М РС. Поллифакс сидела в кабинете Карстерса с чашкой кофе в одной руке и бутербродом в другой, ее шляпа представляла собой перевернутую чашу из синего фетра с таким косоглазым изгибом до краев, что Бишоп догадался, что на нее часто садились и мяли. Он заметил ее взгляд на Карстерса, сидевшего за его столом, а затем на него, и теперь она мягко сказала: «Да, погода была не по сезону прохладной для мая, и моя поездка в Лэнгли-Филд очень приятна, мы обсудили мои герани и как я встретил Сайруса Рида в Замбии, но я действительно думаю…
Бишоп поставил свою кофейную чашку и усмехнулся. Он думал, что такой она и казалась в своих садовых клубах — веселой, уютной маленькой женщиной с развевающимися седыми волосами, со склонностью к странным шляпам и выращиванию герани — и он думал, как жаль, что он не может разделить с этими садовыми клубами свою первую встречу с ней в этом офисе, сразу после того, как она возглавила группу побега из Албании, несмотря на невероятные трудности, и была увезена обратно в эту страну на самолете. Она сидела в том же кресле, одетая в просторную одежду жены пастуха, с лицом, таким же смуглым, как у цыганки после трехдневного плавания по Адриатике, и то, что она совершила, поразило их всех. Иногда он чувствовал, что невозможно примирить этих двух Эмилий Поллифакс; его ухмылка стала еще глубже, когда он сказал: «Вы предлагаете отказаться от любезностей и заняться этим?»
— Что ж, — заметила она, — трудно поверить, что вы привели меня сюда, чтобы обсудить погоду. Очень трудно, — добавила она, подмигнув, — учитывая, что вы прислали за мной частный самолет, что, надо сказать, было лихо с вашей стороны.
«Мы действительно пытаемся быть лихими, когда можем», серьезно сказал ей Бишоп. — Это противодействует имиджу грязного плаща, который… — Он остановился, вспомнив укоризненные телефонные звонки миссис Поллифакс, когда всплыл скандал вокруг ЦРУ. Но это не наш отдел , говорил он ей и указывал, что действительно не может передать ее возмущение Белому дому. Он предположил, что именно это ее качество побудило Карстерса информировать ее более тщательно, чем других его агентов, но ее ответы никогда не были для Бишопа более неожиданными, чем фруктовые пироги, которые она присылала на Рождество, которые обычно выводили из строя весь отдел, их коньячные пары держатся почти так же долго, как и похмелье.
Внезапно он вспомнил, почему миссис Поллифакс была здесь и что Карстерс собирался сделать ей предложение, и ощутил прежний приступ ужаса, который всегда охватывал его, когда она невинно сидела на краешке стула, полный рвения и восторга от нового поручение и всегда упрекает его за беспокойство. Это было похоже на приступ сильного несварения желудка, и он задавался вопросом, чувствует ли это и Карстерс; если да, то он не дал доказательство этого. По крайней мере, еще нет. В конце концов, конечно, он это сделает; он всегда делал.
— Работа, которую мы задумали, — мягко начал Карстерс, — на первый взгляд достаточно безобидна, миссис Поллифакс, но из-за страны, в которую она вовлечена, может быть чрезвычайно опасной — чрезвычайно — если вы попадете под подозрение. Он задумчиво посмотрел на нее. — Вот почему я лично пригласил вас сюда, чтобы убедиться, что вы это понимаете, и спросить, чувствуете ли вы все еще… заинтересованы ли вы…
"Какая страна?" — быстро спросила она.
"Китайская Народная Республика."
Она резко перевела дыхание. «Но как невероятно захватывающе, — выдохнула она, — и какое удивительное совпадение! Мне было так любопытно, так интересно…
— Чрезвычайно опасно, — твердо произнес Бишоп.
Ее глаза расширились. «Но вы так говорите обо всех назначениях, — сказала она ему, — и мы ведь теперь друзья с Китаем?»
— Вот именно, — небрежно сказал Карстерс, — что тем более возмутительно, если возникнут какие-то подозрения. Но у нас там кое-какие дела, которые просто невозможно решить по дипломатическим каналам, и мы решили рискнуть.
— Шанс что? — весело спросила миссис Поллифакс.
«Грубо говоря, — сказал он, — мы хотим вывезти человека из Китая, но для этого мы должны сначала ввести человека в Китай — агента, конечно, — чтобы осуществить это. Ваша работа, если вы возьметесь за это, будет заключаться в том, чтобы обеспечить прикрытие для этого агента и в определенный момент обратиться к определенному туземцу — не агенту, — который, как известно, обладает некоторой полезной информацией.
Миссис Поллифакс тепло сказала: — Ну, это звучит достаточно просто, чтобы…
Бишоп прервал ее. «Конечно, это звучит легко и безобидно, — сказал он с негодованием, — потому что он не упомянул, что, устанавливая этот контакт в Сиане, вы становитесь абсолютно расходный материал — все для того, чтобы сохранить личность кого-то еще — и что этот человек в Сиане, который не является агентом, может так же легко сдать вас в Бюро народной безопасности, насколько мы о нем знаем.
Карстерс недоверчиво посмотрел на него; ледяным голосом он сказал: «Мой дорогой епископ, все наши люди становятся расходным материалом, когда берутся за работу, вы это знаете, и миссис Поллифакс тоже. Я уже сказал ей, что это опасно. Он снова повернулся к ней и сухо сказал: «Бишоп, конечно, прав, и в этот момент вы рискуете быть разоблаченной, но к этому я бы добавил, что для нас ценно то, что вы не говорите по-китайски и не будете говорить по-китайски». это либо во сне, либо под наркотиками; что вы и раньше подвергались допросам и продемонстрировали замечательную способность выдерживать роль обиженного и непонятого туриста. Я очень надеюсь, что такие таланты, конечно, не понадобятся, но все же, несмотря на необъяснимый приступ сентиментальности Бишопа, — сказал он, бросив на него подавляющий взгляд, — он совершенно прав.
— Простите, сэр, — неуверенно сказал Бишоп. — Просто…
— Да, — сказала миссис Поллифакс и глубоко вздохнула. — Я думаю, вы ясно выразились — вы оба — но, конечно, я бы с удовольствием поехал. Как только вы сказали Китай…
Черт , подумал Бишоп, она собирается уйти: давление у Карстерса будет повышаться еще несколько дней, и мне придется прибегнуть к транквилизаторам. Это всегда происходит после того, как она уходит, потому что вокруг этой женщины обычно разверзается ад, и нам приходится сидеть здесь, в Лэнгли-Филд, штат Вирджиния, и беспокоиться о ней. Как мы могли забыть об этом?
- Хорошо, мы надеялись, что вы возьмете это на себя, - сердечно сказал Карстерс, - потому что я не могу представить никого, кто мог бы обеспечить лучшую ауру... ну, респектабельности, но в то же время быть достаточно находчивым. установить контакт, который не будет легким. Вы можете уехать через десять дней, первого июня?
Миссис Поллифакс улыбнулась. — Однажды ты предупредил меня ровно за час. Да, я могу уехать через десять дней.
— И Сайрус Рид, — вставил Карстерс. — Я слышал, что между вами двумя закрутился настоящий роман, и что с тех пор, как вы встретились, вы часто виделись друг с другом. Он не будет возражать против того, чтобы вы выполняли для нас другую работу?
— Сайрус, — сказала она, аккуратно отвечая на вопрос и комментарий, — находится в Африке до шестого июня. Он уехал на прошлой неделе, чтобы навестить свою дочь. Дочь, — напомнила она им, — которая была с нами на сафари прошлым летом, познакомилась там с доктором и вышла за него замуж.
Оба кивнули. В любом случае, подумал Бишоп, вопрос был из вежливости; и он, и Карстерс прекрасно знали, что Сайрус благополучно покинул страну, и не могли возражать.
-- Но что же, -- спросила миссис Поллифакс, -- вы имеете в виду?
— Мы доберемся до этого, не так ли? — сказал Карстерс и встал из-за стола, подойдя к противоположной стене, где снял большую карту Китайской Народной Республики. — Наша особая проблема, как я уже сказал, — любезно начал он, — состоит в том, что почти так же невозможно ввести агента в страну, как и вывезти кого-либо. Тем более, что человек, которого мы хотим спасти — назовем его Х на данный момент, не так ли? — находится в довольно труднодоступном месте. На самом деле, — небрежно добавил он, — в трудовом лагере.
«Трудовой исправительный лагерь, и примерно в этом районе». Взяв карандаш, он описал круг, охватывающий поразительное количество миль в северо-западном углу, область, окрашенную в желто-коричневый цвет на карте, обозначающую пустыню и другие негостеприимные возможности, только с названиями нескольких городов или поселков, прерывающих пространство. .
-- Но это большая страна, -- заметил Миссис Поллифакс, ошеломленная. — И ты не знаешь, где именно?
— Не совсем так, — сказал Карстерс. «Это то, что мы надеемся, вы узнаете от человека, с которым вы связались в Сиане, который провел несколько лет в том же лагере трудовой реформы. Кстати, его зовут Го Мусу. Он буддист, а они довольно сильно пострадали во время Культурной революции. Многие из их храмов и монастырей были захвачены или разрушены, а монахи отправлены в коммуны или трудовые лагеря, где в любом случае им давали огромные дозы мышления Мао… жемчужины, такие как знания по книгам, никогда не могут считаться подлинными знаниями, и как героически отдать всего себя Родине — и, конечно, Мао. Поэтому мы надеемся, что он проявит достаточно сочувствия, чтобы указать вам местонахождение этого лагеря.
— Он теперь парикмахер, — вставил Бишоп.
Карстерс кивнул. «Да, в Сиане. Он также достаточно говорит по-английски, чтобы общаться», — добавил он в скобках. «Мы получили эту информацию от его брата, который бежал из Китая в Гонконг, где обычно допрашивают беженцев с материка. Это правильный лагерь — лесной лагерь Чинг Хо, что в переводе с английского означает «Чистый ручей». У них есть склонность давать лагерям и тюрьмам восхитительные названия, — сухо сказал он. — И связаться с Го Мусу будет твоей работой.
— Понятно, — ошеломленно сказала миссис Поллифакс. «Но если г-н Го решит не указывать местонахождение или его нельзя будет найти в Сиане?»
— Нас не интересуют мысли о неудачах, — твердо сказал ей Карстерс. «Этот мистер Икс должен быть найден и доставлен до того, как русские доберутся до него».
«Русские!» — воскликнула миссис Поллифакс.
"Да." Прислонившись к углу своего стола, он сказал: «Один из наших агентов, который работает на Советы — двойной агент, нет нужды говорить, — принесла нам информацию о существовании X и об интересе к нему со стороны Советов. До конца лета русские проведут крупную операцию под прикрытием, чтобы вывезти и этого парня из Китая.
- Но... можно спросить, почему?
«Потому что наш друг X много знает об укреплениях Китая вдоль российской границы», — сказал Карстерс. «На самом деле, он спроектировал значительную их часть — по крайней мере, подземные секции, добавленные в конце шестидесятых и начале семидесятых. К нашему счастью, в правительстве о нем еще никто не вспомнил. Очевидно, где-то по пути, из-за какой-то ошибки в записях или из-за того, что его приняли за умершего заключенного, наш мистер Икс получил имя и личность другого человека. Я не хочу смущать вас именами, но если я скажу вам, что настоящее и собственное имя X — Ван Шен, а его нынешнее имя — Вонг Шен, то вы можете поделиться предположениями о том, что произошло».
Миссис Поллифакс кивнула. — Понятно… Значит, он инженер. Но как он оказался в трудовом лагере?»
— Этого мы не знаем, — сказал Карстерс. «Какая-нибудь неосторожность, доверие, которым поделились не с тем человеком, увиденная у него запрещенная книга — это не имеет значения; это случилось со многими людьми во времена Мао». Он кивнул в сторону карты. «Важны эти семьсот миль общей границы между двумя странами, между Россией — ее бывшим наставником и старшим братом, ныне беспокойным и угрожающим соседом — и Китаем, который изо всех сил пытается утвердить свое законное положение в мире. Для Советов очень важно узнать в мельчайших подробностях, какие мины-ловушки стоят перед ними на этой границе — и никто в Китае не понимает, что Ван Шэнь, со всей этой информацией в голове, все еще жив».
— Удивительно, — сказала миссис Поллифакс, моргая при этом.
«Особенно важно не допустить падения Ван в руки русских, — продолжал Карстерс. «Мы могли бы, конечно, уведомить китайцев об интересе русских к этому человеку, но, честно говоря, мы не уверены, что правительство будет делать по этому поводу. Предположительно, он числится контрреволюционером, ревизионистом, капиталистом-путешественником или кем-то в этом роде, иначе он не был бы в лагере трудовой реформы. Он также находится за тысячи миль от Пекина, в стране, где по-прежнему много маоистских бюрократов. Кто-то может просто решить, что его убийство будет самым простым решением.
Миссис Поллифакс, учитывая это, поняла его точку зрения.
— И, — продолжил он с легкой улыбкой, — чтобы вы не подумали, что мы здесь проявляем альтруизм, мы будем рады поговорить с мистером Ваном сами в интересах сохранения баланса сил на этой хрупкой планете. ». Он вздохнул. «Очень обидчивая вещь, эта граница. Наши спутниковые фотографии мало что могут нам сказать, потому что многие оборонительные сооружения Китая находятся под землей. Китайские военные могут быть очаровательно откровенны в том, что они на годы отстают в обороне, но они также могут быть очаровательно туманны в отношении того, что у них там есть, чтобы сдерживать Россию — кроме миллиарда человек, подземных укрытий и средств ПВО на каждом холме, курс."
— Я начинаю понимать, — сухо сказала миссис Поллифакс.
"Да. Многое зависит от того, будет ли Китай достаточно силен, чтобы держать русских под контролем. Поскольку мы никогда не нападали бы через Россию, это, очевидно, является для нас вопросом уверенности, но есть также тот факт, что, если Ван достаточно ценен для русских, мы хотели бы получить его сами».
— Но с трудом, — заметила она.
— Господи, да. Путешествия по Китаю очень ограничены. У нас есть наблюдатели за Китаем, и составители статистики, и новости от любого китайца, который уезжает через Кантон в Гонконг, — объяснил он, — но сотрудники нашего посольства в Пекине — новое название Пекина — все еще в значительной степени ограничивались там, за исключением тщательно организованных проверок коммун и фабрик. Страна чрезвычайно заботится о безопасности. Сами китайцы вообще не могут путешествовать, если только их подразделения не получат специального разрешения, что, если подумать, — задумчиво сказал он, — чертовски умный способ следить за миллиардом людей.
Миссис Поллифакс, нахмурившись, сказала: — Тогда как?..
Он кивнул. "В яблочко. Здесь мы сталкиваемся с внутренними районами Китая — Синьцзян-Уйгурским автономным районом, находящимся в тысячах миль от любых официальных пунктов въезда. Высокие горы. Пустынные земли, которые рекультивируются орошением. Регион малочисленных народов, а X — г-н. Ван — спрятался где-то в середине. Удаленно, если не сказать больше».
«Тем не менее, этот район сейчас посещают случайные туристы в поисках необычного и необычного — всегда, конечно, во главе с гидом China Travel Service, но, тем не менее, это приятный способ добраться до этого района».
— А, — пробормотала миссис Поллифакс, теперь внимательно наклоняясь вперед.
— Слишком рискованно отправлять вас и другого агента вместе, только вас двоих, с проводником. То, что мы собираем на первое июня, — это небольшая группа людей, известных в сфере туристических агентств как «лист ожидания». Здесь Markham Tours сотрудничает, не зная настоящей причины. Люди из «списка ожидания» - это те, кто слишком поздно зарегистрировался в Markham Tours, был помещен в список ожидания и готов отказаться от американского гида с группой, чтобы поехать туда. Бишоп, брошюра.
Бишоп стоически вручил миссис Поллифакс глянцевый красочный буклет, слова которого он уже знал наизусть… необыкновенный тур по Шелковому пути Марко Поло, представленный только Markham Tours… археологические памятники, среди которых пещеры Юнькан в Датуне, императорская гробница в Сиане Цинь Ши Хуан…
«Императорская гробница Цинь Шихуанди?» — выдохнула миссис Поллифакс, просматривая первую страницу. — Но я читал об этом — обо всех этих терракотовых воинах в натуральную величину и лошадях, которых они нашли! Как захватывающе — и Шелковый путь тоже?»
— Да, — сказал Карстерс. «Мисс Маркхэм была одной из первых, кто посетил Китай, когда он открылся, и организовал прием посетителей. Это не будет одним из их регулярных туров, но они примут меры и используют свои обширные связи, чтобы убедиться, что это будет настоящее знакомство с достопримечательностями для всех вас. Однако чего они не могут предоставить в такой короткий срок, так это одного из своих американских гидов, который будет сопровождать вас, так что вы будете в руках местного гида, который может быть или не быть ограничивающим, в зависимости от его или ее Команда английского."
И что , — про себя добавил Бишоп, — вовсе не случайно, моя дорогая миссис Поллифакс, как бы сокрушенно и извиняющимся ни казался Карстерс .
— Понятно, — сказала она и замолчала, думая обо всем, что он сказал. «Что мне приходит в голову…»
"Да?"
— Чего я не понимаю — учитывая, что вы посылаете агента на поиски мистера Икс или Вана, — так это того, как этот человек сможет вывезти мистера Икс из Китая и…
— Это, — мягко вмешался Карстерс, — будет нашей проблемой.
«…а также, — неустанно добавила она, — как этот агент будет иметь хоть какую-то свободу передвижения, чтобы даже связаться с мистером X или Ваном, особенно путешествуя в группе и под присмотром правительственного гида».
Хорошо для тебя, Эмили , подумал Бишоп, ты приближаешься к сути дела, и именно поэтому у меня мурашки по коже . Он терпеливо ждал, пока Карстерс выполнит это со своим обычным тактом.
— Это тоже будет нашей проблемой, — мягко сказал Карстерс. «Гораздо безопаснее, если вы ничего об этом не знаете, даже о том, кто из вашей группы будет агентом».
Потеряв равновесие, миссис Поллифакс ахнула. — Даже кто…!
— Нет, пока ты не свяжешься с нашим буддистом Го Мусу в Сиане, — твердо сказал он ей. — Поверьте, так будет лучше для вас обоих. В конце концов, это будет очень небольшая туристическая группа, — сказал он, — и мы хотим, чтобы вы относились ко всем открыто и одинаково. После того, как вы посетите Барабанную башню в Сиане — парикмахерская Го находится в ее тени — ваш коагент свяжется с вами .
Бишоп наблюдал, как она борется с этим, а затем повернул голову, взглянул на Карстерса и увидел, что его лицо внезапно напряглось. Бишоп догадался, о чем он думает; Мгновение спустя Карстерс доказал это, сказав на удивление резким голосом: — Есть еще одно указание для вас, миссис Поллифакс. Если в этой поездке случится что-нибудь необычное, несмотря ни на что , я ожидаю, что вы уберете эту туристическую группу к черту из страны, понимаете?
Миссис Поллифакс улыбнулась. — Что, конечно же, означает, что вы ожидаете чего-то необычного?
Карстерс бросил на нее непрощающий взгляд, совершенно не похожий на него самого, а когда он снова заговорил, его голос был холодным. — Наоборот, мы верим, что все пройдет, к счастью, без происшествий, и я полагаю, что пока на этом все, миссис Поллифакс. Бишоп может сообщить вам недостающие детали и дать вам заявление на получение визы для заполнения, и для этого, возможно, вы не против подождать его в его кабинете? А пока мы, конечно, рады, что вы беретесь за это».
Он вовсе не выглядел в восторге; он был похож на человека, который только что проглотил рыбью кость и собирался ею подавиться, и в глубине души Бишоп усмехнулся: наконец-то это случилось, он просто недооценил время, которое потребуется Карстерсу, чтобы все осознать. что все могло пойти не так, и как чертовски он любил миссис Поллифакс. Ну что ж , бодро подумал Бишоп, я уже прошел через это и получил прививку, осталось только подкрепить его .
Глядя, как миссис Поллифакс выходит из кабинета, он подождал, пока за ней закроется дверь, а затем подошел к панели на правой стене со встроенным зеркалом. «Теперь вы можете выйти», — сказал он человеку, который слушал и наблюдал с другой стороны.
Человек, который вышел, чтобы присоединиться к ним, выглядел разъяренным. — Боже мой, — сказал он, — вы ее посылаете ? Лично я ничего не имею против этой женщины, но если это та, кого вы отправляете со мной в Китай…
— Идеальная реакция, — невозмутимо сказал ему Бишоп. «Садитесь и позвольте нам рассказать вам о миссис Поллифакс, имея в виду, я надеюсь, что ваша реакция точно такая же, как мы надеемся, испытают и китайские службы безопасности». …
Миссис Поллифакс, вернувшись в Нью-Джерси, почувствовала, что ее чаша переполняется. Улететь тем утром из Тетерборо на маленьком частном самолете было достаточно поразительно — как бы удивились ее соседи, узнав об этом! — но теперь это приключение меркло по сравнению с тем фактом, что она действительно собиралась посетить Китай. Она вспомнила любовный отчет о Китае, который написала в пятом классе, и торжество подаренной ей куртки: золотые буквы палочками для еды на темно-зеленой плотной бумаге. «Страна Перл Бака тоже», — мечтательно подумала она, — сколько раз она смотрела фильм « Хорошая земля»? — и детективных романов судьи Ди, императоров и императриц, дворцов, Марко Поло и шелка. Все они счастливо плавали в ее голове.
Но самым поразительным совпадением был урок китайского искусства, который она посещала в прошлом. зима; правда, у нее все еще была склонность смешивать династии Шан, Чжоу, Хань, Тан и Сун, но профессор так часто упоминала о сокровищах, уничтоженных во время культурной революции Мао, что искала очень много информации о современном Китае. кроме того, накапливались такие названия, как «Долгий поход», «Большой скачок вперед», «Сотня цветов», «Культурная революция» — которые, безусловно, не были добры к культуре — и кампания Линя-Конфуция. Теперь она собиралась сама увидеть Китай, что только доказывало, какой удивительной может быть жизнь.
Она с радостью опередила таксиста и, дойдя до уединения своей квартиры, бросила пальто и шляпу на кушетку, поправила шторы, чтобы дать герани последний солнечный свет, и поставила воду, чтобы вскипятить чай. Только тогда она разложила брошюры, карты и « Советы путешественникам» , которые дал ей Бишоп, но больше всего ее заинтересовала его страница с заметками: там было имя Го Мусу, которое нужно было запомнить, и туристическая карта Сианя, вырезанная из из брошюры, с начертанным крестиком рядом с Барабанной башней — но как, спрашивается, выглядит китайская парикмахерская? сказал ей. Она задумчиво посмотрела на них:
Питер Фокс/Коннектикут
Малкольм Стайлз/Нью-Йорк
Дженнифер А. Лобсен/Индиана
Джордж Вестрам/Техас
Затем она внимательно прочитала свой график поездок: от Нью-Йорка до Сан-Франциско; Сан-Франциско — Гонконг; ночь в Гонконге с инструкциями встретить остальную группу на следующее утро в зале для завтраков отеля перед отъездом на поезде в материковый Китай. Маршрут: Кантон, Сиань, Урумчи, Ланьчжоу, Внутренняя Монголия, Датун, Тайюань, Пекин; вылет из Пекина в Токио, а оттуда обратно в Нью-Йорк, прибытие через четыре недели.
Заварив мятный чай в фарфоровом чайнике, она отложила заметки и просмотрел фотографии в брошюре, страстно желая взять трубку телефона и поделиться своим волнением с Сайрусом. Она призналась, что это было очень эгоистично с ее стороны, потому что она знала, что он, должно быть, готовился только к этому случаю. Как странно, размышляла она, что Сайрус знал то, чего не знали даже ее сын и дочь: причины ее небольших путешествий, опасности, с которыми она сталкивалась, и, подумав об этом, она решила, что в своем следующем письме к нему в Замбию она вообще не упоминала Китай; вместо этого она напишет отдельное письмо, которое будет ждать его по возвращении. Это избавит его по крайней мере на одну-две недели от беспокойства — а он будет волноваться, согласилась она; он бы сразу понял, зачем она идет, и не было никакой возможности убедить его, что это рутинное задание. "Рутина?" она могла слышать его слова. — Отправилась в Замбию по обычному заданию, не так ли, Эмили? Просто фотографировать, чтобы не было проблем? Разразился весь ад, чуть не убили нас обоих и поймали убийцу. Не говори мне о рутине, дорогая.
И, конечно же, где-то в глубине ее разума, еще не готового к принятию, таилось осознание напряжения, которое она почувствовала в Бишопе. Теперь она с тревогой подумала: «Он знает гораздо больше, чем мне говорили; он действительно надеялся, что я откажусь .
Подняв глаза, она оглядела свою безопасную, знакомую квартиру — солнечные лучи, полосавшие потертый восточный ковер, книги вдоль одной стены, кашпо с геранью у окна, — и вспомнила, сколько раз покидала ее, не подозревая об этом. что ждет ее впереди, и увидит ли она когда-нибудь это снова. Она сказала вслух: «И все же я здесь. Определенно все еще здесь. Как-то." Нужно было иметь Вера, напомнила она себе, импульсивно оставила брошюры, подошла к своему столу и достала из одного из ящиков коллекцию конвертов с красочными и экзотическими марками. Может быть, я храню их как раз для такого момента , думала она, зная их содержание наизусть: недавнее письмо от ее дорогого друга Джона Себастьяна Фаррелла из Африки; объявление о рождении от Колина и Саббахат Рэмси в Турции; праздничное послание от короля Забии с запиской от его сына Хафеза и рождественские открытки от Робина и Корта Бурк-Джонсов, от Трендафиловых, от Магды и сэра Хьюберта, всех людей, которых она встретила во время своих приключений.
Наконец, она вытащила грязную и мятую открытку, которая попала к ней только в прошлом году, открытку, адресованную миссис Эмили Поллифакс, Нью-Брансуик, Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки — ни адреса, ни почтового индекса — так что только очень предприимчивый почтальон спас его для нее. С одной стороны был изображен замок; на противоположной стороне слова: Ты оставайся здесь еще со мной, Американски. Я не забыл. Цанко . *
Да, тихо подумала она, ее жизнь стала очень богатой с того дня, когда она сочла ее настолько бесцельной, что попыталась отдать ее. Столько новых впечатлений и столько новых друзей…
Взглянув на часы, она убрала коллекцию открыток и писем и, неся чашку чая в спальню, быстро переоделась в брюки и рубашку. Час спустя она была в задней комнате полицейского управления, надев свой коричневый пояс для карате и выражая почтение отставному лейтенанту полиции Лорвейл Браун, прежде чем начались дополнительные инструкции. Вскоре воздух наполнился криками «привет» , потому что Лорвейл верил в возможность атаки внезапными леденящими кровь криками, а также ударом по руке.
На следующий день позвонил Бишоп и велел ей добавить еще два имени в туристическую группу: Айрис Дэмсон из Оклахомы и Джозеф П. Форбс из Иллиониса.
— Он мой соагент? — беспечно спросила она. — Или она?
Он сказал с такой же бодростью: «Мне сказали, что сегодня в Гонконге идет дождь».
— Тогда могу я вместо этого спросить — теперь, когда у меня было больше времени, чтобы просмотреть список, который вы мне дали, — почему я должен носить с собой четыре фунта шоколада, две пары термоносков и такой невероятный запас витаминов? таблетки и сухофрукты?»
«Это просто хитрый способ не брать с собой слишком много одежды», — сказал он ей. — Тебе не кажется, что ты задал достаточно вопросов?
— Понятно, — сказала она и повесила трубку.
В течение следующих девяти дней миссис Поллифакс обратилась в свой садовый клуб с вопросами об уходе за геранью и ее подкормке, в том числе о ее размножении из семян, изучила карты и старый журнал National Geographic , купила для путешественника простой китайский разговорник и начала принимать таблетки от малярии. Она надела грубую соломенную шляпу с дерзкими полями, уведомила детей и друзей о своем отъезде, написала Сайрусу в Африку несколько писем с новостями и одно в его дом в Коннектикуте, объясняя, что она уезжает на Восток, чтобы совершить очень важное дело. небольшая работа — совсем ничего тревожного — для Карстерса. А первого июня она улетела в Гонконг навстречу своему великому приключению — в Китай.
* Неуловимая миссис Поллифакс
OceanofPDF.com
М РС. Поллифакс взял ложку с ослепительно белой скатерти и лучезарно улыбнулся официанту, который наполнял ее чашку кофе. — Спасибо, — сказала она, взглянув на тарелку с папайей и арбузами из буфета, и, когда он ушел, радостно подумала: « Началось, я здесь — и еще несколько часов». будет входить в Китай .
Она прибыла в Гонконг накануне вечером, после, казалось, нескольких дней пути, и ее первое знакомство с Востоком принесло ей глубокое удовлетворение. Самолет начал снижение над сказочной гаванью лодок, очерченных нежными огнями; за окном проплыли очертания гор, время от времени обнажая скопления крошечных белых огоньков у их подножия — вероятно, деревни — прежде чем гавань вдруг показалась с неба очаровательно игрушечной. На аэровокзале Кай Так ее встречала молодая женщина, и это тоже стало приятным сюрпризом: представительница Маркхэм Турс, представившаяся мисс Чу, ловко усадила ее вместе с чемоданом в машину и сказала: ей, что она лично появится в вестибюле отеля в одиннадцать утра следующего дня, чтобы представить их всех г-ну Ли, их гиду China Travel Service. Было очень приятно находиться под защитой Маркхэм Турс, потому что главной заботой миссис Поллифакс было найти кровать и спать в ней как можно дольше. Две ночи в воздухе — ее тело не уступало радостно креслам в самолете — довели ее чувства до состояния онемения; пролетев через Соединенные Штаты, а затем через Тихий океан, она почувствовала, что ничто не может ее возбудить, кроме постели.
Сегодня утром после десяти часов сна все было иначе; она смотрела на экзотику вокруг себя с живым интересом: на свежие цветы, окружающие буфет отеля, на освежающие новые азиатские лица. Но было среди них одно английское или американское лицо: она поймала себя на том, что переглядывается с угрюмым молодым человеком студенческого возраста, сидевшим в одиночестве за соседним столиком. Тот факт, что он не ответил на ее улыбку, а только сердито посмотрел на нее в ответ, ничуть не обескуражил ее. Она чувствовала, что любит всех этим утром, даже Угрюмых Молодых Людей; восстановление после истощения, как правило, имело такой эффект на нее.
Увидев, что уже почти восемь часов, она достала из кармана красно-бело-синюю ленту, которую мисс Чу дала ей прошлой ночью, и приколола ее к воротнику рубашки для опознания. Это действие, казалось, привлекло внимание бородатого коренастого мужчины, только что вошедшего в ресторан, и он изменил курс, чтобы направиться к ее столику у стены.
— Доброе утро, — сказал он, подходя к ней, чтобы протянуть руку. его рука. «Рад видеть, что я не первый — меня зовут Джо Форбс».
У нее было на кончике языка, чтобы выпалить, ах да, новичок в списке, но она вовремя сдержала свои слова. «Здравствуйте, я Эмили Поллифакс», сказала она, улыбаясь ему и сжимая протянутую руку.
Он определенно казался симпатичным: двумя наиболее заметными чертами в нем были его ощетинившаяся борода и любезный вид непринужденного человека. Он был крепко сложен, невысокого роста, но очень подтянут, с приятным лицом. Каштановая борода была аккуратно подстрижена с проседью. Его редеющие каштановые волосы придавали ему высокий лоб с несколькими морщинками между бровями. На вид ему было около сорока, опытный путешественник, небрежно одетый в черную водолазку под коричневой курткой на молнии, вельветовые брюки и рабочие ботинки. Он положил небольшую спортивную сумку и китайско-американский словарь на стул рядом с ней и, кивнув на книгу, с сонной улыбкой объяснил: «Я учу китайский. Ты позаботишься об этом для меня?
«Конечно», — сказала она ему и смотрела, как он идет к буфету, чувствуя себя очень довольным этим Джозефом Форбсом, который так поздно появился в списке экскурсионных групп и выглядел очень способным и обнадеживающим, если он окажется ее соагент. Она также осознала, что забыла о волнении пребывания в мире — каким маленьким и изолированным казался ее уголок Нью-Джерси из Гонконга, перекрестка Востока! Она откусила еще кусочек папайи и:
"Ой!" — крикнул голос рядом с ней. «Я нашел тебя! Я Айрис Дэмсон!»
Вздрогнув, миссис Поллифакс повернулась и посмотрела на женщину, стоявшую над ней, — подняла взгляд и улыбнулась, а в Айрис Дэмсон было что-то такое, что делало чью-то улыбку особенно теплой. Она была высокой, долговязой и неуклюжей, лет тридцати, наверное, с длинными плечами. каштановые волосы, которые, несмотря на то, что были заправлены за уши, все время падали вперед, что приводило к еще более неловким движениям, когда она откидывала их назад. Ее одежда — о Боже , подумала миссис Поллифакс, как совершенно и ужасно неподходящая для нее: вычурное летнее коктейльное платье в огромный белый горошек на черном хлопке, и все, что она носила, было новеньким, вплоть до блестящей белой сумочки, которую она держала в руке. в одной руке. И все же было что-то странно милое в этом эффекте. Она выглядит так, словно приехала на вечеринку , подумала миссис Поллифакс. У нее было худое лицо, и челюсть, и нос были несколько длинноваты, но улыбка сияла и излучала радость от того, что она здесь, от того, что нашла миссис Поллифакс, что нашла Гонконг; это было похоже на удар солнечным светом.
— Я рада познакомиться с вами, и я Эмили Поллифакс, — тепло сказала она Айрис.
Айрис Дэмсон нашла край стула и села на него, затем резко вскочила, задыхаясь: «Это шведский стол? О, я не заметил». Схватив сумочку, она швырнула на пол стакан, покраснела и тотчас скрылась под столом.
Прежде чем миссис Поллифакс успела броситься ей на помощь или успокоить, она заметила, что кто-то еще остановился возле стола, и, наполовину встав со стула, подняла глаза и увидела рядом с собой высокого учтивого мужчину. — О, — выдохнула она, чувствуя, что замешательство Ирис стало заразительным. — Как поживаешь, ты тоже из нас?
В этот же миг над белоснежной скатертью показалась голова Ирис, и мужчина, вздрогнув, весело сказал: «Ну, здравствуй, ты давно там был?»
Айрис Дамсон выпрямилась во весь свой рост, почти равный мужскому, протянула тонкую руку, горячо пожала ему руку, ахнула: «Это фуршет !» — и убежала.
Мужчина спокойно сел рядом с миссис Поллифакс, его спокойствие долгожданное противоядие. — Я Малкольм Стайлс, — сказал он ей, — а ты?
«Эмили Поллифакс».
"Спасибо. А девушка, которая… э… выпрыгивает из-под столов?
Миссис Поллифакс улыбнулась. «Это была Айрис Дэмсон, преследовавшая стакан с водой».
Рядом с ним появился официант и спросил: «Кофе, сэр?»
— Люблю немного, — сказал он и, когда официант ушел, поднес чашку к губам и по ее краю дал миссис Поллифакс такую же откровенную оценку, как и она ему.
Она подумала, что он был как раз из тех людей, которых официант спешит обслужить, потому что ее собственный кофе принесли гораздо позже, и без малейшего чувства предательства отложила Джо Форбса и заменила Малкольма Стайлза, потому что думала, что если Малкольм Стайлз был не шпион, он должен быть. Он выглядел как модель-мужчина, или звезда какого-нибудь голливудского шпионского фильма, или, по крайней мере, глава какой-нибудь невероятно успешной компьютерной фирмы. Дело было не только в безупречно скроенном деловом костюме, дело было в густых черных гвардейских усах и насмешливых темных глазах, которые, как она поняла, тоже выглядели необычайно добрыми. Одна бровь теперь была немного приподнята, когда он смотрел на нее с весельем, а усы следовали за наклоном очень к месту - о, действительно очаровательно, - когда он улыбался. Если она сама расстроила Айрис, подумала миссис Поллифакс, то Малькольм Стайлс, несомненно, будет постоянно разрушать самообладание Айрис. Она улыбнулась ему в ответ, искренне любя его за доброту в его глазах.
— Закончил осмотр? — спросил он, забавляясь.
Она смеялась. — Очень тщательный, не так ли? Я думаю, вы очень элегантны.
Его улыбка стала глубже. «Сейчас я буду в очень красной шумной спортивной рубашке…»
В котором , подумала миссис Поллифакс, вы будете выглядеть столь же знатно, не будем себя обманывать .
— …потому что я прилетел только сегодня утром после деловой остановки в Токио. А теперь, если завтрак шведский стол, как мне недвусмысленно сказали, — сухо сказал он, — надеюсь, вы меня извините?
— Да, конечно, — ответила она и смотрела, как он идет к буфету, берет поднос и умудряется выглядеть одновременно дружелюбно и неприступно. Она задавалась вопросом, кто появится следующим, думая о том, насколько это становится похоже на первый акт пьесы, когда каждый человек появляется по отдельности и по сигналу. Она оторвалась от кофе и увидела приближающуюся девушку с красно-бело-синей лентой, приколотой к воротнику, но ее аналогия расстроилась, когда девушка повернулась и заговорила со старшим мужчиной позади нее. Не поодиночке, поправилась миссис Поллифакс, и стал ждать.
— Ты Китай? — спросила девушка, подойдя к своему столу и указывая на свою идентичную ленту. У нее было бойкое молодое лицо, очень дружелюбное и игривое, почти затянутое огромными круглыми очками, от которых ее лицо казалось еще меньше; ее верхняя губа была растянута , не совсем касаясь нижней и обнажая квадратные белые зубы. На ней была фиолетовая рубашка и розовая хлопковая юбка, которые подчеркивали ее темные волосы и свежий цвет лица. — Я Дженни, — сказала она. «Дженни Лобсен». Бросив взгляд через плечо, она добавила: «А это Джордж Вестрам».