Лезер Стивен : другие произведения.

Ночь Теннесси (Джек Найтингейл, # 8)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  НОЧЬ Теннесси
  
  
  
  Стивен Лезер
  
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  Дудак стоял посреди маленькой пещеры, устремив взгляд на дальнюю стену, хотя света, при котором можно было что-либо разглядеть, не было. Теперь Дудак был голым, поскольку одежда, которая когда-то была торговой маркой, сгнила с течением веков. Время имело значение для одежды, но не для Дудака. Не было голода, жажды, жары или холода, скованности мышц или сухожилий, усталости или скуки.
  
  Дудак просто стоял и ждал.
  
  При необходимости ожидание могло продолжаться до тех пор, пока сама гора не раскололась, не обрушилась в долину внизу и Дудак не смог бы снова выйти из-под обломков на свет, чтобы возобновить поиски. Эти тысячелетия имели бы столь же мало значения, как наносекунда в великой схеме Вселенной. Было предопределено, что Дудак должен был быть похоронен здесь на некоторое время, а в другое время освобожден. Промежуток времени не имел значения.
  
  Но ожидание не должно было растянуться на тысячелетия.
  
  Всего 734 года по времени, прошедшему во внешнем мире. Совсем ничего для таких, как Дудак.
  
  Первым признаком грядущего освобождения был крошечный луч света, который исходил со стороны давно заблокированного входа в пещеру и светил мимо Дудака, отбрасывая слабую тень головы на стену, на которую неподвижно смотрели столетия. Луч света становился шире и сильнее, тень теперь становилась более четкой и охватывала не только голову, но и тело. Когда последний из гигантских камней и щебня, закрывавших вход в пещеру, превратился в шлак, вся пещера наполнилась солнечным светом.
  
  Дудак по-прежнему оставался неподвижным, молча уставившись в дальнюю стену, даже когда шаги приблизились к нему и остановились примерно в футе позади него.
  
  Голос, нарушивший тишину, был тихим, почти ласковым по тону, но при этом абсолютно властным.
  
  ‘Дудак, для тебя есть работа. Та работа, которая тебе нравится’.
  
  Впервые за столетия Дудак пошевелился, голова его опустилась в знак согласия, а затем ответил давно неслышимый голос. ‘Там будет ... еда для меня?’
  
  Сзади раздался тихий смех. В смехе не было юмора, но было жестокое предвкушение того, что должно было произойти.
  
  ‘О да, Дудак. Я могу обещать тебе, что тебя будут очень хорошо кормить. Действительно, очень хорошо’.
  
  Дудак повернулся лицом к новоприбывшему, посмотрел в долгожданное и хорошо запомнившееся лицо и невесело улыбнулся.
  
  ‘Спасибо. Я, конечно, был бы рад устроить пир. Что я должен делать?’
  
  ‘Ты должен делать то, что у тебя получается лучше всего, Дудак, что еще?’
  
  Дудак снова улыбнулся и кивнул. ‘Мне будет приятно служить вам. Куда мне идти?’
  
  ‘Далеко, в новую страну. А также, я думаю, в новую оболочку. Эта сослужила свою службу’.
  
  Снова улыбка и кивок. ‘Действительно. Мне потребовались огромные усилия, чтобы сохранить его целостность, далеко выходящую за рамки обычного. Свежий роман был бы желателен’.
  
  ‘Пойдем со мной и послушай, что должно произойти’.
  
  Свет в пещере исчез.
  
  В нем не было живых существ.
  
  Только ряды маленьких побелевших скелетов, невидяще смотрящих на вечность.
  
  И новый, более масштабный.
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  Новая раковина лежала обнаженная, распластавшись на полу гостиничной ванной, ее конечности были беспорядочно раскинуты, а голова свесилась с бортика унитаза. В миске было несколько следов рвоты, но на одежде их не было, поход в ванную был бессмысленным развлечением, боль в желудке отразилась на сердце, и ее не вырвало.
  
  Предыдущий владелец раковины оставил ее менее минуты назад, когда сочетание острого респираторного дистресс-синдрома в легких и внутрисосудистого свертывания в кровеносных сосудах сердца привело к остановке дыхания и сердцебиения. Смерть наступила из-за невезения, как и из-за всего остального. Таблетка экстази была необычайно чистой, с высокой концентрацией МДМА, и в сочетании со слишком большим количеством алкоголя и низким уровнем переносимости эффект был быстрым. Конечно, предыдущий владелец знал о необходимости пить много воды, чтобы нейтрализовать последствия обезвоживания от жаркого ночного клуба и энергичных танцев, но опять же, неопытность подсказала, и было выпито слишком много жидкости, что усугубило проблему с легкими. Друзья, которые заметили, как он шатался и падал на танцполе, должны были немедленно вызвать скорую помощь, но сами они были не слишком способны, поэтому было решено, что жертву просто нужно отнести обратно в гостиничный номер и оставить на кровати, чтобы она отоспалась. Никого не осталось, чтобы проверить. Ошибки оказались фатальными, хотя друзья никогда об этом не узнают.
  
  Воздух в соседней спальне замерцал, затем время и пространство, казалось, свернулись сами по себе, и там стояли две фигуры. Один из них показался бы достаточно нормальным или, по крайней мере, узнаваемым любому человеческому наблюдателю, но второй заставил бы их кричать от страха. Она не имела никакого отношения ни к одному животному на Земле, но могла возникнуть в плодовитом воображении дизайнера спецэффектов к научно-фантастическому фильму пятидесятых годов. Сначала внимание привлек бы огромный разинутый рот, открывающийся и закрывающийся, как будто рефлекторно. Конечности были покрыты чешуей такого цвета, который, казалось, просвечивал сквозь синий, зеленый и желтый. Фактическое количество и тип конечностей также, казалось, менялись, никогда не задерживаясь достаточно надолго, чтобы их можно было сосчитать, как будто существо находилось в постоянном движении, никогда не способное полностью сформироваться в этой среде. Голова увеличивалась и уменьшалась в размерах почти с каждым вдохом, и на ней не было ничего, что напоминало бы человеческие глаза, уши или нос, просто масса извивающейся кожи и чешуи. Но рот всегда оставался неизменного размера, открывался и закрывался, обнажая покрытые слюной клыки.
  
  Мягкий голос заговорил, все еще с командным тоном. ‘Я думаю, это подойдет", - сказал он. ‘Совсем недавно освободился, без перспективы возвращения, но и не время для ухудшения состояния. Сильный, и у него в запасе много лет.’
  
  Дудак не мог произносить слова в своем естественном состоянии, но его мысли все равно были слышны. ‘Был ли это ваш последователь, тот, кто добровольно отдал свою оболочку ради великой цели?’
  
  ‘Нет, не один из моих, хотя такая возможность приходила мне в голову. Боюсь, слишком непредсказуемо, но я наблюдал, поэтому был готов, когда это произошло. Это было неизбежно, эти глупые создания временами думают, что они бессмертны. Они такие хрупкие, но о них так мало заботятся. Вы не должны терять времени.’
  
  На этот раз Дудак не выразил никаких мыслей, но из его пасти донесся громкий плеск, когда он выпрямился в полный рост, который был немногим более пяти футов. Послышалось еще больше плеска, постепенно складывающегося в узор, когда существо начало таять снизу вверх, а его постоянно колеблющееся и мерцающее тело медленно превращалось в лужицу серебристой жидкости, которая неподвижно лежала на полу около минуты.
  
  Один край бассейна постепенно сужался, превращаясь в ручей шириной в дюйм. Он тек по полу спальни к раковине на полу ванной. Оно растекалось по мертвому телу, пока не покрыло его всего, от ступней до волос, затем серебро ярко вспыхнуло и исчезло.
  
  Новая оболочка начала мягко пульсировать, когда Дудак взял ее под контроль, заставляя кровь под давлением проходить через сердечные клапаны, чтобы устранить закупорки, снижая ее температуру до нормальной и устраняя воспаление в клетках легких. Раковина сделала неровный вдох, ахнула, а затем дыхание установилось в обычном ритме, сначала громкое и хриплое, затем быстро ставшее нормальным и неслышимым на любом расстоянии.
  
  Дудак встал, размял конечности, затем повернулся, чтобы посмотреть в зеркало в полный рост на стене. Кивок головы означал одобрение. ‘Этого будет достаточно, на самом деле это вполне удовлетворительно. Некоторые отличия, к которым мне нужно будет привыкнуть, но это не должно представлять проблемы.’
  
  В ответ раздался раскат неприятного смеха. ‘О да, это, конечно, совсем другое, но это именно то, что нужно. А теперь отдохни немного, Дудак. Завтра тебе предстоит совершить путешествие, долгое путешествие. А потом тебе нужно будет поработать для меня.’
  
  Дудак улыбнулся своему отражению. ‘И я скоро смогу покормиться? Я хочу покормиться. Мне нужно покормиться’.
  
  ‘О да", - последовал ответ. "Конечно, ты можешь поесть. Это будет самой важной частью твоей задачи’.
  
  Воздух снова замерцал, и Дудак остался один. Дудак не нуждался в отдыхе, но новой оболочке потребуется время, чтобы полностью восстановиться после пережитого. Дудак довел его до кровати и уложил отдыхать на ночь. Это также был бы шанс впитать воспоминания, опыт и черты личности, которые его предыдущий владелец оставил после себя так внезапно.
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  Оливия была хорошей девочкой, ее родители знали, что могут доверять ей, но именно это решило ее судьбу. С шести до семи каждый вечер было время делать домашнее задание, и она посвящала этому целый час, пять вечеров в неделю. Если учителя задавали недостаточно заданий, чтобы занять ее на целый час, она должна была заполнить оставшееся время чтением, но это не было рутиной. Она любила читать и почти везде брала с собой Kindle. Примерно месяц назад мать познакомила ее с Нэнси Дрю, и с тех пор Оливия тратила значительную часть своих карманных денег на приключения девушки-детектива. Она нашла мир шестидесятых захватывающим: ни мобильных телефонов, ни домашних компьютеров, ни Интернета, и так много людей ходит повсюду.
  
  В семь часов Оливия посмотрела на радиосигнал у кровати и выключила Kindle. Ей разрешили полчаса посидеть за компьютером. В первые дни мама и папа регулярно заглядывали к ней, чтобы проверить, что она делает со своей новой игрушкой, но в эти дни они знали, что родительский контроль остановит ее доступ ко всему неприятному. Не то чтобы она, скорее всего, отправилась бы на поиски подобных вещей. Оливия была хорошей девочкой, как позже сказала коронеру ее мама.
  
  Сегодня вечером Оливия не стала тратить на это целых полчаса, просто сидела, улыбаясь, за клавиатурой около двадцати минут, пока, наконец, не вышла из системы и не нажала "ВЫКЛЮЧИТЬ" ноутбук. Она знала, что мама и папа не поднимутся пожелать спокойной ночи еще двадцать пять минут, и к этому времени они должны будут найти ее умытой, в пижаме, сидящей в постели в ожидании ее рассказа. Может быть, десять лет было немного старовато для сказки на ночь, но для них троих это всегда было особенное время, и мама с папой читали ее по очереди, на этот раз из настоящей книги. Они только что начали вторую историю о Гарри Поттере, и Оливии понравился сериал.
  
  Компьютер закончил выключаться, и Оливия закрыла крышку, привела в порядок свой стол, слегка вздохнула и подошла к шкафу с игрушками. Ее рот был сжат, мягкие карие глаза немного печальны, когда она отодвинула несколько вещей в сторону, чтобы найти то, что искала. Ее скакалка. Не тот, с ручками, которыми она пользовалась сама, а более длинный, который она часто брала в школу, чтобы поиграть со своими друзьями. Они распевали один из старых стишков, и две девочки крутили его по кругу, в то время как еще четверо или пятеро подпрыгивали в такт посередине. Она нашла его и распутала на кровати.
  
  Завязать петлю было достаточно легко. Она была младшей девочкой-скаутом почти два года и уже носила значок дикой природы. Оно было достаточно широким, чтобы легко соскользнуть через ее голову, и достаточно прочным, чтобы не расстегнуться под весом ее стройного молодого тела. Она проверила это еще раз, затем взяла веревку, открыла дверь своей спальни и вышла на лестничную площадку.
  
  Она напевала себе под нос небольшую мелодию, закрепляя свободный конец веревки на балюстраде хорошим крепким рифовым узлом. Правая поверх левой, левая поверх правой, именно так, как научил ее командир отряда. Она не хотела рисковать бабушкиным узлом, который мог соскользнуть и все испортить. Она изо всех сил натянула веревку, но та не поддалась ни на дюйм.
  
  Сьюки поднялась по лестнице, ее темно-серая шерстка идеально сочеталась с ковром, игриво мяукнула и перевернулась на спину, показывая свой белый живот и ожидая, что ее, как обычно, погладят. Оливия даже не удостоила взглядом своего горячо любимого питомца, и кот снова озадаченно мяукнул. Оливия поднялась на перила, мгновение балансировала там, держа руки и голову с одной стороны, а ноги - с другой, затем перенесла свой вес вперед и нырнула вниз головой.
  
  Скакалка была как раз подходящей длины, а падение и внезапная остановка сломали четвертый шейный позвонок, несмотря на то, что петля затянулась и раздавила ее трахею. Оливия не почувствовала ничего, кроме одного мучительного треска, а затем ее тело повисло на перилах в восьми футах от пола, медленно раскачиваясь и вращаясь, пока ее вес не достиг равновесия.
  
  Пять минут спустя ее мать открыла дверь гостиной с книгой о Гарри Поттере в руке, прошла через холл, остановилась с открытым ртом от того, что увидела, и начала кричать.
  
  Дудак стоял на улице и смотрел на огни, сияющие в окне первого этажа дома, слышал женский голос, кричащий даже на таком расстоянии, и медленно возвращал ритм дыхания к нормальному. Красный румянец на шее исчез, а глаза снова закатились, так что снова стали видны сияющие зеленые зрачки. Дудак улыбнулся и медленно пошел прочь от дома Тейлоров и был в полумиле от них, когда прибыла первая полицейская машина.
  
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  
  Джек Найтингейл хорошо привык к тому, что Джошуа Уэйнрайт вызывал его через всю Америку по первому требованию, но ему редко нравился этот опыт. Молодой техасский миллиардер обычно оставлял организацию путешествия своей помощнице Валери, чья забота о комфорте Найтингейла обычно простиралась до того, что находил ему место в эконом-классе между двумя самыми толстыми пассажирами самолета. Он направился к стойке регистрации Delta в аэропорту Кеннеди с выражением покорности на лице, которое сменилось улыбкой, когда он увидел привлекательную блондинку в мини-юбке, ожидающую его.
  
  ‘Аманда? Это приятный сюрприз’, - сказал он.
  
  ‘Джек, планы меняются", - сказала она с южноафриканским акцентом, который теперь, после долгого пребывания в США, стал чуть менее заметен. ‘Мистер Уэйнрайт прислал за тобой "Гольфстрим". Сюда’.
  
  Для Найтингейла это не имело никакого смысла. Перелет "Дельты" в Майами занял бы всего три часа, и он сомневался, что частный самолет Уэйнрайта значительно сократит это время. Что могло быть такого важного? Он ничего не сказал, предполагая, что мужчина сам даст ему ответы через несколько минут.
  
  Аманда подвела его к двери без опознавательных знаков, набрала номер на дверном замке, и она распахнулась, закрывшись за ними. Теперь они были снаружи, в запретной зоне, и их ждал черный лимузин "Мерседес" с работающим двигателем. Найтингейл бросил свою сумку на заднее сиденье, последовал за ней и едва успел закрыть дверь, как машина тронулась с места.
  
  Четыре минуты спустя машина остановилась перед сверкающим белым самолетом "Гольфстрим" Уэйнрайта. Аманда вышла и помахала ему рукой, приглашая подняться по ступенькам крыльца, следуя за ним по пятам. Следующий сюрприз настал, когда он повернул направо на верхней ступеньке лестницы. Приветливого миллиардера нигде не было видно, все белые кожаные сиденья были пусты. Он повернулся к Аманде и поднял бровь.
  
  ‘Мистера Уэйнрайта сегодня днем с нами нет", - сказала она. ‘Пожалуйста, присаживайтесь, мы сразу уходим’.
  
  Найтингейл снял свой плащ. Аманда взяла его у него, когда он выбрал одно из огромных кресел у окна, сел и пристегнулся. Аманда нажала несколько кнопок, чтобы сложить трап и закрыть переднюю дверь, затем прошла в заднюю часть самолета с его пальто. Найтингейл услышал щелчок, когда она пристегивалась к своему креслу экипажа. Самолет почти сразу же оттолкнулся, затем начал выруливать на взлетно-посадочную полосу. Через две минуты он мчался по взлетно-посадочной полосе, и Найтингейл почувствовал знакомый подъем в животе, когда колеса оторвались от земли.
  
  Когда самолет набрал крейсерскую высоту, Аманда подошла к его креслу. ‘Не стесняйтесь передвигаться и можете курить, если хотите", - сказала она. ‘Время полета сегодня около трех часов пятидесяти минут. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить, Джек?’
  
  Найтингейл понятия не имел, что его может ждать, поэтому ограничился чашкой кофе. "Аманда, не было бы быстрее для меня улететь регулярным рейсом?" До Майами всего три часа езды на Дельте. К чему такая суета?’
  
  ‘Мы направляемся не в Майами’, - сказала она. ‘Наш пункт назначения - Браунсвилл’.
  
  Найтингейл достал пачку "Мальборо" и закурил. Это не имело смысла, в СМС-сообщении Уэйнрайта определенно говорилось "Майами". И, вероятно, не было совпадением, что именно в этом месте родился и вырос Джошуа Уэйнрайт. Он знал, что у Аманды не найдется ответов для него, поэтому у него не было выбора, кроме как подождать и посмотреть. Он закрыл глаза и попытался погрузиться в сон. Если судить по прошлому опыту работы на Уэйнрайта, в предстоящие дни сна может не хватить.
  
  
  
  ГЛАВА 5
  
  Сержанту Бонни Паркер было недалеко за сорок, хотя ей удалось сохранить свою кожу кофейного цвета без морщин, а в каштановых волосах до плеч не было ни следа седины, хотя только она и ее парикмахер знали, насколько это естественно. Она посещала спортзал всякий раз, когда позволяло ее расписание, и пока ей удавалось оставаться в довольно хорошей форме. Ее муж всегда говорил ей, что сначала его привлекла ее улыбка, но сегодня от нее не осталось и следа. Она хотела, чтобы кто-нибудь другой раскрыл это дело, поскольку оно выглядело как настоящая вонючка. Она десять лет работала в отделе убийств и никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Даже если предположить, что было совершено преступление, место происшествия было безнадежно испорчено. Не то чтобы она могла найти в себе силы обвинять кого-либо. У самой Паркера было двое детей школьного возраста, и если бы она нашла кого-нибудь из них повешенным на перилах, она бы тоже бросилась их прирезать, возможно, попробовала сделать искусственное дыхание, хотя это было бесполезно, и она наверняка вызвала бы скорую помощь раньше, чем полицию.
  
  Были шансы, что она на самом деле не понадобится в этом деле. Она не чувствовала здесь запаха убийства. Единственными людьми в доме, когда умер ребенок, были родители, и они оба казались совершенно обезумевшими. Мать сидела в кресле, обхватив голову руками, и ее тело сотрясали рыдания. Отца нужно было оторвать от тела его дочери, чтобы судмедэксперт мог завершить формальности по объявлению ее мертвой. Теперь он стоял у окна, глядя во все стороны, кроме тела.
  
  Двое полицейских в форме, которые ответили на звонок в службу 911, все еще ошивались поблизости, получив краткие показания от родителей и передав факты дела Паркеру. Девочке было десять лет, она сидела наверху, делала домашнюю работу и проводила немного времени за компьютером. Хороший ребенок, которому, по словам родителей, доверяли. Нет, в последнее время она не казалась какой-то другой, никаких проблем в школе, никаких признаков того, что над ней могли издеваться, она была самой обычной счастливой личностью.
  
  Десять лет в отделе убийств, и Паркер думала, что видела все это: родители убивают своих детей, жены - своих мужей, братья - своих сестер. И наоборот. Она видела смерть во всех мыслимых жестоких формах, а некоторые ей и в голову не приходило представить. Она видела все виды самоубийств, от подростков до мужчин и женщин за девяносто. Но за все это время она ни разу не видела, чтобы десятилетняя девочка повесилась.
  
  Я, высокая чернокожая женщина в темном брючном костюме, подошла к ней. ‘На данный момент я закончила, Бонни", - сказала она. ‘Смерть через повешение, сломаны шейные позвонки, также раздроблено трахейное горло, но переломы убили ее, хотя это не официально, пока я не оформлю результаты вскрытия’.
  
  Паркер кивнула. "Какие-нибудь другие следы на теле?’ - спросила она.
  
  ‘Не то чтобы я мог видеть, я не собирался раздевать ее догола перед родителями. Никаких синяков на руках или ногах. Я думаю, у нее, возможно, сломано ребро, но, скорее всего, это было посмертно. Парамедики говорят, что отец пытался сделать искусственное дыхание довольно агрессивно.’
  
  ‘Тратит впустую свое время?’
  
  ‘Конечно, но чего бы ты ожидал? В подобной ситуации ты бы попробовал что угодно’.
  
  ‘Что-нибудь указывает на то, что это не то, чем кажется?’
  
  ‘Да ладно, Бонни, ты же знаешь, что это не так. Я выношу медицинский вердикт, я не детектив. Мы будем искать волокна веревки у нее под ногтями, на ее одежде. Я предполагаю, что это именно то, на что похоже.’
  
  ‘Думаю, здесь не на что смотреть. Ты заберешь ее сейчас?’
  
  ‘Если это нормально. Это та часть, где вы берете надлежащие показания у родителей?’
  
  ‘Да. Должно быть сделано. Легче не становится’.
  
  ‘Скорее вы, чем я", - сказал коронер. ‘Возможно, вы захотите отвести их в гостиную, пока мы будем перевозить тело’.
  
  ‘Я могу попытаться’.
  
  
  
  ГЛАВА 6
  
  "Гольфстрим" приземлился в Браунсвилле примерно за десять минут до предсказания Аманды, и едва самолет перестал рулить, как Аманда открыла дверь и опустила трап. ‘Твоя машина ждет, Джек", - сказала она, и Найтингейл расстегнул ремень, взял сумку и плащ и направился к выходу.
  
  На этот раз лимузином был длинный белый "Мерседес", но высокий чернокожий водитель в темно-серой шоферской форме казался близнецом того, что был в Нью-Йорке. Он спросил Найтингейла, не хочет ли тот положить свою сумку в багажник, но она была достаточно маленькой, чтобы путешествовать с ним. Кроме того, внутри были одна или две вещи, которые Найтингейл предпочитал держать поближе. Машина выехала из частного терминала и направилась в центр Браунсвилла. Это была не первая поездка Найтингейла в город, где родился Уэйнрайт, и он знал, что это административный центр округа Камерон, названный в честь майора Джейкоба Дженнингса Брауна, погибшего во время мексиканской атаки на то, что тогда было фортом Техас.
  
  Лимузин въехал на огороженную территорию, где каждый дом занимал участок размером с футбольное поле, затем остановился перед особняком Уэйнрайта. Шофер открыл заднюю дверь, и когда Найтингейл вышел, открылась входная дверь дома. Валери была такой же высокой и элегантной, как всегда, одетая в белый костюм с юбкой, который разительно контрастировал с ее эбеновой кожей. Она одарила его натянутой улыбкой, хотя ее лоб оставался нахмуренным. Найтингейл была озадачена. Что могло ее беспокоить? Обычно Сфинкс выглядел демонстративно рядом с ней. ‘Добрый вечер, Джек. Добро пожаловать в Браунсвилл. мистер Уэйнрайт ждет тебя.’
  
  Найтингейл кивнул в знак приветствия, но она уже отвернулась и шла по отделанному деревянными панелями вестибюлю с изогнутой лестницей к дубовой двери, которая была открыта. Она вошла без стука, и Найтингейл последовал за ней. Комната была большой, хотя и не показной, и в ней преобладали кожаные диваны и кресла кремового цвета, которые предпочитал Уэйнрайт. Сам мужчина сидел в середине одного из диванов и поднял глаза, когда вошел Найтингейл. Необычно, что широкой улыбки не было.
  
  ‘Рад, что ты здесь, Джек. Присаживайся’.
  
  Найтингейл внимательно посмотрел на него. Он был одет чуть менее небрежно, чем обычно, в светло-серый спортивный пиджак, белую рубашку и простой красный галстук, хотя узел завязывался на второй пуговице, а воротник рубашки был расстегнут, открывая толстую золотую цепочку на шее. На нем не было его фирменной бейсбольной кепки, и он явно не брился в тот день. Он курил одну из своих обычных кубинских сигар длиной в фут, но, казалось, затягивался ею чаще обычного, и мышца в левом углу его рта время от времени подергивалась. Найтингейл сел в кресло напротив и закурил сигарету. ‘Я думал, что еду в Майами", - сказал он.
  
  Уэйнрайт покачал головой. ‘Сейчас всплыло кое-что еще, и ты тот человек, который мне нужен для этого. Хочешь выпить?’ Он нажал на пульт дистанционного управления, который лежал перед ним на кофейном столике, и почти сразу же через дальнюю дверь вошла потрясающая высокая блондинка.
  
  "Мария, пожалуйста, принеси мне большой "Гленфиддич". Джек?’
  
  ‘Я буду за рулем?’
  
  ‘Думаю, не раньше завтрашнего дня’.
  
  ‘Тогда Корона была бы великолепна. Спасибо’.
  
  ‘В бутылке?’ - спросил Уэйнрайт. ‘С ломтиком лайма’.
  
  Найтингейл ухмыльнулся. ‘Ты так хорошо меня знаешь’.
  
  Через минуту Мария вернулась с напитками, и двое мужчин кивнули в знак благодарности. Она забрала пустой стакан Уэйнрайта, и Найтингейл задался вопросом, сколько стаканов молодой человек выпил сегодня. Вероятно, не имело значения, Найтингейл никогда не видел, чтобы у него проявлялся какой-либо эффект от употребления односолодового виски. Уэйнрайт подождал, пока Мария закроет за собой дверь, затем полез в красную картонную папку, которая лежала перед ним на кофейном столике, вытащил единственный лист жесткой на вид желтоватой бумаги, снова положил его на стол и указал на него. ‘Взгляни", - сказал он.
  
  Найтингейл поставил бутылку и потянулся к газете, но внезапно остановился, когда его пальцы были все еще в дюйме или двух от нее. На его лице появилось озадаченное выражение.
  
  ‘Ты чувствуешь это?’ - спросил Уэйнрайт. ‘Ты становишься гораздо более чувствительным к этим вещам’.
  
  ‘Я что-то чувствую", - сказал Найтингейл, закрывая глаза, чтобы сосредоточиться. ‘Не совсем уверен... холод, ненависть, зло. Что это за штука, Джошуа?’
  
  ‘Взгляни. Насколько я знаю, это не опасно, но я получил от этого те же вибрации, что и ты. В этом есть сила, и она не предназначена для добра’.
  
  Найтингейл вздрогнул и открыл глаза, пытаясь избавиться от неприятных ощущений. Он убрал руку, но еще больше наклонился вперед на своем стуле, чтобы получше рассмотреть. В конце концов, это была не бумага, а более толстая и жесткая, с неровными краями. Возможно, пергамент или пергаментная бумага. Или какая-то кожа, надеюсь, животного происхождения. На нем была надпись, слова были выделены темно-красным. Цвета засохшей крови, подумал Найтингейл, снова содрогнувшись.
  
  Уэйнрайт неподвижно сидел на диване и курил свою сигару, не сводя глаз с Найтингейла. Наконец Найтингейл протянул руку и потянул к себе лист, разворачивая его так, чтобы он мог прочитать. Теперь вибрации исчезли, и он прочитал слова перед собой. Это был список имен. Имена, которые для него вообще ничего не значили. Первые три были перечеркнуты волнистыми черными линиями, но имена все равно можно было прочитать достаточно легко. Найтингейл читал их вслух, загибая при этом пальцы.
  
  Сьюзан Джонсон, Мартин Браун, Мэдисон Мур, Оливия Тейлор, Тимми Уильямс, Дэвид Робинсон, Чармейн Уэндовер, Джулия Смит, Кейтлин Джонс, Эмма Миллер, Кармен Гарсия, Наоми Фишер. Двенадцать имен, первые три вычеркнуты.’
  
  Уэйнрайт кивнул.
  
  ‘Так кто же они и что это значит?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Что касается того, что это значит, будь я проклят, если знаю, я просто знаю, что это не может быть хорошо. Я нашел этот список на своей тумбочке три дня назад. Не здесь, в другом месте, которым я владею’.
  
  ‘В Браунсвилле?’
  
  ‘Нет", - сказал Уэйнрайт и оставил все как есть.
  
  ‘Так кто же был с тобой в доме?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Мария, Карл, один из моих водителей, Валери и Мэри Чан, кухарка. Все они проработали со мной много лет, никто из них ничего не знает об этом или о том, как это здесь оказалось’.
  
  ‘Так они говорят’.
  
  ‘Да, так они говорят, и я склонен им верить. Никто из них ничего не знает о ... другой стороне моей жизни’.
  
  Это означало, что никто из них не знал, что Уэйнрайт был опытным адептом пути левой руки, практикующим оккультизм, могущественным сатанистом. ‘Так как же оно могло туда попасть?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Я предполагаю, что тот, кто это написал, заставил это появиться там. Это называется аппарированием, когда объект перемещается через астральный план одной лишь силой воли’.
  
  ‘Привидение? Как призрак?’
  
  Уэйнрайт покачал головой. ‘Явление". Через “а”. От латинского apparatus. Появляться волшебным образом.’
  
  ‘Это возможно?’
  
  ‘Да, очень похоже. Но в данный момент это не в моей лиге’.
  
  Найтингейл сделал глоток своей "Короны". Если это было не по силам Уэйнрайту, то это была тяжелая штука. ‘Так что же это значит?’ - спросил Найтингейл. ‘Кто эти люди в списке?’
  
  ‘До сегодняшнего утра я никогда не слышал ни об одном из них, и, казалось, не было смысла искать их в Google. Большинство названий не кажутся такими уж необычными, в итоге у меня были бы тысячи просмотров и никакой информации о том, как их связать.’
  
  ‘Так что же изменилось этим утром?’
  
  ‘Ну, для начала тебе нужно знать, что, когда прибыл пергамент, на нем было всего девять имен. Все они мне незнакомы. Два дня назад, когда я просмотрел его снова, там было десять имен, но в первом из них эта строка была зачеркнута. Внизу было новое, чтобы занять его место.’
  
  ‘Только что появились строчка и новое название?’
  
  Уэйнрайт кивнул и положил сигару в большую хрустальную пепельницу. ‘И пергамент не выпускал меня из виду с тех пор, как его доставили’.
  
  ‘Итак, зачеркнутое название, вы думаете ...’
  
  Уэйнрайт поднял руку, чтобы остановить его. ‘То же самое произошло вчера, второе имя, Мартин Браун, было зачеркнуто, а внизу стояло одиннадцатое имя, Кармен Гарсия. Итак, я навел кое-какие справки. Девочка по имени Сьюзен Аманда Джонсон умерла примерно в то время, когда ее имя было вычеркнуто. Ей было одиннадцать лет. И вот тут-то все и становится странным – она умерла в Браунсвилле, штат Теннесси.’
  
  Найтингейл нахмурился. ‘Браунсвилл? Где мы сейчас находимся?’
  
  ‘Другой Браунсвилл. Население около десяти тысяч человек. К западу от штата. Браунсвилл, штат Теннесси, и Браунсвилл, штат Техас, были названы в честь генерала Джейкоба Дженнингса Брауна’.
  
  ‘Я никогда не был силен в истории или географии’, - сказал Найтингейл. ‘Но это не может быть совпадением, не так ли?’
  
  ‘Как будто кто-то пытается отправить мне сообщение, Джек’.
  
  ‘Как умерла девушка?’
  
  ‘Она выпала из окна своей спальни. Ее родители думают, что это был несчастный случай. Детективы из отдела убийств приехали, но не обнаружили никаких подозрительных обстоятельств. В то время девушка была одна в своей комнате и, по-видимому, забралась на свой компьютерный стол, чтобы открыть окно, прежде чем упасть.’
  
  Найтингейл поморщился от этого образа.
  
  ‘Мои люди проверили, не было ли смертей Мартина Браунса, и, конечно же, нашли одного. Еще одного ребенка. Тоже в Теннесси. На этот раз в Мемфисе. Мартину было десять лет. Он был в ванне, и его родители забеспокоились о том, сколько времени он потратил, и его отец в конце концов в панике выломал запертую дверь. Мартин нанес несколько вертикальных порезов на обоих запястьях отцовской бритвой и был мертв, когда прибыли медики. Опять же, полиция не обнаружила никаких признаков чьей-либо еще причастности к смерти. Но этот случай явно не был случайным.’
  
  ‘Так ты думаешь, кто-то является причиной того, что это произошло?’
  
  ‘Должно быть, Джек. И становится все хуже’. Уэйнрайт закрыл глаза, снова открыл их и посмотрел в потолок. Его сигара незаметно догорала в пепельнице перед ним. Он глубоко выдохнул. Найтингейл был удивлен, он никогда не знал, что молодой миллиардер может быть каким-то иным, кроме прямолинейности, и все же здесь ему, казалось, потребовалась целая вечность, чтобы высказать то, что было у него на уме. Наконец Уэйнрайт стиснул челюсти, коротко кивнул и заговорил. ‘То же самое сегодня утром, имя номер три, Мэдисон Мур, было вычеркнуто, а внизу было написано новое имя. Номер двенадцать. Наоми Фишер.’
  
  Уэйнрайт замолчал и снова закрыл глаза.
  
  ‘И?’ - спросил Найтингейл.
  
  Уэйнрайт вздохнул. ‘Наоми Фишер десять лет, Джек. И она также моя племянница’.
  
  Оба мужчины замолчали, и Найтингейл воспользовался паузой, чтобы закурить еще одну сигарету. Уэйнрайт вспомнил о своей сигаре, взял ее, посмотрел на тлеющий кончик и глубоко затянулся.
  
  ‘Вероятно, в Америке довольно много Наоми Фишер", - сказал Найтингейл, но в его голосе слышалась неуверенность.
  
  ‘Возможно. У скольких из них есть дядя, которому присылают проклятый список имен с ее именем в нем? Держу пари, это не совпадение. Это личное, Джек. Я уверен в этом.’
  
  Найтингейл кивнул. Совпадения действительно случались, но чаще всего все происходило по какой-то причине. ‘Я никогда не знал, что у тебя есть племянница’.
  
  ‘Зачем тебе это?’ Он пожал плечами. ‘Она дочь моей сестры. Моя младшая сестра Сара живет в Теннесси’.
  
  ‘Страна деревенщины’.
  
  Уэйнрайт ухмыльнулся. ‘Честно говоря, большая часть штата населена щербатыми мужланами, накачанными самогоном. Но там также есть Нэшвилл, родина музыки кантри, и Мемфис, родина покойного великого Элвиса Пресли. Там живет моя сестра. Мемфис. Она замужем за баптистским священником.’
  
  Найтингейл был довольно устойчив к потрясениям, но это было для него чересчур. Его брови взлетели к небу. ‘ Священник? Ваша сестра замужем за человеком Божьим?’
  
  ‘Не нужно так удивляться, Джек. Я иду на многое, чтобы убедиться, что никто не знает, кто –что-я. Насколько известно кому-либо из членов моей семьи, я добился того, чего добился, благодаря сделкам с недвижимостью и большой удаче.’
  
  ‘Значит, когда они поженились, ты был на свадьбе?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, ходил ли я в церковь? Конечно. Я не демон, Джек, я не собираюсь с криком выбегать из церкви при виде распятия. Должен сказать, я был очень рад, что меня не попросили быть крестным отцом Наоми, это могло быть трудно. Но этого никогда не должно было случиться. Возможно, Мэтью перенял от меня какие-то вибрации.’
  
  ‘Мэтью - ваш шурин?’
  
  ‘Да, преподобный Мэтью Фишер. Он хороший парень, его сердце на правильном месте’.
  
  ‘Ты проверил, как там девушка?’
  
  ‘Что бы вы подумали? Я разговаривал по телефону, как только увидел ее имя. С Наоми все в порядке, она отлично учится в школе, звезда футбольной команды, счастлива и здорова. Надеюсь, я был достаточно легкомыслен, чтобы Сара не заметила, что что-то не так.’
  
  ‘А Мэдисон Мур?’
  
  ‘Она умерла примерно в то время, когда ее имя было вычеркнуто. Также в Теннесси. Ноксвилл. На востоке штата. Проглотила бутылку "сливного убийцы". Просто сел на кухне, открутил крышку и выпил его до дна.’
  
  Найтингейл вздрогнул.
  
  Итак, три имени вычеркнуты, трое детей мертвы, по крайней мере двое из них покончили с собой, а Сьюзен Джонсон вполне могла покончить с собой. Этот список был прислан мне не для чтения перед сном, Джек. Кто-то хочет добраться до меня, и, возможно, из-за того, что со мной довольно трудно связаться, они решили напасть на мою семью.’
  
  ‘Кто мог это сделать? У тебя есть враги, люди, которые хотят тебя убить?’
  
  ‘Несколько месяцев назад я бы сказал "нет". Я неплохо продвигаюсь по левому пути, но стараюсь держаться в тени. Мои деловые операции осуществляются через оффшорные компании, насколько мне известно, никаких личных обид, и я никому не представлял угрозы. До того дела в Сан-Франциско.’
  
  ‘Сан-Франциско?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Да. Я вроде как рискнул на этом, мое имя стало известно, и с этим связано много людей, которые, возможно, не желают мне добра’.
  
  ‘Но вы, казалось, были почти уверены, что никого из них не окажется поблизости, чтобы причинить много вреда. Вы сказали мне, что большинство из них умрут в тюрьме’.
  
  ‘Да, ну, я полагал, что без американского законодательства и, возможно, без влияния, которое у них было во многих областях. Я потратил много денег, потянул за множество ниточек, но, похоже, у них тоже были деньги и ниточки. Их влияние значительно возросло, и я имею в виду долгий путь. Даже выше, чем мое. Их дела затягиваются, споры о том, были ли у копов вообще веские причины для взлома, все это в беспорядке.’
  
  ‘Но мы поймали всю их компанию с поличным’.
  
  ‘Возможно, вы помните, что лично вы не задержались достаточно долго, чтобы дать свидетельские показания. Что затрудняет предъявление обвинений. До сих пор ни один из них и близко не подошел к тюремному сроку и даже не предстал перед судом. Возможно, они никогда этого не сделают.’
  
  ‘Ну, меня там не было, но та женщина-полицейский Эми Чен знала всю историю’.
  
  ‘Ну, это другое дело. Я проверил, и, кажется, никто не видел ее и не слышал о ней в течение нескольких месяцев. Не явилась на работу, а без ее дачи показаний вряд ли вообще будет возбуждено какое-либо дело.’
  
  Глаза Найтингейла расширились. ‘Так ты думаешь ...’
  
  ‘Что ты думаешь, Джек? Я сомневаюсь, что она поехала в Диснейуорлд и забыла сообщить полиции Сан-Франциско. Тем временем множество очень могущественных адептов разгуливают под залогом, злясь на меня и, вероятно, на тебя.’
  
  ‘Но большинство из них были из низшей лиги, за исключением их лидера, а она мертва’.
  
  Уэйнрайт вздохнул. ‘Возможно’.
  
  ‘Никаких "может быть", Джошуа. Эми Чен застрелила Абаддон. Застрелила ее насмерть. Две пули в грудь’.
  
  Абаддон была женщиной по имени Маргарет Романос, лидером сатанинского шабаша, который сеял хаос в Сан-Франциско, пока Уэйнрайт не поручил Найтингейлу вести это дело. Но она была мертва, Найтингейл был уверен в этом. Хотя он был также уверен, что в мире, в котором он жил, мертвые не всегда оставались мертвыми.
  
  ‘Я уверен, что ты это сделал, но вот что забавно, ее тело так и не нашли в морге’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это верно. Как и следовало ожидать, там творилась всевозможная путаница, и, похоже, никто не может вспомнить, кто забрал тело, возможно, это была некомпетентность с чьей-то стороны, но вы знаете, что у Абаддона были связи на самом верху в полиции Сан-Франциско. В любом случае, ни одна машина скорой помощи так и не была обнаружена, и никто не знает, что случилось с телом Абаддона.’
  
  ‘Как вы думаете, она могла все еще быть жива?’
  
  Найтингейл содрогнулся при мысли о женщине, которая была ответственна за более чем дюжину непристойных ритуальных убийств в Сан-Франциско, как часть ее попытки освободить демона Бимолета и, возможно, приблизить Конец Света. Сам Найтингейл, женщина-полицейский полиции Сан-Франциско Эми Чен и двое маленьких детей едва избежали того, чтобы стать последними жертвами ее могущественного ковена высокопоставленных сатанистов.
  
  ‘Понятия не имею, ’ сказал Уэйнрайт, ‘ все, что я знаю, это то, что тела нет, и у нее было несколько довольно влиятельных друзей внутри и вне ковена, людей и ... может быть, не очень людей. Кто знает, что они могли бы натворить?’
  
  ‘Ты имеешь в виду воскресить ее из мертвых?’
  
  ‘Вы, наверное, читали об этом. Парень по имени Лазарь, одиннадцатая глава Евангелия от Иоанна, если вы увлекаетесь подобными вещами. Это при условии, что она вообще была мертва в первую очередь.’
  
  ‘Брось, Джошуа, ты не можешь в это поверить. Мне она показалась довольно мертвой’.
  
  Уэйнрайт пожал плечами. ‘Она была очень могущественным адептом, Джек. Как только кто-то достигает одного из трех верхних уровней, почти нет предела силе, которую он может направить’.
  
  ‘Возможно, но бессмертие никогда не дается просто так, независимо от того, какого уровня ты достигаешь и с кем заключаешь договор. Мы с тобой оба это знаем’.
  
  ‘Ладно, признаю, это довольно далеко отсюда", - сказал Уэйнрайт. ‘На данный момент я просто предполагаю, и единственное предположение, которое у меня есть, это то, что это произошло из-за кого-то из заварушки в Сан-Франциско. И что бы ни происходило, Наоми на линии огня’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я защитил ее?’
  
  ‘Я пока не знаю, чего хочу, Джек. Вряд ли я могу отправить тебя туда, не объяснив Саре и Мэтью, а они все равно не поймут. И потом, я не знаю, от чего ей нужна защита. Здесь я работаю вслепую.’
  
  Найтингейл выпустил дым в потолок. ‘Если бы они просто хотели добраться до тебя, они могли бы убить Наоми без всякого предупреждения. Список был отправлен, потому что они хотят, чтобы вы что-то предприняли по этому поводу. Может быть, разоблачите себя, чтобы им было легче добраться до вас. Я предполагаю, что, каким бы ни был план, они скоро прояснят его.’
  
  ‘Ты думаешь, это что-то вроде серийного убийцы? Ты, должно быть, видел нескольких, когда был полицейским?’
  
  ‘На самом деле никаких. За пределами книг и фильмов серийных убийц на самом деле не существует. Вы получаете странного извращенца, который убивает детей, возможно, проституток, но что касается злого гения, посылающего загадочные подсказки к его следующему ритуальному убийству, забудьте об этом. Кто бы это ни делал, он, вероятно, использует другие имена, чтобы продлить вашу агонию.’
  
  ‘Пока что у него отлично получается’. Он опустил взгляд на пергамент, и его глаза расширились, а челюсть отвисла.
  
  Найтингейл проследил за взглядом Уэйнрайта, и он тоже уставился на пергамент. Пока они смотрели, появилась черная линия, медленно двигавшаяся слева направо, пока не пересекла имя Оливии Тейлор. Ни один из мужчин не произнес ни слова, поскольку в конце списка начали медленно появляться красные буквы, пока там не загорелось тринадцатое имя.
  
  Софи Андервуд.
  
  Найтингейл в ужасе уставился на два слова внизу пергамента, и Уэйнрайт сразу же обратил на это внимание. ‘Это имя что-то значит для тебя", - сказал он.
  
  Найтингейл кивнул, когда нахлынули воспоминания о дне, который навсегда изменил его жизнь. Наконец он нашел несколько слов. ‘Да, моя последняя работа в качестве полицейского переговорщика. Маленькая светловолосая девочка, девяти лет. Сейчас она будет подростком. Ее изнасиловал и издевался над ней ее отец, ее мать смотрела в другую сторону, и ребенок, наконец, решил, что больше не может этого выносить. Она взяла свою куклу, вышла и села на балконе своей квартиры на тринадцатом этаже. Меня послали попытаться уговорить ее успокоиться.’
  
  ‘Я помню, ты говорил мне. И ты отговорил ее?’
  
  Найтингейл сделал паузу. Это был достаточно простой вопрос, но на него было трудно ответить. В тот день маленькая девочка действительно прыгнула навстречу своей смерти. Но Найтингейл заключил сделку с дьяволом, и эта сделка дала Софи второй шанс в жизни. Но он никак не мог рассказать Уэйнрайту или кому-либо еще о том, что он сделал. ‘Нет, я этого не делал", - сказал он. ‘Она прыгнула, и мне удалось поймать ее. Сейчас она живет со своей матерью’.
  
  Уэйнрайт пристально посмотрел на него, и мягкие карие глаза внезапно посуровели, как будто они пытались заглянуть Найтингейлу внутрь и выжечь из него правду. ‘Знаешь, Джек, если бы я был игроком, я бы поставил деньги на то, что в этой истории будет гораздо больше. Это отчасти связано с тем, что для тебя существует гораздо больше, чем я пока смог понять. Например, то, что ты, кажется, знаешь то, через что никогда не проходил, как иногда у тебя есть прямая связь с силами, которые я не могу даже начать понимать, и все же ты, кажется, почти ничего не знаешь о пути левой руки.’
  
  ‘Предположительно", - сказал Найтингейл. Он не был готов посвятить Уэйнрайта во всю свою историю и сомневался, что когда-нибудь будет готов, не то чтобы он сам был уверен, насколько многое из этого когда-либо происходило на самом деле. Однако Софи Андервуд и ее злобный ублюдок-отец были достаточно реальны.
  
  Уэйнрайт снова заговорил. ‘Значит, этот парень Андервуд много для тебя значит?’
  
  Найтингейл немного подумал над этим и закурил еще одну сигарету, прежде чем ответить. ‘Я не знаю, как это объяснить ... Моя жизнь изменилась в тот день, и этого никогда бы не произошло, если бы меня призвали в другую ситуацию. Возможно, сейчас я бы все еще был полицейским в Лондоне. Но после Софи я знал, что никогда не смогу вернуться к работе. Какое-то время она была первым, о чем я думал каждое утро, и последним, о чем думал каждую ночь. Так что да, я думаю, она действительно что-то значит.’
  
  ‘Тот, кто прислал этот пергамент, должен так думать. И должен знать что-то о твоем прошлом. Есть идеи, кто бы это мог быть?’
  
  У Найтингейла была одна идея, возможно, две, но он не был готов поделиться ни одной из них с Уэйнрайтом, пока не узнает намного больше об этой ситуации.
  
  ‘В данный момент нет", - сказал он. ‘Но дело Андервуда является достоянием общественности, как и моя роль в нем. Выяснить это будет нетрудно’.
  
  ‘Не для тех, кто знал, что ты все еще жив, а это значит, что ты никто в Британии’.
  
  Найтингейл кивнул. Он думал, что довольно хорошо замел свои следы, но, похоже, не от тех, кто действительно хотел его найти.
  
  ‘Так где сейчас Софи Андервуд?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Как я уже сказал, со своей мамой. Но я не уверен точно, где именно. Я бы предположил, что она все еще в Великобритании’.
  
  ‘А Наоми в Мемфисе. Из-за этого трудно понять, с чего начать’.
  
  ‘Я все равно не могу вернуться в Лондон. Есть люди, которые хотят моей смерти, и люди, которые обвинят меня в убийстве", - вздохнул он. ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал, Джошуа?’
  
  Уэйнрайт не нашел немедленного ответа на это, но спокойно сидел и курил. Он снова взял пергамент и уставился на него. ‘Нам нужна зацепка по остальным этим именам, Джек, попробуй увидеть, что у них общего. Посмотри, в чем заключается угроза, и я чертовски уверен, что угроза существует. Кто бы ни отправил этот пергамент, он могуществен, и они сделали это не ради удовольствия.’
  
  ‘Я уверен, что ты ...’
  
  Мобильный телефон Уэйнрайта издал звуковой сигнал, давая ему знать, что он получил сообщение. Он взял телефон и, нахмурившись, уставился на экран, его лицо стало пепельно-серым.
  
  ‘Что случилось?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Сообщение от контактного лица в полиции", - сказал он. Полиция Мемфиса и парамедики вызваны по подозрению в самоубийстве через повешение в районе Хикори-Ридж. Погибшая жертва, афроамериканка по имени Оливия Тейлор, десяти лет.
  
  Найтингейл затушил сигарету. ‘Похоже, я направляюсь в Мемфис’.
  
  ‘Джек, я хочу, чтобы ты позаботился о том, чтобы моей племяннице не причинили вреда. Я полагаю, ты хочешь, чтобы эта малышка Софи была в безопасности, желательно без поездки в Лондон. Так что, если это сосредоточено вокруг Мемфиса, это означает, что нужно прекратить это там.’
  
  ‘А другие люди в этом списке?’
  
  Уэйнрайт мрачно улыбнулся. ‘Ну, я никогда ни об одном из них не слышал, а люди умирают постоянно’.
  
  Найтингейл глубоко затянулся сигаретой, прежде чем ответить. ‘Однако мы упускаем главное, не так ли? Речь идет не о Наоми и Софи. Они всего лишь средство для достижения цели.’
  
  ‘Какой конец?’
  
  ‘Тот, кто прислал этот список, хочет, чтобы вы знали, что они охотятся за Наоми, и они включили Софи в список в качестве еще одного знака. Они хотят причинить тебе боль, и они знают, что ты пошлешь меня, чтобы попытаться остановить, что бы это ни было.’
  
  ‘Это правда, ну и что?’
  
  ‘Так что дело не в людях из этого списка, а во мне. Они хотят, чтобы я пошел за ними, они хотят, чтобы я вышел на чистую воду’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я предполагаю, что мне не полагается медаль. Они знают, что я иду, они знают, где я буду, и я предполагаю, что они хотят моей смерти. Или чего похуже’.
  
  ‘Итак, давайте начнем", - сказал Уэйнрайт. Он бросил быстрый взгляд на золотые часы Patek Philippe на своем левом запястье. ‘Сейчас 8 вечера, тебе нужно немного поспать, но мы можем доставить тебя туда к утру. Валери все организует, иди поговори с ней, вторая дверь налево. Скажи ей, что я сказал "высший приоритет". Тем временем я ухожу отсюда, есть вещи, которые мне нужно сделать, и которые я могу сделать лучше в другом месте. Оставайся на связи, Джек. Не подведи меня в этом.’
  
  Очевидно, это было увольнением, поэтому Найтингейл кивнул ему, встал и направился по коридору, чтобы найти Валери.
  
  
  
  ГЛАВА 7
  
  Бонни Паркер ничего не добилась с Тейлорами, и к настоящему времени она была почти уверена, что ничего не добьется. Мать, Дженис, держалась лучше, чем ее муж, которому не удавалось достаточно часто отрывать голову от своих рук, чтобы дать нечто большее, чем односложные ответы на вопросы детектива.
  
  ‘Все просто казалось совершенно нормальным", - сказала женщина, снова возвращаясь к той же теме. ‘Оливия поднялась наверх, чтобы сделать домашнее задание, она, вероятно, провела полчаса за компьютером, а затем, когда мы поднялись, чтобы почитать ей, мы нашли ее ... просто... просто...’
  
  ‘Не имеет смысла’, - сказал мистер Тейлор. ‘Вообще никакого смысла’.
  
  Паркер посмотрела на них по очереди. Богатые и привилегированные, но, судя по всему, хорошие родители. Она работала в отделе корпоративных финансов, но сказала, что всегда была дома, чтобы проводить Оливию до остановки школьного автобуса и обратно. Ее муж работал в администрации на фабрике Гибсона и взял за правило быть дома к шести, чтобы внести свою долю родительских обязанностей.
  
  Паркер попробовал снова. - И вы оба уверены, что у нее не было проблем в школе? - спросил я.
  
  ‘Ничего такого, о чем мы когда-либо слышали", - сказала миссис Тейлор. ‘Ее оценки были прекрасными, у нее, казалось, было много друзей, она никогда не упоминала о каких-либо проблемах с другими детьми. Она была счастлива, всегда счастлива. Ее учителя всегда были довольны ею.’
  
  ‘Я просто не могу в это поверить", - сказал ее муж.
  
  ‘И она никогда не упоминала о каких-либо ссорах, неприятностях в Интернете?’ - спросил Паркер.
  
  ‘Никогда. Она была слишком молода для сайтов социальных сетей, и они все равно были заблокированы на ее компьютере. Она могла отправлять электронные письма своим друзьям, общаться с ними в чате и играла в пару игр, но никогда надолго. Она предпочитала спорт, игры с кошкой, занятия на фортепиано.’
  
  ‘В какие игры она играла?’ - спросил Паркер.
  
  Родители посмотрели друг на друга, и на этот раз ответил мистер Тейлор. ‘Майнкрафт, я думаю. И там был один о лошадях. О, и Фармвилл’.
  
  ‘Она тратила на них деньги?’
  
  Женщина покачала головой. ‘Нет, она не могла этого сделать. Мы не из тех людей, которые оставляют номера своих кредитных карт повсюду, а потом никогда не проверяют счета. Оливию это все равно не интересовало’.
  
  Паркер снова задумалась. Ее собственные дети играли в "Майнкрафт" и "Фармвилл", и они оба были безобидны. Никаких шансов, что кибер-издевательства превратят чью-либо жизнь в муку и доведут до отчаяния. Именно на таких сайтах, как Facebook и Twitter, процветали хулиганы, и самые разумные родители держали своих детей подальше от них. ‘Мне жаль, что мне пришлось задавать эти вопросы в такое трудное время, но мы должны расследовать любую внезапную смерть. Вероятно, мы пошлем офицера задать несколько вопросов в школу, и решение должен принять коронер, но из того, что я видел, это не дело об убийстве, похоже, Оливия покончила с собой. Все, что я могу сказать, это я сожалею о вашей потере.’
  
  ‘Прости?’ - рявкнул отец. ‘Что в этом хорошего? Моя дочь мертва, и я хочу знать почему’.
  
  Его жена положила руку ему на плечо, нежно сжала, и он замолчал. ‘Спасибо вам, мисс Паркер", - сказала она. "Мы ценим то, что вы сделали. Как, я уверен, вы и ожидали, сейчас мы ищем ответы. Я уверен, вы дадите нам знать, если что-нибудь найдете.’
  
  Паркер кивнула и встала, чтобы уйти. У нее было ужасное чувство, что родители Оливии никогда не найдут ответов на свои вопросы, как и она сама.
  
  
  
  ГЛАВА 8
  
  В десять часов следующего утра Найтингейл приземлился на самолете "Гольфстрим" в терминале авиации общего назначения международного аэропорта Мемфиса. Казалось, что на каждом втором самолете в поле зрения был логотип FedEx, и Найтингейл предположил, что у компании доставки должен быть здесь какой-то операционный центр. Один из лимузинов Уэйнрайта отвез его и его сумку к терминалу. Он взял ключи от своей машины из очереди VIP-персон на стойке регистрации Hertz и выехал из аэропорта на белом Ford Escape. Навигатор без проблем довел его до отеля "Пибоди", где он позволил парковщику позаботиться о парковке.
  
  "Пибоди" был коричневым кубом прямо посреди делового центра Мемфиса, и Найтингейл поставил свою сумку на тротуар и посмотрел на нее, пытаясь сосчитать этажи. Он добрался до тринадцати и надеялся, что Валери поместила его где-то рядом с землей. Он вошел в вестибюль и снова остановился, оглядываясь, чтобы все это оценить. Это было гораздо большее пространство, чем он ожидал, занимающее всю длину и ширину здания. Вестибюль также, казалось, выполнял функции лаунжа, бара и места для общих собраний, и был очень оживленным: большинство столиков было занято, официанты расхаживали с подносами, и, к его большому удивлению, довольно много людей, включая детей, сидели на полу по обе стороны красной ковровой дорожки, которая вела от боковой двери к восьмиугольному фонтану в центре зала. Фонтан был увенчан огромным букетом цветов и располагался прямо под огромной хрустальной люстрой, которая выглядела так, как будто стояла здесь с момента постройки отеля.
  
  Второй этаж был больше похож на мезонин, с балконами, выходящими в вестибюль, и там тоже были люди, выжидающе смотревшие вниз. Найтингейлу стало интересно, должен ли прибыть кто-то знаменитый, хотя он понятия не имел, кто мог бы оценить их личную красную дорожку. Он взглянул на свои часы, которые показывали ровно одиннадцать.
  
  Открылась боковая дверь, и вошел высокий молодой человек в красном пиджаке с золотыми эполетами и кантами и черных брюках. В руках он держал длинную черную трость с золотым набалдашником. Он придержал дверь открытой, и пять уток вперевалку прошли по ковру, поднялись по ступенькам и вошли в фонтан, где они начали с довольным видом плавать, в то время как их зрители вежливо аплодировали. Несмотря на свое имя, Найтингейл не был орнитологом, но он узнал одного яркого самца с белым воротничком и маслянисто-зеленой головой и его гаремом из простых коричневых кур.
  
  ‘Хорошая работа, если ты можешь ее выполнить, сынок", - пробормотал он себе под нос и подошел к стойке регистрации.
  
  Майкл был администратором, который записал имя Найтингейла и нашел его бронь.
  
  ‘Да, мистер Найтингейл, вы у нас в 1215 году", - сказал он, и сердце Найтингейла упало.
  
  ‘У вас нет чего-нибудь поближе к земле, не так ли?’ - спросил он.
  
  Майкл наклонился и пробежал пальцами по клавиатуре компьютера, но его хмурый вид был обескураживающим. ‘Извините, мистер Найтингейл, на данный момент больше ничего не доступно, мы очень заняты. Пара съездов в городе.’
  
  ‘Ничего не поделаешь", - сказал Найтингейл, затем с надеждой спросил. ‘Это комната для курящих?’
  
  ‘Извините, сэр, в "Пибоди" больше нет комнат для курящих’.
  
  ‘Можно мне покурить на балконе?’
  
  ‘Извините, сэр, я бы не советовал вам пробовать это. В "Пибоди" нет балконов’.
  
  ‘Я думал, это англичане всегда извиняются’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Не имеет значения", - сказал Найтингейл. ‘Английский юмор’.
  
  Найтингейл взял свой ключ, вручил пять долларов ожидавшему посыльному, но сказал ему, что сам понесет свою сумку, затем направился на поиски лестницы.
  
  ‘Лифты вон там, сэр", - сказал коридорный, пытаясь помочь, но Найтингейл покачал головой.
  
  ‘Я воспользуюсь лестницей’, - сказал Найтингейл. ‘Я не большой поклонник лифтов’.
  
  ‘Но это двенадцатый этаж, сэр’.
  
  ‘Разве это не справедливо", - сказал Найтингейл, уходя, в то время как коридорный пожал плечами у него за спиной.
  
  Найтингейл подбадривал себя на первых нескольких пролетах, напоминая себе, что Америка начала отсчет этажей с номера один на уровне улицы, так что на самом деле ему оставалось подняться всего на одиннадцать лестничных пролетов, но этот психологический заряд быстро прошел, пока он тащился вверх. Он снял плащ на пятом этаже и к тому времени, как добрался до своей комнаты, дышал слишком тяжело, чтобы чувствовать себя комфортно. Он отпер дверь, огляделся и решил, что это приятное отличие от стандартных номеров сетевых отелей, к которым он привык. Кресла выглядели старыми и удобными, хотя на них не было заметно износа, а изголовье кровати, прикроватные тумбочки, шкафы, стол и выдвижные ящики были изготовлены из темного дерева и выглядели успокаивающе прочными. Настоящая мебель, в отличие от облицованной ДСП. Стены были выкрашены в серый цвет, потолок белый, а ковер с приглушенным коричневым рисунком. Единственной неприятной нотой был черный широкоэкранный телевизор на комоде.
  
  Ему ужасно хотелось выкурить сигарету после таких нагрузок, но спускаться с двенадцати этажей на улицу совсем не хотелось. На мгновение он подумал о том, чтобы нарушить правила, но красный огонек детектора дыма и сопло спринклерной системы отговорили его.
  
  Перелет из Браунсвилла дал ему много времени на размышления, но он еще не укрепился ни в одной идее. Он был почти уверен, что вся идея списка заключалась в том, чтобы вывести его на чистую воду, и ошибся ногой Уэйнрайт. Он все еще не мог вспомнить никого, кто затаил обиду на них обоих, за исключением выживших членов "Апостолов" в Сан-Франциско, некоторые из которых в данный момент были выпущены под залог и, вероятно, жаждали мести. Хотя, по словам Уэйнрайта, без своего лидера никто из них не обладал реальной оккультной силой. Или, может быть, Уэйнрайт на самом деле не был целью, а просто еще одним средством достижения цели, и Найтингейл был тем, кого они действительно хотели. Кем бы "они" ни были.
  
  Или что-то еще.
  
  Найтингейл содрогнулся при этой мысли. На его вкус, человеческие существа были достаточно отвратительны, у него не было желания иметь дело с какими-либо другими существами.
  
  Найтингейл был почти уверен, что тот, кто отдавал приказы, скоро что-нибудь предпримет, но в то же время начать, очевидно, следовало с сестры Джошуа и ее семьи. Звонок Уэйнрайта организовал этот визит, и они ожидали его во второй половине дня.
  
  Оригинальный пергамент все еще был у Уэйнрайта, но у Найтингейла была копия. Он достал его и уставился на него, надеясь на вдохновение, но таковое не пришло.
  
  Он взял меню гостиничных услуг и узнал, что прогулка с уткой Пибоди проводится каждый день в 11 утра и снова в 5 вечера. Обычай восходит к 1930-м годам, и из уважения к нему утку никогда не подавали в ресторанах Peabody's. По-видимому, утки жили в Утином дворце за двести тысяч долларов на крыше отеля, когда они не плавали в фонтане. Найтингейл быстро подсчитал и решил, что новый дом утенка обошелся дороже, чем его старая квартира в Бейсуотере. Он также узнал, что есть в меню обслуживания номеров, и заказал клубный сэндвич и кофе. Он распаковал свою одежду, пока ждал прибытия заказа, но оставил некоторые из наиболее необычных предметов в своей сумке, которую хранил на дне шкафа.
  
  Осторожный стук в дверь возвестил о прибытии Люсиль с его заказом, и он подписал счет, разрешив ей получить еще пять долларов в дополнение к уже внесенным двадцати процентам за обслуживание и четырем долларам за доставку. Все это были деньги Уэйнрайта, и кто знал, когда ему может понадобиться услуга от кого-нибудь в отеле.
  
  Доедая свой сэндвич, он снова задумался, что делать дальше. Он не мог придумать никакой легенды, которая помогла бы ему встретиться с родителями Оливии Тейлор, а идея списка сверхъестественного заставила бы их позвонить в полицию прежде, чем он переступит порог. Сосредоточиться на Наоми Фишер, племяннице Уэйнрайта, казалось ему единственным вариантом, но даже там он был в значительной степени подрезан. Уэйнрайт настаивал на том, что он не должен упоминать о какой-либо угрозе родителям, и особенно о существовании списка или какой-либо связи с оккультизмом.
  
  ‘И все же", - подумал Найтингейл, потягивая кофе. "Никто никогда не говорил, что жизнь легка’.
  
  Найтингейл проверил расстояние от Пибоди до дома Фишеров на Картах Google, но понятия не имел, каким может быть движение в Мемфисе в это время суток. Предполагая, что это будет ужасно, он выделил дополнительный час на поездку, но GPS доставил его туда за двадцать минут до назначенной встречи, поэтому он решил осмотреть окрестности Фишера. Он припарковался на пустой стоянке перед баптистской церковью Галилеи, которая была местом работы преподобного Мэтью Фишера, о чем свидетельствует его имя, написанное золотыми буквами внизу доски объявлений вместе с указанием времени проведения служб.
  
  Найтингейл стоял рядом с машиной и курил сигарету, глядя на церковь. Это было двухэтажное кирпичное здание с полудюжиной высоких арочных окон, расположенных по бокам, рамы которых были выкрашены в белый цвет. Вход располагался под фронтоном из белого камня, поддерживаемым четырьмя колоннами из белого камня. Крыша из серого шифера была в хорошем состоянии, и все здание выглядело свежеубранным. Найтингейл заметил, что американские церкви, как правило, кажутся в лучшем состоянии, чем их британские эквиваленты. Вероятно, из-за того, что в них больше прихожан. Или богаче.
  
  К задней части церкви была пристроена кирпичная башня, на этаж выше остального здания, со шпилем, покрытым таким же серым шифером. На ближайшей к нему стороне было витражное окно, которое занимало почти всю ширину башни и было высотой со второй этаж. На нем был изображен Христос, неизбежно молодой белый мужчина со светло-каштановыми волосами и бородой, стоящий в белоснежном одеянии, окруженный ореолом света, нимбом вокруг его головы. Вокруг него были те, кого Найтингейл считал младшими ангелами, круглолицые дети с маленькими ореолами и крыльями.
  
  Как это часто случалось, когда он смотрел на церкви, Найтингейл размышлял о парадоксе того, что христианские церкви были практически повсюду в западном мире, в то время как поклонники сатаны прилагали все усилия, чтобы скрыть свои места поклонения. И все же Найтингейл знал несколько различных способов общения с членами демонической орды сатаны, и использовал их много раз за последние годы, и встречал других, кто делал это. Но он совершенно не представлял, как связаться с Богом, Иисусом или ангелом. Никогда не читал никаких инструкций о том, как это сделать, и никогда не встречал никого в здравом уме, кто утверждал бы, что им это удалось.
  
  Он встал на свой окурок и посмотрел на фигуру Иисуса на витражном окне. ‘Я имею в виду, ’ сказал он, ‘ давай. Если ты действительно там, наверху, почему ты делаешь это так сложно для хороших парней и так легко для оппозиции? Это почти так, как если бы ты хотел, чтобы они победили.’
  
  Как всегда, Бог и Иисус не подали виду, что слушают его, поэтому он направился вниз по улице.
  
  Преподобный Мэтью Фишер жил примерно в ста ярдах от церкви. Найтингейл подумал, что его дом не очень похож на дом викария, или если американцы вообще используют этот термин. Это был отдельно стоящий двухэтажный дом с двойным фасадом, с ухоженным участком газона и цветочными клумбами перед ним. Дом был обшит деревянной обшивкой песочного цвета, которая доходила до серого шифера крыши, откуда выглядывали два полукруглых окна, похожие на полузакрытые глаза. Предположительно, чтобы осветить чердак. Пять каменных ступенек вели к простой входной двери из красного дерева.
  
  Найтингейл поднялся по ступенькам, позвонил, и дверь открылась почти сразу. ‘Вы, должно быть, мистер Найтингейл, заходите’. Саре Фишер на вид было около тридцати пяти, что, поскольку он сказал, что она его младшая сестра, означало, что Найтингейлу придется пересмотреть свое предположение о реальном возрасте вечно юного Джошуа Уэйнрайта. У нее была темная кожа и теплые карие глаза, как у ее брата. Она была на голову ниже своего брата и была небрежно одета в бледно-зеленую рубашку и синие джинсы, которые подчеркивали тот факт, что она поддерживала себя в довольно хорошей форме. Она провела Найтингейла по коридору в семейную гостиную, удобно обставленную длинным зеленым диваном и стульями, которые хорошо сочетались с кремовыми стенами. Перед диваном стоял длинный журнальный столик из стекла и латуни, а напротив - большой телевизор с подключенным X-box. На одном из стульев, свернувшись калачиком, спал черный кот. Найтингейл не мог видеть никаких пепельниц или чувствовать запах дыма, поэтому он предположил, что Сара не разделяет пристрастия своего брата к табаку и держит его "Мальборо" в кармане.
  
  ‘Итак, что я могу вам предложить, мистер Найтингейл?’ - спросила она. ‘Чай? Или это слишком стереотипно по-английски? Кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо, со мной все в порядке", - сказал Найтингейл. ‘И пусть будет Джек, пожалуйста. У вас здесь хороший дом’.
  
  ‘Спасибо, это делает свое дело. Нам повезло, что мы нашли его так близко к церкви. Мой муж скоро вернется, ему пришлось ненадолго отлучиться, чтобы навестить одну из своих подруг’.
  
  Найтингейл не смог скрыть своего удивления, затем заметил широкую ухмылку.
  
  ‘Хах, не совсем", - засмеялась она. ‘Эллен Уэйд почти девяносто, и она больше не может ходить в церковь, поэтому мой муж каждую неделю приносит ей облатку для причастия. Он скоро вернется. А Наоми вернется из школы через двадцать минут.’
  
  Она указала на фотографию в середине полки справа, и Найтингейл увидел девушку с ясными глазами и белозубой улыбкой. Ее кожа была светлее, чем у ее матери, но у них было достаточно общих черт лица, чтобы сделать родство очевидным. Волосы Наоми были короткими и вьющимися, но ее мать носила прямые волосы до плеч. ‘Симпатичная девушка", - сказал он.
  
  ‘Она ненавидит это фото. Она как раз достигает того возраста, когда начинает больше думать о своей внешности. Скоро она будет делать селфи’.
  
  ‘Она загружает свои фотографии на Facebook и все такое?’
  
  ‘О нет, мы довольно строги на этот счет, ей пока не разрешены аккаунты в социальных сетях. На самом деле мы настолько жестоки, что у нее даже нет мобильного телефона, хотя она изо всех сил старается сломить нас’. Она улыбнулась. ‘Когда я была ребенком, все было намного проще, мы просто хотели последний наряд Барби’.
  
  ‘Да, у меня была неплохая коллекция", - сказал Найтингейл. Он улыбнулся. ‘Шутка’.
  
  ‘Да, Джошуа предупреждал меня об этом английском чувстве юмора. Как у него дела, мы его не часто видим в последнее время?’
  
  ‘На самом деле я тоже", - сказал Найтингейл. ‘Обычно он в воздухе, заключает ту или иную сделку. Ты же знаешь, какой он’. Он улыбнулся, но был почти уверен, что Сара Фишер понятия не имела, каким на самом деле был ее брат. Или на какие усилия он шел, чтобы защитить свою племянницу.
  
  ‘Как ты с ним познакомился?’ - спросила она.
  
  Вопрос был достаточно невинным, но Найтингейл заметил, что она внимательно изучала его, ожидая ответа. ‘Книги", - сказал он. ‘У нас общий интерес к коллекционированию, и я помог ему разыскать несколько предметов. Мы, конечно, не соперничаем, я не мог позволить себе думать о некоторых ценах, которые он платит’.
  
  ‘Так вот почему ты в Мемфисе? Покупаешь книгу?’
  
  ‘В значительной степени. По следу чего-то необычного, и он предложил мне заскочить поздороваться. Честно говоря, я думаю, он чувствует вину за то, что не проводит с тобой больше времени. Ты же знаешь, как он занят.’
  
  ‘Рада видеть тебя здесь", - сказала она. Она наклонилась к нему и заговорщически понизила голос. ‘Хотя ... может быть, было бы лучше не слишком много говорить о книжной коллекции Джошуа, когда мой муж Гет дома. Меня это не беспокоит, но Мэтью на самом деле не одобряет. Как и следовало ожидать’.
  
  Найтингейл кивнул. ‘Я не буду упоминать об этом", - сказал он, снова улыбаясь, но задаваясь вопросом, как много Сара Фишер на самом деле знала о коллекции сатанинских книг своего брата.
  
  Замок входной двери загремел, открылся и закрылся, и раздался низкий мужской голос. ‘Привет, милая. Я дома’.
  
  Сара закатила глаза. ‘Мэтью, не каждый раз. У нас гость.’
  
  Найтингейл встал, чтобы пожать руку высокому мужчине в темном костюме с воротничком священника, который вошел в комнату. Его песочного цвета волосы и бледная кожа указывали на происхождение более светлого цвета кожи Наоми, а его готовая улыбка отражала улыбку его жены.
  
  ‘Мэтью Фишер", - сказал он, выпуская руку Найтингейла из своей сильной хватки. ‘Рад познакомиться с тобой, Джек. Любому другу Джошуа всегда рады. Нам не удается встретиться со многими из них. И самого человека мы тоже нечасто видим. Он всегда так чертовски занят.’
  
  ‘Я знаю, что он хотел бы проводить с вами больше времени, ребята", - сказал Найтингейл. ‘Я думаю, именно поэтому он так хотел, чтобы я зашел’.
  
  ‘Я не уверен, что меня действительно можно считать другом", - сказал Найтингейл. ‘У нас просто есть несколько общих интересов’.
  
  ‘И какими бы они были?’ - спросил Мэтью.
  
  Прежде чем Найтингейл успел ответить, они услышали, как снова открылась входная дверь. ‘Это, должно быть, Наоми", - сказала Сара. ‘Привет, милая’.
  
  ‘Привет, мама, привет, папа", - последовал ответ, и вошла Наоми, примерно на год старше, чем на фотографии. У нее выросли взрослые зубы, чтобы заполнить пробел в улыбке, а волосы стали длиннее и прямее, возможно, следуя примеру матери. Сейчас она была почти такого же роста, как Сара, хотя совершенно очевидно, что все еще ребенок. Она остановилась, увидев Найтингейла, склонила голову набок, затем вопросительно посмотрела на свою мать.
  
  ‘Наоми, это мистер Найтингейл’, - представила ее мать. ‘Он заскочил ненадолго в гости. Он друг твоего дяди Джошуа’.
  
  Было ли это игрой воображения Найтингейла, или девушка слегка нахмурилась при упоминании имени Уэйнрайта?
  
  ‘Рада познакомиться с вами, мистер Найтингейл", - сказала она, торжественно протягивая ему руку для пожатия. Она снова посмотрела на свою мать. ‘Дядя Джошуа тоже здесь?’ - спросила она.
  
  ‘Нет’, - сказала Сара. ‘Не в этот раз’.
  
  Девушка не казалась слишком разочарованной, но повернулась и направилась на кухню.
  
  ‘Милая девушка", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Мы так думаем", - сказал ее отец. ‘Нам повезло, она вдумчивая, много работает, всегда счастлива и никогда не болеет’. Он протянул руку и постучал по боковому столику. ‘Прикоснись к дереву. Ее ангел-хранитель хорошо справляется’.
  
  ‘Вы верите в ангелов-хранителей?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Конечно. Почему бы и нет?’
  
  ‘В самом деле, почему бы и нет? Джошуа говорит, что ей сейчас десять?’
  
  ‘Хорошо, что он помнит, хотя он почти устарел, в субботу ей исполнится одиннадцать’.
  
  ‘Большая вечеринка?’
  
  ‘Не в этом году, она просто идет в кино с несколькими друзьями, а потом возвращается сюда, чтобы выпить пирожных и кока-колы. Кажется, только вчера она была в подгузниках. Говорю вам, мистер Найтингейл, наличие детей заставляет вас осознать, как быстро летит время.’
  
  Найтингейл улыбался, но у него заканчивались причины остаться. Казалось хорошей идеей повидаться с семьей, но это ни к чему его не привело. Он не уловил никаких вибраций зла или надвигающейся гибели, Фишеры казались обычной счастливой семьей с милой, хорошо воспитанной дочерью. Итак, в мире Фишера, насколько он мог видеть, все было хорошо.
  
  За исключением того, что, согласно теории Уэйнрайта, десятилетняя дочь была обречена на неминуемую смерть.
  
  
  
  ГЛАВА 9
  
  Тимми Уильямс услышал шум машины на подъездной дорожке, затем внизу открылась дверь, и понял, что его мать вернулась домой. Он выключил свой iPad, вышел из своей комнаты, пересек холл и спустился вниз, чтобы встретиться с ней. Миссис Уильямс небрежно обняла сына, затем вывела его за дверь и усадила на заднее сиденье машины, которая ждала на подъездной дорожке с все еще работающим мотором. Миссис Уильямс выехала задним ходом с подъездной дорожки, повернула вверх по улице и направилась в центр города.
  
  Время от времени она поглядывала в зеркало, но Тимми просто смотрел прямо перед собой. Он выглядел немного молодо для двенадцати, но она знала, что у мальчиков часто скачок роста происходит позже, чем у девочек того же возраста. На нем были штаны "Адидас", кроссовки и его любимый свитер "Мемфис Гриззлис". Ему никогда не нравилось посещать дантиста, но обычно он не был таким тихим, как сейчас. ‘Ты в порядке, милый?’ - весело спросила она. ‘Сегодня не о чем беспокоиться, просто небольшой осмотр, и тебе никогда не понадобится никакая работа. Все эти чистки щеткой и зубной нитью окупаются. Заполнение бесплатно уже десять лет. И эти взрослые зубы прекрасно прорезываются. Никаких тебе фиксаторов.’
  
  Мальчик по-прежнему ничего не говорил, просто кивнул и продолжал смотреть прямо перед собой.
  
  Пять минут спустя миссис Уильямс заехала на парковку напротив стоматологического кабинета, открыла заднюю дверь, чтобы выпустить своего сына, и они вдвоем пошли вверх по улице к перекрестку. Любой, кто смотрел, увидел бы привлекательную блондинку лет тридцати, одетую в плащ каменного цвета поверх серого делового костюма и туфли на низком каблуке, ведущую за руку своего ребенка. Не то чтобы кто-то вообще обращал на них какое-то особое внимание, за исключением Дудака, который шел в ногу с ними по противоположной стороне улицы, лишь изредка бросая на них взгляды.
  
  Когда они добрались до перекрестка, горел красный сигнал "Не ходить", а плотное движение в час пик было довольно свободным. Она посмотрела вниз, чтобы улыбнуться Тимми, который совершенно не колебался на обочине, а шагнул прямо на улицу и под колеса проезжавшего мимо грузовика с пивом. Все закончилось прежде, чем его мать успела пошевелиться или закричать.
  
  Грузовик развивал скорость не более двадцати миль в час, но этого было более чем достаточно. У водителя вообще не было времени среагировать, и его огромная машина мгновенно лишила жизни маленького мальчика. Он нажал на тормоз, как только почувствовал удар, грузовик с визгом остановился, а серый внедорожник врезался прямо в него сзади. Водитель внедорожника выскочил, сердитые проклятия замерли у него на губах, когда он увидел искалеченное тело маленького мальчика. Водитель грузовика несколько мгновений в ужасе разевал рот, а затем его вырвало на борт кабины.
  
  Женщина все еще неподвижно стояла на обочине, глядя на то, что осталось от ее сына, ее разум не мог осознать, что весь ее мир был разрушен в течение нескольких секунд.
  
  Она все еще была заморожена, когда прибыли полиция и парамедики.
  
  Дудак стоял, прислонившись к знаку пересечения на другой стороне дороги, в то время как люди толпились напротив, движение попятилось, раздались гудки, и весь перекресток остановился. Никто не обратил на это ни малейшего внимания, и к тому времени, когда полиция начала снимать показания свидетелей, Дудак давно ушел, сытый и довольный.
  
  
  
  ГЛАВА 10
  
  Найтингейл поехал обратно в направлении "Пибоди", остановившись в "Пицца Хат" на ранний ужин. Час спустя он был достаточно накормлен, но не продвинулся дальше в понимании того, что происходит. Он только что оставил свою машину у парковщика, когда зазвонил его мобильный телефон. Это был Уэйнрайт. ‘Джек? Ты видел мою сестру? Все в порядке?’
  
  ‘Более чем нормально, насколько я могу судить, определение счастливой семьи. Наоми очаровательна, кажется на сто процентов счастливой, ни о чем не заботящейся’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Это плохо?’
  
  ‘Нет, но это ни к чему нас не приведет. Если ей и угрожает опасность, не похоже, чтобы она или ее родители знали об этом. Смотри, становится еще хуже’.
  
  ‘Расскажи мне’.
  
  ‘Пятое имя вычеркнуто само собой час назад. Тимми Уильямс’.
  
  ‘Есть какая-нибудь информация?’
  
  ‘Пока нет. Но когда имя Тимми Уильямса вычеркнули, в конце списка больше никого не оказалось. Похоже, в нем всего тринадцать имен’.
  
  ‘Тринадцать?’
  
  ‘Да, прямо как в шабаше. Как в том шабаше, который ты разнес к чертям собачьим в Сан-Франциско’.
  
  ‘Ты думаешь, это зацепка?’
  
  ‘Честно говоря, я понятия не имею. Я бы подумал, что только их лидер Абаддон был достаточно силен, чтобы провернуть это, но она мертва. Тринадцать в любом случае мощное сатанинское число, так что, возможно, здесь нет никакой связи. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, кто затаил злобу на вас или на меня?’
  
  Найтингейл мог бы назвать немало имен, но он еще не был готов поделиться всем с Уэйнрайтом. ‘Нет, если только Бимолет не сумел освободиться и не хочет свести счеты’.
  
  На другом конце провода на несколько мгновений воцарилась тишина. ‘Знаешь, Джек, это даже близко не смешно. Но если бы он был на свободе, весь мир, вероятно, узнал бы об этом. Нам нужно срочно что-нибудь найти, Джек. Я получил этот список четыре дня назад ...’
  
  ‘Да, и четыре имени на нем мертвы. Пять, если Тимми Уильямс уже мертв. Я сделал математику’.
  
  ‘Я тоже. Кто бы ни отправил это, он говорит мне, что моей племяннице осталось жить всего неделю или около того. В любом случае, Валери отправила вам по электронной почте все, что нам удалось найти на Оливию Тейлор. Надеюсь, это поможет’. Он закончил разговор.
  
  Вернувшись в свою комнату, Найтингейл воспользовался телефоном, чтобы проверить электронную почту. Письмо Валери было единственным непрочитанным сообщением во входящих, что неудивительно, поскольку Найтингейл не был большим любителем электронных писем. Как всегда, Валери не стала утруждать себя приветствиями или формальностями, и электронное письмо состояло всего из одного абзаца, в котором подробно описывалось четвертое имя в списке, Оливия Тейлор, включая дату ее рождения, адрес и события, связанные с ее смертью. Она обвязала скакалку вокруг шеи, привязала другой конец к перилам и перепрыгнула через них. Смерть наступила мгновенно, и снова полиция не нашла никаких доказательств чего-либо подозрительного.
  
  Он собирался закрыть почтовый ящик, когда заметил, что только что пришло другое электронное письмо, тоже от Валери. Оно было озаглавлено "Тимми Уильямс", и он щелкнул, чтобы открыть его.
  
  Тимми Уильямс был пятым именем в списке Уэйнрайт. Мальчику было одиннадцать, и Валери узнала его адрес в Мемфисе и данные о школе. В тот день он погиб в дорожно-транспортном происшествии. Каким-то образом Валери удалось найти отчет свидетеля, в котором говорилось, что мальчик просто проигнорировал запрещающий сигнал светофора и попал прямо под колеса грузовика. Полиция исключила вождение в нетрезвом виде для водителя грузовика и не производила арест. Они рассматривали это как несчастный случай.
  
  Пятеро мертвых детей, и все они могли быть самоубийцами. Для Найтингейла это не имело никакого смысла. Все смерти произошли после того, как их имена были внесены в список, который был отправлен Уэйнрайту, так как же кто-то мог предсказать самоубийства? Или, что еще хуже, как кто-то или что-то могло заставить маленьких детей покончить с собой?
  
  Хуже всего, как, во имя здравомыслия, Найтингейл собирался их остановить?
  
  Он лег на кровать и уставился в потолок, пытаясь придумать план. Если список выдерживал логику, у него было всего восемь дней, чтобы спасти племянницу Уэйнрайта, и девять, чтобы спасти Софи Андервуд. Но это все еще оставляло еще семь потенциальных жертв, семерых детей, которые были бы на его совести, если бы он не смог найти способ спасти их. Было ли это тем, из-за чего все это было на самом деле, заставляя его беспомощно наблюдать, как гибнут невинные дети? Если это было направлено против него, то это должно быть работа кого-то, кто знал его слабость, знал, что ничто так не разъедает его, как видеть, как обижают детей.
  
  Прозерпина?
  
  Он знал, что она все еще жаждала его души, той, которая была ей обещана, и она пообещала ему, что однажды он предложит ее ей снова. Ждала ли она, что он призовет ее и предложит свою душу в обмен на сохранение детских жизней? Это казалось маловероятным, дети были ему незнакомы, почему он должен возлагать на них свою ответственность? За исключением Софи, конечно. Софи, это было трудно объяснить. Если бы это была работа одного из бывших Апостолов, они, вероятно, не узнали бы о Софи. Метрополитен никогда не афишировал его роль в ее спасении, это была просто еще одна успешная операция. Ему не нужно было давать показания на последующем судебном процессе, тем более что к тому времени его выгнали.
  
  Ему очень нужна была зацепка, и он понятия не имел, где ее найти. Представившись журналистом и попытавшись задать вопросы родителям, он вряд ли продвинулся бы далеко. Полиция тоже не собиралась помогать. Все, что у него было, - это список мертвых детей, который он мог раздобыть где угодно, и еще один список потенциальных жертв. Показ остальной части списка офицеру полиции не вызовет никакой реакции, пока один из них действительно не умрет. Когда это случилось, было десять к одному, что вместо того, чтобы помочь ему в расследовании, полиция отправит его в тюрьму в качестве подозреваемого номер один.
  
  Между детьми в списке должна быть какая-то связь, помимо очевидных географических и возрастных связей. Поскольку он не мог спросить родителей или полицию, и он не очень хотел рисковать, вызывая Прозерпину и надеясь, что она захочет отвечать на вопросы, это действительно оставляло для него открытым только один путь расследования.
  
  Джентльмены из прессы. Или благородные женщины. Если бы такое существовало.
  
  
  
  ГЛАВА 11
  
  На самом деле это действительно оказалась дама из прессы, которая согласилась встретиться с Найтингейлом на следующий день. Он внимательно просмотрел утренний выпуск "Мемфис Геральд" и нашел сообщение из трех абзацев о смерти Тимми Уильямса под именем Ким Джарвис, так что это было имя, которое он попросил на стойке регистрации редакции газеты. Как всегда, репортеры были гораздо более заинтересованы в разговоре с ним, чем полиция, и ему указали в направлении ее стола на третьем этаже после простого звонка от девушки на ресепшене.
  
  Ким Джарвис оказалась стройной блондинкой лет двадцати с небольшим, которой не нравился офис, только письменный стол в КПЗ. Она была одета в синие джинсы и белый топ с глубоким вырезом под серым жакетом. Найтингейл поморщился, заметив полдюжины серебряных сережек в каждом ухе, серебряный гвоздик сбоку в носу и маленькое металлическое колечко в верхней губе. Он никогда не понимал, что такое пирсинг на теле. Она оторвала взгляд от экрана компьютера и сдвинула на макушку очки в зеленой пластиковой оправе, когда Найтингейл направился к ее столу.
  
  ‘Джек Найтингейл, верно?’ - спросила она. "Салли сказала, что ты хотел видеть меня лично. Мы встречались раньше?’
  
  Она сморщила нос, склонила голову набок и вопросительно посмотрела на него. Он улыбнулся и покачал головой. ‘Не в этой жизни", - сказал он. ‘Я хотел поговорить с вами об истории, которую вы написали’.
  
  ‘Что ж, это сужает круг поисков, в большинстве из них мое имя не используется. О какой из моих пулитцеровских премий мы здесь говорим?’
  
  ‘Мальчик, которого вчера сбил грузовик. Тимми Уильямс’.
  
  Ее улыбка мгновенно исчезла. ‘ Садись, ’ сказала она, взяв пустой стул с соседнего стола и придвигая его к нему. ‘Это было ужасно. В значительной степени совпадение, я возвращался сюда, когда услышал сирены и последовал за ними. У парня не было ни единого шанса.’
  
  ‘В вашем отчете говорится, что водитель грузовика не был арестован’.
  
  ‘Нет, все верно. Копы проверили его дыхание как обычное дело, но было много свидетелей, которые сказали им, что это не его вина. Ребенок стоял рядом со своей матерью на светофоре, и он просто ушел прямо под грузовик. Она не держала его за руку или что-то в этом роде.’
  
  ‘Позволил бы ли бы одиннадцатилетний мальчик матери держать его за руку на людях? Он, конечно, уже достаточно взрослый, чтобы знать, как и когда переходить дорогу?’
  
  ‘Можно подумать, но не в этот раз. Как я уже сказал, свидетели утверждают, что он просто вышел’.
  
  ‘Он не разговаривал по телефону, не так ли? Отвлекся?’
  
  ‘Нет. Его мать сказала, что он смотрел прямо перед собой. В любом случае, трагедия для семьи, но это дорожно-транспортное происшествие. Итак, кто вы такой и в чем ваш интерес?’
  
  ‘Ну, тебе знакомо это название. Что касается моего интереса, ну ... можем мы просто сказать, что я проявляю интерес ко всему необычному?’
  
  ‘Говорите что хотите, но что необычного в дорожно-транспортном происшествии? Они случаются постоянно’.
  
  ‘Но, судя по тому, что вы мне рассказали, это не было несчастным случаем. Мальчик намеренно вышел на дорогу перед грузовиком’.
  
  Она покачала головой. ‘Нет, свидетели сказали, что он просто вышел, не оглядываясь, но есть большая разница между небрежностью и преднамеренностью’. Она нахмурилась. ‘Вы, кажется, предполагаете, что он действительно хотел, чтобы его убили’.
  
  ‘Возможно, я намекаю на это’.
  
  Она откинулась на спинку стула. ‘Да ладно. Зачем ему это понадобилось?’
  
  ‘Понятия не имею, может быть, что-то было в его семейном прошлом. Ты углублялся в это?’
  
  ‘Мы этого не делали. Полиция назвала это несчастным случаем, мы не собирались лезть в семейную историю, у них и так хватает забот. Мы не стервятники, здесь нет никакой истории. А теперь давай, что заставляет тебя думать, что этот парень хотел умереть?’
  
  Найтингейл вытащил лист бумаги, на котором он написал четыре имени, и передал его. Джарвис посмотрел на него, нахмурился, а затем снова поднял глаза на него.
  
  ‘Я слышала еще одно из этих имен, Оливия Тейлор. Недавно. Она нахмурилась. ‘День или два назад, верно? Молодая девушка повесилась.’
  
  Найтингейл кивнул.
  
  ‘А как насчет двух других?’ - спросил Джарвис.
  
  И снова Найтингейл рассказал ей то, что знал. Она кивала, соглашаясь с его предложениями.
  
  ‘Итак, это четверо детей за четыре дня, которые, похоже, покончили с собой в Теннесси?’
  
  ‘Пять, если включить Тимми", - сказал Найтингейл. ‘Это определенно выглядит именно так, и это было бы довольно необычно, верно’.
  
  ‘Это правда", - сказала она. ‘Даже одно было бы очень необычно, подростковые самоубийства не редкость, но с детьми младшего школьного возраста этого почти никогда не случается. И пятеро за пять дней? Как вы пришли к Коттону, чтобы понять это?’
  
  Найтингейл не ожидал этого вопроса. ‘Скажи мне, Ким, каковы твои взгляды на сверхъестественное?’
  
  Она оглядела КПЗ. ‘У меня сейчас должен быть перерыв на кофе, так что что ты скажешь, если мы перейдем через улицу’.
  
  ‘Меня устраивает, что я пропустил завтрак’.
  
  Репортер повел его через дорогу в бар "Три короля". ‘Надеюсь, ты не возражаешь, но ты можешь курить в барах, а не в кофейнях", - сказала она.
  
  ‘Я справлюсь", - сказал Найтингейл. Он заказал черный кофе и датское печенье к своему Marlboro. Джарвис выбрал пончик, капучино и "Кэмел".
  
  ‘Итак’, - сказал Найтингейл. ‘Теперь вы потрудитесь ответить на мой вопрос?’
  
  Она выпустила дым и смотрела, как он поднимается вверх. Найтингейл узнала этот прием, она выигрывала время, пока думала. ‘Меня интересует сверхъестественное", - сказала она в конце концов. ‘У меня есть друзья-виккане, но я не уверен, что это правильный путь. Многие люди все равно предполагают, что я какой-то вампир, когда видят все это’.
  
  Она сняла куртку, чтобы показать два полных рукава с татуировками.
  
  Найтингейл широко раскрыл глаза. Очевидно, что над татуировками Ким пришлось немало потрудиться. Цвета были яркими, а дизайн хорошо выполненным. Он выбрал драконов, волшебников и ведьм, а также множество оккультных символов.
  
  ‘На работе я предпочитаю носить куртки с длинными рукавами’, - сказала она. ‘Но я люблю их, и металлические изделия тоже’.
  
  ‘Разве пирсинг не причинял боли?’
  
  Она улыбнулась. ‘Те, кого ты не видишь, причиняют боль намного больше’.
  
  Найтингейл поморщился и изо всех сил постарался не представлять, что она имела в виду.
  
  ‘Ой", - сказал он.
  
  ‘Не останавливайся, пока не попробуешь, - сказала она, - Тебе следует сделать себе пирсинг там, внизу. Девушки сходят по ним с ума’.
  
  ‘Нет, спасибо, - сказал Найтингейл, ‘ я ограничусь цветами и шоколадом’.
  
  Она покачала головой. ‘Скучно, скучно, скучно. Так у тебя тоже нет татуировок?’
  
  ‘Просто Розовая пантера на моей заднице", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Ха, опять этот британский юмор’.
  
  ‘Могло быть. Итак, в любом случае, об оккультизме ...’
  
  ‘В любом случае, я вовсе не отвергаю оккультизм и хотел бы узнать о нем больше. Ты собираешься рассказать мне, почему спросил?’
  
  ‘Два дня назад мне дали список с несколькими именами. Первые четыре были теми четырьмя, которые я показывал вам в офисе’.
  
  Она сразу поняла, в чем дело. ‘Два дня назад? Но последние двое тогда еще не были мертвы’.
  
  ‘Я знаю, и я не могу доказать то, что говорю, но поверьте мне, список был составлен до того, как кто-либо из детей в нем умер’.
  
  ‘Ну, я полагаю, полиции было бы очень интересно поговорить с парнем, который дал вам этот список. Кто он?’
  
  ‘Мой друг. Но он дал мне список. Он в него не попал’.
  
  ‘Кто это сделал?’ - спросила она.
  
  ‘В том-то и проблема, что он не знает, и я тоже. Но тот, кто попал в список, стоит за смертью этих детей’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Ну, а как еще он мог знать заранее?’
  
  ‘Да ладно тебе, Джек, даже если я соглашусь с тем, что кто-то составил список мертвых детей перед тем, как они умерли, это не значит, что они их убили. Синоптики и аналитики фондового рынка предсказывают будущее, но они не создают его.’
  
  Найтингейл сделал паузу, чтобы подумать об этом. Это было достаточно справедливое замечание от человека, который не знал своего прошлого и Уэйнрайта, но он не верил в идею о пророке, не связанном со смертями. Тринадцать необъяснимых смертей заставили бы задуматься даже самого одаренного провидца. ‘Я так не думаю’, - сказал он в конце концов. ‘Это все равно оставило бы нас с необъяснимыми смертями. Пятеро за пять дней.’
  
  ‘Это слишком много, чтобы проглотить", - сказала она. ‘Что ты планируешь с этим делать?’
  
  ‘Я действительно не знаю", - сказал Найтингейл. ‘Это слишком странно, чтобы идти с этим в полицию, я просто пытался найти способ стать немного ближе к детям, возможно, задать несколько вопросов, найти общий язык, выяснить, что происходит. Вы не уверены, не так ли?’
  
  ‘Не совсем. Но ты мог бы убедить меня достаточно легко’.
  
  ‘Как?’ - спросил он.
  
  ‘Просто назови мне следующее имя в списке’.
  
  ‘Я полагаю, это могло бы сработать’.
  
  ‘Могло бы, хотя тебе лучше убедиться, что тебя не будет рядом с ним или с ней, когда это произойдет. Я имею в виду, если это произойдет’.
  
  Найтингейл дал ей следующее имя, и она записала его в маленькую записную книжку. Дэвид Робинсон. ‘Итак, ’ сказала она. "Как насчет небольшой биографии о тебе?" Пока что я знаю, что вы англичанин и ‘интересуетесь необычным’. Мой нос подсказывает, что вы коп или бывший коп, так что давайте подробнее. Почему я вообще должен с вами разговаривать?’
  
  Найтингейл попытался изобразить свою лучшую обаятельную улыбку. ‘В прошлой жизни я был полицейским. Когда-то давно я служил в столичной полиции’.
  
  ‘Это Лондон, верно?’
  
  ‘Да, я был полицейским переговорщиком. Теперь я им не являюсь. Теперь я работаю на того, кто платит мне за расследование необычных вещей’.
  
  ‘И это он получил список?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘И знает ли он кого-нибудь из этого списка? Ты поэтому в городе?’
  
  Найтингейл кивнул. Ким Джарвис была довольно резкой.
  
  ‘Так ты собираешься назвать мне его имя?’ - спросила она.
  
  ‘Он любит уединение’.
  
  Она задумчиво кивнула, затем посмотрела на часы. ‘Пора мне быть где-нибудь в другом месте", - сказала она. ‘Дай мне свой номер, если я что-нибудь услышу, я позвоню. То же самое касается и тебя, если вспомнишь что-нибудь еще, позвони мне. Если в этом есть какая-то история, я согласен. Тем временем я посмотрю, смогу ли я найти что-нибудь, что могло бы связать этих детей. Может быть, я смогу пошарить по их школам, люди с большей вероятностью заговорят со мной, чем с каким-нибудь англичанином средних лет.’
  
  Найтингейл внутренне поморщился от ‘средних лет’, но дал ей номер своего мобильного. Она вставила его в свой телефон, затем позвонила ему, чтобы он мог запомнить ее номер. ‘Хорошо, я буду на связи", - сказала она. ‘Спасибо за кофе’.
  
  Найтингейл поняла намек и, направляясь к двери, отсчитала несколько купюр.
  
  Вернувшись в машину, он позвонил Уэйнрайту. На его звонок ответили почти сразу. ‘У тебя есть что-нибудь, Джек?’
  
  ‘Немного. Мне удалось поговорить с репортером, который написал статью о последней девушке, которая покончила с собой. Я сказал ей, что это пятое самоубийство, и упомянул список. Я назвал ей следующее имя’.
  
  ‘Ты сделал что? Она подумает, что ты сумасшедший’.
  
  ‘Возможно, если только ребенок с таким именем не умрет сегодня. И, кроме того, судя по татуировкам, которыми она покрыта, она в некотором роде верит в оккультизм. Когда-нибудь слышала это имя? Ким Джарвис?’
  
  ‘Насколько мне известно, я склонен вращаться в разных кругах по своей ... деятельности. Это своего рода удача, женщина, написавшая рассказ, и первый человек, с которым вы разговариваете в Мемфисе, - увлеченный оккультист.’
  
  ‘Хотя, не так ли, каковы шансы?’ Найтингейл не смог скрыть сарказма в своем голосе.
  
  ‘Совпадения случаются’.
  
  ‘Иногда так и бывает", - сказал Найтингейл. ‘Иногда нас подталкивают в правильном направлении. Посмотрим, чем это закончится. У меня не так много других идей. Послушай, Джошуа, единственное, что я могу придумать, это установить кордон вокруг твоей племянницы.’
  
  ‘Мы не можем сделать этого, не сказав моей сестре и Мэтью, и я не вижу, чтобы они поверили хоть слову из этого. Он не доверяет мне. Думаю, он, возможно, чувствует, что я в противоположном лагере. Но я сделаю то, что в моих силах.’
  
  ‘Тем временем, я думаю, я жду, когда будет вычеркнуто следующее имя, посмотрим, всплывет ли оно на что-нибудь. Плюс я предлагаю попробовать что-нибудь сделать у источника’.
  
  ‘Что этозначит?"
  
  ‘Это значит, что у нас обоих есть кое-какие контакты в оккультном мире, пришло время использовать их, попытаться найти за этим закономерность, посмотреть, есть ли еще какая-нибудь информация об Абаддоне, выяснить, кто может хотеть добраться до нас, причиняя боль детям’.
  
  ‘Я приступлю к работе. Ты можешь вспомнить кого-нибудь?’
  
  ‘Те, кто выгнал меня из Англии, Орден Девяти Углов. Они специализировались на ритуальном убийстве детей. И они поклонялись Прозерпине’.
  
  ‘У вас с ней что-то вроде прямой связи, не так ли?’
  
  Найтингейл сделал паузу и закурил сигарету, что прямо противоречит правилам Герца. Он никогда не рассказывал Уэйнрайту всю историю своей связи с Прозерпиной и не планировал этого делать.
  
  ‘Известно, что она общается со мной, но обычно это на ее условиях. Это может быть последним средством, но я не собираюсь вызывать ее в гостиничный номер. Я бы предпочел иметь дело с людьми, которые не могут отправить меня в Ад по прихоти.’
  
  ‘Имеет смысл. Кроме того, если она замешана в этом, она вряд ли скажет вам, как это остановить’.
  
  ‘Наверное, нет. Хотя у нее есть склонность играть на всех сторонах одновременно’.
  
  ‘Хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать. Я сейчас на Гаити. Очень хорошее место, чтобы кое-что разузнать, не прибегая к помощи Google. Оставайся на связи, Джек’.
  
  Найтингейл завел машину и направился обратно в "Пибоди". В тот момент он застрял, и когда это случалось, он обычно пробовал пиво.
  
  
  
  ГЛАВА 12
  
  Дудак лежал в постели, рядом со странным существом, которое сейчас спало после своих усилий. Дудак в очередной раз влил немного энергии в существо, и оно отреагировало, как всегда, корчась в пароксизмах неистового удовольствия и боли, прежде чем, наконец, рухнуть, рыдая и измученное, в измученный сон.
  
  Дудак ничего не почувствовал, для этого потребовался бы другой вид энергии, но существо было полезным, и его нужно было поддерживать в повиновении. Его можно было заставить выполнять волю Дудака, но было проще, если бы он сотрудничал свободно.
  
  Сначала, конечно, существо представило свой отчет.
  
  Первая цель прибыла, как и ожидалось, и ее подтолкнули в правильном направлении. Казалось, она ничего не подозревает, не то чтобы это имело какое-то значение. Ее ход был предрешен, и изменить его было бы невозможно, даже если бы он попытался.
  
  Не было никаких признаков второй цели, и гарантировать ее присутствие могло оказаться сложнее, но Дудак был уверен в принятых мерах. Не то чтобы прибытие любой из целей повлияло на его удовольствие, но было важно, чтобы план удался. Неудача могла иметь неприятные последствия даже для такого могущественного человека, как Дудак.
  
  Дудак не нуждался во сне и не осознавал течения времени, пока существо продолжало спать. В новое время оно просыпалось и получало новые инструкции.
  
  Существо было его рабом.
  
  Но и Дудак во всем этом был немногим лучше раба.
  
  Всегда найдутся те, у кого больше власти.
  
  
  
  ГЛАВА 13
  
  Перед Найтингейлом все еще стояла половина бутылки "Короны", когда он доедал бургер Хьюи. Он попросил консьержа в "Пибоди" порекомендовать близлежащее заведение, где нет живой музыки, и "Хьюи" соответствовал всем требованиям. Он выбрал ‘Здоровую для сердца тарелку Махи-махи’, поскольку имел склонность поглощать слишком много фаст-фуда или вообще забывать о еде, если дело становилось беспокойным. Свежая рыба показалась ему хорошей идеей.
  
  Официантка в черной футболке, бейдж с именем которой идентифицировал ее как Дайан, подошла, когда он доедал последний кусок. На вид ей было лет двадцать, и она излучала официантское очарование. ‘У тебя там все в порядке?’
  
  ‘Мое сердце никогда не чувствовало себя лучше", - сказал Найтингейл, а затем, увидев ее озадаченное выражение, добавил: "Шутка’.
  
  ‘О, точно. Все же, я думаю, тебе нужно позаботиться о себе, не так ли. Мой папа проверяет свое кровяное давление и уровень холестерина почти каждый день. Но он все еще курит, и мы все приставаем к нему из-за этого. Что вы можете сделать? Могу я предложить вам еще пива? Десерт?’
  
  Найтингейл вздохнул и подумал, действительно ли он выглядит таким же старым, как отец Дианы. Должно быть, это стресс. ‘Нет, спасибо, просто чашку кофе, пожалуйста. Обычный, с молоком’.
  
  ‘Приготовь это как следует для себя", - сказала она и ушла с его тарелкой.
  
  Десять минут спустя его сердце все еще чувствовало себя хорошо, кофе закончился, а попытки собраться с мыслями ни к чему его не привели, поэтому он оплатил счет, добавив дополнительные двадцать процентов для Дианы, несмотря на то, что она заставляла его чувствовать себя старым.
  
  Он направился обратно к Пибоди. Когда он проходил через вход, симпатичная чернокожая женщина в красном пальто почти столкнулась с ним.
  
  ‘Что ж, мистер Найтингейл’, - сказала она. ‘Вот вы где’.
  
  Он озадаченно нахмурился, прежде чем узнал. Это была сестра Уэйнрайта. ‘Миссис Фишер, извините, не узнал вас с распущенными волосами’.
  
  ‘Хорошая маскировка, да?’
  
  ‘Безусловно, есть", - сказал он. ‘Ты к кому-то в гости?’
  
  ‘Я навещаю тебя. Тоже собираюсь устать ждать. Не хочешь угостить меня выпивкой? Если Джошуа платит тебе, ты, безусловно, можешь позволить себе заплатить за жену бедного старого проповедника’.
  
  Она рассмеялась над этим, и Найтингейл предположил, что ни одна сестра Уэйнрайта не останется без денег. Он улыбнулся в ответ. ‘О, я не знаю, должна ли жена бедного старого проповедника рисковать тем, что ее увидят с лихим молодым англичанином?’
  
  Она оглядела его с ног до головы. ‘Если я позволю тебе взять ‘лихой’ и ‘молодой’, получу ли я пиво? Я думаю, что моя репутация выдержит, если о тебе будут говорить. Кроме того, я всегда мог заявить, что ты бездомный парень, который попросил меня купить тебе новые туфли.’
  
  Найтингейл выглядел обиженным. ‘Эй, не начинай с моих "Тихих щенков". Я достаточно огорчен из-за них твоим братом’.
  
  ‘Совершенно верно. Законно ли вообще продавать эти вещи в Теннесси?’
  
  ‘Они мне нравятся, они удобные’.
  
  ‘Полагаю, это хорошо. В любом случае, я пришел сюда не для того, чтобы давать вам советы по моде, так что давайте присядем’.
  
  Отметив про себя, что Сара Фишер могла быть такой же прямолинейной, как и ее брат, Найтингейл последовал за ней к столику. Высокая официантка в черной униформе подошла к ним почти сразу.
  
  ‘Я возьму капучино", - сказала Сара Фишер.
  
  ‘Звучит заманчиво, ’ сказал Найтингейл, ‘ здесь то же самое’.
  
  Кофе принесли почти сразу. Сара Фишер сделала глоток кофе и наклонилась вперед в своем кресле.
  
  ‘Ну, не могу сказать, что ожидал визита", - сказал Найтингейл. ’Чем я могу быть вам полезен, миссис Фишер?’
  
  ‘Сара’.
  
  ‘Джек’.
  
  ‘Ну, это не совсем светский визит, Джек. У меня есть несколько вопросов, на которые я хотел бы получить ответы’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах. Что у тебя на уме?’
  
  ‘Ну, во-первых, и надеюсь, что до ушей моего мужа никогда не дойдет, что я это сказала, какого черта ты делаешь в Мемфисе?’
  
  Найтингейл сделал удивленное лицо и надеялся, что оно выглядит искренним. ‘Ну, я же сказал тебе, Сара, я ищу ...’
  
  ‘... для книг, ты сказал. Чушь собачья. По-моему, ты не похож на любителя чтения, и, позволь мне предупредить тебя сейчас, я очень хорошо различаю, когда кто-то мне лжет. Ты был и остаешься. Почему именно Джошуа послал тебя сюда?’
  
  ‘Ты довольно прямолинеен", - сказал Найтингейл. ‘Должно быть, это Браунсвилльское воспитание. Джошуа тоже такой’.
  
  Она фыркнула и бросила на него язвительный взгляд. ‘Я также очень хороша в том, чтобы заметить, как кто-то меняет тему. Ответь на вопрос’. Она выдавила улыбку. ‘Пожалуйста’.
  
  Найтингейл всегда ненавидел ложь, было так трудно помнить все и продолжать в том же духе. С другой стороны, Уэйнрайт предельно ясно дал понять, что Саре и ее мужу не следует говорить правду, даже если был хоть какой-то шанс, что они в это поверят. Он отчаянно импровизировал под ее проницательным взглядом. "В этом нет ничего зловещего, он знал, что я поднимусь сюда, поэтому попросил меня зайти и поздороваться’.
  
  Она качала головой. ‘Нет. Я предполагаю, что ты куплен и за тебя заплачено, и если ты здесь, то это потому, что он сказал тебе прийти, и посещение нас не было случайным, это причина, по которой ты пришел. Теперь почему?’
  
  У Найтингейла закончились идеи. ‘Прости, Сара, это все, что нужно. Больше я ничего не могу тебе сказать’.
  
  Она резко поставила свою кофейную чашку и прищелкнула языком в его сторону. ‘Не можешь или не будешь? Получается одно и то же. Думаю, ты знаешь, кто дергает тебя за ниточки и кто оплачивает счета. Давайте попробуем по-другому. Как долго вы работали на моего брата?’
  
  Найтингейл улыбнулся, радуясь возвращению на более твердую почву, пусть и ненадолго. ‘Около трех лет", - сказал он.
  
  Она кивнула. ‘Не так давно’, - сказала она. ‘И как долго вы вообще его знали?’
  
  ‘Может быть, пять лет’.
  
  ‘Понятно. Что ж, мистер Найтингейл, я знаю его уже почти тридцать пять лет. Так что, может быть, послушаете немного, и я расскажу вам кое-что о Джошуа Уэйнрайте’.
  
  Найтингейл улыбнулся и кивнул. Он решил, что ему было бы интересно заполнить некоторые пробелы в информации о загадочном миллиардере. ‘Продолжайте, ’ сказал он. ‘Я хороший слушатель’.
  
  ‘Хорошо, потому что пока на меня не произвели впечатления ваши речи. Вы знаете, что мы из Браунсвилла, верно?’ Найтингейл кивнула, делая глоток кофе. ‘Говорят, это один из беднейших городов Америки, хотя я слышала, что в наши дни дела идут лучше, благодаря расширению порта", - продолжила она.
  
  ‘Да, я думаю, он однажды сказал мне, что его отец сбежал еще до его рождения, а его мама занималась стиркой’.
  
  Она презрительно фыркнула. ‘Брался за стирку? В 1982 году? Даже в Браунсвилле были стиральные машины. Дальше вы скажете мне, что раньше он собирал хлопок. Этот человек издевался над тобой. Ему нравится это делать.’
  
  ‘Да, я знал это", - солгал Найтингейл.
  
  ‘Конечно, ты это сделал. В любом случае, Браунсвилл был не так уж плох для нас. Я не часто туда возвращаюсь, возможно, вообще больше не возвращаюсь с тех пор, как умерли мои родители. ‘На границе, у моря’ о нем говорят, что это последний город в США, прежде чем вы доберетесь до Мексики. У моего отца была хорошая офисная работа в порту, а мама преподавала в средней школе, так что у нас все было хорошо. Джош на два года старше меня и всегда заботился обо мне. Мы были довольно близки, пока ему не исполнилось шестнадцать. Затем он изменился почти за одну ночь.’
  
  Она сделала паузу и махнула официантке, чтобы та заказала еще кофе. Найтингейл едва притронулся к своему.
  
  ‘Как изменилось?’ - спросил он.
  
  ‘Я не знаю, как это объяснить. До тех пор он был типичным парнем из Браунсвилла, хорошо это или плохо. У него были друзья, которых не одобряли мои родители, ходили странные слухи, что его видели пьяным, возможно, он брал несколько мелочей из магазинов, не очень-то он был студентом. Но потом он внезапно стал намного серьезнее, и все такого рода вещи прекратились.’
  
  ‘Что вы подразумеваете под серьезным?’
  
  ‘Он начал читать намного больше, принося домой много книг из библиотеки и сидя за чтением их в своей комнате. Он бросил всех своих старых друзей, с которыми раньше общался, связался с некоторыми более странными ребятами в школе.’
  
  ‘Насколько странно?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘О, не помешанные на оружии или религии, но, может быть, готы и поклонники "Подземелий и Драконов". Но потом, через некоторое время, он тоже отбросил их и стал очень одиноким и тихим. И он тоже меня бросил.’
  
  ‘Как?’
  
  "Ну, не было никакой ссоры или чего-то в этом роде, но мы всегда были близки и делились всем. Но он, казалось, просто замкнулся и отдалился от меня. Как будто чего-то в нем не хватало, и теплоты больше не было. А потом он заделся по-крупному.’
  
  ‘Получилось по-крупному?" - озадаченно переспросил Найтингейл.
  
  ‘Он тебе никогда не говорил? На свой восемнадцатый день рождения, как только это стало легальным, он купил билет техасской лотереи и выиграл джекпот. Миллион долларов’.
  
  Найтингейл поднял брови. ‘Я никогда этого не знал’.
  
  ‘Ну, как я уже сказал, этим поделились шесть или семь человек, я думаю, так что он не попал в новости, но для нас это было важно. Он выплатил ипотеку моим родителям, вложил достаточно средств в фонд, чтобы оплатить мое обучение в колледже, а затем он ушел.’
  
  ‘Ушла?’
  
  ‘В значительной степени. Он бросил среднюю школу, купил себе квартиру в Хьюстоне и занялся тем, чем он занимался’.
  
  ‘Что было?’
  
  ‘Я не знаю, никто не знал. Все, что мы знаем, это то, что он очень быстро заработал на этом неприличную сумму денег. Если бы мы когда-нибудь спросили его об этом, в тех редких случаях, когда он приезжал, он бы сказал, что у него была собственность. Должно быть, он был чертовски хорош в этом. В наши дни, я думаю, деньги делают для него деньги. Забавно, однако, что его имя никогда не упоминалось ни в каких сделках или бизнесе. Вы никогда не видите его в богатых списках. Вы пытаетесь погуглить его, и он возвращается без совпадений.
  
  Найтингейл кивнул. ‘Я знаю, что он не любит никакой огласки’.
  
  ‘Сейчас мы его почти не видим. Он пришел на нашу свадьбу, просидел всю службу, уставившись в пространство, а затем пропал для фотографий. Я видел его около десяти минут, он дал мне огромный чек, но в нем не было теплоты, Джек. Как я уже сказал, все еще чего-то не хватает парню, которого я знал раньше.’
  
  Найтингейл думал, что, возможно, сможет пролить некоторый свет на то, чего не хватало, но это был не его выбор. ‘Значит, вы сейчас его редко видите?’
  
  ‘Почти никогда. Мэтью никогда по-настоящему не одобрял его. Казалось, парень ему очень нравился, но между ними всегда был какой-то барьер. Он звонит каждые пару месяцев, всегда спрашивает о Наоми, но обычно, кажется, звонит, когда ее нет дома. Жаль, те несколько раз, когда она встречалась с ним, она любила его.’
  
  Она сделала большой глоток кофе. ‘Что возвращает нас к исходной точке, и тебя. Мой брат посылает тебя сюда, чтобы повидаться с нами, как гром среди ясного неба, он никогда не навещает нас сам, не говоря уже о том, чтобы посылать так называемого друга. Что происходит, и зачем ты здесь?’
  
  Найтингейл покачал головой. ‘Прости, Сара, я знаю только то, что сказал тебе. Я больше не могу тебе помочь’.
  
  Она бросила на него взгляд, который, казалось, пронзил его душу насквозь, и Найтингейл уставился через ее плечо. Она понизила голос почти до шепота.
  
  ‘Забавно", - сказала она. "У меня плохое предчувствие насчет тебя, как будто ты приносишь много неприятностей мне и моей семье. В то же время у меня такое чувство, что ты хороший человек, и ты не хочешь никому навредить. Может быть, ты приносишь неприятности, сам того не желая. Может быть, ты принимаешь здесь какие-то неправильные решения. Возможно, тебе нужно немного подумать о том, что ты делаешь и для кого ты это делаешь, Джек Найтингейл.’
  
  Найтингейл ничего не сказала, но все еще не могла встретиться с ее испытующим взглядом, она встала, порылась в сумочке и оставила на столе десятидолларовую купюру.
  
  ‘И, может быть, будет лучше, если я сама куплю себе кофе", - сказала она и направилась к двери. ‘Я бы не хотела быть у тебя в долгу’.
  
  
  
  ГЛАВА 14
  
  Дэвид Робинсон выключил свой iPad. Он рассматривал его под одеялом, положил на пол у своей кровати, затем спустил ноги и направился к двери со счастливой улыбкой на веснушчатом юном лице. Он осторожно спустился по лестнице из своей спальни, на цыпочках пересек холл, его кроссовки Nike заглушали его шаги, и бесшумно открыл входную дверь. Оказавшись на улице, он прошел мимо гаража, затем вдоль пограничного забора туда, где сразу после ужина спрятал свой велосипед за кустом. На нем были черные джинсы и белая футболка ‘Мемфис Гриззлиз" с ярко-синей головой медведя спереди. Ночь была прохладной, но он не обращал внимания на температуру, просто сел на велосипед и отправился по пустой, залитой лунным светом улице ровным, неспешным шагом. У него было много времени.
  
  Путешествие заняло у него чуть больше двадцати пяти минут, по переулкам и тихим пригородным дорогам, пока он не оказался недалеко от места назначения. Старое здание на Мейн-стрит все еще стояло там, где стояло более ста лет, хотя в наши дни его первоначальное назначение отошло почти на второй план, большая его часть была превращена в места встреч и кондоминиумы в рамках реконструкции делового района, в котором оно находилось. Но все равно, дважды в день она выполняла роль, для которой была создана, и Дэвиду оставалось ждать всего десять минут.
  
  Он прислонил свой велосипед к высокому фонарю на парковке. На седле висел замок, но он не обратил на это внимания и стоял под фонарем, глядя расфокусированным взглядом вдаль. Казалось, никто не замечал его в течение нескольких минут, пока он стоял и ждал там. Наконец он увидел свет, движущийся к нему, и начал идти.
  
  Подсказка в десять вечера поезд из Нового Орлеана прибыл на центральный вокзал Мемфиса через девять с половиной часов после отправления из своего родного города, и ему оставалось проехать более десяти часов и пятьсот тридцать миль, пока он не достигнет пункта назначения в Чикаго.
  
  Каждый второй день, кроме этого.
  
  Этой ночью свидетели видели, как мальчик в футболке "Гризли" тихо вышел со стоянки на платформу, остановился на мгновение, кивнул светловолосой женщине, которая стояла в нескольких ярдах от него, а затем сошел прямо с платформы и прошел под огромным серо-голубым тепловозом, который медленно приближался к станции.
  
  В то время поезд едва двигался, тормоза остановили его несколькими мгновениями позже, но скорость не имела значения. Сто тридцать четыре тонны металла обрушились на тело Дэвида, прежде чем первый пассажир успел даже закричать. Прошло еще тридцать секунд, прежде чем кто-то достал мобильный телефон и лихорадочно набрал 911.
  
  Первая полицейская машина прибыла тремя минутами позже.
  
  Никто не обратил никакого внимания на Дудака, прислонившегося спиной к стене вокзала, голубые глаза закатились так, что были видны только белки, красный румянец медленно пополз вверх по шее. Затем глаза закрылись, и приглушенный вздох удовлетворения сорвался с сомкнутых губ.
  
  Вкусно было покормить.
  
  
  
  ГЛАВА 15
  
  Будильник Найтингейла был установлен на 7.30, но звонок мобильного телефона разбудил его на добрый час раньше. На определителе номера абонента был указан номер мобильного Ким Джарвис. ‘Джек? Ким Джарвис’.
  
  Голос Найтингейла был хриплым и сухим со сна и выкуренных накануне сигарет. ‘Ты повеселел", - сказал он, садясь и проводя рукой по волосам.
  
  ‘Я репортер, мы никогда не спим. Включите местные новости, WMC-TV5 или Fox-13. Затем перезвоните мне’.
  
  Она отключила связь, и Найтингейл нащупал пульт от телевизора на прикроватном столике, указал и нажал. Сначала он нашел канал WMC и посмотрел их трансляцию снаружи, с того места, которое, очевидно, было местной железнодорожной станцией, судя по огромному серо-голубому поезду, который занимал половину экрана. Подзаголовок под фотографией дал ему полную историю быстрее, чем мог надеяться торжественный женский голос репортера.
  
  ‘Пока что неопознанный ребенок мужского пола’ попал под колеса в городе Новый Орлеан, когда он въезжал в Мемфис-Сентрал прошлой ночью, и был объявлен мертвым на месте происшествия. Полиция все еще была в участке, хотя парамедики уже давно уехали с телом. Ко всем свидетелям, которых еще не удалось разыскать и которые дали показания, обращались с просьбой связаться с полицейским управлением Мемфиса.
  
  Найтингейл поморщился, потянулся за сигаретами, вспомнил, что в отеле запрещено курение, и вместо этого взял свой мобильный телефон. Прежде чем он успел ответить на звонок Ким Джарвис, мелодия звонка зазвучала снова. На этот раз это был Уэйнрайт. Найтингейл выключил телевизор и нажал кнопку ответа на телефоне.
  
  ‘Джек, ты видел новости?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Смотрю это прямо сейчас. Та женщина-репортер позвонила мне’.
  
  ‘Имя Дэвида Робинсона было вычеркнуто из списка примерно в то время, когда этот парень сошел с рельсов. Я видел, как исчезло название, но рассказу потребовался час или два, чтобы добраться сюда’.
  
  Найтингейл не стал тратить время на расспросы, где может быть ‘здесь’. Где бы Уэйнрайт ни находился в данный момент, были велики шансы, что через несколько часов он окажется где-нибудь еще.
  
  ‘В телевизионных новостях не назвали имени, Джошуа. Это могло быть совпадением’.
  
  ‘Конечно, могло бы, но это не так. Я думаю, не так-то просто установить личность ребенка, у них нет паспортов или водительских прав. И им сначала нужно будет связаться с семьей. Вероятно, ждет, когда какая-нибудь мамаша найдет своего ребенка, не придет на завтрак и не вызовет полицию. И я готов поспорить на свои ботинки, что даму зовут Робинсон.’
  
  Глаза Найтингейла все еще были устремлены на экран телевизора, когда он слушал Уэйнрайта. Субтитры изменились.
  
  ‘Джошуа, они говорят, что свидетели видели, как парень прошел прямо под поезд. Он не падал, и рядом с ним никого не было, когда это произошло. Это безумие. Как кто-то может заранее знать о самоубийстве?’
  
  ‘Я предполагаю, что тот, кто это делает, скорее сделал так, чтобы это произошло, чем знал об этом’.
  
  Мысли Найтингейла вернулись к нескольким насильственным самоубийствам, с которыми он столкнулся в первые дни своего вовлечения в мир оккультизма. Он мог вспомнить по крайней мере две сущности, которые могли бы это устроить. И если их было два, могло быть много других. Он даже видел, как сам Уэйнрайт использовал силу своей воли, чтобы заставить людей следовать его приказам. ‘А как насчет гипноза, Джошуа? Как вы использовали в фильме "Иуда в Сан-Франциско"?’
  
  ‘По сравнению с этим это был салонный трюк. Нам повезло, что моя воля была сильнее ее, и я был намного более продвинутым. Но даже в этом случае это было все, что мне удалось вытянуть из нее немного информации. Это совершенно другая лига, контроль должен быть невероятно сильным, чтобы заставить кого-то покончить с собой. Сопротивление этому было бы огромным. Я сомневаюсь, что в США есть адепт, который мог бы сделать это, особенно не на расстоянии.’
  
  Может быть, Тень, подумал Найтингейл. Или что-то еще более могущественное. Что-то, что уже затаило обиду на него, и, возможно, на Уэйнрайта тоже.
  
  ‘Джек, возможно, мы говорим о чем-то нечеловеческом. Или о чем-то большем, чем человек’.
  
  ‘Демон? Элементаль?’
  
  ‘Элементалы так не работают, Джек. Они не способны к логическому планированию, они просто питаются и разрушают’.
  
  ‘Итак, что я мог бы искать?’
  
  ‘Я просто понятия не имею. Об этом не пишут книг, а если и пишут, я никогда ни одной не читал. И я не знаю никого, кто читал. Вы сказали, что есть люди, с которыми вы могли бы поговорить?’
  
  ‘Могло бы быть, но у меня так мало информации, чтобы продолжить. Просто список, который, кажется, предсказывает самоубийства и несколько мертвых детей. Плюс, похоже, он нацелен на нас с тобой. В данный момент я просто жду, когда умрут дети, и изо всех сил пытаюсь разобраться с этим.’
  
  ‘Я знаю, Джек. Но время уходит впустую. Мне нужно попросить кое-кого об одолжении, может быть, поговорить с несколькими людьми, с которыми не так-то легко связаться. Может быть, тебе пора сделать то же самое. У меня всегда возникает ощущение, что у тебя есть один или два источника, о которых ты не говоришь.’
  
  И не будет об этом говорить, подумал Найтингейл. Они с Уэйнрайтом несколько раз были на одной стороне, но Найтингейл научился не так легко отдавать свое доверие. Он предпочитал максимально разделять свою жизнь, и Уэйнрайту не нужно было знать о многих ее аспектах.
  
  ‘Хорошо, Джошуа, перезвони мне поскорее. Я знаю, что это бессмысленно, но я начинаю чувствовать ответственность за этих детей’.
  
  Он отключил связь и позвонил Ким Джарвис..
  
  ‘Это заняло у тебя достаточно много времени", - сказала она.
  
  Ее голос звучал раздраженно. ‘Кое-что случилось, извини", - сказал он.
  
  ‘Вы видели репортаж в новостях?’
  
  ‘Конечно. Это Дэвид Робинсон? Ты поэтому звонил?’
  
  ‘Кажется, парень поехал в участок на своем велосипеде. Полиция Мемфиса проверила серийный номер через Национальный реестр велосипедов и получила совпадение. Они не разглашают название, пока семья не будет проинформирована и у нее не будет времени. Но у меня есть источник, и он дал мне информацию.’
  
  ‘Так это твой драматический момент паузы? Скажи мне’.
  
  ‘Велосипед зарегистрирован на семью по фамилии Робинсон. У них есть сын по имени Дэвид, ему одиннадцать лет. Послушай, Джек, я знаю, что за этим кроется огромная история, и я хочу быть в курсе всего. Давайте приготовим завтрак.’
  
  ‘Это завтрак", - сказал он. ‘Назови место’.
  
  
  
  ГЛАВА 16
  
  Дудак лежал на кровати с широко открытыми глазами, уставившись в темноту, но способный видеть то, что никогда не удавалось ни одному человеку. Чувство наполненности приносило удовлетворение, особенно после стольких веков пустоты. Внутренний голод не был основной потребностью в дозаправке, которую почувствовало бы существо, спящее по другую сторону кровати, когда проснулось. Дудак мог бесконечно выживать с неудовлетворенными желаниями, но как только голод пробуждался вновь, он становился сильнее с каждым днем. И еды в последнее время было в изобилии, с перспективой того, что ее будет еще больше.
  
  Теперь существо спало урывками, похоже, страдая от снов, которые преследовали его вид во время отдыха. Дудак не терял времени даром, пытаясь удовлетворить свои потребности сегодня вечером, нужно было рассмотреть более важные вопросы, и, кроме того, чувство удовлетворения внутри было всепоглощающим, и им нужно было насладиться.
  
  Существо было недовольно, жаловалось, но Дудак отправил его спать, как только оно выполнило свою задачу. Дудак не был склонен ни к гневу, ни даже раздражению, и к ситуации подходил беспристрастно. Существо было полезным, выполняло требуемые от него задачи и будет продолжать делать это еще некоторое время. Но быстро приближалось время, когда его полезности придет конец, когда он может стать неудобством, и, следовательно, от него нужно будет избавиться.
  
  Дудак не испытал бы ни удовольствия, ни удовлетворенности от такого распоряжения, но и не было бы никаких колебаний, жалости или пощады.
  
  То, что нужно было сделать, будет сделано, Все было спланировано заранее, и не могло быть никаких отклонений от плана, который был изложен для Дудака.
  
  
  
  ГЛАВА 17
  
  Местом для завтрака Ким Джарвис выбрала ресторан брата Джунипера на Уолкер-авеню, в пятнадцати минутах езды от отеля Найтингейла и на таком же расстоянии от офиса ее газеты. Найтингейл предположил, что она не хотела, чтобы кто-нибудь из ее коллег видел их вместе, и явно относилась к нему намного серьезнее, чем накануне.
  
  Ресторан был сделан из побеленных деревянных досок, с высокими треугольными фронтонами крыши, которые навели Найтингейла на мысль о маленькой городской церкви. Вывеска рекламировала ‘Лучший завтрак в Мемфисе’, и, как только Найтингейл вошел, она показалась Найтингейлу довольно типичной американской закусочной. Несколько посетителей сидели на табуретках у деревянной стойки, и еще несколько человек сидели на простых лакированных стульях вокруг голых деревянных столов в зале. Найтингейл занял место за столиком в конце зала, откуда ему была хорошо видна дверь. Он не ожидал неприятностей, но за последние месяцы осторожность вошла в привычку.
  
  Он пришел вовремя, и Ким Джарвис последовала за ним менее чем через минуту, оглядела зал, поймала его взгляд и направилась к его столику. Ее длинные светлые волосы были собраны наверх, а коллекция сережек также была спрятана под мотоциклетной кепкой из черной кожи с козырьком. Ее куртка тоже была черной и выглядела так, как будто ее позаимствовали у чуть более крупного бойфренда-байкера. Ее джинсы Levis были обтягивающими, синими с обязательными разрезами до колен. Сегодня ее очки были большими, круглыми и достаточно темными, чтобы полностью скрывать глаза. Она села на стул напротив Найтингейла.
  
  ‘Инкогнито?’ спросил он, пытаясь изобразить свою лучшую обаятельную улыбку.
  
  "Что-то в этом роде", - тихо сказала она. Ответной улыбки не последовало. ‘Ты уже заказал?’
  
  ‘Только что пришел", - сказал Найтингейл, и пока он говорил, подошла официантка с меню. Она надела фартук поверх белой футболки, представилась Сэмми, приняла их заказ на кофе и оставила изучать меню. На каждом из них была карикатура на дружелюбно выглядящего монаха наверху, со сложенными руками на большом животе.
  
  ‘Что вы порекомендуете?’ спросил он.
  
  ‘Понятия не имею, никогда здесь раньше не был. Это было большой частью аттракциона. Что будете заказывать?’
  
  Найтингейл принялся за меню. Прошло довольно много времени с тех пор, как ему нужно было проходить медицинский осмотр в столичной полиции, и оставаться в форме было не так просто, как когда-то. Курение и диета, состоящая из еды на вынос, рано или поздно настигли бы его, поэтому, когда у него было время подумать о еде, он старался поддерживать ее здоровой. Или, по крайней мере, добавлять в рацион полезные ингредиенты. Сегодня это означало добавление миски овсянки и черники к его заказу из яиц, бекона и сосисок. Ким Джарвис выбрала омлет с тофу и вегетарианскую колбасу, и Найтингейл решил оставить свои мысли по этому поводу при себе. Сэмми принял заказы, одарил их лучезарной улыбкой и оставил допивать кофе.
  
  Ким Джарвис продолжала оглядывать ресторан, наконец решила, что там нет никого, кого она знала или кто мог бы подслушать их разговор, и заговорила чуть громче шепота. ‘Тебе действительно нужно рассказать мне, что происходит?’ - спросила она.
  
  ‘Хотел бы я знать’.
  
  ‘Десятилетнего мальчика раздавило поездом, и вы знали об этом всего за двенадцать часов до того, как это произошло. Скажите мне, как это возможно’.
  
  ‘Вчера я рассказал тебе все, что мог, почти все, что знаю’.
  
  ‘О, конечно, у тебя был какой-то волшебный список, данный тебе каким-то таинственным старым волшебником, чье имя ты не осмеливался упомянуть. Что здесь происходит на самом деле?’
  
  ‘Я действительно не знаю. Как много ты рассказала копам?’
  
  ‘Пока ничего. Ты знаешь, сколько психов появляется в офисе каждый день? Мы потакаем им, на всякий случай, может быть, они одни из тысячи, у кого действительно может быть полезная зацепка. Единственные, кому их достается больше, - это копы.’
  
  ‘Ты думаешь, я псих?’
  
  ‘Присяжные не согласны с этим’.
  
  ‘Мне пришло в голову, что ты, возможно, серийный убийца, получающий удовольствие, суя свой нос в расследование", - сказала она. ‘Но никакого убийцы за работой нет. Это не убийства, это самоубийства. У копов есть надежные свидетели, которые видели, как этот парень вышел перед грузовиком, целая платформа, полная людей, которые поклянутся, что Дэвида Робинсона рядом ни с кем другим не было, когда он прыгнул под поезд. И вообще никаких доказательств того, что девушку, которая повесилась, толкнули. И я не представляю тебя Волшебником Мандрейком или каким-нибудь рыцарем-джедаем, машущим пальцами в воздухе и убеждающим случайных детей покончить с собой.’
  
  ‘Приятно знать. Итак, что нам делать дальше’.
  
  ‘Может быть, ты дашь мне какое-нибудь подлинное объяснение тому, что здесь происходит, и тому, как ты в это вмешиваешься’.
  
  ‘Это сложно. Сомневаюсь, что ты в это поверишь’.
  
  ‘Испытай меня’.
  
  Подошла официантка с их заказами, и они молчали, пока она не ушла.
  
  Найтингейл медленно кивнул. ‘Хорошо, возможно, вы имеете право узнать об этом немного больше. Я уже говорил вам, что работал на кое-кого, на человека, у которого был этот список, хотя он в него и не попал.’
  
  ‘Что ж, это прогресс, по крайней мере, ты признаешь, что это мужчина. Назови мне имя’.
  
  ‘Этого не произойдет. Не сейчас и, вероятно, никогда. Он был бы очень недоволен, если бы в этом замешано его имя, а он не тот человек, которого вы хотели бы расстроить’.
  
  ‘Значит, ты мне ничего не даешь?’
  
  Найтингейл отхлебнул кофе. ‘ Может быть, еще немного. Я уже говорил тебе, что в последнее время я был замешан в кое-каких странных делах. Вы когда-нибудь читали о банде сатанистов, которую, как утверждали копы, обнаружили, орудующей в особняке в Сан-Франциско?’
  
  ‘Я так и сделал. Ходили всевозможные безумные слухи о ритуальных убийствах, похищениях детей, в которых, по-видимому, были замешаны некоторые довольно известные имена, хотя, казалось, никто точно не знал, кто именно. Затем все, казалось, стихло. Пока никаких обвинений, никаких судебных дел и никаких громких историй.’
  
  ‘Это тот самый. Что ж, поверьте мне, некоторые из этих слухов были правдой, за исключением того, что они не заходили достаточно далеко. В итоге погибло много людей, и я был вовлечен в распад кольца. Но, похоже, у тех, кто был вовлечен, было больше власти, чем мы думали, за многие ниточки потянули. Большинство из них все еще разгуливают по округе.’
  
  ‘И я предполагаю, что они очень злы на тебя’.
  
  ‘На меня и на парня, который навел меня на них’.
  
  ‘Так они знают, кто он?’
  
  ‘Да, его имя было замешано во всем этом’.
  
  ‘Так это все из-за мести?’
  
  Найтингейл снова осознала, насколько проницательной была Джарвис. У нее был талант связывать точки над "I". ‘Возможно. На данный момент это, пожалуй, единственная теория, которая у нас есть’.
  
  Она наклонилась к нему через стол. ‘Но перестань, если они просто затаили на тебя обиду, почему бы просто не пристрелить тебя? Это американский обычай’.
  
  Найтингейл ухмыльнулся. ‘Да, я заметил. На первый взгляд, я бы сказал, что просто убить одного или другого из нас - недостаточное наказание. Они хотят уничтожить нас психологически, прежде чем это произойдет. Или, может быть, даже кое-что похуже ...’
  
  ‘Что может быть хуже, чем свести тебя с ума, а затем убить?’
  
  ‘Ты не захочешь знать’.
  
  ‘Может быть, и нет’. Она отрезала вилкой кусочек вегетарианской колбасы. ‘Вы сказали, что некоторые имена в этом списке - люди, которые важны для вас двоих?’
  
  ‘Да. Последние два. Тот, кто это делает, хочет, чтобы мы страдали, пока имена будут вычеркиваться одно за другим, зная, что каждое из них приближает нас к личной потере’.
  
  ‘Значит, первые имена приведены только для того, чтобы установить закономерность?’
  
  ‘Может быть. Но каждое вычеркнутое имя - это ребенок, который должен быть жив сейчас, пара родителей, чьи жизни были разрушены, и на нас ложится бремя осознания того, что это все наша вина’.
  
  Она откинулась на спинку стула. Казалось, она забыла о своем завтраке. ‘Но это смешно, вы не те, кто совершает убийства’.
  
  ‘Но эти дети умирают из-за нас и того, что мы сделали. Попробуй с этим жить’.
  
  ‘Да, я понимаю. Но даже если эта твоя теория верна, как они это делают? Ты не можешь просто заставить кого-то покончить с собой по заказу’.
  
  ‘Кажется, что ты можешь’.
  
  ‘Но как?’
  
  ‘Если бы я знал это, возможно, я смог бы начать придумывать способ остановить это, пока в том списке еще есть живые люди’.
  
  Она отправила в рот вилку с омлетом из тофу и принялась жевать. Найтингейл никогда не ел тофу и никогда не планировал. Он где-то когда-то читал, что в тофу всегда содержатся крысы. Это было как-то связано с пристрастием крыс к соевым бобам. Они были настолько пристрастны к ним, что зарывались в мешки с соевыми бобами, а затем умирали от удушья. Соевые бобы были переработаны в тофу, а вместе с ним и крысы. Найтингейл не был уверен, была ли эта история апокрифической или нет, но он всегда находил забавной иронию вегетарианцев, поедающих крысиное мясо. Очевидно, он не стал бы рассказывать об этом репортеру. По крайней мере, не во время еды. ‘Это ужасно много для восприятия", - сказала она в конце концов. ‘И очень во многое нужно пытаться поверить’.
  
  ‘Я знаю. Иногда я сам во все это не верю’. Он пожал плечами. ‘Но теперь, говоря словами обезьян, я верю’.
  
  Она вздохнула. ‘Хорошо, давайте предположим, что я принимаю это к сведению. Что мы будем делать дальше?’
  
  ‘Я начинаю понимать, что здесь складывается некая закономерность, и, возможно, у меня ее достаточно, чтобы обратиться к знакомому эксперту и посмотреть, есть ли у них какие-нибудь идеи, которые могли бы помочь. Тем временем, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. Следующее имя в списке - Чармейн Уэндовер. Это довольно необычное имя. Может быть, ты мог бы узнать, кто она, может быть, найти способ сблизиться с ней, может быть, приблизить к ней меня, чтобы мы могли попытаться защитить ее.’
  
  ‘Или чтобы ты мог попытаться ее убить?’
  
  Было трудно сказать, шутит она или нет, поэтому Найтингейл решил отнестись к ее словам серьезно. ‘Кажется, я не совсем убедил тебя в том, что я здесь хороший парень’.
  
  ‘Давайте просто скажем, что я сохраняю непредвзятость. На данный момент единственное, что связывает вас с любой из этих смертей, - это ваш список. И если это точно, Чармейн Уэндовер должна умереть где-то сегодня. У нас не так много времени.’
  
  ‘Я не думаю, что у нас должно быть много времени. Или чтобы остановить что-либо из этого. Это не игра, кто бы это ни делал, шансы сложились в их пользу. Мне предназначено наблюдать, как все это происходит, и быть неспособным предотвратить что-либо из этого. Ты поможешь?’
  
  Она осторожно кивнула. ‘При одном условии’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мы не можем описывать это по одному имени за раз. Дай мне остальную часть списка, я смогу отследить столько имен, сколько смогу’.
  
  Это была разумная просьба, решил Найтингейл, и она могла бы помочь. ‘Хорошо. Дай мне ручку’.
  
  Найтингейл по памяти записала в свой блокнот одиннадцать первоначальных имен из списка Уэйнрайта. Она взяла его обратно и просмотрела, ее губы отсчитывали их.
  
  ‘Одиннадцать’. Она нахмурилась. ‘Но разве ты не говорил, что их было тринадцать?’
  
  ‘Я знаю, кто последние двое и где их найти’.
  
  ‘И я предполагаю, что ты не хочешь, чтобы я отправился на их поиски?’
  
  ‘Ты угадал правильно’.
  
  Они закончили завтрак, Найтингейл оплатил счет и вернулся к своей машине, в то время как репортер вернулась в свой офис.
  
  У Найтингейла было плохое предчувствие по поводу его разговора с Джарвисом, но только намного позже он вспомнил, что было не так.
  
  
  
  ГЛАВА 18
  
  К полудню Найтингейл вернулся в свой гостиничный номер с табличкой ‘Не беспокоить’ на двери и был готов проконсультироваться со своим любимым ‘экспертом’ по оккультным вопросам. Ее звали Элис Стедман, она была миниатюрной старушкой, которой могло быть где-то от шестидесяти до восьмидесяти, с седыми волосами и привычкой склонять голову набок, что всегда напоминало Найтингейлу задумчивую птицу. Для большей части мира она была безобидной добродушной душой, чьей повседневной работой было управление магазином ‘Женщина-викканка’ в одном из менее фешенебельных районов Лондона. Найтингейл знал, что она гораздо больше, чем просто старая продавщица, и не раз называл ее ангелом. Было ли это буквально правдой, он понятия не имел, но он просто знал, что она оказала ему неоценимую помощь в его прошлых делах с Темной магией. Но только в том случае, если это соответствовало ее целям, поскольку были другие случаи, когда она не хотела или не могла предложить ему вообще какую-либо помощь. Согласно тому, что она рассказала ему, ее роль заключалась в поддержании "Баланса", каким бы он ни был в любой момент времени. Это была еще одна концепция, которую Найтингейл никогда до конца не понимал.
  
  И все же, поскольку у Уэйнрайта, похоже, на данный момент не было никаких идей, миссис Стедман будет первой, лучшей и, возможно, единственной надеждой Найтингейла. По целому ряду причин он редко сохранял важные номера в своем мобильном телефоне, но у него было довольно много таких номеров, записанных его собственным специальным кодом на карточке в бумажнике, поэтому он набрал номер ‘Женщины-викканки’ и стал ждать звонка.
  
  Три минуты спустя номер все еще звонил и по-прежнему оставался без ответа. Найтингейл проверил время и добавил шесть часов. В Лондоне было сразу после 18 вечера, и магазин только что закрылся. Он всегда предполагал, что миссис Стедман живет в этом доме, но, возможно, у нее была назначена встреча. Магазин был единственным номером, который у него был для нее. Если у нее и был мобильный телефон, она никогда не говорила об этом и не предлагала ему номер.
  
  Он проверил веб-сайт магазина на своем телефоне и нажал на раздел ‘Контакты’. Под адресом и номером телефона появился адрес электронной почты. Он отправил довольно общее сообщение, в котором просил миссис Стедман связаться с ним как можно скорее. Он не осмелился добавить какую-либо дополнительную информацию, поскольку понятия не имел, может ли его открыть ее последняя продавщица в магазине.
  
  Проблема была в том, что он понятия не имел, когда и получит ли она это письмо, и у него не было времени, чтобы терять его. Казалось, что каждая потерянная минута приближала к смерти еще одного ребенка.
  
  Был другой способ связаться с ней. Но сначала ему нужно было сделать несколько покупок.
  
  
  
  ГЛАВА 19
  
  Дудак встал перед существом и направил всю силу воли в его слабый разум. Собственная воля существа теперь была чистой доской, на которой Дудак мог написать необходимые инструкции. Но они должны были быть точными, чтобы учесть любые возможности, чтобы у существа не было права на ошибку. Дудак говорил на родном языке существа почти тридцать минут, но это была молчаливая сила воли, которая заставляла повиноваться и которая гарантировала, что слова будут прочно запечатлены в открытом сознании.
  
  По истечении этого времени Дудак вывел существо из состояния транса и улыбнулся ему. Как всегда, жалкое одурманенное существо оглядывалось назад со смесью поклонения и похоти на глупом лице.
  
  ‘Вау", - говорилось в нем. "Такое чувство, что я там ненадолго отключился. Наверное, был долгий день. И еще столько всего нужно сделать. Думаю, мне скоро нужно будет уходить. Но, может быть, у нас просто найдется время немного повеселиться, прежде чем я уйду? Вся работа и никаких развлечений, понимаешь?’
  
  Дудаку не нужно было смотреть на часы на стене, чтобы знать, что существо было право. Время еще будет.
  
  Дудак улыбнулся, сказал несколько слов на языке существа, затем подошел к двери спальни, придерживая ее открытой, чтобы существо вошло первым. Возможно, в Дудаке было какое-то маленькое, неожиданное зерно доброты, которое проявилось спустя все эти столетия? Или это была просто еще одна возможность узнать больше об этих существах и их странных реакциях? Или, возможно, собственные потребности и желания Дудака пробудили некоторое понимание различных потребностей и алчностей у других?
  
  В любом случае, было отведено тридцать минут, и это было бы последнее время для этого.
  
  
  
  ГЛАВА 20
  
  Найтингейл лежал на кровати в своем гостиничном номере и пытался полностью расслабить свое тело, сохраняя при этом сосредоточенность ума на пункте назначения. Было сразу после 9 вечера, так что в Лондоне было раннее время, и миссис Стедман почти наверняка спала. Насколько он знал, она должна была спать, чтобы установить связь.
  
  Различные травы, которые Найтингейл купил в духовом магазине на Уиттен-роуд, все еще горели на маленьком медном блюде, а специально приготовленная темно-синяя свеча, за которую он заплатил сорок долларов, прекрасно горела.
  
  Нежные запахи в сочетании помогли ему погрузиться в сон, когда он сосредоточился на расслаблении своего тела от кончиков пальцев ног до макушки головы, все время сосредотачиваясь на образе Элис Стедман в своем сознании, его губы беззвучно повторяли ее имя.
  
  Ему все еще казалось, что он полностью проснулся, но постепенно он начал чувствовать, что поднимается с кровати к потолку комнаты. Он повернулся, чтобы на мгновение посмотреть вниз, и увидел свое собственное обнаженное тело, все еще лежащее поверх покрывала, грудь вздымалась и опускалась с каждым неглубоким вдохом. Затем он оказался наверху и прошел сквозь потолок, глядя теперь вниз на миллионы огней Мемфиса, когда он поднимался вверх, к бесчисленному свету звезд, направляясь на Астральный план.
  
  Затем огни погасли, и его окутал легкий туман, и он почувствовал, что перестал подниматься. Он почувствовал траву под босыми ногами и тепло на спине, когда туман рассеялся. Он увидел, что идет через парк к фигуре, одетой в черное и сидящей на скамейке. Он посмотрел вниз и увидел, что на нем темный костюм и его фирменный знак Hush Puppies.
  
  Теперь он мог видеть ее серебристые волосы и разглядеть свободное черное платье, черные колготки в рубчик и черные лакированные туфли с золотыми пряжками. Она привычно склонила голову набок и похлопала по скамейке рядом с собой. ‘Садись, Джек", - сказала она своим мягким, успокаивающим голосом. ‘Я услышал твой зов, зачем ты вызвал меня?’
  
  Найтингейл сидел на дальнем конце скамейки от нее. ‘Давно не виделись, миссис Стедман. Вы хорошо выглядите’.
  
  Она улыбнулась. ‘Здесь все выглядят хорошо, Джек. Мы не можем принести с собой свои недуги. Где ты сейчас?’
  
  ‘Теннесси", - сказал Найтингейл. ‘Снова в беде и снова нуждается в твоей помощи’.
  
  Она улыбнулась. ‘И ты знаешь, что я всегда помогу тебе. А теперь просто расслабься и расскажи мне все, что знаешь’.
  
  Найтингейл посмотрел ей в глаза и нахмурился. Там не было зрачков. Радужки отсутствовали, только темные озера непроницаемой черноты. Чувство страха нахлынуло на него. Что-то было не так. Что-то было очень не так.
  
  Она, казалось, почувствовала его колебания и улыбнулась, за исключением того, что это был скорее оскал, чем улыбка, и приоткрытые тонкие губы обнажили желтые, заостренные зубы. Кто бы ни присоединился к нему на астральном плане, это была не миссис Стедман.
  
  Он начал вставать, но когда он пошевелился, его рука была сжата железной хваткой. Он посмотрел вниз и увидел вцепившуюся в него морщинистую руку с длинными желтыми ногтями, похожими на когти хищника. Он закричал от боли, тщетно пытаясь разжать хватку левой рукой. Старуха издала отвратительный смешок, и Найтингейл в ужасе уставился на нее. Дружелюбные черты миссис Стедман исчезли, и на их месте появились черты еще более пожилой женщины с кожей, тонкой, как бумага, и ужасно морщинистой, с темными пятнами под глазами, из которых исходил свет безумия. На ней было то же твидовое пальто и фиолетовый платок на голове, которые он помнил с момента их последней встречи. Поджатые бескровные губы приоткрылись, и голос, который заговорил, был чуть громче шепота.
  
  ‘Эдвард, Эдвард’, - прохрипела женщина. ’Останься со мной. Останься со мной’.
  
  Несмотря на это, на глаза Найтингейла навернулись слезы при виде Ребекки Кили, биологической матери, которую он никогда не знал и которая до последнего дня своей жизни считала его мертвым. ‘Ребекка... Мама... прекрати, отпусти", - заикаясь, произнес он. ‘Я не могу здесь оставаться’.
  
  ‘Ты должен быть Эдвардом’, - сказала она, используя имя, которое хотела дать ребенку, который, как ей сказали, родился мертвым. ‘Я так долго теряла тебя, теперь останься со мной. Останься навсегда’. Ее хватка на его руке усилилась.
  
  Найтингейл закрыл глаза, отчаянно пытаясь сосредоточиться на какой-то реальности. Чем бы ни было это существо, оно не могло быть миссис Стедман или Ребеккой Кили, но его назначение было ясно. Держать его здесь, пока... Пока что? Найтингейл понятия не имел, как долго человек может оставаться на Астральном плане со своим телом, лишенным своей сущности и сознания. Он предположил, что это невозможно бесконечно, ему нужно вернуться. Он широко открыл глаза и уставился в старое, морщинистое лицо. ‘Ты не моя мать", - сказал он, подчеркивая каждое слово. ‘Отпусти меня’.
  
  Он отчаянно вырвался из когтистой лапы, державшей его за руку, и встал. Фигура Ребекки Кили замерцала и потеряла фокус, когда ему удалось отдернуть руку. Он побежал назад, как ему показалось, в том направлении, откуда пришел. Позади себя он услышал, как старая женщина начала кричать, как будто ее сжигали на костре, тот же мучительный крик, который он помнил с первой встречи с ней, с изуродованной фигурой в доме престарелых Бейсингстока.
  
  Найтингейл продолжал бежать, хотя понятия не имел, куда направляется. Он просто знал, что ему нужно убраться подальше.
  
  ‘Куда ты так спешишь, человек-птица?’
  
  Найтингейл остановился и посмотрел на огромного бритоголового чернокожего мужчину, который встал у него на пути. Он был одет в синий спортивный костюм Nike и серую стеганую куртку сверху. Он также держал пистолет "Глок", направленный прямо в грудь Найтингейлу.
  
  ‘Ти-Боун", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Лично, человек-птица. Или настолько лично, насколько это возможно для любого, кому из-за тебя выпустили кишки’. Он ухмыльнулся, показав золотой зуб.
  
  ‘Ты знаешь, что это был не я. Это были "Девять углов", расплата за их парня, которого ты застрелил’.
  
  Ти-Боун покачал своей массивной головой. ‘Я вижу это не так, Человек-птица. И давай посмотрим правде в глаза, ты тоже это видишь не так, иначе меня бы здесь не было. Пришло время расплаты’. Его огромный палец напрягся на спусковом крючке.
  
  ‘Подожди, Ти-Боун, ’ крикнул Найтингейл, ‘ это не сработает, это сон, ты не можешь застрелить меня здесь’.
  
  Здоровяк улыбался, но его рука с пистолетом была тверда, как скала. ‘Ты так не думаешь? Может быть, зависит от того, во что ты веришь. Может быть, я убью тебя здесь, может быть, ты умрешь там. Давай попробуем, прости за каламбур, человек-птица. Пока.’
  
  Найтингейл метнулся в сторону и услышал выстрел пистолета, затем он сорвался с места и побежал налево, если указания имели какое-то значение на Астральном плане. Он не слышал топота ног позади себя, казалось, Ти-Боун ушел, по крайней мере, на мгновение. Он перестал бежать. Ему нужно было сосредоточиться и покинуть Астральный план, пока не стало слишком поздно. Он и раньше контактировал с миссис Стедман на астральном плане, но она вызвала его и отправила обратно. Теперь он был в ловушке, и, похоже, кто-то был очень заинтересован в том, чтобы он никогда не вернулся в спящую оболочку своего тела в своем гостиничном номере. Он порылся в памяти, пытаясь вспомнить что-нибудь, что угодно, что он прочитал или услышал, что могло бы помочь ему вернуться.
  
  ‘Ты не вернешься, Джек", - сказал Робби Хойл, и Найтингейл развернулся к нему лицом.
  
  ‘Ты не Робби", - сказал Найтингейл, глядя в бледное, печальное лицо своего умершего лучшего друга. ‘Ты не можешь им быть’.
  
  Фигура задумчиво улыбнулась. ‘Почему я не могу быть, Джек? Мы сейчас в твоем сне, и ты знаешь, что это твоя вина, что я мертв’.
  
  ‘Робби, не говори так. Я никогда не хотел, чтобы это произошло, ты должен в это поверить’.
  
  ‘Какая разница, чего ты хотел? Если бы ты не играл в глупые игры с вещами, которых не понимал, Анна не была бы вдовой, а у моих детей все еще был бы отец. Это все твоя вина, Джек. Почему это? Почему твоя семья и друзья всегда в конечном итоге страдают из-за тебя?’
  
  Найтингейл отчаянно пытался придумать, что бы такое сказать, но он знал, что Робби – или тот, кто притворялся Робби - был прав. Погибло так много близких ему людей, как это могло быть не по его вине? Конечно, он не хотел этого и никого не убивал, но ответственность так тяжело навалилась на него, что от нее нельзя было избавиться.
  
  ‘Робби, я...’
  
  ‘А как же мы?’ - произнес ужасно знакомый голос позади него.
  
  Найтингейл ничего не мог с собой поделать, ему пришлось снова обернуться, хотя он знал, что увидит.
  
  Его дядя Томми и тетя Линда стояли там такими, какими он помнил их при жизни, а не ужасно изуродованными, какими они были, когда он обнаружил их тела. Они посмотрели на него и оба укоризненно покачали головами. ‘Это ты виноват, что мы тоже мертвы, Джек", - сказала тетя Линда. ‘Разорванный на куски, просто чтобы ты мог спасти свою несчастную душу’.
  
  ‘Все было не так, как это произошло", - сказал Найтингейл. "Я даже не знал о том, что моя душа была отдана в залог, когда я нашел тебя мертвым. Это была не моя вина, я не мог это остановить’.
  
  Дядя Томми снова покачал головой и укоризненно поднял палец. ‘Теперь ты знаешь, что не веришь в это, Джек. Ты знаешь, что винишь себя, и поэтому тебе следует. Но теперь пришло время загладить свою вину. Ты должен остаться здесь и присоединиться к нам. Ты не собираешься возвращаться.’
  
  ‘Да, останься с нами здесь’.
  
  Найтингейл снова обернулся и увидел молодую, маленькую китаянку, укоризненно грозящую ему пальцем.
  
  ‘Эми, Эми Чен. Ты не можешь быть здесь, ты не мертва’.
  
  Она нахмурилась, глядя на него. ‘Я не могу? Откуда тебе знать, Найтингейл? Ты оставил меня расхлебывать кашу, в которую ты меня втянул. Как я должен был в одиночку противостоять шабашу сатанистов? И посмотрите на этих детей.’
  
  Теперь вокруг нее стояло шестеро детей, и все они качали головами, глядя на Найтингейла.
  
  ‘Их пока шестеро", - сказала Эми Чен. ‘Шестеро детей погибли из-за тебя. Тебе нужно остаться с нами здесь, тебе нужно страдать вместе с нами’.
  
  ‘Нет, - сказал Найтингейл, - я никогда не имел в виду...’
  
  ‘Мистер Найтингейл. Посмотри на меня’.
  
  Дядя Томми и тетя Линда ушли, не было никаких признаков Робби Хойла, Эми Чен или детей. Просто крошечная седовласая старушка, одетая в черное платье до колен, темные леггинсы и ботинки на пуговицах. Элис Стедман. Найтингейл покачал головой, глядя на нее. ‘Ты не проведешь меня снова, кем бы ты ни была", - сказал он.
  
  Старая женщина раздраженно нахмурилась. ‘Послушайте меня, мистер Найтингейл, вы в ужасной опасности, и вы должны вернуться в свое тело. Тебе никогда не следовало пытаться прийти сюда одному, это слишком продвинутый и опасный район. Здесь есть люди, которые хотят причинить тебе вред и которые используют твои собственные мечты и воспоминания против тебя. Они пытаются помешать тебе вернуться. Твое тело не сможет долго существовать без тебя.’
  
  ‘Почему я должен тебе верить? Ты просто еще один из них, еще один призрак из моего прошлого. Если ты настоящий, отправь меня обратно’.
  
  Она резко покачала головой. ‘Я не могу этого сделать, поскольку не призывала тебя. Только ты можешь это сделать.’
  
  ‘Как? Почему я должен тебе доверять?’
  
  ‘Ты должен. Тебе нужно проснуться. Сосредоточься на чем-нибудь обыденном, это прозвучит нелепо, но...’
  
  Между Найтингейлом и фигурой пожилой женщины из ниоткуда вырос туман, скрыв ее от его взгляда и не давая ему ясно расслышать ее последние слова. Все, что, казалось, пришло ему в голову, было: ‘Палец на ноге ... большой палец на ноге’.
  
  Но этого не могло быть.
  
  ‘Миссис Стедман’, - крикнул Найтингейл. ‘Вернись, помоги мне’.
  
  Он услышал звук собачьего лая вдалеке, который быстро приближался. Звук был совсем не дружелюбный, но было невозможно сказать, с какой стороны он доносился, пока животное не появилось в поле зрения, прямо перед ним, и, казалось, на расстоянии пятидесяти футов. Это была черно-белая колли, и Найтингейл сразу узнал ее, хотя не было никаких признаков ее владельца.
  
  ‘О нет’, - сказал он вслух. ‘Не ты. Не сейчас’.
  
  Животное мчалось к нему, казалось, становясь больше по мере приближения, пока не стало почти размером с быка. Пока Найтингейл в ужасе наблюдал за происходящим, его очертания замерцали, и все сходство с овчаркой исчезло. На его месте стояло существо прямиком из Ада, с тремя гигантскими головами, угрожающе рычащее из огромных красных пастей, с длинными, острыми клыками, готовыми разорвать и выпотрошить свою жертву. Гигантские передние лапы поднялись на дыбы, обнажив острые как бритва когти, а мощные задние лапы напряглись, чтобы броситься на него. Кожа Найтингейла начала гореть, когда на нее коснулось горячее дыхание существа.
  
  Могло ли это быть правдой? Можно ли ей доверять? Правильно ли он расслышал? Большой палец на ноге? Найтингейл закрыл глаза и сосредоточил все свое внимание на большом пальце правой ноги, отчаянно пытаясь сдвинуть его, всего на дюйм или два,
  
  Животное взревело и набросилось.
  
  
  
  ГЛАВА 21
  
  Чармейн выключила планшет, положила его обратно в стол, проверила, все ли готово, и отправилась в путь. У нее не возникло никаких проблем с тем, чтобы незаметно выбраться из квартиры. Уже давно стемнело, и ее мать заснула на диване в гостиной после второй бутылки вина. Мама не всегда была такой, думала Чармейн, спускаясь по лестнице, но с тех пор, как папа бросил их ради более молодой модели, она изо всех сил пыталась справиться с этим, денег становилось все меньше, а таблетки и вино помогли заглушить боль и сократить часы в сутках, когда ее приходилось терпеть. Скоро маме не нужно будет беспокоиться о том, чтобы накормить, одеть и отвезти в школу дочь.
  
  Выражение лица Чармейн изменилось, когда она толкнула дверь, ведущую на улицу. В ее глазах появилась решимость, она стиснула зубы и отправилась на свою последнюю прогулку. Теперь осталось недолго. Она натянула капюшон куртки на молнии поверх своих светлых волос, чувствуя при этом по маленькой бутылочке в каждом боковом кармане и чувствуя, как большая бутылка в рюкзаке подпрыгивает у нее в позвоночнике при каждом шаге. В это время на улицах было не слишком оживленно, и никто не обращал внимания на маленькую стройную фигурку в черном, уверенно шагавшую к своему конечному пункту назначения. Это было почти так, как если бы она была невидимой или находилась под какой-то формой защиты.
  
  Ей не пришлось так далеко идти, чуть больше двадцати минут, и она прибыла вовремя. Ворота должны были быть заперты на закате, но кто-то, похоже, пренебрег своими обязанностями, и она распахнула их ровно настолько, чтобы протиснуться внутрь, прежде чем закрыть их за собой. Она шла по дорожкам, через сады, не встречая по пути никаких охранников, пока не пришла в место, которое было выбрано для нее. Это тоже должно было быть заперто, но, как ни странно, этого не было. Она толкнула входную дверь и без колебаний шагнула в темноту. Вокруг нее была захватывающая дух красота, которая только и ждала отражения любого света, который мог бы засиять, но она ничего этого не видела, так как прошла к дальней стене и села.
  
  На бутылочке в ее левом кармане была ‘защищенная от детей’ крышка, но любой ребенок, способный понимать стрелы, мог бы открыть ее, и она достаточно часто наблюдала, как это делала ее мать, так что темнота не была препятствием. Она положила первые две таблетки в рот, затем отвинтила крышку второй бутылочки, сделала глоток и с трудом проглотила. Ее первый в жизни глоток водки должен был обжечь ей рот и глотку, но она не выказала никакой реакции, поскольку повторяла процесс, пока не опустела первая бутылочка с таблетками. Затем она принялась за вторую. Когда это было закончено, она вылила оставшуюся водку прямо в горло.
  
  Ей потребовалось совсем немного времени, чтобы умереть: внезапный прием большого количества алкоголя вызвал то, что коронер позже описал как ‘внематочную активность желудочков, усиливающую электрическую нестабильность в сердце, что привело к внезапной сердечной аритмии и смерти’. У ее организма не было возможности усвоить ни один из транквилизаторов.
  
  Выйдя на улицу, Дудак прислонился к удобному камню, чувствуя, как энергия последних мгновений жизни ребенка утоляет внутренний голод. Снова глаза закатились, пока не стали видны только белки, а красный румянец поднялся вверх по шее и горлу. Это произошло намного раньше, чем ожидалось, но Дудак проявил достаточно предусмотрительности, чтобы последовать за ребенком и быть под рукой, чтобы покормить в любой момент.
  
  Дудак присел за другим камнем, скрытый темнотой безлунной ночи, и стал ждать появления своего создания и кульминационной части ночного плана.
  
  
  
  ГЛАВА 22
  
  Найтингейл проснулся от толчка, все еще чувствуя горячее дыхание Адского Пса на своей коже, прижимая руку к лицу в последней попытке защититься. Ему потребовалась почти минута, чтобы осознать, что он один, в своей постели в отеле, и большой палец его правой ноги все еще подергивается в ответ на его отчаянную попытку вновь закрепиться в мире реальности. В комнате было темно, так как свеча догорела. Зазвонил его телефон, и он поднял трубку. В реальном мире прошло почти пять часов, в то время как его путешествие в Астрал, казалось, длилось всего несколько минут. Он задавался вопросом, сколько еще могло просуществовать его незанятое тело.
  
  Теперь он сосредоточился на дисплее абонента, увидел, что это Ким Джарвис, и провел пальцем по зеленому значку. ‘Джек, где ты был? Я звоню уже почти две минуты. Я начал бояться, что с тобой что-то случилось.’
  
  ‘Зов природы, любовь моя’, - сказал Найтингейл. ‘Что случилось?’
  
  ‘Я нашел девушку, Джек. Все просто, я просто позвонил каждому Уэндоверу из книги и попросил поговорить с Чармейн. Как только кто-то спросил меня, кто я, а не кто такая Чармейн, я повесил трубку и начал дежурить возле квартиры. Она живет со своей матерью, Элизой Уэндовер. Я не знаю, как она выбралась из квартиры без ведома ее матери, но я последовал за ней сюда. Пока с ней все в порядке, но одному Богу известно, что она планирует, ты можешь приехать сейчас?’
  
  ‘Если бы я знал, где находится "здесь", возможно, я смог бы’.
  
  Она рассказала ему. ‘Кладбище Мемориал-парк в Мемфисе. Это на Поплар-авеню’.
  
  ‘Ты шутишь’, - сказал Найтингейл. ‘На кладбище? Ночью?’
  
  ‘Без шуток, Джек. Ищи грот Хрустального святилища. Приезжай сюда как можно быстрее, я не хочу оставаться здесь один’.
  
  ‘Я буду с тобой, как только GPS сможет доставить меня туда’.
  
  "Ты в "Пибоди"? Это займет у тебя двадцать пять минут’.
  
  Найтингейл добрался до места за тридцать пять минут. Он припарковался за кладбищем, вылез из внедорожника и, закурив сигарету, огляделся. Ким нигде не было видно. Ворота были не заперты, и он достаточно легко прошел через них, закрыв их за собой. Дорога снаружи была пуста, как и кладбище. Было достаточно лунного света, чтобы он мог следовать указателям к гроту Хрустального святилища. Он не мог не заметить, насколько ухоженным было все это место, с цветами и деревьями, делающими его больше похожим на парк, чем на английские кладбища, к которым он привык. В этом месте было почти совершенно тихо, лишь изредка на улице раздавался звук проезжающего автомобиля.
  
  Найтингейл последовал последнему указателю, который привел его по простому деревянному мосту через небольшое озеро, а затем он остановился перед тем, что выглядело как небольшая часть английского замка, вросшего в скалы, за которыми росли кусты. Большая дверь из темного дерева была встроена в каменную кладку, левая ее часть была приоткрыта. Найтингейл нашел время прочитать вывеску снаружи, в которой говорилось, что грот Хрустального святилища - это уникальная пещера, построенная восемьюдесятью годами ранее мексиканским художником по имени Дионисио Родригес. Природный камень и кристаллы кварца, собранные в Озарке, были использованы для создания фона для девяти сцен из жизни Христа.
  
  Изнутри не горел свет, поэтому Найтингейл достал свой мобильный телефон и включил его, затем перевел в режим фонарика. Он осторожно толкнул дверь, чтобы открыть ее достаточно широко, чтобы он мог протиснуться внутрь.
  
  Свет от его телефона освещал стены, и Найтингейл ахнул от красоты работы художника. Безвкусная вывеска снаружи не подготовила его к огромному количеству кристаллов ослепительного разнообразия цветов, которые цеплялись за стены и потолок, как будто все они выросли там. По стенам были развешаны различные сцены из жизни Иисуса, но Найтингейл едва взглянул на них, как свет озарил единственное, что не принадлежало этому миру красоты.
  
  ‘О, нет", - сказал он, поднимаясь с земли и подходя к тому месту, где, прислонившись к стене, сидела крошечная фигурка. Луч света метнулся к двум бутылочкам из-под лекарств и пустой бутылке из-под водки, затем Найтингейл наклонился, чтобы откинуть капюшон, приподнять волосы и нащупать пульс в сонной артерии.
  
  Температура шеи девушки при первом прикосновении сказала ему, что это бесполезно, как и пустые глаза, смотрящие на него из другого мира. Он закрыл веки и выпрямился, изо всех сил пытаясь согласовать то, что он видел, с тем, что ему сказали.
  
  Зажегся свет, и Найтингейл резко обернулся, его глаза автоматически закрылись, затем открылись, моргнули и, наконец, сфокусировались на фигуре, стоявшей в дверном проеме.
  
  ‘Отойди от нее, иди и встань вон там’. Фигура сопроводила слова жестом пистолета в левой руке. Найтингейл подчинился.
  
  ‘Добрый вечер, Ким", - сказал он. ‘Ты не совсем одета для такой погоды, не так ли?’ Он сунул телефон в карман.
  
  На ней был спортивный топ цвета хаки и джинсовые шорты, а на ногах - ботинки для дезерта, обнажающие татуировки, которые он теперь мог видеть, казалось, покрывали каждый видимый дюйм ее тела ниже шеи. Вопреки себе, Найтингейл не мог не восхищаться мастерством драконов, кошек, ведьм, котлов и оккультных символов, старых и новых. Цвета были яркими, почти пульсирующими, как будто все они были свежими.
  
  ‘Просто подумал, что тебе, возможно, захочется хоть раз увидеть весь эффект. И это будет только один раз. Приятно позволить миру тоже увидеть’.
  
  ‘Впечатляет’, - сказал Найтингейл. "Должно быть, было больно’.
  
  ‘Что такое немного боли, Джек? Как видишь, приходится идти на жертвы’.
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  Он сделал полшага вперед, но она покачала головой. ‘Нет. Возвращайся, или я могу решить отстрелить какую-то часть тебя, по которой ты будешь скучать. Я очень хорошо обращаюсь с оружием.’
  
  Найтингейл поверил ей. Ему и раньше приходилось вести переговоры под дулом пистолета, и спокойные, контролируемые переговоры всегда пугали его больше всего. Они всегда создавали впечатление, что ему нечего терять, стреляя. Легковозбудимые искали предлог, чтобы не нажимать на курок. Он кивнул на тело ребенка, прислоненное к стене.
  
  ‘Это сделал ты? А остальные?’
  
  Она рассмеялась, скорее с презрением, чем с искренним юмором. ‘Она была мертва задолго до того, как я сюда попал".
  
  ‘Так кто же все-таки ее убил?’
  
  ‘Она сделала это сама’.
  
  ‘Почему? Ты думаешь, я поверю, что десятилетняя девочка могла вот так покончить с собой? Что здесь происходит, Ким? Кто это делает?’
  
  Снова издевательский смех. ‘Ты видел слишком много фильмов, Джек. Это действительно не так. Злодей не собирается все это объяснять герою, просто чтобы он мог выбросить пистолет и добро восторжествовало над злом. Все, что тебе нужно знать, это то, что это намного больше тебя, и именно здесь ты сдаешься.’
  
  ‘Ты не собираешься хладнокровно застрелить меня здесь. Ты...’
  
  ‘Тебе это никогда не сойдет с рук? Да ладно. Последние твои слова, которые я когда-либо услышу, и это лучшее, что ты можешь сделать?" Нет, я не собираюсь в тебя стрелять, это было бы слишком просто.’
  
  Ее голос понизился до шепота. ‘Пока, чувак’. Она сунула пистолет в рот, нажала на спусковой крючок и снесла себе макушку.
  
  
  
  ГЛАВА 23
  
  Дудак услышал звук выстрела из пещеры и удовлетворенно кивнул. В конце концов, не было необходимости ждать у деревянного моста, но всегда была возможность неожиданного. Существо выполнило все, как было приказано, и точно рассчитало время. Сирены уже откликнулись на призыв, который послал Дудак, когда существо вошло в пещеру. Оставаться сейчас не было смысла. Дудак не мог здесь питаться, и встреча с полицией была бы нежелательной. Дудак бесшумно и быстро растворился в темноте и был в полумиле от дома, когда прибыла первая полицейская машина.
  
  
  
  ГЛАВА 24
  
  Найтингейлу потребовалась целая минута, чтобы осмыслить то, что он только что увидел, с ужасом глядя на тело журналиста, который гротескной грудой рухнул на пол, пистолет выпал из безвольных пальцев. Ее кровь уже запятнала пол пещеры. Он слышал, как сирены приближаются с каждой секундой. Должно быть, кто-то вызвал полицию. То, что произошло, очевидно, было хорошо спланировано, и частью этого плана было появление копов.
  
  Если бы это был Лондон, он, возможно, рискнул бы сбежать, но в Соединенных Штатах Америки, когда все полицейские вооружены, убегать было не очень хорошей идеей. Когда на полу лежат мертвые женщина и маленькая девочка, может возникнуть тенденция сначала стрелять, а потом задавать вопросы. Он опустился на колени, заложил руки за шею и стал ждать.
  
  Первые копы прибыли в грот через две минуты после того, как он впервые услышал сирену.
  
  Их было двое, оба полные, за тридцать, с усталыми глазами мужчин, которые повидали все и больше не удивлялись тому, как человеческие существа относились друг к другу. Один из них подошел к телу Ким, в то время как Найтингейл почувствовал, как ствол пистолета уперся ему в затылок.
  
  ‘Просто держите руки точно там, где они находятся, сэр. Вообще не делайте никаких движений’.
  
  Найтингейл был впечатлен, но не успокоен обращением "сэр’.
  
  В грот вошли еще копы. Кто-то схватил его за руки, ловко завел их за спину и защелкнул наручники на запястьях.
  
  ‘Просто побудьте здесь какое-то время, сэр, пока мы не разберемся, что к чему’.
  
  Найтингейл почувствовал, как по нему пробежали руки в поисках оружия, которого там не было, затем забрали его мобильный телефон, бумажник, сигареты и зажигалку - все, что было у него в карманах. Тем временем он слышал, как другой офицер звонит в отдел по подозрению в двойном убийстве, объявляя, что подозреваемый задержан, и запрашивая поддержку из Бюро по расследованию убийств Мемфиса.
  
  Найтингейла подняли на ноги, и он оказался лицом к лицу с двумя патрульными, которые первыми вошли в грот. Один был черным, другой белым. Теперь в гроте собралось около дюжины полицейских.
  
  Чернокожий офицер оторвал взгляд от изучения бумажника Найтингейла. ‘ Джек Найтингейл. Это ты?’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Да, сэр’.
  
  ‘Ну что ж, Джек Найтингейл, я арестовываю вас по подозрению в убийстве’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Я не планирую начинать допрос, это будет работой кого-то другого, но, думаю, я все равно зачитаю вам ваши права, убедитесь, что вы их слышали’.
  
  Найтингейл много раз слышал речь в телевизионных шоу и один или два раза лично с момента прибытия в США, поэтому он ничего не сказал, просто ответив "да", когда офицер спросил его, понимает ли он свои права.
  
  Рутина взяла свое, быстро и эффективно. Прибыли детективы из отдела убийств, за которыми незамедлительно последовали медицинский работник и команда криминалистов. У Найтингейла отобрали одежду и обувь, ему выдали бумажный костюм и бахилы, прежде чем посадить в патрульную машину и отвезти туда, где, как он предположил, находился ближайший полицейский участок. Дежурный сержант зарегистрировал его, и его отвели в камеру предварительного заключения, где сняли наручники.
  
  Найтингейл сел на кровать и попытался разобраться в последних часах. Было ясно, что Ким Джарвис лгала ему все это время. Совершенно очевидно, что она была ‘вынужденной картой’, навязанной ему, чтобы она могла привести его туда, куда он должен был пойти. Судя по виду и ощущениям девочки, она уже была мертва, когда Джарвис позвонил ему. Переваривая этот факт, он вспомнил кое-что еще и мысленно пнул себя за то, что пропустил это в первый раз.
  
  ‘Тринадцать имен", - пробормотал он себе под нос. "Она знала, что в этом списке было тринадцать имен. И я чертовски уверен, что никогда не говорил ей этого. Так кто же сказал?’
  
  
  
  ГЛАВА 25
  
  Найтингейл молча сидел в комнате для допросов, как только попросил разрешения выйти на улицу покурить и получил отказ. Женщина со светло-коричневой кожей и в темно-синем костюме тоже сидела молча, время от времени проверяя свой мобильный телефон. Ее молодой белый коллега в более дешевом сером костюме и красном галстуке только что сидел и очень медленно пил свой кофе. Найтингейл подумал, что к этому времени кофе, должно быть, остыл как лед. Никто не предложил ему чашку. Если бы это было в Великобритании, ему бы предложили выпить и съесть сэндвич и спросили, нужен ли ему социальный работник или адвокат. Но это была не Великобритания, это была Америка, страна с мировым рекордом по количеству людей, которых она отправила за решетку. Два миллиона и подсчет ведется. Найтингейл знал, что ему придется действовать осторожно, если он хочет избежать попадания в это число. Бумажный костюм, который был на нем, царапал его кожу, но он знал, что нет смысла упоминать об этом.
  
  Все они ждали двадцать минут, когда дверь открылась и вошла молодая блондинка в хорошо скроенном черном костюме-юбке. В руках у нее были коричневый кожаный портфель и сумка-переноска с одеждой. Она заняла место рядом с Найтингейлом.
  
  ‘Памела Хаттон, Чалмерс, Кетти и Дуглас", - сказала она детективам. "Я так понимаю, мой клиент был арестован прошлой ночью по подозрению в убийстве. Кого именно он должен был убить?’
  
  Она была адвокатом? Найтингейл не просил адвоката, главным образом потому, что сомневался, что адвокат мог сказать или сделать что-нибудь, что помогло бы ему выбраться из нынешнего затруднительного положения.
  
  ‘Сержант Бонни Паркер", - сказала женщина-полицейский. Она кивнула своей коллеге. ‘Это детектив Кэмпбелл. Ваш клиент был задержан ...’
  
  ‘Мой клиент НЕ был задержан, ’ перебил адвокат, ‘ поскольку он не скрывался от правосудия и не совершал никакого преступления. Он был незаконно арестован’.
  
  Паркер нахмурилась и поджала губы. ‘Я действительно так не думаю. Вашего клиента ... обнаружили на туристической достопримечательности в нерабочее время вместе с двумя трупами. Я думаю, любой судья согласился бы, что у офицера, производившего арест, была вероятная причина для ареста.’
  
  ‘Возможно, мы скоро спросим об этом судью. Моего клиента обвиняют в убийстве’.
  
  Паркер немного поерзала на своем стуле и забарабанила пальцами по столу. Найтингейлу показалось, что он узнал коллегу-курильщицу, на данный момент избавленную от своей пагубной привычки. Проведя почти семь часов без сигареты, он знал это чувство..
  
  ‘Нет, мисс Хаттон. Он не такой", - сказал Паркер.
  
  ‘Потому что?’
  
  ‘Потому что в настоящее время у нас нет доказательств того, что было совершено какое-либо убийство’.
  
  ‘Итак, почему мой клиент все еще здесь? Его в чем-нибудь обвиняют?’
  
  ‘Возможно, незаконное проникновение. Препятствие работе полиции’.
  
  Хаттон рассмеялась и покачала головой. ‘Я так не думаю, мой клиент не вламывался в Грот и не причинил никакого ущерба. И он ни на каком этапе не отказывался сотрудничать с полицией.’
  
  ‘Он отказался отвечать на вопросы или рассказать нам, что он там делал’.
  
  ‘Ерунда, он просто воспользовался своим конституционным правом на молчание до тех пор, пока не посоветуется с законным представителем’.
  
  Найтингейл осознал, что адвокат даже не взглянул на него с тех пор, как она села.
  
  ‘Свидетели не имеют права утаивать улики", - сказал Паркер.
  
  Хаттон снова покачала головой. ‘Моего клиента арестовали по подозрению в убийстве, а не попросили дать свидетельские показания. Вы сообщили ему, что он больше не находится под арестом?’
  
  Найтингейл был впечатлен тем, как много адвокат знал, учитывая, что он никогда в жизни не разговаривал с этой женщиной.
  
  Паркер снова посмотрел на Кэмпбелла, который слегка покачал головой, чего адвокат не упустил. ‘Понятно", - сказала она. "Кажется, вы пытались немного подколоть моего клиента. Я думаю, мы уходим.’ Она кивнула Найтингейлу и указала на дверь, как пастух мог бы инструктировать свою собаку.
  
  ‘Может быть, и нет", - сказал Паркер. ‘Я все еще могу задержать его как важного свидетеля’.
  
  Хаттон снова улыбнулась, как будто все это было слишком просто для нее. ‘Важный свидетель чего? Самоубийство - не преступление, уголовного расследования здесь не будет. Итак, вы хотите предъявить обвинения в незаконном проникновении или мы можем уйти?’
  
  Паркер знала, когда ее избивали, она подняла руки вверх и сбросила воинственный тон. ‘Хорошо, мисс Хаттон. Вашему клиенту не предъявлено никаких обвинений, но я действительно хотел бы задать ему несколько вопросов. Он был ... он был обнаружен в Хрустальном гроте прошлой ночью вместе с ребенком, который, похоже, покончил с собой. Как вы, возможно, знаете, за последнюю неделю произошла волна самоубийств маленьких детей, и мы хотели бы знать, связаны ли они каким-то образом. И тогда возникает вопрос о том, почему молодая, симпатичная, всеми уважаемая репортерша "Мемфис Геральд" решила застрелиться в том же месте. Также почему ворота кладбища и Грота были не заперты, когда охранная компания клялась, что они заперли их и патрулировали как обычно прошлой ночью, но не видели, чтобы кто-то входил. Любая информация, которой может располагать ваш клиент, была бы очень кстати’. Она одарила адвоката саркастической улыбкой.
  
  Хаттон впервые повернулся и посмотрел на Найтингейла. Он кивнул. ‘Как законопослушный гость в нашей стране, мистер Найтингейл, конечно, стремится помочь полиции любым возможным способом", - сказала она. ‘Но я отмечаю, что он не спал прошлой ночью и довольно долго ничего не ел. В настоящее время он остановился в отеле "Пибоди" и не планирует уезжать в ближайшее время. Вы можете взять у него интервью там позже сегодня. Пожалуйста, сначала позвоните мне, так как я захочу присутствовать.’
  
  Паркер вздохнул. ‘Очень хорошо. Могли бы мы, может быть, сказать, в 3 часа дня? Дает вашему клиенту достаточно времени, чтобы поесть, поспать и принять ванну’.
  
  ‘Это будет прекрасно’.
  
  Она встала, кивнув головой в сторону двери. Найтингейл опередил ее, дружелюбно улыбнувшись Паркеру на выходе.
  
  Сержант не вернул его.
  
  
  
  ГЛАВА 26
  
  В сумке, которую адвокат держал в руках, были джинсы, рубашка, носки и пара кроссовок его размера. Он воспользовался мужским туалетом, чтобы переодеться из своего бумажного костюма. Ему вернули его мобильный телефон, бумажник, ключи от машины и, что более важно, сигареты и зажигалку, и он закурил, как только вышел из полицейского участка. По презрительному взгляду, который бросила на него Памела Хаттон, он понял, что зря потратит время, предлагая ей один. ‘Спасибо", - сказал он. ‘Это было очень эффективно’.
  
  Она подняла бровь, возможно, задаваясь вопросом, не проявил ли Найтингейл снисходительность, но затем, казалось, дала ему презумпцию невиновности. ‘Всегда пожалуйста, я просто выполняю свою работу’.
  
  ‘И одежда была приятной на ощупь. Откуда вы узнали размер моей обуви?’
  
  ‘Мне был дан полный брифинг, мистер Найтингейл’.
  
  ‘Полагаю, вы захотите узнать, о чем все это было?’
  
  ‘Вовсе нет, мистер Найтингейл. Мои инструкции от моего старшего партнера заключались в том, чтобы присутствовать на всех допросах в полиции, прилагать все усилия для вашего освобождения из-под стражи и предоставлять юридические консультации по любому вопросу, который вам могут задать. Это все, что я знаю, и, похоже, все, что мне нужно знать. Хотя я скажу, что рад, что ты не оказался подозреваемым в убийстве.’
  
  ‘Ваш партнер случайно не упоминал, кто платил?’
  
  ‘Она этого не сделала. И я не спрашивал’.
  
  Старый добрый Джошуа, подумал Найтингейл. Всегда держал свои карты при себе. Старший партнер, вероятно, состоял на контракте с одной из безликих подставных компаний Уэйнрайта. Он задавался вопросом, в скольких городах мира Уэйнрайт мог просто взять трубку и начать немедленные действия. Вероятно, в большинстве из них. Он улыбнулся ей. ‘Могу я предложить вам кофе? Завтрак?’
  
  ‘Возможно, как-нибудь в другой раз", - сказала она, оставив ‘возможно, нет’ невысказанным, но явно подразумеваемым.
  
  ‘Достаточно справедливо", - сказал Найтингейл. ‘Я возьму такси и найду свою машину’.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Итак, ’ сказала она, ‘ я буду в "Пибоди" незадолго до трех’.
  
  Найтингейл немного подумал над этим. Казалось, что ему не грозило обвинение в чем-либо, и ему пришло в голову, что детектив мог бы расслабиться и, возможно, дать Найтингейлу какую-нибудь полезную информацию, если бы рядом не было грозной мисс Хаттон, которая одобряла каждый вопрос и ответ.
  
  ‘Возможно, в этом не будет необходимости", - сказал он. ‘Кажется, я на свободе, и я должен быть в состоянии справиться с дачей свидетельских показаний. Почему бы не взять отгул днем?’
  
  Она фыркнула. ‘Я очень успешный и трудолюбивый адвокат, мистер Найтингейл, и я планирую продвинуться как можно дальше в своей области. Я не буду заниматься этим, беря отгулы во второй половине дня. Будьте уверены, я найду, чем заполнить свое время с пользой. Решение, конечно, полностью за вами, но позвоните мне, если передумаете.’ Она вручила ему визитную карточку, быстро развернулась и ушла, стуча каблуками и не улыбнувшись на прощание.
  
  
  
  ГЛАВА 27
  
  Найтингейл зашел в ближайшую к полицейскому участку закусочную и заказал плотный завтрак у крупной светловолосой женщины в клетчатом фартуке. Судя по меню, оно называлось "Кафе у Стэна" и, безусловно, выглядело на шаг ниже вчерашнего "у брата Джунипера", но Найтингейл был слишком голоден, чтобы придираться.
  
  Он проверил дисплей своего мобильного телефона, пока ждал доставки заказа. Три пропущенных звонка с лондонского номера, в котором он узнал магазин Wiccan Woman, и еще три от Уэйнрайт. Найтингейл позвонил Уэйнрайту, и техасец ответил почти сразу. ‘Итак, ты выбыл?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  Никакого приветствия и никакой теплоты в голосе мужчины. Казалось, теперь стресс действительно донимал его, и Найтингейл не мог этому удивляться.
  
  ‘Я ухожу. Меня не за что задерживать, хотя позже у них возникнут кое-какие вопросы’.
  
  ‘Скажи мне’,
  
  Найтингейл рассказал о событиях предыдущей ночи.
  
  ‘Да. Кое-что я узнал из новостей, кое-что из этого я получил из ... других мест. Что, черт возьми, происходит, Джек?’
  
  ‘Джошуа, я действительно понятия не имею. Если не считать еще одного вычеркнутого имени’.
  
  ‘Да, именно так. Случилось около полуночи’.
  
  ‘Интересно", - сказал Найтингейл. ‘Парень умер пару часов назад. Полагаю, тот, кто это делает, не хотел, чтобы я был предупрежден’.
  
  ‘Но у тебя все еще нет идей?’
  
  ‘Возможно, у меня действительно есть начало одного из них. Мне нужно будет сделать пару звонков’.
  
  ‘Ты продолжаешь это говорить, Джек, но время здесь тратится впустую. У нас заканчиваются дни’.
  
  ‘И жизнь детей на исходе’.
  
  Голос Уэйнрайта посуровел. ‘Джек, дети умирают каждый день, многие из них. Они ничего для меня не значат. В этом списке есть только одна, которая это делает, и тебе нужно остановить это, пока это не добралось до нее. Если ты не можешь, может быть ...’
  
  ‘Может быть, что, Джошуа?’
  
  ‘Может быть, мне нужно найти план Б, и как можно скорее’.
  
  ‘Дайте мне знать, если что-то вспомните, мне нужна любая помощь, которую я могу получить. Я действительно думал, что Ким Джарвис может быть частью решения, оказывается, она была огромной частью проблемы. Это будет моей следующей остановкой, попытаюсь выяснить, какого рода людей она знала, которые могли контролировать ее.’
  
  ‘Продолжай, Джек. Осталось всего пять дней’.
  
  ‘Да, и пятеро детей, вероятно, потеряют свои жизни’.
  
  ‘Как я уже сказал, важен только один’.
  
  ‘Только тот, который имеет для тебя значение", - сказал Найтингейл, но Уэйнрайт уже ушел.
  
  Найтингейл доел свой завтрак и расплатился. К тому времени, как он снова оказался на улице, он забыл, что ел. Но он вспомнил, что ему нужно забрать свою машину с кладбища. В справочнике для гостей отеля "Пибоди" его предупредили, что поймать такси на улицах Мемфиса довольно сложно, поэтому он нашел желтое такси и позвонил по номеру, и его подобрали у "Стэна" как раз в тот момент, когда он докуривал сигарету.
  
  
  
  ГЛАВА 28
  
  В тысяче восемьсот милях от нас женщина в инвалидном кресле сидела у своего окна и смотрела на восход солнца после еще одной ночи, когда она почти не спала и испытывала постоянную боль. Ее толерантность к наркотикам возрастала, и с каждой прошедшей ночью они оказывались все менее и менее эффективными. Теперь большую часть ночей она даже не пыталась уложить свое слабое и разбитое тело в постель, а просто спала, сколько могла, в кресле. Она знала, что это вызовет еще большую скованность в мышцах ног, возможно, вскоре приведет к появлению пролежней, но она уже много месяцев ничего не чувствовала ниже талии. Больше всего у нее болела спина и множество шрамов от операций, большинство из которых были покрыты спаечной рубцовой тканью, растущей внутри, поскольку они зажили после обширных операций на брюшной полости, в которых она нуждалась. Врачи сказали, что единственным средством было снова вскрыть ее и удалить их, но они, вероятно, вскоре отрастут снова.
  
  В чем был бы смысл?
  
  Она развернула кресло с электроприводом от окна и перевезла его на другую сторону комнаты, где у стены стоял большой сосновый письменный стол. Настольный компьютер с большим плоским экраном монитора был ее настоящим окном в мир в эти дни. Она редко выходила из дома, за исключением медицинских визитов, и ее единственными человеческими контактами были две сиделки, которые жили с ней, и домашняя прислуга, которая готовила и убирала для нее.
  
  Она прикоснулась к мышке своей более сильной рукой, левой, и экран ожил. Она снова перешла на новостной сайт из Мемфиса, и ее бледные тонкие губы скривились в улыбке.
  
  ‘Еще один, ’ сказала она экрану, ‘ и рабыня тоже, хотя она не имела значения. Будут и другие. Жаль, что его так быстро освободили. Я надеялся, что он не будет мешать до конца. Могущественные друзья. Но они будут бессильны остановить это.’
  
  Она прочитала рассказ полностью, затем вернулась к отчетам за предыдущие дни. Ребенок, который бросился под поезд, тот, кто сошел с тротуара под грузовик, тот, кто повесился дома. Более ранние романы едва удостоились упоминания, но теперь они становились все более публичными, и репортеры начали задавать вопросы о возможной связи. Конечно, они никогда не приблизятся к правде. Их умы не смогли бы постичь этого, и, кроме того, у них оставалось так мало времени. Они не представляли угрозы.
  
  А что касается мужчины Найтингейла, что он тоже мог сделать? Просто быть брошенным на доску, как потерянная пешка, всегда реагируя на события, но никогда не будучи в состоянии контролировать или предвидеть их, пока не стало слишком поздно. Пока весь план не осуществился, и все было потеряно.
  
  Это был хороший план, рожденный ненавистью и непреодолимой потребностью в мести. Она вспыхнула в первый день после того, как она проснулась, ее накормили и раздули в пламя в течение долгих месяцев операций и восстановления. Конечно, это было безнадежно, и они оставили ее в виде плохо залатанных руин, и у нее было мало времени впереди. Но ее ненависть никогда не ослабевала, возможно, это даже придало ей сил, необходимых для борьбы с лечением.
  
  У нее был четкий план действий, но не было средств воплотить его в жизнь. Те, кого она могла бы когда-то без колебаний призвать выполнить это для нее, теперь никогда не приближались к ней, и им все равно не хватило бы силы. Ее собственные силы были ужасно ослаблены пережитым испытанием, поэтому был только один способ получить помощь, в которой она нуждалась.
  
  Она сделала последний бесповоротный шаг, пообещала все, что у нее оставалось, и принесла окончательную жертву, и все ради ненависти. Обещание было дано, договор подписан, и она знала, что это будет выполнено. То, что могло случиться с ней после этого, не принималось во внимание. Ничто не имело значения, кроме ненависти и потребности разрушать.
  
  Она еще раз прочитала последние новости из Мемфиса, затем щелкнула по своему личному дневнику, вызвала дату предыдущего дня и напечатала два слова.
  
  Чармейн Уэндовер
  
  Затем еще два под ним.
  
  Ким Джарвис.
  
  Затем она прокрутила страницу вниз до даты того дня, и снова жестокая улыбка заиграла на тонких губах.
  
  Будет ли сегодня еще одна? Как бы это произошло? Должно быть, все это было частью обещания, которое она подписала, какая еще причина могла быть для этого? И в какое отчаяние ОН, должно быть, впадает сейчас, наблюдая, как все это происходит, и постепенно начиная понимать, что он бессилен это остановить.
  
  Боль внезапно пронзила ее, но на этот раз она подавила крик боли и сосредоточилась на том, что ждало впереди. Ей было обещано, что она доведет это до конца, и она планировала наслаждаться каждым днем, который ей остался.
  
  Ненависть доведет ее до конца.
  
  
  
  ГЛАВА 29
  
  Такси высадило Найтингейла примерно в квартале к востоку от кладбища, и он пошел пешком к боковой улочке, где оставил свою машину. Когда он подошел к своей машине с противоположной стороны дороги, он был рад увидеть, что она выглядит именно так, как он ее оставил, но когда он подошел к водительской двери, он вздрогнул при виде черно-белой собаки породы колли, мочащейся на переднее колесо. ‘О нет’, - сказал он вслух. ‘Только не снова’.
  
  Она вышла из машины и безмятежно улыбнулась ему.
  
  ‘Привет, Найтингейл. Куда-то собираешься?’
  
  На этот раз она сменила прическу. Колючая челка исчезла, и ее угольно-черные локоны были зачесаны назад и вверх, образуя ореол вокруг ее молодого мертвенно-белого лица. На ней было кожаное пальто до икр поверх черных кожаных шорт, рваные черные колготки в сеточку и черные сапоги с длинными шипами. На ней была черная футболка с надписью "Рожденный проиграть" поперек ярко-красными буквами. С ушей свисали перевернутые распятия, а на шее был собачий ошейник с шипами. С ошейника свисал большой серебряный анкх. Собака закончила поливать машину Найтингейл и подошла, чтобы лизнуть ее руку.
  
  Найтингейл никогда не мог забыть ее глаза. Они были угольно-черными, радужки полностью переходили в зрачки, и всегда лишенными выражения, не говоря уже о теплоте. Он вздрогнул.
  
  ‘Дай мне сигарету, Найтингейл. Если только американскому лобби здравоохранения не удалось убедить тебя бросить’.
  
  ‘Пока нет’, - сказал Найтингейл. ‘Лови’.
  
  Достав свою пачку, он бросил ей сигарету. Вероятно, было бы безопасно отдать ей должное, поскольку он на самом деле не вызывал ее, но кто знал правила обращения с демонами, порожденными Адом, даже если они действительно появлялись, выглядя как подростки-готы. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Она поймала сигарету левой рукой, посмотрела на нее и увидела, как она загорелась сама по себе. Она сделала длинную затяжку, затем улыбнулась ему сквозь дым. ‘Ты торопишься, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, ты знаешь об этом столько же, сколько и я’.
  
  Она весело улыбнулась ему и закатила свои темные глаза. ‘Что, черт возьми, заставляет тебя так говорить, Найтингейл?’
  
  ‘Мне просто показалось, что я узнал один или два твоих фирменных штриха в последнее время. Что ты пытаешься сделать на этот раз? Полагаю, ничего хорошего’.
  
  На этот раз она рассмеялась. Это был неприятный звук. Как будто кто-то проглотил битое стекло. ‘Великий детектив занимался каким-то расследованием. И, кстати, Найтингейл, я делаю вещи, я не пытаюсь их делать.’
  
  ‘Тебе не удалось сохранить мою душу. Она была у тебя, и я получил ее обратно. Так что не похоже, что твой успех равен ста процентам, не так ли?’
  
  На этот раз смех был немного менее жестоким. ‘Запишите это в раздел “незаконченные дела”, я думаю, в то время у меня были дела поважнее, и вы были мне весьма полезны. И что же это за характерные штрихи, которые вы были так заняты обнаружением?’
  
  ‘Люди продолжают убивать себя. Известно, что ты способствовал этому’.
  
  Теперь ее улыбка исчезла, и она сделала шаг ближе к Найтингейлу. Он отпрянул назад, чисто рефлекторное действие. "О да, ты все об этом знаешь, не так ли, Найтингейл?" Бедные дядя Томми и тетя Линда. Затем этот персонаж Харрисон и водитель твоего бедного дорогого покойного папы. Так как же его звали ...’
  
  ‘Альфи Тайлер", - сказал Найтингейл. ‘Я часто задавался вопросом, зачем ты все это сделал? Все, что тебе нужно было сделать, чтобы забрать мою душу, - это просто прийти в мой тридцать третий день рождения и забрать ее. Зачем все эти мертвецы? К чему все предупреждения, чтобы я был настороже?’
  
  Ее глаза, казалось, очень быстро становились больше, пока он не уставился в два огромных озера тьмы, которые, казалось, затягивали его все глубже и глубже под их поверхность. ‘Потому что я могу, Найтингейл. И потому, что, возможно, твоя жалкая душа на самом деле не самая важная вещь в известной вселенной. Возможно, это никогда не касалось тебя. Возможно, ты был просто очень маленьким винтиком в очень большой машине.’
  
  ‘И это то, что происходит сейчас? Со мной снова играют?’
  
  Она усмехнулась. ‘Все тот же старый Найтингейл. Это всегда должно быть о тебе. Здесь происходят гораздо более важные вещи. Больше не путайся под ногами’.
  
  ‘Или что?’
  
  ‘Или, может быть, ты тоже попадешь в статистику самоубийств. Ты это сказал, ты знаешь, что это мой маленький талант. Через четыре минуты по этой дороге должен быть автобус. Хотели бы вы знать, каково это - идти перед ней?’
  
  ‘Ты бы не стал. Ты уже говорил раньше, что хочешь не просто моей смерти, ты хочешь мою душу’.
  
  ‘О, да. И я планирую получить это. Если не подвернется что-то более важное. Как поется в песне, "Ты не всегда можешь получить то, что хочешь’.’
  
  ‘Какая песня?’
  
  Она приподняла одну из своих густых черных бровей. ‘ Ты не знаешь? Полагаю, до твоего времени. Я забываю о твоем роде и времени. Как я уже сказал, Найтингейл, это не о тебе, и тебе было бы очень хорошо посоветовать держаться от этого подальше. Было бы обидно, если бы ты оказался мертв. Или еще хуже.’
  
  Он одарил ее, как он надеялся, уверенной улыбкой: "Может быть, мне повезло’.
  
  Она предостерегающе подняла палец, затем приложила его к накрашенным черным губам. ‘Тише, пока что тебе здорово повезло, но это не может продолжаться. Тебе каждый раз должно быть очень везло, если ты не ...’
  
  ‘Я не могу вырваться. На карту поставлены жизни детей’.
  
  ‘Ах, старая слабость, ты просто большой Санта-Клаус, не так ли? Полон любви к детям повсюду, независимо от того, капризные они или милые. Возможно, вы заметили, что семеро из них уже мертвы, значит, у вас не слишком хорошо получается.’
  
  Найтингейл пожал плечами. ‘Я делаю все, что в моих силах’.
  
  ‘Я уверен, что это будет утешением для их родителей. И родителей тех, кто придет’.
  
  ‘Зачем ты это делаешь?’
  
  Снова издевательский смех. ‘Кто сказал, что я такой? Может быть, мне просто нравится смотреть, как ты бегаешь кругами’.
  
  ‘Но ты знаешь, что происходит. Помоги мне здесь’.
  
  На этот раз смех, казалось, исходил от искреннего веселья. ‘О Найтингейл, ты такой ребенок. Ты упорствуешь в этой идее, что я на твоей стороне. Сколько людей, которые были тебе близки, сейчас мертвы? С какой стати ты ожидаешь, что я помогу тебе? Этот автобус сейчас прибудет, мне заставить тебя пройти под ним?’
  
  Найтингейл поднял руки, сдаваясь. ‘Ладно, я понял, ты пришел не для того, чтобы помочь".
  
  ‘Никто не будет помогать тебе, Найтингейл. Вы с Уэйнрайтом сплясали свою маленькую джигу, и теперь пришло время заплатить дудочнику’. Она ухмыльнулась. ‘Вот в чем суть, Найтингейл. Расплачиваюсь с волынщиком’.
  
  ‘Похоже, тогда я ухожу’.
  
  ‘Ты уйдешь, когда я закончу с тобой, а я еще этого не сделал. Теперь слушай внимательно. Я не планирую снова посещать Теннесси в ближайшее время, и я довольно устал от того, что меня вызывают всякий раз, когда ты придумываешь вопрос. Так что не делай этого. Я не твой личный друг по телефону.’
  
  ‘Я думал, правило таково, что ты должен прийти, если тебя вызвали. У тебя нет выбора в этом вопросе’.
  
  ‘О, мы должны прийти, когда нас призовут. Но вся цель призыва нашего вида - заключить сделку. В этом должно быть что-то для нас. С тобой в последнее время этого не было. Так что я заключаю свою собственную сделку. Ты вызываешь меня в Мемфис, и мне придется приехать. Но когда я уеду, я заберу кого-нибудь с собой, когда буду уезжать. Это будет стоить тебе жизни, Найтингейл. Жизни того, кто тебе дорог.’
  
  ‘Таких не осталось’.
  
  Она жестоко улыбнулась и потрогала анкх, который висел у нее на шее. ‘О, правда? Не дорогая маленькая Дженни? Может быть, Эми Чен? Разве у Робби Хойла не было жены и детей?" Как насчет твоей давно потерянной сестры? Я придумаю кого-нибудь. Я имею в виду то, что говорю, Найтингейл. Даже не думай вызывать меня сюда. Если ты это сделаешь, ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся часть своей короткой, несчастной жизни.’
  
  Найтингейл содрогнулся. Она была права, его всегда обезоруживала безобидная внешность, но под ней скрывался один из самых могущественных дьяволов в Аду. Она рассказала ему, что произойдет, и он знал по опыту, что должен верить каждому слову. Он кивнул.
  
  ‘Похоже, я справлюсь без тебя", - сказал он.
  
  ‘Наверное, не слишком хорошо, как я предполагаю. Помните, это не кино. Парень в белой шляпе не всегда побеждает’.
  
  Воздух вокруг нее замерцал и, казалось, сгустился сам по себе, и она и собака исчезли.
  
  Рука Найтингейла дрожала, когда он зажигал сигарету.
  
  
  
  ГЛАВА 30
  
  У Найтингейла было ужасное чувство, что он снова вернулся к исходной точке. Единственный источник, который у него был, теперь мертв и, по-видимому, был частью того, что происходило. Если за всем этим стояла Прозерпина, это могло стать еще более отвратительным, чем куча мертвых детей. Но если она организовывала происходящее, зачем ей появляться, чтобы предупредить его? На данный момент все это было слишком сложно, чтобы продумать, и ему срочно требовалось больше информации.
  
  Он подождал, пока вернется в свой гостиничный номер, примет душ и переоденется, прежде чем снова позвонить миссис Стедман. Ему ответил знакомый четкий голос. ‘Мистер Найтингейл? Как приятно вас слышать. Я был довольно обеспокоен.’
  
  ‘Я в порядке, миссис Стедман. Спасибо вам за вашу заботу’.
  
  ‘Я так рад, что ты благополучно вернулся с Астрального плана. Тебе действительно не следовало пробовать ничего настолько опасного в одиночку. Так легко обнаружить ложные видения, внедренные в ваш разум, и для тех, кто хочет причинить вам вред, чтобы помешать вашему возвращению.’
  
  ‘Сработала штука с большим пальцем ноги’.
  
  ‘Да, это звучит до смешного обыденно, но сосредоточение внимания на маленьком, легко визуализируемом фрагменте реальности обычно помогает вернуть кого-то обратно. Вам никогда не следовало пытаться связаться с кем-то в Астрале самостоятельно, это очень продвинутая техника.’
  
  ‘Думаю, теперь я это понимаю", - сказал Найтингейл. ‘Но я не мог связаться с вами традиционными методами’.
  
  ‘Нет", - ответила миссис Стедман. ‘В данный момент я довольно занята’.
  
  Она не стала вдаваться в подробности, поэтому Найтингейл не спрашивал. Он давно обнаружил, что в миссис Стедман было гораздо больше, чем казалось на первый взгляд. ‘Извини, ’ сказал он, ‘ я просто застрял по уши и не знал, к кому еще обратиться. По крайней мере, я наконец-то дозвонился до тебя’.
  
  ‘Спросить о чем?’ - спросила она. ‘Чем ты сейчас занимаешься?’
  
  Он дал ей сокращенную версию, опустив имя Уэйнрайт. Миссис Стедман молча слушала, как он рассказывал о том, что случилось с детьми, и он рассказал ей о том, как Ким Джарвис покончила с собой у него на глазах. Пока он говорил, он мог представить ее в задней комнате магазина, в окружении ее викканских свечей, кристаллов, горшочков, баночек и трав, с чайником, возможно, только что вскипяченным для ее чая. Он скучал по теплу и радушию той комнаты.
  
  Но все это было в другой жизни.
  
  Когда он описал утренний визит Прозерпины, она ахнула. ‘О боже, нет, она все еще преследует тебя?’
  
  ‘Похоже на то. На этот раз ближе, чем когда-либо. Кажется, я могу быть в ее плохом списке, как и Вай ...’ Он выдавил имя Джошуа, но было слишком поздно.
  
  ‘А, так ты все еще работаешь на него", - сказала она. ‘Кажется, я уже говорила тебе раньше, что не совсем одобряю эту идею. Он определенно придерживается Пути левой Руки и вполне может оказаться не таким хорошим другом, как вы могли подумать. Он не принимает ваши интересы близко к сердцу. Я действительно хотел бы, чтобы вы не общались с ним, мистер Найтингейл.’
  
  ‘Да, я помню, ты мне это рассказывал", - сказал Найтингейл. ‘В данный момент он, кажется, на стороне хороших парней. Он ужасно боится за свою племянницу. Кажется, она последнее имя в списке.’
  
  ‘И вы, кажется, сами немного напуганы, мистер Найтингейл, хотя, вероятно, не за свою племянницу. Я думаю, есть что-то еще, о чем вы предпочли мне не говорить’.
  
  Найтингейл закрыл глаза и вздохнул. ‘Мог бы знать, что я не смогу пустить вам пыль в глаза, миссис Стедман", - сказал он. Он снова открыл глаза. ‘Ты помнишь Софи Андервуд?’
  
  ‘Маленькая девочка, которую ты потерял, а затем спас? Конечно’.
  
  ‘Она тринадцатое имя в списке’.
  
  Раздался еще один вздох, а затем она прищелкнула языком. ‘О боже, о боже. Действительно, кажется, что кто-то затаил на вас двоих зуб. Я не уверен, что смогу помочь с этим.’
  
  ‘Почему бы и нет? На карту поставлены дети, миссис Стедман’.
  
  ‘Ну да. Но опять же, все это, похоже, результат того, что сделали вы с мистером Уэйнрайтом. Кто-то пытается отомстить вам через этих детей. Вы расплачиваетесь за вмешательство в чужую деятельность. В некотором смысле, они восстанавливают Баланс, и, как я уже говорил вам раньше ...’
  
  ‘Это ваша работа - пытаться сохранить равновесие, а не нарушать его’.
  
  ‘Вполне. Но все же... Как ты думаешь, ты смог бы точно вспомнить, что тебе сказала это ужасное создание Прозерпина? Ее точные слова’.
  
  Найтингейл мысленно вернулся назад, визуализировал сцену, затем попытался вернуть к работе свою полицейскую подготовку и дословно вспомнить разговор. Когда он закончил, она на мгновение замолчала, прежде чем медленно и осторожно задать свой вопрос.
  
  ‘И ты совершенно уверен, что это были ее слова? ‘Ты станцевал свою джигу, и теперь тебе нужно заплатить дудочнику’?’
  
  ‘Да, это я’.
  
  ‘И напомни мне последние слова юной леди-репортера’.
  
  Это было намного проще, и Найтингейл рассказал ей все, что Ким Джарвис сказала в свои последние минуты.
  
  ‘О боже, я действительно надеюсь, что нет. Ради всех’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Возможно, я ошибаюсь, и, как я уже сказал, не мое дело что-либо с этим делать, я думаю, Прозерпина тоже это знает, когда сказала, что тебе некому будет помочь’.
  
  ‘Но...’
  
  Она решительно прервала его.
  
  ‘Нет, мистер Найтингейл. Мне действительно жаль, но я ничем не могу вам в этом помочь. Не мое дело вмешиваться, и что происходит, то происходит. Если этому суждено случиться, значит, так оно и будет. Но я буду с интересом наблюдать за тем, что произойдет.’
  
  Найтингейл снова попыталась протестовать, но было слишком поздно, она отключила связь. Миссис Стедман не в первый раз отказывалась помочь Найтингейлу, но все равно это была серьезная неудача. Он обдумывал свой следующий шаг, когда в комнате зазвонил телефон.
  
  ‘Джек Найтингейл? Бонни Паркер, я внизу, в вестибюле. Есть шанс, что ты могла бы спуститься?’
  
  ‘Ты немного рановато’.
  
  ‘Я просто проходил мимо, подумал, что смогу сэкономить немного времени позже’.
  
  ‘Просто проходил мимо?’ - переспросил Найтингейл. Он не поверил этому ни на минуту. ‘Я сейчас спущусь’.
  
  ‘Прямо вниз’, возможно, заняло немного больше времени, чем ожидал сержант Паркер, поскольку Найтингейл спустился по лестнице с двенадцатого этажа.
  
  Паркер выглядел удивленным, увидев, что он выходит из двери лестницы, а не из одного из лифтов. ‘Тебе нужно было размяться?’ - спросила она.
  
  ‘Не-а, просто не люблю лифты’.
  
  ‘Мы называем их лифтами. Вы не похожи на человека, страдающего клаустрофобией’.
  
  ‘Я не такой. Просто они мне не нравятся’.
  
  Паркер кивнула и пропустила это мимо ушей. Очевидно, ей удалось найти время сменить рубашку с момента их предыдущей встречи, и нынешняя была светло-голубой. Похоже, на ней был тот же костюм.
  
  ‘Вы тогда просто проходили мимо", - сказал Найтингейл. ‘Это не имеет отношения к попытке поговорить со мной до появления мисс Хаттон?’
  
  Паркер нахмурился, глядя на него. ‘Мистер Найтингейл, это ужасные слова. Вы совершенно свободны позвонить ей и не говорить ни слова, пока она не приедет’.
  
  Найтингейл ухмыльнулся. ‘Вообще-то я дал ей выходной. Можем мы пойти куда-нибудь, где я смогу выкурить сигарету-другую, пока мы разговариваем?’ Он ухмыльнулся, зная, что она уловит сленг. Курение сигареты было тем, чем он занимался в Великобритании, для американского уха это было уголовным преступлением.
  
  Паркер, казалось, проигнорировал его попытку пошутить и просто кивнул. ‘Давай немного прогуляемся до Бил-стрит. Я уверен, что такой турист, как ты, хочет увидеть родину блюза’.
  
  ‘Лишь бы в нем была пара пепельниц", - сказал Найтингейл.
  
  Пройдя несколько кварталов по центру Мемфиса, они вышли на самую знаменитую улицу города, хотя в это время дня там было довольно тихо. Бар Райана О'Рурка, возможно, был немного чересчур пародийно-ирландским на вкус Найтингейла по вечерам, со слишком большим количеством трилистников и лепреконов, нарисованных на стенах, окнах и меню, но там были места во внутреннем дворике, его любимое пиво Corona и это самое важное разрешение на курение. Он доказал правильность своей теории, когда Паркер взяла сигарету "Мальборо", чтобы запить ее кофе. ‘Мне показалось, я узнала коллегу-курильщика", - сказала Найтингейл.
  
  ‘Не часто", - сказала Паркер. "Мой муж думает, что я уволилась’.
  
  ‘Держу пари, что он этого не делает’.
  
  ‘Может быть, и нет. Говоря о распознавании вещей, я чувствую от тебя запах копа’.
  
  ‘Виновен по предъявленному обвинению. Столичная полиция, Лондон. Переговорщик и офицер по огнестрельному оружию’.
  
  ‘Серьезно? Большинство из вас, ребята, все еще безоружны?’
  
  ‘Это верно. Но я больше не “вы, ребята”. Я ушел много лет назад’.
  
  ‘И что привело вас в Мемфис, мистер Найтингейл? И конкретно на кладбище Мемфис-парк прошлой ночью, чтобы стать свидетелем двух самоубийств?’
  
  ‘Вот и все для светской беседы", - сказал Найтингейл.
  
  Детектив пожал плечами, но ничего не сказал. Это был прием следователя во всем мире – оставить паузу и ждать, пока ее заполнит допрашиваемый.
  
  Найтингейл глубоко затянулся сигаретой, затем выпустил дым вверх и наблюдал, как он поднимается. Как всегда в случае с полицией, у него было три варианта. Расскажи им простую, неприкрашенную правду, в которую они никогда бы не поверили и которая, вероятно, привела бы к его аресту или заключению. Попытайтесь придумать какую-нибудь убедительную ложь, что означало бы попытку запомнить их все, быстро импровизировать и надеяться, что они выдержат проверку. Или придерживайтесь как можно ближе к правде, но не всей и не сразу. Что касается копов, то Паркер казался довольно честным человеком, поэтому Найтингейл решил попробовать третий вариант.
  
  ‘Ну, во-первых, я был свидетелем только одного самоубийства. Парень был мертв задолго до того, как я туда добрался’.
  
  ‘Чармейн Уэндовер. Она заслуживает своего собственного имени’.
  
  Найтингейл кивнул. ‘ Да. Мне жаль. Ну, как я уже сказал, Чармейн была мертва задолго до того, как я туда попал.’
  
  ‘Ты проверил?’
  
  ‘Я так и сделал. Ей было холодно. Вероятно, за пару часов до этого’.
  
  ‘Что привело тебя на кладбище?’
  
  ‘Я вел машину", - сказал он, но презрительный взгляд, промелькнувший на ее лице, показал, что она не оценила его попытку пошутить. ‘Телефонный звонок от Ким Джарвис. Мы работали вместе...вроде как ... над потоком детей, совершающих здесь самоубийства в последние несколько дней.’
  
  ‘Возможно, для нее, как репортера, это имеет смысл, но в чем ваш интерес?’
  
  ‘Скажем так, меня интересует необычное? А маленькие дети, совершающие публичное самоубийство, довольно необычны’.
  
  Паркер покачала головой. ‘Это не прокатит, Найтингейл. Пибоди говорит, что ты зарегистрировалась три дня назад, то есть за день до того, как мальчик Робинсон умер в участке. И две смерти - это не однообразие.’
  
  "А как насчет Оливии Тейлор, Тимми Уильямса, Мэдисон Мур, Сьюзан Джонсон, Мартина Брауна?’
  
  ‘Я занялся делом Оливии Тейлор. Маленькая девочка повесилась на скакалке, свисавшей с балюстрады родительского дома. Самоубийство наверняка. Но кто остальные?’
  
  ‘Тимми Уильямс бросился под грузовик, когда гулял со своей матерью. Мэдисон Мур выпила средство для очистки сточных вод. Сьюзен Джонсон выпрыгнула из окна своей квартиры, а Мартин Браун перерезал себе вены в ванне’.
  
  Паркер поджала губы, сделала глоток кофе и скорчила гримасу отвращения. ‘Это слишком много самоубийств’.
  
  ‘И никто не связал их?’
  
  ‘Зачем нам это? Самоубийства обычно не связаны между собой. Да, это довольно необычно, но нет никаких предположений, что кто-то еще был причастен к смертям, верно?’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘В любом случае, мы отклоняемся от сути. Что заставило вас приехать в Мемфис, аж из Лондона, в ответ на то, что двое детей покончили с собой?’
  
  Найтингейл рассмеялся. ‘Хорошая попытка. Ты прекрасно знаешь, что я приехал не из Лондона. Я работаю здесь довольно давно. Разве ты не проверил мой иммиграционный статус?’
  
  "Возможно". Итак, на кого вы работаете и в чем их интерес?’
  
  ‘Я мог бы взять пятый по счету, ’ сказал Найтингейл. ‘Давайте просто скажем, что я работаю на людей, интересующихся необычным’.
  
  ‘У вас есть лицензия на работу частным детективом в Теннесси?’
  
  ‘Полагаю, на этот вопрос ты тоже знаешь ответ’.
  
  ‘Ты угадал правильно. Итак, расскажи мне о Ким Джарвис. Какое место она занимает?’
  
  Найтингейл понял, что Паркер внезапно сменил тему, надеясь сбить его с толку. Он выиграл немного времени, закурив очередную сигарету и сделав знак официантке принести еще два кофе. ‘Если только ты не торопишься?’ - спросил он Паркера.
  
  ‘Я могу пойти еще на один. Не то чтобы мне стоило беспокоиться об убийстве’.
  
  ‘Так почему ты здесь?’
  
  ‘Что-то не так пахнет, и я свободен от дежурства до трех. Ты отлично справляешься с попыткой сменить тему, но расскажи мне о Ким Джарвис’.
  
  Найтингейл ухмыльнулся. От детектива мало что ускользнуло. ‘Я едва знал ее. Познакомился с ней два дня назад, я появился в ее офисе, потому что это была ее реплика к рассказу о Тимми Уильямсе. Когда я рассказал ей о других самоубийствах, она, казалось, заинтересовалась возможностью связи.’
  
  ‘Я ни на что из этого не куплюсь. Для начала, как какой-то парень из другого города вообще узнал о трех других? Они никогда бы даже не попали в местные газеты. И зачем опытному репортеру пытаться установить связь между самоубийствами? Она бы подумала, что ты псих, и отправила тебя восвояси.’
  
  ‘Возможно, ей следовало это сделать", - сказал Найтингейл. ‘Если только я не рассказывал ей ничего такого, чего она не знала’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, она была почти на месте, когда Тимми Уильямс встал перед грузовиком, и она знала, где найти Чармейн. То, что она скормила мне о том, что последовала за ней в Хрустальный храм, было чепухой, девушка была мертва два или три часа, прежде чем появилась Ким. И зачем было убивать себя? У меня на глазах?’
  
  ‘Хороший вопрос‘, - сказал Паркер. ‘Почему бы тебе не рассказать мне об этом?’
  
  Найтингейл подчинился, описав каждую деталь так точно, как только мог, но опустив ее последнюю фразу. ‘Так вот что это было? Она сказала “Пока, чувак”, а затем застрелилась?’
  
  ‘Так оно и было’.
  
  ‘И она хотела, чтобы весь мир увидел ее татуировки. Ты знаешь что-нибудь о черной магии?’
  
  Вопрос возник из ниоткуда, и Найтингейл не смог скрыть удивления на своем лице. ‘Почему ты об этом спрашиваешь?’ - сказал он.
  
  ‘Может быть, вы их не разглядели как следует. Я разглядел. Всевозможные волшебники, ведьмы и мифические существа. Странные надписи на языках, которые никто в нашем отделе не умеет читать. Мне сказали, что куча символов может что-то значить в оккультных кругах...и еще одна мелочь.’
  
  Паркер закурила еще одну сигарету, чтобы подчеркнуть свою драматическую паузу. Найтингейл промолчала.
  
  ‘Сзади на ее левом плече была голова козла и семиконечная звезда’.
  
  Найтингейл постарался сохранить на лице как можно более бесстрастное выражение. ‘ И что?’
  
  ‘Это что-нибудь значит для тебя?’
  
  ‘Должно ли это быть? Почему выбрали именно это?’
  
  ‘Потому что это была не просто очередная татуировка. Она была выжжена на ее коже каким-то горячим железом’.
  
  Найтингейл пристально смотрел на тлеющий кончик своей сигареты и старался держать руку ровно, пока его память возвращалась к кошмару, который был его последним делом в Англии. Последователи Ордена Девяти Углов часто носили на теле клеймо в виде семиконечной звезды.
  
  ‘Заклейменный, да?’ - сказал он. "Должно быть, было больно. Здесь такое распространено?’
  
  ‘Не очень, ’ сказал Паркер. ‘Я видел, как это использовалось в качестве посвящения для некоторых уличных банд, но ничего такого изощренного. И да, судмедэксперт сказал, что это было бы чертовски больно. Но это было не так давно. Это было там несколько лет назад.’
  
  Найтингейл кивнул. - Что-нибудь еще? - спросил я.
  
  ‘Не совсем. Мы нашли ее пальто и сумочку в ее машине возле кладбища. В сумке были обычные вещи, а в кармане плаща был список имен. Угадай, кто?’
  
  ‘Несложно. Мертвые дети?’
  
  ‘Все было в одном месте, плюс Чармейн Уэндовер, и, по правде говоря, она не могла знать, что мертва, пока не вышла из машины и не пошла в Грот. Итак, как она узнала, что мертва, и откуда она узнала имя девушки? У нее не было при себе никаких документов. И почему она позвонила вам за сорок минут до смерти? И кто, черт возьми, такая Джулия Смит?’
  
  И снова Найтингейл постарался сохранить на лице как можно более бесстрастное выражение. ‘Кто?’ - спросил он.
  
  ‘Джулия Смит’, - повторил Паркер. ‘Список у нее в кармане пальто. Мартин Браун, Сью Джонсон, Мэдисон Мур, Оливия Тейлор, Тимми Уильямс, Дэвид Робинсон, Чармейн Уэндовер и Джулия Смит. Семеро из них мертвы, все очевидные самоубийства. Поэтому я спрошу вас снова, что означает этот список и кто такая Джулия Смит?’
  
  ‘Понятия не имею", - сказал Найтингейл. "Вам будет легче, чем мне, найти ее’.
  
  ‘О, мы нашли ее, все в порядке. Или, скорее, их. В районе Мемфиса их более дюжины, а в Теннесси мы нашли сорок, и это не считая всех детей, которые, возможно, не зарегистрированы. Люди много переезжают. И даже если мы найдем их всех, ну и что? Заскочим ли мы и посмотрим, хотят ли они покончить с собой?’
  
  ‘Может быть, это будет трудно", - согласился Найтингейл.
  
  ‘Может быть. Знаешь, Найтингейл, у меня такое чувство, что ты знаешь об этом намного больше, чем говоришь. Итак, я спрошу вас снова, что привело вас сюда и что связывает эти самоубийства?’
  
  ‘Меня послали сюда, как я уже сказал. Люди, на которых я работаю, отметили эти смерти, это то, что они ищут. Я здесь пытаюсь найти связь и остановить это’.
  
  ‘Чушь собачья. Может быть, мне следует снова допросить тебя, заставить рассказать, где ты был во время каждой смерти’.
  
  Найтингейл покачал головой. ‘Это было бы пустой тратой времени, и ты это знаешь. Я могу доказать алиби для всех них, и даже если бы я не смог, ну и что? Ни в одном из них нет намека на преступление, все они были классифицированы как самоубийство.’
  
  "Но почему они убивают себя?" спросила Паркер. Она стукнула кулаком по столу, отчего задребезжали чашки, и привлекла несколько любопытных взглядов других посетителей. Она пожала плечами и выглядела немного виноватой. ‘Прости’, - сказала она. ‘Но дети просто так не убивают себя. Что это, какая-то массовая истерия или гипноз?’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Возможно, вы на что-то натолкнулись. Может быть, спросите эксперта’.
  
  ‘Если бы я знал хоть одного. Это странно ...’
  
  Что-то за плечом Найтингейла, казалось, привлекло внимание детектива. Найтингейл обернулся, но увидел всего несколько человек на дальнем тротуаре.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Девочка в форме Святого Ричарда. В это время дня она далеко от школы’.
  
  Найтингейл увидел молодую чернокожую девочку в зеленом школьном блейзере, ярко-белой рубашке и зеленом галстуке, серой клетчатой юбке до колен и белых носках. За спиной у нее был школьный ранец. Он снова повернулся к Паркеру. ‘ Ты ведь не работаешь также инспектором по прогулам, не так ли?
  
  Паркер рассмеялся. ‘Думаю, что нет. И девочки из школы Святого Ричарда обычно не из тех, кто прогуливает занятия. Их родители платят достаточно, чтобы они появлялись постоянно’.
  
  Найтингейл почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом, и он резко развернулся на своем сиденье в ответ на предупреждающий знак.
  
  Маленькая девочка неподвижно стояла на тротуаре напротив магазина Райана О'Рурка, пристально глядя на них через дорогу, ее сумка теперь стояла на полу у ее ног, и она наклонилась, расстегнула ремни, сунула руку внутрь и снова выпрямилась.
  
  ‘Пригнись!’ - крикнул Найтингейл. ‘У нее пистолет!’
  
  Мгновенно весь внутренний дворик был охвачен шумом: столы переворачивались, чашки и фужеры падали на пол, мужчины кричали, а женщина визжала, когда посетители ныряли на землю. Девушка тупо смотрела на происходящее, а затем начала нажимать на спусковой крючок. Крики усилились, к ним присоединились крики агонии и еще больше воплей, поскольку, казалось, несколько пуль нашли цель. Найтингейл упал и закатился за один из столов. Выстрелы продолжались, а крики становились все громче.
  
  Теперь Паркер кричал. ‘Положи это. Положи это, малыш, или я буду стрелять’.
  
  Прозвучали еще два выстрела, на этот раз очень близко к голове Найтингейла, а затем не более. Только стон и поток проклятий от Паркера. ‘Офицер полиции’, - крикнула она и поднялась на ноги. ‘Всем оставаться на местах. Не двигаться’. В руке она держала пистолет, который вытащила из кобуры на бедре.
  
  Найтингейл наблюдал за ней, когда она переходила улицу туда, где на тротуаре лежала маленькая скрюченная фигурка, кровь теперь покрывала белую рубашку и быстро растекалась по бетону, он увидел, как Паркер наклонился, коснулся шеи девушки, затем выпрямился, и его вырвало на фонарный столб. Найтингейл достал свой мобильный телефон и набрал 911, вызывая скорую помощь, но остановился, когда увидел, что Паркер уже вызывает ее по рации. Крики прекратились, хотя стоны и крики боли позади него продолжались, наряду с нарастающим гулом сбитых с толку голосов.
  
  Найтингейл поднялся на ноги и огляделся. Вокруг тех, кого он принял за пострадавших, собрались группы людей, и, похоже, он мало чем мог помочь. Он подошел к тому месту, где Паркер все еще разговаривала по мобильному телефону, затем наклонился, чтобы посмотреть на девушку. Она была явно мертва, два выстрела Паркера попали ей в грудь и пробили большие дыры в жизненно важных органах. Ее лицо было нетронутым и не выражало ни страха, ни боли, только выражение невероятного спокойствия. Ее сумка упала на тротуар, и Найтингейл наклонился, чтобы посмотреть на нее, уставившись на маленькое пластиковое окошко, в котором была карточка с написанным на ней именем, хотя он уже знал, что увидит.
  
  ‘Джулия Аманда Смит", - прошептал он. ‘Класс 4В. Самоубийство полицейского’.
  
  
  
  ГЛАВА 31
  
  Следующие два часа прошли в хаосе, поскольку полиция Мемфиса пыталась разобраться с ситуацией, опросить десятки свидетелей, организовать медицинскую помощь и машины скорой помощи для раненых, одновременно закрыв одно из самых популярных туристических мест города и разбираясь с жалобами десятков пострадавших граждан, владельцев баров и людей, которые, казалось, пытались организовать спонтанный протест, основанный на диких слухах, которые, без сомнения, циркулировали по поводу того, что убийство было совершено на расовой почве.
  
  Найтингейл не видел Бонни Паркер с момента стрельбы и предположил, что ее увезли с места происшествия на полицейской машине как можно быстрее, чтобы начать процесс расследования в полицейском управлении. Найтингейл дал свидетельские показания сержанту полиции в форме, рассказав ему все, что он видел, начиная с появления молодой девушки на тротуаре напротив, вплоть до того момента, когда Паркер выкрикнула предупреждение, дважды выстрелила, а затем перебежала дорогу, пытаясь помочь жертве. Он надеялся, что другие свидетели видели то же самое и подтвердят эту историю, иначе Паркера, скорее всего, вывесили бы досуха. Убийство десятилетнего чернокожего ребенка на улице, в городе с более чем шестидесятипроцентным афроамериканским населением, вряд ли имело успех в новостях, если только не была быстро передана полная история.
  
  Многие люди собирались искать какое-то объяснение, и Найтингейл сомневался, что они получат хоть какое-то осмысленное. Стрелявшие наугад, как правило, были белыми мужчинами среднего возраста, за исключением внезапно сорвавшихся школьников и студентов колледжа, которые, как правило, были белыми мужчинами и младше. Чернокожих девочек, выпускающих пули, просто не было. До сегодняшнего дня.
  
  Дав свои показания и указав контактные данные, Найтингейл получил разрешение пройти через полицейский кордон и отправился короткой дорогой обратно к Пибоди. Его мобильный телефон зазвонил, прежде чем он прошел двести ярдов. Это был Уэйнрайт. ‘Джек. Джулия Смит только что попала под подозрение. Я слышал, что на Бил-стрит застрелили ребенка’.
  
  ‘Я знаю, я был там. Она появилась и начала стрелять, может быть, в меня, может быть, наугад, и полицейский схватил ее. Она выкрикивала предупреждения, но парень просто продолжал стрелять. Как будто она хотела, чтобы кто-нибудь убил ее. На ее школьной сумке было написано имя Джулия Смит.’
  
  ‘Что, черт возьми, происходит? Вы заметили, что эти вещи становятся все более и более публичными?’
  
  ‘У меня было. Все началось с бытовых инцидентов, но последние три попали в национальные новости. Как будто тот, кто это делает, с каждым разом повышает ставку ’.
  
  ‘В этом есть смысл. Ничто из того, что эти люди, или что бы они ни использовали здесь, не любят больше, чем немного страха, паники и хаоса’.
  
  ‘Повелитель беспорядков", - пробормотал Найтингейл.
  
  ‘Это есть. Что-то еще, что тоже довольно очевидно’.
  
  ‘Да’, - сказал Найтингейл. ‘Они втягивают меня в это. Я нашел тело девушки из Уэндовера. Самоубийство Ким Джарвис было совершено исключительно ради меня, и сегодня этот ребенок точно знал, где меня найти. Я предполагаю, что она никогда раньше не стреляла из пистолета, иначе меня бы здесь сейчас не было.’
  
  ‘Может быть", - сказал Уэйнрайт. ‘Если только они не хотят, чтобы ты присутствовал при большом финале, чтобы ты смотрел все это и знал, что не сможешь это остановить’.
  
  ‘Звучит как пытка, которая может понравиться кому-то, затаившему злобу", - сказал Найтингейл.
  
  ‘И помни, эта обида действует на нас обоих’.
  
  ‘Вам удалось что-нибудь выяснить о том, что осталось от Апостолов?’
  
  ‘Ничего особенного’, - сказал Уэйнрайт. ‘Они все глубоко под прикрытием. Певцы не поют, все спортсмены вышли на пенсию, банкиры уволились, они отсиживаются в особняках за большей охраной, чем Трамп. Ни слова об Абаддоне или Маргарет Романос. Ни в одном морге или похоронном бюро ничего не знают, и ни одно медицинское учреждение не принимало ее, живую или мертвую.’
  
  ‘Но она бы соответствовала всем требованиям’.
  
  ‘Не в одиночку, такой контроль был бы ей не по силам’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что она могла натравить какого-то демона на этих детей?’
  
  ‘Возможно, но я никогда не слышал, чтобы кто-то работал таким образом’.
  
  ‘Итак, что мне делать дальше?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘А как насчет людей, к которым, по вашим словам, вы могли бы обратиться за помощью?’
  
  Найтингейл не позаботился упомянуть Прозерпину, поскольку этим он никогда полностью не делился с Уэйнрайтом. Также ей серьезно не нравилось, что ее имя ‘употребляли всуе’, как она однажды выразилась. Уэйнрайт тоже мало что знала о миссис Стедман.
  
  ‘Они ничего не придумали", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Тогда тебе нужно найти следующих по списку и не дать им покончить с собой’.
  
  ‘Разрушит ли это чары, если они упустят жертву?’
  
  ‘Кто знает, возможно, они придумывают свои собственные правила", - сказал Уэйнрайт. ‘Ты найдешь их, я могу приставить к ним охрану. Я уже взял свою племянницу под охрану, не сказав об этом ее родителям.’
  
  ‘Я думал, ты не собираешься этого делать?’
  
  ‘Я не думал, что мне придется. Игра меняется, Джек, у нас заканчиваются варианты’.
  
  ‘Честно говоря. Я не уверен, что хорошая охрана поможет, есть множество способов, которыми ребенок может покончить с собой дома, в школе, на улице, задолго до того, как кто-нибудь сможет это остановить ’.
  
  ‘Спасибо за это, Джек, мне стало намного лучше", - сказал Уэйнрайт, и в его голосе прозвучал сарказм. ‘Но это все, что у меня есть на данный момент. Я собираюсь попробовать кое-что с некоторыми книгами, может быть, посмотреть, смогу ли я выяснить, не нависло ли что-то злое над моей племянницей. Может быть, избавиться от этого.’
  
  ‘Это возможно?’
  
  ‘Кто знает. Лучше, чем ничего. Я буду на связи’.
  
  Найтингейл убрал свой телефон. Он зашел в "Пибоди" и попросил свой ключ. Секретарша передала его вместе с конвертом, содержащим телефонное сообщение. Найтингейл разорвал его. Ни номер, ни имя ни о чем не говорили, но слово "Срочно" привлекло его внимание, поэтому он достал свой мобильный телефон и позвонил профессору Вильгельму Шиллеру.
  
  Ответивший голос казался слишком молодым и женским, чтобы принадлежать профессору, но его соединили после того, как он послушал немного классической музыки в течение минуты или около того. Голос профессора был старым и надтреснутым, с довольно сильным акцентом, который, как предположил Найтингейл, был немецким, в соответствии с его догадкой об имени. ‘Ах, мистер Найтингейл. Кажется, мне крайне необходимо поговорить с тобой. Ты можешь прийти ко мне домой сегодня вечером? Скажем, после ужина, в восемь?’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, о чем это, профессор?’
  
  ‘Это не тема для обсуждения по телефону. Скажем ли мы, что некая леди связалась со мной и предположила, что вы очень нуждаетесь в помощи, и что я могу наилучшим образом оказать ее в вопросе детей ’
  
  ‘Совершенно верно, если она порекомендовала вас, то я обязательно приду. Дайте мне адрес’.
  
  Профессор продиктовал его и дал ему указания. Его дом находился в нескольких минутах езды отсюда. ‘Очень хорошо, мистер Найтингейл. Надеюсь, увидимся в восемь. И, пожалуйста, будьте очень осторожны, вам может грозить опасность.’
  
  ‘Когда это не я?’ - подумал Найтингейл про себя, когда профессор закончил разговор. Поднимаясь по бесконечной лестнице в свою комнату за очередной сменой одежды, взамен той, которую он порвал и испачкал, катаясь по Бил-стрит, он выразил свою благодарность миссис Стедман. Затем понял, что в деле фигурирует не одна ‘леди’, на которую мог ссылаться старик. Он надеялся, что профессор действительно имел в виду миссис Стедман.
  
  
  
  ГЛАВА 32
  
  Были времена, когда Найтингейл спрашивал себя, не создает ли его нелюбовь к лифтам слишком много проблем, и поездка вверх и вниз на двенадцатый этаж "Пибоди" определенно была одной из них. С другой стороны, это дало ему немного дополнительного времени на размышления. Результатом этого стало решение, что он ничего не добьется, пытаясь разыскать оставшихся детей, которые были помечены как обреченные на смерть. Имена были слишком распространенными, и, даже если бы он нашел подходящее, он не мог надеяться подобраться достаточно близко, чтобы защитить кого-либо из них без того, чтобы родители не вызвали на него полицию. Ему пришлось бы попробовать другой подход.
  
  Покойная Ким Джарвис.
  
  Он снова направился в редакцию "Мемфис Геральд", но на этот раз у него не было имени, которое он мог бы назвать девушке на ресепшене.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с кем-нибудь о Ким Джарвис’, - сказал он ей. ‘Есть ли здесь кто-нибудь, кто хорошо ее знал, много с ней работал, может быть, друг?’
  
  Секретарша выглядела крайне подозрительно. ‘Я попытаюсь, я не уверена, что смогу найти кого-нибудь, кто мог бы обсудить ее с вами", - сказала она. "Все это стало для меня шоком. Как тебя зовут?’
  
  ‘Джек Найтингейл. Я помогал ей с рассказом. Я был с ней, когда она умерла’.
  
  Девушка широко раскрыла глаза, затем взяла телефон и нажала номер. ‘Питер Малхолланд? Здесь внизу есть парень, который говорит, что работал с Ким и был с ней, когда она...когда она умерла. Зовут Найтингейл. Угу. Хорошо. Прекрасно. Она повесила трубку и улыбнулась Найтингейлу. ‘Питер Малхолланд сейчас спустится. Пожалуйста, присаживайтесь.’
  
  Найтингейл улыбнулся в ответ. ‘Спасибо за вашу помощь", - сказал он.
  
  Найтингейл отошел от стола и бросил беглый взгляд на одну из первых страниц "Исторического вестника" в рамках, которые висели на стенах, над черными кожаными диванами, на которые он мог бы сесть по своему выбору. На данный момент он был единственным посетителем. Он не успел прочитать больше пары заголовков за 1972 год, когда двери лифта слева от него открылись, и из него вышел невысокий толстый мужчина, на вид лет сорока. На нем был темно-синий костюм с расстегнутым пиджаком, открывающим большое пространство синей рубашки, которая натянулась, прикрывая его живот. Узел его галстука в сине-желтую полоску болтался вокруг второй пуговицы рубашки, воротник был расстегнут. Линия роста волос песочного цвета, казалось, начиналась теперь у него ближе к затылку, чем к передней части головы, и он, казалось, компенсировал это, отращивая их как можно длиннее, так что они вились вверх и наружу свободными завитками. Он отрастил усы в тон моржу, которые не мешало бы подстричь. Он улыбнулся Найтингейлу, продемонстрировав несколько, без сомнения, дорогих сияющих белых коронок, и протянул пухлую руку Найтингейлу, когда тот приблизился. ‘Питер Малхолланд", - сказал он. ‘Ты знал Ким?’
  
  ‘Я был с ней, когда она умерла, на кладбище", - сказал Найтингейл. ‘Ее зовут Найтингейл. Джек Найтингейл’.
  
  Он протянул руку, и Малхолланд пожал ее. В рукопожатии Малхолланда было очень мало твердости, и Найтингейл предположил, что он проводил гораздо больше времени в барах и ресторанах, чем в спортивных залах.
  
  ‘Австралийский, да?’
  
  ‘Английский’, - сказал Найтингейл. ‘Первоначально из Манчестера’.
  
  ‘Конечно. Ты знаешь, мы пытались найти тебя, может быть, посмотрим, сможем ли мы организовать интервью, но копы пока даже не назвали нам имени. И вот ты входишь... ’ Он ухмыльнулся, снова сверкнув слишком белыми зубами. ‘ Должно быть, у меня удачный день.’
  
  ‘На самом деле я здесь не для того, чтобы рассказать вам историю, мне просто интересно, могу ли я получить некоторую справочную информацию о Ким Джарвис’.
  
  Малхолланд поджал губы и нахмурился. ‘ Что? Почему? Вы репортер?’
  
  ‘Нет, я следователь. В последние несколько дней здесь происходят странные вещи, и Ким помогала мне расследовать их, пока...’
  
  ‘Я думаю, пока она не стала частью этой странности", - сказал Малхолланд.
  
  Найтингейл кивнул. ‘Это примерно подводит итог’.
  
  Малхолланд потер затылок, как будто пытаясь ослабить напряжение там. ‘Хорошо", - сказал он. ‘Как насчет того, чтобы отправиться через улицу в "Три короля", выпить, а потом ты сможешь задавать свои вопросы, а я - свои, и мы посмотрим, кто лучше всех умеет получать ответы’.
  
  ‘Мне подходит", - сказал Найтингейл, придерживая дверь открытой.
  
  Три короля не изменились с тех пор, как Найтингейл был там с Ким Джарвис три дня назад, и двое мужчин заняли кабинку в глубине зала. Питер Малхолланд заказал пиво Wiseacre и несколько начос, Найтингейл остановился на кофе и кексе. Он ничего не ел с самого завтрака, но события утра лишили его особого аппетита. Он не утратил вкуса к никотину, поэтому закурил "Мальборо", но Малхолланд покачал головой, увидев предложенную пачку.
  
  ‘Нет, спасибо, я уволился пять месяцев назад’.
  
  Он выглядел так, как будто ожидал, что Найтингейл поздравит его, но этого не произошло. Найтингейл действительно задавался вопросом, не вызвал ли отказ от курения увеличение веса, но спрашивать об этом не казалось отличной идеей. Вместо этого он сразу перешел к делу. ‘Вы давно знали Ким Джарвис?’
  
  ‘Я думаю, около трех лет, именно тогда она начала работать здесь. Я думаю, она пришла из небольшой газеты где-то в Миссисипи’.
  
  Найтингейл заметил, что довольно часто держит руку в кармане пальто. ‘Питер, наверное, было бы намного проще, если бы ты просто положил диктофон на стол. Мы всегда можем выключить его, если мне нужно.’
  
  Малхолланд пожал плечами и слегка покраснел, затем положил свой цифровой диктофон на стол между ними. ‘Без обид", - сказал он. ‘Но мне нужно зарабатывать на жизнь’.
  
  Найтингейл кивнул. Он вряд ли мог ожидать, что репортер будет тратить свое время на раздачу информации, в которой для него ничего нет. ‘Я достаточно счастлив, что у вас есть эта история, только не называйте моего имени", - сказал он. ‘Я расскажу вам все, что знаю, но относитесь к этому как к неофициальному’.
  
  Репортер кивнул.
  
  ‘Так тебя показывали в местных новостях, как и Ким?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Поначалу, - сказал Малхолланд, - мы были неплохой командой в одной или двух больших историях, но в последний год или около того я был больше привязан к рабочему столу, занимаясь публикациями мнений. Но мы всегда хорошо ладили, так что я довольно часто видел ее в офисе и за его пределами.’
  
  Найтингейл ничего не сказал, но поднял бровь. Малхолланд поднял руки и покачал головой. ‘Нет, нет. Ничего подобного. Мы просто хорошо ладили. У них были некоторые общие интересы.’
  
  ‘Например?" - спросил Найтингейл, стараясь, чтобы его голос звучал не слишком заинтересованно.
  
  ‘Ну, крафтовое пиво", - сказал Малхолланд, поднимая свой стакан. ‘Курил, пока не бросил, музыка хэви-метал ...’
  
  Найтингейл, должно быть, выглядел удивленным. ‘Да, я знаю, что в наши дни я не совсем соответствую образу, но мне все еще нравится музыка, даже если я не очень хорошо вхожу в кожу и деним. И мы оба были большими фанатами Titans, посмотрели несколько игр вместе.’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Это футбольная команда Мемфиса, верно?’
  
  Малхолланд посмотрел на него с притворным ужасом. ‘Вау, ты действительно не из этих краев. Мемфис довольно плохо приспособлен для занятий спортом в высшей лиге, там нет футбольных или бейсбольных команд, только "Гриззлис" в НБА. "Титаны" базируются в Нэшвилле, откуда я родом давным-давно. Я брал ее несколько раз, когда мы покупали билеты.’
  
  ‘А у вас был общий интерес к татуировкам?’
  
  ‘Ты это видел? Не-а, не моя сцена. Я не силен в боли, и это все равно что носить одну и ту же рубашку каждый день своей жизни. Не то чтобы у меня их было так уж много. Но Ким просто жила ради своего. Она бы отрастила еще пару рук, если бы могла, просто чтобы их было больше.’
  
  Найтингейл выдавил из себя смех. ‘Да, я видел большинство из них. Вы слышали, что она была в спортивной форме, когда...это случилось?’
  
  ‘Да, я слышал это. Господи, Джек, это была самая ужасная вещь. Она всегда казалась достаточно счастливым человеком. Что, черт возьми, могло заставить ее сделать это, да еще и на Мемфисском кладбище, ради всего святого? Это не имеет смысла.’
  
  ‘Для меня тоже, хотя я знал ее всего день или около того’.
  
  Серьезно, она не была склонна к самоубийству. И мертвый ребенок тоже. Что происходит с детьми в последнее время? Это примерно третий или четвертый подросток, который покончил с собой за последние несколько дней. И сегодня половина офиса на Била, какая-то маленькая девочка вытащила пистолет и начала стрелять, пока коп не застрелил ее.’
  
  ‘Да, я слышал", - сказал Найтингейл. Он подумал, что лучше не говорить, что он был там, когда была убита маленькая девочка.
  
  Малхолланд покачал головой. ‘Придется чертовски дорого заплатить за это, за то, что в маленького черного мальчика стреляли’.
  
  Найтингейл попытался вернуть разговор в нужное русло. ‘Из того, что я видел, многие татуировки Ким были оккультной тематики, ведьмы, драконы, мистические символы. Проявляла ли она большой интерес к такого рода вещам?’
  
  ‘Не то чтобы она когда-либо говорила со мной об этом. В основном они держались в секрете, она почти все время носила длинные рукава. Я видел руки только время от времени. Не помню, чтобы когда-либо видел ноги, она была не из тех, кто любит юбки. Я только что услышал от знакомого полицейского, что они были почти везде на ней.’
  
  ‘Говорила ли она когда-нибудь о каком-нибудь любимом или с особым значением?’
  
  ‘Насколько я когда-либо слышал, нет. Я знаю, что пару лет назад ей, должно быть, сделали сложную операцию на плече, потому что она, казалось, всегда потирала его. Однако, когда я спросил, она отшутилась. Но это было давно.’
  
  ‘Была ли у нее семья? Близкие друзья?’
  
  ‘Я думаю, что ее родители были мертвы. Она никогда не упоминала друзей вне работы, возможно, ей нравилось разделять вещи. Я почти уверен, что она перебрала нескольких соседей по комнате, но я никогда никого не встречал’.
  
  ‘У вас есть ее домашний адрес?’
  
  Малхолланд кивнул. ‘Думаю, я мог бы дать вам это", - сказал он. ‘Пара вещей могла бы убедить меня. Прежде всего, еще одна из этих’. Он поднял свой пустой стакан, и Найтингейл помахал бармену и указал на него. Малхолланд улыбнулся, когда принесли свежий напиток, и сделал хороший глоток. ‘Во-вторых, как насчет истории для меня?’ Он указал на диктофон. ‘Давай, Джек, прослушаем полную историю прошлой ночи’.
  
  ‘Это было только прошлой ночью?’ - спросил Найтингейл. ‘Кажется, прошла целая жизнь’.
  
  Он рассказал Малхолланду о тщательном отборе событий, приведших к самоубийству Ким Джарвис. Малхолланд молчал на протяжении всего рассказа, но затем у него возникло множество вопросов, на большинство из которых Найтингейл сослался на незнание.
  
  ‘Так это все? Она просто говорит “Пока, чувак” и засовывает пистолет в рот?’
  
  ‘В общем-то, так оно и было’, - сказал Найтингейл. "Вы знали, что у нее был пистолет?’
  
  ‘Никогда не говорила об этом, если и говорила. Факт в том, что я удивлен, каждый раз, когда в новостях показывали крупную перестрелку, она говорила о необходимости убрать оружие с улиц. Никогда не думал, что у нее оно будет. Копы знают, что это была ее работа, не так ли?’
  
  ‘Копы, похоже, не хотели делиться со мной слишком многим, как только они признали, что я никого не убивал, я вышел оттуда’.
  
  Конечно, это было не так-то просто, но Найтингейл решил, что Малхолланду хватит на несколько разумных колонок, и он сомневался, что репортер сможет рассказать ему гораздо больше.
  
  ‘Итак, насчет того адреса", - сказал Найтингейл.
  
  Малхолланд достал из бумажника визитную карточку и нацарапал адрес на обороте, прежде чем вручить ее Найтингейлу. ‘Я планировал поехать сам", - сказал Малхолланд. ‘Я продолжаю историю’.
  
  ‘Почему бы нам не пойти вместе?’ - спросил Найтингейл.
  
  Малхолланд одним глотком допил остатки своего пива, затем кивнул. ‘Что ж, похоже, мне понадобится кто-то другой за рулем’.
  
  Они вышли к машине Найтингейла и сели в нее. Найтингейл ввел адрес в спутниковую навигацию, и они уехали.
  
  ‘Так чем же ты занимаешься, Джек?’ - спросил Малхолланд, когда Найтингейл проезжал через город.
  
  ‘Думаю, вы могли бы просто называть меня следователем", - сказал Найтингейл. ‘Меня вызывают всякий раз, когда моя организация сталкивается с чем-то, что кажется неправильным’.
  
  ‘И кто бы это мог быть? ФБР? ЦРУ? Люди Икс? Секретные материалы?’
  
  ‘Ничего из вышеперечисленного’, - сказал Найтингейл. ‘Просто несколько человек с большими деньгами и общественным сознанием’.
  
  Малхолланд хмыкнул, явно не убежденный, но замолчал, поскольку они только что подъехали к дому Ким Джарвис.
  
  Дом оказался больше, чем ожидал Найтингейл, построенный из коричневого кирпича и расположенный за лужайкой, которую, очевидно, подстригали сравнительно недавно. Все это было на одном этаже, и в Британии Найтингейл назвал бы это бунгало, но он понятия не имел, поняли бы американцы этот термин. Крыша была высокой и выполнена в виде наклонных треугольников из серого сланца. Самый большой треугольник, слева, прикрывал встроенный гараж на две машины. Все здание выглядело относительно современным и в хорошем состоянии.
  
  ‘Милое местечко", - сказал Малхолланд, тяжело ступая на тротуар. "Возможно, у нее было больше денег, чем просто зарплата репортера’.
  
  ‘Вы никогда раньше не были у нее дома?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Меня никогда не приглашали", - сказал репортер.
  
  ‘Она когда-нибудь говорила что-нибудь о другой работе или, может быть, о наследстве?’
  
  ‘Неа", - сказал Малхолланд. "Она была довольно неразговорчивой, когда дело касалось личных вещей’.
  
  Они пошли по дорожке, и Малхолланд нажал на дверной звонок.
  
  Несколько секунд спустя они услышали женский голос. ‘Кто это?’
  
  Найтингейл кивнул Малхолланду. ‘Меня зовут Питер Малхолланд, я работал с Ким Джарвис в "Геральд". Спросил, могу ли я зайти и поговорить несколько минут’.
  
  Малхолланд подошел к двери и поднес свою пресс-карточку к глазку. Они услышали звук отодвигаемых засовов и блокировок.
  
  Дверь открылась, и обладательницей голоса оказалась стройная, но спортивного вида молодая блондинка. Найтингейл предположил, что ей должно быть за двадцать пять, но, вероятно, еще нет тридцати. Ее соломенного цвета волосы слегка растрепанными волнами спадали на плечи, а темно-голубые глаза были слегка покрасневшими вокруг век. На ней был длинный синий свитер из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе поверх черных леггинсов без ног, и она была без обуви. Симпатичная девушка, подумал Найтингейл, и от нее веяло невинностью и неопытностью в жизни. Похоже, внезапная смерть соседки по комнате ее сильно расстроила.
  
  Малхолланд представился и спросил, кто эта женщина.
  
  ‘Меня зовут Кэрол Голдман", - сказала она. ‘Я жила в одном доме с Ким’.
  
  Она с любопытством посмотрела на Найтингейла. ‘Джек Найтингейл", - сказал он. "Я был с Ким, когда она .....’ Он неловко улыбнулся, не желая заканчивать предложение,
  
  Она открыла дверь шире и пригласила их войти. Они прошли мимо нее в прихожую. Она закрыла за ними дверь и провела их в просторную гостиную. Мебели было немного, и то, что там было, было черно-белым. Два черных кожаных кресла и диван в тон были расставлены вокруг черного деревянного журнального столика, по бокам каждого из которых стояли черные торшеры. На одной из белых стен висел черный широкоэкранный телевизор, по обе стороны от которого стояли черные книжные полки. Они были примерно наполовину заполнены книгами и журналами. Найтингейл быстро просмотрел книги, в основном это были справочники по журналистике и написанию романов, журналы тоже занимались писательством, но также было много статей, посвященных футболу, бейсболу, мотоциклам и татуировкам. Другая стена была занята рядом черных витринных шкафов, но они были практически пусты, если не считать нескольких декоративных мисок и ваз. Все помещение выглядело так, как будто жильцы недавно въехали. Насколько он мог видеть, не было ни музыкальной системы, ни DVD-плеера к телевизору.
  
  Найтингейл согласился с мнением Малхолланда о том, что это выглядело несколько дороже, чем он ожидал для младшего репортера, но он предположил, что это мог быть прокат. Кэрол жестом пригласила их сесть на диван, но сама осталась стоять возле кухонной двери. ‘ Вам что-нибудь принести? ’ спросила она. ‘ Кофе? Сок? Травяной чай? Может быть, пиво?’
  
  Двое мужчин покачали головами. ‘Я в порядке, спасибо, не хочу отнимать у вас больше времени, чем нам нужно", - сказал Малхолланд.
  
  Кэрол присела на краешек ближайшего к ним кресла. ‘ Итак, чем я могу помочь? ’ спросила она.
  
  ‘Ну, прежде всего, пожалуйста, примите мои искренние соболезнования", - сказал Малхолланд. ‘Ким была моей хорошей подругой, и я уверена, что ты будешь скучать по ней так же сильно, как и все мы’.
  
  ‘Полагаю, вы, вероятно, знали ее лучше, чем я", - сказала женщина. ‘Дело в том, что я познакомилась с ней всего пару месяцев назад, когда откликнулась на ее объявление о совместном проживании. Я путешествовал за границей, и мне нужно было место, и это было первое, что я увидел. Думаю, мы поладили, но я бы не сказал, что узнал ее так уж хорошо. Она была довольно скрытной, и из-за нашего рабочего графика мы не так уж часто виделись друг с другом.’
  
  ‘Вы не репортер?’ - спросил Найтингейл.
  
  Она улыбнулась и покачала головой. ‘Не я, в данный момент я просто подрабатываю учителем на замену и время от времени помогаю в баре в центре города. Хорошо, что у меня были кое-какие сбережения, поскольку мой доход не такой, каким должен быть.’
  
  ‘Вы не можете найти работу преподавателя на полный рабочий день?’
  
  ‘Пока нет. Дело в том, что у меня есть степень бакалавра, но пока нет лицензии преподавателя, так что я могу замещать одну и ту же вакансию только в течение двадцати дней подряд. Это больно, но здесь, в Теннесси, таков закон.’
  
  Малхолланд кивнул, но хотел двигаться дальше. Как я уже сказал, смерть Ким стала для нас ужасным потрясением. Тем более, что в дни, предшествовавшие этому, она казалась совершенно нормальной. Вы заметили, что она была в депрессии?’
  
  ‘Вовсе нет. Судя по тому, что я видел о ней, она казалась довольно счастливой. Последние несколько дней она говорила, что работает над рассказом, который может получиться довольно масштабным, хотя она не могла сказать, что это было, пока он не вышел.’
  
  Малхолланд кивнул. ‘Итак, вы не могли бы придумать причин, по которым она могла покончить с собой?’
  
  ‘Насколько я видел, ничего подобного’.
  
  ‘У нее был пистолет?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Пистолет? Нет. Я так не думаю. Она никогда не упоминала, что у нее был такой ’. Кэрол нахмурилась. "На самом деле, я уверена, что у нее его не было. Пару раз она довольно громко заявляла о том, как сильно она их ненавидит, обычно под влиянием какой-нибудь истории по телевизору. Я понятия не имею, что она могла делать с одним из них или где она его взяла.’ Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. ‘Ты знаешь, что произошло?’ - спросила она. ‘Полиция не сообщила мне много подробностей’.
  
  ‘Я был там, когда это случилось", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Пожалуйста, расскажи мне", - попросила она, прижимая подушку к груди.
  
  Примерно в пятый раз за двенадцать часов Найтингейлу понадобилось рассказать эту историю, так что теперь он знал ее наизусть, хотя и снова опустил пару деталей, как и раньше. Кэрол Голдман молча слушала, пока он не дошел до конца.
  
  ‘Это ужасно’, - сказала она. "Я не могу поверить, что она могла покончить с собой’.
  
  ‘Мы все в шоке’, - сказал Малхолланд. ‘А как насчет тебя? Что ты будешь делать, останешься здесь?’
  
  ‘Нет, я сомневаюсь, что смог бы в любом случае, это дом Ким, у нас просто была довольно неформальная договоренность, по которой я оплачивал аренду и часть счетов. Думаю, теперь он будет принадлежать ее семье. Есть пара мест, куда я могу пойти, пока где-нибудь не устроюсь.’
  
  ‘Ты знаешь что-нибудь о семье Ким?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Не совсем", - сказала Кэрол. ‘Она никогда не говорила о них, но ты просто предполагаешь, что кто-то должен был быть. Думаю, я узнаю достаточно скоро’.
  
  Найтингейл встал с дивана. ‘Я подумал, нельзя ли мне немного осмотреть это место", - сказал он. ‘Может быть, просто почувствовать, каким человеком она была?’
  
  ‘Конечно, ’ сказала Кэрол, ‘ я могу устроить вам грандиозную экскурсию, но я не уверена, что вы от этого получите. Я думаю, она только что переехала, когда дала объявление’.
  
  Найтингейл предпочел бы осмотреться самостоятельно, но он не мог придумать убедительной причины, по которой Кэрол должна была позволить незнакомцу бродить по ее дому, поэтому он сначала последовал за ней через кухню и ванную. Ни в одном из них не было ничего, что показалось бы ему необычным, хотя в последнее время его опыт общения с женскими ванными был довольно ограничен. Все было аккуратно убрано, причем в обеих комнатах совсем недавно была произведена уборка.
  
  Кэрол указала на закрытую дверь рядом с ванной. ‘Это моя комната", - сказала она. ‘Я думаю, тебе не нужно туда заглядывать? Здесь немного грязновато, ты знаешь?’
  
  Найтингейл хотел бы заглянуть внутрь, но снова не смог придумать убедительной причины. Он не был полицейским, не было преступления, и Кэрол Голдман не была подозреваемой.
  
  Он улыбнулся ей. ‘Нет, все в порядке. Может быть, теперь только в комнате Ким?’
  
  Она открыла дверь в спальню Ким. Комната была безукоризненно опрятной и безукоризненно чистой. Посреди комнаты стояла кровать королевских размеров со покрывалом в черно-белую полоску и черными подушками. По обе стороны от простого черного изголовья кровати стояли выдвижные ящики из черного дерева. Книжные полки слева и справа от окна также были из черного дерева и выглядели немного более качественными, чем плоские упаковки, но они были совершенно пусты, без книг, украшений, журналов или компакт-дисков.
  
  Стена напротив кровати была полностью заставлена черными встроенными шкафами. Найтингейл кивнул на них. ‘Вы не возражаете?’ он спросил.
  
  ‘Продолжай", - сказала она.
  
  Он открыл правую дверь и снова был удивлен тем, как мало было внутри и как все было безукоризненно организовано. Там было с полдюжины костюмов в офисном стиле различных темных оттенков, затем коллекция джинсов черного и синего цвета, рубашки и свитера на полках, все аккуратно сложенные, и коробки с обувью, к каждой из которых снаружи была приклеена фотография содержимого. В нижних ящиках лежало нижнее белье, которое казалось скорее функциональным, чем игривым, но ему не хотелось рыться в нем, когда Кэрол стояла у него за спиной.
  
  В шкафу слева была более повседневная и нарядная одежда, с акцентом на черную кожу, множество брюк, жакетов, юбок и ботинок. Плюс разнообразная спортивная одежда, спортивные штаны, футболки и еще несколько обувных коробок с фотографиями кроссовок снаружи. Никаких пистолетов, патронов, церковных свечей, перевернутых распятий, черных и белых цыплят. Если Ким Джарвис и имела какое-либо отношение к оккультизму и сатанизму, она не принесла это с собой домой.
  
  Либо это, либо кто-то позаботился о том, чтобы удалить его.
  
  Кэрол проводила их обратно в гостиную. Она посмотрела на них, как будто ожидая новых вопросов, но их не последовало. Найтингейл посмотрела на Малхолланда, и они оба пожали плечами. Найтингейл вручил девушке одну из своих карточек, на которой было просто его имя и номер, который будет перенаправлен на любой мобильный телефон, которым он в данный момент пользовался. ‘Мы так же озадачены всем этим, как и ты, Кэрол. Если вспомнишь что-нибудь, что могло бы пролить на это свет, пожалуйста, позвони мне. В любое время’.
  
  ‘Я так и сделаю. Но послушайте, какое отношение все это имеет к мертвому маленькому ребенку? Похоже, у нее тоже не было причин убивать себя. Что случилось, мистер Найтингейл? Что стало причиной всего этого? В этом нет никакого смысла вообще.’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Это полная загадка’, - сказал он. ‘Хотел бы я, чтобы у меня было несколько идей’.
  
  Малхолланд был уже у входной двери, Найтингейл последовал за ним, и Кэрол их выпустила. Малхолланд остановился на тротуаре. ‘Не уверен, зачем мы беспокоились", - сказал он. ‘В этом месте почти ничего не было от нее. Ни музыки, ни фильмов, ни фотографии ее или кого-либо еще’.
  
  ‘Ну, похоже, она не так давно переехала", - сказал Найтингейл.
  
  Малхолланд хмыкнул и посмотрел вверх по улице. ‘Думаю, на сегодня я мог бы закончить", - сказал он. ‘Я могу отправить свой рассказ по электронной почте. В любом случае, он появится на сайте не раньше завтрашнего утра. Ты можешь оставить меня здесь.’
  
  Найтингейл проследил за его взглядом, увидел бар "Ред" через улицу и кивнул. Ему захотелось пива, но у него была назначена встреча с таинственным профессором. Он пожал Малхолланду руку и ушел. Он никак не мог знать, что это будет последний раз, когда он видит журналиста живым.
  
  
  
  ГЛАВА 33
  
  За сотни миль отсюда, в часовом поясе, в затемненной комнате того, что когда-то было церковью, горели четыре большие черные свечи, по одной в каждом углу тяжелого стола красного дерева, который стоял в центре девятиконечной звезды, нарисованной мелом на полу. В каждой точке звезды стояли медные чаши, наполненные свежей куриной кровью. Между точками звезды были установлены медные чаши, в которых горели точно отмеренные смеси трав, испуская едкий зеленый дым, который наполнял комнату. Дым, казалось, не подействовал на Джошуа Уэйнрайта, который стоял перед столом и вдыхал пары через нос и снова выдыхал через рот. Он был обнажен, за исключением пояса из скрученной травы вокруг талии, с которого свисали длинные листья, образуя зеленую юбку, доходившую до середины бедер. Его торс был разрисован перевернутой свастикой на каждой груди, пятиконечной звездой на животе и двумя словами власти на давно мертвом языке поперек ключиц. На его лбу было два полумесяца, по одному над каждым глазом, выполненных той же бледно-желтой жидкостью, которую он использовал на своей груди.
  
  Он нажал кнопку на стене, и пульсирующий, настойчивый звук барабанов вуду заполнил комнату. Он опустился на колени перед столом, поднял руки с растопыренными пальцами, посмотрел на гигантское перевернутое золотое распятие, стоявшее в центре стола, и начал произносить слова на том же давно мертвом языке, которым он рисовал свои ключицы. Молитва закончилась за пять минут, и он повторил ее еще дважды, его тело было неподвижным, за исключением движения губ, его глаза не отрывались от распятия.
  
  Когда третья молитва была закончена, он поднялся с колен, подошел к левой стороне стола и взял фарфоровую чашу, в которой лежали облатки для причастия, предварительно благословленные священником. Он по очереди подошел к каждой из горящих мисок, плюнул на вафлю, разломил ее пополам, затем бросил в миску. Тлеющие угольки трав в каждой миске вспыхнули зеленым пламенем, когда к ним прикоснулись оскверненные вафли. Он вернул фарфоровую миску на стол, затем медленно вернулся к каждой миске и стряхнул в них капли собственной мочи, чтобы завершить богохульство.
  
  Вернувшись за стол, он тринадцать раз произнес нараспев латинскую фразу, затем пристально уставился на маленькую глиняную куклу, которая стояла перед хрустальным шаром, перед пародией на распятие. Оно было темным и грубо сделанным, руки и ноги были просто обрубками, а голова - круглым невыразительным шаром. Левой рукой он взял острый, как бритва, медный нож, провел им по ладони правой руки, и выступила струйка крови. Он отложил нож, втер кровь в голову куклы, затем взял с латунной пластины прядь черных волос и вдавил ее во все еще мягкую глину на макушке головы. Наконец он заговорил по-английски.
  
  ‘Лорд Легба, леди Айида, хранители грядущего времени, покажите мне, что ожидает этого. Пусть тьма рассеется, пусть свет воссияет всего на мгновение, чтобы я мог рассказать о судьбе, которая может ожидать.’
  
  Он сжал куклу в кулаке, сжимая ее в бесформенную массу со всей силой, которая была у него в руке, чувствуя, как ее сущность смешивается с его собственной, когда две судьбы переплелись, несмотря на то, что другая была за тысячи миль от него. Его глаза открылись так широко, как только могли, белки почти напряглись до предела, когда он пристально смотрел на кристалл. Розовый пар медленно поднимался со дна шара и медленно заполнял его весь, затем, еще медленнее, начал рассеиваться.
  
  Маленькая фигурка, казалось, шла по поросшему травой пологому холму, сначала улыбаясь и счастливо прогуливаясь, но затем, казалось, испугалась и бросилась бежать. По лицу Уэйнрайта струился пот, когда он наблюдал, как фигура бежит все быстрее и быстрее, в ужасе оглядываясь назад, в поле зрения появилась фигура покрупнее, ужасно деформированное существо, шаркающее на трех или, может быть, четырех ногах, его кожа покрыта чешуей, которая меняла цвет в каждый момент. Казалось, что оно движется очень медленно, но с каждым шагом становилось все ближе и ближе к маленькой бегущей фигурке. Как раз в тот момент, когда оно настигло свою добычу, существо повернуло морду к наблюдателю и торжествующе зарычало из своей ужасной беззубой пасти. Одновременно его жертва издала пронзительный предсмертный крик боли и ужаса. Монстр остановился, чтобы прыгнуть, но в этот момент появилась другая фигура, слишком неясная, чтобы разглядеть черты, но узнаваемая человеческая. Монстр от неожиданности отшатнулся, новая фигура приблизилась ... и кристалл внезапно стал черным как смоль.
  
  Уэйнрайт тоже закричал и смахнул хрустальный шар со стола одним жестоким ударом тыльной стороной руки. Стекло разлетелось на мириады осколков, а четыре черные свечи замерцали и погасли, погрузив комнату во тьму. Бой барабанов прекратился, и в комнате воцарилась тишина.
  
  ‘Этого не случится", - хриплым шепотом говорит Уэйнрайт. ‘Просто этого не случится’.
  
  
  
  ГЛАВА 34
  
  Питер Малхолланд допил последние полдюйма своей последней "Мудрости" и поставил стакан на стойку, рядом с пустым стаканом из-под бурбона. Последние три сорта пива были выпиты с добавлением алкоголя, и даже такой опытный и заядлый любитель выпить, как он, выпил слишком много, хотя и не показывал этого внешнему миру. Бармен кивнул ему. ‘Опять то же самое, приятель?’
  
  Малхолланд покачал головой, вытащил потертый черный кожаный бумажник и отсчитал достаточно денег, чтобы оплатить счет и оставить приличные чаевые. ‘С меня хватит, ’ сказал он, ‘ Был плохой день, не уверен, что все эти напитки были лучшей идеей, но лучшего у меня не было’.
  
  ‘Жаль это слышать", - сказал бармен, на его лице вообще не отразилось особой печали.
  
  ‘Да, потерял хорошего друга. Не имеет смысла’.
  
  "В жизни редко так бывает. Но мне жаль слышать о твоем друге’.
  
  ‘Вы, наверное, уже слышали", - сказал Малхолланд. ‘Ким Джарвис. В Хрустальном гроте’.
  
  ‘Черт возьми, да, я действительно слышал. Чертовски неприятная вещь’.
  
  ‘Да, ‘ сказал Малхолланд, ‘ чертовски правильно. Она вышибла себе мозги. Зачем человеку это делать?’
  
  Бармен пожал плечами. ‘Хочешь, я вызову тебе такси, приятель?’
  
  ‘Нет, я немного погуляю, может быть, проясню голову, а потом позвоню кому-нибудь, когда закончу гулять’.
  
  Малхолланд похлопал себя по карманам, проверяя, на месте ли телефон, бумажник и сигареты, затем вспомнил, что больше не курит. От старых привычек трудно избавиться. Он соскользнул со стула, доковылял до двери, затем нетвердой походкой вышел на улицу, повернул налево и направился в сторону своей квартиры.
  
  На другой стороне улицы наблюдатель стоял в тени двери закрытого магазина. Любому другому ожидание показалось бы долгим, но время в этом месте ничего не значило. В бдении и в том, что должно было последовать, вероятно, не было необходимости, даже Найтингейл не осознавал важности того, что он узнал, а это жирное существо и подавно, но был шанс, что рассказ может быть напечатан и заинтересует кого-нибудь, кто, возможно, поймет. Даже тогда было бы мало шансов, что в организацию вмешаются. Но важно было иметь дело с тем, что могло произойти, а не с тем, что было вероятным.
  
  Малхолланд зашаркал дальше, его глаза едва различали названия улиц, пока он не добрался до пешеходного перехода. Красный "НЕ ХОДИТЬ" уставился на него, и он неуверенно стоял на тротуаре, пока не загорелся зеленый "ИДТИ". Он сделал три шага, прежде чем наблюдатель пристально посмотрел на сигнал, и он снова стал красным, но Малхолланд был слишком сосредоточен на том, чтобы ставить ноги друг перед другом, чтобы заметить. Он сделал еще два шага, прежде чем наблюдатель окликнул его.
  
  ‘Эй, Питер, у тебя не найдется огонька?’
  
  Репортер резко обернулся с озадаченным выражением лица и отступил на полшага назад, прежде чем темно-синий внедорожник проехал на зеленый свет со скоростью 30 миль в час и убил его.
  
  За рулем была женщина, возвращавшаяся домой со своих занятий йогой, совершенно трезвая, в то время как Малхолланд в три раза превысил допустимый уровень вождения. Камера видеонаблюдения показала, что он перешел дорогу на красный сигнал светофора. Женщина рассказала полиции, что ей показалось, что она видела кого-то, стоящего на тротуаре, возле светофора на противоположной стороне дороги от Малхолланд, но ни один свидетель так и не появился, и камера видеонаблюдения ничего не показала.
  
  Несколько дней спустя женщине сказали, что ей не будет предъявлено никаких обвинений, виноват был пьяный пешеход. Иногда случались аварии, и люди погибали. Так уж устроен мир.
  
  
  
  ГЛАВА 35
  
  Найтингейл проверил часы на приборной панели автомобиля, которые показали, что он приехал на встречу с профессором Шиллером на пять минут раньше, когда припарковался возле указанного ему адреса. Дом стоял в стороне от улицы, за большой и ухоженной лужайкой, с одинаково ухоженными цветочными клумбами с обеих сторон. Посыпанная гравием подъездная дорожка вела к большому гаражу, а затем продолжалась вокруг самого дома. В отличие от многих домов, которые он видел в Мемфисе, этот был двухэтажным, первый этаж был сделан из красного кирпича, а верхний отделан такой же белой обшивкой, какую он видел в ресторане брата Джунипера. Дом выглядел приличных размеров в довольно привлекательном районе, но он не говорил о каком-либо большом богатстве. Найтингейл понятия не имел, сколько может зарабатывать профессор, но, похоже, это не касалось особняка.
  
  Он прошел по подъездной дорожке, но звонить в звонок не понадобилось, поскольку дверь открылась перед ним прежде, чем он дошел до нее. Его прибытие, очевидно, было замечено. На пороге стояла коренастая женщина средних лет в черном платье. У нее были светлые волосы длиной до подбородка, которые не были ее оригинального цвета, судя по более темной полоске на проборе посередине. Она носила очки в коричневой оправе с затемненными стеклами, чтобы Найтингейл не мог видеть ее глаз. Ее губы были накрашены ярко-красным, вероятно, слишком молодым оттенком для нее, а в морщинах на лице виднелись случайные крупинки пудры.
  
  Затем она улыбнулась, и Найтингейл проникся к ней теплотой. Это придало ей вид доброжелательной бабушки, готовой раздать конфеты своим малышам.
  
  ‘Назовите, пожалуйста, имя?’ - спросила она.
  
  Ее акцент, казалось, соответствовал тому, что Найтингейл слышал о профессоре по телефону. ‘Джек Найтингейл. Профессор Шиллер ожидает меня’.
  
  ‘Пожалуйста, входите. Могу я взять ваше пальто?’
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Найтингейл. ‘Я оставлю это при себе’.
  
  Она снова кивнула головой, как бы соглашаясь с тем, что это был мудрый выбор. ‘Очень хорошо. Пожалуйста, сюда, мой муж в своем кабинете’.
  
  Миссис Шиллер провела Найтингейла по отделанному деревянными панелями коридору в заднюю часть дома. Это место выглядело как просмотровый зал аукционного дома с множеством антикварных столов, сундуков, книжных полок и подставок, большинство из которых были заполнены историческими предметами, которые выглядели так, как будто им было несколько веков. Резьба по дереву и бронзовые статуэтки стояли рядом с тарелками, фарфоровыми украшениями и толстыми старыми книгами. Найтингейл не был экспертом, но большинство предметов поразили его своим европейским происхождением, американских работ не было видно.
  
  Внутри дом казался больше, чем казался с улицы, и в нем было несколько комнат, выходящих в коридор. Найтингейл мельком увидел гостиную и столовую через открытые двери, когда женщина проворно пошла по коридору, а он следовал в двух шагах позади.
  
  Она остановилась у последней двери слева, крепкой части из старого дуба, с черной металлической пластинкой для ключей и большой дверной ручкой из темного дерева. Она постучала и подождала.
  
  ‘Раньше он не любил, когда его беспокоили, когда он писал", - сказала она с заговорщической улыбкой. "В наши дни это делается для того, чтобы разбудить его, если он спит. Он часто уходит после ужина.’
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем голос произнес из-за двери. ‘Здесь’.
  
  Миссис Шиллер повернула ручку, распахнула дверь, затем отступила в сторону, чтобы впустить Найтингейла в комнату. ‘Вилли, вот ваш посетитель, мистер Найтингейл’, - сказала она.
  
  Найтингейл вошел в дверь, и женщина закрыла ее за ним. Он оглядел большую комнату. Казалось, что это продолжение коридора, повсюду антикварные предметы, еще больше столов, подставок и шкафов для хранения и поддержки всего этого. Каждый дюйм стены был отведен книжным полкам, от пола до потолка, и каждое место на них было заполнено бесконечными томами, начиная от очевидных современных печатных изданий и заканчивая переплетенными вручную произведениями, которым, должно быть, много веков. Найтингейл заметил, что довольно много названий было на немецком. Пол был покрыт красным ковром с глубоким ворсом, который тянулся от стены до стены. В одном конце были французские окна, ведущие в сад за домом. В другом конце комнаты были два больших квадратных окна с задернутыми красными занавесками.
  
  Глаза Найтингейла закончили свой обход комнаты и остановились на огромном столе красного дерева, занимавшем большую часть комнаты. Она также была завалена статуэтками, чашами и маленькими тарелками, а также стопками бумаг. Посреди всего этого стояли компьютерная клавиатура и монитор. За письменным столом, в кожаном кресле, сидел худой старик, терпеливо ожидая, когда Найтингейл закончит свой осмотр. Ему, должно быть, было далеко за восемьдесят, его худое лицо было изборождено морщинами, а руки покрыты выступающими голубыми венами. Стиль своих растрепанных седых волос он, похоже, перенял у покойного Альберта Эйнштейна, хотя подходящих усов у него не было. Его глаза были голубыми и водянистыми, но смотрели на Найтингейла с яростным умом сквозь золотые очки-полумесяцы.
  
  ‘Итак, Джек Найтингейл", - сказал он своим пронзительным голосом с сильным акцентом. ‘Я Вилли Шиллер. Вы простите, что я не встаю и не пожимаю руки, но я страдаю артритом, поэтому чем меньше движений мне нужно совершать, тем лучше.’
  
  ‘Нет проблем, профессор’.
  
  ‘Я полагаю, вы не говорите по-немецки?’
  
  ‘Прости, нет". Найтингейл собирался пошутить о том, что ему не нужно видеть, как Англия выиграла войну, но понял, что не все оценили его чувство юмора, поэтому он просто пожал плечами.
  
  ‘Неважно", - сказал профессор. Он указал Найтингейлу на место перед столом. Она выглядела слишком современно для комнаты, поэтому Найтингейл предположил, что ее принесли и поставили там в ожидании его визита.
  
  ‘Итак, где вы преподаете, профессор?" - спросил Найтингейл, садясь.
  
  ‘Хах, ’ сказал Шиллер, ‘ на самом деле я теперь почетный профессор Университета Мемфиса. Слишком стар, чтобы преподавать сейчас, хотя для меня все еще оставляют кабинет для тех редких случаев, когда я им пользуюсь. В эти дни я занят чтением лекций в школах о Холокосте. Убедитесь, что это никогда не забудется.’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Так “Почетный” означает, что вы ушли на пенсию?’
  
  ‘Действительно. Очень вежливый способ сказать “Бросить на произвол судьбы”. Тем не менее, сорока лет было достаточно’.
  
  ‘А на чем вы специализировались?’
  
  ‘История средневековой Германии с элементами традиционного фольклора, мифов, легенд и старых религиозных верований’.
  
  ‘Вы родом из Германии?’
  
  ‘Конечно, моя семья сбежала в 1935 году, когда я был совсем ребенком. Как вы можете себе представить, многие из моих родственников погибли в те ужасные времена, и я никогда не хотел возвращаться. Было много приглашений на конференции и симпозиумы, но я отказался от них всех. Я горжусь тем, что я американец, хотя мой акцент прочно привязывает меня к Европе. Мои родители всегда говорили дома по-немецки.’
  
  Найтингейл кивнул. В любое другое время он был бы рад услышать историю жизни Профессора, но в его голове тикали часы, и он не мог терять времени. ‘Значит, вы изучали историю Германии?’
  
  ‘Действительно так. Я очарован историей моего Отечества, но не его происхождением в наше время’.
  
  ‘Вы упомянули мифы и легенды?’
  
  ‘Действительно, я эксперт по старым верованиям, я даже знаю некоторых, кто все еще их придерживается’.
  
  ‘Ты имеешь в виду колдовство?’
  
  Тьфу. Для этого есть одно слово. Традиционные верования, народные средства, колдовство, в основном это были безобидные пожилые женщины, готовящие зелья. Легенды о существах с гор и лесов. Сказочные истории, которые нужно рассказывать детям. Такие же, какие вы могли найти по всей Европе много веков назад.’
  
  ‘Но не всегда?’
  
  Профессор молчал. Он открыл верхний ящик своего стола и достал старую пенковую трубку, богато вырезанную и пожелтевшую от многолетнего использования, и начал набивать ее табаком из деревянной коробки на своем столе. ‘Вы хотите курить?’
  
  Найтингейл не нуждался во втором приглашении и закурил "Мальборо". Профессор закончил набивать трубку, зажег ее спичкой, стоявшей на подставке у него на столе, и глубоко затянулся. ‘Моя жена говорит, что курение очень вредно для меня, - сказал он, - Но в восемьдесят семь лет я думаю, что знаю достаточно, чтобы принимать собственные решения. То, что мы добираемся до восьмидесяти семи, показывает, что это не может быть так уж опасно ’. Он сильно закашлялся, чтобы доказать свою точку зрения, и уставился своими голубыми глазами на Найтингейла сквозь облако голубого дыма. ‘Я подозреваю, что вы человек торопливый, мистер Найтингейл, и у вас нет времени, чтобы тратить его на рассказы старика’.
  
  Найтингейл кивнул. ‘Я бы не стал так выражаться, мне было бы очень интересно поболтать в другой раз, но, как вы сами сказали, время поджимает. Я здесь уже четыре дня, и я все еще в значительной степени в неведении. Любой свет, который вы могли бы осветить, был бы с благодарностью принят.’
  
  Профессор выпустил еще немного дыма. Найтингейл почувствовал, как у него защипало в глазах. Что бы ни было в трубке, это было крепкое вещество. ‘Давайте выложим наши игральные карты на стол, мистер Найтингейл", - сказал он в конце концов. ‘Я не практикую ни Темные искусства, ни даже их более белые разновидности, но я накопил значительные знания об их использовании в Европе и о верованиях, которые лежат в их основе. Мне предположили, что мои знания могут помочь вам в вашем нынешнем затруднительном положении. Дама, которая связалась со мной, предположила, что это очень серьезный вопрос. Было бы лучше, если бы вы были полностью откровенны, не бойтесь, что я сочту вас сумасшедшим, я тоже видел вещи, которые не поддаются рациональному объяснению.’
  
  ‘Итак, миссис ...’
  
  Профессор прервал его, подняв руку. ‘Нет. Пожалуйста, мы не будем называть имен. Даже здесь, где мы, кажется, одни. Как гласит пословица: “Меньше всего сказано, быстрее исправишь”, разве это не так?’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Тогда я буду настолько краток, насколько смогу. Я работал на человека, который, безусловно, практикует то, что вы называете Темными Искусствами, хотя, насколько я знаю, он использует их только для собственного познания и обогащения, он не причиняет большого вреда.’
  
  ‘Ха, ’ усмехнулся Профессор, - это именно то, что он хотел бы, чтобы вы подумали’.
  
  ‘Может быть", - сказал Найтингейл. ‘В прошлом он беспокоился о том, чтобы остановить некоторых людей, использующих оккультизм для причинения вреда миру, чтобы они не раскрыли то, что следовало бы скрывать, чтобы гарантировать, что они не получат слишком много власти’.
  
  ‘Он наживет врагов. Ты тоже наживешь, если будешь его кошачьей лапой’.
  
  ‘Ну, я бы не выбрал этот термин, я предпочитаю думать о себе как о помощнике. ‘
  
  Профессор хлопнул ладонью по столу. "Кошачья лапа". Для глупого мстителя. Такие люди опасны и наживут опасных врагов. Перейдем к текущей ситуации. В нем рассказывается о детях, не так ли?’
  
  ‘Да. Как вы сказали, похоже, мы нажили себе довольно могущественных врагов. Несколько дней назад он получил список ...’
  
  Старик сидел в тишине, пока Найтингейл рассказывал историю о проклятом списке, его единственными движениями были кивания головой, выпускание новых клубов дыма и время от времени расширение глаз в изумлении или ужасе. Найтингейл как раз пробегался по списку детей и их самоубийств, когда Шиллер прервал его. ‘Простите, нет ли возможности, какой бы незначительной, что эти дети могли быть убиты?’
  
  ‘Похоже, что нет, полиция назвала их всех самоубийцами, и я склонен согласиться, похоже, они никак не могли быть кем-то другим. Ну, за исключением Джулии Смит этим утром, она явно была застрелена полицейским, но она очень усердно работала, чтобы создать эту ситуацию.’
  
  ‘Полицейский застрелил ее?’
  
  ‘Женщина-полицейский. Детектив. Но у нее не было выбора. Ребенок держал пистолет и мог убить много людей. Это было то, что СМИ называют “самоубийством полицейского”, когда кто-то хочет умереть, но заставляет власти совершить грязное дело.’
  
  Профессор кивнул. ‘Это кажется очень скверным, но пока это всего лишь то, что вы могли бы назвать закуской, не так ли? Главное блюдо праздника еще впереди’.
  
  ‘Похоже на то. Я сомневаюсь, что мой босс вообще заметил бы, что это происходит, если бы кто-то или что-то не приложило немало усилий, чтобы привлечь к этому его внимание. Последние два имени в списке явно адресованы ему и мне, это люди, о которых мы заботимся, и было очевидно, что мы бы высунули головы из-за парапета, чтобы спасти их.’
  
  ‘Но это так сложно, дети убивают себя, волшебные списки, просто чтобы привести тебя сюда. Если у кого-то есть зуб на тебя и твоего директора, почему бы просто не застрелить тебя? Или не перерезать тебе горло?" Или подсыпать яд в свой утренний кофе? Есть гораздо более простые способы отомстить, не так ли?’
  
  ‘Может быть, тот, кто стоит за этим, не может этого устроить. Но, что более вероятно, просто убить нас недостаточно. Может быть, им нужно провести нас через Ад, прежде чем мы умрем. Или, может быть ...’
  
  Он сделал паузу, выпустил колечко дыма и наблюдал, как оно расширяется, поднимаясь вверх.
  
  ‘Может быть что?’ - спросил Профессор.
  
  ‘Может быть, они хотят загнать нас в ситуацию, когда мы предложим им что-то еще более важное, чем наши жизни, ради спасения детей’.
  
  Профессор пристально посмотрел на Найтингейла поверх очков. ‘Например, что?’
  
  ‘Души - это валюта в определенных кругах’.
  
  ‘Значит, они могут подумать, что ты пожертвуешь собственной душой, чтобы спасти ребенка?’
  
  ‘Они могли бы’.
  
  ‘А как насчет вашего директора? Он тоже пошел бы на такую сделку?’
  
  ‘Я не уверен. Я также не уверен, в состоянии ли он это предложить’.
  
  Найтингейл вспомнил единственный случай, когда он напрямую спросил Уэйнрайта, заключил ли он договор с дьяволом, обменял ли свою душу на огромное богатство и влияние. ‘Это не то, о чем вы когда-либо спрашивали кого-то", - был ответ Уэйнрайта.
  
  Профессор положил трубку на маленькую подставку из слоновой кости рядом с компьютерным монитором и сложил пальцы вместе. Он на несколько секунд закрыл глаза, затем внезапно открыл их и уставился в пространство, за плечо Найтингейла, как будто мог там что-то увидеть.
  
  ‘Но, конечно, ’ сказал он, ‘ если бы они хотели заключить такую сделку, было бы проще напрямую угрожать детям, чем организовывать эту сложную систему самоубийств?’
  
  ‘Может быть, или, может быть, они хотят продлить агонию, заставить нас страдать’.
  
  ‘Почему вы должны страдать из-за смерти незнакомцев?’
  
  ‘Может быть, потому, что они знают, что я всегда испытывал сочувствие к детям, попавшим в опасность’.
  
  Профессор уставился на него водянистыми глазами. ‘И можете ли вы честно сказать, что вы ужасно расстроены этими недавними самоубийствами?’
  
  Найтингейл сделал еще одну паузу. ‘Нет, на самом деле я не расстроен или обижен. У меня нет с ними никакой связи, я никогда не знал никого из них живым. Кроме двух последних. Эти двое - личные. Но личные или нет, мне нужно помешать им умереть. Мне нужно положить конец всему, что происходит.’
  
  Профессор снова взял трубку, глубоко затянулся и выпустил еще больше дыма. ‘Что, если смерти этих детей сами по себе служат определенной цели, помимо того, что продлевают ваш дискомфорт и убеждают вас, что они серьезны?’
  
  ‘Какой еще цели могут служить смерти невинных детей?’
  
  ‘Позвольте мне немного подумать над этим", - сказал профессор. ‘Тем временем, я думаю, вам есть что мне рассказать. О самоубийстве и посещении тебя демоном, который называет себя Прозерпиной.‘
  
  Было ясно, что его хорошо проинструктировали, поэтому Найтингейл ничего не утаил от профессора. Он рассказал ему все о самоубийстве Ким Джарвис и обнаружении полицией клейма с изображением девяти углов на ее плече.
  
  ‘Вы раньше сталкивались с этим клеймом?’ - спросил профессор. ‘Вы знаете, что оно означает?’
  
  Найтингейл не хотел вспоминать о своих многочисленных встречах с Орденом Девяти Углов, которые были последней причиной того, что он инсценировал собственную смерть и покинул Англию, поэтому он просто кивнул. ‘Да, я знаю. И я знаю, что это связывает ее с посещением, которое я получил от Прозерпины’.
  
  ‘Расскажи мне все, что сказал демон’.
  
  Найтингейл дал ему дословный отчет о встрече с Прозерпиной.
  
  ‘Она не употребляла слов просто так", - сказал Профессор. ‘Она сказала, что вы оба сплясали свою джигу, и теперь пришло время заплатить дудочнику?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Понятно. А теперь вернемся к репортеру. Расскажите мне еще раз, что она сказала перед тем, как покончить с собой’.
  
  ‘Она сказала “Пока, чувак”, а затем нажала на курок’.
  
  ‘Хм. Иногда молодые люди обращаются друг к другу именно так. Хотя, возможно, странный выбор слова для англичанина в последние секунды ее жизни. Если только она обращалась не к вам.’
  
  Найтингейл был озадачен этим. ‘Я был там один’.
  
  ‘Может быть’.
  
  Профессор снял очки и уставился прямо в глаза Найтингейлу. ‘Теперь хорошенько подумай, подумай, вспомни. Возможно ли, что она не сказала “Чувак”. Возможно ли, что она сказала “Дудак"? Как ты думаешь? Возможно ли это?’
  
  Найтингейл почувствовал, как волосы у него на затылке снова встают дыбом, без всякой причины, которую он мог бы назвать. ‘Возможно", - сказал он. ‘Но кто или что такое “Дудак”? Это слово мне незнакомо.’
  
  Профессор водрузил на нос золотые очки и откинулся на спинку стула. ‘Друг мой", - сказал он. "Что ты знаешь о Хамельне?"
  
  
  
  ГЛАВА 36
  
  В тысяче миль от нас "Гольфстрим" был готов к взлету, и Джошуа Уэйнрайт откинулся на спинку своего белого кожаного сиденья, пристегнул ремень безопасности и затушил сигару, когда самолет готовился мчаться по взлетно-посадочной полосе. Аманда была пристегнута к своему креслу в задней части салона. За исключением двух пилотов, они были единственными людьми на борту в ту ночь.
  
  Уэйнрайт разговаривал по мобильному телефону, когда колеса самолета оторвались от земли. ‘Есть какие-нибудь сообщения от службы безопасности снаружи дома? Ничего? Думаю, это хорошо. Нет, никаких новых инструкций, и я знаю, что трудно не быть более конкретным. Просто оставь машину у ее дома и две команды, чтобы следовать за маленькой девочкой, куда бы она ни пошла. Трекеры установлены на обеих машинах, нет? Нет, как я уже сказал, нет необходимости следовать за кем-либо из взрослых, если только девочка не с ними. Не позволяй ничему случиться с ней и следи за ней, как ястреб. И не попадайся на глаза. Да, я знаю, что это невозможно, но просто сделай это.’
  
  Он отключил связь и немедленно набрал другой номер.
  
  ‘Я уже в пути. Нет, он не знает. Да, конечно. Очень зол, но это уже не ему решать. Нет, я не думаю, что он зашел так далеко. Как он мог? Я не могу оставаться в стороне, я знаю, что я видел, и, кажется, я знаю, что это значит. Приготовь все, ты можешь понадобиться мне и это, без всякого предупреждения. Не подведи меня в этом.’
  
  Он снова отключил связь, снова сразу набрал новый номер. ‘Валери? Приезжаю, как договаривались. Арендованная машина будет готова к приему на имя, которое я тебе дал? Да, я получил права и кредитные карты. И я забронировал номер в отеле Crowne Plaza на то же имя. Ничего особенного, просто номер. Не-а, я не знаю, зачем я вообще звоню, на самом деле, когда ты вообще что-нибудь забывал? Но это просто чертовски важно.’
  
  На этот раз он положил мобильный телефон обратно в карман пиджака, взял наполовину выкуренную сигару, снова зажег ее и некоторое время курил. Аманда принесла ему большой "Гленфиддич", которого ему удалось приготовить за тридцать минут. Он посмотрел на часы и прикинул, что у него есть два часа до посадки, поэтому закрыл глаза и заставил себя уснуть.
  
  Возможно, это его последний шанс отдохнуть какое-то время.
  
  
  
  ГЛАВА 37
  
  ‘ Хамельн? ’ повторил Найтингейл. ‘ Совсем ничего, кто или что это такое?’
  
  ‘Это ”что", место’, - сказал профессор. Маленький городок с населением в пятьдесят тысяч человек на территории нынешней Нижней Саксонии в Германии. За всю свою историю известен только одной вещью. Крысолов.’
  
  Найтингейл нахмурился. ‘Hameln? Я думал, это Гамельн.’
  
  ‘Поверь мне, мой друг, я знаю, как это произносится’.
  
  ‘Помидор, картошка", - сказал Найтингейл, но по замешательству на лице профессора было ясно, что он понятия не имеет, о чем говорит. Найтингейл пожал плечами. ‘Так ты говоришь о крысолове?’
  
  ‘Действительно’.
  
  ‘Но это нелепо, это миф, волшебная история’.
  
  Профессор покачал головой. ‘В истории есть много событий, которые сейчас имеют статус мифов, легенд или волшебных историй", - сказал он. ‘Некоторые из них именно таковы. Но в других случаях легенда выросла, скрывая ужасающую правду. В данном случае это так. Расскажите мне, что вы знаете об этой истории.’
  
  ‘Полагаю, то же, что и у всех остальных", - сказал Найтингейл. "Город был наводнен крысами, у горожан не было ответа, когда появился этот парень и предложил избавиться от всех крыс за кошелек с золотом или что-то в этом роде. Он заиграл на своей волшебной дудочке, все крысы последовали за ним и побежали в реку. Горожане решили заплатить ему, так что на этот раз он сыграл другую мелодию, и все городские дети последовали за ним в пещеру или что-то в этом роде, и больше их никогда не видели.’
  
  ‘Действительно так. Теперь сосредоточьтесь на главном моменте истории. Что произошло на самом деле?’
  
  ‘Дети последовали за ним, сделали то, что он хотел. И больше их никогда не видели’.
  
  ‘Как вы думаете, где они все сейчас, мистер Найтингейл? Счастливо играют в раю?’
  
  ‘Я полагаю, они все мертвы, не так ли?’
  
  ‘Они есть. И они умерли, потому что Дудак хотел, чтобы они умерли. А потом он питался от них’.
  
  
  
  ГЛАВА 38
  
  Сара и Мэтью Фишер в ужасе наблюдали, как в новостном выпуске показали запись с камер видеонаблюдения о стрельбе на Бил-стрит тем утром. Сцена представляла собой полную неразбериху, стулья и столы перевернуты, посетители ныряют в поисках какого-нибудь прикрытия, и все это разыгрывается в тишине, если не считать комментариев репортера сверху. ‘Последние данные о жертвах - трое погибших, включая стрелка, и двое раненых, один серьезно. Полиция на данный момент не обнародовала имен убитых или раненых. Свидетели говорят, что стрелявший был одет в школьную форму и казался довольно молодым. Полиция заявила, что стрелок был застрелен сотрудником полиции в штатском после того, как проигнорировал несколько предупреждений бросить оружие. Имя офицера не разглашается. Представители Black Lives Matter встретились с полицией и офисом мэра, но пока не сделали никакого заявления. Мэр призвал людей сохранять спокойствие. На Бил-стрит на месте стрельбы были оставлены цветы.’
  
  На картинке были изображены сцены, где двое мужчин идут к маленькому телу на тротуаре, а затем вырезаны. Сцена сменилась репортажем женщины на улице перед мэрией Мемфиса, освещающей предстоящие внеочередные выборы, и Сара нажала кнопку отключения звука. Она посмотрела на своего мужа, сидящего на другом конце дивана.
  
  ‘Ты тоже его видел, не так ли?’ - спросила она своего мужа.
  
  Он кивнул. ‘Это определенно было похоже на него", - сказал он.
  
  ‘Это был он. Тот же плащ, та же стрижка, те же старые ботинки. Найтингейл, мужчина, который был здесь три дня назад. Тот, кто, казалось, так интересовался Наоми’.
  
  ‘О, это немного перегибает палку, милая. Этот человек пробыл здесь всего двадцать минут, просто друг твоего брата, быстрый дружеский визит. И он понравился Наоми, это она хотела показать ему свою комнату.’
  
  ‘О, я не говорю, что он опасен для нее, он казался совершенно милым. Но вы знаете, что люди говорят о сегодняшней утренней стрельбе?’
  
  ‘Что говорят на улицах, милая?’ - спросил Мэтью с улыбкой.
  
  ‘Время и место для юмора, сейчас не то", - пренебрежительно сказала она. ‘Люди говорят, что стрелявшим был парень в форме Святого Ричарда. Школа Наоми. И Наоми говорит, что одна из девочек в ее классе пропала после утренней перемены. Джулия Смит, вы знаете, дочь члена городского совета Смита.’
  
  ‘Да ладно тебе, Сара. Это довольно большой скачок, и все это просто сплетни. Десятилетние девочки в частных школах не превращаются внезапно в загулявших убийц’.
  
  ‘Нет, ’ сказала его жена, - я признаю, что это ненормально. Но за последние несколько дней в Мемфисе появилось несколько детей не совсем нормального возраста. Посмотрите на того мальчика, который проехал на велосипеде всю дорогу до железнодорожной станции только для того, чтобы попасть под поезд. И на девочку, которая покончила с собой в Хрустальном гроте. А теперь еще это.’
  
  ‘Если бы это случилось таким образом’.
  
  ‘Так все и случилось. И тот англичанин был прямо там. И он друг Джошуа’.
  
  ‘Почему это должно быть плохо? Что Джошуа или его друг могли знать о детях в Теннесси?’
  
  ‘Ну, думаю, ничего. Но, знаешь, ты никогда не был поклонником Джошуа’.
  
  Мэтью Фишер протестующе поднял руки. ‘Теперь, милая, ты знаешь, что это неправда. Я ничего не имею против твоего брата. Факт в том, что нас бы сейчас не было в этом доме без этого щедрого свадебного подарка от него. Но он никогда не интересовался моей работой, на самом деле, у меня всегда было ощущение, что он немного не одобрял твой брак со священником. И, знаете, в нем всегда было что-то немного необычное. Его трудно классифицировать. Все эти деньги неизвестно откуда, вечно путешествующий по миру, никогда не задерживающийся надолго на одном месте, никаких настоящих друзей, о которых мы знаем, никаких отношений, он никогда не рассказывает о себе. Но он всегда был добр к нам и к Наоми. Я уверен, что он не послал бы своего друга сюда причинять вред детям. Не говоря уже о Наоми. Она его племянница, не забывай. Она его кровь.’
  
  ‘О, я знаю, что Джошуа никогда бы не причинил нам вреда, и то же самое касается любого, кому он доверял. Но у меня плохое предчувствие по поводу всего этого. Здесь что-то не так, и это надвигается на нас, я уверен в этом.’
  
  ‘Снова одно из твоих чувств?’
  
  ‘Может быть’, - сказала Сара. "Я знаю, что ты в них не веришь, и большую часть времени я сама не верю. Но иногда они были правы. Послушайте, в то время у меня возникло предчувствие насчет миссис Лоуренс, и я рассказал вам об этом. На следующий день у нее случился инсульт. И у семьи Хант. Сейчас у меня такое же чувство, но на этот раз оно для нас.’
  
  Мэтью Фишер прошаркал вдоль дивана, обнял жену и нежно привлек ее к себе. ‘Сара, милая, все будет хорошо. У меня нет второго зрения, я не уверен, что у вас оно есть, но я верю в Господа, и он не допустит, чтобы с нами что-то случилось. Мы можем позвонить Джошуа утром, и я уверен, он скажет нам, что беспокоиться не о чем.’
  
  Она кивнула. ‘Возможно, ты прав. Давай сделаем это. И еще кое-что ...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Когда ты зайдешь проведать Наоми сегодня вечером, только ради меня, передай ей золотой крестик твоей Матери, чтобы она носила его, и помолись за нее, просто чтобы Бог сохранил ее в безопасности’.
  
  Он кивнул, и тень, отбрасываемая лампой, скрыла от нее его хмурый взгляд. Сара редко даже на словах одобряла религию своего мужа. Что-то ее искренне встревожило.
  
  Через дорогу, ярдах в пятидесяти или около того от дома Фишера, двое крупных мужчин в темном седане сидели, наблюдая за дверью и потягивая остатки кофе, который они привезли с собой в термосе. Часы на приборной панели показывали, что их сменят через час, но они были опытными профессионалами, поэтому их концентрация не ослабевала. Они внимательно следили за любым подозрительным человеком, приближающимся к дому. Казалось маловероятным, что маленькая девочка выйдет из дома в такое время ночи. Она, вероятно, крепко спала, и мужчины снаружи увидят, что с ней ничего не случилось.
  
  Ни один из них не заметил Дудака, который прошел в двадцати ярдах от них, улыбающийся и довольный.
  
  
  
  ГЛАВА 39
  
  Найтингейл в изумлении уставился на Профессора. Он едва мог осмыслить то, что сказал Профессор, не говоря уже о том, чтобы поверить этому человеку. ‘Он питался от них?’ - спросил он. ‘Ты хочешь сказать, что эта тварь - какой-то каннибал?’
  
  Профессор резко покачал головой. ‘Нет, нет, мой друг. Дудак не стал бы питаться их телами, он бы впитал из них жизненную энергию’.
  
  ‘Что это значит? Он высасывает из них жизнь?’
  
  ‘Опять же, нет. Дудак не убивает, но легенда гласит, что он живет за счет смерти’.
  
  ‘Вы говорите легенда. Так это история?’
  
  ‘Для некоторых. Для других, тех, кто изучал, это древняя истина. Та, которую большинство считает слишком ужасной, чтобы говорить о ней, особенно с тех пор, как об этом существе не слышали восемь столетий’.
  
  Найтингейл закурил еще одну сигарету. Казалось, ему предстоит долгая ночь с Профессором. ‘Пожалуйста, расскажи мне об этом. Столько, сколько ты знаешь’.
  
  ‘Это то, что меня попросили сделать’. Он сделал паузу, чтобы выбить пепел из трубки и снова набить ее. Он откинулся на спинку стула и снова начал говорить. История хранит множество историй о смертях и исчезновениях нескольких детей одновременно. О некоторых вы, возможно, слышали. Убийство первенцев в Древнем Египте, расправа Ирода над невинными, эпидемия лихорадки майя, исчезновение детей в Нубии, крестовый поход детей ... и, конечно, история о крысолове из Хамельна.’
  
  ‘Но ни одна из этих историй не соответствует действительности", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Не так ли? Истории сохранялись на протяжении веков, и те из нас, кто изучал демонологию, знают много других подобных историй. В Рыночной церкви Хамельна был витраж, сделанный в 1300-х годах в память об исчезновении городских детей двадцать лет назад. Существует также сохранившаяся рукопись того времени, Люнебургская рукопись, в которой говорится, что в 1284 году, в день святых Иоанна и Павла 26 июня, 130 детей, родившихся в Хамелине, были соблазнены и потерялись на месте казни близ коппена дудочником, одетым в разноцветные одежды.’
  
  ‘26 июня’, - сказал Найтингейл. ‘Это через два дня’.
  
  ‘Я заметил, это укрепило мои подозрения’.
  
  ‘Так что же это за существо?’
  
  ‘Хороший вопрос. Я подозреваю, что это демон из Ада. Отвратительное создание тысячелетней давности, выпущенное на свободу на Земле, чтобы сеять резню и отчаяние. Что может быть хуже, чем охотиться на детей?’
  
  ‘Немного, ’ сказал Найтингейл. "Но как вы можете быть уверены, что она существует?’
  
  ‘Так много легенд рассказывают о подобном существе, которое может подчинять детей своей воле и питается их энергией смерти. Эти легенды должны откуда-то взяться’.
  
  ‘И это называется Дудак?’
  
  ‘У нее было много названий. На востоке Европы, среди Карпатских гор, она была известна как Дудак. В Индии это была Муралеваала, у майя - Кетальпока, нубийцы знали ее как Эгайуппи. Возможно, самым простым названием было то, которое использовалось в Германии, что дает нам современную легенду. Pfeiffer, что означает просто Волынщик.’
  
  ‘Но об этой штуке в последний раз слышали восемь веков назад, в Германии. Что она может делать в Теннесси сейчас?’
  
  ‘То, что она всегда делала. Вызывая смерть и питаясь от нее’.
  
  Найтингейл почесал в затылке. ‘В это трудно поверить. Но где это было в течение восьмисот лет?’
  
  ‘Я подозреваю, что оно попало в ловушку", - сказал профессор. ‘Легенда гласит, что дети последовали за ним в пещеру, а затем пещера была запечатана. Как или кем, неизвестно, но я подозреваю, что существо не смогло убежать.’
  
  ‘Но, конечно, демона не сдержали бы несколько камней?’
  
  ‘Существу нужно принять человеческую форму, чтобы существовать среди нас, оно было бы связано большинством ограничений этой формы’.
  
  ‘Так как же это вышло наружу?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Понятия не имею. Должно быть, какая-то более могущественная сила вскрыла пещеру и, возможно, использует это существо здесь в своих целях. Цели, которые, похоже, включают в себя месть вам и вашему директору через смерть близких вам детей.’
  
  Найтингейл затушил остатки своей сигареты в металлической пепельнице. ‘Хорошо, профессор, теперь две важные вещи. Как мне это найти и как мне это остановить или, еще лучше, убить?’
  
  Профессор снова посмотрел мимо Найтингейла, как будто за его спиной что-то было. Крякнув, он потер правое плечо, затем пошевелил обоими плечами, как будто хотел ослабить их хватку артрита, о котором он упоминал ранее. 'Найти существо будет практически невозможно в городе такого размера. Оно будет использовать человеческое тело, но это может быть буквально любой человек, любого возраста или расы. Если то, что вы говорите, правда, и он стремится отомстить, гораздо более вероятно, что Дудак найдет вас и вашего друга, чтобы закончить свою работу в вашем присутствии.’
  
  Найтингейл содрогнулся. Мысль о том, что этот монстр выслеживает его, не была привлекательной. ‘И чтобы остановить это, профессор? Что мне нужно сделать?’
  
  ‘Опять же, очень сложно. Вы могли бы убить человеческое тело, но Дудак вполне мог бы сохранить его работоспособным, несмотря на большой ущерб, чистой силой своей воли. Лучше отделить его от хозяина, изгнав демона, а затем обуздать демона и убить его.’
  
  ‘Убить это как?’
  
  ‘Если быть совсем откровенным, мистер Найтингейл, я понятия не имею. Обычно демон уязвим к своей противоположной стихии. Дудак - создание воздуха, поэтому теоретически захоронение в Земле может его уничтожить. На практике никто никогда не выживал после попытки прикончить это существо.’
  
  Найтингейл кивнул и криво улыбнулся. ‘Итак, все, что мне нужно сделать, это найти это тело-носитель в городе с населением в шестьсот тысяч человек, изгнать из него демона, а затем похоронить существо в Земле. Тем не менее, в этом есть одна хорошая вещь.’
  
  Глаза профессора широко раскрылись. ‘Что это?’
  
  ‘У меня есть целых три дня, чтобы сделать это’.
  
  Профессор кивнул, но, казалось, не слишком удивился попытке Найтингейла пошутить. Он посмотрел на часы и снова потер плечо. ‘Боюсь, становится поздно, мой друг, и я сказал тебе все, что мог. У тебя есть номер моего телефона, если вспомнишь что-нибудь еще’.
  
  Найтингейл отодвинул стул и встал. ‘Спасибо, профессор, я думаю, вы очень помогли. По крайней мере, у меня есть некоторое представление о том, с чем я мог бы иметь дело’.
  
  Профессор кивнул. ‘Еще раз простите меня за то, что я не встаю. Моя жена проводит вас’. Он снял очки и протер их, когда Найтингейл выходил из комнаты.
  
  
  
  ГЛАВА 40
  
  Профессор откинулся на спинку кожаного кресла и сделал последнюю затяжку из своей старой трубки, прежде чем выбить ее в медную чашу. Боль в его правом плече вспыхнула снова, и он потер его, хотя болела скорее кожа, чем сустав. Он отодвинул стул и медленно, с трудом поднялся на ноги. Он прошел в дальний конец своего кабинета, повернул ключ в замке французских окон, толкнул правое и вышел в сад. Луны не было, поэтому единственным источником света была настольная лампа в кабинете, и к тому времени, как он сделал десять шагов, он оказался почти в полной темноте.
  
  Он посмотрел на звезды, называя про себя созвездия. Он вздрогнул и почувствовал, что больше не один. Он боролся с желанием обернуться и продолжал смотреть вверх. Наконец, голос раздался у него за спиной, тихий, почти ласковый по тону, но абсолютно властный.
  
  ‘Кажется, ты хорошо поработал, Вильгельм. Ты выполнил данные тебе инструкции’.
  
  Профессор кивнул, но не обернулся. Он не отрывал глаз от звезд над головой. ‘Надеюсь, я поступил так, как мне было сказано. Большая часть того, что я ему сказал, была правдой, хотя кое-что из этого вы рассказали мне лично, а не было результатом моих знаний и исследований, как я ему сказал. Я думаю, что ни один из живущих мужчин или женщин не мог знать ничего из этого.’
  
  ‘Я знаю, но было важно, чтобы он знал все, и ты был средством сообщить ему. Ты думаешь, он поверил твоей маленькой лжи?’
  
  ‘Почему бы и нет? Многие немцы приезжали сюда до войны, спасаясь от преследований. Он предположил, что я еврей. Почему он заподозрил, что я приехал позже? Беглец от союзников, а не от нацистов?’
  
  ‘Действительно, почему, но это был необходимый вымысел. Он принял бы ученого профессора с хобби - исследованием древних легенд, но не сына главы ковена Гиммлера и одного из моих самых преданных последователей. Он доверчивая душа и принимает слишком многое за чистую монету. У него всегда были проблемы с видением того, что скрывается за поверхностью.’
  
  ‘Действительно так’.
  
  ‘Ты молодец, как я и предполагал’.
  
  Профессор глубоко вздохнул, как будто собираясь с духом для того, что ему нужно было сделать. ‘Могу я задать вопрос?’
  
  Теперь в голосе не было привязанности, тон был резким, когда он ответил. ‘Ты можешь’.
  
  ‘Похоже, что многие из тех, кто разбирался в этих вопросах, недавно умерли. Должен ли я умереть этой ночью?’
  
  На этот раз голос заговорил более спокойно. ‘Нет, Вильгельм, сегодня от тебя не требуется твоя жизнь. Ты хорошо служил мне на протяжении многих десятилетий, как и твой отец до тебя. Тебе осталось недолго, но ты умрешь мирно и без боли. И тогда, конечно, ты выполнишь договор, который заключил много лет назад.’
  
  ‘Я знаю, что от меня потребуется, и я заплачу эту цену. Моя жена никогда не узнает? Она все еще молится за мою бессмертную душу’.
  
  ‘Она напрасно тратит свои усилия, но она никогда этого не узнает. Прощай, Вильгельм, мы больше не встретимся в этом мире’.
  
  Позади него не было слышно ни звука, но профессор сразу понял, что он снова один. Он повернулся, вернулся к французским окнам, прошел в кабинет, запер за собой дверь, затем вышел из кабинета и медленно, с трудом поднялся по лестнице в свою спальню. Его суставы болели от напряжения, но кожа на плече больше не горела.
  
  
  
  ГЛАВА 41
  
  Найтингейл почти засыпал, когда ехал обратно в "Пибоди", но он благополучно добрался туда после короткой остановки в круглосуточном магазине, чтобы пополнить свой запас "Мальборо". Он передал ключи парковщику в гараже и направился в вестибюль. Сэндвич с доставкой в номер, бутылка "Короны" и, наконец, немного сна - вот и все, что занимало его мысли.
  
  Ему было суждено разочароваться.
  
  Когда он шел через вестибюль, чтобы взять свой ключ, из-за стола справа от него поднялась фигура и направилась к нему. На мгновение Найтингейл попытался узнать фигуру в черных джинсах, куртке на молнии и солнцезащитных очках-авиаторах, но затем его память щелкнула. ‘Сержант Паркер. Немного поздновато для светского визита, не так ли?’ Она выглядела совсем по-другому в повседневной одежде с волосами, завязанными сзади.
  
  ‘На самом деле это не так, Найтингейл. Почему бы тебе не выпить со мной пива? Стаканчик на ночь?’
  
  ‘Я никогда не понимал, почему они называют выпивку поздно вечером стаканчиком на ночь. Ты же не носишь его на голове, не так ли?’
  
  "Это означает "да" или "нет"?"
  
  Найтингейл ухмыльнулся. ‘Это да’.
  
  В лобби-баре "Пибоди" в это время ночи было тихо, и рядом с тем столиком, к которому привел его Паркер, было много свободных столиков. Быстро подошел официант. Бокал Паркера был все еще на три четверти полон, и Найтингейл бросил быстрый взгляд на меню и пролистал страницы с коктейлями и винами, пока не дошел до раздела пива. У них была корона, но когда в Риме... ‘Я возьму умную крошечную бомбу’, - сказал он. ‘Я слышал хорошие вещи’.
  
  Официант кивнул и удалился. Паркер посмотрела через стол и подняла брови. ‘Три дня здесь, и вы стали туземцем?’
  
  ‘Сегодня днем я встретил парня, который, похоже, решил, что это хорошее пиво", - сказал Найтингейл. ‘Я полностью за новые впечатления’.
  
  Официант явно был не слишком занят и сразу вернулся с пивом Найтингейла. Паркер подняла свой бокал в знак приветствия, Найтингейл последовала его примеру, затем сделала глоток. ‘Неплохо‘, - сказал он. ‘Итак, что привело вас сюда, сержант?’
  
  ‘Пусть будет Бонни. На самом деле я солгал, это не официальное полицейское дело. Пока.’
  
  ‘Одежда была подсказкой. Вне службы?’
  
  ‘Отстранен от работы. Возможно, вы заметили, что сегодня утром я застрелил десятилетнюю чернокожую девочку. Проводится ведомственное расследование ’.
  
  ‘Это хуже, потому что она была черной?’
  
  ‘Возможно. Некоторые люди верят, что копы воспользуются любым шансом, чтобы казнить чернокожих. К счастью, я не думаю, что здесь, в Мемфисе, произойдут беспорядки’.
  
  ‘Было много свидетелей, у тебя не было выбора, ты, вероятно, спас жизни’.
  
  ‘Возможно. Но нет сомнений, что я взял один, и это проблема прямо сейчас. Я убил ребенка, Джек. Если бы мне пришлось повторить это снова, я бы сделала, но от этого ничуть не легче ’. Она пожала плечами. ‘Там много камер видеонаблюдения, и в конце концов меня оправдают, но это не делает это меньшей трагедией’.
  
  Паркер допила свое пиво и протянула стакан официанту, чтобы тот налил еще Сэмюэлю Адамсу.
  
  ‘Я предполагаю, что это не очень приятное чувство", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Ни в коем случае’, - сказал Паркер. ‘Вы были полицейским, вы когда-нибудь стреляли в кого-нибудь?"
  
  ‘Нет", - сказал Найтингейл. ‘В Британии это случается нечасто. Стрельба - последнее средство. В Великобритании так принято: если полицейский стреляет в кого-либо, его немедленно отстраняют от действительной службы и рассматривают как подозреваемого в убийстве. Им предстоит доказать, что стрельба была оправдана, а если это не так, им могут быть предъявлены уголовные обвинения.’
  
  ‘Это мой первый раз, ’ сказал Паркер, ‘ и, Господи, ребенок. Маленькая девочка. У тебя есть дети?’
  
  ‘Не я’, - сказал Найтингейл. ‘Ты?’
  
  ‘Двое, двенадцатилетний сын и десятилетняя дочь. Того же возраста, что и Джулия Смит. Черт, это могла быть моя дочь, и какой-то коп застрелил ее’.
  
  Найтингейл кивнула и задумалась, сколько напитков выпила Паркер, пока ждала. ‘Итак, у тебя будут неприятности?’ - спросил он.
  
  ‘Что-то не похоже", - сказал Паркер. ‘Мэр встретился с людьми из движения “Черные жизни имеют значение”, местными общественными группами, пасторами и тому подобными вещами. Как вы сказали, было много свидетелей, и камера видеонаблюдения точно показывает, что произошло. Показывает, как я выкрикивал предупреждения, когда в этом не было необходимости. И, что ужасно говорить, отчасти помогает то, что двое погибших парней были чернокожими, и я тоже, убирает расовый элемент из происходящего. Возможно, если бы я не выстрелила, погибло бы больше чернокожих ’. Она пожала плечами. ‘За каждым лучом надежды скрывается туча’.
  
  ‘Но тебе это не помогает?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Ни капельки. Господи, Джек, я убил десятилетнюю девочку, ради всего святого’.
  
  Найтингейл кивнул и нахмурился. На мгновение показалось, что слова Паркера пробудили что-то в его собственной памяти, что-то, что должно было быть там, но, как ни странно, этого не было. Он покачал головой, но чувство все еще было там, ощущение, что он что-то упускает. Он посмотрел на часы на стене через плечо Паркера. Было поздно, и сочувствие не двигало дело с мертвой точки. Ему нужно было избавить женщину от жалости к себе. ‘Да, я был там. И я уверен, что полиция Мемфиса свяжет вас с консультантами и психиатрами, если вам понадобится помощь в этом. Я ни то, ни другое, и я устал, так почему ты тратишь мое время?’
  
  Паркер сжала кулаки, а ее лицо покраснело от гнева. На мгновение Найтингейлу показалось, что он, возможно, зашел слишком далеко, но затем детектив расслабилась на своем месте, и улыбка скользнула по ее губам. ‘Я вижу, что ты там делал, - сказала она, - ты делал подобные вещи раньше. Я пришел сюда не для того, чтобы ныть, я хочу получить ответы на некоторые вопросы, и я думаю, у вас их может быть больше, чем вы предложили до сих пор.’
  
  ‘Почему ты так думаешь?’
  
  Паркер подняла левую руку и начала подчеркивать моменты, отсчитывая их указательным пальцем правой руки. ‘Три причины. Сначала ты пришел сюда, чтобы во что-то вникнуть, когда это было на такой ранней стадии, что ни у кого даже не возникло ощущения, что это что-то значит. Во-вторых, вы были прямо на месте, как раз когда погибли двое последних детей в списке Ким Джарвис. Каковы шансы на это?’
  
  ‘Довольно высоко, я полагаю. А третье?’
  
  ‘В-третьих, я разговаривал с нашими компьютерами о вас, мистер Джек Найтингейл’.
  
  ‘У меня нет записей’.
  
  ‘Нет, ты этого не делал. Ни штрафа за неправильную парковку, ни штрафа за разброс мусора в любом штате. Но ты распространился по всей системе, как вирус, для всех, кто хочет заглянуть немного глубже, чем криминальные досье.’
  
  Найтингейлу не понравилось, как это прозвучало, и ему захотелось закурить, но, возможно, было бы неплохо поддержать разговор Паркера, а не предлагать выйти на улицу. ‘Что ты хочешь этим сказать?’ - спросил он.
  
  ‘Мне должен понравиться этот акцент. Что я имею в виду под этим Джеком Найтингейлом, так это то, что просто смешно, сколько раз всплывает твое имя, каждый раз, когда происходит какая-то странная херня". Вас доставляли на допросы в Калифорнию, Нью-Йорк, Флориду, Техас, Луизиану, Неваду и полдюжины штатов Среднего Запада. В случаях нераскрытых убийств, исчезновений, ухода за детьми, предполагаемых привидений, причудливых явлений и Бог знает чего еще, вплоть до инопланетных вторжений.’
  
  Найтингейл ухмыльнулся и покачал головой. ‘Я никогда не расследовал маленьких зеленых человечков’.
  
  ‘Я думаю, что в наши дни они серые", - сказал Паркер. ‘Ладно, может быть, не инопланетные вторжения. Но неприятности, похоже, действительно преследуют тебя повсюду. Или, может быть, ты следуешь за неприятностями’.
  
  ‘Я говорил вам, что работаю на людей, которые интересуются необычными и нераскрытыми делами. Они посылают меня, я вынюхиваю, задаю вопросы, поднимаю несколько камней и смотрю, что под ними. Это, как правило, приводит меня к контакту с полицейскими, которые хотят знать, почему я спрашиваю и что я выяснил. Иногда они забывают спросить меня вежливо.’
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть".
  
  ‘Но, как вы сказали, меня никогда ни в чем не обвиняли. Я чист’.
  
  ‘Вы говорите. Но давайте вернемся к этому делу’.
  
  ‘ Я рассказал тебе все, что знаю. ’ сказал Найтингейл, глядя в свой стакан.
  
  ‘Моя задница", - сказал Паркер. "Держу пари, ты даже близко не подошел к тому, чтобы сделать это. Просто не может быть, чтобы какой-то английский парень забрел в город, встретился с местным репортером, а затем оказался на месте трех насильственных смертей, включая одного и того же репортера. Может быть, это происходит в кино, но не в Мемфисе.’
  
  ‘Но ты прекрасно знаешь, что я не имел прямого отношения ни к одной из этих смертей. Так что ты хочешь сказать?’
  
  ‘О чем я говорю? Я говорю, что у Ким Джарвис в сумочке был список из восьми имен. Шестеро из них покончили с собой на прошлой неделе, седьмая была найдена мертвой в Хрустальном гроте, месте, где Джарвис покончила с собой примерно час спустя, пока вы стояли и смотрели. Восьмое имя в этом списке сегодня утром прошлось по Бил-стрит, открыло огонь по всем, кто был в поле зрения, и заставило меня застрелить ее. Теперь, как у Ким Джарвис оказался этот список, и как она узнала, что Джулия Смит собирается сделать то, что она сделала через двенадцать часов после своей смерти?’
  
  ‘Каково ваше предположение?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Я предполагаю, что у Ким Джарвис был этот список, потому что ты дал его ей. Теперь я хочу знать, правда ли это. Если это так, я хочу знать, откуда вы это взяли, и я хочу знать, есть ли еще какие-нибудь имена в вашем экземпляре.’
  
  Найтингейл глубоко вздохнул. ‘Бонни, что ты думаешь о психических явлениях?’
  
  Паркер допила остатки пива, аккуратно поставила стакан на подставку и вытерла губы тыльной стороной ладони. Она встала из-за стола.
  
  ‘Думаю, мне нужна сигарета", - сказала она. ‘Не хочешь присоединиться ко мне?’ Когда они вдвоем проходили мимо официанта, Паркер указала на столик и подняла пачку сигарет. ‘Выйдем покурить’, - сказала она. ‘Принеси нам еще два пива, пожалуйста’.
  
  Они отошли ярдов на двадцать от главного входа и закурили. Ночь была теплой и липкой, но Паркер не сняла куртку. Найтингейл держал свою под левой рукой.
  
  ‘Вы задали мне вопрос", - сказал Паркер. ‘Об экстрасенсах’.
  
  ‘Не совсем", - сказал Найтингейл. ‘Я спросил о психических явлениях’.
  
  ‘Например? К большинству копов постоянно приходят чудаки, рассказывающие, что их духовный наставник показал им, где зарыто тело или что-то в этом роде. Никогда не знал, что это работает ’.
  
  ‘А как насчет оккультизма?’
  
  ‘Что, ты имеешь в виду черную магию? Волшебники и ведьмы? Ты думаешь, за этим может стоять какой-то ритуальный элемент? Может быть, из-за татуировок Джарвиса? Что, сатанисты или что-то в этом роде? Ты, конечно, не веришь в подобную чушь?’
  
  Найтингейл глубоко вдохнул, выдохнул и наблюдал, как поднимается дым, тщательно подбирая слова. ‘Это не тот случай, во что я верю. Это то, во что верят люди, которые могут стоять за этим. Это их мотивация, не моя.’
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря “за этим”? Как кто-то может подстраивать детей под самоубийство?’
  
  ‘Вы слышали о гипнозе?’
  
  ‘Конечно, - сказал Паркер, - но у кого будет шанс загипнотизировать этих детей? И, кроме того, я где-то читал, что вы не можете загипнотизировать кого-то, чтобы заставить его сделать то, чего он обычно не делал’.
  
  У Найтингейла были причины знать другое, но он держал это при себе. ‘Может быть, и нет, но, возможно, вы могли бы поставить их в ситуацию, в которой это не противоречило бы. Если вы загипнотизировали кого-то, заставив думать, что красный сигнал - это зеленый, он выйдет на дорогу. Если бы вы сказали им, что водка - это кока-кола, они могли бы выпить бутылку, если бы вы сказали им, что они на стрельбище, перед мишенями ...’
  
  ‘Хорошо, - сказал Паркер, - я уловил картину, но это далеко не так, не то чтобы у меня была идея получше. Но давайте вернемся к вам. Расскажите мне об этом списке’.
  
  Найтингейл снова сделал паузу. Паркер вряд ли поверил бы в историю о проклятом списке. С другой стороны, у полицейского были четкие доказательства того, что Джулия Смит была опознана как жертва за двенадцать часов до ее смерти. Оставалось так мало времени, что Найтингейлу нужно было хвататься за любую соломинку. ‘Хорошо. Ты был прав. Этот список был у меня с собой, когда я добрался до Мемфиса. Его отправили парню, на которого я работаю, на прошлой неделе.’
  
  ‘Мне нужно его имя’.
  
  ‘Пока нет, Бонни. Дети в этом списке умирают по порядку. Сверху вниз, один за другим. И последним именем в списке был член его семьи’.
  
  ‘Так почему же он не вызвал полицию?’
  
  ‘И что им сказать? Что двенадцати людям, которые были просто именами, и очень распространенными именами, угрожали? В то время не было никакой географической связи, кроме фамилии. Только после того, как в новостях стало известно о третьем или четвертом самоубийстве, мы поняли, что все они были в Теннесси, и он отправил меня сюда. Я связался с репортером, который написал статью о Тимми Уильямсе, а остальное вы знаете.’
  
  ‘И вы так ничего и не рассказали об этом полиции?’
  
  ‘О чем было рассказывать? Ни в одной из смертей не было ничего подозрительного, вы назвали их все самоубийствами. В лучшем случае у меня был список, в котором предсказывалось future...it это не незаконно, его нельзя было использовать в качестве доказательства чего-либо, если только вы не сможете доказать, что тот, кто составил список, стал причиной смерти детей.’
  
  ‘Так что ты мне хочешь сказать? Либо этот список составлен гадалкой, у которой семь к семи в своих предсказаниях, либо кто-то отправил его вашему парню и теперь накладывает заклятие на детей, чтобы они пошли и покончили с собой?’
  
  ‘Я не говорю ни того, ни другого. Я не знаю ... но список пока точен’.
  
  Паркер бросила окурок на тротуар и встала на него. Она достала блокнот и ручку из кармана куртки. ‘Вы назвали двенадцать имен. В списке Ким Джарвис было восемь, и это все, что ты ей дал?’
  
  Найтингейл кивнул.
  
  ‘Я хочу остальные пять. Прямо сейчас’.
  
  ‘Хорошо. Кейтлин Джонс, Эмма Миллер, Кармен Гарсия...’
  
  Найтингейл даже не заметил приближения удара. Это был хрестоматийный хук правой, нанесенный на полной скорости, вложив в него каждую унцию собственного веса, который с тошнотворной силой врезался ему в челюсть и сбил его плашмя на тротуар.
  
  ‘Вставай, ублюдок, вставай, сейчас же!’ Крикнул Паркер.
  
  Найтингейл покачал головой и попытался осмыслить происходящее, несмотря на туман боли, сгустившийся вокруг его челюсти. Бонни Паркер стояла над ним с красным лицом и выкрикивала угрозы и оскорбления, в то время как начала собираться толпа. Паркер вытащила свой значок и помахала им вокруг.
  
  ‘Офицер полиции, отойдите’, - крикнула она, но толпа продолжала собираться. Сирены начали приближаться, что заставило нескольких человек разойтись, а затем Найтингейл увидел приближающегося патрульного с пистолетом в руке.
  
  Казалось, он узнал Паркера, но держал пистолет наготове. ‘Сержант Паркер? У нас здесь какая-то ситуация?’
  
  ‘ Все под контролем, Джимми, ’ крикнул Паркер, ‘ все под контролем.’
  
  Патрульный не казался слишком убежденным, как и его напарник, который только что прибыл. Речь Паркера была немного невнятной, и офицеры в форме, должно быть, почувствовали запах пива в ее дыхании.
  
  ‘Э-э... Сержант, возможно, нам следует вызвать этого типа", - сказал патрульный. ‘Что этот парень натворил?’
  
  Найтингейл, болезненно пошатываясь, поднялся на ноги, только чтобы обнаружить двух патрульных, наставивших на него пистолеты.
  
  ‘Теперь полегче, сэр’, - сказал тот, что постарше. ‘Пожалуйста, держите руки так, чтобы мы могли их видеть’.
  
  Найтингейл посмотрел на Паркера, задаваясь вопросом, что, черт возьми, только что произошло. Он потер челюсть и поморщился. Бонни Паркер нанесла приличный удар, в этом нет сомнений.
  
  Паркер покачала головой патрульным. ‘Отставить, офицеры. Мистер Найтингейл не арестован и ни в чем не подозревается. Мы немного выпили и произошло небольшое недоразумение’.
  
  Патрульные посмотрели друг на друга, старший кивнул, и они убрали пистолеты в кобуры. Старший повернулся к толпе. ‘Ладно, люди, а теперь, пожалуйста, идите дальше, здесь не на что смотреть’.
  
  Паркер отвел двух патрульных в сторону, в то время как Найтингейл прислонился к стене, все еще держась за поврежденную челюсть и пытаясь привести в порядок мысли. Он почти мог разобрать, что говорил Паркер. ‘Послушайте, ребята, вы проделали хорошую работу, я сожалею об этом. Не могли бы вы просто пропустить это мимо ушей для меня? Не знаю, слышали ли вы, но у меня был адский день, возможно, я перебрал.’
  
  ‘Конечно, сержант. Хотя, может быть, стоит отправиться домой, мы можем организовать для вас поездку?’
  
  ‘Нет, спасибо, со мной все будет в порядке, честно. Я просто вернусь в дом, расплачусь, может быть, выпью черного кофе, а потом вызову такси. Я действительно ценю это’.
  
  Молодой патрульный, казалось, вспомнил Найтингейла и подошел к нему. ‘С вами все в порядке, сэр? Вам требуется медицинская помощь?’
  
  Найтингейл потер челюсть, немного подвигал ею и поморщился. Он засунул пальцы в рот и нащупал зубы с левой стороны. Казалось, что все они были там, и ни один из них не вырвался на свободу.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал он. ‘Насколько я могу судить, кости не сломаны. Вероятно, утром у меня будет адский синяк. Я сам виноват’.
  
  Двое патрульных направились обратно к своей машине. Найтингейл повернулся и направился к главному входу в "Пибоди", затем через вестибюль и вернулся к столику, где его ждало пиво, немного теплее и безвкуснее, чем ему хотелось бы, но он сделал глоток и заставил себя проглотить. Несколько мгновений спустя Паркер вернулась, села, но проигнорировала пиво, стоявшее перед ней. Найтингейл бросил на нее недружелюбный взгляд, снова потер ноющую челюсть и поставил свое пиво на стол. Он не сводил глаз с рук Паркера.
  
  ‘Ты собираешься рассказать мне, что, черт возьми, все это значило?’ - спросил он. ‘Почему ты меня ударила?’
  
  На лице Паркера снова вспыхнула ярость. ‘Ты чертовски хорошо знаешь, что все это было, ублюдок’.
  
  ‘Я, черт возьми, не знаю, так что, как насчет того, чтобы ты объяснил это в коротких словах, прежде чем я предъявлю тебе обвинение в нападении’.
  
  ‘Меня обвинили? Да, это сработает, я должен ввести тебя в курс дела прямо сейчас’.
  
  ‘Ради чего?
  
  ‘Сколько угодно. Давайте начнем с угроз моей дочери’.
  
  Найтингейл нахмурился. ‘ Что?’
  
  ‘Как будто ты не знал? Эмма Миллер - моя падчерица’.
  
  ‘О черт", - сказал Найтингейл. ‘Клянусь, я понятия не имел, откуда мне знать? Тебя зовут Паркер’.
  
  ‘Миллер - фамилия ее отца, я использую свое собственное имя для работы. Мне следовало просто пристрелить тебя на месте’.
  
  Найтингейл поднял руки, как он надеялся, в успокаивающем жесте. ‘Полегче, Бонни. Как я уже сказал, я не знал, как я мог? Я не отправлял этот список. Все имена в нем - в значительной степени самые распространенные имена и фамилии в США. В Теннесси, должно быть, десятки Эмм Миллерс.’
  
  ‘Ты даже себя не убеждаешь, Найтингейл. Кто-то пометил некую Эмму Миллер, ее мама просто случайно замешана в этом деле, и я должен верить, что это совпадение? Во что бы вы поверили, если бы она была вашим ребенком?’
  
  Найтингейл опустил взгляд на стол и тихо заговорил. ‘Это не совпадение, вот во что я бы поверил. Ты не можешь позволить себе верить ни во что другое’.
  
  ‘Господи, я бы арестовал тебя прямо сейчас, если бы мог придумать что-нибудь, что могло бы меня зацепить, но этот твой прижимистый адвокат вытащил бы тебя за считанные минуты. В нынешнем виде все, что я могу доказать, это то, что вы присутствовали при трех самоубийствах и предупредили меня, что моя дочь может быть в опасности. Я даже не мог обвинить вас в нелицензионном предсказании судьбы, поскольку вы не просили денег.’
  
  В любое другое время это могло бы показаться шуткой, но ни Паркер, ни Найтингейл не увидели в ситуации никакого юмора. Паркер все еще был очень зол и очень напуган, в то время как Найтингейл был полностью ошеломлен и, возможно, контужен.
  
  Паркер посмотрел Найтингейлу прямо в лицо. ‘Скажи мне, таинственный человек. Евангельская истина, веришь ты в Евангелие или нет. Ты не знал, что я родственник Эммы Миллер?’
  
  ‘Я не делал. Клянусь, я не делал. Если бы я сделал, я бы упомянул об этом немедленно, очевидно’.
  
  ‘И теперь ты понимаешь, ты думаешь, что она действительно в опасности?’
  
  Он медленно кивнул. ‘Я искренне верю’.
  
  ‘Честное слово, ты думаешь, есть шанс, что кто-то или что-то может заставить ее причинить себе вред в ближайшие несколько дней?’
  
  Найтингейл глубоко вздохнул. ‘Да, Бонни. Я действительно думаю, что это могло случиться. Мне жаль’.
  
  ‘И как именно мне защитить ее?’
  
  Найтингейл снова сделал паузу, еще раз глубоко вздохнул и пожал плечами. ‘Я искренне хотел бы знать. Что бы здесь ни происходило, центром этого является Мемфис. На твоем месте я бы отправил ее как можно дальше и держал бы там, пока все это не закончится. И нет, я не знаю, как долго это может продлиться.’
  
  Паркер наклонилась ближе к Найтингейлу. Она понизила голос до шепота, но говорила очень четко. ‘Мистер, я все еще ни на йоту вам не доверяю, я понятия не имею, о чем вообще идет речь. Но моя дочь вылетает отсюда завтра первым самолетом, и к ночи она будет в двух тысячах миль отсюда. И если с ней что-нибудь случится, я лично найду тебя и убью, что бы они ни хотели сделать со мной потом.’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Если бы у меня был ребенок, я бы чувствовал то же самое. Забери ее отсюда, Бонни. Сделай это сейчас.’
  
  
  
  ГЛАВА 42
  
  Найтингейл лежал на своей кровати в номере 1215 и двигал ноющей челюстью. Ему удалось съесть две трети омлета с ветчиной и грибами из ночного меню в номер, которое он выбрал исключительно на том основании, что его нужно будет меньше пережевывать, чем любой другой вариант. Казалось, это хорошо сочеталось с двумя таблетками ибупрофена и одной кодеиновой, которые он принял, пытаясь облегчить боль. Ему удалось отключиться на несколько минут во время еды, но почти сразу после этого его разум снова начал гудеть. Даже в час ночи он мог бы кое-что сделать. Его первой обязанностью было доложить Уэйнрайту, возможно, повторить совет, который он дал Паркеру, и посмотреть, существует ли какая-нибудь система для удаления Наоми Фишер из Мемфиса. Часовые пояса, похоже, не имели значения для Уэйнрайта, и Найтингейл был почти уверен, что в данный момент он спал бы не слишком крепко. Он набрал номер Уэйнрайта, и полторы минуты спустя телефон все еще звонил, но никто не отвечал. Найтингейл положил трубку и тупо уставился в стену. За все время, что он знал Уэйнрайта, миллиардер ни разу не отказался ответить ни на один из его звонков, за исключением очень редких случаев, когда его переводили прямо на его помощницу Валери. Отсутствие ответа вообще было совершенно неслыханным и очень тревожным.
  
  В течение следующих десяти минут он предпринял еще две попытки с тем же отсутствием результата. Он попытался придумать объяснение, но ему в голову не пришло ничего, что могло бы быть чем угодно, кроме очень плохих новостей. Наконец природа взяла верх, его тело подчинилось неизбежному, глаза закрылись, и он уснул, полностью одетый, поверх покрывала.
  
  
  
  ГЛАВА 43
  
  На самом деле Уэйнрайт находился всего в нескольких кварталах отсюда, в одном из менее роскошных номеров отеля Holiday Inn, забронированном и зарегистрированном на чужое имя, оплаченном кредитной картой, которую невозможно было отследить до него. Он лежал на кровати королевских размеров, прижимая мобильный телефон к уху, его сигара горела в пепельнице на тумбочке. ‘Нет, все в порядке, Валери. Я знаю, что это не в моем обычном стиле, но я не хочу привлекать здесь внимание. И выбор невелик, если мне нужен отель с номерами для курящих. Сомневаюсь, что кто-нибудь будет искать меня здесь. Он звонил? Да, я знаю, мне неприятно оставлять его в подвешенном состоянии, но это становится слишком близким и слишком личным, и у него заканчивается время. Есть еще звонки по личной линии? Правда? То же самое касается и ее, она была почти обязана уловить вибрации, но я никак не могу объяснить это ей и Мэтью по телефону. В этом не было бы никакого смысла. Команды зарегистрировались, все в порядке? Сообщить нечего? Я поеду туда завтра, скажу им, что смогу, чтобы убедить их, и мы перевезем всех троих. "Сессна" полностью готова к вылету? Я выберу план полета непосредственно перед взлетом, чтобы никто не знал, в какую сторону мы направляемся, кроме диспетчера воздушного движения. У нас должно быть два свободных дня в запасе. И "Гольфстрим" тоже готов к взлету? Антигуа. Если повезет, если у кого-то есть возможность последовать за нами, именно туда он и направится. Послушай, возможно, ты не получишь от меня известий в течение нескольких дней, и я не буду отвечать на звонки. Просто нужно время, чтобы все это прошло. Я не думаю, что в данный момент есть что-то срочное. Ты можешь присматривать за большинством вещей, а Лерой и Чарльз займутся рыночными вопросами.’
  
  Он положил трубку и взял сигару. Казалось, что все было готово к завтрашней операции. Жаль, что я не смог ввести Найтингейла в курс дела, но семья была на первом месте, и теперь Уэйнрайт практически никому не планировал доверить свою безопасность, даже Джеку Найтингейлу.
  
  Он докурил сигару, затушил ее и включил кондиционер на полную мощность, чтобы очистить комнату. Затем он зажег две большие свечи, достал фотографию своей племянницы, насыпал в чашу немного трав, тоже зажег их и начал произносить нараспев несколько слов на греческом, Он достал большой синий кристалл из кожаной сумки многовековой давности и крепко сжал его в ладонях, продолжая произносить заклинание, и представил, как синий цвет кристалла распространяется из его рук и формирует ауру вокруг Наоми Фишер. Он сосредоточился так сильно, как только мог, убедившись мысленным взором, что аура окружает ее полностью. Наконец, он погасил травы, убрал кристалл в мешочек, погасил свечи, лег на кровать и погрузился в глубокий сон.
  
  Заклинание защиты было завершено, и, надеюсь, оно сохранит ее в безопасности до утра, к тому времени, если повезет, его другие приготовления для нее будут завершены.
  
  На другом конце города Наоми Фишер мирно спала, не подозревая о заклятии своего дяди, но счастливая оттого, что носит на шее бабушкино золотое распятие.
  
  Старая религия и новая объединились, чтобы попытаться защитить маленькую девочку на данный момент от зла, которое приближалось с каждым часом.
  
  
  
  ГЛАВА 44
  
  В 9 утра в четверг Национальный музей гражданских прав на Малберри-стрит только открывал свои двери. Основанный вокруг, вероятно, самого печально известного здания Мемфиса, мотеля Lorraine, Музей документировал прогресс движения за гражданские права в достижении равенства для всех рас в Соединенных Штатах и почтил память лидера движения за гражданские права Мартина Лютера Кинга, который был убит пулей из винтовки на балконе мотеля 4 апреля, более пятидесяти лет назад.
  
  В то утро никто не ждал, чтобы заплатить свои шестнадцать долларов за вход, хотя позже в тот же день Музей должны были посетить четыре школьные группы из других частей Теннесси.
  
  Их визиты будут отменены.
  
  Когда охранник тем утром отпирал главные входные двери, он заметил маленькую светловолосую девочку, стоявшую примерно в ста футах вверх по улице, одетую в белую футболку и синие джинсы, держащую в одной руке сумку WalMart, а в другой - мобильный телефон. Позже охранник сказал бы, что ему показалось необычным, что она стоит там, казалось бы, просто наблюдая за музеем, но не предпринимая никаких попыток подойти, как только он откроется. Особенно в день, когда она должна была быть в школе. Она, казалось, не испытывала никаких огорчений, поэтому он решил, что это его не касается, и вернулся в дом.
  
  Если бы он остался снаружи, то увидел бы, как молодая девушка открывает сумку WalMart, бросает туда свой мобильный телефон, достает бутылку жидкости для зажигалок объемом шестьдесят четыре унции и откручивает крышку, защищающую от детей. Она взяла его из гаража своего отца, и он был заполнен всего на две трети, но этого было бы достаточно. Она подняла бутылку над головой и вылила жидкость на волосы, затем на футболку. Наконец она опустила ее до уровня талии и намочила джинсы. Едкие пары щипали ей глаза и нос, но она не моргала и не кашляла. Она положила пустую бутылку обратно в сумку и достала из нее одну из одноразовых зажигалок своей матери.
  
  Она направилась к музею.
  
  Она была уже за дверью, когда охранник заметил зловоние и пары от жидкости для зажигалок и направился к ней, но он был все еще в десяти футах от нее, когда она щелкнула зажигалкой и превратилась в огненный шар. Охранник бросил один испуганный взгляд и бросился прочь, вернувшись менее чем за тридцать секунд с противопожарным одеялом, которое он сорвал со стены, отчаянно разрывая его. Он держал его перед собой, использовал его, чтобы повалить девушку на землю, и отчаянно пытался завернуть ее в него, чтобы потушить пламя, все время зовя на помощь.
  
  Парамедики прибыли через пять минут. Охранник Джефферсон Вуд был доставлен в больницу с многочисленными ожогами второй степени, и потребовались недели, чтобы прийти в себя.
  
  Одиннадцатилетняя Кейтлин Изабелла Джонс была объявлена мертвой на месте происшествия. Позже коронер вынес вердикт о самоубийстве.
  
  Никто не обращал внимания на Дудака, который стоял у боковой стены музея и ел, закрыв глаза и улыбаясь от удовольствия.
  
  
  
  ГЛАВА 45
  
  Найтингейл проснулся в 9.30 и сразу же пожалел об этом. Его челюсть сильно болела, и он мог нащупать опухоль пальцами. Взглянув в зеркало, я увидел прекрасную коллекцию цветов и шишку размером с яйцо. Он проглотил еще две таблетки ибупрофена, затем заказал завтрак в номер, поскольку не мог знать, когда в следующий раз найдет время поесть.
  
  Полный завтрак Пибоди принесли через десять минут, и Найтингейл отдал ему должное, несмотря на ноющую челюсть. Он безмолвно поблагодарил Уэйнрайта за бездонные кредитные карточки, когда увидел цену, увеличенную с учетом стоимости доставки, платы за обслуживание и неизбежного налога с продаж штата.
  
  Он забрал свою машину из гаража отеля и направился на парковку баптистской церкви Галилеи, оставил машину там и прошел пешком около ста ярдов до дома Фишеров. Он совсем не ждал этого разговора, но пришел к выводу, что единственный способ обезопасить Наоми - убедить Фишеров последовать тому же совету, который он дал Бонни Паркер предыдущей ночью, и увезти маленькую девочку как можно дальше от Мемфиса. Он надеялся, что хотя бы один из ее родителей будет дома, но не хотел звонить заранее, чтобы попытаться объяснить причину своего визита.
  
  Внедорожник Mercedes GLS был припаркован на противоположной стороне дороги от дома Фишеров, а примерно в пятидесяти ярдах от него Уэйнрайт упомянул об усилении охраны, и Найтингейл подумал, что за затемненными стеклами скрывается несколько тяжеловесов, команда наблюдателей, следящих за тем, чтобы девочке или ее семье не причинили вреда. Машина немного бросалась в глаза, но тогда было бы трудно оставаться незаметным и в то же время внимательно следить.
  
  Он подошел к входной двери Фишеров и нажал на звонок, но сразу заметил, что дверь приоткрыта. Он не услышал никаких признаков движения внутри дома, и он почувствовал, как волосы у него на затылке начали вставать дыбом. Найтингейлу совсем не понравилось это ощущение. Он натянул рукав куртки на правую руку и осторожно толкнул дверь. Изнутри по-прежнему не доносилось ни звука.
  
  Он медленно прошел через дверь в коридор. Он ступал осторожно, не издавая ни звука, а затем просунул голову в открытую дверь столовой справа. Стол не был накрыт, казалось, все было на своих местах, но там никого не было. Еще несколько шагов, и он заглянул в гостиную слева. Внутри снова никого не было, все казалось аккуратным. Телевизор был включен, показывали канал новостей Мемфиса с фотографиями парамедиков и полиции возле низкого здания, похожего на мотель. Звука не было, а в правом верхнем углу экрана появился логотип mute. Найтингейл вздрогнул, надеясь, что речь не идет о мертвом ребенке.
  
  Он двинулся дальше по коридору, к подножию лестницы, затем повернул налево. Он посмотрел на первый этаж, и его глаза расширились от ужаса.
  
  Мэтью Фишер висел на верхнем столбе перил, тонкая веревка обвивала его шею, его тело раскачивалось на перилах, голова была вывернута под невозможным углом, лицо посинело, а распухший язык высовывался между зубами. Рука Найтингейла почти рефлекторно потянулась за сигаретами, но он сунул их обратно в карман. У него было чувство, что он не хотел бы оставлять здесь никаких свидетельств своего присутствия. Он заставил себя опустить глаза и прошел на кухню, а затем в кабинет. Ни в одном из них никого не было, и ничто не казалось неуместным его случайному взгляду. У него было ощущение, что на поиски не будет времени, и он понятия не имел, что он может искать.
  
  Он снова остановился, затем осторожно поднялся наверх, проверяя каждую ступеньку, прежде чем опереться на нее всем своим весом, надеясь, что доски не расшатаются и не будут скрипеть. Удача не покинула его, и, когда он приблизился к вершине, он уставился в стену, чтобы не смотреть в мертвые глаза Мэтью Фишера.
  
  Он мог слышать голос, доносившийся из комнаты в конце коридора. Дверь была полуоткрыта, поэтому он пробрался вперед, остановился снаружи и прислушался. Мужской голос. Тихий и повторяющийся. ‘Мне так жаль, милая, мне так жаль. Я никогда не думал, я никогда не думал, что это все моя вина, мне так жаль, так жаль ...’
  
  Найтингейл попытался заглянуть в щель сбоку от двери, но это была не та сторона, и он увидел только боковую стену. Дюйм за дюймом он продвигался вперед, пока не смог заглянуть за дверь.
  
  Сара Фишер лежала на своей кровати, ее голова была практически отделена от тела огромной раной поперек горла. Покрывало, стены и пол были красными от крови, которая била повсюду фонтаном. На кровати рядом с ней, глядя на нее сверху вниз, сидел мужчина в темной куртке и джинсах, оба в пятнах крови мертвой женщины. В правой руке он держал большой кухонный нож с черной ручкой, который также был покрыт кровью. Он продолжал разговаривать с мертвой женщиной, извиняясь и прося у нее прощения.
  
  Найтингейл, должно быть, издал какой-то шум, или мужчина каким-то образом почувствовал его присутствие. Он резко развернулся, вскакивая с кровати одним движением, подобно раскручивающейся пружине, его лицо превратилось в безумную маску убийственной ярости, в кулаке он сжимал нож.
  
  Это был Джошуа Уэйнрайт.
  
  Ярость исчезла с лица Уэйнрайта, он положил нож на кровать и снова выпрямился. ‘Ты напугал меня до смерти", - сказал он. Он сделал шаг вперед, но Найтингейл предупреждающе поднял палец.
  
  ‘Это достаточно далеко, Джошуа. Не подходи ко мне ближе. Теперь расскажи мне, что произошло, и сделай это очень быстро’.
  
  Уэйнрайт не стал тратить время на споры и не придвинулся ближе. Он глубоко вздохнул и позволил всему этому вырваться наружу, его голос звучал как автомат, а глаза не отрывались от Найтингейла. ‘Короче говоря, я решил разобраться с этим по-своему, вытащить их. Приехал в Мемфис инкогнито, сегодня утром приехал сюда на такси, планируя перевести своих парней через дорогу, чтобы они помогли мне перевезти их, если я не смогу их убедить. У меня двое мертвецов через дорогу, я наткнулся на это. Я бы сказал, что все произошло за двадцать минут до того, как я пришел сюда. Джек, Наоми пропала.’
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки борьбы в ее комнате?’
  
  ‘Не то чтобы я мог понять, но сколько борьбы могла бы предпринять десятилетняя девочка против того, кто мог сделать все это?’
  
  ‘Она могла бы быть в школе", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Думаю, что нет". - сказал Уэйнрайт.
  
  На прикроватном столике зазвонил стационарный телефон, Джошуа поднял трубку. ‘Угу", - проворчал он в трубку.
  
  Найтингейл не мог разобрать, что говорил звонивший, только ответы Уэйнрайта.
  
  ‘Нет ... извините...вероятно, это просто желудочный вирус...день или два ... спасибо, что позвонили’. Он повесил трубку. ‘Помяните дьявола", - сказал он без иронии. ‘Это была школа. Они хотели знать, почему Наоми не появилась сегодня’.
  
  ‘Это решает проблему, ’ сказал Найтингейл, ‘ кто-то ее похитил. Нам нужно уходить, сейчас же’.
  
  Уэйнрайт покачал головой. ‘Это моя сестра, Джек. Я не могу оставить ее в таком состоянии".
  
  Найтингейл ненавидел быть жестоким, но выбора не было. ‘Она мертва, Джошуа. Ты ничего не можешь для нее сделать. Тот, кто это сделал, возможно, наблюдал за домом, видел, как мы вошли, и планировал вызвать его. Если полиция найдет нас здесь, все адвокаты, которых вы сможете купить, не вытащат нас отсюда в течение месяца, а мы нужны Наоми. Вытри нож. Возьми себе одно из пальто Мэтью, чтобы прикрыться, подожди меня внизу, а потом мы медленно и спокойно пойдем к моей машине. Сделай это сейчас.’
  
  Уэйнрайт привык отдавать приказы, а не выполнять их, но он не спорил. Он вытер рукоятку ножа о салфетку от подушки, бросил последний полный боли взгляд на тело своей сестры и направился к выходу, спустился по лестнице, взял пальто с вешалки для шляп в прихожей и замер в ожидании.
  
  Найтингейл быстро вошел в спальню Наоми. Кровать была аккуратно застелена, и все, казалось, находилось на своих местах. На прикроватной тумбочке стояли золотое распятие и экземпляр Нового Завета. Найтингейл подобрал их и опустил в карман пальто.
  
  Он вышел из комнаты, поспешил вниз по лестнице и вышел прямо через парадную дверь, Уэйнрайт последовал за ним. Ни один из них не остановился, чтобы закрыть дверь. Они прошли по улице к церковной парковке, едва взглянув на "Мерседес", стоявший напротив.
  
  ‘В этот визит я ни к чему не прикасался, ’ сказал Найтингейл, ‘ кроме дверного звонка, и я вытер его. Полагаю, ты трогал почти все’.
  
  ‘Возможно", - сказал Джошуа.
  
  ‘У нас не было времени прибраться", - сказал Найтингейл. ‘Нож был важной вещью. Если уж на то пошло, вы член семьи и можете рассказать какую-нибудь историю о вчерашнем визите. Но лучше надеяться, что до этого не дойдет.’
  
  Они добрались до "Побега", забрались внутрь, и Найтингейл уехал, медленно и осторожно, без определенного направления. Он поворачивал наугад. Вдалеке он мог слышать сирены, постепенно приближающиеся. Это могло быть совпадением, но Найтингейл был рад не торчать поблизости, чтобы выяснить это.
  
  
  
  ГЛАВА 46
  
  Женщина в инвалидном кресле снова встала рано, из-за боли полноценный ночной сон казался почти невозможной мечтой. Она сидела перед экраном своего компьютера и проигрывала запись ранних новостей из Мемфиса. Девушка, которая подожгла себя в Музее гражданских прав, была главной темой, с фотографиями машин скорой помощи, полицейских машин и пожарной машины перед зданием. Копы пока не назвали имя девушки, но женщина знала, кем она должна быть. Еще три, и список был бы завершен, а ее месть завершена. Тогда она могла бы прекратить борьбу и умереть довольной.
  
  Жаль, что Найтингейл не был арестован, и еще больший позор, что его не застрелили на Бил-стрит предыдущим утром. Таково было ее желание, но даже находясь под контролем, Джулия Смит не имела опыта обращения с оружием, и пули летели во все стороны. Найтингейлу повезло, некоторым другим - нет.
  
  Тем не менее, Найтингейл был всего лишь приспешником, и о нем позаботятся в свое время. Главным объектом ее ненависти был другой, и казалось, что его вытащили из укрытия. Она получила бы огромное удовольствие, увидев, как он теряет все, что ему было дорого.
  
  Она с горечью вспомнила то время, когда именно она строила грандиозные планы, отдавала приказы и дергала за ниточки. Теперь она была вынуждена наблюдать, в то время как другие передвигали шахматные фигуры по доске. Ей объяснили часть плана и пообещали, что человек, организовавший ее уничтожение, сам будет свергнут, а она проживет достаточно долго, чтобы увидеть его смерть и смерть Найтингейла. Но ей не сказали, почему или как должны были умереть другие дети, или что стало причиной этих смертей. Тот, с кем она заключила договор, пообещал ей то, о чем она просила, но не приветствовал вопросов.
  
  Канал новостей Мемфиса теперь сообщал о новой сенсационной истории. Полиция была вызвана в дом рядом с баптистской церковью Галилеи, откуда поступали сообщения о двух людях, погибших в результате, возможно, бытового убийства-самоубийства. Опять же, имена пока не разглашаются.
  
  Женщина в инвалидном кресле растянула губы в торжествующей улыбке, затем нажала на звонок, вызывая свою медсестру.
  
  Ее нужно было изменить.
  
  
  
  ГЛАВА 47
  
  
  
  Найтингейл заехал на парковку небольшой торговой площади, нашел свободное место, в радиусе тридцати ярдов от него не было других машин, и заглушил двигатель. "Почему ты здесь остановился?" - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Мы должны где-то быть’, - сказал Найтингейл. ’И это место ничуть не хуже любого другого. Я почти уверен, что за нами не следили, и нас не могут подслушать’.
  
  ‘Нам нужно найти Наоми, и быстро’.
  
  ‘Сказав это, ты не заставишь это случиться. Мы находимся в городе с населением более полумиллиона человек, раскинувшемся на трехстах квадратных милях. Мы не будем ее выслеживать. Это работа для полиции Мемфиса.’
  
  ‘Нет. Они никогда не найдут ее вовремя. Кто бы это ни сделал, он все спланировал с самого начала’.
  
  ‘Наверное, ты прав. Плюс первое, что они сделают, это арестуют нас. Может быть, я мог бы придумать другой способ разыграть это, но нам понадобится место, откуда можно действовать. И не в Мемфисе.’
  
  ‘Ты думаешь, мы уедем из города, оставив все, что осталось от моей семьи, в их руках? Джек, я только что потеряла там свою сестру и ее мужа, я не собираюсь поджимать хвост и убегать. Нам нужно вернуть Наоми, и тогда эти ублюдки заплатят.’
  
  ‘С этим не поспоришь", - сказал Найтингейл. ‘И я знаю, через что ты проходишь, поверь мне. Но мы не можем просто реагировать вслепую, и нам не против кого реагировать. Никто из нас не может вернуться в те отели, и я ничего не могу там сделать. Нам нужно выбраться из города и сражаться с ними их собственным оружием. Помоги мне и доверься мне. Я тоже вложился в это. Софи Андервуд много значит для меня, и, возможно, она тоже у них.’
  
  Уэйнрайт уставился в ветровое стекло. Его глаза были красными, а на щеке подергивался мускул. Он глубоко вздохнул, судороги прекратились, он резко кивнул, достал свой мобильный телефон и набрал номер.
  
  ‘Тайрон? Это Джошуа. Чувак, мне нужен дом. Два часа. Может быть, неделю, не больше. Нет, мы сами о себе позаботимся. Спасибо, ценю это.’
  
  Он убрал телефон и повернулся к Найтингейлу. ‘У нас все готово. Джек. Запрограммируй GPS. Мы направляемся на родину музыки кантри, в Нэшвилл’.
  
  Он дал Найтингейлу адрес и ввел его в спутниковую навигацию, затем последовал за успокаивающим голосом на восток от Мемфиса.
  
  
  
  ГЛАВА 48
  
  Найтингейл сосредоточился на незнакомых улицах, пока GPS вел его по восточному Мемфису. Уэйнрайт сидел в тишине, глядя прямо перед собой через лобовое стекло. Наконец внедорожник выехал на I-40, следуя указателям на Нэшвилл, Найтингейл установил круиз-контроль на скорости 65 миль в час и немного расслабился. Он посмотрел на Уэйнрайта. ‘Ты не хочешь рассказать мне об этом?’
  
  ‘ У тебя есть сигарета? ’ спросил Уэйнрайт. ‘ Кажется, мой хьюмидор куда-то запропастился.
  
  Найтингейл взял сигарету и протянул свою пачку через стол. ‘Герцу это не понравится", - сказал он.
  
  Уэйнрайт предположил, что Герц мог бы с этим поделать.
  
  ‘Им это тоже может не понравиться", - сказал Найтингейл. Даже он чувствовал, что его система попыток ‘скрасить момент’, возможно, не сработала, но что он должен был сказать человеку, который только что обнаружил, что его сестра зарезана, а племянница пропала?
  
  Найтингейл сам зажег сигарету и передал зажигалку через стол. Уэйнрайт прикурил и глубоко затянулся, затем снова уставился прямо перед собой. Найтингейл ничего не сказал. Его обучение ведению переговоров подчеркивало важность сопереживания, а также умения знать, когда не давить, когда промолчать. Уэйнрайт курил в тишине целых две минуты, прежде чем заговорить.
  
  ‘Черт, это вообще долго не длится’, - презрительно сказал Уэйнрайт. ‘Хорошая сигара поддерживает меня в тонусе больше часа’.
  
  ‘Есть и другие, если они тебе понадобятся. Расскажи мне, что произошло, Джошуа. Все’.
  
  ‘На Гаити я достал кое-какие старые вудуистские штучки, Джек. Заглянул в будущее Наоми. Казалось, что у нее на хвосте что-то довольно неприятное, поэтому я решил подняться сюда, вытащить ее, Сару и Мэтью тоже, нравится им это или нет. Думал, что у меня есть несколько свободных дней. Никогда не думал, что кто-то переедет так скоро.’
  
  ‘Я полагаю, вы планируете то, что они могли бы сделать, а не то, что они могли бы сделать’.
  
  ‘Вчера это был бы хороший совет. Я никому не говорил, что еду, не знаю почему, я не был уверен, что могу доверять своим людям. Просто группа захвата, которую я привез из Нью-Йорка’.
  
  ‘И ты не подумал сказать мне", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Неа. Подумал, что если ты просто продолжишь вынюхивать здесь, кто бы за этим ни стоял, его внимание будет приковано к тебе, и я смогу входить и выходить с ними, прежде чем они заметят. Я ошибся в расчетах’.
  
  ‘Значит, я был отвлекающим маневром? Или приманкой?’
  
  ‘Я должен был сделать то, что должен был сделать", - сказал Уэйнрайт. ‘Но я с треском провалился. Моя сестра мертва, а моя племянница ...’ Он оставил предложение незаконченным и помассировал переносицу.
  
  ‘Джошуа, это не твоя вина", - сказал Найтингейл, понимая, говоря это, что его слова бесполезны.
  
  ‘Нет? Если бы она была чьей-то другой сестрой, она была бы все еще жива, и ее муж тоже. Режь как хочешь, Джек, она умерла из-за меня.’
  
  Найтингейл не смог найти аргументов против этого, и это было то, с чем Уэйнрайту пришлось бы жить. Но сейчас не было времени начинать процесс скорби, поэтому он сменил тему. ‘Вы говорили о чем-то отвратительном, преследующем ее?’
  
  ‘Да, видела это в старом кристалле. Какой-то демон, преследующий ее, догоняющий, а затем как бы пожирающий. Никогда раньше не видела ничего подобного’.
  
  ‘Может быть, я смогу пролить на это некоторый свет", - сказал Найтингейл. ‘Прошлой ночью я ходил повидаться с парнем, который знает, что происходит’.
  
  ‘Это там, где у тебя изуродовано лицо?’
  
  ‘Нет, это была девушка’. Он увидел изумление на лице Уэйнрайта. ‘Не спрашивай. Этот парень был профессором истории Германии, но у меня сложилось впечатление, что он ужасно много знал о нашем ... о вашем мире. Он рассказал мне другую версию очень старой истории. Когда-нибудь слышали о "Крысолове"?’
  
  ‘Конечно", - сказал Уэйнрайт, прикуривая очередную сигарету Найтингейла. ‘Горожане предложили ему кошелек с золотом, чтобы он поймал всех крыс, а затем отказались от сделки’.
  
  ‘Ну, по словам профессора Шиллера, Крысолов - это своего рода демон по имени Дудак, который действует в разных странах на протяжении тысячелетий. Он процитировал несколько известных ему случаев, и, вероятно, их было намного больше. Но не за последние восемьсот лет, потому что он замуровал себя в пещере в Германии. Или кто-то замуровал его.’
  
  ‘Но почему этот Дудак крадет детей?’
  
  ‘Очевидно, эта штука, чем бы она ни была, может оказывать огромное влияние на детей. Вплоть до того, что заставляет их убивать себя. А затем она питается энергией смерти’.
  
  ‘И ты думаешь, что это то, что разгуливает по Мемфису, и то, что похитило Наоми?’
  
  ‘Я действительно не знаю Джошуа. Профессор, казалось, придавал какое-то значение 26 июня. Это годовщина того дня, когда Дудочник украл детей из Хэмлина.’
  
  ‘К тому же сегодня суббота’, - сказал Уэйнрайт. ‘Мы должны найти ее до этого. И мы движемся не в том направлении’.
  
  ‘Я предполагаю, что она все еще в безопасности до субботы, ’ сказал Найтингейл, ‘ и мы не будем искать ее сами. Нам нужна помощь специалиста, и мне нужно место, чтобы вызвать ее’.
  
  ‘Но что, если ты ошибаешься, и этот Дудак решит не ждать до субботы?’
  
  Найтингейл бросил на него печальный взгляд. ‘Ну, тогда, я думаю, это будет совсем не хорошо. Если у тебя есть идея получше, я воспользуюсь ею’.
  
  Уэйнрайт открыл окно и выбросил окурок. Он вздохнул.
  
  ‘Я на пределе сил, Джек. Моя последняя идея сработала не слишком хорошо. Мы сыграем по-твоему’.
  
  
  
  ГЛАВА 49
  
  Они прибыли в Нэшвилл после трех с половиной часов в пути. Двое мужчин после краткого разговора посидели в тишине. Найтингейл сосредоточился на дороге, хотя ехать было легко, поскольку утренний час пик давно закончился. Оказавшись в Нэшвилле, Уэйнрайт сказал Найтингейлу не обращать внимания на навигатор и односложно направлял его, пока тот не свернул на Нортплейс Драйв и по короткой подъездной дорожке налево, где Найтингейл припарковался перед входной дверью рядом с белым BMW M6. Входная дверь дома открылась в тот момент, когда он выключил двигатель, и высокий чернокожий мужчина в безупречном светло-зеленом костюме спустился по ступенькам к машине. Уэйнрайт открыл пассажирскую дверь и спрыгнул, жестом приказав Найтингейлу оставаться на месте. Мужчина протянул Уэйнрайту связку ключей. ‘Все готово, чувак. Рад видеть тебя снова’. Он ухмыльнулся, показав золотой зуб в передней части рта.
  
  Двое мужчин обнялись. Тайрон был на пару дюймов выше Уэйнрайта, а его кожа на несколько тонов светлее, но они могли бы быть братьями.
  
  ‘Ценю это, Тайрон. Ключи от шкатулки там же?’
  
  ‘Конечно, есть. Потеряй их, если воспользуешься ими, чувак".
  
  Тайрон подошел к водительской двери BMW, сел, завел двигатель и уехал в шквале визга шин и летящего гравия.
  
  ‘Выходи, Джек", - сказал Уэйнрайт. ‘Прошу прощения за отсутствие предисловий, но чем меньше Тайрон знает, тем на меньшее количество вопросов он сможет ответить’.
  
  ‘Полагаю, то же самое относится и ко мне’.
  
  Уэйнрайт ухмыльнулся. ‘Так и есть’.
  
  Найтингейл встал и посмотрел на дом. ‘Особняк’ было бы лучшим описанием. Это была смесь классического и американского стилей, и никто не назвал бы ее утонченной. Четыре гигантские белые колонны высотой в два этажа поддерживали фронтон над главным входом. По обе стороны тянулись белые стены, арочные окна и серые треугольные секции крыши, пока слева они не сливались с гаражами с белыми стенами и серыми крышами, а справа заканчивались безукоризненно ухоженными газонами и деревьями. За шиферными треугольниками высоко вздымалась серая крыша, подчеркнутая мансардными окнами, которые указывали на третий этаж. Найтингейл присвистнул. ‘ Ты знаешь Тайрона по бизнесу или по чему-то другому?’
  
  ‘Мы возвращаемся далеко назад, давайте зайдем внутрь’.
  
  На этом, кажется, разговор заканчивается, подумал Найтингейл, забирая свою сумку с заднего сиденья внедорожника и поднимаясь по ступенькам дома Тайрона. У Уэйнрайта не было багажа, и он все еще был одет в пальто Мэтью Фишера поверх окровавленной одежды. Найтингейл надеялся, что не испачкал сиденья, это может быть нелегко объяснить Герцу. Тем не менее, в списке его текущих проблем это не занимало слишком высокого места. Уэйнрайт всегда мог купить им другую машину.
  
  Найтингейл поставил свою сумку у входной двери и огляделся. Прихожая занимала всю высоту дома. В дальнем конце находилась широкая изогнутая лестница, которая вела на балконы, идущие по обе стороны зала, с дверями, ведущими с них. Внизу было еще несколько дверей и проходов по обе стороны лестницы, ведущих в другие крыла дома. Все было выкрашено в ослепительно белый цвет, с перилами, балконными перилами и дверными панелями, отделанными золотом. Уэйнрайт указал на вторую дверь слева.
  
  ‘Чувствуй себя как дома в главной гостиной, Джек, пока я приму душ и переоденусь. Сейчас же спускайся’.
  
  Он поспешил вверх по лестнице, а Найтингейл открыл дверь и вошел в другую комнату, выкрашенную в белый цвет. Она была огромной, с черным роялем в одном конце и французскими окнами, выходящими на сад, в другом. Посередине стояли три больших черных кожаных дивана и несколько кожаных кресел, свободно расставленных вокруг журнального столика из черного мрамора. На одной стене, над полками, на которых размещалась дорогая система hi-fi, висел гигантский черный телевизор. С одной стороны от полок был установлен бар из черного дерева с полностью оборудованными полками для спиртных напитков и черным холодильником.
  
  Он снова оглядел комнату, пытаясь решить, что в ней не так, и до него дошло. Все выглядело так, как будто это была страница из каталога мебели, и все было заказано одновременно. Здесь не было ни одной личной вещи, ни растения, ни книги, ни журнала, ни украшения. Найтингейл задавался вопросом, всегда ли это выглядело так, или Тайрон потратил два часа на отчаянную уборку в ответ на звонок Уэйнрайта. Не то чтобы он был похож на человека, который много занимается домашними делами.
  
  Найтингейл подошел к французским окнам и обнаружил, что они не заперты. Он открыл одно, вышел наружу и закурил "Мальборо". Территория простиралась на несколько сотен ярдов назад, безупречная лужайка наконец уступила место кустарнику и деревьям, а высокая каменная стена отмечала конец участка. Слева он увидел бассейн и домик у бассейна, рядом с ним - мощеную площадку для прогулок и приема пищи. Если это действительно был дом Тайрона, у этого человека определенно были деньги.
  
  Он докурил сигарету и вернулся в дом. Он подошел к телевизору, включил его и переключал каналы, пока не нашел канал новостей Мемфиса. Главной новостью стала смерть маленькой девочки в Музее гражданских прав Мемфиса после того, как она подожгла себя. Пока ее личность не установлена. ‘Кейтлин Джонс", - прошептал Найтингейл самому себе.
  
  Далее в бюллетене была новость о смерти местного репортера "Мемфис Геральд", который был убит при попытке перейти дорогу в Мемфисе прошлой ночью. Его назвали Питером Малхолландом. Найтингейл громко выругался.
  
  ‘Твой друг?’ - спросил Уэйнрайт у него за спиной.
  
  ‘Не совсем", - сказал Найтингейл. ’Я встретил его вчера, он был коллегой Ким Джарвис, репортерши, которая покончила с собой в "гроте". Мы пошли поговорить с ее соседом по дому, но мало что узнали. Он выглядел как парень, который любит выпить, возможно, забыл смотреть в обе стороны.’
  
  ‘Да, возможно, ’ сказал Уэйнрайт. ‘Но вы когда-нибудь замечали, как много людей, с которыми вы встречаетесь, оказываются мертвыми?’
  
  ‘Это пришло мне в голову", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Проходи и садись, Джек", - сказал Уэйнрайт. ‘Я только что объявил весь этот дом зоной для курения’.
  
  Найтингейл повернулся и вернулся в зал. Уэйнрайт зашел за стойку бара, открыл хьюмидор и достал одну из своих любимых сигар. Он переоделся в серую шелковую рубашку, черные джинсы и пару черных сапог в стиле вестерн. Воротник рубашки был расстегнут, открывая толстую золотую цепочку на шее со свисающей с нее пентаграммой, в тон золотым часам Patek Philippe на левом запястье и тяжелой золотой цепочке на правом. Он налил две большие порции солодового виски, дал одну Найтингейлу, а затем сел на диван. ‘Это чертов бардак, Джек", - сказал он. Он залпом выпил немного виски. ‘Возможно ли, что Мэтью убил мою сестру?’
  
  Найтингейл сделал паузу, думая о похожих сценах, с которыми он сталкивался в последние несколько лет. ‘Я не знаю, Джошуа. Кто-то хотел, чтобы полиция думала, что он это сделал. Если он это сделал, то это был не тот Мэтью, которого мы знали, но, скорее всего, в том доме был кто-то еще. Наоми не ушла бы одна.’
  
  ‘Вы имеете в виду, что их могли контролировать?’
  
  ‘Мы оба знали, что это сделано. Я видел, как ты это делаешь’.
  
  ‘Это правда. Я могу влиять на людей, но я бы не знал, как заставить мужа убить жену, которую он любил. И они действительно любили друг друга, Джек. Я всегда это знал’.
  
  ‘Расскажи мне о парнях в машине", - попросил Найтингейл, решив, что смена темы была бы хорошей идеей.
  
  ‘Я открыл водительскую дверь и бросил один взгляд, затем снова закрыл ее. Это была кровавая баня, Джек. Их изрубили на куски, но внутри машины. Кто мог это сделать? Как это вообще возможно?’
  
  ‘Я не знаю, прости. Ты сказал, что они были хорошими парнями? Профессионалы?’
  
  ‘Лучшие, никто не мог подкрасться к ним незаметно, никто не мог сделать этого без того, чтобы они не оказали сопротивления. Никто’.
  
  ‘Может быть, по крайней мере, никто не человек. Но, возможно, мы здесь имеем дело не с людьми’.
  
  Уэйнрайт посмотрел ему прямо в глаза. ‘ Ты что-то знаешь, Джек. И у тебя есть кое-какие идеи. Это часть того, почему мы здесь. Скажи мне.’
  
  Найтингейл закурил еще одну сигарету и рассказал Уэйнрайту всю историю о том, что он узнал от профессора, а затем рассказал ему о своей встрече с Бонни Паркер. Уэйнрайт сидел молча, пока Найтингейл не закончил. ‘Я слышал о демонах, которые питаются страхом и смертью, но никогда о тех, кто охотится на детей", - сказал он.
  
  ‘Значит, это обычное дело?’
  
  ‘Ну, не часто, но такое случается. Такого рода демон, вселяющийся в человеческое тело, будь то один или делящий его с человеком, объясняет таких людей, как Джеффри Дамер, Деннис Нильсен, Джек Потрошитель, Бостонский душитель. Кристман Гениппертейнга, убийцы из "Ред Инн" во Франции ...’
  
  ‘Все демоны?’
  
  ‘Это объяснение, которое я слышал о них. Предполагается, что они питаются энергией смерти, высвобождаемой, когда умирают их жертвы. Но дети? Для меня это что-то новенькое. Хотя могут быть и другие, я не эксперт. Но послушай, Джек, ты доверяешь этому профессору?’
  
  ‘Я не уверен, что кому-то доверяю в эти дни, но он пришел с хорошим вступлением, и чего бы он добился, выдумав все это?’
  
  ‘Это меня поражает. Но если это существо-Дудак заставляет детей убивать себя и питается их энергией смерти, это все еще оставляет немало вопросов без ответа’.
  
  ‘Так и есть", - сказал Найтингейл. ’Например, если Дудак провел в закупоренной пещере в Германии почти восемьсот лет, кто или что его освободило?’
  
  ‘Да, и почему он должен выходить оттуда со жгучей обидой на детей в Теннесси, и на меня в частности. Я никогда не слышал об этой штуке, а тем более не причинил ей никакого вреда’.
  
  ‘Мог ли кто-то из Апостолов выпустить это и натравить на вас?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, у них не было такой силы. А демоны обычно не следуют человеческим приказам. Если бы один из Апостолов отправился в Германию, нашел эту штуку и выпустил ее, это, вероятно, убило бы их, а не начало выслушивать их список обид. Единственный, кто мог бы контролировать такого демона, как Дудак, и использовать его для совершения подобных действий, был бы гораздо более сильным демоном. Может быть, даже Принцем Ада.’
  
  ‘Может быть, даже принцесса", - задумчиво произнес Найтингейл.
  
  ‘Черт возьми, ты думаешь, за этим может стоять Прозерпина?’
  
  ‘Я могу придумать только один способ узнать наверняка’.
  
  ‘Что это?’
  
  Найтингейл пожал плечами. ‘Спроси ее’.
  
  ‘Ты с ума сошел?’
  
  Найтингейл печально улыбнулся. ‘Это предлагалось и раньше".
  
  ‘Но зачем ей тебе что-то рассказывать, если она стоит за всем этим?’
  
  ‘Не знаю, может быть, мне придется предложить ей то, чего она хочет’.
  
  ‘Она хочет твою душу, Джек. Ты готов поторговаться с ней?’
  
  ‘Может быть, есть второй вариант. Послушай, Джошуа, ты либо помогаешь мне с этим, либо придумываешь идею получше’.
  
  Уэйнрайт молчал.
  
  ‘Я приму это как согласие. Итак, первое, что мне понадобится, - это большая пустая комната’.
  
  Уэйнрайт заставил себя улыбнуться. ‘У вас еще не была полная экскурсия, не так ли?’ - сказал он. ‘Давайте начнем с подвала’.
  
  Уэйнрайт повел их в конец вестибюля, по коридору слева и вниз к двери справа, которую он открыл ключом из своего кармана. Прямо за дверью был выключатель, и, включив его, можно было увидеть несколько каменных ступенек, ведущих вниз. Найтингейл последовал за ним, но мало что смог разглядеть, когда они достигли дна.
  
  ‘Держись за свою шляпу", - сказал Уэйнрайт и нажал другой переключатель.
  
  У Найтингейла буквально отвисла челюсть, заставив его поморщиться от боли. Это было огромное пространство, которое, должно быть, занимало большую часть дома. Найтингейл сделал несколько шагов внутрь, а затем остановился, чтобы все осмотреть. Это была часовня. Подземная часовня. Перед деревянным столом, который, должно быть, был тридцати футов длиной, теперь большей частью покрытым длинной красной скатертью, стояли ряды кроваво-красных скамей – достаточно, чтобы вместить около сотни человек. Два трона, обитых красным плюшем, стояли по левую и правую стороны стола, с шестифутовой высоты кроваво-красными перевернутыми крестами, висящими на стене позади каждого.
  
  Между тронами стояла фигура, вырезанная из черного дерева, высотой, должно быть, в девять футов, ее огромные крылья простирались от плеч, огромный фаллос указывал на комнату, пятиконечная звезда посреди лба, прямо между корнями длинных изогнутых рогов, которые дугой поднимались к высокому потолку.
  
  ‘Бафомет", - тихо сказал Найтингейл. ‘Козел Мендеса. Воплощенный дьявол’.
  
  ‘Некоторые могли бы сказать и так", - тихо сказал Уэйнрайт.
  
  Пол был в основном выложен серыми плитами, за исключением двух больших черных квадратов прямо перед статуей, один из которых был инкрустирован красной пятиконечной звездой и какими-то другими символами, которые Найтингейл не узнал. На другом была огромная инкрустация в виде головы сатаны, также выполненная кроваво-красным цветом. Стены и сводчатый потолок были выкрашены в ровный белый цвет и не имели никаких украшений.
  
  ‘ Джошуа, что это за место? ’ спросил Найтингейл. - Кто им пользуется и для чего? - спросил Найтингейл.
  
  Губы Уэйнрайта изогнулись в едва заметной улыбке. ‘Давайте просто скажем, что это подвал дома, в котором живет Тайрон, и оставим все как есть, хорошо? Будет ли он достаточно большим для ваших целей?’
  
  ‘О да", - сказал Найтингейл. ‘Достаточно большой, и я уверен, что ей понравится. Мне понадобится несколько вещей, которых у меня нет с собой’.
  
  Уэйнрайт кивнул. ‘Я знаю. Они все должны быть здесь, кроме одного, и он будет у меня через два часа. Ты планируешь дождаться наступления ночи?’
  
  ‘Это должно было быть как можно лучше, но мы не можем позволить себе тратить время впустую. Согласно списку, Наоми должна умереть через три дня, но тот, кто составлял список, мог изменить свои правила в любой момент, когда ему захочется. Лучше начать прямо сейчас.’
  
  Еще один кивок от Уэйнрайта.
  
  ‘ Давай займемся этим. Я покажу тебе, где что находится. ’ Он наклонился к Найтингейлу. ‘ Джек?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ты думаешь, я понадоблюсь тебе здесь для этого?’
  
  Найтингейлу показалось, что он слышит страх в голосе Уэйнрайта, и он понял. Такому ученому сатанисту, как он, идея вызвать одного из самых могущественных дьяволов Ада, должно быть, казалась почти самоубийственной, или того хуже. Только почти полное незнание Найтингейлом связанной с этим опасности позволило ему попробовать это в первый раз.
  
  ‘Нет, Джошуа", - сказал он. ‘Это работа одного человека. Я бы хотел, чтобы ты вышел из дома, пожалуйста. Я думаю, нам понадобятся еще кое-какие вещи, так что ты мог бы организовать их, может быть, узнать новости из Мемфиса. Я дам тебе список, и ты сможешь сбежать.’
  
  ‘Не думаю так", - сказал Уэйнрайт. ‘Феррари в гараже больше в моем стиле’.
  
  ‘Возможно, так и есть. Но, возможно, было бы неплохо оставаться вне поля зрения’.
  
  Уэйнрайт ухмыльнулся. ‘Так и есть. Давайте поднимемся наверх, и вы дадите мне этот список’.
  
  
  
  ГЛАВА 50
  
  Вероятно, профессиональной команде уборщиков потребовалась бы большая часть дня, чтобы выполнить всю работу в огромной часовне в подвале Тайрона. У Джека Найтингейла не было рабочего дня, и у него не было желания вовлекать кого-либо еще в свои занятия, поэтому он ограничился тем, что отодвинул несколько скамеек к стенам, оставив пространство примерно в двадцати ярдах с каждой стороны, и потратил час на то, чтобы отскрести выложенный каменными плитами пол, пока не убедился, что он безупречно чистый. Когда он впервые попробовал это, его предупредили, что любая нечистота может привести к катастрофе, и он достаточно насмотрелся на оккультный мир, чтобы знать опасность самоуспокоенности, поэтому он тщательно подходил к уборке.
  
  Когда он был удовлетворен, он направился в душ, который Джошуа назвал ‘раздевалкой’, где он вымылся дегтярным мылом, почистил под ногтями, пальцы рук и ног новой пластиковой щеткой для ногтей, дважды вымыл голову шампунем, затем ополаскивался в течение десяти минут. Он вытерся новым полотенцем, затем надел совершенно новые черные джинсы и черную хлопчатобумажную рубашку, которые были завернуты в пластик из шкафов наверху. Новые и безупречно чистые серые кроссовки дополняли его наряд, а затем он вернулся в сатанинскую часовню.
  
  Как и обещал Уэйнрайт, все, что ему было нужно, было помещено в большую картонную коробку рядом со столом. Он взял кусок освященного белого мела и нарисовал им на каменном полу круг диаметром около шести футов. На территории росли березы, и одна из них снабдила его свежей веткой, которой он обводил контур круга в качестве дополнительной меры безопасности. Свежим кусочком мела он нарисовал пентаграмму, древний символ пятиконечной звезды, внутри круга, две точки которого обращены на север. Затем появился треугольник, заключающий круг, опять же с вершиной, обращенной на север. В трех точках треугольника он написал MI, CH и AEL, чтобы записать имя Архангела Михаила.
  
  Следующим предметом была единственная вещь, которую дом не смог предоставить, поскольку было важно, чтобы она была только что освящена. Найтингейл понятия не имел, где Уэйнрайт мог найти священника для выполнения этой работы, но фляга с освященной соленой водой прибыла в течение обещанных двух часов. Найтингейл взял бутылку и разбрызгал воду по кругу, стараясь не оставить какую-либо ее часть необработанной.
  
  Он взял пять больших белых свечей и поместил их в точках пентаграммы, затем зажег их все своей зажигалкой, обязательно двигаясь по кругу по часовой стрелке. Затем он достал пластиковые пакеты с травами и свинцовую миску. Снова двигаясь по часовой стрелке, он посыпал травами пламя, пока воздух не наполнился едким дымом, который попадал ему в нос и раздражал легкие. Оставшиеся травы были помещены в свинцовый тигель, который он поставил в центр круга. Он взял зажигалку и поджег их тоже.
  
  На этот раз дым был почти невыносимым, и Найтингейл яростно закашлялся, но он подавился им и взял себя в руки. Он оглядел свой круг, проверяя, что ничего не забыл и что ни в одной из меловых линий нет пробелов. Любая ошибка могла стать фатальной.
  
  Или еще хуже.
  
  Он глубоко вздохнул и начал декламировать латинское заклинание, которое знал наизусть, после того, как использовал его больше раз, чем, вероятно, было допустимо. Он все еще не знал, что означают все эти слова, но старался тщательно произносить каждое из них. Почти не задумываясь об этом, его голос становился громче по мере того, как он говорил, и был на полной громкости, когда он выкрикнул последние три слова, которые были на языке, который давно предшествовал латыни.
  
  ‘Багахи лаца бакабе’.
  
  Дым становился все гуще, казалось, что пол и потолок дрожат, и, несмотря на то, что мы находились в помещении, сверкнула молния и прогремел гром.
  
  Из его глаз текли слезы, а дым ужасно застрял в горле, но он сосредоточился на том, чтобы оставаться неподвижным, пока использовал то немногое дыхание, которое смог собрать, чтобы снова прокричать последние три слова призывающего заклинания.
  
  ‘Багахи лаца бакабе’.
  
  Снова комната содрогнулась, были еще две вспышки ослепительной молнии, затем воздух перед ним замерцал. В один момент во внешнем круге пентаграммы ничего не было, в следующий воздух замерцал, время и пространство, казалось, свернулись сами по себе, а затем она оказалась там, стоя между вершиной треугольника и краем круга, ее лицо было искажено яростью.
  
  Прозерпина, принцесса ада.
  
  Те же черные как смоль волосы и глаза, темные, как масляные лужи. То же кожаное пальто поверх короткой юбки, высокие сапоги с шипами и рваные колготки в сеточку. Футболка изменилась, теперь она была черной с красным перевернутым распятием на ней. Черно-белая овчарка, как всегда, была рядом с ней и с ненавистью смотрела на Найтингейла, из ее горла вырывалось угрожающее рычание.
  
  Лицо Прозерпины исказилось от ярости. ‘Черт бы тебя побрал, Джек Найтингейл. Я говорила тебе не вызывать меня. Я прихожу заключать соглашения, а не для светской болтовни или в любое время, когда вам понадобится рука помощи. Вы пожалеете об этом. Я обещал вам, что убью кого-нибудь из ваших близких за это. Ты думаешь, я делаю пустые угрозы? Ты думаешь, я не имею в виду то, что говорю?’
  
  Много лет назад, в другой жизни, Джек Найтингейл проходил подготовку полицейского переговорщика. Его инструктор в первый же день произвел на класс впечатление одной вещи.
  
  ‘Дамы и господа, есть два правила ведения переговоров, которые важнее всего остального, что вы узнаете здесь. Правило первое: сохраняйте предельное спокойствие. Правило второе: если ты не можешь оставаться очень спокойным, заставь всех остальных думать, что ты очень спокоен.’
  
  Это был отличный совет, хотя Найтингейл сомневался, что детектив-инспектор Макги когда-либо имел в виду, что им можно воспользоваться, имея дело с разъяренной принцессой Ада. Он глубоко вздохнул и одарил Прозерпину безмятежной улыбкой. ‘Конечно, я знаю, что ты имеешь в виду то, что говоришь. Я уверен, что ты имеешь в виду именно то, что говоришь. Вот почему я очень внимательно слушаю все, что ты говоришь, и все, чего ты не говоришь.’
  
  Ярость исчезла с ее лица, и она нахмурилась в замешательстве.
  
  ‘Что ты хочешь этим сказать, Найтингейл?’
  
  ‘Только то, что я сказал. Ты поклялся, что если я вызову тебя в Мемфис, ты убьешь того, кто мне дорог. Поэтому я этого не сделал. Вместо этого я вызвал тебя в Нэшвилл’.
  
  ‘Ты играешь словами’.
  
  ‘Нет, я следую вашим инструкциям в точности. Я сделал именно то, что вы сказали. Вы не можете винить меня за это’.
  
  Она медленно кивнула, и ее это действительно позабавило. Она фыркнула. ‘Нэшвилл, да? Я вела здесь дела несколько раз за эти годы’. Она улыбнулась. ‘Вы были бы удивлены, на что готовы некоторые люди ради славы и богатства’.
  
  Найтингейл пожал плечами. ‘Меня больше ничто по-настоящему не удивляет", - сказал он. ‘Но, похоже, люди часто не выигрывают от ваших сделок’.
  
  Она лукаво улыбнулась. ‘В основном они недостаточно конкретны и никогда не читают мелкий шрифт’.
  
  ‘Это правда, дьявол кроется в деталях", - сказал Найтингейл.
  
  Она засмеялась и оглядела огромный подвал. ‘Должна сказать, Найтингейл, твой вкус в оформлении улучшился. Хотя я предполагаю, что ты его не выбирала. Девушка могла бы чувствовать себя здесь как дома’.
  
  "Больше в твоем стиле, чем в моем. Это было лучшее, что я мог сделать за короткий срок’.
  
  ‘Итак, я здесь, в Нэшвилле, а не в Мемфисе, и разве ты не умный мальчик. Если бы ты был адвокатом, тебя бы называли мистер Лазейка’.
  
  Что сделано, то сделано. И я совсем не думаю, что я поступаю умно. Ты был очень точен, я думаю, ты хотел, чтобы я вызвал тебя. ‘
  
  ‘Я ненавижу, когда меня вызывают без сделки, ты это знаешь. Зачем мне праздная болтовня? Здесь или где угодно?’
  
  ‘Может быть, тебе есть что мне сказать, то, что ты можешь сказать мне, только если я спрошу. И я думаю, у тебя должны были быть свои причины не желать, чтобы тебя вызывали в Мемфис. Кто-то, кого вам нужно избегать там? Кто-то, о ком вы не хотели бы знать, что были там?’
  
  Она снова рассмеялась, на этот раз так громко, что задрожали стены. ‘Ха, не притворяйся, что понимаешь наш мир, Найтингейл. Было бы столько же шансов на ...’
  
  ‘Да, я знаю", - сказал Найтингейл. ‘Столько же шансов, что дождевой червь поймет, что такое расщепление ядра. Что ж, возможно, этот дождевой червь находится на кривой обучения’.
  
  На этот раз ее смех казался искренним. ‘О, Найтингейл, ты действительно заставляешь меня смеяться. Я буду скучать по тебе, когда все это закончится’.
  
  ‘Может быть, тебе это и не понадобится. Может быть, я все еще буду рядом’.
  
  ‘Может быть, это не так написано. Итак, ты чего-то хотела, Найтингейл? Я занятая девушка’.
  
  ‘Время для тебя ничего не значит", - ты всегда говоришь. Так к чему такая спешка? Но да, было кое-что, чего я хотел. Почему вы попросили профессора Шиллера рассказать мне все, что мне нужно было знать о Дудаке?’
  
  Она одарила его еще одной лукавой улыбкой. ‘Что заставляет тебя думать, что это сделала я? Разве он не один из вашей компании в белых шляпах, может быть, милая старая миссис Стедман навела его на тебя’.
  
  Найтингейл покачал головой. ‘Нет, она сказала мне, что не может помочь. Так почему же она позвонила кому-то другому, чтобы помочь мне в течение нескольких часов? И если она позвонила ему, почему он не сказал об этом?" Он был уклончив на этот счет и сказал, что леди ‘не хотела бы, чтобы упоминалось ее имя’. И кого я знаю, кто ненавидит, когда ее имя упоминается всуе?’
  
  ‘У всех нас есть свои маленькие слабости’, - сказала она. ‘Но почему я должна хотеть тебе помогать?’
  
  ‘Вот что меня некоторое время озадачивало. Особенно с тех пор, как ты казался единственным, кто мог освободить Дудака и контролировать его. В последнее время ты, похоже, не держал зла ни на меня, ни на Уэйнрайта вообще, поэтому мне пришло в голову, что ты, возможно, заключил договор с кем-то, с кем-то, кто определенно имел зуб на нас, и ты работал от их имени.’
  
  ‘Боже мой, какие идеи тебе приходят в голову, Найтингейл. Я ни с кем не обсуждаю свои сделки, кроме подписавших их. Или ‘Проклятых’, как мне нравится их называть’.
  
  ‘Я этого и не ожидал от тебя. Но в этом есть смысл, на этом маленьком мерзком плане повсюду твои отпечатки пальцев’.
  
  ‘Я польщен, что вы такой поклонник моего творчества’.
  
  ‘Просто мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, почему ты используешь Дудака, чтобы делать за тебя гадости’.
  
  ‘Дудаку нравятся подобные вещи, и у него есть к этому талант. Я не могу все делать сам. Не то чтобы я признавал, что вообще что-то делал. Таких существ, как Дудак, не слишком приятно иметь рядом. И в Аду есть не один демон, способный высвободить его, контролировать и заключать соглашения.’
  
  ‘Нет, это не отмоется. Если бы кто-то хотел отомстить мне и Уэйнрайту и заключил с тобой договор сделать это в обмен на свою душу, ты мог бы сделать это за десять минут. Если Дудак замешан в этом, то это потому, что ты так хочешь, и ты хотел, чтобы я все о нем знал.’
  
  ‘И зачем именно мне все это делать, Шерлок?’
  
  Найтингейл улыбнулся. Заставь их думать, что ты спокоен. Пришло время разыграть его единственную карту. Он сделал долгий медленный вдох, прежде чем ответить. ‘Потому что ты хочешь, чтобы я убил Дудака для тебя’.
  
  Она долго смотрела на него, ее лицо превратилось в непроницаемую маску. Затем она склонила голову набок. ‘Продолжай", - сказала она. ‘Объяснись’.
  
  ‘Зачем беспокоиться? Ты знаешь, каковы твои планы. И, как всегда, я главная пешка’.
  
  ‘Ха, всегда эго, Найтингейл. Тебя даже нет в совете директоров. Почему я должен хотеть уничтожения Дудака? Предполагая, что я имею ко всему этому какое-то отношение’.
  
  ‘Меня поражает, может быть, это еще одна из тех вещей, которым не суждено ходить по Земле. Ты очень хотел, чтобы я помешал Бимолету вернуться в Сан-Франциско, и я не думаю, что ты проливал слезы о демонах, которых я убил в Нью-Йорке. На самом деле, я, кажется, помню, как ты был очень зол из-за того, что они сбежали из ада, и помогал мне избавиться от них. Может быть, существуют законы о том, что ваш вид убивает других демонов, и вам нужно, чтобы я сделал за вас грязную работу.’
  
  ‘Ты действительно видишь вещи такими простыми способами, Найтингейл. Иногда я завидую твоей слепоте’.
  
  ‘Ну, я тебе никогда не завидую. Итак, я прав? Ты работаешь над двумя вещами одновременно? Отомстить нам и использовать эту штуку Дудака в качестве своей марионетки, чтобы ее можно было уничтожить?’
  
  ‘Извини, Найтингейл, я уже говорил тебе раньше, это не ‘позвонить другу’. О том, что творится в моем роде, я не должен делиться с тобой. И почему ты всегда воображаешь, что все мое внимание приковано к тебе в любое время? В настоящее время на планете восемь миллиардов душ, и еще есть все те, кто придет. Что делает тебя таким важным?’
  
  ‘Ты говоришь мне, что, кажется, продолжаешь навещать меня’.
  
  ‘И что заставляет тебя думать, что я не посещаю миллиарды других? Ты песчинка в Сахаре, Найтингейл’.
  
  ‘Но ты уже говорил раньше, что хочешь мою душу’.
  
  ‘Конечно, я люблю, это было обещано мне, и меня обманули. Но есть миллиарды других. Если мне откажут в твоем, я не буду сидеть по ночам и плакать из-за этого".
  
  Она обратила на него свои бездушные глаза, эти темные озера небытия, и он не мог представить, чтобы они когда-нибудь проливали слезы.
  
  Найтингейл от этого никуда не делся, и напряжение от содержания Принцессы Ада в заточении в пентаграмме начинало сказываться. Он чувствовал, как пот стекает по его лбу, и ему ужасно хотелось выкурить сигарету.
  
  ‘Ты вспотел, Найтингейл’, - сказала она. ‘И тебе нужна сигарета. Ты не можешь держать меня здесь вечно’.
  
  Прочитала ли она его мысли? Или она просто наблюдала и догадывалась? В любом случае, то, что она сказала, было достаточной правдой. ‘Мне нужно знать, где найти племянницу Уэйнрайта", - сказал он. ‘Ее забрали из дома. После того, как были убиты ее родители’.
  
  ‘Почему? Кто она для тебя? Уэйнрайт был дураком, превысил свои должностные обязанности и расстроил влиятельных людей и могущественные организации. Они хотят отомстить. На твоем месте я бы убрался с дороги. Он не твоя проблема.’
  
  ‘Я работаю на него’.
  
  ‘Мой совет был бы найти нового работодателя, и побыстрее. Ваши перспективы продвижения по службе невелики. А золотые часы на пенсии выглядят весьма маловероятно’.
  
  ‘Я не бросаю людей", - сказал Найтингейл.
  
  Она саркастически, насмешливо рассмеялась. ‘Разве ты не герой? Может быть, ты пересмотрел бы эту политику, если бы имел хотя бы намек на то, с чем имеешь дело’.
  
  ‘И это не только об Уэйнрайте и его племяннице, эта ваша вещь привлекла внимание Софи Андервуд’.
  
  На этот раз смех казался искренним и продолжался, как показалось, несколько минут. ‘Они испробовали это на тебе? Кто-то действительно знает твои маленькие слабости, если они использовали ее, чтобы заставить тебя сбежать. Дудак понятия не имеет, кто такая Софи Андервуд. Возможно, она сейчас в Лондоне, кто знает, беременна от какого-нибудь придурковатого бойфренда. Ей ничего не угрожает со стороны Дудака и уж точно не со стороны меня. На его вкус, она слишком взрослая, и я не могу причинить ей вреда.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Уже забыто? Ты поклялся своей душой спасти ее жизнь. Это мощная защита, Найтингейл, даже против моего вида. Что касается Дудака, то ему было бы неинтересно. Она жаждет детей, одно дуновение половой зрелости - и энергии смерти другие. Бесполезно. А теперь ... если больше ничего нет, произнесите слова: "Я занятая девушка, то, что здесь происходит, разыграется само собой, как написано. Может быть, кто-то из вас переживет это, может быть, нет. Произнесите слова.’ Теперь в ее голосе звучала твердость, как будто он довел ее до предела.
  
  Найтингейлу больше нечего было спросить, поэтому он произнес слова увольнения. Воздух вокруг нее замерцал, время и пространство свернулись, и она с собакой исчезли. Найтингейл вышел из пентаграммы к алтарю в передней части часовни, взял свои сигареты, закурил одну, затем сел на ближайшую скамью, дрожа с головы до ног.
  
  
  
  ГЛАВА 51
  
  Найтингейл докурил сигарету, вытянул руки, чтобы убедиться, что они действительно перестали дрожать, затем вернулся наверх, в гостиную, где сообщил Уэйнрайту, что ситуация ясна. Он сидел и курил на одном из черных диванов, пока не услышал шум внедорожника по гравию за входной дверью. Вошел Уэйнрайт, в каждой руке было по соломенной сумке для покупок, явно тяжелой. Он поставил их за стойку, налил себе "Гленливет", взял сигару из хьюмидора, затем сел на диван напротив Найтингейла. Он зажег сигару, затем уставился Найтингейлу в лицо. ‘Дерьмово выглядишь, Джек", - сказал он. ‘Как все прошло?’
  
  ‘Легче не становится. Вокруг нее такая тьма, такая пустота ...’
  
  Уэйнрайт поднял руку, чтобы прервать его. ‘Я не хочу знать. Теоретически я знаю об оккультизме намного больше тебя, но есть вещи, которые ты сделал, которые просто ужасают меня, и призыв Прозерпины - едва ли не первое место в списке. Я знал людей, которые пытались призвать ей подобных, и они всегда заканчивали смертью. Или еще хуже.’
  
  Найтингейл пожал плечами. ‘Я знаю. Ты сказал мне. Может быть, это невежество защищало меня до сих пор. В любом случае, дело сделано’.
  
  ‘Ты узнал то, что хотел?’
  
  ‘Я все еще не уверена", - сказала Найтингейл. ‘Вряд ли она из тех, кто может помочь, когда дело доходит до информации. Но за этим кроется нечто большее, чем простая месть тебе и мне. Намного больше. И, похоже, я здесь даже не могу быть мишенью.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что все это обо мне?’ - спросил Уэйнрайт. Он сделал глоток виски. ‘Это понятно. Я был тем, кто совал свой нос туда, где он не имел права находиться. Ты был просто наемным работником.’
  
  ‘Спасибо за это’.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду. Если бы я не опирался на тебя, ты бы никогда не ввязался. Думаю, я переоценил свою силу, свои способности и свои шансы остаться в тени. Но если это не о тебе, то как получилось, что в списке есть девушка Софи?’
  
  ‘Блеф. Очевидно, она слишком стара и слишком хорошо защищена. Но она в списке, потому что Прозерпина, или кто-то еще, решила сделать это и обо мне. Мне предназначено быть здесь. Но Софи ничего не угрожает от Дудака. Это, пожалуй, единственная хорошая новость на данный момент ’.
  
  Уэйнрайт наклонился вперед на диване, стряхнул пепел с сигары в стеклянную пепельницу на кофейном столике и снова посмотрел на Найтингейла. ‘Знаешь, Джек, если Софи по какой-то причине просто приманка, чтобы втянуть тебя в это, тебе не обязательно оставаться. У меня такое чувство, что это может обернуться еще более отвратительно, и, похоже, это галопом пронеслось вокруг меня, и я сам навлек это на себя. Не мог бы винить тебя, если бы ты сел в ту машину и начал преодолевать много миль между тобой и этим. Вообще не мог бы тебя винить.’
  
  Найтингейл закурил новую сигарету, выпустил колечко дыма в потолок и наблюдал, как оно расширяется и рассеивается. ‘Этого не случится, Джошуа, ’ сказал он, ’ если я здесь, то по причине более серьезной, чем я знаю. В Теннесси много погибших детей из-за этой истории с Дудаком, и это нужно остановить.’
  
  Уэйнрайт слабо улыбнулся. ‘Я ценю это, Джек. Спасибо.’ Он поднял свой бокал в знак приветствия. Так что же будет дальше?’
  
  ‘Сначала я должна закончить уборку внизу’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Я все еще думаю об этом", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Часы тикают, Джек’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Тик-так. Тик-так’.
  
  Найтингейл бросил на него раздраженный взгляд. ‘Приятель, я знаю, на что похоже тиканье чертовых часов’.
  
  
  
  ГЛАВА 52
  
  Найтингейл посмотрел на дело своих рук. От пентаграммы не осталось никаких следов, так что Джошуа, Тайрон или их сообщники могли беспрепятственно продолжать свои собственные ритуалы. Он слегка вздрогнул, задаваясь вопросом, что на самом деле произошло в часовне. Это было не его дело, но это напомнило ему, как легко ему было забыть, кем на самом деле был Уэйнрайт. Приветливая внешность всегда была такой убедительной, но сатанисты не получали свою силу, будучи добрыми к людям.
  
  Он взглянул на часы. Еще было время найти Наоми, и Уэйнрайт поможет с этим ритуалом. До него дошло, что он кое-что забыл, поэтому он достал свой мобильный телефон. Внизу, в часовне, сигнала не было, поэтому он направился обратно наверх, не забыв включить вентиляцию подвала на максимум, чтобы рассеять запах горелых трав и свечей.
  
  Оказавшись наверху, он прошел через гостиную, вышел через французские окна на лужайку, где закурил сигарету, затем начал прокручивать список вызовов своего телефона. Он нашел запись, которую искал, с удивлением заметил, что первый звонок поступил всего тридцать шесть часов назад, и нажал на зеленый значок телефона, чтобы перезвонить. Ответили почти сразу.
  
  ‘Найтингейл?’ - спросила Бонни Паркер. ‘Где ты, черт возьми, и где, черт возьми, тебя носило? Я звонила тебе весь день’.
  
  ‘Тогда это были бы восемнадцать пропущенных звонков’, - сказал Найтингейл. ‘А я думал, тебе все равно’.
  
  ‘Избавь меня от английского юмора’, - сказал Паркер. ‘Отвечай на вопрос. Где ты, черт возьми, находишься?’
  
  ‘Из города. Что за паника? Я думал, тебя отстранили’.
  
  ‘Я ничего не подозреваю. Это место сходит с ума, у нас был еще один’.
  
  ‘Еще один мертвый ребенок?’
  
  ‘Ты что, не смотришь телевизор? Точно так же, как ты назвал это прошлой ночью, десятилетняя девочка по имени Кейтлин Джонс подожгла себя у входа в Национальный музей гражданских свобод. Еще одна, и в другом общественном месте, чтобы все могли услышать об этом. Охранник видел, как она разговаривала по мобильному телефону снаружи, затем она, по-видимому, облила себя горючим для зажигалок, вошла внутрь и щелкнула зажигалкой. Охранник сильно обгорел, но он выживет. Девушка скончалась на месте происшествия.’
  
  Найтингейл вздохнул и закрыл глаза. В этом не было его вины, за исключением того, что он не смог остановить это. Паркер продолжал говорить. ‘Итак, прошлой ночью ты назвал ее по имени, сказал, что она была в твоем таинственном списке. Пора прекратить приставать. Я хочу, чтобы вы были в штаб-квартире в течение часа, и я хочу знать, от кого вы получили этот список, а затем я хочу поговорить с ними.’
  
  ‘Прости, Бонни", - сказал Найтингейл. ‘В данный момент это невозможно. Меня нет в городе. В этом списке все еще есть несколько имен, которые мне нужно попытаться спасти. Кстати говоря, где Эмма?’
  
  ‘Она со своей бабушкой. За две тысячи миль отсюда. Я только что закончил с ней разговор, она выглядит прекрасно’.
  
  В голове Найтингейла, казалось, зазвенел тревожный звоночек. ‘Ты сказал, что она выглядит нормально? Ты видел ее?’
  
  ‘Конечно, видеозвонок. FaceTime. Добро пожаловать в двадцать первый век’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘В чем твоя проблема?’
  
  ‘Возможно, именно так происходит контакт с детьми. Послушай, Бонни, это жизненно важно, свяжись с бабушкой. Скажи ей, что больше никаких видеозвонков, пока девочка там. И ей нужно забрать свой мобильный телефон, планшет, ноутбук и все остальное в доме, что способно принимать видеозвонки.’
  
  ‘Ты что, спятил? У Эммы начнутся симптомы абстиненции без телефона’.
  
  ‘Ей может стать намного хуже, если ты позволишь ей использовать это. Просто сделай это. И когда вы закончите это, посмотрите, сможете ли вы проверить телефонные записи Кейтлин Джонс, посмотреть, откуда был ее последний звонок. И остальные дети, проверьте, получали ли они видеозвонок, вызов по Skype, FaceTime или WhatsApp или что-либо подобное на свои телефоны или компьютеры непосредственно перед тем, как произошло то, что произошло.’
  
  ‘Ты чокнутый. Это восемь пар скорбящих родителей, которых мне нужно было бы расстраивать снова и снова. Ничего не поделаешь’.
  
  ‘Это нужно сделать, Бонни. Думаю, я знаю, что ты найдешь’.
  
  Найтингейл прервал связь и выключил телефон. Джошуа всегда уверял его, что телефон невозможно отследить обычными полицейскими методами, и Найтингейл надеялся, что он прав. Последнее, в чем он нуждался, так это в появлении у дома в Нэшвилле отряда полицейских патрульных машин.
  
  Он вернулся в дом, чтобы найти Уэйнрайта, и выследил его на кухне по запаху еды. В морозилке хранился огромный запас блюд в пластиковых контейнерах, над приготовлением которых кто-то, должно быть, очень потрудился, и Уэйнрайт только что достал два блюда из большой микроволновой печи, стоявшей на черной гранитной столешнице. Кухня была еще одним кабинетом в белых тонах, только черные столешницы и ручки создавали контраст. На островке стояла барная стойка для завтрака с четырьмя табуретками, сгруппированными вокруг нее, и Уэйнрайт отнес к ней два контейнера и поставил их.
  
  ‘Думаю, мы сэкономим на мытье тарелок и будем готовить прямо из пластика’, - сказал Уэйнрайт. ‘Что это будет, чили с рисом или тальятелле алла карбонара?’
  
  ‘Я возьму чили", - сказал Найтингейл, - "Я никогда не умел есть эту длинную итальянскую гадость. Слишком грязно. Сомневаюсь, что мне все равно понравится, но нам нужно поесть’.
  
  ‘Думаю, мы обойдемся без вина’.
  
  ‘С этого момента лучше избегать алкоголя’.
  
  ‘Как раз тогда, когда мне это было нужно больше всего", - сказал Уэйнрайт, сжимая вилку с такой силой, что она начала гнуться.
  
  
  
  ГЛАВА 53
  
  Дудак сидел и смотрел канал новостей Мемфиса по широкоэкранному телевизору, который висел на стене. В то утро все еще показывали сцены самоубийства в Музее гражданских прав, причем жертва была идентифицирована как десятилетняя Кейтлин Джонс, теперь, когда ее родителям сообщили. На одном из снимков был виден Дудак, но к тому времени вокруг было так много людей, что никто не обратил на это внимания.
  
  Журналисты теперь начали связывать недавнюю волну детских самоубийств, особенно тех, которые произошли в общественных местах - на вокзале, в Кристал-Гроув, а теперь и в музее. Какой-то прилежный репортер добавил также смерть Тимми Уильямса, который попал под грузовик, тем более что репортер, написавший статью для "Геральд", тоже покончил с собой. До сих пор никто не называл стрельбу Джулии Смит самоубийством, хотя об этом упоминали как об очередной необычной смерти ребенка. Полиция в настоящее время не комментирует эти предположения.
  
  Дудак с интересом слушал, затем удовлетворенно улыбнулся. Кормили здесь хорошо в последние несколько дней, с перспективой еще нескольких в будущем. Полиция ничего не могла поделать, единственная опасность исходила от предполагаемых жертв плана, но раннее устранение девушки Фишер свело на нет любую угрозу с их стороны. Смерть родителей не была делом рук Дудака, и это не принесло никакой пользы, но и не вызвало никакого сожаления или сочувствия. Это нужно было сделать, как часть клятвы.
  
  Несмотря на высокое качество кормления, Дудаку не нравилось, что его контролируют таким образом, но это была цена свободы. Как только это закончится, список будет завершен, а задача выполнена, Дудак намеревался переехать в другой город и возобновить питание гораздо менее публичным способом. В этом современном мире общение было слишком быстрым, чтобы продолжать действовать старыми способами. Больше не будет массовых исчезновений Крысоловов.
  
  Дудак приглушил звук телевизора и прислушался к любому звуку из спальни, но девочка Фишер мирно спала. Она не выказала страха, когда ей сказали покинуть родительский дом и пойти с Дудаком. Гипнотическое влияние на детей было достаточно сильным, чтобы преодолеть любое сопротивление, если направить его полностью. В наши дни нет необходимости в старой подпорке в виде трубки. Течение времени мало что значило для Дудака, но мир сильно изменился за восемьсот лет. Адаптация не оказалась сложной, особенно с учетом знаний и воспоминаний о новой оболочке, к которой можно было обратиться.
  
  Сейчас было 10 вечера, и в течение двенадцати часов ничего нельзя было сделать. Дудак поел и выпил воды, поскольку было необходимо поддерживать раковину в рабочем состоянии. Ее можно было поддерживать одной лишь силой воли, как это случалось в течение столетий заключения, но это были усилия, которые отвлекали от других вещей. Дудак выключил телевизор, выпрямился в кресле и следующие двенадцать часов смотрел прямо перед собой.
  
  Девочка продолжала спать, не подозревая об ужасах, которые происходили вокруг нее, и о том, что ее ожидало. Она не просыпалась, пока Дудак не разбудил ее и не дал последние наставления в ее короткой жизни.
  
  
  
  ГЛАВА 54
  
  
  
  Найтингейл зажег две маленькие синие свечи, которые стояли по обе стороны от массивного хрустального шара в центре кофейного столика в гостиной. Он снова принял душ и был одет в новый белый халат, который Уэйнрайт купил в магазине в помещении, которое он назвал ‘Гардеробной’.
  
  Напротив сидел сам Уэйнрайт, тоже только что принявший душ и одетый.
  
  Они решили провести ритуал в гостиной, чтобы уберечь вибрации от призыва.
  
  ‘Ты уверен, что предпочитаешь, чтобы это сделал я?’ - спросил Найтингейл. ‘У тебя больше опыта’.
  
  ‘Могло бы быть, ’ сказал Уэйнрайт, ‘ но у меня не было возможности перезарядить свой кристалл с тех пор, как я улетел с Гаити, и, кроме того, я слишком сильно вложен в это. Тебе нужно полностью сосредоточиться, а мои мысли слишком заняты поиском Наоми и встречей с ней ...’
  
  ‘Возможно, ты прав", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Тебя это устроит, Джек? Два ритуала за пару часов - это чертовски утомительно’.
  
  ‘Не волнуйся, ’ сказал Найтингейл, ‘ после вызова Прозерпины это просто прогулка в парке’.
  
  Найтингейл насыпал травы из медной чаши в пламя каждой свечи, и они загорелись синим дымом. Он насыпал в чашу небольшую горку лимонных веточек. Он положил два предмета, которые взял из спальни Наоми, распятие и библию, поверх кучи и добавил еще веточек. Свечи продолжали ровно гореть, и Найтингейл кивнул Уэйнрайту, чтобы тот выключил свет в комнате, так что теперь единственным источником освещения были два огня. Найтингейл произнес три предложения на давно умершем языке. Он выучил их наизусть много лет назад в магазине миссис Стедман. Он понятия не имел, что они могут означать, но они всегда соответствовали этому ритуалу. Найтингейл поджег лимонные веточки зажигалкой, наблюдая, как пламя охватило всю книгу и распятие, казалось, нисколько им не повредив.
  
  На столе, рядом с хрустальным шаром, лежала маленькая коричневая кожаная сумка. Ему было несколько столетий, местами он помялся и выцвел, но кожа все еще казалась мягкой и податливой, когда Найтингейл поднял его, развязал шнурок, затем достал розовый кристалл размером с голубиное яйцо, который он держал за цепочку, прикрепленную к золотому креплению на одном конце. Он осторожно опустил его, пока он не оказался всего в шести дюймах над пламенем. Розовый кристалл начал светиться, как будто внутри него был сильный свет, почти как если бы это было живое существо. Найтингейл снова заговорил на том же древнем языке. ‘В качестве помощника oscsub asciic odsidrept Наоми Фишер. В качестве помощника oscsub asciic odsidrept Наоми Фишер. В качестве примера oscsub ascsihc odsidrept Наоми Фишер.’
  
  Кристалл начал медленно вращаться, затем регулярно перемещался взад и вперед, с юго-запада на северо-восток
  
  ‘В качестве помощника oscsub asciic odsidrept Наоми Фишер. В качестве помощника oscsub asciic odsidrept Наоми Фишер. В качестве примера oscsub ascsihc odsidrept Наоми Фишер ‘
  
  На этот раз прозрачный хрустальный шар на столе заволокло розовым туманом, и Найтингейл повторил заклинание в последний раз.
  
  ‘В качестве помощника oscsub asciic odsidrept Наоми Фишер. В качестве помощника oscsub asciic odsidrept Наоми Фишер. В качестве примера oscsub ascsihc odsidrept Наоми Фишер ‘
  
  Заклинание Близости было завершено, и двое мужчин пристально наблюдали, как заклинание устанавливало связь между предметами и их пропавшим владельцем. Туман в кристалле начал рассеиваться, и в поле зрения появился город.
  
  ‘Мемфис", - выдохнул Уэйнрайт, сразу узнав это место.
  
  Найтингейл ничего не сказал, просто сосредоточился на том, чтобы держать качающийся кристалл в центре над горящими ветками и вещами Наоми.
  
  Изображение в хрустальном шаре начало фокусироваться, как будто кто-то уменьшал масштаб карты. Двое мужчин увидели улицу и участок травы, хотя изображение все еще было размытым.
  
  ‘ Ближе, - прошептал Уэйнрайт, - давай. Что за черт...
  
  Изображение улицы исчезло, на его месте было неописуемое лицо, Нечеловеческое, почти без узнаваемых черт, кроме огромного рта и пропитанных слюной клыков, которые злобно и вызывающе рычали на них. Полоса черной молнии выстрелила из хрустального шара в центр розового кристалла, Найтингейл закричал и уронил ее, когда цепь в его руке раскалилась докрасна, и он почувствовал, как по ней пробежал электрический разряд. Стол внезапно окутало удушливым черным дымом.
  
  ‘Окно, Джошуа’, - крикнул Найтингейл. ‘Сейчас же!’
  
  Зажимая рот и нос рукой, Уэйнрайт побежал открывать французские окна, включил кондиционер и установил вентилятор на максимальную вытяжку. Дым начал рассеиваться, и оба мужчины снова могли свободно дышать.
  
  Найтингейл осмотрел повреждения. Хрустальный шар раскололся на сотни мелких осколков, которые были разбросаны по всему кофейному столику и белому ковру. Его хрусталь представлял собой обожженную и прокисшую черную шелуху, цепочка разорвалась там, где соединялась с оплавленной оправой. Свечи превратились в восковые огрызки, а веточки лимона - в пепел. Библия и распятие, казалось, сохранились неповрежденными.
  
  Уэйнрайт провел рукой по волосам и вытер пот со лба рукавом своей запачканной пеплом мантии.
  
  ‘Что, черт возьми, только что произошло, Джек?’
  
  ‘Понятия не имею. Наугад я бы сказал, что кто-то или что-то, похоже, не хочет, чтобы мы нашли Наоми’.
  
  
  
  ГЛАВА 55
  
  
  
  Уэйнрайт был почти вне себя от беспокойства и хотел сразу же вернуться в Мемфис, но Найтингейл сумел отговорить его, указав, что у них не будет надежды найти ребенка, если они уедут. ‘У меня такое чувство, что если она у Дудака, он не захочет, чтобы что-то происходило, пока она прячется", - утверждал Найтингейл. ‘Вся идея этого плана состоит в том, чтобы причинить вам как можно больше страданий, поэтому, как бы это ни закончилось, мы будем рядом’.
  
  ‘Это действительно слабое утешение, Джек", - сказал Уэйнрайт. ’Для начала это чистые догадки, с другой стороны, я ни за что не собираюсь сидеть здесь на заднице еще два дня в надежде, что за мной пришлют посмотреть, как умирает моя племянница’.
  
  ‘Я сказал, что в этом заключается их идея, я не говорил, что мы будем с этим соглашаться. Но мы всего лишь люди, и нам нужно набраться сил, нам нужно есть, пить и спать’.
  
  ‘Чушь собачья. Ты думаешь, я могу спать в такое время?’
  
  ‘Ни один из нас не принесет Наоми никакой пользы, если мы этого не сделаем. Ты знаешь, что можешь заставить себя уснуть, так сделай это. И, возможно, сон принесет несколько ответов’.
  
  ‘Что вы под этим подразумеваете?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Если немного повезет, я расскажу тебе утром’.
  
  ‘Хотел бы я в это верить, Джек. Но да, ты прав, нам нужно подзарядить наши батарейки. Бери любую спальню, какая тебе понравится, она уже готова’.
  
  К настоящему времени Найтингейл в значительной степени пришел к выводу, что дом вообще не принадлежал Тайрону, а, вероятно, был приобретен через одну из многочисленных подставных компаний Уэйнрайта. Он задавался вопросом, сколькими еще местами владел Уэйнрайт по всему миру, и сколько из них были так явно приспособлены для ритуалов Пути Левой Руки.
  
  Спальня, которую он выбрал, была примерно в два раза больше его последнего гостиничного номера, с огромной ванной комнатой, укомплектованной ванной на колесиках с ножками в форме львиных когтей. На кровати размера "king-size" было серое постельное белье и покрывало в черно-серую полоску. Во встроенных шкафах с одной стороны хранился набор халатов, обернутых полиэтиленом и свисающих с перекладины, а с другой - полдюжины комплектов пижам, все еще в пластиковых пакетах. На другой стороне были рубашки, носки, нижнее белье, джинсы, свитера, костюмы и куртки. Все выглядело совершенно новым и разных размеров.
  
  У стены напротив двери в ванную стоял холодильник, Найтингейл открыл его и увидел, что он хорошо укомплектован, хотя "Короны" там не было. Алкоголь не был отличной идеей в данных обстоятельствах, но он решил, что ему нужно что-нибудь, чтобы уснуть. Он взял миниатюру "Гленфиддича" и стакан с подноса на холодильнике. Он поставил свой бокал на тумбочку справа от кровати, затем разделся до боксеров и скользнул под одеяло. Он закурил последнюю сигарету, отхлебнул виски и попытался привести мысли в порядок. Его телу требовался сон, и было важно, чтобы он отложил весь свой текущий стресс в сторону. Он почувствовал, что его веки тяжелеют, поэтому немедленно затушил сигарету, одним глотком допил напиток и откинулся на подушку. Он закрыл глаза, представил светло-голубой цвет и попытался расслабить каждый мускул.
  
  Сон пришел быстро, но, казалось, прошло всего несколько минут, когда его глаза открылись как будто сами по себе. Все его тело ощущалось так, как будто его тянули к потолку. Он узнал это ощущение, расслабился и позволил себе свободно воспарить ввысь, за пределы дома, гораздо легче и быстрее, чем в прошлый раз, пока не обнаружил, что снова идет сквозь легкий утренний туман по влажной траве к знакомой фигуре в черном, сидящей на скамейке в парке и вяжущей какую-то длинную бесформенную красную одежду. На этот раз большая часть ее серебристых волос была спрятана под черной шерстяной шапочкой, а черное платье доходило до лодыжек, оставляя видимыми только заостренные носы черных сапог. Он сел на край ее скамейки и уставился в самые зеленые глаза, которые когда-либо видел. ‘Миссис Стедман, и на этот раз это действительно вы’.
  
  Она ободряюще улыбнулась и кивнула. ‘Конечно, это так, мистер Найтингейл. Посмотрите на меня своим внутренним взором, не обращайте внимания на внешность, и вы всегда будете знать’.
  
  Он кивнул. ‘Я действительно знаю. Я не знаю, является ли это моим внутренним зрением, но теперь ошибки нет. Я не знаю, как меня одурачили в прошлый раз.’
  
  ‘О боже, я часто предупреждал тебя не судить по внешности, ты знаешь. Она может быть такой обманчивой’.
  
  ‘Кто-то еще сказал мне это, совсем недавно. Я думаю, это то, над чем мне нужно поработать’.
  
  ‘Ты делаешь’.
  
  ‘На этот раз было намного проще, потому что ты позвал меня сюда’.
  
  ‘Да, на твоем неопытном уровне приходить сюда одной может быть опасно, твои мечты и воспоминания могут быть использованы против тебя’.
  
  ‘Они были, и я чуть не заблудился. Но зачем ты позвал меня сюда? Ты сказал, что не можешь помочь’.
  
  Она склонила голову, словно устыдившись. ‘Я знаю, и мне из-за этого довольно неловко. Я думала, что не смогу помочь, но теперь я понимаю, что должна помочь. И все же я так мало могу сделать. О боже.’
  
  ‘Я не понимаю", - сказал он.
  
  ‘Позволь мне попытаться объяснить’. Она отложила вязание, сложила руки на коленях и посмотрела ему прямо в лицо. ‘Сначала казалось, что весь этот неприятный эпизод был направлен против вас в отместку за ваше вмешательство в чьи-то дела. Скорее похоже на то, когда Орден Девяти Углов хотел отомстить вам. Это не то, во что я мог бы быть вовлечен, поскольку могло бы показаться, что это восстанавливает Баланс, и у меня нет полномочий в таких вопросах. Но теперь я узнал из совершенно замечательного источника, которым не могу поделиться с вами, что за этим кроется гораздо большее. Здесь действуют силы, которые необходимо остановить. Как вы знаете, я могу действовать, только если порядку вещей угрожает опасность извне, и теперь, похоже, что так оно и есть.’
  
  Найтингейл понятия не имел, кто мог быть "замечательным источником" миссис Стедман, он всегда предполагал, что ей известно практически все, но он промолчал, когда она продолжила.
  
  ‘То, что происходит, гораздо сложнее, чем просто то ужасное существо Дудак, использующее свою силу, чтобы заставить детей убивать себя и питаться ими’.
  
  ‘Так, значит, ты знаешь о Дудаке?’
  
  ‘Да, я понял, что происходит. Я сталкивался с этим раньше’.
  
  Найтингейл нахмурился. Это, конечно, было невозможно, если Дудак был заперт в пещере в Хэмлине восемьсот лет. Миссис Стедман не могло быть больше семидесяти. Могла ли она? Беседы с ней, казалось, всегда поднимали больше вопросов, чем давали ответов.
  
  ‘Но, как я уже сказал, за этим кроется гораздо больше, чем просто дурные привычки Дудака и желание отомстить. Гораздо больше и гораздо хуже, и вы должны это остановить’.
  
  ‘Но ты не говоришь мне, что это такое’.
  
  Она сжала свои крошечные кулачки на вязальных спицах. ‘Это самое худшее во всем этом. Я не могу объяснить тебе, что происходит. Это запрещено. Но ты должен это остановить’.
  
  Найтингейл развел руки в стороны. ‘Я заблудился, миссис Стедман. Как я могу остановить то, что это такое, если я не знаю, что или как?’
  
  Она сжала губы и закрыла глаза. Найтингейл не мог сказать, думала ли она просто или общалась с кем-то. В конце концов ее ярко-зеленые глаза распахнулись и снова уставились на него. ‘Ты должен найти Дудака и уничтожить его", - сказала она.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Ты уже убивал демонов в человеческом обличье раньше. Уничтожь хозяина’.
  
  ‘Но я не могу его найти. Мой кристалл разбился, когда я попытался’.
  
  ‘Розовая?’
  
  Найтингейл кивнул.
  
  ‘О боже. Интересно, как это могло случиться ... если только ... да, да, конечно. Жаль, что этот кристалл идеально подходил тебе. Пройдет много времени, прежде чем вы найдете другой, столь же хороший. Но вы можете найти Дудака более простыми способами. Загляните внутрь себя, и вы уже будете знать, где его найти.’
  
  Найтингейл сделал паузу и подумал. ‘Думаю, я, возможно, знаю, кто, но где сложнее. В прошлый раз мне был дан знак’.
  
  ‘О, конечно", - сказала миссис Стедман, ее зеленые глаза вспыхнули. ‘Как глупо с моей стороны было забыть. Протяни руку’.
  
  Найтингейл сделал, как ему было сказано, миссис Стедман повернула его левую руку ладонью вниз и взяла одну из своих вязальных спиц. Она провела им по тыльной стороне его ладони, и там, где он коснулся, плоть открылась в виде порезов, из которых сочилась кровь. Он был в форме круглой трубы. ‘Символ Дудака", - сказала она. ‘Когда ты подойдешь ближе, он загорится’.
  
  Найтингейл поморщился.
  
  ‘Больно?’ - спросила миссис Стедман.
  
  ‘Немного", - сказал он. На самом деле это было очень больно. Чертовски сильно.
  
  ‘Боль будет усиливаться по мере приближения к вашей добыче’, - сказала она. ‘Я сожалею об этом, но вы вполне можете обнаружить, что это наименьшая из ваших забот. Но есть еще кое-что’.
  
  ‘Уничтожения Дудака недостаточно, чтобы я беспокоился об этом?’
  
  ‘Это было бы так, но это совсем не самое важное. Вам абсолютно необходимо спасти девушку, Наоми Фишер. Любой ценой, буквально любой ценой, ей нельзя позволить покончить с собой 26 июня. Последствия немыслимы.’
  
  ‘Но тебе не разрешено рассказывать мне, что это такое?’
  
  Она склонила голову, но ничего не сказала.
  
  ‘Вы не облегчаете мне задачу, миссис Стедман", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Но я сделала все, что могла. Удачи, мистер Найтингейл. И будьте осторожны".
  
  Она помахала ему рукой, и Найтингейл наблюдал, как туман вокруг его ног поднялся, скрыв ее из виду, а затем накрыл все, так что он вообще ничего не мог видеть. Затем, медленно, ослепительный свет разогнал туман и засиял прямо ему в глаза.
  
  Он проснулся от утреннего солнца, пробивающегося сквозь раздвинутые шторы. Он поднял левую руку и уставился на тыльную сторону своей левой ладони. Плоть все еще была опалена, а символ теперь был красным и выпуклым, и это причиняло адскую боль.
  
  
  
  ГЛАВА 56
  
  Бонни Паркер разочарованно вздохнула. В районе большого Мемфиса проживало более ста человек по имени Энн Дэвис, и Бонни Паркер вообще не надеялась их разыскать, не говоря уже о том, чтобы попытаться получить список всех, кому за день исполнилось около десяти лет. Выследить взрослых обычно было несложно, потому что у них были банковские счета, водительские права и номера социального страхования, но дети чаще всего были невидимы в Интернете, по крайней мере, в официальных базах данных. Она попробовала социальные сети, и снова появились десятки возможностей. Даже если бы она смогла выследить каждого из них, что должна была делать Паркер? Взять их всех под охрану по настоянию какого-то английского бывшего полицейского, который утверждал, что у него есть таинственный список потенциальных жертв самоубийства? Англичанин, который теперь удачно исчез из своего отеля, после того как его арендованный автомобиль был замечен свидетелем недалеко от места ужасного убийства-самоубийства. Комиссар и мэр получат ее значок через десять минут, а пенсию - через двадцать. У них не было достаточно людей, чтобы выделить одного для наблюдения за каждой девушкой по имени Энн Дэвис. И за чем они вообще будут следить? Существует так много способов, которыми кто-то мог покончить с собой, в доме или вне его, и как можно ожидать, что патрульный остановит их.
  
  В 9 утра она стояла у здания штаба, курила седьмую сигарету за утро, пытаясь осмыслить происходящее. Она все еще была немного пьяна, когда упаковывала сумку своей дочери и отправляла ее к бабушке Эммы в Лас-Вегас. Возможно, она вела себя как дура. Но тогда, если ее дочь оказалась мертва, а она ничего не сделала, как она могла с этим жить? Таинственный список указывал прямо на Кейтлин Джонс и Джулию Смит. Так что же здесь происходило? Упустила ли полиция что-то, были ли все самоубийства убийствами, и этот персонаж Найтингейл просто просматривал список жертв?
  
  Она покачала головой и пробормотала: "Нет, не может быть’, к большому удивлению проходящего мимо нее почтальона.
  
  Нет, она точно знала, как умерла Джулия Смит, и были надежные свидетели множества других самоубийств. Так может ли быть что-то в этой идее о том, что кто-то гипнотизирует детей, заставляя их покончить с собой. Но как? И почему? На данный момент это даже не было делом, никто не назначал ее ответственной за расследование серии публичных самоубийств младших школьников и даже не предположил, как они могут быть связаны.
  
  Паркер бросила окурок на тротуар и вернулась в дом, страстно желая двух вещей. Во-первых, этот Найтингейл должен был появиться, чтобы она могла заставить его рассказать ей, что, черт возьми, происходит, и, во-вторых, день прошел бы без того, чтобы девочка по имени Энн Дэвис покончила с собой.
  
  
  
  ГЛАВА 57
  
  Оказалось, что ни одному из желаний Бонни Паркер не суждено было сбыться. У Найтингейла были свои причины не появляться в Мемфисе в данный момент, а Энн Дэвис уже была на пути к своей смерти.
  
  Группу детей отвезли на арендованном автобусе на Риверсайд Драйв на прогулку. У всех у них были рюкзаки с бутербродами и бейсбольные кепки цвета их школы, чтобы два учителя, пересчитавшие их всех в автобусе, могли их легко опознать. Там было двадцать два ребенка, и высокий седовласый мужчина и невысокая, молодая, симпатичная блондинка выстроили их по двое, чтобы они прошли к пристани.
  
  "Королева острова" стояла в ожидании, когда ее пассажиры поднимутся на борт для девяностоминутной экскурсии по очень маленькой части реки Миссисипи и посмотрят на Мемфис с воды. Три палубы и надстройка судна длиной в сто футов были выкрашены в ослепительно белый цвет, в отличие от двух высоких черных труб, возвышавшихся по обе стороны от рулевой рубки, и огромного красного гребного колеса в задней части. Казалось, что он сошел прямо со страниц романа Марка Твена, но на самом деле ему было меньше сорока лет, и он работал на дизельном топливе. Взволнованную группу детей не слишком заботила его история, день вне занятий и поездка по реке привели их всех в восторг.
  
  Пассажиры поднялись по сходням, учителя убедились, что они сосчитали все двадцать две шляпы, попавшие на корабль, затем бросили последний взгляд на пристань, чтобы вдвойне убедиться, что никто не остался позади. Пассажиры рассредоточились по трем палубам. Судно было далеко не заполнено, так что не было необходимости искать точки обзора. Дети разделились на небольшие группы, причем два учителя сказали им, где их можно найти в случае чрезвычайной ситуации, которая, как они надеялись, никогда не произойдет. Пожилой мужчина совершал эту поездку дюжину раз с классами, но для его юного спутника это было впервые. Никто из них не волновался, детям некуда было пойти, и не было ничего более опасного, чем картофельные чипсы с высоким содержанием жира, которые они, вероятно, все прихватили с собой на обед.
  
  Раздался свисток лодки, большое гребное колесо начало вращаться, и "Островная королева" легко вошла в мутные воды второй по длине реки США. Два учителя устроились за чашкой кофе каждый, чтобы провести полтора спокойных часа.
  
  Мир длился едва ли девяносто секунд.
  
  Крики начались на корме судна, прежде чем оно отошло более чем на двести ярдов от берега. Мгновенно перепугавшись, двое учителей побежали на корму, а затем на верхнюю палубу, где крики детей были громче всего. Когда они добрались до кормы, их встретила группа девочек, каждая из которых все еще послушно носила свои школьные шапочки. Крики были ужасными, но учитель-мужчина взял командование на себя, крикнул, требуя тишины, крики прекратились, затем девочки сразу заговорили.
  
  ‘Мистер Диллон, это Энн ...’
  
  ‘Энн, она только что вскочила на перила ...’
  
  ‘Она прыгнула в воду, мистер Диллон ...’
  
  ‘Мы не смогли остановить ее ...’
  
  ‘Смотри...’
  
  Учитель посмотрел через кормовые поручни речного парохода, туда, где вращалось огромное колесо, сокращая расстояние вдоль реки, но теперь сокращая то, для чего оно никогда не предназначалось. По ее следу тянулись обрывки одежды, и, когда весла поднялись из воды, они принесли с собой изломанные останки девушки, которая была насажена на них, когда прыгала.
  
  Диллона вырвало за борт корабля в воду, его руки в ужасе вцепились в поручни. Вокруг него царил хаос, по мере распространения паники экипажу лодки стало известно о случившемся, и капитан отдал приказ заглушить все двигатели. Все было слишком поздно.
  
  Незамеченный в толпе, столпившейся на корме лодки, Дудак стоял, прислонившись к поручню, с закрытыми глазами и наслаждался предсмертными муками ребенка. Очень скоро задание будет выполнено, и Дудак сможет свободно покинуть этот город и прокормиться в другом месте.
  
  
  
  ГЛАВА 58
  
  ‘Значит, план таков, что мы просто будем кружить по Мемфису, пока шрам на тыльной стороне твоей руки не начнет саднить?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Видишь ли, это может занять довольно много времени, - сказал Найтингейл, - времени, которого у нас на самом деле нет’. Они сидели на кухонных табуретках и пили кофе, который приготовил Уэйнрайт.
  
  ‘Ни хрена себе. Если хочешь знать мое мнение, мы слишком долго ждали здесь, в то время как могли бы быть в Мемфисе в поисках Наоми’.
  
  ‘Время, проведенное в разведке, редко тратится впустую’.
  
  ‘Кто сказал?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Сунь Цзы. Или фельдмаршал Роммель. Или Хан Соло. Сейчас я забыл’.
  
  Уэйнрайт нахмурился и уставился на него. ‘Скажи мне, Джек, из всех людей, которых ты когда-либо встречал, кто-нибудь когда-нибудь смеялся твоим шуткам?’
  
  Найтингейл закурил сигарету, обдумывая услышанное. ‘Немного’, - сказал он. ‘Я просто пытаюсь разрядить обстановку’.
  
  ‘Время и место, Джек. Это ни то, ни другое. Итак, каков план?’
  
  ‘Кое-что миссис Стедман сказала мне прошлой ночью. Что, если я загляну внутрь себя, я смогу найти Дудака’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Это значит, что я пытался собрать воедино многое из того, что произошло, и как это могло произойти. И я думаю, миссис Стедман права, я могу найти Дудака. Но я не могу позволить себе ошибаться, поэтому сначала мне нужно поговорить с несколькими людьми и подтвердить несколько вещей.’
  
  ‘Я могу что-нибудь сделать? У меня много контактов’.
  
  ‘Полагаю, не в Департаменте образования Мемфиса’.
  
  Уэйнрайт покачал головой. ‘Наверное, нет".
  
  ‘Ну, мне нужно найти людей, которые знают. Но я думаю, есть некоторые вещи, с которыми ты можешь справиться’.
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Например, может быть, ты мог бы открыть ту таинственную металлическую коробку, о которой говорил с Тайроном, и мы посмотрим, правильно ли я угадал, что там находится’.
  
  Уэйнрайт ухмыльнулся. ‘Может, и так. Давай.’
  
  Уэйнрайт поднялся наверх, в спальню, которой он пользовался, и открыл дверь ванной. Рядом с зеркалом в полный рост была розетка для бритвы. Уэйнрайт нажал на переключатель напряжения на нем, раздался щелчок, и зеркало приоткрылось на дюйм или два на скрытых петлях. Уэйнрайт полностью открыл его, открыв металлический шкафчик. Он достал ключ из кармана джинсов и открыл его.
  
  ‘Вау", - сказал Найтингейл. В шкафчике было три полки, на каждой из которых стояло по три или четыре пистолета. Найтингейл увидел револьверы "Кольт" и "Ремингтон", полуавтоматические пистолеты "Глок", "Узи", "Беретты" и стоящие вертикально сбоку два АК-47. На дне были коробки с боеприпасами. ‘Планируете начать войну?’
  
  ‘Тайрону нравится быть готовым ко всем неожиданностям. Выбери свое оружие. Ни одно из них нельзя отследить, ни из одного из них никогда не стреляли’.
  
  "Я возьму "Глок" и дюжину патронов’.
  
  Уэйнрайт достал два пистолета "Глок", коробку патронов и кобуры, которые можно было пристегнуть к поясу.
  
  ‘Что-нибудь еще нам понадобится?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Больше бензина для машины, священник и чертовски много удачи", - сказал Найтингейл. ‘Как всегда’.
  
  ‘Газ и священника я могу организовать", - сказал Уэйнрайт. ‘Зачем он вам нужен?’
  
  Найтингейл рассказал ему.
  
  
  
  ГЛАВА 59
  
  Бонни Паркер смотрела местный новостной канал Мемфиса на своем ноутбуке. Это была прямая трансляция с берега реки, где "Королеву острова" отбуксировали обратно к пристани, а весь район был оцеплен белыми полицейскими патрульными машинами. Там также была машина скорой помощи и водноспасательный отряд, и все место было заполнено людьми, поскольку полицейские пытались направить пассажиров на берег, чтобы они могли взять свидетельские показания, в то же время пытаясь разобраться с потрясенными детьми, растерянными и сердитыми взрослыми и прессой, которая оказалась в силе.
  
  Два детектива из отдела убийств, находившиеся на месте преступления, довольно быстро решили, что они не понадобятся. Паркер разговаривал с одним из них по радио, детективом Мэри О'Брайен. ‘Похоже на то, сержант, ’ сказала она. ‘Есть множество свидетелей, в основном, конечно, дети, но все они говорят, что маленькая девочка просто подбежала к перилам и перепрыгнула через них’.
  
  ‘Значит, перила довольно низкие?’ - спросил Паркер.
  
  ‘Вовсе нет. Стандартный размер, предназначенный для предотвращения случайного падения взрослых. Малышке пришлось бы приложить немало усилий, чтобы перепрыгнуть через него, но все они говорят, что ей это удалось. Она спрыгнула прямо на заднее подрулевое колесо. По-видимому, довольно жуткий беспорядок. Не уверен, что они нашли все части.’
  
  Паркер вздрогнул. ‘ Есть какие-нибудь данные о ребенке?’
  
  Паркер говорила небрежным тоном, но костяшки ее пальцев побелели, когда она сжимала трубку. Она знала, что услышит, но все еще была в ужасе от этого.
  
  ‘Все учителя назвали ее десятилетней Энн Дэвис. Пройдет некоторое время, прежде чем они смогут получить подтверждение судебно-медицинской экспертизы, но она единственный ребенок, личность которого не установлена, так что сомнений нет’.
  
  ‘Боже мой", - сказала Паркер, обращаясь скорее к потолку, чем к радио. По ее спине пробежал холодок.
  
  "Да, тен, это плохая ночь, конечно же. Полицейские пытались связаться с родителями, но дома никого не было. Они могли бы быть уже на пути сюда, хотя многие родители увидели новости и спустились, чтобы забрать детей.’
  
  ‘Ты разговаривал с учителями?’
  
  ‘Да, парень постарше, который в школе целую вечность, и молодая женщина, которая совсем новенькая. Они пили кофе на нижней палубе, когда это случилось’.
  
  ‘Разве они не предназначены для того, чтобы присматривать за детьми?’
  
  ‘На лодке всегда проводятся школьные экскурсии, сержант. Предположительно, это безопасная среда’.
  
  ‘До сегодняшнего дня’.
  
  ‘Да, но что может быть безопаснее, если кто-то решит покончить с собой? Так это выглядит, без вопросов. Девочка только что покончила с собой’.
  
  ‘Так что насчет этого ребенка, она одиночка? Над ней издеваются?’
  
  ‘Учителя говорят, что нет. Она была очень популярна, у нее было много друзей. Никто понятия не имеет, почему она это сделала. Мы, конечно, поговорим с родителями. Но вы знаете не хуже меня, что в подобных случаях родители обычно понятия не имеют, о чем думают их дети.’
  
  ‘Вы правы, на первый взгляд не похоже, что там что-то замешано в убийстве. С таким же успехом вы могли бы вернуться в участок ...’
  
  Паркер выключила радио, откинулась на спинку стула и обругала Джека Найтингейла со всей язвительностью, на которую была способна.
  
  
  
  ГЛАВА 60
  
  Если у Джека Найтингейла и горели уши, он был слишком занят, чтобы заметить это, когда ехал на восток по I-40. Когда они уходили от Тайрона, Уэйнрайт закурил одну из своих огромных сигар, и казалось, что этого ему хватит до самого Мемфиса. Найтингейл все еще пытался придумать лучший способ приблизиться к недавней тяжелой утрате Уэйнрайта. С одной стороны, ему нужна была информация, с другой, он испытывал определенную симпатию к Уэйнрайту и не хотел усугублять ситуацию. В конце концов, он решил держаться от этого подальше. ‘Больше ни слова об Абаддон, если она все еще жива?’ он спросил.
  
  ‘Ни звука’, - сказал Уэйнрайт. ‘Она никогда не лечилась ни в одном официальном медицинском учреждении США, она никогда не покидала страну регулярным рейсом, лодкой или автомобилем. Возможно, она была мертва в той часовне, и один из ее приспешников забрал тело.’
  
  ‘Ты в это веришь?’
  
  ‘Я не уверен. У меня иногда возникает чувство, когда могущественные адепты проводят важные ритуалы, но с ней ничего не было после "дела во Фриско". Конечно, может быть, у меня недостаточно силы’.
  
  ‘Власть - довольно важная вещь в твоем мире, не так ли, Джошуа?’
  
  ‘Может быть, здесь, на Земле, Это все, Джек. Сила формировать жизнь по своей воле’.
  
  ‘Значит, ты всегда стремишься увеличить свою власть?’
  
  Уэйнрайт глубоко затянулся сигарой, затем улыбнулся. ‘Я, Джек? Я просто парень, который коллекционирует книги, и мне повезло’.
  
  Найтингейл кивнул. ‘Значит, у Абаддона было бы больше власти, чем у тебя?’
  
  ‘Трудно сказать", - сказал Уэйнрайт. "У тебя так и не нашлось времени прочитать дневник Алистера Кроули, прежде чем ты подарил его мне, не так ли?’
  
  ‘Я не очень люблю читать", - сказал Найтингейл.
  
  "Стыд". Он подробно описал различные уровни оккультной силы, и их очень много. С тремя лучшими романами вся идея заключается в том, чтобы получить представление о том, как устроена Вселенная, и использовать силу своей воли, чтобы формировать ее так, как вы хотите.’
  
  ‘И ты думаешь, Абаддон мог добраться до одного из этих трех уровней?’
  
  ‘Почти наверняка", - сказал Уэйнрайт. "Вероятно, она добралась до Магистра Темпли, чтобы даже подумать о том, чтобы вызвать демона вроде Бимолета. Ты говорил мне, что она могла удерживать людей неподвижно, одной силой воли?’
  
  Найтингейл содрогнулся, вспомнив свою последнюю встречу с Абаддоном в часовне особняка в Сан-Франциско. ‘Да", - сказал он. ‘Нам чертовски повезло’.
  
  ‘Или силы света улыбнулись тебе. В любом случае, ей пришлось бы достичь довольно высокого уровня, чтобы сделать это’.
  
  ‘И как люди достигают такого уровня?’
  
  Уэйнрайт пожал плечами. ‘Годы самоотверженности. Учеба. Жертвы Люциферу’.
  
  Найтингейл посмотрел на него. ‘ Ты имеешь в виду человеческие жертвоприношения?’
  
  ‘Ну, вы видели это в Сан-Франциско. И есть классы повыше, где стоимость входного билета еще выше’.
  
  ‘Круче, чем убийство?’
  
  ‘О да, и даже этого недостаточно. Вы хотите достичь Магуса или Ипсиссимуса, и вам нужно, чтобы эта сила была дарована вам. Возможно, именно поэтому Абаддон пытался воспитать Бимолета, она думала, что он может наделить ее этой высшей силой.’
  
  ‘В обмен на что?’
  
  Уэйнрайт рассмеялся. ‘Я бы не знал, а если бы и знал, то не смог бы вам сказать. Адептам, достигшим этих уровней, никогда не разрешается говорить об этом. Но, по-видимому, они достигают власти, которая непостижима ни для кого другого. Практически безгранична на Земле.’
  
  ‘Звучит не очень хорошо", - сказал Найтингейл.
  
  Уэйнрайт снова рассмеялся, но в его смехе прозвучала резкость. ‘Думаю, нет необходимости беспокоиться об этом. Ходят разговоры, что Кроули, возможно, достиг этого уровня и свел себя с ума, делая это. Вероятно, с тех пор никто. Вы спросите меня, сейчас на этой Земле нет ни одного Мага. Гораздо меньше ипсиссимуса.’
  
  Найтингейл кивнул. ‘ И как далеко ты продвинулся по следу, Джошуа? Дошел до Абаддона?’
  
  Уэйнрайт хитро усмехнулся. ‘Это как Бойцовский клуб, Джек. Первое правило - ты не говоришь об этом’.
  
  ‘Я тебя понял", - сказал Найтингейл. Было очевидно, что Уэйнрайт опускал занавес над этой темой. ‘Ты уверен, что сможешь найти священника в Мемфисе?’ - спросил он.
  
  ‘Уже договорились", - сказал Уэйнрайт. ‘В наши дни у меня почти везде есть контакты, быстрый звонок позволяет сделать большинство дел’.
  
  ‘Вы никогда не казались мне человеком, который может общаться с духовенством’.
  
  Нет. Но если мне нужно что-то сделать, я всегда могу кого-нибудь найти. Не все священники являются яркими примерами благочестия, Джек. Многие из них предложили бы Теду Банди отпущение грехов, если бы за это им дали пару сотен долларов. Освятить несколько пуль не составит труда.’
  
  ‘Хорошо, - сказал Найтингейл. "Судя по тому, что я видел о демонах, они смеются над обычным оружием, и нам нужно уничтожить Дудака до двадцать шестого, так или иначе’.
  
  ‘Ты все еще думаешь, что сможешь найти Дудака?’
  
  ‘Думаю, у меня появилась неплохая идея, я узнаю больше после интервью и, возможно, одного-двух телефонных звонков. Я не могу позволить себе ошибаться’.
  
  ‘Так что, может быть, твои волшебные пули и сработают на Дудаке, но ты подумал о том, что мы собираемся делать с тем, кто за ним стоит?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Уэйнрайт посмотрел на Найтингейла, и его лицо было обеспокоенным. ‘Из того, что я слышал, этот Дудак - отвратительный тип, но он все еще в низшей лиге. Он не принц, не граф, не маркиз Ада, у него нет реального влияния, он не может заключать договоры и наделять властью. Кажется, он даже сам не мог выбраться из пещеры в течение восьмисот лет, ему пришлось ждать, пока появится кто-то более могущественный и освободит его. И использовать его.’
  
  ‘Это пришло мне в голову", - сказал Найтингейл. ‘Трудно поверить, что Дудак решил проделать весь путь до Теннесси, отправить вам этот список, выследить вашу племянницу, убить ваших сестру и шурин- все в одиночку. Но мог ли Абаддон сделать все это?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, ’ сказал Уэйнрайт, ‘ у нее наверняка была власть, как у главы ковена, и она была очень сильным адептом, но большая часть этого была уничтожена, когда ее ковен распался. И освободить пойманного Демона - это сила высшей лиги, не говоря уже о том, чтобы фактически обязать его выполнять ваши приказы. Я думаю, что мы смотрим на кого-то гораздо выше по шкале.’
  
  ‘Я думал, что это может быть Прозерпина, но у меня не было ощущения, что за этим стоит она", - сказал Найтингейл. ‘Но она все об этом знает’.
  
  ‘Есть еще какие-нибудь предположения?’
  
  ‘Ну, Люцифудж Рофокале стоял за тем беспорядком в Нью-Йорке, и у него на меня довольно большой зуб", - сказал Найтингейл. ‘Возможно, это его рук дело’.
  
  ‘Лучше всего надеяться, что нет. Он Принц ада, его не остановит побрызгивание святой водой на несколько ракушек’.
  
  ‘Нет", - сказал Найтингейл. ‘Если это он или кто-то вроде него, то на этом мой план вроде как заканчивается’.
  
  ‘В любом случае, ’ сказал Уэйнрайт, - я полагаю, шаг за шагом’.
  
  ‘Да’, - сказал Найтингейл. ‘И первый шаг - Элиза Уэндовер’.
  
  ‘Кто она?’
  
  ‘Мать Чармейн, девушки, которая покончила с собой в гроте. У меня есть к ней несколько вопросов’.
  
  
  
  ГЛАВА 61
  
  Ким Джарвис утверждала, что нашла Чармейн Уэндовер, позвонив всем Уэндоверам из книги и спросив о девушке, но Найтингейл теперь сомневался в этом. Его поиски были намного проще, поскольку в справочнике Мемфиса значилась только одна Элиза Уэндовер. Он притормозил внедорожник напротив ее жилого дома. Это было четырехэтажное здание, построенное в виде трех сторон прямоугольника, с ухоженной зеленой зоной посередине и несколькими скамейками, расставленными вокруг нее. Кирпичные стены были шоколадно-коричневыми до середины между вторым и третьим этажами, где они сменились на белые. Крыши были полностью из серого шифера, и все здание выглядело относительно современным и содержалось в хорошем состоянии.
  
  ‘Милое местечко, я полагаю", - сказал Уэйнрайт. ‘Как ты думаешь, копам понравится, что ты с ней разговариваешь?’
  
  ‘Закон не запрещает стучать в чью-то дверь и просить разрешения поговорить с ними’, - сказал Найтингейл. ‘И копы здесь не расследуют преступление. Они, вероятно, забыли о ее существовании. Не самое подходящее время для звонка, но тогда мы не можем позволить себе ждать. Ты собираешься взять машину, чтобы навестить своего ручного священника?’
  
  ‘Я вызову такси", - сказал Уэйнрайт. "Я всегда предпочитаю, чтобы за рулем был кто-то другой’.
  
  Найтингейл кивнул и направился через улицу, в то время как Уэйнрайт достал синюю спортивную сумку с заднего сиденья машины, захлопнул заднюю дверь и достал свой телефон.
  
  Казалось, что в здании нет швейцара, и Найтингейл обдумывал варианты проникновения внутрь, когда высокий чернокожий мужчина в синем комбинезоне с ящиком инструментов в руках открыл главную дверь. Найтингейл протянул ему чашку, и мужчина хмыкнул в знак благодарности. Он больше ничего не сказал, казалось, либо принимая его как местного жителя, либо, что более вероятно, нисколько не интересуясь, кто он такой, поэтому Найтингейл вошел.
  
  Квартира в Вендовере была указана как 315-я, так что Найтингейлу оставалось подняться всего на два лестничных пролета. Он открыл дверь лестничной клетки на третьем этаже, поднялся на 315-ю и позвонил. Он услышал шарканье ног, и дверь открылась на цепочке. Он смог разглядеть пару покрасневших глаз и несколько длинных волос мышиного цвета, а затем женщина заговорила. "Кто вы?" Чего ты хочешь? Я больше не встречаюсь ни с какими репортерами.’
  
  ‘Я обещаю вам, что я не репортер", - сказал Найтингейл.
  
  Женщина озадаченно сморщила нос. - Вы австралиец? - спросила я.
  
  ‘Русский. Меня зовут Джек Найтингейл. Миссис Уэндовер, я был тем, кто нашел вашу дочь. В гроте. Могу я с вами поговорить?’
  
  Дверь немедленно закрылась у него перед носом. Найтингейл на мгновение подумал, что ему придется попробовать другой подход, но затем он услышал, как снимают цепочку безопасности, и женщина снова открыла дверь.
  
  ‘Заходи", - сказала она. ‘Здесь беспорядок, боюсь, и я тоже, но мне тоже нужно с тобой поговорить’.
  
  Найтингейл огляделась вокруг и решила, что, вероятно, была права по обоим пунктам насчет беспорядка. Это была высококлассная квартира, которую сдали. Из гостиной открывался прекрасный вид на лужайку снаружи, но окна были грязными, а занавески нуждались в чистке. Диван и кресла выглядели неряшливыми, повсюду были пятна от еды и вина, а обувь валялась на полу там, где ее сбросили. Пустые винные бутылки лежали в корзинке сбоку от дивана, а на кофейном столике стояла коробка из-под пиццы и полупустая бутылка калифорнийского шабли. Женщина поправила подушку на одном из кресел и жестом пригласила его сесть. Найтингейл заметил, что телевизора, похоже, не было, хотя в другом конце комнаты, где он мог бы быть, стоял деревянный прибор. Открытый ноутбук стоял рядом с бутылкой вина.
  
  Элиза Уэндовер выглядела как женщина, чья жизнь развалилась на части. В 1.30 пополудни она была в халате и тапочках, ее волосы остро нуждались в мытье и стрижке, лицо распухло, щеки и подбородок покраснели, а глаза покраснели от слез. Она выглядела так, как будто за последнее время набрала довольно много фунтов, а ее подводка для глаз и губная помада были сильно размазаны. От нее пахло застарелым потом и свежим вином. Она плюхнулась на диван напротив него, и Найтингейл почувствовал себя еще более виноватым за то, что был там.
  
  ‘Миссис Уэндовер, мне действительно жаль, что я звоню сюда в такое неподходящее для вас время ...’
  
  Левой рукой она отмахнулась от его извинений, в то время как другой подняла бутылку вина. ‘Забудь об этом, ’ сказала она, - у меня такое чувство, что хороших времен больше никогда не будет. Хочешь выпить?’
  
  Найтингейл действительно этого не сделал, но все, что могло бы установить взаимопонимание, вероятно, было хорошей идеей. ‘Спасибо", - сказал он.
  
  Она огляделась в поисках стакана и не увидела ни одного. ‘Хочешь взять себе стакан?’ - спросила она. "Первый шкафчик слева".
  
  Она махнула рукой на дверь позади нее, которая, очевидно, была кухней, и Найтингейл поднялся на ноги. На кухне царил еще больший беспорядок: в раковине громоздилась грязная посуда, на столешницах валялись остатки еды, а на полу были брызги жидкости. Найтингейл нашел бокал, поднес его к свету и сполоснул, прежде чем отнести обратно в гостиную. Он поставил бокал на кофейный столик, и Элиза Уэндовер плеснула в него немного вина. Она подняла свой бокал, когда он взял свой.
  
  ‘Что ж, приветствую вас, мистер Найтингейл, хотя, думаю, мне больше не за что радоваться’.
  
  ‘Ваше здоровье. Зовите меня Джек", - сказал Найтингейл, поднимая свой бокал за нее в ответ и делая глоток вина. Он не был большим любителем вина, но одобрительно кивнул и заставил себя сделать еще глоток, прежде чем поставить бокал обратно на кофейный столик. Он посмотрел на нее через стол и заметил новые слезы в ее глазах.
  
  Она указала на фотографию на каминной полке, на которой была изображена привлекательная молодая блондинка, поднимающая бокал шампанского перед фотографом, явно в каком-то ресторане. ‘Вы бы не узнали меня сейчас, не так ли? Вы бы поверили, что это было снято восемнадцать месяцев назад?’
  
  Найтингейл не смог придумать хорошего ответа на это, поэтому промолчал.
  
  ‘Да, всего за пару месяцев до того, как я узнала, что мой муж трахается с какой-то шлюхой, с которой познакомился на Тиндере. Она очень любезно позвонила мне, чтобы рассказать. И сказать, что беременна. Он больше никогда не приходил домой, даже за своей одеждой. Спас меня от того, что я застрелил его.’
  
  ‘У тебя здесь есть пистолет?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Нет, просто поговори", - сказала она. ‘Но я бы с удовольствием. Ублюдок заслужил это’.
  
  ‘Он не помогает тебе финансово?’
  
  С тех пор я не слышала от него ни слова. Такое ощущение, что он вычеркнул меня и Чарли из своей жизни, как будто мы никогда ничего для него не значили. Он отключил свой мобильный, так что я даже не могу ему позвонить. Оказалось, что он на шесть месяцев задержал выплату за дом, банк изъял его, и все, что я смог найти, это это место, с которым я заключаю сделку с другом. Я и так должен ей арендную плату за три месяца, так что я не знаю, как долго она еще останется моим другом.’
  
  Найтингейл кивнул, но ничего не сказал. У него не было никаких решений, которые он мог бы предложить, вообще ничего, кроме умения слушать, поэтому он позволил ей говорить.
  
  ‘Казалось, все произошло одновременно, я работала секретарем в строительной компании, которая разорилась, и с тех пор все, что я смогла найти, - это официантку. Платят немного, и они, как правило, хотят, чтобы их девушки были моложе и красивее. И трезвее. А теперь это. Господи, что я такого сделал, чтобы заслужить это?’
  
  ‘Совсем ничего, ’ сказал Найтингейл. ‘Просто иногда жизнь не дает нам того, чего мы заслуживаем. Все просто случается’.
  
  Она кивнула, и теперь у нее действительно потекли слезы. Он подумывал о том, чтобы подойти к дивану и обнять ее, но в наши дни подобные вещи легко истолковать превратно, поэтому он остался на месте.
  
  ‘Дерьмо случается, да?’ - сказала она и шмыгнула носом. ‘Ну, ты можешь сказать это снова. Но с тем, что случилось со мной, может быть, я смогу смириться, но я убила свою дочь, Джек. Я убил Чарли.’
  
  ‘Нет, ты этого не делал, - сказал Найтингейл. ‘Ты бы никогда этого не сделал’.
  
  ‘Но я сделал, я просто слишком усложнил ей жизнь, чтобы она могла с этим справиться. Знаешь, ей было всего десять, но с тех пор, как Хэнк отказался от нас, она была здесь взрослой. Она заставляла меня одеваться, чтобы проводить ее в школу, она мыла посуду, убирала в квартире и всегда просила меня лучше питаться, меньше пить, мыть голову. И, в конце концов, для нее это стало невыносимо, она не смогла смириться с тем, что вместо матери у нее будет ребенок, и покончила с собой. Это была моя вина.’
  
  Найтингейл снова покачал головой. ‘Нет, это не по твоей вине. Ты пережил трудные времена, но это что-то другое. Ты слышал о других детях, которые недавно покончили с собой? В том же возрасте, что и Чарли, в общественных местах?’
  
  Она махнула рукой в сторону пустого телевизора. ‘В последнее время я мало о чем слышу, продала телевизор. Думаю, следующим будет компьютер. Ты хочешь сказать, что были и другие дети, подобные Чарли, которые просто взяли и покончили с собой?’
  
  ‘Это часто происходило, все в последние несколько дней. Один мальчик попал под грузовик, другой бросился под поезд, еще одна девочка повесилась дома. Весь возраст Чарли. И все это без предупреждения и без причины, которую кто-либо мог бы найти.’
  
  Она посмотрела на него так, словно пыталась понять, что он ей говорит. ‘Так что ты хочешь сказать? Их убили или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет’, - сказал Найтингейл. ‘Они покончили с собой. Но я думаю, что кто-то другой или что-то другое заставило их сделать это’.
  
  Она налила в свой бокал последние два дюйма вина, не предлагая поделиться, поскольку Найтингейл едва притронулся к своему. ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь, как кто-то может заставить ребенка покончить с собой?’
  
  ‘Я действительно не знаю", - сказала Найтингейл. ‘Но Чарли никогда не говорила о том, что причиняет себе боль, не так ли?’
  
  Элиза Уэндовер решительно покачала головой. ‘Абсолютно нет, большую часть времени она была невероятно позитивной, постоянно уговаривала меня не слишком расстраиваться, говорила, что мы со всем этим справимся. Единственный раз, когда я видел ее грустной, это когда она говорила о том, как ее отец только что бросил ее. Она ... мы ... так и не услышали от него ни слова после звонка этой шлюхи. Ни одного проклятого слова.’
  
  ‘Вы пытались его выследить?’
  
  ‘Как? Полицию не интересует парень, который просто уходит, у меня не было денег на адвокатов или детективов. В любом случае, за все это время Чарли ни разу не заговорила о том, что причинила себе вред. Сказать по правде, пару раз я говорил об этом, и она была в ужасе. Продолжала говорить мне, что мы должны быть сильными, мы - все, что было друг у друга. Хочешь еще вина? У меня есть еще бутылка.’
  
  Найтингейл покачал головой. ‘Я в порядке", - сказал он, затем посмотрел, как она поднялась с дивана и нетвердой походкой направилась на кухню. Он услышал звук открывающегося холодильника, затем извлекаемую пробку, и она, пошатываясь, вернулась, поставила полную бутылку рядом с пустой, затем снова села.
  
  ‘Последний на сегодня. Я продолжаю думать, что если я останусь пьяным, всего этого не случится, пока я не протрезвею. Ты когда-нибудь пробовал это?’
  
  Слова были не очень связными, но Найтингейл уловил их смысл. ‘Однажды", - сказал он. ‘В другой жизни’.
  
  ‘Как у тебя все получилось?’
  
  Он заставил себя улыбнуться. ‘ Не слишком хорошо. Он сделал еще глоток вина, просто чтобы составить ей компанию, затем попытался вернуться к сути. ‘Значит, Чарли не была несчастна, у нее не было никаких проблем в школе?’
  
  Снова чрезмерно выразительное покачивание головой. Элиза Уэндовер уже порядочно напилась. ‘Нет, она была счастлива в школе, у нее было много друзей. Ей нравились ее учителя, хотя она скучала по миссис Домингес. У нее родился ребенок, поэтому у них было несколько замен, Чарли сказал, что с ними все в порядке, но миссис Домингес была действительно особенной. Она с нетерпением ждала ее возвращения в школу’. Она промокнула глаза салфеткой.
  
  ‘Видела ли она своих друзей вне школы?’
  
  ‘В последнее время не так часто. Может быть, ей было немного стыдно за меня и за это место. Может быть, другие мамы не хотели, чтобы их дети ошивались рядом с пьяницей’.
  
  ‘Она часто разговаривала с ними по телефону?’
  
  Она опустила голову. ‘Нет. Она не очень подходила для разговора по телефону.’
  
  Глаза женщины начали затуманиваться, и он подумал, что она, возможно, слишком долго не сможет сохранять ясность мысли. Вероятно, он получил от нее все, что мог, но его человеческое сочувствие не позволило бы ему оставить все как есть. ‘Тебе не следует сейчас оставаться одной’, - сказал он. ‘Есть кто-нибудь, кому ты можешь позвонить?’
  
  Она покачала головой. ‘Так сказали в полиции. Нет. Мои родители ненавидели Хэнка, от них ничего не было слышно с тех пор, как они не пришли на свадьбу. Похоже, они все сделали правильно’.
  
  ‘Почему бы не попробовать позвонить им? Может быть, пришло время навести кое-какие мосты? Возможно, они захотят помочь’.
  
  ‘Я подумаю об этом, ’ сказала она, ‘ прошло много времени, но, может быть, ты прав. Может быть, нет’.
  
  Найтингейл встал, чтобы уйти, но она осталась сидеть и обхватила голову руками. ‘Мистер. Джек. Почему ты там был?’
  
  ‘Где?’
  
  ‘Грот. Где это .... произошло’.
  
  Где ее дочь покончила с собой алкоголем и таблетками, вот что она имела в виду. Найтингейл не могла представить, что чувствовала эта женщина, зная, что ее дочь покончила с собой. Самоубийство было ужасной вещью на всех уровнях, но это всегда было хуже для тех, кто остался позади.
  
  ‘Мне позвонила репортер, - сказал он. ‘Она расследовала дела других детей и самоубийства. Я не знаю, как она узнала, что Чарли ... где она, но она позвонила мне туда’.
  
  ‘Они сказали, что женщина-репортер застрелилась. Почему?’
  
  ‘Этого я тоже не знаю", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Кажется, ты многого не знаешь, но тогда и я тоже. Просто знай, что моей маленькой девочки больше нет, и она никогда в жизни никому не причинила вреда. И я здесь без нее’.
  
  Ее глаза закрылись, а голова склонилась набок. Найтингейл подошел к дивану, повернул ее на бок и подложил под голову подушку, затем повернулся, чтобы уйти. Ее голос снова раздался у него за спиной.
  
  ‘Эй, мистер. Я видел ее в морге, но вы видели ее там, в том Хрустальном гроте. Скажите мне, как она выглядела, когда вы ее увидели?’
  
  Найтингейл глубоко вздохнул и не оглянулся. ‘Она выглядела...умиротворенной", - солгал он.
  
  ‘Мирная. Боже, я надеюсь на это’.
  
  Теперь он снова огляделся, но ее глаза были закрыты, и она ритмично дышала. Он вышел из гостиной, но остановился перед столиком в коридоре и достал бумажник, там было с полдюжины сотенных плюс пара пятидесятых, а все остальное было мелочью. Он оставил крупные купюры на столе, затем вышел сам.
  
  У стольких людей были проблемы, они были как бездомные собаки. Ты не мог позаботиться о них всех, но время от времени ты делал то немногое, что мог.
  
  
  
  ГЛАВА 62
  
  Найтингейл закурил столь необходимую сигарету и вернулся к своей машине. Он прислонился к капоту, чтобы закурить, достал свой мобильный телефон и отключил звуковой сигнал. Сообщений не было, поэтому он позвонил Уэйнрайту. ‘Я закончил здесь, Джошуа", - сказал он.
  
  ‘Ты получил то, что хотел?’
  
  ‘Может быть. Будь добр убедиться, что у нас будет только один шанс на это. Мать в ужасном состоянии. Пьяна, на мели, винит себя’.
  
  ‘Понятно, но в том, что происходит, нет вины родителей’.
  
  ‘Было бы неплохо, если бы я смог найти способ объяснить им это так, чтобы это не звучало как сказка. Как у тебя дела со священником?’
  
  ‘Я застал его дома, и он был счастлив сделать то, что вы хотели, особенно после щедрого пожертвования в Фонд восстановления церкви. Может быть, потратится на джин, но это не мое дело. Сейчас он пошел в свою церковь, чтобы сделать с ними все, что угодно. Я не большой любитель церквей, поэтому жду снаружи. Он сказал, что было бы лучше, если бы я присоединился к ритуалу, но я отказался от этого. Не могу представить, чтобы я кого-то одурачил, говоря христианскую чушь. Вместо этого он попросил помощника священника помочь ему. Это стоило мне еще одной сотни.’
  
  ‘Я думаю, они называют их викариями", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Назови их подснежниками, мне все равно. Скоро будь готов, где мы встретимся?’
  
  Найтингейл мысленно пробежался по короткому списку баров, которые он знал в Мемфисе. ‘Как насчет Huey's Burger на Южной Второй улице. Мы можем встретиться и поесть’.
  
  ‘Ладно, хотя я не думаю, что буду слишком голоден’.
  
  ‘Долгий день, лучше заправляться, когда есть возможность, а не когда хочется’.
  
  ‘Наверное. Увидимся там’.
  
  ‘Хорошо. И, Джошуа, ты не забыл попросить священника зарядить ружья? Важно, чтобы никто другой не прикасался к гильзам после их освящения’.
  
  ‘Он недоволен тем, что заряжает пистолеты", - сказал Уэйнрайт. ‘Думаю, я могу понять его логику. Но у меня есть решение, не волнуйся. Увидимся’.
  
  Найтингейл наступил на свой окурок и сел в машину. Он не гордился тем, что побеспокоил Элизу Уэндовер, у которой и так было достаточно проблем, но этот визит, по крайней мере, укрепил теорию, которая росла у него внутри вот уже день или около того. Ему нужно было больше подтверждений, и он думал, что знает, где он может их получить, при условии, что его мальчишеское обаяние сработает сегодня.
  
  Найтингейл поехал в Huey's Burger и оставил машину на парковке. Никаких признаков Уэйнрайта не было, поэтому он сел в баре ждать. Его сердце говорило о пиве, но разум победил, и он заказал томатный сок, после небольшого спора с молодым барменом о правильном произношении. Гигантский телевизор за стойкой бара показывал группу полицейских патрульных машин, стоящих перед пристанью на берегу реки, с большой старомодной белой лодкой на заднем плане. Найтингейл посмотрел на бармена и указал на экран. ‘Что происходит?’
  
  Бармен прошел немного дальше по барной стойке навстречу ему. Он был молод, возможно, еще один студент колледжа, работающий, чтобы оплатить свое обучение. У него были короткие темные волосы, на подбородке все еще виднелось несколько подростковых прыщей. ‘Насколько это ужасно?’ - спросил бармен, указывая на телевизор. ‘Группа детей на школьной экскурсии на "Айленд Куин", вон том колесном пароходе. Кажется, один из них упал прямо на колесо ’. Он вздрогнул. ‘Ты можешь себе это представить? Должно быть, его разрубило на дюжину кусков’.
  
  Найтингейл замер, и волосы у него на затылке встали дыбом. Еще один, подумал он.
  
  ‘Они опознали погибшего парня?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Название имеет значение?’ - спросил бармен. ‘Мертвый есть мертвый’. Бармен отошел, чтобы обслужить другого клиента, а Найтингейл продолжал смотреть на экран. Двое взрослых, предположительно их учителя, выстроили группу детей в форменных бейсболках и пересчитывали их. Найтингейл долго и пристально смотрел на них, затем достал свой мобильный телефон и набрал номер Бонни Паркер.
  
  ‘Бонни? Джек Найтингейл’.
  
  Сержант Паркер была недовольна. Недалеко, и она заорала в его телефон. ‘Где ты, ублюдок? И почему твой мобильный телефон нельзя отследить?’
  
  ‘Это волшебство, Бонни. Я в баре, смотрю репортаж с реки. Ты знаешь имя погибшего парня?’
  
  "Можешь поспорить на свою пухлую английскую задницу, что я верю, ублюдок. Иди сюда, прямо сейчас’.
  
  ‘Не могу этого сделать, Бонни. Но, пожалуйста, скажи мне название’.
  
  ‘Ты чертовски хорошо это знаешь. Хотя откуда ты это знаешь, я понятия не имею’.
  
  ‘Энн Дэвис?’
  
  ‘В одном. Теперь ты расскажешь мне, в чем дело, или, клянусь Богом, я разошлю на тебя ориентировку, чтобы тебя пристрелили на месте’.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, Бонни. Теперь мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала. ‘Не могла бы ты достать мне список замещающих учителей в штате и школ, в которых они учились?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Просто догадка’.
  
  ‘Мне понадобится нечто большее, чем интуиция, чтобы сделать что-то подобное", - сказала она. ‘Это займет много часов работы. Мой босс захочет знать, почему. Так что нет, я не могу этого сделать. По крайней мере, без веской причины, а вы, похоже, мне ее не даете.’
  
  ‘Хорошо, тогда как насчет этого? Я хочу, чтобы вы позвонили своей дочери и спросили ее, был ли у нее кто-нибудь на замену за последние несколько месяцев’.
  
  ‘Всегда есть учителя на замену’, - сказал детектив. ‘Школы не могли бы функционировать без них’.
  
  ‘Так спроси у нее имена’.
  
  ‘Ни за что. С тех пор как я отключил ее телефон и интернет, ее бабушка говорит, что она не будет со мной разговаривать. В любом случае, с чего такой внезапный интерес к заменителям?’
  
  ‘Потому что с этими детьми каким-то образом связываются, и мне пришло в голову, что это может происходить в школах. Учителя, заменяющие друг друга, постоянно переезжают, так что ...’
  
  ‘Это чертовски крутой скачок, Найтингейл’.
  
  ‘Это все, что у меня есть. Но я разговаривал с матерью Чармейн Уэндовер, и у ее дочери были заменители’.
  
  ‘Я уверен, что каждый ребенок в штате слышал", - сказал детектив. ‘Хорошо, я попытаюсь поговорить с Эммой, но ничего не могу обещать’.
  
  Она закончила разговор. Повинуясь внезапной догадке, Найтингейл погуглил номер академии Святого Ричарда и позвонил по нему. Ответил женский голос, который, как он предположил, должен был быть секретарем.
  
  ‘Здравствуйте", - сказал Найтингейл со своим лучшим американским акцентом. ‘Это Джек Джонс. Хотел оставить сообщение для одного из ваших сотрудников’.
  
  ‘Конечно, мистер Джонс, какой сотрудник?’
  
  Найтингейл дал ей имя. Когда он это сделал, вошел Уэйнрайт и присоединился к нему в баре, поставив свою синюю спортивную сумку рядом с ним. Найтингейл жестом одной руки попросил его подождать.
  
  ‘О ... точно...Понятно’, - сказал Найтингейл в свой телефон. ‘Да ... три недели? Жаль, моя дочь была очень впечатлена. Извините, что беспокою вас’.
  
  Уэйнрайт поднял бровь в немом вопросе, когда Найтингейл закончил разговор и убрал телефон. ‘Просто теория", - сказал Найтингейл. ‘Но тот, который быстро превращается в факт’.
  
  ‘Не хочешь поделиться?’
  
  ‘Очень скоро, просто жду другого звонка. Давай поедим’.
  
  Уэйнрайт заказал кофе у молодого бармена, и они направились к одному из свободных столиков, прихватив с собой меню. Найтингейл вылил остатки томатного сока на скатерть в красно-белую клетку, но едва успел открыть ее, как подошла официантка.
  
  ‘Ну, еще раз привет", - сказала она Найтингейлу.
  
  ‘Еще раз здравствуйте...Диана", - сказал он, надеясь, что она не заметила паузу, пока он снова смотрел на ее бейдж с именем. ‘Вы много работаете’.
  
  ‘Сегодня другая смена. Хочешь еще раз попробовать блюдо "Махи-Махи для здоровья сердца"?"
  
  ‘Конечно, ’ сказал он, ‘ и еще томатного сока’.
  
  ‘Боже, мне просто нравится твой австралийский акцент, правда?’
  
  ‘Верно", - сказал Найтингейл. Его часто принимали за австралийца, и иногда было просто легче согласиться с этим, чем вступать в дискуссию об акцентах.
  
  ‘А как же тогда твой друг? Я не думаю, что ему нужно следить за своим весом’.
  
  Уэйнрайт ухмыльнулся в ответ на комплимент. ‘Я возьму фирменный хьюбургер с картошкой фри, и, наверное, скоро будет кофе", - сказал он.
  
  Она кивнула, отметила галочкой заказы в своем блокноте и направилась обратно на кухню.
  
  ‘У девушки наметанный глаз", - сказал Уэйнрайт, все еще улыбаясь.
  
  ‘Не совсем уверен", - сказал Найтингейл. ‘Я имею в виду, я выгляжу не в форме, по-твоему?’
  
  Уэйнрайт посмотрел на него, как будто оценивал крупный рогатый скот. ‘Ну, может быть, ты мог бы немного позагорать, может быть, провести время в спортзале. Немного привести себя в тонус, нарастить немного мышц’.
  
  ‘Возможно, вы заметили, что у меня не так уж много свободного времени на подобные вещи. И почему люди здесь продолжают называть меня человеком средних лет? Мне даже нет сорока’.
  
  ‘Когда, по-вашему, начинается “средний возраст”?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Найтингейл. ‘Может быть, пятьдесят, пятьдесятпять’.
  
  ‘Имеет смысл", - сказал Уэйнрайт. ‘При условии, что вы планируете дожить до ста десяти лет’.
  
  ‘Ладно, когда это закончится, возможно, мне нужно будет найти время, чтобы привести себя в лучшую форму’.
  
  Уэйнрайт перестал улыбаться. ‘Когда это закончится, тебе лучше надеяться, что мы будем рядом и будем в какой-нибудь форме вообще’.
  
  
  
  ГЛАВА 63
  
  Смена Бонни Паркер на сегодня закончилась, и она вышла из полицейского управления, села в свою машину и закурила еще одну сигарету, от которой должна была отказаться несколько месяцев назад. Она проклинала Джека Найтингейла за его проклятые предсказания, его список имен, его исчезновения и за то, что она снова начала курить. Она ударила кулаком по рулю и выпустила еще один залп оскорблений, пытаясь сдержать слезы на глазах. Энн Дэвис была мертва, она заранее знала имя ребенка и ничего не могла сделать, чтобы спасти ее. Тот факт, что смерть ребенка явно была самоубийством и, следовательно, никак не могла быть виной Паркера, не повлиял на ее чувство вины.
  
  И теперь, возможно, еще один ребенок был обречен на смерть, и она тоже ничего не могла с этим поделать. Ее уши все еще горели от дискуссии, которую она пыталась затеять со своим лейтенантом. Она долго и упорно думала о том, как к этому подойти, и в конце концов решила прибегнуть к процедуре ‘экстрасенсорной наводки’. Которая ни к чему ее не привела. Лейтенант Донахью был ветераном отдела убийств, который за свою двадцатилетнюю службу повидал всевозможные убийства, но никогда не был серийным убийцей, который убеждал детей покончить с собой и заранее сообщал какому-то таинственному человеку, кем они могут быть.
  
  ‘Послушай, Бонни", - сказал он. ‘Здесь даже нет дела об убийстве. Эти дети покончили с собой, в этом нет никаких сомнений. У большинства из них есть свидетели, которые поклянутся, что рядом с ними никого не было. У одного или двух поблизости были родители, но нет никаких предположений, что им причинили вред.’
  
  ‘Брось, Майк, у нас за неделю произошло полдюжины самоубийств младших школьников. Этого просто никогда не случается, кто-то заставляет это случиться’.
  
  ‘Ну и как?’
  
  ‘Я не знаю. Может быть, они были загипнотизированы или что-то в этом роде?’
  
  ‘Кем? Они не ходят в одни и те же школы, у них разные друзья, один и тот же врач или даже они живут в одной части города. Есть более простые ответы.’
  
  ‘Например, что?’
  
  "Кошки-копи". Может быть, одно или два - обычные заурядные самоубийства, а потом кто-то читает о парне, который попал под грузовик с пивом, и видит, какое освещение он получил. Или тот, кто бросился под поезд. По всему телевидению, и, может быть, они думают, что их заметят, тоже покажут по телевизору, если они сделают что-то публичное.’
  
  ‘Но в этом нет особого смысла, Майк’.
  
  ‘Они были склонны к самоубийству, Бонни. Они не обязаны иметь смысл’.
  
  ‘Но как насчет парня, который назвал мне имя Энн Дэвис? За день до ее смерти’.
  
  ‘Так кто же он? Приведите его, и он сможет поговорить с нами’.
  
  ‘Я не знаю, где его найти’.
  
  ‘Ну, это не очень помогает, не так ли? Сначала подумайте о разумных объяснениях. Может быть, она сказала этому парню, что планирует покончить с собой, может быть, она обсудила свой план в какой-нибудь социальной сети. Возможно, это был его способ предупредить нас, пытаясь спасти ее.’
  
  ‘Ну, это сработало не слишком хорошо, не так ли?’
  
  ‘Послушай, Бонни, ты хороший полицейский ...’
  
  ‘О, брось, Майк, только не это старое мягкое мыло’.
  
  ‘Бонни, я серьезно. Но у тебя были адские несколько дней, когда в тебя стреляли на Бил-стрит, что закончилось тремя смертями, этот парень. Ты видишь связи там, где их нет. Иди домой, отдохни немного. Я знаю, что эти самоубийства - сущий ад, но мы скоро обнаружим, что все они подражатели. Для нас здесь нет никакого дела.’
  
  Паркер подавил желание рассказать Донахью о Кармен Гарсия. Лейтенант ни за что не собирался отдавать приказ о проведении общегородской операции по уведомлению каждого родителя Кармен Гарсия о том, что их дочь, возможно, собирается покончить с собой, основываясь на наводке англичанина, которую Паркер даже не мог предъявить. Она попыталась в последний раз.
  
  ‘Но, Майк, могу я хотя бы взять пару униформ, опросить родителей, проверить прошлое, может быть, посмотреть, было ли у этих детей что-то общее, что-то, что спровоцировало их’.
  
  ‘Ни за что. Вы знаете, у нас недостаточно людей, чтобы заниматься теми делами, которые у нас есть, не говоря уже о том, чтобы придумывать новые. Послушай, Бонни, я знаю, что ты чувствуешь, у тебя ребенок примерно такого же возраста, но в этом нет ничего особенного, просто статистический фрик...как они это называют, ‘кластер’?’
  
  ‘Наверное’.
  
  ‘Итак, у тебя есть что-нибудь еще?’
  
  У Паркера была еще одна вещь. Тот факт, что Найтингейл подозревала, что в этом может быть замешан учитель-заменитель. Но это было всего лишь предчувствие, а ее босс не очень верил в предчувствия.
  
  ‘Нет, у меня ничего нет, Майк", - сказала она.
  
  ‘Ладно, убирайся отсюда, иди домой, выпей пару кружек пива и забудь об этой работе’.
  
  И на этом все закончилось. Когда Паркер сидела в своей машине, она подумала, что выпить несколько кружек пива было бы хорошим советом.
  
  До тех пор, пока не поступило сообщение о смерти какой-то маленькой девочки по имени Кармен Гарсия.
  
  Она произнесла безмолвную молитву за свою собственную дочь и выехала с полицейской стоянки.
  
  
  
  ГЛАВА 64
  
  Женщина в инвалидном кресле нажала на рычаг вперед, и кресло переместилось от кровати к письменному столу под окном. Она нажала левую кнопку на специально изготовленной большой мыши, и экран ожил, настроенный, как всегда, на канал новостей Мемфиса. Когда она заключала договор, ей сказали, что события в Теннесси будут касаться ее, и она ждала месяцы, чтобы узнать, что это может означать. Увидев сообщение о Найтингейле, найденном в Хрустальном гроте, она поняла, что все это началось, но она все еще не была уверена в том, что ‘все это’ могло быть.
  
  Но тогда не ее дело было подвергать сомнению действия Высокопоставленных Лиц среди Падших.
  
  Она связала последние несколько публичных самоубийств со смертью девушки в гроте, а затем просмотрела онлайн-копии газет Теннесси, чтобы связать несколько менее публичных смертей. Это озадачивало ее, поскольку казалось, что нет причин, по которым тот, кому она поклялась, мог бы стать причиной того, что такие вещи происходят. Убийство детей было скорее прерогативой последователей человечества, таких как Орден Девяти Углов, чьи ритуалы предусматривали принесение в жертву невинных детей-девственниц их хозяину.
  
  Хотя ее память продолжала цепляться за края старой истории, легенды о существе, которое могло жить за счет смерти детей, но не убивать их. Каждый раз, когда она пыталась вспомнить, воспоминание ускользало, отступая, как вода Тантала. Или это был Сизиф? В эти дни она, казалось, забывала так много вещей. Тем не менее, это наверняка продлится недолго. Врачи сделали все, что могли, и теперь вообще не хотели давать никаких прогнозов.
  
  Ее сила была почти ничем по сравнению с тем, что было раньше, Уэйнрайт и его кошачья лапа позаботились об этом, но она все еще чувствовала работу могущественного адепта и теперь знала, что Уэйнрайт присоединился к своему подчиненному в Мемфисе. Она знала, что ее собственное время сейчас на исходе, но она находила утешение в том, что ее злейшие враги умрут раньше нее.
  
  В конце концов, обещание есть обещание, а договор есть договор. Это был непреложный закон.
  
  Когда она читала о девушке, прыгающей с палубы "Королевы океана", она впервые заметила боль в шее и пошевелила плечами и головой, чтобы уменьшить скованность, но, казалось, от этого стало только хуже. Боль быстро распространилась от ее шеи ко лбу, а затем, казалось, охватила весь череп, как будто ее лягнула лошадь. Она закричала в агонии и потянулась к кнопке вызова, прикрепленной к инвалидному креслу, но ее руки соскользнули с нее, голова упала вперед, и она потеряла сознание.
  
  Аневризма головного мозга, которая медленно росла в ее голове, лопнула некоторое время назад, вызвав субарахноидальное кровоизлияние, и приток крови к ее мозгу в конечном итоге привел к разрушительному инсульту. Срочная нейрохирургия могла бы помочь ей, но обед был час назад, и никто не приходил к ней в палату до 7 вечера, а к тому времени было уже слишком поздно.
  
  
  
  ГЛАВА 65
  
  Мотель "Мемфис 6 Даунтаун" был не из тех мест, где кто-либо мог ожидать встретить миллиардера Джошуа Уэйнрайта. Это было гораздо более типичным жильем, к которому Джек Найтингейл привык с момента своего приезда в США. Здесь, по крайней мере, было чисто, но обстановка была довольно спартанской. Круглый стол и два стула без подлокотников с тонкими оранжевыми подушками, очень простой письменный стол из коричневого МДФ со стулом с прямой спинкой, также с оранжевыми подушками, выдвижной ящик из меламина с небольшим телевизором наверху и две двуспальные кровати со покрывалами с обжигающим взгляд светло-голубым абстрактным рисунком. Ванная комната, казалось, содержала все необходимые приспособления, включая самую важную ванну, но была примерно вчетверо меньше той, что была в заброшенном номере Найтингейла "Пибоди люкс".
  
  ‘Это немного, но это мой дом", - сказал Уэйнрайт. ‘И, по крайней мере, это означает, что копы не видят, как какой-то черный парень передает оружие и патроны белому чуваку на парковке’.
  
  ‘Вот так’, - сказал Найтингейл. ‘Давайте сделаем это’.
  
  Уэйнрайт открыл спортивную сумку, достал два "Глока" в кобурах и коробку с патронами.
  
  ‘Его преподобию не понравилась идея заряжать оружие за нас", - сказал Уэйнрайт. ‘Вы спросите меня, он не отличал один конец пистолета от другого и боялся, что застрелится. Поэтому я купил несколько перчаток в Walgreens’.
  
  ‘Перчатки - это всегда хорошая идея", - сказал Найтингейл и натянул пару латексных перчаток, которые протянул ему Уэйнрайт. Он открыл коробку с патронами и вложил по шестнадцать в каждый магазин. В обойме было семнадцать патронов, но Найтингейл всегда оставлял один, чтобы ослабить натяжение пружины. Он передал один из пистолетов Уэйнрайту.
  
  ‘Ты уверен, что это сработает?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘В прошлый раз так и было, в Нью-Йорке’.
  
  ‘Приятно знать", - сказал Уэйнрайт. "И вы уверены, что мы не ошиблись адресом?’
  
  Уверен, насколько это возможно. Есть не так уж много мест, куда вы можете отвести маленькую девочку и уберечь ее от любопытных глаз. У копов нет причин звонить, буквально нет ничего, что связывало бы Наоми с Дудаком.’
  
  ‘Ты рассказала Паркеру’.
  
  ‘Она и близко не уверена, что я не сумасшедший, и ей не за что получать ордер. Вероятная причина здесь большая, и я не слышал по радио или телевидению ничего, что указывало бы на то, что копы вообще знают о пропаже Наоми.’
  
  Уэйнрайт полез на дно спортивной сумки и достал тонкую папку из манильской бумаги, положил ее на стол и открыл.
  
  ‘Список", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Конечно, есть", - сказал Уэйнрайт. ‘Теперь в нем осталось только четыре имени: Эмма Миллер, Кармен Гарсия, моя племянница и Софи Андервуд’.
  
  ‘Я же говорил тебе, Прозерпина говорит, что Софи блефует. Просто добавь, чтобы убедиться, что я ввязался, может быть, это заставит меня мыслить здраво. Сейчас ей, должно быть, четырнадцать, она далеко за пределами возраста Дудака и находится за тысячи миль отсюда. Я надеюсь, Эмма Миллер в безопасности.’
  
  ‘Откуда ты можешь это знать?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Потому что Бонни Паркер - ее мать, и она отправила ее ... ну, я не знаю куда, но она сказала, что это в тысяче миль от Мемфиса’.
  
  ‘Ты рассказал ей? Ты рассказал полиции?’
  
  ‘Я понятия не имел, что это ее дочь, когда давал ей имена из списка. Как только я узнал, у меня не было выбора, кроме как сказать ей, чтобы она отослала ребенка подальше. Джошуа, мне пришлось беспомощно наблюдать, как кучка десятилетних детей вычеркнула себя из этого проклятого списка. Как ты думаешь, что я чувствую по этому поводу? Гибнут невинные дети. Если был один шанс из ста спасти одного из них, я должен был им воспользоваться.’
  
  Уэйнрайт кивнул. ‘Думаю, да. Но я очень надеюсь, что мы собираемся спасти двоих из них. У этой твари моя племянница, и мы должны вернуть ее’.
  
  ‘Мы сделаем это, Джошуа. Я знаю, где Дудак, и именно там будет Наоми. Она в безопасности до субботы. Похоже, это важный день для Дудак, и до тех пор ей не причинят вреда. Я все еще почти уверен, что Прозерпина хочет, чтобы Дудак был изгнан и уничтожен, но будет легче убить носителя, и существо будет вынуждено вернуться в Ад.’
  
  ‘Ты надеешься", - сказал Уэйнрайт. ‘Лучше бы ты был прав’.
  
  Найтингейл кивнул. Он согласился с Уэйнрайтом, но не мог отвлечься от мыслей о неизвестной десятилетней девочке где-то в Теннесси, у которой было такое же имя, как у многих других маленьких девочек, Кармен Гарсия, и которую он вообще ничего не мог сделать, чтобы спасти.
  
  
  
  ГЛАВА 66
  
  В Мемфисе в ту ночь мирно спали десятки детей по имени Кармен Гарсия. Только одна из них выключила свой iPad, выскользнула из постели, взяла сумку, которую приготовила ранее, выскользнула из своей квартиры, спустилась по лестнице и тихо вышла через главный вход туда, где Дудак ждал в машине. Кармен улыбнулась, увидев Дудака, открыла пассажирскую дверь, скользнула на сиденье и пристегнула ремень безопасности. Она едва могла видеть поверх приборной панели, но законы штата Теннесси гласили, что она достаточно взрослая, чтобы не нуждаться в кресле-бустере, и Дудак не планировал везти ее очень далеко. Вероятно, было неразумно вообще появляться с ребенком на публике, но шанс быть узнанным был ничтожно мал, и Дудак достаточно скоро окажется в другой оболочке.
  
  Машина выехала на запад города и остановилась на парковке торгово-обеденного комплекса через дорогу от самого известного памятника Мемфиса. Уже давно стемнело, и движение было очень слабым. Охрана у ворот будет усиленной, но никто не попытается вломиться внутрь, и все будет кончено прежде, чем охранники успеют отреагировать. Дудак улыбнулся девушке, которая улыбнулась в ответ. Контроль был полным.
  
  Две фигуры вышли из машины, дошли до конца парковки и пересекли улицу, где они разделились, Дудак повернул налево, прошел пятьдесят ярдов, а затем остановился и прислонился к стене.
  
  Девочка зашагала направо, пока не дошла до знаменитых ворот с музыкальным рисунком, где бросила сумку, расстегнула ее, достала мамин разделочный нож и вонзила его себе в сердце со всей силой, которой обладало ее гибкое маленькое тело. Она упала умирающей спиной на ворота, прежде чем охранники успели пошевелиться.
  
  Дудак прислонился спиной к стене, глаза закатились, красный румянец распространился по шее, когда энергия смерти ребенка вытекла из его тела и впиталась в существо.
  
  Дудак подошел ко входу в соседний отель, где стояли в ряд три такси, и сел в первое из них. Поездка из Грейсленда обратно, где все еще спала Наоми Фишер, обошлась в пятьдесят долларов, но деньги не имели значения, а рисковать машиной и быть замеченным было бессмысленно.
  
  На самом деле прошло четыре дня, прежде чем кто-либо удосужился что-либо сделать с брошенной машиной, и к тому времени все это было давно закончено.
  
  
  
  ГЛАВА 67
  
  
  
  Уэйнрайт посмотрел на часы. ‘Приближаюсь к этому времени’, - сказал он. ‘Хочешь начать первым?
  
  Найтингейл кивнул, затушил свою последнюю сигарету и пошел в ванную, прихватив с собой две сумки, которые они наполнили в кладовке для метел, которая рекламировала себя как "Метафизический магазин" и в которой было практически все, что им было нужно, за исключением пары вещей, которые предоставил ручной священник Джошуа, без сомнения, для дальнейшего взноса в ‘Фонд восстановления церкви’.
  
  Найтингейл разделся. Сначала он принял душ, затем почистил пальцы рук и ног новой щеткой для ногтей. Он вымыл голову чистым лимонным соком. Он вытерся чистым полотенцем, затем поставил по церковным свечам в каждом углу комнаты и зажег их, затем высыпал половину большого пакета с травами в пустую ванну.
  
  Он залез в ванну с травами и лег. Он произнес шесть предложений на латыни, затем открыл кран с горячей водой. Он добавил ровно столько холодной воды, чтобы было терпимо, и лег ничком, пока вода покрывала его плечи, грудь, подбородок и, наконец, лицо. Как только вода покрыла его нос и рот, он сложил руки в знаке убитого Осириса, затем раскрыл их и поднял ладони в знаке воскресшего Осириса.
  
  Он резко выпрямился в ванне и поклонился Сету - серии сложных жестов, которым он долго учился несколько месяцев назад.
  
  Он вытащил пробку и дал воде полностью стечь, прежде чем вылезти из ванны и позволить себе обсыхать в течение следующих пятнадцати минут. Наконец, он натер все свое тело лавровой ветвью, затем запечатал девять отверстий своего тела святой водой, положил на язык благословенную облатку для причастия и произнес еще два предложения на латыни. Он осмотрел себя в зеркале, затем надел новые джинсы Levis и совершенно новую рубашку поло, а также новые Hush Puppies и плащ, которые он привез с собой из Браунсвилла. Ритуал очищения был завершен.
  
  Он открыл дверь ванной и кивнул Уэйнрайту.
  
  ‘Твоя очередь’, - сказал он. ‘Ты все это помнишь?’
  
  Уэйнрайт поднял листок бумаги, исписанный аккуратным почерком. ‘У меня все записано, Джек", - сказал он. ‘Должен сказать, для меня это что-то новенькое, где вы об этом услышали?’
  
  ‘Пожилая леди в Салеме", - сказал Найтингейл. ‘Я понятия не имею, насколько это эффективно, но она сказала мне, что, направляясь навстречу большой опасности, важно очиститься изнутри и снаружи. Я предполагаю, что Дудак и тот, кто мог бы им управлять, попадают в эту категорию.’
  
  Уэйнрайт пожал плечами. ‘Думаю, это не повредит. Увидимся через тридцать’.
  
  На самом деле прошло всего двадцать пять минут, когда Уэйнрайт вышел из ванной, одетый в новые джинсы, бледно-голубую шелковую рубашку, блестящие новые ковбойские сапоги и черную куртку на молнии. ‘Даже отполировал часы и украшения", - сказал он с усмешкой.
  
  ‘С тобой все будет в порядке", - сказал Найтингейл. ‘В золоте нет примесей’. Он кивнул. ‘Время стрелять’.
  
  Двое мужчин пристегнули кобуры, в которых "Глоки" висели посередине их поясов, скрытые пальто. Найтингейл сложил использованные припасы обратно в сумки, взял свою собственную сумку, в последний раз оглядел комнату и последовал за Уэйнрайтом на парковку.
  
  Они бросили сумки на заднее сиденье, затем Найтингейл завел двигатель, и они поехали обратно к дому Дудака. В миле вниз по дороге Найтингейл внезапно закричал и скривился от боли.
  
  ‘Что?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  Найтингейл энергично потряс левой рукой и выругался.
  
  ‘Знак на моей руке только что раскалился докрасна’, - сказал он. ‘Дудак, должно быть, был в нескольких ярдах от нас’.
  
  "Может быть, мы проходили мимо этого на улице или что-то в этом роде. Ты хочешь развернуться? Мы могли бы вернуться?’
  
  ‘Нет, сейчас это может быть где угодно’, - сказал Найтингейл. ‘Давайте придерживаться плана А.’
  
  Они ехали в тишине еще двадцать минут, затем Найтингейл свернул справа на тихую жилую улицу.
  
  ‘Это тот самый", - сказал он. ‘В ста ярдах налево. Огни не горят, и моя рука почти не покалывает’.
  
  ‘Так ты думаешь, Дудака нет дома?’
  
  Найтингейл кивнул. ‘Именно’.
  
  ‘А как насчет Наоми?’
  
  ‘Мы скоро узнаем’.
  
  
  
  ГЛАВА 68
  
  Найтингейл разбил окно в задней части дома, осторожно вытащил оставшиеся осколки стекла и забрался внутрь. Он стоял на кухне, внимательно прислушиваясь. В комнату проникало достаточно света, чтобы он мог осмотреться. Когда он убедился, что в доме тихо, он помог Уэйнрайту забраться через окно.
  
  ‘Я и не подозревал, что взлом жилья - это твой навык", - сказал Уэйнрайт, стоя посреди кухни.
  
  ‘Я присутствовал при достаточном количестве краж со взломом, когда был полицейским", - сказал Найтингейл. ‘Хотя, честно говоря, здесь не требуется особого мастерства’. У Найтингейла только покалывало руку, так что, где бы ни был Дудак, дом на данный момент был в достаточной безопасности. Он прошептал Уэйнрайту. ‘Дудака здесь нет, но это то самое место, это точно. Я останусь здесь, почему бы не проверить наверху, может быть, ты сможешь найти Наоми или какие-нибудь признаки того, что она была здесь.’
  
  Уэйнрайт кивнул, включил фонарик на своем мобильном телефоне, затем достал пистолет из кармана куртки и взял его в правую руку.
  
  Уэйнрайт начал бесшумно подниматься по лестнице, в то время как Найтингейл осторожно пробрался в гостиную и поводил лучом своего телефона по сторонам. Как и ожидалось, там было пусто. Он сел на диван лицом к двери.
  
  Через пару минут он услышал скрип лестницы и понадеялся, что это Уэйнрайт спускается вниз. Он расслабился, когда услышал голос Уэйнрайта из дверного проема. ‘Это я, Джек. Слава Богу, она там, наверху. Выглядит невредимой, но она крепко спит, и я не могу ее разбудить’.
  
  ‘Наркотики или гипноз, я полагаю", - сказал Найтингейл. ‘Скорее второе. Похоже, Дудак специализируется на том, чтобы держать детей под своей властью. Я думаю, мы сможем привести ее в чувство, как только Дудак уберется с дороги ’. Он взвизгнул и подул на тыльную сторону левой руки, которая, казалось, горела огнем.’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Знак на моей руке только начинает пульсировать. Дудак, должно быть, приближается’. Найтингейл начал морщиться, когда боль в руке усилилась, пока не показалось, что плоть вот-вот загорится. Он встал и присоединился к Уэйнрайту в холле. Они услышали звук поворачиваемого ключа в замке. Найтингейл достал пистолет и, несмотря на боль, держал его твердо, двумя руками, направив на входную дверь. Дверь медленно открылась, и на пороге появилась фигура.
  
  Уэйнрайт также держал свой "Глок" наготове и целился, пока они пытались что-то разглядеть в темноте.
  
  Затем они услышали звук взводимого курка в нескольких футах позади них. Глубокий хриплый голос произнес, громко и властно. ‘Хорошо, ребята, вы оба можете убрать пальцы со спусковых крючков и направить оружие в пол, прямо сейчас’.
  
  ‘Что за черт?’ - сказал Уэйнрайт.
  
  Они с Найтингейлом обернулись и увидели Тайрона, стоящего позади них с большим помповым дробовиком в руках. Он сменил костюм с тех пор, как они видели его в последний раз, и теперь был одет в бледно-голубой цвет и ярко-желтые туфли.
  
  ‘Я не буду просить снова", - сказал Тайрон. ‘В мои планы не входит, чтобы ты умер здесь, но планы могут измениться. Сделай это сейчас’.
  
  По голосу Тайрона не было похоже, что он блефовал, а у Найтингейла не было карт для колла, поэтому он ослабил давление на спусковой крючок, затем направил его в землю. Уэйнрайт сделал то же самое. ‘О чем это, Тайрон?’ Спросил Уэйнрайт.
  
  ‘Ты достаточно скоро узнаешь, Джошуа", - сказал Тайрон. Он посмотрел на дверной проем. ‘Дудак, теперь можешь входить в безопасности’.
  
  Дудак вошла в дверь, включила свет в прихожей, сняла шерстяную шапочку, которая была на ней, и распустила свои длинные светлые волосы.
  
  ‘Добрый вечер, мистер Найтингейл. Приятно видеть вас снова’.
  
  ‘Привет, Кэрол’, - сказал Найтингейл. ‘Или ты предпочитаешь Дудака?’
  
  ‘Как пожелаете", - сказала Кэрол Голдман голосом, в котором теперь слышался легкий немецкий акцент. ‘За последние месяцы я быстро научился отзываться на Кэрол, но у меня было так много имен, и одно ничуть не хуже другого’.
  
  ‘Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?’ - спросил Уэйнрайт. Он посмотрел на Найтингейл. ‘Кто она?’
  
  ‘Ее зовут Кэрол Голдман. Она - оболочка, которой пользовался Дудак’.
  
  ‘Разве ты не умница", - сказал Тайрон. "Такой острый, что в конце концов порежешься’.
  
  ‘У Тайрона здесь свои планы", - сказал Найтингейл. ‘Я предполагаю, что он заключил с кем-то сделку. И этот кто-то связал его с Дудак, которая использует личину Кэрол Гудман. Она работает учительницей снабжения, что дает ей легкий доступ к детям по всему штату.’
  
  ‘Так вот почему вас так интересовали учителя-снабженцы?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  Найтингейл кивнула. ‘И как соседка Ким Джарвис по дому, она смогла повлиять на нее, чтобы заставить ее покончить с собой у меня на глазах’.
  
  ‘Прекратите болтовню и бросьте оружие, джентльмены", - сказал Тайрон, указывая своим дробовиком.
  
  Они сделали, как им было сказано. "Глоки" с грохотом упали на пол. Найтингейл посмотрел на Дудака.
  
  ‘Поздравляю с опознанием меня, Джек Найтингейл", - сказал Дудак.
  
  ‘Это было несложно", - сказал Найтингейл. "Кто-то, у кого был доступ к детям по всему Теннесси, кому они доверяли настолько, что подпускали к себе достаточно близко, чтобы установить над ними контроль. Кто может быть лучше, чем учитель на замену? И вы могли бы подвергнуть их своему влиянию за недели или даже месяцы до этого, а затем вызвать их через социальные сети. Или по телефону.’
  
  ‘А Тайрон здесь местный", - сказал Уэйнрайт. "У него была бы вся информация, необходимая для выбора жертв’.
  
  ‘Отлично сработано, гении", - сказал Тайрон. ‘Этот план готовился долго, надеюсь, вам понравится последнее блюдо’.
  
  Тайрон шагнул вперед и ударил Уэйнрайта прикладом дробовика по затылку. Уэйнрайт тяжело опустился на землю. Найтингейл повернулся и поднял руки, чтобы защититься, но Тайрон был слишком быстр для него. Приклад попал Найтингейлу чуть выше правого виска, и он рухнул, как подстреленный шестом бычок.
  
  
  
  ГЛАВА 69
  
  Найтингейл проснулся с раскалывающейся головной болью, но утешил себя мыслью, что, по крайней мере, он проснулся. Либо Тайрон, либо Дудак могли легко убить его и оставить его тело, чтобы его обнаружили, возможно, неделями позже. Утешение испарилось, как только он начал думать о возможных причинах, по которым они этого не сделали. Ни один из них не казался привлекательным. В его нынешней ситуации тоже не было повода для волнения. Его запястья и лодыжки, казалось, были туго связаны клейкой лентой, и еще больше ее было у него во рту. На его голову был натянут мешок из какого-то грубого материала. Он почти мог дышать, но ничего не мог видеть. Он решил, что его положили лицом вниз поперек заднего сиденья легкового автомобиля или грузовика.
  
  Он прислушался так внимательно, как только мог, но все, что он мог услышать, был звук двигателя. Затем он услышал голоса.
  
  ‘Еще пять минут’, - сказал Тайрон. ‘Затем нужно сделать кое-какие приготовления, и мы сможем отдохнуть до полуночи. Затем мы сможем принести жертву, и ты в последний раз покормишься в этой скорлупе’.
  
  ‘Мне это стало нравиться, ’ сказала женщина, ‘ это молодое и сильное зрелище, обезоруживающее малышей. Они инстинктивно доверяют ему, и это значительно облегчает контроль над ними. Я думаю, что новый роман не будет таким привлекательным.’
  
  ‘Может быть, и нет, но вы не можете оставить этот роман себе, его будет слишком легко узнать и связать с событиями здесь’.
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Угадать невозможно. Вам нужна новая оболочка. Вы можете использовать Nightingale, пока не появится более подходящая оболочка’.
  
  ‘Найти его будет достаточно легко. Многое можно сказать о том, чтобы вселиться в самку. Они считаются гораздо менее опасными’.
  
  ‘Никогда не суди о книге по ее обложке", - сказал Тайрон и дико расхохотался.
  
  Найтингейл почувствовал, как машина замедлила ход, затем резко повернула направо, и он догадался, что они приехали. Он понятия не имел, как долго его не было, но довольно хорошо представлял, где они окажутся в конечном итоге. Дом в Нэшвилле был идеальным местом для всего, что Тайрон запланировал.
  
  Он услышал шорох гравия под колесами, и мгновение или два спустя машина остановилась. Двери открылись, и Найтингейла за ноги вытащили на гравий. Он услышал, как открылась входная дверь, затем его перекинули через плечо Дудака, подняли по ступенькам и бросили грудой в коридоре, все еще лицом вниз.
  
  Он слышал, как Дудак вернулся примерно через минуту и уронил что-то тяжелое на пол рядом с ним. Предположительно, Уэйнрайт.
  
  Дудак снова ушел, и когда он возвращался, Найтингейл услышал, как машина снова завелась и заскрипела по гравию, предположительно направляясь в гараж. Шаги по гравию и снова захлопнувшаяся входная дверь сказали ему, что он был прав.
  
  Он услышал голос Тайрона у себя над ухом. ‘Послушай меня, Найтингейл, и послушай хорошенько. Как-то неудобно тащить тебя вниз по лестнице, поэтому я перережу ленту на твоих лодыжках, и ты спустишься с нами в подвал. У меня все еще есть пистолет, но ты узнаешь, как быстро может двигаться Дудак, и ты сломаешь шею, прежде чем сделаешь два шага, если попытаешься что-нибудь предпринять. Так что будь осторожен. В любом случае, не то чтобы ты собирался жить намного дольше, но я думаю, что всегда лучше умереть позже, чем раньше.’
  
  Найтингейл почувствовал, как нож перерезал ленту вокруг его лодыжек, и его грубо подняли на ноги. Он сразу же снова потерял сознание и закричал бы от боли, если бы не кляп, когда кровь снова потекла к его ногам.
  
  Мешок грубо стянули с головы Найтингейла, и он моргнул глазами, пока они привыкали к свету.
  
  Уэйнрайт лежал на полу, его запястья и лодыжки были связаны клейкой лентой, а на голове был мешковатый мешок. На несколько секунд Найтингейл испугался, что техасец мертв, но затем его грудь шевельнулась. Он дышал. Тайрон ткнул Найтингейла пистолетом в спину, ведя его по коридору в направлении подвала. Они спустились по лестнице, и Тайрон втолкнул Найтингейла в боковую комнату, которую он раньше не видел. Она была маленькой и обставленной только длинной деревянной скамьей и металлическим ведром. Стены и потолок были простыми белыми, а пол - просто деревянным. Высоко в одной стене было маленькое окно с несколькими стальными прутьями, вделанными в раму. Дверь была из цельного дуба толщиной в пару дюймов.
  
  Тайрон держал дробовик направленным Найтингейлу в грудь. ‘ Сядь, - сказал он, и Найтингейл опустился на скамейку.
  
  Тайрон попятился из комнаты и запер дверь. Несколько минут спустя Найтингейл снова услышал шаги и скрежет отпираемой двери. Она открылась, и в комнату вошел Уэйнрайт. С его головы сняли мешок, чтобы показать кляп из клейкой ленты, а руки все еще были связаны. Тайрон ткнул его в спину, и Уэйнрайт, пошатываясь, вошел в комнату.
  
  Уэйнрайт восстановил равновесие и повернулся лицом к Тайрону. Он что-то сказал, но пленка заглушила слова. Тайрон рассмеялся. ‘Я бы вытащил кляп", - сказал он. ‘Но знаешь, пошел ты’. Он захлопнул дверь и запер ее.
  
  Найтингейл прошаркал вдоль скамейки, освобождая Уэйнрайту место, чтобы сесть. Уэйнрайт опустился рядом с ним и хмыкнул. Двое мужчин посмотрели друг на друга. Найтингейл мог видеть гнев и разочарование в глазах Уэйнрайта, но никакого страха. Он надеялся, что тот выглядел таким же неунывающим, но сомневался в этом. Найтингейл был напуган. Очень напуган.
  
  Уэйнрайт начал корчить лицо, стиснув зубы и двигая челюстью из стороны в сторону. Сначала Найтингейл подумал, что у него припадок, но потом понял, что он пытается ослабить клейкую ленту вокруг рта. Найтингейл последовал его примеру и сосредоточился на попытке сдвинуть ленту. Преувеличенная мимика сопровождалась частым хрюканьем, и в какой-то момент Найтингейл начал хихикать, несмотря на боль в челюсти, вызванную тем, что Паркер ударил его хладнокровно. Уэйнрайт тоже начал смеяться, и, несмотря на их затруднительное положение, двое мужчин вскоре затряслись от смеха, звук которого был приглушен пленкой.
  
  Уэйнрайту потребовалось почти десять минут, чтобы снять скотч со рта, и Найтингейл последовал его примеру некоторое время спустя. Двое мужчин сидели на скамейке, тяжело дыша от напряжения.
  
  ‘Что ж, это еще одна прекрасная неприятность, в которую ты меня втянул", - в конце концов сказал Найтингейл.
  
  ‘Это британское чувство юмора никогда не ослабевает, не так ли?’ - сказал Уэйнрайт.
  
  ‘Просто пытаюсь разрядить обстановку", - сказал Найтингейл. ‘Что, черт возьми, происходит, Джошуа? Тайрон - твой парень, верно?’
  
  ‘Я думал, что он такой", - сказал Уэйнрайт. ‘Но, похоже, он развивается самостоятельно’.
  
  ‘Он сатанист, верно?’
  
  ‘Я думал, что он был на грани, но, похоже, он делал успехи без моего ведома. Черт возьми, как я мог это упустить?’
  
  ‘Ты думаешь, Тайрон вызвал Дудака?’
  
  ‘Если бы вы спросили меня об этом раньше, я бы рассмеялся, но теперь я не так уверен’.
  
  ‘Значит, ученик чародея теперь мастер? Это не очень хорошие новости, Джошуа’.
  
  ‘Ты говоришь мне’. Уэйнрайт проворчал. ‘Если мы выберемся из этого, я заставлю его страдать, он пожалеет, что родился’.
  
  ‘Да, ну, “если” беспокоит меня. Честно говоря, я был бы счастливее, если бы ты сказал “когда мы выберемся из этого”.’
  
  Уэйнрайт рассмеялся. "У тебя есть какие-нибудь идеи?’
  
  ‘Кавалерия была бы хороша’.
  
  ‘Да, но без наших мобильных телефонов я не вижу никакого способа, которым мы могли бы позвать на помощь, а ты?’
  
  Найтингейл одарил его натянутой улыбкой. ‘Вообще-то, да’.
  
  
  
  ГЛАВА 70
  
  Найтингейл лег на деревянную скамью и попытался расслабиться. Уэйнрайт сидел на полу, спиной к двери. Найтингейл сделал долгий, медленный вдох и закрыл глаза. Он наполнил свой разум мыслями об Элис Стедман и заставил себя уснуть. Прошел почти час, прежде чем ему удалось ввести себя в состояние, похожее на транс, но затем он почувствовал, что поднимается со скамейки, поднимается к потолку, а затем поднимается над особняком, пока не оказался идущим по траве в окружении тумана. Он твердо держал мысли о миссис Стедман в голове и начал ее искать. Она предупреждала его о том, чтобы он не посещал Астральный план в одиночку, но он не видел, что у него есть выбор. Она была его единственной надеждой.
  
  Туман рассеялся, и он увидел фигуру, движущуюся к нему, становящуюся все ближе с каждой секундой. Она была слишком большой, чтобы быть миссис Стедман, но он пока не мог ее разглядеть. Оно подошло еще ближе, и теперь он мог ясно видеть его, его чешуйчатые конечности меняли цвет и количество по мере того, как оно бежало, черты лица расплывались и нечеткие по мере того, как голова росла и уменьшалась, огромная пасть открывалась и закрывалась, обнажая гигантские, залитые слюной клыки.
  
  Существо взревело и прыгнуло на него, Найтингейл закричал и сразу же снова проснулся на жесткой скамье в камере.
  
  Уэйнрайт стоял рядом с ним, глядя на него сверху вниз. ‘Что случилось?’ он спросил.
  
  Найтингейл был весь в поту, задыхаясь. Он сел и вздрогнул. Каким-то образом Тайрон установил что-то грязное и опасное, чтобы охранять любой подход к Астралу из дома.
  
  ‘Мы влипли’, - сказал он. ‘Так мы не сможем получить помощь’.
  
  ‘Мы что-нибудь придумаем", - сказал Уэйнрайт, садясь на скамейку.
  
  ‘Я надеюсь на это", - сказал Найтингейл. ‘Но в данный момент у меня закончились идеи’. Он оглядел крошечную комнату без окон. ‘Что это за место?’ - спросил он.
  
  Уэйнрайт печально улыбнулся. ‘Тебе это не понравится", - сказал он.
  
  ‘Просто скажи мне’.
  
  ‘Это камера для жертвоприношений’.
  
  Найтингейл откинулся назад и застонал. ‘Потрясающе’.
  
  ‘Я говорил тебе, что тебе это не понравится’.
  
  
  
  ГЛАВА 71
  
  Патрульные полицейские полиции Мемфиса в течение нескольких минут отреагировали на звонок охранников Грейсленда, но они ничего не могли сделать для Кармен Гарсия. Повреждение ее сердца было немедленным и катастрофическим. Два детектива из отдела убийств присутствовали в обычном порядке, но свидетельские показания охранников были убедительными, и они сразу поняли, что им здесь делать нечего. Это было самоубийство, простое и непринужденное. У ребенка не было при себе документов, удостоверяющих личность, и только на следующее утро миссис Найтингейл Гарсия пошла будить свою дочь и обнаружила, что она пропала, что полиция смогла начать процесс опознания мертвого ребенка. К тому времени история об очередном публичном детском самоубийстве уже несколько часов крутилась по всем новостным каналам.
  
  Бонни Паркер спала дома, когда разразилась эта история, поэтому не слышала ее, пока не включила телевизор, чтобы выпить утренний кофе. Ее муж ушел на раннюю смену в пожарную часть и не вернется домой до полудня, а ее сын был на пути в школу. Она с растущим ужасом смотрела выпуск новостей, когда репортеры, стоявшие возле Грейсленда, подробно описывали события. У них не было имени, которое можно было бы объявить, но Бонни Паркер не сомневалась. ‘Кармен Гарсия", - пробормотала она себе под нос. ‘Кармен Гарсия, конечно’.
  
  Она взяла свой мобильный телефон с кофейного столика и набрала номер Найтингейла. Она подождала, пока он звонил, добрую минуту, прежде чем сдалась.
  
  ‘Ты ублюдок’, - заорала она в телефон. ‘Что, черт возьми, все это значит? Боже мой, тебе лучше быть правым насчет Эммы, я просто надеюсь, что она достаточно далеко от всего этого. Если с ней что-нибудь случится, я выслежу тебя и убью, клянусь в этом.’
  
  
  
  ГЛАВА 72
  
  Была почти полночь, когда дверь открылась. Найтингейлу и Уэйнрайту не дали ни еды, ни воды, и они оба устали как собаки. Тайрон держал в руках дробовик, а Дудак стоял у него за спиной. Они оба были одеты в черные мантии с капюшонами и толстыми черными шнурами, перетянутыми вокруг талии.
  
  ‘Пора", - сказал Тайрон. Найтингейл собирался съязвить по поводу констатации чертовски очевидного, но он знал, что любая попытка пошутить будет тщетной, поэтому он просто посмотрел на Тайрона и встал.
  
  Тайрон заметил на полу кусочки изжеванной клейкой ленты и кивнул. ‘Ну разве вы не самые умные?’ сказал он. ‘Это не имеет значения, часовня звукоизолирована’.
  
  Тайрон отступил в сторону и сделал жест своим дробовиком. Найтингейл и Уэйнрайт вышли и направились в часовню.
  
  ‘ Садись, ’ сказал Тайрон, указывая на первый ряд скамей, обитых красной кожей.
  
  Когда они подошли к ряду, они увидели Наоми, спящую на полу.
  
  Уэйнрайт выдохнул ее имя и сделал шаг к ней, но Тайрон ткнул его в спину дробовиком. ‘Я сказал сидеть. Так что сиди!’
  
  Уэйнрайт сделал, как ему сказали. ‘Ты не обязан этого делать, Тайрон", - сказал он.
  
  ‘Ты не знаешь, что я должен делать или не обязан делать", - прорычал Тайрон.
  
  ‘Чего бы ты ни надеялся достичь, делая это, я могу сделать это для тебя без того, чтобы тебе пришлось убивать мою племянницу’.
  
  Тайрон покачал головой. ‘Она должна умереть. Таков уговор’.
  
  ‘Какая сделка?’ - спросил Уэйнрайт. ‘Что ты натворил?’
  
  ‘Ничего такого, чего бы ты не сделал", - усмехнулся Тайрон. ‘Я просто следую твоим путем’.
  
  ‘Тебе следовало прийти ко мне. Я бы помог тебе’.
  
  Тайрон покачал головой. ‘Я был твоим слугой, не более. Наемный работник. Ты сохранил реальную власть при себе’. Он торжествующе ухмыльнулся. ‘И посмотри, к чему тебя привели все твои интриги’. Он передал дробовик Дудаку. ‘Если кто-нибудь из них пошевелится, стреляй в них’.
  
  Пока Дудак держал на прицеле двух мужчин, Тайрон занялся своими приготовлениями. Он поставил небольшой алтарь из темного дерева перед столом в верхнем конце, прямо перед статуей Козла Мендеса. Он накрыл его кроваво-красной тканью, на которой были вышиты золотом узоры, которые Найтингейл не мог ясно разглядеть с того места, где он сидел, но он предположил, что они могли представлять символ того демона, у которого был в плену Тайрон. Он положил поверх ткани золотое перевернутое распятие и четыре черные свечи в подсвечниках из черного дерева, по одной в каждом углу.
  
  ‘Тайрон, пожалуйста’, - сказал Уэйнрайт. ‘Не делай этого’.
  
  Тайрон повернулся и свирепо ухмыльнулся. ‘Твоя племянница - кровавая жертва моему хозяину в обмен на обещанную мне силу. Она добровольно предложит ему себя, в этом весь смысл. Дудак будет питаться энергией смерти, а мой хозяин заберет ее душу в качестве добровольной жертвы. Это беспроигрышный вариант. За исключением вашей племянницы, конечно.’
  
  ‘Почему моя племянница? Это была твоя идея? Почему ты так поступил со мной после всего, что я для тебя сделал?’
  
  ‘Ты ничего не сделал для меня, Уэйнрайт. Ты использовал меня. Теперь пришло время расплаты’.
  
  ‘Поэтому ты используешь Наоми?’ - спросил Найтингейл. ‘Ты хотел навредить Джошуа?’
  
  ‘Мне сказали, что она должна стать последней жертвой", - сказал Тайрон.
  
  ‘Кем?’ - спросил Найтингейл.
  
  ‘Кем’, - поправил Дудак.
  
  ‘Черт возьми, однажды ставший учителем, всегда остается учителем, даже если в тебя вселился демон из Ада", - сказал Найтингейл. Он повернулся, чтобы посмотреть на Тайрона. ‘Кто сказал тебе принести в жертву племянницу Джошуа?’
  
  ‘Мне сказали, что это все, что имеет значение’. Он повернулся обратно к алтарю и высыпал какие-то травы из хрустального флакона в золотую чашу, которую затем поставил перед распятием.
  
  ‘Что тебе было обещано, Тайрон?’ - спросил Найтингейл. Говоря это, он расправлялся с клейкой лентой, которой были связаны его запястья, но на связки это не произвело особого впечатления.
  
  Тайрон прекратил то, что делал, и повернулся лицом к Найтингейлу. ‘Как только эта последняя жертва будет принесена, мой договор будет выполнен, и я собираюсь достичь ранга Ипсиссимуса пути левой руки, это больше власти, чем кто-либо когда-либо мечтал. Затем я собираюсь забрать у тебя твою жизнь, а Дудак собирается использовать твое тело в качестве новой оболочки, пока твоя душа бродит бездомной.’
  
  ‘А как же я?’ - спросил Уэйнрайт.
  
  Тайрон пожал плечами. ‘Тебе должно быть позволено жить’.
  
  ‘Почему?’ - спросил Найтингейл.
  
  Уэйнрайт повернулся и сердито посмотрел на него. ‘Почему? Что с тобой не так?’
  
  ‘Я пытаюсь выяснить, что происходит, Джошуа. Потому что нет смысла оставлять тебя в живых, не после этого’.
  
  ‘Он будет страдать всю оставшуюся жизнь’, - сказал Тайрон. ‘Он будет жить, зная, что случилось с его сестрой и племянницей и что он был причиной их страданий и смерти’.
  
  ‘Так это была не твоя идея? Тебе сказали, что делать, как часть твоей сделки?’
  
  ‘Хватит с тебя вопросов", - сказал Тайрон, отворачиваясь. ‘Мне нужно работать’. Он положил золотой нож длиной в фут с замысловатой резьбой на ручке перед миской с травами.
  
  ‘Тебя используют, Тайрон, разве ты этого не видишь?’ - сказал Найтингейл.
  
  Тайрон повернулся спиной и побрызгал на травы красной жидкостью из флакона.
  
  ‘С кем бы ты ни заключил свою сделку, ты ему не интересен. Все это ради того, чтобы отомстить Джошуа. Он помешал Абаддону вернуть Бимолет в мир, и ее сила и ее ковен были уничтожены. Затем Уэйнрайт приказал мне остановить Люцифуга Рофокале и его демонов в Нью-Йорке. Так что это один из тех двоих, кто дергает тебя за ниточки, я уверен. И Абаддон не в состоянии сделать что-либо, чтобы наделить тебя сатанинскими способностями. Остается Люцифуг Рофокале. Ему нельзя доверять, Тайрон, Люцифудж Рофокале - коварный ублюдок.’
  
  Тайрон обернулся. ‘У меня сделка, сделка, которую нельзя нарушить’.
  
  ‘Ему можно доверять настолько, насколько это в твоих силах", - сказал Найтингейл. ‘На самом деле, это не очень удачная аналогия, он карлик и все такое’.
  
  ‘Мы не называем маленьких людей карликами’, - сказал Дудак. ‘Это оскорбительно’.
  
  ‘Я начинаю понимать, почему я так сильно ненавидел школу", - сказал Найтингейл. ‘Твоим телом завладел демон, и все, что ты можешь сделать, это исправить мою грамматику и ударить меня за то, что я не политкорректен’.
  
  Дудак зарычал и направил дробовик Найтингейлу в лицо.
  
  ‘Очень умно", - сказал Найтингейл. ‘Снести голову телу, в которое ты планируешь вселиться. Ты не можешь держать своего приспешника в узде, Тайрон?’
  
  ‘Я не его приспешник", - сказал Дудак.
  
  ‘Да, это вы", - сказал Найтингейл. "Вы оба". Вас используют. Вы пешки в какой-то игре, которую вы даже не понимаете’.
  
  ‘Не обращай на него внимания", - сказал Тайрон. ‘Он думает, что разговором может изменить исход’.
  
  ‘Это то, что делают люди, Тайрон", - сказал Найтингейл. ‘Они разговаривают. Они общаются. Они ведут переговоры’.
  
  ‘Я начинаю уставать от речей, Найтингейл. Ты никогда не поймешь. Это не о добре или зле, это о власти, о подчинении мира моей воле. В любом случае, я полагаю, ты не собираешься заткнуться, не так ли? Сейчас мне нужно сосредоточиться, так что, похоже, нам все-таки придется снова заткнуть тебе рот кляпом.’
  
  Он подошел к Найтингейлу с рулоном клейкой ленты в руках и снова вставил кляп.
  
  ‘Ну вот, теперь ты замолчи и наслаждайся представлением. Мой хозяин особенно хотел, чтобы у тебя было место у ринга. Он все знает о том, как ты ненавидишь видеть страдания хорошеньких маленьких девочек. Ты ему вообще не очень нравишься. Но я уверен, ты это знаешь.’
  
  Тайрон взял длинную черную свечу из коробки на столе и зажег ее деревянной спичкой. Он зажег каждую свечу по очереди, затем поджег травы в золотой чаше. Серый дым поднимался к потолку. Он кивнул Дудаку.
  
  ‘Тебе пора разбудить ребенка, Дудак, и отправить ее на заклание. Тебе пора покормиться’.
  
  Симпатичная молодая блондинка, которая держала в своем теле тысячелетнего демона, кивнула и передала дробовик Тайрону.
  
  Она подошла к ребенку, наклонилась и подняла ее, как будто у нее совсем не было веса.
  
  Найтингейл натянул клейкую ленту на своем рту, пытаясь выдавить несколько слов, чтобы попросить их остановиться. Дудак даже не взглянул на него, просто наклонился и прошептал на ухо ребенку. ‘Наоми. Пришло время просыпаться. Ты должна добровольно принести себя в жертву своему хозяину. Проснись сейчас. Проснись сейчас.’
  
  Веки ребенка дрогнули и открылись. Дудак опустил девочку на землю и помог ей встать. Наоми уставилась на алтарь, казалось бы, не обращая внимания на Найтингейла и ее дядю, сидящих на скамьях.
  
  Дудак взял девушку за руку, и они вместе направились к алтарю. Они стояли там, держась за руки, с пустым взглядом на лице Наоми, безмятежной улыбкой на губах женщины. Она снова заговорила с ребенком.
  
  ‘Ты готова, Наоми? Ты добровольно пожертвуешь собой?’
  
  ‘Конечно, мисс Голдман", - ответила девочка ровным зачарованным тоном.
  
  Тайрон взял левой рукой пригоршню трав и бросил их в золотую чашу. Пламя сильно вспыхнуло, и столб фиолетового дыма поднялся к сводчатому потолку часовни.
  
  Тайрон держал дробовик направленным на Найтингейла и Уэйнрайта, разговаривая с Наоми, на его лице не отразилось никаких эмоций. ‘Вы добровольно приносите эту жертву?’ - спросил он.
  
  Ребенок безучастно смотрел мимо него. ‘Я верю", - сказала она.
  
  ‘Тогда отдай это’.
  
  Он взял нож левой рукой и отдал его ей.
  
  ‘Нет!’ - закричал Уэйнрайт. ‘Пожалуйста, нет!’
  
  Найтингейл был в бешенстве от тщетных попыток разорвать ленту, стягивавшую его запястья, на его покрасневшем лице проступили вены, глаза вылезли из орбит, по лбу струился пот.
  
  Наоми держала нож в правой руке, лезвие было направлено к ее горлу.
  
  ‘Возьми меня, ’ проворчал Найтингейл сквозь кляп из клейкой ленты, ‘ Возьми мою душу. Возьми меня вместо этого’.
  
  ‘Неееет!’ - взвыл Уэйнрайт, когда Наоми вонзила лезвие ей в горло и дальше в череп.
  
  А потом все закончилось.
  
  
  
  ГЛАВА 73
  
  Тело Наоми Фишер лежало у подножия алтаря, кровь все еще текла из огромной раны на горле.
  
  Дудак прислонился к стене, глаза его закатились, по шее поползла струйка крови, поскольку он питался энергией смерти ребенка. Время от времени с накрашенных красным губ срывался стон удовлетворения.
  
  Тайрон отдал дробовик Дудаку и опустился на колени перед алтарем, красная аура танцевала вокруг его тела, когда он дрожал и стонал то ли от боли, то ли от удовольствия. Найтингейл не могла видеть его лица, которое было повернуто к алтарю.
  
  Уэйнрайт тяжело опустился на скамью, на его лице отразилось отчаяние.
  
  Изо рта огромного Козла Мендеса на алтаре выплыла фигура. Он был окутан серым дымом и практически прозрачен, но в нем можно было узнать карлика ростом около трех с половиной футов, с непропорционально большой головой, покрытой вьющимися черными волосами, и кроваво-красными глазами. Он был одет в красную охотничью куртку с золотой отделкой и пуговицами, черные бриджи и блестящие черные сапоги для верховой езды.
  
  Найтингейл видел Люцифуга Рофокале и раньше, но его фигура всегда была гораздо более плотной. На этот раз злобный манекен казался почти призраком, поскольку он переместился с козла туда, где Тайрон стоял на коленях, дрожа всем телом. Карлик повернул лицо к Найтингейлу, исказил его черты в ухмылке чистой злобы, а затем начал обволакивать тело Тайрона, растворяясь при этом. На мгновение Тайрона окутал багровый и черный дым, затем туман, казалось, полностью вошел в него, и он издал торжествующий рев.
  
  ‘Это сделано", - прокричал он голосом, от которого задрожали стены. ’Это сделано. Обещание моего хозяина было выполнено. О, о...Я понимаю. Теперь я так много понимаю. Такая красота. Все это так ясно, так отчетливо. И такая сила. Такая воля.’
  
  Тайрон, пошатываясь, поднялся на ноги. Он все еще стоял спиной к скамьям. Церемониальный нож выпал из рук Наоми и лежал на полу. Это было ближе к Уэйнрайту, и Найтингейл уставился на него, затем на нож. Уэйнрайт проследил за его взглядом и прошаркал вдоль скамьи. Он низко наклонился, когда дотянулся до ножа, схватил его и поспешил к Найтингейлу.
  
  Найтингейл протянул руки и потер клейкой лентой нож. Острое, как бритва, лезвие быстро расправилось с лентой. Найтингейл схватил нож и повернулся к Дудаку.
  
  Дудак смотрел на алтарь, но почувствовал атаку Найтингейла и повернулся, размахивая дробовиком. Найтингейл отбил ствол левой рукой и вонзил нож в грудь женщины, молясь, чтобы какая бы магия в него ни была вложена, она сработала против демона внутри нее.
  
  Дудак взревел от боли, и Найтингейл снова вонзил нож. И еще раз. Убей хозяина и уничтожь демона, сказала миссис Стедман. Но привело ли одно к другому? Эта мысль продолжала крутиться у него в голове, пока он наносил удар за ударом, кровь забрызгивала его руки, когда он глубоко вонзал нож в женщину.
  
  Дудак отшатнулась, кровь полилась на пол часовни. Дробовик выскользнул из ее пальцев. Найтингейл оставила нож в груди Дудака и схватилась за дробовик.
  
  Он сделал шаг назад, прицелился и выстрелил. Пуля попала Дудак прямо в грудь, и она упала назад, размахивая руками. Она упала на пол и лежала неподвижно, вокруг нее растекалась лужа крови.
  
  Найтингейл обернулся и увидел приближающегося к нему Тайрона. Найтингейл зарядил второй патрон и нажал на спусковой крючок. При этом Тайрон поднял руки, его губы скривились в свирепом рычании. Пуля вылетела с конца ствола, но затем, казалось, прошла в замедленной съемке всего пару футов, а затем упала на землю, звеня, как дождь по каменным плитам.
  
  Тайрон торжествующе рассмеялся. ‘Ты понятия не имеешь, какой властью я обладаю!’ - закричал он.
  
  Уэйнрайт взревел и бросился на Тайрона, подняв вверх связанные руки. Тайрон взмахнул левой рукой, и Уэйнрайт отлетел назад через часовню и врезался в дальнюю стену. Найтингейл был уверен, что Тайрон не был связан с Уэйнрайтом, он использовал какую-то сверхъестественную силу, чтобы нанести удар.
  
  Уэйнрайт соскользнул на пол, оглушенный, и Тайрон обратил свое внимание на Найтингейла.
  
  ‘Ты сказал, что Люцифудж Рофокале будет лгать, что он не выполнит свою часть сделки, но посмотри, что он сделал для меня!’ - крикнул Тайрон.
  
  Он снова взмахнул руками, и Найтингейл почувствовал, что его поднимают с пола. Еще один взмах рук Тайрона, и Найтингейла отбросило к стене. Его ноги тщетно дрыгались, и он почувствовал, как что-то обвилось вокруг его горла.
  
  ‘Я мог бы свернуть тебе шею, как прутик", - сказал он. ‘Но нам нужно твое тело’.
  
  Он посмотрел на Дудака. ‘Пойдем’, - сказал он. ‘Сосуд готов к наполнению’.
  
  Дудак поднялся с пола, раскачиваясь в вертикальном положении, как будто его тянули на невидимой веревке. На ее теле не было ран, на одежде не было пятен, хотя пол часовни все еще блестел от мокрой крови. Она ухмыльнулась Найтингейлу. ‘Время пришло", - сказала она. Она сделала шаг к Найтингейлу. Затем еще один.
  
  Хватка на шее Найтингейла усилилась, и его глаза начали выпучиваться. Он вцепился в то, что было у него на шее, но его пальцы ничего не нашли.
  
  ‘Бесполезно бороться", - сказал Тайрон. ‘Через мгновение ты будешь мертв, Дудак вселится в твое тело, а твоя душа навсегда останется в лимбо. Этого желает мой хозяин. Пусть будет так.’
  
  Он сжал обе руки, и Найтингейл почувствовал неописуемую боль, поднимающуюся из глубины живота, как будто из него высасывали саму его сущность. Он закричал в агонии, но шум потонул в раскате грома, донесшемся из задней части часовни. Над алтарем сверкнула молния, мягкий голос произнес: ‘Хватит", - и боль внутри Найтингейла утихла. Давление на его шее ослабло, и он упал на пол, задыхаясь.
  
  ‘Ты выглядишь здесь неуютно, Найтингейл", - сказала Прозерпина, направляясь по проходу к гигантской статуе Козла Мендеса. ‘Я предупреждала тебя о том, что нельзя доверять не тем людям’.
  
  Ее угольно-черные глаза быстро взглянули на него, и он обнаружил, что может сесть и подняться на ноги. Она продолжала идти, длинное черное кожаное пальто развевалось вокруг ее стройной фигуры, черно-белый колли преданно трусил за ней.
  
  Тайрон обернулся на звук ее голоса и начал что-то говорить, но она остановила его взмахом правой руки в кожаной перчатке.
  
  ‘Мы не встречались, и Найтингейл, кажется, слишком расстроен, чтобы представляться. У меня много имен, но, возможно, вы слышали обо мне как о Прозерпине. Принцесса ада, если называть меня полностью. Я не скажу “к вашим услугам”, поскольку вы ко мне.’
  
  Тайрона трясло, он моргал от ужаса, но он сделал усилие, чтобы взять себя в руки. ‘ Госпожа Прозерпина, я н-н-н-н-не понимаю, что б-б-привело вас сюда, - заикаясь, пробормотал он. ‘ Я служу другому. Мой м-м-м-м-мастер - Люцифудж Рофокале.’
  
  Она улыбнулась. Найтингейл знал ее достаточно хорошо, чтобы понять, что в этой улыбке не было добродушия.
  
  ‘Разве ты не должен просто. Люцифудж Рофокале - твой хозяин, и ты хорошо служил ему. И теперь, после всех этих кровавых жертвоприношений, он сдержал договор, который заключил с тобой. У тебя есть все знания и земная власть, о которых только может мечтать человек, и он даровал тебе власть Ипсиссимуса, высшее положение адепта пути левой руки. Поздравляю.’
  
  Тайрон склонил голову в знак признательности, и его улыбка свидетельствовала о возвращающейся уверенности. ‘Спасибо вам, госпожа Прозерпина. Это правда. Я чувствую, как во мне горит сила, после многих лет учебы и работы, после устранения всех соперников я стою у власти один. И я понимаю все, что должно быть понято мужчиной.’ Его заикание прошло, когда к нему вернулась уверенность.
  
  ‘Ты действительно это делаешь’, - сказала Прозерпина, и хитрая улыбка озарила ее мертвенно-бледное лицо. ‘Ты достиг большей власти, чем любой человек мог мечтать. Ты получил то, что хотел. То, о чем ты просил. Ты молодец.’
  
  Тайрон, казалось, вспомнил, с кем он разговаривает, и его улыбка сменилась озадаченным взглядом. "Но почему вы здесь, госпожа Прозерпина?" У меня с тобой нет договора, и ссор тоже нет.’
  
  Прозерпина улыбнулась. ‘Ссориться? Это странное слово для употребления. Я не ссорюсь, Тайрон. Я забираю души, я сею хаос, я заставляю легионы в Аду склониться передо мной. Это то, что я делаю.’
  
  ‘Я не хотел обидеть вас, госпожа Прозерпина", - сказал Тайрон, его вновь обретенная уверенность быстро улетучивалась.
  
  ‘Само твое существование оскорбляет меня", - сказала она. ‘Но я собираюсь это исправить. Твой договор с Люцифугом Рофокале выполнен. Ты обладаешь высшей властью, как и обещал. И я пришел забрать это у тебя. Вместе с твоей жизнью.’
  
  Тайрон уставился на нее, казалось, не понимая слов, которые он только что услышал.
  
  ‘Н-н-но... н-н-но...Мне было обещано. Был подписан п-п-пакт. Я б-б-отдал свою душу за это’.
  
  ‘И договор был соблюден. Ничего не было сказано о том, как долго вы можете наслаждаться своей властью, а у вас, людей, такая ограниченная продолжительность жизни. И ни один договор никогда не обещает бессмертия’.
  
  ‘Но какое тебе до этого дело? Почему ты вмешиваешься?’
  
  Она нахмурилась. ‘Так много вопросов от мертвеца. Я тоже заключаю договоры, Тайрон, и я заключил один с Маргарет Романос некоторое время назад. Женщина, которая называла себя Абаддон и пыталась завладеть Бимолетом. Она пообещала мне свою душу, я пообещал забрать у Уэйнрайта все, что он любил, и я выполнил эту часть сделки’. Она повернулась к Найтингейлу. ‘И она хотела прожить достаточно долго, чтобы увидеть твою смерть, Найтингейл. И я согласилась на это. И, как ты знаешь, я женщина своего слова’.
  
  Теперь Тайрон стоял на коленях, пресмыкаясь перед ней, его лицо было поднято в мольбе. ‘Но м-м-госпожа... нет ... вы н-н-не можете...’
  
  Она снова нахмурилась.
  
  ‘Не можешь, Тайрон? Не можешь? Это действительно не то слово, которое ты хотел бы использовать по отношению к принцессе Ада. Не могу сказать, что это доставило удовольствие, мне не очень понравилось то, что я увидел в тебе. Люцифудже Рофокале пора расплачиваться за свою сделку. Твоей душе пора оказаться в аду. Прощай.’
  
  Тайрон поднял руку и уставился на нее. ‘Нет’, - закричал он. ‘Я запрещаю это. Я Ипсиссимус и я запрещаю это’.
  
  Прозерпина запрокинула голову и завизжала от смеха, а рука Тайрона исчезла с запястья. Он непонимающе уставился на окровавленный обрубок, слишком потрясенный, чтобы кричать от боли. Кровь брызнула на каменный пол.
  
  Тайрон в отчаянии посмотрел налево. ‘Дудак, ’ закричал он, ‘ помоги мне!’
  
  Дудак уставилась на него в ответ, ее лицо было пустой маской.
  
  ‘Никто тебе не поможет", - сказала Прозерпина. ‘Пришло время заплатить по счетам. Абсолютно не рассчитанный на каламбур’.
  
  Собака зарычала, и Тайрон в ужасе уставился на нее. Маленькая черно-белая колли двигалась вперед, вырастая и меняя форму с каждым шагом. Оно удвоилось в размерах, затем снова удвоилось, черно-белый мех замерцал и превратился в чешую, его голова, казалось, разделилась, и теперь у него было три головы, покачивающиеся на длинных шеях. У каждой головы был огромный зияющий рот, из которого капала горячая слюна. Существо открыло пасть, чтобы яростно залаять, и Тайрон увидел пожелтевшие клыки и раздвоенные языки - последнее, что он когда-либо увидит, когда существо прыгнуло на него.
  
  Найтингейл закрыл голову руками, закрываясь от этого зрелища, но не от ужасающего шума, состоящего из смешанных криков и лая. Прозерпина смотрела на беспорядок без малейшего признака интереса. Во рту у одной из трех голов было что-то похожее на часть ноги.
  
  ‘Хватит, мальчик", - сказала она. ‘Положи это сейчас, мы не хотим, чтобы у тебя было расстройство желудка. Теперь все готово, Найтингейл’.
  
  Найтингейл открыл глаза и попытался не смотреть на останки Тайрона, что было трудно, поскольку они были разбросаны по всей часовне. Собака колли снова была рядом с Прозерпиной, преданно облизывая ее руку.
  
  ‘Жаль, что ты не мог появиться раньше", - сказал Найтингейл.
  
  ‘И почему, скажи на милость?’
  
  ‘Наоми все еще была бы жива’.
  
  ‘Ты что, не слушал? Она должна была умереть. Уэйнрайт должен был понести наказание’. Она посмотрела на Уэйнрайта, который сидел, прислонившись спиной к стене и подтянув колени к груди. ‘Ты понимаешь, не так ли, Джошуа?’
  
  Уэйнрайт кивнул, но в его глазах была только пустота.
  
  Она оглянулась на Найтингейла. ‘Видишь, он понимает. Маргарет Романос пообещала мне свою душу, а я заставляю Уэйнрайта страдать в муках. Наоми должна была умереть. Таков был уговор.’
  
  ‘Почему ты не сказал мне об этом раньше?’
  
  ‘Я никак не мог вмешаться, пока договор Люцифуга Рофокале был еще не завершен. Так же как и ваша любимая миссис Стедман. Мы не можем вмешиваться в договор, заключенный добровольно. Я скорее думаю, что миссис Стедман ожидала, что вы примчитесь на помощь и спасете маленькую девочку в самый последний момент, но этого никогда не должно было случиться.’
  
  ‘Откуда ты знаешь, что она мне сказала?’
  
  ‘Ты думаешь, я не могу так же свободно перемещаться на астральном плане, как здесь или в безднах Ада? Я иду туда, куда хочу идти, Найтингейл. От меня нет секретов.’
  
  Найтингейл закрыл глаза и покачал головой. Он снова открыл их и уставился в глубокие омуты небытия, которые были ее глазами. Глаза должны были стать окнами души, но в них не было света.
  
  ‘Выше нос, Найтингейл, - сказала она, - ты не можешь победить их всех. Это не так, как в фильмах. Здесь, в реальном мире, плохие парни обычно побеждают’.
  
  ‘Что мне делать, госпожа?’ Это был Дудак, который стоял неподвижно с тех пор, как собака разорвала Тайрона на части.
  
  ‘О, просто иди к черту, Дудак’. Она не потрудилась обернуться, просто пренебрежительно махнула рукой. Зеленая искра пролетела через комнату, раздался резкий треск, когда Дудак покинул царство Земли, и безжизненное тело Кэрол Голдман лежало на земле, наконец обретя покой.
  
  Собака лизнула руку Прозерпины и тихо зарычала. Она почесала черные уши и улыбнулась животному сверху вниз.
  
  ‘И что будет со мной?’ - спросил Найтингейл. ‘Я должен умереть в рамках сделки, которую вы заключили ради души Маргарет Романос?’
  
  ‘Предположительно", - сказала она. Хитрая улыбка вернулась на ее лицо.
  
  ‘По крайней мере, ты не получишь мою душу", - сказал он.
  
  ‘Вот это да", - сказала она.
  
  Найтингейл приготовился ко всему, что должно было произойти.
  
  ‘Ты не хочешь сигарету?’ - спросила она.
  
  Найтингейл забыл, что его "Мальборо" и зажигалка все еще были у него в кармане. Он достал их и закурил, глубоко втягивая успокаивающий дым в легкие. Он понял, что это последняя сигарета приговоренного к смерти. Он попытался выпустить колечко дыма в потолок и потерпел сокрушительную неудачу.
  
  Он глубоко вздохнул и заставил себя улыбнуться. ‘Может, лучше покончить с этим", - сказал он.
  
  Она покачала головой с довольной улыбкой на лице. ‘Временами ты бываешь таким мелодраматичным", - сказала она. ‘Я буду скучать по этому".
  
  Она послала ему воздушный поцелуй, затем время и пространство, казалось, свернулись сами собой, раздался оглушительный треск и вспышка света, и она с собакой исчезли.
  
  Найтингейл в изумлении уставилась на то место, где она только что была. Почему он все еще жив? Разве это не была сделка, которую Романос заключил с Прозерпиной?
  
  ‘Что только что произошло?’ - спросил Уэйнрайт дрожащим голосом.
  
  Найтингейл еще раз затянулся сигаретой и выпустил дым на пол. ‘ Джошуа, я понятия не имею, черт возьми. ’
  
  
  
  ГЛАВА 74
  
  Маргарет Романос лежала в постели, аппараты дышали за нее, трубки входили и выходили из ее вен, мониторы были подключены к другим аппаратам у ее кровати. Врачи сказали ей, что предыдущее повреждение ухудшилось, но главной проблемой был инсульт, который фактически отключил все функции организма ниже шеи и лишил ее дара речи. Они не были уверены, что она может слышать или понимать. Она даже не могла сказать им, чтобы они выключили машины и позволили ей умереть, и не было никого, кто мог бы принять за нее такое решение. Никто больше не осмеливался приближаться к ней. Слезы потекли из ее глаз, когда она снова подумала обо всем, что потеряла. Когда-то она была Абаддон и обладала такой же властью, как и любой другой в Америке, теперь она лежала беспомощная, ожидая смерти.
  
  Она сморгнула слезы, но в воздухе все еще, казалось, было расплывчатое пятно. Время и пространство, казалось, свернулись сами собой, а затем появилась Прозерпина, склонившаяся над кроватью Маргарет, темные бездушные глаза впились в нее, бледное, почти бескровное лицо было лишено всякого выражения. ‘Просто светский визит, Маргарет, не нужно вставать’. Алые губы скривились в жестокой улыбке. ‘Неважно выглядишь, Маргарет, Как поживают могущественные падшие, а? Тем не менее, в наши дни они могут творить чудеса. Хотя, возможно, не для тебя.’
  
  Еще одна слеза скатилась по щеке из левого глаза.
  
  ‘Неважно, а? Нет смысла плакать из-за пролитого молока. Или крови. В любом случае, я принес хорошие новости. Наша маленькая сделка. Ты мудро вложил свою душу. Как и обещал, Уэйнрайт потерял людей, которых любил, и будет винить себя до самой смерти.’
  
  Женщина в постели улыбнулась и закрыла глаза, как будто удовлетворенная. Затем из ее рта вырвался звук, болезненное и бессловесное ворчание, которое Прозерпина прекрасно поняла.
  
  ‘Найтингейл? Что ж, здесь может быть задержка, он мог бы мне пригодиться. Но сделка есть сделка’.
  
  Изо рта Маргарет Романос снова донесся звук. И она открыла глаза.
  
  ‘Да, я знаю. Сделка в том, что ты доживешь до того, чтобы станцевать на могиле Найтингейла. Хотя, очевидно, ты не будешь танцевать, не так ли? Ты хотел дожить до его смерти. И ты это сделаешь, Маргарет. Ты это сделаешь. Давайте посмотрим сейчас, Найтингейлу приближается к сорока, он много курит и очень мало занимается спортом, так что я сомневаюсь, что вам придется ждать больше тридцати пяти лет.’
  
  В глазах Маргарет была паника, и она снова что-то проворчала.
  
  ‘Ну, может быть, не так долго, как это, он действительно ведет опасную жизнь’.
  
  Снова страдальческое ворчание.
  
  ‘Нет, я не завидую твоему ожиданию, вовсе нет. Но я ничего не могу с этим поделать. Сделка есть сделка. Тебе следовало прочитать мелкий шрифт’.
  
  Время снова свернулось само на себя, и Прозерпина ушла, не оставив ничего, кроме ее издевательского смеха, звенящего в ушах Маргарет Романос.
  
  
  
  ГЛАВА 75
  
  Бонни Паркер села на барный стул в холле отеля Luxor и сделала еще один глоток пива. Лас-Вегас всегда был одним из ее любимых городов, она наслаждалась блеском и фальшивым гламуром, хотя она не была игроком, поэтому решение провести несколько дней с родственниками мужа, забирая Эмму, было простым делом. Девушка сейчас ходила со своей бабушкой по магазинам одежды, и двести долларов, которые ей дали, почти прогнали ее праведное негодование из-за того, что ей целую ужасную неделю отказывали в доступе к Интернету.
  
  Паркер почувствовала, как кто-то сел на табурет рядом с ней, но не посмотрела в ту сторону.
  
  ‘Корону для меня, пожалуйста", - произнес голос рядом с ней, и Паркер подняла бутылку, чтобы предложить тост зеркалу за стойкой. ‘Найтингейл", - сказала она. ‘Почему я не удивлен?’
  
  ‘Детектив Паркер", - сказал Найтингейл. ‘Всегда рад’.
  
  ‘Что привело тебя в Вегас, Джек?’
  
  ‘Встречаемся со старыми друзьями. С Эммой все в порядке?’
  
  ‘Все в порядке, и, согласно твоему зову, я вне опасности’.
  
  ‘Ты можешь в это поверить’.
  
  ‘Думаю, что могу, с прошлой недели больше не было детей, покончивших с собой. Все кончено?’
  
  ‘Все кончено’.
  
  ‘ И что именно ‘это’ было?’
  
  ‘Ты бы мне не поверил, если бы я попытался объяснить. Не уверен, что я в это верю. Но все кончено, и это больше не повторится’.
  
  ‘Приятно знать. Не то чтобы это когда-либо было моим делом. Никакой причастности к убийству. На самом деле вообще никакого преступления. В любом случае, у меня полно дел, когда я вернусь’.
  
  ‘Неужели?’
  
  "Да, отвратительная ночь возле церкви Святого Луки. Мужчина и жена. Похоже на убийство-самоубийство, но экспертиза ошибочна, поэтому мы ищем убийцу. Кажется, он, возможно, тоже похитил ребенка из дома.’
  
  Найтингейл кивнул.
  
  "Звучит как плохой роман’.
  
  ‘Ты был на работе, ты знаешь, что хороших убийств не бывает, но мы найдем ублюдка’.
  
  ‘Удачи с этим’.
  
  Паркер сделал еще один глоток пива.
  
  ‘Итак, вы закончили в Теннесси?’
  
  ‘Похоже на то", - сказал Найтингейл.
  
  ‘Не могу сказать, что мне жаль, Найтингейл. Ты птица дурного предзнаменования’.
  
  ‘Ты ждал, чтобы использовать эту фразу?’
  
  ‘Возможно", - сказал Паркер. ‘Юмор полицейского. Что дальше?’
  
  ‘Не знаю. Я сохраняю непредвзятость’.
  
  ‘Ждешь следующего задания?’
  
  "Что-то в этом роде’. Он осушил свою бутылку и соскользнул со стула. ‘Пора идти", - сказал он. "Знаешь, Бонни, я действительно рад, что с Эммой ничего не случилось. Больше, чем вы могли знать.’
  
  ‘Подожди минутку, Найтингейл’, - сказал Паркер. "Как ты узнал, что я был в Вегасе?’
  
  ‘Разве ты мне не говорил?’
  
  ‘Я почти уверен, что не знал. Но даже если бы я знал, как вам удалось найти меня в городе такого размера?’
  
  Найтингейл улыбнулся и подмигнул ей. ‘Ты бы поверила, что это было волшебство?’ Он ушел, прежде чем она смогла придумать остроумный ответ, и она ограничилась тем, что подняла бутылку в молчаливом приветствии.
  
  ‘На самом деле, я, вероятно, так и сделала бы", - сказала она.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"