Берджин Р. В. совместно с Марвелом Биллом : другие произведения.

Острова проклятых: морской пехотинец на войне в Тихом океане

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Р. В. Бургин
  с Биллом Марвелом
  ОСТРОВА ПРОКЛЯТЫХ
  Морской пехотинец, воюющий в Тихом океане
  
  
  Посвящается бойцам роты К, Третьего батальона, Пятого полка морской пехоты, Первой дивизии морской пехоты— в К/3/5— которые так доблестно сражались во Второй мировой войне.
  
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  Удача
  
  
  Я родился тринадцатого августа 1922 года.
  
  Мой отец родился 13 мая 1890 года.
  
  Его братья, мои дяди-близнецы Ромус и Ремус, родились 13 ноября 1894 года. Меня назвали в честь Ромуса.
  
  Я вступил в морскую пехоту США тринадцатого ноября 1942 года.
  
  И большая цифра “13” была нарисована на борту amtrac, на борт которого мы собирались подняться тем сентябрьским утром 1944 года, где-то в юго-западной части Тихого океана. Это был один из семнадцати кораблей amtracs, спрятанных в бухте LST 661, стоявший на якоре у побережья места, о котором никто из нас никогда раньше не слышал, — Пелелиу.
  
  Ревели моторы, выбрасывая клубы вонючего синего дыма, когда мы спускались по трапу в тесный трюм. После утреннего подъема наверх, омываемого устойчивым морским бризом, у нас горели глаза. Внизу было душно и жарко, как в аду. Мы были нагружены боевыми ранцами, карабинами, пистолетами, аптечками первой помощи, ножами "КА-БАР", двумя флягами у каждого, изо всех сил пытаясь удержаться на качающейся палубе. Сержанты выкрикивали приказы сквозь шум:
  
  “Первый взвод, заряжать!”
  
  “Второй взвод, заряжать!”
  
  “Третий взвод, заряжать!”
  
  “Минометное отделение, заряжать!”
  
  Это были мы: Первая дивизия морской пехоты, Пятый полк, Третий батальон, минометы роты К - сокращенно К/3 /5. Два миномета, по шесть человек в каждом, два командира отделений, сержант и лейтенант. Я был капралом, командовавшим одним из наших 60-мм минометов.
  
  Кто-то заметил номер на боковой панели amtrac.
  
  “Господи! Тринадцать. Теперь мы по уши в дерьме”.
  
  “Не волнуйтесь, ребята”, - сказал я. “Тринадцать - мое счастливое число”.
  
  Я верил, что вернусь целым и невредимым. Были ребята, которых я знал, морские пехотинцы, с которыми я сражался бок о бок, которые почувствовали, что их время вышло. Как только они поняли это, их уже было не отговорить. Когда мы сражались за удержание хребта Уолта на Новой Британии, Лонни Ховард сказал: “Бургин, если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы ты принял мою вахту”.
  
  “Ты сумасшедший”, - сказал я ему. “С тобой все будет в порядке. С тобой ничего не случится”.
  
  Той ночью один из наших артиллерийских снарядов разорвался неподалеку. Осколками были убиты Говард и другой морской пехотинец, Роберт Маккарти.
  
  Что касается меня, то я был встревожен и насторожен в то утро у Пелелиу. Но я ни на минуту не думал, что у меня ничего не получится.
  
  Номер 13 был одним из старых amtracs, у которых не было ниспадающей задней части. Когда мы подъезжали к пляжу, нам приходилось перелезать через борта. Вот тогда у японцев был бы четкий прицел по нам. Это не казалось таким уж удачным.
  
  Нас было около двадцати человек, плюс водитель, вероятно, моряк, все были прижаты друг к другу, как носки в ботинке. Пока мы ждали, матросы наверху оглядывали нас, показывая поднятые большие пальцы и подбадривая криками, которые мы не могли расслышать из-за шума. Наконец—то большие двери—раскладушки этого ПЕРВОГО десантного корабля, управляемые танком, открылись. Номер 13 содрогнулся, и мы вслед за другими amtracs спустились по трапу, вошли носом в воду и выплыли на яркое утреннее солнце.
  
  Было чуть больше восьми часов.
  
  amtrac в море барахтается, как буйвол. Плоскодонные лодки Хиггинса развивали скорость в двенадцать узлов. Мы едва справлялись с четырьмя с половиной, что примерно соответствует скорости, на которую способен человек. Представьте, как мы шли к берегу под огнем. Мы кружили полчаса, пока начальник пляжа не спустил свой красный флаг - сигнал построиться и направиться к берегу. Наши линкоры и крейсера работали над островом с рассвета, орудия трещали, как гром. Они сделали паузу, достаточную для того, чтобы пикирующие бомбардировщики "Бесстрашных" и TBM приблизились и сбросили свои бомбы. Затем они начали снова. После того, как наша волна стартовала, пара LST, которые были припаркованы по нашим флангам, выпустили рои ракет, визжащих над нашими головами. Я никогда раньше не слышал подобного звука. Что-то похожее на рвущуюся ткань. Завеса черного дыма повисла над всем пляжем. Казалось, что остров охвачен огнем.
  
  Где-то по пути японская артиллерия обнаружила дальность стрельбы и начала обстреливать нас. Последнюю тысячу ярдов мы всю дорогу были под огнем. Из-за общего грохота я не мог услышать, как пули зазвенели в номере 13, но мы все равно пригнули головы. Снаряды шлепали по воде вокруг нас, поднимая большие всплески пены. Тут и там другие лодки LSTS и Хиггинса исчезали в реве пламени. Мимо проплывали первые тела. Мы видели гораздо больше.
  
  Примерно в семистах ярдах от нас номер 13 накренился и остановился, швырнув нас друг на друга. Гусеницы затрещали, и что-то заскрежетало и заскребло под нашим корпусом. Мы налетели на риф. Теперь японские снаряды падали ближе — слева, справа и позади нас. Мы сидели, взбивая воду, и минуты, казалось, тянулись незаметно, хотя я уверен, что проходили всего лишь секунды.
  
  Наш сержант, Джонни Мармет, наклонился вперед и ткнул пистолетом 45-го калибра в лицо водителю.
  
  “Если ты не заставишь этого сукина сына пошевелиться, я, клянусь Богом, прострелю тебе голову!” - крикнул он. “Мы здесь легкая добыча!”
  
  Водитель как сумасшедший нажимал на рычаги управления, пытаясь вытащить машину из грязи. Протекторы вращались, поднимая брызги. Затем что-то мягко приподняло нас, и мы снова тронулись.
  
  В тот момент, когда мы вырвались на свободу, взрыв разорвал воду прямо перед нами, обдав нас брызгами.
  
  Я произвел быстрый мысленный подсчет. Все это время, пока мы двигались к берегу, какой-то японский стрелок наблюдал за нами, наводя свою цель. Когда он понял, что траектория его снаряда пересечет наш путь, он выстрелил. Секунд, которые мы провели на том рифе, было достаточно. Если бы мы продвигались вперед, то оказались бы именно там, где он рассчитал. Этот снаряд упал бы нам на колени.
  
  Никто из нас не говорил об этом потом. Мы были заняты другими вещами. Но я искренне верил в это тогда, и я верю в это сегодня. Это была Божественная воля, которая подвесила нас на том рифе.
  
  
  * * *
  
  
  На мысе Глостер нам тоже повезло. Японцы ожидали нас, но не там, где мы высадились, и мы сошли на берег почти незамеченными и без сопротивления.
  
  В Пелелиу они ждали нас и ударили по нам всем, что у них было. После того, как мы застряли на рифе, они не дали нам ни минуты отдыха. Мы никогда не чувствовали себя в безопасности и никогда не теряли бдительности, ни на минуту, до того дня, как покинули остров.
  
  Номер 13 подкатил к пляжу, и мы перемахнули через борта, упали на песок и пустились наутек. Это морская доктрина: убирайся с пляжа. Ты - мишень. Ты все загромождаешь. Уходи!
  
  За пляжем лежала полоса густого кустарника, а в двухстах ярдах за ней находился вражеский аэродром, который был целью нашего первого дня. За аэродромом возвышалась стена крутых холмов, покрытых густым кустарником. Орудия военно-морского флота поливали снарядами дальний край аэродрома и возвышенность за ним, оставляя белый фосфорный дым, прикрывающий нашу посадку. Не было никакого бриза, и он висел в воздухе, дрейфуя обратно над пляжем и смешиваясь с черным пятном от amtracs и DUKW, горящих в прибое.
  
  Заходя на посадку, мы увидели наших людей, плавающих в воде. Теперь мы наткнулись на тела японцев, которые попали под обстрел до того, как мы высадились. И части тел. Мы также видели гильзы, шлемы морских пехотинцев, боевые ранцы, потерянное или выброшенное оружие. Все поля сражений в конечном итоге выглядят как мусорные свалки. Когда температура перевалила за сотню, мы начали выбрасывать вещи сами. Первыми были сняты противогазы. Затем наши брезентовые леггинсы. В них было неудобно, жарко и натирало кожу. Большинство из нас ненавидело их. Позже в тот же день я наткнулся на базуку на земле и точно знал, кто ее оставил. Базука весила около двадцати четырех фунтов, и он не хотел нести ее. Я догнал его чуть дальше и вручил ему. Я сказал: “Никогда больше не откладывай эту штуку в сторону, не уходи и не бросай ее”.
  
  Японцы установили мины по всему пляжу, но большинство из них были неразорвавшимися. Они даже зарыли бомбы в песок концом запала вверх. Мы старались обходить их стороной, но они вывели из строя несколько наших amtracs и DUKW.
  
  Примерно в тридцати ярдах от пляжа мы оказались в том, что, должно быть, было небольшой кокосовой рощей. Огонь с обеих сторон искромсал деревья и оставил низкий лес из неровных пней. Тем не менее, они дали нам какое-то укрытие. В твердом коралле нельзя было копаться, но там было много воронок от снарядов, и мы присели на корточки, чтобы отдышаться. Пули свистели над нашими головами. Хлопали маленькие японские гранатометы, которые мы называли коленными минометами, и стреляла артиллерия.
  
  Наш батальон уже потерял своего старшего офицера. Майор Роберт Эш только ступил на берег, когда в него попала артиллерия. "амтрак", на борту которого находились наши полевые телефоны и связисты, догорал на рифе. Мы были бы без связи добрую часть дня.
  
  Но K /3 / 5 добрался так далеко. Никто в минометном отделении не пострадал.
  
  Рядовой первого класса Юджин Следж, один из моих перевозчиков боеприпасов, шел прямо за мной.
  
  “Эй, Бургин”, - сказал он, - “у тебя есть сигарета?”
  
  Следж был студентом колледжа, который отказался от офицерской подготовки, чтобы стать рядовым. Я знал, что он некурящий.
  
  “Ты сумасшедший, Кувалда”, - сказал я. “Ты не куришь”.
  
  “Я хочу сигарету”, - повторил он.
  
  Я откопал один и вернул ему.
  
  Немного позже я огляделся. Он не зажег эту штуку. Он жевал ее. Фактически, он разжевал ее в клочья.
  
  
  * * *
  
  
  Минометы и пулеметы немного ослабли, и мы получили приказ выдвигаться.
  
  В то время мы этого не знали, но на северной оконечности плацдарма, в тысяче ярдов слева от нас, Третий батальон Первой морской пехоты был измотан до полусмерти. Они приземлились на Уайт-Бич-один с приказом занять возвышенность к северу от аэродрома, а затем ввязались в кровавую борьбу за плацдарм на коралловом выступе под названием Пойнт. Чуть южнее них Второй батальон высадился на Уайт Бич Два. Они должны были соединиться с Первым батальоном пятой морской пехоты, который высадился на берег справа от них, на Орандж-Бич-1, с намерением прорваться через аэродром. Как третий батальон пятой морской пехоты, мы были бы правее, продвигаясь по южному краю поля со стороны Орандж-Бич-Два. Из кокосовой рощи мы могли видеть южный конец взлетно-посадочной полосы в нескольких десятках ярдов перед нами.
  
  Седьмая морская пехота должна была высадиться справа от нас, на Третьем Оранжевом пляже. Их план состоял в том, чтобы подавить сопротивление в юго-восточной части острова, затем соединиться с нами и повернуть на север.
  
  Но Седьмой уже был в беде. Подходя к берегу, их Третий батальон попал под шквальный огонь справа, и нескольким их LVT пришлось повернуть влево и зайти на наш пляж. Теперь было два разных Третьих батальона там, где должен был быть только один. Что еще хуже, в обоих батальонах были роты К.
  
  В течение получаса сержанты выкрикивали приказы, чтобы выяснить, кто есть кто, пытаясь разобраться во всем. Седьмую роту "К" переместили справа от нас, но теперь мы отставали от графика. Пройдет еще час, прежде чем мы догоним нашу собственную I роту, которая находилась слева от нас. Утренняя неразбериха продлится остаток дня и к ночи оставит нас в опасности.
  
  На восточной стороне аэродрома, на опушке густого кустарникового леса, мы наткнулись на японское артиллерийское орудие, стрелявшее по пляжу. У них был странный способ ведения дел. Шестеро мужчин, работавших с этим оружием, выстраивались в шеренгу, и когда каждый по очереди стрелял из него, этот человек отходил, а следующий подходил, занимал его место и стрелял. Они просто вращались, как утки в тире. Мы наблюдали в изумлении. Затем мы начали стрелять, убивая их одного за другим. Когда каждый из них поворачивался, мы стреляли, и он падал. Затем следующий, и следующий, пока их не осталось совсем. Они, казалось, никогда не прижились.
  
  После этого мы бросили гранату в ствол пистолета. Казалось, на этом все закончилось. Затем мы двинулись в лес. Это были не тропические джунгли, через которые мы пробивались на Новой Британии. Пелелиу представлял собой плотное переплетение низкорослых деревьев и лиан, пробраться через которое было сущим дьяволом, но оно прикрывало наши передвижения от японцев, которые были на холмах и избивали всех остальных. Продвигаясь вперед, мы ожидали, что они с криками выскочат из-за деревьев в атаку банзаев в любую минуту, как это было на Новой Британии. Вместо этого мы обнаружили только рассеянных снайперов и бункеры. Бункеры были не намного больше, чем груды бревен и камней, но их было невозможно увидеть, пока вы почти не наступили на них. Нам пришлось выбить каждый из них, прежде чем мы смогли двигаться дальше.
  
  Глубоко в лесу мы наткнулись на тропу, где должны были повернуть на север. Несколько наших стрелков продвинулись дальше и вышли на край бухты. Седьмой морской пехоты, которая должна была находиться справа от нас, нигде не было видно.
  
  Наши стрелки застрелили нескольких японцев, которые перебирались через устье залива с одного берега на другой. Затем всем нам было приказано выйти и двигаться на север по тропе.
  
  Пелелиу всегда был перевернут в моем сознании. Я никогда не мог четко определить север и юг, восток и запад, все время, пока мы были на этом острове. Я предполагаю, что у нашего сержанта, Джонни Мармета, могла быть карта. У лейтенанта была одна. Оказалось, что карты были полны ошибок. На них были изображены горы и деревья. Они не показывали, что было на земле или под ней.
  
  К полудню мы потеряли контакт с I ротой слева от нас. Образовалась большая брешь. L рота была выдвинута вперед с частью Второго батальона, который находился в резерве. Но они не смогли нас найти. По правде говоря, мы тоже не были уверены, где находимся. Все, что мы знали, это то, что мы были на тропе с севера на юг где-то в этих кустарниковых джунглях.
  
  Мы наткнулись на еще одно скопление дотов и дзотов, и нам пришлось ждать, пока танк выдвинется вперед и уберет их с нашего пути.
  
  К этому времени связь была восстановлена. Третий батальон седьмой морской пехоты — то самое подразделение, которое столкнулось с нами на Оранж Бич Два, — наконец сообщил о своих позициях в штаб. Они были где-то справа от нас, на тропе. Мы уже сообщали, что были на тропе, идущей на север через кустарник. Мы все думали, что идем по одному и тому же следу, но они были в паре сотен ярдов впереди нас.
  
  На самом деле они находились к югу от нас, где тропа разветвлялась и одна часть поворачивала на восток.
  
  Штаб приказал их Третьему батальону оставаться на месте, пока мы не ликвидируем брешь. Мы снова двинулись вперед. Была середина дня. Жара была удушающей. С нас капал пот, мы досушивали наши фляги и глотали таблетки соли. Мы брели, спотыкаясь, ожидая встретить Седьмую морскую пехоту за следующим поворотом тропы. Но к четырем часам дня мы все еще не наткнулись на них. Мы получили дальнейшие приказы продолжать движение, пока кустарник к востоку от аэродрома не поредеет.
  
  Теперь мы все были растянуты, как резиновая лента. Если бы контратака японцев попала нам в нужное место, мы бы сорвались.
  
  Мы вышли из леса в пределах полной видимости аэродрома. На дальней стороне японский артиллерийский и минометный огонь к чему-то приближался, но мы не были их целью. Большая часть их огня, казалось, обрушивалась слева от нас, в направлении Второго Оранжевого пляжа, где Первый и Второй батальоны высадились на берег. Несколько снарядов пролетели над нашими головами, упав где-то позади нас.
  
  Пока мы смотрели, вереница того, что мы сначала приняли за amtracs, появилась из-за ангаров и казарм на дальней стороне поля и начала катиться на юго-запад, параллельно главной взлетно-посадочной полосе. Позади них мы могли видеть большие группы людей, продвигающихся вперед. Стрельба усилилась с обеих сторон, и мы поняли, что наблюдаем за японскими танками и пехотой. Они начали ожидаемую контратаку.
  
  Мы получили приказ окопаться и сосредоточить огонь на пехоте. Копаться в твердом как камень коралле было невозможно, поэтому мы нашли кратеры, установили минометы и начали забрасывать поле снарядами.
  
  Танковое сражение не было состязанием. Эти маленькие японские танки были тонкокожими и хрупкими, а наши собственные "шерманы" плюс огонь из базук и артиллерии просто разорвали всю колонну на части за считанные минуты. Пехотинцы растаяли вдали. Мы моргнули, и они исчезли. После этого обломки их танков были разбросаны по летному полю, как части насекомых под паутиной.
  
  Но, растянувшись вдоль кромки кустарника, мы столкнулись с новой проблемой.
  
  Следж держал 60-миллиметровый снаряд, как раз готовый спустить его в трубу, когда над нашими головами засвистели пули. Они летели сзади нас. Поток трассирующих пуль пролетел достаточно близко, чтобы стереть в пыль костяшки его пальцев.
  
  Я обернулся как раз вовремя, чтобы посмотреть в дуло танка "Шерман", его башня поворачивалась в нашу сторону. Он был припаркован на поляне в сотне ярдов справа от нас. За ним приближались еще танки, а за ними морские стрелки, и они стреляли. Не мимо нас, а в нас!
  
  Кто-то накричал на Следжа, и он замер. Если бы пуля попала в этот снаряд, нас всех разнесло бы к чертям собачьим.
  
  Мне сразу стало ясно, что произошло. Пока мы пытались догнать Третий батальон Седьмого полка в лесу, они были позади нас и ждали. Затем они увидели впереди наш минометный расчет и, решив, что мы участвуем в контратаке японцев, открыли огонь. За теми яркими трассерами 50-го калибра, которые изрыгал танк "Шерман", вскоре последует 75-мм снаряд из его пушки.
  
  Все бросились в укрытие. Снаряд врезался в кустарник прямо перед нами.
  
  Я крикнул: “Закрепите минометы!” - и бросился к танкам, перепрыгивая от дерева к дереву и размахивая руками. “Прекрати это! Прекрати это! Ты собираешься убить всю эту чертову шайку!”
  
  Каким-то образом сквозь шум я привлек чье-то внимание, и стрельба стихла.
  
  Во всей этой панике и неразберихе после того, как Седьмая морская пехота начала по нам стрелять, я сделал то, чем не особенно горжусь. Или я был очень близок к тому, чтобы сделать это.
  
  Один конкретный лейтенант делал нашу жизнь невыносимой с тех пор, как мы были на Новой Британии. Не то чтобы он был строгим — он был хуже. Он был двуличным. Он лгал и прикрывался. Он приказывал нам что-то делать, а затем, когда кто-то из вышестоящих обрушивался на него, он обрушивался на нас за то, что мы делали то, что он сказал нам сделать в первую очередь. Когда он был нужен, его никогда нельзя было найти. У него была манера исчезать, когда становилось плохо. У меня уже была одна стычка с ним тем утром из-за минометной позиции.
  
  Когда Седьмой морской пехотинец открыл огонь, я увидел, как он сделал то, чего никогда не должен был делать ни один морской пехотинец: он развернулся и бросился бежать. Этот желтый сукин сын, подумал я, вот так бежит. Я поднял свою винтовку М1 и взял его на прицел. Мой палец был на спусковом крючке. Он исчез за бревном.
  
  Этот желтый ублюдок, подумал я. Но я не стрелял. Горжусь ли я? Не особенно. Если бы мне пришлось это делать снова, я бы в него не стрелял. Хорошо, что я этого не сделал.
  
  
  * * *
  
  
  Довольно быстро стемнело. Мы все еще понятия не имели, где находятся I или L роты и где мы должны были находиться. Там, на нашем батальонном командном пункте, за линией фронта, никто не знал, где кто-либо из нас был.
  
  Через некоторое время после танкового сражения снаряд японского миномета угодил прямо в пост, осыпав шрапнелью нашего командира, подполковника Остина Шофнера, и снес голову его офицеру связи, капитану Р. Ф. Кехо-младшему.
  
  Ранения Шофнера были достаточно серьезными, чтобы его эвакуировали на корабль-госпиталь. В суматохе распространился слух, что он был убит. Для нас он был почти легендой. Он сражался на Коррехидоре, когда они сдались японцам. Они взяли его в плен, и он пережил Батаанский марш смерти. После почти года в лагере для военнопленных он организовал успешный побег и вернулся в морскую пехоту, чтобы снова сражаться.
  
  Теперь, в конце первого дня вторжения, командир Третьего батальона был ранен и вышел из строя. Наш старший офицер и офицер связи были оба мертвы. Эффективного командования больше не было. И мы были рассеяны тонкой линией по кустарниковым джунглям, вне связи со всеми остальными и окружены врагом.
  
  Наши фляги были почти пусты. Мы израсходовали большую часть наших боеприпасов. Вырыть укрытия было невозможно, поэтому мы сложили камни и бревна и установили оборону по периметру. В темноте застучали пулеметы, и мы выпустили несколько минометных выстрелов, больше для того, чтобы поднять себе настроение, чем для того, чтобы японцам стало плохо.
  
  Время от времени эсминец ВМС, находившийся у берега, выпускал звездный снаряд. Он разрывался над нашими головами и опускался на парашюте, заливая все желтоватым сиянием.
  
  Но это не пролило на нас никакого света. Наша удача отвернулась.
  
  
  ГЛАВА 1
  История морского пехотинца
  
  
  Они говорят о величайшем поколении. Я всегда думал, что величайшим поколением, которое когда-либо жило, были мои родители.
  
  Мой отец, Джозеф Хармон Берджин, был ростом около шести футов двух дюймов. Моя мать, Бьюла Мэй Перри Берджин, была ростом около пяти футов двух дюймов. Он мог держать руку прямо, а она могла пройти под ней и никогда к ней не прикасаться. Наверное, я пошел в своего отца, но не такой высокий. Мне был всего шесть один.
  
  Я родился в 1922 году, третий из семи детей. У меня было две старшие сестры, три младших брата и одна младшая сестра.
  
  У моего отца было три младших брата: Джордж Берджин был вторым ребенком и близнецы, Ремус и Ромус. Там я получил свое имя, это и четырехлетнего ребенка из нашего района по имени Вэлтон Вудс. Мама никогда не слышала имени Вэлтон, но оно ей нравилось. Итак, Ромус Валтон Берджин. Нас там не так уж много, я тебе скажу.
  
  Все мы, бургундские мальчишки, служили в армии. Эдгар и Бобби, два моих младших брата, служили на Корейской войне. Другой мой брат, Джозеф Делтон Берджин — мы звали его ДжейДи — был убит артиллерией в Эльзас-Лотарингии 17 февраля 1945 года. Он только что прибыл туда.
  
  Я выбрал морскую пехоту при обстоятельствах, о которых расскажу вам позже.
  
  В 1955 году фермерский дом моих родителей сгорел дотла, и все наши записи, все мои военные сувениры и все остальное исчезло вместе с ним. Ничего не уцелело, кроме кедрового сундука и, возможно, пары кроватей.
  
  Ферма находилась примерно в восьми милях от Джеветта, штат Техас, что в семи милях к юго-западу от Буффало, почти на полпути между Далласом и Хьюстоном. Мы были примерно в трех милях от шоссе 79, ведущего из Брайана в Палестину. Моему отцу принадлежало шестьдесят акров, а потом у него было то, что мы называли “свободным выгулом”. Я не знаю, кому это принадлежало. Большая часть этого участка была покрыта лесом, куда мы выгоняли коров на зиму. Летом и весной мы держали их взаперти на нашем пастбище.
  
  Первые шесть лет я ходил в школу дружбы, состоящую из двух комнат. То же самое делали две мои старшие сестры и один младший брат. Когда я закончил шестой класс в 1935 году, школы объединили. После этого мы поехали на автобусе в Джеветт.
  
  У нас были лошади и мулы, культиваторы, средние плуги, сеялки. Но не было трактора. Мой отец выращивал кукурузу, хлопок, сахарный тростник и сорго, и мы делали сироп из сорго и сироп из ленточного тростника. Но хлопок был его доходным урожаем. Это был, пожалуй, единственный денежный урожай. Я собирал хлопок с тех пор, как мне было около трех или четырех лет. Мои родители давали нам маленький мешочек, и мы ходили вдоль рядов и собирали хлопок. Единственное, чего никогда не делали мои мама и папа, они никогда не забирали нас из школы, чтобы помочь на ферме. Но мы приходили из школы, переодевались и отправлялись в поле до темноты. Мы помогали по субботам, воскресеньям и всякий раз, когда нам нужно было что-то сделать.
  
  Когда мы “откладывали”, как называл это мой отец — пахали в последний раз, все как бы ждало урожая, — тогда он брал нас с собой на Березовый ручей, и мы ловили рыбу. Там не было ничего, кроме мелкого окуня и небольшого сома. Это было все, что там было. Но это была хорошая прогулка.
  
  Моя мать готовила три раза в день еду на девять человек, и она работала в поле. Мальчики в семье, мы выполняли работу по дому точно так же, как и девочки. Моя мать считала, что если девочки могут работать в поле, то мальчики могут выполнять работу по дому. Поэтому мы все мыли посуду, гладили, помогали стирать — все девять дворов.
  
  Она была шеф-поваром. Она умела печь пироги, пирожные, супы. Моя жена Флоренс научилась готовить суп из овощей прямо с грядки. Мы до сих пор называем его Бургин Суп. Мама пекла хлеб и пекла кукурузный хлеб и бисквиты. И у нас были дойные коровы, так что у нас было молоко для питья и свежее масло.
  
  Она готовила все на дровяной плите. Она стирала в старом железном тазу с помощью скребковой доски. Она сшила большую часть нашей одежды. И она делала свое собственное мыло, вы знаете, делала банку щелочного мыла. Она раскладывала маринованные огурцы и помидоры по литровым банкам. У нее была консервная машина с ручкой. Вы бы положили туда банку и наполнили ее, а консервный завод сразу же запечатал бы этого негодяя. Мы бы разделали корову или свинью, и она разложила бы мясо по банкам.
  
  У нас не было холодильника. У нас был кухонный шкаф с сетчатыми проводами спереди и сзади, чтобы воздух мог циркулировать. У нас была коптильня, построенная из бревен с деревянной дранкой. Мой папа спускался по маленькой ветке и находил довольно прямое дерево без сучков. Он срубил это с помощью топора и поперечной пилы и распилил на нужные длины для черепицы. У него был другой инструмент с большой ручкой и лезвием, похожим на топор, очень острым. Он раскалывал черепицу до нужной толщины. Затем он обшивал дранкой коптильню, которую построил из бревен.
  
  Всякий раз, когда мы разделывали одну из свиней и вешали окорока, лопатки и ту часть, из которой готовят бекон, в коптильню, поддерживать огонь было моей обязанностью до того, как я пошел в школу. Но не обжигайте, просто выпускайте дым из дров гикори. Я готовила это практически весь день. Папа подслащивал мясо, и оно было просто восхитительным. В этом нет никаких сомнений.
  
  У нас не было электричества, и у нас не было водопровода. Когда мне было тринадцать или четырнадцать лет, мы вырыли колодец у нас во дворе. Я копал большую часть. Мой отец вытаскивал грязь с помощью веревки и шкива со стальным ободом шириной около двух дюймов и диаметром от двенадцати до четырнадцати дюймов. Из-за мешка с ружьем ведро стало частью. Таким образом, если бы он сломался, на меня не упало бы металлическое ведро. В конце дня он вытащил бы меня со шкивом.
  
  Мы погрузились примерно на тридцать два фута, и вода была отличная. Единственная проблема, если у нас была засуха, она пересыхала. Итак, нам приходилось таскать воду с одного из ответвлений, и моей матери приходилось спускаться к ответвлению, чтобы постирать свою одежду. Я бы предположил, что это было довольно близко к трем четвертям мили.
  
  У нас все еще не было электричества, когда я вступил в Корпус морской пехоты в 1942 году. Электрификация сельских районов, наконец, появилась где-то между 1942 годом и тем, когда я вернулся домой из морской пехоты в 1945 году.
  
  
  * * *
  
  
  Я не хотел пропустить ни дня в школе. Это было не потому, что я хотел учиться. Я просто с трудом сдал экзамен, я сделал Cs. Но мне нравилось быть среди других людей и играть то, что они играли в то время. Я не хотел ничего пропустить. Я говорю всем, что в старших классах я специализировался на физкультуре и легкой атлетике. Это почти правда. Не имело никакого значения, был ли это баскетбол, футбол, волейбол, легкая атлетика или филдинг. Я был увлечен этим. Я бегал с низкими барьерами, с высокими, прыжки с шестом, 440 с. Я никогда не был бегуном на длинные дистанции. За всю свою жизнь я ни разу не пробежал и мили за раз, даже когда служил в морской пехоте. Но я был довольно быстрым. Я мог пробежать пятьдесят или сто за очень хорошее время.
  
  Наверное, больше всего мне нравился футбол. Когда я был выпускником, команда избрала меня капитаном. У меня до сих пор есть куртка со звездой. Я всегда гордился этим, потому что мужчины голосовали за меня, а не за тренера. Мы не были командой с рейтингом 500, я вам это скажу. Мы выиграли несколько игр, но не так много. Но мне это понравилось. Я играл в баскетбол по ночам, но автобус не останавливался для баскетболистов. После окончания игры я шел пешком восемь миль домой.
  
  Во времена депрессии не было денег. В школах существовала программа управления прогрессом, и они дали мне работу уборщицы спортзала. За это платили три доллара в месяц. Во времена Великой депрессии серебряный доллар — а серебряных долларов в те дни было в избытке — казался размером с колесо от телеги. Получить серебряный доллар действительно было чем-то. Несколько долларов, чувак, это было что-то. Это увлекло бы меня надолго.
  
  Весной я собирал ягоды и отвозил их в город, чтобы продать по десять центов за ведро. Дикая ежевика и росянка. Если нам нужна была бумага для тетрадей или школьные принадлежности, мама давала мне одну или две дюжины яиц, я брал их и продавал торговцам по десять центов за дюжину. Вы могли бы взять десять центов и купить практически все, что вам нужно.
  
  Когда мне было около шестнадцати, Эд Халл, мой сосед, нанял меня весной на пару-три дня срезать хлопок. Там много травы и сорняков, которые не достанет плуг, и поэтому вы приходите и рубите хлопок, вот как они это называют. Прореживайте стебли, срежьте с них сорняки. Я был там на рассвете и оставался до темноты. Он кормил меня обедом и платил мне семьдесят пять центов за день. На следующий год он поднял мне зарплату до доллара в день.
  
  Но фермерство не входило в число моих увлечений. Я видел, как мой отец усердно работал только для того, чтобы увидеть неурожай. Я подумал, что есть лучший способ зарабатывать на жизнь, чем на ферме. Я окончил среднюю школу в мае 1941 года и сразу после окончания учебы уехал в Даллас. Там была моя сестра Ила, и я жил с ней, пока не нашел собственное жилье.
  
  Моя первая работа была на складе за тридцать центов в час. Я никогда не забуду то лето. Мы разгружали товарные вагоны с шоколадными батончиками. Там были "Сникерс", "Млечный путь", "Бэби Рутс", "Баттерфингерс", все в восьмидесятифунтовых коробках, сложенных по грудь. Температура много дней держалась от 110 до 115. Конфеты не растаяли, но мы растаяли. Мы вытаскивали эти коробки оттуда, грузили их на двухколесный транспорт, выкатывали и складывали на складе — восемьдесят фунтов этих негодяев. Они были тяжелыми. Но я был молод и играл в футбол, так что это меня не беспокоило.
  
  7 декабря 1941 года было воскресенье. Я был дома и слушал радио, когда пришли новости о том, что японцы разбомбили Перл-Харбор. Не думаю, что я действительно осознавал последствия происходящего. Я знал, что назревала война. Множество людей собирали железо и сталь и продавали их примерно по полцента за фунт. Мы знали, куда это ведет — в Японию, чтобы делать линкоры. Даже в старших классах мы шутили о тех парнях, которые стреляли в нас из стали в ответ. Но я не понимал, как Перл-Харбор изменит мир, или как долго мы будем в нем находиться. Или как долго я буду в нем находиться.
  
  Я продолжал работать на складе, но к февралю 1942 года я искал другую работу. Я прочитал в газете, что компания по производству канцелярских товаров из Колумбуса, штат Огайо, хотела, чтобы продавец путешествовал по стране. Я подумал, что пойду на собеседование, просто чтобы посмотреть, что получится. Они наняли меня и включили в команду продаж.
  
  Мы ехали на новеньких "студебеккерах" 1941 года выпуска. Компания предоставила два из них. За рулем одного из них был Клод Мэлоун. Он был из Теннесси, и я был с его командой. Затем Билл Дюбнер, владелец, его жена и другая команда.
  
  Мне это нравилось, потому что я получал образование, которого этот старый фермерский мальчишка никогда не знал. Я несколько раз был в Хьюстоне и в Сан-Антонио, и я был в Далласе полдюжины раз. Это было самое далекое, что я когда-либо делал. Я думал, что работа в той канцелярской компании стоила двух лет учебы в колледже, на самом деле, просто побыть в мире.
  
  Мы начали через Оклахому, проехали через Канзас, Небраску и Айову, Дакоты, Монтану, Айдахо, штат Вашингтон, Орегон, Калифорнию. Затем мы вернулись обратно.
  
  Однажды весной 1942 года мы только что покинули Джеймстаун, Северная Дакота, направляясь в Бисмарк. Мы зашли в придорожную закусочную и решили остановиться поужинать. Мы мыли посуду на задворках заведения, когда вошли двое парней с пистолетами наготове, один из них местный шериф. Они искали “тех четверых парней, которые были там в "Студебеккере”".
  
  Ну, это были мы. Шериф, у которого была хромая нога, назначил кого-то прямо на месте происшествия, и они отвезли нас на двух машинах обратно в Джеймстаун. Потом они заперли нас на ночь.
  
  Я сидел в тюрьме. Когда я был в шестом классе и ходил в двухкомнатную школу недалеко от Джуэтта, наш учитель повез нас, мальчиков, на машине, в государственную тюрьму в Хантсвилле. Я все еще слышу, как ты идешь по тем проходам с камерами по обе стороны от тебя, как эти парни кричат на нас, как охранники лязгают большими стальными дверями.
  
  По дороге домой учитель сказал нам: “Мальчики, вы никогда не захотите там оказаться. Вы никогда не захотите попасть в тюрьму”.
  
  И вот теперь я был в тюрьме. За что, я даже представить себе не мог. В тот вечер нам ничего не дали поесть. На следующее утро нам принесли холодную овсянку.
  
  Мы спрашивали тюремщика всякий раз, когда он проходил мимо: “Что происходит? Что здесь происходит?”
  
  “Ты узнаешь достаточно скоро”.
  
  Около четырех часов дня они пришли и выпустили нас. Жена шерифа испекла для нас свежие булочки с маслом.
  
  Мы сидели и ели их с благодарностью.
  
  “Что ж, - наконец сказал я, - это первый раз, когда я сижу в тюрьме. Просто для протокола, за что, черт возьми, мы сидели?”
  
  “Во-первых, - сказал шериф, - вы были за рулем новенького “Студебеккера". И мы подумали, что это может быть неправильно. Итак, мы проверяли, не угнана ли машина.
  
  “И тогда мы подумали, что эта машина зарегистрирована в Огайо, а вы здесь, в Северной Дакоте. Поэтому мы подумали, что вы, возможно, уклонисты от призыва. Так что просто потребовалось время, чтобы получить всю информацию о том, что с тобой все в порядке ”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Это все, что я хотел знать”.
  
  Мне было двадцать, я еще не достиг призывного возраста. Но война уже отбросила свою тень на мой путь.
  
  
  * * *
  
  
  Моя история - это история сотен тысяч людей, сражавшихся за нашу страну во Второй мировой войне. В некотором смысле, в ней нет ничего особенного. С другой стороны, у каждого, кто сражается за свою страну, есть особая история, которую он может рассказать.
  
  В 2004 и 2006 годах меня попросили вручить награду Old Breed Award за выдающуюся службу в Первой дивизии морской пехоты. На этих собраниях всегда присутствуют пять или шесть ветеранов Второй мировой войны. Молодые парни, молодые морские пехотинцы, всегда собираются вокруг, чтобы послушать наши истории.
  
  Один из них, минометчик, спросил меня: “Они ведь не стреляют в минометчиков, не так ли? Я имею в виду, ты всегда в тылу”.
  
  “Позволь мне сказать тебе кое-что”, - сказал я. “Они не делают различий. Они стреляют в кого угодно. Я потерял нескольких человек от ружейного огня. Перестрелка есть перестрелка, будь то в Южной части Тихого океана, или в Корее, или во Вьетнаме, или в Ираке, или в Афганистане ”.
  
  Но я понял, что он имел в виду.
  
  У меня дома на стене висит фотография. Вот мы все, то, что осталось от компании "К", на пляже в Пелелиу. Мы ждем корабль, который отвезет нас куда угодно, подальше от битвы. Этим молодым смертником может быть любой из нас.
  
  Сегодня я смотрю на эту фотографию и думаю, что не помню, чтобы я когда-либо был таким молодым.
  
  
  ГЛАВА 2
  Смертоносец
  
  
  Я решил, что, когда меня настигнет призыв, я пойду в Военно-воздушные силы, или на флот, или в морскую пехоту. Куда угодно, только не в армию.
  
  Я год назад окончил среднюю школу, и началась война. Я был в разъездах с командой, продавал канцелярские принадлежности с персональной гравировкой от компании, базирующейся в Колумбусе, штат Огайо. Куда бы мы ни пошли, я видел плакаты с призывами в морскую пехоту перед почтовыми отделениями. Они не показывали их в зеленом цвете. Они всегда были в синей форме. Я думал, что морские пехотинцы выглядят как крутое подразделение. Дисциплинированный. Элита. Я был с фермы. Я привык к тяжелой работе и дисциплине. Армия казалась мне неряшливой.
  
  Иногда люди в дороге спрашивали, почему я не был на службе. Правда заключалась в том, что я не был призывного возраста. Но это было сложно объяснить.
  
  Поэтому я сказал им: “Я собираюсь присоединиться к морской пехоте в следующую пятницу”. Это всегда была следующая пятница, независимо от того, какой это был день или неделя. И всегда морская пехота.
  
  Когда меня, наконец, настиг призыв, в сентябре 1942 года, наша команда была в Кентукки. Уведомление пришло за несколько недель до этого на ферму моих родителей близ Джеветта. Мне было приказано явиться в местную призывную комиссию в Сентервилле, центре округа Леон. К настоящему моменту времени не было. Итак, я пошел в ближайшую призывную комиссию, которую смог найти, в Кэтлетсберге, штат Кентукки, и объяснил свою ситуацию. Они сказали, что не могут меня принять. Я указал, что это были все те же военные и то же правительство США. Почему они не могли обработать меня и отправить документы в мой местный призывной комитет?
  
  Мы спорили, казалось, большую часть дня. Наконец они сдались, осмотрели меня и пообещали переслать документы в Сентервилл. После этого я прекратил продавать, вернулся домой на ферму и стал ждать. Следующее уведомление, которое я получил, было о том, что меня призывают в армию. Я должен был явиться 12 ноября в Сентервилл.
  
  Вместо этого я отправился в Хьюстон десятого числа и переночевал у приятеля. На следующий день в ВВС мне сказали, что список ожидания рассчитан на шесть недель. Вербовщик ВМС был умным парнем. Итак, я перешел улицу и направился в офис Корпуса морской пехоты. Они осмотрели меня, тыча в меня пальцами, а затем заполнили бланки. Но мне еще не исполнился двадцать один год, и сержант-вербовщик сказал мне, что мне нужно письменное разрешение от родителей или опекунов, прежде чем я смогу записаться. Я решил, что либо я в морской пехоте, либо у меня проблемы с призывной комиссией.
  
  В тот день вербовщик отправил телеграмму моему отцу на ферму. Я провел еще одну ночь со своим другом, а на следующее утро добрался до вербовочного пункта как раз в тот момент, когда вербовщик поворачивал ключ в замке. Мы вошли внутрь вместе. Ночью кто-то просунул телеграмму под дверь. Она была от папы: разрешение получено.
  
  Морские пехотинцы накормили меня завтраком и посадили на поезд до Сан-Антонио. Возможно, я спал в поезде той ночью; я не помню. Но я точно помню, что на следующее утро, 13 ноября, я был приведен к присяге вместе с десятками других, в основном таких же, как я, ребят с захудалых ферм и маленьких городков по всему южному Техасу. Они накормили нас завтраком, а затем посадили на другой поезд и отправили на запад.
  
  
  * * *
  
  
  На второй день нашего пребывания где-то за пределами Эль-Пасо мы впервые почувствовали вкус жизни в Корпусе морской пехоты Соединенных Штатов.
  
  Я прикинул, что мы были в Нью-Мексико или Аризоне, катили через пустыню в сторону Калифорнии. Весь поезд был набит новобранцами. Как и десятки других поездов в тот день, перевозивших молодых парней вроде меня в тренировочные лагеря, базы и порты. Железнодорожники называли их “главными поездами”, потому что они имели приоритет над всем остальным на пути.
  
  В нашем вагоне нас было человек шестьдесят или около того, в основном мы дремали или смотрели в окна. Мы все еще были в гражданской одежде, за исключением одного морского пехотинца в форме. Он сидел через три места от меня и через проход, и его повязка на рукаве выдавала в нем члена парламента. Рядом с ним сидел молодой человек в уличной одежде. Я предположил, что он, должно быть, какой-то заключенный, потому что он делал все возможное, чтобы доставить МП неприятности. Его язык срывался с языка еще с Сан-Антонио. И он был нервным. Казалось, что каждые несколько минут ему нужно было в туалет. Он вскакивал, и член парламента отводил его в конец вагона и ждал в проходе, пока он закончит свои дела, чем бы он там ни занимался. Затем они возвращались по проходу на свои места. Парень плюхался на стул, и довольно скоро у него снова текло изо рта. Если это был не туалет, то глоток воды, или сигарета, или что-то еще. У него вся машина была на взводе.
  
  Наконец он встал и сказал что—то - я не расслышал что, - что подтолкнуло члена парламента к краю.
  
  “Я хочу, чтобы ты сел, заткнулся и больше не раздражал меня”, - отрезал член парламента. “Если ты не сядешь и не заткнешься, я выбью из тебя дух”.
  
  Заключенный продолжал тявкать, и член парламента поднялся с дубинкой в руке. Раздался громкий треск! и парень упал с парой окровавленных зубов на коленях. Остаток поездки он просидел, промокая носовой платок кровью. Но он ничего не сказал.
  
  Остаток того дня среди новобранцев ходили слухи об этом тренере: “Да, с авторитетом не спорят”.
  
  Где-то около восьми или девяти часов на вторую ночь поезд прибыл в учебный лагерь. Нам приказали выйти из вагонов и встать так, чтобы пальцы ног касались белой линии на тротуаре, а сумки - справа от нас. Затем они зачитали наши имена и повели нас в казармы.
  
  Мы ничего не могли разглядеть в темноте. Именно так они всегда пытались поступить с новобранцами - привести вас ночью. Вы дезориентированы, вы не можете сориентироваться, вы не знаете, что грядет. Они главные.
  
  Я был встревожен, но не испуган. Я не думал, что они смогут предложить что-то такое, с чем я не смог бы справиться.
  
  Койки были сложены вдвое вдоль обеих стен. Рядом с каждой койкой стоял деревянный сундук, который, как мы узнали, был нашим шкафчиком, и оцинкованное ведро. Мы выясняли, что это за ведро на следующее утро. Мы были в наших койках еще до полуночи. Казалось, я только закрыл глаза, когда за дверью прозвучал сигнал к пробуждению. И это было громко. Инструктор по строевой подготовке орал: “Выходите на палубу, вы, кучка жалкой шпаны”.
  
  И мы действительно попали на палубы. Парни стучали по полу, металлические койки дребезжали. В течение следующих шести недель с этих звуков начинался каждый день, наш будильник: подъем, лязг коек и инспектор, кричащий на нас “панки”. Мы никогда не были морскими пехотинцами. Мы были самой жалкой кучкой человеческих существ, которых они когда-либо видели.
  
  Должно быть, было шесть утра, на улице все еще темно. Я подумал, во что, черт возьми, я вляпался?
  
  Мы прошли к очереди за едой и позавтракали. Затем нам приказали взять наши ведра и следовать за сержантом. Затем все выстроились в очередь на стрижку. В те дни длинные волосы были не в моде, даже если вы не служили в морской пехоте. Но один парень действительно носил свои волосы завитыми и свисающими вниз, как будто гордился этим. Парикмахер спросил его: “Ты хочешь сохранить эти локоны?”
  
  “Да, сэр, я уверен”.
  
  “Хорошо”, - сказал парикмахер. Своими кусачками он подстриг одну сторону головы этого парня и другую. Затем он протянул парню его локоны. “Вот, возьми это”.
  
  После стрижек мы пошли в кладовку с ведрами в руках, чтобы взять нашу одежду — носки, обувь, нижнее белье, комбинезоны. Новобранцы, которые уже прошли через очередь, кричали на нас: “Вы пожалеете”. Парни за прилавком, раздававшие одежду, тоже доставляли нам неприятности. Ты должен был носить то, что тебе дали. Ты не возвращался и не менял это. В Корпусе морской пехоты было только два размера: слишком большой и чертовски большой.
  
  Они спросили, какой размер обуви ты носишь, поэтому твоя обувь всегда хорошо подходит для маршировки. Это были высокие ботинки, возможно, длиной до щиколоток. Гладкая сторона кожи была с внутренней стороны, грубая - с внешней. И каждый день сбора хлопка тебе приходилось чистить эти ботинки, чтобы инспектор мог видеть в них свое лицо. К концу учебного лагеря они у тебя блестели, как новая машина. Коричневый лак был в маленькой жестянке, которую выдавали вместе с одеждой, бритвенными принадлежностями, зубной пастой и брусочком мыла. Все это отправлялось в ведро. Нам пришлось купить экземпляр "Маленькой красной книги", "Справочника морского пехотинца", за 1 доллар. 242-страничное “Седьмое издание”. За предстоящие недели мы почти выучили его наизусть. Я думаю, что они вычли 10 долларов из нашей зарплаты за первый месяц за целое ведро вкусностей.
  
  Они сказали нам снять нашу уличную одежду, положить ее в картонную коробку и написать наш домашний адрес на внешней стороне коробки. Это было последнее, что мы увидели из нашей уличной одежды. Затем, с ведрами в руках, в форме морской пехоты на левой руке, с ботинками, завязанными шнурками на шее, они повели нас голышом обратно в казармы. Здесь они подарили нам висячие замки для наших шкафчиков. Мы нарисовали две простыни, два морских одеяла и наволочку для каждого. И мы получили наши жетоны. Их было два на веревочке, один свисал с другого. В те дни они все еще были латунными. Позже они перешли на алюминий. На каждом было выбито наше имя и военный идентификационный номер. Мой был 496798. Нам сказали, что жетоны должны постоянно висеть у нас на шее. Тогда нам не сказали, что, если мы погибнем в бою, один из жетонов будет отправлен в офис в Вашингтоне в качестве свидетельства о нашей смерти. Другой остался бы с нашим телом и в конечном итоге висел бы на кресте над нашей могилой.
  
  Мы подписали всевозможные бумаги, сдали несколько анализов, сделали прививки.
  
  Мы узнали, что у морских пехотинцев для всего было свое название. Полы были палубой. Стены были переборками, потолок был потолком, лестницы были стремянками. Ванная была главной и должна была постоянно содержаться в безупречной чистоте. Мы не должны были покидать казарму без разрешения. Нас научили, как заправлять койки и как складывать наше снаряжение в шкафчики. Вам пришлось опуститься на четвереньки, чтобы открыть их, потому что ключ был на той же веревочке, что и ваши жетоны, а нам было запрещено снимать эту веревочку. Для всего было место, и все должно было быть на своем месте.
  
  Два капрала взяли на себя командование шестьюдесятью из нас. Они были нашими подчиненными, и им следовало повиноваться. Когда один из них вошел в дежурную часть, тот, кто увидел его первым, крикнул “Внимание!”, и мы все встрепенулись.
  
  Наши винтовки были выпущены несколькими днями позже. M1903 Springfield весил восемь фунтов одиннадцать унций. Мы каждый день занимались физической подготовкой, и мы стояли, держа тяжелую винтовку на расстоянии вытянутой руки, на уровне плеча — и держали ее, и держали. Когда они покончили с нами, наши руки так устали, что винтовка, казалось, весила восемьдесят фунтов.
  
  Мы тренировались с ними, но еще не запускали их.
  
  Один из немногих случаев, когда у меня были неприятности, был из-за моей винтовки. Во время осмотра винтовки вы поднимаете оружие, инспектор хватает его и осматривает. Я думаю.
  
  Я слишком крепко держался за свое. По крайней мере, так он думал.
  
  “О, тебе нравится эта винтовка, не так ли?” - сказал он.
  
  Я сказал: “Да, сэр!”
  
  Наши СОП были капралами, но всегда отвечали “Да, сэр!” и “Нет, сэр!”
  
  “Хорошо, ты можешь спать с этим сегодня вечером”, - сказал он. “Ты кладешь это прямо на свою койку, когда ложишься спать, и достаешь, когда встаешь утром. Сегодня ты будешь спать с этой винтовкой, если она тебе так нравится ”.
  
  “Есть, сэр!”
  
  Конечно же, где—то ночью — я не знаю точно, во сколько это было - он подошел, чтобы проверить, была ли та винтовка на моей койке. И она была там, прямо рядом со мной.
  
  Мы целыми днями стреляли “всухую” из винтовки, снова и снова отрабатывая одну и ту же последовательность действий — наводка прицела, настройка на ветер и расстояние, контроль дыхания, плавное нажатие на спусковой крючок, доведение до конца — прежде чем мы добрались до стрельбы боевыми патронами. На стрельбище некоторые ребята не могли расположить руку так, как этого хотел инструктор. Когда вы стреляете, они хотят, чтобы эта рука была прямо под винтовкой, прямо вверх и вниз. Некоторым парням просто не хватало гибкости. Они не могли занести свою руку так далеко. У них было чертовски трудное время. Поэтому инспектор брал их за руку и дергал ее — ух! —и, наконец, вернуть все на свои места.
  
  Было три рейтинга, от стрелка до снайпера и до эксперта: я стрелял в снайпера из пистолета 45-го калибра и Спрингфилда.
  
  Они обрабатывали нас день и ночь. Они приходили в казармы в одиннадцать часов вечера. Ты не пробыл в постели и часа, а они кричали: “Мы выдвигаемся! Мы отправляемся за границу. Соберите все это вместе ”. Нам пришлось взять нашу морскую сумку, наш полный транспортный пакет, половину нашего укрытия, целых девять ярдов. Мы выходили на улицы, и они маршировали за нами в течение полутора часов. Затем мы возвращались и немного спали, и, возможно, в три часа они снова поднимали нас. Мы много бегали по песку, и если ты был не в очень хорошей форме, это было тяжело. Твоя нога соскальзывала назад каждый раз, когда ударялась о песок. Это было похоже на попытку бежать в одном из тех снов, когда твои ноги двигаются, но ты никуда не добираешься.
  
  Наших СОП звали Столлингс и Саймон. Столлингс был ростом около пяти футов одиннадцати дюймов и прямой как стрела. Он был спортивного типа, и вы знали, что с ним не стоит связываться.
  
  Саймон был тихоней и носил темные очки. Однажды у меня с ним были небольшие проблемы в очереди за едой. Когда ты в очереди за едой, ты спокоен. Ты можешь передвигаться, но не можешь говорить.
  
  Истребители с жужжанием отрывались от взлетно-посадочной полосы на Северном острове, иногда по двое за раз и летели очень низко. Я стоял там, любуясь этими самолетами, и сказал, наполовину про себя: “Боже мой, смотри, как они улетают!”
  
  Саймон подошел ко мне и уткнулся своим лицом прямо в мое. “Ты в своей тарелке. Ты понимаешь это?”
  
  Всякий раз, когда Саймону было что тебе сказать, он подходил прямо к твоему лицу, смотрел тебе прямо в глаза и говорил очень тихо. Я сомневаюсь, что третий человек в очереди слышал, что он сказал. Но вы слышали, что он сказал. И вы знали, что он говорит серьезно.
  
  Тогда я подумал, что это хорошая тактика. Вам не нужно кричать на кого-то, чтобы что-то сделать. Позже мне предстояло хорошо использовать этот урок.
  
  У нас была школа, и если кто-то и задремал во время урока, то это было так много кругов по плацу.
  
  Всякий раз, когда спящий возвращался, инспектор спрашивал: “Ты устал?”
  
  “Нет, сэр!”
  
  “Ну, давай еще раз”.
  
  Он возвращался с подвешенным языком, совершенно выбитый из колеи. И инспектор спрашивал: “Ты уже устал?”
  
  “Совсем чуть-чуть, сэр!”
  
  “Как ты думаешь, ты сможешь сейчас не заснуть?”
  
  “Есть, сэр!”
  
  У нас было два комплекта формы, и всякий раз, когда мы заканчивали работу на день, мы шли в прачечную, где были скамейки для мытья посуды, щетки и мыло. Мы постирали одежду, которая была на нас в тот день, и надели новый комплект.
  
  Один ребенок думал, что ему что-то сойдет с рук. Он просто мочил один комплект одежды, развешивал его сушиться и снова надевал старый комплект. Инспектор поймал его и заставил раздеться до нижнего белья. Затем он выстроил весь взвод в боевом порядке на улице. Он взял оба комплекта одежды того парня, намочил их, разложил на песке и провел нас вниз лицом и обратно по этой одежде, может быть, раз десять. Затем он заставил парня пойти постирать ее.
  
  В другое утро парень не побрился. Или, может быть, он побрился, но это было небритостью. Его челюсть ощетинилась. Инспектор встал перед его лицом. “О, ты забыл побриться этим утром”.
  
  Он сказал: “Нет, сэр. Я побрился, но мое лицо болело, и я не слишком хорошо справился с работой”.
  
  “Я тоже не думаю, что ты это сделал”, - сказал инспектор. “Приходи ко мне сегодня днем, как только мы закончим”.
  
  В тот день он зашел, а инспектор сидел там и строгал кусок дерева бритвенным лезвием. Он вставил это лезвие в бритву и затянул его. Затем он сказал: “Заползи под эту койку”. Он дал ему бритву и заставил его насухо побриться, лежа на полу под этой койкой.
  
  В этом нет сомнений. У них были способы привлечь наше внимание. Они сломили нас. Они не только тренировали нас физически. Они тренировали нас умственно. Учебный лагерь обычно представлял собой двенадцатинедельный курс. Они заставили нас пройти через это за шесть недель. Мы были экспериментом. Они работали с нами, как любит говорить это молодое поколение, 24-7.
  
  Когда я пошел в морскую пехоту, я никогда не думал о том, чтобы кого-нибудь убить. К тому времени, как истекли эти шесть недель, я был худым и подлым. Я могу честно сказать, что мог бы перерезать глотку японцу и глазом не моргнув.
  
  
  * * *
  
  
  Когда мы закончили учебный лагерь, нам выдали Глобус и якорь Корпуса морской пехоты для ношения на воротничках. Только после этого нас, наконец, назвали морскими пехотинцами. Более поздние классы получили недельный отпуск, чтобы пойти домой и покрасоваться перед ребятами после выпуска, но мы так и не получили отпуск, и мои родители никогда не видели меня в форме. Вместо этого нас отвезли на грузовике за двадцать или тридцать миль в Кэмп-Эллиот, старую базу ВМС, которую морская пехота использовала для повышения квалификации. Нас направили в Девятую бригаду замены. Примерно в первый день кто-то пришел и сказал мне: “Ты будешь в шестидесяти минометах. Явитесь вон в ту палатку ”.
  
  Миномет. Я даже не знал, что такое оружие существует. В тот первый день они установили его за палаткой, и мы все познакомились.
  
  60—мм миномет М2 - 60 — это смертоносное оружие. В значительной степени можно рассчитывать на то, что один минометный снаряд убьет всех в радиусе сорока пяти футов. Это немного медленнее, чем артиллерийский снаряд, но оно надежное и очень эффективное. Самый большой убийца на поле боя - это не винтовка и не артиллерия. Это миномет. Если вы стреляете из артиллерии, вы стреляете прямо в цель, и она попадает под небольшим углом. Но вы можете стрелять из миномета под большим углом, и пуля попадает почти прямо в цель. Он может попасть в места, недоступные артиллерийскому и ружейному обстрелу. Человек не может спрятаться от миномета. Говорили, что на Гуадалканале сержант-артиллерист по имени Лу Даймонд всадил снаряд прямо в дымовую трубу японского корабля.
  
  Наш класс находился в открытом павильоне длиной около тридцати футов, с металлической крышей и рядами столов для пикника. Они установили миномет прямо снаружи, и инструктор начал с того, что рассказал нам об оружии: опорная плита, стреляющая труба, сошки, прицел М4 и сами патроны. Мы узнали, что в минометном взводе было шесть человек — три носильщика боеприпасов, наводчик, помощник наводчика и командир отделения, который обычно является капралом. В бою наводчик несет опорную плиту, которая весит около двенадцати фунтов. Его помощник несет трубу, которая весит восемь или десять фунтов. Командир отделения носит прицел, который снабжен указателем уровня и обозначен градусами вправо и влево.
  
  60-миллиметровый патрон весит три фунта. Вокруг основания патрона расположены четыре стреляющих заряда, или инкремента, с метательным зарядом размером примерно с почтовую марку и толщиной примерно в восьмую часть дюйма. Вы оставляете инкременты включенными или снимаете их в зависимости от того, на какое расстояние вы хотите выпустить снаряд. Если ваша цель находится, скажем, в полутора тысячах ярдах, вы оставляете включенными все четыре из них. Если расстояние составляет пятьдесят ярдов, вы снимаете все, кроме одного.
  
  Они называют минометы “карманной артиллерией”. Все необходимое — основание, сошки, труба и прицел — настраивается за считанные секунды. Самое сложное - это попадание снаряда в цель. Когда вы окопались, вы устанавливаете прицельный столб перед минометом и наводите на него прицел "ноль". Командир отделения, вероятно, в двадцати пяти-тридцати ярдах впереди, на передовой вместе со стрелками. Он подключен к наводчику с помощью того, что мы назвали телефоном со звуком. Он называет расстояние до цели, количество градусов вправо или влево от линии прицеливания и отдает команды на огонь. Наводчик вносит коррективы в ствольную коробку, а его помощник вводит патрон. Радиус поражения составляет около сорока пяти футов.
  
  В Кэмп-Эллиотте нас учили и дрессировали. Я добрался до того места, где мог устанавливать миномет во сне. Но у меня не было возможности выстрелить из 60-го, кроме одного или двух раз за все время, пока я был в Штатах. Я начал задаваться вопросом, сможем ли мы когда-нибудь применить этот навык.
  
  
  * * *
  
  
  Морские пехотинцы не предупредили вас заранее, когда собирались вас куда-то отправить. Вы узнали об этом последним. Однажды утром в Кэмп-Эллиотт мы получили сообщение: “Отступаем. Мы отправляемся”. Насколько мы знали, это могло быть очередным учением, но на этот раз это было не так. Мы добрались на грузовиках до доков Сан-Диего и поднялись на борт корабля ВМС США "Маунт-Вернон" .
  
  На следующий день, 12 марта 1943 года, мы отплыли.
  
  Корабль заходил в Гонолулу, Фиджи и Новую Каледонию, но мы так и не сошли на берег. Я подумал, что они заходили за припасами или новыми войсками. Путешествие прошло без происшествий. За неимением лучшего занятия мы провели много времени, просто стоя на палубе и обмениваясь слухами. На Фиджи я выглянул за борт и увидел темных акул-молотов, кишащих вокруг корабля. Я подружился с другим морским пехотинцем, Джимом Берком. Он был из Клинтона, штат Айова, где его брат владел баром.
  
  В последний день марта мы заехали в порт Мельбурн, Австралия. Нас перевезли на грузовике в сорока милях к юго-востоку от города в Кэмп-Балкомб. Это было красивое место с зелеными полями и пологими холмами, которые напомнили мне Техас. В лагере было полно морских пехотинцев из пятого полка Первой дивизии, которые отдыхали и проходили переподготовку после битвы за Гуадалканал. Мы были всего лишь новобранцами из Девятого запасного батальона, новичками. Они определили нас к ветеранам. В последующие месяцы они стали нашими учителями.
  
  Первую неделю или около того мы мало что делали. Время от времени нас направляли на рабочие вечеринки, охранять территорию, убирать мусор, выбрасывать мусор, делать все, что нужно. Затем меня отправили в штаб Пятого полка и роту обслуживания, где я был поставлен на КП. Не в наказание за что-то, что я сделал, а просто чтобы занять меня и потому, что кто-то должен был выполнять эту работу.
  
  Одной из достопримечательностей вокруг лагеря был Лу Даймонд, легендарный 60-миллиметровый снайпер и один из старых бойцов морской пехоты. Он сражался в Первую мировую войну, а после нее в Шанхае и, наконец, на Гуадалканале. Теперь его назначили сержантом охраны на гауптвахту в ожидании отправки домой, потому что он был слишком стар, чтобы сражаться. Он носил небольшую козлиную бородку, и ходили слухи, что он пил австралийское пиво пачками.
  
  У Даймонда был старый кот, и каждое утро вы слышали, как он звал в туманный рупор: “Давай, Том. Давай, Том”. Этот кот ходил за ним повсюду, весь день, как собака.
  
  После того, как я пробыл на КП около трех месяцев, они отозвали меня и сказали: “Ты переходишь в Третий батальон, роту "К". Минометы”.
  
  Это была моя специальность, но в морской пехоте никогда не знаешь, куда тебя направят. Ты просто жди.
  
  Я отошел на пару сотен ярдов от штаба. Казармы были достаточно большими, чтобы вместить как пулеметное, так и минометное отделения. Там был Джим Берк.
  
  Они начали постоянно тренировать нас. На стрельбище я плохо стрелял из автоматической винтовки BAR—Browning, но в конце концов отлично стрелял из M1, которая только что была выпущена. Вскоре после этого меня повысили до рядового первого класса.
  
  Мы маршировали. Мы отправлялись в путь по утрам, рано, проходили по дороге двадцать миль и возвращались во второй половине дня, поздно, с полным рюкзаком и нашим оружием.
  
  Однажды у нас было соревнование по детализации пулемета, М1 и миномета, чтобы посмотреть, кто быстрее разоберет их и соберет обратно. Я мог собрать этот миномет и направить его в цель быстрее, чем кто-либо другой. Я имею в виду, я был главной собакой. Я сразу стал наводчиком, и мне выдали пистолет 45-го калибра, который я с тех пор носил.
  
  Я думаю, что тогда на меня впервые обратили внимание на соревнование. Я был наводчиком на Новой Британии. На Пелелиу я был капралом, наблюдателем и командиром отделения. На Окинаве я был бы сержантом, отвечающим за минометное отделение.
  
  
  * * *
  
  
  Австралийцы были на войне дольше, чем мы. Они послали своих землекопов — так они называли солдат — сражаться с немцами в 1940 году, когда я все еще собирал хлопок и играл в футбол в средней школе. За день до того, как японцы разбомбили нас в Перл-Харборе, австралийские самолеты обстреляли японский конвой у берегов Малайи. Два месяца спустя японские самолеты разбомбили Дарвин на северном побережье Австралии. В марте 1943 года они ожидали японского вторжения в любое время.
  
  Даже в Мельбурне, на южном побережье, война казалась довольно близкой. Морские пехотинцы США были повсюду — Первая дивизия морской пехоты захватила новый Королевский Мельбурнский госпиталь для раненых и больных малярией с Гуадалканала. Первый полк морской пехоты дивизии был расквартирован на городском крикетном поле, а Седьмой полк морской пехоты находился на горе Марта, прямо на холме от Кэмп-Балкомб. По выходным и в дни отпусков мы выезжали в город, чтобы насладиться прекрасными парками и широкими улицами, барами и кондитерскими. И, по правде говоря, девушками, которые были по крайней мере такими же хорошенькими, как американские девушки.
  
  Как только меня назначили дежурить на КП, я, не теряя времени, договорился с сержантом столовой. Я работал двадцать четыре часа подряд, а затем брал двадцатичетырехчасовой отпуск, чтобы съездить в город. Как только я был свободен, я принимал душ, надевал свежую форму, находил Джима Берка, и мы отправлялись в путь.
  
  Мы ездили на том, что мы называли "скотовозом", восемнадцатиколесном грузовике с прицепом, у которого были дощатые скамейки по бокам и посередине. На нем можно было сидеть или оседлать его — ни то, ни другое не было удобным — во время поездки во Франкстон, где мы садились на поезд до Мельбурна.
  
  В городе появились трамваи и автобусы, первые двухэтажные автобусы, которые я когда-либо видел. Поезда в пригороды отправлялись каждые три-четыре минуты. Вы могли отправиться куда угодно, и вам не нужно было ждать целый день, чтобы сделать это.
  
  Мы подъезжала к большой Флиндерс-стрит около десяти утра Джим обычно проводил день на улице в баре в молодом и Джексон-отель, где большую привлекательность, чем другие крепкое пиво, была Хлоя , очень большие и очень розовые живописи обнаженной молодой леди. Каждый солдат в Мельбурне должен был засвидетельствовать свое почтение Хлое хотя бы один раз.
  
  Я мог бы выпить пару кружек пива с Джимом, но потом я бы осмотрел достопримечательности. Но сначала нам нужно было уладить кое-какие дела.
  
  Джим попросил, чтобы морские пехотинцы отправили его земельный надел домой, в Клинтон, чтобы его родители могли хранить его для него. Но по какой-то причине Корпус продолжал выплачивать ему полное жалованье. К тому времени, когда кто-то обнаружил ошибку, он был должен морским пехотинцам кучу денег. Поэтому они сократили его зарплату до 5 долларов в день, пока она не была выплачена. Этого было недостаточно, чтобы выйти на свободу.
  
  Прежде чем отправиться в город, мы с Джимом заходили в PX и каждый покупал по три пачки сигарет по пятьдесят центов за пачку. Мы покупали хорошие американские марки — Lucky Strikees, Camels и Chesterfields, а не сигареты военного времени вроде Fleetwoods. Мы прятали их в короткие шерстяные куртки, которые они нам выдали, — куртки Эйзенхауэра, — брали их с собой в Мельбурн и ходили по улице, пока не продавали. Мы получали два с половиной австралийских фунта за коробку, а обменный курс составлял около двух с половиной американских долларов за фунт. Пинту пива можно было купить примерно за двенадцать центов. Стейк и яйца стоили пятьдесят центов. Примерно за тридцать центов можно было сходить в кино. Таким образом, шести коробок хватило бы Джиму на весь уик-энд свободы.
  
  Поздним апрельским воскресным днем мы с Джимом шли по Коллинз-стрит, когда обнаружили, что следуем за двумя молодыми женщинами, блондинкой и брюнеткой, обе очень хорошенькие. Когда они зашли в молочный бар — сочетание кондитерской и газировки, очень популярное в Мельбурне, — мы с Джимом остановились и посмотрели друг на друга.
  
  “Брюнетка моя”, - сказал я.
  
  “Я возьму блондинку”, - сказал он.
  
  Мы вошли внутрь, где продавщица как раз взвешивала конфеты, купленные девочками. “Я подожду вас следующей”, - сказала она.
  
  “Неважно”, - сказал Джим, кивая на двух девушек. “Мы с ними”.
  
  “Я буду то же, что и она”, - сказал я, указывая на брюнетку.
  
  Возле магазина мы спросили их имена. Брюнетку звали Флоренс Райсли, а ее подругу - Дорис Моран. Они сказали, что им по восемнадцать. Они приехали в центр города из Альберт-парка, пригорода, чтобы встретиться с матерью Флоренс и трехлетним братом, которые были из Тасмании и должны были сесть на поезд этим вечером. Поскольку никому из нас нечем было заняться в течение пары часов, девушки предложили показать нам Мельбурнский музей, который находился в нескольких кварталах отсюда.
  
  Главной достопримечательностью музея оказалось чучело скаковой лошади по кличке Фар Лэп, которую, как сообщила нам Дорис, “вы, янки”, отравили во время скачек в Соединенных Штатах. Примерно через полчаса пребывания в музее, разглядывания экспонатов, Джим пожаловался, что все в этом месте начинает пахнуть дохлостью, как лошадь.
  
  “Мы говорили вам, что вы, янки, убили его”, - сказали девочки и засмеялись.
  
  Мы проводили их обратно до станции "Флиндерс-стрит", куда мать Флоренс и ее младший брат уже прибыли и ждали, чтобы через час сесть на местный автобус до пригорода.
  
  Пока Флоренс и ее мать разговаривали, мы с Джимом по очереди развлекали ее брата звуками поездов и поездками на спине взад-вперед по платформе. Это был правильный ход.
  
  “Они кажутся милыми”, - прошептала мать Флоренс своей дочери. “Любой, кто играет с таким ребенком, не может быть таким уж плохим”.
  
  Когда пришло время уходить и мы попрощались, мать Флоренс сунула ей двадцатифунтовую банкноту. “Мне было интересно, где мы будем ужинать”, - пробормотал мне Джим. Флоренс услышала его.
  
  Неподалеку мы нашли еще один молочный бар, и вчетвером неплохо по австралийским меркам поужинали — мясными пирогами и молочными коктейлями. Когда официантка принесла счет, мы с Джимом указали на Флоренс.
  
  “Это ее”, - сказали мы.
  
  Когда мы встали, чтобы уйти, я увидел, как вспыхнули глаза Флоренс и сжалась ее челюсть. Как только мы подошли к кассе, я вынул счет у нее из руки и, как и планировал с самого начала, оплатил его сам. Мы все хорошо посмеялись над этим.
  
  Вечер только начинался. Поезд обратно во Фрэнкстон отправлялся только в 11:55, а поезд для девочек в пригород отправлялся в полночь. Итак, мы отправились кататься на лодке по реке Ярра. Если собрать группу австралийцев вместе, неважно где, довольно скоро они начнут петь. Итак, мы плыли вниз по реке Ярра, пассажиры пели "Мальчик в хаки” и “Пока”, и, конечно, “Вальсирующая Матильда”.
  
  На вокзале нас крепко обняли, и мы договорились встретиться в следующую субботу в семь вечера под станционными часами. Без шести минут полночь мы с Джимом поднялись на борт поезда до Фрэнкстона, который тронулся почти сразу же, как только мы заняли свои места. Через окно мы могли видеть, как Флоренс и Дорис пустились во все тяжкие. Их поезд был на несколько платформ дальше и отходил всего через пять минут. Я заметил, что у Флоренс длинные ноги.
  
  Почти каждую субботу в течение следующих трех месяцев мы с Джимом встречались с Флоренс и Дорис на Флиндерс-стрит. Мы катались по городу в одном из городских багги, запряженных лошадьми, и отпускали американские шутки, которые, казалось, нравились девушкам. Иногда мы платили шесть пенсов и спускались по лестнице в кинотеатр, где непрерывно показывали кадры военной хроники, или ходили в Луна-парк, парк развлечений у реки.
  
  Мы с Флоренс проводили много времени, просто сидя на скамейках в городских садах — в Мельбурне были одни из самых красивых цветочных садов в мире, — разговаривая о наших семьях, о том, что происходило в мире, и о жизни до войны. И после. С ней было легко разговаривать.
  
  Я узнал, что ее отец работал паровым экскаватором на угольных шахтах в Йоллурн-Норт, примерно в девяноста милях от Мельбурна, и что он воевал во Франции во время Первой мировой войны, где его отравили газом. Я также узнал, что ей было шестнадцать, а не восемнадцать. Она солгала о своем возрасте, чтобы устроиться на фабрику по производству печенья для военнослужащих. Ее босс был настолько впечатлен ее работой, что назначил ее помощницей начальника цеха вместо двадцати четырех других девушек, и компания отправляла ее в вечернюю школу изучать менеджмент. Так что я знал, что она умная.
  
  Однажды на выходных я поехал с ней на поезде в Альберт-парк, где она жила со своим дядей. У себя во дворе она вошла в калитку и захлопнула ее между нами. Затем она наклонилась вперед и подарила мне мой первый поцелуй.
  
  Мы годами смеялись над этим — над тем, что ей пришлось воздвигнуть врата между нами.
  
  13 августа, в мой день рождения, мы с Джимом познакомились с девушками, и поскольку это был особенный день, мы немного выпили. Затем мы все отправились в театр "Тиволи", где были красивые танцовщицы в больших перьях и больше ничего. Все билеты на представление были почти распроданы, но мы купили билеты на третий балкон. Я помню, как, спотыкаясь, поднимался по лестнице, Флоренс шла впереди меня, считая ступеньки и пытаясь вспомнить, миновали ли мы второй балкон. Я также помню, как мы закончили вечер в кинотеатре, где Флоренс положила мою головокружительную голову к себе на колени и нежно поцеловала меня.
  
  
  * * *
  
  
  Что-то носилось по ветру. Они набирали темп тренировок по всему подразделению. Мы начали проводить полевые учения с ветеринарами Гуадалканала, пролезая под колючей проволокой с нашими винтовками, боевые патроны свистели в нескольких футах над нашими головами. Мы бежали, падали на палубу, вставали и снова бежали. Мы практиковались в высадке на резиновых лодках, и все это так, как будто враг был прямо перед нами. Ветераны Гуадалканала уже проходили через это с настоящими японцами. Просто болтаться по казармам, слушая этих парней, было обучением. Они рассказывали истории о том, как они чуть не умерли от голода на Гуадалканале, как они заболели малярией или дизентерией, как им пришлось сражаться с японцами, размещенными на острове, а затем им пришлось сражаться с подкреплением, которое японцы доставили. Просто хороший разговор между бойцами.
  
  Больше всего на свете мы узнали о тактике, как нашей, так и вражеской. Конечно, всему этому нас учили в учебных лагерях и в лагере Эллиотт — мы знали достаточно, что, когда кто-то кричит “На палубу!”, мы не должны стоять там и задавать вопросы. Но люди с Гуадалканала прошли продвинутый курс. Они были там, и они сделали это.
  
  Японские снайперы привязывались к верхушкам деревьев. Вы не могли их видеть, но они были там, наблюдали и ждали. Они прорубали огненные полосы между деревьями, узкие проломы шириной около трех-четырех футов под прямым углом к нашей линии марша. Они устанавливали пулемет, и когда появлялась шеренга морских пехотинцев, они открывали огонь. Вы были бы как кегли в боулинге.
  
  Или вы двигались бы по тропе гуськом, и японец зашел бы за спину последнему человеку в колонне и проткнул бы его штыком или перерезал горло. Вы бы никогда не услышали, как он упал. Затем они добирались до следующего человека, и до следующего, убивая их одного за другим.
  
  Я сидел и слушал всякий раз, когда они рассказывали военные истории, и задавал вопросы. Что произошло, когда это произошло, как это произошло? Я обратил внимание, потому что знал, что вскоре мы окажемся в такой же ситуации или во что-то столь же плохое.
  
  Они отменили все отпуска, и мы больше не могли ездить в город. Я написал Флоренс длинное письмо: “Мы очень заняты подготовкой сами знаете к чему. Но из того, что я могу узнать, мы собираемся пробыть здесь еще 3-6 недель .... Я знаю, что мы высаживаемся на резиновых лодках вплоть до пятницы, но я не знаю, что будет дальше ”.
  
  Мы пробыли в лагере Балькомб пять месяцев. Однажды вечером они сказали нам собрать наше снаряжение. Мы выдвигались.
  
  Мы вышли из лагеря в сумерках и шли всю ночь. Мы шли пятьдесят минут и делали перерыв на десять, шли пятьдесят минут и делали перерыв на десять. Утром нас встретили полевые повара и приготовили завтрак. Затем мы снова отправились в путь и шли весь день, пятьдесят и десять раз за весь путь. Той ночью мы остановились и снова поели. Мы с Джимом Берком решили, что собираемся провести здесь ночь, поэтому разбили нашу палатку для щенков. Примерно в то время, когда мы ее ставили, кто-то крикнул “Ложись!”
  
  Вы никогда в жизни не видели, чтобы двое морских пехотинцев снесли палатку для щенков и так быстро вернулись в строй.
  
  У нас был темп, который мы должны были поддерживать, и мы надели полные транспортные рюкзаки, верхнюю и нижнюю часть, со спальным свертком. Все это весило около сорока фунтов. У нас были с собой наши M1, а у меня был 45-й калибр, пристегнутый ремнем к боку, и приклад для миномета. Всякий раз, когда они кричали “перерыв”, я просто откидывался на этот рюкзак и мгновенно пропадал. Я, должно быть, спал девять минут из каждого десятиминутного перерыва.
  
  Мы шли всю вторую ночь, а начиная со следующего утра весь день проводили маневры. Танки "Шерман", артиллерия, пулеметы - все стреляли боевыми патронами, самолеты бомбили и обстреливали нас. Мы ползали на животах, а они стреляли прямо у нас над головами. Вы слышали свист пуль. Это было настолько близко к бою, насколько это было возможно.
  
  Около четырех часов дня мы отправились обратно пешком. Где-то по пути за нами прислали грузовики, и какое это было благословение. Был полдень пятницы. Мы занимались этим со среды. И как бы все ни устали, мы все равно отправились в город в субботу.
  
  К этому времени мы с Флоренс провели вместе почти шесть месяцев. Я не знаю, был ли хоть один момент, когда я мог бы сказать, что мы были влюблены. Это был просто медленный процесс, в ходе которого мы начали заботиться друг о друге. Мы говорили о том, что я отправляюсь на войну. Мы знали, что рано или поздно это произойдет. Мы не знали, когда.
  
  Ближе к концу сентября они забрали нашу парадную форму, нашу зеленую форму, шляпы и обувь. Мы вышли на свободу в костюмах цвета хаки и армейских ботинках. Мы называли их “захолустьями”. Флоренс даже не ожидала меня. Я искал ее по всему городу и, наконец, нашел ее с кучей ее подружек в парке Сент-Килда, где мы так часто сидели и разговаривали.
  
  Она поняла в ту минуту, когда увидела меня.
  
  Мы просто цеплялись друг за друга. Я продолжал говорить: “Со мной все будет в порядке. Со мной все будет в порядке”.
  
  Я бы с удовольствием женился на ней прямо тогда. Но у меня было достаточно здравого смысла, чтобы знать, что меня ждет впереди. Я понятия не имел, как долго это продлится. Я знал, что не могу даже думать о том, чтобы жениться на ней, уехать, быть убитым и оставить ее вдовой.
  
  “Со мной все будет в порядке”, - сказал я. “Я вернусь за тобой, когда все закончится”.
  
  Но я был неправ.
  
  
  ГЛАВА 3
  Зеленый ад
  
  
  В воскресенье утром, после того как мы с Флоренс попрощались, нас подняли с постели в шесть и велели собирать вещи. Первый и Второй батальоны уже отправились в конце августа. Вскоре после этого Седьмой батальон морской пехоты перебрался в доки. Мы знали, что мы следующие.
  
  После завтрака нас отвезли на грузовике в порт Мельбурн. Мы простояли все утро, прежде чем, наконец, взобрались по трапу на "Б. Ф. Шоу", корабль "Либерти".
  
  Затем мы подождали еще немного.
  
  Весь тот день и до поздней ночи мы стояли вдоль рельсов и смотрели, как Шоу принимает груз. Мало-помалу горы ящиков, разбросанных по всему причалу, ряды грузовиков и джипов, артиллерийские орудия, спущенные плоты и штабеля носилок были подняты и опущены в трюм. Я не знал, что корабль может перевозить так много. У них погрузка была научной. Сначала отправлялось наименее важное, затем более важное и, наконец, все, что могло понадобиться сразу, например, боеприпасы и бочки с горючим. Последнее включено, первое выключено.
  
  Этот корабль определенно не был предназначен для перевозки войск. Мы были набиты в грузовой отсек нашим снаряжением. Мы спали в гамаках, сложенных в четыре-пять рядов и подвешенных между заклепанными переборками и колоннами. Самодельные сантехнические установки были установлены на открытой палубе. Очереди за едой были медленными и растягивались на несколько ярдов.
  
  На следующее утро, 27 сентября, мы вышли из залива Порт-Филлип в океан, затем повернули на север. У нас было только общее представление о том, куда мы направляемся — к какому-то острову. На войну.
  
  Мы плыли чуть больше недели без происшествий, прежде чем однажды днем причалили к острову Гудинаф у восточного побережья Новой Гвинеи. Австралийцы изгнали японцев за год до этого, и Первый батальон уже разбил передовой лагерь. Мы смогли высадиться, погулять пару часов и вернуться на сухопутные позиции. После пологой холмистой местности вокруг Мельбурна Гуденаф стал сменой обстановки и возможностью заглянуть в будущее. Там была прибрежная полоса джунглей, затем крутой, изрезанный склон, ведущий к острому вулканическому пику. Той ночью мы вернулись на борт корабля, когда над нами низко пролетел японский самолет. Вы не могли его видеть, но вы могли слышать его. Он сбросил бомбу, ни во что не попав, и улетел. Но он дал нам понять, что мы были в зоне боевых действий.
  
  На следующее утро мы отчалили, а три дня спустя, 11 октября, высадились в бухте Милн, Новая Гвинея. Это был наш дом почти на три месяца. Письма, которые Флоренс писала в Мельбурне — первые из сотен — наконец-то дошли до меня. И я написал ей свои первые письма.
  
  Мы нашли лагерь, вырубленный в джунглях. Ряды палаток были установлены по обе стороны от дороги, проложенной бульдозером по грязи. Дожди шли и шли, и шли и шли снова. Палатки были мокрыми, земля была мокрой, наша одежда была мокрой. Когда мы ложились спать, наши койки тонули в грязи, так что вскоре мы обнаружили, что спим на земле, а под нами только слой брезента. По утрам мы стояли строем, по щиколотку в грязной “улице”. В перерывах между дождями мы немного обсохли. Они разбросали вокруг немного щебня, и это немного помогло.
  
  Грязь или нет, мы по-прежнему соблюдали старую морскую традицию чистоты. Штаб-квартира компании находилась в конце улицы, а прямо за ней протекал литтл-бранч-крик. Она стала нашей прачечной. Мы брали кусок морского мыла и щетку для мытья посуды, спускались туда и находили камень, может быть, около фута шириной и не слишком зазубренный. Мы раскладывали нашу одежду одну за другой — рабочие брюки, рубашку, нижнее белье — намыливали их, скребли щеткой, переворачивали и проделывали то же самое. Затем мы промывали их в проточном ручье и раскладывали сушиться. Если было солнечно, это не занимало слишком много времени. Если бы это было не так, мы бы надели их мокрыми.
  
  
  Мы никогда не сидели сложа руки. Мы изучали новое искусство ведения войны в джунглях, упражняясь в этом каждый день с имитацией боя или маршами, стрельбищем, пистолетным тиром.
  
  В ноябре у Третьего батальона появился новый командир, и мы встретили его странным образом. Подполковник Остин Шофнер только что вернулся из Австралии, где генерал Дуглас Макартур лично наградил его крестом за выдающиеся заслуги. В 1942 году, когда он был капитаном, Шофнер попал в плен на острове Коррехидор и пережил Батаанский марш смерти. Проведя почти год в лагере для военнопленных, он и дюжина других — американские морские пехотинцы, солдаты, матросы и филиппинские солдаты — сбежали в джунгли, где присоединились к местным партизанам для борьбы с японцами.
  
  Мы были внизу, в русле ручья, стреляли из наших 45-го калибра, когда кто-то выскочил из подлеска и лиан. Это был полковник Шофнер. Он спросил, что мы делаем, затем сказал одному из парней: “Установи мне цель”.
  
  Мы так и сделали. Он достал свой 45-й калибр и выстрелил один, два, три, четыре, пять раз, оставив идеальный V-образный рисунок над яблочком. Затем он сунул пистолет обратно в кобуру и, не сказав ни слова, направился обратно в джунгли. Я думаю, вы могли бы взять линейку, и ни один выстрел не вышел бы за рамки. Я никогда этого не забуду.
  
  Мы продолжали выполнять маневр за маневром, но мы не практиковали высадку с помощью LST и LSM — десантных кораблей среднего класса, — которые по какой-то причине еще не были доступны. Наконец, однажды днем в конце декабря мы поднялись на борт DUKWs и отправились через залив.
  
  DUKW — Утки, как мы их называли, — это не намного больше грузовика-амфибии с низким бортом, около тридцати футов в длину и чуть более восьми футов в ширину. Он мог перевозить около двадцати солдат и был довольно плавным и быстрым на суше, но медленным и грубым в воде. Единственный раз, когда меня укачало, был во время DUKW, и в тот день я был не единственным.
  
  Как раз в тот момент, когда минометное отделение готовилось подняться на борт нашего DUKW для десантных учений, поднялись ветер и дождь. В этом не было ничего нового для нас. К тому времени, как мы вышли в залив, над нами опустилась серая завеса. Мы не могли видеть в тридцати ярдах, не говоря уже о других герцогствах. Наш рулевой потерял ориентировку, а затем лишился своего завтрака. Я и сам чувствовал себя не очень хорошо. Волна морской болезни накрыла всех. Дизельный выхлоп, ударивший нам в лицо, только усугубил ситуацию. Довольно скоро мы все свесили головы за борт. Я думаю, что Джим Берк и П. А. Уилсон был единственным человеком в том районе, который не заболел.
  
  Посреди всего этого мы зациклились на рифе. Мы сидели в воде, поднимаясь и опускаясь, вверх и вниз, ударяясь об этот риф. Я подумал, что это пробьет дыру в днище этой штуковины. У нас здесь неприятности.
  
  К счастью, у DUKWs был двойной корпус. Но в течение двух часов нас мотало по этому заливу. Когда мы наконец причалили к берегу, некоторым мужчинам было так плохо, что их отвезли в больницу на Новой Гвинее.
  
  В канун Рождества мы поднялись на борт американского корабля Ноэль Палмер и проплыли около ста миль вдоль побережья до залива Оро, главной базы снабжения. Седьмая морская пехота уже побывала там и ушла. Здесь мы узнали, что нас держат в резерве для нападения на мыс Глостер, Новая Британия.
  
  Четыре дня спустя генерал Уильям Рупертус, командующий вторжением, призвал свои резервы, и рота К, Третий батальон, поднялась на борт LST 204. Нас было около 150 человек. Ни один из них раньше не ступал на LST — мы на них не тренировались. Мы поднялись по трапу, за нами закрыли большие двери-раскладушки, и мы отчалили. Я чувствовал, что мы были похожи на боксера, готовящегося к бою в пятницу вечером. Мы были готовы. Мы провели достаточно маневров, сделали все, что в человеческих силах, чтобы подготовить каждого бойца к бою.
  
  
  * * *
  
  
  Они начали вторжение без нас.
  
  На следующий день после Рождества, когда мы были в заливе Оро, Седьмая морская пехота и Первый и Второй батальоны Пятой морской пехоты вброд сошли на берег на мысе Глостер. Их целью был японский аэродром на юго-западной оконечности Новой Британии. Но вместо того, чтобы приземлиться на ближайшем к аэродрому пляже, большинство из них отправились на несколько миль на юго-восток, вдоль берегов залива Борген. Это застало японцев врасплох, и наши люди высадились без единого выстрела. Но сразу за узким пляжем, где на картах вторжения были указаны “влажные равнины”, они уперлись в стену джунглей и болота. На равнинах действительно было сыро, до подмышек морских пехотинцев.
  
  Припасы из LSTT скапливались на пляжах по мере того, как морские пехотинцы пробирались вброд и вплавь к твердой земле. Затем они продолжили путь под проливным дождем, чтобы захватить часть аэродрома к 30 декабря.
  
  Мы высадились на следующее утро, в день Нового года.
  
  К тому времени инженеры проложили бульдозером тропинку через болото и уложили бревна, чтобы проложить вельветовую дорогу. Поставки шли. Мы были рассеяны, но смогли довольно быстро собраться вместе, и на следующее утро мы начали зачистку суши, двигаясь на юг и запад. Седьмая морская пехота была где-то впереди нас и слева от нас. К вечеру мы прошли несколько миль, не встретив ни одного врага. Мы остановились на ночлег и только начали окапываться вдоль небольшого ручья, когда около пятнадцати японцев выскочили из джунглей на другом берегу. Они шли, шлепая по воде и высокой траве, подняв штыки над головами и крича банзай!
  
  Я нес опорную плиту для миномета, и у меня не было винтовки. Я бросил опорную плиту и быстро вытащил свой 45—й калибр - я даже не помню, как его вытаскивал — и выстрелил, попав одному из них в грудь. Он был примерно в тридцати пяти или сорока футах от меня, все еще бежал, когда упал. Другие морские пехотинцы стреляли направо и налево, и еще больше японцев, спотыкаясь, падали. Остальные повернули обратно в лес. Я не думаю, что больше чем одному или двум удалось спастись.
  
  Это был первый человек, которого я убил. Я не почувствовал ничего, кроме облегчения. Он не достал меня. Я достал его.
  
  После того эпизода я всегда носил М1 и свой пистолет. Пистолет хорош, если кто-то находится рядом, но я не хотел, чтобы кто-то снова подходил так близко. Эта атака сломала меня сразу.
  
  Мы свернули с ручья, продвинулись на триста ярдов вверх по холму и снова окопались. Это была очень нервная ночь. Я ничего не мог разглядеть. В темноте выползли сухопутные крабы и начали шуршать в листьях, и я был наполовину уверен, что японцы придут с минуты на минуту. В любом случае, все были немного взволнованы после атаки "банзай". Посреди ночи один из парней выполз из своего окопа, вероятно, чтобы отлить, и наш сержант, Джонни Мармет, застрелил его. Он был ранен, а не убит, но у нас была первая жертва.
  
  На рассвете с листьев стекала влага. Все было промокшим, и в воздухе висела какая-то серо-голубая дымка, жуткий туман, который скрывал все за ближайшими деревьями. Это было бы там почти каждое утро, особенно после дождя. Я никогда больше нигде не видел ничего подобного и так и не привык к этому.
  
  Мы снова отправились в путь. Мы пробирались на юг через густые джунгли, не встретив ни одного японца, когда попали под обстрел слева от нас. Это превратилось в довольно хорошую перестрелку, пока кто-то наверху не понял, что мы столкнулись с Седьмой морской пехотой, Третий батальон. Прежде чем мы остановили это, один из наших людей был убит. Это был не единственный раз, когда мы сталкивались с дружественным огнем, когда морские пехотинцы стреляли в морских пехотинцев. И когда мы сталкивались, это снова был огонь Седьмой морской пехоты.
  
  Мы продвигались параллельно их Третьему батальону, когда они наткнулись на группу японцев, которая замедлила их продвижение. Мы продолжили движение, не встретив никакого сопротивления, а затем начали отклоняться влево. Именно тогда мы внезапно появились справа от них, и они открыли огонь.
  
  Мы все, наконец, догнали большой отряд японцев, окопавшийся на дальнем берегу ручья, который мы стали называть ручьем Самоубийц. Они были прикрыты кустарником, и каждый раз, когда мы пытались перебраться через него вброд, они просто кромсали нас на куски. Мы потеряли там много хороших людей.
  
  Джим Берк и я отсиживались на некотором расстоянии справа от того места, где пыталась пересечь границу Седьмая морская пехота. Между деревьями был небольшой просвет, едва ли достаточно большой, чтобы называться полянкой, и мы поставили пятигаллоновую канистру для воды со столовой чашкой сверху. Мне захотелось пить, и я подошел за напитком, все время следя за собой. После того, как я поставил стакан обратно на банку с водой и нырнул обратно, Джим подошел за напитком. Он как раз потянулся за чашкой, когда раздался выстрел, и чашка отлетела в кусты. Я почувствовал, как что-то ударило меня в носок прямо перед лодыжкой. Я посмотрел вниз и увидел застрявший там осколок пули, все еще горячий.
  
  Джим сделал три шага назад, повернулся ко мне и ухмыльнулся.
  
  “Не думаю, что я так уж сильно хочу пить”, - сказал он.
  
  Мы знали, что тот, кто стрелял в нас, находился над нашими головами, где-то среди деревьев, скорее всего, привязанный, как мы узнали от ветеранов Гуадалканала. Мы присели там на некоторое время, разглядывая ветви, но все, что мы могли видеть, была зеленая стена листвы.
  
  Я отправился на поиски 30-килограммового пулеметчика роты К.
  
  “Где-то там наверху есть японский снайпер, Норман”, - сказал я ему. “Он хорошо замаскирован, но мы знаем, что он там”.
  
  Норман установил треногу, поднял ружье вверх и начал стрелять, разгребая деревья взад и вперед. Вниз посыпались обрывки листьев и падающих веток. Раздался внезапный треск, и из-под навеса выпало тело и, дернувшись, остановилось примерно в двадцати футах над землей. Когда мы уходили, он болтался там вниз головой, а его винтовка болталась под ним.
  
  Дальше по линии фронта Седьмые морские пехотинцы все еще были повешены у Ручья Самоубийц. Японцы были невидимы, окопавшись за бункерами из земли и бревен или за корнями, которые веером, как стены, отходили от основания самых высоких деревьев. Снаряды из базуки отскакивали от бункеров, не взрываясь, а мы не могли использовать наши минометы из-за лесного покрова. Ручей был шириной около сорока футов с крутыми берегами. Во второй половине дня показались три танка "Шерман", прорвавшиеся сквозь подлесок и остановившиеся у ближнего берега ручья. Но насыпь была слишком крутой, поэтому был вызван бульдозер, чтобы проложить пандус до уровня ручья. Позже мы услышали, что снайпер застрелил водителя бульдозера, выбив его со своего места. Другой морской пехотинец взобрался наверх, чтобы занять его место, и его тоже застрелили. Третий морской пехотинец пригнулся за бульдозером и, каким-то образом управившись с управлением лопатой и рукояткой топора, сумел закончить работу. На следующее утро, 4 января, танки переправились через Суицид-Крик, японцы отступили, а мы все снова начали продвигаться вперед.
  
  Это была тактика, которую японцы использовали снова и снова. Они устраивались и позволяли нам прийти к ним. Затем они отступали через джунгли и снова устраивались дальше. Мы не могли видеть их, пока не оказались прямо над ними, и они открыли огонь. Иногда подлесок был таким густым, что вы не могли видеть даже в трех футах перед собой. Вы знали, что где-то справа от вас был морской пехотинец, а другой - слева. Но вы не могли видеть ни того, ни другого. Это странное чувство, когда вы движетесь вперед. Я много раз думал, черт возьми, я здесь единственный мужчина. Я сражаюсь в этой войне в полном одиночестве.
  
  То, что сказали ветераны Гуадалканала, застряло у меня в голове. Будь осторожен. Смотри по сторонам. Смотри везде.
  
  Примерно в это же время у нас на Новой Британии возникла наша единственная проблема с японским самолетом. Это был маленький одномоторный самолет. На самом деле мы его никогда не видели, но слышали. Мы называли его “Чарли по вызову мочи”, потому что он приходил каждую ночь около часу или двух ночи и сбрасывал одну бомбу везде, где, по его мнению, мы были. Это была не очень большая бомба, около ста фунтов. Просто домогательство, вот и все. Мы слышали, как они стреляли в него у аэродрома из этих двух 40-х, но я не думаю, что они когда-либо попали в него, потому что на следующую ночь он вернулся снова, точно по расписанию.
  
  Затем однажды ночью он подошел и сбросил свою бомбу, и она разорвалась очень близко, ранив нескольких наших парней. Один из них был в окопе с Джимом Берком. Джим не мог видеть в темноте, но он знал, что парень был тяжело ранен — он умер позже — и сразу же Берк позвал санитара. Секундой позже он снова крикнул “Санитар!”. Я слышал, как он каждые несколько секунд звал санитара, снова и снова.
  
  Санитару потребовалось не более полутора минут, чтобы добраться до окопа. Но позже Джим сказал, что ему показалось, что прошло десять минут. Бой сделал бы это с тобой. Часы, казалось, проходили за минуты. Минуты растягивались в часы.
  
  
  * * *
  
  
  Чем дальше мы отходили от ручья Самоубийц, тем сильнее становилось сопротивление японцев. После того, как мы заняли небольшой выступ под названием Высота 150, они ранили командира нашего батальона, подполковника Дэвида Макдугала. Затем они заполучили старшего офицера Макдугала, майора Джозефа Скочиласа. Итак, 8 января у нас был новый командир батальона, подполковник Льюис Уолт.
  
  Теперь мы сражались в гору, продвигаясь по широкой дуге через джунгли. Шел дождь, всегда шел дождь. Каждый ручей вздулся, а земля превратилась в гумбо. Двигаться вперед было все равно что пытаться пройти через овсянку. Я все еще таскал с собой ту опорную плиту для миномета, но мы не могли часто использовать ее из-за деревьев, поэтому 90 процентов времени я занимал свое место впереди со стрелками.
  
  Полковник Уолт искал место, указанное в документе, который они забрали у мертвого японца. Он назывался хребтом Аогири и, по-видимому, был очень важен для японцев, потому что в документе предупреждалось, что хребет должен быть удержан любой ценой. Весь вечер мы тащили артиллерийское орудие 37-го калибра, которое было нашим единственным тяжелым оружием. Мы заряжали его картечью или бронебойными снарядами, в зависимости от того, с чем сталкивались. Время от времени мы останавливались и стреляли из него, чтобы очистить пулеметное гнездо или бункер. Когда мы настраивались, они стреляли в нас, и пули отскакивали от стального щитка толщиной в четверть дюйма на передней части орудия. Мы по очереди, по пять или шесть человек за раз, тащили этого негодяя вверх по склону в грязи. Часть пути я продвигался, поскальзываясь, лианы цеплялись за мои ботинки. В награду они позволили мне выстрелить из него. К наступлению темноты мы сидели на гребне хребта, измученные, лицом к линии японских бункеров. Пока мы копали, мы могли слышать их прямо перед собой, примерно в дюжине ярдов от нас.
  
  С наступлением темноты они начали кричать на нас. Около половины одиннадцатого один из них вышел вперед и крикнул: “Рейдер! Рейдер! Почему у вас нет огня? Почему у вас нет огня?”
  
  Рейдер был нашим сержантом-пулеметчиком.
  
  Спокойным, негромким голосом Рейдер сказал своему наводчику: “Дай по нему короткую очередь, около двухсот выстрелов”. И он дал. После этого японец вел себя очень тихо.
  
  Примерно через полтора часа после полуночи они с криками набросились на нас сквозь дождь, крича: “Морской пехотинец, ты умираешь!” Я был в окопе с Джимом Берком. Я проходил штыковую подготовку в учебном лагере вместе со всеми остальными, но я решил, что пока у меня есть боеприпасы, я не позволю никому приблизиться настолько, чтобы воспользоваться моим штыком. Но я видел силуэт японца на краю окопа. Я стоял на коленях, направив на него винтовку, и я вонзил свой штык ему в грудь так сильно и глубоко, как только мог, прямо под грудину. Одним движением я оторвал его от земли и перекинул его через плечо, нажимая на спусковой крючок до упора. Я не знаю, сколько выстрелов я в него всадил — четыре или пять, во всяком случае.
  
  Он был мертв, когда приземлился.
  
  Мы отбили атаку, а затем наступила тишина, если не считать перестука дождя. Затем они атаковали снова. И еще раз. У нас заканчивались боеприпасы, и мы не открывали огонь, пока они не оказались почти над нами. Все это время полковник Уолт на командном пункте примерно в пятидесяти ярдах позади вызывал дальнобойную артиллерию, которая била почти нам в лицо.
  
  В один из таких снарядов попал Лонни Ховард — парень, о котором я упоминал ранее, у которого было предчувствие, и он попросил меня сохранить его наручные часы.
  
  В ту ночь мы получили пять зарядов "банзай". В полумраке утра мы могли видеть повсюду распростертых японцев. В некоторых местах можно было переступать с тела на тело, не касаясь земли. С затуманенными глазами и усталые, мы вышли наружу и насчитали более двухсот. Остальные ускользнули в темноте. После изматывающего душу боя хребет Аогири остался в нашем распоряжении.
  
  Теперь я был рад, что у меня с собой М1. Большинство минометчиков носили более легкие карабины, но карабин не мог остановить атакующего японца.
  
  После той ночи нападений банзаев нас с Джимом перевели в крайний правый конец очереди. Кроме нас никого не было. Забавное чувство, когда ты знаешь, что у тебя нет никакой поддержки на твоем фланге. Если вам когда-нибудь нужен был парень, который был бы спокоен и знал, что, черт возьми, он делает в подобной ситуации, то это был Джим Берк. Были ли вы с Джимом в окопе или на открытом месте, вы знали, что он прикрывает вашу спину.
  
  Следующей ночью я заметил японца в нескольких ярдах от нас, пытающегося прокрасться сзади. Все, что я мог видеть, это темную фигуру, движущуюся между деревьями. Я схватил свой М1 и выстрелил в него. Должно быть, он был разведчиком, потому что был один.
  
  Я также чуть не застрелил морского пехотинца.
  
  Мы копали окоп. Я стоял на страже, и Джим копал — один человек всегда стоит на страже, пока другой копает. Ты всегда разбрасываешь землю перед собой, чтобы соорудить небольшой вал. Я мог видеть, как кто-то ползет к нам через подлесок. Я протянул руку, снял шлем Джима и положил свой 45-го калибра поверх холмика свежей грязи. Я не знал, был ли это приближающийся японец или морской пехотинец, но я знал, что в любом случае он у меня в руках. Когда он оказался примерно в двух футах от меня, я смог разглядеть силуэт шлема морского пехотинца.
  
  “Пссст, Бургин”, - сказал он. “У тебя есть вода?”
  
  Я узнал этот голос.
  
  “Да, Освальт. У меня есть немного воды”.
  
  Я протянул ему флягу, и он сделал большой глоток.
  
  Я подождал, пока он закончит.
  
  “Освальт, - сказал я, - какого черта ты вылезаешь из этой лисьей норы? Ты знаешь, что я чуть не выстрелил тебе прямо между глаз?”
  
  Он уставился на меня.
  
  “Позволь мне сказать тебе кое-что”, - сказал я. “Если ты еще раз сегодня ночью выберешься из этой чертовой норы, я пристрелю тебя просто из общих соображений”.
  
  Позже они переименовали хребет, на котором мы находились, в хребет Уолта. И мы выяснили, почему это было так важно для японцев. Их главный путь снабжения из залива Борген лежал сразу за ним, и этот путь вел прямо на запад через джунгли к их главному штабу. Это был ключ ко всей их операции.
  
  Нас оставили зачищать горный хребет, а Третий батальон Седьмой морской пехоты пробился к другой высокой точке, холму 660. После этого они дали нам всем отдохнуть. Мы занимались этим две недели.
  
  С этого момента японцам было покончено с Новой Британией. Им некуда было идти, кроме как на восток через джунгли, обратно на свою большую военно-морскую базу в Рабауле — и наши самолеты разбомбили ее до неприличия.
  
  У нас впереди было много боев. Но пока мы вышли из джунглей к краю аэродрома, который был в наших руках, и отошли в резерв. Это едва ли казалось возможным, но дожди усилились, поднявшись на тридцать шесть дюймов за сутки. Я никогда не видел столько дождя. Мы так долго оставались мокрыми, что у меня сгнили ноготки. Наша одежда покрылась плесенью и воняла. Мы воняли. Искупаться или постирать одежду мы могли, только если пересекали ручей или оказывались рядом с океаном.
  
  
  Корпус морской пехоты открыл для себя удобство гамаков. Вы привязывали их между двумя деревьями, и они уберегали вас от грязи — если бы веревки не сгнили от дождя. Иногда по ночам вы слышали треск, шлепок и много ругани. Если шел дождь, вы могли бы накинуть на себя резиновый брезент, чтобы оставаться сухим, и у вас была бы сетка от москитов. Вам приходилось расстегивать молнию, чтобы войти и выйти.
  
  Иногда молния срабатывала недостаточно быстро.
  
  Новая Британия кишела сухопутными крабами. После первых нескольких недель к нам на остров присоединился новый человек, Джордж Сарретт. Джордж был из Деннисона, штат Техас, и я не верю, что Джордж кого-то или чего-то боялся. Ни японцев, ни самого дьявола. Но сухопутный краб мог стереть его с лица земли. Однажды Джордж крепко спал в своем гамаке. Вокруг копошились сухопутные крабы, я подобрал одного и положил в гамак Джорджа. На нем были брюки, но рубашки не было. Это было незадолго до того, как этот сухопутный краб забрался ему под брюки и выполз на грудь.
  
  Сарретт вышел оттуда со своим ножом "КА-БАР", разрезав москитную сетку от одного конца до другого. Просто — свист — и он выбрался из гамака. Не издал ни звука.
  
  Я так и не сказал ему, кто положил этого сухопутного краба в его гамак.
  
  Я думал, что комары хуже сухопутных крабов. Мы шутили, что большие будут удерживать тебя, пока маленькие высасывают тебя досуха. У нас было средство от комаров, но оно было очень едким. Вы наливали немного из бутылочки на ладони и распределяли вокруг. Это отгоняло комаров, но вы вряд ли смогли бы жить с самим собой. Было трудно сказать, что хуже, комары или запах.
  
  Мы также боролись с более серьезной проблемой. Мы назвали это “гнилью джунглей”. Это был грибок, который поражал подмышки, лодыжки и промежность и распространялся ниже пояса. Влажное нижнее белье, по-видимому, способствовало распространению грибка, поэтому некоторые перестали носить трусы — те, чьи трусы еще не сгнили. Единственное, что могло облегчить зуд, - это горечавка фиолетовая, противогрибковое лекарство. Санитары разрисовывали все места, которые ты расцарапал до крови, и гноящиеся прыщи у тебя под мышками. У всех на них была эта фиолетовая дрянь. Мы представляли собой пестрое месиво.
  
  Но, по крайней мере, мы вышли из боя. Мы готовили блины на открытом огне, и я смог пару раз поплавать в океане. Довольно быстро стало глубоко в двадцати пяти-тридцати ярдах от берега. Я нырнул на дно и огляделся. На дне океана было разбросано множество раковин и морских звезд, вещей, которые показались странными и чудесными мальчику с фермы в восточном Техасе.
  
  Однажды мы стирали нашу одежду в океане, и я зашел туда, где было по пояс. Я поднял глаза и увидел два плавающих тела японцев. Я предполагаю, что они были убиты в самолетах или на кораблях. Тогда мы довольно быстро выбрались из воды.
  
  
  * * *
  
  
  Японцы в значительной степени растворились в джунглях. В феврале мы забрались в LCMS и совершили серию посадок на восток вдоль побережья от залива Борген. Мы надеялись догнать японцев и отрезать им путь к Рабаулу. Мы приземлялись и день или два патрулировали тропы в джунглях в поисках признаков врага. Затем мы двигались дальше, перепрыгивая через другое подразделение, которое высадилось дальше по побережью.
  
  Мы нашли несколько отставших. Они оставляли двоих или троих с коленными минометами и пулеметом. Мы назвали их коленными минометами, потому что у них была складная дуга, которая выглядела так, будто могла поместиться у вас на колене. Они, конечно, не использовали бы это таким образом, потому что удар был слишком сильным — он мог сломать человеку ногу, — но мы все равно назвали это так.
  
  Когда мы подходили к японцам, они открывали огонь. Если мы их не добивали, они отходили дальше по тропе и снова устраивались. К концу месяца мы захватили крупный склад снабжения противника, встречая лишь случайное сопротивление.
  
  Когда мы отправлялись в патрулирование, мы брали с собой боевых псов, которые могли вынюхивать японцев. Через некоторое время я понял, что тоже могу учуять японцев, если они были поблизости и дул попутный ветер. Это было совсем как на охоте в лесу у нас дома, когда я чуял белку или оленя. Но запах японцев полностью отличался от всего, что я когда-либо нюхал. Они сказали нам, что тоже чувствуют наш запах. Они сказали, что от нас пахнет козами.
  
  С нами была бы собака, а японцы спали бы в этих А-образных навесах, которые они сделали из пальмовых листьев. И собака подобралась бы к вам совсем близко, как охотничья собака. Японцы были бы внутри, дремали или просто валялись без дела.
  
  Мы заходили сразу с двух концов и закалывали их штыками или перерезали им глотки. Мы не хотели стрелять в них и позволять кому-либо еще поблизости знать, что мы рядом.
  
  В первый раз, когда мы вышли на патрулирование, мы захватили троих и доставили их обратно в штаб батальона. К тому времени из-за дождя у нас прогнила обувь, а одежда почти спадала с плеч.
  
  В батальоне нашим пленным выдавали свежее нижнее белье и носки, новую обувь, новые кепки, новые комбинезоны и все такое прочее. Вот мы и носили одно и то же нижнее белье, носки и обувь в течение тридцати или сорока дней. Мы подумали, к черту все это. Они дают японцам все это, но нам они ничего не дадут. Поэтому мы это исправили. Мы больше не приводили пленных.
  
  В начале марта, надеясь раз и навсегда отрезать японцев, Пятая морская пехота совершила крупную высадку на западной стороне полуострова Таласеа, длинного пальца суши, выступающего примерно на 120 миль в море Бисмарка к востоку от залива Борген. Третий батальон снова был в резерве. Мы пропустили основную высадку, но обогнули северную оконечность полуострова, а на следующий день днем высадились на берег на восточной стороне, где сменили Первый батальон.
  
  Насколько я мог видеть, Таласия представляла собой пару вулканических пиков, возвышающихся над заброшенными кокосовыми плантациями. Японцы построили небольшую взлетно-посадочную полосу недалеко от берега, и посреди взлетно-посадочной полосы лежал на спине японский истребитель. Дальше вглубь материка, в местечке под названием Битокара, находилась немецкая лютеранская миссия, тоже заброшенная. Пятый полк устроил там штаб после того, как прогнал японцев, и нам было поручено охранять штаб. Защитники вступили в короткий бой, убив восемь морских пехотинцев и потеряв 150 своих. Затем они отступили.
  
  12 марта мы подняли флаг над миссией, такой же флаг подняли в январе над авиабазой на мысе Глостер. В трех сражениях, в которых я участвовал во время войны, это был единственный флаг, который я когда-либо видел поднятым в знак победы. Когда этот флаг поднялся, я подумал: Боже, как я рад, что я американец. Я несколько раз участвовал в поднятии флага в средней школе. Я всегда чувствовал честь делать это. Но видеть, как этот флаг поднимается в Таласии, было совершенно другим чувством. Это было похоже на чувство, которое возникает всякий раз, когда они играют “Taps”. Вы знаете — Old Glory.
  
  В течение следующих полутора месяцев три батальона Пятой морской пехоты прочесывали полуостров Таласия и за его пределами в поисках японцев. Рота "К" была направлена на юг от миссии в Битокаре к месту на карте под названием плантация Нумундо, у основания полуострова. Предполагалось, что это будет трехдневное патрулирование.
  
  У нас были эти маленькие самолеты—корректировщики — мы называли их "кузнечики" - чтобы помогать нам время от времени. Однажды днем я увидел, как японский "Зеро" устремился за одним из этих самолетов. "Кузнечик" летел вдоль кромки океана со скоростью около пятидесяти миль в час или около того. Когда показался ноль, самолет-корректировщик снизился до уровня деревьев и начал вилять взад-вперед. "Зеро", должно быть, набирал скорость больше сотни, и он не мог подстроиться. Он сделал заход на маленький самолет, движущийся в замедленной съемке, промахнулся мимо цели и пролетел мимо. Затем он обошел вокруг и сделал еще один пас — он снова промахнулся. Пока мы смотрели, он делал пас за пасом, стреляя по "кузнечику", который продолжал отчаянно двигаться зигзагами. Наконец, я думаю, у "Зеро" закончились боеприпасы, и он улетел. Так и не попал в него. Мы болели за этот маленький самолет, пока он не скрылся из виду.
  
  Мы отсутствовали более десяти дней. И, казалось, каждый день мы натыкались на засаду. Как обычно, они оставляли несколько парней с минометами и пулеметом. Прежде чем мы могли обойти их с фланга, они исчезали. Это было просто невыносимо. Те немногие, на которые мы наткнулись, были примерно в таком же плохом состоянии, как и мы, и находились там намного дольше. Они были больны малярией и голодали. Их раны не заживали. Мы пытались взять их с собой, но иногда нам приходилось оставлять их здесь.
  
  По пути мы столкнулись с группами темнокожих туземцев, которые спустились с гор, где они скрывались со своими женами и детьми после того, как японцы начали совершать набеги на их деревни и разорять их сады. Всякий раз, когда нам требовались рабочие группы, они были там, примерно пятнадцать или двадцать из них, готовых нести боеприпасы и припасы.
  
  Время от времени мы натыкались на заброшенную деревню или кокосовую плантацию. На одной из них я увидел парня, которому на вид могло быть лет двенадцать-пятнадцать, может быть, шестнадцать. Трудно было сказать. Он положил руки и ноги на кокосовую пальму с мачете, привязанным к поясу, и просто взобрался на эту штуку. Руками и ногами забрался на самую вершину. Когда он добрался до вершины, он взял свое мачете и срезал кокосы. Затем он спустился тем же путем, которым поднялся наверх.
  
  Мы не ели много кокосовых орехов, но мы срезали с них кончики, запивали молоком, а остальное выбрасывали.
  
  Однажды днем мы остановились на поляне вокруг заброшенной хижины. Несколько наших парней пошли наполнить свои фляги к ручью, где японцы открыли огонь из пулеметов. Все убрались оттуда к чертовой матери, но, возможно, они сбили пару местных жителей.
  
  Позже вечером мы рыли окопы, и японцы начали обстреливать нас из минометов. Мы начали копать быстрее. Туземцы хватали палки, крышки от консервных банок или куски металла, или использовали только свои руки, и начинали рыть длинную траншею глубиной от фута до восемнадцати дюймов. Они копали быстрее, чем мы с нашими инструментами для окопов. Когда они закончили, они просто легли в эту штуку, голова к ноге, голова к ноге.
  
  Мы двинулись дальше, продолжая натыкаться на вздувшиеся от дождя ручьи. По более широким из них мы спускались к пляжу, где наводнение подняло песчаную полосу, и мы переходили вброд по мелководью. Поперек одного ручья упало дерево, и мы могли держаться за ветви, чтобы перебраться через него. Большинство из нас добрались до другого берега, когда человек передо мной, Эндрю Геглейн, поскользнулся и пошел ко дну на стороне, расположенной выше по течению. Он исчез в воде шоколадного цвета со своей винтовкой и всем своим снаряжением, просто исчез. Мы думали, что его смоет под упавшим деревом, и один из парней забрался на ту сторону и поискал вдоль бревна, а затем дальше по течению. Время было дорого. Затем другой парень прыгнул в воду со стороны, расположенной выше по течению, и шарил на ощупь, пока не обнаружил Эндрю, повисшего на ветвях внизу. Мы вытащили его из воды, но он уже исчез.
  
  Я подумал, что это ужасный способ расстаться с жизнью, когда ты сражаешься на войне.
  
  После десяти дней патрулирования мы получили приказ возвращаться в Битокару. Я не знаю почему, и я не знаю, что произошло, но мы были рады выбраться. Мы просто тащили задницы. К тому времени у нас было много раненых и много убитых. Я полагаю, что нас осталось примерно три четверти роты. Около 235 человек вошли и около 175 или 180 вышли.
  
  Это был последний бой, который нам довелось увидеть на Новой Британии.
  
  Мне нужно было взять с собой сувенир. Я нашел прекрасный нож харакири, красивую вещь с рукояткой из слоновой кости и ножнами.
  
  Харакири — они бы сделали это. Примерно в тридцати ярдах за одной из проток, которую мы пересекли, мы наткнулись на японского офицера, лежащего на спине с поднятыми коленями. Я не знаю, стоял ли он на ногах, когда нанес себе удар, но в животе у него был воткнут штык, а руки все еще сжимали рукоятку. Мы не знали, как долго он там пробыл. Его лицо и тело были черными и раздутыми. Я не брал тот штык.
  
  Кто-то другой опередил меня в этом.
  
  
  * * *
  
  
  После того, как мы покинули патруль Нумундо, мы месяц болтались вокруг Битокары. Миссия находилась на холме с видом на небольшую гавань, где мы плавали и рыбачили. Там были широкие лужайки, цветы и фруктовые деревья, в том числе перечное дерево. Я никогда раньше такого не видел. Оно было около восьми или десяти футов высотой и было буквально усыпано маленькими перчиками табаско. Мы также видели банановые деревья, хотя бананов не было. Неподалеку была деревня местных жителей. До войны это место, должно быть, было тропическим раем.
  
  Мы плавали в местных горячих источниках, в воде такой же чистой и успокаивающей, как в ванне. Для большинства из нас это была первая горячая ванна, которую мы приняли после Мельбурна.
  
  Но ситуация с продовольствием не настолько улучшилась. Его никогда не было в достаточном количестве. Примерно через месяц после того, как мы приземлились, на передовую доставили горячие блюда, приготовленные в полевых условиях. Там был маленький кусочек ветчины примерно трех дюймов в ширину и четверти дюйма в толщину, немного картофеля, немного капусты. И большой апельсин в форме пупка. Я посмотрел на свою форму для каши и подумал, какого черта? Они думают, что кормят канарейку?
  
  И знаете ли вы? Я не смог съесть все это. Мой желудок так сильно сжался, что я не мог убрать свою тарелку. Я оставил апельсин на потом, но так и не съел его. Я отправился в Новую Британию с весом 180 фунтов. Я вышел оттуда с весом 140.
  
  Мы заходили туда на обед, и там подавали суп, такой жидкий, что сквозь него можно было читать газету. Ночью мы назначали одного человека сходить на свалку, где они складировали всю еду, и он приносил что-нибудь батальону, галлоновую банку персиков, или фруктовый коктейль, или что-то в этом роде. Все достали свои фляги, чтобы перекусить, включая нашего лейтенанта. Я буду называть его “Ноги”, потому что он был высоким, неуклюжим парнем.
  
  Я думаю, мы были не единственными, кто совершил налет на свалку, потому что штаб-квартира, наконец, издала приказ о том, что любой, пойманный на краже еды, будет отдан под трибунал.
  
  Когда поступил этот приказ, Легз созвал нас вместе и пожевал наши задницы. Он был по-настоящему возмущен всем этим. “Вам, ребята, придется прекратить воровать эту еду! Они отдадут под военный трибунал вашу задницу!” Настоящая шишка.
  
  Он съел столько же этого фрукта, сколько и все остальные. Я подумал, что же это за офицер такой? Поэтому после я сказал ребятам: “Не обращайте внимания. Давайте пойдем дальше и возьмем еду, но, черт возьми, убедитесь, что нас не поймают. Когда она появится в лагере, мы просто не дадим ему знать, что она здесь, и он больше ничего не получит ”.
  
  И мы сделали, а он нет.
  
  Это был не последний раз, когда я пересекался с лейтенантом Легсом.
  
  В наши последние дни на Новой Британии военно-морской флот основал военно-морскую базу на Таласии, чтобы следить за движением японских барж вдоль побережья. Мне нравились эти военно-морские лодки, и я был не одинок. Мы все спускались на воду, встречались с экипажами и обменивались ложью, всегда стараясь перещеголять друг друга. Они приглашали нас на борт, и мы сидели в башнях и стреляли из пушек. Почувствуйте, каково это - быть на одной из таких штуковин. Один из наших парней, Фред Миллер, однажды отправился с ними в патрулирование, а когда вернулся, наш капитан устроил ему взбучку.
  
  Он сказал: “Миллер, если ты собираешься подставить свою задницу, я бы предпочел, чтобы ты сделал это, сражаясь с морскими пехотинцами”.
  
  Ближе к концу апреля LCMS перевезли Первый и Третий батальоны обратно вдоль побережья в залив Борген. Десять дней спустя, примерно в первых числах мая, они начали отправлять подразделения на LSTS. 4 мая Третий батальон собрался на пляже и, прождав, как обычно, около часа или около того, поднялся на борт ударного транспорта ВМС США "Элмор".
  
  Должно быть, мы были самыми последними морскими пехотинцами, покинувшими Новую Британию.
  
  Дивизия была потрепана довольно сильно. Мы потеряли 1347 человек. У тех из нас, кто остался, была сочащаяся красная сыпь от гнили в джунглях, или дизентерии — “дерьма” — или малярии.
  
  Мы все слышали, что направляемся обратно в Мельбурн, и я молился, чтобы поскорее снова увидеть Флоренцию.
  
  Нас ждал неприятный сюрприз.
  
  
  ГЛАВА 4
  Первая битва при Павуву
  
  
  Итак, мы снова были в море. Сплетня уже циркулировала день или два спустя, когда громкоговоритель американского эсминца "Элмор" ожил и подтвердил плохие новости. Мы не собирались возвращаться в Австралию. Мы должны были высадиться в месте, о котором никогда не слышали, — Павуву, в слэндах Рассела I.
  
  Вскоре мы все пожалеем, что никогда не слышали о Павуву и никогда не услышим о нем снова.
  
  Рассказывали, что какие-то армейские офицеры заметили остров с воздуха. Нога их так и не ступила на него. Они летали вокруг на маленьком самолете-корректировщике, посмотрели вниз и увидели аккуратные ряды пальм. И кто-то сказал: “Да, это подойдет”. Просто тогда и там решили, что Павуву - это то место, куда мы отправимся на реабилитацию и переподготовку.
  
  Позже мы узнали, что не могли винить в этом армию. Один из наших выбрал Павуву — генерал-майор Рой С. Гейгер, командующий Третьим десантным корпусом. Гуадалканал находился всего в шестидесяти милях к востоку. Но Гейгер не хотел, чтобы мы были там после того, что случилось с Третьей дивизией морской пехоты: после Бугенвиля их отправили на Гуадалканал для научно-исследовательских работ, и островное командование совершенно измотало людей на рабочих сборах. Они были слишком измотаны, чтобы сражаться.
  
  Итак, Павуву был для нас тем самым.
  
  Поначалу все выглядело не так уж плохо. Мы причалили поздно вечером 7 мая 1944 года и бросили якорь в заливе Маккуитти. С палубы "Элмора" мы могли видеть пальмы, лагуну и песчаные пляжи. Мы смогли сойти на берег только на следующее утро, под таким дождем, который, как мы думали, остался позади на Новой Британии. Тогда мы поближе познакомились с нашим новым домом.
  
  Строительные батальоны военно-морского флота, Seabees, были там, но они мало что сделали. Там был один пирс и грязная дорога, проложенная среди пальм. Плоская часть острова, площадью около шестисот акров, была покрыта слоями гнилых кокосовых орехов, а под ними была грязь. Это место было плантацией, пока не началась война, когда люди, которые владели им и работали на нем, сбежали. С тех пор эти кокосы падали с деревьев и гнили на земле. Время от времени вы слышали одно попадание с глухим стуком! Ты научился обходить деревья стороной. Запах был невыносимым. Прошли годы, прежде чем я снова смог есть кокосовый орех в любом виде.
  
  Поскольку Морские пчелы не закончили работу, первым прибывшим пришлось строить лагерь. Они нашли палатки и раскладушки, сваленные в кучу на пляже, большинство из них промокли насквозь от дождей. Те, что лежали на дне штабелей, были заплесневелыми. Некоторые койки разваливались в ваших руках. Места для бивуаков были по щиколотку в помоях. Новенькие стояли под дождем, латая дыры в палатках, пытаясь встать на ноги, пытаясь найти сухое место, чтобы вбить колья в палатку, только для того, чтобы увидеть, как они уплывают. Там не было деревянных платформ — никогда не было никаких платформ под нашими палатками, от начала до конца — и когда вы ложились на койки, они погружались в грязь, как это было на Новой Британии. Некоторые мужчины решили плюнуть на это и натянули гамаки между пальмами.
  
  К тому времени, как мы добрались туда, ситуация немного улучшилась. Палатки-пирамиды на шесть человек были установлены, но в них было полно дыр. Вокруг все еще было много грязи и гниющих кокосовых орехов, и нигде на острове не было электричества, поэтому у нас не было фонарей. Морские пехотинцы могут импровизировать при любых обстоятельствах. Мы собрали жестяные банки и бутылки, засыпали их песком, налили бензина, вставили кусок веревки и соорудили лампы. Они разводили костры тут и там, но, по крайней мере, у нас было достаточно света, чтобы читать или писать письма, а это все, что нам оставалось делать на какое-то время.
  
  Хуже, чем гниющие кокосы, дождь и грязь, были крысы и сухопутные крабы. Они в значительной степени захватили это место. Крыс можно было увидеть и услышать в основном ночью, они шныряли по палаткам или соскальзывали по веревкам от палаток. Они жили на верхушках пальм, где до них было почти невозможно добраться.
  
  Мы встречали сухопутных крабов и раньше, но здесь они были абсолютно повсюду. Они были размером с кулак, а их черно-синий цвет напомнил мне синяк. Я просыпался утром, а они были у меня в ботинках. Я встряхивал их, и два или три выпадали и боком разбегались по полу палатки. Они забирались в нашу одежду, они забирались в наше постельное белье. Некоторые парни так разозлились, что однажды воскресным утром отправились на облаву на сухопутных крабов, собирая их сотнями и выбрасывая на улицу, где они обливали их бензином и поджигали. Вонь от горящих крабов заставила нас на время забыть о гниющих кокосах.
  
  В течение нескольких дней рабочие убирали слои кокосовых орехов и вывозили их на грузовике в болото. После того, как мы покинули Новую Британию, к минометам добавили одно орудие, и меня произвели в капралы, так что я был освобожден. Но я разослал свою долю рабочих деталей. Все возвращались, провоняв прокисшим кокосовым молоком. На острове не было водопровода, и вы могли видеть, как кто-то стоит под ежедневным ливнем с куском хорошего морского мыла и щеткой, надеясь смыть неприятный запах до того, как дождь прекратится. Дождь всегда начинался в одно и то же время. По нему можно было сверять часы. Но он прекратился без предупреждения, как будто кто-то перекрыл большой кран в небе. Даже после такого “душа”, казалось, никогда не исчезала вонь кокосовых орехов.
  
  Когда мы не перевозили кокосы, у нас были группы, которые таскали измельченный коралл, чтобы вымостить дороги и переулки между палатками, стараясь держаться поверх грязи. Мы также наполняли наши шлемы толченым кораллом и носили его в бригаде ведерников, чтобы сделать сухой пол под нашими кроватями. Если вы могли найти пару обрезков дерева, вы были богатым человеком. Вы могли бы соорудить сухую платформу, где вы могли бы хранить свою одежду, обувь и письма из дома. Я спасла пару досок и прикрепила фотографию Флоренс. Парни всегда хвастались фотографиями своих подружек, но я хотел оставить Флоренс при себе.
  
  Примерно через неделю после того, как я прибыл в Павуву, меня настигла почта. Моя сестра Ила прислала мне посылку домашнего клубничного джема и немного печенья. Все они были разбиты при транспортировке, но даже крошки были вкусными. А лучше всего то, что я получил пачку писем из моей драгоценной Флоренции. Я сел и сразу же прочитал их. Я также писал ей всякий раз, когда у меня было свободное время. Отправить письмо авиапочтой в Австралию стоило семьдесят центов. Наземная почта была бесплатной. Хотя я зарабатывал всего шестьдесят четыре доллара в месяц, я отправлял их самолетом так часто, как только мог.
  
  Флоренс написала, что она все еще работала на бисквитной фабрике в Мельбурне, работая сверхурочно. У ее младшего брата — того, которого мы с Джимом Берком несли на спине на платформе мельбурнского поезда, — была ветрянка, но ему становилось лучше. Она сказала мне, что любит меня и ждет моего возвращения.
  
  Я ужасно скучал по ней. Воспоминания о том, о чем мы говорили и что делали вместе в Мельбурне, продолжали возвращаться. Наши прогулки по парку, полному цветов, покупка свежих фруктов в маленьком киоске в Young & Jackson, просто посиделки на скамейке на солнышке. Ночью, лежа в палатке, я думал о поцелуях, которые мы украли. Или о тех временах, когда она дразнила меня. Или мой двадцать первый день рождения, когда я немного перебрал с выпивкой, и мы сидели в темном кинотеатре, и она баюкала мою кружащуюся голову в своих руках и продолжала целовать меня. Теперь мое сердце болело за нее, и я задавался вопросом, был ли я неправ, должны ли мы были пожениться, когда у нас был шанс, до того, как я уехал.
  
  
  * * *
  
  
  Они убрали несколько пальм, повесили простыню и начали показывать фильмы два или три вечера в неделю. Мы сидели на кокосовых бревнах, которые через час или два врезаются в спину. Но эти фильмы помогли нам отвлечься от всего. Мы выкрикивали советы актерам, которые казались особенно тупыми рядом с женщинами— “Поцелуй ее, идиот!” — и всякий раз, когда появлялась хорошенькая старлетка, мы кричали и свистели киномеханику, чтобы он сделал резервную копию фильма и показал сцену снова.
  
  Нам больше не приходилось питаться под дождем или в наших палатках. У них были батальонные камбузы, готовые к работе и защищенные от москитов, которые были повсюду. Предполагалось, что мы будем принимать маленькие желтые таблетки Атабрина для предотвращения малярии, но не все согласились с этим. Они были горькими на вкус, от них желтела кожа, и ходили слухи, что они сделают тебя бесплодным. По утрам, когда мы выстраивались перед палатками для переклички, санитар проходил вдоль строя. Нам приказывали открыть рты — пошире — и он закидывал эту таблетку как можно дальше назад, насколько мог ее достать. Мы получали наш Атабрин, хотели мы этого или нет.
  
  У нас по-прежнему не было свежего мяса, свежих яиц, вообще ничего свежего. Время от времени с Баники, острова снабжения между Павуву и Гуадалканалом, заходил корабль. Но у нас не было холодильника, и мы не могли долго хранить что-либо скоропортящееся на жаре и влажности. Повара умудрились испечь хлеб, но к тому времени, как он попал к нам, в него вселились долгоносики. Я думаю, они добавили немного белка в наш рацион. В основном мы питались разогретыми порциями "С", которые обеспечивали трехразовое питание в одной упаковке. Всегда был спам или что-то вроде тушеного мяса с овощами в горшочках. В теплом виде они были жирными, а в холодном - застывшими . Всегда была банка крекеров и маленький кусочек сыра, который можно было намазать. Там были яичный порошок и картофельная пудра, а также порошок, из которого получался лимонад цвета мочи, который мы называли “аккумуляторная кислота”. Его можно было пить или использовать для мытья палубы.
  
  Но мало-помалу мы все начали прибавлять в весе.
  
  Через несколько недель после того, как мы обосновались, прибыл транспорт с Сорок шестым батальоном замены, свежими людьми из Штатов. Многие старые ветераны Гуадалканала сдали свое снаряжение и выстроились в очередь, чтобы отправиться домой. Они это заслужили. Оркестр Первого дивизиона собрался на причале и сыграл им “Калифорния, вот я иду”, закончив, как всегда, “Гимном морской пехоты”. В этом месте не было ни одного сухого глаза.
  
  Среди пополнения, которое сошло на берег, был молодой рядовой первого класса Джин Следж. Его назначили в мой минометный взвод. Вскоре мы будем называть его “Кувалда”. Следж был немного старше других новобранцев. Позже я узнал, что у него за плечами была пара лет учебы в колледже, но для меня он был просто еще одним ребенком, мокрым за ушами. Те из нас, кто побывал на Новой Британии, представляли собой жалкую компанию, пожелтевшие от таблеток Атабрина, кожа как кожа — они не зря называли нас Кожевенниками. Мы все еще были кожа да кости по сравнению с парнями из стейтсайда. Я думаю, что наш внешний вид шокировал наших заменителей и, возможно, дал им немного почувствовать, как они будут выглядеть после боя.
  
  Мы сразу же разослали новичков по рабочим вопросам - таскать кокосы и кораллы. Первую неделю или две вы слышали, как у них болит живот по поводу того или иного. Еда, или сухопутные крабы, или гниющие кокосы и грязь. У меня не было особого сочувствия. Я только что вернулся после четырех месяцев сражений, когда я спал в окопах, когда шел дождь, и я просыпался на следующее утро с водой по подбородок. Они спали на маминых белых простынях в казармах Корпуса морской пехоты. Теперь они думали, что попали в адскую бездну творения, и я думаю, с их точки зрения, так оно и было. Это, безусловно, то, что чувствовал Следж много лет спустя, когда писал о пережитом в "Старой породе" , одной из величайших книг о боевых действиях той войны.
  
  Морские пехотинцы за границей и морские пехотинцы в штатах - это почти две разные породы. Мы были намного более расслаблены в том, что касалось дисциплины. Мы не увлекались такими парадными штучками, как в Штатах. Но мы занимались гимнастикой, и иногда по утрам после переклички мы ссорились и пробегали три мили перед завтраком. У нас было большое поле, где мы играли в бейсбол и волейбол. Мы ходили на стрельбище.
  
  Я хочу прояснить одну вещь.
  
  Вы читали в книгах о самоубийствах на Павуву. Кто-нибудь получал письмо от дорогого Джона, и однажды ночью раздавался выстрел, а позже все узнавали, что он засунул винтовку себе в рот и нажал на курок.
  
  Я думаю, что это чушь собачья. Я служил в морской пехоте, в Первой дивизии морской пехоты, с 1943 по 1945 год, и я знаю только об одном самоубийстве за этот период. Слухи ходили всегда, особенно на Павуву. Какое-то время кто-то якобы разгуливал по ночам и резал людей ножом. Просто прокрадись в твою палатку, перережь себе горло и исчезни. Этот слух стал густым и упорным.
  
  Забавно было то, что это никогда не происходило здесь . Это всегда происходило где-то в другом месте. Не было никаких доказательств того, что это где-то происходило. Но слухи стали довольно сильными, и с этого момента они распространились и выросли. И, по правде говоря, мы все немного занервничали.
  
  Был парень по имени Эл Флейм. Примерно в то время, когда поползли слухи о поножовщине, он посетил чью-то палатку в соседней роте — морские пехотинцы всегда общались по ночам от палатки к палатке. Однажды вечером, вместо того чтобы обойти ряды палаток с конца и обойти компанию К, он решил срезать путь. Мы слышали все истории. Было совсем темно, когда я заметил, что кто-то движется между палатками. Я вытащил пистолет 45-го калибра, ткнул ему в лицо и бросил вызов.
  
  “Сделаешь еще один шаг, и я снесу тебе голову”.
  
  “Бургин”, - сказал он. “Это я! Ал Флейм, черт возьми!”
  
  Я просто согласился. Эл продолжал заниматься своими делами, а я - своими. Но это показывает наше настроение.
  
  Мы назвали это “Going Asiatic”. Сходить с ума.
  
  Сержант Элмо Хейни был самым азиатским морским пехотинцем, которого я знал. Он служил в Корпусе со времен Первой мировой войны и повидал все. Он был взводным сержантом, приписанным к роте К, но у него не было работы — взводный сержант без взвода. Сержант Хейни стал азиатом. Он делал что-то не так, то, что он считал каким-то нарушением, и он назначал себе дополнительные полицейские обязанности. Он надевал полный боевой комплект и маршировал по улице, бормоча что-то себе под нос, а в конце улицы проходил полную штыковую подготовку, совершенно один.
  
  Вы бы видели, как он в душе трет все свое тело морской щеткой, даже яички. И я имею в виду, что эти щетинки были жесткими.
  
  Мы слышали, что однажды его отправили домой, и он ушел в самоволку. Он спустился в доки, сел на грузовое судно, идущее в Тихий океан, и вернулся в компанию "К".
  
  После Пелелиу он навсегда отправился домой. Я слышал, он сказал кому-то: “Это война молодого человека”.
  
  
  * * *
  
  
  Примерно в это время у меня снова начались проблемы с командиром нашего взвода, офицером, которого мы называли лейтенант Легс. Правда в том, что у многих из нас были проблемы с лейтенантом Легсом после инцидента с консервированными персиками на Новой Британии.
  
  Как обычно, Легс по ходу дела придумывал правила. Мы совершили тренировочную посадку на берег и вошли. Он сказал нам, где установить минометы, и мы установили. Довольно скоро появился командир батальона.
  
  “Кто, черт возьми, это устроил?” он рявкнул на Легса. “Зачем ты там это устроил?” Просто надрал ему задницу.
  
  После того, как он ушел, Ноги начали грызть меня. “О чем, черт возьми, ты думал, устраивая все таким образом?” - заорал он. “Они должны быть вон там!”
  
  Ему становилось все хуже. Он говорил нам что-то делать, а потом надирал нам задницы за то, что мы делали то, что он сказал. Это деморализовывало. Сержант нашего взвода Джонни Мармет понял, что что-то не так. Наконец он собрал минометное отделение.
  
  “Хорошо, здесь что-то происходит, и я хочу знать, что, черт возьми, это такое”.
  
  Он прошел вдоль очереди, спрашивая каждого мужчину, есть ли у него претензии. “Что бы, черт возьми, у вас на уме, я хочу это услышать”.
  
  У некоторых не было проблем с ногами. Но у некоторых из нас определенно были. Я был последним. Мармет отпустил всех остальных. Я сидел там, и он спросил: “Бургин, что это? Что происходит в этом наряде?”
  
  “Джон, Легс издевается над нами за то, чем он занимался со времен Новой Британии”, - сказал я. “Он перекладывает вину на меня и всех остальных за свои собственные чертовы ошибки. Я собираюсь сказать тебе кое-что, Джон. Ты уберешь этого сукина сына от моей задницы, или я сам его уберу. И если я избавлюсь от него, мы оба пожалеем ”.
  
  Мармет просто сказал: “Я позабочусь об этом”.
  
  И он сделал, я думаю. Потому что после этого лейтенант Лэгс долгое время не доставлял мне больше никаких проблем.
  
  Сержант мог бы это сделать — вам лучше поверить в это. Первый сержант, младший сержант, он довольно хорошо руководит ротой. Все, что он говорил, сбывалось.
  
  Он бы просто сказал: “Лейтенант, мне нужно перекинуться с вами парой слов”. Мудрый лейтенант выслушал бы. Потому что, если бы он этого не сделал, сержант пошел бы к капитану и сказал: “Эй, у нас проблема с лейтенантом Таким-То. Это то, что он делает, и это неправильно. И он меня не слушает”.
  
  Вскоре это будет исправлено. Слово сержанта имело большой вес. Да, так и было.
  
  У меня не было проблем с другими офицерами. Следж в своей книге "Со старой породой", на мой взгляд, был слишком строг к офицерам. Но даже Следжу нравился Хиллбилли Джонс. Нам всем нравился Хиллбилли.
  
  Первый лейтенант Эдвард А. Джонс был с нами на Новой Британии, и какое-то время он будет с нами на Пелелиу. Он был самым — я не знаю, как это называется — дисциплинарным офицером, с которым я когда-либо сталкивался. Он не был лошадиным копытом. Он не придумывал своих собственных правил. Он действовал по уставу. Его мышление было таким: ты морской пехотинец, и ты будешь действовать как морской пехотинец, будь ты в Штатах или здесь, в бою. Так оно и будет.
  
  Всякий раз, когда мы приходили на утреннюю перекличку, выстраиваясь в шеренги, он был впереди и проверял винтовки. Он пять лет прослужил морским пехотинцем, так что был сметлив. Я имею в виду, что он вытащил бы эту винтовку — щелчок! — и повернул бы ее —щелчок! —и это вернулось бы к тебе —щелчок! У него было все. Когда ты упал, твой воротник был застегнут, твои манжеты были застегнуты. Ты стоял прямо. Ты не сутулился. Ты держался как морской пехотинец. После пробуждения, чтобы вспомнить, что днем он был таким же солдатом, каким они когда-либо были, я тебе гарантирую.
  
  Но после того, как "Отзыв" освободил нас в четыре часа, Хиллбилли стал другим человеком. Он приходил к нашим палаткам с гитарой, которую всегда носил с собой, и сидел вокруг, и мы пели и стреляли в быка всю ночь. Возвращаясь из Новой Британии, мы собирались вокруг "Хиллбилли" на палубе "Элмора", распевая одну песню за другой. “Вальсирующая Матильда” была популярна во время нашего пребывания в Мельбурне. Мы пели “Danny Boy” и “She's Nobody's Darling But Mine”. Моей любимой была “San Antonio Rose”.
  
  По какой-то причине я всегда думал, что Хиллбилли родом из Западной Вирджинии, потому что он знал все песни в стиле кантри и вестерн. Дело в том, что он был из Ред-Лайона, штат Пенсильвания, прямо на границе с Мэрилендом. Деревенщина был командиром пулеметного взвода роты К и офицером того типа, которого всегда хотелось иметь рядом с собой в бою. У него был мягкий голос, всегда спокойный и вселяющий уверенность. Его ничто не смущало. Когда все остальные потели и были грязными, деревенщина всегда выглядел свежевымытым. Никто из нас не знал, как ему это удавалось.
  
  Теперь они заставляли нас работать усерднее. Больше маршей, больше учений, больше инспекций. Мы все знали, что они готовили нас к чему-то, закаляли нас. В июле на галерах появились плакаты: "УБИВАЙТЕ японцев! УБИВАЙТЕ японцев! Мы слышали, что их разместил полковник Льюис Пуллер по прозвищу “Честный”. Он потерял брата в боях на Гуаме.
  
  Мы проводили больше маневров. Сначала просто на уровне отделения, затем дорабатывали до взводов и, наконец, до рот. На Павуву нельзя было маневрировать чем-то большим, чем рота. Остров был всего десять миль в длину и шесть миль в ширину. В центре находился невысокий холм, покрытый джунглями. Это не оставляло большого пространства для маневров пятнадцати тысячам морских пехотинцев и их оружию одновременно. Одно подразделение проводило учения в сомкнутом строю, а другое подходило и маршировало прямо через это, не обращая никакого внимания на другое. Полигоны постоянно использовались, всегда какой-нибудь отряд ждал, чтобы попасть на них. Если бы они когда-нибудь выстроили всех нас в поход, мы были уверены, что передняя часть колонны подошла бы вплотную к задней части колонны. Мы были бы похожи на змею, преследующую свой хвост.
  
  Почти каждое утро после завтрака минометное отделение отправлялось на учения. Мы хотели обучать новичков так же, как нас учили ветераны Гуадалканала. Мы показали им, что делать и чего не делать в бою, мы рассказали им, на что обращать внимание, все японские трюки. Мы работали над тем, как и где устанавливать оружие. Мы заставляли их таскать боеприпасы. Конечно, они проходили через все это раньше в учебном лагере. Они знали рутину. Но мы практиковались в этом, выполняли это и практиковались снова.
  
  Я не знаю, кто из морских пехотинцев придумывает все это на тренировках. Например, выдергивает вас из сна и заставляет совершить форсированную пробежку или марш-бросок. Но они очень хорошо с этим справляются. Я не думаю, что могу слишком подчеркивать это: они тренируют вас не только физически. Они тренируют вас ментально. Они знают, что если они могут вас чем-то расстроить, если они могут вывести вас из себя, они настраивают вас на бой. Они включают в повестку дня что-то неожиданное, так что, когда вы выходите на поле боя, вы уже безумны. Ты готов покончить со всем, через что ты проходил, со всей той ерундой, которую ты делал. Ты готов кого-нибудь убить.
  
  Некоторые думали, что все это чушь собачья, все четыре месяца, которые мы провели на том острове. Я не был на одной волне со многими парнями, которые понижают рейтинг Pavuvu. Оглядываясь назад, понимаешь, что морские пехотинцы знали, что делали. Мы были рады, когда все закончилось, хотя и знали, что там, куда мы направлялись, нас ждала смерть. В каком-то смысле, все было бы лучше, чем Павуву.
  
  
  * * *
  
  
  Примерно 4 июля у нескольких из нас вырвался перерыв.
  
  Капитан Эндрю Эллисон Холдейн — мы звали его “Ак-Ак” из-за его инициалов — вызвал девять или десять человек из нас. У него было для нас особое задание. Кроме меня, там были Деревенщина Джонс, Джон Тескевич, Джим Дэй, Джордж Сарретт, Пол Р. Ярборо, П. А. Уилсон и несколько других.
  
  Капитан Холдейн был командиром K /3 / 5 в ту ночь, когда мы отбили пять атак банзаев на Новую Британию. За это его наградили Серебряной звездой. Его любили так же, как любого офицера, которого я знал. Я никогда не слышал, чтобы он повышал голос на кого-либо. Он был твердым, но он был джентльменом и сострадательным.
  
  Он сказал нам, что мы должны были отправиться на лодке в Банику и две недели охранять склад. Мы слышали о Банике, но никто из нас там не был. Все хорошее исходило от Баники. У военно-морского флота была складская база на острове. Если мы получали свежее мясо, его привозили из Баники. Если мы получали свежие яйца, они были из Баники.
  
  Один из нас спросил, что мы будем охранять. Холдейн сказал нам, что пиво и газировку. Целый склад. Тысячи ящиков. Это было все равно, что послать лис охранять курятник.
  
  Позже я понял, что капитан Холдейн и наш первый сержант Мо Дарси составили список и лично отобрали нас для этого задания. Я не могу говорить за себя, но все остальные избранные были первоклассными морскими пехотинцами. Я гордился тем, что нахожусь в их компании.
  
  Нам не потребовалось много времени, чтобы добраться до нашего склада в Банике, примерно в двадцати милях езды на лодке от Павуву. У нас были две палатки-пирамиды на шесть человек, для разнообразия на настоящих деревянных платформах. Дежурство было легким. Четыре часа работы, девяносто шесть часов отдыха. Чтобы перекусить, мы спустились к причалу и поднялись на борт корабля, который стоял там на якоре. Когда я впервые поднялся на борт, я чуть не упал в обморок. Я никогда не видел ничего подобного в Тихом океане.
  
  Когда мы вошли, они усадили нас и принесли меню. На столах были салфетки и скатерти. Белые льняные полотенца, чтобы вытереть лицо и руки. После того, как мы просмотрели меню, официант спросил: “Что вы будете заказывать, сэр?” Мы могли заказать что угодно — завтрак, обед или ужин, — и он приносил это нам, как будто мы были в ресторане. Я никогда не мечтал, чтобы где-нибудь в морской пехоте меня так обслуживали. На десантном корабле вы просто проходили через очередь, и вам подавали блюдо, просто выплескивая его на ваш поднос.
  
  Мы взяли себе порцию со склада. Было жарко, но это было пиво.
  
  Однажды субботним вечером на Банике мы сидели вчетвером — Деревенщина Джонс, Ярборо, я и кто-то еще. Может быть, Сарретт. Я не могу вспомнить. Мы наливали 190-градусный алкоголь на дно столовой чашки, а остальное заливали грейпфрутовым соком. Мы пели, рассказывали анекдоты и пили всякую дрянь, а к половине одиннадцатого у нас начал заканчиваться грейпфрутовый сок, и мы налили еще алкоголя.
  
  О, Боже мой. Ты говоришь о пьяном. Мне пришлось уложить их всех троих в постель, я имею в виду каждого из них. Поднять его на ноги. Снаружи стоял джип с 250-галлонным баком для воды сзади и краном сбоку. Я боролся с каждым из них там, засовывал его голову под кран и поливал водой, пока не думал, что он сможет добраться до палатки более или менее вертикально. Я бы отвез его туда и положил на койку. Подоткнул ему одеяло. Всех троих.
  
  И я подумал, чувак, у меня все хорошо, понимаешь? Вот я уложил этих троих пьяниц в постель, а сам все еще хожу прямо.
  
  Около трех часов того утра я проснулся от рвоты. Я хочу сказать вам, что меня никогда в жизни так сильно не рвало. На следующее утро я встал и посмотрел через край своей койки. И повсюду была кровь. Меня вырвало так сильно, что меня вырвало кровью.
  
  Это было утром в воскресенье. Мой первый ужин после этого был в четверг.
  
  
  * * *
  
  
  Ближе к концу нашего пребывания на Павуву у нас был гость из Баники.
  
  Боб Хоуп развлекал солдат по всей Южной части Тихого океана. Он взял с собой всю свою труппу USO — певицу Фрэнсис Лэнгфорд, комика Джерри Колонну, Тони Романо, который играл на гитаре. И живая, симпатичная маленькая светловолосая танцовщица по имени Пэтти Томас.
  
  Нас не было в их расписании. Они побывали на острове Рождества, Тараве, Кваджалейне, Сайпане, Бугенвиле, Тулаги. Летающая лодка Catalina, которая доставляла их в Австралию, совершила аварийную посадку в речном баре, но они благополучно выбрались. В конце июля они устраивали шоу на Банике.
  
  Кто-то прилетел и сказал Хоуп, что на этом маленьком острове застряла целая дивизия, готовая вступить в бой. Мы месяцами не видели посторонних, не говоря уже о посторонней женщине.
  
  “Где они?” спросил он. Павуву, кто-то сказал ему.
  
  Хоуп никогда не слышала об этом. “Где, черт возьми, это находится?” - спросил он.
  
  У нас не было взлетно-посадочной полосы, но наша единственная дорога могла вместить случайных Волынщиков, которые прилетали с сообщениями или навещали офицеров. Если бы труппа была готова на следующее утро, их можно было бы облететь самолетом одного за другим.
  
  Мы получили известие в тот же день, и к следующему утру мы соорудили импровизированную сцену у пляжа, в конце открытой площадки, где мы играли в бейсбол и тренировались. К тому времени, когда появился первый из самолетов, нас, должно быть, было пятнадцать тысяч, стоявших на том поле, и все мы орали во все горло. Пилот заглушил двигатель самолета Джерри Колонны, когда тот делал круг, и мы услышали, как он издал знаменитый вопль Колонны: “Йи ...оу ... оу”. Даже с земли мы могли видеть его закрученные усы и сверкающие белые зубы.
  
  Шоу длилось около девяноста минут, но показалось короче. Пэтти Томас, на которой были короткая юбка и топ на бретельках, пригласила парней из первых рядов подняться на сцену и потанцевать с ней. Хоуп и Колонна обменялись шутками.
  
  Хоуп спросила Колонну, как ему понравился перелет из Баники.
  
  “Тяжелое катание на санках”, - сказал Колонна.
  
  “Почему так сложно кататься на санках?” Спросила Хоуп.
  
  “Снега нет”.
  
  Мы покатились со смеху.
  
  Должно быть, кто-то рассказал им о Павуву, потому что Хоуп даже пошутил о наших сухопутных крабах. Он сказал, что они напоминают ему скаковых лошадей Бинга Кросби — “они бегут боком”.
  
  Павуву был таким маленьким, что он сказал: “суслики должны всплывать по очереди”.
  
  В конце шоу Хоуп спел свою тематическую песню “Thanks for the Memories”. Затем они сели в свои Piper Cubs и один за другим уехали. Мы стояли вдоль дороги и аплодировали.
  
  Несколько дней после этого мы говорили об этом шоу. Это действительно подняло нам настроение.
  
  Годы спустя, в одной из своих последних телевизионных передач, Хоуп назвал это выступление на "Павуву" одним из самых трогательных шоу, в которых он когда-либо играл.
  
  “Когда ты выходил туда, ты знал, что многих из этих парней ты больше никогда не увидишь”, - сказал он. “И, как оказалось, шестьдесят процентов этих ребят были сбиты с ног”.
  
  Все было не так уж плохо. Но почти. Тридцать процентов Первой дивизии были бы ранены или убиты на Пелелиу.
  
  
  * * *
  
  
  Они распространили несколько карт и несколько нечетких фотографий, сделанных с самолетов или через перископ подводной лодки. Ни на одной из них не было видно никаких полезных деталей. Это просто выглядело как множество деревьев и несколько холмов.
  
  Они также сделали модель. Остров был даже меньше Павуву. Мы должны были приземлиться на широком пляже, протянувшемся с севера на юг. В двухстах ярдах за ними находился японский аэродром, который был целью нашего первого дня. За аэродромом вздымались горы, тянувшиеся почти по всей длине острова. По их словам, за исключением холмов, большая часть местности была плоской.
  
  Они еще не сказали нам название.
  
  Наши тренировки завершились парой крупных учений по высадке десанта. У нас не было наших amtracs. Они все еще были заняты на Гуаме. Поэтому мы использовали лодки Хиггинса. Они сказали нам выходить из amtracs готовыми ко всему. Примкнуть штыки, вставить патрон в винтовки и поставить их на предохранитель. Заперты и заряжены. У наших перевозчиков боеприпасов должна была быть пара минометных снарядов, отстегнутых и готовых к отправке.
  
  Они снова и снова повторяли урок, полученный на Гуадалканале:
  
  “Убирайся с пляжа! Убирай свою задницу с пляжа! Двигайся!”
  
  Поздно вечером 26 августа мы зарегистрировались на борту LST 661. На следующее утро мы отправились в путь.
  
  LST был самым большим кораблем, который военно-морской флот мог фактически разместить прямо на пляже. Трюм был бы полон amtracs, а amtracs были бы полны войск. Большие двери-раскладушки в передней части корабля открывались, и вы просто скатывались на берег. Если бы у пляжа был коралловый риф, LST оставался бы дальше, а amtracs с грохотом спускались бы по пандусу в воду, выстраивались и волнами двигались к пляжу. Вот как это должно было работать. Время от времени, как мы слышали, amtrac съезжал по трапу, погружался носом в воду и тонул. Просто исчезал.
  
  У первого была длинная грузовая палуба. Он мог перевозить до трехсот солдат на нижних палубах и еще пару дюжин на баке, который занимал примерно две трети пути назад.
  
  Нашему минометному отделению повезло. Командиры взводов тянули жребий, и нас распределили в десантные помещения на кубрике. Все остальные отправились на нижние палубы. Весь день эти стальные борта и палуба впитывали тропическое солнце, и всю ночь они излучали тепло обратно в отсеки. На нижних палубах было жарко, тесно, душно. Довольно скоро все стали искать любое доступное место для сна в ящиках и оборудовании в грузовом отсеке и вокруг них.
  
  Пока мы были в море, дивизия проводила репетиции высадки у берегов Гуадалканала. Наконец-то прибыли наши amtracs и DUKW, и им нужно было потренироваться запускать их с LSTS и доставлять через риф на пляж. Во время одного из таких учений генерал-майор Уильям Рупертус, командир Первой дивизии, поскользнулся при посадке в amtrac. Он упал спиной на коралл, сломав лодыжку. Его нога будет в гипсе на протяжении всего вторжения.
  
  Когда мы прибыли на Гуадалканал, другие корабли подходили из Баники, Тулаги, Эспириту-Санто. Казалось, что со всего юго-запада Тихого океана. Некоторые из старой породы, ветераны Гуадалканала, хотели сойти на берег, чтобы посмотреть, где они сражались, и посетить военное кладбище.
  
  Один из них, первый сержант Пол Бейли, напутствовал нас. У него был тихий, приземленный голос. Чертовски хороший морской пехотинец. Он присоединился к нам на Павуву.
  
  Он впервые сказал нам, куда мы направляемся — в Пелелиу. Он сказал, что это будет нелегко, что многие из нас не вернутся. Но мы собирались войти, и мы собирались захватить его как можно быстрее с как можно меньшим количеством жертв.
  
  “Не будь тупым”, - сказал сержант Бейли. “Мы хотим пойти туда и действовать по-умному”. Чем быстрее мы убьем японцев, тем скорее избавимся от этой моей клеветы.
  
  Я не знаю, помогали или мешали те ободряющие речи, которые они всегда произносили перед битвой. Те из нас, кто прошел через это, уже знали, что многие из нас не вернутся, что многие из нас будут убиты, многие будут ранены или искалечены до конца наших дней.
  
  Мы знали, что каждый раз, когда ты вступаешь в бой, это некрасиво.
  
  4 сентября мы вернулись на борт LST 661 и снялись с якоря. Нас было более шестнадцати тысяч человек на борту тридцати LST и горстки войсковых транспортов. Скорость LST невелика, около семи узлов. Таким образом, мы получили преимущество. Более быстрые транспортные суда вышли в море четыре дня спустя и постепенно догнали нас. Мы направились на северо-запад через Соломоновы острова, затем вдоль восточного побережья Новой Гвинеи к экватору. Мы прошли через пару шквалов с дождем, но в остальном мы плыли по спокойному, прекрасному морю. Мы сидели на палубе, чистя и повторно счищая соляную коррозию с нашего оружия. Мы вынули наши патроны из обойм, отполировали их и перезарядили. Мы заточили наши ка-БАРЫ, упаковали и перепаковали наше снаряжение. Иногда военно-морской флот выбрасывал пару бочек за борт, и их артиллеристы практиковались в стрельбе по ним.
  
  Днем некоторые из нас собирались вокруг деревенщины Джонса. Мы пели “Red River Valley” или что-то другое любимое.
  
  
  Из этой долины, говорят, вы отправляетесь,
  
  Я буду скучать по твоим ярким глазам и милой улыбке…
  
  
  Мне нравилось стоять у перил и смотреть, как морские свиньи играют в кильватерной струе корабля, как летучие рыбы скользят по гребням волн. Далеко на горизонте я мог видеть десятки других кораблей. Авианосцы. Линкоры. С нами были Пенсильвания, Айдахо, Мэриленд, Миссисипи и Теннесси. И корабли поменьше. Я предположил, что крейсера. Ближе нас сопровождали эсминцы и катера ПТ. Мы все двигались зигзагами, меняя направление каждые пятнадцать минут или около того. Однажды днем прозвучали сирены, сигнал о том, что где-то рядом с нами находится подводная лодка. Катера ПТ кружили, пытаясь обнаружить ее. Они сбросили несколько глубинных бомб. Я не знаю, нашли ли они его, но мы обошлись без повреждений ни одного из наших кораблей.
  
  Мне всегда нравились эти катера PT, с тех пор как я увидел их в Таласии. Это были морские истребители Corsair, изящные и маневренные. Они были чем-то другим.
  
  Годы спустя я прочитал, что где-то по пути всем командирам подразделений и военным корреспондентам, сопровождавшим флот, были розданы запечатанные конверты. Конверты не должны были вскрываться до 14 сентября, за день до вторжения.
  
  Внутри было послание от генерала Рупертуса. Он предсказывал, что битва за Пелелиу будет тяжелой, но короткой. “По-быстрому”, - написал он. Прибудет и уйдет через три дня. Может быть, через два.
  
  Почти все корреспонденты тогда и там решили, что вторжение на Пелелиу не будет стоить их времени. Большинство из них решили остаться на кораблях и в конечном итоге перейти к чему-нибудь более достойному освещения в прессе.
  
  Я убежден, что именно поэтому Пелелиу никогда не привлекал того внимания, которого он заслуживает. Крупные сражения, о которых все слышали — Иводзима, Гуадалканал — они получили широкую огласку. Но Пелелиу, никто никогда не слышал об этом.
  
  Мы проплыли две тысячи сто миль за одиннадцать дней. Где-то после полуночи 14 сентября я почувствовал, что корабль замедлил ход, а затем остановился. Как обычно, я встал рано — как всегда, деревенский парень. В темноте я нащупал армейские ботинки высотой по щиколотку, которые мы называли boondockers, натянул их и зашнуровал. Я посидел там несколько минут. Затем вошел Джонни Мармет.
  
  “Ладно, Бургин. Давай поднимем их”.
  
  Мы крикнули всем выйти на палубу. Через несколько минут мужчины одевались, брились и ждали туалетов. Мы уже чувствовали запах стейка и яиц с камбуза - традиционного завтрака корпуса морской пехоты перед боем. Кто-то из нас мог есть, кто-то нет.
  
  Рядовой Винсент Сантос мог.
  
  “Когда ты в последний раз ела стейк с яйцами?” спросил он. “И когда ты в следующий раз собираешься заказать стейк с яйцами? Так что я стараюсь изо всех сил”.
  
  Сантос потерял бы свой стейк и яйца на amtrac.
  
  После завтрака мы выстроились в очередь к "голове", а затем, спотыкаясь, вышли на палубу. В небе все еще сияли самые яркие звезды. На востоке уже появилось мягкое зарево.
  
  Примерно в это время один из тех маленьких самолетов-корректировщиков типа "Пайпер Каб" с жужжанием пролетел мимо, примерно в восьмистах-тысяче ярдах перед нами и прямо над водой. Одно из передних зенитных орудий рявкнуло, открывая по нему огонь. Трассирующие пули прочертили дугу в темноте.
  
  Все начали кричать: “Ты проклятый идиот! Это один из наших!”
  
  Самолет увернулся и улетел, слава богу, не ударившись.
  
  Как только солнце показалось над горизонтом, начался настоящий ад. Все орудия флота открыли огонь одновременно. Море озарилось, как фотовспышки. Гром прокатился по волнам и обрушился на нас в ответ. Несколько минут спустя первые самолеты с авианосцев пролетели над ними, направляясь на север, истребители "Хеллкэт" и пикирующие бомбардировщики "Бесстрашный", нагруженные напалмом и пятисотфунтовыми бомбами. Вдалеке мы могли видеть розовые и оранжевые всплески, а несколько секунд спустя услышали тук-тук взрывов.
  
  В сгущающихся сумерках дым растекался длинным низким пятном по северному горизонту с востока на запад. В то утро это было единственное облако на небе. Бомбардировка прекратилась достаточно надолго, чтобы самолеты смогли сесть, затем возобновилась.
  
  Прозвенел корабельный колокол, и мы получили приказ приготовиться.
  
  Мы помогали друг другу с нашими рюкзаками и снаряжением, затягивая ремни и следя за тем, чтобы все было надежно закреплено. Перекинув винтовки M1 и карабины через левое плечо, мы стояли у трапов, ведущих вниз, на танковую палубу, где нас ждали amtracs.
  
  Я просто пробормотал: “Боже, я в твоих руках. Позаботься обо мне”. Это всегда было моей молитвой. Я был краток. Я не хотел обременять Его. У него были другие люди, о которых нужно было заботиться.
  
  
  ГЛАВА 5
  Ненужный остров
  
  
  Сейчас вы читаете, что битва при Пелелиу никогда не должна была состояться. Нам никогда не следовало вторгаться, говорят эксперты. И я согласен.
  
  Мы захватили этот остров, чтобы обезопасить аэродром, чтобы японцы не смогли использовать его против Макартура, когда он приземлялся на Минданао, к западу. Но мы уже бомбили этот аэродром три месяца назад, и мы могли бы продолжать бомбить его 24-7. Мы могли бы сделать его абсолютно непригодным для использования. Японцы никак не могли восстановить его вовремя. С ними было покончено как с воздушной державой.
  
  Всего за несколько дней до нашей высадки на Пелелиу адмирал Булл Хэлси хотел вывести войска, но адмирал Нимиц, его начальник, отказался. Генерал Макартур тоже хотел захватить остров, и президент Рузвельт одобрил это. Мы были привержены.
  
  Те из нас, кто был на земле, ничего не знали обо всем этом. Хорошая идея или плохая, у нас не было времени размышлять об этом. Первые морские пехотинцы под командованием полковника Льюиса Пуллера по прозвищу Честный сражались за свои жизни на Мысе, коралловом выступе на северо-западной оконечности острова. Мы заблудились в лесу к востоку от аэродрома, понятия не имея, где мы были. Каждый из нас боролся за свою жизнь. Мы много говорили об этом после свершившегося факта. Но не тогда, когда мы были там. Мы были довольно хорошо оккупированы.
  
  Пелелиу доставит нам больше хлопот, чем кто-либо мог себе представить. Генерал Рупертус ошибся, когда сказал, что мы прибудем туда и обратно через два-три дня. Карты, фотографии и модель, которые мы все так тщательно изучали, не рассказывали всей истории. Они не сказали нам, что большая часть этой ровной местности была густым мангровым болотом. Они не сказали нам, что под верхушками деревьев находятся крутые хребты, пронизанные более чем пятью сотнями известняковых пещер и искусственных туннелей. Одна из них была достаточно большой, чтобы спрятать полторы тысячи солдат. Они не сказали нам, что прежде, чем все закончится, нам придется пробиваться с боем из одной пещеры в другую. Один из наших генералов сказал, что это все равно, что сражаться в швейцарском сыре.
  
  Японцы находились на Пелелиу с тех пор, как они захватили его у немцев во время Первой мировой войны. У них было достаточно времени, чтобы окопаться. Начиная с 1930-х годов они привлекли к работе местных жителей и привлекли сотни корейских туннелепроходцев, расширяя пещеры и соединяя их, пока все это место не стало похоже на гнездо термитов.
  
  
  Остров представлял собой коралловую скалу, по форме напоминающую клешню краба с двумя зубцами, большим и меньшим, указывающими на северо-восток. Ряд параллельных гребней поднимался по большому зубцу клешни. Дороги огибали хребты с обеих сторон и соединялись на северной оконечности острова, где у японцев был фосфатный рудник. Оттуда пятисотфутовая дамба вела к острову поменьше, Нгесебусу. Нгесебус был в основном равнинным, и японцы начали строить там аэродром поменьше. Рано или поздно нам пришлось бы позаботиться об этом.
  
  Пелелиу находился чуть севернее экватора. Мы не думали о том, насколько жарко и сухо там будет, пока не добрались туда. Мы понятия не имели, насколько острым был этот коралл, как он мог порвать вашу одежду и трусы и содрать кожу. Как даже незначительная рана могла загноиться и, казалось, заживать неделями.
  
  Со всеми другими проблемами, с которыми нам предстояло столкнуться в первые пару дней, самой мучительной была жажда. Большинство из нас сошло на берег с двумя полными флягами. К тому времени, как рота К окопалась в ту первую ночь, затерявшись где-то в кустарнике и потеряв связь с остальными нашими подразделениями, мы могли встряхивать наши фляги и слышать, как вокруг плещутся последние капли. Дневная температура была намного выше ста градусов. Мы глотали воду так, словно у нас был бесконечный запас.
  
  Я не знал, откуда поступала информация, но мы слышали, что это был плохой день для всей Первой дивизии. Мы потеряли более тысячи человек ранеными или убитыми. Наверное, хорошо, что мы не знали, насколько плоха ситуация, или что Первый полк сражался за свои жизни, едва держась за Главное. Мы знали, что командир нашего батальона выбыл из строя, либо ранен, либо убит, и что его старший помощник мертв. Мы не знали, кто всем заправлял.
  
  Незадолго до полуночи мы узнали.
  
  Мы ожидали японских лазутчиков, когда из кустов вышли две фигуры и назвали пароль. Это были подполковник Льюис Уолт, командир нашего батальона на Новой Британии, и его связной. После того, как Шофнера перевезли на госпитальное судно, Уолт, который теперь был старшим офицером Пятого полка, взял на себя командование Третьим батальоном. Поскольку связь все еще была отключена, он отправился в темноту, чтобы найти свои разбросанные роты и навести в них хоть какой-то порядок. Он уже собрал I и L роты. Когда он нашел нас, он повел нас обратно к аэродрому и расположил лицом к югу, прямо за Вторым батальоном, который был обращен на север. Остаток ночи мы прикрывали спины друг друга.
  
  Мы вырыли минометные огневые точки, выпустили по двум пушкам пару пробных снарядов, разложили наши ка-БАРЫ там, где они были под рукой, и устроились на долгую, беспокойную ночь.
  
  Ситуация с водой не улучшилась, и к рассвету там было много пустых фляг. Кораллы так и не остыли за все время нашего пребывания на Пелелиу. Даже ночью оно оставалось теплым, а утреннее солнце вскоре превратило его в сковородку. Несколько наших парней отправились на поиски и нашли цистерну на краю взлетно-посадочной полосы с небольшим прудом стоячей воды примерно в десяти или двенадцати футах глубиной. Слух распространился, и парни начали собираться вокруг, передавая свои фляги, чтобы их наполнили. Мы были отличной мишенью. Вода показалась мне не слишком хорошей, илистой и, вероятно, загрязненной. Но в тот момент никто из нас не был разборчив. Вскоре им удалось вытащить с пляжа пару пятидесятигаллоновых бочек - старых дизельных контейнеров, которые, как предполагалось, прошли паровую очистку на Павуву перед наполнением водой. Мы выстроились в очередь, чтобы наполнить наши фляги, но это было еще хуже, чем вода из цистерны, чайного цвета и сильно пахнущая мазутом. Ребята набирали полный рот и выплевывали. Тех, кто проглатывал это, тошнило через несколько минут. У некоторых из них все утро были сухие позывы.
  
  Я подумал, что если кто-нибудь вокруг нас зажжет спичку, мы все превратимся в людей-огнеметчиков.
  
  Примерно в это время японцы открыли по нам огонь с высоты, возвышающейся над аэродромом. Мы назвали его хребтом Кровавого Носа, и он здорово окровавил нас. Они могли видеть нас в утреннем свете, но мы не могли видеть их. Орудия флота и наша собственная тяжелая артиллерия на пляже отвечали, но я не думаю, что мы добились большого эффекта. Японцы стреляли из входов в пещеры на высоте двухсот футов, откуда мы не могли в них попасть. Они подкатывали пушку ко входу, стреляли и откатывали ее обратно с глаз долой.
  
  Когда враг поливал нас сталью, мы получили приказ готовиться к отходу. Весь Пятый полк должен был атаковать прямо через аэродром, а затем повернуть на север. Мы были бы справа, двигаясь через южную оконечность. Второй батальон был бы слева от нас. Они заняли бы середину. Затем слева от них Первый батальон, который соединился с частями Второго батальона Первой морской пехоты. Справа от нас в кустарниковых джунглях находились Седьмые морские пехотинцы.
  
  Мы отрабатывали упражнение на Павуву. Оставайтесь на месте до сигнала. Сохраняйте дистанцию друг от друга, чтобы представлять собой рассеянную мишень. Двигайтесь быстро и не останавливайтесь, пока мы не доберемся до дальней стороны. В движущуюся цель попасть труднее. Мы притаились в подлеске, слушая, как стреляют друг в друга пушки. Затем раздался приказ: “Выдвигаемся!”
  
  Это была самая длинная прогулка, которую я когда-либо совершал в своей жизни. Мы были в пути. Мы двигались, согнувшись, рысью. На нас обрушивалось все — минометы, артиллерия, пулеметный и винтовочный огонь. Вы слышали вокруг себя шипение и звон шрапнели и пуль. Мы были беззащитны, как жуки на столе для завтрака. Я продолжал кричать: “Продолжайте двигаться! Продолжайте двигаться!”
  
  Поле было усеяно обломками вчерашнего танкового сражения, пустыми коробками из-под боеприпасов, кусками шрапнели, подпрыгивающими и разлетающимися по земле. Там была пара разбитых японских военных самолетов, включая один из их двухмоторных бомбардировщиков “Бетти”.
  
  Я видел, как Мерриэл “Снафу” Шелтон пошел ко дну, неся минометную трубку. Кувалда пошел ко дну прямо за ним, держа в руках сумку с минометными снарядами. Ни один из них не пострадал, и оба встали и снова отправились в путь.
  
  Мы не могли отстреливаться от наших мучителей, потому что были в бегах. Мы не хотели подвергать себя опасности дольше, чем это было необходимо. Но это расстраивало. Спустя, казалось, целую вечность, перед нами появилась полоса кустарника. Мы нырнули в тень, тяжело дыша и обливаясь потом. Впервые я осознал, насколько жарко нам пришлось. Как будто у японцев было еще одно оружие на их стороне - солнце.
  
  Все были на счету. Минометное отделение не потеряло ни одного человека в безумном броске. Но рота К потеряла двоих убитыми и пятерых ранеными. Одним из них был рядовой первого класса Роберт Освальт, убитый выстрелом в голову. Это был тот, кому я сам чуть не выстрелил между глаз на Новой Британии, когда он ночью выполз из своего окопа, прося глоток воды. Внезапно я почувствовал себя ужасно.
  
  Как только мы пересекли аэродром, нам было приказано повернуть на север и направиться к низменности к востоку от хребта Кровавый Нос, недалеко от побережья. Там мы должны были соединиться со Вторым батальоном. Когда мы двинулись на север, мы обнаружили, что наш батальон зажат между Вторым батальоном и Седьмым полком морской пехоты, которые все еще расчищали болота.
  
  На северном краю поля, в нескольких ярдах слева от нас, мы миновали двухэтажное бетонное здание, очевидно, штаб-квартиру авиабазы. К тому времени, когда мы увидели это, один из линкоров взорвал его из четырнадцатидюймовых орудий, но стены были толщиной по меньшей мере в фут, усиленные стальной арматурой, и он все еще стоял. Какое-то другое подразделение морской пехоты выбило оттуда японцев и выдвинулось вперед.
  
  За северо-восточным углом аэродрома мы снова оказались в густом кустарнике. За ним простирался участок болота, вдали мерцало море. Здесь проходила главная дорога, идущая на север вдоль восточной стороны острова, но мы оставались вне поля зрения. Мы нашли свободное место, где могли установить минометы и вбить прицельные колья, чтобы сориентировать орудия. Ближе к вечеру мы сделали несколько выстрелов, чтобы проверить орудия, и проделали окопы в твердом коралле, нагромоздив вокруг них камни и бревна. Все это время мы не сводили глаз со стены кустарника вокруг нас, ожидая нападения банзаев в любую минуту. Этого так и не произошло. На самом деле, японцы никогда не заряжали нас на Пелелиу в стиле банзай, как на Новой Британии. Они знали лучше. Теперь они ждали до темноты. Затем они выползли из своих пещер, чтобы перерезать нам глотки.
  
  Так получилось, что наша вторая ночь прошла спокойно. Приказом на следующий день было продолжать наступление на север и сменить Первый батальон. Они весь день играли с японцами в кошки-мышки, прокладывая себе путь вдоль нижних склонов хребта. Всякий раз, когда они продвигались вперед, японские минометы и артиллерийские снаряды обрушивались на них с холмов. Всякий раз, когда они останавливались, огонь прекращался.
  
  
  * * *
  
  
  На следующее утро мы отправились на встречу с Первым батальоном, все еще продираясь сквозь густой кустарник. Я мог сказать, что день обещает быть жарким. По мере того, как солнце поднималось все выше, ребята начали выбывать из строя из-за тепловой прострации, и нам приходилось останавливаться все чаще и чаще. Мы сжигали наши соляные таблетки.
  
  Восточный фланг хребта Кровавый Нос возвышался справа от нас, и по мере продвижения мы начали попадать под жестокий артиллерийский и минометный огонь с высот. Мы не могли использовать наши собственные минометы из страха сбросить их на Первый батальон, который находился где-то между нами и хребтом. К полудню мы соединились с ними и заняли их место на передовой. Когда мы снова двинулись вперед, то почти сразу же наткнулись на стену огня, которая прижимала нас к земле весь день. Когда мы пытались продвинуться вперед, японцы открывали по нам огонь. На земле нет чувства такой уязвимости, как когда кто-то обстреливает тебя снарядами сверху.
  
  Второй батальон отошел вправо от нас и лучше продвигался через мангровые заросли. Где-то позади них находился Седьмой морской пехотинец. Наша компания, наконец, нашла наш собственный небольшой участок мангровых зарослей и продвигалась вперед, пока мы не вышли в кокосовую рощу и, на дальней стороне, на открытую площадку. Когда-то это была туземная деревня, но ее захватили японцы и построили ряды бараков. Во время высадки мы довольно основательно разбомбили и обстреляли этот район, и там мало что осталось, кроме груды обугленных досок.
  
  Наши припасы добрались до нас ближе к вечеру, включая немного драгоценной воды. Казалось, что ситуация вот-вот изменится к лучшему.
  
  На следующее утро Второму батальону был отдан приказ пересечь узкую полоску суши, соединяющую большую из крабьих клешней Пелелиу с меньшей. В этом районе были замечены японцы. Морские пехотинцы только начали переправу, когда группа истребителей ВМС с ревом пронеслась над колонной, обстреливая ее от одного конца до другого. Эта ошибка стоила Корпусу почти трех десятков человек. Наш батальон поспешили выдвинуть вперед, чтобы усилить их. Мы приближались к тому же перешейку, следуя по неровной дороге с болотами по обе стороны от нас, когда на нас посыпались снаряды — большие снаряды. Я знал, что они наши, потому что они с визгом проносились прямо за нашими спинами и разбивались прямо перед нами, осыпая нас грязью и коралловыми камнями. Мы могли почувствовать глухой удар сотрясений по нашим комбинезонам, прежде чем все мы упали на землю.
  
  По пути мы протягивали провода связи. Я схватил телефон со звуком, подключенный к командному пункту.
  
  “Здесь, наверху, по нам сзади стреляют!” Я закричал.
  
  “Нет, это не может быть нашим!”
  
  “Ради Бога, не говори мне, что это не наше! Это доносится с проклятого аэродрома, а аэродром у нас есть. Я говорю тебе, что это, черт возьми, такое! Это наша проклятая артиллерия, и это 155-й калибр. Я смотрю на то, как он приземляется. Передайте им, чтобы прекратили огонь. Они чертовски близко ”.
  
  Это был первый раз, когда я испытал выброс воздуха. Эти вещи ужасны. Снаряд прилетает и взрывается до того, как упадет на землю, и шрапнель пронзает все, что не находится под укрытием. Окоп или траншея — не имеет ни малейшего значения, где ты находишься. Здесь негде спрятаться от взрыва с воздуха. Я был уверен, что эта дрянь нас съест. Но каким-то чудом никто не пострадал.
  
  После того, как артиллерия умолкла, мы двинулись дальше. К полудню мы окопались к югу от Второго батальона.
  
  У японцев была главная база на Вавилтуапе, более крупном острове примерно в сорока милях к северу от Пелелиу. У нашей разведки была информация, что они могут послать войска на ту сторону, чтобы сменить свой гарнизон Пелелиу и изгнать нас с острова. Нам было неясно, что пара сотен морских пехотинцев могут сделать, чтобы остановить крупную высадку, но, по крайней мере, мы могли поднять тревогу и задержать их на некоторое время. Пробираясь через болота на меньшем когте, мы случайно наткнулись на снайпера. Но следующие день или два были самыми тихими, какие нам довелось испытать на Пелелиу.
  
  На третий день они послали около сорока человек из нас в длительное патрулирование к оконечности длинного узкого полуострова, протянувшегося вдоль юго-восточного побережья острова. Деревенщина Джонс был главным, и у нас был военный с боевой собакой, большим доберманом, который чуял японцев.
  
  Недалеко от оконечности была пара островов, и нам сказали, что там скрывалось около двух тысяч японцев. Когда отлив спадет, им будет легко перейти реку вброд, подойти к полуострову и застать нас врасплох. Мы должны были расположиться и наблюдать за ними.
  
  Поначалу это было жутковатое место, мрачное и темное, с густыми деревьями и вьющимися повсюду толстыми лозами и переплетением корней, похожих на лапы какого-то гигантского паука. Следж вытаращил глаза на птиц, и мне пришлось напомнить ему, чтобы он не отвлекался на бизнес. Мы устроились возле заброшенного бункера японцев, где Хиллбилли устроил свой командный пункт. Остальные из нас рассредоточились и окопались. Для разнообразия земля была достаточно мягкой, чтобы вырыть настоящие окопы. Мы установили наше ружье у кромки воды и направили его туда, где, по нашему мнению, они попытаются переправиться. Мы не осмелились выстрелить из автомата, потому что каждый звук разнесся бы прямо по воде. Фактически, нам было приказано вести себя тихо, не зажигать сигарет и никак не афишировать свое присутствие.
  
  Солнце зашло, оставив нас наедине с нашими пайками и москитами. Пришел сержант Элмо Хейни, который развлекал нас своими выходками на Павуву. В ту ночь он был более похож на азиата, чем обычно. Он продолжал двигаться вверх и вниз по шеренге, хриплым шепотом призывая всех проверить свое оружие, взять его на прицел и зарядить, оставаться начеку. Японцы могут появиться в любую минуту с примкнутыми штыками, предупредил он. Он исчез, но довольно скоро вернулся, чтобы узнать, знаем ли мы пароль. Проверьте свое оружие. Будьте начеку. Он начинал доставать нас.
  
  Факт в том, что мы были более чем начеку. Мы были сорока трепещущими комочками нервов. Мы вздрагивали при каждом звуке. Рыба, плещущаяся в воде, какое-нибудь животное, хрустнувшее веткой, или птица, взъерошившая перья, — все могло вывести нас из себя. Никто не мог уснуть.
  
  Я был рядом с командным пунктом около полуночи, когда мы все услышали, как кто-то начал стонать. “Оооооооооо. Оооооооо. Собака! Они собираются убить меня, собака! Помогите мне! Ооооооооооооо!” Это был кинолог. Он продолжал и продолжал, становясь все громче, как какая-то сирена. Кто-то шикнул на него, затем кто-то набросился на него в темноте. Я слышал, как они мечутся вокруг, хрюкают и стонут.
  
  “Утихомирьте этого человека!” Приказал Деревенщина. Кто-то еще позвал нашего санитара.
  
  Кинолог кричал все громче. “Помоги мне. О, собака! Боже! Помоги мне! Помоги мне!”
  
  “Заткни этого человека!” Прошипела деревенщина.
  
  Несколько из нас боролись с ним сейчас, пока санитар доставал свой шприц. Он сделал ему укол морфия, но это, казалось, только раззадорило его. Он завыл громче, призывая свою собаку или Бога спасти его.
  
  “Японцы поймали меня! Японцы поймали меня! Спаси меня, собака!”
  
  Санитар сделал ему еще один укол, к этому времени морфия хватило бы, чтобы убить лошадь. Что угодно, лишь бы он заткнулся. Он продолжал кричать, пинать и колотить кулаками всех, кто подходил близко. Если японцы не могли его слышать, мы были уверены, что они глухие.
  
  Деревенщина пытался уговорить его тихим, успокаивающим тоном. “Все в порядке, сынок. С тобой все будет в порядке”.
  
  Он продолжал кричать.
  
  Кто-то сказал: “Ударь его! Заткни ему рот к чертовой матери!” И кто-то другой схватил инструмент для рытья траншей и замахнулся.
  
  Мы услышали резкий хлопок! , а затем тишину.
  
  Мы долго сидели там, не разговаривая. По правде говоря, мы были напуганы больше, чем если бы пришли японцы.
  
  Деревенщина позвонил в штаб батальона. Майор Джон Густафсон сменил полковника Уолта на посту командира.
  
  “Джон, нам нужно выбираться отсюда”, - сказал Деревенщина.
  
  Мы не могли слышать другую сторону разговора.
  
  “Нет, Джон. Я говорю тебе, нам нужно выбираться отсюда. У нас здесь возникла ситуация, и нервы у всех на пределе. Нам нужно убираться ко всем чертям”.
  
  К рассвету танк пробрался к нам через джунгли. Мы накрыли тело кинолога его пончо, погрузили его на танк и отправились обратно, через мокрые деревья.
  
  Позже мы узнали, что две баржи, полные японцев, пытались высадиться дальше на север в ту ночь и на следующую ночь. Военный корабль перехватил их и потопил оба судна. Но ни один японец не пересек границу там, где мы наблюдали.
  
  Это была еще одна из тех ночей, о которых мы потом не говорили. Никто из нас не гордился этим, но тот кинолог подвергал опасности всех нас, всю команду, которая была там, в джунглях. Мы сделали то, что должны были сделать. Я был так близко, как никто другой, к тому, что произошло, в трех или четырех футах от нас. Я видел, кто замахнулся лопатой. Я знал, кто это сделал. Он сделал то, что нужно было сделать. Пока кто-либо из нас жив, никто из нас не раскроет, кто это был.
  
  Странно то, что Доберман молчал на протяжении всей сделки.
  
  
  * * *
  
  
  Мы продолжали наше патрулирование в течение пары дней, пока меньший коготь не был объявлен безопасным. Рота К окопалась вдоль берега недалеко от района, который был обозначен как Пурпурный пляж, где мы ожидали высадки японцев. Пока у нас все шло довольно хорошо по сравнению с другими подразделениями. Мы потеряли тридцать семь человек убитыми или ранеными. Минометное отделение никого не потеряло.
  
  Но на противоположной стороне Пелелиу первые морские пехотинцы были в ужасной форме. После ожесточенной борьбы до последнего человека за Мыс Чести Пуллер подтолкнул их к борьбе за возвышенность за пределами аэродрома. Хребет Кровавого Носа был только началом всего этого. За ними, продолжаясь на полпути вверх по острову, находилась серия коралловых хребтов с крутыми склонами, самый высокий - около пятисот футов, с узкими каньонами между ними. Это были горы Умурброгол. На фотографиях был виден только толстый ковер деревьев. Даже после того, как мы разбомбили и засыпали напалмом большую часть укрытия, вы не могли разобраться в рельефе. Склоны были наклонены во все стороны, и их пронизывали трещины, расселины, пещеры и туннели, где японцы окопались и ждали. Это было нашим кошмаром все оставшееся время, пока мы сражались на Пелелиу, и еще долго после того, как мы ушли.
  
  Третий батальон Первой морской пехоты находился на западной стороне, на прибрежных равнинах. Но их Первый и Второй батальоны столкнулись с умурброголами лоб в лоб. Не успели они взобраться на вершину одного хребта, как японцы на хребте позади отбросили их назад. Это были бои от пещеры к пещере. Они никак не могли их оттуда выкопать. Они запечатывали один вход ранцевым зарядом, а японцы обстреливали их из двух других входов. Там не было ничего, что можно было бы назвать линией фронта, как у нас было на Новой Британии и как у нас будет на Окинаве. Это был другой вид войны.
  
  В мангровых джунглях мы избежали самого худшего. Но довольно скоро мы почувствуем вкус.
  
  После недели боев на Мысе, а затем на хребтах от Первых морских пехотинцев почти ничего не осталось. Пуллеру было приказано отвести Первый полк назад. Несмотря на протесты генерала Рупертуса, который хотел, чтобы "Пелелиу" был шоу только для морской пехоты, была введена боевая группа 321-го полка армии. Они только что вышли из короткого, но успешного боя за Ангаур, небольшой остров примерно в шести милях к югу от Пелелиу.
  
  Это было началом совершенно другого подхода к битве за умурброголов, и Пятая морская пехота собиралась сыграть нашу роль.
  
  Примерно 25 сентября части Первой морской пехоты начали селиться в нашем районе на малом когте, ожидая корабля, который доставит их обратно в Павуву на заслуженный отдых. Мы получили приказ отступать к восточной дороге, где нас будут ждать грузовики. Мы собрали все наше снаряжение и отправились обратно тем же путем, каким пришли. Где-то недалеко от перешейка, где мы попали под дружественный огонь, мы маршировали гуськом по обочине дороги, когда встретили самую оборванную группу морских пехотинцев, которую я когда-либо видел, идущую в нашем направлении по другой стороне дороги. Это было все, что осталось от Первого полка Пуллера. Мы остановились и обменялись новостями. Мы узнали, что они потеряли около трех четвертей своего полка. То, что осталось, выглядело как призраки морских пехотинцев. Они пошли своей дорогой, а мы пошли своей, задаваясь вопросом, во что мы ввязываемся.
  
  Грузовики ждали. Мы забросили на борт наше снаряжение, забрались внутрь и направились на юг, обратно к аэродрому. Ситуация изменилась. Мы больше не подвергались непрерывному обстрелу с хребта. Грузовики повернули на запад через северный край поля, и мы увидели, что происходило с тех пор, как мы пересекли его неделю назад.
  
  Прибыли морские пчелы и принялись за работу. Бульдозеры и грейдеры были повсюду, и облако мелкой коралловой пыли висело над местом происшествия. Остовы японских самолетов были утащены с поля, а выбоины на взлетно-посадочных полосах были засыпаны и заровнены. Вокруг сновали маленькие самолетики-корректировщики. Когда водолазы прорыли проходы в рифе, чтобы LST могли выйти на берег, кузнечики прибыли на пляж в ящиках. Экипажи собрали их за день или два, и теперь они высматривали артиллерию. Группа коренастых истребителей "Хеллкэт" прилетела и обосновалась там, хотя край поля все еще находился в пределах досягаемости японских минометов. Морские пехотинцы и экипажи самолетов жили в аккуратных рядах палаток, и они оборудовали столовую. Это было просто роскошно.
  
  Мы проехали наш пыльный, подпрыгивающий путь до западной дороги и повернули на север. Чем дальше мы ехали, тем ближе становился берег слева от нас и скалистые хребты Умурброголов справа. Мы проехали совсем немного, прежде чем начали видеть догфейсов, военнослужащих 321-го полка. Грузовики остановились и выпустили нас. Мы обменялись сплетнями с солдатами, которые собирались остаться, пока мы будем продвигаться через них. У дороги уже была репутация. Они называли ее Снайперской аллеей.
  
  Мы час или два ждали пару танков "Шерман", а затем двинулись на север. Мы были достаточно близко к океану, чтобы слышать, как волны бьются о прибрежные скалы. Справа от нас сомкнулись деревья, и по мере того, как день клонился к вечеру, тени от хребта начали ложиться поперек дороги. Капрал Джон Тескевич и несколько наших стрелков поднялись на борт и плыли дальше, когда японский снайпер, которого никто никогда не видел, выстрелил Тескевичу в живот. Я был примерно в пятидесяти ярдах от них. Он скончался на месте.
  
  Тескевич был хорошим морским пехотинцем. Крепкий, задиристый шахтер из Пенсильвании с копной густых черных волос и пышными усами, которые были его гордостью и отрадой, он был одним из нашей команды, которую капитан Холдейн отправил охранять пивной склад на Банике. Однажды утром, когда он все еще спал, кто-то пробрался в его палатку и сбрил половину его усов. Тескевич выбежал оттуда с ревом, крича, что он будет драться со всеми нами. Он выглядел довольно комично с половиной усов. Сержант Джим Дэй успокоил его, но я действительно верю, что он бы напал на нас всех сразу. Я не знаю, кто это сделал, и, вероятно, никогда не узнаю.
  
  Случайный снайперский огонь продолжался, пока мы двигались дальше, но больше никто не был ранен. Когда мы остановились на вечер, было передано указание следить за лазутчиками. Наша линия тянулась от дороги до береговой линии, не более чем в 150 футах слева от нас. Мы находились под пристальным вниманием японцев в пещерах на хребте, и мы знали, что в лесах справа от дороги разбросаны другие. Но капитан Холдейн думал, что японцы могут попытаться пройти вброд вдоль берега и зайти слева от нас. Мы с Джимом Берком вырыли окопы на расстоянии нескольких футов друг от друга, откуда нам была видна вода. Снова было невозможно глубоко зарыться в твердые кораллы, поэтому мы навалили камней вокруг наших позиций и ждали. Незадолго до наступления темноты капитан Холдейн приказал артиллерии нанести удар по лесу перед нами вдоль основания хребта. Было приятно слышать эти приближающиеся выстрелы 75-го калибра. Скоро мы узнаем, много ли от них пользы.
  
  Вскоре после наступления темноты Джим прошептал, что слышал, как кто-то плещется в воде. Низко висящий полумесяц отбрасывал на волны длинную полосу света. Мы наблюдали и ждали, и довольно скоро услышали голоса с той стороны. Я никогда не мог понять, зачем японцам болтать, когда они пытались прокрасться в темноте. Но они всегда это делали.
  
  Джим увидел его первым, силуэт, движущийся в лунном свете недалеко от берега. Позже он сказал, что все, что он действительно увидел сначала, были голова и плечи.
  
  “Бургин, дай мне свою винтовку”, - прошептал он. У него был только свой 45-й калибр. “Я вижу этого сукина сына”.
  
  Я протянул ему свой M1. Я услышал, как мягко щелкнул предохранитель.
  
  Мы подождали пять или десять секунд. Затем Джим выстрелил, и раздался всплеск.
  
  “Поймал его”, - сказал я.
  
  Джим вернул мне винтовку. “Большое вам спасибо”, - сказал он.
  
  Затем он крикнул: “Выше головы, ребята. Их там еще больше”.
  
  Ближе к дороге Кувалда и Неразбериха Шелтон делили окоп. Тренировка заключалась в том, что один человек спал, пока другой нес вахту. Час был включен, час был свободен.
  
  Следж заступил на вахту за несколько часов до рассвета. Снафу спал, храпя, как обычно, и время от времени бормоча что-то себе под нос. Вероятно, что-то вроде “Нам нужно больше людей здесь!” Это была его постоянная жалоба, где бы мы ни находились.
  
  В лунном свете коралловая дорога казалась яркой лентой, пробивающейся сквозь темную стену деревьев. Пока Следж наблюдал, из темноты на другой стороне дороги выскочили две фигуры, которые что-то кричали по-японски и размахивали руками. Один из них свернул направо от Следжа, побежал по дороге и исчез там, где, как знал Следж, окопалась другая рота.
  
  Другая фигура побежала прямо на Следжа, размахивая штыком над его головой.
  
  Следж схватился за карабин, но заколебался. Другие морские пехотинцы лежали на линии его огня.
  
  С воплем приближающийся японец исчез в ближайшем окопе. Раздалась серия глухих ударов, хрюканья и воплей, звуков дикой борьбы. Затем, пока Следж наблюдал, из дыры выпрыгнула фигура и направилась в сторону командного пункта неподалеку. В этот момент морской пехотинец встал и взмахнул винтовкой за ствол, ударив дубинкой бегущего человека и сбив его с ног на полпути.
  
  Дальше по дороге, где исчез первый японец, кто—то начал дико кричать - японец или морской пехотинец, Следж не мог сказать. Затем крики прекратились. Фигура, пронзенная винтовкой, лежала на дороге и стонала.
  
  Из окопа прямо перед Следжем раздался винтовочный выстрел, и кто-то крикнул: “Я его достал”.
  
  Теперь все проснулись, но никто не знал, что произошло.
  
  “Сколько их было?” - спросил кто-то.
  
  “Я видел два”, - сказал Следж.
  
  “Должно быть, их было больше”, - сказал кто-то еще.
  
  Нет, настаивал Следж. Двое. Один перебежал дорогу, а другой побежал направо, где его подстрелили.
  
  Тогда кто это стонал на дороге? спросил другой морской пехотинец.
  
  “Я не знаю”, - сказал Следж. “Я видел только два из них. Я уверен в этом”.
  
  “Я проверю это”, - сказал кто-то и выполз на дорогу в том направлении, откуда доносились стоны. Раздался резкий выстрел 45-го калибра, и морской пехотинец пополз обратно в свой окоп.
  
  В предрассветных сумерках Следж посмотрел на фигуру, лежащую на дороге. Почему-то она не была похожа на японца. На нем были леггинсы морской пехоты. Следж подполз поближе, чтобы рассмотреть.
  
  Он мгновенно узнал упавшего мужчину. Это был Билл Миддлбрук, один из стрелков. У него была дырка в виске.
  
  “Боже мой”, - выдохнул Следж.
  
  Подбежал сержант. “Его застрелил один из японцев?”
  
  Следж не смог ответить.
  
  Человек, который выполз на дорогу, чтобы посмотреть, кто стонет, побледнел. С дрожащими губами он направился прямо на командный пункт, чтобы доложить о случившемся.
  
  Чуть позже тем же утром появился капитан Холдейн и одного за другим допросил людей, которые были достаточно близко, чтобы видеть хотя бы часть того, что произошло прошлой ночью. Сколько японцев? он хотел знать.
  
  Два, сказал ему Следж. Только два.
  
  Следж видел, кто стрелял в Миддлбрука?
  
  Да, он это сделал, ответил Следж.
  
  Капитан Холдейн кивнул. Следж должен держать эту информацию при себе, сказал он. Это была трагическая ошибка, и теперь ничто не могло вернуть Миддлбрук. Морской пехотинец, который стрелял в него, будет чувствовать это всю оставшуюся жизнь.
  
  На протяжении десятилетий те из нас, кто знал об инциденте, кто знал, кто застрелил Миддлбрука, сохраняли веру. Как и те из нас, кто знал, кто убил кинолога, об этом никогда не говорили. Когда мы собираемся вместе, последние из нас, мы не говорим об этом.
  
  
  * * *
  
  
  Штаб направил наш полк на север по западной дороге, потому что стратегия изменилась. Вместо того, чтобы атаковать умурброголов в лоб, они решили обойти их с тыла и зайти с севера. Теперь нашей задачей было обезопасить северную оконечность Пелелиу. Как только это будет сделано, мы начнем прокладывать себе путь вниз по хребтам и долинам, по ходу выкапывая японцев из их пещер.
  
  На следующее утро после ужасной ночи по западной дороге мы двигались через руины маленькой деревни, которую Второй батальон занял накануне. Затем мы атаковали и захватили крутой холм, который возвышался над тропой, соединяющей западную и восточную дороги острова через широкую седловину. Все это время мы подвергались артиллерийскому обстрелу японцев откуда-то к северу от нас и из большой пушки на острове Нгесебус. Каждый раз, когда она стреляла, вы могли слышать хлопок! по всему Пелелиу.
  
  К северу от нашего холма ряд из четырех холмов с круглыми вершинами тянулся через весь остров до восточного берега. Под прямым углом к этим холмам вдоль западной дороги тянулась гряда, возвышающаяся над узким каналом, который отделял Пелелиу от Нгесебуса. Когда-то холмы были покрыты густыми деревьями, но мы вырубали их до тех пор, пока они не стали выглядеть так, словно их плохо подстригли. Тем не менее, на них было полно скрытых пещер, а пещеры были полны японцев. Пока они стояли перед нами, не было никакого способа добраться до Нгесебуса.
  
  С вершины нашего холма мы смотрели через шестидесятифутовый обрыв на дно долины. На холмах напротив мы могли наблюдать, как японцы появляются в отверстиях пещер, и расстреливать их. И они могли подстрелить нас. В тот день слева от меня сидел мужчина, примерно в трех или четырех футах от меня. Я услышал удар пули еще до того, как услышал винтовочный выстрел. Я сразу понял, что он мертв. Я подстрелил достаточно оленей на ферме, чтобы знать, как звучит пуля при попадании. Пуля попала ему примерно на полдюйма выше глаз, точно в центр.
  
  Не было никакой возможности выкопать окопы для двоих, поэтому мы снова навалили камней и надеялись на лучшее. Обычно мы держались примерно в шести футах друг от друга, почти на расстоянии вытянутой руки, чтобы можно было протянуть руку и коснуться друг друга. Ночью мы спали по очереди. Я наблюдал, а следующий мужчина спал. Человек за ним будет наблюдать, а следующий будет спать, и так далее.
  
  Когда японцы приходили ночью с визитом, на них были парусиновые туфли на резиновой подошве, немного похожие на кроссовки. Они не издавали ни звука. Можно было выглянуть и ничего не увидеть. Ты на секунду отводил взгляд в другую сторону и поворачивал обратно. И прямо перед тобой оказывался японец. В двадцати футах от тебя, там, где раньше вообще ничего не было.
  
  Четвертый мужчина в очереди от меня спал. Внезапно я услышал возню, ворчание, а затем долгий, протяжный крик.
  
  Парень спал на спине, когда почувствовал тяжесть на груди и проснулся с пальцами на горле. Позже, когда он смог рассказать нам, что произошло, он сказал, что обнаружил, что этот японец сидит на нем и душит его. Он сказал, что чувствовал, как уходит под воду, теряя сознание. Он знал, что этот человек собирался убить его.
  
  “Все, чему меня когда-либо учили на тренировках по дзюдо, джиу-джитсу, как защищаться, пронеслось в моей голове подобно вспышке молнии”, - сказал он нам. “Я просто прошел через все.
  
  “Я знал, что собираюсь сделать. Я протянул руку и положил левую руку ему за голову, а правой ткнул двумя пальцами ему в глаза. Сильно.”
  
  Японец мгновенно разжал хватку и отступил.
  
  “Я схватил его за шею и заднюю часть штанов и сбросил со скалы”.
  
  Я слышал, как этот японец кричал всю дорогу вниз, с той секунды, как ему выкололи глаза, пока он не достиг дна. Я никогда в жизни не слышал такого леденящего кровь звука.
  
  На следующий день армия заняла наши позиции на вершине холма. Тем вечером мы получили известие, что Третий батальон был отобран для специальной операции. Мы направлялись к Нгесебусу.
  
  
  ГЛАВА 6
  Идеальное вторжение
  
  
  Нгесебус лежал у всех на виду. Пролив, отделяющий его от северной оконечности Пелелиу, имел около пятисот ярдов в поперечнике и местами всего четыре фута глубиной. Между двумя островами была деревянная дамба, но мы разбомбили ее.
  
  На Нгесебусе была небольшая японская авиабаза, едва достаточная для "Пайпер Каб", а также пара больших пушек, которые обстреливали нас через пролив. Был шанс, что японцы как-нибудь ночью перебросят подкрепление из Вавилтуапа. Во время отлива они могли легко добраться вброд до Пелелиу и застать нас врасплох, как это было на Гуадалканале.
  
  Но для нас пересечь их было не так-то просто.
  
  Единственным выходом была западная дорога. Она вела к фосфатному заводу на северной оконечности Пелелиу, проходя вдоль подножия невысокого хребта. Под прямым углом к хребту серия из четырех холмов с круглыми вершинами пересекала Пелелиу до восточного побережья. Эти холмы должны были стать проблемой. Но настоящим препятствием на пути к Нгесебусу был горный хребет. Внутри его самой северной оконечности японский флот вырыл прародителя всех комплексов пещер и туннелей. Входы выходили в трех направлениях со всевозможными перекрестными туннелями и соединениями на нескольких уровнях. Он был оборудован электрическим освещением, линиями связи, складскими помещениями и лазаретом. Все, что могло понадобиться тысяче японцев внутри, чтобы держать западную дорогу под контролем и пережить нападение. Наши самолеты и артиллерия били по этому хребту снова и снова, пока мы не подумали, что поражать больше нечего. Когда первый из наших танков, лязгая, проехал по западной дороге и оказался на виду у пещеры, японцы открыли по нему огонь и остановили его насмерть. Все это время орудия на Нгесебусе также обрушивали снаряды на северную оконечность Пелелиу. У нас не было возможности начать атаку на меньший остров, пока мы не получили контроль над хребтом, западной дорогой и каналом за ней.
  
  Кому—то в штабе батальона пришла в голову идея - они накрыли пляж на Нгесебусе дымовыми снарядами, позволив облакам дрейфовать над ла-маншем. Затем пять amtracs вошли вброд в канал и развернули свои 75 по холму. Они целились в самый большой вход в пещеру, делая выстрел за выстрелом, пока ответный огонь не прекратился. Затем, с танками впереди, amtrac с установленным огнеметом двинулись вперед и подожгли все входы в пещеры, которые смогли найти. В качестве последнего штриха команда инженеров взорвала входы, закрыв их.
  
  Тем временем мы ждали возвращения на перекрестке западной и восточной дорог. Ближе к вечеру нам сообщили, что путь свободен. Мы должны были переправиться в Нгесебус в девять утра следующего дня, 28 сентября.
  
  Возможно, генерал Рупертус был смущен тем, что вторжение на Пелелиу продолжалось намного дольше трех дней, которые он предсказывал. Возможно, к этому времени командование дивизии было так же разочаровано этим местом, как и мы, и хотело увидеть какую-то безоговорочную победу. Но наше наступление на Нгесебус было спланировано до мелочей. Это должно было стать упражнением по учебнику. На следующее утро все старшие офицеры на Пелелиу и из окружающего флота, которые не были заняты другими делами, были собраны в точке, откуда они могли смотреть на пролив и наблюдать, как мы входим. Мы понятия не имели, что играем перед такими уважаемыми зрителями. Позже они сказали, что трибуна для просмотра, должно быть, была бронированной.
  
  Мы были на северной оконечности Пелелиу, недалеко от фосфатного завода, к восьми утра мы поднялись на борт amtracs, а затем, как обычно, стали ждать. Пока мы ждали, военно-морской флот и наши собственные истребители устроили для нас впечатляющее звуко-световое шоу.
  
  Линкор "Миссисипи" и крейсера "Колумб" и "Денвер" были припаркованы к западу от пролива и в течение сорока минут обстреливали пляж напротив нас от одного конца до другого четырнадцатидюймовыми и восьмидюймовыми снарядами. Когда это прекратилось, корсары отправились в путь. Две дюжины прибыли с "Лексингтона", и, боже, как мы были рады их видеть. Впервые за всю войну наши летчики морской пехоты поддерживали десант морской пехоты в десантной операции. Они взлетали с аэродрома Пелелиу и заходили к нам сзади. Мы смотрели, как они отрывались, пикируя сквозь дым и пыль, обрабатывая пляж бомбами, ракетами и пулеметами. Когда каждый самолет заканчивал свой полет, он возвращался за новой загрузкой. Некоторые пилоты заходили на посадку очень близко. Мы смотрели, как они пикируют и исчезают в столбах дыма. Как только мы были уверены, что они потерпели крушение, они уходили в открытое пространство, оставляя за собой клубы дыма. Блин, эти ребята были хороши!
  
  Корсары все еще работали в 9:05, когда мы начали переправу, и они продолжали почти до той минуты, когда мы выехали на песок и выпрыгнули. Впереди шли тринадцать танков "Шерман", водонепроницаемых для десантных операций. Три были затоплены, но остальные выжили. Мы последовали за ними, упакованные в тридцать пять "амтраков". У большинства из них были установлены 75-мм гаубицы, и они вели огонь почти на всем протяжении. Нас было около семисот человек, все, что осталось от Третьего батальона. Две недели назад, когда мы ворвались на берег на Оранж Бич Два, там была тысяча. Как и тогда, мы вспотели и были напуганы. На Пелелиу ничто не давалось легко. Мы были уверены, что здесь ничего не изменится.
  
  Нгесебус был даже меньше Пелелиу, площадью едва ли в милю, и плоский, за исключением одного невысокого холма. Здесь не было ни одного из высоких хребтов и известняковых утесов, которые превратили Пелелиу в смертельную ловушку. Но на Нгесебусе нас ждали свои сюрпризы.
  
  
  * * *
  
  
  "амтракам" потребовалось около шести минут, чтобы преодолеть пятьсот ярдов. Мы ожидали, что в любую минуту можем нарваться на такой же огненный шторм, каким японцы встретили нас на пляжах Пелелиу, но был лишь рассеянный огонь из дотов и из-за нескольких покосившихся деревьев, оставленных флотом и корсарами.
  
  Компания "К" была крайней слева. На этот раз у нас была новая модель amtracs с откидными люками сзади. Они подкатили к пляжу и прошли несколько ярдов вглубь острова, прежде чем остановиться. Мы высадились и побежали вперед. В наших головах снова прозвучал старый урок: Убирайтесь с пляжа! Снаряды ВМС теперь падали все дальше вглубь материка, и прямо перед нами был аэродром, если это вообще можно было назвать аэродромом. Все это представляло собой не более чем единственную посадочную полосу, покрытую измельченным кораллом, и грубую рулежную дорожку. Я был бы удивлен, если бы японцы когда-нибудь посадили что-нибудь крупнее самолета-разведчика.
  
  Мы все еще вели огонь из-за разбросанных деревьев. Снайпер ранил одного из наших стрелков в локоть, и когда санитар минометного отделения Кен Касвелл пришел к нему на помощь, другой морской пехотинец, который услужливо разрезал рюкзак мужчины своим ка-БАРОМ, случайно полоснул Касвелла по лицу. Двое мужчин вернулись к оказанию первой помощи. Мы увидим их обоих снова.
  
  Менее чем за полчаса мы пересекли посадочную полосу и прошли несколько десятков ярдов дальше. Там мы наткнулись на низкий серый бункер, выходящий окнами на ла-Манш.
  
  Нам было приказано установить два наших орудия на дальней стороне бункера. Сержант-артиллерист роты "К" У. Р. Сондерс заверил нас, что там чисто. Он сказал, что стрелки уже проверили это место, сбросили пару гранат в вентиляционное отверстие и двинулись дальше. Итак, мы обошли его и начали окапываться. Примерно в сорока пяти или пятидесяти ярдах впереди другой командир нашего отделения, капрал Том Мэтени, и наш сержант Джонни Мармет протягивали телефонный провод к передовому наблюдательному пункту. Я понятия не имел, где может быть Легс, наш лейтенант. Это оставило меня главным, единственным сержантом на месте происшествия.
  
  После того, как я получил звание капрала на Павуву, я больше никогда не стрелял из миномета. Я обучал этому парней. Но как командир отделения моя работа заключалась в том, чтобы быть впереди со стрелками, наблюдая и направляя стрелка по телефону, сообщая ему, сколько ярдов до цели, на сколько градусов влево или вправо.
  
  Я работал с хорошими людьми. У них были свои причуды. Но мы были эффективной командой.
  
  Рядовой первого класса Джордж Сарретт, парень, которого я напугал сухопутным крабом на Новой Британии, был одним из лучших морских пехотинцев, когда-либо надевавших форму. Он был умен и бесстрашен, и он был яростным индивидуалистом. У меня никогда не было с ним никаких проблем, но я также никогда не видел, чтобы он от кого-то отступал. Он мне нравился, потому что он был таким же техасцем.
  
  Нашим стрелком был Джим Берк. Джин Следж, в духе The Old Breed , назвал Джима фаталистом. Я не согласен. Джим был спокоен, как Сарретт. Единственный раз, когда я видел его встревоженным, был, когда Ссученный Чарли разбомбил его окоп на Новой Британии и он снова и снова вызывал санитара.
  
  Помощником наводчика был рядовой первого класса Мерриэл Шелтон. Это я дал Шелтону прозвище “Неразбериха”. Мы были в казармах лагеря Балькомб, готовились выйти на свободу. Неразбериха всегда говорила, и когда он волновался, вы не всегда могли его понять. Он был луизианским каджуном из окрестностей Фрэнсисвилля, и у него был такой акцент, который как бы заглушал его слова.
  
  В тот день его австралийские деньги лежали на раскладушке. Я спросил: “Сколько у тебя там, Шелтон?”
  
  Он пересчитал банкноты. “Ну, у меня есть десять или одиннадцать фунтов”, - сказал он. Затем он пересчитал мелочь. “И у меня должно быть восемь или десять унций”.
  
  Я посмотрел на него. “Ты облажался или что-то в этом роде. Ты просто путаница, ожидающая своего часа”.
  
  И это было все. С тех пор он был неразберихой Шелтоном.
  
  Всякий раз, когда мы попадали в перестрелку, Лафу прятался за чем-нибудь и снова и снова бормотал: “Им нужно прислать сюда больше людей! Нам нужно больше людей сюда!”
  
  Раньше я думал, что если ты вытащишь свою задницу из этой дыры, из-за пистолета и посмотришь, что происходит, ты мог бы сам позаботиться о некоторых из них. Но я никогда ничего не говорил. Кроме того, он был хорошим человеком.
  
  Рядовой первого класса Юджин Следж был перевозчиком боеприпасов. Мне никогда не приходилось повторять Следжу что-то дважды. Вы просили его сделать это, и он это делал. Он мог быть напуган до полусмерти, и большую часть времени, вероятно, так и было. Но он бы это сделал. Это все, что вы можете просить от мужчины.
  
  Рядовой первого класса Джон Редифер был еще одним нашим перевозчиком боеприпасов. Он был из тех людей, которые любят все обдумывать. Медленный и обдуманный, но твердый, как скала. Его ничто не нервировало. Я никогда не видел, чтобы он паниковал. Он и его приятель рядовой первого класса Винсент Сантос, стрелок и техасец, обычно ловили рыбу на Павуву с ручными гранатами, пока кто-то повыше не положил этому конец.
  
  Все эти люди были достаточно уверенными морскими пехотинцами. Я не могу придумать лучшего комплимента, чтобы воздать им должное. На них можно было положиться.
  
  Мы были там вокруг бункера в течение нескольких минут, когда Следж окликнул нас.
  
  “Бургин, в этом бункере японцы!”
  
  Вы никогда не предполагали, что на Пелелиу ваша спина была в безопасности. Мы не прикрывали свои спины. Теперь, если Следж был прав, у нас за спиной было нечто большее, чем одинокий снайпер. У нас был целый бункер, набитый ими.
  
  “Я думаю, ты сходишь с ума, Кувалда”, - заорал я. “Сондерс говорит, что все чисто”.
  
  Следж, Винсент Сантос, Снафу и Редифер сидели на корточках перед бункером, наблюдая за несколькими горизонтальными щелями вдоль его стены.
  
  “Мне наплевать, что тебе сказал Сондерс”, - крикнул Следж в ответ. “В этой штуке замешаны японцы. Я слышу голоса”.
  
  Я вернулся, чтобы оценить ситуацию. Насколько я мог видеть, невысокая насыпь кораллового песка высотой около четырех футов скрывала бетонную коробку примерно двадцати футов в длину и пяти футов в ширину. В каждом конце ступеньки вели вниз за насыпь и за угол к низкому входу. Вам пришлось бы нагнуться, чтобы войти. Щели, на которые все смотрели, были около восьми дюймов длиной и двух дюймов высотой со стальными прутьями, как в тюремной камере.
  
  “Я мог слышать, как они там болтают”, - сказал Следж.
  
  Я наклонился, чтобы заглянуть в одну из щелей, и на меня обернулось лицо.
  
  Прежде чем он успел увернуться, я просунул свой M1 между прутьями и выпустил два или три пули. Лицо исчезло. Я уверен, что попал в него. В бункере внезапно поднялся шум, подобный тому, который вы услышали бы в пчелином улье, если бы хлопнули по дуплистому дереву.
  
  Я снова вставил винтовку в прорезь и разрядил обойму, поворачивая ствол вправо и влево, пытаясь попасть в каждый угол этой штуковины. Пули свистели, рикошетя повсюду.
  
  Когда шум стих, я все еще мог слышать бормотание. Я не мог сказать, сколько их там было. Но я знал, что их должно было быть много.
  
  Как раз в этот момент из одного из боковых входов вылетела граната. Все бросились в укрытие, когда она взорвалась. Последовали еще две или три гранаты.
  
  Редифер, Сантос, Шелтон и рядовой первого класса Лесли Портер, еще один перевозчик боеприпасов, взобрались на вершину насыпи, а остальные из нас поползли к передней части — со стороны пляжа — и присели на корточки.
  
  “Следж”, - позвал я, “ "взгляни на конец этой штуки и скажи мне, что ты видишь”.
  
  Следж высунул голову из-за насыпи и нырнул обратно. Мгновенно изнутри раздалась автоматная очередь.
  
  “Ты в порядке, Следж?” Позвал я. Ему удалось слабо прохрипеть, затем он исчез за углом бункера и забрался наверх, чтобы присоединиться к Редиферу, Сантосу и Шелтону.
  
  Редифер лежал на животе над одним из входов, когда высунулся ствол пулемета. Прежде чем стрелок успел выстрелить, Редифер нагнулся и схватил ствол. Японец рывком втащил его обратно внутрь.
  
  “Здесь автоматическое оружие”, - крикнул Редифер.
  
  “Это просто винтовки”, - сказал Снафу.
  
  Это была неразбериха. Он мог бы поспорить, взошло ли солнце.
  
  Пока Снафу и Редифер препирались, Сантос обнаружил трубу, торчащую в паре дюймов над бункером, вероятно, ту самую, куда стрелки Сондерса бросили свои гранаты. Сантос начал бросать гранаты в трубу так быстро, как только мог выдергивать чеки — и, поверьте мне, это было быстро. Сантос был маленьким парнем, но он был быстрым. Когда он выбежал, Следж и Снафу передали ему свои собственные гранаты. Мы могли слышать глухой удар каждый раз, когда одна из них взрывалась в бункере внизу. Было трудно понять, как кто-то внутри мог быть жив после этого. На мгновение воцарилась тишина, затем из стены бункера вылетели две японские гранаты. Большинство из нас были свободны, но Редифер и Портер, которые стояли ближе всех, подняли руки, чтобы защитить лица, как раз в тот момент, когда взорвались гранаты.
  
  Оба были усеяны осколками. Вернулся док Касвелл, его лицо было замотано бинтами. Он обработал их предплечья и вскоре их залатали достаточно, чтобы они могли двигаться дальше. Но я подумал, что это может продолжаться вечно. Мы здесь зажаты. Нет никакой необходимости убивать моих людей. Я жестом отослал всех на несколько десятков ярдов к паре бомбовых воронок.
  
  Я знал, что один из amtracs стоял на холостом ходу у пляжа, и у него был 75-й калибр, установленный в башне. Я подумал, что если мы сможем заставить amtrac проделать дыру в бункере, мы сможем быстро разделаться с японцами и закончить наше дело. Пока я размышлял, четверо или пятеро японцев выбрались из бункера и бросились вправо от нас, скрываясь в чаще. У них были винтовки со штыками, но они не стреляли. Что показалось мне забавным, так это то, что они бежали, вцепившись в штаны, которые, казалось, наполовину спали. Мы срубили их до того, как они добрались до леса. Я подумал, что это за армия, которая посылает своих людей в бой без ремней, чтобы поддерживать штаны?
  
  Я сказал всем приготовиться, пока я рысью спускался к пляжу. По пути я встретил капрала Чарли Уомака, рыжебородого специалиста по огнеметам I роты, и его помощника, рядового первого класса Уильяма Льюиса. У Льюиса был боевой дробовик. Уомак был широкоплечим и крупным, как игрок футбольной линии. Ему нужно было быть таким — он нес семьдесят фунтов напалма и азота в баллонах, прикрепленных к его спине. Я сказал ему подождать, пока я достану amtrac. Когда я собрал всех, мы с грохотом продрались сквозь кустарник ярдов сто или около того назад к бункеру.
  
  “Вот что мне нужно”, - сказал я наводчику amtrac. “Пробей мне в этой штуке дыру шириной не менее двух футов, чтобы огнемет мог пролезть внутрь и опалить их”.
  
  Мы нырнули в воронки от бомб, чтобы посмотреть. Amtrac подъехал ближе к бункеру, затем дал три или четыре оглушительных залпа, от которых у нас еще несколько минут звенело в ушах. Коралловый песок и куски бетона с грохотом посыпались на нас и минометы. Прошли секунды, прежде чем мы смогли что-либо разглядеть сквозь дым и пыль. Но, конечно же, 75-й сделал свое дело, проделав в бункере дыру шириной около четырех футов. Один снаряд прошел навылет. Мы могли видеть насквозь другую сторону.
  
  Как кто-то мог выжить после этого взрыва, меня озадачивает по сей день. Но внезапно в дыре появился японец, размахивая гранатой над головой и что-то крича. Следж и пара других выстрелили, и он упал, все еще сжимая гранату, которая взорвалась там, где он лежал.
  
  Теперь стреляли все. “Тащи сюда огнемет, Рэд”, - крикнул я. “Все остальные, продолжайте стрелять!”
  
  Огнеметы - страшное оружие, в этом нет сомнений, но мы никогда не испытывали никаких угрызений совести при их использовании. Они справились бы со своей задачей.
  
  Пока мы заливали патроны в дыру, оставленную amtrac, Вомак и Льюис отошли примерно на пять ярдов от бункера. Льюис повернул клапан на одном из резервуаров. Раздался свист, подобный реактивному, вспышка тепла и поток оранжевого пламени ударили по бетону и вырвались через дыру. Мы услышали крики, и еще трое японцев, спотыкаясь, выскочили из-за борта, объятые пламенем. Они упали под очередью из карабина, и пока они корчились на земле, все еще горя, двое из нас побежали вперед, чтобы добить их.
  
  Мы подождали, пока рассеется дым, затем мы с Редифером пригнулись и вошли. Редифер был тем человеком, которого хочется видеть рядом с собой в подобной ситуации.
  
  Когда наши глаза привыкли к темноте, мы смогли увидеть, почему нам было так трудно выкопать их оттуда. Бункер по всей длине был разделен на ряд отсеков, разделенных низкими отверстиями. Отверстия были смещены одно от другого, чтобы взрыв в одном отсеке не достиг людей в соседних отсеках. В каждом была узкая щель снаружи, порт для стрельбы. Они, вероятно, могли бы отсиживаться там бесконечно, выскользнув ночью, чтобы заколоть нас штыками или перерезать нам глотки, как они сделали на Пелелиу.
  
  Повсюду было разбросано оружие — пулемет, винтовки, гранаты. Мы чувствовали запах обугленной плоти. В одном из отсеков мы нашли три или четыре почерневших тела, сваленных в кучу. Тот, что распростерся наверху, выглядел не совсем правильно. Что—то в том, как он лежал там, привлекло мое внимание - возможно, я уловил легкое движение. Я жестом велел Редиферу остановиться. Затем я пнул японца в ребра прямо под мышкой. Он хрюкнул. Я выхватил свой 45-й калибр из кобуры и выстрелил ему в затылок, в упор.
  
  В общей сложности мы насчитали десять убитых в бункере, включая японца, которого я только что застрелил. Семь тел лежали снаружи. Это было семнадцать японцев, которых мы вырубили, не потеряв ни одного человека, двое получили лишь легкие ранения. Я чувствовал себя довольно хорошо по этому поводу.
  
  Остаток дня рота "К" зачищала западную оконечность острова, включая небольшой холм к северу от взлетно-посадочной полосы, на котором было полно пещер. Ближе к вечеру того же дня мы окопались у подножия холма, по двое в окопе, по очереди спали и наблюдали. Я делил воронку от бомбы с парнем, который бросил базуку в первый день на Пелелиу. Я заступил на первую часовую вахту, затем он заступил на смену. Поднялся ветер, принеся резкий запах дыма и горелой плоти. Где-то ночью прошел шквал с дождем. Снова была его очередь стоять на вахте, и я с благодарностью уснул. По какой-то причине я проснулся через короткое время. Мой спутник растянулся на краю кратера, мирно похрапывая. Я сел на него, схватил за лацканы и ударил его головой о коралл. Прежде чем он наполовину проснулся, мои руки сомкнулись у него на горле.
  
  “Ты сукин сын”, - сказал я. “Если я когда-нибудь снова застану тебя спящим, когда ты стоишь на страже, ты никогда не проснешься!”
  
  После того, как мы сошли с Нгесебуса, я пошел к капитану Холдейну по поводу инцидента. Я сказал: “Я не хочу, чтобы этот НЫТИК был в моем взводе. Нет, если я не могу на него положиться”.
  
  Впереди у нас был еще один день боев на узком полуострове, выступающем в нескольких сотнях ярдов к северо-западу, где японцы разместили большие орудия, которые доставляли нам столько хлопот. Три наших танка выбили их к полудню, и наше вторжение в Нгесебус закончилось. Мы столкнулись примерно с пятью сотнями защитников противника, но это были лучшие солдаты японской императорской армии, ветераны, закаленные несколькими годами боев в Китае и Маньчжурии. Наш батальон потерял сорок восемь морских пехотинцев — пятнадцать убитыми и тридцать три ранеными. Мы убили 470 японцев. Только двадцать три сдались.
  
  Ближе к вечеру армия пересекла остров и сменила нас. Мы сели на лодки Хиггинса и отправились вдоль восточного побережья Пелелиу к Пурпурному пляжу, где нам предстояло пополнить резерв. Там мы нашли первых морских пехотинцев Чести Пуллера, все еще ожидающих корабль, который доставит их в Павуву.
  
  
  * * *
  
  
  Когда мы начинали наш отдых, Первый и Второй батальоны Пятого полка были брошены против оставшихся японских позиций на северной оконечности Пелелиу. Второй батальон проводил зачистку вокруг фосфатного завода. Первый батальон атаковал и занял третий из четырех холмов, протянувшихся с запада на восток через остров. На следующий день они обратили свое внимание на четвертый и самый высокий холм, на вершине которого был установлен японский радар. К вечеру они были на вершине. На следующий день, 30 сентября, они забрались в грузовики и amtracs для поездки по восточной дороге к меньшему когтю, где присоединились к нам на Пурпурном пляже.
  
  Последнее скопление японцев на Пелелиу отсиживалось в скалистом сердце Умурброгола, в адском нагромождении коралловых пород, называемом Карманом. Единственный свободный путь в Котловину пролегал через узкую долину Подкова, которая заканчивалась крутым склоном, который техасцы назвали бы коробчатым каньоном. За Подковой тянулась кажущаяся бесконечной череда хребтов и долин — холм 140, хребет 3, хребет Бойд, Болди, хребет Уотти, холм 120, холм 100А. Это продолжалось и продолжалось.
  
  В центре Подковы находилась большая раковина, в которой была единственная стоячая пресная вода на острове. Японцы по ночам выбирались сюда, чтобы наполнить свои фляги. Восточная стена Подковы была образована крутым хребтом, который был закреплен на юге холмом 100. Холмы, казалось, были названы за их высоту в футах. Хребет был назван в честь подполковника Уолта, старшего офицера полка, который пришел искать нас в ту ночь, когда мы заблудились в кустарнике.
  
  С запада на Подкову выходил ряд скал и выступов, начинающихся с Пяти Сестер на юге, затем Пяти братьев. К западу от них была еще одна долина, Чаша Дикой Кошки. За ними возвышался отвесный утес, называемый Китайской стеной. По другую сторону от него находилась Долина Смерти. С большинства этих хребтов японцы могли обстреливать западную дорогу.
  
  В течение двух недель Первая морская пехота, а затем Седьмая морская пехота атаковали Котел, отрезая куски то с одной, то с другой стороны, пока японцы не были оттеснены на территорию размером не более пятисот на тысячу ярдов. Но этот район был пронизан пещерами, большинство из которых скрывал густой кустарник. Наши "Шерманы" продвинулись в Подкову вместе с Седьмым полком морской пехоты и взорвали все входы в пещеры, которые смогли найти. Затем по какой-то причине, которую мы так и не поняли, штаб приказал отозвать танки и отправить обратно в Павуву. На их место пришли "шерманы" из 710-го танкового батальона армии. Они вошли и обстреляли те же пещеры. Морские корсары сбросили напалм, который выжег покрывающие их деревья, пока хребты не стали голыми и неряшливыми, как паршивая собака. Это отчасти помогло.
  
  
  1 октября мы получили приказ быть готовыми присоединиться к Седьмому полку морской пехоты для последнего штурма Котла. Утром 3 октября грузовики высадили нас к северу от аэродрома, где сходились восточная и западная дороги. Мы двинулись на запад, к Пяти сестрам. Предполагалось, что наше наступление на Пять сестер должно было отвлечь внимание японцев от Седьмого полка морской пехоты. Далеко справа от нас они двигались по восточной дороге, чтобы совершить еще одну атаку на Уолт-Ридж.
  
  Мы начали с сильного артиллерийского обстрела, затем за дело взялись наши корсары. Они покидали взлетно-посадочную полосу, которая была сразу за нами, и сбрасывали напалм на скалистые вершины прямо перед нами. Затем они разворачивались, возвращались на взлетно-посадочную полосу и перезаряжались. Весь полет не мог занять больше минуты или двух. Большинство пилотов даже не потрудились выпустить шасси. Это, должно быть, была самая короткая бомбардировочная операция за всю войну.
  
  Тем временем мы установили наши орудия и открыли сильный минометный огонь перед наступающими стрелками. Они добрались до первой из вершин около полудня и в течение нескольких часов захватили четыре из пяти. Их проблемой была вторая вершина в цепи, которая лежала к северу от остальных. Чтобы добраться до нее, нам пришлось протиснуться между двумя другими Сестрами в Долину Смерти. Вскоре мы выяснили, откуда он получил свое название.
  
  За две недели боев деревья выгорели догола, а земля была усеяна переплетенными сучьями и камнями. По мере нашего продвижения японцам открывался прекрасный вид из их пещер в скалах справа от нас. Наши минометы были вкопаны в нескольких десятках ярдов позади стрелков, которые успешно продвигались вперед, пока ближе к вечеру по ним не начался ружейный и пулеметный огонь сразу отовсюду. Я скажу это о японцах, они были дисциплинированными. Они не открывали огонь, пока мы не шли прямо на них.
  
  Вся рота была отброшена назад. Повсюду раздавались призывы к санитарам. Стало так плохо, что носильщики боеприпасов побежали вперед, чтобы помочь нести носилки, оставив лишь нескольких из нас нести оружие. Японские снайперы, казалось, выделяли санитаров и носителей с носилками, и мы пытались прикрыть их, бросая дымовые шашки. Худшим кошмаром каждого человека было то, что в него попадут, когда он будет нести носилки, и он сбросит раненого морского пехотинца на землю.
  
  Прежде чем мы выбрались оттуда, мы потеряли пятерых убитыми и пятнадцать ранеными. Это был худший день роты "К" на Пелелиу. Мы отступили и установили новую линию перед самым заходом солнца и ждали, когда они выползут из своих пещер. Мы были всего в нескольких сотнях ярдов впереди от того места, откуда начали тем утром. Но мы были на открытом месте, где было бы легче обнаружить лазутчиков. Ночью артиллерия выпустила звездные снаряды, которые разрывались над головой, освещая наших посетителей, как фотовспышка. Они появлялись поодиночке или парами всю ночь. На рассвете мы насчитали вокруг нас двадцать одного убитого японца.
  
  Следующие два дня была та же история. Мы продвинулись вперед к Пяти Сестрам, попали под интенсивный огонь и отступили. Мы потеряли еще девять человек, один из них убит.
  
  Все это время мы поддерживали минометный огонь. Джордж Сарретт и я были на передовой, наблюдали. Ни один из нас не сомкнул глаз за три дня. Как раз перед тем, как стемнело, я обнаружил, что больше не могу сфокусировать взгляд. Я позвонил Джону Мармету по телефону.
  
  “Джон, я должен войти. Я абсолютно мертв”.
  
  “Ладно, заходи”.
  
  Джордж и я пробирались обратно сквозь сумерки, пока не добрались до того места, где установили пушки. Их было двое, каждый стрелял по снаряду каждые две или три минуты, скорее для устрашения, чем для чего-либо еще. Перед одним из орудий была воронка от снаряда, и я плюхнулся в нее. Ты оказываешься перед 60-мм минометом, это громко. Пушки стреляли прямо над моей головой каждые пару минут всю ночь напролет.
  
  Я даже не помню, как заснул. Следующее, что я помню, как Мармет толкнул меня локтем в бок, чтобы разбудить. Было восемь часов следующего утра. Я проспал среди всего этого шума двенадцать часов.
  
  Ты становишься таким. Ты доходишь до того, что тебе становится наплевать, выживешь ты или умрешь, ты так измотан. Ты живешь в кошмаре. Невозможно представить, как выглядит и пахнет поле битвы, если ты никогда на нем не был, и невозможно забыть, если ты был. Земля, где мы сейчас оказались, была усеяна брошенным боевым снаряжением, японскими винтовками, которые мы разбили, чтобы их нельзя было использовать снова, стреляными гильзами, пустыми коробками из-под патронов, окровавленными перевязочными материалами, недоеденными пайками, гниющими на солнце.
  
  У половины из нас был понос. Вы пытались избавиться от него в пустых консервных банках и тому подобном, но вы никогда не были далеки от вони дерьма. И мы, и японцы пытались забрать наших погибших, но слишком часто их оставляли там, где они падали. В жару и влажность им не потребовалось много времени, чтобы прокиснуть, разложиться и усилить вонь. Большие металлически-зеленые мясные мухи роились повсюду. Если бы вы увидели, как шевелится труп, это были бы личинки. Бросьте камень в куст, и облако мух поднялось бы достаточно густое, чтобы отбросить тень. Они гудели от тел и дерьма. Они даже заползали в наши пайки и в наши столовые чашки.
  
  Я не знаю, когда это было, когда они, наконец, начали прилетать на самолетах, распыляя повсюду ДДТ, чтобы отпугивать мух. Если это и возымело какой-то эффект, мы не заметили. Они все еще были густыми, как изюм.
  
  Однажды поздно вечером сержант Джим Макинери наткнулся на почерневшие и раздутые тела четырех морских пехотинцев в ущелье у подножия одной из Пяти Сестер. Они были уложены на носилки, как будто кто-то нес их для оказания первой помощи. Они находились там по меньшей мере две недели.
  
  Немного позже я нашел еще четверых в расщелине скалы. По их снаряжению я заключил, что они были передовыми разведчиками из разведывательного подразделения. Японцы изрубили их на куски. Они отрезали головы и руки. Одному из них они отрезали пенис и яички и засунули их ему в рот.
  
  От этого у меня кружилась голова и меня тошнило. Мы слышали истории. На Новой Британии японцы привязывали морских пехотинцев к деревьям и использовали их для практики владения штыком. Так что я никогда не испытывал никаких сожалений по поводу убийства японца в бою. Никогда не испытывал угрызений совести ни по какому поводу. Но после вида этих изуродованных тел я понял, что буду ненавидеть японцев всю свою жизнь.
  
  
  * * *
  
  
  Пока мы сражались с "Пятью сестрами", Седьмая морская пехота ввязалась в бойню к северу от Уолт-Риджа, которая так сильно их поранила, что их пришлось вывести. Полк потерял 46 процентов своей боевой численности и был не в состоянии продолжать боевые действия. Грузовики подобрали выживших и отвезли их обратно в зону отдыха Пурпурного пляжа. Первые морские пехотинцы уже отошли к Павуву с потерями более 70 процентов. Это оставило нас. Пелелиу стоил нам 36 процентов наших людей ранеными и убитыми. Но мы были единственными морскими пехотинцами, которые остались у генерала Рупертуса.
  
  У нашего командира, полковника Гарольда “Баки” Харриса, была хорошо известная философия. Расходуйте боеприпасы, а не людей. Он переосмыслил всю кампанию против Кармана. Что бы ни случилось дальше, это не будет очередной стремительной атакой. Под командованием полковника Харриса Пятая дивизия будет продвигаться медленно и обдуманно, преодолевая перевал за перевалом и пещеру за пещерой. При необходимости фут за футом.
  
  6 октября Третий батальон был отведен от Пяти Сестер. В девять часов следующего утра мы вошли в Подкову позади армейских танков. Дважды в тот день мы обстреливали нижние склоны хребта Уолта и Пяти братьев. В середине утра, когда у танков закончились боеприпасы, мы отступили, чтобы заправиться и перевооружиться. Затем мы вернулись, на этот раз взяв с собой команды подрывников и бронемашины с огнеметами. Мы продолжали до полудня, когда у танков снова закончились боеприпасы. Затем мы снялись с якоря и были отправлены на юг отдыхать.
  
  Примерно в это время трехдневный тайфун пронесся над Пелелиу. Температура упала до восьмидесяти градусов, что было благословением. Но коралловая пыль превратилась в гумбо. Грязь забила наше оборудование, и все увязло. Припасы не могли попасть через бушующий прибой. Потоки грузовых самолетов Curtiss Commando с Гуама сбрасывали по воздуху предметы первой необходимости. После того, как шторм прошел, температура снова поднялась более чем на сто градусов, и грязь снова превратилась в пыль. Все было так, как было.
  
  10 октября роту К вывели из резерва и отправили зачистить гнездо снайперов, которые вели огонь по западной дороге. Мы находились далеко за линией фронта, на территории, которая должна была быть безопасной. Но японцы снова притаились и ждали. За неделю до этого, в месте вдоль дороги под названием Изгиб Мертвеца, они обстреляли армейскую колонну и остановили ее. Все выпрыгнули и побежали в укрытие, пригибаясь за грузовиками или ныряя за камни на обочине дороги. Полковник Джозеф Хэнкинс, командир штабной роты Первой дивизии, приехал на своем джипе, чтобы проверить сообщения о снайперах. Когда конвой остановился, полковник Хэнкинс вышел и прошел вперед, чтобы посмотреть, что задерживает движение. Как раз в тот момент, когда все закричали ему, чтобы он спускался, его ударили в грудь. Он умер, лежа там, на дороге, самый высокопоставленный морской пехотинец, убитый на Пелелиу.
  
  На этот раз с нами была пара армейских танков для прикрытия. Мы подвергались ружейному и минометному обстрелу с нескольких мест вдоль скалы, но мы не могли видеть, откуда он доносился. Стрелковое отделение деревенщины Джонса находилось чуть дальше по дороге, и когда утро затянулось, двое его людей были ранены, а один из них убит. Деревенщина решил попытаться лучше разглядеть стрелков из одного из танков. Я был примерно в 150 футах от них, руководя минометным огнем, и не видел всего, что произошло. Но после обсуждения ситуации коротко поговорив со штабным офицером из штаба батальона, Хиллбилли забрался на заднюю часть танка и, пробравшись вперед, похлопал сбоку по башне, чтобы предупредить наводчика о том, что он задумал. Он как раз выглядывал из-за башни, когда единственный выстрел попал ему в бок и сбил его с ног. Он скатился с танка на дорогу, и был вызван санитар. Пока мы смотрели, Хиллбилли поднялся, истекая кровью сбоку, и втащил себя обратно на танк. Затем он встал. Следующий выстрел попал ему в грудь и снова сбил его с ног. На этот раз он не пошевелился.
  
  По линии распространился слух — Деревенщина ранен. К тому времени, как я добрался до танка, санитары на носилках унесли тело. Все воспоминания нахлынули снова. Деревенщина, несущий свою гитару к нашим палаткам на Павуву. Ленивые дни, когда мы поем и отпускаем шутки на палубе военного корабля. Дежурство в карауле, распитие грейпфрутового сока и алкоголя, а затем похмелье на Банике.
  
  Остаток дня и весь следующий мы обстреливали из пулеметов, минометов и винтовок каждую трещину или отверстие, которые могли найти вдоль западной дороги. Мы получили много огня в ответ, пока, в конце концов, он не утих. Ни разу за это время мы не видели ни одного живого японца.
  
  На следующий день после того, как Деревенщина был убит, Второй батальон продвинулся на юг до подножия высоты 140, в начале Подковы. К полудню они захватили его, а после этого удержали от резкой контратаки. Батальон пробился с боями с восточной дороги мимо Болди, где Седьмой отряд морской пехоты был так жестоко избит. На этот раз бульдозеры расчистили дорогу, расчищая путь для огнеметных снарядов и запечатывая пещеры по мере их продвижения.
  
  Командование рассматривало высоту 140 как ключ ко всей операции. Ее западная сторона резко обрывалась к дну Подковы. С вершины открывался вид на четыре из Пяти Братьев, расположенных чуть южнее. Минометы роты "К" были отброшены назад по западной дороге и выпущены в том месте, откуда мы могли пешком дойти до высоты 140. Там мы должны были присоединиться к остальной части Третьего батальона, который направлялся на смену Второму батальону рано утром следующего дня. Первый батальон уже был отправлен в резерв. Таким образом, у нас остался последний батальон морской пехоты, сражающийся на Пелелиу.
  
  Смерть Деревенщины Джонс стала для нас ударом. Вскоре нам предстояло пережить еще один.
  
  Идея командования состояла в том, чтобы установить 75-мм вьючную гаубицу на вершине холма. Но гребень был слишком острым и узким для огневой точки, и вскоре и орудие, и расчет были выбиты японским огнем.
  
  Когда прибыл Третий батальон, Второй батальон вел огонь с трех сторон. Там, где холм переходил в Подкову, фланга защиты не было. Фактически, они удерживали холм только с трех сторон. Другой был открыт. Третьему батальону было приказано обезопасить южную сторону и занять изгиб линии.
  
  Утром они начали прокладывать себе путь вверх по холму, туда, где недалеко от гребня окопался Второй батальон. Все предупреждали их, чтобы они не высовывали головы из-за вершины. Японские снайперы на дальней стороне были бдительны и смертоносны. Но кому-то нужно было видеть, что находится за холмом, чтобы направлять огонь батальона.
  
  Капитан Холдейн, Джонни Мармет, сержант Джим Макинери и пара других сержантов добрались до вершины и лежали на животах, пытаясь сообразить, как взглянуть на другую сторону. Собственные пулеметчики Второго батальона окопались так низко, что едва могли видеть, во что стреляют. Им приходилось прицеливаться, заглядывая под стволы.
  
  Это не удовлетворило капитана Холдейна, который сам был старым пулеметчиком. Он скользнул вперед на несколько футов и осторожно поднял голову.
  
  Все услышали резкий хлопок и мгновенно поняли, что это значит. Те, кто был достаточно близко, сказали, что его голова просто взорвалась. Не было смысла даже вызывать санитара.
  
  Мы только что прибыли к подножию холма, высматривая наши новые позиции, когда сержант Мармет, спотыкаясь, спустился по склону, пистолет-пулемет Томпсона болтался у него в руке на ремне. В тот момент, когда я увидел его лицо, я понял, что что-то произошло.
  
  “Привет, Джонни”, - сказал я. “Что происходит?”
  
  Он переступил с ноги на ногу и на мгновение отвел взгляд. “Ладно, ребята, давайте разберемся здесь”, - сказал он. Затем наступила тишина. Мы посмотрели друг на друга.
  
  “Что, черт возьми, не так?” Спросил я.
  
  “Японцы схватили шкипера несколько минут назад на ридже”, - сказал он. Это было похоже на удар в живот. Кто-то сбросил опорную плиту и минометную трубку. Кто-то сказал: “Черт возьми”. Следж отвернулся. Мы стояли парализованные и молчали.
  
  Наконец Мармет взял себя в руки. “Хорошо”, - сказал он. “Хорошо. Давайте выдвигаться”. Что мы и сделали.
  
  Это было больше, чем смерть члена семьи, потерять вот так деревенщину Джонса и Энди Холдейна. Они вместе были на Гуадалканале, на Новой Британии и Пелелиу. Позже я узнал, что Холдейн собирался представить меня к Серебряной звезде за нашу акцию в бункере на Нгесебусе. Его убили до того, как он смог написать об этом. Насколько я был обеспокоен, это не сделало ситуацию ни лучше, ни хуже. Деревенщина и Ак-Ак были ядром наших офицеров, лидерами мужчин. Лидеры морских пехотинцев.
  
  
  * * *
  
  
  Первый лейтенант Томас “Стампи” Стэнли был доставлен с командного пункта батальона, чтобы принять командование. Минометные расчеты сбрасывали снаряды с края высоты 140 на северную оконечность Подковы и на хребет Уолта за ней.
  
  Японская артиллерия отвечала нам все реже и реже. У нас возникло ощущение, что они просто выжидали в своих норах, как пауки. Время от времени лил дождь, а когда выглянуло солнце, дождь превратился в пар. Запах смерти и мух висел над всем, хуже, чем когда-либо. С той стороны, куда мы смотрели, нигде на острове не было ни пятнышка зелени. Мы обчистили его догола. Все, что осталось, - это серая скала и клубящийся дым.
  
  Тринадцатого рота К продвинулась на 150 ярдов и выровняла позиции. Часть следующего дня мы провели с демонстрационными отрядами, запечатывая пещеры и протягивая провода связи, чтобы помешать проникновению диверсантов. Мы полагали, что чем большее давление мы окажем на них, тем решительнее японцы будут проникать или даже прорываться. Мы слышали, что Восемьдесят первая армейская дивизия, дивизия “Уайлдкэт”, направляется из Ангаура, чтобы сменить нас. Мы также слышали, что командование объявило штурмовую фазу вторжения — что бы это ни значило — официально завершенной. Прошло двадцать восемь дней с тех пор, как мы сошли на берег на Орандж Бич Два.
  
  Здесь мы закончили нашу войну на Пелелиу. На рассвете 15 октября войска армии вошли маршем, выглядя мрачными. Им предстояло еще шесть недель боев. Мы направлялись в путь. Мы погрузились на грузовики и отправились на северную оконечность острова, где Seabees разбили новый бивуак. Впервые за несколько месяцев мы спали в палатках, и у палаток были фанерные настилы, которых у нас не было даже на Павуву. Там были душевые, кухня, палатка-столовая, где мы могли есть, сидя за столами. Они повесили простыню между деревьями, где они могли показывать фильмы. Мы побрились, вымыли голову, почистили зубы. Затем мы почистили зубы снова, просто потому, что могли это сделать.
  
  Эта идиллическая жизнь для минометного отделения длилась недолго. Нас послали на восточную дорогу и велели установить наши орудия лицом к морю, на случай, если японцы попытаются высадиться. (Это была не такая уж надуманная идея. Позже мы услышали, что японцы послали небольшой отряд из Вавилтуапа в середине января. Он был перехвачен, и все, кроме двух, из восьмидесяти или около того захватчиков были убиты.) В нескольких милях к югу мы могли слышать, как армейские орудия обстреливают Котел.
  
  В конце концов нас отправили на Пурпурный пляж дожидаться транспорта обратно в Павуву. Нам выдали свежую форму, новые трусы и, что самое удивительное, чистые белые носки. Мы сожгли лохмотья нашей старой формы и спали в гамаках, время от времени нарушая наш сон трассирующими снарядами с далеких боев. Я мечтал о Флоренции, о маленьком бунгало, которое мы когда-нибудь построим, о детях, бегающих по дому.
  
  Новое кладбище появилось вдоль главной взлетно-посадочной полосы на аэродроме. Где-то среди крестов покоились деревенщина Джонс и Эндрю Холдейн. В общей сложности Первая дивизия морской пехоты потеряла на Пелелиу более 1250 морских пехотинцев. Более 5400 были ранены. Сосчитать японцев было невозможно, но мы наверняка убили более десяти тысяч. Я где-то позже читал, что за время пребывания на Пелелиу мы выпустили почти 16 миллионов патронов всех видов. Получается более 1500 выстрелов на одного японца. Это кажется почти правильным.
  
  Пятый полк морской пехоты был единственным полком, выполнившим все свои боевые задачи. Мы создали наш плацдарм, пересекли аэродром, заняли Нгесебус, захватили северную часть Пелелиу и отрезали сотни ярдов от Котла. Конечно, никто из нас не думал ни о чем из этого, пока мы были на Пурпурном пляже. Мы просто ждали, когда придет наш корабль.
  
  Прибыли транспорты, и один за другим другие батальоны отбыли, пока мы не остались последним подразделением морской пехоты на острове. Наконец, 26 октября десантный корабль ВМС США Sea Runner, появился у берегов.
  
  На следующее утро лодки Хиггинса вывезли нас через бурное море. "Морской бегун" выбросил грузовые сети за борт, и маленькие лодки качались на волнах, пока мы пытались ухватиться за сети и подтянуться к ним. Разговоров было немного, хватания за задницу не происходило. Мы ухватились за сети и начали подниматься, держась за ноги. Мне пришлось остановиться и отдохнуть. У нас были полные рюкзаки, и подъем, казалось, длился вечно. На вершине матросы протянули руки и втащили на борт тех из нас, кто не смог подняться. Мы лежали на палубе, задыхаясь. Без сомнения, мы были кучкой потрепанных морских пехотинцев.
  
  За день до того, как мы покинули Пелелиу и отправились на "Морской бегун", компания "К" собралась на Пурпурном пляже в поисках фотографа. У меня в гостиной, прямо рядом с баром, висит фотография в рамке, несколько табличек, флаг и другие морские памятные вещи. Я время от времени смотрю на нее. Мы стоим там в ярком утреннем свете, на коралловом песке под раскачивающимися пальмами. Нас около восьмидесяти пяти человек из 235, высадившихся на Пелелиу. Все мы тощие. Я весил 138 фунтов, по сравнению со 165 фунтами, когда поступил на службу в морскую пехоту. Примерно половина из нас без рубашек. Никто не улыбается. Я самый высокий, стоящий прямо в середине первого ряда.
  
  И знаете что? Я абсолютно не помню, когда была сделана эта фотография.
  
  
  ГЛАВА 7
  Вторая битва при Павуву
  
  
  Мы вели себя довольно тихо в течение шести дней, которые потребовались нам, чтобы доплыть от Пелелиу до Павуву. Большую часть пути за нами следовал эскортный миноносец - напоминание о том, что вражеские подводные лодки затаились. Деревенщины Джонса там не было со своей гитарой, поэтому мы не пели в одиночестве на палубе "Морского бегуна" . Не было никакого смысла полировать и чинить оружие. Мы были измотаны и протрезвели. То, через что мы прошли, еще не дошло до нас, и то, к чему мы направлялись, еще не стало реальностью.
  
  Павуву выглядел примерно так же, когда мы заходили в залив Маккуитти. Мы возвращались к тем же рядам палаток, тем же улицам, тем же пальмам, тем же крысам и сухопутным крабам, но они внесли несколько изменений. Лодки Хиггинса доставили нас к новому стальному пирсу, так что мы знали, что Seabees поработали. Первое, что мы увидели на пляже, было полдюжины девушек из Красного Креста, стоящих за украшенными столами. Они предложили нам бумажные стаканчики с грейпфрутовым соком. Я предполагаю, что это была чья-то идея приветствия, но после того, через что мы прошли, это просто показалось мне самой странной вещью на земле. Что они делали здесь в разгар войны? Я прошел мимо вместе с несколькими другими. Но Неразбериха и Сантос направились прямо к девушкам.
  
  Они начали строительство столовой USO недалеко от пляжа. Я никогда не посещал ее часто, но она была там для тех, кто хотел этого.
  
  Мы сидели без дела, пока грузовики не отвезли нас в район бивуака Третьего батальона. С тех пор, как мы уехали, они посыпали сетку улиц толченым кораллом и убрали последние гниющие кокосы. Палатки были новыми, с фанерными настилами. Морские сумки с нашими личными вещами были сложены в центре каждой палатки. Как только мы начали распаковывать вещи, сухопутные крабы разбежались во всех направлениях.
  
  У нас были душевые, прачечная и электрическое освещение. В застекленной столовой батальона был бетонный пол и ряды столов, где мы могли поиграть в карты или просто посидеть вечером. Но большинство из нас, старожилов, просто вернулись в свои палатки или бродили от палатки к палатке в поисках старых приятелей, которые были в другой одежде. Мы обнаружили, что многие из них не вернулись.
  
  Некоторые ребята жаловались, что еда не такая уж вкусная. Но если морской пехотинец не жалуется, значит, он недоволен. Нет, это была не мамина домашняя стряпня. Но она была достаточно вкусной. И этого было в избытке. У нас не было недостатка. У нас было свежее мясо, кока-кола и две банки водянистого пива в неделю.
  
  Для тех, кто недалеко от Пелелиу потратил так много времени, жалуясь на все в первый раз, Павуву к настоящему времени выглядел довольно неплохо. По крайней мере, в нас никто не стрелял.
  
  Первые десять дней или около того мы почти ничего не делали. Они просто оставили нас в покое, чтобы мы отдохнули, набрались сил и оплакали тех, кого мы потеряли. Затем они заставили нас работать, и это помогло. Не для того, чтобы забыть, а для того, чтобы оставить все позади и двигаться дальше. Постепенно они набрали темп, и тренировки стали сложнее. Теперь у нашего взвода было три миномета, и взамен изношенных были выданы новые орудия.
  
  Пока мы были в море, Первой дивизии был назначен новый командир. Генерал-майор Педро дель Валье заменил генерала Рупертуса. Генерал дель Валье был безупречным человеком, и вскоре он уже устраивал нам инспекции, смотры и строевые учения на заново отстроенном плацу. Как я уже говорил, морские пехотинцы всегда знали, на какие кнопки нажимать.
  
  Мы обнаружили, что наши сменщики из Штатов бездельничают вокруг палаток. В Первой дивизии было около сорока пятисот новых человек, которых нужно было принять, и мы немедленно приступили к работе, обучая их тому, что знали сами. Теперь мы стали “стариками” дивизии. Ветераны Гуадалканала готовились к возвращению домой по ротации. Однажды поздней ночью в ноябре Джонни Мармет зашел в мою палатку и сел на раскладушку.
  
  “Ты знаешь, что твое повышение до сержанта в процессе”, - сказал он.
  
  “Да, я знал это”, - сказал я. “Спасибо, что порекомендовали меня”.
  
  Именно тогда он сказал мне, что капитан Холдейн собирался представить меня к Серебряной звезде.
  
  Мы попрощались, и он ушел. Я буду скучать по Джонни. Он был одним из лучших.
  
  Поскольку было похоже, что мне придется заменить его, я приступил к реорганизации минометов. Мне нужна была пара носителей боеприпасов. Я познакомился с некоторыми новыми участниками и узнал, что двое из них были из Техаса — Т. Л. Хадсон и Клайд Каммингс. Я спустился в конец улицы роты к старшему сержанту и сказал ему, что хочу, чтобы оба человека были в моем взводе.
  
  “О, ты хочешь, не так ли?” - сказал он. “Просто какого черта тебе нужны именно эти двое?”
  
  “Ну, во-первых, они техасцы”, - сказал я. “Во-вторых, оба хорошие, сильные молодые люди. Мне нужны два хороших носителя боеприпасов, и они справятся с этой работой. И я хочу, чтобы они были в моем взводе ”.
  
  Он рассмеялся. “Да, иди и захвати их”.
  
  Они были хорошими людьми, и я нашел им хорошее применение.
  
  Письма Флоренс не давали мне покоя, и я писал ей всякий раз, когда у меня было время, два или три раза в неделю. Я мало что мог сказать. Наша почта подвергалась цензуре. Мы не могли ничего написать о том, где мы были, или где мы были, или что мы делали. Просто, привет, я ужасно скучаю по тебе, я люблю тебя, я надеюсь скоро тебя увидеть, До свидания.
  
  Я написала Флоренс, что, если бы у меня был выбор детей, я бы хотела маленькую девочку. Она сказала, что сказала своей матери, что планирует завести дюжину мальчиков. Мне продолжали сниться сны, что мы уже женаты и живем в маленьком домике в Техасе. Я страстно желал проснуться и обнаружить ее в своих объятиях. Мои письма были короткими, на две-три страницы. Я никогда не мог придумать, что сказать. Ее письма были длинными, на шести страницах и больше, и полны новостей из Австралии. Она присылала мне газеты. Однажды принесли фруктовый пирог. Я отнес часть Джиму Берку, и когда я вернулся в свою палатку, остальные ребята вычистили все до крошки. Я сказал им, что в следующий раз, когда Флоренс пришлет торт, они даже не узнают об этом.
  
  Наш батальон организовал волейбольную и баскетбольную команды, и я хотел играть в обеих, но обычно у них игры проходили в одно и то же время. Так что волейбол победил. Мы также играли в бейсбол и устраивали боксерские поединки. Вечером накануне Дня благодарения показывали фильм. После я просто посидел там полчаса, слушая записи, а затем вернулся в свою палатку. Некоторые ночи на Павуву были просто прекрасны, с огромной луной, висящей над морем. Я бы наслаждался ими, если бы только у меня была Флоренция, чтобы разделить их.
  
  Президент Рузвельт провозгласил 23 ноября 1944 года днем национального благодарения. Я был благодарен, что все еще жив, чтобы думать о своих близких, даже если я не мог быть с ними. “Я очень счастливый, но одинокий мальчик”, - написал я Флоренс. В течение дня у нас было шесть боксерских поединков, затем индейка со всеми приправами. После было шоу талантов-любителей, еще один фильм и прохладительные напитки.
  
  Мы еще не знали этого, но за неделю до Дня благодарения армейская восемьдесят первая дивизия "Уайлдкэтс" завершила операцию на Пелелиу. Полковник Кунио Накагава, японский командующий, радировал в свой штаб на Бабельтуапе, что “все кончено”. Все, что у него осталось в Котле, - это 120 человек, и большинство из них были ранены. Он и его помощник сожгли церемониальные цвета и, как мы знали с самого начала, совершили ритуальное самоубийство.
  
  Чтобы мы могли гордиться хорошо выполненной работой.
  
  
  * * *
  
  
  Думаю, мне было за что еще быть благодарным. Легс, лейтенант, который так долго доставлял мне столько хлопот, был переведен. Нашим новым командиром минометного отделения был лейтенант Роберт Маккензи, светловолосый парень из колледжа Новой Англии, только что закончивший Школу кандидатов в офицеры. Мы звали его Скотти.
  
  В случае со старой породой Джин Следж был довольно строг со Скотти, но я не разделял его обид. Мы со Скотти были хорошими друзьями тогда и оставались хорошими друзьями вплоть до его смерти в 2003 году.
  
  Однако Следж был прав в одном. Скотти, безусловно, прибыл в Павуву с энтузиазмом. Он сразу же дал понять, что он крутой морской пехотинец. Он заверил нас, что в первый раз, когда японцы нанесут удар, он нападет на них с зажатым в зубах "Ка-баром" и пистолетом 45-го калибра в руке. Он собирался сделать это, и он собирался сделать то. Для нас это было комично — некоторые из нас уже сталкивались с японцами. Мы знали лучше.
  
  Я думаю, что вначале Скотти действительно сам в это верил. Мы пытались наставить его на путь истинный, но он не слушал. Такие парни, как он, взрослели в спешке. Он пришел прямо из отдела безопасности в район боевых действий. Он не был среди ветеранов. Единственное, о чем он думал, было то, что он видел в фильмах. В нем говорил просто новичок. Я думал, он зеленый, как тыква.
  
  Тем не менее, он мне нравился. Позже я иногда так злился на него, что хотел его убить. Затем, тридцать минут спустя, он заставлял меня смеяться над чем-то так сильно, что я обо всем этом забывал. Но он действительно выкинул несколько глупостей.
  
  В конце декабря, после того как я получил звание сержанта, некоторых из нас начали вызывать на собеседование для назначения на полевые должности. Отобранные должны были стать вторыми лейтенантами. Я проходил собеседование в школе кандидатов в офицеры на Новой Британии, но я не посещал колледж, и на этом все закончилось. Теперь у меня снова появился шанс на повышение.
  
  После обеда я надел свежие брюки цвета хаки и спустился в штаб-квартиру, где они проводили собеседования. Нас было четверо: я, Хэнк Бойз и Тед Хендрикс из компании "К" и незнакомый мне парень из компании "Л".
  
  Первый лейтенант встретил меня и провел внутрь. Там был длинный стол, за которым по обе стороны сидели три или четыре офицера от капитана и выше. Я не нервничал. Если они хотели сделать меня офицером, это было прекрасно. Но я не стремился к этому. Они помогли мне почувствовать себя непринужденно и попросили сесть во главе стола.
  
  Было много вопросов. Как мне понравилась морская пехота? Я сказал, что морская пехота мне очень понравилась. Они спросили о моем боевом опыте, и что я чувствовал, когда приказывал людям действовать, где их могли убить? Я сказал, что меня это устраивает. Я делал это раньше, когда посылал людей в качестве санитаров.
  
  Один из них спросил, планирую ли я сделать карьеру в морской пехоте.
  
  Я сказал: “Нет, сэр, я не делаю карьеру в Корпусе морской пехоты”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Ну, сэр, я вступил в Корпус морской пехоты, чтобы сражаться с японцами. И когда бы мы ни надрали им задницы, я возвращаюсь домой”.
  
  Другой офицер просматривал какие-то бумаги. “Вы откладывали какие-нибудь деньги с тех пор, как поступили в Корпус морской пехоты?” он спросил.
  
  “Да, сэр, слышал”.
  
  “И ты отправлял деньги домой?”
  
  “Да, сэр, слышал”.
  
  Он повторил вопрос. “И вы отправляете деньги домой?”
  
  “Да, сэр, это я”.
  
  “Сколько денег ты отправил домой?”
  
  Я знал точную цифру. “Более двух тысяч долларов, сэр”.
  
  “Две тысячи долларов?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Хммм”. Он постучал пальцем по столу. “Ты был рядовым, рядовым первого класса, капралом и сержантом. Ты зарабатывал пятьдесят пять долларов, а теперь получаешь шестьдесят пять долларов в месяц. И ты отправил две тысячи долларов домой?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Он сказал: “Сержант Берджин, вы стреляете в дерьмо?”
  
  “Нет, сэр, не знаю”.
  
  “У тебя есть столько денег, чтобы вернуться домой. Ты уверен, что не стреляешь в дерьмо?”
  
  Я сказал: “Нет, сэр”.
  
  Он не спросил, играю ли я в покер.
  
  Правда заключалась в том, что я отправлял домой десять долларов в месяц плюс все деньги, которые выигрывал в покер. Я был далеко не искусным игроком в покер по сравнению с некоторыми из них в компании. У нас было около пяти или шести парней, которые были настоящими игроками в покер. И они даже не начинали работать примерно через неделю или десять дней после того, как мы получили наши зарплаты. Они сдерживались и позволяли этим маленьким играм, в которых участвовал я, идти своим чередом, позволяя деньгам накапливаться. Затем они играли в покер. Крупная рыба пожирала мелкую рыбешку.
  
  Морис Дарси, наш первый сержант, и Снафу были нашими постоянными клиентами, настоящими игроками. Какое-то время я был ротным клерком. Мо давал мне 1000 долларов и говорил, чтобы я шел на почту и покупал денежные переводы. Мне пришлось купить десять, потому что в то время нельзя было получить денежный перевод более чем на 100 долларов. Итак, я покупал десять денежных переводов и приносил их обратно, а Мо клал их в конверт и отправлял домой. Он говорил: “А, это еще один мул на ферме”.
  
  В основном по вечерам мы играли в покер в палатках. И это была редкая палатка, в которой где-нибудь на заднем дворе не варилась банка сока джунглей. Мы бы взяли любые сухофрукты, какие попадутся под руку, обычно изюм, чернослив или абрикосы. Добавьте немного сахара и воды, частично укупорьте и дайте им забродить. Некоторые ребята вешали свою банку на пальму. Примерно через неделю она была готова.
  
  Jungle juice - довольно скверная штука, но она сделает свое дело. Я помню, как Т. Л. Хадсон, рядовой и перевозчик боеприпасов, впервые напился этой дряни, возможно, впервые в своей жизни. У некоторых морских пехотинцев была банка сока джунглей, который они приготовили из сушеных персиков. Они уже выпили весь сок, и в банке не осталось ничего, кроме фруктов на дне. Хадсон продолжал совать туда руку, вытаскивал пропитанные алкоголем персики и ел их. После этого мы долгое время называли его “Персик”.
  
  Четыре раза в год Корпус морской пехоты устраивал праздник для мужчин — День благодарения, Рождество, канун Нового года и 10 ноября, годовщину создания Корпуса. Теперь у нас на Павуву были холодильные установки, так что пару раз в неделю у нас было свежее мясо, а также тушеная баранина, которую мы называли “корн-вилли”.
  
  На Рождество из Баники привезли индейку и запекли ее с заправкой, картофельным пюре, подливкой, гороховым супом, клюквенным соусом, яблочным пирогом и кофе. Пока мы ели, из динамиков доносились рождественские гимны Бинга Кросби и музыка биг-бэнда Гленна Миллера и Томми Дорси.
  
  Томми Дорси пробудил старые воспоминания. Вернувшись в Кэмп Эллиотт близ Сан-Диего, всякий раз, когда у нас были свободные выходные, мы с приятелем добирались автостопом до Лос-Анджелеса. В те дни любой подобрал бы тебя, будь ты в форме. Субботними вечерами мы ходили в Hollywood Palladium. Там были все известные группы. Я помню, как Томми Дорси играл два вечера, и в один из вечеров в клубе была Бетти Грейбл. Я был просто еще одним скромным морским пехотинцем, общающимся плечом к плечу со всем этим голливудским шиком.
  
  В канун Нового года Корпус повторил праздник индейки. Кто-то решил, что мы собираемся добыть по крайней мере одну из этих индюшек, может быть, две, и вернуть их в роту "К". Я не помню всех, кто был вовлечен в этот план, но я знаю, что Питер Фаутс и Говард Нис были вовлечены, оба капралы. Фаутс был ранен в руку из пулемета на пляже в Пелелиу, но он выздоровел и вернулся к нам. Нисе вскоре был убит шрапнелью на Окинаве.
  
  Мы закончили ужин и вернулись в наши палатки, когда услышали крики “Пожар! Пожар!” Мы выглянули и увидели кучу людей, бегающих по столовой батальона. В куче кустарника у входа разгорелся довольно хороший костер.
  
  Позже той ночью кто-то потряс меня за плечо, разбудив. “Тсс, Бургин! Хочешь немного индейки?”
  
  Я сказал: “Да, да”.
  
  “Ну, давай!” Я спрыгнул со своей койки и последовал за ним в ближайшую палатку, где все сидели вокруг, ели индейку и пили пиво. Нис отрезал пару ломтиков своим КА-батончиком и протянул их мне, пока они рассказывали и пересказывали всю историю.
  
  Похоже, кто-то небрежно оставил канистру с бензином в этой куче щеток. Пока команда столовой убиралась после ужина, щетка таинственным образом загорелась. Дежурный крикнул “Пожар!”, и пока все бегали вокруг, пытаясь его потушить, с камбуза исчезли две недоеденные индейки.
  
  Мы закончили наш полуночный перекус.
  
  “Убедитесь, черт возьми, что вы не оставляете ничего из этого барахла разбросанным повсюду”, - напомнил нам кто-то. Мы отнесли кости и туши на бивуак I компании и выбросили их в мусорный бак.
  
  Угадайте, кого на следующий день обвинили в краже индеек.
  
  
  * * *
  
  
  С началом нового года мельница слухов заработала на полную мощность. Ходили обычные истории о том, что кто-то застрелился. Какое-то время ходили слухи, что морских пехотинцев вот-вот заберут в армию. Это всплывало снова и снова на протяжении многих лет. Ходила легенда, что они добавляли селитру в нашу еду, чтобы охладить наше сексуальное влечение. Я не знаю, что, по их мнению, мы могли бы сделать, имея на острове всего горстку девушек из Красного Креста, большую часть времени находящихся в безопасности за колючей проволокой. Наши палатки находились примерно в трех четвертях мили от пляжа, и я не потрудился спуститься в столовую USO только для того, чтобы потусоваться там. Время от времени я ходил в штаб-квартиру компании, чтобы навестить своего друга, с которым мы учились в школе. Всякий раз, когда я спускался туда, я видел болтающихся поблизости знатоков кодекса навахо, но я так и не познакомился ни с одним из них.
  
  В основном ходили слухи о том, куда мы направляемся дальше.
  
  Теперь в нашей подготовке особое внимание уделялось уличным боям и взаимной поддержке танков и пехоты. Это навело некоторых из нас на мысль, что мы направляемся на Формозу или материковый Китай, или даже в саму Японию. В обращении была карта длинного, узкого острова, но никто из нас ее не узнал.
  
  В конце января вся дивизия отправилась на Гуадалканал для десантных маневров на LCIS—десантных кораблях пехоты. Это была более новая и уменьшенная версия LST, на которой мы летели на Пелелиу, но с пандусами, спускающимися по борту вместо носовых дверей. Они могли перевозить роту пехоты плюс пару джипов. Мы выходили и бежали к пляжу. Выбравшись на берег, мы выпрыгивали и отходили на несколько десятков ярдов. Затем мы возвращались на LCIS, выходили и повторяли это снова, по восемь или десять раз в день. Минометный взвод также практиковался в установке трех орудий, пока мы не научились делать это во сне.
  
  На Гуадалканале была такая же длинная и густая трава кунай, которую мы видели вокруг аэродрома на мысе Глостер. Это напомнило мне траву Джонсона у нас на родине. В траве мы нашли этих больших ящериц, около двух футов длиной, с трепещущими языками, похожими на змеиные. Туземцы называли их гоаннами, и нам было очень весело с этими существами. Когда мы натыкались на один из них, мы все собирались в круг, подстрекая друг друга схватить его. Конечно, когда этот негодяй бросался в атаку, мы все давали ему достаточно места.
  
  Все это время мы слушали радиослужбу Вооруженных сил, поэтому получали информацию всякий раз, когда морские пехотинцы нападали на другой остров. Я не знал, сколько там было таких островов, но я знал, что каждый из них находится на пути в Токио. В 1942 году мы отправились с Гуадалканала на Тараву, Кваджалейн, Сайпан, Гуам и Пелелиу. Когда мы вернулись в Павуву с маневров, Третья, Четвертая и Пятая дивизии вторглись на Иводзиму. Мы внимательно слушали каждое сообщение в новостях. Японцы снова отсиживались в пещерах и сражались до последнего человека. Это звучало очень похоже на то, через что мы прошли на Пелелиу, но короче и с втрое большими потерями. Мы знали, что будем следующими. И мы знали, что нас ждет адская битва.
  
  В феврале мы вернулись на Гуадалканал еще на две недели учений и маневров у мыса Тассафаронга, где военно-морской флот потерпел крупное поражение от японцев в 1942 году. Они заставляли нас работать еще усерднее, добавив к нашим упражнениям лазание по скалам, потому что, по их словам, мы будем карабкаться по дамбе, чтобы попасть на берег в нашем следующем пункте назначения. Мы разбили лагерь на том, что было бивуаком Третьей дивизии перед их отправлением на Иводзиму, и надеялись, что это не было предзнаменованием.
  
  Во время нашего пребывания на Гуадалканале некоторые из нас обнаружили столовую Seabees, где еда была лучше и обильнее, чем та, которой нас кормили морские пехотинцы. Seabees были довольно щедры, позволив нам присоединиться к очереди за едой после того, как они закончили.
  
  Т. Л. Хадсон — “Персики” — и я открыли PX на Хендерсон Филд, где мы могли купить батончики мороженого, чего мы никогда не видели на Павуву. Они были четырех дюймов в длину, двух дюймов в ширину и полдюйма толщиной, покрыты шоколадом и стоили никель. Мы думали, что умерли и попали на небеса. Т.Л. и я становились в очередь и покупали по одной — они продавали вам только по одной за раз. Мы съедали их, затем становились в очередь и брали еще по одной. Затем мы возвращались снова. Они так и не прижились или не возражали. В любом случае, мы совершили четыре или пять поездок по этой линии.
  
  Мы почти не выбрались с Гуадалканала. В конце последнего дня маневров наш отряд ждал на пляже катер Хиггинса, который должен был доставить нас обратно на наш корабль-носитель, USS McCracken. Мы устали как собаки. Солнце опускалось все ниже и ниже, пока мы не остались последними на пляже. Поднялся ветер, и море стало неспокойным. Наконец лодка причалила носом и опустила трап на песок. Мы устало забрались на борт и сложили наше оружие. Бухта была полна кораблей, и мы миновали несколько по пути к выходу, покачиваясь на волнах. Я посмотрел вниз и увидел, как под палубой плещется вода. Мы были перегружены и набирали воду. Я вышел вперед и сказал рулевому: “Нам лучше доставить эту штуку на корабль”. Он бросил один взгляд и повернулся к ближайшему кораблю., тем временем вода поднималась у нас под ногами, а лодка Хиггинса опускалась на волнах все ниже и ниже. Рулевой включил трюмные насосы. Мы поравнялись с атакующим транспортом и позвали на помощь. Они закричали в ответ, спрашивая, откуда мы и в чем проблема. Наш рулевой объяснил, что мы с МакКракена и мы набирали воду, и они бросили нам пару веревок. Вода уже доходила нам до лодыжек. Когда наша лодка начала опускаться, мы прикрепили веревки. Мы вскарабкались по грузовой сетке и провели ночь на транспорте. На следующее утро лодка Хиггинса доставила нас обратно на Маккракен.
  
  
  * * *
  
  
  События развивались быстрее. Маккракен доставил нас не в Павуву, а в Банику, где мы провели неделю, загружая корабли и получая обычный курс прививок, которые делают перед крупной кампанией. У берегов начали появляться военные корабли. 14 марта мы снова поднялись на борт "Маккракена" и на следующее утро вышли из гавани на север, в Улити.
  
  Улити был взят без боя армейской восемьдесят первой дивизией "Уайлдкэт" примерно через неделю после того, как мы высадились на берег в Пелелиу. На самом деле это была группа небольших островов, окружающих глубоководный порт, куда собирался флот для нашей следующей операции.
  
  К этому времени мы уже знали, что направляемся на Окинаву. На этот раз они не стали ждать, пока мы сядем на корабль, чтобы сообщить нам. Скотти показал нам карту острова. Это было всего в 350 милях от Токио.
  
  Теперь мы поняли, почему они включили в наши тренировки уличные бои и танковую войну. В отличие от мыса Глостер и Пелелиу, на Окинаве было много открытых возделанных земель, включая не просто деревни, а настоящие города.
  
  Если бы нам не сказали, мы бы все равно знали, что это будет масштабнее, чем любая операция, которую мы проводили до сих пор. С палубы "Маккракена" мы могли видеть только корабль за кораблем, сотни из них простирались до самого далекого горизонта. Казалось, что на Улити собрался весь военно-морской флот США, от самых больших линкоров и авианосцев до кораблей сопровождения и патрульных катеров.
  
  Пока мы были в Улити, потрепанный остов американского эсминца "Франклин", прихрамывая, причалил прямо рядом с нами. Я стоял всего в тридцати или сорока футах от них. 19 марта, когда мы направлялись в Улити, из облаков появился одиночный японский бомбардировщик и сбросил на авианосец две пятисотфунтовые бомбы. Судно находилось всего в пятидесяти милях от Кюсю, самого западного из главных островов Японии. Бомбы прошли прямо через полетную палубу и взорвались в ангарах, взорвав боеприпасы и топливо. Почти 725 членов ее экипажа погибли и более 250 получили ранения. Мы слышали, что многие раненые все еще были на борту.
  
  Выжившие боролись с бушующими пожарами, уворачиваясь от взрывающихся бомб и боеприпасов, и сумели провести корабль за сотни миль в Улити. Судно кренилось на 13 градусов на правый борт, когда его пришвартовали, так что у нас был вид крупным планом с палубы Маккракена . Моряки столпились на разрушенной летной палубе, прислонившись к борту. Дым все еще сочился с борта, где взрывы проделали дыры размером с гаражную дверь. Было нетрудно представить, через что пришлось пройти "Франклину" и его команде. Я думаю, что каждый когда-либо живший моряк был также пожарным. Я наблюдал, как они проводили учения на наших транспортах. Каждый человек точно знал, что делать и когда это делать. Я думал, по крайней мере, на суше мы могли рыть окопы и имели некоторое пространство для маневра. На борту корабля деваться некуда.
  
  Когда мы были в порту Улити, мне пришла телеграмма из Джуэтта, штат Техас.
  
  Мой младший брат, Джозеф Делтон Берджин, вступил в армию за год до этого и после прохождения базовой подготовки был направлен во Францию. Перед зачислением Джей Ди написал мне, спрашивая о Корпусе морской пехоты. Я написал в ответ, чтобы отговорить его. Я подумал, что ему было бы легче, чем мне, если бы он поступил на службу во флот. Но я думаю, что мы все были в опасности, были ли мы в морской пехоте, армии или флоте.
  
  Типично для Джей Ди, он принял собственное решение.
  
  Он был почти на четыре года младше меня, всегда спокойный, не буйствовал. Но им не позволяли помыкать. Когда кто-то смотрел ему в лицо, вы видели, как эти черные глаза вспыхивали гневом. Когда он пошел в первый класс, мама сшила ему пару комбинезонов из неокрашенной джинсовой ткани из хлопчатобумажных мешков. Она выкрасила их в синий цвет, чтобы они выглядели как обычные комбинезоны. Однажды утром она увидела, как он сидит на крыльце и что-то вырезает ножницами.
  
  “Что ты там делаешь, Джей Ди?”
  
  “В этих комбинезонах жарко, мама. Я прорезаю в них дырки”.
  
  Она преследовала его всю дорогу через двор и под забором, где он повис на колючей проволоке.
  
  Мы с Джей Ди вместе ходили на рыбалку и охотились на опоссумов по ночам с собаками и дробовиком калибра 410. Он был со мной, когда я подстрелил своего первого оленя.
  
  Согласно телеграмме, Джей Ди был убит немецкой артиллерией в Эльзас-Лотарингии. Армейский офицер написал моим родителям, что это было неожиданно. Джей Ди ничего не почувствовал.
  
  
  * * *
  
  
  Ночи на палубе Маккракена были прохладными и приятными, когда мы плыли на север от Улити. Мы могли почти забыть, что приближаемся к Японии. Но брифинг офицеров роты "К" сразу отрезвил нас. Они предупредили нас, что Окинава будет самой кровавой кампанией войны. Мы могли ожидать потерь от 80 до 85 процентов.
  
  Войдя, мы столкнулись бы с сильным огнем большой японской пушки на пляже. Вражеские десантники могли бы высадиться позади нас, и, вероятно, в нашу первую ночь на берегу была бы атака банзаев. Мы также столкнулись с новой тактикой. Начиная с октября 1944 года, японские пилоты намеренно врезались своими самолетами в американские военные корабли в своего рода воздушной атаке банзай.
  
  Конвой, вышедший из Улити 27 марта, был самым крупным из когда-либо собранных в Тихом океане. У нас было почти 1300 кораблей всех видов и более 180 000 человек из пяти армейских дивизий — Семьдесят седьмой, Девяносто шестой, Двадцать седьмой, Седьмой и Восемьдесят первой — и Первой, Второй и шестой дивизий морской пехоты. Нам противостояли по меньшей мере 100 000 японских солдат, которые, как мы знали, будут сражаться до последнего человека. Они были прижаты спиной к стене.
  
  Старый бивуачный слух о том, что морские пехотинцы будут зачислены в армию США, в некотором смысле почти оправдался. Все силы вторжения, называемые Десятой армией, находились под командованием генерал-лейтенанта армии Симона Боливара Бакнера.
  
  Поскольку третий батальон пятой морской пехоты находился в первой волне на Пелелиу, мы были избавлены от этого отличия на Окинаве. Нас держали бы на берегу в полковом резерве.
  
  Прошло шестнадцать месяцев и пара дней с тех пор, как мы с Флоренс сидели на скамейке в парке в Мельбурне, целовались и прощались. Я не был ближе к возвращению за ней, как обещал, не был ближе к тому, чтобы поселиться в нашем маленьком домике вдвоем. Фактически, каждый остров, где я сражался, уводил меня все дальше от нее. Как долго я пробуду на Окинаве? И где потом? Япония? По мере приближения мы понимали, что враг становится слабее и отчаяннее. Стоя там по ночам на палубе Маккракена, я просто не мог видеть этому конца.
  
  
  ГЛАВА 8
  Первоапрельские дураки
  
  
  Мы снова проснулись от запаха стейка и яиц, доносившегося с камбуза. До восхода солнца оставалось еще два с половиной часа, но экипажи на борту "Маккракена" уже были на своих боевых постах. Японские самолеты не стали дожидаться рассвета, прежде чем начать бомбометание и атаки камикадзе. Накануне вечером нас предупредили, чтобы мы как следует отдохнули, потому что 1 апреля обещало быть долгим и тяжелым днем. Я спал довольно хорошо, но я проходил через это дважды раньше, трижды, если считать Нгесебу. Потеря сна не облегчила приземление.
  
  Было Пасхальное воскресенье. И это был День дураков первого апреля. После обычного грохота и суматохи, когда все вставали и собирали наше снаряжение, мы собрались на службу в часовне. Я не помню никаких подробностей или того, что нам было сказано. Но я уверен, что многие из нас очень искренне молились в то утро. Мы стояли в очереди в столовую, стояли в очереди за начальством и по двое и по трое поднимались на палубу.
  
  Температура была в середине семидесяти. Это должно было быть такое теплое, ясное утро, которое дома отправило бы меня в лес с собакой и моим охотничьим ружьем. Джей Ди, вероятно, поехал бы со мной. Корабль смотрел на восток, и когда горизонт стал светлее, мы смогли разглядеть силуэт длинной низкой суши в нескольких милях от нас, над которой висел дымный зонтик. Мы могли слышать приближающийся гул самолетов и лай пушек "ай-ай-ай" с других кораблей. В течение нескольких дней мы наблюдали, как высоко в небе гудели толстенькие В-24 , делая предварительный заход на Окинаву, но на этот раз приближающиеся самолеты были не нашими.
  
  “Всем войскам внизу!” - крикнул какой-то матрос. “На палубе нет войск! Приказ капитана. Приближаются японские самолеты! Мы не хотим, чтобы морские пехотинцы погибли на нашей палубе. Всем спуститься вниз”.
  
  Неужели военно-морской флот думал, что мы никогда раньше не были под огнем? Проходимцы всегда доставали морских пехотинцев. Ты находил укромное местечко, чтобы вздремнуть, и первым делом приходил какой-нибудь уборщик со шлангом, чтобы вымыть палубу. Мы решили, что это примерно одно и то же.
  
  Заревели 40-мм зенитные орудия Маккракена. Над нашими головами с рычанием пронеслись силуэты самолетов, пикирующих и проносящихся, как ласточки из сарая. Среди них мелькали вспышки, и чернильные кляксы дыма уносились прочь.
  
  Нас загнали через люк, и матрос захлопнул его. Помещение, в котором мы оказались, было темным и переполненным. На нас были полные рюкзаки, и там не было вентиляции. Вскоре нам стало жарко, как в огне. Мы могли слышать грохот над нашими головами, и никто из нас не хотел быть пойманным, как свиньи в загоне, если японский самолет или бомба пробьют палубу. Мы начали кричать, чтобы кто-нибудь выпустил нас. Наконец, группа из нас взяла дело в свои руки и, разбив люк, вывалилась наружу, битва вокруг нас кипела вовсю.
  
  Морской офицер появился на палубе над нами и позади нас. “Всем морским пехотинцам вернуться в каюты!” - рявкнул он. “Это приказ! Выполняйте это сейчас!”
  
  “Сэр, мы вот-вот достигнем того пляжа. С тем же успехом мы могли бы рискнуть и здесь”.
  
  Он повернулся и зашагал прочь. Пока мы слонялись без дела, ожидая, что может произойти дальше, появилась пара наших собственных офицеров и приказала нам приготовиться к погрузке. Мы выстроились у перил по четыре в ряд и ждали сигнала, чтобы развернуться и спуститься по грузовым сетям. Взбираясь по этим штукам, вы стараетесь действовать осторожно и поспешно. Ты надеешься, что парень над тобой не наступит тебе на руки или на лицо, и ты стараешься не наступать на руки или на лицо парня ниже тебя.
  
  Когда amtrac был полон, я крикнул: “Отчаливай, рулевой. Ты заряжен”. Мы отвалили от корабля и присоединились к шеренге других amtracs, направлявшихся к месту сбора сразу за рифом, пока не поступил сигнал строиться и заходить.
  
  Пока мы ждали, мы смотрели авиашоу. Японский самолет накренился и упал в сторону моря, закручиваясь и оставляя за собой длинный спиральный столб дыма, пока он не коснулся воды. Еще один вспыхнул пламенем и исчез за корпусом МакКракена. "Хеллкэты" пронеслись сквозь дым и грохот, и мы затаили дыхание, надеясь, что артиллеристы на этих кораблях знают свои самолеты и точно целятся. Мы знали, что многие корабельные артиллеристы были нашими парнями, морскими пехотинцами.
  
  Крупнокалиберные орудия Военно-морского флота и пускающие ракеты МСМ все еще работали над пляжем и за его пределами, высекая длинные ровные ряды взрывов вдоль берега. Гром прокатился по волнам и ударил нам в лицо. Лодки "Амтракс" и "Хиггинс" ходили туда-сюда. Многие уже оставили войска на пляже и направлялись за новой загрузкой или за припасами. Первый и второй батальоны Пятой морской пехоты уже высаживались на Блу-Бич слева от нас. Наш батальон должен был находиться в полковом резерве. Но, очевидно, они посылали нас вместе со всеми остальными закрепиться на левом фланге у Желтого пляжа. На юге мутная река Биши-Гава отделяла нас от Пурпурного пляжа, куда подходили армейские полки.
  
  Когда флаг был спущен, мы выстроились широкой линией и двинулись через риф. Корабли выпускали клубы белого дыма, прикрывая наше приближение. Вдалеке в воде вспыхнуло несколько серых шипов. Но до сих пор мы не видели ни одного из горящих трасс, из-за которых путешествие в Пелелиу превратилось в такой кошмар. Бомбардировка флота прекратилась. В тишине мы могли слышать гул двигателей amtrac повсюду вокруг нас. Мало-помалу сквозь дымку и завесу проступала Окинава. Со своего места на планшире я мог разглядеть землю, поднимающуюся от пляжа, и лоскутное одеяло полей, разделенных рядами сосен. За исключением столбов поднимающегося тут и там дыма, все выглядело как милая фермерская местность, немного похожая на сельскую местность вокруг Мельбурна.
  
  “Эй, мы не собираемся стрелять!” - заметил кто-то.
  
  “Да. Ты прав. Где японцы?”
  
  Кто-то крикнул с лодки справа от нас: “Мы входим без сопротивления”. Мы передали сообщение на лодку слева от нас, и новость распространилась по всей линии, от лодки к лодке. “Беспрепятственная высадка!”
  
  “Я не могу в это поверить!” - закричал кто-то еще.
  
  В воде не плавало ни одного тела. Пули снайперов не свистели над нашими головами. Только ровный стук дизеля amtrac и плеск воды о корпус.
  
  Они не держали нашу компанию в резерве, потому что вся высадка прошла так гладко. Они не думали, что мы понадобимся им позже.
  
  К нашему облегчению, кто-то начал петь “Little Brown Jug”. Мы все присоединились.
  
  
  Ха, ха, ха, ты и я,
  
  Маленький коричневый кувшинчик, разве я не люблю тебя!
  
  
  Это было одно из любимых блюд деревенщины.
  
  И все же, я думал, так больше продолжаться не может. Что-то здесь должно пойти не так.
  
  Ничего не произошло. Мы поехали дальше. Приблизившись к берегу, мы стали искать дамбу, на которую потратили все это время, готовясь взобраться. Там была ломаная линия камней с прорехами, похожими на чьи-то гнилые зубы, но стены не было. Если она и была изначально, то орудия Флота ее выбили. Дальше мы могли видеть почерневший остов большого артиллерийского орудия, которое когда-то было направлено в сторону моря. Наш amtrac выполз из прибоя и протиснулся в щель между камнями. Затем он остановился. Задняя калитка захлопнулась, и мы вывалились наружу, по привычке низко пригибаясь. В нашу сторону не раздалось ни одного выстрела. Это было больше похоже на один из наших маневров, чем на любое сражение, в котором мы участвовали. Мы построились в линию и начали продвигаться через пляж. Мы слышали случайную стрельбу далеко слева или справа. Но мы были на ногах, двигались спокойно. Там было множество ям от снарядов, в которые можно было нырнуть, если бы они нам понадобились. Но мы этого не сделали. Мы вышли на берег, как будто прогуливались по подъездной дорожке, чтобы забрать почту.
  
  В других местах на линии фронта происходили какие-то действия. Во второй половине дня снайпер выстрелил в руку полковнику Джону Густафсону, когда он сходил с amtrac. Он развернулся, спокойно поднялся обратно на борт и был доставлен на корабль для лечения.
  
  
  * * *
  
  
  Морские пехотинцы до сих пор спорят: что было хуже, Пелелиу или Окинава? Я голосую за Пелелиу, но другие, кто прошел через оба, скажут вам, что на Окинаве было хуже, и это мнение они основывают на количестве артиллерии, которую японцы бросили по нам. После первых двух или трех дней на Пелелиу нам многого не удалось добиться — мы вывели из строя большую часть их тяжелых орудий. Но на Окинаве, как только это началось, это просто продолжало надвигаться на нас вплоть до последних дней.
  
  Японцы многому научились у Пелелиу. Когда мы наконец загнали их в угол на Окинаве, они снова прятались в пещерах и туннелях. Нам пришлось вытаскивать их один за другим, как мы сделали на Пелелиу. Генерал-лейтенант Бакнер назвал это “кампанией с паяльной лампой и штопором”. Они сражались на своей территории. Окинава находится в центре семисотмильной цепи островов, протянувшейся от Формозы до Кюсю, Рюкю. Японцы считали всю цепь частью своих родных островов, точно так же, как мы могли бы думать о Флорида-Кис. На Окинаве мы снова столкнулись со всем, с чем сталкивались на других островах. Дождь, грязь, малярия, мухи, тела, кишащие личинками. И мы устали. Прежде чем все закончится, борьба за Окинаву, казалось, растянется на вечность, и конца ей не будет видно.
  
  Но первые дни не дали нам ни малейшего намека на то, что должно было произойти.
  
  Территория за пляжем была забита машинами amtracs и DUKW, доставлявшими припасы, и мы быстро уехали. Остров, на котором мы высадились, был шириной около шести миль, и по плану мы должны были разрезать его пополам. Первая и Шестая дивизии морской пехоты должны были захватить Йонтан, самый крупный из двух аэродромов. Затем Шестая морская пехота повернет на север и зачистит остров до самой оконечности. Мы направимся прямо к восточному берегу. Армия тем временем захватит меньший аэродром Кадена и повернет на юг. Все это должно было занять пару недель. Но к тому времени, как мы отчалили от пляжа, войска уже подошли к краю обоих аэродромов.
  
  Устье реки Биши-Гава, где высадился наш минометный взвод, было завалено обломками небольших лодок. Некоторые из них были фанерными моторными лодками-самоубийцами, которые были пойманы нашими самолетами до того, как они смогли добраться до нашего флота. Мы продвигались колонной мимо полей, которые были недавно убраны и были готовы к вспашке. Жители Окинавы выращивают рис и бобы, батат и заросли сахарного тростника. Оказалось, что они просто отпускают свой скот на волю, потому что мы продолжали встречать коз, свиней и кур. В перспективе у нас было несколько отличных барбекю. У маленьких фермерских домиков были соломенные крыши, и они выглядели опрятными и ухоженными за низкими каменными стенами. Дворы были затенены соснами. Но сами здания были заброшены. Позже мы узнали, что японцы рассказывали местным жителям истории о том, какие ужасные вещи американцы, особенно морские пехотинцы, могли с ними сотворить.
  
  Когда мы проходили мимо, я посмотрел на их лошадей. Они были меньше и лохматее, чем те, к которым я привык дома, больше похожие на шетландских, чем на настоящих лошадей. Они оказались кроткими лошадками, хорошими рабочими животными. И хотя я не помню, чтобы кто-нибудь пытался на них ездить, наше минометное отделение усыновило одного, и вскоре он стал таскать наши боеприпасы.
  
  К полудню мы поднялись на возвышенность и начали время от времени попадать под обстрел. Обычно это была всего лишь пара японцев из легкого пулемета "Намбу", или миномета, или снайпера. Мы сбивали их с пути, когда подходили к ним, а затем натыкались на еще один чуть дальше. Но это казалось нерешительным, ничего похожего на то, с чем мы столкнулись в джунглях Новой Британии. Около четырех часов мы остановились, чтобы окопаться на ночь. Земля была мягкой, идеально подходящей для окопов и установки минометов. Я послал пару человек проверить соседний фермерский дом, и они вернулись, чтобы доложить, что все чисто.
  
  Мы с Тексом Каммингсом только начали рыть окоп, когда услышали отдаленный гул самолетов. Мы посмотрели вверх и заметили два из них, просто пятнышки, но низко и приближающиеся со стороны залива.
  
  Пока мы смотрели, пятнышки становились все больше. Они собирались пролететь совсем рядом.
  
  “Ну, вот и двое наших приближаются”, - сказал Текс. “Они присматривают за нами”.
  
  Я заметил красные круги по бокам плоскостей. Мы называли их фрикадельками. Вы научились распознавать их мгновенно, предупреждение, подобное красным песочным часам на пауке.
  
  “Лучше взгляни еще раз, черт возьми, сынок”, - сказал я. “Это японские самолеты. Они, вероятно, заметили нас”.
  
  Они прошли в тридцати или сорока ярдах от нас, почти на уровне глаз, и когда они проходили, пилоты повернулись и посмотрели прямо на нас. Это был один из тех моментов, когда время, кажется, останавливается, и я мог ясно видеть каждую деталь — их куртки, кожаные шлемы, защитные очки на лбу, белые шарфы. Затем они с ревом понеслись дальше, не сворачивая и не меняя курса.
  
  Мы стояли и ждали, пока они не ушли. “Вероятно, искали вещи покрупнее”, - сказал я.
  
  Никто из нас не потрудился дотянуться до нашего М1. Нам, должно быть, очень, очень повезло, что мы попали в один из них.
  
  С того места, где мы окопались, нам был виден отдаленный вид на корабли вторжения, стоящие на якоре в бухте. Вскоре после нашей встречи с двумя Зеро высоко над головой прошел еще один японский самолет, летевший на запад, к пляжу. Вдали загрохотали зенитные орудия. Мы смотрели, как он спокойно кружит, как ястреб или канюк. Стоя там, я услышал свой голос: “Кто-нибудь, ударьте этого сукина сына! Кто-нибудь, ударьте этого сукина сына”.
  
  Затем он указал носом вниз и ушел в крутое пике, задев мидель одного из наших транспортов. Поднялись пламя и дым, и корабль горел до позднего вечера. Это была первая успешная атака камикадзе, свидетелем которой я стал.
  
  После захода солнца температура упала до шестидесяти градусов, и мы натянули наши куртки на шерстяной подкладке. Мы открыли маленькие бутылочки бренди, которые должны были согревать нас. Легкий ветерок разогнал дымку, и одна за другой появились первые звезды. Мы устроились в общих окопах, один спал, пока другой стоял на страже.
  
  Довольно скоро кто-то начал чесаться. Затем к нему присоединился кто-то еще. Затем чесались мы все. Мы улеглись спать в блошином гнезде, и они пировали за наш счет. Всю ночь они преследовали нас, и вы слышали, как люди шлепались вокруг, царапались и ругались. И все же я думал, что блохи - это лучше, чем японцы. Первый день вторжения, и никто из нас не пострадал. На наши головы не обрушилось ни артиллерийских, ни минометных снарядов. Никаких атак "банзай". Мы продолжали спрашивать себя, где были японцы? Постепенно те, чья очередь была спать, погрузились в беспокойный покой.
  
  Поздно ночью грохот автомата разбудил нас. Все вскочили, насторожившись. Мы кричали взад и вперед: “Все в порядке? Что случилось? Кто стреляет?”
  
  Джин Следж прошептал, что он был уверен, что заметил японца, притаившегося за рядом деревьев. Просто чтобы убедиться, что он выпустил очередь из пистолета-пулемета. Он не знал, попал ли он во что-нибудь.
  
  Теперь мы все были на взводе, молча ожидая и вглядываясь в темноту, пытаясь разглядеть то, что видел Следж. Мы напряглись, прислушиваясь к стонам, наполовину ожидая в любую минуту услышать крики банзай! Шли минуты, слышались лишь случайные хлопки и грохот вдалеке, поскольку какое-то другое подразделение справлялось со своими проблемами. Наконец, те из нас, кому было назначено спать, снова свернулись калачиком в своих окопах. Остальные продолжали смотреть и слушать.
  
  С первыми лучами солнца Следж и пара других подошли к ряду деревьев, чтобы посмотреть, во что он врезался, если вообще во что-нибудь врезался. Его японский лазутчик оказался небольшим стогом сена, который, если смотреть под определенным углом в темноте, мог бы показаться скорчившимся человеком, по крайней мере, нервному морскому пехотинцу.
  
  Мы устроили Кувалде ад весь остаток того дня.
  
  
  * * *
  
  
  Первая и шестая дивизии достигли восточного побережья к полудню третьего дня, почти на десять дней раньше запланированного. Мы осмотрели район болот и пресноводных прудов, залив Чиму Ван и Восточно-Китайское море. Позади нас оба аэродрома были защищены, и морские пехотинцы начали латать взлетно-посадочные полосы. Еще через несколько дней эскадрильи морских корсаров разместятся на обоих аэродромах. Прошел слух, что потери с момента высадки 1 апреля были минимальными — из шестидесяти тысяч солдат, высадившихся на берег, двадцать восемь были убиты, 104 ранены и двадцать семь пропали без вести.
  
  На следующее утро начался дождь, и после этого он продолжался несколько дней, превращая дороги в грязь и замедляя доставку припасов. Шестая дивизия повернула на север, а Первая дивизия получила приказ продвинуться вглубь страны и прощупать местность на юго-западе. Роте К предстояло провести следующую неделю или около того в патрулировании в поисках врага. Хотя мы нигде не нашли живого японца, к северу от нас патруль, высланный Третьим батальоном Седьмой морской пехоты — кстати, тоже ротой "К", — попал в засаду недалеко от места под названием Хизоанна. Трое из их людей были убиты и дюжина ранена в перестрелке.
  
  В течение нескольких дней нам было приказано патрулировать тот же район. Утром отделение отправилось в путь со Скотти во главе. Дождь прекратился, и дорога была сухой, так что мы с удовольствием продвигались между рядами благоухающих сосен. Но вскоре мы миновали первые признаки передряги Седьмого полка морской пехоты. Мертвый японец был распростерт в лесистом овраге рядом с дорогой. Немного дальше мы наткнулись на окровавленные бинты и обертки, а также рюкзаки, которые санитары срезали с раненых морских пехотинцев. Вокруг было разбросано еще около двадцати тел японцев, а также пустые коробки из-под патронов, обоймы и много латуни. Темные сгустки крови пачкали землю. Это было больше, чем просто перестрелка. Всем нам резко напомнили, если кому-то из нас требовалось напоминание, что мы находимся на японской земле. Мы все еще были на войне, которая могла перерасти в кровопролитие в любую минуту.
  
  
  Я послал пару человек вперед проверить дорогу там, где она ныряет в глубокую, затененную деревьями просеку. Скотти, наш лейтенант, забрел на соседний фермерский двор.
  
  Раздался выстрел, пауза, затем еще один выстрел. Все бросились в укрытие. Выстрелы раздавались со двора фермы, а не с дороги, и моей первой мыслью было, что Скотти попал в беду.
  
  Я приподнялся, чтобы получше рассмотреть, и заметил Скотти, спокойно стоящего на открытом месте и целящегося из карабина в тушу какого-то мертвого животного. Как раз в этот момент он выстрелил снова.
  
  Я понятия не имел, что делает этот человек. Но я знал, что это не могло быть очень полезным. Мы взяли себя в руки и собрались вокруг, пока он бодро объяснял, что пытается выбить зубы из черепа один за другим. Обычный тир.
  
  Внезапно я пришел в ярость. Остальные члены патруля, стоявшие вокруг, с побелевшими лицами переводили взгляд с меня на Скотти и снова на меня.
  
  Я решил отвести его в сторонку, где нас не могли подслушать.
  
  “Лейтенант, какого черта вы, по-вашему, делали?” Спросил я. “Теперь каждый японец в радиусе десяти миль будет точно знать, где мы находимся”.
  
  Он посмотрел вниз и переступил с ноги на ногу.
  
  “Вы несете ответственность за жизни двадцати двух человек здесь, и мы находимся посреди Бог знает скольких японцев. Нам не нужно вешать рекламный щит, чтобы сообщить им, где нас искать ”.
  
  Он пробормотал что-то о том, что нужно быть начеку во время патрулирования. Я сказал ему, что не думаю, что быть начеку включает в себя практику стрельбы по мертвым животным.
  
  Это был типичный эпизод для Скотти, из тех глупостей, о которых он, вероятно, подумает позже и пожалеет. Скотти еще многому предстояло научиться. Я делал все возможное, чтобы дать ему образование.
  
  Он дал бы мне другую возможность довольно скоро после этого.
  
  Третий батальон получил приказ готовиться к отправке на другую операцию. Грузовики отвезли нас на восточное побережье, где на берегу ждали amtracs. Группа из пяти или шести островов лежала в нескольких милях в заливе, и хотя разведка была почти уверена, что ни на одном из них не укрываются японцы, чувствовалось, что враг может использовать их в будущем для внезапной атаки.
  
  Пока мы ждали посадки на amtracs, мы развели небольшой костер, чтобы не замерзнуть. Некоторые из нас приводили в порядок свое снаряжение, когда раздался знакомый хлопок! Примерно в тот момент, когда я решил, что это капсюль для воспламенения гранаты, и все разбежались в поисках укрытия, раздался более громкий хлопок! и нас осыпало пеплом и искрами. Несколько осколков гранаты упали среди нас, к счастью, не причинив никакого вреда.
  
  “Кто тот тупой сукин сын, который выдернул чеку из той гранаты?” Я заорал.
  
  Мы все посмотрели на Скотти, который застенчиво улыбался.
  
  “Хе, хе. Думаю, я извлек из этого не весь порох”, - сказал он.
  
  Это была старая шутка о маневрах. Отвинтите детонатор, высыпьте порох из гранаты, снова навинтите детонатор, выдерните чеку и бросьте ее кому-нибудь. Все разбегаются, а потом все от души смеются. Но на этот раз он не израсходовал весь заряд взрывчатки, и мы не смеялись. И мы не были на маневрах.
  
  На этот раз я не потрудился отвести его в сторону.
  
  “Ну, до какой степени ты можешь быть глупым, Скотти?” Я накричал на лидера своей секции.
  
  На этот раз он извинился.
  
  Мы поднялись на борт amtracs в мрачном настроении. В сопровождении эскорта эсминцев они отвели роту "К" примерно на четыре мили к самому большому из островов, Такабанаре. Нам не потребовалось много времени, чтобы прочесать это место от берега до берега. Всякий раз, когда мы натыкались на дом, мы проверяли его, как команда спецназа, переходя из комнаты в комнату с пистолетами наготове. Мы обнаружили нескольких уроженцев Окинавы, но ни одного вражеского солдата.
  
  В первую ночь, когда Скотти и я окопались вместе. Мы взяли расщепленные бамбуковые циновки, которые туземцы использовали в качестве ковриков, и положили их на дно окопа, чтобы оставаться сухими. Когда начало темнеть, я заметил, что пистолет Скотти 45-го калибра все еще был взведен.
  
  “Скотти! Твой пистолет взведен”.
  
  “Боже всемогущий”, - сказал он. “Ты знаешь, я взвел курок этой штуки, когда мы сошли на берег этим утром, и так и не снял его”.
  
  Следующие три ночи мы спали под открытым небом. Наши минометы были установлены на скалистом склоне холма с видом на пляж, который был прекрасным местом для купания. Несколько человек доплыли до эсминца сопровождения, который стоял на якоре недалеко от берега, и наслаждались гостеприимством военно-морского флота. Затем, без объяснения причин, amtracs отвезли нас обратно на Окинаву, где мы возобновили наше патрулирование.
  
  С появлением истребителей морской пехоты на суше ситуация над головой стала интереснее. За время моего пребывания за границей я никогда раньше не видел, как самолеты вступают в воздушные бои. На Новой Британии было так много джунглей, что большую часть времени не было видно неба, а за все время нашего пребывания на Пелелиу японцы ни разу не смогли поднять в воздух ни одного самолета.
  
  Но на Окинаве местность была открытой, и мы были достаточно близко к Японии, чтобы они могли прилететь, подраться, а затем развернуться и улететь домой. Так что мы стали свидетелями нескольких воздушных боев прямо у нас над головами. Они были потрясающими.
  
  Часто они были так высоко, что невозможно было определить, какие самолеты вражеские, а какие наши. Они были просто пятнышками, кружащими там, наверху. Затем вы видели, как в одного из них стреляли в воздухе, и крыло по спирали падало вниз, или куски металла горели, оставляя за собой шлейф дыма. Мы просто стояли и смотрели вверх.
  
  13 апреля они передали сообщение о том, что президент Рузвельт скончался за день до этого. Это был шок. Большинство из нас не тратили много времени на размышления о событиях дома, о том, что происходит в Вашингтоне и так далее. Я думаю, мы просто предполагали, что, когда вернемся домой, он все еще будет президентом. Никто из нас ничего не знал об этом новом человеке, Гарри Трумэне.
  
  Я помню тот день, потому что в то утро японский самолет пролетел низко над нашими позициями, на уровне верхушек деревьев. Можно было почти разглядеть его глазные яблоки. Я подумал: О, черт. Он за кем-то охотится. И как раз в тот момент, когда я думал об этом, один из наших корсаров сел ему прямо на хвост. Вы могли видеть пилота морской пехоты так же отчетливо. Он смотрел прямо перед собой, слегка сгорбившись. Он еще не начал стрелять, но двигался быстрее, чем Зеро. Они исчезли за деревьями, и я не успел увидеть, чем все закончилось. Но я был бы готов поспорить на деньги, что морской пехотинец поймал его. И если он не поймал его, это сделал кто-то другой. Мало-помалу мы стали видеть меньше японских самолетов.
  
  Если не считать воздушных боев, рота "К" уже почти месяц находилась на Окинаве, не видя ни одного сражения. Мы бродили по сельской местности, отправляясь в патрулирование. Иногда мы просто отправлялись куда-нибудь сами, бродили по фермерским домам в поисках цыплят или свиней. Все, что угодно, лишь бы скрасить однообразие рационов К.
  
  Ближе к концу апреля я вышел один посмотреть, что я могу раздобыть. Я пришел к этому фермерскому дому с пристроенным сбоку сараем. Сарай был примерно двадцати футов в длину и шести-восьми футов в глубину с дверью спереди. Он выглядел как место, где можно держать цыплят, поэтому я открыл дверь и вошел. Возле двери была сложена неровная груда сосновых веток, и я наклонился и вроде как потряс одну из них, надеясь вспугнуть цыпленка. Вместо этого появился этот человек.
  
  Ты говоришь о быстром извлечении оружия из Западного Техаса. Клапан моей кобуры был опущен и защелкнулся, но за долю секунды я выхватил свой 45-й калибр и направил его в лицо этому парню.
  
  Потом я увидел, что это гражданское лицо, житель Окинавы. Он просто поклонился, и еще раз поклонился, и вышел из-за поленницы дров. Я не уверен, кто из нас был поражен больше. Я похлопал его по плечу, поклонился сам и оставил его стоять там. Я не знаю, куда он пошел после этого, заполз ли он обратно за ту поленницу дров или пошел куда-то еще.
  
  Это был хороший фермерский дом с деревянным каркасом, в хорошем состоянии. Я не думаю, что окинавцы были рады видеть нас вначале. Японцы как бы промыли им мозги, заставив думать, что мы варвары. Но после того, как они вступили с нами в контакт, распространился слух, что с нами все в порядке. Что мы не были варварами. Японцы были.
  
  
  * * *
  
  
  На наш вопрос — Где японцы? — наконец-то был получен ответ.
  
  До того, как мы высадились, большинство из них было отведено в южную треть острова, где они ждали в пещерах и туннелях, когда мы придем к ним. Их оружие было нацелено и готово. Это была своего рода последняя отчаянная оборона, которую они вели на Пелелиу.
  
  В то время как морская пехота обеспечивала безопасность центральной и северной Окинавы, армейские дивизии двинулись на юг. Чем дальше на юг они продвигались, тем с большим сопротивлением сталкивались, пока не стали пробиваться с боем от хребта к хребту. Японцы установили линию обороны по всему острову. 18 апреля армия предприняла крупную атаку. Мы послали артиллерийский полк на поддержку им. Затем в катастрофическом столкновении Двадцать седьмая дивизия потеряла двадцать два из своих тридцати танков. Танки и поддерживающая пехота оказались разделены, нарушив главное правило танковой войны. Атака застопорилась, и танки Первой дивизии морской пехоты пришлось отправить в качестве замены. Затем, в конце апреля, всей Первой дивизии морской пехоты было приказано заменить Двадцать седьмую на восточном конце линии. Впервые на Окинаве нас бросили в бой.
  
  1 мая грузовики повезли нас на юг по грязным дорогам и через вздувшиеся ручьи. Грохот артиллерии становился все громче. Мы проезжали мимо больших орудий и груд пустых гильз.
  
  Для американских морских пехотинцев Двадцать седьмая дивизия изначально не имела такой уж хорошей репутации. Они были подразделением Национальной гвардии из Нью-Йорка. На Сайпане дивизии не удалось продвинуться вперед во время наступления морской пехоты, и генерал морской пехоты Холланд “Воющий Безумец” Смит поднял шумиху и добился замены ее командира.
  
  Мы вылезли из грузовиков под проливным дождем и двинулись вперед гуськом. Вскоре мы столкнулись с самой жалкой группой солдат, идущих в нашу сторону, которую я когда-либо видел. Это было то, что осталось от 106-го полка Двадцать седьмой пехотной дивизии, и они были измотаны, едва держались на ногах. За несколько дней до этого они пробились к вершине хребта и были сброшены. На следующий день они пробились обратно, и их снова сбросили. Когда мы освободили их, из них просто выбивались все силы.
  
  Когда мы проезжали мимо них, я стал свидетелем события, которое многое сказало мне об этом подразделении. Один из их сержантов приказал солдату что-то сделать.
  
  “Пошел ты”, - прорычал солдат. “Сделай это сам. Я не буду этого делать”.
  
  Я не помню, что именно сержант приказал ему сделать. Но я могу с уверенностью сказать вам, что случилось бы с морским пехотинцем, который сказал это своему сержанту. Он оказался бы беззубым и на гауптвахте. Ему не место было на передовой. Насколько я мог судить, в отряде не было никакой дисциплины. Мы думали, что это ямы.
  
  В тот день мы пробились к вершине того хребта. И мы остались там.
  
  Мы съехали с дороги и приближались в два раза быстрее по открытому полю. Японская артиллерия взяла нас на прицел, или, может быть, они вели огонь по 106-му полку, который все еще отходил. Снаряды рвались повсюду, и когда мы подошли ближе, к ним присоединились пулеметные и винтовочные очереди. Местность пошла под уклон, и мы рассредоточились, представляя собой рассеянную мишень. Солдаты все еще проходили мимо. Это был самый сильный удар, который мы получили со времен аэродрома на Пелелиу. Повсюду суетились санитары.
  
  Сразу за гребнем гряды я крикнул: “Выходите на палубу и окопайтесь!” Наши собственные орудия сбрасывали снаряды через вершину и, как мы надеялись, на позиции японцев за ней.
  
  Мы прождали в наших окопах всю ночь, и снова начался дождь, добавляя грязи ко всем остальным нашим несчастьям. Было передано сообщение, что следующим утром мы начнем продвижение на юг, оттесняя японцев.
  
  Мы проснулись на холодном, сером рассвете. Некоторые из нас пытались разогреть кофе в банке "Стерно". Остальные кутались в свои пончо. В девять утра наша артиллерия снова начала стрелять по хребту, и японцы ответили. Но их снаряды падали на некотором расстоянии позади нас. Я получил приказ начать огонь из минометов, и по всей линии темп ускорился. Дождь также усилился, и Сани и другие перевозчики боеприпасов скользили по грязи, пытаясь доставить снаряды к орудиям так быстро, как мы могли из них стрелять. Японцы были где-то по ту сторону хребта. Я выдвинулся вперед со стрелками, откуда мог наблюдать. Но было невозможно получить четкую картину того, во что мы стреляли. Со мной была пара наших снайперов. Всякий раз, когда они делали три или четыре выстрела, нам приходилось отходить, потому что японская артиллерия обнаруживала нас.
  
  За нашим хребтом лежала неглубокая долина, затем другой хребет. Всякий раз, когда наши люди начинали продвигаться вперед, открывал огонь один конкретный японский пулемет. В то утро стреляли другие вражеские пулеметы, но этот прижал нас к земле. Он ждал нас всю ночь, чтобы пересечь хребет и начать спуск по другой стороне.
  
  Поскольку я был начальником минометного отделения, теперь моей работой было расчищать путь, чтобы мы могли снова двигаться. И этот пулемет стоял у нас на пути.
  
  На Окинаве были эти маленькие холмики грязи, может быть, двадцати или тридцати футов в поперечнике, разбросанные по всей южной части острова, и один из них был прямо перед нами. Это давало нашим стрелкам некоторое прикрытие, пока они пробирались вниз по склону, но как только они начинали двигаться влево, пригибаясь, этот пулемет начинал стрелять. Иногда он позволял им отойти на несколько ярдов на открытое место, а затем стрелял, как будто играл с ними. Нам уже приходилось ставить заслон из дымовых шашек и посылать санитаров за парой раненых морских пехотинцев.
  
  Наши три орудия находились примерно в двадцати пяти или тридцати ярдах позади меня. Я общался по телефону. Я слышал стрекотание автомата и свист пуль. Я примерно знал, откуда они доносятся, примерно в четырехстах ярдах через долину и где-то справа от нас. Долина была плоской и открытой, но противоположный склон зарос густым кустарником. Я не смог обнаружить его, чтобы спасти свою жизнь.
  
  Я заметил одну вещь. Стрелок стрелял только после того, как один из наших людей проходил мимо определенной точки. Я подумал, что что-то должно было загораживать ему обзор. Поскольку наши люди направлялись влево и прочь от него, когда они вышли на открытое место, они смотрели не в ту сторону, чтобы увидеть его. Если бы я мог пройти мимо того, что загораживало ему вид на меня, я бы получил четкое представление о нем. Я подумал, что он, скорее всего, выстрелит в меня так же, как стрелял во всех остальных, кто попадался мне на пути. Но я бы увидел вспышку его дула. Я бы знал, где этот сукин сын.
  
  Чем больше я думал об этом, тем больше убеждался, что смогу сделать это, не пострадав, и если я смогу увидеть его, я был уверен, что мы сможем с ним справиться. Я мог выпустить минометный снаряд, куда захочу. Это единственное, что я всегда мог сделать. Я наметал глаз, охотясь вокруг фермы, отстреливая белок, а в пушной сезон после заморозков - опоссумов, енотов и лисиц. По субботам в город приезжал мужчина и покупал шкуры по доллару или семидесяти пяти центов каждая, что-то в этом роде. Я даже не помню, когда впервые выстрелил из ружья, но я охотился всю свою жизнь. Я все еще охочусь.
  
  Но более того, я думаю, что это было результатом подготовки морских пехотинцев, многочасовых тренировок на полигоне и соревнований между минометными взводами. Я мог настроить миномет и попасть в цель быстрее, чем кто-либо другой.
  
  Я крикнул командиру отделения, чтобы он придержал своих людей, пока я кое-что попробую.
  
  Я начал спускаться и обходить насыпь, поскальзываясь в грязи. Затем, как раз перед тем, как я добрался до того места, где, по моим расчетам, я попаду в поле зрения стрелка, я повернулся и сделал шаг или два назад, наблюдая за далеким хребтом. Мгновенно я увидел вспышку на дальнем склоне холма. Грязь брызнула мне под ноги, и я почувствовал, как что-то ударило меня по штанинам брюк. Но я видел его! Я прыгнул в укрытие и схватил телефон, чтобы сообщить координаты. Затем я дал команду: “Огонь!”
  
  Теперь, когда я точно знал, где он был, я мог наблюдать эффект от нашего огня. Первая пуля попала в нескольких ярдах слева от него. Я ввел поправку — на пару градусов левее, на несколько ярдов дальше — и снова дал команду открыть огонь. Шли секунды. Была вспышка и поднялся фонтан дыма и грязи. Я наблюдал, как этот пулемет полетел вперед, а стрелок сделал что-то вроде сальто назад в воздухе. Я был уверен, что у нас их было двое, поскольку у каждого стрелка был помощник. Мы бы положили этот второй снаряд прямо им на колени.
  
  Я подумал, парень, это хорошая стрельба.
  
  Затем я посмотрел вниз. На моих комбинезонах было три дырки, две между коленом и лодыжкой слева, одна чуть ниже правого колена.
  
  Но я был прав. Он не ударил меня.
  
  Это положило этому конец. На следующий день мы отправились прямо через долину.
  
  
  * * *
  
  
  Наши легкие дни на Окинаве подошли к концу. Это точно.
  
  Теперь все протрезвели. Даже неразбериха Шелтон стала серьезной. У меня все еще были разногласия со Скотти, даже некоторые серьезные разногласия. Но наш лейтенант, казалось, взрослел по мере того, как мы продвигались вперед. Он утратил глупость студента колледжа, и больше не хвастался тем, что он сделает с японцами, больше не устраивал розыгрышей.
  
  Когда я думал об этом, я считал, что мне повезло служить с этими людьми. Мы превратились в единое целое. Мы хорошо работали вместе. Мы прикрывали спины друг друга.
  
  Я также считал себя счастливчиком, потому что еще не потерял ни одного человека. За исключением Редифера и Лесли Портера, которых ранило той гранатой в бункере на Нгесебусе, в моем минометном взводе даже никто не был ранен. Я чувствовал себя счастливым. Я совершил шесть посадок — на мысе Глостер, Таласии, Пелелиу, Нгесебусе, Окинаве и Такабанаре — и пока все шло хорошо. Не то чтобы это не могло случиться со мной. Я все время видел парней вокруг себя взорванными, застреленными, покалеченными шрапнелью. Я знал, что мое время может прийти в любую минуту.
  
  Просто пока этого не произошло.
  
  
  ГЛАВА 9
  Телесные раны
  
  
  Окинава - это долина и горный хребет, долина и горный хребет, вплоть до конца острова.
  
  Когда я сейчас смотрю на карту, я вижу, что мы находились не более чем в десяти милях от южной оконечности. Но японцы собирались заставить нас сражаться за каждый дюйм этих десяти миль. Они установили линию обороны длиной около трех миль по всему острову от столицы в Наха через древнюю крепость под названием Замок Сюри до залива Накагусуку. Их штаб-квартира находилась в большой системе туннелей под замком, и их солдатам было приказано защищать Шури до последней капли крови. К северу от линии Сюри они установили свои оборонительные сооружения на серии параллельных хребтов — Авача, Дакеши и, наконец, Вана. До конца мая и в июне мы бросались на эти хребты один за другим.
  
  Когда дождь прекратился утром 3 мая, мы оказались перед первым из этих хребтов. Скотти встретился с командирами роты, а затем сказал мне, что для предстоящего наступления потребуется полная поддержка наших минометов. Мы выровняли участок, и, пока мы стреляли перед ними, рота "К" двинулась через долину. Очистив это пулеметное гнездо, мы добились значительного прогресса. Но японцы остановили нас у следующего хребта.
  
  Именно в этот день, может быть, на следующий, двое моих людей были ранены. Я стоял не более чем в десяти футах от них, когда разорвался снаряд, и каким-то чудом не получил ни царапины. Но когда дым и пыль улеглись, оба, Т. Л. Хадсон и Джим Корнейзл, были мертвы. Левая рука Хадсона была окровавлена между плечом и локтем, и он держал ее под странным углом. Корнайзл лежал в грязи, дергаясь с головы до ног, его глаза закатились. Наш санитар бросился к нему. Осколок пробил череп Корнайзла сбоку. Мы быстро вытащили его оттуда, затем начали латать Хадсона, чья рука бесполезно висела.
  
  Оба выжили бы. Гудзон стал бы моим соседом в Техасе на некоторое время после окончания войны. Но я бы не видел Корнайзла снова в течение десятилетий, а потом я бы его почти не узнал. Когда я это делала, он открывал поток воспоминаний.
  
  В ту ночь наша рота получила необходимый отдых. Всю ночь мы слышали сильный огонь слева от нас, где японцы предприняли крупную контратаку. Далеко справа мы могли видеть дугу трассирующих пуль над заливом, где Первые морские пехотинцы вели огонь по японцам, пытавшимся неожиданно высадиться за нашими позициями. Если бы им это удалось, они могли бы свернуть всю линию. Но Первый поймал их, когда они все еще были в воде, убивая их сотнями еще до того, как они добрались до берега. На нескольких отставших, которым удалось это сделать, охотились на следующее утро.
  
  Ночью нас предупредили, чтобы мы следили за вражескими десантниками, но они так и не появились. Контратака японцев провалилась, и в течение следующих нескольких дней мы медленно начали пробиваться вперед, неся тяжелые потери. Нашей целью было отдаленное плато Дакеши Ридж, возвышающееся над рекой Ава. С этого и других хребтов японцы могли обстреливать наши войска, когда они продвигались вдоль побережья.
  
  6 мая снова начался дождь, и в течение двух дней он не прекращался. Грязь забивала орудия повсюду вдоль линии фронта. Часто мы устанавливали наши минометы в нескольких дюймах воды. Каждый раз, когда мы стреляли, они все глубже погружались в грязь. Мы укрепляли их, как могли, досками и камнями.
  
  8 мая мы узнали, что война в Европе закончилась. Капитуляция Германии произошла слишком поздно для Дж.Ди и для многих других хороших людей. Но не было никаких признаков того, что японцы последуют примеру Германии. Для большинства из нас окончание боевых действий за полмира отсюда значило очень мало, за исключением того, что, возможно, поток припасов наладится и мы получим некоторую помощь. Но военно-морской флот отпраздновал это чудовищным заградительным огнем, который, казалось, уничтожил все орудия на каждом корабле в пределах досягаемости японцев. Если это и принесло какую-то пользу, вы не смогли бы доказать это с нашей стороны. Мы все еще ловили ад.
  
  Шестая дивизия морской пехоты продвинулась справа от нас, и мы продвинулись дальше от побережья, в район, называемый карманом Авача. За исключением дождя и грязи, глубокие впадины и крутые холмы напомнили мне о Пелелиу. И снова у японцев было множество пещер и блиндажей для ведения огня. Одна позиция прикрывала несколько других, и выкопать их было практически невозможно. Дороги были непроходимы, и даже амтраки не могли проехать туда, где мы расположились. Поэтому они бросили наши припасы в паре сотен ярдов от нас на дальней стороне мелководного лощины. Если нам нужны были наши припасы, мы должны были пойти за ними.
  
  Перевозка боеприпасов, пайков и пятигаллоновых бидонов с водой через эту лощину доставляла едва ли не больше хлопот, чем само сражение. Это была сплошная рутинная работа. Грязь накапливалась на ваших задницах слой за слоем, так что, если вы не опускались или не соскальзывали обратно в нее, вы спотыкались о себя. В довершение наших неприятностей японцы обнаружили, что мы задумали, и установили пулемет "Намбу" во главе этого отряда. Каждый морской пехотинец, пересекавший его, вызывал огонь на себя.
  
  Я этого не видел, но в какой-то момент Редиферу пришло в голову накрыть наших людей, когда они переходили реку, дымовыми шашками. Это не помешало пулеметчику стрелять, но испортило его прицел, и Следж и еще несколько человек благополучно переправились.
  
  Затем Редифер заметил один из наших танков и побежал за ним. Он остановил его, и довольно скоро он с грохотом и лязгом опустился на подъемник, Редифер шел перед ним, направляя его, как один из тех парней, которые направляют самолеты к трапу в аэропорту. Он припарковал танк поперек участка, и наши люди возобновили переброску припасов, пригибаясь за танком, пока тот громыхал взад-вперед. Редифер всю дорогу руководил.
  
  Пока это продолжалось, появился первый лейтенант Джордж Лавдей. Лавдей сменил Легса, лейтенанта, с которым у меня было несколько стычек. Я намного лучше ладил с Лавдеем, но он не пользовался особой популярностью у мужчин. Во-первых, он просто выглядел неряшливо. Казалось, что его униформа никогда не сидела на нем как следует. Все как бы болталось на виду. Большую часть времени он бегал в одной матерчатой кепке, держа шлем под мышкой. Когда он злился, что с ним случалось часто, он срывал с себя кепку, бросал ее в грязь и топтал ее.
  
  В то время как Редифер бросал дымовые шашки, он стоял в стороне от розыгрыша, на открытом месте. Лавдей подумал, что это делает его легкой мишенью, и он просто расправился с Редифером от одного конца до другого.
  
  “Ты тупой сукин сын”, - заорал он. “У тебя что, совсем мозгов нет, черт возьми?”
  
  Редифер просто стоял там в ошеломленном молчании. Затем он ушел.
  
  Я не думаю, что Лавдей видел все это. Он не видел, с какими трудностями мы сталкивались при получении припасов. Я думаю, что он видел, как Редифер подставлял себя под вражеский огонь, не принимая никаких мер предосторожности. Возможно, это был глупый способ сделать это. Но он действительно выполнил свою работу.
  
  Ничто из этого не означало, что кто-то из них был плохим морским пехотинцем. Редифер был одним из тех парней, которые ничего не боялись. Он не всегда думал первым. Но он был цельным. У Лавдея были свои недостатки. У него был вспыльчивый характер. Но, черт возьми, у всех нас есть свои недостатки. Он был хорошим человеком и хорошим офицером. После Второй мировой войны он отправился на службу в Корею, а затем во Вьетнам.
  
  Еще одно крупное наступление на Авачинский котел было назначено на полдень 9 мая. Дождь прекратился, земля подсыхала, и наши танки были на месте. Мы пополнили запасы боеприпасов и зарегистрировали наши минометы.
  
  Еще раз была сильная бомбардировка перед тем, как мы стартовали. Артиллерия чередовалась с волнами пикирующих бомбардировщиков Avenger и Corsairs, стреляющих ракетами. Мы назвали ракеты “Святой Моисей”, потому что полагали, что так сказал бы любой на принимающей стороне, когда увидел бы их приближение. Я был впереди, наблюдал и руководил огнем. Я наблюдал, как наши стрелки и танки двинулись через долину, но снова были остановлены огнем японцев. Они использовали свои 90-мм минометы с большими снарядами, которые издавали странный дребезжащий звук, падая вниз. Я приказал минометам стрелять фосфорными снарядами, чтобы создать дымовую завесу для атаки.
  
  К концу дня мы продвинулись, может быть, на несколько сотен ярдов. Наш батальон был сменен и отошел в резерв, получив приказ поддержать Седьмой полк, который сражался справа от нас на хребте Дакеши. Седьмой бил по этому хребту всю ночь напролет, и как раз перед рассветом мы получили сообщение, что мы все-таки можем понадобиться. Мы получили кое-какие разведданные о том, что японцы могут предпринять контратаку. Итак, мы подняли колья и двинулись на запад вдоль хребта, туда, где ожидалась атака. Там мы нашли группу из Первого и Второго батальонов, которые всю ночь сражались врукопашную с японцами. Тут и там санитары латали раненых морских пехотинцев. В нескольких ярдах от их окопов десятки японцев растянулись в грязи. Мы пропустили бой.
  
  Через несколько минут нам было приказано развернуться и вернуться на нашу старую позицию.
  
  После того, как Седьмая морская пехота захватила хребет Дакеши, мы переехали в то, что осталось от маленькой деревни сразу за хребтом. Большинство зданий было разрушено. Но низкие каменные стены все еще стояли вдоль дорог, где они обеспечивали хорошее укрытие. Они были хорошо сложены, около трех или четырех футов высотой, из больших камней и известкового раствора. Я приказал всем окопаться вдоль северной стороны стен, где мы были бы защищены от огня.
  
  В ту же ночь я увидел один из новых прицелов ночного видения, которыми пользовалась армия. Потребовалось два или три парня, чтобы укомплектовать эту штуку, но они могли установить ее после наступления темноты и увидеть японских лазутчиков, когда они приближались, прежде чем они сделали свою грязную работу. Один человек держал оптический прицел, а другой стрелял из БРУСОЧКА в цель. Я посмотрел сквозь него. Все вокруг имело странное зеленоватое свечение, но я мог видеть как при дневном свете. Я мог узнавать людей на расстоянии тридцати-пятидесяти ярдов, фактически сказать, кто они такие.
  
  Я подумал, Человек жив! Если бы у тебя была одна из этих штуковин, когда они атаковали тебя банзаем, тебе не пришлось бы просто стрелять в темноту и надеяться, что ты попадешь в кого-нибудь. Вы могли бы разделаться с ними, как с мухами. Я задавался вопросом, как скоро они станут доступны для морской пехоты.
  
  Около двух часов ночи в одном из наших окопов разверзся настоящий ад. Я был всего в пятнадцати или двадцати футах от них и узнал голос. Джордж Сарретт кричал и метался вокруг. Я подумал, Боже всемогущий! Я поселил нас там, где есть японская пещера. Они вышли, и один из них в окопе с Джорджем.
  
  Я вскарабкался, вытаскивая свой КА-БАР, как раз в тот момент, когда Сарретт встал, тяжело дыша и отплевываясь.
  
  “Уберите его от меня!” - заорал он. “Боже, я ненавижу этих тварей!”
  
  Я посмотрел вниз, ожидая найти окровавленного японца, скрючившегося на дне окопа Сарретта. Вместо этого там был сухопутный краб, который завалился куда-то ночью.
  
  Этот краб заставил нас впервые за много недель рассмеяться.
  
  За деревней Дакеши мы задержались на одном особенно длинном и низком хребте. Дважды нашим людям удавалось почти взобраться на вершину, но их отбрасывали назад и прижимали к долине. Каждое утро, прежде чем они уходили, наша артиллерия устраивала настоящий ад, выпуская снаряд за снарядом через гребень. От этого не было ни капли пользы.
  
  Я наблюдал со своей передовой позиции, направляя минометы, пытаясь понять, почему артиллерия не справляется с задачей. Снаряд пролетал над вершиной хребта и взрывался на дальней стороне. Это должно быть поимкой япошек.
  
  Что-то должно было проходить сразу за гребнем, который укрывал их, что-то вроде оврага или траншеи. Японцы могли залечь там, защищенные от нашей артиллерии, затем выскочить и начать стрелять, когда мы двинемся вверх по склону.
  
  Разница между артиллерийским и минометным огнем, как учит каждый морской пехотинец в учебном лагере, заключается в том, что минометный огонь ведется под крутым углом. От него не спрячешься в яме или траншее.
  
  Я перезвонил минометчикам и объяснил бойцам, чего я хочу.
  
  “Распорядитесь, чтобы одно орудие стреляло справа налево, второе - слева направо, а третье - по всему гребню хребта”. Следж, Шелтон, Сантос, Редифер, Сарретт и другие мгновенно поняли, что я имел в виду.
  
  Скотти этого не сделал.
  
  Он позвонил из оружейных ям. “Вы не можете этого сделать!” - сказал он. “У нас недостаточно боеприпасов”.
  
  У меня и раньше были разногласия со Скотти по поводу установки минометов. Я бывал где-нибудь на передовой, а когда возвращался, он устанавливал их там, где они были подвержены ружейному обстрелу с любого угла. Я бы попросил ребят перенести оружие туда, где у них хотя бы была какая-то защита.
  
  Тогда им пришлось бы заново рыть все окопы. Они не возражали, потому что знали, что именно там им следовало обосноваться с самого начала. Но никто не хотел подвергать сомнению решения Скотти. Я уже проходил через это пару раз на Окинаве. Теперь мне пришлось сделать это снова.
  
  Мне нужно было двадцать выстрелов на орудие, всего шестьдесят снарядов, которые я мог бы бросить в эту штуку. Я чертовски хорошо знал, что там что-то должно быть. Я их прикрывал.
  
  У нас со Скотти был довольно хороший разговор по телефону. Я попытался объяснить ситуацию и почему мой план сработает, но он этого не понял. В конце концов, я подумал, что это ни к чему нас не приведет. Я позвонил на командный пункт роты и объяснил, что я хотел сделать. “Вы можете выделить нам боеприпасы?” Я спросил.
  
  “Без проблем”, - сказали они.
  
  Скотти вернулся на линию, кипя от злости. “Я приказываю вам не стрелять”, - заорал он.
  
  Я проигнорировал его.
  
  “Минометное отделение, огонь по моей команде! Начать огонь!”
  
  Что бы Скотти ни хотел сказать, это потонуло в бум-бум-бум минометном огне.
  
  Билл Слоун написал в своей книге "Последняя битва", что я послал Скотти к черту. Я хочу прояснить это. Я сказал следующее: “Скотти, если ты собираешься быть таким чертовски наблюдательным, тащи свою задницу сюда, на передовую, где ты сможешь видеть, что происходит”.
  
  Это именно то, что я ему сказал. Но я не посылал его к черту. Он был моим лейтенантом.
  
  Рота "К" без дальнейших проблем взобралась на гребень, и я больше ничего не слышал о Скотти. Но когда я добрался до вершины, мне потребовалось несколько минут, чтобы осмотреться. Конечно же, прямо за гребнем был узкий овраг. И в овраге, почти бок о бок, я насчитал тела более пятидесяти японцев.
  
  
  * * *
  
  
  Мы двигались дальше, от хребта к хребту, пока с трудом различали, что есть что. После нескольких дней обстрела все они были голыми, как ощипанные цыплята. Мы двигались по узкой дороге между каменными стенами, всегда на расстоянии пяти шагов друг от друга. Продолжайте двигаться! Не сбивайтесь в кучу! Все это время мы продвигались все ближе к Ване, последнему хребту перед замком Сюри.
  
  Мы должны были сменить первых морских пехотинцев, которые обошли западный край хребта и продвигались на восток вверх по Вана-Дро. Три раза их заставляли отступать под интенсивным огнем с высот. Теперь они были истощены. В то время как Седьмая морская пехота сосредоточилась на самом хребте, слева от нас, мы начали пробиваться обратно вверх по лощине при поддержке танков. Стены этой штуковины местами достигали двухсот футов в высоту, и мы видели больше странных гробниц в форме подковы, которые жители Окинавы вырезали из цельного камня. На них были похоронены целые семьи, уходящие корнями в прошлое поколений. Жители Окинавы считали их священной землей. Но японцы укрепили их и установили свои противотанковые орудия и минометы для обстрела нас. Они быстро подбили два наших танка и заставили нас отступить, но не раньше, чем мы смогли открыть огонь по двум их позициям с линкора "Колорадо" .
  
  Нашему второму батальону удалось закрепиться на высоте 55, которая прикрывала западную оконечность дро. На следующее утро, 20 мая, мы снова начали Дро Вана, добиваясь прогресса.
  
  В то утро я чувствовал себя немного неловко. Это было не то чувство, которое я мог бы описать. Как я уже говорил, я ни на секунду не верил, что не вернусь домой с войны. Но я не был дураком. Я знал, что могу вернуться домой раненым или калекой.
  
  Японцы начали обстреливать нас слева, из 150-мм пушки на гребне. Мы с Джимом Берком наблюдали впереди, и когда эти большие снаряды начали падать вокруг нас, мы подумали, что нам лучше убраться к черту из "Доджа". Мы побежали вниз по склону туда, где была пара ям от снарядов, и Джим прыгнул в одну, а я кувыркнулся в другую. Как только я достиг дна, прямо за мной, на краю этой штуки, раздался потрясающий треск. Я почувствовал, как эта сила прошла прямо сквозь меня, а затем посыпались грязь и камни. На мгновение я ничего не мог видеть, не мог дышать. Я был погребен. Я с трудом выбрался наружу, покрытый коркой грязи, в синяках и брызгах слюны. Я не помню, как почувствовал облегчение, думая, что был на волосок от гибели. По правде говоря, я мало что помню из остальной части того утра.
  
  В тот день, около двух часов дня, мы сидели где-то поблизости, на открытом месте. Этот большой хребет все еще был прямо перед нами, и самолеты морской пехоты и флота кружили над ним, обстреливая и сбрасывая бомбы. С обеих сторон стреляла артиллерия. Мы были в самом центре событий.
  
  По какой-то причине нашему новому санитару Уэсли Кацу в тот момент пришло в голову начать молиться. Док Касвелл, который был с нами со времен Пелелиу, был ранен пару дней назад, во время жеребьевки push up Wana с танками.
  
  Я ничего не имел против молитвы. Время от времени я молился сам, всегда быстро и молча. Но Док Кац молился громко. Вы могли слышать его сквозь рев самолетов и грохот снарядов. Я протянул руку, похлопал его по плечу и сказал мягким голосом: “Давай просто помолимся здесь беззвучно, сынок. Другим войскам это не приносит никакой пользы”.
  
  Он склонил голову и закончил свою молитву в тишине.
  
  Некоторое время спустя я сидел на своем шлеме и ел ветчину и лимскую фасоль из банки, когда большой снаряд шлепнулся ярдах в пятидесяти или ста от меня. Просто вспышка и треск! Удар сбил с меня шлем, и в то же время я почувствовал, как что-то ужалило меня сзади в шею.
  
  Я посидел на земле мгновение, затем протянул руку, чтобы смахнуть то, что было у меня на шее. Я почувствовал что-то твердое и острое, и этот кусок металла упал на землю. Он был примерно такой же длины и толщиной с мой палец, заостренный и очень зазубренный. Я наклонился, чтобы поднять его, но он был горячим, и я уронил его. Я подождал секунду и поднял его снова. Я посмотрел на него и положил в карман. Я почувствовал, как по моей шее потекла струйка крови.
  
  Кац был рядом со мной. Он начал перевязывать рану. Она онемела, но теперь начала по-настоящему болеть. Прошло три или четыре минуты. Док ткнул в меня шприцем. Я встал и повернул шею, просто чтобы убедиться, что все по-прежнему работает. Ничего не было сломано.
  
  “Как ты думаешь, ты сможешь ходить?” Спросил Кац.
  
  У меня немного кружилась голова, но я думал, что знаю, где нахожусь. Я кивнул, и он указал дорогу к пункту первой помощи, в нескольких сотнях ярдов от нас. Я, спотыкаясь, двинулся в том направлении, а вокруг меня все еще продолжалось сражение, свистели пули и падали снаряды. Я не знаю, как, черт возьми, я это сделал, но я это сделал.
  
  Я оставался на пункте первой медицинской помощи, пока не начало темнеть. Затем приехал джип скорой помощи и отвез нескольких из нас в передовой полевой госпиталь. Я помню, как в машине скорой помощи держал бутылку с плазмой для парня, которому действительно было плохо, но больше я ничего не помню. Я уверен, что он умирал.
  
  Полевой госпиталь был немногим больше большой палатки с носилками на голой земле. Меня внесли, и я лег на одни из носилок. В конце концов пришел армейский медик и сделал мне пару уколов. Я подумал, что это хорошо. Это от боли и от столбняка. Через некоторое время пришел другой санитар и сделал мне еще один укол. Немного позже я получил еще один укол.
  
  Когда я снова поднял глаза, там стоял другой медик. Он сказал, что собирается сделать мне укол.
  
  “Черт возьми, я уже выпил три рюмки”, - сказал я. “Что происходит?”
  
  Он уставился на меня. “Ты уже выпил три рюмки?”
  
  “Черт возьми, да. У меня уже было три. А теперь ты хочешь угостить меня четвертым”.
  
  Он постоял там мгновение. Затем покачал головой и ушел.
  
  На следующее утро меня подняли на носилках, положили в машину скорой помощи и отвезли в другую больницу, подальше от фронта. Это была палатка, но там был пол и настоящие врачи и медсестры. Я лежал в кровати. По какой-то причине у меня болел весь живот. Подошла медсестра и сказала, что собирается обтереть меня губкой. Я рассказал ей о боли.
  
  “Давайте посмотрим, в чем проблема”.
  
  Она откинула одеяло и начала нежно протирать меня губкой. У меня так болел живот, что я едва мог выносить прикосновения.
  
  “Вы были близки к разрыву снаряда?” - спросила она.
  
  Я вспомнил, как нырнул в кратер как раз в тот момент, когда разорвался 150-миллиметровый снаряд, и был погребен в грязи.
  
  “Да, мэм. Вчера утром произошел артиллерийский обстрел, настолько близко, насколько вы можете подойти и все еще быть здесь”.
  
  “У тебя сотрясение мозга”, - сказала она. “Это твоя проблема. Пара дней все уладит”.
  
  Она нежно обтерла меня губкой, и грязь и омертвевшая кожа соскользнули. В бою ты никогда не осознаешь, насколько грязным становишься. Но я никогда не забуду ее нежность и доброту. Она дала мне какие-то таблетки от боли, и через три или четыре дня все прошло, как она и сказала.
  
  Как только я смог, я купил канцелярские принадлежности Красного Креста и написал во Флоренцию.
  
  “Всего несколько строк, чтобы ты знала, что я пострадал в воскресенье, 20 мая, но не волнуйся, Дорогая, я не страдаю и вообще не страдал”.
  
  Я сказал ей, что меня просто поцарапали, серьезных повреждений не причинили, что в основном было правдой.
  
  Теперь, когда я вышел из боя, я поймал себя на том, что думаю о ней почти все время.
  
  “Я бы очень хотел, чтобы ты была здесь, дорогая, чтобы менять бинты и дарить мне миллион сладких поцелуев в день или чаще. Я сплю на красивых белых простынях с самой мягкой подушкой. Это определенно лучше, чем мокрый окоп ”.
  
  Некоторым из нас, кто мог передвигаться, показали фильм В Старой Оклахоме с Джоном Уэйном и Габби Хейз. Я смог расслабиться и насладиться им.
  
  Я не помню, чтобы они когда-либо накладывали мне швы. Я думаю, они просто позволили коже снова прирасти к ране. Инфекции не было. Мне повезло.
  
  Каждое утро приходил врач, чтобы совершить обход. Моя койка была второй или третьей справа. После того, как он повидался со всеми остальными, он останавливался и садился на мою койку, и мы разговаривали минут десять-пятнадцать. Оказалось, что он из Сан-Антонио, так что мы сразу поладили. На протяжении всей войны так было всякий раз, когда я сталкивался с кем-нибудь из Техаса, мгновенно возникала связь. Мы были приятелями.
  
  Его звали Док Мур. Он сказал мне, что мне очень повезло.
  
  “Почему это?”
  
  “Если бы этот осколок вошел чуть глубже, он задел бы твою щитовидную железу”.
  
  “Это было бы плохо?”
  
  Он показал мне, где расположена моя щитовидная железа, прямо за голосовыми связками, и объяснил, как щитовидная железа влияет на все - от пищеварения до уровня энергии. Поврежденная щитовидная железа может повлиять на меня несколькими способами, сказал он.
  
  “Ты мог бы стать очень, очень худым. Или ты мог бы стать ужасно тучным. В любом случае, это испортило бы тебе жизнь”.
  
  Итак, я предположил, что мне повезло больше, чем я думал.
  
  Довольно скоро я почувствовал беспокойство и страстное желание вернуться в компанию "К". Я написал Флоренс еще пару писем, но не получил ни одного ответа. На самом деле, я ни от кого не получал писем, пока был в больнице, поэтому решил, что почтовая система дала сбой и потеряла мой след. 9 июня доктор Мур выписал мне справку о состоянии моего здоровья, и больница отпустила меня. Прошло двадцать дней с тех пор, как я был ранен. Я поспрашивал, не знает ли кто-нибудь местонахождение роты "К" Третьего батальона, и на следующий день добирался автостопом на армейских грузовиках на юг, к фронту.
  
  В кармане я все еще носил осколок снаряда, который стоил мне стольких хлопот.
  
  
  * * *
  
  
  Джин Следж описал битву за замок Сюри как время “грязи и личинок”. Дожди снова начались на следующий день после моего ранения и продолжались следующие десять дней без перерыва. Я слышал, как они барабанили по крыше больницы, но я понятия не имел, насколько плохо было на линии фронта.
  
  Для роты "К" это были одни из худших дней войны. Бои были настолько интенсивными, что ни у одной из сторон не было времени собрать своих погибших, которых оставили гнить в грязи на поле боя. Личинки были повсюду. Если человек поскользнулся в грязи, он встал, покрытый личинками. Они заполнили его карманы. Японцы обстреливали все, что двигалось, и один только шум и сила взрывов оглушали людей. Коренастый Стэнли, командир нашей роты, заболел малярией. Он был в таком бреду, что отказывался покидать свой командный пункт , пока санитар не оттащил его на пункт первой помощи. Лейтенант Лавдей занял его место.
  
  29 мая, когда я был на пути к выздоровлению, роты L, K и я захватили территорию вокруг замка Сюри и вывесили флаг Конфедерации на крепостных валах. Большинство японцев бежали на юг. Первый полк сменил Пятую морскую пехоту 4 июня. На следующий день дожди закончились.
  
  Я нашел свою старую компанию в нескольких милях к югу от того места, где я их оставил. Мы были в плохом состоянии. Мы потеряли тридцать шесть человек в боях вокруг замка Сюри, и нас осталось около сотни рядовых и трех или четырех офицеров. Ходили слухи, что Пятый полк больше не будет отправлен в бой.
  
  Из-за дождей дороги размыло, военно-морской флот сбрасывал продовольствие, воду и боеприпасы с пикирующих бомбардировщиков TBM Avenger по воздуху. Кто-то нашел тайник с японскими пайками. Все было в консервных банках. Я съел немного их тунца и мандаринов, маленькие дольки апельсина. Это было не так уж плохо. Мы довольно часто проезжали через саки. Многие ребята пили его. Я не смог выдержать вкус.
  
  Большую часть времени мы ходили в патрулирование, запечатывая пещеры и пытаясь найти карманы отставших японцев. Японцы были зажаты в районе, возможно, трех миль в длину и четырех миль в ширину, их спины были прижаты к береговой линии. Больше идти было некуда.
  
  Нас предупреждали не заходить в пещеры, но мне стало любопытно. Я насадил банку "Стерно" на конец палки, как свечу, и на ощупь спустился в одну из пещер, на которую мы наткнулись. Ты не мог видеть на три фута перед собой. На некотором расстоянии внутри я наткнулся на раскладушку. Я опустил руку, чтобы потрогать ее, и она была все еще теплой.
  
  Я остановился, прислушиваясь. Где-то рядом я слышал тиканье часов. Я подумал: "Бургин, убирайся отсюда к черту". Когда вы находитесь в пещере и выглядываете наружу, вы можете видеть все, что находится между вами и отверстием, ясно как день. Но если вы заглянете внутрь, вы ничего не увидите, даже держа перед собой маленькую свечу Стерно. Поэтому я начал очень медленно отступать. Слава Богу, меня не убили. Когда я вышел на улицу, я вызвал подрывников, и они запечатали все это ранцевым зарядом.
  
  Я уверен по сей день, что там внутри был японец, потому что та койка была теплой. Почему он не застрелил меня? Может быть, он не хотел привлекать к себе внимание. Может быть, он думал, что сможет улизнуть ночью и причинить больше вреда, чем просто убив одного морского пехотинца. Я не знаю. У него, черт возьми, была такая возможность.
  
  Я поклялся тогда и там, что никогда больше не войду в пещеру.
  
  Повсюду были пещеры, большинство из которых были полны японцев. Первая и седьмая морские пехотинцы пробились к вершине последнего хребта перед побережьем, хребта Куниши. Но японцы были внутри, сражаясь из пещер, и люди на вершине были отрезаны от поставок и подкреплений. Мы знали, что оба полка понесли тяжелые потери. 14 июня нам было приказано привести в порядок наше снаряжение и быть готовыми двигаться на юг на следующее утро. Никто из нас не был очень доволен таким развитием событий, но это был единственный выход.
  
  Вместе с танками и amtracs мы двинулись гуськом по обе стороны пыльной дороги. Шум битвы становился все громче, и мы видели все больше и больше джипов скорой помощи, направляющихся на север, полных раненых морских пехотинцев, что не было хорошим знаком. Мы вышли на широкую открытую территорию рисовых полей с длинным крутым хребтом, поднимающимся за ними. Тем из нас, кто сражался на Пелелиу, это напомнило хребет Кровавый Нос, где мы подверглись такому разрушительному обстрелу сверху.
  
  Мы окопались на ночь вдоль дороги, а на следующее утро двинулись к холму примерно в миле слева от нас. Мы двигались колонной, когда я услышал щелчок японской винтовки и почувствовал, как пуля пролетела мимо моего уха. Это было так близко, что я буквально почувствовал жар. Я не остановился, я не сделал паузу, я даже не пригнулся. Я просто продолжал идти в том же темпе, думая: "Эти сукины дети все еще пытаются убить меня".
  
  Кто-то другой в очереди, возможно, увидел стрелка и застрелил его. Может быть, он больше не стрелял. Я не знаю. К тому времени, я думаю, я в значительной степени работал на автопилоте.
  
  
  * * *
  
  
  Мы знали, что хребет Куниши станет нашим последним крупным сражением. В основном это был бой стрелков, поднимавшихся по склону пещера за пещерой и снайпер за снайпером. Японцы отстреливались из всего, что у них было. Санитары начали доставлять наших раненых почти сразу. Поскольку наши люди прокладывали себе путь вверх по хребту, мы не могли рисковать минометным огнем, поэтому отделение было размещено внизу, чтобы наблюдать за лазутчиками, которые могли попытаться обойти нас и зайти с востока. При необходимости мы выполняли роль санитаров.
  
  Хуже всего было 18 июня. Снайпер застрелил Текса Каммингса, одного из двух перевозчиков боеприпасов, которых я подобрал для отделения на Павуву. Пуля попала ему в спину и прошла навылет, повредив легкое. Мы вызвали amtrac и погрузили его на борт так быстро, как только могли. Затем граната из коленного миномета разорвалась рядом с Гарри Бендером, нашим барменом. Мы вынесли его с осколками в обеих ногах, спине и голове. В тот же день мы получили известие, что генерал-лейтенант Симон Боливар Бакнер, командующий всем вторжением, был убит снарядом японской артиллерии, когда он наблюдал за Восьмой группой морской пехоты на дальнем западном конце линии. Бакнер был сыном генерала Конфедерации и самым высокопоставленным офицером вооруженных сил США, убитым во время Второй мировой войны. Один из наших, генерал-лейтенант Рой Гейгер, принял командование Десятой армией. Гейгер был с нами на Пелелиу. Это был первый случай, когда генерал морской пехоты был назначен командующим постоянной армией.
  
  За два дня боев на хребте Куниши рота К потеряла тридцать три человека, пятеро из них убитыми. Каждая потеря теперь была болезненным напоминанием о том, что, хотя японцы были на последнем издыхании и битва за Окинаву почти закончилась, любой из нас все еще мог вернуться домой раненым или искалеченным на всю жизнь, или в гробу. Мы все думали об одном и том же: если на Окинаве было так плохо, насколько кровавыми должны были быть бои с японцами на их родной земле? Мы знали, что скоро нам придется с этим столкнуться.
  
  Поздно вечером 18 июня восьмая морская пехота сменила нас, и мы спустились с хребта. Восьмая воевала на Тараве и Сайпане и выглядела подтянутой и свежей. Когда мы двигались на юг по дороге, японская артиллерия все еще обрушивалась дождем на наши танки и amtracs, время от времени подбивая один из них. Но все больше и больше их огня велось с изолированных позиций. К полудню 20 июня мы наконец смогли взглянуть на море. Все, что осталось от японцев к настоящему времени, было окопано позади нас. Оставалось только выкорчевать их из их укрытий. И они все еще рыскали ночью. Некоторые из них прорвались через наши линии, и мы могли видеть, как они переходили вброд волны прибоя, где представляли собой отличные мишени.
  
  На следующий день тот, кто принимал такие решения, объявил Окинаву официально защищенной. Нас догнала наша почта, и вместе с ней была пачка писем из Флоренции. Она ничего не слышала обо мне с тех пор, как я был ранен, и она волновалась. Я сел, чтобы сразу же успокоить ее.
  
  Я сказал ей, что выписался из больницы, чувствуя себя “прекрасно”.
  
  “Угадай, что, дорогая? Военно-морской флот только что дал нам по апельсину и четыре яйца на каждого. Боже, как они аппетитно выглядят после того, как с первого апреля смотрели на рационы ”С".
  
  Затем я перешел к тому, что было у меня на уме.
  
  “Я бы хотел, чтобы мы поженились, когда я был там, и теперь ты собирался бы в Штаты в этом месяце .... Почему ты не потащил меня к алтарю, когда я был там, и не женился на мне? Дорогая, я очень надеюсь, что пройдет совсем немного времени, и ты сможешь приехать ко мне, и война закончится, и мы сможем обниматься в нашем собственном маленьком домике ”.
  
  Я был почти уверен, что скоро отправлюсь домой. Флоренс работала со своей стороны над оформлением всех бумаг, которые ей понадобятся для переезда в Штаты. Скоро я начну заполнять необходимые бумаги со своей стороны. Я пообещал телеграфировать ей, как только у меня появятся какие-нибудь новости.
  
  Нас отправили на похороны, мы засыпали землей убитых врагов и собирали с поля боя отработанную медь. Мы отправились на охоту за японцами, все еще скрывающимися в пещерах и больших окинавских семейных гробницах. Некоторые из них даже сдавались, чего мы никогда раньше не видели. Я наблюдал, как одна маленькая группа выползала из пещеры, их было не более трех или четырех человек. На них были только спортивные ремни, и один из них нес белый флаг.
  
  Когда они не сдавались, мы вызывали огнеметные танки или приказывали подрывникам взорвать вход. Мы слышали, что многие из их офицеров совершили ритуальное самоубийство. Утром 22 июня после ночного банкета со своим штабом японский командующий, генерал-лейтенант Мицуру Юшиджима и его помощник, генерал-майор Исаму Чо, покончили с собой на выступе с видом на океан. Они приказали своим солдатам продолжать борьбу до последнего человека, что для некоторых наших войск означало, по крайней мере, еще один месяц боев. Но пятую морскую пехоту должны были отправить на север, наконец, подальше от сражения.
  
  Нам нужен был отдых. Мы находились на Окинаве уже три месяца, два месяца непрерывно вели боевые действия. Нервы у всех были на пределе. Все были на взводе.
  
  Они устроили столовую в палатке. Вы вставали, чтобы поесть, за столами высотой около четырех футов. Однажды на обед у нас был суп. Рядовой первого класса Дэвид Бертон Огастес Салсби стоял прямо напротив меня. Стол был не таким широким, может быть, два фута.
  
  Салсби был из Айдахо, невысокий парень ростом около пяти футов четырех дюймов, и у него был синдром маленького человека. Он был ранен и вернулся на службу, и он был самоуверенным. Он думал, что ему не причинят вреда. Он также был жестким. Он мог сделать все, что мог сделать кто-то другой.
  
  Каждый раз, когда он подносил ложку ко рту, он чавкал. Очень громко. Чавк! Чавк!
  
  “Салсби, не делай этого”, - наконец сказал я. “Это просто действует мне на нервы, когда ты так делаешь”.
  
  Он посмотрел на меня.
  
  “Бургин, ты можешь указывать мне, что делать, когда мы на дежурстве. Но всякий раз, когда я не на дежурстве, я буду делать то, что мне, черт возьми, заблагорассудится”.
  
  Я протянул руку, схватил его за лацканы пиджака, оторвал прямо от пола и притянул к своему лицу.
  
  “Ты маленький сукин сын! Если ты сделаешь это еще раз, я выбью твои чертовы зубы. Мы понимаем друг друга?”
  
  Я поставил его на землю. Он больше не чавкал. Это показывает, в каком настроении мы все были к тому времени.
  
  Окинава приготовила для нас еще один маленький сюрприз, прежде чем мы направились на север.
  
  Я сидел там, когда что-то заставило меня поднять глаза. Я увидел, как земля катится ко мне, как океанская волна. Волна просто подняла меня, а затем прошла мимо, и все. Пока это происходило, мной овладело страннейшее чувство. Как будто ничто в мире не было устойчивым или незыблемым. Все закончилось так быстро, но я никогда не забуду это чувство. У нас было небольшое землетрясение, первое, которое я когда-либо испытывал.
  
  Грузовики подобрали нас в начале июля, и мы поехали на север по ландшафту, который с трудом узнавали. Повсюду работали морские пехотинцы и строительные бригады. Дороги покрывались толченым кораллом, накапливались огромные запасы припасов. Самолеты постоянно прилетали на аэродромы и покидали их. Окинава превращалась в базу для вторжения в Японию.
  
  Завербованные расположились лагерем на Мотубу, большом полуострове к северу от пляжей, где мы высадились 1 апреля. Сержантов загнали дальше на север, почти к оконечности острова, где уже был разбит лагерь. Палатки были на месте, дороги проложены. Короткая взлетно-посадочная полоса для самолетов-корректировщиков проходила через центр лагеря.
  
  Забавно, но я мало что помню об этом лагере. Я не могу вспомнить, где была столовая, где лежали головы. Два самых важных места в лагере. Я могу вспомнить, где был кабинет врача. Но есть так много вещей, которые я не могу вспомнить. Думаю, к тому времени я был просто уничтожен. Я думаю, из-за тридцати месяцев боев, из-за потери людей из моего взвода, парней, которых я знал со времен Мельбурна, парней, которые ушли. Деревенщина Джонс, капитан Холдейн и другие. Я был изрядно напряжен, без сомнения. Просто совершенно оцепенел.
  
  Я спал с фотографией Флоренс под подушкой и думал о тех днях, когда у нас будет собственный дом и дети будут называть нас мамой и папой. Я был уверен, что набрал достаточно очков, чтобы вернуться в Штаты. Проблема была в том, что Флоренс жила в Мельбурне. В наших планах было вместе построить дом в Техасе, и я пытался это осуществить. Тысячи американских военнослужащих женились на австралийках. Когда снова станет возможным путешествовать, жены с детьми получат первоочередную возможность отправиться в Штаты. После этого придут жены без детей. Только после того, как они будут размещены , женихам будет разрешено путешествовать.
  
  “Я только что говорил со своим командиром роты о бумагах, ” написал я ей в середине июля, “ и он собирается ознакомиться с ними утром. Я надеюсь, что смогу привести их в порядок до того, как поеду домой. О, как я надеюсь и молюсь, что смогу. Я хочу, чтобы твое имя было в списке, зная, что пройдет совсем немного времени, прежде чем ты сможешь вернуться домой ко мне навсегда, Дорогая, и я действительно имею в виду навсегда ”.
  
  Некоторые парни женились по доверенности, и мы с Флоренс говорили об этом в наших письмах. Но когда дошло до этого, я не хотел жениться таким образом. Я хотел настоящую свадьбу в церкви и снова настоящую жизнь.
  
  Мы не виделись почти два года. Из ее писем я мог сказать, что она была встревожена так же, как и я. И она все еще беспокоилась о моей ране.
  
  “На самом деле, дорогая, мне не было больно”, - написал я ей. “У меня почти нет шрама, чтобы показать это. Я был ранен намного сильнее в футбольном матче и никогда не прекращал играть”.
  
  Я не помню, чтобы слышал об атомной бомбе. Кажется, я слышал об этом по радио Вооруженных сил. Конечно, я не знал, что такое атомная бомба, так что для меня это мало что значило. Они сказали, что это нанесло ужасный ущерб, но это все, что мы знали. Примерно через неделю мы получили известие, что японцы капитулировали. Все закончилось, и это было приятное чувство. Мы знали, что вернемся домой, хотя и не знали когда. Но не было большого улюлюканья и воплей, не было большого празднования. Люди в Штатах, вероятно, праздновали больше, чем мы.
  
  Я видел, как праздновал один морской пехотинец. В тот день, когда закончилась война, или на следующий, по нашей маленькой взлетно-посадочной полосе пролетел Корсар, всю дорогу вверх тормашками. Пилот мог бы открыть фонарь кабины, высунуть руку и провести пальцами по земле. Вот как низко он был. Я просто знал, что он разобьется, но он полетел дальше по взлетно-посадочной полосе, задрал нос этого Корсара вверх и взмыл прямо в воздух. Затем он развернулся, сделал пике, снова перевернул самолет и совершил обратный полет по взлетно-посадочной полосе в противоположном направлении, снова вверх тормашками. Он остановился и закончил несколькими бросками, затем улетел.
  
  Я стоял там, тараща глаза, как тогда, в учебном лагере, когда эти истребители с ревом вылетели со взлетно-посадочной полосы на Северном острове. Я подумал: "Ты сумасшедший сукин сын. Ты разобьешься". Эти пилоты морской пехоты, они были хороши. Они были чем-то другим.
  
  Теперь мне ничего не оставалось делать, кроме как ждать. Все сержанты спали вместе. Я все еще командовал минометным отделением, но они спали дальше по улице. Если мне нужно было, чтобы кто-нибудь что-нибудь сделал, я просто кричал. Я устал, но моя рана зажила. Затем однажды я внезапно почувствовал озноб. В течение нескольких минут я сильно дрожал. Казалось, я никак не мог согреться. Это чувство прошло, но вскоре я начал потеть. Я горел в лихорадке. Я спустился в кабинет лагерного врача, мои колени так дрожали, что я едва мог ходить.
  
  Я очень хорошо знал, что это такое. Я достаточно часто видел это у других. Как и многие морские пехотинцы, я заболел малярией. Доктор назначил мне хинин и увеличил количество таблеток атабрина, которые я принимал, как и все остальные. Я вернулся в свою палатку, чтобы прилечь, попеременно дрожа и обливаясь потом до конца дня. Всю неделю я лежал в своей койке или, когда чувствовал себя достаточно окрепшим, вставал и немного бродил вокруг. Лихорадка и озноб постепенно уменьшались. Но правда в том, что вы никогда по-настоящему не излечитесь от малярии. Симптомы проходят. Но месяцы и даже годы спустя они могут вернуться. Малярия должна была время от времени присутствовать в моей жизни в течение некоторого времени.
  
  Было 14 сентября, прежде чем я, наконец, узнал, что меня отправляют обратно в Штаты. Остальная часть Первой дивизии морской пехоты направлялась в Китай. На следующий день я отправился в лагерь для новобранцев и поискал своих старых приятелей. Большую часть дня я провел, переходя от палатки к палатке, прощаясь. Некоторые из них уже были на борту корабля. В конце месяца Первая дивизия морской пехоты отправилась с Окинавы в Китай. Джим Берк, Кувалда, Хэнк Бойс, Снафу Шелтон, Сарретт, Сантос — парни, с которыми я сражался бок о бок, все мои старые приятели — ушли. Я был предоставлен сам себе.
  
  Через несколько недель после этого я переехал из лагеря сержантов в другой лагерь, где пережил бушующий тайфун. Когда стало безопасно выходить наружу, первое, что я увидел, было грузовое судно, выброшенное взрывом прямо на сушу. Это было предвкушение того, что может сделать море. После тайфуна я перебрался поближе к гавани с Одиннадцатым артиллерийским полком, где я жил до тех пор, пока не пришло время отправляться в путь.
  
  Восьмидесятидвухдневная битва за Окинаву унесла более двенадцати тысяч жизней американцев и оставила более тридцати восьми тысяч ранеными. Никто никогда не был в состоянии точно подсчитать, сколько японских солдат и мирных жителей Окинавы погибло в той кампании. Даже после капитуляции небольшие группы японцев продолжали сражаться, как это было на Пелелиу.
  
  
  ГЛАВА 10
  Порт приписки
  
  
  Я сменился с вахты на качающейся палубе USS Lavaca в полночь и ощупью спустился по трапу в тесное спальное помещение. Это была тяжелая ночь, корабль бороздил бурное море. Воздух внизу был спертым и зловонным, когда я протискивался между ярусами коек, заполненных храпящими мужчинами. Я нашел свою койку, сбросил промокшее пончо и бросился на него. Я с облегчением закрыл глаза. Еще на один день ближе к дому.
  
  Это, конечно, не превратилось ни в какое "счастливого пути".
  
  Неделю назад я был свидетелем того, что мог натворить тайфун на Окинаве, когда шторм выбросил судно на сушу практически у порога моей палатки. В то утро я вышел и прогулялся вокруг. Это выглядело так, словно здесь прошел старый добрый техасский торнадо. Два на четыре метра были косо вбиты в землю, деревья вырваны с корнем и опрокинуты, крыши содраны рваными полосами. Транспорт, который должен был доставить Пятую морскую пехоту в Китай, вышел из гавани, чтобы пережить тайфун в море, а не рисковать сесть на мель.
  
  Незадолго до того, как я покинул остров, я познакомился с другим техасцем, Эрнестом Шелгреном, сержантом взвода Одиннадцатой артиллерийской дивизии, который также ожидал отправки домой. Он был с фермы, и я был с фермы, и мы поладили. 16 октября мы вместе поднялись на борт USS Lavaca, предвкушая спокойное море и безоблачное путешествие. Через несколько дней нас настиг тайфун.
  
  Lavaca была боевым транспортом, построенным всего несколько лет назад, но уже покрытым ржавчиной, настоящей бадьей. Пару дней назад меня назначили дежурить на палубе в течение четырех часов. Когда мы смотрели, как на нашем пути собираются тучи, шкипер включил громкоговоритель, предупреждая команду задраить люки. Всем было приказано надеть спасательные жилеты и оставаться внизу. За исключением тех из нас, кому не повезло быть на вахте.
  
  Наверху я прицепился к носовому и кормовому линю - веревке толщиной в три или четыре дюйма, которая тянулась от носа до кормы. Это было единственное, за что можно было зацепиться.
  
  Ветер трепал провода, и Лавака скрипела и стонала. Брызги захлестывали палубу, и по мере того, как мы все глубже погружались в шторм, бушевали реки пены глубиной в пять-шесть футов. Член экипажа сказал, что волны были высотой в пятьдесят футов, и я поверил каждому слову. Они были выше корабля. Лавака взбиралась на одну сторону волны, казалось, целую вечность. Затем он наклонялся, соскальзывал с другой стороны и снова начинал долгий подъем. Это было немного похоже на сражение через хребты и долины Окинавы.
  
  Когда я спустился вниз после своей вахты, койки раскачивались от качки корабля. Наконец, оказавшись в постели, я выпрямил руки и ноги, вытянулся и закрыл глаза. Может быть, я даже задремал на минуту или две. Внезапно раздался грохот, как будто металл отрывали от металла, и бах! Я вскочил, окончательно проснувшись. Мы были рядом с камбузом корабля, и я мог догадаться, что произошло. Во время всех этих метаний плита оторвалась от своих креплений, заскользила по полу и врезалась в переборку. Теперь с жалобным скрежетом он начал откатываться в другую сторону. Фляги и стаканчики, наборы для бритья и столовые принадлежности с грохотом падали с потолочных балок, где владельцы оставили их на хранение. В полутьме раздавались стоны и крики тревоги.
  
  Я подумал, что это было бы чертовски подходящее время, чтобы твой корабль пошел ко дну и утонул по пути домой. Тогда я подумал, что просто полежу здесь и очень быстро выясню, все еще на плаву мы или нет. Корабль поднялся, затем опустился. Затем он снова поднимался, каждый раз примерно на пятьдесят футов, и опускался. Я решил, хорошо, мы все еще на плаву.
  
  Итак, я перевернулся на другой бок и заснул.
  
  Шторм продолжался семнадцать часов, в течение которых никто особо не двигался. У многих ребят началась морская болезнь, отчего запах в трюме стал еще хуже. У меня не было морской болезни, но через несколько дней после того, как мы прошли через шторм, мои озноб и лихорадка вернулись. Меня отправили в лазарет с малярией.
  
  Однажды утром, после трех недель плавания, мы проплыли мимо мостов Золотые ворота и Окленд-Бей-Бридж и пришвартовались в Сан-Франциско. Никто из нас не сошел на берег. К концу дня мы снова были в пути, вниз по побережью в Сан-Диего.
  
  Я снова чувствовал себя человеком. Красный Крест встретил нас на пристани с бумажными стаканчиками апельсинового сока и полпинты молока. Грузовики ждали, двигатели работали. Военно-морской флот захватил Кэмп-Эллиот, откуда я отправился на войну тридцать два месяца назад, поэтому нас перевезли в Кэмп-Пендлтон. Я никогда не забуду первую ночь в казармах. Погода не была морозной, даже не было особенно холодно. Но мне было так холодно, как никогда в жизни. После стольких месяцев, проведенных в юго-западной части Тихого океана, я думаю, что моя кровь была разжижена.
  
  У меня была верхняя койка. Там были матрас, подушка, простыня и одно тонкое одеяло. Между матрасом и пружинами лежала матерчатая прокладка - наматрасник. Через несколько часов я вылез из постели и оделся. Я снова забрался под одеяло, но все еще смертельно замерзал. Буквально трясся. Я подумал, к черту все это, и натянул на себя матрас, и там я провел ночь, спал на этом наматраснике. Я так и не согрелся, пока не проснулся на следующее утро.
  
  Пока мы ждали, когда нас выставят, мы с Эрнестом Шелгреном тусовались вместе. Его жена Барбара прилетела из Далласа, чтобы встретиться с ним, и мы стали хорошими друзьями и оставались ими много лет спустя. Моя сестра Ила присылала мне деньги, чтобы я мог выходить в город всякий раз, когда у меня появлялась свобода.
  
  Морским пехотинцам потребовался почти месяц, чтобы вернуть меня к гражданской жизни. Я сдал свое оборудование, заполнил кучу бумаг и прошел последнее собеседование. Я был удивлен, что интервьюер не спросил, был ли я ранен или у меня были какие-либо проблемы со здоровьем. Когда все закончилось, морские пехотинцы оплатили билет на поезд обратно в Техас. Я спешил и вместо этого полетел домой.
  
  Я переехал к своей сестре Айле в Даллас, затем сел на поезд, чтобы провести Рождество с родителями в Джеветте. Мой отец отложил для меня теленка, как и для каждого из детей Берджин. Но я не хотел заниматься фермерством. Я видел, как он работал слишком долго и слишком усердно за слишком малую плату. Через месяц я вернулся в Даллас и начал искать работу. У меня было довольно хорошее представление о том, чем я хотел заниматься в своей жизни.
  
  Я уже начал оформлять документы на Окинаве, чтобы привезти Флоренс. Хотя я никогда официально не делал ей предложения, между нами всегда было понятно, что мы собираемся пожениться после войны. Я написал ее отцу с просьбой о ее руке. Однажды в Мельбурне она рассказала мне, что он пригрозил пристрелить “этого янки”, если я буду пытаться встречаться с его дочерью. Мы хорошо посмеялись над этим. У него даже не было оружия. К счастью, он прислал свое разрешение.
  
  Я указал ее как свою невесту, что означало, что ей пришлось стоять в очереди позади всех жен и жен с детьми, прежде чем она смогла приехать в Соединенные Штаты. Как только документы были одобрены, мне пришлось перечислить 500 долларов правительству. Это была формальность на случай, если жених прибудет в Соединенные Штаты, а пара в итоге так и не поженится, или они быстро разведутся. Затем деньги пойдут молодой женщине, чтобы оплатить ее проезд домой. Если пара поженится, правительство вернет 500 долларов.
  
  Ни у кого из нас не было никаких сомнений. Мы жаждали того дня, когда наконец будем вместе. Я включил нас в список ожидания нового холодильника и начал подыскивать квартиру — нелегкая задача в послевоенные месяцы, когда солдаты десятками тысяч возвращались домой.
  
  Я купил "Плимут" 39-го года выпуска, чтобы помочь себе в поиске работы. Выросший в сельской местности Техаса, я восхищался почтовыми перевозчиками. Я знал обоих сельских маршрутных перевозчиков, которые работали в Джеветте. Я был в их домах. Они были дружелюбными людьми, и у них была приличная работа во время депрессии. Я всегда полагал, что когда-нибудь буду работать на федеральное правительство, потому что это означало гарантированную работу и хороший пенсионный план.
  
  Я пошел в Администрацию ветеранов, чтобы встретиться с офицером по контактам. Его звали Фрэнк Мэллори, и он проявил интерес к моему делу. Я думаю, он проявлял интерес ко всем вернувшимся ветеринарам, потому что он был таким человеком.
  
  Мы сидели в его кабинете и разговаривали, и я сказал ему, что хочу работать на почте. У меня был очередной приступ малярии, и красные, зудящие лихорадочные волдыри покрыли мой подбородок и нос. Я не мог весить больше 140 фунтов.
  
  “Ты рисуешь инвалидность?” Спросила Мэллори.
  
  Я не был.
  
  “И они не спрашивали тебя об этом, когда тебя выписывали?”
  
  Я сказал, что они ничего не упоминали о малярии или каких-либо медицинских проблемах.
  
  “Ну, кто-то не выполнял свою работу”, - сказал он. “Что мы собираемся сделать, так это оформить пенсию и позволить вам начать получать компенсацию за это”.
  
  Он показал мне, как заполнять бумаги, и дал мне конверт с адресом и маркой. Он также организовал для меня включение в список для сдачи экзамена на государственную службу в почтовом отделении.
  
  Примерно через месяц после этого я получил чек на 60-процентную выплату по инвалидности задним числом после моей выписки.
  
  В феврале объявился Т. Л. Хадсон. Он оправился от ран, полученных на Окинаве. Мы нашли пансион, где могли спать вместе, и в стоимость аренды входил завтрак. Мы стали очень близкими друзьями.
  
  В том месяце я получил уведомление, что меня рекомендовали к награждению Бронзовой звездой за роль в уничтожении пулеметного гнезда на Окинаве. Это была первая услышанная мной, но приятная новость. Я пошел и купил свой первый и единственный комплект морской формы синего цвета для церемонии презентации, которая проходила в YMCA Далласа в Оук Клифф. Мои отец и мать приехали из Джеветта, чтобы постоять рядом со своим гордым сыном, и это был единственный раз, когда они видели меня в форме морского пехотинца.
  
  Когда мое здоровье настолько улучшилось, что я смог ходить на работу, я решил попробовать себя в железнодорожной компании. Они отправили меня на два месяца в школу телеграфистов, но как раз перед выпуском я узнал, что они планировали пристроить меня на маленькую станцию в этой части Эль-Пасо. Ни города, ни какого-либо поселения, даже заправочной станции. Просто одинокое железнодорожное агентство рядом с рельсами. Я мог представить, как Флоренс отнеслась бы к этому, и это тоже было не то, что я имел в виду, поэтому я сказал, нет, спасибо. С помощью Мэллори я получил работу на сборочной линии на заводе Ford в Восточном Далласе. Я проработал там три месяца, зарабатывая 1,28 доллара в час — что было довольно неплохо, — когда с почты пришло письмо, в котором мне предлагалось сдать экзамен на государственную службу.
  
  15 мая 1946 года я пошел работать в почтовое отделение, разносил почту США за восемьдесят четыре цента в час, терпел жару и отбивался от злобных собак в Восточном Далласе.
  
  
  * * *
  
  
  Вернувшись в Мельбурн, Флоренс каждую субботу ездила на трамвае в американское консульство, где терпеливо ждала документов, которые позволили бы ей приехать в Соединенные Штаты. Женщины, вышедшие замуж за американских военнослужащих, приходили и уходили, но ни одной из нас не оставалось ничего другого, как ждать.
  
  Мои сестры и мать были почти такими же нетерпеливыми, как и мы. Они обменивались письмами с Флоренс больше года. Как только моя мать узнала, что мы планируем пожениться, она написала Флоренс, что мы простая фермерская семья, не богатая и не гламурная. Флоренс ответила, что ее это устраивает. Она тоже происходила из простой рабочей семьи. После этого они прекрасно поладили.
  
  Год был почти на исходе, когда мы узнали, что врата наконец открыты. В начале января 1947 года Флоренс попрощалась со своей семьей и поднялась на борт корабля в порту Мельбурна. На борту было пятьсот пассажиров, и четыреста из них были невестами американских военнослужащих. Я нашел нам квартиру. Это был не тот маленький коттедж, который я представлял себе в те часы, когда мечтал в палатках и окопах на другом конце света. Но это было начало. У меня была хорошая работа, и она была на своем пути. Она справилась со всем этим, оформив билет на корабль и железнодорожный билет из Сан-Франциско в Даллас, и написала мне, чтобы я ждал ее утром 27 января.
  
  По дороге на восток в поезде она подружилась с пожилой женщиной, также направлявшейся в Даллас. Флоренс рассказала женщине, как она встретила этого американского морского пехотинца в Австралии, как восторжествовала любовь и что она направлялась в Даллас, чтобы выйти за него замуж.
  
  Женщина выглядела сомневающейся.
  
  “Ты уверен, что он будет там, на станции?”
  
  “Он будет там”.
  
  Как оказалось, я не был.
  
  В то утро я добрался до вокзала Даллас Юнион с запасом времени на поезд. Но это был не тот поезд, на котором ехала она. Я поинтересовался, когда будет следующий поезд, затем вернулся в пансион и позавтракал. Я вернулся на станцию, опоздав на следующий поезд на пятнадцать минут, и, наконец, обнаружил Флоренс, стоящую в зале ожидания со своим багажом, а ее новую подругу, стоящую рядом с ней на случай, если я не появлюсь. Флоренс выглядела точно так же, как я ее помнил, только лучше. Мы обнялись, как любая влюбленная пара, которая не видела друг друга годами. Женщина из поезда исчезла. Мы так и не узнали ее имени.
  
  Флоренс предполагала, что мы поженимся 15 февраля, в ее двадцать первый день рождения. Но у нас была квартира. Холодильник был доставлен. Моя семья даже договорилась о церкви и торте. И вот 29 января 1947 года, через два дня после того, как она сошла с поезда, через три года и девять месяцев после нашей встречи в Мельбурне, мы с моей австралийской невестой обвенчались в церкви Христа на Санер-авеню.
  
  Хотя мы поздно начали, мы были похожи на десятки тысяч других новоиспеченных пар в 1947 году, изо всех сил пытавшихся осуществить американскую мечту. Флоренс любила мою семью, а они любили ее. Она выучила все любимые мамины рецепты и отлично вписалась в компанию. Наша старшая, Маргарет Энн, родилась в том ноябре. Мы прожили в квартире еще несколько месяцев — Т. Л. Хадсон был нашим соседом сверху, — а затем купили наш первый дом с двумя спальнями в тихом районе неподалеку. В 1950 году появилась Вики Линн, затем Ванесса Джо в 1953 году. Флоренс всегда говорила своей маме, что у нее будет одиннадцать мальчиков и одна девочка. Когда в 1955 году родилась наша четвертая девочка, мы сказали, что все, и дали ей мужское имя, Терри Ли. Несколько лет спустя мы купили квартиру с тремя спальнями чуть дальше. А в 1965 году мы построили дом нашей мечты за городом, на лесистом участке с видом на ручей.
  
  Я выбросил войну из головы и принялся за работу на почте. В 1947 году у меня был последний приступ малярии, из-за которого я на неделю попал в госпиталь для ветеранов. Тем летом я сошел с почтового маршрута и стал почтовым клерком. Несколько лет спустя я начал готовиться к экзамену супервайзера. Я прошел путь от клерка до линейного мастера, от главного мастера до инспектора экскурсий и, наконец, до суперинтенданта заказной почты. На каждом этапе этого пути я убеждался, что мой старый морской опыт меня оправдывает. Это было все равно что быть лидером секции. Переходя с одной должности руководителя на другую, я всегда считал своим долгом выяснить, кто был прирожденным лидером, на кого вы могли положиться, а кто был нарушителем спокойствия. И, подобно моим старым инструкторам по строевой подготовке в Сан-Диего, мне никогда не приходилось ни на кого орать, чтобы что-то сделать.
  
  Три наши девочки окончили колледж. Одна поступила в колледж для младших классов. Флоренс и я четырежды становились бабушкой и дедушкой. А затем прабабушкой и дедушкой, пока что три раза. Девушки - это все, о чем мы могли мечтать, умные и успешные.
  
  
  * * *
  
  
  В 1956 году я взял отпуск на почте, и мы с Флоренс повезли девочек в Австралию, чтобы познакомиться с ее родственниками. В Далласе мы взяли машину напрокат и поехали через Колорадо и Юту, затем через озеро Тахо в Сан-Франциско, где нам предстояло сесть на наш корабль. Это был универсал, так что там было достаточно места для четырех активных детей.
  
  Мы ехали по мосту Окленд-Бей. Вики Линн, которая училась во втором классе школы, сидела позади меня и смотрела в окно на машину на соседней полосе, когда она крикнула: “Смотри, папа, смотри! Там китайцы!”
  
  Я посмотрел налево. Там была машина, полная азиатов. Китайцы или японцы, я не знал, кто именно. Мгновенно меня пробрал озноб. Они были первыми, кого я увидел после войны.
  
  Мы пробыли в Австралии десять месяцев. Австралийцы - замечательные люди. Когда мы приехали, у них было три работы, которые ждали меня. Они приняли нас радушно. Но, в конце концов, мы вернулись домой, в Соединенные Штаты.
  
  В течение тридцати пяти лет я выкидывал войну из головы. Я никогда ни с кем об этом не говорил, и точка. Там было два или три морских пехотинца, которые работали на почте. Иногда мы шутили о забавных вещах, которые происходили. Но мы никогда по-настоящему не говорили о войне. Я просто скрывал все это.
  
  В 1979 году мне позвонили. Стампи Стэнли, наш бывший командир роты, Билл Лейден и еще несколько человек из Первой дивизии морской пехоты сидели в нью-йоркском баре за выпивкой. Один из них сказал: “Мы должны снова собрать всех вместе”. Прежде чем они разделились, каждый пообещал позвонить другим морским пехотинцам, которых он знал по войне, и передать сообщение. Когда мне позвонили, я начал звонить знакомым парням. Я, конечно, не отставал от Джима Берка. Он жил в Клинтоне, штат Айова. Я вспомнил, что Джон Редифер жил в Портленде, штат Орегон. Мармет жил в Огайо. Том Мэтени жил в Монтерее, Теннесси. Когда я не знал их номера, я позвонил в справочную. И так продолжалось, пока я не нашел двенадцать человек.
  
  В 1980 году двадцать человек из роты "К" отправились на встречу первого дивизиона Ассоциации морской пехоты в Индианаполис. Там были Джин Следж, Мо Дарси, наш старый сержант-канонир. Джонни Мармет. Том Мэтени. Вся толпа. Парни, с которыми я провел месяцы и даже годы, парни, бок о бок с которыми я сражался.
  
  Мы сидели и разговаривали. Один из них говорил: “Эй, Бургин, ты помнишь день, когда случилось то-то и то-то?”
  
  Я бы сказал: “Нет, я этого не помню”.
  
  И они говорили: “Ты должен был. Ты был там”.
  
  Они говорили о том, как это произошло, как то случилось. Вдавались в подробности о том, что произошло. Я просто сидел там.
  
  Затем, внезапно, это вспыхивало у меня в голове, и я мог видеть это снова ясно как день.
  
  После этого я начал посещать встречи выпускников каждый год.
  
  На встрече выпускников 1983 года Стампи Стэнли сказал мне: “На днях я разговаривал с Джимом Корнайзлом. Он просил передать тебе привет”.
  
  “Кто? Ты с кем разговаривал?”
  
  “Джим Корнайзл”.
  
  “Я не знаю никакого Джима Корнайзла”.
  
  “Он определенно знает тебя. Это точно”.
  
  После этого меня беспокоило, что я не мог вспомнить Джима Корнайзла. В следующем, 1984 году, мы провели нашу встречу в Милуоки.
  
  Парень шел по коридору ко мне в отеле. В тот момент, когда я увидел его, все вспомнилось. Вспышка снаряда. Он и Т. Л. Хадсон на земле, раненые, и Корнайзл, дергающийся с головы до ног.
  
  Почему я выбросил это из головы, я не знаю. Я помнил, как Хадсона сбили. Но не Корнайзла.
  
  Мы немного поговорили. Он провел восемнадцать месяцев в больнице. Они вставили ему в череп стальную пластину, и когда у него снова начались конвульсии, они вскрыли его, вычистили и вставили другую стальную пластину.
  
  За несколько лет я дошел до того, что мог говорить о войне в любое время, в любом месте, с кем угодно. Это заставило меня задуматься: об этом нужно рассказать, через что мы прошли.
  
  На днях мы с Флоренс пригласили мастера по установке кондиционеров на дом для небольшого предсезонного обслуживания. Он смотрел на фотографии на моей стене, на мой КА-БАР в рамке, на флаг и Бронзовую звезду, которые я получил в 1946 году.
  
  Я спросил его, слышал ли он когда-нибудь о Peleliu.
  
  Нет, он никогда не слышал о Пелелиу.
  
  Я не думал, что он это сделал. Я сказал ему, что у нас было шестьдесят пять сотен жертв за тридцать дней на том маленьком острове. Я не рассказал ему о мухах, личинках и гнили, о плохой воде, жаре и пещерах, о том, что никогда не знаешь, откуда прилетит следующая пуля.
  
  Большие знаменитые сражения — Иводзима, Гуадалканал, Окинава. Все слышали о них. Никто не слышал о Пелелиу. Они больше не преподают историю.
  
  Поэтому я решил преподавать это. Из нас осталось всего несколько человек, которые что-то знают о Peleliu. Когда мы начинали наши воссоединения, в нашем списке было 250 человек. Теперь нас осталось сорок. Мы потеряли пятерых с момента нашего последнего воссоединения. Лишь немногие из нас остались, кто помнит. Мы должны рассказывать истории, чтобы это и будущие поколения знали, что произошло. Чтобы это не было забыто.
  
  
  * * *
  
  
  Что не выходит у меня из головы сейчас, так это не столько боль, ужас и печаль войны, хотя я достаточно хорошо это помню. Что действительно запало мне в душу, так это честь, которую я имел, защищая свою страну и служа в компании этих людей. Они были хорошими морскими пехотинцами, лучшими, каждый из них. Вы не можете сказать ничего лучшего о человеке.
  
  Semper Fi!
  
  
  Избранная библиография
  
  
  
  ОБЗОРЫ
  
  
  Костелло, Джон. Война на Тихом океане 1941-1945. Многолетние / HarperCollins, Нью-Йорк, 1981.
  
  Дорогой, И.К. Б., главный редактор, и Фут, доктор медицинских наук, редактор-консультант. Оксфордский компаньон по Второй мировой войне. Издательство Оксфордского университета, Оксфорд, Англия, 1995.
  
  Хаммел, Эрик. Воины Тихого океана: морская пехота США во Второй мировой войне, иллюстрированная дань уважения. Издательство Zenith Press / MBI, Сент-Пол, Миннесота, 2005.
  
  Макмиллан, Джордж. Старая порода: история первой дивизии морской пехоты во Второй мировой войне. Издательство "Зенгер Паблишинг Компани", Вашингтон, округ Колумбия, 1949/1979.
  
  Роттман, Гордон Л. Стрелок морской пехоты США 1939-1945. Серия "Воин" # 112. Издательство Оспри, Мидуэй Хаус, Уэст-Уэй, Ботли, Оксфорд, Англия, 2006.
  
  
  НОВАЯ БРИТАНИЯ И мыс ГЛОСТЕР
  
  
  Белаковски, Александр М. “Новая Британия” во время Второй мировой войны на Тихом океане: энциклопедия. Издательство Гарленд, Инк. Нью-Йорк, 2001.
  
  Хаф, майор Фрэнк О., капитан морской пехоты США, и майор Джон А. Краун, капитан морской пехоты США. Кампания на Новой Британии. Историческое подразделение, штаб-квартира Корпуса морской пехоты США, Вашингтон, округ Колумбия, 1952 год.
  
  Миллер, Джон-младший Колесо обозрения: захват Рабаула. Армия Соединенных Штатов во Второй мировой войне. Кабинет начальника отдела военной истории Министерства армии, Вашингтон, округ Колумбия, 1959 год.
  
  Налти, Бернард К. Мыс Глостер: Зеленый ад. Серия воспоминаний о морских пехотинцах во Второй мировой войне. Исторический центр Корпуса морской пехоты, Вашингтон, округ Колумбия, 1994.
  
  
  ПЕЛЕЛИУ И ПАВУВУ
  
  
  Телевизионные сети A &E. Наш век: кровавые холмы Пелелиу. Исторический канал, 1995 (DVD).
  
  Лагерь, Дик. Последний оставшийся в живых: 1-й полк морской пехоты на Пелелиу, 15-21 сентября 1944 года. Zenith Press/ MBI Publishing Co. Миннеаполис, Миннесота, 2008.
  
  Дехарт, Брюс. “Палау” во время Второй мировой войны на Тихом океане: энциклопедия. Издательство Гарленд, Инк. Нью-Йорк, 2001.
  
  Фейт, Уильям Роберт. Боб Хоуп: жизнь в комедии. "Сыновья Дж. П. Патнэма", Нью-Йорк, 1982.
  
  Халлас, Джеймс Х. Наковальня дьявола: нападение на Пелелиу. Прегер, Вестпорт, Коннектикут, 1994.
  
  Хоуп, Боб, с Линдой Хоуп. Моя жизнь в шутках. Гиперион, Нью-Йорк, 2003.
  
  Хаф, майор Фрэнк О., USMCR. Нападение на Пелелиу. Историческое подразделение, штаб-квартира Корпуса морской пехоты США, Вашингтон, округ Колумбия, 1950; перепечатка: The Battery Press, Inc., Нэшвилл, Теннесси, 2000.
  
  Макмиллан, Джордж. “Они назвали это лагерем отдыха: первая дивизия морской пехоты на Павуву”. Harper's , октябрь 1949, стр. 36-45.
  
  Моран, Джим и Гордон Л. Роттман. Пелелиу 1944: Забытый уголок ада. Серия кампаний # 110. Издательство Osprey Publishing, Нью-Йорк, 2002.
  
  Филлипс, Сидни К., доктор медицины “Ты будешь несчастен!” Издательство "Арткрафт Пресс", Мобил, Алабама, 2001.
  
  Поллинс, Перри. Рассказы торговца перьями: мемуары радиста морской пехоты времен Второй мировой войны. Издательство "Мерриам Пресс", Беннингтон, Вермонт, 2008.
  
  Следж, Э. Б. Со старой породой на Пелелиу и Окинаве. "Баллантайн Букс", Нью-Йорк, 2007.
  
  Райт, Деррик. По ту сторону ада: битва за Пелелиу, 1944. Издательство Университета Алабамы, Таскалуса, Алабама, 2005.
  
  
  ОКИНАВА
  
  
  Леки, Роберт. Окинава: последняя битва Второй мировой войны. Пингвин-викинг, Нью-Йорк, 1996.
  
  Роттман, Гордон. Окинава 1945: последняя битва. Серия "Иллюстрированная военная история Преджера", издательство "Прегер Паблишерс", Вестпорт, Коннектикут, 2002.
  
  Слоан, Билл. Последняя битва: Окинава 1945 — Последняя эпическая битва Второй мировой войны . Саймон и Шустер, Нью-Йорк, 2007.
  
  
  Указатель
  
  
  Взрыв воздуха
  
  Эльзас-Лотарингия
  
  Amtracs
  
  Ангаур
  
  Хребет Аогири, Новая Британия
  
  Служба радиосвязи Вооруженных сил
  
  Эш, Роберт
  
  Атабриновые таблетки
  
  Атомная бомба
  
  Зверства
  
  Австралийцы
  
  Пикирующие бомбардировщики Avenger
  
  Река Ава, Окинава
  
  Карман Авача, Окинава
  
  Хребет Авача, Окинава
  
  
  B-24s
  
  Вавилонский остров
  
  Бейли, Пол
  
  Болди, Пелелиу
  
  Banika
  
  Банзай атакует
  
  ПЛАНКА (автоматическая винтовка Браунинга)
  
  Батаанский марш смерти
  
  Штыки
  
  Бендер, Гарри
  
  Б. Ф. Шоу
  
  Река Биши-Гава, Окинава
  
  Море Бисмарка
  
  Битокара, Новая Британия
  
  Хребет Кровавый Нос, Пелелиу
  
  Голубой пляж, Окинава
  
  Запах тела
  
  Залив Борген, Новая Британия
  
  Бугенвиль
  
  Хребет Бойд, Пелелиу
  
  Бойз, Хэнк
  
  Бакнер, Симон Боливар
  
  Берджин, Бьюла Мэй Перри
  
  Берджин, Бобби
  
  Берджин, Эдгар
  
  Бургин, Флоренс Райзли
  
  дети
  
  письма с Р.В.
  
  брак с
  
  встреча и ухаживание с Р.В. в Мельбурне
  
  путешествие в США
  
  Берджин, Джордж
  
  Бургин, Ила
  
  Берджин, Джозеф Делтон “Джей Ди”,
  
  Берджин, Джозеф Хармон
  
  Берджин, Маргарет Энн
  
  Берджин, Р. В.
  
  арест
  
  рождение
  
  в учебном лагере
  
  Бронзовой звездой награжден
  
  детство
  
  дети
  
  ранние работы в
  
  воспитание
  
  семейство
  
  Флоренция и (см. Бургин, Флоренция Райзли)
  
  присоединяется к морской пехоте
  
  о свободе
  
  малярия и
  
  в морской пехоте (см. минометы роты К (К/3/5))
  
  брак с
  
  рекламные акции
  
  возвращение в США.
  
  спорт и
  
  обучение
  
  в почтовом отделении США
  
  раненый
  
  Берджин, Ремус
  
  Бургин, Ромус
  
  Берджин, Терри Ли
  
  Берджин, Ванесса Джо
  
  Берджин, Вики Линн
  
  Берк, Джим
  
  
  Лагерь Балькомб
  
  Лагерь Эллиот
  
  Кэмп-Пендлтон
  
  Мыс Глостер, Новая Британия
  
  Касвелл, Кен
  
  Кэтлетсбург, Кентукки
  
  Залив Чиму Ван
  
  Китай
  
  Китайская стена, Пелелиу
  
  Чо, Исаму
  
  Остров Рождества
  
  Сигареты
  
  Чистота, традиции
  
  Кокосы
  
  Колонна, Джерри
  
  Остров Коррехидор
  
  Корсары
  
  Урожай хлопка
  
  Кросби, Бинг
  
  Каммингс, Клайд “Текс”,
  
  Грузовые самолеты Curtis Commando
  
  
  Хребет Дакеши, Окинава
  
  Дарси, Морис “Мо”,
  
  Дарвин, Австралия
  
  Бесстрашные пикирующие бомбардировщики
  
  Добрый день, Джим
  
  ДДТ
  
  Изгиб мертвеца, Пелелиу
  
  Долина Смерти, Пелелиу
  
  del Valle, Pedro
  
  Даймонд, Лу
  
  Диарея
  
  Собаки
  
  Жетоны для собак
  
  Дорси, Томми
  
  Черновик
  
  Дюбнер, Билл
  
  DUKWs
  
  Дизентерия
  
  
  Восточно-Китайское море
  
  Восьмая дивизия морской пехоты
  
  Восемьдесят первая армейская дивизия (дивизия “Уайлдкэт”)
  
  Одиннадцатый артиллерийский полк
  
  Эспириту-Санту
  
  Рейтинг экспертов
  
  
  Пятая дивизия морской пехоты
  
  Первый батальон
  
  Второй батальон
  
  Третий батальон
  
  Фиджи
  
  Первая дивизия морской пехоты
  
  Первая дивизия морской пехоты, пятый полк
  
  Первый батальон
  
  Второй батальон
  
  Третий батальон
  
  Третий батальон, минометы роты К (К/3/5) (см. Минометы роты К (К/3/5))
  
  Первая дивизия морской пехоты, Первый полк
  
  Пять братьев, Пелелиу
  
  Пять сестер, Пелелиу
  
  Пламя, Ал
  
  Огнеметы
  
  Блохи
  
  Летит
  
  Запасы продовольствия
  
  Формоза
  
  Пистолет 45-го калибра
  
  Сорок шестой запасной батальон
  
  Четвертая дивизия морской пехоты
  
  Фоутс, Питер
  
  Дружественный огонь
  
  Школа дружбы, Джеветт
  
  
  Геглейн, Эндрю
  
  Гейгер, Рой С.
  
  Горечавка фиолетовая
  
  Гоанны
  
  Остров Гуденаф
  
  Грейбл, Бетти
  
  Кузнечики (см. Самолеты-корректировщики)
  
  Великая депрессия
  
  Гуадалканал
  
  Гуам
  
  Густафсон, Джон
  
  
  Холдейн, Эндрю Эллисон “Ак-Ак”,
  
  смерть
  
  Хэлси, Уильям Ф. “Булл”,
  
  Гамаки
  
  Хейни, Элмо
  
  Хэнкинс, Джозеф
  
  Харакири
  
  Харрис, Гарольд “Баки”,
  
  Хейз, Габби
  
  Истребители "Хеллкэт"
  
  Хендерсон Филд, Гуадалканал
  
  Хендрикс, Тед
  
  Лодки Хиггинса
  
  Холм 55, Окинава
  
  Холм 100, Пелелиу
  
  Холм 100А, Пелелиу
  
  Холм 120, Пелелиу
  
  Холм 140, Пелелиу
  
  Холм 150, Новая Британия
  
  Холм 660, Новая Британия
  
  Карманная артиллерия
  
  Хизоанна, Окинава
  
  Праздничные торжества
  
  Гонолулу
  
  Надеюсь, Боб
  
  Подкова, Пелелиу
  
  Говард, Лонни
  
  Хадсон, Т. Л. “Персики
  
  Халл, Изд
  
  
  В старой Оклахоме (фильм)
  
  Иводзима
  
  
  Японский самолет
  
  Главные острова Японии
  
  Джеветт, Техас
  
  Джонс, Эдвард А. “Деревенщина
  
  смерть
  
  Сок джунглей
  
  Джунгли гниют
  
  
  Минометы роты К (К/3/5)
  
  на Новой Британии
  
  на Нгесебусе
  
  на Окинаве
  
  на Павуву
  
  на Пелелиу
  
  воссоединения
  
  на Такабанаре
  
  на Таласии
  
  Аэродром Кадена, Окинава
  
  Атаки камикадзе
  
  Katz, Wesley
  
  Кехо, Р. Ф.-младший.
  
  Коленные минометы
  
  Корейская война
  
  Корнайзл, Джим
  
  Хребет Куниси, Окинава
  
  Кваджалейн
  
  Кюсю
  
  
  Сухопутные крабы
  
  Лэнгфорд, Фрэнсис
  
  LCIS (Десантный корабль для пехоты)
  
  LCMS
  
  Ноги, лейтенант
  
  Льюис, Уильям
  
  Leyden, Bill
  
  С любовью, Джордж
  
  LSMS (Десантный корабль среднего класса)
  
  LSTS (Десантный корабль, танк)
  
  
  Винтовка М1
  
  60-мм миномет М2
  
  Макартур, Дуглас
  
  Маккензи, Роберт “Скотти
  
  Залив Маккуитти, Павуву
  
  Малярия
  
  Малайя
  
  Мэллори, Фрэнк
  
  Мэлоун, Клод
  
  Маньчжурия
  
  Глобус и якорь Корпуса морской пехоты
  
  Морской справочник
  
  Рейтинг снайперов
  
  Мармет, Джонни
  
  Мэтени, Том
  
  Маккарти, Роберт
  
  Макдугал, Дэвид
  
  Макинери, Джим
  
  Мельбурн, Австралия
  
  Миддлбрук, Билл
  
  Миллер, Фред
  
  Миллер, Гленн
  
  Залив Милн, Новая Гвинея
  
  Минданао, Филиппины
  
  Шахты
  
  Мур, Док
  
  Моран, Дорис
  
  Минометный взвод, описанный
  
  Комары
  
  Мотубу, Окинава
  
  Гора Марта
  
  
  Наха, Окинава
  
  Накагава, Кунио
  
  Залив Накагусуку, Окинава
  
  Напалм
  
  Коренное население
  
  Найз, Говард
  
  Новая Британия
  
  Новая Каледония
  
  Новая Гвинея
  
  Остров Нгесебус
  
  Приборы ночного видения
  
  Нимиц, Честер
  
  Девяносто шестая армейская дивизия
  
  Девятая сменная бригада
  
  Норман (пулеметчик)
  
  Номер 13 amtrac
  
  Плантация Нумундо, Новая Британия
  
  
  Школа кандидатов в офицеры (OCS)
  
  Окинава
  
  Премия старой породы
  
  106-й полк Двадцать седьмой пехотной дивизии
  
  Оранжевый пляж номер один, Пелелиу
  
  Третий Оранжевый пляж, Пелелиу
  
  Второй Оранжевый пляж, Пелелиу
  
  Залив Оро, Новая Гвинея
  
  Освальт, Роберт
  
  
  Павуву
  
  Перл-Харбор
  
  Пелелиу
  
  Фосфорные снаряды
  
  Карман, the, Пелелиу
  
  Точка, the, Пелелиу
  
  Игры в покер
  
  Порт Мельбурн, Австралия
  
  Залив Порт-Филип
  
  Портер, Лесли
  
  Лодки PT
  
  Пуллер, Льюис “Честный
  
  Пурпурный пляж, Окинава
  
  Пурпурный пляж, Пелелиу
  
  
  Хинин
  
  
  Рабаул, Новая Британия
  
  Рейдер (сержант-пулеметчик)
  
  Крысы
  
  Девушки из Красного Креста
  
  Редифер, Джон
  
  Хребет 3, Пелелиу
  
  Винтовки
  
  Райзли, Флоренция (см. Бургин, Флоренс Райзли)
  
  Романо, Тони
  
  Рузвельт, Франклин Д.
  
  Королевский госпиталь Мельбурна
  
  Рупертус, Уильям
  
  Электрификация сельских районов
  
  Острова Рассела
  
  Рюкю
  
  
  Сайпан
  
  Салсби, Дэвид Бертон Огастес
  
  Соляные таблетки
  
  Селитра
  
  Сантос, Винсент
  
  Сарретт, Джордж
  
  Сондерс, У. Р.
  
  Schelgren, Barbara
  
  Schelgren, Ernest
  
  Морские пчелы
  
  Вторая дивизия морской пехоты
  
  Седьмая армейская дивизия
  
  Седьмая дивизия морской пехоты
  
  Первый батальон
  
  Второй батальон
  
  Третий батальон
  
  Семьдесят седьмая армейская дивизия
  
  710-й танковый батальон
  
  Шанхай
  
  Рейтинг снайперов
  
  Шелтон, Мерриэл “Неразбериха
  
  Танки "Шерман"
  
  Шофнер, Остин
  
  Замок Сюри, Окинава
  
  Саймон
  
  Шестая дивизия морской пехоты
  
  Skoczylas, Joseph
  
  Кувалда, Юджин “Кувалда
  
  Слоан, Билл
  
  Смит, Холланд “Воющий безумец
  
  Аллея снайперов, Пелелиу
  
  Соломоновы острова
  
  Самолеты-корректировщики
  
  Столлинги
  
  Стэнли, Томас “Стампи
  
  Суицид-Крик, Новая Британия
  
  Самоубийства
  
  
  Такабанаре
  
  Полуостров Таласия, Новая Британия
  
  Танки
  
  Тарава
  
  Мыс Тассафаронга, Гуадалканал
  
  Пикирующие бомбардировщики TBM Avenger
  
  Десятая армия
  
  Тескевич, Джон
  
  Третий десантный корпус
  
  Третья дивизия морской пехоты
  
  Томас, Пэтти
  
  321-я полковая боевая группа
  
  Обучение
  
  Трумэн, Гарри
  
  Тулаги
  
  Двадцать седьмая армейская дивизия
  
  Тайфуны
  
  
  Улити
  
  Окончательная битва, (Слоун)
  
  Горы Умурброгол, Пелелиу
  
  Униформа
  
  Почтовое отделение США
  
  Ушиджима, Мицуру
  
  USO
  
  Корабль ВМС США "Колорадо"
  
  Корабль ВМС США Колумб
  
  Корабль ВМС США Денвер
  
  Корабль ВМС США Элмор
  
  Корабль ВМС США Франклин
  
  Корабль ВМС США Айдахо
  
  Корабль ВМС США Lavaca
  
  Корабль ВМС США "Лексингтон"
  
  Корабль ВМС США Мэриленд
  
  Корабль ВМС США Маккракен
  
  USS Mississippi
  
  Корабль ВМС США Маунт-Вернон
  
  Корабль ВМС США Ноэль Палмер
  
  Корабль ВМС США Пенсильвания
  
  Американский корабль Sea Runner
  
  Корабль ВМС США Теннесси
  
  
  Администрация ветеранов
  
  
  Уолт, Льюис
  
  Хребет Уолта, Пелелиу
  
  Хребет Уолта, Новая Британия
  
  Wana Draw, Окинава
  
  Хребет Вана, Окинава
  
  Водоснабжение
  
  Хребет Уотти, Пелелиу
  
  Уэйн, Джон
  
  Оружие
  
  Белый пляж номер один, Пелелиу
  
  Чаша дикой кошки, Пелелиу
  
  Уилсон, П. А.
  
  Со Старой породой (Сани)
  
  Вомак, Чарли
  
  Вудс, Валтон
  
  Администрация прогресса работ
  
  Первая мировая война
  
  
  Ярборо, Пол Р.
  
  Желтый пляж, Окинава
  
  Аэродром Йонтан, Окинава
  
  
  Нули
  
  
  Авторские права
  
  
  
  ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ КАЛИБР
  
  
  Опубликовано Новой американской библиотекой, подразделением Penguin Group (США) Inc., 375 Хадсон-стрит, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014, США
  
  Penguin Group (Канада), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Торонто, Онтарио M4P 2Y3, Канада (подразделение Pearson Penguin Canada Inc.)
  
  Penguin Books Ltd., 80 Strand, Лондон, WC2R 0RL, Англия
  
  Пингвин Ирландия, 25 Сент-Стивенс-Грин, Дублин 2, Ирландия (подразделение Penguin Books Ltd.)
  
  Penguin Group (Австралия), 250 Camberwell Road, Камберуэлл, Виктория 3124, Австралия (подразделение Pearson Australia Group Pty. Ltd.)
  
  Penguin Books India Pvt. Ltd., Общественный центр 11, парк Панчшил, Нью-Дели—110 017, Индия
  
  Penguin Group (Новая Зеландия), 67 Apollo Drive, Роуздейл, Северное побережье 0632, Новая Зеландия (подразделение Pearson New Zealand Ltd.)
  
  Penguin Books (Южная Африка) (Pty.) Ltd., 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Йоханнесбург 2196, Южная Африка
  
  Penguin Books Ltd., Зарегистрированный офис:
  
  80 Strand, Лондон, WC2R 0RL, Англия
  
  Впервые опубликовано издательством NAL Caliber, издательством New American Library, подразделением Penguin Group (США) Inc.
  
  Первая печать, март
  
  Авторское право No Р. В. Берджин и Билл Марвел, 2010
  
  Все права защищены
  
  КОНЕЧНЫЙ КАЛИБР и логотип “C” являются товарными знаками Penguin Group (США) Inc.
  
  КАТАЛОГИЗАЦИЯ ДАННЫХ БИБЛИОТЕКИ КОНГРЕССА При ПУБЛИКАЦИИ:
  
  Берджин, Р. В.
  
  Острова проклятых: морской пехотинец на войне в Тихом океане/Р. В. Берджин совместно с Биллом Марвелом. стр. см.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"