Моррелл Дэвид : другие произведения.

Убийство как изящное искусство

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Добро пожаловать
  
  Преданность
  
  Вступление
  
  Эпиграф
  
  1: Художник смерти
  
  2: Человек, скрывавший свои рыжие волосы
  
  3: Пожиратель опиума
  
  4: «Среди нас чудовища»
  
  5: Величие убийства
  
  6: Покровитель могильщиков
  
  7: Сад удовольствий
  
  8: Год революции
  
  9: Отдельная система
  
  10: В Царстве Теней
  
  11: Темный интерпретатор
  
  12: Образование художника
  
  13: Инквизиция
  
  14: Женщина печали
  
  15: Чучело в воске
  
  16: Вздох из глубин
  
  Постскриптум
  
  Послесловие: Приключения с Пожирателем опиума
  
  Благодарности
  
  об авторе
  
  Также Дэвид Моррелл
  
  Информационные бюллетени
  
  авторское право
  
  00002.jpg
  
  
  
  00001.jpg
  
  Начать чтение
  
  Оглавление
  
  Информационные бюллетени
  
  Страница авторских прав
  
  В соответствии с Законом США об авторском праве 1976 г. сканирование, загрузка и распространение в электронном виде любой части этой книги без разрешения издателя представляет собой незаконное пиратство и кражу интеллектуальной собственности автора. Если вы хотите использовать материалы из книги (кроме целей рецензирования), необходимо получить предварительное письменное разрешение, связавшись с издателем по адресу permissions@hbgusa.com. Спасибо за поддержку авторских прав.
  
  
  
  Роберту Моррисону и Гревелу Линдопу
  За руководство в моем путешествии по всем вещам Томас Де Куинси
  
  
  
  ВСТУПЛЕНИЕ
  
  На первый взгляд кажется странным, что средняя викторианская Англия, известная своими жестко контролируемыми эмоциями, стала одержима новым типом художественной литературы, называемым романом сенсаций. Когда Уилки Коллинз опубликовал «Женщину в белом» в 1860 году, он вызвал то, что викторианские критики назвали «манией ощущений», удовлетворяющей «тягу к нездоровому аппетиту», «вирусом, ... распространяющимся во всех направлениях». Эта шокирующая новая фантастика уходит корнями в готические романы прошлого века, с той разницей, что сенсационные романисты рассказывают свои истории не в древних задумчивых замках, а в вполне реальных домах и кварталах викторианской Англии. Тьма пришла не из сверхъестественного. Скорее, он тронул сердца якобы респектабельных общественных деятелей, личная жизнь которых скрывала ужасающие секреты. Безумие, инцест, изнасилование, шантаж, детоубийство, поджоги, злоупотребление наркотиками, яд, садомазохизм и некрофилия - вот некоторые из того, что, по утверждению сенсационных романистов, было скрыто за викторианской оболочкой приличия и сдержанности.
  
  При ближайшем рассмотрении можно сказать, что викторианская мания ощущений становится реакцией на жестко контролируемые эмоции той эпохи. Трудно преувеличить степень, в которой викторианцы среднего и высшего классов разделяли свою личную и общественную жизнь, скрывая свои истинные чувства от посторонних. Обычная практика всегда держать драпировки закрытыми, прекрасно отражает викторианскую позицию, согласно которой дом и личная жизнь были священными областями, из которых нужно смотреть, но не видеть. Секреты не только изобиловали в каждом доме, но также воспринимались как должное и уважались как никому другому.
  
  Томас Де Куинси, противоречивый викторианский автор, чьи теории о подсознании опередили теории Фрейда на семьдесят лет, сказал о репрессиях и секретах следующее: «Забвения не существует. Надписи в уме остаются навсегда, чтобы раскрыться, когда вернется ночь ». Де Куинси прославился, когда совершил немыслимое, разоблачив свою личную жизнь в печально известном бестселлере « Признания английского опиума», который Уильям С. Берроуз позже назвал «первой и до сих пор лучшей книгой о наркомании». ”
  
  Мрачные произведения Де Куинси, особенно «Об убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств», квалифицируют его как создателя сенсационного романа. В этом тревожном эссе драматизируются печально известные убийства на Рэтклиффском шоссе, терроризировавшие Лондон и всю Англию в 1811 году. Заманчиво сравнить эффект этих убийств со страхом, охватившим лондонский Ист-Энд во время кровавой лихорадки Джека Потрошителя в противоположном конце века. в 1888 году. Но на самом деле паника, вызванная убийствами на Рэтклиффском шоссе, была гораздо более серьезной и распространенной, потому что эти многочисленные убийства были первыми в своем роде, о которых стало известно по всей Англии, благодаря растущему значению газет (52 только в Лондоне в 1811 году) и недавно усовершенствованную систему почтовых карет, которые пересекали страну с неумолимой скоростью десять миль в час.
  
  Более того, все жертвы Джека-Потрошителя были проститутками, тогда как жертвами Рэтклиффского шоссе были владельцы бизнеса и их семьи. Уличные проститутки боялись Джека Потрошителя, в то время как буквально у всех были причины опасаться убийцы с Рэтклиффского шоссе. То, что случилось с его жертвами, отражено в первой главе этого романа, которая может показаться шокирующей, но которая основана на исторических записях.
  
  
  
  Мы давно не читаем Томаса Де Куинси, но его кровавые ужасы все еще свежи и по сей день ужасны по своей силе. Долгое время после того, как мы читали его, каждая ночь приносила возобновление самой настоящей дрожи, парализующего страха и кошмаров, которыми мы проклинали нас при первом чтении его.
  
  Британский ежеквартальный обзор, 1863 г.
  
  
  
  1
  
  Художник смерти
  
  В состав штрафного убийства входит нечто большее, чем два болвана, которых надо убить и быть убитым, нож, кошелек и темный переулок. Дизайн, группировка, свет и тень, поэзия и сантименты необходимы для идеального убийства. Подобно Эсхилу или Мильтону в поэзии, как Микеланджело в живописи, великий убийца доводит свое искусство до колоссального величия.
  
  Томас Де Куинси
  «Об убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств»
  
  Лондон, 1854 г.
  
  Говорят, что Тициан, Рубенс и Ван Дайк всегда практиковали свое искусство в полной одежде. Прежде чем увековечить свои видения на холсте, они купались, символически очищая свой разум от любых отвлекающих факторов. Они надевают свою лучшую одежду, свои лучшие парики, а в одном случае даже меч с алмазной рукоятью.
  
  Художник смерти подготовился точно так же. Одетый в вечернюю одежду, он два часа просидел, глядя в стену, сосредотачивая свои ощущения. Когда тьма отбрасывала тени через занавешенное окно, он зажигал масляную лампу и клал эквивалент кисти, краски и холста в черный кожаный мешок. Помня о Рубенсе, он включил парик, который был желтым на контрасте со светло-коричневыми его собственными волосами. В сумку была добавлена ​​борода подходящего актера. Десятью годами ранее борода привлекла бы внимание, но недавняя тенденция сделала бороды почти ожидаемыми, в отличие от его все более необычных чисто выбритых черт. Он поместил тяжелый корабельный молоток среди других предметов в сумке. Молоток был состаренным, и на его головке были выбиты инициалы JP. Вместо меча с алмазной рукоятью, который один художник носил во время рисования, художник положил в карман сложенную бритву с рукоятью из слоновой кости.
  
  Он вышел из своего убежища и прошел несколько кварталов, пока не достиг оживленного перекрестка, где ждал у стоянки такси. Через две минуты наконец-то появилась пустая тележка, водитель которой сидел на видном месте позади гладкой машины. Художник смерти был не против стоять на виду, несмотря на холодную декабрьскую ночь. Фактически, в этот момент он хотел, чтобы его увидели, хотя любой, кто наблюдал за ним, вскоре столкнулся с трудностями, поскольку с Темзы надвигался туман, отбрасывая ореол вокруг газовых фонарей.
  
  Художник заплатил водителю восемь пенсов, чтобы отвезти его в театр Адельфи на Стрэнде. Среди суеты экипажей и стука копыт он направился к хорошо одетой толпе, ожидавшей входа. Газовая подсветка шатра «Адельфи» свидетельствовала о том, что разыгрывается нашумевшая мелодрама «Корсиканские братья» . Художник смерти был знаком с пьесой и мог ответить на любые вопросы о ней, особенно о необычном устройстве двух первых действий, которые происходили последовательно, но предполагалось, что они происходят одновременно. В первой части брат увидел призрак своего близнеца. В следующей части рассказывается о том, как близнец был убит в то время, когда брат увидел свое привидение. Месть в финальной части была настолько жестокой, с таким обильным количеством сценической крови, что многие зрители утверждали, что были шокированы, их возмущение способствовало продаже билетов.
  
  Художник смерти присоединился к взволнованной толпе, когда они вошли в театр. Карманные часы показали ему, что время было семь двадцать. Занавес должен был подняться через десять минут. В суматохе вестибюля он прошел мимо продавца, торгующего нотами «Мелодии призрака», представленной в пьесе. Он вышел через боковую дверь, прошел по окутанному туманом переулку, спрятался за темными ящиками и ждал, не последовал ли за ним кто-нибудь.
  
  Чувствуя себя в безопасности через десять минут, он покинул дальний конец переулка, прошел два квартала и нанял другое такси, больше не нуждаясь в ожидании, поскольку теперь от театра отходило множество пустых такси. На этот раз он отправился в менее фешенебельную часть города. Он закрыл глаза и слушал, как колеса такси переключаются с больших гладких гранитных брусчаток на главных улицах на маленькие грубые булыжники старых переулков лондонского Ист-Энда. Когда он спустился в район, где вечерняя одежда редко была обычным явлением, водитель, несомненно, полагал, что художник намеревался подстегнуть уличного прохожего.
  
  За закрытой дверью общественной уборной он вынул из кожаной сумки обычную одежду, надел ее и сложил в сумку свои театральные наряды. По мере того, как он продолжал идти по все более убогим улицам, он находил навесы, укромные уголки и переулки, в которых он пачкал обычную одежду, которую теперь носил, и вымазывал свою кожаную сумку грязью. Он вошел в грязный конюшню, чисто выбритый, со светло-каштановыми волосами, и оставил его с желтой бородой и париком. Его складной цилиндр давно уже положили в сумку, заменив на потрепанную матросскую фуражку. Молоток корабельного плотника теперь был в кармане рваной матросской куртки.
  
  Таким образом художник занял два часа. Внимание к деталям было не утомительным, а приятным, как и возможность поразмышлять над великолепной композицией впереди. Сквозь скрывающийся туман он увидел пункт назначения - посредственный магазин, в котором продавалась одежда морякам-торговцам, часто посещавшим этот район недалеко от лондонских доков.
  
  Он остановился в углу и взглянул на свои карманные часы, стараясь, чтобы их никто не увидел. Часы были настолько необычны в этом бедном районе, что любой, кто их увидел, заподозрил бы, что художник не был тем моряком, которым он притворялся. Стрелки на часах показывали почти десять. Все было по графику. Его предыдущие посещения показали, что районный милиционер проходил по этой улице в десять пятнадцать. Пунктуальность была частью работы, каждый патрульный проезжал свой двухмильный маршрут каждый час. Время, которое требовалось констеблю, чтобы добраться до этой точки, редко менялось.
  
  Единственная фигура в поле зрения - проститутка, которую холодная ночь не побудила вернуться в ту щель, которую она называла своим домом. Когда она начала приближаться, художник бросил на нее острый взгляд, заставивший ее резко остановиться и раствориться в тумане в противоположном направлении.
  
  Он снова обратил внимание на магазин, заметив, что его окно покрыто пленкой пыли, которая затемняет свечение лампы внутри. Выступила мужская тень и открыла ставни, которые закрылись, как обычно, в десять.
  
  В тот момент, когда тень вернулась внутрь, художник пересек пустую улицу и потянулся к двери. Если она уже была заперта, он постучал, надеясь, что продавец не пожалеет еще пять минут, необходимых для окончательной продажи.
  
  Но дверь не заперта. Она скрипнула, когда художник толкнул ее и вошел в магазин, который был лишь немного теплее улицы.
  
  Мужчина отвернулся от опускания верхнего фонаря. Ему было лет тридцать - худой, бледный, с усталыми глазами. На нем была черная рубашка с воротником-стойкой. Одна пуговица на рубашке не совпадала с остальными. Манжеты его брюк были изношены.
  
  Требуется ли для великого произведения искусства прекрасный предмет? Создает ли убийство королевы большее влияние, чем убийство обычного человека? Нет. Цель искусства убийства - жалость и ужас. Никто не жалеет убитую королеву, премьер-министра или богатого человека. Непосредственная эмоция - это чувство неверия в то, что даже сильные мира сего не застрахованы от смертельных ударов. Но шок не сохраняется, тогда как печаль жалости остается.
  
  Напротив, испытуемый должен быть молодым, трудолюбивым, малообеспеченным, с надеждой и амбициями, стремящимся к далеким целям, несмотря на утомляющую его уныние. У испытуемого должны быть любящая жена и преданные дети, зависящие от его нескончаемых усилий. Жалость. Слезы. Таковы были требования к изобразительному искусству.
  
  «Собираетесь запереть? Мне повезло, что я тебя поймал, - сказал художник, закрывая дверь.
  
  «Хозяйка готовит ужин, но всегда есть время еще на один. Чем могу помочь?" Худощавый владелец магазина не дал никаких указаний на то, что борода художника не выглядела настоящей или что он узнал человека, который, переодевшись, посетил магазин неделей ранее.
  
  «Мне нужно четыре пары носков». Художник посмотрел за прилавок и указал пальцем. "Толстый. Как то, что у тебя там на полке.
  
  «Четыре пары?» Тон продавца предполагал, что сегодня это будет значительная покупка. «По шиллингу каждый».
  
  "Слишком. Я надеялся получить более выгодную цену, купив так много. Возможно, мне стоит пойти куда-нибудь еще ».
  
  За закрытой дверью в задней комнате плакал ребенок.
  
  «Похоже, кто-то голоден», - заметил художник.
  
  «Лора. Когда она не голодна? Лавочник вздохнул. «Я добавлю дополнительную пару. Пять за четыре шиллинга ».
  
  "Выполнено."
  
  Когда владелец магазина подошел к прилавку, художник потянулся назад и закрепил засов на двери. Он громко закашлялся, чтобы скрыть шум, чему способствовал глухой грохот шагов лавочника. Затем он вынул молоток из кармана пальто.
  
  Владелец магазина шагнул за прилавок и потянулся за носками на верхней полке, где художник заметил их неделей ранее. "Эти?"
  
  «Да, небеленые». Художник взмахнул молотком. Его рука была мускулистой. Молоток имел широкую поражающую поверхность. Он пронесся по воздуху и попал в череп продавца. Сила удара произвела глухой треск, сравнимый с тем, когда разбивается ледяное полотно.
  
  Когда владелец магазина застонал и тонул, художник ударил снова, на этот раз направив его вниз, в упавшее тело, молотком попал в макушку. Теперь звук стал жидким.
  
  Художник вынул из сумки халат и накинул его поверх одежды. Войдя за прилавок, он вытащил бритву из кармана, открыл ее, откинул теперь деформированную голову лавочника и перерезал ему горло. Тонко заточенный край легко скользил. Кровь брызнула на одежду на полках.
  
  Верхний фонарь, казалось, стал ярче.
  
  Изобразительное искусство.
  
  И снова ребенок заплакал за дверью.
  
  Художник выпустил тело, которое почти не издало ни звука, упав на пол. Он закрыл бритву, вернул ее в карман, затем поднял молоток рядом с сумкой и потянулся ко второй двери, за которой он услышал женский голос.
  
  «Джонатан, ужин готов!»
  
  Когда художник толкнул дверь внутрь, он натолкнулся на невысокую худощавую женщину, готовую открыть ее. У нее были усталые глаза, похожие на глаза продавца. Эти глаза расширились, удивленные как присутствием художника, так и его халатом. «Кто ты, черт возьми ? ”
  
  Коридор был узким, с низким потолком. Художник мельком увидел это, притворившись покупателем неделей ранее. В тесноте, чтобы получить полный ход, ему нужно было держать молоток рядом с ногой и толкать вверх, ударив женщину под подбородок. Сила отбросила ее голову назад. Когда она застонала, он толкнул ее на пол. Он упал на одно колено и теперь имел пространство, чтобы поднять руку, нанеся второй, третий и четвертый удары по ее лицу.
  
  Справа был вход в кухню. Среди запаха вареной баранины разбилось блюдо. Художник выпрямился, бросился в дверной проем и нашел служанку - ту, кого он видел, уходившей из магазина по поручению неделей ранее. Она открыла рот, чтобы закричать. В большем пространстве кухни он смог нанести удар боком, чтобы остановить крик и раздробить ее челюсть.
  
  «Мама?» ребенок захныкал.
  
  Повернувшись к двери, художник увидел в коридоре девушку лет семи. Ее волосы были собраны в косички. Она держала тряпичную куклу и уставилась на лежащее на полу тело матери.
  
  «Вы, должно быть, Лора», - сказал художник.
  
  Он врезался ей в череп.
  
  Позади него застонал слуга. Он перерезал ей горло.
  
  Он перерезал матери горло.
  
  Он перерезал горло ребенку.
  
  Медный запах крови смешивался с запахом вареной баранины, пока художник рассматривал свою картину. От ударов сердца у него перехватило дыхание.
  
  Он закрыл глаза.
  
  И распахнул их, когда снова услышал детский крик.
  
  Он пришел из дальнего конца коридора. Расследуя, он достиг второй открытой двери. Эта вела в переполненную, пахнущую плесенью спальню, где свеча показывала колыбель младенца с задранным плетеным капюшоном. Крики исходили из-под капюшона.
  
  Художник вернулся на кухню, достал молоток, прошел в спальню, разбил колыбель на куски, ударил по свертку в обломках и перерезал ему горло.
  
  Он завернул сверток и положил его под остатки колыбели.
  
  Свеча стала потрясающе яркой. Совершенно четко художник отметил, что его руки были залиты кровью. Его халат был красным от этого, как и его ботинки. Однако, найдя треснувшее зеркало на сером комоде в спальне, он определил, что на его бороде, парике и кепке не было никаких опознавательных знаков.
  
  Он пошел на кухню, наполнил таз из кувшина воды и вымыл руки. Он снял сапоги и тоже их вымыл. Он снял халат, сложил его и положил на стул.
  
  Оставив молоток на кухонном столе, он вышел в коридор, полюбовался трупом слуги на кухонном полу и закрыл дверь. Он закрыл дверь и в спальню. Он прошел к входу в магазин и рассмотрел артистизм матери и семилетней девочки в залитом кровью коридоре.
  
  Он закрыл и эту дверь. Тело лавочника можно было увидеть, только если кто-то заглянул за прилавок. Следующий, кто войдет в магазин, столкнется с рядом сюрпризов.
  
  Ужас и жалость.
  
  Изобразительное искусство.
  
  Вдруг кто-то постучал в дверь, отчего художник закружился.
  
  Стук повторился. Кто-то поднял защелку, но художник удостоверился, что задвижка зафиксирована.
  
  У входной двери не было окна. Когда ставня была закрыта на главном окне, любой, кто постучал в дверь, не мог заглянуть внутрь, хотя свет лампы, очевидно, все еще можно было обнаружить через щели вокруг двери.
  
  «Джонатан, это Ричард!» - крикнул мужчина. «Я принесла одеяло для Лоры!» Больше стука. "Джонатан!"
  
  «Эй, а в чем дело?» - спросил авторитетный голос.
  
  «Констебль, я рад вас видеть. «
  
  «Скажи мне, что ты делаешь».
  
  «Это магазин моего брата. Он попросил меня принести дополнительное одеяло для его девочки. Она простудилась."
  
  «Но почему ты колотишься?»
  
  «Он не откроет дверь. Он меня ждет, но дверь не открывает ».
  
  «Стучите громче».
  
  Дверь задрожала.
  
  "Сколько людей живет здесь?" - спросил голос полицейского.
  
  «Мой брат, его жена, служанка и две дочери».
  
  «Конечно, один из них услышит, как вы стучите. Есть черный ход? »
  
  «В тот переулок. Через стену."
  
  «Подожди здесь, пока я посмотрю».
  
  Схватив сумку, художник открыл дверь в коридор, шагнул внутрь и не забыл закрыть дверь. Риск заставил его сердце биться чаще. Он поспешил мимо тел матери и ребенка, чуть не потерял равновесие на скользком полу и отпер заднюю дверь. Выйдя на небольшую территорию, он снова нашел драгоценное время, чтобы закрыть дверь.
  
  В тумане пахло пеплом из дымохода. В темноте он увидел тень того, что, как он решил, было уборной, и нырнул за нее, как раз перед тем, как хрюкающий человек перелез через стену и осмотрел свой фонарь.
  
  "Привет?" Голос мужчины был грубым. Он подошел к задней двери и постучал. «Я полицейский! Констебль Беккер! Там все в порядке? »
  
  Констебль открыл дверь и вошел внутрь. Услышав вздох, художник повернулся к темной стене за уборной.
  
  «Боже на небесах», - пробормотал констебль, очевидно видя тела матери и девушки в коридоре. Пол скрипнул, когда к ним подошел констебль.
  
  Художник воспользовался отвлечением, поставил сумку на стену, поерзал, схватил сумку и упал. Он приземлился на илистом склоне и соскользнул на дно, чуть не упав в помой. Шум, когда он ударил, казался таким громким, что он беспокоился, что констебль, должно быть, его услышал. Штаны его были мокрыми. Повернув направо, он нащупал стену в туманной тьме. Попрыгали крысы.
  
  Позади него он услышал отчетливую тревогу. У каждого патрульного был деревянный щелкунчик с рукояткой и утяжеленным лезвием, которое при вращении издавало быстрый щелчок. Теперь констебль использовал свой, его шум был настолько громким, что его не могли не услышать другие патрульные на их близлежащих маршрутах.
  
  Художник дошел до окутанного туманом переулка, ориентируясь на тусклый уличный фонарь в дальнем конце.
  
  "Помощь! Убийство! » - крикнул полицейский.
  
  «Убийство? Где?" - крикнул голос.
  
  «Магазин моего брата!» ответил другой голос. "Здесь! Ради всего святого, помогите! »
  
  Окна выскользнули. Двери распахнулись. Шаги неслись сквозь тьму.
  
  Подойдя к свету в конце переулка, художник смог увидеть достаточно, чтобы спрятать бритву за грудой мусора. В тумане промчалась толпа, привлеченная грохотом патрульного.
  
  Когда толпа разошлась, художник вышел из переулка и пошел в противоположном направлении, оставаясь ближе к темным зданиям, готовый исчезнуть в нише, если услышит, что кто-то бежит к нему. Рев толпы стал слабым эхом позади него.
  
  Он нашел общественную уборную, снял желтый парик и бросил его в дырочку, затем сделал то же самое с бородой. Через пять минут в переулке на окраине лучшего района он снял матросскую одежду и надел театральную одежду, которую сложил в сумку. Он бросил матросскую одежду, в том числе и фуражку, в угол, где кто-нибудь с радостью заберет их утром. Измазанный грязью кожаный мешок, который он бросил среди мусора чуть дальше. Он тоже легко нашел бы нового владельца.
  
  В лучшем районе он следил за шумом копыт сквозь туман, пока не вышел на главную улицу. На стоянке возле ресторана ждало пустое такси. Водитель посмотрел вниз со своего насеста и оценил вечернюю одежду артиста, решив, что он был безопасным пассажиром в столь поздний час.
  
  Когда водитель отвез его в мюзик-холл в Вест-Энде, художник вытер грязь с обуви носовым платком. Он появился в мюзик-холле, притворившись просто еще одним любителем театра, который хотел более спокойных развлечений после кровавой кульминации «Корсиканских братьев». Затем он нанял последнее такси и поехал домой, гадая, были ли Тициан, Рубенс и Ван Дайк когда-либо так удовлетворены своим изобразительным искусством, как он .
  
  
  
  2
  
  Человек, скрывавший свои рыжие волосы
  
  ЛОНДОНСКОЕ ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ было создано в 1829 году и стало первым организованным правоохранительным органом в Англии. Раньше безопасность города зависела от пожилых ночных сторожей, которым вместе с тусклым фонарем выдавали щелкунчик и приказывали выкрикивать каждые полчаса во время обхода. Однако часто старики ночевали в крохотных сторожевых ящиках. Когда население Лондона увеличилось до полутора миллионов, город разрешил сэру Роберту Пилу создать столичную полицию, первые тридцать пятьсот членов которой были известны как «бобби» или «чистильщики», как намек на его имя.
  
  К 1854 году в Лондоне проживало почти три миллиона человек, что делало его крупнейшим городом на планете. Между тем, полиция просто увеличилась вдвое, до семи тысяч, и едва ли хватило персонала, чтобы контролировать семьсот квадратных миль города. В дополнение к регулярным силам было создано детективное бюро - восемь офицеров в штатском, которые бродили по городу под маской. Их анонимное существование нервировало многих викторианцев, чья одержимость частной жизнью вызывала у них болезненное подозрение, что за ними шпионят.
  
  Эти детективы были выбраны из рядов штатных сотрудников полиции. Они уже знали улицы, но их отличало необычайное внимание к деталям, способность сканировать оживленный вестибюль отеля или переполненный железнодорожный вокзал и определять поведение, которое не подходит: возможный наблюдатель ограбления, который стоял на месте, пока все остальные были движущийся, возможный карманник, который осмотрел толпу, прежде чем сосредоточиться на человеке в ней, возможный сутенер, чьи черты лица были расчетливыми, в то время как все остальные были веселы.
  
  Столичная полиция и ее детективное бюро располагались в лондонском районе Уайтхолл, где расположены многочисленные правительственные здания. Поскольку вход находился на улице Грейт Скотланд-Ярд, репортеры обращались в полицейское управление по сокращенной версии названия этой улицы. Не состоящие в браке детективы и констебли могли жить в общежитии возле штаб-квартиры, и именно там в двадцать пять минут после полуночи в воскресенье, 10 декабря 1854 года, сорокалетний детектив-инспектор Шон Райан был разбужен патрульным, который сообщил ему, что В районе Уаппинг Ист-Энда произошло несколько убийств. В то время как насилие в Ист-Энде было обычным явлением, сами убийства были редкостью. В том году в Лондоне было повешено только пять убийц, и в каждом из этих преступлений была одна жертва. Даже в самом большом городе мира множественное убийство шокировало.
  
  Райан, который ел вареную говядину и клецки и из-за этого плохо спал, оделся всего за пять минут, убедившись, что его перчатки были в его бесформенной куртке. Вместе с десятью констеблями, с которыми он жил в комнате, он вышел на улицу, заметил, что холодный воздух заморозил его дыхание, и сел в полицейский фургон, который он приказал ждать их. На холодных, покрытых туманом улицах почти не было движения, что позволило группе добраться до места убийства за сорок минут.
  
  Собралась толпа, словно на публичной тусовке, вынуждая возницы останавливать лошадей на некотором расстоянии. Райан и констебли ступили на грязные булыжники и следили за гулом голосов, пока стена прохожих не помешала им пройти дальше.
  
  «Что это сделал, это Джек на каблуках-пружинах, говорю вам!» - крикнул кто-то, имея в виду огнедышащего человека с когтями и пружинами, прикрепленными к его ботинкам, который якобы напал на горстку лондонцев семнадцатью годами ранее и стал персонажем местного фольклора.
  
  «Нет, это ирландцы! Куда бы я ни повернулся, проклятый мик просит денег! Этот голод был чудовищем! Не было голода! »
  
  «Черт возьми! Мики просто солгали, чтобы приехать сюда и украсть наши рабочие места! Отправь их домой! »
  
  "Конечно нет. Все они воры. Повесьте их! »
  
  Райан, родители которого эмигрировали из Ирландии, когда он был ребенком, очень старался заменить свой ирландский акцент лондонским. Его одежда была столь же анонимной. Привыкший работать под прикрытием, он носил кепку газетчика, которая была спущена вниз, чтобы его рыжие волосы не были замечены.
  
  «Констебль, - сказал он сопровождавшему его человеку, - проложи дорогу».
  
  «Хорошо, инспектор».
  
  Так называемый «яблочко» фонарь, который носил каждый полицейский, имел внутренний отражатель и увеличительную линзу над единственным отверстием. Многочисленные резкие лучи подчеркивали их грубые голоса, когда десять полицейских прорывались сквозь них, крича: «Отойди! Полиция! Очистите улицу! »
  
  Райан последовал за ним, надеясь, что вид такого количества полицейских отвлечет от него внимание толпы и сохранит его анонимность. Они зашли в один из множества маленьких магазинчиков в этом районе, которые обслуживали моряков-купцов из близлежащих лондонских доков. Так близко к Темзе сильно пахло экскрементами. Без канализационной системы все городские отходы просачивались в реку или сбрасывались туда.
  
  Констебль стоял на страже у магазина, окна которого были закрыты ставнями, скрывая внутреннее убранство.
  
  Как и все офицеры в форме, констебль был высоким, с изрядным физическим присутствием, призванным помешать преступникам заставить его вытащить дубинку. На его шлеме и широком поясе был значок полиции и золотые инициалы VR, которые обозначали Викторию Регину.
  
  Райан узнал констебля, особенно шрам на его широком подбородке, который он приобрел, подавляя дозор во время кражи со взломом, над которой они с Райаном работали месяцем ранее. «Это ты, Беккер?»
  
  «Да, инспектор. Рад снова видеть вас, хотя я бы хотел, чтобы это было при лучших обстоятельствах ».
  
  "Что ты нашел?"
  
  «Пять тел».
  
  « Пять? Разбудивший меня констебль сказал, что их четверо.
  
  «Так я подумал сначала. Трое взрослых и маленькая дочь. Соседи говорят, что ей было семь лет ».
  
  Семь лет? С усилием Райан не отреагировал.
  
  «Но потом я присмотрелся, - сказал Беккер. «В спальне было много беспорядка из-за того, что было разбито. Я сначала не узнал, что эти предметы принадлежат колыбели. Под куском плетеного капюшона был ребенок ».
  
  «Младенец», - пробормотал Райан. Скрывая свои эмоции, он повернулся к пришедшим с ним констеблям. «Спросите соседей обо всем, что показалось необычным. Чужие люди. Любой, кто выглядел неправильно ».
  
  Хотя это кажется очевидным, процедура, которую запустил Райан, просуществовала всего несколько десятилетий. Наука, известная как криминология, зародилась во Франции, где профессиональный преступник Эжен Франсуа Видок пошел работать в парижскую полицию и в 1811 году организовал детективное подразделение в штатском. Его сотрудники притворялись нищими и пьяницами, проникая в таверны, которые предпочитали преступники. В конце концов Видок ушел из парижской полиции и основал первое в мире частное детективное агентство. В 1843 году, через год после создания в Лондоне собственного детективного бюро, группа этих детективов, в том числе Райан, отправилась в Париж, где Видок обучил их своим методам. Впервые организованное расследование места преступления стало стандартной политикой.
  
  «Убедитесь, что соседи понимают, что важна даже малейшая деталь, которая казалась неуместной. Один из вас должен охранять дверь, пока мы с констеблем Беккером войдем внутрь. Я не хочу, чтобы кто-то входил. Готовый?" - спросил он Беккера.
  
  «Он сильный», - предупредил Беккер, открывая дверь.
  
  «Я уверен, что это так».
  
  Райан вошел первым.
  
  Позади него он услышал, как кто-то из толпы кричит: «Впусти нас! Дайте нам посмотреть!»
  
  «Ага, - крикнул кто-то другой, - здесь холодно!»
  
  Райан закрыл дверь после того, как Беккер присоединился к нему. В воздухе витал медный запах крови.
  
  Собираясь с мыслями, Райан изучил магазин. Верхний фонарь, покрытый копотью. Унылый счетчик. Полки, на которых лежала одежда и носки рабочего качества. Закрытая дверь слева от стойки.
  
  «Эта дверь была закрыта, когда вы вошли?» - спросил он Беккера.
  
  «Я вошел через заднюю дверь, но да, дверь была закрыта. После того, как я поискал, я оставил все, как я нашел, как вы хотели, чтобы все было сделано три месяца назад ».
  
  "Хороший. Ты вошел через спину? Эта дверь не была заперта? "
  
  «Я легко его открыл».
  
  «Значит, убийца сбежал через спину до того, как вы вошли».
  
  «Это было мое подозрение».
  
  Райан не сказал, о чем думал. Возможно, Беккеру повезло, что убийцы уже не было внутри, когда вошел констебль. Он мог быть застигнут врасплох и стать еще одной жертвой.
  
  Заметив пятно крови на прилавке, Райан взял себя в руки, подошел к входу за прилавком и нашел первое тело. Его горло разинулось, почти второй рот. Его разбитый череп был деформирован. Он растянулся в огромном количестве крови, часть которой брызнула на одежду на полках.
  
  Райан видел только несколько тел в более изуродованном состоянии, результат бесчисленных укусов крыс или долгого пребывания в реке. Его тренировки помогли контролировать свои эмоции.
  
  В крови лежало пять пар носков.
  
  «Торговец, должно быть, тянулся к ним. Где денежный ящик? »
  
  «Под прилавком».
  
  Райан потянулся к коробке и открыл ее, изучая смесь золотых, серебряных и медных монет. «Один фунт, восемь шиллингов и два пенни».
  
  «Бизнес, должно быть, шел медленно». В голосе Беккера прозвучала жалость.
  
  «Но для некоторых людей это состояние. Почему убийца не забрал монеты? »
  
  Райан подошел к двери слева от стойки и открыл ее, увидев на полу женщину и ребенка. Их лица были разбиты, а горло перерезано.
  
  На мгновение Райан не мог говорить.
  
  И снова его обучение взяло верх. «Кто-то наступил на кровь и скользнул к задней двери. Это был ты, Беккер?
  
  «Абсолютно нет, инспектор».
  
  «Скользящая метка делает отпечаток нечетким, но это не похоже на то, что у ботинок были гвозди в подошве».
  
  "Предположить, что убийца не чернорабочий?"
  
  «Очень наблюдательный, Беккер».
  
  Райан открыл дверь справа и помимо крови почувствовал запах вареной баранины. Неглубоко дыша в отвратительной атмосфере, он уставился на труп служанки на полу кухни. Несмотря на тоску на ее разбитом лице, он заметил веснушки, заставившие его подумать, что она могла быть ирландкой, как он.
  
  Его отвращение заставило его отвернуться. Он заметил большой молоток рядом с тарелкой на кухонном столе. Его пульс участился, когда он увидел, что поверхность удара молотка залита кровью.
  
  Он никогда не видел столько смертей в одном месте. Его голос стал хриплым. «Неужели жена владельца магазина прервала убийцу, прежде чем он смог открыть ящик для денег под прилавком? Поэтому он вернулся сюда и убил их всех? Значит, свидетелей не будет? Потом кто-то постучал в дверь, и он сбежал, не успев забрать деньги?
  
  Райан задумался над тем, что он только что сказал. «Нет, это не работает. Если у него не было времени украсть деньги, зачем ему тратить драгоценные секунды, закрывая за собой дверь, прежде чем он побежит по коридору? »
  
  «Возможно, он не знал о кассе», - предположил Беккер.
  
  «Тогда почему он убил хозяина?»
  
  Снова войдя в коридор, Райан заметил, что дверь дальше тоже была закрыта. Внутри он обнаружил небольшую спальню, беспорядок в которой предполагал, что в ней спало много людей. В нескольких местах лежали зазубренные остатки люльки. Беккер предупредил его, что есть мертвый ребенок. Тем не менее, Райан не был готов, когда обнаружил крошечный труп, завернутый в одеяло и засунутый под часть разбитого капюшона плетеной колыбели.
  
  "О, Боже." Райан проработал детективом двенадцать лет. До этого он восемь лет был патрульным. Прогуливаясь по улицам самого большого города в мире, он увидел то, что до сих пор считал худшим, что один человек может сделать с другим. Теперь он осознал, насколько невинным он был, - слово, которое он никогда не ожидал применить к себе.
  
  "Ребенок. Удары молотка… - Райан замолчал, пытаясь сдержать эмоции. "Девушка, ты сказал?"
  
  «Да», - слабо ответил Беккер.
  
  «Удары убили бы ее, но он все равно перерезал ей горло». От него ускользнула вспышка гнева. «Черт возьми, почему? Она не могла его опознать. Не было причин убивать ее. Денег он не взял. Он закрыл все двери. Он оставил молоток. Почему? Я не понимаю.
  
  Выйдя из спальни, Райан сердито прошел по коридору и открыл заднюю дверь.
  
  Констебль выпрямился. «Тебе не разрешено сюда возвращаться».
  
  «Все в порядке, Гарри», - заверил его Беккер, выходя. «Это детектив-инспектор Райан».
  
  «Извини, инспектор. Просто будь осторожен.
  
  «Осторожность - это хорошо». Райан шагнул в ночь. Он надеялся, что холодный воздух успокоит его, но запах тумана добавил к тошнотворным запахам, которые оставались в его ноздрях. «Что здесь?»
  
  Констебль направил фонарь в уборную. Он направил свет на утрамбованную землю. «Я посмотрел, но земля слишком твердая для следов».
  
  «Вы прошли через дом, чтобы попасть сюда?»
  
  "Нет. Констебль Беккер сказал, что чем меньше людей внутри, тем лучше. Он попросил меня перелезть через стену там, где он это сделал. Вон там справа.
  
  «Используй свой фонарь и покажи мне».
  
  Печально известные густые туманы Лондона, известные как детали, потому что они были уникальными или характерными для Лондона, состояли из угольного дыма из полумиллиона труб, к которым прикреплялся туман с Темзы. Стены города покрыты сплошным слоем сажи. Теперь в свете фонаря виднелись полосы в грязи там, где двое констеблей терлись о кирпичи стены, извиваясь.
  
  «Покажи мне остальную часть стены».
  
  Позади туалета, в задней части маленькой задней части стены, наверху также были полосы от сажи.
  
  «Вот куда переехал убийца», - решил Райан.
  
  Толпа перед домом казалась более неуправляемой.
  
  «Впусти нас, чтобы мы увидели, что сделал этот ублюдок!» кто-то крикнул. «Чужие это сделали! Любой, кто знал Джонатана, не причинил бы ему вреда! "
  
  Райан сказал полицейскому, наблюдавшему за задней дверью: «Похоже, другие констебли могут использовать вас на улице. Займите позицию в переулке. Не позволяйте никому приближаться к спине. Не бойтесь вызвать шишки, если вам это нужно ».
  
  «Хорошо, инспектор. У любого, кто попытается пройти мимо меня, будет головная боль ".
  
  Констебль шагнул в туман и направился к соседней стене. Свет его фонаря потускнел, затем исчез.
  
  Райан прислушивался к скрипу сапог патрульного, когда перелезал через него. Затем он обратил внимание на Беккера. «Мне нужно, чтобы ты пошел со мной».
  
  «Хорошо, инспектор».
  
  Райан вскарабкался на стену и рассмотрел окутанную туманом темноту с другой стороны. «Передай мне свой фонарь, пока будешь подниматься наверх. Будьте осторожны, не подходите к тому же месту, что и убийца. Мы хотим спуститься к тому месту, где он приземлился ».
  
  Когда он упал на основание стены, ноги Райана тревожно погрузились в грязь. Он резко выдохнул и чуть не соскользнул вниз по склону, остановившись, схватив Беккера.
  
  «Дождя не было. Почему здесь грязь? » - в замешательстве спросил Райан.
  
  «Да, земля за магазином сухая, как камень». В таком же смущении Беккер осторожно спустился по склону и нацелил фонарь. Его луч пронзил туман достаточно, чтобы выявить источник более сильного, чем обычно, запаха: дренажную канаву, заполненную мутной жирной жидкостью. «Боже, помоги нам, вот где истощаются туалеты по соседству».
  
  В грязи плавала туша, возможно, мертвая собака.
  
  Райан чуть не задохнулся от зловония. «Вы верите, что причиной холеры является дыхание миазмами?»
  
  «Это то, о чем меня всегда предупреждала моя мама». Слова Беккера были натянутыми, как будто он затаил дыхание.
  
  «Вы слышали о докторе Джоне Сноу?»
  
  "Нет." Беккер заговорил сквозь сжатые губы.
  
  «Я работал с ним во время эпидемии холеры три месяца назад. Сноу уверен, что болезнь возникает из-за употребления плохой воды, а не от вдыхания из нее грязного воздуха ».
  
  «Надеюсь, он прав».
  
  «Поверьте мне, я тоже. Давайте сделаем это быстро. Опустите фонарь в сторону грязи. Следы будут.
  
  "Там." Беккер указал. «Глубокие».
  
  «Красавицы. Еще немного опустите фонарь. Видите, у них тоже нет гвоздей в подошвах. Отпечатки достаточно четкие. Я умею делать гипсовые слепки ».
  
  «Слышал об этом. Никогда не видел, чтобы это было сделано ».
  
  «Вы смешиваете воду с гипсом из Парижа, пока…»
  
  Зверь что-то крякнул.
  
  Райан напрягся.
  
  В следующий раз, когда животное заворчало, звук стал громче и ближе.
  
  Налево.
  
  «Свинья», - сказал Беккер.
  
  «Да», - с тревогой согласился Райан.
  
  «Похоже, большая», - решил Беккер.
  
  В Лондоне было разбросано всевозможный скот. Фермеры, переезжающие в город, или рабочие, делающие все возможное, чтобы выжить, часто находили небольшое пространство во дворе, чтобы держать животное в пищу. Коровы, свиньи, козы, ягнята, куры - их звуки были такой же частью города, как треск кареты и топот копыт.
  
  Но свиньи служили двойной цели. Мало того, что они давали мясо; они также были пожирателями мусора. Подобно вездесущим воронам, они сыграли важную роль в борьбе Лондона против того, чтобы его похоронили в его помоях.
  
  Свинья снова заворчала, звук был на уровне паха Райана.
  
  «Если они достаточно голодны, они нападут на людей». Беккер одной рукой держал фонарь, а другой вытаскивал дубинку. «Я видел, как это случилось однажды».
  
  Фонарь обнаружил металлическую скобу в кирпичной стене. Беккер ударил дубинкой по кронштейну. У дубинки был стальной наконечник, издававший звонкий звук. «Если эта свинья подойдет ближе, она испачкает эти следы. Вы не сможете их слепить. Но пока мы стоим здесь, убийца уходит все дальше ».
  
  "Что ты думаешь?" - спросил Райан.
  
  «Кто-то должен идти по его следам», - сказал ему Беккер. «Кто-то еще должен защищать эти следы. Идти. Вы знаете, что искать. Я останусь и держу свинью подальше от следов ».
  
  «Вы уверены, что хотите это сделать?» Райан с сомнением посмотрел в удушающую тьму.
  
  - Все, что угодно, чтобы поймать мерзавца, который это сделал, инспектор. Идти. Возьми фонарь.
  
  "И оставить тебя в темноте?"
  
  «Альтернатива - ты будешь в темноте. Как вы могли бы идти по следам без фонаря? Поймай его."
  
  «И если я его не поймаю, может быть, по отпечаткам, которые вы охраняете, можно будет его опознать? Очень хорошо." Райан неохотно взял фонарь. "Спасибо."
  
  «Могу я задать вопрос, инспектор?»
  
  "Конечно."
  
  «Что мне нужно сделать, чтобы стать детективом?»
  
  «Вы делаете хорошее начало». Райан оценил, где следы вели вправо, напротив того места, где была свинья. «Я верну фонарь как можно скорее».
  
  Он повернул его металлический верх, позволяя большему количеству воздуха достичь горящего фитиля. Свет усилился. Прицелившись, он двинулся по илистому склону. Он снова услышал кряхтение свиньи и стальной наконечник дубинки Беккера, ударившийся по кронштейну, звякнув в темноте.
  
  Райан держался близко к стене и пошел по следам. Он двигался осторожно, помня, что убийца мог остаться в этом районе. Когда его окутали завитки тумана, он услышал, как крысы скребут когтями по камням. Через пять минут он добрался до неровного тротуара усыпанной мусором аллеи справа от него и увидел, где следы оставляют след грязи. Перед ним промчалась кошка, во что-то воющая.
  
  Остатки грязи уменьшились, но прежде чем они остановились, Райан подошел к туманной газовой лампе в конце переулка. Озадаченный, он заметил, что последние следы грязных следов направились к стене слева от него, а затем вышли на улицу. Голоса толпы доносились справа, со стороны магазина.
  
  «Все были бы настолько отвлечены суматохой, что не заметили бы убийцу, вышедшего из этого переулка», - подумал Райан.
  
  Но почему он пошел здесь к стене?
  
  Направляя фонарь, Райан пнул мусор. Летели грязные тряпки, битое стекло и пахнущие мочой остатки деревянных ящиков.
  
  Что-то бледное привлекло его внимание. Он откинул еще больше мусора и наклонился, чтобы осмотреть то, что он нашел, его грудь сжалась, когда он обнаружил слоновую кость на ручке сложенной бритвы.
  
  Пока инспектор Райан изучал бритву, констебль Беккер стоял в полной темноте, чувствуя, как туман скользит по его лицу. Стена заглушала шум толпы на улице перед магазином, поэтому единственными звуками, казалось, были удары его дубинки и кряхтение свиньи. Звук издавал глубокий и гортанный звук, как будто чахотка пытается откашляться кровью.
  
  «Убери от меня огонь!» - крикнул Беккер, надеясь напугать животное и заставить его уйти.
  
  Но свинья не отступила.
  
  На самом деле звуки, которые он издавал, казались ближе. Беккеру показалось, что он видит его нечеткую форму в тумане. Он вырос на ферме и знал, что свиньи могут быть тяжелее двух центнеров, но это было в том случае, если у них было много еды. Хватит ли мусора, который он собрал, и трупов животных, чтобы он стал таким большим? Даже если бы свинья весил две трети того, чего он боялся, этого было бы достаточно, чтобы сбить ее с ног, если бы она бросилась в темноту, особенно когда ему было трудно удерживать равновесие на илистом склоне. Его отец однажды потерял равновесие и упал, когда кормил свиней. Они атаковали большие, уродливые и противные. Их острые зубы оторвали куски от ног и рук его отца. Обеспокоенный криками отца, Беккер бросал в свиней камни, отвлекая их, в то время как его отец перелезал через забор, из него текла кровь.
  
  Беккер изо всех сил старался не вспоминать, как он пытался убедить себя, что только его воображение заставило его подумать, что он может видеть тень свиньи, растущую в тумане. От попытки не вдыхать неприятный запах из наполненной экскрементами канавы у него закружилась голова. Сказал ли Райан правду, что холера была вызвана употреблением грязной воды, а не вдыханием ее миазмов? Запах был настолько ужасен, что Беккера начало тошнить.
  
  Свинья сопел еще ближе.
  
  Беккеру отчаянно хотелось прыгнуть к вершине стены, перелезть через нее и спрыгнуть в безопасный двор. Но он все время думал о пяти трупах в магазине и своем обещании защитить следы убийцы. Он был настроен не быть констеблем всю свою жизнь. Ему было двадцать пять лет. Он испробовал множество работ по уничтожению духов, работая по шестьдесят часов в неделю на кирпичном заводе, прежде чем понял, что его рост, а также его мускулы помогут квалифицировать его как полицейского. Он патрулировал улицы Лондона в течение пяти лет, в основном в худших районах города, проводя больше часов, чем на кирпичном заводе, проходя двадцать миль каждую ночь и отдыхая только одну ночь каждые две недели.
  
  Тем не менее, как бы сильно его не оттолкнуло то, с чем он столкнулся, он гордился тем, что то, что он был полицейским, позволило ему приложить столько же ума, сколько и его силы. У него был шанс остановить жестокое обращение с людьми. Но у кого-то вроде инспектора Райана было гораздо больше шансов сделать это, не говоря уже о том, что зарплата детектива составляла 80 фунтов стерлингов в год по сравнению с 55 фунтами стерлингов, которые зарабатывал констебль. Если помешать злой свинье топтать эти следы - это то, что нужно, чтобы улучшить свою жизнь, то, клянусь Богом, он будет твердо стоять на своем.
  
  Его решимость была проверена, когда он услышал второе хрюканье свиньи в клубящемся тумане.
  
  Вторая свинья была в противоположном направлении. В сопровождении двух животных Беккер продолжал бить дубинкой по стене.
  
  «Отойдите от меня, сыновья шлюх!»
  
  Вдруг он услышал, как первая свинья бросилась сквозь грязь. Судя по дальности звука, он изо всех сил взмахнул дубинкой и почувствовал сильный удар. В темноте свинья визжала так яростно, что это напомнило Беккеру звук, который они издавали каждый рыночный сезон, когда его отец перерезал им глотки.
  
  Переступая через следы, которые он поклялся защищать, он снова взмахивал дубинкой - и снова! - снова и снова ощущая толчки. Свинья завыла и ударилась о него, ростом с его бедро. Его вес толкнул его так сильно, что он чуть не рухнул в канаву.
  
  Берегите следы!
  
  Присев для равновесия, Беккер качнулся, когда свинья пронеслась мимо него. Ударившись бедром, он почувствовал, как его оружие вонзилось в плоть. Свинья завизжала. Беккер изменил свое положение, стараясь не повредить следы между ног.
  
  Обе свиньи теперь были по одну сторону от него. Его больше не заставляли разделять внимание. Но если они атакуют вместе, у него не было никакой надежды остановить их, пока они не свалили его в грязь и не разорвали.
  
  "Ты хочешь сражаться? Здесь!"
  
  Беккер шагнул вперед, оставляя следы за собой, лучше защищая их. Он взмахнул дубинкой изо всех сил и был потрясен неожиданным ударом. Возникший в результате вопль был смесью боли и ярости. Но ярость животного была сильнее. Опять напала первая свинья. А может, это было второе. Беккер не мог сказать, как он замахнулся, промахнулся и был поражен зубами, сжимающими его рукав. Зубы дернулись. Он потянул в противоположном направлении.
  
  Его рукав разорван. Он упал. Следы! Не приземляйтесь на следы! Повернувшись, он отклонился от них. Со стоном он ударился о стену. Грязь уступила место, заставив его соскользнуть на бок. Его шлем с металлической подкладкой с грохотом отлетел. Свиньи бросились в бой. Он пинал обеими ногами, ударяя мордой и зубами, его страх создавал галлюцинацию, будто он был на новом приспособлении, которое он недавно видел, чем-то, что называется велосипедом, его ноги дико качались, за исключением того, что он стоял боком и толстые подошвы его сапоги давили не на педали, а бросались в глаза, уши и рты. Он кричал и бил сильнее, извиваясь спиной вдоль стены. Нет! Слишком близко к следам!
  
  Когда ДЕТЕКТИВНЫЙ ИНСПЕКТОР Райан изучал свернутую бритву, которую он нашел, фонарь начал тускнеть. Он повернул его верх, чтобы позволить большему количеству воздуха достичь фитиля, но регулировка не дала результата. Во всяком случае, фонарь стал слабее. Он встряхнул ее, не слышал, как в ней плещется уголь, и знал, что скоро окажется в темноте.
  
  У него было как раз достаточно света, чтобы увидеть, что, когда он открыл бритву, на петле и лезвии была кровь. Закрыв его, он положил бритву в карман пальто.
  
  Фонарь погас. Если бы не газовая лампа за переулком, он бы ничего не увидел. Справа он услышал шум толпы перед магазином. Он вышел из переулка и пошел по скользкой мостовой, переходя от одной темной лампы к другой, следя за голосами. Рядом с толпой к свету фонарей добавился тусклый свет из окон. Владельцы, которые жили в комнатах за своими магазинами, были разбужены суматохой и зажгли фонари спичкой, чтобы их было легче увидеть.
  
  Когда он подошел к спинам толпы, он двинулся к магазинам справа, пытаясь протиснуться вдоль них.
  
  «Эй, смотри, кого ты толкаешь!» - пожаловался мужчина.
  
  "Полиция. Мне нужно пройти ».
  
  «Ты для меня не похож на чистильщика».
  
  «Детектив в штатском».
  
  «Верно, я лорд Пальмерстон. Разве это не так, Пит? Я чертов лорд Пальмерстон.
  
  "Ага. Лорд Купидон. Это ты."
  
  «И этот парень думает, что он королева Виктория, как он себя толкает».
  
  «На самом деле, мне нужно дозвониться. Пожалуйста, освободите место, чтобы я ...
  
  «Плевать, приятель».
  
  Почувствовав запах джина из дыхания мужчины, Райан подошел к середине толпы и снова попытался продвинуться вперед. Он показал полицейскому фонарь в надежде, что это придаст ему авторитет. "Уступать дорогу. Мне нужно добраться до магазина ».
  
  «Где ты украл фонарь Бобби?»
  
  «Я из полиции. Мне нужно пройти ».
  
  "Да правильно. Где твой значок? Да здравствует ».
  
  Внезапно Райан почувствовал чью-то руку в кармане пальто. Диппер пытался украсть у него. Он ударил фонарем по руке карманника.
  
  Будущий вор крикнул: «У него в кармане бритва!»
  
  "Кто? Где?"
  
  "Его! У него бритва! »
  
  Когда Райан попытался отодвинуться, руки схватили его, толкнув к фонарному столбу и толкнув его.
  
  Его кепка упала.
  
  "Рыжие волосы!"
  
  «Он ирландец! Мы нашли убийцу! »
  
  "Послушай меня! Я с полицией! »
  
  «Тогда что ты делаешь с бритвой в кармане? Кто-нибудь видел его здесь раньше?
  
  "Ни за что! Я бы запомнил эти рыжие волосы! »
  
  Чувствуя себя голым без кепки, Райан попытался отодвинуться.
  
  «Ты никуда не денешься!»
  
  Кулак ударил его в живот.
  
  Райан согнулся пополам. Задыхаясь, он взмахнул фонарем вверх. Когда мужчина застонал, Райан толкнул его к нескольким другим мужчинам, один из которых упал на улицу. Открылась брешь. Торопясь, Райан продолжал размахивать фонарем.
  
  «Не дай убийце уйти!» - крикнул мужчина.
  
  В погоне за толпой Райан увидел переулок, из которого только что вышел, и вбежал в него. Но вдали от уличного фонаря темнота была бы такой густой, что он не мог продолжать бежать из-за страха, что он врежется во что-то и так сильно повредит себя, что не сможет сбежать. В тусклом свете фонаря была видна доска из ящика рядом с тем местом, где он нашел бритву. Он схватил доску и полностью шагнул в темноту. Когда толпа достигла переулка, первый человек ворвался в него, и Райан ударил себя по голове.
  
  С воплями мужчина поспешил обратно на улицу.
  
  «Чего ты тянешься?» кто-то крикнул. "Иди туда за ним!"
  
  « Вы получаете там!» - крикнул в ответ первый мужчина, потирая кровоточащую голову.
  
  "В чем проблема?" - потребовал голос.
  
  «Констебль, мы нашли убийцу! Он в этом переулке! У него бритва! »
  
  "Шаг назад!"
  
  Резкий свет сиял сквозь туман.
  
  Взгляд приблизился.
  
  "Полиция!" - объявил голос. "Назовите себя!"
  
  Райан узнал голос. Констебль за фонарем был одним из мужчин, с которыми он жил в комнате в общежитии недалеко от Скотланд-Ярда.
  
  «Привет, констебль Рэли».
  
  "Откуда ты знаешь мое имя?"
  
  "Волдырь на левой ноге лучше?"
  
  «Волдырь на…? Боже мой, эти рыжие волосы. Вы детектив-инспектор Райан!
  
  "Ударь его!" - крикнул мужчина с улицы.
  
  «Дай мне свою дубинку», - сказал Райан.
  
  Констебль повиновался.
  
  «Выньте свой щелкунчик», - сказал ему Райан.
  
  Констебль вытащил из-за пояса кликер и щелкнул рукояткой. В свете фонаря металл на клинке щелкунчика выглядел внушительно.
  
  Бесформенное пальто Райана вмещало всевозможные предметы, которые могли пригодиться. Он удалил четыре пряди шерсти.
  
  «Для чего они нужны ?» - спросил констебль.
  
  «Чтобы спасти наш слух».
  
  Райан скомкал две прядки и вложил по одной в уши полицейского. Он сделал то же самое для своих ушей. Волосы шерсти заглушали шум, но не заглушали его.
  
  «Я кое-что узнал», - сказал констебль.
  
  «Направьте свой фонарь и включите щелчок как можно громче. Мы собираемся расчистить путь обратно в магазин. Готовый?"
  
  "С удовольствием."
  
  «Тогда давайте наведем порядок».
  
  «Уведите отсюда этого ирландца!» - проревел мужчина из толпы.
  
  Полицейский нацелил фонарь. "Уступать дорогу!" Взявшись за ручку щелкателя, он яростно взмахнул лезвием.
  
  "Двигаться!" - проревел Райан, делая шаг вперед. В одной руке он держал дубинку, а в другой - доску. «Очистите улицу!»
  
  Толпа отшатнулась.
  
  "Идти!" - прогремел констебль, изо всех сил размахивая кликером.
  
  Самый высокий мужчина колебался. Райан ударил его по руке, вызвав вой и быстрое отступление в туман.
  
  Другой мужчина сделал выпад. Райан ударил его по колену, уронив его.
  
  Внезапно к столпотворению добавились другие болтуны, констебли поспешили к Райану и выстроились в линию. Они толкались в толпу, стреляя фонарями по лицам, иногда нанося удары свинцовыми грузами по своим щелкающим механизмам.
  
  Толпа убежала.
  
  "Продолжай искать! Продолжайте задавать вопросы! » - убеждал Райан констеблей. «Кто-нибудь, одолжите мне фонарь!»
  
  «Беккер, - подумал он. Он поспешил в магазин и по коридору вышел на задний двор.
  
  «Беккер!»
  
  Он пробежал мимо уборной и, извиваясь, вскарабкался на стену.
  
  «Ты меня слышишь, Беккер?»
  
  Когда он выглянул через крышу и направил фонарь, он разинул рот.
  
  Констебль лежал возле засыпанной экскрементами канавы. Его форма была залита грязью и кровью. Рядом с ним были две огромные свиньи, тоже залитые кровью, очевидно мертвые.
  
  «Беккер! Скажите что-то! С тобой все впорядке?"
  
  Констебль покосился на свет. «Свиньи не испортили следы. Я обещал, что они этого не сделают. Теперь вы можете делать гипсовые слепки ».
  
  
  
  3
  
  Пожиратель опиума
  
  ЦВЕТ ЛАУДАНА - РУБИН. Это жидкость, состоящая из 90 процентов алкоголя и 10 процентов опия. Вкус горький. Швейцарско-немецкий алхимик изобрел его в 1500-х годах, когда он обнаружил, что опиум растворяется в спирте более эффективно, чем в воде. Его версия включала измельченный жемчуг и золотые листья. В 1660-х годах английский врач усовершенствовал формулу, удалил примеси, такие как измельченный жемчуг и золотые листья, и прописал его в качестве лекарства от головных болей, а также от желудочных, кишечных и нервных расстройств. К викторианской эпохе лауданум так широко использовался как обезболивающее, что практически в каждом доме была бутылка. Учитывая, что производные опия включают морфин и героин, репутация лауданума как болеутоляющего средства была вполне обоснованной. Зубная боль, подагра, диарея, туберкулез и рак - это лишь некоторые из болезней, которые, по утверждениям производителей лауданума, облегчают такие производители лауданума, как «Седативный раствор Бэтли», «Эликсир МакМанна» и «Успокаивающий сироп» матери Бейли. Женщины использовали лаудан для снятия менструальных спазмов. Его давали детям с коликами.
  
  Концепция физической зависимости была неизвестна в 1850-х годах. В то время как несколько врачей отметили, что длительное употребление лауданума могло вызвать зависимость, большинство людей рассматривали чрезмерную любовь к лаудануму как просто привычку, недостаток силы воли, который можно было легко преодолеть с помощью типичных викторианских добродетелей дисциплины и характера. Как следствие, распространение лауданума не регулировалось законом. Его можно было легко и дешево купить у любого ближайшего аптекаря. Но поскольку рецепта врача не требовалось, его также можно было купить у бакалейщиков, мясников, портных, уличных торговцев, трактирщиков и даже у сборщиков ренты. Рекомендуемая дозировка - только по мере необходимости при появлении симптомов - составляла двадцать пять капель, треть чайной ложки, и ее нельзя было использовать в течение длительного периода времени. Но многие викторианцы превзошли эти предположения и действительно были физически зависимы от них, хотя ограничения викторианского общества не позволяли никому признаваться в том, что считалось несоблюдением силы духа.
  
  Невозможно точно определить, сколько викторианцев зависело от этого наркотика, но, поскольку миллионы людей употребляли его ежедневно, число должно было быть значительным. Бледность многих женщин из среднего и высшего классов, их частое отсутствие аппетита, их склонность к обморокам и продолжительное время в одиночестве в темных комнатах, богато украшенные узоры в комнатах с обивкой и мебелью, постоянно закрытые толстые драпировки - все это свидетельство национальной зависимости, о которой ограничения викторианского общества не позволяли никому обсуждать.
  
  Однако Томас Де Куинси не скрывал своей зависимости. В течение 1820-х годов он стал самым известным автором в Англии, потому что он был достаточно нагл, чтобы задокументировать свою привычку в скандальном национальном бестселлере « Признания английского опиума». В нем Де Куинси описал случай 1804 года, когда он пошел в аптеку, чтобы купить небольшое количество лауданума для снятия постоянных «болей в голове и лице» - это был его первый опыт применения этого препарата. В то время он был девятнадцатилетним студентом Оксфордского университета, и его лицевые боли, вероятно, были следствием нервного давления, которое он чувствовал, будучи молодым человеком без финансов среди состоятельных студентов в напряженной университетской среде. . В течение девяти лет он постепенно увеличивал количество и частоту приема лауданума, пока к 1813 году не смог контролировать свое принуждение только на короткие периоды и с большими усилиями. На пике зависимости его ежедневное потребление увеличилось с трети чайной ложки до удивительного графина на шестнадцать унций. Одна унция была бы смертельной для любого, кто не привык к опиатам.
  
  Несмотря на лауданум или, возможно, из-за него, Де Куинси написал некоторые из самых блестящих эссе 1800-х годов, в частности «Английский почтовый карет» и «О стуке в ворота в« Макбете », ставших предметом критики Шекспира. Незаменимы его воспоминания о Вордсворте, Кольридже и других литературных деятелях, с которыми он дружил. Но он не мог писать достаточно быстро, чтобы содержать жену и восемь детей. Постоянно имея деньги, он часто покидал свое жилище, преследуемый многочисленными сборщиками счетов.
  
  Разгневанный домовладелец однажды держал его в ночлежке в течение года, заставляя продолжать писать, чтобы выплатить свой значительный долг. По словам Де Куинси, комнату «завалило» бумагой. «Ни квадратного дюйма на столе, на котором можно поставить чашку, ни следа от двери до камина». В конце концов ему удалось сбежать, попросив своего издателя переправить ему слабительное среди письменных принадлежностей, которые издатель прислал. Действие опиума вызывает такой запор, что Де Куинси иногда не может очистить кишечник в течение пяти дней. Но не в этот раз. Принимая передозировку слабительных солей, он провел несколько дней в единственной уборной, которая обслуживала ночлежку, в которой он был заключен. Жильцы так сильно жаловались, что домовладелец неохотно разрешил Де Куинси уехать.
  
  К 1854 году Де Куинси было шестьдесят девять лет. Его жена умерла. Так было с тремя его сыновьями. Его оставшиеся дети переехали в Ирландию, Индию и Бразилию, за исключением Эмили, его последнего ребенка. Двадцать одна дочь, которая еще не родилась, Эмили взяла на себя ответственность отправиться в уникальное приключение - присматривать за своим блестящим, эксцентричным и непредсказуемым отцом.
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  Воскресенье, 10 декабря 1854 г.
  
  Этим утром я обнаружил, что отец снова ходит по заднему двору. И снова он проснулся намного раньше, чем я, вероятно, до рассвета. Прошлой ночью я уверен, что слышал его шаги, скрипящие мимо двери в мою комнату, спускающиеся по лестнице, чтобы он мог бродить по темным улицам. Он утверждает, что это единственный способ избежать употребления лауданума - отвлечься тем, что каждый день проходит пятнадцать миль.
  
  Низкий рост отца подчеркивает, насколько он похудел. Я боюсь, что его навязчивые упражнения скорее навредят ему, чем помогут. Меня беспокоит и то, как он говорит. Прежде чем мы покинули наш дом в Эдинбурге, чтобы поехать сюда, в Лондон, и продвигать его недавно собранные сочинения, он обычно просыпался не раньше полудня. Долгое время он вообще отказывался от поездки. Затем он внезапно назвал это необходимым и удивил меня, потратив свои часы на прогулки, чтобы подготовиться. Вскоре он проснулся в девять. За несколько недель он вернулся к восьми, семи, шести. В поезде, направлявшемся в Лондон, он шел на место, его щеки покраснели от напряжения.
  
  «Чтобы избежать лауданума», - продолжал он настаивать, хотя я знаю, что он не отказался от него полностью. Два графина с мерзкой жидкостью лежат среди одежды и книг, которые он упаковал.
  
  Я был особенно обеспокоен, когда он сказал: «Поскольку мой час бодрствования сокращается с пяти до четырех и трех, я боюсь, что вернусь ко вчерашнему».
  
  Однако я убежден, что он хочет вернуться к вчерашнему дню . Его путешествие в Лондон больше похоже на его прошлое, чем на собрание сочинений - или, возможно, эти два предмета тревожно переплетены.
  
  Наш доход от работы отца слишком мал для того, чтобы позволить себе роскошный особняк, в котором мы живем. Нам также предоставили женщину средних лет, которая работает горничной и поваром. Отец утверждает, что не знает, кто оплачивает счета, и я ему верю. Возможно, один из его старых знакомых тайно предоставил нам средства для этого путешествия, хотя я не могу себе представить, кто из тех, кто, например, Вордсворт и Кольридж, ушли, или, как говорит отец, «ушли». присоединился к большинству », поскольку за столетия умерло гораздо больше людей, чем осталось в живых.
  
  Наше жилье находится недалеко от Рассел-сквер, и после того, как мы приехали четыре дня назад, отец озадачил меня, попросив прогуляться с ним, прежде чем мы распаковываем вещи. Через несколько кварталов мы достигли площади, где я был рад найти чудесный парк посреди шумного города. Ветерок разогнал туман. В том, что отец сказал мне, был редкий декабрьский солнечный свет, он рассматривал траву и голые деревья, интенсивность его голубых глаз указывала на его воспоминания.
  
  «Когда мне было семнадцать, - сказал он, - я жил на улицах Лондона».
  
  Я знал это, конечно, потому что отец включил некоторые из тех ужасных событий в свою книгу « Пожиратель опиума» .
  
  «Я всю зиму прожил на улице», - продолжил он.
  
  Я тоже это знал, но я научился позволять отцу говорить то, что у него на уме.
  
  «В те времена по этой площади бродили коровы. Много ночей мы с напарником спали здесь, обернувшись вокруг нас тряпкой, которую нельзя было назвать одеялом. Мне посчастливилось найти старое ведро. Когда вымя у коров наполнилось, я изо всех сил подоил одну из них. Тепло молока помогло нам не дрожать ».
  
  Отец говорил, не глядя на меня, его внимание было полностью сосредоточено на его воспоминаниях. «Так много изменилось. Идя с вокзала, которого тогда не было, я почти не узнавал город. Мне нужно увидеть так много мест ».
  
  По его тону можно было предположить, что он не хотел бы видеть некоторые из этих мест, хотя ему было необходимо .
  
  - Энн, - пробормотал он.
  
  Мою мать звали Маргарет. Моя Эмили.
  
  «Энн», - повторил он.
  
  Вспоминая этот разговор, я наблюдал, с какой интенсивностью отец расхаживал по заднему двору.
  
  Наша экономка, миссис Уорден, вошла на кухню. На ней был торжественный чепчик. Под мышкой у нее был сборник гимнов. На столе стояли хлеб, масло, клубничное варенье и чайник.
  
  «Я сейчас ухожу в церковь, мисс де Куинси. Я полагаю, что вы и ваш отец скоро тоже туда поедете.
  
  С момента нашего приезда миссис Уорден к моему отцу относилась осторожно, в то время как ее тон ко мне был сочувствующим, как будто она считает, что у меня очень много бремени.
  
  "Да. Черч, - ответил я, надеясь, что это не звучит так, как будто я лгу.
  
  «Он кажется очень религиозным, - продолжила миссис Уорден с неохотным одобрением, - что, если вы не возражаете, если честно, я не ожидал этого, учитывая« книгу », которую он написал».
  
  Отец написал много книг за эти годы, но акцент миссис Уорден не оставлял сомнений, какую из них она имела в виду.
  
  «Да, книга», - сказал я.
  
  «Я, конечно, сам не читал».
  
  "Конечно."
  
  Отец снова прошел мимо окна, расхаживая по двору от угла к углу к углу. Его худое лицо было напряжено. Его взгляд был на чем-то в его уме далеко за стеной двора. Он теребил бусы в руках.
  
  «Я вижу, насколько он предан розарию», - сказала миссис Уорден. «Молитва при ходьбе улучшает как душу, так и тело».
  
  Бусы, которые держал отец, состояли из десяти частей. По одному в каждой секции синего цвета. Остальные девять были белыми.
  
  «Я не встречал много римлян». Миссис Уорден неловко упомянула католиков. «Но я уверен, что паписты могут быть такими же религиозными, как Церковь Англии».
  
  Отец, по сути, принадлежит к англиканской церкви и часто пишет о запутанных тайнах религии. Что касается бус, я не знал, как их объяснить, не разжигая ее подозрения в отношении него, поэтому я просто кивнул.
  
  «Ну, я пойду», - сказала миссис Уорден.
  
  "Спасибо. Отец говорит, чтобы мы не ждали допоздна ».
  
  Когда миссис Уорден повернулась, чтобы уйти, она бросила на меня взгляд, который наводил на мысль, что если я действительно собираюсь в церковь, она не одобряет мой костюм. Сама она была одета в платье с обручем и оборками, которое делало его настолько широким, что ей было трудно протиснуться в дверной проем. Я не преувеличиваю, что у нее под платьем была птичья клетка. Я предпочитаю одежду, которую недавно отстаивала Амелия Блумер - длинные удобные брюки, которые застегиваются на мои щиколотки и спрятаны под моим естественно свисающим платьем. Я не понимаю насмешек, с которыми газеты приветствуют этот способ одеваться, называя нижние брюки «шароварами», но меня скорее будут высмеивать из-за моей одежды, чем заставят ограничивать свои движения ради условности.
  
  После того, как миссис Уорден закрыла входную дверь, отец вошел со двора, как будто услышал ее уход. Поставил бусы на стол. На нем не было шляпы. Его короткие каштановые волосы - удивительно не поседевшие от возраста - блестели от пота, лишь часть которого возникла от физических упражнений. Без сомнения, во многом это было вызвано его потребностью в лаудануме.
  
  "Как далеко вы прошли?" Я спросил.
  
  «Всего пять миль».
  
  Бусины вовсе не были четками, а были системой, которую отец использует, чтобы определить, как далеко он продвигается в небольшой области. Когда мы подошли к дому, он измерил расстояние вдоль четырех стен двора, которое стало эквивалентом одной белой бусинки. После того, как он прошел через девять белых бусинок и синюю бусинку, он начал новый набор из десяти. Таким образом, все, что ему нужно было сделать, это подсчитать количество синих бусинок и умножить их на десять, а также на расстояние. Он утверждает, что это просто, но когда я пытаюсь это объяснить, большинство людей гримасничают, как будто у них внезапно заболела голова.
  
  «Отец, пора пить чай, - сказал я.
  
  «Мой желудок не мог этого вынести, Эмили. Мы должны идти.
  
  «Чай», - повторил я.
  
  «Мне нужно побывать во многих местах».
  
  «Хлеб, масло и джем», - сказал я.
  
  С тех пор, как мы приехали в Лондон, график отца был занят собеседованиями, на которые я сопровождаю его, чтобы убедиться, что он не забывает есть и пить. Американская версия его собрания сочинений теперь доступна вместе с четырьмя томами продолжающегося британского издания, что стало одной из причин, по которой отец приехал сюда - чтобы он мог поговорить с продавцами книг, а также с журналами и газетами на Флит-стрит.
  
  Это недостойно, но на самом деле нам нужны деньги. Насколько отец пристрастился к лаудануму, он пристрастился к приобретению книг. За эти годы он не успел забить один коттедж книгами, как арендовал другой и еще один. Долги накопились до такой степени, что, боюсь, мы закончим суд над нищими. Эта поездка в Лондон была действительно важной, хотя, возможно, не в том смысле, в котором, как я полагаю, тайно имел в виду отец.
  
  Его отважная попытка заработать для нас имеет свою цену. С юных лет, когда один из его братьев издевался над ним, отец испытывал болезненные трудности в отношениях с людьми. Его желудок и другие органы пищеварения редко чувствуют себя расслабленно, за исключением тех случаев, когда его успокаивает лауданум или когда я могу его защитить. Теперь он вынужден приветствовать мир и делать вид, что приветствует его, чтобы люди покупали его сочинения и давали ему возможность отступить. Его смелые, унизительные усилия увенчались успехом. Покупатели книг с нетерпением ждут встречи с печально известным Пожирателем опиума, чьи откровенные подробности о его пристрастии к наркотикам все еще вызывают скандал спустя тридцать три года после того, как он впервые написал о них.
  
  Недавно отец также добавил третью часть своего ужасного эссе «Об убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств». Хотя я благодарен за то, что добавленные материалы способствовали продажам, я признаюсь, что ужасные описания убийств слишком шокируют меня, чтобы я мог их закончить. Люди спрашивают, не боюсь ли я жить с отцом, учитывая, насколько он жесток. Я говорю им, что Отец - самый кроткий человек в Божьем творении, на что доброжелатели скептически смотрят на меня, как бы говоря: «Мы знаем, что вы должны солгать, потому что он ваш отец, но на самом деле любой, кто так ярко пишет об убийстве. и с таким обилием крови должен втайне быть жестоким человеком ».
  
  Сегодня, когда у отца был первый день отдыха, мы с ним пошли в близлежащий Британский музей. Район был безлюдным, все ходили в церковь, поэтому отец выбрал это время, чтобы выйти на улицу. Музей был закрыт, но отец, вероятно, был бы слишком занят, чтобы войти внутрь, несмотря ни на что.
  
  Холодный ветерок продолжал гнать туман. Отец уставился на впечатляющую переднюю площадку музея, его челюсти напряглись от потребности в лаудануме.
  
  «В последний раз, когда я был в Лондоне, этого не существовало», - сказал он мне. «В течение двадцати пяти лет это была самая большая строительная площадка во всей Европе, но я никогда ее не видел».
  
  Огромное здание заставило меня почувствовать себя маленькой и уязвимой.
  
  - Там клинопись Ассирии, - продолжал отец печальным тоном. «То же самое и с Розеттским камнем. Ключи к переводу прошлого. Но кто может перенести руины в наши воспоминания? »
  
  Люди говорят, что у отца странная манера говорить, но для меня все наоборот. Большинство людей настолько скучны, что убаюкивают меня почти до сна. Я не всегда понимаю отца, но я никогда не находил его, кроме стимулирования, даже когда он меня раздражает. Возможно, именно поэтому в возрасте двадцати одного года я еще не нашел джентльмена, с которым я мог бы представить, что провел бы столько лет, сколько я провел с отцом.
  
  Мы наняли такси и посетили все достопримечательности, которые были построены за десятилетия, прошедшие с его отъезда: Букингемский дворец, Белградскую площадь, Трафальгарскую площадь, Национальную галерею и новое здание парламента.
  
  Но мы никогда не выходили из кабины и никогда не задерживались. Несмотря на то, что отец сидел, его ноги двигались, как будто он нервно шел. У меня создалось впечатление, что он выбрал наши направления наугад. В конце концов я понял, что все места, которые мы видели, были отсрочкой, что мы, наконец, двигались к тому, что отец хотел увидеть, но не хотел.
  
  Такси высадило нас у Мраморной арки, которая, по словам отца, является имитацией арки Константина в Риме. Судя по всему, изначально он был белым, но теперь он серый из-за вечной городской сажи. Когда карета прошла через большой центральный проем, мы вошли в небольшую пешеходную арку слева. Из комнаты нам кивнул полицейский.
  
  «Этого тоже не было», - сказал отец.
  
  Позади нас был простор Гайд-парка. По окончании церковных служб приезжали и уезжали экипажи. Семьи в теплых пальто прогуливались среди деревьев. Но внимание отца было направлено впереди нас на Оксфорд-стрит.
  
  «В то время эта улица была более холодным и суровым местом», - вспоминал он, ведя меня по ней.
  
  Магазины и предприятия заполнили каждую сторону. Торговый центр города, закрытый на воскресенье, казался неестественно тихим.
  
  «Когда мне было семнадцать, и я жил на улице, - сказал отец.
  
  Он внимательно посмотрел на ступеньки перед магазином.
  
  «В течение пяти месяцев, большинство из них зимой».
  
  Он изучал пекарню, как будто видел ее давно.
  
  «Это было в основном здесь. На Оксфорд-стрит. Посмотри на эту пекарню. Когда я голодала, мечтала о пекарнях. Я когда-нибудь рассказывал тебе о скелете?
  
  Этот болезненный вопрос, исходящий от отца, не казался необычным. "Скелет?"
  
  «В Манчестерской гимназии, которую я посещал. У хирурга, связанного с этим, висел скелет в своей комнате. Рассказывают, что он исходил от известного разбойника с большой дороги. В те времена, до появления железных дорог, разбойники представляли постоянную угрозу. Этот был повешен, и хирург заплатил палачу, чтобы тот отдал ему тело, поскольку казни были одним из немногих законных способов для студентов-медиков получить труп для вскрытия. Но оказалось, что в поспешности, с которой палач срезал тело с эшафота, разбойник еще не скончался. Поэтому хирург и его студенты-медики воткнули ему скальпель, убедились, что разбойник сделал последний вздох, а затем рассекли его. В конце концов то, что осталось от трупа, кипятили в щелоке, пока не остался только скелет.
  
  Тревожные комментарии отца меня не удивили, хотя я был благодарен за то, что ни один прохожий не подошел достаточно близко, чтобы услышать.
  
  «То, что я чувствовал к этому жалкому скелету, было таким же, как я относился к школе», - продолжил отец. «Человек, который учил меня латинскому и греческому языкам, был возмущен тем, как быстро эти предметы пришли ко мне по сравнению с трудностями, с которыми он их выучил. Его негодование в конце концов переросло в гнев, а затем в физическую жестокость. В конце концов, я умолял своих опекунов освободить меня от ужасов той школы ».
  
  Отец отца, странствующий торговец, которого он почти никогда не видел, умер от чахотки, когда отцу было семь лет. В завещании было сказано, что жизнью отца будут управлять четыре опекуна, но они так плохо выполняли свои обязанности, что его образование было нечастым и некомпетентным.
  
  «В частности, отказал один опекун. Он хотел от меня абсолютного послушания, как и учитель, а я этого не дал. Я убежал. Я не мог пойти к матери. Она просто выдала бы меня стражам. Поэтому я занял немного денег у друга семьи, который сочувствовал моему отчаянию. Какое-то время я останавливался на разных фермах в Уэльсе, но в конце концов, когда мои скудные средства уменьшились, я попытал счастья здесь, в Лондоне. Это чуть не убило меня ».
  
  Ветерок больше не гнался за туманом. Возникла дымка, ограничивающая видимость только блоком. Холод усилился, и я была благодарна за то, что надела теплое пальто.
  
  Отец пошел дальше, глядя на подъезды и окна различных магазинов, закрытые ставнями, и, казалось, знал их очень хорошо.
  
  «Мои несколько монет означали, что я мог есть только один раз в день - чай ​​с хлебом с маслом. Вскоре даже на это денег не осталось. Я просил, но в городе очень много нищих. Если бы не человек с домом неподалеку на Греческой улице, я не знаю, что убило бы меня первым: стихия или голод. Этот человек был связан с кредитованием и более темными элементами юридической профессии. Его звали Брунелл, но он также называл себя Браун. Он продолжал двигаться, чтобы враги не схватили его. Каждую ночь он спал в разных частях Лондона. Утром он пошел в дом, о котором я упоминал, а днем ​​он пошел в другое место. Дом был настолько пуст, что подвергался риску вандализма, поэтому, когда я пришла к нему, чтобы занять денег, что-то во мне заставило его предложить сделку. Он позволил мне найти там ночлег в обмен на шум, если кто-то попытается проникнуть внутрь.
  
  «Дом был обветшалым. За исключением комнаты, в которой он хранил свои бумаги, не было ни одной трости. Ночью без свечей было ужасно темно. Я пытался заснуть на голом полу, дрожа, пока слушал крыс. Их многочисленные когти царапали пол. Моя болезнь и голод, не говоря уже о моих гноящихся сновидениях, позволяли мне только что-то вроде собачьего сна, в котором я мог слышать свои стоны. Мои нервы заставляют мои мышцы дергаться, а ноги подергиваться, постоянно будя меня.
  
  «К счастью, Брунеллу или Брауну, или как там его настоящее имя, нравилось говорить о греческой и латинской литературе. Каждое утро, приходя в дом с выпечкой на завтрак, он разрешал мне есть крошки, пока мы обсуждали « Одиссею» или « Энеиду». В остальном моя единственная еда состояла из объедков, которые я выпрашивал днем ​​у равнодушных людей на оживленных улицах. Я бы погиб, если бы не девушка, которая сжалилась надо мной, хотя сама она заслуживала всей жалости на свете.
  
  «Ее звали Энн».
  
  Имя прозвучало неожиданно, как будто в неожиданный момент прозвенел звонок. Холод усилился. Я крепче сжал пальто и был благодарен, когда отец возобновил прогулку по Оксфорд-стрит. Туман приближался. Видимость была теперь только три четверти квартала.
  
  «Энн было шестнадцать лет», - сказал отец. «Ее можно было назвать странствующей женщиной».
  
  «Ты никогда меня не защищал», - ответил я. "Скажи что ты имеешь в виду."
  
  Отец, тем не менее, колебался. «Уличный проститутка. Бедность Энн была навязана ей из-за юридических разногласий по поводу денег, которые она унаследовала от родителей. Но другие нашли способы перехватить завещание, и Энн так и не получила денег. Все эти зимние месяцы она страдала от кашля, но относилась ко мне как к более болезненному. Я часто гулял с ней по Оксфорд-стрит или отдыхал с ней под навесом портиков. Она защищала меня от сторожей, которые пытались сбить меня с ступенек, где я пытался отдохнуть и восстановить свои силы ».
  
  Глаза отца снова приняли этот отстраненный взгляд. Он остановился и указал на то место, где мы стояли.
  
  «Единственным нашим развлечением было ждать, пока шарманщик покатит свой инструмент на этом углу. Игрок всегда делал вид, что орган весил в три раза больше, чем был на самом деле. Когда он повернул рукоятку, он напряг лицо и с трудом дышал, из-за чего казалось, что вращение рукоятки было самой сложной работой в мире. Мы с Энн держались за руки, пока слушали музыку. Иногда люди бросали монеты в чашку, прикрепленную к органу, и по тому, как игрок выражал свою благодарность, можно было подумать, что ему дали целое состояние вместо самых маленьких монет, которые кто-либо мог сэкономить. Для нас эти скудные монеты действительно были бы богатством. Но без еды, по крайней мере, у нас была музыка, и я всегда слышу орган, который не напоминает мне о тех вечерах, когда я стою возле старой масляной лампы, которая раньше была здесь, и обнимаю Энн ».
  
  Отец вздохнул, заставляя себя продолжить. «Однажды вечером, когда я почувствовал себя слабее, чем обычно, я попросил Энн отвести меня в переулок. Там, когда мы сидели на ступеньках дома, мне внезапно стало хуже. Я прислонился головой к ее груди. Я сразу выскользнул из ее рук и упал. Энн испуганно вскрикнула и побежала к Оксфорд-стрит. За меньшее время, чем я мог себе представить, она вернулась с бокалом выдержанного вина. Это было то, что нужно было принести. Мой пустой желудок не мог переносить еду. Стимулятор дал мне достаточно энергии, чтобы я смог сесть. У Энн не было причин ожидать, что я когда-либо возмещу ей расходы, и все же она купила это вино, когда у нее едва хватило денег на собственные нужды.
  
  «Как часто я думаю о скорости, с которой может вращаться колесо фортуны. Через несколько дней после того, как Энн принесла мне вино, я просил милостыню на Альбемарл-стрит. Джентльмен, который знал мою семью, случайно прошел мимо и узнал меня. Сначала он подумал, что совершил ошибку, настолько он был шокирован моим состоянием. Я ответил на его многочисленные вопросы, объяснив, что, если он расскажет моей матери, она предупредит моих опекунов, и они заставят меня вернуться в эту жалкую школу, из которой я снова сбегу. Он услышал напряжение в моем голосе и пообещал не предать мою уверенность. На следующий день он подарил мне банкноту в десять фунтов - сумму, которую я не мог себе представить.
  
  «Когда человек, в доме которого я укрылся ночью, узнал о моих десяти фунтах, он потребовал их три. Я попросил его позволить Энн остаться и там, но он предупредил, что вышвырнет меня, если я приведу внутрь уличного проститутку. Я потратил часть оставшихся денег - пять шиллингов - на еду для нас с Энн. Я потратил пятнадцать шиллингов (помню, как мне было больно считать это) на одежду, которая помогла бы мне осуществить план, предложенный моим благодетелем. В манчестерской школе я подружился с мальчиком, богатый отец которого восхищался учениками с талантом к латыни и греческому языку.
  
  «Я решил пойти к своему другу, который сейчас находился в Итоне, и убедить его отвезти меня к своему отцу в надежде получить помощь. Имея это в виду, я дал Энн два фунта не только на еду, но и на лекарства от кашля. В шесть часов темным зимним вечером мы с ней, взявшись за руки, направились к Пикадилли. Я намеревался поймать почтовую карету до Итона.
  
  «Мы прошли через часть Лондона, которой больше нет. Я пообещал ей, что она разделит любую удачу, которую я встретил, что я никогда не оставлю ее. Я сказал ей, что люблю ее, что, хотя я не хочу оставлять ее, я полон надежды на наше будущее. Однако Энн была охвачена печалью. Когда я попрощался и поцеловал ее, она обняла меня за шею и заплакала.
  
  «Я ожидал вернуться через неделю. Планировалось, что через восемь ночей, в шесть часов, Энн будет ждать меня у подножия Грейт-Тичфилд-стрит, нашего обычного свидания. Но мои усилия в Итоне оказались настолько разочаровывающими и трудоемкими, что прошло много месяцев, прежде чем я смог вернуться в Лондон.
  
  «В шесть часов я бросился в конец Грейт-Титчфилд-стрит. Я ждал и ждал. Энн не приехала. Следующей ночью я ждал. Энн все еще не пришла. Следующая ночь и следующая ночь были такими же. Днем я ходил в скудное жилище Анны, но никто из проституток, живших там, ее не видел. Кто-то сказал, что домовладелец так плохо с ней обращался, что она была вынуждена уехать в другое место. Когда я перебрался в другое жилье, где останавливались уличные проститутки, эта новая группа меня не знала. Они рассмотрели мою недавно купленную одежду и решили, что я джентльмен и ищу спутника. Они предложили себя вместо Энн. Другие подозревали, что я мог иметь какое-то отношение к закону или что я искал кого-то, кто меня ограбил. Они со мной не разговаривали.
  
  «Днем и ночью я обыскивал Оксфорд-стрит. Распространяю поиск на все соседние улицы. Я ждал в нашем любимом месте возле шарманки. Но безуспешно. По прошествии стольких месяцев Энн, возможно, уже разочаровалась в моих обещаниях и никогда не вернется на наше рандеву. Возможно, я прошел в нескольких футах от нее, но никогда не узнал этого в многолюдном лабиринте улиц, где несколько футов могут быть эквивалентами миль. Или, возможно, в мое отсутствие Энн не выдержала ужасного кашля. Хотя я глубоко горевал по поводу такой возможности, меня утешало то, что, если бы Энн действительно отправили в могилу, по крайней мере, она больше не была бы жертвой.
  
  «В конце концов, стремление улучшить свои перспективы потребовало от меня сесть на другой почтовый автобус. На протяжении многих лет, когда я возвращался в Лондон, я всегда был на Грейт-Титчфилд-стрит в шесть часов. Энн там никогда не было. Я всегда искал ее на любой другой улице, где бы я ни оказался, но и ее там никогда не было ».
  
  Голос отца эхом отдавался в тумане, желтый цвет которого теперь достаточно сгустился, и я мог видеть только пять магазинов от меня.
  
  «Мне нужно у вас кое-что спросить, - сказал отец.
  
  «Когда мы не могли обсудить ни одну тему? Что тебе нужно спросить? » Я поинтересовался.
  
  Отец с трудом продолжал. «Вас беспокоит, что когда-то самым близким мне человеком в мире был уличный проститутка?»
  
  Я обдумал свой ответ. «Если это выбор между тем, чтобы остаться в живых и отказаться от своей добродетели, я могу понять путь, по которому Энн была вынуждена пойти».
  
  - Тебя беспокоит то, что я говорю об Энн так, будто она могла быть твоей матерью?
  
  «Все это произошло пятьдесят два года назад. Мать умерла пятнадцать из этих лет. Мать не позорит, что ты заботился о женщине задолго до того, как ты женился. К чему вы ведете? "
  
  "Ведущий к?"
  
  «В течение месяца вы что-то скрывали. Энн причина, по которой вы согласились приехать в Лондон?
  
  Отец отвернулся.
  
  Я не сдавался. «Изначально вы были решительны в своем отказе приехать сюда, чтобы продвигать свои произведения. Ваш лауданум и ваше нежелание общаться с незнакомцами были достаточным объяснением. Но однажды вы резко изменили свое мнение, уменьшили потребление лауданума и сказали, что вам необходимо отправиться сюда ».
  
  "Да. После сообщения, которое я получил по почте ».
  
  "Сообщение?"
  
  Туман был теперь в четырех магазинах.
  
  «Тебе было интересно, как мы оказались в прекрасном доме, в котором остановились, - сказал мне отец.
  
  «Да, и вы ответили, что не знаете».
  
  "Это правда. Я не сделал - и до сих пор не знаю. Предложение было частью того же сообщения. Человек, отправивший письмо, его не подписал. Но документы на аренду дома и наем миссис Уорден оказались подлинными. Я не сказал тебе остального, потому что не мог заставить себя заново пережить тьму тех дней. Я имею привычку говорить, что никто никогда не сможет по-настоящему забыть, но на самом деле я обманул себя, пытаясь сделать именно это - забыть ».
  
  «Вы сказали, что не рассказали мне остального. Отец, что ты имеешь в виду? "
  
  Он вздохнул, затем показал, что он скрывал внутри. «В полученном мной сообщении говорилось, что если я приеду в Лондон, я узнаю, что случилось с Энн».
  
  Это заявление было настолько неожиданным, что я не мог говорить. Я подошел ближе. «Узнай, что случилось с Энн? У тебя? Мы были в Лондоне четыре дня. Этот человек связывался с вами? »
  
  "Нет. Это остается такой же большой загадкой, как день, когда я получил письмо. Я подумал, что, возможно, путешествуя по городу, разговаривая с продавцами книг и газетными писателями, кто-нибудь из толпы подойдет ко мне и предложит поговорить наедине ».
  
  «Почему кто-то потратит деньги на аренду дома для нас, но не потрудится связаться с вами и сообщить, почему он вас сюда привел?»
  
  "Я понятия не имею. Те дни были худшими в моей жизни. И самое лучшее. Из-за Энн. Если бы все было иначе, она могла бы быть твоей матерью.
  
  «И тебе было так сложно мне сказать?»
  
  «Возможно, мы действительно не смогли обсудить все темы», - ответил отец.
  
  «Это изменится».
  
  «Да», - согласился отец.
  
  Туман закружился, его холод становился все сильнее. Я крепче прижал пальто.
  
  «Вернемся в дом», - решил отец.
  
  «Как мы можем найти его в этом тумане?»
  
  «Единственная улица в мире, которую я знаю без ошибок, - это Оксфорд-стрит. Не волнуйся, Эмили. Мы пойдем домой ».
  
  Когда мимо нас проехала карета, отец повел меня вперед через туман.
  
  Мы были на левой стороне улицы. Когда мы вышли на главную пересекающуюся улицу, отец сказал: «Если я прав, это должно быть Тоттенхэм-Корт-роуд. Там. Смотрите табличку на стене. Да, Тоттенхэм Корт Роуд. Мы пойдем этим путем. В юности я стоял здесь и представлял, как иду туда, где кончаются здания и начинаются деревья ».
  
  Не видя ничего вокруг, мы продолжили движение по Тоттенхэм-Корт-роуд, а затем свернули в переулок и еще один. Предыдущее упоминание отца о лабиринтах Лондона казалось уместным. Он сказал: «Не волнуйтесь». По правде говоря, я никогда не беспокоюсь, кроме как об отце.
  
  Мы прошли примерно милю. Большинство женщин в юбках с обручем не смогли бы пройти даже пару кварталов. Но мои «шаровары», как пренебрежительно их называют в газетах, дают мне свободу.
  
  Мы добрались до места, которое, по словам отца, было Грейт-Рассел-стрит, и вскоре на другой улице он заверил меня: «Мы почти у цели».
  
  Но в тумане вырисовывались две фигуры.
  
  Отец резко вдохнул.
  
  Фигуры - двое мужчин, как я теперь видел - были высокими.
  
  Когда туман закружился, они преградили нам путь.
  
  «Вы те люди, которых я ждал?» - спросил отец.
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Анна."
  
  "Анна? Кто такая Энн? "
  
  «Если ты не знаешь, кто такая Энн, отойди в сторону», - приказал отец.
  
  Когда они этого не сделали, отец начал двигаться вокруг них.
  
  Но мужчины изменили свои позиции и снова преградили нам путь. У них были изможденные, небритые черты лица.
  
  «Черт побери, отойди!» - потребовал отец.
  
  Бесформенная одежда первого человека напоминала одежду уличного хулигана. У другого человека была странная шляпа. Я прикинул, куда нам с отцом нужно бежать.
  
  "У меня нет денег!" Отец сказал им. «Делай со мной, что хочешь, но пусть моя дочь войдет в дом!»
  
  «Я не уйду без тебя, отец!»
  
  «Ты что, поедатель опиума?» - потребовал негодяй.
  
  "Какие?"
  
  "Томас де Куинси?"
  
  «Какой возможный бизнес мог ...»
  
  «Я детектив-инспектор Райан. Это констебль Беккер.
  
  Когда туман рассеялся, я увидел, что шляпа странной формы второго человека на самом деле была шлемом полицейского, и что он был одет в форму констебля.
  
  Но главный был негодяй. «Мне нужно попросить вас пойти с нами в Скотланд-Ярд».
  
  
  
  4
  
  «Среди нас монстры»
  
  ХОЛЕРА ВЫЗЫВАЕТ БЕСКОНТРОЛЬНУЮ диарею рисового цвета, которая быстро приводит к обезвоживанию и вероятной смерти. Тремя месяцами ранее, в сентябре 1854 года, Лондон пережил самую страшную эпидемию за последние десятилетия, потеряв семьсот человек за пугающе короткие сроки в две недели. Доктор Джон Сноу положил конец вспышке, когда доказал, что холера вызвана не дыханием гнилостного воздуха, а употреблением загрязненной фекалиями воды. Центром вспышки был район Брод-стрит в Сохо, и после обширных интервью Сноу определила, что люди, имевшие доступ к общественной водяной помпе в этом районе, были теми, кто заразился этой болезнью. Раскопки показали, что колодец был вырыт рядом с выгребной ямой, из которой текли экскременты. К удивлению теоретиков грязного воздуха, Сноу положил конец эпидемии, просто сняв ручку насоса.
  
  Детектив-инспектор Райан помог доктору Сноу провести расследование холеры. Когда Райан направил фонарь на стену и увидел залитого кровью Беккера, лежащего рядом с двумя мертвыми свиньями возле наполненной экскрементами канавы, он не сомневался, куда нужно доставить Беккера для немедленной медицинской помощи.
  
  Райан приказал полицейскому фургону доставить Беккера к дому доктора Сноу на Фрит-стрит, 54 в Сохо, недалеко от места недавней эпидемии холеры.
  
  Тонколицому врачу сорока одного года потребовалось время, чтобы зажечь масляную лампу и отреагировать на настойчивый стук в дверь.
  
  «Кто, черт возьми?» В домашнем халате он привлек внимание при виде двух констеблей, держащих Беккера.
  
  «Детектив-инспектор Райан просит передать вам эту записку, сэр», - сказал полицейский.
  
  Снег прочел записку с нарастающей тревогой.
  
  «Снимай его грязную одежду прямо здесь. Выбросьте их на улицу. Затем приведите его в этот вестибюль. Не более того. Я принесу горячую воду и свежие тряпки. Нам нужно его тщательно вымыть, прежде чем он войдет в офис ».
  
  После очистки Беккер был помещен на простыню на стуле в офисе Сноу. У врачей среднего викторианского периода в кабинетах были столы, а не столы для осмотра. В конце концов, в экзаменационном столе не было необходимости. Врачи были джентльменами и почти никогда не прикладывали руку к пациенту, кроме как для определения скорости и силы пульса. Неприятная задача прикоснуться к пациенту была возложена на хирургов с более низким социальным статусом.
  
  Но Сноу когда-то был хирургом и сохранил некоторые из своих привычек даже после того, как получил высшее медицинское звание. Держа лампу, он внимательно посмотрел на следы укусов на руках и ногах Беккера и воскликнул: «Если бы свиньи были больны, если бы экскременты просочились в эти порезы…»
  
  Снег быстро продезинфицировал укусы крепким раствором аммиака - шокирующая практическая процедура, которую должен выполнить врач.
  
  Беккер скривился от острого укуса нашатырного спирта. Звуки животных заставили его в замешательстве оглянуться. На прилавках он увидел клетки, в которых мышей, птиц и лягушек взволновало внезапное волнение.
  
  «Я что-то вижу?»
  
  «Я использую их для экспериментов по определению дозировки», - объяснил Сноу.
  
  "Дозировка чего?"
  
  «Мне нужно наложить швы на самый сильный из этих укусов. Боль будет сильнейшей. Это поможет вам почувствовать себя комфортно ».
  
  «Этот» Сноу был металлическим контейнером, к которому была прикреплена маска.
  
  Сноу поднесла маску к лицу Беккера.
  
  «Что это? ”
  
  "Хлороформ."
  
  "Нет." Беккер в тревоге отозвался. Он знал о хлороформе, новом газовом анестетике. В прошлом году лондонские газеты напечатали рассказы о том, как королева Виктория сделала неоднозначный выбор, получив хлороформ при рождении своего восьмого ребенка. Доктор Сноу был врачом, которого она выбрала для его проведения.
  
  «Это совершенно безопасно, - заверила его Сноу. «Если Ее Величество поверила мне, вы, конечно, сможете. Нечего бояться ».
  
  «Я ничего не боюсь», - подчеркнул Беккер. «Но я не смею заснуть».
  
  «Учитывая битву, в которой, как я понимаю, вы прошли, вы можете использовать остальное». Сноу снова поднесла маску к лицу Беккера.
  
  "Нет!" Беккер поднял руку, удерживая Сноу на расстоянии. «Я не могу заснуть! Я хочу быть детективом! Если вы усыпите меня, расследование будет продолжаться без меня! У меня больше никогда не будет такого шанса! »
  
  ЗНАЧИТЕЛЬНО, на место убийства прибыло еще несколько констеблей.
  
  «Продолжайте стучать в двери. Продолжайте расспрашивать соседей. - Расширьте поиск, - приказал Райан. «Просить о чем угодно, даже незначительном, это было ненормально».
  
  В сопровождении двух констеблей с фонарями он снова взобрался на стену за магазином. Избегая двух мертвых свиней, он опустился на другую сторону и присел, чтобы изучить следы. Они остались более хорошо сохранившимися, чем он осмеливался надеяться.
  
  Хорошая работа, Беккер.
  
  Двое констеблей передали пустое ведро, кувшин с водой и мешок с гипсом. Затем они присоединились к нему. Вспомнив, что он обещал показать Беккеру, как это сделать, Райан налил воду и порошок в пустое ведро и перемешал их, регулируя пропорции, пока смесь не приобрела консистенцию горохового супа. Он вылил смесь на следы.
  
  «Оставайтесь здесь», - сказал он констеблям с фонарями. «Не позволяйте ничему касаться гипса, пока он затвердевает. Я знаю, что здесь жестоко. Я попрошу кого-нибудь освободить тебя через два часа.
  
  Райан направился на шумную улицу перед магазином, где встретил посланных им тайных экскаваторов. Во время эпидемии холеры один из аргументов доктора Сноу против теории о том, что миазмы вызывают холеру, заключался в том, что землекопы, постоянно дышавшие гнилостным воздухом, не заражались этой болезнью больше, чем другие люди.
  
  Поскольку уборные обычно выкапывались ночью - отсюда и термин «ночная почва», - команда из четырех человек, состоящая из двух саночников, канатоходца и бурильщика, не считала, что вызов в этот час является необычным, хотя Срочность вызова заставила их задуматься о том, какие чрезвычайные ситуации может вызвать уборная.
  
  Как объяснил Райан, их интерес увеличился. «Убийца мог уронить что-то в яму и использовать палку, чтобы проткнуть это под поверхностью. Выкопайте уборную и разложите содержимое по двору. Не ходи через магазин. Воспользуйтесь лестницей, чтобы перелезть через стену в переулке рядом с этим ».
  
  Пока ночные почвогрунты следовали приказам, Райан увидел подъехавшую полицейскую повозку с бородатым мужчиной, в котором он узнал художника-зарисовщика для Illustrated London News.
  
  «То же самое, что и в прошлый раз», - сказал ему Райан среди кошмарного зигзага полицейских фонарей. «Я храню оригиналы. Вы можете делать копии, но не можете использовать их, пока я не дам вам разрешения. Этого может не случиться в течение нескольких недель ».
  
  «Что за суматоха?»
  
  "Как твой живот?"
  
  «Неужели я пожалею, что ты не пригласил меня приехать?»
  
  «Не тогда, когда ваш редактор видит иллюстрации. Я хочу, чтобы ты рисовал все, что можно, пока рука не немеет ".
  
  «Это займет так много времени?»
  
  «Надеюсь, твоя жена не ожидает, что ты вернешься домой к церкви».
  
  «Она съехала месяц назад».
  
  «Жалко это слышать. Но, возможно, вам захочется пойти в церковь после того, как вы закончите это ».
  
  Когда Райан показал ему, что было в магазине, иллюстратор побледнел.
  
  «Бог небесный».
  
  Райан оставил его в магазине и вышел на улицу, обнаружив, что прибыл комиссар полиции сэр Ричард Мэйн. Пятьдесят восьмой, с аристократической осанкой и густыми серыми бакенбардами почти до подбородка, Мэйн выслушал отчет Райана, ему показали место преступления, он сумел сохранить бесстрастную профессиональную реакцию и выглядел таким же бледным, как художник-зарисовщик, когда вышел из дома. магазин.
  
  «Это худшее, что я видел», - заключил Мэйн.
  
  Райан кивнул. «И это не было ограблением».
  
  «Министр внутренних дел окажет значительное давление, чтобы найти виновного в этом сумасшедшего», - предсказал комиссар. Министр внутренних дел контролировал все аспекты внутренней безопасности, включая управление полиции Лондона. Он был могущественным начальником комиссара Мейна. «Лорд Пальмерстон очень хочет, чтобы мы как можно скорее уладили этот вопрос. До паники.
  
  «Я думаю, у нас есть орудия убийства. Молоток и это. Райан показал ему бритву с рукоятью из слоновой кости.
  
  "Дорогие."
  
  "Да. А на подошвах следов нет гвоздей, что опять же говорит о состоятельном человеке.
  
  «Немыслимо, - сказал ему Мейн. «Состоятельный человек не был бы способен на такую ​​жестокость. Бритву, должно быть, украли.
  
  "Возможно. Мы проверим отчеты о взломе, чтобы узнать, не пропала ли подобная бритва. Также мы допросим владельцев магазинов, продающих дорогие бритвы, и посмотрим, сможет ли кто-нибудь идентифицировать эту. Что касается молотка, то найти владельца может быть несложно. На нем инициалы ».
  
  "Инициалы?"
  
  «JP»
  
  "Нет." Лицо Мейна сморщилось от горя. "Ты уверен?"
  
  "Почему? Есть проблема?" - спросил Райан.
  
  «JP? Я очень боюсь, что проблема действительно существует ».
  
  «Мы нашли его!» - крикнул голос. "Убийца! Мы его поймали! »
  
  Райан повернулся к замешательству в тумане. Шум становился сильнее, когда в свете фонарей появлялись люди, вытаскивающие фигуру в поле зрения. Мятый плащ фигуры был залит кровью. Он боролся.
  
  «Прячется в переулке!»
  
  «Не прятался! Я спал!"
  
  «Сразился с нами, когда мы схватили его!»
  
  «Что я должен был делать? Ты напал на меня! »
  
  «Убили Джонатана и его семью - это то, что вы сделали, и эта его бедная служанка!»
  
  "Джонатан? Я никогда не слышал о ...
  
  «Это его кровь на твоем пальто!»
  
  «Я слишком много выпил! Я упал!"
  
  «Ты убил моего брата!» Мужчина ударил пленника по лицу.
  
  "Привет!" - крикнул Райан.
  
  Мужчина ударил снова, пленник завопил и отшатнулся.
  
  "Достаточно!" - приказал Райан. "Пусть объяснит!"
  
  «Это все будет ложью! Этот педераст перерезал горло моему брату! » Мужчина ударил еще раз, кровь полетела.
  
  Райан поспешил вмешаться. Пленник внезапно упал, люди падали вместе с ним.
  
  «Я не могу его видеть! Где это он?» - потребовал брат.
  
  "Здесь! Он у меня! »
  
  «Нет, это я! ”
  
  Тела кувыркались в тумане.
  
  "Там! Вон там!"
  
  Суматоха переместилась в переулок, толпа гналась за отчаянной тенью. Кто-то замахнулся дубиной и едва не попал в голову беглецу.
  
  Райан бросился за ними. Почувствовав рядом с собой кого-то, он взглянул в эту сторону и с удивлением отреагировал.
  
  "Беккер?"
  
  В ЧИСТОЙ УНИФОРМЕ Беккер не отставал от Райана, несмотря на тугие швы и повязки под его одеждой. «Я вернулся, как только смог».
  
  «Тебе следует отдыхать».
  
  «И упустить шанс научить меня?»
  
  Впереди в переулок хлынула толпа.
  
  «Он нашел разбитую бутылку!» кто-то кричал. "Мои глаза! Он резал мне глаза! Боже, помоги мне, я не вижу! »
  
  Еще больше людей втиснулось в переулок.
  
  «Я не могу дышать!» кто-то простонал.
  
  Райан попытался оттащить их.
  
  Беккер сделал то же самое. На пятнадцать лет моложе Райана, выше, с широкими плечами, он вытаскивал мужчин из переулка, бросая их на булыжники.
  
  Запах алкоголя был подавляющим.
  
  "Двигаться!" - приказал Райан.
  
  Но толпа была похожа на стену.
  
  Слева Райан увидел свет через открытую дверь, из которой смотрела тяжелая женщина.
  
  "Там!" - сказал он Беккеру.
  
  Они промчались мимо женщины и оказались в одной из многочисленных таверн в этом районе. Пройдя мимо скамеек и стойки, они вошли в коридор и достигли кладовой справа.
  
  "Окно!" - крикнул Райан.
  
  Беккер пробежался по пивным бочонкам и приподнял окно. Снаружи шум криков и проклятий был подавляющим. Райан поднес фонарь к окну, пронзив внешнюю тьму достаточно, чтобы увидеть беглеца, размахивающего разбитой бутылкой в ​​толпе. Лица кровоточили. В страхе преследователи отчаянно пытались отойти от разбитой бутылки, столкнувшись с теми, кто стоял за ними.
  
  Длинные руки Беккера протянулись через окно и схватили беглеца за плечи, втягивая его внутрь. Там двое мужчин схватили беглеца за ноги.
  
  Беглец кричал, как будто его разрывали на части.
  
  Райан поставил фонарь на стол и вытащил из угла метлу. Острым концом он вылетел из окна в сторону людей, сжимавших беглеца за ноги. Он прицелился в их подбородки, колотя, ударяя так сильно, что мужчина вскрикнул и схватился за лицо. Райан швырнул метлу в другое лицо, и с воплем люди выпустили беглеца ноги.
  
  Внезапно освободившись от сопротивления, Беккер отшатнулся, затащив беглеца в комнату, и двое мужчин упали на пол.
  
  "Уходи!" - крикнул пленник, размахивая разбитой бутылкой.
  
  Райан схватил его за руку и крутил, пока мужчина с криком не уронил бутылку, ее зазубренные концы разбились. Беккер снял наручники со своего пояса с оборудованием, их новая подпружиненная конструкция удерживала застежки на месте, когда он использовал ключ, чтобы запереть их.
  
  «Я ничего не делал!» - закричал мужчина.
  
  «Мы скоро выясним правду», - сказал Райан, пытаясь отдышаться. "Как кровь попала на ваше пальто?"
  
  «Они чуть не убили меня. Вот так оно и попало на мое пальто. Губы мужчины были опухшими и искалеченными.
  
  «Если вы потеряли сознание от алкоголя и не прятались, - сказал Беккер, - они сделали вам одолжение».
  
  «Как, черт возьми, вы это догадались?»
  
  «Ночь такая холодная, что вы могли замерзнуть насмерть».
  
  «Некоторое одолжение. Замерзать до смерти или быть забитым до смерти ».
  
  «Вы можете поблагодарить нас за то, что этого не произошло».
  
  "Где ты пил?" - спросил Райан, впечатленный попыткой Беккера заставить заключенного доверять ему.
  
  «Много мест».
  
  «Как зовут последнюю? Когда ты ушел?"
  
  «Я не помню». От мужчины пахло джином.
  
  «Держите его здесь, пока он не станет достаточно трезвым, чтобы мы могли его допросить», - сказал Райан патрульным, присоединившимся к ним.
  
  Все еще тяжело дыша, они с Беккером пошли в гостиную, где в таверне ждал комиссар Мейн, выглядевший намного старше своих пятидесяти восьми лет. Его кожа, казалось, отступила за бакенбардами, обрамлявшими его челюсть.
  
  Снаружи улицу заполнили громкие звуки драки, констебли кричали и били дубинками, чтобы разогнать толпу.
  
  «Это только начало», - серьезно сказал Мэйн.
  
  «Мы можем надеяться, что джин усыпит их», - предложил Райан.
  
  «Нет, будет хуже. Знаю по опыту. Молоток и инициалы на нем. Я-"
  
  Комиссар внезапно остановился, глядя на крупную женщину, которая помогала управлять таверной. Вошел краснолицый мужчина, который, казалось, был ее мужем, и встал рядом с ней.
  
  «Мне нужно поговорить с вами», - сказал Мэйн Райану, демонстративно игнорируя присутствие Беккера. "Наедине."
  
  Хозяева таверны явно сочли странным, что комиссар обратил внимание на рыжеволосого ирландского хулигана, а не на патрульного в форме.
  
  «Констебль Беккер - мой помощник, - сказал Райан. «Ему нужно знать все».
  
  Хотя Беккер не ожидал этого, он скрыл свое удивление.
  
  «Констебль в качестве помощника?» Комиссар все еще не смотрел на Беккера. "Разве это не необычно?"
  
  - Что ж, как вы указали, лорд Пальмерстон будет оказывать давление, чтобы решить эту проблему в спешке и избежать паники. Мы хотим заверить людей, что у меня был доступ ко всем ресурсам. Если ты смиришься с возвращением в магазин, там нас никто не услышит ».
  
  - Кроме мертвых, - пробормотал комиссар.
  
  Человек из Illustrated London News пил из фляжки, когда они вошли. Он не проявил смущения из-за того, что его обнаружили.
  
  «Я не верю, что это работа для меня. Когда я не мог больше терпеть пребывание здесь, я вышел на улицу и попытался зарисовать беспорядки, но ...
  
  «Ради бога, не пишите в газете ничего о беспорядках», - умолял комиссар.
  
  «Не беспокойся обо мне. Я почти ничего не видел в тумане, не говоря уже о том, чтобы нарисовать это. Но я насчитал там по крайней мере две дюжины репортеров, так что можете поспорить, что вы будете читать о бунте помимо того, что произошло здесь сегодня вечером ».
  
  Комиссар застонал. «Я обязательно получу известие от лорда Пальмерстона».
  
  «Дела стали настолько тяжелыми, что я вернулся в это проклятое место».
  
  Запах крови оставался сильным.
  
  «Определенно не работа для меня».
  
  «Может, еще выпить», - предложил Райан.
  
  «Еще много выпить. Если бы мне не понадобились деньги ... »
  
  «Мы можем провести здесь немного времени в одиночестве», - сказал Райан. «На улице сейчас тихо. Возможно, поможет свежий воздух. Или таверну на улице ».
  
  «Какое-то время здесь в одиночестве? Вы можете получать столько, сколько хотите ». Иллюстратор быстро вышел на улицу и закрыл дверь.
  
  Комиссар Мэйн уставился на прилавок, за которым невидимое, но невозможно игнорировать присутствие тела лавочника делало комнату маленькой.
  
  «Инициалы на молотке. Вы уверены, что они JP? "
  
  «Совершенно верно», - ответил Райан.
  
  «Мне было всего пятнадцать, но я помню, как я был напуган. Как испугалась моя мама ».
  
  "Испуганный?" - спросил Беккер.
  
  «Мой отец никогда не признавался, что ему что-то угрожает, но я чувствовал, что он тоже испуган».
  
  «Я не понимаю», - сказал Райан.
  
  «Вы оба слишком молоды, чтобы выжить тогда. День за днем ​​я читаю о них все в каждой газете, которую смог найти ».
  
  "Их?"
  
  «Убийства на Рэтклиффском шоссе».
  
  Когда Райан и Беккер в замешательстве нахмурились, комиссар объяснил.
  
  Суббота, 7 декабря 1811 г.
  
  События той ночи вызвали волну ужаса по всей Англии, равной которой не было. Рэтклиффское шоссе получило свое название не от крыс, а от обрыва из красного песчаника, спускавшегося к Темзе, но в 1811 году крыс, тем не менее, было много, а отчаяние ассоциировалось с нищетой.
  
  Одно из каждых восьми зданий в этом районе было таверной. Азартные игры были обычным делом. Проститутки заполонили каждый уголок. Кражи были настолько распространены, что нужно было построить стену, похожую на крепость, между Рэтклифф-Хайвей и лондонскими доками.
  
  Незадолго до полуночи торговец полотном Тимоти Марр попросил своего ученика Джеймса Гоуэна помочь ему закрыть магазин, который оставался открытым для размещения моряков, только что прибывших в порт, с деньгами, которые они стремились потратить. Марр послал свою служанку Маргарет Джуэлл оплатить счет за выпечку и принести свежие устрицы - дешевую, обычную еду, которую не нужно было готовить. Но Маргарет обнаружила, что пекарня закрыта, как и все места, где продаются устрицы. Разочарованная, она вернулась в магазин и обнаружила, что дверь заперта. Постучав несколько раз, она привлекла внимание ночного сторожа, который обходил ее, а также соседа, чей поздний ужин был нарушен шумом.
  
  Сосед перелез через общий забор, вошел через незапертую заднюю дверь, прошел по коридору и обнаружил тело ученика. У молодого человека была разбита голова. Стены были покрыты кровью. Сосед неуверенно шагнул дальше в магазин и уставился на миссис Марр, растянувшуюся у входной двери. Ее голову неоднократно разбивали, из нее вытекали части мозга. В ужасе сосед открыл засов на входной двери. Толпа ворвалась, отбросив его в сторону. Среди них была Маргарет Джуэлл, которая заглянула за прилавок магазина, увидела избитый труп Тимоти Марра и закричала.
  
  Но ужасающие открытия только начинались. При тщательном осмотре выяснилось, что Марру, его жене и ученику перерезали горло. В случае с Марром порез был настолько глубоким, что была видна его шейная кость. В задней комнате поисковики нашли разбитую колыбель и младенца, у которого была разбита голова, а горло было перерезано так же, как и у других.
  
  ДЕНЬГИ из кассы Марра НЕ были украдены, - сказал комиссар Мэйн. «В спальне был обнаружен корабельный молоток с инициалами JP. Его поразительная поверхность была залита кровью и волосами ».
  
  «Но…» Беккер заколебался, его мысли были в беспорядке. «Вот что здесь произошло, за исключением того, что двое детей были убиты, а не один».
  
  Комиссар, казалось, не заметил, что Беккер нарушил протокол, заговорив раньше, чем это сделал детектив-инспектор Райан.
  
  Теперь Райан заговорил. «Рэтклиффское шоссе находится всего в четверти мили. Вы сказали, что суббота, седьмое декабря тысяча восемьсот одиннадцать.
  
  «Сорок три года назад», - пробормотал комиссар.
  
  «Сегодня десятое декабря, а не седьмое, но эти убийства произошли и в субботу вечером, так что это почти то же самое».
  
  Мэйн кивнул. «Я вырос в Дублине. Мой отец был судьей в Ирландии ».
  
  Райан не осознавал, что Мэйн был ирландец, как и он сам, и убрал почти все следы своего акцента, такого же, как и Райан.
  
  «В те дни, еще до появления железной дороги, лондонские газеты и журналы отправлялись почтовым автобусом. Благодаря улучшенным дорогам они двигались со скоростью десять миль в час, - объяснил Мейн. «По мере того как слухи о жестоких убийствах распространялись без устали, росла и ужасающая реакция на них. Когда почтовые вагоны прибыли в порт Холихеда, их содержимое было перевезено в пакетботы, следовавшие в Дублин. До появления пара лодки находились во власти ветра и штормов. Иногда лодки пересекали Ирландское море за два дня. У моего отца были политические устремления. Лондонские новости были для него важны. Сообщения об убийствах на Рэтклифф-шоссе дошли до него через пять дней после того, как произошла бойня ».
  
  Казалось, что здание с пятью трупами сжалось.
  
  «На памяти моего отца, на чьей-либо памяти так много людей никогда не было убито сразу», - продолжил комиссар. «Да, разбойник может ночью застрелить путешественника. Кого-нибудь, проходящего через переулок, могли затащить и ударить ножом, чтобы получить кошелек. Пьяная драка в таверне может закончиться тем, что кого-то забьют до смерти. Но никто не мог вспомнить трех взрослых, убитых вместе, и ребенка! Младенец! Все убиты так жестоко.
  
  «Новости распространились из города в город, набирая силу по мере того, как местные газеты перепечатывали подробности. Никто не мог представить, что за сумасшедший был виноват. Получив газеты через пять дней после убийства, мой отец сказал знакомому по бизнесу, который посетил наш дом, что к тому времени убийца мог поехать практически куда угодно. В самом деле, убийца вполне мог быть в пакетботе, который доставил новости в Ирландию. Убийца может быть даже в самом Дублине. Потом отец понял, что я подслушиваю за дверью, и закрыл ее ».
  
  В доме смерти стало холоднее. Комиссар с ужасом посмотрел на Райана и Беккера.
  
  «Люди боялись выходить из дома. Они подозревали каждого постороннего. Я слышал о богатой женщине, у которой в доме были установлены замки на дверях внутри дверей. Все были уверены, что каждый звук в ночи производил убийца, идущий за ними. Лишь постепенно паника утихла. Но он быстро вернулся с большей силой, когда через двенадцать дней после первого массового убийства произошло другое ».
  
  "Какие?" - изумленно спросил Райан. "Другой? Двенадцать дней спустя?
  
  «Всего в полумиле от магазина Марра. Снова в районе Рэтклиффского шоссе.
  
  На этот раз это произошло в четверг », - сказал комиссар. «За неделю до Рождества. Человек по имени Джон Уильямсон владел таверной. Посетитель поспешил к нему сразу после закрытия, надеясь получить ведро пива, когда услышал, как кто-то крикнул: «Убийство!» Крик исходил от полуобнаженного мужчины, который висел на верхнем окне, привязанный к простыням.
  
  «Полуобнаженный мужчина жил в таверне. Он упал в сторону улицы, где его поймал ночной сторож. Пока жилец продолжал кричать, сторож стучал в запертую входную дверь, в то время как толпа быстро собиралась. Они открыли люк на тротуаре, куда доставляли бочонки с пивом. Когда они ворвались в подвал, они обнаружили тело Уильямсона. Его голова была разбита окровавленным резцом, лежавшим рядом с ним. Его горло было перерезано. Его большой палец правой руки был почти полностью отрезан, очевидно, когда он пытался защищаться.
  
  «Когда толпа побежала наверх, на кухню, они обнаружили жену Уильямсона в луже крови с разбитой головой и перерезанным горлом. Рядом с ней лежала изувеченная служанка. Сбежавший жилец сообщил, что услышал громкий шум и спустился вниз из своей комнаты, чтобы выяснить это. Внизу он заглянул на кухню и увидел мужчину возле тела миссис Уильямсон. Боясь любого звука, который он мог издать, жилец прокрался обратно по лестнице и связал простыни вместе, чтобы выбраться из окна.
  
  «Новости о резне распространились повсюду. Зазвонили огненные колокола. Мужчины хватали пистолеты и мечи, роились по улицам, охотясь на всех, кто казался хоть немного подозрительным. Один доброволец преследовал человека, который, по его мнению, был убийцей, но который был невиновен и вытащил пистолет, оторвав лицо добровольцу. Всякий иностранец, особенно ирландец, считался виновным ».
  
  Комиссар сделал паузу после ирландского упоминания, казалось само собой разумеющимся, что Райан поймет ужас.
  
  «Незнакомцы прятались, и их обвиняли в том, что они прятались. Все окна были закрыты ставнями. Были наняты сторожа для охраны домов, а затем их заподозрили в убийстве. По мере того как почтовые вагоны разносили газеты в каждую общину по всей стране, паника росла. Изолированные деревни вооружились, убежденные, что убийца сбежит из Лондона и пройдет через их территорию, оставив за собой еще больше тел. Я помню, как испугался, когда услышал, как один из друзей моего отца сказал ему: «Мы больше не в безопасности в наших кроватях». Я читал, что в Лондоне люди спешили в церкви, чтобы умолять Бога о своей жизни, только чтобы найти таблички, прибитые к дверям, которые предупреждали, что среди нас есть монстры. ”
  
  «Монстры», - сказал Райан.
  
  «Представьте себе всеобщее облегчение, когда анонимный источник направил следователей к молодому моряку-торговцу Джону Уильямсу, который недавно вернулся из дальнего плавания и чья склонность вступать в драки привлекла внимание».
  
  "Джон Уильямс?" - озадаченно спросил Беккер.
  
  "Верно. Он снял комнату в пансионе в нескольких минутах ходьбы от обоих мест убийства. Ранее здесь останавливался корабельный плотник и оставил ящик с инструментами. Среди этих инструментов был молоток, на вершине которого гвоздем выбиты инициалы плотника JP ».
  
  «JP» Инициалы на молотке, который мы нашли сегодня вечером, - сказал Райан.
  
  «Вы можете понять, почему я обеспокоен. Молоток был знаком хозяину пансионата. Он определил, что это тот самый молоток, который был найден на месте первых убийств. Сообщается, что в ночь второго убийства Уильямс вёл себя странно, когда вернулся в пансион после того, как распространились новости об убийствах. Кто-то вспомнил кровь на его одежде, которая, как он утверждал, произошла из-за драки в таверне.
  
  «Уильямс был задержан и провел канун Рождества, Рождество и День подарков в тюрьме Колдбат-Филдс, где ждал допроса после праздника. Но когда магистраты снова собрались и зрители втиснулись в зал, ожидая, что предполагаемого убийцы приведут на допрос, пришло известие, что тюремные охранники обнаружили Уильямса мертвым в его камере ».
  
  "Мертвый?" - удивился Беккер.
  
  «Самоубийство. Через верх его камеры протянулся шест. Тюремщики использовали его для проветривания постельных принадлежностей. Уильямсу разрешили оставить свою одежду, он привязал к столбу платок и повесился. Но впереди было еще много ужасов ».
  
  «Это сложно представить, - сказал Райан.
  
  «Власти пришли к выводу, что самоубийство Уильямса было таким же, как признание. Публичное повешение обычно демонстрировало, что происходит с монстрами. Но в данном случае это было невозможно, поэтому вместо этого в канун Нового года его тело поместили в телегу, запряженную лошадьми. Наклонная платформа позволяла полностью видеть его труп. Молоток вставляли в прорезь слева от его головы. Зубило лежало у него за головой. Напротив молотка, справа от его головы, в прорезь поместили еще один предмет, который вскоре сыграл главную роль в церемонии.
  
  «Зрители собрались, когда тележку вели по Рэтклиффскому шоссе. Многочисленные политики шли до и после него, желая, чтобы их увидела толпа. Процессия остановилась у магазина Марра, где произошли первые четыре убийства. Тележка была размещена так, чтобы труп Уильямса видел место его бесчеловечных действий. Через десять минут тележку отвезли в таверну, где произошла вторая серия убийств. Двадцать тысяч человек выстроились вдоль улиц, наблюдая за процессией. Они были странно молчаливы, словно ошеломленные преступлениями, угрожающими здравомыслию, которые совершил Уильямс. Единственный взрыв произошел от кучера, который спрыгнул и несколько раз ударил труп по лицу ».
  
  Щека Райана дернулась.
  
  «Тележка в последний раз остановилась на перекрестке улиц Кэннон и Кейбл. Брусчатка была разорвана. Вырыли яму. Туда бросили тело Уильямса. Предмет, который был вставлен в щель напротив молотка, вытащили. Это была ставка ».
  
  "Какие?" - спросил Райан.
  
  «Человек, действующий как палач, прыгнул в дыру и вонзил кол в сердце Уильямса. На труп бросили негашеную известь. Последовала грязь. Брусчатка была забита на место. Когда я услышал об этом, я спросил отца, почему они использовали кол. Он сказал мне, что это старое суеверие, что кол - единственный способ предотвратить возвращение злого духа для совершения еще более ужасных преступлений ».
  
  «А перекресток?» - подумал Беккер.
  
  «Еще одно суеверие. Если, несмотря на кол, призрак монстра каким-то образом вернется, он окажется в ловушке навсегда, не имея возможности выбрать, по какой из четырех дорог выбрать. Сначала замененные брусчатки были достаточно неровными, чтобы путешественники могли определить, где было похоронено чудовище, и избежать заражения при проезде по его могиле. Но постепенно камни сравнялись с остальными. С годами люди забыли, где похоронен Уильямс или что он вообще там похоронен ».
  
  «Я часто прохожу через этот перекресток», - сказал Райан. «Я так и не понял».
  
  «Зная, что террор закончился, я наконец смог уснуть, не беспокоясь о том, что Уильямс находится снаружи в темноте», - сказал им комиссар.
  
  «И что это закончилось? Были ли еще убийства? »
  
  «Нет, не было».
  
  Что-то в доме издавало скрипящий звук, как будто труп двинулся с места, но, конечно, шум мог быть только из-за холодной ночи, из-за которой оконные стыки сжимались. Тем не менее Райан, Беккер и комиссар Мэйн уставились на закрытую дверь, которая вела к телам в коридоре, на кухне и в спальне.
  
  «Убийства здесь… как вы думаете, кто-то нашел старый молоток и вбил в него инициалы JP, чтобы привлечь внимание к параллели?» - спросил Беккер. Тревожная мысль заставила его покачать головой из стороны в сторону. «Или… нет, это вряд ли возможно».
  
  «Скажи, что у тебя на уме», - сказал ему Райан. «Если ты собираешься работать со мной, я не хочу, чтобы ты сдерживался».
  
  «Может быть, это тот же молоток, который использовался в первоначальных убийствах?»
  
  Дверь открылась, напугав их.
  
  Вмешался бородатый художник Illustrated London News .
  
  "Это ваше?" - спросил он Райана. В руках он держал кепку газетчика. «Один из патрульных нашел это. Он подумал, что это похоже на то, что ты потерял ».
  
  "Да. Спасибо." Райан стянул кепку через голову, наконец, сумев скрыть свои рыжие волосы. «Как долго в газетах хранятся старые выпуски?»
  
  «В The Illustrated есть копии с восемнадцати сорока двух, когда он начинался».
  
  «Нас интересует« восемнадцать одиннадцать ». И любые иллюстрации, которые могли быть сделаны с оружием, использованным в преступлении в том году ».
  
  «Тогда рисунков в газетах не было. Мы первыми их использовали. Преступление? Какое преступление? »
  
  «Убийства на Рэтклиффском шоссе».
  
  «Ах да, они», - сухо сказал художник.
  
  "Вы знаете о них?" - удивленно спросил комиссар. "Как? Вы слишком молоды, чтобы дожить до восемнадцати одиннадцати лет.
  
  "Конечно. Я читал о них на прошлой неделе ».
  
  Голос Беккера выказал такое же удивление, как и голос комиссара. "Вы читали о них?"
  
  «Об убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств». ”
  
  «О чем ты, черт возьми, говоришь?» - спросил Райан.
  
  «Едок опиума». Томас Де Куинси ».
  
  «Все знают, кто такой Пожиратель опиума. При чем тут Томас Де Куинси ...
  
  «Я зарисовал его в пятницу для нашей газеты. Издается его собрание сочинений. Он разговаривал с репортерами, чтобы они напишут о нем и заставят людей покупать его книги. Несчастный, если вы спросите меня. Но когда же Пожиратель опиума был достоин достоинства?
  
  "Я все еще не ..."
  
  «Об убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств». Де Куинси написал еще кое-что, помимо книги о поедании опиума. Поскольку я нарисовал его набросок, я решил, что прочитаю, о чем идет речь ».
  
  Словно для того, чтобы указать на это, бородатый мужчина вытащил фляжку и наклонил ее над губами, допив содержимое. «Де Куинси не просто писал о пристрастии к опиуму. Эта вещь из жанра «изобразительное искусство» описывает убийства на Рэтклиффском шоссе ».
  
  "Какие?"
  
  «Пожиратель опиума все говорил о них. Самая кровавая вещь, которую я когда-либо читал. Давали мне кошмары. Он собрал столько ужасных подробностей, как будто он там был ».
  
  
  
  5
  
  Величие убийства
  
  В 1300-х годах Патерностер-Роу получил свое название, потому что монахи пели Патер Ностер, или Отче наш, в соседнем соборе Святого Павла. В том веке в магазинах продавались религиозные тексты и розарии. Но к 1854 году улица стала центром издательского мира Лондона. В 6 часов утра (судя по колоколам в соборе, говорящим верующим проснуться и приготовиться к церковной службе) Райан и Беккер спустились из полицейского фургона.
  
  В раннем свете ветерок гнал туман и позволял им изучать множество книжных магазинов по обе стороны улицы. Многие из них принадлежали издателям, которые в рабочее время размещали на улице киоски для продвижения своих различных предложений. Но 6 часов утра воскресенья вряд ли можно было назвать началом рабочего дня, поэтому Райан и Беккер стучали в разные двери в надежде, что в доме кто-то живет.
  
  Пожилой мужчина поднял верхнее окно и сонно высунулся наружу. "Что это за шум?"
  
  "Вы здесь работаете?" - крикнул Райан.
  
  "Да. Уходите." Старик начал закрывать окно.
  
  "Полиция. Нам нужно поговорить с вами ».
  
  "Полиция?" Хотя старик казался впечатленным, прошло некоторое время, прежде чем ему удалось спуститься вниз и открыть дверь. На нем была ночная рубашка, в том числе кепка. Его белая борода изгибалась на впалых щеках.
  
  «Эти колокола достаточно громкие, и ты не будешь стучать», - пожаловался он. Нащупывая очки, он явно задавался вопросом, что делает полицейский в форме с хулиганом, чьи рыжие волосы не совсем скрывала кепка газетчика.
  
  «Едок опиума», - сказал Райан.
  
  "Томас де Куинси?" Не обращая внимания на Райана и его потрепанную одежду, клерк заговорил с констеблем Беккером. «Да, а что с ним? Вы не найдете его здесь. В субботу было время поговорить с ним ».
  
  «Мы ищем книги, которые он написал, - сказал Райан.
  
  Клерк все время обращал свое внимание на Беккера и его форму. «Они активно продавали. У меня осталось всего несколько штук ».
  
  «Нам нужно их прочитать», - сказал Райан.
  
  Клерк продолжал игнорировать его, сказав Беккеру: «Мы не открыты в воскресенье. Но вернитесь после церкви. Я сделаю исключение для констебля.
  
  «Нам нужно прочитать их сейчас. ”
  
  Райан прошел мимо него, войдя в магазин.
  
  В КОЖАНОМ ТОМЕ были страницы, которые нужно было вырезать. Беккер скрывал свое удивление, когда Райан приподнял манжету брюк, вытащил нож из прикрепленных к его ноге ножен и разрезал страницы книги.
  
  «Будьте осторожны, как вы это делаете», - возразил клерк. «Клиенты внимательно относятся к тому, как обрезаны их книжные страницы. Констебль, с каких это пор вы разрешаете заключенным носить ножи?
  
  «Он не заключенный. Он детектив-инспектор Райан.
  
  «Ирландский». Старик кивнул, как будто его подозрения подтвердились.
  
  «Расскажите нам об« Убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств », - сказал Райан.
  
  «Похоже, ты знаешь об этом больше, чем я ».
  
  Райан уставился на него так пристально, что старик поднял руки, сдаваясь.
  
  «Если вы имеете в виду эссе Де Куинси…»
  
  "Множественное число? Де Куинси написал не одно эссе об убийстве? - спросил Райан.
  
  "Три. Все в этой книге вы пытаетесь разрушить. Де Куинси действительно любит свои убийства ».
  
  «Убийства?»
  
  «После того, как он написал« Признания английского поедателя опиума », он пообещал, что его следующая книга будет называться« Признания убийцы ». ”
  
  Двое полицейских разинули рот.
  
  «Но вместо книги об убийстве он написал об этом три эссе», - сказал клерк, открывая книгу, чтобы показать им.
  
  Пораженные, Райан и Беккер прочитали о мужском клубе, где читали лекции о великих убийствах в истории. Эти лекции были названы «Лекциями Уильямса» в честь Джона Уильямса, человека, обвиненного в многочисленных убийствах на Рэтклиффском шоссе.
  
  «Боже мой, посмотри, как Де Куинси хвалит убийства», - сказал Райан. «Самое возвышенное, что когда-либо было совершено. Пламя его гения совершенно ослепило ». ”
  
  «И здесь. Беккер изумленно процитировал: «Самая великолепная вещь века. Ни когда-либо не было и не будет превзойдено. Гений. Все остальные убийства выглядят бледными из-за его темно-багрового цвета. ”
  
  «Де Куинси звучит безумно».
  
  Райан и Беккер обнаружили, что последнее эссе Де Куинси об убийстве было опубликовано всего месяц назад. В нем Опиум-Пожиратель описал две серии убийств Уильямса на пятидесяти поразительно заполненных кровью страницах - убийства, которые к 1854 году произошли сорок три года назад и все же были представлены с такой яркостью, которая создавала впечатление, что убийства произошли прошлой ночью.
  
  Уильямс пробирался по многолюдным улицам по делам. Сказать - значит сделать. И в эту ночь он сказал себе, что исполнит план, который он уже набросал и который, когда он будет закончен, должен был на следующий день вызвать ужас в могущественном сердце Лондона. Он покинул свою квартиру по этому темному поручению около одиннадцати часов пополудни, не то чтобы он намеревался начать так скоро, но ему нужно было провести разведку. Он нес свои инструменты, плотно застегнутые под свободное просторное пальто.
  
  Райан указал на следующую страницу. «Марр оставил свой магазин открытым до полуночи. Уильямс спрятался в тени через улицу. Служанка ушла с поручением. Пришел сторож и помог Марру поставить ставни на окнах. Потом…"
  
  Уильямс ждал звука удаляющихся шагов сторожа; подождал, наверное, секунд тридцать; но когда опасность миновала, следующей опасностью было то, что Марр заперет дверь. Один поворот ключа, и он был бы заблокирован. Поэтому он рванул вперед и ловким движением левой руки повернул ключ, не позволяя Марру понять эту фатальную уловку.
  
  «Его левая рука. Откуда Де Куинси узнал, что Уильямс использовал левую руку? » - подумал Беккер.
  
  Достигнув прилавка, он попросил у Марра пару небеленых хлопковых носков.
  
  «Небеленые носки? Откуда он это знает ? В комнате были только жертва и убийца ».
  
  Обстановка стала известна убийце. Чтобы дотянуться до конкретного свертка, Марр обнаружил, что необходимо повернуться лицом назад и в то же время поднять глаза и руки на высоту восемнадцати дюймов над головой.
  
  «Восемнадцать дюймов? Как Де Куинси может быть таким точным? - воскликнул Райан.
  
  Это движение поставило его в наиболее невыгодное положение по сравнению с убийцей, который теперь, в тот момент, когда затылок Марра был обнажен, внезапно из-под его большого пальто отцепил тяжелый молоток корабельного плотника и одним единственным ударом так полностью оглушил свою жертву, чтобы оставить ее неспособной к сопротивлению.
  
  «Это то же самое, что случилось прошлой ночью, вместе с небелеными носками, которые мы нашли на полу. Владелец магазина, должно быть, тянулся к ним, - сказал Беккер. «Взгляни на ребенка».
  
  Он обнаружил, что вдвойне разочарован - во-первых, арочным капюшоном у изголовья колыбели, который он разбил молотком до развалин; и во-вторых, собирая одеяла и подушки вокруг головы ребенка. Таким образом, свободная игра его ударов была сбита с толку, и поэтому он закончил сцену, приложив бритвой к горлу маленького невиновного, после чего, как если бы он был сбит с толку зрелищем своих собственных злодеяний, он занялся аккуратно укладывая одежду на труп ребенка.
  
  «Это то же самое, что мы обнаружили».
  
  «Два», - внезапно сказал Райан.
  
  "Какие?"
  
  «Уильямс совершил две серии убийств». Райан перевернул страницу, чтобы увидеть новые ужасы: убийство трактирщика, его жены и слуги двенадцатью днями позже.
  
  - Имя трактирщика, - сказал Беккер.
  
  "Что насчет этого?"
  
  Беккер указал на строчку в книге. «Джон Уильямсон».
  
  "Так?" - спросил Райан.
  
  «Убийцу звали Джон Уильямс. Во второй серии убийств жертву звали Джон Уильямсон ».
  
  Райан в замешательстве посмотрел на него.
  
  «Джон Уильямс. Джон Уильямсон. Как будто они были в одной семье, - сказал Беккер, - как отец убивает своего сына.
  
  «Это должно быть совпадение», - сказал ему Райан. «Комиссар бы упомянул, был ли убийца родственником жертвы. К тому же параллель не работает. Уильямс был достаточно молод, чтобы быть сыном трактирщика, а не его отцом. Так думать не имеет смысла. Дело в том, что взгляни на детали, с которыми Пожиратель опиума описывает убийства ».
  
  Горничная застряла на коленях перед решеткой, которую она полировала. Эта часть ее задания была выполнена, и она перешла к заполнению решетки дровами и углями в тот самый момент, когда вошел убийца. Миссис Уильямсон не заметила его из-за несчастного случая, когда она стояла спиной к двери. Прежде чем его заметили, он оглушил ее и поверг ее ниц сокрушительным ударом по затылку. Этот удар, нанесенный ломом, пришелся ей по задней части черепа. Она упала и шумом ее падения привлекла внимание слуги, которая издала крик, но прежде чем она смогла повторить его, убийца набросился на нее со своим поднятым орудием ей на голову, раздавив череп внутрь мозга. . Обе женщины были безвозвратно уничтожены, так что дальнейшие бесчинства были излишними, и тем не менее убийца немедленно перерезал каждой глотки. Служанка, стоя на коленях, пассивно подставила голову под удары, после чего злоумышленнику оставалось только наклонить ее назад, чтобы обнажить горло.
  
  «Как будто я в комнате», - пробормотал Беккер. «Спустя сорок три года после убийств, Пожиратель опиума пишет о них, как будто они произошли вчера».
  
  «Он радостно описывает кровь». Райан схватил книгу и быстро встал. «Нам нужно поговорить с ним».
  
  Голос спросил: «Кто? Де Куинси? По лестнице послышались шаги, опередив пожилого клерка, который держал сборник гимнов и был одет, чтобы идти в церковь.
  
  «Он был здесь в субботу, вы сказали нам?» - спросил Беккер.
  
  «В том кресле вон там. Было неудобно. Его лоб блестел от пота. Даже сидя, он продолжал двигать ногами вверх и вниз. Наверное, нужен был лауданум. Но его дочь приносила ему чашки чая, и он отвечал на вопросы клиентов, и я должен сказать, что я продал много книг. Кстати, ты собираешься купить ту, которую искалечил? »
  
  «Скидка на полицейский бизнес».
  
  "Кто сказал что-нибудь о скидке?"
  
  Райан положил половину цены на стол. «Вы знаете, куда он пошел?»
  
  «Ну, я знаю, что он живет в Эдинбурге».
  
  «Всю дорогу в Шотландию? Нет!"
  
  «Но у меня сложилось впечатление, что на следующую неделю он и его дочь останутся здесь, в Лондоне».
  
  "Где?" - потребовал ответа Райан.
  
  "Я понятия не имею. В отличие от полиции, - старик пренебрежительно посмотрел на потрепанный вид Райана, - я не спрашиваю людей об их личных делах. Возможно, его издатель знает об этом ».
  
  «Где мы найдем его издателя?»
  
  «Адрес есть в книге, по которой вы потребовали скидку. Но если тебе нужно поговорить с Пожирателем опиума в ближайшее время, я не думаю, что адрес тебе поможет.
  
  "Почему?"
  
  «Издатель тоже в Эдинбурге».
  
  РАЙАН И БЕККЕР поспешили из книжного магазина и забрались в полицейский фургон.
  
  «Железнодорожная станция« Мост Ватерлоо », - сказал Райан водителю.
  
  По мере того как они уезжали, люди, идущие к собору Святого Павла, неодобрительно смотрели на грубую одежду Райана, казалось, убежденные, что его арестовали.
  
  «Де Куинси написал о двух сериях убийств, - сказал Беккер.
  
  Райан отреагировал так, как будто Беккер заявил очевидное. «Да, было две серии убийств на Рэтклиффском шоссе. Что ты думаешь? "
  
  «Как вы думаете, будет еще одна серия убийств?»
  
  Когда повозка подъехала к мосту Ватерлоо, здания уступили место открытому пространству реки с ее пароходами, баржами и лодками, добавившими следы набегающим волнам.
  
  Беккер заметил, что Райан смотрел на пол фургона, а не на широкую мощную воду. Детектив крепко держал фургон. Только когда фургон прибыл на другую сторону и река оказалась позади них, Райан ослабил хватку и поднял глаза с пола фургона.
  
  "С тобой все впорядке?" - спросил Беккер.
  
  «Что заставляет вас думать, что я не такой?»
  
  «Вам казалось, что переход через реку беспокоил вас».
  
  «Меня беспокоят убийства».
  
  Они достигли арок, поддерживающих железнодорожную станцию ​​«Мост Ватерлоо», и натолкнулись на его массивную конструкцию.
  
  Райан мог вспомнить, когда не было железных дорог. Первый - от Ливерпуля до Манчестера - был построен в 1830 году, когда ему было шестнадцать. До этого большая часть перевозки осуществлялась в карете, запряженной лошадьми, которая, как заметил комиссар Мэйн, могла двигаться со скоростью до десяти миль в час, хотя только почтовые кареты с их системой конных эстафет могли поддерживать такой темп. Теперь, когда по стране проходят железные дороги, можно было путешествовать со скоростью, когда-то немыслимой, шестьдесят миль в час.
  
  Однако для того, чтобы система функционировала, прибывающие и отправляющиеся поезда должны соблюдать строгий график. В результате произошли глубокие изменения в взглядах сообществ на время и расстояние. До железной дороги, село на северо - западе Англии , возможно, были его часы установлены на десять минут после семи в то время как деревня в сто миль , возможно, были его часы установить на двадцать минут позже. Несоответствие нельзя было заметить, когда кому-то, путешествующему в конной упряжке, требовалось более десяти часов, чтобы добраться из одной деревни в другую.
  
  Но теперь, когда поезда пересекают эту сотню миль за один час сорок минут, разница между часами в этих двух деревнях была значительной. Если бы подобные различия существовали в каждом сообществе, согласованный график был бы невозможен. Используя измерение времени, установленное Королевской Гринвичской обсерваторией в Лондоне, все железнодорожные часы (а вскоре и все другие часы по всей Англии) были установлены на один и тот же час и минуту, что стало известно как железнодорожное время.
  
  Удивительно, но информация могла распространяться даже быстрее, чем пассажиры поезда, преодолевая сотни миль не только за несколько часов, но и за несколько поразительных секунд, потому что по мере расширения железных дорог рядом с ними строились телеграфные линии. Щелчок-щелчок клавиш операторов передал сообщения с невероятной скоростью.
  
  В телеграфной станции вокзала Райан сказал оператору отправить сообщение Джеймсу Хоггу издателю на Николсон-стрит, 4, Эдинбург, Шотландия, по адресу, указанному в книге.
  
  Люди в группе риска. Немедленно пришлите лондонский адрес Томаса Де Куинси.
  
  «Вы говорите так, будто Де Куинси в опасности, - сказал Беккер.
  
  «Это может дать нам более быстрый ответ».
  
  Пока они говорили, сообщение приходило на телеграфную станцию ​​Эдинбурга. Через несколько минут посыльный отправлялся доставить запечатанный конверт по служебному адресу Хогга, где, если издатель был недоступен (а он вряд ли был в воскресенье утром), посыльный спрашивал каждого соседа, которого мог найти. пока не был найден домашний адрес Хогга.
  
  Райан отправил отдельную телеграмму в управление полиции Эдинбурга.
  
  Расследование убийства. Срочно найдите Джеймса Хогга по этому адресу. Требуется лондонское местонахождение Томаса Де Куинси.
  
  «Теперь вы делаете вид, будто Де Куинси подозреваемый», - заметил Беккер.
  
  «Ну, не так ли? Эдинбург маленький по сравнению с Лондоном. Одно из этих сообщений должно появиться сегодня днем. Двадцать лет назад, когда я был констеблем, как вы, не было даже поезда до Эдинбурга, не говоря уже о телеграфной линии. Это могло занять несколько недель ».
  
  «Что, если Хогг куда-то поехал?» - спросил Беккер. «Он может быть даже в Лондоне».
  
  «Тогда я прикажу патрульным спрашивать во всех гостиницах Лондона. Так или иначе, я намерен выяснить, где находится Де Куинси.
  
  СЦЕНА УБИЙСТВА оставалась суматошной.
  
  Когда Райан и Беккер спрыгнули с полицейского фургона, констебль сообщил: «Соседи, с которыми я разговаривал, ничего не заметили, инспектор».
  
  «То же самое и здесь», - сказал другой. «Туман и холод держали всех внутри».
  
  «Я нашел куклу, которая утверждает, что видела незнакомца», - добавил третий.
  
  «Прошлой ночью, работая на улицах, она, должно быть, была в отчаянии», - сказал Райан полицейскому.
  
  «Это одна из причин, по которой она его заметила. Больше никого не было видно ».
  
  " Одна причина?" - спросил Райан.
  
  «Она говорит, что когда она начала приближаться к незнакомцу, он посмотрел на нее, предупредив, что ей будет неприятно, если она подойдет ближе. Она сказала мне, что самые суровые глаза, которые она когда-либо видела.
  
  "Она описала его?"
  
  "Высокий. Большие плечи. Матросский плащ и фуражка. Желтая борода.
  
  "Желтый? Мужчин с таким цветом бороды не так много. Пройдемся по системе каталогов и поищем совпадение ». Если бы этот человек был арестован в течение последних десяти лет, Райан знал, что его псевдонимы, возраст, рост, вес, татуировки, родимые пятна, шрамы и другие идентифицирующие характеристики были бы записаны в рамках процедуры ареста. «Она заметила, куда он пошел?»
  
  «Она говорит, что была достаточно умна, чтобы пойти в одну сторону, когда он пошел в другую».
  
  «Продолжайте расспрашивать соседей. Расширьте свой поиск еще шире ».
  
  Райан и Беккер вошли в таверну и пошли в заднюю комнату, где двое патрульных наблюдали за заключенным в наручниках.
  
  По-прежнему утверждая, что был пьян, заключенный не помнил, где он был прошлой ночью и кто мог поручиться за его присутствие во время убийства.
  
  «У его ботинок шипованные ногти», - указал Беккер Райану. «Отпечатков, которые мы нашли, не было».
  
  «Конечно, у моих ботинок гвозди. Не могу позволить себе их решать, - пробормотал пленник.
  
  «Всегда есть шанс, что он сменил ботинки», - сказал Райан. «Но он не может изменить их размер».
  
  "Давайте разберемся." Беккер вытащил сапог у жалующегося заключенного и вышел на улицу, чтобы сравнить его с отпечатками, слепки которых теперь высохли.
  
  «Слишком маленький», - сообщил он, когда вернулся.
  
  Райан потер шею сзади. «Почти не осталось возможностей».
  
  «Детектив-инспектор Райан?»
  
  Райан повернулся к стоявшему в дверях констеблю.
  
  «Здесь тебя ищет мальчик. У него телеграмма.
  
  Когда Райан открыл ее, он улыбнулся. «Лондонский адрес Де Куинси».
  
  Продолжение журнала Эмили Де Куинси
  
  Во всех своих приключениях с отцом я теперь могу добавить еще одно: арест. Констебль Беккер и хулиган, назвавшийся его именем детектив-инспектор Райан, настаивали, что это не так, но мрачность их выражений и поспешность, с которой они хотели посадить нас в полицейский фургон, противоречили их заверениям.
  
  «Пойти с тобой в Скотланд-Ярд? Почему?" - потребовал отец, когда туман закружился вокруг нас.
  
  «У нас есть вопросы, - сказал негодяй.
  
  "О чем?"
  
  «Убийства на Рэтклиффском шоссе».
  
  «Все, что я могу сказать о них, есть в моей последней книге. Почему вас волнует то, что произошло сорок три года назад? »
  
  «Не сорок три года назад, - сказал негодяй. Мне трудно назвать его детективом-инспектором.
  
  «Конечно, это было сорок три года назад, - ответил отец. «У детективов нет школы? Вычтем тысяча восемьсот одиннадцать из…
  
  «Прошлой ночью», - сказал Райан.
  
  "Прошу прощения?"
  
  «Убийства произошли вчера вечером».
  
  Это заявление сделало воздух холоднее. Даже в тумане я видел, как отец выпрямился.
  
  «Убийства прошлой ночью?» он прошептал.
  
  «Может ли кто-нибудь объяснить ваши действия с десяти до полуночи?» - спросил Беккер. Со стороны Райана, вопрос был бы сложным, но констебль выразился уважительно.
  
  "Нет."
  
  «Расскажите, пожалуйста, где вы были». И снова тон констебля был убедительным.
  
  "Я не знаю."
  
  "Вы не знаете?" - грубо прервал его Райан. «Ваша привычка к лаудануму ослабляет вашу память?»
  
  «У меня отличная память».
  
  «Тогда, возможно, на тебя слишком повлиял препарат, чтобы знать, что ты делал прошлой ночью».
  
  «Я знаю, что делал. Я просто не знаю где ».
  
  Райан покачал головой. «Что опиум делает с людьми».
  
  Констебль Беккер выступил вперед и любезно спросил меня: «Могу я узнать ваше имя, мисс?»
  
  «Эмили Де Куинси. Я его дочь ».
  
  «Вы можете помочь нам понять, что пытается сказать ваш отец?»
  
  «Я имел в виду то, что сказал. Совершенно ясно, - сказал им отец. «Если бы вы спросили меня, что я делаю, а не где я, я бы сказал вам, что иду».
  
  "Ходьба? Так поздно? Райан снова прервал нас, когда туман продолжал окутывать нас.
  
  Я начал ощущать хитрость, которую они рассчитали до нашего приезда, хулиган, пытающийся заставить нас почувствовать угрозу, в то время как констебль проявлял заботу, в надежде, что контраст между ними заставит нас сделать неосторожные заявления.
  
  «Мой отец много гуляет», - объяснил я. «Особенно, если он пытается уменьшить потребление лауданума, он проводит большую часть своего времени пешком».
  
  «Однажды летом в Озерном крае, - гордо сказал отец, - я прошел две тысячи миль».
  
  "Две тысячи миль?" Райан выглядел озадаченным.
  
  «Здесь холодно, - сказал отец. «Вместо того, чтобы продолжать этот разговор, чтобы его услышали соседи, мы можем зайти внутрь?»
  
  «Нам нужно идти в Скотланд-Ярд», - настаивал Райан.
  
  «А в твоей повозке есть необходимое, или ты остановишься по дороге, чтобы мы могли ее использовать?» Отец, повернувшись ко мне, добавил: «Извините за ссылку, моя дорогая».
  
  Теперь отец применил хитрость. Он никогда не использовал благородный синоним для уборной.
  
  «Я прощаю тебя, отец».
  
  «Все необходимое в доме замечательно, - сказал отец Райану и констеблю Беккерам. «Наша домработница сказала мне, что он создан по образцу водного устройства, представленного на Большой выставке в Гайд-парке три года назад. Я считаю, что это девиз: «Покраснение с каждым толчком». Она говорит, что изобретатель брал пенни за флеш. Почти шесть миллионов посетителей Великой выставки. Представьте, по пенни с каждого из них ».
  
  Райан вздохнул. "Очень хорошо. Пойдем в дом ».
  
  Миссис Уорден парила, когда мы вчетвером вошли в гостиную. Ее взгляд подсказывал, что она не ожидала ничего меньшего, чем того, что Опиум-Едок будет допрошен полицией.
  
  «Я зажгу огонь», - сказала она, явно желая подслушать.
  
  «Не беспокойся», - сказал ей Райан. «Мы не останемся достаточно долго, чтобы в комнате стало тепло».
  
  «Отец ничего не ел с завтрака. Пожалуйста, принесите чай и печенье, - сказал я миссис Уорден.
  
  Но она не двинулась с места.
  
  «Пожалуйста, - подчеркнул я.
  
  Миссис Уорден неохотно пошла выполнять свой долг, ее платье с обручем задело дверной проем. Я предположил, что она сделает все возможное, чтобы подслушивать из кухни.
  
  После этого было много активности, и все - благодаря холоду на улице - использовали то, что Отец называл необходимым. Он находится на первом этаже. Хотя этот зажиточный район Лондона обслуживается компанией, которая закачивает воду в дома, давление воды не является надежным. Необходимость на верхнем этаже не будет получать достаточно воды для функционирования.
  
  Однако в суматохе прихода и ухода я заметил, что отец поднялся наверх. Вскоре после этого он вернулся в гостиную. Несмотря на холодную температуру в комнате, на его лбу образовалась пленка влаги. Этим утром влага, вызванная напряжением, была блестящей, но теперь она стала тусклой, и по опыту я знал, что это могло означать только одно.
  
  «О, отец», - сказал я с разочарованием.
  
  Он пожал плечами. На левой стороне его пальто была выпуклость, несомненно, вызванная фляжкой с лауданумом. Я, возможно, ожидал этого, учитывая боль, которую он испытывает при общении с незнакомцами.
  
  «Что ты имеешь в виду, отец? Что-то случилось? - спросил констебль Беккер, переводя взгляд с моего лица на лицо отца. Лампа в гостиной показала, что у констебля на подбородке шрам. Несмотря на это, смотреть на него несложно.
  
  «Моя дочь просто показывает, что устала».
  
  «Напротив, отец».
  
  «Прошлой ночью», - сказал Райан. "Вы пошли гулять?"
  
  «В последнее время я был беспокойным, - сказал отец. «Мне не стыдно признавать, что у меня большие долги. Одно время у меня были обязательства платить за аренду шести квартир ».
  
  «Если бы не все твои книги, отец, большинство из них тебе не понадобилось бы». Я повернулся, чтобы сказать констеблю Беккеру: «Он заполняет один дом книгами, а затем сдает в аренду другой и еще один».
  
  «Это семейный бизнес, Эмили. Не нужно делиться подробностями. Некоторые домовладельцы были настолько безжалостны, что преследовали меня в суд и даже в тюрьму ».
  
  "Тюрьма?" - спросил Райан, выпрямляясь.
  
  «В тюрьме, как я должен был работать, платить долги и содержать мою дорогую ныне покойную жену и то, что было тогда восьмью детьми? Благодаря друзьям, которые заплатили мой залог, я был освобожден, но, конечно же, я был должен моим друзьям, а также домовладельцам, мяснику и пекарю, и вы можете видеть, как все было налажено. Иногда, чтобы избежать судебного пристава, меня заставляли спать в стогах сена, но это было ничто по сравнению с тем, когда я жил на холодных улицах Лондона, когда мне было семнадцать ».
  
  Беккер нахмурился. «Мисс де Куинси, ваш отец всегда так говорит?»
  
  "Каким образом?" Отец озадаченно хотел знать.
  
  «Так много слов так быстро».
  
  «Не быстро», - ответил отец. «Это все, кто говорит медленно. Я цепляюсь за их слова, желая, чтобы они продолжили свои мысли. Констебль Беккер, я не хочу идти вперед, но кровь сочится через левое колено вашей униформы.
  
  "Кровь?" Беккер посмотрел вниз. "Ой. Должно быть, я порвала один из швов ».
  
  «Швы?»
  
  «Прошлой ночью на меня напали две свиньи».
  
  Теперь настала очередь отца выглядеть сбитым с толку.
  
  Миссис Уорден протиснула через дверной проем свое платье с обручем, неся поднос с чаем и печеньем, которые она поставила на стол. Она налила чай, но затем остановилась на заднем плане.
  
  «Спасибо», - сказал Райан решительным тоном.
  
  Разочарованная миссис Уорден вернулась на кухню, где, без сомнения, продолжала подслушивать.
  
  «Убийства», - сказал отец.
  
  «Да», - сказал Райан. «Прошлой ночью возле Рэтклифф-хайвэй».
  
  Голубые глаза отца сузились. «Сколько жертв?»
  
  "Пять. Трое взрослых и двое детей ».
  
  «О боже, - сказал отец. С пораженным видом он полез в левую сторону своего пальто, вытащил фляжку и налил рубиновую жидкость в свою чашку.
  
  "Что ты делаешь?" - спросил Райан.
  
  «Принимаю мое лекарство».
  
  "Медицина? Какое лекарство продается во флаконах? Это алкоголь? "
  
  "Нет. Ну да, так сказать. Но нет."
  
  «Не говори мне, что это лауданум».
  
  «Как я уже сказал, я принимаю лекарство. У меня сильные лицевые боли. Лауданум - единственный способ их облегчить ».
  
  «Лицевые боли?»
  
  «И расстройство желудка». Отец сделал большой глоток из чашки. «Это восходит к тому времени, когда я был молодым человеком».
  
  Констебль Беккер указал. «Но ты налил хотя бы унцию».
  
  Отец сделал еще один глоток.
  
  "Стоп." Констебль потянулся за чашкой. «Боже мой, парень, ты пытаешься убить себя?»
  
  Отец пододвинул чашку к себе, не давая констеблю Беккеру схватить ее. "Убить себя?" Пленка пота на лбу отца стала более заметной, но все же более тусклой. «Какая странная идея». Он указал на предмет, который держал Райан. «Я вижу, у вас есть моя последняя книга».
  
  «« Убийство считается одним из изящных искусств », - сказал Райан.
  
  Отец проглотил еще жидкости из чашки. «Да, это эссе в книге».
  
  Беккер посмотрел на меня и сказал: «Мисс Де Куинси, возможно, вы захотите присоединиться к своей экономке на кухне или пойти в свою комнату».
  
  «Зачем мне это нужно?»
  
  «Боюсь, наш разговор может вас побеспокоить».
  
  «Я читал работы отца. Я знаю, что в нем ».
  
  «Даже в этом случае то, о чем нам нужно поговорить, может вас шокировать».
  
  «В таком случае, если меня это шокирует, я уйду», - заявил я.
  
  На мгновение никто ничего не сказал. Райан и констебль Беккер переглянулись, словно решая, как продолжить.
  
  «Хорошо, если ты настаиваешь на том, чтобы остаться», - сказал Райан. «В восемнадцать одиннадцать на Рэтклифф-хайвэй Джон Уильямс вошел в магазин белья, который собирался закрываться. Он использовал молоток с инициалами JP, чтобы разбить головы лавочнику, его помощнику, жене и младенцу. Затем он перерезал ребенку горло ».
  
  У меня сложилось впечатление, что Райан излишне рисовал, пытаясь убедить меня покинуть комнату, но я взял себя в руки и не проявил никакой реакции.
  
  «Верно, - сказал отец.
  
  «То же самое произошло прошлой ночью в районе Рэтклифф-хайвэй», - сказал ему Райан. «За исключением того, что двое детей были убиты, а не один».
  
  «Двое детей?» Отец медленно поставил чашку. "Ой."
  
  «У нас много вопросов, - продолжил Райан. «Почему вы знаете так много точных подробностей об убийствах, произошедших сорок три года назад? Почему все это время вы упорно восхваляли эти убийства? Почему вы почувствовали себя обязанным написать о них с чрезвычайно яркими деталями еще в прошлом месяце? Наконец, я спрошу вас еще раз, где вы были вчера в десять часов вечера? "
  
  «И я отвечу еще раз, я гулял по улицам».
  
  "Какие улицы?"
  
  "Я понятия не имею. Я погрузился в свои мысли ».
  
  «Вы хотите, чтобы мы поверили, что вы не обращали внимания на свое окружение?»
  
  «В тумане? Даже если бы я не был озабочен, мне было нечего замечать ».
  
  "Озабочены чем?"
  
  «Личное дело».
  
  «Когда дело доходит до убийства, для нас нет слишком личных тем».
  
  Я не мог больше молчать. «Это возмутительно. Конечно, вы не предполагаете, что мой отец имел какое-то отношение к убийствам?
  
  «Он в них знаток. Он одержим ими ".
  
  «Убийства сорок три года назад!» Смущенный тем, что я повысил голос, я смягчил его, но, тем не менее, мой тон был строгим. «Мой отец - профессиональный журналист. Иногда он пишет на сенсационные темы, чтобы помочь издателям продавать свои журналы. Убийство - популярная тема ».
  
  «Прошлой ночью это точно было, - сказал Райан. Он посмотрел на констебля Беккера, словно давая ему сигнал вступить во владение.
  
  - Мисс Де Куинси, - сказал Беккер, явно пытаясь меня убедить, - вы хоть представляете, когда ваш отец мог вернуться с прогулки по улицам?
  
  "Нет."
  
  «Вы знаете, когда он ушел?»
  
  «Я услышал его шаги на лестнице около девяти часов».
  
  «Еще час, чтобы добраться до магазина в десять», - сказал себе Райан. «Это выполнимо для человека, привыкшего много ходить».
  
  "Вы слышали, как он вернулся?" - спросил меня констебль Беккер.
  
  "Нет."
  
  "Три часа!" - позвала миссис Уорден из кухни.
  
  «Это правда, - сказал отец. «Я вернулся в три часа».
  
  «У тебя достаточно времени, чтобы вернуться из магазина», - пробормотал Райан про себя.
  
  Меня больше не волновало, что я повысил голос. «Посмотрите на этого человека! Ему шестьдесят девять! Он короткий! Он хилый! "
  
  «Тонкий», - сказал отец. «Но пожалуйста, Эмили, не хилой. Только в этом месяце, а это только одиннадцатый, я прошел сто пятьдесят миль ".
  
  «Вы искренне верите, что у моего отца есть сила, чтобы ударить троих взрослых… что, по вашему мнению, было использовано?»
  
  - Молоток корабельного плотника, - ответил Беккер.
  
  «Звучит тяжело».
  
  «Крепкий инструмент».
  
  «Посмотри на руки моего отца».
  
  Они повернулись в сторону отца, и, возможно, это был эффект лауданума, но он казался меньше в кресле, его туфли едва касались пола.
  
  «То, что вы описываете, было бы для него невозможно», - подчеркнул я.
  
  «Один», - сказал Райан. «Но это могли сделать два человека: один со знанием дела, а другой с силой».
  
  «Вы меня раздражаете», - сказал я. «Следующее, ты предложишь, что это я помог отцу убить всех этих людей. Хотите знать, где я был прошлой ночью в десять часов? »
  
  «Честно говоря, мисс де Куинси, я не думаю…»
  
  "В постели. Но боюсь, у меня нет свидетеля.
  
  Румянец повысился до бородатых щек обоих мужчин.
  
  - Молоток корабельного плотника? - спросил отец.
  
  «Да», - ответил Райан. "Вы понимаете значение?"
  
  "Параллель была такой точной?"
  
  «Больше, чем можно представить. На молотке гвоздем были выбиты инициалы. Не могли бы вы угадать, каковы инициалы? "
  
  «JP? Это невозможно."
  
  "Но это. Инициалы действительно JP, те же инициалы, что были на молотке, использованном при убийствах сорок три года назад, те же инициалы, о которых вы писали в своем эссе о том, как убийство - такое замечательное искусство. Теперь я должен настоять на том, - встал Райан, - чтобы вы пошли с нами в Скотланд-Ярд, где вы сможете ответить на наши вопросы в более подходящей обстановке.
  
  «Нет, - сказал отец. «Я не пойду с тобой в Скотланд-Ярд».
  
  Райан подошел ближе. «Вы ошибаетесь. Поверьте, сэр, вы будете вместе с нами в Скотленд - Ярд. Будь то по вашей собственной силе или по принуждению, это ваш выбор ».
  
  «Нет», - повторил отец. Он допил остатки лауданума из своей чашки. «Не Скотланд-Ярд. Боюсь, есть только одно место, где можно это обсудить ».
  
  "Ой? И где , возможно , что будет?»
  
  «Где произошли убийства».
  
  
  
  6
  
  Покровитель могильщиков
  
  Тьма смешалась с сгущающимся туманом. На улице перед магазином огни полицейских фонарей больше не мигали зигзагами. Расследование достигло предела - больше не было соседей, которых можно было бы расспрашивать, больше нет мест для поиска.
  
  Тем не менее на улице царил хаос. Когда Райан и Беккер слезли из полицейской повозки, они оценили тревожные обстоятельства, с которыми они столкнулись. Хотя большая часть дневной толпы уехала, отступив от тех ужасов, которые таила новая ночь, те, кто остались, были пьяны и производили достаточно шума для толпы в десять раз больше. У них были дубинки, мечи и ружья. Райан ничего не мог поделать с их оружием. В отсутствие законов об оружии даже дети могли владеть огнестрельным оружием.
  
  «Как долго ты останешься и будешь защищать нас?» - потребовал сосед у констебля возле магазина.
  
  «Пока мы ведем расследование».
  
  «Но как долго? Завтра вечером?"
  
  «Возможно», - ответил полицейский.
  
  « Возможно? А на следующей неделе? Ты тогда будешь здесь ? ”
  
  «Я не уверен. Пока мы здесь, многие улицы не патрулируются. Скоро нам нужно будет вернуться в наши районы ».
  
  «Боже мой, нас всех убьют, если мы сами не найдем убийцу!»
  
  Среди шума Райан заметил, что Пожиратель опиума и его дочь без посторонней помощи слезли с полицейского фургона. Несмотря на его значительные усилия, чтобы отговорить ее, дочь Де Куинси отказалась остаться, в то время как Де Куинси отказался ехать без нее.
  
  «Мне нужно убедиться, что отец позаботится о себе», - сказала она и, чтобы доказать это, настояла, чтобы Де Куинси съел несколько печений, пока их везет фургон. «Состояние его желудка такое, что он ест как можно меньше. Это его первая еда после завтрака.
  
  Райан никогда не встречал такой пары, как они. Ростом пять футов десять дюймов, Райан был выше большинства людей в 1854 году, что было требованием для полицейского. Напротив, Де Куинси был ниже среднего роста пяти футов четырех дюймов, из-за его тонкого тела он казался еще ниже, возможно, всего на пять футов. Тем не менее, у Пожирателя опиума была манера говорить, которая была непропорциональна его размеру, заставляя его заполнять пространство, которое он занимал.
  
  Что касается дочери, то она была самой решительной женщиной, которую Райан когда-либо встречал. Ее «расцветающий» стиль одежды указывал на ее независимость. Хотя он неохотно признал, что она была привлекательной, с приятными чертами лица, голубыми глазами, как у ее отца, и гладкими каштановыми волосами, зачесанными назад за голову, он едва сдерживал свое раздражение, когда сказал ей: «Видишь, как это было неудобно для тебя. чтобы настоять на том, чтобы пойти с нами. Теперь ты будешь вынужден стоять здесь на холоде с констеблем, который защитит тебя от этого сброда, пока мы войдем внутрь.
  
  «И почему, пожалуйста, скажите, я хочу остаться здесь, на морозе?»
  
  «Вы, конечно, не можете войти внутрь».
  
  "Почему нет? Я и раньше видел смерть, особенно долгую изнуряющую болезнь моей матери ».
  
  Райан посмотрел на Беккера взглядом, который наводил на мысль: « Может, ты справишься с ней».
  
  Но прежде чем Беккер успел что-то сказать, Пожиратель опиума открыл дверь и вошел в магазин. Пытаясь сохранить контроль, вошел Райан, двигаясь впереди него. Следующее, что Эмили была внутри, за ней Беккер.
  
  Хотя тела были вывезены, в комнате по-прежнему стоял неприятный запах. Райан оглянулся на Эмили, опасаясь, что она упадет в обморок. Но хотя она выглядела бледной и прижимала к носу платок, она удивила его, показавшись скорее любопытным, чем испуганным.
  
  Беккер закрыл дверь и не позволил холодному туману проникнуть внутрь.
  
  «Не считая отсутствия тел, все ли, что убийца оставил?» - спросил де Куинси.
  
  Или как вы с сообщником оставили это? - подумал Райан. "Нет."
  
  "Чем он отличается?" Де Куинси продолжил.
  
  «Я согласился привести вас сюда, чтобы задать вам вопросы, а не наоборот», - сообщил ему Райан.
  
  «Но чем он отличается?» Де Куинси указал на открытую дверь слева от стойки. «Я вижу значительное количество засохшей крови на полу в коридоре. Есть контуры, будто кровь налилась вокруг тел. Куда их увезли? »
  
  «После того, как художник сделал подробные эскизы, останки были перенесены в подвал».
  
  Де Куинси кивнул. В 1854 году в Лондоне не было похоронных бюро. Трупы хранились дома до захоронения. Члены семьи положили тело любимого человека на кровать, вымыли и одели его, придав трупу вид спящего. Иногда делали посмертную маску, а с появлением дагерротипа иногда делали фотографии. После этого друзьям разрешили войти в спальню и осмотреть останки. Посещения могли длиться пять дней, пока не стало очевидно, что нужен гроб.
  
  После религиозной церемонии в доме покойного гроб перевезли на катафалке, запряженном лошадьми, на кладбище, но быстрый рост Лондона затруднил погребение. Кладбища, рассчитанные на три тысячи захоронений, были вынуждены вместить до восьмидесяти тысяч, в конечном итоге ставя друг на друга десять, двенадцать и даже пятнадцать гробов. Когда нижние шкатулки распались, работники кладбища помогли процессу, выкапывая останки и прыгая на них, чтобы уплотнить их, чтобы наверху можно было разместить дополнительные гробницы.
  
  Новые кладбища были расположены в милях от центра Лондона, в результате чего похоронная процессия, запряженная лошадьми, занимала большую часть дня, чтобы тело прибыло к месту упокоения. Но всего за месяц до этого, в ноябре, произошло новшество, связанное со строительством железнодорожного вокзала Лондон Некрополис. Траурная процессия теперь могла сесть на специальный поезд, который перевозил скорбящих и гроб на недавно созданное кладбище Бруквуд, находящееся в двадцати пяти милях оттуда. После погребения поезд должен был доставить скорбящих обратно в Лондон, и все это в ранее невозможном однодневном путешествии туда и обратно.
  
  Резкий шум прервал вопросы Де Куинси. Он доносился из задней части здания - не скрип сжимающихся от холода балок, а шаги, поднимающиеся по лестнице.
  
  Беккер встал перед Эмили, положив руку на дубинку на поясе.
  
  В коридоре удлинялась тень, достигая вершины лестницы в подвал.
  
  Беккер услышал, как Эмили испуганно вздохнула.
  
  Тут же к ним подошла фигура, шагнувшая по засохшей крови на полу в коридоре.
  
  Беккер узнал человека, которого он обнаружил, стучавшим в дверь прошлой ночью, пытаясь доставить одеяло своей больной племяннице. Это был также человек, который возглавил нападение мафии на незнакомца, которого толпа считала убийцей.
  
  Дородный мужчина нахмурился, глядя на группу перед ним. Его волосы были растрепаны. Засохшие слезы струились в грязи по его щетинистым щекам.
  
  Увидев незнакомцев, он напрягся, пока не сосредоточился на форме Беккера. «Я брат Джонатана».
  
  «Это детектив-инспектор Райан, - сказал Беккер.
  
  Брат кивнул. «Я видел тебя раньше».
  
  «В разногласиях. Да."
  
  «Констебль снаружи сказал, что я могу войти».
  
  «Это так», - согласился Райан.
  
  «Я сделал для них все, что мог. Бедный Джонатан. Никогда не следовало приехать сюда из Манчестера. Никто из нас не должен. В подвале поставил эстакады и доски. Положи их на доски. Я пытался придать им естественный вид, но, Боже, помоги им… - Голос мужчины дрогнул. «После того, что этот ублюдок с ними сделал… извините, мисс… как я могу сделать так, чтобы они выглядели естественно? Гробовщик требует за них шестнадцать фунтов на похороны. Говорит, мне нужны белые гробы для двоих детей. Младенец… »Свежие слезы хлынули из его глаз. «Даже ребенок стоит на похоронах. И где я найду шестнадцать фунтов? Я испорчен. Убийца уничтожил Джонатана и его семью, и теперь я тоже разорен ».
  
  Сопли смешались с его слезами. Он в отчаянии покачал головой.
  
  Эмили удивила Беккера, сказав: «Мне очень жаль».
  
  Еще она удивила Беккера - и Райана, и особенно скорбящего мужчину - пересекла комнату и коснулась руки мужчины. Единственным человеком, который не выглядел удивленным, был Де Куинси.
  
  «Я очень люблю тебя», - сказала она.
  
  Мужчина моргнул, отвык от добрых слов. "Спасибо, мисс."
  
  "Мистер….?"
  
  «Хейворт».
  
  "Мистер. Хейворт, когда ты спала в последний раз?
  
  «Несколько часов здесь и там. Не было времени. По правде говоря, мой разум не позволяет мне ».
  
  «А когда вы ели в последний раз? Я чувствую запах того, что вы употребляли алкоголь ».
  
  «Извините, мисс. В шоке от всего, я ... "
  
  "Не надо извиняться. Но когда вы ели в последний раз?
  
  «Может быть, сегодня утром».
  
  "Ты живешь здесь поблизости?"
  
  "Пять минут."
  
  "У тебя есть семья?"
  
  Мужчина вытер лицо. «Моя хозяйка и маленький мальчик».
  
  «Детектив-инспектор Райан попросит кого-нибудь сопроводить вас до дома».
  
  Райан моргнул.
  
  "Мистер. Хейворт, я даю вам строгий приказ, чтобы ваша семья знала, что с вами все в порядке, - продолжила Эмили.
  
  «Строгие приказы?»
  
  "Да. Ваши жена и сын, должно быть, заболели. Более того, учитывая то, что произошло, они должны бояться. Они зависят от вашей безопасности ».
  
  «Вы правы, мисс», - робко сказал ей мужчина.
  
  «Я хочу, чтобы вы немедленно пошли домой и съели что-нибудь. Тогда я хочу, чтобы ты успокоил голову. Даже если вы не можете заснуть, лежание пойдет вам на пользу. Мужчина, который сопровождает вас до дома, скажет мне, где это. Я пойду туда, когда у меня будет возможность. Если я обнаружу, что вы не выполнили мои приказы, я буду недоволен, а вы этого не пожелаете ».
  
  «Нет, мисс. Обещаю, мисс.
  
  Райан тонко кивнул Беккеру.
  
  «Я позабочусь об этом», - сказал Беккер. «Один из констеблей сопроводит мистера Хейворта до дома».
  
  «Спасибо», - сказала Эмили Беккеру и Райану.
  
  «Спасибо , мисс». Хейворт фыркнул, вытирая лицо рукавом.
  
  «И мы подумаем, как можно снизить расходы на похороны», - добавила Эмили. «Но сейчас твои приоритеты - семья, еда и отдых».
  
  Хейворт кивнул. Надежда смешалась с изнеможением, он снова фыркнул и позволил Беккеру вывести его из магазина.
  
  Мы подумаем, чтобы облегчить его похороны? » - спросил Райан у Эмили, когда Беккер вернулся и закрыл дверь от холодного тумана.
  
  "Да. Я уверена, что решение придет к нам », - ответила Эмили.
  
  "Нас?" - спросил Райан. «Столичная полиция не может взять на себя это обязательство».
  
  - Манчестер, - прервал его Де Куинси. «Жертва была из Манчестера. Семейное имя - Хейворт ».
  
  «Это то, что он сказал нам. Почему?" - спросил Райан. «Похоже, ты думаешь, что эти детали важны».
  
  "Возможно. Могу я увидеть эскизы тел? »
  
  «Вы по-прежнему задаете вопросы, вместо того, чтобы отвечать на них. Откуда вы так много знаете об убийствах на Рэтклиффском шоссе? В каком возрасте вам было восемнадцать одиннадцать? "
  
  "Двадцать шесть. Достаточно взрослый, чтобы иметь силы совершать убийства, если не размер. Ваш следующий вопрос должен быть таким: «Где я был той декабрьской ночью сорок три года назад?»
  
  "Точно."
  
  «Я был в Грасмире в Озерном крае, жил в бывшем доме Уильяма Вордсворта, Dove Cottage. В то время поездка в Лондон на автобусе занимала несколько дней, хотя, полагаю, я бы справился, если бы отчаянно пытался убить семью на Рэтклиффском шоссе. Однако меня бы не хватало, потому что в то время я был вовлечен в длительные разногласия с Уильямом и его семьей из-за кустов, которые я решил вырвать из их бывшего сада. Жена Уильяма Мэри и его сестра Дороти были очень недовольны. Поверьте, они бы отметили мое отсутствие. Уильям и Дороти присоединились к большинству, да благословит их Бог. Но Мэри все еще жива и собирает новые издания стихов мужа. Я не уверен, где она живет, но, возможно, она все еще помнит злобу того декабря ».
  
  «Поскольку вы одновременно задаете и отвечаете на вопросы, каким должен быть мой следующий вопрос?»
  
  Беккер отметил, что Райан больше не выглядел разочарованным. Детектив нашел способ заставить Де Куинси сотрудничать.
  
  «Тот, с которого вы начали. Как мне узнать подробности подлинных убийств? Потому что я исследовал их, инспектор Райан. Я был так впечатлен парализующим эффектом, который убийства оказали на страну, что у меня скопились экземпляры каждой газеты с даже самой незначительной информацией о них. Паника тех дней была исключительной и широко освещалась. Вы найдете газеты в одной из многих квартир, за которую я изо всех сил платлю за аренду, чтобы хранить вещи. К сожалению, я не могу вспомнить, в какой из этих квартир они живут ».
  
  - Лотиан-стрит в Эдинбурге, отец, - сказала Эмили.
  
  «Ты уверена, Эмили?»
  
  «Вы просили меня забрать их оттуда, когда писали свое третье эссе об убийстве».
  
  «Спасибо, Эмили». Де Куинси повернулся к Райану. «Могу я теперь посмотреть эскизы тел?»
  
  «Они в конце стойки».
  
  Де Куинси отпил из своей фляжки с лауданумом, отчего Райан с отвращением поднял глаза.
  
  Затем де Куинси подошел к стойке и рассматривал один эскиз за другим.
  
  Беккер ожидал реакции ужаса, но вместо этого невысокий мужчина проявил только сильную концентрацию.
  
  Когда он закончил, его голос был наполнен грустью. «От молнии и бури; от чумы, моровой язвы и голода; от сражений и убийств, и от внезапной смерти, Господи, избавь нас ».
  
  "Прошу прощения?" - спросил Райан.
  
  «Это молитва из общего прошения Английской церкви», - пояснил Де Куинси. «Странно, что Церковь считает внезапную смерть хуже эпидемии и голода. Юлий Цезарь рассматривал это в ином свете. В ночь перед убийством его спросили, что он считает лучшим способом смерти. Он ответил: «Это самое внезапное». Он имел в виду смерть, которая не причинит ни боли, ни ужаса. Интересно, что английская церковь предпочитает затяжную смерть, в которой жертва мучает боль, давая ей время поселиться не только с Богом, но и с бакалейщиком ».
  
  Беккер никогда не слышал, чтобы кто-то так говорил. Странные мысли Пожирателя опиума заставили его разум закружиться. «Что ж, лавочник не испугался. Судя по всему, он не знал, что его поразило ».
  
  "Да." Де Куинси указал на один из эскизов. «Похоже, что его дважды ударили сзади, прежде чем ему перерезали горло». Примечательно, что Де Куинси не извинился перед своей дочерью, казалось само собой разумеющимся, что она слышала подобные разговоры раньше. «Он бы не знал, что с ним сделали. Ни младенец. Но жену, слугу и девушку ударили спереди. Они видели, что приближалось. Они определенно испытали ужас ».
  
  «И ваша точка зрения…?» - спросил Райан.
  
  "Были ли взяты деньги?"
  
  "Нет."
  
  «Если бы мотивом не была прибыль, что еще это могло быть?» - подумал Де Куинси. "Месть? На ком? Лавочник? Это плохая месть, когда жертва не знает, что ее наказывают. Отомстить жене за то, что она отвергла ухаживания убийцы в предыдущей встрече? Возможно. Но тогда зачем убивать слугу, девушку и младенца? Жена не увидела бы, как убивают своих детей. Максимальных мучений она бы не испытала. Мог ли слуга быть настоящей жертвой? Если да, то почему убийца жестоко избил младенца? »
  
  «Эти вопросы уже приходили нам в голову», - нетерпеливо сказал Райан.
  
  «Иногда наш разум обманом заставляет нас видеть вещи такими, какими они не являются».
  
  «Я понятия не имею, о чем вы говорите».
  
  «Отец, расскажи про индийского императора и карету», - предложила Эмили.
  
  «Спасибо, Эмили. Прекрасный пример ».
  
  «Индийский император и карета?» Райан разочарованно поднял руки. «Можем ли мы ограничить разговор убийствами?»
  
  «Это именно то, что я делаю. Британский дипломат однажды дал карету индийскому императору. У вагона была высокая крыша с четырьмя сиденьями внутри и передним сиденьем водителя снаружи. Он был богато украшен до грандиозности, но в то время в Индии не было тренеров, и после ухода чиновника император не знал, что делать с подарком. Что он действительно знал, так это то, что его возвышенный рост требовал, чтобы он был выше всех, поэтому он и его советники поднялись на вершину кареты, где император восседал на шатком троне водительского сиденья. Тем временем водитель, чей статус был настолько низким, что он не заслуживал того, чтобы его видели, забрался в карету и продел поводья через отверстие, которое он проделал под сиденьем водителя. В этом положении, не имея возможности видеть, куда он идет, кучер гнал лошадей вперед. Сначала император наслаждался азартом этой жестокой поездки, но после того, как его бросали в разные стороны в течение достаточного времени, он приказал вознице остановиться. Не желая выглядеть недостойным, он улыбнулся, когда ему помогли спуститься на землю, после чего тренер был убран, и его больше никто не видел ».
  
  «И в чем смысл этой истории?» - потребовал ответа Райан.
  
  «Мы смотрим на вещи с точки зрения, которую считаем само собой разумеющейся, например, император думал, что водительское сиденье было предпочтительнее, потому что оно было высоким. Но что, если наша точка зрения неверна? Глядя на место этих убийств, мы думаем, что одно может оказаться совершенно другим. Тела удалены. Что еще было изменено? »
  
  «Все двери были закрыты», - ответил Беккер, впервые за долгое время.
  
  «Кто обнаружил тела?»
  
  «Да, - добавил Беккер. «Я наткнулся на брата, который стучал в парадную дверь. Он был заперт, поэтому я перелез через стену и вошел через заднюю стенку ».
  
  «Где ты видел…?»
  
  «Мать и молодая девушка на полу в коридоре».
  
  "Затем вы…?"
  
  «Открыл эту дверь», - Беккер указал на дверной проем рядом с прилавком, - «вошел в магазин и нашел тело за прилавком».
  
  "И после этого?"
  
  «Я открыл двери в кухню и спальню и обнаружил другие тела».
  
  «Убийца не достиг своего полного замысла».
  
  «Я не понимаю», - сказал Райан, в голосе которого звучала усталость.
  
  «В моем эссе об изящном искусстве убийства я называю жалость и террор конечной целью. Нам жаль жертв. Но кто чувствует ужас? Владелец магазина этого не сделал. Младенец этого не сделал. Да, жена, слуга и молодая девушка испытали ужас, но только на кратчайшие мгновения, когда они уставились на приближающийся к ним молоток. Констебль Беккер, когда вы ходили в магазин?
  
  «Десять пятнадцать, как и каждый второй вечер».
  
  «Надежность расписания каждого констебля. Я предполагаю, что убийца знал ваше расписание и намеревался подождать до десяти двадцати, прежде чем отпереть входную дверь и выйти в темноту. Он не мог знать, что брат приедет и помешает плану. При обычном порядке вещей на следующий день кто-нибудь бы поинтересовался, где владелец магазина и его семья. Этот человек постучал бы в дверь, нашел бы ее незапертой и вошел бы. Запах и брызги крови привели бы к открытию того, что лежало за прилавком. В ужасе человек бросился бы за помощью. Теперь в магазин вошло бы больше людей, и с каждой открывшейся дверью их встретили бы новые ужасы, пока зрелище не достигло своего максимального эффекта с открытием последней двери и обнаружением зарезанного младенца ».
  
  Де Куинси подошел к дверному проему, ведущему в заднюю часть здания.
  
  Удивленные его внезапным движением, Беккер и Райан последовали за ним, когда он вошел в коридор, сделали широкий шаг вокруг засохшей крови и заглянули на кухню.
  
  «Зубы на полу», - прокомментировал Де Куинси. «Возвышенное».
  
  «Ты ненормальный», - сказал Райан.
  
  «Тренер и индийский император», - сказал ему Де Куинси. «Чтобы понять, что здесь произошло, нужно притвориться убийцей. Если вам противно, вы не увидите по-настоящему. Вы должны восхищаться резней как шедевром ».
  
  «Лауданум исказил тебя».
  
  «Напротив, это позволяет мне видеть совершенно прямо».
  
  Беккер оглянулся, чтобы убедиться, что Эмили не идет за ним. Она осталась в магазине, видимо, жалея их.
  
  Де Куинси вошел на кухню и внимательно посмотрел на молоток на столе. "Можно это забрать?"
  
  "Во всех смыслах. Я хотел бы посмотреть, как вы справитесь с этим, - согласился Райан.
  
  Любитель опиума оценил матовость волос и засохшую кровь на пораженной поверхности. «Обратите внимание, как неуклюже он в моей руке. Только большой человек будет чувствовать себя комфортно с этим ».
  
  Он осмотрел верхнюю часть молотка, где деревянная ручка была прикреплена к отверстию в металлической головке. «А вот инициалы, забитые гвоздем в металл. JP То же, что и на оригинальном молотке. Ударная поверхность этого молотка также имела изъян, зигзагообразный узор на металле. Могу я соскрести волосы и засохшую кровь? "
  
  Райан смотрел на него несколько секунд.
  
  « Я сделаю это», - сказал детектив.
  
  Де Куинси никак не отреагировал, когда Райан вытащил нож из ножен под правой штаниной.
  
  Райан осторожно почесал волосы и кровь, стараясь не поцарапать металл.
  
  Он нахмурился, увидев то, что обнаружил. «Такой узор ? ”
  
  Голубые глаза Де Куинси сильно сузились.
  
  "Да. Несовершенство, напоминающее молнию. Точно так же. По всей видимости, это молоток, который использовался в первоначальных убийствах ».
  
  На кухне стало тихо.
  
  Де Куинси указал на белую ткань на стуле. "Что это?"
  
  «Халат, который убийца использовал, чтобы кровь не забрызгала его одежду», - ответил Райан. «Я наводил справки. Это обычное дело. Ни один продавец магазина не вспомнит, кто его купил ».
  
  Де Куинси держал его на расстоянии вытянутой руки, изучая кровь на нем. "Обычный? Нет. Возможно, вам не удастся найти продавца, который бы не забыл продавать его, но у самого халата есть особое предназначение. Это халат художника .
  
  Теперь на кухне стало холоднее.
  
  - Убийство как изящное искусство, - пробормотал Беккер.
  
  «Эти убийства совершались не столько из-за удовольствия убить жертв, сколько из-за драматического способа их обнаружения. Сорок три года назад смерть на Рэтклиффском шоссе распространила волну ужаса по всей стране. Но по сравнению с ними они были дилетантскими. Пять трупов вместо четырех. Двое детей вместо одного. Художественное оформление тел. То же орудие убийства. Какое улучшение! "
  
  "Улучшение?" - с тревогой спросил Райан.
  
  «Завтра, когда газеты сообщат о случившемся, а телеграф немедленно распространит эту новость, убийца получит желаемое художественное удовлетворение. Жалость и ужас. Террор по всей Англии, даже более сорока трех лет назад. А что касается жалости, мы не получим ничего от убийцы, когда произойдет следующая серия убийств. Нам нужно пожалеть друг друга и надеяться, что Бог всех нас пожалеет ».
  
  «Следующая серия убийств?»
  
  Эмили закричала в гостиной.
  
  Когда крик продолжался, Беккер бросился из кухни. Отчаявшись дотянуться до Эмили, он побежал по коридору в магазин, где застыл от увиденного.
  
  К нему присоединились быстрые шаги Райана и Де Куинси, эти люди тоже останавливались в изумлении от того, что им пришлось столкнуться.
  
  Дверь была открыта. Туман окутал человека, лицо которого было цвета и текстуры красного дерева. Он был чрезвычайно высок - даже выше Беккера. На голове у него была серая повязка странной формы, которую Беккер вспомнил на мгновение по рисунку, который он видел в газете. Он подумал, что это называется тюрбан. Несмотря на холодную ночь, единственной одеждой новичка была длинная волнистая рубашка, свисавшая с такими же волнистыми брюками. Они тоже были серого цвета в восточном стиле. За исключением Illustrated London News, Беккер никогда не видел ничего подобного. За исключением дипломатов и военнослужащих, дислоцированных в Индии или других частях субконтинента, почти никто в Англии никогда с ними не сталкивался.
  
  Эмили встала в стороне от магазина, убирая руки с лица. "Мне жаль. Дверь внезапно открылась. Когда он появился, я не знала, что происходит. Я никогда не видел…"
  
  - Малайский, - сказал Де Куинси.
  
  «Вы знаете этого человека?» - изумленно спросил Райан.
  
  Снаружи констебли поспешили сквозь туман образовать стену за экзотической фигурой.
  
  «Этого не может быть». Де Куинси продолжал смотреть. «Спустя столько лет».
  
  "Значит, вы его узнаете?"
  
  "Нет."
  
  Озадаченный, Райан повернулся к новичку. "Чего ты хочешь? Как вы прошли мимо констеблей снаружи?
  
  «Мы услышали крик на улице, как будто на кого-то напали, инспектор», - сказал полицейский.
  
  «Но пока они бежали расследовать, я остался», - сказал другой полицейский. «Я был не в двадцати футах от меня. Он не мог пройти мимо меня ».
  
  «Конечно, мог, - сказал Де Куинси. «Он малайский».
  
  "Чего ты хочешь?" - повторил Райан новичку.
  
  Единственным ответом было озадаченное сужение темных глаз злоумышленника.
  
  "Что ты здесь делаешь?" - настаивал Райан.
  
  Мужчина в замешательстве покачал головой.
  
  «Я не думаю, что он понимает по-английски», - сказал Беккер.
  
  «Малайцы, которых я встретил много лет назад, тоже не понимали английского, - сказал Де Куинси.
  
  "Много лет назад?" - спросил Райан.
  
  «Человек, похожий на этого человека, однажды пришел ко мне домой в Озерном крае», - объяснил Де Куинси. «Его внезапное появление было поразительным. Как будто он прилетел с Луны. Я пробовал латынь и греческий, но безрезультатно. Когда связь прервалась, он лег на пол моей кухни и заснул. Через час он резко встал и пошел по дороге, исчезнув в сельской местности. Опыт был настолько нереальным, что я много раз мечтал о нем. Но это было так давно, он не может быть тем же человеком ».
  
  «… Омас», - сказал мужчина.
  
  «Что он пытается сказать?» - подумал Беккер.
  
  «… Омас… инси». Казалось, малайцы запоминают слова, но не понимают их.
  
  "Томас?" - спросил Пожиратель опиума. «Де Куинси? Вы это хотите сказать? " Он указал на себя. "Томас де Куинси?"
  
  Малай кивнул. «… Инсай». Он полез под рубашку.
  
  Беккер быстро шагнул вперед и схватил малайца за руку, убедившись, что он не забирает оружие. Вместо этого малайцы изготовили конверт.
  
  Де Куинси схватил его и разорвал. Когда он прочитал сообщение, его лицо побледнело.
  
  «Что случилось, отец?» - спросила Эмили.
  
  Дрожащей рукой Де Куинси протянул ей листок бумаги.
  
  Эмили прочитала сообщение вслух, и ее голос стал таким же неустойчивым, как рука ее отца.
  
  Чтобы узнать, что случилось с Энн, чтобы найти ее, приходите в Воксхолл-Гарденс завтра в одиннадцать утра.
  
  "Анна?" - спросил Райан. «Вы упомянули это имя, когда мы встретили вас, возвращаясь в свой дом. Кто она такая? ”
  
  «Моя потерянная юность».
  
  "Какие?"
  
  «Забвения не существует». Хотя Де Куинси смотрел на записку в руке Эмили, его голубые глаза, казалось, смотрели на что-то далекое. «Когда мне было семнадцать и я голодал на улицах Лондона, я влюбился в уличную проститутку».
  
  Райан и Беккер были поражены откровенностью Де Куинси. Их шокировало не только его упоминание о проститутке в присутствии дочери. Не менее удивительным было то, что он выразил такие личные эмоции, как любовь. Подобная откровенность, особенно на публике, была немыслима.
  
  «Я обещал встретиться с Энн в определенный час на определенной улице, но неизбежные обстоятельства помешали мне приехать».
  
  Взволнованный, Де Куинси вытащил фляжку с лауданумом и сделал большой глоток.
  
  «Когда мне, наконец, удалось приехать позже, Энн не ждала, и я никогда ее больше не видел, сколько бы лет я ни искал ее. Я бы никогда не приехал в Лондон сейчас, если бы мне не пообещали, что мне расскажут, что с ней случилось ».
  
  «Кто тебе это обещал?» - потребовал ответа Райан.
  
  «Понятия не имею, но он также договорился об аренде таунхауса, в котором мы с Эмили остановились. Меня заманили сюда, чтобы я был связан с убийствами. Я аудитория убийцы? Наверняка он следил за мной ».
  
  "После вас?"
  
  «Как еще он мог знать, что я был здесь сегодня вечером, чтобы он мог послать малайца, чтобы доставить сообщение? А еще дело в том, что он выбрал жертву из Манчестера по фамилии Хейворт ».
  
  «Раньше вы думали, что это важно, но не сказали нам, почему», - сказал Беккер.
  
  «Я вырос недалеко от Манчестера. Мой семейный дом назывался Гринхей ».
  
  «Гринхэй. Хейворт. Это совпадение, - сказал ему Райан.
  
  "Нет."
  
  «Вы серьезно предлагаете, чтобы убийца выбрал в качестве жертвы владельца магазина, потому что вы оба приехали из Манчестера, и его имя похоже на имя вашего семейного дома?»
  
  «Не случайно, что эти убийства произошли через месяц после моей последней публикации. Детально они совпадают с тем, что я написал в приписке к «Убийству как изящному искусству». Чтобы ассоциация со мной была более совершенной, убийца выбрал жертву с эхом для меня. Он связывает меня со своими преступлениями. Боже, помоги мне, как еще он планирует втянуть меня в свою бойню? »
  
  
  
  7
  
  Сад удовольствий
  
  В 1854 году БРИТАНСКАЯ ИМПЕРИЯ была самой большой из всех известных миру, намного превосходившей завоевания Александра или римлян. Его территории окружали земной шар, включая Канаду, Багамы, Бермудские острова, Гибралтар, Мальту, Кипр, треть Африки и значительную часть Ближнего Востока, а также Индию, Бирму, Малайю, Сингапур, Гонконг, Борнео, Новую Гвинею. , Соломоновы Острова, Фиджи, Самоа, Австралия, Новая Зеландия и некоторые районы Антарктиды.
  
  Человек в центре всего этого, возможно, самый могущественный человек на земле, был Генри Джон Темпл, официально известный как лорд Пальмерстон. В течение почти полувека, начиная с 1807 года, Пальмерстон приобрел все более широкое и глубокое влияние в британском правительстве, сначала в качестве члена парламента, затем в качестве военного секретаря (девятнадцать лет), государственного секретаря по иностранным делам (пятнадцать лет). , а в настоящее время - министр внутренних дел, должность, которая ставила его во главе почти всего, что происходило на территории страны, особенно в отношении национальной безопасности и полиции. Большинство наблюдателей были уверены, что Пальмерстон скоро станет премьер-министром, но премьер-министры приходили и уходили, в то время как человек, который всю жизнь пользовался влиянием в военном министерстве, министерстве иностранных дел и министерстве внутренних дел, фактически контролировал правительство. Премьер-министры и даже сама королева Виктория часто вызывали Пальмерстона, спрашивая, почему он проводил политику, которую ни парламент, ни премьер-министр не санкционировали.
  
  В девять часов утра понедельника Райан сидел перед этим великим человеком в своем Вестминстерском офисе. Пальмерстону было семьдесят, с длинными толстыми коричневыми бакенбардами, доходившими до сильного подбородка и обрамлявшими его властный взгляд. Его возраст не повлиял ни на его энергию, ни на его амбиции. Его кабинет был украшен большой картой Англии и еще одного мира, каждая британская территория окрашена в красный цвет и на нем была наклеена булавка британского флага.
  
  Богатство Пальмерстона проявлялось в его одежде, ее кроем и вышивке такого очевидного качества, что Райан чувствовал себя плохо одетым, хотя надел единственную свою прекрасную одежду: ожидаемые серые брюки, соответствующий жилет и черное пальто, которое подходило к его фигуре. колени. В соответствии с модой, ремни, прикрепленные к нижней части брюк Райана, были закреплены петлей под его ботинками, создавая натяжение, чтобы штанины не сминались. Стеснение в ногах, особенно когда он сидит, заставляло Райана мечтать о своей свободной и удобной уличной одежде.
  
  Рядом с Райаном сидел комиссар полиции Мэйн. В углу, делая заметки, сидел секретарь Пальмерстона. Рядом с закрытым входом в офис стоял охранник Пальмерстона, полковник в отставке Роберт Бруклин. Несколькими годами ранее Пальмерстон был застрелен потенциальным убийцей. Он решил, что этого больше не повторится. Бруклин, ветеран с двадцатилетним стажем боевых действий в Индии и Китае, был более чем квалифицирован, чтобы защитить его.
  
  «Я был в кабинете, когда произошли первые убийства на Рэтклифф-хайвэй», - сказал им Палмерстон. «Я помню страх, распространившийся по стране, и то, как Министерство внутренних дел не смогло контролировать его. На моих часах, я не допущу, чтобы этот страх повторился ». Он указал на стопку газет на своем столе - пять дюжин газет, изданных в Лондоне. «Истерия этих сообщений неизбежно приведет к новым инцидентам, таким как беспорядки после убийств в субботу вечером. Инспектор Райан, насколько я понимаю, вы были причастны к обоим беспорядкам.
  
  «Да, ваша светлость. В какой-то момент толпа решила, что я подозреваемый, и отвернулась от меня ».
  
  "Действительно." Пальмерстон взглянул на рыжие волосы Райана.
  
  «Потом это обернулось против кого-то другого. Мы предотвратили его серьезное ранение и, возможно, гибель ».
  
  «Я не слышал, чтобы вы упомянули его, поэтому я так понимаю, что мафия ошибалась».
  
  «Да, ваша светлость. Он не убийца ».
  
  "Вы уверены?"
  
  "Определенно."
  
  «Как приятно слышать, как кто-то говорит, что он в чем-то определен. А что насчет малайцев? "
  
  «Кажется, он не говорит по-английски, ваша светлость, и, несмотря на все усилия Министерства иностранных дел, мы не нашли никого, кто говорит по-малайски».
  
  Упоминание о министерстве иностранных дел, которое когда-то контролировал Пальмерстон и которое, по слухам, он продолжал контролировать, сделало глаза его светлости еще более настороженными.
  
  «У нас содержится малайец, - добавил Райан, - но размер его ноги не соответствует отпечаткам на месте убийства. Я склонен думать, что он не участвовал, кроме как оплачиваемого посыльного ».
  
  Пальмерстон нетерпеливо покачал головой и обратил испепеляющее внимание на комиссара Мейна. «Что делается, чтобы убедить население в безопасности улиц?»
  
  «Ваша светлость, все детективы и констебли работают сверхурочно. Все выходные дни отменены. Патрули увеличены вдвое. Свидетельница говорит, что с подозрением относилась к высокому мужчине с желтой бородой. На мужчине была фуражка и сюртук торгового моряка.
  
  «Что за свидетель?»
  
  "Проститутка."
  
  «Проститутка», - сказал Палмерстон без особого впечатления.
  
  «Мы просмотрели наш каталог карточек в Скотланд-Ярде, чтобы определить, есть ли у преступников борода такого цвета».
  
  "А также?"
  
  «Единственный преступник, который соответствует этому описанию, умер три года назад», - ответил комиссар.
  
  «Моряк, имеющий опыт работы на Востоке, может знать, как говорить на малайском языке», - признал Пальмерстон. «Он также будет знать, на каких кораблях, прибывающих в Лондон, может работать малайец. Но если убийца действительно моряк, он, возможно, уже сейчас снова в море ».
  
  «Да, ваша светлость», - ответил Мэйн. «Наши констебли наводят справки в доках. Если кто-то вспомнит моряка, который соответствует этому описанию, мы отправим сообщение через следующий корабль, чтобы предупредить власти в пункте назначения подозреваемого ».
  
  «Это может занять недели или даже месяцы, и к тому времени подозреваемый может оказаться на другом корабле», - ответил Пальмерстон с большим нетерпением.
  
  «Да, ваша светлость. Без трансокеанского телеграфа наши возможности ограничены ».
  
  «На данный момент мне жаль, что телеграф не изобрели. Полковник Бруклин, что вы об этом думаете?
  
  Человек с сильными чертами лица, который держался непринужденно и непринужденно, ответил: «Это очень помогло в Крыму, ваша светлость. Командиры могут передавать приказы с поразительной скоростью ».
  
  «Это не помешало этим идиотам Рэглану и Кардигану совершить катастрофу с Легкой бригадой. Если бы я все еще контролировал военное министерство, я бы освободил их от командования. Реглан отправляет неточный заказ. Кардиган скачет прочь со своей кавалерией, не зная, где находится его цель, но полон решимости стать героем. Почти уничтожив легкую бригаду, он обедает с шампанским на борту своей яхты в соседней гавани. Благодаря телеграфу все мгновенно узнают, что произошло за тысячи миль, и правительство может пасть из-за неумелой войны. Сорок три года назад почтовым каретам понадобилось три дня, чтобы разойтись по стране. Но вчера телеграф разослал сообщения об убийствах в субботу в каждый город страны, еще до того, как газеты начали пускать в поезда. Люди сбиваются в кучу на улицах. У многих есть пистолеты. Мои информаторы говорят мне, что единственная тема для разговоров - это то, как все планируют уйти с работы раньше, чтобы успеть домой до того, как вернется туман. Это происходит не только в Лондоне. Вся страна напугана, и я должен всех успокоить ».
  
  - Ваша светлость, - сказал Райан. «Есть еще одна возможность, которую мы расследуем».
  
  «Вы привлекаете мое внимание, инспектор».
  
  «У найденных нами следов не было гвоздей на подошвах, что говорит о том, что убийца не чернорабочий. Найденная мной бритва почти наверняка является вторым орудием убийства. Его ручка сделана из искусно обработанной слоновой кости. Его сталь высокого качества. Очень дорого. Это тоже говорит о том, что убийца не рабочий ».
  
  «Прекратите использовать негативы, инспектор».
  
  Райан почувствовал, как его щеки вспыхнули. «Ваша светлость, мы должны рассмотреть возможность того, что убийца мог быть человеком со средствами и образованием».
  
  "Рассмотреть возможность…? Боже мой, это немыслимо. Бритву, должно быть, украли. Кто-то со средствами и образованием не может нести ответственность за эти ужасные преступления. Их крайняя жестокость делает это очевидным. Их мог совершить только обычный человек. Или наркоман ».
  
  - Наркоман, ваша светлость?
  
  «Едок опиумов везде в этих газетах. Месяц назад он подробно написал кровавые подробности об убийствах. Как будто убийца использовал эссе Пожирателя опиума как инструкцию. Или может сам Пожиратель опиума нести ответственность за убийства?
  
  - Ваша светлость, он едва ли пяти футов ростом. Ему шестьдесят девять лет. Для него было бы физически невозможно убить всех этих людей ».
  
  «Неважно, невиновен ли он. Очевидным подозреваемым является тот, чьи способности были испорчены пожизненным пристрастием к опиуму. Арестуйте его. Убедитесь, что газеты знают об этом ».
  
  "Но…"
  
  «Если мы посадим его в тюрьму, общественность вздохнет с облегчением, убедившись, что мы что-то делаем. Я не хочу, чтобы с вами спорили, инспектор. Арестуйте его ».
  
  «Ваша светлость, я просто хочу указать, что, если образец верен, будет еще одно многократное убийство. Если Де Куинси будет в тюрьме, когда происходят убийства, будет очевидно, что мы арестовали не того человека ».
  
  «Через двенадцать дней, инспектор. Именно тогда сорок три года назад произошли следующие убийства. Двенадцати дней должно быть достаточно, чтобы найти сумасшедшего, виновного в этом. Так лучше, иначе ты больше не будешь детективом, и это будет наименьшая из твоих забот. Между тем арест Де Куинси докажет, что мы что-то делаем. Если посадить его в тюрьму, население почувствует себя в безопасности ».
  
  «Возможно, раньше, чем через двенадцать дней, ваша светлость».
  
  "Прошу прощения?"
  
  «Де Куинси считает, что убийца преувеличивает убийства на Рэтклиффском шоссе. Если он прав, следующие убийства произойдут гораздо раньше, чем в прошлый раз, и будут более жестокими ».
  
  ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ВНИМАНИЯ, Беккер использовал такси вместо полицейского фургона, чтобы перевезти Де Куинси и Эмили из их особняка недалеко от Рассел-сквер. Он выбрал обходной маршрут и оглянулся, чтобы проверить, не осталось ли за ним какое-нибудь транспортное средство. Задача была менее трудной, потому что на улицах было меньше, чем обычно, экипажей.
  
  Их первым местом назначения был офис гробовщика, ответственного за похороны семьи Хейвортов. Верная своему слову, Эмили посетила брата жертвы накануне вечером и выполнила свою клятву, определив, что он был с женой и сыном.
  
  Теперь она сказала гробовщику: «У покойного был один фунт, восемь шиллингов и два пенни в денежном ящике. Это послужит авансом на похороны ».
  
  Стоя на заднем плане, Беккер был поражен прямотой Эмили, в то время как Де Куинси, похоже, не нашел в этом ничего необычного.
  
  «Один фунт, восемь шиллингов и…!» - воскликнул гробовщик. «Но все пять похорон стоят шестнадцать фунтов! Кто-то украл мой катафалк прошлой ночью! Если мне не заплатят заранее, я не понимаю, как я могу организовать своевременную утилизацию останков! »
  
  «Прошу прощения за ваш катафалк, но брат покойного способен платить только один фунт в месяц, пока долг не будет погашен», - спокойно ответила Эмили.
  
  «С такой скоростью…»
  
  «Да, шестнадцать месяцев. С задержкой, но уверен. Альтернатива - вы потеряете возможность заработать желаемую репутацию ».
  
  «Потерять какую возможность? О чем ты говоришь?"
  
  «Эти убийства привлекли внимание газет».
  
  «Конечно, есть. Все говорят об убийствах. Куда бы я ни пошел-"
  
  «Если вы возьмете один фунт в месяц, мои друзья из полицейского управления скажут репортерам, что вы - гробовщик, отвечающий за помощь брату покойного в его мучительные времена. Имя вашей фирмы получит высокую оценку. Ваш бизнес будет процветать ».
  
  «Ну, отлично, но я все еще не вижу…»
  
  «Если вы откажетесь, мои друзья из полицейского управления расскажут каждому репортеру, насколько вы бессердечны в то время, когда вы должны утешать. Все в Лондоне прочитают о твоей холодности.
  
  "Но…"
  
  «Немного подумав, вы убедитесь, что одна альтернатива лучше другой». Эмили встала. «А пока вот один фунт, восемь шиллингов и два пенни. У вашей фирмы безупречная репутация. Я уверен, что вы устроите покойному и его семье похороны, которые люди будут долго хвалить ».
  
  БЕККЕР НИКОГДА не слышал, чтобы женщина так говорила. Скрывая свое изумление, он проводил ее и Де Куинси на улицу к такси, где он осмотрел улицу и заметил, что ни один автомобиль не остановился в ожидании их выхода из гробовщика.
  
  «Я не думаю, что за нами следят», - заметил он, когда они продолжили путь к своему конечному пункту назначения.
  
  «Убийце не нужно преследовать», - задумчиво сказал Де Куинси. «В конце концов, он знает, где я буду в одиннадцать часов».
  
  «Но мне нужно спланировать другие возможности. Возможно, он намеревается удивить вас в пути ».
  
  «Да, - признал Де Куинси, - у него есть сюрпризы».
  
  Через пять минут после уплаты пошлины и перехода через каменные опоры моста Воксхолл Беккер велел водителю такси выехать за пределы железнодорожных путей и остановиться на Аппер Кеннингтон-лейн. Он помог Эмили спуститься, затем повернулся к Де Куинси, но обнаружил, что мужчина, удивительно подвижный для его возраста, уже был рядом с ним на земле.
  
  Среди запаха близлежащей винокурни Беккер осмотрел кварталы рабочего класса, в основном магазины с комнатами над ними.
  
  Новости об убийствах заметно повлияли на настроение даже здесь, на южной стороне Темзы, вдали от Рэтклиффского шоссе. У пешеходов больше не было неторопливой прогулки. Выражения их лиц были задумчивыми и осторожными. Мужчина, продававший жареный картофель с тележки, с подозрением относился к любым клиентам, которые подходили к нему, из опасения, что кто-то из них может напасть на него.
  
  Чтобы избежать уведомления, Беккеру разрешили обменять свою униформу на штатскую. Это был еще один шаг на пути к тому, чтобы стать полицейским детективом, но он пожалел, что это произошло при других обстоятельствах.
  
  Некоторые неодобрительно смотрели на неортодоксальное платье Эмили без шнуровки, в котором было видно движение ее ног. В остальном никто не обратил внимания, когда они прошли по деревянной стене справа от них и подошли к широкому, высокому зданию. Выцветшая вывеска над большим входом объявляла «САДЫ ВАУСХОЛЛ».
  
  Де Куинси достал из кармана пиджака фляжку с лауданумом.
  
  «Это уже третий раз, когда вы пили из него с тех пор, как мы вышли из дома», - сказал Беккер.
  
  «Спасибо, что ведете счет».
  
  «То количество лауданума, которое вы выпили сегодня, убило бы большинство людей».
  
  «Это лекарство, прописанное врачом. Когда я пытаюсь остановиться, это с большей вероятностью убьет меня ». Лоб Де Куинси запотел, когда он посмотрел на свою дочь и сменил тему. «Сады удовольствий когда-то были в моде, Эмили. Я приехал сюда, когда мне было за тридцать, чтобы посмотреть реконструкцию битвы при Ватерлоо ».
  
  «Реконструкция Ватерлоо? Это кажется невозможным ».
  
  Утреннее небо снова стало ясным, ветерок прогнал туман.
  
  «В нем приняли участие тысяча солдат», - сказал Де Куинси, говоря, чтобы отвлечься от того, что ему нужно было сделать. «Зрителей, может быть, тысяч десять, унесло грохотом мушкетов и дымом пороха».
  
  «Это место достаточно велико для этого?»
  
  "Тем более."
  
  «Уже почти одиннадцать, - заметил Беккер.
  
  Де Куинси нервно вздохнул и кивнул.
  
  «Помните, - сказал Беккер. «Десятки констеблей в уличной одежде постепенно приходили сюда по одному, притворяясь клиентами. Если случится инцидент, они бросятся на помощь. Я все еще думаю, что ты должен позволить мне пойти с тобой, чтобы я мог защитить тебя в случае нападения ». Он посмотрел на выступ дубинки и наручники под своим штатским пальто.
  
  «Что бы ни планировал убийца, этого не произойдет, если ты будешь рядом со мной», - ответил Де Куинси. «Если я ошибаюсь и это перерастет в насилие, по крайней мере, я знаю, что Эмили находится под твоей защитой. Что до меня, мне нужно рискнуть, если я узнаю об Энн.
  
  «Спустя столько лет она все еще так много для тебя значит?» - спросил Беккер.
  
  «Когда я просил милостыню на улицах Лондона, я был обязан ей жизнью».
  
  Де Куинси вошел в подъезд.
  
  Считая до двадцати, Беккер и Эмили последовали за ними.
  
  Ворота остро нуждались в свежей краске. Его древесина была расколота, а кое-где сломана.
  
  Продавец билетов едва оторвался от газеты, которую читал. Материал на первой полосе был об убийствах.
  
  - Два шиллинга, - рассеянно сказал он.
  
  Беккер заплатил монетами, которые ему подарили в Скотланд-Ярде.
  
  За входом они осмотрели почти безлюдное сооружение и наблюдали, как Де Куинси идет по дорожке из белого гравия между голыми деревьями. Казалось, он ожидал, что кто-то подойдет к нему, когда он пройдет концертную площадку. Когда этого не произошло, Де Куинси посмотрел вперед в сторону длинной череды открытых отсеков, в которых обеденные столы открывали вид на концертную площадку. И снова никто не подошел из тишины.
  
  Делая вид, что восхищаются их окрестностями, Беккер и Эмили миновали здание со шпилями, арками и куполами восточно-индийского дворца. Они повернулись к человеку в цирковой одежде, который шел по канату, натянутому между деревьями через лужайку. Артист держал шест для сохранения равновесия. Его когда-то красный костюм потускнел и потрепался.
  
  Беккеру было интересно, где находятся другие констебли. Возможно, некоторые присоединились к горстке людей, которые без интереса смотрели на канатоходца и, казалось, хотели вернуть свои деньги. Они были гораздо больше зациклены на мрачной теме своего обсуждения, и Беккер не сомневался, что речь идет об убийствах.
  
  Вдалеке тянулись безлистные деревья. Голые кусты окружали статую человека верхом на лошади. У лошади отвалился хвост.
  
  «Возможно, весной, когда вернутся листья, это место станет более привлекательным», - предположила Эмили, глядя вперед на своего отца.
  
  Запах дыма и потрескивание костра привели их к большому брезентовому воздушному шару, откуда клиенты могли заплатить, чтобы их подняли наверх. Как и костюм канатоходца, цвета на воздушном шаре были блеклыми. У костра был экран, который не позволял искрам воспламенять брезентовую трубку, прикрепленную к дымоходу. Трубка улавливала горячий воздух из дымохода и использовала его для раздувания воздушного шара, под которым находилась плетеная корзина для пассажиров. Из воздушного шара потек дым.
  
  Вывеска провозгласила: СМОТРЕТЬ МОСТ ВОКСХОЛЛ С ВЫСОТЫ! ВЕСТМИНСТЕРСКИЙ МОСТ! ST. ПАРК ДЖЕЙМСА!
  
  «И, возможно, вблизи Темзу, если воздушный шар упадет», - предложила Эмили.
  
  Де Куинси продолжал идти впереди них, углубляясь в сады.
  
  «Раньше были акробаты, жонглеры и музыканты, - сказал Беккер. "Фейерверк. Когда-то, как мне сказали, пятнадцать тысяч ламп освещали территорию ночью, так много, что свет можно было увидеть за Темзой. Но теперь… - Он указал на разбитые шары на столбах вдоль тропы. «У владельцев были финансовые трудности. Вечерние гуляния сверкали, как королевский бал. Но то, что здесь происходит ночью, стало неуместным ».
  
  «Вы имеете в виду проституцию?» - спросила Эмили.
  
  Беккер почувствовал, что краснеет.
  
  «Я не хочу вас смущать», - сказала она.
  
  «По правде говоря, я боялся вас смутить , - сказал Беккер.
  
  «Отец всегда говорит со мной напрямую. Даже когда я был ребенком, он не относился ко мне как к ребенку. В доме отца, среди моих шести оставшихся в живых братьев и сестер, я быстро вырос ».
  
  «Да, разыскивая его судебным приставом, я полагаю, вы быстро узнали о жизни».
  
  «Отец назвал меня своим шпионом».
  
  "Ой?" Слово привлекло внимание Беккера.
  
  «В Эдинбурге он много раз не мог жить с нами из-за страха быть арестованным, поэтому он находил тайное жилище, где я приносил ему еду и другие предметы первой необходимости, такие как перо и чернила. Пока судебный пристав наблюдал за нашим домом, я извивалась из задних окон, через стены и дыры в заборах. Когда я наконец добрался до отца в той комнате, где ему удалось найти убежище, он дал мне рукопись, чтобы я отнес ее своим издателям. Но за его издателями тоже наблюдали. Мне снова пришлось перелезть через стены и через задние окна, чтобы доставить страницы, получить оплату и вернуться к отцу. Из денег, которые я ему дал, он вычел необходимый минимум и велел мне отнести большую часть матери ».
  
  «Похоже, у вас было трудное детство».
  
  «Напротив, это было восхитительно».
  
  Беккер услышал позади себя быстрые шаги.
  
  «Держись поближе, - сказал ей Беккер.
  
  Готовый к неприятностям, он повернулся, удивленный, увидев спешащего по тропинке Райана.
  
  Райан выглядел не так, как обычно. Вместо неряшливой уличной одежды он носил распахнутое парадное пальто, из которого были видны строгие серые брюки, соответствующий жилет и черное пальто до колен. Если бы не кепка газетчика, скрывающая его рыжие волосы, он мог бы сойти за комиссара, а не за детектива.
  
  «Все тихо», - сообщил Беккер.
  
  Но лицо Райана было встревоженным. Небо соответствовало его мраку, теперь над ним плыли темные облака.
  
  «Что случилось, инспектор?» - спросила Эмили.
  
  «Когда я вчера встретил твоего отца, мне было приятно это сделать. Но сейчас…"
  
  "Сделать что? Я не понимаю.
  
  «Мне приказали арестовать его».
  
  «Арестовать его?» - воскликнула Эмили. «Ты не можешь быть серьезным».
  
  «Мне жаль, что я не был. Где это он?» - спросил Райан.
  
  «Впереди нас», - сказал ему Беккер.
  
  «Но где? ”
  
  "На пути. Он… - Беккер повернулся, чтобы указать местонахождение Де Куинси. «Боже мой, его там нет. Что с ним произошло?"
  
  Поедатель опиума продолжил путь по тропинке. Десятилетия употребления большого количества лауданума создали для него множество реальностей. Неестественное сочетание элементов в Vauxhall Gardens - шпилей и куполов восточно-индийского павильона, открытой концертной сцены, канатоходца, воздушного шара, дыма, просачивающегося из него, и даже статуи Милтона - так напоминало его опиум снится, что он не знает, был ли это кошмар наяву или он все еще спал в постели.
  
  Дезориентированный, он задумался, а может быть, он никогда не уезжал из Эдинбурга. Возможно, он никогда не получал сообщения, обещавшего рассказать, что случилось с Энн, если он приедет в Лондон. Больше всего на свете он надеялся, что видит сон, потому что это будет означать, что убийства не произошли в субботу вечером и что еще хуже не скоро случится.
  
  Передняя часть сада была посвящена публичным мероприятиям, таким как танцы, спектакли, концерты и банкеты. Зато в задней части был замечательный лес посреди города. Когда-то за лесом тщательно ухаживали, приглашая людей гулять среди деревьев, но с годами небрежность и нехватка средств заставили его вернуться в дикое состояние, которое его друг Вордсворт одобрил бы, но которое на самом деле был так густо зарос, заполнен таким количеством укрытий, что Де Куинси почувствовал угрозу.
  
  Ощущение хаоса усугубляли искусственные руины среди деревьев, репродукции древнегреческих и римских достопримечательностей, которые, казалось, рухнули в причудливом соединении веков, столбы Парфенона, лежащие рядом с частью Колизея, мертвые сорняки и виноградные лозы, скрывающие вид. их.
  
  Опять-таки у Поедателя опиума возникло головокружительное ощущение, что то, что он видел, было результатом приема лауданума. Но как бы он ни пытался убедить себя, что переживает опиумный кошмар в Эдинбурге, он продолжал вспоминать запах сцены убийства и горе на лице брата жертвы.
  
  Перекресток давал ему выбор из трех направлений: влево, вправо или прямо. Он произвольно выбрал дорожку из белого гравия слева. Его окружал более густой лес: сплетение безлистных кустов и деревьев. Его грудь опухла. Его дыхание было учащенным.
  
  Анна.
  
  Он никогда не забывал тот давний вечер своей юности, когда он сказал ей, как сильно он ее любит. Он поклялся вернуться в Лондон через восемь дней, чтобы разделить с ней свое будущее так же, как она делилась с ним своими скудными ресурсами .
  
  Но Энн понимала будущее гораздо лучше, чем он . По ее щекам текли слезы. Она ответила ему в объятия, но не сказала ни слова, и действительно, он больше никогда не слышал, чтобы она говорила.
  
  Как ему хотелось еще раз пройти с ней рука об руку, послушать с ней музыку шарманщика, поцеловать ее. Бесчисленное количество раз он мечтал о ней. Снова и снова в различных очерках и книгах, которые он писал о ней - рассказах, которые убийца, очевидно, изучал. Всегда был шанс, что вызов здесь был не просто насмешкой. Возможно, убийца был так же одержим Энн и обнаружил важную информацию о ней.
  
  Де Куинси подавил желание вынуть фляжку и проглотить еще лауданума. Но больше, чем страх, он был движим надеждой - и необходимостью наказать себя за то, что бросил Энн. Если бы была хоть малейшая возможность, что он сможет узнать что-то о женщине, которую искал всю свою жизнь, он не мог отвернуться.
  
  По обеим сторонам деревья и кусты, казалось, тянулись к нему. Под его пальто дул холодный ветер. Его ботинки нервно хрустели по гравию. Ветви поскребли. Ветер издал слабый пронзительный звук.
  
  Потом он понял, что пронзительный звук был не ветром, а голосом. А женский голос.
  
  "Томас."
  
  Это прозвучало справа - пронзительная скорбная мольба.
  
  "Томас."
  
  «Это ты, Энн?»
  
  "Томас."
  
  Неуверенный в том, что он воображал голос, он сошел с тропы. Его сапоги раздавливали мертвые листья, пока он перемещался между кустами и стволами деревьев, стараясь разглядеть в сгущающихся тенях.
  
  "Анна?"
  
  «Вот я, Томас».
  
  "Где?"
  
  Из-за дерева вышла женщина.
  
  Он смотрел. Затем он ахнул и попятился, уверенный, что ему действительно снится кошмар.
  
  Женщина была сморщенной, почти лысой. Лицо ее было изможденным, глаза запавшими. На ее щеках образовались язвы.
  
  «Вот, Томас. Возьми меня. Твоя Энн.
  
  "Нет."
  
  «Ты не вернулся, когда обещал. Ты бросил меня ».
  
  "Нет!"
  
  «Но теперь мы вместе». Одетая в лохмотья, гноящаяся женщина протянула руки. «Люби меня, Томас. Теперь мы всегда будем вместе ».
  
  «Ты не можешь быть Энн!»
  
  «Это то, что ты хочешь». Женщина приподняла рваное пальто и юбку, обнажая морщинистую наготу. «Люби меня, Томас».
  
  Когда из его горла вырвался крик, другой жалобный голос напугал его.
  
  Из другого дерева вышла другая иссохшая, гноящаяся женщина, приподняв пальто и платье, обнажая себя. «Вот я, Томас. Твоя сестра Джейн. Вы помните меня? Вы помните, как играли со мной в детской? Ты меня хочешь? Вы можете получить меня.
  
  Теперь он действительно закричал, когда другая женщина сошла с дерева, приподняв пальто и платье.
  
  «Вот, Томас. Я твоя сестра Элизабет. Помнишь, как ты пробрался в комнату, где я лежал мертвый? Вы смотрели на мое тело весь день. Потом ты поцеловал меня. Теперь ты можешь снова меня поцеловать, Томас. Вы можете получить меня.
  
  «Я Кэтрин, Томас». Появилась еще одна женщина, обнажая себя. "Запомнить меня? Маленькая девочка, которая жила рядом с вами в Голубом коттедже? Дочь Вордсворта? Вспомни, как ты несколько дней лежал на моей могиле, рыдая, думая о Джейн, Элизабет и Энн. Ужасная потеря. Но больше не будет. Мы здесь, Томас. Вы можете забрать нас всех ».
  
  Безудержно плача, Де Куинси наблюдал, как еще больше женщин вышло из-под деревьев, их черты были испорчены пустулами.
  
  « Я Энн!»
  
  «Нет, я Энн!»
  
  «Я Джейн!»
  
  "Элизабет!"
  
  "Кэтрин!"
  
  «Люби нас, Томас!»
  
  Он вскрикнул, вопль исходил из глубины его души, из бездны его отчаяния. Его слезы жгли ему глаза. Он упал на колени, крича: «Нет! Нет! Нет!"
  
  НАМ НУЖНО РАЗДЕЛИТЬСЯ! » - сказал Райан. «Ты иди по этому пути! Больной-"
  
  "Ждать. Я что-то слышу, - сказал Беккер.
  
  «Голоса. - Женские голоса, - сказала Эмили. «Они называют имена».
  
  "Сюда!" Райан указал налево и побежал.
  
  Беккер отступил, ему нужно было остаться с Эмили и защитить ее. Но она удивила его, бросившись вперед, ее шаровары и безумная потребность добраться до отца придавали ей скорость, с которой Беккер с трудом мог сравниться.
  
  Они завернули за угол.
  
  "Нет!" Голос Де Куинси раздался из-за деревьев.
  
  "Анна! Джейн!" - кричали женские голоса.
  
  "Здесь!" Райан бросился в подлесок.
  
  "Элизабет! Кэтрин! » женщины скандировали.
  
  «Эмили, отойди!» - предупредил Беккер.
  
  Но она была слишком решительна. Ветки ломались, когда они пробивались сквозь деревья.
  
  Де Куинси продолжал причитать.
  
  "Анна! Джейн! Элизабет! Кэтрин! » женщины скандировали.
  
  Беккер вытащил дубинку из-под пальто, пробегая мимо кустов.
  
  Эмили поспешила последовать за ней.
  
  Впереди Райан внезапно остановился при виде де Куинси, стоявшего на коленях и рыдающего. Беккер присоединился к нему, уставившись на оборванных женщин - уличных проституток, старых и зараженных, - которые выкрикивали загадочные имена.
  
  «Эмили, ты не должна этого видеть!»
  
  «Но что происходит? ”
  
  Беккер понятия не имел. Он приготовился, оглядывая деревья в поисках угрозы. Он видел только женщин.
  
  Плечи де Куинси вздымались, судороги поднимались из глубины его души.
  
  "Отец!" Эмили подбежала к нему. "Вы ударились?"
  
  Де Куинси зарыдал слишком сильно, чтобы ответить.
  
  Женщины сосредоточились на дубинке в руках Беккера. С паническими звуками они попятились к деревьям.
  
  "Стоп!" - приказал Беккер.
  
  Но женщины поспешили прочь.
  
  Де Куинси упал на землю.
  
  «Кажется, он не ранен!» - сказала Эмили, пытаясь удержать его. «Я не понимаю!»
  
  Беккер достал из-под пальто еще одно оборудование - щелкунчик, который он использовал для оповещения о чрезвычайных ситуациях. Он схватился за рукоять и повернул лезвие. Его хриплый будильник мучил уши, и его было легко слышно в садах.
  
  Последняя из высохших женщин скрылась за деревьями.
  
  "Инспектор!" - крикнул мужчина. Новичок поспешил к ним через кусты, один из констеблей в штатском, который прибыл раньше и расположился по всей территории.
  
  «Беги ко входу!» - крикнул Райан. «Запри ворота! Не выпускай никого! »
  
  Когда новичок убежал, другие констебли ринулись сквозь подлесок.
  
  «В лесу есть женщины!» Беккер сказал им. «Проститутки! Поймай их! Будьте осторожны - они могут быть не одни! »
  
  Продолжение журнала Эмили Де Куинси
  
  За все годы, которые я провел с отцом, я видел, как он плакал только дважды: после смерти моего брата Горация и моей любимой матери, его покорной жены Маргарет. Но теперь тяжесть его горя намного превзошла его глубокую реакцию на эти потери, и когда я осознал значение имен, которые выкрикивали женщины, я понял, почему.
  
  Констебль Беккер поднял отца и пронес его сквозь деревья. Констебль такой высокий, а отец такой низкий, что отец казался ребенком на руках у констебля. Инспектор Райан шел со мной, осторожно оглядывая лес, как будто ожидал, что в любой момент на нас могут напасть. То, что Беккер теперь носил уличную одежду вместо униформы, а Райан теперь носил церковную одежду вместо костюма хулигана, только заставлял мир казаться еще более перевернутым.
  
  Мы достигли места представления в садах, миновав воздушный шар и канатоходца, которые теперь стояли на лужайке и со страхом смотрели на суматоху.
  
  Нас манили шпили, арки и башни восточно-индийского павильона. Внутри на сводчатом потолке был нарисован распускающийся цветок. На стенах были изображены восточные сцены: тигр в джунглях, человек в тюрбане на слоне, фокусник, играющий на флейте вертикальной змее в капюшоне, толпа, восхищающаяся чудесами на красочном базаре.
  
  Констебль Беккер посадил отца на скамейку у стены. Как бы я ни старался успокоить отца, он меня, похоже, не слышал. Его рыдания исходили от его части, до которой я не мог добраться.
  
  Беккер и инспектор Райан были явно обеспокоены этим драматическим проявлением эмоций. Я подозреваю, что они никогда раньше не видели, чтобы мужчина плакал, и с таким усердием большинство людей учили держать свои чувства при себе.
  
  Констебли, которые приводили жалких женщин, которых я видел в лесу, также были обеспокоены плачем отца, как и пленники, которые почти наверняка никогда не видели плачущих мужчин и которые, вероятно, позволяли себе плакать только в одиночку или в компании нескольких человек. верные друзья. Все в этом странном павильоне были приучены верить, что проявление эмоций - это слабость, а беспомощное проявление абсолютной скорби отца было чем-то непостижимым, почти таким же чуждым, как восточные сцены на стенах.
  
  Пришло еще больше констеблей, и еще больше женщин. Многие из заключенных были ослаблены видимой болезнью, но все они боролись изо всех сил и проклинали с такой грубостью, что жар обжигал мне уши.
  
  «Возможно, тебе стоит пойти», - сказал мне Райан.
  
  «Я не оставлю отца», - ответил я.
  
  Женщин сковали наручниками в линию, правое запястье к левому запястью соседа, затем повели вокруг колонны, где были закреплены последние два запястья, и группа образовала круг.
  
  Хотя я видел уличных проституток в Эдинбурге, я никогда не видел никого в худшем состоянии. Болезнь опустошила их. Их лица были покрыты язвами. У некоторых почти не было волос. В их сморщенных ртах виднелись щели на месте зубов. Их жалобы отражались от сводчатого потолка.
  
  "Тихий!" - крикнул Беккер.
  
  «Вы не получите моих денег!» крикнул один.
  
  «Нам не нужны ваши деньги!» - крикнул в ответ Райан. «Не то чтобы я считаю, что у вас есть что украсть».
  
  «У меня много денег».
  
  "Конечно."
  
  «Заработал, я заработал!»
  
  «Я определенно в этом уверен ».
  
  Констебль привел другую женщину и сковал ее наручниками.
  
  "Сколько на данный момент?" - спросил Райан.
  
  «Двадцать три», - ответил Беккер. «А вот и еще один».
  
  «Нашел это у нее», - сказал прибывший констебль, показывая две золотые монеты.
  
  «Они мои! Верни их! »
  
  «Два государя. Это больше, чем большинство клерков зарабатывают за неделю. Где ты их украл?
  
  "Заработал".
  
  «Скажите мне еще одно, - сказал только что прибывший констебль. «Никто не заплатил двум соверенам за то, чтобы они сыграли с вами в« Боб-в-Бетти »».
  
  - Констебль, - предупредил Райан и кивнул в мою сторону, давая новичку знать о моем присутствии. «Здесь дама».
  
  "Ой. Простите, инспектор. Прошу прощения, мисс. Мужчина покраснел. «Иногда они не понимают, если я не говорю с ними на их языке».
  
  «Не играла в« Боба в коробке Бетти », - возразила женщина. «Заработал, говорю тебе. Честная работа ».
  
  Беккер изучил женщин и сказал: «Если у одной из них есть золотые монеты, может быть, у других». Он подошел к женщине слева от него. "Как твое имя?"
  
  "Дорис."
  
  «Покажи мне свои карманы, Дорис».
  
  "Нет."
  
  «Я обыщу тебя, если ты этого не сделаешь».
  
  «Теперь мне страшно. Он хочет меня обыскать, девочки.
  
  Они смеялись.
  
  «Я заставляю мужчин обыскивать меня», - сказала Дорис. «Сколько ты хочешь заплатить за то, чтобы я обыскал твоего мухоловка?»
  
  Женщины засмеялись сильнее.
  
  Я пытался создать впечатление, будто слышу подобные разговоры каждый день.
  
  «Гибсон, помогите мне, - сказал Беккер только что прибывшему констеблю. С отвращением двое мужчин обыскали карманы Дорис.
  
  «Этот педераст ворует у меня!» - возразила Дорис. «Ваши свидетели!»
  
  «Я не пытаюсь воровать у вас», - настаивал Беккер. "Прекратите драться. Что у тебя здесь? »
  
  Беккер поднял две золотые монеты. «У кого еще они есть?»
  
  В результате шумной, неистовой борьбы выяснилось, что у каждой из женщин, а всего их двадцать четыре, было по две золотые монеты.
  
  Беккер нахмурился. «Где ты взял свои монеты, Дорис?»
  
  «Сработал на них, а не так, как вы думаете».
  
  "Тогда как?"
  
  «Мне заплатил джентльмен».
  
  "Сделать что?"
  
  «Проскользнуть сегодня утром до открытия садов».
  
  "И что потом?" - прервал его Райан.
  
  «Спрятаться в лесу».
  
  "А потом?" Райан настаивал.
  
  «Когда он появился, - женщина указала на отца, - я должна была его позвать». Дорис повторила тон, который я слышал раньше среди деревьев. "Томас. Томас."
  
  Голос ее звучал так, будто она умоляла о помощи.
  
  При звуке его имени я почувствовал, как отец напрягся.
  
  "Томас! Томас!" к ним присоединились другие женщины. Грохот грохотал от восточных стен.
  
  У меня болели уши.
  
  Отец перестал плакать.
  
  "Все в порядке!" - крикнул Райан, поднимая руки. "Стоп! Если хочешь вернуть своих государей, заткнись! »
  
  Постепенно они утихли.
  
  «Джентльмен сказал мне сказать, что я Энн», - предложила одна из женщин.
  
  «И я должен был сказать, что я Джейн», - сказал другой.
  
  - Элизабет, - присоединилась третья.
  
  «Кэтрин», - добавила четвертая.
  
  «Нет, я Энн».
  
  «Я Джейн».
  
  «Я Элизабет».
  
  «Я Кэтрин».
  
  Я почувствовал, как голова отца поднялась с того места, где он упал рядом со мной. Держа его, я посмотрела вниз и была поражена тем, насколько красными были его глаза от рыданий и насколько жесткими были их голубые глаза.
  
  Перечисленные имена разносились по стенам.
  
  Снова Райан крикнул: «Черт возьми, стой!»
  
  Его суровый взгляд возымел действие, хотя резкое эхо их голосов заняло долгие секунды, прежде чем комната затихла.
  
  «Джентльмен сказал вам произнести эти имена?» - потребовал ответа Райан. «Какой джентльмен?»
  
  Они надулись и ничего не ответили.
  
  «Я спросил, какой джентльмен? Опишите его! »
  
  Дорис посмотрела на Беккера. «Мне не нравится, как он со мной разговаривает. Ты намного лучше ».
  
  «Спасибо, Дорис», - ответил Беккер. «Расскажи мне об этом джентльмене, и я принесу тебе горячий чай».
  
  "Горячий чай?"
  
  "Я обещаю." Беккер повернулся к констеблю у двери. «Вебстер, не могли бы вы об этом позаботиться?»
  
  Констебль посмотрел на Райана, который кивнул в знак согласия.
  
  «Рядом с садом есть магазин, - сказал Вебстер.
  
  «И вы вернете нам наших государей?» - раздраженно спросила Дорис Беккера.
  
  «Я обещаю вернуть вам ваших государей».
  
  Дорис улыбнулась, показывая беззубые промежутки.
  
  Когда Райан и Беккер впервые встретились со мной и отцом, я подозревал, что у этих двоих была хитрость, в которой Райан заставлял женщин чувствовать угрозу, в то время как Беккер проявлял заботу, добиваясь их сотрудничества.
  
  «Дорис, как выглядел этот джентльмен?» - спросил Беккер.
  
  «Он был высоким. Сильно выглядит ».
  
  "Сколько?"
  
  «Не был молодым, не старым». Дорис указала на Райана. «Как он».
  
  "У него была борода?"
  
  Дорис решительно кивнула. «Желтообразный».
  
  Я почувствовал, как отец сел рядом со мной.
  
  "Как он был одет?" - спросил Беккер.
  
  «Как моряк», - ответила Дорис. «Но он не обманул меня. Ни один моряк никогда не дарил мне двух соверенов. Шиллинг, если повезет. Никогда не два соверена.
  
  «Всего сорок восемь фунтов», - отметил Райан. «Состоятельный человек».
  
  «Дорис, как он разговаривал?» - спросил Беккер.
  
  «Не похоже ни на одного моряка, которого я когда-либо встречал. Этот был образованным, он был. Джентельмен."
  
  «Разве вы не боялись? В конце концов, он лгал о себе ».
  
  «Конечно, я был. С вечера субботы все, кого я знаю, боятся. Но он дал мне два соверена ». Дорис говорила так, как будто это все счастье на свете. «Никогда раньше не видел двух соверенов. Иногда он использовал причудливые слова, которых я не понимал ».
  
  "Как что?"
  
  Дорис покопалась в своей памяти. «Как« репетировать ». Не было ни малейшего. Оказывается, это означает, что ему нужно было собрать нас в переулке и сказать нам, что сказать, и быть довольным, что мы это вспомнили ».
  
  «Сегодня вечером мы вернемся и возьмем еще одного суверена», - гордо сказала женщина рядом с Дорис.
  
  «Еще один?» - удивился Райан.
  
  - Тише, Мелинда, - предупредила Дорис.
  
  "Не говори мне." Райан шагнул вперед.
  
  «Чтобы убедиться, что мы сделали то, что должны были сделать, он сказал, что если мы будем хороши, он даст нам еще одного суверена сегодня вечером», - сказала Мелинда.
  
  "Где?"
  
  «В том же переулке, где мы…» Мелинда посмотрела на Дорис.
  
  «Репетировала», - сказала Дорис, довольная, что вспомнила это слово.
  
  «Скажи мне где», - настаивал Райан.
  
  "Улица Оксфорд."
  
  Это имя заставило отца напрячься, когда я держал его.
  
  «Можно нам теперь чай?» - спросила Дорис. «Мне было холодно в том лесу».
  
  «Он уже в пути», - пообещал Беккер.
  
  «Мелинда, ты отведешь меня туда, где находится переулок?» - спросил Райан.
  
  "Нет!" - возразила Дорис. «Тогда джентльмен увидится с вами, и он не появится, чтобы отдать нам другого государя». Она сердито посмотрела на Мелинду. «Я сказал тебе замолчать».
  
  «Я гарантирую, что он нас не увидит», - заверил ее Райан. «А за сотрудничество мы принесем вам печенье к чаю».
  
  «Печенье? Господи, ты относишься ко мне как к даме.
  
  «Прямо как леди», - согласился Райан.
  
  «Желтообразный», - сказал отец, напугав меня. Он давно не говорил.
  
  Все посмотрели в его сторону.
  
  "Прошу прощения?" - спросил его Райан.
  
  «Она сказала« желтообразный ». Борода была «желтой». ”
  
  Отец удивил меня еще больше, встав. Его рыдания сделали его лицо уже, чем обычно. Его голубые глаза были еще более суровыми.
  
  «Желтообразный. Я так и сказала, - согласилась Дорис, обеспокоенная напряжением отца.
  
  «Что означает не желтый, а что-то вроде него», - сказал отец. «Мог ли цвет быть ближе к оранжевому? Может быть, помесь этих двух? "
  
  Дорис склонила голову то в одну сторону, то в другую, размышляя. «Немного оранжевого, немного желтого. Таких бород много не видел.
  
  «Это цвет, который я описываю в« Убийстве как изящном искусстве », - сказал отец Райану. «В эссе я предполагаю, что цвет мог быть маскировкой».
  
  "Маскировка?"
  
  «Джон Уильямс работал на кораблях, которые шли в Индию. Некоторые преступные секты меняют цвет украденных лошадей с помощью красок, одна из которых - это цвет, который описывает Дорис и который я упоминал в своем эссе. Я поднял вопрос о том, красил ли Уильямс волосы, чтобы скрыть свою внешность, когда он совершал свои преступления ».
  
  «Вы предлагаете, чтобы наш мужчина покрасил бороду с той же целью, а также чтобы подражать тому, что было в вашем эссе?» - спросил Райан.
  
  «Я предлагаю гораздо больше. Мне сложно представить, что убийца отрастил бороду, процесс длился несколько месяцев, и продолжал ее красить. Между тем, он также был бы вынужден красить свои волосы в тон, чтобы разница между его волосами и бородой не привлекала больше внимания, чем необычный цвет маскировки. Все это слишком сложно ».
  
  «Сама борода - это маскировка?»
  
  "Без вопросов. Так же, как он переодевается в матросскую одежду. Возможно, у него театральное прошлое ».
  
  "Актер?"
  
  «Кто-то, кто знает толк в изменении своей внешности. Направляйте запросы в магазины, где продаются парики и косметика исполнителям ».
  
  Райан повернулся к одному из констеблей. «Ты знаешь, что делать, Гибсон».
  
  «Еду, инспектор». Констебль поспешил из беседки.
  
  Беккер спросил отца: «А как насчет имен, которые вам называли женщины? Мы знаем об Энн. Но кто такие Джейн, Элизабет и Кэтрин? "
  
  «Я не хочу об этом говорить».
  
  "Но…"
  
  «Я писал о них в своей работе. Убийца читал о них и использовал их, чтобы причинить мне боль. Это все, что вам нужно знать ».
  
  «Он поцеловал свою мертвую сестру, вот что он сделал», - сказала Дорис.
  
  "Будь спокоен!" - крикнул отец.
  
  «Он положил на могилу мертвой девушки своего соседа. Целыми ночами цеплялся за землю. Джентльмен рассказал нам, кем вы были. Сказал нам не сожалеть, если мы расстроим вас или даже хуже, обзывая вас этими именами. Сказал, что ты это заслужил.
  
  "Замолчи!" Отец поднял руки и сделал толкающее движение, словно отталкивая призраков. Я никогда не видел его таким взволнованным. «Черт побери, ни слова!»
  
  Внезапно дверь открылась, и констебль, который пошел пить чай, вернулся с четырьмя официантами, несущими подносы.
  
  «Печенье! Я не вижу печенья! » - пожаловалась Дорис.
  
  Я повернулся к отцу, но его не было. Он вышел из павильона, закрыв за собой дверь.
  
  "Отец." Я поспешил к нему.
  
  Он уставился на гравийную дорожку. Его шляпа была в руках. Холодный ветер трепал его короткие каштановые волосы. Темные тучи закрыли небо.
  
  «Забыть не бывает, - пробормотал он.
  
  Дверь открылась, и вышли Райан и Беккер.
  
  - Де Куинси, - сказал Райан.
  
  Отец им тоже не ответил.
  
  Двое мужчин стояли перед ним.
  
  «Мне очень жаль, - сказал Райан. «Мне нужно, чтобы вы объяснили, почему эти имена вас беспокоили».
  
  «Это не твое дело».
  
  «Убийца сделал это моим делом», - настаивал Райан. «Какую бы извращенную связь он ни чувствовал с тобой, мне нужно это понять».
  
  «Оставьте его в покое, - сказал я. В лесу, когда я узнал имена, которые женщины называли Отцу, мне стало очевидно их ужасающее значение - и почему Отец был так опустошен. «Вы можете видеть, как это влияет на него».
  
  «Мисс Де Куинси, вы, конечно, понимаете», - настаивал Райан. «Я не могу рассчитывать на помощь твоего отца, если убийца сможет им манипулировать. Это ставит под угрозу расследование ».
  
  «Однажды», - сказал отец.
  
  Его голос был настолько слабым, что мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что сказал отец.
  
  "Прошу прощения?" - спросил Райан.
  
  «Только на этот раз», - сказал отец громче.
  
  Он взглянул на Райана и Беккера. Его взгляд был мучительным и решительным.
  
  «Убийца манипулировал мной только на этот раз. Я не позволю этому повториться. Он вдвое больше монстра, каким я его себе представляла. Но теперь я готов. Никогда больше."
  
  "А имена?"
  
  «Хранить секреты, - сказал отец, - подавлять их, пытаться скрыть их - значит находиться под их контролем. Я писал о них, но никогда не мог о них говорить. Как вы думаете, почему? Я считаю пустую страницу более дружелюбной, чем разговор с другим человеком. Я позволяю незнакомцам читать мои самые глубокие проблемы, но я не могу позволить себе раскрыть свои проблемы лицом к лицу ».
  
  Отец достал фляжку с лауданумом и выпил из нее.
  
  «Ты убьешь себя этим», - сказал Беккер, повторяя то, что он предупреждал отца ранее.
  
  «Существует более чем одна реальность», - сказал отец.
  
  «Я не понимаю».
  
  «И одни реалии более сильны, чем другие. Вы хотите знать о Джейн, Элизабет и Кэтрин?
  
  «Не желаю». Мне нужно , - настаивал Райан.
  
  «Джейн была моей младшей сестрой. Она умерла, когда мне было четыре с половиной года. Отец глубоко вздохнул. «Она была яркой, как солнце, слишком молода, чтобы быть чем-то, кроме невинности. Как я любил с ней играть. Она заболела загадочной лихорадкой и была спрятана в комнате больного. Больше я ее живой не видел. Мое горе стало еще более сильным, когда по нашему дому распространилась весть о том, что рвота Джейн так разозлила слугу, что слуга ударил Джейн пощечиной, чтобы она остановилась. Ударил умирающего ребенка. Не будет преувеличением, что меня поразило откровение о том, что мир моей детской был не таким, каким казался, что зло существует, что вселенная наполнена ужасом. Пожалуйста, назови им свое второе имя, Эмили.
  
  «Это Джейн, - гордо сказал я. «В честь умершей сестры отца».
  
  «Забыть не бывает», - подчеркнул отец. «Платя этим жалким женщинам за то, чтобы они выкрикивали имя Джейн, убийца хочет, чтобы я вспомнил слугу, который ударил мою умирающую сестру. Он хочет, чтобы я знала, что он меня бьет ».
  
  Слова отца звучали быстрее, мучения толкали его.
  
  «А теперь о моей сестре Элизабет. Ей было девять. Мне было шесть лет. У нее была большая голова, что, по мнению врачей, было вызвано гидроцефалией ».
  
  Райан и Беккер растерялись.
  
  «Вода на мозг», - продолжил отец. «Возможно, ее большая голова объясняла ее удивительный ум и чувствительность. Хотя у меня оставались две сестры, с которыми я играл, Элизабет была моей второй я. Там, где она была, был Рай. Мы вместе наслаждались бесконечными играми. Она читала мне чудесные рассказы из «Арабских ночей». Иногда истории были настолько красивыми, что Элизабет плакала. В таких случаях она читала мне рассказы во второй раз. Я спал с ней в одной комнате. Я был уединен в тихом саду, из которого были изгнаны все знания о притеснении и возмущении ».
  
  Отец уставился на темнеющее небо.
  
  «Однажды в воскресенье днем ​​Элизабет навестила друга в соседнем доме слуги. Она выпила чаю. К вечеру слуга проводил ее домой через луг. На следующее утро у Элизабет поднялась температура. Болезнь быстро ухудшалась. Через неделю она скончалась. Была ли загрязнена вода в чае, который она пила? Было ли что-то в лугу, по которому она шла, от чего ей стало плохо? Я никогда не узнаю. Врачи подумали, что причиной, возможно, была ее большая голова ».
  
  Отец дрожал.
  
  «Вам не нужно этого делать», - сказал я.
  
  «Инспектор Райан говорит, что ему нужны объяснения, - с горечью ответил отец. «Когда медсестра рассказала мне о смерти Элизабет, я не смогла принять это. В шесть лет я буквально почувствовал себя так, как будто потерял сознание. Во время ее стремительной болезни мне не разрешали видеться с ней, но когда я узнал, что ее труп был похоронен в спальне наверху, я не мог оставаться в стороне. В час дня, когда слуги ели, а все остальные отдыхали, я прокрался по черной лестнице и уставился на дверь в комнату. Он был заперт, но ключ по ошибке остался на месте, поэтому я открыл им дверь. Услышав голоса слуг внизу на кухне, я вошел и закрыл за собой дверь так тихо, что по коридору не разносилось эхо.
  
  «Передняя часть кровати закрывала мне обзор. Я шагнул вперед, медленно показывая тело Элизабет. Дорогая милая Элизабет. Застывшие веки, мраморные губы, жесткие руки, скрещенные на груди - их нельзя было спутать ни с кем из живых. Только ее большой благородный лоб был таким же. Окно было открыто. Великолепный солнечный свет проникал внутрь, и тем не менее, казалось, дует ветер, печальный, ветер, который сотню веков обносил поля смертности ».
  
  Отец собрался с духом и продолжил.
  
  «Казалось, что за окном в голубом небе открылся подвал. Меня увезли как будто летели. Меня окружал мороз, заставляя дрожать. Сразу же я вернулся в комнату, понимая, что прошло много времени, что я стою рядом с трупом Элизабет. Вдруг я услышал шаги за дверью. В спешке я поцеловал Элизабет в губы, затем дождался шагов и выскользнул из комнаты незамеченным.
  
  «На следующий день врачи прибыли с хирургом, который разрезал великолепную голову Элизабет, полагая, что дефект в ее мозгу стал причиной ее смерти. Я знаю это, потому что снова смог проскользнуть в комнату и увидел повязки, которые скрывали то, что хирург сделал с ее черепом. Я много раз мечтал об отверстии, которое находилось под этими повязками, о воротах к тому, что раньше было ее разумом. Позже я слышал, что хирург описал мозг Элизабет как самый красивый, который он когда-либо видел ».
  
  «Боже милостивый», - пробормотал Райан.
  
  «А теперь Кэтрин», - сказал отец более решительно. «Она была дочерью Уильяма Вордсворта. Уильям был моим кумиром. В юности я писал ему письма восхищения. Сказать, что меня увлекли его стихи, - ничего не сказать. Его вера в свободу эмоций, в открытие себя новым перспективам казалась мне единственным способом вести свою жизнь. Он ответил на мои письма и даже предложил мне навестить его в Озерном крае. Дважды я путешествовал туда, но каждый раз моя неуверенность не позволяла мне постучать в его дверь. Лишь намного позже, в сопровождении Кольриджа, с которым я также подружился, я смог собраться с силами и встретиться с ним. Вскоре я поселился в этом районе и часто бывал в Вордсворте в Dove Cottage, доме, который он снимал. Как быстро изменились обстоятельства. Когда Уильям решил, что ему нужен дом побольше, я снял Dove Cottage. Я хотел спать в той комнате, где он спал, есть в той комнате, где он ел.
  
  «Но, к сожалению, кумиры оказываются несовершенными. Уильям мог быть мелочным и раздражающе нерешительным в деталях проекта, который я согласился помочь ему опубликовать самостоятельно. Иногда мы ссорились, и наши разногласия повлияли на мои отношения с его женой Мэри и его сестрой Дороти. Дружбу поддерживала любовь, которую я испытывал к его трехлетней дочери. Ее звали Кэтрин. Я проводил с ней столько времени, сколько мог. Мы играли целыми днями, вдвоем в Dove Cottage. Убийца хочет сделать что-то злое из этого, но моя привязанность к Катарине была просто версией любви, которую я испытывал к своей мертвой сестре Джейн и моей мертвой сестре Элизабет. С Кэтрин я снова был ребенком. В детстве я был в детском саду, из которого было изгнано всякое угнетение.
  
  «Я получил записку от сестры Уильяма, Дороти, которую помню по сей день. «Мой дорогой друг, я глубоко опечален, когда пишу тебе, но ты должен нести печальные вести. В среду вечером нашу милую маленькую Катарину охватили судороги. Приступы продолжались до четверти пятого утра, когда она испустила последний вздох ». ”
  
  Отец помолчал.
  
  «Последний вздох. Как Джейн и Элизабет. После похорон Катарины на кладбище возле Голубого коттеджа я ходил туда каждую ночь, лежал на ее могиле и действительно царапал землю, как вам сказала больная женщина в павильоне. Я бы умер, чтобы вернуть Кэтрин. И Джейн и Элизабет. Поистине, я бы отдал свою жизнь, чтобы вернуть их - и Энн, я горевал по Энн. Я горевал обо всех потерях в моей жизни.
  
  «Снова и снова я писал о каждом из них. Я раскрыл свои страдания на странице таким образом, что до сих пор не позволял никому слышать их из моих уст. До смерти Катарины я пил опиум очень редко, чтобы облегчить боли в животе и лице. Но потом это превратилось в крайность, о которой я писал в « Исповеди».
  
  Райан и Беккер несколько секунд не реагировали. Но выражение их лиц ясно давало понять, насколько они ошеломлены.
  
  Отец уставился на темное небо, а затем на голые ветви деревьев, которые теперь были неподвижны.
  
  «Ветер утих, - сказал он. «Я думал, что, возможно, приближается шторм, но теперь кажется, - он указал на север, - что туман рано образуется над Темзой».
  
  Он повернулся к Райану и Беккеру. «Убийца хочет, чтобы я отождествил его со слугой, которая ударила мою умирающую сестру за ее неконтролируемую рвоту. Моя работа - это не блевотина. Это моя попытка понять боль, которая сделала меня тем, кто я есть, и я надеюсь, что мои читатели поймут, кто они . Убийца извращает мою работу в угоду своим гнусным намерениям, и, клянусь Богом, я заставлю его заплатить за это столько же, сколько я заставлю его заплатить за зверское похищение жизней этих пяти бедных душ в субботу вечером ».
  
  «И, вероятно, еще больше жизней», - нашел голос Райан, чтобы сказать.
  
  
  
  8
  
  Год Революции
  
  В течение 1600-х годов игра с молотком и мячом, известная как pall mall, была настолько популярна в районе Вестминстер, что улица, на которой в нее играли, получила это название. К 1854 году Пэлл-Мэлл, расположенный к северу от парка Сент-Джеймс, приобрел репутацию совершенно другого заведения - ряда роскошных джентльменских клубов, где мужчины с похожими взглядами могли разделить трапезу, выпить и выкурить сигару, провести время в тишине. в библиотеке, и даже найти жилье. В то время как некоторые использовали свой клуб, чтобы по вечерам избегать своих семей, более привлекательными были азартные игры.
  
  Клубы существовали для политических партий, религиозных групп, актеров, писателей, художников, практически любых общих интересов, за которые только утвержденные члены были готовы платить вступительный взнос в размере 20 гвинеев и ежегодный взнос в размере 10 гинеев. Номинал платежа указывал на исключительность членства, поскольку, хотя гинеи когда-то были настоящими монетами, они больше не существовали, за исключением концепции, используемой для оплаты профессиональных сборов и предметов роскоши. Если кто-то запрашивал гинею, он получал две монеты - один фунт и один шиллинг - подразумевая, что гвинея (которой не существовало) была на голову выше обычной валюты фунта.
  
  На Пэлл-Мэлл целых четыреста джентльменских клубов обслуживали самые разные интересы. Как следствие, некоторым клубам было несложно стать анонимным, избегая внимания со стороны соседей. Кроме того, члены, которые предпочитали, чтобы их не видели прибывающими и уходящими, могли воспользоваться занавешенными туннелями, которые некоторые клубы сооружали между улицей и входом. Карета могла подъехать, пассажиры могли войти в туннель, карета могла уехать, и никто на улице не узнал, кто приехал.
  
  Это произошло в 14:00 в понедельник, когда автобус, ничем не отличавшийся от других (но интерьер которого был хорошо обставлен, с сигарами и бренди), выехал из Королевского сельскохозяйственного клуба и исчез в пробке Пэлл-Мэлл. Вывеска перед клубом гласила: ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ.
  
  Внутри занавешенного туннеля стояли трое мужчин: лорд Пальмерстон; его начальник службы безопасности полковник Бруклин; и член команды Бруклина. Последний остался в туннеле и наблюдал за улицей, в то время как Бруклин подошел к человеку, в форме которого было указано, что он был швейцаром клуба, но на самом деле был еще одним членом службы безопасности.
  
  «Ничего необычного, полковник», - сообщил мужчина.
  
  Бруклин вошел в клуб, осмотрел его полированный мраморный вестибюль и отметил стратегические позиции двух других сотрудников службы безопасности, оба кивнули, что все под контролем. Кроме них, в вестибюле не было жильцов.
  
  «Готово, ваша светлость», - сказал Бруклин.
  
  Пальмерстон вошел внутрь и прошел мимо заброшенной стойки, клерку которой было приказано оставаться дома.
  
  Витражная дверь бара манила слева, а ресторан - прямо вперед. Но Пальмерстон и Бруклин повернули направо и поднялись по мраморной лестнице. Несмотря на свои семьдесят лет и тяжелое телосложение, Пальмерстон действовал с уверенностью и огромной политической властью.
  
  Он целенаправленно прошел по коридору и остановился у второй двери справа, где дождался, когда Бруклин постучит три раза, затем один раз.
  
  Когда дверь открылась, перед ними стояла привлекательная молодая женщина в очаровательном платье.
  
  «Спасибо, полковник», - сказал Пальмерстон. «Вернись через девяносто минут».
  
  «Очень хорошо, ваша светлость».
  
  Пальмерстон улыбнулся молодой женщине, вошел внутрь и закрыл дверь.
  
  Страсть Палмерстона к женскому товариществу была так хорошо известна, что слухи о ней распространились от высшего класса, пока она не стала темой грубых шуток в бедных кварталах Лондона. Таймс дал ему прозвище Лорд Купидон.
  
  Это была репутация, которую Пальмерстон поощрял, используя ее как способ прикрыть другие свои действия. В тот день женщина в комнате - актриса, нанятая полковником Бруклином - позволила увидеть себя входящей в занавешенный туннель клуба. Бруклин считал само собой разумеющимся, что клуб находится под наблюдением. Прибытие актрисы в мужской клуб, закрытый на ремонт, могло бы послужить достаточным объяснением приезда самого Пальмерстона пятью минутами позже. Даже охранники обманули причину приезда Пальмерстона. Если недружелюбному наблюдателю удалось идентифицировать актрису, тем лучше. Это укрепило бы репутацию Пальмерстона, предпочитающего экзотические связи.
  
  В тот момент, когда Пальмерстон запер дверь, он слегка поклонился актрисе. "Ты в порядке?"
  
  «Спасибо, ваша светлость, да».
  
  «Тебе есть чем развлечься?»
  
  «Сценарий нового спектакля, который мне нужно изучить».
  
  «В нем много крови?»
  
  «Да, ваша светлость. Нанесение ножевых ранений в лужу на сцене. И два взрыва ».
  
  «Я с нетерпением жду участия».
  
  Пальмерстон оставил ее в гостиной и направился в спальню. Он запер дверь и отодвинул шкаф от стены, открыв лестницу, ведущую на следующий этаж.
  
  Наверху он вошел в комнату с длинным столом. За ней сидели шесть человек, по трое с каждой стороны. Каждый позаботился о том, чтобы за ним не последовали в здание. Все они были одеты в пыльную одежду рабочих и по отдельности прибыли к подъезду для слуг в 7 утра, неся сумки с инструментами, предположительно, рабочие, выполнявшие ремонт, о котором говорилось на вывеске возле клуба.
  
  «Андре, ты худее, чем когда я видел тебя в последний раз», - прокомментировал Палмерстон. На самом деле этот человек был англичанином, но Пальмерстон предпочел свой французский псевдоним.
  
  «Не от болезни, ваша светлость».
  
  «В самом деле, нет. У тебя появилась новая подруга ».
  
  Андре выглядел удивленным.
  
  «Ее зовут Анжелика, - сообщил Палмерстон. «Ей двадцать лет, она из Реймса. Она любит танцевать. Ее отец - краснодеревщик.
  
  «Ваша светлость, я осторожен в том, что говорю ей. Она часть моей обложки. Она не знает моих секретов ».
  
  «Не нужно волноваться, Андре. Я решил, что она не представляет угрозы. Я упоминаю эти детали только для того, чтобы подчеркнуть, что, хотя мы встречаемся всего два раза в год, я думаю о каждом из вас каждый день ».
  
  - Ваша светлость, - быстро сказал англичанин, называвший себя Джованни, - если вы слышали, что я пил, я не слишком много делаю вид. Это все для видимости, чтобы итальянские власти не заподозрили, что я говорю серьезно ».
  
  «Я знаю об этом», - ответил Пальмерстон. «Я не разочарован ни в одном из вас».
  
  Они вздохнули с облегчением.
  
  «Я верю, что вы меня не разочаруете. Ты действительно всегда в моих мыслях ».
  
  Пальмерстон сосредоточил свой взгляд на каждом из них, по очереди, демонстрируя мощное присутствие, которое сделало его военным министром, министром иностранных дел и министром внутренних дел.
  
  «Лицом к лицу каждые шесть месяцев мы восстанавливаем нашу связь. Мы подтверждаем, глядя друг на друга, что я могу положиться на вас, и что вы можете положиться на меня. Могу я? Могу я положиться на тебя? "
  
  «Вы знаете, что можете, ваша светлость, - заверил его Нильс.
  
  «Ансельмо, Вольфганг, Михаил?» Пальмерстон снова использовал псевдонимы, которые обозначали страны, в которые были приписаны английские оперативники.
  
  «Я полностью предан вам, ваша светлость», - заявил Михаил. «Миссия - это все, что имеет значение».
  
  Остальные решительно кивнули.
  
  «Делайте отчеты».
  
  Один за другим они описывали свой прогресс.
  
  «Я воодушевлен».
  
  «Спасибо, ваша светлость».
  
  «Вам нужно больше ресурсов?»
  
  «Дополнительное оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и печатные машины», - ответил Вольфганг. «Не говоря уже об алкоголе, который заставляет мобов их употреблять».
  
  "И все это потребует?"
  
  «Двадцать тысяч фунтов».
  
  Остальные определили необходимые им суммы во Франции, Испании, Италии, Дании и России.
  
  «Средства будут предоставлены обычным способом», - сказал им Палмерстон, приняв огромные суммы денег как должное.
  
  «До меня доходят слухи, что королева снова беременна, - сказал Андре.
  
  «Нет, - ответила Пальмерстон, - хотя я уверена, что она планирует и дальше пытаться. Ей недостаточно восьми детей. Ее Величество хочет больше потомства и намеревается выдать всех своих детей замуж за королевские дома Европы в надежде гарантировать, что Европа не будет угрожать Британской империи. Она хочет, чтобы ее называли бабушкой континента. Но на это уйдет много лет, и Ее Величество глупо полагать, что кровные родственники не будут ссориться. Наш путь более уверенный. Восемнадцать сорок восемь доказали мудрость нашего метода. Дестабилизация Европы - единственный способ защитить империю ».
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ СОРОК ВОСЕМЬ. Растущее разделение на богатых и бедных стало настолько сильным, что революции охватили почти все страны континента.
  
  Потрясения начались во Франции, где еще ощущалась первоначальная кровавая революция 1789 года и где почти гражданская война 1848 года положила конец недавно вернувшейся монархии. Шум распространился на итальянское и немецкое государства, на Габсбургскую империю, на Бельгию, Швейцарию, Данию и Польшу. Во многих случаях последствия восстаний были недолговечными, и аристократы вскоре вернулись к власти. Но всего через шесть лет после Года революции страх все еще беспокоил высший класс по всей Европе.
  
  Великобритания была одной из немногих стран, не переживших революцию, в результате которой она достигла вершин мировой державы, став хозяином земного шара. Лишь горстка внутреннего круга знала, что методичное продвижение лорда Пальмерстона от военного министра до министра иностранных дел и министра внутренних дел позволило ему создать сеть провокаторов, которые подстрекали рабочих континента к восстанию против своих богатых хозяев. Сохраняя смятение в Европе, он обеспечил господство Великобритании.
  
  Как он сказал своим шпионам, «дестабилизация Европы - единственный способ защитить империю».
  
  Но при всей своей очевидной уверенности Пальмерстон знал, что зашел слишком далеко. Дух революции, который он создал на континенте, нечаянно заразил Англию. В 1848 году в Лондоне, к югу от Темзы, на Кеннингтон-Коммон, недалеко от Воксхолл-Гарденс, собралось в общей сложности 150 000 членов рабочей группы под названием «Чартисты». Они намеревались пройти маршем в парламент и потребовать ежегодных выборов, всеобщих избирательных прав для каждого человека в Англии и права избираться неимущим.
  
  Страх последствий заставил Пальмерстона поручить 150 000 специальных констеблей для поддержания порядка, по одному на каждого чартиста. Войсковые части перекрыли все мосты через Темзу. В конце концов чартисты согласились, что лишь несколько представителей перейдут реку и представят свою петицию правительству, которое сделало вид, что рассматривает ее, но в конечном итоге ничего не сделало. Чартисты вернулись в свои дома по всей стране. Кризис удалось предотвратить.
  
  Но Пальмерстон знал, что все могло обернуться совершенно иначе из-за созданного им демона.
  
  Он спустился по скрытой лестнице, поставил шкаф на место, пересек спальню, отпер дверь и поприветствовал очаровательную молодую актрису в гостиной.
  
  Она выглянула из сценария новой мелодрамы, которая будет включать в себя нанесение удара ножом в бассейне на сцене, а также два взрыва. С улыбкой она спросила: «Вы закончили со мной, ваша светлость?»
  
  Пальмерстон изучил свои карманные часы и вздохнул. "К несчастью."
  
  «Всегда к вашим услугам, ваша светлость».
  
  «Вы очень очаровательны».
  
  Кто-то постучал в дверь - трижды, потом один раз. Пальмерстон заглянул в глазок и открыл дверь, где его ждал Бруклин.
  
  «Девяносто минут. Как всегда пунктуален, полковник.
  
  Они прошли по коридору клуба, миновали офицера службы безопасности наверху мраморной лестницы и спустились в богато украшенный вестибюль клуба. Тем временем на верхнем этаже агенты, замаскированные под рабочих, покинули конференц-зал и продолжали делать вид, что ремонтируют клуб. На закате они выходили через дверь слуг. На следующее утро приедет другой набор рабочих, эти законные.
  
  «Полковник, вы были в Индии в сорок восьмом», - сказал Пальмерстон внизу лестницы. «Дошли ли там слухи о приближающемся восстании в Лондоне?»
  
  - Восстание чартистов, ваша светлость? да. Самое тревожное. Мы всегда были начеку в отношении подобных попыток восстания туземцев в Индии ».
  
  У входа в клуб они миновали агента службы безопасности в костюме швейцара. В конце занавешенного туннеля их ждала разноцветная карета.
  
  «Вы используете другой автомобиль?» - спросил Пальмерстон.
  
  «Это одна из моих новых мер безопасности, ваша светлость. Любой, кто следил за вами здесь, мог продолжить следовать за предыдущей машиной в ожидании, что она вернется сюда за вами. Для них это будет проще, чем ждать, пока вы уйдете, и рисковать, что их заметят на улице ».
  
  «Вы подозреваете, что за мной следят?»
  
  «Это всегда мое предположение, ваша светлость».
  
  Бруклин и оперативник, охранявший туннель, стояли по бокам от Пальмерстона, так что никто не мог видеть, как он входит в карету. В качестве последней меры предосторожности, как раз перед тем, как Бруклин забрался внутрь, он осмотрел местность.
  
  Он искал явный признак наблюдения - кого-то, кто не двигался в постоянной суматохе улицы. Сегодня было легче искать слежку, потому что улица была менее населена, чем обычно, нервные люди спешили домой до наступления темноты и еще ряд убийств, которые были предсказаны.
  
  Бруклин сидел напротив Пальмерстона в хорошо оборудованном интерьере, когда карета въезжала в движение Пэлл-Мэлл, оперативник службы безопасности стоял у руля, второй оперативник находился рядом с ним.
  
  «Ваша светлость, есть ли причина, по которой вы упомянули восстание чартистов?»
  
  «Это произошло всего шесть лет назад и остается свежим в памяти людей. Единственный раз, когда я видел подобный страх на улицах, было после убийств на Рэтклифф-Хайвей десятилетиями ранее. После убийств в субботу вечером этот страх снова витает на улицах. Нам нужно сделать все, чтобы это остановить ».
  
  БРУКЛАЙН ПОЗВОНИЛ ВОДИТЕЛЮ: «Поверните налево на Мальборо-роуд».
  
  «Это не путь к моему дому», - возразил Пальмерстон. «Мне нужно вернуться на прием, который леди Пальмерстон устроила премьер-министру. Мы должны идти направо по Сент-Джеймс-стрит.
  
  - Это ожидаемый путь, ваша светлость. В качестве еще одной меры предосторожности мы идем непредвиденным путем ».
  
  « Еще одна мера предосторожности. Вы ожидаете неприятностей? »
  
  «Повторяю то, что вы сказали, ваша светлость, страх снова на улицах. Как министр внутренних дел вы можете вызвать недовольство того, кто считает, что вы сделали недостаточно для обеспечения безопасности на улицах ». Пока он говорил, Бруклин не смотрел на Пальмерстона, а вместо этого направил свое внимание на окна по обе стороны от него, изучая улицу. «Я не могу изменить место, где вы живете и работаете, но я могу изменить маршрут, по которому вы едете к ним».
  
  Тренер миновал Букингемский дворец слева и проследовал направо, вверх по холму Конституции.
  
  «Я не уверен, что Ее Величество подверглась шести покушениям на этой самой улице», - сказал Палмерстон.
  
  «Потому что она живет здесь, ваша светлость. Но никто не может предположить, что вы поедете домой этим маршрутом ».
  
  «Четыре года назад кто-то пытался убить Ее Величество, ударив ее по голове тростью - около моего дома, когда дом принадлежал ее кузену лорду Кембриджу».
  
  «Как я уже говорил, ваша светлость, я могу изменить маршрут, но не там, где вы живете».
  
  Карета свернула направо на Веллингтон-Арч и въехала на Пикадилли, улицу, на которой располагался особняк Пальмерстона. Когда-то этот район был сельской местностью. Портной, который заработал состояние на продаже модных тогда жестких воротников с перфорированной кружевной окантовкой, известных как пиккадиллы, построил там особняк, Пикадилли-холл, и название стало синонимом этого района. Вскоре были построены и другие особняки. Престижное место было прямо напротив Грин-парка, который по особым случаям славится фейерверками.
  
  Когда машина подъехала к обнесенным стеной воротам на полукруглый подъезд к особняку Пальмерстона, Бруклин продолжал сканировать улицу и заметил, что из парка вышел мужчина.
  
  Этот человек отличался тем, что решительно шел через улицу, настолько сосредоточившись на карете, что не обращал внимания на экипажи, которые были вынуждены резко останавливаться, лошади вскакивали в знак протеста.
  
  В правой руке у мужчины был револьвер.
  
  «Ложитесь на пол, ваша светлость».
  
  "Какие?"
  
  «На пол, ваша светлость! Теперь!"
  
  Бруклин узнал в револьвере военно-морскую модель Кольта 1851 года. Его особенности пришли ему автоматически: повторитель, цилиндры которого были загружены спереди 280 зернами пороха и шаром 0,380.
  
  Мужчина продолжал приближаться.
  
  Одни из ворот медленно открылись.
  
  "Форстер!" - крикнул Бруклин водителю. - Вы с Уитменом проведете его светлость через ворота! Я отвлеку человека! »
  
  Карета подошла к медленно открывающимся воротам.
  
  Бруклин спрыгнул с тренера.
  
  "Стоп!" он сказал человеку с пистолетом. Он поднял руки в умиротворяющем жесте. В то же время он двинулся вперед.
  
  Мужчина приходил безжалостно.
  
  "Ты опоздал! Лорд Пальмерстон идет в дом! Бруклин предупредил его.
  
  «Еще нет!»
  
  У мужчины был немецкий акцент. Он увернулся в сторону, увидев карету, которая только начинала входить в открытые ворота.
  
  Он поднял пистолет.
  
  Закричала женщина.
  
  «Я знаю, что этот ублюдок делает в Германии!» Мужчина прицелился. «Но он больше не будет этого делать!»
  
  Бруклин сделал выпад.
  
  Мужчина нажал на курок.
  
  Револьвер взорвался.
  
  В порыве серого дыма Бруклин взмахнул кулаком, как дубиной, выбив револьвер из рук мужчины. В следующее мгновение он столкнулся с убийцей, сильно ударившись о него.
  
  Но мужчина был сильным и солидным. Принимая удар, он отшатнулся, но не упал.
  
  Бруклин ударил кулаком по горлу мужчины.
  
  Мужчина заблокировал удар и замахнулся на горло Бруклина , маневр, который указывал на то, что он тоже был обученным бойцом.
  
  Бруклайн отпрыгнул назад, избегая смертельного удара.
  
  Конь встал на дыбы.
  
  Кто-то крикнул из закрывающихся ворот: «Его светлость внутри!»
  
  Нападавший обошел лошадь спереди, хлопнул ее по задам и заставил ее броситься на Бруклин.
  
  Когда Бруклин нырнул к тротуару, чувствуя прилив воздуха из топчущейся кабины, злоумышленник использовал машину, чтобы защитить его, пока он мчался через улицу в парк.
  
  Бруклин вскочил на ноги и обошел кабину, только чтобы увидеть, как к нему мчится еще одна запаникованная лошадь. Он поспешил перед ним как раз вовремя и погнался за нападавшим в парк.
  
  Брусчатка уступила место траве. Фонарные столбы превратились в деревья. Когда нападавший мчался по тропинке, слуга с детской коляской вскрикнул и толкнул коляску в сторону кустов, предпочтя одно столкновение другому.
  
  Бруклин пробежала мимо нее и плачущего ребенка. Вытянув длинные ноги, он подошел ближе к своей цели, но тотчас же человек свернул с тропы, врезался в кусты и скрылся вниз по склону.
  
  Бруклин сбавил скорость и внимательно посмотрел на кусты.
  
  Он резко упал на землю, когда на него пролетел огненный шар. Летели искры, он с визгом пронзил его голову и врезался в дерево, взорвалась ракета. Несмотря на холодную погоду, Бруклин почувствовал, как его накрывает жар.
  
  Вторая ракета пролетела горизонтально по парку, взорвавшись о скамейку.
  
  Третий попал в другое дерево.
  
  Теперь разразились всякие другие фейерверки. Склон загорелся: красный, зеленый, желтый, синий. Искры хлынули, как из фонтана, или кружились по земле, словно на колесе. Другие визжали или трещали, как выстрелы. Повсюду летели обломки, из-за дыма было невозможно увидеть вниз по склону.
  
  Бруклайн сильно прижался к траве, максимально сжимая тело. Он зажал уши руками, как будто его обстреливали. Его сердце колотилось о замерзшую землю. Он почти слышал боевые крики.
  
  Постепенно взрывы прекратились. Взглянув вверх, он увидел, что дым рассеивается. Он осторожно присел, осматривая опустошенные кусты и склон. Ветви тлели. Сухая трава почернела.
  
  В РЕВОЛЬВЕРЕ СЛИШКОМ МНОГО пороха? - спросил Пальмерстон, все еще в шоке.
  
  «Да, ваша светлость. Избыточная зарядка может привести к взрыву этой модели ».
  
  Они находились в особняке Пальмерстона, в бальном зале на втором уровне, где столы сверкали бокалами с шампанским, готовыми к предстоящему приему. Разбитое оружие лежало на полированном подносе.
  
  «И вы не смогли его найти?»
  
  «Не после того, как он приготовил фейерверк. К тому времени, как взрывы закончились, его нигде не было видно ».
  
  «Но почему этот сумасшедший хотел меня убить?»
  
  «Процитирую его, ваша светлость… простите за мой язык».
  
  "Просто скажи мне."
  
  «Когда он готовился попытаться застрелить вас, его точными словами были:« Я знаю, что этот ублюдок делает в Германии! Но он больше не будет этого делать! » ”
  
  "Германия?"
  
  «Да, ваша светлость. Ты хоть представляешь, о чем он болтал? Для меня это не имело смысла. У нас сейчас ссора с Россией из-за Крыма. У нас нет враждебных отношений с германскими государствами. Кроме того, теперь вы министр внутренних дел, а не министр иностранных дел или военный секретарь. Все, что происходит в Европе, вас больше не волнует, только то, что происходит здесь, дома ».
  
  "Точно. Как я мог иметь какое-либо отношение к Германии? Этот человек был бредовым.
  
  Леди Пальмерстон, его бывшая любовница, появилась в дверном проеме, ее взгляд указывал на то, что скоро прибудут гости.
  
  «Как вы думаете, вам следует отменить мероприятие?» - спросил Бруклин.
  
  «И разочаровать премьер-министра?» - с тревогой спросил лорд Пальмерстон. «Признайте, что сказывается нынешняя нестабильность? Категорически нет. Но полковник Бруклин ...
  
  «Да, ваша светлость?»
  
  «Увеличь мою защиту».
  
  
  
  9
  
  Отдельная система
  
  ПОЕЗД ЗАМЕНИЛСЯ ПРОШЛЫМИ САДАМИ VAUXHALL. Помимо рельсов, по Темзе плыли многочисленные лодки. Райан смотрел, как черный дым поезда сливается с туманом, формирующимся над рекой. Его одежда, призванная на встречу с лордом Пальмерстоном, казалась жесткой и неудобной, особенно его высокий воротник и ремни, петлявшие под его ботинками, удерживали его брюки натянутыми.
  
  Не только это доставляло ему дискомфорт. Он повернулся к многочисленным констеблям, которые вывели двадцать четыре проститутки из садов и посадили их в полицейские фургоны. Женщины снова жаловались. Но справиться с ними было просто по сравнению с проблемой с Де Куинси.
  
  «Хотел бы я поверить, что лауданум не сбил его с толку», - сказал Райан Беккеру, когда Пожиратель опиума и его дочь вышли из садов. - Имело ли для вас значение что-нибудь из того, что он сказал о его двух мертвых сестрах и ребенке Вордсворте? Моя старшая сестра умерла, когда мне было десять. Она упала в реку и утонула. Я горевал по ней, но приспособился. Я почти не думаю о ней сейчас ».
  
  «Вчера, когда мы пересекали мост Ватерлоо, чтобы пройти к телеграфу, я заметил, что ты выглядишь неуютно», - сказал Беккер.
  
  «При чем здесь Де Куинси? Прямо сейчас я чувствую себя неуютно из-за многих вещей ».
  
  «Возможно, переход через реку - одно из них».
  
  «Конечно, вы имеете в виду не из-за того, что случилось с моей сестрой. Вы тоже пили лауданум? Вчера вечером вы, похоже, согласились с Де Куинси, что мы делаем что-то, не понимая почему. Небеса, помоги мне, пока он говорит, все это имеет безумный смысл, но через полчаса это похоже на надвигающийся туман. О боже, вот идет его дочь. Признаюсь, я нахожу ее привлекательной, но она такая же трудная, как ... "
  
  «Инспектор, что будет с этими женщинами?» - спросила Эмили.
  
  «Мы отвезем их обратно на Оксфорд-стрит».
  
  "И ничего больше?"
  
  «Золотых монет, которые им заплатили, может хватить на месяц, если они не потратят деньги на джин вместо еды и жилья».
  
  «Но разве вы не можете им помочь?»
  
  «Это жизнь, которую они выбрали. Столичное управление полиции не несет за них ответственности ».
  
  «Жизнь, навязанная им бедностью. Невозможно поверить, что какая-либо женщина добровольно окажется в их состоянии. Есть ли хирурги, к которым вы можете отправить их по поводу язв и плохих зубов? Можете ли вы перевезти их на фермы, где они смогут поработать в приличных условиях и поправить здоровье? »
  
  «Мисс де Куинси, полицейское управление не является благотворительной ассоциацией. Мы не готовы сделать то, что вы предлагаете ».
  
  «Но если бы этим женщинам была предоставлена ​​альтернатива улицам, было бы меньше преступлений, и у мужчин было бы меньше искушения отпасть от добродетели. Констебль Беккер, чем вы можете помочь? Конечно, мы все сможем прийти к решению ».
  
  Мы? - подумал Райан, очарованный тем, как ей всегда удавалось вовлекать других.
  
  Беккер ответил: «Возможно, сегодня вечером они получат еще одну золотую монету от человека, который заплатил им первые две. Мы прикажем констеблям в штатском следить за переулком, где они будут ждать возвращения убийцы.
  
  Де Куинси подслушал и подошел. «Единственное место в Лондоне, где не будет убийцы, - это переулок. Он хочет, чтобы вы поместили туда людей, чтобы другие районы города не были защищены. Вы расспрашивали каждого посетителя, который был в саду? Почти наверняка он был здесь сегодня, наслаждаясь игрой ».
  
  «Все люди здесь могут отчитаться за себя».
  
  «Опытный актер будет иметь возможность объяснить себе,» Де Квинси указал.
  
  «Мы продолжаем расследовать возможность того, что убийца имеет театральное прошлое», - сказал Райан. «У нас также может быть имя».
  
  "Имя?" Де Куинси поднял голову.
  
  «Перед приездом я получил новую информацию, которую до сих пор не имел возможности упомянуть. Дом, в котором вы остановились, принадлежит бизнесмену, который часто путешествует по континенту. Он пользуется услугами агента по аренде, который пытается занять дом, пока его нет ».
  
  «Мои собственные расследования определили это, - сказал Де Куинси. «Имя владельца - Вестфолл. Он продает ткань производителям одежды через Ла-Манш. Но агент по аренде не сказал мне, кто заплатил за то, чтобы мы остались в его доме ».
  
  «Потому что агенту по аренде была выплачена дополнительная плата за неразглашение имени», - пояснил Райан. «Но как только он осознал серьезность ситуации, он начал сотрудничать и сообщил, что человеком, подписавшим документы об аренде, является Эдвард Саймонс».
  
  Выражение лица Де Куинси потемнело. "Нет."
  
  "Вы узнаете имя?"
  
  «Это пишется« Саймонс »?»
  
  "Да. - Не обычное написание, - ответил Райан. "Как ты узнал?"
  
  «Это не имя человека, который снимал для нас дом».
  
  "Но-"
  
  «Эдвард Саймонс мертв».
  
  Райан и Беккер удивленно переглянулись.
  
  «Тридцать лет назад Саймонс совершил несколько убийств в Ходдесдоне в Мидлсексе, - сказал им Де Куинси. «Его повесили».
  
  «Тридцать лет назад? Но как ты ...
  
  «Саймонс был служащим на ферме, который полюбил жену своего работодателя. Когда он показал свои привязанности, она ответила, что различия в их положениях - недостаток образования, средств и физической привлекательности - сделали его предложение до смешного неподходящим. С женщиной жили две сестры, и они присоединились к его унижению. Его работа была уволена, но, хотя он уехал из Мидлсекса, он не забыл их оскорблений. Он думал день и ночь, пока не перестал сопротивляться порыву вернуться на ферму. Женщины давно забыли о нем, когда он удивил их в фермерском доме. В совершенной эпилепсии ярости он размахивал ножом вправо и влево, пока все три женщины не лежали мертвыми, а кухня не залита кровью ».
  
  Райан заметил, что Эмили отвела взгляд.
  
  - С вами все в порядке, мисс Де Куинси?
  
  "Да. Кажется, что и меня может подействовать отцовская манера говорить. Пожалуйста, продолжай, отец.
  
  «Незадолго до того, как Саймонс был повешен, он рассказал тюремному капеллану о странном ощущении, которое он испытал посреди своего безумия. Он утверждал, что в комнате был кто-то еще, темная фигура справа от него, которая не отставала от него во время убийств ».
  
  "Кто-нибудь другой?" - спросил Райан.
  
  «Капеллан полагал, что темной фигурой был сатана, который подстрекал Саймонса. Но Саймонс был настолько охвачен гневом, что не нуждался ни в каком дьяволе, чтобы ободрить его ».
  
  "Тогда кем была темная фигура?"
  
  «Его тень».
  
  «Его тень?» Райан нахмурился. «Я не понимаю. От солнечного света, проникающего через окно? От лампы на кухне? "
  
  - От самого Саймонса. В своем безумии Саймонс воображал, что темная часть его личности возникает из него и отражает все его действия ».
  
  Райан посмотрел на Беккера. «Это то, что я имел в виду. Он говорит, словно надвигается туман ».
  
  «Я написал о Саймонсе в одном из своих эссе. Убийца снова насмехается надо мной, сравнивая себя с Саймонсом, угрожая сделать со мной то, что Саймонс сделал с этими женщинами.
  
  "Мистер. Де Куинси, вы предоставили новые способы взглянуть на эти убийства, и я благодарю вас. Но боюсь, что теперь у меня есть неприятный долг ».
  
  "Неприятно?"
  
  «Отец, у меня не было возможности тебя предупредить», - быстро сказала Эмили.
  
  Де Куинси выглядел более сбитым с толку. «Предупредить меня о чем?»
  
  «Когда инспектор Райан прибыл сюда, его нелепым намерением было арестовать вас».
  
  Пока Райан спорил о том, обязывает ли лорд Пальмерстон надеть наручники на Де Куинси (он решил не делать этого), через реку, казалось бы, ничтожная пожилая женщина была на грани ужасающего открытия. Ее звали Маргарет. Она спала в углу пекарни, где работала, в нескольких кварталах от печально известного лежбища Семи Дайлов, названного так потому, что в этой трущобе пересекались семь улиц. Пекарня была заполнена печами, в которые бедняки, не имевшие доступа к плите, брали свою основную еду, которую готовили после того, как убрали дневной хлеб. Они дали Маргарет горшки, наполненные кусочками сырого мяса и картофеля. Позже они вернулись, чтобы забрать запеченную еду и отнести ее в то жалкое убежище, которое они назвали своим домом.
  
  Маргарет сама готовила скромные блюда в печах, и хотя летом в пекарне могло быть душно, зимой тепло приветствовалось и даже успокаивало ее ноющие кости. Ее основные требования были настолько удовлетворены, что она редко покидала здание, за исключением использования туалета в задней части дома. Таким образом, она не знала бы об убийствах в субботу вечером, если бы они не были главной темой разговоров для всех, кто посетил пекарню в понедельник. Они принесли свои горшки с едой раньше, чем обычно, указывая на то, что им необходимо убедиться, что они вернулись в свои лачуги, прежде чем желтый туман снова окутает город и убийца, возможно, повторил свои ужасные преступления.
  
  «Знаете, тогда было две серии убийств, - сказала оборванная женщина.
  
  «Какие убийства?» - спросила Маргарет. На ее левой щеке виднелся шрам от давнего пожара. Чтобы скрыть это, у нее была привычка отворачиваться от людей, с которыми она разговаривала.
  
  - Ну, конечно, убийства на Рэтклиффском шоссе. Разве ты не слышал? Это повсюду на улице ».
  
  Упоминание об убийствах на Рэтклифф-Хайвей так поразило Маргарет, что она чуть не потеряла контроль над горшком, который женщина протянула через прилавок.
  
  «Нет, я не выходила», - быстро сказала Маргарет. «Убийства на Рэтклиффском шоссе произошли много лет назад. Почему о них говорят ? ”
  
  «Из-за убийств в субботу вечером», - сказала другая оборванная женщина, протягивая Маргарет горшок.
  
  «Какие убийства?»
  
  «Вы действительно не слышали? Произошло снова возле Рэтклиффского шоссе. Магазин для моряков. Носки и нижние ящики, белье и прочее. Как и в прошлый раз, только их было больше. Сразу после закрытия магазина пятерым людям разбили головы и перерезали горло ».
  
  «Нет», - сказала Маргарет.
  
  «Мой дедушка тогда вспоминает, - сказала третья женщина. «Он сказал мне, что много лет назад было совершено две серии убийств. Двенадцать дней спустя многим людям разбили головы и перерезали горло, на этот раз в таверне. Мой дедушка говорит, что все были так напуганы, что никто не вышел на улицу ».
  
  Первая женщина пожаловалась: «Констебль на углу обещает, что сохранит вещи в безопасности, но что чистильщикам до таких, как мы? Я не рискую. Я вернусь через час, заберу горшок и поскорее домой. Констебль или нет, в темноте может случиться что угодно.
  
  «Маргарет, у тебя трясутся руки», - обеспокоенно сказала другая женщина.
  
  «Все эти разговоры об убийствах. Чьи руки не трясутся? »
  
  Большую часть дня у Маргарет было необычно много клиентов. Но к вечеру пекарня была почти пуста, несколько нервных людей спешили с одеялами, чтобы унести свои дымящиеся горшки. Если не считать дрожащих рук, ей удалось скрыть, как она была поражена новостями об убийствах.
  
  Ее худший страх сбывался. Это происходило снова. Тогда в бельевой мастерской было четыре убийства, тогда как на этот раз было пять. В том, что будет еще одна серия убийств, Маргарет не сомневалась, так же как она была уверена, что следующие убийства произойдут в таверне, как и в прошлый раз.
  
  Она была уверена в другом. Они придут раньше.
  
  И будет хуже.
  
  Она прижалась к дальнему углу булочной.
  
  «Маргарет, ты больна?» - спросил один из других рабочих.
  
  «Мне нужно уйти по делу».
  
  «Но ты никогда не уйдешь. Скоро будет туман. Вы не боитесь выйти на улицу? »
  
  «Это не может ждать».
  
  Маргарет поспешно надела свое тонкое пальто и вышла из теплого дома на мрачную, холодную улицу. Его обычной суеты не было.
  
  «Как мне добраться до Скотланд-Ярда?» - спросила она констебля на углу. И снова она повернула голову так, чтобы не было видно шрама на левой стороне лица.
  
  «Двор далеко, мэм».
  
  «Мне нужно поговорить с тем, кто отвечает за расследование убийств в субботу вечером».
  
  «Это будет инспектор Райан. Что вы знаете об этих убийствах? "
  
  «Не они. Другие."
  
  «Остальные, мэм?»
  
  «Те, что произошли сорок три года назад».
  
  «Последние - вот что нас беспокоит».
  
  «Но я знаю правду о тех, которые произошли тогда, и, Господи, помоги мне, боюсь, я знаю, кто убил этих людей в субботу вечером».
  
  ВЫ ДЕЛАЕТЕ ОШИБКУ, - настаивал де Куинси, когда полицейский фургон вез их четверых по Фаррингдон-роуд. Вернувшись на северную сторону Темзы, они были всего в миле к востоку от района Рассел-сквер, где убийца устроил жилье Де Куинси и его дочери. Но контраст в местах был резким. Фаррингдон-роуд была мрачной, на грани нищеты. Обычно он был бы переполнен мусорщиками, дворниками и уличными торговцами, отчаявшимися зарабатывать на жизнь продажей фруктов, овощей и рыбы со своих тележек, но с распространением тумана все спешили домой, прежде чем ранняя темнота угрожала принести новое насилие. . Нервозность на лицах, по которым проезжал фургон, была очевидна.
  
  «Я прошу вас не делать этого», - возразил Де Куинси.
  
  Колеса повозки застучали. Когда машина повернула налево на Маунт-Плезант-стрит, вырисовывались высокие каменные стены. Серый надвигающийся туман делал каменную стену еще мрачнее.
  
  - Тюрьма Колдбат-Филдс, - сказал Де Куинси. "Нет."
  
  «У меня нет выбора, - сказал ему Райан. «Я отношусь к лорду Пальмерстону более серьезно, чем к премьер-министру. Если я не арестую тебя, меня уволят из полиции, а прямо сейчас городу нужны все детективы и констебли, которых он сможет собрать, чтобы помешать убийце убить еще больше людей ».
  
  Они подошли к уродливому арочному зарешеченному входу, окруженному суровыми охранниками. Рядом нетерпеливо стояла группа мужчин в штатском. Когда повозка остановилась, люди бросились вперед, вооружившись карандашами и блокнотами.
  
  «Он что, Пожиратель опиума?» - крикнул один из них.
  
  «Почему ты убил всех этих людей?» - потребовал другой.
  
  «Газетные репортеры?» - воскликнула Эмили. «Как они узнали, что мы идем?»
  
  Беккер спрыгнул и развел руками. "Отойди!"
  
  - Тебя это заставил опиум? - крикнул третий репортер.
  
  Стража у ворот поспешила на помощь Беккеру.
  
  "Держись подальше!"
  
  «Должно быть, эту информацию распространил лорд Пальмерстон, - с отвращением сказал Райан Де Куинси. «Он думает, что, арестовав вас, люди не будут бояться, пока мы продолжаем охоту за убийцей».
  
  «Но это хорошо для людей , чтобы бояться,» сказал Де Квинси. «Если они будут подозрительны, это может спасти им жизнь».
  
  «Единственное, что волнует Пальмерстона, - это его политическая репутация. Если ты не пойдешь туда одна ... »
  
  «Нет необходимости прибегать к альтернативе».
  
  Де Куинси вышел из фургона, прикрывшись спиной Беккера.
  
  - Вы убили семью Марр и Уильямсонов сорок три года назад? - крикнул репортер.
  
  Райан посмотрел на Эмили, а затем на суматоху. «Я надеялся, что вы можете подождать здесь, пока мы войдем внутрь. Но сейчас…"
  
  «Даже если бы репортеры отсутствовали, я бы не согласился остаться снаружи».
  
  Эмили ушла, прежде чем Райан смог помочь, поразив его своей ловкостью. Ни одна женщина в платье с обручем не смогла бы ехать в фургоне, не говоря уже о том, чтобы легко слезть с него, так трудно было удержать платье с обручем, чтобы не выскочить и не обнажить нижнее белье.
  
  «После того, как ты ударил их по головам, почему ты перерезал им глотки?» - крикнул репортер.
  
  «Зачем ты зарезал ребенка?»
  
  Пока Беккер пытался пройти через репортеров, еще больше охранников выбежали из запертого входа.
  
  «Не заставляйте нас злиться!» Беккер сообщил журналистам. «Расчистите путь!»
  
  Изо всех сил стараясь прикрыть Де Куинси и Эмили, Райан провел их мимо охранников к входу.
  
  Мгновенно воздух стал темнее и холоднее.
  
  ПОЛЯ ХОЛОДА ТЮРЬМА получила свое название от поля, в котором когда-то родник давал возможность купаться на окраине Лондона. Но затем мегаполис распространился на север и обогнал поля. От влажной земли, на которой была построена тюрьма, стены постоянно казались болезненно влажными.
  
  Как только Беккер присоединился к Райану, Де Куинси и Эмили, зарешеченный вход с лязгом захлопнулся. Они стояли во дворе, брусчатка которого была грязной и потертой. Загадочный гул послышался из центра комплекса. Слева было унылое строение с вывеской ГУБЕРНАТОРСКИЕ КВАРТИРЫ. Справа на столь же унылом строении была вывеска «КВАРТАЛ ЗАВОДА».
  
  Из первого вышел толстый мужчина в тесном костюме, вытирая рот тканевой салфеткой, испачканной от еды. Его щеки покраснели.
  
  - Инспектор Райан, - сказал он поспешно приветствуя, - лорд Пальмерстон сообщил, что вы приедете, но я понятия не имел, когда. Я просто откусил. Извините, что заставил вас ждать. Я так понимаю, это пленник.
  
  «Его зовут Томас Де Куинси».
  
  Тюремные администраторы были известны как начальники. Этот был не только выше, чем Де Куинси, но и в три раза его обхват, из-за чего Де Куинси казался еще меньше. Губернатор заговорил так, будто Де Куинси не было. «Едок опиума». Что ж, когда он увидит, что я приготовил для него, он пожалеет, что не хранил молоток и бритву в кармане.
  
  «Возможно, произошло недоразумение, - сказал Райан. "Мистер. Де Куинси здесь для защиты ».
  
  "Мистер? Мы не называем заключенных «мистером». В записке, которую послал лорд Пальмерстон, говорилось, что этот человек является главным подозреваемым ".
  
  «Репортеры должны так думать, да, но на самом деле г-н Де Куинси - консультант, безопасность которого мы хотим гарантировать».
  
  «Это очень нерегулярно». Губернатор повернулся к Эмили. «А присутствие этой барышни усугубляет ситуацию. Мисс, боюсь, вас нужно будет вывести на улицу. Здесь не место для ...
  
  - перебил Беккер. «Могу я представить мисс Эмили Де Куинси, дочь нашего консультанта?»
  
  «Можно, но ее все равно нужно вывести на улицу».
  
  «Только не с теми репортерами, которые создают там проблемы», - сказал Беккер.
  
  «А ты кто такой?»
  
  «Констебль Беккер».
  
  «Почему ты не в форме?»
  
  Прежде чем Беккер смог ответить, Эмили протянула руку и сказала: «Губернатор, я рада познакомиться с вами».
  
  "Действительно?" Подозрительный, губернатор, тем не менее, казался очарованным светлыми каштановыми волосами и живыми голубыми глазами Эмили, когда он взял протянутую ею руку.
  
  «Вы окажете мне большую услугу, если объясните свои обязанности», - продолжила Эмили. «Они должны быть огромными. Что вы думаете о тюремной реформе? Я думаю, они очень интересны ».
  
  «Тюремная реформа? Теории? »
  
  «Я читал Джереми Бентама. Величайшее благо для наибольшего числа людей и так далее, но я уверен, что и ваши собственные теории должны быть столь же поучительными ».
  
  «Джереми Бентам?»
  
  Группа стояла на тропинке, которая вела к глухим зданиям, от которых продолжал слышаться низкий гул. Когда туман собирался над головой, частицы сажи опускались вниз.
  
  «Джереми Бентам?» - озадаченно повторил губернатор. Он вытер падающую сажу с рукава. «Возможно, нам следует зайти внутрь».
  
  Они вошли в липкую структуру, из которой исходили коридоры, как спицы в колесе. Было пять коридоров, в каждом из которых металлическая дверь с решеткой служила преградой для рядов камер. Конструкция позволяла наблюдателю стоять в центре и видеть любую активность в любом из коридоров, просто поворачиваясь вправо или влево. Хотя это место было над землей, оно напоминало подвал.
  
  Помимо постоянной грохочущей вибрации, теперь из камер по пяти коридорам доносился низкий лязгающий звук.
  
  Остроносый охранник вышел из комнаты справа, в которой на колышках свисали дубинки и наручники. У него были усы, что было редкостью среди тюремных охранников, что, возможно, было знаком того, что он чувствовал себя вправе соблюдать свои собственные правила.
  
  «Кто из квартир? Я встречался с Райаном раньше. Очевидно, это не дама. Так что это любой из этих двух мужчин, но я предполагаю, что это ты, - сказал он Беккеру.
  
  «На самом деле я констебль».
  
  «Но не в форме?»
  
  «Детектив на тренировке».
  
  «Мягкий. Так что это маленький человечек.
  
  «Едок опиума», - сказал губернатор.
  
  «Я люблю запирать знаменитых. Приводит их к нашему уровню. Для начала возьму твои подтяжки и шейный платок, джентльмен. Не хочу, чтобы ты повесился. Я бы тоже не хотел, чтобы ты приносил ножи или другие недружелюбные предметы ».
  
  «Единственный нож, которым я пользуюсь, - это разрезать книжные страницы», - сказал Де Куинси, пока тюремщик ощупывал его одежду.
  
  «И вот он», - сказал тюремщик, вынимая сложенный нож из пальто Де Куинси. «Нелепая штучка. Вот это что ? ”
  
  "Мое лекарство." Де Куинси вынул фляжку из пальто, сделал несколько последних глотков и отдал ее Эмили.
  
  "Медицина." Тюремщик усмехнулся. "Этот подходит."
  
  «Пожалуйста, долейте его, Эмили».
  
  «Но не торопись возвращать», - посоветовал надзиратель. «Он не будет пить это здесь».
  
  Звук-лязг продолжался из лучистых коридоров камер.
  
  «Джереми Бентам», - сказала Эмили губернатору.
  
  «Да, вы упомянули мистера Бентама». Губернатор сосредоточенно наморщил лоб. «Кажется, я не могу…»
  
  «Наибольшее благо для наибольшего числа людей. Заключенные, которых хорошо кормят, выздоравливают и учат ремеслу, после освобождения могут стать достоянием общества ».
  
  «Мы не видим здесь много активов», - сказал тюремщик, прежде чем губернатор успел отреагировать.
  
  «Теоретически исправление более продуктивно, чем наказание», - сказала им Эмили.
  
  «Что касается этого, - ответил тюремщик, снова обращаясь к губернатору, - то наказание заставляет их исправлять свои поступки, я это гарантирую».
  
  «На полу тараканы».
  
  "Действительно. Если бы они еще не были в доме, нам пришлось бы их импортировать, чтобы заключенным было еще больше неприятностей ».
  
  «Я видел, как по коридору бегала крыса».
  
  «Если ты останешься здесь достаточно долго, то увидишь гораздо больше», - прервал его губернатор, пытаясь восстановить контроль над беседой, - «что вряд ли произойдет, потому что тебе пора проводить в ...»
  
  «Прямо впереди сквозь решетку коридора я увидела человека в капюшоне», - сказала Эмили. «Фактически, несколько человек в капюшонах. Охранники тянули их на веревке ».
  
  «Ваш Джереми Бентам мог бы назвать это скорее направлением, чем увлечением», - сказал губернатор, обрадованный попыткой пошутить. «Здесь мы практикуем раздельную систему».
  
  "Хороший. Вы обещали объяснить свои теории. Я очень хочу их услышать ».
  
  «Цель тюрьмы - изолировать преступника и заставить его задуматься над своими проступками».
  
  "Изолировать?" - спросила Эмили.
  
  «Каждая камера имеет размер, достаточный только для одного заключенного. Он ест один. Когда его выводят на тренировку или работу, он носит капюшон, который позволяет ему видеть только свои ноги ».
  
  «Какие упражнения?»
  
  «Он и другие заключенные каждый день по полчаса гуляют по обнесенному стеной двору».
  
  «Я такая тупица, что уверена, что что-то упускаю», - сказала Эмили. «Если заключенные в капюшоне могут видеть только свои ноги, как они могут не столкнуться друг с другом?»
  
  «Они хватаются за веревку, на которой завязаны узлы на расстоянии двадцати четырех дюймов друг от друга. Охранник наблюдает за ними, пока очередь заключенных ходит по кругу ».
  
  «И пока они идут, они никогда не видят других заключенных и, я полагаю, не могут с ними разговаривать».
  
  «Верно», - сказал губернатор. «То же самое происходит, когда их выводят из камер или возвращают в них. Капюшоны позволяют нам использовать меньше охранников, чем мы могли бы быть вынуждены в противном случае ».
  
  «Могут ли заключенные поговорить хотя бы с охраной?»
  
  «Боже мой, нет».
  
  «Но если заключенный никогда не сможет поговорить с другим человеком, не приведет ли это к серьезному психологическому стрессу?»
  
  «Некоторые заключенные действительно сходят с ума или кончают жизнь самоубийством», - признал губернатор. «Дело в том, что мы хотим, чтобы они занимали свои умы мыслями о преступлениях, которые привели их сюда. Что касается их душ, каждому заключенному дается Библия ».
  
  «Вы говорите, что их выводят из камер, чтобы они могли работать». Эмили сделала заявление, похожее на вопрос.
  
  «В доме маховика», - признал губернатор.
  
  «Звучит завораживающе». Тон Эмили предложил ему объяснить.
  
  «В тюрьме есть прачечная, столярная мастерская, мукомольная мельница, кухня и различные другие помещения, которые делают нас почти самодостаточными. Все машины связаны с большим колесом шириной в пятьдесят футов с канавками, на которые заключенные наступают, как если бы они поднимались по лестнице, и поворачивались им. Но, конечно, колесо продолжает вращаться, поэтому заключенные никогда не поднимаются ».
  
  «Это источник вибрации, которую я слышал?»
  
  "Действительно."
  
  «Шум действует на нервы».
  
  «Заключенные учатся не любить это, да. Охранники в комнате с колесиками засовывали им в уши ватные шарики. Если заключенные непослушны, охранники затягивают винты на колесе, что затрудняет его поворот. Вот почему охранники иногда называют «винтами». ”
  
  «Я слышал это выражение. Спасибо за объяснение. Сколько заключенных на колесе? »
  
  «Столько, сколько необходимо, чтобы колесо продолжало вращаться, чтобы различные меньшие машины, связанные с ним в пекарне, прачечной и т. Д., Тоже продолжали вращаться».
  
  «И сколько времени требуется каждому заключенному, чтобы продолжать наступать на колесо?»
  
  «Восемь тысяч ступенек», - сказал тюремщик раньше губернатора.
  
  До этого момента Эмили задавала быстрые вопросы, но теперь она, казалось, не могла больше ничего сказать.
  
  «Они поднимаются на восемь тысяч футов каждый день?» ей наконец удалось спросить.
  
  "Да."
  
  "День за днем?"
  
  «Это похоже на то, как Сизиф катит свой камень», - сказал Де Куинси впервые за долгое время. Его тон предполагал, что эмоции жестко сдерживаются, пока он вглядывался в коридор.
  
  «Я ничего не знаю о мистере Сизифе больше, чем о мистере Бентаме», - сказал губернатор. «Но я знаю, как заставить заключенных сожалеть о своих преступлениях».
  
  «Пора показать мистеру Пожирателю опиума его апартаменты». Тюремщик вытащил из-за пояса связку больших ключей.
  
  «Позвольте напомнить вам, что мистер Де Куинси здесь не в качестве осужденного преступника или даже не в качестве подозреваемого», - сказал Райан. «Он консультант полиции, о безопасности которого у нас есть основания беспокоиться. Пожалуйста, обращайтесь с ним соответственно ».
  
  - Все, что я знаю, это то, что лорд Пальмерстон хочет, чтобы его заперли, а министр внутренних дел получает то, что хочет. Если есть что-то в стране, которую он не контролирует, я хотел бы знать, что это такое ». Губернатор жестом приказал тюремщику открыть зарешеченную дверь в среднем коридоре. «Оставайтесь здесь, мисс».
  
  «Я собираюсь посмотреть, где мой отец проведет ночь».
  
  «И, наверное, еще много ночей после этого», - сказал губернатор. «Если вы полны решимости увидеть то, для чего женские глаза никогда не предназначались, хорошо, идите. Мы недоукомплектованы персоналом, и мне некому за тобой присматривать.
  
  Их шаги отдавались эхом, пока они шли по сырому коридору. Двери камеры были сделаны из ржавого металла, с глазком и прорезью, через которую можно было проходить предметы. Звук-лязг продолжал исходить от каждого из них.
  
  «Что вызывает этот ужасный шум?» - спросила Эмили.
  
  Коридор был заполнен им.
  
  «Легче показать, чем объяснить», - сказал тюремщик.
  
  Когда он распахнул дверь, оттуда исходил липкий запах.
  
  Эмили и Де Куинси осторожно вошли, обнаружив, что для них двоих места едва хватает.
  
  Камера была семи футов в ширину, девять футов в высоту и тринадцать футов в длину. Высокий мужчина, такой как Беккер, мог бы поднять руки, чтобы коснуться потолка, и раздвинуть их, чтобы коснуться стен. Для него было невозможно расхаживать по камере. Для такого невысокого человека, как Де Куинси, комната была лишь немного менее тесной.
  
  В камере были тени, свет давал маленькое запачканное, грязное окошко высоко в стене. С сгущающимся туманом полдень казался вечером.
  
  Окно находилось в одном из узких концов камеры, другой конец камеры занимала дверь. Под окном был сложен гамак и прикреплен к кольцу на стене. Внутри висели одеяло и тонкий матрас.
  
  Де Куинси уставился в потолок. «Никаких труб».
  
  «Конечно, нет никаких труб», - сказал тюремщик из коридора. «Зачем нужны трубы?»
  
  «В« Восемнадцать одиннадцать »была труба через потолок. Возможно, именно в этой камере ».
  
  "О чем ты говоришь?" - потребовал тюремщик. «Вы были здесь в гостях в восемнадцать одиннадцать?»
  
  «Только в моих кошмарах».
  
  «Что ж, здесь тебе будут сниться еще многие кошмары».
  
  Единственными другими предметами в маленькой комнате были ведро для телесных отходов, старый стул, стол, на котором стояла Библия, и ...
  
  «Почему к стене прикреплен деревянный ящик?» - спросила Эмили. "Почему у него ручка?"
  
  В коридоре доносились лязгающие звуки из других камер.
  
  «Это больше работа заключенных», - ответил со стороны губернатор.
  
  "Работа?" Камера была настолько узкой, что Эмили потребовался всего лишь небольшой шаг, чтобы дотянуться до коробки. «Что это за работа?»
  
  «Работай ради привилегии есть», - ответил губернатор из коридора эхом в голосе. «Ящик наполовину заполнен песком. Когда заключенный поворачивает ручку, чашка внутри набирает немного песка. Когда чашка достигает вершины коробки, она выпускает песок. Когда чашка достигает дна, она набирает больше песка ».
  
  «И отпускает его, и при повороте ручки набирает больше песка», - сказала Эмили.
  
  "Точно."
  
  «Есть ли какие-то усилия?»
  
  «Шатун жесткий. Песок тяжелый.
  
  "Но…"
  
  «Продолжайте, мисс. С радостью отвечу на ваши вопросы ».
  
  «Признаюсь, я был сбит с толку. Что дает коробка? »
  
  «Работа занимает время заключенного».
  
  «Вы называете это работой? Но ничего не производится », - сказала Эмили. «По крайней мере, беговое колесо вырабатывает энергию для машин в прачечной и на кухне».
  
  «Коробка создает стимул избегать преступления, когда заключенного освобождают».
  
  «Конечно, если бы заключенных научили шить одежду самостоятельно, это было бы более продуктивно и отнимало бы столько же времени. Вдобавок у них будет возможность заработать на жизнь, когда они выйдут из рабства ».
  
  «Это те идеи, которые предлагает ваш Джереми Бентам? Учить заключенных шить одежду? Как странно." Губернатор выглядел по-настоящему озадаченным. «Интересно, можно ли вообще этих негодяев научить».
  
  «Неужели такие коробки являются причиной звуков в коридоре?» - спросила Эмили.
  
  "Действительно. В каждой камере ».
  
  «Вы говорите, что они делают это ради привилегии поесть. Сколько раз каждый заключенный должен поворачивать ручку в день? »
  
  «Десять тысяч раз».
  
  Эмили резко вдохнула, пораженная огромным числом, которое сказал ей губернатор.
  
  «У вас есть еще вопросы?»
  
  Эмили не могла их озвучить.
  
  «В таком случае я принесу мистеру Поедателю опиума его тюремную одежду», - сказал тюремщик с порога.
  
  «В этом нет необходимости», - сказал ему Райан. "Мистер. Де Куинси здесь для защиты. Он не заключенный и может сохранить свою одежду ».
  
  «Возможно, у лорда Пальмерстона есть другие идеи», - решил губернатор. «Я наведу справки».
  
  «Кроме того, мистеру Де Куинси не нужно будет поворачивать ручку ящика, чтобы получить еду».
  
  - Опять же, у лорда Пальмерстона могут быть другие идеи. В любом случае, Пожиратель опиума обнаружит, что его меню ограничено. Губернатор по-прежнему обращался к Де Куинси так, словно его не было. «Сегодня вечером он получит вареный картофель с небольшим количеством воды, в которой он варился».
  
  «Проблемы с желудком моего отца не позволяют ему есть что-нибудь более сложное, кроме отварного риса или хлеба, пропитанного теплым молоком», - сказала Эмили.
  
  «И если говядина подается, ее нужно нарезать тонкими ломтиками по диагонали, а не продольно», - добавил Де Куинси.
  
  «Продольно? О чем он, черт возьми, говорит? - потребовал тюремщик.
  
  «Вы привыкнете к его способу речи», - заверил его Беккер.
  
  «Нет, не поймешь», - сказал Райан.
  
  "Это не правильно." Де Куинси повернулся к Райану. «Удалось ли вам определить, как убийца получил молоток, который использовался в первоначальных убийствах?»
  
  «Это было в том, что мы называем нашей комнатой доказательств, как объект исторического интереса».
  
  «И все же убийца смог заполучить его. Если он может это сделать, то к каким еще местам у него есть доступ? Мы знаем, что убийца следует за мной. Я здесь не в безопасности ».
  
  «Сегодня, когда вы находитесь под стражей, это самое безопасное место в Лондоне», - пообещал губернатор.
  
  - Нет, - возразил Де Куинси. «Джон Уильямс, человек, обвиняемый в убийствах на Рэтклифф-Хайвей, умер в этой тюрьме. Возможно, именно в этой камере. Предположительно он покончил жизнь самоубийством, повесившись на перекладине в потолке. Но есть теории, что у него был сообщник, который организовал его убийство, чтобы Уильямс не попытался выторговать свою жизнь, установив сообщника ».
  
  «Вы предполагаете, что убийца может попытаться сделать то же самое с вами сегодня вечером?» - спросил тюремщик, как будто считая эту идею абсурдной.
  
  «Убийца помешан на убийствах сорок трехлетней давности. И одержим мной. Инспектор Райан, не оставляйте меня здесь.
  
  «Сам лорд Пальмерстон отдал приказ, - заметил Райан. «Альтернативы нет».
  
  "Я просил тебя. Тюрьмы предназначены для удержания людей внутри, а не наоборот. Вломиться в это место может быть намного проще, чем вырваться из него ».
  
  «Ну, конечно , ты не вырвешься», - сказал тюремщик.
  
  Эмили взяла на себя ответственность. «Отец, я сделаю все возможное, чтобы тебе было комфортно в этом месте».
  
  Ей потребовалось всего два шага, чтобы добраться до узкой задней стены, где она сняла одеяло и тонкий матрас со сложенного гамака. Затем она потянулась, чтобы отцепить гамак и растянула его через заднюю стену, закрепив на другом крюке. Наконец, она положила матрас и одеяло на гамак.
  
  «Спокойной ночи, отец». Она обняла его, долго держала. Она что-то прошептала ему на ухо. Затем она отстранилась, ее голос был неустойчивым. «Отдыхай как можно лучше. Увидимся утром.
  
  «Может быть, и нет», - предупредил губернатор. «Мы выясним, что задумал лорд Пальмерстон. Может быть, Едока опиума не пустят посетителей.
  
  «Мисс де Куинси, я провожу вас до вашего дома», - сказал ей Беккер.
  
  «Я так не думаю», - ответила Эмили.
  
  "Мне жаль. Если я сделаю что-нибудь, чтобы оскорбить… »
  
  «Последнее место в мире, которое я планирую посетить, - это дом, в котором мы остановились. Вам не приходило в голову, что убийца арендовал его для меня и отца?
  
  Последствия произвели торжественный эффект.
  
  «Если отец в опасности, я тоже. Убийца может решить помучить меня, чтобы помучить отца. Инспектор Райан, вы готовы выставить в доме охрану? Сколько потребуется? Есть ли гарантия, что охрана будет эффективной? »
  
  У Райана не было ответа.
  
  «Очень хорошо, - заключила Эмили, - поскольку мы знаем, что убийца преследовал меня и отца, и поскольку губернатор уверяет меня, что эта тюрьма - самое безопасное место в Лондоне, я останусь здесь».
  
  За пределами тюрьмы дым из полумиллиона лондонских труб смешивался с желтым туманом, распространяющимся с Темзы, закрывая город. Пепел сплыл вниз. Но даже без скрытого присутствия тумана художник смерти не вызвал бы подозрений. Несколько человек, которых он встретил - неизбежное занятие, заставляющее их собраться с духом и поспешить по безлюдным улицам, - посмотрели на него с благодарностью. Он в ответ ободряюще кивнул.
  
  В рукаве пальто он держал резкое зубило. Восемнадцать дюймов в длину, у него был острый край на одном конце и крюк на другом, и он тоже имел острый край. Инструмент пользовался популярностью у рабочих-подрывников, которые втыкали крюк в стены, а затем рыли вниз, вырывая куски дерева или штукатурки.
  
  Во втором убийстве на Рэтклифф-шоссе сорок три года назад было использовано зубило. Эти убийства произошли в таверне рядом с магазином, где первые убийства были совершены двенадцатью днями ранее. Три человека погибли во время второго нападения, в то время как в первом было четыре человека, один из которых был младенцем. Художник уже улучшил эти события, убив пять человек, двое из которых были детьми. Но хотя он намеревался сегодня вечером продемонстрировать свои таланты в таверне, как убийца сделал сорок три года назад, этой таверны не будет рядом с магазином, в котором он проявил свои навыки в субботу вечером. Нет, великому художнику нужно было расширить свой кругозор, так же как ему нужно было сжать время, в которое он показывал свои творения публике. Двенадцать дней между шедеврами - слишком много. Всего за два дня можно добиться большего эффекта.
  
  Мужчина, пробирающийся сквозь туман, выглядел испуганным, когда он чуть не врезался в художника, но затем напряженное выражение лица человека расслабилось. С облегчением кивнув, мужчина поспешил дальше, а художник шел уверенно, легко и уверенно. Газовые лампы давали лишь небольшие ореолы. Ночь была тихой, если не считать грохота нескольких дальних экипажей.
  
  Художник прошел мимо констебля - он потерял счет полицейским, охранявшим улицы сегодня вечером - и жестом показал, что все в порядке. Добравшись до места назначения, он кивнул идущему мимо обезумевшему мужчине. Мужчина нес корзину с чем-то важным, возможно, с семейным ужином. Неужели этот дурак считал, что ужин стоит его жизни?
  
  Художник увидел еще одного констебля, стоявшего под газовой лампой неподалеку. И снова был дан сигнал «все в порядке».
  
  Когда художник вошел в таверну, обитатели испуганно вскинули головы. Однако при виде его все, кроме одного, расслабились и вернулись к своим разговорам, пивным кружкам или трубкам.
  
  В задымленном помещении было восемь человек. Трактирщик в белом фартуке, обернутом вокруг шеи, стоял за прилавком справа. У стойки на табуретах сидели двое мужчин. Сзади барменша - тоже в белом фартуке - принесла тарелку хлеба и сыра трем мужчинам, сидящим за столиком у камина. За столом перед ним вскочил на ноги усталый констебль, единственный мужчина, которого не заверил приезд художника.
  
  «Извини, сержант», - выпалил он. «Я так долго был на улице, а на улице так холодно, что я не мог ...»
  
  «Не волнуйтесь, констебль. Я понимаю. По правде говоря, мои ноги замерзли, и я пришел сюда по той же причине, что и ты . Что ты имеешь? Чай? Возможно, я присоединюсь к вам ».
  
  Трактирщик ухмыльнулся. «Еще лучше, сержант, я налью вам пинту. Бесплатно."
  
  «Нет, спасибо», - ответил художник. «Нарушение одного правила уже достаточно плохо. Но распивать спиртное по долгу службы - я так не думаю.
  
  «Вы действительно при исполнении служебных обязанностей. Сохраняя нас в безопасности. Мы благодарим вас за это. Горячий чай в доме.
  
  "Вы очень любезны."
  
  Шлем констебля лежал на столе. Он содержал металлический вкладыш, который укреплял его в достаточной степени, чтобы констебль мог стоять на нем и заглядывать через заборы. Он также был достаточно силен, чтобы выдержать сильный удар по голове от кого-то, подкрадывающегося к нему сзади. Но не тогда, когда это было на столе.
  
  Проходя мимо констебля, художник выронил резец из рукава и замахнулся им тупой частью крюка, чтобы раздавить череп констебля. Не останавливаясь, он развернулся и еще три раза качнулся вправо, влево и вправо, разбив головы троим мужчинам, которые собирались съесть свои бутерброды. Буфетчица изумленно уставилась на нее. Изгиб крюка ударил ее по голове и повалил без сознания на пол.
  
  "Привет!" - сумел сказать трактирщик.
  
  К тому времени у двух мужчин за стойкой была кровь, хлынувшая из черепов, когда железный пруток нашел свою цель. Хозяин таверны не успел сказать ни слова, прежде чем художник мощно замахнулся.
  
  Художник в спешке повернул железный пруток так, чтобы острие крючка стало доступно. Он сбросил констебля со скамейки, поставил ногу на грудь констебля и приставил крюк к его горлу.
  
  Художник сделал то же самое с мужчинами, которые собирались съесть их бутерброды. Буфетчице. Мужчинам, лежащим у прилавка. Хозяину таверны.
  
  Но шедевр еще не был завершен. Оставив резец на прилавке, художник подпирал жертв над столами или прилавком, так что, за исключением крови, они создавали впечатление, что они слишком много выпили и заснули.
  
  Его форма была залита кровью, но ему нужно было больше. Он зачерпнул две горсти из лужи на полу и размазал ими лицо и шею, скрывая свои черты.
  
  Он открыл заднюю дверь.
  
  Затем он поспешил к входной двери, сделал несколько глубоких вдохов, чтобы создать впечатление, что он задохнулся после борьбы, и, пошатываясь, вышел на улицу, стоная констеблю под газовой лампой: «Убийство!»
  
  "Сержант!" Констебль бросился к нему.
  
  "Помощь!"
  
  Художник упал на булыжники.
  
  Ошеломленный констебль вытащил щелкунчик из пояса с оборудованием и отчаянно взмахнул рукояткой. Его грохот не мог не быть слышен на значительном расстоянии, привлекая внимание каждого патрульного в этом районе.
  
  «Внутри», - простонал художник. «Они все мертвы».
  
  Узкая, окутанная туманом улица превратилась в хаос, соседи мчались к таверне и грохоту щелкунов, их голоса росли от страха.
  
  "Что произошло?"
  
  «Боже мой, посмотри в дверь!»
  
  "Забили!"
  
  «Этого не может быть! Я видел Питера всего час назад! »
  
  «Марта тоже мертва? Нет!"
  
  Констебли мчались по улице, их мрачные формы напоминали призраков в тумане.
  
  "Что произошло?"
  
  «Убили? Кто? ”
  
  «Все, держитесь подальше от двери! Ты не можешь туда войти! »
  
  «Делай, что он говорит! Держись подальше! »
  
  "Сержант." Констебль, который забил тревогу, опустился на колени рядом с художником, который лежал на мостовой и стонал, его лицо и форма были залиты кровью. «Я послал за телегой. Мы отвезем тебя к хирургу.
  
  "Слишком поздно."
  
  «Мы сделаем все, что в наших силах. Человек, который это сделал - вы его видели?
  
  «Одет как моряк».
  
  «У него была желтоватая борода?»
  
  «Без бороды. Он был похож на любого другого моряка.
  
  "Вы видели, куда он пошел?"
  
  «Через черный ход. Твое лицо в тумане ».
  
  «Вот фургон. Мы отвезем вас к хирургу. Вы двое! Помогите посадить сержанта в повозку! Остальные из вас, убийца сбежал через спину! Ищите моряка! »
  
  С закрытыми глазами художник почувствовал, как руки подняли его и посадили в фургон. Среди уличных криков фургон рванул вперед.
  
  "Легкий!" - предупредил констебль.
  
  «Вы можете быстро доставить его к хирургу, или вы можете не торопиться и доставить его туда мертвым!» - крикнул водитель в ответ.
  
  Констебль издал такие звуки, как будто взбираясь на борт. «Что ж, мы тоже не хотим, чтобы он умер от этой проклятой поездки!»
  
  На борт поднялись еще двое констеблей.
  
  «Берегитесь моряков!» - крикнул кто-то в толпе. «Это сделал проклятый моряк!»
  
  «Моряков найти не составит труда», - подумал художник. Доки находятся всего в четверти мили.
  
  Фургон налетел на новые булыжники.
  
  «Он перестал стонать, - сказал констебль. «Я думаю, мы его теряем! Торопиться!"
  
  Стук копыт усилился, как и резкое движение повозки. Злобный рев толпы растворился в тумане.
  
  «Дом хирурга должен быть прямо впереди», - настаивал водитель. «В тумане я не могу… Вот!»
  
  Кто-то стучал в дверь хирурга, пока руки вынимали художника из фургона и несли к свету, который он видел сквозь прищуренные глаза.
  
  "Внутри!" - приказал мужчина.
  
  Руки пронесли его через дверной проем, затем через другой дверной проем, положив на стол.
  
  «Так много крови, - воскликнул хирург, - я не знаю, где он был ранен».
  
  Прищурившись, художник увидел, что хирург одет в ночное белье.
  
  "Он умер?"
  
  «Нет, я чувствую его дыхание. Мне нужно место для работы. Вы двое выходите на улицу. Вы, помочь моей жене принести горячую воду «.
  
  Шаги поспешили в разные стороны.
  
  Руки расстегнули пальто художника.
  
  «Вы меня слышите, сержант?»
  
  Художник застонал.
  
  «Я сделаю все возможное, чтобы спасти тебя».
  
  Художник позволил своим векам приоткрыться. Над ним склонился седой мужчина лет пятидесяти в очках.
  
  Художник оглядел комнату. Он был пуст.
  
  Решительность и мастерство значили все. Художник просунул кинжал хирургу между ребрами, пронзив сердце мужчины. Он выскользнул из-под рухнувшего хирурга и положил труп на стол. Он сразу же услышал шаги в коридоре и шагнул в сторону двери.
  
  Мимо него промчался констебль, неся таз с дымящейся водой. За ним поспешила седая женщина средних лет. Поскольку ее руки были свободны и представляла возможную, хотя и маловероятную угрозу, она умерла первой, с кинжалом в правой почке.
  
  Услышав ее стон и падение, констебль повернулся, держа в руке дымящуюся чашу с водой. Артист перерезал себе горло, выведя из строя голосовой аппарат, так что он не мог кричать. Когда констебль резко упал, художник схватил чашу, чтобы она не упала и не разбилась, привлекая двух полицейских, которых отправили на улицу.
  
  К сожалению, в воду хлынула кровь, и она стала бесполезной. Но, вероятно, на кухне будет больше. Поставив чашу на пол, художник поспешил к задней части дома. На кухне никого не было. Еще воды было в горшке, который болтался над очагом.
  
  Он смыл кровь с рук и лица. Он снял сержантскую форму с малиновыми прожилками. Под ним он был одет в рваную одежду нищего. Двойные слои не были заметны, потому что холод заставлял многих носить дополнительную одежду. С грязных штанов он снял грязную шляпу и натянул ее на голову, скрывая свое лицо.
  
  В передней части дома, дверь открылась, один из полицейских вызова в «Как это он? Он будет жить? »
  
  Художник открыл заднюю дверь и вышел на улицу, исчезнув в тумане. С близлежащих улиц в ночи разносились крики охотников и крики добычи. Шедевр художника уже был в работе, и звучал так, словно он был даже более великолепным, чем он надеялся.
  
  НЕМЕЦКИЙ МОРЯК хорошо знал английский. В то утро он прибыл после шестимесячного плавания с Востока на судне Британской Ост-Индской компании, груженном чаем, специями и опиумом. После того, как он нашел ночлежку, он заплатил слуге, чтобы тот отнес в его комнату ванну и ведра с горячей водой. Сидя, подтянув колени к груди в маленьком сосуде, он наслаждался очищающим теплом воды. Затем последовала приличная еда, все, в чем не было рыбы. Завтра он потратит деньги на путешествие, чтобы купить свежую одежду, но сейчас у него были большие потребности. Женщина обслуживала его в конце переулка, без всякого языка - все, что ему нужно было сделать, это протянуть два шиллинга.
  
  Потом таверна. Безусловно, трактир. Немецкий моряк ненавидел английское пиво, но он ненавидел джин еще больше, а английское пиво было лучше, чем ничего. Его сдерживаемая потребность в алкоголе не могла быть удовлетворена, сколько бы кружек он ни пил и сколько раз посещал уборную за таверной. Женщина в баре бросила на него взгляд, который наводил на мысль, что она тоже могла быть на рынке за два шиллинга, но затем мужчина, возможно, предложил ей три шиллинга, потому что она поднялась с ним наверх. Наконец матрос почувствовал себя раздутым и достаточно усталым, чтобы вернуться в ночлежку, если он помнит, в каком направлении двигаться.
  
  Холодный желтый туман окружал его, пока он спотыкался по узким улочкам. В таверне его ограниченный английский заставил его понимать части разговоров, в основном об убийствах, произошедших двумя днями ранее, но он не понимал деталей и слишком устал, чтобы заботиться о нем, хотя это действительно поразило его как странно, что настроение в таверне было не таким энергичным, как он ожидал.
  
  Приложив руку к засыпанной копотью стене, чтобы не упасть, он услышал вдали ужасный шум и не спешил опознать, что это щелкнул лондонский полицейский. Сразу же он услышал другие щелкающие звуки, а также крики, панический шум в конце улицы. Грохот был огромным.
  
  «Убийство!» кто-то крикнул.
  
  Кто-то еще что-то кричал про «Моряков!»
  
  Крики сливались с носящимися по улице ботинками, часть из которых летела в сторону моряка. В тусклом свете фонарей виднелся клубящийся туман, сквозь который мчались фигуры.
  
  Матрос нырнул в переулок. Толпа взревела в поле зрения. Скрываясь в тени, он смотрел, как мимо пробегают темные силуэты. Они продолжали что-то кричать о моряках.
  
  Дрожа, он снова почувствовал давление в набухшем мочевом пузыре. Он держал его, ожидая, пока проедет толпа. У некоторых были ножи. У других были мечи. У одного было ружье.
  
  Боль в мочевом пузыре усилилась. Зайдя глубже в переулок, он подождал, пока не перестал видеть фонарь или улицу. Он срочно расстегнул штаны и выпустил струйку о стену. Несмотря на ночной холод, на его лице выступил пот, поскольку его мочевой пузырь настаивал на более быстром опорожнении.
  
  "Что я слышу?" кто-то спросил с улицы.
  
  Английский немецкий моряк был достаточно хорош для его понимания. Мгновенно он остановился.
  
  «Я ничего не слышу», - сказал кто-то из темноты в конце переулка.
  
  "Там внизу. Похоже, кто-то писает ».
  
  «Я все еще ничего не слышу. Без света и большого количества людей я все равно туда не пойду. Даже если вы правы, это может быть кто угодно. Может быть одним из нас ».
  
  «Я, наверное, это вообразил. Нам лучше догнать остальных. Ты прав - оставаться здесь одному небезопасно.
  
  Шаги поспешили по улице навстречу шуму толпы.
  
  В темноте немецкий моряк дрожал, прислушивался и ждал, и, наконец, давление в его мочевом пузыре снова стало слишком сильным, чтобы его можно было отрицать. Еще раз он выпустил ручей к стене.
  
  Наконец он застегнул штаны. Страх очистил его разум от последствий алкоголя. Теперь он вспомнил, где находится его ночлежка, но ему нужно было добраться до него незаметно. Возможно, если он снимет матросское пальто, это остановит его привлечение внимания. Ночь была леденящей до костей, но так как ночлежка находилась всего в четверти мили, он, вероятно, смог бы добраться туда даже без рубашки, не оцепенев.
  
  Он направился к выходу из переулка. Когда в поле зрения появилась окутанная туманным ореолом лампа, он сбросил свое матросское пальто и вышел на улицу.
  
  «Видите, я сказал вам, что там кто-то был», - сказал мужчина.
  
  Из тумана показались грозные фигуры. Моряк ахнул.
  
  "Что это он уронил?"
  
  «Морское пальто!»
  
  «Он бы не выбросил его, будь он невиновен!»
  
  Матрос выпалил им по-немецки, что они ошибаются.
  
  "Иностранец!"
  
  «Он убийца!»
  
  Немец побежал.
  
  Боль, пронзившая его спину, была похожа на удар. Он тупо посмотрел на меч, торчащий из его живота. Когда кровь текла по его штанам, он попытался пошатнуться вперед и вместо этого упал.
  
  «Вот что ты получил за убийство Питера и Марты, ублюдок!»
  
  
  
  10
  
  В Царстве Теней
  
  В 1854 году ЛОНДОН, журналист, который в течение нескольких лет составлял четырехтомное исследование « Лондонские труды и лондонские бедняки», подсчитал, что «более пятидесяти тысяч человек, или около сороковой части населения мегаполиса, зарабатывают на жизнь. улицы." Некоторые вытаскивали кости из гниющих туш животных и продавали их производителям удобрений. Другие собирали собачье дерьмо, известное как «чистое», и продавали его дубильщикам, которые использовали его в химическом процессе удаления шерсти с кожи. Подметальные машины сметали мусор с перекрестков, чтобы обеспеченные пешеходы могли переходить с тротуара на тротуар, не пачкая обуви. Уличные музыканты, тряпки, мастера по ремонту зонтов, продавцы спичек, шарманщики, паттеры, произносившие предсмертные речи известных людей, эти и сотни других бродяг и странников («отдельная раса», как их назвал журналист) заполнили две тысячи миль Улицы Лондона.
  
  Другой термин для них - нищие, и в самых спокойных условиях нищие привлекали мало внимания. В конце концов, их заметка может привести к принуждению дать им деньги, но нельзя облегчить положение пятидесяти тысяч из них, разве что самому стать нищим, поэтому разумнее было притвориться, что их не существует. Особенно в эту адскую ночь, когда толпы бродили по улицам в поисках незнакомцев и иностранцев, чтобы наказать за террор, угрожавший городу, нищим уделялось мало внимания. Как люди могут рассматриваться как угроза, если их совсем не замечают?
  
  Один из таких оборванных нелюдей беспрепятственно хромал через убогий лондонский Ист-Энд. В таком густом тумане его потрепанная фигура была еще более невидимой, чем обычно, когда он шел по лабиринту мрачных улочек. Услышав приятный рев толпы вдалеке, он подошел к провисшему зданию с выцветшей надписью над двойными дверями: ЖИВОЙ КОНЮЛЬ. Сараи для лошадей и повозок были обычным явлением в Лондоне, где пятьдесят тысяч лошадей (их количество соответствовало количеству нищих) были необходимы для экипажей, извозчиков, карет, повозок и омнибусов, заполнивших город. Эти машины определенно заполнили бы запаникованные улицы завтра, поскольку еще больше людей использовали любые средства, которые они могли найти, чтобы сбежать из Лондона.
  
  Нищий дважды, один и трижды постучал в шаткую боковую дверь, затем остановился у запыленного окна, позволяя себе видеть. Внутри была отдернута занавеска. Подняли фонарь, освещая лицо нищего. Занавес был перемещен.
  
  Кто-то освободил засов и открыл дверь, оставив нищему только достаточно места, чтобы проскользнуть внутрь, не обнаружив ничего, что было в конюшне. Даже если бы кому-то удалось заглянуть внутрь, была бы видна только сторона киоска, а уж точно не две машины, стоявшие в ряд перед запертыми двойными дверями главного входа. Каждая машина была скрыта темной тканью.
  
  Заперев дверь, нищий (больше не хромавший) последовал за человеком, держащим фонарь, и присоединился к двум другим мужчинам, которые сидели на бочках.
  
  «Мне не нужно спрашивать, удалась ли ваша миссия», - сказал нищему человек с фонарем. «Безумие есть тому доказательство. После того, что произойдет сегодня в тюрьме, паника усилится.
  
  «Да, тюрьма. Энтони всегда радуется вызову, - согласился нищий. «Но я хотел бы быть там, чтобы сделать это на его месте».
  
  «У вас сегодня была своя собственная миссия», - подчеркнул второй мужчина. «Более важный».
  
  «Это зависит от вашей точки зрения на то, что важно». Нищий пошел к замаскированным машинам. - Вы позаботились о лошадях?
  
  "Да. Они будут готовы, когда они нам понадобятся ».
  
  Подняв плащ, нищий посмотрел на одну из машин.
  
  Это был катафалк. Мрак подчеркивал его черный экстерьер. Через окно сбоку от катафалка был виден открытый гроб.
  
  "Очень хорошо."
  
  «Другой катафалк в еще лучшем состоянии», - сказал третий мужчина. «Никто не спросил нас, когда мы пригнали их сюда после того, как украли».
  
  «Да», - согласился нищий. «Слушатели могут пойти практически куда угодно, и им не будут бросать вызов».
  
  С помощью ЛОМА МЕТАЛЛА тюремщик запер камеру Де Куинси. Беккер внимательно изучал то, как Эмили в последний раз смотрела через дверной глазок на своего отца. Затем он и Райан проводили ее по коридору в сопровождении тюремщика и губернатора, чья подпруга почти заполняла коридор и чьи медленные движения требовали, чтобы он шел последним.
  
  Они вошли в центр, откуда исходили пять коридоров. Еще одним скрипом металла надзиратель запер и эту дверь. Сквозь решетку двери Беккер увидел крысу, бегающую по коридору.
  
  «Мисс де Куинси, нам нужно устроить вам ночлег, - сказал Райан. «Через дорогу есть ночлег. Родственники остаются там, когда навещают заключенных. Комнаты не соответствуют стандарту дома, в котором вы жили, но вполне нормальны.
  
  «Убийца преследовал меня и отца. Насколько я знаю, он наблюдает за входом в тюрьму из комнаты в том самом доме. Я не чувствую себя в безопасности с такой договоренностью. Однако я чувствую себя здесь в полной безопасности ».
  
  «Женщина никогда не останавливалась здесь в гостях», - возразил губернатор. «У нас нет оборудования для размещения…»
  
  Эмили осмотрела комнаты, расположенные между светящимися коридорами. «Я вижу в этом офисе раскладушку».
  
  «Да, охранники там дремлют, когда отдыхают», - пояснил надзиратель. "Тем не мение-"
  
  «Если это достаточно хорошо для охранника, это достаточно хорошо для меня».
  
  «Но у нас нет подходящих санитарных условий для женщины», - возразил губернатор.
  
  «Вы имеете в виду уборную?»
  
  Беккера позабавило, что лицо губернатора покраснело от смущения, как он сам покраснел, впервые услышав такую ​​откровенную речь Эмили.
  
  "Ну, мисс, я, э ..."
  
  «Альтернатива - мне перережут горло в ночлежке через улицу. С учетом этого варианта, я считаю, что уборная здесь подходит.
  
  «Но вам нужно будет поставить охрану, - возразил надзиратель, - а в тюрьме не хватает персонала».
  
  «Вам не понадобится охранник», - предложил Беккер. «Я останусь с мисс Де Куинси».
  
  «Очень, очень нерегулярно».
  
  «Но предпочтительнее, чем то, что скажут газеты и что скажет лорд Пальмерстон , если меня убьют из-за халатности», - отметила Эмили.
  
  «Это вызывает у меня головную боль», - сказал Райан. «Разберись с этим, Беккер. Мне нужно вернуться к расследованию ».
  
  Он открыл дверь и ступил на затененную туманом тропу, которая вела к выходу из тюрьмы.
  
  В этом отвлечении, прежде чем губернатор и тюремщик успели сказать еще одно слово, Эмили вошла в кабинет и села на койку. Она дала ощущение, что завладела им.
  
  "Очень хорошо. У меня есть важные дела », - сказал губернатор. «Посмотрим, как вам понравится ночь в тюрьме».
  
  «И я должен следить за раздачей ужина», - сказал тюремщик. «Посмотрим, как тебе понравится здесь одному».
  
  «Она будет не одна, - напомнил им Беккер.
  
  Когда губернатор и тюремщик вышли через дверь, которую использовал Райан, закрыв ее громче, чем нужно, Беккер последовал за Эмили в кабинет.
  
  Комната была маленькой и холодной, ее освещала одинокая газовая лампа, свисавшая с потолка. Помимо койки, единственной мебелью были потрепанный стол и стул. На стенах висели дубинки и ограничители.
  
  Спина Эмили застыла на койке. Она плотнее накинула пальто на плечи.
  
  «Губернатор был прав, - сказал Беккер.
  
  Эмили не смотрела на него.
  
  «Это неподходящее место для вас, - продолжил Беккер.
  
  «Где бы ни был отец, я принадлежу».
  
  «Верность родителям достойна восхищения».
  
  "А также?"
  
  "А также?"
  
  Теперь Эмили действительно посмотрела на него. «У меня сложилось впечатление, что вы собираетесь добавить уточнение, например:« Но лояльность может зайти слишком далеко ». ”
  
  "Нет. Нисколько. Верность родителям достойна восхищения ». Беккер сел за стол.
  
  "Вот и все?"
  
  "Вот и все."
  
  Эмили обдумала его. «Вам больше нечего сказать по этому поводу?»
  
  "Ни слова."
  
  «Вы меня удивляете, констебль Беккер».
  
  Вдруг открылась внешняя дверь. Тюремщик вошел с холода с тремя другими охранниками, которые толкали тележки с металлическими чашами.
  
  «Я все еще здесь, - сказал тюремщик. «Вот твой ужин. Надеюсь, тебе это понравится.
  
  Он поставил на стол две миски. Тюремщик, видимо позабавленный чем-то, вышел из комнаты и отпер дверь в одном из коридоров, чтобы охранники могли раздать еду.
  
  На чашах было несколько вмятин от длительного грубого обращения. Когда Беккер взглянул на них, он понял, почему тюремщик, казалось, позабавился.
  
  В каждой миске лежала скудная картошка. Его окружал дюйм жидкого мыльного бульона. Кусочки того, что могло быть мясом, плавали в бульоне.
  
  «Мне нужно определить, выдержит ли отец эту еду», - сказала Эмили.
  
  Она встала и подошла к столу, где оценила содержимое мисок.
  
  «Это то, что обычно получают заключенные», - извинился Беккер.
  
  «Но это прекрасно!»
  
  "Это?"
  
  «Отцовский желудок не может терпеть большего, чем это. Тем не менее, мне нужно попробовать его, чтобы убедиться, что он достаточно мягкий ». Эмили посмотрела по обе стороны чаши. «Тюремщик забыл оставить посуду».
  
  «На самом деле, - сказал Беккер, - он не забыл. По соображениям безопасности заключенным не выдают ложек, вилок и уж тем более ножей ».
  
  "Они едят руками?"
  
  «Они подносят миску к губам и наливают еду в рот».
  
  Эмили кивнула и взяла одну из мисок.
  
  "Что ты делаешь?"
  
  «Другого пути нет».
  
  "Ждать. У меня есть кое-что, что может помочь. Пожалуйста, отверни голову ».
  
  "Но-"
  
  «Пожалуйста, - повторил Беккер. «Мне нужно сделать что-то, что может вас обидеть».
  
  Эмили хотела сказать что-то еще, но смягчилась и посмотрела в сторону.
  
  Беккер приподнял правую штанину. Открыв свою голую кожу, он вынул нож из ножен, привязанных выше щиколотки, - стратегия, усвоенная Райаном.
  
  «Теперь вы можете посмотреть. Это чисто, - заверил он ее, кладя нож на стол.
  
  Эмили сохраняла самообладание, как будто ожидала, что у каждого мужчины есть нож, спрятанный под штаниной.
  
  Нарезав картофель, она нерешительно жевала ломтик, произнося: «Самый безвкусный картофель, который я когда-либо ел. Идеально для желудка отца.
  
  «В таком случае я скажу надзирателю передать ваши комплименты повару».
  
  Эмили обрадовала его улыбкой. «Это испытание могло быть для тебя хуже. По крайней мере, я не ношу никаких из тех ужасов, которые могли бы помешать тебе и инспектору Райану.
  
  «То, что вы носите, называется шароваром, верно?»
  
  «Назван в честь женщины, которая отстаивала этот стиль одежды. К сожалению, она в меньшинстве. Констебль Беккер, вы считаете, что для женщины неприлично показывать движения ног?
  
  «Нескромно?» Беккер почувствовал жар на своем лице, что удивило его, потому что он считал, что стал невосприимчивым к смущению перед ней. "Я…"
  
  «Если это так,» Эмили продолжила, «почему это не нескромно для мужчин , чтобы показать движение их ноги?»
  
  «Я ... никогда об этом не думал».
  
  «Сколько весит твоя одежда?»
  
  "Моя одежда." Беккер почувствовал жар в лице. «Э-э… ​​в это время года, наверное, восемь фунтов».
  
  «А сколько, по вашему мнению, весит одежда модной дамы, женщины в платье с обручем?»
  
  «Конечно, она будет носить больше одежды, чем я. Может, десять фунтов?
  
  "Нет."
  
  "Пятнадцать?"
  
  "Нет."
  
  "Двадцать? Конечно, не больше двадцати пяти.
  
  «Тридцать семь фунтов».
  
  Беккер был слишком удивлен, чтобы ответить.
  
  «Обручи, которые расширяют нижнюю часть платья, сделаны из тяжелых китовых зубов», - объяснила Эмили. «Новые модели будут изготавливаться из металла, который еще тяжелее. Пяльцы покрыты несколькими слоями ткани, внешняя сторона которых обшита двадцатью ярдами атласа. Представьте себе, каково это - носить двадцать ярдов атласа весь день. Но, конечно же, поскольку платье с обручем качается, оно может обнажить ноги женщины, поэтому потребуется несколько слоев нижнего белья. Между тем, выше талии необходимы аналогичные слои ткани, чтобы верхняя часть платья не казалась хлипкой по сравнению с основной частью нижней части платья. Если, выполняя свои обязанности, вы несете вес в тридцать семь фунтов, я думаю, вы устанете ».
  
  «От одной мысли об этом я устаю».
  
  «Какой у вас размер талии, констебль Беккер?»
  
  К настоящему времени она не могла сказать ничего, что его беспокоило. "Тридцать шесть."
  
  «Какой-то идиот решил, что идеальный размер талии для женщины - восемнадцать дюймов. Для этого необходим жесткий корсет с надежно закрепленными перьями. Я отказываюсь подчиняться этой пытке. Добавьте удушение в талии к 37 фунтам одежды, и неудивительно, что многие женщины падают в обморок. И все же они косо смотрят на меня, хотя я единственная, у кого есть свобода двигаться и дышать. Почему ты улыбаешься, констебль Беккер?
  
  «Если я могу быть впереди…»
  
  «Поскольку я есть, я не знаю, почему тебе не следует быть».
  
  «Мне нравится слышать, как ты говоришь».
  
  «Ешьте картошку, констебль Беккер».
  
  ЧТО НЕ ЗНАЛ БЕККЕР, ни губернатор, ни тюремщик, ни Райан, так это того, что у Эмили и ее отца был секрет.
  
  Расставив гамак Де Куинси в своей камере, Эмили сказала ему: «Спокойной ночи, отец». Она обняла его, долго держала. Одновременно она что-то прошептала ему на ухо. Затем она отстранилась, ее голос был неустойчивым. «Отдыхай как можно лучше. Увидимся утром.
  
  Она прошептала таким низким голосом, что Де Куинси едва слышал его рядом со своим ухом: «Я принес это из садов удовольствий, отец. Это лучшее, что я мог сделать ».
  
  Одновременно Эмили сунула руку, которую не могли видеть четверо мужчин, ожидавших у двери, в карман пальто Де Куинси.
  
  Он скрывал свое удивление, когда ее уводили.
  
  Услышав, что дверь запирается, и резкое эхо шагов, удаляющихся по коридору, Де Куинси ждал, не решаясь убрать какой-либо предмет, чтобы тюремщик не прятался за запертой дверью и смотрел в глазок.
  
  Однажды он провел день в тюрьме для бедняков. Этот опыт был почти невыносимым, даже несмотря на то, что камера была больше, чем эта, и ему разрешалось читать книги. Здесь он столкнулся только с отчаянием.
  
  Стол и стул в камере занимали значительную часть компактной площади вместе с гамаком и деревянным ящиком на стене. Два шага в любом направлении приведут его к стене. Уединенное крошечное окошко с решетками было единственным источником света. По мере того, как туман сгущался за покрытым копотью стеклом, камера, казалось, становилась еще меньше.
  
  Сорок три года назад Джон Уильямс был найден мертвым в такой же камере, вспомнил Де Куинси. Он был уверен, что решимость убийцы повторить бойню сорок трех лет назад заставит его воспроизвести другие элементы того периода. В частности, Де Куинси был убежден, что убийца позаботится о том, чтобы подозреваемый в совершении текущих убийств умер в камере в этой тюрьме так же, как здесь умер Уильямс. Одержимость убийцы трудами Де Куинси укрепила эту уверенность.
  
  «Он придет за мной», - подумал Де Куинси. То, что я сказал губернатору, правда - в тюрьму ворваться намного легче, чем вырваться из нее. Когда-нибудь сегодня вечером он попытается убить меня так же, как умер Джон Уильямс. Но как мне защитить себя в одной из самых маленьких комнат, в которых я когда-либо был?
  
  Сделав всего несколько шагов, он добрался до двери. В продолжающейся тишине коридора он прислушивался к любому звуку, который указывал бы на присутствие кого-то, наблюдающего в глазок. Спустя долгое время он проверил дверь и обнаружил, что она действительно заперта.
  
  Только после этого он вынул таинственный предмет, который Эмили украдкой засунула в карман его пальто.
  
  Предметом была железная ложка. Это был один из тех, которые использовались для размешивания чая, который полиция предоставила проституткам, которые издевались над ним в Воксхолл-Гарденс. Эмили также подавали чай. Она знала, что Райан намеревался арестовать его. Какими отчаянными, должно быть, были ее мысли, как внимательно она, должно быть, огляделась, чтобы убедиться, что никто не видел, как она крала ложку.
  
  Другое дело, что она надеялась сделать с ложкой. Как она сказала: «Это лучшее, что я могла сделать». Но это хоть что-то.
  
  Де Куинси напрягся, услышав, как в конце коридора отпирается дверь. Вскоре он узнал, что шаги сопровождались звуком ударов предметов, чаш, одна из которых была просунута в щель в его двери.
  
  Через эту щель и глазок он мог видеть желтое пламя газовых светильников, расположенных вдоль коридора. Этого скудного света через два отверстия ему едва хватило, чтобы увидеть, что в металлической миске лежал бульон и вареный картофель с кожицей.
  
  Его бедствие заставило его желудок сжаться от еще более сильной боли, но он знал, что не может рассчитывать пережить ночь, если не попытается набраться сил, поэтому он отнес миску к темному столу и сел на стул, прислушиваясь. охранникам доставлять еду остальным заключенным.
  
  Он подождал, пока шум утихнет и дверь в конце коридора снова будет заперта.
  
  Неудивительно, что столовой посуды не было. Но благодаря Эмили у него была ложка, хотя он подозревал, что она не поэтому думала, что она ему может понадобиться. Помня о своем неуверенном пищеварении, он соскреб с картофеля кожуру. В нерешительности он поднес ко рту кусок картофеля. Пытался воткнуть и разжевать. Он действительно это сделал. Но его желудок слишком сильно сопротивлялся, боль настаивала на потребности в лаудануме. Наконец он вернул картофель в миску.
  
  Он посмотрел на гамак, который приготовила для него Эмили, с тонким матрасом и одеялом. Какая у него была альтернатива, кроме как заползти на нее и накрыться одеялом, чтобы не дрожать от холода, скапливающегося в каменных стенах камеры?
  
  В конце концов, где он мог спрятаться, чтобы ускользнуть от убийцы? Под столом? Его короткое, худое тело подойдет под него. У него даже будет место, чтобы немного отодвинуть стул. Скрюченный всю ночь, его мускулы сопротивлялись, но это было лучше, чем задушить. Если бы он спрятал свою тарелку с картошкой и бульоном в ведре для помоев, оказалось, что комната никогда не была занята.
  
  Тем не менее, будет ли обманут убийца? Одним из даров лауданума была способность видеть за пределами себя, и теперь перед Пожирателем опиума предстала перспектива убийцы, стоящего в открытом дверном проеме. Желтый свет от газовой арматуры в коридоре слабо струился в комнату, рассеивая тени в достаточной степени, чтобы обнажить пустой гамак. Если взглянуть направо и налево, видно, что углы пусты. Остается только одно место, где можно спрятаться. Убийца бросался под стол и ...
  
  Беспомощный и напуганный Де Куинси попытался использовать странную концентрацию, обеспечиваемую лауданумом.
  
  «Есть много реальностей», - в отчаянии подумал он. Посмотрите на камеру с точки зрения убийцы. Мне должно быть место лучше, чтобы спрятаться.
  
  ВНЕ ТЮРЬМЫ ХОЛОДНЫХ ПОЛЕЙ посыльный вышел из тумана и пошел по улице Маунт-Плезант, получившей неправильное название, к зарешеченному входу. К юго-востоку, со стороны доков, ночь наполнилась суматохой. Чтобы звук распространился на расстояние в тумане, его причина должна быть чрезвычайной, и посланник знал, что это действительно так. Толпа бродила по улицам в поисках моряков. Трое уже были убиты, двое сильно избиты. Третьи были схвачены и допрошены головорезами. Те, кто снимал кровати в ночлежках, запирались внутри, закрывая ставнями окна, разбитые камнями. Группа из двадцати человек укрылась на складе в доках, вооружившись, чтобы противостоять нападению. Констебли, которым раньше было поручено охранять улицы, теперь изо всех сил пытались контролировать мобов.
  
  Посланник стукнул молотком на входе в тюрьму.
  
  Открылся глазок, охранник требует: «Назовите свое дело».
  
  «У меня есть сообщение от министра внутренних дел. Это требует немедленного внимания со стороны вашего губернатора ». Посыльный протянул конверт, газовая лампа над входом показывала официальную сургучную печать конверта.
  
  «Губернатор спит».
  
  «Документ касается Пожирателя опиума. Мне было поручено доставить его сейчас. Лорд Пальмерстон ждет ответа ».
  
  Неуверенно охранник продолжал смотреть в глазок.
  
  «Я настоятельно рекомендую вам разбудить губернатора, - сказал посланник, - иначе завтра вы окажетесь на работе мусорщиком, а не тюремным охранником».
  
  Еще мгновение колебания. Потом…
  
  "Жди здесь."
  
  Глазок закрылся.
  
  «Ну, конечно, я подожду здесь», - подумал посыльный. Раз он меня не впустил, где, черт возьми, мне еще ждать?
  
  Вдали крики толпы не прекращались. Несколько криков заглушили лепет.
  
  Сосчитав до тридцати, посыльный поднял руку и во второй раз ударил по входу. Однако прежде, чем он успел это сделать, тяжелый замок скрипнул, и вход распахнулся.
  
  «Губернатор ждет тебя».
  
  "Хороший."
  
  «Я покажу тебе дорогу».
  
  «Я это уже знаю. Прямо здесь.
  
  Посланник коротко кивнул двум другим охранникам, дежурившим у входа. Он повернулся к унылому строению слева и открыл дверь.
  
  Губернатор, накинув халат поверх ночной одежды, сидел за своим столом. В офисе было холодно, огонь постепенно угас. Закрытые шторы мало помогали от холода. Губернатор наклонился ближе к единственному источнику тепла, к лампе на столе, которая показала, что его обычно опухшее лицо было тем более, что он был внезапно разбужен.
  
  - От лорда Пальмерстона? - нервно спросил губернатор.
  
  "Да. О людоеде опиума.
  
  Посыльный закрыл дверь, прошел через офис и протянул запечатанный конверт через стол.
  
  Губернатор использовал открывалку для писем, чтобы сломать печать. Вынув сложенный документ, он рассеянно сказал посыльному: «Можете сесть».
  
  «Спасибо, но меня проинструктировали немедленно вернуться и заверить лорда Пальмерстона, что его приказы выполняются».
  
  «В этом учреждении всегда выполняются приказы лорда Пальмерстона» .
  
  «Он ценит послушание».
  
  Когда губернатор читал документ, посыльный воткнул нож для вскрытия писем ему в горло, повредив гортань губернатора, и он не смог крикнуть. Пока губернатор пытался дышать, захлебываясь кровью, посыльный подошел к тому, что напоминало бухгалтерскую книгу на боковом столике.
  
  Журнал содержал схему тюрьмы с пометками, указывающими, кто из заключенных в какой камере находится.
  
  К тому времени, когда посыльный получил нужную информацию, губернатор рухнул на стол, его вес толкал нож для писем дальше через его горло, его кончик торчал из задней части шеи.
  
  Посланник открыл дверь настолько широко, что он мог выйти наружу, не давая охраннику увидеть офис.
  
  Вокруг них плыл желтый туман.
  
  «Губернатор вернулся в постель. Он хочет, чтобы я поговорил с Пожирателем опиума, - сказал посыльный.
  
  «Я отведу тебя к тюремщику».
  
  "Спасибо. Извините, если я прозвучал у входа официозно. Лорду Пальмерстону трудно угодить, не то чтобы вы слышали это от меня. Иногда, когда ему не нравятся сообщения, которые я возвращаю, он винит меня, а не отправителя ».
  
  «Губернатор ненамного лучше».
  
  Их шаги звучали по мощеной дорожке. Постепенно стала видна лампа над входом в хаб.
  
  Охранник отпер дверь. «Что это за шум с реки?»
  
  «Несколько беспорядков».
  
  "Какие?"
  
  «Сегодня вечером убийца зарезал еще одиннадцать человек, включая хирурга и констебля».
  
  "Хирург? Констебль? Тогда никто не в безопасности ».
  
  «Толпа думает, что это сделал моряк».
  
  «Но разве Пожиратель опиума не убийца?»
  
  «Кажется, нет. Толпы хватают каждого моряка, которого могут найти ».
  
  «Господи, спаси нас».
  
  «И Господь, спаси тебя, - подумал посланник, - если ты не последуешь моему предложению».
  
  «Я знаю, что делать отсюда. Тюремщик прямо за этой дверью. Лучше вернуться к воротам, если в этом направлении пойдут мобы ».
  
  «Ты уверен, что сможешь вернуться ко входу?»
  
  «Вернувшись, все, что мне нужно сделать, это пойти по этому пути».
  
  Охранник заколебался.
  
  Посланник приготовился убить его. «Лучше поспешите к воротам, если возникнут проблемы. Похоже, один из мобов почти здесь ».
  
  Юноша бросился сквозь туман.
  
  Когда посыльный больше не слышал, как настойчиво удаляются шаги охранника, он открыл дверь в хаб.
  
  ВНУТРИ ЖЕЛТОЕ пламя газовых светильников показывало зарешеченные двери в излучающие свет коридоры. Пламя также показало открытые двери в четыре комнаты, расположенные между коридорами.
  
  Двери были открыты. В первой комнате тюремщик валялся на своем столе. Во втором так же упал охранник. В третьем - крупный мужчина в уличной одежде без сознания лежал поперек стола, в то время как дочь Пожирателя опиума спала на койке.
  
  Четвертая комната была пуста: эффективная и безопасная конструкция тюрьмы не требовала ночного дежурства другого персонала.
  
  Перед каждым мужчиной стояла миска. Хотя еда охранников была более качественной, чем у заключенных, вся она была приготовлена ​​на тюремной кухне, и вся еда, доставляемая в центр и радиальные коридоры, как для заключенных, так и для охранников, была накачана кем-то, кто работал на кухне и оказал курьеру большую услугу.
  
  Вид дочери Пожирателя опиума и ее сопровождающих был неожиданным, но удобным.
  
  Посыльный снял связку ключей с талии одурманенного наркотиками тюремщика. Он отпер дверь в средний коридор и прошел мимо тихих камер. Справа он нашел дверь, номер которой совпал с записью в губернаторской книге, где указывалось, где держат Пожирателя опиума.
  
  Он отпер дверь. Его можно было открыть только наружу. Газовый свет в коридоре отбрасывал его тень на тесную камеру.
  
  Света было достаточно, чтобы было видно, что камера пуста.
  
  Посланник нахмурился. Не допустил ли он ошибку, когда исследовал бухгалтерскую книгу губернатора? Возможно, он неправильно прочитал число рядом с именем Пожирателя опиума. Нет. Посланник не ошибался. Гораздо более вероятно, что губернатор ошибся, когда написал запись.
  
  Оставшись за дверью, посыльный заглянул в угол справа. Никто. Он заглянул в угол слева. Там тоже никого не было.
  
  Он медленно вошел в темную комнату. На противоположном конце гамак висел у стены, его тонкий матрас и одеяло стояли вертикально внутри, ожидая нового заключенного. Посланник обратил свое внимание на стол. Его стул был слегка наклонен, словно освобождая место для кого-то внизу. Готовый завершить свою миссию, он отодвинул стул и бросился под стол.
  
  Его руки схватили воздух.
  
  На столе не было пустой тарелки. Только Библия.
  
  Губернатор написал неправильный номер! посланник проревел про себя. Теперь мне нужно перейти от камеры к окровавленной камере!
  
  Он вернулся в коридор и закрыл дверь, чтобы не мешать обзору коридора. Произвольно выбрал ячейку справа. Он отпер дверь и вошел в зловонное помещение, пахнущее ночной землей в ведре, которое служило ночным горшком. Пустая миска на столе показывала, что обитатель камеры съел пищу с наркотиками. В гамаке храпел крупный мужчина - слишком крупный для Пожирателя опиума.
  
  Взорвать его.
  
  Посланник проследовал в следующую камеру, а затем в камеру. В каждом случае Пожиратель опиума не был обитателем.
  
  Сколько у меня времени до того, как охранник, сопровождавший меня, придет искать меня? Я не могу обыскать каждую камеру во всех пяти коридорах! На это уйдут часы!
  
  Поедатель опиума МЕДЛЕННО перевел дыхание после того, как злоумышленник покинул камеру и закрыл дверь. Он был спрятан в единственном доступном месте.
  
  В отчаянии он спрятал миску с картофелем и бульоном в ведро, которое служило уборной. Он наполовину вытащил стул из-под стола, создавая впечатление, что он может находиться под ним.
  
  Уловив звук в дальнем конце коридора, он снял с гамака одеяло и матрас. Страх пронзил его, он отцепил один конец гамака и потянул его поперек, чтобы зацепить за другой конец, сложив гамак так, чтобы он висел у стены так, как он стоял, когда он пришел. В спешке он поставил матрас вертикально внутри сложенного гамака и положил на него свернутое одеяло - опять же, как они стояли, когда он вошел.
  
  Услышав шаги в коридоре, он испуганно заерзал за матрацем. Втиснувшись в угол позади него и гамака, его короткое худое тело сливалось с тенями.
  
  Судя по всему, заключенного в камеру не поместили.
  
  По крайней мере, он молился, чтобы злоумышленник закончил.
  
  Он напрягся, чтобы не дышать, когда злоумышленник осмотрел комнату, схватился под столом, заметил отсутствие миски с едой и решил, что камера пуста. Дальнейшие звуки указали на то, что дверь закрывается, а соседняя дверь отпирается. Потом еще одна дверь. Потом дверь после этого. Злоумышленник не пытался заглушить звук своих нетерпеливых шагов.
  
  Пожиратель опиума не понял. Почему злоумышленник не побоялся разбудить заключенных, в чьи камеры он вторгся? Были ли они настолько обучены ни с кем не разговаривать, что не осмелились бы кричать, даже если кто-то ворвался в их камеры посреди ночи? Неужели можно было так сильно запугать заключенных?
  
  Или могло быть другое объяснение? Могли заключенные быть…
  
  Темное подозрение усилилось.
  
  Под наркотиками?
  
  Пожиратель опиума подумал о картофеле в миске, которую он спрятал в ведре для помоев.
  
  Злоумышленник сердито переходил из камеры в камеру, не заботясь о том, сколько шума он производил.
  
  Втиснувшись в угол за сложенным гамаком, Пожиратель опиума позволил себе дышать более свободно, по мере того как звуки отдалялись от него все дальше и дальше.
  
  В коридоре воцарилась тишина.
  
  Пожиратель опиума прислушался. Тишина сгустилась.
  
  Дверь камеры распахнулась.
  
  Злоумышленник яростно вошел внутрь.
  
  «Мне потребовалось время, чтобы задуматься, почему эта дверь была заперта, если камера была пуста. Нет необходимости запирать камеру, в которой нет заключенного ».
  
  Злоумышленник закрыл дверь, заблокировав выход.
  
  «Он предупреждал меня, что ты маленький умный засранец».
  
  Он?
  
  Пожиратель опиума вздрогнул, когда злоумышленник бросился к сложенному гамаку, оторвал матрас и бросился в угол. Пожиратель опиума ахнул, когда нападавший схватил его, поднял и прижал к стене.
  
  От удара перехватило дыхание.
  
  Но люди не подчиняются умирать тихо. Они бегают, пинают и кусают. В панике он делал это сейчас. Злоумышленник был высоким. Подвешенный в воздухе у стены, Пожиратель опиума ощупал ногами колени злоумышленника.
  
  Он неоднократно бил по этим коленям. Вправо, влево, вправо, влево. Несмотря на возраст, его ноги были способны проходить тысячи миль в год. Он яростно, отчаянно пнул, попав злоумышленнику в пах.
  
  Злоумышленник с ревом прижал его к стене. Удар головы Пожирателя опиума о камень вызвал вспышку в его голове. Внезапно пламя погасло, и он испугался, что сейчас потеряет сознание.
  
  Ему удалось повернуть голову и вонзиться зубами в правую руку злоумышленника, которая удерживала его от земли, сжимая его горло. Укусив, он почувствовал, как кровь нападавшего хлынула ему в рот. Он вгрызся глубже, крутя головой из стороны в сторону. Когда его зубы оторвали плоть от руки злоумышленника, с его губ потекла кровь.
  
  Злоумышленник повалил его на пол. Трещина его тела о него ошеломила его и заставила почувствовать, что камера вращается. Но его отчаяние жить было больше, чем его боль. Когда атакующий наклонился, он перекатился. Какой бы маленькой ни была камера для него, она была еще меньше для человека размером с злоумышленника, и почти не было места для маневра. На полу Пожиратель опиума ерзал из стороны в сторону, уклоняясь от рук злоумышленника. Когда он стукнулся о ведро для помоев, он схватил его за ручку и повернул, ударив по лицу злоумышленника.
  
  Он взмахнул ведром во второй раз, но нападавший схватил его и швырнул. Упавший на спину Пожиратель опиума вылетел из рук нападавшего. Он почувствовал стул позади себя и попытался использовать его как щит, но нападавший схватил его и также отбросил.
  
  Пожиратель опиума яростно пинал ногами по голеням и коленям, но нападавший только выдохнул от ярости и потащил его обратно к сложенному гамаку.
  
  «Я не могу повесить тебя здесь, как умер Джон Уильямс. Нет подвесной трубы. Но я могу это сделать . ”
  
  Прижав одной большой рукой Пожирателя опиума к полу, злоумышленник натянул на них одеяло.
  
  Пожиратель опиума корчился и пинался, чувствуя, как нападающий кладет колено ему на грудь. Дышать стало почти невозможно. Он открыл рот, чтобы вдохнуть еще воздуха.
  
  И заткнул рот, когда злоумышленник сунул край одеяла ему в губы.
  
  В ужасе он метался, отчаянно пытаясь освободиться, оттолкнуть руки нападающего и выплюнуть кусок одеяла. Но нападавший сильнее прижал колено к груди. Пытаясь получить воздух, Пожиратель опиума рефлекторно открыл рот шире и заткнул рот, когда нападающий засунул в него еще один кусок одеяла.
  
  Прошлое мимо его языка. В самый верх его горла.
  
  Сухое и пыльное одеяло впитало всю влагу изо рта. Его легкие сжались. Его желудок вытолкнул желчь ко рту, но кусок одеяла отразил желчь в его легкие.
  
  Его сердце билось с такой бешеной силой, что он боялся, что оно вот-вот лопнет. В величайшем безумии своей жизни он почувствовал, как тени камеры становятся темнее.
  
  Его руки ослабли. Его взгляд сузился. Нападавший засунул еще больше одеяла ему в рот, запихивая его ему в горло.
  
  Сразу же его охватило ощущение плавания, охватило его состояние сна, очень похожее на действие опиума. В детстве ему постоянно снился кошмар о льве, угрожающем ему. В кошмаре он был так напуган, что его охватил паралич. Он испытывал искушение лечь перед львом в надежде, что лев пощадит его, если он уступит.
  
  Когда его разум померк, а грудь вздымалась с меньшей силой, он подумал, что теперь будет так легко лечь перед львом.
  
  Так мирно сдаться.
  
  Нет!
  
  Он нащупал карман пальто. Его переполняла ярость, он схватился за ложку, которую дала ему Эмили.
  
  В ярости он схватился за круглый конец ложки и изо всех сил поднял ее ручку.
  
  Что-то лопнуло. Теплая густая жидкость стекала на его кулак, когда ручка ложки вонзилась в то, что он внезапно понял, было левым глазом нападавшего.
  
  Нападавший напрягся.
  
  Закричал.
  
  Изо всех сил толкаясь, Пожиратель опиума вонзил ручку ложки глубже в глаз человека.
  
  С воплями нападавший поднял руки к лицу.
  
  Пожиратель опиума толкнул его, услышав удар, когда нападавший ударился головой о деревянный ящик на стене.
  
  Пожиратель опиума изо всех сил пытался вытащить одеяло изо рта. Он все тянул и тянул. Дорогой Бог, как могло быть так, что ему в рот втиснули столько одеяла? Внезапно это вышло из него. Он судорожно вздохнул, но его живот продолжал вздыматься, а желчь продолжала подниматься, горя в горле.
  
  Он повернул голову, и его вырвало.
  
  Нападавший подполз к нему. Пожиратель опиума пнул ногой, чувствуя, как его ботинок засовывает ложку глубже в глазницу мужчины.
  
  В бреду он откатился. Он ударился о стену и попытался подняться на ноги. Нападавший схватился за лодыжку. Пожиратель опиума отбросил руку и, пошатываясь, направился к двери. Позади него нападавший с трудом выпрямился.
  
  Пожиратель опиума толкнул дверь и был почти ослеплен слабым светом газа. Голова кружится, он услышал, как нападающий бросается на него. Он вылетел в холл, хлопнул дверью и ударил нападавшего по лицу.
  
  Опершись рукой о стену, он, шатаясь, зашагал по коридору.
  
  Позади него с грохотом распахнулась дверь камеры.
  
  Он напрягся, чтобы двигаться быстрее к центру в конце коридора.
  
  За ним послышались шаги.
  
  Он изо всех сил пытался увеличить скорость.
  
  Чья-то рука схватила его за плечо.
  
  БЕККЕР ПОТЯНУЛСЯ ПО СТОЛУ в офисе в хабе. Последнее, что он вспомнил, было то, что Эмили пожаловалась на сонливость и отложила нож, который он дал ей, чтобы съесть картошку.
  
  «Это был долгий, напряженный день», - сказал он ей. «Я пойду в следующую комнату, чтобы ты могла поспать».
  
  Но когда Эмили поднялась из-за стола и легла на койку, он тоже почувствовал сонливость. Он поставил картошку, которую ел, и попытался встать из-за стола, но его колени были бессильны, и он почувствовал, как его веки закрываются.
  
  Постепенно он осознал, что его голова лежит на столе. У него было смутное ощущение, что прошло много времени. Он попытался открыть глаза и увидел перед собой свою правую руку. Затуманенное, в нем была картошка, которую он заставлял себя есть.
  
  Металл звякнул, как будто бросили ведро. Деревянный предмет ударился о стену - возможно, стул. Но шумы были далекие, как во сне.
  
  Крик заставил Беккера полностью открыть глаза, тоже издалека, но определенно не во сне.
  
  Голова кружится, он поднял голову. Эмили лежала на койке за столом.
  
  Звуки неистовой борьбы эхом разносились по комнате. Хлопнула дверь. По коридору послышались шаги. Дверь хлопнула снова, по коридору послышались другие шаги.
  
  Ноги пошатнулись, Беккер сумел встать. Он не понимал, почему тюремщик не реагировал на звуки. Где был другой охранник, который ночью следил за коридорами?
  
  Крик боли заставил его схватить нож со стола. В головокружении он вышел из комнаты и повернулся в сторону среднего коридора.
  
  То, что он увидел, заставило его заколебаться в замешательстве. Де Куинси вышел из камеры. Огромный мужчина с кровью на лице прижал Де Куинси к стене и сжал ему горло.
  
  "Привет!" Беккер сумел крикнуть.
  
  Высокий мужчина душил Де Куинси. Контраст между крошечным человечком и большим нападающим был гротескным, словно гигант душит ребенка.
  
  "Стоп!" - крикнул Беккер.
  
  Дверь в коридор была приоткрыта. С нарастающей силой в ногах Беккер шагнул вперед. Шок от происходящего рассеял туман из его разума. Он побежал по коридору и врезался концом ножа в череп нападавшего.
  
  Удар должен был привести к потере сознания нападающего. Вместо этого мужчина просто обернулся в ярости и поразил Беккера, обнаружив, что что-то торчит из его левой глазницы. Боже на небесах, это было похоже на ложку. Из розетки капала кровь.
  
  Мужчина высвободил руки из горла Де Куинси, повалив его на пол кучей. С ярким сиянием в оставшемся глазу он полез под пальто. В следующее мгновение он протянул руку Беккеру. В руке было что-то блестящее, и Беккер нырнул назад во времени, чтобы понять, что это был нож. Лезвие рассекло Беккера грудь, разрезало его пальто и кожу. Он отшатнулся еще дальше, когда нападавший повернул нож так, что его блеск напоминал яростно вращающееся колесо. Движение было слишком быстрым, и Беккер не мог уследить за ним. Все, что он мог делать, это продолжать спотыкаться от пугающего пятна, двигаясь достаточно быстро, чтобы части его пальто расходились, но не кожа.
  
  Атакующий сразу же накренился, чем бросился. Он рванулся вперед, падая. Беккер увидел, что Де Куинси схватил нападавшего за лодыжки, сбив его с толку.
  
  Нападавший упал лицом вперед на пол. Он вскрикнул, задрожал и вдруг замер.
  
  Беккер вздрогнул, пытаясь приспособиться к тому, что произошло. Де Куинси хватал ртом воздух, его горло покраснело от отпечатков пальцев нападавшего.
  
  Беккер осторожно перевернул нападающего на спину. Ложка была полностью вбита мужчине в голову, круглая часть была едва видна. Выражение лица мужчины было безжизненным.
  
  - Не могу, - пробормотал Де Куинси, - дышать.
  
  Беккер поспешил к нему. У Де Куинси были брызги крови на лице и на одежде, но, насколько Беккер мог определить, это была не его кровь.
  
  «Делайте неглубокие вдохи», - сказал ему Беккер. «У вас опухло горло, но ничего не сломано, иначе вы не смогли бы говорить».
  
  Де Куинси кивнул.
  
  «Делайте неглубокие вдохи, - повторил Беккер, - и позвольте своему горлу расслабиться. Скоро ты будешь нормально дышать.
  
  "Было…?"
  
  «Не пытайся говорить».
  
  "… настоящий?"
  
  Беккер не понял.
  
  "Это было реально?" Голос Де Куинси выглядел так, будто он больше боялся за свое рассудок, чем за свою жизнь. «Это случилось? Это был не лауданум? »
  
  «Это определенно произошло», - заверил его Беккер.
  
  "Отец!"
  
  Беккер повернулся и увидел Эмили, цепляющуюся за решетку в конце коридора.
  
  Он подбежал к ней, когда тюремщик, пошатываясь, вышел из своего кабинета, потирая затылок.
  
  «Я думаю, что нас накачали наркотиками», - сказал им Беккер.
  
  Снаружи послышались шаги к двери. В сопровождении двух охранников Райан поспешил в комнату из темноты.
  
  Он снова был в своей бесформенной уличной одежде, его кепка закрывала большую часть его рыжих волос. Сбитый с толку, он посмотрел на изрезанное пальто Беккера, прежде чем заметил тело в коридоре.
  
  «Это убийца», - сказал Беккер.
  
  НАРКОТИКОВ, - подтвердил тюремщик. «Каждый заключенный и каждый охранник, который работает в этом здании».
  
  "Еда?" - спросил Райан.
  
  "Да. То, что ели посторонние охранники, не было изменено. Только здесь, - уточнил тюремщик. «Мы используем гражданских лиц для приготовления еды. Один из них, должно быть, был подкуплен ».
  
  «Охранник у ворот говорит, что мертвец утверждал, что получил сообщение от лорда Пальмерстона, - сказал Райан. «Верный способ попасть в тюрьму. Мы нашли записку в кабинете губернатора. Все, что там написано, это «Относитесь к Пожирателю опиума как можно строже». У губернатора, вероятно, не было возможности прочитать его, пока он не получил ножевое ранение ».
  
  «Затем убийца пришел в это здание, увидел, что мы все спим, нашел ключ и пошел в камеру г-на Де Куинси», - заключил Беккер. Он пил кофе, чтобы избавиться от наркотиков. «Я обыскал его, но на его одежде нет ничего, что могло бы его опознать».
  
  - Сообщение от лорда Пальмерстона? Райан казался сомнительным. «Я знаю нескольких человек из штата лорда Пальмерстона, но никогда раньше не видел этого человека. Может быть, художник-зарисовщик из газет сможет создать его хорошее подобие. Возможно, кто-нибудь сможет его опознать ».
  
  Группа находилась в комнате, где заснули Беккер и Эмили. Эмили села с отцом на раскладушку. Кровь нападавшего осталась на лице Де Куинси.
  
  «Вы не объяснили ложку», - подозрительно заметил тюремщик. "Как ты взял ложку?"
  
  Де Куинси, казалось, не расслышал вопроса. Он дрожал от последствий ожесточенной битвы за свою жизнь.
  
  И от спазмов отмены лаудана.
  
  «Эмили, ты наполнила мою фляжку?»
  
  «У меня не было шанса, отец. Я никогда не выходил из тюрьмы ».
  
  Де Куинси вздрогнул.
  
  «Расскажите, как у вас появилась ложка», - настаивал надзиратель.
  
  «Я отдала его ему», - сказала Эмили.
  
  Рот надзирателя открылся.
  
  «Инспектор Райан, - голос Де Куинси был хриплым, - кто знал, что меня доставят в эту тюрьму?»
  
  «Для начала, всех газетных репортеров, которых вы видели, когда приехали. Лорд Пальмерстон распространил слух повсюду. К вечеру это стало общеизвестным. Он хотел убедиться, что люди думают, что вы главный подозреваемый, и что вы не с улиц ».
  
  «Чтобы люди чувствовали себя в безопасности». После всего произошедшего Де Куинси выглядел еще меньше обычного, дрожа на койке.
  
  "Верно."
  
  «Но теперь произошли и другие убийства».
  
  «Это то, что я пришел сказать вам. Два набора из них, - сказал Райан. «Восемь человек в таверне и трое в доме хирурга».
  
  «Не говоря уже о губернаторе. Убийства, которые я, очевидно, не мог совершить с тех пор, как был здесь в тюрьме. Так что нет причин больше держать меня взаперти ».
  
  «Лорд Пальмерстон не давал на это разрешения, - возразил тюремщик.
  
  «Да, я полагаю, что в данный момент у него есть много других вещей, которые могут занять его внимание», - отметил Де Куинси. «Например, беспорядки, которые описал инспектор Райан. Тем не менее, нет причин больше держать меня взаперти, и есть все основания отпускать меня ».
  
  "Такие как?"
  
  «Мне нужно изучить места убийства».
  
  Эмили удивленно подняла голову. «О чем ты говоришь, отец?»
  
  «Отведите меня в таверну, инспектор Райан. Мне нужно узнать, что еще убийца невольно рассказал нам о себе. Пока не случилось чего-то худшего.
  
  «Но сейчас нам не о чем беспокоиться», - возразил Беккер. «Убийца лежит там в коридоре. Все окончено."
  
  « В коридоре лежит убийца. да. Но убийца? Нет."
  
  «Что, черт возьми, заставляет вас верить в это?» - потребовал ответа Райан.
  
  «Когда он ворвался в мою камеру, он сказал что-то слишком непристойное, чтобы повторять».
  
  «Чтобы вы так себя чувствовали, это действительно должно быть неприлично», - сказала Эмили. «Но я не собираюсь уезжать».
  
  "Очень хорошо. Он назвал меня умным дерьмом.
  
  «Некоторые могут не согласиться», - сказал тюремщик.
  
  «В частности, предложение было:« Он предупреждал меня, что ты маленький умный дерьмо ». ”
  
  « Он предупреждал меня»? » - спросил Райан.
  
  «Кто-то дал этому человеку инструкции. Кем бы ни был этот другой человек, теперь, когда он воспроизвел оригинальные убийства, он сможет свободно создавать свои собственные шедевры ».
  
  
  
  11
  
  Темный интерпретатор
  
  ТУМАН БЫЛ ХУЖЕ, чем накануне, частицы сажи в большем количестве прилипали к коже и одежде. Райану удалось найти повозку с укрытием, прикрывающим Де Куинси, Эмили, Беккера и его самого, когда констебль отвез их к таверне. Но помимо укрытия, которое обеспечивали брезентовые стены и крыша, Райан предпочел бы увидеть удушающий туман и попытаться угадать причину возможных угрожающих теней, движущихся внутри него.
  
  Слабый фонарь, висящий под полотном, показал, что Де Куинси продолжал дрожать. Теперь, когда он смыл кровь нападавшего со своего лица, было ясно, что он опасно бледен.
  
  "С тобой все впорядке?" - спросил Райан.
  
  «Спасибо, да. Я уже страдал от этого раньше ».
  
  «На вас раньше нападали? Тебе раньше нужно было бороться за свою жизнь? »
  
  «Атака действительно произошла?» - снова спросил де Куинси Беккера.
  
  "Определенно."
  
  «Я могу все вытерпеть, если у меня есть лекарство». Де Куинси обнял себя.
  
  «Почему вы настаиваете на том, чтобы называть это лекарством?» - спросил Беккер.
  
  «Без этого мои лицевые боли и расстройства желудка были бы невыносимы».
  
  «Хуже, чем ты чувствуешь сейчас?»
  
  «Иногда я могу уменьшить количество, пока наконец не прекращу его выпуск». Голос Де Куинси дрожал. «Но боли усиливаются, как крысы рвут мой живот, и в конце концов я не могу сопротивляться потребности».
  
  «Могут ли боли быть вызваны тягой организма к наркотику?» - спросил Райан. «Возможно, если бы вы привыкли к тому, что не принимали наркотик, боли исчезли бы».
  
  «Как бы я хотел, чтобы это было так».
  
  Беккер почувствовал давление рядом с ним и понял, что Эмили, все еще не в себе, заснула, положив голову ему на плечо. Ни ее отец, ни Райан, похоже, не считали ситуацию неподходящей, поэтому он продолжал оказывать ей поддержку.
  
  «Мой разум требует этого больше, чем мое тело», - продолжил де Куинси, как будто разговор помог отвлечь его от потребности. «У нашего разума есть двери».
  
  «Двери?» - в замешательстве спросил Райан.
  
  «Открыв их, я обнаружил мысли и эмоции, которые контролировали меня, но я не знал, что обладаю ими. К сожалению, самопознание может обернуться кошмаром. Слишком много ночей мне снится водитель автобуса, который превращается в крокодила ».
  
  «Мысли, которые контролируют вас, но о которых вы не знаете, что обладаете? Крокодил?" Райан покачал головой из стороны в сторону. «На мгновение мне показалось, что я почти понял, что ты сказал».
  
  «Мой друг Кольридж был хорошо известным опиумом».
  
  «Я слышал такое, хотя, признаюсь, я не читал его стихов», - сказал Райан.
  
  Де Куинси перестал говорить, что заставило Беккера опасаться, что Де Куинси потерял рассудок. Его слова, казалось, относились к галлюцинациям.
  
  Тень купола удовольствия
  
  Плыл на полпути по волнам;
  
  Где слышалась смешанная мера
  
  Из фонтана и пещер.
  
  Это было чудо редкого устройства,
  
  Солнечный купол удовольствий с ледяными пещерами!
  
  «Это Кольридж», - заключил Де Куинси. «От« Кубла-хана ». ”
  
  «Это настойчиво рифмуется».
  
  «Это действительно так». Де Куинси обнял себя и задрожал.
  
  «У него детский ритм».
  
  «Это тоже. Кольридж использует детские рифмы и ритм, чтобы вы почувствовали, что находитесь под чарами опиума. Фактически, он находился под ее чарами, когда писал свои стихи. Но как бы это ни помогало ему создавать красоту, это разрушало его здоровье. Он отчаянно пытался обрести свободу, но покинуть купол удовольствий непросто.
  
  От криков фургон остановился. Тела толкнулись по бокам, разбудив Эмили.
  
  "Что это за шум?" пробормотала она.
  
  «Инспектор, вам лучше уйти отсюда!» - закричал водитель.
  
  Беккер и Райан поспешно спрыгнули вниз, столкнувшись с тенями, бушующими из тумана.
  
  Затененный уличный фонарь показал мужчин с мечами, ножами, винтовками и дубинками.
  
  «Какое у вас здесь дело?» - потребовал один из мужчин.
  
  «Я мог бы спросить тебя о том же», - ответил Райан.
  
  «Но мы знаем, кто мы , а ты чужой».
  
  «Мы полицейские».
  
  «Для меня они выглядят как нищие . От мужчины доносился запах джина. «У парня рядом с вами в пальто почти лохмотья». Речь шла о порезах ножом, которые нападавший Де Куинси нанес по одежде Беккера.
  
  «И кровь!» - крикнул другой мужчина, указывая.
  
  Один из ударов ножа порезал Беккеру грудь, кровь теперь высохла.
  
  «Все еще в крови жертв».
  
  «Это моя собственная кровь», - сказал им Беккер. «Я не при исполнении служебных обязанностей констебль. Это инспектор Райан. Если хочешь увидеть форму, взгляни на водителя ».
  
  - Да, на шофере была форма констебля, но то же самое и с убийцей, когда он зарезал пятнадцать бедняг в таверне. Сначала люди думали, что он моряк, но оказалось, что он констебль. Одет как сержант.
  
  «Не пятнадцать жертв в таверне», - настаивал Райан. "Восемь."
  
  «И шесть человек в кабинете хирурга!»
  
  «Три», - поправил его Беккер.
  
  «Как бы ты был так уверен, если бы не был там! Униформа, моя задница. Убийца был замаскирован под полицейского, так как мы можем поверить, что незнакомец носит форму? »
  
  «Послушайте, у этого парня рыжие волосы заглядывают из-под шапки!»
  
  "Ирландский!"
  
  "Ждать! Я покажу тебе свой значок! » Райан полез в свое пальто.
  
  "Он идет за ножом!"
  
  "Получи его!"
  
  Толпа бросилась в атаку, прижав Райана и Беккера к фургону. Удар сбил Беккера зубы. Палица ударила его в плечо.
  
  Райан застонал.
  
  Внезапно женщина закричала.
  
  Атаковавший Райана человек бросился в туман. «Кто это? ”
  
  "Помощь!" - вскрикнула женщина.
  
  "Где?"
  
  "Там!"
  
  "Помощь! Он напал на меня! »
  
  Удивленный, Беккер увидел, как из тумана споткнулась женщина. Ее шляпка свисала с шеи. Ее пальто было разорвано, верхняя часть платья разорвана.
  
  Этой женщиной была Эмили.
  
  «Он схватил меня! Он пытался ...
  
  "Где?"
  
  «Вон тот переулок! Полицейский! Он порвал мое платье! Он пытался ...
  
  "Пойдем! Ублюдок уходит! »
  
  Толпа пронеслась мимо Райана и Беккера и растворилась в тумане в том направлении, куда указала Эмили.
  
  «Поторопись», - сказал ей Беккер, помогая ей сесть в фургон.
  
  Под брезентовой крышей Беккер услышал, как Райан вскочил рядом с водителем. «Убирайся отсюда быстро».
  
  Пока фургон быстро трясся по булыжникам, Эмили пыталась закрепить верх платья и закрыть пальто.
  
  «Молодец», - сказал ей Беккер.
  
  «Это было все, о чем я мог думать». Эмили пыталась отдышаться и поправила шляпку.
  
  «И если это их не отвлекало, - указал Де Куинси, - это был другой план».
  
  Де Куинси снял фонарь с крюка в фургоне и держал его, словно собираясь выбросить из фургона.
  
  «Катастрофа при приземлении и взрыв пламени могли достаточно сбить их с толку, чтобы вы смогли скрыться в тумане».
  
  «Но как насчет вас двоих ? Толпа обратилась бы против тебя. ”
  
  «Невысокий пожилой мужчина и молодая женщина?» Де Куинси пожал плечами. «Мы были готовы выдать себя за ваших пленников. Даже пьяницы не подумали бы, что мы опасны.
  
  «Но это так, - сказал Беккер, с восхищением изучая их. «Вы двое из самых опасных людей, которых я когда-либо встречал».
  
  Грохот машиниста перед таверной заставил Райана приказать водителю остановиться. После того, как Беккер, Де Куинси и Эмили слезли с фургона, он попросил двух констеблей проводить их через толпу.
  
  Но толпа мало уважала констеблей и уступала дорогу с едва сдерживаемой враждебностью.
  
  - Великолепно, - пробормотал Де Куинси.
  
  "О чем ты говоришь?" - спросил Райан.
  
  «Во-первых, убийца обманом заставил их напасть на каждого моряка, которого они могли найти. Затем он заставил их поверить в то, что полицейский, любой полицейский - убийца. Они никому не доверяют и всех подозревают. Великолепно. "
  
  «Простите, если я не разделяю вашего энтузиазма».
  
  Группа дошла до таверны, где стояли на страже два нервных констебля.
  
  «Рад, что вы здесь, инспектор».
  
  «Да, похоже, вам может понадобиться большая помощь».
  
  «Нас наверняка мало», - согласился другой полицейский.
  
  Райан повернулся к Эмили. «Внутри восемь трупов. Я не могу оставить тебя здесь с этой толпой. Скажи мне, что с тобой делать ».
  
  «Я закрою глаза. Констебль Беккер может отвести меня в угол, где я отвернусь от комнаты.
  
  «Есть запах».
  
  «Я вынесу это, если сможешь ».
  
  «Разговор будет неприятным».
  
  «Более неприятный, чем разговоры, которые я уже слышал? Это сложно представить ».
  
  «Беккер…»
  
  «Я позабочусь о ней».
  
  Группа вошла в таверну.
  
  Действительно был запах. Жидкости организма и начало распада.
  
  Когда Беккер проводил Эмили к столику справа, Райан жестом пригласил Де Куинси высказать свое мнение.
  
  Но Де Куинси почти не смотрел на бойню. Он прошел глубже в таверну, уклонился от крови и подошел ко входу, который вел за прилавком. Казалось, он не обращал внимания на трактирщика, который упал вперед, как будто спал. Все его внимание было уделено полкам за прилавком.
  
  "Это здесь. Я знаю, что это так.
  
  Он осмотрел бутылки с джином и вином. Он поискал за рядами очков. Он наклонился, осматривая пространство вокруг пивных бочонков.
  
  «Это должно быть».
  
  Отчаяние заставило Де Куинси двигаться быстрее, его невысокая фигура расхаживала взад и вперед за стойкой. Над ним были только его плечи и голова. Он едва взглянул вниз, чтобы убедиться, что не наступил в кровь.
  
  «Где, во имя Бога…? Там!"
  
  Как животное, которое нашло свою добычу, он кинулся к полке под дальним концом прилавка. Он исчез из поля зрения Райана. Затем он встал, держа графин с жидкостью рубинового цвета. Он взял рюмку и наполнил ее жидкостью. Дрожащей рукой, он поднес жидкость к губам, опасаясь пролить ее часть, и сделал глубокий глоток.
  
  Другой.
  
  Треть.
  
  Райан в шоке наблюдал. Посторонний мог подумать, что Де Куинси пил вино, но Райан не сомневался, что это был лауданум. Один глоток заставил бы большинство людей потерять сознание. Две ласточки убили бы их. Но Де Куинси только что выпил три, а теперь он выпил четвертый, допив стакан!
  
  Де Куинси стоял, словно парализованный, за стойкой. Его пустой взгляд был направлен мимо свисающих над столом трупов, сосредоточенных на камине в дальнем углу, где тлели куски угля.
  
  Но Де Куинси, похоже, не видел этого камина. Вместо этого его голубые глаза, казалось, смотрели куда-то вдаль. Они стали пустыми.
  
  Момент затянулся.
  
  "Отец?" - спросила Эмили из переднего угла, повернувшись спиной к комнате, не видя его. "Ты очень тихий. С тобой все впорядке?"
  
  «Теперь я в порядке, Эмили».
  
  "Отец…"
  
  "Действительно я в порядке."
  
  Но, несмотря на свою уверенность, Де Куинси продолжал пристально смотреть на что-то далеко в камине.
  
  Его глаза сразу же сфокусировались. Тьма в них осветилась. Его лицо стало менее бледным. Его лоб приобрел блестящий блеск.
  
  Он перестал дрожать.
  
  Он вздохнул.
  
  «Инспектор Райан, я не думаю, что вы читали Иммануила Канта».
  
  Заявление было настолько неожиданным, будто появившимся из ниоткуда, что Райану потребовалось мгновение, прежде чем он среагировал. "Это правильно." Гордость заставила его воздержаться от добавления: « Я никогда о нем не слышал».
  
  Де Куинси снова вздохнул и медленно отвел взгляд от камина.
  
  Он поставил пустой стакан и оглядел комнату, как будто впервые увидел трупы.
  
  «Да, это понятно. Поскольку Кант писал по-немецки, его работы трудно найти в Лондоне. Я перевел несколько его эссе. Я пришлю тебе немного. Могу я потрогать трупы? »
  
  Как и многое из того, что сказал Де Куинси, эта просьба внезапно показалась самой нормальной в мире. «Если ты думаешь, что это необходимо».
  
  "Я делаю."
  
  Де Куинси шагнул к хозяину таверны, упавшему через прилавок.
  
  «Если бы не кровь, могло бы показаться, что он работал слишком много часов или чрезмерно злоупотреблял джином и заснул».
  
  «Так выглядит», - согласился Райан.
  
  «Пока я не попытаюсь разбудить его».
  
  Де Куинси схватился за голову трактирщика и приподнял его, обнажив шею, которая была так разорвана резким долотом на прилавке, что обнажилась гортань. Кость натерта.
  
  "Ой…"
  
  «Да», - сказал Райан. "Ой."
  
  Де Куинси отодвинул тело еще немного назад, осматривая фартук трактирщика, прикрывавший его грудь до шеи. Раньше белый, он был залит кровью.
  
  «Картина впечатляет. Если можно создавать искусство, беспорядочно бросая краску или, в данном случае, кровь на холст, это прекрасный пример ».
  
  «Ты ненормальный», - решил Райан.
  
  Де Куинси, похоже, ничего не слышал. «Долото на прилавке залито кровью на крючке. Подобное оружие было использовано во втором убийстве на Рэтклифф-Хайвей. Убийца оставил его сорок три года назад, как и сейчас.
  
  «Да, вы упомянули об этом в« Убийстве как изящном искусстве ». И снова убийца использовал ваше эссе в качестве руководства.
  
  «Эмили, тебя беспокоит этот разговор?» - спросил де Куинси.
  
  «Я бы предпочла быть дома в Эдинбурге», - ответила она, повернувшись к нему спиной, и ее голос разнесся по комнате.
  
  «Я тоже, моя дорогая. Я не могу дождаться, когда вернусь домой и продолжу избегать сборщиков долгов. Они больше не кажутся стаей фурий. Может ли носовой платок, пропитанный вином, скрыть запах, если вы дышите через него? »
  
  «Все, что угодно, поможет, отец».
  
  Де Куинси вытащил из кармана платок, нашел открытую бутылку вина, намочил ткань и протянул ее Райану.
  
  «Я пойму», - сказал Беккер. Он подошел и отнес носовой платок Эмили.
  
  Глядя на угловую стену, она поднесла платок к лицу. Ее голос был приглушенным. "Спасибо."
  
  «Вернемся к Канту, - сказал Де Куинси.
  
  "Во всех смыслах." Райан вздохнул. «Не то чтобы нам нужно было подумать о чем-то более важном».
  
  «Философ поднял вопрос о том, существует ли реальность объективно или это субъективная проекция наших мыслей».
  
  «Я не имею ни малейшего представления о том, что вы имеете в виду».
  
  "Вы будете."
  
  Де Куинси прошел вдоль стойки и вошел в комнату. Он осмотрел двух мертвых клиентов, которые стояли напротив стойки.
  
  Он повернулся к столу у камина, где еще трое посетителей и официантка лежали так, будто спали. Рядом с ними стояла тарелка с окровавленным хлебом и сыром. Он откинул голову официантке и оценил кровь на ее ранее белом фартуке. Он двинулся к последнему трупу, констеблю, который лежал за другим столом с чашкой в ​​руке.
  
  "Великолепный. Усталые посетители в таверне в конце дня. Их эликсир сделал их такими умиротворяющими, что они заснули. Кровь - элемент диссонанс, но искусство должно иметь контраст. И, конечно же, есть еще один диссонирующий элемент того, что я обнаружил, когда поднял им головы. Больше не аккуратные прорези, созданные бритвой. Теперь ущерб сводится к нанесению увечий. Крайнее насилие под кажущимся покоем. Изящное искусство ».
  
  Райан пробормотал что-то неприличное, добавив: «Вы не сказали ничего, что могло бы помочь мне поймать сумасшедшего, который это сделал».
  
  «Вы думаете, это сделал сумасшедший, инспектор Райан?»
  
  "Это очевидно. Денег не брали. Насилие было немыслимо ».
  
  «Мой брат Уильям был настолько неуправляемым, что мои родители отправили его жить в частную школу».
  
  «Я не вижу актуальности. Лауданум сделал вас бессвязным ».
  
  «После ранней смерти моего отца моя мать привезла Уильяма домой в Манчестер в надежде, что он поправится. Ее надежды не оправдались. Он был неугомонным хулиганом, постоянно изобретал новые нелепые схемы, в которых всех нас заставляли участвовать. Он читал бессмысленные лекции, которым мы должны были подчиняться. Он заставлял нас играть в пьесах, в которых было насилие над нами. Он изобрел воображаемые страны, которые мы с ним отдельно контролировали, но он всегда расширял свою страну, пока не захватил мою и не разрушил ее. Он пытал кошек, привязывал к ним простыни и сбрасывал их с крыши, чтобы посмотреть, сможет ли он сделать парашют. Я жил в страхе каждый день ».
  
  «При чем здесь…»
  
  «В конце концов агрессивное поведение Уильяма стало настолько экстремальным, что моя мать снова прогнала его. Я редко чувствовал себя более раскрепощенным, чем в тот день, когда его посадили в карету и увезли. Я часто задавался вопросом, какие ужасные преступления он мог бы совершить, если бы не умер от тифа в шестнадцать лет ".
  
  Де Куинси отвернулся от трупов и посмотрел на Райана. «Странная вещь произошла почти в тот момент, когда моего брата увезли в Лондон. К нашим закрытым воротам подбежала собака. Затем он побежал по краю собственности. Заинтересовавшись необычным внешним видом животного, я проследил за его продвижением. Ручей образовывал границу нашего владения - хорошо, потому что вода помешала собаке напасть на меня. Я испытующе посмотрел ему в глаза и заметил, что они были остекленевшими, как во сне, но в то же время залиты водянистыми выделениями, а его рот был покрыт массами белой пены ».
  
  «Собака сошла с ума, - заключил Райан.
  
  "Точно. Ненависть бешеной собаки к воде - это все, что помешало ей напасть на меня. По дороге бежали мужчины, преследуя собаку. Он мчался впереди них, но в конце концов мужчины вернулись, сказав, что поймали его и убили. Позже я узнал, что в деревне собака укусила двух лошадей, и одна из них заболела бешенством. Инспектор, вы верите, что этих людей убил сумасшедший, бешеный человек, отвечая на непреодолимые, неконтролируемые импульсы? »
  
  «Как еще можно объяснить такое количество насилия?» - потребовал ответа Райан.
  
  «Если порывы убийцы были неконтролируемыми, как вы объясняете аккуратное расположение тел? В субботу вечером он спрятал трупы за прилавком или за дверьми, чтобы тот, кто их обнаружил, получил серию шокирующих разоблачений. В этом случае он практиковал маскировку другим способом, заставляя трупы казаться спящими, а их наклонная поза скрывала ужасное обезображивание их горла, обеспечивая сюрприз для каждого зрителя, который присматривается. Несмотря на то, что констебль стоял на страже у уличного фонаря, убийца рискнул найти время, чтобы расставить свои произведения искусства. Это не действия неконтролируемого человека ».
  
  «Для разнообразия я следую вашей логике».
  
  «Иммануил Кант задал вопрос: существует ли реальность объективно или это субъективная проекция наших мыслей?»
  
  «И снова ты потерял меня».
  
  «Инспектор Райан, когда вы смотрите на звезды, где они по отношению к вам?»
  
  "Прошу прощения?"
  
  «Они, например, выше тебя?»
  
  "Конечно."
  
  «Но ведь земля - ​​это шар, не так ли? Лондон не на северном полюсе. Он расположен примерно на треть ниже по сфере. Мы стоим более-менее боком. Сила гравитации не дает нам улететь в космос ».
  
  Райан выглядел так, будто у него снова заболела голова. «Да, Земля - ​​это шар, поэтому логически мы стоим на нем боком. Но всегда кажется, что мы на высоте ».
  
  «Инспектор, я не верю, что сам Кант мог быть таким красноречивым. На самом деле кажется, что мы находимся на вершине земли, хотя мы на ее стороне. Мы действуем на основании предположений, которые управляют нашим взглядом на реальность, даже если реальность может быть совершенно иной. Скажите, как бы вы себя чувствовали, находясь на дне земли и глядя на звезды ».
  
  «В таком случае…» Райан почувствовал себя неловко. «По вашей логике, я бы перевернулся, болтался за ноги, смотрел…» Инспектор сглотнул. "Вниз."
  
  «Со всем огромным пространством под вами, тянущимся к бесконечности».
  
  «Эта мысль вызывает у меня головокружение».
  
  «Как и настоящая реальность перед нами. Мы сталкиваемся с насилием такого масштаба, и у нас возникает соблазн автоматически отреагировать, заявив, что это мог сделать только сумасшедший. Кто-то иррациональный, неконтролируемый, подчиняющийся диким порывам. Но то, что мы видим, не соответствует этой идее. Восемь человек в одной комнате. Убийца отправляет их до того, как любая из жертв, даже констебль, получит шанс дать отпор.
  
  Де Куинси указал на место убийства.
  
  «Когда убийца вошел, констебль был ближе всего к двери, поэтому сначала нужно было разобраться с этим человеком, затем с тремя мужчинами за столом у камина, затем с буфетчицей, затем с двумя посетителями за стойкой и, наконец, с трактирщиком позади. Это."
  
  Де Куинси прошел через комнату и сделал вид, что направляет орудие убийства в сторону каждой жертвы.
  
  «Сколько секунд мне на это потребовалось, инспектор?»
  
  «Возможно, десять».
  
  «Но это должно было быть сделано за гораздо меньшее время. В противном случае хотя бы один из пострадавших смог бы позвать на помощь. Эти убийства были совершены быстро и без промедления. С артистичностью и точностью. Есть только один способ стать этим адептом. С практикой. Это был не первый опыт убийцы с причинением смерти ».
  
  «Вы говорите мне, что он делал это раньше, и не только в субботу вечером?»
  
  «Чтобы выполнить эту задачу, он должен был убивать много людей много раз раньше».
  
  "Невозможно. Конечно, я бы слышал. Даже если бы преступления были совершены далеко от Лондона, новости о зверствах распространились бы ».
  
  «Новость распространилась. Вы читаете об этих смертях каждый день в газетах, за исключением того, что они не называются преступлениями ».
  
  «Беккер, есть ли в этом для тебя смысл?» - потребовал ответа Райан. «Множественные убийства, которые не называются преступлениями?»
  
  «Убийства даже не называются убийствами», - пояснил Де Куинси.
  
  "Беккер?" - умолял Райан.
  
  «У меня есть подозрение, куда он идет».
  
  "А также?"
  
  «Я не хочу следовать его логике. Это немыслимо ».
  
  «Это моя точка зрения, - продолжил де Куинси. «По определению, то, что немыслимо, не является частью нашей реальности. Инспектор, ваши предположения о том, что возможно, мешают вам точно увидеть реальность перед вами.
  
  - прервал его Беккер, подходя к Райану. «Помните следы ботинок за магазином? У них не было гвоздей, что свидетельствовало о том, что убийца был образованным и обеспеченным человеком, а не рабочим. Дорогая бритва подсказывала то же самое ».
  
  «Я предложил эту идею лорду Пальмерстону», - настаивал Райан. «Он полностью отверг это. Он сказал мне, что образованный и состоятельный человек не способен на жестокость ».
  
  «Лорд Пальмерстон, конечно, неправ, - сказал Де Куинси. «Это происходит каждый день».
  
  «Насколько я знаю, - возразил Райан. «Банкиры, владельцы корпораций и члены парламента не бьют по головам и не режут глотки».
  
  «Возможно, образно говоря, да, - сказал Де Куинси.
  
  "Какие?"
  
  "Неважно. Я согласен. Эти убийства не были совершены банкиром, владельцем корпорации или членом парламента. Но представьте себе контекст, в котором убийства не называются убийствами ».
  
  «Возможно, если бы я проглотил немного этого лауданума, я бы понял».
  
  «Убийца практикуется в своем искусстве. Он уже много раз убивал. Ему удобно маскироваться. Он говорит на языке, который поймет малайец, доставивший послание вчера вечером. Эта информация значительно сужает круг подозреваемых ».
  
  «Малайский. Вы предполагаете, что убийца был на Востоке и говорит на некоторых из его языков? »
  
  "Да."
  
  «Опыт переодевания предполагает преступника», - продолжил Райан.
  
  «Или кто-то, кто хочет смешаться с преступниками и победить их. Вы, например, переодеваетесь, - Де Куинси указал на бесформенную обычную одежду Райана, - чтобы слиться с нижними элементами.
  
  «Я должен искать детектива, который работал на Востоке?» - в замешательстве спросил Райан.
  
  «Не детектив. Кто еще на Востоке выполняет функции правоохранительных органов? В Индии, например, где культы печально известны своей маскировкой? »
  
  Райан выглядел сбитым с толку. Но затем, когда его мысли, казалось, слились воедино, его глаза внезапно прояснились.
  
  "Солдат."
  
  "Да. Солдат. Человек, обученный убивать без колебаний. Человек, у которого было много возможностей практиковать свое ремесло на Востоке, изучая некоторые из его языков. Но когда он убил, это не называлось преступлением. Это называлось героизмом. И он был не просто солдатом. У человека, которого мы ищем, были обязанности, требующие маскировки.
  
  "Солдат." Райан казался запыхавшимся. «Я действительно чувствую, что болтаюсь за ноги со дна земли».
  
  
  
  12
  
  Воспитание художника
  
  ХУДОЖНИК СМЕРТИ запер дверь своей спальни и положил на пол смятые газеты. Любой, кто невероятным образом получил доступ в комнату, коснулся бы этих бумаг. Шум заставлял художника скатываться с койки, вынимая нож из прикрепленных к руке ножен.
  
  Кроватка была идентична той, что он использовал в Индии. Перенеся свое ночное покаяние, он лежал на койке и надеялся, что ему не снились его обычные кошмары. Хотя в спальне был камин, он никогда ничего не сжигал в нем, желая, чтобы зимний холод стал еще одним наказанием, точно так же, как он никогда не открывал окна жаркими летними ночами, не позволяя ветру остудить его пот.
  
  Горы Индии были горько, до боли холодными, в то время как ее низины были удушающе жаркими.
  
  Двадцать лет холода и жары.
  
  Смерти.
  
  Британской Ост-Индской компании.
  
  «Он находится здесь двести лет», - сказал сержант группе художников, когда они прибыли в Калькутту в 1830 году. «Британская Ост-Индская компания утверждает, что ее прибыль приносит домой чай, шелк и специи. А селитра - это главный ингредиент селитры. Не может быть империи без селитры. Ты!" Сержант бросил вызов одному из вновь прибывших. «Для чего это использовалось?»
  
  «Моя мать использовала его для маринования, сержант».
  
  «Идиот, соленые огурцы не делают империю великой. Что дает селитра вместе с серой и древесным углем?
  
  «Порох, сержант», - вызвался художник смерти, стоя по стойке смирно под солнцем.
  
  Ему было восемнадцать. Он служил в армии с того момента, когда, будучи высоким двенадцатилетним парнем, вошел в лондонский военкомат и заявил, что ему четырнадцать. Это дало ему право на то, что называлось «службой для мальчиков», сначала в качестве курьера, а затем в качестве помощника в больнице. Он предпочитал больницу, потому что, когда он спешил перевязать медсестрам-мужчинам или убирал ведра с помоями, у него была возможность изучить боль раненых солдат. В возрасте семнадцати лет он официально стал частью полка, но ежедневные марши и ремонтные работы наскучили ему после очарования агонии, которую он видел в больнице. Поскольку зачисление в армию длилось минимум двадцать один год, художник мог покинуть армию только через дезертирство, но, учитывая, что полиция уже разыскивала его, он не видел никакого смысла в том, чтобы армия разыскивала его. также. Когда распространились новости о том, что полк отправляется в Индию, художник делал вид, что разделяет озабоченность других по поводу желтой лихорадки и кровожадных туземцев, но на самом деле перспективы его обрадовали.
  
  "Порох. да. Очень хорошо, дружище. Сержант посмотрел на художника смерти так, словно имел в виду комплимент. Его загорелое и сморщенное лицо наводило на мысль, что сержант был в Индии навсегда. Циничный тон, с которым он провел брифинг, подразумевал, что он повторял его больше раз, чем хотел бы вспомнить.
  
  «Порох», - подчеркнул сержант. «Империя не может хорошо вести свои войны, если у нее нет селитры для производства пороха, верно? А в Индии самые большие запасы ингредиентов для селитры на планете ».
  
  Солнце было таким ярким, что, когда художник смерти стоял по стойке смирно вместе с другими прибывшими, он перестал потеть. Его видение побледнело. Перед его глазами дрожали пятна.
  
  «Но мы здесь не для того, чтобы помогать Британской Ост-Индской компании вести дела, дамы, - селитра, чай, шелк и специи. Причина, по которой мы здесь, кроется в этой маленькой красавице.
  
  Сержант поднял бледную лампочку. «Это голова мака».
  
  Он использовал нож, чтобы разрезать луковицу. «И эта просачивающаяся белая жидкость называется опиумом. При высыхании приобретает коричневый цвет. Когда он порошкообразный, вы можете курить его, есть, пить или вдыхать, чтобы заставить вас думать, что вы находитесь в облаках. Я не сомневаюсь, что однажды кто-нибудь придумает, как воткнуть его прямо в вены. Но если вы цените свою жизнь, не - я повторяю, никогда - не используйте это. Не потому, что он может убить вас, если вы возьмете слишком много, а слишком много - это всего лишь немного. Нет, если я поймаю тебя на этом дьяволе, я убью тебя. Я не могу полагаться на кого-то, чей разум плывет в облаках. Туземцы нас ненавидят. Если у них будет возможность, они восстанут против нас. Когда начинается стрельба, я хочу знать, что мужчины, с которыми я сражаюсь, сосредоточены на своих делах, а не на кружащихся дервишах. Я ясно выражаюсь? Ты! Что я только что сказал? "
  
  Сержант вызывающе заговорил с художником, который старался расчистить пятна перед его глазами.
  
  «Сержант, вы сказали, не употребляйте опиум! Всегда!" - ответил художник.
  
  «Ты далеко уйдешь, дружище. Ни разу, всем! О, у вас возникнет соблазн узнать, о чем идет речь! Вы захотите покататься на облаках! Сопротивляйтесь этому искушению, потому что я клянусь, прежде чем я убью вас за его использование, я сломаю все кости в вашем теле! Все, я понимаю это? Не позволяй этому дьяволу искушать тебя! »
  
  «Да, сержант».
  
  «Громче!»
  
  «Да, сержант!»
  
  «Я НЕ СЛУШАЮ ВАС!»
  
  «ДА, СЕРЖАНТ!»
  
  "Хороший. Чтобы дать вам представление об отвратительных глубинах, в которые может привести опиум, я хочу, чтобы каждый из вас прочитал эту мерзость, которую я держу. Эта грязная книга называется « Признания английского опиума». Его автор - дегенерат по имени Томас Де Куинси. Те из вас, кто не умеет читать, будут слушать, как кто-то читает это вслух. Ты, - бросил вызов сержант художнику. "Можешь прочитать?"
  
  «Да, сержант!»
  
  «Тогда убедитесь, что эти люди знают, что находится в этой извращенной навозной куче книги!»
  
  «Да, сержант!»
  
  Сержант уронил луковицу мака и раздавил ее ботинком, устроив драматическое зрелище втирания белой жидкости в грязь.
  
  «Теперь позвольте мне рассказать всем вам, как работает Британская Ост-Индская компания и почему вы рискуете ради нее своей жизнью. Здесь, в Индии, у компании много опиума, но она получает больше прибыли от чая в Китае. Итак, что имеет больше смысла? Продает ли компания более дешевый опиум дома в Англии, а затем возвращает деньги, чтобы купить более дорогой чай в Китае? Или он избавляет себя от хлопот и хранит большую часть опиума прямо здесь, продавая его китайцам в обмен на чай? Скажи мне!" - потребовал сержант от художника, когда перед его глазами дрогнули новые пятна.
  
  «Обменяйте опиум на китайский чай, сержант!» ответил художник смерти.
  
  «Вы действительно подаете надежды, дружище. Точно. Британская Ост-Индская компания обменивает опиум на китайский чай. В этой схеме есть только одна небольшая проблема. Опиум в Китае запрещен. Китайский император не хочет, чтобы миллионы его подданных превратились в опиумных дегенератов. Представьте себе смелость императора противостоять Британской Ост-Индской компании и, как следствие, Британской Империи. Кстати, я объяснил, что очень сложно отличить наше правительство от Британской Ост-Индской компании? »
  
  «Вы этого не сделали, сержант!» - ответил художник. «Но мы хотим знать!»
  
  - Через пару недель ты станешь капралом, дружище. Все, обратите внимание. Все войны империи нуждаются в финансировании, и мы должны благодарить Британскую Ост-Индскую компанию за то, что они сделали их возможными. Он ссудил британскому правительству миллионы фунтов только на финансирование Семилетней войны. Щедрый, тебе не кажется? Но затем взамен правительство предоставило Британской Ост-Индской компании исключительное право на торговлю с Индией и Китаем. Неслучайно председатель совета директоров компании является министром иностранных дел британского правительства. В результате такой уютной договоренности, защищая Британскую Ост-Индскую компанию, вы защищаете британское правительство. Держите эту мысль в первую очередь в своей голове, и вы никогда не удивитесь, зачем мы здесь ».
  
  Новобранец свергнут, жертва солнца.
  
  Двое других прибывших наклонились, чтобы помочь ему.
  
  «Я сказал, что ты можешь двигаться?» - потребовал ответа сержант. "Оставь его! Вы оба остаетесь смирно в течение часа после того, как всех уволили! "
  
  Сержант ходил взад и вперед, глядя на всех. На заднем плане два слона использовали свои хоботы, чтобы нести бревна на строительную площадку. Художник опасался, что сойдет с ума.
  
  Сержант встал перед художником.
  
  «Если опиум незаконен в Китае, но если Британская Ост-Индская компания хочет обменять свой опиум на китайский чай, как можно управлять этой сделкой?»
  
  Художник тщательно подумал, борясь с тепловой болезнью. «Контрабандой опиума в Китай, сержант!»
  
  «Настоящим официально повышаю вас до капрала. Смотри, чтобы ты наказать двух мужчин, которые только что вышли из строя. Да, опиум ввозится контрабандой в Китай. Это осуществляется на кораблях в Гонконг или караваном через северные горы Индии. Когда вы, мужчины, не следите за тем, чтобы туземцы не восстали против нас, вы будете охранять опиум, пока он загружается на корабли и фургоны с караванами. Здесь насыщенная жизнь, дамы, при условии, что вы не ослабляете, как это делал этот человек.
  
  Сержант указал на человека, который потерял сознание.
  
  "Он умер?"
  
  «Думаю, что да, сержант», - ответил новобранец.
  
  «Что ж, то, что нас не убивает, делает нас сильными».
  
  Бесчисленные опиумные КИРПИЧЫ цвета кофе ожидали отправки в Китай или домой в Англию, где их нужно было смешать с алкоголем и превратить в лауданум. Все склады имели слабый резкий запах гашеной извести, которая была частью водного раствора, в котором сначала варили опиумную пасту.
  
  Художник очень хорошо познакомился с этим запахом, потому что его первым заданием в Индии было охранять эти склады. Каждую ночь он и другие часовые патрулировали проходы между зданиями. Не обращая внимания на укусы насекомых, он сосредоточился на тенях впереди, понимая, что насекомые, даже если они заразят его, будут ничем по сравнению с гневом сержанта, если кто-то ворвется на склады и украдет какой-либо опиум.
  
  Легкий царапающий звук заставил его остановиться.
  
  Когда тень выбежала со склада, он поднял винтовку.
  
  "Стоп!"
  
  Тень нырнула за ящики.
  
  Художник подошел ближе, прицелился. "Назовите себя!"
  
  «Я знаю этот голос. Это вы, капрал? - прошептал мужчина.
  
  "Выйти!"
  
  "Хвала Господу. Мы думали, что вы сержант. Говорите тише."
  
  Из-за ящиков появились фигурки трех рядовых, с которыми художник плыл в Индию.
  
  «Мы просто схватили кирпич». Один из них усмехнулся. «Подумал, что мы закурим перед сном. Проклятая жара. Эти кровавые насекомые. Ты хочешь немного?"
  
  «Верни его на склад».
  
  «Ты хочешь все для себя, а? Отлично. Вот. Мы уйдем. Притворись, что никогда нас не видел.
  
  «Я сказал:« Верни его на склад ». ”
  
  "И что потом?"
  
  Художник не ответил.
  
  «Ты ведь не сдашь нас?»
  
  Художник продолжал прицеливаться.
  
  «Черт побери, этот ублюдок нас выдаст!»
  
  Когда они сделали выпад, артист выстрелил первому мужчине в грудь. Повернувшись с винтовкой, он вонзил штык в второго человека.
  
  Третий мужчина врезался в него, ударив о ящики. Мужчина ткнул в него ножом. Повернувшись, чтобы избежать этого, художник схватил мужчину за руку и согнул ее, заставив его уронить нож. Врезавшись локтем в горло мужчине, он услышал, как что-то хрустнуло.
  
  Мужчина упал, схватившись за горло, хватая ртом воздух.
  
  Голоса и шаги неслись к художнику. Солдаты окружили его.
  
  «Боже мой», - сказал один из них, держа фонарь над телами.
  
  «Кто произвел этот выстрел?» Сержант двинулся вперед. "Что случилось?"
  
  «Этот опиумный кирпич», - пояснил художник. «Я поймал их на краже со склада».
  
  «Так ты их убил?» - удивленно спросил сержант.
  
  «Это были твои приказы».
  
  «Да, это действительно был мой приказ».
  
  «К тому же они пытались меня убить».
  
  «Три», - сказал солдат на заднем плане. «Он убил всех троих».
  
  «Не только три, но и три ваших». Сержант внимательно посмотрел на него. «Убить туземцев легко. Но три ваших? Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь раньше? "
  
  «Нет», - соврал художник.
  
  «Кто-то другой мог колебаться».
  
  «Сержант, у меня не было времени подумать».
  
  «Иногда не думать - это хорошо. Есть кое-кто, с кем я хочу, чтобы ты поговорил.
  
  ИГНОРИРУЙТЕ МОЙ ЗАНЯТИЕ. Не надо обращаться ко мне «сэр», - сказал майор. «Расскажи мне о своем отце».
  
  «Не знал его. Моя мать не была замужем. Когда мне было четыре года, она познакомилась с бывшим солдатом и жила с ним ».
  
  "Где он служил?"
  
  «С Веллингтоном в Ватерлоо».
  
  «Вы жили с человеком, который помогал творить историю».
  
  «Он никогда не говорил об этом. На ноге у него был большой шрам, но он никогда не говорил об этом. Иногда его будили кошмары ».
  
  «Мой отец тоже воевал при Ватерлоо, - признался майор. « Его разбудили кошмары . Причина, по которой я спросил, заключается в том, что иногда это передается по наследству ».
  
  "Унаследовано?"
  
  «Умение смотреть в лицо угрозе и не вздрагивать. Но поскольку вы никогда не знали своего отца, мы не можем сказать, что вы могли унаследовать от него. Страх быть убитым или убить может парализовать человека. Только двадцать процентов наших солдат способны преодолеть эти страхи. Остальные служат прикрытием для настоящих воинов. Похоже, ты один из тех воинов ».
  
  «Все, что я делал, это защищался».
  
  «Против трех обученных мужчин, но ты не дрогнул».
  
  За палаткой майора инструктор показал десяти солдатам, как завязать узел на веревке, чтобы получилась эффективная гаррота. Инструктор объяснил, что это оружие, любимое культом бандитов, не только душило, но и давило дыхательное горло.
  
  Художник с интересом слушал.
  
  «Это специальный агрегат, который я собираю. Вы говорите лучше своих собратьев. Где ты учился?" - спросил майор.
  
  «Каждое воскресенье в Лондоне я ходил в церковь, где учитель давал мне печенье, если я научился читать стихи из Библии».
  
  «Библия говорит:« Не убий ». ”
  
  «В Ветхом Завете много убийств».
  
  Майор усмехнулся. «Почему ты стал солдатом?»
  
  «Когда я был младенцем, мама несла меня на спине, пока собирала куски угля вдоль Темзы. До девяти лет я работал мусорщиком, собирая пепел. После этого я сгреб с улиц конский помет и сложил его в мусорные ведра, чтобы производители удобрений собрали его. Когда мне было одиннадцать, я помогала чистить уборные ".
  
  «Кажется, есть общий знаменатель».
  
  «После года раскопок уборных я решил, что армия не может быть намного хуже, поэтому, когда мне было двенадцать, я заявил, что мне четырнадцать, и записался».
  
  Глаза майора весело прищурились. «Предприимчивый. Твоя мать и мужчина, с которым она живет, одобрили?
  
  «Они погибли в огне задолго до того, как я разгребал дерьмо».
  
  «Прошу прощения за вашу трудную жизнь. Вы когда - нибудь думали , что вы были предназначены , чтобы присоединиться к армии?»
  
  ТРУДНОСТИ ВЫЖИВАНИЯ на улицах Лондона казались худшим из того, что можно было вынести, но новое обучение художника вывело его далеко за пределы его прежних способностей противостоять усталости, жаре, голоду, жажде и недосыпанию. Странно было то, что он это приветствовал. Он с гордостью развил ресурсы силы и решимости, которые, как он даже не предполагал, возможны. Он научился игнорировать угрозу боли и смерти. Страх стал незнакомой эмоцией, даже когда он поклялся заставить врага испытывать ужас до крайности.
  
  Он превратился в одного из воинов, о которых говорил майор.
  
  Он получил лучшую пищу.
  
  Его жилье было менее тесным.
  
  Ему оказали уважение.
  
  Он любил это.
  
  «Ваша миссия - охранять караваны с опиумом», - сказал майор элитному подразделению художника. «Сухопутное расстояние от Индии до Китая меньше, чем расстояние до моря. Теоретически меньшее расстояние должно быть быстрее, но на суше есть горы, - майор постучал указателем по карте на стене, - где мародеры нападают на наши караваны и крадут опиум. Мы отправляем хорошо вооруженную конницу для защиты караванов. Неважно. Караваны продолжают исчезать. Были украдены тонны опиума ».
  
  Майор обратил внимание на художника. «Мы считаем, что мародеры - головорезы. Повторите то, что мы учили вас о бандитах.
  
  Художник ответил не задумываясь. «Майор, это преступный культ, поклоняющийся Кали, индуистской богине смерти. Иногда ее называют Пожирателем. Вот почему на ее картинах так много рук. Бандиты специализируются на воровстве у путешественников, обычно убивая их удушением.
  
  - Как всегда правильно, - сказал майор.
  
  Художник сохранял невозмутимость, но чувствовал удовольствие от одобрения.
  
  «Британская Ост-Индская компания хочет, чтобы вы остановили их», - скомандовал майор. «Нет, не просто остановить их. Заставьте их понять ужасные последствия вызова империи ».
  
  СОРОК РОЖДЕСТВ СОПРОВОЖДАЛИ КАРАВАН. Они управляли волами, которые тянули двадцать повозок. Они пасли коз, которых использовали на молоко и мясо. Все были доверенными сотрудниками Британской Ост-Индской компании.
  
  Каждый день художник и два члена его отряда проходили рядом с повозками и оценивали поведение туземцев. Каждую ночь они уходили в темноту и изучали лагерь в поисках тайных разговоров.
  
  Конный эскорт насчитывал сорок человек, его капитан отправлял всадников вперед на поиски засад. Села сильно разошлись. По мере того, как земля поднималась, деревья уступали место лугам и валунам. На большей высоте животным и людям стало тяжелее дышать. С далеких гор хлынули ручьи, вода в них была такой холодной, что у художника заболели зубы.
  
  «Три дня до перевала через горы», - сказал местный гид.
  
  «Есть риск снегопада?»
  
  «Не в это время года, но все возможно».
  
  На самом деле все было возможно. Два конных всадника в тревоге поскакали назад. Караван поднялся на плато. Вороны и стервятники взметнулись в воздух, обнажив остатки каравана, отправившегося двумя неделями ранее. В этом караване были и другие члены отряда художника.
  
  Кости валялись повсюду, разбросанные хищниками. Только кости людей. Пропали все волы, лошади и козы, а также фургоны и их содержимое. Тела были раздеты, на скелетах не было обрывков одежды.
  
  Остались куски дурно пахнущей плоти, но их было недостаточно, чтобы указать на раны. Однако ни на одной из костей не было следов насилия, нанесенного огнестрельным оружием или клинками. Если бы это оружие использовалось, по крайней мере, некоторые кости наверняка имели бы повреждения. Это заставило художника сделать вывод, что все восемьдесят три человека в караване - кавалерия, туземцы и три высококвалифицированных члена отряда художника - были задушены.
  
  «Я не понимаю, как это возможно», - сказал он командиру кавалерии. «Конечно, туземцы не знали, как защищаться, но наши всадники знали, и у них были ружья, а также мечи. Члены моего спецподразделения были еще более способными. Тем не менее все они были побеждены ».
  
  Запах разложения был настолько сильным, что художник и солдаты работали быстро, повязывая носовые платки на лица, собирая кости в огромную кучу и засыпая их камнями. Обычно расы не смешивались, но поскольку не было никакого способа отличить кости туземцев от останков английской кавалерии, казалось лучше сгруппировать их всех вместе и убедиться, что англичане погребены по христианскому образцу. . Были произнесены молитвы. Быки, лошади и козы все время реагировали на запах смерти, поэтому, чтобы успокоить их, караван двинулся на милю вперед, образовал круг и расположился лагерем у ручья.
  
  Ночное небо было ярким. При таком большом естественном освещении вагоны уже были выставлены, так что не было причин не разводить костры.
  
  Командир кавалерии поставил часовых. Пока местные жители и солдаты готовили еду, художник и двое членов его отряда надеялись, что такая активность скроет их от всех, кто смотрит. Они выползли из лагеря и установили свои собственные сторожевые посты в трех равных точках компаса: на северо-востоке, северо-западе и юге. Каждый взял по пачке печенья и флягу с водой из ручья.
  
  Вдали от костров ночь была очень холодной. Художник лежал среди камней и силой воли не дрожал. «Я выдержу все», - сказал он себе, вспоминая слова сержанта. То, что меня не убивает, делает меня сильным.
  
  Пожары длились недолго, их топливо поступало из травы, помета животных, редких кустов и ветвей одинокого, давно мертвого дерева.
  
  Художник продолжал сканировать свое окружение.
  
  Между фургонами двигалась тень, возможно, охранник возвращался со своих вахт, а его место занял другой мужчина. Более поздняя тень могла быть туземцем, опорожняющим свой мочевой пузырь после фургона.
  
  Лагерь погрузился в сон.
  
  Появилась еще одна тень, отделившаяся от круга повозок. Близко к земле, оно шло в направлении художника.
  
  Когда художник вытащил нож, луна отбрасывала тень на кого-то позади него.
  
  Художник перекатился за мгновение до того, как к нему прыгнула фигура. Освещения луны было достаточно, чтобы показать, что у фигуры была веревка с узлом на ней, и что фигура натянула ее на то место, где было горло художника. Художник ударил его ножом, заглушив стоны. Он вскочил, чтобы встретить вторую фигуру, удивив его, просунувшись под его грудную клетку, прижимая руку ко рту.
  
  Артист не позволил себе ни минуты ликовать своей победой. То, что он чувствовал сейчас, было напряжением нервов и сжатыми мышцами животного, столкнувшегося с врагом. Что-то ужасное происходило с лагерем, и у него было еще более ужасное предчувствие, что он, возможно, не сможет это остановить.
  
  Он бесшумно пополз в том направлении, затем остановился, осознав, что точно так же, как он видел, как тень ползет к нему, так и враг в лагере может видеть его приближение. Эта тень была приманкой, привлекая его внимание, в то время как настоящий убийца появился позади него.
  
  Есть ли за мной другие? он думал.
  
  Он прижался к земле, пытаясь понять, в каком направлении угроза больше. Три звона воловьего колокольчика озадачили его. Вскоре он заметил силуэты, движущиеся среди фургонов. Они наклонялись и тянули за разные предметы. Его желудок сжался, когда он понял, что они делают - снимают одежду с трупов. Силуэты уложили одежду в фургоны вместе с различными предметами, которые были распакованы для приготовления ночной еды. Они прицепили волов к повозкам. Они вместе пасли коз и привязали лошадей к кузовам повозок.
  
  Художник не сомневался, что все в лагере мертвы.
  
  Он не сомневался и в другом. Силуэты, движущиеся среди фургонов, скоро захотят узнать, почему двое мужчин, посланных убить его, не вернулись.
  
  Он отполз прочь от лагеря, осматривая горизонт в поисках угроз. Два члена его отряда, которые установили свои собственные сторожевые посты - выжили ли они? Когда он решил, что находится достаточно далеко, он двинулся по кругу, ища, где другие мужчины заняли свои позиции.
  
  Теперь он снова увидел движущиеся тени - два силуэта, тянущих одежду с тела, которое могло принадлежать только одному из его товарищей.
  
  Верность боролась со здравым смыслом. К настоящему времени он насчитал не менее двадцати силуэтов. Он знал, что один человек из его спецподразделения мертв. Каковы были шансы, что другой мужчина выжил? Если да, то что этот человек решит сделать? Спасти караван было невозможно. Теперь миссия заключалась в том, чтобы определить, как караван был разбит, и передать эту информацию следующему каравану, который должен пройти здесь через две недели.
  
  Художник знал, что его товарищ не будет безрассудным. Если бы этот человек был жив, он бы отступил и скрывался, как теперь задумал художник. Их приучили к самостоятельности. Они выживут, чтобы победить этого врага в другой день.
  
  Скрывать? Где? Пейзаж был бесплодным, если не считать валунов и ручья. Используя кавалерийских лошадей, мародеры, подавившие караван, могли легко обыскать местность на многие мили во всех направлениях.
  
  Художник сделал широкий полукруг. Оставаясь на низком уровне, он вернулся по маршруту, по которому караван прибыл сюда. Он не знал, хватило ли у нападающих навыка идти по его следам. Чтобы избежать риска, он пошел назад, где животные и повозки раздавили траву и разорвали землю.
  
  Зарево над восточными холмами предупреждало, что скоро взойдет солнце. Независимо от того, насколько низко он держался во время бега, скоро он будет заметен. Всадники легко могли его догнать. Ему нужно было спрятаться.
  
  Он внезапно понял, где находится - возле кургана, в котором хранились кости предыдущего каравана. Когда свет усилился, художник побежал к камням, удалил некоторые из них, сделал туннель среди костей, залез внутрь, вернул камни на место и расположил кости так, чтобы они скрывали его.
  
  От запаха гниющей плоти его стошнило от печенья, которое он съел, наблюдая за караваном. Силы воли было недостаточно, чтобы удержать его от рвоты. Запах был настолько отвратительным и интуитивным, что его тело взяло на себя ответственность. Похороненный смертью, он боролся, чтобы не дрожать от холода грудных клеток и черепов над и под ним и вокруг него. Напряженный, он прислушивался к звукам приближающихся лошадей и голосов.
  
  Скоро они пришли. Хотя художник не понимал их языка, их тон был настойчивым и злым. Очевидно, мародеры нашли тела людей, которые пытались его убить. Они знали, что по крайней мере один член каравана остался жив, и были полны решимости найти его.
  
  Большинство лошадей проскакали мимо. Однако некоторые этого не сделали. Художник слышал, как животные пугаются из-за зловония, из-за чего всадникам было сложно их контролировать. Кто-то вроде предлагал снять камни с холма и обыскать кости. Остальные протестовали с отвращением. Лошади расстроились еще больше.
  
  Наконец всадники поскакали дальше, по следам каравана вниз по склону. Художник предположил, что другие поисковики преследовали другие направления.
  
  Чувствуя себя раздавленным костями, он сделал поверхностные вдохи, пытаясь сдержать тошноту. Его мышцы болели от напряжения и судорог из-за невозможности двигаться.
  
  Он подумал о связанной веревке, которой злоумышленник пытался задушить его. Оружие было одобрено культом бандитов. Но это не объясняло, как им удалось сокрушить сорок кавалерийских солдат, сорок туземцев и одного, если не двух, членов его высококвалифицированного отряда. Наверняка один из солдат мог выстрелить до того, как его задушили, а то кто-то из туземцев заплакал бы от страха. Но все они умерли тихо.
  
  Как такое возможно?
  
  Художник лежал среди костей, дрожа и задумавшись, пытаясь понять, как произошло нападение. По-видимому, головорезы наблюдали издалека и подошли к фургонам после наступления темноты.
  
  Но как они беззвучно сокрушили так много людей? Неужели некоторые из туземцев восстали? Но эти туземцы много лет работали в Британской Ост-Индской компании. Почему они вдруг стали предателями?
  
  В сознании художника воспроизведен маршрут каравана. В какой-то момент они позволили одноногому старику присоединиться к ним, чтобы он смог добраться до семьи своего сына в горной деревне. Позже к каравану присоединились иссохшая бабушка с маленькой девочкой. Девочке потребовалась помощь врача, и теперь они возвращались домой.
  
  Художник возражал, но туземцы сказали ему, что было принято подпускать беспомощных к каравану, и, в конце концов, разве могут быть угрозой одноногий старик, морщинистая бабушка и маленькая девочка?
  
  Переосмысливая решение позволить им прийти, художник не мог не согласиться с такой логикой. Эти слабые люди никак не могли одолеть столько туземцев и солдат.
  
  Это вернуло его к первоначальной мысли, что некоторые туземцы предали караван.
  
  Его разум привлекла вибрация копыт. Он услышал приближающийся грохот. Возвращаясь, нападавшие казались еще более злыми и разочарованными. Как ему хотелось понять, о чем они говорят. Неужели они решили прекратить на него охоту? Какие у них были планы? Он поклялся, что если выживет, то выучит столько местных языков, сколько сможет.
  
  Они поскакали обратно к фургонам. Вскоре художник услышал далекий грохот удаляющегося каравана. Осторожно, он не двинулся с места. Даже после того, как он больше не мог слышать животных и фургоны, он не двигался. Кто-то мог остаться, чтобы изучить пейзаж и посмотреть, выползет ли он из укрытия.
  
  Утро стало тихим. Его руки и ноги требовали возможности двигаться, но он оставался неподвижным под холодными костями и тяжелыми камнями. Небольшое количество солнечного света, которое достигло его, изменило направление, когда утро сменилось днем.
  
  Но он не двинулся с места. Он занимал свой разум, пытаясь понять, как караван был захвачен.
  
  Пятнышки света потускнели, когда солнце изменило направление, и полдень превратился в сумерки.
  
  Тогда все было темно.
  
  Художник давно помочился на себя. Во рту было так пересохло, что язык прилип к нёбу.
  
  Он остался на месте.
  
  Когда он понял, что, несмотря на свою дисциплину и решимость, он заснул, он закусил нижнюю губу, пустив кровь, чтобы разбудить себя, и решил, что, если он не воспользуется шансом покинуть свою нору, то может потерять там сознание.
  
  Медленно, беззвучно он отталкивал камни от костей. Его руки не хотели работать. Небольшими осторожными движениями он выбрался из массивной могилы, но как бы глубоко он ни дышал, он не мог избавиться от запаха разложения.
  
  Ночное небо снова стало ярким. Ползая так медленно, что надеялся, что его движения будут незаметны, художник двинулся к ручью. Он погрузил в него голову, ледяная вода заставила его насторожиться. Как животное, он осторожно огляделся, чтобы убедиться, что его не преследуют. Он сделал глубокий глоток. Другой. И другой. Холодная вода причиняла боль языку и горлу и заставляла его бодрствовать.
  
  Осматривая местность на предмет движущихся теней, он полез в карманы и откусил остаток печенья, которое взял с собой накануне вечером. Его желудок протестовал, но он подавил еду, нуждаясь в силе.
  
  Уезжающие фургоны ушли на запад. Его собственное направление должно было быть на юго-восток, к каравану, который достигнет этого места через две недели. Пригнувшись, он последовал за ручьем вниз по склону.
  
  И остановился.
  
  Тела солдат и туземцев, с которыми он путешествовал, манили его. Как бы он ни хотел уйти, мертвые настаивали. Он не смог защитить караван. Это оставило его перед обязанностью узнать, сколько людей было подавлено.
  
  Собравшись с мрачной решимостью, он повернулся и подошел к тому месту, где прошлой ночью остановились фургоны. Он был готов со своим ножом, ожидая, что в любой момент на него нападет тень. В лунном свете он увидел на земле длинные предметы. Некоторые были бледны.
  
  Это были тела без одежды. Грифы оторвали им части. Волк поднял голову от еды, почувствовал, насколько опасен художник, и скрылся прочь.
  
  Возможно, один из нападавших остался и прикинулся трупом. Художник в этом сомневался. Ночь была такой холодной, что он не мог представить, что кто-то может час за часом лежать голым на земле.
  
  Он узнает достаточно скоро. Готовый защищаться, он осмотрел каждое тело, восемьдесят из них, плюс двух своих товарищей, тела которых он обнаружил на их постах.
  
  Восемьдесят два.
  
  Он предположил, что налетчики заберут тела двух нападавших на него мужчин. Но даже в этом случае трупов должно было быть восемьдесят пять, включая одноногого старика, сморщенную бабушку и маленькую девочку. Последних троих нигде не было.
  
  Они были головорезами.
  
  Но в этом не было смысла. Как могли искалеченный старик, согнутая вперед бабушка и маленькая девочка молча одолеть такое количество людей, в том числе солдат с боевым опытом?
  
  Начавшийся запах смерти навис над залитым лунным светом полем, пока художник осматривал трупы, чтобы определить, что их убило. Но только в двух случаях причина смерти была очевидна - у двух его соотечественников на горле были следы, указывающие на то, что они были задушены. Что касается остальных, за исключением того, что начали делать волки и стервятники, травм не было.
  
  Как это возможно? Это почти как если бы восемьдесят человек заснули и так и не проснулись.
  
  Заснуть? Художник сразу понял, что произошло. Искалеченный старик, иссохшая бабушка и маленькая девочка отравили пищу, которую готовили, вероятно, добавив порошок в кастрюли с водой, которые варили для чая. Их, должно быть, обучили этому, чтобы их не заметили. После того, как яд подействовал, они трижды позвонили в колокольчик, подавая сигнал остальным членам их отряда войти в лагерь и забрать свою добычу. Единственная причина, по которой художник и двое его товарищей не были отравлены, заключалась в том, что они положили печенье в карманы и ушли, пока готовилась еда, желая использовать действия в лагере, чтобы скрыть свои незаметные движения, когда они выбрали свое. сторожевые посты.
  
  Яд.
  
  да.
  
  Художник выполз из поля смерти. Пригнувшись, он пробежал на юго-восток несколько миль, затем почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы выпрямиться. К тому времени солнце взошло, добавляя тепла к теплу, порожденному его настойчивостью. В конце концов он был вынужден замедлить темп, съедая несколько печений из карманов на ходу. Вскоре он снова побежал. Когда он спал, то ненадолго. Любой ценой ему нужно было добраться до следующего каравана. Он не мог принять как должное, что головорезы будут ждать, пока караван не достигнет этой области. Они могут изменить свою тактику и атаковать раньше.
  
  Он довел себя до предела. На второй день он добрался до фермы, где заплатил за еду и халат. Все это время он внимательно следил за фермером и его семьей, подозревая, что они могут быть головорезами.
  
  Он поспешил дальше, высматривая всех, кто может последовать за ним с фермы. Он добрался до деревни, но вместо того, чтобы войти, он ночью повернул вокруг нее, подозревая, что там могут жить бандиты. Он неумолимо спускался.
  
  На седьмой день он, шатаясь, пересек поле и нашел следующий караван. К тому времени он выглядел настолько изможденным, обветренным и диким, что кавалерийский патруль бросил ему вызов, решив, что он туземец.
  
  «Английский», - сумел произнести он сквозь распухший язык, когда они направили на него винтовки.
  
  "Верно. Мы англичане. Поднимите руки вверх."
  
  «Нет, я англичанин». Его воспаленное горло делало его речь невнятной.
  
  «Нищий едва может говорить. Обыщите его в поисках оружия ».
  
  "Ждать. Я думаю, что узнаю его. Роберт? Это ты, Роберт?
  
  Художник постарался выговорить слова. «Ты Джек Гордон».
  
  «Это является Роберт! Я тренировался с ним! Он часть моего отряда! »
  
  «На тебя… напали».
  
  «Я не понимаю, что ты говоришь, Роберт. Пейте эту воду ».
  
  «На вас нападут».
  
  Глотнув из столовой, художник поплелся по каравану. Он внезапно указал на того же одноногого старика, сморщенную бабушку и маленькую девочку, которые присоединились к его собственному каравану. После того, как солдаты схватили их, поиск показал, что мужчина не был ни стар, ни одноногий. Макияж заставил его выглядеть пожилым. По-видимому, отсутствующая нога была согнута назад и поднята от колена, привязана ремнем под его мантией.
  
  Сгорбленная, морщинистая бабушка оказалась женщиной средних лет, обладающей исключительной силой. Как и в случае со стариком, макияж состарил ее. Маленькая девочка действительно была маленькой, но она была так хорошо обучена, что с таким же успехом могла быть взрослой. Под ее одеждой был мешок с ядом.
  
  Художник ненадолго отдохнул, а затем замучил пленников, желая, чтобы ему не пришлось полагаться на переводчика-носителя языка. И снова он поклялся выучить местные языки. Он подтвердил сигнал, который бандиты использовали, чтобы сообщить остальной группе, что все в лагере умерли от яда: три звона воловьего колокола.
  
  Где произойдет следующая атака?
  
  Они сопротивлялись ему говорить.
  
  Он причинил еще больше боли. Маленькая девочка, наконец, не выдержала и все раскрыла.
  
  Он застрелил их.
  
  Караван дошел до места, где должно было произойти нападение. На ночь они построили фургоны кругом, позаботились о животных, приготовили ужин и притворились, что засыпают, предположительно, чтобы умереть от яда. Художник позвонил в колокольчик.
  
  Когда двадцать головорезов пробрались сквозь тьму, художник убил пятерых из них сам, а остальная часть команды позаботилась об остальных. Он позаботился о том, чтобы один бандит остался в живых, и пообещал освободить его, если бандит научит его методам маскировки культа. Пленник пережил невообразимую боль, прежде чем он наконец раскрыл секрет за секретом: о макияже, о том, как почернить зубы, чтобы казалось, что некоторых не хватает, о наложении париков и искусственной бороде и увеличении бровей, о том, как положить камешек в обувь, чтобы создать убедительную хромоту. . Головорез также раскрыл различные места, где располагалась его банда мародеров.
  
  Когда Бандиту стало нечему учить, художник его застрелил.
  
  Художник вел кавалерию к различным лагерям бандитов, уничтожая там всех: мужчин, женщин и детей.
  
  Его повысили до младшего лейтенанта. Большинство офицеров были богатыми людьми, которые платили за власть в армии, что иногда приводило к катастрофическим результатам. Но артист получил свой заказ, основанный на заслугах и репутации.
  
  Вскоре он стал лейтенантом.
  
  Опиумная война с Китаем дала ему еще больше причин для повышения. Английское правительство было настроено заработать миллионы фунтов на наводнении Китая опиумом. Китайский император был полон решимости не дать миллионам своих подданных потерять рассудок. Таким образом, должна была быть война, которая длилась четыре жестоких года, с 1839 по 1842 год, и художнику нужно было убивать все большее количество людей.
  
  Опиум. От запаха извести бесчисленных кирпичей, сложенных на складах, его тошнило. Даже кофейный вид препарата повлиял на его желудок. Из-за этого цвета он больше не мог пить кофе. Или чай - в конце концов, именно на чай продавали опиумные брикеты. Однако он пил все больше алкоголя.
  
  Его разбудили кошмары, образы костей и трупов кружились, как будто он находился под воздействием опиума. Лица его жертв напоминали маковые луковицы, которые взорвались, и из них хлынула белая жидкость, а не кровь.
  
  Громкий шум вывел художника из ночного ужаса. Он вытащил нож из ножен на запястье, выскочил из койки и приготовился к атаке.
  
  Громкий шум повторился.
  
  Кто-то был снаружи на улице и стучал в дверь.
  
  В его голове все еще крутились видения ада Индии, художник прокрался вокруг койки, перешагнул через смятые газеты и подошел к маленькому окну своей спальни, настолько маленькому, что даже ребенок не смог бы протиснуться сквозь него. На окне были решетки в качестве дополнительной защиты.
  
  Художник отодвинул драпировку и увидел за стеклом тьму. Когда стук в дверь продолжался, он открыл окно, распахнул его и посмотрел вниз на окутанного туманом человека, стоящего под газовой лампой.
  
  "Чего ты хочешь?" - крикнул художник.
  
  «Тебя вызвали!»
  
  
  
  13
  
  Инквизиция
  
  ТУМАН КРУИЛСЯ НА УЛИЦЕ, известной как Грейт Скотланд-Ярд. Желая спастись от холода, констебль открыл дверь с надписью «МЕТРОПОЛИТАНСКАЯ ПОЛИЦИЯ» и вошел в коридор, освещенный газовыми лампами, вмонтированными вдоль стены. Он снял перчатки и потер руки.
  
  Слева от него пожилая женщина упала на скамейку, прислонившись головой к стене. Ее глаза были закрыты, рот открыт. Констебль вгляделся, думая, что она мертва. Затем он заметил легкое движение ее груди.
  
  На левой щеке у нее был поблекший шрам от ожога.
  
  Он повернулся направо, обращаясь к констеблю за прилавком. «Кто эта старуха на скамейке?»
  
  «Пришла четыре часа назад. Говорит, что хочет поговорить с инспектором Райаном. Говорит, что у нее есть информация об убийствах.
  
  "Какие? В субботу или сегодня вечером? "
  
  "Ни один. Убийства сорок три года назад ».
  
  «Сорок три года назад? Ха. Немного поздно предлагать информацию о них. ”
  
  «Утверждает, что знает кое-что о тех, которые помогут нам решить эти проблемы . ”
  
  "Бедная душа. Посмотри на нее. Слишком стар, чтобы ясно мыслить, путая тогда и сейчас.
  
  «Я спросил ее, что она хотела нам сказать. Ответ всегда был один - ей так стыдно, она не скажет этого больше одного раза, и даже тогда она говорит, что не уверена, что сможет сказать это мужчине, а не женщине ».
  
  «Поскольку у нас нет женщины-констебля, она будет ждать долго. Как ты думаешь, чего может стыдиться старуха? »
  
  Продолжение журнала Эмили Де Куинси
  
  Когда толпа стояла перед таверной и не было другого места, где можно было бы переночевать, инспектор Райан и констебль Беккер изолировали нас с отцом в комнате наверху. Мятые одеяла на кровати давали понять, что в комнате был предыдущий обитатель, вероятно, хозяин таверны, но я оставался вялым от наркотиков, и мое истощение было больше, чем мое отвращение к сну на кровати мертвеца. Подушки давали отцу место на полу. Райан и Беккер спали вне комнаты. Несмотря на трупы внизу, мне удалось заснуть.
  
  Громкий шум разбудил меня.
  
  Удар кулака.
  
  Стучать в дверь таверны.
  
  Одно из сочинений отца озаглавлено «О стуке в ворота в« Макбете ». В нем описывается момент, когда Макбет и его жена осознают чудовищность убийства, которое они сговорились совершить. Леди Макбет говорит, что чувствует себя бесполой, в то время как Макбет утверждает, что не от женщины. Время, кажется, останавливается вместе с биением их сердец. Внезапно их пугает стук в ворота. Пульс Вселенной снова начинается, устремляя их к своей судьбе.
  
  Я почувствовал это, когда проснулся от стука в дверь таверны. На короткое время, пока я спал, мне удалось забыть ужасы последних трех дней, тюрьмы, мертвых во сне подо мной. Но внезапно стук в дверь заставил мир снова броситься на меня, и у меня было ужасное предчувствие, что исход этого бодрствующего кошмара ужасно скоро настигнет нас.
  
  "Это кто?" Я услышал, как инспектор Райан спешил вниз по лестнице.
  
  Стук продолжался, когда я услышал, как он отпирает дверь.
  
  Послышались нечеткие голоса.
  
  Райан закрыл дверь и поднялся по лестнице, его звуки были менее быстрыми, создавая впечатление нежелания передать то сообщение, которое он получил.
  
  Я открыл дверь прежде, чем он успел постучать. Он и Беккер, небритые и усталые, смотрели на меня лицом.
  
  "Что случилось?" - спросил позади меня отец.
  
  «Лорд Пальмерстон хочет немедленно увидеть всех нас».
  
  Пока наша машина двигалась сквозь сгущающийся туман, создавая все большее впечатление нереальности происходящего, я видел смутные очертания охранников на каждом углу. Двое из них остановили карету, которую послал за нами лорд Пальмерстон. Наклонившись внутрь и узнав инспектора Райана, они сказали водителю продолжать движение.
  
  Мрак рассеялся растущим сиянием, которое беспокоило меня. Во всех остальных зданиях на улице было темно, но стена за пределами особняка лорда Пальмерстона была освещена многочисленными лампами, как и все окна трех этажей широкого строения.
  
  Отец забрал у меня фляжку и наполнил ее лауданумом в таверне. Теперь он пил из нее, когда ворота вели нашу карету на извилистую подъездную дорожку, окруженную другими охранниками.
  
  Мы спустились и прошли мимо охранников в огромное фойе, мраморный пол которого отражал пламя в люстре. Поднявшись по широкой лестнице, мы вошли в бальный зал, в котором многочисленные бокалы на столах и сильный запах шампанского свидетельствовали о том, что накануне вечером произошло какое-то событие.
  
  Событие, должно быть, было безрадостным, учитывая суровый взгляд, который мы получили от плотного мужчины лет семидесяти, с длинными толстыми коричневыми бакенбардами и узкими глазами человека, привыкшего отдавать приказы. Он был в вечерней одежде, очевидно, не ушел на пенсию после завершения мероприятия.
  
  Рядом с ним был высокий мужчина лет сорока с прямой спиной. Его сильное, резкое лицо усиливало впечатление дисциплины, которое передавала его военная поза.
  
  Когда инспектор Райан почтительно снял кепку, обнажив его рыжие волосы, оба мужчины неодобрительно посмотрели на него.
  
  «Я быстро займусь этим делом». Лорд Пальмерстон указал на высокую стопку газет. «Это скоро будет на улицах. Я не знаю, как репортеры получили информацию о покушении на мою жизнь сегодня днем, но ...
  
  «Кто-то пытался убить вас, ваша светлость?» - удивился Райан.
  
  Острый взгляд лорда Пальмерстона не оставил сомнений в его значении - не перебивай меня.
  
  «В городе уже паника. Сообщения о моем близком убийстве только усугубят ситуацию. В таверне зарезали восемь человек. Хирург, его жена и констебль убиты в доме хирурга. Толпы атакуют матросов и констеблей. Губернатор тюрьмы Колдбат-Филдс убит во время спасения Пожирателя опиума.
  
  "Спасать? Нет, - возразил Беккер. «Это было покушение на убийство».
  
  "Как твое имя?" - потребовал ответа лорд Пальмерстон.
  
  «Констебль Беккер, ваша светлость».
  
  "Не больше. Вы освобождены от власти. Ваше пальто в лохмотьях. Почему на нем кровь? »
  
  «В тюрьме Колдбат Филдс я пытался помешать злоумышленнику убить мистера Де Куинси, ваша светлость».
  
  - Вы имеете в виду, от того, чтобы спасти его. Лорд Пальмерстон отвернулся. «Райан, ты тоже лишен полномочий. Не прошло и суток, как я предупреждал вас, что произойдет, если вы не справитесь с этим кризисом. Вместо этого ты предпочел подчинить себя Пожирателю опиума ».
  
  С каждым упоминанием этого пренебрежительного слова я чувствовал, что отец становится более жестким рядом со мной.
  
  «Когда я приказал вам арестовать Поедателя опиума, моим мотивом было заверить население, что события находятся под контролем, - продолжал лорд Пальмерстон, как будто отца в комнате не было. «Заключение логического подозреваемого в тюрьму дало нам время, чтобы обнаружить настоящего убийцу, успокаивая граждан. Но теперь я считаю, что на самом деле виноват Опиум-Пожиратель ».
  
  "Это не правильно!" - воскликнул я.
  
  «Полковник Бруклин, расскажите им, что вы обнаружили».
  
  Высокий мужчина с военной выправкой подошел к нескольким документам на столе. «Пожиратель опиума не может объяснить свою деятельность во время убийств в субботу вечером. Он утверждает, что его возраст и недостаток силы делают его неспособным одолеть такое количество людей. То, что его дочь помогла ему, не вызывает доверия ".
  
  Пренебрежительный тон полковника в мою сторону заставил меня почувствовать себя оскорбленным.
  
  «Но это не значит, что ему не помогли. Сообщник, который пытался спасти его из тюрьмы, доказывает, что он работает не один ».
  
  «Нет», - настаивал Беккер. «Этот человек пытался убить мистера Де Куинси, а не спасти его».
  
  «Если вы начнете спорить, я прикажу вас выслать и, возможно, арестовать», - предупредил лорд Пальмерстон. «Полковник Бруклин, продолжайте».
  
  «После ареста Пожирателя опиума я провел тщательное расследование. Приведенные здесь доказательства подтверждают его намерение спровоцировать восстание, сопоставимое с тем, что произошло шесть лет назад в год революции. С первых дней жизни он демонстрировал презрение к власти. Он сбежал из школы в Манчестере и поселился в худшем районе Лондона, живя на улицах с проститутками. Когда он стал студентом Оксфорда, он почти не участвовал в образовательной деятельности. Фактически, он ушел из университета во время выпускных экзаменов, очевидно понимая, что требования продемонстрировать умение говорить по-гречески слишком высоки, чтобы он мог пройти через обман ».
  
  «Нет, экзамен был слишком легким - скорее на английском, чем на греческом!» Отец возразил. «Я ушел, потому что почувствовал себя оскорбленным!»
  
  Полковник Бруклин продолжал действовать, если бы отца не было в комнате. «В то время как Пожиратель опиума притворился студентом Оксфорда, большую часть времени он, похоже, на самом деле находился в Лондоне в компании радикалов. Он был очарован атеизмом ».
  
  "Атеизм?" - возмущенно повторил отец.
  
  Полковник Бруклин повернулся к отцу, впервые заметив его присутствие. «Вы отрицаете свое знакомство с Рэйчел Ли, печально известной атеисткой?»
  
  «Она была гостьей в доме моей матери».
  
  «Это говорит нам о сомнительной природе вашего дома», - отметил Бруклин.
  
  «Не вмешивай в это мою мать».
  
  «Когда вы выдавали себя за студентку Оксфорда, вы связались с Рэйчел Ли во время печально известного судебного процесса, в ходе которого она обвинила двух оксфордских студентов в похищении и попытке изнасилования. Их собственные показания свидетельствовали о том, что она добровольно пошла с ними, чтобы бросить мужа и вступить в семейную жизнь. Суд пришел к поразительному завершению, когда ее попросили свидетельствовать о Библии, но она отказалась на том основании, что не верит в Бога. Дело было немедленно прекращено, студенты реабилитированы. Это опасные люди, с которыми вам нравится сотрудничать.
  
  «Ваша связь с поэтами Вордсвортом и Кольриджем еще более подозрительна. Вы последовали за ними в Озерный край, известный радикальный анклав. Там Кольридж создал социально разрушительную газету, которой вы обещали и деньги, и воодушевляющие статьи. Вы помогли Вордсворту опубликовать брошюру, содержащую клевету в адрес парламента. Подрывная похвала Вордсвортом простого человека - фермера, доярки и так далее - произвела на вас впечатление до такой степени, что вы продемонстрировали свое презрение к структуре общества, опустившись ниже своего положения и фактически женившись на доярке ».
  
  «Моя дорогая ушедшая жена не была дояркой». Выражение лица отца стало жестким.
  
  «Называйте ее как хотите, ее отец был самым радикальным радикалом в Озерном крае, постоянно призывал к свержению дворянства». Обвинения Бруклина продолжались. «Вас часто разыскивали сотрудники правоохранительных органов. Вы часто использовали псевдонимы и скрывали свои многочисленные адреса, иногда имея до шести квартир одновременно ».
  
  «Из-за долгов я сменил имя и часто переезжал, чтобы избежать взыскания счетов».
  
  «Или вы избегали агентов Министерства внутренних дел, которым было поручено отслеживать ваши мятежные действия?» - потребовал ответа Бруклин. «Вы написали раздражающие эссе как для консервативных, так и для либеральных журналов, призывая обе стороны к крайностям».
  
  «Чтобы оплатить свои счета, я работал на тех, кто нуждался в моих услугах. Редакция поощряла меня к реакции ».
  
  «В одном случае ваши инвективы стали причиной смертельного спора между редакторами двух журналов. На дуэли был застрелен один из редакторов. Несомненно, вы надеялись, что они оба будут убиты и что возникшее в результате возмущение приведет к еще большему насилию ».
  
  «Вы крутите вещи».
  
  «Это ваш разум крутит вещи. Вы выступали за неумеренное употребление лауданума ».
  
  «Я описал свой собственный опыт как предостережение другим».
  
  «Вы также употребляли наркотик под названием« бэнг ». ”
  
  "Хлопнуть?" Лорд Пальмерстон казался сбитым с толку.
  
  «Иначе известный как гашиш, ваша светлость, от которого происходит слово« убийца »».
  
  "Боже мой."
  
  «Во время крестовых походов фанатичные мусульмане курили его перед своими убийственными нападениями на английских офицеров, ваша светлость».
  
  "Нет! Гашиш вызывает аппетит, а не насилие, - настаивал отец.
  
  "Насилие. Да, вы восхваляли крайнюю жестокость в нескольких своих эссе, показывая свою одержимость Джоном Уильямсом и оригинальными убийствами на Рэтклифф-Хайвей. Вы назвали Уильямса гением.
  
  «Попытка быть юмористической».
  
  «Многих людей, которые недавно были убиты, это не удивляет. Используя наркотики, насилие и радикальные взгляды, вы настойчиво выступали за свержение аристократии. Теперь ваша одержимость насилием побудила вас побудить сообщников воссоздать оригинальные убийства на Рэтклифф-хайвэй в попытке дестабилизировать Лондон. У меня есть доказательства, ваша светлость.
  
  Бруклин поднял предмет из документов на столе. «В одном из немногих полезных действий бывшего инспектора Райана он организовал для газетного художника набросок лица мертвеца в тюрьме Колдбат-Филдс. Этот человек получил доступ в тюрьму, заявив, что он посланник от вас, ваша светлость.
  
  "От меня? Но я никого не отправлял в эту тюрьму, - смущенно ответил Пальмерстон.
  
  «У него было письмо в конверте с вашей печатью».
  
  "Невозможно."
  
  «Без сомнения, подделка. Сообщение внутри оказалось неважным, просто уловка для проникновения. Вот набросок, ваша светлость. Некоторые гротескные аспекты его смерти были устранены в попытке достичь обычного подобия. Вы узнаете этого человека? "
  
  Пальмерстон поднес эскиз к канделябру на столе. «Он не работал на меня. Я никогда в жизни не видел этого человека ».
  
  «Хотя он не работал на вас, вы на самом деле видели его, ваша светлость».
  
  "Я не-"
  
  «Конечно, вы видели его лишь мельком, когда я толкнул вас на пол вашего тренера. Это человек, который пытался убить вас сегодня днем.
  
  "Какие?"
  
  «Человек, который пытался убить вас, - это тот же человек, который пытался спасти Пожирателя опиума из тюрьмы. Я сильно подозреваю, что это не единственный сообщник Пожирателя опиума. С разрешения вашей светлости, я думаю, было бы уместно допросить Опиум-Едока после того, как его снова поместят в тюрьму.
  
  Гнев настолько овладел мной, что я повысил голос в защиту отца. «Убедительная манера. Ты не можешь быть серьезным. Пытать старика? »
  
  «Никто не использовал слово« пытки ». Британское правительство не пытает заключенных », - сказал Бруклин.
  
  - Тогда , полковник, возможно, пытки делают британские военные .
  
  Бруклин бросил на меня самый резкий взгляд, который я когда-либо видел. «Я не понимаю, почему этой женщине разрешено находиться здесь. Она не служит нашей цели, кроме как показать своей скандальной одеждой презрение, которое она и ее отец испытывают к стандартам общества. Платье-шаровар не только нескромно, обнажая очертания ее ног, но и является синонимом печально известной активистки, которая борется за разрушение общества, отстаивая право женщин на голосование ».
  
  «Нескромно?» - сердито сказал отец. «Во-первых, ты оскорбляешь мою мать».
  
  «Я просто констатирую факты».
  
  «Затем ты оскорбляешь мою мертвую жену».
  
  «Дочь агитатора».
  
  «Теперь ты оскорбляешь мою дочь».
  
  «Не пытайтесь отвлечь нас от нашей цели».
  
  «Который должен мучить старика!» - возмутился я.
  
  "Старый?" Бруклин усмехнулся. - Ваша светлость, Пожиратель опиума использует свой возраст, чтобы обмануть тех, кто в противном случае мог бы его заподозрить. За последние несколько дней он продемонстрировал большую ловкость, чем большинство мужчин на двадцать лет моложе его ».
  
  «Я хочу пить», - объявил отец.
  
  "Какие?"
  
  Отец подошел к столику в углу и выбрал один из наполовину наполненных бокалов шампанского.
  
  Он проглотил ее содержимое залпом.
  
  Мои товарищи Райан и Беккер привыкли наблюдать такое поведение, но лорд Пальмерстон и полковник Бруклин удивленно открыли рты.
  
  Отец взял второй наполовину полный бокал с шампанским и проглотил его содержимое. Он огляделся на треть.
  
  «Мы увидим, насколько вы наглы в тюрьме Колдбат-Филдс, когда вы откроете имена своих сообщников», - сказал Бруклин.
  
  Отец повернулся к Пальмерстону. «Ваша светлость, человек, которого вы должны искать, - это британский солдат, который провел много времени на Востоке. Он выучил языки этого региона в достаточной степени, чтобы давать инструкции малайцу. Там он стал мастером переодевания. У него большой опыт убийства ».
  
  «Это лауданум-фантазия, ваша светлость. Британские солдаты не убивают английских мирных жителей », - возразил Бруклин.
  
  «Вы предлагаете, чтобы они убивали только жителей Востока ?» - спросил его отец.
  
  «Не будь нахальным».
  
  «Только кто-то с большим боевым опытом мог совершить недавние умелые резни», - пояснил отец. «Кто-то, кто прошел обучение, кто-то, кто делал это много раз».
  
  «Возмутительно! Британские солдаты не сумасшедшие! » Лорд Пальмерстон возразил. «Если мы заподозрим британских солдат, этому не будет конца. Ваше описание может относиться даже к полковнику Бруклину.
  
  «Действительно, может». Отец уставился на Бруклин. - Вы служили в Индии, полковник?
  
  «Это еще одна попытка Пожирателя опиума подорвать общество, ваша светлость. Через своих сообщников он сначала убеждает население поверить в то, что убийца - моряк, в результате чего многие моряки подверглись нападению и работа в доках прекратилась. Затем он убеждает толпу, что убийца - констебль, в результате чего несколько полицейских подверглись нападению и вера в правоохранительные органы подорвана. Теперь он пытается вызвать подозрение в отношении военных. К тому времени, когда он закончит выдвигать обвинения, никто не останется вне подозрений. Затем он заявит, что вы убийца, ваша светлость. Бруклин повернулся к нашей группе. «Бывший констебль Беккер». Он сделал ударение на «бывшем».
  
  "Да?" Беккер нахмурился.
  
  «Даже если вы предпочитаете не появляться в форме, я надеюсь, что вы достаточно профессиональны, чтобы носить наручники».
  
  «Они в кармане моего пальто».
  
  «Положите их на Опиум-Едок».
  
  "Прошу прощения?"
  
  «Обращаясь ко мне, называйте меня« полковник ». Наденьте проклятые наручники на Поедателя опиума.
  
  Беккер заколебался.
  
  «Возможно, вам тоже понравится ночлег в тюрьме Колдбат-Филдс», - предположил Бруклин. «Вы могли бы провести время с мужчинами, которых вы арестовали».
  
  «Делай, что он хочет, - сказал отец. «На данный момент альтернативы нет».
  
  «Для разнообразия,« Пожиратель опиума »имеет смысл», - отметил Бруклин.
  
  Я с трудом отдышался, когда отец держал свои запястья перед собой, а Беккер наложил на них кандалы.
  
  "Ключ." Бруклин протянул руку.
  
  «Ключ любого констебля подойдет к любому комплекту наручников, - сказал Беккер, - но если вы решили взять мой, вот он».
  
  Беккер дал ему ключ.
  
  Когда Бруклин потянулся к отцу, его нетерпение побудило его оттолкнуть Райана с дороги.
  
  Райан столкнулся со мной. «Мне очень жаль, мисс Де Куинси». В замешательстве он что-то сунул мне в ладонь.
  
  Я понял, что это был ключ к наручникам, которые носил сам Райан. Ключ подходит к любому наручнику, включая наручники Беккера.
  
  Бруклин потащил отца к двери.
  
  Я заставил себя разрыдаться. "Нет!" Пройдя мимо Бруклина, я схватил отца, изо всех сил пытаясь истерически всхлипнуть.
  
  «Все решится к лучшему, Эмили».
  
  «Мы зря теряем время». Бруклин потащил отца к двери.
  
  «Я буду молиться за тебя, отец».
  
  Прижимаясь к отцу, я сунул ключ от наручников в карман его пальто.
  
  «Ваша светлость, - сказал Бруклин Пальмерстону, вытаскивая отца из комнаты, - вам опасно идти завтра в офис. А пока рекомендую вам вести здесь свой бизнес ».
  
  Следующие мгновения были размытыми, когда охранники лорда Пальмерстона погнали Беккера, Райана и меня вниз по мраморной лестнице. Мы последовали за отцом и Бруклином через фойе и через парадную дверь в освещенный лампами туман, где мы наблюдали, как они садятся в карету, которая привела нас в особняк.
  
  Отец высунулся и крикнул: «Эмили, ты знаешь, где я буду!»
  
  «Да, в тюрьме», - издевался Бруклин.
  
  «Где я слушал музыку».
  
  «Совершенно безумие».
  
  «Помни, Эмили! Где я слушал музыку! »
  
  Бруклин полностью погрузил отца в карету. Вместе с ними вошел охранник и хлопнул дверью. Другой охранник присоединился к водителю сверху.
  
  Ворота открылись. Лошади рванулись вперед. Практически сразу тренер растворился в тумане.
  
  «Пожалуйста, приведите другого тренера», - сказал Райан лакею.
  
  "Не для тебя."
  
  «Я не понимаю».
  
  «Инструкции полковника Бруклина были решительными. Он сказал, что вы трое можете ходить ».
  
  За пределами освещения особняка лорда Пальмерстона карета вошла в густые тени, натыкаясь на брусчатку на невидимых просторах Пикадилли. Лампа рядом с водителем слабо освещала проем и позволяла пассажирам нечетко видеть лица друг друга.
  
  Полковник Бруклин сидел напротив Де Куинси. Рядом с ним сел агент службы безопасности.
  
  Наручники болели запястьям Де Куинси.
  
  «Я встретил вашего сына Пола в Индии, - сказал Бруклин.
  
  "Действительно?"
  
  «В феврале восемнадцать сорок шестого. После битвы при Собраоне в первой англо-сикхской войне ».
  
  «Индия - огромная страна. Как удивительно, что вы встретились с ним ».
  
  «Да, замечательное совпадение. Ваш сын сказал мне, что он записался в армию, когда ему было восемнадцать.
  
  "Это правильно."
  
  «У меня сложилось впечатление, что он хотел сбежать из дома. Чтобы между вами и ним было значительное расстояние ».
  
  Де Куинси отказался показать, что его эмоции были подавлены. «Мои дети, дожившие до взрослой жизни, оказались скитальцами».
  
  «Теперь, когда я думаю об этом, еще один из ваших сыновей ушел в армию и ушел до Китая».
  
  «Это тоже правда».
  
  «Он умер там от лихорадки».
  
  «Я не хочу, чтобы мне об этом напоминали».
  
  «Возможно, если бы ваш сын не так сильно хотел уйти от вас, он все еще был бы жив».
  
  «Ты продолжаешь вовлекать в это мою семью».
  
  Тренер наткнулся на яму на дороге. Удар толкнул их.
  
  Это также ухудшило хватку наручников на запястьях Де Куинси.
  
  «Когда я затащил тебя в карету, - сказал Бруклин, - я почувствовал что-то в кармане твоего пальто».
  
  "У меня ничего нет." Де Куинси очень хорошо помнил ключ, который Эмили вложила в его пальто. Его сердце сжалось.
  
  "Но ты делаешь. Я чувствовал это." Бруклин потянулся к своему пальто. «Вы, конечно же, не верите, что можете затащить что-нибудь в тюрьму».
  
  Де Куинси затаил дыхание, стараясь не выдать своих опасений.
  
  «И посмотрите на это», - победно объявил Бруклин.
  
  Он вытащил фляжку из кармана Де Куинси и встряхнул ее, прислушиваясь к жидкости внутри. «Может быть, это лекарство от кашля или, может быть, немного бренди, чтобы отогнать ночной озноб? Давайте рассмотрим.
  
  Бруклин отвинтил крышку, понюхал содержимое и поморщился. «Почему меня не удивляет, что это лауданум?»
  
  Он открыл окно и выбросил фляжку на улицу. «Даже смешанный с алкоголем, его запах отвратителен».
  
  В темноте фляжка грохотала по брусчатке.
  
  «Вот где место грязи. В сточной канаве.
  
  - Вам знаком запах опиума, полковник?
  
  «Известь, которую использовали для ее обработки, напоминает мне негашеную известь, которую сбрасывают в братские могилы. И на складах, и на полях сражений я почти каждый день сталкивался со смертельным запахом извести в течение многих лет, проведенных в Индии. Когда я приехал туда, мне было восемнадцать - столько же, сколько вашему сыну, который сбежал в Индию, чтобы избежать вас ».
  
  «Возможно, ты бежал от своего отца».
  
  «Если вы пытаетесь заманить меня, у вас ничего не получится», - сказал Бруклин. «Мой отец не имеет отношения к делу. Я его никогда не знал. Моя мама жила с бывшим солдатом. Он никогда не жаловался на военных, поэтому после того, как он погиб в результате несчастного случая, я решил попробовать его прежнюю профессию. В Индии меня обучал сержант, который рассказывал о Британской Ост-Индской компании и торговле опиумом. Сержант сказал, что, если он поймает кого-нибудь из нас на опиуме, он сломает нам кости, прежде чем убьет нас. Он назвал это дьяволом ».
  
  "Он был прав."
  
  «Это не то впечатление, которое вы производите в своих« Признаниях английского опиума ». Вы хвалите препарат за то, что он повысил вашу осведомленность. Вы утверждаете, что музыка становится более насыщенной, например, как если бы вы могли видеть то, что слышите ».
  
  "Да. Но, как я поясняю в своей книге, эффект ослабевает с каждым приемом. Для достижения того же эффекта необходимо принимать увеличивающееся количество. Вскоре потребуются огромные суммы, чтобы просто чувствовать себя нормально. Попытка уменьшить количество вызывает невыносимую боль, как будто крысы рвут мне живот ».
  
  «Вы должны были подчеркнуть это в своих признаниях», - сказал Бруклин.
  
  «Я верю, что так и было».
  
  - У сержанта, который предупреждал меня об опиуме, была копия вашей книги. Он заставил всех своих учеников прочитать его, чтобы мы поняли дьявола. Фактически, он приказал мне прочитать ваши грязные признания тем солдатам, которые не умеют читать. Я так часто его читаю, что запомнил твой оскорбительный текст. Но он ошибся, приказав нам прочитать это. Ваша книга - скорее поощрение к употреблению опиума, чем предостережение ».
  
  «Это не было моим намерением».
  
  «Как вы думаете, сколько людей стали его рабами из-за вас? Сколько людей вы заманили в ад? »
  
  «Я легко могу спросить об обратном. Сколько людей прислушались к моему совету держаться подальше от наркотика, когда поняли его ложную привлекательность? Нет никакого способа узнать ответ ».
  
  «В Индии и Китае каждая битва, в которой я участвовал, каждый человек, которого я убил, происходил из-за опиума. На протяжении веков из-за этого в конфликтах погибли сотни тысяч человек. Он развратил миллионы людей в Китае. Сколько есть рабов опиума в самой Англии? »
  
  «Опять же, это число невозможно определить».
  
  «Но с лауданумом, доступным на каждом углу и в каждом доме, когда почти каждому ребенку дают его от кашля или даже от плача, должны быть сотни тысяч, возможно, миллионы, которые нуждаются в нем, не осознавая, что он на них оказывает влияние, ты согласен?"
  
  «Логика так говорит».
  
  «Слабонервные женщины, которые редко покидают свои дома, оставляют шторы закрытыми и окружают себя вихрем узоров в своих темных гостиных - не кажется ли им, что они находятся под действием наркотика? Рабочие, торговцы, банкиры, члены парламента, представители всех слоев общества - они тоже должны находиться под влиянием? »
  
  «Можно утверждать, что вы правы».
  
  «Влияние, которое вы поощряете».
  
  "Нет."
  
  «Мое отвращение к твоим признаниям в употреблении опиума побудило меня исследовать остальную часть твоей мерзкой работы».
  
  "Я впечатлен. Некоторые редакторы жаловались, что я сам должен был прочитать свои эссе, прежде чем отправлять их ».
  
  «Для тебя все шутки. Не довольствуясь пропагандой злоупотребления опиумом, вы похвалили убийцу Рэтклиффского шоссе, Джона Уильямса. «Все остальные убийства выглядят бледными из-за его темно-красного цвета», - сказали вы. Вы описали Уильямса как художника ».
  
  "Да."
  
  «Убийства на Рэтклиффском шоссе были« величайшими из когда-либо совершенных », - сказали вы».
  
  «Это действительно мои слова».
  
  «Вы описали их« Самыми великолепными за столетие »».
  
  «Ваше исследование тщательное».
  
  «Совершенно верно».
  
  «На ум приходит слово« навязчивый »».
  
  «Злоупотребление опиумом, убийства и смерть - это не вещи, над которыми можно смеяться. В тюрьме Колдбат Филдс я продемонстрирую вам эту истину ».
  
  Бруклин покачнулся, когда тренер пробил еще одну дыру на дороге.
  
  Де Куинси молился, чтобы это повторилось. Он подготовил свои рефлексы, зная, что это может быть его единственная возможность. Он все тщательно продумал, точно предвидя, что нужно сделать.
  
  Когда удар сотряс Бруклина и его собеседника, Де Куинси рванул к двери.
  
  Сила колеса, вылетевшего из отверстия, ударила Бруклина о спинку сиденья. Он схватился за Де Куинси слишком поздно. Пожиратель опиума уже был за дверью, прыгая в темноту.
  
  Сила отрыва от движущегося автомобиля вывела его из равновесия. Он чуть не упал вперед и разбился лицом о брусчатку. Но ему удалось удержать равновесие, он выпрямился и в панике побежал в клубящийся туман. Его направление было вправо.
  
  - крикнул Бруклин.
  
  Ботинки тяжело приземлились на улице. Три набора: Brookline, внутренний охранник и человек, едущий с водителем. Пока они издают шум, звуки, которые издавал он сам, невозможно обнаружить.
  
  Бруклин, казалось, прочитал его мысли и крикнул: «Тихо!»
  
  За Опиумом наступила тишина. Между тем его торопливые шаги раздавались эхом.
  
  "Сюда!"
  
  Де Куинси побежал сильнее. Длинные шаги высоких мужчин скоро сократят дистанцию, которую ему удалось преодолеть. Несмотря на возраст, страх давал ему силы, как и его привычка проходить тысячи миль в год. Его единственной надеждой было вернуться назад по Пикадилли к особняку лорда Пальмерстона.
  
  Грин-парк лежал напротив. Если бы он смог добраться до этого парка, трава заглушила бы звук его ботинок.
  
  Вдруг вырисовался фонарный столб. С грохотом сердца Де Куинси отошел в сторону. Его плечо дернулось мимо него, заставив вздрогнуть и застонать. Он снова был в темноте.
  
  «Я его слышу! Он не далеко впереди! » - крикнул Бруклин.
  
  Де Куинси побежал быстрее. Его легкие горели. Его плечо пульсировало. Его ноги чувствовали напряжение большего напряжения.
  
  Вырисовывался еще один фонарный столб, но на этот раз он уклонился от него. Внезапно он споткнулся о неровную брусчатку. Он приземлился и застонал, но его ужас был сильнее боли, и он с трудом выпрямился, покачиваясь в тумане.
  
  «Он близко!» - крикнул Бруклин.
  
  Сразу же звуки на улице изменились. До сих пор эхо доносилось как справа, так и слева, указывая на то, что с каждой стороны были здания. Но теперь эхо доносилось только справа.
  
  Слева от него должно быть пространство парка.
  
  Или, возможно, его паника исказила его слух. Если он ошибался, то врезался в здание.
  
  «Я вижу движущуюся тень!» - крикнул Бруклин.
  
  В одном из величайших подвигов веры в своей жизни Де Куинси бросился влево. Протянув руку, он дотронулся до ограды с шипами, окружавшей парк. Когда он мчался по ним, он услышал, как один из его преследователей врезался в ограды и выругался.
  
  На бегу Де Куинси болезненно провел рукой по ограде, ища ворота. Где оно было? Он прошел?
  
  Шаги подошли ближе.
  
  Де Куинси нащупал ворота. Бешено приподняв металлическую защелку, он толкнул и побежал в темный парк. В тот же момент он услышал, как рука схватила его и промахнулась.
  
  Звуки, которые он издавал, сменились тишиной, когда он повернул вправо, оставляя камни тропинки для мягкой травы.
  
  Сапоги позади него затихли, когда Бруклин и двое его людей вошли в парк. Или почти беззвучно. Трава не совсем заглушала звуки. Иногда под подошвами Де Куинси хрустели опавшие листья.
  
  "Вон там!" - крикнул Бруклин.
  
  Де Куинси был вынужден бежать медленнее, чтобы уменьшить влияние, которое он оказывал. Несмотря на ночной холод, его легкие горели, но он не мог полностью вдохнуть, чтобы охладить их, чтобы шум его резкого дыхания не указывал, где он находится.
  
  Он слышал, как один из мужчин что-то ударил.
  
  «Берегись деревьев!» - предупредил Бруклин.
  
  Де Куинси еще больше снизил темп. После освещения дома лорда Пальмерстона улица казалась полностью темной, но на самом деле фонарные столбы давали периодическое туманное свечение. Теперь в парке была абсолютная тьма. Туман казался завесой, сквозь которую он шел ощупью, а диапазон его скованных рук ограничивался болезненными наручниками.
  
  Пульсация в плече усилилась. Его подбородок распух от того места, где он упал, и поранил его.
  
  К его удивлению, его руки коснулись коры дерева. Он обошел ствол. Его талия ударилась о скамейку.
  
  "Там!" - завопил голос Бруклина.
  
  То, что было неотложной гонкой, превратилось в напряженную прогулку. Позади него кто-то скреб по безлистным кустам.
  
  Слева от него.
  
  Он свернул вправо, все глубже погружаясь в парк.
  
  «Доберитесь под скамейки! Он достаточно мал, чтобы там спрятаться! » - приказал Бруклин. «И под кустами!»
  
  И снова скованные руки Де Куинси царапались о дерево. Он повернулся вокруг него, ударился головой о конечность и осторожно двинулся вперед.
  
  Внезапно он передумал. Он не мог позволить себе отойти так далеко от улицы, чтобы дезориентироваться и ходить кругами. Было необходимо, чтобы он вернулся на улицу. Его план зависел от этого.
  
  Он вернулся к дереву, нащупал ветку, о которую он наткнулся, и потянулся, чтобы определить, сможет ли он дотянуться до более высокой.
  
  Действительно мог.
  
  "Распространение!" - скомандовал Бруклин.
  
  У де Куинси от острого пульса вздулись вены, когда он совершил еще один акт веры и взобрался на первую конечность. Между его скованными запястьями было достаточно места, чтобы он мог ухватиться за следующую конечность и подтянуться вверх.
  
  Его одежда задела дерево.
  
  "Там!" - крикнул мужчина.
  
  Сапоги спешили, ломая листья. Используя их звук, чтобы прикрыть свой собственный, Де Куинси поднялся выше.
  
  "Я слышал его!" Из-под него раздался резкий голос Бруклина. «Где-то здесь!»
  
  Зажатый между веткой и стволом дерева, Де Куинси затаил дыхание.
  
  Брюки соприкасались друг с другом.
  
  «Остановись и послушай, - сказал Бруклин.
  
  В парке стало тихо.
  
  Молчание затянулось на несколько мгновений.
  
  «Пока мы ищем под скамейками и кустами, он может продолжать движение», - отметил один из мужчин.
  
  «Да, теперь он может быть где угодно в парке», - согласился Бруклин.
  
  Они снова замолчали и прислушались.
  
  Грудь де Куинси болела от того, что он не дышал.
  
  «Он не может бежать вечно», - сказал один из мужчин. «В конце концов, мы его поймаем».
  
  «Я хочу его сейчас. ”
  
  Ждали дольше. У Де Куинси закружилась голова от того, что он не дышал.
  
  "Полковник!" - крикнул водитель автобуса с невидимой улицы. «Могу я вызвать еще помощь?»
  
  Бруклин спорил, выругался, а затем закричал: «Нет!»
  
  Он повел своих людей обратно на улицу.
  
  Де Куинси приоткрыл губы, стараясь быть как можно тише, когда выпустил воздух из легких и медленно вдохнул.
  
  Но он не посмел пошевелиться. Насколько он знал, Бруклин просто притворился, что уходит, в надежде, что Де Куинси почувствует себя уверенно и предаст то, где он скрывался.
  
  Слабые звуки Бруклина и его людей стихли.
  
  Наконец, за исключением далёкого лая собаки, ночь погрузилась в тишину.
  
  Зажатый между веткой и стволом дерева, ноги Де Куинси были сведены судорогой, но он не мог позволить себе изменить положение, и, как бы сильно его легкие ни требовали воздуха, он заставлял себя медленно и тихо вдыхать.
  
  Поднимались последние часы ночи.
  
  Его плечо болело. Его подбородок пульсировал.
  
  С рассветом туман стал менее плотным. Все еще не чувствуя себя в безопасности, Де Куинси, тем не менее, нужно было двинуться с места. Было необходимо, чтобы он добрался до улицы, пока есть шанс, что его не заметят.
  
  Стараясь не издавать ни звука, он болезненно спустился. Когда он достиг подножия дерева, его ноги подогнулись. Ему нужно было растереть их, чтобы облегчить судороги.
  
  Тяжелые наручники раздражали его запястья и заставляли их опухать. Он отчаянно хотел их удалить. Благодаря Эмили ключ оказался в кармане его пальто. Но замок был на внешней стороне каждой манжеты. Он никак не мог дотянуться пальцами, чтобы вставить ключ в замки.
  
  Когда воздух стал серым, он прокрался сквозь сгущающийся туман, останавливаясь, чтобы интерпретировать любые звуки, которые он слышал. Возле улицы он притаился за кустами и оценил риск продвижения вперед.
  
  Похоже, что поблизости никого не было. Пройдя мимо скамеек на краю парка, он добрался до ворот. Будет ли ждать враг? Де Куинси надеялся, что это будет казаться последним местом, куда он пойдет, а не отдаленным убежищем. Не имея иного выбора, движимый ужасной ответственностью за задачу, которую он должен был выполнить, он шагнул в ворота.
  
  Никто его не схватил. Торопясь, несмотря на судорожные ноги, он двинулся вправо, подальше от дома лорда Пальмерстона. Его цель была дальше по улице, мимо парка, где дома занимали обе стороны улицы.
  
  Наклонившись вперед в темноте, он осмотрел край тротуара и почувствовал, как его сердце расширилось, когда он увидел то, что искал.
  
  Фляга лежала в сточной канаве, куда ее выбросил Бруклин. Бруклин сказал, что это место принадлежит ему, и Де Куинси согласился. Это действительно место в сточной канаве.
  
  Тем не менее фляга ему была нужна. Он схватил его и помчался обратно в парк.
  
  Но на этот раз лауданум был не для него. Хотя его тело срочно жаждало этого, у него было гораздо более важное применение.
  
  С его помощью он мог бы предотвратить смерть большего числа людей - гораздо большего, как он опасался, - от смерти.
  
  
  
  14
  
  Женщина печали
  
  В VAUXHALL GARDENS, если бы Де Куинси решил заплатить за подъем на воздушном шаре, он бы увидел перспективу Лондона, которая имела смысл разрастающегося города так, как не могла представить карта. Поднявшись, он мог бы рассмотреть величественную Темзу и ее многочисленные мосты. Он мог бы восхищаться Вестминстерским аббатством и зданием парламента.
  
  Но больше всего его внимание привлекли бы королевские парки, простирающиеся по всему городу. Как рекламировал знак рядом с воздушным шаром, один из парков, который был виден сверху, был Сент-Джеймс, расположенный прямо к западу от правительственных учреждений Уайтхолла. Этот парк переходил в следующий - Грин-парк - который, в свою очередь, переходил в гораздо более крупный Гайд-парк, давая возможность пройти несколько миль по центру Лондона и создать иллюзию того, что он находится в сельской местности.
  
  Однако Пожиратель опиума не шел. В сумерках зари, когда туман рассеялся, а свет усилился, он побежал так быстро, как только мог, надеясь, что деревья и кусты его укрывают. Напряжение на его теле заставило его сделать глоток лауданума из фляжки. Препарат подавил его агонию и позволил ему максимально напрячь свое тело. Но он не мог позволить себе пить много. Драгоценная жидкость у него была гораздо более важна.
  
  Его худший испуг случился, когда ему нужно было перейти улицу, отделяющую Грин-парк от Гайд-парка, но после этого он продолжил движение, спотыкаясь теперь больше, чем бегая, поскольку он использовал сгущающийся туман для укрытия, и наконец прибыл к Мраморной арке на северо-востоке. угол Гайд-парка.
  
  Он приехал сюда с Эмили в воскресенье утром, всего двумя днями ранее, когда единственным осложнением в его жизни - помимо его опиумной привычки и бедности - была необходимость объяснить Эмили, что, когда ему было семнадцать, он голодал на Оксфорд-стрит, он влюбился в проститутку по имени Энн.
  
  Улица Оксфорд.
  
  Она простиралась перед ним за Мраморной аркой. Постепенно рассеивающийся туман заставлял улицу казаться такой же мрачной, какой она была пятьдесят два года назад, когда он чуть не умер там от голода и непогоды.
  
  Он прошел мимо темных магазинов на левой стороне улицы, теперь прихрамывая и нервно оглядываясь назад, чтобы увидеть, не преследуют ли его. Звук подков на брусчатке заставил его вздрогнуть. Подъезжала машина. Это был полицейский фургон? Сможет ли Бруклин, так увлеченно исследовать свою жизнь, догадаться, что он приедет в то место в Лондоне, с которым он был знаком больше, чем любое другое? Но даже Бруклин не мог точно знать, где он скроется на Оксфорд-стрит.
  
  Стук копыт лошади был громче, ближе.
  
  Де Куинси подошел к переулку, мучительно двинулся по нему, спустился по грязным ступеням, пролез через дыру в заборе и снова спустился, на этот раз в туннель, который вел к другому туннелю. Там, в тени, на граните лежали тела, по всей видимости, мертвые, но на самом деле в изнуренном сне, углубленном алкоголем.
  
  На пределе своих возможностей Де Куинси спрятал фляжку под разбитым ящиком. Затем он подошел к середине тел и лег среди них.
  
  Какими бы холодными ни казались камни, ограждение туннеля улавливало часть тепла от спящих тел.
  
  Скрываясь среди попрошаек на Оксфорд-стрит, Пожиратель опиума пытался задремать, когда в его разуме захлестнула ярость.
  
  БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ДРУГОГО НАЗНАЧЕНИЯ, о котором они могли подумать в такой ранний час, Райан, Беккер и Эмили направились в Скотланд-Ярд. Если бы повезло, еще не дошли бы слухи, что Райан и Беккер уволены. Им нужно было место для отдыха, пока они выбирали стратегию.
  
  Обычно двадцать минут ходьбы в тумане заняли у них час, но Эмили не волновало это или ошеломляющий холод. Что имел значение, так это ее отец.
  
  Солнце вставало, когда они подошли к зданию с надписью «МЕТРОПОЛИТИЧЕСКАЯ ПОЛИЦИЯ».
  
  Тепло внутри приветствовалось. Коридор обрамляли многочисленные дверные проемы. Лестница вела на верхний уровень. Все было тихо.
  
  Райан взглянул на пожилую женщину, спящую на скамейке, затем вошел в офис справа, где дежурный констебль поднял глаза от стола.
  
  Неужели этому человеку сказали, что их уволили?
  
  «Привет, инспектор Райан. Не видел тебя пару дней.
  
  Райан немного расслабился. "Я был занят."
  
  «И, вероятно, станет более занятым».
  
  «Боюсь, ты прав. Это констебль Беккер.
  
  «Конечно, мы встречались. Что случилось с твоим пальто, Беккер?
  
  «Связался с кем-то».
  
  «Это часто происходит в последнее время».
  
  «И это свидетель, которого мы должны допросить», - сказал Райан, указывая на Эмили. «Мы можем использовать комнату дальше по коридору?»
  
  «И выпить горячего чая?» Беккер посмотрел на покрасневшие от холода щеки Эмили.
  
  «Это рядом с плитой».
  
  Они миновали старуху на скамейке и вошли в комнату, в которой стояли три незанятых стола возле печи. Эмили сняла перчатки и потерла руки о тепло.
  
  Райан взял чайник и налил дымящуюся жидкость в три чашки. "Наслаждайтесь, пока можно. Неизвестно, когда нас выгнали отсюда ».
  
  Их прервал голос.
  
  «Райан».
  
  Они повернулись.
  
  Констебль был в дверях.
  
  Он узнал, что мы больше не полицейские?
  
  «Женщина ждала тебя», - сказал мужчина.
  
  «Тот, кто спит на скамейке?»
  
  "Уже нет. Когда она услышала, что вы вошли, она проснулась. Я сказал ей, что ты мужчина, которого она хочет видеть. Ты можешь с ней поговорить? Она здесь со вчерашнего вечера.
  
  Женщина стояла позади него. Проснувшись, она выглядела старше, чем когда они впервые увидели ее. Она повернула лицо, как будто что-то скрывая. Та часть ее лица, которая была видна, была покрыта морщинами, тугими, как сеть. Она сжимала свое рваное пальто, как будто никогда не сможет согреться.
  
  «Это что-то о первых убийствах на Рэтклифф-шоссе», - объяснил констебль. «Я сказал ей, что никого не волнует древняя история. Мы хотим раскрыть убийства в субботу и прошлую ночь. Но она настаивает на том, что первые имеют какое-то отношение к недавним. Она говорит, что ей чего-то стыдно. Не повредит ее послушать. Даже если это ничего, по крайней мере, она поедет домой ».
  
  «Хорошо», - сказал Райан. «Впусти ее».
  
  Констебль жестом пригласил женщину войти в кабинет.
  
  Она выглядела такой усталой и жалкой, что Эмили помогла ей сесть за стол. «Хочешь чаю?»
  
  «У меня нет денег».
  
  «Это вам ничего не будет стоить», - заверила ее Эмили.
  
  "Спасибо. Я испытываю жажду."
  
  «У вас есть информация об убийствах?» - спросил Беккер.
  
  Женщина кивнула. «Сорок три года назад».
  
  «А как насчет недавних?»
  
  Женщина печально смотрела на пар, поднимающийся из чашки, которую дала ей Эмили. Хотя она сказала, что хочет пить, она не пила. Эмили смогла увидеть, что на левой щеке женщины был шрам от ожога.
  
  "Как твое имя?" - спросил Райан.
  
  "Маргарет."
  
  "Ваша фамилия?"
  
  «Джуэлл».
  
  Эмили с такой силой повторила это имя: « Маргарет Джуэлл?» … Что Беккер и Райан с удивлением посмотрели на нее.
  
  "Что это?" - спросил Райан.
  
  «От убийств Марра?» - спросила Эмили женщину.
  
  "Да." Голос Маргарет был полон печали.
  
  "В чем дело?" - спросил Беккер.
  
  «Отец писал об этой женщине. Это слуга, которого Тимоти Марр послал покупать устриц незадолго до убийства.
  
  Райан подошел ближе. "Маргарет?"
  
  Женщина посмотрела на него.
  
  «Расскажи нам, зачем ты пришел сюда».
  
  «Субботняя полночь. Сорок три года назад ».
  
  «Да, сорок три года назад». Райан встал перед ней на колени, прижавшись лицом к ее лицу.
  
  "Мистер. Марр всегда держал свой магазин открытым до одиннадцати субботы. Маргарет посмотрела на чашку в руках, но не поднесла ее к губам. «Той ночью ... когда мистер Марр был готов к закрытию, он сказал Джеймсу ...»
  
  "Джеймс?" - спросил Беккер.
  
  «Продавщица. Он сказал Джеймсу помочь ему поставить ставни. Он сказал мне пойти и оплатить счет в булочной, а затем купить устриц на поздний ужин ».
  
  Маргарет мучительно колебалась.
  
  «Я всегда нервничал, находясь на улице так поздно, но мистер Марр злился на малейшие вещи, и я не осмелился отказаться от его приказов, пока меня не уволили. В темноте я поспешил в устричную лавку, но она была закрыта. Тогда я поспешил в булочную, и она была закрыта. Я все думал о том, как рассердится мистер Марр. Когда я наконец вернулся, то обнаружил, что дверь заперта. Это доказало мне, как злился мистер Марр из-за того, что я потратил так много времени. Но как бы я ни боялся его, я больше боялся ограбления или того хуже на темной улице, поэтому я постучал в дверь. Когда это не привело его, я стучал. Вскоре я пнул его, крича: «Мистер. Марр, впусти меня!
  
  «Я прижался ухом к двери и услышал шаги. Они остановились на другой стороне. Кто-то вздохнул.
  
  " 'Мистер. Марр, мне здесь страшно! Я закричал. Но дверь не открылась. Вместо этого шаги утихли, и внезапно у меня возникло ощущение, что передо мной шла черная кошка. Это заставляло меня бояться того, что могло быть в доме, больше, чем кто-либо на улице, ограбивший меня. Не могу передать, какое облегчение я испытал, увидев фонарь ночного сторожа. Он спросил меня , в чем дело, а потом он стучал в дверь, выкрикивая имя г - Марра. Шум потревожил соседа, который перелез через забор сзади, увидел, что дверь открыта, и вошел, чтобы найти… »
  
  Пауза удлинялась.
  
  «Пей свой чай», - подбодрила ее Эмили.
  
  «Сосед отпер входную дверь. Я никогда не видел человека более бледным. К тому времени за мной была толпа. Все ворвались, забрав меня с собой. Я увидел миссис Марр на полу. Подальше я увидел Джеймса, продавца. На меня упало что-то мокрое. Я поднял глаза и увидел кровь на потолке ». Маргарет вздрогнула. «Затем толпа толкнула меня мимо входа к задней части стойки, и там я увидел мистера Марра на полу. Кровь была на полках. «Малышка», - думала я. У Марров был трехмесячный сын. Я молилась, чтобы с ним все было в порядке, но потом кто-то нашел ребенка в задней комнате. Колыбель была разбита на части. Горло ребенка было… »
  
  Руки Маргарет дрожали, проливая чай.
  
  Эмили взяла у нее чашку.
  
  «Это то, чего никто не мог понять, - сказал Беккер, - почему убийца убил ребенка. Трое взрослых представляли бы угрозу для того, кто пытался ограбить магазин. Но ребенок ... судя по тому, что мне сказали, убийца ничего не украл.
  
  «Он сделал это не поэтому».
  
  "Прошу прощения?"
  
  «Он не был там, чтобы воровать».
  
  «Вы говорите так, как будто знаете».
  
  Маргарет кивнула.
  
  «Что он хотел? Почему он всех убил? Вы сказали констеблю за столом, что это как-то связано с недавними убийствами, - сказал Райан.
  
  Маргарет снова кивнула, ее лицо обнажило мучения.
  
  «Расскажи нам, Маргарет».
  
  «Не мужчине». Маргарет повернулась к Эмили, ее левая щека обнажила шрам. «Может быть, я смогу сказать женщине».
  
  «Думаю, я пойму, - заверила ее Эмили.
  
  «Так стыдно».
  
  «Если вы наконец поговорите об этом, может быть, вы почувствуете…»
  
  "Лучше?" Маргарет глубоко и болезненно выдохнула. «Мне никогда не станет лучше».
  
  «Мы оставим вас двоих в покое», - сказал Беккер.
  
  Он и Райан вышли из комнаты, закрыв дверь.
  
  Эмили придвинула стул к Маргарет. Она положила руки на морщинистое лицо Маргарет с каждой стороны. Она поцеловала обеспокоенный лоб Маргарет.
  
  «Мой отец говорит, что забывать не бывает», - сказала Эмили.
  
  Маргарет вытерла глаза. «Твой отец прав».
  
  «И все же мой отец навязчиво пишет о своих воспоминаниях, как будто, выражая их словами, он может притупить их, какими бы болезненными они ни были. Маргарет, освободись.
  
  Даже слезы не могли сдержать слов Маргарет.
  
  Спустя полчаса Эмили снова поцеловала Маргарет в лоб. Потрясенная услышанным, она подошла к двери и открыла ее.
  
  Райан и Беккер ждали на скамейке в коридоре. Когда прибыли констебли, в здании раздались звуки, на их лицах отразились ужасы прошлой ночи.
  
  Эмили вспомнила то, что написал ее отец. Ужасы, сводящие с ума горе, разъедающее сердце.
  
  Райан и Беккер встали.
  
  «Эмили, твой отец сбежал», - сказал Райан.
  
  "Сбежал?"
  
  «Новости достигли Скотланд-Ярда, когда вы разговаривали с Маргарет. Ваш отец спрыгнул с тренера Бруклина. Всем было приказано его искать ».
  
  После того, что Эмили узнала от Маргарет, это новое откровение заставило ее дотянуться до стены, чтобы удержаться.
  
  «Нам нужно найти его», - сказал Беккер. «Ты хоть представляешь, куда мог уйти твой отец?»
  
  Эмили продолжала терять равновесие.
  
  «Прошлой ночью, когда его увозили, твой отец кричал:« Ты знаешь, где я буду ». Где я слушал музыку ». Вы знаете, что он имел в виду? - спросил Райан.
  
  "Нет."
  
  «Возможно, концертный зал».
  
  «Отец никогда не упоминал ни об одном». Эмили вздохнула, пытаясь очистить свои мысли. «Слава богу, он сбежал».
  
  Где он слушал музыку? Что-то шевельнулось в комнате ее памяти, но, хотя она изо всех сил старалась вынести это, этого не произошло.
  
  - Маргарет тебе что-нибудь рассказывала?
  
  "Отличная сделка. Есть ли поблизости церковь? »
  
  «Ей нужна церковь?»
  
  "Даже очень."
  
  «Десять минут отсюда», - сказал Райан. «Но это намного больше, чем церковь».
  
  РАБОТАЕТ УТРЕННЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ. При других обстоятельствах Эмили восхищалась бы огромными просторами Вестминстерского аббатства, его колоннами и витражами, но все, о чем она могла думать, это то, что ее отец сбежал, и чему она научилась у Маргарет.
  
  Она посадила Маргарет на скамью. Слезы продолжали течь по лицу старухи, увлажняя шрам на ее левой щеке, когда она преклонила колени и молилась.
  
  Поразительное количество людей присутствовало на службе, страх заставил их умолять Бога о своей безопасности среди насилия, охватившего город. Их малейшее движение эхом отражалось в необъятности собора.
  
  Преподобный начал проповедь, тема которой, как представляла Эмили, была такой же, как и у многих проповедей сорок тремя годами ранее.
  
  «Господь наш пастырь». - раздался голос преподобного. «Дьявол, как нападающий на нас волк, - враг Господа. Если у нас есть вера, Господь защитит нас ».
  
  Эмили прошептала Маргарет: «Ты поступила правильно, сказав мне. Послушайте, что говорит преподобный. Господь не оставит тебя ».
  
  Проповедь прогремела в массивном здании, когда Эмили вывела Райана и Беккера наружу. За огромными входными дверями она почти не заметила впечатляющего внешнего двора аббатства.
  
  «До сих пор я никогда не говорила таким образом перед мужчинами, которые не являются членами моей семьи», - сказала Эмили.
  
  «Вероятно, это справедливо и наоборот», - сказал ей Райан. «Возможно, мы никогда не слышали, чтобы женщина говорила так, как я чувствую, что ты собираешься».
  
  "Справедливо." Тем не менее Эмили колебалась, как колебалась Маргарет. «Если я поспешу, возможно, я смогу заставить себя сказать это. Маргарет была беременна и без мужа ».
  
  Мужчины какое-то время не могли говорить.
  
  «Теперь я понимаю, почему она не хотела об этом говорить», - сказал Беккер.
  
  «Вы не понимаете. Еще нет. Отцом был Джон Уильямс ».
  
  "Джон Уильямс?"
  
  «Родители Маргарет умерли от брюшного тифа, когда ей было двенадцать. Она работала на нескольких фабриках и в конце концов решила подыскать себе место прислуги. У Марра уже был продавец, но теперь ему нужна была женщина, которая помогала бы его жене, пока она была в семейном положении, а затем после рождения ребенка. Заработок составлял десять фунтов в год, включая питание и детскую кроватку. Маргарет разрешили покидать магазин одну ночь в неделю, полдня в воскресенье и полный день каждый месяц. Ей было семнадцать.
  
  «Марр был жестоким, злым человеком, всегда придирался и кричал. Хуже того, он всегда жаловался, когда Маргарет хотела, чтобы у нее был выходной еженедельно, или когда она брала полдня в воскресенье. Что касается ее полного рабочего дня один раз в месяц, Марр пригрозил выставить ее на улицу, если она будет отсутствовать весь день.
  
  «Маргарет встретила Джона Уильямса на уличном фестивале в один из тех редких случаев, когда она не при исполнении служебных обязанностей. Моряк торгового флота, Уильямс был на десять лет старше Маргарет, красив, с желтоватыми кудряшками и забавными манерами. Она ему понравилась.
  
  Эмили остановилась, ее нависла тень Вестминстерского аббатства.
  
  «Тогда он воспользовался ею», - предположил Беккер, пытаясь облегчить дискомфорт Эмили, сказав это за нее.
  
  Эмили кивнула. «Похоже, что Уильямс не просто играла со своими привязанностями, хотя последствия были такими же. Они проводили друг с другом компанию, когда она могла уйти. Иногда Уильямс уезжал на торговое судно на несколько месяцев. В начале октября 1811 года он вернулся из плавания в Индию. Они отчаянно хотели увидеться друг с другом ».
  
  Лицо Эмили покраснело от смущения. Она бросилась дальше. «Именно тогда произошло событие. Два с половиной месяца спустя Маргарет наконец пришлось признать, что она беременна. Она болела каждое утро, и Марр узнал этот симптом, когда его жена перенесла подобное заболевание в раннем возрасте. Марр бросил ей вызов со своими подозрениями. Когда Маргарет признала их правду, он был в ярости, сказав, что она подписала с ним контракт, и он полагался на нее, чтобы помочь своей жене с ребенком, и теперь Маргарет не может выполнять свои обязательства.
  
  «Я могу работать еще много месяцев», - пыталась заверить его Маргарет, но Марр кричал, что не потерпит грешника в своем доме. Он намеревался немедленно найти другую служанку, и как только он найдет ее, он выставит ее на улицу с остальными ее сородичами ».
  
  Эмили колебалась, пытаясь найти слова, чтобы продолжить.
  
  «Джон Уильямс был известен своим вспыльчивым характером. Когда Маргарет рассказала ему о реакции Марра, он пришел в ярость больше, чем Марр. Она и Уильямс планировали жить вместе. Уильямс должен был отправиться в еще одно путешествие, чтобы попытаться заработать достаточно денег на проживание. Чем дольше Марр держал ее в качестве прислуги, тем больше времени Уильямс и Маргарет должны были подготовиться. Теперь их перспективы были разрушены ».
  
  «Уильямс ходил к Марру?» - спросил Райан.
  
  "Да. Намерение состояло в том, чтобы убедить Марра оставить Маргарет работать до тех пор, пока Уильямс не вернется из путешествия. Но вы можете себе представить, как два разгневанных мужчины вели разговор. После того, как они чуть не подрались, Марр поклялся, что следующий день, воскресенье, определенно может стать полдня Маргарет. Фактически, весь день. И каждый день после этого, потому что Марр не хотел, чтобы она возвращалась.
  
  «Это произошло в субботу днем. В задней комнате Маргарет слышала спор, но боялась вмешаться. Она услышала шторм Уильямса из магазина. Затем Марр заставил ее выполнять тяжелую работу до конца дня. Причина, по которой он послал Маргарет около полуночи якобы для оплаты счета пекаря и покупки устриц, заключалась в том, чтобы наказать ее, потому что он знал, как Маргарет боялась темноты. Она солгала на следствии ".
  
  "Какие?"
  
  «Причина, по которой она не заплатила пекарю и не купила устриц, заключалась в том, что у нее было предчувствие, и она пыталась найти Джона Уильямса».
  
  Многочисленные прихожане вошли в церковь, напряжение на их лицах указывало на то, что они пришли сюда, чтобы помолиться за свою безопасность. На улице перед аббатством было мало движения. В восемь утра он должен был быть забит, поскольку в их офисы пришли государственные служащие в черных мундирах, но многие, видимо, решили остаться дома из-за кризиса.
  
  «Проклятое правительство делает недостаточно», - пробормотал суровый мужчина своему товарищу, входя в аббатство.
  
  Другой мужчина подошел и сказал женщине: «Пэры покинули город и разбежались по своим загородным домам. Они настолько богаты, что могут нанять охрану. Но они не смеют полагаться на констеблей. Вчера вечером констебль убил всех этих людей.
  
  «И матросы», - сказала женщина. «Не могу никому доверять. Вчера вечером мужчина ворвался в тюрьму Колдбат-Филдс, убил губернатора и освободил тысячу заключенных. Небеса, помоги нам, они убьют нас во сне ».
  
  «Конечно, правительство нам не поможет».
  
  «У лорда Пальмерстона есть основания для беспокойства», - заметил Беккер, когда мужчина и женщина укрылись в аббатстве.
  
  «Даже больше, чем он думает», - ответила Эмили.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Вы поймете через мгновение. Маргарет не смогла найти Уильямса, потому что он следил за магазином. Когда он увидел, что Маргарет уходит, он снова пошел противостоять Марру. Он пил. У него был корабельный молоток, который моряк оставил в его пансионе. Маргарет считает, что он хотел только напугать Марра ».
  
  «Но спор вышел из-под контроля», - заключил Райан. «После того, как Уильямс убил Марра, ему нужно было устранить всех, кто слышал аргумент и мог опознать его. Но почему ребенок? Ребенок не представлял для него угрозы. Почему он убил ребенка? »
  
  «В пьяном гневе, - ответила Эмили, - Уильямс решил, что если Марр был полон решимости наказать Маргарет из-за ребенка, которого она собиралась родить, то Уильямс накажет ребенка Марра» .
  
  Звонили колокола аббатства, отчего воздух задрожал.
  
  «Три дня назад я не мог подумать об этой мысли», - сказал Райан.
  
  «Маргарет подозревала, что виноват Уильямс, - продолжила Эмили. «На следующее утро, после допроса властями, она нашла Уильямса в его пансионе. Она спросила его, но он отрицал это. Она спросила его снова, на этот раз решительно, и он снова отрицал это. Но она могла видеть это в его глазах. Что она собиралась делать? Она не могла сказать всем, что беременна и без мужа, и что отцом ребенка был мужчина, убивший семью Марр. Если бы она сказала правду, ее будущее как любой другой женщины, кроме уличной женщины, было бы разрушено ».
  
  «Значит, она не раскрыла своих подозрений», - пробормотал Райан.
  
  «Она говорит, если бы только она не встретила Уильямс, если бы между ними не произошло ничего, если бы она не была слабой…»
  
  «Да, все эти люди не умерли бы».
  
  «Все эти годы ее мучило чувство вины», - сказала им Эмили.
  
  «А как насчет убийства Уильямсона двенадцать дней спустя?» - спросил Беккер. «Я сказал инспектору Райану, как странно, что человек по имени Джон Уильямс убил человека по имени Джон Уильямсон».
  
  «По словам Маргарет, Уильямс стал рассеянным и капризным. Он так много пил, что она не могла быть с ним рядом. Он разыскал ее, сказал, как сильно любит ее, но она прогнала его. Одна из таверн, в которую он пошел, принадлежала Уильямсону. Люди шутили, что эти двое могут быть родственниками, что Джон Уильямс был достаточно молод, чтобы быть сыном Джона Уильямсона, и все же Уильямсон был достаточно взрослым, чтобы быть отцом Уильямса ».
  
  «У меня кружится голова», - пожаловался Райан. «Теперь я думаю, как твой отец. Уильям сын. ”
  
  "Вы понимаете?" - спросила Эмили.
  
  «Уильямсон. Сын Уильямса. Имя продолжало его мучить. Он убил сына Марра. Маргарет оставила его. Возможно, он никогда не увидит собственного ребенка, возможно, сына. Вина раздирала его, пока он не потерял рассудок. Я думаю, ваш отец сказал бы, что когда Уильямс убил Уильямсона, это было похоже на самоубийство.
  
  «Несколько дней спустя он действительно сделал это, повесившись в тюрьме Колдбат-Филдс», - заключил Райан.
  
  Двери аббатства распахнулись, напугав их. Органная музыка росла, когда появились нервные поклонники, которые, казалось, не чувствовали себя в большей безопасности.
  
  Органная музыка. Эмили внезапно сообразила, куда ушел ее отец. Но на объяснения не было времени.
  
  «Ребенок Маргарет», - сказала она.
  
  "Что насчет этого?"
  
  «Она родила сына. Она работала мусорщиком, собирая уголь вдоль реки, но ей удалось сохранить ребенка с собой. Когда мальчику было четыре года, она познакомилась с бывшим солдатом. Они жили вместе ».
  
  "А также?"
  
  «Мальчик взял фамилию солдата. Бруклин ».
  
  "Какие?"
  
  «Сын Маргарет Джуэлл… сын Джона Уильямса… - полковник Бруклин».
  
  ДЕ КВИНСИ КАСАЕТСЯ РУКОВ ЕГО.
  
  "Привет!"
  
  Проснувшись от испуга, он пнул больными ногами.
  
  Кто-то отпрыгнул.
  
  В бледном утреннем свете глаза Де Куинси резко распахнулись. Перед ним полукругом образовалась дюжина призраков. Их одежда была оборвана, лица измождены, а кожа покрыта язвами.
  
  «Просто нащупываю бритву», - сказал отпрыгнувший.
  
  «Ты думаешь, я убийца?» Не обращая внимания на боль в раненом плече, Де Куинси обеими скованными руками ухватился за грязную стену позади него и встал. «Худощавый мужчина моего возраста, какие шансы у меня были бы против мужчин такого высокого роста, как ты? Зачем мне причинять тебе вред? "
  
  «Для наших ценностей», - с сарказмом сказал другой мужчина.
  
  «Может быть, вы пытались украсть у меня мои ценности», - сказал им Де Куинси.
  
  «У тебя струпья на подбородке, кровь на пальто, ты не выглядишь так, будто у тебя больше ценностей, чем у нас. Почему на тебе наручники?
  
  «У меня были разногласия с лордом Пальмерстоном».
  
  «С лордом Купидоном? Ха. "
  
  «Воистину, лорд Пальмерстон невзлюбил меня и приказал арестовать».
  
  «Если вы не хотите говорить нам правду, это ваше дело». Мужчина угрожающе выступил вперед. «Но что ты здесь делаешь?»
  
  "Так же, как и ты. Мне нужно было место для отдыха ».
  
  «Я имел в виду здесь. Как ты догадалась найти здесь? ”
  
  «Если лорд Купидон действительно преследует его, он вызовет полицию», - пожаловался другой мужчина. «Они будут искать, пока не найдут это место. Давай выбросим этого пидора на улицу ».
  
  «В этом туннеле вы все еще чувствуете запах хлеба из пекарни?» - спросил де Куинси.
  
  "Пекарня?"
  
  «От этого аромата у меня в животе урчало. Но через некоторое время, когда мой желудок стал настолько маленьким, что я знал, что не могу есть, даже если хлеб был в моих руках, я обычно спускался туда и вдыхал аромат хлеба, воображая, что он дает мне пищу ».
  
  «Как вы узнали об этом?»
  
  «А раньше в туннеле был поворот со ступенями, ведущими во двор. Там был водяной насос. Я никогда не доверял этому, но это была единственная вода, которую я смог найти, так что я все равно пил из нее ».
  
  «Как вы узнали об этом? ”
  
  «Более пятидесяти лет назад это был мой дом в течение нескольких недель, пока я не нашел убежище в пустом доме неподалеку от Греческой улицы».
  
  Де Куинси огляделся, чувствуя тяжесть полувека. «Иногда мне кажется, что боль, которую я испытал здесь, была ничем по сравнению с тем, с чем я столкнулся позже. Мне нужно от вас милости, господа.
  
  «Господа? Ха. "
  
  «Мы ни за что не оказываем услуги посторонним», - проворчал кто-то другой. «Знаете, нам нужно поесть».
  
  «Поверьте, я знаю. К сожалению, меня смущает нехватка средств. Но у меня есть возможность заплатить тебе.
  
  "Как?"
  
  «С этими наручниками. В правом кармане моего пальто ты найдешь от них ключ.
  
  Оборванный мужчина полез в карман Де Куинси, вытащил ключ и отпрыгнул. «Теперь ты у нас есть. Без нас вам не снять наручники ».
  
  «Я все равно не мог их снять. Замочная скважина находится на внешней стороне манжетов, до которой я не могу дотянуться. Пожалуйста, освободи меня.
  
  «Маленький парень забавно разговаривает», - сказал один мужчина.
  
  «Давайте оставим его в плену», - предложил кто-то. «Он может рассмешить нас, разговаривая».
  
  "Ага. Как игрушку, которую вытаскиваем из коробки ».
  
  «Снимите наручники и оставьте их», - посоветовал Де Куинси. «Они твои на продажу. Полицейские кандалы и ключ, который их открывает, должны стоить пару фунтов для сторон, не согласных с полицией ».
  
  "Я никогда не думал об этом."
  
  «Но сделай это быстро. Мне нужно быть в пути ».
  
  Мужчины колебались.
  
  «Пару фунтов», - пробормотал один из них. "Сделай это."
  
  Вскоре запястья Де Куинси освободились от кандалов. Он потер раздраженную, опухшую кожу, заставляя кровь течь.
  
  «У меня есть другой способ заплатить вам», - сказал он мужчинам.
  
  « Теперь о чем он говорит?»
  
  "Моя одежда."
  
  "Хм?"
  
  «Мне нужен кто-то моего роста, с кем можно будет сменить одежду».
  
  «Вы хотите обменять свою одежду на то, что мы носим?»
  
  «Кто-то моего размера», - подчеркнул Де Куинси. «Одежда, которую я получаю, должна выглядеть так, как будто она действительно моя».
  
  «Единственный из нас, кто твоего роста, - это Джоуи. Сколько тебе лет, Джоуи? Пятнадцать?"
  
  Из группы вышел худой мальчик. Его одежда была такой же изодранной, как и другие, лицо было покрыто шрамами от оспы. "Думаю да."
  
  «Хочешь мою одежду получше?» - предложил Де Куинси.
  
  «Они слишком милые. Как я могу попрошайничать в них? Я буду выглядеть так, будто мне не нужны пенсы.
  
  «Но тебе будет теплее. И я не сомневаюсь, что одежда, которую я дам тебе, скоро станет изношенной.
  
  По правде говоря, манжеты на брюках Де Куинси были слегка потрепаны. Локти на его пальто выглядели тонкими. Но в его постоянном состоянии долга это было лучшее, что он мог себе позволить.
  
  «И шляпу, пожалуйста, Джоуи. У тебя густая шевелюра, чтобы тебе было тепло ".
  
  Пять минут спустя Джои натягивал новое пальто поверх новых штанов и выглядел гордым. «Я мог бы пойти на королевский бал».
  
  «Клуб нищего больше похож на это», - хмыкнул кто-то.
  
  Тем временем Де Куинси натянул тряпки, которые дал ему мальчик. Он натянул бесформенную шляпу на лоб.
  
  «Куда вы так думаете ? - удивился мужчина. «Мы пытаемся выйти из тряпок, и вы хотите , чтобы в их.»
  
  «Уехать куда-нибудь - вот почему мне нужна моя следующая услуга, добрые джентльмены».
  
  "Какие? Еще одно одолжение?
  
  «Кто из вас делает вид, что у него нет ног?»
  
  Они смущенно переглянулись.
  
  «Как вы узнали о…»
  
  «Я знаю обо всех уловках. Один из вас жонглирует. Один из вас делает акробатические трюки, предположительно Джоуи, потому что он самый молодой и самый ловкий.
  
  Джои не удержался от показухи. Он выполнил несколько сальто и сальто перед тем, как ходить на руках.
  
  Остальные нищие хлопали в ладоши.
  
  «Браво», - сказал Де Куинси. «Что касается остальных, один из вас поет. Один из вас притворяется слепым. Один из вас сметает грязь с улицы, когда джентльмен пересекает женщину. Один из вас умоляет, что вам нужна цена билета на поезд, чтобы поехать домой к умирающей матери. И один из вас делает вид, что у него нет ног. У меня есть отличное предложение для человека, который занимается этой торговлей ».
  
  "Что вы предлагаете?"
  
  Мужчина хромал вперед. Годы зажатия под ногами повредили колени.
  
  «Могу я увидеть вашу платформу?» - спросил де Куинси.
  
  Мужчина на мгновение выглядел озадаченным. «Это то, как вы это называете?»
  
  «Пожалуйста, принесите это вперед».
  
  Мужчина, хромая, обогнал своих товарищей и вернулся с квадратной деревянной доской, на которой сверху был прикреплен старый ковер, а снизу - ролики. Ковер был толстым, с выемкой посередине, так что мужчина мог спрятать под себя ноги, создавая впечатление, что его ноги были отрезаны в коленях.
  
  «Никогда не видел лучше», - сказал Де Куинси. «Дорогой человек, пожалуйста, спуститесь со мной по туннелю на небольшое расстояние. Мне нужно поговорить с вами конфиденциально ».
  
  Пока остальные смотрели с подозрением, Де Куинси увел человека прочь. Нищий вздрагивал с каждым шагом.
  
  «Молодец, мне нужно позаимствовать вашу платформу».
  
  «Как я собираюсь попрошайничать без этого?»
  
  «Могу ли я ошибаться, - спросил де Куинси, - если предположил, что иногда вам нравится немного выпить?»
  
  «Это одно из немногих моих удовольствий».
  
  «И ошибаюсь ли я, предполагая, что вы также любите опиум в своем алкоголе?»
  
  «Вы говорите о лаудануме?»
  
  «Совершенно верно, мой хороший человек. Чтобы успокоить кости от холодного воздуха. Вам это знакомо?
  
  «Без него у меня все время болят колени. Боль не дает мне уснуть без нее ».
  
  «Не могли бы вы обменять свою отличную платформу на ее запас?»
  
  "Как это может случиться?"
  
  «Я должен быть уверен, что вы знакомы с потенцией лауданума. Я хочу, чтобы тебе было тепло на морозе и ты мог спать, не просыпаясь ».
  
  "Ты говоришь о смерти от этого?"
  
  «Известно, что такое случается с неопытными участниками».
  
  «Я глотаю лауданум с тех пор, как впервые вышел на улицу. Они тоже . Мужчина указал на группу дальше по туннелю.
  
  «Возможно, вы захотите поделиться с ними. Таким образом, никто не потребляет слишком много ».
  
  "Делиться? Как это должно произойти? "
  
  «Есть ли у нас соглашение?»
  
  «Да, да, да. А где же лауданум? »
  
  Де Куинси подвел хромающего к разбитому ящику. Он сунул руку под нее и достал фляжку.
  
  «Что это? - крикнул один из нищих.
  
  «Еще одна плата за ваши услуги». Как ни сильно Де Куинси жаждал глотка, он протянул фляжку хромающему. Это было одно из самых сложных дел, которые ему приходилось делать: отдавать лауданум. «Когда фляжка пуста, ее можно продать».
  
  Прихрамывающий сделал первый глоток. Каждый из них поделился.
  
  «Интересно, не было бы слишком смелым просить еще об одном одолжении», - рискнул де Куинси.
  
  «Для маленького парня у тебя определенно хватит смелости».
  
  «Пятьдесят лет назад, когда я жил на этих улицах, у нашей группы был обычай, чтобы у нашей группы была территория, на которой мы работали. Я мог просить милостыню от Гайд-парка на Оксфорд-стрит до угла Бонд-стрит. На юг до Гросвенфа и на север до Вигмора. Но если я перейду из этой области, я нарушу территорию другой группы, и последствия могут быть серьезными ».
  
  «То же самое и сейчас», - согласился нищий. «У нас есть свои места. Мы не соревнуемся. Живи и давай жить другим."
  
  «Вы окажете мне важную услугу. Фактически, вы оказали бы Лондону и самой Англии услугу, если бы вы связались с соседними группами и попросили их, в свою очередь, общаться со своими соседними группами ».
  
  "Зачем?"
  
  «Я ищу мужчину. Он военный в отставке. Он прослужил двадцать лет в Индии и прославился своими боевыми достижениями. Ему чуть за сорок, он необычно высокий, с привлекательными чертами лица, которые, тем не менее, тревожат, потому что не раскрывают его мысли или эмоции. Он чисто выбрит. У него светло-каштановые вьющиеся волосы. Он ходит с исключительной военной выправкой. Он одевается с элегантностью, подходящей для человека, отвечающего за безопасность министра внутренних дел ».
  
  - Лорд Пальмерстон? Вы же знаете , Господь Купидон?»
  
  «Я встречался с лордом Пальмерстоном только однажды. Это было прошлой ночью, и опыт был неприятным. Человека, о котором я хочу знать, зовут полковник Бруклин.
  
  "Что ты хочешь узнать?"
  
  «Местоположение квартиры Бруклина, его местонахождение, его привычки, все, что каждый может узнать».
  
  «Чтобы помочь Англии, - сказали вы? В последнее время Англия нам мало помогает . Что мы за это получаем? »
  
  «Облегчение от осознания того, что он не убьет тебя во сне».
  
  «Хорошо, но я так же боюсь умереть от голода».
  
  «Я гарантирую, что каждый, кто поможет мне найти полковника Бруклина, получит обильный запас еды».
  
  «Без пенса в кармане я не понимаю, как можно гарантировать проклятую вещь», - пожаловался мужчина.
  
  «Лорд Пальмерстон позаботится о еде».
  
  «Человек, который хочет, чтобы ты был в тюрьме? Вы ожидаете, что мы этому поверим? »
  
  «Я обещаю, что лорд Пальмерстон проявит щедрость, когда ему будет показано зло, которое прячется рядом с ним. Джоуи, так как ты теперь носишь презентабельную одежду, ты лучший человек, чтобы сидеть на скамейке в Грин-парке и смотреть на особняк лорда Пальмерстона на Пикадилли. Сегодня туда прибудет полковник Бруклин. Наверное, несколько раз. Описание, которое я вам дал, и суровый взгляд Бруклина безошибочны. Помните, что он высокий, с исключительной военной выправкой. У него нет растительности на лице, в отличие от бараньих политиков и бюрократов, которые навещают лорда Пальмерстона. У него вьющиеся волосы ».
  
  «И что мне делать, если я увижу его?»
  
  "Следуй за ним. Тогда скажи другому рыцарю с улицы прийти сюда и доложить этому джентльмену, который предложил мне использовать свою платформу ».
  
  «Честное слово, вы превращаете нас в детективов», - сказал нищий с беззубой ухмылкой.
  
  - Герои, - поправил его Де Куинси.
  
  ОБЫЧНЫМ УТРОМ ВТОРНИКА Оксфорд-стрит была бы забита машинами и пешеходами, а также различными торговцами с тележками для кофе, выпечки и устриц. Но именно в этот вторник трафик был вдвое меньше, чем обычно, поскольку ужас годами ранее повторился.
  
  Пять десятков городских газет напечатали дополнительные экземпляры специальных выпусков, но не смогли удовлетворить спрос. Быстро распространились слухи о том, что было совершено больше убийств, чем сообщалось в газетах, причем некоторые из них происходили в престижных районах. Было широко распространено мнение, что после убийства начальника тюрьмы Колдбат-Филдс все преступники сбежали с целью вторжения в Лондон. Дороги из города были забиты автобусами, поскольку богатые уезжали в свои загородные поместья. На вокзалах было полно всяких, кто мог позволить себе билет.
  
  Таким образом, любой наблюдатель, изучающий Оксфорд-стрит в надежде увидеть невысокого худого мужчину шестидесяти девяти лет, имел основания полагать, что отсутствие обычного уличного хаоса сделает его более заметным.
  
  Де Куинси не сомневался, что будут наблюдатели. Накануне вечером он сказал Эмили в присутствии Бруклина, что она найдет его там, где он слушает музыку. Бруклин не мог понять, что это значит. Но, возможно, Эмили тоже не знала. Де Куинси мог только молиться, чтобы она вспомнила, когда он в воскресенье отвел ее на Оксфорд-стрит и показал ей угол, где они с Энн слушали шарманку. Но тем временем полковник Бруклин отправлял людей во все места Лондона, где они с Эмили могли воссоединиться. Оксфорд-стрит, столь важная для прошлого Де Куинси, была бы первой в списке.
  
  Чего Бруклин не мог знать - того, о чем не мог знать тот, кто не умер от голода, - так это его изнанка, секретный мир, в котором обитают только нищие.
  
  Все, кто смотрел сейчас, видели, как эти нищие вышли из своих закоулков. Они посмотрели на мрачные перспективы дня и с большим, чем обычно, разочарованием направились к своим углам. Один из них был безногим. Бедный оборванный дьявол переносился на небольшой платформе, под которой были катки. Опустив голову, он палками толкал брусчатку на тротуаре и двигал платформу, а не царапал руками камни.
  
  КАЖДЫЙ ШОВ В КАМНЯХ сотряс колени Де Куинси. Давление ног, зажатых под ним, заставило его пожалеть, что он отпил из фляжки с лауданумом, прежде чем отдать ее своим новым товарищам в туннеле. Вскоре его тяга к опиуму только усилила его боль. В голове у него уже пульсировала голова, а по лбу выступил пот, вызванный отходом, а не движением платформы.
  
  Логика подсказывала, что любой, кто смотрит на улицу, должен оставаться неподвижным, делая вид, что ждет кого-то, или читает газету, или смотрит в витрину. Де Куинси заметил несколько возможностей, но, проезжая мимо одной из них, привлек к себе лишь малейшее пренебрежительное внимание. Низшие члены общества никого не интересовали.
  
  В другом переулке Де Куинси свернул платформу в тень. Только когда он был уверен, что его не заметят, он спешился и спустил платформу вниз по ступенькам. Пробираясь сквозь более глубокие тени, он достиг еще одной последовательности туннелей. Миновав брешь в ржавом барьере, он прошел по тому, что превратилось в лабиринт, пока не поднялся по ступенькам и не столкнулся с группой лачуг в мрачном дворе.
  
  Измученная женщина выглянула. «Покупатель так рано, и он не выглядит так, будто у него есть два пенса, которые нужно тереть».
  
  Другая измученная женщина выглянула. «Скажи ему, что мы не занимаемся благотворительностью для нищих».
  
  «Доброе утро, дорогие дамы», - объявил Де Куинси. Он приподнял свою бесформенную фуражку. Его улыбка вызвала боль в струпьях на подбородке. «Как сегодня утром племя поднимает белье?»
  
  «Спаси свою глупость. Шиллинг или никакого «Боба в коробке Бетти».
  
  «Вы неверно оцениваете мои намерения, дорогие дамы». Де Куинси снова надел фуражку. «Я здесь, чтобы нанести светский визит. Будут ли здесь жить Дорис и Мелинда? »
  
  «Дорис и Мелинда? Откуда вы знаете…?"
  
  «Некоторые милостивые паладины с улиц предложили мне найти их здесь».
  
  «Как вы говорите. Я слышал твой голос раньше.
  
  «Действительно, моя дорогая леди. Вчера утром в Воксхолл-Гарденс. Де Куинси скрывал свое горе при воспоминании. «Вы все представились как Энн. Тогда моя одежда была более презентабельной ».
  
  «Горблимей, это маленький человечек! Что с тобой случилось ?
  
  «Мое состояние упало с тех пор, как я встретил того же человека, который нанял тебя в Воксхолл-Гарденс. Дорис, я думаю, это ты.
  
  «Этот педераст пообещал каждому из нас другого государя. Поклялся, что передаст их нам прошлой ночью. Не появился. Пока ждали, мы пропускали клиентов ».
  
  «Я могу организовать для вас получение соверенов, которые он вам не платил».
  
  «А как бы , что случилось?»
  
  «Мелинда, это ты? Я узнаю твой очаровательный голос.
  
  Мелинда хлопнула ресницами.
  
  Остальные женщины засмеялись.
  
  «Сам лорд Пальмерстон заплатит вам суверены», - сказал Де Куинси.
  
  - А вы бы дружили с лордом Купидоном, не так ли?
  
  «Мы точно знакомы. Если вы, добрые дамы, уделите мне немного времени, надеюсь, я смогу убедить вас стать моими шпионами.
  
  
  
  15
  
  Чучело в воске
  
  Г-жа ТЮССО ПРЕДПОЧИТАЛА ТРУПЫ. Живым моделям, особенно таким известным, как Вольтер, Руссо и Бенджамин Франклин, нравилась идея, что их образы обретут бессмертие, но когда дело доходило до практических соображений, они жаловались на то, что остаются неподвижными в течение значительного времени, пока Тюссо делал слепки, по которым она создавала. ее жуткие восковые впечатления.
  
  С другой стороны, трупы не проявляли нетерпения. Во время Французской революции Тюссо часто посещал морги и искал отделенные головы известных жертв террора, делая из них посмертные маски. Она была настолько искусна, что революционеры заставили ее продолжать делать восковые модели известных жертв гильотин. В поисках менее опасной среды она совершила поездку по Европе со своей жуткой коллекцией и в конце концов поселилась в Лондоне, где основала свой музей восковых фигур.
  
  Хотя клиенты утверждали, что они ходили в музей мадам Тюссо, чтобы увидеть достойные образы таких известных личностей, как сэр Вальтер Скотт, скорее всего, они действительно хотели увидеть Зал ужасов музея. За дополнительные шесть пенсов они могли смотреть на окровавленные головы Робеспьера, короля Людовика XVI и Марии-Антуанетты. Посетители могли решить, настолько ли она красива, как предполагали слухи. Они также могли увидеть восковые изображения отъявленных преступников, изображенных в разгар их ужасных преступлений.
  
  Музей восковых фигур находился всего в полумиле к северу от Оксфорд-стрит, на западной стороне Бейкер-стрит. Там карета остановилась, и в музей вошел чисто выбритый мужчина с кудрявыми волосами, суровым взглядом и крайней военной выправкой. Ранее он отправил оперативника заплатить за закрытие музея. Когда он показал специальный билет, который ему купил его оперативник, сотрудник разрешил ему войти.
  
  Бруклин не замедлил оценить устрашающе реалистичные восковые модели различных замечательных персонажей, таких как лорд Нельсон. Вместо этого он убедился, что в здании больше никого нет, а затем направился к задней части музея, где находилась Комната ужасов. До него дошли слухи о новой выставке, которая открылась после убийств в субботу вечером - точнее, была открыта заново , поскольку эта выставка была одной из самых популярных достопримечательностей мадам Тюссо, когда она много лет назад гастролировала по Англии.
  
  Бруклин видел это в молодости, до того, как пошел в армию. Фактически, он возвращался, чтобы увидеть это много раз, хотя он никогда не мог приспособиться к этому, равно как и не мог удержаться от возвращения к нему снова и снова.
  
  Мемориальная доска гласила:
  
  ДЖОН УИЛЬЯМС В ПОРЯДКЕ СВОЕГО ПЕРВОГО УБИЙСТВА НА ШОССЕ
  РЭТКЛИФФ
  
  (СУББОТА, 7 ДЕКАБРЯ 1811 г.)
  
  «НАИЛУЧШИЕ В ИХ ПРЕВОСХОДСТВЕ, КОТОРЫЕ
  КОГДА-ЛИБО БЫЛИ ОБЯЗАНЫ ».
  Поедатель опиума ТОМАС ДЕ КВИНСИ:
  «УБИЙСТВО СЧИТАЕТСЯ ОДНОМ ИЗ
  ИЗЫСКАННЫХ ИСКУССТВ»
  
  Бруклин уставился на сцену, которая была настолько ярко трехмерной, что, если бы не веревочный барьер, он мог бы пройти внутри нее. До него был магазин низшего качества. Фонари отбрасывают тени, создавая зловещую атмосферу. Женщина лежала на полу с разбитой головой. Молодой человек распластался дальше, его голова тоже была разбита. Кровь была повсюду. Дикарь был подвешен в движении, когда он ударил молотком корабельного плотника по кому-то, упавшему через прилавок, за которым на полках стояли забрызганные кровью белье и носки.
  
  Бруклин знал, что сцена изображена неправильно. Сорок тремя годами ранее жертва, Тимоти Марр, упала за стойку. Точно так же за мертвым продавцом была видна разбитая колыбель - намек на окровавленную голову ребенка, торчащую из-под одеяла. Но на самом деле колыбель и малыша из магазина не было видно. Это конкретное убийство произошло в задней комнате.
  
  Однако эти неточности не имели значения. Что имело значение, так это лицо убийцы, которого смотрели в профиль, как будто он повернулся, чтобы удовлетворенно взглянуть на своих жертв на полу, прежде чем он возобновил свое неистовое нападение на Тимоти Марра.
  
  Мадам Тюссо не смогла увидеть труп Джона Уильямса после того, как он повесился на платке в тюрьме Колдбат-Филдс. Вместо этого она полагалась на эскиз левого профиля Уильямса, который художник сделал вскоре после того, как его сняли.
  
  Эскиз не был частью выставки Тюссо, но Бруклину не нужно было иметь его там, чтобы знать, что профиль восковой модели перед ним точно соответствует изображению художника.
  
  Бруклин знал об этом, потому что в молодости нашел копию рисунка. Он держал его в кармане, но со временем износился, и ему потребовалось приобрести еще один. Он изучал его без устали, решив узнать его секреты. Что за человек был Джон Уильямс?
  
  Что за человек был его отец ?
  
  Его мать, собирающая уголь на реке, несла его на спине, пока она работала. Они жили в лачуге недалеко от доков вместе с тремя другими отчаявшимися женщинами. Когда он стал старше, он не мог не заметить, что она часто плакала посреди ночи, скрывая боль, которую отказывалась объяснять, независимо от того, как часто он спрашивал ее, в чем дело.
  
  Он так и не узнал, как ее путь пересек путь отставного армейского сержанта Сэмюэля Бруклина или как они втроем поселились в несколько более удобной хижине недалеко от доков. Бывший солдат, ветеран битвы при Ватерлоо, работал мусорщиком, собирая угольную золу в телеге с осликами, доставляя ее на склад возле доков. После того, как пепел был просеян на случай, если он содержал продаваемые предметы, которые были ошибочно выброшены, его продавали фабрикам, производившим удобрения или кирпичи.
  
  В конце концов бывший солдат нашел ему работу у мусорщика, и вскоре все стали думать о нем как о сыне Бруклина, так же как его мать называла себя миссис Бруклин, хотя они и не были женаты. Но она всегда казалась опечаленной и продолжала плакать посреди ночи.
  
  Однажды он узнал почему. Он и его мать гуляли возле доков, когда женщина спросила: «Маргарет, боже мой, это ты?»
  
  Его мать продолжала идти, подгоняя его.
  
  "Маргарет? Это является вы. Маргарет Джуэлл ».
  
  Хотя имя его матери было Маргарет, она всегда говорила ему, что ее фамилия Броуди, прежде чем она встретила бывшего солдата и взяла его имя.
  
  Женщина догнала его мать и спросила: «Что случилось? Маргарет, ты меня не узнаешь? Я Нэнси. Раньше я работал в магазине в трех дверях от Марра ».
  
  «Может, я похож на кого-то другого», - резко сказала его мать. «Я не знаю, кем был Марр. Я уверен, что никогда раньше не видел тебя.
  
  «Убийства на Рэтклиффском шоссе. Я бы поклялся. Ты правда не Маргарет? Извините. Я, должно быть, ошибся. Право, я бы поклялся.
  
  Женщина ушла от них. Мальчик и его мать продолжили путь по улице.
  
  «Убийства на Рэтклиффском шоссе?» - спросил мальчик.
  
  «Тебе не о чем беспокоиться», - сказала ему мать.
  
  Но что-то было в ее глазах, взгляд с привидениями, который заставил его решить узнать, что было за убийства на Рэтклифф-шоссе и кем была Маргарет Джуэлл.
  
  Однажды вечером он сделал крюк, когда вернулся со склада мусорщика. Он пошел на Рэтклиффское шоссе, спросил об убийствах и был потрясен, узнав подробности. Хотя им было одиннадцать лет назад, их ужас оставался ярким для тех, кто жил по соседству.
  
  «Мама, - спросил он однажды вечером, когда он застал ее одну в хижине, плачущую, - эта женщина на днях действительно узнала тебя? Вы Маргарет Джуэлл?
  
  Его мать тогда выглядела испуганной, как будто он обвинил ее, а не спросил.
  
  «Вы работали на семью Марр, которая была убита?»
  
  Ее испуганный вид сменился ужасом.
  
  «Вы знали Джона Уильямса? Люди говорят, что знали его по соседству и что он иногда заходил в магазин ».
  
  Его мать закричала.
  
  Бывший солдат бросился в хижину, но не смог ее успокоить.
  
  "Что случилось?"
  
  «Я только что спросил ее об убийствах на Рэтклифф-шоссе», - сказал мальчик.
  
  «Почему вы спрашиваете о них? ”
  
  «Кто-то упомянул их. Мне было любопытно."
  
  «Я тогда работал в доках», - сказал ему бывший солдат. «Вы не представляете, как все испугались. Двенадцать дней спустя они повторились . ”
  
  Его мать закрыла лицо руками.
  
  «Что тебя беспокоит, Маргарет?» - спросил бывший солдат. «Вы знали кого-нибудь, кто был убит в этих убийствах?»
  
  Через несколько дней мальчик сделал еще один крюк после работы на складе мусорщика. Он вернулся на Рэтклиффское шоссе, задал еще несколько вопросов и был направлен в таверну King's Arms, где произошли вторые убийства.
  
  Распечатанная копия эскиза была выставлена ​​в одном из окон таверны, чтобы прохожие могли читать. На эскизе был изображен мужчина в профиль слева, с вьющимися волосами, высоким лбом, острым носом и сильным подбородком. Под эскизом было имя, но мальчик не научился читать.
  
  Объявление было рядом с эскизом, но мальчик не мог его прочитать.
  
  «Сэр, - спросил он проходившего мимо человека, - не могли бы вы сказать мне, что здесь написано?»
  
  У этого человека была обычная одежда, и он не имел достаточного статуса, чтобы называться «сэр», но мальчик узнал, что притворство вежливости может принести вознаграждение, например, кусок хлеба, когда он приходил в дом, чтобы собрать угольную золу. Мальчик также сделал мужчине комплимент, предположив, что он умеет читать.
  
  «Конечно, мальчик. Слова под этим эскизом дают имя Джон Уильямс. Как говорят нам слова на этом листе бумаги, он был злобным человеком.
  
  Мужчина провел пальцем по окну и плакату за ним. «На этом месте 19 декабря 1811 года печально известный убийца Джон Уильямс зарезал трактирщика Джона Уильямсона, его жену и служанку». Плохая форма, используя убийства для привлечения клиентов в таверну ».
  
  Мальчик уставился на рисунок Джона Уильямса. Позади него стоял фонарный столб. Люди, движущиеся по улице, заставляли тени изменяться и заставляли его замечать отражения в окне. В частности, он осознал свое отражение, свое лицо рядом с лицом Джона Уильямса: высокий лоб, острый нос и сильный подбородок.
  
  «Лучше не пялиться на него слишком долго», - посоветовал мужчина. «С твоими вьющимися волосами ты немного похож на него. Вы же не хотите, чтобы вам снились кошмары ".
  
  "Нет, сэр."
  
  «Не умею читать, да? Хотите учиться? »
  
  Мальчик на мгновение задумался и понял, что, если бы он не умел читать, он не смог бы больше узнать о Джоне Уильямсе и убийствах на Рэтклифф-Хайвэй.
  
  «Нет, сэр, я не умею читать. Да, сэр, я бы хотел научиться.
  
  «Хороший парень. Вы знаете, где находится церковь Святого Николая? Он внизу у доков. Святой Николай - покровитель моряков и купцов ».
  
  «Церковь находится рядом со складом, где я работаю на мусорщика Кендрика».
  
  «Вы мусорщик? Хотите улучшить себя? »
  
  "Да сэр."
  
  «В воскресенье утром приходите на девятичасовую службу. Помогаю министру. После службы я учу людей читать Библию. Я знаю, что это твой день отдыха, потому что ты мусорщик, но я всегда дарю печенье всем детям, которые приходят учиться читать святое слово ».
  
  При мысли о печеньке у мальчика заурчало в животе. "Спасибо, сэр."
  
  «С такими хорошими манерами ты далеко уйдешь, мальчик. А теперь сделай то, что я говорю, и перестань смотреть на этот набросок, пока он не стал вызывать кошмары ».
  
  К удивлению его матери и бывшего солдата, мальчик каждое воскресенье ходил в церковь, просидел на службе, посетил урок чтения и получил печенье. Он стал лучшим учеником, которого когда-либо видела церковь. В течение года он мог прочитать любой отрывок из Библии, представленный ему учителем.
  
  Он заглянул в каждую газету и узнал, что у них есть архивы, в которых хранятся отчеты об убийствах Джона Уильямса и Рэтклифф-хайвэй. Он читал их все, пока не узнал их наизусть.
  
  Он нашел копию эскиза Уильямса и носил ее в кармане, изучая ее, когда его никто не видел.
  
  «Мама, кто был моим отцом?» - спросил мальчик.
  
  «Он умер очень давно».
  
  «Но кем он был ? Расскажи мне о нем."
  
  «Мне больно думать о нем».
  
  "Как он умер? Поэтому ты плачешь по ночам? »
  
  «Я не хочу об этом говорить».
  
  "Каково же было его имя?"
  
  Его мать отвернулась.
  
  После работы мальчик все время возвращался на Рэтклиффское шоссе. Он часто заходил в здание, где был убит Марр. Это все еще был бельевой магазин, его планировка была точно такой, как описано в газетных отчетах. Мальчик представил себе, где лежали тела, где брызнула кровь.
  
  Он вернулся в таверну King's Arms, на этот раз зайдя внутрь, снова представив себе, где были тела и кровь.
  
  Он сделал вид, что шел рядом с тележкой, которая перевезла тело его отца мимо двадцати тысяч человек к перекрестку улиц Кэннон и Кейбл, где его отец был похоронен с колом в сердце. Мальчик расположился посреди перекрестка. Когда проезжали мимо машины и водители кричали, чтобы он убирался с дороги, он задавался вопросом, стоит ли он на костях своего отца.
  
  Он был под доком, когда бывший солдат обнаружил его.
  
  "Стоп!"
  
  Мальчик развернулся. Он надел кошке намордник, чтобы она не могла вопить. Его ноги были связаны.
  
  "Почему ты бы так поступил?" - потребовал ответа бывший солдат.
  
  Мужчина выхватил нож из руки мальчика, освободил кошачью морду и ослабил веревки вокруг кошачьих лап. Несмотря на травмы, коту удалось сбежать.
  
  Однажды ночью мальчик показал набросок Джона Уильямса своей матери.
  
  «Это мой отец?»
  
  Она отшатнулась от изображения.
  
  «Джон Уильямс. Он мой отец, да?
  
  Она в ужасе уставилась на него.
  
  «Почему мой отец убил всех этих людей?»
  
  Она причитала.
  
  Бывший солдат поспешил внутрь и крикнул мальчику: «Что, черт возьми, ты сейчас сделал ? ”
  
  «Я спросил ее, был ли Джон Уильямс моим отцом».
  
  Его мать с плачем упала на колени.
  
  Бывший солдат толкнул мальчика к двери. "Оставь ее одну! Убирайся! Я больше не хочу тебя здесь видеть! »
  
  « Ты не мой отец! Вы не можете отдавать мне приказы! »
  
  Вздохнув, мужчина попятился назад. У него перехватило дыхание, и он посмотрел на нож, который мальчик воткнул ему в живот.
  
  "Расскажи мне, мама. Я сын Джона Уильямса? "
  
  «Ты такой же монстр, каким был твой отец».
  
  Мальчик воткнул нож и в нее, швырнул фонарь хижины на пол и вышел на улицу.
  
  Позади него среди криков потрескивало пламя.
  
  Когда Бруклайн изучал восковое изображение своего отца, размахивающего молотком, шаги вернули его внимание к настоящему.
  
  Он повернулся к трем мужчинам, появившимся в дверях. Двое из них вошли в комнату, а другой остался у входа, следя за тем, чтобы никто не подслушивал из коридора.
  
  Бруклайн шагнул к ним, расположившись перед другим экспонатом, на котором были изображены похитители тел, Берк и Хэйр, застывшие в процессе извлечения трупа из выкопанного ими гроба. Мемориальная доска объясняет, что Берк и Хэйр продавали трупы хирургам, у которых было несколько законных способов получить тела для медицинских исследований. Чтобы получить еще лучшие образцы, Берк и Хэйр стали убивать людей.
  
  Проведя беседу перед этой выставкой, Бруклин отвлек своих товарищей от того, чтобы заметить сходство между ним и Джоном Уильямсом в более поздней картине.
  
  «Энтони был убит в тюрьме прошлой ночью», - сказал им Бруклин.
  
  Трое мужчин приспособились к этой информации.
  
  «В газетах писали, что там кроме губернатора убили еще кого-то», - наконец сказал мужчина у двери. «Только не Опиум-Едок. Кто-нибудь другой. Я надеялся, что это не Энтони.
  
  «Он был очень убедителен в роли потенциального убийцы возле особняка лорда Пальмерстона», - сказал им Бруклин. «Фейерверк, который он устроил во время побега через Грин-парк, был незабываемым».
  
  «Удачи ему», - сказали двое мужчин.
  
  «Удачи», - торжественно повторил Бруклин. «Он был человеком, достойным разделить бой. Сегодня мы отдаем ему дань уважения ».
  
  ЗДЕСЬ, - СКАЗАЛА МАРГАРЕТ.
  
  «Стой», - сказал Райан их водителю.
  
  Карета остановилась возле пекарни на мрачной улице возле лежбища «Семь Дайлов». Хотя большая часть территории возле трущоб была необычно пуста, в магазине кипела жизнь.
  
  "В чем дело?" - нахмурившись, спросил Беккер.
  
  Он и Эмили помогли Маргарет спуститься и провели ее внутрь. Мимо них протискивались обезумевшие люди, торопливо неся хлеб.
  
  «Думал, ты бросил», - проворчал за стойкой хозяин.
  
  «У меня был личный бизнес», - сказала ему Маргарет.
  
  «Ну, надень свой фартук и возвращайся сюда со мной. Я не успеваю за всеми покупателями. Они хотят убедиться, что у них дома есть еда, чтобы им не нужно было выходить сегодня вечером ».
  
  «Маргарет, - прошептала Эмили, - никто не понимает, что ты здесь работаешь. Здесь ты будешь в безопасности. Вы нам понадобитесь. Не уходи ».
  
  ГДЕ ВАШ ОТЕЦ слушал музыку, - сказал Райан, когда тренер проводил их по Оксфорд-стрит.
  
  «Это единственное место, о котором я могу думать», - сказала ему Эмили. «Я все представлял себе скрипки и валторны на концерте. Но отец не упомянул ни одного места, где бы он слушал концерт. Затем я услышал орган в Вестминстерском аббатстве и понял, что существует множество видов музыки. Органная музыка. Отец сказал мне, что когда он был молод и голодал на этой улице, они с Энн приходили в определенный угол и слушали, как мужчина играет на шарманке ».
  
  «Ты помнишь угол, который показал тебе отец?» - спросил Беккер.
  
  «Впереди справа».
  
  «Улица не занята. Если он здесь, у нас не должно быть проблем с ним ».
  
  - И люди Бруклина тоже. Райан указал. «Видишь там и там? Кажется, что эти мужчины читают газету или смотрят в витрину, но на самом деле они смотрят на улицу. Блестяще. Они работают на лорда Пальмерстона, но Бруклин может приказать им делать все, что он хочет ».
  
  «Это угол», - сказала Эмили. «Я нигде не вижу отца».
  
  «Может, он рядом». Райан крикнул водителю: «Стой».
  
  Он вышел из кареты и пошел по соседней улице, войдя в магазин, как по поручению.
  
  "Могу ли я помочь вам, сэр?" - спросил служащий, желая заняться делом.
  
  "Извините. Я допустил ошибку."
  
  Райан вышел из магазина, нигде не увидел Де Куинси и пошел обратно к карете.
  
  На углу безногий нищий стукнул чашкой по брусчатке, умоляя под шляпой: «Добрый сэр, вы можете сэкономить пенсы?»
  
  Райан двинулся к тренеру.
  
  «Инспектор Райан, - продолжал умолять нищий, - не удивляйся».
  
  При упоминании своего имени Райан почувствовал покалывание на коже.
  
  Де Куинси?
  
  Райан встречался с информаторами в необычных условиях достаточно часто, чтобы контролировать свою реакцию и бросать шестипенсовик в чашу нищего.
  
  «Встретимся на улице за этим», - сказал ему Де Куинси, вытаскивая серебряную монету из чашки. «На Кавендиш-сквер».
  
  Райан вошел в автобус и сказал водителю: «Пройдите два квартала, затем поверните на следующую параллельную улицу».
  
  «А как же отец?» Эмили запротестовала.
  
  «Обещай смотреть прямо перед собой».
  
  "Почему?"
  
  «Что бы вы ни делали, не оглядывайтесь назад».
  
  «Инспектор, объясните, пожалуйста».
  
  «Это был твой отец на углу».
  
  «Нищий без ног?»
  
  Де Квинси еще несколько раз ударил своей чашкой по брусчатке. Случайные пешеходы проходили мимо и не обращали на него внимания. Когда он увидел, что тренер свернул за угол, он толкнул платформу на колесах в другом направлении, минуя одного из мужчин, смотревших на улицу. На небольшом расстоянии от человека он свернул в переулок, слез с платформы и спустился в туннели.
  
  Через несколько минут он достиг темного места, где заключил сделку с нищими.
  
  Мужчина хромал то в одну, то в другую сторону, работая ногами.
  
  «Я был на этой… как бы вы ее назвали?… Платформе в течение двадцати лет. Прогулка кажется странной. Болит мои ноги больше, чем хрустит подо мной.
  
  «Мне это больше не нужно, - сказал Де Куинси. «Вот шесть пенсов мне подарили. Большое спасибо, мой добрый человек. Вы получали какие-либо отчеты? »
  
  «Кто-то думает, что он заметил, что Бруклин входил и выходил из музея восковых фигур Тюссо на Бейкер-стрит. Кто-то другой думает, что он знает, где может жить этот парень.
  
  "Какой адрес?"
  
  Услышав название улицы, Де Куинси ахнул.
  
  Я НЕ ВИДУ ЕГО, - нервничала Эмили. «Мы дважды были на Кавендиш-сквер, но даже когда я обращаю внимание на нищих, я не вижу его. - воскликнула она.
  
  Из кустов на площади крошечная оборванная фигурка выскочила через открытые металлические ворота и бросилась к карете. Беккер быстро открыл дверь, впуская нищего.
  
  "Привет!" - закричал водитель.
  
  «Все в порядке, - заверил его Райан.
  
  Когда Беккер закрыл дверь, Де Куинси остался растянуться на полу кареты, держа голову под окнами.
  
  "Кто-нибудь заметил?"
  
  «Не то, чтобы я мог видеть», - ответил Беккер.
  
  «Отец, ты дрожишь», - сказала Эмили.
  
  «Мне нужно лекарство».
  
  «Мы не можем позволить себе покупать вам лауданум», - возразил Райан.
  
  «Я не просил тебя об этом». Лицо Де Куинси блестело от пота. «Человек, на которого мы охотимся - я знаю, кто он».
  
  "Да. Это полковник Бруклин, - сказала ему Эмили.
  
  "Какие? Вы пришли к такому же выводу? - спросил де Куинси, его изумление отвлекло его от боли.
  
  «Отец, мы познакомились с Маргарет Джуэлл».
  
  Впервые в жизни Де Куинси потерял дар речи.
  
  Эмили быстро объяснила, что они узнали. «Маргарет тогда было слишком стыдно говорить правду. Она познакомилась с бывшим солдатом и взяла его фамилию: Бруклин ».
  
  «Бруклин - сын Джона Уильямса?» - с большим удивлением спросил Де Куинси.
  
  «Мальчик стал одержим своим отцом. Он часто посещал сцены убийств на Рэтклифф-хайвэй. Во время спора из-за Уильямса он зарезал бывшего солдата и Маргарет, а затем поджег хижину. Бывший солдат погиб, но Маргарет удалось уползти. Она больше никогда не видела мальчика ».
  
  «Однако все, что у нас есть, - это подозрения», - возразил Де Куинси. «Когда я сказал лорду Пальмерстону, что Бруклин соответствует моему описанию убийцы, министр внутренних дел был возмущен. Пальмерстон никак не может представить, что герой войны, офицер и самый доверенный человек в его штате, человек, от которого он зависит всю свою жизнь, способен на эти убийства ».
  
  «Я знаю одного человека, который мог бы нам поверить, - сказал Райан.
  
  "Кто?"
  
  «Комиссар Мэйн. Человек, который рассказал Беккеру и мне о настоящих убийствах.
  
  «Уговори его».
  
  «Боже, помоги мне, я не могу больше видеть, как ты дрожишь», - сказал Райан. «Водитель, остановись».
  
  Райан поспешил из кареты, зашел в аптеку и вернулся с бутылкой жидкости рубинового цвета. «Это стоило мне одного из моих последних шиллингов. Использовать его мудро."
  
  Де Куинси схватил бутылку и, казалось, собирался проглотить все ее содержимое, но внезапно остановил дрожащую руку и сделал только глоток.
  
  Он закрыл глаза и задержал дыхание. Затем он выдохнул. Когда он посмотрел на Райана, его глаза стали менее тревожными.
  
  "Спасибо."
  
  «Ради всего святого, не говори никому, что я сделал это».
  
  «Вы можете рассчитывать на мою благодарность. Идите к комиссару Мэйну. А пока констебль Беккер, Эмили и я попытаемся найти Бруклин.
  
  «Мы больше не полицейские. Если комиссар Мэйн отказывается слушать, мы сами по себе. Мы не можем просто бродить по Лондону в надежде найти Бруклин ».
  
  «Мы не одни, и мы не будем блуждать. Мои информаторы дали мне важную информацию. Я не сомневаюсь, где живет Бруклин ».
  
  НАЗНАЧЕНИЕ БЫЛО настолько близко, что это удивило Эмили и Беккер. Де Куинси приказал водителю вернуться на Оксфорд-стрит и ехать на восток, затем на юг в сторону площади Сохо.
  
  «Когда в юности я выжил на улицах Лондона, - объяснил Де Куинси, - Сохо-сквер была одним из моих излюбленных мест. Я не знаю, что там за Базар в Сохо. Этого завода по производству солений Кросс и Блэквелл не существовало. Но наклон впереди выглядит точно так же, как тогда, когда я рухнул рядом с Энн пятьдесят два года назад. Я вижу это как вчера. Если бы Энн не предприняла быстрых действий, чтобы оживить меня… Де Куинси подавил воспоминание. «А здесь, чуть ниже площади…»
  
  «Греческая улица», - сказала Эмили, читая вывеску на стене дома. «Вы писали об этом месте, отец».
  
  «В моих признаниях. Я далеко зашел, но совсем не далеко. Пожалуйста, остановись, мой добрый человек, - приказал отец водителю.
  
  «Никогда еще никто не обращался со мной так вежливо», - ответил водитель, остановив автобус.
  
  «Номер тридцать восемь», - сказал Де Куинси своим товарищам. «Отчасти я пережил зиму, потому что таинственный человек сжалился надо мной и позволил мне ночевать в доме, который он занимал время от времени. В доме не было мебели. Я спал на голом полу с пачкой юридических бумаг вместо подушки и зловонным плащом всадника вместо одеяла.
  
  Беккер указал. «Номер тридцать восемь находится чуть дальше по улице».
  
  «Кажется, кто-нибудь наблюдает за посетителями?» - спросил де Куинси.
  
  «Все выглядит тихо».
  
  Они открыли дверь кареты и спустились на тротуар. Холодный ветерок заставил Эмили поправить пальто.
  
  «Это адрес, с которого один из моих информаторов видел, как отбыл человек, соответствующий описанию Бруклина», - сказал Де Куинси. «Констебль Беккер, я надеюсь, у вас все еще есть нож и дубинка?»
  
  "Под рукой."
  
  «Эмили, оставайся позади нас. Если столкнемся с трудностями, беги ».
  
  «Я не оставлю тебя, отец».
  
  «Вы оба оставайтесь позади меня», - приказал Беккер.
  
  Все дома на улице были трехэтажными и примыкали друг к другу. Номер 38 привлек внимание своей мрачностью.
  
  «Пятьдесят два года назад у него было такое же несчастное лицо», - сказал Де Куинси. «Единственная разница - это окна».
  
  «У всех есть решетки», - отметила Эмили.
  
  «Баров здесь не было, когда я знала дом. И окно на втором этаже было не таким уж маленьким. Он был изменен, чтобы уменьшить его размер ».
  
  «Кто-то беспокоится о злоумышленниках, - сказал Беккер.
  
  Как и в любом другом доме, изнутри закрывали толстые драпировки.
  
  «Эмили, пока я иду по улице и, кажется, умоляю, почему бы вам и констеблю Беккеру не постучать в двери по обе стороны от этого дома? Скажите, кто ответит, что ваша фамилия Бруклин и что вы пытаетесь найти своего брата, бывшего полковника, который живет на этой улице, но не дает вам свой номер телефона. Представьте, что у вас с ним давние разногласия, что вы желаете примирения. Запросите информацию о его благополучии. Констебль Беккер, лучше скрестить руки на груди, чтобы скрыть порезы на пальто.
  
  Де Куинси прошел по улице и сел на крыльцо, наблюдая, как Эмили и Беккер разговаривают с женщинами, которые выходили из каждого дома. На каждой из женщин был фартук и пылезащитный колпак служанки.
  
  Несмотря на то, что Де Куинси сидел, его потребность в лаудануме заставляла его продолжать двигать ногами, как если бы он шел на месте. Он сделал небольшой глоток из бутылки, сдерживая дрожь. Холодный ветерок кусал его за щеки и заставлял его трястись.
  
  Ветерок швырял обломки мимо него. Он не мог не заметить необычное отсутствие активности, поскольку многие люди либо оставались дома, либо уезжали из города.
  
  Через пять минут Эмили и Беккер вышли на улицу, чтобы присоединиться к нему.
  
  «Они не хотели открывать дверь», - сказал Беккер. «Если бы не присутствие Эмили, они, вероятно, заподозрили бы меня в убийстве».
  
  «Бруклин действительно там живет», - подтвердила Эмили.
  
  Де Куинси почувствовал, как его пульс участился.
  
  «Он никогда не называл своей фамилии, но он соответствует описанию Бруклина, и он настаивает на том, чтобы его называли« полковником »», - добавил Беккер.
  
  «Конечно, - сказал Де Куинси. «Мать Бруклина была мусорщиком на берегу реки. Он поднялся намного выше этого. Он не мог удержаться от требования, чтобы к нему обратились со своим с трудом заработанным титулом ».
  
  «Далекий человек, как называет его один из слуг, - продолжила Эмили. «Есть признаки того, что он планирует переехать».
  
  "Ой?"
  
  «Вчера и сегодня тренеры забирали вещи, завернутые в одеяла».
  
  "Действительно?"
  
  «Но зачем ему жить в доме, где вы нашли приют более полувека назад?» - подумал Беккер.
  
  «Я надеюсь обнаружить это».
  
  Де Куинси уставился на свою бутылку с лауданумом, желая, чтобы он мог допить ее и бесконечное количество других бутылок, пока он не мог уснуть и притвориться, что этого наяву кошмара не существует.
  
  «Отец, похоже, на этом мальчике твоя одежда», - смущенно сказала Эмили.
  
  Де Куинси посмотрел на улицу, куда она указывала.
  
  Он улыбнулся с неподдельным энтузиазмом. «Джоуи. Как приятно тебя видеть, мой славный парень.
  
  Когда мальчик поспешил к ним, Эмили и Беккер старались не хмуриться, глядя на шрамы от оспы на его лице.
  
  «Те , кто являются ваши одежды, отец.»
  
  «Мне сказали, что вы хотели меня видеть», - сказал Джои Де Куинси. «Я приехал сюда так быстро, как только мог».
  
  - Вы мельком видели, как полковник Бруклин входит в особняк лорда Пальмерстона и выходит из него?
  
  «Час назад, когда зазвонили церковные колокола. Пыльщик едет по Бруклину на ослиной телеге.
  
  «А теперь, когда вы здесь, за особняком следит кто-то еще?»
  
  "Да. Но я не думаю, что охранники позволят мне слишком долго оставаться в парке в лохмотьях. Джои потянул за пальто, которое дал ему Де Куинси. «Я не чувствую себя в этом должным».
  
  «Тогда ты не разочаруешься, если мне снова понадобится обменяться с тобой одеждой?»
  
  "Расстроенный? Я не могу в них дышать ».
  
  «Тогда мы непременно позволим тебе дышать».
  
  Через пять минут они вернулись из соседнего переулка. Де Куинси снова был одет в свою одежду, а Джои чувствовал себя комфортно в своих лохмотьях.
  
  - Констебль Беккер, - сказал Де Куинси. "Я не думаю, что вы когда-нибудь ..."
  
  "Констебль?" - испуганно спросил Джои.
  
  «Не сейчас», - заверил его Беккер.
  
  «Друг», - сказал Де Куинси. «Этот человек не намерен причинять вам вреда».
  
  «Это будет новый, овощечистка, которая не причинит мне вреда».
  
  «Беккер, вы когда-нибудь получали инструкции по обращению с замками?»
  
  - Вы имеете в виду, собирая их? - спросил Беккер.
  
  "В мире."
  
  «Меня учили держать замки в безопасности, а не заставлять их».
  
  «Я так сильно боялся. Джоуи, в своих усилиях ты научился манипулировать замками?
  
  «Когда передо мной овощечистка, ты хочешь, чтобы я признал, что ...?»
  
  "Мистер. Беккер, отвернись и закрой уши руками, - сказала Эмили, демонстративно избегая слова «констебль».
  
  "Что делать?"
  
  «Чтобы Джои почувствовал себя непринужденно».
  
  Беккер заколебался, затем неловко сделал то, о чем просила Эмили, закрыв уши руками.
  
  «Джои, ты когда-нибудь взламывал замок?» - попросил де Куинси.
  
  «Один или два раза», - признался мальчик. «Используем гвоздь».
  
  «Тогда подойди к этой двери и постучи в нее. Ты умеешь читать числа? »
  
  «Я немного научился».
  
  «Номер на двери - тридцать восемь. Стучите громко. Если люди в доме, я хочу, чтобы они услышали вас и открыли дверь. Отсутствие дыма из дымохода в этот холодный день говорит о том, что в доме никого нет, но мы должны быть уверены ».
  
  «Что, если кто-то ответит?»
  
  «Проси хлеба. За пенсы. Все, что ответит, может сэкономить. А пока ждете, изучайте замок. Тем временем мы войдем в этот переулок. Если кто-то ответит, я не хочу, чтобы нас видели ».
  
  Пока Де Куинси, Беккер и Эмили ждали в переулке, до них дошел звук удара Джоуи по дверному молотку. Звук не исчезал.
  
  Две минуты спустя Джоуи присоединился к ним в переулке.
  
  "Никто не ответил."
  
  "А замок?"
  
  «Никогда не видел замочной скважины такой формы. Я никак не могу забрать его гвоздем. У него даже нет дверной ручки. Джои подозрительно посмотрел на Беккера.
  
  «Тогда, похоже, мне нужно попросить вас продемонстрировать свою специальность», - сказал Де Куинси.
  
  «Но я уже пытался умолять, но никто не ответил».
  
  «Обычно ты попрошайничаешь определенным образом».
  
  Джои начал понимать, о чем говорит Де Куинси.
  
  «Верно, Джоуи. Ты акробат ».
  
  На глазах у ДЕ Квинси, Беккера и Эмили в переулке Джои схватился за дренажную трубу и поднялся наверх. Трубка была сделана из чугуна и давала пятнадцатилетнему мальчику достаточно места, чтобы ухватиться за нее. Иногда он находил ниши, в которых осыпался раствор между кирпичами, давая ему место, где он мог вклинивать носки своих изношенных ботинок. Желая похвастаться перед привлекательной девушкой, он поднялся как можно быстрее, хотя у него была еще одна причина для быстрого лазания - декабрьский холод заставлял его руки ломать руки о металл. К тому времени, как он переполз через карнизный желоб и встал на скатную черепичную крышу, ему нужно было подуть на пальцы, чтобы вернуть им ощущение. Если бы кто-нибудь заметил его на крыше, он не вызвал бы подозрений, потому что было обычным делом видеть оборванных мальчиков на крышах, чистящих дымоходы.
  
  Сажа делала плитку скользкой. Ветерок не помог. Дважды Джои был вынужден останавливаться и выравнивать нервное дыхание. Но, наконец, он достиг вершины крыши, с которой спускался еще один склон, один вперед, а другой - в тыл ряда соседних зданий. Поднявшись на вершину, бросив якорь на ветру, он кратко осмотрел великолепные просторы Лондона. Затем он сконцентрировался и пробирался мимо десяти дымоходов, пока не добрался до той части крыши, о которой сказал ему Де Куинси.
  
  «Я жил здесь много лет назад», - сказал человечек. «В поисках одеяла, чтобы согреться ночью, я поднялась по лестнице на верхний этаж и обнаружила пустые помещения для слуг. В чулане небольшая лестница вела в пространство под скатом крыши, и в этом крошечном пространстве был только металлический люк, через который можно было попасть в дымоход. Устройство позволяло трубочистам выходить из дымохода после выполнения своей задачи. Это избавило их от необходимости выходить на крышу, с которой упало несколько зачисток. Я запомнил люк, потому что проектировщику здания было непривычно заботиться о благополучии уборщиков. Вы достаточно худы, чтобы спуститься в дымоход. Люк, несомненно, будет защищен с другой стороны. Но констебль, я имею в виду, мистер Беккер одолжит вам нож. Используя его лезвие, вы сможете проткнуть его между камнями дымохода и люком, приподняв качающийся болт, который его фиксирует ».
  
  «Вы хотите, чтобы я пошел в дымоход?»
  
  «Только для того, что я считаю восьми футов высотой. Если вы не можете открыть люк, вы можете легко вернуться к верхней части дымохода и вернуться через крышу ».
  
  "С легкостью? И разве ты не говорил, что с этой крыши падали мельницы?
  
  «Без сомнения, им не хватало твоих акробатических навыков».
  
  «Что я за это получу?»
  
  «Как я и обещал, еда. Много еды. Лорд Пальмерстон будет вам чрезвычайно благодарен.
  
  «Что ж, лорд Купидон не был слишком благодарен тебе, судя по наручникам, в которых я тебя впервые увидел».
  
  «Отец, мальчик заслуживает большего, чем еда», - возразила красивая молодая женщина.
  
  Джои любил смотреть на нее. «Поверьте, мисс, я не откажусь от еды».
  
  «Ты бы отказался ходить в школу?»
  
  "Школа?"
  
  «И получать там еду ? ”
  
  «Такое возможно?»
  
  «Я сделаю все, что в моих силах, чтобы добиться этого».
  
  «Если эта юная леди что-то обещает, - заверил Джоуи человек, который утверждал, что не является констеблем, - я еще не видел, чтобы она не добилась своего».
  
  Женщина посмотрела на высокого мужчину, как будто не была уверена, что то, что он сказал, было комплиментом.
  
  Теперь Джои гордился тем, что смог сосчитать десять дымоходов. Он посмотрел на противоположную сторону улицы, где высокий мужчина кивнул, подтверждая, что Джои был у правильного дымохода. Мужчина вернулся в переулок.
  
  Джои посмотрел в трубу и убедился, что дым не поднимается. Он также определил, что нет никаких препятствий и что дымоход имеет стандартную ширину, позволяющую получить доступ. Ножны для ножа констебля были привязаны к его левой руке, чтобы он мог дотянуться до них при спуске. Он глубоко вздохнул, зная по опыту - четыре года назад он был трубочистом - что облако сажи будет выброшено, когда он войдет в дымоход.
  
  Когда Джои был дворником, его работодатель загнал его на дно дымохода, а затем зажег под ним костер, заставляя его карабкаться как можно быстрее, таким образом позволяя чистить максимальное количество дымоходов каждый день. Джои держал над собой мешок, чтобы собрать пепел, и вышел из дымохода в полностью черной коже и одежде, кашляя, отягощенный тяжелым мешком.
  
  Для сравнения, эта конкретная работа не была сложной, но Джои все равно поднял шум, пытаясь узнать, что еще он мог получить за свои усилия, хотя пока он ничего не получил. До сих пор его единственной наградой было то, что маленький человечек развлекал его, а его дочь ласково улыбалась и ласково относилась к нему.
  
  Хитрость заключалась в том, чтобы упереться коленями в одну сторону дымохода, в то время как он прижался спиной к другой стороне, расслабляясь. К сожалению, грубая текстура кирпичей создала больше дыр в том, что он носил. Стараясь не дышать, он медленно спускался в тесную темноту. Сажа тут же поплыла вокруг него, закрыв его руки и лицо. Резкий запах ужалил ноздри. Он остановился, позволил пыли осесть, неглубоко вдохнул и спустился дальше. Солнечный свет больше не доходил до него.
  
  Неспособный видеть, ему нужно было ощупать кирпичи в поисках металлического люка. Он поерзал еще дальше, сильнее прижимаясь спиной к кирпичам, но все еще не чувствовал металлическую пластину. Возможно, его убрали за много лет с тех пор, как человечек жил в этом доме.
  
  Почти задыхаясь от сажи, Джои спустился еще дальше. Часть кирпича откололась, упала и рухнула. Джои поморщился и усилил давление на ботинки, чтобы не упасть. Он скривился и по другой причине - если бы кто-нибудь был в доме, шум предупредил бы этого человека о том, что он делал.
  
  Легкие болели, Джои соскользнул ниже. Его сердце забилось, когда он коснулся металлического люка. Он не сдвинулся с места. Он осторожно вынул нож из ножен, привязанных к его руке. Пощупав края люка, он определил сторону, на которой были петли, и вставил нож с противоположной стороны, между люком и кирпичами.
  
  Нож был слишком толстым, чтобы пройти через узкую щель.
  
  В головокружении Джои царапнул ножом кирпичи, пытаясь расширить брешь. Вынужденный дышать, он почувствовал, как сажа раздражает его горло. Все мальчики-трубочисты, с которыми он работал, умерли от легких, наполненных сажей. Слепой, он подавил ощущение рвоты и продолжал царапать кирпичи, пока все больше сажи покрыло его.
  
  Медленно нож вошел в щель. Он переместил лезвие вверх, почувствовал сопротивление, поднял нож с большим усилием и почувствовал, как болт отскочил. Его легкие были настолько истощены, что ему было все равно, если кто-нибудь поджидает его на другой стороне. Все, что он хотел, это дышать. Открыв люк, он проскользнул через узкое пространство и рухнул на пол темного отсека, настолько маленького, что в нем почти не было места для него.
  
  В абсолютной темноте Джои сделал глубокий вдох, затем еще один, пытаясь успокоить биение своего сердца.
  
  Его туфли болтались над открытым пространством, которое, как он обнаружил, было узкой лестницей. Не смея отдыхать, он незрячим спустился по лестнице и подошел к двери, которая не открывалась. В отчаянии он ощупал дверную ручку, но замочной скважины не почувствовал. Он осторожно толкнул дверь и услышал треск с другой стороны, как если бы через дверь поставили доску, удерживаемую крючками.
  
  Хотя в верхней части дома было очень холодно, по лицу Джоуи стекал сажей. Он ощупал дверь и потрогал осколки, вбитые в дерево гвоздями с противоположных сторон двери, зацепив крючки, удерживающие доску. Выбрав участок возле дверной ручки, он вонзил нож в щепки. Он скручивал и долбил, отрывая дерево, обнажая гвозди. Работая острее кончиком ножа, он проделал более глубокое отверстие.
  
  Когда он толкнул дверь, она немного сдвинулась. Он копал ножом глубже, продолжая копать дерево вокруг гвоздей, и в следующий раз, когда он толкнул дверь, он сдвинулся настолько, что он увидел клин бледного света. Теперь он с неистовой решимостью царапал дерево, и внезапно доска громко упала.
  
  Никто в доме не мог не услышать его. Беспокоясь только о том, чтобы выйти из дома, он полностью распахнул дверь и ворвался в маленькую пустую комнату, освещенную крошечным зарешеченным окошком, покрытым копотью. Держа нож, готовый нанести удар, он распахнул другую дверь, увидел полутемный коридор и поспешил вниз. На следующем уровне лестница продолжалась, ведущая к входной двери.
  
  В отчаянии Джои помчался вниз. Нахмурившись, когда одна из ступеней стала мягкой, он услышал позади себя внезапный шум. В то же время что-то ударило его по спине, у него перехватило дыхание. Преодолевая боль, он поднялся в воздух и бросился вниз по лестнице.
  
  Де Квинси подсчитал, что Джоуи потребуется пятнадцать минут, чтобы пересечь крышу, спуститься в трубу, открыть люк и поспешить вниз к входной двери. Вместо того чтобы привлекать внимание, слоняясь по улице перед домом, он остался в переулке с Эмили и Беккером. Поскольку ни у кого из них не было карманных часов, он отмечал время, идя на месте, считая каждый безжалостный шаг, облегчая нервозность и потребность в лаудануме.
  
  Беккер попытался сделать так, чтобы время текло не так медленно, отметив: «Недалеко отсюда находится Брод-стрит, центр эпидемии холеры три месяца назад. Райан помог местному врачу доктору Сноу составить карту, на которой жили жертвы. Карта показывала, что в центре загрязнения находился общественный водяной насос. Оказывается, рядом зарыта помойная яма.
  
  Эмили озабоченно кивнула, притворившись очарованной обсуждением Беккером помойки, в то время как Де Куинси продолжал считать шаги.
  
  Когда он достиг пятнадцать раз по шестьдесят, он вышел из переулка и подошел к дому. Им троим потребовалась еще одна минута, чтобы прибыть туда, так что у Джои теперь было шестнадцать минут, чтобы выполнить задание.
  
  Но дверь была открыта не на несколько дюймов, как Джои велели оставить ее в знак того, что они могут войти.
  
  «Может быть, дымоход доставил ему больше хлопот, чем он ожидал. Или люк, - сказал Беккер. «Или замок».
  
  Типичный замок 1854 года в Лондоне не был встроен в дверь. Вместо этого он был прикручен к поверхности двери. Металлический паз, в который вставлялся засов, был прикреплен к дверному косяку, на виду у всех, кто находился внутри. Не было рычага, которым можно было бы запирать и отпирать дверь изнутри. Нужно было использовать ключ. Без ключа единственный способ открыть запертую дверь изнутри - отвинтить прорезь, прикрепленную к дверному косяку. Джоуи потребуется еще несколько минут, чтобы воспользоваться ножом, чтобы сделать это.
  
  «Да, возможно, замок». Де Куинси не мог заставить себя сказать то, о чем думал.
  
  Но Эмили это сделала. «Или же Бруклин внутри».
  
  Де Куинси напомнил себе, что нужно дышать. «Все, что нужно Джои, - это немного больше времени», - пытался заверить их он.
  
  Но прошла еще минута - а потом две.
  
  «Нас обязательно заметят, мы просто стоим здесь и пялимся на дверь», - сказал Беккер.
  
  Тут же дверь приоткрылась, совсем чуть-чуть, настолько крошечным движением, что Де Куинси пришлось спросить своих товарищей: «Вы это видите? Это правда? »
  
  «Да, это правда, отец».
  
  Они двинулись к ступенькам перед дверью.
  
  Дверь приоткрылась чуть шире.
  
  "Джоуи?" - спросил Беккер.
  
  У края двери показалась рука. Рука была в копоти.
  
  Де Куинси начал подниматься по ступенькам. «Джои?»
  
  Когда дверь открылась шире, в поле зрения появилась фигура. Лохмотья и лицо были темными от копоти, за исключением глаз Джои, белки которых выпирали от боли, и за исключением левого плеча Джоуи, которое было малиновым от крови.
  
  "Джоуи!" Эмили взбежала по лестнице.
  
  Войдя, она схватила мальчика, поддерживая его, в то время как Де Куинси закрыл дверь, и Беккер осторожно огляделся, остерегаясь угрозы.
  
  «Что это у него на плече?» - воскликнула Эмили.
  
  Когда она и Де Куинси опустили мальчика на пол, они были вынуждены поставить его боком, потому что из того места, где его плечо соприкасалось с шеей, торчал стержень длиной в фут. На кончике были зазубрины. На задней части были перья.
  
  «Из арбалета», - сказал Беккер. «Если бы он был выше, он бы попал ему прямо в спину, примерно там, где было бы сердце мужчины».
  
  Продолжая осматривать местность, Беккер сосредоточился на лестнице, средняя часть которой была скрыта густыми тенями.
  
  Джои застонал.
  
  «Нам нужно остановить кровотечение!» - воскликнула Эмили.
  
  Беккер прокрался вверх по лестнице, держась поближе к перилам. Его вес прижал лестницу. Что-то щелкнуло под лестницей. Опасаясь, Беккер нагнулся и нашел в лесу между одной лестницей дыру, достаточно большую, чтобы выстрелить из арбалета.
  
  «Вот, - сказал Беккер. "Ловушка. Наверное, есть и другие. Будьте осторожны с тем, к чему прикасаетесь ».
  
  «Он истечет кровью, - сказала Эмили.
  
  «Вы слышали, как я упоминал доктора Сноу». Беккер спрыгнул на нижнюю ступеньку лестницы. «Он живет на следующей улице, на Фрит-стрит. Райан отправил меня к нему в субботу вечером ».
  
  Беккер поднял мальчика, как будто он ничего не весил. "Быстро. Прежде чем Бруклин вернется ».
  
  Эмили бросилась открывать дверь.
  
  «Нет, - сказал Де Куинси. «Я не могу уйти».
  
  "Какие?"
  
  «Нет, пока я не увижу, что здесь».
  
  «Но нам нужно отвести Джоуи к доктору Сноу!» Эмили сказала ему.
  
  «У нас нет на это времени!» - настаивал Беккер. «Мальчик умрет!»
  
  «Эмили, иди с Беккером! Ты можешь помочь Джои больше, чем мне! » Де Куинси увидел на полу нож, тот самый, который Беккер одолжил Джои. Он поднял его.
  
  «Даже с этим ножом у тебя нет шансов против Бруклина!» - настаивал Беккер.
  
  «И у нас не будет шанса остановить его, если мы все трое побежим к доктору Сноу. Этот дом нужно обыскать! Идти! Обещаю, я скоро буду там! »
  
  Джои застонал в объятиях Беккера.
  
  «Не могу дождаться, - предупредил Беккер.
  
  Эмили посмотрела на Джоуи, затем на Де Куинси.
  
  «Эмили, если ты будешь настаивать на том, чтобы остаться, я буду вынужден уйти, чтобы уберечь тебя от опасности! То, что Джои сделал для нас, будет потрачено зря! »
  
  «Нет времени!» Беккер поспешил вниз по ступенькам, неся маленькую истекающую кровью фигурку.
  
  Эмили продолжала смотреть на Де Куинси. Она повернулась к бегущему по улице Беккеру.
  
  "Я люблю тебя папа."
  
  Она помчалась за Беккером и мальчиком.
  
  В ДОМЕ СОБИРАЕТСЯ ТИШИНА. Единственный звук, который услышал Де Куинси, было ужасное волнение его сердца. Когда он закрыл дверь, толстые занавески в комнатах справа и слева почти не пропускали солнечный свет. Нож в его руках не придавал ему уверенности. Пытаясь унять дрожь, он достал бутылку с лауданумом и сильно напился.
  
  Когда жар опиума опустился до его желудка, его чувства обострились. Тени казались менее густыми. Рядом с ним раздался стук проезжающего снаружи экипажа, как будто дверь не закрыта. Он повернулся к свече и коробке спичек, которые он ранее заметил на полу у стены. В юности единственным способом зажечь свечу было использование кремня и стали для нанесения искры на солому в пороховой бочке. Недавно изобретенные спички, известные как люциферы, все еще казались ему нереальными: они могли вызвать пламя, просто царапаясь о шероховатую поверхность. Ранние формы спичек создавали сернистый запах тухлых яиц - дефект, который теперь был устранен. Но когда Де Куинси зажег спичку, характерный запах тухлых яиц от старых спичек заставил его запрокинуть голову.
  
  В спешке он зажег свечу и задул спичку.
  
  Меня отравили?
  
  Затаив дыхание, он ждал, когда его охватят головокружение и тошнота. Но с каждым долгим мгновением его единственное головокружение казалось следствием страха. Постепенно он вдохнул и почувствовал себя более устойчивым.
  
  Предназначен ли зловоние для предупреждения Бруклина о том, что кто-то вошел и использовал одну из спичек, чтобы зажечь свечу?
  
  Если так, тактика была вдвойне эффективна, потому что свеча тоже пахла. Лучшие свечи, сделанные из пчелиного воска, источали аромат, в то время как худшие, сделанные из жира, воняли животным жиром. Эти свечи пахли почти так же зловонно, как и спичка. Почему? Заработок Бруклина был достаточным для того, чтобы покупать свечи и спички без вони. Почему он отказался их приобрести?
  
  Когда свеча освещала пространство вокруг него, неустойчивая рука Де Куинси заставила пламя дрогнуть. Он посмотрел на комнату справа. Последний раз он был в этом доме пятьдесят два года назад, но, похоже, ничего не изменилось. В комнате, в которую он вошел, тогда не было мебели, как и сейчас. В те давние, безнадежные зимние месяцы он спал на холодном полу, его постоянно будили нервные подергивания ног.
  
  Пол стал еще грязнее. Его усыпали крупинки сажи. В дальнем конце сажа показывала округлые очертания там, где находились предметы, возможно, то, что прислуги в соседних домах заметили, убрали, накрытые одеялами.
  
  Остерегаясь новых ловушек, Де Куинси вернулся в коридор и вошел в комнату напротив, которая полвека назад была офисом таинственного человека, который содержал несколько таких офисов по всему городу, постоянно меняя свои помещения. Здесь этот человек каждое утро по несколько часов тайком работал над юридическими документами, иногда ел выпечку - крошки, от которых он позволил де Куинси смаковать.
  
  Деревянный стул с прямой спинкой стоял рядом с маленьким столиком, на котором стояла лампа. Стопка книг поднималась с пола рядом со столом, книги казались до боли знакомыми.
  
  Де Куинси положил нож, снял с лампы стеклянную трубу и приподнял лампу, чтобы ему было легче поднести свечу к фитилю.
  
  Он застыл, когда пламя свечи качнулось к фитилю. Ощущение буквально замерзало.
  
  «Ловушка, - предупреждал Беккер. Наверное, есть и другие. Будьте осторожны с тем, к чему прикасаетесь.
  
  Фитиль на лампе был таким новым, что казался совершенно белым.
  
  Лампа казалась тяжелее, чем должна быть. Это не издавало звука плещущейся в нем каменноугольной нефти. И запаха угольно-масляного от него не было.
  
  Де Куинси осторожно поставил лампу на стол. Он поставил свечу на пол и отвинтил крышку сбоку лампы, открыв канал, в который можно было залить угольное масло.
  
  Пот сочился с его лба, когда он вставил палец в канал и коснулся гранулированного вещества. Часть этого прилипла к его коже, когда он убрал палец с канала. Он увидел черные точки, похожие на те, что он заметил на полу в противоположной комнате.
  
  Он уронил пятнышко на пламя свечи. Пятнышко вспыхнуло миниатюрным взрывом.
  
  Порох.
  
  Лампа была бомбой.
  
  Двигаясь так быстро, как только мог, не погасив свечу, он вернулся в первую комнату, поднял частичку вещества на полу и бросил его в огонь. Снова вспыхнуло пятнышко.
  
  Де Куинси внезапно понял, что круглые очертания на грязном полу были образованы бочонками, в одном из которых была небольшая протечка.
  
  Порох.
  
  Настойчивость преодолела страх, когда он вернулся во вторую комнату и стал изучать до боли знакомые книги.
  
  С отвращением он подтвердил, что написал их все. На полках за стулом было сложено еще несколько книг - все сам он - вместе с бесчисленными журналами, в которых были статьи, которые он написал. Коллекция была более полной, чем у Де Куинси. У Бруклина были экземпляры всех книг, журналов и газет, содержащих работы Де Куинси.
  
  Он открыл книги, пораженный тем, насколько потрепанными выглядели страницы после навязчивого чтения. На каждой странице были подчеркнутые линии. Нецензурные комментарии были написаны на полях. Это дерьмо появлялось часто.
  
  Самые частые проклятия были рядом с тем, что Де Куинси много раз писал об отце Бруклина, гении убийств Джона Уильямса, его блестящей бойне, величии его залитых кровью достижений.
  
  «Издевается над убийством и смертью», - написал Бруклин. Ему нужно показать реальность.
  
  Книга Де Куинси « Признания английского поедателя опиума» также была обильно подчеркнута восклицательными знаками на полях.
  
  Сколько людей умерло от передозировки лауданума из-за него? Бруклин, казалось, кричал внизу страницы.
  
  Де Куинси почувствовал тошноту.
  
  Сколько тысяч человек умерло в Индии и Китае из-за опиума? Сколько я сам убил из-за опиума и Британской Ост-Индской компании?
  
  Но кто из нас, Поедатель опиума или я, более сильный убийца? - потребовал Бруклин сердитым почерком, закрывающим целую страницу.
  
  «Все эти люди умерли за последние несколько дней из-за меня?» - пробормотал Де Куинси. Его слова эхом разошлись в чем-то похожем на гробницу.
  
  Теперь он знал, почему Бруклин решил снять этот дом.
  
  По его мнению, он связывает меня со своим отцом и самим собой. Для него мы все убийцы, понял Де Куинси.
  
  Его вырвало.
  
  Ужас от его открытия усиливался его настойчивым осознанием того, что Бруклин может вернуться в любой момент. Вытирая желчь изо рта, он преодолел потрясение и поднял нож. Зная о своем учащенном дыхании, он прошел через две оставшиеся комнаты на этом этаже, но не нашел ничего значительного.
  
  Держась близко к перилам, избегая дыры, где арбалет был спрятан под темной лестницей, он поднялся на следующий этаж. Его шаги по скрипучему дереву усилились, увеличивая его напряжение. Его ждали еще четыре комнаты - две спереди и две сзади.
  
  Дверь одной комнаты была закрыта.
  
  Избегая этого, он обыскал другие комнаты и обнаружил, что они пусты. Он поднялся по лестнице в маленькие покои для слуг на следующем этаже. Кроме следов от копоти - предположительно Джои - ничего не было видно. Дом был таким же заброшенным, как и пятьдесят два года назад.
  
  Но как насчет закрытой двери на среднем уровне, единственной закрытой комнате в доме?
  
  В страхе Де Куинси спустился к нему. Опасаясь других ловушек, он попытался открыть дверную ручку, надеясь, что она будет заперта.
  
  Но ручка повернулась.
  
  Он отступил в сторону и распахнул дверь. Если другое оружие, например, арбалет, было направлено в дверной проем, оно не могло причинить ему вреда.
  
  Ничего не произошло.
  
  Он выглянул из-за дверного косяка и увидел, что маленькое зарешеченное окно без драпировки добавляло света в скудно обставленную спальню. Окно было справа от него, выходило на улицу. Напротив него стоял шкаф. Слева от себя на месте кровати он увидел военную раскладушку.
  
  Войдя, он заметил на полу смятые газеты. Его правый ботинок задел один из них, из-за чего возник грохот, напоминающий бумагу.
  
  Осмотрев дверь, Де Куинси увидел внутренний засов.
  
  Итак, Бруклин запирает дверь, когда ложится спать, но даже при этом он чувствует потребность в скомканных газетах, чтобы предупредить его о злоумышленниках. Просыпается ли он от кошмаров?
  
  Почему он не запер дверь сейчас? Чтобы кого-то заманить? Где ловушка?
  
  Де Куинси подошел к раскладушке, которую Бруклин, вероятно, использовал в Индии. На нем лежали одеяло и небольшая подушка.
  
  Де Куинси заглянул под койку.
  
  Место было пустым.
  
  Собираясь повернуться к шкафу, он подумал, не спрятано ли что-нибудь под одеялом, но когда он осторожно поднял его, то обнаружил только простыню.
  
  Подняв простыню, он обнаружил на койке засохшие пятна крови.
  
  Пятна были густыми.
  
  Господи небесное, что здесь произошло?
  
  Обеспокоенный, Де Куинси подошел к шкафу. Как и в случае с дверью спальни, он отошел в сторону, прежде чем схватиться за ручку шкафа.
  
  Он дернулся и вздрогнул, когда что-то вылетело из шкафа, вонзившись в стену возле дверного проема: древко от другого арбалета. Пот пропитал его подмышки, когда он отошел сбоку и посмотрел на содержимое шкафа.
  
  Он увидел форму полковника. Одна пара формальной вечерней одежды. Серые брюки, черный жилет и черное пальто до колен - стандартная деловая одежда респектабельных лондонцев.
  
  На полке обнаружились фуражка полковника и складной цилиндр.
  
  В ящике были две пары нижнего белья, два галстука, две рубашки и одна пара модельных перчаток.
  
  Де Куинси сомневался, что кто-то еще на высоком положении Бруклина жил так сурово. Комната была похожа на келью монаха.
  
  Я не смею больше оставаться.
  
  Но когда Де Куинси вышел из спальни, он не смог удержаться от оглядки и сосредоточился на пространстве над шкафом.
  
  От учащенного сердцебиения ему стало хуже.
  
  Верх гардероба был намного выше его . Не было стула, на котором можно было бы стоять. Он поставил свечу и нож. Он подпрыгнул, ухватился за верх шкафа и приподнялся. Его руки были в боли, он посмотрел сверху и почти отпустил, настолько он был поражен тем, что обнаружил.
  
  Он смотрел на трехниточный кнут с запекшейся кровью.
  
  Он выпустил одну руку и сумел схватить кнут, прежде чем упал на пол.
  
  Каждую ночь Бруклин бичевал себя.
  
  Де Куинси теперь подозревал, что зловонная спичка и свеча не предназначались для предупреждения о том, что в доме кто-то был. Скорее, их зловоние было преднамеренным неудовольствием, так же как деревянный стул с прямой спинкой становился болезненным в течение многих часов, которые Бруклин проводил, одержимо читая работы Де Куинси.
  
  Действительно, келья монаха.
  
  Монах, преданный аду.
  
  Де Куинси снял все с койки, чтобы полностью обнажить пятна крови. Он бросил на них кнут, чтобы Бруклин не сомневался, что этот секрет был раскрыт.
  
  Несмотря на настойчивость Де Куинси, он не забыл держаться сбоку от лестницы на случай, если появятся новые ловушки.
  
  На нижнем уровне он изучал кровь Джои на полу. Он смотрел на рвоту, которую он сам оставил на полу. Да, Бруклин определенно знал, что здесь были посетители.
  
  Он подбежал к стопке книг и вырвал страницу, с которой начинались его « Признания английского опиума». Он взял со стола карандаш и написал:
  
  Поедатель опиума пришел позвонить и сожалеет, что вас не было дома.
  
  Он положил страницу на лестницу, где ее непременно заметят. Оставалось только задуть свечу и освободить болт.
  
  Когда он распахнул дверь, кто-то возвышался над ним.
  
  КАК БОЛЬШИНСТВО ВРАЧЕЙ в 1854 году, доктор Сноу располагал кабинетом в своем доме. Бегя с мальчиком на руках, Беккер завернул за угол в одном квартале к западу и взбежал по ступенькам здания на Фрит-стрит, куда его привели в субботу вечером.
  
  Держа Джоуи, он возился с дверной ручкой и почувствовал, как мимо его руки прошла, открывая дверь. Рука принадлежала Эмили, которая мчалась здесь с ним, ее свободное платье давало ей больше скорости, чем он считал возможным для женщины.
  
  Они поспешили через вестибюль и достигли другой двери, которую Эмили быстро открыла, позволяя Беккеру ворваться внутрь.
  
  Доктор Сноу и пациент-мужчина удивленно подняли глаза.
  
  Сноу было чуть больше сорока, с худым лицом и темными бакенбардами, обрамлявшими узкую линию подбородка. Его глаза были напряженными. Его волосы выпали, и лоб казался необычно высоким.
  
  Его пациент был хорошо одет, средних лет, дородный, с густой бородой.
  
  Они сели по разные стороны стола Сноу.
  
  «Что за дьявол?» - воскликнул пациент, когда оба мужчины вскочили на ноги.
  
  «Этому мальчику нужна помощь, - сказал Беккер.
  
  «Он грязный», - возразила пациентка.
  
  «В него стреляли из арбалета».
  
  «Нищий, вероятно, пытался проникнуть в чей-то дом. Доктор Сноу, посмотрите на кровь, которую он капает вам на пол.
  
  «В десяти кварталах отсюда есть хирург», - сообщил Сноу неожиданным посетителям.
  
  «Мальчику сейчас нужна помощь» , - сказал ему Беккер.
  
  «Но я больше не хирург. Я врач. ”
  
  Беккер понял. Врачи стояли на вершине жестко стратифицированного медицинского мира. Они никогда не прикасались к своим пациентам, а вместо этого выслушивали их описания симптомов, а затем рекомендовали лекарства, поставляемые химиками, с которыми у врачей были финансовые договоренности. Таким образом, врачи не получали деньги напрямую от своих пациентов и не считались «торговлей» - занятием, неприятным для высшего класса.
  
  Ниже врачей были хирурги, у которых не было социального статуса, потому что они имели дело со всей кровью, которой подвергались люди. Даже хуже, чем прикасаться к пациентам, они получали деньги напрямую от людей, которым они вводили. Врач назывался «врачом», а хирурга - «мистером». При дворе королевы можно было представить врача. Хирург не мог.
  
  «Ты говоришь мне, что не поможешь этому мальчику?» - потребовал ответа Беккер.
  
  Хорошо одетый пациент отреагировал шоком при мысли, что его врач действительно мог наложить руки на кого-то, не меньше, на истекающего кровью нищего, покрытого копотью.
  
  «Я говорю вам, что это работа хирурга», - ответила Сноу, выглядя встревоженной, когда на пол капало еще больше крови.
  
  «Доктор. Сноу, мне выйти наружу и вызвать констебля? - возмущенно предположил пациент.
  
  «Спасибо, сэр Герберт, но ...»
  
  Becker почти кричал , что он был констебль , но потом понял , что он не мог сказать , что больше.
  
  «В субботу вечером ты был для меня хирургом», - напомнил ему Беккер.
  
  « Что ты сделал ? - воскликнул сэр Герберт.
  
  «Вы продезинфицировали мои раны и зашили их. Почему ты не можешь сделать то же самое с этим мальчиком? »
  
  «Вы действительно закрыли раны?» - с тревогой спросил сэр Герберт.
  
  «Я сделал это как одолжение детективу-инспектору Райану», - ответила Сноу. «Он помог мне определить источник недавней эпидемии холеры. Я чувствовал, что обязан ему быть вежливым. Да, я был хирургом много лет назад, но я прогрессировал ».
  
  «Это ерунда», - прервала его Эмили. «Вы, - сказала она сэру Герберту, - пожалуйста, уходите».
  
  «Прошу вас, скажите, в каком авторитете вы…»
  
  - Уходи, - повторила Эмили, проводя дородного мужчину к двери. «У вас здесь нет цели. Вы нарушаете порядок ».
  
  "Но-"
  
  Эмили держала его в вестибюле и открывала внешнюю дверь. «Если вы не будете осторожны, кровь мальчика коснется вашей одежды».
  
  «Кровь на моей одежде? Где?"
  
  "Добрый день." Эмили вытолкнула его наружу и плотно закрыла дверь. «Доктор. Сноу, у тебя еще есть инструменты хирурга? - спросила она, возвращаясь в офис.
  
  «В том кабинете. Но я не собираюсь ...
  
  « Вы не могли бы, но я есть все намерения. Констебль Беккер, посадите мальчика на этот стол. Помогите мне снять с него одежду ».
  
  «Вы не можете ворваться в мой офис и взять на себя управление», - сказала ей Сноу.
  
  Вместо того, чтобы обратить на него внимание, Эмили уже стягивала грязное, пропитанное кровью пальто Джои.
  
  «Я предполагаю, что первым делом нужно очистить мальчика, чтобы мы могли определить степень его травм. Доктор Сноу, где ваша кухня? Нам нужна горячая вода. Пожалуйста, попросите кого-нибудь принести это. А пока Беккер помоги мне вытащить снаряд из его плеча.
  
  «Нет, нет, нет», - возразила Сноу. «Перья на одном конце или зазубрины на другом сделают рану больше».
  
  "Тогда что мне делать?"
  
  «Стержень необходимо отрезать, чтобы удалить перья или кончик. Затем вал следует промыть нашатырным спиртом перед тем, как протянуть его через рану ».
  
  Эмили освободила пальто Джои и обнаружила, что его рубашка настолько дырявая, что она могла легко ее оторвать. «Как мне отрезать вал?»
  
  «Пилой».
  
  «А где пила? Доктор Сноу, вам нужно быть поспешнее и услужливее. Этот мальчик рисковал своей жизнью, пытаясь остановить убийцу ».
  
  "Убийца?"
  
  «Кто живет в одном квартале от вас, на Греческой улице».
  
  «В квартале отсюда?» Снег повторил с большей тревогой.
  
  «Убийца мог убить тебя во сне, но этот мальчик мог тебя спасти. А теперь, пожалуйста, перестань повторять все, что я говорю. Нам нужна пила и горячая вода, и… Да. Хороший. Пила. Спасибо. Как мне его держать? Здесь я разрезал вал? »
  
  «Если ты сделаешь это таким образом, ты разорвешь ему плечо».
  
  "Нравится?"
  
  «Нет, нет, нет, вот так. ”
  
  «Тогда, ради всего святого, покажи мне, прежде чем я сделаю ошибку. да. Хороший. Пожалуйста, продолжайте демонстрировать. Я принесу горячую воду. Где кухня? »
  
  «Через эту дверь».
  
  «Твоя жена дома?»
  
  "Не женат не замужем. «Держи мальчика», - сказала Сноу Беккеру. «Он так сильно бьется, что я не могу с ним работать».
  
  Когда Эмили вернулась с чистой тряпкой и тазом с дымящейся водой, она обнаружила, что доктор Сноу держал маску на лице Джои, пока он крутил клапан на металлическом контейнере.
  
  Джои перестал сопротивляться.
  
  "Он умер?"
  
  "Спящий. Для мальчика не больше риска, чем когда я ввел хлороформ королеве во время ее недавних родов. Сноу надел пилу на вал, сказав Беккеру: «Держи его на боку. Крепко держите вал. Вам нужно не допустить, чтобы сила пилы сместила вал и разорвала его плечо ».
  
  Беккер своими большими руками ухватился за переднюю и заднюю часть шахты, удерживая ее.
  
  Эмили вытерла кровь, когда Сноу начал пиление. Скрежет пилы о вал заставил ее съежиться.
  
  Чтобы отвлечься, она спросила Сноу: «Ты действительно вводила королеве хлороформ?»
  
  «К ужасу некоторых священнослужителей, которые возражали, что Библия утверждает, что женщины должны страдать во время родов». Снег сильнее давил на пилу.
  
  «Библия ничего такого не говорит».
  
  «Это в Бытие четыре шестнадцать. После того, как Адам и Ева лишились благодати в Эдеме, Бог изгнал их, сказав Еве: «В печали ты родишь детей». ”
  
  «Эти священнослужители идиоты».
  
  «Мое мнение тоже. Почти до конца. Там!" Снег торжественно поднял зазубренный конец древка. «А теперь нанести нашатырный спирт на стержень, прежде чем я его вытащу».
  
  Дверь внезапно открылась.
  
  Эмили подняла глаза, удивившись, увидев, что вошли трое мужчин.
  
  ОТЕЦ!"
  
  С ним спешили инспектор Райан и авторитетный человек, которого она не узнала.
  
  «Это комиссар полиции Мэйн, - быстро объяснил Райан. - Перед тем, как я поехал в Скотланд-Ярд, ваш отец сказал мне, где, по его мнению, живет полковник Бруклин. Мы встретили твоего отца, когда он уезжал.
  
  «Не то чтобы я считаю, что полковник Бруклин несет ответственность за недавние убийства», - пояснил комиссар. «Повар, который накачивал еду в тюрьме, исчез. Наши констебли узнали, что он был солдатом в Индии ».
  
  «Татуировка на покойнике в тюрьме свидетельствует о том, что он тоже был солдатом в Индии», - сказал Райан. «В том же полку. Оказывается, Бруклин тоже служил в этом полку ».
  
  «Возможно, полковник вспомнит двух мужчин и сможет рассказать нам что-нибудь об их преступных отношениях», - предположил комиссар. «Простите меня, юная леди. Я знаю констебля Беккера, но не имел удовольствия ...
  
  «Эмили Де Куинси».
  
  "Конечно. Инспектор Райан высоко отзывается о вас.
  
  «Он делает? - удивленно спросила Эмили.
  
  Щеки Райана стали такими же красными, как волосы, торчащие из его кепки газетчика.
  
  «А это уличный нищий, который ворвался в дом полковника Бруклина?» - спросил Мейн.
  
  «Конечно, вы не собираетесь его арестовывать», - вмешалась Эмили. «Он рисковал своей жизнью, чтобы найти убийцу».
  
  «Остается доказать, что полковник Бруклин - убийца. Я намерен сопровождать инспектора Райана, чтобы проявить осторожность. Нам всем нужно работать вместе, а не бороться друг с другом ».
  
  «Вы назвали его« инспектором ». Значит ли это, что мы снова полицейские? » - спросил Беккер.
  
  «Даже я не могу отменить приказ лорда Пальмерстона. Но неофициально я доверяю вам. После того, как мистер Де Куинси показал мне интерьер резиденции полковника - кстати, вторжение, которое заставило меня почувствовать себя крайне неудобно - я признаю, что теперь у меня есть опасения ».
  
  «Для начала, почему Бруклин хранил некоторое количество пороха в своем доме?» Райан хотел знать. «И почему он злоупотребляет своим телом настолько непристойно, чтобы обсуждать это в присутствии мисс Де Куинси?»
  
  «Я верю вам на слово», - сказал комиссар. «Поскольку я отказался нарушить частную жизнь полковника, вторгшись в его спальню, я не видел крови и кнута, которые вы описали».
  
  "Хлыст?" - спросила Эмили.
  
  «Воистину, - ответил Райан, - эта тема слишком деликатная для…»
  
  «Бруклин бьет себя с достаточной силой, чтобы пролить кровь», - сказал ей Де Куинси.
  
  "Спасибо, отец. Мое воображение могло подскочить до еще больших крайностей ».
  
  «Я не понимаю, какое отношение эта тема имеет к убийствам, - сказал Мэйн. «То, что полковник Бруклин делает в своем доме, нас не касается».
  
  «То, что он сын Джона Уильямса, должно иметь некоторый вес против него», - настаивал де Куинси.
  
  «У вас есть только слово пожилой женщины, которая работает в пекарне недалеко от худшего лежбища в Лондоне. Нет никаких доказательств того, что эта женщина на самом деле Маргарет Джуэлл ».
  
  «И все же замечания Бруклина в моих книгах указывают на навязчивую идентификацию с Джоном Уильямсом».
  
  «Такая же одержимость тобой. Ничто из этого не доказывает, что он убийца. Я приказал констеблю дождаться, пока полковник вернется в свою резиденцию, и сообщить ему, что я хочу поговорить с ним ».
  
  БРУКЛАЙН НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛЯЛ водителю такси знать, где он живет. Обычно он велел водителю повернуть с Оксфорд-стрит в сторону Сохо-сквер, перейти на Греческую улицу и остановиться в паре кварталов южнее. Все это время он изучал окрестности. Если все будет нормально, он вернется пешком, продолжая наблюдать за происходящим.
  
  Теперь, когда такси проехало мимо дома номер 38, Бруклин откинулся назад в тени купе, встревоженный присутствием констебля на ступеньках к его двери. Дверь была приоткрыта. На ступеньках были брызги крови. Бруклин не осмелился показать свое лицо, чтобы выглянуть наружу и посмотреть, куда ведут брызги по улице.
  
  Через несколько кварталов он заплатил водителю, вышел из кабины и изменил свой обычный маршрут, завернув за угол и двинувшись вверх по параллельной улице. Там он вошел в низкий проход между зданиями, дошел до ворот, отпер их, дошел до других ворот и тоже отпер их. В каждом случае он изучал замки на предмет признаков того, что они были поцарапаны кем-то, кто ими манипулировал. Он также тщательно осмотрел грязь по краям ворот, чтобы убедиться, что ворота не пострадали.
  
  Он вошел в мрачный двор, в котором была уборная. Ступеньки вели в подвал, где располагалась кухня. Его единственное окно было зарешечено. Его дверь оставалась запертой, без всяких признаков беспокойства.
  
  Ступеньки вели на второй этаж. Здесь окна тоже были зарешечены. Как и входная дверь, задняя дверь не имела ручки. Ключ уникальной формы Brookline помещается в замок. Опять же, стратегически размещенная грязь не показала никаких доказательств того, что дверь была открыта.
  
  Внутри узкий поток света проникал в переднюю прихожую, где входная дверь не была полностью закрыта. Действительно, эту дверь нельзя было закрыть - прорезь для засова замка была удалена из дверного косяка.
  
  В воздухе витал запах тухлого яйца спички, как и неприятный запах сальной свечи.
  
  На полу была кровь.
  
  Удивление Бруклина переросло в ярость из-за того, что его дом был нарушен. Его побуждением было поспешить узнать, что еще было потревожено, но годы военной дисциплины взяли верх. Он внезапно оказался на разведывательной миссии, решив не тревожить часового снаружи. Осторожно пройдя по коридору, он переместился в комнату, где хранил свой стул и книги.
  
  На полу была рвота. Книги были в беспорядке. Один из них был открыт, испорчен, из него была вырвана страница.
  
  Из лампы на столе сняли стеклянный дымоход. Крышка, закрывавшая отверстие, в которое можно было заливать угольное масло, также была снята, что указывает на то, что кто-то обнаружил внутри порох.
  
  Не забывая о констебле снаружи, Бруклин тихо прошел в комнату напротив, где полоса света от приоткрытого входа показывала шаги в крупицах пороха, оставленных на полу одним из бочонков. Следы были небольшими.
  
  Достигнув лестницы, он увидел, что его ждет страница, вырванная из его книги. На нем была сделана записка: «Пришел поедатель опиума» и сожалеет, что вас не было дома.
  
  Ярость Бруклина нарастала, когда он поднимался по лестнице, стараясь оставаться рядом с перилами и избегать ступеньки, которая привела в действие арбалет. Не то чтобы его меры предосторожности были необходимы - он обнаружил, что арбалет уже был приведен в действие, его древко выпущено, и ему повезло в маленьком дерьме, оставившем записку.
  
  Моя спальня.
  
  Торопливо поднявшись наверх по лестнице, он увидел, что его спальня, всегда закрытая, теперь открыта. Войдя, он обнаружил, что шкаф также открыт, у него сработал арбалет, а его древко врезалось в стену рядом с дверью.
  
  Но что привлекло внимание Бруклина, так это военная раскладушка, на которой он спал. Одеяло и простыня были сброшены, обнажая засохшую кровь на холсте. Кнут, который он спрятал над шкафом, теперь был на пятнах крови.
  
  Его взгляд так пристально остановился на койке, что он почувствовал, что может видеть волокна холста и засохшую кровь, заполнявшую пространство между ними. В Индии он спал на идентичной койке, просыпаясь от кошмаров о том, что он сделал. Он очнулся от кошмаров о том, что сделал его отец. Какое бы наказание он ни наложил на себя, он не мог стереть ничего из этого из своей памяти.
  
  «Не бывает забвения», - писал Пожиратель опиума.
  
  Его охватили ярость и стыд. Он протянул руки и поднял голову к потолку. Он открыл рот, чтобы закричать. Хотя из его широко раскрытых губ не издавалось рёв, рев расширился внутри него, бесшумно отразившись, заставляя его чувствовать, что его грудь взорвется от силы первобытной ярости, которая его владела. Вены на его лбу колотились, пока он не ожидал, что они лопнут. Сухожилия в его горле натянулись так туго, что казалось, что его тихий рев заставит их сломаться.
  
  Маленькое дерьмо.
  
  МАЛЕНЬКОЕ ДЕРЬМО.
  
  Констебль снаружи был доказательством того, что полиция знала о порохе. Как Бруклин объяснил бы вещи лорду Пальмерстону? Ничто не связывало Бруклина с убийствами, но после сегодняшней ночи возникнут серьезные вопросы о том, почему он хранил порох в своем доме. В конце концов, даже лорд Пальмерстон будет вынужден задуматься о невообразимом.
  
  На этот случай Бруклин давно строил планы. Без трансатлантического телеграфа для передачи полицейских отчетов о нем он мог легко сбежать в Америку. В этой постоянно расширяющейся стране он легко мог исчезнуть. В конце концов, Индия научила его маскировке.
  
  Однако нельзя было допустить, чтобы свидетельство его стыда осталось.
  
  Бруклин спустился по лестнице. Услышав, как констебль шаркает ногами через щель в двери, он собрал коробку спичек и лампу с порохом. Он прокрался обратно по лестнице, вернулся в свою спальню и поставил лампу рядом с койкой.
  
  Он вытащил из-под пальто нож, разрезал простыню на полоски и привязал одну из полос к фитилю лампы. Затем он растянул полосу по полу и перекрыл ее другой. Он проделал то же самое с третьей и четвертой полосами, удлиняя и изгибая их, чтобы они соответствовали комнате.
  
  Наконец, он положил спички вдоль полос, чтобы, если пламя угаснет, спички придали ему новую силу.
  
  Бруклин зажег спичку. Наказывая себя глубоким вдохом запаха тухлого яйца, он поднес спичку к концу четвертой полоски. Пока пламя медленно двигалось по ткани, он вышел из спальни и закрыл дверь.
  
  Он быстро спустился по лестнице, прошел назад и вышел на улицу. Даже в унылом дворе он чувствовал ветерок. Сегодня вечером не будет тумана. Город будет смотреть на его разрушение.
  
  Он закрыл за собой ворота двора, двинулся по коридору, закрыл другие ворота и вышел на следующую улицу.
  
  «Мальчик», - сказал он нищему, одному из тех несчастных, которые не смогли выбраться из города сегодня вечером. «Вот шиллинг за оказанную мне услугу».
  
  "Шиллин?" Мальчик выглядел подозрительно. «Что ты хочешь, чтобы я сделал за целый шиллин?»
  
  КТО-ЛИБО ИЗ ВАС ПОЖИРАЕТ ОПИУМ? » - спросил неряшливый мальчик, когда Де Куинси и остальные спешили из дома доктора Сноу.
  
  "Почему ты хочешь знать?" - спросил де Куинси.
  
  «Да, ты был бы им. Джентльмен сказал, что ты маленький. Джентльмен заплатил мне шиллин, чтобы я проследил за кровью с Тридцать восьмой Греческой улицы. Говорят, чтобы быть быстрым. Сказал передать тебе сообщение.
  
  "Какое сообщение?"
  
  «Что джентльмен сожалеет, что вас не было дома, когда вы приехали в гости».
  
  Воздух словно сжался. Де Куинси почувствовал, как невидимая рука ткнула его в грудь. В одной улице от него прогремел взрыв, его ударная волна заставила его звенеть в ушах. Даже издалека звук падающих обломков был мощным.
  
  Группа бросилась к углу. Достигнув Греческой улицы, они уставились на то место, где раньше был дом номер 38.
  
  Верхние этажи горели. На среднем этаже комната справа вылетела на улицу. Стекла во всех остальных окнах были разбиты. Кирпичный фасад здания наклонился вперед и вот-вот рухнет.
  
  Полицейский, дежуривший у входа, неподвижно лежал на улице.
  
  Когда Райан и Беккер подбежали к нему, люди в панике собрались. Крики сопровождали усиливающееся потрескивание пламени. Ветер нес горький дым.
  
  Неистовый, Райан и Беккер потащили упавшего констебля на противоположную сторону улицы. Стена скрипнула, скребли кирпичи и внезапно рухнула с огромным грохотом, разлетевшим во все стороны обломки.
  
  Люди попятились прочь. Сгорбившись над констеблем, Райан и Беккер повернулись спиной к гремящим вокруг них кускам кирпича и дерева. Вдалеке зазвонил огненный колокол.
  
  В ПОЛОВИНЕ БЛОКА Бруклин из ниши наблюдал, как Пожиратель опиума уставился на разрушения. Райан и Беккер были с ним, не в силах противостоять порыву броситься к павшему констеблю и стать героями.
  
  Комиссар Мэйн тоже был там. Несомненно, он скоро поговорит с лордом Пальмерстоном.
  
  Бруклин ушел.
  
  Группа быстро спустилась из кареты и столкнулась с музеем восковых фигур.
  
  «Бруклин был здесь сегодня утром», - сказал Де Куинси.
  
  Они смотрели на юго-восток, где сильный ветер разносил дым от костра на Греческой улице. К тому времени, когда они покинули этот район, две пожарные команды работали над тушением пожара.
  
  «Люди будут беспокоиться о дыме. Слухи о взрыве будут распространяться. Паника усилится », - сказал Де Куинси.
  
  Немногочисленные автомобили и пешеходы на улице подчеркнули точку зрения Де Куинси.
  
  Комиссар Мэйн указал на музей восковых фигур. «Что вы надеетесь здесь найти ? ”
  
  «Учитывая все, что у Бруклина на уме, он бы не приехал сюда, если бы это место не было для него важно».
  
  Де Куинси нужно было несколько раз постучать в окно билетной кассы, прежде чем прибыла женщина.
  
  «Наконец-то несколько клиентов», - сказала она.
  
  «Боюсь, что нет», - сказал ей Мейн, показывая значок своего комиссара полиции.
  
  Женщина с разочарованным видом открыла дверь.
  
  «Джентльмен приходил сюда раньше, - сказал Де Куинси женщине. Он описал Бруклин.
  
  «Да, он снял выставку на час. К нему присоединились еще трое джентльменов. Это был единственный бизнес, который у нас был сегодня ».
  
  "Куда они делись?"
  
  Женщина указала на коридор. «Комната ужасов».
  
  Группа вошла в темную комнату, где они встретили двух мужчин, вытаскивающих труп из гроба на кладбище. Изображение было настолько реалистичным, что Эмили резко вздохнула.
  
  «Берк и Хейр, воскресители», - прокомментировал Де Куинси.
  
  На другом дисплее была изображена гильотина с кровью и головы двух жертв Французской революции.
  
  «Это Робеспьер и Мария-Антуанетта, - сказал Де Куинси.
  
  Внезапно он остановился у следующего дисплея, на котором были изображены трупы на полу с разбитыми головами. Мужчина замахнулся молотком в сторону клерка за стойкой.
  
  «Вот почему Бруклин приехал сюда», - сказал Де Куинси. «Чучело Джона Уильямса посреди его первых убийств. Он вам знаком, комиссар?
  
  Через мгновение Мэйн ответил: «Боже мой, он похож на Бруклин».
  
  «Странно. Бруклин не может перестать зацикливаться на убийствах, совершенных его отцом ». Де Куинси указал через веревочный барьер на гротескную сцену. «Когда он смотрит на эту восковую фигуру, представляет ли он себя убивающим этих людей так же часто, как это делает его отец?»
  
  Комиссар нахмурился. «Это что, опиумная мысль? У меня кружится голова ».
  
  «Он вызывает у всех нас головокружение с вечера субботы», - сказал Райан.
  
  «И заставляет нас иметь собственные мысли», - добавил Беккер. «Такие, как этот . Бруклин не разрушил бы то место, где живет, если бы не думал, что близок к разоблачению. Он знает, что у него мало времени ».
  
  "Да. Что бы Бруклин ни планировал сделать дальше, - согласился Де Куинси, - это произойдет сегодня вечером ».
  
  Тренер остановился на Оксфорд-стрит, возле безногого нищего, который уперся ногами в платформу с колесами под ней.
  
  Райан жестом пригласил нищего подойти.
  
  Скрипнув колесами, нищий подчинился.
  
  «Эдвард, мой хороший человек», - сказал Де Куинси из тренера, вне поля зрения всех, кто мог бы за ним присматривать. "Вы получали еще какие-нибудь отчеты?"
  
  «Этот полковник Бруклин, которого вы ищете, мальчик на тележке для пони мусорщика проследовал за ним до дока этим утром».
  
  "Какие доки?"
  
  «Мальчик не мог подойти достаточно близко, чтобы узнать. Бруклин ехал в полицейском фургоне с тремя констеблями ».
  
  «Констебли? Полицейский фургон? - с беспокойством повторил комиссар. «Я ничего об этом не знаю».
  
  «Можете ли вы сэкономить шиллинг для этого несчастного человека?» - спросил де Куинси.
  
  Комиссар бросил серебряную монету в чашу Эдварда.
  
  «Спасибо, дружище! Мои благословения тебе! »
  
  «Продолжайте получать отчеты, Эдвард!» Де Куинси крикнул, когда тренер двинулся вперед.
  
  «Доки?» - спросил Беккер. «Но их дюжина».
  
  «Учитывая прошлое Бруклина, я подозреваю, что его заинтересует только один набор доков», - ответил Де Куинси.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Бруклин прослужил в Индии двадцать лет. Комментарии, которые он написал в моих книгах, относятся ко всем людям, которых он там убил. Из-за опиума. Людей, которых он убил для Британской Ост-Индской компании. Он сделал акцент на компании в своих заметках ».
  
  Впереди на углу стояли двое проституток.
  
  «Беккер, пожалуйста, попросите водителя остановиться», - сказал Де Куинси.
  
  Когда тренер остановился, женщины выглядели обнадеживающими.
  
  "Дорис. Мелинда. Как здорово снова тебя видеть.
  
  «Это мой любимый человечек», - сказала Дорис, моргнув глазами.
  
  Мелинда беззубо захохотала.
  
  «У меня есть для вас работа», - сказал Де Куинси.
  
  «Погодите, разве это не уличные проститутки, которых мы допрашивали в Воксхолл-Гарденс?» - в замешательстве спросил Райан.
  
  «Лучше еще раз пошлите за полицейскими фургонами», - сказал ему Де Куинси. «Сегодня вечером нам нужны эти прекрасные дамы и их спутницы».
  
  «Отец, о чем ты, черт возьми, говоришь?» - потребовала Эмили.
  
  
  
  16
  
  Вздох из глубин
  
  Начиная с лондонской башни, лондонские доки простирались на восток вдоль Темзы. В начале 1800-х годов город расширил эти доки, пока они не образовали самую большую гавань в мире. К 1854 году треть этих доков использовалась Британской Ост-Индской компанией. Суда, перевозившие опиум, чай, специи и шелк, поднялись по Темзе и вошли в канал, врезанный в северный берег реки, проследовав через шлюзы к огромным бассейнам, граничащим с причалами, один бассейн для импорта, другой для экспорта. Бассейны были настолько большими, что в них можно было встать на якорь за один раз до двухсот пятидесяти судов.
  
  Вскоре после наступления темноты к крепким воротам подъехала полицейская повозка. Бруклайн спустился из фургона и подошел к охраннику, который поднял фонарь к лицу Бруклина и кивнул в знак признания.
  
  «Снова вернулся?» - спросил охранник. Позади него стояли еще несколько мужчин. Их пальто дул холодный ветер.
  
  «Приказы лорда Пальмерстона».
  
  Бруклин достал свои верительные грамоты.
  
  "Нет надобности. Я достаточно часто видел твой значок.
  
  «Его светлость по-прежнему беспокоят слухи о том, что кто-то планирует воспользоваться паникой в ​​городе и создать проблемы в доках».
  
  Многократное упоминание лорда Пальмерстона имело значительный эффект. В качестве министра внутренних дел Палмерстон контролировал безопасность доков, а также всего остального в стране. Как предыдущий министр иностранных дел, Пальмерстон также получил гарантированное место в совете директоров Британской Ост-Индской компании.
  
  «Видит Бог, вокруг полно паники», - согласился охранник. «Прошлой ночью толпа заставила группу моряков забаррикадироваться на складе в бассейне Шедвелл. Почти убил их. Мы можем воспользоваться любой помощью, которую Его светлость пожелает нам послать ».
  
  Охранник отпер ворота и жестом велел водителю провести полицейский фургон.
  
  «Слух, которые мы получили, касался склада опиума, - сказал ему Бруклин.
  
  "Взглянем. Делай все, что тебе нужно ».
  
  Повозка проехала мимо фонарей других охранников.
  
  У склада фургон остановился, и трое мужчин в костюмах констеблей спустились. На самом деле все они были бывшими членами того же полка, в котором служил Бруклин в Индии.
  
  Холодный ветер хлестал волнами по причалу. Вдали качались фонари, пока охранники патрулировали набережную.
  
  Люди, переодетые констеблями, зажгли собственные фонари и вошли на склад. В трех других случаях Бруклин и его товарищи приходили сюда, делая вид, что проверяют безопасность, используя высокие стенки фургона, чтобы прикрыть их, когда они достигли своей истинной цели. В целях безопасности бочонки с порохом часто были небольшими - пять дюймов в ширину и восемь дюймов в высоту. В декабре их легко можно было спрятать под мышкой, спрятав за объемной зимней одеждой.
  
  Бруклин и его товарищи позаботились о том, чтобы на складе никого не было. Затем они переходили от стопки к стопке покрытых мешковиной опиумных кирпичей, проверяя, что бочонки с порохом оставались спрятанными в штабелях по всему складу. Они добавили других. На основании двадцатилетнего опыта Бруклин вообразил отвратительный запах лайма, которым первоначально обрабатывали опиум в Индии.
  
  «Я уезжаю сегодня вечером», - сказал он мужчинам.
  
  "Так рано?"
  
  «Я попал под подозрение. Пришло время сделать стратегический отход ».
  
  Они улыбнулись военной шутке.
  
  «Вы сделали то, на что согласились, - продолжил Бруклин. «Завтра, когда пожар уничтожит множество зданий, в городе будет мало людей. Оставшиеся банки и предприятия останутся без защиты. Возьмите свои награды, когда найдете их. Никто вас не остановит, особенно когда вы одеты как констебли. Убедитесь, что вы сожгли здания, которые украли ».
  
  "А вы? Какая у тебя награда? »
  
  «Для начала, уничтожение всего этого опиума».
  
  "А потом?"
  
  «После того, как половина Лондона сожжена, паника, возможно, станет достаточно сильной, чтобы вызвать революцию».
  
  «Вы всегда любите говорить о революции», - сказал один человек.
  
  «Армия должна защищать Англию, но в Индии все, что мы действительно делали, - это помогали дворянам стать богаче, продавая больше опиума. Я потерял счет тому, сколько людей я убил из-за этих несчастных дворян и этой чертовой чепухи.
  
  «Итак, теперь вы вместо этого убиваете англичан».
  
  «Необходимые жертвы. Систему нужно стереть с лица земли. Мне нравится мысль, что дворяне, которые нажились на наших убийствах, теперь напуганы.
  
  «Вы берете свою революцию. Мы возьмем деньги ».
  
  «Справедливая торговля. Вам не составит труда покинуть город на украденных катафалках. Одевайтесь как распорядители похорон и кладите трупы в гробы поверх конфискованных денег. Никто не будет вам мешать ».
  
  «Чем раньше мы начнем, тем лучше. Скажем стражникам у ворот, что все выглядит так, как должно ".
  
  «Предохранители рассчитаны на десять минут?»
  
  "Да. К тому времени мы благополучно выберемся из этого района ». Мужчина оторвал мешок из мешковины, обнажив запал между брикетами опиума. «Зажги это. Это приводит ко многим другим ».
  
  Бруклин зажег спичку.
  
  "Стоп!" - приказал голос.
  
  В полумиле от дома по булыжникам проехала карета, подъезжая к Рэтклиффскому шоссе.
  
  Внутри Маргарет Джуэлл заволновалась, узнав унылые улицы. "Нет! Вы не сказали мне, что мы идем сюда! ”
  
  «Я понимаю, что это сложно». Эмили коснулась ее руки. "Нам нужна твоя помощь."
  
  «Вы не можете , возможно , понять , как это трудно.»
  
  Кабина свернули на Ratcliffe шоссе. Обычно на улице кипела жизнь. Сегодня он был устрашающе пустынен, страх опустошил его.
  
  «Верни меня! Я поклялся, что больше никогда не увижу это место! »
  
  «Маргарет, - сказал Беккер, - твоего сына нужно остановить».
  
  «Вот почему я пошел в Скотланд-Ярд!» Даже в слабом свете уличных фонарей, мимо которых они проезжали, пожилая женщина повернула лицо так, что ее шрам не был виден.
  
  « Ты, Маргарет. Ты единственный, кто может его остановить, - сказала Эмили.
  
  Кабина прибыла к месту назначения.
  
  Маргарет выглянула в окно и застонала.
  
  Она увидела бельевой магазин, который в 1811 году принадлежал Тимоти Марру и где Джон Уильямс зарезал свои первые четыре жертвы.
  
  Ее голос был теперь таким низким, что Эмили и Беккер едва ее слышали. «Вы не можете заставить меня пойти туда».
  
  «Не там», - заверила ее Эмили. "Через дорогу. Мой отец и комиссар Мэйн прибыли раньше и нашли для нас место, где мы будем ждать ».
  
  Они с Беккером вытащили Маргарет из такси, повернув ее так, чтобы она не могла видеть магазин.
  
  Ветер их замораживал.
  
  Со скрипом открылась дверь. Только тьма казалась за ее пределами.
  
  «Здесь, Эмили», - сказал голос ее отца.
  
  Когда их глаза привыкли к внутренним теням, стало ясно, что это бакалейная лавка. В воздухе витал запах муки. Пакеты с печеньем стояли на полках рядом с патентованными лекарствами.
  
  Беккер быстро закрыл дверь и взял Маргарет к стулу счетчиком. Она не отводила глаз от окна и дрожала.
  
  Де Куинси подошел к ней. «Маргарет, я отец Эмили».
  
  Она не ответила.
  
  "Спасибо что пришли. Ваше присутствие чрезвычайно важно ».
  
  Маргарет всхлипнула, но все еще не ответила.
  
  «Этот джентльмен - комиссар полиции Мэйн. Он тоже очень вам благодарен ».
  
  «Зачем ты привел меня сюда?» - с тревогой спросила Маргарет.
  
  «Мы считаем, что сегодня вечером ваш сын совершит нечто еще более ужасное, чем его предыдущие преступления».
  
  «Как такое могло быть?»
  
  «Мы полагаем, что он планирует взорвать доки Британской Ост-Индской компании. На этом ветру пламя почти наверняка подожжет Лондон ».
  
  "Какие?"
  
  «После этого он покинет город, возможно, навсегда, но не раньше, чем он приедет сюда. Его одержимость убийствами отца, его желание вернуться в прошлое - все это заставляет меня поверить в то, что он не сможет устоять перед тем, чтобы увидеть магазин Марра в последний раз ».
  
  В комнате стало тихо.
  
  «Джон Уильямс». Было странно слышать, как Маргарет называет полное имя человека, которого она когда-то любила. «Черт его побери. Черт меня побери. Черт возьми, ребенка, которого мы создали ».
  
  Даже в тени стал виден шрам на ее щеке, когда она повернула голову и посмотрела в окно.
  
  «В то время это был сапожный магазин. В ночь, когда Джон Уильямс ждал встречи с Марром, он сказал мне, что стоял в тени здесь, рядом с этим магазином. Он смотрел, как я ухожу по наказанию, которое поручил мне Марр. Марр утверждал, что ему нужны устрицы на семейный ужин. На самом деле этот ужасный человек хотел напугать меня, заставив ходить в темноте. После того, как я исчез на улице, в магазин вошел Джон Уильямс и ... "
  
  По лицу Маргарет текли слезы.
  
  «Если вы поможете нам, - сказал Де Куинси, - то, что было начато сорок три года назад, наконец остановится».
  
  ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ!" ЗАКАЗАН ГОЛОС.
  
  Когда спичка остановилась возле предохранителя, Бруклин кивнул в сторону голоса. Это не исходило ниоткуда вокруг него. Вместо этого он пришел сверху.
  
  Один из товарищей Бруклина поднял фонарь. Край его света слегка тянулся к крыше, где появилось лицо - лицо Райана. Он спрятался на штабелях опиумных кирпичей.
  
  Двери открылись, сила ветра разбила их о внешние стены.
  
  Констебли ворвались внутрь. Держа дубинки, они направили свои фонари в яблочко на Бруклина и его товарищей.
  
  Прищурившись от болезненного взгляда, Бруклин зажег запал.
  
  "Нет!" - крикнул Райан.
  
  Пламя испускало искры и дым, двигаясь вдоль запала, большая часть которого была скрыта под опиумными кирпичами.
  
  Райан соскользнул вниз по стопке, царапая ботинками мешковину.
  
  В тот момент, когда он приземлился на гулкий деревянный пол, он сделал выпад, чтобы схватить запал.
  
  Он так и не достиг этого. С молниеносной скоростью Бруклин вытащил нож и порезал Райану руку.
  
  С криком Райан схватился за руку и рванулся назад.
  
  «Сколько у вас здесь констеблей?» - спросил его Бруклин.
  
  Один из товарищей Бруклина дал ответ. «Похоже, около дюжины».
  
  «И полдюжины вон там», - добавил второй спутник Бруклина, указывая на группу патрульных, которые вошли через дальнюю дверь.
  
  Истекая кровью, Райан еще раз схватился за запал, только чтобы увернуться, когда Бруклин снова взмахнул ножом.
  
  «Вы не оказали достаточной помощи», - сказал Бруклин.
  
  Теперь у трех его товарищей в руках были ножи.
  
  На них сошлись констебли. Но больше всего Бруклин заботился о том, чтобы предохранитель, искрящийся и дымящийся, исчез в опиумных штабелях.
  
  «Сейчас», - приказал Бруклин.
  
  Их движения были поразительно быстрыми. Прежде чем констебли успели отреагировать, Бруклин и его товарищи атаковали с умением и дисциплиной, которые явились результатом двадцатилетних боев в Индии и Китае. Действия, которые обычным людям было бы противно представить себе, не заслуживали их второй мысли, настолько они привыкли к насилию. Являясь вершиной британской армии, они стали причиной того, что «Юнион Джек» облетел более четверти земного шара.
  
  Упали дубинки. Шлемы упали. Фонари разбились. Ткань и кожа сдирались от свиста острых как бритва лезвий. Ножи хлестали быстрее, чем могли проследить глаза, беспощадное пятно взад и вперед. В считанные секунды тела лежали повсюду, мужчины стонали, некоторые дышали последними.
  
  Пламя поднялось от упавших и разбившихся ламп, их угольное масло смешалось с кровью.
  
  «Глупые ублюдки считали себя равными нам», - сказал Бруклин.
  
  «Ворота будут заблокированы», - предупредил один из его товарищей.
  
  «Мы перелезем через стену и пройдем пешком к катафалкам», - сказал другой. «Ничего не изменилось. План сработает. По сравнению с Индией это торт ».
  
  «Для меня было честью служить с вами», - сказал им Бруклин.
  
  «И вам, полковник. Я надеюсь, ты получишь свою революцию ».
  
  Грохот выстрела заполнил склад.
  
  Трое товарищей Бруклина, которые спешили к задней двери, удивленно обернулись, увидев, что Бруклин упал на колени.
  
  ХИВАЯ КРОВЬ, Райан во второй раз взвел курок военно-морского револьвера Кольта и выстрелил, убив одного из мужчин в костюме констеблей. В то время как оставшиеся двое пытались оправиться от удивления, Райан сумел выстрелить в третий раз, большой пистолет лягнул в его руках. Дуло сверкнуло, дым поднялся. Его пуля промахнулась, но взрывы были настолько оглушительными, что их нельзя было не услышать на расстоянии. Вскоре в здание ворвутся новые охранники.
  
  Среди дыма двое здоровых мужчин внезапно помчались прочь, их сапоги грохотали по складу. Распахнулась дальняя дверь, люди растворились в ночи.
  
  Райан смотрел, как Бруклин упал с колен и растянулся у него на животе.
  
  «Мне сказали, что этот тип револьвера - это то, что ваш человек использовал, чтобы притвориться, пытаясь убить лорда Пальмерстона», - сказал Райан.
  
  Морщась от ножевой раны в руке, он подошел к Бруклину по полу.
  
  «Расчетная перегрузка пороха заставила пистолет взорваться, не причинив вреда вашему человеку. Остановив то, что казалось попыткой убийства, вы приобрели большее доверие Пальмерстона. Между тем очевидное нападение на члена кабинета министров способствовало распространению паники. Впрочем, у этого оружия нет осечек . Оружейник, который одолжил мне это, позаботился о том, чтобы порох, пули и вата были идеально загружены в цилиндры ».
  
  Райан стоял над телом Бруклина.
  
  «Пожалуйста, не умирай от выстрела. Я хочу увидеть тебя повешенным.
  
  Внезапно у Райана перехватило дыхание. Морщась, он попятился. Внезапный удар Бруклина вверх был удивительно быстрым.
  
  Райан застонал, схватился за живот и отшатнулся, ударившись о стопки опиума. Его колени согнуты. Он сел на пол.
  
  Бруклин с трудом поднялся на ноги, собрался с силами и направился к нему. Когда он вытащил свой нож, готовясь нанести удар по Райану, он услышал крики.
  
  Райан поднял большой тяжелый револьвер, сумел удержать его обеими руками, взвел курок и снова нажал на курок.
  
  Оглушительный выстрел не попал в Бруклин. Он посмотрел на дверь, за которой гневные голоса были громче. Он смотрел, как Райан пытается взвести револьвер.
  
  Среди сгущающегося дыма он побежал.
  
  На склад ворвалась охрана. Шок парализовал их, когда поднимающееся пламя обнажило тела.
  
  «Бруклин и двое мужчин в костюмах констеблей выбежали из этой двери». Райан застонал. «Они направляются к стене вокруг доков. Бруклин ранен ».
  
  Пистолет выпал из руки Райана, ударившись о его вытянутые ноги.
  
  Некоторые из охранников бросились к двери. Остальные топтали огонь.
  
  Из доков ворвались люди с ведрами, поливая костры водой.
  
  - Порох, - простонал им Райан. «Под опиумом».
  
  "Порох?"
  
  Райан попытался повысить голос. «Предохранитель горит».
  
  В дыму Райан схватился за стопку позади себя и изо всех сил попытался встать. Казалось, ему потребовалась целая вечность, чтобы встать на ноги. Его штаны казались мокрыми, как будто он помочился на них, а, возможно, и помочился, но он знал, что в основном они были мокрыми от его крови.
  
  «Нам нужно, - закашлялся он от дыма, - вытащить опиумные брикеты и найти запал».
  
  «Вы сказали« порох »?»
  
  Райан выдернул из стопки завернутый в мешковину пакет опиума и бросил его на пол.
  
  "А зажженный предохранитель?" спросил кто-то другой.
  
  Морщась, Райан вытащил из стопки еще один пакет из мешковины.
  
  «Пошли к черту отсюда!» - крикнул мужчина.
  
  «Ветер, - простонал Райан, - унесет пламя в город».
  
  Он вытащил из стопок еще несколько пакетов. "Нашел".
  
  Голова кружилась, он напрягся, чтобы сфокусировать взгляд на искрах. "Очень много. Боже милостивый, он распространился на три других предохранителя ».
  
  Мужчины бросились к нему присоединиться. Пакеты опиумных кирпичей летели по воздуху.
  
  "Я получил один!" - крикнул стражник, отрезая кончик горящего запала.
  
  «Двое других попали в эти стопки!»
  
  Кашляя, охранники швыряли пакеты с опиумом в проходы.
  
  "Здесь!"
  
  «Этот распространился на другие предохранители!»
  
  "Торопиться!"
  
  «Нашел!»
  
  "Другой!"
  
  Охранники метались от стопки к стопке, отчаянно отрывая пакеты.
  
  Райан нашел еще один предохранитель и отрезал ему кончик. Его ноги дрогнули.
  
  «Последний попал под эту стопку!» кто-то крикнул. «Мы никогда не доберемся до этого вовремя!»
  
  "Запустить!"
  
  Когда люди пробежали мимо Райана, кто-то схватил его и толкнул к двери. Взрыв поднял его и выбросил наружу. Он тяжело приземлился на гравий, перекатываясь от силы взрыва. Стены рухнули, дерево, мешковина и опиумные кирпичи взорвались, сила перевернула его, настолько оглушив его, что он едва осознал, что падает с края пристани.
  
  Бруклайн заставил себя не обращать внимания на боль в груди. Работая своими сильными ногами, взбираясь по склону к основанию стены, он сказал себе, что рана не может быть серьезной. В противном случае он не смог бы бежать так быстро, как раньше. Пуля попала в правую часть его груди. На нем было тяжелое пальто, деловой пиджак и жилет. Они поглотили часть силы. Пуля не проникла глубоко. Он был в этом уверен.
  
  Ветер гнался за обычным туманом, а свет звезд и полумесяца направлял его. Он достиг низа стены и нашел на земле лестницу. Охранники Британской Ост-Индской компании использовали его, чтобы заглядывать через стену и бросать камни, если у них была информация о скопившихся там ворах.
  
  Его ребра заболели, когда он поднял лестницу и стал карабкаться вверх, но его дыхание было глубоким, и он сказал себе, что боль исходит от синяков. Вершины столбов, образующих стену, были заострены, между остриями заклинило битое стекло. Услышав позади себя громкие голоса и преследующие его люди, он ухватился за два заостренных столба и поднял сапог, чтобы наступить на разбитое стекло. Острие зацепилось за его штанину, разорвав ткань. Перебравшись на другую сторону, он оттолкнул лестницу и услышал, как она рухнула на землю.
  
  "Что это такое?" кто-то крикнул.
  
  Он свисал с внешней стороны стены. Здесь расстояние до земли было больше, рытье траншеи.
  
  Что-то лопнуло у него в груди. Он буквально услышал хлопок, и сразу же его охватила агония. Он выпустил руки и упал. Хотя он был готов к шоку от приземления, он, тем не менее, задохнулся, когда его колени согнулись, и он потерял равновесие, упав на бок.
  
  Гневные голоса достигли противоположной стороны стены. С усилием Бруклин вскочил на ноги, перебежал канаву и пополз вверх по ее склону. Боль охватила его правое колено, когда он перелез через ограду и добрался до Ист-Индии Док-роуд.
  
  Со своего высокого ракурса он увидел склад и таз корабля. Пламя просвечивало через открытую дверь склада.
  
  Прямо впереди виднелись нечеткие очертания города. Он побежал неуклюже, поправляя баланс и скорость, чтобы компенсировать боль в колене.
  
  И боль в груди. После того, как в него что-то вошло, боль стала глубокой.
  
  Взрыв повалил его на землю. Пламя и обломки вышли из склада, поднялись огонь и дым. Его уши, которые звенели от многочисленных выстрелов в закрытом помещении склада, теперь звенели сильнее.
  
  Всего один взрыв.
  
  Их должно было быть десять. Сила нескольких взрывов должна была быть достаточно сильной, чтобы выровнять не только склад, которого у него не было, но и другие здания в этом районе. Он должен был подбросить в воздух столько горящих кусков дерева, что теперь вокруг него пролился огненный дождь. Ветер должен был унести в город ярость искр. На северной стороне East India Dock Road должны начаться горения здания. Впереди должны тлеть крыши.
  
  От боли он увидел, как дрожат фонари, когда люди выбегают из доков. Он дошел до перекрестка, на котором пять дорог вели во многие направления. Он пошел на юг, рассуждая, что его преследователи не ожидают, что он пойдет обратно к реке. Указатель сказал ему, что это Черч-стрит. Неподалеку он убил свою мать и бывшего солдата, а затем поджег их хижину на берегу реки.
  
  Он прошел мимо церкви, где научился читать. В его голове промелькнул отрывок из «Книги общей молитвы», которому его научили .
  
  Если мы говорим, что у нас нет греха, мы обманываем себя, и истины нет в нас.
  
  «Неправильно», - подумал Бруклин. У меня нет греха.
  
  Опиум - это грех.
  
  Англия - это грех.
  
  Пожиратель опиума - это грех.
  
  Мой отец - это грех.
  
  Больше спотыкаясь, чем бегая, он добрался до южного конца Черч-стрит. И снова пять улиц образовали перекресток, ведущий к разным частям компаса. Полицейские щелкали по тревоге, но они были далеко, на севере, вероятно, на Ист-Индской Док-роуд. Его тактика сбивала с толку преследователей, а этот перекресток с пятью улицами запутал бы их еще больше.
  
  Он выбрал запад, пробираясь по улице, которую узнал с юности: Брод-стрит. Когда пламя склада выбрасывало искры на ветер, его сердце наполнилось надеждой, что случится большой пожар.
  
  Он достиг другого перекрестка, другого места, чтобы сбить с толку своих преследователей. Теперь Брод-стрит сменила название, и даже без указателя он не мог не узнать его. Это было единственное место в Лондоне, которое он знал лучше, чем любое другое, лучше, чем Любитель опиума знал Оксфорд-стрит.
  
  С шоком узнавания он посмотрел налево и даже в тени понял, что хромает мимо Нью-Гравел-лейн. Там, под номером 81, среди жалких лавок, которые продавались морякам, стояла таверна King's Arms, где его отец совершил свою вторую серию убийств, разбив головы и перерезав горло Джону Уильямсону, его жене и их слуге.
  
  Джон Уильямс.
  
  Джон Уильям сын.
  
  Джон Уильямс.
  
  Джон Уильям сын.
  
  Прежде чем Бруклин присоединился к армии, последнее, что он сделал, - это пошел в магазин Марра, а затем в таверну King's Arms. Он заходил в каждое заведение. Он стоял там, где, как он представлял, стоял его отец, где его отец убил.
  
  Когда он вернулся из Индии, куда его отец много раз плавал в качестве торгового моряка, первое, что он сделал после двадцати лет, - это зашел в лавку Марра и встал внутри нее.
  
  Затем он отправился в «Королевский герб» на Нью-Гравел-лейн, но, к его ужасу, таверны больше не существовало. Огромная мрачная стена теперь занимала западную сторону улицы, защищая место, где были расширены доки.
  
  «Когда это случилось?» - потребовал он у прохожего, который со страхом посмотрел на него и поспешил дальше.
  
  Он помчался на юг, на Коричную улицу. Промокший от пота после бега, он с облегчением прислонился к фонарному столбу, когда обнаружил, что пансионат «Грушевое дерево», где спал его отец после того, как убил Марров и Уильямсонов, -
  
  Джон Уильямс.
  
  Джон Уильям сын.
  
  - все еще существовал. В ту первую ночь после возвращения из Индии Бруклин сумел снять ту же комнату, которую снимал его отец. Насколько он знал, он спал на той же кровати, что и его отец.
  
  Теперь высокая стена, заменившая Королевскую таверну, вырисовывалась в темноте, когда Бруклин, спотыкаясь, пробирался мимо нее, продолжая свой путь на запад. Над ним плавали искры. Люди в районе слышали взрыв, некоторые из них, не боясь ночи, покинули свои жилища и занялись расследованием. Когда они увидели, как искры ударяют по стенам, они отчаянно отбили их.
  
  Боль в правом колене заставляла его вздрагивать каждый раз, когда он давил на него. Но что его мучило, так это его грудь. Под пальто, деловым пиджаком и жилетом он чувствовал жидкость на своей коже, и он не верил, что это был пот от его усилий. Пуля могла проникнуть немного глубже, чем он пытался убедить себя.
  
  Проходя мимо изолированных уличных фонарей, он считал числа на зданиях слева: 55, 49, 43, 37. А впереди было Рэтклиффское шоссе, 29.
  
  Продолжение журнала Эмили Де Куинси
  
  В сумраке бакалейной лавки, когда я сидел рядом с Маргарет, держась за ее старые руки, я слышал, как отец ковыряется среди предметов на полках. С торжествующим шепотом он откупорил бутылку и отпил из нее.
  
  «Если это вино, я бы выпил глоток, чтобы отогнать холод», - сказал комиссар Мэйн.
  
  «Это не вино», - сказал ему отец.
  
  "Тогда что это?"
  
  "Медицина."
  
  "Медицина?"
  
  «Лауданум», - объяснил Беккер.
  
  «Боже мой, - сказал комиссар Мэйн.
  
  Воздух, казалось, напрягся. Я чувствовал и слышал грохот на востоке. Окно завибрировало.
  
  "Что это было ?" - воскликнула Маргарет.
  
  «Взрыв», - ответил Беккер.
  
  Маргарет вскочила, собираясь броситься к двери.
  
  "Нет." Я преградил ей путь. «Нас не должны видеть».
  
  «Райан потерпел неудачу», - сказал комиссар.
  
  «Возможно, нет», - ответил отец. «В доме на Греческой улице на полу было несколько отпечатков пороховых бочонков, но мы слышали только один взрыв».
  
  «Одного взрыва может хватить».
  
  Беккер спрятался у окна и выглянул наружу. «Искры в небе», - сообщил он. «Дует с востока. Но, возможно, этого недостаточно, чтобы зажечь пожар в городе, который, как я полагаю, задумал Бруклин ».
  
  «Потребуется всего несколько сильных пожаров», - отметил Мэйн. «Этот ветер быстро распространит пламя».
  
  Я почувствовал, как рядом со мной рыдала Маргарет, когда ветер сдувал пыль за окном.
  
  «Де Куинси, возможно, ты ошибаешься, что он придет сюда», - предположил комиссар. «В доках будет много волнений. Бруклайн будет вынужден покинуть этот район ».
  
  «Забыть не бывает», - подчеркнул отец. «Бруклин - существо, одержимое своим прошлым. Он может не знать, что собирается вернуться сюда, но я не сомневаюсь, что, если он сможет, он придет в то, что раньше было магазином Марра ».
  
  «'Он может не знать, что собирается вернуться сюда'?» Мэйн нахмурился. "О чем ты говоришь?"
  
  «Еще одна мысль, от которой у вас закружится голова», - ответил Беккер. "Мистер. Де Куинси убедил меня, что иногда мы делаем что-то, не зная почему ».
  
  «Например, почему я позволил вам убедить меня переночевать здесь, когда я мог бы помогать в организации охоты», - сказал комиссар.
  
  В магазине снова стало тихо, за исключением того, что время от времени слышалось, как отец откупоривает бутылку с лауданумом и пил из нее.
  
  «Мне нужно уйти», - наконец заявил Мэйн. «Лорд Пальмерстон потребует моей отставки, если узнает, что я общаюсь с вами, а не выполняю свои обязанности».
  
  «Вам необходимо остаться», - настаивал отец в темноте. «Лорд Пальмерстон не поверит нам, но он вас послушает ».
  
  «Он мог не слушать. Помните, я попрошу его выступить против своего начальника службы безопасности, человека, который якобы вчера спас ему жизнь ».
  
  «Отец, - сказал я, - кто-то снаружи».
  
  В магазине стало жутко тихо.
  
  За окном материализовалась фигура - высокий мужчина, который стоял к нам спиной и изучал то, что раньше было магазином Марра.
  
  «Там, где стоял Джон Уильямс сорок три года назад», - простонала Маргарет. «Он смотрел, как я закрыл дверь и пошел по темной улице».
  
  Я держал руки на руках Маргарет, удерживая ее от резкого движения, когда наша группа двинулась к окну.
  
  Стоя спиной к нам, силуэт высокого человека переместился на середину улицы. Он хромал. Его руки были подняты к правой стороне груди, как будто он был ранен.
  
  «Вы подготовились, Маргарет?» - спросил отец.
  
  «У меня была целая жизнь, чтобы подготовиться».
  
  За окном высокий мужчина наклонился вправо, боль, казалось, заставила его отдать предпочтение этой стороне.
  
  Несмотря на то, что я видел этого человека только сзади, интенсивность, с которой он смотрел на то, что раньше было магазином Марра, была ощутимой.
  
  На востоке послышались щелчки полиции.
  
  Мужчина склонил голову в их сторону, собираясь уйти.
  
  Отец открыл дверь и крикнул: «Джон Уильямс?»
  
  Мужчина повернулся к двери.
  
  «Это ты, Джон Уильямс?» - спросил отец.
  
  «Кто со мной разговаривает?» Лунный свет показал темную жидкость, блестящую на правой стороне пальто мужчины.
  
  «Джон Уильямс, да, я узнаю тебя где угодно».
  
  «Вы путаете меня с кем-то другим».
  
  "Невозможно."
  
  Вниз по улице из темноты между фонарными столбами женщина крикнула: «Джон Уильямс!»
  
  К ее голосу присоединился еще один голос. "Джон Уильямс!"
  
  И другой. "Джон Уильямс!"
  
  «Кто это ты?» - спросила фигура.
  
  В противоположном направлении женщина закричала: «Джон Уильям, сын!»
  
  И другие. "Джон Уильям сын!"
  
  Крики женщин то перемежались, то сменяли имена.
  
  "Джон Уильямс!"
  
  "Джон Уильям сын!"
  
  Внезапно все голоса изменились. Женщины как один закричали: «Сын Джона Уильямса! Ты сын Джона Уильямса! »
  
  Бруклин резко прихрамывал и направился на запад, к Лондонскому Тауэру, границе между убогим Ист-Эндом и лучшей частью города.
  
  Но тотчас же он резко остановился, когда появилась вереница констеблей, заполнившая улицу с одной стороны на другую, направляясь к нему, наводя фонари. Отец приказал им оставаться в подполье, пока женщины не начнут свой хор.
  
  Бруклин повернулся в противоположном направлении, и там тоже появилась шеренга констеблей, с одной стороны улицы на другую. Они тоже направили свои фонари, когда шли к нему, поймав его в ловушку.
  
  «Джон Уильямс! Джон Уильям сын! Сын Джона Уильямса! » - кричали женщины.
  
  Голоса смолкли.
  
  Констебли тоже остановились. Единственным движением был ветер.
  
  В темном магазине отец повернулся к Маргарет. «Вы помните, что мы от вас требуем?»
  
  «Как я могу забыть? Шаг в сторону. Мне есть что сказать сыну ».
  
  Я отпустил руки Маргарет.
  
  Она прошла через темный дверной проем.
  
  Я последовал за. Зная, что Маргарет не было бы там, если бы я не настаивал, я чувствовал серьезную обязанность помочь ей любым возможным способом.
  
  "Роберт?" она позвала.
  
  Бруклин настороженно повернулся к ней.
  
  "Роберт?" - повторила она, появляясь на улице.
  
  «Кто меня так называет?»
  
  "Ваша мать."
  
  Бруклин отступил, как будто его толкнул ветер.
  
  "Нет. Моя мама умерла очень давно. В огне ».
  
  «Самуил умер». Маргарет медленно шла к нему, каждый шаг выражал ее эмоциональную агонию. «Но я выжил».
  
  Бруклин сделал еще один шаг назад. «Это обман».
  
  «Несмотря на рану, мне удалось отползти».
  
  "Ты врешь."
  
  «Огонь обжег мне лицо. Ты видишь шрам, Роберт? Здесь, на моей левой щеке. Каждый день этот шрам напоминает мне о рвоте, вызванной Джоном Уильямсом, и о грязи, которую он и я принесли в этот мир. Каждый день я молюсь, чтобы рука Бога сошла и сокрушила меня ».
  
  «Не называй меня мерзостью!»
  
  «Мне жаль, что я никогда не родился, чтобы никогда не родить тебя».
  
  «Ты не моя мать. Ни одна мать не могла так разговаривать с сыном ».
  
  «Кто еще мог знать, что вы пытали животных под доками?»
  
  "Нет."
  
  «Вы привязали им лапы к кольям и надели им морды на челюсти».
  
  «Ребенок не знает, что он делает и почему он это делает. Я исправился. Благодаря мне мир станет лучше ».
  
  Маргарет подошла ближе. «Убивая?»
  
  «В течение двадцати лет в Индии мне было приказано убивать. Мне дали поощрения и медали за действия, за которые меня повесили бы здесь, в Англии. Не говори со мной об убийстве. Убивать неправильно, только если смотреть на это с особой точки зрения ».
  
  «Вы потеряли рассудок».
  
  «Тогда Англия потеряла рассудок!»
  
  «А как насчет пяти человек, которых вы убили в субботу вечером, двое из них женщины и двое детей?»
  
  «Я не признаюсь, что никого не убивал в субботу вечером. Но я убил много женщин и детей в Индии, и меня хвалили. Мои командиры сказали, что это необходимо для империи. На самом деле они означали, что богатым людям необходимо становиться богаче из-за торговли опиумом ».
  
  «А как насчет людей, которых вы убили в понедельник вечером? Они не имели никакого отношения к торговле опиумом ».
  
  «Я тоже не признаюсь, что никого не убивал в понедельник вечером. Но если пять, одиннадцать или даже сотни погибнут, чтобы спасти миллионы от вечных невзгод, эти жертвы станут героями. Если ты действительно моя мать, ты можешь сказать мне, сколько ты, я и Сэмюэл умудрялись зарабатывать каждый день, ты, как мудак, ищущий на берегу реки куски угля, а Сэмюэль и я собираем пепел? »
  
  "Все мы? Если повезет? Два шиллинга в день ». Маргарет почти добралась до него.
  
  «Примерно четырнадцать шиллингов в неделю. Ни фунта. Мало правильно питаться и жить в комнате без крыс. Когда я вернулся из Индии, я получил тысячу шестьсот фунтов от помещика, который хотел стать офицером в армии. Знаете ли вы, мама, что большинство офицеров в армии не получают звания? Они покупают его у отставного офицера. И этот тупой помещик с радостью заплатил мне шестнадцать сотен фунтов, чтобы я занял мое место полковником. Шестнадцать сотен фунтов за убийцу. Если вы действительно моя мать, вы можете сказать мне, что я получал в церкви каждое воскресенье, когда ходил туда учиться читать ».
  
  «Печенье».
  
  «До этого мне посчастливилось попробовать крошки печенья. Когда я работал мусорщиком, собирая пепел из домов богатых, я видел вещи, о существовании которых я даже не мечтал. В некоторых домах было восемь и десять комнат, каждая из которых была больше, чем хижина, которую вы, я и Самуил были вынуждены делить. Я увидел великолепную одежду, такую ​​новую и дорогую, что мне показалось, что это сон. Я увидел, что за один день было съедено больше еды, чем нам троим удалось найти за неделю. Сколько миллионов в Англии страдают так же, как мы с тобой, мама? Когда я смотрю на лорда Пальмерстона и его богатых, могущественных и высокомерных друзей, когда я вижу их жадность и их безразличие к бедным, я чувствую гнев, который требует всех моих усилий, чтобы сдержать себя ».
  
  «Но ты не контролировал это».
  
  Маргарет подошла к нему.
  
  Будучи преисполнен решимости всемерно помочь, я остался позади нее. Меня охватил холод, когда Маргарет внезапно подняла кулаки и ударила сына. Слишком короткая, чтобы дотянуться до его лица, она направила свои удары в его грудь. Вправо, влево, вправо, влево. Сильные удары ударов были удивительными, учитывая, что они исходили от пожилой женщины. В неистовстве она продолжала бить его. Когда ее кулаки стучали, из-за этого усилия у нее вырвалось такое сильное дыхание, что я боялся, что она упадет в обморок.
  
  Бруклин не проявлял боли, даже когда колотил по его ране. Несмотря на рану, которая залила его пальто кровью, его единственной реакцией было выпрямиться. Его руки по бокам, он просто собрался и принял на себя удары матери.
  
  Я побежал к ней, отчаянно пытаясь утащить ее, пока Бруклин не причинил ей вреда.
  
  Вместо этого он схватил меня. Обхватив меня рукой за горло, я болталась у него на груди, изо всех сил пытаясь дышать. Он сразу же бросил меня на ноги, как бы демонстрируя, что он мог бы легко поранить меня, если бы захотел.
  
  Я снова потянул, чтобы отвести от него Маргарет. Беккер внезапно оказался рядом со мной. Видя, что Бруклин больше не угрожает мне, Беккер схватил Маргарет за другую руку, но, несмотря на наши усилия, она продолжала бить своего сына.
  
  «Я вижу, что здесь героический констебль», - заметил Бруклин. «Может быть, ты тоже когда-нибудь получишь медали, Беккер, но я уверяю тебя, что медали будут доставлены быстрее, если ты убьешь людей».
  
  Старуха продолжала сопротивляться, пока мы тащили ее к бакалейной лавке.
  
  «Не заявляйте, что вы убиваете для негодяев, которые здесь живут!» Маргарет закричала. «Сегодня вы их чуть не убили!»
  
  «Если бы революция произошла, их детям было бы лучше», - настаивал Бруклин. «Они бы поблагодарили меня».
  
  «Ты грязь!» Слюна вылетела из губ Маргарет.
  
  «Такие люди, как лорд Пальмерстон, - это мерзость. Чем быстрее они и их образ жизни будут истреблены, тем скорее страна освободится от страданий ».
  
  «Полковник, - крикнул отец, - спасибо, что не причинили вред моей дочери».
  
  Обернувшись, я увидел, как отец вышел из магазина.
  
  "Кто там?" - потребовал ответа Бруклин. "Едок опиума?"
  
  Отец показал себя в лунном свете. «Несмотря на мою благодарность, боюсь, я должен возразить, что вы не совсем правдивы с нами».
  
  «Ах ты, дерьмо», - сказал Бруклин.
  
  «Я худая, а не маленькая».
  
  «Для тебя все шутки. Опиум. Насилие. Все это приносит вам одно и то же удовольствие. «Если однажды человек предается убийству, очень скоро он начинает мало думать о грабеже», - с презрением цитировал Бруклин, - «а от грабежа он переходит к пьянству и нарушению субботы, а от этого - к невежливости и медлительности. Однажды начав этот нисходящий путь, вы никогда не знаете, где остановиться. Многие люди приписывают свою гибель тому или иному убийству, о котором, возможно, в то время он мало думал ». ”
  
  «Вы льстите мне, цитируя мою работу так точно».
  
  «Ты настоящая мерзость, о которой говорила моя мать. Ваша похвала опиуму и насилию вызвала гораздо больше смертей, чем те, за которые я признаю свою ответственность ».
  
  Вдалеке всю ночь наполнили тревожные колокола пожарных фургонов. Отец взглянул в том направлении.
  
  Я проследил за его взглядом. На востоке я увидел свечение над тем местом, где, как мне сказали, расположены доки Британской Ост-Индской компании. От свечения поднялись искры. Ветер разнес искры по небу, толкая их ко мне, как рой огненных насекомых. Но по мере приближения ко мне гротескный фейерверк угасал, как ветер, так и ветер.
  
  Когда я снова посмотрел на отца, он был на шаг ближе к Бруклину.
  
  «Уверяю вас, полковник, что меня не интересуют ни опиум, ни насилие. Каждый день на протяжении последних пятидесяти лет я сожалел об ужасном моменте, когда я впервые проглотил лауданум от лицевых болей. Что касается насилия, я пишу о нем навязчиво и с явным юмором, потому что оно меня ужасает. Давным-давно я смотрел в лицо бешеной собаке. Ужасающая напряженность в его глазах над пеной во рту настолько загипнотизировала меня, что я не мог отвернуться ».
  
  «Вы сравниваете меня с бешеной собакой?» Бруклин вытащил нож.
  
  "Нисколько. Бешеная собака ничего не знает о том, что делает. Вы, с другой стороны, очень хорошо осведомлены о том, что делаете, даже если не знаете, почему вы это делаете ».
  
  «В тебе нет смысла. Опиум запутал твой разум ».
  
  «Напротив, это проясняет мой разум».
  
  Вдалеке тревожные колокола пожарных вагонов становились все громче и громче.
  
  «Искры тают», - заметил отец. «Кризис находится под контролем. Вы потерпели неудачу, полковник, и если я могу указать, вы стоите в большой луже крови. Послать к хирургу?
  
  «Я перенес и более серьезные травмы».
  
  «Для вашего тела или для вашего ума?»
  
  "Мой разум? Ты снова меня оскорбляешь? »
  
  Когда Бруклин сделал угрожающий жест в сторону отца, Беккер защитно выступил вперед, приготовив свою дубинку.
  
  «Констебль, - предупредил Бруклин, - даже в моем скомпрометированном состоянии, ты правда думаешь, что мне под стать? Возможно, ты сейчас сильнее, но у меня есть одно качество, которого тебе совершенно не хватает ».
  
  "А что бы это было?" - потребовал ответа Беккер.
  
  «Готовность без колебаний причинить смерть. Изучите свою душу. Готовы ли вы причинить мне такой же вред, какой я готов без паузы и сожаления нанести вам? »
  
  Беккер не ответил.
  
  «Возможно, вы захотите защитить Пожирателя опиума, бог знает почему, или женщину, которая называет себя моей матерью, или дочь Пожирателя опиума», - сказал Бруклин. «Но благородства недостаточно. У вас нет ни темперамента, ни образования, чтобы стать художником, каким меня сделала Англия. Райан уже усвоил этот урок ».
  
  "Райан?" - быстро спросил Беккер. "Что насчет него?"
  
  «Его пуля во мне. Но у него не было решимости закончить начатое. Я показал ему то, чего ему не хватало ».
  
  « Что вы ему показали ? Где это он?»
  
  «В последний раз, когда я видел его, он был растянут в своей крови, уделяя все свое внимание тому, чтобы держать свои внутренности там, где они должны».
  
  "Ты…!"
  
  «Беккер!» - закричал отец, когда констебль, казалось, собирался атаковать Бруклин. «Это то, чего он хочет! Он тебя травит! Вы еще не понимаете его? Чтобы убить, ему нужен мотив, который он может оправдать! »
  
  Беккер замер.
  
  «Очень умно, - сказал Бруклин. «Это маленькое дерьмо спасло тебе жизнь».
  
  «Полковник, лужа крови у ваших ног расширяется. Вы уверены, что не хотите, чтобы мы послали за хирургом? »
  
  «Я подозреваю, что хирург не поможет». Бруклин заколебался.
  
  «Вместо того, чтобы повеситься, как ваш отец, вы решили покончить жизнь самоубийством, истекая кровью?»
  
  «Последствия боя достойны уважения».
  
  «Учитывая количество крови, которое вы теряете, у нас двоих не так много времени, чтобы прийти к истине. Зачем вы бичеваете себя, полковник?
  
  «Вы смеете говорить о таких вещах, когда присутствуют женщины?»
  
  «Они вот-вот услышат хуже. Ответь на мой вопрос. Почему вы бичеваете себя? »
  
  «Ты подлец».
  
  "Я согласен. Было презренно вторгаться в вашу спальню. Почему ты-"
  
  «Наказать себя за всех людей, которых я убил».
  
  «Вы наказываете себя за убийство бывшего солдата, с которым жили вы и ваша мать? Вы наказываете себя за попытку убить свою мать? »
  
  «Это было ужасно. Я был ребенком. Я был сбит с толку и не понимал, что делаю ».
  
  «Вы наказываете себя за всех людей, которых вы убили в Индии из-за торговли опиумом?»
  
  «Мне снятся кошмары о них».
  
  «Возможно, лучше сказать« мечты ». ”
  
  «Мечты?»
  
  «Особого сорта».
  
  «Я не понимаю».
  
  «Вы знаете, о чем я говорю. Несмотря на наши различия, мы оба мужчины и понимаем последствия определенных снов. Нам не нужно смущать дам откровенностью ».
  
  Мне действительно было стыдно. Тревожно так. Это был редкий случай, когда от комментариев отца у меня вспыхнули щеки.
  
  «Вы бичевали себя после того, как убили тех пятерых человек в субботу вечером?»
  
  «Как покаяние».
  
  «Вы бичевали себя после того, как убили тех восьми человек в таверне в понедельник вечером и трех человек в доме хирурга?»
  
  «Искупить».
  
  «Я видел не только пятна крови на койке в твоей спальне».
  
  Несмотря на ветер и колокола пожарных фургонов вдали, улица стала неестественно тихой.
  
  "Моя спальня?" - спросил Бруклин.
  
  «Вы бичеваете себя, чтобы довести до конца возбуждение, которое стимулирует в вас убийство. Доказательства этого возбуждения лежали на твоей койке.
  
  Рев Бруклина так поразил меня, что я сделал шаг назад, как будто на меня напали.
  
  Его рев донесся до констеблей, стоявших в очереди в трех магазинах по обе стороны от него. Его крик боли поднялся до неба, где звезды и полумесяц бесстрастно восприняли его.
  
  Его голова была запрокинута. Его рот открылся. Его руки протянулись к небу.
  
  Постепенно его крик стих. Когда он опустил руки и голову, его плечи поднялись с глубоким выдохом, который мог бы походить на рыдание. Одна из книг отца называется Suspiria de Profundis, вздох из глубины. Это было то, что я услышал: самый мучительный вздох, который я мог вообразить, когда-либо мог исходить из глубины человеческого существа.
  
  Бруклин отвернулся. Ошеломленный, он зашаркал по улице, за которой текла кровь.
  
  Отец не отставал от него. «Вы убиваете, потому что вам это нравится. Все остальное - ложь, которую инопланетная часть вас повторяла, пока вы ей не поверили ».
  
  Когда он подошел, очередь констеблей, ожидавших в этом направлении, двинулась в сторону Бруклина. Они приготовились закрепить его наручниками.
  
  «Кандалы не требуются», - сказал им отец. «Он не собирается сбегать. Очевидно, куда он идет. Пусть продолжает ».
  
  Они расстались, пропустив его, но остались с ним.
  
  Уличные проститутки, на помощь которых обратился отец, вышли из укрытий вдоль улицы. Их изможденные черты лица и взорванные ветром лохмотья напомнили мне рисунки банши.
  
  "Дорис!" Позвонил отец. «Мелинда! Это тот человек, который пообещал вам еще одного правителя? "
  
  «Он был одет иначе, и у него была желтоватая борода, но он такого же размера, и я узнаю его голос где угодно», - ответила Дорис.
  
  «Полковник, распространяется ли ваша забота о бедных на выплату этим добрым дамам дополнительной платы, которую вы обещали им за то, что они разозлили меня в Воксхолл-Гарденс?»
  
  Бруклин споткнулся, глядя на что-то далеко за темной улицей. Мы с Маргарет последовали за ним. То же самое сделали Беккер и комиссар Мэйн. Так же поступали констебли и проститутки, идущие в ногу с Бруклином.
  
  Отец шел прямо за ним.
  
  «Полковник, что случилось с вашей заботой о бедных? Если у вас есть честь, вы сдержите свое обещание, данное этим дамам ».
  
  Глядя прямо перед собой, Бруклин нащупал свое пальто и вытащил карманы, бросая монеты на булыжники. Их медь, серебро и золото издавали разные металлические звуки, когда они приземлялись и катились.
  
  Уличные проститутки мчались за монеты, борясь за них.
  
  Вывернув карманы на ветер, Бруклин добрался до указателя с надписью «Кэннон-стрит». Он поплелся на север мимо мрачных зданий, которые, казалось, вот-вот рухнут. Констебли и все мы остались с ним.
  
  «А что насчет Энн?» - спросил отец. «У вас есть информация о ней?»
  
  "Кто?"
  
  "Анна! Вы привезли меня в Лондон, утверждая, что располагаете информацией о ней! »
  
  «Насколько я знаю, шлюха умерла от чахотки после того, как ты ее бросил».
  
  «Я не бросал ее! Скажи мне! Вам есть о чем сообщить? "
  
  «Как могла проститутка с чахоткой выжить? Большую часть жизни она гниет в могиле нищего. Ты дурак."
  
  Я был достаточно близко, чтобы увидеть пустоту, охватившую лицо отца. Ускользнул последний след его молодости. Кожа вокруг его щек сжалась. Его глаза потемнели от безысходности. Из глубины его разбитого сердца вырвался стон, а может, и рыдание.
  
  Жалкая на вид женщина вышла из ветхого строения и со страхом уставилась на нас. Позади нее появился болезненно худой мужчина.
  
  Безмолвно они последовали за Бруклином, казалось, чувствуя, что происходит.
  
  Другие жалкие мужчины и женщины вышли из мрачных дверных проемов, нахмурились, глядя на Бруклин, и присоединились к ужасающей процессии.
  
  Вскоре с нами были десятки людей, затем сотня, затем двести, их шаги скребли по булыжникам.
  
  Бруклин достиг большого перекрестка. Вывеска на стене говорила о Кейбл-стрит. Внезапно я вспомнил кое-что, что написал отец. Похолодев, я понял, что Бруклин выбрал путь, по которому тело его отца было доставлено сюда сорок тремя годами ранее.
  
  Процессия остановилась, когда Бруклин заколебался к середине перекрестка. Его освещали фонари констеблей. Он осмотрел толпу, заполнившую перекресток, хотя из-за его далекого взгляда казалось, что он нас не видит.
  
  Он снова глубоко вздохнул.
  
  Он попытался вытащить что-то из-под пальто.
  
  "Отойди!" Беккер предупредил нас. «Это может быть оружие!»
  
  Колени Бруклина согнуты. Его высокое тело не столько упало, сколько рухнуло. Он приземлился на камни лицом вниз.
  
  Он дрожал, потом лежал неподвижно.
  
  Притихшие, толпа вышла вперед, окружив его на осторожном расстоянии.
  
  «Кэннон и Кейбл-стрит», - сказал комиссар Мэйн. «Где-то под этим перекрестком, под этой брусчаткой похоронен Джон Уильямс».
  
  «Не где-нибудь», - сказал ему отец. "Здесь. Я уверен, что Бруклин знал точное место, где покоятся кости его отца ".
  
  «Эмили и Маргарет, отведите взгляд». Беккер осторожно наклонился, чтобы перевернуть Бруклина на спину.
  
  Но мы не отвернулись. Нормальные эмоции покинули меня. Я был так ошеломлен, что не вздрогнул и не почувствовал тошноту, когда увидел нож, который Бруклин вытащил из-под пальто и скользнул между его ребрами, когда приземлился.
  
  Как когда Бруклин вопил к небу, его рот был открыт от боли.
  
  «Он уже умирал, но все же чувствовал принуждение использовать нож. - Это не совсем кол в его сердце, - сказал отец. «Но я полагаю, что Бруклин намеревался сделать то же самое, что в конечном итоге случилось с его отцом. Маргарет, мне очень жаль.
  
  «Он был мертв для меня давным-давно, - ответила пожилая женщина. «Не нужно сожалеть об этом. Но Бог пожалел меня за то, что он сделал из-за моей слабости ».
  
  «Человек может найти внутри себя, в отдельной комнате своего разума, отдельную чуждую природу», - сказал отец, вторя тому, что он написал. «Но что, если эта чуждая природа противоречит его собственной, борется с ней и сбивает с толку то, что он когда-то считал неприкосновенным убежищем своей души?»
  
  «Вы можете обойтись без меня?» - резко спросил Беккер, переводя взгляд с отца и комиссара на Маргарет и меня.
  
  «Теперь мы в безопасности. Идти!" - настаивал я.
  
  Беккер бросился бежать, пробираясь сквозь толпу к сиянию на темном горизонте.
  
  Пламя потрескивало. Лошади в ужасе вскочили. Звон колоколов вызывал дополнительную помощь, когда люди лежали на причале, потягиваясь через борт, чтобы наполнить ведра водой. Они передали ведра в очередь, ведущую к складу. В спешке другая очередь принесла обратно пустые ведра. Шланги шли от воды к пожарным фургонам, где люди яростно работали с насосами, а другие люди направляли брызги на склад.
  
  В хаосе Беккер бросился к констеблю. «Где детектив-инспектор Райан?»
  
  «Не знаю его».
  
  В отражении пламени Беккер бросился к другому констеблю. «Я ищу детектива-инспектора Райана!»
  
  «Не видел его».
  
  Задыхаясь от спешки к докам, Беккер отчаянно огляделся.
  
  «Вы сказали, что искали Райана?» - спросил охранник.
  
  "Да!"
  
  «Он был с теми констеблями, которые были убиты», - сообщил охранник.
  
  «Райан мертв? ”
  
  "Я не знаю." Охраннику нужно было повысить голос, чтобы его было слышно сквозь крики и рев огня. «Он получил ножевое ранение».
  
  "Ранен?"
  
  «Я помог ему со склада, пока он не взорвался. Он подбросил нас по воздуху. После этого я его больше не видел ».
  
  "Где? Покажи мне, куда тебя бросил взрыв! »
  
  "Вон там!"
  
  Охранник указал на участок с гравием. Там никого не было.
  
  Беккер напрягся, чтобы посмотреть во всех направлениях. «Райан! Ради бога, где ты? » Он остановил проходившего мимо человека. «Вы знаете, куда были доставлены раненые?»
  
  "Там! На склад специй! »
  
  Мужчина указал на здание возле горящего склада.
  
  Беккер подбежал к нему.
  
  Живых и мертвых клали на одеяла. Беккер бросился к каждому из них, рассматривая их лица, вытирая с них сажу.
  
  В отчаянии он побежал обратно на склад опиума. Сквозь пламя он увидел, где был взорван дверной проем. Любой, кто прошел через него, был бы поднят взрывом и…
  
  Беккер проследовал по линии от дверного проема к участку гравия, на который указал охранник. Он нашел кровь. Он проследовал за ним к пристани. Кровь потекла за борт.
  
  «Райан!»
  
  Встав на колени, Беккер уставился на жирную воду. Несмотря на скорость, с которой его сердце колотилось, оно, тем не менее, казалось, остановилось, когда он увидел фигуру, наполовину погруженную в воду, правая рука которой цеплялась за петлю веревки.
  
  "Помоги мне!" - крикнул Беккер. «Ради бога, помогите кому-нибудь!»
  
  Констебль услышал и бросился к нему.
  
  «Я полицейский!» - крикнул Беккер. «Это детектив-инспектор Райан!»
  
  Беккер стянул пальто с такой поспешностью, что лопнуло несколько пуговиц. Он сорвал ботинки и прыгнул.
  
  Вода была ужасно холодной. Погрузившись в нее, Беккер ненадолго почувствовал холод. В считанные секунды онемение охватило его. Его руки дрожали, когда он схватился за веревку, которую ему сбросил констебль. Он привязал веревку под руками Райана и жестом приказал констеблю, к которому присоединился еще один мужчина, поднять Райана.
  
  Но когда Райана подняли из воды, отражение пламени показало ужасный порез на его животе.
  
  Беккер чуть не заткнул рот, но подавил желание и закричал: «Стой! Его порезали! Мы разрезаем рану! »
  
  Констебли вернули Райана в воду. Беккер, чей отец-арендодатель настоял на том, чтобы он научился плавать, прежде чем он научился ловить рыбу в реке, протекающей рядом с фермой, одной рукой схватил Райана, а другой потянул за воду, пробиваясь по причалу. Его пропитанная водой одежда давила на него, но он ухватился за груду и толкнул ее. Он схватил еще воды, пробираясь к проходу, который тянулся вниз от причала.
  
  Там констебли ждали, помогая вытащить Райана из воды.
  
  «Он мертв», - пробормотал один из них.
  
  "Нет!" - сказал Беккер. «Он не может быть! Я не позволю ему быть! »
  
  «Посмотри на рану в его животе», - сказал другой констебль, даже не заметив порез на левой руке Райана.
  
  «Я думаю, он переехал», - сказал Беккер.
  
  «Я хочу, чтобы он это сделал, - сказал один из констеблей, - но это всего лишь пламя, играющее злую шутку».
  
  "Он сделал! Его губы! Я видел, как они двигались! »
  
  Беккер наклонился ближе, пытаясь услышать, что сказал Райан.
  
  Остальные констебли тоже наклонились.
  
  - Снег, - пробормотал Райан.
  
  «У бедного человека галлюцинации. Он думает, что идет снег ».
  
  «Он имеет в виду не снег! Помогите мне поднять его! Помогите мне отвести его к доктору Сноу! »
  
  СМОЖЕТ ЛИ ИНСПЕКТОР РАЙАН пережить свои раны? - спросил лорд Пальмерстон.
  
  Второй раз за две ночи Де Куинси, Эмили и Беккер стояли в бальном зале особняка лорда Пальмерстона. Вызвали также комиссара Мейна.
  
  Рассвет омрачил тьму за окнами. Но Пальмерстон был одет так, как будто по делу, в своих обычных серых брюках, черном жилете и черном пальто, низ которого доходил до колен. Его тяжелое тело продолжало придавать ему авторитет, как и его густые длинные коричневые бакенбарды, подчеркивающие его мощные глаза.
  
  «Доктор. Сноу осторожно оптимистичен, ваша светлость, - объяснил Беккер. «Врач говорит, что при обычных обстоятельствах Райан истек бы кровью, но, очевидно, холодная вода что-то сделала с его телом - уменьшила кровоток, как я это понял. Врач продезинфицировал раны и зашил их. Теперь нужно подождать, чтобы увидеть, сможет ли тело Райана исцелить само себя ».
  
  «Где сейчас Райан?»
  
  «Отдыхаю в резиденции доктора Сноу, пока его не доставят в больницу», - ответил Беккер. «У Райана было достаточно сил, чтобы предупредить нас о мужчинах, которые помогали Бруклину. Они были арестованы при попытке покинуть город на катафалках, о которых Райан слышал, как они говорили. Мужчины были одеты как гробовщики, и деньги, которые они украли, были спрятаны под трупами в гробах ».
  
  «Комиссар Мэйн, пошлите констебля к доктору Сноу и скажите ему, что я хочу, чтобы Райан привезли сюда, а не в больницу».
  
  «Ваша светлость очень великодушна».
  
  Лорд Пальмерстон кивнул. «Когда Райан выздоровеет достаточно, чтобы поговорить, у меня будет возможность узнать подробности того, что произошло. Во время вчерашней конфронтации Бруклин говорил что-нибудь обо мне? »
  
  «О вашей светлости? Я ... эээ ...
  
  «Ответьте на мой вопрос, комиссар».
  
  «Он действительно говорил о тебе».
  
  «В каких конкретных словах?» Взгляд Пальмерстона подсказал, что разговор зашел на опасную территорию.
  
  «С прощением вашей светлости…»
  
  "Ладить с ней."
  
  «Он сказал, что вы и ваши… прошу вас проявить снисходительность… то, что он называл вашими богатыми, могущественными и высокомерными друзьями, были жадными и равнодушными к бедным».
  
  "А также?"
  
  «Это все, ваша светлость».
  
  «Ничего о политике?»
  
  «Нет, ваша светлость. Есть ли что-то конкретное, что вас беспокоит? »
  
  «Бруклин был причастен к многочисленным конфиденциальным дискуссиям. Было бы прискорбно, если бы он транслировал их содержание ». Глаза Пальмерстона расслабились. Он сменил тему. «Беккер, ты дрожишь».
  
  «Вода была очень холодной, ваша светлость».
  
  «Вам станет теплее, если с одобрения комиссара Мейна я произведу вас в звание детектива?»
  
  Беккер выглядел так, будто не верил, что все правильно расслышал. «Детектив?»
  
  «Встань перед огнем». Пальмерстон кивнул ближайшему слуге. «Принесите детективу Беккеру сухую одежду и одеяло. Горячий чай для всех ».
  
  Слуга ушел.
  
  «Де Куинси, - спросил Пальмерстон, - почему ты идешь на месте? Твое лицо блестит от пота ».
  
  «С прощением вашей светлости…» Де Куинси вытащил из-под пальто бутылку и проглотил ее.
  
  Пальмерстон выглядел испуганным. "В том, что…?"
  
  "Мое лекарство."
  
  "Ты жалок."
  
  - Совершенно верно, ваша светлость.
  
  «Разве вы не боитесь испортить себе здоровье?»
  
  «После полувека лауданума мое здоровье было давно подорвано, ваша светлость».
  
  «И тебе не стыдно подавать такой плохой пример своей дочери?»
  
  «Напротив, я подаю отличный пример. Ежедневный опыт общения Эмили со мной учит ее никогда не касаться ни капли этого злого вещества ».
  
  Пальмерстон, богатство которого пришло в основном из торговли опиумом, считал слово «злом» применительно к наркотику. На мгновение его глаза снова ожесточились.
  
  «Да, что ж, я вызвал всех вас, чтобы я мог сделать то, чего человек в моем положении почти никогда не делает - признать ошибку. Вы сожалеете, что я неверно оценил Бруклин и неверно оценил вас. Если есть что-то, что я могу сделать, чтобы выразить свою благодарность за вашу помощь, вам нужно только спросить ».
  
  - Моя дочь и я оказались без жилья, ваша светлость, - сразу сказал Де Куинси.
  
  Палмерстон был удивлен быстрым ответом.
  
  «Полковник Бруклин позаботился о том, чтобы мы жили раньше, - пояснил де Куинси, - но это так неприятно, что я боюсь, что ни моя дочь, ни я не сможем спокойно спать под этой крышей».
  
  Пальмерстон принял взвешенное решение. «Вы двое останетесь здесь под моей защитой. Возможно, вы подумаете о чем-нибудь еще, что полковник Бруклин сказал обо мне. Если больше ничего нет… »
  
  «На самом деле, ваша светлость…» Эмили, которая молчала, вышла вперед.
  
  «Да, мисс Де Куинси?» Пальмерстон выглядел встревоженным, словно предчувствуя, что вот-вот должно произойти.
  
  «Гробовщику нужно заплатить шестнадцать фунтов на похороны первой группы жертв».
  
  «Расходы на похороны?»
  
  «Вдобавок мой отец дал обещания группе нищих на Оксфорд-стрит. За их значительную помощь им было гарантировано изобилие еды в течение следующего года ».
  
  «Нищие? Еда?"
  
  «Я сам пообещал одному из них - мальчику с акробатическими способностями, который был ранен, - что его обучение и питание будут оплачиваться в достойной похвалы школе».
  
  "Обучение? Доска?"
  
  «Кроме того, я пообещал группе женщин, работающих в частном секторе, отвести их на ферму, где они смогут выздороветь на чистом воздухе, выращивая овощи».
  
  «Дамы, работающие в частном секторе?»
  
  «Проститутки, ваша светлость», - объяснила Эмили.
  
  «Детектив Беккер, эта молодая женщина всегда такая открытая?»
  
  «Я рад сообщить, что это так, ваша светлость».
  
  Эмили скрыла улыбку, но не настолько, чтобы новый детектив не заметил ее, скрыв собственную улыбку.
  
  «Я удовлетворяю ваши просьбы при одном условии», - заявил Палмерстон. «Огромное количество газетных репортеров хотят поговорить со всеми вами. Вы должны прояснить, что все усилия по спасению города координировались через мой офис и что я лично руководил разоблачением полковника Бруклина ».
  
  Райан лежал на кровати в комнате для прислуги на чердаке особняка.
  
  Эмили старалась не показывать, как ее тревожила его бледность. Де Куинси и Беккер стояли по другую сторону кровати.
  
  «Доктор. Сноу сказала мне, что твои раны, похоже, не инфицированы, - заверила его Эмили, надеясь, что ее блеск не казался принужденным.
  
  Веки Райана задрожали. Медленно он сосредоточился на своих посетителях.
  
  "Вам больно?" - спросила Эмили.
  
  «Нет», - сумел сказать Райан. «Доктор. Сноу дал мне лауданум ».
  
  «Будьте осторожны, чтобы не привыкнуть», - предупредил Де Куинси.
  
  «Я бы рассмеялся, - пробормотал Райан, - но это может порвать мои швы».
  
  «Ах, я уловила улыбку», - победно сказала Эмили.
  
  «Несмотря на обстоятельства, я признаю, что получил удовольствие от встречи с вами и вашим отцом, мисс Де Куинси».
  
  «Если это сделано в качестве прощания, это преждевременно. Вы не видели в последний раз нас с отцом. Вместо того, чтобы возвращаться к сборщикам долгов в Эдинбурге, мы планируем остаться в Лондоне еще некоторое время ».
  
  Райан обдумал ее заявление и кивнул, удивив ее. "Хороший. Лондон будет более захватывающим из-за вашего присутствия ».
  
  Эмили почувствовала тепло в щеках. «Волнение оказалось сомнительным опытом. Мы с отцом с нетерпением ждем однообразия возобновления его бесед с продавцами книг и авторами журналов ».
  
  «Конечно, вы можете использовать свое время с большей пользой», - нашел в себе силы сказать Райан. «Лондон привлекает больше, чем журналисты журналов».
  
  «Да, я так много слышала о знаменитом Хрустальном дворце, что очень хочу его увидеть», - восторгалась Эмили. «Стеклянная конструкция настолько высока, что ее интерьер украшают взрослые вязы».
  
  «Это действительно чудо. После Великой выставки три года назад его разобрали в Гайд-парке и перестроили в Сиденхем-Хилл ».
  
  «Я вызвался сопроводить туда Эмили и ее отца», - радостно сказал Беккер.
  
  «Как задумчиво», - пробормотал Райан. «Я был бы рад стать волонтером».
  
  «Я уверена, что ваше выздоровление расстраивает вас», - отметила Эмили. «Это еще одна причина, по которой мы с отцом решили остаться в Лондоне».
  
  "Еще одна причина?"
  
  «Доктор. У Сноу есть обязательства, которые не позволяют ему навещать вас так часто, как он того пожелает. Он научил меня лечить вас в его отсутствие ».
  
  «Поскольку мы не родственники, близость может быть для вас неудобной, мисс де Куинси. Боюсь, что стану обузой ».
  
  "Ерунда. Учитывая то, что Флоренс Найтингейл сделала для ухода за больными во время Крымской войны, очевидно, что травма имеет больший приоритет, чем ложная скромность. У женщин скоро появится еще одна профессия, помимо слуги, продавщицы или гувернантки.
  
  «Одна вещь, которую я узнал из своего опыта с вами, - это ценить новые мысли. Я буду благодарен за внимание, мисс де Куинси.
  
  «Пожалуйста, назовите меня Эмили». Детектив Беккер научился этому. После всего, через что мы прошли вместе, почему ты настаиваешь на формальности? »
  
  « Детектив Беккер?» Райан озадаченно посмотрел на него.
  
  «Мой статус повысился», - объяснил Беккер. «Я в долгу благодаря предоставленной мне возможности и с нетерпением жду еще многих совместных приключений».
  
  «Я считаю, что пережил достаточно приключений». Веки Райана начали опускаться.
  
  «Усталость заставляет тебя так говорить», - решила Эмили. «Вы и детектив Беккер - люди действия, если я когда-либо их видел. Мы дадим тебе поспать. Но в вашем туманном состоянии, возможно, я смогу убедить вас назвать мне свое имя.
  
  Райан заколебался. «Шон».
  
  "А как меня зовут?"
  
  "Скучать…"
  
  "Пожалуйста, попробуйте еще раз."
  
  «Тебя зовут Эмили».
  
  "Очень хороший." Она посмотрела на Беккера. «А как тебя зовут?»
  
  Беккер тоже заколебался. «Джозеф».
  
  "Великолепный."
  
  Эмили переводила взгляд с одного человека на другого. Беккер казался немногим старше ее двадцати одного года, высоким, крепким, красивым парнем с солидными манерами и небольшим шрамом на подбородке, который каким-то образом делал его более привлекательным. Напротив, Райан был почти вдвое старше ее, теоретически слишком стар, чтобы считаться кем-либо, кроме как в лучшем случае братом, и все же морщинки на его лице делали его странно приятным на вид, не говоря уже о том, что его уверенность и даже его грубость привлекала.
  
  «Какие странные мысли», - говорила она себе, но, как Эмили поступала со всеми новыми концепциями, она отказывалась их подавлять.
  
  «Шон и Джозеф». Она коснулась их рук. «Я считаю, что мы наконец можем объявить, что мы друзья».
  
  «Забыть не бывает, - сказал Де Куинси с улыбкой. «Но для разнообразия, это одно обстоятельство, которое я с радостью буду помнить всегда».
  
  
  
  Постскриптум
  
  В 1886 году, через семьдесят пять лет после убийств на Рэтклиффском шоссе, сотрудники газовой компании взорвали брусчатку на пересечении улиц Кэннон и Кейбл, чтобы выкопать траншею для трубы. В шести футах ниже, посреди перекрестка, они нашли скелет с колом, пронзившим его левую грудную клетку. Сначала рабочие подозревали, что они обнаружили доказательства давнего убийства, но полицейское расследование показало, что скелет принадлежал Джону Уильямсу, предполагаемому убийце, который повесился до того, как его можно было объявить виновным в жестоких убийствах, парализовавших Лондон и вся Англия на три четверти века назад. Люди уходили с костями рук, ног и ребрами в качестве сувениров. Владелец таверны на улицах Кэннон и Кейбл выставил череп на полке за стойкой бара.
  
  Никто не знает, что с этим стало.
  
  
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  Приключения с Пожирателем опиума
  
  ДВА ГОДА я жил в Лондоне 1854 года. Чарльз Дарвин побудил меня сделать это, по крайней мере, фильм о нем. Он называется « Сотворение» и драматизирует борьбу Дарвина за завершение «Происхождения видов». Если вы христианский фундаменталист, вы, вероятно, желаете, чтобы его борьба продолжалась. Жена Дарвина, конечно же, знала. Она считала его теорию эволюции кощунственной и призывала его не продолжать. Тем временем он страдал от крайнего чувства вины, потому что он мог косвенно быть ответственным за смерть своей любимой дочери, санкционировав лечение - гидротерапию, - которое, возможно, усугубило ее затяжную болезнь.
  
  Эти многократные нагрузки сделали Дарвина хроническим заболеванием с головными болями, учащенным сердцебиением и проблемами с желудком, из-за чего он едва мог нормально функционировать. Но вот в чем дело. Дарвин не осознавал своей вины как в смерти дочери, так и в том, как его исследования вредили его отношениям с женой. Мы, постфрейдисты, понимаем связь между разумом и телом, но постоянные проблемы со здоровьем Дарвина были медицинской загадкой в ​​викторианской Англии 1850-х годов.
  
  Поворотный момент в фильме наступает, когда друг приходит к Дарвину и говорит ему: «Чарльз, такие люди, как Де Куинси, считают, что на нас влияют мысли и эмоции, о которых мы не подозреваем».
  
  Мысли и эмоции, о которых мы не подозреваем? Конечно, это похоже на Фрейда, но теории Фрейда о подсознании не публиковались до 1890-х годов, через сорок лет после кризиса Дарвина. Фактически, теории де Куинси о том, что он называл отдельными камерами нашего разума (он изобрел термин «подсознание»), были первоначально разработаны в 1820-х годах, за семьдесят лет до Фрейда.
  
  Что-то во мне привлекло внимание. Де Куинси? Я вспомнил давний курс английской литературы девятнадцатого века, в котором профессор упомянул Томаса Де Куинси не как предшественника Фрейда, а как печально известного наркомана, который первым написал об этом запрещенном предмете в своих скандальных Признаниях одного человека. Английский опиум-пожиратель. Профессор пренебрежительно назвал Де Куинси сноской в ​​литературе и продолжил восхвалять обычные величайшие хиты романтической и викторианской эпох.
  
  Любопытство заставило меня пойти к книжной полке, на которой, как вьючная крыса, я все еще хранил учебники для бакалавриата. Учитывая то, что сказал профессор моей юности, я не удивился, что Де Куинси был представлен скудно: десять страниц в тысячестраничной антологии. Что меня действительно удивило, так это то, что, хотя была включена только часть одного из его эссе, «Почтовый тренер», эти несколько страниц были противоположностью тому, что мой профессор заставил меня ожидать. Они были завораживающими.
  
  Де Куинси с редкой живостью описал, как ехал рядом с водителем почтового автобуса, когда их машина мчалась по темной дороге. Оба заснули. Проснувшись, Де Куинси увидел приближающуюся к нему тень. Тень превратилась в экипаж, мчащийся по повороту, мужчина за рулем, женщина, слушающая то, что он ей говорит. Де Куинси безуспешно пытался разбудить водителя почтовой кареты. Карета подъехала ближе. Де Куинси попытался взять бразды правления в свои руки, но снова безуспешно. Карета подъехала ближе. Огромные размеры экипажа не оставляли сомнений в том, что при столкновении вагон и его пассажиры будут уничтожены. В последний момент Де Куинси разбудил водителя, который ахнул от опасности и повернул карету настолько, что она только задела карету, но причинила достаточно вреда, чтобы женщина, осознавая, насколько близка она была к смерти, открыла рот в тихий крик.
  
  Это похоже на сцену из триллера, но на самом деле это часть эссе об английской системе почтовых тренеров, которое (я узнал позже, когда получил полный текст) расширяется до дискуссии о подсознании и природе снов.
  
  Меня зацепило. Я купил книгу « Признания одного англичанина, поедающего опиум». Читая мемуары 1821 года, я почувствовал, что этот маленький джентльмен обращается непосредственно ко мне, вспоминая смерть своего отца и жестокое обращение, которое он перенес из-за своей равнодушной матери и четырех опекунов. Его побег из школы, его зима на жестоких улицах Лондона, его отношения с любимой Анной, их трагическое расставание, его первый опыт с лауданумом… Описание де Куинси этих событий захватило меня.
  
  Я узнал, что он произвел еще одну сенсацию своим эссе «Об убийстве, рассматриваемом как одно из изящных искусств», третья часть которого была самым пропитанным кровью повествованием о настоящем преступлении, написанным до того времени, и подробно описывала печально известное Рэтклиффское шоссе. множественные убийства, терроризировавшие Лондон и всю Англию годами ранее, в 1811 году. Как будто он действительно был там, подумал я. И тогда мне пришла в голову идея « Убийства как изящного искусства» . Третья часть этого эссе была опубликована в 1854 году. Де Куинси в то время жил в Эдинбурге. Но что, если кто-то заманил его в Лондон, обещая новости об Энн? Что, если бы этот человек использовал третью часть эссе «Убийство» в качестве инструкции, копируя оригинальные убийства на Рэтклиффском шоссе? Что, если Де Куинси станет подозреваемым? Что, если…?
  
  Редко для меня элементы сюжета так быстро становились на свои места. Но, как известно каждому писателю, сюжет - это самая легкая часть. Важно то, как рассказывается история, и в данном случае задача была огромной. Некоторые исторические произведения часто представляют собой не более чем костюмированные драмы с современными диалогами и взглядами.
  
  Я имел в виду нечто более захватывающее. Прежде чем написать первое предложение, я хотел стать экспертом по Де Куинси, как если бы я писал о нем докторскую диссертацию. Чтобы поддержать свою жену и восемь детей, а также свою привычку к лаудануму, он написал впечатляющее количество эссе, мемуаров, рецензий на книги, переводов и рассказов. Его собрание сочинений насчитывает тысячи страниц. Как актер-методист, поглощающий роль, я перечитываю эти страницы снова и снова, каждый раз находя новые идеи. Я решил, что везде, где это возможно, я буду адаптировать прозу Де Куинси к тексту и особенно его диалогам, направляя его. Как заметил его американский издатель, Де Куинси «говорил с красноречием, которого я не слышал превзойти. Казалось, было бы греховным не записать его чудесные фразы ».
  
  Затем мне нужно было узнать о жизни Де Куинси и обо всех событиях, о которых он не написал в своих мемуарах. В этом отношении мне неизмеримо помогла биография Роберта Моррисона « Английский поедатель опиума». В конце концов, мы с профессором Моррисоном подружились по электронной почте, в ходе которой я узнал еще больше. Убийство как изящное искусство посвящено ему, как и другому биографу Де Куинси, Гревелу Линдопу, чей «Пожиратель опиума» также оказался чрезвычайно информативным.
  
  Затем мне нужно было узнать о Лондоне 1854 года до такой степени, чтобы я убедился, что действительно был там. Из чего сделаны улицы? Какие деньги у людей были с собой? Насколько тяжелой была их одежда? Какие ингредиенты были в обычной еде? Как люди купались?
  
  На два года я путешествовал в прошлое, не читая ничего, что не имело отношения к тому времени и месту. Среди многочисленных книг особенно показательными оказались следующие: « Викторианские люди и идеи» Ричарда Д. Алтика, издание « Викторианские дневники: повседневная жизнь викторианских мужчин и женщин: повседневная жизнь викторианских мужчин и женщин» Хизер Креатон , «Крымская война» Орландо Файджеса , « Внутри викторианского дома» Джудит Фландерс , Элисон Гернсхайм. Викторианская и эдвардианская мода: фотографический обзор, « Мы двое» Джиллиан Гилл : Виктория и Альберт, « Лондонский труд Генри Мэйхью и лондонские бедняки», « Повседневная жизнь Салли Митчелл в викторианской Англии», « Викторианский Лондон» Лизы Пикард , « Что ела Джейн Остин» Дэниэла Пула и « Что знала Джейн Остин» и Чарльз Диккенс , Королева Виктория Литтона Стрэчи, Сохо Джудит Саммерс : История самого колоритного района Лондона, Подозрения Кейт Саммерскейл в отношении мистера Уичера: Шокирующее убийство и уничтожение великого викторианского детектива, Ф. М. Л. Томпсона: Возвышение респектабельного общества: Социальная история Викторианской Британии 1830–1900 гг. и « Преступность и полиция» Дж. Дж. Тобиаса в Англии 1700–1900 гг. Эссе Грегори Дарта «Палата ужасов» в книге « Томас де Куинси: новые теоретические и критические направления» (под редакцией Роберта Моррисона и Дэниела Санджив Робертса) также оказалось полезным.
  
  Некоторые книги заслуживают особого упоминания. Лучшее описание вспышки холеры в Лондоне в 1854 году - это книга Стивена Джонсона « Карта призраков: история самой ужасающей эпидемии в Лондоне», в которой описываются отчаянные поиски доктором Джоном Сноу источника болезни. Значительную помощь Сноу оказал священник Генри Уайтхед. К сожалению, в моем рассказе не было места преподобному Уайтхеду, поэтому я рад, наконец, упомянуть его.
  
  Наиболее полный отчет об убийствах на Рэтклиффском шоссе - «Мол и грушевое дерево», составленный известным писателем-детективом П. Д. Джеймсом и Т. А. Кричли. Один элемент, который не обсуждается в этой увлекательной книге, - это любопытное сходство имен Джона Уильямса, обвиняемого в убийстве, и Джона Уильямсона, одной из жертв. Когда я впервые прочитал, что Джон Уильямс убил Джона Уильямсона, я подумал, что это опечатка. Протоколы судебных заседаний 1811 г. не обращают внимания на сходство. Только Г.К. Честертон (столетие спустя после убийств) счел почти идентичные имена достойными комментария: «Человек по имени Уильямс совершенно случайно убил человека по имени Уильямсон. Это похоже на детоубийство. Поскольку Де Куинси был пионером теорий о подсознании, я решил, что не только детоубийство, но также отцеубийство и множество других психоаналитических тем будут занимать видное место в моем воссоздании оригинальных убийств.
  
  Я изучал лондонские карты того периода. Планировка тюрьмы Колдбат-Филдс основана на современной схеме, как и расположение доков Британской Ост-Индии и садов Воксхолл. Я выучил новый словарный запас, используя слова, которые давно вышли из употребления: мусорщик, грязный жаворонок, ковш, доллимоп, бельевой подъемник, лежбище, уличный торговец и многие другие.
  
  Единственная художественная литература, которую я прочитал, относилась к середине викторианской эпохи, особенно к произведениям Чарльза Диккенса, Энтони Троллопа и Уилки Коллинза, в которых подробно рассказывалось о том, что персонажи ели и носили, и так далее. Слава Коллинза пришла через несколько лет после Де Куинси с «Женщиной в белом» в 1860 году и «Лунным камнем» в 1868 году, но он имеет сильное отношение к Де Куинси, поскольку, хотя Коллинзу часто приписывают изобретатель сенсационного романа, настойчивые темы Де Куинси наркомании и убийствах предвосхитил манию сенсаций, квалифицировав его как большое влияние на жанр. Коллинз признает это в «Лунном камне», когда его персонажи открыто обсуждают « Признания английского опиума» Де Куинси , что дает ключ к разгадке тайны.
  
  Де Куинси также повлиял на Эдгара Аллана По, который, в свою очередь, повлиял на создание сэром Артуром Конан Дойлем Шерлока Холмса, поэтому в определенной степени Де Куинси также внес свой вклад в изобретение как детективного жанра, так и его самого известного детектива.
  
  Убийство как изящное искусство - это моя версия романа девятнадцатого века. Хотя современные романы почти никогда не используют всеведущую точку зрения от третьего лица, романы девятнадцатого века отдают предпочтение ей, позволяя объективному рассказчику выступить вперед и предоставить информацию. Я обнаружил, что это устройство помогает объяснить аспекты викторианской жизни, которые современные читатели в противном случае сочли бы такими же загадочными, как культура в инопланетной вселенной. Я проигнорировал другое современное соглашение, смешав точки зрения и вставив разделы из дневника от первого лица - частый прием в сенсационных романах. Вернувшись в девятнадцатый век, я почувствовал себя свободным, чтобы использовать больше способов рассказывать истории.
  
  Несмотря на мои длительные исследования, я иногда отклонялся от записи. Например, Эмили не назвала бы Де Куинси «Отец», а вместо этого назвала бы его «Па па » с ударением на втором слоге. В раннем наброске я использовал исторически точный «Па- па », но из-за этого Эмили выглядела юношеской, и я отказался от этого устройства в пользу «отца». Точно так же я иногда сокращал некоторые цитаты Де Куинси и объединял несколько событий из его жизни.
  
  По сюжетным причинам я был вынужден включить умышленную историческую ошибку. Мне известно, что к 1854 году доктор Сноу переехал с Фрит-стрит 54 в Сохо и поселился по адресу 18 Саквилл-стрит в соседнем районе Мейфэр. Но близость Фрит-стрит к тому месту, где в пустом доме на Греческой улице (всего в одном квартале) жил подросток Де Куинси, была слишком удобной, чтобы ее игнорировать. В конце концов я решил, что по адресу Саквилля Сноу ремонтируют, требуя, чтобы он вернулся на свой предыдущий адрес на Фрит-стрит.
  
  В остальном « Убийство как изящное искусство» настолько исторически достоверно, насколько это возможно. Два года я имел удовольствие жить в Лондоне 1854 года. Надеюсь, вам тоже понравилось приключение.
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  КАК ВСЕГДА я благодарен за дружбу и руководство Джейн Дистел и Мириам Годерич, а также другим хорошим людям из Dystel & Goderich Literary Management, особенно Лорен Э. Абрамо и Рэйчел Стаут.
  
  Я также в долгу перед великолепной командой Mulholland Books / Little, Brown, особенно (в алфавитном порядке) Джудит Клейн, Терезе Джакопаси, Деборе Джейкобс, Джошу Кендаллу, Уэсу Миллеру, Мириам Паркер, Майклу Питч, Джону Шенфельдеру, Рут Тросс ( в Великобритании) и Трейси Уильямс. Редакторы и корректоры - моя последняя линия защиты; в этом случае я благодарен Уильяму Дреннану и Пегги Лейт Андерсон соответственно.
  
  Одним из удовольствий проведения исследований является то, что у меня есть возможность подружиться (иногда только по электронной почте) с людьми, которые достаточно великодушны, чтобы научить меня моему предмету. Один из тех, о которых я уже упоминал: биограф Роберт Моррисон ( «Английский опийный пожиратель: биография Томаса де Куинси» ). Роберт, ученый мирового класса в области романтической и викторианской литературы, является профессором Королевского университета в Кингстоне, Онтарио. Он любезно прочитал рукопись « Убийства как изящное искусство» и рассказал мне о тонкостях жизни Де Куинси. Он также прислал мне копии труднодоступных документов Де Куинси, а также научные статьи, которые я не смог найти.
  
  Джефф Коутон из фонда Вордсворт (Dove Cottage, Грасмер, Великобритания) помог разместить фотографию Томаса Де Куинси и его дочери Эмили, которая доступна на моем веб-сайте davidmorrell.net , вместе с потрясающими дополнительными работами Томислава Тикулина.
  
  Моя хорошая подруга Барбара Петерс, владелица книжного магазина Poisoned Pen в Скоттсдейле, штат Аризона, безмерно воодушевила меня, когда я сказал ей, что еду в Лондон 1854 года, отъезд, которого никто из нас даже не ожидал.
  
  Моя жена Донна дала свой обычный отличный совет как мой первый читатель. Я ценю ее десятилетия терпения, поскольку каждый день на несколько часов я становлюсь отшельником.
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  ДЭВИД МОРРЕЛЛ РОДИЛСЯ в Китченере, Онтарио, Канада. Еще подростком он стал поклонником классического телесериала « Маршрут 66» о двух молодых людях на кабриолете Corvette, путешествующих по Соединенным Штатам в поисках Америки и самих себя. Сценарии Стирлинга Силлифанта для этого сериала представляли собой необычную смесь действия и идей, настолько впечатляющую Моррелла, что он решил стать писателем.
  
  Работа другого писателя (ученого из Хемингуэя Филипа Янга) побудила Моррелла переехать в Соединенные Штаты, где он учился с Янгом в Государственном университете Пенсильвании и получил степень магистра и доктора философии в области американской литературы. Там он также познакомился с уважаемым писателем-фантастом Уильямом Тенном (настоящее имя Филип Класс), который научил Моррелла основам написания художественной литературы. В результате появился революционный роман « Первая кровь» о ветеране, вернувшемся во Вьетнам, страдающем от посттравматического стрессового расстройства, который вступает в конфликт с начальником полиции небольшого городка и борется со своей версией войны во Вьетнаме.
  
  Этот «отец» современных боевиков был опубликован в 1972 году, когда Моррелл был профессором английского факультета Университета Айовы. Он преподавал там с 1970 по 1986 год, одновременно сочиняя другие романы, многие из которых являются международными бестселлерами, в том числе классическую шпионскую трилогию «Братство розы» (основа мини-сериала NBC, премьера которого состоялась после Суперкубка), «Братство». Камня и Лига Ночи и Тумана.
  
  В конце концов, устав от двух профессий, Моррелл отказался от академической должности, чтобы писать полный рабочий день. Вскоре после этого у его пятнадцатилетнего сына Мэтью была диагностирована редкая форма рака костей, и он умер в 1987 году, потеря, которая преследует не только жизнь Моррелла, но и его работу, как в его мемуарах о Мэтью, светлячках и его роман « Отчаянные меры», главный герой которого потерял сына.
  
  «Мягкий профессор с кровавыми видениями», как назвал его один рецензент, Моррелл является автором тридцати трех книг, в том числе таких остросюжетных триллеров, как «Обнаженный край», «Криперс» и «Шпион, который пришел на Рождество». (действие происходит в Санта-Фе, Нью-Мексико, где он живет). Всегда интересовавшийся разными способами рассказа истории, он написал серию комиксов из шести частей « Капитан Америка: Избранные». В его писательской книге «Успешный писатель» анализируется то , что он узнал за четыре десятилетия своей писательской деятельности.
  
  Моррелл - кандидат от Эдгара, Энтони и Макавити, а также трехкратный лауреат выдающейся премии Стокера от Ассоциации сценаристов ужасов. Международная организация авторов триллеров вручила ему престижную премию Thriller Master Award за карьерные достижения. Его работа переведена на двадцать шесть языков.
  
  Чтобы отправить ему электронное письмо, перейдите на страницу контактов на его веб-сайте davidmorrell.net .
  
  
  
  Также Дэвид Моррелл
  
  Романы
  
  Первая кровь
  
  Завещание
  
  Последний разоблачение
  
  Тотем
  
  Клятву на крови
  
  Братство розы
  
  Братство камня
  
  Рэмбо (Первая кровь, часть 2)
  
  Лига ночи и тумана
  
  Рэмбо III
  
  Пятая профессия
  
  Завет пламени
  
  Предполагаемая личность
  
  Отчаянные меры
  
  Тотем (полный и неизменный)
  
  Крайнее отрицание
  
  Двойное изображение
  
  Сожженная Сиена
  
  Давно потерянный
  
  Защитник
  
  Лианы
  
  Мусорщик
  
  Шпион, пришедший на Рождество
  
  Мерцание
  
  Голый край
  
  Короткометражка
  
  Столетнее Рождество
  
  Черный вечер
  
  Ночной пейзаж
  
  Иллюстрированная художественная литература
  
  Капитан Америка: Избранные
  
  Документальная литература
  
  Джон Барт: Введение
  
  Светлячки: Отцовская сказка о любви и потерях
  
  Успешный писатель: урок писательского и издательского дела на протяжении всей жизни
  
  Под редакцией
  
  Американская фантастика, Американский миф: Очерки Филипа Янга
  под редакцией Дэвида Моррелла и Сандры Спаниер
  
  Тринадцать Тессерактов: леденящие кровь сказки Великого Белого Севера
  под редакцией Нэнси Килпатрик и Дэвида Моррелла
  
  Триллеры: 100 обязательных к прочтению
  под редакцией Дэвида Моррелла и Хэнка Вагнера
  
  
  
  Благодарим вас за покупку этой электронной книги, изданной Hachette Digital.
  
  Чтобы получать специальные предложения, бонусный контент и новости о наших последних электронных книгах и приложениях, подпишитесь на наши информационные бюллетени.
  
  Зарегистрироваться
  
  Или посетите нас по адресу hachettebookgroup.com/newsletters
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  Добро пожаловать
  
  Преданность
  
  Вступление
  
  Эпиграф
  
  1: Художник смерти
  
  2: Человек, скрывавший свои рыжие волосы
  
  3: Пожиратель опиума
  
  4: «Среди нас чудовища»
  
  5: Величие убийства
  
  6: Покровитель могильщиков
  
  7: Сад удовольствий
  
  8: Год революции
  
  9: Отдельная система
  
  10: В Царстве Теней
  
  11: Темный интерпретатор
  
  12: Образование художника
  
  13: Инквизиция
  
  14: Женщина печали
  
  15: Чучело в воске
  
  16: Вздох из глубин
  
  Постскриптум
  
  Послесловие: Приключения с Пожирателем опиума
  
  Благодарности
  
  об авторе
  
  Также Дэвид Моррелл
  
  Информационные бюллетени
  
  авторское право
  
  
  
  авторское право
  
  Персонажи и события в этой книге вымышлены. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, случайно и не предназначено автором.
  
  Авторские права No 2013 Morrell Enterprises, Inc.
  
  Дизайн обложки: Мэтт Таннер.
  
  Обложка-иллюстрация Марка Янкуса.
  
  Фотография бегущего человека на обложке No Ilona Wellmann / Trevillion Images
  
  Авторское право на обложку No 2013 Hachette Book Group, Inc.
  
  Все права защищены. В соответствии с Законом США об авторском праве 1976 г. сканирование, загрузка и распространение в электронном виде любой части этой книги без разрешения издателя представляет собой незаконное пиратство и кражу интеллектуальной собственности автора. Если вы хотите использовать материалы из книги (кроме целей рецензирования), необходимо получить предварительное письменное разрешение, связавшись с издателем по адресу permissions@hbgusa.com. Спасибо за поддержку авторских прав.
  
  Книги Малхолланда / Little, Brown and Company
  
  Книжная группа Hachette
  
  237 Park Avenue, Нью-Йорк, NY 10017
  
  mulhollandbooks.com
  
  twitter.com/mulhollandbooks
  
  Первое издание электронной книги: май 2013 г.
  
  Издатель не несет ответственности за веб-сайты (или их контент), которые ему не принадлежат.
  
  Бюро спикеров Hachette предоставляет широкий выбор авторов для выступлений. Чтобы узнать больше, посетите сайт hachettespeakersbureau.com или позвоните по телефону (866) 376-6591.
  
  ISBN 978-0-316-21677-7
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"