий эмбрион, как развиться в человека вместо кита или страуса. Это может показаться странным, но один из лучших способов понять, как все работает, - изучить примеры, которые пошли не так, чтобы увидеть, чего не хватает или что искажено. Делая это, вы можете составить представление о том, что необходимо для того, чтобы работа была выполнена должным образом. По этой причине генетиков очень интересуют человеческие мутации — меня особенно интересуют те, которые вызывают физические уродства.
  
  “К сожалению, физические мутанты обычно попадают в несколько четко определенных категорий, в основном связанных с радикальными и довольно очевидными нарушениями целых хромосом. Существует очень мало жизнеспособных человеческих вариаций, которые действуют в большем масштабе, чем изменение цвета кожи или эпикантической складки, которая делает восточные глаза отличительными. Это не совсем удивительно, потому что те, которые возникли в прошлом, в основном были исключены из генофонда естественным отбором или исчезли из существования в результате гибридизации. Одна из ироний нашей профессии заключается в том, что, в то время как молекулярная генетика становилась достаточно сложной, чтобы сделать их значимыми, сообщества с высокой степенью инбредности в мире исчезали. Все, что у нас есть в Америке, - это горстка религиозных общин, чьи накопления рецессивных генов, по большей части, не очень интересны. Как только я прочитал книгу Энн, я понял, что Иннсмут, должно быть, был настоящей генетической сокровищницей в двадцатые годы. Я надеюсь, что еще может быть время восстановить некоторую важную информацию ”.
  
  Гидеон ответил не сразу, и на секунду или две мне показалось, что он не понял. Но затем он сказал: “Не многие люди получили такой взгляд. Некоторые не показывают этого, пока не становятся старше, но я не вижу особых признаков того, что это проявляется в ком-либо, кого я вижу. Здесь больше нет Маршей или Уэйтов, и единственные Элиоты, — он сделал паузу, чтобы посмотреть на Энн, — это дальние родственники тех, кто поселился здесь в старые времена.”
  
  “Но есть еще несколько человек, помимо тебя, у которых проявляются некоторые признаки, не так ли?” Энн вставила.
  
  “Несколько”, - признался Гидеон.
  
  “И они будут сотрудничать с доктором Стивенсоном, если вы их об этом попросите”.
  
  “Может быть”, - сказал он. Он казался угрюмо-задумчивым, как будто что-то в разговоре его встревожило. “Но уже слишком поздно, чтобы принести нам какую-либо пользу, не так ли, док?”
  
  Мне не нужно было спрашивать, что он имел в виду. Он имел в виду, что какое бы понимание я ни почерпнул из своих исследований, оно будет иметь только теоретическую ценность. Я не смог бы помочь Innsmouthers выглядеть нормально.
  
  В любом случае было крайне маловероятно, что моя работа приведет к чему-либо, что можно было бы квалифицировать как “лекарство” для тех, кто страдает стигматами Иннсмута, но в этом действительно больше не было необходимости. Innsmouthers сами позаботились об этой проблеме. Я вспомнил, что говорил о грубых пороках развития, которые устраняются из генофонда естественным отбором, и понял, что использовал слово “естественный” в довольно эвфемистическом смысле — как это делают многие люди в наши дни. Избирательное давление сработало бы в обоих направлениях: пришельцы, которые повторно колонизировали Иннсмут после войны, так же неохотно вступали бы в брак с людьми, похожими на Иннсмута, как люди, которые были похожи на Иннсмута, передавали бы это своим детям.
  
  Гидеон Сарджент, безусловно, был не единственным красавчиком, который никогда не был женат, и я был уверен, что он бы этого не сделал, даже если бы была девушка, которая выглядела так же, как он.
  
  “Прости, Гидеон”, - сказала я. “Жестокая ирония в том, что вашим предкам приходилось страдать от бремени невежества и суеверий, потому что генетики не существовало, и что теперь, когда генетика существует, вам осталось не так уж много, чтобы извлечь пользу из конкретного анализа вашего состояния. Но давайте не будем недооценивать ценность понимания, Габриэль. Именно потому, что вашим предкам не хватало истинного понимания, они почувствовали себя вынужденными изобрести Эзотерический Орден Дагона, чтобы заполнить вакуум своего невежества и поддерживать видимость того, что в бедственном положении Иннсмута есть чем гордиться. И именно поэтому истории, подобные тем, которые рассказывал Зейдок Аллен, приобрели такую популярность — потому что они служили своего рода оправданием всему этому. Мне искренне жаль, что я слишком опоздал, чтобы послужить твоим целям, Гидеон — я только надеюсь, что я не слишком опоздал, чтобы послужить моим. Ты поможешь мне?”
  
  Он посмотрел на меня своими большими глазами цвета блюдца, такими жутко пугающими в своей невинности.
  
  “Вы что-нибудь можете сделать, док?” - спросил он. “Не о костях и не о глазах — я знаю, что мы застряли с ними. Но сны, док — вы можете что-нибудь сделать с этими снами?”
  
  Я неуверенно покосился на Энн. В ее книге, насколько я помнил, было что-то о снах, но я не обратил на это особого внимания. С точки зрения биохимика, это не казалось частью проблемы. Очевидно, Гидеон смотрел на вещи иначе; для него они были самой сутью проблемы, и именно из-за них он согласился выслушать меня.
  
  “У каждого есть мечты, Гидеон”, - сказала Энн. “Они ничего не значат”.
  
  Он обернулся и уставился на нее тем же ужасающим взглядом. “У вас есть мечты, мисс Энн?” - спросил он с кажущейся нежной заботой.
  
  Энн не ответила, и я снова вмешался в конфликт. “Расскажи мне о снах, Гидеон”, - попросила я. “Я действительно не знаю, как они вписываются”.
  
  Он оглянулся на меня, явно удивленный тем, что я не знаю всего. В конце концов, я был врачом, не так ли? Я был волшебником генов, который знал, из чего сделаны люди.
  
  “Все мы, кто обрел облик, - мечтатели”, - сказал он в кропотливо-дидактической манере. “Порча костей и глаз, которая в конце концов убивает нас — это сны, которые зовут нас на риф и приказывают нырнуть в яму. Не многие так сильны, как я, док — я знаю, что у меня был такой же плохой внешний вид, как у любого другого, и это было все время с детства, но мы, Сардженты, были все менее суеверны, чем такие, как Марши, даже если у родственников Обеда были все деньги, прежде чем они перешли к Неду Элиоту. Мой дедушка первым выехал отсюда на автобусе, пытаясь поддерживать связь с Аркхемом после того, как была заброшена ветка из Роули. Это те, кто меняется, сходя с ума, док - это те, кто начинает верить ”.
  
  “Во что верить, Гидеон?” Я тихо спросил.
  
  “Верить в то, что сны правдивы ... Верить в Дагона, Ктулху и Птх'тья-л'и ... верить в то, что они могут дышать через свои жабры и нырять на дно океана до самой йантлеи ... верить в Глубоководных. Вот что происходит с людьми, которые смотрят, док. Естественный отбор — разве вы не так это назвали?”
  
  Я облизал губы. “У каждого с таким взглядом есть эти мечты?” Я поинтересовался. Я понял, что если бы это было правдой, это могло бы сделать "Загадку Иннсмута" более интересной. Физическое уродство - это одно, но специфические психотропные эффекты, связанные с ним, - совсем другое. У меня возникло искушение объяснить Гидеону, что один из других нерешенных вопросов о том, как работают гены, заключается в том, как они влияют на сознание и поведение через химию мозга, но это означало бы увести дискуссию в более глубокое русло, чем от него можно было ожидать. Справиться. Конечно, было более простое и вероятное объяснение снам, но, столкнувшись со спокойной интенсивностью Гидеона, я не мог не задаться вопросом, может ли здесь быть что-то более глубокое.
  
  “Все сны сопровождаются взглядом”, - настаивал он. “Они были у меня всю мою жизнь. Настоящие ужасы, иногда — неземные. Не могу их описать, но поверьте мне на слово, док, вы никогда не захотите с ними встретиться. Я уже давно не забочусь о внешнем виде, док, но если бы вы могли подвести итог о снах…Я откопаю остальные для вас. Все до единой.”
  
  Я знал, что это означало бы расширение тестов, но я мог видеть, что оно того стоило. Если бы сны были значимыми на биохимическом уровне, у меня могло бы получиться что-нибудь по-настоящему горячее. Не Нобелевская премия, но настоящий создатель репутации. Последствия открытия целого нового класса галлюциногенов были настолько потрясающими, что мне было трудно заставить себя вернуться на землю. Сначала поймай своего зайца, напомнил я себе, осторожно.
  
  “Я не могу ничего обещать, Гидеон”, - сказала я ему, изо всех сил пытаясь создать впечатление, что я была чрезмерно скромной. “Нелегко обнаружить аномальную ДНК, не говоря уже о том, чтобы нанести ее на карту и точно выяснить, что она делает. И я должен сказать, что у меня есть сомнения относительно возможности найти простой ответ, который мог бы поддаваться какой-то прямолинейной трактовке. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти объяснение снам, и, как только у нас будет объяснение, мы сможем посмотреть, что можно сделать, чтобы изгнать их. Если вы сможете убедить этих людей согласиться на то, чтобы я взял образцы крови и тканей, я, конечно, сделаю все, что смогу ”.
  
  “Я могу это сделать”, - пообещал он мне. Затем он встал, очевидно, сказав то, что пришел сказать, и услышал то, что надеялся услышать. Я протянул руку, чтобы пожать его, но он ее не пожал. Вместо этого он сказал: “Проводи меня до берега, хорошо?”
  
  Я был почти так же удивлен этим, как и Энн, но согласился. Когда мы выходили, я сказал ей, что вернусь через полчаса.
  
  Сначала мы спускались с холма в тишине. Я начал задаваться вопросом, действительно ли ему было что мне сказать, как я предполагал, или это был просто какой-то любопытный каприз, который вдохновил его попросить меня пойти с ним. Однако, когда мы были в пределах видимости набережной, он внезапно спросил: “Вы давно знаете мисс Энн?”
  
  “Шестнадцать лет”, - сказал я ему, полагая, что не стоит тратить время на объяснение того факта, что мы вообще не общались двенадцать с половиной из последних тринадцати.
  
  “Ты женишься на ней”, - сказал он, как будто это было самым естественным наставлением в мире, которое один незнакомец может дать другому. “Отвези ее в Манчестер - или обратно в Англию, еще лучше. Гостиница - плохое место для тех, кто владеет ею, даже если у них нет внешнего вида. Не оставляйте это своим детям…будет ли это до конца. Я знаю, вы думаете, что я сумасшедший, док, вы образованный человек и все такое, но я знаю Innsm'th — у меня это в костях, крови и мечтах. Оно того стоило. Заберите ее, док. Пожалуйста.”
  
  Я открыла рот, чтобы ответить, но он рассчитал время своей речи так, чтобы исключить такую возможность. Теперь мы были на одной из узких прибрежных улочек, переживших большой пожар, и он уже остановился перед одной из ветхих лачуг, открывая дверь.
  
  “Не могу тебя пригласить”, - коротко сказал он. “Испортить удобно. Спокойной ночи, док.”
  
  Прежде чем я успел произнести хоть слово, дверь закрылась у меня перед носом.
  
  * * * *
  
  Гидеон сдержал свое слово. Он знал, где найти оставшихся болтунов с таким взглядом, и он знал, как запугать или умаслить их, чтобы они увидели меня. Нескольких он убедил приехать в отель; остальных мне разрешили навестить в их домах, где некоторые из них были виртуальными пленниками тридцать и более лет.
  
  Мне потребовалась неделя, чтобы собрать свой первый набор образцов и отвезти их обратно в Манчестер. Через две недели после этого я вернулся с дополнительным оборудованием и взял еще один набор образцов тканей, некоторые у людей, которых я уже видел, другие — для сравнения - у их незатронутых родственников. Я с большим энтузиазмом погрузился в проект, несмотря на то, что мне все еще предстояло выполнить много рутинной работы, как в качестве исследовательского работника, так и в связи с моим преподаванием. Я добился того, что в моем бизнесе считается быстрым продвижением вперед, но это было недостаточно быстро для жителей Иннсмута — не то чтобы когда-либо была реальная возможность выполнить мое обещание найти способ изгнать их дурные сны.
  
  Через три месяца после нашей первой встречи Гидеон Сарджент погиб во время шторма, который неожиданно разразился, когда он был на рыбалке. Его лодка разбилась о риф Дьявола, и то, что от нее осталось, было позже найдено, включая тело Гидеона. Следствие подтвердило, что он умер от перелома шеи, и что остальные его многочисленные травмы были нанесены после смерти, когда лодку швыряло на рифе и вокруг него.
  
  Гидеон был первым из моего образца, кто умер, но он не был последним. По мере того, как год полз дальше, я потерял еще четверых, все они умерли в своих постелях по самым обычным причинам — не совсем удивительно, учитывая, что двоим было за восемьдесят, а остальным за семьдесят.
  
  Конечно, ходило несколько неприятных слухов, в которых говорилось (утверждалось post hoc, следовательно, propter hoc, как это часто бывает в слухах), что взятие мною образцов тканей каким-то образом ослабило или перевозбудило умерших людей, но Гидеон проделал отличную работу, убедив жертв the look, что в их интересах сотрудничать со мной, и никто из других не отгораживался от меня.
  
  У меня не осталось никого, чья внешность была бы такой же замечательной, как у Гидеона. У большинства выживших в моей экспериментальной выборке были обнаружены лишь частичные стигматы слаборазвитого типа, но все они сообщали, что время от времени страдают от снов, и все они находили сны достаточно ужасными, чтобы захотеть избавиться от них, если могли. Они продолжали спрашивать меня о возможности излечения, но я мог только уклоняться от ответа, как делал всегда.
  
  Когда я регулярно путешествовал туда и обратно из Иннсмута, я, естественно, часто виделся с Энн и был счастлив это делать. Мы оба были слишком застенчивы, чтобы чересчур навязчиво задавать вопросы друг другу, но со временем я начал понимать, насколько одинокой и изолированной она чувствовала себя в Иннсмуте, и какими радужными теперь казались ее воспоминания об университете в Англии. Я понял, почему она взяла на себя труд написать мне, когда узнала, что я поступил на факультет в Манчестере, и со временем я пришел к убеждению, что она хотела перевести наши отношения на более официальную и постоянную основу - но когда я в конце концов набрался смелости попросить ее выйти за меня замуж, она мне отказала.
  
  Она, должно быть, знала, как мне было больно, и какой удар по моей хрупкой гордости я перенес, потому что она пыталась очень мягко меня подвести, но это не сильно помогло.
  
  “Мне действительно очень жаль, Дэвид, ” сказала она мне, “ но я не могу этого сделать. В некотором смысле, я бы хотел, очень сильно — иногда я чувствую себя таким одиноким. Но я не могу сейчас уехать из Иннсмута. Я не могу даже поехать в Манчестер, не говоря уже о возвращении в Англию, и я знаю, что ты не останешься в Штатах навсегда ”.
  
  “Это всего лишь оправдание”, - возразил я с видом мученика. “Я знаю, что у вас здесь много недвижимости, но вы признаете, что по большей части она ничего не стоит, и вы все равно могли бы получать арендную плату — мир полон отсутствующих арендодателей”.
  
  “Дело не в этом”, - сказала она. “Это ... что-то, чего я не могу объяснить”.
  
  “Это потому, что ты Элиот, не так ли?” - Что это? - спросил я с обидой. “Ты чувствуешь, что не можешь жениться по тем же причинам, по которым Гидеон Сарджент чувствовал, что он не может. В тебе нет и следа Иннсмута, но у тебя есть мечты, не так ли? Ты почти признался в этом Гидеону в ту ночь, когда он пришел в отель.”
  
  “Да”, - еле слышно сказала она. “У меня есть мечты. Но я не похож на тех бедных старых безумцев, которые запирались до твоего прихода. Я знаю, что вы не найдете лекарства от них, даже если сможете найти объяснение. Я достаточно хорошо понимаю, что может получиться из ваших исследований, а что нет.”
  
  “Я не уверен, что ты понимаешь”, - сказал я ей. “На самом деле, я не уверен, что вы понимаете свое собственное состояние. Учитывая, что у вас нет и следа внешнего вида, и учитывая, что вы не являетесь прямым потомком кого-либо из Элиотов из Иннсмута, что заставляет вас думать, что ваши кошмары - это нечто большее, чем просто кошмары? Как вы сказали Гидеону, когда он поднял этот вопрос, у каждого есть мечты. Даже у меня есть мечты ”. В данных обстоятельствах я чуть было не сказал "имел", но это было бы слишком очевидным нытьем.
  
  “Ты биохимик”, - сказала она. “Вы думаете, что физический порок развития - это реальная проблема, а сны - второстепенны. Новички видят это иначе — для них мечты - это самое важное, и они всегда рассматривали внешний вид как следствие, а не причину. Я тоже рассказчик.”
  
  “Но ты образованная женщина! Возможно, вы историк, но вы достаточно разбираетесь в науке, чтобы понять, как на самом деле выглядит Иннсмут. Это генетическое заболевание ”.
  
  “Я знаю, что эзотерический Орден верований Дагона и приключения Обеда Марша в Южных морях - это всего лишь мифы”, - согласилась она. “Это истории, придуманные, как ты сказал Гидеону, чтобы объяснить и оправдать необъяснимый недуг, вызванный дефектными генами. Но Элиоты могли с такой же легкостью импортировать эти гены, как и кто-либо другой, и они могли легко передаваться в семье на протяжении многих поколений — в Англии, знаете ли, тоже были свои инбредные популяции. Я знаю, что вы взяли у меня образцы тканей только для того, что вы назвали сравнительными целями, но я все это время ожидал, что вы придете ко мне и скажете, что нашли ген-изгоя, ответственный за внешность Иннсмута, и что у меня он тоже есть ”.
  
  “Это не имеет значения”, - жалобно сказала я. “Это действительно не имеет значения. Мы все еще могли бы пожениться ”.
  
  “Это важно для меня”, - сказала она. “И мы не можем”.
  
  * * * *
  
  Я полагаю, что инцидент с Энн должен был удвоить мою решимость отследить ДНК-комплекс, ответственный за синдром Иннсмута, чтобы я мог доказать ей, что она не была поражена, и что ее сны были всего лишь снами. На самом деле, это не так; я был ранен ее отказом и подавлен. Я продолжал работать так же усердно, как и прежде, но мне становилось все труднее ездить в Иннсмут, останавливаться в отеле, где жила она, и ходить по улицам, которые ей принадлежали.
  
  Я начал искать кого-то другого, чтобы смягчить свои эмоциональные раны, в то время как мы с Энн неуклонно отдалялись друг от друга. Мы больше не были хорошими друзьями в каком-либо реальном смысле, хотя при каждой встрече продолжали притворяться.
  
  Тем временем члены моей экспериментальной выборки продолжали умирать. На второй год я потерял еще три, и стало еще более очевидным, что все, что я обнаружил, не имело никакого практического значения для людей, чью ДНК я изучал. В некотором смысле, это не имело большого значения для программы — ДНК, которую предоставил Гидеон и все остальные, все еще существовала, тщательно замороженная и сохраненная. Проект все еще был в порядке, все еще продвигался вперед.
  
  На третьем курсе я наконец нашел то, что искал: инверсию седьмой хромосомы, которая захватила семь генов, включая три странных. У гомозигот, таких как Гидеон, гены объединялись в пары и экспрессировались нормальным образом; у гетерозигот, таких как большинство из моей выборки, включая всех выживших, хромосомы могли объединяться в пары только в том случае, если одна из них замыкалась, останавливая функционирование нескольких генов. Я не знал, что и как делают все гены, но мои биохимические анализы дали мне частичный ответ.
  
  На следующий день я поехал в Иннсмут, чтобы сообщить новости Энн. Хотя наши отношения испортились и распались, я все еще был должен ей столько объяснений, сколько мог сейчас дать.
  
  “Ты знаешь, что такое закон Геккеля?” Я спросил ее, когда мы шли рядом с Мануке, мимо места, где когда-то находился нефтеперерабатывающий завод Марш.
  
  “Конечно”, - сказала она. “Я прочитал обо всем этом, вы знаете, после того, как мы начали участвовать. Закон Геккеля гласит, что онтогенез повторяет филогенез — что эмбрион, развиваясь, проходит ряд стадий, которые сохраняют своего рода память об эволюционной истории организма. Он был дискредитирован, за исключением очень свободной метафоры. Я всегда думал, что иннсмутский стиль может оказаться как-то связан с тем фактом, что человеческий эмбрион проходит стадию, когда у него развиваются жабры ”.
  
  “Только призраки джиллса”, - сказал я ей. “Видите ли, те же эмбриональные структуры, которые создают жабры у рыбы, создают разные структуры у других организмов; это называется гомологией. Традиционное мышление, омраченное тем фактом, что мы на самом деле не понимаем, как печатается физическая структура, предполагает, что когда естественный отбор работает над преобразованием структуры в ее гомологичную — как, например, когда плавники определенных рыб постепенно видоизменялись в ноги амфибий, или передние конечности определенных ящериц становились крыльями птиц — чертеж гены для новой структуры заменяют гены-чертежи для старой. Но это не единственный способ, которым это могло произойти. Возможно, что новые гены возникают в локусах, отличных от старых, и что старые просто отключены. Поскольку они больше не проявляются в зрелых организмах, они больше не подвержены элиминативному естественному отбору, поэтому они не теряются, и даже при том, что они неизбежно будут повреждены накоплением случайных мутаций — которые также не подлежат элиминации естественным отбором — они остаются в телах потомственных видов в течение миллионов лет. Если это так, то они могут иногда проявляться, если происходит какая-то генетическая авария, которая мешает их отключению в конкретном организме ”.
  
  Она подумала об этом несколько мгновений, а затем сказала: “Вы хотите сказать, что человеческие существа — и, если уж на то пошло, все млекопитающие, рептилии и амфибии — возможно, несут в себе некоторые из генов-чертежей для создания рыбы. Обычно они находятся в состоянии покоя — безмятежные пассажиры в теле, — но при определенных обстоятельствах механизм переключения выходит из строя, и они начинают делать тело, в котором они находятся, подозрительным ”.
  
  “Это верно”, - сказал я. “И это то, что я предложу в качестве причины синдрома Иннсмута. Иногда, как в случае с Гидеоном, это может произойти очень рано в жизни, еще до рождения. В других случаях это откладывается до зрелости, возможно, потому, что зарождающиеся мутации подавляются иммунной системой, до того времени, когда наступает старение и система начинает ослабевать.”
  
  Мне пришлось немного подождать ее следующего вопроса, хотя я знал, каким он будет.
  
  “Куда вписываются сны?” - спросила она.
  
  “Они этого не делают”, - сказал я ей. “Не углубляюсь в биологию. Я никогда по-настоящему не думал, что они это сделали. Это психологическая составляющая. Здесь нет психотропного белка. Мы говорим о небольшом сбое механизма переключения, который определяет физическую структуру. Энн, кошмары происходят из того же источника, что и Эзотерический Орден Дагона и фантазии Зейдока Аллена — они являются реакцией на страх, тревогу и стыд. Они заразительны точно так же, как заразны слухи — люди слышат их и воспроизводят. Люди, у которых есть взгляд знайте, что с этим приходят мечты, и знания этого достаточно, чтобы убедиться, что они сбываются. Вот почему они не могут описать их должным образом. Даже люди, которые не обладают внешним видом, но боятся, что он у них может развиться, или чувствуют, что по какой-то эксцентричной причине они должны им обладать, могут вызывать у себя кошмары ”.
  
  Она прочитала критику в моих словах, в которых говорилось, что я всегда был прав, а она всегда ошибалась, и что у нее не было веских причин отвергать мое предложение. “Ты хочешь сказать, что мои сны чисто воображаемые?” - сказала она обиженно. Люди всегда обижены на такие вещи, даже когда новости хорошие, и несмотря на тот факт, что это вовсе не их вина.
  
  “У тебя нет инверсии, Энн. Теперь, когда я нашел гены и проверил все образцы следов, в этом можно быть совершенно уверенным. Вы даже не гетерозиготны. У вас нет возможности когда-либо развить свой образ, и нет никаких причин, по которым вы должны избегать вступления в брак ”.
  
  Она посмотрела мне в глаза так же смущающе, как когда-либо Гидеону Сардженту, хотя ее глаза были совершенно нормальными и серыми, как море.
  
  “Ты никогда не видел шоггота”, - сказала она тоном, полным отчаяния. “У меня есть, хотя у меня и нет слов, чтобы описать это”.
  
  Она не спросила меня, продлеваю ли я свое предложение — возможно, потому, что она уже знала ответ, или, может быть, потому, что она вообще не изменила своего мнения. Мы немного прогулялись вдоль этой унылой и вялой реки, глядя на заброшенный пейзаж. Это было похоже на декорации к какому-то дурацкому фильму ужасов.
  
  “Энн, ” сказал я, в конце концов, - ты ведь веришь мне, не так ли? В синдроме Иннсмута действительно нет психотропного элемента ”.
  
  “Да”, - сказала она. “Я верю тебе”.
  
  “Потому что, - продолжал я, - мне не нравится видеть, как ты растрачиваешь свою жизнь в таком месте, как это. Мне не нравится думать о вас, одиноких в добровольном изгнании, похожих на тех бедных красавцев, которые закрылись, потому что не могли смотреть миру в лицо — или которых заперли матери и отцы, или братья и сестры, или сыновья и дочери, которые не могли понять, что не так, и чьи головы были забиты историями о сделках Обеда Марша с дьяволом и тайнами Дагона.
  
  “Это настоящий кошмар, разве ты не видишь — не ужасные сны и безумные обряды, проводимые в старом Масонском зале, но все жизни, которые были разрушены суевериями, ужасом и позором. Не становись частью этого кошмара, Энн; что бы ты ни делала, не поддавайся ему. Гидеон Сарджент не сдался — и однажды он сказал мне, хотя я не совсем понял, что он имел в виду в то время, что это было до меня, чтобы убедиться, что вы тоже этого не сделаете ”.
  
  “Но в конце концов они его поймали, не так ли?” - спросила она. “Глубокие в конце концов добрались до него”.
  
  “Он погиб в результате несчастного случая в море”, - строго сказал я ей. “Ты знаешь это. Пожалуйста, не драматизируйте, когда знаете, что сами в это не верите. Ты должна понять, Энн — настоящие ужасы не в твоих снах, они в том, что ты можешь позволить своим снам сделать с тобой.”
  
  “Я знаю”, - тихо сказала она. “Я действительно понимаю”.
  
  Я тоже в некотором роде понял. Ее первоначальное письмо ко мне было мольбой о помощи, хотя никто из нас не знал этого в то время — но, в конце концов, она не смогла принять предложенную помощь или довериться найденной научной интерпретации. На когнитивном уровне она понимала — но сны, созданные ею самой или нет, были просто слишком сильными, чтобы их можно было отбросить знанием.
  
  И это, как мне показалось, был еще один настоящий ужас: что правды, даже когда она будет обнаружена, может оказаться недостаточно, чтобы спасти нас от наших самых гнусных суеверий.
  
  * * * *
  
  У меня некоторое время не было возможности вернуться в Иннсмут, и прошло несколько месяцев, прежде чем у меня появилась достаточная причина, чтобы позвонить. Портье в отеле был удивлен, что я не слышал — как будто то, что было известно посетителям гостиницы, автоматически должно быть известно всем остальным на земле.
  
  Энн была мертва.
  
  Она утонула в глубоководье у рифа Дьявола. Ее тело так и не было найдено.
  
  Я не получил никакого приза за проект в Иннсмуте; несмотря на его интересные теоретические выводы, он не совсем способствовал созданию репутации, на которую я надеялся. Как оказалось, в конце концов, это стоило всего лишь бумаги.
  
  ГИБЕЛЬ, КОТОРАЯ ПРИШЛА В ИННСМУТ, Брэйн Макнотон
  
  Нам не нужно стирать пыль с истории взаимоотношений нашей страны с индейцами, чтобы найти примеры геноцида, и даже заходить так далеко от наших порогов, как Монтгомери, штат Алабама, чтобы увидеть примеры расизма. Прямо здесь, в нашем родном штате Массачусетс, в феврале 1928 года агенты Министерства финансов и юстиции США совершили преступления, достойные нацистской Германии, против бесправного меньшинства наших граждан.…Когда осела пыль этого наглого вторжения, никто из граждан [Иннсмута, Массачусетс] не был признан виновным ни в каком преступлении, кроме желания жить мирной жизнью в уединении и воспитывать своих детей в вере своих отцов. Массовые интернирования и конфискации никогда не были правдоподобно объяснены или юридически оправданы, и никогда не было даже попытки выплатить компенсацию невинным жертвам этого официального хулиганства.
  
  —Сенатор Джон Ф. Кеннеди,
  
  Вступительное слово перед классом 1959 года в Мискатоникском университете, Аркхэм, Массачусетс.
  
  Согласно семейной шутке, которой мы не поделились с ней, когда посещали дом престарелых, бабушка была бутлегером.
  
  Я сделал ... однажды. “Это правда, что тебя поймал Элиот Несс, бабушка?” Я спросил, каким бы умным ребенком я ни был. Она начала распространяться о “озере Лох-Несс” и очень разволновалась, потому что это место было важно для ее религии.
  
  “Там тебя ждет золотая корона, Джо, корона, которая затмевает солнце”, - прохрипела она в своей текучей манере, которую в половине случаев никто, кроме меня, не понимал. Даже когда я получал слова, я не всегда был уверен, что они означают.
  
  Кстати, меня зовут не “Джо”, а Боб, Боб Смит, но она всегда путала меня с ее братом, которого она обожала, Джо Сарджентом, давно ушедшим из жизни. Стервозная прислуга, которая держала ее привязанной к кровати, игнорировала или даже высмеивала ее, она цеплялась за жалкий кусочек гордости за то, что ее брат — или я — раньше водил убогий автобус в Массачусетсе, который соединял Задворки Запределья с Глухоманью.
  
  Она думала, что это большое дело, что ему разрешили общаться с “посторонними людьми”. Ее религия была категорически против контактов с неверующими, и только нескольким особым людям разрешалось “плавать за пределами школы”, как она называла любое путешествие за пределы Иннсмута. Она горько сожалела, что была вынуждена плавать далеко за пределами школы и, из-за того или иного обстоятельства, никогда не возвращалась обратно.
  
  Ее жизнь была довольно мрачной. Она была воспитана в строгом культе, которому принадлежал ее родной город, не самый лучший город в его лучшие времена, но она любила его. Она так и не оправилась от шока, когда федералы вторглись и разгромили место ее рождения. Мама предположила, что это был рейд по запрещению, который вышел из-под контроля, когда несколько депутатов, набранных из близлежащих городов, воспользовались шансом выразить свое предубеждение против жителей Иннсмута. Я думаю, они сильно потрепали их, но, если послушать рассказ бабушки, они загнали людей в подвалы и подожгли дома, а затем открыли огонь из автоматов по всем, кто пытался сбежать. Но, в конце концов, это были Соединенные Штаты Америки, и я был уверен, что она перепутала реальные события с фильмами о нацистах.
  
  Они отправили ее в лагерь в Оклахоме, где, по ее словам, много людей умерло от “разлуки с Великой Матерью”, что означало, что они скучали по океану. Плавание было таинством для этих людей.
  
  Франклин Д. Рузвельт унаследовал беспорядок, когда вступил в должность в 1932 году, и, по сообщениям, был в ужасе, хотя в то время у него были проблемы посерьезнее. Несмотря на то, что сенатор США от штата Массачусетс Маркус Аллен Кулидж пытался предотвратить или отсрочить их освобождение, президент просто закрыл лагерь с минимумом шума, насколько это было возможно, предоставив заключенным самим находить дорогу домой. Я думаю, что иметь еще несколько сотен бездельников на дороге во время Великой депрессии казалось предпочтительнее, чем позволить Дж. Эдгару Гуверу управлять концентрационным лагерем.
  
  Забавная вещь в этом: бабушка настаивала, что в жилах Гувера текла Иннсмутская кровь, что у него был “взгляд” и что он преследовал свой собственный народ, потому что они напоминали ему о наследии, которое он отверг. Но она всегда называла известных людей “действительно одними из нас”, например, Глорию Свенсон и Эдварда Г. Робинсона. Единственным известным человеком, в отношении которого она утверждала, что уверена, был Альберт Фиш, каннибал и серийный убийца детей, отправившийся на электрический стул в 1936 году.
  
  Она пыталась вернуться на восток, прыгая в товарные поезда, довольно грубый способ передвижения для женщины, хотя в те дни это было не так уж и редко. Это был не самый прямой способ добраться куда-либо, и с остановками в тюрьмах и бродячих джунглях, с обходными путями, которые привели ее из Луизианы в Миннесоту, она, наконец, сдалась, когда добралась до Сиэтла. По ее словам, это была не та сторона континента, но она была рядом с океаном.
  
  Там она встретила рыбака по имени Ньюман, бастарда, который женился на бабушке только из-за всеобщего суеверия, что ее народ умеет обращаться с рыбой. Вы можете сказать “Иннсмут” траулеру из Норвегии или Японии, и, если он достаточно взрослый, вы получите испуганный взгляд узнавания, хотя обычно он не хочет об этом говорить. Ньюман брал ее с собой на свою лодку в качестве талисмана на удачу. Когда он ничего не ловил, он бил ее.
  
  У бабушки начались проблемы после рождения мамы, но прошло пятнадцать лет, прежде чем Ньюман ее забрал. Вскоре после этого мама ушла из дома, и мне было двенадцать лет, когда она попыталась найти свою мать и навестить ее.
  
  Я уговорил ее сделать это, потому что мне всегда было очень любопытно узнать о своих корнях. Сколько я себя помню, я чувствовал, что отличаюсь от других людей. Раньше я мечтал о великолепном приеме, который мне окажут, когда мои настоящие родители — возможно, король и королева Марса — разыщут меня. По ночам мне снились сны о полете или, может быть, плавании по огромным галереям сумеречного города, о которых я даже не слышал на земле. Я думаю, что мне снились эти сны еще до того, как я подвергся воздействию более дикого бабушкиного бреда.
  
  Для мамы воссоединение было потрясающим. “Боже, она уродлива! И она сумасшедшая, как клоп ”. Мама задрожала от отвращения. “И она пахнет”. Она плакала всю дорогу домой в автобусе. Позже я иногда ловил на себе ее странный взгляд, как будто пытаясь решить, не начинаю ли я походить на бабушку.
  
  Она больше не хотела иметь ничего общего со своей матерью. Я думал, что она запретила бы мне навещать ее, если бы я попросил, поэтому я никогда не спрашивал. Зная, что я другой, я рано научился защищать свои секреты и обходить правила, созданные для других людей. На случай, если вы думаете, что я хвастаюсь, никто даже не заподозрил меня, когда я, наконец, помог ей сбежать, не говоря уже о других вещах, которые мне сошли с рук. Но в те дни я мог видеться с бабушкой раз или два в месяц, сочиняя истории или прогуливая школу, чтобы пешком или автостопом добраться до дома престарелых, который находился недалеко от Иссакуа.
  
  Я не думал, что она уродлива, я думал, что она прекрасна, такая изящная в своем старомодном стиле. Ее огромные глаза преображали ее лицо, когда она рассказывала о своем доме и своих убеждениях, и, казалось, на самом деле смотрели в бескрайнюю бездну. Я тоже не думал, что она совсем сумасшедшая, не тогда, когда ее истории вызвали отголоски моих собственных снов. Что касается неприятного запаха, то это была вина обслуживающего персонала, но я устраивал ад всякий раз, когда приходил туда, пока они не приводили ее в порядок и не обрабатывали раны от наручников. Даже когда я был ребенком, люди знали, что я говорю серьезно, когда я смотрел на них определенным образом.
  
  Поскольку я так отличался от других людей, само собой разумелось, что моя религия должна отличаться от их, поэтому я принял бабушкину. Жаль только, что я не слушал внимательнее и не понял больше, и что бабушкино испытание не оставило ее в таком замешательстве. История о прекрасной принцессе, спящей под водой, ожидающей, когда я разбужу ее камнями и крещением, подпитывала мои подростковые фантазии о мастурбации. Мне было неприятно думать о возможности того, что все это было неправильно, что бабушка перепутала свою религию с историей о Спящей красавице.
  
  Несмотря на то, что я обыскал каждую библиотеку и старый книжный магазин в Вашингтоне и Орегоне, несмотря на то, что я написал десятки писем профессорам и церковникам, я так и не нашел никакой достоверной информации о верованиях и практиках Эзотерического ордена Дагона. Может быть, там просто больше не было дагонитов.
  
  Возможно, я был последним.
  
  * * * *
  
  “Брат моей бабушки раньше водил этот автобус”.
  
  Водитель посмотрел на меня с раздражением.
  
  “Я имею в виду не этот автобус, а тот, который в старые времена ездил по тому же маршруту между Ньюберипортом и Иннсмутом, до —”
  
  “Видишь этот знак? Не разговаривай с водителем ”, - сказал он в плоской манере янки, которая напоминает мне кряканье уток.
  
  “Ты по-прежнему не слишком хорошо относишься к здешним жителям Иннсмута, не так ли?”
  
  “Конечно, у нас есть”. Наконец, я добился от него подобия улыбки в зеркале заднего вида, когда он добавил: “Потому что их нет”.
  
  Я поверил ему. Трудно было представить романтически разрушенный город и его культистов иного мира в этой пустоши торговых центров и Dairy Queens, где летние лачуги были превращены в круглогодичные дома для людей, которые не могли позволить себе трейлеры. В этом беспорядке, который волей-неволей был выброшен на заболоченную местность, вы поняли, что приближаетесь к морю, только когда брошенные автомобили во дворах уступили место брошенным лодкам, когда написанные от руки картонные вывески в окнах гласили "Живая приманка" вместо "Салон красоты".
  
  Последний из пассажиров вышел в торговом центре с K-Mart в нескольких милях назад. Я внимательно изучил их все на предмет какого-либо сходства с бабушкой или, может быть, с самим собой, но это были не более чем длинноусые крякающие янки в шляпах John Deere или бигудях пастельных тонов. Никто, кроме меня, не собирался проделывать весь путь до Иннсмута. Я хотел бы спросить водителя автобуса, считает ли он, что у меня “тот взгляд”, но, возможно, его отношение сказало все.
  
  Мой собственный вид чертовски странный с тех пор, как в прошлом году меня как грузовик сбила алопеция. Некоторые люди с этим заболеванием могут нагло заявлять: да, у меня нет волос, ни бровей, ни ресниц, вот как я выгляжу, так что пошел ты, Джек. Я восхищаюсь такими людьми, мне даже нравится их чистая, безукоризненная внешность, но я потратил свою жизнь, пытаясь слиться с толпой, так что это не мой путь. Кроме того, я не смог бы этого сделать, даже если бы захотел, не после появления псориаза несколько месяцев спустя. Совершенно лысая голова может остаться незамеченной, но совершенно лысая, шелушащаяся голова вызывает насмешки у детей на улице.
  
  Один из вариантов - использовать накладные волосы, и это может подойти, если вы достаточно богаты, чтобы позволить себе очень хороший коврик, и обладаете мастерством и терпением визажиста. Я не был богат. Папа называл себя предпринимателем, что означало, что он начинал обреченные предприятия и управлял ими или заставлял меня управлять ими — как знаменитая Ice Kween Ice Kreem Co. — пока ему не надоедало или они не рушились. После того, как он умер и я разобрался с его катастрофическими делами, у меня остался магазин подержанных пластинок в одном из самых запущенных районов Сиэтла, за который я ухватился, потому что подумал, что это хороший способ находить девушек. Я не осознавал, что в основном парни покупают старые пластинки. Поправка: в основном парни, которые воруют их в магазинах.
  
  Вторая альтернатива - поиск чудесных лекарств. Первый врач, к которому я обратилась за консультацией, сказал мне жестокую правду, что моя безволосость была наследственной и неизлечимой, невезение. Он был более оптимистичен, но не более полезен по поводу сыпи, которая, по его словам, у меня будет, пока не пройдет. Это не помешало мне ходить в моем дешевом парике, с часто изогнутыми бровями и румяным лицом к каждому шарлатану из телефонной книги.
  
  Ни одна из них не помогла, но доктор Эррол, который взял на себя труд узнать мою медицинскую и личную историю, слышал об Иннсмуте. Он был в курсе всех аспектов выжимания денег из пациентов, страховых компаний и правительства, и он убедил меня обратиться за помощью в соответствии с Законом Кеннеди-Китона. Я не думал, что это будет так просто, как заполнить форму и обналичить чек, но я был поражен тем, что я получил заказным письмом в течение двух дней:
  
  В соответствии с положениями Федерального закона о возмещении ущерба 1962 года с поправками 1994 года, который предлагает компенсацию жителям Иннсмута, Массачусетс, или их законным наследникам или правопреемникам за действия агентов правительства США 14 февраля 1928 года или около этого и последующие., вы обязаны явиться в Местное отделение Службы общественного здравоохранения США, 291 N. Ул. Элиот, Иннсмут, Массачусетс 01939-1750, для того, чтобы должным образом обработать вашу претензию. Неявка карается штрафом в размере не более десяти тысяч долларов (10 000 долларов США) и /или тюремным заключением на срок до пяти (5) лет.
  
  Питание, жилье и соответствующая одежда будут предоставлены примерно на десять (10) дней, пока вы будете проходить такие тесты и собеседования, которые требуются по закону. Кроме того, вам разрешается брать с собой любые личные вещи, которые можно перевозить в чемодане размером не более 40x30x7,62 см. и весом не более 2,3 кг. Ввоз фототехники, аудио- или видеозаписывающих устройств, огнестрельного или иного оружия, алкоголя, табака, горючих материалов или контролируемых веществ на территорию Учреждения запрещен законом и карается штрафом в размере не более десяти тысяч долларов (10 000 долларов США) и /или тюремным заключением на срок до пяти (5) лет.
  
  Во время вашего зачисления в Учреждение от вас потребуется предъявить свидетельство о рождении, карточку социального страхования и удостоверение личности с фотографией (паспорт, водительские права штата или другое, которое эксперт сочтет приемлемым), текущие банковские выписки и выписки с кредитной карты, а также любую документацию в виде личных писем, дневников, семейных фотографий и т.д., Которые могут иметь отношение к вашему заявлению. Кроме того, вам необходимо заполнить прилагаемую анкету, формы медицинской выписки и отказа от ответственности и вернуть их, должным образом подписанные и нотариально заверенные, по указанному выше адресу, с почтовым штемпелем не позднее 5 (пяти) рабочих дней с момента получения этого сообщения.
  
  Несоблюдение данного уведомления или любого из его положений, или любых правил, предписаний или положений, не изложенных в настоящем документе, наказывается штрафом в размере не более десяти тысяч долларов (10 000,00 долларов США) и /или тюремным заключением на срок до пяти (5) лет.
  
  (подпись) И. М. Солтонстолл, доктор медицинских наук.
  
  Полевой режиссер
  
  Заведение в Иннсмуте
  
  Служба общественного здравоохранения США.
  
  Поскольку я такой, какой я есть, моей первой мыслью, когда я получил это ужасающее письмо, было сменить имя и сбежать на острова Фиджи. Я не только живо вспомнил бабушкины истории о автоматах и концентрационных лагерях, у меня были свои причины избегать пристального внимания правительства. Никакие деньги не стоили такого горя.
  
  Но .... Я всегда хотел посетить Иннсмут. Меня сдерживал страх ворваться туда, где посторонним не доверяли. Это приглашение дало мне законный повод посетить дом моих предков и расспросить людей, у которых, возможно, есть ответы. Мой клерк мог управлять магазином грампластинок по крайней мере так же хорошо, как и я в мое отсутствие, и правительство пообещало мелким шрифтом оплатить мои дорожные расходы.
  
  У меня были опасения по поводу тона вызова, но я сказал себе, что так поступают бюрократы, и я все еще верил, что живу не в Китайской Народной Республике. Я заполнил все формы настолько честно, насколько осмелился, и отправил их. Я действительно начал с нетерпением ждать своей поездки. Я бы поехал на автобусе и посмотрел страну. Это был бы мой первый настоящий отпуск, и он был бы бесплатным.
  
  Было ли слишком надеяться, что я, наконец, встречу оцепенелую красавицу из глубин моря, Мать Гидру, Ледяного Квина, которого разбудят мои поцелуи и особые камни?
  
  Тряска автобуса вывела меня из полудремы. Дорога стала узкой и изрытой, а по обе стороны снова появились болота. По нему протекали маленькие черные ручьи, и тут и там одиноко стояли на якоре лодки. Я задавался вопросом, как владельцы могли добраться до них и обратно по непроходимому болоту, не используя другие лодки, и я тихо смеялся над картиной замешательства, которую это вызвало.
  
  Я был потрясен, обнаружив, что водитель автобуса кисло изучает меня в зеркале. Я стерла улыбку со своего лица и попыталась проверить свой парик и брови, не подавая виду, что.
  
  Мое смущение исчезло, когда я понял, что океан мерцает передо мной через лобовое стекло. Это зрелище всегда вызывало во мне глубокие эмоции, безымянные, но сильные чувства, которые вызывала у других великая музыка или поэзия, и это, Атлантический океан, тот самый океан моей мечты, взволновал меня так, как никогда раньше. Я села прямее и изогнулась, чтобы лучше видеть, желая, чтобы водитель был таким человеком, который позволил бы мне выбежать вперед и посмотреть рядом с ним.
  
  Затем, на переднем плане, я увидел город.
  
  Я предполагал, что он не сильно будет отличаться от других депрессивных городов, которые я видел по пути. Несмотря на трудные времена и настоящую катастрофу в прошлом, неукротимые янки смотрели бы на вещи смело и продолжали бы выполнять данную Богом миссию по зарабатыванию денег. Приморская недвижимость чего-то стоила, где бы она ни находилась, и я наполовину ожидал, что буду оскорблен множеством пристаней для яхт и кондоминиумов, возможно, с тематическим парком, водной горкой и целым рядом лачужных мотелей. В моих худших фантазиях странное очарование города было бы погребено под прибрежной полосой на востоке, которая простиралась до самого Бостона, в комплекте с проститутками, которые крякали, как утки.
  
  Я был неправ. Федералы уничтожили его семьдесят лет назад, и он все еще был мертв. Ближе к пляжу, где вы, возможно, ожидали некоторого восстановления, разрушения были полными. Сгоревшие остовы промышленных зданий сохранились, но места бывших домов были отмечены только отдельно стоящими дымоходами и забитыми отверстиями в подвалах.
  
  Как раз перед тем, как мы достигли подножия холма и берег океана скрылся из виду, я заметил металлическое мерцание, прошивающее щебень. Он выглядел как забор, увенчанный колючей проволокой, отделяющий обращенные к морю руины от остальной части Иннсмута. Как ни странно, он выглядел блестящим и новым.
  
  Презрительно нацарапав требуемую мной квитанцию и проигнорировав мое саркастически веселое обещание увидеться с ним примерно через неделю, водитель высадил меня у дома Гилмана на Таун-сквер, некогда изящного здания в георгианском стиле, верхние окна которого, как и большинства магазинов на площади, были заколочены.
  
  Продавец выглядел как несчастный беженец из Вудстока, который перенял свой стиль у Дэвида Кросби, его галстук был небрежно завязан, как будто надет в знак протеста. В качестве дополнительного комментария к его работе и, возможно, к самому городу, на его галстуке была репродукция "Крика" Эдварда Мунка. Он подозрительно спросил: “Вы будете проверять, сэр?”
  
  “Нет, я должен остаться в заведении на Элиот-стрит, но могу я проверить эту сумку здесь?”
  
  “Эта штука с общественным здравоохранением?” Его желание пристально вглядеться в меня мучительно боролось с желанием отступить за пределы зоны заражения.
  
  “Ты видишь, что многие люди идут этим путем?”
  
  “До недавнего времени вообще никаких. Затем, пару недель назад, появилось четыре или пять. И на прошлой неделе там была девушка, мисс Гилман, точно так же, как в отеле, она спрашивала дорогу.” Он добавил, как бы для того, чтобы отличить ее от меня и других: “Она была милой”.
  
  Он положил чек на стойку рядом с моей десятидолларовой купюрой, которую так и не забрал.
  
  “Эй, если ты увидишь там мистера Марша, спроси его, что он хочет сделать со своим чемоданом. Мы не можем хранить его вечно, и я не слышал от него ни слова с тех пор, как он покинул его ”.
  
  Марш, Гилман: это оба названия из старых времен. Я был не готов к пробуждению того, что вы могли бы назвать ностальгией по доверенности. Я на мгновение отвел взгляд, и захудалый вестибюль затуманился от слез. Наконец-то я действительно смогу встретиться с некоторыми из своих людей!
  
  “Каковы шансы искупаться перед тем, как я уйду?”
  
  “У нас нет пула. Тебе придется пойти в ”Рамаду" на 1-А —"
  
  “Нет, нет, я имел в виду в океане. Есть ли где-нибудь на пляже, где можно переодеться?”
  
  “Вы же не хотите здесь купаться в океане. Ну, может быть, ты и понимаешь, но ты не можешь. Все, что находится к востоку от Старой площади, было запрещено с тех пор, как я был здесь, и с сентября исполняется двадцать лет ”.
  
  “Запрещено?” Я видел забор, но все равно авторитарная фраза удивила меня.
  
  “Разве ты не видел ту выжженную область? Самолет ВВС потерпел крушение. Я думаю, что в пятидесятые годы это была ужасная трагедия, разрушившая половину города, и в нем была бомба, которую так и не нашли. Я еще не поймал себя на том, что светлюсь в темноте, так что, полагаю, здесь достаточно безопасно, но вы же не хотите плавать в укромных уголках. Вот почему вы здесь из-за этого общественного здравоохранения, не так ли? Дети людей, которых задело?”
  
  “Наверное”, - сказал я, скрывая свое веселье. “Живут ли здесь еще какие-нибудь люди с прежних времен? Люди по имени Марш, или Гилман, или Сарджент?”
  
  “Я думаю, некоторые, но вам действительно стоит спросить старую леди Уэйт, она наш местный эксперт. Большинство людей в городе сейчас португальцы, они приехали сюда ловить рыбу, только для этого им приходится ездить в Марблхед из-за загрязнения. Но они живут здесь, потому что дома действительно дешевы ”.
  
  “Где бы мне ее найти?”
  
  “Если вы хотите пройти по Бэнк-стрит, это вторая налево после выхода из отеля, и вы не можете пропустить ее дом, он единственный на стороне реки на улице. Проехав мимо ее дома, поверните налево на Адамс, и это приведет вас к Элиоту. Но до заведения далеко, оно на полпути обратно в Ипсвич, а Ларри, это наш единственный водитель такси, сегодня утром взял билет до Бостона и до сих пор не вернулся ”.
  
  “Я не против прогулки. Я бы хотел осмотреть некоторые достопримечательности.”
  
  Он воздержался от комментариев, хотя я знал, что он хотел их сделать.
  
  Выходя из отеля, я случайно оглянулся через исчерченное стекло двери. Продавец не притронулся ни к моим деньгам, ни к моей сумке, прежде чем я ушел, и теперь я заметил, как он взял сумку со стойки. Сначала он обернул руку красной банданой, чтобы защитить ее от микробов. Или радиация.
  
  Португальский бар на углу Бэнк-стрит, возле которого несколько смуглых бездельников шептались друг с другом обо мне, ознаменовал вершину социальной сцены Иннсмута. После этого дома с левой стороны охраняли своих обитателей за опущенными шторами, убаюкивая их разнообразным хором кондиционеров. Пока я поднимался по крутой улице, в окнах то тут, то там шевелились тени, но местные жители хорошо умели прятаться. Я никого не видел, даже руки за занавеской, когда она сдвинулась.
  
  Над водопадом с открытки Мануксет стал гораздо более энергичным и шумным, чем любой человек, когда он мчался между громоздкими берегами, и даже пугающим. Река пробила древние сваи, подорвав пешеходный переход справа. В тротуаре зияли бреши. Я уверен, что дорога была следующей в его списке, затем дома на пуговицах, пока она не смыла весь Иннсмут, а затем и Новую Англию в море. Его непрерывный рев, состоящий из миллиона бульканий и бормотаний, был пугающе громким, поскольку эхом отражался от пустых фасадов домов, и мне казалось, что я подслушиваю множество непонятных разговоров в шуме, который в любой момент мог стать явственным.
  
  Я остался с левой стороны, но никто не вышел, как я наполовину ожидал, чтобы свирепо посмотреть на меня и потребовать, чтобы я отчитался за себя. Где-то вдалеке одинокая собака лаяла, нескончаемый перечень жалоб, которые, вероятно, не имели никакого отношения к моему возвращению в обитель моих предков.
  
  Река ревела громче, ограниченная гранитным выступом берега, где несколько неряшливых деревьев и маленький коттедж, единственный дом на берегу реки, опасно цеплялись за тонкий, вечный туман. Дом был очень старым, если судить по маленьким, залитым свинцом окнам из несовершенного стекла, и мне показалось, что его неокрашенные кедровые накладки, возможно, были сделаны топором. Как и многие старые дома Новой Англии, он был странно непропорциональным, поскольку одноэтажный дом казался карликом из-за раздутой трубы и крыши.
  
  Я постучал, затем повторил это, прежде чем дверь открылась. Я сделал шаг назад от пугающей фигуры, высокой, стройной женщины с непроницаемой вуалью.
  
  “Извините, меня зовут —”
  
  “Нет, не рассказывай мне. Это Сарджент, не так ли? Ты мог бы быть Джо, всего за пару лет до того, как он скончался.”
  
  И ее голос мог бы быть голосом моей бабушки, либо из-за местного акцента, либо из-за местной наследственной причуды. Прежде чем я даже заподозрил, что это возможно, я разрыдался.
  
  “Альма Сарджент была моей бабушкой, да, сестрой Джо, но меня зовут Боб Смит”, - сказал я, когда смог говорить.
  
  “Боб - хорошее имя, настоящее имя из Иннсмута. Заходи, Боб.”
  
  Я собирался сесть на стул с прямой спинкой напротив ее кресла-качалки, когда она потребовала: “Что это у тебя в кармане?”
  
  “Ничего”, - пробормотал я, чувствуя себя загнанным в угол ребенком.
  
  “Покажи мне! Во имя Матери Гидры!”
  
  Она определенно была не той леди, которой я мог отказать. Я вытащил три пирамидальных куска гранита, которые привлекли мое внимание по дороге к ее дому. Она внимательно изучила их, затем плюнула на них и на мгновение крепко сжала в руке в перчатке, словно желая, чтобы они раскрыли свои секреты.
  
  “С ними все в порядке”, - сказала она наконец, возвращая их. “Эти подойдут”, - игриво добавила она, - “Прикинь, найдешь кого-нибудь для крещения, пока будешь в городе, Боб?”
  
  “Ну что ж”. Я кашлянула, отвела взгляд, задаваясь вопросом, была ли моя сыпь сегодня достаточно сильной, чтобы скрыть мой румянец.
  
  “Я вижу, ты следуешь старым путям, это хорошо. Я полагаю, Алма научила тебя? Ужасно жаль, что вы не можете провести крещение на рифе Дьявола, как задумал Наш Господь, но флот разнес его на куски в двадцать восьмом. Но если вы делаете это с правильным настроем, вы можете совершить крещение даже в центре Канзаса ”.
  
  Я провел бессонные ночи, борясь с этим пунктом теологии, и ее слова сняли огромный груз с моей души.
  
  Прежде чем я успел поблагодарить ее, она сказала: “Обожаю это имя! Боб, я верю, что могу предсказать тебе поистине великолепное будущее. Итак, расскажи мне все о себе, Боб.”
  
  Я сделал. Боже мой! Я никогда не думал, что смогу раскрыть такие секреты незнакомцу, если только я не сошел с ума, но они просто выпали наружу. И она приняла их. Вместо того, чтобы приказать мне убираться или позвать на помощь, старая леди Уэйт кивнула и пробормотала ... одобрение. Часто я знал, что она мягко улыбается под своей вуалью, забавляясь моим рассказом о моих неуклюжих попытках быть верной своему наследию, но ее веселье ни в коей мере не было презрительным.
  
  Даже когда я говорил так неосторожно, я задавался вопросом о заклинании, которое она наложила на меня. Незнакомая эмоция, которую я испытал, была такой же сильной, какой считается любовь, но было бы безумием предполагать, что я влюбился в женщину почти в три раза старше меня, чье лицо было закрыто вуалью. На самом деле она была полностью скрыта темной старомодной одеждой и могла бы быть манекеном, если бы время от времени не бормотала, если бы ее кресло-качалка ритмично не двигалось.
  
  Я был вынужден прийти к выводу, что чувствую себя как дома, и что я никогда и нигде не чувствовал себя так, даже в доме моего детства с моими собственными родителями. Ощущение, казалось, было вызвано сочетанием неуловимых влияний, которые я не ощущал, пока не попытался разобраться в них. Ничто вокруг меня, ни убогая мебель колониального дизайна, ни домашние коврики на зеркально отполированном полу с широкими досками неправильной формы, ни огромный незажженный камин, который с железными дверцами служил одновременно духовкой, не соответствовало восемнадцатому веку, времени, которое всегда казалось мне более подходящим. Я не видел ни телевизора , ни безвкусных журналов, ни ярко упакованных продуктов массового потребления. Я полагал, что незажженные лампы заправлялись керосином, поскольку не видел электрических розеток или проводов. Несмотря на отсутствие кондиционера, в доме было уютно прохладно и сыро за маленькими окнами, затянутыми речным туманом, и под огромной крышей: эта атмосфера вместе с неуловимым запахом, исходившим от самой женщины и всего, к чему она прикасалась, должно быть, были причиной моего глубокого ощущения комфорта.
  
  Но ни один из этих факторов на самом деле не объяснял моих чувств так, как мое первое впечатление, что я попал под магические чары.
  
  “Алма, должно быть, прошла мимо”, - сказала она. “Я удивлен, что она не пришла. Мы были лучшими друзьями, и я подумал, что ей просто понравится дразнить меня из-за того, что я трачу на это много времени ”.
  
  “Это было четырнадцать лет назад, когда я помогал ей с последними обрядами, но до этого было еще далеко. Пьюджет-Саунд.”
  
  “О! Тогда, я думаю, она появится на днях ”.
  
  “На самом деле это была река, которая впадает в Саунд”, - признался я немного виновато. Я испытываю глубокое отвращение к произнесению этого названия, но я заставил себя: “Зеленая река”.
  
  Название не вызвало особой реакции. Она просто сказала: “Пресная вода - это нормально”.
  
  “Но довольно быстрый”.
  
  Ее смех был на удивление юношеским. “Эта река довольно быстрая, но это не мешает старым друзьям приходить ко мне, когда они в настроении”.
  
  “Как ты думаешь, я мог бы ...?”
  
  “Встретиться с ними? Конечно, почему бы и нет? Как долго вы планируете пробыть в городе? Ты можешь остаться здесь, со мной, чтобы ни по кому не скучать ”.
  
  “Я бы хотел, но я пришел сюда, чтобы воспользоваться федеральными репарациями. Я должен остаться в —”
  
  “Не то средство! О боже, ” простонала она. Она перестала раскачиваться впервые с тех пор, как села.
  
  “Что? Что не так? Программа была спонсирована президентом Кеннеди, и он, казалось ...
  
  “Он был другом для нашего вида, настоящим другом. Вы когда-нибудь задумывались, как ему удалось так долго продержаться в океане, будучи таким раненым, после того, как его катер затонул? А вы когда-нибудь видели фотографию любовницы его отца, Глории Свенсон? Ее глаза говорят сами за себя, если вы знаете, на что обратить внимание. Но то, чем он кажется в основном сейчас, мертво, и в законы есть способ внести поправки. В эту книгу были добавлены колокольчики, не говоря уже о книгах и свечах. Заведение привлекло внимание некоторых местных жителей, когда они только открыли магазин, но я видел их насквозь и не хотел в этом участвовать. Я сказал этому злому доктору Солтонстоллу взять его стетоскоп и воткнуть его. К счастью, Рамон Медейрос, он теперь мэр, хороший друг для всех нас, и он переворачивает небо и землю, чтобы закрыть это место ”. Она усмехнулась. “Он оставляет море мне. Я бы позвонил Рамону прямо сейчас, если бы у меня был один из этих чертовых телефонных автоматов —”
  
  Кто-то постучал в дверь. Это был громкий, повелительный, недвусмысленный стук.
  
  “Держу пари, это не Эд Макмахон и Дик Кларк, которые пришли, чтобы сделать меня богатой”, - сказала она.
  
  “Что мне делать? Является ли обратная сторона —”
  
  “Ты же не думаешь, что их тоже нет где-то там, не так ли? Если вы были настолько глупы, чтобы что-либо подписывать, вам лучше уйти, потому что дядя Сэм - аллигатор: чертовски туп, и его легко избежать, но как только он стиснет челюсти, он не отпустит. Тебе лучше всего согласиться с ними сейчас, чтобы тебе не причинили вреда, и позволить мне делать то, что я могу снаружи ”.
  
  Зрелище, ожидавшее меня у двери, нервировало, поскольку коренастый пожилой мужчина и его ухмыляющийся, щеголеватый спутник имели искаженное сходство с теми питчменами, которых она назвала.
  
  “Мистер Смит?” - спросил щеголеватый. “Мы слышали, что вас, возможно, потребуется подвезти до объекта”.
  
  “Хотите тоже прокатиться, миссис Уэйт?” - обратился другой к женщине, стоявшей прямо за мной. “Это избавило бы всех от множества хлопот”.
  
  “Ты не знаешь, что такое морока, сынок. Ты узнаешь, причинишь ли ты мистеру Смиту, находящемуся здесь, какой-либо вред ”.
  
  “Вред? Мы здесь, чтобы помочь вам, люди, разве вы не понимаете? Как долго, по-твоему, ты сможешь трахаться с правительством США?”
  
  “Насколько глубок океан?” - она засмеялась.
  
  “Эд” напевал мелодию, которую она цитировала всю поездку. Это было доказательством того, что подобные заклинания действительно можно накладывать на других, и я попытался воспринять это как хорошее предзнаменование.
  
  Я был не готов к этому заведению, викторианской фантазии из закопченных кирпичей, которая умудрялась выглядеть одновременно брутально и причудливо, неудачное сочетание. Высокий забор вокруг территории, усыпанный битым стеклом, был частью оригинального дизайна, но электронные ворота выглядели совершенно новыми. Охранник, который им управлял, был вооружен. Поднимаясь по ступенькам крыльца, я увидел, что новая вывеска над дверью лишь частично скрывает оригинальное название, выполненное барельефом: "Мануксетский приют для умалишенных".
  
  Внутренние коридоры были огромными и плохо освещенными, обшитыми темным деревом и пропахшими пылью, дезинфицирующими средствами и многовековой нищетой. Больше всего беспокоила пустота. За исключением моего эскорта и нескольких сопровождающих, которые пытались не привлекать внимания или выглядеть занятыми, я подозревал, что, возможно, я здесь единственный.
  
  Это подозрение зародилось в последующие дни, но я не сожалел о своей изоляции. Первое, что они сделали, это убрали мои накладные волосы и приняли химический душ, который усугубил мою сыпь. Лысый и шершавый, одетый в оранжевый спортивный костюм, я мог бы быть несовершенно сделанным андроидом, изучаемым нормально одетыми людьми и хранителями в белой униформе, которые гоняли меня туда-сюда, чтобы определить, где в моем создании что-то пошло не так. В этих обстоятельствах я не хотел встречаться ни с кем, чье мнение могло бы иметь значение для меня.
  
  Вынужденный выбирать то, что в Заведении мне понравилось меньше всего, я бы выбрал доктора Айзека Мордехая Солтонстолла, директора. Длиннолицее пугало с длинными пальцами в твидовом костюме, он обращался со мной как с ребенком, или того хуже. Иногда, когда он тупо смотрел на меня поверх сложенных пальцев, я представлял, что он пытается решить, отравить меня газом сейчас или позже. По крайней мере, он не крякал, но проглатывал гласные, за исключением случайного “а”, широкого, как дверь сарая. В его дипломах говорилось, что он учился в Гарварде и, что довольно любопытно, определил его как психиатра.
  
  “Полиция Сиэтла допрашивала вас в июле восемьдесят третьего и снова в сентябре того же года”, - спросил он, изучая мое удручающе толстое досье.
  
  Впервые была затронута эта тема. Меня ужасно подмывало заболтаться, но я последовал правилу, которое соблюдал с момента прибытия: ничего не говорить, пока не зададут прямой вопрос. Это всегда работало с полицией.
  
  “Как ты думаешь, почему это было?” - сказал он наконец.
  
  “Я думаю, они были тщательны”.
  
  “Но почему ты?”
  
  “Я был там”.
  
  “На убийствах?”
  
  Это был удар ниже пояса, но я принял его, не дрогнув. “Нет, не на убийствах!” Мне показалось разумным придать своему голосу немного гнева. “Я каждый день проезжал мимо Стрип-Стрип, где было похищено много девушек, в своем грузовичке с мороженым. Проститутки были моими клиентами, я узнал некоторых жертв. Возможно, убийца из Грин-Ривер тоже был покупателем. Но оказалось, что я ничем не мог помочь. Я никогда не был подозреваемым!”
  
  “Не нужно волноваться”, - сказал доктор Солтонстолл. “Мы тоже должны быть тщательными. Итак, ваша бабушка пропала из дома престарелых незадолго до первого убийства, не так ли?”
  
  “Да, она ушла”.
  
  “Ты ведь не помог ей перейти границу, не так ли?”
  
  Я попытался скрыть свой шок от того, что он использовал эти слова с большим гневом: “Что, убил мою бабушку? Я любил ее!”
  
  “Это не то, что я сказал”.
  
  “Да, ты это сделал. Люди используют эвфемизмы для обозначения смерти, например, переходят. Ты думаешь, я помог ей совершить самоубийство или что-то в этом роде?”
  
  “Люди делают?”
  
  “Другие люди. Я всегда стараюсь говорить то, что имею в виду. Итак, получу ли я свои деньги? Когда я выберусь отсюда?”
  
  “У тебя все еще есть твои камни?”
  
  Предыдущие интервью касались только медицинских деталей. Думаю, он пытался усыпить мои подозрения. Сегодня он наступал на меня со всех сторон, тыча в то место, где я меньше всего этого ожидал.
  
  “Камни?”
  
  “У тебя в кармане было несколько камней, когда ты пришел сюда”.
  
  “Ох. Эти.” Я устроил представление, обыскав глубокий карман комбинезона. “Да”.
  
  “Почему ты носишь камни в кармане?”
  
  Лучше, чем в моей голове, сукин сын-всезнайка! “Я подобрал их в городе”. Я улыбнулся. “Настоящие камни Иннсмута. Souvenirs. Я не знаю, зачем я это делаю. Если я вижу камень странной формы, или птичье перо, или, я не знаю, необычную крышку от бутылки, я беру это в руки. Полагаю, на удачу.”
  
  Он кое-что написал в моем досье. Если бы он мне поверил, это было “обсессивно-компульсивное состояние”.
  
  “Где все?” Спросила я, решив перейти в наступление. “У вас здесь есть мистер Марш?”
  
  “Он ушел. Откуда ты его знаешь?”
  
  “Портье в отеле сказал мне, что он так и не вернулся за своей сумкой. Если он ушел отсюда, почему он не вернулся за этим?”
  
  Он написал кое-что еще: Убили ли клерка? Нет, служащий отеля был одним из их шпионов. Должно быть, он сказал им, что я был в доме старой леди Уэйт.
  
  “Мистер Марш ушел в тот день, когда ты приехал. Вероятно, он забрал свою сумку после того, как вы поговорили с продавцом.”
  
  Мне понравилось, что его ложь должна быть такой прозрачной, но, возможно, этого не должно было быть. Возможно, ему было все равно, поверит ли ему человек, который вскоре последует за мистером Маршем в неизвестность.
  
  “А как насчет девушки по имени Гилман?”
  
  “Ундина Гилман? Она здесь. Разве вы не встречались с ней?”
  
  “Нет”, - спокойно ответил я, - “У меня их нет”.
  
  “Это большое место. Вы обязательно с ней столкнетесь ”.
  
  Я совсем не удивился, когда в тот вечер зашел в кафетерий и впервые увидел другого человека, сидящего за одним из пластиковых столов. На ней был комбинезон, похожий на мой, но у нее не было никаких патологических симптомов.
  
  Мне не хотелось входить, не только из-за моей внешности, но и потому, что я знал, что доктор Солтонстолл манипулирует ею или мной, или обоими. Я заставил себя.
  
  “Ундина Гилман”, - ответила она, когда я принес поднос к ее столу и представился.
  
  “Правда?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ничего. Я услышал название и подумал…ну, я подумал, что доктор Солтонстолл, возможно, внедрил самозванца.”
  
  Она рассмеялась. “Он тоже делает меня параноиком”.
  
  Она пыталась не смотреть на меня прямо, но я пристально смотрел на нее. Ее голубые глаза были большими и довольно выпуклыми, но не настолько, как у бабушки или у меня. Я не заметил ни намека на лишнюю кожу между ее пальцами, ни сыпи, и уж точно никакой алопеции: ее каштановые волосы были настоящими.
  
  “Ты не похож на жителя Иннсмута”, - сказал я.
  
  Она поморщилась. “Я не такой. И поскольку они знают, что это не так, я удивляюсь, какого черта я все еще здесь!”
  
  Она повысила голос, чтобы привлечь внимание скучающего официанта за стойкой, но он продолжал выглядеть скучающим.
  
  “Это не мое дело —”
  
  “Конечно, это так, мы в этом вместе. Можно подумать, что если они не отпускают меня домой, то хотя бы дадут мне выкурить чертову сигарету, не то чтобы это место трещало по швам от людей, чьи легкие я могу загрязнить. Почему я не могу пойти домой?”
  
  Последнее замечание, сделанное в ее самой плоской форме, было также адресовано официанту, который удалился на кухню без комментариев.
  
  “Мне жаль”, - сказала она.
  
  “Если ты не из Иннсмута—”
  
  “Тогда почему я здесь? Это смущает. Нет, это не так, на самом деле это забавно. Мой отец был похож на тебя, прежде чем он ....”
  
  “Обошли стороной?”
  
  Она казалась пораженной. “Это было то, что он сказал, что собирается сделать, именно эту фразу он использовал. Только он не умер, он сбежал. Я никогда не знал почему, но, возможно, теперь понимаю.”
  
  “Почему?”
  
  “Он не был моим отцом, вот почему. Они выяснили это, как только взяли у меня первый анализ крови, а затем подтвердили его с помощью ДНК. У моего отца, Уэйда Гилмана, были родители из Иннсмута, но мой биологический отец, должно быть, был почтальоном или кем-то еще. Я даже не подозревал об этом, пока они не взяли анализ крови, но, возможно, мой отец заподозрил это задолго до этого, и именно поэтому он ушел ”.
  
  Она старалась говорить легким тоном, но ее голос дрожал. Я сказал: “Мне жаль”.
  
  “Это сука. Я просто приехал сюда, чтобы получить немного денег на художественную школу в Провиденсе, так что они запирают меня без сигарет и говорят, что моя мать трахалась со всеми подряд. Тебя уже отправили в танк?”
  
  “Что это?”
  
  “Они связывают тебя и бросают в резервуар, полный воды, чтобы посмотреть, как долго ты сможешь задерживать дыхание. Они также чертовски уверены, что вы не притворяетесь, они держат вас под воздействием, пока вы не потеряете сознание. И они делают это снова и снова. Они поместили меня в танк даже после того, как узнали, что я не Керми!”
  
  “Что?”
  
  “Извините, я думаю, это нехорошо. Так в Роули, откуда я родом, называют смоути - я имею в виду жителей Иннсмута. Для лягушки Кермит?”
  
  “Почему они не позволяют тебе уйти?”
  
  “Это мой вопрос, доктор Эйнштейн!” Раздраженная пристальным изучением, которым я ее одарила, она посмотрела на меня в ответ и холодно добавила: “У тебя, я полагаю, и своих проблем хватает”.
  
  “Когда вы пришли сюда, были какие—то другие люди —претенденты, не так ли?”
  
  “О, да, это место было действительно потрясающим ....” Она выглядела так, как будто хотела прикусить язык.
  
  “Ты имеешь в виду, они были похожи на меня?”
  
  “Нет, я имел в виду.…Ладно, если это то, чего ты хочешь, они были похожи на тебя.” Ей не понравилось, что ее заставили защищаться, и она перестала пытаться скрыть свое презрение ко мне. “Должно было быть очевидно, что я не принадлежу к этому миру”.
  
  “Что с ними случилось?
  
  Она пожала плечами. “Однажды они исчезли. Мы не стали лучшими друзьями. Никто не сказал "прощай". Я думаю, они просто взяли свои деньги и ускакали ”.
  
  “Ты видел, как они уходили?”
  
  “Нет”. Она с беспокойством посмотрела в сторону прилавка, но мы все еще были одни. “К чему ты клонишь?”
  
  “Может быть, они и не уходили”.
  
  “А? О, да ладно! Ты хочешь сказать, что они убили их?” Ее удивление было преувеличенным. Я думаю, что она сама рассматривала такую возможность и пыталась отвергнуть ее. “Но они бы не убили меня. Я не такой, как они!”
  
  “Я думаю, все это было ужасной ошибкой”, - мягко сказал я. “Они попросят тебя пообещать никому не рассказывать, что тебя пытали или что все Керми исчезли, и отпустят тебя. Вероятно, завтра.”
  
  “Ты сукин сын. Сарказм не помогает.”
  
  “Ты хочешь пойти? Не дожидаясь, пока они приведут в порядок все документы, или что там они там говорят, что делают?”
  
  “Черт. Ты серьезно? Ты выглядишь не совсем как ....”
  
  “Рыцарь в сияющих доспехах?”
  
  “Человек действия, я собирался сказать”.
  
  “Моя внешность обманчива”. Этот неуместный кретин меня разозлил. Родись она в более ранние времена, она бы подстрекала головорезов, которые убивали ненавистных “Смоути”. Мой тон был горьким, когда я добавила: “Просто думай обо мне как о принце-лягушке”.
  
  “Иисус, не смотри на меня так!” Она не смогла подавить дрожь. “Думаю, я тебе верю”.
  
  Второй этаж крыла, где находилась моя комната, первоначально состоял из четырех похожих на пещеры палат, но та, что в конце, была разделена гипсокартоном на тридцать кабинок под подвесным потолком, каждая из которых едва вместила односпальную кровать, пластиковый стул и письменный стол из фибрового картона, все они привинчены, чтобы исключить их использование в качестве оружия. Репродукция безвкусного морского пейзажа Матисса была аналогичным образом прикреплена к кирпичной наружной стене. Я полагаю, что мое жилище можно считать первоклассным, поскольку оно разделяло одно из окон старого сумасшедшего дома , сильно зарешеченное и зашторенное, с прилегающей кабинкой. Стоя на стуле, я мог видеть сторожку на расстоянии и, под окном, большую часть парковки.
  
  Дверь была самой интересной особенностью моей камеры, поскольку она не соответствовала бы стандартам безопасности кукольного домика. Я полагал, что замок можно открыть с помощью одного из длинных, но неаккуратно установленных засовов, которые я извлек из Matisse. Однако я не экспериментировал, опасаясь пометить дверь или даже расколоть ее.
  
  Несмотря на то, что он был окутан медицинскими степенями и аристократическим происхождением, я не думаю, что доктор Солтонстолл когда-либо предполагал, что кто-то будет испытывать к нему недоверие или попытается сбежать из его тюрьмы. И если бы они это сделали, его всемогущие наркотики остановили бы их. Каждый вечер мне давали большую красную капсулу, которую я послушно глотал, и каждый вечер она отключала меня в течение десяти минут. Сегодня вечером я прятал это под языком, пока не смог выплюнуть.
  
  Я тихо лежал в своей постели около часа, пока не услышал, как завелись машины, четыре подряд. Я забрался на стул и наблюдал, как они подъехали к воротам и были пропущены. Пока я смотрел, доктор сам прошел через парковку к своей машине и уехал. В течение следующих десяти минут за ним последовали еще двое, оставив только одну машину. Когда толстый мужчина в униформе с коричневой сумкой в руках тащился от сторожки к главному зданию, я был уверен, что Заведение закрылось на ночь.
  
  Щель между дверью и косяком оказалась не такой широкой, как я думал. Я не смог задвинуть засов, даже когда навалился на него всем своим весом. Я не решался постучать по нему каблуком ботинка, но у меня не было выбора. Если охранник услышит меня, сказал я себе, он решит, что я подаю сигнал о помощи, и не будет торопиться с ответом. У меня был еще один неприятный момент, когда дешевый болт, который я использовал в качестве рычага, казалось, вот-вот согнется. И снова у меня не было выбора. Я надавил сильнее. Засов поддался, и дверь распахнулась.
  
  У меня была свобода в их новом коридоре из гипсокартона, но непреодолимое препятствие могло остаться: тяжелая железная дверь бывшей палаты. Если бы они заперли эту дверь — но они этого не сделали. Я предположил, что это было больше из-за самодовольной веры доктора в наркотики.
  
  Я крался по внешнему коридору, где единственным источником света была табличка "Выход". Я услышал металлические голоса и смех, когда подходил к главной лестнице, откуда широкая площадка выходила в вестибюль. Охранник, которого я видел, сидел за столом у входной двери, смотрел телевизор и ел сэндвич. Мне показалось довольно мелодраматичным не просто непринужденно прогуляться по лестничной площадке, но я все же прокрался на цыпочках.
  
  В конце следующего крыла я обнаружил еще одно отделение, переделанное в кабинки, и мне показалось вероятным, что это будут женские покои. Первые десять дверей были открыты, комнаты пусты. Когда я обнаружил, что одиннадцатая заперта, мне показалось вероятным, что за ней я найду Ундину Гилман.
  
  Эта дверь была такой же непрочной, как и в моей собственной камере, и, поскольку она открывалась внутрь, я полагал, что смогу просто пнуть ее ногой. Это сработало, но оглушительный грохот двери о стену заставил меня съежиться. Я выбежал во внешний коридор, чтобы послушать. Прошло несколько минут. Я не слышал ничего, кроме сдержанного смеха из телевизора, пока к нему не присоединился человеческий хохот, свидетельствующий о том, что внимание охранника было полностью занято.
  
  Я почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы включить свет после того, как закрыл за собой дверь женской комнаты. Она не пошевелилась.
  
  “Ундина?” - Мисс Гилман? - спросил я, причем более громко.
  
  Свернувшись калачиком на боку, она дышала глубоко и ровно. Ее дыхание не изменилось, даже когда я потряс ее за плечо. Я постоял, обдумывая свои варианты, затем поднял ее покрывало и задрал ее зеленую больничную сорочку выше талии. Она продолжала крепко спать, даже когда я стянул с нее трусы и высвободил ноги.
  
  Я не был недоволен тем, что увидел и к чему прикоснулся, но мне хотелось, чтобы у меня все еще был мой грузовик с мороженым. Час в камере хранения сотворил бы чудеса с ее превосходным отношением. Я восстановил все, как было, за исключением трусиков, неприличных, красных, из тех, что предпочитают придорожные шлюхи. После того, как я использовал их, чтобы стереть следы моего визита с ее ягодиц, я сунул их в карман и выключил свет. Она продолжала ровно дышать.
  
  У меня возникло искушение попробовать камни на размер, но я решил, что она оставит их себе, пока я исследую объект.
  
  Лестница, обозначенная как выход, привела меня вниз к неохраняемой задней двери. Я вышел на улицу и насладился теплой ночью, в которой было шумно от сверчков, лягушек и ... сирен? Я напряг слух, но не смог различить звуки на расстоянии. Возможно, это были сирены или даже тонкие крики.
  
  Лестница вела вниз, в подвал, где, как я знал, располагалось медицинское отделение. Здесь мне давали тесты, но я не подозревал о его масштабах. Там была полностью оборудованная операционная и другие помещения, в которых стояли аппараты, щедро обклеенные предупреждениями о радиации.
  
  Последняя комната, и самая большая, очевидно, была моргом. Тем не менее, выдвинуть ящик стола и обнаружить обнаженное тело было шоком. И второй. И третий. И.…Они были жителями Иннсмута, все до единого, и они были мертвы. Я не могу сказать, что их убило, но все они были грубо зашиты после вскрытия.
  
  Мои колени задрожали, комната поплыла, и без дальнейшего предупреждения меня вырвало, пока мой желудок не сжался сам по себе, как твердый, болезненный, пустой кулак.
  
  Мой шок и тошнота уступили место ярости. Я в ярости перебирал все подряд, вытаскивая ящик за ящиком. Их пятнадцать. Двадцать! Кто-то заплатит, кто-то дорого заплатит. Это были мои люди, мои собственные уникальные, драгоценные люди, стоявшие даже дальше над Солтонстоллом и его приспешниками, чем те мясники, которые воображали, что они стоят над червями. Если бы им позволили развиваться в мире, они бы отбросили свои обезьяньи черты и превратились в великолепных существ, которые жили бы вечно в славном царстве Господа. Но теперь, лишенные всякой надежды на преображение, они были просто множеством мертвых шимпанзе.
  
  “Отец Дагон!” Я закричал. “Мать Гидра! Где ты был?”
  
  Наконец я наткнулся на ящик, содержимое которого повергло меня в шок и заставило замереть. Этим злобным дикарям удалось вмешаться в то, что они даже не могли начать понимать. Это была высшая непристойность, богохульство, для которого не существует человеческих слов, и я заставил свой несовершенный язык бороться с ругательствами, которые были более уместны, но все еще прискорбно неадекватны ужасу. С помощью лекарств, возможно, хирургического вмешательства или облучения, они заставили Глубокого пройти по суше.
  
  Он был огромен, и даже в высушенном состоянии он был прекрасен, богоподобен. Мои руки благоговейно ощупывали сухие чешуйки, трогательно вялый гребень из шипов, которым следовало бы гордиться. Горько рыдая, я пообещал сотню жертв, тысячу, холокост, который пробудит Отца Дагона, заставит море подняться до небес и поглотит луну в своем ужасном гневе.
  
  Поглаживая массивную грудь, я поняла, что не чувствую швов. Я присмотрелся. Я вообще не видел никаких явных ран. Я также не чувствовал сердцебиения или дыхания, но было возможно, что он с трудом отключил все свои системы, столкнувшись с ужасом метаморфозы, не имеющей выхода к морю. Как любила цитировать бабушка, “То не мертво, что может вечно лежать....”
  
  Я бросился обратно в соседнюю комнату, где увидел раковину. Я поискал что—нибудь вроде ведра, но - лучше! Я разбил стеклянную витрину с пожарным шлангом, не обращая внимания на вой сработавшей при этом сигнализации, и крутил колесо до тех пор, пока шланг не ожил подобно разъяренному дракону, извергая разрушительную струю, которая разбивала ящики с дьявольскими инструментами и отвратительными лекарствами, открывала их и с грохотом разбрасывала их содержимое по камерам пыток.
  
  Я вручную отнес его обратно в морг и направил струю на потолок над Глубоким, обрушив поток животворящей воды на бедную жертву.
  
  Я не заметил, когда отключилась сигнализация. Я не мог понять, почему шланг внезапно обмяк и высох. Затем я осознал, что мужчина яростно колотит в дверь в соседнюю комнату.
  
  “Положи это на место, ты, чертов псих! Брось это, придурок, или ты труп!”
  
  Я нашел то, что хотел, - человеческое существо, способное впитать в себя всю силу моей ярости, и я отбросил шланг в сторону и направился к нему.
  
  “Неужели ты не понимаешь, что ты здесь делаешь?” Я закричал. “Разве ты не знаешь —”
  
  “Я знаю, что я делаю, это ловлю чертова психа, который разворовывает больницу. Остановитесь! Остановитесь прямо сейчас! Это "Магнум" 357 калибра, говноголовый, и он вот-вот разорвет тебе позвоночник и пригвоздит его к дальней стене. Я не шучу с тобой.”
  
  Я остановился. О чем я мог думать? Вся надежда на побег была потеряна. Доктор Солтонстолл крепко запер бы меня. Более вероятно, что он больше не стал бы рисковать со мной, и я бы завтра до обеда заполнял один из этих ящиков в морге.
  
  “Так-то лучше. Займи позицию.”
  
  Я знал, что он имел в виду. Я повернулся к стене, наклонившись вперед, чтобы поддержать свой вес, опираясь руками на закрытый ящик. Он с важным видом подошел ко мне сзади и с огромным удовольствием раздвинул мои лодыжки шире.
  
  “Паршивый сукин сын из Иннсмута”, - прорычал он, - “Мне действительно больно разнести твою лысую башку о стену просто ради смеха, так что ничего не предпринимай, слышишь? Я просто хочу повод, чтобы отшить одного из вас, подонков. Что, черт возьми, у вас здесь?”
  
  Он нашел камни, которые я хранил, и швырнул их на пол. Он сунул руку в другой мой карман и извлек трусики Ундины. После минуты озадаченного молчания он издал рвотный звук, полный крайнего отвращения.
  
  “Ты чертов извращенец!” - закричал он.
  
  Стена ударила меня по лицу, выбив зубы. Только тогда я почувствовал сильную боль в том месте, где он ударил меня пистолетом по затылку. Я задавался вопросом, как я оказался на коленях. Они тоже причиняют боль.
  
  “Ублюдок, ублюдок, ублюдок!” - закричал он, пиная меня в спину, как будто пытаясь раздавить жука, чтобы вставить. “Ты заставил меня прикоснуться к твоей чертовой тряпке из лягушачьего отродья —”
  
  Он перестал пинать меня. Я пыталась остановить свои рыдания и стоны, чтобы я могла слышать, что он говорил, хотя его слова были странно приглушенными. Это звучало так, как будто он задыхался. Было ли слишком надеяться, что он умирает от апоплексического удара?
  
  Мне удалось повернуть голову по сторонам. Я не мог представить, что с ним происходило. Большая часть его лица была закрыта мокрой черной тканью, и он, по-видимому, стоял в футе от пола, его тяжелые оксфорды и белые носки-трубки судорожно дергались.
  
  Но его лицо закрывала не ткань. Это была огромная перепончатая рука темной фигуры, которая маячила позади него, та Глубокая, которую я оживил.
  
  “Хвала матери Гидре!” Я рыдала.
  
  “Восхваляйте ее имя!” - ответил богатый, глубокий, каркающий голос.
  
  * * * *
  
  “Так что давай, милая”, - невнятно пробормотал я, усаживая Ундину Гилман в кресло в вестибюле отеля, который, что весьма неточно, носил ее имя. “Просто сними нам комнату, хорошо?”
  
  “Что ...? Где?”
  
  Я наклонился вперед и под предлогом поцелуя прижал ее сонные артерии, пока она снова не потеряла сознание. Изменив свой образ действий на Северо-Западе, я узнал, что это ничуть не менее эффективно, чем шкафчик для мороженого, для подавления воли кандидатов на крещение.
  
  “Извините меня, сэр! Просто что—о. Это мистер Смит, не так ли?”
  
  “Боб. Это старый добрый Боб”, - сказала я, своенравно направляясь к стойке и клерку, которого я видела раньше, тому, кто использовал бандану, чтобы забрать мою сумку. На нем все еще был его галстук от Мунка. Изображение было преднамеренным оскорблением моего народа.
  
  “Что происходит?”
  
  “Знаменитость. Празднование. Мы выбираемся из этого проклятого сумасшедшего дома ”.
  
  “Я могу это видеть. Я имел в виду то, что происходит снаружи ”.
  
  Я притворился, что впервые слышу вой сирен. И там действительно тоже были крики.
  
  “Я думаю, они празднуют”. Я услышал автоматную очередь.
  
  “Боже!” - воскликнул он, вскакивая из-за стола.
  
  “Эй, подожди. Нужна комната для меня и моей возлюбленной ”.
  
  “Я не могу снять тебе комнату, ты пьян. И я закрываю.”
  
  “Тогда дай мне мою сумку”, - сказал я. “Забыла свою сумку, помнишь?”
  
  “О, конечно. Тогда ты пойдешь?”
  
  “Пьян, да?”
  
  “Где я?” - воскликнула Ундина.
  
  “Сокай, милая”.
  
  Он бросил мою сумку на прилавок, забыв защитить свою драгоценную руку от моей заразы в своей растерянной спешке. Он волновался и суетился, когда я открывал его, и еще больше разволновался, услышав очередную автоматную очередь вдалеке.
  
  “На самом деле я не пьян”, - четко произнес я, вытаскивая девятимиллиметровый браунинг из сумки и вставляя патрон Black Talon в патронник.
  
  “Что?”
  
  “Я просто очень отличаюсь от тебя, вот и все”.
  
  Я всадил пулю прямо в лысую, искаженную голову Крикуна и в грудную кость клерка.
  
  “Я иду, дорогая”, - сказал я Ундине и поспешил к ней, чтобы лишить ее обезьяний мозг еще большего количества кислорода.
  
  Я боялся, что она не сможет понять, что я делал, после того, как я раздел ее и привязал к кровати в комнате, которую я нам выделил, но она пришла в себя как новенькая. Никто бы не обратил внимания на ее крики и проклятия из-за похожих звуков на Городской площади.
  
  Я потратил все время, которое хотел, на то, чтобы развлечь себя, но это удивило меня, когда рассвело, а я все еще входил в нее. Я обернулся и увидел, что это был рассвет прожекторов, мощных прожекторов из части города, огороженной колючей проволокой. Стрельба стала постоянной, но казалось, что используется меньше оружия.
  
  “Ты гребаный ублюдок!” Ундина всхлипнула.
  
  “Ты правильно понял часть этого, ” проворчал я, “ но я единственный, кто законен, помнишь?”
  
  “Урод!”
  
  С меня было достаточно ее и ее грязного рта. Я вытащил и порылся в своей одежде в поисках камней. Ее крики обрели удивительную новую энергию, когда я вставил их в секретные места, но мне удалось проигнорировать ее, когда я произносил слова. Я не уверен, что слова и процедура точно верны, поскольку бабушка объяснила их полностью только в самый последний момент, когда она ушла и страшно спешила воссоединиться со своим народом, но я всегда ими пользовался.
  
  Я подозреваю, что любой человек, который читает этот отчет, может подумать, что мое крещение сорока восьми женщин в период с 1982 года, когда умерла бабушка, по 1984 год было каким-то чрезмерным. Напротив, он был основан на точном подсчете ежегодных крещений, которые бабушке не разрешалось совершать, пока она была интернирована в Оклахоме (четыре) и пока она находилась в доме престарелых (сорок четыре). Несмотря на всю тяжелую работу и трудоемкое планирование, не говоря уже об опасности, я хотел завершить бабушкину гекатомбу и убедиться, что она была удостоен полного признания среди Глубоких как можно быстрее. Тебе не кажется, что она уже достаточно долго страдала и ждала? Если вы все еще считаете, что кого-то следует порицать за то, что он расстраивает общественность такой концентрированной “криминальной” деятельностью, вы могли бы обратиться к президенту Герберту Гуверу, чьи агенты разрушили ее жизнь и помешали свободному исповеданию ее религии, или к Сидни Ньюману, моему дедушке, который сделал то же самое.
  
  Настала моя очередь кричать, когда открылась дверь. Я отшатнулся от фигуры в черном, которая стояла там, но потом увидел, что это старая леди Уэйт.
  
  “Я не знаю, что ты сделал, Боб, ” восхищенно сказала она, “ но ты определенно взбудоражил Воинство Моря. Однако, - добавила она, ставя вязаную сумку на прикроватный столик и доставая большую черную книгу и мясницкий нож, “ на самом деле так не следует поступать в этом бизнесе”. Обращаясь к Ундине, она сказала: “Тише, дитя, это совсем не займет много времени. Чтобы крестить вашу душу, мы должны отделить ее от вашего тела. Примите близко к сердцу тот факт, что ваши страдания не будут напрасными. Даже сейчас твоя боль и стыд распространяются, как благовония, чтобы накормить тех, чью славу ты даже не можешь начать постигать ”.
  
  Пока я смотрел и слушал, она показала мне, как именно это должно быть сделано.
  
  Хлопающий рев вертолетов оглушал нас, когда мы бежали через болото. Они мчались к нам, пролетая чуть выше камышей. Я думал, что это конец, но они прошли прямо над нами к городу, где обстреляли пляж ракетами и пушечным огнем.
  
  “Они убивают их!” Я плакал.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказала старая леди Уэйт. “Глубокие не глупы, ты знаешь. Они хотели уничтожить Заведение и дать мальчикам в задней комнате что-нибудь пожевать, и они это сделали. К настоящему времени они давно ушли, забрав с собой своих мертвых. Завтра вы прочтете в газетах, как некоторые иностранные рыбаки вышли из-под контроля, когда им показалось, что они увидели морское чудовище или, может быть, русалку, и как тупые полицейские штата нанесли воздушный удар. На земле нет ничего веселее, чем читать газеты, если ты знаешь, что искать.”
  
  Что бы ни писали газеты, наше положение было несостоятельным. Доктор Солтонстолл знал, что я делал на Северо-Западе, он не просто был на рыбалке, и он не мог быть единственным, кто знал. Я не пытался спрятать останки Ундины и служащего отеля. Что касается старой леди Уэйт, она была уверена, что они отправятся на охоту за всеми оставшимися дагонитами в Иннсмуте, что бы ни писали газеты, причем она возглавит их список.
  
  Она держала маленький шлюп наготове именно для такой чрезвычайной ситуации, и теперь он призрачно пересекал черную бухту под небольшим кливером, пока она умело управляла им.
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “Вы упомянули Фиджи. Там хорошо. Есть остров, где Глубокие свободно общаются с людьми, совсем как раньше в Иннсмуте. Точно так же, как они будут делать здесь снова, когда все уляжется и Рамон сделает то, что я ему сказал ”.
  
  “Мы собираемся to...to в этом - Южная часть Тихого океана?”
  
  “Не мы. Я вообще скоро уйду от этого совсем.” Она рассмеялась, увидев ужас на моем лице. “В чем дело, ты не умеешь плавать?”
  
  “Да, конечно, но —”
  
  “Не волнуйся. Я удостоверюсь, что вы знаете, как управлять им, прежде чем я перейду к делу. Тогда я останусь с тобой, или, может быть, это сделают наши друзья ”.
  
  Старая леди Уэйт — но это было всего лишь название ее личиночной оболочки, от которой вскоре пришлось отказаться, когда она приняла великолепную форму, которую я узнал и полюбил, во всех смыслах этих слов, как Птх'тх-лил-л'ит.
  
  Это была великолепная душа того товарища и будущей возлюбленной, который вел меня, и который теперь указал на черную воду. Сначала я ничего не увидел, затем в глубине появилось свечение, фосфоресцирующий след к одному борту лодки. С другой стороны последовала вторая. Нас сопровождали большие подводные существа.
  
  "БЕЗЫМЯННОЕ ПОТОМСТВО", Кларк Эштон Смит
  
  Многочисленны и многообразны мрачные ужасы Земли, населяющие ее с самого начала. Они спят под нетронутым камнем; они поднимаются вместе с деревом из его корней; они движутся под водой и в подземных местах; они обитают в сокровенной адите; они выходят время от времени из закрытого склепа из надменной бронзы и низкой могилы, запечатанной глиной. Некоторые из них давно известны человечеству, а другие пока неизвестны и переживают ужасные последние дни своего разоблачения. Возможно, еще предстоит объявить о самых ужасных и отвратительных из всех. Но среди тех, которые раскрылись ранее и продемонстрировали свое истинное присутствие, есть одна, которую нельзя открыто называть из-за ее чрезвычайной мерзости. Это то отродье, которое скрытый обитатель подземелий породил после смерти.
  
  —Из "Некрономикона" Абдула Альхазреда
  
  В некотором смысле, мне повезло, что история, которую я должен сейчас рассказать, по большей части состоит из неопределенных теней, полуоформленных намеков и запрещенных выводов. Иначе это никогда не было бы написано человеческой рукой или прочитано человеческим глазом. Моя собственная небольшая роль в этой ужасной драме была ограничена ее последним актом; и для меня ее ранние сцены были всего лишь отдаленной и жуткой легендой. И все же, несмотря на это, сломанный рефлекс его неестественных ужасов вытеснил в перспективе основные события нормальной жизни; заставил их казаться не более чем хрупкой паутиной, сотканной на темном, продуваемом ветрами краю какой-то незапечатанной пропасти, какого-то глубокого, полуоткрытого склепа, где таятся и гноятся самые низменные пороки Земли. Легенда, о которой я рассказываю, была знакома мне с детства, как тема семейных перешептываний и покачиваний головами, поскольку сэр Джон Тремот был школьным товарищем моего отца. Но я никогда не встречал сэра Джона, никогда не посещал Тремот-Холл до тех событий, которые сформировали финальную трагедию. Мой отец увез меня из Англии в Канаду, когда я был маленьким; он преуспевал в Манитобе как пасечник; и после его смерти пчелиное ранчо долгие годы держало меня слишком занятым, чтобы осуществить давнюю мечту посетить мою родину и исследовать ее сельские закоулки.
  
  Когда, наконец, я отправился в плавание, история была довольно смутной в моей памяти; и Тремот-Холл не был сознательной частью моего маршрута, когда я начал мотоциклетный тур по английским графствам. В любом случае, меня никогда не потянуло бы в этот район из нездорового любопытства, которое, возможно, вызвала бы у других эта страшная история. Мой визит, как это случилось, был чисто случайным. Я забыл точное местоположение этого места и даже не мечтал, что нахожусь поблизости. Если бы я знал, мне кажется, что я должен был бы свернуть в сторону, несмотря на обстоятельства, которые побудили меня искать убежище, а не вторгаться в почти демонические страдания его владельца.
  
  Когда я приехал в Тремот-Холл, ранней осенью я весь день ехал верхом по холмистой местности с неторопливыми извилистыми улицами и переулками. День был погожий, бледно-лазурное небо над благородными парками окрасилось первыми янтарными и малиновыми оттенками следующего года. Но ближе к середине дня туман пришел со стороны скрытого океана за низкими холмами и окружил меня своим движущимся призрачным кругом. Каким-то образом в этом обманчивом тумане я умудрился сбиться с пути, пропустить указатель мили, который указал бы мне направление к городу, где я планировал провести следующую ночь.
  
  Некоторое время я шел наугад, думая, что скоро достигну другого перекрестка. Путь, по которому я шел, был немногим больше неровной дороги и на редкость пустынен. Туман потемнел и подобрался ближе, закрыв все горизонты; но из того, что я мог видеть, местность была пустошью и валунами, без каких-либо признаков возделывания. Я взобрался на ровный гребень и спустился по длинному однообразному склону, пока туман продолжал сгущаться с наступлением сумерек. Я думал, что еду на запад; но передо мной, в тусклых сумерках, не было ни малейшего проблеска или вспышки цвета, которые указывали бы на утонувший закат. Меня встретил промозглый запах с примесью соли, похожий на запах морских болот.
  
  Дорога повернула под острым углом, и мне показалось, что я еду между холмами и болотистой местностью. Ночь сгущалась с почти неестественной быстротой, как будто торопясь настичь меня; и я начал чувствовать какое-то смутное беспокойство и тревогу, как будто я заблудился в регионах, которые были более сомнительными, чем английское графство. Туман и сумерки, казалось, скрывали безмолвный пейзаж холодной, смертельной, тревожащей тайны.
  
  Затем, слева от моей дороги и немного впереди себя, я увидел свет, который почему-то наводил на мысль о скорбном глазу, затуманенном слезами. Он сиял среди размытых, неопределенных масс, которые были похожи на деревья из призрачного леса. Более близкая масса, когда я приблизился к ней, превратилась в небольшое здание-сторожку, такое, которое охраняло бы вход в какое-нибудь поместье. Там было темно и, по-видимому, никого не было. Остановившись и вглядевшись, я увидел очертания кованых железных ворот в живой изгороди из нестриженого тиса.
  
  У всего этого был пустынный и неприступный вид; и я до глубины души ощущал мрачный холод, который пришел из невидимого болота в этом мрачном, вечно клубящемся тумане. Но свет был обещанием человеческой близости на пустынных холмах; и я мог бы получить убежище на ночь или, по крайней мере, найти кого-то, кто мог бы указать мне путь к городу или гостинице.
  
  К моему некоторому удивлению, ворота были открыты. Он открылся с ржавым скрежещущим звуком, как будто его долгое время не открывали; и, толкая перед собой мотоцикл, я поехал по заросшей сорняками дороге к свету. Беспорядочная масса большого особняка раскрыла себя среди деревьев и кустарников, чьи искусственные формы, такие как живая изгородь из рваного тиса, приобретали более дикий гротеск, чем они получили от рук топиария.
  
  Туман превратился в унылую морось. Почти ощупью в темноте я нашел темную дверь на некотором расстоянии от окна, из которого лился одинокий свет. В ответ на мой трижды повторенный стук, я наконец услышал приглушенный звук медленных, волочащихся шагов. Дверь открылась с постепенностью, которая, казалось, указывала на осторожность или нежелание, и я увидел перед собой старика, держащего в руке зажженную свечу. Его пальцы дрожали от паралича или дряхлости, а чудовищные тени мелькали позади него в полутемном коридоре и касались его морщинистых черт, словно взмахивая зловещими крыльями, похожими на крылья летучей мыши.
  
  “Чего вы желаете, сэр?” - спросил он. Голос, хотя и дрожащий и нерешительный, был далек от грубости и не предполагал подозрительности и откровенного негостеприимства, которые я начал опасаться. Однако я почувствовал некоторую нерешительность или сомнение; и когда старик слушал мой рассказ об обстоятельствах, которые побудили меня постучать в ту одинокую дверь, я увидел, что он изучает меня с проницательностью, которая опровергала мое первое впечатление о крайней дряхлости.
  
  “Я знал, что ты чужак в этих краях”, - прокомментировал он, когда я закончил. “Но могу я узнать ваше имя, сэр?”
  
  “Я Генри Чалдейн”.
  
  “Разве вы не сын мистера Артура Чалдейна?”
  
  Несколько озадаченный, я признал приписываемое мне отцовство.
  
  “Вы похожи на своего отца, сэр. Мистер Чалдейн и сэр Джон Тремот были большими друзьями еще до того, как ваш отец уехал в Канаду. Вы не зайдете, сэр? Это Тремот Холл. У сэра Джона давно не было привычки принимать гостей; но я скажу ему, что вы здесь; и, возможно, он захочет вас увидеть ”.
  
  Пораженный и не совсем приятно удивленный обнаружением моего местонахождения, я последовал за стариком в заставленный книгами кабинет, обстановка которого свидетельствовала о роскоши и запущенности. Здесь он зажег масляную лампу старинного образца с пыльным расписным абажуром и оставил меня наедине с еще более пыльными томами и мебелью.
  
  Я испытывал странное смущение, ощущение реального вторжения, пока ждал в тусклом желтом свете лампы. Ко мне вернулись подробности странной, ужасающей, полузабытой истории, которую я подслушал от своего отца в детские годы.
  
  Леди Агата Тремот, жена сэра Джона, в первый год их брака стала жертвой каталептических припадков. Третий приступ, по-видимому, закончился смертью, поскольку она не пришла в себя после обычного перерыва и показала все знакомые признаки трупного окоченения. Тело леди Агаты было помещено в семейные склепы, которые имели почти сказочный возраст и размеры и были раскопаны на холме за поместьем. На следующий день после погребения сэр Джон, обеспокоенный странным, настойчивым сомнением относительно окончательности медицинского вердикта, вернулся в склеп как раз вовремя, чтобы услышать дикий крик, и обнаружил леди Агату сидящей в своем гробу. Прибитая гвоздями крышка лежала на каменном полу, и казалось невозможным, что ее можно было снять усилиями хрупкой женщины. Однако другого правдоподобного объяснения не было, хотя сама леди Агата могла пролить мало света на обстоятельства своего странного воскрешения.
  
  Наполовину ошеломленная, почти в бреду, в состоянии жуткого ужаса, который было легко понять, она рассказала бессвязную историю о своем опыте. Она, похоже, не помнила, как пыталась выбраться из гроба, но ее беспокоили главным образом воспоминания о бледном, отвратительном, нечеловеческом лице, которое она увидела в темноте при пробуждении от своего долгого и похожего на смерть сна. Именно вид этого лица, склонившегося над ней, когда она лежала в открытом гробу, заставил ее так дико закричать. Существо исчезло до приближения сэра Джона, быстро скрывшись во внутренних хранилищах; и у нее сложилось лишь смутное представление о его внешнем виде. Однако она думала, что он был большим и белым и бегал как животное на четвереньках, хотя его конечности были получеловеческими.
  
  Конечно, ее рассказ был расценен как своего рода сон или плод бреда, вызванный ужасным потрясением от пережитого, которое стерло все воспоминания о его истинном ужасе. Но воспоминание об ужасном лице и фигуре, казалось, постоянно преследовало ее и было явно сопряжено с ассоциациями сводящего с ума страха. Она не оправилась от своей болезни, но продолжала жить в разрушенном состоянии мозга и тела; и девять месяцев спустя она умерла, родив своего первого ребенка.
  
  Ее смерть была милосердной; казалось, что ребенок был одним из тех ужасных монстров, которые иногда появляются в человеческих семьях. Точная природа его аномалии неизвестна, хотя от доктора, медсестер и слуг, которые это видели, якобы исходили пугающие и противоречивые слухи. Некоторые из последних покинули Тремот-Холл и отказались возвращаться после единственного взгляда на чудовище.
  
  После смерти леди Агаты сэр Джон удалился от общества; и мало или вообще ничего не было разглашено в отношении его деяний или судьбы ужасного младенца. Люди говорили, однако, что ребенка держали в запертой комнате с окнами с железными решетками, в которую никто, кроме самого сэра Джона, никогда не входил. Трагедия омрачила всю его жизнь, и он стал отшельником, живя один с одним или двумя верными слугами и позволив своему имуществу приходить в ужасный упадок из-за пренебрежения. Несомненно, подумал я, старик, который впустил меня, был одним из оставшихся слуг. Я все еще пересматривал ужасную легенду, все еще пытаясь вспомнить некоторые детали, которые почти стерлись из памяти, когда услышал звук шагов, которые, из-за их медлительности и слабости, я принял за шаги возвращающегося слуги.
  
  Однако я ошибся; ибо вошедший человек был явно самим сэром Джоном Тремотом. Высокая, слегка согнутая фигура, лицо, изборожденное морщинами, словно от капель какой-то едкой кислоты, были отмечены достоинством, которое, казалось, одерживало победу над двойным разрушением - смертной печалью и болезнью. Почему—то — хотя я мог бы вычислить его реальный возраст - я ожидал увидеть старика; но он был едва ли старше среднего возраста. Его мертвенная бледность и шаткая походка были у человека, пораженного какой-то смертельной болезнью. Его манера, когда он обращался ко мне, была безупречно вежливой и даже милостивой. Но это был голос того, для кого обычные отношения и действия в жизни давно стали бессмысленными и формальными.
  
  “Харпер сказал мне, что ты сын моего старого школьного друга, Артура Халдейна”, - сказал он. “Я приветствую вас за такое скудное гостеприимство, какое я могу предложить. Я не принимал гостей много лет, и я боюсь, что вы сочтете Зал довольно скучным и унылым и сочтете меня равнодушным хозяином. Тем не менее, вы должны остаться, хотя бы на ночь. Харпер пошла готовить для нас ужин.”
  
  “Вы очень добры”, - ответил я. “Боюсь, однако, что я вторгаюсь. Если—”
  
  “Вовсе нет”, - твердо возразил он. “Вы должны быть моим гостем. До ближайшей гостиницы несколько миль, а туман превращается в сильный дождь. Действительно, я рад, что вы у меня есть. Ты должен рассказать мне все о своем отце и о себе за ужином. Тем временем я попытаюсь найти для тебя комнату, если ты пойдешь со мной.”
  
  Он повел меня на второй этаж особняка и по длинному коридору с балками и панелями из древнего дуба. Мы прошли мимо нескольких дверей, которые, несомненно, вели в спальни. Все они были закрыты, а одна из дверей укреплена железными прутьями, тяжелыми и зловещими, как в камере подземелья. Я неизбежно предположил, что это была комната, в которой был заключен чудовищный ребенок, а также я задавался вопросом, живет ли аномалия все еще по прошествии времени, которое, должно быть, составило почти тридцать лет. Каким ужасным, каким отвратительным, должно быть, было его отклонение от человеческого типа, чтобы потребовать немедленного удаления из поля зрения других! И какие особенности его дальнейшего развития могли бы сделать необходимыми массивные засовы на дубовой двери, которая сама по себе была достаточно прочной, чтобы противостоять нападениям любого обычного человека или зверя?
  
  Даже не взглянув на дверь, мой хозяин пошел дальше, неся свечу, которая едва дрожала в его слабых пальцах. Мои любопытные размышления, пока я следовал за ним, были прерваны с потрясающей внезапностью громким криком, который, казалось, исходил из зарешеченной комнаты. Звук был долгим, постоянно нарастающим воем, сначала инфрабас, похожий на приглушенный могилой голос демона, и поднимался по отвратительным ступеням до пронзительной, хищной ярости, как будто демон вышел по ряду подземных ступеней на открытый воздух. Это не было ни человеческим, ни звериным, это было полностью сверхъестественным, адским, жутким; и я содрогнулся от невыносимой жуткости, которая все еще сохранялась, когда голос демона, достигнув своей кульминации, возвратился обратными ступенями к глубокой могильной тишине.
  
  Сэр Джон явно не обратил внимания на ужасный звук, но продолжал, как обычно, запинаясь. Он дошел до конца зала и остановился перед второй комнатой от той, с запечатанной дверью.
  
  “Я уступлю тебе эту комнату”, - сказал он. “Это просто за пределами того, что я занимаю”. Он не поворачивал ко мне лица, когда говорил; и его голос был неестественно бесцветным и сдержанным. Я с еще одним содроганием осознал, что комната, которую он указал как свою собственную, примыкала к комнате, из которой, казалось, доносился ужасающий вой.
  
  Помещение, в которое он меня сейчас впустил, явно не использовалось годами. Воздух был холодным, застоявшимся, нездоровым, с всепроникающей затхлостью; а антикварная мебель неизбежно покрылась пылью и паутиной. Сэр Джон начал извиняться.
  
  “Я не осознавал, в каком состоянии была комната”, - сказал он. “Я пришлю Харпера после ужина, чтобы он немного вытер пыль и прибрался и постелил свежее белье на кровать”.
  
  Я возразил, довольно неопределенно, что ему не нужно извиняться. Нечеловеческое одиночество и упадок старого особняка, его блеск и десятилетия забвения, а также соответствующее запустение его владельца произвели на меня более болезненное впечатление, чем когда-либо. И я не осмеливался слишком много размышлять об ужасной тайне зарешеченной комнаты и адском вое, который все еще отдавался эхом в моих расшатанных нервах. Я уже сожалел о той исключительной случайности, которая привела меня в это место зла и гноящихся теней. Я почувствовал настоятельное желание уйти, продолжить свое путешествие даже перед лицом унылого осеннего дождя и продуваемой ветром темноты. Но я не мог придумать ни одного оправдания, которое было бы достаточно осязаемым и веским. Очевидно, что ничего не оставалось, как остаться.
  
  Наш ужин был накрыт в мрачной, но величественной комнате стариком, которого сэр Джон назвал Харпером. Еда была простой, но сытной и хорошо приготовленной, а обслуживание - безупречным. Я начал делать вывод, что Харпер был единственным слугой — комбинацией камердинера, дворецкого, экономки и шеф-повара.
  
  Несмотря на мой голод и старания хозяина, чтобы я чувствовал себя непринужденно, ужин был торжественной и почти похоронной церемонией. Я не мог забыть историю моего отца; и еще меньше я мог забыть запечатанную дверь и зловещий вой. Что бы это ни было, чудовище все еще жило; и я почувствовал сложную смесь восхищения, жалости и ужаса, глядя на изможденное и доблестное лицо сэра Джона Тремота и размышляя о пожизненном аде, на который он был обречен, и очевидной стойкости, с которой он перенес эти немыслимые испытания. Была принесена бутылка превосходного хереса. Над этим мы просидели час или больше. Сэр Джон довольно долго говорил о моем отце, о смерти которого он ранее не слышал; и он втянул меня в мои собственные дела с тонкой ловкостью искушенного светского человека. Он мало рассказывал о себе, и даже намеком не упомянул трагическую историю, которую я описал.
  
  Поскольку я довольно воздержан и не слишком часто опустошал свой бокал, большая часть крепкого вина была выпита моим хозяином. Ближе к концу это, казалось, пробудило в нем любопытную жилку конфиденциальности; и он впервые заговорил о нездоровье, которое было слишком заметно в его внешности. Я узнал, что он был подвержен самой болезненной форме сердечного заболевания, стенокардии, и недавно оправился от приступа необычной тяжести.
  
  “Следующая прикончит меня”, - сказал он. “И это может произойти в любое время — возможно, сегодня вечером”. Он сделал объявление очень просто, как будто озвучивал банальность или отваживался предсказать погоду. Затем, после небольшой паузы, он продолжил, с большим акцентом и весомостью тона:
  
  “Возможно, вы сочтете меня странным, но у меня стойкое предубеждение против погребения в склепе. Я хочу, чтобы мои останки были тщательно кремированы, и оставил подробные указания на этот счет. Харпер позаботится о том, чтобы они были выполнены. Огонь - самый чистый из элементов, и он прерывает все ужасные процессы между смертью и окончательным распадом. Мне невыносима мысль о какой-то заплесневелой, кишащей червями гробнице ”.
  
  Он продолжал рассуждать на эту тему в течение некоторого времени, с особой проработанностью и напряженностью манер, которые показали, что это знакомая тема для размышлений, если не настоящая одержимость. Казалось, что он обладал болезненным очарованием для него; и в его пустых, затравленных глазах был болезненный огонек, а в голосе, когда он говорил, чувствовалась нотка жестко подавленной истерии. Я вспомнил погребение леди Агаты и ее трагическое воскрешение, а также смутный, бредовый ужас склепов, который стал необъяснимой и смутно тревожащей частью ее истории. Было нетрудно понять отвращение сэра Джона к погребению; но я был далек от того, чтобы подозревать весь ужас и мерзость, на которых основывалось его отвращение.
  
  Харпер исчез после того, как принес шерри; и я предположил, что ему были отданы распоряжения о ремонте моей комнаты. Мы осушили наши последние бокалы; и мой хозяин закончил свою речь. Ветер, который ненадолго оживил его, казалось, утих, и он выглядел более больным и изможденным, чем когда-либо. Сославшись на собственную усталость, я выразил желание удалиться; и он, со своей неизменной вежливостью, настоял на том, чтобы проводить меня в мою комнату и убедиться в моем комфорте, прежде чем отправиться в свою постель.
  
  В холле наверху мы встретили Харпера, который как раз спускался с лестничного пролета, который, должно быть, вел на чердак или третий этаж. Он нес тяжелую железную сковороду, на которой оставалось несколько кусочков мяса; и я уловил запах ярко выраженной дичи, почти фактического разложения, от сковороды, когда он проходил мимо. Я задавался вопросом, кормил ли он неизвестное чудовище, и, возможно, его пища поступала к нему через ловушку в потолке зарешеченной комнаты. Предположение было достаточно разумным, но запах объедков, вызванный цепочкой отдаленных, полулитературных ассоциаций, начал наводить на другие предположения, которые, казалось бы, были за пределами возможностей и разума. Некоторые уклончивые, бессвязные намеки, казалось, внезапно указывали на зверское и отвратительное целое. С неполным успехом я убедил себя, что то, что я вообразил, было невероятным для науки; было простым созданием суеверного диаблери. Нет, этого не могло быть ... здесь, в Англии, из всех мест…этот демон-пожиратель трупов из восточных сказок и легенд, ... упырь.
  
  Вопреки моим опасениям, дьявольский вой не повторился, когда мы проходили мимо секретной комнаты. Но мне показалось, что я слышал размеренный хруст, подобный тому, который издает крупное животное, поглощая свою пищу.
  
  Моя комната, хотя все еще достаточно мрачная, была очищена от скопившейся пыли и спутанной паутинки. После личного осмотра сэр Джон оставил меня и удалился в свою комнату. Я был поражен его смертельной бледностью и слабостью, когда он пожелал мне спокойной ночи, и почувствовал себя виноватым, опасаясь, что напряжение от приема и развлечения гостя могло усугубить тяжелую болезнь, от которой он страдал. Мне показалось, что я различил настоящую боль и мучения под его тщательной броней вежливости, и задался вопросом, не слишком ли дорого обходилась эта вежливость.
  
  Усталость от моего однодневного путешествия вместе с крепким вином, которое я выпил, должны были привести к раннему сну. Но, хотя я лежал с плотно закрытыми веками в темноте, я не мог избавиться от этих зловещих теней, этих черных личинок, которые напали на меня из древнего дома. Невыносимые и запретные вещи осаждали меня грязными когтями, касались меня зловонными кольцами, пока я ворочался в течение вечных часов и лежал, уставившись в серый квадрат затемненного штормом окна. Капающий дождь, вздохи и завывания ветра превратились в ужасное бормотание полусогласованных голосов, которые замышляли покушение на мой покой и с отвращением шептали о безымянных тайнах на демоническом языке.
  
  Наконец, по прошествии кажущихся ночными столетий, буря утихла, и я больше не слышал двусмысленных голосов. Окно в черной стене немного посветлело; и ужасы моей бессонницы, продолжавшейся всю ночь, казалось, частично отступили, но не принесли с собой прекращения сна. Я осознал абсолютную тишину; а затем, в тишине, странный, слабый, тревожный звук, причина и местоположение которого сбивали меня с толку в течение многих минут.
  
  Временами звук был приглушенным и далеким; затем он, казалось, приближался, как будто находился в соседней комнате. Я начал идентифицировать это как своего рода царапины, подобные тем, которые оставляют когти животного на твердой деревянной поверхности. Сев в кровати и внимательно прислушавшись, я с новым приступом ужаса осознал, что звук доносится со стороны зарешеченной камеры. Это приобрело странный резонанс; затем это стало почти неслышным; и внезапно, на некоторое время, это прекратилось. В промежутке я услышал стон, похожий на стон человека в сильной агонии или ужасе. Я не мог ошибиться в источнике стона, который исходил из комнаты сэра Джона Тремота; и я больше не сомневался в причине царапанья.
  
  Стон не повторился; но отвратительный скребущий звук начался снова и продолжался до рассвета. Затем, как будто существо, вызвавшее шум, вело исключительно ночной образ жизни, слабый вибрирующий скрежет прекратился и больше не возобновлялся. В состоянии тупого, кошмарного предчувствия, одурманенный усталостью и желанием спать, я слушал его, невыносимо напрягая слух. Когда он закончился, на бесцветном, багровом рассвете я погрузился в глубокий сон, от которого приглушенные и аморфные призраки старого зала больше не могли меня оторвать.
  
  Меня разбудил громкий стук в мою дверь — стук, в котором даже мои сбитые со сна чувства могли распознать повелительность и срочность. Должно быть, было около полудня; и, чувствуя вину за то, что я так вопиюще проспал, я подбежал к двери и открыл ее. Старый слуга, Харпер, стоял снаружи, и его дрожащие, сломленные горем манеры подсказали мне, прежде чем он заговорил, что произошло нечто крайне важное.
  
  “С сожалением вынужден сообщить вам, мистер Чалдейн, ” дрожащим голосом произнес он, “ что сэр Джон мертв. Он, как обычно, не ответил на мой стук; поэтому я набрался смелости войти в его комнату. Должно быть, он умер сегодня рано утром ”.
  
  Я был невыразимо потрясен его заявлением, я вспомнил единственный стон, который услышал в начале серого рассвета. Мой хозяин, возможно, умирал в тот самый момент. Я также вспомнил отвратительное царапанье в кошмарах. Я неизбежно задался вопросом, был ли стон вызван страхом, а также физической болью. Вызвали ли напряжение и неизвестность от прослушивания этого отвратительного звука финальный пароксизм болезни сэра Джона? Я не мог быть уверен в правде; но мой мозг бурлил от ужасных догадок.
  
  Соблюдая бесполезные формальности, к которым прибегают в таких случаях, я попытался выразить соболезнования престарелому слуге и предложил ему посильную помощь в принятии необходимых мер для захоронения останков его хозяина. Поскольку в доме не было телефона, я вызвался найти врача, который осмотрел бы тело и подписал свидетельство о смерти. Старик, казалось, почувствовал необычайное облегчение и благодарность.
  
  “Спасибо вам, сэр”, - горячо сказал он. Затем, как бы в объяснение: “Я не хочу оставлять сэра Джона — я обещал ему, что буду внимательно следить за его телом”.
  
  Далее он рассказал о желании сэра Джона кремироваться. Казалось, что баронет оставил четкие указания по сооружению погребального костра из плавника на холме за Залом, сожжению его останков на этом костре и посеву его праха на полях поместья. Эти указания, которые он повелел и уполномочил слугу выполнить как можно скорее после смерти. На церемонии не должен был присутствовать никто, кроме Арфиста и нанятых носильщиков покрова; а ближайшим родственникам сэра Джона, никто из которых не жил поблизости, не должны были сообщать о его кончине, пока все не закончится.
  
  Я отказался от предложения Харпера приготовить мне завтрак, сказав ему, что могу перекусить в соседней деревне. В его поведении чувствовалась странная неловкость; и я понял, с мыслями и эмоциями, которые не следует уточнять в этом повествовании, что ему не терпелось начать свое обещанное бдение у тела сэра Джона.
  
  Было бы утомительно и излишне подробно описывать последовавший за этим траурный день. Вернулся густой морской туман; и я, казалось, ощупью пробирался сквозь промокший, но нереальный мир, пока искал близлежащий город. Мне удалось найти доктора, а также нанять нескольких человек, чтобы они соорудили погребальный костер и несли покров. Повсюду меня встречали со странной молчаливостью, и никто, казалось, не желал комментировать смерть сэра Джона или говорить о мрачных легендах, которые были связаны с Тремот-холлом.
  
  Харпер, к моему изумлению, предложил, чтобы кремация состоялась немедленно. Это, однако, оказалось невыполнимым. Когда все формальности и приготовления были завершены, туман превратился в устойчивый, непрекращающийся ливень, который сделал невозможным разжигание погребального костра; и мы были вынуждены отложить церемонию. Я пообещал Харпер, что останусь в Холле, пока все не будет сделано; и так получилось, что я провел вторую ночь под этой крышей проклятых и отвратительных секретов.
  
  Тьма наступила вовремя. После последнего визита в деревню, во время которого я раздобыл несколько сэндвичей для себя и Харпер вместо ужина, я вернулся в Зал одиночества. Харпер встретила меня на лестнице, когда я поднимался в комнату смерти. В его поведении чувствовалось повышенное возбуждение, как будто случилось что-то, что напугало его.
  
  “Не составите ли вы мне компанию сегодня вечером, мистер Чалдейн”, - сказал он. “Я прошу вас поделиться ужасными наблюдениями, и они могут быть опасными. Но сэр Джон был бы вам благодарен, я уверен. Если у вас есть какое-либо оружие, было бы неплохо взять его с собой.”
  
  Отказать в его просьбе было невозможно, и я сразу согласился. Я был безоружен; поэтому Харпер настоял на том, чтобы снабдить меня антикварным револьвером, который он сам носил с собой. Помощник.
  
  “Послушай сюда, Харпер”, - сказал я прямо, когда мы шли по коридору к покоям сэра Джона, “чего ты боишься?”
  
  Он заметно вздрогнул от вопроса и, казалось, не желал отвечать. Затем, спустя мгновение, он, казалось, осознал, что откровенность была необходима.
  
  “Это то, что находится в зарешеченной комнате”, - объяснил он. “Вы, должно быть, слышали это, сэр. Мы, сэр Джон и я, заботились об этом двадцать восемь лет; и мы всегда боялись, что это может вырваться наружу. Это никогда не доставляло нам особых хлопот — до тех пор, пока мы его хорошо кормили. Но последние три ночи он царапал толстую дубовую стену комнаты сэра Джона, чего раньше никогда не делал. Сэр Джон думал, что оно знало, что он умрет, и что оно хотело добраться до его тела — будучи голодным по другой пище, чем мы ему давали. Вот почему мы должны внимательно охранять его сегодня вечером, мистер Халдейн. Я молюсь Богу, чтобы стена выдержала; но эта штука продолжает царапаться и царапаться, как демон; и мне не нравится пустота звука — как будто стена становится довольно тонкой ”.
  
  Потрясенный этим подтверждением моей собственной самой отвратительной догадки, я не мог ничего возразить, поскольку все комментарии были бы бесполезны. После открытого признания Харпера аномалия приобрела более мрачную и надвигающуюся тень, более мощную и тираническую угрозу. Я бы охотно отказался от обещанного бдения - но это, конечно, было невозможно сделать.
  
  Звериное, дьявольское царапанье, более громкое и неистовое, чем раньше, донеслось до моих ушей, когда мы проходили мимо зарешеченной комнаты. Я слишком легко понял безымянный страх, который побудил старика попросить меня составить ему компанию. Звук был невыразимо тревожным и подтачивающим нервы, с его мрачной, жутковатой настойчивостью, намеком на омерзительный голод. Это стало еще более понятным, с отвратительной, разрывающей душу вибрацией, когда мы вошли в комнату смерти.
  
  В течение всего того траурного дня я воздерживался от посещения этой комнаты, поскольку мне недостает нездорового любопытства, которое побуждает многих смотреть на мертвых. Так случилось, что я увидел своего хозяина во второй и последний раз. Полностью одетый и подготовленный к погребальному костру, он лежал на холодной белой кровати с тяжелыми узорчатыми, похожими на арку занавесками, которые были отдернуты. Комнату освещали несколько высоких свечей, расставленных на маленьком столике в необычных бронзовых канделябрах, позеленевших от древности; но свет, казалось, давал лишь сомнительное, скорбное мерцание в унылом пространстве и похоронных тенях.
  
  Несколько против своей воли я взглянул на мертвые черты и очень поспешно отвел глаза. Я был готов к каменной бледности и окоченению, но не к полному проявлению этого отвратительного отвращения, этого нечеловеческого ужаса, который, должно быть, разъедал сердце этого человека на протяжении адских лет; и который, с почти сверхчеловеческим контролем, он скрывал от случайного наблюдателя в жизни. Откровение было слишком болезненным, и я не мог смотреть на него снова. В некотором смысле казалось, что он не был мертв; что он все еще с напряженным вниманием прислушивался к ужасным звукам, которые вполне могли послужить причиной последнего приступа его болезни.
  
  Там было несколько стульев, датируемых, я думаю, как и сама кровать, семнадцатым веком. Мы с Харпер сели возле маленького столика, между смертным ложем и обшитой панелями стеной из черноватого дерева, из-за которой, казалось, раздавался непрерывный скребущий звук. В безмолвной тишине, с обнаженными и взведенными револьверами, мы начали наше жуткое бдение.
  
  Пока мы сидели и ждали, я был вынужден представить безымянное чудовище; и бесформенные или наполовину сформировавшиеся образы кошмара кладбища хаотично сменяли друг друга в моем сознании. Зверское любопытство, которому я обычно был незнаком, побудило меня расспросить Харпера; но меня сдерживал еще более сильный запрет. Со своей стороны, старик не поделился никакой информацией или комментариями, но смотрел на стену блестящими от страха глазами, которые, казалось, не дрогнули в его покачивающейся от паралича голове.
  
  Невозможно передать неестественное напряжение, жуткое напряжение и зловещее ожидание последующих часов. Деревянная конструкция, должно быть, была большой толщины и твердости, такой, что выдержала бы нападение любого нормального существа, оснащенного только когтями или зубами; но, несмотря на такие очевидные аргументы, как эти, мне на мгновение показалось, что она рассыпается внутрь. Скребущий звук продолжался вечно; и, по моему лихорадочному воображению, он становился все резче и ближе с каждым мгновением. Периодически мне казалось, что я слышу низкое, нетерпеливое, похожее на собачье поскуливание, такое издает голодное животное, когда приближается к цели своего рытья.
  
  Ни один из нас не говорил о том, что мы должны делать, на случай, если монстр достигнет своей цели; но, похоже, было невысказанное согласие. Однако, с суеверием, на которое я не должен был полагать себя способным, я начал задаваться вопросом, обладает ли монстр достаточной долей человечности в своем составе, чтобы быть уязвимым для простых револьверных пуль. В какой степени в нем проявились бы черты его неизвестного и сказочного отцовства? Я пытался убедить себя, что подобные вопросы и гадания были явно абсурдными; но меня тянуло к ним снова и снова, словно соблазн какой-то запретной пропасти.
  
  Ночь тянулась, как течение темного, вялого ручья; и высокие погребальные свечи догорели с точностью до дюйма от своих изъеденных зеленью розеток. Только это обстоятельство дало мне представление о течении времени; ибо я, казалось, тонул в черной вечности, неподвижный под ползущими и бурлящими слепыми ужасами. Я так привык к царапанью по дереву, и звук продолжался так долго, что я счел его постоянно нарастающую резкость и пустоту простой галлюцинацией; и так получилось, что конец нашего бдения наступил без видимого предупреждения.
  
  Внезапно, когда я уставился на стену и слушал с застывшей неподвижностью, я услышал резкий, трескающийся звук и увидел, что узкая полоска оторвалась и свисает с панели. Затем, прежде чем я смог собраться с мыслями или поверить ужасному свидетельству своих чувств, большая полукруглая часть стены развалилась на множество осколков под ударом какого-то тяжелого тела.
  
  К счастью, возможно, я никогда не был в состоянии вспомнить с какой-либо степенью отчетливости адскую тварь, которая исходила из панели. Визуальный шок, вызванный избытком ужаса, почти стерли детали из памяти. Однако у меня осталось смутное впечатление об огромном, беловатом, безволосом теле, наполовину четвероногом, с клыками на получеловеческом лице и длинными когтями гиены на концах передних конечностей, которые одновременно были руками и ногами. Появлению предшествовало зловоние кладбища, похожее на дуновение из логова какого-то животного, питающегося падалью; а затем, одним кошмарным прыжком, существо набросилось на нас.
  
  Я услышал отрывистый щелчок револьвера Харпера, резкий и мстительный в закрытой комнате; но был только ржавый щелчок моего собственного оружия. Возможно, картридж был слишком старым; в любом случае, произошла осечка. Прежде чем я смог снова нажать на спусковой крючок, меня с ужасающей силой швырнуло на пол, я ударился головой о тяжелое основание маленького столика. Черный занавес, усеянный бесчисленными огнями, казалось, упал на меня и скрыл комнату из виду. Затем все огни погасли, и осталась только темнота.
  
  И снова, постепенно, я осознал пламя и тень; но пламя было ярким и мерцающим, и, казалось, становилось все более ярким. Затем мои притупленные, сомневающиеся чувства резко ожили и прояснились от едкого запаха горящей ткани. К зрению вернулись черты комнаты, и я обнаружил, что лежу, прижавшись к опрокинутому столу, пристально глядя на смертное ложе. Оплывающие свечи были сброшены на пол. Один из них медленно пожирал огненный круг на ковре рядом со мной; а другой, распространяясь, воспламенил занавески кровати, которые быстро вспыхнули, поднимаясь к большому балдахину. Пока я лежал и смотрел, огромные красные клочья горящей ткани упали на кровать в дюжине мест, а тело сэра Джона Тремота было окружено начинающимся пламенем.
  
  Я тяжело поднялся на ноги, ошеломленный и головокружительный из-за падения, которое отбросило меня в небытие. Комната была пуста, за исключением старого слуги, который лежал у двери, невнятно постанывая. Сама дверь была открыта, как будто кто—то или что-то вышло во время моего периода бессознательности. Я снова повернулся к кровати с каким-то инстинктивным, наполовину сформировавшимся намерением попытаться погасить пламя. Пламя быстро распространялось, подскакивало все выше, но оно было недостаточно быстрым, чтобы скрыть от моих воспаленных глаз руки и черты лица — если их еще можно так назвать — того, кто был сэром Джоном Трематом. О последнем ужасе, который его настиг, я должен воздержаться от прямого упоминания; и я хотел бы, чтобы я мог также избежать воспоминаний. Слишком поздно чудовище было отпугнуто огнем…
  
  Рассказывать больше особо нечего. Оглядываясь назад еще раз, когда я, пошатываясь, выходил из задымленной комнаты с Харпер на руках, я увидел, что кровать и ее балдахин превратились в массу растущего пламени. Несчастный баронет нашел в своей собственной камере смерти погребальный костер, о котором так мечтал.
  
  Когда мы вышли из обреченного особняка, уже почти рассвело, дождь прекратился, оставив небо, покрытое высокими мертвенно-серыми облаками. Холодный воздух, казалось, оживил престарелого слугу, и он, пошатываясь, стоял рядом со мной, не произнося ни слова, пока мы наблюдали за постоянно поднимающимся шпилем пламени, которое вырвалось из мрачной крыши Тремот-холла и начало отбрасывать мрачные блики на неухоженные живые изгороди.
  
  В сочетании света безжизненного рассвета и зловещего пожара мы оба увидели у наших ног получеловеческие, чудовищные следы с их отметинами от длинных собачьих когтей, которые были свежими и глубоко утоптаны во влажной от дождя почве. Они пришли со стороны поместья и побежали к поросшему вереском холму, который возвышался за ним.
  
  По-прежнему не сговариваясь, мы последовали инструкциям. Почти без перерыва они вели ко входу в древние семейные склепы, к тяжелой железной двери на склоне холма, которая была закрыта для целого поколения по приказу сэра Джона Тремота. Сама дверь распахнулась, и мы увидели, что ее ржавая цепочка и замок были разрушены силой, которая была больше, чем сила человека или животного. Затем, заглянув внутрь, мы увидели потроганные глиной очертания невозвращающихся следов, которые уходили вниз, в мавзолейную тьму на лестнице.
  
  Мы оба были безоружны, оставив наши револьверы в камере смертников; но мы недолго колебались. У Харпера был приличный запас спичек; и, осмотревшись, я нашел тяжелую заготовку пропитанного водой дерева, которая могла бы послужить вместо дубинки. В мрачном молчании, с молчаливой решимостью и, забыв о любой опасности, мы провели тщательный обыск в почти бесконечных хранилищах, зажигая спичку за спичкой, пока продвигались в затхлых тенях.
  
  Следы омерзительных шагов становились все слабее по мере того, как мы следовали за ними в эти черные ниши; и мы нигде не нашли ничего, кроме отвратительной сырости, нетронутой паутины и бесчисленных гробов мертвых. То, что мы искали, бесследно исчезло, как будто его поглотили подземные стены.
  
  Наконец мы вернулись ко входу. Там, когда мы стояли, моргая при ярком дневном свете, с серыми и изможденными лицами, Харпер впервые заговорил, сказав своим медленным, дрожащим голосом:
  
  “Много лет назад — вскоре после смерти леди Агаты — мы с сэром Джоном обыскали хранилища из конца в конец; но мы не смогли найти никаких следов того, что мы подозревали. Сейчас, как и тогда, искать бесполезно. Есть тайны, которые, с божьей помощью, никогда не будут разгаданы. Мы знаем только, что отпрыски подземелий вернулись в подземелья. Пусть там это и останется ”.
  
  Молча, в моем потрясенном сердце, я повторил его последние слова и его желание.
  
  "ГОНЧИЕ ТИНДАЛОСА", Фрэнк Белкнап Лонг
  
  “Я рад, что вы пришли”, - сказал Чалмерс. Он сидел у окна, и его лицо было очень бледным. Две высокие свечи оплывали у его локтя и отбрасывали болезненный янтарный свет на его длинный нос и слегка скошенный подбородок. В квартире Чалмерса не было бы ничего современного. У него была душа средневекового аскета, и он предпочитал иллюстрированные рукописи автомобилям, а ухмыляющихся каменных горгулий радиоприемникам и счетным машинам.
  
  Проходя через комнату к дивану, который он расчистил для меня, я взглянул на его стол и с удивлением обнаружил, что он изучал математические формулы знаменитого современного физика и что он покрыл множество листов тонкой желтой бумаги любопытными геометрическими узорами.
  
  “Эйнштейн и Джон Ди - странные приятели”, - сказал я, переводя взгляд с его математических таблиц на шестьдесят или семьдесят причудливых книг, составлявших его странную маленькую библиотеку. Плотин и Эмануэль Москопулус, святой Фома Аквинский и Френикл де Бесси стояли локоть к локтю в мрачном книжном шкафу из черного дерева, а стулья, стол и конторка были завалены брошюрами о средневековом колдовстве, чародействе и черной магии и обо всех тех отважных гламурных вещах, которые современный мир отверг.
  
  Чалмерс обаятельно улыбнулся и передал мне русскую сигарету на подносе с причудливой резьбой. “Мы только сейчас обнаруживаем, - сказал он, - что древние алхимики и волшебники были на две трети правы, а ваш современный биолог и материалист на девять десятых неправ”.
  
  “Вы всегда насмехались над современной наукой”. Сказал я, немного нетерпеливо.
  
  “Только из-за научного догматизма”, - ответил он. “Я всегда был бунтарем, поборником оригинальности и безнадежных дел; вот почему я решил отвергнуть выводы современных биологов”.
  
  “А Эйнштейн?” Я спросил.
  
  “Священник трансцендентальной математики”, - благоговейно пробормотал он. “Глубокий мистик и исследователь великих подозреваемых.”
  
  “Тогда вы не совсем презираете науку”.
  
  “Конечно, нет”, - подтвердил он. “Я просто не доверяю научному позитивизму последних пятидесяти лет, позитивизму Геккеля, Дарвина и мистера Бертрана Рассела. Я считаю, что биология потерпела сокрушительную неудачу в объяснении тайны происхождения и судьбы человека ”.
  
  “Дай им время”. Я возразил.
  
  Глаза Чалмерса загорелись. “Друг мой, ” пробормотал он, “ твой каламбур великолепен. Дайте им время.Это именно то, что я бы сделал. Но ваш современный биолог насмехается над временем. У него есть ключ, но он отказывается им воспользоваться. Что мы знаем о времени на самом деле? Эйнштейн считает, что это относительно, что это можно интерпретировать в терминах пространства, искривленного пространства. Но должны ли мы на этом останавливаться? Когда математика подводит нас, не можем ли мы продвинуться вперед с помощью озарения?”
  
  “Ты ступаешь на опасную почву”, - ответил я. “Это ловушка, которой избегает ваш истинный исследователь. Вот почему современная наука продвигается так медленно. В нем нет ничего, что нельзя было бы продемонстрировать. Но ты—”
  
  “Я бы употреблял гашиш, опиум, всевозможные наркотики. Я бы подражал мудрецам Востока. И тогда, возможно, я бы понял —”
  
  “Что?”
  
  “Четвертое измерение”.
  
  “Теософский вздор!”
  
  “Возможно. Но я верю, что наркотики расширяют человеческое сознание. Уильям Джеймс согласился со мной. И я обнаружил новую.”
  
  “Новый наркотик?”
  
  “Он использовался много веков назад китайскими алхимиками, но практически неизвестен на Западе. Его оккультные свойства удивительны. С его помощью и с помощью моих математических знаний я верю, что смогу вернуться во времени.”
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Время - это всего лишь наше несовершенное восприятие нового измерения пространства. Время и движение - это иллюзии. Все, что существовало с начала мира, существует и сейчас. События, произошедшие столетия назад на этой планете, продолжают существовать в другом измерении пространства. События, которые произойдут столетия спустя, уже существуют. Мы не можем осознать их существование, потому что не можем войти в измерение пространства, которое их содержит. Человеческие существа, какими мы их знаем, - это всего лишь части, бесконечно малые части одного огромного целого. Каждый человек связан с Вся жизнь, которая предшествовала ему на этой планете. Все его предки - это части его самого. Только время отделяет его от его предков, а время - это иллюзия, его не существует.”
  
  “Кажется, я понимаю”, - пробормотала я.
  
  “Для моей цели будет достаточно, если вы сможете составить смутное представление о том, чего я хочу достичь. Я хочу сорвать со своих глаз завесу иллюзии, которую набросило на них время, и увидеть начало и конец ”.
  
  “И ты думаешь, что это новое лекарство поможет тебе?”
  
  “Я уверен, что так и будет. И я хочу, чтобы вы мне помогли. Я намерен немедленно принять лекарство. Я не могу дождаться. Я должен увидеть ”. Его глаза странно заблестели. “Я возвращаюсь назад, сквозь время”.
  
  Он встал и направился к каминной полке. Когда он снова повернулся ко мне, на ладони у него была маленькая квадратная коробочка.
  
  “У меня здесь пять таблеток наркотика Ляо. Им пользовался китайский философ Лао-цзы, и, находясь под его влиянием, он увидел Дао. Дао - самая таинственная сила в мире; оно окружает и пронизывает все вещи; оно содержит видимую вселенную и все, что мы называем реальностью. Тот, кто постигает тайны Дао, ясно видит все, что было и будет ”.
  
  “Чушь!” Я возразил.
  
  “Тао напоминает огромное животное, лежачее, неподвижное, содержащее в своем огромном теле все миры нашей Вселенной, прошлое, настоящее и будущее. Мы видим части этого великого монстра через щель, которую мы называем временем. С помощью этого препарата я увеличу разрез. Я увижу великую фигуру жизни, великого лежащего зверя во всей его полноте ”.
  
  “И что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Смотри, мой друг. Смотрите и делайте заметки. И если я зайду слишком далеко, вы должны вернуть меня к реальности. Ты можешь вспомнить меня, сильно встряхнув. Если покажется, что я испытываю острую физическую боль, вы должны немедленно отозвать меня ”.
  
  “Чалмерс”. Я сказал. “Я бы хотел, чтобы вы не проводили этот эксперимент. Вы идете на ужасный риск. Я не верю, что существует какое-либо четвертое измерение, и я решительно не верю в Дао. И я не одобряю твои эксперименты с неизвестными наркотиками ”.
  
  “Я знаю свойства этого наркотика”, - ответил он. “Я точно знаю, как это влияет на человеческое животное, и я знаю о его опасностях. Риск заключается не в самом наркотике, я боюсь только, что могу потеряться во времени. Видишь ли, я помогу с лекарством. Прежде чем я проглочу эту таблетку, я уделю все свое внимание геометрическим и алгебраическим символам, которые я нарисовал на этой бумаге.” Он поднял математическую таблицу, которая лежала у него на колене. “Я подготовлю свой разум к путешествию во времени. Я войду в четвертое измерение своим сознательным разумом, прежде чем приму наркотик, который позволит мне использовать оккультные способности восприятия. Прежде чем я войду в мир грез восточных мистиков, я воспользуюсь всей математической помощью, которую может предложить современная наука. Это математическое знание, этот сознательный подход к реальному пониманию четвертого измерения времени дополнит действие препарата. Препарат откроет передо мной потрясающие новые перспективы — математическая подготовка позволит мне постичь их интеллектуально. Я часто постигал четвертое измерение в снах, эмоционально, интуитивно, но я никогда не был способен вспомнить наяву оккультное великолепие, которое на мгновение открывалось мне.
  
  “Но с вашей помощью, я верю, что смогу вспомнить их. Ты запишешь все, что я скажу, находясь под воздействием наркотика. Какой бы странной или бессвязной ни стала моя речь, вы ничего не пропустите. Когда я проснусь, я, возможно, смогу дать ключ ко всему таинственному или невероятному. Я не уверен, что у меня получится, но если у меня получится, — его глаза странно светились, — ”время для меня больше не будет существовать!“
  
  Он резко сел. “Я немедленно проведу эксперимент. Пожалуйста, встаньте вон там, у окна, и смотрите. У вас есть авторучка?”
  
  Я мрачно кивнул и достал из верхнего кармана жилета бледно-зеленый "Уотермэн".
  
  “А блокнот, Фрэнк?”
  
  Я застонал и достал блокнот.
  
  “Я категорически не одобряю этот эксперимент”, - пробормотал я. “Ты ужасно рискуешь”.
  
  “Не будь ослиной старухой!” - предостерег он. “Ничто из того, что вы можете сказать, не заставит меня остановиться сейчас. Я умоляю вас хранить молчание, пока я просматриваю эти таблицы ”. Он поднял таблицы и внимательно их изучил. Я смотрела на часы на каминной полке, когда они отсчитывали секунды, и странный ужас сжал мое сердце так, что я задохнулась.
  
  Внезапно часы перестали тикать, и именно в этот момент Чалмерс проглотил наркотик. Я быстро поднялся и направился к нему, но его глаза умоляли меня не вмешиваться.
  
  “Часы остановились”, - пробормотал он. “Силы, которые им управляют, одобряют мой эксперимент. Время остановилось, и я проглотил наркотик. Я молю Бога, чтобы я не сбился с пути ”.
  
  Он закрыл глаза и откинулся на спинку дивана. Вся кровь отхлынула от его лица, и он тяжело дышал. Было ясно, что наркотик действует с необычайной быстротой.
  
  “Начинает темнеть”, - пробормотал он. “Напиши это. Начинает темнеть, и знакомые предметы в комнате расплываются. Я могу смутно различать их сквозь веки, но они быстро исчезают ”.
  
  Я потряс ручку, чтобы размазались чернила, и быстро записал от руки, пока он продолжал диктовать.
  
  “Я покидаю комнату. Стены исчезают, и я больше не вижу ни одного из знакомых предметов. Твое лицо, однако, все еще видится мне. Я надеюсь, что вы пишете. Я думаю, что я собираюсь совершить большой скачок — прыжок сквозь пространство. Или, возможно, именно во времени я совершу прыжок. Я не могу сказать. Все темное, расплывчатое.”
  
  Некоторое время он сидел молча, опустив голову на грудь. Затем внезапно он напрягся, и его веки затрепетали, открываясь. “Боже на небесах!” - воскликнул он. “Я вижу!”
  
  Он подался вперед в своем кресле, уставившись в противоположную стену. Но я знал, что он смотрел за стену и что предметы в комнате больше не существовали для него.
  
  “Чалмерс, ” крикнул я, “ Чалмерс, мне тебя разбудить?”
  
  “Не надо!” - взвизгнул он. “Я вижу все. Все миллиарды жизней, которые предшествовали мне на этой планете, находятся передо мной в этот момент. Я вижу людей всех возрастов, всех рас, всех цветов кожи. Они сражаются, убивают, строят, танцуют, поют. Они сидят у грубых костров в одиноких серых пустынях и летают по воздуху на монопланах. Они бороздят моря на каноэ из коры и огромных пароходах; они рисуют бизонов и мамонтов на стенах мрачных пещер и покрывают огромные полотна причудливыми футуристическими рисунками. Я наблюдаю за миграциями из Атлантиды. Я наблюдаю за миграциями из Лемурии. Я вижу старшие расы — странную орду черных карликов, заполонившую Азию, и неандертальцев с опущенными головами и согнутыми коленями, непристойно разбросанных по Европе. Я наблюдаю, как ахейцы вторгаются на греческие острова, и наблюдаю за грубыми зачатками эллинской культуры. Я в Афинах, а Перикл молод. Я стою на земле Италии. Я помогаю в изнасиловании сабинянок; я марширую с имперскими легионами. Я трепещу от благоговения и удивления, когда мимо проносятся огромные штандарты и земля сотрясается от поступи победоносных гастати. Тысячи обнаженных рабов пресмыкаются передо мной, когда я проезжаю в носилках из золота и слоновой кости, запряженных черными как ночь быками из Фив, и цветочницы кричат "Аве Цезарь", когда я киваю и улыбаюсь. Я сам раб на мавританской галере. Я наблюдаю за возведением великого собора. Камень за камнем он поднимается, и на протяжении месяцев и лет я стою и смотрю, как каждый камень становится на свое место. Меня сжигают на кресте головой вниз в благоухающих тимьяном садах Нерона, и я с удовольствием и презрением наблюдаю за работой палачей в камерах инквизиции.
  
  “Я хожу по самым святым местам. Я вхожу в храмы Венеры. Я преклоняю колени в восхищении перед Великой Матерью и бросаю монеты на голые колени священных куртизанок, которые сидят с закрытыми лицами в рощах Вавилона. Я пробираюсь в театр елизаветинской эпохи и вместе с окружающим меня вонючим сбродом аплодирую Венецианскому купцу. Я гуляю с Данте по узким улочкам Флоренции. Я встречаю юную Беатриче, и подол ее одежды касается моих сандалий, пока я восхищенно смотрю на нее. Я - жрец Исиды, и моя магия поражает народы. Саймон Магус преклоняет передо мной колени, умоляя о помощи, и фараон дрожит, когда я приближаюсь. В Индии я разговариваю с Мастерами и с криком убегаю от их присутствия, ибо их откровения подобны соли на кровоточащие раны.
  
  “Я воспринимаю все одновременно. Я воспринимаю все со всех сторон; Я являюсь частью миллиардов людей вокруг меня. Я существую во всех людях, и все люди существуют во мне. Я воспринимаю всю человеческую историю в одно мгновение, прошлое и настоящее.
  
  “Просто напрягаясь, я могу заглядывать все дальше и дальше в прошлое. Теперь я возвращаюсь к странным изгибам и ракурсам. Во мне множатся углы и изгибы. Я воспринимаю большие отрезки времени через кривые. Существует искривленное время, и угловатое время.Существа, которые существуют в угловом времени, не могут войти в искривленное время. Это очень странно.
  
  “Я возвращаюсь все назад и назад. Человек исчез с лица Земли. Гигантские рептилии прячутся под огромными пальмами и плавают в отвратительных черных водах мрачных озер. Теперь рептилии исчезли. На суше не осталось животных, но под водой, отчетливо видимые мне, темные фигуры медленно передвигаются по гниющей растительности.
  
  “Эти формы становятся все проще и упрощеннее. Теперь они представляют собой отдельные ячейки. Во всем, что касается меня, есть свои ракурсы — странные ракурсы, которым нет аналогов на Земле. Я отчаянно боюсь.
  
  “Существует бездна бытия, которую человек никогда не постигал”.
  
  Я уставился. Чалмерс поднялся на ноги и беспомощно жестикулировал руками.
  
  “Я прохожу сквозь неземные дали; Я приближаюсь — о, жгучий ужас этого!”
  
  “Чалмерс!” Я плакал. “Ты хочешь, чтобы я вмешался?”
  
  Он быстро поднес правую руку к лицу, как будто хотел отгородиться от невыразимого видения.
  
  “Еще нет!” - воскликнул он. “Я продолжу. Я увижу—то—что—лежит-за—” Холодный пот выступил у него на лбу, а плечи судорожно дернулись. “За пределами жизни есть”, — его лицо посерело от ужаса, — “вещи, которые я не могу различить. Они медленно перемещаются по углам. У них нет тел, и они медленно двигаются под невероятными углами ”.
  
  Именно тогда я почувствовал запах в комнате. Это был резкий, неописуемый запах, настолько тошнотворный, что я едва мог его выносить. Я быстро подошел к окну и распахнул его. Когда я вернулся к Чалмерсу и посмотрел ему в глаза, я чуть не упал в обморок.
  
  “Я думаю, они почуяли меня!” - взвизгнул он. “Они медленно поворачиваются ко мне!”
  
  Он ужасно дрожал. На мгновение он схватился за воздух руками. Затем его ноги подкосились под ним, и он упал лицом вперед, пуская слюни и постанывая.
  
  Я молча наблюдал за ним, пока он тащился по полу. Он больше не был человеком. Его зубы были оскалены, а из уголков рта капала слюна.
  
  “Чалмерс!” Я закричал: “Чалмерс, прекрати это! Прекрати это, ты слышишь?”
  
  Словно в ответ на мой призыв, он начал издавать хриплые конвульсивные звуки, которые больше всего напоминали собачий лай, и начал что-то вроде отвратительных корчей по кругу по комнате. Я наклонился и схватил его за плечи. Яростно, отчаянно я встряхнул его.
  
  Он повернул голову и схватил меня за запястье. Меня тошнило от ужаса, но я не осмеливался выпустить его из страха, что он уничтожит себя в пароксизме ярости.
  
  “Чалмерс, ” пробормотал я, “ ты должен прекратить это. В этой комнате нет ничего, что могло бы причинить вам вред. Ты понимаешь?”
  
  Я продолжал трясти его и увещевать, и постепенно безумие сошло с его лица. Конвульсивно дрожа, он скрючился в гротескную кучу на китайском ковре. Я отнес его к дивану и положил на него. Черты его лица были искажены болью, и я знал, что он все еще тупо пытается убежать от отвратительных воспоминаний.
  
  “Виски”, - пробормотал он. “Ты найдешь фляжку в шкафу у окна — в верхнем левом ящике”.
  
  Когда я протянул ему фляжку, его пальцы сжали ее так крепко, что костяшки пальцев посинели.
  
  “Они почти достали меня”, - выдохнул он. Он выпил стимулятор большими глотками, и постепенно краска вернулась к его лицу.
  
  “Этот наркотик был самим дьяволом!” Пробормотал я.
  
  “Это был не наркотик”, - простонал он. Его глаза больше не сверкали безумием, но он по-прежнему выглядел потерянной душой. “Они вовремя почуяли меня”, - простонал он. “Я зашел слишком далеко!”
  
  “Какими они были?” Я сказал, чтобы подшутить над ним.
  
  Он наклонился вперед и схватил меня за руку. Он ужасно дрожал.
  
  “Никакие слова на нашем языке не могут описать их!” Он говорил хриплым шепотом. “Они смутно символизируются в мифе о грехопадении и в непристойной форме, которую иногда находят выгравированной на древних табличках. У греков было для них название, которое скрывало их основную мерзость. Дерево, змея и яблоко — это смутные символы самой ужасной тайны!” Его голос поднялся до крика. “Фрэнк, Фрэнк, ужасное и невыразимое деяние было совершено в самом начале. До времени, поступок и из поступка —”
  
  Он встал и истерично расхаживал по комнате. “Семена подвига движутся сквозь углы в смутных тайниках времени. Они голодны и жаждут!”
  
  “Чалмерс”, - взмолился я, чтобы успокоить его. “Мы живем в третьем десятилетии двадцатого века”.
  
  “Они худые и жаждущие!” - взвизгнул он. “Псы Тиндалоса!”
  
  “Чалмерс, мне позвонить врачу?”
  
  “Врач не может мне сейчас помочь. Это ужасы души, и все же, — он закрыл лицо руками и застонал, — они реальны, Фрэнк. Я увидел их на один ужасный момент. На мгновение я встал по другую сторону. Я стоял на бледно-сером берегу вне времени и пространства. В ужасном свете, который не был светом, в тишине, которая пронзала, я увидел их ”.
  
  “Все зло во вселенной было сосредоточено в их худых, голодных телах. Или у них были тела? Я видел их лишь мгновение; я не могу быть уверен. Но я слышал, как они дышат.Неописуемо, на мгновение я почувствовал их дыхание на своем лице. Они повернулись ко мне, и я с криком убежал. В одно мгновение я с криком умчался сквозь время. Я бежал квинтиллионы лет.
  
  “Но они учуяли меня. В мужчинах пробуждается космический голод. Мы на мгновение вырвались из той мерзости, которая окружает их. Они жаждут того, что в нас чисто, что появилось в результате подвига без пятен. Есть часть нас, которая не участвовала в этом деле, и которую они ненавидят. Но не воображайте, что они буквально, прозаически злы. Они находятся по ту сторону добра и зла, какими мы их знаем. Это то, что в начале отступило от чистоты. Благодаря содеянному они стали телами смерти, вместилищем всей мерзости. Но они не являются злом в нашем понимании, потому что в сферах, через которые они перемещаются, нет мысли, нет морали, нет правильного или неправильное, как мы это понимаем. Есть только чистое и грязное. Грязное выражает себя через углы; чистое - через изгибы. Человек, его чистая часть, произошел от кривой. Не смейтесь. Я имею в виду это буквально.”
  
  Я встал и поискал свою шляпу. “Мне ужасно жаль — тебя, Чалмерс”, - сказал я, направляясь к двери. “Но я не намерен оставаться и слушать подобную тарабарщину. Я пришлю к вам своего врача. Он пожилой, добрый парень, и он не обидится, если вы пошлете его к дьяволу. Но я надеюсь, что вы отнесетесь с уважением к его совету. Недельный отдых в хорошем санатории принесет вам неизмеримую пользу ”.
  
  Я слышал, как он смеялся, когда спускался по лестнице, но его смех был настолько невеселым, что растрогал меня до слез.
  
  II
  
  Когда на следующее утро позвонил Чалмерс, моим первым побуждением было немедленно повесить трубку. Его просьба была настолько необычной, а голос звучал так дико истерично, что я опасался, что любое дальнейшее общение с ним приведет к ухудшению моего собственного рассудка. Но я не мог сомневаться в искренности его страданий, и когда он окончательно сломался, и я услышал, как он рыдает по проводу, я решил выполнить его просьбу.
  
  “Очень хорошо”, - сказал я. “Я немедленно приеду и принесу гипс”.
  
  * * * *
  
  По пути к дому Чалмерса я зашел в хозяйственный магазин и купил двадцать фунтов парижской штукатурки. Когда я вошел в комнату моего друга, он сидел на корточках у окна, наблюдая за противоположной стеной воспаленными от страха глазами. Когда он увидел меня, он встал и схватил посылку с пластырем с жадностью, которая поразила и ужаснула меня. Он убрал всю мебель, и комната приобрела унылый вид.
  
  “Вполне возможно, что мы сможем помешать им!” - воскликнул он, “Но мы должны работать быстро. Фрэнк, в холле есть стремянка. Немедленно доставьте его сюда. А затем принеси ведро воды.”
  
  “Для чего?” Пробормотал я.
  
  Он резко обернулся, и на его лице появился румянец. “Чтобы смешать штукатурку, ты, дурак!” - закричал он. “Смешать гипс, который спасет наши тела и души от скверны, о которой нельзя говорить. Чтобы смешать штукатурку, которая спасет мир от... Фрэнк, их нужно держать подальше!”
  
  “Кто?” Пробормотал я.
  
  “Псы Тиндалоса!” - пробормотал он. “Они могут достучаться до нас только через углы. Мы должны убрать все углы из этой комнаты. Я заштукатурю все углы, все щели. Мы должны сделать так, чтобы эта комната напоминала интерьер сферы ”.
  
  Я знал, что спорить с ним было бы бесполезно. Я принес стремянку, Чалмерс смешал штукатурку, и мы трудились три часа. Мы заполнили четыре угла стены, места пересечения пола и стены, стены и потолка, а также закруглили острые углы сиденья у окна.
  
  “Я останусь в этой комнате, пока они не вернутся вовремя”, - подтвердил он, когда наша задача была выполнена. “Когда они обнаружат, что аромат ведет сквозь изгибы, они вернутся. Они вернутся голодными, рычащими и неудовлетворенными к той мерзости, которая была в начале, до времени, за пределами пространства ”. Он любезно кивнул и закурил сигарету. “С вашей стороны было хорошо помочь”, - сказал он.
  
  “Ты не пойдешь к врачу, Чалмерс?” Я умолял.
  
  “Возможно, завтра”, - пробормотал он. “Но теперь я должен наблюдать и ждать”.
  
  “Чего ждать?”
  
  Чалмерс слабо улыбнулся. “Я знаю, что ты считаешь меня сумасшедшим”, - сказал он. “У вас проницательный, но прозаичный ум, и вы не можете представить себе сущность, существование которой не зависит от силы и материи. Но приходило ли тебе когда-нибудь в голову, мой друг, что сила и материя - это всего лишь барьеры для восприятия, налагаемые временем и пространством? Когда кто-то знает, как знаю я, что время и пространство идентичны и что они оба обманчивы, потому что являются всего лишь несовершенными проявлениями высшей реальности, он больше не ищет в видимом мире объяснения тайны и ужаса бытия ”.
  
  Я встал и направился к двери.
  
  “Прости меня”, - плакал он. “Я не хотел тебя обидеть. У тебя превосходный интеллект, но у меня—у меня он сверхчеловеческий. Вполне естественно, что я должен знать о ваших ограничениях.”
  
  “Позвони, если я тебе понадоблюсь”, - сказал я и спустился по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. “Я немедленно пришлю своего врача”, - пробормотал я себе под нос. “Он безнадежный маньяк, и небеса знают, что случится, если кто-нибудь немедленно не возьмет на себя ответственность за него”.
  
  III
  
  Ниже приводится краткое изложение двух объявлений, появившихся в Партриджвилль Газетт за 5 июля 1928 года:
  
  Землетрясение сотрясает финансовый район
  
  Сегодня в 2 часа ночи подземный толчок необычной силы разбил несколько стеклянных витрин на Центральной площади и полностью дезорганизовал системы электропередач и уличных железных дорог. Подземные толчки ощущались в отдаленных районах, а шпиль Первой баптистской церкви на Энджелл Хилл (спроектированной Кристофером Реном в 1717 году) был полностью разрушен. Сейчас пожарные пытаются потушить пламя, которое угрожает уничтожить клеевой завод в Партриджвилле. Мэр обещает провести расследование, и будет предпринята немедленная попытка установить ответственность за это катастрофическое происшествие.
  
  ОККУЛЬТНЫЙ ПИСАТЕЛЬ УБИТ НЕИЗВЕСТНЫМ ГОСТЕМ
  
  Ужасное преступление на Центральной площади
  
  Смерть Хэлпина Чалмерса окружена тайной
  
  Сегодня в 9 часов утра тело Халпина Чалмерса, писателя и журналиста, было найдено в пустой комнате над ювелирным магазином Смитвика и Айзекса, Центральная площадь, 24. Коронерское расследование показало, что комната была сдана мистеру Чалмерсу с мебелью 1 мая, и что он сам избавился от мебели две недели назад. Чалмерс был автором нескольких малоизвестных книг на оккультные темы и членом Библиографической гильдии. Ранее он проживал в Бруклине, Нью-Йорк. В 7 утра мистер Л. Э. Хэнкок, который занимает квартиру напротив комнаты Чалмерса в заведении Смитвика и Айзекса, почувствовал специфический запах, когда открыл дверь, чтобы взять кота и утренний выпуск Партриджвилльской газеты. Запах, который он описывает как чрезвычайно едкий и тошнотворный, и он утверждает, что он был настолько сильным вблизи комнаты Чалмерса, что ему пришлось зажать нос, когда он приблизился к этой части зала.
  
  Он собирался вернуться в свою квартиру, когда ему пришло в голову, что Чалмерс, возможно, случайно забыл выключить газ на своей кухне. Сильно встревоженный этой мыслью, он решил провести расследование, и когда неоднократные постукивания в дверь Чалмерса не принесли никакого ответа, он уведомил суперинтенданта. Последний открыл дверь с помощью ключа, и двое мужчин быстро прошли в комнату Чалмерса. В комнате не было мебели, и Хэнкок утверждает, что, когда он впервые взглянул на пол, у него похолодело сердце, и что суперинтендант, не говоря ни слова, подошел к открытому окну и смотрел на здание напротив целых пять минут.
  
  Чалмерс лежал, растянувшись на спине, в центре комнаты. Он был совершенно обнажен, а его грудь и руки были покрыты своеобразным голубоватым гноем или ихором. Его голова гротескно склонилась на грудь. Он был полностью отделен от его тела, а черты лица были искривлены, разорваны и ужасно искалечены. Нигде не было и следа крови.
  
  Комната имела самый удивительный внешний вид. Места пересечения стен, потолка и пола были густо замазаны парижской штукатуркой, но через определенные промежутки фрагменты треснули и отвалились, и кто-то сгруппировал их на полу вокруг убитого человека так, чтобы образовался идеальный треугольник.
  
  Рядом с телом лежало несколько листов обугленной желтой бумаги. На них были фантастические геометрические рисунки и символы, а также несколько наспех нацарапанных предложений. Предложения были почти неразборчивы и настолько абсурдны по содержанию, что не давали никакой возможности установить виновника преступления. “Я жду и наблюдаю”, - написал Чалмерс. “Я сижу у окна и смотрю на стены и потолок. Я не верю, что они могут добраться до меня, но я должен остерегаться Доулов. Возможно, они помогут им прорваться. Сатиры помогут, и они смогут продвигаться через алые круги. Греки знали способ предотвратить это. Очень жаль, что мы так много забыли ”.
  
  На другом листе бумаги, наиболее сильно обугленном из семи или восьми фрагментов, найденных сержантом Дугласом (из заповедника Партриджвилл), было нацарапано следующее:
  
  “Боже милостивый, штукатурка осыпается! От сильного удара штукатурка расшаталась, и она падает. Возможно, землетрясение! Я никогда не мог этого предвидеть. В комнате становится темно. Я должен позвонить Фрэнку. Но сможет ли он добраться сюда вовремя? Я постараюсь. Я процитирую формулу Эйнштейна. Я буду — Боже, они прорываются! Они прорываются! Из углов стены валит дым. Их языки — ааааа—”
  
  По мнению детектива-сержанта Дугласа, Чалмерс был отравлен каким-то непонятным химическим веществом. Он отправил образцы странной синей слизи, найденной на теле Чалмерса, в химические лаборатории Партриджвилля, и он ожидает, что отчет прольет новый свет на одно из самых загадочных преступлений последних лет. То, что вечером, предшествовавшим землетрясению, Чалмерс принимал гостя, несомненно, поскольку его сосед отчетливо слышал тихий шепот разговора в комнате первого, когда проходил мимо нее по пути к лестнице.
  
  Подозрения сильно указывают на этого неизвестного посетителя, и полиция усердно пытается установить его личность.
  
  IV
  
  Доклад Джеймса Мортона, химика и бактериолога:
  
  Мой дорогой мистер Дуглас:
  
  Жидкость, присланная мне на анализ, является самой необычной из всех, которые я когда-либо исследовал. Он напоминает живую протоплазму, но в нем отсутствуют особые вещества, известные как ферменты. Ферменты катализируют химические реакции, происходящие в живых клетках, и когда клетка умирает, они вызывают ее распад путем гидролиза. Без ферментов протоплазма должна обладать непреходящей жизненной силой, то есть бессмертием. Ферменты - это, так сказать, отрицательные компоненты одноклеточного организма, который является основой всей жизни. Биологи категорически отрицают, что живая материя может существовать без ферментов. И все же субстанция, которую вы мне прислали, живая, и ей не хватает этих “незаменимых” тел. Боже милостивый, сэр, вы понимаете, какие поразительные новые перспективы это открывает?
  
  V
  
  Отрывок из "Тайного наблюдателя" покойного Хэлпина Чалмерса:
  
  Что, если параллельно с той жизнью, которую мы знаем, существует другая жизнь, которая не умирает, в которой отсутствуют элементы, разрушающие нашу жизнь? Возможно, в другом измерении существует сила, отличная от той, что порождает нашу жизнь. Возможно, эта сила излучает энергию или что-то похожее на энергию, которая проходит из неизвестного измерения, где она находится, и создает новую форму клеточной жизни в нашем измерении. Никто не знает, что такая новая клеточная жизнь действительно существует в нашем измерении. Ах, но я видел его проявления. Я разговаривал с ними. Ночью в своей комнате я разговаривал с Доэлами. И во снах я видел их создателя. Я стоял на темном берегу за пределами времени и материи и видел это. В нем описываются странные изгибы и возмутительные углы. Когда-нибудь я совершу путешествие во времени и встречусь с этим лицом к лицу.
  
  БЕЗЛИКИЙ БОГ, Роберт Блох
  
  1.
  
  Существо на дыбе для пыток начало стонать. Раздался скрежещущий звук, когда рычаг растянул железную кровать еще на одно пространство в длину. Стоны переросли в пронзительный вопль абсолютной агонии.
  
  “А, ” сказал доктор Стугаче, “ наконец-то он у нас”.
  
  Он склонился над замученным человеком на железной решетке и нежно улыбнулся в искаженное страданием лицо. Его глаза, подернутые нежным весельем, рассматривали каждую деталь лежащего перед ним тела — распухшие ноги, ободранные и злые от объятий огненного ботинка; разорванные спина и плечи, все еще багровые от поцелуя плети; окровавленные, искореженные останки грудной клетки, раздавленной лаской гроба с шипами. С нежной заботой он осмотрел последние штрихи, нанесенные самой стойкой — вывихнутые плечи и искривленный торс; раздавленные и сломанные пальцы и оборванные сухожилия на нижних конечностях. Затем он снова обратил свое внимание на измученное лицо старика. Он тихо рассмеялся голосом, похожим на звон колокольчика. Затем он заговорил.
  
  “Ну, Хасан. Я не думаю, что вы будете больше упрямиться перед лицом таких ... э—э ... красноречивых убеждений. Ну же, скажи мне, где я могу найти этого идола, о котором ты говоришь.”
  
  Изрубленная жертва начала рыдать, и доктор был вынужден опуститься на колени рядом с ложем боли, чтобы понять его бессвязное бормотание. Примерно минут двадцать существо стонало, а затем, наконец, затихло. Доктор Стугаче снова поднялся на ноги, в его добрых глазах блеснул удовлетворенный огонек. Он сделал короткий жест одному из чернокожих, управляющих стеллажным оборудованием. Парень кивнул и перешел к живому ужасу на инструменте. Теперь он плакал — его слезами была кровь. Черный обнажил свой меч. Он взметнулся вверх, затем снова опустился . Раздался глухой звук удара, а затем крошечный фонтан брызнул вверх, расплываясь алым пятном на стене позади…
  
  Доктор Стугаче вышел из комнаты, запер за собой дверь и поднялся по ступенькам в дом выше. Когда он поднял зарешеченный люк, он увидел, что светит солнце. Доктор начал насвистывать. Он был очень доволен.
  
  2.
  
  У него были на то веские причины. В течение нескольких лет доктор был тем, кого вульгарно называют “авантюристом”. Он был контрабандистом антиквариата, эксплуататором рабочей силы в верховьях Нила и временами опускался так низко, что участвовал в запрещенной “черной торговле”, которая процветала в некоторых портах вдоль Красного моря. Много лет назад он приехал в Египет в качестве атташе археологической экспедиции, из которой его без промедления уволили. Причина его увольнения неизвестна, но ходили слухи, что он был пойман при попытке присвоить некоторые из экспедиционных трофеев. После его разоблачения и последующего позора он на некоторое время исчез. Несколько лет спустя он вернулся в Каир и открыл заведение в туземном квартале. Именно здесь он приобрел недобросовестные деловые привычки, которые принесли ему сомнительную репутацию и значительную прибыль. Он казался вполне удовлетворенным обоими.
  
  В настоящее время это был мужчина примерно сорока пяти лет, невысокий и коренастый, с головой в форме пули, которая покоилась на широких, обезьяноподобных плечах. Его толстый торс и выпирающий живот поддерживались парой тонких ног, которые странно контрастировали с верхней частью его мускулистого тела. Несмотря на свою фальстафовскую внешность, он был жестким и безжалостным человеком. Его поросячьи глазки были полны жадности; его мясистый рот был похотливым; его единственной естественной улыбкой была алчность.
  
  Именно его алчная натура привела его к нынешнему приключению. Обычно он не был легковерным человеком. Обычные истории о потерянных пирамидах, зарытых сокровищах и украденных мумиях не произвели на него впечатления. Он предпочел что-то более существенное. Контрабандная партия ковров; немного контрабандного опиума; что—то из ряда запрещенных человеческих товаров - это были вещи, которые он мог оценить и понять.
  
  Но в этом случае все было по-другому. Как бы необычно это ни звучало, это означало большие деньги. Стугаче был достаточно умен, чтобы понимать, что многие великие открытия египтологии были вызваны именно такими дикими слухами, как тот, который он услышал. Он также знал разницу между невероятной правдой и ложным вымыслом. Эта история звучала как правда.
  
  Вкратце, он выглядел следующим образом. Некая группа кочевников, совершая тайное путешествие с грузом незаконно добытых товаров, пересекала свой собственный особый маршрут. Они не считали, что обычные караванные пути полезны для их здоровья. Путешествуя недалеко от определенного места, они случайно заметили любопытную скалу в песках. Предмет, очевидно, был похоронен, но долгие годы перемещений и кружения среди дюн над ним помогли обнаружить часть предмета. Они остановились, чтобы рассмотреть его поближе ассортимент, и тем самым сделал потрясающее открытие. То, что выступало из песка, было головой статуи; древнеегипетской статуи с тройной короной бога! Его черное тело все еще было под водой, но голова, казалось, прекрасно сохранилась. Эта голова была очень необычной вещью, и никто из местных жителей не мог или не хотел узнать божество, хотя руководители каравана тщательно расспрашивали их. Все это было непостижимой тайной. Прекрасно сохранившаяся статуя неизвестного бога, похороненная в полном одиночестве в южной пустыне, вдали от любого оазиса и в двухстах милях от самой маленькой деревни!
  
  Очевидно, караванщики осознали кое-что в его уникальности; они приказали положить на идола два валуна, которые лежали поблизости, в качестве отметки на случай, если они когда-нибудь вернутся. Мужчины сделали, как им было приказано, хотя они явно неохотно продолжали бормотать молитвы себе под нос. Они, казалось, очень боялись скрытого изображения, но только подтвердили свое невежество, когда их спросили о нем дальше.
  
  После того, как валуны были уложены, экспедиция была вынуждена отправиться дальше, поскольку время не позволило им раскопать любопытную фигуру целиком или попытаться унести ее с собой. Когда они вернулись на север, они рассказали свою историю, и, как обычно делают большинство историй, она дошла до ушей доктора Стугаче. Стугатче соображал быстро. Было совершенно очевидно, что первоначальные первооткрыватели идола не придавали своей находке большого значения. По этой причине доктор может легко вернуться на место и откопать статую без каких-либо проблем, как только он точно узнает, где она находится.
  
  Стугаче почувствовал, что его стоит найти. Если бы это была история о сокровищах, сейчас он бы посмеялся и без колебаний назвал ее обычной историей о петухах и быках. Но идол — это другое. Он мог понять, почему невежественная банда арабских контрабандистов могла проигнорировать такое открытие. Он также мог понять, что такое открытие может оказаться для него более ценным, чем все сокровища Египта. Ему было легко запомнить смутные подсказки и дикие намеки, которые побудили к находкам ранних исследователей. Они шли по многим слепым следам , когда впервые проникли в пирамиды и разобрали руины храма. Все они в душе были грабителями гробниц, но их изнасилования сделали их богатыми и знаменитыми. Тогда почему не он? Если бы история была правдой, и этот идол был не только похоронен, но и совершенно неизвестен как божество; в идеальном состоянии и в такой отдаленной местности — эти факты произвели бы фурор, когда он выставил свою находку. Он был бы знаменит! Кто знал, какие доселе нехоженые области он мог бы открыть в археологии? Рискнуть стоило.
  
  Но он не должен вызывать никаких подозрений. Он не осмеливался спрашивать об этом месте ни у кого из арабов, которые там бывали. Это немедленно вызвало бы разговоры. Нет, он должен получить указания от местного члена группы. Соответственно, двое его слуг подобрали Хассана, старого погонщика верблюдов, и привели его к Стугаче в его дом. Но Хассан, когда его спрашивали, выглядел очень напуганным. Он отказался говорить. Итак, Стугаче, как мы видели, провел его в свою маленькую приемную в подвале, где он имел обыкновение принимать некоторых непокорных гостей в прошлом. Здесь доктор, чьи знания анатомии сослужили ему хорошую службу, смог заставить своего посетителя заговорить методами, свидетелями которых мы только что были.
  
  Итак, доктор Стугач вышел из подвала в очень приятном расположении духа. Он потирал свои толстые руки, когда смотрел на карту, чтобы проверить свою информацию, и он пошел ужинать с улыбающимся лицом.
  
  Два дня спустя он был готов начать. Он нанял небольшое количество местных жителей, чтобы не возбуждать ненужное расследование, и сообщил своим деловым знакомым, что собирается отправиться в особое путешествие. Он нанял странного драгомана и убедился, что тот будет держать рот на замке. В поезде было несколько быстрых верблюдов и несколько дополнительных ослов, запряженных в большую пустую тележку. Он взял еды и воды на шесть дней, поскольку намеревался вернуться на речном судне. После того, как приготовления были завершены, группа собралась однажды утром в определенном месте, неизвестном официальным глазам, и экспедиция началась.
  
  3.
  
  Они, наконец, прибыли утром четвертого дня. Стугаче увидел камни со своего ненадежного места на переднем верблюде. Он восторженно выругался и, несмотря на стоящую жару, спешился и помчался к тому месту, где лежали два валуна. Мгновение спустя он приказал компании поспешно остановиться и отдал приказ о немедленной установке палаток и обычных приготовлениях к разбивке лагеря. Совершенно не обращая внимания на невыносимую дневную жару, он проследил за тем, чтобы вспотевшие туземцы проделали тщательную работу; а затем, не дав им ни минуты отдыха, он приказал им убрать массивные камни с места их отдыха. Команде отчаянных мужчин наконец удалось опрокинуть их и расчистить лежащий под ними песок.
  
  Через несколько мгновений из банды рабочих раздался громкий крик, когда в поле зрения появилась черная и зловещая голова. Это было богохульство с тройной короной. Верхушку диадемы из черного дерева украшали огромные остроконечные конусы, а под ними скрывались замысловато выполненные рисунки. Он наклонился и рассмотрел их. Они были чудовищны как по сюжету, так и по исполнению. Он увидел извивающиеся, червеобразные формы первобытных монстров и безголовых, слизистых существ со звезд. Там были раздутые звери в человеческих одеждах и древнеегипетские боги в отвратительной битве с извивающимися демонами из залива. Некоторые рисунки были неописуемо отвратительными, а другие намекали на нечистые ужасы, которые существовали, когда мир был молод. Но все они были злом; и Стугаче, каким бы холодным и бессердечным он ни был, не мог смотреть на них без чувства ужаса, который разъедал его мозг.
  
  Что касается местных жителей, они были откровенно напуганы. В тот момент, когда в поле зрения появилась верхняя часть изображения, они начали истерично тараторить. Они отошли в сторону от раскопок и начали спорить и бормотать, время от времени указывая на статую или на коленопреклоненную фигуру доктора. Поглощенный своим осмотром, Стугаче не смог уловить суть их замечаний или заметить атмосферу угрозы, которая исходила от угрюмого драгомана. Раз или два он слышал какие-то туманные упоминания имени “Ньярлатхотеп” и несколько намеков на “Посланника демонов”.
  
  Закончив осмотр, доктор поднялся на ноги и приказал людям продолжать раскопки. Никто не пошевелился. он нетерпеливо повторил свою команду. Туземцы стояли рядом, опустив головы, но их лица были бесстрастны. Наконец драгоман выступил вперед и начал разглагольствовать перед эфенди.
  
  Он и его люди никогда бы не пришли со своим хозяином, если бы знали, чего от них ожидают. Они не хотели прикасаться к статуе бога и предупредили доктора, чтобы он держал руки подальше. Навлечь на себя гнев Старого Бога — Тайного - было плохим делом. Но, возможно, он не слышал о Ньярлатхотепе. Он был древнейшим богом всего Египта; всего мира. Он был Богом Воскрешения и Черным Посланником Карнетера. Существовала легенда, что однажды он восстанет и вернет к жизни древних мертвецов. И его проклятия следовало избегать.
  
  Стугаче, слушая, начал выходить из себя. он сердито прервал, приказав мужчинам прекратить таращиться и возобновить свою работу. Он подкрепил эту команду двумя револьверами Colt .32. Он взял бы на себя всю вину за это осквернение, кричал он, и он не боялся ни одного проклятого каменного идола в мире.
  
  На местных, похоже, произвели должное впечатление как револьверы, так и его беглая ненормативная лексика. Они снова начали копать, робко отводя глаза от формы статуи.
  
  Мужчинам хватило нескольких часов работы, чтобы найти идола. Если макушка его каменной головы и намекала на ужас, то лицо и тело открыто заявляли об этом. Изображение было непристойным и шокирующе злобным.
  
  В нем было неописуемо чуждое качество — он был нестареющим, неизменным, вечным. Ни одна царапина не испортила его черную и грубо выточенную поверхность; за все время его многовекового захоронения дьявольски вырезанные элементы не пострадали от непогоды. Стугаче увидел это сейчас так, как это, должно быть, выглядело, когда его впервые похоронили, и зрелище было не из приятных.
  
  Он напоминал миниатюрного сфинкса — сфинкса в натуральную величину с крыльями грифа и телом гиены. Там были когти, а на сидящем на корточках зверином теле покоилась массивная антропоморфная голова со зловещей тройной короной, ужасные узоры которой так необычайно взволновали местных жителей. Но худшей и, безусловно, самой отвратительной особенностью было отсутствие лица у ужасной вещи. Это был безликий бог; крылатый, безликий бог из древних мифов — Ньярлатхотеп, Могучий Посланник, Странствующий среди звезд и Повелитель пустыни.
  
  Когда Стугаче наконец закончил свое исследование, он был почти истерически счастлив. Он торжествующе ухмыльнулся в это пустое и отвратительное лицо — ухмыльнулся в это безликое отверстие, которое зияло так же безучастно, как черная пустота за солнцами. В своем энтузиазме он не обратил внимания на украдкой перешептывания местных жителей и гидов и проигнорировал их устрашающие взгляды на нечистого призрака. Если бы он этого не сделал, он был бы более мудрым человеком; ибо эти люди знали, как знает весь Египет, что Ньярлатхотеп - Повелитель Зла.
  
  Не зря в былые времена были разрушены его храмы, уничтожены его статуи, а его жречество распято. Были темные и ужасные причины для запрета поклонения ему и исключения его имени из Книги мертвых. Все упоминания о Безликом Давным-давно были удалены из Священных рукописей, и были приложены огромные усилия, чтобы игнорировать некоторые из его божественных атрибутов или приписать их какому-нибудь более мягкому божеству. В Тоте, Сете, Бубастисе и Себеке мы можем проследить некоторые из ужасных дарований Мастера. Именно он, в самой архаичной из хроник, был правителем Подземного мира. Именно он стал покровителем магии и черных искусств. Когда-то он правил в одиночку, и люди знали его во всех землях под многими именами. Но это время прошло. Люди отвернулись от поклонения злу и преклонились перед добром. Их не волновали ни ужасные жертвы, которых требовал Темный Бог, ни то, как правили его священники. Наконец культ был подавлен, и по общему согласию все ссылки на него были навсегда запрещены, а его записи уничтожены. Но, согласно легенде, Ньярлатхотеп вышел из пустыни, и в пустыню он теперь вернулся. Идолы были установлены в скрытых местах среди песков, и там редкие, фанатичные ряды истинно верующих все еще прыгали и скакали в обнаженном поклонении, где крики вопящих жертв эхом доносились только до ушей ночи.
  
  Таким образом, легенда о нем осталась и передавалась тайными путями земли. Время шло. На севере ледяной поток отступил, и Атлантида пала. Новые народы захватили землю, но народ пустыни остался. Они смотрели на строительство пирамид веселыми и циничными глазами. Подождите, посоветовали они. Когда, наконец, наступал День, Ньярлатхотеп выходил из пустыни, и тогда горе Египту! Ибо пирамиды рассыплются в прах, а храмы превратятся в руины. Затонувшие города на море поднимутся, и по всей земле будут голод и мор. Звезды изменились бы самым необычным образом, так что Великие могли бы прийти, пульсируя, из внешнего залива. Затем звери должны раскрыть язык и пророчествовать в своем антропоглотстве, что человек погибнет. По этим признакам и другим апокалиптическим предзнаменованиям мир узнал бы, что Ньярлатхотеп вернулся. Вскоре он сам будет виден — темный, безликий человек в черном, идущий с посохом в руке через пустыню, но не оставляющий никаких следов, чтобы отметить свой путь, кроме следов смерти. Ибо, куда бы ни повернули его шаги, люди непременно умирали, пока, наконец, не осталось никого, кроме истинно верующих, чтобы приветствовать его в поклонении вместе с Могущественными из бездн.
  
  Такова, по сути, была басня о Ньярлатхотепе. Это было старше, чем тайный Египет, более древнее, чем погибшая в море Атлантида, более древнее, чем забытый временем Му. Но это никогда не забывалось. В средневековые времена эту историю и ее пророчество разнесли по всей Европе вернувшиеся крестоносцы. Так Могущественный Посланник стал Черным Человеком шабаша ведьм; эмиссаром Асмодея и темных богов. Его имя загадочно упоминается в Некрономиконе, поскольку Альхазред слышал, как его шептали в "Сказаниях о затененном Иреме". Сказочный Книга Эйбона намекает на миф завуалированными и разнообразными способами, поскольку он был написан в далекие времена, когда еще не считалось безопасным говорить о существах, которые ходили по земле, когда она была молодой. Людвиг Принн, который путешествовал по сарацинским землям и изучал странное колдовство, потрясающе раскрывает свои познания в печально известных тайнах червя.
  
  Но в последние годы его поклонение, похоже, угасло. Нет упоминания о нем в сэр Джеймс Фрейзер Золотая ветвь, и наиболее авторитетных антропологов и этнологов откровенно неведении безликих одна история. Но есть идолы, которые все еще нетронуты, и некоторые шепчутся о некоторых пещерах под Нилом и о норах под Девятой пирамидой. Тайные знаки и символы его поклонения исчезли, но в правительственных хранилищах есть несколько неразборчивых иероглифов, которые очень тщательно скрываются. И мужчины знают. Из уст в уста эта история дошла через века, и есть те, кто все еще ждет этого дня. По общему согласию, в пустыне, похоже, есть определенные места, которые караваны тщательно избегают, а несколько уединенных святилищ избегают те, кто помнит. Ибо Ньярлатхотеп - Бог пустыни, и его пути лучше не осквернять.
  
  Именно это знание вызвало беспокойство местных жителей при обнаружении этого своеобразного идола в песке. Когда они впервые заметили головной убор, они испугались, а увидев это невыразительное лицо, обезумели от страха. Что касается доктора Стугаче, его судьба для них не имела значения. Они были озабочены только собой, и их курс был совершенно очевиден. Они должны бежать, и бежать немедленно.
  
  Стугаче не обратил на них внимания. Он был занят составлением планов на следующий день. Они помещали идола на тележку с колесами и запрягали ослов. По возвращении на реку его можно было погрузить на борт парохода. Какая находка! Он вызвал в воображении приятные видения славы и богатства, которые будут его. Он был мусорщиком, не так ли? Сомнительный искатель приключений, да? Шарлатан, мошенник, самозванец, как они называли его. Как бы округлились глаза этих самодовольных чиновников, когда они увидели бы его открытие! Только небеса знали, какие перспективы может открыть эта вещь. Там могут быть другие алтари, другие идолы; возможно, гробницы и храмы тоже. Он смутно знал, что существует какая-то абсурдная легенда о поклонении этому божеству, но если бы он только мог заполучить в свои руки еще несколько местных жителей, которые могли бы дать ему нужную информацию… Он задумчиво улыбнулся. Забавные, эти суеверные мифы! Мальчики боялись статуи; это было совершенно очевидно. Теперь о драгомане с его глупыми цитатами. Как все прошло? “Ньярлатхотеп - Черный Посланник Карнетера. Он приходит из пустыни, через пылающие пески, и преследует свою добычу по всему миру, который является землей его владений.” Глупо! Все египетские мифы были глупыми. Статуи с головами животных внезапно оживают; перевоплощения людей и богов, глупые короли, строящие пирамиды для мумий. Что ж, множество дураков поверили в это; и не только местные жители. Он знал нескольких чудаков, которые поверили рассказам о проклятии фараона и магии древних жрецов. Было много диких историй о древних гробницах и людях, которые погибли, когда они вторглись в них. Неудивительно, что его собственные простые туземцы верили в такую чушь! Но верили они в это или нет, они собирались сдвинуть с места его идола, черт бы их побрал, даже если бы ему пришлось пристрелить их, чтобы заставить повиноваться.
  
  Он пошел в свою палатку, вполне удовлетворенный. Мальчик подал ему еду, и Стугаче, по своему обыкновению, поужинал от души. Затем он решил лечь спать пораньше, в ожидании своих планов на следующее утро. Он решил, что мальчики могли бы присматривать за лагерем. Соответственно, он лег на свою раскладушку и вскоре погрузился в довольный, мирный сон.
  
  4.
  
  Должно быть, прошло несколько часов, прежде чем он проснулся. Было очень темно, и ночь была на удивление тихой. Однажды он услышал далекий вой охотящегося шакала, но вскоре он растворился в мрачной тишине. Удивленный своим внезапным пробуждением, Стугаче встал и подошел к двери палатки, откинув полог, чтобы выглянуть наружу. Мгновение спустя он выругался в бешеной ярости.
  
  Лагерь был опустевшим! Огонь погас, люди и верблюды исчезли. Следы, уже наполовину занесенные песком, свидетельствовали о безмолвной поспешности, с которой ушли местные жители. Дураки оставили его здесь одного!
  
  Он был потерян. Это знание вызвало внезапный укол страха в его сердце. Потеряно! Мужчины ушли, еда исчезла, верблюды и ослы исчезли. У него не было ни оружия, ни воды, и он был совсем один. Он стоял перед дверью палатки и в ужасе смотрел на бескрайнюю и одинокую пустыню. Луна сияла, как серебряный череп, в эбеновом небе. Внезапный горячий ветер взъерошил бесконечный океан песка и заставил его закружиться крошечными волнами у его ног. Затем наступила тишина, нескончаемая тишина. Это было похоже на тишину могилы; на вечную тишину пирамид, где в разрушающихся саркофагах лежат мумии, их мертвые глаза смотрят в неизменную и бесконечную тьму. Он чувствовал себя неописуемо маленьким и одиноким там, ночью, и он осознавал странные и зловещие силы, которые сплетали нити его судьбы в окончательный трагический узор. Ньярлатхотеп! Он знал и совершал неминуемую месть.
  
  Но это была чушь. Он не должен позволять беспокоить себя такой фантастической чепухой. Это была просто еще одна форма миража в пустыне; достаточно распространенное заблуждение при таких обстоятельствах. Он не должен сейчас терять самообладание. Он должен спокойно смотреть фактам в лицо. Мужчины скрылись с припасами и лошадьми из-за какого-то безумного местного суеверия. Это было достаточно реально. Что касается самого суеверия, он не должен позволять ему беспокоить себя. Его безумные и болезненные фантазии достаточно быстро развеялись бы с утренним солнцем.
  
  Утреннее солнце! На него обрушилась ужасная мысль — устрашающая реальность полуденной пустыни. Чтобы добраться до оазиса, он был вынужден путешествовать день и ночь, пока нехватка еды и воды не ослабила его настолько, что он не мог идти дальше. Как только он покинет эту палатку, ему не будет спасения; не будет убежища от этого безжалостного пылающего глаза, чьи ослепительные лучи могут опалить его мозг до безумия. Умереть в знойной пустыне — это была немыслимая агония. Он должен вернуться; его работа еще не была завершена. Должна быть новая экспедиция, чтобы вернуть идола. Он должен вернуться! Кроме того, Стугаче не хотел умирать. Его толстые губы дрожали от страха, когда он думал о боли, пытках. У него не было желания испытывать муки того парня, которого он отправил на дыбу. Бедняга выглядел там не очень приятно. О нет, смерть была не для доктора. Он должен поторопиться. Но где?
  
  Он лихорадочно оглядывался по сторонам, пытаясь сориентироваться. Пустыня издевалась над ним своим монотонным, непостижимым горизонтом. На мгновение черное отчаяние охватило его мозг, а затем пришло внезапное вдохновение. Конечно, он должен отправиться на север. И теперь он вспомнил случайные слова, оброненные драгоманом в тот день. Статуя Ньярлатхотепа была обращена лицом на север! Ликуя, он обшарил палатку в поисках остатков еды или провизии. Там не было ни одной. У него были с собой спички и табак, а в своем наборе он нашел охотничий нож. Он был почти уверен в себе, когда выходил из палатки. Остальная часть путешествия теперь будет по-детски простой. Он путешествовал всю ночь и уделял этому столько времени, сколько мог. Его одеяло, вероятно, защитит его завтра от полуденного солнца, а ближе к вечеру он возобновит свой путь после того, как спадет самая сильная жара. Завтра ночью быстрыми маршами он должен оказаться возле оазиса Вади-Хассур на следующее утро. Все, что ему оставалось сделать, это добраться до идола и проложить свой курс, поскольку следы его группы на песке уже были замаскированы.
  
  Он торжествующе прошагал через поляну лагеря к раскопу, где стояло изображение. И именно там он испытал самое сильное потрясение.
  
  Идол был захоронен заново! Рабочие не оставили статую оскверненной, а полностью засыпали раскопки, даже предусмотрительно поместив два оригинальных камня поверх нее. Стугаче не смог перенести их в одиночку, и когда он осознал масштабы этого бедствия, его охватило непреодолимое смятение. Он потерпел поражение. Проклятия не принесли бы пользы, и в глубине души он не мог даже надеяться помолиться. Ньярлатхотеп — Повелитель пустыни!
  
  Он начал свое путешествие с новым смертельным страхом, выбирая курс наугад и надеясь вопреки всему, что внезапно сгустившиеся тучи рассеются и он сможет ориентироваться по звездам. Но тучи не рассеялись, и только луна мрачно улыбалась спотыкающейся фигуре, которая с трудом пробиралась по песку.
  
  Мечты дервиша проносились в сознании Стугача, пока он шел. Как он ни старался, легенда о боге преследовала его с чувством надвигающейся реализации. Тщетно он пытался заставить свой одурманенный наркотиками разум забыть терзавшие его подозрения. Он не мог. Снова и снова он ловил себя на том, что дрожит от страха при мысли о божественном гневе, преследующем его до конца. Он осквернил священное место, и Древние помнят ... “его пути лучше не осквернять”…“Бог пустыни” ... это пустое выражение лица. Стугач злобно выругался и неуклюже побрел дальше, крошечный муравей среди гор волнистого песка.
  
  5.
  
  Внезапно наступил день. Песок из пурпурного стал фиолетовым, а затем внезапно наполнился свечением орхидеи. Но Стугаче этого не видел, потому что он спал. Задолго до того, как он планировал, его раздутое тело не выдержало изнурительного напряжения, и наступление рассвета застало его совершенно измотанным. Его усталые ноги подкосились, и он рухнул на песок, едва успев натянуть на себя одеяло, прежде чем уснуть.
  
  Солнце ползло по бронзовому небу подобно огненному шару из лавы, изливая свои расплавленные лучи на пылающие пески. Стугаче продолжал спать, но его сон был далек от приятного. Из-за жары ему снились странные и тревожные сны.
  
  В них он, казалось, видел фигуру Ньярлатхотепа, преследующего его в кошмарном полете через огненную пустыню. Он бежал по горящей равнине, не в силах остановиться, в то время как жгучая боль разъедала его обугленные и почерневшие ступни. Позади него шагал Безликий Бог, подгоняя его посохом из змей. Он бежал все дальше и дальше, но это ужасное присутствие всегда не отставало от него. Его ноги онемели от обжигающей боли песка. Вскоре он уже ковылял на ужасных, смятых культях, но, несмотря на пытки, не осмеливался остановиться. Существо позади него захихикало от дьявольского веселья, его гигантский смех вознесся к пылающему небу.
  
  Теперь Стугаче стоял на коленях, его искалеченные ноги превратились в пепельные обрубки, которые едко тлели, даже когда он полз. Внезапно пустыня превратилась в озеро живого пламени, в которое он погрузился, его обожженное тело поглотила вспышка яростной, невыносимой муки. Он чувствовал, как песок безжалостно лижет его руки, талию, само горло; и все же его умирающие чувства были наполнены чудовищным страхом перед Безликим Существом позади него — страхом, превосходящим всякую боль. Даже погружаясь в этот раскаленный добела ад, он слабо боролся. Месть бога никогда не должна настигнуть его! Теперь жар одолевал его; он поджаривал его потрескавшиеся и кровоточащие губы, превращая его обожженное тело в один ужасный уголек жгучей тоски.
  
  Он в последний раз поднял голову, прежде чем его кипящий мозг уступил место агонии. Там стоял Темный, и пока Стугаче смотрел, он увидел, как худые когтистые руки протянулись, чтобы коснуться его пылающего лица; увидел, как ужасная голова с тройной короной приблизилась к нему, так что на одно ужасное мгновение он заглянул в это пустое лицо.
  
  Когда он смотрел, ему казалось, что он видит что-то в этой черной бездне ужаса — что-то, что смотрело на него из безграничных бездн за ее пределами — что-то с огромными пылающими глазами, которые сверлили его существо с яростью, большей, чем пожиравшее его пламя. В нем без слов говорилось, что его судьба предрешена. Затем последовал взрыв раскаленного добела забвения, и он погрузился в бурлящие пески, кровь бурлила в его венах. Но неописуемый ужас от того мимолетного взгляда остался, и последнее, что он запомнил, был вид этого ужасного, пустого выражения лица и безымянного страха за ним. Затем он проснулся.
  
  На мгновение его облегчение было настолько велико, что он не заметил жжения полуденного солнца. Затем, обливаясь потом, он, пошатываясь, поднялся на ноги и почувствовал, как пронзительные лучи впиваются ему в спину. Он попытался прикрыть глаза и посмотреть наверх, чтобы сориентироваться, но небо было чашей огня. В отчаянии он отбросил одеяло и бросился бежать. Песок липнул к его ногам, замедляя шаг и сбивая с ног. Это обожгло ему пятки. Он почувствовал невыносимую жажду. Демоны бреда уже безумно танцевали в его голове. Он бежал бесконечно, и его мечта , казалось, стала угрожающей реальностью. Сбылось ли это?
  
  Его ноги были обожжены, его тело было обожжено. Он оглянулся. Слава Богу, там не было ни одной фигуры — пока! Возможно, если бы он держал себя в руках, у него все еще могло бы получиться, несмотря на потерянное время. Он мчался дальше. Возможно, проходящий караван — но нет, это было далеко от караванного пути. Сегодня вечером закат укажет ему точный курс. Сегодня вечером.
  
  Будь проклята жара! Вокруг него песок. Холмы этого, горы. Все они были похожи друг на друга, как разрушенные циклопические руины городов титанов. Все они горели, тлели в жестокой жаре.
  
  День тянулся бесконечно. Время, когда-либо бывшее иллюзией, потеряло всякий смысл. Измученное тело Стугаче пульсировало в горькой тоске, наполняя каждое мгновение новой и более глубокой мукой. Горизонт никогда не менялся. Ни один мираж не омрачал жестокую, вечную перспективу; ни одна тень не спасала от дикого блеска.
  
  Но подождите! Не было ли тени за ним? Что-то темное и бесформенное злорадствовало в глубине его мозга. Ужасная мысль пронзила его внезапным осознанием. Ньярлатхотеп, Бог пустыни! Тень, преследующая его, ведет его к разрушению. Эти легенды — местные жители предупреждали его, его сны предупреждали его, даже то умирающее существо на дыбе. Могущественный Посланник всегда требует своего ... черный человек с посохом из змей… “Он приходит из пустыни, через пылающие пески, и преследует свою добычу по всей земле своих владений”.
  
  Галлюцинация? Осмелился ли он оглянуться назад? Он повернул свою одурманенную лихорадкой голову. Да! На этот раз это было правдой!Что-то было позади него, далеко внизу на склоне; что-то черное и туманное, которое, казалось, крадучись передвигалось. Пробормотав проклятие, Стугатче бросился бежать. Почему он вообще прикоснулся к этому изображению? Если он выберется из этого, он никогда больше не вернется в проклятое место. Легенды были правдой. Бог пустыни!
  
  Он бежал дальше, хотя солнце осыпало его лоб кровавыми поцелуями. Он начал слепнуть. Перед его глазами кружились ослепительные созвездия, а сердце бешено колотилось в груди. Но в его голове было место только для одной мысли — сбежать.
  
  Его воображение начало играть с ним странные шутки. Ему казалось, что он видит статуи в песке — статуи, подобные той, которую он осквернил. Их фигуры возвышались повсюду, извиваясь, как гиганты, из-под земли и с жуткой угрозой преграждая ему путь. Некоторые были в позах с распростертыми крыльями, другие были со щупальцами и змееподобны, но все были безликими и с тройной короной. Он чувствовал, что сходит с ума, пока не оглянулся и не увидел эту крадущуюся фигуру всего в полумиле позади. Затем он побрел дальше, бессвязно крича на гротескных призраков , преграждавших ему путь. Пустыня, казалось, приобрела отвратительную индивидуальность, как будто вся природа сговорилась покорить его. Искаженные очертания песка наполнились злобным сознанием; само солнце обрело злую жизнь. Стугатче отчаянно застонал. Неужели ночь никогда не наступит?
  
  Наконец-то это пришло, но к тому времени Стугаче уже не знал об этом. Он был неуклюжим, бредящим существом, бредущим по зыбучим пескам, и восходящая луна смотрела сверху вниз на существо, которое попеременно выло и смеялось. Вскоре фигура с трудом поднялась на ноги и украдкой оглянулась через плечо на тень, которая подкралась совсем близко. Затем он снова начал бегать, снова и снова выкрикивая единственное слово “Ньярлатхотеп”. И все это время тень маячила всего в шаге позади.
  
  Казалось, что в нем воплощен странный и дьявольский разум, поскольку бесформенное изображение осторожно вело свою жертву вперед в одном определенном направлении, как будто целенаправленно направляло ее к намеченной цели. Теперь звезды взирали на порожденное бредом зрелище — человека, за которым по бесконечно нависающим пескам гналась черная тень. Вскоре преследуемый взобрался на вершину холма и с криком остановился. Тень замерла в воздухе и, казалось, ждала.
  
  Стугаче смотрел вниз на остатки своего собственного лагеря, точно такого, каким он покинул его прошлой ночью, с внезапным ужасным осознанием того, что его загнали по кругу обратно в исходную точку. Затем, вместе со знанием, наступил милосердный психический коллапс. Он бросился вперед в последней попытке ускользнуть от тени и помчался прямо к двум камням, где была похоронена статуя.
  
  Затем произошло то, чего он боялся. Ибо даже когда он бежал, земля перед ним содрогалась в муках гигантского переворота. Песок огромными, всепоглощающими волнами катился от основания двух валунов. Через отверстие поднялся идол, злобно поблескивающий в лунном свете. И набегающий песок с его основания поймал Стугача, когда он бежал к нему, засасывая его ноги, как зыбучие пески, и зевая по пояс. В то же мгновение странная тень поднялась и прыгнула вперед. Казалось, что он сливается со статуей в воздухе, превращаясь в туманный, живой туман. Затем Стугатче, барахтающийся в песке, совершенно обезумел от ужаса.
  
  Бесформенная статуя сияла как живая в багровом свете, и обреченный человек смотрел прямо в ее неземное лицо. Это было воплощением его мечты, ибо за этой каменной маской он увидел лицо с глазами желтого безумия, и в этих глазах он прочел смерть. Черная фигура расправила крылья на фоне холмов и с оглушительным грохотом опустилась на песок.
  
  После этого над землей не осталось ничего, кроме живой головы, которая извивалась на земле и тщетно пыталась освободить свое заточенное тело из железных объятий окружающего песка. Его проклятия превратились в неистовые мольбы о пощаде, а затем перешли в рыдания, в которых эхом звучало единственное слово: “Ньярлатхотеп”.
  
  Когда наступило утро, Стугатче был еще жив, и солнце обожгло его мозг, превратив его в ад багровой агонии. Но ненадолго. Стервятники пролетели над пустынной равниной и обрушились на него, словно вызванные сверхъестественными силами.
  
  Где-то внизу, погребенный в песках, лежал древний идол, и на его невыразительном лице был слабейший намек на чудовищную, скрытую улыбку. Ибо даже когда неверующий Стугаче умирал, его искалеченные губы шептали дань уважения Ньярлатхотепу, Повелителю пустыни.
  
  "ДЕТИ БИРМЫ", Стивен Марк Рейни.
  
  Рукопись полковника Кэндзиро Терусавы, императорской армии Японии
  
  В январе 1942 года я был назначен командующим 212 инженерным корпусом, подразделением XV армии в Бирме, под непосредственным командованием генерал-лейтенанта Седзиро Ииды. Более года я был исполнительным офицером корпуса; как коменданту, мне было поручено отремонтировать захваченный британский аэродром недалеко от деревни Мятауки, крошечного поселения бирманских аборигенов на границе с Таиландом, примерно в 200 милях к юго-востоку от Рангуна. В первые дни нового года армия начала вторжение в Бирму, чтобы обезопасить ее ценные нефтяные месторождения и возвести бастион против наступления британцев из Индии. Gen. Однако самой непосредственной целью Ииды было перерезать и захватить Бирманскую дорогу - единственное средство, которым располагали китайцы для снабжения своих немногих стратегических баз в провинции Юньнань, в нескольких сотнях миль к северу. Достижение этой цели потребовало бы непосредственной поддержки с воздуха. 212-му было приказано прибыть на место к утру 21 января, и на выполнение задания было отведено 48 часов; график вторжения предусматривал, что эскадрилья истребителей армейских ВВС должна действовать с поля боя к 23 января, а взлетно-посадочная полоса должна быть способна поддерживать тяжелые бомбардировщики по мере необходимости.
  
  В течение недели в сопровождении 213 пехотного полка 33 дивизии мое подразделение на высокой скорости продвигалось вверх по полуострову Кра с юго-запада Таиланда по дороге Тенассерим, время от времени вступая в стычки с разрозненными полками Бирманских стрелков, все из которых были в итоге разгромлены. Наш поход проходил через густые джунгли и низменные сельскохозяйственные угодья вдоль побережья Андамана, но в Йе мы повернули на восток, отделились от нашего эскорта и начали долгий подъем в высокогорье Билауктаунг по узкой, коварной тропинке, которую британцы проложили среди деревьев и подлеска.
  
  Наше восхождение привело нас через одни из самых темных и влажных джунглей, которые мы когда-либо видели, но бульдозеры моего подразделения эффективно расчищали нам проход, когда это было необходимо. По пути следования мы встретили разбитый трактор и большую груду щебня, указывающую на то, что британцы намеревались обновить дорогу перед своим отъездом. К середине утра 21-го мы, наконец, увидели, что зеленый покров далеко вверху и впереди поредел, что привело нас к плато, где располагался аэродром. Когда бульдозеры и грузовики с припасами выкатились из джунглей, скрежещущий гул их двигателей, больше не заглушаемый густой растительностью, эхом разнесся по полю, подобно ликующему реву львов, внезапно освобожденных из плена.
  
  Взлетно-посадочная полоса представляла собой длинную, изрытую колеями полосу кроваво-красной земли, которая простиралась вдаль. Я оценил его как не более 300 метров в длину; слишком короткий, чтобы вместить любой самолет крупнее истребителя Ki-43 "Хаябуса". Единственными строениями, которые я смог увидеть, были хижина Квонсет с открытым концом и более крупное здание с металлическим каркасом, которое так и не было достроено - по-видимому, ангар. А в стороне лежали корпуса двух истребителей "Харрикейн МкИ", вероятно, поврежденных в бою и брошенных, когда британцы эвакуировали объект. В дальнем конце полосы высокие деревья из тика и красного дерева вплотную подступили к взлетно-посадочной полосе, что еще больше уменьшило ее полезную площадь. Я решил, что для того, чтобы наши бомбардировщики G4M и Ki-21 могли прилететь, нам нужно было бы расширить полосу еще на 100 метров.
  
  Я приказал своему главному инженеру, лейтенанту. Исао Тадзима, чтобы провести разведку со своим отрядом и предоставить мне реалистичную оценку времени и ресурсов, необходимых для завершения проекта. По-видимому, британцы разрушили объект перед отъездом, специально чтобы помешать нашему продвижению. Но лейтенант . Вскоре Тадзима доложил мне, что существующую взлетно-посадочную полосу можно снести бульдозером и частично покрыть ковром к концу дня, зону расширения расчистить к середине дня следующего дня, а к полудню 23-го уложить металлический мат по всей поверхности. Удовлетворенный, я оставил Тадзиму наблюдать за его заданием и отправился координировать размещение складов топлива, боеприпасов и технического обслуживания с лейтенантом. Точиро, наш специалист по строительству. Он был одним из наших самых молодых офицеров, гордым и прагматичным человеком, чей брат пилотировал Ki-43 в IJAF и, вероятно, будет назначен в истребительную группу Мятауки. Точиро выглядел изможденным, как и большинство мужчин, но его глаза за очками все еще светились рвением выполнить свой долг.
  
  “Есть несколько хороших мест для складов, сэр”, - сказал он. “Мы можем использовать некоторые материалы, оставленные британцами, в дополнение к нашим собственным. И я распоряжусь, чтобы хижина Квонсет стала вашей штаб-квартирой в течение часа ”.
  
  “Превосходно”, - ответила я, довольная тем, что мужчины, казалось, оживились. Когда рабочие группы разошлись, чтобы приступить к выполнению своих задач, я отправился в хижину Квонсет со своим помощником, суровым молодым капитаном по имени Синдо. Признаюсь, что я был несколько смущен мрачным видом сооружения; его ближняя стена рухнула, а внутри ребристая металлическая обшивка покрылась волдырями и почернела. Враг, вероятно, бросил пару гранат, прежде чем покинуть это место. Я уже собирался зайти внутрь, когда Синдо остановился и окликнул меня, указывая вверх на что-то за хижиной.
  
  Я отступил назад и посмотрел в том направлении, куда он указывал. Лесистый хребет возвышался на несколько сотен метров над плато; на мгновение я не увидел ничего необычного. Затем я понял, что высокие деревья на вершине хребта раскачивались и дрожали, как будто что-то большое и невидимое проходило среди них, двигаясь с юга на север.
  
  “Как ты думаешь, что это такое?” - Что случилось? - спросил Синдо.
  
  Ветра не было, и через несколько мгновений я уловил слабейшую звуковую вибрацию - то, что я скорее почувствовал, чем услышал. Это было нерегулярное, глубокое жужжание, почти как жужжание огромного пчелиного роя. Однако вскоре движение среди деревьев прекратилось, а едва уловимый звук затих.
  
  “Враг?” он тихо спросил.
  
  Я покачал головой. Я не верил, что звук мог исходить от двигателей или другой техники, но и не предполагал, что это какой-то естественный обитатель джунглей. “Я не хочу, чтобы наше расписание было нарушено нападением или саботажем”, - сказал я. “Отправьте трех человек на разведку. Есть сержант. Ишида лидирует.”
  
  Синдо отдал честь и поспешил выполнить мою команду. Хотя наша передовая бригада изгнала британцев из страны, я не мог исключить встречи с другим полком бирманских стрелков. Кроме того, я знал, что даже в самых отдаленных джунглях этой страны все еще процветали изолированные племена примитивных аборигенов. Большинство бирманцев были дружелюбны, и до сих пор мы наткнулись только на одну враждебную деревню. Но обитатели принадлежали к странному, физически дегенерирующему типу — возможно, в результате инбридинга — и были бесстрашно агрессивны. К сожалению, я был вынужден убить их всех, включая женщин и детей. Чтобы меня не сочли жестоким, на мой взгляд, большим злом было бы оставить их жить без мужей и сыновей. Я не испытывал радости от уничтожения целой деревни, но их почти нечеловеческая свирепость сделала их слишком опасными, чтобы страдать.
  
  Вскоре мой помощник вернулся с разведывательной группой. Сержант . Ишида был нашим самым способным разведчиком, суровым мужчиной 33 лет - на два года старше меня - ветераном кампании "Горький Китай". Он выбрал двух молодых людей: рядового по имени Косеки, о котором я мало что знал, и другого рядового по имени Сакаи, который был в команде, казнившей туземцев. Он казался безжалостным, целеустремленным молодым человеком, для которого война была всего лишь испытательным полигоном для его хитрых инстинктов. Я чувствовал, что если бы он пережил свой срок службы, он мог бы стать опасным человеком среди нашего мирного народа; но в сложившихся обстоятельствах он был мудрым выбором.
  
  “Сержант, ” сказал я, “ Отведи свою команду на вершину хребта. Я полагаю, что поблизости может быть враждебный персонал, но не предпринимайте никаких действий, если вам не угрожают. Сообщите мне о своих находках к 1500 часам ”. Ишида ответил утвердительно, понимая, что его отряд должен был двигаться незамеченным. Я отпустил мужчин и наблюдал, как они быстро и бесшумно вошли в тенистый, запутанный тропический лес. Даже после долгого, неуютного похода они не проявляли никаких признаков физической или умственной вялости.
  
  К счастью, бульдозеры смогли быстро выровнять изрытую ВПП и убрать землю в стороны, где бригады землекопов начали лепить из нее облицовку для нашего самолета. Верный своему слову, лейтенант. Точиро прочесал хижину Квонсет изнутри и соорудил соломенную панель взамен разрушенной стены, чтобы у меня могла быть временная штаб-квартира. Здесь я нашел единственный стол и стул, а также небольшой, потрепанный картотечный шкаф. Полевой радиоприемник был установлен в углу хижины, и снаружи я мог слышать низкое ворчание нашего портативного генератора. Усевшись за стол, я приступил к своему единственному священному личному ритуалу: достал из саквояжа небольшой дневник в кожаном переплете и высыпал из него несколько высушенных, спрессованных цветков вишни - напоминание о моем доме в Окаяме. Я налил одну чашку воды из своей фляги и бросил туда цветы. Затем, также из своего саквояжа, я достал рамку для фотографии - ее стекло треснуло - в которой был портрет моей любимой Мачико и наших троих детей: моего сына Джоджи и двух дочерей, Хироко и Эцуко. Положив рамку на стол, я вознес краткую молитву за безопасность моих близких Камимацу, духу, от которого, согласно преданиям предков, произошла моя семья.
  
  Около 14.00 лейтенант Тадзима доложил мне, что один из бульдозеров сбросил гусеницу; это можно было довольно легко починить, хотя это привело бы к задержке по меньшей мере на полчаса. Затем, когда Тадзима консультировался со мной возле хижины Квонсет, мы услышали издалека безошибочный треск стандартной 7,7-мм винтовки модели 99. Прибежал Синдо, и мы все с тревогой посмотрели в сторону хребта, но больше выстрелов не последовало. Затем, с большого расстояния, я услышал пронзительный крик. Синдо громко ахнул.
  
  Тадзима спросил взволнованным голосом: “Полковник, нам следует провести расследование?” Я покачал головой. “Продолжайте работу. Мы узнаем, что произошло, когда Ишида сообщит.”
  
  “Да, сэр”, - ответил Тадзима с кислым выражением лица. Я знал, что он любит сержанта. Мы с Ишидой сочувствовали. Но он вернулся к заглохшему бульдозеру и дал волю своему разочарованию, заставив свою команду работать усерднее и быстрее.
  
  В 15.00, когда Ишида должен был доложить, не было никаких признаков его или двух его людей. Тадзима пришел снова, предложив отправить еще одну небольшую команду для расследования; я снова отказал ему. Я, как и Тадзима, хотел, чтобы эта ситуация разрешилась быстро и удовлетворительно. Но жестокий факт оставался фактом: если наша работа не будет выполнена с точностью до минуты, мы не выполним свой долг перед Императором и каждым человеком в моей команде, такое унижение будет хуже, чем тысяча лет в аду. Я знал, что, прежде всего, даже если бы что-то случилось с Ишидой, он бы никогда не захотел, чтобы провал подразделения был на его совести.
  
  * * * *
  
  К 17.00 я был вынужден признать, что мы, вероятно, больше не услышим об этих людях. Но у меня не было ни людей, чтобы организовать поисковую группу, ни желания подвергать еще кого-либо возможной опасности. Оставалось два часа дневного света, и, поскольку бульдозер снова заработал, я был полон решимости двигаться дальше. Команды яростно работали, пока солнце не скрылось за деревьями; к этому времени все они знали, что мы потеряли троих наших товарищей. Наконец, когда с неба померкли последние лучи солнца, мы прервались на наш скудный ужин: несколько килограммов риса, сушеную рыбу, приправленную кунжутным маслом, и немного свежего арахиса, который мы собрали в пути.
  
  После ужина мужчины начали обустраивать свои жилые помещения, и к тому времени, когда с неба исчез последний свет, под ветвями высокого красного дерева и кокосовых пальм было разбито тринадцать палаток. Несколько костров ярко горели, чтобы рассеять глубокие тени джунглей, теперь оживленных звуками ночной жизни: щебетанием, карканьем и трелями невидимых существ, которые, казалось, совершенно неоднозначно относились к этой группе людей, проникших на их территорию.
  
  Я решил удвоить дозор на ночь и поручил Тадзиме заложить полосу мин за периметром и размотать моток колючей проволоки внутри ближайших деревьев. Это было сделано быстро и умело при свете фонаря, и как только это было сделано, определенное чувство облегчения, казалось, распространилось среди солдат. У меня не было палатки, но я намеревался переночевать в хижине Квонсет вместе с Cpt. Синдо. В лагере воцарилась усталая тишина, пока я проводил быструю инспекцию нашей обороны. Сам Тадзима заступил на первую вахту вместе с семью рядовыми; он стоял у задней стены хижины Квонсет, лицом к темным джунглям, его руки напряженно сжимали винтовку. При моем приближении он опустил оружие и отдал честь.
  
  “Тяжело терять друзей”, - тихо сказал я.
  
  “Я потерял многих”.
  
  “Как и я”.
  
  Из темноты возле самой дальней из палаток я услышал низкое гудение, затем голоса нескольких мужчин, слившиеся в мягкую, мелодичную песню. На мгновение это напомнило образ лица Мачико, и по лагерю внезапно пронесся легкий ветерок, коснувшийся моей щеки, как прикосновение ее мягких пальцев.
  
  Песня звучала:
  
  Мы проделали долгий путь
  
  С каждым проходящим днем мы продвигаемся все дальше
  
  Я сражаюсь бок о бок со своими братьями
  
  Один брат больше никогда не увидит дом
  
  Другой вернется домой сломленным
  
  Я бы полетел на ветру
  
  Чтобы вернуться к вам снова
  
  Тадзима долго смотрел в темноту и, наконец, сказал: “Это песня скорби. Ишиды больше нет.”
  
  “Будь бдителен”, - сказал я. “Если кто-нибудь из этих людей вернется, они будут ожидать нашей защиты, но не будут знать, каким способом ее обойти”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Я пожелал Тадзиме спокойной ночи и вернулся в хижину Квонсет, где Синдо расстелил для нас постели из тонких тростниковых циновок. Теплый свет единственного фонаря отбрасывал длинные тени в тесных пределах здания. Я устал до мозга костей, но знал, что сон будет долгим. К моей радости, Синдо удивил меня маленькой бутылочкой сливового вина.
  
  “Я приберегал это до тех пор, пока наша миссия не будет выполнена”, - сказал он. “Но я думаю, что сегодня это более важно”.
  
  Я только что допил свой кубок вина, когда услышал внезапный стук в дверь хижины. Синдо вскочил и открыл дверь, впуская серьезного вида капрала по имени Торохата - одного из охранников, которых выставил Тадзима. Он приветствовал меня и сказал: “Сэр, в джунглях есть огни”.
  
  Я взял свою винтовку и последовал за ним из хижины. Действительно, далеко на гребне холма, глубоко среди деревьев, я мог видеть множество мерцающих огней, медленно движущихся в южном направлении. Было трудно определить, спускались ли они к нам.
  
  “Факелы”, - сказал Синдо. “Почти наверняка туземцы, не так ли?”
  
  Я несколько мгновений внимательно прислушивался, но на расстоянии ничего не мог расслышать. Я понял, что, если не считать мягкого потрескивания нескольких близлежащих костров, ночь была устрашающе тихой. Я приказал погасить все пожары, а мужчинам занять оборонительные позиции. Хотя мы были подразделением инженерных специалистов, мы были тщательно обучены всем аспектам ведения войны и готовы бросить вызов любой угрозе. Торохата ускользнул, чтобы распространить весть по лагерю, и вскоре все наши костры погасли, оставив нас в полной темноте, если не считать далекого мерцающего света факелов. Несколько мгновений спустя Тадзима присоединился ко мне, держа винтовку наготове.
  
  “Я насчитал двадцать отдельных огней”, - сказал он. “По моим оценкам, они находятся на расстоянии 400 метров и движутся к нам”.
  
  Я кивнул, довольный его экспертной оценкой. Именно тогда я заметил слабое щекотание за левым ухом, и, как и ранее в тот же день, низкий, жужжащий гул начал беспорядочно нарастать и затихать, постепенно становясь громче, пока не показалось, что нас окружил огромный рой шершней. В темноте глаза Синдо и Тадзимы нервно метались взад-вперед. Ничто из того, что я видел, не могло объяснить этот почти неземной звук.
  
  Затем, подобно взрыву бомбы на расстоянии многих миль, я услышал низкий, очень глубокий удар, вибрации от которого поползли вверх по моим ногам, как полчище крошечных пауков. Несколько секунд спустя звук повторился, на этот раз громче, мощнее. И это продолжалось - тяжелый, почти тошнотворный стук, который раздавался через равные промежутки времени, как удары чудовищного барабана кабуки. Тадзима внезапно указал на горный хребет, тихо сказав: “Огни исчезли”.
  
  Каждый из нас с нетерпением ждал, когда грохот становился все громче, оглушительнее, обрушиваясь на наши чувства, как шквал из орудий линкора. И все же это были не взрывы. Как только казалось, что невидимый источник оглушительных звуков был прямо над нами, всепоглощающий, отвратительный запах ударил нам в ноздри, и я услышал, как Тадзиму начало тошнить. Я могу сравнить это только с необычайно отвратительным запахом горящей плоти, смешанным с едким привкусом сернистых испарений.
  
  И then...it исчез.
  
  Удары стихли, жужжание стихло, и только слабейшее затяжное эхо напоминало нам, что мы действительно пережили какое-то кошмарное и необъяснимое явление. Наконец, запах серы начал рассеиваться, его сменил сладкий запах древесного дыма от потушенных костров. Да, мы действительно бодрствовали, а не спали, потому что теперь я мог слышать звуки человеческого кашля и удушья, а также несколько восклицаний шока и неверия.
  
  И затем, самое ужасное из всего: высокий, жалобный звук человека, кричащего: “Йаииии!”
  
  Вместе мы с Синдо бросились в темноту к источнику звука. Внезапно в нескольких метрах передо мной вспыхнул золотой свет фонаря, и я увидел Тадзиму, его лицо было маской невыразимого отвращения. Он поднял руку и указал на зрелище, которое в течение нескольких секунд мой разум просто не мог принять.
  
  Три бамбуковых шеста выросли из земли на краю взлетно-посадочной полосы, а на них - отрубленные головы сержанта. Ишида и двое его людей были установлены, как причудливые трофеи, их глаза были открыты, рты раскрыты, как будто они хотели кричать о своей агонии и неверии. Ручейки крови свободно стекали по светлым бамбуковым веткам, указывая на то, что эти убийства были совершены слишком недавно.
  
  “Ишида”, - простонал Тадзима, яростно качая головой. “Он был сыном ближайшего друга моего отца на всю жизнь. Я знаю его с тех пор, как мы были детьми. Он был для меня как старший брат. О, мой друг Тадао.”
  
  Я сжал плечо Таджимы, когда он медленно опустился на колени. “Мне жаль. Я не знал.”
  
  “Мы никогда не говорили об этом”, - прошептал Тадзима. “Мы оба знали ... что один из нас может погибнуть. Но не таких!”
  
  Наконец собравшись с мыслями, я наконец сказал: “Мы должны продолжить нашу работу. Это наш долг перед императором. Но мы должны защищаться. Что бы ни было в джунглях, оно все еще должно быть там. Мы не можем ни на мгновение ослабить бдительность ”.
  
  Синдо оценивающе посмотрел на меня, его глаза, наконец, подтвердили, что он понял мое решение. Я видел, как несколько мужчин взяли свои винтовки и отвернулись от мирских тотемов, их тренировки и торжественная преданность долгу преодолели их личные страхи. Я позволил Тадзиме несколько мгновений молча погоревать, прежде чем сказать ему: “Ты будешь отвечать за удаление этих ... пародий. Посмотрите, что сержант. Останки Ишиды и его людей преданы земле с величайшими почестями. Сделайте это сейчас, а затем вернитесь к своему сообщению. Нельзя допустить, чтобы кто-либо-что-бы-ни-было -несет за это ответственность снова ”.
  
  Дрожащим голосом Тадзима ответил: “Да, сэр”. И он поднялся, его взгляд был твердым и сосредоточенным, тело твердым и сильным, больше не ослабленным горем или неуверенностью. Он и его люди выполнили мрачную задачу быстро и эффективно, похоронив жалкие останки своего друга и других вместе с любыми личными вещами, которые смогли найти. Вместе с Тадзимой я присутствовал при произнесении молитв на могиле.
  
  Остаток ночи прошел без происшествий, хотя я уверен, что ни один человек не проспал и часа. На рассвете лагерь снова ожил, но по вялому шагу мужчин я мог сказать, что ночное испытание нанесло им ужасный урон. Как только мы позавтракали фруктами и вяленой говядиной, я передал сообщение генерал-лейтенанту. Я пришел и сообщил ему, что трое из нашей группы погибли, осторожно выразив мнение, что безопасность региона находится под вопросом.
  
  Gen. Пришел ответ Ииды: “Продолжайте работу, как запланировано. XVII Танковая группа находится в 18 часах езды от вашей позиции. Один элемент отвлечет, чтобы помочь ”.
  
  То, что наш оперативный командир предоставил для усиления нашей позиции всего лишь небольшую группу танков, улучшило моральный дух людей, так что они работали в темпе, не допускающем какого-либо лишения сна. В 12:00 я был так доволен нашим прогрессом, что почти мог поверить, что ужасные события предыдущей ночи давно миновали и что с этого момента нам нечего бояться. Тем не менее, в любой момент времени трое мужчин теперь стояли на страже по периметру джунглей, имея право открывать огонь при первых признаках любого нарушителя. Однако, если представится возможность, я хотел, чтобы любой человек, который мог бы приблизиться, был схвачен и немедленно доставлен ко мне.
  
  И вот так получилось, что примерно в 14.30 недалеко от моей штаб-квартиры в Квонсет-хижине вспыхнула суматоха. Я вышел, чтобы посмотреть Cpl. Торохата выходит из-за деревьев, его штык вонзается в спину приземистой бронзовой фигуры, которую, сопротивляясь, тащили двое других охранников. Когда я приблизился, сопровождаемый послушным Синдо, охранники схватили существо за руки и швырнули его на землю передо мной. Я сразу увидел, что это был туземец, очень похожий на тех, кого мы казнили несколькими днями ранее. На вид он был примерно 130 сантиметров ростом, с грубоватыми чертами лица, с непроницаемыми черными глазами под странно чешуйчатым, костлявым лбом и неуклюже выступающей нижней челюстью. На нем была только свободная, похожая на мантию одежда из выделанной шкуры животного.
  
  “Я видел, как он наблюдал за нами сразу за минным полем”, - сказал Торохата. “Я приказал Серизаве и Фучиде взять его живым. Будьте осторожны, он быстро перемещается. Он почти сбежал, и я подумал, что нам, возможно, придется его пристрелить ”.
  
  “Отличная работа, капрал”, - сказал я. Уставившись на зловещего вида существо, я наклонился ближе, но меня оттолкнул кислый запах разложения, который источала его медно-коричневая плоть. Даже понимая, что он, возможно, не понимает по-японски, я зарычал: “Ты говоришь, животное?”
  
  Торохата говорил на адекватном, если не беглом бирманском, и задал несколько вопросов нашему пленнику, который смотрел на нас с нескрываемой ненавистью, по-видимому, не обращая внимания на слова. Я знал, что у племен в горах часто были свои языки, и тот, к которому принадлежал этот зверь, вероятно, не был исключением.
  
  С улыбкой, обнажившей неестественно длинные, заостренные зубы, мужчина прорычал: “Ми, Бен Йи. Эй, иди ко мне, сего на, бьонг ми рен”.
  
  Торохата покачал головой. “Это похоже на бирманский, но для меня в этом нет смысла”.
  
  “Полковник, посмотрите на его руки”, - сказал Синдо.
  
  Наклонившись в опасной близости к шипящей твари, я обнаружил, что короткие, неуклюжие на вид руки были покрыты жесткими темными волосами и заканчивались острыми, похожими на когти ногтями, которые блестели, как полированная сталь. Хотя он имел сходство с теми туземцами, которых мы видели раньше, его физическое вырождение было гораздо более выраженным.
  
  “Что пришло к нам прошлой ночью?” Я спросил. “Кто убил моих людей?”
  
  Хотя слова могли не иметь для него смысла, существо, казалось, поняло смысл моих слов. Его губы растянулись в злобной улыбке, и, брызжа слюной изо рта, он прошипел, “Давай-давай, ми инга эх чо-чио га сан!”
  
  И затем, подобно пылающему ветру, я почувствовал приход чистой ненависти. Лейтенант Тадзима прошел мимо охранников и наклонился, чтобы рассмотреть нашего беспокойного пленника. Как будто узнав Таджиму, зверь снова улыбнулся и сказал злобно-ликующим голосом: “Ба-кай! Онг, Джин и тадами дах. Баунг шаггат!”
  
  Сдерживая ярость, Тадзима поднял руку и ударил одного по костлявой щеке с достаточной силой, чтобы заставить зверя отшатнуться назад. Толстые губы приоткрылись в судорожном вздохе, когда он упал на свою все еще кровоточащую штыковую рану. С усилием приземистому мужчине удалось подняться на колени, и впервые я увидел намек на боль в этих черных, непроницаемых глазах.
  
  “Полковник”, - сказал Тадзима мрачным голосом. “Мы зря тратим время на этого зверя”.
  
  Каждый офицер императорской армии Японии носит с собой меч, который является священным символом его чести. Теперь я обнажил свой, его длинное лезвие сверкнуло перед полными боли глазами нашего пленника. Часть его непокорности, казалось, растаяла, но губы скривились в диком рычании. Говоря тоном, который, я был уверен, он поймет, я сказал: “Ты бесполезен, животное. Из какой бы ямы ты ни выполз, ты не вернешься в нее живым.”
  
  Я поднял свой меч, ясно давая всем понять, что намерен им воспользоваться. Но затем, увидев тусклое разочарование в глазах Тадзимы, я остановился и опустил оружие. Тадзима удивленно взглянул на меня; но затем я кивнул ему, и он понял. Он обнажил свой собственный меч и медленно отвел его назад, его мышцы напряглись. Теперь, глядя прямо в глаза грубому человеку, он торжествующе прорычал: “За Ишиду”. Затем, собрав всю свою силу, он опустил меч и закружил вокруг, крича: “Эй!”
  
  Глаза коленопреклоненного существа вспыхнули ужасным осознанием, как раз в тот момент, когда лезвие вонзилось в плоть его шеи, пройдя через мышцы и кости, как коса через стебли зерна. Голова отделилась от тела, и фонтан крови хлынул из зияющей раны. Мы с мрачным удовлетворением наблюдали, как обезглавленное тело с глухим стуком упало на землю, пурпурная кровь смешалась с пылью, пока не образовалась мерзкого вида лужа густой черной грязи.
  
  Лейтенант Тадзима достал из кармана мундира белый носовой платок, вытер лезвие и плавным движением вложил меч в ножны. Затем, с холодной обдуманностью, он поднял голову за длинные жесткие волосы и отнес ее к одному из залитых кровью шестов, которые все еще стояли поблизости. Он поднял свой трофей и с силой опустил его на заостренный бамбуковый наконечник, отступив назад, чтобы полюбоваться делом своих рук. С шипением он плюнул в невидящие угольно-черные глаза под костлявыми бровями; затем, издав искреннее рыдание, он повернулся и пошел прочь, его мысли явно были сосредоточены на воспоминаниях о его потерянном друге.
  
  И теперь, зная свой долг, я приказал людям вернуться к работе, включая Тадзиму. Хотя этот неприятный эпизод был неизбежен, мы потеряли драгоценное время. В джунглях было явно больше этих униженных соплеменников, и я ожидал какого-то возмездия. И ни один из нас не мог забыть неописуемый ужас предыдущей ночи, чудовищный грохот земли, выворачивающий наизнанку запах, который пронесся по нашему поселению. Больше всего я боялся, что, какое бы потустороннее зло ни царило здесь, оно может быть каким-то образом связано с детьми-недочеловеками этой темной страны.
  
  Мы вернулись к работе лишь на короткое время, когда Cpt. Синдо подошел ко мне, его поведение было нехарактерно скрытным. Почти шепотом он сказал: “Полковник, там, на хребте, что-то есть. Я не смог получить четкое представление об этом. Но я знаю, что это там ”.
  
  Он провел меня мимо ряда новых облицовок к краю взлетно-посадочной полосы, откуда нам был хорошо виден гребень хребта. Не указывая, он сказал: “Посмотри наверх, чуть правее самой высокой точки”.
  
  Я сделал, как он предложил, и поначалу не увидел ничего необычного. Но когда я начал отводить взгляд, что-то краем глаза заставило меня повернуть голову.
  
  Казалось, что это нечто большее, чем знойная дымка, надвигающаяся из джунглей. Когда я посмотрел прямо на него, он исчез. Но когда я сфокусировал свой взгляд на одной стороне, я смог увидеть неясную, размытую массу, почти как иллюзорные темные лужи, которые иногда появляются на дороге под палящим солнцем. Но из-за этого пятна обесцвечивания я мог видеть то, что казалось тонкими усиками тени, извивающимися и ползущими вниз по склону горы. Вверху несколько перистых облаков наползли на солнце, их тонкие тени волнисто скользили по склону хребта, смешиваясь с этими неестественными, едва заметными полосами.
  
  “Синдо, возьми сержанта. Хикару прикажи своему оружейному расчету.”
  
  Синдо ответил таким же тихим голосом: “Да, сэр”, и ушел за Хикару, который должен был работать над облицовкой. Наше подразделение, как и большинство аналогичных по размеру и составу, было оснащено двумя 70-мм гаубицами, которые идеально подходили для обстрела по пересеченной и гористой местности. Я обнаружил, что мой разум затуманен сомнениями, ибо как я мог быть уверен, что мы не будем стрелять по миражу? Но Синдо видел это; если я отводил взгляд от гребня хребта, я все еще мог это видеть. И чем больше я пытался увидеть это, чему не было места в рациональном мире, тем ближе я подходил к тому, чтобы сорваться на дикое, паническое бегство. Только мое отточенное чувство долга и годы военной дисциплины удержали меня на месте.
  
  Через несколько мгновений доложили четыре члена экипажа орудия, каждый из которых жаждал выстрелить по любой цели, которую я прикажу. Некоторые из них изучающе осматривали горный хребет, но, по-видимому, никто не видел того, что видели мы с Синдо. Оглянувшись назад, я убедился, что колеблющееся пятно все еще угрожающе нависло над самыми высокими деревьями. Но по встревоженным выражениям, внезапно появившимся на лицах мужчин, я заключил, что они тоже восприняли что-то не так.
  
  “Мужчины, - сказал я, - я хочу, чтобы вы сделали серию снимков вдоль самой вершины хребта. С севера на юг, начиная вон там, ” я указал на круто наклоненную вершину слева от меня, “ и заканчивая примерно в двадцати градусах к югу.
  
  Обоим членам экипажа тяжелой гаубицы потребовалось выкатить ее на край взлетно-посадочной полосы, что обеспечивало четкий обзор гребня хребта. Хикару приказал еще четырем мужчинам принести ящики с боеприпасами. Хотя мужчинам, все еще работающим в поле, было любопытно узнать об этом новом всплеске активности, они продолжили, не сбавляя темпа. На южной оконечности поля команды укладывали металлические маты, что означало, что мы придерживались нашего графика.
  
  Повернувшись к Хикару, я указал на хребет. “По моим оценкам, до вершины 450 метров. Разведите огонь в пределах десяти-тридцати метров от гребня.”
  
  * * * *
  
  Когда члены экипажа перевели короткие стволы в боевое положение, один из них, рядовой по имени Гондо, начал вглядываться в вершину с опасливым хмурым видом, как будто сомневаясь в своих чувствах. Он вопросительно посмотрел на меня, очевидно, надеясь, что я смогу подтвердить или опровергнуть его видение. Я просто задумчиво кивнул, и его лицо побледнело от осознания того, что мы, несомненно, бросаем вызов какому-то зловещему неизвестному. Я был уверен, что мы, должно быть, разделяли одну и ту же невысказанную мысль: обрушивая наше оружие на это существо, мы, возможно, навлекаем на себя собственную гибель.
  
  Отбросив это неприличное представление, я отошел, чтобы позволить стрелкам делать свою работу. Хикару произвел быстрые вычисления в маленьком блокноте, затем крикнул: “Номер один, установите пеленг вашей цели 74 градуса, траекторию 40. Номер два, установите пеленг на цель 79 градусов, траекторию 38. Зафиксируйте и приготовьтесь стрелять.”
  
  Первый член экипажа махнул рукой, показывая свою готовность. Рука Хикару поднялась, зависла на мгновение, затем опустилась. Пушка с грохотом взорвалась, сердито завертевшись на заблокированных колесах. Я услышал визг снаряда, когда он описал дугу над хребтом, где он яростно взорвался, всего в нескольких метрах слева от притаившегося призрачного наблюдателя. Мгновение спустя вторая гаубица выпустила снаряд, поднявший столб черного дыма и обломки нескольких деревьев. Но на этот раз, когда дым поднимался вверх, я увидел, как он обвивается вокруг ранее невидимого контура, очерчивая странную, инопланетную фигуру, которую теперь могли видеть все.
  
  Это была масса неопределенной грибовидной формы, которая, по моим оценкам, была не менее сорока метров высотой, из которой исходили десятки колеблющихся, вьющихся полос, которые, казалось, мерцали и танцевали, как нити черного пламени. Когда дым рассеялся, силуэт снова превратился в расплывчатое пятно, которое заставило меня определить его местоположение. Но я указал туда, где это материализовалось, и крикнул Хикару: “Там! Сосредоточьте свой огонь на этом месте!”
  
  Гаубицы заговорили снова, безошибочно посылая свой смертоносный заряд в цель. На этот раз, когда взрывы сотрясали воздух, я увидел нечто, поднимающееся над дымом и пламенем: ищущую, разворачивающуюся руку тени, кончик которой расширялся, как жерло трубы. Внезапно, перекрывая звенящее эхо взрывов, я услышал осиное жужжание, которое ранее доносилось с хребта, только на этот раз с такой громкостью, что я действительно мог видеть, как ветви ближайших деревьев дрожат от вибрации. Казалось, что по моей коже бегают стаи муравьев, а в уши словно вонзают шипы. Я не смог подавить крик боли, а Хикару ахнул от шока, но он тут же крикнул, чтобы пушки снова открыли огонь. Пушки дали еще один залп, и снаряды попали в цель, подбросив в воздух огромные куски хребта, которые с шумом обрушились на джунгли подобно черному граду. Жужжание начало стихать и переместилось вдаль, и я понял, что любые дальнейшие выстрелы будут бесполезны. Я приказал орудийному расчету прекратить огонь.
  
  * * * *
  
  Мы с чувством мрачной беспомощности наблюдали, как дым начал рассеиваться и вернулась тишина. Я знал, что, что бы там ни было наверху, наше оружие его не тронуло. Хуже всего то, что я чувствовал, что если это существо будет вести себя каким-либо образом, как высшие обитатели нашего мира, оно может вернуться с новой, мстительной целью, когда мы будем наиболее уязвимы: с наступлением ночи.
  
  Я знал, что каким-то образом я должен убедить генерала. Я собираюсь покинуть этот конкретный аэродром и перевести свое подразделение в другое место. В любом другом месте. В то же время я знал, что шансов на такой подвиг не существует. Неважно, что я мог бы утверждать, что британцы ушли, что аэродром Мятауки никак не мог быть использован против нас, меня обвинили бы в неподчинении и трусости - самых отвратительных преступлениях, в которых офицер может быть признан виновным. Да, я - как и каждый человек в моем отряде - поклялся своей службой и своей жизнью моей стране, моему императору; но где, спрашивал я себя, была честь пожертвовать нашими жизнями для выполнения задания, которое просто открыло бы путь для уничтожения еще большего числа наших товарищей?
  
  Внутри хижины Квонсет я нашел Cpl. Окада, наш радист, на съемочной площадке, говорит в передатчик. Когда он увидел меня, он крикнул: “Полковник, это генерал-лейтенант. Я жду тебя”.
  
  Я глубоко вздохнул. Время не могло быть более - или менее - благоприятным, поскольку у меня не было времени дополнительно обдумывать свои варианты.
  
  “Это полковник. Терусава, ” сказал я в микрофон, забирая у Окады наушники. “Продолжайте, генерал”.
  
  Голос на другом конце провода звучал за миллион миль от меня, напоминая мне об огромном расстоянии между этим плато с привидениями и дисциплинированным, регламентированным миром за его пределами. “Кол . Terusawa,” Gen. Иида сказал: “Четвертая группа истребителей должна прибыть завтра в 11.00. Вы будете готовы к ним?”
  
  “Мы идем по графику, генерал”.
  
  “О каких трудностях вы сообщали ранее?”
  
  Я колебался. Я знал, что должен говорить сейчас, или не говорить вообще. “Мы вступили в бой с врагом”, - наконец пробормотал я, запинаясь. “Мы больше не понесли потерь, но на данный момент я считаю, что наше положение небезопасно. У нас нет людей или оружия, чтобы отразить нападение, если оно произойдет ”.
  
  Последовало несколько секунд тишины. Затем: “А этот враг? Кто это?”
  
  Я с трудом сглотнул. “Истинная природа этого не установлена, генерал. Существует something...deadly...in джунгли, сэр.”
  
  “Я не понимаю вас, полковник”. В голосе Ииды звучали резкие нотки.
  
  “Сэр, я прошу вас поверить моему слову, что авиагруппа не будет в безопасности на этом объекте”.
  
  Я услышал приглушенный голос, обращающийся к Ииде, и на несколько мгновений воцарилась тишина. Наконец, он ответил: “Вы отличный солдат, полковник. Ваш послужной список является образцовым, и я уверен, что сделал правильный выбор, назначив вам эту миссию. Утром к вам на помощь прибудет отряд танков, не так ли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “И ты считаешь, что этого недостаточно для выполнения твоего задания?”
  
  “Я уверен, что смогу выполнить свое задание, сэр. Но я считаю, что делать это опрометчиво. Это мое самое разумное военное суждение, генерал ”.
  
  Иида, казалось, ненадолго задумался над этим. Но затем он сказал: “Полковник. Терусава, тебе приказано завершить ремонт и быть готовым к прибытию четвертой истребительной группы по расписанию. У вас есть еще какие-либо вопросы или комментарии?”
  
  Мое сердце упало. Его решение было окончательным. “Нет, сэр. Я не знаю.”
  
  “Очень хорошо. Вам будет приятно узнать, что кампания в Малайе преуспевает сверх всяких надежд. Gen. Ямасита разгромил британцев в Джохоре и рассчитывает занять Сингапур в течение десяти-пятнадцати дней.”
  
  “Это отличные новости, сэр”.
  
  “Я ожидаю от вас завтра таких же отличных новостей”.
  
  “Я понимаю, сэр”.
  
  “Тогда до тех пор, пока я не услышу от тебя”. Приемник отключился.
  
  Я отвернулся и отпустил Окаду, сказав ему распространить новости о наших победах в Малайе, что несколько ободрило бы людей. Я был искренне рад за генерала. Ямасита, с которым я встречался раньше. Многие считали его несколько невротичным, но очень способным офицером.
  
  Когда я отправился выполнять свой долг, новый, оцепенелый страх начал одолевать меня, почти превращая в тривиализацию все, что я испытывал до сих пор: что, официально, я сам, возможно, был только что назван “невротиком” никем иным, как генералом. Иида собственной персоной.
  
  * * * *
  
  Остаток дня я почти безжалостно давил на людей, и, хотя усталость лежала на них, как покрывало, они подчинялись моим приказам с тихим отчаянием, осознавая судьбу, которая может ожидать нас предстоящей ночью. Тракторы уложили мат поверх существующей взлетно-посадочной полосы, оставив незакрытой лишь часть недавно расширенной полосы. Я знал, что мы закончим задолго до прибытия группы истребителей. Когда солнце коснулось верхушек деревьев на западе, глава 1. Окада принес мне сообщение о том, что менее чем в ста милях к северу 55-я дивизия пересекает границу Таиланда в Кавкарейке, направляясь в Моулмейн на западном побережье Бирмы. Новости о наших успехах должны были бы дать нам повод для радости, но далекие победы едва ли могли развеять страх, который закипал в пожилом возрасте днем.
  
  Как только пурпурные и золотые полосы, оплакивавшие дневной свет, начали тускнеть, мы отправились ужинать. До сих пор мы были скромны в наших рационах, но сегодня вечером я заказал дополнительные порции риса с кунжутом и вяленой говядины на всех. Стражники поменялись местами, и среди деревьев начали возникать огни, создавая бастион света против угрозы, которая таилась где-то за его пределами. Но в лагере царила пугающая тишина, ни один человек не окликал другого, никто не говорил громче шепота; даже ночные песни джунглей казались приглушенными, как будто их обитатели разделяли наш страх перед тем, что забавно скрывала бирманская тьма.
  
  Примерно в 20:00, когда я сидел с Синдо перед успокаивающе ярким костром, я услышал, как беспорядочные ритмы джунглей дрогнули и прекратились. Мы немедленно взялись за винтовки, как и все остальные мужчины в пределах нашего видимости. Я почти пожалел, что разрешил использовать огни, потому что они ослепляли нас всем, что выходило за пределы их короткого диапазона освещения, но представляли нас нашему врагу с беспощадной ясностью.
  
  Казалось, целую вечность мы оставались замороженными, сбитыми с толку неподвижностью, которая издевалась над нашей бдительностью. И затем, с ужасающим грохотом и ослепительной вспышкой, мина взорвалась примерно в пятнадцати метрах от нас, ее свет осветил нечто, протянувшееся из джунглей подобно ониксовой змее: тонкую ленту разматывающейся плотной тени. Я услышал крики далеко слева от меня, с северной оконечности лагеря, и с глухим стуком разорвалась еще одна мина, за ней другая, а потом еще одна. Слева от меня раздался залп винтовочного огня, их вспышки из дула создавали стробирующий эффект, благодаря которому я мог видеть неоднозначную возню среди деревьев. Взорвалась еще одна мина, и в этот ослепительный момент я увидел, как троих или больше мужчин тащат, борющихся и кричащих, через колючую проволоку в пустоту за минным полем. Я поднял винтовку и вслепую разрядил пять патронов, сокрушаясь о бесполезности этого жеста, даже когда мой палец выжимал патроны.
  
  Рядом со мной я увидел лейтенанта. Тадзима обнажает свой меч и с вызывающими криками бежит к нашей бесполезной баррикаде. Его меч со свистом двигался взад-вперед, как будто в битве с каким-то невидимым противником, но внезапно он был повержен. Когда ночь озарилась новыми выстрелами, я увидел, как его тело волокут по земле через моток колючей проволоки. Он пронзительно закричал, когда его плоть была разорвана на куски; затем его голос пресекся, и он исчез.
  
  Что-то маленькое последовало за фигурой Тадзимы в темноту: граната. Через несколько секунд он взорвался с приглушенным стуком, как будто его сила была поглощена чем-то твердым. Из джунглей внезапно донеслось уже знакомое жужжание шершня, которое снова пронзило мои барабанные перепонки, как колющие иглы. Но через несколько секунд это снова прекратилось, и я больше не заметил никакого движения среди деревьев. Я поднял руку, давая знак ближайшим людям прекратить огонь.
  
  Мы стояли, как замороженные игроки в Но, пока, наконец, одинокое насекомое где-то справа от меня не защебетало, подзывая себе пару. Слева от меня один ответил неуверенно. И джунгли снова ожили. Я приказал Синдо сосчитать головы, и он поспешил выполнить. Когда он вернулся две минуты спустя, на его лице было написано недоверие.
  
  “Одиннадцать человек ушли”, - сказал он. Я подавила рыдание. Никогда за всю свою карьеру я не мог быть свидетелем такой бесполезной смерти. “Сегодня вечером каждый мужчина сохранит бдительность. Сна быть не должно”, - сказал я.
  
  Синдо тихо сказал: “Сегодня ночью никто из нас не закроет глаза”.
  
  Я кивнул и начал ходить среди мужчин. Они послушно подбирали с земли израсходованные обоймы, перезаряжали свои разряженные винтовки, подбирали оброненное оружие своих погибших товарищей. Хотя руки каждого мужчины дрожали, а на лицах была мертвенная бледность страха, они выполняли свой долг как солдаты. Небольшая дрожь гордости пробежала по моему телу, потому что, несмотря на ужас, с которым мы только что столкнулись, мои люди оставались стойкими и отважными.
  
  Я наконец вернулся в тусклый интерьер хижины Квонсет, полностью осознавая, что сегодняшнее испытание, возможно, только началось. Я посмотрел на радиоприемник, нашу единственную связь с настоящим миром, который мы оставили позади. Это казалось жалким, смехотворным устройством, которое не имело никакого отношения к этому месту с привидениями. Не останавливаясь, чтобы обдумать, что я делаю, я поднял винтовку и выстрелил, и радиоприемник взорвался, его компоненты громко звякнули о стены хижины.
  
  Секунду спустя Синдо ворвался в дверь с широко раскрытыми глазами и разинутой челюстью. Он сделал паузу, чтобы оценить нанесенный мной ущерб, и на мгновение я подумал, что он действительно собирается ударить меня. Но вскоре жжение в его глазах остыло, и он опустил голову, бесполезно покачивая ею взад-вперед.
  
  “Итак, ты думаешь, мы закончили?” спросил он хриплым шепотом.
  
  “Не закончен. Утерян.”
  
  Синдо поднял фонарь так, что его золотое сияние отбрасывало на стены отвратительно укороченные тени. Я сел за стол, и, как и прежде, он достал бутылку сливового вина. “Это последняя”, - сказал он.
  
  Он достал две маленькие чашки из своего личного набора и наполнил их для нас обоих. Мы пили молча, наблюдая за нашими движениями, имитируемыми неестественно длинными, тонкими черными теневыми существами на стене.
  
  “Кого мы потеряли?” Я спросил.
  
  “Тадзима. Окада. Торохата. Адачи. Гондо....”
  
  “Люди, которые нам больше всего нужны для завершения работы”.
  
  Синдо кивнул, не в силах продолжать. Наконец, он прошептал: “Из какого мира появилась такая вещь?”
  
  “Мертвый, черный мир”, - сказал я. “У него должно быть черное солнце, которое ужасно горит ночью. И звуки…сам воздух должен быть вечно наполнен его злой песней ”.
  
  “Почему это здесь?”
  
  “Это каким-то образом связано с здешними людьми. Я сожалею о разрушении той деревни, потому что те, что на хребте, несомненно, их родственники. Но более того, я сожалею только о том, что не могу убить каждого из них самостоятельно ”.
  
  “Но, сэр, если мы сможем продержаться до прибытия авиагруппы, мы можем получить подкрепление, и тогда мы сможем полностью уничтожить их”.
  
  Я покачал головой. “Синдо. Верите ли вы, что какое-либо количество наших людей могло бы сделать с этой черносотенной тварью больше, чем мы уже сделали?”
  
  Он вздохнул. “Нет, сэр”.
  
  “Синдо”, - сказал я. “Пусть мужчины отойдут к краю взлетно-посадочной полосы. Мы слишком близко к деревьям ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Он ушел, чтобы сделать, как я приказал. И я наблюдал за светом лампы, маленькой звездой в клетке, обладающей способностью указывать на разницу между мужеством и трусостью. Возьмите эту маленькую звездочку из ночи, и что у нас осталось? Я повернул ручку и погасил пламя. Наступила полная темнота, и я положил голову на руки, лежащие на столе, осознавая, что мое тело превратилось в потухший уголек. Я не смел закрыть глаза. Но я не мог держать их открытыми.
  
  Сон нахлынул на меня, как океанский прилив, унося меня далеко-далеко, так быстро, что я даже не успел осознать, что происходит.
  
  * * * *
  
  Я открыл глаза на тьму, настолько чистую, что, возможно, я был закрыт в гробу. Мои мышцы были заморожены, и я не мог даже пошевелить пальцем. Через несколько мгновений я осознал, что моя голова лежит на столе, обхваченная руками. Что-то щекотало мое левое ухо; возможно, насекомое. Я хотел отбросить его, но не мог пошевелиться.
  
  Раздался резкий жужжащий звук, похожий на жужжание крыльев жука. Но его громкость неуклонно возрастала, пока не стала намного громче любого насекомого. А затем жужжание приобрело странный, артикулированный характер, усиливаясь и затихая в ужасной имитации речи. В конце концов, я смог разобрать слова, хотя они не имели для меня никакого значения:
  
  “Мичи кен ми, гиа да чо-чие....”
  
  Приступ абсолютного ужаса разбил мой паралич, и я резко выпрямился, отчаянно хлопая себя по левому уху, уверенный, что там что-то лежит, но мои пальцы коснулись только воздуха.
  
  И звук продолжался.
  
  Ке-гха баунг, балах кай… Мы ... мы ... смотрим ... мы ... побеждаем ”.
  
  Я вскрикнула, размахивая руками. Одна из них попала в фонарь, и он с грохотом упал на пол. Когда эхо затихло, жужжащий голос тоже смолк. Однако щекотка за ухом осталась, как будто хитиновые лапки обхватили плоть мочки моего уха. Я позвал Синдо по имени, но ответа не получил. Вслепую направляясь к тому, что, как я надеялся, было дверью, моя рука так сильно ударилась о ребристую стену хижины, что боль пронзила мою руку, как электрический разряд.
  
  Наконец, мои ищущие пальцы нащупали дверь, и, распахнув ее, я, пошатываясь, выбрался наружу, отчаянно нуждаясь даже в звездном свете, чтобы разогнать ужасную черноту. Я мог видеть догорающие угли в нескольких кострах, а над ними в затянутом дымкой небе мерцало несколько звезд. Луны не было. Никого из моих людей не было видно. Я хотел крикнуть, но теперь боялся повысить голос, потому что ночь снова была лишена звуков. Слева от меня я увидел темный корпус бульдозера и медленно направился к нему, осторожно ступая по изрытой колеями земле.
  
  Когда я добрался до машины, я взглянул на гребень, только чтобы увидеть единственную мерцающую точку пламени рядом с потемневшим гребнем. Свет был неподвижен, как будто факелоносец просто наблюдал и ждал, зная, что ему нечего бояться. Если бы я захватил с собой винтовку, я бы открыл огонь, хотя это было далеко за пределами досягаемости моих жалких пуль. Вместо этого я просто оперся всем весом на капот бульдозера и вызывающе уставился на факел. Я почувствовал, что тот, кто держал его, смеялся.
  
  Наконец, я повернулся, чтобы взглянуть на подиум, над завершением которого мы так усердно трудились. В бледном свете звезд, в нескольких метрах от меня, я увидел нечто, показавшееся мне неуместным. Когда я подошел к нему, пальцы холодной тошноты начали подниматься из моего желудка. Это была высокая и веретенообразная штуковина, на которой восседало что-то большое и выпуклое. Подойдя на несколько шагов ближе, я внимательно вгляделся в него, пытаясь установить личность мертвеца.
  
  Это был Синдо. Его глаза были закрыты, рот открыт, а язык вывалился из отвисших губ. Черная кровь все еще капала из разорванной шеи, растекаясь, как масло, по земле у основания бамбукового шеста. Я жалобно застонал, больше не испытывая отвращения или тошноты; просто закончил. Сколько времени прошло с тех пор, как мы выпили последнюю бутылку вина? Несколько часов? Возможно, всего несколько минут?
  
  Внезапно веки Синдо распахнулись, и мертвые глаза повернулись, чтобы посмотреть на меня, сияя ужасным осознанием. Ахнув, я попятился, не в силах оторвать взгляд от этого отвратительного осквернения, не желая принимать неоспоримое доказательство моего собственного видения. Живые глаза следили за каждым моим движением, в их взгляде был ужас и мольба. Нет! В этом разрушенном футляре из плоти и костей не могло остаться никакого осознания.
  
  Я повернулся и побежал к ряду палаток, которые теперь выстроились вдоль земляной площадки рядом с взлетно-посадочной полосой. Я разорвал клапаны первого попавшегося и сунул голову внутрь, только чтобы обнаружить, что он пуст. Я бегал от палатки к палатке, получая одинаковый результат в каждой из них. Где? Где они были? Каждый человек в лагере не мог исчезнуть. Это было невозможно.
  
  Но я был один.
  
  Я взывал к ночи, к горящему свету на вершине хребта, к невидимому ужасу, который, я знал, подстерегал где-то в бескрайней тьме. Меня мало заботило, что он может дотянуться до меня, потому что, по крайней мере, я был бы там, где мое место: с людьми из 212-го, которые жили, работали и умерли на моем попечении. Я кричала, пока мой голос не дрогнул и не смолк, мое горло саднило от боли. На гребне продолжал равнодушно гореть факел.
  
  В какой-то момент я, спотыкаясь, вернулся в хижину Квонсет и в кромешной тьме устроился в кресле за своим маленьким столиком. Мои пальцы нащупали фотографию моей жены и детей в рамке, и я прижал ее к груди с такой силой, что даже отвратительные тиски, которыми мои люди протащили через колючую проволоку, не смогли бы вырвать ее из моих рук.
  
  Тьма затаила дыхание, и я заплакал.
  
  * * * *
  
  Солнце могло взойти на несколько мгновений или на большую часть дня, прежде чем я заметил, что его свет проникает через все еще открытую дверь хижины. Это был не свет, который вытащил меня из тайного места, куда я удалился и который я не мог вспомнить; это был звук: низкое завывание отдаленных двигателей.
  
  Моей первой мыслью было, что прибыли танки, поскольку они должны были предшествовать группе истребителей. Но звук, который я услышал, не был глубоким ворчанием-лязгом моторов и гусениц. Это был характерный гул двигателей самолета. Я поднялся со стула и выполз на дневной свет. Солнце поднялось на половину своего зенита, что означало, что эскадрилья истребителей прибывает по расписанию.
  
  Но где были танки?
  
  Я с трудом спустился на взлетно-посадочную полосу. Первое, что я заметил, было то, что жалкие останки Синдо каким-то образом были удалены, и осталось только отвратительное темное пятно. Посмотрев в небо, я пока не увидел никаких признаков самолетов; но звук их двигателей становился все громче, эхом разносясь по джунглям, так что я не мог определить направление их приближения. Они бы пытались связаться с нами - безуспешно, конечно.
  
  Наконец, я увидел три точки, приближающиеся с востока. Они быстро увеличивались в размерах, пока я не смог узнать изящные профили хаябусов Ki-43. Они с ревом пронеслись низко над головой, опустив крылья, пока пилоты с любопытством рассматривали аэродром, блестящие красные шары восходящего солнца отражались от их лесисто-зеленых фюзеляжей и серой нижней стороны крыльев. Один из пилотов увидел меня, и я приветственно поднял руку, на мгновение ощутив странное чувство нормальности, как будто все, что здесь произошло, было сметено прибытием моих соотечественников.
  
  За ним последовали еще пять v-образных формирований, а за ними появились три транспортных самолета Ki-57 с припасами эскадрильи и наземной командой. Ведущий "Хаябуса" развернулся на восток, чтобы начать наступление, а остальные бойцы пристроились вплотную позади. Комок радости и облегчения подступил к моему горлу, хотя какой-то шепчущий голос внутри предупреждал меня, что моя самая трудная задача может быть еще впереди, как только пилоты узнают ужасную правду о том, что здесь произошло.
  
  Несмотря на сознательные усилия избежать этого, я случайно взглянул на вершину хребта. Внезапно моя кровь застыла, а сердце зазвенело в ушах, как гонг. Там, как и в предыдущий день, небо над группой раскачивающихся деревьев затянула колеблющаяся знойная дымка. Я чувствовал, как существо наблюдает за мной.
  
  Затем, когда истребители начали снижаться, я услышал глубокий, жужжащий звук, похожий на рой обезумевших шершней. И все же это отличалось от звука, который стал для меня до ужаса знакомым; у этого был более глубокий, более механизированный тембр. И затем, когда правда об этой новой реальности начала доходить до меня, отчаяние снова охватило меня, и я выбежал на взлетно-посадочную полосу, отчаянно размахивая руками, пытаясь заставить пилотов истребителей понять и отклониться в сторону.
  
  Из-за вершины хребта появился рой темных ревущих силуэтов, которые с жужжанием быстро приближались к спускающимся истребителям. Головной Ki-43 уже сбросил передачу и находился всего в нескольких сотнях метров от конца взлетно-посадочной полосы, когда исчез в огненном шаре, сопровождаемый оглушительным грохотом. Обломки упали на землю и разлились, как жидкий огонь, отправляя обломки по спирали на ближайшие деревья. Пилот "Хаябусы", стоявшего за ним, заблокировал дроссельную заслонку и едва избежал падения в само пекло. Я увидел, как шасси самолета начали подниматься, и услышал, как его двигатель напрягается, чтобы поднять его с пути истинного.
  
  Но даже эти героические усилия ничего не дали пилотной версии. Оливково-серый "Томагавк" опустился на хвост Ki-43, его пулеметы 50-го калибра пылали, вырывая куски из крыльев Ki. Поврежденный самолет медленно перевернулся на бок, и я увидел, как что-то - возможно, элерон - унеслось в космос. Ki-43 внезапно нырнул носом и врезался в землю всего в ста метрах от того места, где я стоял, ужасающий удар отбросил меня на спину.
  
  Подняв глаза, я увидел по меньшей мере восемь Р-40, на носах которых были нарисованы характерные клыкастые пасти и горящие глаза так называемых Летающих тигров. AVG - американская добровольческая группа - должно быть, сохранила эскадрилью в Тунгу или Рангуне, которые были единственными оставшимися аэродромами союзников, достаточно близкими для размещения истребителей. С убийственной, единой целью они развернулись, чтобы снова наброситься на низких, медлительных хаябусас, которые, готовясь к приземлению, были наиболее уязвимы. Я видел, как несколько замыкающих Ki-43 совершали отчаянные подъемы, их пилоты надеялись получить некоторое преимущество на вражеские истребители; но это было безрезультатно, так как четыре Р-40 отклонились для преследования. В течение нескольких секунд еще три наших истребителя были сбиты с неба, и я увидел, как один из транспортных Ki-57 закачался в воздухе и по спирали снизился, пытаясь уклониться. Пилот слишком резко развернулся и застопорил самолет, слишком низко, чтобы восстановиться. Он исчез за ближайшими деревьями, и мгновение спустя еще один оглушительный грохот потряс землю. Столб черного дыма поднимался к небу с места раскопок.
  
  Наши Ki-43 были гораздо более маневренными, чем P-40, и по крайней мере двум удалось развернуться, чтобы атаковать "Томагавки". Мое сердце подпрыгнуло, когда я увидел, как один из них открыл огонь по отставшему P-40, в результате чего из его двигателя вырвался столб дыма. Но не успел он выстрелить, как еще два Р-40 сели ему на хвост и в одно мгновение заставили его закружиться навстречу смерти. Высоко вверху, на вершине хребта, клубящаяся знойная дымка, казалось, рассматривала эту картину как холодный, расчетливый монарх, который может наблюдать, как два врага борются насмерть ради собственного развлечения.
  
  Несколько мгновений спустя я услышал вдалеке еще два мощных взрыва: погибли еще два Хаябусы. Я видел, как единственный подбитый Р-40, оставляя за собой шлейф дыма, поднимался к гребню и, наконец, исчез за его гребнем, когда он вышел из боя. И вскоре после этого оставшиеся вражеские истребители вновь появились с юго-запада, казалось бы, все целые, и ни один Ki-43 не преследовал их. Затем, к моему ужасу, ведущий P-40 накренился в сторону взлетно-посадочной полосы и меня. Я увидел яркие вспышки на кончиках его крыльев, когда его орудия открыли огонь; передо мной два ряда земляных брызг безошибочно нацелились на меня, и я почувствовал укол неописуемой боли, когда моя левая нога была поражена. Моя голень подогнулась под неправильным углом, кровь брызнула сквозь ткань брюк. Я рухнул на землю, увидев белую кость, торчащую из зазубренной раны на моей коже. На короткое время я полностью оцепенел, чувствуя только удивление и неверие от внезапного удара по мне.
  
  Все, что я мог сейчас сделать, это кричать и указывать на дьявольскую дымку на вершине хребта, молясь, чтобы один из вражеских пилотов заметил это и начал атаку. По крайней мере, один из американцев видел, как я отчаянно махал рукой, но он просто отдал мне насмешливый салют; затем его самолет исчез за хребтом, возвращаясь домой. Боль снова начала подниматься по моей ноге, и на пыльной земле подо мной скопилось пугающее количество крови. Я не мог долго продержаться. Но, по крайней мере, теперь я мог быть доволен тем, что погиб в бою, бросив вызов врагу, который коварно напал на нашу незадачливую группу истребителей.
  
  Через некоторое время я снова услышал жужжание шершней со стороны хребта. Как и в ту первую ночь, начались тяжелые удары, такие глубокие, что сотрясали мое тело до тошноты. И когда ужасное жужжание усилилось, оно снова заговорило на каком-то языке, которого я не мог понять. Но, наконец, до меня начали доходить слоги: “Чо-чие ич бен ми… Помните… Помните о детях”.
  
  Я откинулся на землю, вся моя энергия была израсходована. Я ожидал, что сейчас просто усну и не проснусь, потому что боль в ноге была просто тупой, далекой вещью, не имеющей особого значения. Постоянное жужжание больше не пугало меня. Казалось, что финальное освобождение от my pain сопровождалось почти успокаивающим, убаюкивающим фоновым голосом.
  
  Но некоторое время спустя я услышал глубокий, гудящий вой двигателей самолета. Вытянув шею назад, я увидел, как одинокий Ki-57 медленно опускается на взлетно-посадочную полосу, едва избежав обломков, разбросанных по ее краям. Когда самолет замедлил ход, чтобы остановиться, его двери открылись, и ко мне подбежала пара безумно выглядящих членов экипажа. Я понял, что один из транспортов, должно быть, пережил нападение, и его экипаж прибыл, чтобы оказать любую возможную помощь.
  
  Я помню, как меня несли к самолету четверо здоровых мужчин. Но, хотя их конечности были сильными, а движения отточенными, я мог видеть в их глазах безошибочное выражение растерянности, а в некоторых случаях и откровенного ужаса. Даже если они на самом деле не могли видеть существо, которое наблюдало откуда-то с гребня, я знал, что они чувствовали его присутствие так же глубоко, как и я. К тому времени, как они осторожно погрузили мое почти изуродованное тело в грузовой отсек транспорта, я снова мог слышать отдаленное жужжание шершня с хребта. Выглянув за дверь, я увидел, как деревья раскачиваются и гнутся, когда существо начало неуклонно спускаться к полю. Я закричал, требуя поторопиться, и хотя пилот и сопровождавшие меня спасатели, вероятно, неправильно поняли, именно мой страх за них заставил меня прерывисто кричать: “Вытаскивайте нас! Вытащите нас отсюда сейчас же!”
  
  После этого я ничего не помню, пока не очнулся в больнице в Бангкоке, и даже тогда у меня было всего несколько моментов осознания. Врачам удалось спасти мою ногу, хотя повреждение было настолько серьезным, что я никогда не смогу полностью ею пользоваться. Мое физическое состояние быстро улучшилось, но я оставался в каком-то ментальном тумане, воспоминания о котором разрозненные и часто пугающие.
  
  На протяжении всего этого опыта я никогда не мог объяснить врачам или офицерам, которые пришли допросить меня, что именно произошло на аэродроме Мятауки. Но из них я узнал, что танковая группа, которая была отправлена на помощь моему подразделению, просто исчезла, как будто ее никогда не существовало. Более того, когда армейские следователи прибыли на аэродром, они не смогли найти никаких следов кого-либо из 212 инженерного корпуса, ни живых, ни мертвых. Хотя я не могу вспомнить, как это говорил, я понимаю, что мое объяснение было простым: “Их забрали дети”.
  
  Крушение авиагруппы слишком ясно показало, что мы подверглись нападению со стороны AVG, и мое “доблестное сопротивление” принесло мне заслуженное увольнение, несмотря на необъяснимую потерю всего моего подразделения. Меня лично допрашивал генерал-лейтенант. Иида, который многозначительно спросил меня, была ли катастрофа связана с “необъяснимой угрозой”, о которой я неоднократно сообщал. На это я мог только ответить: “Должно быть, так и было”, и никакие расспросы не могли вытянуть из меня никаких подробностей.
  
  Наконец, через два месяца, меня отправили домой. И хотя моя память о событиях в Бирме наконец вернулась ко мне незамутненной, ни при каких обстоятельствах я не мог раскрыть армии или своей семье невероятную правду о моем опыте. Это подорвало бы ту честь, которая у меня еще осталась, и подвергло бы незаслуженному позору мою любимую жену и детей. Здесь, в безопасности моего дома в мирной Окаяме, я смог похоронить ужас тех дней под поддержкой, оказанной мне моими близкими. Моя милая Мачико всегда была беспрекословно верна, но даже ей я не мог рассказать о том, что произошло в том ужасном месте. Ее расстраивает, что я молчу по этому поводу; она любит меня и знает меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что некоторые секреты должны храниться в сердце мужчины до того дня, когда они будут раскрыты его смертью.
  
  Хотя армия публично утверждала, что я был уволен со службы с честью, я никогда не забуду презрительный взгляд, брошенный на генерал-лейтенанта. Лицо Ииды, когда он вручал мне документы об увольнении. Я уверен, что он чувствовал, что я виноват в исчезновении моего подразделения. Действительно, мне стыдно за то, что я был побежден этой ужасной тварью и ее жестокими приспешниками, но я уверен, что полностью и с честью выполнил свои обязанности солдата. Несмотря на тяжелые потери 212 инженерного корпуса, задача по ремонту аэродрома была выполнена под моим руководством в точном соответствии с требованиями оперативного командующего.
  
  К сожалению, мне сообщили, что второй полк, отправленный на аэродром Мятауки для обеспечения безопасности региона, исчез при таких же странных обстоятельствах. Но из-за незначительной стратегической ценности этого конкретного аэродрома, а также теперь, когда базы союзников в Мергуи, Тавое, Моулмейне и Тунгу перешли к нашим войскам, мне сообщили, что дальнейшие попытки удержать район Мятауки были прекращены. Да, я рад, что больше никто из моих соотечественников не должен погибнуть в этой забытой стране теней; но меня также раздражает, что так много человеческих жизней было потрачено впустую в погоне за бессмысленной целью.
  
  Сейчас, когда я пишу, Дорога в Бирму в наших руках. Рангун пал. Бирма принадлежит императору. Это день, когда нужно радоваться и забыть голоса из снов, которые преследовали меня все эти месяцы.
  
  Как я люблю сидеть под цветущей сакурой у себя дома в прекрасной Окаяме. Мачико ухаживает за мной, когда моя травма не позволяет мне выполнять даже самые простые задания. Мне нравится присматривать за своими детьми, которые наполовину не замечают темных линий и теней, портящих мое лицо. Они достаточно взрослые, чтобы понимать, что война меняет людей, и смирились с тем, что я вернулся другим человеком, которого они знали раньше. Тем не менее, они по-прежнему любят меня всем сердцем и знают, что я навсегда останусь их отцом. И они всегда будут моими детьми.
  
  * * * *
  
  Административное примечание: Предыдущая рукопись была обнаружена среди вещей полковника Кэндзиро Терусавы, ранее служившего в 212 инженерном корпусе XV армии, и направлена в оперативный штаб в Рангуне для расследования после убийства его маленького сына и двух дочерей. Подробности особенно жестокие, поскольку некогда заслуженный офицер, по-видимому, обезглавил всех троих своих детей и насадил их головы на бамбуковые пики перед своим домом. Единственные слова, которые с тех пор произнес субъект: “Помни о детях”.
  
  Сообщалось, что жена Терусавы, Мачико, покончила с собой вскоре после обнаружения убийств.
  
  Кол . Терусава до конца своей жизни был заключен в заведение для душевнобольных преступников в Хиросиме.
  
  —Gen. Шибата Рюичи
  
  Оперативный командующий XV армией
  
  Июнь 1944
  
  "ЗОВ КТУЛХУ", Х.П. Лавкрафт
  
  О таких великих силах или существах, возможно, сохранилось ... сохранилось в чрезвычайно отдаленный период, когда ... сознание проявлялось, возможно, в формах, давно исчезнувших перед волной прогрессирующего человечества ... формах, о которых только поэзия и легенды сохранили ускользающую память и назвали их богами, монстрами, мифическими существами всех видов…
  
  —Элджернон Блэквуд
  
  Я
  
  Ужас в глине
  
  Я думаю, что самая милосердная вещь в мире - это неспособность человеческого разума соотнести все его содержимое. Мы живем на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и не предполагалось, что мы отправимся в далекое путешествие. Науки, каждая из которых работает в своем собственном направлении, до сих пор мало вредили нам; но однажды объединение воедино разрозненных знаний откроет такие ужасающие перспективы реальности и нашего ужасающего положения в ней, что мы либо сойдем с ума от откровения, либо убежим от света в мир и безопасность нового темного века.
  
  Теософы догадались об устрашающем величии космического цикла, в котором наш мир и человеческая раса образуют преходящие события. Они намекают на странные пережитки в терминах, от которых кровь застыла бы в жилах, если бы не маскировались мягким оптимизмом. Но не из них произошел тот единственный проблеск запретных эпох, который бросает меня в дрожь, когда я думаю об этом, и сводит с ума, когда я мечтаю об этом. Этот проблеск, как и все ужасные проблески правды, вспыхнул в результате случайного соединения воедино разрозненных вещей — в данном случае старой газетной заметки и заметок мертвого профессора. Я надеюсь, что никто другой не выполнит это составление; конечно, если я останусь в живых, я никогда сознательно не предоставлю звено в такой отвратительной цепи. Я думаю, что профессор тоже намеревался хранить молчание относительно той части, которую он знал, и что он уничтожил бы свои записи, если бы его не настигла внезапная смерть.
  
  Мое знакомство с этим делом началось зимой 1926-27 годов со смертью моего двоюродного дедушки Джорджа Гаммелла Энджелла, почетного профессора семитских языков в Университете Брауна, Провиденс, Род-Айленд. Профессор Энджелл был широко известен как специалист по древним надписям, и к нему часто обращались главы известных музеев; так что его кончину в возрасте девяноста двух лет могут помнить многие. Интерес местных жителей усилился из-за неясности причины смерти. Профессор был поражен, когда возвращался с Ньюпортская лодка; внезапно падает; по словам свидетелей, после того, как ее толкнул негр морского вида, пришедший с одного из странных темных дворов на крутом склоне холма, который образовывал короткий путь от набережной к дому покойного на Уильямс-стрит. Врачи не смогли обнаружить никаких видимых нарушений, но после сбивчивых дебатов пришли к выводу, что причиной смерти стало какое-то неясное поражение сердца, вызванное быстрым восхождением на столь крутой холм столь пожилым человеком. В то время я не видел причин не соглашаться с этим изречением, но в последнее время я склонен задаваться вопросом — и более чем задаваться вопросом.
  
  Как наследник и душеприказчик моего двоюродного дедушки, поскольку он умер бездетным вдовцом, я должен был с некоторой тщательностью просмотреть его бумаги; и с этой целью перевез весь набор его папок и коробок к себе домой в Бостон. Большая часть материала, который я сопоставил, будет позже опубликована Американским археологическим обществом, но была одна коробка, которая показалась мне чрезвычайно загадочной, и которую я испытывал сильное отвращение показывать посторонним. Он был заперт, и я не мог найти ключ, пока мне не пришло в голову осмотреть личное кольцо, которое профессор носил в кармане. Тогда, действительно, мне удалось открыть его, но когда я это сделал, казалось, что я столкнулся только с большим и более плотно закрытым барьером. Ибо что могли означать странный глиняный барельеф и разрозненные заметки, бредни и вырезки, которые я нашел? Стал ли мой дядя в последние годы жизни доверчивым к самым поверхностным обманам? Я решил найти эксцентричного скульптора, ответственного за это очевидное нарушение душевного покоя старика.
  
  Барельеф представлял собой грубый прямоугольник толщиной менее дюйма и площадью примерно пять на шесть дюймов; очевидно, современного происхождения. Его дизайн, однако, был далек от современного по атмосфере и внушению; ибо, хотя причуд кубизма и футуризма много и они дикие, они не часто воспроизводят ту загадочную закономерность, которая скрывается в доисторических письменах. И письменность какого-то рода, которой, по-видимому, была большая часть этих рисунков; хотя моя память, несмотря на множество бумаг и коллекций моего дяди, никак не могла идентифицировать этот конкретный вид или даже намекнуть на его отдаленную принадлежность.
  
  Над этими очевидными иероглифами была фигура с очевидным изобразительным замыслом, хотя ее импрессионистическое исполнение не позволяло получить очень ясного представления о ее природе. Казалось, что это был своего рода монстр или символ, представляющий монстра, форму, которую могло представить только больное воображение. Если я скажу, что мое несколько экстравагантное воображение одновременно нарисовало осьминога, дракона и карикатуру на человека, я не буду неверен духу этой вещи. Мясистая голова со щупальцами венчала гротескное чешуйчатое тело с рудиментарными крыльями; но это был общий план всего, что сделало его наиболее шокирующе страшным. За фигурой скрывались смутные намеки на циклопический архитектурный фон.
  
  Сопровождающий эту странность почерк, помимо стопки газетных вырезок, был написан самой последней рукой профессора Энджелла и не претендовал на литературный стиль. То, что казалось основным документом, было озаглавлено “КУЛЬТ КТУЛХУ” и было тщательно напечатано буквами, чтобы избежать ошибочного прочтения столь неслыханного слова. Эта рукопись была разделена на две части, первая из которых была озаглавлена “1925 год — Сон и работа во сне Х.А. Уилкокса, ул. Томаса, 7, Провиденс, Р.И.”, а вторая “Рассказ инспектора Джона Р. Леграсса, ул. Бьенвиль, 121, Новый Орлеан, Лос-Анджелес, в 1908 году Н.Э.". A. S. Mtg.—Примечания к тому же, и Проф. Одобрение Уэбба.” Другие рукописные документы представляли собой краткие заметки, некоторые из них представляли собой описания странных снов разных людей, некоторые из них были цитатами из теософских книг и журналов (в частности, "Атлантида и затерянная Лемурия" У. Скотта-Эллиота), а остальные комментарии о давно существующих тайных обществах и скрытых культах со ссылками на отрывки из таких мифологических и антропологических источников, как "Золотая ветвь" Фрейзера и "Культ ведьм в Западной Европе" мисс Мюррей. Вырезки в основном ссылались на чрезвычайные психические заболевания и вспышки группового безумия или мании весной 1925 года.
  
  Первая половина основной рукописи повествовала об очень специфической истории. Похоже, что 1 марта 1925 года худощавый смуглый молодой человек невротического и возбужденного вида пришел к профессору Энджеллу с необычным глиняным барельефом, который тогда был чрезвычайно влажным и свежим. На его карточке значилось имя Генри Энтони Уилкокса, и мой дядя узнал в нем младшего сына из превосходной семьи, которого он немного знал, который в последнее время изучал скульптуру в Школе дизайна Род-Айленда и жил один в здании Флер-де-Лис неподалеку от этого учебного заведения. Уилкокс был не по годам развитым юношей, известным гением, но большой эксцентричностью, и с детства привлекал к себе внимание странными историями и необычными снами, которые он имел привычку рассказывать. Он называл себя “психически сверхчувствительным”, но степенные жители древнего коммерческого города отвергли его как просто “странного”. Никогда особо не общаясь с себе подобными, он постепенно исчез из поля зрения общества и теперь был известен лишь небольшой группе эстетов из других городов. Даже Арт-клуб "Провиденс", стремившийся сохранить свой консерватизм, счел его совершенно безнадежным.
  
  По окончании визита, просматривая рукопись профессора, скульптор внезапно попросил воспользоваться археологическими знаниями своего хозяина для идентификации иероглифов барельефа. Он говорил мечтательно, высокопарно, что наводило на мысль о позе и отчужденном сочувствии; и мой дядя проявил некоторую резкость в ответе, поскольку бросающаяся в глаза свежесть таблички подразумевала родство с чем угодно, но не с археологией. Ответ юного Уилкокса, который произвел на моего дядю такое впечатление, что заставил его вспомнить и записать его дословно, был фантастически поэтичным, который, должно быть, характеризовал всю его беседу, и который я с тех пор нахожу в высшей степени характерным для него. Он сказал: “Это действительно ново, потому что я сделал это прошлой ночью во сне о незнакомых городах; а сны старше, чем задумчивый Тир, или созерцательный Сфинкс, или окруженный садами Вавилон”.
  
  Именно тогда он начал ту бессвязную историю, которая внезапно затронула спящую память и вызвала лихорадочный интерес моего дяди. Прошлой ночью произошло небольшое землетрясение, наиболее сильное в Новой Англии за несколько лет; и воображение Уилкокса было сильно затронуто. После ухода на пенсию ему приснился беспрецедентный сон о больших циклопических городах из титановых блоков и вздымающихся к небу монолитов, с которых капает зеленая жижа и которые полны скрытого ужаса. Стены и колонны были покрыты иероглифами, и из какой-то неопределенной точки снизу донесся голос, который не был голосом; хаотичное ощущение, которое только воображение могло преобразовать в звук, но которое он попытался передать с помощью почти непроизносимого нагромождения букв: “Ктулху фхтагн”.
  
  Эта словесная путаница была ключом к воспоминанию, которое взволновало и обеспокоило профессора Энджелла. Он расспрашивал скульптора с научной тщательностью; и с неистовой интенсивностью изучал барельеф, над которым юноша обнаружил себя работающим, замерзшим и одетым только в ночную рубашку, когда пробуждение удивительным образом подкралось к нему. Мой дядя винил свою старость, как впоследствии сказал Уилкокс, в том, что он медленно распознавал иероглифы и графический дизайн. Многие из его вопросов показались посетителю крайне неуместными, особенно те, которые пытались свяжите последние со странными культами или обществами; и Уилкокс не мог понять неоднократных обещаний молчания, которые ему предлагали в обмен на признание членства в какой-то широко распространенной мистической или языческой религиозной организации. Когда профессор Энджелл убедился, что скульптор действительно ничего не знал о каком-либо культе или системе загадочных знаний, он осадил своего посетителя требованиями будущих отчетов о снах. Это принесло закономерные плоды, поскольку после первого интервью в рукописи были записаны ежедневные звонки молодого человека, во время которых он рассказывал поразительные фрагменты ночных фантазий, бременем которых всегда была какая-то ужасная циклопическая панорама из темного и мокрого камня, с подземным голосом или интеллектом, монотонно выкрикивающим загадочные смысловые воздействия, которые невозможно описать, кроме как тарабарщиной. Два часто повторяющихся звука - это те, которые передаются буквами “Ктулху” и “Р'лайех”.
  
  23 марта, продолжение рукописи, Уилкокс не появился; и запросы в его квартире показали, что он был поражен неясной разновидностью лихорадки и доставлен в дом своей семьи на Уотерман-стрит. Он кричал ночью, разбудив нескольких других художников в здании, и с тех пор проявлял лишь чередование бессознательного состояния и бреда. Мой дядя сразу же позвонил семье и с этого времени внимательно следил за случаем; часто звонил в офис доктора Тоби на Тейер-стрит, которого он научился возглавлять. Лихорадочный разум юноши, по-видимому, размышлял о странных вещах; и доктор время от времени вздрагивал, когда говорил о них. Они включали в себя не только повторение того, о чем он раньше мечтал, но и дико касались гигантского существа “высотой в несколько миль”, которое ходило или неуклюже передвигалось.
  
  Он ни разу полностью не описал этот объект, но случайные неистовые слова, повторяемые доктором Тоби, убедили профессора, что он должен быть идентичен безымянному чудовищу, которое он пытался изобразить в своей скульптуре-сне. Упоминание об этом предмете, добавил доктор, неизменно было прелюдией к погружению молодого человека в летаргию. Его температура, как ни странно, была не намного выше нормы; но в остальном все состояние было таким, что наводило на мысль о настоящей лихорадке, а не о психическом расстройстве.
  
  2 апреля около 3 часов дня все следы болезни Уилкокса внезапно прекратились. Он сел в постели, пораженный тем, что оказался дома, и совершенно не знал о том, что происходило во сне или наяву с ночи 22 марта. Его врач констатировал, что он здоров, и через три дня он вернулся в свою каюту; но профессору Энджеллу он больше ничем не помог. Все следы странных сновидений исчезли с его выздоровлением, и мой дядя не вел записей о своих ночных мыслях после недели бессмысленных и неуместных рассказов о совершенно обычных видениях.
  
  На этом первая часть рукописи закончилась, но ссылки на некоторые разрозненные заметки дали мне много материала для размышлений — фактически, так много, что только укоренившийся скептицизм, сформировавший мою философию, может объяснить мое продолжающееся недоверие к художнику. Рассматриваемые заметки описывали сны разных людей, относящиеся к тому же периоду, в который у молодого Уилкокса были его странные посещения. Мой дядя, похоже, быстро наладил невероятно обширные расспросы почти среди всех друзей, которых он мог задавайте вопросы без дерзости, запрашивая еженощные отчеты об их снах и датах любых заметных видений за некоторое время в прошлом. Похоже, что его запрос восприняли по-разному; но он, по крайней мере, должен был получить больше ответов, чем любой обычный человек смог бы обработать без секретаря. Эта оригинальная переписка не сохранилась, но его заметки составили тщательный и действительно значительный сборник. Исследование обычных людей в обществе и бизнесе — традиционной “соли земли” Новой Англии — дало почти полностью отрицательный результат, хотя отдельные случаи тревожных, но бесформенных ночных видений появляются то тут, то там, всегда между 23 марта и 2 апреля — периодом бреда молодого Уилкокса. Ученые пострадали немного больше, хотя четыре случая с расплывчатым описанием предполагают мимолетные видения странных пейзажей, а в одном случае упоминается страх перед чем-то ненормальным.
  
  Соответствующие ответы пришли от художников и поэтов, и я знаю, что паника разразилась бы, если бы они могли сравнить заметки. Поскольку в них отсутствовали оригинальные буквы, я наполовину подозревал, что составитель задавал наводящие вопросы или редактировал переписку в подтверждение того, что он подспудно решил увидеть. Вот почему я продолжал чувствовать, что Уилкокс, каким-то образом осведомленный о старых данных, которыми владел мой дядя, навязывался ученому-ветерану. Эти ответы эстетов рассказали тревожную историю. С 28 февраля по 2 апреля значительной части из них снились очень странные вещи, интенсивность снов была неизмеримо сильнее в период бреда скульптора. Более четверти из тех, кто что-либо сообщал, сообщали о сценах и полузвуках, мало чем отличающихся от описанных Уилкоксом; и некоторые из сновидцев признались в остром страхе перед гигантским безымянным существом, видимым ближе к концу. Один случай, который подробно описывается в заметке, был очень печальным. Субъект, широко известный архитектор со склонностями к теософии и оккультизму, отправился на момент припадка у молодого Уилкокса был сильно невменяем, и несколько месяцев спустя скончался после непрекращающихся криков о спасении от какого-то сбежавшего обитателя ада. Если бы мой дядя назвал эти случаи по именам, а не просто по номерам, я бы попытался найти какое-нибудь подтверждение и провести личное расследование; но так получилось, что мне удалось отследить лишь несколько. Все они, однако, полностью соответствуют примечаниям. Я часто задавался вопросом, все ли объекты расспросов профессора были так же озадачены, как и эта часть. Хорошо, что до них никогда не дойдет никакое объяснение.
  
  Как я уже упоминал, в вырезках для прессы затрагивались случаи паники, мании и эксцентричности в течение данного периода. Профессор Энджелл, должно быть, нанял редакторское бюро, поскольку количество выдержек было огромным, а источники разбросаны по всему миру. В Лондоне произошло ночное самоубийство, когда одинокий спящий выпрыгнул из окна после ужасающего крика. Здесь также содержится бессвязное письмо редактору газеты в Южной Америке, где фанатик выводит ужасное будущее из видений, которые он видел. В сообщении из Калифорнии колония теософов описывает, как они массово надевают белые одежды для некоего “славного свершения”, которое так и не наступит, в то время как в сообщениях из Индии осторожно говорится о серьезных волнениях среди местных жителей в конце 22-23 марта.
  
  Запад Ирландии тоже полон диких слухов и преданий, и прекрасный художник по имени Ardois-Бонно висит кощунственно пейзаж мечты в парижском весеннем салоне 1926 года. И так много зарегистрированных проблем в психиатрических лечебницах, что только чудо могло помешать медицинскому братству заметить странные параллели и сделать мистифицированные выводы. В общем, странная куча вырезок; и на данный момент я едва ли могу представить тот бездушный рационализм, с которым я их отложил в сторону. Но тогда я был убежден, что молодой Уилкокс знал о более древних вещах, упомянутых профессором.
  
  II
  
  История инспектора Леграсса.
  
  Более древние материалы, которые сделали мечту скульптора и барельеф столь значимыми для моего дяди, составили тему второй половины его длинной рукописи. Оказывается, однажды профессор Энджелл уже видел адские очертания безымянного чудовища, ломал голову над неизвестными иероглифами и слышал зловещие слоги, которые можно перевести только как “Ктулху”; и все это в такой волнующей и ужасной связи, что неудивительно, что он преследовал юного Уилкокса с расспросами и требованиями предоставить данные.
  
  Этот ранний опыт произошел в 1908 году, семнадцать лет назад, когда Американское археологическое общество проводило свое ежегодное собрание в Сент-Луисе. Профессор Энджелл, как и подобало его авторитету и достижениям, принимал видное участие во всех обсуждениях; и был одним из первых, к кому обратились несколько посторонних, которые воспользовались собранием, чтобы предложить вопросы для правильного ответа и задачи для экспертного решения.
  
  Главным из этих аутсайдеров и в течение короткого времени центром внимания всей встречи был заурядно выглядящий мужчина средних лет, который проделал весь путь из Нового Орлеана за определенной специальной информацией, которую невозможно было получить ни из одного местного источника. Его звали Джон Рэймонд Леграсс, и по профессии он был инспектором полиции. С собой он принес предмет своего визита - гротескную, отталкивающую и, по-видимому, очень древнюю каменную статуэтку, происхождение которой он затруднялся определить. Не следует воображать, что инспектор Леграсс меньше всего интересовался археологией. Напротив, его желание просветления было вызвано чисто профессиональными соображениями. Статуэтка, идол, фетиш, или что бы это ни было, была захвачена несколько месяцев назад в лесистых болотах к югу от Нового Орлеана во время рейда на предполагаемое собрание вудуистов; и столь необычными и отвратительными были связанные с этим ритуалы, что полиция не могла не понять, что они наткнулись на темный культ, совершенно неизвестный им, и бесконечно более дьявольский, чем даже самые черные из африканских вудуистских кругов. О его происхождении, кроме беспорядочных и невероятных историй, выуженных у захваченных членов, не было обнаружено абсолютно ничего; отсюда беспокойство полиции за любые антикварные сведения, которые могли бы помочь им установить местонахождение ужасающего символа и по нему проследить культ до его истоков.
  
  Инспектор Леграсс едва ли был готов к сенсации, которую произвело его предложение. Одного взгляда на эту штуковину было достаточно, чтобы привести собравшихся ученых в состояние напряженного возбуждения, и они, не теряя времени, столпились вокруг него, чтобы поглазеть на миниатюрную фигурку, чья абсолютная странность и атмосфера поистине бездонной древности так убедительно намекали на нераскрытые и архаичные перспективы. Ни одна признанная школа скульптуры не оживляла этот ужасный объект, и все же столетия и даже тысячи лет, казалось, были запечатлены на его тусклой и зеленоватой поверхности из непрозрачного камня.
  
  Фигурка, которую в конце концов медленно передавали от человека к человеку для внимательного изучения, была высотой от семи до восьми дюймов и отличалась изысканным художественным исполнением. Он представлял монстра, отдаленно напоминающего антропоида, но с головой, подобной голове осьминога, чье лицо представляло собой массу щупалец, чешуйчатое, похожее на резину тело, огромные когти на задних и передних лапах и длинные, узкие крылья за спиной. Эта тварь, которая, казалось, обладала устрашающей и неестественной злобностью, была несколько раздутой и злобно сидела на прямоугольной блок или пьедестал, покрытый неразборчивыми символами. Кончики крыльев касались заднего края блока, сиденье занимало середину, в то время как длинные изогнутые когти согнутых задних лап обхватили передний край и вытянулись на четверть пути к основанию пьедестала. Голова головоногого была наклонена вперед, так что концы лицевых щупалец касались тыльной стороны огромных передних лап, которые сжимали приподнятые колени краучера. Аспект всего этого был ненормально похож на жизнь, и тем более неуловимо пугающим, потому что его источник был совершенно неизвестен. Его огромный, устрашающий и неисчислимый возраст не вызывал сомнений; однако в нем не было обнаружено ни единой связи с каким—либо известным видом искусства, относящимся к молодости цивилизации - или даже к любому другому времени. Совершенно отдельный и обособленный, сам материал был загадкой; мыльный, зеленовато-черный камень с золотистыми или радужными вкраплениями и бороздками не напоминал ничего знакомого по геологии или минералогии. Персонажи в основе одинаково сбивали с толку; и никто из присутствующих, несмотря на представительство половины мировых экспертов в этой области, не мог составить ни малейшего представления даже об их самом отдаленном языковом родстве. Они, как и сюжет и материал, принадлежали к чему-то ужасно далекому и отличному от человечества, каким мы его знаем, чему-то пугающе напоминающему о старых и неосвященных циклах жизни, в которых наш мир и наши концепции не имеют никакого отношения.
  
  И все же, когда участники поодиночке покачали головами и признали поражение в проблеме Инспектора, на том собрании был один человек, который заподозрил странную фамильярность в чудовищной форме и почерке, и который вскоре с некоторой неуверенностью рассказал о странной мелочи, которую он знал. Этим человеком был покойный Уильям Ченнинг Уэбб, профессор антропологии Принстонского университета и выдающийся исследователь. Сорок восемь лет назад профессор Уэбб отправился в путешествие по Гренландии и Исландии в поисках какой-нибудь рунической надписи, которые ему не удалось раскопать; и, находясь высоко на западном побережье Гренландии, столкнулся с необычным племенем или культом дегенератов-эскимосов, религия которых, любопытная форма поклонения дьяволу, охладила его своей преднамеренной кровожадностью и отталкиванием. Это была вера, о которой другие эскимосы знали мало, и о которой они упоминали лишь с содроганием, говоря, что она пришла из ужасно древних эпох еще до сотворения мира. Помимо безымянных обрядов и человеческих жертвоприношений существовали определенные странные наследственные ритуалы, адресованные верховному старшему дьяволу или торнасук; и из этого профессор Уэбб взял тщательную фонетическую копию у старого ангекока, или волшебника-священника, выразив звуки латинскими буквами, насколько он знал. Но именно сейчас первостепенное значение имел фетиш, который лелеял этот культ и вокруг которого они танцевали, когда полярное сияние высоко поднималось над ледяными утесами. По словам профессора, это был очень грубый каменный барельеф, содержащий отвратительную картинку и какие-то загадочные письмена. И, насколько он мог судить, это была грубая параллель во всех существенных чертах звериной твари, лежащей сейчас перед собранием.
  
  Эти данные, с тревогой и удивлением воспринятые собравшимися участниками, оказались вдвойне волнующими инспектора Леграсса; и он сразу же начал засыпать своего информатора вопросами. Отметив и скопировав устный ритуал среди приверженцев болотного культа, арестованных его людьми, он попросил профессора запомнить как можно лучше слоги, записанные среди эскимосов-дьяволиц. Затем последовало исчерпывающее сравнение деталей и момент действительно благоговейного молчания, когда и детектив, и ученый согласились с виртуальной идентичностью фразы, общей для двух адских ритуалов, находящихся на таком большом расстоянии друг от друга. миры. То, что, по сути, и эскимосские волшебники, и луизианские болотные жрецы пели своим родственным идолам, было чем-то очень похожим на это: разделение слов угадывалось по традиционным перерывам во фразе, произносимой вслух:
  
  “Пх'нглуи мглу'наф Ктулху Р'лайех ргах'нагл фхтаган”.
  
  Леграсс на одно очко опередил профессора Уэбба, поскольку несколько его беспородных заключенных повторили ему, что, по словам старших участников празднования, означали эти слова. Этот текст, как указано, выглядел примерно так:
  
  “В своем доме в Р'Лайе мертвый Ктулху ждет во сне”.
  
  И теперь, в ответ на общую и настоятельную просьбу, инспектор Леграсс как можно полнее рассказал о своем опыте общения с поклоняющимися болоту; рассказав историю, которой, как я мог видеть, мой дядя придавал огромное значение. В нем воплотились самые смелые мечты мифотворцев и теософов и раскрылась поразительная степень космического воображения у таких полукровок и парий, от которых меньше всего можно было ожидать, что они им обладают.
  
  1 ноября 1907 года в полицию Нового Орлеана поступил тревожный вызов из страны болот и лагун на юге. Тамошние поселенцы, в основном примитивные, но добродушные потомки людей Лафитта, были охвачены ужасом от неизвестного существа, которое напало на них ночью. По-видимому, это было вуду, но вуду более ужасного вида, чем они когда-либо знали; и некоторые из их женщин и детей исчезли с тех пор, как злобный там-там начал свой непрерывный бой далеко в черных лесах с привидениями, куда не отваживался заходить ни один житель. Раздавались безумные крики и душераздирающие вопли, леденящие душу песнопения и пляшущее дьявольское пламя; и, добавил испуганный посланник, люди больше не могли этого выносить.
  
  Итак, отряд из двадцати полицейских, заполнивший два экипажа и автомобиль, отправился в путь ближе к вечеру с дрожащим скваттером в качестве проводника. В конце проходимой дороги они сошли и несколько миль плескались в тишине по ужасному кипарисовому лесу, где никогда не наступал день. Их окружают уродливые корни и зловещие свисающие петли из испанского мха, а время от времени груда сырых камней или фрагмент гниющей стены усиливают намек на болезненное обитание - впадину, которую создавали каждое уродливое дерево и каждый грибковый островок в совокупности. Наконец в поле зрения показалось поселение скваттеров, жалкая кучка хижин; и истеричные жители выбежали, чтобы сгрудиться вокруг группы качающихся фонарей. Приглушенный бой тамтамов теперь был едва слышен далеко-далеко впереди; и леденящий душу визг раздавался через редкие промежутки времени, когда менялся ветер. Казалось, что красноватый отблеск тоже пробивается сквозь бледный подлесок за бесконечными аллеями ночного леса. Каждый из запуганных скваттеров, не желая даже снова оставаться в одиночестве, наотрез отказался приблизиться еще на дюйм к месту нечестивого поклонения, поэтому инспектор Леграсс и его девятнадцать коллег без руководства погрузились в темные аркады ужаса, по которым никто из них никогда раньше не ступал.
  
  Регион, в который сейчас вторглась полиция, имел традиционно дурную репутацию, был практически неизвестен и не исследован белыми людьми. Существовали легенды о скрытом озере, недоступном взору смертных, в котором обитало огромное, бесформенное белое полипообразное существо со светящимися глазами; и скваттеры шептались, что дьяволы с крыльями летучей мыши вылетали из пещер во внутренней земле, чтобы поклониться ему в полночь. Они сказали, что это было там до д'Ибервилля, до Ла Салля, до индейцев и даже до появления полезных лесных зверей и птиц. Это был кошмар сам по себе, и увидеть это значило умереть. Но это заставляло мужчин мечтать, и поэтому они знали достаточно, чтобы держаться подальше. Нынешняя вудуистская оргия действительно происходила на самой окраине этого ненавистного района, но это место было достаточно плохим; следовательно, возможно, само место поклонения напугало сквоттеров больше, чем шокирующие звуки и происшествия.
  
  Только поэзия или безумие могли бы передать звуки, которые слышали люди Леграсса, когда они пробирались через черную трясину навстречу красному сиянию и приглушенному тамтаму. Есть вокальные качества, присущие людям, и вокальные качества, присущие животным; и ужасно слышать одно, когда источник должен выдавать другое. Животная ярость и оргиастическая распущенность здесь довели себя до демонических высот с помощью воя и пронзительных воплей экстаза, которые разрывали и отражались в этих ночных лесах подобно смертоносным бурям из бездн ада. Время от времени менее организованные завывания прекращались, и из того, что казалось хорошо отточенным хором хриплых голосов, поднимался монотонный напев этой отвратительной фразы или ритуала:
  
  “Пх'нглуи мглу'наф Ктулху Р'лайех ргах'нагл фхтаган”.
  
  Затем мужчины, достигнув места, где деревья были пореже, внезапно оказались в поле зрения самого зрелища. Четверо из них пошатнулись, один потерял сознание, а двое зашлись в неистовом крике, который, к счастью, заглушила безумная какофония оргии. Леграсс плеснул болотной водой в лицо человеку, теряющему сознание, и все стояли, дрожа и почти загипнотизированные ужасом.
  
  На естественной прогалине болота стоял травянистый островок площадью примерно в акр, без деревьев и довольно сухой. На этом теперь прыгала и извивалась более неописуемая орда человеческих аномалий, чем кто-либо, кроме Сайма или Ангаролы, мог бы нарисовать. Лишенное одежды, это гибридное отродье ревело и корчилось вокруг чудовищного кольцеобразного костра; в центре которого, видимый изредка сквозь разрывы в завесе пламени, возвышался огромный гранитный монолит высотой около восьми футов; на вершине которого, неуместная в своей миниатюрности, покоилась зловредная резная статуэтка. С широкого круга из десяти лесов, установленных через равные промежутки времени с опоясанным пламенем монолитом в центре, головами вниз свисали странно изуродованные тела исчезнувших беспомощных поселенцев. Именно внутри этого круга кольцо поклонников прыгало и ревело, общее направление массового движения было слева направо в бесконечной Вакханалии между кольцом тел и кольцом огня.
  
  Возможно, это было всего лишь воображение, и, возможно, только отголоски побудили одного из мужчин, легковозбудимого испанца, вообразить, что он слышал антифонные отклики на ритуал из какого-то далекого и неосвещенного места в глубине леса древних легенд и ужасов. Позже я встретился с этим человеком, Джозефом Д. Гальвесом, и расспросил его; и он оказался потрясающе изобретательным. Он действительно зашел так далеко, что намекнул на слабое хлопанье огромных крыльев, проблеск сияющих глаз и белую громаду горы за самыми дальними деревьями, но я полагаю, он наслушался местных суеверий.
  
  На самом деле, испуганная пауза мужчин была сравнительно короткой. Долг был превыше всего; и хотя в толпе было, должно быть, около сотни празднующих дворняг, полиция полагалась на свое огнестрельное оружие и решительно ринулась в тошнотворный разгром. В течение пяти минут возникший в результате шум и хаос не поддавались описанию. Были нанесены жестокие удары, раздавались выстрелы и совершались побеги; но в конце концов Леграсс смог насчитать около сорока семи угрюмых заключенных, которых он заставил в спешке одеться и выстроиться между двумя рядами полицейских. Пятеро верующих лежали мертвыми, а двое тяжелораненых были унесены на импровизированных носилках их товарищами по заключению. Изображение на монолите, конечно, было аккуратно удалено и перенесено обратно Леграссом.
  
  Осмотренные в штаб-квартире после поездки, полной сильного напряжения и усталости, все заключенные оказались людьми очень низкого происхождения, смешанной крови и психически ненормальными. Большинство из них были моряками, а небольшое количество негров и мулатов, в основном вестиндийцев или португальцев брава с островов Зеленого Мыса, придавали колорит вудуизма разнородному культу. Но прежде чем были заданы многие вопросы, стало очевидно, что здесь замешано нечто гораздо более глубокое и древнее, чем негритянский фетишизм. Какими бы деградировавшими и невежественными они ни были, существа с удивительной последовательностью придерживались центральной идеи своей отвратительной веры.
  
  Они поклонялись, как они говорили, Великим Древним, которые жили задолго до того, как появились люди, и которые пришли в молодой мир с неба. Тех Древних больше нет, они внутри земли и под водой; но их мертвые тела поведали свои секреты во снах первым людям, которые сформировали культ, который никогда не умирал. Это был тот культ, и заключенные сказали, что он всегда существовал и всегда будет существовать, скрытый в отдаленных пустынях и темных местах по всему миру до тех пор, пока великий жрец Ктулху из своего темного дома в могущественном городе Р'лайех под водами не восстанет и снова подчинит землю своей власти. Однажды он позовет, когда звезды будут готовы, и тайный культ всегда будет ждать, чтобы освободить его.
  
  Пока больше рассказывать не нужно. Был секрет, который не смогли извлечь даже под пытками. Человечество было не совсем одиноко среди разумных существ земли, ибо формы выходили из темноты, чтобы посетить немногих верующих. Но это были не великие древние. Ни один человек никогда не видел древних. Вырезанный идол был великим Ктулху, но никто не мог сказать, были ли другие точно такими же, как он. Теперь никто не мог прочесть старые записи, но все передавалось из уст в уста. Ритуал распевания не был секретом — об этом никогда не говорили вслух, только шептали. Песнопение означало только это: “В своем доме в Р'Лайех мертвый Ктулху ждет, мечтая”.
  
  Только двое заключенных были признаны достаточно вменяемыми, чтобы быть повешенными, а остальные были помещены в различные учреждения. Все отрицали свою причастность к ритуальным убийствам и утверждали, что убийство было совершено Чернокрылыми, которые прилетели к ним с незапамятных времен из места их встречи в лесу с привидениями. Но об этих таинственных союзниках так и не удалось получить вразумительного отчета. То, что удалось извлечь полиции, исходило в основном от очень пожилого метиса по имени Кастро, который утверждал, что плавал в незнакомые порты и разговаривал с бессмертными лидерами культа в горах Китая.
  
  Старина Кастро помнил фрагменты отвратительной легенды, которые бледнели перед спекуляциями теософов и заставляли человека и мир казаться действительно недавними и преходящими. Были эпохи, когда на земле правили другие Существа, и у них были большие города. По его словам, останки Ктулху, о которых ему рассказали бессмертные китайцы, до сих пор находят в виде циклопических камней на островах в Тихом океане. Все они умерли за огромные эпохи до появления людей, но существовали искусства, которые могли возродить Их, когда звезды снова заняли правильные позиции в цикле вечности. Они действительно сами прилетели со звезд и принесли с собой свои образы.
  
  Эти великие древние, продолжил Кастро, не были полностью созданы из плоти и крови. У них была форма — разве это звездообразное изображение не доказывает этого? — но эта форма не была сделана из материи. Когда звезды были правильными, Они могли перемещаться по небу из мира в мир; но когда звезды были неправильными, Они не могли жить. Но хотя они больше не жили, они никогда по-настоящему не умрут. Все они покоятся в каменных домах в Их великом городе Р'Лайех, сохраненные заклинаниями могущественного Ктулху для славного воскрешения, когда звезды и земля, возможно, снова будут готовы принять Их. Но в это время какая-то сила извне должна послужить освобождению их тел. Заклинания, которые сохранили их в неприкосновенности, также не позволили им сделать первый шаг, и они могли только лежать без сна в темноте и думать, пока проходили бесчисленные миллионы лет. Они знали все, что происходило во Вселенной, поскольку их способ речи был передачей мысли. Даже сейчас они разговаривали в своих могилах. Когда после бесконечности хаоса пришли первые люди, Великие Древние заговорили с чувствительными из них, формируя их мечты; ибо только так Их язык мог достичь плотских умов млекопитающих.
  
  Затем, прошептал Кастро, эти первые люди сформировали культ вокруг высоких идолов, которых им показали Великие; идолов, привезенных в смутные эпохи с темных звезд. Этот культ никогда не умрет, пока звезды снова не встанут на свои места, и тайные жрецы не заберут великого Ктулху из Его могилы, чтобы оживить Его подданных и возобновить Его правление на земле. Время было бы легко определить, ибо тогда человечество стало бы таким же, как Великие Древние; свободным и диким, по ту сторону добра и зла, с отброшенными в сторону законами и моралью, и все люди кричали, убивали и упивались радостью. Затем освобожденные Древние научили бы их новым способам кричать и убивать, упиваться и наслаждаться, и вся земля запылала бы холокостом экстаза и свободы. Тем временем культ с помощью соответствующих обрядов должен поддерживать живую память об этих древних обычаях и воплощать в жизнь пророчество об их возвращении.
  
  В древности избранные говорили с погребенными Старцами во снах, но затем что-то произошло. Великий каменный город Р'лайх с его монолитами и гробницами затонул под волнами; и глубокие воды, полные единой изначальной тайны, сквозь которую не может пройти даже мысль, прервали призрачное общение. Но память никогда не умирала, и верховные жрецы сказали, что город восстанет снова, когда звезды будут правильными. Затем из земли вышли черные духи земли, покрытые плесенью и тенями, и полные смутных слухов, собранных в пещерах под забытым морским дном. Но о них старый Кастро не осмеливался много говорить. Он поспешно оборвал себя, и никакие уговоры или тонкости не могли добиться большего в этом направлении. Размер старых он, как ни странно, также отказался упомянуть. Что касается культа, он сказал, что, по его мнению, центр находится среди непроходимой пустыни Аравии, где Ирем, Город Колонн, мечтает скрытым и нетронутым. Он не был связан с европейским культом ведьм и был практически неизвестен за пределами его членов. Ни в одной книге на самом деле не упоминалось об этом, хотя бессмертные китайцы говорили, что в Некрономикон безумного араба Абдула Альхазреда, который посвященные могут читать по своему усмотрению, особенно широко обсуждаемое двустишие:
  
  То не мертво, что может вечно лежать,
  
  И со странными эпохами даже смерть может умереть.
  
  Леграсс, глубоко впечатленный и немало сбитый с толку, тщетно расспрашивал об исторической принадлежности культа. Кастро, по-видимому, сказал правду, когда сказал, что это было совершенно секретно. Власти Университета Тулейн не смогли пролить свет ни на культ, ни на имидж, и теперь детектив пришел к высшим властям страны и столкнулся всего лишь с гренландской историей профессора Уэбба.
  
  Лихорадочный интерес, вызванный на собрании рассказом Леграсса, подкрепленный статуэткой, нашел отражение в последующей переписке тех, кто присутствовал; хотя в официальных публикациях общества встречается скудное упоминание. Осторожность - это первая забота тех, кто привык время от времени сталкиваться с шарлатанством и обманом. Леграсс на некоторое время предоставил изображение профессору Уэббу, но после смерти последнего оно было возвращено ему и остается в его распоряжении, где я не так давно его просматривал. Это действительно ужасная вещь, и она безошибочно напоминает скульптуру-мечту молодого Уилкокса.
  
  То, что мой дядя был взволнован рассказом о скульпторе, меня не удивляло, ибо какие мысли должны были возникнуть, услышав, после того, что узнал Леграсс о культе, о чувствительном молодом человеке, которому снились не только фигура и точные иероглифы найденного на болоте изображения и гренландской скрижали дьявола, но и в его снах по крайней мере три точных слова формулы, произносимых как эскимосскими дьяволицами, так и французскими. полукровки из Луизианы?. Мгновенное начало профессором Энджеллом предельно тщательного расследования было в высшей степени естественным; хотя в глубине души я подозревал, что молодой Уилкокс каким-то косвенным образом слышал о культе и выдумал серию снов, чтобы усилить и продолжить разгадку тайны за счет моего дяди. Рассказы о снах и вырезки из них, собранные профессором, были, конечно, сильным подтверждением; но рационализм моего ума и экстравагантность всей темы привели меня к тому, что я считал наиболее разумными выводами. Итак, после повторного тщательного изучения рукописи и сопоставления теософских и антропологических заметок с культовым повествованием Леграсса, я совершил поездку в Провиденс, чтобы повидаться со скульптором и высказать ему выговор, который я счел уместным за то, что он так смело навязывается ученому и пожилому человеку.
  
  Уилкокс по-прежнему жил один в здании с Флер-де-Лиз на Томас-стрит, отвратительной викторианской имитации бретонской архитектуры семнадцатого века, которое красуется оштукатуренным фасадом среди прекрасных колониальных домов на древнем холме, в самой тени лучшего георгианского шпиля в Америке, я застал его за работой в его комнатах и сразу же признал по разбросанным повсюду образцам, что его гений действительно глубок и аутентичен. Я верю, что когда-нибудь о нем будут говорить как об одном из великих декадентов; ибо он воплотился в глине и однажды отразит в мраморе те кошмары и фантазии, которые Артур Мейчен вызывает в прозе, а Кларк Эштон Смит делает видимыми в стихах и живописи.
  
  Смуглый, хрупкий и несколько неопрятный на вид, он лениво повернулся на мой стук и, не вставая, спросил, по какому делу. Затем я рассказал ему, кто я такой, он проявил некоторый интерес; поскольку мой дядя возбудил его любопытство, исследуя его странные сны, но так и не объяснил причину исследования. Я не расширял его знания в этом отношении, но пытался с некоторой тонкостью привлечь его внимание. За короткое время я убедился в его абсолютной искренности, поскольку он говорил о снах так, что никто не мог ошибиться. Они и их подсознательные остатки имели оказал глубокое влияние на его искусство, и он показал мне мрачную статую, контуры которой почти заставили меня задрожать от мощи ее черного намека. Он не мог вспомнить, чтобы видел оригинал этой вещи, кроме как на барельефе из его собственного сна, но очертания незаметно сформировались сами собой под его руками. Без сомнения, это была гигантская фигура, о которой он бредил в бреду. То, что он на самом деле ничего не знал о скрытом культе, кроме того, что было упущено из неустанного катехизиса моего дяди, он вскоре прояснил; и снова я попытался придумать какой-нибудь способ, которым он, возможно, мог получить эти странные впечатления.
  
  Он рассказывал о своих снах в странно поэтической манере; заставляя меня с ужасающей отчетливостью видеть влажный циклопический город из скользкого зеленого камня, геометрия которого, как он странно сказал, была совершенно неправильной, и с испуганным ожиданием слышать непрерывный, наполовину мысленный зов из—под земли: “Ктулху фхтагн”, “Ктулху фхтагн”.
  
  Эти слова были частью того ужасного ритуала, в котором рассказывалось о сновидении мертвого Ктулху в его каменном склепе в Р'Лайех, и я был глубоко тронут, несмотря на мои рациональные убеждения. Я был уверен, что Уилкокс каким-то случайным образом слышал об этом культе и вскоре забыл об этом среди массы своего не менее странного чтения и воображения. Позже, благодаря своей абсолютной впечатляющести, это нашло подсознательное выражение в снах, в барельефе и в ужасной статуе, которую я сейчас видел; так что его обман моего дяди был очень невинным. Юноша принадлежал к тому типу людей, одновременно слегка аффектированных и слегка невоспитанных, который мне никогда не мог понравиться, но теперь я был готов признать и его гениальность, и его честность. Я дружески распрощался с ним и желаю ему всяческих успехов, которые обещает его талант.
  
  Тема культа все еще продолжала очаровывать меня, и временами у меня возникали видения личной славы от исследований его происхождения и связей. Я посетил Новый Орлеан, поговорил с Леграссом и другими участниками того давнего рейдового отряда, увидел ужасающий образ и даже допросил тех из заключенных-полукровок, которые все еще выжили. Старый Кастро, к сожалению, был мертв уже несколько лет. То, что я сейчас услышал в столь наглядной форме из первых рук, хотя на самом деле это было не более чем подробное подтверждение того, что написал мой дядя, вновь взволновало меня; ибо я был уверен, что я нахожусь на пути к очень реальной, очень секретной и очень древней религии, открытие которой сделало бы меня выдающимся антропологом. Мое отношение по-прежнему было отношением абсолютного материализма, как я и хотел бы, чтобы это было по-прежнему, и я с почти необъяснимой извращенностью игнорировал совпадение записей снов и странных вырезок, собранных профессором Энджеллом.
  
  Одна вещь, которую я начал подозревать, и, боюсь, теперь я знаю, это то, что смерть моего дяди была далека от естественной. Он упал на узкой улочке на холме, ведущей от древней набережной, кишащей иностранными дворнягами, после неосторожного толчка со стороны матроса-негра. Я не забыл смешанную кровь и морские занятия членов культа в Луизиане и не удивился бы, узнав о секретных методах, ритуалах и верованиях. Леграсса и его людей, это правда, оставили в покое; но в Норвегии некий моряк, который видел разные вещи, мертв. Не могли ли более глубокие расспросы моего дяди после знакомства с данными скульптора дойти до зловещих ушей?. Я думаю, профессор Энджелл умер, потому что он слишком много знал, или потому что он, вероятно, слишком многому научился. Пойду ли я тем же путем, что и он, еще предстоит выяснить, поскольку теперь я многому научился.
  
  III
  
  Безумие с моря
  
  Если небеса когда-нибудь пожелают даровать мне милость, это будет полное стирание результатов простой случайности, которая остановила мой взгляд на некоем случайном клочке бумаги, лежащем на полке. Это было не то, на что я, естественно, наткнулся бы в ходе своего ежедневного обхода, потому что это был старый номер австралийского журнала "Сиднейский вестник" за 18 апреля 1925 года. Он ускользнул даже от издательства Cuttering bureau, которое на момент его выпуска жадно собирало материалы для исследований моего дяди.
  
  Я в значительной степени отказался от своих расспросов о том, что профессор Энджелл назвал “Культом Ктулху”, и навещал ученого друга в Патерсоне, штат Нью-Джерси; куратора местного музея и известного минералога. Однажды, рассматривая резервные экземпляры, грубо расставленные на полках в задней комнате музея, мой взгляд привлекла странная фотография в одной из старых газет, разложенных под камнями. Я упоминал Сиднейский вестник, поскольку у моего друга были широкие связи во всех мыслимых зарубежных странах; и картинка представляла собой полутоновую вырезку отвратительного каменного изображения, почти идентичного тому, которое Леграсс нашел на болоте.
  
  Нетерпеливо очистив страницу от драгоценного содержимого, я детально просмотрел статью и был разочарован, обнаружив, что она лишь средней длины. Однако то, что в нем предлагалось, имело огромное значение для моего слабеющего квеста; и я осторожно вырвал его для немедленных действий. В нем говорилось следующее:
  
  ТАИНСТВЕННЫЙ ПОКИНУТЫЙ КОРАБЛЬ, НАЙДЕННЫЙ В МОРЕ
  
  Бдительный прибывает с беспомощной вооруженной новозеландской яхтой на буксире. На борту найдены один выживший и мертвый мужчина. Рассказ об отчаянной битве и смертях на море. Спасенный моряк отказывается от подробностей о странном опыте. Странный идол, найденный у него. Последующий запрос.
  
  Моррисон ко’s транспортник бдительны, направлявшийся из Вальпараисо прибыл сегодня утром на пристани в гавани Дарлинг-Харбор, имея на буксире сражались и отключена, но сильно вооруженных паровая яхта оповещения Данидин в Новой Зеландии, которая была замечена 12 апреля в с. широты 34®21’ В. долготе 152®17’, с одним живым и одним мертвым человеком на борту.
  
  "Виджилант" покинул Вальпараисо 25 марта, а 2 апреля был отброшен значительно южнее своего курса исключительно сильными штормами и чудовищными волнами. 12 апреля был замечен покинутый корабль; и хотя он казался покинутым, при посадке было обнаружено, что на борту находятся один выживший в полубредовом состоянии и один человек, который, очевидно, был мертв более недели. Живой человек сжимал в руках ужасного каменного идола неизвестного происхождения, высотой около фута, относительно природы которого власти Сиднейского университета, Королевского общества и Музея на Колледж-стрит пребывают в полном недоумении, и который, по словам выжившего, он нашел в каюте яхты в небольшом резном святилище обычного образца.
  
  Этот человек, придя в себя, рассказал чрезвычайно странную историю пиратства и резни. Он - Густав Йохансен, норвежец с некоторым умом, и был вторым помощником капитана двухмачтовой шхуны "Эмма" из Окленда, которая отплыла в Кальяо 20 февраля с экипажем из одиннадцати человек. Эмма, он говорит, был задержан и брошен широко южной ее курса на большой шторм на 1 марта, и 22 марта, в с. широте 49®51’ В. долгота 128®34’, возникали тревога, укомплектованы странным и зла-смотреть команда из Канаков и полукровки. Получив категорический приказ повернуть назад, капитан. Коллинз отказался; после чего странный экипаж начал яростно и без предупреждения обстреливать шхуну из особенно тяжелой батареи медных пушек, являющихся частью оборудования яхты. По словам выжившего, люди Эммы продемонстрировали бой, и хотя шхуна начала тонуть от выстрелов ниже ватерлинии, им удалось подтянуться к своему врагу и взять ее на абордаж, схватившись с дикой командой на палубе яхты и будучи вынужденными убить их всех, число которых было немного больше, из-за их особенно отвратительного и отчаянного, хотя и довольно неуклюжего способа ведения боя.
  
  Трое из людей Эммы, включая капитана. Коллинз и первый помощник Грин были убиты; а оставшиеся восемь человек под командованием второго помощника Йохансена продолжили управлять захваченной яхтой, двигаясь в их первоначальном направлении, чтобы выяснить, существовала ли какая-либо причина для их возвращения. На следующий день, похоже, они поднялись и высадились на небольшом острове, хотя в этой части океана, как известно, такого острова не существует; и шестеро мужчин каким-то образом погибли на берегу, хотя Йохансен странно сдержан в этой части своей истории и говорит только об их падении в скальную пропасть. позже, похоже, он и еще один спутник поднялся на борт яхты и попытался управлять ею, но был разбит штормом 2 апреля, С того времени и до своего спасения 12-го мужчина мало что помнит, и он даже не помнит, когда погиб Уильям Брайден, его спутник. Смерть Брайдена не имеет видимой причины и, вероятно, произошла из-за волнения или разоблачения. В сообщениях по телеграфу из Данидина сообщается, что Оповещенный были хорошо известны там как островные торговцы и пользовались дурной репутацией на побережье. Им владела любопытная группа полукровок, чьи частые встречи и ночные походы в леса вызывали немалое любопытство; и он в большой спешке отплыл сразу после шторма и подземных толчков 1 марта. Наш корреспондент из Окленда хвалит "Эмму" и ее команду за отличную репутацию, а Йохансена описывает как трезвого и достойного человека. Адмиралтейство с завтрашнего дня начнет расследование всего этого дела, в ходе которого будут приложены все усилия, чтобы побудить Йохансена говорить более свободно, чем он делал до сих пор.
  
  Это было все, вместе с изображением адского образа; но какой поток идей это породило в моей голове! Здесь были собраны новые данные о культе Ктулху и доказательства того, что у него были странные интересы как на море, так и на суше. Какой мотив побудил гибридную команду отдать приказ вернуть "Эмму", когда они плавали со своим отвратительным идолом? Что это был за неизвестный остров, на котором погибли шестеро членов экипажа "Эммы" и о котором помощник капитана Йохансен был таким скрытным? Что выявило расследование вице-адмиралтейства и что было известно о пагубном культе в Данидине? И, что самое удивительное из всех, какая глубокая и более чем естественная связь дат придала пагубное, а теперь и неоспоримое значение различным поворотам событий, столь тщательно отмеченным моим дядей?
  
  1 марта — или 28 февраля в соответствии с международной линией дат — произошли землетрясение и шторм. Из Данидина "Алерт" и ее зловонная команда рванулись вперед, словно их позвали властно, а на другой стороне земли поэты и художники начали видеть сны о странном, промозглом циклопическом городе, в то время как молодой скульптор во сне лепил облик ужасного Ктулху. 23 марта экипаж "Эммы" высадился на неизвестном острове и оставил шестерых человек мертвыми; и в этот день сны чувствительных людей приобрели повышенную яркость и омраченный страхом перед злобным преследованием гигантского монстра, в то время как архитектор сошел с ума, а скульптор внезапно впал в бред! А что насчет шторма 2 апреля — даты, когда прекратились все сны о промозглом городе, и Уилкокс невредимым вырвался из плена странной лихорадки? Что из всего этого — и из тех намеков старого Кастро о затонувших, рожденных звездами Древних и их грядущем правлении; их верном культе и их мастерстве управлять мечтами? Был ли я на грани космических ужасов, которые человеку не под силу вынести? Если это так, то они должны быть ужасами только разума, поскольку каким-то образом второе апреля положило конец чудовищной угрозе, начавшей осаду души человечества.
  
  В тот вечер, после целого дня спешных телеграфирования и подготовки, я попрощался с хозяином и сел на поезд до Сан-Франциско. Меньше чем через месяц я был в Данидине; однако я обнаружил, что мало что известно о странных членах культа, которые задерживались в старых морских тавернах. Прибрежные отбросы были слишком обычным явлением, чтобы о них упоминалось особо; хотя ходили смутные разговоры об одном путешествии этих полукровок вглубь страны, во время которого на отдаленных холмах был замечен слабый барабанный бой и красное пламя. В Окленде я узнал, что Йохансен вернулся с желтыми волосами, поседевшими после поверхностного и безрезультатного допроса в Сиднее, после чего он продал свой коттедж на Уэст-стрит и отплыл с женой в свой старый дом в Осло. О своем волнующем опыте он рассказывал своим друзьям не больше, чем чиновникам адмиралтейства, и все, что они могли сделать, это дать мне его адрес в Осло.
  
  После этого я отправился в Сидней и безрезультатно пообщался с моряками и членами суда вице-адмиралтейства. Я видел "Предупреждение", которое сейчас продается и используется в коммерческих целях, на Серкулар Квай в Сидней-Коув, но ничего не выиграл от его ни к чему не обязывающего объема. Скорчившееся изображение с головой каракатицы, телом дракона, чешуйчатыми крыльями и иероглифическим пьедесталом хранилось в музее в Гайд-парке; и я изучал его долго и тщательно, находя, что это изделие зловеще изысканной работы и с той же абсолютной таинственностью, ужасающей древностью и неземной необычностью материала, которые я отметил в меньшем экземпляре Леграсса. Геологи, как сказал мне куратор, сочли это чудовищной головоломкой; поскольку они поклялись, что в мире нет камня, подобного этому. Затем я с содроганием подумал о том, что старый Кастро рассказал Леграссу о Древних: “Они пришли со звезд и принесли с собой свои изображения”.
  
  Потрясенный такой революцией в моем сознании, какой я никогда раньше не знал, я решил навестить Мате Йохансена в Осло. Отплывая в Лондон, я сразу же отправился в столицу Норвегии; и одним осенним днем высадился у причалов trim в тени Эгеберга. Как я выяснил, адрес Йохансена находился в Старом городе короля Гарольда Хаардрады, который поддерживал название Осло на протяжении всех столетий, когда большой город маскировался под “Кристиану”. Я совершил короткую поездку на такси и с трепещущим сердцем постучал в дверь аккуратного древнего здания с оштукатуренным фасадом. На мой зов откликнулась женщина в черном с печальным лицом, и я был уязвлен разочарованием, когда она сказала мне на ломаном английском, что Густава Йохансена больше нет.
  
  Он недолго пережил свое возвращение, сказала его жена, потому что море деяний в 1925 году сломило его. Он рассказал ей не больше, чем публике, но оставил длинную рукопись — о “технических вопросах”, как он сказал, — написанную на английском, очевидно, для того, чтобы уберечь ее от опасности случайного прочтения. Во время прогулки по узкому переулку возле Гетеборгского дока из чердачного окна на него упала пачка бумаг, сбившая его с ног. Два матроса-ласкара сразу помогли ему подняться на ноги, но прежде, чем скорая помощь смогла добраться до него, он был мертв. Врачи не нашли адекватной причины конца и приписали это сердечным проблемам и ослабленному телосложению. Теперь я почувствовал, как меня гложет изнутри тот темный ужас, который никогда не покинет меня, пока я тоже не обрету покой; “случайно” или как-то иначе. Убедив вдову, что моей связи с “техническими вопросами” ее мужа было достаточно, чтобы дать мне право на его рукопись, я унес документ и начал читать его на лондонском пароходе.
  
  Это была простая, бессвязная вещь — попытка наивного моряка вести дневник постфактум - и попытка день за днем вспоминать то последнее ужасное плавание. Я не могу пытаться пересказать это дословно во всей его туманности и избыточности, но я расскажу его суть достаточно, чтобы показать, почему звук воды о борта судна стал для меня настолько невыносимым, что я заткнул уши ватой.
  
  Йохансен, слава Богу, знал не совсем все, хотя он видел город и это Существо, но я никогда больше не буду спать спокойно, когда подумаю об ужасах, которые постоянно скрываются за жизнью во времени и пространстве, и о тех неосвященных богохульствах со стороны старших звезд, которые видят сны под водой, известных и одобряемых культом кошмаров, готовых и жаждущих выпустить их на мир, когда очередное землетрясение снова поднимет их чудовищный каменный город на солнце и воздух .
  
  Путешествие Йохансена началось именно так, как он рассказал об этом вице-адмиралтейству. "Эмма" в балласте вышла из Окленда 20 февраля и ощутила всю силу вызванной землетрясением бури, которая, должно быть, подняла со дна моря ужасы, наполнявшие мечты людей. Корабль снова был под контролем, он хорошо продвигался вперед, когда 22 марта был поднят по тревоге, и я почувствовал сожаление помощника капитана, когда он писал о его бомбардировке и затоплении. О смуглых культовых извергах, которые "на тревоге", он говорит с заметным ужасом. В них было какое-то особенно отвратительное качество, из-за которого их уничтожение казалось почти обязанностью, и Йохансен искренне удивляется обвинению в безжалостности, выдвинутому против его партии во время слушаний в следственном суде. Затем, движимые любопытством, на захваченной яхте под командованием Йохансена мужчины видят огромный каменный столб, торчащий из моря, и в 47 ® 9 ’ южной широты, 23 ® 43 ’ западной долготы выходят на береговую линию, покрытую илом и заросшую сорняками циклопическую каменную кладку, которая может будьте не чем иным, как осязаемой субстанцией величайшего ужаса земли — кошмарного города-трупа Р'лайех, который был построен в неизмеримые эпохи позади истории огромными, отвратительными формами, которые просочились с темных звезд. Там лежал великий Ктулху и его орды, скрытые в зеленых скользких подземельях и посылающие, наконец, после неисчислимых циклов, мысли, которые вселяют страх в мечты чувствительных и властно призывают верных отправиться в паломничество за освобождением и восстановлением. Обо всем этом Йохансен не подозревал, но, видит Бог, вскоре он увидел достаточно!
  
  Я полагаю, что только одна горная вершина, отвратительная цитадель, увенчанная монолитом, где был похоронен великий Ктулху, на самом деле поднялась из воды. Когда я думаю о масштабах всего того, что может там происходить, мне почти хочется немедленно покончить с собой. Йохансен и его люди были поражены космическим величием этого пропитанного влагой Вавилона древних демонов и, должно быть, догадались без руководства, что это не относится ни к этой, ни к какой-либо другой разумной планете. Благоговейный ужас перед невероятными размерами зеленоватых каменных блоков, головокружительной высотой огромного резного монолита и ошеломляющей идентичностью колоссальных статуй и барельефов со странным изображением, найденным в святилище на тревоге, отчетливо виден в каждой строке испуганного описания Мейса.
  
  Не зная, что такое футуризм, Йохансен достиг чего-то очень близкого к нему, когда говорил о городе; ибо вместо описания какой-либо определенной структуры или здания он останавливается только на общих впечатлениях от огромных углов и каменных поверхностей — поверхностей, слишком больших, чтобы принадлежать чему-то правильному на этой земле, и нечестивых с ужасными изображениями и иероглифами. Я упоминаю его разговор об углах, потому что это наводит на мысль о том, что Уилкокс рассказывал мне о своих ужасных снах. Он сказал, что геометрия места из сна, которое он видел, была ненормальной, неевклидовой и отвратительно пахла сферами и измерениями , отличными от наших. Теперь неграмотный моряк почувствовал то же самое, глядя на ужасную реальность.
  
  Йохансен и его люди приземлились на пологом илистом берегу этого чудовищного Акрополя и, скользя, вскарабкались по гигантским илистым блокам, которые не могли быть лестницей смертных. Само небесное солнце казалось искаженным, если смотреть на него сквозь поляризующие миазмы, исходящие от этого пропитанного морем извращения, и извращенная угроза и неизвестность хитро таились в этих безумно неуловимых углах резной скалы, где второй взгляд показал вогнутость после первого, показавшего выпуклость.
  
  Что-то очень похожее на испуг охватило всех исследователей, прежде чем они увидели что-то более определенное, чем камни, ил и сорняки. Каждый из них сбежал бы, если бы не боялся презрения других, и они без особого энтузиазма искали — как оказалось, тщетно — какой-нибудь портативный сувенир, который можно было бы унести с собой.
  
  Португалец Родригес взобрался на подножие монолита и прокричал о том, что он нашел. Остальные последовали за ним и с любопытством посмотрели на огромную резную дверь с уже знакомым барельефом в виде кальмара-дракона. По словам Йохансена, это было похоже на огромную амбарную дверь; и все они чувствовали, что это дверь из-за богато украшенной перемычки, порога и косяков вокруг нее, хотя они не могли решить, располагалась ли она ровно, как люк, или наклонно, как наружная дверь погреба. Как сказал бы Уилкокс, геометрия этого места была совершенно неправильной. Никто не мог быть уверен, что море и земля были горизонтальными, следовательно, относительное положение всего остального казалось фантастически изменчивым.
  
  Брайден надавил на камень в нескольких местах, но безрезультатно. Затем Донован осторожно ощупал его по краям, нажимая на каждую точку по отдельности по ходу движения. Он бесконечно карабкался по гротескной каменной лепнине — то есть это можно было бы назвать лазанием, если бы эта штука, в конце концов, не была горизонтальной, — и мужчины удивлялись, как какая-либо дверь во Вселенной может быть такой огромной. Затем, очень мягко и медленно, перемычка размером в акр начала прогибаться внутрь наверху; и они увидели, что она сбалансирована.
  
  Донован соскользнул или каким-то образом переместился вниз или вдоль косяка и присоединился к своим товарищам, и все наблюдали за странным падением портала с чудовищной резьбой. В этой фантазии призматического искажения он аномально двигался по диагонали, так что все правила материи и перспективы казались нарушенными.
  
  Отверстие было черным, почти материальным. Эта мрачность действительно была положительным качеством; поскольку она скрывала те части внутренних стен, которые должны были быть видны, и фактически вырвалась наружу подобно дыму из своего многолетнего заключения, заметно затемняя солнце, когда оно ускользало в сморщенное и выпуклое небо на хлопающих перепончатых крыльях. Запах, поднимающийся из недавно открытых глубин, был невыносимым, и в конце концов быстроухому Хокинсу показалось, что он услышал там, внизу, неприятный хлюпающий звук. Все слушали, и все слушали до сих пор, когда Он, неуклюже пуская слюни, появился в поле зрения и ощупью протиснул Свою студенисто-зеленую необъятность через черный дверной проем в отравленный наружный воздух этого ядовитого города безумия.
  
  Почерк бедняги Йохансена почти не слушался, когда он писал об этом. Он думает, что из шести человек, которые так и не добрались до корабля, двое погибли от чистого испуга в то проклятое мгновение. Это невозможно описать — нет языка для таких бездн воплей и незапамятного безумия, таких жутких противоречий всей материи, силы и космического порядка. Гора шла или спотыкалась. Боже! Что удивительного, что на другом конце света великий архитектор сошел с ума, а бедняга Уилкокс заболел лихорадкой в тот телепатический момент? Существо идолов, зеленое, липкое порождение звезд, пробудилось, чтобы заявить о своих правах. Звезды снова оказались правы, и то, что древнему культу не удалось сделать по замыслу, группа невинных моряков сделала случайно. После бессонных ночей великий Ктулху снова был на свободе и жаждал наслаждений.
  
  Трое мужчин были схвачены дряблыми когтями прежде, чем кто-либо обернулся. Упокой их, Господи, если во вселенной есть какой-нибудь покой. Это были Донован, Геррера и Ангстрем. Паркер поскользнулся, когда трое других яростно мчались к лодке по бесконечным просторам покрытых зеленой коркой скал, и Йохансен клянется, что его поглотил угол каменной кладки, которого там не должно было быть; угол, который был острым, но вел себя так, как если бы он был тупым. Итак, только Брайден и Йохансен добрались до лодки и отчаянно потянули за Насторожитесь, когда горное чудовище плюхнулось на скользкие камни и заколебалось, барахтаясь у кромки воды.
  
  Пара не страдал, чтобы спуститься целиком, несмотря на отправления любых раскладах на берегу; и это дело всего несколько минут лихорадочных прет вверх и вниз между колесом и двигателей, чтобы получить уведомление по пути. Медленно, среди искаженных ужасов этой неописуемой сцены, она начала взбивать смертоносные воды; в то время как на каменной кладке этого могильного берега, который не был земным, титаническая тварь со звезд пускала слюни и бормотала, как Полифем, проклиная убегающий корабль Одиссея. Затем, более смелый, чем легендарный Циклоп, великий Ктулху скользнул в воду и начал преследование, поднимая огромные волны космической мощи. Брайден оглянулся назад и сошел с ума, пронзительно смеясь, продолжая смеяться время от времени, пока смерть не нашла его однажды ночью в хижине, когда Йохансен бредил в бреду.
  
  Но Йохансен еще не вышел. Зная, что вещь, безусловно, может обогнать оповещения , пока пар не был, он решился на отчаянный шанс, и, установив двигатель на полном ходу, пробегали молнии, как на палубе и поменял колесо. В зловонном рассоле поднялись мощные завихрения и вспенивание, и по мере того, как пар поднимался все выше и выше, храбрый норвежец направил свое судно нос к носу с преследующим его желе, которое возвышалось над грязной пеной, как корма демонического галеона. Ужасная голова кальмара с извивающимися усиками доставала почти до бушприта прочной яхты, но Йохансен безжалостно гнал вперед. Раздался треск, как от лопнувшего мочевого пузыря, слякотная гадость, как от разделанной рыбы-солнца, вонь, как от тысячи вскрытых могил, и звук, который хронист не смог бы передать на бумаге. На мгновение корабль был загажен от едкого и ослепляющее зеленое облако, и потом осталась только ядовитые бурлит за кормой, где—Бог на небесах!—разбросанные пластичность, что безымянный небо-отродясь был смутно рекомбинирующих в своей ненавистной первоначальном виде, в то время как его расстояние расширились каждую секунду, как предупреждение получила импульс от его крепления в Steam.
  
  Это было все. После этого Йохансен размышлял только об идоле в хижине и позаботился о еде для себя и смеющегося маньяка рядом с ним. Он не пытался ориентироваться после первого смелого полета, потому что реакция вырвала что-то из его души. Затем 2 апреля разразилась буря, и над его сознанием сгустились тучи. Возникает ощущение призрачного кружения в жидких безднах бесконечности, головокружительных поездок по вращающимся вселенным на хвосте кометы и истерических прыжков из преисподней на Луну и с луны обратно в преисподнюю, и все это оживляется хором искаженных, веселых старших богов и зеленых насмешливых бесов Тартара с крыльями летучей мыши.
  
  Из этого сна пришло спасение - "Бдительный", суд вице-адмиралтейства, улицы Данидина и долгое путешествие домой, в старый дом у Эгеберга. Он не мог рассказать — они подумали бы, что он сумасшедший. Он писал о том, что знал до прихода смерти, но его жена не должна догадываться. Смерть была бы благом, если бы только она могла стереть воспоминания.
  
  Это был документ, который я прочитал, и теперь я положил его в жестяную коробку рядом с барельефом и бумагами профессора Энджелла. Вместе с ним отправится и эта моя запись — это испытание моего собственного здравомыслия, в котором собрано воедино то, что, я надеюсь, никогда больше не будет собрано воедино. Я видел все, что вселенная может содержать ужасного, и даже весеннее небо и летние цветы, должно быть, с тех пор всегда будут для меня ядом. Но я не думаю, что моя жизнь будет долгой. Как ушел мой дядя, как ушел бедный Йохансен, так уйду и я. Я знаю слишком много, а культ все еще жив.
  
  Ктулху, я полагаю, тоже все еще живет, снова в той каменной пропасти, которая защищала его с тех пор, как солнце было молодым. Его проклятый город снова затонул, потому что "Бдительный" проплыл над этим местом после апрельской бури; но его служители на земле все еще ревут, скачут и убивают вокруг увенчанных идолами монолитов в безлюдных местах. Он, должно быть, был пойман тонущим в ловушку, находясь в своей черной бездне, иначе мир сейчас кричал бы от страха и безумия. Кто знает конец? То, что поднялось, может утонуть, а то, что утонуло, может подняться. Отвратительность ждет и мечтает в глубине, и разложение распространяется по разрушающимся городам людей. Придет время — но я не должен и не могу думать! Позвольте мне молиться, чтобы, если я не переживу эту рукопись, мои душеприказчики предпочли осторожность смелости и проследили, чтобы это не попалось на глаза другим.
  
  "СТАРАЯ", автор Джон Гласби
  
  То, что с этой планетой все еще связано много тайн и, в частности, как и когда впервые появилась жизнь, - это то, чего не станет отрицать ни один уважающий себя ученый. Геологи признают, что Земле около четырех миллиардов лет, в то время как археологи утверждают, что современный человек развился всего десять или пятнадцать тысяч лет назад. Но внушите им, что Человек - лишь последняя в длинной череде разумных рас, населявших эту планету, и они либо оставят без внимания такие теории, либо словесно нападут на того, кто выдвигает такие идеи, называя его чудаком или причудливым мечтателем.
  
  Они категорически заявляют, что нет ни малейших доказательств для таких диких предположений; что ни одна археологическая экспедиция еще не обнаружила руины таких цивилизаций, и если их спрашивают о древних мифах и легендах о старых богах и днях, когда на земле жили гиганты, они утверждают, что это не более чем суеверные сказки и старые религии, созданные жреческими культами для получения власти для себя.
  
  На моей должности адъюнкт-профессора археологии в небольшом американском университете я столкнулся с кирпичной стеной строгого научного агностицизма со стороны многих моих коллег, в частности профессора Дормана, моего непосредственного начальника. Когда речь шла о вопросах причудливого или крайне противоречивого характера, он категорически отказывался обсуждать их, настаивая на том, что его студентам следует преподавать только общепринятые теории, и если у меня есть какие-либо другие идеи, было бы лучше, если бы я держал их при себе.
  
  Будучи относительно малоизвестной фигурой в археологии, я делал то, что мне предлагали в рабочее время. Но после окончания лекций и во время выходных, проведенных вне университета, я активно преследовал свои собственные идеи, посещая различные книжные магазины и библиотеки в поисках любого упоминания об этих древнейших цивилизациях. Моей главной целью в то время было расширить свои знания об этих отдаленных культурах настолько, насколько это возможно, в доисторическую историю Земли.
  
  Я запоем читал о религиозных верованиях ранних египетских династий и династий соседнего Ура, а также об открытиях британского археолога сэра Артура Эванса на Крите, результатом которых стало спасение минойской цивилизации от мифологического вымысла и представление ее научному миру как факта.
  
  И все же, несмотря на все мои исследования, я, казалось, был обречен возвращаться так далеко в прошлое и не дальше. Конечно, были многочисленные ссылки на легендарную Атлантиду, но они были настолько разнообразными и размещали эту цивилизацию в стольких разных местах, что были практически бесполезны.
  
  Затем, одним октябрьским вечером, я наткнулся на книжный магазин, в котором раньше не бывал. Он находился на узкой улочке, удаленной от всех основных магистралей, и тускло освещенное окно мало привлекало внимания. Я вошел в него с любопытным чувством предвкушения, заметив, что он оказался гораздо просторнее, чем я ожидал, рассматривая его снаружи. Среди полок было несколько поздних покупателей, но большинство, похоже, заинтересовались разделами, посвященными современным романам, и вскоре я оказался в задней части магазина, где пыльный вид книг указывал как на их возраст, так и на нечастую продажу.
  
  Большинство из них касались таких обыденных предметов, как география и путешествия. В одном или двух содержались эксперименты по алхимии с туманными ссылками на Философский камень и Эликсир жизни. Я просмотрел их, а затем положил на место и уже начал отчаиваться найти что-либо стоящее, когда заметил тонкий том, спрятанный почти вне поля зрения за большим трактатом о жизни Сэмюэля Пеписа.
  
  Что изначально привлекло мое внимание, так это любопытный характер обложек и переплета. Обложки были гладкими, скользкими на ощупь, больше похожими на металл, чем на ткань или доску, а страницы были переплетены невероятно тонкими полосками тускло-серого металла. Он выглядел как подделка, изготовленная с помощью какого-то современного процесса, искусно обработанного для придания видимости глубокой древности. И все же даже при тусклом освещении я мог бы поклясться, что страницы были из какого-то папируса, пожелтевшего и хрупкого. Многие из них были странно окрашены, как будто от морской воды, и местами слиплись.
  
  Текст был написан от руки, и это, в сочетании с тем фактом, что чернила выцвели, сделало его необычайно трудным для чтения. Он был на латыни, но это само по себе представляло проблему, поскольку я хорошо разбирался в этом мертвом языке. Почти сразу мой взгляд упал на любопытный отрывок—
  
  В Книге К'Йога написано, что задолго до появления первых людей там, где реки Карнодир и Деб сливались во главе дельты, исчезнувшей в огне и катаклизме более тридцати тысяч лет назад, был построен великий город, построенный там, где реки Карнодир и Деб сливались во главе дельты, исчезнувшей в огне и катаклизме более тридцати тысяч лет назад. Далее рассказывается, что существа, воздвигшие серые столбы Ютха, мигрировали с темной планеты на внешнем краю Солнечной системы, дрейфуя к солнцу на огромных кожистых крыльях и неся с собой аморфную сущность, которую они назвали Тсатоггуа, которую они почитали в центральном храме и которой поклонялись с отвратительными церемониями каждую ночь в полнолуние.
  
  Сказать, что мое волнение и любопытство достигли апогея при чтении этого необычного отрывка, было бы преуменьшением. Этот том обещал предоставить мне такие откровения в далекое прошлое нашей планеты, с которыми я никогда раньше не сталкивался. Оставалась, конечно, возможность, что книга была преднамеренной подделкой. И все же, почему-то я так не думал. В нем было что-то такое, какая-то странная аура, которая говорила о давно забытой эпохе. Я не сомневался, что текст был скопирован из какого-то гораздо более раннего тома.
  
  Но если бы это дало мне хотя бы один ключ к дальнейшему чтению, это стоило бы любой цены, которую запросил владелец. Я отнес его обратно в переднюю часть магазина и передал через прилавок, спросив цену. Он назвал смехотворно низкую цифру, с которой я сразу согласился, и, прежде чем уйти со своим призом, я поинтересовался у него, где он его раздобыл.
  
  Я заметил любопытное выражение его лица в тот момент, когда он взглянул на него, и, хотя он не возражал против моей покупки, он казался на редкость уклончивым относительно его происхождения. Однако, в конце концов, он сверился с большой книгой учета, водя пальцем по страницам, пока не нашел нужную запись.
  
  Том, как он сообщил мне, был частью небольшой партии, которую он купил около семи лет назад в доме на Уинсон-стрит, когда владелец, затворник, которому было далеко за девяносто, умер, оставив дом и содержимое своему внуку, богатому промышленнику, который не проявлял ни малейшего интереса к подобной фантастической литературе. При дальнейших расспросах он дал мне, хотя и неохотно, имя и нынешний адрес этого внука.
  
  Было уже поздно, и я поспешил обратно в свои комнаты в университете, пряча свою находку под пальто, потому что начался дождь, и я не хотел, чтобы книге, которой, как я был уверен после краткого прочтения, было больше тысячи лет, был нанесен какой-либо дальнейший ущерб. Я уже решил как можно скорее связаться с Саймоном Ховартом, внуком, чтобы узнать, сможет ли он пролить свет на то, где его дед раздобыл этот том.
  
  В тот же вечер я просидел до раннего утра, перечитывая книгу. Как ни странно, на нем не было названия и никаких указаний на автора, что было крайне необычно. Единственный вывод, к которому я мог прийти, заключался в том, что автор, кем бы он ни был, написал эти страницы анонимно, опасаясь преследования. На протяжении веков те, кто копался в таких запрещенных писаниях, считались чернокнижниками и ведьмами и подвергались суровой участи от рук Церкви.
  
  Несмотря на многочисленные фрагменты, которые были настолько нечеткими, что я мог разобрать только бессвязные предложения, в книге было многое, что убедило меня в ее подлинности. Разумеется, в нем не было приведено никаких дат, которые я мог бы использовать для сопоставления с известными историческими фактами и событиями, поскольку в нем рассказывалось об эпохе задолго до того, как примитивные кочевые племена египетской дельты объединились после войны между Севером и Югом под двойной короной единого Египта.
  
  Вкратце, это была подборка исторических событий, охватывающих период, если я мог правильно прочитать текст, продолжительностью более пятидесяти тысяч лет и заканчивающийся примерно двадцать тысяч лет назад, между приходом этой инопланетной расы на Землю с Темной планеты на краю Солнечной системы, которой, как я предполагал, был Плутон, и разрушением их столицы Ют.
  
  Были также завуалированные и обязательно расплывчатые ссылки, которые уходили в прошлое намного дальше, чем это, возможно, на миллионы лет, подробно описывая великую войну между двумя расами, сражавшимися далеко в космосе среди звезд. Впервые я столкнулся с доказательствами, которые выходили далеко за рамки даже моих представлений на этот счет, намекая на существ, сильно отличающихся от людей своей способностью свободно перемещаться в пространстве и времени, использовать невообразимое оружие, способное создавать живых существ из неодушевленной материи и энергии, держать их в качестве рабов для выполнения всевозможных работ, требующих только грубой силы и небольшого интеллекта.
  
  Результатом этой великой межзвездной войны стало поражение расы, которую неизвестный автор назвал Древними, и они были выброшены на молодые, развивающиеся планеты нескольких солнц, включая наше собственное. Здесь их веками сдерживали могущественные заклинания и сигилы огромной силы.
  
  Это было увлекательное чтение. Но он закончился на леденящей душу и угрожающей ноте, которая заставила меня содрогнуться от безымянного ужаса, когда я сидел за своим столом; ибо это наводило на мысль, что по прошествии неисчислимых эпох сила этих древних заклинаний может ослабнуть настолько, что Древние сбросят свои оковы и восстанут снова с ужасными последствиями для жителей тех планет, где их держали в рабстве.
  
  Я подумывал показать книгу профессору Дорману, но, зная его глубокое отвращение к таким причудливым идеям, я решил отказаться от такого курса, по крайней мере, на данный момент. Он, несомненно, посчитал бы книгу очень умной подделкой и высмеял бы меня за то, что я даже подумал, что она может быть подлинной.
  
  На следующий день была суббота, и, поскольку лекций не было, у меня было достаточно времени, чтобы проверить адрес на карте города, прежде чем позвонить Саймону Хауорту и договориться о встрече с ним по делу, которое я назвал особенно срочным.
  
  Это был высокий бородатый мужчина под сорок, который радушно принял меня и выразил некоторое удивление, узнав, что я купил одну из старых книг, принадлежавших его деду. Сам он считал их бесполезными и был рад избавиться от них, когда дом его дедушки опустел примерно десять лет назад.
  
  Я объяснил, кто я такой и мой интерес к тому, что было написано в книге; что моя главная цель визита к нему - узнать, может ли он дать мне вообще какую-либо информацию о том, где его дед раздобыл рассматриваемую книгу.
  
  “Ну что ж, профессор Шелдон, ” сказал он, медленно качая головой, - боюсь, я мало что могу вам рассказать. Мой дедушка был странным человеком, проявлявшим более чем мимолетный интерес к этим невероятным мифам об инопланетных расах, которые существовали на Земле задолго до появления людей.”
  
  “В томе говорится о Книге К'йога”, - сказал я. “Очевидно, это был оригинальный источник, с которого была скопирована эта книга”.
  
  По лицу Ховарта было видно, что он никогда не слышал о Книге К'йога, факт, который меня не удивил. Но его следующее заявление пробудило мое любопытство.
  
  “Я помню, что у него была переписка с несколькими людьми, у которых были похожие идеи с его собственными много лет назад. Большая их часть поступила из-за границы, из отдаленных частей Азии и Африки.”
  
  Я выпрямился на своем стуле. “Я не предполагаю, что какое-либо из этих писем все еще существует?”
  
  Ховарт поджал губы. “Я не уверен”. Он поднялся на ноги. “Там есть его старая шкатулка с несколькими письмами, которые я принес с собой из дома”.
  
  “Могу я посмотреть это?” Я спросил.
  
  Ховарт на мгновение заколебался, затем вышел из комнаты, и я услышал, как он поднимается по лестнице. Он вернулся через несколько минут, неся старинную дубовую шкатулку, которую поставил на стол перед собой. Крышка, украшенная изящной резьбой в виде свитков и мельчайших фигурок, была, очевидно, закрыта, но ни один из нас не смог найти замочную скважину.
  
  Хауорт неуверенно рассмеялся. “Не похоже, что он хотел, чтобы его открывали”. он пробормотал, снова и снова вертя его в руках: “Если только где-нибудь не спрятана пружинная защелка”.
  
  Он провел пальцами по любопытным арабескам, вырезанным на крышке и по бокам, затем издал резкое восклицание, когда его палец нажал на одну из них, и крышка с внезапным щелчком распахнулась.
  
  Внутри, перевязанная длинной черной лентой, была пачка писем, пожелтевших от времени. С разрешения Хауорта я удалил их и взглянул на даты. Всем было более пятидесяти лет, и они пришли из разных уголков мира, некоторые были написаны торопливыми каракулями, которые было трудно расшифровать; другие были написаны более стильным почерком с плавными буквами.
  
  Хауорт с готовностью согласился, что я могу взять их с собой, чтобы изучить на досуге, и, пообещав вернуть их при первой возможности, я ушел. Вернувшись в университет, я, не теряя времени, прочитал любопытную переписку, которую Джетро Хауорт вел более пятидесяти лет назад.
  
  То, что он безоговорочно верил в эти сказочно древние мифы и легенды, было сразу очевидно, и его интерес к двум письмам, датированным первыми годами века, когда он, возможно, едва вступил в подростковый возраст, явно проистекал из очень раннего возраста.
  
  Одна из них, датированная 27 января 1935 года, была опубликована в Найроби и содержала следующий загадочный отрывок—
  
  Брентон утверждает, что мы обнаружили практически все руины, которые, безусловно, занимают очень большую площадь. Мы все согласны с тем, что этот ранее неожиданный город в центре африканского континента невероятно стар. Аллен утверждает, что это современно для Вас, в то время как я уверен, что это не только намного старше, но мы просто раскрыли самые верхние слои и обнаружим еще больше, если копнем глубже. Однако здания слишком правильные, слишком нормальные, чтобы это был Ют, упомянутый в Книге К'йога.
  
  Многие другие письма были написаны в том же духе и содержали отчеты о раскопках в различных регионах мира, но все из мест, где, как считалось, в далекие времена не существовало никаких известных цивилизаций.
  
  Во всех упоминался Ют, серый город этой инопланетной расы, который исчез двадцать тысяч лет назад, за тысячелетия до того, как из земли были вырублены камни для пирамид. То, что все они искали это, было самоочевидно. Но почему ничего из этого не попало в газеты или научные журналы того времени? Хотя я почти наверняка пропустил бы первое, маловероятно, что я пропустил бы какое-либо упоминание во втором. Для организации подобных экспедиций в отдаленные и обычно недоступные части мира требовалось планирование и финансирование.
  
  Чем больше я читал письма, тем больше убеждался, что в этих раскопках, которые были широко распространены как в пространстве, так и во времени, было что-то явно странное. Это было почти так, как если бы существовал культ, посвященный открытию Ютха, который прилагал огромные усилия, чтобы хорошо скрывать свою деятельность как от научного сообщества, так и от мира в целом.
  
  Среди последних писем, полученных Джетро Хауортом перед смертью, было одно таинственное и зловещее. На нем не было ни адреса, ни подписи, но в нем содержался загадочный ключ к тому, что я искал. Поскольку это имело прямое отношение к последующим событиям, я чувствую, что должен привести его полностью—
  
  Дорогой Хауорт:—
  
  Мои врачи сказали мне, что мне осталось недолго жить, и поэтому я посылаю вам книгу, которую обещал вам несколько лет назад. Храните его бережно, поскольку, насколько мне известно, другой копии не существует, и в случае ее утери или уничтожения, нет средств для повторного копирования ее содержимого.
  
  Как вы, несомненно, знаете, все попытки найти древний город Ют были обречены на провал, поскольку Книга К'йога была утеряна на бесчисленные тысячелетия, а катастрофические события, уничтожившие Ют, в сочетании с геологическими потрясениями, которые изменили поверхность Земли с тех пор, означают, что она, возможно, никогда не будет найдена.
  
  Однако не обязательно все может быть потеряно. Недавно я прочитал, что у островов Бимини, которые являются частью Багамских островов, были сделаны определенные подводные открытия. Существует дорога, построенная из огромных каменных блоков, и моя собственная переоценка различных легенд указывает на то, что вполне возможно, что Ют лежит там, погруженный в океан, поскольку существует ряд научных фактов, подтверждающих одну из двух теорий. Во-первых, крупный метеоритный поток обрушился на регион у побережья Каролины около пятнадцати тысяч лет назад, о чем свидетельствуют многочисленные найденные там кратеры, и, во-вторых, быстрое таяние ледяного покрова Лаврентида двенадцать тысяч лет назад полностью затопило территорию вокруг Багамских островов.
  
  Твой искренний друг,
  
  Маркус Горавиус.
  
  Я положил мистические буквы обратно в коробку и аккуратно закрыл крышку. На этом вопрос, возможно, закончился, поскольку, казалось, не было других путей исследования, которые я мог бы исследовать относительно этой фантастической расы давно забытых эпох. Но вскоре произошли события, которые должны были привести меня в царство космического ужаса, превосходящего все, что я когда-либо представлял, и привести к ужасающей смерти профессора Дормана.
  
  Последовательность событий началась примерно три недели спустя, когда было объявлено, что университет был выбран для организации небольшой археологической экспедиции, и одним из трех предложенных мест был Бимини.
  
  Из двух других, один был местом посреди бразильских джунглей, а третий среди предгорий Анд. Мы с Дорманом очень подробно обсудили альтернативные варианты, и, хотя я оставил его в неведении о моих истинных мотивах, я, наконец, смог убедить его, что место раскопок на Бимини было наиболее логичным, поскольку оно было легкодоступным, но все еще оставляло несколько нерешенных вопросов археологической важности, несмотря на уже проведенную там работу, и потребовало бы меньшего финансирования, чем два других.
  
  Поскольку мы не должны были начинать еще четыре месяца, мы смогли убедиться, что наши приготовления были чрезвычайно тщательными. Команда должна была состоять из Дормана, двух старших сотрудников отдела археологии, Конлона и Брауна, и меня. В наше распоряжение были предоставлены два корабля, на одном из которых находилась батисфера со всем ее вспомогательным оборудованием. Мы также договорились о базировании на острове легкого самолета, чтобы можно было сделать аэрофотоснимки различных затопленных артефактов, которые, как было известно, находятся на мелководье у острова. Любые дайверы, которые нам могут понадобиться, могут быть легко наняты для этой цели, как только мы прибудем.
  
  В начале апреля мы прилетели в Майами, где сели на корабль, который должен был доставить нас примерно за пятьдесят миль до Северного Бимини. Второе судно ушло вперед и встало на якорь в лагуне на противоположной стороне острова от Парадайз-пойнт, к северо-западу от которой лежало то, что стало известно как Дорога Бимини, подводное сооружение из правильных и многоугольных камней.
  
  Мы наконец прибыли после приятного и без происшествий путешествия и впервые увидели острова в ярком солнечном свете, сойдя на берег в небольшом поселении Бейли-Таун.
  
  Учитывая мои невысказанные знания об инопланетной расе, существовавшей на Земле за тысячи лет до появления человека на этой планете, мне не терпелось немедленно приступить к работе. Но Дорман наложил вето на такой план, настаивая на том, что важно, чтобы мы не тратили наши усилия впустую, ошибочно повторяя предыдущую работу. Он утверждал, что это не было так, как если бы мы обнаружили совершенно новый археологический объект, где мы могли бы вести раскопки практически в любом месте в надежде сделать новые и важные находки.
  
  Этим мне пришлось довольствоваться, поскольку я мог видеть мудрость в том, что он сказал. Соответственно, первые два дня были потрачены на подготовку всего снаряжения и изучение карт уже сделанных подводных открытий. Мы знали, что радиоуглеродное датирование растений и животных, найденных в каменных блоках, из которых была сложена дорога на Бимини, уже было проведено. Они указали, что этим останкам от шести до двенадцати тысяч лет, хотя возраст самих огромных камней, вероятно, был намного старше, поскольку они постоянно перекристаллизовывались из-за высокого содержания минералов в самой воде.
  
  В конце концов было решено, что мы начнем наше исследование океанского дна значительно дальше от острова, чем это было возможно до сих пор, используя батисферу. Он был самого современного дизайна, способный выдерживать огромное давление и оснащенный не только батареей мощных прожекторов, но также совками и захватами для извлечения предметов со дна моря, причем все манипуляции производились изнутри. Сфера также была достаточно большой, чтобы в ней могли удобно разместиться двое мужчин, а сообщения и инструкции можно было передавать на поверхность посредством радиотелефонной связи. Набор научных инструментов пополнился тремя внешними камерами, одна из которых использует инфракрасную пленку.
  
  Утром третьего дня мы вышли к ожидавшему нас судну и направились на север, пока не достигли точки примерно в тридцати милях от Бимини. Уже было решено, что мы с Конлоном совершим первый спуск, и с чувством нарастающего волнения и трепета я последовал за Конлоном в ограниченное пространство батисферы и сел перед набором инструментов.
  
  Люк был закрыт и надежно закреплен перед тем, как нас подняли с палубы и спустили за борт. Несколько мгновений спустя мы коснулись воды и начали спуск в сине-зеленый мир, который постепенно темнел по мере того, как мы погружались. Должен признаться, я нервничал еще больше, потому что не мог не вспомнить то апокрифическое письмо, адресованное Джетро Хауорту незадолго до его смерти, и я странно боялся того, что мы можем увидеть в лучах прожекторов, когда приблизимся ко дну. Возможно ли было, что место легендарного Ютха находилось прямо под нами? И если да, то какие инопланетные чудеса скрываются под грязью и илом морского дна, скрытые от глаз на протяжении неисчислимых тысяч лет?
  
  Одна мысль о том, чтобы найти этот давно потерянный город, наполнила меня холодом, который не смогло стереть даже тепло внутри батисферы. Я попытался выбросить эту идею из головы, сосредоточившись на задаче, которая стояла перед нами. Конлон включил свет, и мы оба были удивлены абсолютной прозрачностью воды. Повсюду вокруг нас были косяки разноцветных рыб и длинные зеленые полосы морской травы.
  
  В этом месте глубина океана составляла около сорока футов, поскольку мы находились очень близко к песчаному шельфу, и Конлон первым заметил дно - гладкую волнистую равнину, покрытую странными отметинами и длинными колышущимися нитями морских водорослей. В то время мы находились примерно в десяти футах над дном, и я приказал кораблю очень медленно двигаться вперед, пока мой спутник начал снимать. Тут и там мы заметили любопытные закономерности, едва заметные в песке, — края почти идеальных кубов, торчащие со дна океана, где течения смыли часть налипшей грязи.
  
  Теперь мы медленно продвигались на север, а шельф под нами опускался на большую глубину. Теперь стало видно больше объектов странной формы, и стало ясно, что бурлящие течения унесли большую часть вышележащего песка и ила, отложив их над краем шельфа, который, как мы знали, находился менее чем в четверти мили от нас. Мне казалось, что я вижу узоры и конфигурации в этих полускрытых блоках, которые предполагали искусственность, которая становилась все более и более заметной по мере того, как мы продвигались по этому фантастическому морскому дну.
  
  Я упоминал кое-что из этого Конлону, но он был гораздо более осторожен и консервативен в своих взглядах, полагая, что это не более чем натуральные известняковые блоки, которые были разделены природой на такие, казалось бы, правильные элементы. То, что это могло произойти и действительно было хорошо известным явлением, мало уменьшило мои растущие опасения.
  
  Несколько минут спустя, когда луч одного из прожекторов высветил высокий монолит, выступающий из песка, инкрустированный ракушками и украшенный морскими водорослями, я был уверен, что на поверхности видны странные рисунки, но Конлон только посмеялся над моим предположением, сказав, что мои глаза играют со мной злую шутку и заставляют меня воображать то, чего там не было.
  
  Все это время мы были в постоянном контакте с судном, и теперь мы попросили, чтобы мы продолжали двигаться на север, пока не достигнем гораздо более глубоких вод, чтобы мы могли взглянуть на то, что находится на гораздо более глубоких уровнях. До сих пор мы не наткнулись ни на что достаточно интересное, чтобы попытаться вытащить его на поверхность.
  
  Сначала Дорман неохотно соглашался, но в конце концов разрешение было дано, и мы начали быстрее дрейфовать на север. Перед нами океанское дно наклонялось вниз под увеличивающимся углом, и общая топография подводного ландшафта становилась все более странной, так что Конлон был вынужден признать, что было что-то не совсем правильное в том, как странные выступы принимали куполообразные формы с намеком на разрушенные колонны и мраморные колонны, расположенные под углами вокруг них. Любопытно, что я почувствовал себя более непринужденно, увидев эти артефакты, которые говорили о том, что они были созданы человеком , а не природными измышлениями, поскольку, если, как они предполагали, они были из мрамора, бело поблескивающего на свету, они не были частью чужого серого города Юта.
  
  Тут и там попадались отдельные разрушенные временем колонны, и мы решили, что, как только мы заглянем за пределы известнякового выступа, мы возьмем один из этих предметов и вынесем его на поверхность, где сможем рассмотреть на досуге.
  
  Менее чем через пять минут прямо перед нами появилась длинная, почти прямая линия тьмы, уходящая непрерывной линией в обоих направлениях. Мы сразу поняли, что это такое, увидев край отмели вокруг островов. За ним лежала темная бездна, глубины которой мы не знали.
  
  Я думаю, мы оба затаили дыхание, сидя подавшись вперед в своих креслах, когда смотрели сквозь закаленное стекло иллюминатора, напрягая зрение, чтобы разглядеть детали в единственном луче, падавшем вниз. Свет коснулся края полки, а затем мы переступили через нее, и перед нами предстала только чернильная тьма. Теперь батисферу дергало гораздо более мощное течение, толкая ее вперед на тросе, и некоторое время мы беспомощно раскачивались, как маятник, не в силах контролировать свои движения.
  
  Через некоторое время раскачивание прекратилось, и, когда движение батисферы стабилизировалось, мы смогли подать сигнал к опусканию металлической сферы. С одной стороны от нас медленно поднималась каменная стена с неясными выступами, которые при свете казались жутковатыми. Несмотря на медленное погружение во мрак, мы не смогли разглядеть много деталей, хотя не было сомнений, что когда-то в далеком прошлом здесь происходили титанические конвульсии.
  
  Под нами была абсолютная темнота, луч проникал в нее лишь на небольшое расстояние, резко контрастируя с прозрачностью воды над мелководным шельфом.
  
  Затем, почти до того, как мы осознали это, мы уловили фрагментарный проблеск чего-то, что поднялось из этих темных глубин, карабкаясь с невидимого пола. Моим первоначальным впечатлением была зазубренная линия конусов, расположенных через неравные промежутки времени; толстые, затупленные иглы какого-то любопытного скального образования, которое, очевидно, покрывало большую площадь.
  
  Для меня они содержали невыразимые намеки на богохульную структурную архитектуру, непохожую ни на что, что я когда-либо видел. Мы с Конлоном с благоговением смотрели на них, медленно дрейфуя над ними, стремясь придать им какую-то форму нормальности. Насколько высоко они возвышались над дном океана, невозможно было даже предположить, поскольку луч прожектора касался только их верхних областей. Но даже этого было достаточно, чтобы показать явную чуждость их общих очертаний. Если бы это были простые конические башни, это не оскорбило бы наше чувство перспективы до такой степени. Но там были выпуклые придатки и усеченные конусы, которые пересекались под углами, не имеющими никакого отношения к евклидовой геометрии, и я почувствовал, как мои глаза ужасно закатились, когда я тщетно пытался охватить все, что я видел.
  
  Я сразу понял, что на Конлона это подействовало подобным образом. Его руки до побелевших костяшек лежали на панели управления перед ним, а на лице застыло выражение смешанного благоговения и удивления.
  
  “Что это?” наконец он спросил. “Атлантида?”
  
  Мне удалось покачать головой. “Не Атлантида”. Я сказал. “Эти руины намного старше и слишком чужды, чтобы быть Атлантидой”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Возможно, да”. Я сказал приглушенным голосом, хотя по выражению его лица я мог сказать, что он никогда не слышал этого имени.
  
  Я не стал вдаваться в подробности, потому что мы были слишком поглощены проверкой трех камер и наблюдением за разворачивающейся под нами потрясающей сценой. Я не мог избавиться от ощущения, что в этих кошмарно деформированных шпилях и пикалиях с их причудливыми изгибами и плоскостями было что-то злое; и все же это зло ассоциировалось не с Землей, а скорее с бесконечными пропастями пространства и времени, с измерениями, отличными от тех, которые мы знаем.
  
  Большинство из них были разбиты, а зияющие отверстия казались черными на фоне болезненно-серого цвета. Конечно, не человеческая рука воздвигла их и вырезала их жестокие, отвратительные контуры. Несмотря на свое чувство благоговения, Конлон хотел спуститься глубже, чтобы определить высоту зданий и то, что находится под ними, но я поспешно отклонил его предложение. Неясный оттенок угрозы в их странной символике заставил меня содрогнуться и затосковать по здравомыслию и безопасности корабля.
  
  Соответственно, я отдал приказ поднять батисферу и перенести нас обратно над уступом, где вскоре нам удалось поднять одну из мраморных колонн из грязи, где она пролежала бесчисленные века.
  
  Вернувшись на борт судна, мы наблюдали за разгрузкой столпа и пленок из камер. Пока Браун разрабатывал последнюю, Дорман, Конлон и я исследовали остатки колонны, которые имели любопытное сходство с классическим раннегреческим стилем. Действительно, многие из рифленых рисунков были почти идентичны тем, что были обнаружены в афинских руинах. Но материал, из которого он был сделан, оставался загадкой. Конечно, он не был похож ни на одну другую известную нам форму мрамора, а что касается каменоломни, откуда он изначально взялся, никто из нас не мог рискнуть предположить.
  
  Однако, когда мы дошли до описания того, что видели на гораздо больших глубинах шельфа, Дорман проявил скептицизм. Хотя он был вполне готов поверить, что какая-то цивилизация существовала на этом месте, возможно, четыре тысячи лет назад, он не мог согласиться с тем, что любопытные структуры, которые мы видели позже, были чем угодно, кроме естественных скальных образований, вероятно, поднятых со дна моря незначительной вулканической активностью в течение какой-то прошлой геологической эпохи.
  
  Даже после того, как фильмы были проявлены и мы посмотрели их в затемненной комнате, он отказался менять свое мнение. Не было сомнений в том, что, рассматривая их как простые мерцающие тени на белом экране, в относительном комфорте комнаты, они частично утратили свою атмосферу угрозы и таинственности, и к их природе и происхождению можно было приложить любое объяснение, какое пожелаешь. Даже Конлон, казалось, поддался убедительным аргументам Дормана, согласившись с тем, что вулканизм может создавать странные и удивительные формы, особенно когда это происходит под водой , когда необходимо учитывать эффекты давления и охлаждения.
  
  Но я оставался при своем мнении, ибо ничто не могло поколебать моего вывода о том, что где-то там, всего в сорока милях от того места, где мы бросили якорь, находился циклопический город из серого камня Ют, построенный искусственно выведенными существами, пришедшими с самого края Солнечной системы, когда Земля была молодой, и принесшими с собой отвратительное, аморфное существо, которому они поклонялись как богу. Цатоггуа, одна из той невероятно древней расы, которая была выброшена из эфирных бездн на остывающую магму новообразованных планет.
  
  В ту ночь, когда я стоял на палубе, облокотившись на поручни и глядя на север, мне показалось, что я увидел неясные, мерцающие огни на далеком горизонте и бледный отблеск едва заметного сияния, которое поднималось из океана к ясным небесам. Я обратил на это внимание одного из членов команды, но он утверждал, что это просто фосфоресцирующее свечение, которое часто можно увидеть в море.
  
  На следующий день внезапно налетел шквал с северо-западным порывистым ветром, и море стало слишком неспокойным для каких-либо подводных исследований. Из-за сильного дождя нам приходилось оставаться под прикрытием, и я проводил большую часть времени с Брауном в маленькой хижине, которая была оборудована как фотолаборатория. Здесь мы увеличили ряд кадров из фильмов, увеличив их, насколько это возможно, чтобы выявить мельчайшие детали гротескных шпилей. Две из них имели особое значение, поскольку для меня они ясно показали, что никакая сила слепой природы не смогла бы сформировать такие правильные черты.
  
  На одной из башен также были тревожные отметины, менее разрушенные и выветрившиеся, чем другие; отметки, которые были странно расположены в виде широких спиралей, которые начинались наверху и спускались в невообразимые глубины непроглядной черноты внизу. С помощью увеличительного стекла я смог выделить изгибы и символы, в основном неполные, которые имели тенденцию образовывать такие неестественные и ужасающие узоры, что я чуть не вскрикнул вслух от открытия и заставил Брауна проверить их.
  
  Когда мы показали их Дорману, он был вынужден согласиться, что, несмотря на его первоначальный скептицизм, в этом регионе монолитных шпилей было что-то, относящееся к этому региону, что требовало дальнейшего изучения, хотя он по-прежнему отказывался придерживаться моего образа мыслей.
  
  На следующий день ветер стих, небо очистилось, море было спокойным и невозмутимым, и было решено, что будет произведен второй спуск батисферы. К этому времени мое воображение разыгралось до предела, и когда мы с Дорманом приняли решение совершить спуск, меня охватили странные, иррациональные страхи перед лицом решимости Дормана спуститься на дно глубокой впадины, которая лежала в сорока милях от нас.
  
  Мое чувство страшного ожидания, когда я забирался внутрь батисферы примерно два часа спустя, едва ли можно описать на бумаге, поскольку я знал, что скоро мы прикоснемся к миру, который не посещался почти тридцать тысяч лет. Поскольку мы будем углубляться, чем раньше, мы готовились с чрезмерной тщательностью, проверяя и перепроверяя все оборудование. На этот раз каждый из нас взял с собой по паре мощных биноклей, чтобы разглядеть больше деталей в этом черном мире, где дремлют неизвестные секреты инопланетной, древней расы.
  
  Первая часть нашего спуска прошла без происшествий. В нем было два широких иллюминатора, выходящих в противоположные стороны, и Дорман сидел перед одним, в то время как я смотрел через другой, мой взгляд постоянно был прикован к тому, что лежало под нами, почти не обращая внимания на морскую флору и фауну, которые в изобилии скопились вокруг нас. Однако по мере того, как мы углублялись, количество рыб, которых я видел, быстро уменьшалось, пока, когда я решил, что мы находимся ниже уровня островного шельфа, они не стали удивительно заметны своим полным отсутствием.
  
  Дорман включил прожекторы, и я уставился в иллюминатор, ожидая первых признаков огромного города из серого камня. И затем я увидел их во второй раз, поднимающимися из ила океана, карабкающимися вверх на сотни футов; ряд за рядом, кажущимся бесконечным, фантастически симметричных колонн; ближайшая из них ослепительно четкая в резком актиническом свете, с бесчисленными другими, уходящими в черную необъятность. Должно быть, у Дормана в голове была какая-то рациональная теория. И все же, несмотря на это, он издал внезапный возглас благоговейного удивления и неверия в то, что он увидел.
  
  Несколько секунд он казался ошеломленным. Затем он взял себя в руки и быстро отдал указания очень медленно опускать батисферу. Мы находились примерно в пятидесяти ярдах от ближайшего шпиля, но, без сомнения, эти здания расширялись к основанию, и мы не хотели рисковать врезаться в одно из них по пути вниз. Мы почти сразу почувствовали безошибочный рывок стального судна, когда скорость нашего спуска заметно замедлилась.
  
  Эффект этого чудовищного лабиринта, который простирался от нас на невообразимые расстояния, был неописуем, поскольку сразу стало очевидно, что что бы ни находилось на этом подводном плато, никогда не было создано природой, даже в ее самые дикие и капризные моменты. И было столь же очевидно, что чьи бы руки ни воздвигли эти сооружения, они были далеки от человеческих.
  
  Продвигаясь вниз, мы увидели другие руины, меньше башен, но такие же чужеродные. Приземистые здания с плоскими крышами и отверстиями в них, которые были примерно полукруглыми по очертаниям. Если это были двери, как я сразу предположил, я содрогнулся при мысли о форме и размере, которыми, должно быть, обладали их обитатели.
  
  После того, что казалось вечностью, но могло длиться всего несколько минут, батисфера остановилась на массивных каменных плитах огромной полосы, уходящей так далеко в темноту с обеих сторон, что мы не могли видеть ее дальних пределов. Вершины высоких башен над нами также были потеряны. Теперь мы смогли разглядеть огромные размеры этих архаичных каменных нагромождений. Похожие на пещеры отверстия зияли угрожающим и зловещим образом, и у меня было непоколебимое чувство, что в любой момент из них может выползти нечто чудовищное, огромное за пределами нашего понимания, нацеленное на наше уничтожение.
  
  Я помню, как кричал на Дормана: “Теперь ты мне веришь?”
  
  Я увидел, как он кивнул головой в ошеломленном согласии. “Это совершенно фантастично. Я бы никогда не поверил, что это возможно ”.
  
  “Ему, должно быть, двадцать или тридцать тысяч лет”, - сказал я. “Нет никаких геологических свидетельств какого-либо затопления этого региона позже этого”.
  
  Многие руины были, конечно, почти полностью стерты с лица земли какой-то титанической катастрофой, постигшей город в ту прошлую эпоху. Но, выключив внутреннее освещение, мы смогли воспользоваться биноклем, охватив всю видимую сцену их улучшенным зрением.
  
  Теперь не было сомнений, что на серой каменной кладке были вырезаны контуры сводящих с ума криптографий, которые не имели смысла для наших чисто земных чувств. Чудовищные и наводящие на мысль о внеземных измерениях, они смотрели на нас с расстояния в сто футов и тысячи лет, словно насмехаясь над нашими тщетными попытками разгадать их секреты.
  
  Многие из них были представителями дочеловеческих видов, которые никто из нас не мог распознать, но здесь были изображения знакомых нам существ; земных животных и морских обитателей, принадлежащих к той ушедшей эпохе.
  
  На сколько миль во всех направлениях простирался город, невозможно было оценить. В глубине души я знал, что наше открытие полностью подтверждает все, что было написано в той книге, которую я подобрал, и в письмах, которые принадлежали Джетро Хауорту. Несмотря на мое чувство благоговения и замешательства, я задавался вопросом, какой была бы реакция старого отшельника, если бы он был там с Дорманом и мной в тот момент; сидя там в крошечном сосуде, который казался крошечным и хрупким перед лицом бескрайнего мегаполиса, который маячил повсюду вокруг нас.
  
  Именно Дорман привлек мое внимание к любопытному явлению на расстоянии. Далеко за пределами самой дальней точки, которой мог достичь луч прожектора, появилось слабое свечение, любопытная красноватая точка сияния, которая усиливалась и угасала странным гипнотическим образом, что было одновременно удивительным и пугающим. Покинув свое место, я присел на корточки рядом с ним в тесном пространстве. Возможно, он был там все время, но был настолько слабым, что был невидим, пока мы не выключили освещение в батисфере. Почти одновременно мы навели на него наши бинокли. На мгновение я не мог разглядеть ничего, кроме расплывчатого пятна, но когда я настроил фокус, изображение внезапно приобрело захватывающую четкость.
  
  Ранее мы считали, что этот затонувший город абсолютно безмолвен и мертв. Как могло быть иначе, когда все было уничтожено задолго до того, как человек превратился в думающее, рациональное животное?
  
  И все же всякий здравый смысл покинул меня, когда я увидел сквозь линзы бинокля темные очертания огромного здания с единственным широким входом, через который лилось это багровое сияние, явно имевшее свое жуткое происхождение где-то далеко под уровнем океанского дна. Мы могли бы списать это на некую вулканическую активность, все еще продолжающуюся под водой, если бы не очевидный факт: не было никаких признаков какого-либо бурления пара поблизости. Вода там была такой же нетронутой, как и в непосредственной близости от нас.
  
  Для нас было невозможно предложить какое-либо логическое объяснение феномену. Первой инстинктивной реакцией Дормана было вызвать корабль, чтобы переместить нас поближе к зданию, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что между ним и нами слишком много препятствий, чтобы это было осуществимым предложением. Скрепя сердце, он, наконец, решил вернуться на поверхность. Мы находились под водой более двух часов, и вскоре стало очевидно, что если мы захотим рассмотреть это любопытное зрелище более внимательно, нам придется прибегнуть к более опасной процедуре спуска в водолазных костюмах, которые предоставили бы нам больше свободы передвижения.
  
  Вернувшись на борт судна, мы поделились нашими находками с другими членами команды в атмосфере растущего волнения и недоумения. То, что мы совершили выдающееся открытие, не вызывало сомнений, и перед тем, как покинуть это место, мы сбросили за борт сигнальный буй, чтобы обеспечить наше возвращение на то же место.
  
  В тот вечер мы собрались в домике Дормана, чтобы обсудить и спланировать наши дальнейшие действия. Браун и Конлон придерживались мнения, что новость о нашем открытии должна быть немедленно передана по телеграфу в университет, сообщив о крупной археологической находке, которая намного превосходит любые другие, сделанные в этой области, но Дорман настоял на сохранении радиомолчания до тех пор, пока не будут получены дополнительные подтверждающие доказательства.
  
  Теперь мы знали глубину воды, на которую нам предстояло опуститься, и поскольку это было в пределах безопасности водолазных костюмов, имевшихся у нас на борту, было решено, что, если позволит погода, трое из нас должны спуститься, чтобы исследовать местность вокруг того загадочного сооружения, которое мы заметили, и, если возможно, определить причину необычного сияния, исходящего изнутри.
  
  В ту ночь мне было трудно заснуть. Близость вещей, которые по праву принадлежали эпохе далекого прошлого, сильно повлияла на меня, вторгаясь в мои мысли, формируя странные образы в моем сознании. Когда я, наконец, погрузился в беспокойную дремоту, мне приснился давно мертвый город под водой. Но теперь перед моим мечтательным взором все это стояло нетронутым временем на суше, и океана не было видно. На невероятно древнем плато, окутанном облаками пара и ядовитых испарений, циклопические здания простирались во всех направлениях, насколько хватало глаз, и уходили высоко в опускающиеся облака, где самые верхние шпили терялись из виду.
  
  Было что-то ужасно нечеловеческое в геометрии его массивных серых каменных стен, а выворачивающая мозг чуждость его углов и переплетающихся структур противоречила всякому разуму, всем известным законам математики, логики и архитектуры. Каким-то странным инстинктом я понял, что вижу его таким, каким он был, возможно, несколько миллионов лет назад, когда он был недавно построен той расой со звезд.
  
  То, что это была сцена из давних времен, было очевидно по деревьям на переднем плане, которые представляли собой огромные саговники с чудовищными папоротниками, образующими густой подлесок вокруг них. К счастью для моего рассудка, клубящиеся столбы тумана скрыли большую часть города от посторонних глаз. Но там, где туман время от времени рассеивался, я мельком увидел тот центральный храм с его единственным входом, из руин которого всего несколько часов назад вспыхивал этот яркий свет.
  
  И все же теперь стали видны еще более шокирующие преувеличения природы, чем сам город; те отвратительные и, если верить Книге К'йога, искусственно созданные мерзости, которые его построили. Я видел их в виде расплывчатых фигур на огромных проспектах и площадях, видел, как они, похожие на лимонады, цепляются за стены зданий или желеобразно сочатся из гротескных отверстий и дверных проемов. Какое безумное богохульство породило те вещи, которые я не мог постичь, но простой вид их пробудил меня, бессвязно кричащего, от моего сна.
  
  Я сидел прямо на своей койке, нервно вцепившись в одеяло, когда Браун ворвался в мою каюту, разбуженный моим неземным криком. Содрогнувшись, я сказал ему, что это был всего лишь кошмар, вероятно, вызванный тем, что я видел накануне. Он выглядел неубедительным, но в конце концов принял мое объяснение и ушел, явно озадаченный моим иррациональным поведением. Остаток ночи я не спал, свернувшись калачиком на койке, ожидая первых лучей рассвета. Были ли эти отвратительные существа просто образами, созданными моим перегруженным разумом, или я каким-то образом видел вещи такими, какими они были на самом деле миллионы лет назад, я не мог сказать. Но кошмар был настолько ясен во всех деталях, что мне было трудно поверить, что это была всего лишь фантазия, рожденная в моем сознании.
  
  Если бы я только распознал в этом предчувствие, которым оно было, я вполне мог бы отказаться от поездки с Дорманом и Брауном, и я мог бы, возможно, спокойно спать по ночам, вместо того, чтобы мучиться повторяющимися снами, которые теперь преследуют меня в часы сна.
  
  Наши приготовления к третьему спуску были еще более тщательными, чем к первым двум, поскольку на такой глубине даже с самым современным снаряжением для дайвинга было гораздо больше опасностей, чем при спуске в батисфере. Мы заметили сигнальный буй чуть позже десяти часов, и судно остановилось рядом с ним под безоблачным голубым небом, почти без ветра. Все костюмы были оснащены мощными подводными лампами, тем самым оставляя наши руки свободными.
  
  Полчаса спустя мы были готовы. Какими бы тесными ни были условия внутри батисферы, внутри скафандров было намного хуже. Однако у них было одно неоспоримое преимущество: на дне океана они предоставили бы нам гораздо большую свободу передвижения. Затем я оказался в воде и начал погружаться с, казалось, опасной скоростью. Я не видел никаких признаков присутствия двух моих спутников. Вокруг меня был темно-фиолетовый мир, который быстро погружался в абсолютную черноту, пронизываемую только светом моей лампы, которая, хотя и не такая мощная, как на батисфере, все же была способна пронзать мрак на расстоянии нескольких ярдов.
  
  Когда я спускался, я направил все свое внимание вниз, потому что у меня не было желания оказаться насаженным на одну из тех вздымающихся вершин, которые в таком невероятном изобилии усеивали обширную равнину подо мной.
  
  После того, что казалось вечностью, но могло быть всего несколькими минутами, я увидел что-то огромное, вырисовывающееся из стигийской тьмы немного слева от меня. Не успел я опомниться, как уже спускался по стене одной из этих кошмарных башен. Эффект от того, что я увидел его так близко, был неописуем, потому что только тогда я осознал его истинные размеры. Один Бог знал, или, возможно, мог когда-либо узнать, все масштабы этого давно умершего мегаполиса.
  
  Как только я встал на массивные тротуары центральной полосы, ужас моего сна вернулся стократно. На данный момент у меня не было нормальных идеалов, к которым я мог бы опереться, чтобы полностью контролировать свои переполняющие эмоции. Если бы я остался один в той тьме бесчисленных лет, я, возможно, отчаянно дергал бы за веревку, соединяющую меня с поверхностью, требуя, чтобы меня вытащили обратно к здравомыслию и мирской обстановке корабля. Но несколько секунд спустя я увидел еще одну ковыляющую фигуру, второй луч света пронзил мрак передо мной.
  
  Продвигаясь вперед, я узнал черты Брауна за прозрачной лицевой частью шлема и, указывая вдоль проспекта, подтолкнул его вперед, сохраняя безопасную дистанцию между нами, чтобы наши линии не перепутались. Наш прогресс был не таким быстрым и не таким легким, как я ожидал. Теперь, впервые, я смог увидеть всю степень опустошения, обрушившегося на город все эти тысячи лет назад. Огромные камни, из которых состояла аллея, были скручены и загнуты вверх, так что они лежали под сумасшедшими углами с зияющими дырами между ними. Мы были вынуждены продвигаться вперед с особой осторожностью, обходя отдельные камни, осторожно перелезая через другие, зная, что малейшая прореха в наших костюмах обрекает нас почти на мгновенную смерть.
  
  Любопытно, что, хотя раньше света не было видно, мое чувство направления не было необоснованным. Прокладывая себе путь против бушующих течений, которые часто сгибались почти вдвое, как при шторме, мы вскоре заметили тускло-красное свечение, свидетелями которого мы с Дорманом были раньше. Я хотел привлечь к этому внимание Брауна, но он уже увидел это, и за прозрачной маской я увидел его благоговейное лицо, вопросительно уставившееся на меня. Я кивнул и снова указал, приглашая его идти дальше.
  
  Было невозможно охватить больше, чем крошечную часть всего здания, которое, что любопытно, казалось, пострадало гораздо меньше от катастрофического разрушения других зданий, которые мы видели.
  
  Когда мы приблизились к нему, мы заметили две вещи, которые наполнили нас чувством шока и опасения. Над единственным порталом, глубоко врезанным в серый камень, мы смогли разглядеть огромный загадочный знак. Если бы не рассеянное красное свечение, мы могли бы вообще его не заметить. Второе, что мы увидели, была миниатюрная фигурка, уже внутри массивного здания, неуклонно двигавшаяся к зияющей пропасти глубоко внутри, из которой лилось необычное сияние.
  
  В том, что это был Дорман, мы не сомневались. И все же, почему он пошел дальше, не дождавшись нас, мы не могли догадаться. Возможно, он хотел убедить себя, что у этого явления есть какое-то естественное объяснение или, как я позже пришел к убеждению, было какое-то внешнее принуждение, которое заставило его идти вперед против его воли. Какова бы ни была причина, меня внезапно так охватило ощущение зла, исходившее от этого места, что я схватил Брауна за руку, когда он хотел последовать за мной, и оттащил его назад.
  
  Тот факт, что мы выжили и выбрались на поверхность, является достаточным доказательством того, что мои инстинкты были верны. Одна лишь удача и провидение не смогли бы спасти нас, если бы мы зашли еще дальше в тот богохульный храм, построенный этими давно умершими инопланетными существами для первобытной сущности, которую они привезли с собой с темной планеты на краю Солнечной системы, когда Земля была молодой.
  
  Очерченный на фоне этого адского сияния, мы увидели, как Дорман достиг края бездонной шахты, которая обрушивалась в невообразимые глубины под проклятым городом Ютом, ибо теперь я знаю, что это был именно такой.
  
  Старые книги, отдельные фрагменты которых дошли до нас из глубины веков, несут мудрость тем, у кого есть глаза и уши, чтобы понять их предостерегающее послание. Заклинания и знаки, которые связывают гротескных и бессмертных выживших в той войне, которая велась среди звезд и во вселенных, чуждых нашей собственной, неисчислимые миллионы лет назад, действительно ослабевают в своей силе с течением эонов.
  
  То, что произошло дальше, было порождено ужасом, и, к счастью, мы с Брауном были свидетелями лишь самой малой его части. Как бы то ни было, Браун что-то невнятно бормотал себе под нос, когда нас в конце концов доставили на борт ожидающего корабля, и я остался с такими дикими кошмарами, что едва осмеливаюсь закрывать глаза по ночам. Ни Браун, ни я не вернулись в университет. Браун, потому что его разум полностью отключился под воздействием того, что мы оба видели; и я, потому что теперь я знаю, что на этой Земле есть места и вещи, где все еще скрываются жуткие, древние ужасы, выжидающие своего часа, пока звезды и сферы не станут правильными, и они смогут снова ходить по землям и подводным регионам, где Человек считает себя высшим.
  
  Есть определенные вещи, которые ради мира человечества не должны быть раскрыты, и, более того, крайне сомнительно, чтобы в нашу историю поверили. Мы объяснили смерть Дормана и сопровождавшее ее странное сейсмическое возмущение мелкомасштабным извержением вулкана на морском дне, и, в целом, это было принято научным сообществом и общественностью в целом. На самом деле произошло совсем другое.
  
  Как я уже говорил, мы с Брауном обратили внимание на фигуру Дормана, громоздкую и неуклюжую в тяжелом водолазном костюме, силуэт которой вырисовывался на фоне этого малинового сияния. Мы видели, как он остановился, достигнув края, его тело наклонилось вперед, когда он заглянул вниз, в какие-то глубины, лежащие за ним.
  
  Казалось, целую вечность мы стояли в нерешительности, я все еще крепко сжимал руку Брауна, пытаясь удержать его. Затем, без предупреждения, океанское дно содрогнулось и вздыбилось у нас под ногами, выбив нас обоих из равновесия. Браун отчаянно вцепился в меня, ища поддержки. Он что-то бормотал за своей маской, но я не мог расслышать слов. Массивные стены, выдержавшие бесконечные годы катаклизма и разложения, треснули, и огромные куски каменной кладки упали с крыши, обрушившись на прогибающийся пол.
  
  Мы лишь смутно осознавали, что по какой-то необъяснимой причине сияние угасало, но в течение нескольких мгновений мы были слишком заняты попытками удержаться на ногах, поэтому не обратили на это внимания. Затем, осознав, что вся конструкция рушится прямо у нас под ногами, мы каким-то образом развернулись и убежали; но только после того, как бросили быстрый взгляд в сторону Дормана, чтобы посмотреть, не пытается ли он тоже избежать разрушения. Именно этот взгляд вывел Брауна за пределы здравомыслия и оставил меня такой, какая я есть сейчас, боящейся теней и темных, одиноких мест.
  
  Не огненная сила природы вызвала нечестивое свечение внутри этого печально известного храма и не переворот, который чуть не стоил нам жизни. На алое сияние падала тень, приглушавшая его прямо на наших глазах. Даже эта нечетко очерченная прыгающая тень была достаточно плоха, но реальность, которая последовала за ней, неуклюжая, аморфная громада, которая поднялась из глубин под проклятым Ютом и на один душераздирающий момент вышла наружу, была в миллион раз хуже.
  
  Утерянная книга К'йога, мельчайшие фрагменты которой были скопированы какой-то неизвестной рукой тысячи лет спустя, не лгала. Цатоггуа не умер, когда его нестареющий город был разрушен вместе со всеми его почитателями. Огромный сверкающий глаз, который смотрел на нас через сотню ярдов серого камня, таил в себе злобную злобность, которая была бесконечно более разрушительной, чем что-либо на Земле.
  
  Даже оглядываясь назад, невозможно передать словами природу этого чудовища, которое протиснуло свою огромную массу через зияющую пропасть. В нем содержался намек на пагубную пластичность, на извивающиеся щупальца, которые меняли свое количество и форму. Но больше всего на свете у меня сложилось впечатление гигантских размеров, настолько огромной выглядела та часть, где она почти полностью перекрывала проход, была бесконечно большая масса, милосердно скрытая от нас.
  
  Возможно, это было, как предположили один или два доктора Брауна, не более чем галлюцинацией, чем-то вызванным из нашего разума и телепатически переданным другому в тот момент наивысшего ужаса.
  
  В глубине души мне хотелось бы верить, что это правда, и этот огромный затонувший город из серого камня был совершенно мертв и необитаем в течение тысяч лет.
  
  Но я знаю, что не было ничего воображаемого или галлюцинаторного в черном, извивающемся щупальце, которое обхватило Дормана за талию и понесло его, отчаянно брыкающегося, в зияющую клювастую пасть, появившуюся словно из ниоткуда под единственным сверкающим красным глазом.
  
  "СВЯТОСТЬ АЗЕДАРАКА", Кларк Эштон Смит
  
  “Клянусь Бараном с тысячей овец! Клянусь Хвостом Дагона и рогами Дерсето!” - сказал Азедарак, теребя крошечный пузатый пузырек с киноварной жидкостью на столе перед ним. “С этим чумным братом Амброузом нужно что-то делать. Теперь я узнал, что он был послан в Ксимес архиепископом Аверунским ни с какой иной целью, кроме как собрать доказательства моей подземной связи с Азазелем и Древними. Он подсмотрел за моими вызываниями в хранилищах, он услышал скрытые формулы и увидел истинное проявление Лилит и даже Иог-Сотота и Содагуи, эти демоны, которые древнее мира; и этим самым утром, час назад, он оседлал своего белого осла для обратного путешествия в Вионес. Есть два способа — или, в некотором смысле, есть один способ, — которым я могу избежать хлопот и неудобств, связанных с испытанием на колдовство: содержимое этого флакона должно быть введено Эмброузу до того, как он достигнет конца своего путешествия, — или, если это не удастся, я сам буду вынужден воспользоваться аналогичным лекарством ”.
  
  Жан Мовайссуар посмотрел на флакон, а затем на Азедарака. Он совсем не был ни в ужасе, ни даже удивлен не епископскими клятвами и несколько неканоничными заявлениями, которые он только что услышал от епископа Ксимеса. Он знал епископа слишком долго и слишком близко и оказал ему слишком много услуг нетрадиционного характера, чтобы чему-то удивляться. На самом деле, он знал Азедарака задолго до того, как волшебник когда-либо мечтал стать прелатом, на этапе своего существования, о котором жители Ксимеса и не подозревали; и Азедарак никогда не утруждал себя тем, чтобы хранить много секретов от Джехана.
  
  “Я понимаю”, - сказал Джеан. “Вы можете быть уверены, что содержимое флакона будет введено. Брат Амброуз вряд ли будет путешествовать в спешке на этом неторопливом белом осле; и он не доберется до Вьонеса раньше завтрашнего полудня. У нас достаточно времени, чтобы догнать его. Конечно, он знает меня — по крайней мере, он знает Джехана Мовайссуара.… Но это можно легко исправить ”.
  
  Азедарак уверенно улыбнулся. “Я оставляю дело — и флакон — в твоих руках, Джехан. Конечно, какими бы ни были события, со всеми сатанинскими и досатанинскими возможностями в моем распоряжении, мне не должно угрожать большой опасности со стороны этих помешанных фанатиков. Тем не менее, я очень удобно устроился здесь, в Ксимесе; и участь христианского епископа, который живет в аромате благовоний и благочестия и поддерживает в то же время личное взаимопонимание с Противником, безусловно, предпочтительнее озорной жизни межевого колдуна. Меня не волнует, что меня раздражают, беспокоят или отстраняют от моей синекуры, если этого можно избежать.
  
  “Пусть Молох проглотит этого ханжеского маленького молокососа Амброза”, - продолжал он. “Должно быть, я становлюсь старым и скучным, раз не подозревал его раньше. Именно испуганный и отведенный взгляд, который он носил в последнее время, заставил меня подумать, что он подглядывал в замочную скважину на "подземных обрядах". Затем, когда я услышал, что он уходит, я мудро решил просмотреть свою библиотеку; и я обнаружил, что Книга Эйбона, которая содержит древнейшие заклинания и тайные, забытые человеком знания Иог-Сотота и Содагуи, теперь отсутствует. Как вы знаете, я заменил прежний переплет из кожи аборигенов-недочеловеков на овечью кожу христианского молитвенника и окружил том рядами настоящих молитвенников. Амброуз уносит его под своей мантией как неопровержимое доказательство того, что я пристрастился к Черным искусствам. Никто в Аверуане не сможет прочесть незапамятные гиперборейские письмена; но иллюстраций и рисунков из драконьей крови будет достаточно, чтобы проклясть меня ”.
  
  Хозяин и слуга рассматривали друг друга в течение некоторого промежутка многозначительного молчания. Джехан с глубоким уважением разглядывал надменный рост, суровые черты лица, седую тонзуру, странный, багровый шрам в виде полумесяца на бледном лбу Азедарака и жгучие точки оранжево-желтого огня, который, казалось, горел глубоко в холодных и жидких эбеновых глазах. Азедарак, в свою очередь, с уверенностью рассматривал лисьи черты и сдержанный, невыразительный вид Джехана, который мог быть — и мог бы стать, если потребуется — кем угодно, от торговца до священнослужителя.
  
  “Прискорбно, - продолжил Азедарак, - что любой вопрос о моей святости и преданности был поднят среди духовенства Аверуана. Но я полагаю, что рано или поздно это было неизбежно — даже несмотря на то, что главное различие между мной и многими другими священнослужителями заключается в том, что я служу дьяволу сознательно и по собственной воле, в то время как они делают то же самое в ханжеской слепоте.… Тем не менее, мы должны сделать все возможное, чтобы отсрочить злой час публичного скандала и выселения из нашего уютного гнездышка. В настоящее время один только Эмброуз может доказать что угодно во вред мне; и ты, Джеан, перенесешь Эмброуза в царство, где его монашеские сплетни не будут иметь большого значения. После этого я буду вдвойне бдителен. Уверяю вас, следующему эмиссару из Вайонса не о чем будет сообщать, кроме святости и перебора бисера ”.
  
  II
  
  Мысли брата Амброуза были сильно обеспокоены и не соответствовали спокойной красоте лесного пейзажа, когда он ехал вперед через лес Аверуан между Ксимесом и Вьонесом. Ужас гнездился в его сердце, как клубок злобных гадюк; и злая Книга Эйбона, это изначальное руководство по колдовству, казалось, горела под его одеждой, как огромный, горячий сатанинский символ, прижатый к его груди. Не в первый раз ему пришло в голову пожелать, чтобы Клеман, архиепископ, поручил кому-нибудь другому расследовать эребийскую распущенность Азедарака. Прожив месяц в доме епископа, Эмброуз узнал слишком много для душевного спокойствия любого благочестивого священнослужителя и увидел вещи, которые были похожи на тайное пятно стыда и ужаса на белой странице его памяти. Обнаружить, что христианский прелат мог служить силам глубочайшей погибели, мог втайне заниматься мерзостями, которые старше Асмодея, было ужасно тревожно для его набожной души; и с тех пор он, казалось, повсюду чуял коррупцию и со всех сторон ощущал змеиное вторжение темного Врага.
  
  Когда он ехал среди мрачных сосен и зеленых буков, ему также хотелось, чтобы он сидел на чем-нибудь более быстром, чем нежный, молочно-белый осел, назначенный для него архиепископом. Его преследовал смутный намек на злобные лица горгулий, невидимые раздвоенные лапы, которые преследовали его за густыми деревьями и вдоль извилистой дороги. В косых лучах, в вытянутой паутине теней, создаваемой умирающим днем, лес, казалось, затаив дыхание наблюдал за шумным и вороватым прохождением бесчисленных существ. Тем не менее, Эмброуз никого не встретил на многие мили вокруг; и он не видел ни птицы, ни зверя, ни гадюки в летнем лесу.
  
  Его мысли со страшной настойчивостью вернулись к Азедараку, который предстал перед ним в образе высокого, чудовищного антихриста, поднявшего свои черные как соболь фургоны и гигантскую фигуру из пылающего болота Абаддона, Снова он увидел подвалы под особняком епископа, где однажды ночью он наблюдал сцену адского ужаса и отвращения, увидел епископа, окутанного великолепными клубящимися парами нечестивого кадильницы, которые смешивались в воздухе с сернистыми и битуминозными парами Ямы; и сквозь пары были видны похотливо раскачивающиеся конечности, потрошащие и растворяющиеся черты отвратительных огромных существ.… Вспоминая их, он снова содрогнулся от похотливости Лилит, присущей доадамитам, снова содрогнулся от трансгалактического ужаса демона Содаги и сверхпространственной отвратительности существа, известного магам Аверойна как Иог-Сотот.
  
  Какими зловеще могущественными и подрывными, по его мнению, были эти незапамятные дьяволы, которые поместили своего слугу Азедарака в самое лоно Церкви, в положение высокого и святого доверия. В течение девяти лет злобный прелат занимал неоспоримый и неожиданный пост, оскверняя епископство Ксимес неверностями, которые были хуже, чем у пейнимов. Затем, каким-то образом, по анонимным каналам, до Клемана дошел слух — предостерегающий шепот, который даже архиепископ не осмелился озвучить вслух; и Эмброуз, молодой бенедиктинец монк, племянник Клемента, был отправлен тайно изучить распространяющуюся скверну, которая угрожала целостности Церкви. Только в то время кто-нибудь вспомнил, как мало на самом деле было известно о прошлом Азедарака; насколько шаткими были его притязания на церковные привилегии или даже просто на сан священника; насколько завуалированными и сомнительными были шаги, которыми он достиг своего поста. Тогда стало понятно, что за дело взяло грозное волшебство.
  
  Амброуз с беспокойством подумал, обнаружил ли Азедарак уже исчезновение Книги Эйбона из числа молитвенников, оскверненных ее богохульным присутствием. С еще большей тревогой он задавался вопросом, что Азедарак будет делать в этом случае, и сколько времени ему потребуется, чтобы связать отсутствие книги с отъездом его посетителя.
  
  В этот момент размышления Эмброуза были прерваны приближающимся сзади тяжелым стуком галопирующих копыт. Появление кентавра из старейшего языческого леса вряд ли могло напугать его сильнее, чем паника; и он с опаской оглянулся через плечо на приближающегося всадника. Этот человек, восседавший на прекрасном черном скакуне с роскошной сбруей, был явно влиятельным человеком с густой бородой, поскольку его яркая одежда была одеждой дворянина или придворного. Он догнал Эмброуза и прошел мимо с вежливым кивком, казалось, полностью поглощенный своими делами. Монах был чрезвычайно обнадежен, хотя на несколько мгновений испытал смутное беспокойство из-за ощущения, что он видел где-то еще, при обстоятельствах, которые он не мог вспомнить, узкие глаза и острый профиль, которые так странно контрастировали с густой бородой всадника. Однако он был абсолютно уверен, что никогда не видел этого человека в Ксимесе. Вскоре всадник исчез за покрытым листвой поворотом древесного шоссе. Эмброуз вернулся к благочестивому ужасу и настороженности своего прежнего монолога.
  
  Когда он продолжил, ему показалось, что солнце зашло с несвоевременной и ужасающей быстротой. Хотя на небесах над головой не было ни облачка, а воздух в низинах был свободен от испарений, леса были окутаны необъяснимым мраком, который заметно сгущался со всех сторон. В этом мраке стволы деревьев были странно искажены, а низкие массы листвы приняли неестественные и вызывающие беспокойство формы. Эмброузу казалось, что тишина вокруг него была хрупкой пленкой, сквозь которую в любой момент могли прорваться хриплый гул и бормотание дьявольских голосов, подобно тому, как грязный и затонувший сугроб внезапно поднимается над поверхностью плавно текущей реки.
  
  С большим облегчением он вспомнил, что находится недалеко от придорожной таверны, известной как "Гостиница приятного времяпрепровождения". Здесь, поскольку его путешествие в Вионес было завершено чуть более чем наполовину, он решил остаться на ночь.
  
  Еще минута, и он увидел огни гостиницы. Перед их мягким и золотым сиянием двусмысленные лесные тени, которые сопровождали его, казалось, остановились и отступили, и он обрел убежище во дворе таверны с чувством человека, который едва спасся от армии гоблинов-опасностей.
  
  Передав своего скакуна на попечение слуги-конюха, Эмброуз вошел в главную комнату гостиницы. Здесь его встретил с почтением, подобающим его скатерти, дородный и елейный хозяин таверны; и, будучи уверенным, что в его распоряжении лучшие условия заведения, он сел за один из нескольких столов, где другие гости уже собрались в ожидании ужина.
  
  Среди них Эмброуз узнал всадника с грубой бородой, который час назад настиг его в лесу. Этот человек сидел один и немного в стороне. Другие гости, пара странствующих торговцев, нотариус и два солдата, признали присутствие монаха со всей подобающей вежливостью; но всадник встал из-за стола и, подойдя к Эмброузу, немедленно начал делать предложения, выходящие за рамки обычной вежливости.
  
  “Не отужинаете ли вы со мной, сэр монах?” он пригласил грубоватым, но вкрадчивым голосом, который был озадачивающе знаком Эмброузу и все же, как и волчий профиль, был неузнаваем в то время.
  
  “Я сьер де Эмо из Турени, к вашим услугам”, - продолжал мужчина. “Казалось бы, мы идем одной дорогой — возможно, к одному и тому же месту назначения. Мой город - кафедральный город Вионес. А твои?”
  
  Хотя Эмброуз был слегка встревожен и даже немного подозрителен, он обнаружил, что не может отклонить приглашение. Отвечая на последний вопрос, он признался, что тоже направлялся в Вионес. Ему не совсем понравился сьер де Эмо, чьи прищуренные глаза придавали свету свечей в трактире скрытый блеск, а манеры были несколько экспансивными, чтобы не сказать развязными. Но, казалось, не было никакой видимой причины для отказа в любезности, которая, несомненно, была искренней и исполнена добрых намерений. Он проводил хозяина к их отдельному столику.
  
  “Я вижу, вы принадлежите к ордену бенедиктинцев”, - сказал сьер де Эмо, глядя на монаха со странной улыбкой, в которой чувствовалась скрытая ирония. “Это орден, которым я всегда очень восхищался — самое благородное и достойное братство. Могу я не узнать ваше имя?”
  
  Эмброуз предоставил запрошенную информацию со странной неохотой.
  
  “Что ж, брат Амброз, ” сказал сьер де Эмо, - я предлагаю выпить за твое здоровье и процветание твоего ордена с красным вином Аверуан, пока мы ждем, когда подадут ужин. Вино всегда приветствуется после долгого путешествия и не менее полезно перед хорошей трапезой, чем после.”
  
  Эмброуз пробормотал неохотное согласие. Он не мог бы сказать почему, но личность этого человека была ему все более и более неприятна. Казалось, он уловил зловещий оттенок в мурлыкающем голосе, удивился злому смыслу во взгляде из-под опущенных век. И все это время его мозг мучили намеки на забытое воспоминание. Видел ли он своего собеседника в Ксимесе? Был ли самозваный сьер де Эмо переодетым приспешником Азедарака?
  
  Теперь хозяин заказал вино, который встал из-за стола, чтобы посовещаться с хозяином гостиницы, и даже настоял на посещении погреба, чтобы лично выбрать подходящее вино. Отметив почтение, оказанное этому человеку людьми в таверне, которые обращались к нему по имени, Эмброуз почувствовал определенную степень уверенности. Когда хозяин таверны, сопровождаемый сьером де Эмо, вернулся с двумя глиняными кувшинами вина, ему почти удалось развеять свои смутные сомнения и еще более смутные страхи. На стол были поставлены два больших кубка, и сьер де Эмо немедленно наполнил их из одного из кувшинов. Эмброузу показалось, что в первом из кубков уже было небольшое количество какой-то сангвинической жидкости до того, как в него налили вино, но он не мог бы поклясться в этом при тусклом освещении и подумал, что, должно быть, ошибся.
  
  “Вот два бесподобных сорта вина”, - сказал сьер де Эмо, указывая на кувшины. “Оба настолько превосходны, что я не смог выбрать между ними; но ты, брат Амброуз, возможно, способен оценить их достоинства с более тонким вкусом, чем мой”.
  
  Он подтолкнул один из наполненных кубков к Эмброузу. “Это французское вино”, - сказал он. “Выпейте, это поистине перенесет вас из мира благодаря могучему огню, который дремлет в его сердце”.
  
  Амброуз взял предложенный кубок и поднес его к губам. Сьер де Эмо склонился над своим вином, чтобы вдохнуть его букет; и что-то в его позе показалось Эмброузу пугающе знакомым. В ледяной вспышке ужаса память подсказала ему, что тонкие, заостренные черты лица за квадратной бородой были сомнительно похожи на черты Джехана Мовайссуара, которого он часто видел в доме Азедарака и который, как у него были основания полагать, был замешан в колдовстве епископа. Он задавался вопросом, почему он не заметил сходства раньше, и какое волшебство одурманило его способность вспоминать. Даже сейчас он не был уверен; но простое подозрение ужаснуло его, как будто какая-то смертоносная змея подняла голову над столом.
  
  “Выпей, брат Амброуз”, - призвал сьер де Эмо, осушая свой собственный кубок. “За ваше благополучие и за благополучие всех добрых бенедиктинцев”.
  
  Эмброуз колебался. Холодный, гипнотический взгляд его собеседника был устремлен на него, и он был не в силах отказаться, несмотря на все свои опасения. Слегка содрогнувшись от ощущения какого-то непреодолимого принуждения и чувствуя, что он может упасть замертво от внезапно подействовавшего яда, он осушил свой кубок.
  
  Еще мгновение, и он почувствовал, что его худшие опасения оправдались. Вино обжигало, как жидкое пламя Флегетона, в его горле и на губах; казалось, оно наполнило его вены горячей, адской ртутью. Затем, внезапно, невыносимый холод затопил его существо; ледяной вихрь окутал его кольцами ревущего воздуха, кресло под ним растаяло, и он падал в бесконечные ледяные пропасти. Стены гостиницы развевались, как рассеивающийся пар; огни гасли, как звезды в черном тумане мариша; и лицо сьера де Эмо исчезло вместе с ними в клубящихся тенях, подобно пузырю, который разбивается о бурлящие полуночные воды.
  
  III
  
  Амброуз с некоторым трудом убедил себя, что он не мертв. Казалось, что он вечно падал сквозь серую ночь, населенную постоянно меняющимися формами, размытыми, нестабильными массами, которые растворялись в других массах, прежде чем могли обрести определенность. На мгновение ему показалось, что вокруг него снова выросли стены; а затем он начал переходить с террасы на террасу в мире призрачных деревьев. Иногда он тоже думал, что там были человеческие лица; но все было сомнительным и мимолетным, все было дрейфующим дымом и вздымающейся тенью.
  
  Внезапно, без ощущения перехода или удара, он обнаружил, что больше не падает. Смутная фантасмагория вокруг него вернулась к реальной сцене — но сцене, в которой не было и следа гостиницы Bonne Jouissance или Сьера де Эмо.
  
  Эмброуз недоверчиво оглядел ситуацию, которая была поистине невероятной. Он сидел средь бела дня на большом квадратном блоке из грубо обтесанного гранита. Вокруг него, на небольшом расстоянии, за открытым пространством поросшей травой поляны, росли высокие сосны и раскидистые буки бузинного леса, чьи ветви уже были тронуты золотом заходящего солнца. Непосредственно перед ним стояли несколько мужчин.
  
  Эти люди, казалось, относились к Эмброузу с глубоким и почти религиозным изумлением. Они были бородатыми и свирепого вида, в белых одеждах, которых он никогда раньше не видел. Их волосы были длинными и спутанными, как клубки черных змей, а глаза горели неистовым огнем. Каждый из них держал в правой руке грубый нож из остро обтесанного камня.
  
  Эмброуз задавался вопросом, умер ли он в конце концов, и были ли эти существа странными дьяволами из какого-то не внесенного в список ада. Перед лицом того, что произошло, и в свете собственных убеждений Амброуза, это было далеко не необоснованное предположение.
  
  Он со страшным трепетом посмотрел на предполагаемых демонов и начал бормотать молитву Богу, который так необъяснимо оставил его своим духовным врагам. Затем он вспомнил о некромантических способностях Азедарака и выдвинул другую гипотезу — что его похитили из гостиницы Bonne Jouissance и передали в руки тех досатанических сущностей, которые служили колдовскому Епископу.
  
  Убедившись в собственной физической прочности и непорочности и подумав, что вряд ли это подходящее состояние для развоплощенной души, а также в том, что лесная сцена вокруг него вряд ли характерна для адских областей, он принял это как истинное объяснение. Он все еще был жив и все еще находился на Земле, хотя обстоятельства его положения были более чем загадочными и таили в себе ужасную, непознаваемую опасность.
  
  Странные существа хранили полное молчание, как будто были слишком ошарашены, чтобы говорить. Услышав молитвенное бормотание Амброуза, они, казалось, оправились от своего удивления и стали не только членораздельными, но и громогласными. Эмброуз ничего не мог разобрать в их резких словах, в которых шипящие, придыхательные и гортанные звуки часто сочетались таким образом, что обычному человеческому языку было трудно имитировать. Однако он уловил несколько раз повторенное слово “таранит” и подумал, не было ли это именем особо злобного демона.
  
  Речь странных существ начала приобретать какой-то грубый ритм, похожий на интонации какого-то изначального песнопения. Двое из них шагнули вперед и схватили Эмброуза, в то время как голоса их товарищей поднялись в пронзительной, торжествующей литании.
  
  Едва понимая, что произошло, и еще меньше того, что должно было последовать, Эмброуз был брошен навзничь на гранитный блок и удерживался одним из своих похитителей, в то время как другой поднял острое лезвие из точеного кремня, которое он носил. Клинок завис в воздухе над сердцем Амброуза, и монах с внезапным ужасом осознал, что он упадет со страшной скоростью и пронзит его насквозь, не пройдет и секунды.
  
  Затем, перекрывая демоническое пение, которое переросло в безумное, злобное исступление, он услышал сладкий и властный крик женского голоса. В диком замешательстве от пережитого ужаса слова показались ему странными и бессмысленными; но его похитители явно поняли их и восприняли как неоспоримый приказ. Каменный нож был угрюмо опущен, и Эмброузу было разрешено принять сидячее положение на плоской плите.
  
  Его спаситель стоял на краю открытой поляны, в широко раскинувшейся тени древней сосны. Теперь она выступила вперед; и существа в белых одеждах с явным уважением отступили перед ней. Она была очень высокой, с бесстрашными и царственными манерами, и была одета в темно-мерцающий синий цвет, подобный усыпанному звездами синему ночному летнему небу. Ее волосы были заплетены в длинную золотисто-каштановую косу, тяжелую, как блестящие кольца какой-нибудь восточной змеи. Ее глаза были странного янтарного цвета, губы алого цвета, тронутые прохладой лесной тени, а ее кожа была алебастровой белизны. Эмброуз увидел, что она прекрасна; но она внушала ему тот же трепет, который он испытывал бы перед королевой, вместе с чем-то вроде страха и оцепенения, которые мог бы испытать добродетельный молодой монах в опасном присутствии очаровательной суккубы.
  
  “Пойдем со мной”, - сказала она Амброузу на языке, который его монашеские занятия позволили ему распознать как устаревший вариант аверонского французского — языка, на котором, предположительно, никто не говорил в течение многих сотен лет. Послушно и в великом изумлении он встал и последовал за ней, без помех со стороны своих сердитых и неохотных похитителей.
  
  Женщина привела его к узкой тропинке, которая извилисто вилась в глубине леса. Через несколько мгновений поляна, гранитный блок и группа людей в белых одеждах скрылись из виду за густой листвы.
  
  “Кто вы?” - спросила леди, поворачиваясь к Эмброузу. “Ты выглядишь как один из тех сумасшедших миссионеров, которые начинают появляться в Аверуане в наши дни. Я верю, что люди называют их христианами. Друиды пожертвовали столькими из них Тараниту, что я поражаюсь вашей смелости прийти сюда ”.
  
  Эмброузу было трудно понять архаичную формулировку; и смысл ее слов был настолько странным и сбивающим с толку, что он был уверен, что, должно быть, неправильно ее понял.
  
  “Я брат Амброуз”, - ответил он, медленно и неуклюже выражаясь на давно вышедшем из употребления диалекте. “Конечно, я христианин; но я признаюсь, что я не понимаю вас. Я слышал о языческих друидах; но, несомненно, все они были изгнаны из Аверуана много веков назад.”
  
  Женщина уставилась на Эмброуза с нескрываемым изумлением и жалостью. Ее коричневато-желтые глаза были яркими и чистыми, как выдержанное вино.
  
  “Бедный малыш”, - сказала она. “Я боюсь, что ваш ужасный опыт выбил вас из колеи. Повезло, что я появился вовремя и решил вмешаться. Я редко вмешиваюсь в дела друидов и их жертвоприношений; но некоторое время назад я видел тебя, сидящего на их алтаре, и был поражен твоей молодостью и привлекательностью ”.
  
  Эмброуз все больше и больше чувствовал, что стал жертвой самого необычного колдовства; но даже сейчас он был далек от того, чтобы подозревать истинные масштабы этого колдовства. Однако, несмотря на свое замешательство и ужас, он осознал, что обязан своей жизнью единственной и прелестной женщине рядом с ним, и начал, заикаясь, выражать свою благодарность.
  
  “Вам не нужно благодарить меня”, - сказала леди с нежной улыбкой. “Я Мориамис, чародейка, и друиды боятся моей магии, которая более могущественна и превосходна, чем их, хотя я использую ее только для благополучия людей, а не для их спасения”. Монах был встревожен, узнав, что его прекрасная спасительница была колдуньей, хотя ее силы были явно благотворными. Это знание усилило его тревогу; но он чувствовал, что было бы политично скрыть свои эмоции в этом отношении.
  
  “Действительно, я благодарен вам”, - запротестовал он. “А теперь, если вы можете указать мне дорогу к гостинице Bonne Jouissance, которую я недавно покинул, я буду у вас в еще большем долгу”.
  
  Мориамис нахмурила светлые брови. “Я никогда не слышал о гостинице Bonne Jouissance. В этом регионе нет такого места.”
  
  “Но это лес Аверуан, не так ли?” - спросил озадаченный Эмброуз. “И, конечно же, мы находимся недалеко от дороги, которая проходит между городами Ксимес и Вионес?”
  
  “Я тоже никогда не слышал о Ксимесе или Вионесе”, - сказал Мориамис. “Воистину, земля известна как Авероин, а этот лес - великий лес Авероин, который люди называли этим именем с незапамятных времен. Но нет городов, подобных тем, о которых ты говоришь, брат Амброуз. Я боюсь, что ты все еще немного блуждаешь в своих мыслях.”
  
  Эмброуз осознавал сводящую с ума растерянность.
  
  “Я был чертовски обманут”, - сказал он, наполовину самому себе. “Я уверен, что все это дело рук этого отвратительного колдуна Азедарака”.
  
  Женщина вздрогнула, как будто ее ужалила дикая пчела. В пытливом взгляде, который она обратила на Эмброуза, было что-то одновременно нетерпеливое и суровое.
  
  “Азедарак?” - спросила она. “Что ты знаешь об Азедараке? Однажды я был знаком с человеком с таким именем, и мне интересно, может ли это быть один и тот же человек. Он высокий и немного седоватый, с горячими темными глазами, гордым, наполовину сердитым видом и шрамом в виде полумесяца на лбу?”
  
  Сильно озадаченный и более обеспокоенный, чем когда-либо, Эмброуз признал правдивость ее описания. Осознав, что таким же неизвестным образом он наткнулся на скрытое прошлое колдуна, он доверил историю своих приключений Мориамис, надеясь, что она ответит взаимностью и предоставит дополнительную информацию об Азедараке.
  
  Женщина слушала с видом человека, который сильно заинтересован, но нисколько не удивлен.
  
  “Теперь я понимаю”, - заметила она, когда он закончил. “Скоро я объясню все, что вас озадачивает и беспокоит. Я думаю, что я также знаю этого Джехана Мовайссуара; он долгое время был слугой Азедарака, хотя в другие дни его звали Мельхир. Эти двое всегда были приспешниками зла и служили Древним способами, забытыми или никогда не известными друидам.”
  
  “Действительно, я надеюсь, вы сможете объяснить, что произошло”, - сказал Эмброуз. “Это страшное, странное и нечестивое занятие - вечером выпить бокал вина в таверне, а затем днем оказаться в самом сердце леса, среди демонов, подобных тем, от которых ты меня спас”.
  
  “Да, - возразил Мориамис, - это еще более странно, чем ты мечтаешь. Скажи мне, брат Амброуз, в каком году ты зашел в гостиницу Bonne Jouissance?”
  
  “Ну, это год от рождества Господа нашего, 1175, конечно. Какой еще это мог быть год?”
  
  “Друиды используют другую хронологию, - ответил Мориамис, - и их обозначения ничего не значат для вас. Но, согласно тому, что христианские миссионеры теперь представили бы в Аверуане, нынешний год - 475 год нашей эры. Вы были отправлены назад не менее чем на семьсот лет, в то, что люди вашей эпохи сочли бы прошлым. Алтарь друидов, на котором я нашел тебя лежащим, вероятно, расположен на месте будущей гостиницы Bonne Jouissance.”
  
  Эмброуз был более чем ошарашен. Его разум был не в состоянии осознать весь смысл слов Мориамиса.
  
  “Но как такое может быть?” он плакал. “Как может человек вернуться назад во времени, среди лет и людей, которые давно превратились в прах?”
  
  “Возможно, это тайна, которую Азедараку предстоит разгадать. Однако прошлое и будущее сосуществуют с тем, что мы называем настоящим, и являются всего лишь двумя сегментами круга времени. Мы видим их и называем в соответствии с нашим собственным положением в круге ”.
  
  Эмброуз чувствовал, что попал в среду некромантии самого неосвященного и беспрецедентного рода и стал жертвой дьявольщины, неизвестной в христианских каталогах.
  
  Скованный сознанием того, что любые комментарии, любые протесты или даже молитвы окажутся неадекватными ситуации, он увидел, что каменная башня с маленькими окнами в форме ромба теперь виднелась над сосновыми башенками вдоль тропинки, по которой они с Мориамис шли.
  
  “Это мой дом”, - сказала Мориамис, когда они вышли из-под редеющих деревьев у подножия небольшого холма, на котором стояла башня. “Брат Амброуз, ты должен быть моим гостем”.
  
  Эмброуз не смог отказаться от предложенного гостеприимства, несмотря на то, что чувствовал, что Мориамис едва ли была самой подходящей из шатлен для целомудренного и богобоязненного монаха. Однако благочестивые опасения, которые она внушала ему, не были лишены очарования. Также, как потерянный ребенок, он цеплялся за единственную доступную защиту в стране страшных опасностей и поразительных тайн.
  
  Интерьер башни был аккуратным, опрятным и по-домашнему уютным, хотя мебель была более грубой, чем та, к которой привык Эмброуз, и богатые, но грубо сплетенные ковры. Служанка, высокая, как сама Мориамис, но темнее, принесла ему огромную миску молока и пшеничный хлеб, и теперь монах мог утолить голод, который остался неудовлетворенным в гостинице Bonne Jouissance.
  
  Усаживаясь за простое угощение, он осознал, что Книга Эйбона все еще тяжело лежит за пазухой его мантии. Он достал том и осторожно передал его Мориамис. Ее глаза расширились, но она ничего не сказала, пока он не покончил с едой. Затем она сказала:
  
  “Этот том действительно является собственностью Азедарака, который раньше был моим соседом. Я знал этого негодяя довольно хорошо — на самом деле, я знал его слишком хорошо ”. Ее грудь вздымалась от неясных эмоций, когда она на мгновение остановилась. “Он был самым мудрым и могущественным из волшебников, и к тому же самым тайным; ибо никто не знал, когда и каким образом он попал в Авероин, или каким образом он раздобыл незапамятную Книгу Эйбона, чьи рунические письмена были за пределами знаний всех других волшебников. Он был мастером всех чар и всех демонов, а также составителем могущественных зелий. Среди них были определенные напитки, смешанные с мощными заклинаниями и обладающие уникальными свойствами, которые могли отправить пьющего назад или вперед во времени. Я полагаю, что одним из них вам поделился Мельхиор или Джеан Мовайссуар; и сам Азедарак вместе с этим слугой воспользовались другим - возможно, не в первый раз, — когда они перешли из нынешнего века друидов в тот век христианской власти, к которому вы принадлежите. Там был кроваво-красный флакон для прошлого и зеленый для будущего. Смотрите! У меня есть по одной из них, хотя Азедарак не знал, что я знал об их существовании ”.
  
  Она открыла маленький шкафчик, в котором были различные амулеты и лекарства, высушенные на солнце травы и составленные при луне эссенции, которые использовала бы волшебница. Из них она достала два флакона, один из которых содержал жидкость сангвинического цвета, а другой - жидкость изумрудного цвета.
  
  “Однажды я украла их из женского любопытства из его тайного хранилища снадобий, эликсиров и нагистралей”, - продолжила Мориамис. “Я мог бы последовать за негодяем, когда он исчез в будущем, если бы захотел это сделать. Но я вполне довольна своим возрастом; и более того, я не из тех женщин, которые преследуют усталого и неохотного любовника ....”
  
  “Тогда, “ сказал Эмброуз, еще более сбитый с толку, чем когда-либо, но полный надежды, - если бы я выпил содержимое зеленого пузырька, я вернулся бы в свою собственную эпоху”.
  
  “Именно. И я уверен, исходя из того, что вы мне рассказали, что ваше возвращение стало бы источником большого раздражения для Азедарака. Это похоже на парня, утвердившегося в толстом прелатстве. Он всегда был хозяином обстоятельств, заботясь о собственном жилье и комфорте. Я уверен, ему вряд ли понравилось бы, если бы вы обратились к архиепископу.… Я не мстителен по натуре ... но, с другой стороны—”
  
  “Трудно понять, как кто-то мог устать от вас”, - галантно сказал Эмброуз, начиная осознавать ситуацию.
  
  Мориамис улыбнулся. “Это красиво сказано. И ты действительно очаровательный юноша, несмотря на это унылое одеяние. Я рад, что спас тебя от друидов, которые вырвали бы твое сердце и предложили его своему демону Тараниту.”
  
  “И теперь ты отправишь меня обратно?”
  
  Мориамис слегка нахмурилась, а затем приняла свой самый соблазнительный вид.
  
  “Ты так спешишь покинуть свою хозяйку? Теперь, когда вы живете в другом столетии, чем ваше собственное, день, неделя или месяц не будут иметь никакого значения для даты вашего возвращения. Я также сохранил формулы Азедарака; и я знаю, как при необходимости приготовить зелье. Обычный период транспортировки во времени составляет ровно семь сотен лет; но напиток может быть немного усилен или ослаблен.”
  
  Солнце опустилось за сосны, и мягкие сумерки начали проникать в башню. Служанка вышла из комнаты. Мориамис подошла и села рядом с Эмброузом на грубую скамью, которую он занимал. Все еще улыбаясь, она устремила на него свои янтарные глаза с томным пламенем в их глубине — пламенем, которое, казалось, становилось ярче по мере того, как сгущались сумерки. Не говоря ни слова, она начала медленно расплетать свои тяжелые волосы, от которых исходил аромат, тонкий и восхитительный, как аромат цветов винограда.
  
  Эмброуз был смущен этой восхитительной близостью. “В конце концов, я не уверен, что с моей стороны было бы правильно остаться. Что бы подумал архиепископ?”
  
  “Мое дорогое дитя, архиепископ даже не родится по крайней мере шестьсот пятьдесят лет. И пройдет еще больше времени, прежде чем вы родитесь. И когда ты вернешься, все, что ты делал во время своего пребывания у меня, произойдет не менее семи столетий назад ... этого должно быть достаточно, чтобы получить отпущение любого греха, независимо от того, как часто он повторялся ”.
  
  Подобно мужчине, попавшему в сети какого-то фантастического сна и обнаружившему, что сон не так уж неприятен, Эмброуз поддался этому женственному и неопровержимому рассуждению. Он едва ли знал, что должно было произойти; но при исключительных обстоятельствах, указанных Мориамис, строгость монашеской дисциплины вполне могла быть ослаблена почти до любой мыслимой степени, не влекущей за собой духовной гибели или даже серьезного нарушения обетов.
  
  IV
  
  Месяц спустя Мориамис и Амброуз стояли у алтаря друидов. Был поздний вечер, и слегка округлая луна взошла над пустынной поляной и окаймляла верхушки деревьев плетеным серебром. Теплое дыхание летней ночи было нежным, как вздох женщины во сне.
  
  “Тебе обязательно идти, в конце концов?” - сказала Мориамис умоляющим и полным сожаления голосом.
  
  “Это мой долг. Я должен вернуться к Клеману с Книгой Эйбона и другими доказательствами, которые я собрал против Азедарака.”Слова звучали немного нереально для Эмброуза, когда он их произносил; и он очень старался, но тщетно, убедить себя в убедительности и обоснованности своих аргументов. Идиллия его пребывания с Мориамис, к которой он, как ни странно, не смог приложить никакого истинного убеждения в греховности, придала всему, что предшествовало этому, определенную мрачную иллюзорность. Свободный от всякой ответственности или ограничений, в полном забвении грез, он жил как счастливый язычник; и теперь он должен вернуться к унылому существованию средневекового монаха, руководствуясь неясным чувством долга.
  
  “Я не буду пытаться удержать тебя”, - вздохнула Мориамис. “Но я буду скучать по тебе и помнить тебя как достойного любовника и приятного товарища по играм. Вот напиток.”
  
  Зеленая эссенция была холодной и почти бесцветной в лунном свете, когда Мориамис налила ее в маленькую чашечку и подала Эмброузу.
  
  “Вы уверены в его точной эффективности?” - спросил монах. “Вы уверены, что я вернусь в гостиницу "Bonne Jouissance" вскоре после моего отъезда оттуда?”
  
  “Да”, - сказал Мориамис, “ибо зелье безошибочно. Но останься, я также захватил с собой другой флакон — флакон прошлого. Возьмите его с собой — кто знает, может быть, вы когда-нибудь захотите вернуться и навестить меня снова ”.
  
  Амброуз принял красный флакон и положил его в карман своей мантии рядом с древним руководством по гиперборейской магии. Затем, после подобающего прощания с Мориамис, он с внезапной решимостью осушил содержимое кубка.
  
  Залитая лунным светом поляна, серый алтарь и Мориамис — все исчезло в водовороте пламени и тени. Эмброузу казалось, что он бесконечно парит в фантасмагорических пропастях, среди непрерывного смещения и таяния нестабильных вещей, преходящего формирования и угасания неразрешимых миров. В конце он обнаружил, что снова сидит в гостинице Bonne Jouissance, за тем, что, как он предположил, было тем же самым столом, за которым он сидел с сьером де Эмо. Был дневной свет, и комната была полна людей, среди которых он тщетно искал румяное лицо хозяина гостиницы или слуг и других гостей, которых он видел ранее. Все они были ему незнакомы; а мебель была странно потертой и мрачнее, чем он ее помнил.
  
  Заметив присутствие Амброуза, люди начали смотреть на него с нескрываемым любопытством и изумлением. Высокий мужчина с печальными глазами и челюстями-фонариками поспешно вышел вперед и поклонился ему с видом, который был наполовину подобострастным, но полным назойливой дерзости.
  
  “Чего ты хочешь?” он спросил.
  
  “Это гостиница ”Bonne Jouissance"?"
  
  Трактирщик уставился на Эмброуза. “Нет, это гостиница Высокого Эсперанса, трактирщиком которой я был эти тридцать лет. Ты не мог прочитать вывеску? Во времена моего отца он назывался ”Гостиница приятного времяпрепровождения ", но после его смерти название было изменено."
  
  Эмброуз был полон ужаса. “Но гостиница называлась по-другому, и ее содержал другой человек, когда я посетил ее не так давно”, - воскликнул он в замешательстве. “Владелец был крепким, жизнерадостным человеком, ни в малейшей степени не похожим на вас”.
  
  “Это соответствовало бы описанию моего отца”, - сказал хозяин таверны, глядя на Эмброуза с большим сомнением, чем когда-либо. “Он был мертв целых тридцать лет, о которых я говорю; и, конечно же, вы даже не родились во время его кончины”.
  
  Эмброуз начал осознавать, что произошло. Изумрудное зелье, по какой-то ошибке или из-за превышения возможностей, перенесло его на много лет за пределы его собственного времени в будущее!
  
  “Я должен возобновить свое путешествие в Вионес”, - сказал он сбитым с толку голосом, не вполне понимая последствия своей ситуации. “У меня есть послание для архиепископа Клемента — и я не должен больше откладывать его передачу”.
  
  “Но Клеман мертв даже дольше, чем мой отец”, - воскликнул хозяин гостиницы. “Откуда ты взялся, что не знаешь об этом?” По его поведению было ясно, что он начал сомневаться в здравомыслии Эмброуза. Другие, подслушав странную дискуссию, начали собираться вокруг и засыпали монаха шутливыми, а иногда и непристойными вопросами.
  
  “А что насчет Азедарака, епископа Ксимеса? Он тоже мертв? ” в отчаянии спросил Эмброуз.
  
  “Вы имеете в виду Святой Азедарак, без сомнения. Он пережил Клемента, но, тем не менее, он мертв и должным образом канонизирован в течение тридцати двух лет. Некоторые говорят, что он не умер, а был перенесен на небеса живым, и что его тело так и не было похоронено в большом мавзолее, воздвигнутом для него в Ксимесе. Но это, вероятно, всего лишь легенда.”
  
  Эмброуз был поражен невыразимым отчаянием и замешательством. Тем временем толпа вокруг него увеличилась, и, несмотря на его одежду, он стал объектом грубых замечаний и насмешек.
  
  “Добрый Брат сошел с ума”, - кричали некоторые.
  
  “Вина Аверуана слишком крепки для него”, - говорили другие.
  
  “Какой сейчас год?” - в отчаянии спросил Эмброуз.
  
  “Год от рождества Господа нашего, 1230”, - ответил трактирщик, разражаясь ироническим смехом. “И как ты думаешь, в каком году это было?”
  
  “Это был 1175 год, когда я в последний раз посещал гостиницу Bonne Jouissance”, - признался Эмброуз.
  
  Его заявление было встречено новыми насмешками и смехом. “Привет, юный сэр, в то время ты даже не был зачат”, - сказал хозяин таверны. Затем, казалось, что-то вспомнив, он продолжил более задумчивым тоном: “Когда я был ребенком, мой отец рассказал мне о молодом монахе примерно вашего возраста, который пришел в гостиницу Bonne Jouissance однажды вечером летом 1175 года и исчез необъяснимым образом после того, как выпил бокал красного вина. Кажется, его звали Эмброуз. Возможно, вы Эмброуз и только что вернулись из поездки в никуда.”Он насмешливо подмигнул, и новая шутка была подхвачена и передавалась из уст в уста среди завсегдатаев таверны.
  
  Эмброуз пытался осознать всю важность своего затруднительного положения. Его миссия теперь была бесполезна из-за смерти или исчезновения Азедарака; и во всем Аверуане не осталось бы никого, кто узнал бы его или поверил в его историю. Он чувствовал безнадежность своего отчуждения среди неизвестных лет и людей.
  
  Внезапно он вспомнил о красном флаконе, подаренном ему на прощание Мориамис. Действие зелья, как и зеленого зелья, могло оказаться неопределенным; но он был охвачен всепоглощающим желанием сбежать от странного смущения и замешательства, вызванного его нынешним положением. Кроме того, он тосковал по Мориамис, как потерявшийся ребенок по своей матери; и очарование его пребывания в прошлом околдовало его непреодолимо. Не обращая внимания на непристойные лица и голоса вокруг него, он достал флакон из-за пазухи, откупорил его и проглотил содержимое.…
  
  V
  
  Он вернулся на лесную поляну, к гигантскому алтарю. Мориамис снова была рядом с ним, прекрасная, теплая и дышащая; а луна все еще поднималась над верхушками сосен. Казалось, что с тех пор, как он попрощался с любимой чародейкой, прошло не более нескольких мгновений.
  
  “Я думал, ты можешь вернуться”, - сказал Мориамис. “И я немного подождал”.
  
  Эмброуз рассказал ей о странном происшествии, сопровождавшем его путешествие во времени.
  
  Мориамис серьезно кивнул. “Зеленое зелье оказалось более мощным, чем я предполагала”, - заметила она. “Однако, к счастью, красное зелье оказалось столь же крепким и смогло вернуть вас ко мне через все эти дополнительные годы. Теперь тебе придется остаться со мной, поскольку у меня было только два флакона. Я надеюсь, вы не сожалеете.”
  
  Эмброуз продолжила доказывать, в несколько не монашеской манере, что ее надежда полностью оправдалась.
  
  Ни тогда, ни в любое другое время Мориамис не сказала ему, что она сама слегка и в равной степени усилила оба напитка с помощью личной формулы, которую она также украла у Азедарака.
  
  "ВОЗДУШНЫЕ СУЩЕСТВА" Даррелла Швейцера и Джейсона Ван Холландера
  
  Упадок, разложение, зловоние лет окутало меня, когда я проезжал через парк Хавербрук тем бесцветным зимним днем. Мой старый район превратился в пустое место из почерневшего кирпича и выцветшей серой вагонки, населенное призраками из моего прошлого, исчезнувшими друзьями, умершими соседями, стареющими изображениями моих родителей в их последнем, стремительном погружении в дряхлость — всем, от чего, как я думал, я освободился, пылью, которую, как я думал, я разворошил в последний раз, цепями, которые, как я думал, я сбросил однажды вечером, десять лет назад, когда я закричал “Черт это чертово дерьмо!”на пределе своих возможностей без видимой причины поспешно собрал сумку и вышел из дома, сообщив моим пораженным, но, возможно, не совсем опечаленным родителям, что я не вернусь, никогда.
  
  Я выполнял это обещание в течение десяти лет. Теперь я возвращался, еще раз.
  
  Из-за неизбежного недочета. Из-за Джеффри, моего полумифического старшего брата, который не смог уйти, как ушел я.
  
  Я окинул взглядом проплывающий пейзаж: кучи мусора на тротуарах, сгоревшее здание, которое могло быть частным домом или складом, но я не мог вспомнить, каким именно; закрылись еще четыре магазина, один из них "Колер", где тридцать лет назад мой отец, тогда молодой родитель, пытавшийся выпендриться, чтобы произвести впечатление на своих смущенных сыновей, обычно колотил по прилавкам и требовал тушенки.
  
  Теперь он был не в настроении колотить или орать по любому поводу, я знал это еще до того, как свернул в знакомый переулок и медленно пробрался за кирпичные жилые дома, лавируя между мусорными баками и случайными трехколесными велосипедами, пока не добрался до нашей собственной, знакомой, неокрашенной гаражной двери.
  
  Он встретил меня у задней двери, спустя десять лет став не более чем сморщенной карикатурой на самого себя в молодости.
  
  “Привет, папа”.
  
  “Привет, сынок”.
  
  Я уверен, что он хотел сказать нечто большее, чем: "Какого черта ты вернулся спустя столько времени?" Я надеялся, что вам не придется.
  
  И я хотел ответить: Вы прекрасно знаете. Это не моя вина, папа. Или даже ваш.
  
  Но так много важных вещей так и не удается высказать. Джеффри - мой брат. Я ничего не могу с этим поделать, но это так.
  
  Итак, с дорожной сумкой в руке я медленно последовал за ним через лабиринт нашего подвала, затем наверх, через кухню — это была зона бедствия, намного, намного более беспорядочная, чем я когда—либо видел в своей жизни, - и во все еще безупречную, покрытую пластиком гостиную.
  
  Он сел на покрытый пластиком диван, слишком усталый, чтобы продолжать, само его присутствие было пятном на этой неприкосновенной святыне комнаты.
  
  Я остался стоять. Я старался ни к чему не прикасаться. Последовало неловкое молчание.
  
  Наконец, отец провел пятнистой рукой по своей почти лысой голове. Он вздохнул.
  
  “Ты выглядишь по-другому, Джерри”.
  
  Не задумываясь, я провела свободной рукой по собственным редеющим волосам.
  
  “Да. Думаю, да.”
  
  “Твоя мама умерла, Джерри”. Он не называл ее мамой с тех пор, как я была совсем маленькой. Я думаю, что именно тогда он погрузился в воспоминания. Я не мог винить его. Я не хотел быть тем, кто втянет его в неприятное настоящее.
  
  Тишина возобновилась.
  
  Затем он сказал: “Ее убил всего лишь инсульт. Всего лишь простой штрих. Вот так. ” Он щелкнул пальцами. Этот показ должен был утешить меня. Нет, она не страдала каким-то отвратительным уродством, неизвестным науке, и не превращалась в гниющую слизь. Очень аккуратный. Просто штрих.
  
  Я с трудом сглотнул и собирался что-то сказать.
  
  “Мне жаль, что вы пропустили похороны”, - сказал он.
  
  “Мне тоже жаль. В Буэнос-Айресе была забастовка. Я не мог попасть на самолет до вчерашнего дня.”
  
  И вот, абсурд, настолько мучительный, что это был гениальный ход палача. Старая тема "Мистера Эда" сотрясала мой мозг. Это было все, что я мог сделать, чтобы не запеть вслух что-нибудь о том, что люди тявкают и впустую тратят время дня. Но я этого не сделал. Будьте благодарны за маленькие милости. Я немного поплакал. Отец, несомненно, подумал, что слезы были из-за мамы, и казался тронутым.
  
  Мы не можем сказать о важных вещах. Нам не хватает слов.
  
  Я сел на один из пластиковых стульев. В тишине. Долгое время. Снаружи небо потемнело.
  
  Постепенно, очень незаметно, хотя я знал, что он все еще заперт в своей комнате на чердаке, мой брат был там, с нами, нетерпеливый, как всегда.
  
  Я должен был наконец это сказать. “Как Джеффри, папа?” Ну вот, я подумал. Сделал это.
  
  “Он все еще меняется. Как и было сказано в книге. Я боюсь его, Джерри. Я не думаю, что он меня больше знает. Я не думаю, что он тоже тебя узнает ”.
  
  Но я должен буду попробовать, осталось недосказанным. Ты знаешь это, папа.
  
  * * * *
  
  Я вспомнил, что зимним вечером, очень похожим на этот, в тот год, когда мне было тринадцать, а Джеффри - семнадцать, мы вдвоем вышли на улицу, что должно было стать последним разом.
  
  Он ввалился в мою комнату, опрокидывая книги, отправив мой портативный проигрыватель на пол со скрежетом, который гарантировал, что мой экземпляр группы "Клуб одиноких сердец"St. Pepper придется заменить.
  
  “Давай выйдем. И играйте. Пожалуйста. ” Именно тогда от него особенно плохо пахло. Его клыки блестели, и с них капала слюна. Ему пришлось протиснуться боком, чтобы протиснуться в дверной проем. Что-то, вероятно, новая, рудиментарная конечность зашевелилась под очень-очень большой толстовкой Philadelphia Eagles, которую он всегда носил.
  
  Я взял, затем отключил проигрыватель и поставил его на свой стол. Сама пластинка была настолько очевидно испорчена, что я мог только выбросить ее в корзину для мусора.
  
  Всего на секунду я разозлился настолько, что готов был ударить его.
  
  “Хочу п-п-поиграть”. Его глаза, глубоко запавшие на пятнистом лице, все еще были глазами моего брата. Я все еще знал его. Отчасти он все еще был тем Джеффри, который ходил со мной в школу всего пять лет назад, до того, как его забрали из школы и все дети начали избивать меня и дразнить, крича: “Твой брат - отсталый, и ты тоже!”
  
  Нет, конечно, дело было не в этом. Какое-то время приходили врачи и говорили, что это какая-то редкая и впечатляющая болезнь. Там был даже английский доктор из Merck. Я не знал, что это значит. Долгое время я думал, что Мерк - это место в Англии.
  
  Потом мама больше не разрешала им приходить и не позволяла Джеффри выходить из дома.
  
  Но сегодня вечером они с папой куда-то ушли. Возможно, это был один из их периодических приступов безумия, связанных с посещением церкви. Возможно, они были заняты тем, что просили Бога снова сделать Джеффри нормальным. Забери у меня эту чашу, как гласила фраза.
  
  Даже я знал, что это не вопрос чашек или Божьего промысла. Джеффри тоже это знал. Я думаю, что мои родители были так же уверены, но они все еще молились, чтобы не поддаваться отчаянию.
  
  Мой брат яростно мотал головой из стороны в сторону, стуча зубами по дверному косяку, как разъяренный бык рогами, выдалбливая куски из дерева.
  
  “Хорошо! Хорошо! Я иду.” Я поспешил надеть шляпу, пальто и перчатки, пока он мешал и притопывал. Пятно расползлось по передней части его спортивных штанов и начало стекать на пол. Я бы убрал это позже. Я протянул руку и обнял его за шею, чтобы успокоить. Один из огромных бивней влажно скользнул по моей щеке, но ощетинился острыми краями и заострениями от бесконечно сложной резьбы, которую он выполнял большую часть своего времени.
  
  (“Скримшоу”. Он прочитал это слово в книге. “Скрим! Шоу!” - как футбольное приветствие, но невнятно, с хрюканьем. “Да, рисунки на зубах кита”, - сказала мама, а затем добавила в один из своих приступов бешенства: “Потому что ты Левиафан, Великий Зверь”.)
  
  Итак, мы вышли под все еще падающий снег, в вечерних сумерках, я, закутанный в длинный шарф, как обычный мальчик, и Джеффри, все еще в своей толстовке Eagles и спортивных штанах, босиком…Я бы никогда не взял его с собой средь бела дня, как бы сильно он ни хотел поиграть. Нет, я не мог. Но теперь в этом был определенный трепет. Он был моим секретом, огромной и могущественной магией, которой я один владел ... по крайней мере, так проходила игра.
  
  Мы быстро перебрались через узкую бетонную полосу, которая служила общей подъездной дорожкой для всех домов в нашем ряду, затем я легко взобрался на забор — но мне пришлось найти лазейку для Джеффри, который был слишком тяжелым, — и съехал, слегка потеряв контроль, вниз по насыпи в успокаивающую безопасность самого парка Хавербрук, этого не очень большого холмистого леса, который казался бесконечным с наступлением ночи.
  
  Он был неуклюжее, чем когда-либо прежде, продирался сквозь деревья и колючки, большую часть времени передвигался на четвереньках, но не на костяшках пальцев, как обезьяна, вместо этого прижимая руки к земле, оставляя на снегу огромные идеальные отпечатки ладоней.
  
  Он кряхтел, смеялся и даже хлопал в свои огромные ладоши, когда подошел к ручью, и барахтался прямо в нем, сидя в холодной воде, брызгаясь. Холод, казалось, его не беспокоил.
  
  Я осторожно попытался перейти по бревну, но поскользнулся и обнаружил, что стою по колено в воде, мои ботинки наполнены водой, такой холодной, что она обожгла мои ноги, прежде чем они онемели.
  
  “Играй!” Джеффри бормотал, как очень маленький ребенок, счастливый настолько, насколько он мог быть, как умственно отсталый, каким его всегда считали соседские дети.
  
  Но я знал лучше. Я всегда знал лучше. Джеффри просто наслаждался своими легкомысленными моментами, когда он на мгновение избавлялся от тех забот и страхов, которые не мог выразить никакими средствами, кроме вырезания странных фигур и букв на своих зубах длиной почти в фут.
  
  В тот момент я был рад за него. Я перешел вброд дальний берег. “Давай, Джефф”, - сказал я. “Давайте поиграем”.
  
  Итак, мы бегали и карабкались среди скал и деревьев, забредая все глубже и глубже в парк, по мере того как местность поднималась, а леса закрывали огни и шум окружавшего нас города. Наконец, мы добрались до ряда каменных террас, расположенных высоко над ручьем. Некоторые люди говорили, что они созданы человеком, что когда-то, во времена Революции, там была кузница. Конечно, было много историй об этом месте.
  
  В эту конкретную ночь, как и несколько раз до этого, это было наше уединенное место, секрет, который мы, два брата, разделили. Мы сидели на самых высоких камнях, в темноте, скрытые от мира. Тогда я весь дрожал, цепляясь за Джеффри в поисках тепла; но напрасно, потому что он не был теплым и казался холодным и твердым, как живой металл под своей промокшей, наполовину замерзшей одеждой.
  
  “Сказка”, - пробормотал он. Это была еще одна его по-настоящему детская черта. Ему нравились сказки, всегда нравились, с тех пор как он был маленьким, и способ рассказать ему одну из них состоял в том, чтобы сделать его частью этого, одним из персонажей.
  
  “Однажды, давным-давно, в древнем королевстве, в лесу жил Зверь. Это ты, Джефф. Ты чудовище. Это не так уж плохо, потому что Зверь действительно принц и он может творить магию ”.
  
  “И ... кто ты?”
  
  Я пожал плечами. “Наверное, я королевский охотник”. Я попытался рассмеяться. “Ты же не хочешь, чтобы я была красавицей, не так ли? Я имею в виду, это было бы странно, как для девушки, понимаете —”
  
  “Убивает ли охотник зверя?” На этот раз он не сболтнул лишнего. Вопрос был поразительным. Он видел историю насквозь.
  
  Я не знал, что сказать. “Um, no. Конечно, нет.”
  
  “Тогда какова остальная часть истории?”
  
  “Я думаю, дело в том, что король так разозлился на своего старшего сына — королевского гнева все боялись — и когда король был в ярости, земля затряслась, и в небе сверкнула молния — и король так разозлился на своего сына, что наложил на него проклятие, и королевство тоже было проклято, и деревья погибли, и реки высохли, и после этого была только тишина. Все ушли, и Зверя оставили в покое, все, кроме его брата, младшего принца, который его не боялся. И—”
  
  Тогда я начал плакать, потому что я лгал, потому что история развивалась не так. Все было не так просто. Это было так несправедливо, что мы не могли просто быть братьями и расти вместе, как другие дети. Я не знал, чем закончится эта история, и боялся, что этого никогда не случится; не из-за того, что мы сделали, и даже не из-за того, что сделал отец в своем Королевском гневе или мать в своем молитвенном безумии. Нет, никто не виноват, что наши бабушка и дедушка, прадедушка и пра-пра-прабабушка и дедушка приехали откуда-то с севера под названием Данвич и звались Уэйтли; и что кто-то передавал из поколения в поколение старую книгу под названием "Некрономикон", и что некоторые слова, которые Джеффри вырезал у себя на зубах, были в этой книге, и папа мог их прочитать, но никогда бы не сказал мне, что в них написано.
  
  Было несправедливо, что когда-то в 1920-х годах Уотли попробовали великий эксперимент и потерпели неудачу, но, так или иначе, этот эксперимент прошел свой путь через годы и через родословные, пока он не появился снова в Джеффри.
  
  Я плакала из-за всего этого, потому что это было несправедливо.
  
  И мой брат совершил самую необычную вещь. Он нежно коснулся меня сзади за шеей, почти как если бы он гладил меня — если бы это сделал кто—то другой, это было бы странно - и он рассказал мне историю, с трудом подбирая слова из-за препятствия в виде его неуклюжих клыков. Я не очень много из этого понял, но это было о том, что Зверь на самом деле вовсе не монстр, а часть другой семьи, и как “Те из воздуха”, как выразился Джеффри, однажды придут и заберут его в лучшее место, возможно, на другую планету. Я не смог этого разобрать. В истории было много слов, которые были просто жужжащими, плюющимися и лающими звуками.
  
  “Младший принц тоже придет?”
  
  “Нет. В нем течет их кровь, но недостаточно. Он едва может их видеть ”.
  
  И после этого мы долго сидели в темноте, и действительно казалось — я был уверен, что мне почудилось то, что я видел, что это был своего рода сон — что ветер кружил вокруг нас снова и снова, с тихим свистом, как будто проезжала вереница огромных грузовиков, и иногда я мог видеть фигуры среди деревьев, искаженные тела и светящиеся лица, парящие среди ветвей. Они позвали Джеффри, и он ответил на языке, которого я не знал.
  
  Я чуть не замерз до смерти. Джеффри пришлось нести меня обратно в дом. Он взломал заднюю дверь, потому что не мог ее открыть. Отец ждал его и в своем королевском гневе избил Джеффри лопатой, запер его в комнате на чердаке и больше никогда не выпускал. Я попал в больницу из-за обморожения и пропустил несколько занятий в школе, а позже я мог разговаривать со своим братом только через запертую дверь, когда приносил ему еду через щель, установленную отцом. Джеффри почти ничего не отвечал, и мне так и не удалось рассказать ему больше историю о двух принцах.
  
  * * * *
  
  “Ты иди наверх и отдохни немного, сынок”, - сказал мой отец. “У вас было долгое путешествие из Южной Америки. Я приготовлю нам кое-что на кухне. Затем ты спускаешься снова.”
  
  Я не знаю, как он мог подумать, что я захочу отдохнуть или вообще задержаться здесь, учитывая, каким должен быть неизбежный результат, но он, я думаю, хотел отложить это еще немного, и я любезно предоставил ему эту отсрочку. Может быть, он просто хотел снова стать отцом, в последний раз.
  
  Итак, я молча поднялся наверх, в свою старую спальню. Я включил свет и увидел, что абсолютно ничего не изменилось с того дня, когда мне было двадцать три, я выбежал из дома. На полу, под слоем пыли, все еще лежала газета 1982 года. И пара грязных носков.
  
  Я сел на кровать и просто уставился в неопределенную даль комнаты, которая вообще не имела отношения к физическому пространству: на книжные полки, даже на модели самолетов, которые свисали с потолка с моего детства.
  
  Ирония из ироний: обложка для альбома Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band все еще лежала на полке передо мной. У меня так и не нашлось времени заменить пластинку.
  
  Моя рука нащупала что-то на кровати, под одеялом, то, чего там не было раньше: фотоальбом в кожаном переплете. Я узнал некоторые фотографии, сделанные на семейных прогулках, выпускных вечерах и тому подобном. Я просматривал его со смесью тупого любопытства, затем чего-то почти похожего на гнев, затем просто измученной грусти. Картинки были изменены, изуродованы шариковой ручкой. Мой собственный образ иногда превращался в образ принца в короне, развевающихся одеждах и с мечом, иногда охотника с ружьем или луком со стрелами и в шапке Робин Гуда. Однажды мои брови были подняты, и я обзавелась длинными ногтями и косичкой — комический китаец. Я понятия не имел, почему.
  
  Образ матери был объектом гнева, глаза, а иногда и все лицо были выколоты. Ей не раз дарили ослиные уши, и над ее свадебной фотографией даже был нарисован огромный зад в небе. Там была она, невеста, на ступенях церкви, с расцарапанным лицом, и шел дерьмовый дождь.
  
  Последней картинкой в книге был отец, измученный, полулежащий на покрытом пластиком диване. Я думаю, что на самом деле это было сделано на Рождество, когда он заснул после того, как все приготовления были закончены. Но теперь к его рукам и бокам тянулись провода, а на стене над ним висел тщательно отрисованный монитор, линия на экране зигзагообразно сглаживалась. Отец в реанимации, умирает.
  
  По-настоящему пугающим было то, что я не знала, была ли это работа Джеффри, которой она должна была быть, — но как он узнал, что я приду, и как он выбрался, чтобы положить книгу сюда, чтобы я ее нашла? — или папина.
  
  Надо мной что-то зашевелилось, затем сильно ударилось об пол верхнего этажа, снова и снова, как будто топая копытами.
  
  Боже, помоги мне, я вспомнил тему этого дурацкого телевизионного ситкома: Лошадь есть лошадь —
  
  И я рыдал от души, лежа на кровати, среди пыли, бумаг и старого белья.
  
  * * * *
  
  Мы с отцом молча ели плохо прожаренные яйца с беконом. Он не мог смотреть мне в глаза. Он уставился в свою тарелку, водя вилкой по жиру.
  
  Я мыслил клише. Я должен был чувствовать, что мне так много нужно было ему сказать: что я, его сын, живущий отдельно, в конце концов, действительно любил его, что я хотел бы, чтобы наша семья снова была вместе, как в старые добрые времена, все по заведенному порядку. Но там, сидя с ним, я вообще не мог придумать, что сказать. Я был пуст. Я выплакала свои последние слезы на покрывале наверху, и на этом все закончилось.
  
  Двумя этажами выше нас стук был громче, настойчивее.
  
  “Давай, сынок”, - сказал он наконец. “Мы должны закончить это”.
  
  В тот последний раз я последовал за ним наверх. Он остановился на первой лестничной площадке, глядя в мою спальню, где я оставила свет включенным, а фотоальбом разложенным на кровати. Затем он ушел в свою комнату. Я пошел, чтобы последовать за ним. Он сдерживал меня.
  
  “Подожди”.
  
  У него все еще должен был быть свой маленький секрет, его последний. Хорошо. Он мог бы это получить. Я терпеливо ждал, пока он шуршал в темноте. Я мог только предполагать, что спальня тоже не была тронута, что вещи моей матери были точно такими, какими она их оставила. Это звучало так, как будто ее отец рылся в шкафу.
  
  Он вышел с чем-то, завернутым в мешок для мусора. Еще до того, как я почувствовал тяжелые, окованные железом обложки сквозь пластик, я знал, что это такое: древний Некрономикон.
  
  “Тебе придется учиться”, - вот и все, что он сказал.
  
  Это было почти последнее, что он сказал мне, когда-либо. Он щелкнул выключателем. Мы молча поднялись по ступенькам на чердак. Он указал, что я должен быть тем, кто уберет тяжелый пятиконечный каменный знак, который был прислонен к двери комнаты на чердаке. К этому времени запах стал почти невыносимым, вонь мусора и экскрементов и чего-то, что почти могло быть горелым, сернистым, мерзким, но в конечном счете не поддающимся идентификации. Почему соседи давным-давно не связались с Управлением здравоохранения или полицией, было выше моего понимания.
  
  Из-за этой двери вообще не доносилось ни звука, пока я оттаскивал тяжелый камень, а отец открывал навесные замки и задвигал засовы.
  
  Он открыл дверь, и я сделала первый шаг внутрь, мои ноги перемешали то, что, должно быть, было старым стейком и свиными костями.
  
  “Джефф? Ты там?”
  
  Отец схватил меня сзади с удивительной силой, его рука обхватила мою шею удушающим захватом. Он отшвырнул меня назад, через крошечную лестничную площадку, к противоположной стене. Он держал меня там обеими руками, и на этот раз его глаза встретились с моими, и его лицо было совершенно, совершенно непроницаемым. Я мог разглядеть короля с его Королевским гневом и папу, невыразимо измученного, отчаявшегося, желающего только, чтобы все это закончилось, и даже больше. Возможно, он хотел объяснить мне все это, или попросить у меня прощения, или просто пожелать, чтобы все обернулось по-другому. Я не знаю. Он был злым, грустным, твердым и стоически равнодушным одновременно.
  
  Все, что он сказал мне, было: “Нет. Ждите здесь. Предполагалось, что это будет твоя мать. Теперь это должен быть я ”.
  
  “Отец, я—”
  
  Он крепко сжал мои руки над Некрономиконом, затем отвернулся от меня и ушел, кротко, но без колебаний, в темную комнату.
  
  В качестве последнего предложения. Потому что Джеффри уже вырос, и пришло время.
  
  В последовавшем за этим мгновении тишины меня посетила еще одна комичная, не относящаяся к делу мысль, воспоминание о мультфильме Гаана Уилсона, на котором молодой человек с одутловатым лицом противостоит своему сидящему отцу с лягушачьим лицом в помещении, которое, должно быть, было большим залом старого английского поместья. Портреты предков с лягушачьими лицами украшали стены, а подпись гласила: “Сынок, теперь, когда ты достиг совершеннолетия, самое время рассказать тебе о старом семейном проклятии”.
  
  Самое время.
  
  В комнате кричал мой отец. Но я знал, что он не хотел бы, чтобы я заходил.
  
  Крики прекратились. Что-то тяжелое и мокрое упало на пол. Затем я услышал всасывающий звук, как будто электрический насос боролся с засорившимся сливом, и после этого последовала серия щелчков, которые, как я знал, ломали кости.
  
  И снова тишина. Запах стал еще сильнее.
  
  Я знал, что должен был делать. Оставалась только одна возможность.
  
  “Джеффри”, - сказала я. - "Джеффри, - сказала я. “Это я. Это Джерри. Выходите. Я хочу рассказать вам историю. Помнишь?”
  
  И из темноты донесся голос моего брата: “Играть?”
  
  “Да”, - сказал я. “Давайте выйдем и поиграем”.
  
  Держа книгу, я попятился вниз по ступенькам, и он вышел на площадку, слегка поскуливая, когда задел пятиконечный камень; он стал таким огромным, что не мог не коснуться его.
  
  Он больше не носил одежду. Все его тело, даже клыки, стали зеленовато-черными, цвета потускневшего металла; но его мышцы и многочисленные конечности, которые я не мог толком разглядеть, больше походили на огромный клубок оживших веревок. Он спотыкался и с грохотом спускался по лестнице, протискиваясь между стенами, одной удивительно человеческой рукой держась за перила. Его голова на макушке казалась почти неуместной, как баскетбольный мяч, плавающий в пенящейся воде. Но я все еще мог видеть его глаза, и это были глаза моего брата.
  
  Конечно, его прохождение произвело полный хаос в маминой безупречно убранной гостиной. Только там, в лучшем свете, я понял, что у Джеффри был дополнительный рот там, где должна быть грудь, вертикальный, как у насекомого, усеянный игольчатыми зубами. Когти богомола надежно удерживали останки нашего отца на месте. Джеффри залил слизью, кровью и обломками разбитой мебели гостиную, кухню и заднюю лестницу.
  
  Снаружи, в темноте, под кружащимся снегом, я уговорил его перелезть через забор в парк. Мы снова перешли ручей вброд, как он делал, когда мы были мальчишками, и сейчас было так же холодно, и мне снова было все равно. Однако на этот раз я не упал. Я крепко сжимал под мышкой Некрономикон в пластиковой упаковке.
  
  “Играй”, - сказал Джеффри, хлопая в ладоши. “Играй”.
  
  Мы снова взбирались по склону холма, в темноте, Джеффри расталкивал деревья, производя ужасный шум — но нас никто не беспокоил — пока мы не достигли террас.
  
  И в нашем тайном месте мы сели вместе, и я рассказал ему остальную часть истории о принце и Звере, о том, как младший брат освободил старшего из темницы замка, как Зверь пожрал Короля, что было вполне уместно; и королевские стражники в ужасе разбежались при их приближении, и они вдвоем отступили далеко-далеко в лес, куда ни один охотник никогда не смог бы их преследовать, пока они не достигли тайной и вечной земли зверей, где животные говорили по-своему. языки, и ни одно человеческое существо никогда не было допущено.
  
  Но поскольку принц был братом Зверя, ему было позволено переступить порог этой земли. Он смог заглянуть в него сквозь густой подлесок, всего на мгновение, когда листья раздвинулись, когда Зверь и те, кто пришел за ним, вернулись внутрь. Другие животные не убивали Принца, и, зная, что он не предаст их, они позволили ему уйти.
  
  “Это конец истории?” - спросил Джеффри.
  
  “Я не знаю. Я так не думаю.” Я должен был рыдать. Это было бы правильно. Но у меня закончились слезы. Как и прежде, когда я сидел с отцом на кухне во время его последнего ужина, я чувствовал только опустошение и мне больше нечего было сказать.
  
  Затем Они из Воздуха закончили рассказ, шепча Джеффри на своем родном языке. На этот раз я видел их отчетливо: огромные, крылатые, невозможные фигуры с пылающими лицами, наполовину похожие на дым, кружащиеся в ночном небе, петляющие между деревьями, их полет был подобен огромному вихрю. Полетели ветки. Деревья скрипели и раскачивались. Джеффри, вне себя от возбуждения, вскочил, исполняя что-то вроде танца на вершине холма, воя и улюлюкая, топая своими несколькими огромными ногами. Я был неуместен во всем этом, как голубь, который забрел на парад. Я мог быть раздавлен. Я спустился по склону холма, убираясь с дороги моего брата, и взглянул вверх всего один раз, когда особенно яркая вспышка молнии разорвала небо на части. Мои глаза были ослеплены. Я не мог быть уверен. Но Джеффри, казалось, снова преобразился, превратившись во что-то совершенно неописуемое и могущественное, с крыльями, которые простирались, чтобы коснуться горизонтов. Он и другие заполнили небо, поднимаясь ввысь.
  
  А потом остался только я, сидящий один в холоде и темноте на склоне холма, все еще сжимая книгу в пластиковой упаковке, которую я не знал, как читать, неспособный понять, как получилась эта история.
  
  КЛАДБИЩЕНСКИЕ КРЫСЫ, Генри Каттнер
  
  Старик Массон, смотритель одного из старейших и наиболее заброшенных кладбищ Салема, враждовал с крысами. Поколения назад они пришли с пристаней и поселились на кладбище, колонии аномально больших крыс, и когда Массон взял на себя ответственность после необъяснимого исчезновения бывшего смотрителя, он решил, что они должны уйти. Сначала он расставлял для них ловушки и подкладывал отравленную еду в их норы, а позже пытался застрелить их, но это не помогло. Крысы остались, размножаясь и наводняя кладбище своими хищными ордами.
  
  Они были большими даже для mus decumanus, который иногда достигает пятнадцати дюймов в длину, не считая голого розово-серого хвоста. Массон мельком видел некоторых из них размером с крупную кошку, и когда раз или два могильщики вскрывали их норы, зловонные туннели были достаточно большими, чтобы человек мог проползти в них на четвереньках. Корабли, пришедшие много поколений назад из отдаленных портов на гниющие пристани Салема, привезли странные грузы.
  
  Массон иногда удивлялся необычайным размерам этих нор. Он вспомнил некоторые смутно тревожащие легенды, которые он слышал с тех пор, как приехал в древний, населенный ведьмами Салем — рассказы об умирающей, нечеловеческой жизни, которая, как говорили, существовала в забытых норах в земле. Старые времена, когда Коттон Мэзер выслеживал злые культы, поклонявшиеся Гекате и темной Великой Матери в ужасных оргиях, прошли; но темные дома с остроконечными крышами все еще опасно наклонялись друг к другу на узких мощеных улочках, а богохульные секреты и загадки, как говорили, скрывались в подземных подвалах и пещерах, где забытые языческие обряды все еще совершались вопреки закону и здравомыслию. Мудро покачивая седыми головами, старейшины заявили, что в неосвященной земле древних кладбищ Салема ползают твари похуже крыс и личинок.
  
  И потом, тоже был этот любопытный страх перед крысами. Массон не любил и уважал свирепых маленьких грызунов, поскольку знал, какая опасность таилась в их сверкающих, острых, как иглы, клыках; но он не мог понять необъяснимого ужаса, который старики питали к заброшенным, кишащим крысами домам. До него доходили смутные слухи об отвратительных существах, обитавших глубоко под землей, и которые обладали способностью командовать крысами, выстраивая их как ужасные армии. Крысы, как шептали старики, были посланцами между этим миром и мрачными древними пещерами далеко под Салемом. По их словам, тела были украдены из могил для ночных подземных пиршеств. Миф о Крысолове - это басня, в которой скрывается кощунственный ужас, а черные ямы Авернуса породили порожденных адом чудовищ, которые никогда не отважатся выйти на дневной свет.
  
  Массон уделил этим рассказам мало внимания. Он не братался со своими соседями и, по сути, делал все возможное, чтобы скрыть существование крыс от злоумышленников. Он понял, что расследование, несомненно, будет означать вскрытие многих могил. И хотя некоторые из обглоданных, пустых гробов можно отнести к деятельности крыс, Массону может быть трудно объяснить изуродованные тела, которые лежали в некоторых гробах.
  
  Для пломбирования зубов используется чистейшее золото, и это золото не удаляют, когда человека хоронят. Одежда, конечно, другое дело; обычно гробовщик предоставляет простой костюм из широкого сукна, дешевый и легко узнаваемый. Но золото - это другое дело; и иногда также были студенты-медики и менее уважаемые врачи, которым нужны были трупы, и они не были слишком щепетильны в отношении того, где они были получены.
  
  До сих пор Массону успешно удавалось препятствовать расследованию. Он яростно отрицал существование крыс, хотя они иногда отнимали у него добычу. Массона не волновало, что случилось с телами после того, как он совершил свои ужасные кражи, но крысы неизбежно утащили весь труп через дыру, которую они прогрызли в гробу.
  
  Размер этих нор иногда беспокоил Массона. Кроме того, было любопытное обстоятельство: гробы всегда вскрывались в конце, никогда сбоку или сверху. Создавалось впечатление, что крысы работали под руководством какого-то невероятно умного лидера.
  
  Теперь он стоял в открытой могиле и бросил последнюю горсть влажной земли на кучу рядом с ямой. Шел дождь, медленная, холодная морось, которая неделями лилась из сырых черных туч. Кладбище представляло собой желтое болото, засасывающее грязь, из которой иррегулярными батальонами поднимались вымытые дождем надгробия. Крысы попрятались в свои норы, и Массон не видел ни одной в течение нескольких дней. Но его изможденное, небритое лицо было хмурым; гроб, на котором он стоял, был деревянным.
  
  Тело было похоронено несколькими днями ранее, но Массон не осмелился выкопать его раньше. Родственник покойного время от времени приходил на могилу, даже под проливным дождем. Но он вряд ли пришел бы в такой поздний час, независимо от того, сколько горя он, возможно, испытывает, подумал Массон, криво усмехнувшись. Он выпрямился и отложил лопату в сторону.
  
  С холма, на котором находилось древнее кладбище, он мог видеть огни Салема, тускло мерцающие сквозь ливень. Он достал из кармана фонарик. Сейчас ему нужен был бы свет. Взяв лопату, он наклонился и осмотрел крепления гроба.
  
  Внезапно он напрягся. Под ногами он почувствовал беспокойное шевеление и царапанье, как будто что-то двигалось внутри гроба. На мгновение укол суеверного страха пронзил Массона, а затем его сменила ярость, когда он осознал значение звука. Крысы снова опередили его!
  
  В приступе гнева Массон рванул крепления гроба. Он просунул острый край лопаты под крышку и приподнимал ее, пока не смог закончить работу руками. Затем он направил холодный луч фонарика вниз, в гроб.
  
  Дождь забрызгивал белую атласную подкладку; гроб был пуст. Массон заметил какое-то движение в верхней части ящика и направил луч света в том направлении.
  
  Конец саркофага был прогрызен, и зияющая дыра вела во тьму. Черный ботинок, безвольный и волочащийся, исчезал на глазах Массона, и внезапно он понял, что крысы опередили его всего на несколько минут. Он упал на четвереньки и поспешно схватился за ботинок, а фонарик тут же упал в гроб и погас. Ботинок вырвали у него из рук, он услышал резкий, возбужденный визг, а затем у него снова был фонарик, и он направлял его свет в нору.
  
  Он был большим. Это должно было быть, иначе труп не смогли бы протащить по нему. Массон удивлялся размерам крыс, которые могли унести человеческое тело, но мысль о заряженном револьвере в кармане придала ему сил. Вероятно, если бы труп был обычным, Массон оставил бы крыс с их добычей, а не рисковал лезть в узкую нору, но он вспомнил особенно красивый набор запонок, который он заметил, а также булавку, которая, несомненно, была настоящей жемчужиной. Почти без паузы он прицепил фонарик к поясу и заполз в нору.
  
  Было тесно, но он сумел протиснуться. В свете фонарика он мог видеть впереди себя ботинки, волочащиеся по влажной земле на дне туннеля. Он крался по норам так быстро, как только мог, иногда едва втискивая свое худое тело сквозь узкие стены.
  
  Воздух был пропитан затхлым запахом падали. Если он не сможет добраться до трупа за минуту, решил Массон, он повернет назад. Запоздалые страхи начали ползти, как личинки, в его разум, но жадность подстегивала его. Он пополз вперед, несколько раз минуя устья соседних туннелей. Стены норы были влажными и скользкими, и дважды за ним падали комья грязи. Во второй раз он остановился и повернул голову, чтобы оглянуться назад. Конечно, он ничего не мог видеть, пока не отцепил фонарик от пояса и не перевернул его.
  
  На земле позади него лежало несколько комьев земли, и опасность его положения внезапно стала реальной и ужасающей. От мыслей о обвале, заставляющих его пульс учащаться, он решил отказаться от преследования, хотя теперь он почти настиг труп и невидимых существ, которые его тащили. Но он упустил из виду одну вещь: нора была слишком узкой, чтобы позволить ему повернуться.
  
  На мгновение его охватила паника, но он вспомнил боковой туннель, который только что миновал, и неуклюже попятился по туннелю, пока не добрался до него. Он просунул в него ноги, пятясь, пока не обнаружил, что может повернуться. Затем он поспешно начал возвращаться своим путем, хотя его колени были в синяках и болели.
  
  Мучительная боль пронзила его ногу. Он почувствовал, как острые зубы впиваются в его плоть, и отчаянно пнул. Раздался пронзительный визг и топот множества ног. Включив свет позади себя, Массон затаил дыхание, всхлипнув от страха, когда увидел дюжину огромных крыс, пристально наблюдающих за ним, их прищуренные глаза блестели на свету. Это были огромные бесформенные существа, размером с кошек, и за ними он мельком увидел темную фигуру, которая зашевелилась и быстро отошла в сторону, в тень; и он содрогнулся от невероятных размеров этого существа.
  
  Свет задержал их на мгновение, но они подбирались все ближе, их зубы были тускло-оранжевыми в бледном свете. Массон потянулся к своему пистолету, сумел вытащить его из кармана и тщательно прицелился. Это было неудобное положение, и он попытался упереться ногами в сырые стенки норы, чтобы ненароком не послать пулю в одного из них.
  
  Раскатистый гром выстрела на какое-то время оглушил его, а клубы дыма вызвали кашель. Когда он снова смог слышать и дым рассеялся, он увидел, что крысы исчезли. Он положил пистолет обратно и начал быстро красться по туннелю, а затем с шумом и наскоком они снова набросились на него.
  
  Они роились у его ног, кусались и безумно визжали, и Массон ужасно взвизгнул, когда схватился за пистолет. Он выстрелил, не целясь, и только удача спасла его от оторванной ноги. На этот раз крысы не отступили так далеко, но Массон так быстро, как только мог, полз вдоль норы, готовый снова стрелять при первых звуках новой атаки.
  
  Послышался топот ног, и он послал свет, пронзающий его сзади. Огромная серая крыса остановилась и наблюдала за ним. Его длинные клочковатые усы подергивались, а шершавый голый хвост медленно двигался из стороны в сторону. Массон крикнул, и крыса отступила.
  
  Он пополз дальше, ненадолго остановившись, черный провал бокового туннеля у его локтя, когда он разглядел бесформенную груду на влажной глине в нескольких ярдах впереди. На секунду он подумал, что это масса земли, которая была сброшена с крыши, а затем он узнал в ней человеческое тело.
  
  Это была коричневая и сморщенная мумия, и с ужасным потрясением Мэссон понял, что она движется.
  
  Существо ползло к нему, и в бледном свете фонарика мужчина увидел, как ужасное лицо горгульи ткнулось в его собственное. Это был бесстрастный череп давно умершего трупа, похожий на мертвую голову, инстинкт адской жизни; а остекленевшие глаза, опухшие и выпуклые, выдавали слепоту существа. Оно издавало слабый стонущий звук, когда ползло к Массону, растягивая свои неровные и гранулированные губы в ухмылке ужасного голода. И Массон застыл от бездонного страха и отвращения.
  
  Как раз перед тем, как Ужас коснулся его, Массон отчаянно бросился в нору рядом с ним. Он услышал скребущий звук за своими пятками, и существо глухо застонало, преследуя его. Массон, оглянувшись через плечо, закричал и отчаянно рванулся через узкую нору. Он неуклюже полз вперед, острые камни резали его руки и колени. Грязь брызнула ему в глаза, но он не осмелился остановиться даже на мгновение. Он карабкался дальше, задыхаясь, проклиная и истерично молясь.
  
  Победоносно визжа, крысы набросились на него, в их глазах был ужасный голод. Массон почти пал жертвой их злобных зубов, прежде чем ему удалось отбиться от них. Проход сужался, и в безумном ужасе он пинался, кричал и стрелял, пока курок не щелкнул по пустой гильзе. Но он прогнал их.
  
  Он обнаружил, что ползет под большим камнем, встроенным в крышу, который безжалостно впился ему в спину. Он немного сдвинулся, когда на него обрушился его вес, и в обезумевшем от страха мозгу Массона мелькнула идея: если бы он мог опустить камень так, чтобы он перекрыл туннель!
  
  Земля была влажной от дождей, и он, наполовину выпрямившись, разгреб грязь вокруг камня. Крысы подбирались все ближе. Он увидел, как их глаза светятся в отражении луча фонарика. Он все еще отчаянно цеплялся за землю. Камень давал. Он потянул за него, и он покачнулся в своем основании.
  
  Приближалась крыса — монстр, которого он уже видел мельком. Серое, покрытое проказой и отвратительное оно ползло вперед, оскалив оранжевые зубы, а за ним следовала слепая мертвая тварь, стонущая при ползании. Массон в последний раз отчаянно дернул камень. Он почувствовал, как он скользит вниз, а затем он начал карабкаться по туннелю.
  
  Позади него с грохотом упал камень, и он внезапно услышал ужасающий крик агонии. На его ноги посыпались комья земли. На его ноги упал тяжелый груз, и он с трудом освободил их. Весь туннель рушился!
  
  Задыхаясь от страха, Массон бросился вперед, когда сырая земля обрушилась ему на пятки. Туннель сужался до тех пор, пока он едва мог передвигаться с помощью рук и ног; он пополз вперед, как угорь, и внезапно почувствовал, как под его когтистыми пальцами рвется атлас, а затем его голова ударилась обо что-то, что преградило ему путь. Он пошевелил ногами, обнаружив, что они не были зажаты под обвалившейся землей. Он лежал плашмя на животе, а когда попытался приподняться, обнаружил, что крыша находится всего в нескольких дюймах от его спины. Его охватила паника.
  
  Когда слепой ужас преградил ему путь, он отчаянно бросился в боковой туннель, туннель, из которого не было выхода. Он был в гробу, пустом гробу, в который он пролез через дыру, прогрызенную крысами в конце!
  
  Он попытался повернуться на спину и обнаружил, что не может. Крышка гроба неумолимо придавливала его к земле. Затем он собрался с духом и потянул крышку гроба. Он был неподвижен, и даже если бы он смог выбраться из саркофага, как бы он смог пробраться наверх через пять футов плотно утрамбованной земли?
  
  Он обнаружил, что задыхается. Было ужасно зловонно, невыносимо жарко. В приступе ужаса он рвал и царапал атлас, пока тот не разорвался в клочья. Он предпринял тщетную попытку выковырять ногами землю из разрушенной норы, которая блокировала его отступление. Если бы он только смог изменить свое положение, он мог бы пробиться к воздуху ... воздуху.…
  
  Раскаленная добела агония пронзила его грудь, запульсировала в глазных яблоках. Его голова, казалось, раздувалась, становясь все больше и больше; и внезапно он услышал ликующий визг крыс. Он начал безумно кричать, но не мог их заглушить. Мгновение он истерично метался в своей узкой тюрьме, а затем затих, хватая ртом воздух. Его веки закрылись, почерневший язык высунулся, и он погрузился во тьму смерти под безумный визг крыс, звенящий в его ушах.
  
  ЖАБИЙ ЛИК, автор Марк Маклафлин
  
  Джон Мастерс всегда был голоден. Достаточно голоден, чтобы съесть кита. Вот и все, что в нем было. Он сидел на диете с высоким содержанием белка и низким содержанием углеводов и к настоящему времени похудел на четырнадцать фунтов. На работе он поймал себя на том, что постоянно смотрит на часы, желая, чтобы эти медлительные механические стрелки подбросили его ближе, всегда ближе к следующему приему пищи, чтобы он мог оторваться от монитора компьютера, поспешить в кафетерий компании и проглотить тарелку мяса — любого вида мяса — и немного зеленых овощей.
  
  Каждый вечер после работы он заходил в кофейню Pantheon, чтобы насладиться карамельным мокко-латте без сахара. Он был горячим, сочным, сливочным и в целом замечательным, и это не нарушало ни одного из правил его диеты. Кофейня также была отличным местом для времяпрепровождения, потому что туда ходили некоторые из его друзей и коллег, так что обычно было с кем поболтать, пока он наслаждался своим напитком. Стены были заставлены книжными полками, так что, если никого из его друзей там не было, он мог, по крайней мере, найти что-нибудь почитать.
  
  Однажды вечером он зашел в кофейню и увидел Мэг, менеджера проекта с работы. Она была очень хорошенькой, с зелеными глазами, черными волосами и дружелюбной улыбкой, и Мастерс часто подумывал о том, чтобы пригласить ее на ужин. Он еще не сделал этого, потому что его сдерживала пара забот: у него все еще было около двадцати фунтов лишнего веса, и он был на десять лет старше нее. Возможно, она не считала его привлекательным.
  
  Мастерс подошел к ее столу. “Привет! Как к тебе отнеслась жизнь?” Он махнул рукой в сторону другого стула за ее столом. “Ты здесь с кем-нибудь?”
  
  “Нет, проходите и садитесь”, - сказала она. “Что ж, у нас в отделе новый директор. Она работает с восьми утра до восьми вечера, поэтому, конечно, она ожидает, что остальные из нас тоже будут работать круглосуточно. Должно быть, она перепутала слова ‘зарплата’ и ‘рабство’ — она думает, что они означают одно и то же ”.
  
  “Расскажи мне об этом. Мой режиссер придерживается того же мнения. Я думаю, он просто спит ночью под своим столом ”. Мастер сделал глоток своего напитка, а затем продолжил. “Он всегда просит меня делать что-то, выходящее за рамки моих обычных обязанностей. На прошлой неделе он попросил меня починить его компьютер — как будто я знал как. Я только что позвонил одному из парней из технической поддержки.”
  
  “В этом есть смысл. Так что же в нем было не так?”
  
  Мастерс улыбнулся. “Болтается гайка возле клавиатуры”.
  
  Мэг слегка покачала головой в сторону другого конца комнаты. “Кстати, о незакрепленных орехах, ” прошептала она, “ посмотри туда. В кабинке рядом с мужским туалетом.”
  
  Мастерс поднял свою кружку, чтобы отпить из нее, а также спрятать лицо, когда посмотрел в ту сторону.
  
  У мужчины в кабинке были седые волосы и жирное, сильно морщинистое лицо с огромными испуганными черными глазами, толстогубым ртом и пухлым двойным подбородком.
  
  “Он похож на принца-лягушку”, - прошептал Мастерс.
  
  “Больше похоже на короля жаб”, - тихо ответила Мэг. “Может быть, он на той же диете, что и ты. Ранее он ел сэндвич с салатом из тунца, но он съел только салат из тунца и не притронулся к хлебу. Нет, я беру свои слова обратно — он действительно трогал это, он просто не ел. Он слизал всю жижу от салата. Итак, как продвигается ваша диета?”
  
  Они начали обсуждать его планы на ужин. Мастерс рассказал ей, какие продукты ему разрешалось есть, а какие были строго запрещены. Он рассказал ей о некоторых способах приготовления различных блюд, чтобы сделать их более интересными, поскольку скука была обычной причиной того, что люди отклонялись от диеты.
  
  “Так поможет ли мне ваша диета с моими бедрами?” Спросила Мэг.
  
  “Твои бедра в порядке”, - ответил он. Затем он понизил голос. “Если вы хотите услышать другое мнение, спросите старого жабьего лица. Он идет этим путем ”.
  
  Мгновение спустя над ними стоял человек с толстыми губами. Мастерс заметил, что у него дряблое, грушевидное телосложение, вероятно, из-за того, что он слизывал слишком много салатной жижи. Рубашка мужчины была мокрой и в пятнах вокруг подмышек.
  
  “Я не подслушивал, - сказал Жабий Лик высоким гнусавым голосом, - но я случайно услышал, как вы двое говорили о какой-то диете. Могу я присоединиться к вам?” Не дожидаясь ответа, он схватил стул с ближайшего стола, пододвинул его и сел. “Я хотел бы услышать больше об этой диете. Звучит чрезвычайно интересно ”.
  
  “В основном, все дело в употреблении белка”. Мастер не хотел объяснять весь сложный вопрос этому странному человеку, поэтому он решил дать ему сокращенную версию. “Вы просто едите много мяса и немного овощей, и никакого сахара или сложных углеводов. Пейте много воды, и вес просто сойдет ”.
  
  “Вода не была бы проблемой. Это может быть любой сорт мяса?” Жабий лик моргнул своими широкими глазами с восторженным любопытством.
  
  “Да, я так думаю”, - сказал Мастерс. “В конце концов, мясо есть мясо”.
  
  Мужчина склонил голову набок. “Но в некоторых видах мяса содержится больше белка, чем в других?”
  
  “Полагаю, да”. Мастерс никогда раньше не задумывался об этом. “Я думаю, что в постном мясе было бы больше белка, поскольку в нем меньше жира”.
  
  Мужчина улыбнулся, обнажив множество пожелтевших, странно узких зубов. “Но если животное — источник мяса — само съело много белка… Тогда в нем, вероятно, было бы еще больше белка. Да?”
  
  Мастерс не мог больше смотреть на эту отвратительно нетерпеливую, голодную улыбку ни секундой дольше, поэтому он взглянул на часы, притворился удивленным временем и встал. “Вау, чуть не забыл. Сегодня вечером по телевизору показывают фильм, который я бы очень хотел посмотреть. Мне лучше идти.”
  
  “Да, я сама опаздываю”, - сказала Мэг. “Увидимся за работой, Джон”. Она крепко обняла его — чего она никогда раньше не делала. Он подумал, не будет ли нормально слегка поцеловать ее, чмокнуть в щеку. Но нет, не с Жабьим лицом, стоящим рядом.
  
  Мастерс смотрел, как она уходит, погруженный в свои мысли. Жабий Лик спросил: “Как называется фильм?”
  
  “Какой фильм?” - ответил он, не подумав. Затем он вспомнил о своей импровизированной лжи, но было слишком поздно.
  
  Жабий Лик был явно расстроен. Его рот широко растянулся в уродливой гримасе. Затем гримаса превратилась в злобную улыбку, когда мужчина отвел взгляд от лица Мастера. “Ты только что пришел с работы, не так ли?”
  
  В приступе паники Мастерс осознал, что на нем все еще его бейдж с именем. ДЖОН МАСТЕРС, БУХГАЛТЕРИЯ. ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННАЯ КОНСТРУКЦИЯ В ИННСМУТЕ.
  
  Ему нечего было сказать, поэтому он просто повернулся и отошел от стола, встревоженный тем, что липкий подонок теперь знает его имя и где он работает.
  
  * * * *
  
  Позже тем же вечером Мастерс поджарил курицу и приготовил себе салат. Он задавался вопросом, доставит ли ему Жабий Лик какие-нибудь неприятности. Мог ли этот дряблый урод внезапно появиться в его офисе?
  
  Мастерс беспокоился о повторном посещении кофейни. Он никогда раньше не видел Жабьего лица, но, возможно, чудак начнет ошиваться там, готовый устроить неприятности.
  
  Он решил, что лучше всего будет начать посещать новую кофейню на некоторое время. Наверняка в другом месте ему смогли бы приготовить мокко-латте с карамелью без сахара. Насколько это может быть сложно?
  
  Позже, когда приближалось время ложиться спать, он убедился, что все двери и окна его арендованного дома были заперты. В конце концов, любой, кто знал его имя, мог посмотреть его адрес в телефонной книге. Когда он дважды проверил последнее окно, которое случайно оказалось на кухне, он выглянул, чтобы полюбоваться океаном.
  
  Он был относительно новичком в Иннсмуте. Он переехал в город по работе год назад, и ему скорее понравилось это причудливое сообщество в морском порту. Его новый дом находился на холме с прекрасным видом на Атлантику из комнат на восточной стороне.
  
  Когда он посмотрел вниз на бурлящие воды, он заметил пару, прогуливающуюся по залитому лунным светом пляжу. Тот факт, что они были там в половине двенадцатого, его не удивил. Казалось, что люди всегда спускались туда, независимо от времени суток.
  
  Жабий Лик когда-нибудь гулял по пляжу? Размышляя об этом, ему пришло в голову, что он заметил других забавно выглядящих людей в городе. У некоторых из них даже были такие же выпученные глаза и одутловатое лицо, хотя большинство из них были не такими экстремальными, как у жабьего лица. Возможно, это была какая-то болезнь или наследственное заболевание.
  
  Он лег в постель и погрузился в сон. Ему приснилось, как он шел за кошкой по торговому центру — по какой-то причине для него было очень важно поймать эту кошку. Затем кот исчез, и он обнаружил, что мчится сквозь темные океанские глубины, кишащие фиолетовыми и черными угрями.
  
  Он оказался в углу подводной кофейни, где вместо кружек с явой продавцы с выпуклыми глазами предлагали своим клиентам большие раковины, наполненные извивающимися кусками свежемолотых морских червей. И действительно, действие происходило не в доме, а в пещере, освещенной свисающими со стен гирляндами светящихся водорослей.
  
  Все там были гуманоидами, и это было самое обычное прилагательное, которое кто-либо мог применить к ним. Все они были обнажены и покрыты разнообразными водными украшениями — бородавками, жабрами, мясистой бахромой и даже щупальцами. У некоторых были волосы, но большинство были лысыми, а несколько голов были увенчаны похожими на плавники гребнями.
  
  Из бокового коридора выплыла Жабья Морда, широко ухмыляясь. Он тоже был обнажен, показывая трепещущие жабры в подмышечных впадинах. В пространстве между его ног находилось причудливое скопление пульсирующих удлиненных комочков.
  
  “Хорошо”, - сказал Мастерс. “Я готов проснуться. Я заставляю себя проснуться прямо сейчас. Прямо сейчас. Прямо сейчас. Так почему же я не просыпаюсь?” Его слова звучали невероятно ясно — но тогда это был сон, не так ли?
  
  Жабий Лик рассмеялся. “Ты никогда не проснешься. Ваша душа находится в самом престижном пригороде Иннсмута. Тебе повезло!” Рот существа не двигался, когда он говорил. Слова, казалось, звучали в голове Мастера.
  
  “Что ты мне рассказываешь?” Мастера сказали.
  
  “Я говорю тебе, что это не сон”. Жабий Лик придвинулся ближе. “Тело ослабляет свою хватку на душе во время сна. Мне было довольно легко увлечь вашу душу в наш прекрасный маленький грот. Это мой особый талант ”. Его выпученные глаза стали еще шире от безумного ликования. “И ты навсегда останешься в этом затонувшем царстве, где Безмолвные покоятся в вечном сне”.
  
  “Черт возьми, нет!” Мастера сказали. “Я не останусь здесь, внизу! Я просто вернусь в свое тело ”.
  
  “Вряд ли!” Жабий Лик плакал. “Теперь твое тело мертво. В нем нет души. Ты призрак, фантом, привидение! Я пойду и съем это твое восхитительное тело с высоким содержанием белка. Я решил попробовать вашу диету.” Существо подмигнуло ему. “Как тебе это маленькое приключение? Гораздо более захватывающий, чем любой фильм. Конечно, ты придумал оправдание всему фильму, не так ли?” Он погрозил Мастерсу пальцем. “Пора идти — время ужина!” Оглушительно хихикая, он повернулся и поплыл по другому коридору.
  
  “Подождите!” - закричал Мастерс. Внезапно рядом с ним проплыл угорь, и он поднял руку, чтобы защитить лицо. Он вскрикнул от шока, когда увидел, что его рука состоит из мерцающих голубых пылинок. Он посмотрел вниз — его тело теперь было скоплением крошечных огоньков в форме человека.
  
  Он внезапно понял, что Жабий Лик уходит. Он бросился вперед по воде и обнаружил, что может двигаться довольно быстро. Он пронесся по коридору и увидел дряблого чудака на небольшом расстоянии перед собой. Он последовал за ним на дно океана. “Тащи свою жирную жабью задницу обратно!” - закричал он. “Ты думаешь, что можешь просто затащить меня на это подводное шоу уродов, рассмеяться мне в лицо, сказать, что собираешься съесть мое тело, а затем просто оставить меня на дне моря? Таков уговор, Жабья Морда?”
  
  Пучеглазый мужчина смотрел на него через свое пухлое плечо. “Не называй меня так! Уходи! Я не хочу, чтобы ты следил за мной!”
  
  “О, это здорово!” Мастера сказали. “Итак, теперь я тебя беспокою? Ты точно не продумал все до конца!” Он рванулся вперед и прыгнул на Жабью Морду. Но как только он коснулся кожи урода, по его телу пробежала рябь от любопытных ощущений. Это было похоже на какое—то холодное покалывание - и, казалось, в нем содержалось послание. Это было все равно, что подергать ручку запертой двери туалета: сообщение ясно указывало, что указанное место ЗАНЯТО.
  
  “Брось это!” Жабья морда прокукарекал. “Я не сплю, поэтому ты не можешь попасть в меня!” Он взмахнул руками и уплыл.
  
  “О, так в этом суть сделки?” Учитель сказал прямо за его спиной. “Значит, я могу вселиться в того, кто спит, верно? Ты действительно глуп, Жабья морда — ты рассказал мне слишком много!”
  
  “Может быть, я и сделал это, но я все равно собираюсь съесть твое тело! И он мертв, так что даже если вы последуете за мной к нему, вы не сможете вернуться! ”
  
  “Тогда я буду преследовать тебя вечно, ты, уродливый ублюдок!” Он продолжал преследовать Жабообразного, мимо покрытых слизью скал и огромных розовато-серых каменных колонн, на которых были выгравированы изображения людей с рыбьими головами и щупальцами вместо рук.
  
  “Эй, что это за место?” Мастера сказали.
  
  Жабий Лик ничего не сказал, но он повернул голову и бросил безумный взгляд налево. Мастерс проследил за его взглядом и увидел, что урод смотрел в сторону разрушенного здания, построенного из колонн и потрескавшихся плит из розовато-серого камня. Это было похоже на какой-то храм из старого фильма о гладиаторах. За исключением того, что храмы в этих фильмах не были покрыты резьбой в виде людей-рыб.
  
  Затем он вспомнил слова Жабьего Лица из той причудливой подводной кофейни: "это затонувшее царство, где Безмолвные покоятся в вечном сне".
  
  Он повернул налево и бросился к храму.
  
  “Куда ты направляешься?” Жабий лик закричал. “Убирайся оттуда!”
  
  “Ни за что!” Мастера сказали. Он вошел в заросшую водорослями пасть, которая была входом в храм. Он мчался по извилистым залам странного каменного лабиринта и был удивлен, обнаружив, что может сказать, куда идет, хотя должен был находиться в полной темноте. Очевидно, что его новой форме не нужен был свет, чтобы увидеть. Казалось, что он чувствует контуры окружающего мира.
  
  И он смог почувствовать кое-что еще: какое-то существо действительно спало в этом глубоководном лабиринте. Если то, что сказал Жабий Лик, было правдой, он мог проскользнуть в тело спящего. В этом теле может быть кто-то или что-то еще, ну и что? Он не стал бы утруждать себя тем, чтобы разбудить его.
  
  Жабий Лик сказал, что эти Молчаливые спят вечно. Возможно, он смог бы позаимствовать одно из их тел. Это было бы похоже на вождение автомобиля, владелец которого спит на заднем сиденье.
  
  Внезапно он услышал Жабий Лик, не слишком далеко позади него. “Ты не знаешь, что делаешь! Убирайся отсюда сейчас же! Я найду тебе другое тело, я обещаю!”
  
  Мастера рассмеялись. “О, да - как будто я собираюсь заключить с тобой сделку!” Он завернул за угол и внезапно оказался в большой комнате с высоким сводчатым потолком. В центре зала стоял огромный алтарь, на котором покоились—
  
  Черт возьми, что это были за штуки? Их было трое, каждый длиной около восьмидесяти футов, с плоскими змеиными головами, рыбьими лицами, пухлыми губами, кружевными жабрами, раздутыми телами, жилистыми щупальцами вместо рук и ногами, как у гигантской игуаны на супер-стероидах.
  
  Мастерс почувствовал головокружение от эмоций, которые было трудно описать. Восторг? Ужас? Немного того и другого? Раньше он думал, что его старое человеческое тело было слишком толстым и непривлекательным. Теперь он собирался влезть во что-то определенно худшее - и все же бесконечно лучшее, потому что это было явно мощное и вполне живое. Он мог чувствовать исходящую от него жизненную силу, пульсирующую подобно тепловым волнам от великолепного летнего солнца.
  
  Он просмотрел подборку тел, выбрал самое большое и скользнул внутрь с трепетом восторга.
  
  Почти мгновенно он почувствовал присутствие другой души — истинного обитателя тела. Но эта душа спала, и, когда он изучал это странное, холодное существо, осторожно подталкивая его, он понял, что оно потерялось во снах, погруженное в своего рода космическую кому, гораздо более глубокую, чем любой океан.
  
  “Убирайся оттуда!” Жабий Лик закричал. “Это священное тело Г'Хлабаллы — ты совершаешь непростительное богохульство!”
  
  Мастерс пожелал, чтобы щупальца его нового тела пришли в движение — он представил, как они поднимаются из плиты, кружатся и изгибаются.
  
  И они это сделали. Какая-то сила или заклинание заставляли истинную душу тела засыпать, но, по-видимому, эта сила господствовала только над душой, а не над телом. Водитель действительно спал на заднем сиденье. Но мотор все еще работал.
  
  Он плотно обхватил одно из щупалец вокруг Жабьей Морды.
  
  “Нет! Остановитесь!” - завизжал дряблый вредитель. “Что ты собираешься делать?”
  
  Мастера поднялись с плиты. Он колотил по стене своим свободным щупальцем, колотил до тех пор, пока не проделал дыру, достаточно большую, чтобы служить выходом. Он вышел из храма и начал идти по дну океана.
  
  Он бесцельно брел, неся Жабье лицо, как ребенок старую грязную куклу. Он потерял счет времени, восхищаясь прекрасными растениями и интересными существами этого странного царства. Теперь, когда у него было такое сильное тело, он чувствовал себя удивительно умиротворенным. В мире не было ничего, что могло бы причинить ему боль.
  
  В конце концов он оказался недалеко от берега. Он мог различать полную луну сквозь воду. Он всплыл и увидел, что находится рядом с пустым участком пляжа.
  
  Он посмотрел на Жабье лицо. Мокрая, уродливая тварь не двигалась. Однако у маленького человечка все еще билось сердце, так что он был просто без сознания. Возможно, Мастера сжимали слишком сильно.
  
  Он думал о том, что делать с Жабьим лицом. Злобный урод обладал какой-то странной властью над душами и знал, как отделить их от плоти.
  
  Мастерс мог легко убить Жаболикого, но он не хотел, чтобы душа этого гнилого ублюдка отделилась от трупа и начала следовать за ним повсюду, как бешеный щенок.
  
  Он огляделся и увидел вдалеке огни Иннсмута. Он знал место на окраине города, где он мог найти ответ на свою проблему. Он начал ходить.
  
  Тридцать минут спустя он стоял на краю строительной площадки склада. Он воткнул тело Жабьего лица в толстый, влажный бетон фундамента здания. Он засунул дряблую форму поглубже, пока она не смогла двигаться дальше.
  
  И там он оставил это — тело и душу.
  
  Внезапно он почувствовал сильный голод.
  
  С того места, где он стоял, он мог видеть как Иннсмут, так и открытое море. В обоих содержалось много белка. Но какое мясо он хотел?
  
  Наконец, он начал возвращаться к морю. Он не хотел возиться с маленькими кусочками. Это только расстроило бы его. Ему нужна была настоящая еда, и побольше. Он чувствовал себя совершенно голодным. Голодный.
  
  Достаточно голоден, чтобы съесть кита.
  
  ШЕПЧУЩИЙ Во ТЬМЕ (часть 1), Х. П. Лавкрафт
  
  Я
  
  Имейте в виду, что я не увидел никакого визуального ужаса в конце. Сказать, что причиной того, что я предположил— был психический шок - та последняя капля, которая заставила меня ночью покинуть одинокую ферму Эйкли и мчаться по диким куполообразным холмам Вермонта на реквизированном автомобиле, — значит игнорировать самые простые факты моего последнего опыта. Несмотря на то, насколько глубоко я поделился информацией и предположениями Генри Эйкли, тем, что я видел и слышал, и признанной яркостью впечатления, произведенного на меня этими вещами, я не могу доказать даже теперь о том, был ли я прав или нет в своем отвратительном умозаключении. В конце концов, исчезновение Эйкели ничего не доказывает. Люди не нашли ничего плохого в его доме, несмотря на следы от пуль снаружи и внутри. Это было так, как если бы он случайно вышел прогуляться по холмам и не смог вернуться. Не было даже признаков того, что там был гость или что эти ужасные цилиндры и машины хранились в кабинете. То, что он смертельно боялся многолюдных зеленых холмов и бесконечных ручейков, среди которых он родился и вырос, тоже ровным счетом ничего не значит; ибо тысячи людей подвержены именно таким нездоровым страхам. Более того, эксцентричность могла легко объяснить его странные поступки и опасения перед последним.
  
  Насколько я понимаю, все началось с исторического и беспрецедентного наводнения в Вермонте 3 ноября 1927 года. Я был тогда, как и сейчас, преподавателем литературы в Мискатоникском университете в Аркхеме, штат Массачусетс, и увлеченным студентом-любителем фольклора Новой Англии. Вскоре после наводнения, среди разнообразных сообщений о трудностях, страданиях и организованной помощи, заполнивших прессу, появились некоторые странные истории о предметах, найденных плавающими в некоторых вздувшихся реках; так что многие из моих друзей вступили в любопытные дискуссии и мне захотелось пролить как можно больше света на эту тему. Я был польщен тем, что к моему изучению фольклора отнеслись так серьезно, и сделал все, что мог, чтобы принизить дикие, расплывчатые истории, которые так явно казались результатом старых деревенских суеверий. Меня позабавило, что несколько образованных людей настаивали на том, что в основе слухов может лежать какой-то слой неясных, искаженных фактов.
  
  Истории, представленные моему вниманию, были в основном в виде газетных вырезок; хотя одна история имела устный источник и была передана моему другу в письме от его матери из Хардвика, штат Вермонт. Описанный тип вещей был по существу одинаковым во всех случаях, хотя, по-видимому, речь шла о трех отдельных случаях — один связан с рекой Виноски близ Монпелье, другой связан с Вест-Ривер в округе Уиндхэм за Ньюфейном, а третий сосредоточен в Пассампсике в округе Каледония над Линдонвиллем. Конечно, во многих разрозненных материалах упоминались другие примеры, но при анализе все они, казалось, сводились к этим трем. В каждом случае сельские жители сообщали о том, что видели один или несколько очень причудливых и тревожащих объектов в бурлящих водах, которые стекали с малонаселенных холмов, и была широко распространена тенденция связывать эти достопримечательности с примитивным, полузабытым циклом пересказываемых шепотом легенд, которые старые люди воскресили по этому случаю.
  
  Людям казалось, что они видят органические формы, не совсем похожие на те, что они когда-либо видели раньше. Естественно, в тот трагический период ручьями было смыто много человеческих тел; но те, кто описывал эти странные формы, были совершенно уверены, что они не были людьми, несмотря на некоторое поверхностное сходство в размерах и общих очертаниях. По словам свидетелей, они также не могли быть каким-либо видом животных, известным в Вермонте. Они были розоватыми существами длиной около пяти футов; с ракообразными телами, несущими огромные пары спинных плавников или перепончатых крыльев и несколько пар сочлененных конечностей и нечто вроде изогнутого эллипсоида, покрытого множеством очень коротких усиков там, где обычно находится голова. Было действительно удивительно, насколько близко сообщения из разных источников имели тенденцию совпадать; хотя удивление уменьшалось тем фактом, что старые легенды, распространявшиеся когда-то по всей горной местности, представляли собой болезненно яркую картину, которая вполне могла бы раскрасить воображение всех заинтересованных свидетелей. Я пришел к выводу, что такие свидетели — в каждом случае наивные и простые жители лесной глуши - видели избитые и раздутые тела людей или сельскохозяйственных животных в бурлящих потоках; и позволили полузабытому фольклору наделить эти жалкие предметы фантастическими атрибутами.
  
  Древний фольклор, хотя и туманный, уклончивый и в значительной степени забытый нынешним поколением, носил в высшей степени своеобразный характер и, очевидно, отражал влияние еще более ранних индийских сказок. Я хорошо знал это, хотя никогда не был в Вермонте, благодаря чрезвычайно редкой монографии Эли Дэвенпорта, которая охватывает материал, устно полученный до 1839 года среди старейших людей штата. Более того, этот материал близко совпадает со сказками, которые я лично слышал от пожилых крестьян в горах Нью-Гэмпшира. Вкратце, в нем намекалось на скрытую расу чудовищных существ, которые скрывались где—то среди отдаленных холмов - в густых лесах высочайших вершин и темных долинах, где из неизвестных источников вытекают ручьи. Этих существ редко видели мельком, но о свидетельствах их присутствия сообщали те, кто отваживался подниматься дальше обычного по склонам определенных гор или в определенные глубокие ущелья с крутыми склонами, которых избегали даже волки.
  
  В грязи по краям ручья и на бесплодных участках были странные следы ног или когтей, а также странные круги из камней с примятой травой вокруг них, которые, казалось, не были размещены или полностью сформированы природой. В склонах холмов также были определенные пещеры сомнительной глубины; с входами, закрытыми валунами едва ли случайным образом, и с более чем средним количеством странных отпечатков, ведущих как к ним, так и от них — если действительно направление этих отпечатков можно было точно оценить. И что хуже всего, там были вещи, которые искатели приключений видели очень редко в сумерках самых отдаленных долин и густых отвесных лесах, расположенных выше пределов обычного восхождения на холмы.
  
  Было бы менее неудобно, если бы разрозненные описания этих событий не совпадали так хорошо. Как бы то ни было, почти у всех слухов было несколько общих моментов; утверждалось, что существа были чем-то вроде огромного светло-красного краба со множеством пар ног и с двумя огромными крыльями, похожими на крылья летучей мыши в середине спины. Иногда они ходили на всех ногах, а иногда только на самой задней паре, используя остальные для перемещения больших объектов неопределенной природы. Однажды за ними было замечено значительное количество, их отряд переходил вброд неглубокий лесной ручей по три в ряд в явно дисциплинированном строю. Однажды был замечен летающий экземпляр — он стартовал ночью с вершины лысого одинокого холма и исчез в небе после того, как его огромные хлопающие крылья на мгновение вырисовались на фоне полной луны.
  
  В целом эти существа, казалось, были довольны тем, что оставили человечество в покое; хотя иногда их считали ответственными за исчезновение отважных личностей — особенно тех, кто строил дома слишком близко к определенным долинам или слишком высоко в определенных горах. Многие местности стали известны как нецелесообразные для заселения, и это чувство сохранялось еще долго после того, как причина была забыта. Люди с содроганием смотрели на некоторые из соседних горных обрывов, даже когда не вспоминали, сколько поселенцев было потеряно и сколько фермерских домов сгорело дотла на нижних склонах этих мрачных зеленых стражей.
  
  Но, хотя, согласно самым ранним легендам, существа, по-видимому, причиняли вред только тем, кто вторгался в их частную жизнь; позже появились сообщения об их любопытстве к людям и об их попытках установить секретные аванпосты в мире людей. Ходили рассказы о странных отпечатках когтей, замеченных по утрам под окнами фермерского дома, и о случайных исчезновениях людей за пределами районов, где, очевидно, водятся привидения. Кроме того, рассказы о жужжащих голосах, имитирующих человеческую речь, которые делали удивительные предложения одиноким путешественникам на дорогах и тропинки для телег в глухом лесу и о детях, напуганных до полусмерти тем, что видели или слышали там, где первобытный лес вплотную подступал к их дворам. В последнем слое легенд — слое, непосредственно предшествующем упадку суеверий и прекращению тесного контакта с ужасными местами — есть шокированные упоминания об отшельниках и отдаленных фермерах, которые в какой-то период жизни, казалось, претерпели отталкивающие изменения в психике, и о которых шептались как о смертных, продавшихся странным существам. В одном из северо-восточных графств, похоже, около 1800 года было модно обвинять эксцентричных и непопулярных отшельников в том, что они являются союзниками или представителями отвратительных существ.
  
  Что касается того, что это были за вещи — объяснения, естественно, были разными. Общим названием, применявшимся к ним, было “те самые” или “древние”, хотя другие термины имели местное и временное употребление. Возможно, основная масса пуританских поселенцев прямо называла их приспешниками дьявола и сделала их основой для внушающих благоговейный трепет теологических спекуляций. Те, кто унаследовал кельтские легенды — в основном шотландско-ирландский элемент из Нью-Гэмпшира, и их родственники, которые поселились в Вермонте на колониальные гранты губернатора Вентворта, — смутно связывали их со злобными феями и “маленькими люди ” болот и ратов, и защищали себя обрывками заклинаний, передававшихся из поколения в поколение. Но у индейцев были самые фантастические теории из всех. Хотя легенды разных племен отличались друг от друга, существовал заметный консенсус в отношении определенных жизненно важных деталей; все единодушно согласились, что эти существа не были коренными жителями этой земли.
  
  Мифы о Пеннакуке, которые были наиболее последовательными и живописными, учили, что Крылатые произошли от Большой Медведицы в небе и имели шахты в наших земных холмах, откуда они брали камень, который не могли достать ни в одном другом мире. Мифы гласят, что они не жили здесь, а просто содержали аванпосты и улетали обратно с огромным грузом камня к своим собственным звездам на севере. Они причиняли вред только тем землянам, которые подходили к ним слишком близко или шпионили за ними. Животные избегали их из-за инстинктивной ненависти, а не из-за того, что на них охотились. Они не могли есть земные вещи и животных, но приносили свою пищу со звезд. К ним было плохо приближаться, и иногда молодые охотники, которые уходили в их холмы, никогда не возвращались. Также было нехорошо слушать, о чем они шептались ночью в лесу голосами, похожими на пчелиные, которые пытались походить на голоса людей. Они знали речь всех видов людей — пеннакуков, гуронов, людей пяти наций, — но, похоже, не имели собственной речи и не нуждались в ней. Они разговаривали головами, которые по-разному меняли цвет, чтобы означать разные вещи.
  
  Все легенды, конечно, как белые, так и индейские, утихли в девятнадцатом веке, за исключением случайных атавистических вспышек. Пути жителей Вермонта стали устоявшимися; и как только их привычные пути и жилища были установлены в соответствии с определенным фиксированным планом, они все меньше и меньше помнили, какие страхи и избегания определили этот план, и даже о том, что были какие-либо опасения или избегания. Большинство людей просто знали, что определенные холмистые регионы считались крайне нездоровыми, неприбыльными и вообще несчастливыми для жизни, и что чем дальше от них держишься, тем обычно лучше. Со временем колеи обычаев и экономических интересов настолько глубоко прорезались в утвержденных местах, что больше не было причин выходить за их пределы, и холмы с привидениями были оставлены пустынными скорее случайно, чем преднамеренно. За исключением редких местных страхов, только любящие чудеса бабушки и ретроспективные неагенитяне когда-либо шептались о существах, обитающих на этих холмах; и даже такие шептуны признавали, что теперь, когда они привыкли к присутствию домов и поселений, и теперь, когда люди оставляют выбранную ими территорию в полном одиночестве, бояться этих существ особо не стоит.
  
  Все это я знал из своего чтения и из некоторых народных сказок, собранных в Нью-Гэмпшире; следовательно, когда начали появляться слухи о наводнении, я мог легко догадаться, какая творческая основа породила их. Я приложил немало усилий, чтобы объяснить это своим друзьям, и был соответственно удивлен, когда несколько спорящих душ продолжали настаивать на возможном элементе правды в отчетах. Эти люди пытались указать, что ранние легенды отличались значительной устойчивостью и единообразием и что практически неисследованная природа вермонтских холмов делает неразумным догматизм в отношении того, что может среди них существовать, а что нет; их не могли заставить замолчать и мои заверения, что все мифы имеют хорошо известную структуру, общую для большинства человечества, и определяются ранними фазами воображаемого опыта, который всегда порождал один и тот же тип заблуждения.
  
  Не имело смысла демонстрировать таким оппонентам, что мифы Вермонта лишь немногим отличались по сути от тех универсальных легенд о олицетворении природы, которые наполнили древний мир фавнами, дриадами и сатирами, навели на мысль о калликанзари современной Греции и дали дикому Уэльсу и Ирландии мрачные намеки на странные, маленькие и ужасные скрытые расы троглодитов и норных жителей. Также нет смысла указывать на еще более поразительно похожую веру непальских горных племен в страшных Ми-Го или “Отвратительные снежные люди”, которые скрываются среди льда и скальных пиков гималайских вершин. Когда я привел это доказательство, мои оппоненты обратили его против меня, заявив, что оно должно подразумевать некую реальную историчность древних рассказов; что оно должно доказывать реальное существование некой странной древней земной расы, вынужденной скрываться после появления и господства человечества, которая, вполне возможно, в уменьшенном количестве дожила до относительно недавних времен - или даже до настоящего времени.
  
  Чем больше я смеялся над подобными теориями, тем больше эти упрямые друзья утверждали их; добавляя, что даже без наследия легенд недавние сообщения были слишком ясными, последовательными, подробными и разумно прозаичными по манере изложения, чтобы их можно было полностью игнорировать. Два или три фанатичных экстремиста зашли так далеко, что намекнули на возможные значения в древних индийских сказаниях, которые придавали скрытым существам внеземное происхождение; ссылаясь на экстравагантные книги Чарльза Форта с их утверждениями, что путешественники из других миров и космоса часто посещали землю. Однако большинство моих врагов были просто романтиками, которые настаивали на попытке перенести в реальную жизнь фантастические знания о скрывающихся “маленьких людях”, ставших популярными благодаря великолепной фантастике ужасов Артура Мейчена.
  
  II
  
  Как и следовало ожидать при данных обстоятельствах, эта пикантная дискуссия в конце концов попала в печать в форме писем в Arkham Advertiser'у; некоторые из которых были скопированы в прессе тех регионов Вермонта, откуда пришли истории о наводнении. Rutland Herald посвятила полстраницы выдержкам из писем на обеих сторонах, в то время как Brattleboro Reformer полностью перепечатал одно из моих длинных историко-мифологических резюме с некоторыми сопроводительными комментариями в вдумчивой колонке "The Pendrifter's”, которая поддерживала и приветствовала мои скептические выводы. К весне 1928 года я был почти хорошо известной фигурой в Вермонте, несмотря на тот факт, что нога моя никогда не ступала в этот штат. Затем пришли вызывающие письма от Генри Эйкли, которые произвели на меня такое глубокое впечатление и которые в первый и последний раз перенесли меня в это завораживающее царство переполненных зеленых пропастей и журчащих лесных ручьев.
  
  Большая часть того, что я сейчас знаю о Генри Вентворте Эйкли, была собрана из переписки с его соседями и его единственным сыном в Калифорнии, после моего опыта в его одиноком фермерском доме. Я обнаружил, что он был последним представителем на своей родной земле длинной, выдающейся в местном масштабе линии юристов, администраторов и джентльменов-земледельцев. Однако при нем семья мысленно отошла от практических дел к чистой науке; так что он был выдающимся студентом математики, астрономии, биологии, антропологии и фольклора в Университете Вермонта. Я никогда ранее не слышал о нем, и он не приводил много автобиографических подробностей в своих сообщениях; но с самого начала я увидел, что он был человеком с характером, образованием и интеллектом, хотя и отшельником с очень небольшим количеством мирской искушенности.
  
  Несмотря на невероятную природу того, что он утверждал, я не мог сразу не отнестись к Эйкели серьезнее, чем к любому другому оспаривателю моих взглядов. С одной стороны, он был действительно близок к реальным явлениям — видимым и осязаемым, — о которых он так гротескно размышлял; а с другой стороны, он был удивительно готов оставить свои выводы в предварительном состоянии, как истинный человек науки. У него не было личных предпочтений, и он всегда руководствовался тем, что считал убедительными доказательствами. Конечно, я начал с того, что посчитал его заблуждающимся, но отдал ему должное за то, что он разумно заблуждался; и я ни в коем случае не подражал некоторым из его друзей, приписывая его идеи и его страх перед одинокими зелеными холмами безумию. Я мог видеть, что в этом человеке было многое, и знал, что то, что он сообщил, несомненно, связано со странными обстоятельствами, заслуживающими расследования, как бы мало это ни имело общего с фантастическими причинами, которые он назвал. Позже я получил от него определенные материальные доказательства, которые поставили вопрос на несколько иную и ошеломляюще причудливую основу.
  
  Я не могу придумать ничего лучше, чем полностью, насколько это возможно, переписать длинное письмо, в котором Эйкели представился и которое стало такой важной вехой в моей собственной интеллектуальной истории. Он больше не находится в моем распоряжении, но моя память хранит почти каждое слово из его зловещего послания; и снова я подтверждаю свою уверенность в здравомыслии человека, который его написал. Вот текст — текст, который дошел до меня в виде корявых, архаично выглядящих каракулей человека, который, очевидно, мало общался с миром во время своей спокойной, научной жизни.
  
  R.F.D. #2,
  
  Таунсенд, Windham Co.,
  
  Вермонт.
  
  5 мая 1928
  
  Альберт Н. Уилмарт, эсквайр.,
  
  Ул. Солтонстолл, 118.,
  
  Аркхэм, Массачусетс.,
  
  Мой дорогой сэр:—
  
  Я с большим интересом прочитал переиздание "Реформатора из Браттлборо" (апрель. 23, ’28) из вашего письма о недавних историях о странных телах, замеченных прошлой осенью в наших разлившихся реках, и о любопытном фольклоре, с которым они так хорошо согласуются. Легко понять, почему чужеземец занял бы ту позицию, которую занимаете вы, и даже почему “Пендрифтер” согласен с вами. Такого отношения обычно придерживаются образованные люди как в Вермонте, так и за его пределами, и таким было мое собственное отношение в молодости (мне сейчас 57) до того, как мои исследования, как общие, так и описанные в книге Дэвенпорта, привели меня к некоторым исследованиям в районах окрестных холмов, которые обычно не посещаются.
  
  К таким исследованиям меня подтолкнули странные старые истории, которые я привык слышать от пожилых фермеров более невежественного сорта, но теперь я жалею, что не оставил все это дело в покое. Я мог бы сказать, со всей подобающей скромностью, что тема антропологии и фольклора ни в коем случае не является для меня странной. Я изучил значительную часть этого в колледже и знаком с большинством авторитетных авторов, таких как Тайлор, Лаббок, Фрейзер, Кватрефейджес, Мюррей, Осборн, Кит, Буль, Дж. Эллиот Смит и так далее. Для меня не новость, что рассказы о скрытых расах так же стары, как все человечество. Я видел перепечатки ваших писем и писем тех, кто с вами спорит, в Rutland Herald, и, думаю, я знаю, в чем суть вашего спора в настоящее время.
  
  Что я хочу сказать сейчас, так это то, что, боюсь, ваши противники ближе к правоте, чем вы сами, даже несмотря на то, что весь разум, кажется, на вашей стороне. Они ближе к истине, чем сами осознают — ибо, конечно, они руководствуются только теорией и не могут знать того, что знаю я. Если бы я знал об этом так же мало, как они, я бы не чувствовал себя вправе верить так, как они. Я был бы полностью на вашей стороне.
  
  Вы можете видеть, что мне трудно добраться до сути, возможно, потому, что я действительно боюсь доходить до сути; но в результате у меня есть определенные доказательства того, что чудовищные существа действительно живут в лесах на высоких холмах, которые никто не посещает. Я не видел ничего из того, что плавает в реках, как сообщалось, но я видел нечто подобное им при обстоятельствах, которые я боюсь повторить. Я видел следы, и в последнее время видел их ближе к своему собственному дому (я живу в старом месте Эйкли к югу от деревни Таунсенд, на склоне Темной горы), чем осмеливаюсь сказать вам сейчас. И в определенные моменты я слышал голоса в лесу, которые я даже не стану описывать на бумаге.
  
  В одном месте я услышал их так много, что взял туда фонограф — с насадкой для диктофона и восковой заготовкой — и я постараюсь устроить так, чтобы вы услышали полученную мной запись. Я запустил его на компьютере для некоторых здешних стариков, и один из голосов почти парализовал их из-за его сходства с определенным голосом (тем жужжащим голосом в лесу, о котором упоминает Дэвенпорт), о котором рассказывали их бабушки и которому они подражали. Я знаю, что большинство людей думают о человеке, который рассказывает о “слышащих голосах”, но прежде чем делать выводы, просто послушайте эту запись и спросите некоторых пожилых людей из захолустья, что они думают об этом. Если вы можете объяснить это нормально, очень хорошо; но за этим должно что-то стоять. Из ничего, ты знаешь, ничего подходящего.
  
  Сейчас моя цель при написании вам письма - не затевать спор, а предоставить вам информацию, которая, я думаю, человеку с вашими вкусами покажется глубоко интересной. Это личное. Публично я на вашей стороне, поскольку некоторые вещи показывают мне, что людям не следует знать слишком много об этих вопросах. Мои собственные исследования в настоящее время являются полностью частными, и я бы и не подумал говорить что-либо, чтобы привлечь внимание людей и побудить их посетить места, которые я исследовал. Это правда — ужасная правда — что за нами все время наблюдают нечеловеческие существа; среди нас есть шпионы, собирающие информацию. Именно от несчастного человека, который, если он был в здравом уме (как я думаю), был одним из тех шпионов, я получил большую часть своих подсказок по этому вопросу. Позже он покончил с собой, но у меня есть основания думать, что сейчас есть другие.
  
  Эти существа прибыли с другой планеты, будучи способными жить в межзвездном пространстве и летать через него на неуклюжих, мощных крыльях, которые способны противостоять эфиру, но которые слишком плохо управляются, чтобы быть полезными им на земле. Я расскажу вам об этом позже, если вы сразу не отмахнетесь от меня как от сумасшедшего. Они приходят сюда, чтобы добыть металлы из шахт, которые находятся глубоко под холмами, и я думаю, что знаю, откуда они берутся. Они не причинят нам вреда, если мы оставим их в покое, но никто не может сказать, что произойдет, если мы проявим к ним излишнее любопытство. Конечно, хорошая армия людей могла бы стереть с лица земли их колонию шахтеров. Это то, чего они боятся. Но если бы это произошло, еще больше пришло бы извне — в любом количестве. Они могли бы легко завоевать землю, но пока не пытались, потому что в этом не было необходимости. Они предпочли бы оставить все как есть, чтобы не доставлять хлопот.
  
  Я думаю, они хотят избавиться от меня из-за того, что я обнаружил. Есть большой черный камень с неизвестными наполовину стертыми иероглифами, который я нашел в лесу на Круглом холме, к востоку отсюда; и после того, как я забрал его домой, все стало по-другому. Если они подумают, что я подозреваю слишком много, они либо убьют меня , либо заберут с земли туда, откуда они пришли.Им нравится время от времени забирать ученых людей, чтобы быть в курсе положения вещей в человеческом мире.
  
  Это подводит меня к моей второстепенной цели обращения к вам, а именно, призвать вас замять нынешние дебаты, а не придавать им еще большую огласку. Людей следует держать подальше от этих холмов, и для достижения этого их любопытство не должно возбуждаться еще больше. Небеса знают, что в любом случае существует достаточно опасностей, поскольку промоутеры и агенты по недвижимости наводняют Вермонт стадами летних жителей, чтобы наводнить дикие места и покрыть холмы дешевыми бунгало.
  
  Я буду рад дальнейшему общению с вами и постараюсь отправить вам эту граммофонную пластинку и черный камень (который настолько изношен, что на фотографиях почти ничего не видно) экспресс-почтой, если вы того пожелаете. Я говорю “попробовать”, потому что думаю, что у этих существ есть способ вмешиваться в здешние дела. На ферме недалеко от деревни живет угрюмый, скрытный парень по имени Браун, которого я считаю их шпионом. Мало-помалу они пытаются отрезать меня от нашего мира, потому что я слишком много знаю об их мире.
  
  У них есть самый удивительный способ узнать, чем я занимаюсь. Возможно, вы даже не получите это письмо. Я думаю, что мне придется покинуть эту часть страны и уехать жить к своему сыну в Сан-Диего, Калифорния, если дела станут еще хуже, но нелегко отказаться от места, в котором ты родился и где твоя семья жила на протяжении шести поколений. Кроме того, я вряд ли осмелился бы продать этот дом кому-либо теперь, когда на него обратили внимание существа. Кажется, они пытаются вернуть черный камень и уничтожить граммофонную запись, но я не позволю им, если смогу помочь этому. Мои замечательные полицейские собаки всегда сдерживают их, потому что их здесь пока очень мало, и они неуклюжи в передвижении. Как я уже говорил, их крылья не слишком пригодны для коротких полетов на земле. Я нахожусь на самом пороге расшифровки этого камня — очень ужасным способом - и с вашим знанием фольклора вы, возможно, сможете предоставить недостающие звенья, которые помогут мне. Я полагаю, вы знаете все о страшных мифах, предшествующих пришествию человека на землю — циклах Йог-Сотота и Ктулху, — на которые намекает Некрономикон.Однажды у меня был доступ к копии этого сборника, и я слышал, что у вас есть один экземпляр в библиотеке вашего колледжа под замком.
  
  В заключение, мистер Уилмарт, я думаю, что с нашими соответствующими исследованиями мы можем быть очень полезны друг другу. Я не хочу подвергать вас какой-либо опасности, и полагаю, я должен предупредить вас, что владение камнем и записью будет не очень безопасным; но я думаю, вы сочтете, что ради знаний стоит пойти на любой риск. Я съезжу в Ньюфейн или Браттлборо, чтобы отправить все, что вы разрешите мне отправить, поскольку экспресс-отделениям там больше можно доверять. Я мог бы сказать, что теперь я живу совсем один, поскольку я больше не могу содержать наемных работников. Они не останутся из-за тварей, которые пытаются подобраться к дому ночью и из-за которых собаки постоянно лают. Я рад, что не погрузился так глубоко в бизнес, пока была жива моя жена, потому что это свело бы ее с ума.
  
  Надеясь, что я не беспокою вас излишне, и что вы решите связаться со мной, а не выбрасывать это письмо в корзину для мусора как бред сумасшедшего, я
  
  Годы. очень верно,
  
  ГЕНРИ У. ЭЙКЛИ
  
  P.S. Я делаю несколько дополнительных отпечатков некоторых сделанных мной фотографий, которые, я думаю, помогут подтвердить ряд моментов, которых я коснулся. Старики думают, что они чудовищно правдивы. Я пришлю вам их очень скоро, если вам интересно. H.W.A.
  
  Было бы трудно описать мои чувства после первого прочтения этого странного документа. По всем обычным правилам, мне следовало бы громче смеяться над этими сумасбродствами, чем над гораздо более мягкими теориями, которые ранее вызывали у меня смех; однако что-то в тоне письма заставило меня отнестись к нему с парадоксальной серьезностью. Не то чтобы я на мгновение поверил в скрытую расу со звезд, о которой говорил мой корреспондент; но после некоторых серьезных предварительных сомнений я почувствовал странную уверенность в его здравомыслии и искренности, а также в его столкновение с каким-то подлинным, хотя и необычным и ненормальным явлением, которое он не мог объяснить иначе, как этим образным способом. Это не могло быть так, как он думал, размышлял я, но, с другой стороны, это не могло быть иначе, как заслуживающим изучения. Мужчина казался чем-то чрезмерно взволнованным и встревоженным, но было трудно думать, что отсутствовала какая-либо причина. Он был таким конкретным и логичным в определенных отношениях — и, в конце концов, его история действительно удивительно хорошо сочеталась с некоторыми старыми мифами — даже с самыми дикими индейскими легендами.
  
  То, что он действительно услышал тревожные голоса в горах и действительно нашел черный камень, о котором он говорил, было вполне возможно, несмотря на сделанные им безумные выводы — выводы, вероятно, подсказанные человеком, который утверждал, что был шпионом внешних существ и позже покончил с собой. Было легко сделать вывод, что этот человек, должно быть, был совершенно безумен, но, вероятно, у него была черта извращенной внешней логики, которая заставила наивного Эйкели, уже подготовленного к подобным вещам своими фольклорными исследованиями, поверить в его историю. Что касается последних событий — из-за его неспособности содержать наемную прислугу более скромные деревенские соседи Эйкели были так же убеждены, как и он, что его дом по ночам осаждают сверхъестественные существа. Собаки тоже действительно лаяли.
  
  И затем вопрос о той граммофонной записи, в которую я не мог не поверить, что он получил именно так, как он сказал. Это должно что-то значить; то ли звуки животных обманчиво похожи на человеческую речь, то ли речь какого-то скрытого, бродящего по ночам человеческого существа, разложившегося до состояния, немногим превышающего состояние низших животных. После этого мои мысли вернулись к черному камню с иероглифами и размышлениям о том, что это может означать. И потом, что с фотографиями, которые, по словам Эйкели, он собирался отправить и которые старики сочли настолько убедительно ужасными?
  
  Перечитывая корявый почерк, я как никогда раньше почувствовал, что на стороне моих доверчивых противников может быть больше, чем я допускал. В конце концов, в этих заброшенных холмах могут быть какие-то странные и, возможно, наследственно деформированные изгои, хотя такой расы звезднорожденных монстров, как утверждает фольклор, не существует. И если бы они были, то присутствие странных тел в затопленных потоках не было бы полностью невероятным. Было ли слишком самонадеянно предполагать, что за старыми легендами и недавними сообщениями скрывается такая большая часть реальности? Но даже когда я питал эти сомнения, мне было стыдно, что такая фантастическая причуда, как дикое письмо Генри Эйкли, вызвала их.
  
  В конце я ответил на письмо Эйкели, приняв тон дружеского интереса и запросив дополнительные подробности. Его ответ пришел почти обратной почтой; и, как и было обещано, содержал несколько снимков сцен и объектов kodak, иллюстрирующих то, что он хотел рассказать. Взглянув на эти фотографии, когда я доставал их из конверта, я испытал странное чувство страха и близости к запретным вещам; ибо, несмотря на расплывчатость большинства из них, они обладали чертовски внушительной силой, которая усиливалась тем фактом, что это были подлинные фотографии — настоящая оптическая связь с тем, что они изображали, и продукт безличного процесса передачи без предубеждений, ошибок или лжи.
  
  Чем больше я смотрел на них, тем больше убеждался, что моя серьезная оценка Эйкели и его истории не была необоснованной. Безусловно, эти фотографии содержали убедительные доказательства того, что на холмах Вермонта происходило нечто, по крайней мере, значительно выходящее за рамки наших общих знаний и убеждений. Хуже всего был след — вид, сделанный там, где солнце освещало грязевое пятно где-то на пустынной возвышенности. Это была не дешевая подделка, я понял это с первого взгляда; поскольку четко очерченные камешки и травинки в поле зрения давали четкое представление о масштабный и не оставляющий возможности для сложной двойной экспозиции. Я назвал это “отпечатком ноги”, но “отпечаток когтя” был бы более подходящим термином. Даже сейчас я едва ли могу описать это, кроме как сказать, что это было ужасно похоже на краба, и что, казалось, была некоторая двусмысленность в его направлении. Отпечаток был не очень глубоким или свежим, но, казалось, размером со ступню среднего мужчины. Из центральной панели в противоположных направлениях выступали пары пилообразных кусачек - довольно непонятная функция, если действительно весь предмет был исключительно органом передвижения.
  
  На другой фотографии — очевидно, с временной выдержкой, сделанной в глубокой тени, — был запечатлен вход в лесную пещеру, отверстие которой закрывал валун округлой формы. На голой земле перед ним можно было различить густую сеть любопытных следов, и когда я изучал изображение с помощью лупы, я был с тревогой уверен, что следы были такими же, как на другом снимке. На третьей картинке был изображен круг из стоящих камней, похожий на круг друидов, на вершине дикого холма. Вокруг загадочного круга трава была очень примята и изношена, хотя я не смог обнаружить никаких следов даже с стеклом. Крайняя удаленность этого места была очевидна из-за настоящего моря необитаемых гор, которые образовывали фон и простирались до туманного горизонта.
  
  Но если самым тревожащим из всех видов был отпечаток ноги, то самым любопытным наводящим на размышления был большой черный камень, найденный в лесу Раунд Хилл. Эйкели сфотографировал его на том, что, очевидно, было его рабочим столом, потому что я мог видеть ряды книг и бюст Мильтона на заднем плане. Предмет, как можно было бы догадаться, был обращен к камере вертикально с несколько неровно изогнутой поверхностью размером один на два фута; но сказать что-либо определенное об этой поверхности или об общей форме всей массы, почти невозможно с помощью языка. Какими диковинными геометрическими принципами руководствовался при его вырезании — ибо вырезан он был, несомненно, искусственно — я не мог даже предположить; и никогда прежде я не видел ничего, что показалось бы мне столь странно и безошибочно чуждым этому миру. Из иероглифов на поверхности я смог различить очень немногие, но один или два, которые я увидел, повергли меня в шок. Конечно, они могут быть подделкой, поскольку другие, кроме меня, читали чудовищные и отвратительные Некрономикон о безумном арабе Абдуле Альхазреде; но, тем не менее, меня бросило в дрожь, когда я узнал определенные идеограммы, которые изучение научило меня связывать с самыми леденящими кровь и богохульными слухами о вещах, которые существовали в своего рода безумном полусуществовании до того, как были созданы Земля и другие внутренние миры Солнечной системы.
  
  Из пяти оставшихся картинок три были изображены на болотах и холмах, которые, казалось, несли следы скрытого и нездорового проживания. На другом была странная отметина на земле совсем рядом с домом Эйкели, которую, по его словам, он сфотографировал утром после ночи, когда собаки лаяли сильнее обычного. Изображение было очень размытым, и из него нельзя было сделать никаких определенных выводов; но оно действительно казалось дьявольски похожим на тот другой знак или отпечаток когтя, сфотографированный на пустынной возвышенности. На последнем снимке был изображен сам Эйкли плейс; аккуратный белый двухэтажный дом с мансардой, которому около века с четвертью, с ухоженной лужайкой и выложенной камнем дорожкой, ведущей к со вкусом вырезанному дверному проему в георгианском стиле. На лужайке было несколько огромных полицейских собак, сидевших на корточках возле мужчины с приятным лицом и коротко подстриженной седой бородой, которого я принял за самого Эйкели — его собственного фотографа, можно было заключить по лампочке в его правой руке.
  
  От картинок я перешел к самому объемному, тщательно написанному письму; и на следующие три часа погрузился в пучину невыразимого ужаса. Там, где Эйкели раньше давал только наброски, теперь он углубился в мельчайшие детали; представляя длинные расшифровки слов, подслушанных ночью в лесу, длинные рассказы о чудовищных розоватых формах, замеченных в зарослях в сумерках на холмах, и ужасное космическое повествование, полученное в результате применения глубоких и разнообразных знаний к бесконечным ушедшим дискурсам безумного самозваного шпиона, который покончил с собой. Я столкнулся с именами и терминами, которые я слышал в других местах в самых отвратительных связях — Юггот, Великий Ктулху, Цатоггуа, Йог-Сотот, Р'лайх, Ньярлатхотеп, Азатот, Хастур, Йиан, Ленг, озеро Хали, Бетмура, Желтый Знак, Л'мур-Катулос, Бран и Magnum Innominandum — и был перенесен обратно через безымянные эпохи и непостижимые измерения в миры более древней, внешней сущности, о которой сумасшедший автор Некрономикон лишь смутно догадывался. Мне рассказали о ямах первобытной жизни и о ручьях, которые стекали оттуда; и, наконец, о крошечном ручейке из одного из тех ручьев, который был связан с судьбами нашей собственной земли.
  
  Мой мозг закружился; и там, где раньше я пытался все объяснить, теперь я начал верить в самые ненормальные и невероятные чудеса. Множество жизненно важных свидетельств было чертовски обширным и ошеломляющим; и холодный, научный подход Эйкели — подход, далекий, насколько это возможно, от сумасшедшего, фанатичного, истеричного или даже экстравагантно спекулятивного — оказал огромное влияние на мои мысли и суждения. К тому времени, когда я отложил ужасное письмо в сторону, я мог понять страхи, которые он питал, и был готов сделать все, что в моих силах, чтобы удержать людей подальше от этих диких холмов с привидениями. Даже сейчас, когда время притупило впечатление и заставило меня наполовину усомниться в собственном опыте и ужасных сомнениях, в этом письме Эйкели есть вещи, которые я бы не стал цитировать или даже облекать в слова на бумаге. Я почти рад, что письмо, записи и фотографии теперь исчезли - и я хотел бы, по причинам, которые я вскоре проясню, чтобы новая планета за Нептуном не была открыта.
  
  С прочтением этого письма мои публичные дебаты об ужасах в Вермонте навсегда прекратились. Аргументы оппонентов оставались без ответа или откладывались обещаниями, и в конечном итоге спор канул в лету. В конце мая и июне я постоянно переписывался с Эйкели; хотя время от времени письма терялись, так что нам приходилось возвращаться на прежнее место и выполнять довольно трудоемкое копирование. Что мы пытались сделать в целом, так это сравнить заметки в вопросах малоизвестной мифологической науки и прийти к более четкой корреляции ужасов в Вермонте с общим объемом легенд первобытного мира.
  
  Во-первых, мы фактически решили, что эти болезни и адская гималайская Ми-Го были одним и тем же воплощенным кошмаром. Были также захватывающие зоологические предположения, которые я бы передал профессору Декстеру в моем собственном колледже, если бы не настоятельный приказ Эйкели никому не рассказывать о рассматриваемом нами вопросе. Если мне кажется, что я сейчас не подчиняюсь этому приказу, то это только потому, что я думаю, что на данном этапе предупреждение о тех дальних холмах Вермонта - и о тех гималайских вершинах, на которые смелые исследователи все более решительно стремятся подняться, — больше способствует общественной безопасности, чем молчание. Одной конкретной вещью, к которой мы приближались, была расшифровка иероглифов на этом печально известном черном камне — расшифровка, которая вполне может привести нас к обладанию тайнами, более глубокими и головокружительными, чем все ранее известные человеку.
  
  III
  
  Ближе к концу июня пришла пластинка для граммофона, отправленная из Браттлборо, поскольку Эйкели не желал доверять условиям на железнодорожной ветке к северу оттуда. Он начал испытывать повышенное чувство шпионажа, усугубленное потерей некоторых наших писем; и много рассказывал о коварных деяниях определенных людей, которых он считал инструментами и агентами скрытых существ. Больше всего он подозревал угрюмого фермера Уолтера Брауна, который жил один на захудалом склоне холма недалеко от густого леса, и которого часто видели слоняющимся по углам в Браттлборо, Беллоуз Фоллс, Ньюфейн и Южный Лондондерри самым необъяснимым и, казалось бы, немотивированным образом. Он был убежден, что голос Брауна был одним из тех, которые он однажды подслушал в очень ужасном разговоре; и однажды он нашел отпечаток ноги или когтя возле дома Брауна, который мог иметь самое зловещее значение. Как ни странно, он находился рядом с некоторыми отпечатками ног самого Брауна — отпечатками, которые были обращены к нему.
  
  Итак, пластинка была отправлена из Браттлборо, куда Эйкели ехал на своем автомобиле Ford по пустынным проселочным дорогам Вермонта. В сопроводительной записке он признался, что начинает бояться этих дорог и что теперь он даже не поехал бы в Таунсенд за припасами, кроме как средь бела дня. Он повторял снова и снова, что не стоит знать слишком много, если только ты не очень далек от этих безмолвных и проблематичных холмов. Довольно скоро он собирался уехать в Калифорнию, чтобы жить со своим сыном, хотя было тяжело покидать место, где сосредоточены все воспоминания и чувства предков.
  
  Прежде чем попробовать запись на коммерческой машине, которую я позаимствовал в административном здании колледжа, я тщательно просмотрел все пояснения в различных письмах Эйкели. Эта запись, по его словам, была получена около 1 часа ночи первого мая 1915 года возле закрытого входа в пещеру, где лесистый западный склон Темной горы поднимается из болота Ли. Это место всегда было необычайно наполнено странными голосами, именно по этой причине он взял с собой фонограф, диктофон и бланк в ожидании результатов. Прежний опыт подсказывал ему, что канун мая — отвратительная ночь шабаша из легенд андеграунда Европы - вероятно, будет более плодотворным, чем любое другое свидание, и он не был разочарован. Примечательно, однако, что он больше никогда не слышал голосов в том конкретном месте.
  
  В отличие от большинства подслушанных лесных голосов, содержание записи было квази-ритуальным и включало один явно человеческий голос, который Эйкели так и не смог определить. Это был не рассказ Брауна, но, похоже, принадлежал более опытному человеку. Второй голос, однако, был настоящей сутью всего — потому что это было проклятое жужжание, которое не имело ничего общего с человечностью, несмотря на человеческие слова, которые оно произносило с хорошей английской грамматикой и научным акцентом.
  
  Записывающий фонограф и диктофон работали неравномерно хорошо и, конечно, были в очень невыгодном положении из-за удаленности и приглушенности подслушанного ритуала; так что сохраненная речь была очень фрагментарной. Эйкели дал мне расшифровку того, что, по его мнению, означали произнесенные слова, и я снова просмотрел это, готовя машину к действию. Текст был скорее мрачно-таинственным, чем откровенно ужасным, хотя знание его происхождения и способа сбора придавало ему весь ассоциативный ужас , которым вполне могут обладать любые слова. Я представлю его здесь полностью, как я его помню - и я совершенно уверен, что знаю его наизусть, не только прочитав расшифровку, но и прокручивая саму запись снова и снова. Это не та вещь, которую можно легко забыть!
  
  (НЕРАЗЛИЧИМЫЕ ЗВУКИ)
  
  (ХОРОШО ПОСТАВЛЕННЫЙ МУЖСКОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС)
  
  …является Повелителем лесов, даже для ... и даров людей из Leng...so от колодцев ночи до бездн космоса, и от бездн космоса до колодцев ночи, вечные восхваления Великого Ктулху, Цатоггуа и Того, Кого нельзя назвать. Всегда их восхваляйте, и изобилия Черной лесной козе. Iä! Шуб-Ниггурат! Козел с тысячей детенышей!
  
  (ЖУЖЖАЩАЯ ИМИТАЦИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ РЕЧИ)
  
  Iä! Шуб-Ниггурат! Черный козел из леса с тысячей детенышей!
  
  (ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС)
  
  И случилось так, что Повелитель лесов, будучи ... семи и девяти, спускается по ониксовым ступеням... (три) поклоняется Ему в Пропасти, Азатот, Тот, о Ком Ты поведал нам марв (эльс) ... на крыльях ночи за пределы космоса, за пределы th...to В котором Юггот - младший ребенок, одиноко катящийся в черном эфире по краю.…
  
  (ЖУЖЖАЩИЙ ГОЛОС)
  
  …выйди к людям и найди их пути, чтобы Он в Заливе мог знать. Ньярлатхотепу, Могущественному Посланнику, должно быть рассказано все. И Он наденет подобие человека, восковую маску и мантию, которая скрывает, и спустится из мира Семи Солнц, чтобы посмеяться.…
  
  (ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС)
  
  …(Ньярл)атотеп, Великий Посланник, несущий странную радость Югготу через пустоту, Отец Миллиона Избранных, Сталкер среди.…
  
  (РЕЧЬ ПРЕРВАНА В КОНЦЕ ЗАПИСИ)
  
  Именно такие слова я должен был услышать, когда заводил фонограф. Я нажал на рычаг с оттенком неподдельного страха и неохоты и услышал предварительное царапанье сапфирового наконечника, и я был рад, что первые слабые, фрагментарные слова были произнесены человеческим голосом — мягким, образованным голосом, в котором чувствовался смутный бостонский акцент, и который определенно не принадлежал уроженцу холмов Вермонта. Когда я слушал дразняще слабый перевод, мне показалось, что речь идентична тщательно подготовленной стенограмме Эйкели. На нем поется мягким бостонским голосом... “Я! Шуб-Ниггурат! Козел с тысячей детенышей! ...”
  
  И затем я услышал другой голос.По сей день я содрогаюсь, оглядываясь назад, когда думаю о том, как это поразило меня, хотя я был подготовлен рассказами Эйкели. Те, кому я впоследствии описал запись, утверждают, что не нашли в ней ничего, кроме дешевого обмана или безумия; но если бы они слышали саму проклятую вещь или прочитали большую часть переписки Эйкели (особенно то ужасное и энциклопедическое второе письмо), я знаю, они думали бы по-другому. В конце концов, очень жаль, что я не ослушался Эйкели и не включил запись для других — также очень жаль, что все его письма были утеряны. Для меня, с моим непосредственным впечатлением от реальных звуков и с моим знанием фона и окружающих обстоятельств, голос был чудовищной вещью. Он быстро последовал за человеческим голосом в ритуальном ответе, но в моем воображении это было болезненное эхо, пробивающееся через невообразимые бездны из невообразимых внешних преисподних. Прошло более двух лет с тех пор, как я в последний раз убегал от этого богохульного воскового цилиндра; но в этот момент и во все другие моменты я все еще слышу это слабое, дьявольское жужжание, когда оно впервые дошло до меня.
  
  “Iä! Шуб-Ниггурат! Черный козел из лесов с тысячей детенышей!”
  
  Но, хотя этот голос всегда звучит в моих ушах, я еще даже не смог проанализировать его достаточно хорошо для графического описания. Это было похоже на жужжание какого-то отвратительного, гигантского насекомого, которому придали форму членораздельной речи инопланетного вида, и я совершенно уверен, что органы, производящие его, не могут иметь никакого сходства с голосовыми органами человека или даже с органами любого из млекопитающих. Были особенности в тембре, диапазоне и обертонах, которые полностью вывели это явление за пределы сферы человечества и земной жизни. Его внезапное появление в тот первый раз почти ошеломило меня, и я прослушал оставшуюся часть записи в каком-то отвлеченном оцепенении. Когда наступил более длинный отрывок "жужжания", резко усилилось то чувство богохульной бесконечности, которое поразило меня во время более короткого и раннего отрывка. Наконец запись резко оборвалась во время необычайно четкой речи человека и бостонца; но я сидел, тупо уставившись еще долго после того, как машина автоматически остановилась.
  
  Вряд ли нужно говорить, что я еще много раз проигрывал эту шокирующую запись и что я предпринял исчерпывающие попытки анализа и комментариев при сравнении записей с Эйкели. Было бы бесполезно и тревожно повторять здесь все, к чему мы пришли; но я могу намекнуть, что мы согласились, полагая, что получили ключ к источнику некоторых из самых отталкивающих первобытных обычаев в загадочных древних религиях человечества. Нам также казалось очевидным, что существовали древние и тщательно продуманные союзы между скрытыми внешними существами и определенными представителями человеческой расы. Насколько обширными были эти союзы и как их состояние сегодня может сравниться с их состоянием в более ранние эпохи, у нас не было возможности угадать; но в лучшем случае оставалось место для безграничного количества ужасающих предположений. Казалось, что между человеком и безымянной бесконечностью существует ужасная, незапамятная связь в несколько определенных этапов. Намекали, что богохульства, которые появились на земле, пришли с темной планеты Юггот, расположенной на краю Солнечной системы; но сама она была всего лишь густонаселенным форпостом ужасной межзвездной расы , чей конечный источник должен находиться далеко за пределами даже эйнштейновского пространственно-временного континуума или величайшего известного космоса.
  
  Тем временем мы продолжали обсуждать черный камень и наилучший способ доставить его в Аркхэм — Эйкели счел нецелесообразным приглашать меня навестить его на месте его кошмарных исследований. По той или иной причине Эйкели побоялся доверить эту вещь любому обычному или ожидаемому маршруту транспортировки. Его последней идеей было перевезти его через округ в Беллоуз-Фоллс и отправить по системе Бостон и Мэн через Кин, Уинчендон и Фитчбург, хотя для этого ему пришлось бы ехать по несколько более пустынным и пересекающим лес горным дорогам, чем по главному шоссе в Браттлборо. Он сказал, что заметил мужчину около офиса Express в Браттлборо, когда отправлял граммофонную запись, чьи действия и выражение лица были далеки от обнадеживающих. Этот человек, казалось, был слишком озабочен разговорами с продавцами и сел на поезд, которым была отправлена пластинка. Эйкели признался, что он не чувствовал себя в полной безопасности из-за этой записи, пока не услышал от меня о ее благополучном получении.
  
  Примерно в это же время — на второй неделе июля — другое мое письмо потерялось, как я узнал из тревожного сообщения от Эйкели. После этого он сказал мне, чтобы я больше не обращался к нему в Таунсенд, а отправлял всю почту общей доставкой в Браттлборо; куда он будет часто ездить либо на своей машине, либо на маршрутном автобусе, который недавно заменил пассажирское сообщение на отстающей железнодорожной ветке. Я мог видеть, что он становился все более и более встревоженным, поскольку он подробно рассказал об усилении лая собак в безлунные ночи и о свежих отпечатках когтей, которые он иногда находил на дороге и в грязи на задворках своей фермы, когда наступало утро. Однажды он рассказал о настоящей армии отпечатков, выстроенных в линию напротив столь же толстой и решительной линии собачьих следов, и в доказательство прислал отвратительно тревожащую фотографию кодака. Это было после ночи, когда собаки превзошли самих себя в лае и завывании.
  
  Утром в среду, 18 июля, я получил телеграмму из Беллоуз-Фоллз, в которой Эйкели сообщал, что он накладывает черный камень на Б. и М. на поезде № 5508, отправляющемся из Беллоуз-Фоллз в 12:15 по стандартному времени и прибывающий на Северный вокзал Бостона в 16:12. По моим расчетам, он должен был прибыть в Аркхэм по крайней мере к следующему полудню; и соответственно, я оставался на месте все утро четверга, чтобы получить его. Но полдень наступил и прошел без его появления, и когда я позвонил в отделение экспресс-доставки, мне сообщили, что посылка для меня не прибыла. Моим следующим действием, совершенным на фоне растущей тревоги, был междугородний звонок курьеру на Северном вокзале Бостона; и я почти не удивился, узнав, что мой груз не прибыл. Поезд № 5508 прибыл с опозданием всего на 35 минут накануне, но в нем не было коробки, адресованной мне. Однако агент пообещал провести тщательное расследование; и я закончил день, отправив Эйкели ночное письмо с изложением ситуации.
  
  На следующий день с похвальной оперативностью из бостонского офиса пришло сообщение, агент позвонил, как только узнал факты. Похоже, что служащий железнодорожного экспресса № 5508 смог вспомнить инцидент, который мог иметь большое отношение к моей потере, — ссору с мужчиной с очень странным голосом, худощавым, песочного цвета и простоватого вида, когда поезд ждал в Кине, штат Нью-Йорк, вскоре после часа по стандартному времени.
  
  Мужчина, по его словам, был очень взволнован тяжелой коробкой, которую, как он утверждал, ожидал, но которой не было ни в поезде, ни в бухгалтерских книгах компании. Он представился как Стэнли Адамс, и у него был такой странно низкий, гудящий голос, что у клерка при его прослушивании кружилась голова и хотелось спать. Клерк не мог точно вспомнить, чем закончился разговор, но помнил, что пришел в более полное пробуждение, когда поезд тронулся. Бостонский агент добавил, что этот клерк был молодым человеком с абсолютно бесспорной правдивостью и надежностью, известным прошлым и давно работающим в компании.
  
  В тот вечер я отправился в Бостон, чтобы лично побеседовать с клерком, узнав его имя и адрес в офисе. Он был откровенным, располагающим к себе парнем, но я видел, что он ничего не мог добавить к своему первоначальному рассказу. Как ни странно, он едва ли был уверен, что сможет снова узнать странного вопрошающего. Поняв, что ему больше нечего рассказать, я вернулся в Аркхэм и просидел до утра, сочиняя письма Эйкели, курьерской компании, полицейскому управлению и участковому агенту в Кине. Я чувствовал, что человек со странным голосом, который так странно повлиял на клерка, должно быть, занимает центральное место в этом зловещем бизнесе, и надеялся, что служащие станции Кин и записи телеграфной конторы могут рассказать что-нибудь о нем и о том, как случилось, что он обратился с запросом, когда и где он это сделал.
  
  Однако я должен признать, что все мои исследования ни к чему не привели. Мужчину со странным голосом действительно заметили около станции Кин ранним днем 18 июля, и один шезлонг, казалось, смутно связывал его с тяжелой коробкой; но он был совершенно неизвестен, и его не видели ни до, ни после. Он не посещал телеграфное отделение и не получал никаких сообщений, насколько можно было узнать, и ни одно сообщение, которое можно было бы справедливо считать уведомлением о присутствии черного камня в номере 5508, не проходило через офис для кого-либо. Естественно Эйкели присоединился ко мне в проведении этих расследований и даже лично съездил в Кин, чтобы расспросить людей вокруг станции; но его отношение к этому вопросу было более фаталистичным, чем мое. Казалось, он счел потерю шкатулки зловещим воплощением неизбежных тенденций и не имел никакой реальной надежды на ее восстановление. Он говорил о несомненных телепатических и гипнотических способностях горных существ и их агентов, и в одном письме намекнул, что он не верит, что камень больше не существует на этой земле. Что касается меня, то я был должным образом взбешен, поскольку чувствовал, что, по крайней мере, есть шанс узнать глубокие и удивительные вещи из старых, размытых иероглифов. Этот вопрос вызвал бы у меня горькие воспоминания, если бы в последующих письмах Эйкели не был поднят новый этап всей проблемы ужасного холма, который сразу же привлек все мое внимание.
  
  IV
  
  Неизвестные существа, написанные Эйкели жалким дрожащим почерком, начали приближаться к нему с совершенно новой степенью решимости. Ночной лай собак всякий раз, когда луна была тусклой или отсутствовала, теперь был отвратительным, и были попытки приставать к нему на пустынных дорогах, которые ему приходилось пересекать днем. Второго августа, направляясь в деревню на своей машине, он обнаружил ствол дерева, лежащий на его пути в том месте, где шоссе проходило через густой участок леса; в то время как дикий лай двух больших собак, которых он взял с собой, сказал ему, что он был в лесу. слишком хорошо о вещах, которые, должно быть, скрывались поблизости. Он не смел гадать, что случилось бы, если бы там не было собак, но теперь он никогда не выходил на улицу без по крайней мере двух членов своей верной и сильной стаи. 5 и 6 августа произошли и другие дорожные происшествия: в одном случае пуля задела его машину, а в другом - лай собак, свидетельствующий о нечестивых лесных обитателях.
  
  15 августа я получил безумное письмо, которое меня сильно встревожило и которое заставило меня пожелать, чтобы Эйкели отбросил свою одинокую скрытность и призвал на помощь закон. В ночь с 12 на 13-е произошли ужасные события: пули летали за пределами фермерского дома, а утром трех из двенадцати больших собак нашли застреленными. На дороге было множество отпечатков когтей, среди которых были человеческие отпечатки Уолтера Брауна. Эйкели начал звонить в Браттлборо, чтобы попросить еще собак, но провод оборвался прежде, чем он успел многое сказать. Позже он поехал в Браттлборо на своей машине и узнал там, что линейщики обнаружили главный телефонный кабель, аккуратно перерезанный в том месте, где он проходил через пустынные холмы к северу от Ньюфейна. Но он собирался отправиться домой с четырьмя прекрасными новыми собаками и несколькими ящиками патронов для своего охотничьего ружья. Письмо было написано в почтовом отделении в Браттлборо и дошло до меня без задержки.
  
  К этому времени мое отношение к этому вопросу быстро перешло от научного к тревожно личному. Я боялся за Эйкели в его отдаленном, одиноком фермерском доме и наполовину боялся за себя из-за моей теперь определенной связи с проблемой странного холма. Дело было в том, что оно так распространялось. Засосет ли это меня и поглотит ли? В ответе на его письмо я призвал его обратиться за помощью и намекнул, что я мог бы сам принять меры, если бы он этого не сделал. Я говорил о том, чтобы лично посетить Вермонт, несмотря на его желания, и помочь ему объяснить ситуацию соответствующим властям. В ответ, однако, я получил только телеграмму из Беллоуз Фоллс, которая гласила::
  
  ЦЕНЮ ВАШЕ ПОЛОЖЕНИЕ, НО НИЧЕГО НЕ МОГУ ПОДЕЛАТЬ. НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ САМОСТОЯТЕЛЬНО, ПОСКОЛЬКУ ЭТО МОЖЕТ ТОЛЬКО НАВРЕДИТЬ ОБОИМ. ЖДИТЕ ОБЪЯСНЕНИЙ.
  
  ГЕНРИ ЭЙКЕЛИ
  
  Но роман неуклонно углублялся. После моего ответа на телеграмму я получил дрожащую записку от Эйкели с удивительными новостями о том, что он не только не отправил телеграмму, но и не получил от меня письмо, на которое это был очевидный ответ. Поспешные расспросы, проведенные им в Беллоуз Фоллс, выявили, что сообщение было передано странным мужчиной с песочного цвета волосами и удивительно густым, гудящим голосом, хотя больше этого он узнать не смог. Продавец показал ему оригинальный текст, нацарапанный карандашом отправителем, но почерк был совершенно незнакомым. Было заметно, что подпись была написана с ошибкой— A-K-E-L-Y, без второй буквы “E”. Определенные предположения были неизбежны, но в условиях очевидного кризиса он не остановился, чтобы развить их.
  
  Он рассказал о гибели большего количества собак и покупке еще одних, а также о перестрелке, которая стала постоянной особенностью каждой безлунной ночи. Отпечатки Брауна и, по крайней мере, еще одной или двух обутых человеческих фигур теперь регулярно находили среди следов когтей на дороге и в задней части двора фермы. По признанию Эйкели, это был довольно плохой бизнес; и вскоре ему, вероятно, пришлось бы переехать жить к своему сыну из Калифорнии, независимо от того, сможет он продать старое место или нет. Но было нелегко покинуть единственное место, которое можно было по-настоящему считать домом. Он должен попытаться продержаться еще немного; возможно, ему удастся отпугнуть незваных гостей — особенно если он открыто откажется от всех дальнейших попыток проникнуть в их секреты.
  
  Сразу же написав Эйкели, я возобновил свои предложения помощи и снова рассказал о том, чтобы навестить его и помочь ему убедить власти в страшной опасности, в которой он находится. В своем ответе он, казалось, был менее настроен против этого плана, чем можно было предположить по его прошлому отношению, но сказал, что хотел бы еще немного повременить — достаточно долго, чтобы привести свои вещи в порядок и смириться с мыслью покинуть почти болезненно любимое место рождения. Люди косо смотрели на его исследования и спекуляции, и было бы лучше тихо уйти, не поднимая суматоху в сельской местности и не вызывая широко распространенных сомнений в его собственном здравомыслии. Он признал, что с него хватит, но он хотел уйти достойно, если сможет.
  
  Это письмо пришло ко мне двадцать восьмого августа, и я подготовил и отправил по почте настолько обнадеживающий ответ, насколько смог. Очевидно, поощрение возымело эффект, поскольку у Эйкели было меньше ужасов, о которых можно было сообщить, когда он подтвердил мою записку. Однако он был не очень оптимистичен и выразил убеждение, что существ сдерживал только сезон полнолуния. Он надеялся, что ночей с густой облачностью будет немного, и смутно упоминал о посадке в Браттлборо, когда луна пойдет на убыль. Я снова написал ему ободряющее, но 5 сентября пришло новое сообщение, которое, очевидно, пропустило мое письмо по почте; и на это я не мог дать такого обнадеживающего ответа. Ввиду их важности, я полагаю, что мне лучше привести их полностью — насколько это возможно, исходя из памяти о шатком сценарии. По сути, он выглядел следующим образом:
  
  Понедельник.
  
  Дорогой Уилмарт—
  
  Довольно обескураживающий постскриптум к моему последнему. Прошлой ночью было очень облачно, хотя дождя не было, и ни капли лунного света не проникало внутрь. Все было довольно плохо, и я думаю, что конец близок, несмотря на все наши надежды. После полуночи что-то приземлилось на крышу дома, и все собаки бросились посмотреть, что это было. Я слышал, как они щелкают и рвутся, а затем одному удалось забраться на крышу, спрыгнув с низкого выступа. Там, наверху, была ужасная драка, и я услышал ужасное жужжание, которое я никогда не забуду. А потом появился шокирующий запах. Примерно в то же время пули влетели в окно и чуть не задели меня. Я думаю, что основная линия горных существ подобралась к дому, когда собаки разделились из-за проблем с крышей. Что там было, я пока не знаю, но, боюсь, существа учатся лучше управлять своими космическими крыльями. Я погасил свет и использовал окна в качестве бойниц, а также обстрелял весь дом из винтовки, целясь достаточно высоко, чтобы не поразить собак. Казалось, это закончилось дело в том, что утром я обнаружил огромные лужи крови во дворе, рядом с лужами зеленой липкой массы, которая имела самый ужасный запах, который я когда-либо нюхал. Я забрался на крышу и нашел там еще немного липкого материала. Пять собак были убиты — боюсь, я попал в одну, целясь слишком низко, потому что ему выстрелили в спину. Сейчас я устанавливаю стекла, разбитые выстрелами, и еду в Браттлборо за новыми собаками. Я думаю, люди в питомнике думают, что я сумасшедший. Позже добавлю еще одно замечание. Предположим, я буду готов к переезду через неделю или две, хотя меня почти убивает мысль об этом.
  
  Спешно—
  
  ЭЙКЕЛИ
  
  Но это было не единственное письмо от Эйкели, которое пересеклось с моим. На следующее утро — 6 сентября — пришло еще одно; на этот раз неистовые каракули, которые совершенно меня расстроили и поставили в тупик, что говорить или делать дальше. И снова я не могу придумать ничего лучше, чем процитировать текст настолько точно, насколько мне позволяет память.
  
  Вторник.
  
  Облака не рассеялись, так что луны снова нет — и она все равно идет на убыль. Я бы провел по дому электричество и установил прожектор, если бы не знал, что они перережут кабели так быстро, как только смогут их починить.
  
  Мне кажется, я схожу с ума. Возможно, все, что я когда-либо писал вам, - это сон или безумие. Это было достаточно плохо и раньше, но на этот раз это уже слишком. Они разговаривали со мной прошлой ночью — говорили этим проклятым жужжащим голосом и рассказали мне вещи, которые я не осмеливаюсь повторить вам. Я ясно слышал их сквозь лай собак, и однажды, когда они были заглушены , им помог человеческий голос.Держись подальше от этого, Уилмарт — это хуже, чем мы с тобой когда-либо подозревали. Они не собираются отпускать меня сейчас в Калифорнию — они хотят забрать меня живым, или тем, что теоретически и мысленно приравнивается к живому — не только на Юггот, но и за его пределы — за пределы галактики и, возможно, за пределы последнего изогнутого края космоса. Я сказал им, что не пойду туда, куда они хотят, или тем ужасным способом, которым они предлагают меня забрать, но, боюсь, это будет бесполезно. Я живу так далеко, что вскоре они могут приходить как днем, так и ночью. Убито еще шесть собак, и я чувствовал присутствие по всей лесной части дороги, когда ехал сегодня в Браттлборо.
  
  С моей стороны было ошибкой пытаться отправить вам ту граммофонную пластинку и черный камень. Лучше побейте рекорд, пока не стало слишком поздно. Напишу вам еще одну строчку завтра, если я все еще буду здесь. Хотел бы я организовать доставку своих книг и вещей в Браттлборо и питание там. Я бы убежал ни с чем, если бы мог, но что-то внутри моего разума удерживает меня. Я могу ускользнуть в Браттлборо, где я должен быть в безопасности, но там я чувствую себя таким же пленником, как и дома. И я, кажется, знаю, что не смог бы продвинуться намного дальше, даже если бы бросил все и попытался. Это ужасно — не впутывайтесь в это.
  
  Лет—ЭЙКЕЛИ
  
  Я совсем не спал ночью после получения этой ужасной вещи и был совершенно сбит с толку оставшейся степенью вменяемости Эйкели. Содержание заметки было совершенно безумным, однако манера выражения — с учетом всего, что было раньше — обладала мрачно мощным качеством убедительности. Я не пытался отвечать на него, решив, что лучше подождать, пока у Эйкели, возможно, будет время ответить на мое последнее сообщение. Такой ответ действительно пришел на следующий день, хотя свежий материал в нем затмил все моменты, затронутые в письме, на которое он номинально отвечал. Вот что я помню из текста, нацарапанного и зачеркнутого, поскольку он был написан явно неистово и в спешке.
  
  Среда.
  
  W—
  
  Пришло твое письмо, но больше нет смысла что-либо обсуждать. Я полностью смирился. Удивительно, что у меня вообще осталось достаточно силы воли, чтобы дать им отпор. Не могу сбежать, даже если бы я был готов бросить все и убежать. Они меня достанут.
  
  Вчера получил от них письмо — сотрудник R.F.D. принес его, когда я был в Браттлборо. Отпечатано на машинке и снабжено почтовым штемпелем Беллоуз Фоллс. Рассказывает, что они хотят со мной сделать — я не могу это повторить. Берегите себя тоже! Побейте этот рекорд. Облачные ночи продолжаются, а луна все время убывает. Хотел бы я осмелиться обратиться за помощью — это могло бы укрепить мою силу воли, — но каждый, кто осмелился бы прийти, назвал бы меня сумасшедшим, если бы не было каких-то доказательств. Не мог попросить людей прийти без всякой причины — я со всеми потерял связь, и так было годами.
  
  Но я рассказал тебе не самое худшее, Уилмарт. Приготовьтесь прочитать это, потому что это повергнет вас в шок. Однако я говорю правду. Дело вот в чем — я видел и прикасался к одной из вещей или части одной из вещей. Боже, чувак, но это ужасно! Конечно, он был мертв. Он был у одной из собак, и я нашел его сегодня утром возле питомника. Я пытался сохранить его в дровяном сарае, чтобы убедить людей в правильности всего этого, но все это испарилось за несколько часов. Ничего не осталось. Вы знаете, все эти существа в реках были замечены только в первое утро после наводнения. И вот худшее. Я пытался сфотографировать это для вас, но когда я проявил пленку, не было видно ничего, кроме дровяного сарая. Из чего могла быть сделана эта штука? Я видел это и чувствовал это, и все они оставляют следы. Он, несомненно, был сделан из материи — но из какой материи? Форма не поддается описанию. Это был огромный краб с множеством мясистых колец пирамидальной формы или узлов из толстого, вязкого материала, покрытых усиками там, где должна была быть голова человека. Это зеленое липкое вещество - его кровь или сок. И с минуты на минуту на земле их должно появиться еще больше.
  
  Уолтер Браун пропал — его не видели бездельничающим ни в одном из его обычных уголков в близлежащих деревнях. Должно быть, я попал в него одним из своих выстрелов, хотя существа, кажется, всегда пытаются забрать своих мертвых и раненых.
  
  Сегодня днем добрался до города без каких-либо проблем, но, боюсь, они начинают воздерживаться, потому что уверены во мне. Я пишу это в Brattleboro P.O. Возможно, это прощание — если это так, напишите моему сыну Джорджу Гудинафу Эйкели, 176 Pleasant St., Сан-Диего, Калифорния., но не приходите сюда.Напиши мальчику, если через неделю от меня не будет вестей, и следи за новостями в газетах.
  
  Сейчас я собираюсь разыграть свои последние две карты — если у меня останется сила воли. Сначала нужно испробовать ядовитый газ на этих существах (у меня есть нужные химикаты и я приготовил маски для себя и собак), а затем, если это не сработает, рассказать шерифу. Они могут запереть меня в сумасшедшем доме, если захотят — это будет лучше, чем то, что сделали бы другие существа. Возможно, я смогу заставить их обратить внимание на отпечатки по всему дому — они слабые, но я могу находить их каждое утро. Предположим, однако, что полиция скажет, что я каким-то образом их подделал; потому что все они думают, что я странный персонаж.
  
  Нужно попытаться уговорить полицейского штата провести здесь ночь и убедиться в этом самому — хотя было бы так похоже на существ, если бы они узнали об этом и воздержались от этой ночи. Они перерезают мои провода всякий раз, когда я пытаюсь дозвониться ночью — линейщики считают это очень странным и могут засвидетельствовать в мою пользу, если не пойдут и не представят, что я перерезал их сам. Я уже больше недели не пытался починить их.
  
  Я мог бы заставить некоторых невежественных людей свидетельствовать в мою пользу о реальности ужасов, но все смеются над тем, что они говорят, и в любом случае, они так долго избегали моего заведения, что не знают ни о каких новых событиях. Вы не смогли бы заставить ни одного из этих захудалых фермеров подойти к моему дому ближе чем на милю за любовь или деньги. Почтальон слышит, что они говорят, и подшучивает надо мной по этому поводу — Боже! Если бы я только осмелился сказать ему, насколько это реально! Думаю, я попытаюсь заставить его обратить внимание на гравюры, но он приходит днем, и к тому времени они обычно почти исчезают. Если бы я сохранил одну, накрыв ее коробкой или сковородой, он наверняка подумал бы, что это подделка или шутка.
  
  Жаль, что я стал таким отшельником, чтобы люди не захаживали ко мне, как раньше. Я никогда не осмеливался показывать "черный камень" или "картинки кодака" или проигрывать эту запись кому-либо, кроме невежественных людей. Другие сказали бы, что я все подстроил, и ничего не делали бы, кроме как смеялись. Но я все же могу попробовать показать картинки. На них отчетливо видны отпечатки когтей, даже если существа, которые их оставили, невозможно сфотографировать. Какой позор, что никто больше не видел эту штуку этим утром, прежде чем все пошло прахом!
  
  Но я не знаю, насколько меня это волнует. После того, через что я прошел, сумасшедший дом - такое же хорошее место, как и любое другое. Доктора могут помочь мне решиться сбежать из этого дома, и это все, что меня спасет.
  
  Напиши моему сыну Джорджу, если в ближайшее время не получишь известий. Прощай, побей этот рекорд и не вмешивайся в это.
  
  Лет—ЭЙКЕЛИ
  
  Откровенно говоря, письмо повергло меня в глубочайший ужас. Я не знал, что сказать в ответ, но вычеркнул несколько бессвязных слов совета и ободрения и отправил их заказным письмом. Я помню, как убеждал Эйкели немедленно переехать в Браттлборо и взять себя под защиту властей; добавив, что я приеду в этот город с граммофонной записью и помогу убедить суды в его вменяемости. Я думаю, что также пришло время, как я уже писал, встревожить людей в целом против этого явления в их среде. Следует отметить, что в этот напряженный момент моя собственная вера во все, что рассказал и утверждал Эйкели, была практически полной, хотя я действительно думал, что его неспособность получить изображение мертвого монстра была вызвана не каким-либо капризом природы, а каким-то его собственным возбужденным промахом.
  
  V.
  
  Затем, очевидно, прочитав мою бессвязную записку, ко мне пришло в субботу днем, 8 сентября, то удивительно другое и успокаивающее письмо, аккуратно напечатанное на новой машинке; то странное письмо с заверением и приглашением, которое, должно быть, ознаменовало такой потрясающий переход во всей кошмарной драме одиноких холмов. Я снова процитирую по памяти — в поисках особых причин, чтобы сохранить как можно больше колорита стиля. На нем был почтовый штемпель Беллоуз Фоллс, и подпись, а также основная часть письма были напечатаны на машинке — как это часто бывает с новичками в машинописи. Однако текст был удивительно точным для работы новичка; и я пришел к выводу, что Эйкели, должно быть, пользовался машиной в какой-то предыдущий период — возможно, в колледже. Было бы справедливо сказать, что письмо принесло мне облегчение, но под моим облегчением скрывалась тревога. Если Эйкели был в здравом уме в своем ужасе, был ли он сейчас в здравом уме в своем освобождении? И упомянутый тип “улучшенного взаимопонимания”…что это было? Все это подразумевало такое диаметральное изменение прежнего отношения Эйкели! Но вот суть текста, тщательно переписанного по памяти, которым я немного горжусь.
  
  Таунсенд, Вермонт,
  
  Четверг, 6 сентября 1928 г.
  
  Мой дорогой Уилмарт:—
  
  Мне доставляет огромное удовольствие возможность успокоить вас относительно всех глупостей, которые я вам писал. Я говорю “глупый”, хотя под этим я имею в виду мое испуганное отношение, а не мои описания определенных явлений. Эти явления реальны и достаточно важны; моя ошибка заключалась в установлении аномального отношения к ним.
  
  Кажется, я упоминал, что мои странные посетители начали общаться со мной и пытались такое общение. Прошлой ночью этот обмен речами стал актуальным. В ответ на определенные сигналы я впустил в дом посланца извне — товарища-человека, позвольте мне поспешить сказать. Он рассказал мне многое, о чем ни вы, ни я даже не начинали догадываться, и ясно показал, насколько мы неверно оценили и истолковали цель Внешних в поддержании их секретной колонии на этой планете.
  
  Кажется, что зловещие легенды о том, что они предложили людям, и чего они желают в связи с землей, полностью являются результатом невежественного неправильного понимания аллегорической речи — речи, конечно, сформированной культурным происхождением и мыслительными привычками, сильно отличающимися от всего, о чем мы мечтаем. Мои собственные предположения, которыми я свободно владею, оказались столь же неправдоподобными, как и любые догадки неграмотных фермеров и диких индейцев. То, что я считал болезненным, постыдным и позорное, на самом деле потрясающее, расширяющее сознание и даже великолепно — моя предыдущая оценка была просто фазой вечной склонности человека ненавидеть и бояться и уклоняться от совершенно иного.
  
  Теперь я сожалею о том вреде, который я причинил этим инопланетным и невероятным существам в ходе наших ночных стычек. Если бы я только согласился поговорить с ними мирно и разумно в первую очередь! Но они не держат на меня зла, их эмоции организованы совсем не так, как у нас. К их несчастью, в качестве агентов-людей в Вермонте у них были представители очень низкого пошиба — например, покойный Уолтер Браун. Он сильно предубеждал меня против них. На самом деле, они никогда сознательно не причиняли вреда людям, но часто подвергались жестокому обращению и шпионажу со стороны нашего вида. Существует целый тайный культ злых людей (человек с вашей мистической эрудицией поймет меня, когда я свяжу их с Хастуром и Желтым Знаком), цель которого - выслеживать их и причинять им вред от имени чудовищных сил из других измерений. Именно против этих агрессоров — не против нормального человечества — направлены решительные меры предосторожности Внешних. Кстати, я узнал, что многие из наших потерянных писем были украдены не Внешними, а эмиссарами этого пагубного культа.
  
  Все, чего Внешние желают человеку, - это мира, непричинения вреда и растущего интеллектуального взаимопонимания. Это последнее абсолютно необходимо сейчас, когда наши изобретения и устройства расширяют наши знания и передвижения и делают все более и более невозможным тайное существование на этой планете необходимых аванпостов Внешних. Инопланетные существа желают узнать человечество более полно, и чтобы несколько философских и научных лидеров человечества знали о них больше. При таком обмене знаниями все опасности пройдут, и будет установлен удовлетворительный образ жизни. Сама идея любой попытки поработить или деградировать человечество нелепа.
  
  В качестве начала этого улучшенного взаимопонимания Внешние, естественно, выбрали меня — чьи знания о них уже столь значительны — в качестве своего основного переводчика на земле. Вчера вечером мне многое было рассказано — факты самого грандиозного характера, открывающие перспективы, — и впоследствии мне будет сообщено еще больше как устно, так и письменно. Меня пока не будут призывать совершать какое-либо путешествие вовне, хотя я, вероятно, захочу сделать это позже — используя специальные средства и выходя за пределы всего, что мы до сих пор привыкли считать человеческим опытом. Мой дом больше не будет осажден. Все вернулось в нормальное русло, и у собак больше не будет занятий. Вместо ужаса мне был дарован богатый запас знаний и интеллектуальных приключений, которыми мало кто из смертных когда-либо делился.
  
  Внешние Существа, возможно, являются самыми удивительными органическими существами в пространстве и времени или за их пределами - членами космической расы, все остальные формы жизни которой являются просто выродившимися вариантами. Они скорее растительные, чем животные, если эти термины можно применить к веществу, из которого они состоят, и имеют несколько грибовидную структуру; хотя наличие вещества, подобного хлорофиллу, и очень своеобразная система питания полностью отличают их от настоящих кормофитных грибов. Действительно, тип состоит из формы материи, совершенно чуждой нашей части космоса — с электронами, имеющими совершенно иную частоту колебаний. Вот почему существа не могут быть сфотографированы на обычные фотопленки и планшеты нашей известной вселенной, даже если наши глаза могут их видеть. Однако, обладая надлежащими знаниями, любой хороший химик мог бы изготовить фотоэмульсию, которая запечатлела бы их изображения.
  
  Этот род уникален своей способностью пересекать безвоздушную межзвездную пустоту в полной физической форме, и некоторые из его разновидностей не могут этого сделать без механической помощи или любопытных хирургических перемещений. Только у нескольких видов есть крылья, устойчивые к эфиру, характерные для разновидности Вермонта. Те, кто населял определенные отдаленные вершины в Старом Свете, были привезены другими путями. Их внешнее сходство с животным миром и структурой, которую мы понимаем как материал, является скорее результатом параллельной эволюции, чем близкого родства. Их мозговые способности превышают возможности любой другой сохранившейся формы жизни, хотя крылатые виды нашей горной местности ни в коем случае не являются наиболее развитыми. Телепатия - их обычное средство общения, хотя у них есть рудиментарные голосовые органы, которые после небольшой операции (поскольку хирургия среди них невероятно искусная и повседневная вещь) могут примерно дублировать речь тех типов организмов, которые все еще используют речь.
  
  Их главным непосредственным обиталищем является все еще неоткрытая и почти неосвещенная планета на самом краю нашей Солнечной системы - за Нептуном и девятая по удаленности от Солнца. Как мы и предполагали, это объект, на который мистически намекают как на “Юггот” в некоторых древних и запрещенных писаниях; и вскоре он станет сценой странного сосредоточения мысли на нашем мире в попытке облегчить ментальное взаимопонимание. Я не удивлюсь, если астрономы станут достаточно чувствительными к этим мыслительным потокам, чтобы обнаружить Юггот, когда того пожелают Внешние. Но Юггот, конечно, это только ступенька. Основная масса существ обитает в странно организованных безднах, совершенно недоступных человеческому воображению. Шарик пространства-времени, который мы признаем как совокупность всех космических сущностей, является всего лишь атомом в подлинной бесконечности, которая принадлежит им. И столько из этой бесконечности, сколько может вместить человеческий мозг, в конечном итоге откроется мне, как это было не более чем для пятидесяти других людей с тех пор, как существует человеческая раса.
  
  Возможно, поначалу ты назовешь это бредом, Уилмарт, но со временем ты оценишь ту титаническую возможность, на которую я наткнулся. Я хочу, чтобы вы поделились как можно большим их количеством, и с этой целью должен рассказать вам тысячи вещей, которые не войдут в бумагу. В прошлом я предупреждал вас, чтобы вы не приходили ко мне. Теперь, когда все в безопасности, я с удовольствием отменяю это предупреждение и приглашаю вас.
  
  Не могли бы вы съездить сюда до начала семестра в колледже? Было бы удивительно восхитительно, если бы вы могли. Возьмите с собой граммофонную запись и все мои письма к вам в качестве справочных данных — они понадобятся нам, чтобы собрать воедино всю потрясающую историю. Вы могли бы также принести отпечатки kodak, поскольку я, кажется, потерял негативы и свои собственные отпечатки во всей этой недавней суматохе. Но какое множество фактов я должен добавить ко всему этому материалу на ощупь — и какое потрясающее устройство у меня есть, чтобы дополнить мои дополнения!
  
  Не сомневайтесь — теперь я свободен от шпионажа, и вы не встретите ничего неестественного или тревожащего. Просто приезжайте, и пусть моя машина встретит вас на станции Браттлборо - приготовьтесь оставаться здесь как можно дольше и ожидайте, что многие вечера будут посвящены обсуждению вещей, выходящих за рамки всех человеческих догадок. Конечно, никому об этом не рассказывайте — этот вопрос не должен стать достоянием неразборчивой в связях публики.
  
  Поездное сообщение до Браттлборо неплохое — вы можете узнать расписание в Бостоне. Доезжайте на автобусе B. & M. до Гринфилда, а затем пересаживайтесь на короткий оставшийся путь. Я предлагаю вам воспользоваться удобным поездом в 16:10 — стандартным — из Бостона. Поезд прибывает в Гринфилд в 7:35, а в 9:19 оттуда отправляется поезд, который прибывает в Браттлборо в 10:01. Это будние дни. Сообщите мне дату, и моя машина будет под рукой на вокзале.
  
  Прошу прощения за это напечатанное письмо, но, как вы знаете, в последнее время мой почерк стал неуверенным, и я не чувствую себя способным к длинным отрезкам текста. Вчера я получил эту новую Corona в Браттлборо — кажется, она работает очень хорошо.
  
  Жду вестей и надеюсь вскоре увидеть вас с фонографической записью, всеми моими письмами и отпечатками kodak—
  
  Я
  
  С нетерпением ваш,
  
  ГЕНРИ У. ЭЙКЛИ
  
  Альберту Н. Уилмарту, эсквайру.,
  
  Мискатоникский университет,
  
  Аркхэм, Массачусетс.
  
  Сложность моих эмоций при чтении, перечитывании и размышлениях над этим странным и неожиданным письмом не поддается адекватному описанию. Я сказал, что испытал одновременно облегчение и беспокойство, но это лишь грубо выражает обертоны разнообразных и в значительной степени подсознательных чувств, которые включали в себя как облегчение, так и тревогу. Начнем с того, что эта история настолько разительно отличалась от всей цепочки ужасов, предшествовавших ей — смена настроения от абсолютного ужаса к холодному самодовольству и даже ликованию была такой неожиданной, молниеносной и полной! Я едва мог поверить , что один день мог так изменить психологическую перспективу того, кто написал этот последний безумный бюллетень за среду, независимо от того, какие облегчающие разоблачения мог принести этот день. В определенные моменты ощущение противоречивой нереальности заставляло меня задуматься, не была ли вся эта драма фантастических сил, о которой так отдаленно рассказывалось, своего рода полуиллюзорным сном, созданным в основном в моем собственном сознании. Затем я подумал о граммофонной пластинке и поддался еще большему замешательству.
  
  Письмо казалось таким непохожим на все, что можно было ожидать! Проанализировав свое впечатление, я увидел, что оно состояло из двух отдельных этапов. Во-первых, если допустить, что Эйкели был в здравом уме раньше и все еще остается в здравом уме, указанное изменение в самой ситуации было настолько быстрым и немыслимым. И, во-вторых, изменения в манере поведения Эйкели, его отношении и языке были настолько далеко за пределами нормального или предсказуемого. Вся личность этого человека, казалось, подверглась коварной мутации — мутации настолько глубокой, что едва ли можно было совместить два его аспекта с предположением, что оба представляли равное здравомыслие. Выбор слов, написание — все было немного по-другому. И с моей академической чувствительностью к стилю прозы я мог проследить глубокие расхождения в его самых распространенных реакциях и ритмических откликах. Конечно, эмоциональный катаклизм или откровение, которые могли привести к столь радикальному перевороту, должны быть действительно экстремальными! И все же с другой стороны, письмо показалось весьма характерным для Эйкели. Та же старая страсть к бесконечности — та же старая научная любознательность. Я ни на секунду — или больше, чем на секунду — не мог поверить в идею фальсификации или злонамеренной подмены. Разве приглашение — желание, чтобы я лично проверил правдивость письма, — не доказало его подлинность?
  
  Я не лег спать субботним вечером, а сидел, размышляя о тенях и чудесах, стоящих за полученным мною письмом. Мой разум, страдающий от быстрой череды чудовищных концепций, с которыми ему пришлось столкнуться за последние четыре месяца, работал над этим поразительным новым материалом в цикле сомнений и принятия, который повторял большинство шагов, пройденных при встрече с предыдущими чудесами; пока задолго до рассвета жгучий интерес и любопытство не начали вытеснять первоначальную бурю недоумения и беспокойства. Сумасшедший или в здравом уме, подвергшийся метаморфозе или просто к моему облегчению, были шансы, что Эйкли действительно столкнулся с каким-то колоссальным изменением перспективы в своем опасном исследовании; какое-то изменение сразу уменьшило его опасность — реальную или воображаемую - и открыло головокружительные новые перспективы космического и сверхчеловеческого знания. Мое собственное рвение к неизведанному вспыхнуло навстречу ему, и я почувствовал, что меня коснулась зараза болезненного преодоления барьеров. Избавиться от сводящих с ума и утомляющих ограничений времени, пространства и законов природы — быть связанным с необъятным внешним миром — приблизиться к темным и бездонным тайнам бесконечного и предельного — несомненно, ради этого стоило рискнуть жизнью, душой и здравомыслием! И Эйкели сказал, что больше нет никакой опасности — он пригласил меня навестить его, вместо того, чтобы предупреждать меня, как раньше. Меня покалывало при мысли о том, что ему, возможно, теперь придется рассказать мне — была почти парализующая притягательность при мысли о том, чтобы сидеть в этом одиноком и недавно осажденном фермерском доме с человеком, который разговаривал с настоящими эмиссарами из космоса; сидеть там с ужасной записью и кучей писем, в которых Эйкели резюмировал свои предыдущие выводы.
  
  Поздним воскресным утром я телеграфировал Эйкели, что встречусь с ним в Браттлборо в следующую среду, 12 сентября, если эта дата его устроит. Только в одном отношении я отклонился от его предложений, и это касалось выбора поезда. Честно говоря, мне не хотелось приезжать в этот населенный призраками регион Вермонта поздно ночью; поэтому вместо того, чтобы сесть на поезд, который выбрал он, я позвонил на станцию и придумал другое соглашение. Встав пораньше и сев на поезд в 8:07 утра (стандартный) до Бостона, я мог бы успеть на поезд в 9:25 до Гринфилда; прибыв туда в 12: 22 пополудни. Это как раз связано с поездом, прибывающим в Браттлборо в 13: 08 — гораздо более удобное время, чем 10: 01, для встречи с Эйкели и поездки с ним в густонаселенные, охраняющие секреты холмы.
  
  Я упомянул об этом выборе в своей телеграмме и был рад узнать в ответе, который пришел ближе к вечеру, что он получил одобрение моего потенциального хозяина. Его провод проходил таким образом:
  
  ОФОРМЛЕНИЕ УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОЕ. ВСТРЕТИМСЯ В СРЕДУ В ПОЕЗДЕ В 1:08. НЕ ЗАБУДЬТЕ ЗАПИСИ, ПИСЬМА И ОТПЕЧАТКИ. СОХРАНЯЙТЕ ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ В ТАЙНЕ. ОЖИДАЙТЕ ВЕЛИКИХ ОТКРОВЕНИЙ.
  
  ЭЙКЕЛИ.
  
  Получение этого сообщения в прямой ответ на сообщение, отправленное Эйкели — и обязательно доставленное ему домой со станции Таунсенд либо официальным курьером, либо по восстановленной телефонной связи, — устранило все оставшиеся у меня подсознательные сомнения относительно авторства озадачивающего письма. Мое облегчение было заметным — действительно, оно было больше, чем я мог объяснить в то время; поскольку все подобные сомнения были довольно глубоко похоронены. Но я крепко и долго спал той ночью и был увлечен приготовлениями в течение последующих двух дней.
  
  ШЕПЧУЩИЙ Во ТЬМЕ (часть 2), Х. П. Лавкрафт
  
  VI.
  
  В среду я отправился в путь, как и было условлено, взяв с собой чемодан, полный предметов первой необходимости и научных данных, включая отвратительную граммофонную пластинку, отпечатки "Кодак" и всю папку с перепиской Эйкели. Как и просили, я никому не сказал, куда я направляюсь; поскольку я мог видеть, что дело требовало максимальной секретности, даже учитывая его самые благоприятные повороты. Мысль о реальном ментальном контакте с инопланетными, внешними сущностями была достаточно ошеломляющей для моего тренированного и в некоторой степени подготовленного ума; и если это так, что можно подумать о ее воздействии на огромные массы неосведомленных обывателей? Я не знаю, что было во мне сильнее - страх или предвкушение приключений, когда я пересел на другой поезд в Бостоне и начал долгое путешествие на запад из знакомых регионов в те, которые я знал менее тщательно. Уолтем—Конкорд—Айер—Фитчбург-Гарднер-Атол—
  
  Мой поезд прибыл в Гринфилд с опозданием на семь минут, но экспресс, следующий на север, был задержан. Спешно пересаживаясь, я почувствовал странное одышливое дыхание, когда машины с грохотом пронеслись под лучами послеполуденного солнца по территориям, о которых я всегда читал, но никогда раньше не посещал. Я знал, что попадаю в совершенно старомодную и более примитивную Новую Англию, чем механизированные, урбанизированные прибрежные и южные районы, где прошла вся моя жизнь; нетронутую, исконную Новую Англию без иностранцев и заводского дыма, рекламных щитов и бетона дороги, из тех разделов, которых коснулась современность. Там были бы странные пережитки той непрерывной местной жизни, глубокие корни которой делают ее единственным подлинным продолжением ландшафта — непрерывной местной жизни, которая поддерживает странные древние воспоминания и удобряет почву для темных, чудесных и редко упоминаемых верований.
  
  Время от времени я видел голубую реку Коннектикут, поблескивающую на солнце, и, покинув Нортфилд, мы пересекли ее. Впереди замаячили зеленые и загадочные холмы, и когда подошел проводник, я узнал, что наконец-то оказался в Вермонте. Он сказал мне перевести часы на час назад, поскольку в северной горной местности не будут иметь дела с новомодными схемами дневного времени. Когда я делал это, мне казалось, что я точно так же переворачиваю календарь на столетие назад.
  
  Поезд держался поближе к реке, и на другой стороне, в Нью-Гэмпшире, я мог видеть приближающийся склон крутого Вантастике, о котором сложены уникальные старые легенды. Затем слева от меня появились улицы, а справа в ручье показался зеленый остров. Люди встали и направились к двери, и я последовал за ними. Вагон остановился, и я вышел под длинным железнодорожным навесом станции Браттлборо.
  
  Глядя на очередь ожидающих моторов, я на мгновение заколебался, чтобы посмотреть, который из них может оказаться Эйкли Фордом, но моя личность была разгадана прежде, чем я смог проявить инициативу. И все же явно не сам Эйкли вышел мне навстречу с протянутой рукой и мягко сформулированным вопросом о том, действительно ли я мистер Альберт Н. Уилмарт из Аркхема. Этот человек не имел никакого сходства с бородатым, седеющим Эйкели на снимке; но был более молодым и городским человеком, модно одетым, и носил только небольшие темные усы. В его изысканном голосе звучал странный и почти тревожащий намек на смутное знакомство, хотя я не мог определенно припомнить его.
  
  Наблюдая за ним, я услышал, как он объясняет, что он друг моего предполагаемого хозяина, который приехал из Таунсенда вместо него. Эйкели, по его словам, перенес внезапный приступ какой-то астматической болезни и не чувствовал себя готовым совершить путешествие на свежем воздухе. Однако это было несерьезно, и никаких изменений в планах относительно моего визита не предвиделось. Я не мог понять, насколько много этот мистер Нойес — как он себя назвал — знал об исследованиях и открытиях Эйкели, хотя мне показалось, что его непринужденная манера держаться выдавала в нем относительного аутсайдера. Вспоминая, каким отшельником был Эйкели, я был немного удивлен готовностью заполучить такого друга; но мое замешательство не помешало мне сесть в мотор, на который он указал жестом. Это был не маленький древний автомобиль, который я ожидал увидеть по описаниям Эйкели, а большой и безупречный экземпляр новейшей модели — очевидно, собственной Нойеса, с массачусетскими номерными знаками и забавным устройством “священная треска” того года выпуска. Я пришел к выводу, что мой гид, должно быть, приезжает летом в регион Таунсенд.
  
  Нойес сел в машину рядом со мной и сразу же завел ее. Я был рад, что он не увлекался беседой, поскольку какая-то особая напряженность атмосферы заставляла меня не испытывать желания разговаривать. Город казался очень привлекательным в лучах послеполуденного солнца, когда мы поднялись по склону и повернули направо на главную улицу. Он погружал в сон, как старые города Новой Англии, которые помнят с детства, и что-то в сочетании крыш, шпилей, дымоходов и кирпичных стен сформировало контуры, затрагивающие глубокие струны эмоций предков. Я мог сказать, что находился у ворот региона, наполовину заколдованного нагромождением непрерывных накоплений времени; региона, где у старых, странных вещей был шанс вырасти и сохраниться, потому что их никогда не трогали.
  
  По мере того, как мы выезжали из Браттлборо, мое чувство стеснения и дурные предчувствия усилились, поскольку смутное ощущение в сельской местности, населенной холмами, с ее высокими, угрожающими, плотно прилегающими зелеными и гранитными склонами намекало на неясные секреты и пережитки незапамятных времен, которые могли быть, а могли и не быть враждебными человечеству. Какое-то время наш маршрут пролегал вдоль широкой, мелководной реки, которая стекала с неизвестных холмов на севере, и я вздрогнул, когда мой спутник сказал мне, что это Западная река. Именно в этом ручье, как я вспомнил из газетных заметок, было замечено одно из болезненных существ, похожих на крабов, плавающих после наводнения.
  
  Постепенно местность вокруг нас становилась все более дикой и безлюдной. Архаичные крытые мосты, устрашающе сохранившиеся в прошлом в уголках холмов, и полузаброшенный железнодорожный путь, идущий параллельно реке, казалось, источал туманно видимую атмосферу запустения. Там были потрясающие виды на оживленную долину, где вздымались огромные утесы, девственный гранит Новой Англии казался серым и строгим сквозь зелень, покрывавшую гребни. Там были ущелья, где бурлили неукротимые потоки, унося вниз к реке невообразимые секреты тысячи непроходимых вершин. Время от времени от него отходили узкие, полускрытые дороги, которые прокладывали свой путь через сплошные, пышные массивы леса, среди первобытных деревьев которого вполне могли скрываться целые армии духов стихий. Когда я увидел это, я подумал о том, как Эйкели подвергался домогательствам со стороны невидимых агентств во время его поездок по этому самому маршруту, и не удивился, что такое могло быть.
  
  Причудливая, живописная деревня Ньюфейн, до которой мы добрались менее чем за час, была нашей последней связью с тем миром, который человек определенно может назвать своим благодаря завоеванию и полному заселению. После этого мы отбросили всякую привязанность к сиюминутным, осязаемым и затронутым временем вещам и вошли в фантастический мир приглушенной нереальности, в котором узкая, похожая на ленту дорога поднималась, опускалась и изгибалась с почти разумным и целенаправленным капризом среди лишенных жилья зеленых вершин и полупустынных долин. За исключением звука мотора и слабого шевеления на нескольких уединенных фермах, мимо которых мы проезжали через нечастые промежутки времени, единственное, что достигало моих ушей, было журчание, коварная струйка странной воды из бесчисленных скрытых фонтанов в тенистом лесу.
  
  Близость и уют покрытых куполами холмов теперь стали поистине захватывающими. Их крутизна и отрывистость были даже больше, чем я представлял понаслышке, и не имели ничего общего с известным нам прозаическим объективным миром. Густые, никем не посещаемые леса на этих недоступных склонах, казалось, таили в себе чуждые и невероятные вещи, и я чувствовал, что сами очертания холмов несут в себе какой-то странный и давно забытый смысл, как будто они были огромными иероглифами, оставленными, по слухам, расой титанов, чья слава живет только в редких, глубоких снах. Все легенды прошлого и все ошеломляющие утверждения, содержащиеся в письмах и выставках Генри Эйкли, всплыли в моей памяти, усилив атмосферу напряженности и растущей угрозы. Цель моего визита и предполагаемые им ужасные аномалии внезапно вызвали у меня ощущение холода, которое почти уравновесило мой пыл к странным исследованиям.
  
  Мой гид, должно быть, заметил мое встревоженное отношение; поскольку дорога становилась все более дикой и неровной, а наше движение медленнее и тряское, его случайные приятные комментарии переросли в более устойчивый поток беседы. Он рассказал о красоте и странностях этой страны и поделился некоторыми сведениями о фольклорных исследованиях моего предполагаемого хозяина. Из его вежливых вопросов было очевидно, что он знал, что я пришел с научной целью, и что я привез данные, имеющие определенную важность; но он не подал ни малейшего признака того, что оценил глубину и ужас знаний, которых Эйкели наконец достиг.
  
  Его манеры были такими жизнерадостными, нормальными и вежливыми, что его замечания должны были бы успокоить меня; но, как ни странно, я чувствовал себя только более обеспокоенным, когда мы натыкались и сворачивали в неизвестную пустыню холмов и лесов. Временами казалось, что он выкачивает из меня все, что я знаю о чудовищных тайнах этого места, и с каждым новым высказыванием эта неопределенная, дразнящая, сбивающая с толку фамильярность в его голосе усиливалась. Это не было обычным или здоровым знакомством, несмотря на полностью здоровый и культивированный характер голоса. Я каким-то образом связал это с забытыми кошмарами и почувствовал, что могу сойти с ума, если узнаю это. Если бы существовал какой-нибудь хороший предлог, я думаю, я бы отказался от своего визита. Как бы то ни было, я не мог этого сделать — и мне пришло в голову, что прохладная научная беседа с самим Эйкели после моего прибытия очень помогла бы мне собраться вместе.
  
  Кроме того, в гипнотическом пейзаже, по которому мы фантастически взбирались и ныряли, был странно успокаивающий элемент космической красоты. Время затерялось в лабиринтах позади, и вокруг нас простирались только цветущие волны волшебства и вновь обретенная красота ушедших веков — седые рощи, незапятнанные пастбища, окаймленные веселыми осенними цветами, и через огромные промежутки маленькие коричневые фермы, приютившиеся среди огромных деревьев под вертикальными обрывами, заросшими душистым шиповником и луговой травой. Даже солнечный свет приобрел божественный шарм, как будто какая-то особая атмосфера или выдох окутал весь регион. Я не видел ничего подобного раньше, за исключением волшебных пейзажей, которые иногда создают фон итальянских примитивов. Содома и Леонардо задумали такие просторы, но только на расстоянии и под сводами аркад эпохи Возрождения. Теперь мы полностью погружались в суть картины, и мне показалось, что я нашел в ее некромантии то, что я знал от природы или унаследовал, и что я всегда тщетно искал.
  
  Внезапно, после поворота под тупым углом на вершине крутого подъема, машина остановилась. Слева от меня, за ухоженной лужайкой, которая простиралась до дороги и красовалась бордюром из побеленных камней, возвышался белый двух с половиной этажный дом необычных размеров и элегантности для региона, с нагромождением примыкающих друг к другу или соединенных аркадой амбаров, сараев и ветряной мельницы позади и справа. Я сразу узнал его по полученному снимку и не удивился, увидев имя Генри Эйкли на почтовом ящике из оцинкованного железа у дороги. На некотором расстоянии позади дома простирался ровный участок болотистой и редколесной земли, за которым возвышался крутой, густо поросший лесом склон, заканчивающийся зубчатым лиственным гребнем. Я знал, что это последняя была вершиной Темной горы, половину пути к которой мы, должно быть, уже преодолели.
  
  Выйдя из машины и взяв свой саквояж, Нойес попросил меня подождать, пока он зайдет и уведомит Эйкели о моем появлении. У него самого, добавил он, были важные дела в другом месте, и он не мог остановиться больше чем на мгновение. Пока он бодро шел по дорожке к дому, я сам выбрался из машины, желая немного размять ноги, прежде чем приступить к непринужденной беседе. Мое чувство нервозности и напряжения снова достигло максимума теперь, когда я был на реальной сцене болезненной осады, так навязчиво описанной в письмах Эйкели, и я, честно говоря, боялся предстоящих дискуссий, которые должны были связать меня с такими чуждыми и запретными мирами.
  
  Тесный контакт с совершенно причудливыми существами часто скорее пугает, чем вдохновляет, и меня не обрадовала мысль, что именно на этом участке пыльной дороги были обнаружены эти чудовищные следы и этот зловонный зеленый ихор после безлунных ночей страха и смерти. Случайно я заметил, что ни одна из собак Эйкели, похоже, не была поблизости. Продал ли он их все, как только Внешние заключили с ним мир? Как я ни старался, я не мог быть так же уверен в глубине и искренности того покоя, который появился в последнем и странно отличающемся письме Эйкели. В конце концов, он был человеком очень простым и с небольшим житейским опытом. Не было ли, возможно, какого-то глубокого и зловещего подводного течения под поверхностью нового альянса?
  
  Ведомый своими мыслями, мой взгляд опустился к покрытой пылью дороге, которая хранила такие отвратительные свидетельства. Последние несколько дней были сухими, и на изрытом колеями неровном шоссе было полно всевозможных следов, несмотря на редкую природу района. Со смутным любопытством я начал прослеживать контуры некоторых разнородных впечатлений, пытаясь тем временем обуздать полет жуткой фантазии, которую навевало это место и его воспоминания. Было что-то угрожающее и неуютное в похоронной тишине, в приглушенном, едва уловимом журчании отдаленных ручьев и в нагромождении зеленых вершин и поросших черным лесом пропастей, которые закрывали узкий горизонт.
  
  И затем в моем сознании всплыл образ, на фоне которого эти смутные угрозы и полет фантазии казались действительно мягкими и незначительными. Я уже говорил, что просматривал разные гравюры на дороге со своего рода праздным любопытством — но внезапно это любопытство было шокирующим образом подавлено внезапным и парализующим порывом активного ужаса. Ибо, хотя следы пыли в целом были запутанными и накладывались друг на друга и вряд ли привлекли бы случайный взгляд, мое беспокойное зрение уловило определенные детали вблизи того места, где дорожка к дому соединялась с шоссе; и было без сомнения или надежды осознал ужасающую значимость этих деталей. Увы, не зря я часами корпел над снимками отпечатков когтей Внешних, сделанными в кодаке, которые прислал Эйкели. Слишком хорошо я знал следы этих отвратительных кусачек и тот намек на двусмысленное направление, который запечатлел ужасы, не являющиеся существами этой планеты. Мне не оставили ни малейшего шанса на милосердную ошибку. Здесь, действительно, в объективной форме перед моими собственными глазами, и, несомненно, сделанные не так много часов назад, были по крайней мере три метки, которые кощунственно выделялись среди удивительного множества размытых следов, ведущих к фермерскому дому Эйкли и из него. Это были адские следы живых грибов с Юггота.
  
  Я вовремя взяла себя в руки, чтобы подавить крик. В конце концов, что там было еще, чего я мог ожидать, если предположить, что я действительно поверил письмам Эйкели? Он говорил о примирении с сущностями. Почему же тогда было странно, что некоторые из них посетили его дом? Но ужас был сильнее заверений. Можно ли ожидать, что какой-либо человек впервые равнодушно посмотрит на следы когтей живых существ из глубин космоса? Как раз в этот момент я увидел, как Нойес выходит из двери и быстрым шагом приближается. Я должен, размышлял я, держать себя в руках, поскольку, скорее всего, этот добродушный друг ничего не знал о самых глубоких и грандиозных попытках Эйкели проникнуть в запретное.
  
  Эйкели, как поспешил сообщить мне Нойес, был рад и готов меня принять; хотя его внезапный приступ астмы помешал бы ему быть очень компетентным хозяином в течение дня или двух. Эти заклинания сильно поражали его, когда приходили, и всегда сопровождались изнурительной лихорадкой и общей слабостью. Он никогда не был хорош надолго, пока они длились — ему приходилось говорить шепотом, и он был очень неуклюж и слаб в передвижении. Его ступни и лодыжки тоже распухли, так что ему пришлось перевязывать их, как старому подагрическому мясоеду. Сегодня он был в довольно плохой форме, так что мне пришлось бы в значительной степени заботиться о своих собственных нуждах; но он, тем не менее, был настроен на разговор. Я мог найти его в кабинете слева от прихожей — комнате, где были задернуты шторы. Ему приходилось прятаться от солнечного света, когда он был болен, потому что его глаза были очень чувствительными.
  
  Когда Нойес попрощался со мной и уехал на своей машине на север, я медленно направился к дому. Дверь была оставлена для меня приоткрытой; но прежде чем подойти и войти, я окинул все помещение испытующим взглядом, пытаясь решить, что в нем показалось мне таким неуловимо странным. Амбары и сараи выглядели достаточно прозаично, и я заметил потрепанный "Форд" Эйкели в его просторном, неохраняемом укрытии. Затем секрет странности дошел до меня. Это была полная тишина. Обычно на ферме, по крайней мере, умеренно шумно из-за различных видов домашнего скота, но здесь отсутствовали все признаки жизни. Что с курами и свиньями? Коровы, о которых Эйкели сказал, что у него есть несколько, вполне могли быть выведены на пастбище, а собак, возможно, продали; но отсутствие каких-либо следов кудахтанья или хрюканья было поистине необычным.
  
  Я не стал долго задерживаться на тропинке, а решительно вошел в открытую дверь дома и закрыл ее за собой. Это стоило мне определенных психологических усилий, и теперь, когда я был заперт внутри, у меня возникло минутное желание поспешно ретироваться. Не то чтобы это место было хоть сколько-нибудь зловещим с визуальной точки зрения; напротив, я подумал, что изящный коридор в стиле позднего колониального стиля сделан со вкусом и полезен, и восхитился очевидным происхождением человека, который его обставил. То, что вызвало у меня желание сбежать, было чем-то очень размытым и неопределимым. Возможно, мне показалось, что я заметил некий странный запах, хотя я хорошо знал, насколько распространен затхлый запах даже в лучших старинных фермерских домах.
  
  VII
  
  Отказываясь позволить этим туманным сомнениям овладеть мной, я вспомнил инструкции Нойеса и толкнул белую дверь с шестью панелями и латунным засовом слева от меня. Комната за ним была затемнена, как я и знал раньше; и когда я вошел в нее, я заметил, что странный запах там был сильнее. В воздухе также ощущался какой-то слабый, наполовину воображаемый ритм или вибрация. На мгновение закрытые жалюзи позволили мне увидеть очень мало, но затем какой-то извиняющийся треск или шепчущий звук привлек мое внимание к большому мягкому креслу в дальнем, темном углу комнаты. В его темных глубинах я увидел белое пятно мужского лица и рук; и через мгновение я пересек комнату, чтобы поприветствовать фигуру, которая пыталась заговорить. Несмотря на тусклый свет, я понял, что это действительно был мой хозяин. Я неоднократно изучал фотографию кодака, и не могло быть ошибки в этом твердом, обветренном лице с коротко подстриженной седой бородой.
  
  Но когда я взглянул снова, мое узнавание было смешано с грустью и беспокойством; потому что, несомненно, это было лицо очень больного человека. Я почувствовал, что за этим напряженным, жестким, неподвижным выражением лица и немигающим остекленевшим взглядом, должно быть, кроется нечто большее, чем астма; и понял, как сильно на нем сказалось напряжение, вызванное его ужасными переживаниями. Разве этого было недостаточно, чтобы сломить любого человека — даже более молодого, чем этот бесстрашный исследователь запретного? Я боялся, что странное и внезапное облегчение пришло слишком поздно, чтобы спасти его от чего-то вроде общего нервного срыва. В том, как безвольно, безжизненно его худые руки покоились на коленях, было что-то жалкое. На нем был свободный халат, а вокруг головы и высоко вокруг шеи был повязан ярко-желтый шарф или капюшон.
  
  И затем я увидел, что он пытается говорить тем же отрывистым шепотом, которым приветствовал меня. Поначалу было трудно уловить шепот, поскольку седые усы скрывали все движения губ, и что-то в его тембре меня сильно встревожило; но, сосредоточив свое внимание, я вскоре смог на удивление хорошо разобрать его смысл. Акцент ни в коем случае не был деревенским, а язык был даже более отточенным, чем я мог ожидать по переписке.
  
  “Мистер Уилмарт, я полагаю? Вы должны извинить, что я не встаю. Я довольно болен, как, должно быть, сказал вам мистер Нойес; но я все равно не мог удержаться, чтобы вы не пришли. Ты знаешь, что я написал в своем последнем письме — мне так много нужно рассказать тебе завтра, когда я почувствую себя лучше. Не могу выразить, как я рад видеть вас лично после всех наших многочисленных писем. Файл, конечно, у вас с собой? А как же отпечатки и запись kodak? Нойес поставил ваш саквояж в прихожей — я полагаю, вы его видели. Боюсь, что сегодня вечером вам придется в значительной степени рассчитывать на себя. Ваша комната наверху — та, что над этой, — и вы увидите открытую дверь в ванную наверху лестницы. В столовой - прямо за этой дверью справа от вас — для вас приготовлено блюдо, которое вы можете взять, когда вам захочется. Завтра я буду лучшим ведущим, но именно сейчас слабость делает меня беспомощным.
  
  “Чувствуйте себя как дома — вы могли бы достать письма и картинки, записать и положить их на стол здесь, прежде чем подниматься наверх со своей сумкой. Именно здесь мы их обсудим — вы можете увидеть мой фонограф на той угловой подставке.
  
  “Нет, спасибо — вы ничего не можете для меня сделать. Я знаю эти древние заклинания. Просто возвращайтесь, чтобы немного посидеть в тишине перед вечером, а затем ложитесь спать, когда пожелаете. Я отдохну прямо здесь — возможно, просплю здесь всю ночь, как я часто делаю. Утром я буду гораздо лучше способен разобраться в том, во что мы должны вникнуть. Вы, конечно, понимаете совершенно колоссальную природу рассматриваемого нами вопроса. Для нас, как для немногих людей на этой земле, откроются бездны времени и пространства, а также знания, выходящие за рамки концепции человеческой науки и философии.
  
  “Знаете ли вы, что Эйнштейн ошибался, и что определенные объекты и силы могут двигаться со скоростью, превышающей скорость света? С надлежащей помощью я рассчитываю отправиться назад и вперед во времени и действительно увидеть и почувствовать землю отдаленных прошлых и будущих эпох. Вы не можете себе представить, до какой степени эти существа продвинули науку. Нет ничего, чего они не могли бы сделать с разумом и телом живых организмов. Я ожидаю посетить другие планеты и даже другие звезды и галактики. Первое путешествие будет в Юггот, ближайший мир, полностью населенный существами. Это странный темный шар на самом краю нашей Солнечной системы, пока неизвестный земным астрономам. Но я, должно быть, написал вам об этом. В нужное время, вы знаете, тамошние существа направят мысленные потоки к нам и заставят быть обнаруженными — или, возможно, позволят одному из своих человеческих союзников дать ученым подсказку.
  
  “На Югготе есть могущественные города — огромные ярусы террасных башен, построенных из черного камня, подобного тому образцу, который я пытался вам отправить. Это пришло от Юггота. Солнце светит там не ярче звезды, но существа не нуждаются в свете. У них другие, более тонкие чувства, и в их огромных домах и храмах нет окон. Свет даже причиняет им боль, затрудняет и сбивает с толку, поскольку его вообще не существует в черном космосе вне времени и пространства, откуда они пришли изначально. Посещение Юггота свело бы с ума любого слабого человека - и все же я отправляюсь туда. Черных рек смолы, которые текут под этими таинственными циклопическими мостами — сооружениями, построенными какой—то древней расой, вымершей и забытой до того, как существа пришли на Юггот из предельных пустот, - должно быть достаточно, чтобы сделать любого человека Данте или По, если он сможет оставаться в здравом уме достаточно долго, чтобы рассказать о том, что он видел.
  
  “Но помните — этот мрачный мир грибных садов и городов без окон на самом деле не ужасен. Это только нам так может показаться. Вероятно, этот мир казался существам таким же ужасным, когда они впервые исследовали его в первобытную эпоху. Вы знаете, что они были здесь задолго до того, как закончилась сказочная эпоха Ктулху, и помните все о затонувшем Р'лайехе, когда он был над водой. Они тоже побывали внутри земли — там есть отверстия, о которых люди ничего не знают — некоторые из них находятся в этих самых холмах Вермонта, — и там, внизу, огромные миры неизвестной жизни: освещенный синим К'н'ян, освещенный красным Йот и черный, лишенный света Н'кай. Именно из Н'каи пришел ужасный Тсатоггуа — вы знаете, аморфное, похожее на жабу божественное существо, упомянутое в Пнакотических рукописях, Некрономиконе и цикле мифов о Коммориоме, сохраненном верховным жрецом Атлантиды Кларкашем-Тоном.
  
  “Но мы поговорим обо всем этом позже. К этому времени, должно быть, уже четыре или пять часов. Лучше принеси все из своей сумки, откуси кусочек, а затем возвращайся для приятной беседы ”.
  
  Очень медленно я повернулся и начал повиноваться хозяину; взял свой саквояж, извлек и поместил нужные предметы и, наконец, поднялся в комнату, обозначенную как моя. Когда в моей памяти был свеж отпечаток когтя на обочине дороги, рассказанные шепотом абзацы Эйкели странно подействовали на меня; и намеки на знакомство с этим неизвестным миром грибовидной жизни — запретным Югготом — заставили мою плоть покрыться мурашками сильнее, чем я хотел бы признать. Я был чрезвычайно огорчен болезнью Эйкели, но должен был признаться, что в его хриплом шепоте чувствовалась ненависть, а также жалость. Если бы только он неТак злорадствуйте по поводу Юггота и его черных тайн!
  
  Моя комната оказалась очень приятной и хорошо обставленной, в ней не было ни заплесневелого запаха, ни тревожащего ощущения вибрации; и, оставив там свой саквояж, я снова спустился, чтобы поприветствовать Эйкели и взять приготовленный им для меня ланч. Столовая находилась сразу за кабинетом, и я увидел, что кухонный угол простирался еще дальше в том же направлении. На обеденном столе меня ждал обильный набор сэндвичей, пирожных и сыра, а термос рядом с чашкой и блюдцем свидетельствовал о том, что горячий кофе не был забыт. После вкусного ужина я налил себе щедрую чашку кофе, но обнаружил, что кулинарный стандарт потерпел неудачу в одной детали. Моя первая ложка обнаружила слегка неприятный едкий вкус, так что я не стала брать больше. На протяжении всего обеда я думал об Эйкели, молча сидящем в большом кресле в затемненной соседней комнате. Однажды я зашел, чтобы попросить его разделить трапезу, но он прошептал, что пока ничего не может есть. Позже, прямо перед сном, он выпивал немного солодового молока — все, что ему полагалось в этот день.
  
  После обеда я настоял на том, чтобы убрать посуду и вымыть ее в кухонной раковине, попутно вылив кофе, который я не смог оценить. Затем, вернувшись в затемненный кабинет, я придвинул стул к углу моего хозяина и приготовился к разговору, который он, возможно, сочтет нужным вести. Письма, картинки и пластинки все еще лежали на большом центральном столе, но в данный момент нам не нужно было рисовать на них. Вскоре я забыл даже странный запах и любопытные намеки на вибрацию.
  
  Я уже говорил, что в некоторых письмах Эйкели — особенно во втором и самом объемном — были вещи, которые я бы не осмелился процитировать или даже облечь в слова на бумаге. Эта нерешительность с еще большей силой применима к тому, что я слышал, о чем шептались в тот вечер в затемненной комнате среди одиноких холмов с привидениями. О масштабах космических ужасов, рассказанных этим хриплым голосом, я не могу даже намекнуть. Он и раньше знал ужасные вещи, но то, что он узнал после заключения договора с Внешними Существами, было почти невыносимо для здравомыслия. Даже сейчас я абсолютно отказываюсь верить в то, что он подразумевал под конституцией конечной бесконечности, сопоставлением измерений и ужасающим положением нашего известного космоса пространства и времени в бесконечной цепи связанных космических атомов, которая составляет непосредственный суперкосмос кривых, углов, материальной и полуматериальной электронной организации.
  
  Никогда еще здравомыслящий человек не был так опасно близок к тайнам базовой сущности — никогда органический мозг не был так близок к полному уничтожению в хаосе, который превосходит форму, силу и симметрию. Я узнал, откуда впервые появился Ктулху и почему вспыхнула половина великих временных звезд истории. Я догадался — по намекам, которые заставили даже моего информатора робко остановиться, — о секрете Магеллановых облаков и шаровидных туманностей и черной правде, скрытой за незапамятной аллегорией Дао. Природа Доэлов была ясно раскрыта, и мне рассказали о сути (хотя и не об источнике) Гончих Тиндалоса. Легенда о Йиге, Отце Змей, больше не оставалась образной, и я вздрогнул от отвращения, когда мне рассказали о чудовищном ядерном хаосе за пределами углового пространства, который Некрономикон милосердно замаскировал под именем Азатот. Было шокирующим, что самые отвратительные кошмары secret myth прояснились в конкретных терминах, чья абсолютная, болезненная ненависть превосходила самые смелые намеки древних и средневековых мистиков. Неизбежно меня заставили поверить, что первые рассказчики этих проклятых историй, должно быть, беседовали с Внешними Эйкели и, возможно, посещали внешние космические сферы, поскольку Эйкели теперь предложил посетить их.
  
  Мне рассказали о Черном камне и о том, что он подразумевал, и я был рад, что это не дошло до меня. Мои догадки об этих иероглифах оказались слишком правильными! И все же Эйкели теперь, казалось, примирился со всей дьявольской системой, на которую он наткнулся; примирился и жаждет глубже проникнуть в чудовищную бездну. Мне было интересно, с какими существами он разговаривал со времени своего последнего письма ко мне, и многие ли из них были такими же людьми, как тот первый эмиссар, которого он упомянул. Напряжение в моей голове становилось невыносимым, и я строил всевозможные дикие теории о странном, стойком запахе и тех коварных намеках на вибрацию в затемненной комнате.
  
  Наступала ночь, и когда я вспомнил, что Эйкели написал мне о тех предыдущих ночах, я содрогнулся при мысли, что луны не будет. Не понравилось мне и то, как фермерский дом примостился с подветренной стороны этого колоссального лесистого склона, ведущего к не посещаемому гребню Темной горы. С разрешения Эйкели я зажег маленькую масляную лампу, приглушил ее и поставил на дальний книжный шкаф рядом с призрачным бюстом Мильтона; но позже я пожалел, что сделал это, потому что из-за этого напряженное, неподвижное лицо и вялые руки моего хозяина выглядели чертовски ненормально и напоминали труп. Он казался наполовину неспособным двигаться, хотя я видел, как он время от времени натянуто кивал.
  
  После того, что он рассказал, я с трудом мог представить, какие более глубокие секреты он приберегал на завтра; но в конце концов выяснилось, что его путешествие на Юггот и за его пределы — и мое собственное возможное участие в нем — должно было стать темой следующего дня. Его, должно быть, позабавил тот ужас, который я вызвал, услышав, что с моей стороны предлагается космическое путешествие, потому что его голова сильно затряслась, когда я показал свой страх. Впоследствии он очень мягко говорил о том, как человеческие существа могли бы совершить — и несколько раз совершали — кажущийся невозможным полет через межзвездную пустоту. Казалось, что полноценные человеческие тела на самом деле не совершили путешествие, но благодаря невероятному хирургическому, биологическому, химическому и механическому мастерству Внешних Существ был найден способ передать человеческий мозг без сопутствующей ему физической структуры.
  
  Существовал безвредный способ извлечения мозга и способ сохранить органические остатки живыми во время его отсутствия. Затем голая компактная мозговая материя была погружена в периодически пополняемую жидкость внутри герметичного цилиндра из металла, добываемого на Югготе, через который проходили определенные электроды и по желанию соединялись со сложными приборами, способными дублировать три жизненно важных способности - зрение, слух и речь. Для крылатых существ-грибов перенести мозговые цилиндры в целости и сохранности через космос было легким делом. Затем на каждой планете, охваченной их цивилизацией, они нашли бы множество настраиваемых способностей-инструментов, способных подключаться к заключенному в оболочку мозгу; так что после небольшой настройки этим путешествующим разумным существам можно было бы дать полноценную сенсорную и членораздельную жизнь — хотя и бестелесную и механическую — на каждом этапе их путешествия сквозь пространственно-временной континуум и за его пределами. Это было так же просто, как носить с собой граммофонную пластинку и проигрывать ее везде, где есть граммофон соответствующей марки. В его успехе не могло быть сомнений. Эйкели не боялся. Разве это не блестяще выполнялось снова и снова?
  
  Впервые одна из вялых, истощенных рук поднялась и указала на высокую полку в дальнем конце комнаты. Там аккуратным рядом стояло более дюжины металлических цилиндров, которых я никогда раньше не видел, — цилиндров высотой около фута и несколько меньше в диаметре, с тремя любопытными гнездами, расположенными в виде равнобедренного треугольника на передней выпуклой поверхности каждого. Один из них был подключен двумя разъемами к паре необычно выглядящих машин, которые стояли на заднем плане. Мне не нужно было рассказывать об их содержании, и я задрожал, как в лихорадке. Затем я увидел, как рука указывает в гораздо более близкий угол, где были свалены в кучу какие-то сложные инструменты с прикрепленными к ним шнурами и разъемами, некоторые из них очень похожи на два устройства на полке за цилиндрами.
  
  “Здесь четыре вида инструментов, Уилмарт”, - прошептал голос. “Четыре вида — по три способности в каждом - составляют всего двенадцать произведений. Вы видите, что в этих цилиндрах наверху представлены четыре разных вида существ. Три человека, шесть грибообразных существ, которые не могут перемещаться в пространстве физически, два существа с Нептуна (Боже! если бы вы могли видеть, какое тело у этого типа на его собственной планете!), а остальные сущности из центральных пещер особенно интересной темной звезды за пределами галактики. В главном форпосте внутри Круглого холма вы время от времени найдете больше цилиндров и машин— цилиндров с внеземным мозгом, отличающихся от всех известных нам органов чувств — союзников и исследователей из самых дальних уголков — и специальных машин для передачи им впечатлений и выражения несколькими способами, подходящими одновременно для них и для понимания различных типов слушателей. Круглый холм, как и большинство основных аванпостов существ в различных вселенных, является очень космополитичным местом! Конечно, для эксперимента мне были предоставлены только наиболее распространенные типы.
  
  “Вот, возьмите три машины, на которые я показываю, и поставьте их на стол. Вон тот, высокий, с двумя стеклянными линзами спереди, затем коробка с вакуумными трубками и декой, а теперь еще один, с металлическим диском сверху. Теперь перейдем к цилиндру с наклеенной на него этикеткой ‘B-67’. Просто встаньте на этот виндзорский стул, чтобы дотянуться до полки. Тяжелый? Неважно! Обязательно запомните номер — B-67. Не трогайте этот свежий блестящий цилиндр, присоединенный к двум тестирующим приборам — тому, на котором написано мое имя. Положите B-67 на стол рядом с тем местом, где вы поставили машинки — и посмотрите, что дисковый переключатель на всех трех машинках сдвинут в крайнее левое положение.
  
  “Теперь подсоедините шнур устройства для изготовления линз к верхнему гнезду на цилиндре — вот! Подсоедините ламповый аппарат к нижнему левому гнезду, а дисковый - к внешнему гнезду. Теперь переместите все переключатели на аппаратах в крайнее правое положение — сначала на объектив, затем на диск, а затем на трубку. Это верно. С таким же успехом я мог бы сказать вам, что это человеческое существо — такое же, как любой из нас. Я расскажу вам о некоторых других завтра.”
  
  По сей день я не знаю, почему я так рабски повиновался этим нашептываниям, и думал ли я, что Эйкели сумасшедший или в здравом уме. После того, что было раньше, я должен был быть готов ко всему; но это механическое ряженье казалось настолько похожим на типичные причуды сумасшедших изобретателей и ученых, что задело струну сомнения, которую не пробудила даже предыдущая беседа. То, что подразумевал шепчущий, выходило за рамки всех человеческих представлений — и все же не были ли другие вещи еще более запредельными и менее нелепыми только из-за их удаленности от осязаемых конкретных доказательств?
  
  Пока мой разум блуждал среди этого хаоса, я осознал смешанный скрежет и жужжание всех трех машин, недавно подключенных к цилиндру, — скрежет и жужжание, которые вскоре стихли до практически бесшумности. Что должно было произойти? Должен ли я был услышать голос? И если да, то какие у меня могут быть доказательства того, что это не было каким-то хитроумно состряпанным радиоустройством, в которое говорил скрытый, но внимательно наблюдающий за происходящим собеседник? Даже сейчас я не желаю клясться в том, что я слышал, или в том, какое явление действительно имело место передо мной. Но, похоже, что-то определенно происходило.
  
  Если быть кратким и понятным, машина с трубками и звуковой коробкой начала говорить, причем с такой осмысленностью и интеллектом, которые не оставляли сомнений в том, что говорящий действительно присутствовал и наблюдал за нами. Голос был громким, металлическим, безжизненным и явно механическим в каждой детали его воспроизведения. В нем не было интонации или выразительности, но он скреб и грохотал со смертельной точностью и обдуманностью.
  
  “Мистер Уилмарт, ” говорилось в нем, - надеюсь, я вас не напугал. Я такое же человеческое существо, как и вы, хотя мое тело сейчас безопасно отдыхает под надлежащим оживляющим лечением в Раунд-Хилл, примерно в полутора милях к востоку отсюда. Я сам здесь, с вами — мой мозг находится в этом цилиндре, и я вижу, слышу и говорю с помощью этих электронных вибраторов. Через неделю я отправляюсь через пустоту, как делал это много раз прежде, и я рассчитываю получить удовольствие от компании мистера Эйкели. Я бы хотел, чтобы у меня были и ваши; поскольку я знаю вас в лицо и по репутации, и внимательно отслеживал вашу переписку с нашим другом. Я, конечно, один из тех людей, которые вступили в союз с внешними существами, посещающими нашу планету. Впервые я встретил их в Гималаях и помогал им различными способами. Взамен они подарили мне опыт, который мало кто когда-либо испытывал.
  
  “Вы понимаете, что это значит, когда я говорю, что побывал на тридцати семи различных небесных телах — планетах, темных звездах и менее поддающихся определению объектах, — включая восемь за пределами нашей галактики и два за пределами искривленного космоса пространства и времени? Все это ни в малейшей степени не повредило мне. Мой мозг был удален из моего тела с помощью расщеплений, настолько искусных, что было бы грубо называть операцию хирургией. У посещающих существ есть методы, которые делают эти извлечения легкими и почти нормальными - и тело никогда не стареет, когда мозг отключен. Могу добавить, что мозг практически бессмертен благодаря своим механическим способностям и ограниченному питанию, обеспечиваемому случайными заменами консервирующей жидкости.
  
  “В целом, я от всего сердца надеюсь, что вы решите пойти со мной и мистером Эйкели. Посетителям не терпится познакомиться с людьми знания, подобными вам, и показать им великие бездны, о которых большинству из нас приходилось мечтать в причудливом невежестве. Поначалу знакомство с ними может показаться странным, но я знаю, что вы будете выше этого. Я думаю, мистер Нойес тоже пойдет с нами — человек, который, несомненно, привез вас сюда на своей машине. Он был одним из нас в течение многих лет — я полагаю, вы узнали его голос как один из тех, что были на записи, присланной вам мистером Эйкели ”.
  
  В моем бурном начале докладчик сделал паузу, прежде чем закончить.
  
  “Итак, мистер Уилмарт, я оставляю этот вопрос на ваше усмотрение; просто добавлю, что человек с вашей любовью к необычному и фольклору никогда не должен упускать такой шанс, как этот. Бояться нечего. Все переходы безболезненны, и в полностью механизированном состоянии ощущений есть чем насладиться. Когда электроды отсоединяются, человек просто погружается в сон с особенно яркими и фантастическими снами.
  
  “А теперь, если вы не возражаете, мы могли бы отложить нашу сессию до завтра. Спокойной ночи — просто поверните все переключатели обратно влево; не обращайте внимания на точный порядок, хотя, возможно, вы оставите аппарат для линз последним. Спокойной ночи, мистер Эйкели — отнеситесь к нашему гостю хорошо! Теперь готовы с этими переключателями?”
  
  Это было все. Я машинально подчинился и выключил все три выключателя, хотя и был ошеломлен сомнениями по поводу всего, что произошло. У меня все еще кружилась голова, когда я услышал шепчущий голос Эйкели, говорящий мне, что я могу оставить все приборы на столе, как они были. Он не сделал ни одного комментария по поводу того, что произошло, и, действительно, ни один комментарий не смог бы многое донести до моих обремененных способностей. Я услышал, как он сказал мне, что я могу взять лампу, чтобы использовать ее в своей комнате, и сделал вывод, что он хотел бы отдохнуть один в темноте. Несомненно, ему пора было отдохнуть, поскольку его речи днем и вечером были такими, что могли измотать даже энергичного человека. Все еще ошеломленный, я пожелал хозяину спокойной ночи и поднялся наверх с лампой, хотя у меня был с собой отличный карманный фонарик.
  
  Я был рад выбраться из кабинета на первом этаже со странным запахом и смутными намеками на вибрацию, но, конечно, не мог избавиться от отвратительного чувства страха, опасности и космической ненормальности, когда думал о месте, в котором я находился, и силах, с которыми я встречался. Дикий, уединенный край, черный, покрытый таинственным лесом склон, возвышающийся так близко за домом, следы на дороге, больной, неподвижный шепчущий в темноте, адские цилиндры и машины и, прежде всего, приглашения на странную операцию и в еще более странные путешествия — все это, такое новое и в такой внезапной последовательности, обрушилось на меня с нарастающей силой, которая подорвала мою волю и почти подорвала мои физические силы.
  
  Особым потрясением было открытие, что мой гид Нойес был человеком, совершавшим этот чудовищный ритуал шабаша на граммофонной записи, хотя ранее я почувствовал смутную, отталкивающую фамильярность в его голосе. Еще одним особым потрясением было мое собственное отношение к моему хозяину всякий раз, когда я останавливался, чтобы проанализировать его; поскольку, несмотря на то, что мне инстинктивно нравился Эйкели, о чем говорилось в его переписке, теперь я обнаружил, что он вызывает у меня явное отвращение. Его болезнь должна была бы вызвать у меня жалость; но вместо этого она вызвала у меня что-то вроде содрогания. Он был таким застывшим, инертным и похожим на труп - и этот непрекращающийся шепот был таким ненавистным и нечеловеческим!
  
  Мне пришло в голову, что этот шепот отличался от всего, что я когда-либо слышал; что, несмотря на странную неподвижность губ говорящего, обрамленных усами, в нем была скрытая сила, характерная для хрипов астматика. Я мог понимать говорящего, находясь на другом конце комнаты, и раз или два мне показалось, что слабые, но проникающие звуки означают не столько слабость, сколько преднамеренное подавление — по какой причине, я не мог догадаться. С самого начала я почувствовал тревожащее качество в их тембре. Теперь, когда я попытался взвесить этот вопрос, я подумал, что могу проследить это впечатление до своего рода подсознательной фамильярности, подобной той, которая сделала голос Нойеса таким туманно-зловещим. Но когда или где я столкнулся с тем, на что это намекало, было больше, чем я мог сказать.
  
  В одном я был уверен — я бы не провел здесь еще одну ночь. Мое научное рвение исчезло среди страха и отвращения, и теперь я не чувствовал ничего, кроме желания вырваться из этой сети болезненности и неестественных откровений. Теперь я знал достаточно. Должно быть, космические связи действительно существуют, но такие вещи, безусловно, не предназначены для того, чтобы вмешиваться в них обычным человеческим существам.
  
  Казалось, что меня окружают кощунственные влияния и они душат мои чувства. Я решил, что о сне не может быть и речи; поэтому я просто погасил лампу и бросился на кровать полностью одетым. Без сомнения, это было абсурдно, но я был готов к какой-то неизвестной чрезвычайной ситуации; сжимая в правой руке револьвер, который я захватил с собой, и держа карманный фонарик в левой. Снизу не доносилось ни звука, и я мог представить, как мой хозяин сидел там в темноте с мертвенно-бледным видом.
  
  Где-то я услышал тиканье часов и был смутно благодарен за нормальность звука. Однако это напомнило мне о другой вещи в регионе, которая меня встревожила, — полном отсутствии животной жизни. Конечно, поблизости не было сельскохозяйственных животных, и теперь я понял, что отсутствовали даже привычные ночные звуки диких живых существ. За исключением зловещего журчания далеких невидимых вод, эта тишина была аномальной — межпланетной - и я задавался вопросом, какая порожденная звездами неосязаемая болезнь могла нависнуть над регионом. Я вспомнил из старых легенд, что собаки и другие звери всегда ненавидели Внешних, и подумал о том, что могли означать эти следы на дороге.
  
  VIII
  
  Не спрашивайте меня, как долго длился мой неожиданный провал в сон, или сколько из того, что последовало, было чистым сном. Если я скажу вам, что я проснулся в определенное время и услышал и увидел определенные вещи, вы просто ответите, что я тогда не проснулся; и что все было сном до того момента, когда я выбежал из дома, добрался до сарая, где я видел старый "Форд", и схватил этот древний автомобиль для безумной, бесцельной гонки по призрачным холмам, которая наконец привела меня — после нескольких часов тряски и петления по лесным лабиринтам - в деревню, которая оказалась будь Таунсендом.
  
  Вы также, конечно, не учитываете все остальное в моем отчете; и заявляете, что все фотографии, звукозаписи, звуки цилиндров и машин и подобные свидетельства были частью чистого обмана, примененного ко мне пропавшим Генри Эйкли. Вы даже намекнете, что он вступил в сговор с другими эксцентриками, чтобы осуществить глупую и тщательно продуманную мистификацию — что он забрал экспресс-посылку в Кине и что он заставил Нойеса сделать ту ужасающую восковую пластинку. Странно, однако, что Нойеса даже еще не опознали; что он был неизвестен ни в одной из деревень недалеко от дома Эйкели, хотя он, должно быть, часто бывал в этом регионе. Жаль, что я не остановился, чтобы запомнить номер его машины - или, возможно, в конце концов, лучше, что я этого не сделал. Ибо я, несмотря на все, что вы можете сказать, и несмотря на все, что я иногда пытаюсь сказать самому себе, знаю, что отвратительные внешние влияния, должно быть, скрываются там, в полузабытых холмах — и что у этих влияний есть шпионы и эмиссары в мире людей. Держаться как можно дальше от таких влияний и таких эмиссаров - это все, чего я прошу от жизни в будущем.
  
  Когда моя безумная история отправила отряд шерифа на ферму, Эйкели исчез, не оставив и следа. Его свободный халат, желтый шарф и бинты для ног лежали на полу кабинета рядом с его угловым мягким креслом, и невозможно было определить, исчезло ли что-либо из другой его одежды вместе с ним. Собаки и домашний скот действительно пропали, и было несколько любопытных пулевых отверстий как снаружи дома, так и на некоторых стенах внутри; но за пределами этого ничего необычного обнаружить не удалось. Никаких цилиндров или механизмов, никаких улик, которые я привез в своем саквояже, никакого странного запаха или ощущения вибрации, никаких следов на дороге и ничего из тех проблемных вещей, которые я заметил мельком в самый последний момент.
  
  После моего побега я неделю оставался в Браттлборо, расспрашивая людей всех мастей, которые знали Эйкели; и результаты убеждают меня, что дело не в сне или заблуждении. Странные покупки Эйкли собак, боеприпасов и химикатов, а также перерезание им телефонных проводов являются документальными свидетельствами; в то время как все, кто знал его, включая его сына в Калифорнии, признают, что его случайные замечания о странных исследованиях имели определенную последовательность. Добропорядочные граждане верят, что он был сумасшедшим, и без колебаний объявляют все представленные свидетельства просто мистификацией, придуманной с безумной хитростью и , возможно, подстрекаемой эксцентричными сообщниками; но более скромные сельские жители подтверждают его заявления во всех деталях. Он показал некоторым из этих деревенщин свои фотографии и черный камень и поставил для них отвратительную запись; и все они сказали, что следы и жужжащий голос были похожи на те, что описаны в легендах предков.
  
  Они также сказали, что подозрительные зрелища и звуки все чаще стали появляться вокруг дома Эйкели после того, как он нашел черный камень, и что теперь это место избегают все, кроме почтальона и других случайных людей с твердым характером. Темная гора и Круглый холм были известными местами с привидениями, и я не смог найти никого, кто когда-либо внимательно исследовал их. Периодические исчезновения местных жителей на протяжении всей истории района были хорошо засвидетельствованы, и теперь среди них был полубредущий Уолтер Браун, о котором упоминалось в письмах Эйкели. Я даже наткнулся на одного фермера, который думал, что лично видел одно из странных тел во время наводнения в разлившейся Западной реке, но его рассказ был слишком запутанным, чтобы представлять реальную ценность.
  
  Когда я уезжал из Браттлборо, я решил никогда не возвращаться в Вермонт, и я совершенно уверен, что сдержу свое решение. Эти дикие холмы, несомненно, являются аванпостом ужасной космической расы — в чем я сомневаюсь еще меньше с тех пор, как прочитал, что за Нептуном мелькнула новая девятая планета, как и предсказывали те, кто оказал на нее влияние. Астрономы, с отвратительной уместностью, о которой они даже не подозревают, назвали эту штуку “Плутон”. Я чувствую, вне всякого сомнения, что это не что иное, как ночной Юггот — и я дрожу, когда пытаюсь выяснить настоящую причину почему его чудовищные обитатели хотят, чтобы о нем узнали именно таким образом в это особенное время. Я тщетно пытаюсь убедить себя, что эти демонические существа постепенно не ведут к какой-то новой политике, вредной для земли и ее нормальных обитателей.
  
  Но я все еще должен рассказать о том, чем закончилась та ужасная ночь на ферме. Как я уже говорил, я наконец погрузился в беспокойную дремоту; дремоту, наполненную обрывками снов, в которых мелькали чудовищные пейзажи. Я пока не могу сказать, что именно меня разбудило, но в том, что я действительно проснулся в данный момент, я совершенно уверен. Моим первым смутным впечатлением было тихое поскрипывание половиц в коридоре за моей дверью и неуклюжий, приглушенный возня с защелкой. Однако это прекратилось почти сразу; так что мои действительно ясные впечатления начались с голосов, услышанных из исследования ниже. Похоже, выступало несколько докладчиков, и я решил, что они были настроены противоречиво.
  
  К тому времени, как я послушал несколько секунд, я полностью проснулся, поскольку природа голосов была такова, что любая мысль о сне казалась смешной. Мелодии были удивительно разнообразными, и ни у кого, кто слушал эту проклятую граммофонную пластинку, не могло возникнуть никаких сомнений относительно природы по крайней мере двух из них. Какой бы отвратительной ни была идея, я знал, что нахожусь под одной крышей с безымянными существами из бездонного космоса; ибо эти два голоса безошибочно были богохульным жужжанием, которое Внешние Существа использовали в своем общении с людьми. Эти две книги отличались друг от друга по тону, акценту и темпу, но в целом они были чертовски похожи.
  
  Третий голос, несомненно, принадлежал механической машине для произнесения слов, связанной с одним из отделенных мозгов в цилиндрах. В этом было так же мало сомнений, как и в жужжании; ибо громкий, металлический, безжизненный голос предыдущего вечера, с его лишенным интонаций, невыразительным скрежетом и дребезжанием, с его безличной точностью и обдуманностью, был совершенно незабываемым. Какое-то время я не задумывался над тем, был ли разум, стоящий за соскабливанием, тем самым, который ранее разговаривал со мной; но вскоре после этого я подумал, что любой мозг издавал бы вокальные звуки одинакового качества, если бы был подключен к одному и тому же механическому речепроизводителю; единственно возможные различия заключаются в языке, ритме, скорости и произношении. В довершение к разговору о сверхъестественном прозвучали два фактически человеческих голоса: один - грубая речь неизвестного и явно деревенского мужчины, а другой - учтивый бостонский тон моего бывшего гида Нойеса.
  
  Пока я пытался разобрать слова, которые так непостижимым образом перехватывал добротный пол, я также ощущал сильное шевеление, царапанье и шарканье в комнате внизу; так что я не мог отделаться от впечатления, что она полна живых существ — гораздо больше, чем те немногие, чью речь я мог выделить. Точную природу этого волнения чрезвычайно трудно описать, поскольку существует очень мало хороших оснований для сравнения. Казалось, что предметы время от времени перемещаются по комнате как сознательные существа; в звуке их шагов было что-то похожее на рыхлый стук по твердой поверхности — как при соприкосновении с плохо скоординированными поверхностями из рога или твердой резины. Если использовать более конкретное, но менее точное сравнение, это было так, как если бы люди в расшатанных деревянных башмаках с занозами ковыляли и гремели по полированному дощатому полу. О природе и внешности тех, кто отвечает за звуки, я не хотел строить догадки.
  
  Вскоре я увидел, что было бы невозможно выделить какой-либо связанный дискурс. Отдельные слова, включая имена Эйкели и меня, время от времени всплывали, особенно когда их произносил механический производитель речи; но их истинное значение терялось из-за отсутствия непрерывного контекста. Сегодня я отказываюсь делать из них какие-либо определенные выводы, и даже их пугающий эффект на меня был скорее внушением, чем откровением. Я был уверен, что подо мной собрался ужасный и ненормальный конклав; но для каких шокирующих обсуждений я не мог сказать. Было любопытно, как это непререкаемое чувство зла и богохульства проникло в меня, несмотря на заверения Эйкели в дружелюбии Аутсайдеров.
  
  Терпеливо слушая, я начал четко различать голоса, хотя и не мог уловить многого из того, что говорил какой-либо из голосов. Мне показалось, что я уловил определенные типичные эмоции за некоторыми выступающими. В одном из жужжащих голосов, например, безошибочно угадывались властные нотки; в то время как механический голос, несмотря на его искусственную громкость и регулярность, казалось, находился в положении подчинения и мольбы. Тон Нойеса излучал своего рода примирительную атмосферу. Остальные я не мог бы попытаться интерпретировать. Я не слышал знакомого шепота Эйкели, но хорошо знал, что такой звук никогда не смог бы проникнуть сквозь твердый пол моей комнаты.
  
  Я попытаюсь записать некоторые из немногих разрозненных слов и других звуков, которые я уловил, обозначив носителей слов так, как я умею. Именно из речевого аппарата я впервые уловил несколько узнаваемых фраз.
  
  (РЕЧЕВОЙ АППАРАТ)
  
  “…я сам навлек это на себя ... отправил обратно письма и запись ... конец на этом ... принял ... увидел и услышал... будь ты проклят ... безличная сила, в конце концов ... свежий, блестящий цилиндр ... великий Бог ....”
  
  (ПЕРВЫЙ ЖУЖЖАЩИЙ ГОЛОС)
  
  “…время, когда мы остановились ... маленькими и человечными…Эйкели... мозг... говорит...”
  
  (ВТОРОЙ ЖУЖЖАЩИЙ ГОЛОС)
  
  “…Ньярлатхотеп ... Уилмарт ... Записи и письма ... дешевый обман....”
  
  (НОЙЕС)
  
  “…(непроизносимое слово или имя, возможно, Н'га-Ктун)…безобидный ... мирный ... пару недель... театральный ... я уже говорил тебе это раньше ....”
  
  (ПЕРВЫЙ ЖУЖЖАЩИЙ ГОЛОС)
  
  “…без причины ... оригинальный план ... эффекты…Никто не может смотреть…Круглый холм... свежий цилиндр…Машина Нойеса....”
  
  (НОЙЕС)
  
  “…что ж…все твое ... здесь, внизу ... место отдыха.......”
  
  (НЕСКОЛЬКО ГОЛОСОВ ОДНОВРЕМЕННО На НЕРАЗЛИЧИМОЙ РЕЧИ)
  
  (МНОЖЕСТВО ШАГОВ, ВКЛЮЧАЯ СВОЕОБРАЗНОЕ РЫХЛОЕ ШЕВЕЛЕНИЕ Или СТУК)
  
  (ЛЮБОПЫТНЫЙ ХЛОПАЮЩИЙ ЗВУК)
  
  (ЗВУК ЗАВОДЯЩЕГОСЯ И УДАЛЯЮЩЕГОСЯ АВТОМОБИЛЯ)
  
  (МОЛЧАНИЕ)
  
  Вот суть того, что донесли до меня мои уши, когда я неподвижно лежал на той странной кровати наверху в доме с привидениями среди демонических холмов — лежал полностью одетый, с револьвером, зажатым в правой руке, и карманным фонариком, зажатым в левой. Как я уже сказал, я полностью проснулся; но какой-то неясный паралич, тем не менее, держал меня в бездействии еще долго после того, как затихли последние отголоски звуков. Я услышал деревянное, размеренное тиканье древних коннектикутских часов где-то далеко внизу и, наконец, различил нерегулярный храп спящего. Эйкели, должно быть, задремал после странного сеанса, и я вполне мог поверить, что ему нужно было это сделать.
  
  Я не мог решить, что думать или что делать. В конце концов, что я услышал помимо того, что можно было ожидать от предыдущей информации? Разве я не знал, что безымянные Чужаки теперь свободно допускаются на ферму? Без сомнения, Эйкели был удивлен их неожиданным визитом. И все же что-то в этом фрагментарном выступлении неизмеримо охладило меня, вызвало самые гротескные и ужасные сомнения и заставило меня страстно пожелать, чтобы я мог проснуться и доказать, что все это сон. Я думаю, что мое подсознание, должно быть, уловило что-то, чего мое сознание еще не распознало. Но что насчет Эйкели? Разве он не был моим другом, и разве он не стал бы протестовать, если бы мне причинили какой-либо вред? Мирный храп внизу, казалось, высмеивал все мои внезапно усилившиеся страхи.
  
  Возможно ли, что Эйкели был навязан и использовался как приманка, чтобы заманить меня в горы с помощью писем, картинок и граммофонной записи? Хотели ли эти существа поглотить нас обоих в общей погибели, потому что мы узнали слишком много? Я снова подумал о внезапности и неестественности той перемены в ситуации, которая, должно быть, произошла между предпоследним и последним письмами Эйкели. Что-то, как подсказывал мне инстинкт, было ужасно неправильным. Все было не так, как казалось. Тот едкий кофе, от которого я отказался, — не была ли попытка какой-то скрытой, неизвестной сущности подсыпать в него наркотик? Я должен немедленно поговорить с Эйкели и восстановить его чувство меры. Они загипнотизировали его своими обещаниями космических откровений, но теперь он должен прислушаться к голосу разума. Мы должны выбраться из этого, пока не стало слишком поздно. Если бы ему не хватило силы воли, чтобы вырваться на свободу, я бы предоставил ее. Или, если я не смог убедить его пойти, я мог бы, по крайней мере, пойти сам. Конечно, он позволил бы мне взять его "Форд" и оставить его в гараже в Браттлборо. Я заметил его в сарае — дверь оставили незапертой теперь, когда опасность считалась миновавшей, — и я полагал, что есть хороший шанс, что он будет готов к немедленному использованию. Та мимолетная неприязнь к Эйкели, которую я почувствовал во время и после вечернего разговора, теперь полностью прошла. Он был в положении, очень похожем на мое, и мы должны держаться вместе. Зная о его плохом самочувствии, мне не хотелось будить его в такой момент, но я знал, что должен. Я не мог оставаться в этом месте до утра, как обстояли дела.
  
  Наконец-то я почувствовал, что могу действовать, и энергично потянулся, чтобы восстановить контроль над своими мышцами. Поднявшись с осторожностью, скорее импульсивной, чем обдуманной, я нашел и надел свою шляпу, взял свой саквояж и начал спускаться по лестнице с помощью фонарика. Нервничая, я держал револьвер зажатым в правой руке, имея возможность позаботиться и о саквояже, и о фонарике левой. Почему я предпринял эти меры предосторожности, я действительно не знаю, поскольку даже тогда я был на пути к пробуждению единственного другого обитателя дома.
  
  Когда я на цыпочках спускался по скрипучей лестнице в нижний холл, я мог слышать спящего более отчетливо и заметил, что он, должно быть, в комнате слева от меня — гостиной, в которую я не входил. Справа от меня была зияющая чернота кабинета, в котором я слышал голоса. Толкнув незапертую дверь гостиной, я проследил фонариком путь к источнику храпа и, наконец, направил лучи на лицо спящего. Но в следующую секунду я поспешно прогнал их прочь и начал по-кошачьи отступать в зал, моя осторожность на этот раз была продиктована как разумом, так и инстинктом. Ибо спящим на диване был вовсе не Эйкели, а мой бывший гид Нойес.
  
  Я не мог догадаться, какова была реальная ситуация; но здравый смысл подсказывал мне, что безопаснее всего выяснить как можно больше, прежде чем кого-либо возбуждать. Вернувшись в холл, я тихо закрыл за собой дверь гостиной и запер ее на задвижку, тем самым уменьшая шансы разбудить Нойеса. Теперь я осторожно вошел в темный кабинет, где ожидал найти Эйкели, спящего или бодрствующего, в большом угловом кресле, которое, очевидно, было его любимым местом отдыха. Когда я продвигался вперед, лучи моего фонарика осветили большой центральный стол, осветив один из адских цилиндров с прикрепленными к нему устройствами для зрения и слуха, а также с речевым аппаратом, стоящим рядом, готовым к подключению в любой момент. Я подумал, что это, должно быть, тот самый заключенный в оболочку мозг, который я слышал во время ужасной конференции; и на секунду у меня возник извращенный импульс подключить речевой аппарат и посмотреть, что он скажет.
  
  Я подумал, что он, должно быть, даже сейчас осознает мое присутствие; поскольку приложения для зрения и слуха не могли не заметить лучи моего фонарика и слабый скрип пола под моими ногами. Но, в конце концов, я не осмелился вмешиваться в это дело. Я лениво увидел, что это был тот самый свежий блестящий цилиндр с именем Эйкели, который я заметил на полке ранее вечером и который мой хозяин сказал мне не беспокоить. Оглядываясь назад в тот момент, я могу только сожалеть о своей робости и сожалеть, что я смело не заставил аппарат заговорить. Бог знает , какие тайны, ужасные сомнения и вопросы идентичности это могло бы прояснить! Но тогда, может быть, будет милосердно, если я оставлю это в покое.
  
  От стола я направил луч фонарика в угол, где, как я думал, находился Эйкели, но, к своему недоумению, обнаружил, что в большом мягком кресле не было ни одного человека, спящего или бодрствующего. От сиденья до пола тянулся знакомый старый халат, а рядом с ним на полу лежали желтый шарф и огромные бинты для ног, которые показались мне такими странными. Пока я колебался, пытаясь догадаться, где мог быть Эйкели и почему он так внезапно сбросил свою необходимую одежду для комнаты больного, я заметил, что странного запаха и вибрации в комнате больше не было. Что послужило их причиной? Любопытно, что мне пришло в голову, что я заметил их только в окрестностях Эйкели. Они были сильнее всего там, где он сидел, и полностью отсутствовали, кроме как в комнате с ним или сразу за дверями этой комнаты. Я сделал паузу, позволяя фонарику блуждать по темному кабинету и ломая голову над объяснениями того, какой оборот приняли дела.
  
  Клянусь небесами, я бы тихо покинул это место, прежде чем позволить этому огоньку снова опуститься на свободный стул. Как оказалось, я ушел не тихо, а с приглушенным криком, который, должно быть, потревожил, хотя и не совсем разбудил, спящего стража в другом конце зала. Этот вопль и все еще не прерывающийся храп Нойеса - последние звуки, которые я когда-либо слышал в этом душном фермерском доме под поросшим черным лесом гребнем горы с привидениями — этом средоточии транскосмического ужаса среди одиноких зеленых холмов и бормочущих проклятия ручьев призрачной сельской местности.
  
  Удивительно, что я не уронил фонарик, саквояж и револьвер в своей дикой схватке, но каким-то образом я не потерял ничего из этого. Мне действительно удалось выбраться из той комнаты и из того дома, не производя больше никакого шума, благополучно перетащить себя и свои вещи в старый "Форд" в сарае и привести это архаичное транспортное средство в движение к какой-то неизвестной точке безопасности черной безлунной ночью. Последующая поездка была чем-то вроде бреда По, Рембо или рисунков Доре, но в конце концов я добрался до Таунсенда. Это все. Если мой рассудок все еще непоколебим, мне повезло. Иногда я боюсь того, что принесут годы, особенно с тех пор, как была так любопытно открыта новая планета Плутон.
  
  Как я уже подразумевал, я позволил своему фонарику вернуться к свободному креслу после обхода комнаты; затем впервые заметил присутствие определенных предметов на сиденье, незаметных из-за прилегающих свободных складок пустого халата. Это объекты, числом три, которые исследователи не нашли, когда пришли позже. Как я уже говорил в начале, в них не было ничего от настоящего визуального ужаса. Проблема заключалась в том, к каким выводам они приводили. Даже сейчас у меня бывают моменты полусомневанности - моменты, в которые я наполовину принимаю скептицизм тех, кто приписывает весь мой опыт мечтам, нервам и заблуждению.
  
  Эти три штуки были чертовски умными конструкциями в своем роде и были снабжены хитроумными металлическими зажимами для прикрепления их к органическим разработкам, о которых я не смею строить никаких предположений. Я надеюсь — искренне надеюсь - что это были восковые изделия мастера-художника, несмотря на то, что говорят мне мои самые сокровенные страхи. Великий Боже! Этот шепчущий во тьме с его болезненным запахом и вибрациями! Колдун, эмиссар, подменыш, посторонний ... это отвратительное подавленное жужжание ... и все это время в том свежем блестящем цилиндре на полке…Бедняга... “поразительные хирургические, биологические, химические и механические навыки”…
  
  Что касается вещей в кресле, то идеальными до мельчайших деталей микроскопического сходства — или идентичности - были лицо и руки Генри Вентворта Эйкли.
  
  ПОЖИРАТЕЛЬ ЧАСОВ, Даррелл Швейцер
  
  Хронофаг, Пожиратель времени, Пожиратель часов. Какой человек помнит даже час своей смерти, если Хронофаг поглотил его?
  
  —Никифорос Атталиадес,
  
  Завещание кошмаров
  
  Я
  
  Мы ехали в темноте и холоде по этому лесу, где не пела ни одна птица, где не шевелился ни один зверь, кроме наших собственных лошадей, где с голых ветвей капала черная вода, хотя никто не мог вспомнить, чтобы шел дождь. Взойдет ли когда-нибудь солнце? Казалось, что мы уже в могилах.
  
  Говорю вам, мы все тогда перекрестились, и мы ни в коем случае не были благочестивыми людьми, любой из нас: негодяи и разбойники, бастарды и младшие сыновья, безземельные рыцари — дюжина нас, больше? Кто мог бы вспомнить?
  
  Даже я изо всех сил пытался вспомнить, как будто выныривал из глубокого, темного сна, как будто плыл навстречу сомнительному солнечному свету из промозглого, грязного пруда — помните? Мое собственное имя, Эрек де…Эрек из Бретани, того или иного происхождения, из какого-то замка, который я никак не мог вспомнить, замка, которым я не владел, где мне не особенно рады были за столом. Мальчик рядом со мной, которого звали просто Джон, еще недостаточно взрослый, чтобы отрастить бороду, но в компании, которую он держал, его душа, без сомнения, уже почернела. Мой оруженосец? Может быть, даже мой собственный (незаконнорожденный) сын?
  
  Крупный мужчина рядом с ним, с растрепанными рыжими волосами и лицом, покрытым шрамами, Ульрих фон Шварценберг, Ульрих с Черной горы, также называемый Ульрихом Топором, прославился своими кровавыми деяниями как среди христиан, так и среди язычников.
  
  Мы ехали в тишине, даже копыта наших лошадей бесшумно ступали по грязной тропе.
  
  Взойдет ли когда-нибудь солнце? Закончится ли когда-нибудь эта ночь?
  
  Рядом с ним отец Грегориас, священник-отступник, который, по слухам, продал свою душу сатане, хотя сейчас он опустил голову, пересчитал четки и пробормотал что-то, чего я не смог разобрать.
  
  В холод и темноту мы ехали верхом и проклинали вероломство греческого императора Исаака Ангела ... даже когда, по общему признанию, мы позволили себе отвлечься по пути в Крестовый поход, никогда не видели турка, занялись грабежом среди венгров и греков, чтобы добраться до Востока ... все во славу Божью, конечно, пока наши собратья-христиане не разбили нас, и мы бежали на север, в горы, в неизвестные земли.
  
  И тьма сомкнулась над нами, как прилив, и казалось, что ночь никогда не кончится.
  
  Внезапно главный человек нашей компании крикнул: “Стоять!” и мы остановились, собрались вокруг него, некоторые теребили или даже вытаскивали оружие.
  
  Темнота леса была абсолютной. Тропа, по которой мы ехали, представлялась моему воображению похожей на бледно-белый язык, высунутый из темной пасти, готовый втянуть нас в себя.
  
  “В этом что—то есть”, - сказал исполнитель главной роли. (Французский рыцарь. Jehan de—? Во сне я не мог вспомнить его полное имя.)
  
  Я наклонился вперед. Джон, мальчик, выжидающе посмотрел на меня. Один только отец Грегориас не поднял глаз, хотя его скакун остановился вместе с остальными.
  
  “Да, я вижу это”.
  
  И я увидел, как возвращающееся воспоминание, как лицо, медленно снимающее маску, неясные очертания башни с затемненными окнами, стены, ворот. Я покачал головой. Нервно заржали лошади. Отец Грегориас продолжал свою молитву, тон его голоса повысился до неистового скулежа.
  
  Один из наших, который был ранен и весь в крови, с громким стуком выпал из седла. Никто не пошевелился, чтобы помочь ему, даже священник.
  
  Мы проходили один за другим, как обреченные люди, через ворота во внутренний двор. Нам было ... двенадцать? Число апостолов. Одиннадцать? Апостолы минус Иуда? Снова двенадцать, когда был выбран Матиас?
  
  Неужели дневной свет никогда не наступит?
  
  Итак, мы спешились, оставив наших лошадей как были (не было конюхов, вышедших поприветствовать нас), и мы стояли какое-то время, короткое или долгое, без счета, в холоде и темноте, в то время как окна замка вокруг нас постепенно наполнялись светом, как светящиеся глаза, лениво открывающиеся после глубокого и тревожного сна.
  
  И я думал, что помню, как все это происходило before...in глубокий и тревожный сон.
  
  Мальчик Джон держался за мою руку своей бледной рукой, как будто поскользнулся в грязи и ему нужно было устоять, но на самом деле, я думаю, для утешения.
  
  Это был Ульрих Кровавый Топор, который хмыкнул, повернул голову и сказал: “Нам лучше войти”.
  
  Дверь перед нами была уже открыта, путь освещался свечами, которые мы держали в сложенных чашечкой ладонях, вырезанных из светлого мрамора и установленных в маленьких нишах вдоль стен.
  
  Мы снова гуськом поднялись по истертым мраморным ступеням и вошли в просторную комнату, увешанную богатыми драпировками, стены украшены древними щитами и оружием, перед нами накрытый стол с богатым угощением.
  
  И мы, двенадцать человек (если их было двенадцать), сели, сначала молча ожидая, когда появится какой-нибудь хозяин и поприветствует нас.
  
  Я с приятным удивлением отметил, что нож на столе передо мной был моим собственным. Я думал, что потерял его. Я взял его и начал есть приготовленное там мясо (которое было холодным, но не испорченным), и остальные тоже ели в тишине, пока через некоторое время, после нескольких чаш вина, мы не почувствовали себя более непринужденно, и в компании завязалась светская беседа.
  
  Мальчик Джон, сидевший рядом со мной, толкнул меня локтем и посмотрел на высокие стропила.
  
  “Ты думаешь, это место полно призраков?”
  
  “Нет, парень”, - сказал Ульрих с другого конца стола. “Не призраки”.
  
  Но разговор зашел о призраках, и несколько человек из нашей компании рассказали о призраках, один из них о том, как человек был убит по пути на войну, но не знал об этом, его призрак продолжал жить, считая себя живым, совершая подвиги великой доблести, даже с триумфом вернулся домой, где купил земли, зачал сыновей и жил в довольстве много лет, прежде чем однажды случайно обнаружил, что он уже мертв.
  
  “Тогда как любой человек может знать, - сказал кто-то, - если даже его глаза и воспоминания обманывают его?”
  
  “Даже его сны”, - сказал Джеан, французский рыцарь. “Мне снились вещи, которые оказались ложными, хотя я помню их так, как будто я их пережил, как будто каким-то образом мне снились сны другого человека”.
  
  “Вечен только Христос”, - сказал кто-то, хотя это был не священник. “Все остальное - тьма и тени”.
  
  На мгновение мне показалось, что я нахожусь вовсе не в той комнате, не за тем столом, а далеко, в жаркой, сухой стране, сражаюсь с язычниками во имя Христа, а затем возвращаюсь в Европу и не могу найти дорогу домой, меня уносит на север, в горы неизвестной страны, в темноту и холод, где я неподвижно лежу во сне, от которого не могу пробудиться.
  
  И в моем сознании заговорил голос, сказавший: “Хронофагос, Пожиратель времени”.
  
  Затем где-то в глубине замка прозвенел колокол, и пир закончился. Лампы погасли сами по себе, пламя опустилось на мраморные ладони, сложенные чашечкой.
  
  Мы встали почти в полной темноте и пошли своим путем, как подсказывала память, пока каждый из нас не оказался в своей комнате, где была приготовлена кровать, за исключением того, что Джон сквайр (если это был он) делил комнату со мной, то ли потому, что иначе для него не было места, то ли потому, что он так решил, я не знаю.
  
  Какое-то время мы вдвоем лежали в темноте, в тишине. Кажется, я задремал, и мне приснился сон (во сне или наяву) о молодом человеке, который любил девушку с лицом ангела. Он сочинил, по его мнению, самые изысканные тексты, восхваляющие ее красоту, но, увы, он не умел писать и не умел ни петь, ни играть на каком-либо музыкальном инструменте, а девушка была, в любом случае, выше его по положению. Итак, хотя он мог поклоняться ей издалека, она вообще никогда о нем не знала. В отчаянии и надежде он отвернулся от нее, отправился на войну, надеясь завоевать славу и богатство, с помощью которых он мог бы вернуться и предъявить на нее права.
  
  Вскоре его собственные тонкие и бледные руки были испачканы кровью.
  
  И я оплакивал умершую невинность, все это время не будучи уверенным, было ли это воспоминанием о моей собственной юности или о чем-то другом.
  
  Затем шум вывел меня из сна. Джон, стоявший рядом со мной, схватил меня за руку.
  
  Очень далеко, в глубине замка, казалось, что камень скрежещет по камню, и что-то ходит по камню, его поступь тяжелая, резкая и шаркающая.
  
  “Что это?” Прошептал Джон.
  
  “Я думаю, что наши души в большой опасности”, - сказал я.
  
  Мы двое встали с кровати, вытащили наши мечи и стояли по обе стороны двери всю ночь — Неужели дневной свет никогда не наступит? Мы услышали крики. Мы услышали лязг оружия. Мы слышали, как ругался Ульрих из "Кровавого топора", и мы слышали, как его огромный топор ударял, как молот.
  
  Но мы не пошли сразу на помощь нашим товарищам, не из трусости, я не думаю, а потому, что мы каким-то образом знали, словно вспоминая сон, что это было не так, что мы так не поступали, что мы жили всем этим раньше, и наше приключение закончилось не так.
  
  Мальчик Джон плакал, когда, наконец, дверь открылась, и за ней была только темнота, и мы оба почувствовали, что там что-то стоит, ожидая, когда мы отважимся выйти.
  
  Каким-то образом все, что я мог видеть на данный момент, были его бледные руки, плавающие в темноте.
  
  II
  
  Я увидел свои собственные руки, плавающие, словно вырезанные из бледной бумаги, в черном потоке. Я увидел их не своими глазами, как будто проснулся во сне другого человека.
  
  Мой учитель и я стояли по обе стороны от открытого дверного проема с обнаженными мечами. Ничего не произошло. Ничто не шевельнулось. Теперь во всем замке воцарилась полная тишина, если не считать легкого дуновения ветра, гуляющего по коридорам и залам, похожего на глубокий и отдаленный вздох.
  
  Как мягкое дыхание Бога, ворочающегося во сне. И тогда я сильно испугался, потому что, если бы Бог спал, никто не смог бы спасти нас сейчас от любой опасности, с которой мы столкнулись.
  
  По слову моего учителя мы двое ворвались в дверной проем, пронзая темноту нашими мечами. Металл заскрежетал по каменным стенам.
  
  Затем появился слабый свет, скорее обман зрения, чем что-то видимое на самом деле. Сгорбленная фигура, удаляющаяся от нас, голос, снова и снова бормочущий одну и ту же фразу.
  
  “Ты! Остановись!” - сказал мой учитель, едва громче шепота, но достаточно громко в этом гулком мраке.
  
  Но другой не остановился, и когда мы загнали его в угол, когда коридор резко повернул, произошла стычка, и я почувствовал, как мой клинок скользнул между ребер. Теплая кровь брызнула на мою руку. Плечо моего учителя толкнуло меня, когда он тоже нанес удар своим мечом; а затем мы держали умирающего человека на руках, неуклюже спускаясь по лестнице в полной темноте в пиршественный зал, где мы обедали ранее.
  
  В камине тлело несколько угольков, давая слабый свет.
  
  Мы положили его на очаг.
  
  Он снова и снова бормотал одну и ту же фразу на греческом, “Кирие элисон...” Господи, помилуй.
  
  Это был отец Грегориас.
  
  Я посмотрел на своего учителя с безнадежным отчаянием в сердце.
  
  “Мы убили человека Божьего!”
  
  “Он был человеком Божьим не больше, чем ты!”
  
  “Но, но…Я не понимаю.”
  
  “Думаю, я начинаю понимать”, - сказал мой учитель.
  
  Я думал, что тоже начинаю. Я думал, что знал, или помнил, или мечтал, что Замок Хронофага, Пожирателя часов, Пожирателя Времени, был подобен бесконечному темному лабиринту, из которого никто, вошедший туда, никогда не сможет выбраться, ибо однажды наши дни и часы, наши жизни были отняты Хронофагом, Хронофаг может повторять их снова и снова в памяти, как строки из старой песни или полузабытая молитва, в то время как мы должны беспомощно дрейфовать, как вырезы из бумаги на черном фоне.
  
  III
  
  Моей единственной мыслью было сбежать от своих преступлений, от своих разнообразных приключений, и если мне подходит быть человеком Божьим какое-то время, пусть будет так. У меня было много имен, больше, чем я мог вспомнить, одно из них Грегориас .... но нет, Грегориас умер в очаге среди пепла, его кишки были вырваны теми двумя олухами, бретонским рыцарем и симпатичным мальчиком, которого я думал унести, потому что Эрек де как-там-его-там понятия не имел, на что хорош симпатичный мальчик, будучи самим собой, несмотря на его собственный длинный список черных дел, невинным, как бледный, новый... рожденный младенец.
  
  Господи, помилуй. Господи, помилуй. Итак, я вышел из пиршественного зала, ощупью спустился еще на один лестничный пролет, мимо мраморных ниш в форме рук, где догорели свечи, оставив в холодном воздухе затхлый запах их горения.
  
  Неужели дневной свет никогда не наступит? Неужели эта ночь никогда не закончится?
  
  Господи, помилуй. Господи, помилуй.
  
  Снаружи, во дворе, исчезли все лошади, кроме моей.
  
  Итак, ублюдки сбежали. Как по-рыцарски с их стороны оставить лошадь своему старому товарищу, который знал их грехи и, возможно, мог бы их отпустить.
  
  Был ли Григориас когда-нибудь действительно священником? Кто мог бы вспомнить? Кому какое дело? Конечно, мы все были прокляты.
  
  Я ехал в темноте по этому черному и мокрому лесу, единственными звуками были влажные удары копыт моей лошади, а затем, через некоторое время, казалось, вообще не было звуков, только легкое, беспомощное движение, когда я ехал, и доехал до поворота, и повернул, и еще раз повернул, и кружил в темноте, и однажды столкнулся лицом к лицу со всеми моими спутниками на грязной тропе, в посреди ночи, которая не закончится, которая никогда не закончится. Теперь я многое знал, потому что начинал понимать, вспоминая, как Грегориас сбежал, и отвернулся от своих товарищей, которые предали его, и снова бежал, поворачивая во все стороны, в течение бесконечных часов, в бесконечной темноте, пока я снова не оказался в замке, из которого я ушел, как будто я никогда и не уходил, и снова эти два полоумных преследовали меня по коридору, вонзили в меня свои мечи и отнесли меня на теплый, грязный очаг, чтобы умереть.
  
  IV
  
  Священник был мертв. Тем не менее, он сидел с нами за столом, когда мы пировали холодным мясом. Я помню, как он был там, с нами, пировал так, как не смог бы ни один призрак. Возможно, это было до его смерти. Возможно, даже время было нарушено, как страницы в книге, перепутанные.
  
  У меня вообще не было имени, я сидел рядом с Ульрихом Кровавым Топором и обдумывал свой собственный путь, кого я мог бы взять в союзники и позволить сопровождать меня в моем побеге.
  
  Даже когда я вспоминал, как ехал по тому лесу, прочь от замка, круг за кругом в темноте, пока все тропинки неизбежно не привели обратно в замок, и мы, как обреченные люди, спешились и один за другим поднялись по лестнице, мимо мраморных рук с тлеющими свечами, в пиршественный зал, где отец Грегориас сидел с нами и отмел все разговоры о призраках, вместо этого рассуждая о Хронофаг, который, по его словам, был дальним родственником медуз, но гораздо старше, существо, сделанное из живого камня, из каменной плоти которого выросли этот замок и окружающий лес, как волосы с головы человека, который лежит живой, но спит в земле бесчисленные века; существо старше сатаны, о котором сатане было что сказать; некое чудовище, упавшее с невообразимо отдаленных глубин неба задолго до рождения Адама ; то, что лежало, мечтая, и ждало, пока звезды не изменят свой курс, чтобы объявить миру о прошлой ночью, когда он был бы настолько насыщен мечтами и украденными жизнями и воспоминаниями людей, что проснулся, чтобы разломать Землю на части в своих руках, как человек может раздавить яичную скорлупу.
  
  Это то, что сказал Грегориас, и он был мертв.
  
  Позже Ульрих и я очнулись от беспокойного сна и вышли в коридор, в темноту, где мы сражались с каменными гигантами, древними воинами, превратившимися в камень, но все еще живыми, дни их жизни были поглощены Хронофагом. Теперь это были просто сны, приданные форме спящим чудовищем, и мы сражались с ними, ломая о них наши мечи и топоры, пока каменные руки не схватили нас за горло, лишив жизни нас обоих.
  
  Отец Грегориас, внезапно проснувшись от какого-то полузабытого кошмара, сел на усыпанный золой очаг. Он приложил руку к своему горлу, вспоминая, как оно было раздавлено, и к животу, куда вошел меч.
  
  Он, который был мертв, помнил нас.
  
  Господи, помилуй.
  
  Но мы не были благочестивыми людьми, ни один из компании двенадцати.
  
  V
  
  ... и я проснулся, чтобы разорвать мир на куски.
  
  Мальчик Джон, он с почти светящимися, бледными руками и лицом был рядом со мной. Мы услышали крики в коридоре снаружи, звук металла, ударяющегося о камень, проклятия, крики боли.
  
  “Если бы мы были храбрыми людьми, ” сказал я, “ мы бы вышли и помогли нашим товарищам, и умерли вместе с ними, а не прятались от боя”.
  
  “Но в мире и так достаточно героев”, - сказал Джон.
  
  И я вспомнил все, что он собирался сказать, как будто мы репетировали литанию, которую уже знали.
  
  “Если бы мы были благочестивыми людьми, - сказал я, - мы бы молили Христа о прощении за наши многочисленные грехи, ибо только его сила может вывести нас из тьмы, в которую мы, как и все люди, впали”.
  
  “Отец Грегориас сказал то же самое за столом”.
  
  “Да, он это сделал”.
  
  “Ты поверил в это?”
  
  Мы преклонили колени, держа наши мечи перед собой наподобие крестов, как часто делают люди, посвятившие себя Крестовому походу, и мы молились, чтобы все наши грехи были смыты кровью наших врагов, чтобы мы могли выйти победителями во славу Божью, но пока мы молились, Джон плакал, и именно тогда ко мне пришел какой-то ответ, просветление из моей собственной памяти.
  
  Я видел его ребенком, тихим и невинным. Я помнил его ребенком, босоногим, перепачканным грязью, игравшим у ног матери в какой-то сырой лачуге, похожей на могилу. Я тоже был таким ребенком. Мы с ним были одинаковы, что означало, что его грехи были общими с моими, и я видел, что его грехи были не очень велики. Пока нет.
  
  Это было странное чувство, чего я, за все мои десятки тысяч лет сна в земле, никогда раньше не испытывал.
  
  Мы поднялись с мечами в руках и вышли за дверь, в темноту.
  
  Кто-то отошел от нас, снова и снова бормоча греческую фразу. Джон бы продолжил. Я схватил его за плечо и сказал: “Нет, подожди”.
  
  “Подождать?”
  
  “Убери свой меч”, - сказал я, и, сбитый с толку, он вложил его в ножны. “Джон, я хочу, чтобы ты покинул это место. Ты один должен сбежать и рассказать нашу историю. Больше никаких сражений за тебя ”.
  
  “Я не могу покинуть тебя, Господь”, - сказал он.
  
  “Не называй меня так. Я освобождаю вас от любых клятв, которые могут вас связывать. Вперед!”
  
  “Как это возможно? Ты знаешь, что это не так.”
  
  “Если я устрою диверсию, Хронофаг не заметит, когда ты уйдешь. Если с его стола упадет хоть один кусочек.”
  
  “Я бы остался с тобой, мой учитель. Это то, что сделал бы настоящий рыцарь ”.
  
  Я взял его за оба плеча, развернул и оттолкнул от себя в коридор, по которому убежал отец Грегориас. “Если я твой хозяин, то я приказываю тебе. Повинуйся хоть раз. Это то, что сделал бы настоящий рыцарь. Вперед! Спасайся, мальчик, потому что я этого хочу. Вперед!”
  
  Я думаю, что давным-давно, до того, как все пошло так ужасно неправильно, когда мы двое посвятили себя Богу и Божьему святому крестовому походу и были полны возвышенных идеалов, как мух, жужжащих в наших головах, я думал быть ему как отец.
  
  То, что мы двое когда-то любили друг друга, как братья, как товарищи, даже когда мы любили Бога и посвятили себя Ему, было непостижимой тайной, лежащей в основе всех тайн.
  
  Мы так глубоко погрузились во тьму. Теперь у него одного был шанс выбраться. Мой прощальный подарок ему и Богу.
  
  Когда он ушел, или когда мне, по крайней мере, удалось потерять его в темноте, я отважился с мечом в руке пробраться ощупью в самое сердце замка, влекомый моим собственным нарастающим инстинктом страха, снова и снова поворачивая в направлении, которого я боялся больше всего. Я помню, как сражался с каменными воинами. Я помню множество смертей, включая мою собственную, несколько смертей, тысячи смертей, смерти более дюжины рыцарей-разбойников и прихлебателей, но настоящих героев, старейший из которых сражался бок о бок с Ахиллесом. Даже тогда Хронофаг лежал древним и спал на земле, упав со звезд.
  
  Я помню, чем это закончилось, как я появился, словно пробуждающийся ото сна, в огромной комнате в сердце замка, глубоко внизу, я думаю, в ядре Земли, которая похожа на сферу внутри сферы внутри сферы. Я прошел через царства камня, льда и огня, перенес множество мучений и смертей, и все же с мечом в руке я пришел в большой зал, который также был пещерой, сделанной из черного льда, но освещенной негорючими огнями. Там за столом сидело множество людей: Ульрих Кровавый Топор, французский рыцарь Жан, отец Грегориас и многие другие, даже те, кто сражался бок о бок с Ахиллесом. Я поискал среди их компании и наконец с облегчением обнаружил, что мальчика Джона, который был моим оруженосцем и компаньоном в моих приключениях, там не было. Я сидел среди незнакомцев, с чьими мечтами и воспоминаниями я уже делился.
  
  Затем та, кто председательствовала на пиршестве, велела нам есть и пить, что мы и сделали.
  
  Во главе стола, на возвышении, был установлен трон, на котором восседала королева, одетая во все белое, ее изысканное лицо было бледным, как вырезанный из светящейся бумаги листок, плывущий по черному потоку, глаза серые, волосы, казалось, слегка шевелились сами по себе, как змеиные волосы древних медуз.
  
  Я поднялся со своего места с мечом в руке.
  
  Я смело вскочил на помост. Никто не попытался остановить меня, даже когда я схватил ее за живые, извивающиеся волосы.
  
  “Ты Хронофаг?” Я потребовал.
  
  Она улыбнулась мне, ничего не показывая. В ее глазах вообще не было никакого выражения.
  
  Я отрубил ей голову, и ее тело рухнуло, как куча пыли и мятой бумаги, и я держал свой меч в одной руке, в другой ничего не было.
  
  Затем я почувствовал, как лезвие прошло по моей собственной шее. Какой-то негодяй отрубил мне голову, задавая нелепые вопросы.
  
  “Пойдем, и я тебе покажу”, - сказал кто-то.
  
  Я увидел другое возвышение на другом конце стола и другой трон, на котором восседал древний король, его лицо с возрастом было более морщинистым и усталым, чем можно описать или представить, его изодранные, пыльные одежды походили на облачения, его золотая корона была такой бледной, что казалась почти цвета кости.
  
  Только его глаза были живыми, в них горел какой-то огонь.
  
  Я пробирался сквозь компанию пирующих героев, сквозь них, как ребенок мог бы провести палкой по бурлящей массе темной грязи, которую он поднял со дна тихого пруда.
  
  Он слышал их тысячи голосов, похожих на шепчущий прилив.
  
  Я вспомнил их все.
  
  Я спустился в другую пустоту, пространство внутри пространства, ядро внутри ядра, в землю, где лежало во сне огромное каменное существо, чья форма была сформирована только человеческими фантазиями во что-то вообще поддающееся описанию, что-то со змеевидными волосами, или лицом короля, или королевы, или рыцаря по имени Ульрих Кровавый Топор, но совсем не такое. Не совсем.
  
  Его огромная пасть широко раскрылась. Мы с моим гидом парили внутри, словно пылинки, которые вдохнули. Мы шли по длинным, темным, извилистым коридорам, по лабиринту, который, я знал, никогда не закончится. Мы пришли в пиршественный зал, и я, которого звали Эрек Бретонский, Ульрих и отец Грегориас, и который отправился на войну с Ахиллесом, и который теперь правил во тьме как древний и усталый король, я сел на свой трон и наблюдал за призраками пирующих воинов, и слушал, как отряд из двенадцати рыцарей прибыл к моим воротам, заблудившись.
  
  Я закрыл глаза и созерцал непостижимое каменное лицо, которое упало со звезд и лежало на земле. Он открыл глаза, и они были моими, и я просмотрел все свои воспоминания и накопленные украденные мечты и понял, что я был Хронофагом.
  
  Я почувствовал небольшое удовлетворение от того, что Джона там не было.
  
  VI
  
  Я Джон, который был оруженосцем, променял меч на арфу и выучился ей совсем немного, и пришел спеть только одну песню, которую никто не хочет слышать. Меня гнали с места на место, кидали камнями чаще, чем хлебом, оставляли спать в канавах, а не у теплых очагов; Я, оборванный, грязный, умирающий от голода и уже немолодой, вспоминаю свое приключение как сон, от которого я никогда не просыпался. Когда я лежу в темноте, я боюсь, что Хронофаг уже поглотил весь мир, так что вся наша жизнь, все наши истории и войны - это всего лишь сны Хронофаг шевелится, как ребенок, который палочкой размешивает грязь на дне бассейна.
  
  Кто может сказать, что это не так?
  
  УББО-САТЛА, автор Кларк Эштон Смит
  
  Для Уббо Сатла - это источник и конец. До пришествия Зотакваха, или Йок-Зотота, или Ктулхута со звезд, Уббо-Сатла обитал в дымящихся болотах новосозданной Земли: масса без головы и членов, породившая серых, бесформенных существ прайма и ужасные прототипы земной жизни… И, как говорится, вся земная жизнь, наконец, вернется через великий круг времени к Уббо-Сатле.
  
  —Книга Эйбона.
  
  * * * *
  
  Пол Трегардис нашел молочный кристалл в куче предметов из многих стран и эпох. Он зашел в лавку антиквара, повинуясь бесцельному порыву, не имея на уме никакой конкретной цели, кроме праздного времяпрепровождения, когда рассматривал и перебирал пальцами множество самых разных вещей. Беспорядочно оглядываясь по сторонам, его внимание привлекло тусклое мерцание на одном из столов; и он извлек странный камень, похожий на шар, из его темного, тесного положения между уродливым маленьким ацтекским идолом, ископаемым яйцом динорниса и непристойным фетишем из черного дерева из Нигера.
  
  Предмет был размером с небольшой апельсин и был слегка сплющен на концах, как планета на полюсах. Он озадачил Трегардис, поскольку не был похож на обычный кристалл, будучи мутным и изменчивым, с прерывистым свечением в сердце, как будто он попеременно освещался и затемнялся изнутри. Поднеся его к зимнему окну, он некоторое время изучал его, не будучи в состоянии разгадать секрет этого необычного и регулярного чередования. Его недоумение вскоре осложнилось зарождающимся чувством смутного и неузнаваемого знакомства, как будто он видел это раньше при обстоятельствах, которые теперь были полностью забыты.
  
  Он обратился к торговцу редкостями, карликовому еврею с пыльной древностью, который производил впечатление человека, потерявшегося из-за коммерческих соображений в паутине каббалистических мечтаний.
  
  “Можете ли вы рассказать мне что-нибудь об этом?”
  
  Дилер одновременно неописуемо пожал плечами и поднял брови.
  
  “Это очень древнее — можно сказать, палеогеанское. Я не могу рассказать вам много, потому что мало что известно. Геолог нашел его в Гренландии под ледниковым покровом, в миоценовых слоях. Кто знает? Возможно, он принадлежал какому-нибудь колдуну из первобытного Туле. Гренландия была теплым, плодородным регионом под солнцем времен миоцена. Без сомнения, это волшебный кристалл, и человек мог бы узреть странные видения в его сердце, если бы он смотрел достаточно долго ”.
  
  Трегардис был весьма поражен, поскольку явно фантастическое предложение дилера напомнило о его собственных исследованиях в области неясных знаний; и, в частности, вспомнил Книгу Эйбона, этот самый странный и редчайший из забытых оккультных томов, который, как говорят, дошел до нас благодаря серии разнообразных переводов с доисторического оригинала, написанного на утерянном языке Гипербореи. Трегардис с большим трудом раздобыл средневековую французскую версию — копию, которой владели многие поколения колдунов и сатанистов, — но так и не смог найти греческую рукопись, из которой была взята его версия.
  
  Предполагалось, что отдаленный, сказочный оригинал был работой великого гиперборейского волшебника, от которого он и получил свое название. Это был сборник темных и зловещих мифов, литургий, ритуалов и заклинаний, как злых, так и эзотерических. Не без содрогания, в ходе исследований, которые обычный человек счел бы более чем необычными, Трегардис сопоставил французскую книгу с ужасающим "Некрономиконом" безумного араба Абдула Альхазреда. Абдул Альхазред. "Некрономикон" (англ.) русск.."Некрономикон" (англ.) русск.. Он обнаружил множество соответствий самого черного и ужасающего значения, а также множество запрещенных данных, которые были либо неизвестны арабу, либо опущены им ... или его переводчиками.
  
  Интересно, подумал Трегардис, это было то, что он пытался вспомнить? Краткое, случайное упоминание в Книге Эйбона о облачном кристалле, который принадлежал волшебнику Зон Меззамалеху в Мху Тулане? Конечно, все это было слишком фантастично, слишком гипотетично, слишком невероятно - но Мху Тулан, северная часть древней Гипербореи, предположительно примерно соответствовала современной Гренландии, которая ранее была присоединена полуостровом к основному континенту. Мог ли камень в его руке по какой-то невероятной случайности оказаться кристаллом Зон Меззамалех?
  
  Трегардис с внутренней иронией улыбнулся самому себе за то, что даже придумал эту абсурдную идею. Такого не происходило — по крайней мере, не в современном Лондоне; и, по всей вероятности, Книга Эйбона в любом случае была чистой воды суеверной фантазией. Тем не менее, в кристалле было что-то такое, что продолжало дразнить и соблазнять его. В итоге он купил его по довольно умеренной цене. Сумма была названа продавцом и оплачена покупателем без торга.
  
  Положив кристалл в карман, Пол Трегардис поспешил обратно в свое жилище вместо того, чтобы возобновить свою неторопливую прогулку. Он установил молочный шар на свой письменный стол, где он достаточно прочно стоял на одном из своих сплюснутых концов. Затем, все еще улыбаясь собственной абсурдности, он взял рукопись на желтом пергаменте "Книги Эйбона" с ее места в довольно обширной коллекции исследовательской литературы. Он открыл обложку из вермикулированной кожи с застежками из потускневшей стали и прочел про себя, переводя по ходу чтения с архаичного французского абзац, в котором упоминался Зон Меццамалех:
  
  “Этот волшебник, который был могущественным среди волшебников, нашел облачный камень, похожий на шар и несколько сплюснутый на концах, в котором он мог видеть множество видений земного прошлого, вплоть до начала Земли, когда Уббо-Сатла, нерожденный источник, лежал огромный, разбухший и дрожжеобразный среди испаряющейся слизи… Но о том, что он видел, Зон Меззамалех оставил мало записей; и люди говорят, что вскоре он исчез неизвестным образом; и после него был утерян облачный кристалл.”
  
  Пол Трегардис отложил рукопись в сторону. И снова было что-то, что мучило и обольщало его, как потерянная мечта или память, преданная забвению. Движимый чувством, которое он не исследовал и не подвергал сомнению, он сел перед столом и начал пристально вглядываться в холодный, туманный шар. Он почувствовал ожидание, которое каким-то образом было настолько знакомым, настолько пронизывающим часть его сознания, что он даже не назвал его про себя.
  
  Минута за минутой он сидел и наблюдал, как попеременно мерцает и гаснет таинственный свет в сердце кристалла. Постепенно к нему пришло ощущение сказочной двойственности, как в отношении его личности, так и в отношении его окружения. Он все еще был Полом Трегардисом — и все же он был кем-то другим; комната была его лондонской квартирой - и комнатой в каком-то иностранном, но хорошо известном месте. И в обеих средах он пристально всматривался в один и тот же кристалл.
  
  После некоторого перерыва, без удивления со стороны Трегардис, процесс повторной идентификации завершился. Он знал, что он Зон Меззамалех, волшебник Мху Тулана, изучавший все знания, предшествовавшие его собственной эпохе. Обладая ужасными секретами, которые не были известны Полу Трегардису, любителю антропологии и оккультных наук из современного Лондона, он стремился с помощью молочного кристалла достичь еще более древнего и пугающего знания.
  
  Он приобрел камень сомнительными способами из более чем зловещего источника. Он был уникальным, и ему не было равных ни в одной стране или времени. В его глубинах все прошлые годы, все вещи, которые когда-либо были, предположительно были отражены и должны были открыться терпеливому провидцу. И с помощью кристалла Зон Меззамалех мечтал вернуть мудрость богов, которые умерли до рождения Земли. Они ушли в лишенную света пустоту, оставив свои знания, начертанными на табличках из ультразвездного камня; и таблички охранялись в первобытном болоте бесформенным, идиотским демиургом Уббо-Сатлой. Только с помощью кристалла он мог надеяться найти и прочитать таблички.
  
  Впервые он испытывал известные достоинства земного шара. О нем комната, отделанная панелями из слоновой кости, заполненная его магическими книгами и атрибутами, медленно исчезала из его сознания. Перед ним, на столе из какого-то темного гиперборейского дерева, на котором были выгравированы гротескные шифры, кристалл, казалось, набухал и углублялся, и в его пленочной глубине он увидел быстрое и прерывистое кружение тусклых сцен, мимолетных, как пузырьки на мельничной мельнице. Как будто он смотрел на реальный мир, города, леса, горы, моря и луга текли под ним, светлея и темнея, как с течением дней и ночей в каком-то странно ускоренном потоке времени.
  
  Зон Меззамалех забыл Пола Трегардиса — потерял память о своей собственной сущности и собственном окружении в Мху Тулане. Мгновение за мгновением текучее видение в кристалле становилось все более определенным, а сама сфера углублялась, пока у него не закружилась голова, как будто он вглядывался с небезопасной высоты в какую-то неизмеримую бездну. Он знал, что время в кристалле бежит вспять, разворачивая для него представление всех прошедших дней; но странная тревога охватила его, и он боялся смотреть дольше. Подобно человеку, который едва не сорвался с обрыва, он резко встрепенулся и отступил от мистического шара.
  
  И снова, на его взгляд, огромный вращающийся мир, в который он заглянул, был маленьким и мутным кристаллом на его покрытом рунами столе в Мху Тулан. Затем постепенно стало казаться, что огромная комната со скульптурными панелями из слоновой кости мамонта сужается до другого, более темного места; и Зон Меззамалех, утратив свою сверхъестественную мудрость и колдовскую силу, вернулся путем странной регрессии в Пола Трегардиса.
  
  И все же, казалось, не полностью он смог вернуться. Трегардис, ошеломленный и удивленный, оказался перед письменным столом, на который он установил сплюснутую сферу. Он чувствовал замешательство того, кто видел сон и еще не полностью пробудился от него. Комната вызвала у него смутное недоумение, как будто что-то было не так с ее размерами и обстановкой; и его воспоминание о покупке кристалла у торговца редкостями странно и противоречиво смешивалось с впечатлением, что он приобрел его совсем другим способом.
  
  Он почувствовал, что с ним произошло что-то очень странное, когда он заглянул в кристалл; но что именно, он, казалось, не мог вспомнить. Это привело его в состояние психического помрачения, которое следует за употреблением гашиша. Он уверял себя, что он Пол Трегардис, что он живет на определенной улице в Лондоне, что на дворе 1932 год; но такие банальные истины каким-то образом потеряли свой смысл и свою достоверность; и все в нем было тенеподобным и невещественным. Казалось, что сами стены колеблются, как дым; люди на улицах были призраками фантомов; а он сам был потерянной тенью, блуждающим эхом чего-то давно забытого.
  
  Он решил, что не будет повторять свой эксперимент созерцания кристаллов. Последствия были слишком неприятными и двусмысленными. Но уже на следующий день, повинуясь необъяснимому порыву, которому он подчинился почти механически, без всякой охоты, он обнаружил, что сидит перед туманным шаром. Он снова стал волшебником Зоном Меззамалехом в Мху Тулане; снова он мечтал вернуть мудрость потусторонних богов; снова он отступил от углубляющегося кристалла с ужасом того, кто боится упасть; и еще раз — но неуверенно и смутно, как падающий призрак — он был Полом Трегардисом.
  
  * * * *
  
  Трижды Трегардис повторял этот опыт в последующие дни, и каждый раз его собственная личность и окружающий мир становились более размытыми и запутанными, чем раньше. Его ощущения были ощущениями мечтателя, который находится на грани пробуждения; и сам Лондон был нереален, как земли, которые ускользают из поля зрения мечтателя, отступая в тонком тумане и облачном свете. За всем этим он чувствовал надвигающиеся и теснящиеся огромные образы, чужие, но наполовину знакомые. Казалось, что фантасмагория времени и пространства вокруг него растворялась, открывая некую подлинную реальность — или еще один сон о пространстве и времени.
  
  Наконец, настал день, когда он сел перед кристаллом - и не вернулся как Пол Трегардис. Это был день, когда Зон Меззамалех, смело игнорируя определенные злые и зловещие предупреждения, решил преодолеть свой странный страх падения телесно в призрачный мир, который он увидел, — страх, который до сих пор мешал ему следовать за обратным потоком времени на любое расстояние. Он должен, уверял он себя, победить этот страх, если когда-нибудь увидит и прочтет утраченные скрижали богов. Он видел не более чем несколько фрагментов лет правления Мху Тулана, непосредственно предшествовавших настоящему — лет его собственной жизни, — и между этими годами и Началом были неоценимые циклы.
  
  И снова, на его взгляд, кристалл неизмеримо углубился, со сценами и событиями, которые текли ретроградным потоком. И снова волшебные шифры темного стола исчезли из его поля зрения, а украшенные волшебной резьбой стены его комнаты превратились в нечто меньшее, чем сон. И снова у него закружилась голова от ужасного головокружения, когда он склонился над водоворотом и мельтешением ужасных бездн времени в подобном миру шаре. Со страхом, несмотря на свою решимость, он бы отодвинулся; но он смотрел и наклонялся слишком долго. Было ощущение бездонного падения, всасывания, как неотвратимых ветров, водоворотов, которые несли его вниз через быстротечные неустойчивые видения его собственной прошлой жизни в дородовые годы и измерения. Казалось, что он пережил муки обратного растворения; и тогда он больше не был Зоном Меззамалехом, мудрым и образованным наблюдателем кристалла, но реальной частью странно бегущего потока, который вернулся, чтобы вновь достичь Начала.
  
  Казалось, что он прожил бесчисленные жизни, умер мириадами смертей, каждый раз забывая о смерти и жизни, которые были раньше. Он сражался как воин в полулегендарных битвах; он был ребенком, игравшим в руинах какого-то древнего города Мху Тулан; он был королем, который правил, когда город был в расцвете сил, пророком, который предсказал его строительство и его гибель. Будучи женщиной, он оплакивал ушедших мертвецов в давно разрушенном некрополи; древний волшебник, он бормотал грубые заклинания раннего колдовства; жрец какого-то дочеловеческого бога, он орудовал жертвенным ножом в пещерных храмах из базальтовых колонн. Жизнь за жизнью, эпоха за эпохой он заново проследил долгие и трудные циклы, через которые Гиперборея поднялась от дикости к высокой цивилизации.
  
  Он стал варваром из какого-то троглодитского племени, спасаясь от медленных, покрытых башнями льдов прошлого ледникового периода в земли, освещенные красноватыми вспышками вечных вулканов. Затем, по прошествии бесчисленных лет, он больше не был человеком, а человекоподобным зверем, блуждающим в лесах гигантского папоротника и каламита или строящим грубое гнездо в ветвях могучих саговников.
  
  На протяжении эонов предшествующих ощущений, грубой похоти и голода, первобытного ужаса и безумия был кто—то - или что—то - что ушло навсегда назад во времени. Смерть стала рождением, а рождение стало смертью. В медленном видении обратного изменения Земля, казалось, таяла и осыпалась с холмов и гор своих последних слоев. Солнце всегда становилось больше и жарче над дымящимися болотами, которые изобиловали более примитивной жизнью, с более пышной растительностью. И существо, которое было Полом Трегардисом, которое было Зоном Меззамалехом, было частью всей чудовищной деволюции. Он летал на крыльях птеродактиля с когтистыми концами, он плавал в прохладных морях с огромным извивающимся телом ихтиозавра, он нестройно ревел бронированным горлом какого-то забытого бегемота к огромной луне, которая горела сквозь первозданные туманы.
  
  Наконец, после эонов незапамятной жестокости, он стал одним из потерянных людей-змей, которые воздвигли свои города из черного гнейса и вели свои ядовитые войны на первом в мире континенте. Он неуверенно ходил по улицам, существовавшим до появления людей, в странных изогнутых подземельях; он смотрел на первозданные звезды с высоких вавилонских башен; он кланялся с шипящими литаниями великим змеиным идолам. Через годы и эпохи змеиной эры он вернулся и был существом, которое ползало в тине, которое еще не научилось думать, мечтать и созидать. И пришло время, когда больше не было континента, а только обширное, хаотичное болото, море слизи, без границ или горизонта, без берега или возвышенности, которое бурлило в слепом корчении аморфных испарений.
  
  Там, в сером начале Земли, бесформенная масса, которая была Уббо-Сатлой, покоилась среди слизи и испарений. Безголовый, без органов или членов, он медленными, непрерывными волнами сбрасывал со своих илистых боков амебообразные формы, которые были архетипами земной жизни. Это было ужасно, если бы было что постичь ужас; и отвратительно, если бы было что испытывать отвращение. Около него, лежащие ничком или наклоненные в трясине, лежали могучие скрижали из добытого в звездных карьерах камня, на которых была написана непостижимая мудрость земных богов.
  
  И там, к цели забытого поиска, было нарисовано существо, которое было — или когда—нибудь станет - Полом Трегардисом и Зоном Меззамалехом. Превратившись в бесформенную частицу прайма, он вяло и забывчиво ползал по упавшим табличкам богов, сражался и вслепую пожирал других порождений Уббо-Сатлы.
  
  * * * *
  
  О Зон Меццамалехе и его исчезновении нигде не упоминается, за исключением краткого отрывка в Книге Эйбона. О Поле Трегардисе, который также исчез, в нескольких лондонских газетах появилось краткое сообщение. Кажется, никто ничего о нем не знал: он исчез, как будто его никогда и не было; и кристалл, предположительно, тоже исчез. По крайней мере, никто его не нашел.
  
  ПОЖИРАТЕЛИ КОСМОСА, Фрэнк Белкнап Лонг
  
  Крест не является пассивным действующим лицом. Он защищает чистых сердцем, и он часто появлялся в воздухе над нашими шабашами, сбивая с толку и рассеивая силы Тьмы.
  
  —Некрономикон Джона Ди
  
  Я
  
  Ужас пришел в Партриджвилл в слепом тумане.
  
  Весь тот день густые испарения с моря клубились по ферме, и комната, в которой мы сидели, наполнилась влагой. Туман спиралями поднимался из-под двери, и его длинные влажные пальцы ласкали мои волосы, пока с них не закапало. Окна с квадратными стеклами были покрыты густой влагой, похожей на росу; воздух был тяжелым, сырым и невероятно холодным.
  
  Я мрачно уставился на своего друга. Он повернулся спиной к окну и яростно писал. Он был высоким, стройным мужчиной с легкой сутулостью и ненормально широкими плечами. В профиль его лицо было впечатляющим. У него был чрезвычайно широкий лоб, длинный нос и слегка выступающий подбородок — сильное, чувствительное лицо, которое говорило о дикой натуре с богатым воображением, сдерживаемой скептицизмом и поистине экстраординарным интеллектом.
  
  Мой друг писал короткие рассказы. Он писал, чтобы доставить себе удовольствие, вопреки современному вкусу, и его рассказы были необычными. Они привели бы в восторг По; они привели бы в восторг Хоторна, или Эмброуза Бирса, или Вилье де Иль-Адана. Это были исследования о ненормальных людях, ненормальных животных, ненормальных растениях. Он писал о далеких царствах воображения и ужаса, а цвета, звуки и запахи, которые он осмелился вызвать, никогда не видели, не слышали и не обоняли на знакомой стороне Луны. Он спроектировал свои творения на фоне, от которого захватывает дух. Они пробирались через высокие и одинокие леса, переваливали через неровные горы, спускались по лестницам древних домов и между грудами гниющих черных причалов.
  
  Одна из его историй, ”Дом червя", побудила молодого студента университета Среднего Запада искать убежища в огромном здании из красного кирпича, где все одобряли то, что он сидел на полу и кричал во весь голос: “Смотри, моя возлюбленная прекраснее всех лилий в саду лилий”. Другой, “Осквернители”, принес ему ровно сто десять писем негодования от местных читателей, когда он появился в Партриджвилль Газетт.
  
  Пока я продолжал смотреть на него, он внезапно перестал писать и покачал головой. “Я не могу этого сделать”, - сказал он. “Мне следовало бы изобрести новый язык. И все же я могу понять это эмоционально, интуитивно, если хотите. Если бы я только мог как—то передать это в предложении - странное ползание его бесплотного духа!”
  
  “Это какой-то новый ужастик?” Я спросил.
  
  Он покачал головой. “Для меня это не ново. Я знал и чувствовал это годами — ужас, превосходящий все, что может представить ваш прозаический мозг ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Все человеческие мозги прозаичны”, - уточнил он. “Я не хотел никого обидеть. Таинственными и ужасными являются темные ужасы, которые скрываются за ними и над ними. Наши маленькие мозги — что они могут знать о вампироподобных существах, которые могут скрываться в измерениях выше нашего собственного или за пределами звездной вселенной? Я думаю, что иногда они поселяются в наших головах, и наш мозг чувствует их, но когда они протягивают щупальца, чтобы прощупать и исследовать нас, мы сходим с ума от криков ”. Теперь он пристально смотрел на меня.
  
  “Но вы не можете искренне верить в такую чушь!” Я воскликнул.
  
  “Конечно, нет!” Он покачал головой и рассмеялся. “Ты чертовски хорошо знаешь, что я слишком глубоко скептичен, чтобы во что-либо верить. Я просто обрисовал реакцию поэта на вселенную. Если человек хочет писать истории о привидениях и действительно передавать ощущение ужаса, он должен верить во все - и ни во что. Под "чем угодно" я подразумеваю ужас, который превосходит все, который ужаснее и невозможнее всего. Он должен верить, что есть существа из космоса, которые могут спуститься и прикрепиться к нам со злобой, способной полностью уничтожить нас — как наши тела, так и наш разум ”.
  
  “Но это существо из космоса — как он может описать его, если он не знает его формы, размера или цвета?”
  
  “Это практически невозможно описать. Это то, что я пытался сделать — и потерпел неудачу. Возможно, когда—нибудь - но тогда, я сомневаюсь, что это когда-нибудь осуществимо. Но ваш художник может намекнуть, предложить ....”
  
  “Предложить что?” Спросил я, немного озадаченный.
  
  “Наводят ужас, который совершенно неземной; который дает о себе знать в терминах, не имеющих аналогов на Земле”.
  
  Я все еще был озадачен. Он устало улыбнулся и развил свою теорию.
  
  “Есть что-то прозаичное, - сказал он, - даже в лучших классических рассказах о тайне и ужасе. Старая миссис Рэдклифф с ее потайными склепами и истекающими кровью призраками; Мэтьюрин с его аллегорическими героями-злодеями, похожими на Фауста, и его огненным пламенем из пасти ада; Эдгар По с его окровавленными трупами и черными кошками, его предательскими сердцами и распадающимися Вальдемарами; Хоторн с его забавной озабоченностью проблемами и ужасами, возникающими из-за простого человеческого греха (как будто человеческие грехи имели какое-то значение для холодно злобный разум из-за пределов звезд). Затем у нас есть современные мастера — Элджернон Блэквуд, который приглашает нас на праздник высших богов и показывает нам старую женщину с заячьей губой, сидящую перед доской для спиритических сеансов, перебирающую грязные карты, или абсурдный ореол эктоплазмы, исходящий от какого-нибудь ясновидящего дурачка; Брэм Стокер с его вампирами и оборотнями, обычными мифами, подковырками средневекового фольклора; Уэллс с его псевдонаучными домыслами, фиш -мужчины на дне моря, дамы на Луне и сто один идиот, которые постоянно пишут истории о привидениях для журналов - что внесли ли они вклад в литературу о нечестивых?
  
  “Разве мы не сделаны из плоти и крови? Вполне естественно, что мы должны испытывать отвращение и ужас, когда нам показывают эту плоть и кровь в состоянии разложения, с червями, ползающими по ней и под ней. Вполне естественно, что история о трупе должна взволновать нас, наполнить страхом, жути и отвращением. Любой дурак может пробудить в нас эти эмоции — Эдгар По действительно мало чего добился со своими Леди Ашер и ликерными Вальдемарами. Он апеллировал к простым, естественным, понятным эмоциям, и было неизбежно, что его читатели должны откликнуться.
  
  “Разве мы не потомки варваров? Разве мы не жили когда-то в высоких и зловещих лесах, во власти зверей, которые терзают? Мы неизбежно должны дрожать и съеживаться, когда встречаем в литературе мрачные тени из нашего собственного прошлого. Гарпии, вампиры и оборотни — что они, как не увеличение, искажение огромных птиц, летучих мышей и свирепых собак, которые преследовали и мучили наших предков? Достаточно легко вызвать страх такими средствами. Достаточно легко напугать людей пламенем в устье ада, потому что оно горячее, иссушает и сжигает плоть — и кто не понимает и не боится огня? Удары, которые убивают, пожары, которые обжигают, тени, которые ужасают, потому что их субстанции таятся в черных коридорах наших унаследованных воспоминаний — я устал от авторов, которые пугают нас такими трогательно очевидными и банальными неприятностями ”.
  
  В его глазах вспыхнуло неподдельное негодование.
  
  “А если бы существовал еще больший ужас? Предположим, что злые существа из какой-то другой вселенной решат вторгнуться в эту? Предположим, мы не смогли их увидеть? Предположим, мы не могли их почувствовать? Предположим, что они были неизвестного на Земле цвета, или, скорее, имели бесцветный внешний вид?
  
  “Предположим, у них была форма, неизвестная на Земле? Предположим, они были четырехмерными, пятимерными, шестимерными? Предположим, они были стомерными? Предположим, у них вообще не было измерений, и все же они существовали? Что мы могли сделать?
  
  “Они не существовали бы для нас? Они существовали бы для нас, если бы причиняли нам боль. Предположим, это была не боль от жары или холода, или любая из известных нам болей, а новая боль? Предположим, они затронули что—то помимо наших нервов - достигли нашего мозга новым и ужасным способом? Предположим, они дали о себе знать новым, странным и невыразимым образом? Что мы могли сделать? Наши руки были бы связаны. Вы не можете противостоять тому, чего не можете увидеть или почувствовать. Вы не можете противостоять многомерному. Предположим, они должны проесть свой путь к нам через космос!”
  
  Теперь он говорил с такой интенсивностью эмоций, которая противоречила его откровенному скептицизму, проявленному мгновением ранее.
  
  “Это то, о чем я пытался написать. Я хотел, чтобы мои читатели почувствовали и увидели это существо из другой вселенной, из-за пределов космоса. Я мог бы достаточно легко намекнуть на это или предложить — это может сделать любой дурак, — но я хотел на самом деле описать это. Описать цвет, который не является цветом! форма, которая не имеет формы! Математик, возможно, мог бы немного больше, чем просто предложить это. Там были бы странные изгибы и углы, которые вдохновенный математик в диком безумии вычислений мог бы смутно заметить. Абсурдно говорить, что математики не открыли четвертое измерение. Они часто видели это мельком, часто приближались к этому, часто постигали это, но они не в состоянии продемонстрировать это. Я знаю математика, который клянется, что однажды увидел шестое измерение в безумном полете в величественные небеса дифференциального исчисления.
  
  “К сожалению, я не математик. Я всего лишь бедный глупец-художник, и существо из космоса совершенно ускользает от меня ”.
  
  Кто-то громко стучал в дверь. Я пересек комнату и отодвинул щеколду. “Чего ты хочешь?” Я спросил. “В чем дело?”
  
  “Извини, что беспокою тебя, Фрэнк, - произнес знакомый голос, - но мне нужно кое с кем поговорить”.
  
  Я узнал худое, белое лицо моего ближайшего соседа и мгновенно отступил в сторону. “Заходи”, - сказал я. “Заходите, во что бы то ни стало. Мы с Говардом обсуждали призраков, и те, кого мы вызвали, не очень приятная компания. Возможно, вы сможете опровергнуть их.”
  
  Я назвал ужасы Говарда "призраками", потому что не хотел шокировать своего заурядного соседа. Генри Уэллс был невероятно большим и рослым, и когда он вошел в комнату, казалось, что он принес с собой часть ночи.
  
  Он рухнул на диван и посмотрел на нас испуганными глазами. Говард отложил историю, которую он читал, снял и протер очки и нахмурился. Он был более или менее терпим к моим буколическим посетителям. Мы подождали, наверное, минуту, а затем все трое заговорили почти одновременно.
  
  “Ужасная ночь!”
  
  “Отвратительно, не так ли?”
  
  “Несчастный”.
  
  Генри Уэллс нахмурился. “Сегодня вечером, - сказал он, - я—я столкнулся с забавным происшествием. Я вез Гортензию через Маллиган-Вуд....”
  
  “Гортензия?” Говард прервал.
  
  “Его лошадь”, - нетерпеливо объяснила я. “Ты возвращался из Брюстера, не так ли, Генри?”
  
  “Да, от Брюстера”, - ответил он. “Я ехал между деревьями, внимательно высматривая машины со слишком яркими фарами, которые выезжали прямо на меня из темноты, и слушал, как хрипят и стонут сирены в заливе, когда что-то мокрое упало мне на голову. ‘Дождь", - подумал я. ‘Я надеюсь, что припасы останутся сухими’.
  
  “Я обернулся, чтобы убедиться, что масло и мука покрыты, и что-то мягкое, похожее на губку, поднялось со дна фургона и ударило меня по лицу. Я схватил его и зажал между пальцами.
  
  “В моих руках он был похож на желе. Я сжал его, и влага потекла из него по моим запястьям. Было не так темно, чтобы я не мог этого разглядеть. Забавно, как вы можете видеть в туманах — они, кажется, делают ночь светлее. В воздухе витало что-то вроде яркости. Не знаю, может быть, дело было и не в тумане. Деревья, казалось, выделялись. Вы могли видеть их отчетливо. Как я уже говорил, я посмотрел на эту штуку, и как вы думаете, на что она была похожа? Как кусок сырой печени. Или как мозг теленка. Теперь, когда я начинаю думать об этом, это было больше похоже на мозг теленка. В нем были углубления, а в liver вы не найдете много углублений. Печень обычно гладкая, как стекло.
  
  “Это был ужасный момент для меня. ‘На одном из этих деревьев кто-то есть", - подумал я. ‘Он какой-то бродяга, или сумасшедший, или дурак, и он ел печень. Мой фургон напугал его, и он уронил его — его часть. Я не могу ошибаться. Когда я уезжал из Брюстера, в моем фургоне не было печени.’
  
  “Я поднял глаза. Вы знаете, какие высокие все деревья в Маллиган-Вуд. В ясный день верхушки некоторых из них не видны с дороги, по которой едут фургоны. И вы знаете, какими кривыми и причудливыми выглядят некоторые деревья.
  
  “Забавно, но я всегда думал о них как о стариках — высоких стариках, понимаете, высоких, кривых и очень злых. Я всегда думал о них как о желающих причинить вред. Есть что-то нездоровое в деревьях, которые растут очень близко друг к другу и становятся кривыми.
  
  “Я поднял глаза.
  
  “Сначала я не увидел ничего, кроме высоких деревьев, белых и блестящих от тумана, а над ними густой белый туман, который скрывал звезды. А затем что-то длинное и белое быстро пробежало по стволу одного из деревьев.
  
  “Он так быстро пробежал по дереву, что я не мог его ясно разглядеть. И в любом случае он был таким тонким, что смотреть было особо не на что. Но это было похоже на руку. Это было похоже на длинную, белую и очень тонкую руку. Но, конечно, это была не рука. Кто когда-нибудь слышал о руке высотой с дерево? Я не знаю, что заставило меня сравнить его с рукой, потому что на самом деле это была не что иное, как тонкая линия — как проволока, струна. Я не уверен, что вообще это видел. Возможно, мне это показалось. Я даже не уверен, что он был шириной с веревочку. Но к этому приложили руку. Или нет? Когда я думаю об этом, у меня кружится голова. Видите ли, он двигался так быстро, что я вообще не мог его четко разглядеть.
  
  “Но у меня создалось впечатление, что он искал что-то, что уронил. На минуту показалось, что рука распростерлась над дорогой, а затем она оторвалась от дерева и направилась к фургону. Это было похоже на огромную белую руку, идущую на своих пальцах с прикрепленной к ней ужасно длинной рукоятью, которая поднималась все выше и выше, пока не коснулась тумана или, возможно, пока не коснулась звезд.
  
  “Я закричал и хлестнул Гортензию поводьями, но лошадь не нуждалась в понукании. Она встала и ушла прежде, чем я успел выбросить печень, или телячий мозг, или что бы это ни было, на дорогу. Она мчалась так быстро, что чуть не перевернула повозку, но я не натянул поводья. Я бы предпочел лежать в канаве со сломанным ребром, чем чтобы длинная белая рука выжимала воздух из моего горла.
  
  “Мы почти расчистили лес, и я только начал снова дышать, когда мой мозг похолодел. Я не могу описать то, что произошло, никак иначе. Мой мозг стал холодным, как лед в моей голове. Могу сказать вам, что я был напуган.
  
  “Не воображай, что я не мог ясно мыслить. Я осознавал все, что происходило вокруг меня, но мой мозг был настолько холодным, что я кричал от боли. Вы когда-нибудь держали кусочек льда на ладони целых две или три минуты? Он сгорел, не так ли? Лед обжигает хуже, чем огонь. Что ж, мой мозг чувствовал себя так, как будто он пролежал во льду долгие часы. В моей голове была печь, но это была холодная печь. Он ревел от неистового холода.
  
  “Возможно, я должен был быть благодарен, что боль не длилась. Это закончилось примерно через десять минут, и когда я вернулся домой, я не думал, что мне стало хуже от пережитого. Я уверен, что не думал, что я хуже, пока не посмотрел на себя в зеркало. Затем я увидел дыру в своей голове ”.
  
  Генри Уэллс наклонился вперед и откинул волосы с правого виска.
  
  “Вот рана”, - сказал он. “Что вы об этом думаете?” Он постучал пальцами под маленьким круглым отверстием сбоку своей головы. “Это похоже на пулевое ранение, ” уточнил он, - но крови не было, и вы можете заглянуть довольно далеко. Кажется, это проникает прямо в центр моей головы. Я не должен был быть живым ”.
  
  Говард поднялся и уставился на моего соседа сердитым и обвиняющим взглядом.
  
  “Почему ты солгал нам?” он кричал. “Зачем вы рассказали нам эту абсурдную историю? Долгая рука! Ты был пьян, чувак. Пьяный — и все же ты преуспел в том, ради чего я бы пролил кровь. Если бы я мог заставить своих читателей почувствовать тот ужас, познать его на мгновение, тот ужас, который вы описали в лесу, я был бы с бессмертными — я был бы более великим, чем По, более великим, чем Хоторн. А ты — неуклюжий пьяный лжец...”
  
  Я вскочил на ноги с яростным протестом.
  
  “Он не лжет”, - сказал я. “В него стреляли — кто-то выстрелил ему в голову. Посмотри на эту рану. Боже мой, чувак, у тебя нет никаких оснований оскорблять его!”
  
  Гнев Говарда утих, и огонь погас в его глазах. “Прости меня”, - сказал он. “Вы не можете себе представить, как сильно я хотел запечатлеть этот абсолютный ужас, перенести его на бумагу, и он сделал это так легко. Если бы он предупредил меня, что собирается описать что-то подобное, я бы сделал заметки. Но, конечно, он не знает, что он художник. Это было случайное проявление его силы; я уверен, он не смог бы повторить это снова. Прости, что я поднялся в воздух — я приношу извинения. Ты хочешь, чтобы я сходил за доктором? Это тяжелая рана ”.
  
  Мой сосед покачал головой. “Мне не нужен доктор”, - сказал он. “Я был у врача. В моей голове нет пули — это отверстие проделано не пулей. Когда доктор не смог этого объяснить, я посмеялся над ним. Я ненавижу врачей, и мне не очень нравятся дураки, которые думают, что у меня привычка лгать. Мне не очень нужны люди, которые не поверят мне, когда я скажу им, что видел длинную белую штуку, соскальзывающую с дерева, ясно как день. ”
  
  Но Говард осматривал рану, несмотря на возмущение моего соседа. “Это было сделано чем-то круглым и острым”, - сказал он. “Любопытно, но плоть не разорвана. Нож или пуля разорвали бы плоть, оставив неровный край ”.
  
  Я кивнул и наклонился, чтобы осмотреть рану, когда Уэллс взвизгнул и схватился руками за голову. “Ах-х-х!” - он поперхнулся. “Это вернулось — ужасный, ужасный холод”.
  
  Говард вытаращил глаза. “Не ожидайте, что я поверю в такую чушь!” - воскликнул он с отвращением.
  
  Но Уэллс держался за голову и танцевал по комнате в бреду агонии. “Я этого не вынесу!” - завизжал он. “Это замораживает мой мозг. Это не похоже на обычный холод. Это не так. О, Боже! Это не похоже ни на что, что вы когда-либо чувствовали. Это кусает, это обжигает, это рвет. Это как кислота ”.
  
  Я положил руку ему на плечо и попытался успокоить его, но он оттолкнул меня в сторону и направился к двери.
  
  “Я должен убираться отсюда”, - закричал он. “Этой штуке нужно место. Моя голова этого не выдержит. Ему нужна ночь — необъятная ночь. Он хочет погрязнуть в ночи ”.
  
  Он распахнул дверь и исчез в тумане. Говард вытер лоб рукавом пальто и рухнул в кресло.
  
  “Сумасшедший”, - пробормотал он. “Трагический случай маниакально-депрессивного психоза. Кто бы мог подумать? История, которую он рассказал нам, вовсе не была сознательным искусством. Это был просто кошмарный гриб, созданный мозгом сумасшедшего ”.
  
  “Да, - сказал я, - но как вы объясняете дыру в его голове?”
  
  “Ах, это!” Говард пожал плечами. “Вероятно, это было у него всегда — возможно, он родился с этим”.
  
  “Ерунда”, - сказал я. “У этого человека никогда раньше не было дыры в голове. Лично я думаю, что в него стреляли. Что-то должно быть сделано. Ему нужна медицинская помощь. Думаю, я позвоню доктору Смиту.”
  
  “Вмешиваться бесполезно”, - сказал Говард. “Это отверстие было проделано не пулей. Я советую вам забыть о нем до завтра. Его безумие может быть временным, оно может пройти; и тогда он обвинит нас во вмешательстве. Если завтра он все еще будет эмоционально расстроен, если он снова придет сюда и попытается устроить неприятности, вы можете уведомить соответствующие органы. Он когда-нибудь раньше странно себя вел?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Он всегда был вполне вменяемым. Думаю, я последую вашему совету и подожду. Но я хотел бы объяснить дыру в его голове ”.
  
  “История, которую он рассказал, интересует меня больше”, - сказал Говард. “Я собираюсь записать это, пока не забыл. Конечно, я не смогу сделать ужас таким реальным, как это сделал он, но, возможно, я смогу уловить немного странности и очарования ”.
  
  Он отвинтил свою авторучку и начал покрывать лист бумаги любопытными фразами.
  
  Я вздрогнула и закрыла дверь.
  
  В течение нескольких минут в комнате не было слышно ни звука, кроме скрежета его ручки, когда она двигалась по бумаге. На несколько минут воцарилась тишина, а затем начались крики. Или это были вопли?
  
  Мы слышали их через закрытую дверь, слышали их сквозь завывание сирен и плеск волн на пляже Маллиган. Мы услышали их сквозь миллион ночных звуков, которые приводили нас в ужас и депрессию, когда мы сидели и разговаривали в том окутанном туманом и одиноком доме. Мы слышали их так отчетливо, что на мгновение нам показалось, что они раздаются прямо за пределами дома. Только когда они раздавались снова и снова — долгие, пронзительные вопли, — мы обнаружили в них качество отстраненности. Постепенно мы осознали, что вопли доносились издалека, возможно, так же далеко, как Маллиган Вуд.
  
  “Душа в пытках”, - пробормотал Говард. “Бедная, проклятая душа во власти ужаса, о котором я вам рассказывал — ужаса, который я знал и чувствовал годами”.
  
  Он неуверенно поднялся на ноги. Его глаза сияли, и он тяжело дышал.
  
  Я схватил его за плечи и встряхнул. “Вы не должны так проецировать себя в своих историях”, - воскликнул я. “Какой-то бедняга попал в бедственное положение. Я не знаю, что произошло. Возможно, корабль затонул. Я собираюсь надеть дождевик и узнать, о чем все это. У меня есть идея, что мы можем понадобиться.”
  
  “Мы можем понадобиться”, - медленно повторил Говард. “Возможно, мы действительно нужны. Он не удовлетворится одной жертвой. Подумайте о том великом путешествии через космос, о жажде и ужасном голоде, которые оно, должно быть, знало! Нелепо воображать, что он удовлетворится одной жертвой!”
  
  Затем, внезапно, с ним произошла перемена. Свет в его глазах погас, а голос перестал дрожать. Он вздрогнул.
  
  “Прости меня”, - сказал он. “Боюсь, вы подумаете, что я такой же сумасшедший, как тот деревенщина, который был здесь несколько минут назад. Но я не могу не отождествлять себя со своими персонажами, когда пишу. Я описал что-то очень злое, и эти крики — ну, они в точности похожи на крики, которые издал бы человек, если бы ... если ... ”
  
  “Я понимаю, ” прервал я, “ но у нас нет времени обсуждать это сейчас. Там бедный парень, — я неопределенно указал на дверь, — прижатый спиной к стене. Он с чем—то борется - я не знаю с чем. Мы должны ему помочь ”.
  
  “Конечно, конечно”, - согласился он и последовал за мной на кухню.
  
  Не говоря ни слова, я снял дождевик и протянул ему. Я также вручил ему огромную резиновую шляпу.
  
  “Разберись с ними как можно быстрее”, - сказал я. “Парень отчаянно нуждается в нас”.
  
  Я снял с вешалки свой собственный дождевик и с трудом продевал руки в его липкие рукава. Через мгновение мы оба прокладывали себе путь сквозь туман.
  
  Туман был похож на живое существо. Его длинные пальцы потянулись вверх и безжалостно ударили нас по лицу. Он обвивался вокруг наших тел и поднимался огромными сероватыми спиралями от макушек наших голов. Он отступил перед нами, и так же внезапно сомкнулся и окутал нас.
  
  Впереди мы смутно видели огни нескольких одиноких ферм. Позади нас шумело море, и сирены издавали непрерывный скорбный вой. Воротник дождевика Говарда был поднят до ушей, а с его длинного носа капала влага. В его глазах была мрачная решимость, а челюсть была сжата.
  
  В течение многих минут мы брели в тишине, и только когда мы подошли к Маллиган Вуду, он заговорил.
  
  “Если необходимо, - сказал он, - мы войдем в лес”.
  
  Я кивнул. “Нет причин, по которым мы не должны войти в лес”, - сказал я. “Это не большое дерево”.
  
  “Можно было бы быстро выбраться?”
  
  “Можно было бы выбраться действительно очень быстро. Боже мой, ты это слышал?”
  
  Крики стали ужасно громкими.
  
  “Он страдает”, - сказал Говард. “Он ужасно страдает. Ты полагаешь... ты полагаешь, это твой сумасшедший друг?”
  
  Он озвучил вопрос, который я задавал себе в течение некоторого времени.
  
  “Это возможно”, - сказал я. “Но нам придется вмешаться, если он настолько безумен. Жаль, что я не взял с собой кого-нибудь из соседей ”.
  
  “Во имя всего святого, почему ты этого не сделал?” Говард закричал. “Может потребоваться дюжина человек, чтобы справиться с ним”. Он смотрел на высокие деревья, которые возвышались перед нами, и я не думал, что он действительно так много думал о Генри Уэллсе.
  
  “Это Маллиган Вуд”, - сказал я. Я сглотнула, чтобы мое сердце не выпрыгнуло из груди. “Это не большое дерево”, - добавил я по-идиотски.
  
  “О, Боже мой!” Из тумана донесся звук голоса, испытывающего крайнюю боль. “Они пожирают мой мозг. О, Боже мой!”
  
  В тот момент я был в смертельном страхе, что могу сойти с ума, как человек в лесу. Я схватил Говарда за руку.
  
  “Давай вернемся”, - крикнул я. “Давайте сразу вернемся назад. Мы были дураками, что пришли. Здесь нет ничего, кроме безумия, страданий и, возможно, смерти ”.
  
  “Может быть, и так, - сказал Говард, - но мы продолжаем”.
  
  Его лицо было пепельного цвета под нахлобученной шляпой, а глаза превратились в тонкие голубые щелочки.
  
  “Очень хорошо”, - мрачно сказал я. “Мы продолжим”.
  
  Мы медленно продвигались среди деревьев. Они возвышались над нами, и густой туман настолько искажал их и сливал воедино, что казалось, они движутся вперед вместе с нами. С их переплетенных ветвей лентами свисал туман. Ленты, я сказал? Скорее это были змеи из тумана — извивающиеся змеи с ядовитыми языками и злобными глазами. Сквозь клубящиеся облака тумана мы увидели чешуйчатые, искривленные стволы деревьев, и каждый ствол напоминал скрюченное тело злого старика. Только небольшой продолговатый луч света, отбрасываемый моим электрическим фонариком, защищал нас от их злонамеренности.
  
  Мы двигались сквозь огромные слои тумана, и с каждым мгновением крики становились все громче. Вскоре мы стали улавливать фрагменты предложений, истерические выкрики, которые сливались в протяжные вопли. “Все холоднее и холоднее ... они пожирают мой мозг. Холоднее! Ах-х-х!”
  
  Говард схватил меня за руку. “Мы найдем его”, - сказал он. “Мы не можем повернуть назад сейчас”.
  
  Когда мы нашли его, он лежал на боку. Его руки были сцеплены за головой, а тело согнуто вдвое, колени подтянуты так плотно, что почти касались груди. Он молчал. Мы наклонились и встряхнули его, но он не издал ни звука.
  
  “Он мертв?” Я задохнулся. Мне отчаянно хотелось развернуться и убежать. Деревья были очень близко к нам.
  
  “Я не знаю”, - сказал Говард. “Я не знаю. Я надеюсь, что он мертв ”.
  
  Я видел, как он опустился на колени и запустил руку под рубашку бедняги. На мгновение его лицо превратилось в маску. Затем он быстро встал и покачал головой.
  
  “Он жив”, - сказал он. “Мы должны как можно быстрее переодеть его во что-нибудь сухое”.
  
  Я помог ему. Вместе мы подняли согнутую фигуру с земли и понесли ее вперед между деревьями. Дважды мы спотыкались и чуть не падали, а ползучие растения рвали нашу одежду. Лианы были маленькими злобными ручками, хватающими и рвущими под злорадным руководством огромных деревьев. Без звезды, которая вела бы нас, без света, кроме маленького карманного фонарика, который становился все тусклее, мы с боем выбрались из Маллиган Вуда.
  
  Гудение не начиналось, пока мы не вышли из леса. Сначала мы едва расслышали его, он был таким тихим, как урчание гигантских двигателей глубоко под землей. Но постепенно, по мере того как мы, спотыкаясь, продвигались вперед со своей ношей, он становился таким громким, что мы не могли его игнорировать.
  
  “Что это?” - пробормотал Говард, и сквозь призрачный туман я увидел, что его лицо приобрело зеленоватый оттенок.
  
  “Я не знаю”, - пробормотал я. “Это что-то ужасное. Я никогда не слышал ничего подобного. Ты не можешь идти быстрее?”
  
  До сих пор мы сражались со знакомыми ужасами, но гудение, которое раздавалось позади нас, не было похоже ни на что, что я когда-либо слышал на Земле. В мучительном испуге я громко закричал. “Быстрее, Говард, быстрее! Ради Бога, давайте выберемся из этого!”
  
  Пока я говорил, тело, которое мы несли, извивалось, и с его потрескавшихся губ срывался поток тарабарщины: “Я шел между деревьями и смотрел вверх. Я не смог разглядеть их верхние части. Я смотрел вверх, а затем внезапно посмотрел вниз, и эта штука опустилась мне на плечи. Это были сплошные ноги — сплошные длинные, ползающие ноги. Это сразу запало мне в голову. Я хотел уйти от деревьев, но не смог. Я был один в лесу с этой штукой на спине, в моей голове, и когда я попытался убежать, деревья протянули руки и подставили мне подножку. В нем проделано отверстие, чтобы он мог проникнуть внутрь. Ему нужен мой мозг. Сегодня в нем образовалась дыра, и теперь он заполз внутрь и сосет, сосет и сосет. Он холодный как лед и шумит, как огромная муха. Но это не муха. И это не рука. Я был неправ, когда назвал это раздачей. Вы не можете этого увидеть. Я бы не увидел и не почувствовал этого, если бы он не проделал дыру и не проник внутрь. Вы почти видите это, вы почти чувствуете это, и это означает, что это готовится к выходу ”.
  
  “Ты можешь ходить, Уэллс? Ты можешь ходить?”
  
  Говард отпустил ноги Уэллса, и я мог слышать его тяжелое дыхание, когда он пытался избавиться от своего дождевика.
  
  “Я так думаю”, - всхлипнул Уэллс. “Но это не имеет значения. Теперь я в нем. Отпустите меня и спасите себя ”.
  
  “Мы должны бежать!” Я закричал.
  
  “Это наш единственный шанс”, - воскликнул Говард. “Уэллс, ты следуешь за нами. Следуйте за нами, вы понимаете? Они сожгут твой мозг, если поймают тебя. Мы собираемся бежать, парень. Следуйте за нами!”
  
  Он ушел сквозь туман. Уэллс встряхнулся и последовал за ним, как человек в трансе. Я почувствовал ужас, более ужасный, чем смерть. Шум был ужасно громким; он звучал прямо у меня в ушах, и все же на мгновение я не мог пошевелиться. Стена тумана становилась все гуще.
  
  “Фрэнк будет потерян!” Это был голос Уэллса, перешедший в отчаянный крик.
  
  “Мы вернемся!” Теперь это кричал Говард. “Это смерть или что похуже, но мы не можем его оставить”.
  
  “Продолжай”, - крикнул я. “Они меня не достанут. Спасайтесь сами!”
  
  В моем беспокойстве о том, чтобы помешать им пожертвовать собой, я отчаянно ринулся вперед. Через мгновение я присоединился к Говарду и схватил его за руку.
  
  “Что это?” Я плакал. “Чего нам бояться?”
  
  Теперь гудение было только вокруг нас, но не громче.
  
  “Приходите скорее, или мы заблудимся!” - отчаянно убеждал он. “Они разрушили все барьеры. Это жужжание - предупреждение. Мы чувствительны — нас предупредили, но если это станет громче, мы пропали. Они сильны рядом с Маллиган Вуд, и именно здесь они дали о себе знать. Сейчас они экспериментируют — нащупывают свой путь. Позже, когда они выучатся, они распространятся. Если бы мы только смогли добраться до фермы....”
  
  “Мы доберемся до фермы!” Я кричал, пробираясь сквозь туман.
  
  “Да помогут нам Небеса, если мы этого не сделаем!” - простонал Говард.
  
  Он сбросил свой дождевик, и промокшая рубашка трагически облепила его худощавое тело. Он двигался сквозь темноту длинными, яростными шагами. Далеко впереди мы услышали крики Генри Уэллса. Непрерывно завывали сирены; непрерывно туман клубился вокруг нас.
  
  А гудение продолжалось. Казалось невероятным, что мы вообще смогли найти дорогу на ферму в темноте. Но мы нашли ферму, на которую наткнулись с радостными криками.
  
  “Закройте дверь!” - крикнул Говард.
  
  Я закрываю дверь.
  
  “Я думаю, мы здесь в безопасности”, - сказал он. “Они еще не добрались до фермы”.
  
  “Что случилось с Уэллсом?” Я ахнула, а затем увидела мокрые следы, ведущие на кухню. Говард тоже их видел. В его глазах вспыхнуло мгновенное облегчение.
  
  “Я рад, что он в безопасности”, - пробормотал он. “Я боялся за него”.
  
  Затем его лицо потемнело. Кухня не освещалась, и из нее не доносилось ни звука.
  
  Не говоря ни слова, Говард пересек комнату и исчез в темноте за ее пределами. Я опустилась в кресло, смахнула влагу с глаз и откинула волосы, которые мокрыми прядями упали мне на лицо. Мгновение я сидел, тяжело дыша, и когда скрипнула дверь, я вздрогнул. Но я вспомнил заверения Говарда: “Они еще не добрались до фермы. Здесь мы в безопасности ”.
  
  Почему-то я был уверен в Говарде. Он понял, что нам угрожает новый и неизвестный ужас, и каким-то оккультным образом осознал его ограничения.
  
  Признаюсь, однако, что, когда я услышал крики, доносившиеся с кухни, моя вера в моего друга слегка пошатнулась. Раздалось низкое рычание, такое, что я не мог поверить, что оно исходило из человеческого горла, и голос Говарда повысился в диком упреке. “Отпусти, я говорю! Ты совсем, что ли, с ума сошел? Чувак, чувак, мы спасли тебя! Не надо, я говорю — отпусти мою ногу. Ах-х-х!”
  
  Когда Говард, пошатываясь, вошел в комнату, я бросился вперед и подхватил его на руки. Он был покрыт кровью с головы до ног, а его лицо было пепельного цвета.
  
  “Он сошел с ума”, - простонал он. “Он бегал на четвереньках, как собака. Он бросился на меня и чуть не убил. Я отбивался от него, но сам сильно покусан. Я ударил его по лицу — он потерял сознание. Возможно, я убил его. Он животное — я должен был защитить себя ”.
  
  Я уложил Говарда на диван и опустился рядом с ним на колени, но он пренебрег моей помощью.
  
  “Не беспокойся обо мне!” - приказал он. “Быстро возьми веревку и свяжи его. Если он придет в себя, нам придется бороться за наши жизни ”.
  
  То, что последовало за этим, было кошмаром. Я смутно помню, что я пошел на кухню с веревкой и привязал беднягу Уэллса к стулу; затем я вымыл и перевязал раны Говарда и развел огонь в камине. Я помню также, что я позвонил врачу. Но события перепутались в моей памяти, и у меня нет четких воспоминаний о чем-либо до прибытия высокого, серьезного мужчины с добрыми и сочувствующими глазами и присутствием, которое действовало успокаивающе, как опиум.
  
  Он осмотрел Говарда, кивнул и объяснил, что раны были несерьезными. Он изучил Уэллса и не кивнул. Он медленно объяснил: “Его зрачки не реагируют на свет”, - сказал он. “Потребуется немедленная операция. Скажу вам откровенно, я не думаю, что мы сможем его спасти ”.
  
  “Эта рана у него в голове, доктор”, - сказал я. “Это было сделано пулей?”
  
  Доктор нахмурился. “Это озадачивает меня”, - сказал он. “Конечно, это было сделано пулей, но она должна была частично закрыться. Это проникает прямо в мозг. Вы говорите, что ничего об этом не знаете. Я верю вам, но я думаю, что власти должны быть немедленно уведомлены. Кого-то будут разыскивать за непредумышленное убийство, если только, — он сделал паузу“ — если только рана не была нанесена самому себе. То, что вы мне рассказываете, любопытно. То, что он мог часами разгуливать, кажется невероятным. Рана, очевидно, тоже была перевязана. Там вообще нет свернувшейся крови.”
  
  Он медленно ходил взад и вперед. “Мы должны действовать здесь — немедленно. Есть небольшой шанс. К счастью, я захватил с собой несколько инструментов. Мы должны убрать со стола и — как ты думаешь, ты мог бы подержать лампу для меня?”
  
  Я кивнул. “Я попробую”, - сказал я.
  
  “Хорошо!”
  
  Доктор занялся приготовлениями, пока я размышлял, стоит ли мне звонить в полицию.
  
  “Я убежден, - сказал я наконец, - что рана была нанесена самому себе. Уэллс вел себя очень странно. Если вы готовы, доктор ....”
  
  “Да?”
  
  “Мы будем хранить молчание по этому поводу до окончания операции. Если бы Уэллс был жив, не было бы необходимости вовлекать беднягу в полицейское расследование ”.
  
  Доктор кивнул. “Очень хорошо”, - сказал он. “Сначала мы будем действовать, а потом решать”.
  
  Говард тихо смеялся со своего дивана. “Полиция”, - хихикнул он. “Какой от них был бы прок против тварей в Маллиган Вуд?”
  
  В его веселье было что-то ироничное и зловещее, что встревожило меня. Ужасы, которые мы познали в тумане, казались абсурдными и невозможными в холодном, научном присутствии доктора Смита, и я не хотел, чтобы мне о них напоминали.
  
  Доктор отвернулся от своих инструментов и прошептал мне на ухо. “У вашего друга небольшая температура, и, по-видимому, это привело его к бреду. Если вы принесете мне стакан воды, я смешаю ему успокоительное ”.
  
  Я помчался за стаканом, и через мгновение Говард уже крепко спал.
  
  “Итак”, - сказал доктор, передавая мне лампу. “Ты должен держать это крепко и двигать по моим указаниям”.
  
  Белое бессознательное тело Генри Уэллса лежало на столе, который мы с доктором убрали, и я задрожал всем телом, когда подумал о том, что лежало передо мной: я был бы вынужден стоять и смотреть в живой мозг моего бедного друга, пока доктор безжалостно обнажал его.
  
  Быстрыми, опытными пальцами доктор ввел анестетик. Меня угнетало ужасное чувство, что мы совершаем преступление, которое Генри Уэллс бы яростно осудил, что он предпочел бы умереть. Это ужасная вещь - калечить мозг человека. И все же я знал, что поведение доктора было безупречно, и что этика его профессии требовала, чтобы он оперировал.
  
  “Мы готовы”, - сказал доктор Смит. “Опустите лампу. Теперь осторожно!”
  
  Я видел, как нож двигался в его умелых, быстрых пальцах. На мгновение я уставился на него, а затем отвернулся. То, что я увидел за этот короткий взгляд, вызвало у меня тошноту и слабость. Возможно, это было причудливо, но, когда я уставился на стену, у меня создалось впечатление, что доктор был на грани срыва. Он не издал ни звука, но я был почти уверен, что он сделал какое-то ужасное открытие.
  
  “Опусти лампу”, - сказал он. Его голос был хриплым и, казалось, исходил откуда-то из глубины его горла.
  
  Я опустил лампу на дюйм, не поворачивая головы. Я ждал, что он упрекнет меня, возможно, обругает, но он был так же молчалив, как человек на столе. Однако я знал, что его пальцы все еще работали, потому что я мог слышать их движение. Я мог слышать, как его быстрые, проворные пальцы двигаются вокруг головы Генри Уэллса.
  
  Я внезапно осознал, что моя рука дрожит. Я хотел положить лампу; я чувствовал, что больше не могу ее держать.
  
  “Ты почти закончил?” Я ахнула от отчаяния.
  
  “Держи лампу ровно!” Доктор выкрикнул команду. “Если ты еще раз передвинешь эту лампу — я—я не буду его зашивать. Мне все равно, даже если они меня повесят! Я не исцеляю дьяволов!”
  
  Я не знал, что делать. Я едва мог держать лампу, и угроза доктора привела меня в ужас.
  
  “Сделай все, что в твоих силах”, - истерично убеждала я. “Дайте ему шанс пробиться обратно. Он был добрым — когда-то!”
  
  На мгновение воцарилась тишина, и я испугался, что он не прислушается ко мне. На мгновение я ожидал, что он бросит скальпель и губку, бросится через комнату и исчезнет в тумане. Только когда я снова услышал, как шевелятся его пальцы, я понял, что он решил дать шанс даже проклятым.
  
  Было уже за полночь, когда доктор сказал мне, что я могу убрать лампу. Я обернулся с криком облегчения и столкнулся с лицом, которое никогда не забуду. За три четверти часа доктор постарел на десять лет. Под его глазами были темные впадины, а рот конвульсивно подергивался.
  
  “Он не выживет”, - сказал он. “Он будет мертв через час. Я не трогал его мозг. Я ничего не мог поделать. Когда я увидел, как обстоят дела, я ... я — немедленно зашил его ”.
  
  “Что ты видел?” - Что случилось? - спросила я полушепотом.
  
  В глазах доктора появился невыразимый страх. “Я видел ... я видел...” Его голос сорвался, и все его тело задрожало. “Я видел ... о, жгучий стыд за это ... зло, которое не имеет формы, которое бесформенно....”
  
  Внезапно он выпрямился и дико огляделся вокруг.
  
  “Они придут сюда и заберут его!” - воскликнул он. “Они оставили на нем свой след, и они придут за ним. Вы не должны оставаться здесь. Этот дом помечен для уничтожения!”
  
  Я беспомощно наблюдал за ним, когда он схватил свою шляпу и сумку и направился к двери. Побелевшими дрожащими пальцами он отодвинул защелку, и через мгновение его худощавая фигура вырисовалась на фоне квадрата клубящегося пара.
  
  “Помни, что я предупреждал тебя!” - крикнул он в ответ; а затем туман поглотил его.
  
  Говард сидел и тер глаза.
  
  “Это злонамеренный трюк!” - бормотал он. “Чтобы намеренно накачать меня наркотиками! Если бы я знал, что стакан воды ....”
  
  “Как ты себя чувствуешь?” Спросил я, яростно тряся его за плечи. “Как ты думаешь, ты можешь ходить?”
  
  “Ты накачиваешь меня наркотиками, а затем просишь уйти! Фрэнк, ты столь же неразумен, как художник. В чем теперь дело?”
  
  Я указал на безмолвную фигуру на столе. “Маллиган Вуд безопаснее”, - сказал я. “Теперь он принадлежит им!”
  
  Говард вскочил на ноги и потряс меня за руку.
  
  “Что вы имеете в виду?” - воскликнул он. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Доктор видел его мозг”, - объяснил я. “И он также увидел нечто, чего не хотел — не мог описать. Но он сказал мне, что они придут за ним, и я верю ему ”.
  
  “Мы должны немедленно уехать отсюда!” - воскликнул Говард. “Ваш доктор был прав. Мы в смертельной опасности. Даже Маллиган Вуд — но нам не нужно возвращаться к лесу. Вот и ваш старт!”
  
  “Вот и старт!” - Повторил я, и в моем сознании зародилась слабая надежда.
  
  “Туман будет самой смертельной угрозой”, - мрачно сказал Говард. “Но даже смерть в море предпочтительнее этого ужаса”.
  
  От дома до причала было недалеко, и меньше чем через минуту Говард уже сидел на корме катера, а я яростно работал над двигателем. Сирены все еще стонали, но нигде в гавани не было видно огней. Мы не могли видеть в двух футах перед нашими лицами. Белые призраки тумана были смутно видны в темноте, но за ними простиралась бесконечная ночь, лишенная света и полная ужаса.
  
  Говард говорил. “Почему-то я чувствую, что где-то там есть смерть”, - сказал он.
  
  “Здесь больше смерти”, - сказал я, заводя двигатель. “Я думаю, что смогу избежать камней. Ветра очень мало, и я знаю гавань.”
  
  “И, конечно, у нас будут противотуманные рожки, чтобы направлять нас”, - пробормотал Говард. “Я думаю, нам лучше отправиться в открытое море”.
  
  Я согласился.
  
  “Катер не пережил бы шторма, - сказал я, - но у меня нет желания оставаться в гавани. Если мы доберемся до моря, нас, вероятно, подберет какой-нибудь корабль. Было бы чистой глупостью оставаться там, где они могут до нас дотянуться ”.
  
  “Откуда мы знаем, как далеко они могут зайти?” - простонал Говард. “Каковы расстояния Земли до предметов, которые путешествовали в космосе? Они захватят Землю. Они полностью уничтожат нас всех ”.
  
  “Мы обсудим это позже”, - воскликнул я, когда двигатель с ревом заработал. “Мы собираемся уйти от них как можно дальше. Возможно, они еще не научились! Пока у них все еще есть ограничения, мы, возможно, сможем их избежать ”.
  
  Мы медленно продвигались в канал, и звук воды, плещущейся о борта катера, странным образом успокаивал нас. По моему предложению Говард сел за руль и медленно приводил ее в действие.
  
  “Держите ее ровно”, - крикнул я. “Нет никакой опасности, пока мы не войдем в Ущелье!”
  
  В течение нескольких минут я склонился над двигателем, пока Говард молча управлял автомобилем. Затем, внезапно, он повернулся ко мне с восторженным жестом.
  
  “Я думаю, туман рассеивается”, - сказал он.
  
  Я уставился в темноту передо мной. Конечно, это казалось менее гнетущим, и белые спирали тумана, которые постоянно поднимались сквозь него, исчезали, превращаясь в призрачные клочья. “Не спускай с нее глаз”, - крикнул я. “Нам повезло. Если туман рассеется, мы сможем увидеть Ущелья. Внимательно следите за Маллиганом Лайтом.”
  
  Невозможно описать радость, которая наполнила нас, когда мы увидели свет. Желтый и яркий, он струился над водой и ярко освещал очертания огромных скал, которые возвышались по обе стороны пролива.
  
  “Дай мне штурвал”, - крикнул я, быстро шагнув вперед. “Это щекотливый отрывок, но мы пройдем его с яркими красками”.
  
  В нашем волнении и восторге мы почти забыли об ужасе, который оставили позади. Я стоял за рулем и уверенно улыбался, пока мы мчались по темной воде. Скалы быстро приближались, пока их огромная масса не возвышалась над нами.
  
  “Мы обязательно сделаем это!” Я плакал.
  
  Но от Говарда ответа не последовало. Я слышал, как он задыхался.
  
  “В чем дело?” - Что случилось? - внезапно спросил я и, обернувшись, увидел, что он в ужасе склонился над двигателем. Он был повернут ко мне спиной, но я инстинктивно знала, в каком направлении он смотрит.
  
  Тусклый берег, который мы покинули, сиял, как пылающий закат. Лес Маллигана горел. Огромное пламя вырвалось из самых высоких деревьев, и густая завеса черного дыма медленно поползла на восток, скрывая немногие оставшиеся огни в гавани.
  
  Но не пламя заставило меня закричать от страха. Ужас. Это была фигура, возвышавшаяся над деревьями, огромная, бесформенная фигура, которая медленно перемещалась взад и вперед по небу.
  
  Видит Бог, я пытался поверить, что ничего не видел. Я пытался поверить, что фигура была просто тенью, отбрасываемой пламенем, и я помню, что я успокаивающе сжал руку Говарда.
  
  “Лес будет уничтожен полностью, ” воскликнул я, - и те ужасные твари, которые были с нами, будут уничтожены вместе с ним”.
  
  Но когда Говард повернулся и покачал головой, я понял, что тусклое, бесформенное существо, возвышавшееся над деревьями, было больше, чем тень.
  
  “Если мы увидим это ясно, мы пропали!” - предупредил он дрожащим от ужаса голосом. “Молись, чтобы это осталось бесформенным!”
  
  Это старше, чем мир, подумал я, старше, чем все религии. На заре цивилизации люди преклоняли перед ним колени в восхищении. Он присутствует во всех мифологиях. Это изначальный символ. Возможно, в далеком прошлом, тысячи лет назад, он использовался для отражения захватчиков. Я буду сражаться с формой с помощью высокой и ужасной тайны.
  
  Внезапно я стал удивительно спокоен. Я знал, что у меня едва ли была минута, чтобы действовать, что под угрозой было нечто большее, чем наши жизни, но я не дрогнул. Я спокойно запустил руку под двигатель и вытащил некоторое количество хлопковых отходов.
  
  “Говард, - сказал я, “ зажги спичку. Это наша единственная надежда. Вы должны немедленно зажечь спичку ”.
  
  Казалось, целую вечность Говард непонимающе смотрел на меня. Затем ночь огласилась его смехом.
  
  “Спичка!” - взвизгнул он. “Спичка, которая согреет наши маленькие мозги! Да, нам понадобятся подходящие. ”
  
  “Доверься мне!” Я умолял. “Вы должны — это наша единственная надежда. Быстро зажги спичку.”
  
  “Я не понимаю!” Теперь Говард был трезв, но его голос дрожал.
  
  “Я придумал кое-что, что может нас спасти”, - сказал я. “Пожалуйста, зажги для меня этот мусор”.
  
  он медленно кивнул. Я ничего ему не сказал, но я знал, что он догадался, что я намеревался сделать. Часто его проницательность была сверхъестественной. Дрожащими пальцами он достал спичку и зажег ее.
  
  “Будь смелой”, - сказал он. “Покажи им, что ты не боишься. Смело подавай знак”.
  
  Когда отходы загорелись, форма над деревьями выделилась с ужасающей четкостью.
  
  Я поднял пылающий хлопок и быстро провел им перед своим телом по прямой линии от левого плеча к правому. Затем я поднес его ко лбу и опустил на колени.
  
  В одно мгновение Говард схватил марку и повторил надпись. Он нарисовал два креста, один на своем теле, а другой - в темноте, держа факел на расстоянии вытянутой руки.
  
  На мгновение я закрыл глаза, но все еще мог видеть силуэт над деревьями. Затем постепенно его форма стала менее отчетливой, стала огромной и хаотичной - и когда я открыл глаза, оно исчезло. Я не видел ничего, кроме пылающего леса и теней, отбрасываемых высокими деревьями.
  
  Ужас прошел, но я не пошевелился. Я стоял, как каменное изваяние, глядя на черную воду. Затем что-то, казалось, взорвалось в моей голове. У меня закружилась голова, и я прислонился к перилам.
  
  Я бы упал, но Говард подхватил меня за плечи. “Мы спасены!” - крикнул он. “Мы победили”.
  
  “Я рад”, - сказал я. Но я был слишком измучен, чтобы по-настоящему радоваться. Мои ноги подкосились подо мной, и моя голова упала вперед. Все виды и звуки Земли были поглощены милосердной чернотой.
  
  II
  
  Говард писал, когда я вошел в комнату.
  
  “Как продвигается история?” Я спросил.
  
  На мгновение он проигнорировал мой вопрос. Затем он медленно повернулся и посмотрел на меня. У него были ввалившиеся глаза, и его бледность вызывала тревогу.
  
  “Что-то не ладится”, - сказал он наконец. “Это меня не удовлетворяет. Есть проблемы, которые все еще ускользают от меня. Я не смог передать весь ужас существа в Маллиган Вуд.”
  
  Я сел и закурил сигарету.
  
  “Я хочу, чтобы ты объяснил мне этот ужас”, - сказал я. “Три недели я ждал, когда ты заговоришь. Я знаю, что у тебя есть какие-то знания, которые ты скрываешь от меня. Что это была за влажная, пористая штука, которая упала Уэллсу на голову в лесу? Почему мы слышали гудение, когда убегали в тумане? Что означала фигура, которую мы видели над деревьями? И почему, во имя всего святого, ужас распространился не так, как мы опасались? Что остановило это? Говард, как ты думаешь, что на самом деле произошло с мозгом Уэллса? Его тело сгорело вместе с фермой, или они — заявили на него права? А другое тело, которое было найдено в Маллиган Вуд — это худое, почерневшее чудовище с пронзенной головой, — как вы это объясните?” (Через два дня после пожара в лесу Маллиган был найден скелет. Несколько фрагментов обгоревшей плоти все еще прилипали к костям, а тюбетейка отсутствовала.)
  
  Прошло много времени, прежде чем Говард заговорил снова. Он сидел, склонив голову, перебирая пальцами свой блокнот, и все его тело дрожало. Наконец он поднял глаза. Они сияли диким светом, а его губы были пепельного цвета.
  
  “Да”, - сказал он. “Мы вместе обсудим этот ужас. На прошлой неделе я не хотел говорить об этом. Это казалось слишком ужасным, чтобы выразить словами. Но я никогда не успокоюсь, пока не вплету это в историю, пока не заставлю своих читателей почувствовать и увидеть эту ужасную, невыразимую вещь. И я не могу писать об этом, пока не буду убежден без тени сомнения, что понимаю это сам. Возможно, это поможет мне рассказать об этом.
  
  “Вы спросили меня, что это за влажная штука упала Уэллсу на голову. Я полагаю, что это был человеческий мозг - сущность человеческого мозга, извлеченная через отверстие или дыры в человеческой голове. Я полагаю, что мозг был незаметно вытянут и снова реконструирован ужасом. Я полагаю, что для какой-то своей цели он использовал человеческие мозги — возможно, чтобы учиться у них. Или, возможно, он просто играл с ними. Почерневшее, изрешеченное тело в лесу Маллиган? Это было тело первой жертвы, какого-то бедного дурачка, который заблудился между высокими деревьями. Я скорее подозреваю, что деревья помогли. Я думаю, что ужас наделил их странной жизнью. В любом случае, бедняга потерял рассудок. Ужас взял его, поиграл с ним, а затем случайно уронил. Он свалился Уэллсу на голову. Уэллс сказал, что длинная, тонкая и очень белая рука, которую он видел, искала что-то, что она уронила. Конечно, Уэллс на самом деле не видел руку объективно, но ужас, не имеющий формы или цвета, уже проник в его мозг и облекся в человеческую мысль.
  
  “Что касается гудения, которое мы слышали, и фигуры, которую, как нам показалось, мы видели над горящим лесом, — это был ужас, стремящийся дать о себе знать, стремящийся разрушить барьеры, стремящийся проникнуть в наш мозг и облачиться в наши мысли. Это почти доконало нас. Если бы мы увидели белую руку, мы бы заблудились ”.
  
  Говард подошел к окну. Он отдернул занавески и на мгновение взглянул на переполненную гавань и высокие белые здания, которые возвышались на фоне Луны. Он смотрел на горизонт нижнего Манхэттена. Прямо под ним мрачно вырисовывались скалы Бруклин-Хайтс.
  
  “Почему они не победили?” он плакал. “Они могли бы полностью уничтожить нас. Они могли стереть нас с лица Земли — все наше богатство и власть пали бы перед ними ”.
  
  Я вздрогнул. “Да ... почему ужас не распространился?” Я спросил.
  
  Говард пожал плечами. “Я не знаю. Возможно, они обнаружили, что человеческий мозг слишком тривиален и абсурден, чтобы с ним возиться. Возможно, мы перестали их забавлять. Возможно, они устали от нас. Но вполне возможно, что знак уничтожил их — или отправил обратно в космос. Я думаю, что они пришли миллионы лет назад и были отпугнуты знаком. Когда они обнаружили, что мы не забыли об использовании знака, они, возможно, в ужасе сбежали. Конечно, в течение трех недель не было никаких проявлений. Я думаю, что их больше нет ”.
  
  “А Генри Уэллс?” Я спросил.
  
  “Ну, его тело не было найдено. Я полагаю, они пришли за ним ”.
  
  “И вы действительно намерены поместить это — эту непристойность в историю? О, Боже мой! Все это настолько невероятно, настолько неслыханно, что я не могу в это поверить. Разве нам все это не приснилось? Были ли мы когда-нибудь на самом деле в Партриджвилле? Сидели ли мы в древнем доме и обсуждали ужасные вещи, пока вокруг нас клубился туман? Мы проходили через этот нечестивый лес? Были ли деревья действительно живыми, и бегал ли Генри Уэллс на четвереньках, как волк?”
  
  Говард спокойно сел и закатал рукав. Он протянул ко мне свою тонкую руку. “Ты можешь опровергнуть этот шрам?” - спросил он. “Здесь следы зверя, который напал на меня — человека-зверя, которым был Генри Уэллс. Мечта? Я бы немедленно отрезал эту руку по локоть, если бы вы могли убедить меня, что это был сон ”.
  
  Я подошел к окну и долго стоял, глядя на Манхэттен. Я подумал, что в этом есть что-то существенное. Абсурдно воображать, что что-либо может разрушить его. Абсурдно воображать, что ужас был действительно таким ужасным, каким он казался нам в Партриджвилле. Я должен убедить Говарда не писать об этом. Мы оба должны попытаться забыть это.
  
  Я вернулся туда, где он сидел, и положил руку ему на плечо.
  
  “Ты никогда не откажешься от идеи поместить это в историю?” Я мягко настаивал.
  
  “Никогда!” Он был на ногах, и его глаза сверкали. “Ты думаешь, я бы сдался сейчас, когда я почти захватил это? Я напишу историю, которая проникнет в самую суть ужаса, не имеющего формы и содержания, но более ужасного, чем пораженный чумой город, когда звон колокола возвещает о конце всякой надежды. Я превзойду По. Я превзойду всех мастеров ”.
  
  “Превзойди их и будь проклят тогда”, - сердито сказал я. “В этом и заключается безумие, но спорить с вами бесполезно. Твой эгоизм слишком огромен ”.
  
  Я повернулся и быстро вышел из комнаты. Спускаясь по лестнице, мне пришло в голову, что я выставил себя идиотом из-за своих страхов, но даже спускаясь, я со страхом оглядывался через плечо, как будто ожидал, что сверху обрушится огромный камень и придавит меня к земле. Я подумал, что он должен забыть этот ужас. Он должен стереть это из своей памяти. Он сойдет с ума, если напишет об этом.
  
  * * * *
  
  Прошло три дня, прежде чем я снова увидел Говарда.
  
  “Войдите”, - сказал он странно хриплым голосом, когда я постучал в его дверь.
  
  Я нашел его в халате и тапочках, и как только увидел его, я понял, что он ужасно ликует.
  
  “Я одержал победу, Фрэнк!” - воскликнул он. “Я воспроизвел форму, которая бесформенна, жгучий стыд, на который не взглянул человек, ползучую, бесплотную непристойность, которая высасывает наши мозги!” Прежде чем я успел даже ахнуть, он вложил объемистую рукопись в мои руки.
  
  “Прочти это, Фрэнк”, - приказал он. “Немедленно сядьте и прочтите это!”
  
  Я подошел к окну и сел на шезлонг. Я сидел, не обращая внимания ни на что, кроме машинописных листов передо мной. Признаюсь, меня снедало любопытство. Я никогда не сомневался в силе Говарда. Словами он творил чудеса; дыхание неведомого всегда овевало его страницы, и вещи, ушедшие за пределы Земли, возвращались по его приказу. Но мог ли он хотя бы намекнуть на тот ужас, который мы знали? Мог ли он хотя бы намекнуть на отвратительную, ползучую тварь, которая завладела мозгом Генри Уэллса?
  
  Я дочитал историю до конца. Я медленно прочитал это и вцепился в подушки рядом со мной в безумии отвращения. Как только я закончил, Говард выхватил его у меня. Он, очевидно, подозревал, что я хочу разорвать его в клочья.
  
  “Что вы об этом думаете?” он ликующе закричал.
  
  “Это неописуемо отвратительно!” Я воскликнул. “Это нарушает тайны разума, которые никогда не следует обнажать”.
  
  “Но вы признаете, что я сделал ужас убедительным?”
  
  Я кивнул и потянулся за своей шляпой. “Вы сделали это настолько убедительным, что я не могу остаться и обсудить это с вами. Я намерен гулять до утра. Я намерен идти, пока не буду слишком утомлен, чтобы беспокоиться, думать или вспоминать ”.
  
  “Это очень замечательная история!” - крикнул он мне, но я спустился по лестнице и вышел из дома, не ответив.
  
  III
  
  Было за полночь, когда зазвонил телефон. Я отложил книгу, которую читал, и опустил трубку.
  
  “Привет. Кто там?” Я спросил.
  
  “Фрэнк, это Говард!” Голос был странно высоким. “Приходите как можно быстрее. Они вернулись! И, Фрэнк, знак бессилен. Я пробовал использовать знак, но гудение становится громче, и неясные очертания ....” Голос Говарда катастрофически затих.
  
  Я буквально кричал в трубку. “Мужайся, парень! Не позволяйте им заподозрить, что вы боитесь. Подавай знак снова и снова. Я приду немедленно ”.
  
  Снова раздался голос Говарда, на этот раз более хриплый. “Очертания становятся все четче и яснее. И я ничего не могу поделать! Фрэнк, я потерял способность творить знамения. Я утратил все права на защиту знака. Я стал жрецом дьявола. Эта история — мне не следовало писать эту историю ”.
  
  “Покажи им, что ты не боишься!” Я плакал.
  
  “Я попытаюсь! Я попытаюсь! Ах, Боже мой! Форма ...”
  
  Я не стал ждать, чтобы услышать больше. Судорожно схватив шляпу и пальто, я бросилась вниз по лестнице и выбежала на улицу. Когда я подошел к обочине, у меня закружилась голова. Я вцепился в фонарный столб, чтобы не упасть, и бешено замахал рукой убегающему такси. К счастью, водитель увидел меня. Машина остановилась, я, пошатываясь, вышел на улицу и забрался в нее.
  
  “Быстрее!” Я закричал. “Забери меня на 10 Бруклинских высот!”
  
  “Да, сэр. Холодная ночь, не так ли?”
  
  “Холодно!” Я закричал. “Когда они войдут, будет по-настоящему холодно. Когда они начнут..., будет по-настоящему холодно ”.
  
  Водитель уставился на меня в изумлении. “Все в порядке, сэр”, - сказал он. “Мы доставим вас домой в полном порядке, сэр. Бруклин Хайтс, вы сказали, сэр?”
  
  “Бруклин Хайтс”, - простонала я и рухнула на подушки.
  
  Пока машина мчалась вперед, я старался не думать об ужасе, который меня ожидал. Я отчаянно хватался за соломинку. Вполне возможно, подумал я, что Говард временно сошел с ума. Как ужас мог найти его среди стольких миллионов людей> Не может быть, чтобы они намеренно искали его. Не может быть, чтобы они намеренно выбрали его из такого множества. Он слишком незначителен — все человеческие существа слишком незначительны. Они никогда бы намеренно не стали изображать людей. Они никогда бы не стали намеренно рыться в человеческих существах — но они искали Генри Уэллса. И что сказал Говард? “Я стал жрецом дьявола”. Почему не их священник! Что, если Говард стал их священником на Земле? Что, если его история сделала его их священником!
  
  Эта мысль была для меня кошмаром, и я яростно прогнал ее от себя. Я думал, у него хватит мужества противостоять им. Он покажет им, что он не боится. “Вот мы и пришли, сэр. Могу я помочь вам, сэр?”
  
  Машина остановилась, и я застонал, осознав, что вот-вот войду в то, что может оказаться моей могилой. Я спустился на тротуар и вручил водителю всю мелочь, которая у меня была. Он уставился на меня в изумлении.
  
  “Ты дал мне слишком много”, - сказал он. “Вот, сэр...”
  
  Но я отмахнулся от него и взбежал на крыльцо дома, стоявшего передо мной. Вставляя ключ в замок, я услышал, как он бормочет: “Самый безумный пьяница, которого я когда-либо видел! Он дает мне четыре доллара, чтобы я отвез его на десять кварталов, и не хочет ни благодарности, ни чего-либо еще ....”
  
  Нижний зал не был освещен. Я стоял у подножия лестницы и кричал. “Я здесь, Говард! Ты можешь спуститься?”
  
  Ответа не последовало. Я подождал, наверное, секунд десять, но из комнаты наверху не доносилось ни звука.
  
  “Я поднимаюсь!” Я закричал в отчаянии и начал подниматься по лестнице. Я весь дрожал. Я думал, они его поймали. Я опоздал. Возможно, мне лучше было не делать этого — великий Боже, что это было!
  
  Я был невероятно напуган. Ошибиться в звуках было невозможно. В комнате наверху кто-то многословно умолял и громко плакал в агонии. Я слышал голос Говарда? Я невнятно расслышал несколько слов. “Ползать—тьфу! Ползание —тьфу! О, сжальтесь! Холод и ясность. Ползание —тьфу! Боже на небесах!”
  
  Я добрался до площадки, и когда мольбы переросли в хриплые вопли, я упал на колени и сотворил над своим телом, и на стене рядом со мной, и в воздухе — знак. Я сотворил изначальный знак, который спас нас в Маллиган Вуд, но на этот раз я сотворил его грубо, не огнем, а дрожащими пальцами, которые цеплялись за мою одежду, и я сотворил его без мужества или надежды, сотворил мрачно, с убежденностью, что ничто не сможет меня спасти.
  
  А затем я быстро встал и пошел вверх по лестнице. Я молился о том, чтобы они забрали меня быстро, чтобы мои страдания под звездами были недолгими.
  
  Дверь в комнату Говарда была приоткрыта. Огромным усилием я протянул руку и взялся за ручку. Я медленно развернул его внутрь.
  
  На мгновение я не увидел ничего, кроме неподвижной фигуры Говарда, лежащего на полу. Он лежал на спине. Его колени были подтянуты, и он поднял руки перед лицом ладонями наружу, как будто хотел скрыть невыразимое видение.
  
  Войдя в комнату, я намеренно, опустив глаза, сузил диапазон обзора. Я видел только пол и нижнюю часть комнаты. Я не хотел поднимать глаза. Я опустил их в целях самозащиты, потому что боялся того, что было в комнате.
  
  Я не хотел поднимать глаза, но в комнате действовали силы, которым я не мог сопротивляться. Я знал, что если я посмотрю вверх, ужас может уничтожить меня, но у меня не было выбора.
  
  Медленно, с трудом я поднял глаза и посмотрел через комнату. Я думаю, было бы лучше, если бы я немедленно бросился вперед и сдался тому, что возвышалось там. Видение этой ужасной, окутанной мраком фигуры будет стоять между мной и удовольствиями мира, пока я остаюсь в этом мире.
  
  Он возвышался от потолка до пола и отбрасывал ослепительный свет. И, пронзенные стрелами, кружащимися вокруг и вокруг, были страницы истории Говарда.
  
  В центре комнаты, между потолком и полом, страницы кружились, свет пробивался сквозь листы и, спускаясь спиралевидными лучами, проникал в мозг моего бедного друга. В его голову непрерывным потоком лился свет, а над ним, Медленно покачиваясь всем своим телом, двигался Повелитель света. Я закричала и закрыла глаза руками, но Мастер все еще двигался — взад и вперед, взад и вперед. И все же свет пролился в мозг моего друга.
  
  И затем из уст Мастера вырвался самый ужасный звук.…Я забыл знак, который трижды нарисовал внизу в темноте. Я забыл о высокой и ужасной тайне, перед которой все захватчики были бессильны. Но когда я увидел, как он формируется в комнате, формируется безукоризненно, с ужасающей целостностью над льющимся вниз светом, я понял, что я спасен.
  
  Я зарыдал и упал на колени. Свет померк, и Мастер съежился у меня на глазах.
  
  А затем из стен, с потолка, с пола вырвалось пламя — белое и очищающее пламя, которое поглощало, которое пожирало и уничтожало навсегда.
  
  Но мой друг был мертв.
  
  "ОГОНЬ АШУРБАНИПАЛА", Роберт Э. Говард
  
  Яр Али внимательно прищурился на синий ствол своего "Ли-Энфилда", благоговейно воззвал к Аллаху и послал пулю в мозг летящему всаднику.
  
  “Аллах акбар!”
  
  Большой афганец радостно кричал, размахивая оружием над головой: “Бог велик! Клянусь Аллахом, сахиб, я отправил еще одного пса в ад!”
  
  Его спутник осторожно выглянул из-за края песчаной ямы, которую они зачерпнули руками. Он был худощавым и жилистым американцем по имени Стив Кларни.
  
  “Хорошая работа, старый конь”, - сказал этот человек. “Осталось четыре. Смотрите — они заканчиваются ”.
  
  Всадники в белых одеждах действительно отъезжали, сбившись в кучу на расстоянии близкого выстрела, словно на совете. Когда они впервые напали на товарищей, их было семеро, но огонь из двух винтовок в песчаной яме был смертельным.
  
  “Смотри, сахиб — они отказываются от борьбы!”
  
  Яр Али смело встал и выкрикивал насмешки в адрес удаляющихся всадников, один из которых развернулся и послал пулю, поднявшую песок на тридцать футов перед ямой.
  
  “Они стреляют, как собачьи дети”, - сказал Яр Али с самодовольным чувством собственного достоинства. “Клянусь Аллахом, ты видел, как этот разбойник слетел с седла, когда мой поводок отправился домой? Вставай, сахиб; давай побежим за ними и сразим их!”
  
  Не обращая внимания на это возмутительное предложение — поскольку он знал, что это всего лишь один из жестов, которых постоянно требует афганская природа, — Стив поднялся, отряхнул штаны и, глядя вслед всадникам, которые теперь стали белыми пятнышками далеко в пустыне, задумчиво сказал: “Эти парни скачут так, как будто у них на уме какая—то определенная цель - совсем не похоже на людей, убегающих от побоев”.
  
  “Да, ” быстро согласился Яр Али, не видя ничего несовместимого со своим нынешним отношением и недавним кровожадным предложением, - они охотятся за другими себе подобными — это ястребы, которые не так быстро расстаются со своей добычей. Нам лучше всего быстро сменить позицию, Стив сахиб. Они вернутся — может быть, через несколько часов, может быть, через несколько дней — все зависит от того, как далеко находится оазис их племени. Но они вернутся. У нас есть оружие и жизни — они хотят и того, и другого. И вот.”
  
  Афганец извлек пустую гильзу и вставил один патрон в казенник своей винтовки.
  
  “Моя последняя пуля, сахиб”.
  
  Стив кивнул. “У меня осталось три”.
  
  Налетчики, которых их пули выбили из седла, были разграблены их собственными товарищами. Нет смысла искать боеприпасы в телах, которые лежат на песке. Стив поднял свою флягу и потряс ею. Воды осталось немного. Он знал, что у Яр Али было лишь немногим больше, чем у него, хотя крупный африди, выросший на бесплодной земле, использовал и нуждался в воде меньше, чем американец; хотя последний, если судить по стандартам белого человека, был твердым и неприступным, как волк. Пока Стив откручивал крышку фляги и пил очень осторожно, он мысленно просматривал цепочку событий, которые привели их к нынешнему положению.
  
  Странники, солдаты удачи, случайно оказавшиеся вместе и привлеченные друг к другу взаимным восхищением, он и Яр Али прошли путь от Индии через Туркестан и вниз по Персии, странно подобранная, но очень способная пара. Движимые неугомонным порывом врожденной страсти к путешествиям, их общепризнанной целью — в которой они клялись и в которую иногда верили сами — было накопление некоего смутного и неоткрытого сокровища, некоего горшка с золотом у подножия некой еще не родившейся радуги.
  
  Затем в древнем Ширазе они услышали об Огне Ашурбанипала. Из уст древнего персидского торговца, который лишь наполовину верил в то, что он им повторял, они услышали историю, которую он, в свою очередь, услышал из бормочущих уст бреда в своей далекой юности. Пятьдесят лет назад он был участником каравана, который, блуждая далеко по южному берегу Персидского залива в поисках жемчуга, последовал за рассказом о редкой жемчужине далеко в пустыню.
  
  Жемчужину, по слухам, найденную дайвером и украденную шейхом внутренних районов, они не нашли, но подобрали турка, который умирал от голода, жажды и пулевого ранения в бедро. Умирая в бреду, он бормотал дикую историю о безмолвном мертвом городе из черного камня, расположенном в дрейфующих песках пустыни далеко на западе, и о пылающем драгоценном камне, зажатом в костлявых пальцах скелета на древнем троне.
  
  Он не осмелился взять его с собой из-за всепоглощающего ужаса, который преследовал это место, и жажды, которая снова загнала его в пустыню, где бедуины преследовали и ранили его. И все же он сбежал, скакал изо всех сил, пока его лошадь не упала под ним. Он умер, не рассказав, как он вообще добрался до мифического города, но старый торговец думал, что он, должно быть, пришел с северо-запада — дезертир из турецкой армии, предпринявший отчаянную попытку добраться до Залива.
  
  Люди каравана не предпринимали попыток углубиться еще дальше в пустыню в поисках города; ибо, по словам старого торговца, они верили, что это древний Город Зла, о котором говорится в "Некрономиконе" безумного араба Альхазреда - город мертвых, на котором лежит древнее проклятие. Легенды называли его расплывчато: арабы называли его Белед-эль-Джинн, Город дьяволов, а турки - Кара-Шехр, Черный город. И драгоценный камень был тем древним и проклятым камнем, принадлежавшим царю давних времен, которого греки называли Сарданапал, а семитские народы - Ашурбанипал.
  
  Стив был очарован этой историей. Признавая перед самим собой, что это, несомненно, один из десяти тысяч мифов о петухах и быках, обсуждаемых на Востоке, все же оставалась вероятность, что он и Яр Али наткнулись на след того горшка с радужным золотом, который они искали. И Яр Али раньше слышал намеки на безмолвный город песков; рассказы следовали за караванами, направлявшимися на восток, через высокие персидские нагорья и пески Туркестана, в горную страну и за ее пределы — смутные рассказы, шепот о черном городе джиннов, глубоко во мгле призрачной пустыни.
  
  Итак, следуя по следам легенды, компаньоны пришли из Шираза в деревню на аравийском берегу Персидского залива, и там услышали больше от старика, который в юности был ловцом жемчуга. Возраст сказался на его болтливости, и он рассказывал истории, которые ему повторяли кочующие племена, которые, в свою очередь, узнали их от диких кочевников из глубин; и снова Стив и Яр Али услышали о все еще черном городе с гигантскими зверями, вырезанными из камня, и султане-скелете, который держал сверкающий камень.
  
  И вот, мысленно ругая себя за глупость, Стив сделал решительный шаг, и Яр Али, уверенный в том, что все в руках Аллаха, последовал за ним. Их скудного запаса денег было как раз достаточно, чтобы обеспечить верховых верблюдов и провизию для смелого вторжения в неизвестное. Их единственной картой были смутные слухи, в которых указывалось предполагаемое местоположение Кара-Шехра.
  
  Были дни тяжелого путешествия, когда приходилось загонять зверей и экономить воду и пищу. Затем, глубоко в пустыне, в которую они вторглись, они столкнулись со слепящим песчаным ветром, в результате которого потеряли верблюдов. После этого последовали долгие мили блужданий по пескам под палящим солнцем, питаясь быстро убывающей водой из фляг и едой, которая была у Яра Али в сумке. Не думал о том, чтобы найти мифический город сейчас. Они продвигались вслепую, в надежде наткнуться на источник; они знали, что позади них нет оазисов на расстоянии, которое они могли бы преодолеть пешком. Это был отчаянный шанс, но их единственный.
  
  Затем из дымки горизонта на них налетели ястребы в белых одеждах, и из неглубокой и наспех вырытой траншеи искатели приключений обменялись выстрелами с дикими всадниками, которые кружили над ними на максимальной скорости. Пули бедуинов прошли сквозь их импровизированные укрепления, забив им пыль в глаза и содрав клочья ткани с одежды, но по счастливой случайности ни в кого из них не попали.
  
  "Им немного повезло", - размышлял Кларни, проклиная себя за глупость. В любом случае, это было безумное предприятие! Подумать только, что двое мужчин могли так отважиться отправиться в пустыню и остаться в живых, не говоря уже о том, чтобы вырвать из ее бездонных недр секреты веков! И эта сумасшедшая история о руке скелета, сжимающей пылающий драгоценный камень в мертвом городе — чушь! Какая полная чушь! Должно быть, он сам был сумасшедшим, чтобы поверить в это, решил американец с ясностью видения, которую приносят страдания и опасность.
  
  “Что ж, старый конь”, - сказал Стив, поднимая винтовку, - “Давай начнем. Это жеребьевка, если мы умрем от жажды или будем перестреляны братьями пустыни. В любом случае, у нас здесь ничего не получается.”
  
  “Бог дает”, - радостно согласился Яр Али. “Солнце опускается на запад. Скоро на нас опустится ночная прохлада. Возможно, мы все же найдем воду, сахиб. Смотрите, местность меняется к югу.”
  
  Кларни прикрыл глаза ладонью от заходящего солнца. За пределами ровного, бесплодного пространства шириной в несколько миль земля действительно стала более изрезанной; были видны разрушенные холмы. Американец перекинул винтовку через руку и вздохнул.
  
  “Бросайте курить, мы все равно пища для стервятников”.
  
  Солнце зашло, и взошла луна, залив пустыню странным серебристым светом. Дрейфующий песок покрылся длинной рябью, как будто море внезапно застыло в неподвижности. Стив, которого мучила жажда, которую он не осмеливался полностью утолить, тихо выругался. Пустыня была прекрасна под луной, красотой холодной мраморной лорелеи, которая соблазняла людей на разрушение. Что за безумный поиск!" - повторял его усталый мозг; Огонь Ашурбанипала отступал в лабиринты нереальности с каждым волочащимся шагом. Пустыня стала не просто материальной пустошью, но серыми туманами потерянных эпох, в глубинах которых грезили затонувшие вещи.
  
  Кларни споткнулся и выругался; неужели он уже потерпел неудачу? Яр Али двигался легкой, неутомимой поступью горца, и Стив стиснул зубы, заставляя себя приложить еще больше усилий. Наконец-то они вступили в разрушенную страну, и идти становилось все труднее. Неглубокие овраги и узкие лощины изрезали землю колеблющимися узорами. Большинство из них были почти заполнены песком, и не было никаких следов воды.
  
  “Эта страна когда-то была страной оазисов”, - прокомментировал Яр Али. “Аллах знает, сколько веков назад песок забрал это, как песок забрал так много городов в Туркестане”.
  
  Они продолжали существовать, как мертвецы, в серой стране смерти. Луна становилась красной и зловещей по мере того, как она опускалась, и призрачная тьма опустилась на пустыню прежде, чем они достигли точки, откуда могли видеть, что лежит за разорванным поясом. Даже ноги большого афганца начали волочиться, и Стив удерживал себя на ногах только диким усилием воли. Наконец они с трудом взобрались на что-то вроде хребта, на южной стороне которого земля спускалась вниз.
  
  “Мы отдыхаем”, - объявил Стив. “В этой адской стране нет воды. Нет смысла продолжать вечно. Мои ноги одеревенели, как ружейные стволы. Я не мог сделать больше ни шага, чтобы спасти свою шею. Вот что-то вроде низкорослого утеса, высотой примерно с плечо человека, обращенного на юг. Мы будем спать с подветренной стороны ”.
  
  “И разве мы не должны продолжать наблюдать, Стив сахиб?”
  
  “У нас нет”, - ответил Стив. “Если арабы перережут нам глотки, пока мы спим, тем лучше. В любом случае, нам конец ”.
  
  С таким оптимистичным замечанием Кларни неподвижно улегся на глубокий песок. Но Яр Али стоял, наклонившись вперед, вглядываясь в неуловимую темноту, которая превращала усеянные звездами горизонты в темные колодцы теней.
  
  “Что-то лежит на горизонте на юге”, - беспокойно пробормотал он. “Холм? Я не могу сказать или даже быть уверен, что вообще что-то вижу.”
  
  “Ты уже видишь миражи”, - раздраженно сказал Стив. “Ложись и спи”.
  
  И, сказав это, Стив задремал.
  
  Солнце, светившее ему в глаза, разбудило его. Он сел, зевая, и его первым ощущением была жажда. Он поднял флягу и облизал губы. Остался один бокал. Яр Али все еще спал. Взгляд Стива скользнул по южному горизонту, и он начал. Он пнул лежащего афганца.
  
  “Эй, проснись, Эли. Я думаю, вам все-таки ничего не привиделось. Вот и твой холм — и к тому же странно выглядящий.”
  
  Африди проснулся, как просыпается дикое существо, мгновенно и полностью, его рука метнулась к длинному ножу, когда он огляделся в поисках врагов. Его взгляд проследил за указывающими пальцами Стива, и его глаза расширились.
  
  “Клянусь Аллахом!” - поклялся он. “Мы пришли в страну джиннов! Это не холм — это каменный город посреди песков!”
  
  Стив вскочил на ноги, как выпущенная стальная пружина. Пока он смотрел, затаив дыхание, яростный крик сорвался с его губ. У его ног склон хребта переходил в широкое и ровное песчаное пространство, которое простиралось далеко на юг. И вдали, за этими песками, его напряженному зрению медленно предстал "холм”, похожий на мираж, вырастающий из дрейфующих песков.
  
  Он увидел огромные неровные стены, массивные зубчатые стены; все вокруг ползало по песку, как живое, наделенное чувствами существо, высоко поднималось над стенами, смягчая грубые очертания. Неудивительно, что на первый взгляд все это выглядело как холм.
  
  “Кара-Шер!” Яростно воскликнул Кларни. “Белед-эль-Джинн! Город мертвых! В конце концов, это была не несбыточная мечта! Мы нашли это — клянусь Небом, мы нашли это! Вперед! Поехали!”
  
  Яр Али неуверенно покачал головой и пробормотал что-то о злых джиннах себе под нос, но последовал за ним. Вид руин лишил Стива жажды и голода, а также усталости, которую не смогли полностью преодолеть несколько часов сна. Он быстро тащился вперед, не обращая внимания на усиливающуюся жару, его глаза светились похотью исследователя. Не только жадность к легендарному драгоценному камню побудила Стива Кларни рисковать своей жизнью в этой мрачной пустыне; глубоко в его душе таилось вековое наследие белого человека, стремление искать потаенные места мира, и это стремление было до глубины души разожжено древними сказаниями.
  
  Теперь, когда они пересекали ровные пустоши, отделявшие разрушенную землю от города, они увидели, что разрушенные стены приобретают более четкие очертания, как будто они выросли из утреннего неба. Город казался построенным из огромных блоков черного камня, но насколько высокими были стены, сказать было невозможно из-за песка, который высоко поднимался у их основания; во многих местах они обвалились, и песок полностью скрыл фрагменты.
  
  Солнце достигло зенита, и жажда взяла свое, несмотря на рвение и энтузиазм, но Стив яростно справлялся со своими страданиями. Его губы пересохли и распухли, но он не стал бы делать последний глоток, пока не добрался до разрушенного города. Яр Али смочил губы из собственной фляги и попытался поделиться остатками со своим другом. Стив покачал головой и побрел дальше.
  
  В свирепую жару пустынного дня они добрались до руин и, пройдя через широкий пролом в осыпающейся стене, увидели мертвый город. Древние улицы были засыпаны песком и придали фантастическую форму огромным, упавшим и полускрытым колоннам. Все это было так разрушено и так покрыто песком, что исследователи мало что могли разглядеть в первоначальном плане города; теперь это была пустыня из занесенного песка и крошащегося камня, над которой, подобно невидимому облаку, нависла аура невыразимой древности.
  
  Но прямо перед ними пролегал широкий проспект, очертания которого не смогли стереть даже разрушительные пески и ветры времени. По обе стороны широкого пути были выстроены огромные колонны, не слишком высокие, даже с учетом песка, скрывавшего их основания, но невероятно массивные. На вершине каждой колонны стояла фигура, вырезанная из цельного камня — огромные, мрачные образы, получеловеческие, полуживотные, разделяющие задумчивую жестокость всего города. Стив вскрикнул от изумления.
  
  “Крылатые быки Ниневии! Быки с человеческими головами! Клянусь святыми, Али, старые сказки - правда! Ассирийцы действительно построили этот город! Вся история правдива! Они, должно быть, пришли сюда, когда вавилоняне уничтожили Ассирию — да ведь эта сцена идеально подходит для картин, которые я видел, — реконструированных сцен старой Ниневии! И посмотрите!”
  
  Он указал вниз по широкой улице на огромное здание, возвышавшееся на другом конце, колоссальное, задумчивое сооружение, чьи колонны и стены из цельных черных каменных блоков бросили вызов ветрам и пескам времени. Дрейфующее, уничтожающее море омыло его фундамент, захлестнуло дверные проемы, но потребовалась бы тысяча лет, чтобы затопить все сооружение.
  
  “Обитель дьяволов!” - беспокойно пробормотал Яр Али.
  
  “Храм Ваала!” - воскликнул Стив. “Давай! Я боялся, что мы найдем все дворцы и храмы, скрытые песком, и нам придется выкапывать драгоценный камень ”.
  
  “Мало пользы это нам принесет”, - пробормотал Яр Али. “Здесь мы умираем”.
  
  “Думаю, да”. Стив открутил крышку своей фляги. “Давайте выпьем в последний раз. В любом случае, мы были в безопасности от арабов. Они никогда бы не осмелились прийти сюда со своими суевериями. Я думаю, мы выпьем, а потом умрем, но сначала мы найдем драгоценность. Когда я теряю сознание, я хочу, чтобы он был у меня в руке. Возможно, несколько столетий спустя какой-нибудь удачливый сукин сын найдет наши скелеты — и драгоценный камень. Выпьем за него, кем бы он ни был!”
  
  С этими словами мрачный шутник Кларни осушил свою флягу, и Яр Али последовал его примеру. Они разыграли свой последний козырь; остальное лежало на коленях у Аллаха.
  
  Они зашагали по широкой дороге, и Яр Али, совершенно бесстрашный перед лицом врагов-людей, нервно оглянулся направо и налево, наполовину ожидая увидеть рогатое фантастическое лицо, злобно глядящее на него из-за колонны. Стив сам почувствовал мрачную древность этого места и почти испугался, что по забытым улицам пронесутся бронзовые боевые колесницы или внезапно раздастся угрожающий звук бронзовых труб. Тишина в мертвых городах была намного более напряженной, размышлял он, чем в открытой пустыне.
  
  Они подошли к порталам великого храма. Ряды огромных колонн обрамляли широкий дверной проем, который был по щиколотку в песке и из которого прогибались массивные бронзовые рамы, которые когда-то подпирали мощные двери, чьи полированные деревянные элементы сгнили столетия назад. Они вошли в величественный зал туманных сумерек, чью темную каменную крышу поддерживали колонны, похожие на стволы лесных деревьев. В целом архитектура поражала своими масштабами и мрачным, захватывающим дух великолепием, словно храм, построенный мрачными гигантами для обители темных богов.
  
  Яр Али шел в страхе, как будто ожидал разбудить спящих богов, и Стив, без суеверий африди, все же почувствовал, как мрачное величие этого места наложило мрачные руки на его душу.
  
  В глубокой пыли на полу не было видно следов ног; прошло полвека с тех пор, как испуганный и одержимый дьяволом турок покинул эти тихие залы. Что касается бедуинов, было легко понять, почему эти суеверные сыны пустыни избегали этого города с привидениями — и в нем обитали, возможно, не настоящие привидения, а тени утраченного великолепия.
  
  Пока они шли по песку зала, который казался бесконечным, Стив размышлял над множеством вопросов: Как эти беглецы от гнева неистовых повстанцев построили этот город? Как они прошли через страну своих врагов? — ведь Вавилония лежала между Ассирией и Аравийской пустыней. И все же им некуда было податься; на западе лежали Сирия и море, а на севере и востоке кишели “опасные мидяне”, те свирепые арийцы, чья помощь придала Вавилону твердости, чтобы стереть ее врага в порошок.
  
  Возможно, подумал Стив, Кара-Шехр — как бы он ни назывался в те смутные дни — был построен как пограничный город-аванпост перед падением ассирийской империи, куда бежали остатки того свержения. В любом случае, было возможно, что Кара-Шехр пережил Ниневию на несколько столетий — странный город-отшельник, без сомнения, отрезанный от остального мира.
  
  Несомненно, как и сказал Яр Али, когда-то это была плодородная страна, орошаемая оазисами; и, несомненно, в изрытой местности, по которой они проезжали прошлой ночью, были каменоломни, из которых добывали камень для строительства города.
  
  Тогда что стало причиной его падения? Из-за вторжения песков и наполнения источников люди покинули его, или Кара-Шехр был городом тишины до того, как пески переползли через стены? Падение пришло изнутри или извне? Гражданская война уничтожила жителей, или они были истреблены каким-то могущественным врагом из пустыни? Кларни покачал головой, сбитый с толку и огорченный. Ответы на эти вопросы были утеряны в лабиринте забытых эпох.
  
  “Аллах акбар!” Они пересекли большой темный зал и в его дальнем конце наткнулись на отвратительный алтарь из черного камня, за которым маячил древний бог, звериный и ужасающий. Стив пожал плечами, узнав чудовищный аспект образа — да, это был Ваал, на чей черный алтарь в другие эпохи многие кричащие, корчащиеся, обнаженные жертвы приносили в жертву свою обнаженную душу. Идол воплотил в своей абсолютной, бездонной и угрюмой скотскости всю душу этого демонического города. Несомненно, подумал Стив, строители Ниневии и Кара-Шехра были отлиты по другой форме из сегодняшних людей. Их искусство и культура были слишком тяжеловесными, слишком мрачно лишенными легких аспектов человечности, чтобы быть полностью человечными, как современный человек понимает человечность. Их архитектура была отталкивающей; высокого мастерства, но при этом настолько массивной, угрюмой и жестокой, что практически недоступна пониманию современников.
  
  Искатели приключений прошли через узкую дверь, которая открывалась в конце зала рядом с идолом, и попали в ряд широких, тусклых, пыльных комнат, соединенных коридорами с колоннами по бокам. Они прошли по ним в сером призрачном свете и, наконец, вышли к широкой лестнице, массивные каменные ступени которой вели вверх и исчезали во мраке. Здесь Яр Али остановился.
  
  “Мы на многое отважились, сахиб”, - пробормотал он. “Разумно ли отваживаться на большее?”
  
  Стив, трепещущий от нетерпения, все же понял замысел афганца. “Ты хочешь сказать, что нам не стоит подниматься по этой лестнице?”
  
  “У них злобный вид. В какие чертоги молчания и ужаса они могут завести? Когда джинны обитают в заброшенных зданиях, они прячутся в верхних комнатах. В любой момент демон может откусить нам головы ”.
  
  “Мы все равно покойники”, - проворчал Стив. “Но я говорю тебе — иди обратно через холл и понаблюдай за арабами, пока я поднимусь наверх”.
  
  “Следите за ветром на горизонте”, - мрачно ответил афганец, перекладывая винтовку и ослабляя свой длинный нож в ножнах. “Сюда не заходит ни один бедуин. Веди, сахиб. Ты безумен, как и все франки, но я бы не оставил тебя одного лицом к лицу с джинном.”
  
  Итак, спутники поднялись по массивной лестнице, их ноги на каждой ступени глубоко погружались в накопившуюся за века пыль. Они поднимались все выше и выше, на невероятную высоту, пока глубины внизу не слились в смутный мрак.
  
  “Мы слепы к своей гибели, сахиб”, - пробормотал Яр Али. “Аллах иль аллах - и Мухаммед - его пророк! Тем не менее, я чувствую присутствие дремлющего Зла и никогда больше не услышу, как ветер дует над Хайберским перевалом ”.
  
  Стив ничего не ответил. Ему не понравилась ни затаившая дыхание тишина, нависшая над древним храмом, ни жуткий серый свет, просачивающийся из какого-то скрытого источника.
  
  Теперь мрак над ними несколько рассеялся, и они вышли в обширную круглую комнату, тускло освещенную светом, который просачивался сквозь высокий, прорезанный потолок. Но в освещении присутствовало и другое сияние. С губ Стива сорвался крик, которому вторил Яр Али.
  
  Стоя на верхней ступеньке широкой каменной лестницы, они смотрели прямо через просторную комнату с покрытым пылью полом из тяжелой плитки и голыми стенами из черного камня. Примерно из центра зала массивные ступени вели к каменному возвышению, и на этом возвышении стоял мраморный трон. Об этом троне сиял сверхъестественный свет, и охваченные благоговением искатели приключений ахнули, увидев его источник. На троне осел человеческий скелет, почти бесформенная масса гниющих костей. На широком мраморном подлокотнике трона обвисла рука без плоти, и в ее ужасном пожатии пульсировал, как живое существо, огромный багровый камень.
  
  Огонь Ашурбанипала! Даже после того, как они нашли затерянный город, Стив на самом деле не позволил себе поверить, что они найдут драгоценный камень или что он вообще существует в реальности. И все же он не мог усомниться в свидетельстве своих глаз, ослепленных этим злым, невероятным сиянием. С яростным криком он пронесся через зал и взбежал по ступенькам. Яр Али преследовал его по пятам, но когда Стив хотел схватить драгоценный камень, афганец положил руку ему на плечо.
  
  “Подождите!” - воскликнул большой мусульманин. “Пока не прикасайся к этому, сахиб! Проклятие лежит на древних вещах — и, несомненно, это вещь, трижды проклятая! Иначе почему он пролежал здесь нетронутым в стране воров столько веков? нехорошо тревожить имущество мертвых.”
  
  “Чушь!” - фыркнул американец. “Суеверия! Бедуины были напуганы рассказами, которые дошли до них от их предков. Будучи жителями пустыни, они в любом случае не доверяют городам, и, без сомнения, у этого города при жизни была дурная репутация. И никто, кроме бедуинов, не видел этого места раньше, за исключением того турка, который, вероятно, был наполовину сумасшедшим от страданий.
  
  “Эти кости могут принадлежать королю, упомянутому в легенде, — сухой воздух пустыни сохраняет такие вещи бесконечно, — но я сомневаюсь в этом. Возможно, ассириец - скорее всего, араб - какой-нибудь нищий, который получил драгоценный камень, а затем по той или иной причине умер на этом троне.”
  
  Афганец едва слышал его. Он со страхом и восхищением смотрел на великий камень, как загипнотизированная птица смотрит в глаз змеи.
  
  “Посмотри на это, сахиб!” - прошептал он. “Что это? Ни один такой драгоценный камень, как этот, никогда не был огранен руками смертных! Посмотрите, как он трепещет, как сердце кобры!”
  
  Стив смотрел, и его охватило странное неопределенное чувство неловкости. Хорошо разбирающийся в драгоценных камнях, он никогда не видел камня, подобного этому. На первый взгляд он предположил, что это рубин-монстр, как рассказывается в легендах. Теперь он не был уверен, и у него было нервное чувство, что Яр Али был прав, что это не натуральный, обычный драгоценный камень. Он не мог классифицировать стиль, в котором она была вырезана, и сила ее зловещего сияния была такова, что ему было трудно пристально смотреть на нее в течение длительного времени. Весь сеттинг не был рассчитан на то, чтобы успокоить беспокойные нервы. Густая пыль на полу наводила на мысль о нездоровой древности; серый свет вызывал ощущение нереальности, а тяжелые черные стены мрачно возвышались, намекая на скрытые вещи.
  
  “Давайте возьмем камень и уйдем!” - пробормотал Стив, в его груди поднимался непривычный панический ужас.
  
  “Подожди!” Глаза Яра Али горели, и он пристально смотрел не на драгоценный камень, а на угрюмые каменные стены. “Мы мухи в логове паука! Сахиб, жив Аллах, это нечто большее, чем призраки старых страхов, которые витают над этим городом ужасов! Я чувствую присутствие опасности, как я чувствовал это раньше — как я чувствовал это в пещере джунглей, где питон невидимо притаился в темноте - как я чувствовал это в храме Тагги, где скрытые душители Шивы пригнулись, чтобы напасть на нас — как я чувствую это сейчас, в десятикратном размере!”
  
  У Стива волосы встали дыбом. Он знал, что Яр Али был суровым ветераном, которого нельзя было сбить с толку глупым страхом или бессмысленной паникой; он хорошо помнил инциденты, упомянутые афганцем, как он помнил другие случаи, когда восточный телепатический инстинкт Яра Али предупреждал его об опасности до того, как эта опасность была замечена или услышана.
  
  “В чем дело, Яр Али?” - прошептал он.
  
  Афганец покачал головой, его глаза наполнились странным таинственным светом, когда он прислушался к смутным оккультным подсказкам своего подсознания.
  
  “Я не знаю; Я знаю, что это близко к нам, и что это очень древнее и очень злое. Я думаю— ” Внезапно он остановился и повернулся, жуткий свет исчез из его глаз, сменившись блеском волчьего страха и подозрительности.
  
  “Слушайте, сахиб!” - рявкнул он. “Призраки или мертвецы поднимаются по лестнице!”
  
  Стив напрягся, когда до его слуха донесся крадущийся стук мягких сандалий по камню.
  
  “Клянусь Иудой, Али!” - отчеканил он. - “Там что—то есть ...”
  
  Древние стены отозвались эхом от хора диких воплей, когда орда свирепых фигур наводнила зал. На одно ошеломленное безумное мгновение Стив дико поверил, что на них напали перевоплощенные воины исчезнувшей эпохи; затем злобный свист пули над ухом и едкий запах пороха сказали ему, что их враги достаточно материальны. Кларни выругался; в своей воображаемой безопасности они были пойманы преследовавшими их арабами, как крысы в ловушку.
  
  В тот момент, когда американец вскинул винтовку, Яр Али выстрелил в упор от бедра со смертельным эффектом, швырнул свою разряженную винтовку в орду и понесся вниз по ступеням подобно урагану, его трехфутовый хайберский нож поблескивал в его волосатой руке. К его рвению в бой добавилось настоящее облегчение от того, что его противники были людьми. Пуля сорвала тюрбан с его головы, но араб упал с раскроенным черепом после первого рубящего удара горца.
  
  Высокий бедуин приставил дуло пистолета к боку афганца, но прежде чем он смог нажать на курок, пуля Кларни разнесла ему мозги. Само количество нападавших сдерживало их натиск на большого африди, чья тигриная быстрота делала стрельбу опасной как для них самих, так и для него. Большинство из них окружили его, нанося удары ятаганами и прикладом винтовки, в то время как другие поднимались по ступенькам вслед за Стивом. На таком расстоянии промаха не было; американец просто ткнул дулом винтовки в бородатое лицо и превратил его в жуткие руины. Остальные бросились вперед, вопя, как пантеры.
  
  И теперь, когда он приготовился израсходовать свой последний патрон, Кларни увидел две вещи в одно мгновение — дикого воина, который с пеной на бороде и поднятой тяжелой саблей был почти рядом с ним, и другого, который стоял на коленях на полу, тщательно прицеливаясь к падающему Яр Али. Стив сделал мгновенный выбор и выстрелил через плечо атакующего фехтовальщика, убив стрелка - и добровольно пожертвовав собственной жизнью за жизнь своего друга; потому что ятаган замахнулся на его собственную голову. Но даже когда араб замахнулся, кряхтя от силы удара, его нога в сандалии поскользнулась на мраморных ступенях и изогнутое лезвие, отклонившись от своей дуги, ударилось о ствол винтовки Стива. В одно мгновение американец ударил дубинкой по своей винтовке, и когда бедуин восстановил равновесие и снова занес ятаган, Кларни ударил со всей своей мощью, и приклад и череп разлетелись вдребезги.
  
  Затем тяжелый мяч попал ему в плечо, вызвав у него тошноту от удара.
  
  Когда он пошатнулся от головокружения, бедуин набросил ему на ноги тюрбан и яростно дернул. Кларни кубарем скатился по ступенькам, чтобы нанести удар с ошеломляющей силой. Рукоятка пистолета в загорелой руке поднялась, чтобы вышибить ему мозги, но властная команда остановила удар.
  
  “Не убивай его, но свяжи по рукам и ногам”.
  
  Пока Стив ошеломленно боролся с множеством цепких рук, ему показалось, что где-то он уже слышал этот властный голос раньше.
  
  Падение американца произошло за считанные секунды. Как раз в тот момент, когда прогремел второй выстрел Стива, Яр Али наполовину отсек руку рейдера, а сам получил онемевший удар прикладом винтовки по левому плечу. Его дубленка, которую он носил, несмотря на жару в пустыне, спасла его шкуру от полудюжины режущих ножей. Выстрел из винтовки был произведен так близко от его лица, что порох сильно обжег его, вызвав кровожадный вопль обезумевшего афганца. Когда Яр Али взмахнул своим истекающим кровью клинком, стрелок с пепельным лицом обеими руками поднял винтовку над головой, чтобы парировать удар сверху вниз, после чего африди со свирепым ликующим воплем переместился, как нападает лесной кот, и вонзил свой длинный нож в живот араба. Но в этот момент приклад винтовки, взмахнувший со всей искренней недоброжелательностью, на которую был способен его владелец, обрушился на голову гиганта, срезав скальп и бросив его на колени.
  
  С упорством и молчаливой свирепостью, свойственной его породе, Яр Али, шатаясь, вслепую снова поднялся, нанося удары по врагам, которых он едва мог видеть, но шквал ударов снова сбил его с ног, и нападавшие не прекращали избивать его, пока он не затих. Тогда они бы быстро прикончили его, если бы не другой повелительный приказ их начальника; после чего они связали бесчувственного человека с ножом и бросили его рядом со Стивом, который был в полном сознании и осознавал дикую боль от пули в плече.
  
  Он сердито посмотрел на высокого араба, который стоял и смотрел на него сверху вниз.
  
  “Ну, сахиб, — сказал этот человек, и Стив увидел, что он не бедуин, — ты меня не помнишь?”
  
  Стив нахмурился; пулевое ранение не способствует концентрации.
  
  “Ты выглядишь знакомо — клянусь Иудой!—ты есть! Nureddin El Mekru!”
  
  “Для меня большая честь! Сахиб помнит!” Нуреддин насмешливо поклонился. “И вы, без сомнения, помните случай, когда вы подарили мне — это?”
  
  Темные глаза затуманились горькой угрозой, и шейх указал на тонкий белый шрам под углом его челюсти.
  
  “Я помню”, - прорычал Кларни, которого боль и гнев не склонны были делать послушным. “Это было в Сомалиленде много лет назад. Тогда вы занимались работорговлей. Несчастный ниггер сбежал от тебя и нашел убежище у меня. Однажды ночью ты нагло вошел в мой лагерь, затеял скандал, и в последующей потасовке тебе полоснули мясницким ножом по лицу. Жаль, что я не перерезал твою паршивую глотку ”.
  
  “У тебя был шанс”, - ответил араб. “Теперь роли поменялись”.
  
  “Я думал, что ваша родина лежит на западе”, - проворчал Кларни. “Йемен и страна Сомали”.
  
  “Я давно завязал с работорговлей”, - ответил шейх. “Это устаревшая игра. Какое-то время я возглавлял банду воров в Йемене; затем снова был вынужден сменить местоположение. Я пришел сюда с несколькими верными последователями, и, клянусь Аллахом, сначала эти дикари чуть не перерезали мне горло. Но я преодолел их подозрения, и теперь я веду за собой больше людей, чем последовало за мной за многие годы.
  
  “Те, от кого ты вчера отбился, были моими людьми—разведчиками, которых я послал вперед. Мой оазис лежит далеко на западе. Мы ехали много дней, потому что я был на пути в этот самый город. Когда мои разведчики прискакали и рассказали мне о двух странниках, я не изменил своего курса, поскольку сначала у меня были дела в Белед-эль-Джинне. Мы въехали в город с запада и увидели ваши следы на песке. Мы последовали за ними, а ты был слепым буйволом, который не услышал нашего приближения ”.
  
  Стив зарычал. “Вы бы так легко нас не поймали, только мы думали, что ни один бедуин не осмелится войти в Кара-Шехр”.
  
  Нуреддин кивнул. “Но я не бедуин. Я путешествовал далеко и видел много земель и много рас, и я прочитал много книг. Я знаю, что страх - это дым, что мертвые мертвы, а джинны, призраки и проклятия - это туман, который уносит ветер. Именно из-за сказок о красном камне я пришел в эту заброшенную пустыню. Но потребовались месяцы, чтобы убедить моих людей поехать со мной сюда.
  
  “Но — я здесь! И ваше присутствие - восхитительный сюрприз. Несомненно, вы догадались, почему я приказал взять вас живыми; у меня запланированы более сложные развлечения для вас и этой патанской свиньи. Теперь я беру Огонь Ашурбанипала, и мы уходим ”.
  
  Он повернулся к помосту, и один из его людей, бородатый одноглазый гигант, воскликнул: “Стойте, мой господин! Древнее зло царило здесь еще до дней Мухаммеда! Джинны воют в этих залах, когда дуют ветры, и люди видели призраков, танцующих на стенах под луной. Никто из смертных не осмеливался войти в черный город на протяжении тысячи лет — за исключением одного, полвека назад, который с воплями бежал.
  
  “Вы приехали сюда из Йемена; вы не знаете древнего проклятия, нависшего над этим грязным городом, и этого злого камня, который пульсирует, как красное сердце сатаны! Мы последовали за вами вопреки нашему суждению, потому что вы доказали, что вы сильный человек, и сказали, что у вас есть заклинание против всех злых существ. Вы сказали, что всего лишь хотели взглянуть на этот таинственный драгоценный камень, но теперь мы видим, что вы намерены забрать его себе. Не оскорбляйте джинна!”
  
  “Нет, Нуреддин, не оскорбляй джинна!” - хором отозвались другие бедуины. Собственные жестокосердные головорезы шейха, стоявшие компактной группой несколько в стороне от бедуинов, ничего не сказали; закаленные в преступлениях и нечестивых поступках, они были менее подвержены суевериям жителей пустыни, которым веками повторяли ужасную историю о проклятом городе. Стив, даже ненавидя Нуреддина с концентрированной злобой, осознал притягательную силу этого человека, врожденное лидерство, которое позволило ему до сих пор преодолевать страхи и традиции веков.
  
  “Проклятие лежит на неверных, которые вторгаются в город, - ответил Нуреддин, - а не на правоверных. Смотрите, в этом зале мы победили наших врагов-кафаров!”
  
  Белобородый пустынный ястреб покачал головой.
  
  “Проклятие более древнее, чем Мухаммед, и не зависит от расы или вероисповедания. Злые люди воздвигли этот черный город на заре Начала Дней. Они притесняли наших предков из черных шатров и воевали между собой; да, черные стены этого грязного города были запятнаны кровью, и эхо от них отзывалось криками нечестивого веселья и шепотом темных интриг.
  
  “Так камень попал в город: при дворе Ашурбанипала жил волшебник, и ему не было отказано в черной мудрости веков. Чтобы завоевать честь и власть для себя, он отважился на ужасы безымянной огромной пещеры в темной, неисследованной земле, и из этих кишащих дьяволами глубин он принес этот сверкающий драгоценный камень, который вырезан из застывшего пламени Ада! Из-за своей ужасающей силы в черной магии он наложил заклятие на демона, который охранял древний драгоценный камень, и таким образом украл камень. И демон спал в пещере, ничего не подозревая.
  
  “Итак, этот волшебник — по имени Кутлтан - жил при дворе султана Ашурбанипала и творил магию и предсказывал события, просматривая зловещие глубины камня, в которые никто, кроме него, не мог заглянуть незрячими глазами. И люди назвали камень Огнем Ашшурбанипала, в честь короля.
  
  “Но зло обрушилось на королевство, и люди закричали, что это проклятие джинна, и султан в великом страхе приказал Кутлтану взять драгоценный камень и бросить его в пещеру, из которой он его взял, чтобы с ними не случилось худшего.
  
  “И все же волей волшебника не было отказываться от драгоценного камня, в котором он прочитал странные секреты доадамитских времен, и он бежал в мятежный город Кара-Шехр, где вскоре разразилась гражданская война, и люди боролись друг с другом за обладание драгоценным камнем. Затем король, правивший городом, возжелал камень, схватил волшебника и предал его смерти с помощью пыток, и в этой самой комнате он наблюдал, как он умирал; с камнем в руке король воссел на трон — так же, как он восседал на протяжении веков — так же, как он восседает сейчас!”
  
  Палец араба ткнул в гниющие кости на мраморном троне, и дикие пустынники побелели; даже собственные негодяи Нуреддина отшатнулись, переводя дыхание, но шейх не выказал ни малейшего признака возмущения.
  
  “Когда Саттлан умирал, ” продолжал старый бедуин, - он проклял камень, магия которого не спасла его, и он громко выкрикнул страшные слова, которые сняли заклятие, наложенное им на демона в пещере, и освободили монстра. И, взывая к забытым богам, Ктулху, Коту и Йог-Сототу, и всем доадамитским обитателям черных городов под морем и пещер земли, он призвал их вернуть то, что принадлежало им, и с последним вздохом произнес приговор ложному королю, и этот приговор заключался в том, что король должен сидеть на своем троне, держа в руке Огонь Ашурбанипала, пока не прогремит гром Страшного Суда День.
  
  “После этого великий камень закричал, как плачет живое существо, и король и его солдаты увидели черное облако, поднимающееся с пола, и из облака подул зловонный ветер, и из ветра появилась ужасная фигура, которая протянула страшные лапы и положила их на короля, который съежился и умер от их прикосновения. И солдаты с криками бросились бежать, а все жители города с воплями бросились в пустыню, где они погибли или добрались через пустоши до далеких городов-оазисов. Кара-Шер лежал тихий и пустынный, логово ящерицы и шакала. И когда некоторые из жителей пустыни отважились войти в город, они нашли короля мертвым на его троне, сжимающим сверкающий драгоценный камень, но они не осмелились дотронуться до него, поскольку знали, что демон скрывался поблизости, чтобы охранять его на протяжении всех веков — как он скрывается поблизости, даже когда мы стоим здесь ”.
  
  Воины невольно вздрогнули и огляделись, и Нуреддин сказал: “Почему он не вышел, когда франки вошли в зал?" Он что, глухой, что звуки боя его не разбудили?”
  
  “Мы не прикасались к драгоценному камню, - ответил старый бедуин, - и франки не трогали его. Люди смотрели на это и жили; но ни один смертный не может прикоснуться к этому и выжить ”.
  
  Нуреддин начал говорить, посмотрел на упрямые, встревоженные лица и осознал тщетность аргументации. Его отношение резко изменилось.
  
  “Я здесь хозяин”, - отрезал он, опуская руку к кобуре. “Я не потел и не истекал кровью ради этого драгоценного камня, чтобы в конце концов ему помешали беспочвенные страхи! Отойдите все! Пусть любой мужчина пойдет мне наперекор, рискуя своей головой!”
  
  Он встретился с ними лицом к лицу, его глаза сверкали, и они отступили, напуганные силой его безжалостной личности. Он смело зашагал вверх по мраморным ступеням, и у арабов перехватило дыхание, они попятились к двери; Яр Али, наконец, придя в себя, мрачно застонал. Боже! подумал Стив, какая варварская сцена!— связанные пленники на покрытом пылью полу, дикие воины, сгрудившиеся вокруг, сжимающие свое оружие, резкий запах крови и сгоревшего пороха все еще витает в воздухе, трупы, разбросанные в ужасном беспорядке из крови, мозгов и внутренностей - и на возвышении, шейх с ястребиным лицом, не обращающий внимания ни на что, кроме зловещего багрового свечения пальцев скелета, которые покоились на мраморном троне.
  
  Напряженная тишина охватила всех, когда Нуреддин медленно протянул руку, словно загипнотизированный пульсирующим малиновым светом. И в подсознании Стива дрогнуло смутное эхо, как будто что-то огромное и отвратительное внезапно пробудилось от векового сна. Взгляд американца инстинктивно переместился на мрачные циклопические стены. Свечение драгоценного камня странно изменилось; оно стало более глубоким, темно-красным, злым и угрожающим.
  
  “Сердце всего зла”, - пробормотал шейх, - “сколько принцев погибло за тебя в Начале Событий? Несомненно, в тебе течет кровь королей. Султаны, принцессы и генералы, которые носили тебя, превратились в прах и забыты, но ты сияешь неувядаемым величием, мировой огонь—”
  
  Нуреддин завладел камнем. У арабов вырвался сдавленный вопль, перерезанный резким нечеловеческим криком. Стиву ужасно показалось, что великая драгоценность закричала, как живое существо! Камень выскользнул из руки шейха. Нуреддин, возможно, уронил его; Стиву показалось, что он конвульсивно подпрыгнул, как может подпрыгнуть живое существо. Он скатился с помоста, перепрыгивая со ступеньки на ступеньку, а Нуреддин прыгнул за ним, ругаясь, когда его сжимающая рука промахнулась мимо него. Он ударился об пол, резко развернулся и, несмотря на густую пыль, покатился, как вращающийся огненный шар , к задней стене. Нуреддин был близок к этому — оно ударилось о стену — рука шейха потянулась к нему.
  
  Крик смертельного страха разорвал напряженную тишину. Без предупреждения открылась сплошная стена. Из черной стены, которая зияла там, выстрелило щупальце и схватило тело шейха, как питон обвивает свою жертву, и дернуло его головой вперед в темноту. А затем стена снова стала пустой и цельной; только изнутри доносился отвратительный, пронзительный, приглушенный крик, от которого у слушателей кровь стыла в жилах. Безмолвно воя, арабы бросились врассыпную, теснясь сражающейся, визжащей массой в дверном проеме, прорвались и бешено помчались вниз по широкой лестнице.
  
  Стив и Яр Али, беспомощно лежа, услышали, как вдали затихает бешеный шум их бегства, и в немом ужасе уставились на мрачную стену. Крики сменились еще более ужасающей тишиной. Затаив дыхание, они внезапно услышали звук, от которого кровь застыла в их венах — мягкое скольжение металла или камня по желобку. В то же время потайная дверь начала открываться, и Стив уловил мерцание в темноте, которое могло быть блеском чудовищных глаз. Он закрыл свои собственные глаза; он не осмеливался взглянуть на тот ужас, который выползал из этого отвратительного черного колодца. Он знал, что есть напряжения, которые человеческий мозг не может выдержать, и каждый примитивный инстинкт в его душе кричал ему, что это кошмар и безумие. Он почувствовал, что Яр Али тоже закрыл глаза, и они оба лежали как мертвецы.
  
  Кларни не слышал ни звука, но он ощущал присутствие ужасающего зла, слишком ужасного для человеческого понимания — Захватчика из Внешних Бездн и дальних черных пределов космического бытия. Смертельный холод пронизал комнату, и Стив почувствовал, как блеск нечеловеческих глаз обжигает его сквозь закрытые веки и замораживает сознание. Если бы он посмотрел, если бы он открыл глаза, он знал, что его мгновенным уделом станет абсолютное черное безумие.
  
  Он почувствовал душераздирающее зловонное дыхание на своем лице и знал, что монстр близко склонился над ним, но он лежал, как человек, застывший в кошмарном сне. Он цеплялся за одну мысль: ни он, ни Яр Али не прикасались к драгоценности, которую охранял этот ужас.
  
  Затем он больше не чувствовал отвратительного запаха, холод в воздухе заметно ослаб, и он снова услышал, как потайная дверь скользнула в свое углубление. Дьявол возвращался в свое убежище. Не все легионы Ада смогли бы хоть немного помешать Стиву открыть глаза. Он лишь мельком увидел, как закрылась потайная дверь, и этого одного взгляда было достаточно, чтобы лишить его сознания. Стив Кларни, авантюрист с железными нервами, единственный раз в своей непростой жизни потерял сознание.
  
  Стив так и не узнал, как долго он так лежал, но это не могло быть долго, потому что его разбудил шепот Яр Али: “Лежи спокойно, сахиб, немного повернись моим телом, и я смогу дотянуться до твоих связок зубами”.
  
  Стив почувствовал, как мощные зубы афганца разрывают его путы, и когда он лежал, уткнувшись лицом в густую пыль, а его раненое плечо начало мучительно пульсировать — он забыл об этом до сих пор - он начал собирать блуждающие нити своего сознания, и все это вернулось к нему. Насколько, ошеломленно подумал он, были кошмары бреда, порожденные страданиями и жаждой, от которой у него запеклось горло? Битва с арабами была реальной — об этом свидетельствовали путы и раны, — но ужасная гибель шейха — тварь, которая выползла из черного входа в стене, — несомненно, была плодом бреда. Нуреддин упал в какой—то колодец или яму - Стив почувствовал, что его руки освободились, и он принял сидячее положение, нащупывая перочинный нож, который арабы не заметили. Он не смотрел вверх или по сторонам, когда разрезал веревки, связывающие его лодыжки, а затем освободил Яр Али, работая неловко, потому что его левая рука была негнущейся и бесполезной.
  
  “Где бедуины?” спросил он, когда афганец поднялся, поднимая его на ноги.
  
  “Аллах, сахиб”, - прошептал Яр Али, - “ты с ума сошел? Ты забыл? Давайте быстрее уходить, пока джинн не вернулся!”
  
  “Это был кошмар”, - пробормотал Стив. “Смотри — драгоценность снова на троне”, - Его голос затих. Снова это красное свечение пульсировало вокруг древнего трона, отражаясь от гниющего черепа; снова в вытянутых костях пальцев пульсировал Огонь Ашурбанипала. Но у подножия трона лежал еще один предмет, которого там раньше не было — отрубленная голова Нуреддина эль Мекру, невидяще уставившаяся в серый свет, просачивающийся сквозь каменный потолок. Бескровные губы обнажили зубы в жуткой ухмылке, в вытаращенных глазах отражался невыносимый ужас. В толстом слое пыли на полу виднелись три следа — один из следов шейха, по которому он следовал за красным камнем, когда тот катился к стене, и над ним два других набора следов, приближающихся к трону и возвращающихся к стене — огромные, бесформенные следы, как от растопыренных ног, когтистых и гигантских, не человеческих и не животных.
  
  “Боже мой!” - задохнулся Стив. “Это было правдой - и то — то, что я видел —”
  
  Стив помнил бегство из той комнаты как стремительный кошмар, в котором он и его спутник сломя голову неслись вниз по бесконечной лестнице, которая была серым колодцем страха, мчались вслепую через пыльные тихие комнаты, мимо сердитого идола в огромном зале и в ослепительный свет солнца пустыни, где они падали, истекая слюной, борясь за дыхание.
  
  И снова Стива разбудил голос африди: “Сахиб, сахиб, во имя Аллаха Милосердного, к нам повернулась удача!”
  
  Стив посмотрел на своего спутника так, как мог бы смотреть человек в трансе. Одежда большого афганца была разорвана в клочья и пропитана кровью. Он был покрыт пылью и запекшейся кровью, а его голос походил на карканье. Но его глаза загорелись надеждой, и он указал дрожащим пальцем.
  
  “В тени вон той разрушенной стены!” - прохрипел он, пытаясь облизать почерневшие губы. “Allah il allah! Лошади людей, которых мы убили! С флягами и мешочками для еды на рогах седла! Эти собаки бежали, не останавливаясь, за конями своих товарищей!”
  
  Новая жизнь хлынула в грудь Стива, и он поднялся, пошатываясь.
  
  “Убирайся отсюда”, - пробормотал он. “Убирайся отсюда, быстро!”
  
  Словно умирающие, они, спотыкаясь, добрались до лошадей, отвязали их и неуклюже забрались в седла.
  
  “Мы поведем запасных лошадей”, - прохрипел Стив, и Яр Али выразительно кивнул в знак согласия.
  
  “Полагаю, они нам понадобятся до того, как мы увидим побережье”.
  
  Хотя их измученные нервы требовали воды, которая плескалась во флягах на рогах седел, они повернули лошадей в сторону и, покачиваясь в седле, поскакали, как летающие трупы, по длинной песчаной улице Кара-Шехр, между разрушенными дворцами и рушащимися колоннами, пересекли упавшую стену и унеслись в пустыню. Ни один из них ни разу не оглянулся на эту черную груду древнего ужаса и не произнес ни слова, пока руины не исчезли в туманной дали. Тогда и только тогда они взяли себя в руки и утолили свою жажду.
  
  “Аллах иль аллах!” - благочестиво сказал Яр Али. “Эти собаки избивали меня до тех пор, пока не стало казаться, что каждая кость в моем теле переломана. Слезай, прошу тебя, сахиб, и позволь мне нащупать эту проклятую пулю и перевязать твое плечо в меру моих скудных возможностей ”.
  
  Пока это продолжалось, Яр Али заговорил, избегая взгляда своего друга: “Вы сказали, сахиб, вы что—то говорили о ... о видении? Что ты видел, во имя Аллаха?”
  
  Сильная дрожь сотрясла стальное тело американца.
  
  “Вы не смотрели, когда ... когда это Существо вложило драгоценный камень обратно в руку скелета и оставило голову Нуреддина на помосте?”
  
  “Клянусь Аллахом, не я!” - поклялся Яр Али. “Мои глаза были так закрыты, как будто они были сварены вместе расплавленным железом сатаны!”
  
  Стив ничего не ответил, пока товарищи снова не вскочили в седла и не отправились в свой долгий путь к побережью, до которого у них был хороший шанс добраться с запасными лошадьми, едой, водой и оружием.
  
  “Я посмотрел”, - мрачно сказал американец. “Лучше бы я этого не делал; я знаю, что буду мечтать об этом всю оставшуюся жизнь. У меня был только беглый взгляд; я не мог описать это так, как человек описывает земную вещь. Боже, помоги мне, это тоже было не по-земному и не в здравом уме. Человечество - не первый владелец земли; здесь были Существа до его пришествия, а теперь пережитки отвратительно древних эпох. Возможно, сферы инопланетных измерений оказывают невидимое давление на эту материальную вселенную сегодня. Колдуны и раньше вызывали спящих дьяволов и управляли ими с помощью магии. Вполне разумно предположить, что ассирийский маг мог вызвать элементального демона из земли, чтобы отомстить за него и охранять что-то, что, должно быть, вышло из Ада в первую очередь.
  
  “Я попытаюсь рассказать вам, что я мельком увидел; тогда мы никогда больше не будем об этом говорить. Он был гигантским, черным и призрачным; это было неповоротливое чудовище, которое ходило прямо, как человек, но оно также походило на жабу, и у него были крылья и щупальца. Я видел только его оборотную сторону; если бы я увидел его переднюю часть — его лицо - я бы, несомненно, сошел с ума. Старый араб был прав; помоги нам Бог, это было чудовище, которого Саттлан вызвал из темных слепых пещер земли, чтобы охранять Огонь Ашурбанипала!”
  
  "ЗА СТЕНОЙ СНА", Х. П. Лавкрафт
  
  Я часто задавался вопросом, останавливалось ли когда-нибудь большинство человечества, чтобы поразмыслить о порой титаническом значении снов и о темном мире, к которому они принадлежат. Хотя большинство наших ночных видений, возможно, не более чем слабые и фантастические отражения наших переживаний наяву — Фрейд противоположен с его ребяческим символизмом, — все же есть определенный остаток, чей неземной и эфирный характер не допускает обычной интерпретации, и чей смутно волнующий и тревожный эффект предполагает возможные мельчайшие проблески в сферу психического существования, не менее важную, чем физическая жизнь, но отделенную от этой жизни практически непреодолимым барьером.
  
  Исходя из моего опыта, я не могу сомневаться, что человек, будучи утрачен для земного сознания, действительно пребывает в другой, внетелесной жизни, природа которой сильно отличается от той, которую мы знаем, и о которой после пробуждения остаются лишь самые слабые и расплывчатые воспоминания. Из этих размытых и фрагментарных воспоминаний мы можем сделать много выводов, но мало что доказать. Мы можем предположить, что в снах жизнь, материя и жизнеспособность, какими их знает земля, не обязательно постоянны; и что время и пространство не существуют в том виде, в каком мы их понимаем наяву. Иногда я верю, что эта менее материальная жизнь и есть наша истинная жизнь, и что наше тщетное присутствие на земном шаре само по себе является вторичным или просто виртуальным явлением.
  
  Именно из юношеских мечтаний, наполненных предположениями подобного рода, я поднялся однажды днем зимой 1900-01 года, когда в государственное психиатрическое учреждение, в котором я служил интерном, был доставлен человек, случай которого с тех пор так непрестанно преследует меня. Его имя, как указано в записях, было Джо Слейтер, или Слаадер, и его внешность была типичным обитателем горного региона Катскилл; один из тех странных, отталкивающих отпрысков примитивного колониального крестьянства, изоляция которого в течение почти трех столетий в холмистая местность, по которой мало кто ходит, привела к тому, что они скатились к своего рода варварскому вырождению, вместо того чтобы продвигаться вперед вместе со своими более удачливо расположенными собратьями из густонаселенных районов. Среди этого странного народа, который в точности соответствует декадентскому элементу “белой швали” на Юге, закона и морали не существует; и их общий умственный статус, вероятно, ниже, чем у любой другой группы коренных американцев.
  
  Джо Слейтер, который пришел в учреждение под бдительной охраной четырех полицейских штата и которого описывали как чрезвычайно опасного персонажа, конечно, не представил никаких доказательств своего опасного характера, когда я впервые увидел его. Несмотря на то, что он был значительно выше среднего роста и несколько мускулистого телосложения, он придавал абсурдный вид безобидной глупости из-за бледной, сонной голубизны его маленьких водянистых глаз, скудости его запущенной и никогда не бритой желтой бороды и вялого опущения его тяжелой нижней губы. Его возраст был неизвестен, поскольку среди его вида не существует ни семейных записей, ни постоянных семейных уз; но из-за облысения его головы спереди и из-за гнилого состояния зубов главный хирург определил его как мужчину лет сорока.
  
  Из медицинских и судебных документов мы узнали все, что можно было собрать о его случае: этот человек, бродяга, охотник и траппер, всегда был странным в глазах своих примитивных коллег. Он обычно спал ночью сверх обычного времени, а после пробуждения часто рассказывал о неизвестных вещах в такой причудливой манере, что вселял страх даже в сердца людей, лишенных воображения. Не то чтобы его форма речи была совсем необычной, поскольку он никогда не говорил иначе, как на испорченном наречии своего окружения; но тон и направленность его высказываний были такими таинственно-дикими, что никто не мог слушать без опасения. Сам он, как правило, был так же напуган и сбит с толку, как и его слушатели, и в течение часа после пробуждения забывал все, что он сказал, или, по крайней мере, все, что заставило его сказать то, что он сделал; возвращаясь к бычьей, наполовину дружелюбной нормальности, как и у других жителей холмов.
  
  По мере того, как Слейтер становился старше, оказалось, что его утренние отклонения постепенно становились все более частыми и жестокими; примерно за месяц до его прибытия в учреждение произошла шокирующая трагедия, которая привела к его аресту властями. Однажды около полудня, после глубокого сна, начавшегося во время попойки с виски около пяти часов предыдущего дня, мужчина внезапно проснулся с такими ужасными и неземными воплями, что они привели нескольких соседей в его хижину — грязный хлев, где он жил с семьей, столь же неописуемой, как и он сам. Выбежав на снег, он взмахнул руками и начал серию прыжков прямо в воздух; при этом кричал о своей решимости добраться до какой-нибудь “большой-пребольшой хижины с яркими крышей, стенами и полом и громкой странной музыкой вдалеке”. Когда двое мужчин среднего роста пытались удержать его, он боролся с маниакальной силой и яростью, крича о своем желании и необходимости найти и убить некую “вещь, которая сияет и трясется и смеется.”Наконец, после того, как он на время свалил одного из своих задерживающих внезапным ударом, он бросился на другого в демоническом экстазе кровожадности, дьявольски вопя, что он “подпрыгнет высоко в воздух и прожжет себе путь сквозь все, что остановит его”.
  
  Семья и соседи в панике бежали, а когда более смелые из них вернулись, Слейтера уже не было, оставив после себя неузнаваемое мякотное существо, которое всего час назад было живым человеком. Никто из альпинистов не осмелился преследовать его, и вполне вероятно, что они приветствовали бы его смерть от холода; но когда несколько утра спустя они услышали его крики из далекого ущелья, они поняли, что ему каким-то образом удалось выжить, и что его удаление тем или иным способом будет необходимо. Затем последовала вооруженная поисковая группа, целью которой (какой бы она ни была изначально) стал отряд шерифа после того, как один из редко пользующихся популярностью полицейских штата случайно заметил, затем допросил и, наконец, присоединился к ищущим.
  
  На третий день Слейтера нашли без сознания в дупле дерева и доставили в ближайшую тюрьму, где психиатры из Олбани обследовали его, как только к нему вернулись чувства. Для них он рассказал простую историю. По его словам, однажды днем, на закате, он уснул, выпив много спиртного. Он проснулся и обнаружил, что стоит с окровавленными руками на снегу перед своей хижиной, а у его ног - искалеченный труп его соседа Питера Слэйдера. В ужасе он скрылся в лесу в смутной попытке скрыться с места того, что, должно быть, было его преступлением. Кроме этих вещей, он, казалось, ничего не знал, и экспертный допрос его дознавателей не смог выявить ни одного дополнительного факта.
  
  В ту ночь Слейтер спал спокойно, а на следующее утро он проснулся без каких-либо особенностей, за исключением некоторого изменения выражения лица. Доктору Барнарду, который наблюдал за пациентом, показалось, что он заметил в бледно-голубых глазах какой-то особенный блеск, а вялые губы почти незаметно сжались, как будто от разумной решимости. Но когда его спросили, Слейтер вернулся к привычной пустоте альпиниста и лишь повторил то, что сказал накануне.
  
  На третье утро произошла первая из психических атак этого человека. После некоторого проявления беспокойства во сне он впал в такое сильное неистовство, что потребовались объединенные усилия четырех человек, чтобы надеть на него смирительную рубашку. Психиатры с пристальным вниманием слушали его слова, поскольку их любопытство было возбуждено до предела наводящими на размышления, но в основном противоречивыми и бессвязными историями его семьи и соседей. Слейтер бредил более пятнадцати минут, бормоча на своем захолустном диалекте о зеленых зданиях света, океанах о космосе, странной музыке и темных горах и долинах. Но больше всего он зацикливался на некоем таинственном сверкающем существе, которое тряслось, смеялось и издевалось над ним. Казалось, что эта обширная, неопределенная личность причинила ему ужасное зло, и убить ее в триумфальной мести было его главным желанием. По его словам, чтобы добраться до него, он воспарил бы через бездны пустоты, сжигая каждое препятствие, которое стояло на его пути. Так продолжалась его речь, пока с величайшей внезапностью он не прекратил. Огонь безумия погас в его глазах, и в тупом изумлении он посмотрел на своих собеседников и спросил, почему он связан. Доктор Барнард расстегнул кожаную сбрую и не надевал ее до ночи, когда ему удалось убедить Слейтера надеть ее по собственной воле, для его же блага. Теперь мужчина признался, что иногда странно разговаривал, хотя и не знал почему.
  
  В течение недели произошли еще два приступа, но из них врачи мало что узнали. Об источнике видений Слейтера они долго размышляли, поскольку, поскольку он не умел ни читать, ни писать и, по-видимому, никогда не слышал легенд или сказок, его великолепные образы были совершенно необъяснимы. То, что это не могло быть взято из какого-либо известного мифа или романа, стало особенно ясно из того факта, что несчастный безумец выражался только в своей собственной простой манере. Он бредил вещами, которых не понимал и не мог интерпретировать; вещами, которые, как он утверждал, пережил, но о которых он не мог узнать ни из какого нормального или связного повествования. Психиатры вскоре согласились, что аномальные сны были основой проблемы; сны, яркость которых могла на какое-то время полностью доминировать над бодрствующим разумом этого, по сути, неполноценного человека. С соблюдением всех формальностей Слейтера судили за убийство, оправдали на основании невменяемости и отправили в учреждение, где я занимал столь скромный пост.
  
  Я уже говорил, что я постоянный спекулянт относительно жизни во сне, и из этого вы можете судить о рвении, с которым я приступил к изучению нового пациента, как только полностью выяснил факты его случая. Казалось, он почувствовал во мне определенное дружелюбие, порожденное, без сомнения, интересом, который я не мог скрыть, и мягкой манерой, в которой я задавал ему вопросы. Не то чтобы он когда-либо узнавал меня во время его нападений, когда я, затаив дыхание, вслушивался в его хаотичные, но космические словесные картинки; но он узнавал меня в часы тишины, когда он сидел у своего зарешеченного окна, плетя корзины из соломы и ивы и, возможно, тоскуя по горной свободе, которой он никогда больше не сможет наслаждаться. Его семья так и не позвонила, чтобы повидаться с ним; вероятно, она нашла другого временного главу, на манер декадентствующего горного народа.
  
  Постепенно я начал испытывать непреодолимое восхищение безумными и фантастическими концепциями Джо Слейтера. Сам человек был ничтожно низок как в менталитете, так и в языке; но его сияющие, титанические видения, хотя и описанные на варварском бессвязном жаргоне, несомненно, были вещами, которые мог постичь только превосходный или даже исключительный мозг. Как, часто спрашивал я себя, могло буйное воображение дегенерата из Катскилла вызвать в воображении зрелища, само обладание которыми свидетельствовало о скрытой искре гениальности? Как мог какой-нибудь тупица из захолустья получить хотя бы представление о тех сверкающих сферах божественного сияния и пространства, о которых Слейтер разглагольствовал в своем яростном бреду? Все больше и больше я склонялся к убеждению, что в жалкой личности, которая съежилась передо мной, лежало неупорядоченное ядро чего-то, находящегося за пределами моего понимания; чего-то бесконечно недоступного пониманию моих более опытных, но менее одаренных воображением коллег-медиков и ученых.
  
  И все же я не смог извлечь из этого человека ничего определенного. Итогом всего моего расследования стало то, что в некоем полутелесном сновидении Слейтер бродил или парил по великолепным долинам, лугам, садам, городам и дворцам света в регионе, безграничном и неизвестном человеку; что там он не был крестьянином или дегенератом, но важным существом с яркой жизнью, двигавшимся гордо и властно, и сдерживаемым только определенным смертельным врагом, который казался существом видимой, но эфирной структуры , и который, по-видимому, не принадлежал к человеческая форма, поскольку Слейтер никогда не называл ее человеком или чем-то еще, кроме вещи. Эта тварь причинила Слейтеру какое-то отвратительное, но безымянное зло, за которое маньяк (если он был маньяком) жаждал отомстить.
  
  По тому, как Слейтер намекал на их отношения, я заключил, что он и светящееся существо встретились на равных условиях; что в своем существовании во сне человек сам был светящимся существом той же расы, что и его враг. Это впечатление подкреплялось его частыми упоминаниями о полетах в космосе и сжигании всего, что мешало его прогрессу. Однако эти концепции были сформулированы простоватыми словами, совершенно неадекватными для их передачи, и это обстоятельство привело меня к выводу, что если мир грез действительно существовал, устный язык не был в нем средством передачи мыслей. Могло ли быть так, что душа из сна, обитающая в этом низшем теле, отчаянно пыталась говорить то, что не мог произнести простой и запинающийся язык тупости? Могло ли быть так, что я столкнулся лицом к лицу с интеллектуальными излучениями, которые объяснили бы тайну, если бы я только мог научиться их обнаруживать и читать? Я не рассказывал об этом врачам старшего возраста, поскольку средний возраст скептичен, циничен и не склонен принимать новые идеи. Кроме того, глава учреждения совсем недавно предупредил меня в своей отеческой манере, что я переутомляюсь; что моему разуму нужен отдых.
  
  Я долгое время был убежден, что человеческая мысль состоит в основном из атомного или молекулярного движения, преобразуемого в эфирные волны или лучистую энергию, такую как тепло, свет и электричество. Эта вера рано привела меня к размышлениям о возможности телепатии или мысленной связи с помощью подходящего аппарата, и я еще в студенческие годы подготовил набор передающих и принимающих приборов, несколько похожих на громоздкие устройства, использовавшиеся в беспроволочной телеграфии в тот примитивный период, предшествовавший появлению радио. Я протестировал их с сокурсником, но не добившись никакого результата, вскоре упаковал их вместе с другими научными мелочами для возможного использования в будущем.
  
  Теперь, в моем сильном желании проникнуть в сказочную жизнь Джо Слейтера, я снова разыскал эти инструменты и потратил несколько дней на их починку для действия. Когда они снова были завершены, я не упустил возможности их опробовать. При каждой вспышке насилия Слейтера я прикреплял передатчик к его лбу, а приемник - к своему собственному, постоянно внося деликатные коррективы для различных гипотетических длин волн интеллектуальной энергии. Я имел лишь слабое представление о том, как мысленные впечатления, если их успешно передать, вызовут разумный отклик в моем мозгу, но я был уверен, что смогу их обнаружить и интерпретировать. Соответственно, я продолжил свои эксперименты, хотя и не сообщил никому об их природе.
  
  Это произошло двадцать первого февраля 1901 года. Оглядываясь назад, через годы, я понимаю, насколько нереальным это кажется, и иногда задаюсь вопросом, не был ли прав старый доктор Фентон, когда приписывал все это моему возбужденному воображению. Я помню, что он выслушал мой рассказ с большой добротой и терпением, но после дал мне порошок для успокоения нервов и организовал полугодовой отпуск, в который я отправился на следующей неделе.
  
  В ту роковую ночь я был дико взволнован, потому что, несмотря на отличный уход, Джо Слейтер, несомненно, умирал. Возможно, ему не хватало свободы в горах, или, возможно, сумятица в его мозгу стала слишком острой для его довольно вялого телосложения; но в любом случае пламя жизненной силы тлело в слабеющем теле. Ближе к концу его клонило в сон, и с наступлением темноты он погрузился в беспокойный сон.
  
  Я не стал надевать смирительную рубашку, как это было принято, когда он спал, поскольку видел, что он был слишком слаб, чтобы представлять опасность, даже если он еще раз проснулся в состоянии психического расстройства, прежде чем скончаться. Но я поместил на его голову и на свою два конца моего космического “радио”, надеясь вопреки всему получить первое и последнее сообщение из мира грез за оставшееся короткое время. В камере с нами была одна медсестра, посредственный парень, который не понимал назначения аппарата и не думал интересоваться моим курсом. По прошествии нескольких часов я увидел, как его голова неуклюже поникла во сне, но я не стал его беспокоить. Я сам, убаюканный ритмичным дыханием здорового и умирающего человека, должно быть, немного позже кивнул.
  
  Меня возбудило звучание странной лирической мелодии. Аккорды, вибрации и гармонический экстаз страстно отдавались в каждой руке, в то время как моему восхищенному взору предстало потрясающее зрелище предельной красоты. Стены, колонны и архитравы из живого огня сияли вокруг того места, где я, казалось, парил в воздухе, поднимаясь к бесконечно высокому сводчатому куполу неописуемого великолепия. Смешиваясь с этим представлением дворцового великолепия, или, скорее, заменяя его временами в калейдоскопическом вращении, были проблески широких равнин и изящных долины, высокие горы и манящие гроты, покрытые всеми прекрасными атрибутами пейзажа, которые могли представить мои восхищенные глаза, но полностью сформированные из какой-то светящейся, эфирной пластичной сущности, в которой по консистенции было столько же духа, сколько и материи. Когда я смотрел, я понял, что ключ к этим очаровательным метаморфозам находится в моем собственном мозгу; ибо каждая открывшаяся мне перспектива была той, которую мой меняющийся разум больше всего хотел увидеть. В этом царстве Элизиума я жил не как чужак, ибо каждое зрелище и звук были мне знакомы; точно так же, как это было на протяжении бесчисленных эонов вечности до этого и будет продолжаться еще столько же вечностей.
  
  Затем блистательная аура моего брата света приблизилась и провела со мной беседу, душа в душу, с молчаливым и совершенным обменом мыслями. Это был час приближающегося триумфа, ибо разве мой ближний не вырвался наконец из унизительного периодического рабства; не сбежал навсегда и не приготовился следовать за проклятым угнетателем даже в самые отдаленные области эфира, чтобы над ним свершилась пламенная космическая месть, которая потрясла бы сферы? Мы парили так некоторое время, когда я заметил небольшое размытие и выцветание объектов вокруг нас, как будто какая-то сила отзывала меня на землю — туда, куда я меньше всего хотел идти. Форма рядом со мной, казалось, тоже почувствовала перемены, поскольку постепенно подводила свой дискурс к завершению и сама готовилась покинуть сцену, исчезая из моего поля зрения со скоростью, несколько меньшей, чем у других объектов. Мы обменялись еще несколькими мыслями, и я понял, что нас с лучезарным возвращают в рабство, хотя для моего брата света это будет в последний раз. Поскольку скорлупа несчастной планеты почти израсходована, менее чем через час мой товарищ будет свободен преследовать угнетателя по Млечному Пути и мимо ближних звезд до самых границ бесконечности.
  
  Вполне определенный шок отделяет мое окончательное впечатление от исчезающей сцены света от моего внезапного и несколько пристыженного пробуждения и выпрямления в кресле, когда я увидел, как умирающая фигура на диване нерешительно пошевелилась. Джо Слейтер действительно пробуждался, хотя, вероятно, в последний раз. Присмотревшись повнимательнее, я увидел, что на желтоватых щеках сияют румянцы, которых раньше никогда не было. Губы тоже казались необычными, они были плотно сжаты, как будто у более сильного персонажа, чем у Слейтера. Все лицо, наконец, начало напрягаться, и голова беспокойно поворачивалась с закрытыми глазами.
  
  Я не стал будить спящую медсестру, но поправил слегка сбившуюся головную повязку моего телепатического “радио”, намереваясь уловить любое прощальное сообщение, которое, возможно, должен был передать сновидец. Внезапно голова резко повернулась в мою сторону, а глаза распахнулись, заставив меня в полном изумлении уставиться на то, что я увидел. Человек, который был Джо Слейтером, декадентом из Кэтскилла, смотрел на меня парой сияющих, расширяющихся глаз, синева которых, казалось, слегка углубилась. В этом взгляде не было заметно ни мании, ни вырождения, и я без сомнения почувствовал, что вижу лицо, за которым скрывается активный разум высокого порядка.
  
  В этот момент мой мозг осознал постоянное внешнее воздействие, действующее на него. Я закрыл глаза, чтобы глубже сконцентрироваться на своих мыслях, и был вознагражден позитивным знанием того, что мое долгожданное мысленное послание наконец пришло. Каждая переданная идея быстро формировалась в моем сознании, и хотя не использовался настоящий язык, моя привычная ассоциация концепции и выражения была настолько велика, что мне казалось, что я получаю сообщение на обычном английском.
  
  “Джо Слейтер мертв”, - донесся из-за стены сна леденящий душу голос представителя агентства. Мои открытые глаза с непонятным ужасом искали ложе боли, но голубые глаза по-прежнему смотрели спокойно, а выражение лица по-прежнему было разумно оживленным. “Лучше бы ему умереть, ибо он был неспособен нести активный интеллект космической сущности. Его грубое тело не могло подвергнуться необходимой адаптации между эфирной жизнью и жизнью планеты. В нем было слишком много животного, слишком мало человека; и все же именно из-за его недостатка вы пришли, чтобы открыть меня, ибо космические и планетные души по праву никогда не должны встречаться. Он был в моих мучениях и дневной тюрьме сорок два ваших земных года.
  
  “Я - существо, подобное тому, которым вы сами становитесь в свободном сне без сновидений. Я твой брат по свету и плавал с тобой в сияющих долинах. Мне не позволено рассказывать вашему пробуждающемуся земному "я" о вашем настоящем "я", но все мы - скитальцы по обширным пространствам и путешественники во многих эпохах. В следующем году я, возможно, буду жить в Египте, который вы называете древним, или в жестокой империи Цан-Чан, которая наступит через три тысячи лет. Мы с тобой перенеслись в миры, вращающиеся вокруг красного Арктура, и поселились в телах насекомых-философов, которые гордо ползают по четвертой луне Юпитера. Как мало земное "я" знает о жизни и ее масштабах! Как мало, действительно, ему следует знать для собственного спокойствия!
  
  “Об угнетателе я не могу говорить. Вы, живущие на земле, невольно почувствовали его отдаленное присутствие — вы, кто, сам того не зная, лениво дал мерцающему маяку имя Алгол, Звезда-Демон. Я тщетно стремился встретиться с угнетателем и победить его целую вечность, сдерживаемый телесными ограничениями. Сегодня вечером я выступаю в роли Немезиды, несущей справедливую и ослепительно катастрофическую месть. Наблюдай за мной в небе рядом со Звездой-Демоном.
  
  “Я не могу больше говорить, потому что тело Джо Слейтера становится холодным и жестким, а грубые мозги перестают вибрировать так, как я хочу. Ты был моим единственным другом на этой планете - единственной душой, которая чувствовала и искала меня в отталкивающей форме, которая лежит на этом диване. Мы встретимся снова — возможно, в сияющих туманах Меча Ориона, возможно, на унылом плато в доисторической Азии, возможно, в забытых снах сегодня ночью, возможно, в какой-то другой форме через целую вечность, когда Солнечная система будет сметена ”.
  
  В этот момент мысленные волны резко прекратились, бледные глаза мечтателя — или я могу сказать мертвеца? — начали подозрительно тускнеть. В полубессознательном состоянии я подошла к дивану и пощупала его запястье, но оно оказалось холодным, жестким и без пульса. Желтоватые щеки снова побледнели, а толстые губы приоткрылись, обнажив отвратительно гнилые клыки дегенерата Джо Слейтера. Я вздрогнула, натянула одеяло на отвратительное лицо и разбудила медсестру. Затем я вышел из камеры и молча направился в свою комнату. У меня возникло мгновенное и необъяснимое желание уснуть, чьи сны я не должен помнить.
  
  Кульминация? Какая простая научная повесть может похвастаться таким риторическим эффектом? Я просто изложил некоторые вещи, которые кажутся мне привлекательными, как факты, позволяя вам интерпретировать их по своему усмотрению. Как я уже признал, мой начальник, старый доктор Фентон, отрицает реальность всего, что я рассказал. Он клянется, что я был сломлен нервным перенапряжением и остро нуждался в длительном оплачиваемом отпуске, который он так щедро мне предоставил. Он заверяет меня своей профессиональной честью, что Джо Слейтер был всего лишь параноиком низкой степени, чьи фантастические представления, должно быть, пришли из грубых наследственных народных сказок, которые циркулировали даже в самых декадентских сообществах. Все это он рассказывает мне — и все же я не могу забыть то, что я видел в небе в ночь после смерти Слейтера. Чтобы вы не сочли меня предвзятым свидетелем, другая ручка должна добавить это заключительное свидетельство, которое, возможно, станет кульминацией, которую вы ожидаете. Я процитирую следующий рассказ о звезде Новая Персея дословно со страниц этого выдающегося астрономического авторитета, профессора Гаррета П. Сервисса:
  
  “22 февраля 1901 года доктор Андерсон из Эдинбурга, недалеко от Алгола, обнаружил чудесную новую звезду. В этот момент раньше не было видно ни одной звезды. В течение двадцати четырех часов незнакомец стал настолько ярким, что затмил Капеллу. Через неделю или две он заметно поблек, и в течение нескольких месяцев его было едва различимо невооруженным глазом ”.
  
  "НЕЧТО В ЛУННОМ СВЕТЕ", автор Лин Картер
  
  Заявление Чарльза Уинслоу Кертиса, доктора медицины.
  
  Довольно ранней весной 1949 года мне посчастливилось получить назначение в штат санатория "Данхилл" в Сантьяго, Калифорния, в качестве консультанта-психиатра, работающего под руководством известного Харрингтона Дж. Колби. Назначение было захватывающим и в высшей степени многообещающим, поскольку редко случается, чтобы такой молодой врач, как я, — чернила на его дипломе едва просохли — имел возможность работать под руководством такого выдающегося представителя психиатрической профессии, как доктор Колби.
  
  Возвращаясь на такси из Сантьяго, я наслаждался великолепным солнцем Южной Калифорнии и восхищался почти тропическим изобилием цветущих кустарников и деревьев. Вскоре я обнаружил, что санаторий представляет собой красивую группу зданий в стиле испанской гасиенды, окруженных просторной, хорошо озелененной территорией. Для отдыха пациентов здесь были сады, теннисные корты и даже площадки для гольфа; также за территорией имелось большое болотистое озеро, из которого по ночам доносилось кваканье лягушек-быков. Как мне дали понять, санаторий был одним из лучших в этой части штата, и я с нетерпением ожидал возможности работать в таких превосходных условиях.
  
  Сам доктор Колби, подвижный и остроглазый, несмотря на свои серебристые волосы, приветливо приветствовал меня.
  
  “Я надеюсь, тебе понравится работать с нами здесь, в Dunhill, мой дорогой Кертис”, - сказал он, провожая меня в мой новый офис. “Ваши профессора в Мискатонике высоко отзываются о вас; мне дали понять, что ваш основной интерес к аномальной психологии связан с несколькими формами острой паранойи. В этой области вы найдете одного из ваших новых пациентов, парня по имени Хорби, который необычайно интригует ”.
  
  “Я уверен, что так и сделаю, доктор”, - вежливо пробормотал я. “В чем природа его проблемы?”
  
  “В лунном свете есть что-то, чего он не переносит”, - сказал Колби. “Он не выносит лунного света, и шторы в его комнате всегда должны быть плотно задернуты. И не только это, но он спит при включенном свете, чтобы ни один луч лунного света не мог проникнуть в его комнату ”.
  
  “Это кажется достаточно безобидным”, - задумчиво сказал я. “Известно несколько случаев—”
  
  “Это еще не все. Он боится ящериц ”, - лаконично сказал Колби.
  
  Я пожал плечами. “Ну, сэр, фобические реакции на различных рептилий, безусловно, достаточно распространены —”
  
  “Не Хорби”, - сухо сказал он.
  
  А затем с предельной серьезностью, и даже без малейшего следа комментариев по интонации или выражению лица, он сделал самое необычное заявление.
  
  “Ящерица, которой боится мистер Хорби, обитает на Луне”.
  
  * * * *
  
  Вскоре я встретился с остальным персоналом, ознакомился с планировкой санатория и его распорядком дня и обнаружил, что “устраиваюсь” с комфортом. По большей части те пациенты, к которым я был приставлен, страдали от состояний, удручающе распространенных и заурядных. Единственным исключением был Урия Хорби: даже как и предсказывал мой начальник в день моего прибытия, случай Хорби был необычным и любопытным.
  
  Паранойя, конечно же, является психическим расстройством, характеризующимся систематизированными заблуждениями и проекцией внутренних конфликтов, которые приписываются предполагаемой враждебности других. Таково, по крайней мере, определение из учебника: я обнаружил, что подобные случаи более разнообразны и не так просты в объяснении.
  
  Иногда параноидальные пациенты считают, что их преследуют воображаемые враги (которые могут быть кем угодно, от иностранных шпионов до иезуитов или какого-нибудь тайного братства мистиков). Они верят, что за ними следят, куда бы они ни пошли, и что за ними постоянно шпионят, и приписывают злобности этих темных врагов каждый несчастный случай, который может с ними случиться.
  
  Внешние симптомы паранойи удивительно легко распознать: склонность к небрежной, неряшливой одежде, пренебрежение личной чистотой, быстрые и бессвязные обороты речи, глаза, которые блуждают туда-сюда, со страхом обыскивая темные углы комнаты, и скрытое понижение голоса, чтобы скрытые уши не могли подслушать, о чем говорится.
  
  Паранойя может быть обнаружена даже непрофессионалом, особенно в глазах. Взгляд параноика либо тусклый, остекленевший, расфокусированный, внимание обращено внутрь, к размышлениям о своем бесконечном и жалком преследовании — либо он горит лихорадочным блеском фанатика.
  
  Когда я впервые вошел в комнату, отведенную Урии Хорби, я испытал шок от неожиданности. Это был невысокий мужчина лет пятидесяти пяти, худощавого телосложения, начинающий лысеть, чисто выбритый и, по-видимому, в добром здравии. Он сидел за маленьким складным столом, изучая пачки блокнотов, исписанных (я заметил) четким, плотным, разборчивым почерком ... очень непохожим на истерические каракули большинства случаев острой паранойи, которые я изучал.
  
  Он был безупречно опрятен, как и его комната. Узкая кровать была аккуратно застелена, маленький книжный шкаф прибран, а личные вещи на его комоде и умывальнике были аккуратно разложены. И когда он поднял глаза, чтобы встретиться с моими, я испытал еще один шок от неожиданности.
  
  У Урии Хорби был самый ясный, откровенный взгляд из всех, кого я когда-либо встречал. Его глаза были проницательными и вдумчивыми, но их невинность и искренность были глазами маленького ребенка.
  
  Перед спокойным здравомыслием в его глазах я почувствовал себя пораженным. Но, чтобы скрыть недостаток самообладания, я поспешил представиться. Он вежливо улыбнулся.
  
  “Как поживаете, доктор Кертис? Простите, если я не встану: это привело бы к беспорядку в этих заметках, а у меня страсть к организации, и я сожалею о беспорядке. Я, конечно, знал, что ты собирался присоединиться к нашему небольшому кругу общения здесь, в Данхилле, на некоторое время. Надеюсь, вы сочли прием адекватным? Как сказал Менандр, ‘Джентльмен чувствует себя как дома при любых обстоятельствах ’, но в сумасшедшем доме немного не хватает удобств ”.
  
  И это тот человек, который ушел в смертельном страхе перед ящерицами? Человек, чей главный и смертельный враг жил на Луне? Параноик, который был прикован к Данхиллу более шести лет и считался неизлечимым?
  
  Я с трудом мог в это поверить, но это действительно было так…
  
  * * * *
  
  В Dunhill, как я вскоре обнаружил, встречи между врачом и пациентом - это неформальные и неторопливые беседы, больше похожие на то, что мои современники называют “рэп-сессиями”, чем на обычные клинические допросы, к которым я привык. А Юрайя Хорби был искусным и интересным собеседником. Его речь была связной, его ум казался рациональным, его поведение спокойным и контролируемым.
  
  Он был исключительно умным человеком с очевидным происхождением и получил отличное образование. Сын местного торговца, он учился за границей и много путешествовал, прежде чем обосноваться в Сантьяго. У него были научные интересы, он разбирался в нескольких сложных областях и, хотя был поглощен природой своей своеобразной фиксации, мог легко беседовать на самые разные темы.
  
  Я испытывал сильное любопытство к этому человеку по нескольким причинам, одна из которых заключалась в том, что в его манерах, поведении и внешности не было ни одной из тех черт, которые я так часто наблюдал у других жертв паранойи. И его мания преследования, безусловно, была новой.
  
  “Почему вы боитесь ящериц, мистер Хорби?” Я прямо спросил об этом на одной из наших первых встреч. Он рассматривал свои сложенные руки, рассудительно поджав губы, как будто тщательно подбирая слова.
  
  “Они правили землей до того, как появились самые ранние из наших млекопитающих предков”, - трезво ответил он. “Со временем наш вид заменил их, и они ненавидят нас за это. Кроме того, они совершенно чужды нашему виду — злобные и хладнокровные хищники, лишенные эмоций. То, что высший уровень разумности должен находиться в таких отвратительных рептилиях, более чем отвратительно, это нечестиво ”.
  
  Несмотря на формальную, даже педантичную дикцию, как можно видеть выше, его речь была совершенно бесстрастной и ясной. Какие бы страхи ни мучили этого человека, они, очевидно, были похоронены глубоко внутри него.
  
  “Я всегда понимал, что рептилии обладают очень малой долей того, что мы могли бы назвать интеллектом, и действуют исключительно на основе рудиментарных инстинктов”, - заметил я. Конечно, иногда неразумно спорить или не соглашаться с психически больным, но я хотел вывести этого человека на чистую воду, если это возможно.
  
  Он сухо улыбнулся. “Я полагаю, доктор Кертис, что вы никогда не сталкивались с Некрономиконом в рамках ваших исследований”, - сказал он, меняя тему, или так я думал. Я покачал головой.
  
  “Я не верю, что у меня есть”, - честно признался я. “Греческое произведение, я полагаю? Теологические?”
  
  “Переведен на греческий с арабского оригинала”, - ответил он. “Также на латынь и английский елизаветинской эпохи. Автора, йеменского поэта восьмого века христианской эры, звали Альхазред: ваши коллеги из официальных наук отвергли его работу как бред больного разума. Если бы во времена Альхазреда существовали приюты для душевнобольных, как, к сожалению, есть в мои собственные, я не сомневаюсь, что он был бы заперт в одном из них ”.
  
  “Я так понимаю, что в этом Альхазреде обсуждается интеллект рептилий?”
  
  “Завершая мой ответ на ваш первый запрос, скажу, что это работа скорее по демонологии, чем по теологии”, - мрачно сказал он. “В нем представлена теория, основанная на документах и источниках самой невероятной древности, согласно которой эта планета была впервые заселена существами из других миров, галактик и планов существования за бесчисленные века до эволюции человека. Природа этих существ такова, что они могли бы показаться богами или демонами низшим существам вроде нас: бессмертные, неразрушимые, созданные не из материи, какой мы ее знаем, они непостижимые разумные существа чистого, всепожирающего зла — старше мира и желающие обладать им ... ”
  
  Эти слова, произнесенные тихим, рассудительным тоном, вызвали дрожь в лучах теплого послеполуденного солнца. Вопреки себе, я не смог подавить дрожь: природа параноидального бреда Хорби была, таким образом, религиозной.
  
  “В одном разделе, в течение первых нескольких глав книги IV, ” продолжил он, - Альхазред рассказывает историю доисторического города или поселения под названием “Сарнатх", которое древние люди построили в зловещей близости к ‘городу серого камня Иб’, где обитала раса водных нелюдей, поклонявшихся демону Бокругу в форме гигантской водяной ящерицы. Хотя Альхазред не использует этот термин в отрывках, о которых я говорю, водные существа известны как Тун'ха: они зеленокожие, похожие на батраков, лишенные речи. И они поклонялись своему божеству—рептилии с помощью отвратительных обрядов - ”
  
  Вспоминая слова доктора Колби, я рискнул высказать вслух предположение, что этот дьявол-бог Иб обитал на Луне. Приводящий в замешательство Юрайя Хорби побледнел и закусил губу.
  
  “Не он... не он”, - хрипло прошептал он. “Но то, чему он служит...”
  
  При этих словах его голос слегка дрогнул, как будто он пытался подавить какую-то сильную эмоцию. Почувствовав беспокойство моего пациента, я сменил тему на этом этапе и начал расспрашивать его о его детских переживаниях, пытаясь найти возможную травму.
  
  Вскоре после этого наше интервью закончилось.
  
  2. Выдержка из заметок Юрайи Хорби
  
  Вторник, 17-е число.Молодой доктор Кертис - приятный парень и достаточно увлечен своей работой, но, тем не менее, слепой, упрямо-невежественный дурак. Как и все они есть. Когда моя книга будет опубликована, возможно, тогда научное сообщество признает ценность моего открытия и масштабы огромной опасности, ожидающей человечество в ближайшем будущем.
  
  Скоро наступит лето, и лягушки начнут свою адскую ночную серенаду; Я должен постараться упорядочить свои записи, ибо Назначенный час приближается, а время для меня на исходе…возможно, юный Кертис окажется полезным по крайней мере в одном смысле: он, кажется, очарован моим “делом” и проявляет жалкое стремление завоевать мое доверие. Возможно, я смогу убедить его помочь мне в поиске полного текста песнопения Зоан; если его нельзя найти у Принна или фон Юнца, возможно, он находится в Cultes des Goules, хотя Дидрих клянется, что это не так. Если бы только рассказы моего отца Некрономикон был завершен! Что ж, я давным-давно перепробовал все девять формул между Ngg и Hnnrr, и знак Журика, очевидно, бесполезен против них. Что остается, кроме Пентаграммы Чиан и игр Ксао? И если они потерпят неудачу, мне еще предстоит использовать тринадцать формул между Yaa и Ghhgg…
  
  Но время для меня на исходе, так как приближается конец цикла. У меня заканчиваются силы?— для всего человечества он заканчивается!
  
  3. Из заявления Чарльза Уинслоу Кертиса
  
  Незадолго до этого я узнал, что Юрайя Хорби всю жизнь с энтузиазмом изучал археологию и довольно талантливый, хотя и любительский, ученый в этой области. Казалось, что именно это очарование, которое давнее прошлое хранило для него, имело некоторую связь с его нынешним состоянием.
  
  “Я нашел свою первую подсказку, конечно, в Альхазреде”, - заметил он в ходе одной из наших ранних бесед вместе. “В главе III четвертой книги ... я, конечно, цитирую по памяти, но моя память наиболее точна в отношении определенных предметов…‘В полноту времен среди людей Сарнатха возник пророк по имени Киш: даже того, кого мы помним как Старшего Пророка, ибо Те, Кто Правит с Бетельгейзе, сделали ему откровение, сказав: "Остерегайтесь народа Иб, о люди Сарнатха!" за то, что они спустились на эту землю из неких похожих на пещеры мест на Луне, прежде чем человек поднялся из слизи, и Водяное существо, которому они отвратительно поклоняются, не такое, как вы думаете, а имя Бокруг - всего лишь маска, за которой скрывается Древний Ужас ’... теперь, следуя этой подсказке, я углубился в страницы Фон Юнцта —”
  
  “Von Junzt?” Я вмешался. Он отмахнулся от моего вопроса чопорным, но бесцеремонным жестом.
  
  “Фридрих Вильгельм фон Юнцт, немецкий оккультист, автор Единого культа”, - сказал он немного нетерпеливо. “Вы должны быть в состоянии найти его в большинстве стандартных биографических справочников. Если вы когда-нибудь потрудитесь проверить что-либо из того, что я вам рассказываю, доктор Кертис, вы обнаружите, что я ничего не выдумываю: все эти данные действительны и аутентичны, и их можно найти в печати. Но, чтобы продолжить — цитируя Цилиндры Кадатерона и папирус Иларнека, которые были основными источниками Альхазреда для легенды о Сарнате, фон Юнцт наиболее интригующе размышляет о лунном происхождении Бокруга и тех, кем он командует, то есть Туун-ха. Похоже, что когда Альхазред переписывал из этих же источников, он работал с неполной копией древних текстов. Развивая намек, данный в отрывке из Некрономикона, который я уже цитировал вам, фон Юнцт постулирует внегалактическое происхождение Бокруга и его приспешников. Он предполагает, что они пришли сюда вместе с Великими Древними через звездные пространства или измерения между ними. Но ни в одном из древних писаний, имеющихся в нашем распоряжении, Бокруг не упоминается в контексте Древних, что странно ....”
  
  “Я полагаю, что Великие Древние - это демонические или богоподобные инопланетные разумные существа, которые, по теории Альхазреда, были первоначальными обитателями нашей земли”, - сказал я.
  
  Он улыбнулся. “Это совершенно верно, доктор Кертис”.
  
  Как раз на этом интересном этапе, и, к большому сожалению, наш разговор прервал мужчина-медсестра, поскольку у одного из других моих пациентов случился приступ, и я был вынужден поспешно попрощаться с Урией Хорби, отложив остальную часть нашего разговора на более позднее время.
  
  Достаточно интересно, что, хотя я пытался вывести этого человека на чистую воду наводящими вопросами, я не был полностью в неведении относительно того, что его занимало. Ибо я вспомнил, что действительно слышал об этом Некрономиконе, который он так часто цитировал и упоминал: когда я был студентом Мискатоникского университета, в местных газетах было довольно много написано о древней книге в связи с каким-то странным убийством или самоубийством. Я забыл подробности дела, но, похоже, в моей старой альма-матер был экземпляр невероятно редкой книги под замком, и это было одно из немногих высших учебных заведений в этой стране, которое обладало копией. Странно, что название арабской книги вылетело у меня из головы.
  
  * * * *
  
  Позже в тот же день, записывая свои заметки о разговоре с Хорби, я вспомнил, что он сказал о моей проверке его данных. И в течение двадцати минут я нашел краткую биографию упомянутого им немецкого ученого, чьи претензии на ученость казались достаточно достоверными из списка степеней, записанных после его имени в записи.
  
  Хорби, как оказалось, не выдумывал все это. Он наткнулся на какую-то неясную, ужасную мифологию и был втянут в нее своим научным увлечением древним миром, пока, наконец, она не заняла центр его интересов.
  
  Дело с каждым разом становилось все более интригующим.
  
  4. Выдержка из заметок Юрайи Хорби
  
  Пятница, 21-е число.Прошлой ночью, медитируя над Знаком Кота, я получил видение Глубокого Дендо. К сожалению, те, кто живет там, либо не могут, либо не хотят помогать мне в моих поисках.
  
  Пентаграмма Чиан оказалась бесполезной для моих целей, как и игры Xao. Мой корреспондент в Париже переписал определенный материал из Эйбона, который, по его мнению, может оказать существенное влияние на ситуацию, и я перевожу старонорманно-французский — работа медленная и кропотливая. И, я подозреваю, одна в конечном счете бесполезная. За неимением соответствующего отрывка из Некрономикона я чувствую себя удручающе беспомощным. Мои знания о Древних знаниях так ужасно неполны…Я даже не знаю имени Существа, которому я противостою, и места, где Оно обитает. Не имея этих жизненно важных терминов, у меня нет адекватных средств защиты: с ними я мог бы использовать против Него заклинание Зоан или воздвигнуть барьеры ментальной силы способом, которому научил меня Нуг-Сот.
  
  Позже: Я снова использовал Знак Кота, получая кратковременные проблески внутреннего города на двух магнитных полюсах, но безрезультатно. Я попросил — умолял! — молодого доктора Кертиса помочь мне получить нужные мне отрывки из Альхазреда. Любезный дурак считает меня сумасшедшим, но может сжалиться надо мной и скопировать материал. Я сумасшедший, да? Когда они спустятся снова, чтобы отвоевать Свою древнюю империю — когда Земля будет очищена и начнется Вечное правление — “безумцы” вроде меня будут могущественнее императоров!
  
  5. Из заявления Чарльза Уинслоу Кертиса
  
  Хорби попросил меня помочь ему в его работе, сохранив текст некоторых ключевых отрывков из "Альхазреда", к которым он не смог получить доступ. Кажется разумным завоевать его доверие такими безобидными подарками, как это. Я отправил телеграмму одному из моих профессоров в Мискатонике; надеюсь, он сможет переслать мне материал.
  
  Хорби в последнее время плохо спит. Он жалуется на “лягушек”, и это правда, что в этой болотистой местности за санаторием они ночью поднимали адский хор. Однако я отказался прописывать ему снотворное или транквилизаторы по совету доктора Колби. Растущее волнение Хорби, похоже, вызвано его убежденностью в том, что почти наступил решающий период времени, когда “защита”, которую он выстроил против своего страшного лунного врага, падет. Чего именно он боится, я не могу сказать, и он не скажет мне.
  
  Но я узнал причину опасности, в которой, по его мнению, он находится. Его безымянный враг, сила, стоящая за демоном Бокругом, предположительно, узнал о его существовании, когда он опрометчиво опубликовал небольшую монографию, размышляющую о Сарнате и его гибели. Город, кстати, кажется чисто легендарным, поскольку я не могу найти ничего о нем в истории или археологии.
  
  В любом случае, в брошюре Хорби обсуждался способ использования другого демона по имени “Ктугха” против ”дракона на луне". Согласно Хорби, Ктулха - элементаль огня и по самой своей природе находится в прямой оппозиции к таким элементалиям воды, как дьявол-бог, для которого Бокруг и Иб-твари являются всего лишь приспешниками и сервиторами.
  
  Хорби объяснил мне, что у всех этих древних богов есть тайные культы людей, поклоняющихся в отдаленных лесах и отдаленных местах. Его монография привлекла внимание культа, который поклоняется силе, стоящей за Бокругом, вот почему они и их бог “охотятся” за ним.
  
  Так или иначе, есть что-то непреодолимо правдоподобное в его одержимости. Я обнаружил, что не могу опровергнуть ни это, ни его логику. Он самый необыкновенный человек…
  
  6. Выдержка из заметок Юрайи Хорби
  
  Понедельник, 28-е.Сейчас ужасно близко Время, когда могущество Луны достигнет своего пика, и то, что пребывает в ней, будет на пике Своей силы. Тогда даже Ктуга и Огненные существа не смогут мне помочь: Кертис - моя единственная надежда.
  
  Материал из Эйбона оказался бесполезным; я полагаю, что информацию, в которой я так отчаянно нуждаюсь, скорее всего, можно было найти в третьей книге Эйбона “Папирус Темной мудрости”, которую фон Юнцт лишь перефразирует. Но сейчас слишком поздно писать моему парижскому другу…
  
  Энергии Д'Хорна-ан больше не будут защищать меня, когда наступит роковая ночь. С помощью Ритуала Серебряного ключа я был в общении с грибовидными разумными существами Нзоорла и получил драгоценные проблески С'Глуо и Имара. Но мне ничего не помогает… Они на Ktynga предупреждают, что я не смогу призвать их силу, когда придет время, но это я уже знаю. Могучий Ихтиль все еще мог стоять между мной и Этим, но я никогда не был в Каркозе и не давал клятвы перед Старшим Троном.
  
  Написано: смертным людям известны сорок восемь разоблачений Акло и сорок девятое, о котором люди ничего не знают и не узнают, пока их не заберет Глааки. Если бы я мог путешествовать по перевернутым углам Таг-Глатура или использовать огромную энергию Пнакотической Пентаграммы, я мог бы выжить. Но у меня осталось мало надежды, если только этот прокрастинирующий дурак Кертис не справится…
  
  7. Из заявления Чарльза Уинслоу Кертиса
  
  Томпсон из Мискатоника прислал мне сегодня длинное письмо, включающее материал, который Хорби попросил меня помочь ему получить. Я прочитал его до конца и не вижу в нем ничего, что могло бы нанести вред — просто бред сумасшедшего и суеверного демонолога. Просто для полноты картины я скопирую его для своих заметок по делу.
  
  Отрывок встречается в книге III, главе xvii Некрономикона, и цитируется из перевода елизаветинской эпохи доктора Джона Ди, известного оккультиста. В нем говорится следующее:
  
  “Но из Великих Древних, порожденных Азатотом в Расцвете Сил, не все спустились на эту Землю, ибо Тот, Чье Имя не Следует Называть, вечно скрывается в том темном мире близ Альдебарана в Гиадах, и именно Его Сыновья спустились сюда вместо Него. Аналогично, Ктуга выбрал для своего обитания звезду Фомальгаут и Огненных вампиров, которые Ему служат; но, что касается Афум Жаха, Он спустился на эту Землю и до сих пор обитает в Своем ледяном логове. И ужасный Вултум, который был братом Черный Тсатхоггуа, Он спустился на умирающий Марс, который Он выбрал для Своего владычества; и Он все еще дремлет в глубинах разрушенного за целую вечность Игнарх-Вата Равормоса; и написано, что день или ночь для Валтума - это как тысяча лет для смертных. И, что касается отличных Многуа, Он выбрал местом Своего пребывания те похожие на пещеры пространства, которые зияют под лунной корой; и там Он пребывает до сих пор, барахтаясь среди скользких волн Черного озера Уббот в стигийской тьме Нуг-яа; и именно они служат Ему, даже Тунн'хаа, чей лидер Бокруг, пришли сюда, в этот мир, и поселились там. время от времени в городе серого камня Иб в стране Мнар.”
  
  Это был весь отрывок, который процитировал Томпсон; дальнейшую часть, которую Хорби хотел увидеть — что-то под названием “песнопение зоанов” из книги VII — он не включил в свое письмо, сказав, что страницы совершенно неразборчивы.
  
  Что ж, возможно, еще не слишком поздно передать этот материал Хорби. Правда, наступил вечер и восходит луна, но я сомневаюсь, что он еще не лег спать.
  
  8. Выдержка из заметок Юрайи Хорби
  
  Ср., 30-е число. Я обречен. Я заблудился. Время пришло — осталось меньше часа — и все мои барьеры исчезают. Мой дух будет изнасилован из моей содрогающейся плоти способами, при мысли о которых я содрогаюсь, и я буду вечно скитаться на черных ветрах, которые дуют между звездами, безымянный призрак, затерянный в воющей толпе Миллионов Избранных.…
  
  Это Кертис на пороге!Возможно, не все потеряно; я закончу эту запись здесь и признаю его. Напишу ли я когда-нибудь еще хоть слово из этого дневника?
  
  9. Из заявления Чарльза Уинслоу Кертиса
  
  Теперь моя болезненная обязанность - записать последовательность событий, которых я не понимаю, и я пишу следующее, хотя бы в тщетной надежде, что каким-то образом я смогу разобраться в этих вопросах к собственному удовлетворению.
  
  В ночь на тридцатое, вскоре после восхода луны, я принес скопированные отрывки из Некрономикона Хорби, который встретил меня в дверях и практически вырвал у меня газету. Он был в худшем состоянии возбуждения, в каком я его когда-либо видел, его лицо раскраснелось, глаза налились кровью и лихорадочно блестели, он дрожал как осиновый лист.
  
  Он быстро просмотрел цитату, затем запрокинул голову и издал пронзительный крик триумфа.
  
  “Это Мномква! Конечно — как я мог не знать? А место его заключения Старшими Богами - Черное озеро Уббот, в заливе Нуг-яа, в сердце луны! Ах, теперь мне все становится ясно ... Те загадочные ссылки, которые я отыскал в старых книгах —”
  
  Внезапно он резко замолчал, трясущимися руками переворачивая газету из стороны в сторону, его покрасневшие черты лица побледнели до болезненной бледности.
  
  “Но есть еще что-то? Пожалуйста, Боже, Кертис, их должно быть больше! Где песнопение Зоанов, ты, дурак?Как я могу направить энергию против Черного озера без заклинания?”
  
  “Я... мне жаль”, - пробормотал я извиняющимся тоном. “Мой старый профессор в Мискатонике не смог скопировать ритуал, который вы хотели, потому что страницы в этом месте книги были неразборчивы —”
  
  Он с неверующим ужасом уставился в мои глаза. Я никогда не видел более жалостливого взгляда: он бы сжал сердце каменной твари. Затем его лицо сморщилось, плечи поникли. Страница из письма Томпсона выпала из вялых пальцев и задвинулась в угол. Он отвернулся от меня к окну, и, как это ни абсурдно, я почувствовала, что меня уволили. Я тактично удалился, чувствуя, что он хочет побыть наедине со своими мыслями.
  
  Если бы, Боже мой, я остался.
  
  * * * *
  
  Позже той ночью, когда я раздевался и готовился ко сну, один из санитаров позвонил мне и сказал, что Хорби громко поет или молится и что он боится, что это может потревожить других пациентов.
  
  “Если они вообще могут его слышать, с этим адским лягушачьим хором, гремящим с болота”, - криво усмехнулся я.
  
  “Да, доктор. Но могу я дать ему снотворное?”
  
  “О, я так думаю. Хороший ночной сон пойдет ему на пользу. Он более расстроен, чем обычно. Перезвони мне, если он откажется сотрудничать, ” сказал я. Мужчина-медсестра согласился и повесил трубку.
  
  Возможно, испытывая какое-то неясное предчувствие или просто беспокойство, я подошел к окну. Лягушки ревели во весь голос, а луна стояла высоко, глядя на нас, хрупких, ничтожных смертных, словно гигантский глаз холодного белого огня. Благодаря его подсветке вы могли видеть болотные лужи за зданием, сверкающие, как зеркала, которыми они и были.
  
  Краем глаза я заметил, как что-то вышло из воды и сквозь камыши поднялось на лужайку за домом. Что-то черное, огромное и мокрое, движущееся в лунном свете странной, подпрыгивающей походкой с растопыренными ногами. Я моргнул, протер глаза, и все исчезло. Наверное, собака с одной из соседних ферм, подумал я. Но лужайка блестела от скользкого осадка! Это было похоже на слизистый след, оставленный садовым слизняком…
  
  Мгновение спустя меня потряс ужасный, полный отчаяния крик — вопль невыразимого ужаса, звук, который, должно быть, издают проклятые в безднах Ада.
  
  Я вышел в зал, который внезапно наполнился бегущими людьми. Я следовал им без слов. Вопли продолжались и продолжались.
  
  Но лягушки прекратили свою квакающую песню в тот момент, когда Хорби завизжал.
  
  Да, это был Хорби. Мы врываемся в комнату, чтобы увидеть сцену абсолютного хаоса. Шторы были сорваны с окна, и стекло на окнах тысячью ледяных осколков лежало на ковре, который был пропитан слизью и водой. Лунный свет лился холодным, торжествующим потоком через открытое окно.
  
  Лицом вниз в обломках лежал Урия Хорби, мертвый как камень. На его лице было выражение такого невыносимого страха, что я надеюсь никогда не увидеть подобного выражения на человеческом лице.
  
  На его теле не было никаких отметин.
  
  В углу комнаты скорчился служитель, который ходил давать ему успокоительное. Этот человек пережил ужасный шок. Он был бессвязен, его прерывистая речь перемежалась приступами идиотского, ужасного хихиканья. Он жевал и выплевывал страницы из рукописи и дневников Хорби. Они были растоптаны, порваны и измазаны какой-то странной зеленоватой слизью, которая разъедала бумагу, как разбавленная кислота.
  
  “Что здесь произошло?” потребовал доктор Колби, тряся санитара за плечо. Парень рассеянно смотрел на него с белого, мокрого, напряженного лица. Слюна размазалась по его губам и потекла по подбородку.
  
  “... Что-то в лунном свете прыгало по лужайке”, - хихикнул он, бормоча слабым голосом. “Оно ... взобралось на стену и вломилось в окно… Это подействовало на мистера Хорби.… Это было like...it было похоже ... ”
  
  Затем он снова начал отвратительно хихикать. Колби потрясенно уставился на меня. Я уставился на него в ответ.
  
  “Боже, что за вонь — этот запах!” - пробормотал кто-то, давясь. Это была чистая правда. Вся комната провоняла застоявшейся соленой морской водой, покрытой пеной нечистот. Это было неописуемо.
  
  “Что ты думаешь, Кертис?” Колби тихо спросил меня, снова выйдя в коридор.
  
  “Я не знаю, что и думать”, - сказал я ошеломленно.
  
  “Я тоже”, - вздохнул он. “Но это была ночь, которой боялся Хорби, ночь, когда его личный демон был в полной силе. Я верю, что в его истории все-таки что-то было ”.
  
  “Я не знаю, сэр”, - сказал я. Но я солгал. Потому что я знал. Мномкуа был отомщен…
  
  * * * *
  
  С тех пор я обнаружил, что тоже избегаю лунного света. Это заставляет меня чувствовать себя неловко. И я читал Некрономикон. Возможно, в поисках песнопения Зоан. Я не знаю.
  
  Бедный Хорби ... мы думали, что он сумасшедший, но он был в здравом уме, чем мы.
  
  "САЛЕМСКИЙ УЖАС", Генри Каттнер
  
  Когда Карсон впервые заметил звуки в своем подвале, он приписал их крысам. Позже он начал слышать истории, которые шепотом рассказывали суеверные польские рабочие фабрики на Дерби-стрит о первой обитательнице древнего дома, Эбигейл Принн. Сегодня не было никого из живущих, кто мог бы вспомнить дьявольскую старую ведьму, но мрачные легенды, которые процветают в “районе ведьм” Салема, подобно сорнякам на заброшенной могиле, рассказывали тревожные подробности о ее деятельности и были неприятно откровенны в отношении отвратительных жертвоприношений было известно, что она создала изъеденное червями изображение с полумесяцем и рогами сомнительного происхождения. Старики все еще шептались об Эбби Принн и ее чудовищных похвальбах о том, что она была верховной жрицей устрашающе могущественного бога, обитавшего глубоко в горах. Действительно, именно безрассудное хвастовство старой ведьмы привело к ее внезапной и загадочной смерти в 1692 году, примерно во время знаменитой казни через повешение на холме Виселиц. Никто не любил говорить об этом, но время от времени какая-нибудь беззубая старуха испуганно бормотала, что пламя не может ее сжечь, поскольку все ее тело подверглось своеобразной анестезии от ее ведьминой метки.
  
  Эбби Принн и ее аномальная статуя давным-давно исчезли, но все еще было трудно найти жильцов для ее ветхого дома с остроконечной крышей, нависающим вторым этажом и необычными ромбовидными створчатыми окнами. Дурная слава дома распространилась по всему Салему. На самом деле в последние годы там не происходило ничего, что могло бы послужить поводом для необъяснимых историй, но у тех, кто снимал дом, была привычка поспешно съезжать, как правило, с расплывчатыми и неудовлетворительными объяснениями, связанными с крысами.
  
  И это была крыса, которая привела Карсона в комнату Ведьм. Визг и приглушенный топот в прогнивших стенах не раз беспокоили Карсона по ночам в течение его первой недели в доме, который он арендовал, чтобы обрести уединение, которое позволило бы ему завершить роман, о котором просили его издатели, — еще один легкий роман, добавляющийся к длинной череде популярных успехов Карсона. Но только некоторое время спустя он начал высказывать некоторые совершенно фантастические предположения относительно интеллекта крысы, которая однажды вечером шмыгнула у него из-под ног в темном коридоре.
  
  В доме было проведено электричество, но лампочка в холле была маленькой и давала тусклый свет. Крыса была бесформенной черной тенью, когда она метнулась в нескольких футах от него и остановилась, очевидно наблюдая за ним.
  
  В другое время Карсон, возможно, отмахнулся бы от животного угрожающим жестом и вернулся к своей работе. Но движение на Дерби-стрит было необычно шумным, и ему было трудно сосредоточиться на своем романе. Его нервы без видимой причины были натянуты; и почему-то казалось, что крыса, наблюдающая за ним вне пределов его досягаемости, разглядывает его с сардоническим весельем.
  
  Улыбнувшись самомнению, он сделал несколько шагов к крысе, и она бросилась к двери в подвал, которую, как он с удивлением увидел, была приоткрыта. Должно быть, он забыл закрыть его, когда в последний раз был в подвале, хотя обычно он заботился о том, чтобы держать двери закрытыми, потому что в древнем доме гуляли сквозняки. Крыса ждала в дверном проеме.
  
  Беспричинно раздраженный, Карсон поспешил вперед, отправив крысу стремглав вниз по лестнице. Он включил свет в подвале и заметил крысу в углу. Существо внимательно наблюдало за ним маленькими блестящими глазками.
  
  Спускаясь по лестнице, он не мог избавиться от ощущения, что ведет себя как дурак. Но его работа была утомительной, и подсознательно он был рад любому перерыву. Он прошел через подвал к крысе, с удивлением увидев, что существо остается неподвижным, уставившись на него. В нем начало расти странное чувство беспокойства. Он чувствовал, что крыса вела себя ненормально; и немигающий взгляд ее холодныхглаз-пуговиц почему-то настораживал.
  
  Затем он рассмеялся про себя, потому что крыса внезапно метнулась в сторону и исчезла в маленькой дыре в стене подвала. он лениво начертил носком ботинка крест в грязи перед норой, решив, что утром установит там ловушку.
  
  Крысиная мордочка и клочковатые усы осторожно высунулись. Он двинулся вперед, а затем, поколебавшись, отступил. Затем животное начало действовать необычным и необъяснимым образом — почти как если бы оно танцевало, подумал Карсон. Он неуверенно двинулся вперед, затем снова отступил. Он делал небольшой рывок вперед и останавливался, затем поспешно отскакивал назад, как будто — сравнение вспыхнуло в голове Карсона — змея свернулась перед норкой, готовая предотвратить побег крысы. Но там не было ничего, кроме маленького крестика, который Карсон нацарапал в пыли.
  
  Без сомнения, это был сам Карсон, который заблокировал побег крысы, поскольку он стоял в нескольких футах от норы. Он двинулся вперед, и животное поспешно скрылось из виду.
  
  Его интерес возрос, Карсон нашел палку и исследовательно ткнул ею в отверстие. Когда он это делал, его глаз, расположенный близко к стене, заметил нечто странное в каменной плите прямо над крысиной норкой. Быстрый взгляд за его край подтвердил его подозрения. Плита, по-видимому, была подвижной.
  
  Карсон внимательно осмотрел его и заметил углубление на его краю, за которое можно было бы ухватиться. Его пальцы легко легли в желобок, и он осторожно потянул. Камень слегка сдвинулся и остановился. Он потянул сильнее, и, посыпав сухой землей, плита отошла от стены, как будто на шарнирах.
  
  В стене зиял черный прямоугольник высотой по плечо. Из его глубин вырвался затхлый, неприятный запах застоявшегося воздуха, и Карсон невольно отступил на шаг. Внезапно он вспомнил чудовищные истории Эбби Принн и отвратительные секреты, которые она, как предполагалось, прятала в своем доме. Может быть, он наткнулся на какое-то скрытое убежище давно умершей ведьмы?
  
  Прежде чем войти в темную щель, он предусмотрительно взял фонарик наверху. Затем он осторожно наклонил голову и шагнул в узкий, дурно пахнущий проход, направляя луч фонарика на ощупь перед собой.
  
  Он находился в узком туннеле, едва ли выше его головы, со стенами, вымощенными каменными плитами. Он тянулся прямо примерно на пятнадцать футов, а затем расширялся в просторную камеру. Когда Карсон вошел в подземную комнату — без сомнения, тайное убежище Эбби Принн, подумал он, которое, тем не менее, не смогло спасти ее в тот день, когда обезумевшая от страха толпа бушевала на Дерби-стрит, — у него перехватило дыхание от изумления. Комната была фантастической, удивительной.
  
  Взгляд Карсона был прикован к полу. Тускло-серый цвет круглой стены уступил место мозаике из разноцветного камня, в которой преобладали синий, зеленый и пурпурный цвета — на самом деле, здесь не было ни одного более теплого цвета. Должно быть, в этот узор были вложены тысячи кусочков цветного камня, поскольку ни один из них не был больше грецкого ореха. И мозаика, казалось, следовала какому-то определенному шаблону, незнакомому Карсону; пурпурные и фиолетовые изгибы смешивались с угловатыми линиями зеленого и синего, переплетаясь в фантастические арабески. Там были круги, треугольники, пентаграмма и другие, менее знакомые фигуры. Большинство линий и фигур расходились лучами из определенной точки : центра камеры, где находился круглый диск из мертвого черного камня диаметром около двух футов.
  
  Было очень тихо. Не было слышно звуков машин, которые время от времени проезжали над головой по Дерби-стрит. В неглубокой нише в стене Карсон мельком заметил знаки на стенах и медленно двинулся в том направлении, луч его фонаря путешествовал вверх и вниз по стенам ниши.
  
  Знаки, чем бы они ни были, были нанесены на камень давным-давно, поскольку то, что осталось от загадочных символов, было неразборчиво. Карсон увидел несколько частично стертых иероглифов, которые напомнили ему арабский, но он не был уверен. На полу алькова лежал изъеденный коррозией металлический диск диаметром около восьми футов, и у Карсона сложилось отчетливое впечатление, что он был подвижным. Но, казалось, не было способа поднять его.
  
  Он осознал, что стоит точно в центре зала, в круге из черного камня, где сосредоточился странный рисунок. Он снова обратил внимание на абсолютную тишину. Повинуясь импульсу, он выключил луч своего фонарика. Мгновенно он оказался в мертвой тьме.
  
  В этот момент ему в голову пришла любопытная идея. Он представил себя на дне ямы, а сверху спускался поток, изливающийся в шахту, чтобы поглотить его. Это впечатление было настолько сильным, что ему действительно показалось, что он слышит приглушенный грохот, рев водопада. Затем, странно потрясенный, он включил свет, быстро огляделся. Барабанный бой, конечно же, был биением его крови, слышимым в полной тишине — знакомое явление. Но, если бы место было таким тихим—
  
  Эта мысль возникла у него в голове, как будто внезапно проникла в его сознание. Это было бы идеальным местом для работы. Он мог бы провести в это место электричество, принести стол и стул, при необходимости воспользоваться электрическим вентилятором — хотя затхлый запах, который он заметил первым, казалось, полностью исчез. Он направился ко входу в туннель, и когда он вышел из комнаты, он почувствовал необъяснимое расслабление своих мышц, хотя он и не осознавал, что они были сокращены. Он приписал это нервозности и поднялся наверх, чтобы сварить черный кофе и написать своему домовладельцу в Бостон о своем открытии.
  
  * * * *
  
  Посетитель с любопытством оглядел коридор после того, как Карсон открыл дверь, кивая сам себе, как будто с удовлетворением. Он был худощавым мужчиной с тонкой фигурой, с густыми стального цвета бровями, нависающими над проницательными серыми глазами. На его лице, хотя и с резкими чертами и изможденном, не было морщин.
  
  “О Комнате Ведьм, я полагаю?” Нелюбезно сказал Карсон. Его домовладелец проговорился, и всю последнюю неделю он невольно принимал антикваров и оккультистов, которым не терпелось взглянуть на тайную комнату, в которой Эбби Принн бормотала свои заклинания. Раздражение Карсона росло, и он подумывал о переезде в более тихое место; но присущее ему упрямство заставило его остаться, решив закончить свой роман, несмотря на помехи. Теперь, холодно глядя на своего гостя, он сказал: “Мне жаль, но это больше не выставлено”.
  
  Другой выглядел пораженным, но почти сразу же в его глазах появился проблеск понимания. Он достал карточку и протянул ее Карсону.
  
  “Майкл Ли ... оккультист, да?” Карсон повторил. Он глубоко вздохнул. Он обнаружил, что оккультисты были худшими из них, с их темными намеками на безымянные вещи и их глубоким интересом к мозаичному узору на полу Комнаты Ведьм. “Извините, мистер Ли, но — я действительно очень занят. Вы уж извините меня.”
  
  Он нелюбезно повернулся к двери.
  
  “Минутку”, - быстро сказала Ли.
  
  Прежде чем Карсон смог возразить, он схватил писателя за плечи и пристально посмотрел ему в глаза. Пораженный, Карсон отступил назад, но не раньше, чем увидел необычное выражение смешанного опасения и удовлетворения, появившееся на изможденном лице Ли. Это было так, как если бы оккультист увидел что—то неприятное, но не неожиданное.
  
  “В чем идея?” Резко спросил Карсон. “Я не привык —”
  
  “Мне очень жаль”, - сказала Ли. Его голос был глубоким, приятным. “Я должен извиниться. Я подумал — ну, еще раз прошу прощения. Боюсь, я довольно взволнован. Видите ли, я приехал из Сан-Франциско, чтобы посмотреть на вашу комнату ведьм. Вы действительно не против показать мне это? Я был бы рад заплатить любую сумму —”
  
  Карсон сделал осуждающий жест.
  
  “Нет”, - сказал он, чувствуя, как в нем растет извращенная симпатия к этому человеку — к его хорошо поставленному, приятному голосу, его властному лицу, его притягательной личности. “Нет, я просто хочу немного покоя - ты понятия не имеешь, как я был обеспокоен”, - продолжил он, слегка удивленный тем, что говорит извиняющимся тоном. “Это ужасная неприятность. Я почти жалею, что вообще нашел эту комнату ”.
  
  Ли с тревогой наклонилась вперед. “Могу я взглянуть на это? Это очень много значит для меня — я жизненно заинтересован в этих вещах. Я обещаю не отнимать у вас больше десяти минут вашего времени ”.
  
  Карсон поколебался, затем согласился. Ведя своего гостя в подвал, он обнаружил, что рассказывает обстоятельства своего открытия Комнаты ведьм. Ли внимательно слушала, время от времени прерывая вопросами.
  
  “Крыса — ты видел, что с ней стало?” он спросил.
  
  Карсон выглядел озадаченным. “Почему, нет. Полагаю, он спрятался в своей норе. Почему?”
  
  “Никто никогда не знает”, - загадочно сказала Ли, когда они вошли в комнату Ведьм.
  
  Карсон включил свет. У него был установлен электрический удлинитель, и там было несколько стульев и стол, но в остальном комната не изменилась. Карсон наблюдал за лицом оккультиста и с удивлением увидел, что оно стало мрачным, почти сердитым.
  
  Ли прошла в центр комнаты, уставившись на стул, стоявший на черном круге из камня.
  
  “Ты здесь работаешь?” медленно спросил он.
  
  “Да. Здесь тихо — я обнаружил, что не могу работать наверху. Слишком шумно. Но это идеально — почему-то мне кажется, что писать здесь очень легко. Мой разум чувствует себя, — он поколебался, — свободным; то есть, не связанным с другими вещами. Это довольно необычное чувство ”.
  
  Ли кивнул, как будто слова Карсона подтвердили какую-то его собственную идею. Он повернулся к нише и металлическому диску в полу. Карсон последовал за ним. Оккультист приблизился к стене, обводя выцветшие символы длинным указательным пальцем. Он что—то пробормотал себе под нос - слова, которые показались Карсону тарабарщиной.
  
  “Ниогта ... к'Ярнак...”
  
  Он развернулся, его лицо было мрачным и бледным. “Я видел достаточно”, - тихо сказал он. “Пойдем?” Удивленный Карсон кивнул и повел его обратно в подвал.
  
  Наверху Ли колебался, как будто ему было трудно затронуть эту тему. Наконец он спросил: “Мистер Карсон, не могли бы вы сказать мне, не снились ли вам в последнее время какие-нибудь странные сны”.
  
  Карсон уставился на него, в его глазах плясало веселье. “Сны?” он повторил. “О— я понимаю. Что ж, мистер Ли, я могу также сказать вам, что вам меня не запугать. Ваши соотечественники — другие оккультисты, которых я развлекал, — уже попробовали это ”.
  
  Ли поднял свои густые брови. “Да? Они спрашивали вас, видели ли вы сны?”
  
  “Несколько сделали — да”.
  
  “И ты рассказал им?”
  
  “Нет”. Затем, когда Ли откинулся на спинку стула с озадаченным выражением на лице, Карсон медленно продолжил: “Хотя, на самом деле, я не совсем уверен”.
  
  “Ты имеешь в виду?”
  
  “Я думаю — у меня есть смутное впечатление — что в последнее время я видел сны. Но я не могу быть уверен. Видите ли, я ничего не могу вспомнить из этого сна. И — о, очень возможно, что ваши братья-оккультисты вложили эту идею в мой разум!”
  
  “Возможно”, - уклончиво сказала Ли, вставая. Он колебался. “Мистер Карсон, я собираюсь задать вам довольно самонадеянный вопрос. Тебе обязательно жить в этом доме?”
  
  Карсон покорно вздохнул. “Когда мне впервые задали этот вопрос, я объяснил, что мне нужно тихое место для работы над романом, и что подойдет любое тихое место. Но найти их непросто. Теперь, когда у меня есть эта комната ведьм, и я так легко выполняю свою работу, я не вижу причин, по которым я должен переезжать и, возможно, нарушать свою программу. Я освобожу этот дом, когда закончу свой роман, и тогда вы, оккультисты, можете прийти и превратить его в музей или делать с ним все, что захотите. Мне все равно. Но пока роман не будет закончен, я намерен оставаться здесь ”.
  
  Ли потер подбородок. “Действительно. Я могу понять вашу точку зрения. Но — неужели в доме нет другого места, где вы могли бы работать?” Он мгновение наблюдал за лицом Карсона, а затем быстро продолжил.
  
  “Я не ожидаю, что вы мне поверите. Ты материалист. Большинство людей. Но есть немногие из нас, кто знает, что помимо того, что люди называют наукой, существует более великая наука, построенная на законах и принципах, которые обычному человеку были бы почти непостижимы. Если вы читали Мейчена, вы помните, что он говорит о пропасти между миром сознания и миром материи. Возможно преодолеть эту пропасть. Комната ведьм - это такой мост! Вы знаете, что такое галерея шепота?”
  
  “А?” Сказал Карсон, вытаращив глаза. “Но там нет —”
  
  “Аналогия — всего лишь аналогия. Мужчина может прошептать слово в галерее — или пещере — и если вы стоите в определенном месте в сотне футов от вас, вы услышите этот шепот, хотя кто-то в десяти футах от вас этого не услышит. Это простой прием акустики — сосредоточить звук в фокусной точке. И этот принцип может быть применен к другим вещам, помимо звука. К любому волновому импульсу - даже к мысли!”
  
  Карсон попытался прервать, но Ли продолжала.
  
  “Этот черный камень в центре вашей комнаты ведьм - одна из таких фокусных точек. Рисунок на полу — когда вы сидите на черном круге, вы становитесь ненормально чувствительны к определенным вибрациям — определенным мысленным командам — опасно чувствительны! Как ты думаешь, почему твой разум так ясен, когда ты там работаешь? Обман, ложное ощущение ясности — ибо вы всего лишь инструмент, микрофон, настроенный на улавливание определенных пагубных вибраций, природу которых вы не могли постичь!”
  
  На лице Карсона отразилось изумление и недоверие. “Но — ты же не хочешь сказать, что на самом деле веришь—”
  
  Ли отстранился, напряженность исчезла из его глаз, они стали мрачными и холодными. “Очень хорошо. Но я изучил историю вашей Эбигейл Принн. Она тоже поняла сверхнауку, о которой я говорю. Она использовала его в злых целях — так называемое черное искусство. Я читал, что в старые времена она прокляла Салем— а проклятие ведьмы может быть ужасной вещью. Не могли бы вы— ” Он встал, покусывая губу. “Ты, по крайней мере, позволишь мне навестить тебя завтра?”
  
  Почти непроизвольно Карсон кивнул. “Но я боюсь, что вы зря потратите свое время. Я не верю ... Я имею в виду, у меня нет... ” Он запнулся, не находя слов.
  
  “Я просто хочу убедиться, что вы — О, еще кое-что. Если тебе сегодня приснится сон, постараешься ли ты вспомнить этот сон? Если вы попытаетесь воспроизвести это сразу после пробуждения, часто это удается вспомнить.”
  
  “Хорошо. Если я мечтаю —”
  
  Той ночью Карсону приснился сон. Он проснулся незадолго до рассвета с бешено колотящимся сердцем и странным чувством беспокойства. В стенах и снизу он мог слышать вороватое шуршание крыс. Он поспешно выбрался из постели, дрожа от холодной серости раннего утра. Бледная луна все еще слабо светила в бледнеющем небе.
  
  Затем он вспомнил слова Ли. Он мечтал — в этом не было сомнений. Но содержание его сна — это был другой вопрос. Он абсолютно не мог вспомнить это, как ни пытался, хотя было очень смутное впечатление, что он отчаянно бежит в темноте.
  
  Он быстро оделся и, поскольку тишина раннего утра в старом доме действовала ему на нервы, вышел купить газету. Однако для открытия магазинов было еще слишком рано, и в поисках мальчика-газетчика он отправился на запад, свернув за первый же угол. И пока он шел, им начало овладевать любопытное и необъяснимое чувство: чувство—знакомства! Он ходил здесь раньше, и в формах домов, очертаниях крыш было что-то смутно и тревожно знакомое. Но — и это было самой фантастической частью всего этого — насколько ему известно, он никогда раньше не был на этой улице. Он потратил мало времени на прогулки по этому району Салема, поскольку был ленив по натуре; и все же у него было это необыкновенное чувство воспоминания, и оно становилось все ярче по мере того, как он шел дальше.
  
  Он дошел до угла, бездумно повернул налево. Странное ощущение усилилось. Он медленно шел, размышляя.
  
  Без сомнения, он путешествовал этим путем раньше — и, очень вероятно, он делал это в коричневом кабинете, так что он не осознавал своего маршрута. Несомненно, в этом и было объяснение. И все же, когда Карсон свернул на Чартер-стрит, он почувствовал, как в нем просыпается безымянное беспокойство. Салем оживал; с рассветом бесстрастные польские рабочие начали спешить мимо него к заводам. Мимо случайно проехал автомобиль.
  
  Перед ним на тротуаре собралась толпа. Он ускорил шаги, чувствуя надвигающуюся беду. С необычайным чувством шока он увидел, что проезжает мимо места захоронения на Чартер-стрит, древнего, зловеще известного “Места захоронения”. Он поспешно протиснулся в толпу.
  
  До ушей Карсона донеслись приглушенные комментарии, и перед ним возникла массивная спина в синем. Он заглянул через плечо полицейского и затаил дыхание в ужасе.
  
  Мужчина прислонился к железной ограде, ограждавшей старое кладбище. На нем был дешевый безвкусный костюм, и он сжимал ржавые прутья так крепко, что на волосатых тыльных сторонах его рук бугрились мышцы. Он был мертв, и на его лице, уставившемся в небо под сумасшедшим углом, застыло выражение бездонного и совершенно шокирующего ужаса. Его глаза, сплошь белки, были ужасно выпучены; рот был искривлен невеселой усмешкой.
  
  Мужчина рядом с Карсоном повернул к нему белое лицо. “Выглядит так, как будто он был напуган до смерти”, - сказал он несколько хрипло. “Я бы не хотел видеть то, что видел он. Тьфу, посмотри на это лицо!”
  
  Карсон машинально попятился, чувствуя, как ледяное дыхание безымянных вещей холодит его. Он потер рукой глаза, но перед его глазами все еще стояло это искаженное мертвое лицо. Он начал возвращаться по своим следам, слегка пошатываясь. Невольно его взгляд переместился в сторону, остановился на могилах и памятниках, которыми было усеяно старое кладбище. Здесь никого не хоронили более века, и покрытые пятнами лишайника надгробия с их крылатыми черепами, толстощекими херувимами и погребальными урнами, казалось, источали неопределимые миазмы древности. Что напугало этого человека до смерти?
  
  Карсон глубоко вздохнул. Да, труп был ужасным зрелищем, но он не должен был позволить этому расстроить его нервы. Он не мог — пострадал бы его роман. Кроме того, мрачно рассуждал он сам с собой, дело было достаточно очевидным в своем объяснении. Мертвый мужчина, по-видимому, был поляком, одним из группы иммигрантов, которые живут в Салем-Харбор. Проходя ночью мимо кладбища, места, о котором почти три столетия ходили жуткие легенды, его одурманенные выпивкой глаза, должно быть, придали реальность туманным фантомам суеверного ума. Эти поляки были известны своей эмоциональной нестабильностью, склонностью к истерии толпы и диким фантазиям. Великая паника иммигрантов 1853 года, в ходе которой три дома ведьм были сожжены дотла, возникла из-за сбивчивого и истеричного заявления пожилой женщины о том, что она видела, как таинственный иностранец в белом “снял свое лицо”. Чего еще можно было ожидать от таких людей, подумал Карсон?
  
  Тем не менее, он оставался в нервном состоянии и не возвращался домой почти до полудня. Когда по прибытии он обнаружил Ли, оккультиста, ожидающего его, он был рад видеть этого человека и сердечно пригласил его войти.
  
  Ли была очень серьезна. “Ты слышал о своей подруге Эбигейл Принн?” он спросил без предисловий, и Карсон уставился на него, прервав процесс наливания заряженной воды в стакан. После долгой паузы он нажал на рычаг, жидкость в виски зашипела и вспенилась. Он передал напиток Ли и сам сделал один глоток — чистый — прежде чем ответить на вопрос.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь. Была —чем она занималась?” спросил он с наигранным легкомыслием.
  
  “Я проверила записи, - сказала Ли, - и обнаружила, что Эбигейл Принн была похоронена 14 декабря 1690 года на кладбище на Чартер-стрит - с колом в сердце. В чем дело?”
  
  “Ничего”, - бесцветно ответил Карсон. “Ну?”
  
  “Ну, ее могила была вскрыта и ограблена, вот и все. Неподалеку был найден вырванный с корнем кол, а вокруг могилы были следы. Отпечатки обуви. Тебе снился сон прошлой ночью, Карсон?” Ли резко задал вопрос, его серые глаза были жесткими.
  
  “Я не знаю”, - смущенно сказал Карсон, потирая лоб. “Я не могу вспомнить. Этим утром я был на кладбище Чартер-стрит.”
  
  “Ох. Тогда вы, должно быть, слышали что—нибудь о человеке, который ...
  
  “Я видел его”, - перебил Карсон, содрогнувшись. “Это меня расстроило”.
  
  Он залпом осушил виски.
  
  Ли наблюдала за ним. “Ну что, - сказал он через некоторое время, - ты все еще полон решимости остаться в этом доме?”
  
  Карсон поставил стакан и встал.
  
  “Почему нет?” - огрызнулся он. “Есть ли какая-нибудь причина, почему я не должен? А?”
  
  “После того, что произошло прошлой ночью —”
  
  “После того, что произошло? Была ограблена могила. Суеверный поляк увидел грабителей и умер от страха. Ну?”
  
  “Ты пытаешься убедить себя”, - спокойно сказала Ли. “В своем сердце ты знаешь — ты должен знать - правду. Ты стал инструментом в руках огромных, ужасных сил, Карсон. В течение трех столетий Эбби Принн лежала в своей могиле — нежить — ожидая, когда кто-нибудь попадется в ее ловушку — Комнату ведьм. Возможно, она предвидела будущее, когда создавала его, предвидела, что однажды кто-то забредет в эту адскую комнату и попадет в ловушку мозаичного узора. Он захватил тебя, Карсон, и позволил этому ужасу нежити преодолеть пропасть между сознанием и материей, установить с тобой взаимопонимание. Гипноз - это детская забава для существа, обладающего ужасающими способностями Эбигейл Принн. Она могла бы очень легко заставить вас сходить на ее могилу и выкорчевать кол, который удерживал ее в плену, а затем стереть память об этом поступке из вашего разума, чтобы вы не могли вспомнить его даже как сон! ”
  
  Карсон вскочил на ноги, его глаза горели странным светом. “Во имя Бога, чувак, ты понимаешь, что говоришь?”
  
  Ли резко рассмеялась. “Именем Бога! Имя дьявола, вернее — дьявола, который угрожает Салему в этот момент; ибо Салем в опасности, ужасной опасности. Мужчины, женщины и дети города, которых проклинала Эбби Принн, когда они привязали ее к столбу - и обнаружили, что не могут сжечь ее! Сегодня утром я просматривал некоторые секретные архивы и пришел попросить вас в последний раз покинуть этот дом ”.
  
  “Ты закончил?” Холодно спросил Карсон. “Очень хорошо. Я останусь здесь. Ты либо сумасшедший, либо пьян, но ты не можешь произвести на меня впечатление своей чушью ”.
  
  “Ты бы ушел, если бы я предложил тебе тысячу долларов?” Спросила Ли. “Или тогда больше — десять тысяч? В моем распоряжении значительная сумма ”.
  
  “Нет, черт возьми!” Карсон взорвался внезапной вспышкой гнева. “Все, чего я хочу, это чтобы меня оставили в покое и закончили мой роман. Я не могу работать где—либо еще — я не хочу, я не буду ...”
  
  “Я ожидал этого”, - сказал Ли, его голос внезапно стал тихим и со странной ноткой сочувствия. “Чувак, ты не можешь уйти! Вы попали в ловушку, и вам слишком поздно выпутываться, пока мозг Эбби Принн управляет вами в Комнате Ведьм. И хуже всего то, что она может проявить себя только с твоей помощью — она высасывает твои жизненные силы, Карсон, питается тобой, как вампир.”
  
  “Ты сумасшедший”, - тупо сказал Карсон.
  
  “Я боюсь. Этот железный диск в комнате Ведьм — я боюсь этого и того, что под ним. Эбби Принн служила странным богам, Карсон — и я прочитал кое-что на стене той ниши, что дало мне подсказку. Вы когда-нибудь слышали о Ниогте?”
  
  Карсон нетерпеливо покачал головой. Ли порылась в кармане, вытащила клочок бумаги. “Я скопировал это из книги в библиотеке Кестера, - сказал он, - книги под названием ”Некрономикон", написанной человеком, который так глубоко проникал в запретные тайны, что люди называли его сумасшедшим. Прочтите это.”
  
  Брови Карсона сошлись на переносице, когда он прочитал отрывок:
  
  Люди знают его как Обитателя Тьмы, брата Древних по имени Ниогта, Того, чего не должно быть. Его можно вызвать на поверхность Земли через определенные секретные пещеры и трещины, и колдуны видели его в Сирии и под черной башней Ленга; из грота Танг в Татарии он пришел ненасытный, чтобы принести ужас и разрушение в шатры великого хана. Только закольцованный крест, заклинание Вач-Вирадж и эликсир Тиккун могут загнать его обратно в ночные пещеры скрытой скверны, где он обитает.
  
  Ли спокойно встретила озадаченный взгляд Карсона. “Теперь ты понимаешь?”
  
  “Заклинания и эликсиры!” Сказал Карсон, возвращая газету.
  
  “Чушь собачья!”
  
  “Далеко не так. Это заклинание и этот эликсир были известны оккультистам и адептам на протяжении тысячелетий. В прошлом мне самому случалось использовать их в определенных случаях. И если я прав насчет этого— ” Он повернулся к двери, его губы сжались в бескровную линию. “Подобные проявления побеждались и раньше, но трудность заключается в получении эликсира — его очень трудно достать. Но я надеюсь…Я вернусь. Ты можешь до тех пор держаться подальше от Комнаты ведьм?”
  
  “Я ничего не буду обещать”, - сказал Карсон. У него была тупая головная боль, которая неуклонно нарастала, пока не завладела его сознанием, и он чувствовал смутную тошноту. “До свидания”.
  
  Он проводил Ли до двери и стал ждать на ступеньках, испытывая странное нежелание возвращаться в дом. Пока он наблюдал, как высокий оккультист спешит по улице, из соседнего дома вышла женщина. Она заметила его, и ее огромные груди вздымались. Она разразилась пронзительной, гневной тирадой.
  
  Карсон повернулся, уставившись на нее изумленными глазами. Его голова болезненно пульсировала. Женщина приближалась, угрожающе потрясая толстым кулаком.
  
  “Почему ты пугаешь мою Сару?” - воскликнула она, ее смуглое лицо покраснело. “Почему ты пугаешь ее своими дурацкими выходками, а?” Карсон облизнул губы.
  
  “Мне жаль”, - медленно сказал он. “Очень сожалею. Я не напугал твою Сару. Меня весь день не было дома. Что ее напугало?”
  
  “Т'браун т'ин — это было в твоем доме, Сара говорит —”
  
  Женщина сделала паузу, и у нее отвисла челюсть. Ее глаза расширились. Она сделала своеобразный знак правой рукой — указательным и мизинцем указала на Карсона, в то время как ее большой палец был скрещен над остальными пальцами. “Старая ведьма!”
  
  Она поспешно ретировалась, испуганно бормоча по-польски.
  
  Карсон повернулся и пошел обратно в дом. Он налил немного виски в стакан, подумал, а затем отставил его в сторону, не пригубив. Он начал расхаживать по комнате, время от времени потирая лоб пальцами, которые казались сухими и горячими. Смутные, запутанные мысли проносились в его голове. Его голова пульсировала и была лихорадочной.
  
  Наконец он спустился в комнату Ведьм. Он остался там, хотя и не работал; потому что его головная боль не была такой мучительной в мертвой тишине подземной камеры. Через некоторое время он уснул.
  
  Как долго он спал, он не знал. Ему снился Салем и смутно различимая студенистая черная тварь, которая с ужасающей скоростью мчалась по улицам, нечто, похожее на невероятно огромную, черную как смоль амебу, которая преследовала и поглощала мужчин и женщин, которые кричали и тщетно убегали. Ему приснилось лицо-череп, вглядывающееся в его собственное, иссохшее лицо, на котором только глаза казались живыми, и они сияли адским и злым светом.
  
  Он наконец проснулся, вздрогнув, сел. Он был очень холоден.
  
  Было совершенно тихо. В свете электрической лампочки зелено-фиолетовая мозаика, казалось, извивалась и сжималась в его сторону, иллюзия, которая исчезла, когда его затуманенное сном зрение прояснилось. Он взглянул на свои наручные часы. Было два часа дня. Он проспал весь день и большую часть ночи.
  
  Он чувствовал странную слабость, и усталость удерживала его неподвижным в кресле. Казалось, что силы покинули его. Казалось, пронизывающий холод пронзил его мозг, но головная боль прошла. Его разум был очень ясным — выжидательным, как будто он ждал, что что-то должно произойти. Его внимание привлекло движение неподалеку.
  
  Каменная плита в стене двигалась. Он услышал тихий скрежещущий звук, и медленно черная полость расширилась из узкого прямоугольника в квадрат. Там, в тени, что-то притаилось. Абсолютный, слепой ужас охватил Карсона, когда существо зашевелилось и поползло вперед, к свету.
  
  Он был похож на мумию. На невыносимую, длившуюся целую вечность секунду в мозгу Карсона ужасающе заколотилась мысль: Это было похоже на мумию! Это был тонкий, как скелет, коричнево-пергаментный труп, и выглядел он как скелет, на кости которого натянута шкура какой-то огромной ящерицы. Он зашевелился, пополз вперед, и его длинные когти отчетливо царапнули по камню. Он выполз в комнату Ведьмы, его бесстрастное лицо безжалостно освещалось белым светом, а глаза светились погребальной жизнью. Он мог видеть зазубренный гребень на его коричневой, сморщенной спине.…
  
  Карсон сидел неподвижно. Ужасный ужас лишил его способности двигаться. Казалось, что он попал в оковы паралича сна, при котором мозг, сторонний наблюдатель, не может или не желает передавать нервные импульсы мышцам. Он отчаянно твердил себе, что это сон, что он скоро проснется.
  
  Возник увядший ужас. Он встал вертикально, тонкий, как скелет, и двинулся к нише, где лежал железный диск, вмурованный в пол. Стоя спиной к Карсону, он сделал паузу, и в мертвой тишине раздался сухой и безжизненный шепот. Услышав этот звук, Карсон хотел бы закричать, но не смог. Все еще продолжался ужасный шепот на языке, который, как знал Карсон, не был земным, и как будто в ответ почти незаметная дрожь сотрясла железный диск.
  
  Он задрожал и начал подниматься, очень медленно, и, словно в знак триумфа, сморщенный ужас поднял свои похожие на трубы руки. Диск был толщиной почти в фут, но вскоре, когда он продолжал подниматься над уровнем пола, коварный запах начал проникать в комнату. В нем было что-то от рептилий, мускусное и тошнотворное. Диск неумолимо приподнялся, и мизинец тьмы выполз из-под его края. Внезапно Карсон вспомнил свой сон о студенистом черном существе, которое мчалось по улицам Салема. Он тщетно пытался разорвать оковы паралича, которые удерживали его неподвижным. В комнате темнело, и черное головокружение подкрадывалось, чтобы поглотить его. Казалось, что комната закачалась. Железный диск все еще поднимался; иссохший ужас все еще стоял, подняв руки-скелеты в богохульном благословении; все еще чернота сочилась медленным амебоидным движением.
  
  Сквозь тихий шепот мумии донесся звук, похожий на быстрый топот бегущих шагов. Краем глаза Карсон увидел, как в комнату ведьм вбежал мужчина. Это был оккультист Ли, и его глаза сверкали на смертельно бледном лице. Он бросился мимо Карсона в нишу, откуда открывался вид на черный ужас.
  
  Иссохшая тварь поворачивалась с ужасающей медлительностью. Карсон увидел, что Ли держал в левой руке какой-то инструмент - crux ansata из золота и слоновой кости. Его правая рука была прижата к боку. Раздался его голос, звучный и повелительный. На его белом лице выступили маленькие капельки пота.
  
  “Я на кадишту нил г'ри... стел'бсна к'а Ньогтха... к'ярнак флегетор....”
  
  Фантастические, неземные звуки прогремели, эхом отражаясь от стен хранилища. Ли продвигалась медленно, crux ansata держала высоко.
  
  И из-под железного диска хлынул черный ужас!
  
  Диск был поднят, отброшен в сторону, и огромная волна переливающейся черноты, ни жидкой, ни твердой, ужасающая студенистая масса, хлынула прямо на Ли. Не останавливаясь в своем продвижении, он сделал быстрый жест правой рукой, и маленькая стеклянная трубка, брошенная в черную тварь, была поглощена.
  
  Бесформенный ужас остановился. Он колебался с ужасающим видом нерешительности, а затем быстро отступил. Удушающий запах горящего разложения начал наполнять воздух, и Карсон увидел, как огромные куски черной твари отслаиваются, сморщиваясь, как будто их уничтожили разъедающей кислотой. Он отлетел назад в потоке жидкости, отвратительная черная плоть падала, когда он отступал.
  
  Псевдоподия тьмы вытянулась из центральной массы и, подобно огромному щупальцу, схватила похожее на труп существо, утащила его обратно в яму и перевалила через край. Другое щупальце схватило железный диск, легко протащило его по полу, и когда ужас исчез из виду, диск с оглушительным треском встал на место.
  
  Комната широко закружилась вокруг Карсона, и его охватила ужасная тошнота. Он сделал огромное усилие, чтобы подняться на ноги, а затем свет быстро померк и исчез. Его забрала тьма.
  
  Роман Карсона так и не был закончен. Он сжег его, но продолжал писать, хотя ни одна из его более поздних работ так и не была опубликована. Его издатели качали головами и недоумевали, почему такой блестящий автор популярной фантастики внезапно увлекся странным и ужасным.
  
  “Это мощная вещь”, - сказал один человек Карсону, возвращая ему свой роман "Черный бог безумия". “Это по-своему замечательно, но это болезненно и ужасно. Никто не стал бы это читать. Карсон, почему бы тебе не написать роман того типа, который ты делал раньше, который сделал тебя знаменитым?”
  
  Именно тогда Карсон нарушил свою клятву никогда не говорить о Комнате Ведьм и выложил всю историю, надеясь на понимание и веру. Но когда он закончил, его сердце упало, когда он увидел лицо собеседника, сочувствующее, но скептическое.
  
  “Тебе это приснилось, не так ли?” - спросил мужчина, и Карсон горько рассмеялся.
  
  “Да, мне это приснилось”.
  
  “Это, должно быть, произвело на вас ужасно яркое впечатление. Некоторые сны так и делают. Но со временем ты забудешь об этом ”, - предсказал он, и Карсон кивнул.
  
  И поскольку он знал, что только вызовет сомнения в своем здравомыслии, он не упомянул о том, что неизгладимо отпечаталось в его мозгу, об ужасе, который он увидел в Комнате Ведьм после пробуждения от обморока. Прежде чем они с Ли поспешили, бледные и дрожащие, из комнаты, Карсон бросил быстрый взгляд назад. Сморщенные и изъеденные коррозией пятна, которые он видел, как они отваливались от этого безумного богохульства, необъяснимым образом исчезли, хотя на камнях остались черные пятна. Эбби Принн, возможно, вернулась в ад, которому служила, а ее бесчеловечный бог удалился в скрытые бездны, недоступные человеческому пониманию, разгромленный могущественными силами древней магии, которыми командовал оккультист. Но ведьма оставила после себя сувенир, отвратительную вещь, которую Карсон, оглядываясь назад в последний раз, увидел торчащей из края железного диска, как будто поднятой в ироническом приветствии, — иссохшую, похожую на коготь руку!
  
  ЦВЕТ ВНЕ ПРОСТРАНСТВА, Х.П. Лавкрафт
  
  К западу от Аркхэма возвышаются дикие холмы, а в долинах есть густые леса, которые никогда не срубал ни один топор. Там есть темные узкие лощины, где деревья причудливо наклонены и где тоненькие ручейки струятся, даже не уловив отблеска солнечного света. На пологих склонах расположены фермы, древние и скалистые, с приземистыми, покрытыми мхом коттеджами, вечно размышляющими о старых тайнах Новой Англии с подветренной стороны огромных уступов; но сейчас все они пустуют, широкие дымоходы осыпаются, а покрытые дранкой бока опасно выпирают под низкими крышами из бруса.
  
  Старики ушли, и иностранцам не нравится там жить. Франко-канадцы пробовали это, итальянцы пробовали это, поляки приходили и уходили. Это не из-за чего-то, что можно увидеть, услышать или потрогать руками, а из-за чего-то воображаемого. Это место не располагает к воображению и не приносит спокойных снов по ночам. Должно быть, именно это отпугивает иностранцев, потому что старый Амми Пирс никогда не рассказывал им ни о чем, что он помнит из тех странных дней. Амми, у которого уже много лет немного не в порядке с головой, - единственный, кто все еще остается или кто когда-либо рассказывает о странных днях; и он осмеливается это делать, потому что его дом находится так близко к открытым полям и проторенным дорогам вокруг Аркхэма.
  
  Когда-то была дорога через холмы и долины, которая проходила прямо там, где сейчас находится проклятая пустошь; но люди перестали ею пользоваться, и была проложена новая дорога, изгибающаяся далеко на юг. Следы старого все еще можно найти среди сорняков возвращающейся дикой природы, и некоторые из них, несомненно, сохранятся даже тогда, когда половина впадин будет затоплена для нового водохранилища. Затем темные леса будут вырублены, а выжженная пустошь погрузится в сон далеко под голубыми водами, поверхность которых будет отражать небо и рябить на солнце. И тайны странных дней станут одним целым с тайнами глубин; одним целым со скрытыми знаниями древнего океана и всеми тайнами первозданной земли.
  
  Когда я отправился в холмы и долины на разведку в поисках нового водохранилища, мне сказали, что это место злое. Они рассказали мне это в Аркхеме, и поскольку это очень старый город, полный легенд о ведьмах, я подумал, что зло должно быть чем-то, что бабушки нашептывали детям на протяжении веков. Название “проклятая пустошь” показалось мне очень странным и театральным, и я задался вопросом, как оно попало в фольклор пуританского народа. Когда я сам увидел это темное переплетение долин и склонов на западе, энд перестал удивляться чему-либо, кроме своей древней тайны. Когда я увидел это, было утро, но тень всегда таилась там. Деревья росли слишком густо, а их стволы были слишком большими для любой здоровой древесины Новой Англии. В темных переулках между ними было слишком тихо, а пол был слишком мягким из-за сырого мха и циновок, оставшихся за бесконечные годы разложения.
  
  На открытых пространствах, в основном вдоль старой дороги, были небольшие фермы на склонах холмов; иногда со всеми уцелевшими зданиями, иногда только с одним или двумя, а иногда только с одинокой трубой или быстро заполняющимся погребом. Царили сорняки и шиповник, а в подлеске шуршали вороватые дикие существа. На всем лежала дымка беспокойства и подавленности; налет нереальности и гротеска, как будто какой-то жизненно важный элемент перспективы или светотени был нарушен. Я не удивлялся, что иностранцы не захотели остаться, потому что это был неподходящий регион для ночлега . Это было слишком похоже на пейзаж Сальватора Розы; слишком похоже на какую-нибудь запрещенную гравюру на дереве из "Ужасной истории".
  
  Но даже все это было не так плохо, как проклятая пустошь. Я понял это в тот момент, когда наткнулся на это на дне просторной долины; ибо никакое другое название не могло подойти к такому понятию, как и любая другая вещь, подходящая под такое название. Как будто поэт придумал фразу, увидев этот конкретный регион. Должно быть, подумал я, рассматривая его, это результат пожара; но почему на этих пяти акрах серого запустения, которые простирались до неба, как огромное пятно, изъеденное кислотой в лесах и полях, никогда не выросло ничего нового? Он располагался в основном к северу от древней дороги, но немного выходил на другую сторону. Я чувствовал странное нежелание приближаться к нему и, наконец, сделал это только потому, что мои дела заставили меня пройти через это. На этом обширном пространстве не было никакой растительности, а только мелкая серая пыль или пепел, которые, казалось, никогда не развевал ветер. Деревья рядом с ним были хилыми и низкорослыми, и множество мертвых стволов стояли или лежали, гниющие на краю. Торопливо проходя мимо, я увидел справа от себя обвалившиеся кирпичи и камни старой трубы и погреба, а также зияющую черную пасть заброшенный колодец, застоявшиеся пары которого играли странные шутки с оттенками солнечного света. По контрасту даже долгий, темный подъем по лесу за ним казался желанным, и я больше не удивлялся испуганному шепоту жителей Аркхэма. Поблизости не было ни дома, ни руин; даже в старые времена это место, должно быть, было уединенным и отдаленным. И в сумерках, боясь снова пройти это зловещее место, я кружным путем вернулся в город по любопытной дороге на юг. Я смутно желал, чтобы сгустились тучи, ибо странная робость перед глубокими небесными пустотами над головой закралась в мою душу.
  
  Вечером я спросил стариков в Аркхеме о проклятой пустоши и что подразумевалось под фразой “странные дни”, которую многие уклончиво пробормотали. Однако я не смог получить никаких хороших ответов, за исключением того, что все тайны были гораздо более свежими, чем я мечтал. Это был вовсе не вопрос старых легенд, а что-то из жизни тех, кто говорил. Это случилось в восьмидесятых, и семья исчезла или была убита. Выступающие не были бы точными; и поскольку все они сказали мне не обращать внимания на безумные истории старого Эмми Пирса, я разыскал его на следующее утро, сказав слышал, что он жил один в древнем разваливающемся коттедже, где деревья только начинают становиться очень густыми. Это было устрашающе древнее место, и оно начало источать слабый миазматический запах, который сохраняется в домах, простоявших слишком долго. Только настойчивым стуком я смог разбудить пожилого человека, и когда он робко проковылял к двери, было видно, что он не рад меня видеть. Он оказался не таким слабым, как я ожидал; но его глаза странно опустились, а неопрятная одежда и седая борода делали его очень измученным и унылым.
  
  Не зная, как лучше всего начать рассказ о его историях, я притворился деловым человеком; рассказал ему о своих исследованиях и задал неопределенные вопросы о округе. Он был гораздо умнее и образованнее, чем я мог подумать, и, прежде чем я осознал это, усвоил не меньше предмета, чем любой человек, с которым я разговаривал в Аркхеме. Он не был похож на других деревенских жителей, которых я знал по разделам, где должны были быть водохранилища. С его стороны не было никаких протестов по поводу того, что мили старого леса и сельскохозяйственных угодий должны быть уничтожены, хотя, возможно, были бы, если бы его дом не находился за пределами будущего озера. Облегчение - это все, что он показал; облегчение от обреченности темных древних долин, по которым он бродил всю свою жизнь. Сейчас им было лучше под водой — лучше под водой с тех странных дней. И с этим вступлением его хриплый голос понизился, в то время как его тело наклонилось вперед, а указательный палец правой руки начал дрожать и выразительно указывать.
  
  Именно тогда я услышал эту историю, и когда бессвязный голос продолжал царапать и нашептывать, я снова и снова вздрагивал, несмотря на летний день. Часто мне приходилось вспоминать оратора из бреда, излагать научные положения, которые он знал только по бледнеющим воспоминаниям профессоров, или наводить мосты через пробелы, где его чувство логики и преемственности нарушалось. Когда он закончил, я не удивился, что у него слегка помутился рассудок или что жители Аркхэма мало говорят о проклятой пустоши. Я поспешил вернуться до захода солнца в свой отель, не желая, чтобы звезды выйди выше меня в открытую; и на следующий день вернулся в Бостон, чтобы уступить свою позицию. Я не мог снова погрузиться в тот сумрачный хаос старого леса и склонов или в другой раз столкнуться с той выжженной серой пустошью, где черный колодец зиял глубоко рядом с обвалившимися кирпичами и камнями. Водохранилище скоро будет построено, и все эти древние секреты навсегда останутся в безопасности под толщей воды. Но даже тогда я не думаю, что хотел бы посетить эту страну ночью — по крайней мере, не при свете зловещих звезд; и ничто не могло бы подкупить меня пить воду нового города Аркхэм.
  
  По словам старого Амми, все началось с метеорита. До того времени, со времен процессов над ведьмами, вообще не было диких легенд, и даже тогда этих западных лесов боялись вполовину не так сильно, как маленького острова в Мискатонике, где дьявол вершил суд рядом с любопытным одиноким алтарем, более древним, чем индейцы. Это не были леса с привидениями, и их фантастические сумерки никогда не были ужасными до "странных дней". Затем появилось то белое полуденное облако, эта череда взрывов в воздухе и тот столб дыма из долины далеко в лесу. И к ночи весь Аркхэм услышал о большом камне, который упал с неба и лег на землю рядом с колодцем в доме Наума Гарднера. Это был дом, который стоял там, где должна была появиться проклятая пустошь, — аккуратный белый дом Наума Гарднера среди его плодородных садов.
  
  Наум приехал в город, чтобы рассказать людям о камне, и по пути зашел к Амми Пирс. Тогда Амми было сорок, и все странные вещи очень прочно запечатлелись в его сознании. Он и его жена отправились туда с тремя профессорами из Мискатоникского университета, которые на следующее утро поспешили посмотреть на странного гостя из неизвестного звездного пространства и удивились, почему Наум назвал его таким большим накануне. Он уменьшился, сказал Наум, указывая на большой коричневатый холм над развороченной землей и обугленной травой рядом с архаичным колодцем в его передний двор; но мудрецы ответили, что камни не сжимаются. Его тепло сохранялось постоянно, и Наум заявил, что ночью он слабо светился. Профессора попробовали его молотком геолога и обнаружили, что он был странно мягким. По правде говоря, он был настолько мягким, что казался почти пластичным; и они скорее выдолбили, чем откромсали образец, чтобы вернуть его в колледж для тестирования. Они приготовили его в старом ведре, позаимствованном на кухне Наума, потому что даже маленький кусочек отказался остывать. На обратном пути они остановились у Амми, чтобы отдохнуть, и казались задумчивыми, когда миссис Пирс заметил, что фрагмент становится все меньше и прожигает дно ведра. Действительно, он был небольшим, но, возможно, они взяли меньше, чем думали.
  
  На следующий день после этого — все это было в июне 82-го - профессора снова вышли толпой в большом волнении. Проходя мимо Амми, они рассказали ему, какие странные вещи натворил образец, и как он полностью исчез, когда они поместили его в стеклянный стакан. Мензурка тоже исчезла, и мудрецы говорили о сродстве странного камня к кремнию. В этой хорошо организованной лаборатории он вел себя совершенно невероятно: вообще ничего не делал и не выделял закупоренных газов при нагревании на древесном угле, был полностью отрицательным в шарике буры и вскоре доказал свою абсолютную энергонезависимость при любых приемлемая температура, включая температуру кислородно-водородной паяльной трубки. На наковальне он казался очень податливым, а в темноте его свечение было очень заметным. Упрямо отказываясь остывать, он вскоре привел колледж в состояние настоящего возбуждения; и когда при нагревании перед спектроскопом он показал сияющие полосы, непохожие ни на какие известные цвета обычного спектра, было много разговоров о новых элементах, причудливых оптических свойствах и других вещах, которые озадачивают людей науки, которые обычно говорят, сталкиваясь с неизвестным.
  
  Каким бы горячим оно ни было, они протестировали его в тигле со всеми необходимыми реагентами. Вода ничего не сделала. Соляная кислота была такой же. Азотная кислота и даже царская водка просто шипели и разбрызгивались из-за его обжигающей неуязвимости. Амми было трудно вспомнить все эти вещи, но она узнала некоторые растворители, поскольку я упомянул их в обычном порядке использования. Там были аммиак и каустическая сода, спирт и эфир, тошнотворный сероуглерод и дюжина других; но хотя вес постепенно уменьшался с течением времени, и фрагмент, казалось, слегка остывал, в растворителях не было никаких изменений, свидетельствующих о том, что они вообще воздействовали на вещество. Однако, вне всякого сомнения, это был металл. Во-первых, он обладал магнетизмом; а после погружения в кислотные растворители на нем, казалось, остались слабые следы фигурок Видманштеттена, найденных на метеоритном железе. Когда охлаждение стало очень значительным, тестирование продолжили в стекле; и именно в стеклянном стакане они оставили все осколки, сделанные из оригинального фрагмента во время работы. На следующее утро чипсы и стакан бесследно исчезли, и только обугленное пятно отмечало место на деревянной полке, где они были.
  
  Все это профессора рассказали Амми, когда остановились у его двери, и он снова пошел с ними посмотреть на каменного посланника со звезд, хотя на этот раз его жена не сопровождала его. Теперь он, безусловно, сократился, и даже трезвые профессора не могли усомниться в правдивости того, что они видели. Вокруг уменьшающейся коричневой глыбы возле колодца было пустое пространство, за исключением того места, где земля провалилась; и если накануне она была добрых семи футов в поперечнике, то теперь едва достигала пяти. Он был все еще горячим, и мудрецы с любопытством изучали его поверхность , отделяя молотком и зубилом другой кусок, побольше. На этот раз они углубились, и когда они отодвинули меньшую массу, они увидели, что сердцевина вещи была не совсем однородной.
  
  Они обнаружили то, что казалось стороной большого цветного шарика, погруженного в вещество. Цвет, который напоминал некоторые полосы в странном спектре метеорита, было почти невозможно описать; и только по аналогии они вообще назвали его цветом. Его текстура была глянцевой, и при нажатии на нее казалось, что она обещает как хрупкость, так и пустоту. Один из профессоров ловко ударил по нему молотком, и он лопнул с нервным негромким хлопком. Ничего не было испущено, и все следы вещи исчезли с проколом. Он оставил после себя полое сферическое пространство около трех дюймов в поперечнике, и все считали вероятным, что другие будут обнаружены по мере истощения окружающего вещества.
  
  Догадки оказались тщетными; поэтому после тщетной попытки найти дополнительные шарики путем бурения, искатели снова ушли со своим новым образцом, который, однако, оказался таким же непонятным в лаборатории, как и его предшественник. Помимо того, что он был почти пластичным, обладал высокой температурой, магнетизмом и небольшим свечением, слегка охлаждался в сильных кислотах, обладал неизвестным спектром, истощался на воздухе и в результате воздействовал на соединения кремния с взаимным разрушением, он не представлял никаких отличительных признаков; и в конце тестов ученые колледжа были вынуждены признать, что они не смогли его идентифицировать. Это было не что иное, как часть великого внешнего мира; и как таковой, наделенный внешними свойствами и подчиняющийся внешним законам.
  
  В ту ночь была гроза, и когда на следующий день профессора отправились к Нахуму, их ждало горькое разочарование. Камень, каким бы магнитным он ни был, должно быть, обладал каким-то особым электрическим свойством; поскольку он “притягивал молнии”, как сказал Наум, с необычайной настойчивостью. Шесть раз в течение часа фермер видел, как молния ударяла в борозду на переднем дворе, и когда буря закончилась, ничего не осталось, кроме неровной ямы у древнего колодеземчика, наполовину засыпанной провалившейся землей. Раскопки не принесли плодов, и ученые подтвердили факт полного исчезновения. Провал был тотальным; так что ничего не оставалось делать, как вернуться в лабораторию и снова протестировать исчезающий фрагмент, оставленный тщательно упакованным в свинцовую оболочку. Этот фрагмент длился неделю, к концу которой о нем не узнали ничего ценного. Когда он закончился, от него не осталось и следа, и со временем профессора едва ли были уверены, что они действительно видели наяву этот загадочный след бездонных пропастей снаружи; это одинокое, странное послание из других вселенных и других сфер материи, силы и сущности.
  
  Как и следовало ожидать, Arkham Papers обратили внимание на инцидент со стороны коллегиального спонсора и послали репортеров поговорить с Нахумом Гарднером и его семьей. По крайней мере, одна бостонская газета также прислала писца, и Наум быстро стал чем-то вроде местной знаменитости. Он был худощавым, добродушным человеком лет пятидесяти, жившим со своей женой и тремя сыновьями на приятной ферме в долине. Они с Амми часто обменивались визитами, как и их жены; и Амми после всех этих лет не могла сказать ему ничего, кроме похвалы. Казалось, он немного гордился тем вниманием, которое привлекло его заведение, и в последующие недели часто говорил о метеорите. Те июль и август были жаркими; и Наум усердно работал на сенокосе на пастбище площадью в десять акров за ручьем Чапмена; его дребезжащая повозка оставляла глубокие колеи на тенистых дорожках между ними. Работа утомила его больше, чем в предыдущие годы, и он почувствовал, что возраст начинает сказываться на нем.
  
  Затем наступило время фруктов и сбора урожая. Груши и яблоки медленно созревали, и Наум поклялся, что его сады процветают как никогда раньше. Плоды достигали феноменальных размеров и необычного блеска, причем в таком изобилии, что были заказаны дополнительные бочки для хранения будущего урожая. Но с созреванием пришло горькое разочарование, ибо из всего этого великолепного набора показной сочности ни одна капля не годилась для употребления. В прекрасный вкус груш и яблок незаметно вкралась горечь и приторность, так что даже самые маленькие кусочки вызывали стойкое отвращение. То же самое было с дынями и помидорами, и Наум с грустью увидел, что весь его урожай погиб. Быстро связав события, он заявил, что метеорит отравил почву, и поблагодарил Небеса за то, что большая часть других культур была выращена на возвышенности вдоль дороги.
  
  Зима наступила рано и была очень холодной. Амми видела Наума реже, чем обычно, и заметила, что он начал выглядеть обеспокоенным. Остальные члены его семьи тоже, казалось, стали неразговорчивыми; и были далеки от постоянства в посещении церкви или различных общественных мероприятий в сельской местности. Для этой сдержанности или меланхолии не было найдено причин, хотя все домашние время от времени признавались в ухудшении здоровья и чувстве смутного беспокойства. Сам Наум дал самое определенное заявление из всех, когда сказал, что его беспокоят определенные следы на снегу. Это были обычные зимние рисунки рыжих белок, белых кроликов и лисиц, но задумчивый фермер заявил, что видит что-то не совсем правильное в их природе и расположении. Он никогда не вдавался в подробности, но, похоже, считал, что они не так характерны для анатомии и привычек белок, кроликов и лис, как следовало бы. Амми без интереса слушал этот разговор, пока однажды ночью он не проехал мимо дома Наума в своих санях на обратном пути из Кларкс Корнер. Была луна, и дорогу перебегал кролик, и прыжки этого кролика были длиннее, чем хотелось бы ни Амми, ни его лошади. Последний, действительно, почти сбежал, когда его остановили твердой рукой. После этого Амми стала относиться к рассказам Наума с большим уважением и удивлялась, почему собаки Гарднера кажутся такими запуганными и дрожащими каждое утро. Как выяснилось, у них почти не хватило духу лаять.
  
  В феврале мальчики Макгрегор из Мидоу Хилл охотились на сурков и недалеко от Гарднер Плейс поймали очень необычный экземпляр. Пропорции его тела казались слегка измененными странным образом, который невозможно описать, в то время как его лицо приобрело выражение, которого никто никогда раньше не видел у сурка. Мальчики были искренне напуганы и сразу же выбросили эту штуку, так что до жителей сельской местности дошли только их гротескные рассказы о ней. Но испуганные лошади возле дома Наума теперь стали общепризнанным явлением, и вся основа для цикла легенд, передаваемых шепотом, быстро обретала форму.
  
  Люди клялись, что снег вокруг Nahum's таял быстрее, чем где-либо еще, и в начале марта в универсальном магазине Potter's в Clark's Corners состоялась оживленная дискуссия. Стивен Райс проезжал утром мимо магазина Гарднера и заметил кочаны скунсовой капусты, пробивающиеся сквозь грязь в лесу через дорогу. Никогда раньше не видели предметов такого размера, и они имели странные цвета, которые невозможно передать никакими словами. Их формы были чудовищными, а лошадь фыркнула от запаха, который показался Стивену совершенно беспрецедентным. В тот день несколько человек проезжали мимо, чтобы посмотреть на аномальный рост, и все согласились, что растения такого рода никогда не должны прорастать в здоровом мире. О плохих плодах грехопадения открыто упоминалось ранее, и из уст в уста передавалось, что в земле Наума был яд. Конечно, это был метеорит; и, вспомнив, каким странным людям из колледжа показался этот камень, несколько фермеров рассказали им об этом.
  
  Однажды они нанесли Науму визит; но, не любя диких историй и фольклора, были очень консервативны в своих выводах. Растения, конечно, были странными, но вся скунсовая капуста более или менее странной формы и оттенка. Возможно, какой-то минеральный элемент из камня попал в почву, но вскоре его смоет. А что касается следов и испуганных лошадей — конечно, это были просто деревенские разговоры, которые наверняка вызвал бы такой феномен, как аэролит. Серьезным мужчинам действительно нечего было делать в случаях диких сплетен, поскольку суеверные деревенщины скажут и поверят во что угодно. И так все эти странные дни профессора с презрением держались в стороне. Только один из них, когда полтора года спустя на полицейской работе ему дали два пузырька с пылью для анализа, вспомнил, что странный цвет этой скунсовой капусты был очень похож на одну из аномальных полос света, показанных фрагментом метеорита в спектроскопе колледжа, и на хрупкий шарик, найденный в камне из бездны. Образцы в этом случае для анализа сначала давали те же странные полосы, хотя позже они утратили это свойство.
  
  На деревьях вокруг "Наума" преждевременно распустились почки, и по ночам они зловеще раскачивались на ветру. Второй сын Наума, Таддеус, пятнадцатилетний юноша, клялся, что они качались и при отсутствии ветра; но даже сплетники не поверили этому. Однако, несомненно, в воздухе витало беспокойство. Вся семья Гарднер выработала привычку незаметно прислушиваться, хотя и не к любому звуку, который они могли бы сознательно назвать. Действительно, прослушивание было скорее результатом моментов, когда сознание, казалось, наполовину ускользало. К сожалению, такие моменты увеличивался с каждой неделей, пока не стало общим местом мнение, что “что-то не так со всеми предками Наума”. Когда появилась ранняя камнеломка, у нее был другой странный цвет; не совсем такой, как у скунсовой капусты, но явно родственный и столь же неизвестный любому, кто его видел. Наум взял несколько цветов в Аркхэм и показал их редактору the Gazette, но этот высокопоставленный человек всего лишь написал о них юмористическую статью, в которой темные страхи сельских жителей были вежливо высмеяны. Со стороны Наума было ошибкой рассказывать флегматичному горожанину о том, как огромные, разросшиеся бабочки в траурных плащах вели себя в связи с этими камнеломками.
  
  Апрель принес деревенским жителям своего рода безумие и положил начало неиспользованию дороги мимо дома Наума, что привело к ее окончательному заброшению. Это была растительность. Все деревья в саду расцвели странными цветами, а на каменистой почве двора и прилегающего пастбища выросла причудливая поросль, которую только ботаник мог связать с соответствующей флорой региона. Нигде не было видно нормальных здоровых цветов, кроме зеленой травы и листвы; но повсюду были эти беспокойные и призматичные варианты некоторых больных, основной тон, которому нет места среди известных оттенков земли. “Штаны голландца” стали предметом зловещей угрозы, а кровавые руты обнаглели в своем цветовом извращении. Амми и Гарднеры подумали, что большинство цветов имеют что-то навязчиво знакомое, и решили, что они напоминают хрупкий шарик метеорита. Наум вспахал и засеял пастбище площадью десять акров и участок на возвышенности, но ничего не сделал с землей вокруг дома. Он знал, что это бесполезно, и надеялся, что странная летняя растительность вытянет весь яд из почвы. Теперь он был готов практически ко всему и привык к ощущению того, что кто-то рядом с ним ждет, когда его услышат. Конечно, на нем сказалось то, что соседи избегали его дома; но больше это сказалось на его жене. Мальчикам жилось лучше, они каждый день ходили в школу; но они не могли не пугаться сплетен. Таддеуш, особенно чувствительный юноша, пострадал больше всех.
  
  В мае прилетели насекомые, и дом Наума превратился в кошмар, полный жужжания и ползания. Большинство существ казались не совсем обычными в своих аспектах и движениях, а их ночные привычки противоречили всему предыдущему опыту. Гарднеры стали наблюдать по ночам — смотреть во всех направлениях наугад в поисках чего—то - они не могли сказать, чего. Именно тогда они поняли, что Таддеус был прав насчет деревьев. Миссис Гарднер была следующей, кто увидел это из окна, наблюдая за распухшими ветвями клена на фоне залитого лунным светом неба. Ветви, несомненно, двигались, и ветра не было. Должно быть, это сок. Странность вошла во все, что теперь росло. Однако следующее открытие сделал вовсе не кто-то из семьи Наума. Знакомство притупило их, и то, чего они не могли видеть, мельком увидел робкий продавец ветряных мельниц из Болтона, который проезжал мимо однажды ночью, не зная местных легенд. Тому, что он рассказал в "Аркхеме", был посвящен короткий абзац в "Газетт"; и именно там все фермеры, включая Наума, увидели это первыми. Ночь была темной, и фонари в багги горели слабо, но вокруг фермы в долине, которая, как все знали из рассказа, должна принадлежать Нахуму, темнота была менее густой. Тусклое, но отчетливое свечение, казалось, присутствовало во всей растительности, траве, листьях и цветах, в то время как в какой-то момент отделившийся кусочек фосфоресцирования, казалось, украдкой шевельнулся во дворе возле сарая.
  
  Трава до сих пор казалась нетронутой, и коровы свободно паслись на стоянке возле дома, но к концу мая молоко стало плохим. Затем Наум приказал отогнать коров на нагорье, после чего эти неприятности прекратились. Вскоре после этого изменения в траве и листьях стали очевидны глазу. Вся зелень стала серой и приобрела в высшей степени необычное качество хрупкости. Теперь Амми был единственным человеком, который когда-либо посещал это место, и его визиты становились все реже и реже. Когда школа закрылась, Гарднеры были фактически отрезаны от мира и иногда позволяли Амми выполнять их поручения в городе. Они, как ни странно, терпели неудачу как физически, так и умственно, и никто не удивился, когда разнеслась весть о безумии миссис Гарднер.
  
  Это случилось в июне, примерно в годовщину падения метеорита, и бедная женщина кричала о вещах в воздухе, которые она не могла описать. В ее бреде не было ни одного конкретного существительного, а только глаголы и местоимения. Все двигалось, менялось и трепетало, а уши покалывало от импульсов, которые не были полностью звуками. Что—то было отнято - она была лишена чего—то - что-то пристегивалось к ней, чего не должно было быть — кто—то должен заставить это отключиться - ночью никогда не было покоя — стены и окна сдвинулись. Наум не отправил ее в окружную психушку, но позволил ей бродить по дому до тех пор, пока она была безвредна для себя и окружающих. Даже когда выражение ее лица изменилось, он ничего не сделал. Но когда мальчики начали ее бояться, а Таддеус чуть не упал в обморок от того, как она корчила ему рожи, он решил запереть ее на чердаке. К июлю она перестала говорить и ползала на четвереньках, и еще до окончания этого месяца у Наума возникла безумная идея, что она слегка светится в темноте, как он теперь ясно видел, обстояло дело с близлежащей растительностью.
  
  Незадолго до этого лошади обратились в паническое бегство. Что-то разбудило их ночью, и их ржание и пинок в стойлах были ужасны. Казалось, практически ничего нельзя было сделать, чтобы успокоить их, и когда Наум открыл дверь конюшни, они все выбежали, как испуганные лесные олени. Потребовалась неделя, чтобы отследить все четыре, и когда они были найдены, они оказались совершенно бесполезными и неуправляемыми. Что-то щелкнуло в их мозгах, и каждого пришлось застрелить для его же блага. Наум одолжил у Амми лошадь для сенокоса, но обнаружил, что она не подходит к сараю. Он шарахался, упирался и ржал, и в конце концов он ничего не мог сделать, кроме как загнать его во двор, в то время как мужчины использовали свои собственные силы, чтобы подтащить тяжелую повозку достаточно близко к сеновалу для удобной подачи. И все это время растительность становилась серой и ломкой. Даже цветы, чьи оттенки были такими странными, теперь посерели, а плоды стали серыми, карликовыми и безвкусными. Астры и златоцветник были серыми и искаженными, а розы, циннии и мальвы во дворе перед домом выглядели так кощунственно, что старший сын Наума Зенас срезал их. Примерно в то же время странно раздувшиеся насекомые умерли, даже пчелы, которые покинули свои ульи и улетели в лес.
  
  К сентябрю вся растительность быстро превращалась в сероватый порошок, и Наум опасался, что деревья погибнут до того, как яд выйдет из почвы. У его жены теперь были приступы ужасающего крика, а он и мальчики находились в постоянном состоянии нервного напряжения. Теперь они избегали людей, и когда открылась школа, мальчики не пошли. Но именно Амми во время одного из своих редких визитов первым понял, что колодезная вода больше не годится. У него был отвратительный вкус, который не был ни зловонным, ни соленым, и Амми посоветовал своему другу выкопать другой колодец повыше землю использовать, пока почва снова не станет хорошей. Наум, однако, проигнорировал предупреждение, поскольку к тому времени он стал невосприимчив к странным и неприятным вещам. Он и мальчики продолжали использовать испорченный запас, выпивая его так же вяло и механически, как ели свои скудные и плохо приготовленные блюда и выполняли свою неблагодарную и монотонную работу по дому в течение бесцельных дней. Во всех них было что-то от флегматичной покорности судьбе, как будто они шли наполовину в другом мире между рядами безымянных стражей навстречу определенной и знакомой гибели.
  
  Таддеус сошел с ума в сентябре после посещения колодца. Он ушел с ведром и вернулся с пустыми руками, визжа и размахивая руками, а иногда впадая в бессмысленное хихиканье или шепот о “движущихся цветах там, внизу”. Двое в одной семье - это было довольно плохо, но Наум отнесся к этому очень смело. Он позволил мальчику неделю бегать, пока тот не начал спотыкаться и причинять себе боль, а затем запер его в комнате на чердаке через коридор от комнаты его матери. То, как они кричали друг на друга из-за своих запертых дверей, было очень ужасно, особенно для маленького Мервина, который воображал, что они говорят на каком-то ужасном языке, который не был земным. У Мервина разыгралось воображение, и его беспокойство усилилось после того, как он закрылся от брата, который был его лучшим товарищем по играм.
  
  Почти в то же время начался падеж домашнего скота. Домашняя птица приобрела сероватый оттенок и очень быстро умерла, ее мясо при разделке оказалось сухим и неприятным. Свиньи непомерно растолстели, а затем внезапно начали претерпевать отвратительные изменения, которые никто не мог объяснить. Их мясо, конечно, было бесполезным, и Наум был в растерянности. Ни один сельский ветеринар не подошел бы к его дому, а городской ветеринар из Аркхэма был откровенно сбит с толку. Свиньи начали становиться серыми и хрупкими и разваливаться на куски перед смертью, а их глаза и морды претерпели странные изменения. Это было совершенно необъяснимо, поскольку они никогда не питались испорченной растительностью. Затем что-то ударило коров. Определенные участки, а иногда и все тело были сверхъестественно сморщены или сжаты, и ужасные разрушения были обычным явлением. На последних стадиях — а результатом всегда была смерть — появлялось поседение и становление хрупким, как у свиней. О яде не могло быть и речи, поскольку все случаи произошли в запертом и нетронутом сарае. Никакие укусы крадущихся существ не могли занести вирус, ибо какой живой зверь земля может проходить сквозь твердые препятствия? Это, должно быть, всего лишь естественная болезнь, но какая болезнь могла привести к таким последствиям, было выше всякого понимания. Когда пришел урожай, на месте не осталось ни одного животного, поскольку скот и домашняя птица были мертвы, а собаки убежали. Эти собаки, числом три, исчезли однажды ночью, и о них больше никогда не слышали. Пять кошек ушли некоторое время назад, но их уход едва ли был замечен, поскольку теперь, казалось, мышей не было, и только миссис Гарднер завела питомцев из грациозных кошачьих.
  
  Девятнадцатого октября Наум, пошатываясь, вошел в дом Амми с ужасными новостями. Смерть пришла к бедному Таддеусу в его комнате на чердаке, и она пришла таким образом, что невозможно описать. Наум вырыл могилу на огороженном семейном участке за фермой и положил туда то, что нашел. Снаружи ничего не могло быть, потому что маленькое зарешеченное окно и запертая дверь были целы; но все было почти так же, как в сарае. Амми и его жена утешали убитого горем человека, как могли, но при этом содрогались. Абсолютный ужас, казалось, окружите Гарднеров и все, к чему они прикасались, и само присутствие одного из них в доме было дыханием из безымянных регионов. Амми с величайшей неохотой проводил Наума домой и сделал все, что мог, чтобы успокоить истерические рыдания маленького Мервина. Зенаса не нужно было успокаивать. В последнее время он стал ничего не делать, только смотреть в пространство и повиноваться тому, что говорил ему отец; и Амми думал, что его судьба была очень милостива. Время от времени с чердака доносился слабый ответ на крики Мервина, и в ответ на вопросительный взгляд Наума он сказал, что его жена становится очень слабой. Когда наступила ночь , Амми удалось сбежать; ибо даже дружба не могла заставить его остаться на том месте, где начиналось слабое свечение растительности и деревья могли качаться, а могли и не качаться без ветра. Амми действительно повезло, что у него не было большего воображения. Даже при таких обстоятельствах его разум был слегка искажен; но если бы он был способен связать и отразить все окружающие его знамения, он неизбежно превратился бы в настоящего маньяка. В сумерках он поспешил домой, в его ушах ужасно звенели крики сумасшедшей женщины и нервного ребенка.
  
  Три дня спустя Наум ранним утром ворвался на кухню Амми и в отсутствие хозяина, запинаясь, еще раз поведал отчаянную историю, в то время как миссис Пирс слушала, сжимая кулаки от страха. На этот раз это был маленький Мервин. Он ушел. Он вышел поздно ночью с фонарем и ведром за водой и так и не вернулся. Он несколько дней разрывался на части и едва ли понимал, что делает. Кричал на все подряд. Тогда со двора донесся отчаянный вопль, но прежде чем отец успел подойти к двери, мальчик исчез. От фонаря, который он забрал, не было света, и от самого ребенка не осталось и следа. В то время Наум думал, что фонарь и ведро тоже пропали; но когда наступил рассвет, и человек вернулся после своих ночных поисков в лесах и полях, он нашел несколько очень любопытных вещей возле колодца. Там была раздавленная и, по-видимому, несколько расплавленная масса железа, которая, несомненно, была фонарем; в то время как изогнутая ручка и скрученные железные обручи рядом с ней, оба наполовину оплавленные, казалось, намекали на остатки ведра. Это было все. Наум не мог себе представить, миссис Пирс была пуста, а Амми, когда он добравшись до дома и услышав рассказ, не мог высказать никаких предположений. Мервин ушел, и не было смысла рассказывать об этом окружающим, которые теперь избегали всех Гарднеров. Также нет смысла рассказывать об этом городским жителям Аркхэма, которые смеялись над всем. Тэд ушел, а теперь ушел и Мервин. Что-то подкрадывалось и ждало, чтобы его увидели и услышали. Наум скоро уйдет, и он хотел, чтобы Амми присмотрела за его женой и Зенасом, если они переживут его. Должно быть, все это своего рода суждение; хотя он и не мог представить, за что, поскольку он всегда честно ходил путями Господа, насколько ему было известно.
  
  Более двух недель Амми не видел Наума; а затем, обеспокоенный тем, что могло произойти, он преодолел свои страхи и нанес визит в Гарднер Плейс. Из огромной трубы не шел дым, и на мгновение посетитель испугался худшего. Вид всей фермы был шокирующим — сероватая пожухлая трава и листья на земле, виноградные лозы, падающие хрупкими обломками с архаичных стен и фронтонов, и огромные голые деревья, цепляющиеся за серое ноябрьское небо с нарочитой злобой, которая, как Амми не могла не почувствовать, возникла из-за какого-то неуловимого изменения наклона ветвей. Но, в конце концов, Наум был жив. Он был слаб и лежал на диване в кухне с низким потолком, но был в полном сознании и мог отдавать простые приказы Зенасу. В комнате было смертельно холодно; и поскольку Амми заметно дрожал, хозяин хрипло крикнул Зенасу, чтобы тот принес еще дров. Дрова, действительно, были крайне необходимы; поскольку камин, похожий на пещеру, был незажжен и пуст, с облаком сажи, развевающимся на холодном ветру, который проникал через дымоход. Вскоре Наум спросил его, стало ли ему удобнее от дополнительного количества дров, и тогда Амми увидел, что произошло. Наконец-то лопнула самая прочная нить , и разум незадачливого фермера был защищен от новых горестей.
  
  Тактично задавая вопросы, Амми не смогла получить никаких четких данных о пропавших Зенах. “В колодце — он живет в колодце” - вот и все, что сказал бы помрачневший отец. Затем в голове посетителя внезапно промелькнула мысль о безумной жене, и он изменил направление своего расследования. “Набби? Ого, вот она!” - был удивленный ответ бедняги Наума, и Амми вскоре понял, что он должен искать сам. Оставив безобидного болтуна на диване, он снял ключи с гвоздя у двери и поднялся по скрипучей лестнице на чердак. Там, наверху, было очень тесно и шумно, и ни с какой стороны не было слышно ни звука. Из четырех видимых дверей только одна была заперта, и к ней он попробовал различные ключи от кольца, которое взял с собой. Третий ключ оказался правильным, и после некоторых колебаний Амми распахнула низкую белую дверь.
  
  Внутри было довольно темно, потому что окно было маленьким и наполовину закрытым грубой деревянной решеткой; и Амми вообще ничего не могла разглядеть на полу с широкими досками. Зловоние было невыносимым, и, прежде чем продолжить, ему пришлось отступить в другую комнату и вернуться с легкими, наполненными пригодным для дыхания воздухом. Когда он вошел, он увидел что-то темное в углу, и, увидев это более отчетливо, он громко закричал. Пока он кричал, ему показалось, что окно на мгновение затмило облако, а секунду спустя он почувствовал, как его обдало каким-то отвратительным потоком пара. Странные цвета плясали перед его глазами; и если бы не охвативший его ужас, он подумал бы о шарике метеорита, который разбил молоток геолога, и о болезненной растительности, которая проросла весной. На самом деле он думал только о богохульном чудовище, которое противостояло ему и которое слишком явно разделило безымянную судьбу юного Таддеуса и домашнего скота. Но самое ужасное в этом хорроре было то, что он очень медленно и ощутимо двигался, продолжая разрушаться.
  
  Амми не стал бы рассказывать мне никаких дополнительных подробностей об этой сцене, но фигура в углу не появляется в его рассказе как движущийся объект. Есть вещи, о которых нельзя упоминать, и то, что совершается обычным человечеством, иногда жестоко судится законом. Я понял, что в той комнате на чердаке не осталось ничего движущегося, и оставить там что-либо способное двигаться было бы поступком настолько чудовищным, что обрек бы любое ответственное существо на вечные муки. Любой, кроме флегматичного фермера, упал бы в обморок или сошел с ума, но Амми в сознании прошел через этот низкий дверной проем и запер за собой проклятую тайну. Теперь придется иметь дело с Нахумом; его нужно кормить, ухаживать за ним и перенести в какое-нибудь место, где о нем могли бы позаботиться.
  
  Начинает свой спуск по темной лестнице. Амми услышал глухой стук под собой. Ему даже показалось, что крик внезапно оборвался, и он нервно вспомнил липкий пар, который пронесся мимо него в той ужасной комнате наверху. Чье присутствие вызвало его крик и вступление? Остановленный каким-то смутным страхом, он услышал еще какие-то звуки внизу. Несомненно, было что-то вроде тяжелого волочения и отвратительно липкий шум, как от какого-то дьявольского и нечистого вида всасывания. С доведенным до лихорадочных высот ассоциативным чувством он необъяснимо подумал о том, что увидел наверху. Боже милостивый! Что это был за жуткий мир грез, в который он попал по ошибке? Он не осмеливался двигаться ни назад, ни вперед, но стоял, дрожа, у черного изгиба встроенной в коробку лестницы. Каждая мелочь сцены запечатлелась в его мозгу. Звуки, ощущение ужасного ожидания, темнота, крутизна узких ступеней — и милосердные Небеса! — слабое, но безошибочное свечение всех деревянных изделий в поле зрения; ступеней, боковин, выступающих планок и балок.
  
  Затем снаружи раздалось отчаянное ржание лошади Амми, за которым сразу же последовал топот, свидетельствовавший о бешеном бегстве. В следующий момент лошадь и багги ушли за пределы слышимости, оставив испуганного человека на темной лестнице гадать, кто их послал. Но это было еще не все. Там был еще один звук. Что—то вроде брызг жидкости —воды - должно быть, это был колодец. Он оставил Героя развязанным рядом с ним, и колесо багги, должно быть, задело ограждение и врезалось в камень. И все еще бледное фосфоресцирование светилось в этой отвратительно древней деревянной отделке. Боже! каким старым был дом! Большая его часть построена до 1670 года, а крыша гамбрел не позднее 1730 года.
  
  Теперь отчетливо послышалось слабое царапанье по полу внизу, и Амми крепче сжал тяжелую палку, которую он зачем-то подобрал на чердаке. Постепенно набираясь сил, он закончил спуск и смело направился на кухню. Но он не завершил путешествие, потому что того, что он искал, больше не было. Оно пришло, чтобы встретиться с ним, и оно все еще было в некотором роде живым. То ли оно ползло, то ли его тащили какие-то внешние силы, Амми не могла сказать; но смерть была за ним. Все произошло за последние полчаса, но коллапс, поседение и дезинтеграция уже далеко продвинулись. Он был ужасно хрупким, и сухие фрагменты отслаивались. Амми не могла к нему прикоснуться, но с ужасом смотрела в искаженную пародию, которая была лицом. “Что это было, Наум - что это было?” Он прошептал, и раздвоенные, выпуклые губы едва смогли выдавить окончательный ответ.
  
  “Ничего... ничего... в colour...it обжигает ... холодно и влажно, но это burns...it жил в колодце…Я видел это ... что-то вроде дыма ... шутка, как цветы прошлой весной ... колодец светился ночью…Тэд, Мервин и Зенас ... все живое ... высасывает жизнь из everything...in это stone...it должен войти тот камень, который испортил все место ... не знаю, чего он хочет ... эта круглая штука, которую те люди из колледжа выкопали из камня ... они разбили it...it был того же цвета ... абсолютно того же, как цветы и растения ... их должно быть больше ... семян... семян…они выросли…Я посмотрел его в первый раз на этой неделе ... должно быть, Зенас "подействовал сильно…он был большим мальчиком, полным ’ life...it сбивает твой разум с толку, а затем овладевает тобой... сжигает тебя up...in колодезная вода…ты был прав насчет этого ... Злая вода ... Зенас никогда не возвращается из колодца ... не может уйти ... притягивает ye...ye знаю, что лето приближается, но бесполезно…Я видел это не раз после того, как был похищен Зенас…уор Нэбби, Ammi?...my голова никуда не годится ... не знаю, как долго я питался здравым смыслом her...it я верну ей, если мы не будем осторожны ... пошутим над цветом ... ее лицо иногда приобретает этот цвет к night...an ’он горит и’ sucks...it родом откуда-то, где все не так, как здесь ... один из тех профессоров сказал так…он был прав…берегись, Амми, это сделает еще кое-что ... высасывает жизнь ... ”
  
  Но это было все. То, что говорило, больше не могло говорить, потому что оно полностью сдалось. Амми накрыла то, что осталось, красной клетчатой скатертью и, пошатываясь, вышла через заднюю дверь в поля. Он поднялся по склону к пастбищу площадью в десять акров и, спотыкаясь, побрел домой по северной дороге и лесу. Он не мог пройти мимо того колодца, от которого убежали его лошади. Он посмотрел на него через окно и увидел, что ни один камень не оторвался от края. Значит, накренившийся багги в конце концов ничего не сместил — всплеск был чем—то другим - чем-то , что упало в колодец после того, как покончило с бедным Наумом.
  
  Когда Амми добрался до своего дома, лошади и багги прибыли раньше него и повергли его жену в приступы беспокойства. Успокоив ее без объяснений, он сразу же отправился в Аркхэм и уведомил власти, что семьи Гарднер больше нет. Он не вдавался в подробности, а просто рассказал о смерти Наума и Нэбби, о смерти Таддеуса было уже известно, и упомянул, что причиной, по-видимому, была та же странная болезнь, которая убила поголовье. Он также заявил, что Мервин и Зенас исчезли. В полицейском участке последовали продолжительные расспросы, и в конце концов Амми был вынужден отвезти трех полицейских на ферму Гарднеров вместе с коронером, судебно-медицинским экспертом и ветеринаром, которые лечили больных животных. Он пошел во многом против своей воли, потому что приближался день, и он боялся наступления ночи над этим проклятым местом, но было некоторым утешением иметь с собой так много людей.
  
  Шестеро мужчин отправились в путь в фургоне демократов, следуя за багги Амми, и прибыли к пораженному вредителями фермерскому дому около четырех часов. Офицеры, привыкшие к ужасным испытаниям, не остались равнодушными к тому, что было найдено на чердаке и под красной клетчатой скатертью этажом ниже. Весь вид фермы с ее серым запустением был достаточно ужасен, но эти два разрушающихся объекта были за пределами всех границ. Никто не мог долго смотреть на них, и даже судебно-медицинский эксперт признал, что исследовать было особо нечего. Образцы, конечно, можно было проанализировать, поэтому он занялся их получением — и вот выясняется, что в лаборатории колледжа, где в конце концов были взяты два пузырька с пылью, произошли весьма загадочные последствия. Под спектроскопом оба образца излучали неизвестный спектр, в котором многие из непонятных полос были точно такими же, как те, которые выделил странный метеорит в предыдущем году. Свойство излучать этот спектр исчезло через месяц, после чего пыль состояла в основном из щелочных фосфатов и карбонатов.
  
  Амми не рассказал бы людям о колодце, если бы думал, что они намеревались что-то сделать тогда и там. Близился закат, и ему не терпелось уехать. Но он не мог не нервно поглядывать на каменистый бордюр у большой дороги, и когда детектив допросил его, он признался, что Наум чего-то там боялся настолько, что ему даже в голову не приходило искать там Мервина или Зенаса. После этого ничего не оставалось, как немедленно опорожнить колодец и исследовать его, поэтому Амми пришлось ждать, дрожа, пока ведро за ведром из подняли грязную воду и выплеснули на мокрую землю снаружи. Мужчины с отвращением принюхивались к жидкости и под конец прижали носы к зародышу, который они обнаруживали. Это была не такая долгая работа, как они опасались, поскольку уровень воды был феноменально низким. Нет необходимости слишком подробно рассказывать о том, что они нашли. Мервин и Зенас оба были там, частично, хотя остатки были в основном скелетами. Там также были маленький олень и большая собака примерно в таком же состоянии и несколько костей мелких животных. Ил и слизь на дне казались необъяснимо пористыми и пузырящимися, и человек, который спускался на руках с длинным шестом, обнаружил, что может погрузить деревянную шахту на любую глубину в грязь пола, не встречая никаких твердых препятствий.
  
  К этому времени опустились сумерки, и из дома принесли фонари. Затем, когда стало ясно, что из колодца больше ничего нельзя извлечь, все разошлись по домам и совещались в старинной гостиной, в то время как прерывистый свет призрачного полумесяца слабо играл на сером запустении снаружи. Мужчины были откровенно озадачены всем случаем и не смогли найти убедительного общего элемента, связывающего странные условия выращивания, неизвестную болезнь скота и людей и необъяснимую смерть Мервина и Зенаса в зараженном колодце. Они слышали обычную деревенскую болтовню, это правда; но не могли поверить, что произошло что-то противоречащее законам природы. Без сомнения, метеорит отравил почву, но болезни людей и животных, которые не ели ничего из выращенного на этой почве, были другим делом. Это была колодезная вода? Очень возможно. Возможно, было бы неплохо проанализировать его. Но какое особенное безумие могло заставить обоих мальчиков прыгнуть в колодец? Их деяния были так похожи — и фрагменты показали, что они оба пострадали от серой хрупкой смерти. Почему все было таким серым и хрупким?
  
  Коронер, сидевший у окна, выходящего во двор, первым заметил свечение вокруг колодца. Полностью наступила ночь, и все отвратительные земли, казалось, слабо освещались чем-то большим, чем прерывистые лунные лучи; но это новое свечение было чем-то определенным и отчетливым, и, казалось, оно исходило из черной ямы подобно смягченному лучу прожектора, создавая тусклые отражения в маленьких лужицах на земле, где была слита вода. Он был очень странного цвета, и когда все мужчины столпились у окна, Амми сильно вздрогнула. За этот странный луч ужасные миазмы не были для него чем-то незнакомым. Он видел этот цвет раньше и боялся подумать, что это может означать. Он видел это в отвратительном хрупком шарике в аэролите два лета назад, видел это в безумной растительности весной, и ему показалось, что он увидел это на мгновение тем самым утром у маленького зарешеченного окна той ужасной комнаты на чердаке, где произошли безымянные вещи. Он мелькнул там на секунду, и липкий и отвратительный поток пара пронесся мимо него — а затем бедный Наум был захвачен чем-то такого цвета. Он так и сказал в конце — сказал, что это похоже на шарик и растения. После этого последовали "Побег во дворе" и "всплеск в колодце" — и теперь этот колодец изрыгал в ночь бледный коварный луч того же демонического оттенка.
  
  Проницательности ума Амми делает честь то, что даже в тот напряженный момент он ломал голову над вопросом, который был по сути научным. Он не мог не удивляться тому, что получил такое же впечатление от пара, мелькнувшего днем на фоне окна, выходящего на утреннее небо, и от ночного выдоха, видимого как фосфоресцирующий туман на фоне черного и выжженного пейзажа. Это было неправильно — это было против природы - и он подумал о тех ужасных последних словах своего пораженного друга: “Это пришло откуда-то, где все не так, как здесь ... один из тех профессоров так сказал ...”
  
  Все три лошади снаружи, привязанные к паре сморщенных молодых деревьев у дороги, теперь ржали и отчаянно били копытами. Водитель фургона направился к двери, чтобы что-то сделать, но Амми положила дрожащую руку ему на плечо. “Не выходи отсюда”, - прошептал он. “Это больше, чем мы знаем. Наум сказал, что в колодце живет нечто, высасывающее твою жизнь. Он сказал, что это, должно быть, что-то, выросшее из круглого шара, подобного тому, который мы все видели в метеорите, упавшем год назад в июне. Отстой и жжет, сказал он, и это просто облако цвета, как тот свет, что исходит сейчас, который вы с трудом видите и не можете сказать, что это такое. Наум думал, что он питается всем живым и с каждым разом становится все сильнее. Он сказал, что видел его на прошлой неделе. Должно быть, это что-то из далекого космоса, как говорили ребята из колледжа в прошлом году, метеоритный камень. То, как это сделано и как это работает, не похоже ни на что в Божьем мире. Это что-то из запредельного ”.
  
  Итак, мужчины остановились в нерешительности, когда свет из колодца стал ярче, а запряженные лошади забили копытами и заржали во все возрастающем неистовстве. Это был поистине ужасный момент; ужас в самом этом древнем и проклятом доме, четыре чудовищных набора фрагментов — два из дома и два из колодца - в дровяном сарае позади и этот столб неизвестного и нечестивого сияния из слизистых глубин впереди. Амми остановил водителя, повинуясь импульсу, забыв, насколько невредимым он сам был после того, как ощутил липкий цветной пар в комнате на чердаке, но возможно, это даже к лучшему, что он поступил так, как поступил. Никто никогда не узнает, что творилось той ночью; и хотя богохульство из потустороннего мира пока что не причинило вреда ни одному человеку с не ослабленным разумом, невозможно сказать, чего оно могло не натворить в тот последний момент, и с его кажущейся возросшей силой и особыми признаками целеустремленности, которые оно вскоре должно было продемонстрировать под наполовину затянутым облаками лунным небом.
  
  Внезапно один из детективов у окна коротко и резко ахнул. Остальные посмотрели на него, а затем быстро проследили за его собственным взглядом вверх, к точке, в которой его праздное блуждание внезапно прекратилось. В словах не было необходимости. То, о чем спорили в деревенских сплетнях, больше не оспаривалось, и именно из-за того, о чем позже шепотом согласились все участники той вечеринки, о странных днях в Аркхеме никогда не говорят. Необходимо исходить из того, что в тот вечерний час ветра не было. Вскоре после этого возникла одна, но тогда ее не было абсолютно. Даже сухие кончики горчичной живой изгороди, серой и пожухлой, и бахрома на крыше стоящего фургона демократов остались нетронутыми. И все же среди этого напряженного безбожного спокойствия высокие голые ветви всех деревьев во дворе шевелились. Они болезненно и спазматично подергивались, вцепляясь в освещенные луной облака в конвульсивном и эпилептическом безумии; бессильно царапались в ядовитом воздухе, как будто их дергала какая-то родственная и бестелесная линия связи с подземными ужасами, корчившимися и борющимися под черными корнями.
  
  В течение нескольких секунд ни один человек не дышал. Затем облако более темной глубины закрыло луну, и силуэт цепляющихся ветвей на мгновение исчез. При этих словах раздался общий крик; приглушенный благоговением, но хриплый и почти идентичный из каждого горла. Ибо ужас не исчез вместе с силуэтом, и в устрашающий миг более глубокой темноты наблюдатели увидели, как на вершине дерева извиваются тысячи крошечных точек слабого и неосвященного сияния, наклоняющих каждую ветку, подобно огню Святого Эльма или пламени, которое обрушилось на головы апостолов в Пятидесятницу. Это было чудовищное созвездие неестественного света, похожее на пресыщенный рой питающихся трупами светлячков, танцующих адские сарабанды над проклятым болотом, и его цвет был тем самым безымянным вторжением, которое Амми узнала и которого боялась. Все это время луч фосфоресцирования из колодца становился все ярче и ярче, вызывая в умах сгрудившихся людей ощущение обреченности и ненормальности, которое намного превосходило любой образ, который мог сформировать их сознательный разум. Оно больше не сияло; оно изливалось; и когда бесформенный поток невыразительных цветов покинул колодец, казалось, что он течет прямо в небо.
  
  Ветеринар вздрогнул и подошел к входной двери, чтобы задвинуть на нее тяжелый дополнительный засов. Амми трясло не меньше, и ему приходилось дергать и указывать из-за отсутствия контролируемого голоса, когда он хотел привлечь внимание к растущему сиянию деревьев. Ржание и топот лошадей стали совершенно пугающими, но ни одна душа из этой группы в старом доме не отважилась бы выйти вперед ни за какую земную награду. С течением времени сияние деревьев усиливалось, в то время как их беспокойные ветви, казалось, все больше и больше стремились к вертикали. Дерево колодезной зачистки теперь сияло, и вскоре полицейский молча указал на несколько деревянных сараев и пчелиных ульев возле каменной стены с западной стороны. Они тоже начинали сиять, хотя привязанные транспортные средства посетителей, казалось, пока не пострадали. Затем на дороге поднялась дикая суматоха и топот, и когда Амми погасил лампу, чтобы лучше видеть, они поняли, что стая обезумевших серых сломала их саженец и убежала с повозкой демократов.
  
  Потрясение развязало языки нескольким людям, и они обменялись смущенным шепотом. “Он распространяется на все органическое, что здесь было”, - пробормотал судмедэксперт. Никто не ответил, но человек, который был в колодце, намекнул, что его длинный шест, должно быть, поднял что-то неосязаемое. “Это было ужасно”, - добавил он. “Дна не было вообще. Просто слизь, пузыри и ощущение, что под ними что-то скрывается ”. Лошадь Амми все еще била копытами и оглушительно ржала на дороге снаружи и почти заглушала слабую дрожь своего владельца, когда он бормотал свои бесформенные размышления. “Это произошло из того камня — оно выросло там — в нем все живет — оно питалось ими, разумом и телом — Тэд и Мервин, Зенас и Нэбби—Наум были последними - они все выпили воду — это подействовало на них сильнее — это пришло из-за пределов, где все не так, как здесь — теперь это возвращается домой ”.
  
  В этот момент, когда колонна неизвестного цвета вспыхнула внезапно сильнее и начала сплетаться в фантастические предположения формы, которые каждый зритель описывал по-своему, от бедного привязанного героя донесся такой звук, какого ни один человек до или после этого никогда не слышал от лошади. Каждый человек в этой тихой гостиной заткнул уши, а Амми в ужасе и тошноте отвернулся от окна. Словами это не передать — когда Амми снова выглянула, несчастное животное неподвижно лежало, свернувшись калачиком, на залитой лунным светом земле между расщепленными оглоблями багги. Это было последнее, что осталось от Героя, пока его не похоронили на следующий день. Но сейчас было не время для скорби, потому что почти в этот момент детектив молча привлек внимание к чему-то ужасному в той самой комнате, где они находились. В отсутствие света лампы было ясно, что слабое свечение начало наполнять всю квартиру. Он сиял на полу с широкими досками и фрагменте тряпичного ковра, а также переливался на створках окон с небольшими стеклами. Он пробежал вверх и вниз по выступающим угловым стойкам, покрыл полку и камин сиянием и заразил сами двери и мебель. С каждой минутой это чувство усиливалось, и, наконец, стало совершенно ясно, что здоровые существа должны покинуть этот дом.
  
  Амми показала им заднюю дверь и тропинку через поля к пастбищу площадью в десять акров. Они шли и спотыкались, как во сне, и не осмеливались оглянуться, пока не оказались далеко на возвышенности. Они были рады пути, потому что они не могли бы пойти прямым путем, через этот колодец. Было достаточно неприятно проезжать мимо пылающего сарая и сараев и тех сияющих фруктовых деревьев с их корявыми, дьявольскими очертаниями; но, слава Небесам, ветви сильно изогнулись высоко. Луна зашла за несколько очень черных облаков, когда они пересекали деревенский мост через ручей Чепмена, и оттуда на ощупь пробиралась к открытым лугам вслепую.
  
  Когда они оглянулись на долину и далекий Гарднер Плейс внизу, они увидели устрашающее зрелище. На ферме царила отвратительная неизвестная смесь цветов; деревья, здания и даже трава, которая не была полностью изменена на смертельно серую хрупкость. Все ветви тянулись к небу, на концах их были языки отвратительного пламени, и сверкающие струйки того же чудовищного огня расползались по конькам крыши дома, сарая и сараев. Это была сцена из видения Фузели, и над всем остальным царило то буйство светящейся аморфности, та чуждая и безразмерная радуга загадочного яда из колодца — бурлящего, чувствующего, плещущегося, достигающего, искрящегося, напрягающегося и злобно пузырящегося в своей космической и неузнаваемой цветопередаче.
  
  Затем без предупреждения отвратительная тварь взмыла вертикально к небу, как ракета или метеор, не оставляя за собой никакого следа и исчезая через круглую и странно правильную дыру в облаках, прежде чем кто-либо из людей успел ахнуть или вскрикнуть. Ни один наблюдатель никогда не сможет забыть это зрелище, и Амми тупо уставился на звезды Лебедя, Денеб, мерцающий над другими, где неизвестный цвет растворился в Млечном Пути. Но в следующий момент его взгляд был быстро возвращен на землю потрескиванием в долине. Это было именно так. Всего лишь треск дерева, а не взрыв, как клялись многие другие участники вечеринки. И все же результат был тот же, ибо в одно лихорадочное калейдоскопическое мгновение с той обреченной и проклятой фермы вырвался сверкающий извергающийся катаклизм неестественных искр и субстанции; затуманивающий взгляд тех немногих, кто это видел, и посылающий к зениту бомбардировочную тучу таких цветных и фантастических фрагментов, от которых наша вселенная должна отказаться. Через быстро закрывающиеся пары они последовали за великой болезненностью, которая исчезла, и в следующую секунду они тоже исчезли . Позади и внизу была только темнота, в которую люди не осмеливались вернуться, и повсюду усиливался ветер, который, казалось, обрушивался черными порывами из межзвездного пространства. Он визжал и выл, и бил по полям и искаженным лесам в безумном космическом безумии, пока вскоре дрожащая компания не поняла, что бесполезно ждать, пока луна покажет, что осталось там, у Наума.
  
  Слишком благоговейные, чтобы даже намекать на теории, семеро трясущихся мужчин поплелись обратно в Аркхэм по северной дороге. Амми был хуже своих собратьев и умолял их увидеть его на собственной кухне, вместо того чтобы сразу отправиться в город. Он не хотел в одиночку пересекать опустошенный, продуваемый ветрами лес к своему дому на главной дороге. Потому что он испытал дополнительное потрясение, от которого другие были избавлены, и был навсегда раздавлен мрачным страхом, о котором он не осмеливался даже упоминать в течение многих последующих лет. В то время как остальные наблюдатели на том бурном холме невозмутимо повернули свои лица к по дороге Амми на мгновение оглянулся на затененную долину отчаяния, так недавно приютившую его злополучного друга. И из этого пораженного, далекого места он увидел, как что-то слабо поднялось, только чтобы снова опуститься на то место, откуда в небо взмыл огромный бесформенный ужас. Это был просто цвет, но не какой-либо другой цвет нашей земли или небес. И поскольку Амми узнал этот цвет и знал, что этот последний слабый остаток, должно быть, все еще скрывается там, в колодце, с тех пор он никогда не был в полном порядке.
  
  Амми никогда бы больше не подошел к этому месту. Прошло сорок четыре года с тех пор, как случился этот ужас, но он никогда там не был и будет рад, когда новый резервуар прикроет его. Я тоже буду рад, потому что мне не нравится, как солнечный свет изменил цвет вокруг устья того заброшенного колодца, мимо которого я проходил. Я надеюсь, что вода всегда будет очень глубокой, но даже в этом случае я никогда не буду ее пить. Я не думаю, что в дальнейшем посещу страну Аркхэм. Трое мужчин, которые были с Амми, вернулись на следующее утро, чтобы осмотреть руины при дневном свете, но там не было никаких настоящих руин. Только кирпичи дымохода, камни из подвала, немного минерального и металлического мусора тут и там и край того огромного колодца. За исключением мертвой лошади Амми, которую они отбуксировали и похоронили, и багги, который они вскоре вернули ему, все, что когда-либо жило, исчезло. Осталось пять жутких акров пыльной серой пустыни, и с тех пор там ничего не росло. По сей день он простирается под открытым небом, как огромное пятно, изъеденное кислотой в лесах и полях, и те немногие, кто когда-либо осмеливался взглянуть на него, несмотря на сельские сказки, назвали его “проклятая пустошь".”
  
  Деревенские истории странные. Они могли бы показаться еще более странными, если бы городские жители и химики из колледжей заинтересовались настолько, чтобы проанализировать воду из этого заброшенного колодца или серую пыль, которую, кажется, не рассеивает ветер. Ботаникам тоже следовало бы изучить низкорослую флору на границах этого места, поскольку они могли бы пролить свет на распространенное в стране представление о том, что болезнь распространяется — понемногу, возможно, на дюйм в год. Люди говорят, что цвет трав по соседству весной не совсем подходящий и что дикие животные оставляют странные отпечатки на легком зимнем снегу. Никогда снег не казался таким тяжелым на проклятой пустоши, как в других местах. Лошади — те немногие, что остались в наш автомобильный век, — становятся пугливыми в тихой долине; и охотники не могут полагаться на своих собак слишком близко к пятну сероватой пыли.
  
  Говорят, что ментальное влияние тоже очень плохое; за годы после похищения Наума цифры стали странными, и им всегда не хватало силы уйти. Затем все более сильные духом люди покинули регион, и только иностранцы пытались жить в разрушающихся старых усадьбах. Однако они не смогли остаться; и иногда задаешься вопросом, какое понимание помимо нашего дали им их дикие, странные истории о волшебном шепоте. Они протестуют, что их сны по ночам в этой гротескной стране очень ужасны; и, конечно, самого вида темного царства достаточно, чтобы возбудить болезненное воображение. Ни один путешественник никогда не избегал ощущения странности в этих глубоких ущельях, и художники дрожат, рисуя густые леса, таинственность которых в равной степени присуща духам, как и глазу. Мне самому интересно, какие ощущения я испытал от своей единственной прогулки в одиночестве, прежде чем Амми рассказал мне свою историю. Когда наступили сумерки, я смутно желал, чтобы собрались тучи, потому что странная робость по поводу глубоких небесных пустот над головой закралась в мою душу.
  
  Не спрашивайте моего мнения. Я не знаю — вот и все. Кроме Амми, некого было допрашивать; ибо жители Аркхэма не станут рассказывать о странных днях, а все три профессора, которые видели аэролит и его цветной шарик, мертвы. Были и другие шарики — зависите от этого. Должно быть, одна из них накормила себя и сбежала, и, вероятно, была другая, но было слишком поздно. Без сомнения, это все еще плохо — я знаю, что было что-то не так с солнечным светом, который я видел над пропастью миазмов. Крестьяне говорят, что болезнь расползается на дюйм в год, так что, возможно, даже сейчас наблюдается своего рода рост или подпитка. Но какой бы там ни был демонический детеныш, он должен быть к чему-то привязан, иначе это быстро распространилось бы. Прикреплен ли он к корням тех деревьев, которые цепляются за воздух? Одна из современных сказок Аркхэма - о толстых дубах, которые светятся и двигаются так, как им не следует делать ночью.
  
  Что это такое, знает только Бог. С точки зрения материи, я полагаю, то, что описал Амми, можно было бы назвать газом, но этот газ подчинялся законам, которые не присущи нашему космосу. Это не плод тех миров и солнц, которые сияют на телескопах и фотопластинках наших обсерваторий. Это было не дыхание с небес, движения и размеры которых наши астрономы измеряют или считают слишком огромными, чтобы их измерить. Это был просто цвет из космоса — ужасный посланец из неоформленных царств бесконечности за пределами всей Природы, какой мы ее знаем; из царств, само существование которых ошеломляет мозг и парализует нас черными внекосмическими безднами, которые оно открывает перед нашими безумными глазами.
  
  Я очень сомневаюсь, что Амми сознательно лгал мне, и я не думаю, что его рассказ был плодом безумия, как предупреждали горожане. Что—то ужасное пришло на холмы и долины на том метеорите, и что-то ужасное - хотя я не знаю, в какой пропорции — все еще остается. Я буду рад увидеть, как прибудет вода. Тем временем, я надеюсь, с Амми ничего не случится. Он видел так много из того, что происходило, и его влияние было таким коварным. Почему он никогда не мог отойти? Как отчетливо он вспомнил те предсмертные слова Наума — “Не могу уйти —привлекает тебя — ты знаешь, что приближается лето , но бесполезно” — Амми такой хороший старик — когда бригада водохранилища приступит к работе, я должен написать главному инженеру, чтобы он внимательно следил за ним. Мне бы не хотелось думать о нем как о сером, искривленном, хрупком чудовище, которое все больше и больше беспокоит мой сон.
  
  "ВНИЗУ, В ПОДВЕШЕННОМ СОСТОЯНИИ", Роберт М. Прайс
  
  (Посвящается памяти Джеймса Уэйда)
  
  Глаза Ларри пробежались по меню и остановились на “кальмарах”, затем двинулись дальше. В университетской столовой работали студенты-кулинары из близлежащего колледжа, и он не был точно уверен, что доверяет их опыту в приготовлении морепродуктов. Этот бедный моллюск может отомстить!
  
  Он, наконец, решил поиграть в джентльмена и заказать вторую тарелку того, что ела Барб. Это не было бы слишком большим риском, рассуждал он, поскольку одной из вещей, которая так быстро ему понравилась, было то, что она странным образом разделяла его симпатии и антипатии.
  
  Ларри был ассистентом преподавателя, заканчивал докторантуру на другом конце кампуса и в соседнем квартале в Институте Санборна, который был поглощен университетом всего год назад. Его настоящей страстью была малонаселенная область подводной археологии, и, чтобы заработать на этом хоть какие-то деньги, по крайней мере в краткосрочной перспективе, он обнаружил, что преподает невероятную смесь курсов по древним языкам и океанографии. Барбара Гилберт была студенткой секции морской биологии, которую он преподавал. Как оказалось, она была помешана на этом предмете. И прошло совсем немного времени, прежде чем Барбара стала настоящей страстью Ларри.
  
  Ему нравилось в ней практически все. У него были другие отношения, неудачные, где оказалось, что он был скорее объектом поклонения герою, чем привязанности. Но между ним и Барб была связь не только взаимного восхищения, но и взаимного желания. И, подобно положительному и отрицательному полюсам в электричестве, у вас должны были быть оба.
  
  Сделав заказ, Барб передала меню и спросила своего задумчивого партнера: “Как продвигается диссертация?" Уже близко к финишу?”
  
  “Нет, я только хотел бы быть таким. Это долгий путь, и все же я чувствую, что, возможно, я близок к какому-то прорыву. Сегодня я, наконец, получил те рисунки иероглифов, которые они нашли в прошлом году на стене Бимини. Никто не подозревал, что там что-то есть, пока какие-тогеодезисты не засняли что-то странное с помощью инфракрасной фотографии, все чисто случайно. Сначала они подумали, что это просто запись, возможно, следы, оставленные какой-то формой морской жизни ”.
  
  Красивые зеленые глаза Барб расширились, когда она слушала. Ларри проникся своей темой. Было здорово иметь слушателя, которому не нужно было изображать интерес.
  
  “В любом случае, это оказалось настоящим письмом, хотя и не совсем понятным. И больше, чем вы думаете, что это было бы необходимо ”.
  
  Барбара взяла его за руку и заговорила с настоящим энтузиазмом. “И вы уверены, что никто ничего не делал с этими надписями раньше? Вам приходится переводить с нуля?”
  
  “Ну, на самом деле, профессор Мейтленд сделал самую раннюю работу над ним, и именно так я узнал об этом с самого начала. Настоящей рекламы не было, даже в журналах. Обсуждение было сосредоточено главным образом на настоящей странной головоломке. Каким-то образом они могут сказать, что глифы Бимини — так они их называют — были вырезаны, когда они находились под водой. До сих пор все считали, что блоки составляли часть структуры, которая была перегружена и засыпана, когда изменилась береговая линия. Но, по-видимому, нет. И тогда вы должны спросить, какого черта кому-то понадобилось вырезать эти слова на подводной кладке. Чтобы рыба прочитала?”
  
  Его собеседник за ужином весело рассмеялся, и принесли еду. Что вы знаете, рыба, в конце концов. Что ж, жить опасно.
  
  После нескольких глотков, которые были достаточно хорошим предзнаменованием, Барб спросила его: “Что они сказали? Резные фигурки. Было ли это каким-то посланием рыбе?”
  
  “Ha! Нет, не совсем. На самом деле, это все еще довольно предположительно. Похоже, это своего рода предупреждение. Вполне возможно, что это был знак, предупреждающий людей не беспокоить какой-нибудь подводный участок растительности или кораллов, возможно, рыбный промысел или инкубаторий. Но это всего лишь предположения. На самом деле осталось недостаточно, чтобы сказать наверняка ”.
  
  “Но ты не пишешь свою диссертацию на эту тему”.
  
  “Нет, ты прав. Но сейчас я полон этим, потому что в форме символов надписи есть что-то похожее на пиктограммы, которые дают мне ключ к пониманию того, над чем я работаю ”.
  
  “Надежный текст? Это все? Я все еще не могу понять это правильно.” Она откинула назад прядь темно-каштановых волос.
  
  “Кто знает? Возможно, ты права, милая. Никто не знает намного лучше, это точно. Но общепринятый способ сказать это - текст Ril-Yay. С тех пор, как старый торговец-янки Хоуг привез его из одного из своих путешествий, ученые ломают головы над этой вещью. Настоящего перевода этой книги никогда не было, хотя однажды некоторые мистификаторы распространили то, что, по их словам, было переведенной версией ... заполнило целую книгу в мягкой обложке. Текста для этого и близко не хватит.
  
  “На самом деле, именно так я впервые услышал об этом. Когда я был прыщавым ботаником младших классов средней школы, и, как вы заметите, сейчас я ухоженный ботаник с чистым цветом лица, я читал все эти глупые книги, такие как ”Затерянный континент Му " Черчварда, и я думаю, что он упоминал об этом ".
  
  Спокойно пережевывая эту речь, Барб теперь начала хихикать, обрызгивая рыбью косточку или две.
  
  “О да! Я тоже читал эту! Я все надеялась, что Нэнси Дрю совершит поездку в Му! Я думал, это похоже на страну Оз.”
  
  “Ты была права в первый раз, Барб. Черчвард был разоблачен как мошенник давным-давно. Коупленд тоже. Худшим из этих парней был Шрусбери, если вы вообще можете поверить, что его так звали!”
  
  “Одно можно сказать наверняка: вы, должно быть, прочитали их все”.
  
  “Да, на самом деле, я так и сделал. И если вы хотите знать правду, именно тогда у меня возникла идея заняться этой безумной областью, в которой я нахожусь. Когда я стал достаточно взрослым, чтобы посещать соответствующие научные курсы, я получил большую порцию холодной воды. Именно тогда я узнал, что все эти парни были либо мошенниками, либо просто не знали своего дела. Я решил, что буду настоящим тем, кем должны были быть эти старички, ну, знаете, сделаю что-нибудь, чтобы заслужить почести, которые получили один или двое из них. Вы, должно быть, видели портрет Коупленда в вестибюле Санборна. В те дни он был тем, кого можно было принять за ученого. Но он не отличал пиктограмму от идеограммы ”.
  
  “Я тоже, помнишь? На самом деле, я думаю, это было моим оправданием для того, чтобы прийти к вам в тот первый раз. Вы упомянули оба в лекции, и я подумал, что скорее получу частные уроки по этому предмету, чем по чему-либо другому! ”
  
  “Видишь? Даже в мелочах есть своя польза!” Ларри отодвинул пустые тарелки и бочком обошел вокруг, чтобы сесть рядом с Барб, положив руку ей на плечо. “Я думаю, тебе надоели уроки, которые ты получаешь сегодня вечером. Давайте поговорим о чем-нибудь другом.”
  
  “Ладно, Ларри, я действительно хотел тебе кое-что рассказать. Я знаю, вы подумаете, что я "ненаучен " и все такое, но я пошел со своим соседом по комнате посмотреть на этого ченнелера прошлой ночью ... ”
  
  Ларри Стэнтон, несгибаемый рационалист, подавил стон на мгновение позже. Но Барб просто улыбнулась и продолжила. “Вы можете смеяться над этим, если хотите, но мне было просто любопытно. И, кроме того, это звучало забавно ”.
  
  “Держу пари, было очень весело, когда они начали приносить в жертву цыплят. Я все знаю об этом материале, запомни. В свое время я смотрел ”Дьявол выезжает" и "Экзорциста" и множество других."
  
  “О, нет!” Она засмеялась: “Это совсем не так! На самом деле, больше похоже на церковную службу. Мы все тихо сели и подождали около десяти минут, пока придет ченнелер. Это было в одном из больших конференц-залов в университетском центре. Я думаю, что однажды мы слышали там Карла Сагана. В любом случае, у них были великолепные световые эффекты, насыщенный зеленый и синий цвета, как в некоторых ресторанах с морепродуктами. Вы чувствовали, что находитесь под водой. Если подумать, вы бы чувствовали себя как дома!”
  
  “Может быть, я бы так и сделал. Это начинает становиться интересным. Продолжайте. Слушай, кажется, я когда-то слышал о каком-то парне, чьей специальностью было передавать мысли, или это были вибрации, дельфинов. И не в стиле Майами. Хотя я не думаю, что у этих парней есть какие-то мысли. Может быть, мы сможем заказать одну для Антрополаборатории и узнать ... ”
  
  “Послушай, Ларри, ты можешь смеяться до упаду, если хочешь, но позволь мне закончить историю, хорошо?”
  
  “Извините. Я должным образом наказан. Вы можете продолжать. Только не говорите, что он вещал из древней Атлантиды или что-то в этом роде.”
  
  “Ну, он был”.
  
  “И? Я пытаюсь быть серьезным здесь. Я обещаю, что отнесусь серьезно ко всему, что вы скажете ”.
  
  “Он совершал регрессии в прошлые жизни”.
  
  “Фигуры. И?”
  
  “Я попросила его написать мою”, - сказала она и сделала паузу, ожидая взрыва. Но этого не произошло. По какой-то причине она почувствовала себя почти раздраженной этим и спросила, почему.
  
  “Это становится интересным! На самом деле, я не настолько равнодушен к этому материалу, как я рассказываю. Конечно, с одной стороны, это обман. Но я готов признать, что эти люди могут войти в контакт со своим подсознанием, как медиума, так и человека, который впал в регрессию. Реинкарнация, конечно, чушь собачья, но регрессия - интересное упражнение в стиле свободных ассоциаций. Полагаю, это психодрама.”
  
  “В твоих устах это почти исповедание веры!”
  
  “Не придавайте этому слишком большого значения. Я изо всех сил стараюсь быть терпимым ”.
  
  “Я вижу это, Ларри. Но знаешь, что я думаю? Я думаю, вы все еще так уязвлены тем, что вас одурачил Черчвард и те старые аферы, что вы относитесь к этому скептически, как к защитному механизму. Но вы должны быть открыты для новых впечатлений ”.
  
  “Полагаю, да. Вот почему я хочу, чтобы вы рассказали мне, что произошло, когда вы были регрессированы.”
  
  “Хорошо, вернемся к нашей истории. Возможно, вы правы, и это была чистая сила внушения. Но я чувствовала себя жрицей древней Атлантиды или, по крайней мере, какой-то затонувшей цивилизации ”.
  
  Ларри снова незаметно отдалился от нее. Он хотел смотреть ей в глаза, когда она говорила. Он сделал это бессознательно. Просто, когда они были на одной волне, казалось, что они почти сливаются в одно целое, как пара близнецов. Но когда, как сейчас, они отличались друг от друга, язык его тела отражал это. Он смотрел на нее как на объект пристального внимания, почти как на одну из своих странных морских форм жизни. И теперь он поднял палец, чтобы отметить очередное прерывание.
  
  “Знаешь, ты был на затонувшем континенте, в царстве подсознания. Юнг хорошо это знал. Серьезно. А теперь, продолжайте.”
  
  Барб продолжила: “Сначала я не думала, что это сработало, гипноз или что бы это ни было. Потому что освещение было таким же, как в конференц-зале, темно-синим и зеленым. Я знаю, что это всего лишь образы из снов, верно? Заимствуем фон из реальной жизни.”
  
  Ларри кивнул.
  
  “Но это не могло быть взято из реальной жизни. У меня было самое яркое ощущение, что я дышу водой! Это была не Атлантида до того, как она затонула! Он уже был потоплен, и мы жили в нем! Вот почему я упоминаю об этом! Это прямо как ваша стена в Бимини!”
  
  “Будь я проклят, если это не так!”
  
  “Я был голым, я знаю, потому что не было места, где я не мог бы почувствовать на себе воду. И я шла в очереди с целой группой женщин. Или ... я не уверен в этом. Все они были голыми, и ни у кого из них ничего не было между ног. И, э-э, мы все были ... лысыми ...! Я забыл об этом до сих пор.”
  
  Аналитическое настроение Ларри прошло. Он снова был рядом с ней, обнимая ее. Это было так, как если бы она была ребенком, которому приснился плохой сон, или кем-то, кто неудачно съездил в путешествие. И он протягивал руку, чтобы удержать ее в реальном мире.
  
  “Куда вы все направлялись? Что ты делал? Вы чувствовали, что тонете?”
  
  “Нет, я уверен, что дело было не в этом, потому что однажды, когда мне было десять, я чуть не утонул. Не было паники, цепляний, потери сознания. Я чувствовал себя так же естественно, как ... рыба в воде!
  
  “И мы поднимались, как бы скользя, на самом деле, вдоль прекрасного кораллового рифа, знаете, как бывает, когда занимаешься сноркелингом: все абсолютно блестящее и светящееся. Это захватывает вас, и вы чувствуете, что вторгаетесь в чужой мир.
  
  “В любом случае, мы добрались до того, к чему стремились, и это самая сложная часть. Казалось, что мы ползем вниз с холма, большой наклонной плоскости, на самом деле, и нам приходилось быть осторожными, чтобы не потерять равновесие, но когда мы добрались туда, мы были на вершине! ”
  
  “Что за вещь?”
  
  “Что-то вроде огромных гаражных ворот или тех дверей со ставнями позади дома, ведущих в подвал. Какая-то дрянь поднималась из узкой щели отверстия, и это было похоже на дым, поднимающийся сквозь воду. А потом мы остановились и посмотрели вниз, на трещину, и мы все просто стояли там, как будто мы ждали, что что-то произойдет, но этого так и не произошло. У меня было такое чувство, что я хочу что—нибудь спеть - под водой! Но я не знал слов. Вот тогда я и проснулся ”.
  
  “Барб, мне жаль; я вижу, что это действительно тронуло тебя. Я не хочу относиться к этому легкомысленно. Ты хорошо себя чувствуешь? Ты—?”
  
  “Ларри, я в порядке! Это было совсем не страшно. Думаю, я говорю об этом с некоторым изумлением, вот и все. На самом деле, я не думаю, что был бы против пройтись по нему еще раз.”
  
  “Если ты это сделаешь, обещай, что расскажешь мне, что произойдет. Обещаю, в следующий раз никаких остроумных замечаний.”
  
  “Конечно, Ларри, конечно, я сделаю. И, может быть, ты сможешь присоединиться. Я думаю, что канал проводит регулярные встречи, или представления, или что-то еще, в магазине New Age со зрительным залом в центре города. Было бы забавно делать это вместе. И, кроме того, тебе не помешал бы перерыв в твоей работе ”.
  
  “Я мог бы, это правда. Но я лучше подожду окончания промежуточных экзаменов. Мне придется сдавать груды бумаг и экзаменов — как ил на морском дне!”
  
  Ларри оплатил счет, и они отправились в жилой комплекс за пределами кампуса. Соседка Барб по комнате была в отъезде, поэтому они провели ночь там. Ларри забыл завести часы и на следующее утро пришел на занятия как раз вовремя. У него было мало возможности подготовиться к лекции, но, к счастью, большинство студентов хотели задать вопросы о Лаборатории за два дня до этого. На этот раз он был благодарен, что они были такими тупыми.
  
  Когда это закончилось, он, шаркая ногами, вышел из здания и направился через квартал к своему офису в Санборне. Дверь из гальки была приоткрыта. Это не встревожило его, поскольку это была каморка, которую он делил с двумя другими совместителями. Любой из них мог там быть. Но ни того, ни другого не было.
  
  Вместо этого это была одетая в твид фигура изможденного профессора Мейтленда. Обычно он стоял, а не сидел, держа пачку бумаг у окна.
  
  “Извини, Стэнтон, мне просто не терпелось увидеть, какого прогресса ты добился над Текстом в свете доказательств Бимини. Я вижу, не так уж много. Слишком глубоко погружен в эту юную леди ”.
  
  Перебрасывая куртку, как бесформенный мешок, на вешалку, Ларри ответил: “Наверное, вы правы, профессор, но я не могу все время быть холодной рыбой. Но глифы - это большая помощь. Почти как Розеттский камень. Полагаю, вы ожидали этого. Клянусь, я закончу его к концу семестра, по крайней мере, в черновике. Текст не длинный, и с этого момента он должен развиваться довольно быстро.”
  
  Профессор Мейтленд вручил ему стопку заметок, восстановленных в их папке, и направился к двери. Оглядываясь назад, он напомнил своему ученику: “Просто проследи, чтобы у тебя было что-то в форме, чтобы представить на собрании Академии в феврале. От этого зависит моя репутация, не только ваша, помните!”
  
  Ларри сел, чтобы приступить к работе. Он улыбнулся грубоватой внешности старика. Ларри стал почти как сын профессору-холостяку, который никогда не ожидал найти кого-то, с кем можно было бы поделиться, а тем более продолжить его малоизвестную работу. Он как-то сказал молодому Стэнтону, что никогда не ожидал, что проживет достаточно долго, чтобы увидеть, как решаются некоторые головоломки, но прибытие многообещающего молодого студента дало ему новую надежду, что он все-таки увидит их решение. Это стоило бы того, чтобы подождать.
  
  Через час Ларри обнаружил, что его слова наставнику не были преувеличением. Символы Бимини вставлены прямо в текст Р'Лайех. Все прошло на удивление хорошо. По тому, как он формировался, Текст казался культовым текстом, возможно, чем-то средним между апокалипсисом и литанией.
  
  Надписи на Бимини, безусловно, были благом, но Ларри обнаружил, что мало что из этого имело бы какой-либо смысл без обширных знаний о мифологических образцах Южной части Тихого океана. И там его предшественники проделали ценную работу. Что бы еще о них ни говорили, Шрусбери и Коупленд собрали и систематизировали множество эзотерических материалов жителей островов Тробриан, даже некоторые ретроградные культуры понапе, о самом существовании которых предыдущие антропологи и не подозревали.
  
  Большая его часть была окрашена викторианскими пристрастиями этнографов девятнадцатого и начала двадцатого века, но вы вполне могли бы устранить подобные искажения. Не было возврата к их шагам, потому что глобальная культура вместе с миссионерской экспансией в значительной степени стерла любые следы действительно древних традиций. Единственное, что местные жители, казалось, помнили в наши дни, - это переработанный материал, о котором вам все равно рассказывали туристические путеводители.
  
  Но мифологические модели региона, особенно реальные материалы внутреннего круга, которыми Коупленд каким-то образом заставил поделиться определенных вождей и шаманов-священников, оказались бесценными. Там были родственные ассоциации с мифами и даже имена, хотя их было трудно произнести даже в транслитерации. “Гатанотоа”, ”Итогтха" и другие, еще менее понятные. Даже хуже, чем имена божеств ацтеков!
  
  * * * *
  
  Промежуточные экзамены прошли, как и большинство студентов, хотя и с трудом. Он начинал понимать настойчивость профессора Мейтленда. Вы просто не могли рассчитывать на то, что будущие поколения студентов чего-то стоят. Что случилось бы с научным открытием, если бы за него отвечали такие люди, как эти?
  
  Однажды ранним ноябрьским вечером Барбара напомнила своему все более серьезному парню об их свидании у ченнелера. Они нашли адрес центра "Нью Эйдж" в центре Сантьяго и сначала позвонили, чтобы убедиться, что встреча состоится в тот вечер. Конечно же, там будет доктор Уэйт, ченнелер, чье имя Барб не смогла вспомнить. Они отправились по указанному адресу пешком, избегая такси, учитывая мягкий климат Калифорнии даже столь поздней осенью.
  
  Возможно, им все-таки следовало вызвать такси, потому что, когда они прибыли, было самое время начинать, и место было переполнено. Доктор Уэйт, впечатляющего вида мужчина в костюме цвета морской волны с черепаховым воротником, устроился в кожаном кресле во весь свой внушительный рост. Ларри узнал это лицо по плакату в вестибюле, а также по многочисленным книгам в мягкой обложке и коробкам с кассетами на выставочных столах. Уэйт был совершенно лыс, но носил роскошную бороду из вьющихся локонов, которая ниспадала ему на грудь, как гнездо извивающихся змей.
  
  Когда он сидел там, он начал подергиваться - обычная манера ченнелеров, часть представления. Его поза внезапно изменилась, ее слегка оживило чувство царственной гордости и властности.
  
  А затем загорелись синий и зеленый огни. Трудно было сказать, откуда они взялись. Это был впечатляющий эффект. Должно быть, стоило каких-то денег.
  
  “Я приношу вам приветствия Великих, которые по Своей милости ушли из жизни до прихода людей, чтобы у людей был час на мировой арене. Однажды, когда люди исчерпают свое детское воображение, Великие снова возьмут то, что принадлежит им. Но пока они довольствуются тем, что разговаривают во снах, как это делаю сейчас я. Я обращаюсь к вам из глубин—”
  
  Ларри Стэнтон практически вскочил со своего места, Барб схватила его за руку, как будто пытаясь удержать от вознесения в небо, и в шоке уставилась на него. “Ларри, в чем дело? Что не так?”
  
  Он откинулся назад и прошептал ей на ухо: “Разве ты не слышала, что он сказал? Он говорит, что он из, он передает от Р'Лайха! Только он произносил это не так. Может быть, именно поэтому вы не узнали его раньше.”
  
  “Ну и что? Разве ты не говорил мне, что это общеизвестно в оккультных книгах в мягкой обложке? Может быть, он прочитал своего Черчварда, вот и все. А теперь успокойся.”
  
  “Конечно, конечно, вы, должно быть, правы. Я не знаю, что на меня нашло. Я думаю, что работаю слишком поздно. Но он произнес это почти с произношением жителя островов Южных морей. Я все еще хотел бы знать ...”
  
  “ТССС! Он приглашает людей подойти к микрофону. Я становлюсь в очередь! Ты тоже можешь пойти или подождать меня ”. И она ушла.
  
  Ларри ждал на своем месте, его мгновенное удивление сменилось смесью жалости и отвращения. То, что он видел, было немногим больше, чем одна из тех трогательных строк исцеления в шоу евангелистов в палатке. Люди становились на колени перед проводником, бормоча какую-то формулу, которую он им говорил.
  
  Затем, как это делали Эдгар Кейси и сотни других, доктор Уэйт возвращал их в воображении в какую-то предыдущую жизнь, скорее всего, в тайную жизнь Уолтера Митти из их фантазий.
  
  Они задавали вопросы. О любимом человеке или проблеме. И они узнали бы, что у них избыточный вес, потому что они компенсировали голодную смерть во время ирландского картофельного голода, или их привлек новый любовник, потому что они были вместе в предыдущем воплощении. Большая часть из них была глубока, как гороскоп из газеты, и Ларри почувствовал стыд за то, что Барб восприняла это всерьез.
  
  Но затем настала очередь Барб. Она опустилась на колени, как и остальные, за благословением ченнелера. Он положил свои довольно большие руки ей на лоб и что-то пробормотал вполголоса. Ларри не мог разобрать, что это было. Пока Барб не повторила это: Пх'нглуи мглу'наф Ктулху Р'лайех ваках'нагл фхатгн.
  
  При этих словах Ларри вскочил на ноги и, расталкивая других, бросился к подножию сцены. Он не хотел ничего пропустить. За то, что то, что он услышал, прозвучало для всего мира как сносное озвучивание одной из самых сложных строк из фрагментарного текста Р'лайех. И ченнелер не мог получить это от Черчварда.
  
  Остальное было на английском. У Барб открылись глаза. Она повернулась и теперь смотрела на аудиторию. Она мечтательно рассказала сцену, похожую на ту, которую она повторила Ларри неделями ранее в ресторане.
  
  “Я присоединяюсь к компании тех, кто готовится к Его возвращению. Мы дрейфуем, как пескари, по бескрайнему лику Большой печати. Все, кто обитает под водянистым небосводом, смотрят с ожиданием. Мы занимаем свои позиции и делаем вид, что собираемся петь дальше. Но мы забыли, что должны петь. Это скрыто от нас. Мы ждем, ждем, а затем снова возвращаемся домой. Как долго? Как долго, о мать Гидра? Как долго мы должны ждать Великой помолвки?”
  
  При этих словах ее глаза снова закрылись. Значит, она действительно была в трансе, а не просто позволяла своему разуму блуждать, как, казалось, делали остальные. Только вместо того, чтобы проснуться, она, казалось, погрузилась в более глубокий сон. Ее фигура смялась, и она упала со сцены, как мешок с картошкой.
  
  Ченнелер, очевидно, не ожидал этого и предпринял лишь слабую попытку поднять свое тело с сиденья, на котором он сидел. К счастью, любопытство Ларри привело его на расстояние нескольких футов от того места, где стояла Барб, так что в решающий момент он оказался прямо под ней и приготовился к броску.
  
  Не обращая внимания на сцену или рассеянно любопытствующую толпу, Ларри вернул Барб на ее место, помассировал ее запястья и сказал ей оставаться на месте, пока он принесет им пальто. Когда он вернулся из фойе, она снова могла стоять, и аудитория на мгновение потеряла интерес, обратив свой взгляд к сцене, где невозмутимый доктор Уэйт уже работал над регрессией другого исследователя. Они ушли.
  
  Вернувшись в квартиру Ларри, пара тщетно пыталась разобраться в событиях того вечера. На обоих это подействовало, хотя гипнотический транс и падение Барб настолько затмили мгновенную панику Ларри, что они оба почти забыли, как он был потрясен упоминанием имени Р'Лайех в ченнелере.
  
  “Ларри, - сказала она, - ты такой милый, что так беспокоишься обо мне, но на самом деле со мной все в порядке. Я больше беспокоюсь о тебе ”.
  
  “Да, я вижу, что теперь с тобой все в порядке, Барб, хотя я зол на этого ублюдка Уэйта за то, что он не принял никаких мер предосторожности. Он уже давно в этой игре. Он должен знать, что может случиться. Но даже это не то, что меня так поразило ”.
  
  “Тогда в чем дело?” - спросила она, убирая со лба его мокрые от пота пряди волос.
  
  “Это то, что ты сказала в том трансе, Барб. Ты помнишь что-нибудь из этого? Думаю, это не имеет большого значения, потому что я не склонен забывать об этом. Я знаю, это звучит безумно, но вы помните, как я читал вам что-нибудь из перевода, над которым я работал?”
  
  “Нет, я знаю, что ты не читал, потому что, помнишь? Я просил тебя раз или два, и ты сказал, что это слишком грубо, и я все равно не смог бы в этом разобраться. Почему? Какое, черт возьми, это имеет отношение к тому, что произошло сегодня вечером?”
  
  “Только это—” он отвернулся и уставился в окно на пустую парковку снаружи. В тусклом лунном свете он мог видеть, даже на таком расстоянии, хрустящие, скрученные осенние листья, плавающие в лужах дождя на покрытом кратерами асфальте, барки на реке Стикс.
  
  “Вы повторяли некоторые слова из Текста, который я перевел. На самом деле, ваша версия лучше моей.”
  
  “Я…Ларри, я даже не помню, что я сказал. Во сне мне казалось, что я понимаю это, но когда я проснулся, это была просто тарабарщина, и я забыл это.
  
  “Чего ты, кажется, боишься, Ларри? Вы думаете, кто-то тайком просматривает вашу работу, планирует ее пиратствовать или что-то в этом роде?”
  
  “Я не могу сказать. Как будто я смотрю на что-то настолько огромное, что пока не могу придать ему какую-либо форму. Послушай, я лучше провожу тебя домой.”
  
  * * * *
  
  “Ладно, майн Докторватер, дело сделано. Я хотел, чтобы вы были первыми, кто взглянет на это ”. Профессор Мейтленд поднялся с того места, где он, казалось, навсегда, укрылся среди беспорядка открытых книг, разбросанных бумаг и артефактных пресс-папье. Это было почти как увидеть, как одна из фигур в музейной экспозиции Древнего Египта выходит из диорамы. Он снял с жилета перевязанные ленточкой булавки и одной рукой закрепил их на тонкой переносице, а другой потянулся, чтобы взять пачку замусоленных и переплетенных страниц.
  
  “Конечно, это далеко от окончательного типизированного совершенства, требуемого правилами института, и сноски займут некоторое время ...”
  
  Усталый голос Ларри затих, когда его старый наставник отмахнулся от слов, чтобы отвлечь внимание. “Это великий день, мой мальчик”, - сказал старый ученый, ни разу не оторвав глаз от лежащей перед ним страницы.
  
  “Я думал, что никогда не проживу достаточно долго, чтобы увидеть, как разгадывается загадка Текста. Я подвел себя, но потребовалась свежая кровь, свежий ум, чтобы найти новый подход ...” Теперь его собственный голос, начинающий сдавливаться от эмоций, растворился в тишине.
  
  “Вот, профессор, позвольте мне показать вам кое-что об одной из диаграмм. Я думаю...”
  
  “Не берите в голову, мистер Стэнтон; возможно, я не доказал, что способен расшифровать текст Р'лайх, но я вполне уверен, что смогу расшифровать все, что вы написали! А теперь беги вперед. Чем быстрее я доберусь до этого, тем скорее у меня будут свои предложения по доработке для вас. ” Он медленно возвращался на свое место, не отрывая глаз от второй страницы, задняя часть которой следовала собственной системе наведения обратно к исходной точке. “Хммм ... Да ...”
  
  Обращаясь больше к самому себе, чем к другому, Ларри ответил: “Да, мне лучше идти. Есть еще одна маленькая загадка, которую я должен прояснить. Увидимся позже, профессор.” Он захлопнул стеклянную дверь, оставив за собой гулкое эхо в коридоре Санборнского Института тихоокеанских древностей. Оттуда он свернул на слишком ярко освещенные в полдень улицы Сантьяго. Периодически находясь в тени колышущихся пальм, он целеустремленно шагал в Центр Нью Эйдж, где пару недель назад они с Барб посетили своеобразное шоу ченнелинга. Ему пришлось поговорить с таинственным доктором Уэйтом. Он был уверен, что если бы Уэйт был чем-то большим, чем причудливый шарлатан, он поговорил бы с ним, был бы готов объяснить, откуда он, по-видимому, так много знает из Текста Р'лайех.
  
  Вернувшись в захламленный кабинет профессора Мейтленда, страницы быстро переворачивались. Стремление старика узнать долго хранимые секреты загадочного текста постепенно вытеснялось отеческой гордостью, которую он испытывал за достижения своего лучшего ученика. Но несколько минут назад это чувство тоже прошло. Чем больше он читал перевод, тем больше ему становилось не по себе. Начала формироваться схема. Он начал видеть определенные отвратительные связи между представленным ему грубым переводом и другими, почти забытыми фрагментами того, что он когда-то, возможно, слишком поспешно, отверг как шарлатанскую псевдонауку.
  
  Поначалу растущее чувство неловкости вызвало румянец смущения на его морщинистых щеках, как будто он боялся, что ему придется съесть ворону и признать, что некоторые давно дискредитированные имена, в конце концов, могли каким-то образом предвосхитить результаты современной лингвистической науки и, следовательно, могут потребовать извинений, посмертного оправдания, как бедный Галилей, наконец, прощенный Папой Римским.
  
  Но он почти так же быстро понял, что это не было источником его острого дискомфорта. Он не мог так обмануть себя. Профессор Мейтленд начал понимать, что он был одним из тех несчастных, кто знал достаточно, чтобы понять, что он знает слишком много. Он уже добрался до конца документа. Несмотря на все месяцы работы, которые ушли на ее перевод, текст Р'лайха на самом деле был довольно коротким. Лаконичный. И ясен, скорее, слишком ясен в своих подтекстах.
  
  С лицом, от которого отхлынула кровь, старый ученый некоторое время сидел, размышляя, пока его курс не стал ясен. И, как будто все это было совершенно обычным делом, он собрал страницы черновика перевода своего ученика, убедился, что все они на месте, постучал по краям, чтобы получилась квадратная стопка, и прошел по коридору в одну из лабораторных комнат. Там он запер дверь, бросил стопку листов в изолированную раковину и зажег спичку. После того, как от рукописи осталась не более чем кучка пепла, профессор Мейтленд с присущей ему точностью повернул ручку на одном из сопел, превратив пепел в серую жижу. Этим он распорядился эффективно.
  
  Он нашел отмычку и вторгся в тесные пределы кабинета молодого Стэнтона. Потребовалось всего несколько минут, чтобы найти материал по глифам Бимини, затем по предыдущим наброскам и соответствующим карточкам с примечаниями. Он чуть не забыл: там были некоторые компьютерные файлы, которые нужно было бы удалить. Особых трудностей нет.
  
  Затем он вернулся в зал и, обогнув пару углов, оказался в комнате специальных коллекций Института. Комната была пуста, как он и знал, что так будет в это время дня. Закрыв за собой дверь, профессор некоторое время искал необходимый ключ, чтобы открыть шкаф, в котором хранились бесценные и незаменимые пальмовые папирусные листы Текста Р'лайех.
  
  Когда от них тоже осталась горка неузнаваемого пепла, он вернулся в свой кабинет, где снова сел за стол, нашел еще один ключ и отпер ящик, из которого достал старинный револьвер "Люгер" и приставил его к своему виску.
  
  * * * *
  
  Сначала Ларри показалось, что в магазине New Age никого не было, хотя время суток для его закрытия было необычным. Повторный стук, ценой некоторой боли в костяшках пальцев, наконец принес ответ. Владелец медитировал, его особое время было продиктовано каким-то гармоническим циклом, заимствованным у Гурджиева, и ему не очень понравилось, что его так грубо вернули в Сансару. Но он признал, что да, у доктора Уэйта действительно был офис в этом здании. Проблема заключалась в том, что он упорно отказывался видеть кого-либо, кроме тех случаев, когда он был на сцене в своей ченнелинговой ипостаси. В остальном он был обычным смертным, таким же, как вы или я, без особых секретов, которыми можно было бы поделиться.
  
  “Говоря о секретах”, - настаивал Ларри, ударяя по тому, что, как он надеялся, будет уязвимым местом, - “Я бы хотел обменяться парой с the good doctor, секретами о тексте Р'лайх”.
  
  Это сделало это. Дверь перестала закрываться, и щель снова расширилась. “Ну ... доктор Уэйт на самом деле может быть заинтересован в этом. Ты просто оставайся здесь, а я посмотрю, смогу ли я уговорить его спуститься ”.
  
  Ждать пришлось недолго. Полный, совершенно лысый и с пышной бородой мужчина поспешил к двери и без промедления провел его внутрь и вверх по узкому лестничному пролету. Без притворной отчужденности, которую демонстрировал его швейцар. “Поднимайтесь, поднимайтесь, мистер Стэнтон. Я вижу, нам с тобой есть о чем поговорить. Нет, боюсь, я не помню вас с прошлой недели. Видите ли, в таких случаях я сам не свой.”
  
  Кабинет доктора Уэйта был мягким, застелен ворсистым ковром, обшит сосновыми панелями. На стенах висели полки, заполненные ожидаемой коллекцией теософских и розенкрейцерских книг. Глаза Ларри просмотрели их и остановились только для того, чтобы заметить пару грубо переплетенных, явно напечатанных частным образом томов под названием "UnterZee Kulten" и "Cthaat Aquadingen". Он не в первый раз задавался вопросом, по какой специальности Уэйт защитил докторскую. Или в какой школе он был предоставлен, если таковой имелся. Ни один видимый диплом не давал ответа.
  
  Он вкратце объяснил, что его беспокоит, осознавая, что рассказывает все, что знает, не гарантируя ничего взамен. Но он не мог придумать, как открыть игру, не опрокинув руку, поэтому он сделал это и надеялся на лучшее.
  
  “Как я уже говорил ранее, мистер Стэнтон, боюсь, я не могу ответить на ваши вопросы. Но я знаю кое-кого, кто может ... если вы дадите мне минутку ”.
  
  С этими словами огромный мужчина развернулся на своем стуле, повернувшись спиной к посетителю. Он осунулся — так убедительно, что Ларри попытался подняться со стула, встревоженный тем, что, возможно, у толстяка сердечный приступ. Но нет, вот он появился, снова поворачиваясь. И Ларри мог поклясться, что качество освещения в комнате слегка изменилось.
  
  Но это было еще не все. Сам Уэйт внезапно изменился каким-то образом, который трудно определить. Казалось, что его заменил идентичный близнец, который, тем не менее, был совершенно другим человеком. В нем была определенная властность в сочетании со странной неуклюжестью, наводящая на мысль о безумной идее, что существо перед ним считало человеческое тело исключительно неподходящей одеждой. Глаза рассеянно вращались, но они были довольно пронзительными, когда фокусировались на юном посетителе.
  
  “Доктор Уэйт ... или кто там еще, я, э-э, приходил к вам пару недель назад со своей девушкой. Ты ... совершил с ней одну из своих регрессий в прошлую жизнь, и она, она упала со сцены. Проблема не в этом; я поймал ее. Но прежде чем она отключилась, она сказала несколько вещей… Некоторые странные вещи, которые звучали чертовски похоже на язык очень древнего артефакта, который я переводил. Нечто, называемое Текстом Р'Лайха. Просто фрагменты, слоги, но...”
  
  Другой заговорил: “Этот...? О да, я понимаю, что вы имеете в виду. Необычно, как вы это произносите. Продолжайте, пожалуйста.”
  
  “Что ж, сэр, в этом-то все и дело. Очевидно, что вы что-то знаете об этом тексте. И у меня сложилось впечатление, что это никогда не переводилось, по крайней мере, на самом деле. Несколько лет назад было несколько мистификаций, но… В любом случае, как вы получили к нему доступ? Есть ли еще одна копия или что-то в этомроде? И как...?”
  
  “Нет, молодой человек, я никогда этого не читал. Я не умею читать. Твоя речь мне чужда. Большая часть того, что вы слышите даже сейчас, - это дурак Уэйт. Он послушный инструмент. Такие, как я, не могут говорить с вами, не больше, чем вы могли бы сообщить о своих желаниях слизняку. Но этот мой раб старается изо всех сил. Он - Врата, через которые могут проходить мечты и облекаться в слова смертных ”.
  
  Не более. Фигура Уэйта, внезапно освободившаяся от того, что ее на мгновение занимало, резко упала вперед, сильно ударившись лбом о крышку стола. Ларри бросился к мужчине, поднял бессознательное тело за плечи и держал его прямо, пока тот не вышел из оцепенения, подобно борцу в обратном воспроизведении, пытающемуся оторвать своего противника от ковра.
  
  “Теперь с вами все в порядке, доктор Уэйт? Это было отличное представление, но я...”
  
  “Это было не представление, ты, молодой дурак! Послушай, я буду с тобой откровенен. Регрессии в прошлые жизни также не являются трюком. Я представляю тех, кто способен выйти за пределы тела и исследовать прошлое и будущее, путешествуя разумом. Гипнотические регрессии, как их называют, - это исследовательские экспедиции. Конечно, как своего рода археолог, вы можете это понять ”.
  
  Ларри был озадачен, недоверчив, но, несмотря на это, заинтригован.
  
  “Ч-что ты ищешь?”
  
  “Что вы нашли: утраченные слова песнопений, необходимых для прекращения заключения Мертвого Короля Великих. Где-то по ходу дела текст был утерян, уничтожен, а вместе с ним и знания о прошлом ”.
  
  Заставив себя улыбнуться, Ларри попытался сохранить невозмутимое выражение лица: “Ты имеешь в виду, ты пытался заставить Барб и этих других вспомнить те древние формулы? Что, черт возьми, заставляет тебя думать, что они когда-либо жили там, в Атлантиде, с тобой и твоими приятелями? Из всех ...”
  
  “Ваше предположение верно, мистер Стэнтон. Но они не могли запомнить достаточно. Прошлое, в котором они побывали, было слишком далеким. Мы знали, что должны попробовать кого-то, чьи знания об утраченных писаниях были свежее, более свежими ”.
  
  Ларри направился к двери. “О нет. Ты не гипнотизируешь меня, если это то, что ты думаешь ... ”
  
  Взгляд доктора Уэйта приковал его к месту, как лягушку на концерте. Он рассмеялся хриплым смехом. “Ты опоздал. С настоящего момента твоя регрессия окончена". Он щелкнул чем-то похожим на перепончатый палец.
  
  Глаза Ларри открылись от резкого тихоокеанского света. Его обнаженная плоть казалась незащищенной от красных злобных лучей солнца, которые, казалось, исходили отовсюду, отражаясь от неспокойных волн. Он услышал, как сам рассеянно повторяет последний из священных слогов, который из всех смертных, оставшихся на обугленной коре старой земли, лишенной озоновой мантии, знал только он. Когда он увидел свои руки, которые, казалось, жестикулировали без его сознательного руководства, он понял, что это не могли быть руки, которые он знал с детства: он не узнал кожистую сетку. Где он был? Кем он был? Сохранились некоторые воспоминания о давних временах, когда он был существом, известным как Стэнтон.
  
  А затем скользкая каменная кладка под ним, или, возможно, рядом, или, возможно, над ним, обвалилась, и он задохнулся от зловонных миазмов, исходящих из внезапно разверзшегося кратера. Когда вода хлынула в расщелину, он снова начал терять сознание. Его последней мыслью был случайный факт из лекции, которую он когда-то читал, возможно, миллион лет назад, что-то о пищеварительной системе моллюска и о том, как он усваивает крошечных существ, которых проглатывает.
  
  Он собирался усвоить этот урок из первых рук.
  
  "ОБИТАТЕЛЬ ЗАЛИВА", Кларк Эштон Смит
  
  Стремительно разрастаясь и возвышаясь, подобно джинну, выпущенному из бутылки Соломона, облако поднялось над краем планеты. Ржавая и колоссальная колонна, она шагала над мертвой равниной, по небу, которое было темным, как рассол пустынных морей, которые спадают до пустынных озер.
  
  “Похоже на беспечную песчаную бурю”, - прокомментировал Маспик.
  
  “Это не может быть ничем иным”, - довольно резко согласился Беллман. “Любой другой вид шторма неслыхан в этих регионах. Это своего рода адский смерч, который айхаи называют зорт - и он приближается и к нам. Я предлагаю, чтобы мы начали искать убежище. Я уже бывал в зоопарке раньше, и я не рекомендую набивать легкие этой железистой пылью.”
  
  “На старом берегу реки справа есть пещера”, - сказал Чиверс, третий член группы, который осматривал пустыню беспокойными, соколиными глазами.
  
  Трио землян, упрямых искателей приключений, которые пренебрегли услугами марсианских гидов, отправились пятью днями ранее с аванпоста Ахум в необитаемый регион под названием Чаур. Ходили слухи, что здесь, в руслах великих рек, которые не текли циклы, можно было найти бледное, похожее на платину золото Марса, лежащее кучами, как соль. Если бы фортуна была благосклонна, годы их несколько невольного изгнания на красной планете скоро подошли бы к концу. Их предупреждали о чауре, и они слышали несколько странных историй в Ахуме о причинах, по которым бывшие старатели не вернулись. Но опасность, какой бы ужасной или экзотической она ни была, была просто частью их повседневной жизни. Имея неплохие шансы на неограниченное количество золота в конце путешествия, они отправились бы через Хинном.
  
  Их запасы еды и бочки с водой были перенесены на спинах трех любопытных млекопитающих, называемых вортлупами, которые, с их удлиненными ногами и шеями, а также покрытыми роговыми пластинами телами, могли бы, по-видимому, представлять собой некую сказочную комбинацию ламы и ящера. Эти животные, хотя и были экстравагантно уродливы, были ручными и послушными и были хорошо приспособлены к путешествиям по пустыне, будучи способными обходиться без воды месяцами.
  
  Последние два дня они следовали по руслу безымянной древней реки шириной в милю, извивающейся среди холмов, которые за века расслоения превратились в простые кочки. Они не нашли ничего, кроме истертых валунов, гальки и мелкого ржавого песка. До сих пор небо было безмолвным и неподвижным; и ничто не двигалось на дне реки, на камнях которой не было даже мертвого лишайника. Зловещая колонна зуорта, извивающаяся и расширяющаяся в их сторону, была первым признаком оживления, которое они заметили на этой безжизненной земле.
  
  Подталкивая своих вортлапов железными наконечниками, которые одни могли вызвать хоть какое-то увеличение скорости у этих неповоротливых монстров, земляне направились к входу в пещеру, описанному Чиверсом. Он находился примерно в трети мили от нас и находился высоко на пологом берегу.
  
  Зорт закрыл солнце прежде, чем они достигли подножия древнего склона, и они двигались в зловещих сумерках цвета засохшей крови. Вортлапы, протестуя с неземными воплями, начали взбираться на пляж, который был обозначен серией более или менее правильных ступеней, что указывало на медленный спад его древних вод. Столб песка, поднимаясь и грозно кружась, достиг противоположного берега, когда они подошли к пещере.
  
  Эта пещера находилась в склоне невысокого утеса из камня с прожилками железа. Вход был завален грудами оксида железа и темной базальтовой пыли, но был достаточно большим, чтобы с легкостью пропустить землян и их вьючных животных. Темнота, тяжелая, как будто сотканная из черной паутины, заполнила интерьер. Они не могли составить никакого представления о размерах пещеры, пока Беллман не достал электрический фонарик из своего тюка с пожитками и не направил его любопытный луч в тень.
  
  Факел служил лишь для того, чтобы осветить начало помещения неопределенных размеров, которое уходило назад, в ночь, постепенно расширяясь, с полом, который был гладким, как будто исчезнувшие воды.
  
  Открытие стало мрачным с наступлением зуорта. Странные стоны, как у сбитых с толку демонов, наполнили уши исследователей, и на них обрушились частицы атомного песка, которые обжигали их руки и лица, как молотый адамант.
  
  “Шторм продлится по меньшей мере полчаса”, - сказал Беллман. “Может быть, нам пойти дальше в пещеру? Вероятно, мы не найдем ничего особо интересного или ценного. Но исследование поможет убить время. И мы могли бы случайно наткнуться на несколько фиолетовых рубинов или янтарно-желтых сапфиров, которые иногда находят в этих пустынных пещерах. Вам двоим лучше также захватить с собой свои факелы и освещать ими стены и землю, пока мы идем.”
  
  Его товарищи сочли, что этому предложению стоит последовать. Вортлапы, совершенно нечувствительные к песку, летящему в их чешуйчатых кольчугах, были оставлены у входа. Чиверс, Беллман и Маспик, пронзая лучами своих факелов сгустившийся мрак, который, возможно, никогда не знал вторжения света во всех своих прежних циклах, вошли в расширяющуюся пещеру.
  
  Место было голым, с мертвенной пустотой каких-то давно заброшенных катакомб. Его ржавый пол и стены не возвращали блеска играющим огням. Он спускался под небольшим уклоном, а на его бортах на высоте шести или семи футов были нанесены водяные знаки. Без сомнения, в более ранние эпохи это был канал подземного ответвления от реки. Он был очищен от всего мусора и походил на внутреннюю часть какого-то циклопического трубопровода, который мог бы вести на субмарсианский "Эребус".
  
  Ни один из трех искателей приключений не отличался чрезмерным воображением или склонностью к нервозности. Но все они были окружены некоторыми странными впечатлениями. За завесой загадочной тишины снова и снова им казалось, что они слышат слабый шепот, подобный вздоху затонувших морей далеко внизу, на глубине какого-то полушария. В воздухе чувствовалась легкая и сомнительная сырость, и они почувствовали, как на их лицах шевельнулся почти незаметный сквозняк. Самым странным из всех был намек на безымянный запах, напомнивший им как логова животных, так и специфический запах марсианских жилищ.
  
  “Как ты думаешь, мы столкнемся с какой-нибудь жизнью?” - спросил Маспик, с сомнением принюхиваясь к воздуху.
  
  “Вряд ли”. Беллман отклонил запрос со своей обычной резкостью. “Даже дикие вортлупы избегают чауров”.
  
  “Но в воздухе определенно ощущается сырость”, - настаивал Маспик. “Это означает, что где-то есть вода; и если там есть вода, там также может быть жизнь - возможно, опасного вида”.
  
  “У нас есть наши револьверы”, - сказал Беллман. “Но я сомневаюсь, что они нам понадобятся — до тех пор, пока мы не встретим конкурентов-охотников за золотом с Земли”, - цинично добавил он.
  
  “Послушай”. От Чиверса донесся полушепот. “Ребята, вы что-нибудь слышите?”
  
  Все трое сделали паузу. Где-то во мраке впереди они услышали продолжительный, двусмысленный шум, который сбивал с толку слух несообразностями. Это был резкий шелест и дребезжание, как будто металл тащили по камню, а также это было чем-то похоже на причмокивание мириадов влажных, огромных ртов. Вскоре он отступил и вымер на уровне, который, казалось бы, был намного ниже.
  
  “Это странно”. Беллман, казалось, сделал неохотное признание.
  
  “Что это?” вопросил Чиверс. “Один из многоногих подземных монстров длиной в полмили, о которых рассказывают марсиане?”
  
  “Вы слышали слишком много местных сказок”, - упрекнул Беллман. “Ни один землянин никогда не видел ничего подобного. Многие глубоко расположенные пещеры на Марсе были тщательно исследованы, но пещеры в пустынных регионах, таких как Чаур, были лишены жизни. Я не могу представить, что могло вызвать такой шум; но в интересах науки я хотел бы продолжить и выяснить ”.
  
  “Я начинаю чувствовать себя жутко”, - сказал Маспик. “Но я в игре, если и вы, другие, тоже”.
  
  Без дальнейших споров или комментариев трое продолжили свое продвижение в пещеру. Они шли ровным шагом в течение пятнадцати минут и теперь находились по меньшей мере в полумиле от входа. Пол становился все круче, как будто это было русло бурного потока. Кроме того, изменилась форма стен: с обеих сторон появились высокие полки из металлического камня и ниши с колоннами, которые не всегда могли осветить вспыхивающие лучи факелов.
  
  Воздух стал тяжелее, в воздухе чувствовалась явная сырость. Было дыхание застойных древних вод. Этот другой запах, например, диких зверей и жилищ айхай, также испортил мрак своим цепляющим зловонием.
  
  Беллман был лидером. Внезапно его фонарик осветил край пропасти, где старый канал круто обрывался, а полки и стены уходили по обе стороны в неисчислимое пространство. Подойдя к самому краю, он окунул свой карандаш света в бездну, осветив только вертикальный утес, который падал у его ног во тьму без видимого дна. Луч также не достиг дальнего берега залива, протяженность которого могла составлять много лиг.
  
  “Похоже, мы нашли первоначальное место для старта”, - заметил Чиверс. Оглядевшись, он подобрал кусок камня размером с небольшой валун и швырнул его как можно дальше в бездну. Земляне прислушивались к звуку его падения; но прошло несколько минут, а эха из черной бездны не было.
  
  Беллман начал осматривать обломанные выступы по обе стороны от конечной точки канала. Справа он различил наклонный выступ, который огибал пропасть и тянулся на неопределенное расстояние. Его начало было немного выше уровня канала, и к нему было легко добраться с помощью лестничного пролета. Полка была шириной в два ярда, а ее пологий наклон, замечательная ровность и регулярность передавали идею древней дороги, вырубленной в скале. Он нависал над стеной, словно резко разделенная половина высокой галереи.
  
  “Вот наша дорога в Ад”, - сказал Беллман. “И при этом понизить рейтинг достаточно просто”.
  
  “Какой смысл идти дальше?” - спросил Маспик. “С меня, например, уже достаточно тьмы. И если бы мы что-то нашли, продолжая, это было бы бесполезно - или неприятно ”.
  
  Беллман колебался. “Возможно, ты прав. Но я хотел бы пройти по этому выступу достаточно далеко, чтобы получить некоторое представление о масштабах пропасти. Вы с Чиверсом можете подождать здесь, если боитесь.”
  
  Чиверс и Маспик, по-видимому, не желали признаваться в том, какой трепет они могли испытывать. Они последовали за Беллманом вдоль полки, прижимаясь к внутренней стене. Беллман, однако, беспечно ступал по грани, часто направляя свой фонарик в необъятность, которая поглощала его слабый луч.
  
  Шельф все больше и больше впечатлял землян своей равномерной шириной, наклоном и гладкостью, а также полукруглой скалой над ним, как искусственная дорога, Но кто мог ее построить и использовать? В какие забытые века и с какой загадочной целью он был разработан? Воображение землян не выдержало перед огромными безднами марсианской древности, которые разверзлись в таких мрачных вопросах.
  
  Беллман подумал, что стена медленно загибается внутрь себя. Без сомнения, они обошли бы всю бездну во времени, следуя по дороге. Возможно, он вращался по медленной, огромной спирали, все время спускаясь, снова и снова, к самым недрам Марса.
  
  Он и другие испытывали благоговейный трепет, затянув интервалы молчания. Они были ужасно поражены, когда, продолжая путь, услышали в глубине тот же специфический протяжный звук или комбинацию звуков, которые они слышали во внешней пещере. Теперь он наводил на мысль о других образах: шелест был похож на скрежет напильника; мягкое, методичное, бесчисленное множество шлепков было отдаленно похоже на шум, производимый каким-то огромным существом, вытаскивающим ноги из трясины.
  
  Звук был необъяснимым, ужасающим. Часть его ужаса заключалась в подразумеваемой отдаленности, которая, казалось, сигнализировала о чудовищности его причины и подчеркивала глубину пропасти. Услышанное в этой планетарной яме под безжизненной пустыней удивило — и потрясло. Даже Беллман, бесстрашный до сих пор, начал поддаваться бесформенному ужасу, который поднимался подобно эманации из ночи.
  
  Шум становился все тише и, наконец, прекратился, наводя на мысль, что его создатель спустился прямо по отвесной стене в нижние пределы залива.
  
  “Может, нам вернуться?” - спросил Чиверс.
  
  “Мы могли бы с тем же успехом”, - согласился Беллман без возражений. “В любом случае, потребовалась бы целая вечность, чтобы исследовать это место”.
  
  Они начали возвращаться по своему пути вдоль уступа. Все трое, обладающие тем сверхтактильным чувством, которое предупреждает о приближении скрытой опасности, теперь были встревожены и настороже. Хотя в заливе снова воцарилась тишина с исчезновением странного шума, они каким-то образом почувствовали, что они не одни. Откуда придет опасность и в какой форме, они не могли предположить; но они чувствовали тревогу, которая была почти панической. По молчаливому согласию, никто из них не упоминал об этом; они также не обсуждали жуткую тайну, на которую они наткнулись таким случайным образом.
  
  Теперь Маспик немного опередил остальных. Они преодолели по меньшей мере половину расстояния до старого пещерного канала, когда его факел, светивший на двадцать футов вперед по тропинке, осветил множество белесых фигур, по три в ряд, которые преграждали путь. Фонарики Беллмана и Чиверса, приближавшихся вплотную, с отвратительной четкостью высвечивали обращенные к фургону конечности и лица толпы, но не могли определить ее количество.
  
  Существа, которые стояли совершенно неподвижно и безмолвно, как будто ожидая землян, были в целом похожи на айхаи или марсианских аборигенов. Однако они, казалось, представляли чрезвычайно деградировавший и отклоняющийся от нормы тип, а грибовидная бледность их тел указывала на многие века подземной жизни. Они также были меньше, чем взрослые Айхаи, в среднем около пяти футов ростом. Они обладали огромными открытыми ноздрями, торчащими ушами, бочкообразной грудью и долговязыми конечностями марсиан — но все они были безглазыми. На лицах некоторых были слабые, рудиментарные щели там, где должны были быть глаза; на лицах других были глубокие и пустые орбиты, которые наводили на мысль об удалении глазных яблок.
  
  “Господи! какая ужасная команда!” - воскликнул Маспик. “Откуда они берутся? и чего они хотят?”
  
  “Не могу себе представить”, - сказал Беллман. “Но наша ситуация несколько щекотлива — если только они не настроены дружелюбно. Они, должно быть, прятались на полках в пещере наверху, когда мы вошли.”
  
  Смело шагнув вперед, опередив Маспика, он обратился к существам на гортанном языке айхай, многие из вокабуляров которого едва ли могут быть произнесены землянином. Некоторые люди беспокойно зашевелились и издавали пронзительные, пищащие звуки, которые мало походили на марсианский язык. Было ясно, что они не могли понять Беллмана. Язык жестов, по причине их слепоты, был бы в равной степени бесполезен.
  
  Беллман вытащил револьвер, приказывая остальным последовать его примеру. “Мы должны как-то пройти через них, - сказал он, “ И если они не позволят нам пройти без помех —” щелчок взведенного курка послужил завершением предложения.
  
  Как будто металлический звук был ожидаемым сигналом, толпа слепых белых существ пришла во внезапное движение и хлынула вперед на землян. Это было похоже на наступление автоматов — неудержимое движение машин, согласованное и методичное, под руководством скрытой силы.
  
  Беллман нажал на курок, один, два, трижды, в упор. Промахнуться было невозможно; но пули были бесполезны, как камешки, брошенные в стремительный поток. Безглазые существа не дрогнули, хотя двое из них начали истекать желтовато-красной жидкостью, которая служит марсианам кровью. Первый из них, невредимый и двигавшийся с дьявольской уверенностью, поймал руку Беллмана длинными пальцами с четырьмя суставами и вырвал револьвер у него из рук, прежде чем он смог снова нажать на спусковой крючок. Довольно любопытно, что существо не пыталось отобрать у него фонарик, который он теперь держал в левой руке; и он увидел стальной блеск Кольта, когда тот вылетел из руки марсианина в темноту и космос. Затем белые, как грибы, тела, ужасающе кружащие по узкой дороге, окружили его со всех сторон, прижимая так близко, что не было места для эффективного сопротивления.
  
  Чиверс и Маспик, сделав несколько выстрелов, также были лишены своего оружия, но, благодаря сверхъестественной дискриминации, им было разрешено сохранить свои фонарики.
  
  Весь эпизод был делом нескольких мгновений. Движение толпы вперед замедлилось лишь на короткое время, двое из членов которого были застрелены Чиверсом и Маспиком, а затем быстро сброшены в пропасть их товарищами. Первые ряды, ловко развернувшись, включили землян и вынудили их повернуть назад. Затем, крепко зажатые в движущихся тисках тел, они без сопротивления понеслись вперед. Скованные страхом уронить свои факелы, они ничего не могли сделать против кошмарного потока. Мчась ужасными шагами по тропе, которая вела все глубже в бездну, и способные видеть только освещенные спины и члены существ перед ними, они стали частью этой безглазой и загадочной армии.
  
  За ними, казалось, стояли десятки марсиан, неумолимо подгоняя их. Через некоторое время их бедственное положение начало парализовывать их способности. Казалось, что они двигались больше не человеческими шагами, а быстрым и автоматическим преследованием липких тварей, которые давили на них. Мысль, воля, даже ужас были парализованы неземным ритмом этих бьющих в бездну ног. Стесненные этим и чувством полной нереальности, они говорили только через длительные промежутки времени, а затем односложно, которые, казалось, потеряли всякий надлежащий смысл, подобно речи машин. Слепые люди были совершенно безмолвны — не было слышно ни звука, кроме бесчисленных вечных ударов по камню.
  
  Они шли дальше, дальше, в течение черных часов, которые не относились к суточному периоду. Медленно, извилисто дорога изгибалась внутрь, как будто она была свернута внутри слепого космического Вавилонского Столпотворения. Земляне чувствовали, что они, должно быть, много раз обошли бездну по этой ужасающей спирали; но пройденное ими расстояние и действительные масштабы ошеломляющей пропасти были непостижимы.
  
  За исключением их факелов, ночь была абсолютной, неизменной. Он был старше солнца, он пролежал там все прошлые эпохи. Он нависал над ними, как чудовищное бремя; он устрашающе зиял внизу. От него исходил усиливающийся запах застоявшейся воды. Но по-прежнему не было слышно никаких звуков, кроме мягкого и размеренного топота марширующих ног, которые спускались в бездонный Абаддон.
  
  Где-то, как будто по прошествии ночных веков, стремительное движение в пропасть прекратилось. Беллман, Чиверс и Маспик почувствовали, что давление переполненных тел ослабло; почувствовали, что они стоят неподвижно, в то время как их мозги продолжали отбивать нечеловеческий такт этого ужасного спуска
  
  Разум — и ужас — медленно возвращались к ним. Беллман поднял свой фонарик, и вращающийся луч осветил толпу марсиан, многие из которых рассеивались в огромной пещере, где теперь заканчивалась дорога, огибающая залив. Однако другие существа остались, как будто для того, чтобы охранять землян. Они настороженно вздрагивали при движениях Беллмана, как будто осознавали их каким-то неизвестным чувством.
  
  Совсем рядом, справа, ровный пол резко заканчивался, и, подойдя к краю, Беллман увидел, что пещера представляла собой открытую камеру в перпендикулярной стене. Далеко-далеко внизу, во тьме, фосфоресцирующее мерцание играло взад и вперед, как ночные бабочки в подземном океане. На него подул медленный, зловонный ветер; и он услышал странное журчание вод у затонувших скал: вод, которые убывали в течение неисчислимых циклов во время высыхания планеты.
  
  Он легкомысленно отвернулся. Его спутники осматривали внутреннюю часть пещеры. Казалось, что это место искусственного происхождения; поскольку, метаясь туда-сюда, лучи факелов высвечивали огромные колонны, украшенные глубоко вырезанными барельефами. Кто и когда их вырезал, были проблемами не менее неразрешимыми, чем происхождение дороги, вырубленной в скале. Их детали были непристойны, как видения безумия, они потрясали глаз подобно сильному удару, передавая нечеловеческое зло, бездонную злобность, в мимолетный момент раскрытия.
  
  * * * *
  
  Пещера действительно была огромной, уходила далеко вглубь скалы и имела многочисленные выходы, что, без сомнения, указывало на дальнейшие разветвления. Лучи фонариков наполовину вытеснили колышущиеся тени полок; осветили выступы дальних стен, которые карабкались вверх и уходили в недоступный мрак; поиграли на существах, которые ходили взад и вперед, как чудовищные живые грибы; придали кратковременному визуальному существованию бледные, похожие на полипы растения, которые с шумом цеплялись за ночной камень.
  
  Место было подавляющим, оно подавляло чувства, сокрушало мозг. Сам камень был подобен воплощению тьмы; а свет и зрение были эфемерными незваными гостями в этом царстве слепых. Каким-то образом земляне были убеждены, что побег невозможен. Странная летаргия овладела ими. Они даже не обсуждали свою ситуацию, а стояли вялые и молчаливые.
  
  Вскоре из грязного мрака вновь появилось несколько марсиан. С тем же намеком на контролируемый автоматизм, которым были отмечены все их действия, они снова собрались вокруг людей и загнали их в зияющую пещеру.
  
  Шаг за шагом троих несли в этой странной процессии прокаженных. Непристойные колонны множились, пещера углублялась перед ними с бесконечными перспективами, как откровение о мерзких тварях, которые дремлют в надире ночи. Поначалу к ним пришло незаметное, но по мере продолжения все более сильное чувство сонливости, подобное тому, которое могло быть вызвано выделениями мефитов. Они восстали против этого, потому что сонливость была какой-то темной и злой. Им становилось все тяжелее — и тогда они добрались до сути ужаса.
  
  Между толстыми и, казалось бы, голыми колоннами пол возвышался в виде алтаря из семи наклонных пирамидальных ярусов. На крышке примостилось изображение из бледного металла: существо размером не больше зайца, но чудовищное за пределами всякого воображения.
  
  Марсиане столпились вокруг землян. Один из них взял Беллмана за руку, как бы призывая его взойти на алтарь. Медленными шагами мечтателя он поднялся по наклонным ярусам, а Чиверс и Маспик последовали за ним.
  
  Изображение не походило ни на что, что они когда—либо видели на Красной планете - или где-либо еще. Он был вырезан из беловатого золота и представлял собой горбатое животное с гладким и нависающим панцирем, из-под которого торчали голова и члены на черепаший манер. Голова была ядовито плоской, треугольной формы - и безглазой. Из опущенных уголков жестоко прорезанного рта вверх изгибались два длинных хоботка, полых и чашеобразных на концах. Существо было снабжено серией коротких ног, выступающих через равные промежутки времени из-под панциря, а любопытный двойной хвост был свернут и заплетен под его скорчившимся телом. Ножки были круглыми и имели форму маленьких перевернутых кубков.
  
  Нечистый и звериный, как плод какого-то атавистического безумия, призрак, казалось, дремал на алтаре. Он тревожил разум медленным, коварным ужасом, он поражал чувства исходящим оцепенением, потоком, как в первобытных мирах до сотворения света, где жизнь могла бы кишеть и лениво копошиться в слепой жиже.
  
  Смутно земляне увидели, что алтарь кишит слепыми марсианами, которые толпились мимо них вокруг изображения. Словно в каком-то фантастическом ритуале прикосновения, эти существа ласкали призрака своими тонкими пальцами, обводили его отвратительные очертания. На их жестоких лицах был запечатлен наркотический экстаз. Вынужденные, словно спящие в каком-то отвратительном сне, Беллман, Чиверс и Маспик последовали их примеру.
  
  Предмет был холодным на ощупь и липким, как будто он недавно лежал в слое слизи. Но казалось, что он живет, пульсирует и набухает под их пальцами. Из него тяжелыми, непрерывными волнами исходила темная вибрация: опиатная сила, которая затуманивала глаза; которая разливала свой зловещий сон в кровь.
  
  С чувствами, которые плавали в странной темноте, они смутно осознавали давление толпящихся тел, которые вытеснили их на алтарной вершине. Вскоре некоторые из них, отпрянув, как будто насытившись наркотическими выделениями, понесли их по наклонным ярусам на пол пещеры. Все еще держа факелы в онемевших пальцах, они увидели, что место кишит белыми людьми, которые собрались на эту нечестивую церемонию. Сквозь сгущающиеся тени мужчины наблюдали за ними, когда они метались вверх и вниз по пирамиде, словно пораженный проказой живой фриз.
  
  Чиверс и Маспик, первыми поддавшись влиянию, сползли на пол в глубоком сопении. Но Беллман, более стойкий, казалось, упал и поплыл по миру беспросветных снов. Его ощущения были аномальными, незнакомыми до последней степени. Повсюду ощущалась задумчивая, ощутимая Сила, для которой он не мог найти визуального образа: Сила, от которой веяло миазматической дремотой. В этих снах, постепенно забывая последний проблеск своего человеческого "я", он каким-то образом отождествлял себя с безглазыми людьми; он жил и двигался, как они, в глубоких пещерах, по ночным дорогам. И все же он был чем-то другим: существом без имени, которое управляло слепыми и которому они поклонялись; существом, которое обитало в древних гнилостных водах, в преисподней, и время от времени выходило наружу, чтобы невыразимо воронить. В этой двойственности бытия он насыщался на пиршествах вслепую — и также был съеден. Со всем этим, как с третьим элементом идентичности, ассоциировался призрак, но только тактильным ощущением, а не зрительным воспоминанием. Нигде не было света — и даже воспоминания о свете.
  
  Перешел ли он из этих неясных кошмаров в сон без сновидений, он не мог знать. Его пробуждение, мрачное и вялое, поначалу было похоже на продолжение снов. Затем, открыв свои промокшие веки, он увидел древко боя, которое лежало на полу перед его упавшим факелом. Свет пролился на то, что он не мог распознать в своем одурманенном сознании. И все же это беспокоило его, и зарождающийся ужас пробудил его способности к жизни.
  
  Постепенно до него дошло, что то, что он видел, было наполовину съеденным телом одного из безглазых троглодитов. Некоторые элементы отсутствовали, а остальные были обглоданы даже до причудливо сочлененных костей.
  
  Беллман неуверенно поднялся и огляделся вокруг глазами, в которых все еще были похожие на паутину тени. Чиверс и Маспик лежали рядом с ним в тяжелом оцепенении; а вдоль пещеры и на семиярусном алтаре были распростерты приверженцы сомнифицирующего образа.
  
  Другие его чувства начали пробуждаться от летаргии, и ему показалось, что он услышал звук, который был чем-то знаком: резкое скольжение вместе с размеренным посасыванием. Звук затерялся среди массивных колонн, за спящими телами. Воздух наполнился запахом протухшей воды, и он увидел, что на камне было много любопытных влажных колец, похожих на те, что оставляют края перевернутых чаш. Сохраняя порядок следов, они вели от наполовину съеденного марсианина в тень внешней пещеры, граничащей с пропастью; направление, в котором донесся странный шум, теперь стало неслышимым.
  
  В сознании Беллмана поднялся безумный ужас, и он боролся с заклинанием, которое все еще окутывало его. Он склонился над Маспиком и Чиверсом и грубо тряс их по очереди, пока они не открыли глаза и не начали протестовать сонным бормотанием.
  
  “Вставайте, черт бы вас побрал”, - предостерег он их. “Если мы хотим когда-нибудь сбежать из этой адской дыры, сейчас самое время”.
  
  Благодаря множеству клятв и возражений и большому усилию мускулов ему удалось поднять своих спутников на ноги. Пьяно пошатываясь, они последовали за Беллманом среди распростертых марсиан, прочь от пирамиды, на которой призрак из белого золота все еще пребывал в зловещей дремоте над своими поклонниками.
  
  Над Беллманом нависла мрачная тяжесть; но каким-то образом действие опиатов ослабло. Он почувствовал возрождение воли и огромное желание сбежать из пропасти и от всего, что обитало в ее темноте. Остальные, более глубоко порабощенные дремотной силой, приняли его лидерство и наставления оцепенело, по-звериному.
  
  Он был уверен, что сможет проследить маршрут, по которому они приблизились к алтарю. Похоже, этим же путем шел и создатель кольцеобразных знаков зловонной влажности. Блуждая среди отвратительных резных колонн на протяжении, казалось, огромного расстояния, они, наконец, подошли к отвесной грани, этому входу в черный Тартар, откуда они могли смотреть вниз на его бесконечную пропасть. Далеко внизу, в этих разлагающихся водах, фосфоресцирование расходилось расширяющимися кругами, как будто потревоженное падением тяжелого тела. На самом краю, у их ног, на камне отпечатались водянистые кольца.
  
  Они отвернулись, Беллман, содрогаясь от полувоспоминаний о своих слепых снах и ужаса своего пробуждения, обнаружил в углу пещеры начало той восходящей дороги, которая огибала бездну: дороги, которая приведет их обратно к потерянному солнцу.
  
  * * * *
  
  По его указанию Маспик и Чиверс выключили свои фонарики, чтобы сберечь батарейки. Было сомнительно, как долго они продержатся, а свет был их первоочередной необходимостью. Его собственный факел будет служить троим, пока не иссякнет.
  
  Из пещеры безмолвного сна, где марсиане лежали около наркотического образа, не доносилось ни звука, ни признаков жизни. Но страх, которого он никогда не испытывал за все свои приключения, вызвал у Беллмана тошноту и обморок, когда он слушал его на пороге.
  
  В заливе тоже было тихо; и фосфоресцирующие круги на воде перестали расширяться. И все же каким-то образом тишина была вещью, которая закупоривала чувства, замедляла работу конечностей. Это окружало Беллмана, как вязкая слизь из какой-то преисподней, в которой он должен утонуть. С трудом волоча ноги, он начал восхождение, таща, проклиная и пиная своих спутников, пока они не отреагировали, как сонные животные.
  
  Это был подъем через Лимб, восхождение из надира сквозь тьму, которая казалась осязаемой и вязкой. Они шли все выше и выше по монотонному, незаметно извилистому склону, где терялась всякая мера расстояния, а время измерялось только повторением вечных шагов. Ночь опустилась перед слабым лучом света Беллмана; она сомкнулась позади, как всепоглощающее море, неумолимое и терпеливое; выжидающее своего часа, пока факел не погаснет.
  
  Время от времени заглядывая за грань, Беллман видел постепенное угасание фосфоресцирования в глубине. Фантастические образы возникали в его сознании, это было похоже на последние отблески адского огня в каком-то потухшем аду; как погружение туманностей в пустоты под Вселенной. Он почувствовал головокружение того, кто смотрит вниз на бесконечное пространство.… Вскоре вокруг была только чернота; и по этому знаку он понял, какое ужасное расстояние они преодолели.
  
  Такие незначительные позывы, как голод, жажда, усталость, были подавлены страхом, который двигал им. Маспик и Чиверс очень медленно избавились от сковывающего оцепенения, и они тоже ощутили прилив ужаса, огромного, как сама ночь. Удары, пинки и возражения Беллмана больше не были нужны, чтобы подтолкнуть их вперед.
  
  Злая, древняя, усыпляющая, ночь окутала их. Это было похоже на густой и зловонный мех летучих мышей: материальная вещь, которая забивала легкие, которая притупляла все чувства. Было тихо, как во сне мертвых миров.… Но из этой тишины, по прошествии кажущихся лет, возник двойной и знакомый звук и настиг беглецов: звук чего-то, что скользило по камню далеко внизу, в бездне: чавкающий звук существа, которое вытаскивало свои ноги, как будто из трясины. Необъяснимый и пробуждающий безумные, неуместные идеи, подобный звуку, услышанному в бреду, он ускорил ужас землян, превратив его во внезапное безумие,
  
  “Боже! что это?” - выдохнул Беллман. Казалось, он помнил невидимые вещи, отвратительные, осязаемые очертания первозданной ночи, которые не были законной частью человеческих воспоминаний. Его сны и кошмарное пробуждение в пещере — белый призрак — наполовину съеденный троглодит нижних скал — влажные кольца, ведущие к заливу — все это вернулось, как плод безумия, чтобы напасть на него на той ужасной дороге на полпути между морем подземного мира и поверхностью Марса.
  
  На его вопрос ответил только продолжающийся шум. Казалось, что он становится громче — поднимается на стену под ним. Маспик и Чиверс, включив фонари, бросились бежать бешеными прыжками; и Беллман, потеряв последние остатки самообладания, последовал их примеру.
  
  Это была гонка с неизведанным ужасом. За тяжелым биением их сердец, размеренным топотом их ног мужчины все еще слышали этот зловещий, необъяснимый звук. Казалось, они мчались сквозь лиги тьмы; и все же шум приближался, поднимаясь под ними, как будто его создатель был существом, которое ходило по отвесной скале.
  
  Теперь звук был ужасающе близко — и немного впереди. Это внезапно прекратилось. Бегущие огоньки Маспика и Чиверса, которые двигались вровень, обнаружили крадущееся существо, заполнившее полку в два ярда от края до края.
  
  Несмотря на то, что они были закаленными искателями приключений, мужчины громко закричали бы в истерике или бросились бы с обрыва, если бы зрелище не вызвало своего рода каталепсию. Это было так, как если бы бледный идол пирамиды, раздутый до гигантских размеров и отвратительно живой, поднялся из бездны и присел перед ними на корточки!
  
  Здесь, очевидно, было существо, которое послужило моделью для этого ужасного образа. Огромный горбатый панцирь, отдаленно напоминающий доспехи глиптодонта, сиял, как мокрое белое золото. Безглазая голова, бдительная, но сонная, была выдвинута вперед на непристойно выгнутой шее. Дюжина или более коротких ножек с чашеобразными ступнями косо торчали из-под нависающего панциря. Два хоботка длиной в ярд, с чашевидными концами, поднялись из уголков жестоко прищуренного рта и медленно помахали в воздухе в сторону землян.
  
  Существо, казалось, было старым, как эта умирающая планета, неизвестная форма первичной жизни, которая всегда обитала в пещерных водах. Перед этим способности землян были одурманены дурманным оцепенением, подобным тому, которое они испытывали перед появлением призрака. Они стояли, освещая Ужас своими фонариками; и они не могли ни пошевелиться, ни закричать, когда он внезапно выпрямился, обнажив свое ребристое брюхо и странный двойной хвост, который скользил и металлически шуршал по камню. Его многочисленные ступни, рассматриваемые в этой позе, были полыми и напоминали чашу, и из них сочилась мефитовая влага. Без сомнения, они служили присосками, позволяя ему ходить по перпендикулярной поверхности.
  
  Невероятно быстрый и уверенный во всех своих движениях, короткими шагами на задних лапах, опираясь на хвост, монстр двинулся вперед на беспомощных людей. Два хоботка безошибочно изогнулись, и их концы опустились на глаза Чиверсу, когда он стоял с поднятым лицом. Они лежали там, закрыв все гнезда — только на мгновение. Затем раздался мучительный крик, когда полые наконечники были извлечены широким движением, гибким и энергичным, как удар змеи.
  
  Чиверс медленно раскачивался, кивал головой и извивался от наполовину одурманенной боли. Маспик, стоявший рядом с ним, тупо, как во сне, увидел зияющие орбиты, из которых исчезли глаза. Это было последнее, что он когда-либо видел. В этот момент монстр отвернулся от Чиверса, и ужасные чаши, истекающие кровью и зловонием, опустились на глаза Маспику.
  
  Беллман, который остановился чуть позади остальных, понял, что происходит, как человек, который стал свидетелем кошмара, но бессилен вмешаться или убежать. Он видел движения сложенных чашечкой членов, он слышал единственный ужасный крик, вырвавшийся у Чиверса, и быстро последовавший за ним крик Маспика. Затем над головами его товарищей, которые все еще держали свои бесполезные факелы в негнущихся пальцах, к нему приблизились хоботки…
  
  С кровью, обильно заливающей их лица, с сонной, бдительной, неумолимой и безглазой Фигурой, идущей за ними по пятам, подгоняющей их, удерживающей, когда они шатались на краю, трое начали свой второй спуск по дороге, которая вечно спускалась к скованному ночью Авернусу.
  
  "АЗАТОТ", автор Х.П. Лавкрафт
  
  Когда на мир обрушился век, и удивление покинуло умы людей; когда серые города вздымали к дымчатым небесам высокие башни, мрачные и уродливые, в тени которых никто не мог мечтать о солнце или весенних цветущих лугах; когда ученость сорвала с Земли ее мантию красоты, а поэты больше не воспевали извращенные призраки, увиденные затуманенными и устремленными внутрь глазами; когда все это сбылось, и детские надежды ушли навсегда, был человек, который ушел из жизни в поисках пространства, куда улетели мечты всего мира.
  
  Об имени и местожительстве этого человека написано мало, поскольку они принадлежали только к миру бодрствования; однако говорят, что и то, и другое было неясным. Достаточно сказать, что он жил в городе с высокими стенами, где царили бесплодные сумерки, что он весь день трудился среди теней и суматохи, приходя вечером домой в комнату, единственное окно которой выходило не на поля и рощи, а на тусклый двор, куда другие окна смотрели в тупом отчаянии. Из этого окна можно было видеть только стены и окна, за исключением тех случаев, когда кто-то высовывался так далеко и всматривался в маленькие звезды, которые пролетали. И поскольку простые стены и окна вскоре должны свести с ума человека, который много мечтает и читает, обитатель этой комнаты использовал ночь за ночью, чтобы высунуться и посмотреть наверх, чтобы мельком увидеть некоторые фрагменты вещей за пределами мира бодрствования и высоких городов. Спустя годы он начал называть медленно плывущие звезды по именам и в воображении следовать за ними, когда они с сожалением скрывались из виду; пока, наконец, его взору не открылись многие тайные перспективы, о существовании которых обычный глаз не подозревал. И однажды ночью была преодолена огромная пропасть, и призрачные небеса опустились к окну одинокого наблюдателя, чтобы слиться со спертым воздухом его комнаты и сделать его частью их сказочного чуда.
  
  В ту комнату пришли бурные потоки фиолетовой полуночи, сверкающие золотой пылью, вихри пыли и огня, вырывающиеся из абсолютных пространств, и тяжелые ароматы из-за пределов миров. Там разливались океаны опиатов, освещенные солнцами, которых глаз, возможно, никогда не увидит, и в водоворотах которых плавали странные дельфины и морские нимфы неизъяснимых глубин. Бесшумная бесконечность закружилась вокруг мечтателя и унесла его прочь, не касаясь тела, неподвижно высунувшегося из одинокого окна; и на дни, не засчитанные в мужских календарях, приливы далеких сфер, которые мягко несли его в русло других циклов, которые нежно оставляли его спать на зеленом берегу восходящего солнца, на зеленом берегу, благоухающем цветущими лотосами и усеянном красными камалотами.…
  
  "МОДЕМ ПИКМАНА", автор Лоуренс Уотт-Эванс
  
  Я некоторое время не видел Пикмана онлайн; я думал, что он завязал с компьютерными сетями. Вы можете тратить часы каждый день на чтение и отправку сообщений, если не будете осторожны, и эти чертовы штуки вызывают привыкание; они могут занять всю вашу жизнь, если вы не будете осторожны. Сети съедят тебя заживо, если ты позволишь им.
  
  Некоторые люди просто остолбенели, когда поняли, что происходит, и я подумал, что именно это случилось с Генри Пикманом, поэтому я был рад и удивлен, когда увидел, как на экране моего монитора прокручивается заголовок, сообщающий, что следующее сообщение было отправлено с его компьютера. Генри Пикман не был Эйнштейном или Шекспиром, но его комментарии обычно были занимательными, в некотором туповатом смысле. Я, скорее, скучал по ним во время его отсутствия.
  
  “Я возвращаюсь из глубин и приветствую всех вас”, - прочитал я. “Приношу самые искренние извинения за любые неудобства, которые мог вызвать мой отзыв”.
  
  Это совсем не походило на Генри Пикмана, которого я знал; удивленный, я читал дальше, на трех экранах, описывая с безупречной орфографией и едким остроумием испытания и невзгоды, связанные с поломкой его старого модема и приобретением нового. Нехватка средств вынудила его к отчаянным мерам, но, наконец, путем разумных торгов он стал счастливым обладателем довольно потрепанного, но функционального внешнего модема на 2400 полос. В деле говорилось, что это продукт компании Miskatonic Data Systems из Аркхэма, штат Массачусетс, и Пикман невинно поинтересовался, знаком ли кто-нибудь в сети с этим конкретным производителем.
  
  Я опубликовал краткий поздравительный ответ, отрицающий какие-либо подобные знания, и читаю дальше.
  
  Когда я просматривал базу сообщений на следующий день, я нашел три сообщения от Пикмана, каждое из которых представляло собой небольшую жемчужину сардонического комментария. Я восхищался улучшением в написании Пикмана — на самом деле, я задавался вопросом, действительно ли это был Генри Пикман, а не кто-то другой, использующий его аккаунт.
  
  На следующий день после этого, на третий день, началась война пламени.
  
  Для тех, кто не знаком с компьютерными сетями, позвольте мне объяснить, что в онлайн-общении обычные социальные ограничения на общение не всегда срабатывают; в результате мелкие разногласия могут перерасти в грандиозные споры, когда тысячи слов брани перекидываются туда-сюда по телефонным линиям. Эмоции действительно могут накаляться до предела. Задержка в системе означает, что часто опровержение или извинения приходят слишком поздно, чтобы остановить словесную войну, вышедшую из-под контроля.
  
  Эти небольшие дебаты известны как “огненные войны”.
  
  И вступительное сообщение Пикмана вызвало один из них. Какой-то читатель в Канзас-Сити обиделся на предполагаемое оскорбление Среднего Запада и отправил пылкое послание в сторону Пикмана.
  
  К тому времени, когда я вошел в систему и увидел его, Пикман уже ответил, примерно на пятьдесят сообщений по потоку битов, и ответил с язвительным сарказмом и бранным тоном, совершенно непохожим на довольно непринужденного Пикмана, которого я помнил. Его английский улучшился, но характер явно остался прежним.
  
  Я решил держаться подальше от этой конкретной вражды. Я просто наблюдал, как день за днем сообщения летали туда-сюда, становясь все более горькими и мерзкими. Записи Пикмана, в частности, были замечательны своей злобностью и невероятным воображением, проявленным в его описаниях своих противников. Я больше, чем когда-либо, задавался вопросом, как этот человек мог быть маленьким Генри Пикманом, у которого была небрежная улыбка и еще более небрежный набор текста.
  
  В течение четырех или пяти дней обе стороны обвиняли друг друга в преднамеренном искажении цитат, и я начал задаваться вопросом, не происходит ли чего-то еще более странного, чем заимствованный рассказ.
  
  Я решил, что требуются решительные действия; я бы зашел к Генри Пикману лично, без приглашения, и обсудил с ним все — поговорить нашими устами, а не печатать. Не на сетевой вечеринке или конвенте, а просто у него дома. Соответственно, в тот субботний полдень я оказался на пороге его дома, держа палец на кнопке звонка.
  
  “Да?” - сказал он, открывая дверь. “Кто это?” Он моргнул, глядя на меня сквозь толстые стекла очков.
  
  “Привет, Генри”, - сказал я. “Это я, Джордж Полушкин — мы познакомились на вечеринке net в Schoonercon”.
  
  “О, да!” - сказал он, и на его лице заметно проступило просветление.
  
  “Могу я войти?” Я спросил.
  
  Пятнадцать минут спустя, после нескольких неловких пауз и различных невнятных любезностей, мы оба сидели в его гостиной с открытыми банками пива в руках, и он спросил: “Итак, зачем ты пришел, Джордж? Я имею в виду, я не ожидал тебя, понимаешь ”.
  
  “Что ж, ” сказал я, “ было приятно снова видеть тебя в сети, Генри ...” Я колебался, не зная, как продолжить.
  
  “Ты злишься из-за войны пламени, да?” Он виновато улыбнулся.
  
  “Ну, да”, - признался я.
  
  “Я тоже”, - сказал он, к моему удивлению. “Я не понимаю, что делают эти ребята. Я имею в виду, они лгут обо мне, Джордж, говоря, что я сказал то, чего не делал ”.
  
  “Ты сказал это в Интернете”, - сказал я. “Но я не заметил никаких искажений в цитатах”.
  
  У него отвисла челюсть, и он уставился на меня выпученными глазами. “Но, Джордж, - сказал он, - посмотри на это!”
  
  “Я посмотрел, Генри”, - сказал я. “Я не видел ни одной. Они использовали программное обеспечение для цитирования; им пришлось бы перепечатать его, чтобы изменить то, что вы написали. Зачем кому-то утруждать себя этим? Почему они должны менять то, что вы сказали?”
  
  “Я не знаю, Джордж, но они сделали!” Он прочитал недоверие на моем лице и сказал: “Давай, я тебе покажу! Я все зарегистрировал!”
  
  Я последовал за ним в его компьютерную комнату — в свободной спальне наверху стоял потрепанный IBM PC / AT и множество другого оборудования, занимавшего подержанный стол и несколько полок. Распечатки и руководства по программному обеспечению были сложены по колено со всех сторон. На экране его монитора была установлена черная коробка, на передней панели которой зловеще светились красные огоньки.
  
  Я стоял рядом, заглядывая ему через плечо, пока он загружал свой компьютер и файл журнала в текстовый редактор. На экране появились знакомые сообщения.
  
  “Посмотри на это”, - сказал Генри. “Я получил эту вчера”.
  
  Я читал эту заметку ранее; она состояла из длинного цитируемого отрывка, в котором в сложных и отвратительных деталях предлагались неестественные действия, которые должен совершать получатель, с объяснениями того, почему, учитывая происхождение получателя и демонстрируемые склонности, каждое из них было уместным. Анатомические описания были насквозь отвратительными, но, вероятно, насколько я мог судить, точными — никаких очевидных невозможностей не было.
  
  Возможно, количество жидкости показалось немного чрезмерным.
  
  К этому цитируемому отрывку отправитель добавил только комментарий: “Я не могу поверить, что ты это сказал, Пикман”.
  
  “И что?” Я сказал.
  
  “Итак, я этого не сказал”, - сказал Пикман. “Конечно, я этого не делал!”
  
  “Но я прочитал это ...” Я начал.
  
  “Не от меня, ты этого не делал!”
  
  Я нахмурился и указал: “На этой цитате указана дата — я имею в виду, когда вы предположительно отправили ее. И адресован он был Питу Гиффорду. Ты не отправлял ему это сообщение?”
  
  “В тот день я отправил ему сообщение, да, но оно было совсем не таким!”
  
  “У вас это зарегистрировано?”
  
  “Конечно”.
  
  Он вызвал окно с другим файлом, прокрутил его и показал мне.
  
  “ПИТ, ” гласило сообщение, - ПОЧЕМУ БЫ ТЕБЕ ВСЕ РАВНО НЕ ТРАХНУТЬ СЕБЯ ТРЕМЯ СПОСОБАМИ”.
  
  Я прочитал это, затем посмотрел на другое сообщение, все еще на главном экране.
  
  Три пути. Раз, два, три. В графических деталях.
  
  Я указывал на это.
  
  “Да, - сказал Пикман, - я думаю, именно оттуда у них возникла идея, но я думаю, это довольно отвратительно - писать что-то настолько мерзкое, а потом обвинять в этом меня”.
  
  “Ты действительно не писал это?” Я уставился на экран.
  
  Сообщение в окне было в гораздо большей степени в стиле старого Генри Пикмана, но другое, более длинное, было тем, что я помнил, как читал на своем собственном компьютере.
  
  “Давайте посмотрим на некоторые другие”, - предложил я.
  
  Итак, мы посмотрели.
  
  Мы нашли то самое первое сообщение, которое я прочитал как начало: “Из глубин я возвращаюсь и приветствую всех вас. Приношу самые искренние извинения за любые неудобства, которые мог вызвать мой отзыв.”
  
  В журнале Пикмана было указано, что он написал: “Вернулись из ям — привет, ребята! Прости, что я ушел, ты скучал по мне?”
  
  “Кто-то, - сказал я, - переписывал каждое слово, которое вы отправляли, с тех пор как у вас появился новый модем”.
  
  “Это глупо”, - сказал он. Я кивнул.
  
  “Глупо, - сказал я, - но это правда”.
  
  “Как мог кто-то сделать это?” - спросил он, сбитый с толку.
  
  Я пожал плечами. “Кто-то есть”.
  
  “Или что-то в этом роде”. Он задумчиво посмотрел на черный ящик на мониторе. “Может быть, это модем”, - сказал он. “Может быть, он делает что-то странное”.
  
  Я посмотрел на устройство; это было продолговатое изделие из черного пластика, ничем не примечательное, если не считать двух красных огоньков, которые зловеще светились спереди, и маленькой металлической пластины, прикрученной к одной стороне, на которой вырезанными буквами было написано: “Miskatonic Data Systems, Arkham MA, серийный номер R1LYEH”.
  
  “Я никогда не слышал о Мискатоникских информационных системах”, - сказал я. “Есть ли номер службы поддержки клиентов?”
  
  Он пожал плечами. “Я получил это из вторых рук”, - сказал он. “Нет документации”.
  
  Я несколько секунд рассматривал модем, и у меня возникло неприятное ощущение, что он смотрит на меня в ответ. Я полагаю, это были те два красных огонька. В этом устройстве, безусловно, было что-то действительно странное. Он загудел; модемы не должны жужжать. Теории о миниатюрном ИИ бродили по задворкам моего мозга; ниже были другие теории, которые я пытался игнорировать, теории о силах гораздо более зловещих. Название бренда зацепило меня за что-то глубоко в моей памяти.
  
  “Вероятно, проблема в модеме”, - сказал я. “Может быть, тебе стоит избавиться от этого”.
  
  “Но я не могу позволить себе еще одну!” - причитал он.
  
  Я посмотрел на него, затем на экран, где два сообщения все еще светились бок о бок оранжевым фосфором. Я пожал плечами. “Что ж, решать тебе”, - сказал я.
  
  “В любом случае, это не опасно на самом деле”, - сказал он, пытаясь убедить себя. “Это просто переписывает мой материал, делает его лучше. Более мощный, знаете ли.”
  
  “Я полагаю”, - сказал я с сомнением.
  
  “Мне просто нужно быть более осторожным в том, что я говорю”, - сказал он, подлизываясь.
  
  “Тебе не нужно убеждать меня, - сказал я, - это твое решение”.
  
  Теперь мы оба задумчиво смотрели на экран.
  
  “Я всегда хотел писать так”, - сказал он. “Но я просто не мог, понимаете, освоиться с этим. Все эти правила и прочее, правописание и то, чтобы слова звучали хорошо.”
  
  Я кивнул.
  
  “Знаешь, - медленно произнес он, - я слышал, что некоторые журналы и прочее теперь будут принимать заявки по электронной почте”.
  
  “Я это слышал”, - согласился я.
  
  “Ты готов выпить еще пива?”
  
  На этом тема была закрыта; когда я отказался от предложенной еще кружки пива, визит тоже подошел к концу.
  
  Я больше никогда не видел Пикмана во плоти, но в последующие недели его сообщения были по всей сети — сообщения, которые становились все более странными и зловещими. Он рассказал о представлении статей и рассказов, сначала на крупные рынки, а затем на другие, все более эзотерические и причудливые. Он публиковал длинные обличительные речи, полные невероятной ярости и яда, всякий раз, когда произведение отвергалось — обычной причиной, по-видимому, было то, что его новый стиль был слишком цветистым и архаичным.
  
  Иногда я беспокоился о том, что он мог выболтать в сеть, но на самом деле это было не мое дело.
  
  И затем, после конца апреля, хотя старые сообщения продолжали циркулировать в течение нескольких недель, новые больше не появлялись. О Генри Пикмане больше никто не слышал в сети, за исключением одного раза.
  
  Когда-то это была электронная почта, личное сообщение для меня, отправленное в полночь 30 апреля.
  
  “Дерге”, — начиналось оно (Генри никогда не мог выговорить по буквам), — “Я подключил другой модем, чтобы войти в систему, я больше не мог ему доверять, но я думаю, что теперь он сердится на меня. Он наблюдает за мной, я клянусь, это так. Я отключил его, но он все равно следит за мной. И я думаю, что это кого-то зовет, я слышу, как он умирает.#$^&%#@$”
  
  А затем последовал взрыв помех на линии; остальная часть сообщения была мусором.
  
  Шум в строках? О, это когда на телефонной линии возникают помехи, и модем пытается интерпретировать их так, как если бы это был реальный сигнал. Только вместо слов получается бессмыслица. Остальная часть послания Генри состояла из чего-то вроде “Я! Спасибо!Iä!CTHulHu!”
  
  После этого я ничего не слышал от Генри. Я не пытался позвонить ему или что-то в этом роде; я подумал, что все это может быть розыгрышем, и если это не так — что ж, если это не так, я не хотел вмешиваться.
  
  Итак, когда я проходил мимо его дома пару недель спустя, я оказался по соседству просто по совпадению, вы понимаете, я не проверял, как он. В любом случае, его дом был весь заколочен, и выглядел так, как будто там был сильный пожар.
  
  Я подумал, что, возможно, проводка в том дешевом модеме была неисправна. Я надеялся, что никто не пострадал.
  
  Да, плохая проводка. Вероятно, это было все. Очень плохой.
  
  После этого я как бы сошел на нет. Общение с помощью телекоммуникаций заставляло меня чувствовать себя немного неловко; иногда я почти думал, что мой модем следит за мной. Итак, я больше не пользуюсь сетями. Когда-либо.
  
  В конце концов, как я всегда говорил, сети съедят вас заживо, если вы им позволите.
  
  "ОХОТНИКИ С ТОГО СВЕТА", Кларк Эштон Смит
  
  Я редко мог устоять перед соблазном книжного магазина, особенно того, который хорошо снабжен редкими и экзотическими предметами. Поэтому я зашел в Toleman's, чтобы несколько минут порыться в книгах. Я приехал в Сан-Франциско в один из своих кратких визитов, раз в два года, и рано отправился в то праздное утро на встречу с Киприаном Синколом, скульптором, моим троюродным братом, которого я не видел несколько лет.
  
  Студия находилась всего в квартале от Toleman's, и, казалось, не было особой цели попасть туда раньше времени. Киприан предложил показать мне свою коллекцию скульптур последних лет; но, помня гладкую посредственность его прежних работ, среди которых было несколько банальных попыток добиться ужаса и гротеска, я не ожидал ничего большего, чем час или два удручающей скуки.
  
  В маленьком магазинчике не было покупателей. Зная мои склонности, владелец и его единственный помощник стали молчаливо невнимательными после слов признания и оставили меня рыться по своему усмотрению среди любопытно уставленных полок. Втиснутое между другими, но менее заманчивыми названиями, я нашел подарочное издание Притч Гойи. Я начал переворачивать тяжелые страницы и вскоре был поглощен дьявольским искусством создания этих кошмарных рисунков.
  
  Для меня всегда было непостижимо, почему я не закричал вслух от бессмысленного, всепоглощающего ужаса, когда случайно оторвал взгляд от книги и увидел существо, скорчившееся в углу книжных полок передо мной. Я не мог бы быть более ужасно поражен, если бы какая-нибудь адская концепция Гойи внезапно ожила и появилась на одной из картинок в фолио.
  
  То, что я увидел, было сутулой, серой, как у паразита, фигурой, полностью лишенной волос, пуха или щетины, но отмеченной слабыми этиолированными кольцами, как у змеи, которая жила во тьме. Он обладал головой и челом человекообразной обезьяны, полукожьим ртом и челюстью и руками, заканчивающимися скрюченными кистями, чьи черные гиеновые когти почти царапали пол. Существо было бесконечно звериным и в то же время жутким; его пергаментная кожа была сморщенной, трупоподобной, мумифицированной, что невозможно передать словами; а из глазниц, почти глубоких, как у черепа, мерцали зловещие щелочки желтоватого свечения, похожие на горящую серу. Клыки, окрашенные, словно ядом или гангреной, торчали из истекающего слюной, полуоткрытого рта; и все поведение существа было поведением какого-то злобного монстра, готового к прыжку.
  
  Хотя я в течение многих лет был профессиональным автором историй, которые часто касались оккультных явлений, сверхъестественного и призрачного, в то время у меня не было какой-либо ясной и устоявшейся веры относительно таких явлений. Я никогда раньше не видел ничего, что я мог бы идентифицировать как фантом или даже галлюцинацию; и я вряд ли должен был сразу сказать, что книжный магазин на оживленной улице, при ярком летнем свете, был наиболее вероятным местом, в котором можно было бы его увидеть. Но то, что было передо мной, несомненно, не было ничем, что могло бы существовать среди допустимых форм нормального мира. Это было слишком ужасно, слишком зверски, чтобы быть чем-то иным, кроме создания нереальности.
  
  Даже когда я смотрел на Гойю, охваченный наполовину недоверчивым страхом, видение двинулось ко мне. Я говорю, что он переместился, но его смена положения была настолько мгновенной, настолько совершенно без усилий или видимого перехода, что глагол безнадежно неадекватен. Мерзкий призрак, казалось, находился в пяти или шести футах от нас. Но теперь оно склонилось прямо над томом, который я все еще держал в руках, его отвратительно блестящие глаза смотрели мне в лицо, а серо-зеленая слизь стекала у него изо рта на широкие страницы. В то же время я вдохнул невыносимый запах, похожий на смесь прогорклого змеиного зловония с плесенью древних склепов и устрашающей вони недавно разложившейся падали.
  
  В застывшем безвременье, которое длилось, возможно, не более секунды или двух, мое сердце, казалось, прекратило свое биение, пока я созерцал ужасное лицо. Задыхаясь, я позволил Гойе с громким стуком упасть на пол, и даже когда он упал, я увидел, что видение исчезло.
  
  Толеман, гном с тонзурой и в очках в ракушечной оправе, бросился вперед, чтобы поднять упавший том, восклицая: “Что случилось, мистер Хастейн? Ты болен?” По тщательности, с которой он осматривал переплет в поисках возможных повреждений, я понял, что его больше всего беспокоил Гойя. Было ясно, что ни он, ни его клерк не видели призрака; и я не мог обнаружить ничего в их поведении, что указывало бы на то, что они заметили запах мефита, который все еще витал в воздухе, как выдох из разоренных могил. И, насколько я мог судить, они даже не заметили сероватую слизь, которая все еще загрязняла открытый фолиант.
  
  Я не помню, как мне удалось выйти из магазина. Мой разум превратился в бурлящее пятно из запутанного ужаса, ползающего по телу болезненного отвращения к сверхъестественной мерзости, которую я увидел, вместе с сильнейшими опасениями за мое собственное здравомыслие и безопасность. Я помню только, что оказался на улице выше магазина Толемана, с лихорадочной быстротой направляясь к студии моего двоюродного брата с аккуратным свертком, содержащим томик Гойи, под мышкой. Очевидно, в попытке искупить свою неуклюжесть я, должно быть, купил и оплатил книгу своего рода автоматическим импульсом, без какого-либо реального осознания того, что я делаю.
  
  Я подошел к зданию, в котором была моя цель, но обошел квартал несколько раз, прежде чем войти. Все это время я отчаянно боролся, чтобы вернуть себе самообладание и уравновешенность. Я помню, как трудно было даже умерить темп, с которым я шел, или удержаться от того, чтобы не сорваться на бег; мне казалось, что я все время убегаю от невидимого преследователя. Я пытался поспорить сам с собой, убедить рациональную часть моего разума, что видение было результатом какой-то мимолетной игры света и тени или временного затемнения зрения. Но подобные софистические измышления были бесполезны; ибо я видел ужас горгульи слишком отчетливо, во всей незабываемой полноте жутких деталей.
  
  Что может означать эта штука? Я никогда не употреблял наркотические средства и не злоупотреблял алкоголем. Мои нервы, насколько я знал, были в полном порядке. Но либо я страдал визуальной галлюцинацией, которая могла означать начало какого-то неясного расстройства мозга, либо меня посетил спектральный феномен, нечто из сфер и измерений, которые выходят за рамки обычного человеческого восприятия. Это было проблемой либо для инопланетянина, либо для оккультиста.
  
  Хотя я все еще был чертовски расстроен, мне удалось вернуть себе номинальное самообладание. Кроме того, мне пришло в голову, что лишенные воображения портретные бюсты и скромно символические группы фигур Киприана Синкола могли бы замечательно успокоить мои расшатанные нервы. Даже его гротески показались бы нормальными и заурядными по сравнению с богохульной горгульей, которая пускала слюни передо мной в книжном магазине.
  
  Я вошел в здание студии и поднялся по потертой лестнице на второй этаж, где Киприан обосновался в довольно просторной анфиладе комнат. Когда я поднимался по лестнице, у меня было странное ощущение, что кто-то поднимается по ней прямо передо мной; но я никого не мог ни видеть, ни слышать, а холл наверху был не менее тих и пуст, чем лестница.
  
  Киприан был в своей мастерской, когда я постучал. После перерыва, который показался мне чрезмерно долгим, я услышал, как он позвал меня, предлагая войти. Я застал его вытирающим руки старой тряпкой и предположил, что он работал моделью. Лист легкой мешковины был наброшен на то, что было явно амбициозной, но незаконченной группой фигур, которая занимала центр длинной комнаты. Повсюду были другие скульптуры из глины, бронзы, мрамора и даже терракоты и стеатита, которые он иногда использовал для своих менее традиционных концепций. В одном конце комнаты стояла тяжелая китайская ширма.
  
  С первого взгляда я понял, что произошли большие изменения, как в Киприане Синколе, так и в его творчестве. Я помнил его дружелюбным, несколько обрюзгшим на вид юношей, всегда элегантно одетым, без следа мечтателя или визионера. Сейчас его было трудно узнать, потому что он стал худощавым, суровым, неистовым, с гордостью и проникновенностью, которые были почти люциферианскими. Его растрепанная грива волос уже была тронута сединой, а глаза электрически блестели от странного знания, и все же каким-то образом были смутно скрытными, как будто за ними скрывался нездоровый и жуткий страх.
  
  Изменения в его скульптуре были не менее поразительными. Респектабельная прирученность и отточенная посредственность исчезли, и на их месте, что невероятно, появилось нечто, близкое к гениальности. Еще более невероятным, учитывая нарочито заурядные гротески его ранней фазы, было направление, которое сейчас приняло его искусство. Вокруг меня были неистовые демоны-убийцы, сатиры, обезумевшие от нимфолепсии, вурдалаки, которые, казалось, принюхивались к запахам кладбища, ламии, сладострастно обвившиеся вокруг своих жертв, и менее известные существа, принадлежащие к запредельным царствам злых мифов и пагубных суеверий.
  
  Грех, ужас, богохульство, дьявольщина - похоть и злоба пандемониума - все это было передано с безупречным искусством; Мощная кошмарность этих творений не была рассчитана на то, чтобы успокоить мои трепещущие нервы; и внезапно я почувствовал непреодолимое желание сбежать из студии, убежать от зловещей толпы замороженных какодемонов и точеных химер.
  
  Выражение моего лица, должно быть, в какой-то степени выдало мои чувства.
  
  “Довольно сильная работа, не так ли?” - сказал Киприан громким, вибрирующим голосом с нотками резкой гордости и триумфа. “Я вижу, что вы удивлены — осмелюсь сказать, вы не искали ничего подобного”.
  
  “Нет, честно говоря, я этого не делал”, - признался я. “Боже милостивый, чувак, ты станешь Микеланджело дьяволизма, если будешь продолжать в том же духе; где, черт возьми, ты берешь такие вещи?”
  
  “Да, я зашел довольно далеко”, - сказал Киприан, казалось, игнорируя мой вопрос. “Возможно, даже дальше, чем вы думаете. Если бы ты мог знать то, что знаю я, мог видеть то, что видел я, ты мог бы сделать что-то действительно стоящее из своей странной фантастики, Филип. Вы, конечно, очень умны и наделены богатым воображением. Но у вас никогда не было никакого опыта.”
  
  Я был поражен и озадачен. “Опыт? Что вы имеете в виду?”
  
  “Именно это. Вы пытаетесь изобразить оккультное и сверхъестественное, не имея даже самых элементарных знаний о них из первых рук. Много лет назад я пытался сделать что-то подобное в скульптуре, не имея об этом ни малейшего представления; и, несомненно, вы помните, какой посредственный беспорядок я из этого сотворил. Но с тех пор я кое-чему научился ”.
  
  “Звучит так, как будто вы установили традиционную связь с дьяволом или что-то в этом роде”, - заметил я со слабым и небрежным легкомыслием.
  
  Глаза Киприана слегка сузились, в них появилось странное, загадочное выражение.
  
  “Я знаю то, что знаю. Неважно, как и почему. Мир, в котором мы живем, не единственный мир; и некоторые из других лежат ближе, чем вы думаете. Границы видимого и невидимого иногда взаимозаменяемы.”
  
  Вспоминая злонамеренного фантома, я почувствовал особое беспокойство, слушая его слова. Час назад его заявление произвело бы на меня впечатление простой теории, но теперь оно приобрело зловещее и ужасающее значение.
  
  “Что заставляет вас думать, что у меня не было опыта в оккультизме?” Я спросил.
  
  “В ваших историях вряд ли есть что—то подобное - что-то фактическое или личное. Все они явно выдуманы. Когда вы спорили с призраком, или наблюдали за упырями во время еды, или сражались с инкубом, или кормили грудью вампира, вы можете обрести некоторую подлинную характеристику и окраску в соответствии с такими линиями ”.
  
  По причинам, которые должны быть довольно очевидны, я не собирался никому рассказывать о невероятной вещи у Толемана. Теперь, испытывая странную смесь эмоций, навязчивых, жутких ужасов и желания опровергнуть анимационные версии Киприана, я обнаружил, что описываю фантома.
  
  Он слушал с невыразительным видом, как будто его мысли были заняты чем-то другим, а не моим рассказом. Затем, когда я закончил:
  
  “Ты становишься более экстрасенсорным, чем я себе представлял. Было ли ваше явление чем-то похожим на одно из этих?”
  
  С последними словами он снял простыню из мешковины с закутанной группы фигур, рядом с которыми он стоял.
  
  Я невольно вскрикнул от шока, вызванного этим ужасающим откровением, и почти пошатнулся, отступив назад.
  
  Передо мной, выстроившись чудовищным полукругом, стояли семь существ, которые, возможно, были созданы по образцу горгульи, которая предстала передо мной на страницах фолианта с рисунками Гойи. Даже в нескольких, которые все еще были аморфными или незавершенными, Киприан с отвратительным искусством передал своеобразную смесь первобытного скотства и мертвенного разложения, которая символизировала фантома. Семь монстров приблизились к съежившейся обнаженной девушке и все они предательски тянулись к ней своими гиеновыми когтями. Абсолютный, неистовый, безумный ужас на лице девушки и слюнявый голод нападавших были одинаково невыносимы. Группа была шедевром в своей непревзойденной технике — но шедевром, который вызывал скорее отвращение, чем восхищение. И, учитывая мой недавний опыт, вид этого подействовал на меня с неописуемой тревогой. Мне казалось, что я сбился с пути из нормального, знакомого мира в страну отвратительной тайны, чудовищной и неестественной угрозы.
  
  Охваченный отвратительным очарованием, мне было трудно оторвать взгляд от фигурки. Наконец-то я переключился с него на самого Киприана. Он смотрел на меня с загадочным видом, под которым я подозревал скрытое злорадство.
  
  “Как вам нравятся мои маленькие питомцы?” он поинтересовался. “Я собираюсь назвать композицию "Охотники с того света”.
  
  Прежде чем я успел ответить, из-за китайской ширмы внезапно появилась женщина. Я увидел, что она была моделью для девочки из группы "незаконченный". Очевидно, она одевалась и теперь была готова уйти, потому что на ней был сшитый на заказ костюм и элегантная шляпа. Она была красива в темном, полулатинском стиле; но ее рот был угрюмым и неохотным, а ее широко раскрытые глаза были полны странного ужаса, когда она смотрела на Киприана, меня и непокрытую статую.
  
  Киприан меня не представил. Он и девушка разговаривали вполголоса минуту или две, и я не смог расслышать больше половины из того, что они говорили. Однако я понял, что назначена встреча на следующее заседание. В голосе девушки слышались умоляющие, испуганные нотки вместе с почти материнской заботой; и Киприан, казалось, спорил с ней или пытался ее в чем-то успокоить. Наконец она вышла, бросив на меня странный, умоляющий взгляд - взгляд, значение которого я мог только догадываться и не мог полностью понять.
  
  “Это была Марта”, - сказал Киприан. “Она наполовину ирландка, наполовину итальянка. Хорошая модель; но мои новые скульптуры, кажется, заставляют ее немного нервничать ”. Он резко рассмеялся, с невеселой, резкой ноткой, которая была похожа на воскрешение колдуна.
  
  “Во имя Бога, что ты пытаешься здесь сделать?” Я взорвался. “Что все это значит? Действительно ли такие мерзости существуют на земле или в каком-либо другом аду?”
  
  Он снова рассмеялся, со злобной тонкостью, и сразу стал уклончивым. “В безграничной вселенной со множеством измерений может существовать все, что угодно. Все может быть реальным — или нереальным. Кто знает? Не мне об этом говорить. Разберитесь в этом сами, если сможете — здесь огромное поле для размышлений - и, возможно, не только для предположений ”.
  
  Сказав это, он сразу же начал говорить на другие темы. Сбитый с толку, озадаченный, с сильно расстроенным умом и нервами, которые были более натянуты, чем когда-либо, черной загадкой всего этого, я перестал задавать ему вопросы. Одновременно мое желание покинуть студию стало почти непреодолимым — бессмысленная, вихревая паника, которая побудила меня сломя голову выбежать из комнаты и спуститься по лестнице в здоровую нормальность обычных улиц двадцатого века. Мне показалось, что лучи, падавшие через окно в крыше, были лучами не солнца, а какого-то более темного шара; что комната была покрыта нечистой паутиной теней там, где теней быть не должно; что каменных сатанов, бронзовых ламий, терракотовых сатиров и глиняных горгулий каким-то образом увеличилось в количестве и они могли ожить злобной жизнью в любой момент.
  
  Едва осознавая, что я сказал, я некоторое время продолжал беседовать с Киприаном. Затем, извинившись за несуществующую встречу за ланчем и туманно пообещав зайти еще раз перед моим отъездом из города, я откланялся.
  
  Я был удивлен, обнаружив модель моего двоюродного брата в нижнем холле, у подножия лестницы. По ее поведению и ее первым словам было ясно, что она ждала.
  
  “Вы мистер Филип Хастейн, не так ли?” - спросила она нетерпеливым, взволнованным голосом. “Я Марта Фитцджеральд. Киприан часто упоминал вас, и я верю, что он вами очень восхищается.
  
  “Возможно, вы сочтете меня сумасшедшей, ” продолжила она, “ но я должна была поговорить с вами. Я не могу выносить того, как здесь обстоят дела, и я бы отказался приходить сюда больше, если бы Киприан мне так сильно не нравился.
  
  “Я не знаю, что он сделал, но он совершенно не такой, каким был раньше. Его новая работа настолько ужасна — вы не можете себе представить, как она меня пугает. Скульптуры, которые он создает, все более отвратительны, все более адские. Тьфу! эти пускающие слюни, мертвенно-серые монстры в его новой группе — я едва могу находиться с ними в студии. Никому не подобает изображать такие вещи. Вам не кажется, что они ужасны, мистер Хастейн? Они выглядят так, как будто вырвались из ада, и заставляют вас думать, что ад не может быть очень далеко. Это неправильно и порочно для любого — даже воображать их; и я желаю, чтобы Киприан прекратил. Я боюсь, что с ним что—то случится — с его разумом, - если он продолжит. И я тоже сойду с ума, если мне придется видеть этих монстров еще много раз. Боже мой! В этой студии никто не мог оставаться в здравом уме ”.
  
  Она сделала паузу и, казалось, колебалась. Затем:
  
  “Неужели вы не можете что-нибудь сделать, мистер Хастейн! Не могли бы вы поговорить с ним и сказать ему, насколько это неправильно и насколько опасно для его психического здоровья? Вы, должно быть, имеете большое влияние на Киприана — вы его двоюродный брат, не так ли? И он тоже думает, что ты очень умный. Я бы не спрашивал вас, если бы меня не заставляли замечать так много вещей, которые не такие, какими они должны быть.
  
  “Я бы тоже не стал вас беспокоить, если бы знал, кого еще спросить. Последний год он заперся в этой ужасной студии и почти никого не видит. Вы первый человек, которого он пригласил посмотреть на свои новые скульптуры. Он хочет, чтобы они стали полной неожиданностью для критиков и публики, когда он проведет свою следующую выставку.
  
  “Но вы поговорите с Киприаном, не так ли, мистер Хастейн? Я ничего не могу сделать, чтобы остановить его — кажется, он наслаждается безумными ужасами, которые он создает. И он просто смеется надо мной, когда я пытаюсь рассказать ему об опасности. Тем не менее, я думаю, что эти вещи иногда заставляют его немного нервничать — что он начинает бояться собственного болезненного воображения. Возможно, он прислушается к тебе ”.
  
  Если бы мне нужно было что-то еще, чтобы вывести меня из себя, отчаянной мольбы девушки и ее темных, смутно зловещих намеков было бы достаточно. Я мог видеть, что она любила Киприана, что она безумно беспокоилась о нем и истерически боялась; иначе она не подошла бы к совершенно незнакомому человеку таким образом.
  
  “Но я не имею никакого влияния на Киприана”, - запротестовала я, чувствуя странное смущение. “И что я должен сказать своим. Его новые скульптуры великолепны — я никогда не видел ничего более мощного в своем роде. И как я мог посоветовать ему прекратить их делать? Не было бы никакой законной причины; он бы просто высмеял меня в студии. Художник имеет право выбирать свой собственный сюжет, даже если он берет его из преисподней Лимбо и Эребуса ”.
  
  Девушка, должно быть, много минут умоляла и спорила со мной в том пустынном зале. Слушать ее и пытаться убедить в моей неспособности выполнить ее просьбу было похоже на диалог в каком-то бесполезном и утомительном кошмаре. В ходе чтения она рассказала мне несколько деталей, которые я не желаю записывать в этом повествовании; детали, которые были слишком болезненными и слишком шокирующими, чтобы в них можно было поверить, касающиеся изменения психики Киприана и его нового предмета и метода работы. Были прямые и косвенные намеки на растущее извращение; но почему-то казалось, что скрывается гораздо больше; что даже в своих самых ужасающих разоблачениях она не была полностью откровенна со мной. Наконец, с каким-то туманным обещанием, что я поговорю с Киприаном, сделаю ему замечание, мне удалось сбежать от нее и вернуться в свой отель.
  
  День и вечер, которые последовали за этим, были окрашены тираническим напоминанием о дурном сне. Я почувствовал, что ступил с твердой земли в пучину бурлящих, угрожающих, наполненных безумием теней, и с этого момента утратил всякое законное чувство местоположения или направления. Все это было слишком отвратительно - и слишком сомнительно, и нереально. Перемена в самом Киприане была не менее ошеломляющей и едва ли менее ужасающей, чем мерзкий призрак книжного магазина и скульптуры демонов, демонстрировавшие искусство арбитра. Это было так, как если бы человек стал одержим какой-то сатанинской энергией или сущностью.
  
  Куда бы я ни пошел, я был бессилен избавиться от ощущения неосязаемого преследования, пугающей, невидимой бдительности. Мне казалось, что червеобразно-серое лицо и сернистые глаза могут появиться в любой момент; что полукожья пасть с истекающими гангреной клыками может появиться над ресторанным столом, за которым я ел, или на подушке моей кровати. Я не решился снова открыть купленный том Гойи, опасаясь обнаружить, что некоторые страницы все еще были загрязнены призрачной слизью.
  
  Я вышел и провел вечер в кафе, в театрах, везде, где толпились люди и горел яркий свет. Было уже за полночь, когда я, наконец, отважился побороть одиночество в своей гостиничной спальне. Затем были бесконечные часы изматывающей нервы бессонницы, дрожи, обливания потом дурных предчувствий под электрической лампочкой, которую я оставил гореть. Наконец, незадолго до рассвета, без какого-либо сознательного перехода и без предчувствия сонливости, я заснул.
  
  Я не помню снов — только огромное, подобное инкубу угнетение, которое сохранялось даже в глубине сна, как будто оно тянуло меня вниз своей бесформенной, вечно цепляющейся тяжестью в бездны, недоступные созданному полету или пониманию организованной сущности.
  
  Был почти полдень, когда я проснулся и обнаружил, что смотрю в отвратительное, обезьянье, похожее на мумию лицо и горящие адом глаза горгульи, которая присела передо мной в углу у Толемана. Эта штука стояла в изножье моей кровати; и пока я смотрел на нее, стена комнаты, оклеенная бумагой в цветочек, растворилась в бесконечной перспективе серости, изобилующей омерзительными формами, которые появлялись подобно чудовищным, бесформенным пузырям из равнин волнистой слизи и небес, заволакиваемых паром. Это был другой мир, и само мое чувство равновесия было нарушено злым головокружением, когда я смотрел. Мне казалось, что моя кровать головокружительно вздымается, медленно, как в бреду, поворачивается к пропасти; что зловещий пейзаж и мерзкий призрак проплывают подо мной; что еще мгновение- и я упаду к ним навстречу и буду навеки низвергнут в этот мир бездонного уродства и непристойности.
  
  В начале глубокой тревоги я боролся с головокружением, боролся с ощущением, что меня влечет другая воля, отличная от моей, что нечистая горгулья заманивает меня каким-то невыразимым гипнотическим заклинанием, как змея, которая, как говорят, заманивает свою жертву. Казалось, я прочитал безымянную цель в его желтых глазах-щелочках, в беззвучном шевелении его слизистых губ; и сама моя душа содрогнулась от тошноты и отвращения, когда я вдохнул его пагубный запах.
  
  По-видимому, простого усилия психического сопротивления было достаточно. Вид и лицо отступили; они исчезли в вихре дневного света. Я увидел рисунок чайных роз на обоях за ним; и кровать подо мной снова приняла разумное горизонтальное положение. Я лежал, обливаясь потом от ужаса, дрейфуя в море кошмарных предположений о неземной угрозе и водовороте безумия, пока телефонный звонок автоматически не вернул меня в известный мир.
  
  Я поспешил ответить на зов. Это был Киприан, хотя я вряд ли узнал бы мертвые, безнадежные нотки его голоса, из которого полностью исчезли безумная гордость и самоуверенность предыдущего дня.
  
  “Я должен немедленно тебя увидеть”, - сказал он. “Ты можешь прийти в студию?”
  
  Я уже собирался отказаться, сказать ему, что меня внезапно вызвали домой, что у меня нет времени, что я должен успеть на дневной поезд — все, что угодно, лишь бы избежать испытания еще одним посещением этого места мефитского зла, — когда я снова услышал его голос.
  
  “Ты просто обязан прийти, Филип. Я не могу рассказать вам об этом по телефону, но произошла ужасная вещь: Марта исчезла ”.
  
  Я согласился, сказав ему, что отправлюсь в студию, как только оденусь. Весь кошмар сомкнулся, неизмеримо углубился с его последними словами; но, вспоминая затравленное лицо девушки, ее истерические страхи, ее неистовую мольбу и мое расплывчатое обещание, я не мог отказаться пойти.
  
  Я оделся и вышел, в голове у меня царила сумятица отвратительных догадок, жутких сомнений и опасений, тем более отвратительных, что я не был уверен в их цели. Я попытался представить, что произошло, попытался собрать воедино пугающие, уклончивые, наполовину допущенные намеки на неизвестный ужас в осязаемую связную ткань, но обнаружил, что вовлечен в хаос призрачной угрозы.
  
  Я бы не смог позавтракать, даже если бы уделил этому необходимое время. Я сразу же отправился в студию и обнаружил Киприана, бесцельно стоящего среди своих зловещих скульптур. У него был взгляд человека, который был оглушен ударом какого-то сокрушительного оружия или смотрел в самое лицо Медузы. Он приветствовал меня рассеянно, скучными, невыразительными словами. Затем, подобно заряженной машине, как будто говорило его тело, а не разум, он сразу же начал изливать ужасное повествование.
  
  “Они забрали ее”, - просто сказал он. “Возможно, вы этого не знали или не были уверены в этом; но я делал все свои новые скульптуры с натуры — даже ту последнюю группу. Марта позировала мне этим утром — всего час назад - или меньше. Я надеялся закончить ее часть лепки сегодня; и ей не пришлось бы приходить снова за этим конкретным произведением. На этот раз я не назвал Вещи, так как знал, что она начинает бояться их все больше и больше. Я думаю, она боялась их из—за меня больше, чем из-за своих собственных - и они тоже заставляли меня немного беспокоиться из-за смелости, с которой они иногда задерживались, когда я приказывал им уйти, и того, как они иногда появлялись, когда я их не хотел.
  
  “Я был занят некоторыми последними штрихами к фигурке девочки и даже не смотрел на Марту, когда внезапно понял, что Вещи были там. Запах подсказал мне, если не что иное - я думаю, вы знаете, на что похож этот запах. Я посмотрел и обнаружил, что студия была полна ими — они никогда раньше не появлялись в таком количестве. Они окружали Марту, толпились и пихали друг друга, все тянулись к ней своими грязными когтями; но даже тогда я не думал, что они могут причинить ей вред. Они не являются материальными существами, в том смысле, в каком являемся мы, и у них действительно нет физической силы за пределами их собственного плана. Все, что у них есть, - это своего рода змеиный гипноз, и с его помощью они всегда будут пытаться утащить вас в свое собственное измерение. Да поможет Бог любому, кто поддастся им; но вам не обязательно идти, если вы не слабы или не хотите. Я никогда не сомневался в своей способности противостоять им, и мне даже в голову не приходило, что они могут что-то сделать с Мартой.
  
  “Однако я был поражен, когда увидел всю эту толпящуюся адскую стаю, и довольно резко приказал им убираться. Я был зол - и несколько встревожен тоже. Но они просто гримасничали и пускали слюни, с этим медленным, скручивающим движением губ, которое похоже на беззвучное бормотание, а затем они приблизились к Марте, точно так же, как я представлял их в той проклятой скульптурной группе. Только теперь их было десятки, а не всего семь.
  
  “Я не могу описать, как это произошло, но внезапно их мерзкие когти достигли девушки; они лапали ее, тянули к ее рукам, ее предплечьям, ее телу. Она закричала, и я надеюсь, что больше никогда не услышу крика, полного черной агонии и выворачивающего душу страха. Тогда я понял, что она уступила им — либо по собственному желанию, либо от избытка ужаса — и знала, что они забирают ее.
  
  “На мгновение студии там вообще не было — только длинная, серая, сочащаяся равнина под небесами, где адские испарения извивались, как миллион призрачных и искаженных драконов. Марта погружалась в эту жижу, и Твари были повсюду вокруг нее, собираясь сотнями со всех сторон, сражаясь друг с другом за место, погружаясь вместе с ней, как раздутые, бесформенные болотные твари в свою родную слизь. Затем все исчезло — и я стоял здесь, в студии, наедине с этими проклятыми скульптурами ”.
  
  Он сделал небольшую паузу и уставился тоскливыми, опустошенными глазами в пол. Затем:
  
  “Это было ужасно, Филип, и я никогда не прощу себя за то, что имел какое-либо отношение к тем монстрам. Должно быть, я был немного сумасшедшим, но у меня всегда было сильное стремление создавать что-то реальное в области гротеска, визионерства и жуткости. Я не думаю, что вы когда-либо подозревали, в ту пору, когда я был занудой, что у меня была настоящая склонность к подобным вещам. Я хотел сделать в скульптуре то, что По, Лавкрафт и Бодлер сделали в литературе, что Ропс и Гойя сделали в изобразительном искусстве.
  
  “Именно это привело меня к оккультизму, когда я осознал свои ограничения. Я знал, что должен увидеть обитателей невидимых миров, прежде чем смогу их изобразить. Я хотел это сделать. Я жаждал этой силы видения и репрезентации больше, чем чего-либо другого. И затем, совершенно неожиданно, я обнаружил, что обладаю силой призывать невидимое.…
  
  “Здесь не было задействовано никакой магии в обычном смысле этого слова — никаких заклинаний и кругов, никаких пентаклей и горящих жевательных резинок из старых книг по магии. По сути, я полагаю, это была просто сила воли — желание разгадать сатанинское, призвать бесчисленные пороки и уродства, населяющие другие планы, отличные от нашего, или незаметно смешавшиеся с человечеством.
  
  “Ты понятия не имеешь, что я видел, Филип. Все эти мои статуи — эти дьяволы, вампиры, ламии, сатиры — были сделаны с натуры или, по крайней мере, по недавним воспоминаниям. Я полагаю, что оригиналы - это то, что оккультисты назвали бы элементалами. Существуют бесконечные миры, смежные с нашим собственным или сосуществующие с ним, в которых обитают такие существа. Все создания мифов и фантазий, все знакомые духи, вызванные колдунами, обитают в этих мирах.
  
  “Я сделал себя их хозяином, я использовал их по своему желанию. Затем, из измерения, которое должно быть немного ниже всех остальных, немного ближе к конечной точке ада, я вызвал бесчисленных существ, которые позировали для этой новой фигурки.
  
  “Я не знаю, что это такое”, но я многое предполагал. Они ненавистны, как черви из Преисподней, они злобны, как гарпии, у них текут слюни от ядовитого голода, который невозможно назвать или представить. Но я верил, что они были бессильны сделать что-либо за пределами своей сферы, и я всегда смеялся над ними, когда они пытались соблазнить меня — даже несмотря на то, что их змеиное ментальное притяжение временами было довольно жутким. Это было так, как будто мягкие, невидимые, студенистые руки пытались утащить вас с твердого берега в бездонную трясину.
  
  “Они охотники — я уверен в этом — охотники из-за пределов. Одному богу известно, что они сделают с Мартой теперь, когда она в их власти. Это огромное, вязкое, кишащее миазмами место, куда они ее отвезли, ужасно за пределами воображения сатаны. Возможно, даже там они не смогли причинить вреда ее телу. Но тела — это не то, чего они хотят - они лапают человеческую плоть не своими омерзительными когтями, разевают пасть и издеваются над ней своими гангренозными ртами. Сам мозг — и душа тоже — их пища: это существа, которые охотятся на умы безумцев и чокнутых женщин, которые пожирают бестелесных духов, выпавших из циклов воплощения, опустившихся за пределы возможности перерождения.
  
  “Думать о Марте в их власти — это хуже, чем ад или безумие. Марта любила меня, и я тоже любил ее, хотя у меня не хватило здравого смысла осознать это, поскольку я был погружен в свои темные, пагубные амбиции и нечестивый эгоизм. Она боялась за меня, и я верю, что она добровольно сдалась Тварям. Должно быть, она думала, что они оставят меня в покое, если подыщут другую жертву на мое место ”.
  
  Он замолчал и начал лениво и лихорадочно расхаживать по комнате, я увидел, что его ввалившиеся глаза горели мукой, как будто механический рассказ его ужасной истории каким-то образом способствовал пробуждению его сокрушенного разума. Совершенно потрясенный его отвратительными откровениями, я ничего не мог сказать, а мог только стоять и смотреть на его искаженное пытками лицо.
  
  Невероятно, но выражение его лица изменилось: дикий, испуганный взгляд мгновенно преобразился в радость. Повернувшись, чтобы проследить за его взглядом, я увидел, что Марта стоит в центре комнаты. Она была обнажена, за исключением испанской шали, которую, должно быть, надела во время позирования. Ее лицо было бескровным, как мрамор гробницы, а глаза широко раскрытыми и пустыми, как будто из нее выкачали всю жизнь, все мысли, эмоции или память, как будто у нее отняли даже знание об ужасе. Это было лицо живого мертвеца и бездушная маска абсолютного идиотизма; и радость исчезла из глаз Сайпиана, когда он шагнул к ней.
  
  Он заключил ее в свои объятия, он говорил с ней с отчаянной, любящей нежностью, с уговаривающими и ласкающими словами. Однако она не ответила, не сделала ни малейшего движения узнавания или осознания, но смотрела мимо него своими пустыми глазами, для которых дневной свет и темнота, пустой воздух и лицо ее возлюбленного отныне будут одинаковыми. В тот момент мы с ним оба поняли, что она больше никогда не откликнется ни на один человеческий голос, ни на человеческую любовь или ужас; что она была подобна пустому покрову, сохранившему внешнюю форму того, что съели черви в своей мавзолейной тьме. О зловонных ямах, в которых она побывала, об этом бескрайнем царстве и его притягательных призраках она ничего не могла нам рассказать: ее агония закончилась с ужасной милостью полного забвения.
  
  Подобно тому, кто противостоит Горгоне, я застыл под ее широким и незрячим взглядом. Затем позади нее, где стояло множество вырезанных сатанов и ламий, комната, казалось, отступила, стены и полы растворились в бурлящей, непостижимой пропасти, среди чумных испарений которой статуи смешались в мгновенной и отвратительной двусмысленности с хищными лицами, искаженными голодом формами, которые кружились к нам из своего сверхпространственного лимба, как наполненный дьяволом ураган из Malebolge. На фоне этого кипящего, безмерного котла злобной бури Марта стояла в объятиях Киприана, словно воплощение ледяной смерти и безмолвия. Затем, еще раз, через некоторое время отвратительное видение исчезло, осталась только дьявольская статуя.
  
  Я думаю, что я один видел это; что Киприан не видел ничего, кроме мертвого лица Марты. Он привлек ее ближе, он повторил свои безнадежные слова нежности и обольщения. Затем, внезапно, он отпустил ее с неистовым рыданием отчаяния. Отвернувшись, пока она стояла и все еще смотрела невидящими глазами, он схватил тяжелый скульпторский молоток со стола, на котором он лежал, и принялся яростными ударами крушить недавно вылепленную группу горгулий, пока не осталась ничего, кроме фигуры обезумевшей от ужаса девушки, склонившейся над кучей комковатых фрагментов и бесформенной, наполовину высохшей глины.
  
  "МАСТЕР УПЫРЕЙ", Брайан Макнотон
  
  Найти подарки, чтобы порадовать мою младшую сестру, было непросто. Она была замужем за Дж. Картером Хазардом и жила в особняке на холме Заман, в то время как у меня были комнаты на шикарной стороне Мискатоника. Я принес несколько цветов, которые сам сорвал, и бутылку вина, когда пришел на ужин.
  
  “Феликс!” Она была рада видеть меня, но странно удивлена. После наших нежных объятий она отстранила меня на расстояние вытянутой руки и пристально посмотрела. “Что с тобой случилось?”
  
  Я осмотрела свое новое кашемировое пальто. На нем не было никаких ужасных пятен. Мой желудок воспротивился попытке осмотреть мои ботинки, но я была на девяносто процентов уверена, что они на мне. Я спросил: “Когда?”
  
  “Прошлой ночью. Ужин?”
  
  “Ох. Я подумал ....”
  
  “Да, очевидно, но как ты мог перепутать дату своего собственного рождения?”
  
  “Это?” Я мог бы поклясться, что мой последний день рождения отмечался только на прошлой неделе, когда она подарила мне это самое пальто. Я думал порадовать ее, надев ее подарок так скоро.
  
  “Это было. Вчера. Мы неоднократно посылали вам напоминания, поскольку вы отказываетесь иметь телефон, но этот ваш приводящий в бешенство слуга открывает дверь только тогда, когда ему это удобно. ”
  
  “Я часто сплю в своем офисе....”
  
  “Которые никто не может найти. Вы уверены, что у вас есть офис в Старом лекционном зале? Что ж, вреда не причинено. У меня закончились истории Обри, а они пользуются бешеной популярностью. Сенатор всегда спрашивает о тебе.”
  
  “Знаешь, это совсем не плохо”, - сказал мой шурин. Разговаривая, мы прошли через атриум и вошли в столовую, где он как раз поглощал свой ужин. “Половину времени он не может вспомнить мое имя, а я его двоюродный брат”. Для богатого человека с хорошими связями он сильно переживал из-за такого пренебрежения. “Но он, безусловно, знает вас, доктор. Кстати, запоздалые наилучшие пожелания.”
  
  Мне было любопытно узнать, сколько мне лет, но я не хотел улучшать их новейшую “историю Обри”, спрашивая.
  
  “Что это?” Картер осмотрел бутылку, которую Сара передала ему через слугу. “Я не знал, что в Сальвадоре делают вино”.
  
  “Бармен из "Кинселлы" очень рекомендовал его”, - сказал я.
  
  “Ох. То место у кожевенного завода?” Он вернул бутылку горничной и отмахнулся от нее. “Когда-нибудь нам придется это попробовать”.
  
  “Цветы прелестны”, - сказала Сара, ставя их в вазу. “Я уверен, что мало у кого есть неиспорченный взгляд, чтобы увидеть, что золотарник прекрасен”.
  
  Я восхитился элегантным тактом этого комплимента, но она испортила его, чихнув. Желая отвлечь их внимание от моих жалких подарков, я спросил: “Где Сьюзен и—?” К моему огорчению, я забыл имя своего племянника.
  
  “Фредерик, конечно же, последние два года работал в той чикагской юридической фирме”. Большинство отцов использовали бы его тон, чтобы признаться, что их сын был на стороне Ангелов Ада. “Сьюзен....” Больше ничего о ней не сказав, он погрузился в мрачные размышления. У меня остались приятные воспоминания о Сьюзен, карабкающейся по мне, как маленькая обезьянка, чтобы обнаружить подарки, которые я буду прятать в себе. Поскольку она была всего на год младше Фредерика, тряпичная кукла в моем кармане вряд ли привела бы ее в восторг. Я смутно припоминал неловкость, случившуюся в прошлом или, возможно, позапрошлом году, когда красивая молодая леди рылась в моей одежде и изображала восторг от найденного свистка в форме птицы.
  
  “Мы опасаемся, что Сьюзен связалась со злыми товарищами”, - сказала Сара. “Вы знаете о миссис Килпатрик?”
  
  “Я знаю, кто она. Были какие-то неприятности ...?”
  
  “Очень хорошо!” Хазард невесело рассмеялся. “Действительно, "Неприятно"! Пару лет назад ее сын Роджер исчез после убийства своей невесты. Но поскольку леди - единственная, кто остался на месте преступления, я должен включить ее в свой список подозреваемых, не так ли, доктор? ”
  
  “Какое отношение она имеет к маленькой Сьюзен? Женщина, должно быть, моего возраста ”.
  
  “На самом деле ей шестьдесят, хотя она выглядит абсурдно моложе”, - сказала Сара, лишая меня какой-либо подсказки, которой я мог бы воспользоваться. Но она почувствовала мое замешательство и любезно добавила: “Тебе пятьдесят, Феликс”.
  
  “И один день”, - сказал я, и эта шутка немного рассеяла уныние за столом, хотя и не полностью.
  
  Они не просили меня о помощи, но я был в уникальном положении, чтобы оказать ее. Через окно моего офиса, выходящее на кладбище Маунт-Табор, после того, как я убрал груду бумаг и костей, я смог посмотреть вниз на дом миссис Килпатрик. Нездоровое место для жизни, подумал я, с его неухоженной территорией, сливающейся с некрополем.
  
  Теперь, судя по моему рассказу о вечеринке по случаю моего дня рождения, вы можете подумать, что я тупица. Если мои собственные слова что-то значат, то это не так, но мой разум ведет время иначе, чем у других. Только через целый день после того, как Картер упомянул об этих убийствах, когда я посмотрел на дом Килпатриков и подумал о его нездоровости, я связал скандал с девушкой, которую я знал, Эми Уинфилд.
  
  Среди безумств моей юности была опрометчивая книга, в которой подробно описывались некоторые странные местные сказки о вурдалаках. Фольклор не был моей специальностью. Я врач и в то время работал над получением второй докторской степени по сравнительной анатомии. Но какой-то извращенный бес побудил меня отвлечься от учебы, написав эту дурацкую книгу. Он был напечатан небольшим тиражом местной фирмой Derby & Son, известной публикацией всего, что касается истории Аркхэма, реальной или воображаемой.
  
  Почему легенды о вурдалаках пустили такие прочные корни в Новой Англии еще в семнадцатом веке, было загадкой, но Г.П. Лавкрафт не ошибся, проследив намеки на этот миф вплоть до пуританских времен в своем тревожном рассказе “Модель Пикмана”. Эта история вызывала у меня кошмары в детстве, а позже, когда я был студентом Гарварда, побудила меня совершить опрометчивую полуночную прогулку по бостонскому Норт-Энду в поисках приблизительного местоположения студии Пикмана. К счастью, я был крупным и довольно безумно выглядящим студентом, и кучки головорезов с утиными хвостами, которые толпились на каждом втором углу улицы, пропускали меня, не обнажая своих складных ножей. Даже они избегали некоторых из самых темных и извилистых переулков, и я подозревал, что, возможно, на что-то наткнулся, пробираясь через трущобы, но мне удалось лишь заставить себя собраться с силами и обыскать пару подозрительных полицейских и вызвать у себя еще несколько кошмаров.
  
  Легенда о гуле и само слово имеют арабское происхождение, поэтому возникает вопрос, как они могли повлиять на сознание наших ранних поселенцев, когда "Тысячи и одной ночи" не было в популярном переводе, и когда пуритане возненавидели бы его, если бы оно было, но запись 1680 года в дневнике моего предка, Сохраненная Обри, говорит о “вас, грязных говлах, которые издеваются над христианскими захоронениями в ваших окрестностях горы. Таборское кладбище.”Я должен признать, что он был склонен к разглагольствованиям, никогда не был полностью связным, и он, возможно, писал образно в связи с одним из многих религиозных споров, которые слишком часто привлекали его внимание.
  
  Я нашел несколько весьма наводящих на размышления материалов в ссылках на самого раннего прослеживаемого предка миссис Килпатрик, Сиднея Ньюмана, который иммигрировал на наши берега в 1674 году из Леванта. По-видимому, он был арабом, странным дополнением к преобладавшему тогда англосаксонскому населению, но, по общему мнению, он был обаятельным и красноречивым джентльменом; что более важно для его соседей-янки, он был твердолобым бизнесменом, добившимся необычайного успеха во всех своих предприятиях. Он также был знатоком малоизвестных знаний, а позже заложил основы уникальной коллекции “запрещенных” книг Мискатоника с солидным наследством. Хотя самые дикие слухи циркулировали в течение многих лет после этого, никто так и не определил, было ли его убийство в 1715 году от рук неизвестных злоумышленников вызвано его деловой практикой или его предполагаемым демонопоклонством. Ужасный характер его убийства путем расчленения и кремации в домашнем очаге поддерживал все слухи в любом количестве сборников "Тайн Новой Англии".
  
  Я поиграл с идеей предположить, что Ньюман создал наши легенды о вурдалаках Новой Англии, рассказывая арабские мифы своим соседям, но я отказался от этого. У меня не было доказательств. Его потомки все еще существовали и могли быть оскорблены досужими домыслами об их несчастном предке. Разговоры о сверхъестественных связях могут особенно оскорбить их, поскольку Ньюман ездил в Салем в 1692 году, чтобы давать показания в качестве персонажа-свидетеля подсудимого на процессах над ведьмами, и чудом избежал повешения.
  
  Разумные читатели восприняли бы мою книгу о вурдалаках как художественное произведение, но такие читатели редки, и большинство осудило бы ее как мистификацию. Что еще хуже, совершенно неразумные читатели приняли его за научный трактат. Вскоре я отказался от безнадежной задачи убедить своих недоброжелателей в том, что я писатель-фантаст, а своих поклонников - в том, что я лжец. Когда кто-нибудь упоминал при мне упырей, я обычно убегал.
  
  Эми Уинфилд была одной из болезненных эксцентричностей, которых привлекает эта тема. Она изучала искусство, и упыри — разумеется, нарисованные исключительно из ее воображения — были единственным предметом ее творчества. Один из ее инструкторов легкомысленно сказал ей, что я единственный человек, который может подтвердить анатомическую правильность ее рисунков, и я поделился с ней своими лучшими догадками.
  
  Она вышла замуж за Роджера Килпатрика, и через несколько месяцев, как напомнил мне мой шурин, он убил ее. Или у его матери был. Мне нравилась Эми, даже если она была немного странной. Я гораздо больше любила свою племянницу Сьюзен. Независимо от того, требовалась моя помощь или нет, я решил ее оказать.
  
  Как я узнал, до исчезновения своего сына миссис Килпатрик ревниво относилась к своей личной жизни. На тех, кто забредал на ее территорию, могли напасть собаки и адвокаты. Но после того, как она целый год оплакивала бегство Роджера и смерть его невесты, она изменила свой образ жизни. Она пригласила студентов и светских львиц в свой салон, чтобы встретиться с гипнотизерами, свами, гуру, некромантами, оракулами, чудаками и менее уважаемыми художниками. Возможно, такие спутники и не были злыми, как утверждала Сара, но они звучали преступно легкомысленно.
  
  Те, кто посещал ее салон, сказали мне, что никому не нужно приглашение, особенно мне — из-за моего ученого звания, поспешили добавить они, на случай, если я подумаю, что они имеют в виду, что я должен вписаться, дурачок, которого все за глаза называют “Мастер упырей”.
  
  Чтобы избежать путаницы с шарлатанами и сумасшедшими, я во второй раз за неделю оделся официально, что сделало меня уязвимым для бесконечных саркастических выходок моего слуги Рамона. Он притворился, что верит, будто я хотел изобразить фигуру перед Ниобой, молодой женщиной, которая недавно завоевала вульгарную лесть, исполнив непристойный танец на спине слона на ярмарке в Данвиче.
  
  “Чтобы защитить леди, если тигр сбежит?” - ахнул он между смешками, когда я попросил его заточить и отполировать меч-трость, который я купил много лет назад, готовясь к поездке в Нью-Йорк, которой мне позже удалось избежать.
  
  Как часто случается в моей социальной жизни, я просчитался. Большая шумная комната, в которую я вошел, произвела на меня впечатление вечеринки в честь Хэллоуина в баньо, с Марлен Дитрих и Генрихом Гиммлером в качестве почетных гостей. Любого, кого попросили бы выбрать шарлатана на этом собрании, наверняка выбрали бы меня.
  
  Я размышлял, как быть незаметным в своем смокинге, когда толпа довела мое унижение до совершенства, аплодируя, как будто я был артистом, который неуклюже вышел на сцену, чтобы высмеять Фреда Астера. Я ждал, когда закончатся аплодисменты, чтобы меня было хорошо слышно, но когда я открыл рот, чтобы проклясть их всех за наглых свиней, ко мне подбежала молодая женщина и закричала: “Дядя Феликс! Моя мать послала тебя шпионить за мной?”
  
  Мне напомнили, что Сьюзен больше не малышка, и ее костюм не оставил у меня сомнений в том, что она взрослая женщина. Казалось, она забыла надеть платье поверх черного нижнего белья и сетчатых чулок, которые она носила, что невероятно, с туристическими ботинками. Впервые за многие годы я почувствовал, как горит мое лицо. К ее чести, она тоже покраснела, вплоть до своих хорошеньких маленьких грудей.
  
  “Он определенно одет для шпионажа, не так ли? Мистер Джеймс Бонд, я полагаю.” Теперь я успокоилась, но не могла говорить связно, поэтому я была благодарна, когда эта женщина продолжила: “После того, как он проигнорировал мое пятое или шестое приглашение, я практически отказалась от нашего прославленного доктора Обри. Что я такого сказал, доктор, что в конце концов отвлекло вас от ваших гораздо более интересных берцовых костей, фиброзных складок и воронкообразных образований?”
  
  Значит, это была миссис Килпатрик, и моим первым впечатлением были ее глаза. Они были невероятно большими, их оттенок напоминал сияющий топаз, а эффект был поразительным. Красивые, да, но это были такие красивые глаза, какие можно увидеть в зоопарке, и отсутствие промежуточных полос выбивало меня из колеи.
  
  “Хм”, - кажется, я ответил на ее вопрос, и “Ах”.
  
  “Дядя, прости меня!” Сьюзен сказала. “Я понятия не имел, что тебя пригласили”.
  
  Я тоже этого не делал, и я почему-то сомневался, что это было так, но я сказал: “Я пытаюсь открывать свою почту по крайней мере раз в год, но иногда я пренебрегаю этим”.
  
  Это показалось мне разумной практикой, но по тому, как они смеялись, я заподозрил, что я только что начал очередную историю Обри по кругу.
  
  Было легче поверить, что моя хозяйка убила свою семью, чем в то, что ей было шестьдесят. Черное платье, которое подходило к ее длинным прямым волосам, было не просто прозрачным, оно было прозрачным. У большинства гостей постарше хватило ума отказаться от моды, более подходящей таким девушкам, как Сьюзен, но миссис Килпатрик с триумфом выставила ее напоказ. Гибкая, как пантера, яркая, как птица, она опровергала любые предположения о том, что ее кожа может быть менее подтянутой или более веснушчатой, чем у молодых людей, которые соперничали за ее внимание.
  
  Не раз, когда я прогуливался по салону, как чересчур разодетый призрак чьего-то дедушки, она ловила мой пристальный взгляд и пронзала меня поверх японского веера своими совершенно нервирующими глазами. Я не был уверен, угрожала она или флиртовала, но эти сигналы часто появляются на одном и том же баннере. Я пытался перестать смотреть в ее сторону.
  
  Комната была большой, открытой с двух сторон для летнего воздуха сада и его бесчисленных мотыльков и жуков. Возможно, на мой нюх повлияло осознание того, что так много древних мертвецов лежит так близко, но ночной ветерок казался не столько ароматным, сколько заплесневелым. Обстановка представляла собой тошнотворную смесь американского декаданса и экзотического варварства, большинство из которых были сувенирами лихого Айзека Ньюмана, который в 1820-х годах превратил управление несколькими китобойными станциями в Южных морях в маленькое королевство. Свирепые копья обрамляли безвкусные акварели, глиняные гномы глазели на хрустальных фей, мраморная обнаженная фигура приводила в замешательство демона-осьминога, вырезанного из базальта.
  
  Какой-то местный примитив был ответственен за самый по-настоящему варварский артефакт, старую фреску, на которой изображен Исаак, вершащий правосудие над язычниками. Я пытался держаться спиной к этому ужасу, но постоянно забывал о нем, так что меня часто поражали новые аспекты его ужасности.
  
  Прогуливаясь здесь или там, я мог бы увидеть вопиющее злоупотребление инструментами, предназначенными для музыки, языком, предназначенным для поэзии, умами, предназначенными для размышлений. Публикуя и придавая сенсационный характер неудачной университетской коллекции сумасшедших книг, покойный Х.П. Лавкрафт должен за многое ответить. Кажется, что каждый год в Мискатоник приезжает все большее и более странное скопление лавкрафтовских сумасшедших, студентов и уличных людей, и урожай этого года был богато представлен самозваными художниками и философами, которые стекались в салон миссис Килпатрик.
  
  Меня очень смущало, что я смог создать фигуру в таком интеллектуальном вакууме. Я мог бы увести у всех поклонников шарлатанов, если бы решил постучать своей палкой и объявить, что теперь я буду говорить об упырях. Невероятно, но аплодисменты не высмеяли мой костюм, который, как многие уверяли меня, был совершенно убогим; это означало, что они были рады меня видеть. В то время как университетский истеблишмент обменивался историями Обри о тупице, который забыл надеть вставные зубы или брюки на занятия, эта толпа рассказывала друг другу истории о человеке-загадке, который торговал с упырями и демонами. Я не был уверен, какой цикл клеветнических мифов мне нравится меньше всего. Я знаю, что мне совсем не нравилось, когда люди с уважительным намерением называли меня “Повелитель упырей”.
  
  Большинство вопросов, которыми они меня донимали, были глупыми или непонятными, и я либо смотрел на своего собеседника в тяжелом молчании, либо бормотал что-то невразумительное. Больше всего раздражали жалкие идиоты, которые верили, что гулизм - желаемое состояние, и которые хотели, чтобы я помог им достичь его. Я пытался убедить их на их собственном сленге, что никакое такое извращение не было убогим, но они приняли это за загадочную шутку.
  
  Пока я пыталась ускользнуть от не в меру грациозного молодого человека в мотоциклетной куртке и спортивном костюме болельщика, который интересовался моим мнением о стихотворении, начинающемся, кажется, “Моя любовь и черви в близких отношениях”, что-то привлекло мое внимание. Я должен сказать, что, скорее, мое внимание привлекло его отсутствие: самый маленький палец на ноге проходящей женщины.
  
  Когда я замечаю незначительные искажения, я пытаюсь выбросить их из головы, и я понял, что той ночью я уже пытался выбросить из головы слишком многое. На собрании из сотни или около того казалось маловероятным, что у полудюжины отсутствовали пальцы на ногах или мочки ушей, но я уже видел так много, и я едва рассмотрел всю толпу.
  
  Последний куплет звенел где-то далеко, и поэт устремил на меня взгляд гончей. Я сказал: “Это, без сомнения, сэр, самое мерзкое излияние, которому я когда-либо подвергался”.
  
  “Повелитель упырей!” - воскликнул он. Прежде чем я успела сообразить, что он задумал, он опустился на колено, схватил мою руку и поцеловал ее.
  
  “Вставай, вставай”, - пробормотала я, энергично вытирая руку носовым платком и пытаясь отодвинуться. Чтобы отвлечь его от его искусства и его обожания, я спросил: “Почему здесь так много отрезанных пальцев?”
  
  Он выглядел пораженным. Его губы задрожали. Он сказал: “Учитель, прости меня, я не знаю! Но я буду постоянно думать об этом, клянусь, и когда мы встретимся в следующий раз, я надеюсь, у меня будет достойный ответ ”.
  
  Когда он, пританцовывая, удалился, радуясь своему прозрению, я понял, что он принял простой вопрос за космическую загадку.
  
  Я снова столкнулся с ужасной фреской. Это был бы неподходящий фон для любого занятия, но за этой толпой фетишистов, позеров и мелочевников все казалось — если мне будет позволено это отвратительное слово — омерзительным. Либо художник никогда не видел настоящего полинезийца, либо он пытался узаконить зверства, представив местных жителей недочеловеками, эволюция которых была направлена в сторону модели бабуина. Что особенно потрясло меня, как бы нелогично это ни звучало, так это то, что я увидел машины и жертв скрытых камер пыток, расставленных на идиллическом пляже средь бела дня.
  
  “Их каннибализм свел моего предка с ума, - сказала миссис Килпатрик, стоявшая рядом со мной, и улыбнулась, наблюдая за его конвульсивным подергиванием, “ но они воспринимали это как таинство”.
  
  “Выбить эту идею из их голов, безусловно, не было преступлением”, - сказал я, оставив свои дальнейшие мысли невысказанными.
  
  Ее правая рука дружески покоилась на моей руке. Наблюдая за тем, как веер в ее левой руке, похожий на колибри, трепещет, у меня возникла мысль, что она ухитрилась скрыть от меня мизинец этой руки. Я подумал, не пропала ли она. Я был одержим этим вопросом, но ее ловкие маневры и тени мотыльков, которые танцевали вокруг подвесных светильников, в совокупности поставили меня в тупик.
  
  “Они верили, что приобрели мудрость и опыт своих жертвоприношений, поедая их”, - сказала она. “Может ли в этой идее быть хоть капля правды?”
  
  “Если бы это было так, это могло бы избавить моих студентов от скуки моих лекций”.
  
  Она улыбнулась: не моей неудачной шутке, а высокомерной терпимости к моему легкомыслию. Такое тонкое различие она могла бы передать совершенно ясно наклоном подбородка, изгибом бровей, но больше всего блеском своих волнующих глаз.
  
  “Ошибаюсь ли я, доктор, полагая, что тело помнит свою отсутствующую конечность? Кто тогда может сказать, что конечность не хранит памяти о пропавшем теле и содержимом мозга?”
  
  Даже от такой очаровательной женщины мне наскучила подобная чушь. Я ответил: “Вполне возможно, но из этого не следует, что я могу присвоить эти воспоминания, поглотив конечность. Если бы это было так, — тут я достал из буфета лакомый кусочек, - я мог бы сейчас вспомнить жизнь и мнения креветки”.
  
  “Откуда ты знаешь, что не можешь, - засмеялась она, “ если ты не знаешь языка креветок?”
  
  Мы продолжили нашу игру с веером, и теперь я знал, что она играла в игру, потому что, когда она пронзила меня этим ответом, она протянула руку и почесала мой нос: мизинцем левой руки. Я не обиделся на эту вольность, как сказал себе, что должен был, и обнаружил глупую ухмылку на своем лице после того, как она отклонилась, трепеща, бросив прощальную вспышку топаза сквозь неопрятную челку через плечо.
  
  Ее поклонники снова окружили ее, прежде чем она пересекла комнату, среди них была и моя племянница. Я поспешил вытащить Сьюзен и потащил ее почти в сад, где свет был менее заметен. Казалось, она привыкла к своему бесстыдному поведению, но я нет.
  
  “Дядя, я и понятия не имела, что ты такой....” У нее не хватило слов, но глаза заблестели.
  
  “Такой глубокий перевертыш?” Я дополнил, продемонстрировав свой новый словарный запас.
  
  “Точно!” - засмеялась она. “Все в абсолютном восторге от тебя. Я имею в виду, послушать, как отец говорит— ” Она замолчала в замешательстве.
  
  Я отвлек ее от темы: “Почему здесь так много отрезанных пальцев?”
  
  “Ах, это. Это просто... знаете, что—то вроде предсказания судьбы, только глубже. Миссис Килпатрик может рассказать вам буквально все о вас самих, кто ваши настоящие друзья, что вы должны делать, чтобы быть счастливым, и тому подобное ”.
  
  Это ужасающее откровение действительно взбодрило меня. Здесь явно дело полиции: нанесение увечий в помощь предсказанию судьбы. Я бы донес на нее, миссис Килпатрик отправили бы в тюрьму или сумасшедший дом, а Сьюзен освободили бы от ее влияния. Миссия выполнена.
  
  Но я держал свои планы при себе, когда взял обе ее руки в свои и осмотрел их. Я откинул назад ее мягкие волосы, чтобы проверить уши. Не предвидя, как странно это прозвучит, я сказал: “Сними ботинки”.
  
  Она захихикала, но подчинилась. Я взглянул вниз на ее красивые пальчики ног. Я обнаружил, что могу смотреть на нее прямо, не испытывая стыда или, что, как я полагаю, втайне пристыдило меня, неподобающих побуждений. Так убедительно и искренне, как только мог, я сказал: “Дорогая девочка, одна вещь, которую мы все должны делать, чтобы быть счастливыми, - это сохранять наши тела в целости. Это не всегда легко. Мы мягкие существа в жестком мире. Когда вы перерастете эту толпу — а вы перерастете, поверьте мне, — вы горько пожалеете, если изуродовали свое идеальное тело ради них ”.
  
  “Дядя, я бы не стал этого делать! Ты думаешь, я сумасшедший?”
  
  “Нет, но вы молоды, а у миссис Килпатрик сильная личность, и вы восхищаетесь ею, возможно, больше, чем она того заслуживает”.
  
  Мой взгляд остановился на фреске в другом конце комнаты, видимой сейчас во всей своей тошнотворной полноте, изображающей предка леди, просвещающего каннибалов. Неужели подобные напоминания о том давнем злодеянии настолько исказили ее разум, что она приняла веру, которую пытался искоренить ее прапрадедушка? Возможно, фантазия, которую она выдвинула, содержала ее самые верные и безумные убеждения.
  
  Эти дикари были не одиноки в своей вере. Доверчивые олухи в нашем собственном городе — в этой самой комнате - верили в упырей как в демонов, обладающих магическими способностями. Согласно fireside tales, одной из таких способностей было восстановление воспоминаний и имитация внешнего вида трупов, части которых они съели.
  
  Я пытался сдержать свое воображение, но, вероятно, это был неправильный способ понять таких людей, как наша хозяйка. Исследования в области медицины, проведенные за всю жизнь, научили меня, что я не могу представить себе разврата в самом темном уголке своего сознания, который другие не практиковали бы за респектабельными и обычными фасадами. И в такой компании, как эта, где ничто не казалось обычным или респектабельным, какие секреты могут скрываться?
  
  Мне нужен был воздух, а не только заплесневелый ветерок с кладбища. Сьюзен не возражала, когда я предложил отвезти ее домой, и я осмелился надеяться, что мои слова умерили ее энтузиазм по отношению к сумасшедшей. Я попросил одну из служанок вызвать по телефону такси, пока она, к моему облегчению, забирала черное кожаное пальто. Некоторое время мы ехали в тишине, она с мыслями, которые, как я надеялся, были мудрыми, а я с, вероятно, глупыми о сходстве примитивной религии с омерзительным мифом.
  
  Мои размышления так сильно захватили мое воображение, что я совсем забыл о реальном мире, пока Сьюзен не встряхнула меня, как спящего, и не закричала: “Что происходит, дядя? Что это?”
  
  Наше такси остановилось на светофоре, и наш водитель выскочил, чтобы возразить кому-то таким тоном, от которого в Порт-о-Пренсе могли бы покрыться волдырями уши. В следующее мгновение мужчина закричал от боли. Я проклинал тайну новомодной дверной ручки, когда изо всех сил пытался выбраться.
  
  “Будь ты проклят!” Я плакал. “Во что ты сейчас играешь?”
  
  Я подумал, что это одно из моих типичных столкновений с ленивыми, вороватыми, саркастичными негодяями, которые нанимаются таксистами в Аркхеме. Я был в их власти, признав после многих лет неправильного расположения ключей, неуместной парковки машины и рассеянной езды посреди строительных площадок и школьных дворов, что мне не следует доверять механическое устройство сложнее ручки. Сегодняшний водитель был хуже многих, ворча про себя на судьбу, которая выбрала его перевозить не только Ниобу, но и ее слона.
  
  Протискиваясь с заднего сиденья, предназначенного для клоунов-карликов, я предвкушал, что мне придется улаживать какой-нибудь утомительный дорожный спор с помощью разума, денег или угроз. Я не был готов к тому, что меня ударят дубинкой по голове.
  
  Я не сомневаюсь, что таково было намерение моего нападавшего, но мое шаткое продвижение или мой размер, возможно, сбили его с толку, потому что дубинка сильно опустилась на мое левое плечо. Яростно размахивая кулаком, я почувствовал, как мой кулак случайно столкнулся с носом, и когда я огляделся в поисках его владельца, я был поражен, обнаружив, что сбил его с ног.
  
  Но он поднимался с металлической бейсбольной битой в руках, негодяй с крысиным лицом в обязательном черном для наших местных гагар. Наш водитель упал, но у меня не было времени определить его состояние, потому что разбойник надвигался на меня с поднятой битой. Большинство моих проклятий были направлены на Рамона, потому что меч, который я попросил его отполировать и смазать маслом, намертво застрял в рукояти.
  
  “Подожди минутку, ты, пока я достану свой меч”, — но он проигнорировал мои слова, которые, как я знала, были смехотворны, даже когда я их произносила. Я наклонился, чтобы обхватить клюшку коленями и потянуть за рукоять обеими руками, как раз в тот момент, когда он взмахнул битой во второй раз. Из-за моей внезапной смены положения он промахнулся; удар был бы смертельным, потому что он растянулся на земле, когда удар не попал в цель. В то же время я споткнулся о свое собственное оружие и упал на него. Его дыхание вырывалось в сдавленном крике. Битва закончилась.
  
  Я поздравлял себя, когда Сьюзен закричала: “Нет! Дядя, помоги мне!”
  
  Я поднялся, чтобы увидеть второго разбойника, забирающегося в наше такси с другой стороны. На этот раз я сильно взмахнул своим мечом, движимый чистым ужасом от крика Сьюзен, и он вырвался на свободу. Мой удар был неуклюжим, но его хватило, чтобы укусить его за руку. Он просто хмыкнул, но крик Сьюзен поднялся до душераздирающей высоты. Когда нападавший отступил, я увидел, что он держит окровавленный нож.
  
  Я преследовал его несколько шагов, прежде чем понял свои приоритеты. Я бросился обратно в такси, где ожидал увидеть худшее. То, что я увидел, было, в некотором смысле, даже хуже этого. Сьюзен уставилась на меня, ее лицо было мертвенно-бледным, губы дрожали, она не могла даже закричать от отчаяния. На окровавленной левой руке, которую она сжимала правой, не хватало мизинца.
  
  Если кто-то и шевелился на этой прибрежной улице с заброшенными складами и разрушенными фабриками, они предпочли не вмешиваться в нашу беду. Светофор, который заставил нашего послушного водителя остановиться на этом пустынном перекрестке, продолжал так же послушно щелкать в своей последовательности; но водитель лежал мертвый в луже крови из перерезанного горла. Первый убийца, просто запыхавшийся, сбежал со своим сообщником.
  
  Я нашел в водительском отсеке скудную аптечку первой помощи и перевязал рану Сьюзен дрожащими от важности задачи руками. Я бы назвал травму незначительной, если бы кто-то другой пострадал от нее, но ее апатия не была хорошим знаком.
  
  Мне никогда не приходило в голову пытаться завести машину или искать телефон, еще одно устройство, изобретенное, чтобы сбивать с толку и выводить меня из себя. Я поднял Сьюзен на руки. Казалось, она ничего не весила, а лицо, похожее на бледный цветок в темноте, выглядело не старше, чем в моих обманчивых воспоминаниях о девочке, которую я надеялся порадовать куклой. Моим первым побуждением при входе в этот беззаконный салон было сделать именно это - завернуть ее в пальто и отнести домой. Как бы я хотел, чтобы я подчинился этому импульсу!
  
  Засыпанный вопросами после бега, затем ходьбы, затем, шатаясь, я добрался до дома Хазардов на холме Заман с моей дорогой ношей, я мог только ахать, пытаясь стряхнуть с глаз насекомоподобный балет черных точек. Я уложил Сьюзен на ближайший диван. Картер возложил на себя обязанность встряхнуть меня и сделал это достаточно сильно, чтобы у меня застучали зубы, когда увидел травму своей дочери.
  
  “Приступаем”, - прохрипел я. “Головорезы. По дороге от миссис Килпатрик.”
  
  Сара воскликнула: “Ты водил ее туда, брат?”
  
  Сьюзен разорвала мое сердце, выйдя из оцепенения, чтобы защитить меня: “Конечно, нет, мама! Он пришел, чтобы забрать меня из того места ”.
  
  Ее отец освободил меня, но он раздражал меня даже больше, чем Сара, когда он кричал на всех: “Пошлите за доктором!”
  
  Я проглотил свою гордость и сказал: “Ты совершенно прав”. Я добавил вполголоса: “Мне совсем не нравится ее летаргия”.
  
  “Но, конечно, вы останетесь и будете присматривать за ней, доктор”, - сказал он, пытаясь исправить свою ошибку.
  
  “Я не могу”. Я склонился над Сьюзен и сумел вызвать у нее слабую улыбку. Она не хуже меня знала, что обычные воры не пренебрегают кошельками, чтобы украсть пальцы, и она поняла меня, когда я сказал: “Я должен сделать кое-что, что не может ждать”.
  
  Конечно, больше никто ничего не понял. Куда я должен идти, что бы я делал, о чем я думал? Как иногда случается в обезумевших семьях, такие глупые вопросы требовали больше внимания, чем жертва. Туманные разговоры о предыдущих встречах не помогли мне обрести свободу.
  
  Если бы Хазард не был моим шурином, я мог бы поддаться искушению описать его как исключительно тупоголового олуха, и у меня не хватило бы терпения убедить его, что миссис Килпатрик притворялась, что практикует некромантию с мертвыми частями живых людей. Даже если бы мне это удалось, он захотел бы позвонить своему адвокату, чтобы разработать разумный план действий. В конце концов они решат позвонить в полицию, которая получит ордер на обыск и прибудет в дом миссис Килпатрик примерно завтра днем.
  
  Я должен действовать сейчас, если хочу вернуть палец, который все еще может быть прикреплен. И я стремился продемонстрировать этой мерзкой женщине как можно скорее и убедительнее, что профессора анатомии, вооруженного мечом, никогда не следует провоцировать на соревнование по расчленению.
  
  Иногда удобно иметь имя шута. Я признался растерянным родителям, что приобрел один из редких билетов на прощальное представление Ниобы со слоном. Эту глупость они могли бы принять от меня. Они развели руками и позволили мне уйти. Мой шурин даже не пытался скрыть насмешку, когда предложил одолжить мне свою машину и шофера для такой срочной миссии, но я согласился.
  
  Водитель, еще более толстый, чем его хозяин, отказался поверить, что я не хотел, чтобы меня везли в Данвичскую ярмарку, поскольку Картер назвал это место назначения, пожелав мне веселого вечера. Только когда я произнес несколько действительно очень жестких слов, он изменил свой курс обучения в медицинской школе. Он выказал свое недовольство, ведя машину как демон, везущий меня в ад, на подобии которого я старался не зацикливаться.
  
  Растущая луна, любимая ведьмами, подняла свой горб над Старым лекционным залом, когда я вышел и дал водителю счет, умоляя его хранить тайну. Как только он начался, он крикнул в ответ: “В морге медицинской школы полно обнаженных дам, но они не будут извиваться, как Ниобе!”
  
  Я поняла, что никто не придет искать меня в нужном месте, если я не вернусь, но это соображение было не более важным, чем моя болезненная усталость, когда я спешила мимо кампуса на территорию миссис Килпатрик. Возможно, я был дураком, рискуя своей жизнью ради куска мертвой плоти и костей, но ужасный гнев гнал меня вперед.
  
  В доме было темно, вечеринка закончилась, но из комнаты, выходящей в сад, все еще лился тусклый свет. Я прятался в тени, не зная, как действовать дальше, и спрашивал себя, куда можно пойти, чтобы съесть украденную плоть. Словно по сигналу моего появления, миссис Килпатрик сама ответила на вопрос, соскользнув по ступенькам из своего салона и поспешив к кладбищу.
  
  Она не подала никакого знака, что заметила меня, но ее своевременное появление наводило на мысль, что со мной играют. Ее белая накидка, также являющаяся ярким маяком в лунном свете, могла быть выбрана для облегчения преследования. Зная, что она хотела заманить меня в ловушку, ловушка казалась менее опасной, и, возможно, таково было ее скрытое намерение, но я последовал.
  
  Я думал, что было бы невозможно потерять ее в тот самый момент, когда она исчезла. Белый плащ, который так ярко сверкал в покинутом саду, погас, как задутая свеча.
  
  Я бросился вперед, не в силах представить, что с ней стало, пока земля у меня под ногами совершенно внезапно не ушла из-под ног. Падение было коротким, но ноги, уже подкашивающиеся от усталости, подкосились, и я растянулся на земле. Я уже забыл, сколько мне лет, по словам Сары, но я знал, что я слишком стар для этого. Я должен был схватить леди в тот момент, когда она появилась; предполагая, что я мог бы ее поймать.
  
  Я лежал в подвале какого-то исчезнувшего флигеля, заваленный сухими ветками, увядшими лозами и ржавыми садовыми инструментами. Прямо напротив, дверь в стене подвала была приглашающе открыта, если дверной проем, ведущий в недра кладбища, можно назвать приглашающим. Я с трудом выпрямился и, прихрамывая, подошел ближе. Я заглянул внутрь, где темнота и тишина угнетали меня почти так же сильно, как зловоние плесени и разложения.
  
  Не задумываясь об этом, потому что от одной мысли я бы замерз, я разделся до рубашки и отложил свою прекрасную одежду в сторону. Я вытащил свой меч и шагнул в дверь.
  
  Туннель за ним был несколько шире, чем у меня, но короче. Человек среднего роста мог бы комфортно ходить прямо, или настолько комфортно, насколько это возможно, между стенами, покрытыми грибами, текстура которых напоминала скользкую плоть и жидкие волосы. Мне пришлось нагнуться, и, возможно, я отчасти съежился от осознания того, что с каждым шагом я оказывался под большим весом земли, камней, трупов и их падальщиков.
  
  Стены были аккуратной каменной кладки, хотя личность и предназначение строителей были за пределами всего, кроме самых жутких догадок. Мертвых не переносили на кладбище по подземным туннелям, но такие туннели можно было бы удобно использовать, чтобы вывести их оттуда.
  
  Меня внезапно остановило зрелище, первое, что я увидел с момента входа, но я не мог назвать это. Это было бледное мерцание, которое, казалось, сжималось и расширялось, так и не обретя четкой формы, хотя стало очень похоже на слепое лицо с открытым ртом. Я не мог сказать, убегало ли оно или неслось ко мне, но я поднял руку, как бы отгоняя его, и был удивлен внезапной материализацией второй бледной фигуры: моей собственной руки. В нем отражалось почти незаметное свечение нитрозных полос на низком потолке, вытекающих из гробов наверху. Первый призрак мог быть ничем иным, как белым плащом миссис Килпатрик, форма которого менялась в такт ее торопливым шагам.
  
  Я тоже поторопился, но призрачный отблеск не становился ближе. Иногда он полностью исчезал на долгие минуты. Когда я остановился, чтобы послушать, я слышал только свое собственное бешеное сердцебиение и затрудненные легкие. Каждый раз, когда я восстанавливал изображение, я никогда не был полностью уверен, что оно действительно существует, что я сам не хотел его видеть, но я продолжал.
  
  Я вздохнул с облегчением, когда понял, что туннель отклоняется от прямого пути к центру холма и что его направление ведет вверх. Я не смог проникнуть так глубоко под поверхность, как боялся. Пока не встретив никаких препятствий, я осмелился двигаться быстрее.
  
  Свет ослепил меня. На фоне этого яркого света бледный призрак, за которым я гнался, внезапно превратился в черную фигуру с четкими очертаниями, поразительно близкую, до нее можно дотронуться. Затем леди поразила меня, поднявшись, словно по волшебству, и оставив меня в ловушке на земле. Эта головоломка сбивала меня с толку и лишала сил, пока я не споткнулся о нижнюю из каменных ступеней, по которым она поднималась. Я впервые ясно увидел ее, когда она прошла сквозь свет, который был ничем иным, как лучом лунного света, падающего сверху.
  
  Я поспешил вверх по ступенькам. Мне кажется, я очутился в разрушенной гробнице, дверь которой была открыта ночи, а крыша наполовину обвалилась, но я почти не замечал, что происходит вокруг. Мое внимание привлекла фигура леди, склонившейся с нарочитой грацией, словно для того, чтобы погладить собаку или предложить лакомый кусочек ребенку.
  
  “Вот тебе изысканное угощение, сынок, - сказала она, - от племянницы человека, который осмеливается называть себя Повелителем упырей”.
  
  Массивная тень перед ней не была ни собакой, ни ребенком. Из второго отверстия в полу гробницы торчали только его деформированные голова и плечи. Когда я закричал, он уставил на меня свои желтые глаза с невыносимым высокомерием, как будто это был какой-то важный персонаж, которого я осмелился смутить.
  
  Я верил, что миссис Килпатрик задумала и инсценировала события вплоть до настоящего момента: ее появление, мое преследование, это противостояние, возможно, даже ее гримасу преувеличенного удивления, когда она повернулась ко мне. Но, осмелюсь сказать, она была не готова к моей импровизации в ее драме. Я бросился вперед со своим мечом и отрубил ей руку у запястья.
  
  Ее вопль был неподходящим для сумасшедшего дома, а смех упыря - для кошмара в этом сумасшедшем доме, но я проигнорировал их оба, когда дергающаяся рука выпустила чужой палец. Я опустился на колени, чтобы отыскать его на окровавленном полу, но монстр оказался более ловким. Он схватил палец своими грязными когтями и упал в яму с последним, отдающимся эхом кудахтаньем.
  
  Обманывая себя, что я возжелал ее мерзкую руку, к которой я не прикоснулся бы даже каплей слизи или струей мочи, леди Глифт схватила ее с пола и юркнула в тень, где она бушевала на меня: “Роджер узнает ее сейчас, ты, дурак, будешь обладать ею до самой глубины ее существа, так, как твой собственный тайный зуд к маленькой шлюшке никогда не смог бы достичь!”
  
  Я считал себя неспособным злорадствовать над страданиями ближнего, но я был вынужден пересмотреть это убеждение, когда увидел, как из обрубка ее запястья хлещет кровь. Присутствие этой леди больше не будет загрязнять землю.
  
  Я также не верил, что, столкнувшись с живым упырем, я не буду желать ничего, кроме его уничтожения. Я ученый, и то, что когда-то было Роджером Килпатриком, было загадкой, которую наука никогда раньше не ставила перед собой. Но мне и в голову не приходило расспрашивать его, изучать его или лечить. Чем бы ни была эта вещь, это было оскорбление природы. Я никогда не знал иррационального отвращения, которое некоторые испытывают к змеям, крысам или паукам. Теперь я знал это, и я сомневаюсь, что какой-либо человек на земле мог ненавидеть змей так, как я ненавидел этого упыря.
  
  Однако мало кто из офиофобов полезет головой вперед в неизвестную яму вслед за змеей. Один мог бы, если бы украл что-то дорогое для него. Было мало надежды вернуть палец Сьюзан Хазард, но я мог отомстить за его кражу. Если бы монстр действительно был пропавшим Роджером Килпатриком, я бы тоже мог отомстить за его бедную невесту. Не привело ли ее к этим отвратительным челюстям болезненное, но невинное увлечение этого ребенка рисованием “мифических” существ?
  
  Я все еще колебался. В этот момент я взглянул на миссис Килпатрик. Она прекратила выкрикивать непристойности. Я думал, что она может быть без сознания, возможно, даже мертва, но, к сожалению, я ошибался. Этот потомок Сидни Ньюмана, который, несомненно, принес чуму некрофилов на наши берега, сидел на корточках, странно напоминая животное, и жадно грыз свою собственную отрезанную руку. Для такого зрелища ад был бы облегчением. Я заполз в яму.
  
  Это не был рукотворный проход из камня. Это было похоже на туннель гигантского крота, вырытый когтями и плотно забитый извивающимися телами, которые пропитали его своим зловонием. Аммиачная вонь сверлила мой череп, и не было воздуха, чтобы ее разбавить, потому что тело упыря закупорило туннель впереди. Я слышал, как он хихикал и бормотал слова, которые звучали почти как человеческая речь. Затем я услышал — и я все еще слышу это, всегда ли я это буду слышать? — скрежет огромных зубов, хруст крошечных костей.
  
  Мой крик был менее человечным, чем его, когда я рванулся вперед. Моя рука наткнулась на слизистую плоть. Я судорожно вцепился в него. Я полагал, что это лодыжка, и использовал ее, чтобы подтянуться вперед, вонзая свой меч в ткань, которая, как я искренне надеялся, была более уязвимой, чем ягодичная мышца. Он закричал, и я испугался, что больше никогда этого не услышу, но я выхватил меч для второго удара.
  
  Может, я и анатом, но я забыл, что у ноги, которую я держал, будет пара. Его роговой каблук ударил меня между глаз, как таран, и я больше ничего не знал.
  
  Больные иногда просыпаются только для того, чтобы умереть, и я верил, что именно это я и сделал. Никакое продолжение моей боли и тошноты не казалось возможным, и даже, в той отвратительной атмосфере, желательным. Меня рвало до тех пор, пока желудок не сжался, как пустой кулак, но даже это не принесло облегчения.
  
  Вспомнив, где я нахожусь, я снова ткнул своим мечом, но он не наткнулся ни на что, кроме стен туннеля. Судя по звуку, яма передо мной была пуста. Но я покончил с погоней за упырями. Я извивался назад, вверх, вспоминая воздух гробницы, как если бы это был океанский бриз, лунный свет, как если бы это было полуденное солнце. В мгновение ока моя нога наткнулась на твердое препятствие.
  
  Я достиг конца туннеля, дыры, через которую я вошел, и она была заблокирована. Я не мог повернуться, но я попытался заставить свои ноги служить руками. Насколько я мог судить, теперь на дыре покоилась тяжелая плита. Я сомневался, что смогу сдвинуть его с места, даже если подставлю под него спину, а это было невозможно в тесном туннеле.
  
  Единственной альтернативой было ругаться с судьбой, рыдать или обратить свой меч против самого себя, поэтому я пополз вперед по собственной блевотине и вниз по грязи упыря.
  
  Моей единственной мыслью было продолжать двигаться. По крайней мере, болезненные усилия заняли бы мой разум. Казалось слишком большим надеяться, что это истощит меня и убьет прежде, чем жажда, голод или нечеловеческие когти сделают свое дело. Что касается побега из подполья, я старался даже не думать об этом.
  
  Туннель разветвлялся и продолжал разветвляться. Ни одно существо не смогло бы накопать столько. Никакие десять существ не смогли бы накопать столько. Нет двадцати существ, двадцать лет работающих с когтистыми руками.… Что, кроме своих ужасных книг, привез с собой с Ближнего Востока самый ранний Ньюман? Что его потомок привез из Южных морей? Невеста? Инфекция? Изменение в его генетической структуре? Я почти мог поверить, что на этот дом было наложено демоническое проклятие.
  
  Я всегда выбирал развилку, которая, казалось, вела вверх, но она всегда снова опускалась вниз; Я всегда выбирал направление, которое казалось — но мое замешательство по этому поводу было полным. На этот раз не было ни танцующего отблеска, за которым нужно было гоняться, ни какого-либо света вообще.
  
  Я чувствовал вещи, некоторые из них были мягкими и невыразимо гнилостными. Другие были трудными, и вы можете в это не поверить, но я положительно восхищен своей способностью говорить, что это была лучевая кость, что локтевая кость. Даже несмотря на то, что на них были следы клыков, даже несмотря на то, что к некоторым из них прилипли клочья вонючей плоти, они были знакомыми, и ничто другое таким не было. Долгое время я носил с собой лопатку красивой формы, как потерявшийся ребенок может цепляться за куклу, но я уронил ее где-то по пути. Когда я заметил его потерю, это разозлило меня больше, чем последующая потеря моего меча.
  
  Я мог считать время только по растущему размеру моей порванной одежды, моей поцарапанной плоти, моих вырванных ногтей, и по таким подсчетам прошла целая эра. Когда я начал погружаться в сон или безумие, я не мог сказать, что именно, мне показалось, что маленькая Сьюзен карабкается по мне, нетерпеливо ища спрятанную мной конфету. Я смеялся, протестовал, поворачивался туда-сюда, чтобы защитить приз. Я схватил ее за руку, которая укусила меня. Тогда я понял, что это была пойманная мной крыса, и я выжал из нее жизнь. Его пронзительный звук, казалось, эхом отражался от хихиканья в пустом пространстве.
  
  Я видел много мертвых людей, которых знал, и вел с ними раздражающе банальные беседы. Возможно, лица горгулий, которые заглядывали в мое и что-то бормотали, тоже были галлюцинациями, но я не совсем уверен, хотя думаю, что было бы слишком темно, чтобы разглядеть настоящие лица. Крики на них и удары кулаками заставили их убежать, и я сомневаюсь, что фантомы были бы такими робкими.
  
  Я упал. В голове у меня прояснилось достаточно, чтобы понять, что я вот-вот умру, что я упал в пропасть, но падение вскоре закончилось сильным ударом о кирпичный пол. Я встал и ударился головой о деревянную балку. Несмотря на ослепляющую боль, я был в приподнятом настроении. Я сомневался, что в гробнице могут быть деревянные балки. Я был в подвале обычного дома, хотя это казалось менее обычным делом, когда я споткнулся о стул, сделанный из человеческих костей, причем не из человеческих и не из животных.
  
  Я ощупью пробирался вперед и наткнулся на болтающийся сверток. Только когда он качнулся назад и чуть не опрокинул меня, я понял, что это труп, подвешенный за пятки. Таких было несколько, большинство из них на поздних стадиях распада.
  
  “Помогите”, - закричал тонкий голос. “Пожалуйста, помоги мне!”
  
  Человек, которого двадцать лет держали в темнице без света, был бы взволнован этим голосом не больше, чем я. Я потерял всякую уверенность в том, что мир существует, что существуют другие существа, кроме меня, что я не безумный червь в кишечнике демона. “Где? Где?” - Что случилось? - спросила я, пробираясь между висящими трупами.
  
  Я пошатнулся, прижавшись к потрясающе теплому женскому телу. Произнесение этих нескольких слов истощило ее запас речи, но она захныкала. Я попытался развязать ее, предполагая, что ее удерживала веревка, но она была подвешена за крюк, продетый через лодыжки. Она закричала, когда я поднял ее, чтобы ослабить жестокое давление, но это был действительно очень слабый крик. К тому времени, когда я извлек крючок и положил ее тело на пол, она была совершенно мертва.
  
  Я дотронулся до ее мертвого лица. Возможно, это признание не делает мне чести, но я испытал облегчение, узнав, что мой нелогичный страх был необоснованным, что она не была моей племянницей. Она была истощенной, и ее волосы были длиннее и изящнее, чем густые кудри Сьюзен.
  
  Однако было одно сходство: мизинец ее левой руки был ампутирован.
  
  Я подкрался по зловеще раскачивающейся и скрипучей лестнице к двери, которая открылась от болезненного солнечного света. Это место, самое яркое и красивое, что я когда-либо видел, вскоре приняло свой истинный вид заброшенного борделя. Он был так давно заброшен, что крысы, снующие по своим делам, удостаивали меня лишь случайных раздраженных взглядов.
  
  Я изголодался по свету, цвету, отвлечению, и я нашел это в окрашенных фресках. Старинные прически и немодное сладострастие распутниц с кукольными лицами были как глазок в юношеских мечтах моего дедушки. Даже в граффити было очарование; но среди образцов остроумия, которые были старомодными, когда я был мальчиком, имен развратников, чей огонь больше не горел, и восхвалений тех, кто давно перестал их разжигать, мой взгляд упал на одну надпись, которая меня расстроила. Возможно, это была шутка, или непристойность, или даже религиозное послание, смысл которого умер вместе с его автором, но я сомневался в этом: “Блаженны те, кто ест и не поглощен”.
  
  Видение миссис Килпатрик, отвратительно грызущей, сохраняя при этом свой человеческий облик и даже свою красоту, поразило меня так ясно, как если бы оно было показано среди распростертых шлюх. Я убежал из дома. Я полагал, что улица снаружи была одной из многочисленных запутанных улиц, зажатых между горой Табор и Мискатоником, но единственным отличием этой улицы была пустота. Я слышал звуки жизни, но мне казалось, что они исходят из-под булыжников. Из кучи мусора высотой с дом в переулке на меня, казалось, с вожделением смотрело бледное безволосое лицо, но прежде чем я успел сказать, была ли это самая невероятная собака или что-то совсем другое, оно исчезло. Я поспешил продолжить.
  
  До меня с запозданием дошло, что я должен вернуться по своим следам и отметить дом трупов входом в туннель упырей, но я забрел слишком далеко и был невнимателен, чтобы найти дорогу обратно. Я запомнил названия нескольких улиц, но позже не смог найти их ни на одной карте. Должно быть, я был в состоянии фуги, как это называют психологи, потому что у меня нет четкого представления о том, как я попал домой. Я уверен, что ни один таксист не позволил бы мне ехать в его машине.
  
  “Ай-яй-яй!” Рамон плакал, когда, наконец, открыл мне дверь. “Тигрица, она действительно вырвалась на свободу?”
  
  “Нет, леди”, - проворчал я и сказал ему, чтобы он шел и порол себя вопросами о моем прекрасном пальто, жакете и мече, после чего провалялся в постели три дня и ночи.
  
  Я чувствовала себя намного лучше, хотя и чувствовала себя виноватой, когда явилась на завтрак в дом моей сестры. Сьюзен не поддалась шоку, как я опасался, когда так запоздало направлялся навестить ее, но, как говорили, она оставалась скучной и вялой.
  
  “Пусть она пока поспит”, - посоветовала Сара и продолжила расспрашивать и дразнить меня о выставке, которую я не видел.
  
  “Миссис Килпатрик исчез, ты знаешь”, - сказал мой шурин, спасая меня от дальнейших вопросов о Ниобе. “Я отправился туда в надежде выследить этих негодяев — я бы не удивился, если бы они последовали за тобой от ее дома, ее друзья, мерзкая сука — и ее слуги, кажется, думают, что она наконец получила по заслугам. Она не видела видимого с той ночи, когда на Сьюзен напали. Разве это не наводит на мысль —”
  
  Он замолчал, когда Сьюзен ворвалась в комнату, и выглядел еще более удивленным, чем я себя чувствовал. Она излучала здоровье и счастье. Я никогда не видел ее такой прекрасной. Он возражал против того, чтобы она вставала, но она заставила его замолчать поцелуем. По ее словам, она собиралась прогуляться и чувствовала себя замечательно. Она обняла свою мать, а затем меня.
  
  Ее поцелуй был, мягко говоря, неприличным. Я подумал, не сошла ли она с ума, когда отшатнулся от ее извивающегося языка. Я обратился к ее отцу, чтобы отрицать какую-либо вину за ее поведение, но он уставился на меня в ужасе.
  
  “Что у тебя есть для меня, дорогой дядя?” Она засмеялась, тыча, щекоча и запуская руки в мою одежду. “Может быть, еще один свисток, в который я могу дунуть?”
  
  Когда она шарила у меня под брюками, я схватил ее за запястье. Уставившись на ее руку, я не мог поверить в то, что увидел. Она вырвала его с кошмарной силой. Я опрокинул свой стул и поднялся на ноги.
  
  “Кто ты?” Я плакал, схватив ее за плечи. “Что ты сделал со Сьюзен?”
  
  “Нет, дядя!” Она дала мне пощечину. Удар, нанесенный девушкой вдвое меньше меня, заставил меня растянуться на полу и опрокинул стол. “Ты больше никогда не воткнешь свой меч мне в задницу!”
  
  “Нет!” Сара взвизгнула. “Феликс, что она имеет в виду?”
  
  “Это не она!” Я плакала, барахтаясь в битой посуде, пытаясь подняться. “Остановите дьявола!”
  
  Хазард знал, что означают слова его дочери, или думал, что знал, и он сбил меня с ног, как только я сумел подняться. Я оттолкнул его в сторону, когда поднялся во второй раз и побежал за существом, маскирующимся под Сьюзен. Он уже выбежал на улицу, но к тому времени, как я добрался до нее, улица была пуста.
  
  Когда я повернулся, Хазард надвигался на меня, его красное лицо дрожало, кулаки были сжаты. Сара вцепилась в его правую руку, но взгляд, который она бросила на меня, не был взглядом безоговорочной поддержки.
  
  “Убейте меня, если я ошибаюсь, - сказал я, - но отрубленные пальцы не отрастают снова”.
  
  “О, нет!” Сара закричала. “Он прав! Я видел это. Как это может быть?”
  
  Мы поплелись в комнату Сьюзен, ее отец и я. Отказавшись ждать внизу с Сарой, он обозвал меня дураком и сказал, чтобы я покончил с этим, проклятый, толстый развратник, каким я был со своими дикими историями о том, что пальцы отрастают заново. Меня не утешило то, что он упал в обморок, когда я открыл дверь в красную, вонючую камеру.
  
  Я видел жертв насилия. Я препарировал много трупов. Я никогда раньше не видел жертву насильственного вскрытия. Ни один хирург не стал бы вскрывать тело в кратчайшие сроки, разбрасывая конечности и органы по комнате, и, конечно же, ни один хирург не стал бы этого делать, пока пациент еще жив, а сердце может забрызгивать кровью стены, пол и даже потолок. Я чуть не рухнул рядом с отцом бедного ребенка.
  
  Как только я смогла овладеть собой, я на цыпочках вошла в комнату. За окном стоял огромный старый дуб, и окно было открыто. Это объясняло все, кроме смелости и коварства упыря, который пересек половину шумного города, от кладбища Маунт-Табор до холма Заман, чтобы схватить живую жертву.
  
  Легенды, которые я собрал и записал в полушутливой форме, рассказывали правду. Сердце Сьюзен было вырвано из груди, мозг - из раздробленного черепа. Гуль пожрал их и принял ее облик. Единственное, чего он не съел, возможно, намеренно, была ее левая рука. Он аккуратно лежал на теле человека, без каких-либо отметин, за исключением обрубка ее мизинца.
  
  “Ему понравилось, - пробормотал я себе под нос, - и он вернулся за добавкой”.
  
  “Что?” Хазард застонал. “Что?”
  
  Я вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, помогая ему подняться на ноги, но я никогда не повторял сказанных мною слов.
  
  Позже я отправился на поиски туннеля в холм. Он был надежно запечатан в результате мощного обвала. Мои кашемировое пальто и смокинг исчезли, возможно, чтобы украсить либо бездомного, либо вурдалака.
  
  Поднявшись на вершину холма при порывистом ветре, который уже намекал на зиму, я остановился и осмотрел город, который я так любил с детства. Белые шпили его старых церквей янки и готические фантазии его университета казались теперь ничтожными по сравнению с тонкими скелетами коммуникационных вышек на каждом холме; потоки ярких, жестяных автомобилей нарушали мечтательность его древних домов на каждом извилистом переулке; неоновые вывески и ртутные уличные фонари скоро вспыхнут, превратив темные и тихие ночи, которые я помнил с детства, в безвкусный ад.
  
  Подняв глаза на холм Заман на горизонте, я внезапно понял, как монстр вроде Роджера Килпатрика мог пересечь город, не привлекая внимания. Мне пришлось ухватиться за надгробный камень для поддержки, когда меня поразило ужасающее видение сети туннелей, которые, должно быть, тянутся от этого кладбища. Современный свет, беспорядок и перенаселенность не стали бы препятствием для Роджера и его коллег, которые могли бы проползти из одного конца города в другой по туннелям, маршруты которых, вероятно, были проложены четыре столетия назад.
  
  Я искал в некрополе гробницу с дырой в крыше, но таких много. Если я и нашел ту, где в последний раз видел миссис Килпатрик, я ее не узнал. Никаких следов ее пока не найдено, и я подозреваю, что их никогда не будет. Теперь ничто не могло заставить меня посетить кладбище Маунт-Табор, и я хожу окольными путями, чтобы избежать его даже средь бела дня, но в моих кошмарах меня часто затягивает в его черные туннели: где мерзкая ведьма, столь же отвратительно преображенная, как и ее сын, визжит и тарабарщит на оргиастических пирах.
  
  В отличие от жертвы случайной волны или вихря, я знал, почему я — или, лучше сказать, почему Сьюзан Хазард - была сбита с ног, но знание причины не давало утешения. Каждый, кто когда-либо писал о вурдалаках, отмечал их восторг от ужасных розыгрышей, их любовь к смеху, но меня выделили за их злобность, потому что тупые паразиты не могли понять шутки.
  
  Из того, что я подслушал, как миссис Килпатрик говорила своему сыну, они восприняли эту чушь о “Повелителе упырей” всерьез, и их это возмутило.
  
  "ОТРОДЬЕ ДАГОНА", Генри Каттнер
  
  Две струйки крови медленно стекали по грубым доскам пола. Одна из них появилась из зияющей раны на горле распростертого тела, облаченного в доспехи; другая капала из щели в помятой кирасе, и колеблющийся свет подвесной лампы отбрасывал гротескные тени на труп и двух мужчин, которые, присев на корточки, наблюдали за этим. Они оба были очень пьяны. Один из них, высокий, чрезвычайно стройный мужчина, чье бронзовое тело казалось бескостным, настолько гибким оно было, пробормотал:
  
  “Я победил, Ликон. Кровь странно колеблется, но поток, который я пролил, достигнет этой трещины первым ”. Он указал концом своей рапиры на пространство между двумя досками.
  
  Детские глаза Ликона расширились от изумления. Он был невысоким, коренастым, с удивительно обезьяньим лицом, расположенным на широких плечах. Он слегка покачнулся и выдохнул: “Клянусь Иштар! Кровь бежит в гору!”
  
  Элак, стройный человек, усмехнулся. “После всего того, сколько медовухи ты выпил, океан может пойти в гору. Что ж, пари выиграно; я получаю добычу.” Он встал и подошел к мертвецу. Он быстро обыскал его и внезапно пробормотал взрывное проклятие. “Свинья голая, как вакхическая весталка! У него нет кошелька ”.
  
  Ликон широко улыбнулся и больше, чем когда-либо, стал похож на низкорослую безволосую обезьяну. “Боги присматривают за мной”, - удовлетворенно сказал он.
  
  “Из всех миллионов в Атлантиде тебе пришлось затеять драку с нищим”, - простонал Элак: “Теперь нам придется бежать из Сан-Му, поскольку ваши ссоры вынудили нас бежать из Посейдонии и Корнака. А мед Сан-Му - лучший в стране. Если вам пришлось создавать проблемы, почему бы не выбрать толстого ростовщика? Тогда, по крайней мере, нам заплатили бы за наши хлопоты ”.
  
  “Боги присматривают за мной”, - повторил Ликон, наклоняясь вперед, а затем откидываясь назад, посмеиваясь про себя. Он слишком сильно наклонился и упал на нос, где и остался неподвижным. Что-то выпало из-за пазухи его туники и с металлическим звуком упало на дубовый пол.
  
  Ликон храпел.
  
  Элак, неприятно улыбаясь, присвоил кошелек и исследовал его содержимое. “Твои пальцы быстрее моих, ” сказал он лежащему Ликону, - но я могу удержать больше меда, чем ты. В следующий раз не пытайся обмануть того, у кого в большом пальце ноги больше мозгов, чем у тебя во всем твоем уродливом теле. Маленькая обезьянка-падальщик! Вставай; хозяин гостиницы возвращается с солдатами.”
  
  Он сунул кошелек в кошелек на поясе и от души пнул Ликона, но маленький воришка не проснулся. Усилием воли выругавшись, Элак взвалил тело другого на плечи и, пошатываясь, направился в заднюю часть таверны. Отдаленный звук криков с улицы снаружи становился громче, и Элаку показалось, что он слышит ворчливые жалобы хозяина гостиницы.
  
  “Будет расплата, Ликон!” - горько пообещал он. “Иштар, да! Вы узнаете—”
  
  Он отодвинул золотую портьеру и поспешил по коридору, пинком открыл дубовую дверь и вышел в переулок за таверной. Над головой холодно мерцали звезды, и ледяной ветер обдувал вспотевшее лицо Элака, несколько отрезвляя его.
  
  Ликон зашевелился и заерзал в его руках. “Еще грога!” - пробормотал он. “О боги! Грога больше нет?” Слезливая слеза скатилась по шее Элака, и последнему на мгновение пришла в голову не такая уж неприятная мысль бросить Ликона и оставить его разгневанным стражникам. Солдаты Сан-Му не славились мягкосердечием, и рассказы о том, что они иногда делали со своими пленниками, были неприятно откровенными.
  
  Однако вместо этого он побежал по аллее, наткнулся на мускулистую фигуру, которая внезапно возникла из темноты, и увидел рычащее бородатое лицо, неясно различимое в тусклом свете звезд. Он бросил Ликона и выхватил свою рапиру. Солдат уже бросился вперед, его огромный меч устремился вниз.
  
  Затем это произошло. Элак увидел, как рот охранника открылся в изумлении, увидел ужас, появившийся в холодных глазах. Лицо мужчины было маской ужаса. Он отчаянно отскочил назад — острие меча едва не попало Элаку в лицо.
  
  Солдат умчался в тень.
  
  Змееподобным движением Элак повернулся, держа рапиру наготове. Он уловил размытое быстрое движение. Мужчина, стоявший перед ним, быстро поднял руки к лицу и так же внезапно опустил их. Но в этом жесте не было угрозы. Тем не менее Элак почувствовал, как холодок необъяснимого беспокойства пробежал по его спине, когда он посмотрел на своего спасителя. Солдаты Сан-Му были отважными, хотя им и не хватало человеческой доброты. Что напугало нападающего стража?
  
  Он посмотрел на другого. Он увидел мужчину среднего роста, одетого в просторные серые одежды, которые были почти невидимы в полумраке — увидел белое лицо с правильными, статными чертами. Внутри белой маски возникла черная пустота, когда мягкий голос прошептал: “Ты сбежал бы от стражи? Твоя рапира не нужна — я друг.”
  
  “Кто—но у нас нет времени на разговоры. Спасибо и до свидания ”. Элак наклонился и снова поднял Ликона на плечи. Маленький человечек моргал и тихонько бормотал, прося еще медовухи. И торопливый топот ног в кольчугах становился все громче, в то время как быстро приближающийся свет факелов отбрасывал отблески света на троицу.
  
  “Здесь”, - прошептал мужчина в сером. “Ты будешь в безопасности”. Теперь Элак увидел, что в каменной стене рядом с ним зияет черный прямоугольник. Он без колебаний прошел через портал. За ним последовал другой, и мгновенно они оказались в полной темноте, когда невидимая дверь со скрипом повернулась на ржавых петлях.
  
  Элак почувствовал, как мягкая рука коснулась его собственной. Или это была рука? На секунду у него возникло невероятное ощущение, что существо, плоти которого он коснулся, не принадлежало никакому человеческому телу — оно было слишком мягким, слишком холодным! У него мурашки побежали по коже от ощущения этой вещи. Он вытащил его, и на его ладони повисла складка серой ткани. Он ухватился за это.
  
  “Следуйте за мной!”
  
  Молча, сжимая одежду гида, неся Ликона на плечах, Элак двинулся вперед. Как другой мог найти свой путь сквозь тьму, Элак не знал, если только он не знал дорогу наизусть. И все же проход — если это был проход — бесконечно поворачивался по мере того, как он опускался. Вскоре у Элака возникло ощущение, что он движется по большему пространству, возможно, по пещере. Его шаги звучали как-то по-другому. И из темноты до него донесся неясный шепот.
  
  Шепот на неизвестном ему языке. Странный шелестящий звук заставил Элака сдвинуть брови, а его свободную руку непроизвольно потянуться к рукояти рапиры. Он зарычал: “Кто здесь?”
  
  Невидимый проводник закричал на таинственном языке. Мгновенно шепот прекратился.
  
  “Ты среди друзей”, - мягко произнес голос из темноты. “Мы почти на месте назначения. Еще несколько шагов — ”
  
  Еще несколько шагов, и вспыхнул свет. Они стояли в небольшом прямоугольном помещении, выдолбленном в скале. Закись азота поблескивала в свете масляной лампы, и маленький ручеек бежал по каменному полу пещеры и терялся, под смешки гоблинов, в маленьком отверстии у основания стены. Были видны две двери. Мужчина в сером закрывал один из них.
  
  В комнате были только грубый стол и несколько стульев. Элак напряг слух. Он услышал кое—что - то, чего не следовало слышать во внутреннем Сан-Му. Он не мог ошибиться. Звук волн, мягко плещущихся вдалеке ... и иногда ревущий грохот, как будто буруны разбиваются о скалистый берег.
  
  Он бесцеремонно швырнул Ликона на один из стульев. Маленький человечек упал вперед на стол, обхватив голову руками. Он печально пробормотал: “Неужели в Атлантиде нет медовухи? Я умираю, Элак. Мое чрево - это безводная пустыня, по которой маршируют армии Эблиса ”.
  
  Он на мгновение горько всхлипнул и заснул.
  
  Элак демонстративно обнажил свою рапиру и положил ее на стол. Его тонкие пальцы сомкнулись на рукояти. “Объяснение, - сказал он, - необходимо. Где мы находимся?”
  
  “Я - Гести”, - сказал тот, что в сером. В свете масляной лампы его лицо казалось белым как мел. Его глубоко запавшие глаза были покрыты странным блеском. “Я спас тебя от стражи, да? Ты не будешь этого отрицать?”
  
  “Примите мою благодарность”, - сказал Элак. “Ну?”
  
  “Мне нужна помощь храброго человека. И я хорошо заплачу. Если вам интересно, хорошо. Если нет, я прослежу, чтобы вы благополучно покинули Сан-Му ”.
  
  Элак задумался. “Это правда, что у нас мало денег”. Он подумал о кошельке в своем бумажнике и криво усмехнулся. “В любом случае, этого недостаточно, чтобы надолго нас хватило. Возможно, нам интересно. Хотя— ” Он заколебался.
  
  “Ну?”
  
  “Мне было бы невыносимо узнать, как ты так быстро избавился от солдата в переулке за таверной”.
  
  “Я не думаю, что это имеет значение”, - прошептал Гести своим свистящим голосом. “Стражи суеверны. И на их слабости легко сыграть. Пусть этого будет достаточно!” Холодные остекленевшие глаза встретились с глазами Элака, и, казалось, в его мозгу прозвучала небольшая предупреждающая нотка.
  
  Здесь таилась опасность. И все же опасность редко заставляла его задумываться. Он сказал: “Сколько ты заплатишь?”
  
  “Тысяча золотых монет”.
  
  “Пятьдесят тысяч чаш медовухи”, - сонно пробормотал Ликон. “Прими это, Элак. Я буду ждать вас здесь.”
  
  Во взгляде, который Элак бросил на своего спутника, было мало привязанности. “Ты ничего из этого не получишь”, - пообещал он. “Не золотая монета!”
  
  Он повернулся к Жести. “Что нужно сделать за эту награду?”
  
  Неподвижное лицо Гести загадочно смотрело на него. “Убей Зенда”.
  
  Элак сказал: “Убить Зенда? Зенд? Волшебник Атлантиды?”
  
  “Ты боишься?” - Что это? - бесцветно спросила Гести.
  
  “Я”, - сказал Ликон, не отрывая головы от рук. “Однако, если Элака нет, он может убить Зенда, а я подожду здесь”.
  
  Игнорируя его, Элак сказал: “Я слышал странные вещи о Зен. Его силы не присущи человеку. Действительно, его не видели на улицах Сан-Му уже десять лет. Люди говорят, что он бессмертен.”
  
  “Мужчины - дураки”. В голосе Гести звучало презрение, которое заставило Элака пристально посмотреть на него. Казалось, что Гести комментирует какую-то чуждую ему расу. Человек в сером поспешно продолжил, как будто почувствовав направление мыслей Элака. “Мы проехали проход под дворцом Зенда. Мы можем прорваться в любой момент; мы сделаем это сегодня вечером. Я даю тебе два задания: убей Зенда; разбей красную сферу.”
  
  Элак сказал: “Ты загадочен. Какой красный шар?”
  
  “Он находится на самом верхнем минарете его дворца. В нем проистекает его магия. Во дворце богатая добыча, Элак — если тебя так зовут. Итак, маленький человечек позвал тебя.”
  
  “Элак, или болван, или грабитель пьяных мужчин”, - сказал Ликон, рассеянно ощупывая грудь своей туники. “Все похожи. Назовите его любым из этих имен, и вы будете правы. Где мое золото, Элак?”
  
  Но, не дожидаясь ответа, он тяжело опустился на свой стул, его глаза закрылись, а рот приоткрылся, когда он захрапел. Вскоре он упал со стула и закатился под стол, где задремал.
  
  “Что, черт возьми, я могу с ним сделать?” - Что случилось? - спросил Элак. “Я не могу взять его с собой. Он бы—”
  
  “Оставь его здесь”, - сказала Гести.
  
  Холодные глаза Элака изучали другого. “Он будет в безопасности?”
  
  “Вполне безопасно. Никто в Сан-Му, кроме нашей группы, не знает об этом подземном пути ”.
  
  “Что это за группа?” - Что случилось? - спросил Элак.
  
  Некоторое время Гести ничего не говорила. Затем его мягкий голос прошептал: “Тебе нужно знать? Политическая группа объединилась, чтобы свергнуть короля Санму и Зенда, от которого он получил свою власть. У вас есть еще вопросы?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда следуйте”.
  
  Гести подвела Элака к одной из дубовых дверей; она распахнулась, и они двинулись вперед по извилистому коридору. В темноте Элак споткнулся о ступеньку. Он почувствовал, как ткань одежды Гести коснулась его руки, и сжал ее. В темноте они поднялись по лестнице, вырубленной в скале.
  
  На полпути Гести остановилась. “Я не могу идти дальше”, - прошептал он. “Путь прямой. В конце лестницы есть каменный люк. Откройте его. Вы окажетесь на месте Зенда. Вот оружие для тебя.” Он сунул трубку из холодного металла в руку Элака. “Просто сожмите его по бокам, направив меньший конец на Zend. Ты понимаешь?”
  
  Элак кивнул, и, хотя Гести едва ли могла разглядеть движение в темноте, он прошептал: “Хорошо. Да хранит тебя Дагон!”
  
  Он отвернулся; Элак услышал, как мягкий шум его спуска затихает вдали. Он начал подниматься по лестнице, удивленный. Дагон — был ли Гести поклонником запрещенного злого бога океана? Посейдону, великодушному морскому богу, поклонялись в мраморных храмах по всей земле, но темное поклонение Дагону было запрещено на протяжении поколений. Были рассказы о другой расе, чьим богом был Дагон — расе, которая произошла не от человеческих или даже земных чресел.…
  
  Сжимая необычное оружие, Элак нащупывал путь наверх. Наконец его голова больно ударилась о камень, и, тихо ругаясь, он пошарил в темноте. Это был люк, о котором говорила Гести. Два болта отошли в хорошо смазанные пазы. И дверь легко открылась, когда Элак навалился на нее плечами.
  
  Он вскарабкался наверх в полутьме, оказавшись в маленькой пустой комнате, сквозь которую просачивался свет из узкой оконной щели высоко в стене. Мышь, испуганно пискнув, убежала, когда он поднялся на ноги. По-видимому, комната использовалась мало. Элак крадучись двинулся к двери.
  
  Он качнулся, слегка приоткрывшись под его осторожной рукой. Перед ним простирался коридор, тускло освещенный холодным голубым сиянием, которое исходило от крошечных драгоценных камней, установленных на потолке через равные промежутки. Элак проследил за восходящим уклоном прохода; красная сфера, о которой упоминала Гести, находилась на самом верхнем минарете. Тогда вперед.
  
  В нише в стене Элак увидел голову. От потрясения он похолодел от изумления. Голова без тела, вертикально установленная на золотом пьедестале в маленькой нише - ее щеки впалые, волосы прямые и растрепанные — но глаза светятся невероятной жизнью! Эти глаза наблюдали за ним!
  
  “Иштар!” Элак вздохнул. “Что это за волшебство?”
  
  Вскоре он узнал. Бледные губы ужаса корчились и скручивались, и из них вырвался высокий предупреждающий крик.
  
  “Зенд! Зенд! Незнакомец ходит по вашему...”
  
  Рапира Элака взлетела. Крови почти не было. Он вытащил клинок из глазницы, шепча молитвы всем богам и богиням, которых только мог вспомнить. Тощая челюсть отвисла, а между зубами вывалился почерневший и распухший язык. Красное, сморщенное веко опустилось на глаз, который Элак не прокалывал.
  
  Не было слышно ни звука, кроме учащенного дыхания Элака. Он посмотрел на чудовищное существо в нише, а затем, уверенный, что оно больше не представляет угрозы, ускорил шаги по коридору. Услышал ли Зенд предупреждение своего стража? Если это так, то опасность подстерегала его повсюду.
  
  Поперек коридора висела серебряная занавеска с черным рисунком. Элак раскрыл его и, наблюдая, застыл каждым мускулом.
  
  Карлик, ростом не более четырех футов, с непропорционально большой головой и серой морщинистой кожей, бодро трусил к нему. Из рассказов, которые он слышал, Элак предположил, что гном - это Зенд. Позади волшебника шагал полуобнаженный гигант, который нес на плече безвольное тело девушки. Элак развернулся, понимая, что слишком долго медлил. Зенд раздвигал серебряный занавес, когда Элак мчался обратно по коридору.
  
  Сбоку от него вырисовывался черный прямоугольник — проход, который он, по-видимому, не заметил, когда проходил мимо него раньше. Он прыгнул в его защитную тьму. Когда Зенд проходил мимо, он должен был сразить волшебника и попытать счастья с великаном. Вспоминая гладкие твердые мышцы, которые перекатывались под мертвенно-белой кожей мужчины, Элак не был уверен, что его шансы будут стоить многого. Теперь он понял, что гигант показался ему знакомым.
  
  Тогда он понял. Два дня назад он видел человека — осужденного преступника — обезглавленного в храме Посейдона. Ошибки быть не могло. Гигант был тем же самым человеком, возвращенным к жизни злой некромантией Зенда!
  
  “Иштар!” - Что случилось? - прошептал Элак, обливаясь потом. “Мне было бы лучше в руках стражи”. Как он мог убить человека, который уже был мертв?
  
  Элак колебался, наполовину обнажив рапиру. Не было смысла заимствовать неприятности. Он будет надежно скрываться из виду, пока Зенда не разлучат с его ужасным слугой - и тогда будет несложно всадить шесть дюймов стали в тело волшебника. Элак никогда не был тем, кто шел на неоправданный риск, поскольку он бережно относился к своей шкуре. Он услышал шарканье ног и отступил в боковой проход, чтобы пропустить Зенда. Но волшебник внезапно повернулся и начал подниматься по круто уходящему вверх коридору, где притаился Элак. В руке Зенда был мягко светящийся драгоценный камень, который освещал проход, хотя и не ярко.
  
  Элак сбежал. Проход был крутым и узким, и наконец он закончился перед глухой стеной. Позади него на расстоянии становился все громче размеренный топот ног. Он отчаянно шарил в темноте. Если в стенах и был скрытый источник, он не смог его найти.
  
  Улыбка осветила его лицо, когда он понял, насколько узким был проход. Если бы он мог это сделать—
  
  Он прижал ладони к стене и босыми ногами легко нашел опору на противоположной. Лицом вниз, быстро, с потрескивающими от напряжения мышцами, он поднимался по стене, пока не оказался в безопасности даже над головой гиганта. Там он остановился, обливаясь потом, и посмотрел вниз.
  
  Только невероятно сильный человек мог это сделать, и если бы Элак весил немного больше, это было бы невозможно. Его плечи и бедра болели, когда он напрягался, чтобы удержать свое положение без движения. Трио приближалось. Если бы они посмотрели вверх, Элак был готов пустить в ход свой клинок или странное оружие, которое дала ему Гести. Но, по-видимому, они не заметили его, поскольку он был скрыт в тени высокого потолка.
  
  Он мельком увидел девушку, которую нес великан. Соблазнительная девушка! Но, конечно, Зенд, несомненно, выбрал бы только самых привлекательных девушек для своей некромантии и колдовства.
  
  “Если бы этого ожившего монстра не было здесь, ” размышлял он, “ я бы поддался искушению упасть Зенду на голову. Без сомнения, девочка была бы благодарна ”.
  
  В тот момент она была без сознания. Длинные черные ресницы лежали на кремово-бледных щеках, а темные локоны колыхались, когда великан, пошатываясь, шел вперед. Рука Зенда нащупала стену. Гладкая поверхность камня приподнялась, и серый карлик потопал в полумрак за его пределами. Гигант последовал за ним, и дверь снова открылась.
  
  С тихим проклятием облегчения Элак бесшумно спрыгнул на пол и вытер руки о свою кожаную тунику. Они кровоточили, и только твердость подошв спасла его ноги от подобной участи. После недолгого ожидания Элак пошарил в темноте и нашел скрытую пружину.
  
  Дверь открылась с шелестящим звуком.
  
  Элак оказался в коротком коридоре, который заканчивался еще одним серебристым занавесом с черными полосами. Он двинулся вперед, с облегчением заметив, что дверь за его спиной осталась открытой.
  
  За серебряным занавесом была комната — огромная, с высоким куполом, с большими открытыми окнами, через которые сильно дул холодный ночной ветер. Комната сверкала ослепительным блеском светящихся драгоценных камней, которые были вделаны в стены и потолок причудливыми арабесковыми узорами. Через одно окно Элак увидел желтый шар Луны, которая только что взошла. Три арки, занавешенные, нарушали гладкое пространство дальней стены. В самой комнате, богато обставленной коврами, шелками и украшениями, никого не было. Элак бесшумно преодолел расстояние до арочных проходов и заглянул за занавес первого.
  
  Ослепительный белый свет ослепил его. У него было яркое, неясное видение огромных сил, связанных, циклопических, сильно напрягающихся, чтобы разорвать удерживающие их путы. Но на самом деле он ничего не видел — просто пустую комнату. Но он знал, что это не пусто! Невообразимая мощь хлынула из-за арки, пробежав дрожью по каждому атому тела Элака. В сверкающих стальных стенах отражалось его испуганное лицо.
  
  И на полу, в самом центре комнаты, он увидел маленький камень грязного цвета. Это было все. И все же вокруг камня поднялась волна силы, которая заставила Элака опустить занавес и отступить, его глаза расширились от страха. Очень быстро он повернулся к следующему занавесу — с опаской заглянул за него.
  
  Здесь была небольшая комната, заставленная перегонными кубами, ретортами и другими магическими принадлежностями Зенда. Бледный гигант молча стоял в углу. На низком столике лежала девушка, все еще без сознания. Над ней парил серый карлик с хрустальным флаконом в руке. Он наклонил его; упала капля.
  
  Элак услышал резкий голос Зенда.
  
  “Новый слуга ... новая душа, которая будет служить мне. Когда ее душа будет освобождена, я отправлю ее на Антарес. Там есть планета, где, как я слышал, существует много волшебства. Может быть, я смогу узнать еще несколько секретов....”
  
  Элак повернулся к последней нише. Он поднял занавес и увидел крутую лестницу. Из него лился розово-красный свет. Он вспомнил слова Джесри: “Разбей красную сферу! В нем проистекает его магия ”.
  
  Отлично! Сначала он разрушил бы сферу, а затем, без защитной магии, Зенд стал бы легкой добычей. Гибкими прыжками Элак начал подниматься по лестнице. Позади него раздался гортанный крик.
  
  “Эблис, Иштар и Посейдон!” Поспешно сказал Элак. “Защити меня сейчас!” Он был на верхней площадке лестницы, в комнате с высоким куполом, через которую проникал лунный свет из узких окон. Это была комната сферы.
  
  Светящаяся, переливающаяся розово-красным сиянием, огромная сфера лежала в серебряной подставке, от нее отходили металлические трубки и провода, которые исчезали в стенах. Он был вдвое ниже тела Элака, его сияние было мягким, но гипнотически интенсивным — и он мгновение стоял неподвижно, уставившись.
  
  Позади него на лестнице раздался топот ног. Он обернулся и увидел, как бледный гигант неуклюже поднимается. Мертвенно-бледную шею опоясывал багровый шрам. Значит, он был прав. Это был преступник, которого он видел казненным — возвращенным к жизни некромантией Зенда. Перед лицом реальной опасности Элак забыл о богах и выхватил свою рапиру. Он обнаружил, что молитвы не остановят удар кинжала или руки душителя.
  
  Без единого звука гигант прыгнул на Элака, который увернулся от огромных цепких лап и направил острие своей рапиры глубоко в мертвенно-белую грудь. Он опасно погнулся; он выхватил его как раз вовремя, чтобы не сломать, и он пронзительно запел, вибрируя. Противник Элака, казалось, не пострадал. И все же рапира пронзила его сердце. У него совсем не было крови.
  
  Битва была недолгой и закончилась у окна. Двое мужчин, шатаясь, ходили по комнате, срывая провода и трубки со своих мест в ярости своей борьбы. Внезапно красный свет на глобусе потускнел, погас. Одновременно Элак почувствовал, как холодные руки гиганта обхватили его за талию.
  
  Прежде чем они успели затянуться, он упал. Луна заглянула в узкое окно прямо рядом с ним, и он отчаянно бросился на ноги гиганта, дергая изо всех сил. Нежить повержена.
  
  Он рухнул, как падает дерево, не пытаясь уменьшить силу удара. Его руки потянулись к горлу Элака, вцепившись в него. Но Элак отчаянно толкал белое, холодное, мускулистое тело, выталкивая его в узкое окно. Он потерял равновесие, опрокинулся — и упал.
  
  Гигант не издал ни звука. Через мгновение послышался тяжелый стук. Элак встал и подобрал свою рапиру, громко поблагодарив Иштар за свое избавление. “Ибо, ” подумал он, “ немного вежливости ничего не стоит, и даже если меня спасло мое собственное мастерство, а не рука Иштар, никогда нельзя знать наверняка”. Кроме того, приходилось сталкиваться и с другими опасностями, и если боги капризны, то богини, безусловно, еще более капризны.
  
  Громкий крик снизу заставил его быстро спуститься по лестнице с рапирой наготове. Зенд бежал к нему, его серое лицо было маской страха. Дварф заколебался при виде него, развернулся, когда поблизости раздался низкий гул голосов. У подножия лестницы ждал Элак.
  
  Из прохода, по которому Элак вошел в большую комнату, вырвалась орда кошмарных существ. В их фургоне появился Гести, в развевающихся серых одеждах, с белым лицом, неподвижным, как всегда. Позади него корчился, прыгал и кувыркался сущий ужас. С ужасом отвращения Элак вспомнил шепчущие голоса, которые он слышал в подземной пещере, — и теперь знал, что за существа так говорили.
  
  Раса, которая произошла не от человеческих или даже земных чресел.…
  
  Их лица представляли собой отвратительные маски для пристального взгляда, похожие по контуру на рыбьи, с клювами, как у попугая, и огромными вытаращенными глазами, покрытыми прозрачной глазурью. Их тела были аморфными существами, наполовину твердыми, наполовину студенистыми, похожими на радужную слизь медуз; извивающиеся щупальца беспорядочно прорастали из ужасных тел существ. Они не были порождением разумной вселенной, и они пришли с богохульным шипением через всю комнату. Рапира безуспешно ударилась о камни и звякнула, когда Элак упал. Какое-то время он тщетно боролся, услышав резкие, полные агонии крики волшебника. Холодные щупальца были повсюду вокруг него, ослепляя его своими сжимающимися кольцами. Затем внезапно тяжесть, которая держала его беспомощным, исчезла. Он обнаружил, что его ноги и руки были туго связаны веревками. Он тщетно боролся, чтобы сбежать; затем тихо лежал.
  
  Он увидел, что рядом с ним лежит крепко связанный волшебник. Кошмарные существа организованно устремились к комнате, в которой Элак почувствовал приливы огромной силы, где лежал маленький коричневый камень. Они исчезли за занавесом, и рядом с Элаком и волшебником остался только Гетси. Он стоял, глядя на них сверху вниз, его белое лицо было неподвижным.
  
  “Что это за предательство?” Спросил Элак без особой надежды. “Освободи меня и отдай мне мое золото”.
  
  Но Гести просто сказала: “Тебе это не понадобится. Ты очень скоро умрешь.”
  
  “А? Почему—”
  
  “Необходима свежая человеческая кровь. Вот почему мы не убили тебя или Зенда. Нам нужна ваша кровь. Скоро мы будем готовы ”.
  
  Из-за серебряной занавески донесся свистящий шепот. Элак неуверенно спросил: “Что это за демоны?”
  
  Волшебник ахнул: “Ты спрашиваешь его? Разве вы не знали —”
  
  Гести поднял руки в перчатках и убрал свое лицо. Элак прикусил губы, чтобы сдержать крик. Теперь он знал, почему лицо Гести казалось таким неподвижным. Это была маска.
  
  За ним скрывались клюв, похожий на попугай, и рыбьи глаза, которые Элак теперь знал слишком хорошо. Серые одежды спали; перчатки упали с гибких кончиков щупалец. Из ужасного клюва раздавался свистящий шепот монстра:
  
  “Теперь ты знаешь, кому ты служил”.
  
  Существо, называвшее себя Гести, развернулось и двинулось вперед — это был единственный способ описать его метод перемещения — к занавесу, за которым исчезли его собратья. Он присоединился к ним.
  
  Зенд пристально смотрел на Элака. “Ты не знал? Вы читали их и все же не знали?”
  
  “Клянусь Иштар, нет!” Элак выругался. “Ты думаешь, я позволил бы этим — этим — кто они? Что они собираются делать?”
  
  “Перевернись сюда”, - скомандовал Зенд. “Может быть, я смогу ослабить твои оковы”.
  
  Элак повиновался, и пальцы волшебника сработали ловко.
  
  “Я сомневаюсь — никакие человеческие руки не завязывали эти узлы. Но—”
  
  “Что это такое?” Элак спросил снова. “Расскажи мне, пока я не сошел с ума, думая, что ад выпустил свои легионы на Атлантиду”.
  
  “Они дети Дагона”, - сказал Зенд. “Их жилище находится в великих глубинах океана. Вы никогда не слышали о неземных существах, которые поклоняются Дагону?”
  
  “Да. Но я никогда не верил —”
  
  “О, в этой истории есть правда. Невообразимые эпохи назад, до того, как человечество существовало на земле, существовали только воды. Не было никакой земли. И из слизи возникла раса существ, обитавших в затонувших безднах океана, нечеловеческих созданий, которые поклонялись своему богу Дагону. Когда, в конце концов, воды отступили и возникли огромные континенты, эти существа были загнаны на самые низкие глубины. Их могущественное королевство, которое когда-то простиралось от полюса до полюса, уменьшилось по мере подъема огромных массивов суши. Человечество появилось — но откуда я не знаю — и возникли цивилизации. Не двигайся. Эти проклятые узлы—”
  
  “Я не все это понимаю”, - сказал Элак, морщась, когда ноготь волшебника впился в его запястье. “Но продолжай”.
  
  “Эти твари ненавидят человека, поскольку чувствуют, что человек узурпировал их королевство. Их величайшая надежда - снова затопить континенты, чтобы моря захлестнули всю землю, и ни один человек не выжил. Их сила охватит весь мир, как это было когда-то эоны назад. Видите ли, они не люди, и они поклоняются Дагону. Они не хотят, чтобы на Земле поклонялись другим богам. Иштар, темный Эблис, даже Посейдон залитых солнцем морей.…Они осуществят свое желание сейчас, здесь ”.
  
  “Нет, если я смогу освободиться”, - сказал Элак. “Как держатся узлы?”
  
  “Они держатся”, - обескураженно сказал волшебник. “Но одна нить ослабла. У меня ободраны пальцы. Красный шар разбит?”
  
  “Нет”, - сказал Элак. “Когда я сражался с твоим рабом, некоторые шнуры были разорваны, и из них погас свет. Почему?”
  
  “Возблагодарим богов!” Горячо сказал Зенд. “Если я смогу исправить повреждения и снова зажечь земной шар, дети Дагона умрут. В этом его цель. Испускаемые им лучи разрушают их тела, которые в остальном неуязвимы, или почти неуязвимы. Если бы у меня не было глобуса, они бы давно вторглись в мой дворец и убили меня ”.
  
  “У них есть туннель под подвалами”, - сказал Элак.
  
  “Я понимаю. Но они не осмелились вторгнуться во дворец, пока светился земной шар, потому что лучи света убили бы их. Будь прокляты эти узлы! Если они достигнут своей цели —”
  
  “Что это?” Элак спросил, но он уже догадался об ответе.
  
  “Потопить Атлантиду! Этот остров-континент давным-давно ушел бы под воду, если бы я не противопоставил свою магию и науку детям Дагона. Они - мастера землетрясения, и Атлантида покоится на не слишком прочном фундаменте. Их силы достаточно, чтобы навсегда погрузить Атлантиду под воду. Но в этой комнате, — Зенд кивнул в сторону занавеса, скрывавшего порожденных морем ужасов, “ в той комнате есть сила, намного более сильная, чем у них. Я черпал силу из звезд и космических источников за пределами Вселенной. Ты ничего не знаешь о моей силе. Этого достаточно — более чем достаточно - чтобы Атлантида прочно стояла на своем фундаменте, неуязвимая для атак племени Дагона. Они разрушили другие земли до Атлантиды.”
  
  Горячая кровь закапала на руки Элака, когда волшебник разорвал веревки.
  
  “Да ... другие земли. Были расы, которые обитали на Земле до появления человека. Мои силы показали мне залитый солнцем остров, который когда-то возвышался далеко на юге, остров, где обитала раса существ высотой с деревья, чья плоть была твердой, как камень, и чья форма была настолько странной, что вы едва могли ее понять. Воды поднялись и покрыли этот остров, а его жители погибли. Я видел гигантскую гору, которая во времена юности Земли возвышалась из бездны бурлящих вод, а в башнях и минаретах, венчавших ее вершину, обитали существа, подобные сфинксам, с головами зверей и богов, и чьи широкие крылья не смогли спасти их, когда пришел катаклизм. Ибо в город сфинксов пришли руины, и он погрузился под океан — разрушенный детьми Дагона. И там был—”
  
  “Держись!” Задыхающийся шепот Элака заглушил голос волшебника. “Держись! Я вижу спасение, Зенд.”
  
  “А?” Волшебник вертел головой по сторонам, пока тоже не увидел невысокого человека с обезьяноподобными чертами лица, который бесшумно бежал через комнату с ножом в руке. Это был Ликон, которого Элак оставил дремлющим в подземном логове Гести.
  
  Сверкнул нож, и Элак и Зенд оказались на свободе. Элак быстро сказал: “Вверх по лестнице, волшебник. Отремонтируйте свой волшебный шар, поскольку вы говорите, что его свет убьет эти ужасы. Мы будем удерживать лестницу ”.
  
  Не говоря ни слова, серый карлик бесшумно взбежал по ступенькам и исчез. Элак повернулся к Ликону.
  
  “Как дьявол —”
  
  Ликон моргнул широко раскрытыми голубыми глазами. “Я едва ли знаю, Элак. Только когда ты выносил меня из таверны, а солдат закричал и убежал, я увидел нечто, от чего я так опьянел, что не мог вспомнить, что это было. Я вспомнил всего несколько минут назад, где-то внизу. Лицо, похожее на лицо горгульи, с ужасным огромным клювом и глазами, как у змеи Мидгарда. И я вспомнил, что видел, как Гести надевала маску на ужасное лицо как раз перед тем, как вы свернули туда в переулке. Итак, я знал, что Гести, вероятно, демон ”.
  
  “И поэтому ты пришел сюда”, - мягко прокомментировал Элак. “Что ж, для меня это хорошая вещь, которую ты сделал. Я — в чем дело?” Голубые глаза Ликона были выпучены.
  
  “Это твой демон?” спросил маленький человечек, указывая.
  
  Элак повернулся и мрачно улыбнулся. Перед ним с озадаченным и испуганным лицом стояла девушка, на которой Зенд экспериментировал — девушка, чью душу он собирался высвободить, чтобы она служила ему, когда прибыл Элак. Теперь ее глаза были открыты, мягкие, как бархат, и темные, а ее белое тело поблескивало на фоне серебристо-черной драпировки.
  
  По-видимому, она проснулась и встала со своего жесткого ложа.
  
  Элак поднял руку в предупреждающем жесте, требуя тишины, но было слишком поздно. Девушка сказала,
  
  “Кто ты? Зенд похитил меня — ты пришел, чтобы освободить меня? Где—”
  
  Элак одним прыжком добрался до нее, оттащил назад и толкнул вверх по лестнице. В его руке сверкнула рапира. Через плечо он бросил волчью улыбку.
  
  “Если мы выживем, ты избежишь Зенда и его магии”, - сказал он девушке, услышав шквал свистящих криков и стремительный ропот атакующей орды. И все же он не обратился. “Как тебя зовут?” он спросил.
  
  “Кориллиса”.
  
  “Осторожно, Элак!” Ликон закричал.
  
  Элак обернулся и увидел, как сверкнул меч маленького человека, разрубающий ищущее щупальце надвое. Отрезанный конец упал, извиваясь и скручиваясь в отвратительные узлы. Ужасные дьявольские маски монстров смотрели в глаза Элака. Дети Дагона нахлынули неудержимой волной, холодные глаза остекленели и сверкали, щупальца метались, радужные тела двигались и пульсировали, как желе — и Элак, Ликон и девочка, Кориллис, были захвачены их страшной волной и вынуждены отступить, вверх по лестнице.
  
  Рыча нечленораздельные проклятия, Ликон замахнулся мечом, но мускулистое щупальце поймало его и вырвало из его руки. Элак пытался защитить Кориллис своим собственным телом; он чувствовал, что падает, задыхаясь под гнетущим весом холодных, отвратительных тел, которые корчились и извивались от ужасной жизни. Он отчаянно ударил — и почувствовал, как твердая, холодная поверхность тает, как снег, под его руками.
  
  Тяжесть, которая удерживала его внизу, рассеивалась — твари отступали, текли обратно, мчались, шлепались и кувыркались вниз по лестнице, издавая безумный пронзительный крик. Они почернели и растаяли, превратившись в бесформенные лужицы слизи, которые маленьким серым ручейком стекали по лестнице.…
  
  Элак понял, что произошло. В воздухе вокруг него сиял розово-красный свет. Волшебник починил свой волшебный шар, и сила его лучей уничтожала кошмарную угрозу, которая подкралась из глубин.
  
  В мгновение ока все было кончено. Не было никаких следов орды, которая напала на них. Серые лужи ила — не более. Элак понял, что он тихо ругается, и резко сменил это на молитву. Он искренне поблагодарил Иштар за свое освобождение.
  
  Ликон забрал свой меч и вручил Элаку его рапиру. “Что теперь?” - спросил он.
  
  “Мы начинаем! Мы забираем Кориллис с собой — здесь нет необходимости задерживаться. Да, мы помогли волшебнику, но сначала сразились с ним. Возможно, он это помнит. Нет необходимости испытывать его благодарность, и мы были бы дураками, если бы делали это ”.
  
  Он поднял Кориллис, которая тихо потеряла сознание, и быстро последовал за Ликоном вниз по ступенькам. Они поспешили через большую комнату в глубину коридора за ней.
  
  И пять минут спустя они растянулись во весь рост под деревом в одном из многочисленных парков Сан-Му. Проходя под балконом, Элак схватил шелковый халат, и Кориллис накинула его на свое стройное тело. Звезды холодно мерцали над головой, не заботясь о судьбе Атлантиды — звезды, которые будут сиять тысячи лет спустя, когда Атлантида не будет даже воспоминанием.
  
  Элаку сейчас об этом не приходило в голову. Он вытер свою рапиру пучком травы, в то время как Ликон, который уже почистил свой клинок, встал и, прикрыв глаза ладонью, оглядел парк. Он что-то пробормотал себе под нос и отправился размеренной скачкой. Элак уставился ему вслед.
  
  “Куда он направляется? Это—от Иштар! Он собирается в магазин грога. Но у него нет денег. Как—”
  
  Ему в голову пришла шокированная мысль, и он поспешно полез в бумажник. Затем он выругался. “Маленькая пьяная обезьяна! Когда он разрезал мои путы во дворце волшебника, он украл кошелек! Я—”
  
  Элак вскочил на ноги и сделал шаг вперед. Мягкие руки схватили его за ногу. Он посмотрел вниз. “А?”
  
  “Отпусти его”, - сказала Кориллис, улыбаясь. “Он заслужил свой мед”.
  
  “Да, но как насчет меня? Я —”
  
  “Отпусти его”, - пробормотала Кориллис.…
  
  И с тех пор Ликон не переставал удивляться, почему Элак никогда не упрекал его за украденный кошелек.
  
  ТЕМНЫЙ РАЗРУШИТЕЛЬ, автор Эдриан Коул
  
  История пустоты
  
  В тех разрозненных измерениях, которые составляют хаотическую вселенную, существуют легенды, в которых говорится о том, кто ходит в пустоте, ужасном существе, которое может быть призвано для работы с силой, но за мрачную цену для того, кто его призывает.
  
  И всегда были те, чья зависть к могуществу этого Пустотника заставляла их искать его падения, его вечного заключения, где безумие скует его цепями.
  
  Одним из таких завистливых богов был Убегги,1 Ткач войн.
  
  Я
  
  В Ултаре, городе кошек, двое смуглых мужчин сидели за столом в гостинице, тихо разговаривая и глядя в окно на здания города, которые исчезали под ними. Вдалеке лунный свет разламывал извилистую реку Скай, а за ней безмолвно продвигалась изменчивая загадочность сказочного мира, сегодня вечером угнетающего и наполненного зловещими предзнаменованиями. Предметы мрачно и бесшумно пролетали по небу: сны жителей Ултара не были приятными.
  
  Первый из мужчин носил странную шляпу (как мог бы носить священник), а на его плаще были вышиты необычные фигуры с человеческими телами и головами различных животных — кошек, ястребов, баранов и львов, что указывало на то, что мужчина и его коллега были путешественниками с далекого Юга, чьи тайны были известны в Ултаре, где кошки священны. В этой роскошной гостинице, где сидели мужчины, никто с ними не заговорил, и действительно, несколько посетителей уже ушли, в то время как все жившие здесь кошки — а их было много десятков — собрались вокруг них, мурлыкая и суетясь, как слуги, стремящиеся угодить. Время от времени один из мужчин наклонялся и нежными пальцами зарывался в мех животного или гладил его гладкую шерсть. Молчаливый трактирщик Драт был немного встревожен, но доволен, зная, что именно благодаря этим южным странникам Ултар стал святыней для кошек.
  
  “Здесь тоже есть знаки”, - сказал Уматал, более высокий из мужчин. Он отпил крепкого ултарского вина. “Повсюду”.
  
  “Именно так”, - кивнул Ибидин, его более коренастый спутник, отворачиваясь от стола, чтобы изучить нижний город. “Сны Ибаггога - это далеко идущее проклятие. Такие сны, которые мелькают в этих небесах, отравлены этим удивительным богом. Сегодня на рынке я услышал, что семеро мужчин на другом берегу реки были найдены мертвыми в своих постелях, убитыми преследующими их мрачными кошмарами. Это, несомненно, дело рук Ибаггога. Эти сны не ограничиваются этим царством, Уматал. Они распространяются. В тайных местах поговаривают, что даже жрецы Древних боятся за своих богов.”
  
  “Ничего не говори о старых”, - ответил Уматал. “Даже в Ултаре их уши улавливают каждый вздох”.
  
  “Как нам избавиться от Темного Разрушителя? Какие возможные средства мы можем использовать, чтобы помешать его цели?”
  
  “Его цель! Тьфу! Как мы можем понять его назначение?”
  
  “Достаточно знать, что Ибаггога называют Пожирателем Вселенных”.
  
  “Возможно, нам придется пожертвовать вселенными, чтобы убить его”.
  
  Некоторое время они больше ничего не говорили, зная, что их собственные боги (и, по сути, все боги, о которых они знали) испугались Ибаггога. Там же нервно позвякивали серебряные монеты в кармане; в этом сезоне он заработал немного, потому что мало кто в Ултаре хотел воспользоваться его предсказанием судьбы. По мере того, как мужчины погружались в свои мрачные мысли, все больше теней пересекало луну. Мужчины вздрогнули, что свидетельствовало о том, насколько они были напуганы, поскольку подобные ночные явления были обычным явлением в Ултаре и обычно не заслуживали беспокойства.
  
  “Что-то приближается”, - сказал Уматал, отступая. Вокруг него пятьдесят кошек выгнули спины и зашипели в унисон. Там же, вытаскивая из-за пояса короткий изогнутый нож, он, пошатываясь, встал из-за стола. Вскоре маленькая чешуйчатая фигурка села на подоконник и заглянула внутрь огромными глазами. Он мало чем отличался от "страшных ночных призраков", но был слишком приземистым и маленьким, и нескольких мгновений было достаточно, чтобы описать его очевидный трепет.
  
  “Убирайся!” - прорычал Уматал, словно прогоняя своенравную ворону.
  
  “Прошу прощения, мастера”, - последовал ответ. “Но это гостиница Драта, шестого повелителя кошек северных высот?”
  
  Из тени за столом вышла фигура, держащая на руках и поглаживающая кошку, а на плече у нее сидел кот поменьше. Все кошки в гостинице успокоились, снова тихо мурлыкая и мечтательно глядя на странного посетителя. “Да”, - сказал Драт. “Что ты здесь ищешь?”
  
  “Я Эльфлок”, - сказала фигура, прыгая по-лягушачьи на стол, едва не задев кувшин с вином. “Эти два лорда - ваши единственные гости?” Он, казалось, искал новых гостей с этими выпуклыми, похожими на блюдца глазами, хотя там были только кошки, существа, которых он не одобрял. Один из них протянул исследовательскую лапу и был близок к тому, чтобы вонзить ее в чешуйчатую шкуру фамильяра. Эльфлок расправил крылья, готовый взлететь к стропилам.
  
  “Мы не лорды”, - сказал Там Же. “Но, клянусь бородой Озмордры, кто ты такой?”
  
  Эльфлок, казалось, испытал облегчение. “Тогда я первый”. Он держался вне досягаемости кошек, сидя, как птица, на подоконнике, готовый взлететь, если понадобится. “Вы должны выслушать меня, потому что осталось совсем немного времени до их прихода”.
  
  “Кто?” - спросил Драт.
  
  “Злые. Ужасные предвестники еще большего зла. Темные и ужасные, мерзкие и отвратительные на вид существа, которые принесут ужасные страдания Ултару и всем городам мира грез.”
  
  “Ты болтаешь, лягушонок”, - сказал Уматал. Но его улыбка была очень тонкой. “Кто эти дьяволы, о которых ты говоришь?”
  
  “Один из них - получеловек — толстый, с синей кожей, с крючковатыми когтями вместо рук и ног и лицом дьявола. Он хитрый, с грязными губами, от него разит сточными канавами, и у него глаза сумасшедшего ...
  
  “Мне кажется, - усмехнулся Драт, - что это описание легко подошло бы вам, если не считать оттенка вашей кожи”.
  
  Эльфлок проигнорировал это замечание. “Другой высокий, сгорбленный и похож на поджарого волка с горящими глазами и руками, которые могли бы ограбить мертвого. Само его присутствие наполняет воздух тьмой, и он - жрец самых отвратительных богов. Говорят, что его мать ...
  
  “Хватит!” - прорычал Уматал. “Друзья мои, вот еще одна жертва безумных мечтаний, которые пронизывают это царство. Он сам очень похож на кого-то из плохого сна! Прочь! Выйди и разозли уличную собаку или одного из маленьких бродяг на набережной Скай.”
  
  “Я не могу уйти. Меня сюда вынудило колдовство. Я должен дождаться их”, - настаивал Эльфлок. Он содрогнулся, вспомнив слова Убегги, Ткача войн, от которого он недавно произошел. Этот назойливый бог послал его сюда, предупредив, что если он не выполнит его приказ, судьба Эльфлока будет неисчислимо ужасной. “Но у тебя мало времени. Я говорю о реальном зле. Эти ужасные существа - рабы чего-то бесконечно более мерзкого. Я говорю об Ибаггоге, Темном Разрушителе.”
  
  Рука Уматала метнулась вперед и схватила Эльфлока за горло, потянув его через стол. Коты завизжали и отпрыгнули назад, оставляя шерсть, танцующую в воздухе. “Йбаггог!” - прорычал Уматал. “Что ты знаешь о нем?”
  
  “Он посылает сюда своих посланцев. Они должны быть уничтожены ”.
  
  “Откуда ты знаешь об этом?” - спросил Там же.
  
  Эльфлок извивался, но был пойман, как рыба на крючок. “Ах— мой учитель. Он великий волшебник. Он вовлечен в бурную космическую борьбу с Ибаггогом, посвященную уничтожению приспешников Разрушителя.”
  
  “Кто этот твой мастер?”
  
  “Он известен как Войдал”.
  
  Путешественники с Юга уставились друг на друга.
  
  “Кто?” - спросили они в унисон, сбитые с толку.
  
  “Ты что, не слышал о нем?” - пропищал Эльфлок, с трудом переводя дыхание.
  
  Уматал и Тамидин покачали головами.
  
  “Это потому, что он окутывает себя тайной и легендой, чтобы его не схватили враги, главным среди которых является Ибаггог”.
  
  “В каждом мире есть тысяча волшебников. Что делает твоего мастера таким могущественным?” - подозрительно спросил Уматал.
  
  “Если бы вы встретились с ним, вы бы сразу узнали”.
  
  “И где он?” - спросил там же.
  
  “Ах”, - сказал Эльфлок, сделав то, что он намеревался изобразить театральной паузой. “Он ждет снаружи. Готов к вызову.”
  
  Мужчины повернулись к двери гостиницы, но Эльфлок покачал головой. “Не в этом мире. Он бродит в пустоте между вселенными.”
  
  “В самом деле?” скептически сказал Уматал.
  
  “Тогда позвони ему”, - сказал Ибидин. “Если он может нам помочь, позовите его!”
  
  Эльфлок скрыл свой ужас от этой конкретной мысли и покачал головой. “Я не могу, господа, поскольку я его раб. Это я выполняю его приказы, а не он мои. Он не подчинился бы мне ”.
  
  Глаза Уматала сузились. “Почему я должен выполнять обряд созыва, в котором я ничего не понимаю? Я знаю людей, которые вызывали демонов, и о цене, которую им пришлось заплатить. Ты вызываешь его.”
  
  Эльфлок старался не выглядеть так, как будто какой-то огромный зверь собирался его сожрать. Это совсем не сработало. Убегги обвинил его в том, что он пришел сюда и вызвал Пустоту, но Эльфлок был в ужасе от последствий. Он должен обманом заставить кого-то другого сделать это. “Очень хорошо, освободи меня”. Они так и сделали, и он сразу же взлетел на стропила.
  
  Там же выругался и метнул нож, но в темноте лезвие застряло в толстой балке в нескольких футах от перепончатых крыльев Эльфлока.
  
  “Пошли за ним кошек!” - сказал Уматал, закрывая окно. Драту не хотелось делать то, о чем просил высокий человек, но он не стал спорить. Он зажег несколько свечей, которые отбросили мерцающую и обширную тень Эльфлока на верхние стены. Драт заговорил, и коты развернулись. Все как один они смотрели на знакомое, предвкушая необычное угощение.
  
  “Нет!” - воскликнул Эльфлок. “Вы поступаете неразумно, не доверяя мне! Я имею в виду только помочь вам. Приведите сюда моего учителя. Он спасет вас всех. Он спасет весь Ултар - все страны грез — все!”
  
  Уматал кивнул Драту, который что-то прошептал. Сразу же кошачья орда начала запрыгивать на столы, выползать на полки и цепляться за балки, которые поэтапно привели бы их к запертой фигуре наверху.
  
  “Я дам тебе последнюю возможность доказать свои добрые намерения”, - призвал Уматал. “Призови своего мастера сам”.
  
  Эльфлок знал, что потерпел неудачу, и, что еще хуже, знал, что он не мог перейти в астральное царство, как он легко сделал бы при обычных обстоятельствах. Чары Убегги приковали его к этой гостинице, пока не пришли другие слуги Ткача. Но где они были? Эльфлок чувствовал себя вдвойне в ловушке: как только они доберутся сюда, они заставят его призвать своего хозяина. Ситуация была не из приятных. Кошки уже забрались на балку и ползали по ней на нетерпеливых животах. Их было много.
  
  В этот момент раздался сильный стук в дверь гостиницы. Люди внизу выругались, и Драт обратился к ним за инструкциями. Путешественники посмотрели на Эльфлока, который пожал плечами. Кошки были неподвижны, все пристально смотрели на Эльфлока. Снова раздался стук в дверь, а затем она открылась, и на пороге появилась высокая фигура в алом плаще с капюшоном, мужчина, который, казалось, сразу оценил странную ситуацию. Он закрыл дверь и запер ее на засов, и когда он вошел в комнату, кошки отпрянули от него, как будто он был волком. Они начали выть в своей ужасной манере, и никакие слова Драта не могли их утихомирить.
  
  “Вы выбрали неподходящее время для посещения этой гостиницы”, - сказал Уматал.
  
  “Вы должны поблагодарить меня”, - сказал незнакомец жестким голосом, которым привыкли отдавать команды. Он что-то прошипел кошкам, и они распластались и, что удивительно, замолчали - равномерное движение, вызвавшее вздохи шока у мужчин Юга. Драт выглядел еще более встревоженным.
  
  “Спасибо?” - спросил там же. “Для чего?”
  
  “Если бы ты поддался желанию Эльфлока и призвал Пустоту, ты, несомненно, погиб бы неприятной смертью вместе с этим пушистым племенем”.
  
  “Значит, ты не мастер фамильяра?” - спросил Уматал.
  
  Человек в алом покачал головой. “Нет”. Он посмотрел на Эльфлока. “Слезай с этого нелепого места, Эльфлок. Кошки не причинят вам вреда, пока я здесь.”
  
  Эльфлок подчинился. Он знал, что этот человек был Божественным Искателем, представителем Темных Богов, тех, кто использовал его хозяина и кто держал его прикованным к своим собственным мрачным целям за те преступления, которые он когда-то совершил против них. Было неразумно лукавить с спрашивающим. Но что во множестве измерений могло понадобиться одному из них здесь? Тем не менее, это действительно было своевременное вмешательство.
  
  Фамильяр стоял перед Спрашивающим, неловко глядя на него снизу вверх. Удивительно, но Спрашивающий почти ласково положил руку на плечо фамильяра. Он повернулся к хозяину гостиницы и его гостям. “Эльфлок нам известен. У него красноречивый язык, и я знаю, как ты ценишь серебро ”. Спрашивающий достал из своего кроваво-красного плаща тяжелый мешок и бросил его на стол. Он с глухим стуком упал, монеты внутри зазвенели. “Здесь этого в избытке. Возьми это.”
  
  Ни Уматал, ни Ибидин не пошевелились, но их глаза наполнились голодом.
  
  “Разве я не прав, предполагая, что Эльфлок пытался склонить вас к вызову своего хозяина?”
  
  “Ваш уважаемый источник всей святости поступает со мной неправильно”, - начал Эльфлок, но крепкая хватка на его плечах заставила его замолчать.
  
  “Мой совет, - продолжал Спрашивающий, - возьмите серебро и возвращайтесь в свой караван. Вы вольны остаться, если хотите, но имейте в виду — те, кто войдет следующим, не будут добрыми. Все они такие, какими их называют знакомые, и даже больше ”.
  
  Там же потянулся к мешочку с серебром, но Уматал отдернул его руку. Они проворчали "До свидания" Драту и через мгновение ушли. Спрашивающий подошел к столику и попросил Драта принести ему вина. Кошки зашевелились, как трава перед алой мантией, и вскоре их было едва видно в дальних концах комнаты. “Будь проще, черт возьми”, - сказал Спрашивающий. “Ничто из того, что было сделано этой ночью, не должно вас беспокоить. Эльфлоук! Присаживайтесь к столу здесь. Мне нужно кое-что обсудить с вами.”
  
  Эльфлок подчинился. Где были остальные? “Мастер—”
  
  Поднятая рука заставила его замолчать. Когда он сидел перед Божественным Искателем, он впервые увидел глаза. В них была печаль, как будто из них ушла значительная часть первоначальной твердости. “У нас есть немного времени, прежде чем придут остальные”. Спрашивающий со вздохом подался вперед. Эльфлок был озадачен. Спрашивающие вели себя не так — с этим определенно что-то было не так.
  
  “Я думаю, возможно, Эльфлок, ты, должно быть, занял особое место в умах моих коллег-спрашивающих. Даркементи, наш главный собеседник, не раз упоминал о вас. Вас это удивляет?”
  
  Спрашивающий вряд ли смог бы добиться от Эльфлока более шокированной реакции, даже если бы окунул его в кипящее масло, но фамильяр скрыл его страдания. “Да, действительно, учитель. Даркементи пользуется большим уважением ”. Эльфлок слишком отчетливо вспомнил свое соприкосновение с этим ужасающим персонажем.
  
  “За большинством вещей, которые вы делаете, наблюдают — за большинством. Я полагаю, бывают моменты, когда наши глаза не прикованы к вам. Это многолюдная вселенная. На данный момент многое выясняется. Действуют странные силы, и мы не можем видеть всего. Почему Даркементи должен беспокоиться о тебе, а?”
  
  “Из-за моего учителя?” - спросил Эльфлок, но тут же пожалел об этом.
  
  Спрашивающий тихо рассмеялся. “Да, твой запретный мастер. Пустота.”
  
  “Хотя, конечно, он — и, следовательно, я - рабы Темных Богов”.
  
  Спрашивающий смотрел на то, что казалось огромным расстоянием. “Мне интересно”. Через мгновение он пришел в себя. “Итак, что это за бизнес, которым вы занимаетесь для the Weaver of Wars? Он послал тебя сюда, чтобы призвать твоего учителя, не так ли?”
  
  Эльфлок знал, что на этот раз лучше не лгать. “Он сделал, зная, что это будет моим концом”.
  
  “Очевидно, он так и думал. Что ж, Темным Богам не нравится, что вы должны встретить свою гибель в Ултаре — по крайней мере, не через призыв вашего мастера. Тем не менее, спрашивающим нравится, что сюда приходит Войдал. У Темных богов есть для него работа. Яггог должен быть уничтожен. В противном случае он принесет во вселенную ни с чем не сравнимую тьму ”.
  
  “Будь у меня чуть больше времени, я бы создал людей с Юга —”
  
  Появился Драт, поставил вино и затем торжественно удалился. Спрашивающий улыбнулся серьезности знакомого. “Эльфлок, Эльфлок, ты ничему не научился? Ты бы напрасно пожертвовал этими людьми ”.
  
  “Но важность задачи —”
  
  “Который из них?”
  
  “Уничтожить Йбаггога?”
  
  “Такова ли воля Убегги? Привести сюда Войдала, чтобы уничтожить Йбаггога? Нет, малыш. У Убегги другие дизайны. Завидуя его силе, он желает видеть вашего темного мастера запертым навсегда. И как это послужит твоим собственным амбициям, а?”
  
  Эльфлок неловко разглядывал свои ноги. Все ли знали спрашивающие?
  
  “Но как же справедливость? Неужели вы не уважаете это, хотя бы немного? Двое путешественников были безобидными, достаточно хорошими людьми. Возможно, они узнают, какие грехи они совершили, но заслуживают ли они встречи с силой Пустоты? Конечно, нет. Я понимаю, что вы действовали из страха, что вполне объяснимо. Это типичная уловка Убегги. Но вы должны быть справедливы. Кто-то другой должен принести сюда Войдала ”.
  
  Эльфлок наклонился ближе и прошептал: “Черт?”
  
  Спрашивающий громко рассмеялся и хлопнул ладонью по столу. “Звезды бездны”!
  
  Эльфлок покачал головой. “Нет, не Черт. Глупо с моей стороны. Ты имеешь в виду Ловушку или этого двурушника-червя, Оргума2.”
  
  “О, тебе не нравится Голубой мерин?”
  
  “Предатель! Сначала он служит Убегги, затем мой хозяин освободил его, и теперь он снова служит Убегги ”.
  
  “И все же он поступает так же, как ты, чтобы спасти свою шкуру. Он покоряется ветрам случая. Если бы он этого не сделал, он не прожил бы так долго. Помните, он не любит Убегги, хотя может принимать облик добровольного раба.”
  
  “Тогда лови в ловушку! Мерзкий демон-священник, слуга Убегги. Или этот отвратительный полулик, который теперь также служит Ткачу.”
  
  “Оскаленное лицо? Ни он, ни Силки не были бы настолько глупы, чтобы призвать темного человека.”
  
  “Тогда кто?”
  
  Спрашивающий торопливо отпил вина и на несколько мгновений замолчал.
  
  Эльфлок уставился на него. “Ты позвонишь ему? Ты? Ах, тогда, как Спрашивающий, ты должен обладать силой отменить проклятие, падающее на того, кто ...
  
  Но Спрашивающий качал головой. “Нет, я должен отвечать за последствия”.
  
  Эльфлок был поражен. “Ты делаешь это добровольно?” Это был трюк. В этом была какая-то хитрая, подковерная схема.
  
  “Я сделаю это”, - сказал Спрашивающий. “Я скажу тебе почему, даже если ты можешь мне не верить”. Он снова отпил вина, затем отодвинул его. “Меня зовут Вулпарун, и когда-то я был высшим из высших в ордене Восходящих магов. Я был призван к Божественным Вопрошающим3 и после долгого посвящения присоединился к ним и служил в Святом Хедрази. Я выполнял работу Темных Богов, Карателей, и долгое время я не делал ничего, что могло бы вызвать их недовольство. Однако однажды Даркементи заметил мне, что меня считают умеренным, и что я, похоже, не выискиваю зло и не сокрушаю его так преданно, как следовало бы человеку моего призвания. Моя абсолютная преданность была под вопросом. Я предстал перед Всевышним из Спрашивающих, и я пошатнулся под их зондажами. Мне не хватало. Они сказали мне, что Темные боги, которых никогда нельзя подвергать сомнению, которым всегда следует повиноваться, и все, что делается от их имени, справедливо. Их враги должны бесконечно страдать, пока не примут иного решения. Точно так же, как ваш хозяин, Войдал, расплачивается за свои грехи, проходя вечность. Служи так, как подобает Спрашивающему, сказали они мне, или уходи из Хедрази ”.
  
  “Они отвергли тебя?”
  
  “В некотором смысле. Но, видите ли, они справедливы. Даже отправив меня на тот свет, они дали мне шанс искупить вину ”.
  
  “За твой грех умеренности, если это грех, они послали тебя сюда, чтобы призвать моего учителя!”
  
  “Это был не приказ. Я делаю это по своей собственной воле ”.
  
  “Почему бы не сбежать? Вы свободны от них.”
  
  “Я ли это?”
  
  Эльфлоку не нужно было отвечать.
  
  “После этого я сбегу. Видите ли, я знаю дилемму спрашивающих. Они боятся этой Пустоты. Им нелегко держать его взаперти в пустоте, которую они для него создали. Они хотят, чтобы его заперли, точно так же, как Убегги. Поглощенный тем, кто мечтает там, и кого все боятся. Если Ибаггог поглотит Пустоту, мне не нужно бояться наказания за то, что я вызвал его.” Он шагнул к двери и через мгновение исчез.
  
  Эльфлок был удивлен тем, что казалось искренним проявлением привязанности, что он редко встречал. Но он вышел из своего полутранса и собирался преследовать Вулпаруна, когда увидел, что приближаются другие. В дверях, сгорбившись, стоял долговязый Силок с жестокой улыбкой на белом лице. Он дергал за ухо Голубого мерина, которого Эльфлок знал как Оргума, и Силки вывернул ухо так, что уродливое существо ввалилось в гостиницу. Он был таким же маленьким, как Эльфлок, с синей безволосой кожей, широко раскрытыми глазами, его некогда человеческие руки превратились в ужасные серпы, работа его мастера Убегги, которого он однажды пытался дезертировать.
  
  “Приветствую, мастер”, - запинаясь, пробормотал Эльфлок, пятясь назад и натыкаясь на стол. “Все так, как пожелал Убегги. Приходит мой бывший учитель.”
  
  Силки сплюнул, его взгляд уловил движение Драта в тени. “Вот! Еда и вино! Работа над тем, чтобы привести нас сюда, вымотала меня. Хотя вы добрались сюда достаточно быстро, знакомо! Пытался сбежать из моей сети, да? Повредил крылья?” Его длинная шея опустилась, отвратительное лицо исказилось, как будто это могло превратить самих кошек в камень.
  
  “Я бы не был таким глупым”, - с чувством ответил Эльфлок. “Я терпеливо ждал”.
  
  Драт тихонько поставил холодное мясо и еще вина, и Силки набросился на еду. Он хмуро посмотрел на хозяина гостиницы. “Это правда? Или он пытался выбраться из моей ловушки?”
  
  Драт улыбнулся. “Он потратил впустую немного усилий, не более”.
  
  Силки горько рассмеялся, выплевывая остатки пищи. Он указал на знакомую.
  
  “За дело! Призови своего мастера. Сделай это немедленно ”.
  
  Эльфлок отступил до подоконника и снова запрыгнул на него. “Я знал, как бесценно время, учитель. Он уже призван ”.
  
  “Опять!” - прорычал высокий, вставая и швыряя кружкой в Эльфлока. Он разбился о камень, и несколько кошек зашипели в темноте. Как только Силки увидел их, он пригнулся, как будто собирался подвергнуться нападению. “Будь прокляты эти существа! Ты не можешь убрать их отсюда, трактирщик?”
  
  Драт не сделал ни малейшего движения, чтобы сделать это, но мягко заговорил с ними.
  
  “Спроси его”, - сказал Эльфлок. “Спроси его, придет ли мой учитель”.
  
  Силки ужасно нахмурился, глядя на Драта. “Ну? Он сделал это? Он совершил свой отвратительный ритуал, ожидая нас?”
  
  Драт мгновение изучал Эльфлока, затем кивнул.
  
  Силки направился к хозяину гостиницы, помня о неугомонном легионе кошек, которые перестроились после ухода Вулпаруна. “Значит, он сделал это, не так ли? Тогда ты узнаешь имя, к которому он обращался, а? Что это было?”
  
  Драт проигнорировал отчаянную мимику Эльфлока за длинной спиной Силки. “Я слышал только одно слово”.
  
  “Да?”
  
  “Пустота”.
  
  Силки резко обернулся и уставился на Эльфлока испепеляющим взглядом. “Итак, на этот раз ты сказал правду!”
  
  “Конечно”.
  
  “Превосходно!” Ловушка обернулась против несчастного Оргума. “Пришло время тебе заслужить свою роль в этом, Гелдер. Помните, что Убегги предложил восстановить вас, снова сделать из вас мужчину, если вы будете служить ему так, как должны. Я должен пойти и подготовиться. Скоро появится Shatterface. Дождитесь его и убедитесь, что Эльфлок не попытается улизнуть. Для этого отребья еще много работы ”. Силок допил остатки вина и направился к двери, пнув кота, который бродил рядом с ним, а затем исчез.
  
  Эльфлок сразу же бросился к Оргуму. “Давайте поторопимся уйти, пока не прибыл Осколочник”.
  
  Но Оргум преградил путь, сверкая своими изогнутыми серпами. “Мы ждем”.
  
  Эльфлок отступил, обращаясь к Драту. “Скажи ему, чтобы отошел в сторону”.
  
  К ним пришел Драт. “Я мало что понимаю из того, что происходит, но я только что говорил за тебя, фамильяр. Возможно, я искупал вину за то, что чуть не отдал тебя кошкам. Теперь мне любопытно узнать о вашем мастере, этом Войдале, которому так много людей желают причинить неудобства.”
  
  “Он всемогущ. Он уничтожит Ибаггога, а после этого и самого Ткача. Глупо думать, что Мерин Убегги сильнее.”
  
  Лицо Оргума было решительным. “Мы ждем”.
  
  “Ты подожди”, - сказал Эльфлок. “Я хочу уйти”.
  
  “Почему?” - спросил Драт. “Поскольку Пустота - твой хозяин”.
  
  Оргум кивнул. “Ты сказал, что он будет моим учителем. Я встречаюсь с ним и вижу ”.
  
  Дверь открылась еще раз. Эльфлок с невольным писком отскочил назад, когда новый посетитель шагнул вперед. Это был Осколочный. Его стальной шлем блестел, видны были только адские глаза, его высокое тело было облачено в связанную кольчугу.
  
  “Тебя ждут”, - сказал Драт. “Если ты сможешь сделать то, что обещает твой слуга, весь Ултар должен приветствовать тебя, демон ты или нет”.
  
  Оскалолицый повернул свою маску к человеку. “Где Силки?”
  
  “Это не мой мастер”, - сказал Эльфлок, пытаясь придать своему голосу как можно больше смысла, и действительно, Драт быстро понял. Он предположил, что это, должно быть, последний из черных посланников, о которых фамильяр говорил путешественникам с Юга.
  
  “Ловушка готовит путь”, - сказал Оргум.
  
  “Вполне”, - сказал Эльфлок. “Почему бы не посидеть и не выпить вина?”
  
  Оскалолицый не ответил, но сел.
  
  “Грядет Пустота”, - сказал Оргум.
  
  Оскалолицый повернулся к нему, как загнанная гончая.
  
  “Уже вызван?” Он выхватил свой меч, и тот злобно запел, когда он направил его на Эльфлока. “Ты бы хотел, чтобы я подождал, не так ли, фамильяр? Я не забыл, как ваше вмешательство однажды стоило мне моего приза - восстановления моего лица. Я должен вырезать твои жизненно важные органы и скормить их тебе —”
  
  “Лучше уйти!” Эльфлок плакал. “Планы Убегги пойдут прахом, если Пустота прибудет и найдет тебя”.
  
  Оскалолицый опустил страшное оружие. “Темные боги вложили этот клинок в мои руки. Это Меч Безумия. Когда придет время, фамильяр, я заменю твою голову лампой.” Он встал и ушел в ночь.
  
  “Странная у вас компания”, - сказал Драт. “Кто он?”
  
  “Когда-то он был богом”, - сказал Эльфлок. “Самый прекрасный бог из всех, но тщеславие погубило его. Темные Боги наказали его, уничтожив его лицо и рассеяв половину его по всей вселенной. Однажды они пообещали ему вернуть его, если он поможет им уничтожить Пустоту. Он подвел их —”
  
  “Ты был вовлечен?”
  
  “Как простой наблюдатель”, - скромно сказал Эльфлок. “Но я боюсь, что Темные Боги дали ему еще один шанс нанести удар по моему учителю Мечом Безумия”.
  
  “Тогда, если Темные Боги и Убегги объединятся против вашего хозяина, - сказал Драт, “ шансы будут не очень хорошими, не так ли?”
  
  Ни один из них не заметил сгущающейся тени в углу гостиницы, самом дальнем от тлеющих углей костра. Кошки зашевелились и выгнулись дугой, увидев там что-то, и Эльфлок сразу понял, что произошло: призыв Спрашивающего не остался без ответа. Оргум отступил, более раздраженный, чем кошки. Через мгновение темнота немного рассеялась, чтобы показать человека, сидящего за столом, его одежда чернее, чем небо снаружи. Драт вздрогнул, сразу осознав силу, заключенную в этой форме.
  
  “Мастер!” - воскликнул Эльфлок, прыгая в сторону Пустоты.
  
  “Эльфлок? Ты снова творил свой обман?”
  
  “Вы, как всегда, ошибаетесь во мне, мастер”.
  
  “В самом деле? Как я сюда попал? Где находится это место?”
  
  Вперед выступил Драт. “Вы находитесь в Ултаре, городе кошек”.
  
  Войдал кивнул, хотя для него это ничего не значило. Он уставился на несчастное лицо Оргума. “Я знаю тебя”.
  
  Синий Мерин дрожал, качая головой.
  
  Эльфлок ухмыльнулся. “Здравствуй, мастер. Однажды ты спас его от гнева Убегги. За которые Ткач не простил тебя, но за которые Оргум отплачивает тебе возвращением к этой мерзкой куче—”
  
  “Да, я вспоминаю кое-что из своего прошлого. Это больше похоже на мечту. Оргум - отступник? Это ты призвал меня, Гелдер? Если это так, у вас могут быть причины пожалеть об этом.”
  
  “Это был я”, - тут же перебил Эльфлок.
  
  Войдал нетерпеливо нахмурился, глядя на него. “Замолчи, бесенок. Кто это был?”
  
  “Но это был я!” - настаивал Эльфлок.
  
  Темный человек посмотрел на него с растущим раздражением. “Это не мог быть ты, Эльфлок. Я уже однажды говорил тебе, что если ты когда-нибудь призовешь меня, это будет твоей погибелью.”
  
  “Да, учитель. Действительно, ты это сделал. Но это был я ”.
  
  Войдал долго смотрел на него. Он знал, что Эльфлок лжет, поскольку ясно понимал, в каком ужасе держал его маленький фамильяр. Эльфлок никогда бы не призвал его под страхом дюжины страшных смертей. Они разделили слишком много темных дел. Никто не знал о силах темного человека больше, чем Эльфлок. Войд предположил, что Эльфлок, следовательно, вынашивал еще больше планов и лгал по преднамеренной причине. На данный момент он притворялся, что принимает это. “Это был ты?”
  
  “Совершенно верно, учитель”.
  
  “Я понимаю. Тогда я связан законами Темных Богов, которым я служу, чтобы повиноваться вашим желаниям. Что я должен для вас сделать?”
  
  “Я расскажу тебе”, - раздался голос Ловушки, скрежещущий вдоль стен ночи. Он стоял у двери, скользкий от пота, тяжело дыша от напряжения. “Эльфлок выполняет мои приказы”.
  
  В тот момент Эльфлок испытал сильное искушение приказать Войдалу уничтожить Силка, Оргума, Осколочника и Убегги, но вовремя вспомнил, что, поскольку он сам не призывал Войдала, у него нет силы приказывать ему. Вместо этого Эльфлок кротко кивнул. “Да. Вы должны подчиняться Силку. Это мое желание ”.
  
  Войд знал, что этот неуклюжий, похожий на насекомое человек, Силок, не призывал его, но все же он подыграл уловке Эльфлока. Еще будет время разобраться в его хитросплетениях — в конце концов, фамильяр стремился к власти, но в прошлом раскопал полезные секреты для Войдала. Какие новости он приготовил бы для него в это пробуждение? “Очень хорошо. Что мне делать?”
  
  “Я подготовил место, Войдал. Я раздвинул стены сказочного мира и создал место. Предстоит масса жертвоприношений. Эльфлок и Оргум должны стать неофитами. Я должен быть священником ”.
  
  “И чем ты пожертвуешь?” сказал Войдал.
  
  “Ты увидишь. Давайте отправимся в подготовленное место.”
  
  Драт смотрел, как они уходят: Силок, две маленькие фигурки и, наконец, темный человек, который не сделал ни движения, ни знака отказа, как будто его не интересовала судьба, которую приготовила для него странная группа. Это загадочное существо собиралось стать спасителем Ултара? Если это могло быть правдой, то он был человеком, которого следовало уважать. Драт не испытывал никакого уважения ни к отвратительной Ловушке, ни к Синему мерину, но мгновенно привязался к фамильяру с тремя языками. Он принял сторону маленького, и именно фамильяр пришел и предупредил их о мрачных предвестниках Темного Разрушителя. Возможно, было бы неплохо быть в курсе событий вечеринки. Драт поговорил с несколькими из своих многочисленных котов, и они бесшумно ускользнули в темноту Ултара, мимолетные и неосязаемые, как сны.
  
  II
  
  Силки с большой тщательностью выбирал место своего жертвоприношения. В нескольких милях от Ултара была открытая равнина, называемая просто Бормотание. Здесь было пыльно и местами поросло низкорослыми растениями и вереском, как будто скалы препятствовали наступлению лесов вокруг города. В естественной впадине, выходящей на открытую равнину, Силок установил свой полумесяц заклинаний, обмазав камни собственной кровью, а в центре выбранного места он волшебным образом воздвиг два огромных монолита и установил на них третий блок в качестве перемычки. Эти ворота, испещренные ироглифами и гротескными фигурами, были обращены наружу, оком на равнину. Те шепчущие существа, которых Силок призвал помочь ему подготовить это место, вернулись в мрачные регионы, из которых он их вызвал, так что теперь все было тихо, залито ярким сиянием взирающей луны Ультара.
  
  В лощину пришла вечеринка. Силки прошел в центр этого места и повернулся к Войдалу, который не делал никаких попыток отказаться от посещения этого места. Он казался либо ошеломленным, либо заинтригованным, и Силки удивлялся его очевидному послушанию. Силок также удивлялся мыслям Эльфлока, который пока ничего не сделал, чтобы помешать ему. Убегги предупредил его, что фамильяру можно доверять не больше, чем самому Ибаггогу — Ткач сказал Силку уничтожить Эльфлока, когда работа будет закончена.
  
  “Все почти готово”, - сказал Силок, который к этому времени открыл рюкзак и достал мантию из кожи, расшитую теми же ужасными вещами, что были на вороте.
  
  “Не хватает одного конкретного ингредиента”, - рискнул Эльфлок. “... э-э... жертвоприношение”.
  
  Силки неприятно рассмеялся. “Я не забыл. Но сначала, у этих камней есть места для вас и Оргума. Идите к ним ”. Он указал на несколько плоских камней по обе стороны лощины, и две фигуры поменьше направились к ним, оба оглядываясь через плечо в ту или иную сторону, как будто с холма позади них могло возникнуть любое количество демонов и сомнительных приспешников злой Ловушки. Оргум, чье лицо было настолько уродливым, что на нем невозможно было прочесть настоящие эмоции, казалось, принимал все это еще более равнодушно, чем Войдал. Эльфлок сомневался, что его собственные нервы выдержат намного дольше, и хотел закричать от отчаяния, чтобы сбежать.
  
  Силки стоял рядом с темным человеком, очевидно, опасаясь его. “Ты заслуживаешь объяснения”, - саркастически сказал он.
  
  Войдал пожал плечами. “С некоторых пор я смирился с тем, что мной движет не случайность. У меня нет причин прекращать ваши ритуалы. На данный момент мне любопытно.”
  
  Силки сильно нахмурился. “Вы готовы помочь?” Это казалось невозможным.
  
  “Моя воля не имеет веса. Силы, которые движут мной, заставят мою руку.”
  
  Силки с подозрением повернулся к Эльфлоку. “Это так?”
  
  “Действительно”, - сказал фамильяр с поклоном. “Мне нужно только приказать ему. И поскольку я полностью в твоей власти, господь, так же, как он во власти Темных Богов, твоей воле следует повиноваться ”.
  
  Войд наслаждался этой странной речью Эльфлока, который говорил ему — совершенно ясно и неявно — чего от него ожидали, даже несмотря на то, что в том, что он сказал, не было правды. Но почему во всей вселенной, подумал темный человек, я должен доверять маленькому монстру? Несмотря на зловещесть их положения, темный человек хотел бы посмеяться. Но кто, в который раз задумался он, вызвал меня?
  
  “Я прошу тебя только об одном”, - сказал Силок. Он указал на врата. “Когда настанет подходящий момент, ты должен пройти через эти врата”.
  
  Снова Войдал пожал плечами. “Как пожелаете”.
  
  Силки некоторое время смотрел на него, но затем отошел. Он надел свою мантию и вскоре начал что-то напевать. Воздух сразу же загудел. Силки посмотрел на обнажения скал за лощиной. Где-то там, должно быть, ждет Осколочный. Силки вскинул руки и встал перед воротами. Он выглядел уязвимым для Эльфлока, который был бы рад увидеть, как Пустота нападет на него, но он не осмеливался вмешиваться в работу каких бы то ни было сил. Он был уверен, что Вулпарун должен быть где-то поблизости, намереваясь разрушить Силки и его планы.
  
  Вокруг них пульсировала и вздымалась тьма. На равнине возникло рябь, и по мере того, как пение священника становилось все громче, земля и ночное небо слились, как будто открылось огромное окно в бесконечность. Эльфлок ахнул, потому что он мог видеть сквозь врата, которые смотрели не на Бормотание, а в кромешную тьму глубокого космоса. На нем было несколько крошечных точек света. Вокруг ворот бормотание было скрыто розовым туманом, и из этого миазма исходили далекие звуки, ужасное ворчание и стоны, как от множества душ, испытывающих ужасные муки. Эльфлок также мог слышать грохот из-под земли. Он пытался уловить слова Силка, но они были бессмысленны, как будто созданы для языка, который не был полностью человеческим. Тело Силка вращалось, извиваясь, как будто его кости были сделаны из жидкости, и серые разряды света — ужасные черные заклинания - вылетали с арены, образованной впадиной.
  
  К этому времени ужасающие звуки с равнины приблизились и окружили их всех. Земля затряслась и дала трещину. От скал поднимались сплетающиеся тени, и там поднимались длинные болезненные листья и вьющиеся усики, каждый из которых заканчивался сморщенной пастью, как у голодных хищников, собирающихся на пиршество. Зловоние поднималось, как на кровавом поле битвы, когда кормятся стервятники, и звуки, издаваемые этими посетителями, терзали саму душу. Тем не менее, Войд спокойно изучал это порождение хаоса, по-видимому, безучастный. Он видел гораздо более ужасные вещи, чем это. И все же Эльфлоку казалось, что Силки вырвал Бормотание из мира грез и погрузил его в пустоту своей собственной вселенной.
  
  Силок воззвал к существам в ночи, его звериное лицо исказила отвратительная улыбка триумфа и похоти, так что существа, которых он вызвал из безумия, бросились вперед. Во всей своей сквернословной речи Эльфлок распознал одно слово — ‘шоггот’ — и тогда понял, что эти невыразимые существа были слугами Силка, предвестниками внушающих страх Древних, которых избегали даже боги. Эльфлок также увидел при свете луны, что рот священника отвис, став миниатюрной копией ужасных ртов существ, которых он призывал. Шогготы роились, образуя полукруг, толпами продвигаясь вперед, болезненно бледные и покрытые пятнами, как грибы, конечности тянулись к луне, как будто хотели сорвать ее с неба. На некотором расстоянии от Войдаля и безумного священника шогготы остановились, издаваемые ими звуки были отвратительными и искажали сознание.
  
  Силки повернулся лицом к вратам во тьму и начал новое заклинание. Медленно, один за другим, шогготы произносили одно и то же заклинание, так что оно непристойно разрасталось, и Эльфлоку казалось, что звуки поглощаются вратами, как будто они притягивают их к себе, как отверстие притягивает воду. В эту яму хлынуло пение, и пока оно это делало, звезды за ее пределами мерцали и вспыхивали, пока одна из них не выросла и не лопнула, осыпав темноту красными угольками. Непрекращающееся пение Ловушки изменило высоту тона, сформировавшись в одно слово, длинное и протяжное , произнесенное громовым голосом, который не мог принадлежать простому человеку, как будто бог говорил через священника. Слово, искаженное и бесчеловечное, было ‘Ybaggog’. Шогготы добавили звучания, так что название обрушилось, как тяжесть целого мира, раскачивая врата и отдаваясь эхом в глубоком подземелье за ними. Ткань этой тьмы теперь колыхалась, как шелковый занавес, а затем разорвалась, когда что-то непостижимо огромное проплыло через нее. Ибаггог был пробужден.
  
  Священник отшатнулся при виде приближающегося монстра, лицо его было скользким от напряжения, руки по швам. Его глаза были широко раскрыты, потому что он не мог скрыть свой ужас. То, что он нарисовал, было, возможно, самой злобной сущностью во вселенной. Он был рядом со все еще бесстрастным Войдалом. “Приходит Яггог. Ты должен уничтожить его ”.
  
  “Так вот почему я здесь?”
  
  “Да. Пройдите через врата. Уничтожьте его, пока он не пожрал все ”.
  
  Войдал не испытывал божественных, непреодолимых угрызений совести, делая это. Он посмотрел на Эльфлока, который что-то бормотал от ужаса за скалой, на которой он должен был стоять. Мог ли фамильяр действительно вообразить, что Войдаль выиграет от этого?
  
  “Я приказываю тебе!” - прорычал священник, его страх был на пределе. Позади него очертания Темного Разрушителя сгустились и затвердели, гигантского существа, живого и мечущегося в черной вселенной, в которой оно купалось.
  
  Войдал ничего не сделал. Он стоял, бросая вызов Ибаггогу и шогготам, которые теперь корчились, обезумев от удовольствия видеть приближение своего повелителя. Они начали продвигаться вперед, как будто желая поцеловать эту удивительную вещь, так что Силки отступил, оказавшись в ловушке между их извивающейся стеной и воротами. Войдал боролся за контроль над собственным разумом, ибо крайность безумия, в которой он оказался, угрожала поглотить даже его. И все же он должен увидеть, в какую сторону двинутся Темные Боги. Он сохранил свою волю, зная, что, если бы он захотел этого, он мог бы прорубить путь через шогготов и уйти. Кто призвал его и почему? Эльфлок знал, но они с Оргумом распластались на земле, в страхе уткнувшись лицами в пыль.
  
  В этот момент шогготы расступились, чтобы пропустить кого-то, и фигура, вышедшая на арену, чтобы встретиться лицом к лицу с Войдалом, была знакома темному человеку. “Оскаленное лицо”, - сказал он. “Но даже ты не позвонил бы мне, зная цену”.
  
  “Нет, я тебе не звонил. Твоя рука смерти не дотянется до меня!” - воскликнула фигура, указывая на правую руку своего противника. Оскаленный вытащил оружие, которое было ему дано. “Через врата!” - закричал он, размахивая клинком. Он пел с ненавистью тысячи обезумевших голосов, и Войд дернулся назад, больше не оставаясь неподвижным. Он знал меч, потому что это был Меч Безумия, и у него были все причины бояться его. Итак, это был ответ на эти загадки — Темные Боги хотели заполучить в него клинок, потому что это лишило бы его всего, что он отвоевал у них. Это была судьба, которую они запланировали. Он вытащил свой собственный меч из ножен, но это был всего лишь инструмент, холодная сталь без сверхъестественной силы.
  
  Оскаленный увидел это и рассмеялся. Он вышел вперед с криком. “Через врата!” - снова крикнул он. “Отправляйся в назначенную тебе тюрьму!”
  
  Меч Безумия опустился, но Войдал оказался проворным и проскользнул мимо его страшного укуса. Эльфлок поднялся в воздух, но не мог далеко отойти от места битвы, поскольку находился во власти заклинаний священника. Силки нервно наблюдал за двумя воинами, зная, что Ибаггог скоро будет у самого портала. За ним теперь открылась огромная пасть, Бездна в бесконечность, и из нее исходило самое невыносимое зловоние, как из тысячи гниющих преисподних.
  
  Войд был теперь не более чем в нескольких ярдах от края врат, и Оскаленный знал, что через мгновение он получит свой приз. Он сделал выпад вперед, и меч Войдаля разлетелся, как стекло, на миллион осколков. Оскаленный приготовился к критическому удару, и когда его клинок со свистом вошел в цель, размытое движение слева от Войдала застало их врасплох. Оргум бросился вперед, и его серповидные пальцы поймали и повернули Меч Безумия, так что в воздух полетели визжащие искры. Силки закричал от ярости, когда Оргума отбросило к самому краю ворот. Осколок Меча застрял в шкуре Мерина, и его глаза выпучились, когда зло, заключенное в нем, просочилось в него.
  
  “Паразиты!” - завопил Силок. “Предатель. Убегги накажет тебя —”
  
  Но Оргума не интересовал ненавистный Убегги. Когда он встал на колени, как пьяный, он увидел за собой титаническую пасть Ибаггога. Пустота вытащила его из неизмеримого падения. “Моя благодарность, Гелдер, но ты выбрал неподходящий момент, чтобы объявить о своей верности”.
  
  Оскалолицый вышел вперед, прижав Войдала к самым воротам так, что мокрая кровь измазала его. Шогготы рвались вперед, как гончие за кровью. Позади них маячил Эльфлок, слишком напуганный, чтобы помочь. Он посмотрел вниз на скалистую местность, страстно желая сбежать по ней. К своему изумлению, он увидел там движение и в настоящее время фигуры. Он мгновенно узнал Драта и двух путешественников с Юга, которые в ужасе наблюдали за ужасной битвой.
  
  Эльфлок слетел вниз. “Ты должен спасти его!” - закричал он. “Они хотят скормить его Йбаггогу—”
  
  “Вы сказали нам, что он уничтожит Пожирателя”, - сказал Уматал, лицо которого исказилось от ужаса при виде того, что он увидел.
  
  Драт шептался с тенями, и Эльфлок, к своему отвращению, внезапно увидел, что ночь кишит кошками. Должно быть, весь Ултар собрался, потому что вокруг лощины был настоящий прилив существ и скопление шогготов. Фамильяр взлетел ввысь. “Что это?”
  
  “Эти врата должны быть закрыты”, - призывает Драт. “Это шогготы держат его открытым. Что бы ни должен был уметь ваш мастер, это, очевидно, бесполезно против Ибаггога. Я не могу уничтожить его, но врата должны быть закрыты ”.
  
  “Да, да!” - пробурчал Эльфлок. “Отличная идея. Превосходно. Как?”
  
  Драт обратился к Уматалу и Ибидину. “Между нами, мы должны командовать нашими слугами”. Он указал на кошек.
  
  Уматал кивнул. “Да. Наши слуги - любой ценой. Начинайте немедленно.”
  
  То, что последовало за этим, не имело смысла для Эльфлока, за исключением того, что он знал, что люди каким-то странным образом общались с океаном кошек, который теперь плескался в лощине. Они были странными существами, эти кошки, с глазами, подобными волчьим, и худыми, гладкими телами, когтями, заостренными и странно поблескивающими, души горели каким-то тайным внутренним огнем, питаемым богом, таким же темным, как те, что спали в мире грез Ултар. Сотня этих безмолвных хищников набросилась из ночи на последнюю линию шогготов, и битва началась. Когти рвали и кромсали, как маленькие мечи, и шогготы неуклюже размахивали и передвигались, хватая множество кошек по мере того, как они их ловили, но на каждую раздавленную ими сотню появлялось еще больше, пока лощина не закипела от звуков и яростной активности. Волна за волной кошки стекали с холма, как будто открылась отдушина в мир кошек, и шогготы были повержены на землю, захвачены и изрублены в клочья.
  
  Силок бросился вперед, на мгновение забыв о пришествии Старого, и в считанные минуты оказался сбитым на колени дюжиной визжащих кошек. Они сорвали с его плеч плащ из плоти и впились в него, целясь в глаза. Он бил их кулаками, но они резали его и кусали, так что он упал и покатился почти к ногам Войдала.
  
  Лавина кошек нанесла такой большой урон, что Осколочник сам почувствовал следующий натиск маленьких тел. Множество кошек было у него на спине, пытаясь сбить его с ног, но он заставил себя двигаться вперед. Шоггот с отрубленными конечностями, свисающими с него клочьями, неуклюже двинулся вперед и провалился сквозь врата, взорвавшись при падении в пространстве. Силок пытался подняться, но Оргум замахнулся на него рукой, вспоров ему грудь кровавыми рубцами. Священник попытался защититься, но Мерин нанес ему удар с ужасающей эффективностью. Силки упал, его голова и плечи прошли сквозь врата. Там, балансируя на грани кошмара, он закричал. Оргум с силой безумия взмахнул рукой и перерезал шею Силки. Голова провалилась в поднимающийся рот Старого, и когда она переворачивалась из конца в конец, изо рта все еще вырывался протяжный крик.
  
  Оргум поднялся как раз вовремя, чтобы стать свидетелем катастрофы, поскольку Осколочник был брошен вперед, раздавленный упорством кошек, которые пытались утащить его вниз, и Войдал не смог избежать удара Меча Безумия. Пуля разорвала его плоть и прошла через живот, вырвавшись из спины, хотя крови не было. Оргум в изумлении опустился на колени, когда темный человек схватился за ужасный меч, и именно тогда начались ужасные крики. Осколочник был повален на землю, покрыт кошками, и они начали рвать его когтями.
  
  Эльфлок подлетел так близко к вратам, как только осмелился, и там увидел ужас того, что произошло. Лицо Войдала исказилось, когда он закричал от боли и безумия, Меч делал свою ужасную работу. Он не хотел отрываться. Рука Пустоты не смогла бы освободить его — Темные Боги добились бы своего. Темный человек отшатнулся, врезавшись в Оргума, и за мгновение до того, как Эльфлок смог броситься вниз, оба выпали наружу и погрузились глубоко в пасть за воротами. На них претендовал Ибаггог.
  
  Сразу же тьма за воротами сомкнулась, и камни упали, оставив только видимость пыльного Бормотания и память о том, что там бушевало. Эльфлок взлетел и отошел от тела Осколочника, предоставив кошкам вытаскивать из него все еще пульсирующие органы.
  
  III
  
  Оргуму казалось, что все силы во вселенной попеременно тянут, а затем сжимают все его тело, так что оно пульсировало в агонии, как будто вот-вот лопнет и рассеется, прежде чем измениться и исчезнуть в себе. Его общее направление, казалось, было вниз, хотя все в нем охватывало так много, что его чувства стали бессвязными. Фонтаны звезд вырвались вверх, а затем распространились наружу, закручиваясь и гаснуще. Постепенно этот водоворот света сосредоточился в его голове, погружаясь в нее, расширяясь, а затем растворяясь во тьме. Все, что он тогда осознавал, это тошнотворное ощущение вращения, но, по крайней мере, он был на земле. В конце концов он двинулся, обнаружив, что земля была рыхлой, густой, солоноватой трясиной. Бледный свет пятнами заливал сцену вокруг него, которая представляла собой какую-то неприглядную темную равнину, нарушаемую только округлыми выступами черной скалы или, возможно, грибовидной порослью, он не мог сказать, какой именно. В этом районе воняло, как в худшей канализации, с которой он когда-либо сталкивался, - пары, поднимающиеся вверх, были почти осязаемы.
  
  Он сел, пытаясь соскрести немного грязи, которая забрызгала его, и огляделся вокруг. Либо он находился под каким-то зловещим ночным небом, либо в огромной пещере беспрецедентных размеров. Высоко над ним были тени, и поскольку они, казалось, нависали, он предположил последнее, радуясь, что не может разглядеть деталей. Именно тогда он вспомнил о своем падении через врата — мог ли он быть внутри Йбаггога? Если это так, то все, что окружало его, было замкнутой вселенной. Такие вещи существовали.
  
  Прежде чем его разум смог погрузиться в размышления над этой концепцией, он увидел, как что-то зашевелилось рядом с ним. Тело плавало лицом вниз в трясине, и несколько черных фигур из-под трясины хлопотали над ним, пытаясь затащить его на дно. Прежде чем они смогли добиться успеха, раздались звуки взрыва подводной лодки, разбрасывающие густую грязь низкими волнами. Через мгновение тело оставили в покое. Из его спины торчало острие меча, который тихо постанывал сам с собой. Должно быть, это Войдал, размышлял Оргум, наконец-то мертвый.
  
  Мерин подумал, не сошел ли он с ума, потому что осколок меча, должно быть, все еще торчал в нем. Конечно, в этой ужасной зоне не было ничего разумного. Однако он избежал ужасного Убегги и поклялся себе, что будет служить хозяину Эльфлока. Он перелез через выступ скалы и потянулся к телу. Он вытащил его на берег своими серповидными руками, и оно пошевелилось, опустилось на колени, совсем не мертвое. Медленно, как зомби, темный человек поднялся на ноги, глаза закрыты, рот приоткрыт. Меч Безумия издал ликующий вой, и лицо Пустоты ожило. Эти ужасные зеленые глаза, казалось, смотрели на невидимую и безумную внутреннюю вселенную. Мужчина начал хихикать с непристойным весельем, так что Оргум с отвращением отшатнулся. Звуки продолжались бесконечно, пока, наконец, не превратились в череду монотонных смешков, бессмысленных и вызывающих беспокойство. Оргум понятия не имел, как действовать.
  
  “Не останусь”, - сказал он, успокоенный собственным голосом. Глаза Войдаля смотрели на него, но в них не было ответа. Сила Меча довела его до полного безумия. Оргум отвернулся, пытаясь найти путь через пустое болото, не зная, куда ему идти. Над головой он услышал крики чего-то большого и мерзкого, но в этом мрачном туманном свете был лишь намек на тень. Содрогнувшись, Мерин двинулся дальше. Механически, за ним неуклюже тащился Войдал, движимый какой-то неизвестной силой.
  
  Оргум увидел вокруг себя в трясине множество плавающих трупов, выбеленных добела и частично заросших странными комками, которые имели свой собственный странный свет. Они питались мертвецами, потому что трупы время от времени переворачивались в грязи, безумные лица смотрели на безлунные своды наверху, в то время как другие трупы даже отдаленно не походили на человеческие. И все же другие существа плавали в черных водах, держась подальше от звуков, которые издавали ноги Оргума, когда он громко плескался. Держась как можно ближе к выступам скал, Мерин смог избежать глубоководья.
  
  Что-то упало с воздуха и опустилось на кочку неподалеку. Он был черным и бесформенным, наполовину птицей, наполовину зверем, и его изогнутый клюв открылся в тишине. Остальные опустились, образовав полукруг, так что для Оргума был открыт только один путь. Мерин смотрел вдоль этого, не желая, чтобы его загоняли, но теперь он мог видеть, что кочки тянулись цепочкой, подобно радиусу колеса, до точки на горизонте. Там маячило что-то темное и зловещее, встроенное в скалу или высокий холм. У Оргума не было другого выхода, кроме как отправиться туда — мрачные гости с неба ясно дали это понять.
  
  Мерин перепрыгивал с одной скользкой кочки на другую, задыхаясь, когда некоторые из них вздрагивали от его прикосновения: это были не камни. Позади него появился Пустотник, притянутый силой, которую Оргум не понимал, и хлопающие крыльями полуптицы держались подальше от темной фигуры, как будто одно прикосновение могло принести смерть. Впереди Оргум мог более отчетливо видеть фосфоресцирующую массу огромного холма. Он вырос из трясины, и Мерин сразу понял его важность. Это был живой орган, пульсирующий жизнью, здесь, в центре жизненных сил Ибаггога. Подобно цитадели, он возвышался, мерцая жутким светом, воздух вокруг него шептал , как невидимая жизнь. Низкий гул от его работы отдавался подобно звуку крови, разливающейся по местности.
  
  Когда Оргум оказался в тени этих огромных стен из переплетенной плоти, он увидел, что вблизи самых верхних высот листья быстро опускались, спутанные и узловатые, как корни разросшегося леса сапрофитов. Они бросились вниз, к трясине, и когда они это сделали, огромная волна грязи прорвалась под ними, и из темных глубин внезапно вырвался поток удлиненных желтых наростов, которые слепо шарили на ощупь, как мясистые пальцы. В считанные мгновения две огромные массы извивающейся жизни сцепились в самом страшном состязании сил, так что трясина вздымалась и распространялась волнами наружу, а цитадель наверху содрогнулась. Из запутанной массы вылетели огромные куски усиков и желтой плоти, и Оргум с трудом устоял на ногах. Над собой он мог видеть все больше отвратительных пятнистых листьев, опускающихся вниз, чтобы призвать к битве, пока, наконец, они, казалось, не отразили ужасную угрозу снизу. Словно оторванная, раздробленная рука, желтый монстр погрузился обратно в грязь.
  
  Наросты на крепостных стенах в тишине отступили вверх, и вскоре все снова стихло. Резкое движение рядом с ним разбудило Оргума, и он обернулся, чтобы увидеть миниатюрное существо. Он был обнажен, бледен и дрожал, его лицо было искажено страданием и страхом. Оргум немедленно замахнулся на него серповидной рукой, и тот съежился так убедительно, что Мерин не почувствовал исходящей от него угрозы.
  
  “Кто ты?” - прошипел он сморщенному существу.
  
  “У меня нет имени. Ты должен пойти со мной ”.
  
  “Где?”
  
  “Там, наверху. В сердце Йбаггога. Город кричащих глаз. Я ваш гид.”
  
  Оргум оглянулся назад. Войдал стоял с остекленевшими глазами, ничего не видя в этом мире, и ждал. “Небезопасно”, - Оргум указал на воды, где затонул желтый ужас.
  
  “Есть время до того, как придет следующий сон”.
  
  “Какой сон?”
  
  Безымянный также указал на воды. “Из болот приходят Послания Древних, Сны, посланные ими, чтобы атаковать сердце Ибаггога, ибо они хотят уничтожить его, которого ненавидят. Ибаггог - их хозяин и будет править ими всеми. Он ниспосылает свыше свои собственные силы, Пожирателей Сна, и они прерывают Посылки. Приходите скорее.” Он бросился прочь, и Оргум последовал за ним, не желая этого, но еще меньше ему нравилась перспектива оставаться здесь, в трясине, со своими Мечтами.
  
  Безымянный нашел тропинку, извилистую и затвердевшую артерию, которая когда-то отходила от сердца, и они с Оргумом прошли по ней к отверстию в каменном переплетении похожих старых вен. За ними последовал Войдаль. Они могли слышать низкий смех меча. Долгое время они карабкались в темноте, и под ними открылся бездонный колодец, переплетенный венами и растянутыми волокнами, некоторые из которых были твердыми, как камень, другие светились жидкостью. Оргуму пришлось закрыть свой разум от вони и отдающихся эхом свистящих звуков, холодных порывов воздуха и наводящей на размышления пульсации движения, которые подтверждали его присутствие внутри живого органа.
  
  Наконец-то они вышли на верхние уровни. Они излучали тусклое свечение, и Мерин увидел, что из груды живой плоти зияли дверные проемы и окна, которые не были вырезаны из нее, а выросли естественным путем, хотя они были искажены и расположены под странными углами. Безымянный объяснил, что Город Кричащих Глаз был местом для слуг бога, которые бездумно занимались здесь своей работой, никто не знал, какой цели он служил. “Ибаггог приводит в трясину пленников из множества вселенных вне его самого”, - сказал Безымянный. “Я спущусь и принесу некоторые из них. Вам и другому повезло, потому что вы тоже были избраны в слуги. Те, кто остается в болотах и ямах, - не более чем корм. Скоро вам предстоит выполнить свое собственное секретное задание.”
  
  Оргуму нечего было сказать, поэтому он безутешно сел на груду ткани. Он понял, что причудливая цитадель, по-видимому, была прочной здесь, в ее центре, в то время как ее внешние бастионы кишели ужасными Пожирателями Сна. Его беспокоили мысли о них и осознание того, что он восседает на живом боге. Перед ним покачнулся Войдал, автомат. Оргум подумывал о том, чтобы попытаться вырвать у него Меч Безумия, но ничто не могло заставить его прикоснуться к рукояти, торчащей из живота темного человека.
  
  Вместо этого Оргум наблюдал за приходами и уходами замечательной цитадели. Время от времени из темноты появлялась крадущаяся фигура и осторожно передвигалась по наклонной площади, всегда неся какой-нибудь сверток. У всех этих фигур были самые страшные глаза, широко раскрытые и пристально смотрящие, как будто они увидели самое страшное видение ада. В основном они были гибридами: некоторые извивались на коротких ножках, как ящерицы, другие барахтались, дыша через жабры, в то время как еще больше прыгали на удлиненных конечностях и имели руки, похожие на листья. Ни в одном из них не сохранилось больше, чем подобие человечности, и Оргуму стало жаль их, потому что он был преобразован злом Убегги, хотя и не так ужасно, как большинство из этих кошмаров. Они молча занимались своей безумной работой, и предметы, которые они несли, были еще более странными, чем они были на самом деле — Оргум был уверен, что видел живых существ, извивающихся в этих руках, и отрезанные члены зверей. Какой бы цели они ни преследовали, только искаженный разум Ибаггога знал это, и Оргум был рад, что ему не нужно было знать.
  
  Вскоре прибыла группа из трех существ, вошедших на площадь из одного из искривленных дверных проемов. Верхняя часть их тел была гладкой и человеческой, но нижние половины были сегментированы, как раздутые тела огромных личинок. Они извивались по земле и сошлись вместе, рты беззвучно шевелились, огромные глаза смотрели отсутствующим взглядом. Один из них размахивал чем-то в руке, а другой схватил это; через несколько мгновений они расстались и снова ускользнули по своему мрачному поручению, но за те короткие минуты, что они были здесь, Оргум увидел достаточно предмета, чтобы понять, что это была голова Ловушки. Его глаза были такими же широкими и живыми, как у других в этом месте.
  
  Оргум попытался задать вопрос Безымянному по этому поводу, но маленькая фигурка вскочила на ноги, словно в ответ на какой-то неслышимый зов. “Нам пора уходить. Вам будут даны ваши задания.” Он больше ничего не сказал, но направился к другому отверстию, которое было похоже на ловушку для слива. Оргум последовал за ним, темный человек тащился позади. Теперь они спускались по извилистому туннелю, где, как предположил Оргум, когда-то текла темная кровь. В стенах были отверстия, которые открывались и закрывались в тишине, их назначение было загадкой для Мерина, хотя он держался от них подальше. Фигуры двигались по узким пролетам, и Оргум увидел глубокие провалы в темноту и услышал скрежет и удары колоссальных органов глубоко внизу. Это было похоже на путешествие по миру изнутри, настолько обширным и не знающим горизонтов был его простор.
  
  Когда они добрались до дна туннеля с крутым наклоном, Безымянный повернулся и указал на дверь, похожую на клапан, перед ними. “Дальше я не пойду”.
  
  “Что за пределами?” - спросил Оргум, подозрительный и готовый пустить в ход свои ужасные когтистые руки. У него не было желания становиться рабом Ибаггога и бродить, как те, в цитадели.
  
  “Это портал, который обозревает обширные пространства разума Ибаггога. Там его мечты проплывают мимо, и он выберет одну для вас обоих, и при чтении ее у вас будут свои задачи. Вы и этот человек должны выйти и принять Видение ”.
  
  Оргум зашипел и отскочил назад, едва не столкнувшись с Войдалом. “Проделать весь этот путь ради этого? Не Оргум! ” - яростно воскликнул он. Он скорее вернулся бы на службу к Убегги, чем преклонился бы перед этим чудовищным божеством.
  
  Безымянный внезапно промчался мимо Гелдера и Войдала и побежал обратно по туннелю. Он повернулся. “Я выполнил свой долг. Отрицать наличие Йбаггога нельзя. Вы не можете утаить от него то, что он заслуживает ”. С этими словами он сбежал, оставив ошеломленного Оргума наблюдать. Мерин понятия не имел, как действовать, но ни в коем случае не стал бы проходить через клапан в место за его пределами. Он насмотрелся достаточно отвратительных видений Ибаггога. Таким образом, оставалось выбрать только одно направление, и он начал осторожный обратный путь по туннелю. Однако он не успел далеко уйти, как увидел движение за его пределами. Безымянный, должно быть, возвращается.
  
  Но это был не он.
  
  Что-то ползло по туннелю, неуклюжее и неуверенное в своем продвижении. Это было существо с яйцевидным телом, напоминавшим огромного слизняка, со свисающими конечностями, которые больше походили на плавники, чем на руки. Из центра его тела поднималась длинная шея, а на ней росла голова, похожая на причудливый плод. Это был человек, но выросший в три раза по сравнению с обычным размером. Оргум сначала увидел вытаращенные глаза, но когда существо скользнуло по туннелю, полностью перекрыв его, он узнал голову Ловушки. Ему была дана новая и богохульная жизнь. Увидев Мерина, он злобно рассмеялся, его голос принадлежал человеку, который был рабом Убегги. “Никуда не деться, Гелдер! Не здесь.”
  
  Оргум приготовил обе руки, готовый разорвать эту отвратительную мерзость на куски, но возможно ли это? Сможет ли он уничтожить его? Он ждал, дрожа от ужаса, а существо, в которое превратился Силок, приближалось, движимое только пламенем своего безумия.
  
  Оргум услышал, как позади него с шипением открылся клапан, и за ним почувствовал великую пустоту, которая была спящим разумом Ибаггога, ада из адов. Войд двигался к нему. Оргум повернулся, прикрывая глаза, и попытался поймать свои серпы в плаще темного человека, но ткань была подобна туману. Мерин не смог остановить его.
  
  Силки кричал с маниакальным ликованием. “Ты не можешь спасти его! Теперь он принадлежит Ибаггогу. Темные Боги изгнали его — у них здесь нет власти! Только Ибаггог может командовать. Следуй за ним, Гелдер! Следуйте за ним и погрузитесь в глубины Темного Разрушителя. Пейте!” Силки высунул язык, похожий на кнут, и Оргум молниеносным ударом перерубил его пополам. Но ужасный рот выплюнул еще больше из них. Оргум снова нанес удар, но каждая отрубленная часть, падая, отскакивала назад и поглощалась округлой массой тела Ловушки.
  
  Войдал прошел через отверстие и стоял за ним, глядя на то, что находилось там. Внутри его тела Меч Безумия начал источать ужасный поток звуков, искаженных и болезненных, крещендо всего, что было ужасным. Клинок поворачивался и дрожал, как будто он тоже испытывал муки. Уши Оргума грозили лопнуть, когда он, пошатываясь, вернулся к стене туннеля и скорчился там, почти слившись со стенами. Казалось, что они сделаны из мякоти, дрожащей, как будто вибрирующей от грохота, производимого мечом, как будто его ужасающие звуки глубоко проникают в них. Силки боролся с прошлым Организмом, его больше не интересовал съежившийся Мерин.
  
  Встреча обитателя Пустоты с пустотой ощущалась вне времени. Дикие мечты и кошмары Ибаггога проплывали в глубинах его разума подобно огромным флотилиям, некоторые дрейфовали к Войдалу, чей собственный измученный разум был замкнут в себе, скованный безумием, поселившимся в его жизненно важных органах. Первое из Посланий окутало темного человека, и часть его силы просочилась сквозь него. Огромные воздушные монстры рвали друг друга, разбрасывая звезды на своем пути и круша целые вселенные, сражаясь в самых диких регионах омниверса. Боги взревели от ярости и разлетелись на части, в то время как миллиарды их слуг слились в реки расплавленного света, которые излились в бездны забвения. Целые пантеоны превратились в пепел, поскольку бог за богом погибали, а распространяющаяся чума ужасов, порожденная безумием Ибаггога, пожирала и поглощала. В памяти Пожирателя Вселенных до сих пор звучит каждая битва богов во вселенной, замкнутая в повторяющийся цикл вечности. Все было в замешательстве, хаосе, суматохе и неурядицах, и на этой ужасной диете Ибаггог процветал.
  
  И все же Меч Безумия воздвиг свою собственную стену смятения вокруг стен кипящего разума Войдала, так что, когда приходили видения, ошеломляющие в своей необъятности, они поражали глаза Войдала и разбивались, как ледяные статуи под стальными молотами безумца. Вселенная Ибаггога содрогнулась до самых корней, от удара отразилась вся ее протяженность.
  
  Темные Боги не допустили такого противостояния, поскольку Войдал извлек из осколков разбитого образа многие вещи, которые имели для него значение. В нем блеснули осколки памяти, и он жадно схватил их, восстанавливая, пока к нему не пришли новые видения. По мере того, как безумный бог посылал все больше своих удивительных снов через пустоту, Войд по своему желанию собирал нужные ему фрагменты. Пока Меч внутри него противостоял надвигающимся нападениям, он был командиром.
  
  Существо-ловушка ворвалось через клапан, узнав от Ибаггога о том, что произошло. Безумный бог командовал своим зверем. Он обернул свои сломанные листья вокруг рукояти Меча Безумия и потянул, оглушительно визжа при этом. Оргум не мог смотреть, как меч сражался, словно живая змея, за то, чтобы остаться в теле Войдала. Силок тянул и тянул, медленно вытаскивая оружие, его плоть обугливалась, конечности сморщивались и отваливались. И все же постепенно меч высвобождался, пока последний рывок не высвободил его. Рот Силка широко открылся в безумном торжествующем смехе, а затем эта ужасная голова взорвалась потоком дымящейся крови. Через несколько мгновений тело начало разрушаться, а затем и оно тоже лопнуло, его вытекающие останки разлетелись далеко в пустоту снов Ибаггога.
  
  Оргум вырвался из стены туннеля, которая поглощала его, как губка. Он увидел, как Меч Безумия упал к ногам Войдала, и поднял глаза на темного человека. Последний стоял спиной к безумной пустоте Ибаггога и внезапно посмотрел на оружие с чрезвычайно злобной улыбкой. Через мгновение он поднял его и погладил. Он уставился на Оргума, и в этом взгляде Мерин прочел больше ужаса, чем во всем, что он когда-либо пережил.
  
  “Оргум”, - сказал Войдал. “Посылки не сломили твой разум”.
  
  “Нет, хозяин”, - сказал Мерин, снова дрожа. Очевидно, что Войдал был далек от безумия и не был пленником.
  
  “Не смотри на то, что лежит позади меня”. Войдал больше ничего не сказал. Ибаггог, должно быть, понял теперь, что темный человек был в его власти, потому что он начал посылать через это черное пространство самые ужасные из своих видений. Войдал чувствовал, что это надвигается, как приливная волна безумия, но он был готов. Он поднял меч в правой руке, ухмыляясь руке, которая была его собственной и больше не двигалась по воле его мучителей, и ждал. С нетерпением.
  
  Наконец-то он вернулся. Его глаза были закрыты, когда он метнул оружие, и оно пронеслось подобно пылающему солнцу через межзвездные просторы этого черного разума, его острие стремилось к видению, которое мчалось ему навстречу.
  
  “Встать на ноги!” - крикнул Войдал, схватив Оргума за локоть и поднимая его. Они оба мчались вверх по туннелю, когда произошел удар. Это было так, как будто множество вселенных встретились и слились воедино. Вскоре последовал взрыв: разум Ибаггога корчился и разрывался на части в последовавшем за этим хаосе. Его тело ощутило тяжесть сильнейшего припадка, за которым последовали другие, более сильные, чем первый.
  
  “Что происходит?” - закричал Оргум, спотыкаясь, но продолжая бежать.
  
  “Сила Ибаггога распадается, разбитая более могущественной”. Войдал ужасно смеялся. “Я видел это”. Он больше ничего не сказал, но снова рассмеялся. Это был уже не смех сумасшедшего, а смех, говоривший о какой-то невообразимой тайне, о чем-то, что знал только темный человек, ибо в этом смехе была уверенность, которой мог бы позавидовать бог.
  
  Когда они пришли на площадь, они обнаружили, что все слуги Ибаггога лопнули, как фрукты, а сердце бога бешено колотилось, превращая огромные части себя в камень и пыль. Они треснули и упали. Оргум захныкал от ужаса при мысли о том, что с ним должно случиться, но Войдал смотрел на бойню с ужасной улыбкой.
  
  “Я думаю, это не будет концом для нас, Гелдер. Ибаггог будет корчиться и содрогаться долгие эпохи, запертый в своей собственной безумной вселенной. Его Посылки будут мучить только его самого до далекого тысячелетия, когда он сгниет на краю омниверсума ”.
  
  “Как мы выберемся?”
  
  “Наша работа выполнена. Нас всех использовали, даже Убегги. Воля Темных Богов восторжествовала здесь, как я и предполагал ”.
  
  Войдал проигнорировал ужасные звуки разрушения вокруг них и нежно положил руку на синюю кожу Оргума. “Иди спать”.
  
  “Мы снова встретились?”
  
  “Возможно, в каком-нибудь другом аду”.
  
  Через несколько мгновений Мерин осел, закрыв глаза, и вскоре после этого его не стало. На некоторое время Войдал был оставлен в одиночестве размышлять над разбитыми загадками своей собственной судьбы; затем он тоже соскользнул в великую тьму, пока Темные Боги не сочли нужным разбудить его снова.
  
  ЭПИЛОГ
  
  В гостинице было тихо, кошки спали, угли в камине догорали. Драт кивнул сам себе и закрыл последние ставни. Снаружи было какое-то волнение, воздух колебался, как будто от далекой бури, милосердно миновавшей Ултар. Хозяин гостиницы подумал о странной компании, посетившей гостиницу, об их влиянии на этот незнакомый мир. Все было кончено. Какие более странные сны могут присниться завтра ночью?
  
  Тем временем, вдали от Ултара, Вулпарун, Божественный Искатель, острым слухом хищной птицы прислушивался к отдаленным звукам, почти за пределами слышимости. Где-то безумный бог падал, как падали безумные боги. Спрашивающий на мгновение улыбнулся. Но затем он подумал о бремени, которое нес, о знании, что он должен заплатить за призыв, который он совершил в Ултаре. Завтра, через неделю, через десять лет? Лучше не знать. Но, как и в случае с самой смертью, пусть она будет быстрой, молился он.
  
  И Эльфлок, странствующий фамильяр, выскочил в астральное царство со смешанным чувством. К счастью, он был свободен от Убегги и отвратительной ловушки, но что с его хозяином? Эльфлок прищурился, вглядываясь в туман. Ему пришлось бы начинать все сначала. Он надеялся, что в следующий раз они встретятся при более благоприятных обстоятельствах. Но с Войдалом никто никогда не знал. Только Темные Боги действительно что-то знали. Эльфлок поморщился. Даже в своем коварном уме у него не хватило безрассудства проклясть их.
  
  1 Убегги впервые появляется в “Ткачихе войн”, истории о Пустоте, опубликованной в Книге чудес 23/24 (1988).
  
  2 Эльфлок впервые встречается с Оргумом в “На Совете сплетников”, опубликованном в "Темных горизонтах 21" (1980).
  
  3 Elfloq впервые встречает Божественную переводчики, в “астральной залетные”, а Voidal рассказ опубликован в героическом фэнтези, под редакцией Джеральда страница и Хэнк Рейнхардт, (DAW книг, 1979)
  
  "ДАНВИЧСКИЙ УЖАС", автор Х. П. Лавкрафт
  
  “Горгоны, Гидры и Химеры — страшные истории о Селено и гарпиях — могут воспроизводиться в мозгу суеверных людей — но они были там раньше.Это расшифровки, типы — архетипы внутри нас, и они вечны. Как еще рассказ о том, что мы наяву считаем ложью, может вообще повлиять на нас? Неужели мы естественным образом испытываем ужас от таких предметов, рассматриваемых с точки зрения их способности причинять нам телесные повреждения? О, меньше всего! Эти ужасы имеют давнюю историю. Они встречаются вне тела — или без тела, они были бы такими же.... То, что рассматриваемый здесь вид страха является чисто духовным — что он силен пропорционально тому, насколько он беспредметен на земле, что он преобладает в период нашего безгрешного младенчества, — это трудности, решение которых могло бы позволить получить некоторое представление о нашем до-мирском состоянии и заглянуть, по крайней мере, в страну теней предсуществования ”.
  
  —Чарльз Лэмб: “Ведьмы и другие ночные страхи”
  
  Я
  
  Когда путешественник на севере центрального Массачусетса сворачивает не на ту развилку на пересечении Эйлсбери Пайк сразу за Динз Корнерс, он натыкается на пустынную и любопытную страну. Земля становится выше, а окаймленные шиповником каменные стены все ближе и ближе прижимаются к колеям пыльной извилистой дороги. Деревья в часто встречающихся лесных полосах кажутся слишком большими, а дикие сорняки, ежевика и злаки достигают пышности, не часто встречающейся в населенных регионах. В то же время засеянные поля кажутся необычайно немногочисленными и бесплодными; в то время как редко разбросанные дома на удивление одинаково отражают возраст, убожество и ветхость. Сам не зная почему, человек не решается спросить дорогу у скрюченных одиноких фигур, которых время от времени замечаешь на осыпающихся дверных ступеньках или на поросших камнями лугах. Эти персонажи настолько молчаливы и скрытны, что возникает ощущение, что человек каким-то образом сталкивается с запретными вещами, с которыми лучше было бы не иметь ничего общего. Когда дорога поднимается, и над густыми лесами открываются горы, чувство странного беспокойства усиливается. Вершины слишком округлые и симметричные, чтобы создать ощущение комфорта и естественности, и иногда небесные силуэты с особой четкостью очерчивают причудливые круги высоких каменных колонн, которыми увенчано большинство из них.
  
  Путь пересекают ущелья и лощины проблематичной глубины, а грубые деревянные мосты всегда кажутся сомнительной надежностью. Когда дорога снова сворачивает, начинаются участки болотистой местности, которые инстинктивно не нравятся и даже почти пугают по вечерам, когда невидимые козодои щебечут, а светлячки вылетают в ненормальном изобилии, чтобы танцевать под хриплые, жутко настойчивые ритмы пронзительно трубящих лягушек-быков. Тонкая, сияющая линия верховьев Мискатоника странно напоминает змею, поскольку она вьется у подножия куполообразных холмов, среди которых она возвышается.
  
  По мере приближения холмов больше обращаешь внимание на их лесистые склоны, чем на каменные вершины. Эти грани вырисовываются так мрачно и обрывисто, что хочется держаться от них подальше, но нет дороги, по которой можно их избежать. Перейдя крытый мост, можно увидеть маленькую деревню, приютившуюся между ручьем и вертикальным склоном Круглой горы, и удивиться скоплению гниющих крыш из бруса, свидетельствующих о более раннем архитектурном периоде, чем в соседнем регионе. При ближайшем рассмотрении не обнадеживает, что большинство домов заброшенный и приходящий в упадок, и что в церкви со сломанным шпилем теперь находится единственное неряшливое торговое заведение деревни. Страшно довериться мрачному туннелю моста, но избежать этого невозможно. Пройдя через него, трудно избавиться от ощущения слабого, неприятного запаха деревенской улицы, как от скопления плесени и разложения столетий. Всегда приятно выбраться из этого места и следовать по узкой дороге вокруг подножия холмов и через равнинную местность за ними, пока она не соединится с Эйлсбери Пайк. Впоследствии иногда узнаешь, что побывал в Данвиче.
  
  Посторонние посещают Данвич как можно реже, и с определенного сезона ужасов все указывающие на него вывески были сняты. Пейзажи, если судить по любому обычному эстетическому канону, более чем обычно красивы, но при этом нет наплыва художников или летних туристов. Два столетия назад, когда над разговорами о крови ведьм, поклонении сатане и странных лесных обитателях не смеялись, было принято приводить причины, по которым следовало избегать этого места. В наш разумный век — с тех пор, как данвичский ужас 1928 года был замят теми, у кого были городские и благополучие мира в глубине души — люди избегают его, сами не зная точно, почему. Возможно, одна из причин — хотя это не может относиться к неосведомленным незнакомцам — заключается в том, что местные жители сейчас находятся в отталкивающем упадке, далеко зашедшем по пути регресса, столь распространенному во многих захолустьях Новой Англии. Они пришли к самостоятельному формированию расы с четко выраженными умственными и физическими стигматами дегенерации и инбридинга. Средний уровень их интеллекта удручающе низок, в то время как их анналы пахнут неприкрытой злобой и полускрытыми убийствами, кровосмешениями и деяниями почти безымянного насилия и извращенности. Старые джентри, представляющие две или три воинственные семьи, которые пришли из Салема в 1692 году, сохранились несколько выше общего уровня упадка; хотя многие ветви настолько глубоко погрузились в грязное население, что только их имена остаются ключом к происхождению, которое они позорят. Некоторые Уотли и Бишопы до сих пор отправляют своих старших сыновей в Гарвард и Мискатоник, хотя эти сыновья редко возвращаются в ветхие крыши гамбрела, под которыми родились они и их предки.
  
  Никто, даже те, у кого есть факты, касающиеся недавнего ужаса, не могут точно сказать, что случилось с Данвичем; хотя старые легенды говорят о неосвященных ритуалах и собраниях индейцев, во время которых они вызывали запретные тени с огромных округлых холмов и произносили дикие оргиастические молитвы, на которые снизу раздавался громкий треск и раскаты. В 1747 году преподобный Абиджа Ходли, недавно пришедший в Конгрегационалистскую церковь в Данвич-Виллидж, произнес запоминающуюся проповедь о близком присутствии сатаны и его бесов; в которой он сказал:
  
  “Следует признать, что эти богохульства адской своры демонов слишком общеизвестны, чтобы их отрицать; проклятые Голоса Азазеля и Бузраэля, Вельзевула и Велиала, слышимые сейчас из-под земли более чем десятком ныне здравствующих Свидетелей, заслуживающих доверия. Я сам не более двух недель назад уловил очень простую беседу о злых Силах на холме за моим Домом; при этом раздавались грохот и перекатывание, стоны, визг и шипение, которые не смогли бы поднять никакие Существа на этой Земле, и которые, должно быть, должны были исходить из тех Пещер, которые может обнаружить только черная Магия, и только Дивелл открывает.”
  
  Мистер Ходли исчез вскоре после произнесения этой проповеди; но текст, напечатанный в Спрингфилде, все еще сохранился. Из года в год продолжали поступать сообщения о шумах в горах, которые по-прежнему представляют загадку для геологов и физиологов.
  
  Другие традиции рассказывают о неприятных запахах возле венчающих холм кругов из каменных столбов и о несущемся воздушном присутствии, которое слабо слышно в определенные часы из определенных точек на дне больших ущелий; в то время как третьи пытаются объяснить Дьявольский притон - унылый, выжженный склон холма, где не вырастет ни дерева, ни кустарника, ни травинки. Кроме того, местные жители смертельно боятся многочисленных козодоев, которые громко кричат теплыми ночами. Считается, что птицы - психопомпы, подстерегающие души умирающих, и что они издают свои жуткие крики в унисон с затрудненным дыханием страдальца. Если им удается поймать убегающую душу, когда она покидает тело, они мгновенно улетают, щебеча демоническим смехом; но если им это не удается, они постепенно погружаются в разочарованное молчание.
  
  Эти истории, конечно, устарели и смешны; потому что они пришли из очень старых времен. Данвич действительно до смешного стар — намного старше любого из населенных пунктов в радиусе тридцати миль от него. К югу от деревни все еще можно разглядеть стены подвала и дымоход древнего дома Бишопа, который был построен до 1700 года; в то время как руины мельницы у водопадов, построенной в 1806 году, образуют самый современный памятник архитектуры, который можно увидеть. Промышленность здесь не процветала, и фабричное движение девятнадцатого века оказалось недолговечным. Древнейшими из всех являются огромные кольца грубо обтесанных каменных колонн на вершинах холмов, но их чаще приписывают индейцам, чем поселенцам. Залежи черепов и костей, найденные внутри этих кругов и вокруг большой скалы, похожей на стол, на Сентинел-Хилл, поддерживают популярное убеждение, что эти места когда-то были местами захоронения покумтаков; даже несмотря на то, что многие этнологи, игнорируя абсурдную неправдоподобность такой теории, упорно верят, что останки принадлежат к европеоидной расе.
  
  II
  
  Уилбур Уэйтли родился в 5 часов утра в воскресенье, второго февраля 1913 года, в городке Данвич, в большом и частично заселенном фермерском доме, расположенном на склоне холма в четырех милях от деревни и в полутора милях от любого другого жилья. Эту дату вспомнили, потому что это было Сретение, которое жители Данвича с любопытством отмечают под другим названием; и потому что на холмах раздавался шум, и все собаки в округе настойчиво лаяли всю предыдущую ночь. Менее заслуживающим внимания был тот факт, что мать была одной из декадентствующих Уотли, несколько деформированной, непривлекательной женщиной-альбиносом тридцати пяти лет, живущей с престарелым и полусумасшедшим отцом, о котором в юности шептались самые страшные истории о волшебстве. У Лавинии Уэйтли не было известного мужа, но, согласно местным обычаям, она не пыталась отречься от ребенка; о другой стороне происхождения которого сельские жители могли — и делали — строить предположения так широко, как им заблагорассудится. Напротив, она, казалось, странно гордилась смуглым, похожим на козла младенцем, который составлял такой контраст с ее собственным болезненным и розовоглазым альбинизмом, и было слышно, как она бормотала много любопытных пророчеств о его необычных способностях и потрясающем будущем.
  
  Лавиния была из тех, кто был склонен бормотать подобные вещи, потому что она была одиноким созданием, которому нравилось бродить среди гроз в горах и пытаться читать большие пахучие книги, которые ее отец унаследовал через два столетия Уотли, и которые быстро разваливались на части от возраста и червоточин. Она никогда не ходила в школу, но была наполнена разрозненными обрывками древних знаний, которым ее научил Старый Уотли. Отдаленный фермерский дом всегда вызывал страх из-за репутации старого Уотли за черную магию и необъяснимой насильственной смерти миссис Уотли, когда Лавинии было двенадцать лет, не способствовал популярности заведения. Изолированная среди странных влияний, Лавиния любила дикие и грандиозные мечты наяву и необычные занятия; ее досуг не был сильно занят домашними заботами в доме, из которого давным-давно исчезли все стандарты порядка и чистоты.
  
  В ночь рождения Уилбура раздался отвратительный крик, который перекрыл даже шум холмов и лай собак, но ни один известный врач или акушерка не присутствовал при его появлении. Соседи ничего не знали о нем до недели спустя, когда старик Уотли въехал на санях по снегу в Данвич-Виллидж и что-то бессвязно втолковывал группе бездельников в универсальном магазине Осборна. Казалось, что в старике произошла перемена — в затуманенном мозгу появился элемент скрытности, который незаметно превратил его из объекта в субъект страха, хотя он был не из тех, кого тревожат какие-либо обычные семейные события. Среди всего этого он продемонстрировал некоторый след гордости, которую позже заметил в своей дочери, и то, что он сказал об отцовстве ребенка, запомнилось многим его слушателям спустя годы.
  
  “Мне все равно, что думают люди — если бы мальчик Эфа Лавинни был похож на его отца, он не был бы похож ни на кого из тех, кого вы ожидаете. Вам не нужно думать, что единственные люди - это здешние обитатели. Лавинни кое-что прочитала и узнала о некоторых вещах, о которых большинство из вас только рассказывают. Я полагаю, что ее мужчина настолько хороший муж, насколько ваша родня может найти по эту сторону Эйлсбери; и если бы вы знали о холмах столько, сколько знаю я, ни вы, ни она не хотели бы венчаться в церкви лучше. Позвольте мне кое—что вам сказать - однажды ваши люди услышат, как ребенок из Лавинни зовет своего отца по имени на вершине Сторожевого холма!”
  
  Единственными людьми, которые видели Уилбура в первый месяц его жизни, были старый Захария Уотли, из неувядших Уотли, и гражданская жена эрла Сойера, Мами Бишоп. Визит Мэми, откровенно говоря, был вызван любопытством, и ее последующие рассказы отдавали должное ее наблюдениям; но Захария пришел, чтобы привести пару коров Олдерни, которых старый Уотли купил у своего сына Кертиса. Это положило начало скупке скота семьей маленького Уилбура, которая закончилась только в 1928 году, когда пришел и ушел данвичский ужас; но ни в со временем ветхий амбар Уотли казался переполненным домашним скотом. Наступил период, когда люди были достаточно любопытны, чтобы подкрасться и сосчитать стадо, которое ненадежно паслось на крутом склоне холма над старым фермерским домом, и они никогда не могли найти больше десяти или двенадцати анемичных, бескровных на вид особей. Очевидно, какая-то болезнь, вызванная, возможно, нездоровым пастбищем или пораженными грибами бревнами в грязном сарае, вызвала большую смертность среди животных Уотли. Странные раны или язвы, чем-то напоминающие порезы, казалось, поражали видимый скот; и один или два раза в предыдущие месяцы некоторым звонившим казалось, что они могут различить похожие язвы на горле седого, небритого старика и его неряшливой дочери-альбиноса с вьющимися волосами.
  
  Весной после рождения Уилбура Лавиния возобновила свои обычные прогулки по холмам, неся на неправильно распределенных руках смуглого ребенка. Общественный интерес к Уотли утих после того, как большинство жителей страны увидели младенца, и никто не удосужился прокомментировать стремительное развитие, которое, казалось, каждый день демонстрировал этот новичок. Рост Уилбура был действительно феноменальным, поскольку в течение трех месяцев после его рождения он достиг размеров и мышечной силы, которые обычно не встречаются у младенцев младше полного года. Его движения и даже звуки голоса демонстрировали сдержанность и обдуманность, весьма характерные для младенца, и никто не был по-настоящему не подготовлен, когда в семь месяцев он начал ходить без посторонней помощи, с запинками, которых хватило еще на месяц, чтобы избавиться.
  
  Несколько позже этого времени — в Хэллоуин — в полночь на вершине Сентинел-Хилл, где среди кургана древних костей возвышается древний камень, похожий на стол, было замечено сильное пламя. Много разговоров было начато, когда Сайлас Бишоп — из the undecayed Bisops - упомянул, что видел мальчика, который бодро взбегал на холм впереди своей матери примерно за час до того, как было замечено пламя. Сайлас отлавливал заблудшую телку, но он почти забыл о своей миссии, когда мимолетно заметил две фигуры в тусклом свете своего фонаря. Они почти бесшумно пронеслись через подлесок и изумленный наблюдатель, казалось, думали, что они были совершенно раздеты. Позже он не мог быть уверен в мальчике, на котором, возможно, было что-то вроде пояса с бахромой и пара темных плавок или брюк. Впоследствии Уилбура никогда не видели живым и в сознании без полной и наглухо застегнутой одежды, беспорядок или угроза беспорядка в которой, казалось, всегда наполняли его гневом и тревогой. Его контраст с его убогими матерью и дедом в этом отношении считался очень заметным, пока ужас 1928 года не подсказал наиболее вескую из причин.
  
  В январе следующего года сплетников слегка заинтересовал тот факт, что “черное отродье Лавинни” начало говорить, причем в возрасте всего одиннадцати месяцев. Его речь была несколько примечательна как из-за ее отличия от обычного акцента региона, так и из-за того, что она демонстрировала свободу от инфантильного сюсюканья, которым вполне могли бы гордиться многие дети трех-четырех лет. Мальчик не был разговорчив, но когда он говорил, казалось, что в нем отражался какой-то неуловимый элемент, совершенно недоступный Данвичу и его обитателям. Странность заключалась не в том, что он говорил, и даже не в простых идиомах, которые он использовал; но казалось, что это смутно связано с его интонацией или с внутренними органами, которые производили произносимые звуки. Черты его лица также отличались зрелостью; поскольку, хотя он унаследовал отсутствие подбородка у своей матери и дедушки, его твердый нос не по годам правильной формы сочетался с выражением больших, темных, почти латиноамериканских глаз, придавая ему вид почти взрослого человека и почти сверхъестественного интеллекта. Однако он был чрезвычайно уродлив, несмотря на свою блестящую внешность; в его толстых губах, желтоватой коже с крупными порами, грубой курчавые волосы и странно удлиненные уши. Вскоре его невзлюбили даже решительнее, чем его мать и дедушку, и все домыслы о нем были приправлены ссылками на ушедшую магию Старого Уотли и на то, как однажды холмы содрогнулись, когда он выкрикнул ужасное имя Йог-Сотота посреди круга камней с раскрытой огромной книгой в руках перед собой. Собаки вызывали у мальчика отвращение, и он всегда был вынужден принимать различные защитные меры против их угрожающего лая.
  
  III
  
  Тем временем старина Уотли продолжал покупать скот, заметно не увеличивая размер своего стада. Он также рубил древесину и начал ремонтировать неиспользуемые части своего дома — просторного здания с остроконечной крышей, задняя часть которого полностью утопала в скалистом склоне холма, и трех наименее разрушенных комнат на первом этаже всегда было достаточно для него и его дочери. В старике, должно быть, были огромные запасы силы, позволяющие ему выполнять столько тяжелой работы; и хотя он все еще временами что-то невнятно бормотал, его плотницкие работы, казалось, демонстрировали эффект здравого расчета. Это началось сразу после рождения Уилбура, когда один из многочисленных сараев для инструментов был внезапно приведен в порядок, обшит вагонкой и снабжен новым крепким замком. Теперь, восстанавливая заброшенный верхний этаж дома, он был не менее тщательным мастером. Его мания проявилась только в том, что он плотно заколотил все окна в секции восстановления, хотя многие заявляли, что вообще возиться с восстановлением — безумие. Менее необъяснимым было то, что он оборудовал для своего нового внука другую комнату на первом этаже — комнату, которую видели несколько посетителей, хотя никого никогда не допускали на плотно заколоченный верхний этаж. Эта комната была заставлена высокими, прочными стеллажами; вдоль которых он начал постепенно расставлять, в явно тщательном порядке, все истлевшие древние книги и части книг, которые в течение его собственного времени были беспорядочно свалены в кучу в разных углах различных комнат.
  
  “Я кое-что использовал из них, - говорил он, пытаясь заштопать разорванную страницу с черными буквами пастой, приготовленной на ржавой кухонной плите, “ но мальчик умеет использовать их лучше. Он будет относиться к ним так же хорошо, как и к своим родственникам, потому что они станут всей его жизнью ”.
  
  Когда Уилбуру был год и семь месяцев — в сентябре 1914 года — его размеры и достижения были почти пугающими. Он вырос таким же большим, как четырехлетний ребенок, и был беглым и невероятно умным собеседником. Он свободно бегал по полям и холмам и сопровождал свою мать во всех ее странствиях. Дома он усердно изучал странные картинки и схемы в книгах своего дедушки, в то время как старина Уотли наставлял и катехизировал его долгими тихими вечерами. К этому времени реставрация дома была завершена, и те, кто смотрел его, задавались вопросом, почему одно из верхних окон было превращено в прочную дощатую дверь. Это было окно в задней части восточного гейбл-энда, вплотную к холму; и никто не мог представить, зачем к нему с земли была пристроена деревянная взлетно-посадочная полоса. Примерно в период завершения этой работы люди заметили, что старый сарай для инструментов, наглухо запертый и без окон, обшитый вагонкой с рождения Уилбура, снова был заброшен. Дверь вяло распахнулась, и когда Эрл Сойер однажды вошел внутрь после визита к старику Уотли по поводу продажи скота, он был совершенно сбит с толку необычным запахом, с которым столкнулся — он утверждал, что такого зловония он никогда прежде не ощущал за всю свою жизнь, кроме как возле индейских кругов на холмах, и которое не могло исходить от чего-либо разумного или с этой земли. Но ведь дома и сараи жителей Данвича никогда не отличались безупречностью обоняния.
  
  В последующие месяцы не было никаких видимых событий, за исключением того, что все клялись в медленном, но неуклонном увеличении таинственных шумов холма. В канун мая 1915 года были подземные толчки, которые почувствовали даже жители Эйлсбери, в то время как следующий Хэллоуин вызвал подземный грохот, странно синхронизированный со вспышками пламени — “эти ведьмы, что творят” — с вершины Сентинел-Хилл. Уилбур рос сверхъестественно, так что, когда ему пошел четвертый год, он выглядел как десятилетний мальчик. Теперь он жадно читал сам, но говорил гораздо меньше, чем раньше. Его поглощала застывшая молчаливость, и впервые люди начали говорить конкретно о зарождающемся зле на его козлином лице. Иногда он бормотал на незнакомом жаргоне и пел в причудливых ритмах, от которых слушателя охватывало чувство необъяснимого ужаса. Отвращение, проявляемое к нему собаками, теперь стало предметом широкого обсуждения, и он был вынужден носить пистолет, чтобы безопасно передвигаться по сельской местности. Его случайное использование оружия не увеличило его популярности среди владельцев собак-стражей.
  
  Немногие посетители дома часто заставали Лавинию одну на первом этаже, в то время как странные крики и шаги раздавались на заколоченном втором этаже. Она никогда не рассказывала, что ее отец и мальчик делали там, наверху, хотя однажды она побледнела и изобразила ненормальную степень страха, когда шутливый торговец рыбой попытался открыть запертую дверь, ведущую на лестницу. Этот торговец сказал продавцу в Данвич-Виллидж, что ему показалось, будто он слышал топот лошади этажом выше. Бездельники задумались, думая о двери и взлетно-посадочной полосе, а также о скоте, который так быстро исчез. Затем они содрогнулись, вспомнив рассказы о молодости старины Уотли и о странных вещах, которые вызываются из земли, когда в надлежащее время приносят в жертву вола определенным языческим богам. В течение некоторого времени было замечено, что собаки начали ненавидеть и бояться всего Уотли Плейс так же яростно, как они ненавидели и боялись юного Уилбура лично.
  
  В 1917 году началась война, и сквайру Сойеру Уэйтли, как председателю местной призывной комиссии, пришлось потрудиться, чтобы найти квоту молодых людей из Данвича, годных даже для отправки в лагерь усовершенствования. Правительство, встревоженное такими признаками повсеместного регионального упадка, направило нескольких офицеров и медицинских экспертов для расследования; проведя опрос, который, возможно, до сих пор помнят читатели газет Новой Англии. Именно огласка, сопутствовавшая этому расследованию, навела репортеров на след Уотли и вызвала появление Boston Globe и Arkham Advertiser опубликует яркие воскресные истории о не по годам развитом юном Уилбуре, черной магии старого Уотли, полках со странными книгами, запечатанном втором этаже древнего фермерского дома, а также о странностях всего региона и его шумах на холмах. Уилбуру тогда было четыре с половиной, а выглядел он как пятнадцатилетний парень. Его губы и щеки покрылись грубым темным пушком, а голос начал ломаться.
  
  Эрл Сойер отправился в Уэйтли Плейс с двумя группами репортеров и операторов и обратил их внимание на странное зловоние, которое теперь, казалось, сочилось из запечатанных верхних помещений. По его словам, это было в точности похоже на запах, который он обнаружил в сарае для инструментов, заброшенном после окончательного ремонта дома; и на слабые запахи, которые, как ему иногда казалось, он улавливал возле каменных кругов в горах. Жители Данвича читали истории, когда они появлялись, и ухмылялись над очевидными ошибками. Они также задавались вопросом, почему авторы так много внимания уделяли тому факту, что Старый Уотли всегда платил за свой скот золотыми монетами чрезвычайно древней даты. Уотли приняли своих посетителей с плохо скрываемым отвращением, хотя и не осмелились вызвать дальнейшую огласку яростным сопротивлением или отказом говорить.
  
  IV
  
  В течение десятилетия анналы Уотли неотличимо погружаются в общую жизнь болезненного сообщества, привыкшего к их странным манерам и ожесточившегося от их оргий в канун мая и Дня Всех Святых. Дважды в год они разжигали костры на вершине Сентинел-Хилл, и в это время грохот в горах повторялся со все большей и большей силой; в то время как в любое время года на одинокой ферме происходили странные и зловещие события. Со временем звонившие утверждали, что слышали звуки на запечатанном верхнем этаже, даже когда вся семья была внизу, и они задавались вопросом, как быстро или как долго обычно приносили в жертву корову или быка. Поговаривали о подаче жалобы в Общество по предотвращению жестокого обращения с животными; но из этого ничего не вышло, поскольку жители Данвича никогда не стремятся привлекать к себе внимание внешнего мира.
  
  Примерно в 1923 году, когда Уилбур был десятилетним мальчиком, чей ум, голос, рост и бородатое лицо выдавали все признаки зрелости, в старом доме началась вторая великая осада плотницких работ. Все это находилось внутри запечатанной верхней части, и по обломкам выброшенных досок люди пришли к выводу, что юноша и его дед вырубили все перегородки и даже сняли чердачный этаж, оставив только одну огромную открытую пустоту между цокольным этажом и остроконечной крышей. Они также снесли большой центральный дымоход и установили на ржавую плиту снаружи непрочную жестяную печную трубу.
  
  Весной после этого события старина Уотли заметил растущее число козодоев, которые по ночам выходили из долины Колд-Спринг, чтобы пощебетать под его окном. Он, казалось, считал это обстоятельство чрезвычайно важным и сказал бездельникам у Осборна, что, по его мнению, его время почти пришло.
  
  “Они насвистывают шутки в такт моему дыханию, - сказал он, - и, я думаю, они готовы излить душу. Они знают, что это произойдет, и не рассчитывают пропустить это. Вы узнаете, ребята, когда я уйду, поймут они меня или нет. Если они закончатся, они будут продолжать петь и веселиться до рассвета. Если они не помогут, они будут добрее, тихим даунам нравятся. Я ожидаю, что они и души, за которыми они охотятся, иногда вступают в довольно жесткие схватки ”.
  
  В ночь на Рождество 1924 года Уилбур Уотли поспешно вызвал доктора Хоутона из Эйлсбери, который в темноте пришпорил свою единственную оставшуюся лошадь и позвонил из дома Осборна в деревне. Он нашел старого Уотли в очень тяжелом состоянии, с остановкой сердца и прерывистым дыханием, что говорило о недалеком конце. Бесформенная дочь-альбинос и странно бородатый внук стояли у кровати, в то время как из пустой бездны над головой доносился тревожный звук ритмичного вздымания или плеска, как от волн на каком-нибудь ровном пляже. Доктора, однако, больше всего беспокоило щебетание ночных птиц снаружи; казалось бы, безграничный легион козодоев, которые выкрикивали свое бесконечное послание в повторениях, дьявольски приуроченных к хриплым вздохам умирающего человека. Это было жутко и неестественно — слишком много, подумал доктор Хоутон, как и весь регион, в который он так неохотно въехал в ответ на срочный призыв.
  
  Ближе к часу дня старик Уотли пришел в сознание и прервал свое хриплое дыхание, чтобы выдавить несколько слов своему внуку.
  
  “Больше места, Вилли, скоро будет больше места. Тис растет — и это происходит быстрее. Скоро он будет готов для тебя, мальчик. Откройте врата в Йог-Сотот с помощью длинного заклинания, которое вы найдете на странице 751 полного издания, а затем поднесите спичку к тюрьме. Огонь из воздуха больше не сможет сжечь это ”.
  
  Очевидно, он был совершенно безумен. После паузы, во время которой стая козодоев снаружи приспосабливала свои крики к изменившемуся темпу, в то время как издалека доносились некоторые признаки странных звуков с холмов, он добавил еще одно или два предложения.
  
  “Регулярно добавляйте это, Вилли, и следите за количеством; но не позволяйте этому разрастаться слишком быстро, потому что, если это разорит четвертаков или уйдет до того, как вы откроетесь для Yog-Sothoth, все закончится и бесполезно. Только они, выходцы из-за пределов семьи, заставляют это множиться и работать .... Только они, старики, которые хотят вернуться .... ”
  
  Но речь снова сменилась вздохами, и Лавиния закричала от того, как козодои последовали за изменением. Это продолжалось больше часа, пока не раздался последний горловой хрип. Доктор Хоутон опустил веки на остекленевшие серые глаза, когда шум птиц незаметно сменился тишиной. Лавиния всхлипнула, но Уилбур только усмехнулся, в то время как с холма донесся слабый рокот.
  
  “Они его не поймали”, - пробормотал он своим тяжелым басом.
  
  Уилбур был к тому времени ученым действительно потрясающей эрудиции, на свой односторонний лад, и был негласно известен по переписке многим библиотекарям в отдаленных местах, где хранятся редкие и запрещенные книги старых времен. В Данвиче его все больше и больше ненавидели и боялись из-за некоторых юношеских исчезновений, которые вызывали у него смутные подозрения; но ему всегда удавалось замолчать из-за страха или использования того фонда старинного золота, которое все еще, как и во времена его деда, регулярно и все чаще отправлялось на покупку скота. Теперь он был чрезвычайно зрелым человеком, и его рост, достигнув нормального взрослого предела, казалось, был склонен превышать эту цифру. В 1925 году, когда ученый корреспондент из Мискатоникского университета однажды навестил его и ушел бледный и озадаченный, его рост составлял полных шесть и три четверти фута.
  
  На протяжении всех лет Уилбур относился к своей матери-альбиносу с возрастающим презрением, в конце концов запретив ей ходить с ним в горы в канун мая и Хэллоуина; а в 1926 году бедняга пожаловался Мами Бишоп, что боится его.
  
  “Насколько я знаю, они больше о нем, чем я могу рассказать тебе, Мэми, ” сказала она, - и, наовадейс, они больше, чем я знаю сама. Клянусь Богом, я не знаю, чего он хочет и чего пытается добиться ”.
  
  В тот Хэллоуин звуки холма звучали громче, чем когда-либо, и на Сентинел-Хилл, как обычно, горел огонь; но люди уделяли больше внимания ритмичным крикам огромных стай неестественно запоздалых козодоев, которые, казалось, собрались возле неосвещенной фермы Уотли. После полуночи их пронзительные звуки переросли в своего рода пандемониальный клекот, который заполнил всю округу, и только на рассвете они, наконец, затихли. Затем они исчезли, поспешив на юг, где задержались на целый месяц. Что это означало, никто не мог быть уверен до конца позже. Казалось, что никто из деревенских жителей не умер, но бедную Лавинию Уэйтли, извращенную альбиноску, больше никто не видел.
  
  Летом 1927 года Уилбур отремонтировал два сарая во дворе фермы и начал переносить туда свои книги и пожитки. Вскоре после этого Эрл Сойер сказал бездельникам в Osborn's, что на ферме Уэйтли продолжается плотницкая работа. Уилбур закрывал все двери и окна на первом этаже и, казалось, убирал перегородки, как они с дедушкой делали наверху четыре года назад. Он жил в одном из сараев, и Сойеру показалось, что он выглядит необычно обеспокоенным и трепетным. Люди обычно подозревали, что он что-то знает об исчезновении своей матери, и теперь очень немногие приближались к его району. Его рост увеличился более чем до семи футов и не проявлял никаких признаков прекращения своего роста.
  
  V
  
  Следующая зима принесла событие, не менее странное, чем первая поездка Уилбура за пределы Данвича. Переписка с библиотекой Вайднера в Гарварде, Национальной библиотекой в Париже, Британским музеем, Университетом Буэнос-Айреса и Библиотекой Мискатоникского университета в Аркхеме не позволила ему получить книгу, в которой он отчаянно нуждался; поэтому, наконец, он отправился лично, потрепанный, грязный, бородатый и не владеющий диалектом, чтобы ознакомиться с экземпляром в Мискатонике, который был ближайшим к нему географически. Почти восемь футов в высоту, эта темная горгулья с новым дешевым саквояжем из магазина Осборна, похожая на козла, однажды появилась в Аркхеме в поисках страшного тома, хранящегося под замком в библиотеке колледжа — отвратительного "Некрономикона безумного араба Абдула Альхазреда’ в латинской версии Олауса Вормиуса, напечатанной в Испании в семнадцатом веке. Он никогда раньше не видел города, но не думал ни о чем, кроме как найти дорогу на территорию университета; где, действительно, он неосторожно прошел мимо огромного сторожевого пса с белыми клыками, который лаял с неестественной яростью и враждебностью и отчаянно дергал за свою прочную цепь.
  
  У Уилбура была с собой бесценная, но несовершенная копия английской версии доктора Ди, которую ему завещал его дед, и, получив доступ к латинской копии, он сразу же начал сопоставлять два текста с целью обнаружить определенный отрывок, который должен был быть на 751-й странице его собственного дефектного тома. Об этом он не мог вежливо не рассказать библиотекарю — тому самому эрудиту Генри Армитиджу (А.М. Мискатоник, доктор философии Принстон, литтл д. Джонс Хопкинс), который однажды зашел на ферму и который теперь вежливо засыпал его вопросами. Он должен был признать, что искал своего рода формулу или заклинание, содержащее устрашающее имя Йог-Сотот, и его озадачили несоответствия, дублирования и двусмысленности, которые делали определение далеко не легким. Копируя формулу, которую он в конце концов выбрал, доктор Армитидж невольно посмотрел через плечо на открытые страницы; левая из которых, в латинской версии, содержала такие чудовищные угрозы миру и здравомыслию во всем мире.
  
  “Также не следует думать, - начал текст, когда Армитидж мысленно перевел его, - что человек является либо старейшим, либо последним из хозяев земли, или что основная масса жизни и вещества ходит в одиночестве. Старые были, Старые есть и старые будут. Не в известных нам пространствах, а между ними, Они ходят безмятежные и первобытные, безразмерные и для нас невидимые. Йог-Сотот знает врата. Йог-Сотот - это врата. Йог-Сотот - ключ и страж врат. Прошлое, настоящее, будущее - все едино в Йог-Сототе. Он знает, где Древние прорвались из прошлого, и где Они прорвутся снова. Он знает, где Они ступали по земным полям, и где Они все еще ступают по ним, и почему никто не может видеть, как Они ступают. По их запаху люди иногда могут узнать Их вблизи, но об их внешнем виде не может знать ни один человек, сохраняя только черты тех, кого Они породили на человечестве; и их существует множество видов, отличающихся сходством от истинного человеческого призрака с той формой без зрения или субстанции, которая является Ними. Они ходят невидимыми и грязными в уединенных местах, где были произнесены Слова и проведены Ритуалы в свое время. Ветер бормочет Их голосами, а земля бормочет Их сознанием. Они сокрушают лес и разрушают город, но ни лес, ни город не могут увидеть руку, которая разит. Кадат в холодной пустоши знал их, а какой человек знает Кадата? В ледяной пустыне Юга и на затонувших островах океана есть камни, на которых выгравирована Их печать, но кто видел замерзший город или запечатанную башню, давно увитую гирляндами из морских водорослей и ракушек? Великий Ктулху - их двоюродный брат, но он может видеть их лишь смутно. Iä! Шуб-Ниггурат!Вы узнаете их как мерзость. Их рука у вашего горла, но вы их не видите; и их жилище даже одно целое с вашим охраняемым порогом. Йог-Сотот - ключ к вратам, через которые встречаются сферы. Сейчас там, где когда-то правили они, правят люди; Скоро они будут править там, где сейчас правит человек. После лета наступает зима, а после зимы - лето. Они ждут терпеливо и властно, ибо здесь Они снова будут править ”.
  
  Доктор Армитидж, сопоставляя прочитанное с тем, что он слышал о Данвиче и его мрачных обитателях, а также об Уилбуре Уотли и его тусклой, отвратительной ауре, которая простиралась от сомнительного рождения до облака вероятного матереубийства, почувствовал волну страха, столь же ощутимую, как сквозняк из гробницы. Сгорбленный, похожий на козла гигант перед ним казался порождением другой планеты или измерения; чем-то лишь частично принадлежащим человечеству и связанным с черными безднами сущности, которые простираются подобно титаническим фантазмам за пределы всех сфер силы и материи, пространства и времени. Вскоре Уилбур поднял голову и начал говорить в той странной, звучной манере, которая намекала на органы, производящие звук, в отличие от человеческих.
  
  “Мистер Армитидж, - сказал он, - я полагаю, что должен забрать эту книгу домой. В нем есть то, что я должен попробовать в таких условиях, что я не могу получить здесь, и было бы смертным грехом позволить бюрократическому правилу задержать меня. Позвольте мне взять его с собой, сэр, и я гарантирую, что никто не заметит разницы. Мне не нужно говорить вам, что я буду внимательно следить за этим. Не я придал этой копии Ди такую форму, какая она есть .... ”
  
  Он остановился, увидев твердое отрицание на лице библиотекаря, и его собственные козлиные черты стали хитрыми. Армитаж, почти готовый сказать ему, что он мог бы сделать копию тех частей, которые ему нужны, внезапно подумал о возможных последствиях и сдержался. Было слишком ответственно давать такому существу ключ к таким богохульным внешним сферам. Уэйтли видел, как обстоят дела, и попытался ответить легкомысленно.
  
  “Ну, хорошо, если ты так к этому относишься. Может быть, в Гарварде не будут такими привередливыми, как вы. ” И, не сказав больше ни слова, он поднялся и вышел из здания, наклоняясь в каждом дверном проеме.
  
  Армитаж услышал дикий лай огромного сторожевого пса и изучил гориллоподобную поступь Уотли, когда тот пересекал часть кампуса, видимую из окна. Он подумал о диких историях, которые слышал, и вспомнил старые воскресные истории в рекламодателе; эти вещи и знания, которые он почерпнул у деревенских жителей Данвича во время своего единственного визита туда. Невидимые существа, не принадлежащие земле — или, по крайней мере, не трехмерной земле, — зловонные и ужасные носились по долинам Новой Англии и непристойно расхаживали на горных вершинах. В этом он давно был уверен. Теперь он, казалось, почувствовал близкое присутствие какой-то ужасной части вторгающегося ужаса и мельком увидел адское наступление в черном владычестве древнего и некогда пассивного кошмара. Он с содроганием отвращения запер Некрономикон, но в комнате все еще стоял нечестивый и неопознаваемый смрад. “Вы узнаете их как мерзость”, - процитировал он. Да— запах был таким же, как тот, от которого его затошнило на ферме Уотли менее трех лет назад. Он снова подумал об Уилбуре, козлином и зловещем, и издевательски рассмеялся над деревенскими слухами о его происхождении.
  
  “Инбридинг?” Армитаж пробормотал что-то вполголоса себе под нос. “Великий Боже, какие простаки! Покажите им Великого Бога Пана Артура Мейчена, и они подумают, что это обычный данвичский скандал! Но что за существо — какое проклятое бесформенное влияние на эту трехмерную землю или за ее пределами — было отцом Уилбура Уотли? Рожденный на Сретение Господне - через девять месяцев после кануна мая 1912 года, когда разговоры о странных звуках земли достигли Аркхэма - Кто ходил по горам той майской ночью? Что за ужас Руд облекся в мир в получеловеческую плоть и кровь?”
  
  В течение последующих недель доктор Армитидж приступил к сбору всех возможных данных об Уилбуре Уотли и бесформенных существах вокруг Данвича. Он связался с доктором Хоутоном из Эйлсбери, который лечил Старого Уотли во время его последней болезни, и нашел много поводов для размышлений в последних словах дедушки, процитированных врачом. Посещение Данвич-Виллидж не принесло многого нового; но внимательное изучение Некрономикона, в тех частях, которые Уилбур так жадно искал, казалось, содержатся новые и ужасные ключи к разгадке природы, методов и желаний странного зла, столь смутно угрожающего этой планете. Беседы с несколькими изучающими архаические знания в Бостоне и письма многим другим в других местах вызвали у него растущее изумление, которое постепенно перешло через различные степени тревоги в состояние действительно острого духовного страха. По мере того, как приближалось лето, он смутно чувствовал, что нужно что-то предпринять в отношении таящихся ужасов верхней части долины Мискатоник и чудовищного существа, известного человеческому миру как Уилбур Уэйтли.
  
  VI
  
  Сам данвичский ужас произошел между Ламмасом и равноденствием в 1928 году, и доктор Армитидж был среди тех, кто стал свидетелем его чудовищного пролога. Тем временем он услышал о нелепой поездке Уэйтли в Кембридж и о его отчаянных попытках позаимствовать или скопировать "Некрономикон" в библиотеке Вайднера. Эти усилия были напрасны, поскольку Армитаж разослал строжайшие предупреждения всем библиотекарям, ответственным за страшный том. Уилбур ужасно нервничал в Кембридже; он очень хотел получить книгу, но почти в такой же степени стремился снова попасть домой, как будто боялся последствий долгого отсутствия.
  
  В начале августа произошел наполовину ожидаемый результат, и на рассвете 3D доктор Армитидж был внезапно разбужен дикими, яростными криками свирепого сторожевого пса в кампусе колледжа. Глубокие и ужасные, рычащие, полубезумные рыки и лай продолжались; всегда с нарастающей громкостью, но с отвратительно значительными паузами. Затем раздался крик из совершенно другого горла — такой крик, который разбудил половину спящих Аркхэма и преследовал их сны с тех пор — такой крик, который не мог исходить от существа, рожденного на земле, или полностью с земли.
  
  Армитаж, торопливо натягивая какую-нибудь одежду и устремляясь через улицу и лужайку к зданиям колледжа, увидел, что другие опередили его; и услышал эхо охранной сигнализации, все еще доносящееся из библиотеки. Открытое окно казалось черным и зияющим в лунном свете. То, что пришло, действительно завершило свое появление; ибо лай и вопли, теперь быстро переходящие в смешанное низкое рычание и стоны, безошибочно доносились изнутри. Какой-то инстинкт предупредил Армитажа, что происходящее не предназначено для непрофессиональных глаз, поэтому он властно растолкав толпу, он отпер дверь вестибюля. Среди других он увидел профессора Уоррена Райса и доктора Фрэнсиса Моргана, людей, которым он поделился некоторыми своими догадками и опасениями; и этим двоим он жестом пригласил пройти с ним внутрь. Внутренние звуки, за исключением настороженного, монотонного скулежа собаки, к этому времени совершенно стихли; но теперь Армитаж, внезапно вздрогнув, осознал, что громкий хор козодоев среди кустарника начал чертовски ритмично свистеть, как будто в унисон с последними вздохами умирающего человека.
  
  Здание было наполнено ужасающим зловонием, которое доктор Армитидж знал слишком хорошо, и трое мужчин бросились через холл в маленький генеалогический читальный зал, откуда доносился низкий вой. Секунду никто не решался включить свет, затем Армитаж собрался с духом и щелкнул выключателем. Один из троих — не уверен, кто именно — громко вскрикнул при виде того, что распростерлось перед ними среди беспорядочно расставленных столов и перевернутых стульев. Профессор Райс заявляет, что на мгновение он полностью потерял сознание, хотя не споткнулся и не упал.
  
  Существо, которое лежало на боку, полусогнутое, в зловонной луже зеленовато-желтого ихора и смолистой липкости, было почти девяти футов ростом, и собака содрала с него всю одежду и часть кожи. Он был не совсем мертв, но тихо и судорожно подергивался, в то время как его грудь вздымалась в чудовищном унисоне с безумным писком выжидающих козодоев снаружи. По комнате были разбросаны кусочки обувной кожи и фрагменты одежды, а прямо за окном валялся пустой холщовый мешок, куда его, очевидно, бросили. Рядом с центральным столом упал револьвер с помятым, но незаряженным патроном, который позже объяснит, почему из него не стреляли. Однако сама вещь в то время вытесняла все другие изображения. Было бы банально и не совсем точно сказать, что ни одно человеческое перо не смогло бы описать это, но можно справедливо сказать, что это не смогло бы живо представить тот, чьи представления об облике и контуре слишком тесно связаны с обычными формами жизни на этой планете и в трех известных измерениях. Несомненно, он был частично человеком, с очень похожими на человеческие руками и головой, а на козлином лице без подбородка была печать Уотли. Но туловище и нижние части тела были тератологически невероятными, так что только щедрая одежда могла позволить ему ходить по земле, не подвергаясь сомнению или неискалеченным.
  
  Выше талии он был полуантропоморфным; хотя его грудь, где все еще настороженно покоились раздирающие лапы собаки, была покрыта кожистой сетчатой шкурой крокодила или аллигатора. Задняя часть была пегой, с желтыми и черными разводами, и смутно намекала на чешуйчатый покров некоторых змей. Однако хуже всего было то, что было ниже пояса; ибо здесь исчезало всякое человеческое сходство и начиналась чистая фантазия. Кожа была густо покрыта грубой черной шерстью, а из брюшка безвольно торчало множество длинных зеленовато-серых щупалец с красными всасывающими ртами. Их расположение было странным и, казалось, соответствовало симметриям какой-то космической геометрии, неизвестной земле или Солнечной системе. На каждом из бедер, глубоко посаженных в своего рода розоватых ресничных глазницах, было то, что казалось рудиментарным глазом; в то время как вместо хвоста там висело что-то вроде хобота или щупальца с фиолетовыми кольцевидными отметинами и со многими признаками того, что это был неразвитый рот или горло. Конечности, за исключением черного меха, примерно напоминали задние лапы гигантских ящеров доисторической земли; и заканчивались подушечками с ребристыми прожилками, которые не были ни копытами, ни когтями. Когда существо дышало, его хвост и щупальца ритмично меняли цвет, как будто по какой-то причине кровообращения, нормальной для нечеловеческой стороны его происхождения. В щупальцах это было заметно как углубление зеленоватого оттенка, в то время как в хвосте это проявлялось как желтоватый оттенок, который чередовался с болезненным серовато-белым в промежутках между фиолетовыми кольцами. Настоящей крови там не было; только зловонный зеленовато-желтый ихор, который стекал по крашеному полу за пределы зоны липкости и оставлял после себя странное изменение цвета.
  
  Когда присутствие трех мужчин, казалось, разбудило умирающее существо, оно начало бормотать, не поворачиваясь и не поднимая головы. Доктор Армитидж не делал письменных записей о его изложении, но уверенно утверждает, что ничего по-английски произнесено не было. Поначалу слоги не поддавались никакому соотнесению с какой-либо земной речью, но ближе к концу появились некоторые разрозненные фрагменты, очевидно, взятые из Некрономикона, того чудовищного богохульства, в поисках которого погибла тварь. Эти фрагменты, как вспоминает Армитидж, звучали примерно так “Н'гай, н'га'гаа, багг-шоггог, й'ха; Йог-Сотот, Йог-Сотот ...” Они канули в небытие, когда козодои завизжали в ритмичном крещендо нечестивого предвкушения.
  
  Затем дыхание прекратилось, и собака подняла голову в долгом, заунывном вое. На желтом, козлиного цвета лице распростертого существа произошла перемена, и огромные черные глаза ужасающе ввалились. Пронзительный вой козодоев за окном внезапно прекратился, и сквозь ропот собирающейся толпы послышался звук охваченного паникой жужжания и трепыхания. На фоне луны поднялись огромные облака пернатых наблюдателей и скрылись из виду, обезумев от того, что они искали в качестве добычи.
  
  Внезапно собака резко встрепенулась, испуганно залаяла и нервно выпрыгнула из окна, через которое она вошла. Из толпы раздался крик, и доктор Армитидж крикнул людям снаружи, что никого нельзя впускать, пока не приедет полиция или судмедэксперт. Он был благодарен, что окна были слишком высоки, чтобы можно было заглянуть внутрь, и тщательно задернул темные шторы на каждом из них. К этому времени прибыли двое полицейских; и доктор Морган, встретив их в вестибюле, убеждал их ради их же блага отложить вход в наполненный зловонием читальный зал до прихода экзаменатора и того, как распростертое существо можно будет прикрыть.
  
  Тем временем на полу происходили ужасающие изменения. Нет необходимости описывать вид и скорость усыхания и распада, которые происходили на глазах доктора Армитидж и профессор Райс; но допустимо сказать, что, помимо внешнего вида лица и рук, по-настоящему человеческого элемента в Уилбуре Уотли, должно быть, было очень мало. Когда пришел судебно-медицинский эксперт, на крашеных досках была только липкая белесая масса, а чудовищный запах почти исчез. По-видимому, у Уэйтли не было черепа или костлявого скелета; по крайней мере, в каком-либо истинном или устойчивом смысле. Он в чем-то походил на своего неизвестного отца.
  
  VII
  
  Однако все это было лишь прологом настоящего данвичского хоррора. Озадаченные чиновники прошли через формальности, ненормальные подробности должным образом скрывались от прессы и общественности, и люди были отправлены в Данвич и Эйлсбери, чтобы осмотреть имущество и уведомить всех, кто мог быть наследниками покойного Уилбура Уэйтли. Они застали сельскую местность в большом волнении, как из-за нарастающего грохота под куполообразными холмами, так и из-за непривычного зловония и нарастающих, плещущихся звуков, которые все чаще доносились из огромной пустой оболочки, образованной заколоченным фермерским домом Уотли. У Эрла Сойера, который ухаживал за лошадьми и скотом во время отсутствия Уилбура, развился крайне острый нервный срыв. Чиновники придумали предлоги, чтобы не заходить в это зловонное заколоченное место; и были рады ограничить свой осмотр жилых помещений покойного, недавно отремонтированных сараев, одним посещением. Они подали увесистый отчет в здание суда в Эйлсбери, и, как говорят, судебные процессы по поводу наследования все еще продолжаются среди бесчисленных Уотли, пришедших в упадок и не пришедших в упадок, в верхней части долины Мискатоник.
  
  Почти бесконечная рукопись, написанная странными символами в огромной бухгалтерской книге и признанная чем-то вроде дневника из-за интервалов и различий в чернилах и почерке, представляла собой непостижимую головоломку для тех, кто нашел ее на старом бюро, которое служило письменным столом ее владельцу. После недели дебатов его отправили в Мискатоникский университет вместе с коллекцией странных книг покойного для изучения и возможного перевода; но даже лучшие лингвисты вскоре увидели, что разгадать его будет нелегко. До сих пор не обнаружено никаких следов древнего золота, которым Уилбур и старина Уотли всегда расплачивались со своими долгами.
  
  Ужас вырвался на свободу в темноте 9 сентября. Шум с холмов был очень отчетливым в течение вечера, и собаки неистово лаяли всю ночь. Те, кто встал рано 10-го числа, заметили специфическое зловоние в воздухе. Около семи часов Лютер Браун, мальчик-наемник у Джорджа Кори, что между Колд-Спринг-Глен и деревней, в бешенстве примчался обратно со своей утренней прогулки на десятиакровый луг с коровами. Он был почти в конвульсиях от страха, когда ввалился на кухню; а во дворе снаружи не менее испуганное стадо било лапами и жалобно мычало, последовав за мальчиком обратно в панике, которую они разделяли с ним. Между вздохами Лютер пытался, заикаясь, рассказать свою историю миссис Кори.
  
  “Там, наверху, в долине за долиной, Мисси Кори, они говорят "бен Тар"! Пахнет грозой, и все кусты и деревца отодвинуты с дороги, как будто по ним проехался Бен. И это не главное, нутер. Это отпечатки в руде, Мисс'Кори — отличные отпечатки размером с бочонок, все они утоплены так глубоко, как будто слон тащил Бена за собой, только они выглядят так, что ни четыре фута не смогли бы сделать больше! Я просмотрел одну или две, прежде чем бежать, и вижу, что каждая была покрыта линиями, расходящимися из одного места, как будто большие веера из пальмовых листьев — в два или три раза больше, чем любой из них, — которые он, Бен, вбил в руду. И запах был ужасный, как от старого дома волшебника Уотли....”
  
  Здесь он запнулся и, казалось, снова задрожал от страха, который заставил его улететь домой. Миссис Кори, неспособная извлечь больше информации, начала обзванивать соседей; таким образом, начались приступы паники, предвещавшие главные ужасы. Когда она дозвонилась до Салли Сойер, экономки в доме Сета Бишопа, ближайшем к дому Уотли, настала ее очередь слушать, а не передавать; потому что сын Салли, Чонси, который плохо спал, был на холме по направлению к дому Уотли и в ужасе бросился назад, едва взглянув на это место и на пастбище, где жил мистер Уотли. Коровы Бишопа были оставлены снаружи на всю ночь.
  
  “Да, мисс Кори, ” раздался дрожащий голос Салли по проводу, “ Чейни, он только что вернулся с сообщением и не мог удержаться от того, чтобы не испугаться! Он говорит, что дом старины Уотли весь взорван, бревна разбросаны в разные стороны, как будто внутри был динамит; только нижний этаж не пробит, но весь покрыт чем-то вроде смолы, которая ужасно пахнет и стекает с прислуги на пол, когда сдувает боковые бревна. И во дворе у них ужасно добрые метки, тью—отличные метки от раундов, больше, чем бочка, и все они липкие от всякой всячины, как на взорванном доме. Ча'Нси говорит, что они ведут в джунгли, где огромная полоса шириной с сарай заасфальтирована, и все светошумовые стены рухнули повсюду, куда бы она ни вела.
  
  “И он говорит, говорит он, мисси Кори, что, когда он пришел посмотреть на кошмары Сета, был напуган до смерти; и нашел их на верхнем пастбище рядом с Дьявольским хмельным двором в ужасном виде. Все, что с ними связано, исчезло, и почти все, что осталось, высосано досуха, с язвами на них, как у Бена на скоте Уотли с тех пор, как родился черный отпрыск Лавинни. Сет, он вышел на улицу, чтобы посмотреть на них, хотя, готов поклясться, он и близко не подошел к "Волшебнику Уотли"! Ча'Нси не очень внимательно посмотрел, куда вела большая заросшая рогожей полоса слева от пастбища, но он говорит, что, по его мнению, она вела к долине руд, ведущей к деревне.
  
  “Говорю вам, мисс Кори, за границей их так много, как никогда не было за границей, и я, например, думаю, что черный Уилбур Уэйтли, как бы плохо он ни поступил, стоит у истоков всего этого. Он сам не совсем человек, я всем говорю; и я думаю, что он и старина Уотли, должно быть, выросли в этом заколоченном доме, поскольку даже не настолько человечны, каким он был. Все это невидимые вещи в окрестностях Данвича — живые существа, которые не являются людьми и не годятся для людей.
  
  “Граун разговаривал с девушкой прошлой ночью, и к утру Ча'нси он так громко услышал козодоев в Кол-Спринг-Глен, что не мог уснуть всю ночь. Затем ему показалось, что он услышал еще один звук, похожий на слабый звук, в направлении магазина волшебника Уотли - звук, похожий на треск или выламывание дерева, как будто открывали какую-то большую коробку или ящик. Из-за этого и того, он вообще не мог заснуть до восхода солнца, и не раньше, чем проснулся этим утром, но он должен пойти к Уотли и посмотреть, в чем дело. Говорю вам, Мисси Кори, он увидел достаточно! Это не означает ничего хорошего, и я думаю, как и все мужчины, следует устроить вечеринку и заняться чем-нибудь. Я знаю, что творится что-то ужасное, и чувствую, что мое время близко, хотя только Богу известно, что это такое.
  
  “Ваш Лютер оценил, куда привели вас эти большие следы? Нет? Что ж, мисс Кори, если они были в долине Рудь по эту сторону долины и еще не добрались до вашего дома, я полагаю, они должны отправиться в саму долину. Они бы сделали это. Я все говорю, что Кол-Спринг-Глен не является ни здоровым, ни приличным местом. Козодои и тамошние светлячки никогда не вели себя так, будто они были творцами Божьими, и это они, как говорят, ваша родня слышит странные вещи, которые носятся и разговаривают в воздухе, даун, если вы стоите в нужном месте, между камнепадом и Медвежьей берлогой ”.
  
  К тому полудню добрых три четверти мужчин и юношей Данвича толпились по дорогам и лугам между недавно созданными руинами Уотли и Колд-Спринг-Глен, с ужасом разглядывая огромные, чудовищные отпечатки, искалеченный скот Бишоп, странные, зловонные развалины фермерского дома и измятую, спутанную растительность на полях и обочинах дорог. Что бы ни обрушилось на мир, оно, несомненно, спустилось в огромное зловещее ущелье; все деревья на берегах были согнуты и сломаны, а в нависающем над пропастью подлеске была прорублена большая аллея. Это было так, как если бы дом, сброшенный лавиной, соскользнул вниз по запутанным зарослям почти вертикального склона. Снизу не доносилось ни звука, а только отдаленный, неопределимый запах; и неудивительно, что люди предпочли оставаться на краю и спорить, а не спускаться и сражаться с неизвестным циклопическим ужасом в его логове. Три собаки, которые были с группой, сначала яростно лаяли, но, казалось, были напуганы и сопротивлялись, когда приблизились к долине. Кто-то позвонил с новостями вПеревод из Эйлсбери; но редактор, привыкший к диким историям из Данвича, сделал не более чем юмористический абзац об этом; статья вскоре после этого была воспроизведена Associated Press.
  
  В ту ночь все разошлись по домам, и каждый дом и сарай были забаррикадированы настолько прочно, насколько это было возможно. Излишне говорить, что скоту не разрешалось оставаться на открытых пастбищах. Около двух часов ночи ужасная вонь и дикий лай собак разбудили домочадцев Элмера Фрая, на восточной окраине Колд-Спринг-Глен, и все согласились, что они могли слышать что-то вроде приглушенного свиста или плеска откуда-то снаружи. Миссис Фрай предложила позвонить соседям, и Элмер уже собирался согласиться, когда в их обсуждение ворвался шум трескающегося дерева. Звук донесся, по-видимому, из сарая; за ним быстро последовали отвратительные крики и топот среди скота. Собаки пускали слюни и припадали к ногам оцепеневшей от страха семьи. Фрай по привычке зажег фонарь, но знал, что выйти на этот черный двор фермы равносильно смерти. Дети и женщины хныкали, удерживаемые от крика каким-то неясным, рудиментарным инстинктом защиты, который говорил им, что их жизни зависят от тишины. Наконец, шум скота утих до жалобного мычания, и последовали громкие щелчки, треск и кряхтение. Фрайи, сбившись в кучу в гостиной, не осмеливались пошевелиться, пока последние отголоски не затихли далеко внизу, в Колд Спринг Глен. Затем, под мрачные стоны из конюшни и демоническое пение последних козодоев в долине, Селина Фрай, пошатываясь, добралась до телефона и поделилась, насколько смогла, новостями о второй фазе ужаса.
  
  На следующий день вся местность была в панике; запуганные, необщительные группы приходили и уходили туда, где произошло дьявольское событие. Две гигантские полосы разрушений протянулись от долины до двора фермы Фрай, чудовищные отпечатки покрывали голые участки земли, а одна сторона старого красного сарая полностью обвалилась. Из крупного рогатого скота удалось найти и идентифицировать только четверть. Некоторые из них были в виде любопытных фрагментов, и все, что уцелело, пришлось расстрелять. Эрл Сойер предложил обратиться за помощью в Эйлсбери или Аркхэм, но другие утверждали, что это было бы бесполезно. Старый Зебулон Уотли, представитель ветви, которая колебалась примерно на полпути между здравомыслием и упадком, высказывал мрачно-дикие предположения об обрядах, которые следовало бы практиковать на вершинах холмов. Он происходил из рода, где сильны традиции, и его воспоминания о песнопениях в великих каменных кругах не были полностью связаны с Уилбуром и его дедом.
  
  Тьма опустилась на пораженную местность, слишком пассивную, чтобы организовать настоящую оборону. В нескольких случаях тесно связанные семьи объединялись и наблюдали в темноте под одной крышей; но в целом было лишь повторение баррикадирования предыдущей ночью и бесполезный, неэффективный жест заряжания мушкетов и умелого расставления вил. Однако ничего не произошло, кроме некоторых шумов с холмов; и когда настал день, многие надеялись, что новый ужас прошел так же быстро, как и появился. Нашлись даже смельчаки, которые предложили наступательную экспедицию в долину, хотя они и не рискнули подать реальный пример все еще сопротивляющемуся большинству.
  
  Когда снова наступила ночь, баррикадирование повторилось, хотя семей, сбившихся в кучу, стало меньше. Утром домочадцы Фрая и Сета Бишопа сообщили о волнении среди собак и неясных звуках и вони издалека, в то время как ранние исследователи с ужасом заметили новые следы чудовища на дороге, огибающей Сентинел Хилл. Как и прежде, на обочинах дороги виднелись кровоподтеки, свидетельствующие о кощунственно огромной массе ужаса; в то время как форма следов, казалось, указывала на прохождение в двух направлениях, как будто движущаяся гора пришла из долины Колд-Спринг и вернулась туда тем же путем. У подножия холма тридцатифутовая полоса раздавленных молодых кустарников круто поднималась вверх, и у искателей перехватило дыхание, когда они увидели, что даже самые отвесные места не отклоняют неумолимый след. Каким бы ни был ужас, он мог взобраться на отвесный каменистый утес почти полностью вертикальной формы; и когда исследователи поднялись на вершину холма более безопасными маршрутами, они увидели, что тропа обрывалась — или, скорее, поворачивала вспять — там.
  
  Именно здесь Уотли разводили свои адские костры и проводили свои адские ритуалы у камня, похожего на стол, в канун мая и Хэллоуина. Теперь этот самый камень образовывал центр обширного пространства, охваченного горным ужасом, в то время как на его слегка вогнутой поверхности был толстый и зловонный осадок такой же смолистой липкости, который наблюдался на полу разрушенного фермерского дома Уотли, когда ужас сбежал. Мужчины посмотрели друг на друга и пробормотали. Затем они посмотрели вниз с холма. По-видимому, ужас спустился по маршруту, во многом совпадающему с маршрутом его восхождения. Строить догадки было бесполезно. Разум, логика и нормальные представления о мотивации смешались. Только старый Зебулон, которого не было с группой, мог бы оценить ситуацию по достоинству или предложить правдоподобное объяснение.
  
  Вечер четверга начался так же, как и другие, но закончился менее счастливо. Козодои в долине кричали с такой необычной настойчивостью, что многие не могли уснуть, и около 3 часов ночи на всех вечеринках с дрожью зазвонили телефоны. Те, кто снял свои приемники, услышали безумный от страха голос, вопящий: “Помоги, о Боже! ...”, и некоторым показалось, что за обрывом восклицания последовал грохот. Больше ничего не было. Никто не осмеливался что-либо предпринять, и до утра никто не знал, откуда пришел зов. Затем те, кто слышал это, позвонили всем на линии и обнаружили, что не отвечает только Фрай. Правда открылась час спустя, когда наспех собранная группа вооруженных людей потащилась к месту Фрая в начале долины. Это было ужасно, но вряд ли удивительно. Там было больше полос и чудовищных отпечатков, но больше не было никакого дома. Он обвалился, как яичная скорлупа, и среди руин нельзя было обнаружить ничего живого или мертвого. Только вонь и смолистая липкость. Элмер Фрай был стерт из Данвича.
  
  VIII
  
  Тем временем более тихая, но еще более духовно пронзительная фаза ужаса мрачно разворачивалась за закрытой дверью заставленной полками комнаты в Аркхеме. Любопытная рукописная запись или дневник Уилбура Уэйтли, переданный в Мискатоникский университет для перевода, вызвал много беспокойства и недоумения среди экспертов по языкам, как древним, так и современным; сам его алфавит, несмотря на общее сходство с сильно затушеванным арабским, используемым в Месопотамии, будучи абсолютно неизвестным ни одному доступному источнику. Окончательный вывод лингвистов заключался в том, что текст представлял собой искусственный алфавит, создающий эффект шифра; хотя ни один из обычных методов криптографического решения, казалось, не давал никакой подсказки, даже когда применялся на основе всех языков, которые предположительно мог использовать автор. Древние книги, взятые из квартиры Уотли, хотя и были захватывающе интересными и в нескольких случаях обещали открыть новые и ужасные направления исследований среди философов и людей науки, не оказали никакой помощи в этом вопросе. Один из них, тяжелый том с железной застежкой, был написан другим неизвестным алфавитом — на этот раз совсем другого состава, и больше всего напоминает санскрит. В конце концов, старый гроссбух был полностью передан в ведение доктора Армитиджа, как из-за его особого интереса к делу Уотли, так и из-за его обширных лингвистических познаний и мастерства в мистических формулах древности и Средневековья.
  
  У Армитиджа была идея, что алфавит может быть чем-то эзотерически используемым определенными запрещенными культами, пришедшими с древних времен и унаследовавшими многие формы и традиции от волшебников сарацинского мира. Этот вопрос, однако, он не счел жизненно важным; поскольку было бы необязательно знать происхождение символов, если бы, как он подозревал, они использовались в качестве шифра на современном языке. Он был убежден, что, учитывая большой объем задействованного текста, автор вряд ли захотел бы утруждать себя использованием другой речи, отличной от его собственной, за исключением, возможно, некоторых специальных формул и заклинаний. Соответственно, он атаковал рукопись, предварительно предположив, что большая ее часть была на английском.
  
  Доктор Армитидж знал из неоднократных неудач своих коллег, что загадка была глубокой и сложной; и что никакой простой способ решения не заслуживал даже испытания. Весь конец августа он подкреплял себя обширными знаниями криптографии, используя все ресурсы своей собственной библиотеки и ночь за ночью разгадывая тайны полиграфии Тритемиуса,"Литературного записки о тайнах" Джамбаттисты Порта, "Черты шифра" Де Виженера, " Фальконера ".Патефакта Криптоменеджмента, трактаты восемнадцатого века Дэвиса и Тикнесса, а также такие довольно современные авторитеты, как Криптография Блэра, фон Мартена и Клюбера. Он чередовал изучение книг с нападками на саму рукопись и со временем убедился, что имеет дело с одной из самых тонких и изобретательных криптограмм, в которой множество отдельных списков соответствующих букв расположены подобно таблице умножения, а сообщение составлено из произвольных ключевых слов, известных только посвященным. Старые источники казались более полезными, чем новые, и Армитаж пришел к выводу, что код рукописи был очень древним, без сомнения, передавался через длинную цепочку мистических экспериментаторов. Несколько раз казалось, что он близок к рассвету, но его останавливало какое-то непредвиденное препятствие. Затем, с приближением сентября, тучи начали рассеиваться. Определенные буквы, использованные в определенных частях рукописи, появились определенно и безошибочно; и стало очевидно, что текст действительно был на английском.
  
  Вечером 2 сентября был преодолен последний серьезный барьер, и доктор Армитидж впервые прочитал непрерывный отрывок из "Анналов" Уилбура Уэйтли. На самом деле это был дневник, как все и думали; и он был выдержан в стиле, ясно демонстрирующем смешанную оккультную эрудицию и общую безграмотность странного существа, которое его написало. Почти первый длинный отрывок, который расшифровал Армитидж, запись, датированная 26 ноября 1916 года, оказалась в высшей степени поразительной и тревожной. Он помнил, что это было написано ребенком трех с половиной лет, который выглядел как мальчик двенадцати или тринадцати.
  
  “Сегодня изучил Aklo для Саваофа, ”он бежал“, который не понравился, поскольку за него отвечали с холма, а не с воздуха. Это наверху, впереди меня больше, чем я думал, и не похоже на то, чтобы у меня было много земных мозгов. Застрелил колли Джека Элама Хатчинса, когда он хотел меня укусить, и Элам говорит, что убьет меня, если тот посмеет. Я думаю, он этого не сделает. Дедушка заставил меня прошлой ночью повторять формулу Дхо, и мне кажется, я видел внутренний город на двух магнитных полюсах. Я отправлюсь к этим полюсам, когда земля будет очищена, если я не смогу прорваться с формулой Дхо-Хна, когда я ее совершу. Они из воздуха сказали мне на Шабаше, что пройдут годы, прежде чем я смогу покинуть землю, и я предполагаю, что дедушка к тому времени будет мертв, поэтому мне придется выучить все углы плоскостей и все формулы между годом и Nhhngr. Они извне помогут, но они не могут обрести тело без человеческой крови. Судя по всему, наверху у него будет подходящий актерский состав. Я немного вижу это, когда делаю знак Вуриша или дую на него порошком Ибн Гази, и это почти как в канун мая на холме. Другой облик может немного стереться. Интересно, как я буду выглядеть, когда земля очистится и на ней не останется земных существ. Тот, кто пришел с Акло Саваофом, сказал, что я, возможно, преображен, и над многим из внешнего мира нужно поработать ”.
  
  Утро застало доктора Армитиджа в холодном поту от ужаса и безумной концентрации на бодрствовании. Он не расставался с рукописью всю ночь, но сидел за своим столом при электрическом освещении, трясущимися руками переворачивая страницу за страницей так быстро, как только мог расшифровать загадочный текст. Он нервно позвонил своей жене, что его не будет дома, и когда она принесла ему завтрак из дома, он едва смог проглотить ни кусочка. Весь тот день он продолжал читать, время от времени останавливаясь, что сводило с ума, поскольку требовалось повторное применение сложного ключа. Ему принесли обед и ужин , но он съел лишь самую малую часть того и другого. Ближе к середине следующей ночи он задремал в своем кресле, но вскоре проснулся от кошмаров, почти таких же отвратительных, как правда и угрозы существованию человека, которые он обнаружил.
  
  Утром 4 сентября профессор Райс и доктор Морган настояли на том, чтобы увидеться с ним на некоторое время, и ушли, дрожа и пепельно-серые. В тот вечер он лег спать, но спал урывками. В среду — на следующий день — он вернулся к рукописи и начал делать подробные заметки как из текущих разделов, так и из тех, которые он уже расшифровал. В предрассветные часы той ночи он немного поспал в мягком кресле в своем кабинете, но перед рассветом снова взялся за рукопись. Незадолго до полудня его врач, доктор Хартвелл, позвонил ему и настоял, чтобы он прекратил работу. Он отказался, намекнув, что для него жизненно важно завершить чтение дневника, и пообещав дать объяснение со временем.
  
  В тот вечер, как только опустились сумерки, он закончил свое ужасное чтение и обессиленно откинулся назад. Его жена, принеся ему ужин, нашла его в полукоматозном состоянии; но он был достаточно в сознании, чтобы предостеречь ее резким криком, когда увидел, что ее взгляд скользнул к сделанным им заметкам. С трудом поднявшись, он собрал исписанные бумаги и запечатал их все в большой конверт, который немедленно положил во внутренний карман пальто. У него было достаточно сил, чтобы добраться домой, но он так явно нуждался в медицинской помощи, что немедленно вызвали доктора Хартвелла. Когда доктор укладывал его в постель, он мог только снова и снова бормотать: “Но что, во имя всего Святого, мы можем сделать?”
  
  Доктор Армитидж спал, но на следующий день частично бредил. Он ничего не объяснял Хартвеллу, но в более спокойные моменты говорил о настоятельной необходимости длительного совещания с Райс и Морган. Его более дикие странствия были действительно очень поразительными, включая неистовые призывы уничтожить что-то в заколоченном фермерском доме и фантастические ссылки на какой-то план по искоренению всей человеческой расы и всей животной и растительной жизни с земли какой-то ужасной древней расой существ из другого измерения. Он кричал, что мир в опасности, поскольку Древние Существа хотели лишить его и утащить из солнечной системы и космоса материи на какой-то другой план или фазу сущности, с которой он когда-то пал, триллионы эонов назад. В другое время он призывал страшный Некрономикон и Демонолатрею Ремигиуса, в которых он, казалось, надеялся найти какую-то формулу, чтобы остановить опасность, которую он вызвал в воображении.
  
  “Остановите их, остановите их!” - кричал он. “Эти Уотли намеревались впустить их, и худшее из всего осталось! Скажите Райс и Морган, что мы должны что—то сделать - это дело вслепую, но я знаю, как приготовить порошок.… Его не кормили со второго августа, когда Уилбур пришел сюда навстречу своей смерти, и с такой скоростью ....”
  
  Но Армитаж обладал крепким телосложением, несмотря на свои семьдесят три года, и в ту ночь он выспался после своего расстройства, не подняв настоящей температуры. Он проснулся поздно в пятницу с ясной головой, хотя и трезвый, с гложущим страхом и огромным чувством ответственности. В субботу днем он почувствовал, что может пойти в библиотеку и вызвать Райс и Моргана на совещание, и остаток того дня и вечера трое мужчин терзали свои мозги в самых диких предположениях и самых отчаянных дебатах. Странные и ужасные книги были в большом количестве извлечены с полок и из безопасных мест хранения; диаграммы и формулы копировались с лихорадочной поспешностью и в ошеломляющем изобилии. Скептицизма не было ни одного. Все трое видели тело Уилбура Уотли, лежащее на полу в комнате этого самого здания, и после этого ни у кого из них не было ни малейшего желания рассматривать дневник как бред сумасшедшего.
  
  Мнения относительно уведомления полиции штата Массачусетс разделились, и в конце концов победило отрицательное. Были вещи, в которые просто не могли поверить те, кто не видел образец, что, действительно, стало ясно в ходе некоторых последующих расследований. Поздно вечером конференция распалась, так и не разработав определенного плана, но весь воскресный день Армитаж был занят сравнением формул и смешиванием химикатов, полученных в лаборатории колледжа. Чем больше он размышлял над "адским дневником", тем больше он был склонен сомневаться в эффективности любого материального агента в уничтожении сущности, которую Уилбур Уэйтли оставил после себя — угрожающей земле сущности, которая, по его неведению, должна была вырваться наружу через несколько часов и стать незабываемым данвичским ужасом.
  
  Понедельник был повторением воскресенья с доктором Армитиджем, поскольку поставленная задача требовала бесконечных исследований и экспериментов. Дальнейшие консультации с "чудовищным дневником" привели к различным изменениям плана, и он знал, что даже в конце должно остаться большое количество неопределенности. Ко вторнику у него была намечена определенная линия действий, и он полагал, что попробует съездить в Данвич в течение недели. Затем, в среду, произошло большое потрясение. Спрятанный незаметно в углу В рекламе Arkham была небольшая шутливая заметка от Associated Press, рассказывающая о том, какого рекордного монстра вырастил контрабандный виски из Данвича. Армитидж, наполовину ошеломленный, смог только позвонить Райс и Морган. Они обсуждали до глубокой ночи, и следующий день прошел в вихре подготовки со стороны всех них. Армитаж знал, что он будет иметь дело с ужасными силами, но видел, что не было другого способа отменить более глубокое и пагубное вмешательство, которое другие делали до него.
  
  IX
  
  В пятницу утром Армитидж, Райс и Морган отправились на автомобиле в Данвич, прибыв в деревню около часа дня. День был приятным, но даже при ярком солнечном свете какой-то тихий ужас и предзнаменование, казалось, витали над холмами со странными куполами и глубокими, тенистыми ущельями пострадавшего региона. Время от времени на какой-нибудь горной вершине можно было разглядеть на фоне неба узкий круг из камней. По атмосфере приглушенного страха в магазине Осборна они поняли, что произошло что-то ужасное, и вскоре узнали об уничтожении дома и семьи Элмера Фрая. В течение всего того дня они катались по Данвичу, расспрашивая местных жителей обо всем, что произошло, и с нарастающими приступами ужаса своими глазами наблюдая за мрачными руинами Фрая с их затянувшимися следами липкой смолы, богохульными следами во дворе Фрая, раненым скотом Сета Бишопа и огромными участками потревоженной растительности в разных местах. Путь вверх и вниз по Сентинел-Хилл казался Армитажу почти катастрофическим, и он долго смотрел на зловещий камень, похожий на алтарь, на вершине.
  
  Наконец, посетители, узнав о группе полиции штата, которая прибыла из Эйлсбери тем утром в ответ на первые телефонные сообщения о трагедии в Фрае, решили разыскать офицеров и сравнить записи, насколько это возможно. Однако это оказалось легче спланировать, чем осуществить, поскольку ни в одном направлении не было обнаружено никаких признаков вечеринки. В машине их было пятеро, но теперь машина стояла пустой возле руин во дворе Фрая. Местные жители, все из которых разговаривали с полицейскими, поначалу казались такими же озадаченными, как Армитидж и его спутники. Затем старый Сэм Хатчинс о чем-то подумал и побледнел, толкнув Фреда Фарра локтем и указав на сырую, глубокую впадину, которая зияла неподалеку.
  
  “Боже, - выдохнул он, - я говорил им, чтобы они не спускались в долину, и я никогда не думал, что кто-то испачкает ее этими следами, этим запахом и козодоями, которые страшно визжат в темноте полудня ...”
  
  Холодная дрожь пробежала как по местным жителям, так и по посетителям, и все уши, казалось, напряглись в каком-то инстинктивном, бессознательном прислушивании. Армитаж, теперь, когда он действительно столкнулся с ужасом и его чудовищной работой, трепетал от ответственности, которую он чувствовал на себе. Скоро должна была наступить ночь, и именно тогда богохульство гор вступило на свой сверхъестественный путь. Negotium perambulans in tenebris.... Старый библиотекарь повторил формулы, которые он выучил наизусть, и сжал листок с альтернативной формулой, которую он не выучил наизусть. Он увидел, что его электрический фонарик в рабочем состоянии. Райс, стоявший рядом с ним, достал из саквояжа металлический распылитель, вроде тех, что используются для борьбы с насекомыми; в то время как Морган снял чехол с ружья для охоты на крупную дичь, на которое он полагался, несмотря на предупреждения своего коллеги о том, что никакое материальное оружие не поможет.
  
  Армитаж, прочитав "Отвратительный дневник", прекрасно знал, какого проявления следует ожидать; но он не усилил испуг жителей Данвича, давая какие-либо намеки или подсказки. Он надеялся, что его можно победить, не раскрыв миру чудовищную тварь, которой он избежал. Когда сгустились тени, местные жители начали расходиться по домам, стремясь запереться внутри, несмотря на имеющиеся доказательства того, что все человеческие замки и засовы были бесполезны перед силой, которая могла гнуть деревья и крушить дома, когда ей заблагорассудится. Они покачали головами в ответ на план посетителей стоять на страже у руин Фрая возле долины; и когда они уходили, мало кто надеялся когда-либо снова увидеть наблюдателей.
  
  Той ночью под холмами раздавался грохот, и козодои угрожающе пиликали. Время от времени ветер, дувший из Холодной Весенней долины, привносил в тяжелый ночной воздух привкус невыразимого зловония; такого зловония, которое все трое наблюдателей почувствовали однажды раньше, когда они стояли над умирающим существом, которое прошло пятнадцать с половиной лет как человеческое существо. Но ожидаемый ужас так и не появился. Что бы ни находилось там, в долине, выжидало своего часа, и Армитаж сказал своим коллегам, что пытаться напасть на это в темноте было бы самоубийством.
  
  Медленно наступило утро, и ночные звуки прекратились. Был серый, унылый день, время от времени моросил дождь; и все более тяжелые тучи, казалось, собирались за холмами на северо-западе. Люди из Аркхэма не знали, что делать. Ища укрытия от усиливающихся осадков под одной из немногих уцелевших построек Фрая, они обсуждали, разумно ли выжидать или предпринять агрессивные действия и спуститься в долину в поисках своей безымянной, чудовищной добычи. Ливень усилился, и отдаленные раскаты грома донеслись с далеких горизонтов. Блеснула молния, а затем рядом сверкнул разветвленный разряд, как будто спускавшийся в саму проклятую долину. Небо сильно потемнело, и наблюдатели надеялись, что шторм окажется коротким и резким, за которым последует ясная погода.
  
  Было все еще ужасно темно, когда, немногим более часа спустя, на дороге послышался сбивчивый гул голосов. Еще один момент, когда мы увидели испуганную группу из более чем дюжины мужчин, бегущих, кричащих и даже истерически хнычущих. Кто-то в главной роли начал всхлипывать, выкрикивая слова, и люди Аркхэма яростно вздрогнули, когда эти слова обрели связную форму.
  
  “О, Боже мой, боже мой”, - выдавил голос. “Это продолжается снова, и на этот раз днем!Это происходит — это происходит сию минуту, и только Господь знает, когда это случится со всеми нами!”
  
  Оратор замолчал, тяжело дыша, но его сообщение подхватил другой.
  
  “Примерно час назад Зеб Уотли услышал, как зазвонил телефон, и это была мисс Кори, жена Джорджа, которая живет недалеко от перекрестка. Она говорит, что наемный мальчик Лютер ехал по дороге, спасаясь от шторма после большой молнии, когда он увидел, как все деревья сгибаются в устье долины — на противоположной стороне от этого — и почувствовал тот же ужасный запах, который он почувствовал, когда наткнулся на большие рельсы в понедельник утром. И она говорит, что он говорит, что это был шуршащий, плещущийся звук, больше, чем могли бы издавать сгибающиеся деревья и кусты, и внезапно деревья вдоль ручейка начали сдвигаться в одну сторону, и они ужасно топали и шлепались в грязь. Но заметь, Лютер, он вообще ничего не видел, только сгибающиеся деревья и подлесок.
  
  “Затем, пройдя немного вперед, где Бишоп-Брук проходит под мостом, он услышал ужасный скрип и "напряжение" на мосту, и сказал, что может сказать, что дерево начало трескаться и раскалываться. И все это время он ничего не видит, только эти сгибающиеся деревья и кусты. И ’Когда свистящий саунд сильно разозлился по отношению к Волшебнику Уотли и Стражнику Хилл—Лютеру, у него хватило смелости подойти, когда он услышал это раньше, и посмотреть на граунд. Там была сплошная грязь и вода, небо было темным, а дождь стирал все следы вокруг так быстро, как только мог; но начиная с глен-Маут, когда деревья сдвинулись с места, все еще оставались те ужасные отпечатки размером с брусья, которые он видел в понедельник ”.
  
  На этом месте первый взволнованный оратор прервался.
  
  “Но проблема не в этом сейчас — это было только начало. Зеб созванивался с ребятами, и все слушали, когда раздался звонок от Сета Бишопа. Его домработница Салли собиралась убивать — она в шутку сажала семена деревьев, сгибающихся у руды, и говорила, что они были какими-то мягкими, как слон, который пыхтит и ’топает’, направляясь к дому. Затем она поднялась и внезапно заговорила о жутком запахе, и говорит, что ее мальчик Чонси кричал, как будто это было похоже на то, что он чувствовал до перемотки "Уотли" в понедельник утром. И все собаки ужасно лаяли и скулили.
  
  “А потом она издала ужасный вопль и сказала, что сарай под деревом обвалился, как будто его снесло штормом, только ветер был недостаточно силен, чтобы это сделать. Все слушали, и мы могли слышать, как многие люди на проводе ахнули. Все для того, чтобы убить Салли, она снова закричала и сказала, что забор из штакетника перед домом просто рухнул, хотя они не нашли никаких следов того, что это сделало. Затем все на линии услышали, как Чонси и старина Сет Бишоп что-то кричали, а Салли визжала о том, что в дом ударила какая—то тяжелая штука - не молния или что-то еще, но что-то тяжелое спереди, что продолжало снова и снова запускаться, хотя вы ничего не могли видеть из-за передние намотчики. И’ then...an ’тогда...”
  
  Морщины испуга углубились на каждом лице; и Армитажу, каким бы потрясенным он ни был, едва хватило самообладания, чтобы подсказать оратору.
  
  “И тогда…Салли, она закричала: ’О, помогите, дом обваливается’... и на проводе мы услышали ужасный треск и вопли огромной стаи ... Шутка, как когда заняли место Элмера Фрая, только слабак...”
  
  Мужчина сделал паузу, и заговорил другой из толпы.
  
  “Вот и все — после этого ни звука, ни писка по телефону. Jest still-like. Мы, которые услышали это, обошли броды и фургоны и собрали у Кори столько здоровых мужчин, сколько смогли собрать, и пришли сюда, чтобы посмотреть, что тебе показалось лучше всего из росы. Не то, но я думаю, что это Божий наказ за наши беззакония, который ни один смертный родственник никогда не отменял ”.
  
  Армитаж увидел, что пришло время для позитивных действий, и решительно обратился к колеблющейся группе испуганных деревенщин.
  
  “Мы должны следовать этому, мальчики”. Он постарался, чтобы его голос звучал как можно более обнадеживающе. “Я верю, что есть шанс закрыть его. Вы, мужчины, знаете, что те Уотли были волшебниками — что ж, эта штука - порождение волшебства, и с ней нужно покончить теми же средствами. Я видел дневник Уилбура Уотли и прочитал несколько странных старых книг, которые он читал; и я думаю, что знаю правильное заклинание, которое нужно произнести, чтобы заставить это существо исчезнуть. Конечно, нельзя быть уверенным, но мы всегда можем рискнуть. Он невидим — я знал, что так и будет, — но в этом распылителе для дальнего действия есть порошок , который может заставить его засветиться на секунду. Позже мы попробуем это. Это ужасная вещь - быть живым, но это не так плохо, как то, что Уилбур допустил бы, если бы прожил дольше. Вы никогда не узнаете, чего избежал мир. Теперь у нас есть только одна вещь, с которой нужно бороться, и она не может размножаться. Однако это может принести много вреда; поэтому мы должны без колебаний избавить сообщество от этого.
  
  “Мы должны следовать ему - и способ начать - отправиться в место, которое только что было разрушено. Пусть кто—нибудь укажет путь - я не очень хорошо знаю ваши дороги, но у меня есть идея, что может быть более короткий путь через участки. Как насчет этого?”
  
  Мужчины на мгновение переминались с ноги на ногу, а затем Эрл Сойер тихо заговорил, указывая грязным пальцем сквозь постепенно стихающий дождь.
  
  “Я думаю, вы подобрались к самому быстрому рассказу Сета Бишопа, перейдя вброд ручей в низине, и ’забравшись’ через вырубку Кэрриера и лесную стоянку за ней. Это происходит в верховьях реки могучий рядом с Сетом — немного с другой стороны ”.
  
  Армитидж вместе с Райс и Морган направились в указанном направлении, и большинство местных жителей медленно последовали за ними. Небо становилось светлее, и были признаки того, что буря утихла. Когда Армитидж по неосторожности выбрал неправильное направление, Джо Осборн предупредил его и вышел вперед, чтобы показать правильное. Мужество и уверенность возрастали; хотя сумерки почти отвесного лесистого холма, который лежал в конце их короткого пути и среди фантастических древних деревьев которого им приходилось карабкаться, словно по лестнице, подвергли эти качества суровому испытанию.
  
  Наконец, они вышли на грязную дорогу и увидели, что выходит солнце. Они находились немного дальше поместья Сета Бишопа, но согнутые деревья и отвратительно узнаваемые следы указывали на то, что здесь прошло. Всего несколько минут ушло на осмотр руин сразу за поворотом. Инцидент с Фраем повторился, и ни в одной из разрушенных оболочек, которые были домом Бишопа и сараем, не было найдено ничего живого или мертвого. Никто не хотел оставаться там, среди вони и липкости смолы, но все инстинктивно повернулись к линии ужасных отпечатков, ведущих к разрушенному фермерскому дому Уотли и увенчанным алтарем склонам Сентинел-Хилл.
  
  Когда мужчины проходили мимо места обитания Уилбура Уотли, они заметно вздрогнули и, казалось, снова смешали нерешительность со своим рвением. Это была не шутка - выслеживать что-то размером с дом, которое нельзя было разглядеть, но которое обладало всей порочной злобой демона. Напротив подножия Сторожевого холма следы отходили от дороги, и вдоль широкой полосы, отмечающей прежний маршрут монстра к вершине и с вершины, были видны свежие изгибы и колтуны.
  
  Армитаж достал карманный телескоп значительной мощности и осмотрел крутой зеленый склон холма. Затем он передал инструмент Моргану, чье зрение было более острым. После минутного разглядывания Морган резко вскрикнул, передавая стакан Эрлу Сойеру и указывая пальцем на определенное место на склоне. Сойер, такой же неуклюжий, как и большинство людей, не пользующихся оптическими приборами, некоторое время возился; но в конце концов сфокусировал линзы с помощью Армитажа. Когда он сделал это, его крик был менее сдержанным, чем у Моргана.
  
  “Боже всемогущий, трава и кусты шевелятся! В эту минуту он поднимается — медленно-словно—ползет к вершине, одному небу известно, из какого меха!”
  
  Затем среди искателей, казалось, распространился зародыш паники. Одно дело было преследовать безымянную сущность, но совсем другое - найти ее. Заклинания могут быть в порядке вещей — но предположим, что это не так? Голоса начали расспрашивать Армитажа о том, что ему известно об этой штуке, и, похоже, ни один ответ его не удовлетворил. Казалось, что каждый чувствовал себя в непосредственной близости к фазам природы и к тому, чтобы быть совершенно запретным и полностью находиться за пределами здравого опыта человечества.
  
  X
  
  В конце концов трое мужчин из Аркхэма - старый седобородый доктор Армитидж, коренастый профессор Райс с седыми волосами и худощавый моложавый доктор Морган - поднялись на гору в одиночку. После долгих терпеливых инструкций относительно фокусировки и использования они оставили телескоп испуганной группе, оставшейся на дороге; и пока они поднимались, за ними внимательно наблюдали те, среди кого передавался бинокль. Это было нелегко, и Армитажу не раз приходилось помогать. Высоко над трудящейся группой огромная полоса задрожала, когда ее адский создатель прошел повторно с неторопливостью улитки. Тогда было очевидно, что преследователи настигают.
  
  Кертис Уэйтли — из неистлевшей ветви — держал телескоп, когда отряд Аркхэма радикально отклонился от полосы. Он сказал толпе, что мужчины, очевидно, пытались добраться до подчиненной вершины, которая возвышалась над полосой в точке значительно впереди того места, где кустарник теперь изгибался. Это, действительно, оказалось правдой; и было замечено, что группа получила незначительное возвышение лишь спустя короткое время после того, как невидимое богохульство миновало его.
  
  Затем Уэсли Кори, который взял стакан, закричал, что Армитаж регулирует распылитель, который держал Райс, и что что-то должно вот-вот произойти. Толпа беспокойно зашевелилась, вспомнив, что этот распылитель должен был придать невидимому ужасу момент наглядности. Двое или трое мужчин закрыли глаза, но Кертис Уэйтли выхватил телескоп и напряг зрение до предела. Он увидел, что Райс, с точки зрения группы, находящейся над существом и позади него, имел отличные шансы нанести сильнодействующий порошок с изумительным эффектом.
  
  Те, у кого не было телескопа, видели лишь мгновенную вспышку серого облака — облака размером с умеренно большое здание — недалеко от вершины горы. Кертис, который держал инструмент, с пронзительным криком уронил его в дорожную грязь глубиной по щиколотку. Он пошатнулся и рухнул бы на землю, если бы двое или трое других не подхватили и не поддержали его. Все, что он мог сделать, это полуслышно застонать,
  
  “О, о, великий Боже... это... это...”
  
  Последовало столпотворение вопросов, и только Генри Уилер догадался спасти упавший телескоп и вытереть его от грязи. Кертису не хватало связности, и даже отдельные ответы были почти непосильны для него.
  
  “Больше амбара ... все сделано из извивающихся веревок ... корпус чего—то вроде куриного яйца, больше всего на свете, с дюжиной ножек, похожих на бочки, которые закрываются, когда наступают ... ничего твердого в нем нет - все как желе, и сделано из отдельных извивающихся веревок, сложенных вместе ... огромные выпученные глаза повсюду ... десять или двадцать маутов или торчащих хоботов со всех сторон, большие, как печные трубы, и все они ворочаются, открываются и закрываются ... Все серое, с более добрыми синими или фиолетовыми кольцами ...И, Боже мой, какая физиономия сверху!...”
  
  Это последнее воспоминание, каким бы оно ни было, оказалось слишком сильным для бедного Кертиса; и он полностью потерял сознание, прежде чем смог сказать больше. Фред Фарр и Уилл Хатчинс отнесли его на обочину дороги и положили на влажную траву. Генри Уилер, дрожа, направил спасенный телескоп на гору, чтобы посмотреть, что он может. В объективах были различимы три крошечные фигурки, которые, по-видимому, бежали к вершине так быстро, как позволял крутой склон. Только это — и ничего больше. Затем все заметили странный не по сезону шум в глубокой долине позади и даже в подлеске самого Сентинел-Хилл. Это было пение бесчисленных козодоев, и в их пронзительном хоре, казалось, таилась нотка напряженного и зловещего ожидания.
  
  Эрл Сойер взял телескоп и сообщил, что три фигуры стоят на самом верхнем гребне, практически на одном уровне с алтарным камнем, но на значительном расстоянии от него. По его словам, одна фигура, казалось, поднимала руки над головой с ритмичными интервалами; и когда Сойер упомянул об этом обстоятельстве, толпа, казалось, услышала слабый, полумузыкальный звук издалека, как будто громкое пение сопровождало жесты. Странный силуэт на той отдаленной вершине, должно быть, являл собой зрелище бесконечной гротескности и впечатляющести, но ни один наблюдатель не был настроен на эстетическое восприятие. “Я думаю, он произносит заклинание”, - прошептал Уилер, забирая телескоп. Козодои дико пели в необычайно странном нерегулярном ритме, совершенно не похожем на видимый ритуал.
  
  Внезапно солнечный свет, казалось, уменьшился без вмешательства какого-либо заметного облака. Это был очень своеобразный феномен, и он был явно отмечен всеми. Казалось, что под холмами назревает грохочущий звук, странно смешанный с согласующим рокотом, который явно доносился с неба. В вышине сверкнула молния, и удивленная толпа тщетно искала предзнаменования бури. Пение людей из Аркхэма теперь стало безошибочным, и Уилер увидел через стекло, что все они поднимали руки в ритмичном заклинании. С какого-то далекого фермерского дома доносился неистовый лай собак.
  
  Изменение качества дневного света усилилось, и толпа с удивлением оглядывала горизонт. Пурпурная тьма, порожденная ничем иным, как спектральным углублением небесной синевы, давила на грохочущие холмы. Затем молния сверкнула снова, несколько ярче, чем раньше, и толпе показалось, что она окутала алтарный камень на отдаленной высоте некоторой дымкой. Однако в тот момент никто не пользовался телескопом. Козодои продолжали свою нерегулярную пульсацию, и жители Данвича напряженно готовились к какой-то невесомой угрозе , которой, казалось, была насыщена атмосфера.
  
  Без предупреждения раздались те глубокие, надтреснутые, хриплые звуки вокала, которые никогда не изгладятся из памяти потрясенной группы, услышавшей их. Они родились не из человеческого горла, поскольку органы человека не могут производить таких акустических искажений. Скорее можно было бы сказать, что они пришли из самой ямы, если бы их источником безошибочно не был алтарный камень на вершине. Называть их почти ошибочнозвучит вообще, поскольку большая часть их жуткого инфрабас-тембра отзывалась в затуманенных уголках сознания и ужаса гораздо тоньше, чем слышимость; и все же кто-то должен это сделать, поскольку их форма, бесспорно, хотя и смутно, напоминала полу-членораздельные слова.Они были громкими — громкими, как раскаты грома, над которыми они отдавались эхом, — и все же они исходили не от видимого существа. И поскольку воображение может подсказать предположительный источник в мире невидимых существ, сбившаяся в кучу толпа у подножия горы сбилась еще теснее и вздрогнула, как будто в ожидании удара.
  
  “Игнайх... игнайх... тхлтх'нгха... Йог-Сототх...” - раздалось отвратительное карканье из космоса. “Ты бтхнк... х'эй—н'грк дл'лх...”
  
  Здесь, казалось, импульс говорить дрогнул, как будто происходила какая-то ужасная психическая борьба. Генри Уилер напряг зрение в телескоп, но увидел только три гротескно очерченных человеческих фигуры на вершине, все они яростно двигали руками в странных жестах, поскольку их заклинание приближалось к своей кульминации. Из каких черных колодцев ахеронтического страха или чувства, из каких неизведанных бездн внекосмического сознания или неясной, долго латентной наследственности были извлечены эти наполовину членораздельные раскаты грома? В настоящее время они начали набирать новую силу и согласованность, поскольку они росли в абсолютном безумии.
  
  “Э-йа-йа-йа—йа-йа-йа-яяяяяаа...нгх'ааааа... нгх'ааааа... хью... хью... ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ!...фф—фф—фф—ОТЕЦ! ОТЕЦ! ЙОГ-СОТОТ!...”
  
  Но это было все. Бледная группа на дороге, все еще потрясенная бесспорно английскими слогами, которые густо и громоподобно лились из безумной пустоты рядом с этим шокирующим камнем-алтарем, никогда больше не услышала таких слогов. Вместо этого они яростно подпрыгнули от потрясающего звука, который, казалось, сотряс холмы; оглушительный, катастрофический раскат, источник которого, будь то внутренняя земля или небо, никто из слушателей так и не смог определить. Единственная молния ударила из пурпурного зенита в алтарный камень, и огромная приливная волна невидимой силы и неописуемого зловония прокатилась с холма по всей сельской местности. Деревья, трава и подлесок пришли в неистовство; и испуганная толпа у подножия горы, ослабленная смертельным зловонием, которое, казалось, вот-вот задушит их, была почти сбита с ног. Издалека доносился вой собак, зеленая трава и листва увяли до странного болезненного желто-серого цвета, а по полям и лесам были разбросаны тела мертвых козодоев.
  
  Зловоние быстро ушло, но растительность так и не пришла в норму. И по сей день в зарослях на этом устрашающем холме и вокруг него есть что-то странное и нечестивое. Кертис Уэйтли только-только пришел в сознание, когда люди Аркхэма медленно спускались с горы в лучах солнечного света, еще более яркого и незапятнанного. Они были серьезными и тихими и казались потрясенными воспоминаниями и размышлениями, еще более ужасными, чем те, которые довели группу туземцев до состояния запуганной дрожи. В ответ на кучу вопросов они только покачали головами и подтвердили один жизненно важный факт.
  
  “Эта штука исчезла навсегда”, - сказал Армитаж. “Он был разделен на то, из чего был сделан изначально, и никогда не сможет существовать снова. Это было невозможно в обычном мире. Только наименьшая часть была действительно материей в том смысле, который мы знаем. Он был похож на своего отца — и большая часть этого вернулась к нему в некую смутную сферу или измерение за пределами нашей материальной вселенной; в некую смутную бездну, из которой только самые проклятые обряды человеческого богохульства могли когда-либо вызвать его на мгновение на холмы ”.
  
  Наступило короткое молчание, и в этой паузе рассеянные чувства бедняги Кертиса Уотли начали соединяться в некое подобие целостности; так что он со стоном схватился руками за голову. Память, казалось, вернулась к тому месту, где остановилась, и ужас от зрелища, повергшего его ниц, снова нахлынул на него.
  
  О, о, Боже мой, это лицо хаффа — это лицо хаффа поверх всего этого ... это лицо с красными глазами и вьющимися волосами альбиноса, без подбородка, как у Уотли… Это был осьминог, сороконожка, что-то вроде паука, но поверх него было человеческое лицо в форме хаффа, и оно было похоже на лицо волшебника Уотли, только оно было ярдов на ярд в поперечнике ....”
  
  Он сделал измученную паузу, поскольку вся группа местных жителей уставилась на него с недоумением, не совсем переросшим в свежий ужас. вслух заговорил только старый Зебулон Уэйтли, который иногда вспоминал древние вещи, но до сих пор хранил молчание.
  
  “Прошло пятнадцать лет, ” бессвязно пробормотал он, - я слышал, как старина Уотли говорил, что однажды мы услышим, как ребенок из Лавинни зовет своего отца по имени на вершине Сторожевого холма ....”
  
  Но Джо Осборн прервал его, чтобы заново задать вопрос людям Аркхэма.
  
  “Что это было вообще, и как юный волшебник Уэйтли назвал это из-за воздуха, из которого оно появилось?”
  
  Армитаж очень тщательно подбирал слова.
  
  “Это была — ну, в основном, это была некая сила, которой не место в нашей части космоса; некая сила, которая действует, растет и формирует себя по другим законам, отличным от законов нашей природы. Мы не имеем права прибегать к таким вещам извне, и только очень злые люди и очень злые культы когда-либо пытались это сделать. Кое-что из этого было в самом Уилбуре Уэйтли — достаточно, чтобы превратить его в дьявола и не по годам развитого монстра, а его смерть - в довольно ужасное зрелище. Я собираюсь сжечь его проклятый дневник, и если вы, люди, будете мудры, вы взорвете динамитом вон тот алтарный камень наверху и разрушите все кольца стоячих камней на других холмах. Подобные вещи привели к уничтожению существ, которых так любили те Уотли — существ, которых они собирались впустить ощутимо, чтобы уничтожить человеческую расу и перетащить землю в какое-то безымянное место для какой-то безымянной цели.
  
  “Но что касается этой вещи, которую мы только что отправили обратно — Уотли собрали ее за ужасную роль в грядущих событиях. Он быстро разрастался по той же причине, по которой быстро и крупно рос Уилбур — но он превзошел его, потому что в нем было больше внешности. Вам не нужно спрашивать, как Уилбур назвал это "из воздуха". Он не озвучил это. Это был его брат-близнец, но он был больше похож на отца, чем он сам ”.
  
  "ТЕМНЫЙ ЛОДОЧНИК", Джон Гласби
  
  Когда я получил письмо от адвокатов моего покойного дяди, в котором сообщалось, что мне, как последнему в роду, был оставлен старый особняк с видом на море на южном побережье Корнуолла, моим первым инстинктивным побуждением было попросить их разместить объявление о немедленной продаже этого места, поскольку у меня не было желания полностью отрезать себя в таком изолированном месте. Я навещал своего дядю всего один раз в своей жизни, более пятнадцати лет назад, и мои воспоминания о том визите были далеки от приятных.
  
  В то время мне было семнадцать, и стояла поздняя осень с низкими облаками и вечным туманом, надвигавшимся с моря, из-за чего ничего не было видно в окружающей местности. Я был фактически пленником в древнем доме целых две недели, а мой дядя, который вел жизнь отшельника, избегая любых контактов с немногочисленными соседями, которые у него были, не был подходящим компаньоном для юноши. Он провел весь день и большую часть ночи, изучая старые заплесневелые тома в библиотеке, которая, хотя и была битком набита томами, содержала лишь странную литературу, касающуюся мифов и историй рас, не более поздних, чем древние греки.
  
  Сам особняк имел почти такую же долгую историю. Некоторые его части датировались временами второго Вильгельма, а более современные реконструкции были выполнены в готическом стиле с длинными, мрачными коридорами и узкими проходами, которые пересекались в таких загадочных узорах, что было легко заблудиться в запутанном лабиринте, который простирался от одного крыла до другого.
  
  Однако две вещи сговорились, чтобы заставить меня изменить свое мнение и переехать из моего родного Йоркшира в Корнуолл. Первым было мое здоровье, которое несколько ухудшалось в течение последних четырех лет, и мой врач придерживался взвешенного мнения, что более благоприятная погода в Корнуолле будет более способствовать возвращению к лучшему здоровью, чем продуваемые всеми ветрами вересковые пустоши Йоркшира. С приближением лета более теплый климат, несомненно, окажется полезным и бодрящим.
  
  Второй причиной стало еще одно письмо, которое пришло через шесть дней после первого. Как и другой, он пришел от поверенных моего дяди, но внутри был второй конверт с моим именем, написанным паутинным почерком моего дяди индийскими чернилами, которыми, как я помнила, он пользовался.
  
  “Мой дорогой племянник”, - написал он. “К тому времени, как вы получите это, я уже покину эту землю, и поскольку вы мой единственный наследник, я должен довести до вашего сведения некоторые моменты, касающиеся фамильного особняка в Тормуте. Они могут показаться странными тому, кто не привык к нашим обычаям, но я искренне заверяю вас, что они не являются продуктом дряхлого или ненормального ума и должны соблюдаться безоговорочно. Обязанность по их исполнению теперь ложится на вас, и если это послужит вам каким-либо утешением, как единственному живому Декстеру, вашим будет заключительный акт в традиция Декстеров, которая продолжается уже больше веков, чем вы когда-либо могли бы поверить. Вы найдете ключ, который ищете, в потайном отделении моего стола. Открывающая часть - левая арабеска. Но не используйте его до тех пор, пока не придет время, если вы не позовете Того, кто приходит только в назначенный час. И как вы узнаете время? Об этом свидетельствуют часы в верхней комнате. Я заклинаю вас внимательно следить за ним, потому что никто не знает, в какой час ключ должен быть использован ”.
  
  Я несколько раз перечитал это странное письмо, не в силах понять ни начала, ни конца. Я прекрасно понимал, что я последний в длинной линии Декстеров, что я могу проследить свою родословную в непрерывном режиме более чем на восемнадцать сотен лет. Но что это была за чушь насчет ключа? Ключ к какому замку? А что касается постоянного наблюдения за определенными часами, ожидания, когда пробьет какой—то определенный предопределенный час, - для меня это вообще не имело смысла. Тем не менее, содержание письма разбудило мое естественное любопытство, и я знал, что, что бы ни случилось, я должен был переехать в это древнее поместье, хотя бы для того, чтобы убедиться в истинной причине, по которой мой дядя написал такое странное послание.
  
  Однако я не собирался идти один; по крайней мере, до тех пор, пока не узнаю все, что смогу, об этом месте и его любопытных секретах. Я решил попросить своего коллегу Майкла Эмброуза составить мне компанию. Я знал его как одаренного антиквара, хорошо разбирающегося в древней истории и многих старых мифах и религиях. Когда я обратился к нему, он с готовностью согласился, потому что много читал об истории моей семьи и странных историях, которые окружали особняк на скалах.
  
  Соответственно, мы оба сели на экспресс до Пензанса, прибыв ранним вечером в чудесный день поздней весны. Мои воспоминания о Тормуте были смутными и подвержены неизбежным неточностям, связанным с краткими воспоминаниями о событиях более чем пятнадцатилетней давности. Однако вскоре мы обнаружили, что даже в этот ранний вечерний час там не было общественного транспорта, который доставил бы нас туда. Как мы узнали, на следующее утро в Тормут отправлялся автобус, хотя для нашей цели можно было бы взять напрокат машину.
  
  Поскольку мы оба стремились добраться до особняка как можно быстрее, мы выбрали последний путь и выяснили, как добраться до ближайшего гаража, где мы могли бы раздобыть такой транспорт.
  
  Владелец гаража, похоже, был готов взять нам напрокат машины, несколько из которых были в наличии. Но его поведение резко изменилось, когда мы упомянули о нашем пункте назначения. Теперь он проявлял странную неохоту, утверждая, что Тормут был местом с дурной репутацией, которая насчитывает больше лет, чем он мог вспомнить. Никто не знал наверняка, что именно в этом месте вселило такие странные представления в умы людей, но это была осязаемая вещь, которую лучше не игнорировать.
  
  Я воздержался называть ему свое имя, потому что у меня было ощущение, что большая часть враждебности и суеверного страха, направленная на деревню извне, направлена в первую очередь против моей семьи, и упоминания имени Декстер может быть более чем достаточно, чтобы заставить его наотрез отказаться предоставить нам машину.
  
  В конце концов, после долгих убедительных споров, он согласился предоставить нам ветхий автомобиль, который, судя по его внешнему виду, не был способен доставить нас к месту назначения. Однако, поскольку нищим выбирать не приходилось, мы были вынуждены принять его предложение со всей любезностью, на какую были способны.
  
  Полчаса спустя мы покинули Пензанс и поехали по дороге на восток, следуя полученным указаниям. Над сельской местностью уже опустились сумерки, и мы почти полчаса ехали в тишине, въезжая в местность, которая с каждой милей становилась все более бесплодной и дикой. Вцепившись в руль, я пристально вглядывался сквозь пыльное ветровое стекло в поисках какого-нибудь знака, на который нам было сказано обратить внимание. Несколько узких тропинок уводили с дороги, но ни одна из них не была обозначена указателями и представляла собой немногим больше, чем изрытые колеями тропинки, ведущие, по-видимому, в никуда через пустынную вересковую пустошь и низкие округлые холмы, которые угнетающе нависали над горизонтом.
  
  Затем Эмброуз внезапно привлек мое внимание к чему-то, наполовину скрытому в канаве на обочине дороги. Я немедленно остановил машину, и мы оба вышли, чтобы осмотреть ее. Это был древний, потрепанный указатель, который когда-то указывал налево, потому что там, менее чем в пяти ярдах от того места, где мы стояли, дорога, несколько более широкая, чем другие, которые мы видели ранее, змеилась к далекому горизонту. Эмброуз опустился на одно колено, и я услышал его изумленный возглас. На вывеске выцветшими буквами была надпись "Тормут—5 миль", и я подумал, что это то, что он видел.
  
  Затем я посмотрел туда, куда он показывал, и увидел, что деревянный столб не разрушился из-за долгих лет стояния в любую погоду. Он был намеренно прорублен топором через основание. Мы не могли сказать, совершили ли это местные жители, чтобы стереть все упоминания о Тормуте, или сами жители деревни сделали это, чтобы сохранить свою изоляцию. Но когда мы вернулись в машину, мы оба были странно встревожены тем, что обнаружили. Очевидно, что владелец гаража не преувеличивал, когда говорил о дурной репутации, которой обладал Тормут.
  
  Мы свернули с дороги с растущим чувством трепета. Теперь окружающая местность стала более зловещей и мрачной в своем общем виде. Машина накренилась и заскользила по многочисленным выбоинам, а местами толстые, колючие ветви хлестали и рвали автомобиль с обеих сторон.
  
  Временами разросшиеся кусты отбрасывали гротескные тени в надвигающейся темноте, и я был вынужден включать фары, чтобы видеть дорогу, потому что впереди было много изгибов и поворотов, а препятствий становилось все больше, так что обходные действия приходилось предпринимать быстро и решительно.
  
  Мы не прошли и двух миль по трассе, когда масса темного, зловещего облака, которое мы заметили ранее, обрушилась на нас, и начался дождь. Если бы была возможность развернуться, я, возможно, подумал бы о возвращении в Пензанс и о том, чтобы снова отправиться утром за рулем, теперь это стало чрезвычайно затруднительно. Но это было все, что я мог сделать, чтобы удержать машину на дороге, которая теперь быстро ухудшалась из-за дождя. Старые дворники мало помогали сохранять ветровое стекло чистым, и вскоре мы уже шлепали по углубляющимся лужам, которые растянулись поперек дороги.
  
  Затем мы поднялись на высокий холм, и внизу под нами, едва различимое, было море, а справа от нас мы разглядели крошечное скопление тусклых огней, которые говорили нам, что мы приближаемся к месту назначения. Теперь в наших ноздрях ощущался сильный запах моря. Любопытно, что состояние дороги улучшилось. В какой-то момент это всплыло на поверхность, и причина этого улучшения вскоре стала очевидной. Менее чем через полмили дальше местность справа от нас круто обрывалась к скалистому пляжу.
  
  Несмотря на относительно новое дорожное покрытие, теперь мне приходилось вести машину осторожно. Грубый гравий был мокрым и скользким, и одно неверное движение могло отправить нас с обрыва на поджидающие внизу камни. Кроме того, фары были недостаточно мощными, чтобы проникать далеко в проливной дождь.
  
  Наконец, однако, мы направились в деревню и остановились на полпути по мощеной улице. Место казалось совершенно пустынным. Над домами с низкими крышами и разрушающимся каменным причалом, который длинным языком вдавался в море, витал дух заброшенности. Был отлив, и примерно в миле от берега я мог разглядеть две вершины черной скалы, которые возвышались из океана, как два могучих стража, обеспечивая безопасный вход в крошечную гавань.
  
  К счастью, мне не нужно было спрашивать дорогу у кого-либо из обитателей. Я хорошо помнил очевидную неприязнь, которую эти люди испытывали к моему дяде, и не сомневался, что эта враждебность также распространится на любого с ненавистным именем Декстер. Насколько я мог вспомнить, в деревне было много людей, которые считали его своего рода волшебником, и хотя горожане могли посмеяться над таким представлением, здесь подобные убеждения всегда были сильны.
  
  Я снова завел машину и медленно поехал мимо закрытых ставнями окон, выходящих на улицу. В конце деревни была узкая дорога, которая серией извилистых поворотов вела к особняку, который вскоре мы смогли различить как изможденный черный силуэт на фоне горизонта.
  
  Дождь все еще лил потоками, когда мы проезжали через высокие металлические ворота и по подъездной дорожке между огромными дубами и вязами, раскачиваясь перед домом.
  
  Ни в одном из окон не горел свет. Над головой на фоне темного неба вырисовывались высокие готические башни и шпили. Я услышал, как Амброуз ахнул, когда впервые увидел это, возвышающееся перед нами в виде огромной спектральной массы из древнего камня.
  
  Я мог догадаться о его чувствах; я сам испытал их пятнадцать лет назад. Как я уже говорил ранее, мои предки на протяжении веков вносили различные изменения в первоначальную структуру, что привело к странно конфликтующему скоплению архитектурных стилей, которые, безусловно, никоим образом не улучшили общий вид. Действительно, единственным смягчающим эффектом были толстые слои плюща вдоль стен, поскольку время и погода оказали противоположный эффект; угловатые устои и башни стали еще более резкими в своих общих очертаниях.
  
  Мы оставили машину на стоянке перед главной дверью и поспешно перенесли наши немногочисленные пожитки на крыльцо, где я выбрал правильный ключ из связки, полученной от адвокатов, и распахнул дверь. Внутри мы нашли пару ламп, поскольку электричества не было, и в желтом сиянии исследовали ближайшие районы. Интерьер, похоже, совсем не изменился со времени моего первого и неповторимого предыдущего посещения. Если не считать тонкого слоя белесой пыли, который покрывал все, место было таким же, каким его оставил мой дядя.
  
  Широкий коридор с широкой лестницей, ведущей с уровня земли в дальнем конце, и огромным дубовым столом посреди каменного пола, стульями, расставленными вдоль стен, широким открытым камином и несколькими безделушками, которые мой дядя собирал годами; все сливалось в знакомую сцену, которая поразила меня силой физического удара, вызвав воспоминания о моих незабываемых впечатлениях полтора десятилетия назад.
  
  Час спустя мы устроились с достаточным комфортом. На первом этаже в Западном крыле было четыре спальни, и мы с Эмброузом выбрали пару из них для себя. Очевидно, что многое нужно было сделать, прежде чем это место стало пригодным для проживания, но с этим придется подождать. Теперь, когда я унаследовал особняк и был там хозяином, я намеревался проследить, чтобы были внесены изменения. Здание было очень добротным, но интерьер срочно нуждался в полной реконструкции.
  
  Теперь мы оба устали. Перекусив небольшим количеством холодного мяса, которое мы захватили с собой, мы разошлись по своим комнатам. Но как бы я ни устал, мне было трудно заснуть. В этом месте было что-то странное, чему я не мог дать определения. Я хорошо знал, что все старые дома обладают любопытной атмосферой, которую можно сильно ощутить, особенно теми, кто чувствителен к таким аурам, и были также мои собственные воспоминания об этом месте, которое я никогда не думал посетить снова. Но это было нечто большее; как будто мой дядя никогда не покидал этот дом , но какая-то часть его все еще оставалась, чтобы гарантировать, что я выполню те особые инструкции, которые он изложил в своем письме.
  
  Когда, наконец, я все-таки погрузился в беспокойную дремоту, на меня напали тревожные сны, в которых мне казалось, что я стою в какой-то огромной подземной пещере, где огромный, грохочущий водопад обрывается в бездонную пропасть, а на переднем плане, на скалистом выступе, стоял мой дядя, указывая на меня предостерегающим пальцем и выкрикивая слова, которые я не мог расслышать из-за бесконечного рева воды, падающей в ужасающий пропасть.
  
  Когда я проснулся, был серый рассвет, и я сильно вспотел. Я сбросила покрывало и поспешно оделась, чувствуя непривычный холод по телу. Эмброуз проснулся и развел огонь в очаге.
  
  За завтраком Эмброуз засыпал меня вопросами, касающимися моих ближайших планов. Я должен был признаться, что до сих пор я мало думал о них, ожидая увидеть, в каком состоянии дом, прежде чем решить, что нужно сделать и в каком порядке все можно разумно выполнить. После некоторого обсуждения мы решили в то утро съездить в Пензанс, где я хотел навестить адвокатов моего покойного дяди, а Эмброуз обратился к различным архитекторам с просьбой, чтобы один из них приехал в Тормут, чтобы осмотреть это место и составить планы его модернизации. Эмброуз также закупил провизию, которой нам хватило бы на некоторое время, поскольку я сомневался, что мы сможем раздобыть что-либо в деревне.
  
  Пока мы ехали через Тормут, погода снова стала прекрасной и солнечной, и мы остро ощущали угрюмые взгляды немногих прохожих на улице. Но наше настроение немного поднялось, когда мы оставили море позади и двинулись по голой вересковой пустоши. К тому времени, когда мы прибыли в Пензанс, солнце припекало, а на небе не было ни облачка.
  
  Оставив Эмброуза, я разыскал офисы Поултона и Форсайта, солиситоров, где меня провели в кабинет Эндрю Форсайта, маленького лысеющего мужчины под пятьдесят, который вежливо принял меня и проводил к стулу. Даже при том, что он, вероятно, ожидал, что я когда-нибудь позвоню, казалось, мое присутствие там заставляло его чувствовать себя явно неловко.
  
  “Я надеюсь, вы получили письмо, которое написал ваш дядя незадолго до своей ... смерти”, - сказал он, соединяя кончики пальцев и глядя на меня поверх мясистой пирамиды.
  
  Я заверил его, что у меня есть, и упомянул о странном содержимом.
  
  “Боюсь, я не могу просветить вас на этот счет. Честно говоря, я имел очень мало общего с твоим дядей. Как вы знаете, он был человеком, скажем так, со своеобразными привычками. Насколько я знаю, у него не было посетителей, он жил совершенно один в том доме на скалах. Думаю, мне также следует предупредить вас, что жители деревни не слишком благосклонно отнесутся к вашему приезду. Это клановый и крайне суеверный народ, и, к сожалению, это не новое явление ”.
  
  Я, должно быть, посмотрел на него с удивлением, потому что он поспешно продолжил: “Судя по сохранившимся записям, Декстеры жили там почти тысячу лет, и дикие слухи о них циркулировали по окрестностям почти столько же времени”.
  
  “Какого рода слухи?” Я спросил. Выражение лица Форсайта заставило меня задуматься.
  
  “О, обычные вещи, с которыми можно столкнуться в таких изолированных сообществах, как это”. Форсайт пытался казаться бесцеремонным в этом вопросе, но это противоречило серьезному выражению его лица. “В средние века семью подозревали в колдовстве, но, что любопытно, против них, похоже, не было предпринято никаких действий, несмотря на печально известные процессы о колдовстве, которые происходили в других местах”.
  
  Новости меня не удивили. Моя семья всегда держалась особняком, и было неизбежно, что при таких обстоятельствах против них были направлены подобные подозрения. Когда Форсайт не сделал ни малейшей попытки приукрасить свои замечания, я сменил тему.
  
  “Теперь, когда я вступил во владение домом и собственностью, я хотел бы внести ряд изменений. Я надеюсь, что нет юридических причин, по которым я не должен этого делать ”.
  
  “Ни о чем из этого я не знаю”, - заверил он меня. “Действительно, из того немногого, что я видел в доме, меня всегда поражало, что отсутствие современных удобств - это то, что следует исправить как можно скорее”.
  
  “Тогда я сделаю это без промедления”, - сказал я ему.
  
  Он кивнул в знак согласия. “Я считаю это мудрым шагом”, - сказал он.
  
  После паузы я встал, чтобы попрощаться с ним, но, когда я это делал, меня поразила другая мысль, рожденная внезапным воспоминанием о том, как он сделал странную паузу, когда упомянул о смерти моего дяди.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, где похоронен мой дядя. Я бы хотел увидеть могилу.”
  
  Взгляд, которым он одарил меня в тот момент, вызвал во мне странное чувство опасения. Несколько секунд он, казалось, затруднялся ответить мне. Было очевидно, что мой вопрос каким-то образом привел его в замешательство.
  
  Наконец, он резко сказал: “Боюсь, я не в том положении, чтобы делать это, мистер Декстер”.
  
  “Почему бы и нет?” Я спросил возмущенно. “Несомненно, он должен был быть где-то похоронен. Там не было упоминания о том, что он был кремирован ”.
  
  “Дело в том, что у меня нет информации о том, где он был похоронен. Я просто получил известие, что он умер и поместье должно было перейти к вам как к его единственному живому родственнику ”.
  
  “Вы не знаете, существует ли семейное хранилище?” Мне внезапно пришло в голову, что это был единственно возможный ответ. “И если да, то кто проводил церемонию?”
  
  “Я предполагаю, что где-то должна быть одна, но, боюсь, что относительно ее местонахождения я в полном неведении”.
  
  Я был крайне поражен и не пытался это скрыть. “Тогда почему ты так уверен, что он мертв?”
  
  “О, в этом нет сомнений”. Он говорил с вынужденным спокойствием в попытке успокоить мое взъерошенное самообладание. У меня также сложилось впечатление, что он не приветствовал бы никаких дальнейших вопросов по этому конкретному предмету. В том, что здесь была какая-то тайна, я не сомневался. Но было также очевидно, что я не получу от него никакой дополнительной информации.
  
  Я решил, что мне нужно будет провести дальнейшие и более подробные расследования. Мои первые попытки закончились неудачей. Я выяснил имена и адреса всех похоронных бюро в Пензансе и посетил каждого по очереди, расспрашивая о моем дяде, но ответ был одинаковым во всех случаях. В Тормуте не было погребения, и имя моего дяди никому из них не было известно.
  
  Затем я отправился в редакцию Penzance Gazette, где после некоторых размышлений редактор разрешил мне просмотреть последние экземпляры газеты.Вскоре я наткнулся на небольшое уведомление, подробно описывающее смерть моего дяди, но, кроме имени, адреса и даты, в краткой вставке не было никаких дополнительных подробностей. Все это было очень странно; почти так, как если бы, кроме этого краткого упоминания, он никогда не существовал.
  
  Мой последний звонок, перед встречей с Эмброузом в машине, был в главную библиотеку, где я провел час, просматривая старые записи, относящиеся к Тормуту. Здесь я наткнулся на несколько упоминаний о семье Декстер. В основном, они были довольно обычными, но с одним намеком на причудливость. Документы прослеживают историю семьи Декстер на протяжении почти четырех столетий. В большинстве случаев были предоставлены записи о рождениях и браках в семье, но не было зарегистрировано ни одного случая смерти!
  
  Теперь меня одолевало неотвязное подозрение, что если за моими открытиями и стояла какая-то логика, я не мог ее найти. Эти странные инструкции, данные моим дядей, в сочетании с этими странно тревожащими фактами заставили меня задуматься, правильно ли я поступил, приехав сюда и поселившись в особняке. Могла ли быть хоть капля правды в тех призрачных историях, которые были распространены три или четыре столетия назад? Были ли в семье ведьмы и чернокнижники, которые обращались к силам более древним и, возможно, более могущественным, чем христианство?
  
  Мне было трудно в это поверить. Насколько мне известно, такие истории обычно распространялись суеверными людьми, часто с целью личной выгоды или мести.
  
  Когда я присоединился к Эмброузу, я сообщил ему о своих открытиях, отметив, что столько моего времени и усилий, похоже, было потрачено впустую. Со своей стороны, он сообщил мне, что ему удалось воспользоваться услугами архитектора, который пообещал приехать в особняк на следующий день, чтобы осмотреть место и обсудить планы со мной. Он также купил достаточно еды, чтобы нам хватило по крайней мере на пару недель.
  
  В тот день мы обнаружили письменный стол моего дяди в большой комнате в задней части здания, которую он, очевидно, использовал как кабинет. Это был огромный предмет мебели, массивно изготовленный из цельного дерева, с многочисленными выдвижными ящиками, в которых лежали пачки бумаги, которые я пока отложил в сторону, намереваясь внимательно просмотреть их на случай, если в них найдется больше информации о семье.
  
  Задняя часть стола была покрыта замысловатой резьбой с любопытными рисунками и мотивами, некоторые из которых были чрезвычайно отталкивающего характера. Амброуз принес лампу, поскольку очень слабому дневному свету удавалось проникать через маленькие окна, и он поставил ее на стол, чтобы мы могли поближе рассмотреть резьбу. Там было такое запутанное переплетение рисунков, что нам было трудно определить, на какую арабеску ссылался мой дядя в своем письме, и больше методом проб и ошибок мне удалось найти тот, который слегка прогибался, когда я проводил по нему пальцем.
  
  Сначала ничего не происходило. Затем раздался слабый щелчок, как будто какой-то скрытый механизм, который долгое время не использовался, внезапно пришел в движение. В следующий момент боковая секция сдвинулась вперед, обнажив темную полость. Он был не очень большим, и я смог просунуть внутрь только кончики пальцев. Тем не менее, мне удалось обнаружить что-то тяжелое и металлическое, которое благодаря тщательному маневрированию мне удалось вытащить. Посмотрев на него при свете лампы, мы увидели, что это большой ключ, сделанный из какого-то желтого металла, на котором глубоко выгравированы загадочные символы, которые Эмброуз счел родственными этрусским. Но поскольку никому еще не удалось перевести этот древний текст, он явно не дал нам никакой информации об их значении.
  
  В ящике не было сопроводительного пергамента или какой-либо записки, и я неохотно закрыл его.
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи, к какому замку должен подходить этот ключ?” Спросил Эмброуз, с любопытством глядя на меня через стол.
  
  Я покачал головой. “Только то, что мой дядя написал в своем письме, что им нельзя пользоваться до надлежащего времени, если я не позову Того, кто приходит только в назначенный час”.
  
  “На вашем месте я бы выбросил его в море”, - искренне сказал Эмброуз. “Возможно, вы скажете, что я всего лишь старый дурак, но в моей работе вы получаете представление об определенных объектах, и это определенно один из них. В этом есть что-то злое, что-то ужасное. Не спрашивайте меня, что это, потому что я не могу вам сказать. Я знаю только, что он невероятно старый, и для каких бы целей его ни использовали, это то, чего следует избегать, как чумы ”.
  
  “Теперь ты такой же суеверный, как и жители деревни”, - предостерег я его. “Где-то в доме должна быть дверь, которая мне подходит, и я ее найду. Я предполагаю, что все, что находится в комнате, даст нам ответ на загадку этого места ”.
  
  Мой собеседник не ответил. Теперь, когда он высказал свою точку зрения, он перенес свое внимание на ряды книг на полках вокруг кабинета. Изучение их показало, что мой дядя обладал католическим вкусом в чтении. Любопытно, что они были расположены не в алфавитном порядке, как в большинстве случаев, по автору или названию, а в хронологическом порядке в соответствии с датой их публикации. Несколько из них касались теории относительности Эйнштейна, предложений Минковского относительно пространства-времени и блочной теории вселенной и математики трансбесконечных чисел Кантора. Продвигаясь дальше вдоль полок, мы наткнулись на гораздо более старые тома, и произошел постепенный переход от науки к алхимии и мифологии. Большинство из них были мне совершенно неизвестны, но Эмброуз узнал некоторые из них, которые были написаны на самых разных языках: греческом, латыни, архаичном немецком, в то время как другие были написаны странными иероглифическими знаками, которые никто из нас не мог понять.
  
  Очевидно, мой дядя живо интересовался религиями многих частей света; культами полинезийцев, острова Пасхи, Тибета и ранних рас Северной и Южной Америки. Некоторые названия давали представление об их содержании; Diablerie Daemonalis, Семь томов Ksar, "Ahrimanes Omnipotae" Зегремби, Книга К'йога и несколько других, которые были в виде рукописи, с выцветшими иероглифами на средневековом английском, которые, очевидно, были скопированы с еще более ранних произведений.
  
  Мы потратили больше часа, просматривая эти сказочно старые тома, и наше чувство удивления росло, поскольку они явно представляли собой одну из наиболее полных записей из существующих фольклора и легенд многих рас, восходящих к самому началу человеческой расы или даже за ее пределами, поскольку некоторые, казалось, рассказывали о расах на Земле, которые предшествовали общепринятому периоду времени, когда предполагалось, что Человек произошел от какого-то более раннего происхождения.
  
  Некоторые книги содержали списки заклинаний, речевок и чар, предположительно направленных на установление контакта с демонами и духами и открытие пути между нашим миром и другими планами существования, совпадающими с нашим собственным. Они, хотя и небезынтересные, мы отвергли как не более чем обычную болтовню суеверных шарлатанов средневековья. Действительно ли мой дядя верил во что-либо из этого, сейчас неважно. Эмброуз, однако, живо интересовался ими, поскольку был убежден, что во Вселенной существуют силы, о которых науке известно мало или вообще ничего, и идея о том, что может существовать бесконечное множество других вселенных, которые в определенных точках могут пересекаться и смешиваться с нашей собственной, ни в коем случае не была нелепой или ненаучной.
  
  К настоящему времени было уже поздно, и мы неохотно отказались от дальнейшего чтения на весь день. На улице темнело, и я понял, что день пролетел слишком быстро, чтобы я успел сделать ряд вещей, которые намеревался сделать. Я хотел осмотреть заросшую территорию вокруг дома на предмет каких-либо признаков семейного мавзолея, где были похоронены останки моих предков, поскольку казалось совершенно иррациональным предполагать, что они просто исчезли без следа. Здравый смысл подсказывал мне, что они должны быть похоронены где-то поблизости. Учитывая их репутацию, было немыслимо, чтобы они были похоронены на деревенском кладбище.
  
  Я также собирался поискать часы, о которых упоминал мой дядя в своем письме, но, зная по прошлому опыту лабиринт коридоров и переходов в доме, у меня не было желания делать это иначе, как средь бела дня.
  
  Соответственно, мы удалились в большую гостиную, разожгли огонь и приготовили горячую еду, первую приличную, которую мы съели с момента прибытия в особняк.
  
  В тот вечер я рано лег спать, оставив Эмброуза читать у камина.
  
  Вечером поднялся ветер, и теперь он свистел и выл в ветвях снаружи, вызывая другие звуки в доме, из-за чего мне было трудно заснуть. Где-то в одной из верхних комнат непрерывно стучала деревянная створка, и время от времени я различал слабый шорох, который, казалось, исходил снизу. Не в самих основаниях, а гораздо глубже, глубоко в недрах скалы. Это я списываю на шум прибоя, приходящего с ветром.
  
  В конце концов, я заснул, и мне снова приснился огромный водопад, обрушивающийся с грохотом в бездонные глубины. В моем сне я взял на себя роль пассивного наблюдателя, и долгое время казалось, что ничего не происходит, кроме могучего потока воды, вечно перекатывающегося через огромный изогнутый край пропасти. Однако на этот раз детали были более четкими, чем в моем предыдущем кошмаре.
  
  На переднем плане был густой туман, который скрывал часть моего видения во сне, и постепенно я осознал, что что-то движется сквозь него ко мне. Было невозможно различить, что это за предмет, но он медленно и бесшумно двигался к берегу широкой реки, и я инстинктивно знал, что он разобьется о камни совсем рядом с тем местом, где я стоял.
  
  Когда я проснулся, резко выпрямившись в большой кровати, пот стекал со лба в глаза, а в ушах все еще звенел звук льющейся воды. Я судорожно вцепился в постельное белье, и прошло несколько безумных секунд, прежде чем я понял, что звук не был затихающим эхом моего сна. Это было реально и пришло глубоко из-под фундамента древнего дома. Словно в подтверждение его реальности, я отчетливо почувствовал, как дом затрясся, как будто попал в тиски какого-то чудовищного подземного толчка.
  
  Когда звук и тряска не утихли, я встал, накинул халат, зажег лампу на прикроватном столике и, тихо покинув свою комнату, чтобы не разбудить Эмброуза, направился в заднюю часть дома, откуда открывался вид на море, не переставая осознавать, что если причина звука и тряски исходила откуда-то снизу, снаружи не было никаких признаков чего-либо необычного.
  
  Каким-то образом мне удалось открыть одно из окон, и, несмотря на сильный ветер, я высунулся наружу, вглядываясь в темноту. Действительно, сначала я не увидел ничего, что могло бы объяснить это необычное явление. Большая часть звуков теперь прекратилась, и все, что я мог слышать, был шум прибоя, бьющегося о скалы неподалеку. Прямо подо мной увитая плющом стена отвесно обрывалась к вершине утеса, которая затем продолжалась почти непрерывной линией еще на триста футов до пляжа, поскольку дом был построен прямо на краю.
  
  Небо теперь было ясным, и на юго-востоке светила луна, только что миновавшая полнолуние, и в бледном лунном свете я разглядел вдали в воде две каменные колонны, охраняющие вход в гавань справа от меня. Луна отбрасывала сверкающий свет на воду, и, наблюдая за ней, я заметил странную вещь. Длинные волны, накатывающиеся на берег, не прерывались в обоих направлениях. Но отражение лунного света между двумя колоннами было странно нарушено, изломано и взбаламучено, как будто между ними кружился какой-то бурлящий водоворот.
  
  Сначала я подумал, что это какая-то игра света, оптическая иллюзия. Но чем больше я вглядывался, тем больше убеждался, что под поверхностью океана действительно есть что-то, что его беспокоит, возможно, какое-то мощное подводное течение, движущееся по невидимому каналу.
  
  Как долго я стоял там, дрожа на холодном воздухе, сказать было невозможно. Но постепенно бурлящее преображение уменьшилось, и океан принял свой обычный вид.
  
  Как только мой первоначальный шок прошел, я вернулся в свою комнату. Я не мог снова уснуть. Во-первых, я боялся тех странных снов, которые теперь, казалось, преследовали меня каждую ночь, а во-вторых, мой мозг был заполнен слишком большим количеством противоречивых фактов; слишком много неотложных вопросов, требующих ответов, чтобы я мог расслабиться. Я лежал без сна, пока не услышал, как Эмброуз вышел из своей комнаты на рассвете, я встал и присоединился к нему в гостиной.
  
  Я серьезно спросил его, слышал ли он ночью что-нибудь странное, но он сидел за чтением до полуночи, а затем лег спать, почти сразу погрузившись в глубокий сон, и ничего не слышал.
  
  Приезд архитектора из Пензанса отодвинул события той ночи на задний план моего сознания. Он был молодым человеком из Мидленда, переехавшим в Корнуолл только в прошлом году, и он не был склонен к чрезмерно фантазийным спекуляциям относительно дома, который он исследовал; у него также не было склонности к оккультизму и, очевидно, он очень мало знал об истории Декстеров.
  
  Я сопровождал его, когда он обходил дом, делая краткие заметки и наброски в блокноте, когда я объяснял ему, чего именно я хочу. Когда мы возвращались по длинному мрачному верхнему коридору, произошел очень любопытный инцидент. Мы остановились, чтобы взглянуть на ряды семейных портретов по обе стороны.
  
  “Я заметил, что для вашей, как последней в семье, не осталось места”, - сказал архитектор, указывая туда, где в самом конце стены располагалась фотография моего дяди.
  
  “Большинство этих портретов висели здесь веками”, - сказал я. “Казалось маловероятным, что тот, кто организовал для них места, мог знать, сколько еще потребуется”.
  
  Архитектор шагнул вперед и, взявшись за нижнюю часть картины моего дяди, слегка наклонил ее, чтобы она висела ровно. Как только он это сделал, что-то маленькое и круглое упало на толстый ковер и откатилось в тень. Я подошел вперед, наклонился и поднял его, крепко сжимая в пальцах. Это была большая золотая монета с греческими надписями с обеих сторон и головой, которую я не узнал. Я сунул его в карман, а затем повел вниз по лестнице.
  
  После того, как архитектор ушел, пообещав продолжить свои планы и показать мне их как можно скорее, чтобы можно было нанять рабочих для воплощения их в жизнь, я показал свою находку Эмброузу, поскольку у меня никогда не было интереса к вещам такого рода.
  
  Он отнес его к витрине и с любопытством осмотрел, явно озадаченный его древностью и надписями.
  
  Наконец, он сказал: “Должен признаться, я никогда раньше не сталкивался ни с чем подобным. Это, безусловно, золото, и ему, должно быть, около трех тысяч лет. Но я не узнаю ни голову, ни рисунок на другой стороне.”
  
  “Ты можешь разобрать, что это?”
  
  “Я не уверен. Он похож на лодку, довольно примитивного дизайна, а на заднем плане есть листья или, возможно, языки пламени. Вы не возражаете, если я оставлю его у себя на некоторое время? Я бы хотел, чтобы эксперты взглянули на него. Я отдам тебе его обратно ”.
  
  “Вы можете оставить это себе, если хотите”, - сказал я. “Это меня не интересует, и я понятия не имею, чего это стоит”.
  
  “Это может оказаться чрезвычайно ценным”, - заметил он, с сомнением глядя на меня, как будто не желая принимать это.
  
  Если бы я знал о его истинном значении и ценности, я бы, конечно, никогда не отдал его ему, потому что, сам того не желая, этим простым поступком я навлек гибель на нас обоих. Потому что Эмброуза больше нет, как и всех остальных членов моей проклятой семьи. Кто-то может сказать, что он пошел вместо меня, и мое единственное утешение в том, что его судьба была не такой ужасной, какой, вероятно, будет моя.
  
  В тот день мы решили осмотреть верхние комнаты, потому что теперь мне не терпелось узнать, где находятся часы, которые так странно фигурировали в письме моего дяди. Но, хотя мы обыскали каждую комнату на верхнем этаже, мы не нашли никаких признаков чего-либо, даже отдаленно напоминающего часы. Это могло бы остаться незамеченным, если бы не острый взгляд Амброуза позже в тот же день.
  
  Разочаровавшись в наших попытках найти часы, он вышел на территорию, чтобы вместо этого поискать семейный мавзолей, который, я был уверен, должен был находиться где-то в нескольких минутах ходьбы от дома. Большая часть территории располагалась сбоку от дома и спереди, где они тянулись в направлении узкой дорожки, служившей дорогой. Очень мало какой-либо растительности росло вблизи края утеса, поскольку здесь был лишь скудный слой почвы на вершине твердой скалы. Но в другом месте стоял настоящий лес из высоких деревьев и кустарников, за которыми долгое время не ухаживали.
  
  Однако неестественный рост растительности был вызван не только годами забвения. Мы наткнулись на несколько мест, где гротескные растения цвели в таком диком изобилии, что нам пришлось буквально прорубать себе путь через них. Длинные, ползучие усики толщиной с мое запястье извивались и переплетались среди пятен аномально больших грибов таких ярких цветов и отвратительных конфигураций, что было почти невозможно поверить, что это естественные виды. Все, что мы видели, казалось изменился, как будто корни, глубоко проникшие в почву, высасывали из земли какое-то богохульное питание, трансформируя и видоизменяя их в формы, которыми они сейчас обладали.
  
  Мавзолей, когда мы в конце концов нашли его, представлял собой неприметное низкое здание, скрытое среди деревьев недалеко от восточной границы собственности. Очень мало что было видно из структуры, кроме огромной двери, которая откидывалась назад у основания короткого лестничного пролета, ведущего ниже уровня земли.
  
  Я не подумал захватить с собой ключ, но, к нашему удивлению, тяжелая дверь не была заперта и с готовностью поддалась нашим усилиям.
  
  Эмброуз принес мощный фонарик и, войдя внутрь, осветил лучом темный интерьер. Он был значительно больше, чем мы ожидали снаружи, явно построенный много веков назад из каменных блоков, которые замечательно пережили годы.
  
  Так вот где покоились мертвецы Декстера, размышлял я, глядя на длинные ряды гробов, сложенных вдоль стен. То, что они действительно принадлежали моим предкам, было очевидно по тому, что чем дальше они находились от двери, тем больше они приходили в упадок. Те, что стояли у дальней стены, почти рассыпались в заплесневелые кучи сухой пыли.
  
  И все же в глубине моего сознания все еще оставалось ноющее подозрение, которое нужно было подтвердить или заглушить навсегда. Жестом приказав Эмброузу держать факел ровно, я взялся за внешний край ближайшей ко мне крышки гроба и сдвинул ее в сторону. Наклонив факел, Эмброуз направил луч прямо на гроб, открыв нашему изумленному взору, что он пуст. На мой взгляд, не было никаких сомнений в том, что он никогда не был занят. Изучение нескольких других подтвердило мои подозрения, поскольку в глубине души я наполовину ожидал чего-то подобного с тех пор, как перечитал старые записи в библиотеке Пензанса.
  
  Что бы ни происходило, когда бы ни умер один из моих предков, они никогда не были похоронены здесь и, казалось, нигде не были зафиксированы их смерти!
  
  Закрыв за собой хранилище, мы в тишине вернулись по своим следам, озадаченные нашим мрачным открытием, размышляя над любым возможным объяснением такого любопытного положения дел.
  
  Из-за некоторой ошибки в направлении мы вышли из-за деревьев, но не в том месте, где вошли ранее, а близко к краю утеса, где прибой разбивался о камни прямо под нами. Таким образом, мы подошли к дому под углом с тыла, и, как я уже упоминал ранее, острый антикварный глаз Эмброуза заметил странную особенность. Он сразу обратил на это мое внимание.
  
  В задней части дома, на полпути между двумя башенками и, очевидно, являющийся частью верхнего этажа, из стены выступал продолговатый выступ, выступающий примерно на десять футов. Хотя это было бы совершенно незаметно с любого другого направления, с того места, где мы стояли, это было очевидно.
  
  Ответ может быть только один. Где-то в конце длинного верхнего коридора была потайная комната. То, что это была не самая древняя часть дома, казалось весьма значительным.
  
  Теперь, убежденные, что это должна была быть комната, о которой писал мой дядя, мы поспешно вошли внутрь и поднялись по широкой лестнице на верхний этаж. Если бы мы не знали, что комната была там, крайне маловероятно, что мы когда-либо нашли бы ее, поскольку способ открывания потайной двери был хорошо спрятан среди рельефной резьбы на стене. Потребовалось несколько минут кропотливого изучения этих рисунков, прежде чем Эмброуз издал резкое восклицание, когда его ищущие пальцы нажали на маленькую, незначительную часть рисунка.
  
  Какой скрытый механизм управлял открытием и закрытием двери, мы не могли сказать, поскольку она плотно задвигалась в узкую полость в стене. Но по плавному, бесшумному движению я догадался, что он использовался несколько раз ранее.
  
  Комната была маленькой и тесной, но мы оба могли стоять бок о бок, задевая головами низкий потолок. Окон не было, да мы и не ожидали их найти. При свете факела мы увидели, что комната была совершенно пуста, за исключением предмета, который стоял у дальней стены. Это действительно были часы, о которых упоминал мой дядя, но они имели самый необычный внешний вид, поскольку были совершенно непохожи ни на что, что я когда-либо видел.
  
  Он был около девяти футов высотой, примерно продолговатой формы, скорее похож на напольные часы. Но на этом сходство заканчивалось. На нем была изображена большая овальная грань с единственным указателем, а по окружности были всевозможные отталкивающие фигуры, перемежающиеся рисунками солнца, луны и планет. Футляр был сделан не из дерева, а из какого-то черного металла, который не отражал свет факела. И хотя мы провели тщательный осмотр всей поверхности, мы не смогли обнаружить никаких способов открыть футляр, чтобы определить, какой механизм им управлял.
  
  К этому времени самые ужасающие выводы пробивались в мой разум, но все они были лишены какой-либо логики. То, что должно было быть какое-то связующее звено между всеми странными и, казалось бы, необъяснимыми фактами, которые я выяснил, казалось очевидным. Какая-то скрытая нить непрерывно пронизывала переплетенную ткань мифов, древних верований и подлинной реальности. У меня было ощущение, что это лежит прямо у меня под носом, но я не мог этого видеть.
  
  Эмброуз остался бы в комнате подольше, потому что он был явно очарован часами. В то время я думал, что это потому, что он бросил ему вызов, бросив вызов проникнуть в его тайны. Теперь я знаю лучше, потому что, оглядываясь назад, думаю, именно этот предмет подтолкнул его к последнему акту уничтожения и оставил меня лицом к лицу с ужасным концом.
  
  Я, наконец, убедил его оставить это на некоторое время, и после того, как я закрыл дверь, нажав на тот же мотив, мы спустились вниз и приготовили себе еду.
  
  За ужином мы попытались разобраться в той запутанной информации, которой мы располагали. Однако большая часть нашего разговора была сосредоточена на каббалистической природе часов. Эмброуз придерживался мнения, что это и найденный нами ключ были главными ключами ко всей тайне, которая, казалось, нависла над моей семьей и, действительно, над самим домом.
  
  Увидев это своими глазами, я решил, что это то, что лучше оставить в покое, потому что мне не понравился вид символов, начертанных вокруг лица, и у меня появилась сверхъестественная уверенность, что я знаю его назначение, но я никогда не видел его раньше и даже не подозревал о его существовании.
  
  “В одном я уверен”, - сказал Эмброуз, медленно потягивая вино. “Судя по некоторым персонажам, он имеет древнегреческое происхождение. Но я уверен, что он на несколько тысяч лет старше самой ранней афинской культуры ”.
  
  “Это невозможно”, - возразил я. “Во-первых, в те далекие времена не было таких устройств для учета времени, как это. А во-вторых, если верить тому, что написал мой дядя, это все еще работает, хотя каким образом, я не знаю. Ни один приводной механизм не мог оставаться в рабочем состоянии в течение такого длительного времени. Он бы давно заржавел и рассыпался в пыль ”.
  
  “Тем не менее, я убежден, что я прав”. Амброуз оставался непреклонным, несмотря на неопровержимую правдивость моего заявления.
  
  “Даже если ты прав, - продолжил я, - можешь ли ты сказать мне, какая форма энергии поддерживала его существование так долго?”
  
  “Во Вселенной больше сил, чем вы или наука можете даже мечтать”, - загадочно сказал он.
  
  Спорить с ним дальше явно не имело смысла, и мы оставили эту тему, обратившись вместо этого к более приземленным вопросам, связанным с моими планами по обновлению интерьера дома, пока не наступила почти полночь и огонь в очаге не превратился в кучку слабо тлеющих угольков.
  
  В ту ночь мой сон впервые с момента прибытия в дом не был нарушен сновидениями. И все же, когда я проснулся, это был внезапный толчок. Что-то разбудило меня, потому что за окном все еще была кромешная тьма, и я лежал несколько минут, пытаясь уловить какой-нибудь неприятный звук, который мог бы подсознательно встревожить меня.
  
  Нередко спящих будит резкая остановка часов; внезапное прекращение звука, а не сам звук. Так было и со мной. В доме царила полная тишина. Но даже когда я начал осознавать тот странный факт, что не было слышно ни малейшего скрипа или порыва ветра, все же донесся звук, который я не хотел идентифицировать, и все же знал, что это журчание несущейся воды.
  
  Я соскользнула с кровати и вышла из комнаты, натягивая халат.
  
  На этот раз я намеревался разбудить Эмброуза, чтобы подтвердить существование того неестественного явления, свидетелем которого я был прошлой ночью. Я громко постучал в его дверь и, когда ответа не последовало, распахнул ее. В слабом свете луны я увидел, что его кровать пуста, а лампа, которую он держал на прикроватном столике, исчезла. То, что он был в постели, было очевидно по смятым постельным принадлежностям.
  
  Куда он мог подеваться в этот нечестивый утренний час? Первая возможность, которая пришла мне в голову, заключалась в том, что он пошел попить воды, потому что за ужином мы выпили три бутылки вина. Затем я вспомнил его странное, можно сказать почти болезненное, увлечение часами.
  
  Я поспешно вернулся в свою комнату и зажег лампу. Окутанный желтым пятном света, я осторожно поднимался по лестнице, ступая осторожно, чтобы не издавать ни звука. Добравшись до вершины, я остановился, чтобы послушать. Я не слышал ничего, кроме того, что было раньше, шума, похожего на огромную волну, омывающую какую-то глубокую пещеру, и весь кошмарный ужас, который я испытывал во сне, захлестнул меня заново.
  
  Дойдя до конца коридора, я увидел, что мое предположение было верным. Потайная дверь была открыта, но когда я приблизился, осветив комнату, я увидел, что его там больше нет. Комната была пуста, за исключением чудовищных часов, которые, как я знал даже тогда, не показывали земного времени.
  
  Я уже собирался уходить, когда что-то необычное в часах привлекло мое внимание. Это была всего лишь мелочь, но она вызвала во мне дрожь страха и дурного предчувствия. Одинокая стрелка указывала прямо вверх, когда мы с Эмброузом рассматривали ее всего несколькими часами ранее. Теперь он сдвинулся с места, и металлический наконечник оказался посередине ухмыляющегося черепа, почти на полпути к овальному лицу!
  
  Борясь с ужасом, который привел мои мысли в неистовое смятение, я бежал по затененному коридору, как будто все демоны внешних сфер преследовали меня по пятам, перепрыгивая через две ступеньки за раз, не обращая внимания на вполне реальную возможность упасть и сломать шею внизу. Каким-то образом я должен был найти своего спутника, поскольку был уверен, что он в смертельной опасности.
  
  Каким-то странным инстинктом я знал, что его нет ни в одной из комнат, которые мы с архитектором посетили тем утром. Какое предчувствие привело меня к двери, ведущей в подвал, я никогда не узнаю. Возможно, какая-то часть моего сознания подсознательно связала это со звуком несущейся, ревущей воды, который я слышал прошлой ночью — и мог слабо слышать сейчас.
  
  Дверь была открыта, когда я добрался до нее, хотя я всегда предполагал, что она заперта. Высоко держа лампу перед лицом, я начал спуск по древним каменным ступеням. Любопытно, что они уходили глубже в фундамент дома, чем я мог себе представить, и задолго до того, как я добрался до основания, они были покрыты блестящим азотистым покрытием, которое делало каждый шаг чрезвычайно опасным.
  
  Теперь шум воды стал громче, и я почувствовал, что, должно быть, приближаюсь к ее источнику. Я пытался рационализировать шум, говоря себе, что море с силой разбивается о подножие скал всякий раз, когда начинается прилив, и странное эхо и реверберации искажают звук, превращая его в то, что я слышу. Конечно, огромные размеры подвалов, когда я добрался до них, могли бы объяснить такие глубокие резонансы, которые сейчас разливались в воздухе вокруг меня.
  
  Я выкрикнул имя Амброуза во весь голос, напрягая зрение, чтобы различить любое движение в темноте впереди меня. Но ответа на мои неоднократные призывы не последовало, и я поплелся вперед, тщательно следя за тем, куда ставить ноги, поскольку пол подвала был усеян многочисленными препятствиями. Свет лампы отбрасывал длинные тени впереди меня и выхватывал высокие, вздымающиеся колонны, вершины которых я не мог различить.
  
  Я сделал меньше дюжины шаркающих шагов, когда случайно взглянул вниз и увидел, немного слева от себя, цепочку следов в пыли, а сразу за ними вторую цепочку отпечатков, более слабых, чем те, что были ближе к тому месту, где я стоял. Одна из них была явно совсем недавней, и я знал, что они не могли принадлежать никому иному, как моему спутнику. Что касается других, я не мог догадаться, чьи они, хотя они могли быть сделаны не более чем несколькими месяцами ранее - и это могло означать только то, что мой дядя был здесь по какой-то причине.
  
  Уверенный, что теперь я на правильном пути, я последовал по отпечаткам в темноту, наконец, наткнувшись на огромную каменную стену, которая явно была границей фундаментов.
  
  В нем была массивная металлическая дверь, и я увидел, что оба набора отпечатков вели к ней и исчезли. В замке был металлический ключ, покрытый странными иероглифами. Очевидно, Эмброуз взял его со стола, куда я отправил на хранение. Каким-то образом он догадался о его назначении. Прямо над замком было железное кольцо, я крепко ухватился за него одной рукой и потянул изо всех сил. Дверь открылась неохотно, как будто ею редко пользовались.
  
  Я думал увидеть перед собой темноту, возможно, еще одну комнату, примыкающую к подвалам. Вместо этого шок и ужас парализовали меня, удерживали как вкопанную, охваченную безумием галлюцинаторного бреда. Теперь я должен с большой осторожностью подбирать слова, потому что в тот наполненный ужасом момент я увидел все; понял, почему никогда не было никаких записей о смерти моих предков, ни каких-либо следов их земных останков.
  
  В катаклизме суеверного страха я осознал природу времени, измеряемого этими невообразимо старыми часами, происхождение которых уходит корнями в окутанные легендами эпохи времени, отсчитывающие часы, оставшиеся каждому из Декстеров и — по какой-то ужасной причуде судьбы — бедному Эмброузу. И самое ужасное из всех - истинная сущность той могучей реки, ближайший берег которой лежал непосредственно под особняком Декстера.
  
  Мое состояние, когда я стоял, балансируя на краю этой безграничной пещеры, было неописуемым душевным смятением. Передо мной бесконечный лестничный пролет, ведущий вниз, к черным бурлящим водам великой реки, которая бежала вдаль, к невидимому водопаду, где она с грохотом низвергалась в бездонные глубины, освещенная зловещим сиянием адских огней, изливающихся снизу.
  
  Все это я увидел одним обжигающим взглядом. Но было нечто большее. Молю Бога, чтобы я развернулся и убежал обратно через те зловонные подвалы, прежде чем стать свидетелем финальной сцены. Но посмотрите, что я сделал, и невероятный ужас и его последствия будут преследовать меня до конца моих дней.
  
  Далеко-далеко подо мной я разглядел миниатюрную фигурку Майкла Эмброуза, стоящего, как человек во сне, на берегу реки. Я попытался позвать его по имени, но с моих дрожащих губ сорвался лишь слабый хрип. И затем, из клубящегося тумана, который образовал завесу на переднем плане, точно так, как я видел это во сне, появилось что-то черное, направляясь к тому самому месту, где он стоял.
  
  Скользя к берегу, черная лодка причалила к берегу, и лодочник в капюшоне протянул руку Эмброузу. Я увидел, как мой бывший компаньон передал ему что-то, что светилось желтым в тусклом свете, и понял, что это та самая любопытная монета, которая выпала из-за портрета моего дяди и которую я, сам того не желая, отдал Эмброузу. Монета, которая не имела ценности в этом мире, но была данью Харону в обмен на переправу души через Стикс!
  
  Когда Эмброуз уселся на носу лодки, лодочник оттолкнулся от берега и в то же мгновение поднял голову, чтобы посмотреть в мою сторону, и когда он это сделал, черный как ночь капюшон упал, и я мельком увидел ухмыляющийся череп под ним. В этот момент мои нервы окончательно сдали. Я что-то безумно бормотал во весь голос во время моего стремительного полета через подвалы и вверх по покрытым селитрой ступеням.
  
  Я мало что помню о том, как добрался до верха лестницы и захлопнул дверь подвала. Мое самое раннее связное воспоминание - это то, как я лежу на своей кровати, дрожа и сотрясаясь, и смотрю на разгорающийся рассвет за окном.
  
  Тогда это было проклятием Декстеров. Только давно умершие представители этой забытой расы, которые создали эти отвратительные часы в потайной комнате наверху, могли, возможно, сказать мне, что произойдет дальше. Ибо скоро наступит время, когда одинокая рука снова коснется этого ухмыляющегося черепа, и мне придется спускаться к мрачной черной реке и ждать прихода темного лодочника.
  
  Но какова будет моя ужасная судьба, когда Он придет, а у меня не будет монеты, чтобы заплатить Ему? В какой ад я буду отправлен — или мне будет отказано в последнем путешествии через Стикс, заставив меня прожить вечность в этом мрачном старом доме на краю утесов?
  
  ДАГОН И ДЖИЛЛ, Джон П. Макканн
  
  Санта-Моника
  
  Дорогой мистер Уэйтли,
  
  С электронной почтой процесс публикации стал бы намного проще. Однако, поскольку вы настаиваете, что в Данвиче нет электронной почты, это будет обычная почта. Во-первых, поздравляю с продажей концепций ваших учебников Объединенному школьному округу Лос-Анджелеса. Отличное время. Программа религиозного разнообразия округа "Разные голоса, разные пути" направлена на поиск нетрадиционных верований, и ваше, безусловно, соответствует всем требованиям. Имейте в виду, я не осуждаю. Хотя я никогда не слышал о Ктулху, Ньярлатхотепе или любых других Великих древних, я уверен, что ваши убеждения искренни, и ваши книги внесут свой вклад в богатую культурную мозаику Лос-Анджелеса.
  
  Напомним: Издательство Whitman Press опубликует три детских учебника, основанных на вашем кредо, для которых вы предоставите рукописи и иллюстрации. Три книги - это:
  
  1. Дагон и Джилл
  
  2. Тень над Шалтаем-Болтаем
  
  3. Детский "Некрономикон" (с всплывающим разделом)
  
  Как однажды сказал Уолт Уитмен: “Я большой. Я содержу множество.” Добро пожаловать в наше множество. Я с нетерпением жду возможности поработать с вами и “открыть двери”, как вы любите говорить.
  
  Приветствую,
  
  Мартин Гелб-Хрустящий
  
  Редактор, Whitman Press
  
  P.S. Я погуглил “Данвич” в северо-центральной части Массачусетса. Ваш город, кажется, стал эпицентром причудливых смертей, увечий домашнего скота, исчезновений и множества других таинственных, отталкивающих событий.
  
  Все, что я могу сказать, это будьте осторожны.
  
  Может быть, купить какой-нибудь перцовый баллончик.
  
  * * * *
  
  Данвич
  
  Гуд Гелб-Хрустящий,
  
  Звезды движутся своим курсом к ужасному выравниванию. Молодые голоса воззовут к тому, что древнее вне времени; жизненно важно, чтобы они научились служить тем, кто обитает в море, на земле и во внешних сферах. Бессильные пресмыкаются перед теми, у кого это есть, если вы понимаете, что я имею в виду.
  
  Прислал ваши тексты и картинки для первой книги, Дагон и Джилл. Отправлю вторую книгу, если буду еще жив. Прошлой ночью появился тот, кто обитает внизу. Теперь он бродит по холмам и уже съел лошадь и гусыню.
  
  Я твой слуга,
  
  Эзра Уотли
  
  * * * *
  
  Санта-Моника, Калифорния
  
  Дорогой мистер Уэйтли,
  
  Не уловил многого из того, что вы сказали, но я не могу не согласиться с тем, что нужно расширять возможности молодежи. Наша дочь Шеннон воспитывается в убеждении, что она может править миром.
  
  В дальнейшем с Дагоном и Джилл может возникнуть небольшая проблема в главе, где юная Джилл заманивает бездомного на пирс, а затем сталкивает его в воду. Этот человек отравлен под водой монстрами-амфибиями, которые затем награждают Джилл золотой тиарой, покрытой морскими водорослями.
  
  Это замечательная метафора расширения прав и возможностей о наградах, которые приходят, когда сталкиваешься со страшными вещами. Однако legal обеспокоен тем, что некоторые могут счесть это подлым. Не могли бы вы включить людей из других культур и рас, которых также сталкивают с пирса, чтобы не выделять бездомных?
  
  Приветствую,
  
  Мартин Гелб-Хрустящий
  
  * * * *
  
  Данвич, Массачусетс
  
  Гуд Гелб-Хрустящий,
  
  Твоя мысль верна. Дагону было бы приятно принести больше жертв. Но Джилл слишком молода, чтобы предложить так много. Пусть останется рисунок обреченного бродяги.
  
  Прислали вам слова и рисунки для второй книги "Тень над Шалтаем-Болтаем". Иллюстрации - мои, нарисованные в призрачном свете огромной луны. "Тварь снизу" вернулась вниз, но подняла дорожную команду округа. Теперь полиция снова придет, чтобы вмешаться.
  
  Звезды выстраиваются в ряд. Нужно быстро отслужить Черную мессу и сотворить Воориш-знак. Мой младший мальчик сошел с ума. Он сидит на крыльце, пуская слюни, и пытается играть на коте, как на аккордеоне.
  
  Его немного поцарапали.
  
  Ваш слуга,
  
  Эзра Уотли
  
  * * * *
  
  Санта-Моника, Калифорния
  
  Дорогой мистер Уэйтли,
  
  Сожалею о травмах вашего сына. Это проблема с кошками. Вам будет приятно узнать, что Legal снял все возражения против Дагона и Джилл после получения вашего подарка в виде мешка золотых монет. Говорят, что деньги решают, но в вашем случае они кричат в мегафон. Однако не мне судить.
  
  Наше первое издание “Дагона” разошлось по школам и было включено в учебную программу "Разные голоса, разные пути". На данный момент книга была хорошо принята студентами и преподавателями, которым нравится использовать фантазию для дальнейшего понимания неосновных верований.
  
  Все в восторге.
  
  Кроме полиции.
  
  Не знаю, слышали ли вы, но произошел трагический местный инцидент. Трое мальчиков из средней школы признались в том, что сталкивали бездомных с пирса Санта-Моники. (Не уверен в общем количестве, поскольку тела не были найдены.) Мальчики несли Дагона и Джилл и были пойманы при попытке купить MP3-плееры с золотой тиарой, покрытой морскими водорослями.
  
  Очевидно, что это случай, аналогичный Чарльзу Мэнсону, когда он использовал музыку the Beatles в преступных целях. Однако я не смог выяснить, грозит ли нам ответственность, потому что весь наш юридический отдел уволился и переехал в Лас-Вегас, прихватив с собой золотые монеты. Но это внутренняя проблема.
  
  Тем не менее, в дальнейшем могут возникнуть более спорные моменты в вашей второй книге, "Тень над Шалтаем-Болтаем". Например, в одной главе подростки Тиффани и Джайлс устраивают засаду и убивают почтальона. Они вырезают его внутренности и опускают их в чашку объемом 7-11 больших глотков. Поздно ночью Джайлс предлагает внутренности круглому, жуткому существу, сидящему на стене. Он рассасывает внутренности, как спагетти, пока Тиффани выкрикивает что-то под названием “Заклинание Аклоса”. (Настоящая скороговорка, в которой, кстати, нет глаголов.)
  
  Я склонен утверждать, что это притча, рассказывающая детям, что даже с религией нет простых ответов на некоторые жизненные проблемы. Это верно, или это может быть юмористическая метафора для домашнего задания? Пожалуйста, поясните.
  
  Приветствую,
  
  Мартин Гелб-Хрустящий
  
  * * * *
  
  Данвич, Массачусетс
  
  Желатин-хрустящий,
  
  Парень и девушка успокаивают стража дверного проема. Ничего не меняйте в "Заклинании Аклос"; по крайней мере, вы заставляете Землю быть втянутой в другое измерение. И перестань так много болтать. Распечатайте то, что я вам дам.
  
  Посылаю вам слова и рисунки для детского "Некрономикона". Полиция разогнала "Черную мессу" и преследовала нас, но мы оторвались от них в долине Колд-Спрингс. Увы, они застрелили моего старшего сына. Он умер, а затем растворился в луже черной вонючей жидкости.
  
  Но я знал, что он это сделает, так что все в порядке.
  
  Твой слуга,
  
  Эзра Уотли
  
  * * * *
  
  Санта-Моника
  
  Мистер Уэйтли,
  
  Мне не нравится твой едкий тон. Мы все стараемся изо всех сил быть внимательными к эсхатологии вашей религии. И снова, наш новый юридический отдел не нашел возражений против Шалтая-Болтая после получения вашего подарка в виде большого золотого слитка, покрытого мхом. (Вам действительно следует подумать о хранении своих денег во взаимных фондах.) Впоследствии “Тень” была распространена в школах. Студенты и преподаватели снова довольны.
  
  Полиция, не так уж и много.
  
  Боюсь, та же проблема, что и раньше: неподходящее время. Недавно в Шерман-Оукс исчезло полдюжины почтальонов. Один из них был найден мертвым возле стены из шлакобетона, расколотым, как индейка на День благодарения, без внутренностей. В любом случае, поскольку почтальоны были федеральными служащими, вмешалось ФБР. Они допросили всех в "Уитмен Пресс", кроме юридического отдела, который уволился и уехал на Барбадос с золотым слитком. ФБР, похоже, довольно много знало о вас и Данвиче. Они были грубыми, нетерпимыми, хулиганами, особенно один специальный агент Хэнк Армитидж. Он обращался со мной так, как будто я был невежественным простофилей. (Я уверен, что мои оценки SAT выше, чем у него.)
  
  Боюсь, я дал им ваш адрес. Из вашего предыдущего письма ясно, что вам не привыкать к религиозным преследованиям со стороны властей.
  
  Дайте мне знать, если вам понадобится юридическая помощь.
  
  К сожалению, ваш,
  
  Мартин Гелб-Хрустящий
  
  * * * *
  
  Данвич
  
  Гуд Гелб-Хрустящий,
  
  Армитаж - это проклятая угроза, и он все еще может испортить возвращение, как в прошлые времена. (Я молюсь, чтобы он умер, крича, в устах ужасного Ньярлатхотепа.) Знаете ли вы признаки пришествия? Молния будет бить в течение шести часов, а на шестой час откроются двери, впуская их извне.
  
  Но все зависит от звезд и последней книги, детского некрономикона с всплывающим разделом.
  
  Поторопитесь с печатью.
  
  Годовалый слуга,
  
  Эзра Уотли
  
  * * * *
  
  Санта-Моника
  
  Дорогой мистер Уэйтли,
  
  Большое спасибо за ваш продуманный подарок. Я никогда не видел такого большого изумруда. (Это, несомненно, поможет Шеннону в колледже.) Могу я называть тебя Эзра? Я был немного расстроен в своем последнем письме. Пожалуйста, прости меня. Я был под большим давлением. Прибыла рукопись и иллюстрации для детского "Некрономикона". Все вздохнули с облегчением, за исключением нового юридического отдела, который надеялся, что возникнут проблемы, в результате которых вы получите один из ваших щедрых подарков. В нынешнем виде новая книга представляет собой забавную интерактивную книгу заклинаний в стиле Гарри Поттера с различными заклинаниями и зельями, которые дети могут приготовить из обычных предметов домашнего обихода.
  
  Судя по иллюстрациям, дети откроют те двери, которые вы так любите, и позволят Земле быть поглощенной кошмарными Великими Древними, которые разрушают города и давят перепуганных людей. Тем временем дети, открывшие двери, будут удостоены чести и получат власть над континентами. (А также надоедливые братья и сестры? Я шучу.) Очевидно, что это послание о настойчивости, побеждающей невзгоды благодаря вере в недопредставленную религию, будет хорошо воспринято в кругах разнообразия.
  
  К вам все еще пристает полиция? Я уведомлю ACLU.
  
  Мартин Гелб-Хрустящий
  
  * * * *
  
  Данвич
  
  Гуд Мартин,
  
  Проклятый Армитидж охотится за мной и привел собак, но на этот раз он опоздал. Звезды почти сошлись. Вы многое сделали, чтобы обеспечить неописуемое возвращение. Да сойдете вы с ума быстро и не будете съедены.
  
  Прощай,
  
  Эзра
  
  * * * *
  
  Санта-Моника
  
  Дорогой Эзра,
  
  Пожалуйста, свяжитесь со мной немедленно. (Я приложил телефонную карточку.) У нас в руках кроссовер-хита. "Детский Некромоникон" (с всплывающими великими старыми) поглощается — еще одна из ваших любимых тем. Детям это нравится. У моей Шеннон в комнате должно быть четыре солонки и двадцать свечей. Я слышу, как она там, наверху, произносит те потрясающие заклинания, которые ты так любишь сочинять. Шеннон даже выходит в Интернет и поет вместе с другими детьми. Они завели страницу в Facebook. Что касается вас, нас осаждают просьбами об интервью со стороны средств массовой информации. Детский "Некрономикон" мог бы быть больше, чем "Сумерки".
  
  Твой друг,
  
  Марти
  
  PS: Сегодня отвратительная погода. Молния бьет здесь уже почти шесть часов. Надеюсь, это скоро закончится.
  
  Сегодня днем я должен играть в теннис.
  
  ОБ АВТОРАХ
  
  Robert Bloch
  
  Роберт Блох (1917-1994) был плодовитым американским писателем, преимущественно криминального жанра, ужасов и научной фантастики. Он наиболее известен как автор романа "Психо", ставшего основой для одноименного фильма режиссера Альфреда Хичкока. Он написал, что “Несмотря на мою отвратительную репутацию, у меня действительно сердце маленького мальчика. Я храню его в банке на своем столе” (цитата, заимствованная Стивеном Кингом и часто неправильно приписываемая ему). Его любовь к игре слов очевидна в названиях его сборников рассказов, таких как "Сказки в яремной вене", "Из чего сделаны крики" и "Из уст могил". Блох написал сотни коротких рассказов и более 20 романов. Он был одним из самых молодых членов Кружка Лавкрафта. Х. П. Лавкрафт был наставником Блоха и одним из первых, кто серьезно поощрял его талант. Однако, хотя Блох начал свою карьеру, подражая Лавкрафту и его жанру космического хоррора, позже он специализировался на криминальных историях ужасов, посвященных внутренней работе человеческого разума.
  
  Лин Картер
  
  Линвуд Вруман Картер (1930-1988) был американским автором научной фантастики, а также редактором, поэтом и критиком. Обычно он писал как Лин Картер; известные псевдонимы включают Х. П. Лоукрафт (для пародии на Х. П. Лавкрафта) и Грааль Ундвин. Многие из его романов и коротких рассказов печатаются издательством "Уайлдсайд Пресс".
  
  Адриан Коул
  
  Адриан Коул живет в стране Соломона Кейна в Девоншире, Англия, и на его счету около 25 опубликованных книг, а также множество коротких рассказов. “Темный разрушитель” является частью "Саги о пустоте", трилогии очень странных фэнтезийных книг (доступна в издательстве Wildside Press).
  
  Майкл Р. Коллингс
  
  Майкл Р. Коллингс - автор девяти романов (научная фантастика, ужасы и мистика), а также нескольких томов короткометражной художественной литературы, поэзии, критики и литературоведческих исследований. Почетный профессор английского языка в Университете Пеппердайн, он является авторитетом в области произведений Стивена Кинга и Орсона Скотта Карда. В настоящее время он живет со своей женой на юго-востоке штата Айдахо.
  
  Джон Гласби
  
  Джон Стивен Глэсби (1928-2011) был плодовитым британским писателем, чьи работы охватывали целый ряд популярных жанров. Профессиональный химик-исследователь и математик, он написал более 300 романов и коротких рассказов в 1950-х и 1960-х годах, большинство из которых были опубликованы под псевдонимом Badger Books. Wildside Press переиздает лучшие из его работ. Мы рады представить две оригинальные истории мифов в этом сборнике.
  
  Роберт Э. Говард
  
  Роберт Э. Говард (1906-1936) был американским писателем, который писал криминальное чтиво в самых разных жанрах. Он, вероятно, наиболее известен своим персонажем Конаном-варваром и считается отцом поджанра "Меч и магия".
  
  Он был членом лавкрафтовского круга и внес несколько заметных элементов в составленные Лавкрафтом мифы об ужасах Ктулху (начиная с “Черного камня”, его мифические рассказы также включали “Пирамиду на мысе”, "Детей ночи” и “Огонь Ашурбанипала”).
  
  Т.Э.Д. Кляйн
  
  Т.Э.Д. Клейн - бывший редактор журнала "Сумеречная зона" Рода Серлинга, но до того, как он взял на себя эту роль, он был опытным — хотя и слишком редким для его поклонников — писателем. Критик С. Т. Джоши написал о его работе: “За почти 25 лет написания Кляйну принадлежит всего две книги и несколько разрозненных историй, и все же его достижения гигантски превосходят достижения его более плодовитых современников”.
  
  “События на ферме Порот” впервые появилась в 1972 году в журнале для фанатов, и она сразу же завоевала бешеных поклонников Клейна. Легко понять почему. Версия, включенная в Мегапакет Ктулху, была специально - и тонко — переработана для этой публикации.
  
  Генри Каттнер
  
  Генри Каттнер (1915-1958) был американским автором научной фантастики, фэнтези и ужасов. Каттнер был известен своей литературной прозой и работал в тесном сотрудничестве со своей женой К. Л. Муром. Они познакомились благодаря своей связи с "Кругом Лавкрафта”, группой писателей и поклонников, которые переписывались с Х. П. Лавкрафтом.
  
  Фрэнк Белкнап Лонг
  
  Фрэнк Белкнап Лонг (1901-1994) был плодовитым американским писателем ужасов, фэнтези, научной фантастики, поэзии, готического романа, комиксов и научно-популярной литературы. Хотя его писательская карьера длилась семь десятилетий, он наиболее известен своими рассказами ужасов и научной фантастики, в том числе ранними работами по мифам Ктулху. При жизни Лонг получил Всемирную премию фэнтези за жизненные достижения (на Всемирной конвенции фэнтези 1978 года), премию Брэма Стокера за жизненные достижения (в 1987 году от Ассоциации писателей ужасов) и Первую премию Зала славы Фэндома (1977).
  
  Х.П. Лавкрафт
  
  Говард Филлипс Лавкрафт (1890-1937) был американским автором ужасов, фэнтези и научной фантастики, особенно поджанра, известного как странная фантастика. Если вы не знакомы с его творчеством, что ж ... это хорошее место для начала!
  
  Джон Макканн
  
  Автор телевизионной анимации, получивший премию "Эмми", Джон П. Макканн наслаждается свободой прозы и отсутствием бюджетных ограничений для воображения. В дополнение к ведению блога на www.writeenough .blogspot.com В настоящее время Джон готовит юмористическую книгу о практиках Нью Эйдж под названием “Маленькая книга большого просветления”.
  
  Марк Маклафлин
  
  Художественная литература, поэзия и статьи Марка Маклафлина появились в сотнях журналов, антологий и веб-сайтов. Его последний сборник рассказов - "Партнеры по слизи", написанный Майклом Маккарти в соавторстве с издательством Damnation Books. Его первый роман "Монстр за рулем" (также в соавторстве с Маккарти) переиздается издательством Medallion Press.
  
  Посетите его в www.Facebook.com/MarkMcLaughlinMedia
  
  Брайан Макнотон
  
  Брайан Макнотон (1935-2004) был американским писателем ужасов и фэнтези, который смешивал секс, сатиру и черный юмор. Он получил Всемирную премию фэнтези за сборник связанных коротких рассказов "Трон костей" (1997, доступен в издательстве "Уайлдсайд Пресс").
  
  Томас Кент Миллер
  
  Эти. Кент Миллер - автор книг "Аллан Квотермейн в горниле жизни" и "Шерлок Холмс на крыше мира". Он был опубликован в журнале Faunus: Журнал друзей Артура Мейчена, Информационный бюллетень Ghosts & Scholars: M.R. James и The Weird Tales Collector. Он называет своих кошек в честь авторов викторианской эпохи.
  
  Роберт М. Прайс
  
  Роберт М. Прайс - американский теолог и писатель. Он преподает философию и религию в теологической семинарии имени Джонни Колемона, является профессором библейской критики в институте "Центр исследований" и автором ряда книг по теологии и историчности Иисуса. Будучи редактором журнала Crypt of Cthulhu и серии антологий Cthulhu Mythos, Прайс был важной фигурой в H. Стипендия П. Лавкрафта и фэндом на протяжении многих лет. В эссе, которые представляют антологии и отдельные истории, Прайс прослеживает происхождение образов, мотивов и литературного стиля Лавкрафта. Религиозное происхождение Прайса часто влияет на критику его мифов, он видит гностические темы в вымышленном боге Лавкрафта Азатоте и интерпретирует “Тень над Иннсмутом” как своего рода ритуал инициации.
  
  Стивен Марк Рейни
  
  Стивен Марк Рейни - автор романов, коротких рассказов и различных документальных произведений. С 1987 по 1997 год он редактировал Deathrealm, журнал ужасов и темного фэнтези, за который он получил несколько наград как лучший редактор.
  
  Darrell Schweitzer
  
  Даррелл Швейцер - американский писатель, редактор и эссеист в области спекулятивной фантастики. Большая часть его внимания была сосредоточена на темном фэнтези и ужасах, хотя он также работает в научной фантастике и фэнтези. Швейцер также является плодовитым автором литературной критики и редактором сборников эссе о различных писателях в своих любимых жанрах, многие из которых доступны в Wildside Press.
  
  Кларк Эштон Смит
  
  Кларк Эштон Смит (1893-1961) был американским поэтом-самоучкой, скульптором, художником и автором коротких рассказов в жанре фэнтези, ужасов и научной фантастики. Как член круга Лавкрафта, Смит остается вторым после Лавкрафта по общему уважению и значимости среди авторов криминального журнала Weird Tales, где некоторые читатели возражали против его болезненности и нарушения традиций криминального мира. (О нем было сказано, что “Никто со времен По так не любил хорошо разложившийся труп.”) Его работы отмечены главным образом необычайно широким и витиеватым словарным запасом, космической перспективой и нотками сардонического (а иногда и непристойного) юмора.
  
  Брайан Стейблфорд
  
  Брайану Стейблфорду не привыкать к странной фантастике. Он является автором более 100 книг, охватывающих практически все аспекты научной фантастики, фэнтези и ужасов, от романов и сборников коротких рассказов до критических эссе и авторских исследований. О своей истории в этом томе он пишет:
  
  “‘’Наследие Иннсмута" является продолжением ‘Тени над Иннсмутом’ Х. П. Лавкрафта. Она была заказана для использования в сборнике под названием "Тени над Иннсмутом" под редакцией Стивена Джонса, но когда антология изначально не продавалась, я перенаправил ее специализированному издателю Lovecraftiana, издательству Necronomicon Press, которое выпустило ее в виде сборника в 1992 году. В конечном итоге антология была продана Fedogan & Bremer, которые опубликовали ее в 1994 году.”
  
  Теперь у Брайана есть два тома коротких рассказов, которые, без сомнения, будут интересны поклонникам мифов о Ктулху: Наследие Иннсмута и другие спуски (Wildside Press, 2009) и Наследие Эриха Занна и другие рассказы о мифах Ктулху (Wildside Press, 2012).
  
  Джейсон Ван Холландер
  
  Джейсон Ван Холландер - отмеченный наградами иллюстратор, книжный дизайнер и слишком неискушенный автор. Его рассказы и сотрудничество с Дарреллом Швейцером были номинированы на Всемирную премию фэнтези. Его работы появлялись в Weird Tales, Interzone, Журнале фэнтези и научной фантастики и многих других местах.
  
  Лоуренс Уотт-Эванс
  
  Лоуренс Уотт-Эванс - автор около пятидесяти романов и более сотни коротких рассказов, в основном в жанрах научной фантастики и ужасов. В 1988 году он получил премию Хьюго за рассказ “Почему я оставил гамбургеры Гарри на всю ночь” и был президентом Ассоциации писателей ужасов в течение двух лет. Его последняя книга - "Сказки Этшара", сборник коротких рассказов, действие которых разворачивается в той же вселенной, что и "Зачарованный меч" и многие из его лучших романов в жанре фэнтези.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"