Но если пленка не была потеряна — а этого не могло быть, мрачно подумала она, снова и снова перебирая ее, — тогда ее, должно быть, украли, и украли, пока она принимала ванну.
Она сидела не двигаясь, позволяя шоку от всего этого овладеть ею, и это был самый настоящий шок, последствия которого вызвали у нее легкое головокружение. Какой ужасно самонадеянной она была, подумала она, так открыто делая свои снимки, в то время как все время кто-то на этом сафари не хотел, чтобы его фотографировали. Кто-то позволил ей сделать столько снимков, сколько она пожелает, а затем у нее тихо отобрали пленку. Ее осторожно и твердо поставили на место.
Очко в пользу убийцы, подумала она.
ГЛАВА
1
Едва пробило восемь часов утра, когда раздался телефонный звонок из Алжира, но Карстерс уже сидел за своим столом высоко в здании ЦРУ в Лэнгли, штат Вирджиния. Левой рукой он включил магнитофон, правой вызвал своего помощника, а сам слушал, прищурившись. В какой-то момент он прервал меня, сказав: “Не могли бы вы повторить это?” и нацарапал несколько слов на бумаге. Когда Бишоп поспешил в офис, звонок только что закончился.
“Извините”, - сказал Бишоп, задыхаясь, “я был в мужском туалете, сэр. Я что-то пропустил?”
“У тебя есть полное право находиться в мужском туалете”, - укоризненно сказал ему Карстерс, - “но ты пропустил важный звонок из Алжира. У нас может — только может, бишоп — появиться первый шепоток о прорыве в деле Аристотеля.”
“Боже милостивый”, - сказал Бишоп, недоверчиво уставившись на него. “После всех этих месяцев?”
“Это возможно. Помните тот магазин тканей’ который департамент Дэвиса взял под наблюдение в Алжире? Дело об украденных банкнотах, ” услужливо добавил он. “Беннет сфотографировал несколько сообщений, которые были оставлены на столе ночью, и он решил, благослови его господь, что одно из них нас очень заинтересует. Смышленый парень, Беннет. Телеграммы и служебные записки были на французском и арабском, и он только что закончил их переводить.” Карстерс протянул руку и включил магнитофон. “Вот мы и на месте”, - сказал он и, ускоряя, а затем замедляя машину, подал Бишопу знак стенографировать эти слова.
Они оба внимательно слушали, как отрывистый голос Беннета сообщил им: “Оригинальное сообщение, переведенное с французского, гласит следующее: ПОДТВЕРДИТЕ ЗАКАЗ СЕМИДЕСЯТИ ЯРДОВ ЧЕРНОГО ШЕЛКА ARISTOTLE В ЗАМБИЮ ТРИ ПОРЦИИ ХЛОПКА Из-За ПАРКА КАФУЭ ДВЕ ПОРЦИИ МУСЛИНА ЧУНГА ДЕСЯТЬ ЯРДОВ ПЯТЬ-ДЕНЬ САФАРИ ДИЗАЙН СИТЕЦ ДОСТАВКА 9 июня ПОВТОРИТЕ ПОДТВЕРДИТЕ ПОВТОРНО-ПОДТВЕРЖДАЮ. ЧАБО.”
“Верно”, - озадаченно сказал Бишоп. “Есть еще что-нибудь?”
“Да, если вы записали это”. Карстерс нажал кнопку, и голос возобновился … “и когда слова-помехи были извлечены из заказа ткани, используя их обычную технику декодирования, сообщение становится: ПОДТВЕРДИТЕ ПОЕЗДКУ АРИСТОТЕЛЯ В ЗАМБИЮ Из-За ПАРКА КАФУЭ ЧУНГА ПЯТЬ-ДЕНЬ САФАРИ ДЕВЯТОГО июня ПОВТОРИТЬ ПОДТВЕРДИТЬ ПОВТОРНО-ПОДТВЕРЖДАЮ. ЧАБО.”
“Прекрасно”, - с чувством сказал Бишоп.
“Мне самому это, пожалуй, нравится”, - сказал Карстерс. “Действительно, очень многообещающе”.
“Аристотель”, - задумчиво произнес Бишоп и покачал головой. “Знаете, я действительно начала верить в человека-невидимку. Все эти убийства, и никто никогда не замечал его в толпе и не подходил с описанием. Как он это делает? Нам потребовалось четыре месяца, чтобы узнать, что у него есть кодовое имя, и он по-прежнему безликий, безымянный мистер Икс ”.
“У него может быть репутация невидимки, - сказал Карстерс, - но, черт возьми, он не сверхъестественный”. Он вытащил атлас и стопку карт из ящика своего стола и начал перебирать их. “В конце концов, кому-то пришлось связаться с ним по доступным нам каналам, и вполне возможно, что наконец, в конце концов—” Он отодвинул атлас и принялся за карты. “Вот мы и пришли”, - отрывисто сказал он. “Взгляните на это. Центральная Африка в деталях.”
Двое мужчин склонились над картой Замбии, и Карстерс указал. “Там есть национальный парк Кафуэ, площадью двадцать две тысячи пятьсот квадратных километров, шестьсот разновидностей дичи. Обратите внимание на названия лагерей для сафари.”
Бишоп прочитал вслух: “Нгомо, Моши, Кафвала и Чунга”. Он взглянул на сообщение Беннета и кивнул. “Из-за парка Кафуэ Чунга … Лагерь Чунга, это означало бы. Должен сказать, это редкий день, когда что-то так аккуратно падает нам на колени ”.
“Этого еще не произошло, ” напомнил ему Карстерс, - но это, безусловно, волнующая возможность”. Он откинулся на спинку стула, его лицо было задумчивым. “Мы действительно знаем кое-что о нашем таинственном Аристотеле. Прежде всего, мы знаем, что он наемник, нанятый тем, кто предложит самую высокую цену … Посмотрите на его послужной список: Малага был либералом в политике Коста-Рики, а Мессаге во Франции был коммунистом. Там был тот британец — Хастингс, не так ли?— который добивался некоторого прогресса в переговорах в Ирландии, когда его убили, и полковник в Перу, чья политика была строго промежуточной, и, конечно же, был Пит. ” Его факт усилился. “Возможно, в наши дни наши агенты - честная добыча, но ни один мужчина не заслуживает того, чтобы его застрелили, когда он выходит из церкви под руку с невестой”.
“Нет, сэр”, - сказал Бишоп. “Однако, есть только один момент —”
“Тебя что-то беспокоит?”
Бишоп нахмурился. “Очень похоже, теперь, когда я отдышалась. Я имею в виду, сафари? Убийца собирается на сафари?”
“Мы также знаем”, - продолжил Карстерс, делая вид, что игнорирует это, “что Аристотель умен, у него сильный инстинкт выживания, и он законченный одиночка, иначе кто-нибудь давно бы заговорил. Скажи мне, бишоп, ” сказал он, наклоняясь вперед и указывая на него карандашом, “ если бы ты был Аристотелем, как бы ты согласовывал свои задания? Как бы вы установили контакт со своим следующим работодателем?”
“Как бы я—” Бишоп замолчал, обдумывая это. “Русский чайный домик?” сказал он наконец, легкомысленно. “Турецкая баня? Фуникулер в Швейцарских Альпах? Я понимаю вашу точку зрения, сэр. Сложно. Очень, очень хитро, и, вероятно, для него это намного опаснее, чем на самом деле расстреливать политиков ”.
“Совершенно верно. Это прикосновение меня очень воодушевляет. Чертовски умная идея - выбрать сафари, оно идеально подходит для свидания. У него была бы возможность взглянуть на своего потенциального работодателя, прежде чем представиться, и тогда у них обоих было бы достаточно времени, чтобы поторговаться об условиях и цене. Он был бы далеко от городов, с доступом к обширной территории на случай, если переговоры сорвутся, а что может быть лучшим прикрытием, чем небольшая группа, перемещающаяся по отдаленной местности, покрытой бушем? У этого человека определенно есть талант к творчеству ”.
“Ты говоришь так, как будто пишешь портрет”.
“Кто-то должен, - указал Карстерс, - а затем заползти внутрь и решить, что он будет делать дальше, и на этом этапе у вас вполне есть свой человек, Бишоп”.
“Поделимся ли мы этим с Интерполом?”
Карстерс покачал головой. “Нет, определенно нет. Сначала мы подключаем к этому сафари одного из наших людей. Если мы сможем поймать этого человека, выяснить, как он выглядит, установить его личность, узнать, откуда он родом ...
“Не поймать его?” - испуганно переспросил Бишоп.
Карстерс выглядел удивленным. “Мой дорогой епископ, вы хотите, чтобы мы попросили Республику Замбия арестовать всех участников сафари в следующий понедельник? И по какому обвинению? Не-а. Это требует чистейшего старомодного сбора разведданных, и не стоит его недооценивать ”.
“Я никогда этого не делал, сэр”, - кротко сказал Бишоп.
“На самом деле, если вы посмотрите на население мира в данный момент, - отметил Карстерс, - вы можете понять, насколько сужается поле зрения, если Аристотель появится в парке Кафу в следующий понедельник, и мы сфотографируем всех участников сафари. Вместо того, чтобы искать иголку в стоге сена, у нас будут фотографии, возможно, дюжины людей, чтобы разобраться, идентифицировать, отследить и проверить. Разоблачение творит чудеса с людьми-невидимками, - сухо добавил он, “ и Интерпол может заняться этим дальше. Какое сегодня число?”
“Первое июня”.
Карстерс кивнул. “Тогда нам нужно действовать быстро. У нас едва хватает времени, чтобы найти подходящего агента и доставить его туда. Настрой компьютер, Бишоп, будь добр. Мы рассмотрим возможные варианты.”
“Это займет всего минуту, сэр”. Бишоп подошел к шкафу, где находилась машина, которую они называли Монстром. Он ударил ОСНОВНОЙ СПИСОК поиграл с кнопками, ввел такие классификации, как Африка, Замбия и Турист, и позвонил своему начальнику. “Вот вы где, сэр. Начиная с А, вплоть до Z.”
“Всегда напоминает мне чертов игровой автомат”, - проворчал Карстерс, глядя на экран с мириадами мигающих огоньков, а затем сказал: “Джон Себастьян Фаррелл! Какого черта он делает в этом списке, если он не работал на нас три года?”
Бишоп, у которой память была равна памяти любого компьютера, сказал: “Хммм … Что ж, я рискну предположить, сэр. В том заявлении об увольнении, которое он прислал нам три года назад из Южной Америки — нацарапанном, если я правильно помню, на разорванном листе оберточной бумаги, — он сказал, что отправляется в Африку, чтобы вернуть свою душу или что-то в этом роде, и мы можем отправить любые причитающиеся ему суммы Фарреллу, в отделение банка Барклая, Лусака, Замбия ”.
Карстерс нахмурился. “Что-то о более чистом воздухе и более чистой жизни, не так ли? Это все еще не объясняет, что он делает в списке компьютеров.”
“Я думаю, это ошибка”. Бишоп отошла от компьютера, подошла к телефону, набрала номер и забросала его вопросами. Когда он повесил трубку, он выглядел довольным. “Называется бухгалтерия, сэр. Они сказали мне, что они регулярно отправляли пенсионные чеки Фаррелла в Замбию в течение трех лет, и, по-видимому, это то, что обнаружил компьютер. Они ужасно сожалеют, и его имя немедленно удаляется ”.
“Он все еще там? Эти чеки обналичиваются?”
“Это то, что они мне говорят”.
“Фаррелл”, - задумчиво произнес Карстерс, вернулся к своему столу и сел. “Черт возьми, Бишоп, - сказал он, нахмурившись, - я знаю Фаррелла со времен УСС, он проработал в этом департаменте пятнадцать лет, но почему я больше не могу думать о Фаррелле, не думая об Эмили Поллифакс?”
Бишоп рассмеялся. “Это было ее первое задание, не так ли? После того, как она появилась в офисе Мейсона, чтобы наивно устроиться на работу шпионом? И ты искала уютную бабушку для своей работы курьера и ты взяла ее, и когда весь ад вырвался на свободу, ты подумала —”
“Я знаю, что я думал”, - сказал Карстерс, прерывая его, и внезапно ухмыльнулся. “Ты помнишь, бишоп? Когда все закончилось, они сидели прямо здесь, в этом кабинете. Фаррелл был в бинтах, похожий на саму смерть, а миссис Поллифакс была в этом чертовом наряде албанского пастуха ... Их только что вытащили из Адриатики, и я принял ее за мертвую, я принял их обоих за мертвых — и она сидела здесь, вытаскивая кроликов из шляпы ...
“Из ее нижних юбок, не так ли?” - сказал Бишоп, улыбаясь.
“—и оказалось, что полный любитель обманул всех профессионалов”. Он перестал улыбаться и резко сказал: “Миссис Поллифакс, конечно.”
Бишоп, прочитав его мысли, была шокирована. “Связалась с хладнокровным убийцей, сэр?”
“Она и раньше сталкивалась с ними, ” отметил Карстерс, “ но на этот раз ей вообще не нужно ни с кем сталкиваться, просто фотографируйте. В наши дни большинство таких сафари - это фотосъемка, а не охотничье сафари, и у каждого в кармане будут фотоаппараты ”.
“Может быть”, - неохотно согласился Бишоп, а затем, улыбнувшись, “Конечно, она была бы великолепна в этом - Простодушная, бесхитростная, из тех, кому все доверяют ... Как ты думаешь, Аристотель тоже мог бы ей довериться?”
Карстерс бросил на него кислый взгляд. “Постарайся не быть наивным, Бишоп”, а затем, когда его взгляд переместился на часы, “Ей понадобится прививка от желтой лихорадки, и кому-то придется подергать за кое-какие ниточки, чтобы в спешке получить ей визу, и если сафари забронировано надежно, придется подергать за другие ниточки, хотя, слава богу, сейчас начало июня и в Африке еще не разгар сезона. Епископ—”
Бишоп вздохнул. “Нью-Йорк, я полагаю?”
“Верно. Прилетайте первым самолетом и начинайте действовать. Национальное туристическое бюро Замбии, я думаю, находится на Пятьдесят восьмой улице, как и посольство, которое выдаст визу. Пока вы будете звонить по поводу бронирования места на самолет, я позвоню миссис Поллифакс и посмотрю, сможет ли она взять это на себя. Боже, будем надеяться, что это так, ” горячо сказал он. “После ваших дел в Нью-Йорке вы можете отправиться в Нью-Джерси и проинструктировать ее”.
“Верно. Да, кстати, ” сказал Бишоп, останавливаясь в дверях. “Если она свободна, могу ли я упомянуть, что Фаррелл в Замбии?”
Карстерс рассудительно обдумал это. “Я полагаю, вам лучше, просто на случай, если, не дай бог, они случайно столкнутся друг с другом в неподходящее время. Это могло бы испортить все представление”. Он поколебался, а затем добавил: “Подождите минутку”. Улыбаясь почти озорно, он сказал: “Я пойду еще дальше. Попросите ее позвонить Фарреллу по телефону, когда она прибудет в Лусаку. Он должен быть в книге. Возможно, у нее не будет времени на воссоединение перед сафари, но они определенно могли бы встретиться после.”
Бишоп с любопытством посмотрел на него. “Это немного необычно, не так ли?”
“Крайне необычно, но и хитроумно”, - признал Карстерс. “Я хотел бы знать, как поживает наш старый друг Фаррелл. Черт возьми, Бишоп, я скучаю по этому человеку ”, - сказал он возмущенно. “Я могу назвать полдюжины работ за последние три года, с которыми он справился бы намного лучше, чем кто-либо другой. Ему, должно быть, до смерти наскучила отставка.”
“Это возможно”, - сказал Бишоп.
“Конечно, это возможно. Обязательно доставь ее в Лусаку пораньше, Бишоп, и попроси ее встретиться с ним, прежде чем она начнет трепетать по поводу фотографирования всех на сафари. А теперь уходи и позволь мне разобраться с миссис Поллифакс, пока она не ускользнула у нас из рук....”
В этот конкретный момент миссис Поллифакс стояла посреди своей гостиной, отрабатывая карате в защитной стойке. Никогда нельзя быть слишком подготовленной, подумала она, регулируя равновесие так, чтобы ее вес был равномерно перенесен на обе ноги, и когда это было достигнуто, она сжала обе руки в кулак и попыталась нанести быстрый горизонтальный удар. Больше, чем это, она не осмеливалась рисковать. Лорвейл, ее инструктор, в настоящее время с энтузиазмом атаковала с леденящими кровь криками “Ки-я!”, но казалось разумным предположить, что это обрушит соседей на ее голову.
Зазвонил телефон, и миссис Поллифакс неохотно отошла от стойки, чтобы ответить. По шорохам на заднем плане она сразу поняла, что звонок был междугородним. Приглушенный голос произнес: “Подождите, пожалуйста”, а затем знакомый голос произнес: “Карстерс слушает. Миссис Поллифакс, не могли бы вы уехать в Африку на эти выходные?”
Миссис Поллифакс подумала, что каратэ действительно помогло; этот несколько неожиданный вопрос нисколько не вывел ее из равновесия. “Да, я думаю, что могла бы”, - сказала она ему. “Как поживаете вы, мистер Карстерс?”
“Не хватает персонала и ужасно занята”, - отрезал он. “Вы действительно сказали ”да"?"
“Это вырвалось само собой, - сказала она, - но если я смогу найти кого-нибудь, кто будет поливать мою герань, да, я могла бы поехать в Африку на эти выходные”.
“Тогда начинайте искать”, - сказал он, его голос звучал чуть менее обеспокоенно. “Хотя и не в течение нескольких часов, потому что Бишоп на пути в Нью-Йорк или будет через несколько минут. Он сделает все приготовления для вас. Кто ваш врач?”
Пораженная, она рассказала ему.
“Хорошо. Бишоп будет рядом, чтобы увидеть тебя. Где-то между часом и двумя часами?”
“Подойдет и то, и другое”, - сказала она ему, повесила трубку и сразу почувствовала, как шоковая дрожь дюйм за дюймом пробежала по ее позвоночнику до кончиков пальцев ног. Что заставило ее сказать "да"? Она никак не могла уехать в Африку на эти выходные, идея была абсурдной. Африка находилась на другом конце света, и к такой поездке тщательно готовились, сообщая о ней друзьям, читая путеводители, составляя списки заранее. Именно так путешествовала ее соседка мисс Хартсхорн, и в тот момент миссис Поллифакс это казалось очень роскошным и разумным способом совершать подобные поступки.
С другой стороны, она могла вспомнить, что чувствовала точно так же в другие моменты, когда ее спокойный мир сталкивался с грубым и опасным миром Карстерса, и, признав это, она позволила своему разуму вернуться к прошлым приключениям. Она чудесным образом все еще была жива и невредима, и к ее жизни добавились новые аспекты, которые в редкие моменты вызывали смех, например, когда в garden club показывали фильм Колина Рэмси, удостоенный премии, о Турции, и она узнала двух женщин в мешковатых штанах и вуалях, черпавших воду из колодца. На этот раз это должна была быть Африка.
Она произнесла это вслух — “Африка” - и при звуке этого слова ее сердце забилось быстрее, и она поняла, что улыбается. Африка, темный континент. Тарзан. Она вспомнила, что, когда ее сын Роджер был мальчиком, она водила его на все фильмы о Тарзане, которые шли в кинотеатре Риволи, и когда его вкусы начали склоняться к Рите Хейворт, она пошла посмотреть Тарзана одна, очарованная животными, душными джунглями, отравленными стрелами и львиным рыком … Львы, подумала она, задыхаясь. Даже если Карстерс отправил ее в шумный африканский город, она должна найти способ увидеть львов. Она бы требуйте львов.
Какой скучной становилась ее жизнь в последнее время, подумала она, и как волнующе осознавать, что она собирается увидеть Африку. Внезапно показалось, что нужно многое сделать. Ей предстояло разобрать всю свою коллекцию National Geographics, а в ящике ее стола были все эти материалы по сохранению дичи …
Виновато вздрогнув, она осознала, что уже девять часов, а посуда после завтрака все еще немыта. Бишоп тоже приедет через несколько часов, и она поинтересовалась, по-прежнему ли он неравнодушен к шоколадным эклерам — ей придется немедленно посетить кондитерскую мистера Омельянука. Она взяла свое пальто, заправила волосы под широкополую соломенную шляпу и вышла.
Это было прекрасное июньское утро, но, тем не менее, она шла осторожно, потому что земля под ней могла быть покрыта цементом, а глаза затенены соломой, но в представлении миссис Поллифакс она носила пробковый шлем и бесшумно пробиралась сквозь высокую траву, прислушиваясь к звуку местных барабанов.
OceanofPDF.com
ГЛАВА
2
Бишоп прибыл ровно в два часа, и хотя он выглядел измученным, он ничуть не утратил своей беззаботности, которая, учитывая годы, проведенные им в качестве помощника Карстерса, всегда удивляла миссис Поллифакс. “Почему ты не выглядишь старше?” она запротестовала, забирая у него пальто. “Ты никогда этого не делаешь, это сбивает с толку”.
“Ты тоже, - галантно сказал он ей, целуя в щеку, - но в моем случае я знаю, что я старше, потому что мои отжимания становятся ленивее, и когда Карстерс выходит из себя из-за меня, я иногда чувствую непреодолимое желание заплакать. Это для меня?” - спросил он, зачарованно уставившись на стол в гостиной, уставленный дамасским полотном, фарфоровым чайником, чашками Хэвиленд в цветочек и выпечкой.
“Особенно для тебя. Садись, я налью. Есть пять эклеров.”
“Я насчитал шестерых”.
“Один, - сказала она ему с упреком, - для меня. Я полагаю, вы недоукомплектованы и перегружены работой из-за прошлогодних расследований Конгресса? Что, я должен добавить, было действительно очень шокирующим. Даже тебе нужны некоторые сдержки и противовесы, ты знаешь.”
“Мы не находимся и не подвергались расследованию”, - сказал он, садясь и беря эклер. “Карстерс просил меня очень твердо передать вам, что его департамент остается скрупулезным до последней буквы во всех своих начинаниях”. Он поколебался, а затем сухо сказал: “По крайней мере, настолько щепетильна, насколько можно ожидать, когда наш бизнес заключается в сборе информации гнусными способами, избиении неприятных людей по голове и других интересных формах мошенничества”.
Миссис Поллифакс, вспомнив некоторых людей, которых она сама была вынуждена ударить по голове, воздержалась от комментариев: конечно, это было очень скромное число, но она была уверена, что ни ее садовый клуб, ни ее пастор этого не одобрили бы. Она продолжила разливать чай, заметив, что Бишоп уже доедает свой второй эклер. “Вы еще не обедали?”
“Умно с твоей стороны догадаться”, - сказал он, сглатывая. “Карстерс отправил меня в восемь сорок пять с тысячей поручений, которые нужно было выполнить, и вскоре у тебя тоже будет своя доля работы. Я полагаю, он тебе ничего не сказал?”
“Ничего, кроме того, что это Африка”.
“Он хочет, чтобы ты поехала на сафари”.
“На сафари!” Миссис Поллифакс уставилась на него в изумлении. “Сафари?” недоверчиво повторила она.
Бишоп наблюдал, как ее глаза слегка смещают фокус, как будто она смотрела на что-то невидимое для него и очень далекое. Она выглядела, на самом деле, так, как будто она переживала блаженное видение, и, понимая процессы ее ума, он покачал головой. “Нет, миссис Поллифакс, ” твердо сказал он, “ в Африке больше не носят пробковых шлемов”.
Она простила ему это коварное замечание, но не без возмущенного взгляда. Она сказала с достоинством: “Я была бы рада отправиться на сафари в пробковой шляпе или без. Но почему? Наверняка есть что-то еще?”
“Естественно. Это очень специфическое сафари, которое стартует в следующий понедельник в национальном парке Кафуэ в Замбии. Это в Центральной Африке, и если вы не в курсе своих африканских стран, то до обретения независимости в 1964 году она называлась Северная Родезия. Вы можете прочитать все об этом, потому что я принес вам много брошюр. Это хорошая страна для сафари, возможно, не такая известная, как Кения или Танзания чуть севернее, но ее быстро открывают для себя. Менее туристическая, более расслабленная и неиспорченная … На самом деле, парк Кафуэ — один из крупнейших охотничьих парков в мире - он вдвое меньше Швейцарии - и, конечно, водопад Виктория тоже находится в Замбии.”
“Конечно, - сказала миссис Поллифакс, “ и президент Замбии Кеннет Каунда недавно посетил Вашингтон”.
Он выглядел впечатленным. “Я совсем забыла об этом. Что ж, мы бы хотели, чтобы вы поспешили туда, присоединились к сафари, познакомились со своими спутниками и сфотографировали их — каждого из них — открыто или тайно.”
“И это все?” - озадаченно спросила миссис Поллифакс.
“Поверь мне, это ужасно важно”, - сказал он ей. “Мы хотим, чтобы за каждым участником сафари наблюдали и записывали, и для этого нам нужен кто-то, кто всегда мечтал о сафари, кто совершенно очарован львицей в буше, любит птиц и цветы и, конечно же, склонен к навязчивой фотосъемке. На самом деле, ” сказал он с улыбкой, “ я бы настоятельно рекомендовал вам взять с собой ошеломляющее количество снимков ваших внуков, а если у вас их нет, возьмите напрокат. Ты знаешь, как обращаться с камерой?”
Она кивнула, и он вскрыл таинственный пакет, который принес с собой. “Вот очень хорошая обычная камера”, - сказал он, передавая ее ей. “Ничего особенного, вы можете купить это в любой аптеке, простое в управлении, достаточно маленькое, чтобы поместиться в кармане. А здесь, ” добавил он, доставая ювелирную шкатулку, “ фотоаппарат другого типа, на случай, если кто-то из группы стесняется снимать.
“Это камера?” - спросила миссис Поллифакс, открывая коробку и уставившись на брошь внутри. “Этого не может быть, конечно”.
“Немного вульгарно, не так ли?” - весело сказал он. “Но вы должны признать, что это не похоже на камеру”.
“Это, конечно, не так”. Она достала булавку для лацкана из коробки и осмотрела ее. Они были спроектированы в виде миниатюрных часов с маятником, их общая длина составляла около трех дюймов, включая маятник, с которого свисали два маленьких золотых шарика. Лицо было в виде подсолнуха с окружающими его золотыми лепестками, а в центре были расположены два сверкающих глаза с кривой улыбкой под ними.
“Не хватает только кукушки”, - указал Бишоп. “Вы тянете за цепочку, чтобы сделать снимок. Для этого достаточно легкого рывка, а затем вы касаетесь стрелок часов, чтобы переместить пленку для следующего кадра. Линзы в глазах. Делает сорок снимков, а затем вы возвращаете их нам, и мы разбиваем их и удаляем пленку ”.
“Очень остроумно”, - пробормотала миссис Поллифакс, а затем, бросив задумчивый взгляд, “Кто же будет на этом сафари, Бишоп?”
“Это чистейший сбор разведданных”, - беспечно заверил он ее. “Возможно, там появится кто-то, представляющий для нас интерес. Вы знаете, как это бывает, слухи, шепот ... Все во имя игры ”.
Улыбка миссис Поллифакс была нежной. “Я никогда раньше не слышал, чтобы ты так сильно опирался на клише, Бишоп. Во имя игры?”
“Ну, я не могу сказать вам намного больше, ” сказал он откровенно, “ потому что Карстерс этого не позволит. Но не помешает указать, что за последние семь месяцев произошло несколько убийств, которые так и не были раскрыты. Наибольшую огласку получили ”Малага" в Коста-Рике и "Мессаге" во Франции."
Она кивнула.
“Согласно конкретному миру мертвых, с которым мы поддерживаем связь — состоящему из преступников, шпионов, информаторов и прихлебателей — они были совершены одним человеком с кодовым именем Аристотель. Мы больше ничего о нем не знаем, но мы перехватили сообщение, из которого следует, что он будет на этом сафари в понедельник, и это все, что я могу вам сказать.” Он просиял. “Но я могу рассказать вам, что компьютер объявил сегодня утром, когда мы передали ему список возможностей для работы. Кажется, ваш старый друг в Замбии. Он больше не работает на нас, но ты его очень хорошо знаешь ”.
“Правда?”
Бишоп ухмыльнулся. “Я бы предположил, что после двух недель в одной камере в Албании вы должны были узнать друг друга чертовски хорошо”.
“Но что он делает в Замбии, и почему он больше не работает на вас?”
“Мы не имеем ни малейшего представления, что он делает в Замбии, ” сказал Бишоп, “ и он больше не работает на нас, потому что уволился три года назад. Все, что мы знаем, это то, что его пенсия ...
“Его что?”
“Мы действительно выплачиваем пенсии”, - сказал Бишоп, забавляясь выражением ее лица, “и его выплаты отправляются Фарреллу на попечение банка Барклая, Лусака, Замбия. Лучше запишите это. Карстерс предлагает вам навестить его, когда доберетесь до Лусаки, и узнать, скучает ли он по нам так же сильно, как мы по нему. Он должен быть в телефонной книге, если он остепенился.”
“Фаррелл”, - сказала миссис Поллифакс, ее глаза сияли. “Этот дорогой человек. Негодяй, конечно, но я бы доверил ему свою жизнь, ты знаешь. Хотя нет, ” добавила она задумчиво, “ с моей дочерью. Нет, определенно не с моей дочерью.”
“Матери всегда доверяют мне своих дочерей”, - задумчиво сказал Бишоп, а затем, взяв себя в руки, расстегнул свой атташе-кейс. “Предстоит многое сделать”, - отрывисто сказал он. “Сегодня я уже посетила Национальное туристическое бюро Замбии, а также посольство Замбии. К счастью, туристическое бюро нашло для вас место на сафари в следующий понедельник. Парк Кафуэ открывается только на этой неделе — видите ли, сезон дождей только что закончился, так что удача была на нашей стороне. Что касается вашей визы, это потребовало уговоров, но если вы позволите мне забрать ваш паспорт с собой в Нью-Йорк сегодня днем они немедленно выдадут вам паспорт и вернут вам его специальной доставкой. Остается ваша прививка от желтой лихорадки. Вашему врачу отправляют вакцину, и вы должны встретиться с ним завтра в четыре часа дня. Вы вылетаете в субботу вечером в Лондон, а в воскресенье вечером в Лусаку, и вот ваши билеты на самолет, - сказал он, кладя их на стол. “Здесь также есть буклеты, памфлеты и брошюрки о Замбии”, — Он положил их на растущую стопку и взглянул на нее. “Ты все еще со мной? Я что-то забыл?”
“Одежда”, - указала миссис Поллифакс.
Бишоп сразу понял; вот почему матери доверяли ему. “Отправляйся в Нью-Йорк рано утром в субботу, перед вылетом твоего самолета, если ты не можешь прилететь раньше. Широкие брюки, толстовка, свитер, хорошая обувь для прогулок … "У Аберкромби" будет как раз то место, которое вам нужно. И, о да, вот противомалярийные таблетки, Боже правый, я чуть не забыла о них. Начинайте принимать их немедленно.” Он взглянул на часы и вздохнул. “Я надеюсь, что это все, потому что, черт возьми, я уже на час отстаю от графика и мне нужно спешить”.
“О, Бишоп, так скоро?”
Он кивнул. “Один из недостатков моей жизни с Карстерсом в том, что я никогда никого не вижу дольше получаса и всегда в бегах. Прекрасные шоколадные эклеры, ” с жаром сказал он. “Все пятеро”. Взяв свой дипломат, он встал. “Теперь мне нужен ваш паспорт”.
Она нашла это в ящике стола и отдала ему. “Я пришлю тебе открытку из Замбии”, - сказала она ему.
“Лучше не надо”, - сказал он с сожалением. “Просто сделайте для нас побольше снимков — всех участников этого сафари, никого не исключая, — и воссоединитесь с Фарреллом, и посмотрите, не заскучал ли он еще. Он назвал тебя герцогиней, не так ли?”
“Кажется, это было сто лет назад”, - призналась миссис Поллифакс, следуя за ним к двери. “Ты помнишь, какой наивной я была раньше?”
“Нет, правда?” сказал Бишоп, забавляясь. “Да ... Ну, я не нахожу тебя особенно ожесточенной даже сейчас, но всегда есть надежда, не так ли? Не забудь о завтрашней прививке от желтой лихорадки и держись подальше от неприятностей, слышишь?”
“Конечно”, - сказала она ему и смотрела, как он спешит по коридору к лифту. Когда он исчез, она закрыла дверь, вернулась в гостиную и, вспомнив, как началось ее утро, с ностальгией снова приняла стойку карате "на страже". Однако изменилось так много — даже косые солнечные лучи, проникающие в окна, — что, рассекая воздух горизонтальным взмахом, она попробовала произнести короткое и дерзкое “Ки-я”.Это оказалось неудовлетворительным. Сделав глубокий вдох, она собралась с духом и торжествующе крикнула: “КИ-Я!”