Монтанари Ричард : другие произведения.

Похищенные

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  об авторе
  Также Ричард Монтанари
  Авторские права
  Преданность
  ОДИН
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  ДВА
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  ТРИ
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  ЧЕТЫРЕ
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  Эпилог
  Благодарности
  
  Ричард Монтанари родился в Кливленде, штат Огайо, в традиционной итало-американской семье. После университета он много путешествовал по Европе и жил в Лондоне, продавая одежду в Челси и энциклопедии иностранных языков в Хэмпстеде.
  Вернувшись в США, он начал работать писателем-фрилансером в журнале Чикаго Трибьюн , газета Детройтская свободная пресса, Сиэтл Таймс и многие другие. Он написал свою первую книгу, Deviant Way в 1996 году и выиграл премию OLMA в номинации «Лучшая первая загадка». Его романы сейчас опубликованы более чем на двадцати пяти языках.
  OceanofPDF.com
   Также Ричард Монтанари
  Фиолетовый час
  Поцелуй зла
  Don't Look Now ( ранее опубликовано как Deviant Way)
  Девочки из Розария
  Боги кожи
  Сломанные ангелы
  Играть в мертвых
  Сад Дьявола
  Эхо Человек
  Комната убийства
  OceanofPDF.com
  
  АВТОРСКИЕ ПРАВА
  
  Опубликовано Сфера
  
   978-1-4055-1501-6
  
  
  Все персонажи и события в этой публикации, кроме тех, которые явно являются общественным достоянием, являются вымышленными, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным. 
  
  
  Авторские права No Ричард Монтанари, 2013 г.
  
  
  Моральное право автора отстоялось.
  
  
  Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя.
  
  
  Издатель не несет ответственности за веб-сайты (или их контент), которые не принадлежат издателю.
  
   ЗДЕСЬ​
  Литтл, группа коричневой книги
  Набережная Виктории, 100
  Лондон, EC4Y 0DY
  
   www.littlebrown.co.uk
   www.hachette.co.uk
  OceanofPDF.com
  Украденные
   Оглавление
   об авторе
   Также Ричард Монтанари
  АВТОРСКИЕ ПРАВА
   Преданность
    
   ОДИН
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   10
  
  OceanofPDF.com
   11
  
  OceanofPDF.com
   12
  
  OceanofPDF.com
   13
  
  OceanofPDF.com
   14
  
  OceanofPDF.com
   15
  
  OceanofPDF.com
   16
  
  OceanofPDF.com
   17
  
  OceanofPDF.com
   18
  
  OceanofPDF.com
   19
  
  OceanofPDF.com
   20
   ДВА
  
  OceanofPDF.com
   21
  
  OceanofPDF.com
   22
  
  OceanofPDF.com
   23
  
  OceanofPDF.com
   24
  
  OceanofPDF.com
   25
  
  OceanofPDF.com
   26
  
  OceanofPDF.com
   27
  
  OceanofPDF.com
   28
  
  OceanofPDF.com
   29
  
  OceanofPDF.com
   30
  
  OceanofPDF.com
   31
  
  OceanofPDF.com
   32
  
  OceanofPDF.com
   33
  
  OceanofPDF.com
   34
  
  OceanofPDF.com
   35
  
  OceanofPDF.com
   36
  
  OceanofPDF.com
   37
  
  OceanofPDF.com
   38
  
  OceanofPDF.com
   39
  
  OceanofPDF.com
   40
  
  OceanofPDF.com
   41
  
  OceanofPDF.com
   42
  
  OceanofPDF.com
   43
   ТРИ
  
  OceanofPDF.com
   44
  
  OceanofPDF.com
   45
  
  OceanofPDF.com
   46
  
  OceanofPDF.com
   47
  
  OceanofPDF.com
   48
  
  OceanofPDF.com
   49
  
  OceanofPDF.com
   50
  
  OceanofPDF.com
   51
  
  OceanofPDF.com
   52
  
  OceanofPDF.com
   53
  
  OceanofPDF.com
   54
  
  OceanofPDF.com
   55
  
  OceanofPDF.com
   56
  
  OceanofPDF.com
   57
  
  OceanofPDF.com
   58
   ЧЕТЫРЕ
  
  OceanofPDF.com
   59
  
  OceanofPDF.com
   60
  
  OceanofPDF.com
   61
  
  OceanofPDF.com
   62
  
  OceanofPDF.com
   63
  
  OceanofPDF.com
   64
  
  OceanofPDF.com
   65
  
  OceanofPDF.com
   66
  
  OceanofPDF.com
   67
  
  OceanofPDF.com
   68
  
  OceanofPDF.com
   69
  
  OceanofPDF.com
   70
  
  OceanofPDF.com
   71
  
  OceanofPDF.com
   72
  
  OceanofPDF.com
   73
  
  OceanofPDF.com
   74
  
  OceanofPDF.com
   75
  
  OceanofPDF.com
   76
  
  OceanofPDF.com
   77
  
  OceanofPDF.com
   78
  
  OceanofPDF.com
   79
  
  OceanofPDF.com
   80
  
  OceanofPDF.com
   81
   Эпилог
   Благодарности
  OceanofPDF.com
  
  Для Аманды, Джины и Мишель
  Экс Тенебрис Люкс 
  OceanofPDF.com
  
  Первое, что увидел охотник, была тень, длинный силуэт, оттопыренный на молочно-голубом снегу, поднимавшийся возле кленовой рощицы на полпути через поле.
  Была середина марта, глубокие сумерки, и земля еще не оставила свою добычу, а ночь - свою добычу. Конечно, ничего такого размера.
  Охотник осторожно шел вперед, его сапоги хрустели коркой мерзлой земли под ним. Звук эхом разнесся по долине и вскоре был встречен криком гнездящейся сипуги, скорбной мольбой, которая напомнила ему о девушке, о той ночи, когда все изменилось.
  Гора замолчала.
  Когда охотник приблизился к деревьям, тень снова появилась и превратилась в человека – большого человека – стоящего теперь не более чем в десяти ярдах от него.
  Охотник попытался поднять арбалет, но не смог поднять руки. Однажды у него уже был такой паралич, тысячу бессонных ночей назад, когда он носил золотой щит на груди, когда он был охотником на людей. В ту ночь он едва не поплатился за эту неудачу своей жизнью.
  Здоровяк вошел в пруд лунного света, и охотник увидел его лицо впервые за три года.
  — Боже мой, — сказал охотник. ' Ты .'
  'Я нашел это.'
  Сначала охотник подумал, что мужчина говорит на другом языке. Прошло много времени с тех пор, как он слышал чужой голос. Эти три слова вскоре всплыли в его памяти. Он пытался очистить их, избавиться от их силы, но слова уже начали проникать в его прошлое, в его душу.
  Охотник выронил оружие, упал на колени и начал кричать.
  Вскоре луна снова окуталась тенью, и его крики превратились в ветер.
  OceanofPDF.com
  ОДИН
   
  OceanofPDF.com
  1
  
  В городе под городом, через эти пустые черные залы, где ропщут мертвые души и времена года не меняются, он движется, бесшумный, как пыль.
  Днем он гуляет по городу наверху. Это мужчина в потертом пальто в автобусе, мужчина в сером рабочем комбинезоне, мужчина, который придерживает для вас дверь, прикасается пальцем к полям кепки, если вы женщина, и тактично предлагает окунуться в подбородок, если ты мужчина.
  Есть в его манерах что-то напоминающее другое время, что-то официальное и сдержанное. Это не вежливость или учтивость, и это нельзя назвать вежливостью, хотя большинство людей, встречавших его, если бы их спросили, прокомментировали бы его куртуазную манеру.
  Ночью он увидел самое сердце человеческого порока и знает, что это его собственное. Ночью он перемещается по лабиринту каменных коридоров и обшарпанных комнат, свидетельствуя о свиданиях в тихих подвальных покоях. Ночью он бродит по аркаде снов.
  Его зовут Лютер.
  Впервые он убил человека, когда тому было двенадцать лет.
  Он никогда не останавливался.
  
  Этим поздним зимним утром, за пять дней до того, как земля начнет дрожать под громадами гигантских машин, он стоит третьим в очереди на Городском рынке свежих продуктов на Вест-Оксфорд-стрит.
  Перед ним стоит старуха. Он рассматривает ее покупки: пять коробок желе разных вкусов; литр Half and Half; макароны «волосы ангела»; баночка гладкого арахисового масла.
  Еда для рака, думает он.
  Сзади на ее кардигане есть маленькая дырочка, из которой выглядывает морская звезда из ниток. Сквозь него он видит разрыв на ткани ее блузки. Именно здесь она вырезала этикетку, возможно, потому, что она раздражала ее кожу. Туфли у нее крепкие, с круглым каблуком, туго зашнурованные. Ногти у нее вычищены и коротко подстрижены. Она не носит никаких украшений.
  Он наблюдает, как она внимательно изучает каждую запись на ЖК-экране кассира, не обращая внимания – или, что более вероятно, безразлично – на тот факт, что она держит очередь. Он помнит это о ней, это упрямство. Транзакция завершена, она берет пакеты с продуктами, делает несколько шагов к выходу, сканирует кассовую квитанцию, чтобы убедиться, что ее не обманули.
  Он наблюдал за ней на протяжении многих лет, видел, как морщины покрывали ее лицо, видел, как на ее руках расцветали пятна, видел, как ее походка замедлялась до артритной шаркающей походки. То, что когда-то считалось царственным поведением, властной манерой поведения, избегающей близости или знакомства на любом уровне, превратилось в хмурого, невоспитанного маразма.
  Подойдя к выходу, женщина ставит сумки, застегивает пальто. За ней наблюдает, но не только высокий мужчина позади нее.
  Рядом с видеопрокатным автоматом Red Box стоит семнадцатилетний мальчик – слоняется, наблюдает, ищет какую-то возможность.
  Когда женщина поднимает свои сумки, она роняет свою кредитную карту на пол. Она не замечает.
  Мальчик делает.
  
  Трёумен Зи? 
  Да.
  Где ты? 
  Таллинн. В Старом городе.
  Какой год? 
  На дворе 1958 год, девятнадцать лет спустя после окончания первой независимости. До Рождества осталось пять дней. Еды мало, но свет все еще радует.
  Куда ты пойдешь? 
  В Ляэнемаа. Мне предстоит встретиться с мужчиной.
  Кто это мужчина? 
  Слепой, балтийский немец. Он вор. Он охотится на пожилых людей, у которых мало что есть. Он украл что-то у друга, и сегодня вечером я верну это.
  Как это возможно? Как слепой мог это сделать? 
  Он еще не знает о своей слепоте.
  
  Лютер следует за вором на некотором расстоянии, вдоль Вест-Оксфорд-стрит до Марстон-стрит, а затем на юг. Многие здания в этом мрачном и пустынном квартале заколочены и заброшены.
  Прежде чем они достигают Джефферсон-стрит, вор ныряет в переулок и врезается в дверь.
  Лютер следует за ним. Когда его тень затемняет стену напротив разбитого дверного проема, вор замечает. Он вздрогнул и обернулся.
  Они одни.
  «У вас есть что-то, что вам не принадлежит», — говорит Лютер.
  Вор осматривает его сверху донизу, оценивая его размер и силу, ища характерную выпуклость, сигнализирующую о наличии пистолета. Не видя ничего, он осмеливается. — Черт возьми, ты?
  — Просто оборванный незнакомец.
  Вор смотрит на дверной проем, назад. Признание загорается. 'Я тебя помню. Вы были в магазине.
  Лютер не исправляет прискорбную грамматику вора. Он молчит. Вор делает шаг назад. Это не оборонительный ход, а скорее оценка дальности.
  — Чего ты хочешь, чувак? — спрашивает вор. — У меня дела.
  — Что это за дело?
  — Не твое дело, ублюдок. Вор медленно перемещает правую руку к заднему карману. «Может быть, я возьму то, что у тебя есть. Может быть, я тебя испортил, пендехо.
  — Возможно, так.
  Еще несколько дюймов к карману. Нервничаю сейчас. — Ты говоришь чушь, чувак. Откуда вы?'
  «Я отовсюду и ниоткуда. Я прямо из-под твоих ног.
  Вор смотрит в пол, как будто там может быть ответ, как будто вдруг может появиться загнутый с собачьими ушами Бедекер.
  Когда он поднимает глаза, человек, стоящий перед ним, снимает пальто, достает из заднего кармана фетровую кепку и надевает ее на голову. То, что всего несколько минут назад было любопытством, становится чем-то другим, чем-то вроде кошмаров. Взгляд вора скользит по мужчине – порванный коричневый костюм, потертые рукава, грубо пришитые накладные карманы, отсутствующая пуговица. Пятна крови.
  Одним плавным движением вор залезает в задний карман и достает полуавтоматический пистолет — черный 9-миллиметровый пистолет Hi-Point. Прежде чем он успевает очистить его, оружие вылетает из его руки и грубо падает на пол.
  Когда вор подавлен, Лютер делает несколько мгновений, отходит и берет в руки оружие. Он проверяет магазин, патроны. — Что ты собирался с этим делать? он спрашивает.
  Вор еще не отдышался. Когда он это делает, он говорит: «Ничего».
  Лютер кладет пистолет на деревянный поддон у своих ног.
  «Меня зовут Лютер», — говорит он. — Я думаю, тебе важно это знать.
  Вор ничего не говорит.
  «Я говорю это потому, что по опыту знаю: то, что произойдет в этой комнате, станет поворотным моментом в вашей жизни, историей, которую вы повторите много раз, и что люди спросят вас: «Как звали этого человека?» '
  — Мне не нужно знать, кто ты.
  «Ну, меня так зовут», — говорит Лютер. «Это не тот, кто я есть».
  «Просто возьми мое дерьмо, чувак. Я не имел в виду то, что сказал раньше. Я не собирался в тебя стрелять.
  Лютер кивает. 'Позвольте мне задать вам вопрос. Когда вы спите ночью или дремлет днем после особенно вкусной еды, вы видите сны?»
  'Что?'
  «Это простой вопрос. Ты мечтаешь?'
  — Я не… да. Я мечтаю.'
  «Некоторые люди говорят, что нет, но правда в том, что мы все мечтаем. Эти люди хотят сказать, что они не часто помнят свои сны».
  Лютер пересекает комнату, прислоняется к дальней стене. Вор смотрит на пистолет на поддоне. Его глаза говорят, что он никогда этого не сделает.
  «Позвольте мне привести вам пример», — говорит Лютер. «Знаете ли вы, что иногда, когда вы спите, все начинается с одного, а затем волшебным образом – ведь сновидение действительно находится в сфере волшебства – становится чем-то другим? Что-то другое?
  Вор молчит.
  «Во сне вы, скажем так, знаменитый матадор. Вы находитесь на ринге со зверем, и вас приветствуют тысячи. Вы машете мулетой, готовите свою эспаду к убийству.
  «Затем внезапно у вас появляется способность летать, парить над толпой, отбрасывать свою тень на сельскую местность, ощущать вкус морской соли. Такие мечты, я вам советую, трудно оставить позади. Для большинства из нас такое разочарование — проснуться, отказаться от таких богоподобных сил только для того, чтобы обнаружить, что мы по-прежнему остаемся самими собой. Все еще связан этой смертной оболочкой.
  Лютер делает несколько шагов к двери, бросает взгляд в переулок и продолжает.
  «Когда я сегодня вышел из дома, ситуация, в которой мы оказались, не была мне во сне. Однако я подозреваю, что это было ваше.
  — Нет, чувак, — говорит вор. — Это не так. Просто позволь мне -'
  — И все же ты принес с собой это грозное оружие.
  — Это для защиты.
  'От кого? Старухи с кредитными карточками?
  Вор смотрит на свои руки. — Я не собирался им пользоваться.
  «Я понимаю», — говорит Лютер. «В самом широком смысле я считаю, что это правда. И именно поэтому в конце концов для тебя это может закончиться хорошо.
  Свет возвращается в глаза вора. — Что мне делать?
  Лютер приближается к нему, приседает. «Есть сон о слепом человеке. Ты знаешь это?'
  Вор качает головой.
  «Говорят, видеть во сне слепоту означает, что существует правда о себе, которую вы отказываетесь принять, или что вы сбились с пути в жизни. Я думаю, это относится и к тебе.
  Вор начинает дрожать.
  «Я здесь, чтобы помочь тебе найти свой путь, Яак Мянник».
  'ВОЗ?'
  Лютер не отвечает. Он берет пистолет вора, затем залезает под куртку и достает длинный нож с костяной рукояткой.
  «Нет», — говорит вор. — Ты не можешь этого сделать.
  'Ты прав. Вот почему вы сделаете это с собой. Ты отведешь глаза, как матадор владеет своей эспадой, и благодаря этому ты наконец увидишь».
  — Ты чертовски сумасшедший, чувак!
  «Это не нам с вами решать», — говорит Лютер. Он находит на полу промасленную тряпку и протягивает ее вору. «Ради крови».
  — Нет, чувак. Вы не можете…
  «Так вот, это деликатное дело. Необходимо соблюдать крайнюю осторожность. Если вы вонзите нож слишком глубоко, вы перережете зрительный нерв, да, но вы можете попасть в лобную долю. Если вы это сделаете, есть вероятность – весьма хорошая вероятность, насколько я понимаю, – что вы выживете. Если я это сделаю, боюсь, ты этого не сделаешь. Я не могу сделать выбор за тебя».
  Лютер встает.
  «Вы видите тот старый календарь на стене позади меня?» — спрашивает Лютер.
  Вор смотрит. На гвозде висит пожелтевший календарь. Январь 2008 г. «Да».
  — Вы видите дату пятнадцатого января?
  Вор только кивает.
  Не говоря больше ни слова, Лютер быстро разворачивается и стреляет из оружия, попадая в маленький квадрат 15 января в мертвую точку. Он поворачивается обратно к вору, протягивает ему нож рукояткой вперед. Он отходит.
  'Ну, скажите мне. Какую мечту ты выбираешь? — спрашивает Лютер. — Прожить еще много лет слепым или умереть в этом ужасном месте?
  Лютер чувствует резкий запах мочи, когда молодой человек пачкает себя. В прохладе этой неотапливаемой комнаты от колен вора поднимается пар.
  — Если… если я это сделаю, ты меня не убьешь?
  «Я не буду», — говорит Лютер. — Даю вам слово. Он смотрит на часы. — Но ты должен сделать это в ближайшие тридцать секунд. Кроме этого, я не могу давать никаких обещаний».
  Вор делает глубокий вдох, выпускает его четырьмя-пятью небольшими порывами. Он медленно поворачивает нож к себе.
  «Я не могу этого сделать!»
  — Двадцать пять секунд.
  Вор начинает рыдать. Нож дрожит в его руке, когда он подносит его ближе к лицу. Он поднимает другую руку, чтобы удержаться, и смотрит на лезвие, как на горящие четки, на счеты грехов.
  — Двадцать секунд.
  Вор начинает молиться.
  — Dios te salve, Мария. 
  — Пятнадцать секунд.
  «Llena eres de gracia». 
  «Десять секунд».
  «Сеньор эс контиго». 
  «Пять секунд».
  В тот момент, когда кончик лезвия пронзает его левый глаз, SEPTA в 11:05, перевозящая двадцать один пассажир, с ревом останавливается снаружи. Крики вора заглушаются скрежетом стали о сталь, доносящимся из выхлопной трубы.
  Когда нож выпадает из руки вора, наступает только тишина.
  
  Вор, которого звали Эсекьель Ривера «Чеке» Маркес, всегда думал, что смерть будет сопровождаться ярким белым светом или звуками пения ангелов. Когда его мать умерла в возрасте тридцати одного года в остеопатической больнице в Камдене, штат Нью-Джерси, он хотел верить именно в это. Возможно, все восьмилетние дети хотят в это верить.
  Для Чека Маркеса этот момент не был таким. Смерть не была ангелом в длинном струящемся одеянии.
  Смерть представляла собой мужчину в рваном коричневом костюме.
  
  Час спустя Лютер стоит через дорогу от дома старухи. Он наблюдает, как она сметает опавшие листья со своего крыльца, дивясь тому, какой она маленькой, какой большой она когда-то казалась ему.
  Он знает, что в следующий раз он увидит ее в ее спальне, в ее приторном будуаре со рюшами, облупившимися обоями, коричневыми мышами и обычными порошками, визит, во время которого он вернет кредитную карту в ее бумажник.
  В ближайшие дни ничто не может быть неуместным. Все должно быть так, как было всегда. Лютер не планировал иметь дело с вором, но если бы карточка старухи пропала, это могло бы все изменить. Это могло означать, что они начнут тщательно изучать этот, ее предпоследний день.
  Он уже посетил ее дом, трижды сидел у изножья ее кровати, пока она беспокойно спала, преследуемая демонами, которых он только мог себе представить. Возможно, он был одним из тех демонов. Возможно, женщина знает, что, когда придет ее время, это будет он.
  В конце концов, кто-то всегда приходит.
  OceanofPDF.com
  2
  
  Детектив Джессика Бальзано оказалась в ярко освещенной комнате: она сидела прямо, высоко подняв левую руку, а из окна позади нее доносился уличный шум. Сначала она подумала, что она одна, но вскоре поняла, что вокруг нее люди. Она их не видела, но знала, что они были там, так же, как вы знаете что-либо во сне, как вы знаете, что, хотя опасность может скрываться в каждой тени, это всего лишь опасность во сне, и вы не будете пострадать. Все, что вам нужно сделать, это проснуться, и оно исчезнет.
  Но это был не сон. Каким-то образом она оказалась в классе. С поднятой рукой. И на нее смотрело как минимум дюжина человек.
  Настоящие люди.
  — Мисс Бальзано? кто-то сказал.
  Мужчина в начале класса, мужчина, который, казалось, знал ее имя, был худым и бледным, лет шестидесяти. На нем был синий кардиган с пилюшами и погонами, бежевые вельветовые брюки с чашечками на коленях. На его лице была полуулыбка, как будто он делал это раньше, как будто это была шутка, которой он делился со всеми.
  Все, кроме Джессики Бальзано.
  Прежде чем Джессика успела ответить, все это хлынуло на нее горячей, унизительной волной. Она не лежала в постели в своем маленьком, удобном рядном доме в Южной Филадельфии, ее муж Винсент был рядом с ней, двое ее детей благополучно спали в своих комнатах на третьем этаже. Вместо этого она училась в школе – точнее, на втором курсе юридического факультета.
  Джессика знала, что так и будет, но понятия не имела, что так будет . У нее было предчувствие, что однажды это может случиться, и это наконец произошло. Она уснула на уроке.
  Она опустила руку, ее разум был наполнен калейдоскопом вопросов. Какой это был класс, повторите? Контракты? Правонарушения? Гражданский процесс ?
  Понятия не имею.
  Она взглянула на доску и увидела цитату Луи Низера: « При перекрестном допросе, как и на рыбалке, нет ничего более неуклюжего, чем рыбак, которого затягивает в воду за улов.
  Никакой помощи там нет.
  — Мисс Бальзано? - сказал профессор. 'Незаконное заключение?'
  Да благословит его Бог , подумала она. Он повторил вопрос для нее.
  Джессика сказала: «Три элемента ложного заключения: умышленное задержание, задержание без согласия и незаконное задержание».
  «Очень хорошо», — сказал ее учитель, подмигнув. Он был профессором права более двадцати пяти лет. Джессика была не первой ученицей, которая уснула в классе. Она не будет последней.
  Джессика залезла под стол и ущипнула перепонку плоти между большим и указательным пальцами правой руки почти до крови. Это был старый трюк, которому ее научил офицер полевой подготовки в первый год после окончания академии, трюк, который не давал ей уснуть, когда она работала последней, в смену с одиннадцати вечера до семи утра.
  В течение следующих сорока минут Джессика испробовала все способы, которым когда-либо научилась, чтобы снова бодрствовать. К счастью, профессор больше к ней не обратился, и она каким-то образом дожила до конца урока.
  
  По пути к машине Джессика заметила небольшую группу учеников ее класса, идущих по парковке на улице Сесил Б. Мур и Брод-стрит. Все они выглядели примерно на двадцать лет – бодрствующие, счастливые, полностью наполненные кофеином жизни. Джессика хотела их застрелить.
  «Привет, Джессика», — сказал один из них. Его звали Джейсон Коул, и он носил неофициальный титул самого милого мальчика в классе, в котором за эту честь шла большая конкуренция. «Хорошее сохранение там».
  'Спасибо.'
  — На минуту я подумал, что ты собираешься мыться.
  «Вы понятия не имеете» , — подумала Джессика. — Нет шансов, — сказала она. Она открыла свою машину. «У меня были и более тяжелые случаи».
  Джейсон улыбнулся. У него были брекеты, что делало его симпатичнее. «Мы собираемся в Starbucks на учебу», — добавил он. — Хотите пойти с нами?
  Все они, конечно, знали, что она офицер полиции, к тому же детектив по расследованию убийств. Они также знали, что она совмещает три жизни – полицейского, мать и студентку – проживая дни, беспорядочно построенные вокруг учебной программы, состоящей из занятий рано утром, поздно вечером и по выходным. Джессике отчаянно хотелось пожалеть себя по этому поводу, но она знала, что для многих людей ее возраста, посещавших колледж, в этом не было ничего особенного. На самом деле ей просто хотелось пойти домой и закончить сон, который она начала в классе. Она не могла этого сделать. Помимо тысячи других дел, которые ей нужно было выполнить, ей предстояла полная двенадцатичасовая смена.
  Это был ее первый день после двухнедельного творческого отпуска.
  — Мне пора на работу, — сказала Джессика. 'Возможно, в следующий раз.'
  Джейсон показал ей большой палец вверх. — Мы оставим вам место.
  Джессика скользнула в свою машину, усталость жила внутри нее. Она взглянула на свои книги по юриспруденции, лежащие на сиденье, и не впервые за последние восемнадцать месяцев задавалась вопросом, как она сюда попала.
  В настоящее время она работала в отделе оперативной информации отдела по расследованию убийств четыре дня в неделю – щедрое предложение, предоставленное ее капитаном, согласованное с инспектором и, что наиболее важно, с ее мужем Винсентом – и спала около пяти часов в сутки. Одно дело, когда ты был двадцатидвухлетним аспирантом; совсем другое, когда в тридцать пять лет вы страдали остеопорозом.
  Из трех подразделений отдела по расследованию убийств PPD – линейного отдела, отдела специальных расследований и отдела по расследованию беглецов – SIU был наименее требовательным, по крайней мере, с точки зрения оперативности и необходимости сверхурочной работы. Хотя физические и эмоциональные трудности при работе над нераскрытыми делами могли быть такими же тяжелыми, как и при работе над новыми убийствами, дни, как правило, были немного более структурированными, и необходимость сдвинуть дело с мертвой точки – и, надеюсь, произвести арест – в первые сорок восемь часов не было.
  Тем не менее, это был путь, который она выбрала. Она также вспомнила момент, когда выбрала это место. Ей было тринадцать, и она посетила мэрию вместе со своим братом Майклом. Они пошли посмотреть, как их отец – тогда еще сержант Питер Джованни – дает показания в зале суда Лиама Макмануса.
  В тот день Джессика сидела в заднем ряду, наблюдая за процессом и наблюдая, как два адвоката сражались лицом к лицу. Выросшая в семье полицейских, она знала, что существует множество профессий, от которых зависит отправление правосудия: полицейские, судьи, судмедэксперты, судмедэксперты. Но по какой-то причине ее мгновенно привлекла эта сцена, эта утонченная арена, где, если бы все остальные выполняли свою работу, все сводилось бы к ясному, клиническому мышлению двух людей, которые выстраивают доводы либо вины, либо невиновности.
  Юная Джессика Джованни была увлечена, ее будущее было полностью намечено к тому времени, когда она, ее брат и их отец сели обедать в таверне Фрэнка Клементса, которая тогда располагалась через дорогу от оригинальной таверны Bookbinder's. Пока Джессика ела свой чизстейк, она с некоторым трепетом наблюдала, как адвокаты, прокуроры и судьи – даже будущий судья Верховного суда Пенсильвании – все смешались в прокуренном легендарном баре, многие из них останавливались у столика, чтобы поболтать с ее отцом.
  В тот день план был приведен в действие: Майкл должен был стать офицером полиции; Джессика будет помощником прокурора. Таков был план. Это будет версия « Закона и порядка» в Южной Филадельфии. Питер Джованни – один из самых титулованных офицеров в истории НПД, вышедший в отставку в звании лейтенанта – сыграет сурового бывшего полицейского, который ухаживал за своими помидорами Сан-Марцано в саду, оказывая моральную поддержку и содержательные остроты.
  Все шло по плану, вплоть до того ужасного дня в 1991 году, когда Майкл был убит в Кувейте морским пехотинцем, сражавшимся в операции «Буря в пустыне».
  В это мгновение Майкл Джованни, прекрасный брат Джессики – ее защитник, доверенное лицо и величайший герой – исчез.
  Джессика вспоминала, как сидела со своим отцом в ту ночь, когда они узнали о смерти Майкла, и как сильно ее отец старался не заплакать перед ней. Неделю спустя, стоя на коленях возле гроба Майкла, она знала, что ее мечты о карьере юриста будут отложены, возможно, навсегда, и что именно она пойдет по стопам своего отца. За последующие годы она ни разу не пожалела о своем решении поступить в академию, но знала, что если она когда-нибудь собирается получить юридическое образование, то сейчас самое время.
  Она не была уверена, что после окончания учебы сдаст экзамен на адвоката, но знала, что, по крайней мере, обязана попытаться ради брата.
  Джессика завела машину и взглянула на часы. Было без пяти минут полдень. У нее было пять минут, чтобы добраться до Раундхауса. В пробке в Филадельфии. Она открыла бардачок и нашла «Твикс». Высококалорийный сахар без питательных веществ.
  Да .
  С шоколадным батончиком в руке детектив Джессика Бальзано выехала на Брод-стрит, думая: если бы Бог улыбался ей в этот день – а она была благословлена во многих отношениях, и не могла ожидать от Бога ничего другого, не в ближайшее время. – она будет дома и ляжет в постель около полуночи.
  Бог не слушал.
  OceanofPDF.com
  3
  
  Когда Джессика добралась до Раундхауса, здания полицейского управления на Восьмой улице и Рейс-стрит, дежурная комната была практически пуста. Детективы по расследованию убийств, работая дневным графиком, в смену с семи утра до четырех вечера, находились на улице. Те немногие, кто остался, работали с телефонами, факсом, компьютерами или просто пытались выглядеть занятыми перед командиром дневной вахты, зайдя в тупик в своих расследованиях.
  К тому времени, как Джессика сняла пальто и села, она увидела сержанта Дану Уэстбрук, целенаправленно идущего через дежурку в ее направлении. Бывшая морская пехота, которой еще чуть за пятьдесят, Уэстбрук имела внушительную фигуру, несмотря на свой рост пять футов четыре дюйма. С тех пор как она приняла должность дневного дежурного у вышедшего на пенсию Айка Бьюкенена, она показала себя более чем способной в том, что было и, скорее всего, всегда будет клубом мальчиков. Тот факт, что Дана Уэстбрук могла жать лежа со своим весом плюс двадцать, не повредил.
  Когда Уэстбрук подошел ближе, Джессика увидела выражение лица своего босса. Этот взгляд говорил: работа .
  «Нет покоя праведникам» , — подумала Джессика.
  Кроме нескольких незавершенных дел, которые нужно было подрезать и разобраться в деле об убийстве, которое она и ее партнер только что закрыли, на ее тарелке не было ничего.
  Казалось, ситуация вот-вот изменится.
  — Привет, сержант, — сказала Джессика.
  — Доброе утро, Джесс.
  Джессика украдкой взглянула на настенные часы. Технически это был полдень. Она задавалась вопросом, делала ли Дана Уэстбрук укол или просто по привычке предлагала такое приветствие. 'Как дела?'
  Уэстбрук поднял тонкую папку, которая странно напоминала скоросшиватель. Переплет, часто называемый книгой убийств, представлял собой Библию расследования убийств. Новая папка открывалась в день начала расследования, и к тому времени, когда расследование было завершено (если оно было закрыто), каждый лист бумаги – резюме, показания свидетелей, отчеты о вскрытиях и токсикологии, баллистические данные, места преступления и сопутствующие фотографии, даже рукописные заметки из работы следователя – находились между его обложками. Да, были системы резервного копирования, данные судебно-медицинской экспертизы записывались на жесткие диски в различных лабораториях, но наиболее востребованный пакет документов в расследовании убийства находился в папке.
  «У нас есть нерешенная проблема», — сказал Уэстбрук. — Около месяца.
  — Вы хотите, чтобы я руководил этим? — спросила Джессика.
  Уэстбрук кивнул.
  «Какая новая информация?»
  Когда расследуется новое убийство, на него оказывается мощный толчок не только со стороны детективов и руководства отдела по расследованию убийств, но также со стороны отдела на месте преступления и всех сопутствующих лабораторных подразделений. Идея о том, что первые сорок восемь часов имеют решающее значение в расследовании убийства, не была клише. У свидетелей случилась амнезия, природа начала забирать свои улики, подозреваемых нашел ветер. Печальная правда заключалась в том, что если в первую неделю или около того не появлялись надежные лиды, дело начинало остывать. Через месяц стало холодно.
  «Нового лидера на самом деле нет», — сказал Уэстбрук. — В любом случае, ничего твердого. После того, как ведущий следователь посетил место преступления и составил первоначальный протокол, дом жертвы был опечатан».
  Джессика не понимала. Места преступлений всегда были опечатаны. По крайней мере, пока это не выяснили следователи.
  «Я не уверена, что понимаю», — сказала Джессика.
  «Когда я говорю «опечатано», я имею в виду, что имущество было опечатано по решению суда адвокатом жертвы. Похоже, что у жертвы был только один живой родственник, дальний родственник, живущий в Нью-Йорке, с двоюродным братом, с которым он, очевидно, не очень ладил. Жертва умерла, не оставив завещания, а это значит, что двоюродный брат получит все деньги и имущество, которые у него есть. В день убийства она попросила своего адвоката встретиться со следователем на месте преступления. Когда они ушли, квартира была опечатана».
  «Значит, жертва была убита не в своем доме».
  «Нет», — сказал Уэстбрук. «Тело было найдено в парке на северо-востоке».
  — Так почему сейчас?
  «Прокуратура смогла вскрыть квартиру жертвы». Уэстбрук отложил небольшой конверт. — Вот адрес и ключ от входной двери. Она подняла папку. — Все остальное здесь. Дана Уэстбрук положила папку на стол. То, что должно было быть толщиной около дюйма, содержало не более трех или четырех документов.
  — Он выглядит немного тонким, сержант, — сказала Джессика.
  Уэстбрук на мгновение посмотрел в пол, затем снова поднял голову. «Несколько недостающих файлов», — сказала она. — На самом деле большинство из них.
  'Я не понимаю. Почему они пропали?
  Уэстбрук разгладил перед ее свитера. «Это был один из последних случаев Джона Гарсии», — сказала она.
  И Джессика поняла.
  OceanofPDF.com
  4
  
  Имя мертвеца было Роберт Август Фрайтаг. В день убийства он не был женат, не имел детей и до своего пятьдесят седьмого дня рождения оставалось пять дней. Ростом он был пять футов семь дюймов, а весил 166 фунтов. У него были каштановые волосы, карие глаза.
  Когда Джессика открыла папку, первое, что она увидела, была фотография жертвы, снимок головы руководителя, скорее всего, сделанный для годового отчета или веб-сайта компании. Роберт Фрайтаг был приятным на вид мужчиной средних лет, с едва заметной сединой на висках. На фотографии он был одет в синюю спортивную куртку, белую рубашку и галстук в зелено-белую полоску, а также в бифокальные очки в авиаторском стиле.
  Согласно сводке, вечером 20 февраля 2013 года Роберт Фрейтаг, который работал менеджером по логистике в компании CycleLife, шел из своего дома на Алмонд-стрит в районе Порт-Ричмонд в небольшой магазин на улице Аллегейни-авеню. Там он купил буханку цельнозернового хлеба, две банки засахаренного ямса, упаковку вотивных свечей и «Сникерс». Камеры наблюдения зафиксировали, как он выходил из магазина в 18:22.
  Больше никто не видел его живым.
  Хотя Джессика была уверена, что был проведен опрос жителей и сотрудников магазинов в радиусе одного или двух кварталов от дома жертвы, в папке не было никаких заявлений. Не было и протокола вскрытия. Тело Фрайтага было кремировано через неделю после его убийства.
  В папке не было фотографий с места преступления, но было краткое описание места преступления. Тело Роберта Фрайтага было обнаружено ранним утренним бегуном, сидящим на старом деревянном стуле посреди поля в Прайори-парке, густо засаженном деревьями участке на северо-востоке Филадельфии, всего в нескольких кварталах от реки Делавэр.
  Джессике пришлось прочитать краткое описание дважды. Согласно заключению и заключению медэксперта, причиной смерти стала потеря крови в результате массивного трещиноватого перелома черепа.
  На самом деле кто-то взял ржавый кусок стали длиной десять дюймов и вонзил его в затылок Фрайтага.
  Офицер отдела огнестрельного оружия и баллистики опознал орудие убийства как железнодорожный костыль.
  CSU поднял и проанализировал ряд отпечатков обуви на снегу вокруг тела жертвы. Их ближайшим предположением был европейский размер 46, который находился между американским размером 12 и 13. Предположительно, это были европейские рабочие ботинки неизвестной марки. Этот шаблон не появился ни в одной из справочных баз данных. Поскольку других следов в тонком слое снега не было, предполагалось, что убийца отнес Роберта Фрайтага в центр поля. Если добавить к весу Фрайтага, то, судя по глубине отпечатка, убийца весил от 170 до 200 фунтов.
  Рост, раса, пол и возраст убийцы были неизвестны, что сузило круг подозреваемых примерно до 40 процентов взрослого населения Филадельфии.
  Джессика заглянула в большой конверт, который Дана Уэстбрук оставила на столе. В нем была видеозапись с места преступления.
  Ведущим следователем по этому делу был детектив-ветеран по имени Джон Гарсия. Расследуя дело Фрайтага, Гарсия однажды утром потерял сознание в вестибюле Roundhouse и был доставлен в больницу. У него диагностировали опухоль головного мозга и провели экстренную операцию.
  Операция оказалась неудачной. Джон Гарсия умер на операционном столе.
  Хотя они не были теми, кого каждый из них назвал бы близкими друзьями, Джессике нравился Джон Гарсия, и за эти годы она работала с ним над несколькими делами.
  За несколько месяцев, предшествовавших его обмороку и последующей операции, Джессика – вместе с рядом других детективов в отряде – заметила все более странное поведение Гарсии, незаконченные предложения, странные нелогичные выводы. Никто об этом не говорил. Все списали это на усталость.
  И хотя поведение Гарсиа было печальным результатом роста опухоли в его мозгу, нигде его бессвязная логика не была более очевидной, чем в материалах дела об убийстве Роберта Фрайтага. Точнее, какие там были записи дела. В переплете было всего три порванных страницы. На каждом была серия рисунков: случайные рисунки цветов, поездов и животных, детские изображения домов, из труб которых клубился дым длинными штопорами.
  Книга убийств Роберта Фрайтага должна была содержать десятки кратких описаний и показаний свидетелей. Вместо этого там было всего несколько страниц тарабарщины. Дальше было не так уж и много.
  Джессика закрыла папку и положила ее на стул рядом с собой. Она посмотрела в окно на парковку за «Раундхаусом», на непрекращающийся холодный дождь, и в ее голове крутился вопрос. И этот вопрос был: Почему ?
  По большей части в любом расследовании убийства вопрос «почему» стоит на третьем месте после «кто и когда» . Довольно часто, просто прочитав первые несколько строк резюме, Джессика могла понять, почему кого-то убили. Неизвестный для случайного наблюдателя, большинство убийств, совершенных в Филадельфии, произошли внутри небольшой группы людей, участвовавших в игре – наркотики, порок, проституция, банды. Конечно, было много совпадений. И хотя Джессика и почти все полицейские по расследованию убийств, которых она знала – за некоторыми примечательными исключениями – серьезно относились к каждому убийству на своем участке, именно тогда, когда убивали обычного гражданина, мотив выходил на передний план.
  В случае с Робертом Фрайтагом, как, когда и где были научными фактами. Он был убит 20 февраля 2013 года, где-то между одиннадцатью часами вечера и полуночью, в открытом поле в парке на северо-востоке Филадельфии. Небольшие судебно-медицинские экспертизы, проведенные МЭ и CSU, пришли к выводу, что Прайори-Парк был основным местом преступления.
  Много раз, учитывая многочисленные парки Филадельфии, этот район использовался как свалка, что делало его второстепенным объектом. Судя по всему, были доказательства, указывающие на то, что парк был местом убийства Фрайтага. Этого просто не было в книге.
  Джессика посмотрела на последний листок бумаги в папке. Это была распечатка финансовых показателей покойного. В жизни этот человек был своего рода загадкой. После смерти его дела были гораздо проще. Его поместье, то немногое, что там было, было оставлено его единственной родственнице, дальней родственнице, живущей в Форест-Хиллз, штат Нью-Йорк, женщине по имени Эдна Уолш.
  В дополнение к ценностям, находившимся в его квартире, Фрайтаг оставил после себя два счета на компакт-дисках на общую сумму шесть тысяч долларов, а также счет денежного рынка, стоимость которого на момент убийства составляла чуть более двух тысяч. У него не было машины, и три года назад он выплатил ипотеку за свой дом.
  Джессика посмотрела на видеокассету на столе. Она не хотела это смотреть. Она знала, что должна.
  Она взяла кассету, пересекла дежурку и направилась в маленькую комнату рядом с «Интервью А», захламленное пространство, в котором стояли четыре монитора и видеомагнитофоны. Она вытащила кассету из конверта, вставила ее в аппарат и нажала «ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ» .
  На первом кадре видео была отметка времени и даты, а также имя жертвы и место происшествия. Через несколько секунд видео начало катиться. Он был портативным и двигался к объекту, находившемуся посреди поля, примерно в тридцати ярдах от него — объекту, который, как знала Джессика, был мертвым человеческим существом. Тело сидело на старом деревянном стуле, покрытом полупрозрачной пластиковой пленкой.
  Когда камера приблизилась к телу, Джессика увидела, что простыню спереди удерживала пара больших камней. Сзади кто-то, вероятно, офицер полиции, сделал пару кольев из толстых ветвей деревьев. Когда камера сфокусировалась на жертве, Джессика увидела плоть под пластиком — тонкую пленку розового, красного и коричневого цветов.
  Время от времени на объектив падали снежинки, и видеооператор тянулся, чтобы его почистить. Во время одного из этих кадров камера запечатлела двух офицеров CSU, молодых парней, спрятавшихся в дождевиках, выпускаемых PPD, топающих ногами и дующих в их руки в перчатках. В данный момент они, похоже, переосмысливали свой выбор карьеры.
  Джессика была там, если принять во внимание это.
  «Хорошо», — сказал кто-то на пленке. Это было похоже на Джона Гарсию.
  Один из офицеров наклонился и снял два камня, удерживающие пластиковый лист. Затем он схватил лист за эти два угла. Другой офицер поднял колья позади жертвы и удерживал эти углы. Они оба посмотрели в сторону камеры, предположительно на главного детектива. Медленно двое офицеров CSU подняли пластиковый лист. Они держали его над головой жертвы, изо всех сил стараясь защитить его от снега, который, казалось, перешел в мокрый снег.
  Когда простыня очистила голову жертвы, Джессика увидела его впервые. Этот образ долгое время преследовал ее мечты.
  Она знала, что Роберту Фрайтагу на момент смерти было пятьдесят шесть лет, но это было почти невозможно сказать, глядя на его лицо. Или то, что осталось от его лица. В нем было очень мало того, что можно было бы распознать как человеческое. Его голова раздулась почти вдвое по сравнению с нормальным размером. Там, где раньше был его нос, теперь была аморфная масса темно-синей и фиолетовой ткани. Оба его глаза были расширены и открыты так широко, что веки треснули. Над его глазами образовалось зеленое вязкое вещество, вещество, которое начало замерзать при быстро падающей температуре. На нем было что-то похожее на белую рубашку с длинными рукавами, теперь превратившуюся в массу засохшей крови и пятнистых пятен плоти.
  Пока камера кружила вокруг тела, Джессика впервые увидела орудие убийства. Как бы ужасно это ни звучало на бумаге, было еще хуже видеть. Железнодорожный костыль, торчавший из головы жертвы, расколол череп мужчины почти пополам. Сломанные куски черепа примерзли к разрезанным пополам скальпам. Плоть прилипла к воротнику мужчины.
  Джессика внезапно обрадовалась, возможно, впервые в жизни, что пропустила обед.
  Когда поле зрения камеры вернулось к передней части тела, Джессика увидела что-то, чего не заметила в первый раз, что-то настолько несовместимое с серой, зимней обстановкой, что она задавалась вопросом, как она это пропустила. Из сложенных рук жертвы выглядывало нечто похожее на засушенный цветок. Белый цветок с желтой серединкой. Она остановила запись и просмотрела журнал улик. Вся одежда Фрайтага, а также орудие убийства и стул, на котором он сидел, были внесены в каталог CSU. О цветке не было и речи.
  Джессика внимательно посмотрела на экран. Она ни в коем случае не разбиралась в цветах – действительно, у нее был печально известный черный палец, когда дело касалось растений как в помещении, так и на открытом воздухе, и она, как известно, убивала растения своим грязным взглядом – поэтому она взяла на заметку, чтобы получить распечатку этого ракурса. из видеозаписи.
  Она снова нажала PLAY . Прежде чем видео закончилось, камера переместилась на место, где стоял Джон Гарсия. На мгновение Гарсия посмотрел прямо в объектив, и Джессика почувствовала, как ее сердце затрепетало. Прошел всего месяц или около того с тех пор, как она его видела, но за это время он переместился в ту часть ее сердца, которая предназначена для ушедших людей.
  Она перемотала кассету и дала ей проиграть. Когда камера снова нашла лицо Джона, Джессика нажала ПАУЗУ .
  На заднем плане, слегка не в фокусе, виднелось тело Роберта Августа Фрайтага. На переднем плане был детектив, которому было поручено найти убийцу этого человека. Джессика знала, что через сорок восемь часов после того, как было снято это видео, Джон тоже умрет.
  Джессика увидела недоумение в глазах мужчины – замешательство, вызванное коварной злокачественной опухолью в его мозгу – но также увидела доброту. Джон Гарсия был самой нежной душой.
  Джессика нажала кнопку извлечения, вынула ленту из аппарата, вложила ее обратно в конверт, думая: « Теперь мы тебя поддержим, Джон». Отдыхай, мой друг.
  
  Вернувшись за свой стол, Джессика взяла небольшой конверт с ключом от двери, который ей понадобится, чтобы войти в дом жертвы. Надев пальто, она увидела Дану Уэстбрук, пересекающую дежурную комнату.
  — Сержант, вы видели Кевина?
  Уэстбрук указал в направлении северо-востока Филадельфии и сказал: «Он уже на месте происшествия». Он ждет вас.'
  — На месте преступления?
  Уэстбрук кивнул. «На месте преступления».
  OceanofPDF.com
  5
  
  Детектив Кевин Фрэнсис Бирн стоял под холодным дождем на краю поля и думал: « Все места убийства одинаковы» .
  Если и была какая-то истина, которую он усвоил за многие годы работы в сфере убийств, так это то, что место, где совершаются убийства – будь то многоквартирный дом в центре города, особняк в Честнат-Хилле, пышное зеленое поле – никогда больше не имеет смысла. мира. То, что когда-то было нетронутой землей, навсегда потеряно из-за безумия.
  Для Бирна это было нечто большее. Работая детективом по расследованию убийств, он был свидетелем мрачного остатка насилия, сломанных жизней, ига подозрений, ненависти и недоверия. Соседи никогда не забывали.
  Бирн давно отказался от идеи завершения дела применительно к семье жертвы. Для полиции, судов и политиков закрытие означало одно: цифру в отчете Комстата, заголовок в газете, предвыборный лозунг. Для выживших это был кошмар, который так и не настал.
  Временами Бирн забывал простые вещи – однажды он оставил пару классических рубашек в химчистке больше года, – но он помнил в мельчайших подробностях каждое дело, над которым когда-либо работал, каждое уведомление, которое он когда-либо делал. Он часто ездил по городу и, проезжая мимо места убийства, чувствовал, как волосы на его руках встают дыбом. На протяжении более двадцати лет – с тех пор, как он сам был объявлен мертвым более чем на минуту только для того, чтобы вернуться к жизни – у него были эти интуиции, эти смутные чувства, которые вели его по темным путям.
  В этот день, стоя на месте, где было совершено убийство, Бирн увидел, что не было ни цветов, ни венков, ни крестов, ни напоминания о зле, спущенном здесь. Поле, вероятно, выглядело так же, как и сто лет назад.
  Не было.
  
  Бирн прошел по сетке так, как он ее себе представлял, по пути, по которому Роберт Фрейтаг пришел в это место.
  Когда он прочитал файлы в папке, какими бы они ни были, первое, что он заметил, это отсутствие нарисованного от руки эскиза места преступления. Даже в эпоху iPad и планшетов Nexus наиболее часто используемым методом детализации места убийства по-прежнему оставался карандаш и желтый блокнот. Если вы были настоящим новичком, вы купили себе сетку.
  Был ли Джон Гарсия способен на такое, так близко к самому концу своей жизни, было неизвестно.
  Бирн задавался вопросом, как это выглядело для Гарсии изнутри. Бирн дважды получил ранение в голову. В первый раз его просто задела пуля. Во второй раз все было гораздо серьезнее. Ему чрезвычайно повезло, что не было серьезных повреждений, но его уделом на всю оставшуюся жизнь было ежегодно проходить МРТ. Преобладающая теория, по крайней мере, с точки зрения его неврологов, заключалась в том, что МРТ была просто мерой предосторожности. Правда заключалась в том, что Кевину Бирну грозил целый ряд неврологических заболеваний, не последними из которых были аневризмы и опухоли.
  Много ночей – даже слишком много, если говорить правду – он не ложился спать, бродя по Интернету в поисках ужасных историй об аневризмах и опухолях, особенно о тревожных признаках. Обычно в течение первых нескольких дней после исследовательских сессий, организованных Бушмиллсом, он был уверен, что у него проявляются девять симптомов из десяти.
  В последнее время остался один признак. Вероятно, ему следовало бы обратиться к своим врачам по этому поводу, но у него не хватило смелости сделать это.
  В этот момент на краю замерзшего поля в воздухе висел запах, который, как был уверен Бирн, никто больше не мог учуять. Часть его надеялась, что этому есть разумное объяснение. Часть его боялась, что это не так.
  Бирн закрыл глаза и глубоко вздохнул. Не могло быть никаких сомнений. Запах привел его в то время и в место, которых он не мог видеть; поток сенсорной информации, который, как он знал, был частью чужих воспоминаний.
  Там, под запахом мешковины и человеческих отходов, чувствовался запах мокрой соломы.
  OceanofPDF.com
  6
  
  Прайори-парк, расположенный в северо-восточной части города, располагался между Франкфорд-авеню и берегом реки Делавэр. Лесистый участок площадью 62 акра получил свое название от монастыря, который когда-то стоял на его территории в начале 1800-х годов. Все здания, кроме одного, давно уже были снесены, осталась лишь небольшая каменная часовня недалеко от северо-западного угла. Сквозь густые деревья струился приток Покессинг-Крик, который впадал в реку Делавэр всего в нескольких сотнях ярдов от восточной окраины парка.
  Когда Джессика свернула на Чансел-лейн, она увидела одинокую фигуру, стоящую на краю южной части парка. Хотя с тех пор, как она видела его, прошло всего две недели, казалось, что прошло больше времени. Когда вы работаете так тесно, как она и Бирн, время разлуки во многом было таким же, как время разлуки в браке. Поначалу это была долгожданная передышка, но через некоторое время, когда люди вокруг вас не совсем понимали, что вы говорите, видели вещи не совсем так, как вы, вы начали скучать по этому человеку, скучать по стенография. Не раз за последние две недели Джессика что-то видела, слышала или читала, и одной из первых ее реакций было рассказать об этом партнеру.
  Конечно, у нее был муж Винсент, но Винсент Бальзано настолько отличался от Кевина Бирна, насколько это было возможно. За исключением задумчивой части. То, что дополняло личность Джессики в ее браке, также работало и в ее партнерстве в качестве детектива по расследованию убийств. Он также содержал тот же основной закон.
  Вы оба могли быть сумасшедшими, оба могли быть темпераментными, но не одновременно.
  В прошлом году Бирн получил травму в ходе одного из дел и провел долгое время в отпуске по болезни - это самый продолжительный период его отсутствия на работе за все время службы в полиции. Многие в подразделении были уверены, что он уйдет в отставку, но однажды он появился в Раундхаусе, как будто ничего и не произошло, и вскоре они с Джессикой занялись новым делом.
  Но Джессика, которая, возможно, знала его лучше, чем кто-либо в отряде, а может быть и в мире, заметила перемены. Хотя он не был одним из тех детективов, которые всегда готовы отпустить какую-нибудь шутку, у него были моменты. И все же последние шесть месяцев он казался более серьезным. Возможно, серьезное было неправильным словом. Он казался немного более интроспективным.
  Увидев его, стоящего на краю поля, силуэт которого вырисовывался в сером тумане, он выглядел еще более одиноким, чем когда-либо.
  
  Дождь не прекращался. Как всегда, у Джессики в багажнике машины был зонтик – большой лондонский противотуманный автомобиль, который она получила в прошлом году в качестве рождественского подарка от Винсента, Софи и Карлоса. Почему она это сделала, она никогда не узнает. Насколько тяжело было держать зонтик на заднем сиденье?
  Паркуясь, она заметила, что Бирн держит в руках один из тех маленьких зонтиков, которые можно купить на Маркет-стрит за пять долларов, когда тебя поймают на улице без зонтика. Оно едва доходило ему до середины плеч. В основном это служило для того, чтобы голова оставалась относительно сухой. Однако один хороший порыв – и все перевернется. И ветер начал дуть. Джессика схватила свой блокнот, спрятала его под пальто, трижды щелкнула ручкой, что каким-то образом вошло в привычку много лет назад, как если бы она была Дороти и носила рубиновые тапочки. Она отложила ручку, глубоко вздохнула, зная, что сейчас промокнет, открыла дверь и побежала к задней части машины. Через несколько секунд она открыла багажник, вытащила и развернула зонтик.
  Она перешла дорогу и подошла к тому месту, где стоял Бирн.
  — Привет, партнер, — сказала она.
  Бирн повернулся и посмотрел на нее. Любой страх, который она имела по поводу него и его мрачного настроения, мгновенно испарился. Его глаза, как всегда, были ярким изумрудом.
  'Привет.'
  — Не очень-то похоже на зонтик.
  Бирн улыбнулся. «Ничто не заменит качество», — сказал он. 'Добро пожаловать.'
  'Спасибо.' Джессика указала на поле. — Ты ушел?
  Это был поверхностный вопрос. Она знала, что он это сделал.
  'Ага.' Он указал на участок примерно в тридцати футах от дороги. «Тело было найдено прямо там».
  — А как насчет переплета? — спросила Джессика. — Вы в курсе?
  — Насколько я могу.
  — Много ли вы извлекли из записей Джона?
  — Не совсем, — сказал Бирн.
  Джон Гарсия не работал с партнером, поэтому спрашивать об этих вещах было не у кого. Его странные рисунки, казалось, навсегда останутся загадкой.
  — И нет никакой информации о том, где находятся пропавшие файлы? — спросил Бирн.
  'Нет. Прежде чем покинуть офис, я осмотрел каждую папку в этом ящике, а также ящики над и под ним. Их там нет. Джессика накрыла их обоих зонтиком как раз в тот момент, когда порыв ветра пронесся по открытому полю, проливая на них обоих ледяной дождь. Они прижались на несколько дюймов ближе друг к другу.
  — Ты смотрел видео? — спросила Джессика.
  Бирн покачал головой. Он знал, что Джессика посмотрит это и скажет ему, если ему будет что-то нужно знать. Не было.
  «Я сделала несколько звонков перед отъездом», — сказала Джессика. «Я попросил резервные копии некоторых недостающих файлов. Они уже в пути.
  Эти файлы включали отчеты о вскрытии и токсикологии, а также подробный отчет отдела огнестрельного оружия об орудии убийства. Конечно, существовали цифровые копии всего этого материала, но это заняло бы некоторое время. Хотя убийство Роберта Фрайтага было открытым/нераскрытым, технически это было нераскрытое дело. С тех пор в Городе братской любви произошло более тридцати убийств, и каждая жертва заслуживала внимания всех подразделений в те решающие первые несколько дней.
  Джессика смотрела на Прайори-парк. «Не поздно ли сегодня сдать значок?»
  Бирн улыбнулся. «Вы можете это сделать, но я не думаю, что вы получите полный возврат средств. А еще есть плата за пополнение запасов.
  «Это всегда что-то». Она взглянула на часы. Она была мокрой и холодной и была готова войти внутрь. Она знала, что ее партнеру нужно время на месте преступления, даже таком холодном и влажном, как это. Она все равно спросила. — Готовы вернуться?
  'Конечно.'
  — Ты хочешь следовать за мной?
  — Нет, я поеду с тобой. Я хочу вернуться сюда позже, прогуляться по парку. Ищите точки обзора.
  Ближайшие дома находились к западу. Хотя вид из этих домов почти наверняка был закрыт глубокой линией деревьев, вероятно, на него стоило взглянуть. Если Джон Гарсия приехал туда и поговорил с кем-то из жителей, записей в папке не было. Им придется провести повторный опрос, хотя опрос соседей через месяц после преступления редко давал что-то полезное.
  Отсутствие файлов в сочетании с заметками Джона Гарсиа означало, что они начинали даже не с начала, а с начала. У них даже не было трупа или места преступления для работы.
  Место убийства давно раскрыло свои тайны.
  
  Двадцать минут спустя Джессика и Бирн свернули на Алмонд-стрит. Джессика остановилась перед рядным домом Роберта Фрайтага и припарковала машину.
  Ни один из детективов не хотел покидать тепло машины.
  — Я забыл спросить, — сказал Бирн. 'Как школа?'
  Джессика покачала головой. — Не спрашивай.
  'Это плохо?'
  «Я уснул на уроке».
  «Когда я учился в школе, сон был моей основной позицией».
  — С поднятой рукой?
  — Нет, — сказал Бирн. «Я думаю, ты выиграешь этот бой. Опять же, я ни разу не поднял руку». Он указал на стопку сообщений на переднем сиденье машины Джессики. — Кто-нибудь предлагал нести ваши книги?
  ' Пожалуйста . У меня колготки старше, чем у этих детей».
  — Джесс, у тебя есть хвост. Ты не выглядишь ни на день старше любого из них.
  Джессика заглушила двигатель. «Ты потрясающий лжец», — сказала она. — Вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы поступить на юридический факультет?
  Бирн улыбнулся. — И отказаться от шоу-бизнеса?
  
  Адрес представлял собой двухэтажное здание с каменным фасадом, третье от угла, построенное в 1920-х годах. К входной двери, которая делила белый навес с соседним домом, вели четыре ступеньки из песчаника. Два окна подвала на уровне тротуара были застеклены. На передних окнах, как и в большинстве домов на улице, были защитные решетки.
  Джессика открыла сетчатую дверь. На косяке внутренней двери красовалась ярко-оранжевая наклейка PPD, подписанная Джоном Гарсией за два дня до его смерти.
  Наклейка осталась целой. С того дня в доме Роберта Фрайтага никого не было.
  Джессика достала конверт, который получила от Даны Уэстбрук, разорвала его и бросила ключ себе в руку. Она вставила ключ в замок.
  Открыв дверь, она повернулась к своему партнеру.
  — Значит, у вас еще нет нового дела?
  Бирн покачал головой. — Филадельфия вела себя вчера вечером.
  'Представь это.'
  OceanofPDF.com
  7
  
  Джессика всегда думала, что у одиночества есть запах, мрачная и тихая безвоздушность, которая говорила о том, что обитатель помещения проводит четкую границу между внутренним пространством – где он жил в одиночестве – и остальным миром.
  Небольшой рядный дом Роберта Фрайтага был именно таким местом. С того момента, как она вошла, Джессика почувствовала уединение Фрайтага, его желание быть отрезанным от других.
  У стены слева стоял недорогой диван; справа, под точным углом в девяносто градусов, такой же стул. На журнальном столике стояла пара пультов, идеально расположенных рядом друг с другом, а также конфетница с тремя конфетами-вертушками.
  На стене напротив дивана стоял ЖК-телевизор с диагональю двадцать семь дюймов. По обеим сторонам лежали книги, в основном в мягких обложках сверху и в два ряда в твердом переплете снизу. С первого взгляда Джессика увидела, что многие из них были романами, популярными в восьмидесятых и девяностых годах. Джессика задавалась вопросом, пришли ли книги вместе с домом.
  Над диваном висел обычный пейзажный принт, который можно увидеть на стене в бюджетном мотеле между штатами. На стенах гостиной и примыкающей к ней столовой больше ничего не было.
  Джессика и Бирн вошли в знакомый ритм: Бирн спустился вниз, Джессика поднялась наверх.
  На втором этаже находились две спальни и ванная комната. Джессика прошла по короткому коридору в первую спальню. Там было пусто, если не считать пары корзин для белья. В одной из корзин лежала пара синих банных полотенец. Другой — белая майка и боксеры.
  Ванная комната была такой же опрятной, как и весь дом. Джессика открыла аптечку: Тайленол, Листерин, Арид Экстра Драй, зубная нить. Никаких рецептурных лекарств.
  Она прошла по коридору в другую спальню.
  Кровать, комод и небольшой туалетный столик. Месяц уличного движения стряхнул рыхлую пыль. Тонкая пленка покрыла все гладкие поверхности в комнате.
  В шкафу лежали два темных костюма, пара темно-синих спортивных пальто, с полдюжины классических рубашек с короткими рукавами и столько же полосатых галстуков. На полке стояла пара свитеров с V-образным вырезом и винтажный чемодан Samsonite 1970-х годов. Джессика сняла чемодан, положила его на кровать и открыла. Чемодан был пуст, если не считать небольшого пластикового пакета с дорожными флаконами шампуня, кондиционера и лосьона для тела. Все оказалось неиспользованным. Джессика поставила чемодан обратно на полку. Она проверила карманы всех предметов одежды, ничего не нашла.
  Сколько бы раз она это ни делала, Джессике всегда казалось, что она нарушает права жертвы. Хотя у нее не было проблем с обыском подозреваемого и последующим осмотром его вещей, когда предметы принадлежали жертве, все было по-другому. Она часто думала о том, что принесут ее собственные шкафы, ящики и чемоданы.
  Она открыла ящики комода. Носки в одном ящике, нижнее белье в другом, футболки в третьем. Жизнь Роберта Фрайтага была основана на математическом порядке.
  Джессика спустилась вниз и вошла на кухню. Как и весь дом, здесь было слишком чисто. На ручке дверцы холодильника не было пятен, в кухонном ящике, где хранились столовые приборы и разделочные ножи, не было ни крошек. Дом не был безупречным, но он был близко.
  Переходя из комнаты в комнату, Джессика сделала десятки фотографий, в основном для собственного ознакомления. Она никогда не распечатывала их по той простой причине, что они могли смешаться с официальными фотографиями с места преступления, а в эпоху фотошопа это оставило бы открытой дверь для опытного адвоката, который мог бы поставить под подозрение все фотографические доказательства.
  Пока Джессика была наверху, Бирн взял содержимое небольшого письменного стола в гостиной и разложил его на обеденном столе.
  — Есть что-нибудь в подвале? — спросила Джессика.
  Бирн покачал головой. «Стиральная машина и сушилка, рождественская елка в коробке, сложенная беговая дорожка. Вот и все.
  Джессика вошла в обеденную зону. На столе стояла суповая тарелка с перевернутой кофейной кружкой. Рядом с этими предметами лежала сложенная льняная салфетка и серебряная ложка. Все было чисто, возможно, приготовлено для еды, которой Роберт Фрайтаг не доживет. Ложка выглядела как памятная, на ручке что-то выгравировано. Она указала на бумаги на столе.
  — Это все, что было в столе? она спросила.
  Бирн кивнул.
  Личные документы Фрайтага были такими же аккуратными и минимальными, как и все остальное в его жизни: чековая книжка, аккуратно переплетенная стопка счетов за электричество и газ, несколько скрепленных скрепками купонов для близлежащей китайской еды на вынос и химчистки. Насколько им было известно, у Роберта Фрайтага не было ни компьютера, ни мобильного телефона, ни пейджера. Это была степень его взаимодействия с внешним миром. Не было ни личных писем, ни поздравительных открыток на день рождения или Рождество.
  Джессика пролистала журнал чеков и нашла ожидаемое: коммунальные услуги, страховку, подоходный налог, счета за услуги врача и дантиста. Она записала имена врача и дантиста.
  Единственное, что осталось обыскать, — это книги на книжных полках.
  Они молча пересекли гостиную. Бирн занял полки слева; Джессика, верно. На полках лежали книги в мягких обложках – в основном потертые, подержанные экземпляры – популярных романов: Стивена Кинга, Джона Гришэма, Тома Клэнси. Джессика пролистала их одно за другим, но ничего не нашла.
  — Джесс, — сказал Бирн. 'Посмотри на это.'
  В руках Бирна была желтая книга в твердом переплете. Это было старое издание книжного клуба. Обложка была порвана в нескольких местах. Она называлась «Сны и воспоминания» .
  «Никогда не читай это».
  — Я тоже, — сказал Бирн. «Жду фильма».
  — Что-нибудь внутри?
  Бирн перелистал страницы. — Ничего, — сказал он. — Но это записано. Он открыл книгу, повернулся к титульному листу. Слева была краткая надпись. Оно было написано синими чернилами, с завитком.
  
  Вероятность мечтать
  — Только надпись? Ни одно имя не подписано?
  — Нет, — сказал Бирн.
  — Похоже на учебник, — сказала Джессика. «Это не совсем сочетается с остальными материалами для чтения в доме, не так ли?»
  — Нет, это не так.
  Бирн снова повернулся к титульному листу, а затем перешел к странице с авторскими правами. Книга была впервые опубликована в 1976 году.
  «Я не видела никаких надписей ни в одной из других книг», — сказала Джессика. — А ты?
  'Нет. Это единственный.
  Бирн еще несколько мгновений смотрел на надпись, затем открыл книгу с обратной стороны. На последней пустой странице карандашом был нарисован ряд геометрических фигур. Один длинный прямоугольник, прямоугольник гораздо меньшего размера слева, а также небольшой квадрат вверху страницы, нарисованный в перспективе. Он показал страницу Джессике. — Что-нибудь для тебя значит?
  Джессика посмотрела на рисунки. 'Понятия не имею.'
  Бирн еще раз взглянул на надпись и положил книгу обратно на полку. Они были готовы. Они не знали ничего больше, чем знали, когда вошли в этот дом, или, по крайней мере, ничего, что указывало бы на человека, который так жестоко убил Роберта Августа Фрайтага.
  «Этот парень был призраком», — сказала Джессика.
  — Да, но почему? - ответил Бирн. 'Как?'
  Джессика задумалась об этом. Она задавалась вопросом, сколько людей в ее городе, в любом городе, живут такой жизнью. Ни ряби, ни следов. Прежде чем покинуть «Раундхаус», она поискала в Интернете информацию об этом человеке и ничего не нашла. В наши дни практически невозможно было оставить какой-либо цифровой след. Но Роберт Фрайтаг сделал это.
  «Если он был таким обычным, почему кто-то воткнул ему в голову железнодорожный костыль?» - сказал Бирн.
  На данный момент это остается самым важным вопросом.
  Когда они собрались уходить, Бирн подошел к концу гостиной. Он взглянул на короткий коридор, ведущий на кухню.
  Как и все в доме, на плинтусах лежал тонкий слой пыли. В центре коридора пыль выглядела светлее. Почти белый.
  'Ты видишь это?' — спросил Бирн, указывая на порошок на полу.
  — Да, — сказала Джессика. — Похоже, оно исходило от светильника.
  Не говоря ни слова, Джессика вернулась в столовую и взяла один из стульев. Она положила его под светильник и забралась на него. Упираясь одной рукой в потолок, она просунула палец за тарелку и осторожно потянула ее вниз. Рама легко открылась. Она отстегнула обе стороны и передала линзу и пластину Бирну. Она посмотрела вверх.
  — Эм, партнер? — спросила Джессика. — Я не эксперт, но разве здесь не должно быть чего-то с проводами, розетками и лампочками?
  'Вы могли бы подумать.'
  В потолке не было никакого светильника, только грубо вырезанное отверстие в гипсокартоне и металлическая рама. Джессика устроилась на стуле и ощупала отверстие. Через несколько мгновений она что-то нашла.
  — Там коробка.
  На мгновение Джессика подумала о том, чтобы вызвать группу на место преступления, чтобы разобраться с тем, что было в потолке, учитывая, что в наши дни все возможно, включая заминированные ящики в потолке мертвеца. С другой стороны, технически это не было местом преступления, к тому же Джессика уже рефлекторно схватила коробку, прежде чем смогла себя остановить. Она поднесла его к отверстию, принося с собой немало пыли.
  — Успокой меня, — сказала Джессика.
  Бирн положил руку ей на спину, когда Джессика встала на цыпочки. Она сняла коробку — старую коробку из-под обуви Nike с большой резинкой посередине. Она протянула его Бирну, затем поднялась со стула и отряхнулась. Они вошли в небольшую столовую.
  Бирн достал сотовый телефон и сделал несколько фотографий коробки. Затем он осторожно снял резинку и открыл ее. Когда он это сделал, Джессика обнаружила, что задерживает дыхание.
  Внутри коробки сверху лежал белый конверт размером пять на восемь дюймов. Конверт был запечатан, на клапане стояла подпись. Очень аккуратным почерком подписи был Роберт А. Фрайтаг. Бирн вынул конверт и положил его на стол. Под конвертом лежал слой газеты. Бирн вынул сложенную страницу газеты и положил ее рядом с коробкой.
  — О, привет , — сказала Джессика. Там, на дне коробки, лежали шесть пачек денег, перевязанных резинкой, и все со стодолларовыми купюрами сверху.
  Джессика посмотрела на Бирна в ответ. Это был взгляд, который каждый из них хорошо знал, который говорил, что что-то – хотя в данный момент они понятия не имели, что – изменилось. Прежде чем прикоснуться к деньгам, Бирн сфотографировал все на месте .
  Руками в перчатках он осторожно взял пачки купюр и пролистал их. Все они были стодолларовыми банкнотами.
  «Счета старые», — сказал Бирн. «Непоследовательный».
  Он осторожно сложил стопки обратно в коробку.
  Когда он закончил, Джессика взяла конверт и поднесла его к свету. Внутри она увидела силуэт чего-то похожего на прямоугольные куски картона размером примерно три на пять дюймов.
  Джессика достала нож, четырехдюймовый нож Гербера с зазубринами, без которого она редко бывала. Она посмотрела на Бирна. 'А не ___ ли нам?'
  «Мы приехали на ярмарку», — сказал Бирн. — С таким же успехом можно покататься на аттракционах.
  Вероятно, им следовало подождать с этим в «Раундхаусе», но, найдя этот материал, ни один из них не захотел ждать. Джессика открыла острое как бритва лезвие и разрезала нижнюю часть конверта, бережно сохранив подпись на клапане. Она осторожно вытряхнула содержимое на обеденный стол.
  Как она и предполагала, прямоугольники внутри конверта были фотографиями. Бирн перевернул их одну за другой.
  Это были старые фотографии, края которых погнулись от времени, а цвета почти выцвели до цвета сепии. Но не возраст фотографий привлек интерес Джессики, как и ее партнера, а их содержание.
  На фотографиях были обнаженные люди.
  На одном была изображена женщина лет пятидесяти или шестидесяти. Она сидела на краю койки со стальным каркасом и смотрела на что-то на полу. На ее маленькой, обвисшей груди была какая-то темная жидкость. На другой фотографии были двое мужчин, тоже лет шестидесяти, ласкающих друг друга на фоне окрашенной цементной стены. На третьем изображена пара на кровати, мужчина и женщина, и трое обнаженных мужчин, наблюдающих за их половым актом, каждый на определенной стадии набухания. На этой фотографии мужчин было видно только ниже шеи. На одной фотографии было крупным планом чье-то лицо, очень размытое, на фоне открытой двери.
  В фотографиях не было ничего даже отдаленно эротического. Во всяком случае, они были уродливыми и эксплуататорскими; откровенные снимки людей, которые либо понятия не имели, что их фотографируют, либо не были заинтересованы в прекращении этой практики.
  Бирн перевернул фотографии. На оборотах ничего не было написано – ни дат, времени, имен. На одном было что-то светло-коричневое, возможно, кольцо от кофейной чашки.
  Он сложил фотографии стопкой, достал из кармана бумажный пакет для улик и засунул фотографии внутрь. Он достал вторую сумку для улик и положил в нее конверт, в котором находились фотографии. В эту сумку он также положил один из аннулированных чеков Роберта Фрайтага для последующего сравнения подписей.
  Джессика взяла лист газеты, который лежал между конвертом и пачками денег. Она развернула его. Оно было из «Филадельфии Инкуайрер», первой страницы раздела «Метро», датировано за две недели до того, как Роберта Фрайтага нашли убитым.
  Она просканировала страницу. Статьи были местными для Филадельфии: член городского совета, у которого возникли какие-то налоговые проблемы, объявление о строительстве кондоминиумов на северо-востоке, пара девушек из Коншохокена, принятых на престижный конкурс пианистов, а также несколько рекламных объявлений. Ни одна статья не была обведена кружком, ни одно слово не подчеркнуто, ничего не вырезано.
  — Вы там что-нибудь видите? — спросил Бирн.
  Джессика еще раз просканировала обе стороны, на всякий случай. 'Ничего.'
  «Ну, эти фотографии выглядят намного старше, чем месяц назад. Если Фрайтаг был тем, кто разместил здесь эту страницу еще в феврале, то он сделал это не случайно. Его не использовали для упаковки чего-то деликатного. Для него это что-то значило.
  Хотя было очевидно, что Роберт Фрайтаг хотел сохранить содержимое этой коробки в секрете (если действительно именно Фрайтаг установил коробку на потолок), вопрос заключался в следующем: имеют ли эти фотографии и деньги какое-либо отношение к почему человека убили? Он сделал эти фотографии? Был ли он одним из мужчин на заднем плане? Был ли его убийца одним из сфотографированных людей? Или это было просто похотливое, хотя и гротескное хобби?
  Не менее важными, если не более важными, были деньги, которые, судя по всему, составляли более тридцати тысяч долларов. Неужели Фрайтаг присвоил их? Если так, то почему его убийца не пришел сюда и не разорвал это место на части в поисках его? Прибрал ли Джон Гарсия это место во время своего единственного визита?
  Эти вопросы ни один детектив не должен был задавать вслух. Они соберут фотографии и деньги, поместят все это в цепочку доказательств и обработают.
  Тайны Роберта Фрайтага теперь стали частью протокола.
  «Извините, миссис Эдна Уолш из Форест-Хиллз, штат Нью-Йорк» , — подумала Джессика. Эта часть поместья вашего любящего родственника еще какое-то время будет связана. Может быть, навсегда.
  
  Застегивая пальто и пытаясь подготовиться к ледяному дождю, Джессика оглядела маленький заброшенный дом. Каким-то образом с тех пор, как были обнаружены эти уродливые картины, атмосфера одиночества превратилась в атмосферу отчаяния. Ей хотелось принять горячий душ. Она повернулась к своему партнеру.
  «Итак, я могу понять, как скрывают тайник с деньгами, и я могу понять нежелание оставлять эти фотографии на журнальном столике, но почему эта страница из Inquirer ?»
  — Хороший вопрос, советник.
  Джессика улыбнулась. Советник . Она задавалась вопросом, заслужит ли она когда-нибудь этот титул.
  — И почему эти фотографии? — спросила Джессика. — Во всем доме нет ничего похожего на них. Ни «Плейбоя» , ни «Пентхауса» , ни «Хастлера» . Они все еще издают «Хастлера »?
  — Я не знаю.
  'Ага.'
  Фотографии и деньги теперь придавали делу направление. Возможно, Роберт Фрайтаг в конце концов оказался не просто не в том месте и не в то время, обычный человек, которому по счастливой случайности пришлось пересечься с сумасшедшим, тем, кто вбил ему в череп железнодорожный костыль. Элементы денег и секса – как бы только что вошли в комнату.
  Джессика еще раз достала с полки экземпляр « Снов и воспоминаний». Она открыла его, посмотрела на надпись.
  
  Вероятность мечтать
  Прежде чем вернуть книгу на полку, Джессика взглянула на последнюю страницу. «Кевин».
  Бирн пересек комнату. Джессика подняла книгу. «Эти рисунки», — сказала она. «Эти три фигуры».
  Бирн взглянул на книгу, затем на коридор, где они нашли спрятанную в потолке коробку. Ошибки быть не могло. Коридор, выключатель слева и квадратный светильник наверху.
  «Это рисунок коридора и светильников», — сказал Бирн.
  — Конечно, похоже.
  «Он как будто оставил нам маленькую карту сокровищ», — сказал Бирн. — Он хотел, чтобы мы нашли этот ящик.
  — Точно так же, как я думаю, партнер. Джессика достала бумажный пакет для улик и сунула туда книгу, добавив еще одну часть этой постоянно растущей головоломки.
  
  По пути к машине Джессика заметила, что входная дверь соседнего дома открыта.
  Она привлекла внимание Бирна и постучала в сетчатую дверь. Женщине, открывшей дверь, было около двадцати с небольшим, и у нее был обеспокоенный вид человека, пытающегося рассорить маленьких детей.
  Когда Джессика представилась, она услышала крики на заднем плане, сопровождаемые громким саундтреком к фильму « В поисках Немо» . Она сказала женщине, что будет краткой. Она спросила, что женщина знает о Роберте Фрайтаге.
  — Я сказал другому детективу, что видел его в ту ночь, когда он исчез.
  Джессике хотелось поправить женщину насчет дальнейшей судьбы Роберта Фрайтага, но в этом не было необходимости. — Итак, вы видели его двадцатого февраля?
  — Это было тогда?
  'Да.'
  «Я знаю это только потому, что Роберт обычно возвращался домой в то же время, когда возвращался мой муж. Дети всегда у дверей ждут Говарда. Они наблюдают за улицей, я наблюдаю за ними. Вот откуда я знаю.
  — Значит, мистер Фрайтаг в тот день пришел домой в обычное время? — спросила Джессика.
  Женщина кивнула. 'Ага. Когда вечером Говард вернулся домой, я попросил его зайти в магазин и купить кое-какие вещи. Я встретил его на крыльце и дал ему список покупок. Я поднял глаза и увидел Роберта, идущего по улице».
  — С какой стороны он шел?
  'Сюда. Как всегда.' Она указала на Аллегейни-авеню.
  — Он был с кем-нибудь?
  — Сейчас трудно вспомнить ясно, но я так не думаю. Я не уверен, что когда-либо видел его с кем-либо.
  — А что насчет его рук? — спросила Джессика. — Он что-нибудь нес?
  Женщина пожала плечами. 'Извини. Я просто не могу вспомнить. Я так не думаю.
  — Вы помните, во что он был одет?
  'Не совсем. Наверное, что-то черное или серое. Он был довольно серым парнем». Она поднесла руку ко рту. 'Мне жаль. Это было не очень любезно.
  — Все в порядке, — сказала Джессика. Она сделала несколько заметок. — Ваш муж хорошо знал господина Фрайтага?
  'Нет. Он не слишком заботился об этом парне».
  'Как же так?'
  — Ну, дело не в том, что он ему не нравился. Он его толком не знал. Просто он нашел его немного… жутким.
  — В каком смысле жутковато?
  — Он называл его Мрачным Гасом.
  — Он назвал его «Гас» из-за второго имени Роберта? — спросила Джессика.
  Женщина покраснела. Признание этого означало бы, что она, вероятно, просканировала почту этого человека и знала, что второе имя Фрайтага — Август. «Нет», сказала она. «Это просто выражение, которое использовали его родители».
  Джессика убрала блокнот. — Хорошо, — сказала она. «Еще раз благодарим вас за уделенное время».
  «О, пожалуйста. Я просто рад, что у нас появятся новые соседи».
  — Соседи? — спросила Джессика.
  — Да, по соседству въезжают новые жильцы.
  — В дом Роберта въезжают новые жильцы?
  — Я почти уверена, — сказала она. — Разве нет?
  — Я не знаю, — сказала Джессика. — Что заставляет вас думать, что кто-то переезжает в соседний дом?
  — Ну, я слышал, что там кто-то есть. Я слышал разговор.
  Джессика взглянула на Бирна, затем снова на женщину. — Когда ты это услышал?
  Женщина задумалась на несколько мгновений. 'Пару дней назад. Может быть, неделя. Я просто помню, как подумал про себя, что это хорошо, понимаешь? Что это место будет занято. Менее вероятно, что его взломают и тому подобное.
  — Вы слышали разговор, доносившийся из этого дома? — спросила Джессика, указывая на дом Роберта. — Вы уверены, что оно исходило отсюда?
  «Ну, так было до сих пор». Она указала на рядный дом на другой стороне. «Я знаю, что Кейт и Дженни — две девушки, живущие на другой стороне — днем не бывают дома, поэтому сообщение не могло прийти оттуда. Так что да, я уверен.
  Джессика сделала мысленную пометку. «Можете ли вы сказать, было ли это радио или телевидение, или, может быть, компакт-диск?»
  Женщина пожала плечами. 'Нет. Извини.'
  — Это не проблема, — сказала Джессика. Она протянула женщине визитку. — Если вы думаете о чем-нибудь еще, пожалуйста, позвоните нам.
  — Конечно.
  Джессика и Бирн спустились к проспекту, свернули за угол, а затем пошли по переулку за домами. Когда они добрались до дома Фрайтага, Джессика внимательно посмотрела на печать на задней двери. Оно было нетронутым. Она вынула из кармана печать, ту, которую срезала с входной двери, когда они приехали, и поднесла ее к наклейке на задней двери. Она сравнила подписи. Они были идентичны.
  На окнах были решетки, а на двух только дверях были запечатаны.
  — Так как же она услышала что-нибудь, доносившееся отсюда? — спросила Джессика, когда они вернулись к машине.
  — Хороший вопрос, — сказал Бирн. — С другой стороны, удивительно, что она вообще что-то слышит об этом выводке.
  Когда они дошли до угла, дождь снова усилился. Джессика промерзла до костей.
  «Давайте отнесем эти вещи в отдел идентификации, а затем перейдем к документам», — сказала она. «Тогда мы поговорим с бывшими коллегами Фрайтага из CycleLife».
  
  Пока Бирн складывал материал в багажник «Тауруса», Джессика закрыла входную дверь дома Роберта Фрайтага и повернула ключ в замке. Она отклеила свежую наклейку, разгладила ее и подписала.
  Несколько мгновений она стояла на крыльце, глядя в обе стороны улицы, на десятки рядных домов и множество жизней. Ей было интересно, какие тайны спрятаны в этих домах, сколько из них снов, сколько кошмаров.
  OceanofPDF.com
  8
  
  
   Шестнадцать лет назад
  — Я что-то слышал, — прошептал Бин. 'Я знаю это.'
  — Нет, ты этого не сделал.
  — Я так и сделал , Тафф. Бин сбросила одеяло и села на край кровати. — Я что-то слышал. В моих ушах .
  Тафф включил лампу на тумбочке. Часть ее жизни заключалась в том, чтобы заботиться о своей младшей сестре, когда она боялась, что, казалось, в наши дни случалось постоянно. Она взглянула на часы. Это было после полуночи. Если бы мама увидела свет под их дверью, они были бы мертвы. 'Что ты слышал?'
  Бин пожал плечами.
  'Тогда ладно. Откуда это? Под кроватью?'
  Бин покачала головой.
  'Снаружи?'
  'Нет.'
  Смирившись, Тафф села и взбила подушку позади себя. 'Тогда где?'
  Бин указал мизинцем в сторону шкафа.
  Тафф посмотрел на шкаф сзади. Это было их распорядком дня, и так было почти каждую ночь с тех пор, как Бобу исполнилось четыре года, почти шесть месяцев назад. Вот тогда и начался страх. Это было тогда, когда их отец погиб в результате несчастного случая на работе. Именно тогда их мать начала прятать коричневые бутылки в доме.
  — Там никого нет, Бин.
  Бин лихорадочно кивнул, имея в виду: «О да, там наверняка кто -то есть» .
  Тафф встала, надела тапочки, подошла к окну и сделала драматическое усилие, чтобы поднять его. 'Видеть? Окно закрыто и заперто. Заперто очень плотно. Хочу попробовать?'
  Бин покачала головой. Тафф снова попытался поднять створку. Как и ожидалось, оно не сдвинулось с места. Она дважды постучала по неповреждённому стеклу. «Мы на втором этаже. Как кто-нибудь мог сюда попасть?
  Бин пожал плечами.
  Тафф пересек комнату и сел на край ее кровати. Она посмотрела в ясные голубые глаза сестры. Их жизнь до смерти отца внезапно показалась ей такой, как будто она жила миллион лет назад.
  — Ты знаешь, что я бы не допустил, чтобы с тобой что-нибудь случилось, не так ли?
  Боб отвернулся, посмотрел на шкаф и снова пожал плечами. Тафф положила руку сестре под подбородок и осторожно повернула ее голову назад. — Не так ли?
  На этот раз Бин кивнул. 'Я знаю.'
  'Хороший.'
  Тафф откинул одеяло. Бин лег в постель. Затем Тафф сложила простыни под подбородок сестры. Она взяла трех любимых медведей Бина и выстроила их у стены, образовав маленькую плюшевую армию для защиты от всех захватчиков: иностранных, домашних и воображаемых.
  — Нам пора спать, — сказал Тафф. «Мама нам вышибет голову». Она взяла с тумбочки книгу. Это была «Спокойной ночи, луна» Маргарет Уайз Браун, одна из любимых книг Бина. — Сначала хочешь историю?
  Бин покачала головой. Тафф положил книгу обратно на тумбочку. Она знала, что ей нужно делать. Если бы она этого не сделала, это продолжалось бы всю ночь.
  — Хочешь, чтобы я проверил шкаф? она спросила.
  Бин кивнул.
  Тафф улыбнулся. «Ты самый большой пугливый кот в мире, ты это знаешь?»
  Бин сжала пальцы. 'Да.'
  Тафф убрала со лба прекрасные светлые волосы сестры, поцеловала ее в щеку, встала и пересекла комнату.
  'Готовый?'
  Бин прикрыла глаза. 'Нет.'
  — Все равно сделаю это.
  Драматическим жестом Тафф открыла дверь чулана, просто чтобы показать младшей сестре, что внутри только их одежда и игрушки. Как всегда.
  Но на этот раз это было неправдой.
  На этот раз в шкафу был мужчина.
  Высокий мужчина в лохмотьях.
  OceanofPDF.com
  9
  
  По пути в криминалистическую лабораторию Джессика и Бирн сначала остановились в Раундхаусе, чтобы проверить на отпечатки пальцев фотографии, которые они нашли на чердаке Роберта Фрейтага. Они также подписали деньги в качестве доказательства и заблокировали их.
  
  Судебно-медицинская лаборатория представляла собой современное, сильно укрепленное здание на 8-й и Поплар-стрит. В подвале находился отдел идентификации огнестрельного оружия; на первом этаже располагалось отделение криминалистики, отделение экспертизы документов, химическая лаборатория, которая в основном использовалась для идентификации наркотиков, а также криминалистическое отделение, которое занималось обработкой волос и волокон. На первом этаже также располагалась лаборатория ДНК.
  Огнестрельное оружие, документы и сотрудники CSU были присяжными сотрудниками правоохранительных органов. Все остальные были гражданскими лицами.
  Из всех руководителей отделений никто не был более ярким и преданным своему делу, чем сержант Гельмут Ромер. Ростом шесть футов пять дюймов, он недавно побрился налысо и представил себя тихой, обитающей в лаборатории версией Шрека. Он также был известен своей коллекцией черных футболок, аксессуара гардероба, которого, по слухам, насчитывалось сотни. Сегодня на нем была рубашка с надписью: P ART. ИЗ ПРОБЛЕМА .​​
  Он настоял на том, чтобы ты называл его Адом.
  Когда Джессика и Бирн вошли в комнату, на Хелле Ромере были большие наушники-вкладыши, глаза закрыты, ноги стояли на столе.
  Джессика подошла ближе и осторожно постучала Ада по ноге.
  Большой человек почти левитировал.
  Покрасневший Хелл Ромер вскочил на ноги и опрокинул стул. Он выключил MP3-плеер, снял наушники и убрал их.
  «Э-э, эй, детективы. Я не видел, как ты вошел. Он поправил стул.
  — Я не хотела тебя напугать, — сказала Джессика. Это было не совсем так. — Как Дони?
  Донателла Ромер была дочерью Хелла от первого брака. Если Джессика правильно помнит, сейчас ей было около двенадцати или тринадцати лет.
  Придя в себя, Хелл поправил кое-что на столе. «Ну, Дони думает, что я динозавр. Все, что говорит и делает ее отец, совершенно глупо. Смогут ли они когда-нибудь это преодолеть?
  Джессика понятия не имела. Она, конечно, на это надеялась. Ее дочь Софи только вступала в этот этап. Ад обратился к Бирну за ответом.
  — Да, — сказал Бирн. «Раньше Коллин относилась ко мне так же. Теперь она думает, что я самый крутой. Она купила мне iPhone 5 на день рождения».
  'Сладкий.'
  «Теперь, если бы я мог просто научиться им пользоваться».
  — Здесь я не смогу тебе помочь, — сказал Хелл. «Конечно, на работе я использую Windows, но дома я Пингвин».
  Джессика и Бирн просто смотрели.
  «Так называют пользователей Linux. Пингвины.
  Не получив дальнейшей реакции, Хелл откинулся на стол для осмотра. — Так чему же я обязан этим удовольствием?
  Бирн достал бумажный пакет для улик с фотографиями. Он открыл крышку, вытряхнул снимки на стол для осмотра.
  Хелл взглянул на фотографию сверху, на фотографию обнаженной пожилой женщины на ржавой койке. — Понятно, — сказал он. «По крайней мере, у тебя есть светская жизнь».
  Одну за другой Хелл переворачивал фотографии, каждая более тревожная, чем предыдущая. Когда он добрался до последней фотографии – той, на которой пара лежит на кровати под наблюдением троих мужчин – Джессика услышала, как он быстро вздохнул. 'Ух ты.'
  — Точно так же, как я думаю, — сказал Бирн.
  Хелл посмотрел на двух детективов. — Что это за работа?
  Джессика кратко рассказала Хеллу об убийстве Роберта Фрайтага.
  — Железнодорожный костыль? – спросил Ад. 'Действительно?'
  — Да, — сказала Джессика. — Ржавый, не меньше.
  Аду потребовалось время, чтобы осознать это. Он указал на фотографии. — И где ты это нашел?
  — В доме жертвы, — сказала Джессика. «Они были в коробке из-под обуви, спрятанной под потолком».
  — Там было влажно?
  'Не особенно. Казалось, оно довольно сухое.
  — Они были внутри чего-нибудь? – спросил Ад. — Я имею в виду, были ли они в полиэтиленовом пакете или завернуты в газету?
  «Они были в простом белом конверте», — сказала Джессика. — Оно было запечатано.
  — Ты принес это?
  'Мы сделали.'
  Хелл взял одну из фотографий. — Я так понимаю, они обработаны.
  — Да, — сказала Джессика.
  — Кто это сделал?
  «Томми Д.»
  Хелл Ромер кивнул с выражением, близким к благоговению. 'Он хорош.'
  Это была правда. Том ДеМарко был лучшим печатником в PPD.
  «Он сказал, что отменит их для нас», — добавила Джессика. Красная линия была срочной работой. Джессика сказала это, чтобы дать Аду ощущение срочности работы, хотя она понятия не имела, является ли этот материал – эти странные и гротескные фотографии – доказательством или нет.
  Ад улыбнулся. — Под нами вы имеете в виду себя , верно?
  'Что я могу сказать? Я нравлюсь Томми.
  'Иезавель.'
  Хелл повернул верхний свет и изучил образцы перед собой. Он упер руки в бедра – это его стандартная поза, когда он стоит перед пропастью, разгадывая новую головоломку.
  — Что вы можете нам рассказать? — спросила Джессика.
  — Ну, это, конечно, полароидные снимки, — сказал Хелл.
  Держа фотографии за края, Хелл разложил фотографии на столе. Он дважды переставил их, возможно, пытаясь найти порядок, в котором они были взяты. В резком свете комнаты с документами изображения выглядели еще уродливее, чем раньше.
  «Я бы сказал, что это винтаж середины семидесятых», — сказал Хелл. — Может быть, немного позже. Этот фильм определенно выпущен до SX70».
  'Что ты имеешь в виду?' — спросила Джессика. «Что такое SX70?»
  Ад выглядел пощечиной. «Разве вы не помните те великолепные рекламные ролики Polaroid для SX70? Эпоха чудес … карманная, складная, однообъективная зеркальная камера с электронным управлением и электроприводом, которая просто делает невозможное ».
  Джессика не ответила.
  — Э, Лоуренс Оливье? Ад добавил.
  Лоуренс Оливье снимался в рекламе ? Джессика подумала. «О да», — солгала она. 'Я помню.'
  Хелл покачал головой и надел пару льняных перчаток. Он поднес одну из фотографий к свету, у одной край отходил от подложки. «Видишь это прямо здесь? Эти фотографии смонтированы. В те времена покупали пачку пленки, а в коробке было восемь или десять таких самоклеящихся пластин для монтажа. До этого у мгновенной пленки была проблема скручивания».
  Ад поднес фотографию к носу, понюхал. Ни Джессика, ни Бирн не произнесли ни слова. Он положил фотографию обратно на стол.
  «Когда-то у моего отца была пара камер Polaroid», — сказал Хелл. «Его фаворитом, который мы всегда брали с собой в Кейп-Мэй, был один из старых 250-х, с проецируемыми линиями кадра и автоматической компенсацией параллакса. Отличная камера. Жаль, что оно у меня еще не было».
  Ад на мгновение зонировался. Он делал это время от времени, погрузившись в какую-то техно-мечту. Тебе пришлось его переждать.
  — Черт, — наконец сказала Джессика.
  «Мгновенный фильм , чувак. Подумайте обо всем, что изменилось из-за этого. Доктор Лэнд был гением».
  Джессика взглянула на ужасные фотографии на столе. Она не была уверена, что доктор Лэнд имел это в виду. «Он был потрясающим», сказала она. — И именно этот фильм?
  — Верно, — сказал Хелл, возвращаясь к этому моменту. «Это похоже на 108-ю серию. Низкая АСА. Я думаю, в те дни их было около семидесяти пяти. Видите ли, этот парень не использовал вспышку. Вот почему они такие темные».
  — Есть ли шанс узнать, где оно было куплено? — спросила Джессика.
  «Фильм 108?»
  'Ага.'
  «Это был самый популярный фильм Polaroid за всю историю . Я думаю, они производили его лет сорок или около того. Итак, развернутый ответ на ваш вопрос — нет. Его продавали по всему миру. Для SX70 они перешли на PolaColor, но модель 108 все еще была широко доступна».
  — Есть ли способ узнать, когда были сделаны фотографии?
  Ад улыбнулся. « Всегда есть способ. Но это потребует некоторого времени и испытаний. Могу вам сказать , что этого фильма больше нет в наличии, по крайней мере, в магазинах. Ее перестали продавать где-то в 2003 году. Но это не значит, что у кого-то не было фотоаппарата и пленки.'
  — Его еще можно будет использовать? — спросила Джессика. — Я имею в виду фильм.
  «Конечно, при условии, что он не подвергался воздействию экстремальных температур или света».
  Ад перевернул фотографии, наклонил лампу на поворотном кронштейне. «Но на первый взгляд я должен сказать, что этим фотографиям не менее десяти лет. Пожелтение подложки говорит мне о том, что они были сняты и – извините за такое выражение – установлены очень давно».
  Ад еще раз перевернул фотографии лицевой стороной вверх. «Похоже, у нас на них есть серьезные отпечатки пальцев. Лучшая поверхность на земле для обработки».
  Это была правда. Глянцевые, непористые поверхности были мечтой скрытого эксперта, но за время работы Джессики она видела отпечатки, снятые и обработанные с самых разных поверхностей – сигарет, апельсиновых корок, камней и даже простыней. К сожалению, определение возраста отпечатка пальца не было столь точной наукой.
  — Я могу оставить это, верно? – спросил Ад.
  — Конечно, — сказал Бирн.
  «Я мог бы сузить год, когда этот фильм выйдет на рынок. Это должно приблизить нас к моменту, когда их схватили.
  Бирн потянулся вперед и взял одну из фотографий: ту, на которой размытое лицо на переднем плане и освещенный дверной проем позади. Он вытащил из коробки на стойке салфетку и вытер фотографию от порошка для отпечатков пальцев. «Я подпишу это».
  Бирн имел в виду цепочку журналов доказательств. Они понятия не имели, является ли что-то из этого доказательством, но следовать правилам никогда не мешало. Джессика задавалась вопросом, произойдет ли для нее когда-нибудь такой момент в зале суда и если да, то когда.
  Выход из системы был эвфемизмом, который восходит к самым ранним дням существования правоохранительных органов в Филадельфии. В наши дни все имеет штрих-код.
  Бирн положил фотографию в бумажный пакет для улик; Ад это закодировал. По большей части PPD, а также департаменты по всей стране использовали бумагу для хранения и транспортировки доказательств, особенно при работе с жидкими доказательствами, из-за возможности появления плесени. После проверки доказательств их помещали в пластик, чтобы предотвратить перекрестное загрязнение.
  Бирн порылся в портфеле, достал вторую сумку для улик и протянул ее Аду.
  «В этом конверте были фотографии», — сказал он.
  Ад вынул содержимое сумки и некоторое время изучал его. — Итак, кто-то расписался на створке на случай, если ее откроет кто-то другой.
  — Мы так и предполагали.
  — И именно поэтому ты открыл его снизу, — сказал Хелл. «Вы, ребята, супер-сыщики».
  — Все за день, — сказал Бирн. — Там есть образец подписи нашей жертвы на аннулированном чеке. Мне они кажутся одинаковыми, но мы хотели, чтобы вы на них взглянули».
  'Ты получил это. Ты знаешь, я люблю почерк.
  Значительная часть того, что делали эксперты по документам, была связана с почерком. Никто не был в этом лучше, чем Хелл Ромер.
  «У меня есть кое-какие дела на сегодня во второй половине дня, но я займусь этим сразу после».
  — Спасибо, Ад.
  Джессика повернулась к двери лаборатории и оглянулась.
  Большой человек стоял над кучей старых фотографий, и перед ним теперь открылся целый мир научных возможностей.
  OceanofPDF.com
  10
  
  ООО «СайклЛайф» располагалось в задней части двухквартирного профессионального здания из красного кирпича на промышленном бульваре в юго-восточной части города.
  По дороге Джессика поискала на своем iPhone и нашла сайт компании. Согласно сайту, CycleLife была поставщиком кресел-подъемников с откидной спинкой, ходунков, поручней, кресел для душа, подъемников для ванн, самокатов, пандусов и других товаров медицинского назначения. Хотя штаб-квартира компании находилась в Филадельфии, магазины по каталогам были в Аллентауне и Йорке.
  Когда они въехали на стоянку, там было всего две машины: белый фургон и красный «Киа Рио». На двери фургона был логотип CycleLife.
  По пути к зданию они встретили выходившую женщину. Ей было чуть за сорок, на ней был элегантный темно-синий костюм и белая блузка. Похоже, она тоже торопилась.
  Бирн достал свой бумажник, открыл его, представился, затем Джессику.
  Женщина кивнула им обоим, но не смогла пожать руки, потому что ее руки были полны папок, каталогов, пары телефонных справочников, а также пары больших сумок, каждая из которых была набита бумагами.
  — Ваше имя, мэм?
  — Ой, извини, — сказала она. «Я Карен Джейкобс».
  Бирн указал на табличку с именем рядом с дверью. «Вы работаете в CycleLife?»
  «Да», сказала она. «Я национальный менеджер по счетам».
  — Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, если у вас найдется минутка.
  Было ясно, что у женщины не было времени – час пик был в самом разгаре, и была большая вероятность, что этой женщине нужно было вернуться домой, приготовить ужин, собрать детей и т. д. Джессика могла это понять. Но у Кевина Бирна был способ задать этот конкретный вопрос, особенно женщинам, и это разрушило барьер.
  Когда Джессика увидела, как плечи женщины расслабились, она поняла, что Карен Джейкобс смирилась.
  — Это из-за Роберта? она спросила
  — Какой это будет Роберт? — спросил Бирн.
  — Фрайтаг, — сказала женщина. «Роберт Фрайтаг. Вот почему ты здесь, не так ли?
  'Это.'
  «Полиция нас посещает нечасто».
  Бирн улыбнулся. — Наверное, это хорошо.
  'Без обид.'
  Бирн только кивнул.
  — Вы поймали человека, который это сделал? она спросила.
  Джессика заметила, что женщина использовала человека , а не мужчину . Большинство людей назвали мужчину или парня , который это сделал.
  — Пока нет, — сказал Бирн. «Мы работаем над этим».
  Женщина с некоторой тоской посмотрела на свою машину, затем снова на двух детективов. — Что ж, мы могли бы зайти внутрь. Она повернулась к двери. — Если это нормально.
  «Все будет хорошо», — сказал Бирн.
  Женщина пыталась сбалансировать книги и папки в руках, пытаясь подобраться к нужному ключу на кольце.
  — Позвольте мне взять их для вас, — сказал Бирн.
  Женщина поколебалась, как будто она несла очень секретный материал, а затем передала его Бирну. 'Спасибо.'
  Несколько мгновений спустя она отперла двойную стеклянную дверь и вошла внутрь. Когда они вошли, Джессика заметила, что Бирн наблюдает за женщиной. Карен Джейкобс, какой бы измученной она ни была в тот момент и растрепанной к концу дня, не была непривлекательной женщиной.
  Когда она исчезла в маленькой нише возле приемной и набрала несколько цифр на клавиатуре системы сигнализации, Джессика подтолкнула своего партнера и прошептала: «Ты никогда не носишь с собой мои книги».
  
  Они сидели в маленькой, освещенной флуоресцентным светом зоне ожидания. Два дивана напротив друг друга, один стул, пара приставных столиков со стеклянной столешницей, а также журнальный столик, заставленный отраслевыми журналами: Sports 'N Spokes, ААХ, Новая Мобильность.
  «Я разговаривал с другим детективом сразу после… после того, как это произошло», — сказал Джейкобс. — Я рассказал ему все, что знал.
  — Это, наверное, детектив Гарсия, — сказал Бирн.
  'Да. У меня до сих пор есть его визитка. Разве он больше не работает в полиции?
  — Нет, мэм, — сказал Бирн. — Детектив Гарсия скончался.
  Джессика внимательно наблюдала за женщиной, когда Бирн сказал это. Карен Джейкобс ни в коем случае не была подозреваемой в убийстве Роберта Фрайтага, но то, как люди воспринимали известие о смерти человека, многое о них говорило.
  Услышав эту информацию, лицо женщины немного побледнело. 'Мне очень жаль. Я не знал.
  — Конечно, — сказал Бирн. — Он был хорошим человеком и хорошим детективом. И теперь мы с детективом Бальзано взяли на себя расследование.
  Карен Джейкобс просто кивнула. Она украдкой взглянула на настенные часы.
  — Как долго здесь работал господин Фрайтаг? — спросил Бирн.
  Женщина задумалась на несколько мгновений. — Думаю, чуть больше пяти лет. Если хотите, я могу получить его рабочие записи.
  «Это было бы очень полезно», — сказал Бирн. — Мы возьмем их перед отъездом.
  — Боюсь, их здесь нет.
  Бирн оторвался от блокнота. — У вас их здесь нет?
  'Нет. Их держат за пределами площадки. Я могу отправить их вам по факсу примерно через час, если вы дадите мне свой номер факса.
  Бирн протянул ей визитку. — Вы помните, где работал господин Фрайтаг до того, как приехал сюда?
  «Я почти уверен, что какое-то время он работал менеджером по работе с клиентами в Aetna, но я не мог этого подтвердить, пока не посмотрел».
  «Сколько людей сейчас здесь работает?»
  «Нас всего шестеро. Нам действительно нужно как минимум еще два человека, но экономика такая, какая она есть…»
  — Должность г-на Фрайтага занята?
  «О боже, да. Даже компании такого размера нужен менеджер по логистике».
  Бирн сделал несколько заметок. — Насколько хорошо ты знал Роберта?
  Джессика ждала, что мистер Фрайтаг станет Робертом . Точно по графику.
  — Вообще-то, не очень хорошо, учитывая, как часто я его видел. Он был в значительной степени одиночкой».
  'Как же так?'
  Женщина указала на стены вокруг них. «Как видите, мы не большая компания. По крайней мере, в физическом смысле. Большая часть наших продаж осуществляется через Интернет и по каталогам. У нас есть склад в Ньюарке и оттуда мы осуществляем доставку по всему миру».
  Бирн кивнул и стал ждать.
  «Я имею в виду, что мы работаем в довольно тесном контакте, и секретов, как правило, не так много. Мы знаем, кто тянется из-за поздней ночи, кто плохо питается, кто болен, кто влюблен».
  — И вы хотите сказать, что Роберт не завел здесь друзей?
  «Позвольте мне сказать так: однажды – я думаю, это был второй год, когда Роберт работал у нас – мы купили ему одну из этих огромных поздравительных открыток, с всплывающими персонажами посередине. Единственная причина, по которой мы знали, что это его день рождения, заключалась в том, что он был указан в его заявлении. Он никогда никому не рассказал бы что-то настолько личное». Карен Джейкобс перестроилась на стуле, скрестила ноги и продолжила свой рассказ. «Так или иначе, мы вручили ему открытку в тот день за обедом, и, в неподражаемом стиле Роберта, он немного покраснел, пробормотал спасибо, собрал несъеденный сэндвич и поспешно покинул комнату отдыха».
  И Джессика, и Бирн почувствовали, что в этой истории есть нечто большее. Они молчали.
  «На следующий день Алонзо – это Алонзо Мейвезер, наш ИТ-специалист – выбрасывал несколько измельченных документов в большую мусорную корзину на заднем дворе, когда он увидел в ней какой-то материал, красный измельченный картон. Он отодвинул часть бумаги и увидел, что большая поздравительная открытка разорвана. Роберт не только разорвал карточку, но и попытался положить ее на дно мусорного ведра, чтобы никто ее не увидел. Странно, да?
  «Немного антисоциально», — подумала Джессика, — конечно, нелюбезно, но не особенно странно. И она знала, что это странно.
  «Почему он просто не взял его домой и не выбросил, когда пришел?» Карен Джейкобс добавила.
  Это был риторический вопрос, но Бирн все равно на него ответил. — Боюсь, я не могу на этот вопрос ответить, мэм.
  «Ну, разумеется, мы никогда не покупали ему еще одну открытку и никаким образом не отмечали его дни рождения».
  Это частично объясняло нехватку карт в доме Роберта Фрайтага. Если он и получил их, то, похоже, даже не занес их внутрь.
  Бирн продолжил стандартную линию допроса, делая редкие записи. Писать было особо нечего.
  «Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, у кого могли быть проблемы с Робертом?» — спросил Бирн. — Кому-то, кому он был должен денег, или кому-то, кто был должен ему денег?
  Она на мгновение задумалась. 'Нет. Я не думаю, что он когда-либо играл в азартные игры, и я уверен, что он никогда не был причастен к наркотикам или чему-то в этом роде».
  Никогда нельзя быть уверенным в наркотиках , подумала Джессика, но решила поверить этой женщине на слово.
  «А как насчет личных отношений? Подруги, ревнивый парень?
  При слове «парень» женщина улыбнулась. — Роберт не был геем, если вы это имеете в виду.
  Джессика была почти уверена, что Бирн имел в виду, что Роберт Фрайтаг, возможно, встречался с женщиной, у которой был ревнивый парень. Бирн позволил этому случиться.
  — Есть ли здесь кто-нибудь, кроме вас, кто мог бы иметь более близкие отношения с мистером Фрайтагом? он спросил.
  Она воспользовалась моментом. 'Не совсем. Его невозможно было узнать».
  Бирн сделал еще одну заметку. — С ваших деловых счетов когда-нибудь пропадали деньги? Есть ли несанкционированные выплаты?
  Казалось, этот вопрос стал для меня шоком. — Вы имеете в виду учетные записи CycleLife?
  'Да.'
  — Вы хотите сказать, что Роберт взял деньги у компании?
  «Я вовсе этого не говорю», — сказал Бирн. «Нам просто нужно изучить каждую возможность».
  Карен Джейкобс пожала плечами. 'Не то, что я знаю из. Опять же, мы небольшая компания. Если бы что-то подобное произошло, я бы об этом узнал».
  — У Роберта был доступ к счетам?
  'Нет. Доступ имеет только владелец, мистер Ларсон. Он подписывает каждый чек. При этом она указала на фотографию на стене, на которой седовласый мужчина пожимал руку женщине в инвалидной коляске.
  Бирн взглянул на Джессику, которая покачала головой. У нее не было вопросов. Они оба стояли; женщина последовала его примеру и поправила юбку.
  «Мы благодарим вас за ваше время», — сказал Бирн.
  — Всегда пожалуйста. Женщина взглянула на часы. Она почти пропустила час пик. — Вероятно, я вернусь домой примерно в то же время.
  «Мы не хотим больше вас удерживать», — сказал Бирн. — Можем ли мы получить этот список сотрудников сейчас?
  'Конечно.' Она подошла к стойке регистрации, нажала несколько клавиш на клавиатуре компьютера. Через несколько секунд лазерный принтер ожил. Карен Джейкобс схватила лист и протянула его Бирну.
  — Спасибо, — сказал Бирн. — Вы отправите нам по факсу еще одну информацию? Заявление и резюме мистера Фрайтага?
  Женщина взяла в руки мобильный телефон. — Я немедленно позвоню им.
  «У меня есть еще один вопрос», — сказал Бирн.
  'Конечно.'
  — Когда вы встретились с детективом Гарсией, он задавал много тех же вопросов, что и я?
  Она подумала об этом. 'Не совсем. Честно говоря, я не совсем понял некоторые вещи, о которых он говорил».
  — Можете ли вы привести нам пример?
  «Ну, он спросил меня о последнем дне работы Роберта и о том, выглядел ли он в тот день обеспокоенным или взволнованным. Когда я сказал ему, что в этом нет ничего необычного, он просто долго смотрел на меня».
  'Вот что случилось потом?'
  — Некоторое время ничего. Затем он спросил, могу ли я сделать музыку погромче».
  'Музыка?'
  'Да. Странно было то, что музыка не играла. Иногда мы играем в «легкое слушание» через динамики внутренней связи, но в тот день у нас этого не было».
  Бирн взглянул на Джессику, затем снова на Карен Джейкобс. Он застегнул пальто, положил блокнот в карман.
  — Можете ли вы придумать что-нибудь еще о Роберте? — спросил он у двери.
  Она задумалась на несколько мгновений. 'Не совсем. Как я уже сказал, Роберт был практически закрытой книгой. Возможно, ты сможешь найти что-нибудь в вещах, которые мы достали из его стола, если захочешь взглянуть на это.
  Джессика посмотрела на Бирна, затем снова на Карен Джейкобс. — У вас все еще есть содержимое его стола?
  «Да», сказала она. «Все это находится в коробке в нашей кладовой. Мы полагали, что кто-то из его семьи придет за этим. Никто никогда этого не делал. Это не так уж и много.
  — Вы показывали стол детективу Гарсии Роберту, когда он был здесь? — спросила Джессика.
  'Нет.'
  'И почему так?'
  — Ну, две причины, если быть совершенно честным, детектив. Во-первых, я был немного шокирован, когда узнал, что Роберта убили. Для меня это был первый раз, и я надеюсь, что последний».
  — Конечно, — сказала Джессика. — А вторая причина?
  Карен Джейкобс пожала плечами. — Детектив Гарсия никогда не спрашивал.
  
  Они стояли на стоянке индустриального парка. Дождь на время утих, но редкие капли сигнализировали о возобновлении. Белая картонная коробка размером с юридический документ стояла на капоте машины.
  «Заставляет задуматься, о чем еще Джон не спросил», — сказала Джессика.
  'Да, это так.'
  Джессика открыла коробку и заглянула внутрь. Женщина была права. Там было не так уж и много — степлер, устройство для подачи ленты, пара местных справочников с желтыми страницами Филадельфии и каталог с белыми страницами. Был еще перекидной настольный календарь. Джессика достала календарь из коробки и положила его на капот машины. Она начала перелистывать дни.
  — Есть ли какие-нибудь записи примерно на двадцатое февраля? — спросил Бирн.
  Джессика проверила. Страница от 20 февраля, дня убийства Роберта Фрайтага, исчезла. Как и страницы за предыдущие шесть дней. Ближайшая страница календаря была за 13 февраля. Джессика достала Маглайт и направила луч на эту страницу. На странице были вмятины, как будто на странице над ней что-то было написано.
  — Ты можешь прочитать, что там? — спросил Бирн.
  'Трудно сказать.'
  «Хотелось бы, чтобы у нас был карандаш».
  «Думаю, да», — сказала Джессика. Она порылась в белой коробке и вскоре достала незаточенный карандаш, а также настольную точилку для карандашей. Ручной, а не электрический.
  «Слава богу, наш друг Роберт придерживался старой закалки», — сказал Бирн.
  Пока Бирн держал точилку, Джессика насадила на карандаш кончик и подула на него. Затем она аккуратно протерла графитом зубцы на странице календаря. Как и в старых фильмах, начал появляться образ. Закончив, она направила свой Maglite на страницу.
  «Похоже на JCD 10K 8P». Джессика передала календарь Бирну. 'Что вы думаете?'
  Бирн просмотрел запись. «Ну, Роберт на самом деле не показался мне бегуном, поэтому я думаю, что эти 10 км не относятся к гонке».
  «И не так уж много гонок начинаются в восемь вечера».
  'Хорошая точка зрения.'
  — JCD, — сказала Джессика. — Есть колокольчики?
  — Пока нет, — сказал Бирн. «Проверьте список сотрудников CycleLife. Посмотрите, совпадут ли какие-нибудь инициалы.
  Джессика достала список, просмотрела его. 'Ничего. Есть Джудит, но ее фамилия Блейлок. Она снова посмотрела на страницу календаря.
  «Давайте предположим на данный момент, что он написал это четырнадцатого февраля», — сказал Бирн.
  — За шесть дней до его убийства, — сказала Джессика.
  «Итак, Фрайтаг идет на встречу с этим JCD, получает деньги, обмениваются словами, выдают секреты, а шесть дней спустя его убивают».
  — Хорошо, но почему его дом не выкинули? — спросила Джессика.
  Бирн задумался на несколько мгновений. «Здесь болтают. Давайте на мгновение предположим, что убийца хотел доказать свою точку зрения.
  — Да, — сказала Джессика. — Но кому?
  Бирн приподнял бровь. ' Кому ? Ты говоришь как адвокат.
  — Привыкай.
  «Конечно, это означало бы, что Фрайтаг был связан с каким-то преступным предприятием или, по крайней мере, с каким-то очень опасным мошенничеством».
  «Он не производит на меня впечатления человека, которого окружила толпа».
  Бирн взял карандаш, натер страницу еще немного графитом и осторожно сдул его. Они не увидели ничего такого, чего не видели в первый раз.
  «Почему это всегда идеально работает в кино?» — спросила Джессика.
  «В кино все работает идеально. Если нет, его просто переснимают».
  «У Кэри Гранта не было проблем с этим в «Север через северо-запад ».
  «Думаю, я не Кэри Грант».
  'Конечно ты.' Джессика взяла блокнот у Бирна. Даже с ее Маглайтом невозможно было определить, 10К это или 10Е. Теперь она начала сомневаться в инициалах JCD. Она положила календарь обратно в коробку. — Я уверен, что у Ада будут идеи по этому поводу.
  Бирн взглянул на часы. — Он ушел на сегодня.
  Джессика знала, что имел в виду Бирн. Учитывая, что это было нераскрытое дело, к судебно-медицинским специалистам могло быть предъявлено очень много требований, особенно в отношении сверхурочной работы.
  Джессика постучала по распечатке, которую они получили от Карен Джейкобс. «Давайте назовем эти имена».
  OceanofPDF.com
  11
  
  Детектив Джошуа Бонтрагер проработал почти семь лет в отделе по расследованию убийств PPD. До этого он работал в ГИБДД. Его вызвали в отдел по расследованию убийств для работы над делом, которое привело следователей в его родной графство Беркс, делом, которое требовало уникальной квалификации Джоша, полномочий, которые ни один другой детектив по расследованию убийств в Филадельфии – да и, если на то пошло, в большей части мира – не мог предоставить. . Джош Бонтрагер вырос в семье амишей.
  И хотя он покинул церковь, прежде чем поступить в академию, за то время, что Джессика знала его, он превратился из деревенского мальчика в уличного детектива, способного справиться с суровой реальностью расследования убийств в таком городе, как Филадельфия. .
  Однако был один пережиток его прежней жизни, в который никому в отряде было трудно поверить. За все время его пребывания в отделе убийств никто ни разу не слышал, чтобы Джош Бонтрагер ругался. Ни разу. Он несколько раз подходил близко, переключаясь на «черт возьми или стреляй» в последнюю секунду.
  И если и существовал рекорд, который можно было побить, то именно этот. Универсальной чертой правоохранительных органов во всем мире была способность творчески и очень долго ругаться. Уже много лет идет обсуждение того, когда Джош Бонтрагер произнесет свой первый секс .
  Если вы слышали, как Джош Бонтрагер чуть не выругался, но не нажал на курок, вам пришлось добавить доллар в банк. Сумма составила более шестисот долларов, и предела не было видно. Если бы вы находились в комнате и были ближе всего к горшку, когда это произошло, вы получили бы деньги, которые наверняка были бы пожертвованы в вашу любимую благотворительную организацию, которой по умолчанию была Полицейская спортивная лига.
  Когда Джессика и Бирн вошли в дежурку, они увидели Джоша Бонтрагера, погруженного в свои мысли и корпевшего над папкой.
  — Джошуа Бонтрагер! Джессика сказала.
  Бонтрагер подпрыгнул на фут. 'Что?'
  — У тебя растет борода?
  Джош Бонтрагер был очень светловолосым, а борода у него была песочного цвета, почти светлая. Он стал алым. — Это не борода, это, знаете ли, бородка.
  — То же самое, не так ли?
  Бонтрагер рефлекторно погладил подбородок. 'Ну не совсем. Мужчины-амиши отращивают бороды».
  — Я думал, ты амиш.
  — Не технически. Уже нет.'
  Джессика рассказала ему несколько точек зрения. «Выглядит действительно хорошо. Действительно сексуально».
  Еще один румянец. С Джошем Бонтрагером это было похоже на щелчок выключателя. На. Выключенный. Настроек «Средний» не было. 'Спасибо.'
  Джессика позволила ему сойти с крючка. Она указала на папку на столе.
  'Что у тебя есть?' она спросила.
  «На Норт-Марстоне, на первом этаже заброшенного здания, есть жертва», — сказал Бонтрагер. Он вытащил из конверта несколько фотографий с места преступления. «Пострадавшему нанесли удар ножом в глаза».
  — Медэксперт сказал, что это причина смерти?
  Бонтрагер кивнул. «Он считает, что это был какой-то очень длинный нож, который вонзили парню в глаза так глубоко, что он вошел прямо в мозг жертвы».
  «Прекрасно», сказала Джессика.
  — Он думает о восьмидюймовом лезвии, но тонком.
  Джессика посмотрела на фотографии. Они были ужасающими. Жертва была белым или латиноамериканским мужчиной, возможно, в подростковом возрасте. Он прислонился к покрытой граффити стене возле двери. Густые пятна крови стекали по его лицу на то, что когда-то было светлой рубашкой.
  То, что когда-то было его глазами, теперь превратилось в пурпурно-черные дыры.
  — Есть какие-нибудь данные жертвы? — спросил Бирн.
  'Еще нет. На улице припарковано много машин. Мы сейчас ими руководим.
  — Вы думаете, он был бандитом?
  Бонтрагер покачал головой. — Не похоже. Никаких бандитских наколок.
  — Есть свидетели? — спросил Бирн.
  Бонтрагер сунул фотографии с места преступления обратно в папку. «Массовая амнезия. Как всегда.'
  — Вы уже провели агитацию?
  'Ага. Опросы соседей проведены. Во всяком случае, первый раунд.
  «Если вам нужны теплые тела», — добавил Бирн.
  'Спасибо.'
  Проведение опросов местных жителей всегда было, как минимум, двухэтапным процессом. В таком городе, как Филадельфия, или в любом крупном городе, населенном людьми, работающими во все три смены, в интересах детектива вновь посетить место происшествия, сдвинув временное окно на четыре, восемь и двенадцать часов. По крайней мере, половина дверей, в которые вы постучали в любой момент времени, остались без ответа, но на них можно ответить позже в тот же день. Не одно дело было раскрыто в результате повторного расследования.
  — Летишь в одиночку? — спросил Бирн.
  Бонтрагер покачал головой. «Работаю с Марией».
  Мария Карузо была очень привлекательным молодым детективом. Все знали, что Джош был влюблен в нее – точнее, он был влюблен в сапоги поверх пряжек – но никто не знал, встречаются ли эти двое. Хоть это и не было запрещено начальством, лучше было держать такие вещи в секрете. Никогда не знаешь, что может поставить под угрозу судебный процесс, если и когда до этого дойдет.
  Бонтрагер взглянул на часы. «Надо выйти на улицу», — сказал он. «Нам нужно установить личность этого парня, прежде чем все это чертово дело раскроется».
  Джессика взглянула на Бирна. Штопать . Когда Джош вышел из дежурки, каждый из них достал по доллару, открыл ящик картотеки и положил их в котенок.
  Тот факт, что Джош Бонтрагер обнаружил новое убийство, означал, что Бирн оказался следующим на очереди, постоянно вращающаяся мандала, которая возвращала детективов на вершину порядка, независимо от того, закрыли они другие дела или нет. Будучи ветераном, Бирну не приходилось физически дежурить за столом в дежурной комнате, но он оставался на дежурстве до тех пор, пока не поступал следующий случай. А следующий случай всегда поступал. История доказала, что сорок восемь часов без подозрительной смерти в округе Филадельфия не проходило более трех десятилетий.
  
  В семь часов Джессика назвала имена сотрудников CycleLife. Из шести сотрудников, которые работали в компании во время пребывания Роберта Фрайтага на посту менеджера по логистике (что бы это ни было, Джессика мысленно отметила, что нужно поискать), ни один из них не имел записей в NCIC, Национальном центре криминальной информации или Филадельфийском информационном центре. эквивалент PCIC. У одного человека, Алонзо Мейвезера, человека, который нашел поздравительную открытку Фрайтага в мусорном баке, похоже, были проблемы с тем, чтобы его машина была моложе пятидесяти пяти лет. За последние шесть лет он совершил одиннадцать нарушений правил дорожного движения, и его лицензия была приостановлена на шесть месяцев с момента восстановления.
  Вот и все. Ни убийц, ни бугименов. По крайней мере, никто из сотрудников CycleLife LLC. Или, если бы среди них был убийца, им удалось бы ни разу не совершить даже мелкого правонарушения. Учитывая язвительность, с которой Роберт Фрайтаг встретил свою кончину, это было маловероятно.
  Затем Джессика начала поиск в поисках различных вариантов применения железнодорожных шипов. Она узнала, что некоторые люди использовали шипы, чтобы в прямом и переносном смысле «связать» свою собственность – защищаясь от потери права выкупа, выселения или даже преследований – вбивая шипы во все четыре угла своей собственности. Она также обнаружила, что использование железа имело какое-то древнее значение, восходящее к конголезской религии, в которой дух жестокого воина был воплощен в железе.
  Джессика написала: утюг + ритуал? в ее заметках.
  Другой поиск, который она предприняла, был цветок, который был найден в руках Роберта Фрайтага. Поскольку у них не было самого цветка, с которым можно было бы работать, найти совпадение в базе данных цветов, произрастающих в этой части мира, оказалось более чем сложной задачей. Джессика взяла себе на заметку отнести распечатку стоп-кадра местным флористам. Если это не сработает, она будет искать кого-нибудь в одном из бесчисленных колледжей и университетов Филадельфии.
  Она как раз собиралась выполнить поиск в Google по сотрудникам CycleLife, надеясь найти что-то, чего не было в их далеко не воровских некриминальных историях, когда увидела Бирна, пересекающего дежурную комнату с документами в руках.
  Она дала ему краткое изложение того, что она нашла в ходе поиска в NCIC, а также данные о железнодорожном козырьке.
  — Как вы думаете, это может быть ритуальное убийство?
  Джессика пожала плечами. — Сейчас это не хуже любой другой теории. Она указала на документы. 'Что у тебя есть?'
  «Разговаривал с парнем из компании Amtrak», — сказал он. «Он часто говорит, хотя это и не политика компании, что люди, работающие на путях, просто выбрасывают старые шипы на обочину гусениц, когда заменяют их новыми».
  — Их не сдают на металлолом?
  «Они начали делать это в последние несколько лет, но он сказал, что шип, такой же старый и ржавый, как наше орудие убийства, мог прийти откуда угодно. Никаких опознавательных характеристик.
  — Дерьмо, — сказала Джессика.
  'Плюс один. А как насчет цветка?
  'Пока ничего.' Она подняла цветную распечатку цветка — увеличенное в четыре раза изображение, снятое с видеокассеты. — Узнаете?
  Бирн просмотрел фотографию. «Понятия не имею», — сказал он. — Это ты руководил Даной?
  Дана Уэстбрук была штатным экспертом по садоводству. Ее офис представлял собой виртуальный зимний сад здоровых растений. — Да, — сказала Джессика. — Она сказала, что это не выглядит знакомым. Завтра она принесет полдюжины книг.
  «Кстати, по пути я столкнулся с Томми Ди», — сказал Бирн. «У меня есть хорошие новости и странные новости».
  — Можете ли вы назвать мне их обоих сразу?
  — Что в этом интересного?
  — Ты прав, — сказала Джессика. 'Вы выбираете.'
  'Хорошо.' Бирн поднял листок. «У нас есть совпадения с отпечатками пальцев, которые были на этих фотографиях».
  «Но мы недовольны».
  — Пока нет, — сказал Бирн. «Было четыре хороших матча. Все шестиочковые. Все четверо нападавших были мужчинами с уголовным прошлым».
  — Под преступником, насколько я понимаю, вы не имеете в виду серийный переход в неположенном месте.
  Бирн взглянул на лист. 'Нет. У нас есть два нападения с применением боеприпасов, одна попытка заманивания, два вооруженных ограбления, различные и всякие кражи со взломом».
  Теперь ее партнер полностью завладел ее вниманием. «Итак, мы говорим о тюремном порно, верно?»
  'Вероятно.'
  У них было несколько фотографий с отпечатками пальцев мужчин, имеющих судимость. Была большая вероятность, что фотографии разошлись по окружной тюрьме или тюрьме штата.
  — Так почему же они оказались на чердаке Роберта Фрайтага? — спросила Джессика.
  — Вы имеете в виду нашего Роберта Фрайтага, человека, у которого, насколько нам известно, в жизни не было даже штрафа за превышение скорости. Роберт Фрайтаг, который ни одной ночи не провел в вытрезвительнице?
  'Сам.'
  — Я не знаю, — сказал Бирн. 'Еще.'
  Джессика попыталась установить связь. Ничего не прыгало. Она снова посмотрела на своего партнера. — Это еще не все, не так ли?
  'Ах, да.'
  — Хорошо, — сказала Джессика. 'Я сижу.'
  'Эти люди? Те, кто занимался фотографиями?
  'Что насчет них?'
  Бирн положил файлы на стол одну за другой и сказал: «Они все мертвы».
  OceanofPDF.com
  12
  
  
   Шестнадцать лет назад
  Сколько ночей этот человек приходил в гости? Все было как в тумане. Тафф не мог вспомнить. Он был моложе, чем она первоначально думала. Может быть, просто подросток постарше. Сначала она думала, что он ровесник их отца – его называли покойным отцом, хотя ни Бин, ни Тафф не знали, что это значит, он не опоздал , его уже не было – который умер в возрасте тридцати лет. -четыре.
  Но Тафф ясно помнил первую ночь, когда этот человек посетил его. В ту первую ночь, открыв дверь чулана, она была так напугана, что не могла пошевелиться. Или говорить. Ей хотелось выбежать из комнаты, но она знала, что не сможет оставить сестру в спальне с высоким мужчиной в лохмотьях.
  В конце концов она просто отошла от шкафа, пока не почувствовала, что кровать ударилась ей по ноги. Ей не нужна была помощь, чтобы сесть. Ее ноги словно превратились в воду.
  Мужчина вышел из чулана и сел в кресло, пододвинутое к маленькому столу рядом с окном. Сначала он ничего не сказал. Он словно находился в каком-то трансе.
  Было что-то в нем, в том, как он смотрел на Таффа и Бина, что заставляло их чувствовать себя в безопасности. Почему-то они не боялись. По крайней мере, Бин не был. И это было довольно удивительно. Обычно Бин очень боялся незнакомцев.
  Когда этот человек наконец заговорил, он многое о них знал. Он знал, что Бин получила свое прозвище, потому что ей нравилась стручковая фасоль. Ни один маленький ребенок не любил стручковую фасоль. И в доме ее называли только Бин. Ни в ее детском саду, ни где-либо еще. Только мама, папа и Тафф.
  Откуда он мог знать все это, если не был другом?
  После той ночи Тафф забыл, сколько раз он приходил в гости. Она была уверена, что бывали ночи, когда она даже не просыпалась. Кажется, она помнила, как Бин разговаривал с этим мужчиной, но позже не была уверена, приснилось ли ей это.
  Точно так же, как она вспомнила первый раз, когда этот мужчина пришел в гости, она ясно вспомнила и последний раз. В последнюю ночь Тафф заснула под звук его голоса, вкус яблочного сока и чего-то горького на языке.
  Это была первая ночь, когда ей снились сны, сны о том, как она шла по темным пещерам и слышала звуки машин и людей как мягкое, далекое эхо. Во сне мужчина в лохмотьях повел ее и Бина на встречу с другим мужчиной, мужчиной в белой куртке.
  Человек, стоявший в тени.
  Тафф знал, что раньше ей снились сны, но не такие. Это было так реально; как будто ей вообще не снилось, как будто это происходило на самом деле . Она чувствовала влажность своей кожи, чувствовала холод в воздухе, видела кривые тени на блестящем камне.
  Лишь много лет спустя, когда сны вернулись, Тафф начала понимать, кем был этот оборванец, как он вошел в их жизнь из тьмы и что, если она когда-нибудь станет свободной, ей придется следуй за ним туда.
  OceanofPDF.com
  13
  
  Бирн сидел один в кабинке дайв-центра Point Breeze, кормя грудью своего второго Джима Бима. Он часто посещал несколько полицейских баров, но иногда по вечерам ему просто не хотелось ни компании, ни разговоров о делах.
  Он достал телефон, перешел к папке с фотографиями и начал пролистывать фотографии, сделанные им в тот день, одну за другой. Когда он дошел до последней фотографии, он начал снова с самого начала.
  Тридцать тысяч наличными.
  Несколько уродливых фотографий.
  Страница из журнала Inquirer .
  На мгновение Бирн подумал, что Фрайтаг завернул в газету что-то деликатное, спрятал в коробку, а затем убрал предмет, оставив бумагу. Он довольно быстро исключил это из-за того, насколько аккуратно была сложена бумага.
  Нет. Роберт Фрайтаг – а Бирн был почти уверен, что именно Фрайтаг спрятал коробку из-под обуви под потолком – не без причины скрыл эту страницу от газеты.
  Поскольку страница газеты была использована в качестве доказательства, Бирн сделал копии спереди и сзади, прежде чем покинуть «Раундхаус».
  Он полез в карман, вытащил листы и разложил их на столе. Всего было семь статей. В Пеннипак-парке поймали волчью собаку. Статья о том, как Джермантаун-авеню привлекает любителей истории. Статья о новых кондоминиумах на Северо-Востоке. Он уже собирался прочитать вторую страницу, когда у него зазвонил телефон.
  Он проверил номер на идентификаторе вызывающего абонента. Это был его отец. Немного поздно для Пэдди Бирна, но он, как известно, смотрел бои на канале HBO. Он нажал кнопку «Далее». — Привет, пап.
  «Есть проблема».
  Поскольку Бирн был ребенком, он слышал эту фразу от своего отца только дважды. Однажды, когда у его отца было профсоюзное собрание, профсоюзное собрание, на котором Падрейг Бирн баллотировался на выборы, выборы, которые он в конечном итоге выиграл. Однако по пути к профсоюзному холлу «Понтиак» замер в пяти футах снега. В другой раз у матери Бирна диагностировали рак.
  Три раза в одной жизни означали что-то плохое. Это было серьезно.
  'В чем дело?'
  «Мое кровяное давление».
  Бирн знал это. Он почувствовал, как холодная дрожь поднялась от его ног до груди. Он порылся в кармане в поисках ключей от машины. Он подумал, какая больница будет ближе всего к дому его отца. Он не мог придумать ни одного. 'О чем ты говоришь?'
  — Мое кровяное давление, — повторил его отец. — С этим что-то не так.
  Ох блин , подумал Бирн. Помимо него самого, Падрейг Бирн был последним человеком, которого он знал, который мог бы даже подумать о том, чтобы иметь дело с чем-то вроде холестерина или кровяного давления, или чем-то еще, что могло иметь какое-либо отношение к хорошему здоровью. Если только ему не придется. Это напомнило ему, что скоро предстоит ежегодное МРТ.
  Падрейг Бирн всю свою трудовую жизнь проработал грузчиком и питался чизстейками, «Тэстикейками» и арфовым лагером. Здоровье было второстепенным вопросом. Например, страхование от наводнения.
  'Что насчет этого?' — спросил Бирн.
  — Двадцать семь против восьми.
  Все цифры были неверными. Они даже не имели смысла. ' Что? '
  «Мое кровяное давление двадцать семь против восьми», — сказал Падрейг. «Я смотрю прямо на него».
  'Я не понимаю.' Наступила долгая пауза, тишина, которая наполнила Бирна ужасом. — Да?
  К счастью, его отец вскоре ответил. — Что это должно быть?
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Какое у меня должно быть кровяное давление?»
  В прошлом году Бирн купил своему отцу современный манжетный тонометр, а также книги о кулинарии с низким содержанием натрия и диете с низким содержанием холестерина. Когда Бирн вынул из упаковки тонометр, он прочитал небольшую брошюру, напечатанную на английском, испанском, португальском и французском языках, о том, как пользоваться устройством и какими должны быть показания, а также таблицу возраста и веса. . Как и все, что связано с медициной и здоровьем, Бирн не мог вспомнить ни слова, ни одного числа. Теперь, когда это имело значение.
  — Я не знаю, — сказал Бирн. — Вы уверены в этих цифрах?
  — Сынок, — сказал Падрейг тоном, который наводил на мысль, что Бирн все еще ребенок, все еще сидящий в безумии обнаженный в маленьком резиновом бассейне за их домом на Рид-стрит. — Разве я не говорил, что смотрю прямо на него?
  Бирн знал тон. Его отец был в чем-то уверен, и ему не могли бросить вызов. 'Где ты?'
  'Где я ?' — спросил его отец. 'Я дома. Как вы думаете, где я? Майами?
  'В доме. Где в доме ?
  — А, ладно, — сказал Падрейг. 'Я на кухне. Какая разница?'
  «Монитор подключен к розетке рядом с миской на буфете?»
  'Где еще?'
  — Да, — с облегчением сказал Бирн, — эта розетка находится на диммере.
  Тишина.
  Затем от отца: «Это так?»
  Ирландцы , подумал Бирн. Иногда он задавался вопросом, как ирландцы вообще управляли его городом. 'Да. Розетка на кухне, та, что рядом с миской. Это на диммере. Это круглый переключатель в коридоре, ведущем в гостиную.
  — Диммер?
  'Ага.'
  'Подожди.'
  Бирн услышал, как положили трубку, как его отец суетился по кухне. Спустя целую минуту он взял трубку.
  «Сейчас я подключил его к розетке рядом с плитой. Подожди.' Бирн услышал шуршание пластика, затем насос манжеты задержался, сдулся и зашипел. «Дайте мне посмотреть здесь. Все в порядке. Это сто восемнадцать на восемьдесят. Лучше?'
  'Лучше.'
  — А, ладно, — сказал Падрейг. «Боже, я глупый».
  — Нет, это не так, — сказал Бирн. «Это могло случиться с кем угодно».
  Бирн сказал это, но в данный момент он не мог думать ни об одном человеке.
  Они попрощались, как всегда, умоляя друг друга быть в безопасности.
  Бирн попросил еще выпить.
  OceanofPDF.com
  14
  
  Лютер прошел по узкому переулку между двумя зданиями на Франкфорд-авеню, полез в карман пальто и достал связку ключей. Он посмотрел в обе стороны короткого прохода и, видя себя одиноким и незамеченным, спустился по трем ступенькам. Он вставил ключ в замок, открыл дверь и вошел внутрь.
  Он не мог включить свет, потому что в этой трехкомнатной квартире в подвале, которую он снял два года назад, не было электричества, заплатив за два года арендную плату плюс залог наличными заранее. Он знал, что сделки с недвижимостью обычно совершаются не так, но он давно осознал силу наличных денег. Владелец здания, не колеблясь ни секунды, согласился на сделку.
  Лютер знал, что этот человек проводил подобные сделки во многих частях города. Он следил за ним в течение двух недель, наблюдая, как мужчина предлагает и принимает белые конверты на углах улиц, в закусочных и между окнами автомобилей на закрытых парковках. Лютер потребовал, чтобы по этой сделке не существовало аренды или документов.
  Мужчина был более чем рад услужить.
  В квартире не было мебели, и, следовательно, не о чем было споткнуться, поэтому Лютеру понадобился только небольшой светодиодный фонарик, чтобы добраться до небольшого чулана, в котором находился водонагреватель. Или, точнее, когда-то в нем находился водонагреватель.
  Он открыл дверь чулана, вошел внутрь и закрыл за собой дверь. Над головой располагалось большое вентиляционное отверстие, которое когда-то использовалось для возврата холодного воздуха. Лютер вытащил вентиляционное отверстие в потолке. Он схватил железный прут, который установил много лет назад, и потянулся в подвал. Оказавшись там, он заменил решетку и установил ее на место.
  Мало кто знал об обширной сети катакомб под городом Филадельфия и о том, как все они были связаны между собой почти тремя тысячами миль канализационных линий, некоторые из которых превышали двадцать четыре фута в диаметре. Будучи маленьким мальчиком, Лютер мысленно напечатал запутанные венозные коридоры, которые позволяли ему передвигаться по городу незамеченным. Именно в этом месте он чувствовал себя как дома.
  Во многих отношениях это был единственный дом, который у него когда-либо был.
  В некоторых местах в Северной Филадельфии туннели находились более чем на тридцать футов ниже поверхности дорог. Там, внизу, Лютер мог сказать, когда шел дождь. Он мог определить, когда движение затруднено, когда наступают сумерки или рассвет, когда воздух над головой наполнен туманом.
  Здесь были опасности, но Лютер знал, где спрятаться. Только дважды, когда Филадельфия стала жертвой внезапных ливней, он был застигнут врасплох внезапным паводком, который через ливневую канализацию попал в реку Делавэр.
  Он пошел по узкому коридору с низким потолком под Грант-авеню, обходя тонкую речку дождевой воды, текущую по старой брусчатке. Он проскользнул через отверстие в катакомбу, которая находилась прямо под зданием, где когда-то располагалась огромная коммерческая кухня. Даже спустя много лет после того, как была приготовлена последняя еда, в воздухе пахло луком и животным жиром. Под этим приторно-сладкий запах сахарной пудры.
  Он шел по длинному черному коридору под непрерывным шумом скоростной автострады высоко над головой. Подойдя к главной двери, он снял обувь, поскольку тишина здесь была превыше всего. Он осторожно открыл дверь и вошел в ярко освещенную комнату.
  Он посидел некоторое время на краю кровати, дивясь, как всегда, чуду всего этого. Он ничего не знал о любви – более того, он не знал, как отличить ее от других эмоций, которые испытывают другие люди – но он знал мир, и это было то, что он называл любовью.
  OceanofPDF.com
  15
  
  Когда Бирн вернулся домой, сразу после часу, он снял пиджак и галстук, налил себе немного виски. Он выключил свет, открыл жалюзи и поставил стул перед окном, выходящим на улицу.
  Он думал о Роберте Фрайтаге.
  По мнению некоторых, а возможно, и большинства людей, Фрайтаг был человеком незначительным. Когда Бирн был молодым полицейским, он, вероятно, тоже так думал. Но если его более чем два десятилетия работы в сфере убийств чему-то и научили его, так это тому, что в смерти нет очарования, что мы все были равными в морге.
  В жизни были люди, которые были богаче Роберта Фрайтага, люди, которые были выше, сильнее, красивее и, конечно, более влиятельными. Бирн считал, что для того, чтобы заботиться о ком-либо, о любой жертве убийства, нужно заботиться о них всех. Да, некоторые дела были более заметными, чем другие, в основном из-за освещения в СМИ или политического давления, оказанное на департамент. В какой-то момент Бирн начал сопротивляться этому давлению, даже сопротивляться ему.
  Роберт Фрайтагс мира заслужил все свои усилия. Этот человек, безусловно, получил лучшее от убийцы.
  Но если Фрайтаг был таким никем, то почему он был таким кем-то для человека, покончившего с ним жизнь? Преступление было слишком жестоким, слишком инсценированным, чтобы быть случайным.
  Он достал «Полароид» из кармана рубашки и подержал его в темноте. Он провел пальцем по глянцевой поверхности, думая о страхе, который, должно быть, испытал Фрайтаг в те последние минуты. Бирн задавался вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как он сам по-настоящему боялся. Работа в оперативном отделе по расследованию убийств не заключалась в том, чтобы каждый день подвергать себя опасности, хотя он слишком много раз был ранен, чтобы сделать это жестким правилом.
  Он полагал, что единственное, чего он сейчас боялся, — это безопасность дочери, и что она не просто стареет, а стареет в одиночестве.
  Бирн осушил стакан и налил себе еще на дюйм. Он взглянул в окно на движение машин, движущихся по его улице. В последнее время он начал делать это, размышляя о том, куда направляются эти люди, задаваясь вопросом, не проходил ли человек, которого он искал, прямо под его подоконником.
  Он посмотрел на часы, наклонив лицо к уличному фонарю. Хотя он знал, что его отец спит, он подумал о том, чтобы позвонить ему. Было слишком поздно. И хотя он долго откладывал это, он знал, что, вероятно, пришло время переехать немного ближе к месту, где жил его отец. В этой жизни не было никаких гарантий, никаких гарантий. Им оставалось вместе Х лет, и никто не знал, какое это число.
  Бирн положил «Полароид» обратно в карман рубашки, допил виски и пошел в спальню. Он лег на кровать, закрыл глаза, всего на несколько мгновений.
  Вскоре день настиг его, и он крепко спал.
  Во сне он шел по длинному черному коридору, сопровождаемый стуком ботинок на твердой подошве по мокрому камню. Каждый раз, когда он оборачивался, чтобы посмотреть, кто за ним следует, там никого не было.
  Но по-прежнему, как и раньше, пахнет мокрой соломой.
  OceanofPDF.com
  16
  
  Единственным уроком Джессики в тот день было уголовное право. Оно началось в 6:45 утра и продолжалось один час. На этот раз она была к этому готова. Она встала сразу после пяти, приготовила обед для Софи и Карлоса, убедилась, что Винсент жив, здоров и не спит, и совершила двадцатиминутную пробежку по Рид-стрит до Четвертой улицы, до Дикинсона, а затем обратно до Мойяменсинга.
  Под холодным дождём бег был захватывающим.
  Теперь, сидя в классе – ее последняя лекция по этому предмету – она проснулась и была готова ко всему.
  Впервые за долгое время она почувствовала, что может это сделать.
  
  Четверо мужчин, чьи отпечатки пальцев были сняты с фотографий, которые они нашли на потолке Роберта Фрайтага – четверо мертвецов – все были мелкими преступниками, каждый из которых встретил свою кончину в результате общения не с теми людьми. Двое мужчин были убиты во время совершения уголовного преступления: один при попытке ограбления заправочной станции в Портсмуте, штат Нью-Гэмпшир; один во время вторжения в дом в Форт-Лодердейле. Остальные двое мужчин умерли в тюрьме: один в исправительном учреждении Койот-Ридж в штате Вашингтон, а другой в Лос-Лунасе в Нью-Мексико. Согласно их записям, ни один из четырех мужчин не находился в одном и том же учреждении одновременно, и не было установлено никакой связи с Робертом Фрайтагом. Помимо того факта, что последняя из этих смертей произошла в 1989 году и вряд ли будет повторно расследована, все четыре случая находились далеко за пределами юрисдикции Департамента полиции Филадельфии.
  Джессика поместила все эти данные в постоянно растущую папку дела Фрайтаг, отодвигая их на время на второй план.
  
  Сразу после девяти пришел факс. Если Джессика и узнала что-нибудь за время работы, так это то, что все занимает больше времени, чем обычно. Карен Джейкобс, обещавшая передать им эту информацию накануне, написала извиняющуюся записку на титульном листе факса.
  Это было то, что было. Колеса вращались в своем собственном темпе.
  Джессика начала просматривать двухстраничный факс, который включал резюме Роберта Фрайтага и заявление о приеме на работу в CycleLife, когда заметила Бирна, пересекающего дежурную комнату с двумя большими чашками Starbucks в руке.
  «На небесах для тебя есть особое место», — сказала она.
  «Сначала мне предстоит провести около трехсот тысяч лет в Чистилище», — сказал Бирн. 'Но спасибо.'
  Джессика открыла кофе, чтобы он остыл. Она взглянула на стол с заданиями. — Все еще нет дела?
  — Я проверил лист. Две стрельбы в Южной Филадельфии, ножевое ранение в Ництауне. Все три жертвы держатся.
  Одна из старейших аксиом в сфере убийств заключалась в том, что убийство — это всего лишь нападение при отягчающих обстоятельствах, которое пошло не так. Пока не произошла подозрительная смерть, дела принадлежали сыщикам подразделения.
  Тем не менее, каждый раз, когда звонил телефон, каждый детектив – или, по крайней мере, те, кто находился в верхней части колеса – смотрел в центр комнаты.
  Джессика отпила кофе, прошла через дежурку и скопировала факс. Она вернулась и передала один из экземпляров Бирну. Они оба просмотрели резюме.
  «Как сказала женщина, до того, как Роберт начал работать в CycleLife, он работал в Aetna менеджером по работе с клиентами, а до этого он работал в Merck».
  «Все, что связано со здравоохранением», — сказал Бирн.
  «Он окончил среднюю школу Западной Филадельфии, затем получил степень младшего специалиста по медицинской помощи в Общественном колледже Филадельфии».
  «Больше здравоохранения».
  — Интересно, — сказала Джессика, постукивая по нижней части первой страницы. — Между тысяча девятьсот девяносто вторым и «девяносто шестым» разница в четыре года.
  'Там ничего нет.'
  — Ничего, — сказала Джессика. «Разве люди обычно не записывают что-то, полагая, что их потенциальный работодатель спросит?» Что-то вроде «путешествовал по Южной Америке, чтобы найти себя» или «взял отпуск, когда дети были маленькими»?
  «Ну, мы знаем, что он не отбывал срок», — сказал Бирн. «Он не пытался исключить из своего резюме пребывание в Гратерфорде».
  — Мы позвонили этому его кузену?
  — Сегодня утром я звонил адвокату, — сказал Бирн. — Пока ничего не вернулось.
  «И я не понимаю, где этот парень мог заработать достаточно денег, чтобы спрятать в обувной коробке тридцать одну штуку». Джессика перевернула страницу и посмотрела на второй лист. Она села прямо. 'Посмотри на это. Имя и адрес, которые он указал для экстренной связи.
  Бирн взглянул вниз страницы. — Ж.С. Делакруа. Он посмотрел на Джессику. «ДЖКД».
  «Как в JCD 10K».
  «Или 10E».
  Бирн пододвинул стул к компьютерному терминалу и ввел информацию. Через несколько секунд он повернул монитор. Он нашел адрес на Google Maps. Это был предпоследний дом в квартале рядных домов в Брюэритауне.
  «Я не думаю, что у этого адреса есть 10E. Я возьму 10 тысяч, то есть десять тысяч», — сказал Бирн. «Давайте посмотрим, что скажет по этому поводу Ж. К. Делакруа».
  Когда они собрались уходить, Джессика взглянула на резюме Роберта Фрайтага, на отсутствующую запись, охватывающую период с 1992 по 1996 год, и задалась вопросом: что произошло за эти четыре года?
  OceanofPDF.com
  17
  
  Дом располагался на узкой улице в районе Брюэритаун в Северной Филадельфии, районе, расположенном между восточным берегом реки Шуйлкилл и 25-й улицей. На севере находилась авеню Сесила Б. Мура; на юге, Пэрриш-стрит. Неофициальный район, Брюэритаун получил свое прозвище из-за множества пивоварен, которые процветали вдоль реки в конце девятнадцатого века.
  Дом представлял собой троицу из крашеного кирпича с белыми коваными перилами, ведущими по двум ступенькам на небольшое крыльцо.
  Когда Джессика позвонила в дверь, она заметила дыры, просверленные над и под двумя окнами справа от двери. Оказывается, когда-то на окнах были решетки. Хотя этот район не был районом с высоким уровнем преступности, она не верила, что он был облагорожен до такой степени, что отбросить охрану было хорошей идеей.
  Позвонив в третий раз, Джессика и Бирн отступили на шаг и проверили окна наверху и внизу на наличие движения. Они ничего не нашли.
  Увидев, что рядный дом находится по второму адресу от угла, они пошли на поперечную улицу, затем пошли налево и нашли переулок, проходящий между домами. Они пошли по переулку и увидели ворота, ведущие к задней части дома Делакруа. В крошечном заднем дворике находился мужчина с прочно закрепленными наушниками и возделывал нечто, похожее на контейнерный сад. Воздух был насыщен запахом компоста.
  Джессика постучала в ворота, хотя была уверена, что мужчина ее не слышит. Он этого не сделал. Она махала рукой, пока не поймала его взгляд. Он тут же оглянулся и снял наушники. Даже с расстояния в несколько футов Джессика услышала, что он слушает какой-то хэви-метал-рок. Мужчине было за пятьдесят, он хорошо боролся с брюшком, у него была залысина. На нем были выцветшие «левайсы» и оранжевый пуховый жилет. Сначала Джессике показалось, что музыка звучит для него слишком молодо, но затем ей пришлось напомнить себе, что семидесятые были сорок лет назад. Правда была в том, что некоторые люди, слушавшие AC/DC, выглядели как этот парень.
  — Привет, — сказал мужчина. — Я не видел, чтобы ты там стоял.
  — Это не проблема, — сказала Джессика. «Мы звонили в колокольчик несколько раз».
  Мужчина кивнул. Он указал на семь или восемь цветочных горшков из красного дерева, стоявших перед ним. «Просто готовлю почву к сезону», — сказал он. Затем он указал на довольно замысловатую решетку, которая росла на северной стороне его небольшой террасы. Он был построен из электропроводки и чего-то похожего на леску. «Тяжелое положение садовника из Филадельфии», — добавил он. «Вертикальное озеленение».
  Джессика была знакома с этой техникой. Выросший на Кэтрин-стрит с крохотным задним двором, ее отец выращивал помидоры и огурцы на кольях, которые, казалось, доходили до облаков. Конечно, тогда она была гораздо меньше.
  — Вы мистер Делакруа? — спросила Джессика.
  — Да, — сказал мужчина. 'Я.' Он снял садовые перчатки и отпер ворота. 'Что я могу сделать для вас?'
  Джессика предъявила удостоверение личности. «Меня зовут детектив Джессика Бальзано. Это мой партнер, детектив Бирн.
  Мужчина несколько раз посмотрел между ними. 'Полиция?'
  — Да, сэр, — сказала Джессика. — Нам просто нужно задать вам несколько вопросов.
  Мужчина повернулся на месте, ища, куда бы положить перчатки. Там было два маленьких столика, куда он мог бы их поставить, но, похоже, он немного растерялся. Не уголовное преступление растерялось, а скорее не привыкло разговаривать с растерянной полицией.
  — Можно войти? — спросила Джессика.
  Мужчина вернулся к этому моменту. — Да, конечно, — сказал он. Он открыл ворота. 'Пожалуйста пожалуйста.'
  Джессика и Бирн прошли несколько футов через задний дворик и вошли в дом. Как и во многих рядных домах этого типа, они входили в небольшую кухню, которая уступала место короткому коридору, ведущему в столовую и гостиную. Они собрались в гостиной.
  — Могу я узнать ваше полное имя, сэр? — спросила Джессика.
  — Джеймс Делакруа, — сказал мужчина.
  — Есть ли второе имя?
  'Извини. Это Чарльз, — сказал он. «Я редко им пользуюсь».
  Джессика сделала пометку и подчеркнула ее. JCD.
  — Господин Делакруа, вы знакомы с человеком по имени Роберт Фрейтаг? Задавая вопрос, Джессика наблюдала за мужчиной в поисках какого-то тика узнавания. Она ничего не увидела.
  — Извините, — сказал Делакруа, — не могли бы вы повторить мне это имя, пожалуйста?
  — Фрайтаг, — сказала Джессика. «Роберт Фрайтаг». Она написала ему фамилию.
  Делакруа посмотрел вверх и немного вправо. Это был показатель того, что он действительно думал над ответом, а не пытался его придумать.
  — Нет, — сказал он. — Это имя мне незнакомо.
  — Могу я узнать, где вы работаете, мистер Делакруа?
  «Я работаю в FlexPro Group».
  — Какова ваша там позиция?
  «Я работаю в сфере качества и соответствия».
  «Вы когда-нибудь работали в компании CycleLife?»
  Снова взгляд на потолок и направо. Он покачал головой.
  — Извините, это тоже не звонит. Он прислонился к стене, но вместо того, чтобы скрестить руки на груди (классический сигнал отключения), засунул руки в карманы. Откатился, но не выключился. «Я думаю, что это та часть в каждом когда-либо снятом полицейском шоу, где парень спрашивает, о чем все это», - сказал он с нервной улыбкой. — Могу ли я спросить, о чем идет речь?
  Джессика улыбнулась в ответ. Во всяком случае, половина. — Мистер Делакруа, мы из отдела по расследованию убийств и расследуем убийство.
  Это слово достигло его, как электрический шок слабой мощности.
  'Убийца?'
  'Да сэр.'
  «Об этом Роберте…»
  — Фрайтаг, — сказала Джессика. — Да, мистер Делакруа. Роберт Фрайтаг был убит в феврале».
  — Почему ты думаешь, что я что-то об этом знаю? Я никогда не слышал об этом человеке.
  — Мы уже подходим к этому, сэр, — сказала Джессика. — Итак, еще раз: название CycleLife для вас ничего не значит?
  'Нет.'
  «Может быть, вы сталкивались с CycleLife на своей работе в FlexPro? Насколько я понимаю, ваша компания занимается фармацевтическим бизнесом.
  Повторив вопрос, на который он ответил ранее, он начал отключаться. Он скрестил руки.
  — Я абсолютно уверен.
  Джессика поверила ему. Пока она допрашивала Делакруа, Джессика увидела, как Бирн осматривает гостиную. Она поймала его взгляд и увидела, что он хочет прыгнуть. Для них это была стандартная процедура. Когда свидетель, даже потенциальный, начал отступать, его взяли в команду.
  Бирн указал на фотографии, лежащие на диване. Это были большие, профессионально матированные черно-белые фотографии в рамках, сгруппированные в два ряда по четыре человека. Джессика узнала в большинстве фотографий достопримечательности Филадельфии, снятые под уникальными углами.
  «Они очень хороши», — сказал Бирн. — Вы фотограф?
  Джессика взглянула на Делакруа. Он держал руки скрещенными, но она видела, как он начал смягчаться.
  — Да, — сказал он. «Я балуюсь. Немного.'
  Бирн пересек гостиную, чтобы рассмотреть фотографии поближе. «Это намного лучше, чем просто баловаться», — сказал он. Он указал на фотографию в правом верхнем углу, снимок чего-то, похожего на пирамиду, с низкого ракурса. — Это Бет Шолом?
  Делакруа развел руки на груди. «Да, это так», — сказал он. — Вы знаете этот район?
  «Филадельфия родилась и выросла», — сказал Бирн. — Хотя я не бываю в Элкинс-парке так часто, как хотелось бы.
  Делакруа пересек комнату. «Я снял это в полдень. Солнце находилось в мертвой точке и не отбрасывало тени».
  В течение следующих нескольких минут, пока двое мужчин обсуждали фотографии, Джессика оглядела гостиную и столовую. Это помещение было далеко не таким спартанским, как жилые помещения Роберта Фрайтага. Это место было неряшливым, но удобным – книги сложены в углу, пульты дистанционного управления на диване, свернутая сумка «Доритос» на резиновой ленте на журнальном столике. Через отверстие на кухне Джессика увидела в раковине тарелку, которую ей хватило на день. Она посмотрела на ступени, ведущие на второй этаж. За ними наблюдал довольно дородный полосатый кот. Джессика обычно чувствовала запах кошачьего туалета, но ее нос все еще был наполнен запахом компоста с заднего двора.
  «Знаете, Бет Шолом была единственной синагогой Фрэнка Ллойда Райта», — сказал Делакруа.
  «Я этого не знал», — ответил Бирн.
  Джессика взглянула на Делакруа, когда он слегка покачнулся на пятках. Он был у Бирна. Она знала это так же, как знала, что Бирн прекрасно знал этот кусочек мелочей Фрэнка Ллойда Райта.
  — Если вы не возражаете, я спрошу, какие камеры вы используете? — спросил Бирн. «Я покупаю такой для своей дочери. Совершенно невежественный.
  Теперь они находились в рулевой рубке Делакруа. «У меня есть несколько», — сказал он. «Мой выбор — Nikon D60. Он не самый новый, но никогда меня не подводил».
  — Приятно, — сказал Бирн. «Вы теперь полностью цифровые?»
  Делакруа улыбнулся. «Нет, я все еще держусь за свой АЕ-1».
  — Старый канон?
  «Это тот самый».
  У Джессики было ощущение, что она знает, к чему ведет ее партнер. Она была права.
  — А как насчет полароидов? — спросил Бирн.
  Делакруа покачал головой. — Нет, — сказал он. «Около десяти лет назад я подарил пару полароидов городским школам. Цифровая фотография действительно превратила всю фотографию в мгновенную фотографию. В любом случае я хранил их только как артефакты».
  Бирн только кивнул. Он взглянул на Джессику, эффектно перебрасывая ей мяч.
  — Мистер Делакруа, мы не хотим больше отнимать ваше время. Итак, просто для уверенности: вы уверены, что никогда не встречали человека по имени Роберт Фрайтаг?
  «Я просто не могу вспомнить это имя. Мне жаль.'
  — Вы бы удивились, узнав, что пять лет назад в заявлении на должность в CycleLife LLC г-н Фрайтаг назвал вас контактным лицом в случае чрезвычайной ситуации?
  Делакруа выглядел потрясенным. «Это меня бы очень удивило. Я не уверен, почему он это сделал. Я его не знаю.
  Джессика залезла в портфель и вытащила факс, который им отправила Карен Джейкобс. Она передала его Делакруа. Он полез в один из карманов брюк и достал футляр для очков. Он открыл футляр, надел очки, и его взгляд начал скользить по странице.
  — Оно прямо внизу, мистер Делакруа, — сказала Джессика.
  Делакруа посмотрел вниз страницы. Он пробормотал последние несколько строк, пока не дошел до своего имени и адреса. 'Ах хорошо. Я вижу, что здесь произошло. Это не я.
  'Сэр?'
  — Там написано Ж. К. Делакруа. Это моя сестра: Джоан Кэтрин.
  — Здесь живет твоя сестра?
  'Да. Нет. Ну, она раньше жила здесь. Это было сразу после ее развода, и она вернулась к своей девичьей фамилии. Я до сих пор получаю часть ее почты.
  — Я так понимаю, она никогда не упоминала при вас мистера Фрайтага, это верно?
  'Нет. Но в этом нет ничего необычного. На самом деле мы не ходим в одних и тех же кругах».
  — Понятно, — сказала Джессика. Она заметила фотографию на стене рядом с проходом на кухню. Это была фотография молодого Джеймса Делакруа и женщины, лет на десять старше, похожей на члена семьи.
  'Это твоя сестра?' — спросила Джессика, указывая на фотографию.
  — Да, — сказал он. — Это было сделано в Атлантик-Сити.
  «Очень важно, чтобы мы с ней поговорили. У вас есть ее контактная информация?
  «Я могу добиться большего», — сказал Делакруа. — Она живет прямо через дорогу. Он взглянул на часы. — Она, наверное, сейчас дома. Я ей позвоню.
  Прежде чем Джессика успела вмешаться и попросить мужчину не звонить (в подобных ситуациях всегда лучше застать потенциального свидетеля врасплох), он включил свой сотовый телефон, открыл его и набрал номер быстрого набора. Джессика взглянула на Бирна. Он уже смотрел в переднее окно.
  — Привет, Джоани, — сказал Делакруа. 'Ты занят?'
  Делакруа пересек комнату и вместе с Бирном выглянул в окно. Джессика видела, как горел свет в гостиной рядного дома прямо через дорогу.
  «Ну, ты не поверишь, но дело наконец-то решено». Делакруа посмотрел на Джессику и подмигнул. — Здесь полиция, и они задают вопросы. Делакруа несколько минут слушал. В это время Джессика увидела, как занавески раздвинулись на другой стороне улицы и появился силуэт женщины. — Да, похоже, они наконец-то тебя догнали. Делакруа выглянул в окно и помахал рукой. Женщина через дорогу помахала в ответ. — Нет, ничего серьезного. Хорошо. Конечно.'
  Он передал телефон Джессике. Она взяла это.
  — Мисс Делакруа?
  'Да?'
  «Меня зовут Джессика Бальзано; Я из полицейского управления Филадельфии. Нам просто нужна минута вашего времени. Ничего, если мы зайдем сейчас?
  Было небольшое колебание, но не настолько, чтобы прозвенел звонок.
  «Да, я думаю, это было бы нормально», — сказала женщина. — Я просто стираю.
  'Я понимаю. Мы обещаем не задерживать вас слишком долго.
  'Мы?'
  «Мой партнер и я».
  Еще одна пауза. 'Хорошо.'
  «Отлично», — сказала Джессика. — Увидимся через некоторое время.
  Джессика вернула телефон Джеймсу Делакруа. Он на мгновение поднес его к уху, но ничего не сказал. Судя по всему, его сестра повесила трубку.
  Джессика застегнула пальто. «Г-н Делакруа, мы сожалеем о неудобствах. И опять же, беспокоиться не о чем. Большая часть нашей работы на самом деле довольно рутинная. Мы должны охватить все углы и все основы».
  'Я понимаю.'
  — Если хочешь, мы могли бы остановиться после разговора с твоей сестрой.
  — Это успокоило бы меня.
  «Счастлив сделать это».
  Делакруа проводил их до двери и смотрел, как они переходят улицу.
  
  Пока Джессика поднялась на несколько ступенек, Бирн стоял на тротуаре, осматривая фасад дома. На всех окнах были одинаковые кружевные занавески.
  Джессика открыла ширму и постучала. Когда она это сделала, дверь открылась. Оно было уже слегка приоткрыто. Она постучала еще раз и приоткрыла дверь еще дальше. — Мисс Делакруа? Это детектив Бальзано.
  — Просто заходите, — раздался голос, возможно, из подвала. «Я заканчиваю загрузку. Чувствуйте себя как дома. Я ненадолго.
  «Спасибо», сказала Джессика. Они с Бирном вошли внутрь и закрыли дверь.
  Если дом Джеймса Делакруа был явно мужским, то дом Джоан Катрин Делакруа был явно женским, но ни в коем случае не вычурным. Мебель была покрыта цветочным узором; стены были бледно-желтыми. На обеденном столе – старом, хорошо сохранившемся палисандре с изогнутыми ножками, напомнившим Джессике бабушкин стол – стояла хрустальная ваза с вощеными фруктами.
  Примерно через несколько минут они услышали звуковой сигнал стиральной или сушильной машины, сигнализирующий об окончании цикла. Когда женщина не взяла корзину с бельем наверх, Бирн подошел к верху лестницы и посмотрел вниз.
  — Мисс Делакруа, вам нужна помощь со стиркой?
  Нет ответа.
  — Мисс Делакруа?
  Все еще нет ответа. Бирн посмотрел на Джессику, затем снова спустился по лестнице. — Все в порядке, мэм?
  Ничего.
  — Я спускаюсь.
  Джессика услышала, как Бирн начал спускаться по ступенькам. Других звуков в доме не было. Затем Джессика услышала, как Бирн еще раз назвал имя женщины. Она не услышала ответа. Бирн вернулся из подвала.
  — Ее там нет, — сказал он.
  — Что значит, ее там нет?
  — Я имею в виду, что ее там нет. Здесь только одна главная комната и две комнаты поменьше, и я их все зачистил. Ее там нет.
  — Никаких внешних дверей?
  'Никто.'
  Инстинктивно Джессика посмотрела на потолок, на второй этаж. — Думаешь, она поднялась наверх?
  'Возможно.'
  — Не совсем, — сказала Джессика. «Мы бы увидели, как она повернула на ступеньках. Мы бы ее услышали.
  'Вы могли бы подумать.'
  — Ее белье все еще в подвале?
  Бирн кивнул. — Оно в корзине, еще теплое. Он подошел к лестнице. — Я собираюсь проверить наверху, — сказал он. 'Это не имеет никакого смысла.'
  Пока Бирн поднимался наверх, Джессика проверила заднюю дверь. Она была закрыта и заперта на засов. Ключа в замке не было. Шторы на двери были открыты. Джессика подошла к передней части дома, открыла входную дверь и вышла на крыльцо. На улице она посмотрела в обе стороны. Пешеходов не было.
  Когда Джессика услышала, как Бирн вернулся в гостиную, она вошла внутрь и закрыла дверь. 'Что-либо?'
  Бирн покачал головой. 'Она не здесь.'
  Два детектива несколько мгновений смотрели друг на друга, погруженные в свои мысли. Не то чтобы они просто забрели в дом женщины без приглашения. Джессика поговорила с ней, и женщина, похоже, согласилась на интервью.
  В общем, между телефонным звонком и моментом, когда они вошли в дом, прошло менее двух минут. Им вмешался собственный брат женщины, так что это было не совсем мешки с песком или допрос.
  Тем не менее, женщина и ее роль во всем этом лишь слегка перешли от свидетеля к интересующему лицу.
  — Ты хочешь позвонить ему или мне? — спросил Бирн.
  Бирн, конечно, имел в виду Джеймса Делакруа.
  — Я позвоню ему, — сказала Джессика.
  Она достала свой iPhone, нашла номер Делакруа и позвонила. Через несколько гудков он ответил.
  'Привет?'
  «Господин Делакруа, это снова Джессика Бальзано. Твоя сестра случайно здесь?
  Пауза. 'Моя сестра? Здесь?'
  'Да сэр. Она заходила сюда в последние несколько минут?
  'Что ты имеешь в виду? Я думал, ты был у нее дома.
  — Да, — сказала Джессика. — Кажется, прежде чем мы смогли с ней поговорить, она ускользнула.
  В линии на несколько тревожных мгновений воцарилась тишина. 'Я не понимаю.'
  — Мы тоже, мистер Делакруа. Можно ли вам прийти сюда, пожалуйста?
  Еще одна пауза, длиннее первой. Джессика крепко сжала телефон. Прежде чем она успела выйти из себя, Делакруа сказал: «Я сейчас буду».
  
  Ожидая Джеймса Делакруа, Джессика и Бирн рылись в вещах женщины. С процедурной точки зрения это ни в коем случае не было местом преступления, и по закону им не разрешалось проводить какой-либо обыск, даже беглый обыск, включающий открытие ящиков, чуланов и тому подобное. Но, поскольку они были двумя детективами-ветеранами, искушения были просто непреодолимыми.
  — Думаешь, она на ветру? — спросила Джессика.
  — Возможно, но это не складывается. Когда вы разговаривали с ней по телефону, вы не упомянули имя Фрайтага, не так ли?
  — Нет, — сказала Джессика. — Я этого не сделал.
  — И ее брат тоже, когда позвонил ей. Так что у нее не будет возможности узнать, о чем мы хотим поговорить».
  — Если, конечно, ей не было что скрывать относительно своих отношений с Фрайтагом или она знала что-то о том, что с ним случилось.
  Бирн на мгновение задумался над этим.
  Через несколько минут Джеймс Делакруа поднялся по ступенькам, открыл дверь дома сестры и проскользнул внутрь.
  «Извините, что это заняло у меня так много времени», — сказал он. — Я сделал несколько звонков друзьям Джоан.
  'При удаче?' — спросила Джессика.
  Делакруа покачал головой. 'Нет. У нее есть подруга Молли Фаулер, которая живет через две улицы отсюда. Известно, что Джоан пробиралась через пустырь через дорогу, когда навещала Молли. Я думал, что именно это и произошло. Но Молли сказала, что не видела Джоан уже несколько недель.
  — И никто больше ее не видел и не слышал о ней?
  — Нет, — сказал он. «Я также дважды звонил ей на телефон. Я получил ее голосовое сообщение.
  «Он звонил несколько раз или сразу же перешел на голосовую почту?» Джессика спросила об этом в надежде определить, разговаривала ли женщина в это время по телефону. Во многих системах, если вы разговаривали по телефону, после одного звонка он перенаправлялся на голосовую почту. Иногда вообще без звонка.
  «Он звонил несколько раз», — сказал Делакруа. — Вы не слышали, как он звонил в доме?
  Джессика покачала головой. 'Нет.'
  При этом Делакруа упер руки в бедра, посмотрел в пол, погруженный в свои мысли.
  — Она когда-нибудь делала что-нибудь подобное раньше? — спросил Бирн.
  Делакруа поднял взгляд. — Что вы подразумеваете под этим ? — ответил он с немалой враждебностью.
  — Я имею в виду, мистер Делакруа, что, возможно, ваша сестра настолько занята, что забыла, что у нее назначена другая встреча, когда она согласилась поговорить с нами. Я не имел в виду ничего большего.
  Делакруа сохранял напряженную позу. «Если вы спрашиваете, старческая ли моя сестра, или у нее слабоумие, или раннее начало болезни Альцгеймера, ответ на все три вопроса — нет. Она остра как гвоздь. Острее, чем я. Она платит мои налоги.
  — Хорошо, — сказал Бирн. «Мы так и предполагали. Пришлось спросить.
  Делакруа несколько смягчил свою позицию. — Итак, можешь ли ты рассказать мне об этом еще раз? Ты пришел сюда и что потом?
  «Когда мы подошли, дверь была открыта, мы толкнули ее, постучали по косяку».
  — Моя сестра подошла к двери?
  — Нет, — сказала Джессика. «Я назвал ее имя, представился. Она кричала из подвала и сказала, что только что закончила стирку».
  — Значит, ты на самом деле с ней не встречался.
  Это было скорее утверждение, чем вопрос. И более чем обвинительный. «Нет, сэр, мы этого не делали», — ответила Джессика. — Она сказала, что встанет через несколько минут и чтобы мы чувствовали себя как дома.
  — Вы не возражаете, если я загляну вниз? — спросил Делакруа.
  — Конечно нет, — сказал Бирн.
  Без всякого колебания Джеймс Делакруа быстро пересек гостиную и с шумом сбежал по ступенькам. — Джоани? он закричал. Никакого ответа. Джессика слышала, как мужчина передвигал там вещи. Через несколько мгновений он снова поднялся по ступенькам.
  — Ты смотрел наверх? — спросил Делакруа.
  — Да, — сказала Джессика. 'Мы сделали.'
  Делакруа тяжело сел в одно из кресел. «Мне это не нравится», — сказал он. «Это неправильно. Это не похоже на Джоан. Мне это совсем не нравится».
  «Мистер Делакруа, нет абсолютно никаких оснований подозревать, что с вашей сестрой что-то не так», — сказал Бирн. «Наверное, существует дюжина правдоподобных объяснений того, почему она ушла».
  — Ты не понимаешь. Я знаю, что некоторые люди думают, что моя сестра немного требовательна и что, возможно, у нее есть какие-то… подлые наклонности, но это неправда. И единственное, что вам следует знать о Джоан, это то, что она очень серьезно относится к своим обязанностям. Если у нее назначена встреча, даже случайная, она там. Когда она сказала, что поговорит с тобой, она имела в виду именно это. Она бы не ушла просто так.
  «Если ей нечего скрывать», — подумала Джессика.
  Делакруа постучал пальцами по подлокотникам кресла. «В какой момент человек становится пропавшим без вести?» он спросил.
  «Мы далеки от этого», — сказал Бирн.
  Делакруа прекратил постукивать. 'Что нам делать?'
  «Теперь нам следует быстро прогуляться по окрестностям. Если я правильно помню, в этих кварталах есть несколько магазинов и небольших ресторанов. Вполне возможно, что ваша сестра зашла в магазин за бутылкой кондиционера для белья или кофе с собой и сейчас возвращается.
  Выражение лица Делакруа говорило, что он этому не верит.
  «Нам придется запереть это место», — добавил Бирн. — У вас есть ключи?
  На мгновение показалось, что вопрос не был услышан. Затем Джеймс Делакруа огрызнулся, встал и порылся в кармане. — Да, — сказал он. — У меня есть ключи от передней и задней части.
  — Задняя дверь представляет собой засов с ключом, я прав? — спросила Джессика.
  Делакруа кивнул. — Да, Джоан всегда держит его запертым и никогда не оставляет ключ в замке. У нее есть видение, как кто-то пробивает стекло, вынимает ключ и открывает дверь снаружи. Ключ от засова она всегда держит где-нибудь в ящике. Он поднял связку ключей. — Но у меня есть копия.
  Джессика попробовала заднюю дверь и обнаружила, что она заперта. Вот почему это исчезновение было таким загадочным. Джоан Делакруа пришлось бы подняться по лестнице из подвала, пройти по короткому коридору на кухню, через кухню к задней двери, повернуть ключ в замке, пройти через дверь и запереть ее снаружи. , и все это беззвучно. Это было невозможно.
  — Я проверю заднюю дверь, а потом пойдем, — сказал Делакруа.
  Когда Джеймс Делакруа вошел на кухню, Джессика встретилась взглядом с Бирном. То, что началось как обычное допрос, лишь продвинуло расследование на одну ступень. Может быть, два.
  Проверив задний вход, Делакруа вернулся в гостиную.
  — А как насчет машины? — спросил Бирн. — У нее есть машина?
  — Нет, — сказал Делакруа. «Она принимает СЕПТУ. Если расстояние большое, она берет у меня машину, или я ее отвезу».
  — Вы проверили, не исчезла ли ваша машина?
  'Конечно.'
  
  Джессика, Бирн и Джеймс Делакруа гуляли по окрестностям, охватывая пять улиц во всех направлениях. Никто не видел Джоан Делакруа.
  Прошло чуть больше часа с тех пор, как женщина просто исчезла.
  Пока Джессика и Бирн ждали возвращения Джеймса Делакруа, они услышали крик, доносившийся из-за рядового дома женщины.
  ' Боже мой! '
  Джессика и Бирн побежали за угол, в переулок. Там они нашли Джеймса Делакруа, прислоненного к стене, в нескольких дверях от дома его сестры, белого, как привидение.
  «Боже , нет », — сказал он.
  Джессика уже собиралась спросить, о чем он говорит, когда мужчина указал на землю. Там, на потрескавшемся бетоне, всего в нескольких футах от меня, лежала жемчужная клипса.
  Бирн шагнул вперед, положил руку на плечо Джеймса Делакруа, оттеснив его на шаг или два. — Вы хотите сказать, что это принадлежит вашей сестре, мистер Делакруа?
  Мужчина кивнул и начал задыхаться.
  Джессика шагнула вперед и опустилась на колени. Серьга была сделана из недорогого металла золотистого цвета и украшена, скорее всего, искусственным жемчугом. Она не была особенно стильной или дорогой, но сама по себе серьга не привлекала внимание Джессики и не удерживала его на месте, принося с собой холодок, пробежавший по ее спине.
  Серьга была вся в крови.
  OceanofPDF.com
  18
  
  Секторные машины из 22-го округа, припаркованные в обоих концах переулка, и патрульный офицер у входной двери дома Джоан Делакруа, Джессика и Бирн попытались провести Джеймса Делакруа через распорядок дня его сестры. Понятно, что этот человек был практически безутешен и поэтому не особо помогал в этом процессе.
  Каждые несколько секунд, пока они стояли и болтали в его гостиной, Делакруа выжидающе поглядывал на переднее окно.
  «Нет никаких оснований полагать, что ваша сестра серьезно ранена, мистер Делакруа», — сказал Бирн. «Давайте сделаем это шаг за шагом».
  Делакруа поднял глаза, его испуганные глаза нашли Бирна. «Я не знаю, что делать. Стоит ли мне попробовать позвонить ей еще раз?
  «Мы справимся с этим. Какой номер у твоей сестры?
  Делакруа рассказал ему. Пока Бирн отошел, чтобы попробовать позвонить, Джессика продолжила. Она указала на картину на стене. — У тебя есть еще фотография твоей сестры, кроме этой? она спросила.
  'Картинка? Почему?'
  «Мы хотели бы сделать копии и раздать их патрульным в округе».
  Делакруа встал со стула и прошел в столовую. Он открыл один из ящиков клетки, вытащил фотографию размером восемь на десять дюймов и протянул ее Джессике. На нем Джоан Делакруа была одета в форму медсестры.
  «Насколько свежа эта фотография?» — спросила Джессика.
  — Я не знаю, — сказал Делакруа. «Может быть, десять лет».
  — У вас есть что-нибудь более свежее?
  При этом Бирн вошел в комнату из кухни. Он покачал головой. Ему не удалось заполучить женщину.
  — Нет, я… — начал Делакруа. «Мы больше не занимаемся фотографией».
  — Все в порядке, — сказала Джессика. «Эта картина подойдет».
  — Подожди, — сказал он. «У меня есть недавняя фотография. Это на моем ноутбуке. Я взял его с телефона на сборе средств примерно месяц назад. Джоан не хотела сниматься в нем, но я все равно его снял».
  Делакруа достал из чехла свой ноутбук, подключил его к принтеру, стоявшему на буфете в столовой. Он нажал несколько клавиш. Спустя несколько мгновений фотография начала печатать. Это была высококачественная цветная печать, за которой последовал второй экземпляр. Делакруа вручил по одному Джессике и Бирну.
  Делакруа собирался закрыть свой ноутбук, но внезапно остановился. «Я просто подумал кое о чем».
  'Что это такое?' — спросила Джессика.
  — Ее телефон. Тот, которому мы звонили.
  'Что насчет этого?'
  «Я купил ей iPhone в прошлом году. Она, правда, мало им пользуется, но всегда носит его с собой».
  — Я не слежу.
  «Мы установили это приложение на телефон. Джоан иногда теряет свой телефон и боится оставить его где-нибудь, чтобы кто-то другой получил доступ к ее данным».
  «Вы хотите сказать, что это приложение настроено?»
  — Да, — сказал Делакруа. 'Найди мой айфон. Если он у нее с собой, мы сможем узнать, где она.
  Делакруа сел за обеденный стол. Он нажал несколько клавиш на своем ноутбуке и перешел на правый экран. Он ввел идентификатор и пароль. Спустя несколько мгновений на другом экране появилась карта большей части Филадельфии. Делакруа нажал еще несколько клавиш. Областью карты стал участок Северо-Востока.
  В центре находилась маленькая иконка.
  Когда Джессика увидела это место, у нее похолодела кровь. Она взглянула на Бирна. Он тоже это увидел. Не сказав ни слова, они оба знали, что им нужно делать. Бирн останется с Делакруа; она позвонит.
  
  Джессика вышла из рядного дома на улицу. Она подошла к телефону. Через несколько секунд на линии была Дана Уэстбрук.
  — Что случилось, Джесс?
  — Сержант, нам нужны секторные машины в Прайори-парке.
  'Сколько?' — спросил Уэстбрук.
  'Все они.'
  OceanofPDF.com
  19
  
  Лютер сидел в полуденном мраке.
  Старуха не сказала ему ни слова, даже не спросила, почему. Она знала почему. Во время своих предыдущих визитов он трижды обыскивал ее дом в поисках чего-нибудь, что могло бы связать ее с больницей – информационных бюллетеней, списков пациентов, протоколов приема лекарств и всего остального. Он ничего не нашел. Но это не означало, что у нее не было чего-то еще.
  Лютер знал все о закутках и секретных местах.
  Вывезти ее из дома было непростой задачей, но он был с ней знаком. Он вывел ее из подвала через подвал — портал, который он использовал для записей во время своих предыдущих визитов, — а затем поднялся в заброшенный обувной магазин пятью домами ниже.
  Когда тень двинулась справа от него, Лютер оглянулся и увидел, что полицейский стоит не более чем в трех футах от него. Он на мгновение напрягся, нож с костяной ручкой теперь был скользким в его руке. Опасность вскоре миновала.
  Лютер быстро накрыл стол и спустился по ступенькам. Через несколько минут он увидел, как пламя начало прыгать и танцевать. Во сне он находился в маленькой деревне в Харьюмаа. В этом месте к балке крыши конюшни были привязаны двое мужчин – местные жители, которые давали фермерам деньги в долг под ростовщическую ставку. Вскоре зеленая местность превратилась в сырой подвал G10. В этом сне Лютер увидел пламя, раздирающее спину грязных больничных халатов, алые гарпии на чернеющей плоти. Это что-то шевельнуло внутри него.
  Ранее в тот же день доктор, умерший много лет назад, вышел вперед из тени и сказал ему, что нужно сделать. Землеройные машины наконец-то были рядом, и когда они перевернут землю, все тайны раскроются. Этого не могло быть. Каждое тело рассказывало свою историю, и каждая история вела к гибели.
  — Ты понимаешь, что ты должен делать? — спросил доктор.
  — Да, — сказал Лютер.
  — Ты знаешь сны?
  Лютер закрыл глаза и мысленно бродил по аркаде снов, длинной колоннаде ярких экспонатов, тщательно смонтированным диорамам мертвых.
  'Я делаю.'
  Когда пришло время, когда воздух начал мерцать, Лютер поднялся на ноги, пересек комнату и прокрался в темноту глубже полуночи.
  OceanofPDF.com
  20
  
  Когда Джессика и Бирн прибыли в Прайори-Парк во второй раз за столько же дней, их встретили два отряда из 8-го округа. Джессика остановила машину, припарковала ее и оставила работать. Бирн вылетел из машины как выстрел. Он поговорил с одним из патрульных, затем вернулся к машине.
  «У нас есть машины во всех четырех углах парка. У нас два на авеню, два на Чэнсел-лейн.
  — Кто-нибудь что-нибудь видел? — спросила Джессика.
  Бирн покачал головой. 'Нет.'
  Джессика вышла из машины, медленно повернулась на 360 в поисках чего-то, чего-то, что выглядело неуместно. Она ничего не видела. Она села в машину, достала рацию двусторонней связи и указала на линию деревьев в северо-западной части парка, примерно в ста ярдах от нее.
  «Я собираюсь отправиться туда», — сказала она.
  «Я возьму южный конец», — ответил Бирн.
  И Джессика, и Бирн вытащили из багажника машины дождевики, выданные департаментом, прежде чем отправиться в парк. Это оказалось мудрым решением. Направляясь через открытое поле, Джессика надела капюшон на свой дождевик и туго затянула шнур вокруг подбородка. Хорошей новостью было то, что она надела ботинки. Однако перчаток она не взяла с собой. Она вышла из машины меньше минуты, а ее руки уже замерзли.
  По дороге в Прайори-парк они особо не разговаривали. Не было никаких конкретных оснований полагать, что Жоан Делакруа стала жертвой крайнего насилия. Еще нет. Могло быть несколько правдоподобных объяснений свежей крови на ее серьге. Ни Джессика, ни Бирн в это не верили. Они хотели этого, но опыт указал им в другом направлении.
  Когда Джессика вошла в лес, ее несколько защищала от дождя крона деревьев. Она достала фонарик, провела им по земле. Она не увидела никаких следов.
  Когда она прошла около двадцати ярдов к ручью, она увидела это. Сидеть на мертвых сосновых иголках и компостных листьях было настолько неуместно, что ей пришлось посмотреть дважды. Она почти прошла мимо него.
  Но ошибки не было. Это была другая серьга женщины.
  Джессика включила радио. — Тебе лучше подняться сюда, Кевин. Пусть офицеры объезжают северо-западную часть парка.
  Джессика положила рацию в карман, залезла под дождевик и вытащила оружие. Единственным звуком был непрерывный дождь и стук ее сердца. Через несколько мгновений она услышала шаги. Она обернулась и увидела Бирна, пробирающегося сквозь деревья.
  Джессика указала на серьгу на земле. Бирн вытащил оружие и держал его сбоку. Стоя в нескольких ярдах друг от друга, два детектива начали пробираться сквозь сосны. Когда они добрались до поляны и южного берега ручья, они увидели ее.
  «О Боже мой», сказала Джессика.
  Тело Джоан Делакруа лежало лицом вверх на илистом русле ручья. Ее ноги были в холодной воде, руки вытянуты в стороны. На каждую из ее рук был положен большой камень. Даже с расстояния двадцати футов Джессика могла видеть, что правая сторона черепа женщины была практически раздавлена. Она также увидела кое-что, что сделало сцену еще более сюрреалистичной.
  Туфли женщины – белые ходунки Rockport на резиновой подошве – были не на той ноге.
  Джессика отвернулась, борясь с эмоциями, тошнотой и отвращением. Она взглянула на Бирна. Он стоял на поляне под ледяным дождем, закрыв глаза. Казалось, он искал в воздухе запах.
  
  Парк напоминал вооруженный лагерь. Мелькнуло не менее десятка секторных машин. Не менее шести офицеров CSU ходили по плотной сетке вокруг русла ручья, время от времени ставя маленькие желтые маркеры на то, что могло быть уликой.
  Дождь продолжал лить, мешая усилиям по сохранению целостности места происшествия.
  Бирн стоял под ливнем, держа в руках зонтик, и его взгляд был прикован к телу женщины. Им придется ждать, пока следователь из кабинета судмедэкспертизы перенесет или укроет труп. Это было еще одним унижением, которое пришлось пережить жертве.
  Пока они ждали, детектив Кевин Бирн стоял на страже всего в нескольких футах от них. Колесо снова повернулось.
  У него было новое дело.
  
  Джессика сидела в «Таурусе» с включенным на полную мощность обогревателем. Она не могла ни согреться, ни высохнуть. Кто-то принес горячий кофе, который за несколько минут с тех пор, как она открыла контейнер, стал прохладным. Она все равно выпила. Она уже собиралась еще раз бросить вызов стихии, когда зазвонил ее мобильный телефон. Это была Дана Уэстбрук.
  — Что происходит, сержант?
  — Насколько все плохо, Джесс?
  Джессика взглянула на лежащую на спине женщину среди деревьев. — Как бы плохо это ни было.
  «Я уже в пути», — сказал Уэстбрук. — Со мной инспектор Мостоу.
  Джессика даже не подумала о последствиях, пока не услышала, что на место происшествия приезжает инспектор. На месте каждого убийства всегда присутствовало командование, но оно редко достигало такого уровня. Правда заключалась в том, что гражданин был похищен и жестоко убит прямо на глазах у двух городских детективов. Это было бы красное мясо для местных СМИ.
  Джессика ничего не сказала.
  «Вам следует знать еще кое-что», — добавил Уэстбрук.
  'Что это такое?'
  — Мне только что позвонил начальник 22-го числа. Он на месте происшествия по адресу Брюэритаун.
  Это не имело смысла. Если кого-то и отправили в этот дом, то это должны были быть детективы отдела. В любом случае, вскоре это место будет считаться местом преступления и включаться в расследование убийства Джоан Делакруа.
  — Я не понимаю, — сказала Джессика. — Вы говорите о доме, где жила Джоан Делакруа?
  'Да.'
  'Что насчет этого?'
  Джессика услышала, как Дана Уэстбрук глубоко вздохнула и выдохнула. «Он сгорает дотла».
  OceanofPDF.com
  ДВА
   
  OceanofPDF.com
  21
  
  
   1948 – Таллинн, Эстония.
  Хищник наблюдал за мальчиком с другой стороны площади. Мальчик казался прирожденным лидером, беря на себя ответственность в центре поля и передавая мяч товарищу по команде, вместо того, чтобы тянуться к славе каждый раз, когда он приближался к воротам. На поле он был уверен в своих движениях, почти балетен.
  Увы, по окончании игры команда мальчиков проиграла со счетом 2:1.
  Мальчик остался, а его товарищи по команде собрались на другом конце поля. Он сидел на скамейке и читал книгу в бумажном переплете.
  Хищник приблизился.
  «Это была очень хорошая игра», - сказал он.
  Мальчик посмотрел вверх. Глаза у него были карие, волосы темно-каштановые, черты лица тонкие. 'Мы потерялись.'
  — Я знаю, — сказал хищник. «Такое иногда случается, несмотря на все наши усилия».
  Мальчик обдумал это. — Возможно, тогда это была не лучшая моя попытка.
  Хищник улыбнулся. 'Сколько тебе лет?'
  'Мне девять.'
  «Ты крупный для своего возраста».
  Мальчик ничего не сказал.
  «Раньше я играл за сборную», — сказал хищник. — Конечно, когда я был намного моложе.
  Мальчик просто слушал.
  — Я могу научить тебя нескольким вещам. Особенно ваше первое прикосновение. Вероятно, это самый важный, но недооцененный навык в игре. Хотите научиться?
  'Да. Очень.'
  Хищник огляделся. — Нам не следует делать это здесь. Он указал на дальний конец поля. — Остальные мальчики увидят, и тогда это не будет нашей тайной.
  — Я знаю одно место, — сказал мальчик. «Там очень тихо».
  Они поднялись со скамейки, пересекли аллею. Была середина лета, и бриз с Персидского залива принес с собой долгожданную прохладу.
  Они прошли узкой тропинкой через парк Лиллепи. Достигнув небольшой поляны, они остановились. Мальчик полез в сумку, достал футбольный мяч и положил его к ногам хищника.
  Хищник положил наплечную сумку, снял рубашку. Теперь на нем была только туника без рукавов.
  — Ты выглядишь очень сильным, — сказал мальчик.
  'Хочешь увидеть?'
  Мальчик кивнул.
  Хищник без особых усилий поднял мальчика в воздух. Когда он положил его обратно на землю, он поднес его очень близко, достаточно близко, чтобы почувствовать запах шампуня мальчика. Пахло корицей. Он провел рукой по волосам мальчика. Мальчик не сопротивлялся и не отстранялся.
  — Покажи мне вещи, — сказал мальчик. — Прямо здесь есть поляна побольше.
  Хищник огляделся. На его взгляд, лощина была слишком открытой. И все же мальчик был прекрасен. Он последовал.
  'Как вас зовут?' — спросил хищник.
  — Эдуард.
  «Это чудесное имя. Весьма царственно.
  Они подошли к небольшой, залитой солнцем поляне. Справа хищник увидел нечто неожиданное. Там было небольшое захоронение с тремя грубо сделанными крестообразными. — Посмотри на это, — сказал хищник. «Кажется, кто-то похоронил своих питомцев в парке Лиллепи».
  Хищник шагнул вперед, наклонился и увидел, что на маркерах написаны имена. Доктор Андрус Кросс. Марта Кросс. Кайса Кросс.
  — Доктор Андрус Кросс, — сказал хищник. «Я знаю это имя. Как странно, что это было бы…
  Поначалу хищник отреагировал на порез так, будто просто зацепился передней частью одежды о шип. Когда он посмотрел вниз и увидел, что его туника разрезана из стороны в сторону и начала литься кровь, он понял, что произошло. Мальчик стоял в нескольких футах от него, с острым как бритва ножом с костяной ручкой в руке.
  Хищник упал на землю.
  Мальчик, полное имя которого было Эдуард Олев Кросс – сын Андруса и Марты, брат Кайсы – взял небольшой сосуд с кровью мужчины. Прежде чем отойти, он еще раз провел ножом по ране. Кишки хищника теперь блестели в лучах полуденного солнца.
  «Говорят, раны в живот особенно болезненны», — сказал мальчик. Он вытащил три импровизированных кола и положил их в сумку. Его отец, мать и сестра здесь не были похоронены. Вместо этого они находились в братской могиле в Выру, убитые рукой человека, истекающего кровью прямо перед ним. «Говорят, смерть может занять много времени».
  Мальчик, которому было двенадцать лет, а не девять, перекинул сумку через плечо.
  — О чем вы будете думать в свои последние минуты, майор Абендроф? — спросил мальчик.
  Умирая, хищник повернул голову и увидел мальчика, стоящего в лощине. В полумраке своего пути хищнику показалось, что он увидел в глазах мальчика что-то, чего никогда раньше не видел у такого юного мальчика, злобу, которая, казалось, кружилась внутри, как темный шквал.
  Десять минут спустя, когда грозовые тучи сгустились над Финским заливом, хищник был мертв.
  
   1977 – Филадельфия, Пенсильвания.
  Белая Рита сидела на полу, спиной к стене, расставив ноги. Вода скапливалась на грязном линолеуме под ней. Ее назвали Белой Ритой, потому что в ее палате были еще две женщины по имени Рита. Один из них был черным, другой немым. Это были Черная Рита и Молчаливая Рита.
  Белой Рите удавалось скрывать свою беременность от персонала и других пациентов больницы все восемь месяцев. Много ночей она пыталась перемотать свои мысли – именно так она думала о своем уме, как о большом магнитофоне – чтобы вспомнить, кем мог быть отец. Она не могла вспомнить.
  В Длинном коридоре, который, помимо прочего, служил коридором для перевозки пациентов, Белая Рита сидела возле Т-образного перекрестка с Эхо-холлом. Люди всегда кричали в коридоре Эха, просто чтобы услышать эхо, поэтому, когда Белая Рита кричала, никто не обращал на нее внимания. Казалось, несколько часов спустя – в Длинном коридоре не было окон, поэтому невозможно было сказать, ночь сейчас или день – Белая Рита посмотрела себе между ног и увидела ребенка.
  Кто-то оставил ребенка.
  
  Ночной медсестрой оказался мужчина лет пятидесяти, бывший военный медик. Он служил в 12-м полевом госпитале во Франции, в грязи и хаосе французского военно-морского госпиталя, который сначала был захвачен немцами, а затем союзниками при освобождении Шербура.
  Когда он устроился на работу в больницу в Филадельфии в начале 1950-х годов, он встретил немало мужчин, которым он помог подлатать в Шербуре, большинство из которых принадлежали к контингенту военнопленных, которых нельзя было транспортировать, когда 68-я медицинская группа ушла. Он часто задавался вопросом, видя этих людей в почти кататоническом состоянии, не было ли ошибкой их спасение.
  Когда интерн принес новорожденного ребенка в клинику, ночная медсестра посмотрела ребенку в глаза и почувствовала то, чего он никогда раньше не чувствовал. Бездетный и неженатый, он никогда не задумывался о том, каково это - заботиться о ребенке.
  Он обмыл новорожденного, запеленал его в марлю. Стажер, принесший ребенка, сказал, что нашел его в Длинном коридоре, возле входа в катакомбы. Вероятно, это означало, что ребенок принадлежал одной из женщин, находившихся под опекой государства.
  Ночная медсестра задавалась вопросом: какое будущее ждет этого мальчика? Был хороший шанс, что он вырастет в каком-нибудь грязном общежитии, а в конечном итоге окажется в тюрьме. Или, того хуже, вернись сюда, в этот ад на земле.
  Во всей больнице было много мест, где можно было спрятать ребенка: каморки, кухонные лифты, коридоры для перевозки пациентов, карнизы, чердаки. Как трудно это может быть? Там были сотни, а возможно, и тысячи мужчин и женщин, которые были для персонала и администрации просто призраками. Многие не мылись, а их открытые язвы не лечили неделями.
  Он снова посмотрел в глаза ребенка. Он задавался вопросом, как его назвать. Он был твердо убежден в том, что человек становится тем именем, которое ему дали. Его мать родилась в Норвегии, и, хотя она неправильно произносила имя своего единственного сына вплоть до самой смерти, называя его Лутером , что было источником насмешек со стороны немногих друзей детства, которые у него были, он всегда любил свое имя, и оно сослужил ему достаточно хорошую службу за пятьдесят четыре года.
  Он тут же решил, что ребенок будет носить его имя.
  Его будут звать Лютер.
  
   1982 – Северо-Восточная Эстония.
  Двое мертвецов лежали на дне карьера, их штаны были спущены до лодыжек, их обнаженные ягодицы резко выделялись розовым рельефом на ослепительном белом фоне известняка.
  Убийца стоял на вершине ущелья. Он не слышал, как подошли четверо мужчин.
  К тому времени, когда он обернулся, самый крупный из мужчин – неуклюжий гигант в плохо сидящей на нем пехотной форме Советской Армии – поднял приклад своей древней винтовки Мосина-Нагана и ударил им в подбородок убийцы. Убийца обвис, но двое других солдат не позволили ему упасть в яму.
  Четвертый мужчина в группе, старше солдат более чем на три десятилетия, достал из кармана носовой платок. Он накинул его на правую руку и положил под подбородок убийцы. Он повернул голову почти потерявшего сознание человека, человека, которого преследовал более двадцати лет.
  — Хулкур , — сказал мужчина, используя провинциальное прозвище убийцы, эстонское слово, означающее бродяга . — Мы наконец встретились.
  
   1990 – Ямейала, Эстония.
  За восемь лет, что Эдуард Кросс провел в легендарной психиатрической больнице в сельском приходе Парсти, он не произнес ни слова. Говорят, что за свою многолетнюю деятельность он совершил более ста убийств. Его злой путь простирался от Финского залива до рижских лесов.
  В течение тридцати четырех лет – с того момента, как он едва не выпотрошил человека, которого он считал ответственным за убийство своей матери, отца и сестры – Эдуард Кросс был призраком, передвигающимся по ночам, которого никогда не видел никто, кто дожил бы до того, чтобы рассказать о нем. мужчина в костюме из мешковины и мягкой фетровой шляпе.
  
  Доктор был молод – молод для этого учреждения, где средний возраст врачей, казалось, был за шестьдесят.
  Его звали доктор Годехард Кирш.
  Среди преимущественно эстонского персонала больницы о Кирше было мало что известно, но предположений было много. Мало кто сомневался в том, что он был единственным наследником очень богатой семьи – его покойный дедушка заработал миллионы на Густаве фон Болене и Хальбахе, пруссаке, которому посчастливилось жениться на семье Круппов в 1906 году. и предусмотрительность перевести свое состояние на швейцарские счета перед войной.
  Среди других слухов было то, что за несколько месяцев до прибытия в Эстонию доктор Кирш приказал начать курс лечения Эдуарда Кросса, включающий тестирование различных комбинаций лекарств для искусственного вызывания сновидений.
  — Это он? — спросил Кирш, заглядывая через портал с зеркальным стеклом в мягкую комнату Эдуарда Кросса.
  «Да», — сказала медсестра-администратор. Риина была крепкой, костлявой женщиной лет под сорок, непривлекательной по всем критериям, с широким лбом и мужской челюстью. В то время, когда она работала медсестрой-администратором в клинике, она встречала немало таких людей, как этот доктор Кирш, назойливых, сверхобразованных людей, занимающихся маргинальной наукой, господствующих над своими докторскими степенями и богатством над персоналом, как какой-нибудь тевтонский Хохмейстер . Да, после его имени стояли буквы «MD», но это не производило и никогда не впечатляло Риину.
  Поскольку она была свободна от ограничений игр, в которые играли между привлекательными женщинами и мужчинами, с которыми они имели дело, она могла высказывать свое мнение. Зачастую это доставляло ей неприятности, и, вероятно, именно поэтому она не работала в одной из крупных клиник Таллинна или Пярну.
  — Как долго он здесь? – спросил Кирш.
  Риина знала, что доктор знает ответ на этот вопрос. Она много лет задавалась вопросом, почему они играют в эту игру. Она улыбнулась. — Чуть больше восьми лет.
  — И каков его прогресс?
  Риина чуть не рассмеялась, но сдержалась. Смеяться было бы непрофессионально. — Никакого прогресса, доктор. Мы не оснащены и не финансируем ни реабилитацию, ни даже самый простой режим поведенческой терапии».
  — Тогда чем ты здесь занимаешься, Лапсехойджа Риина?
  Титул, который он ей дал, был оскорблением. Это означало няню, а не медсестру . Риина положила блокнот на стол и встала перед доктором. Он был всего на дюйм выше ее, но они были почти с глазу на глаз. Она подождала, пока доктор не перевел на нее взгляд.
  — Доктор Кирш, мы — склад — причём разваливающийся провинциальный склад — для безумных преступников. Не больше, не меньше. Мы их купаем, убираем дерьмо и рвоту, вмешиваемся, когда их агрессивные порывы пересиливают лекарства, и запираем их на ночь. Чем вы занимаетесь, доктор Кирш?
  Доктор продолжал невозмутимо. — Каков его протокол?
  Риина перевернула страницу в планшете. «900 мг лития трижды в день».
  Доктор надел пальто, надел дорогие кожаные перчатки. Он протянул ей тонкую пачку документов. «Я принял должность в Соединенных Штатах. Филадельфия, если быть точным. Мистер Кросс поедет со мной. Нам есть чему у него поучиться».
  Риина взглянула на форму сверху. — Я ничего об этом не слышал.
  Не глядя на нее, он предъявил еще один документ, судя по всему, о переводе пациента в желтый дом в Новосибирске, ГУЛАГ по любым меркам.
  Риина знала, что это значит.
  «Насколько я понимаю, он еще не сказал ни слова», — сказал Кирш.
  Риина подавала формы, как добрая маленькая лапшойджа .
  — Он говорит, — сказала она.
  Доктор обернулся к двери с выражением удивления на лице. 'Он говорит?'
  «Да», — ответила Риина. Она захлопнула ящик картотечного шкафа, села на край стола, вытряхнула из пачки сигарету и не торопясь закурила ее.
  Время было ее единственным оружием.
  Наконец она сказала: «Но только во сне».
  
   1990 – Филадельфия, Пенсильвания
  В больнице, которую они называли Колд-Ривер, мир Лютера представлял собой катакомбы, соединявшие здания глубоко под землей, мили длинных каменных коридоров, освещенных тусклыми светильниками в стальных клетках. Лютер дал каждому коридору название, как если бы это были улицы города наверху. Единственный раз, когда он видел других мальчиков и девочек своего возраста (не предполагалось, что пациенты моложе восемнадцати лет, но Лютер знал многих, кто были), были во время нечастых пикников персонала, в основном летом.
  Лютер не любил солнечный свет.
  Катакомбы переносили его из палат для пациентов в палаты врачей, из корпусов медсестер в столовую, где он ел излишки еды до тех пор, пока не был готов взорваться.
  Перед своей смертью от рака желудка тремя годами ранее Большой Лютер – человек, который тайно заботился о Лютере до тех пор, пока мальчик не мог бродить по коридорам Колд-Ривер, не опасаясь, что его обнаружат или выгонят, – научил его читать в небольшой стационарной библиотеке. Нередко Лютеру приходилось пропускать разделы книг из-за размазанных по страницам фекалий и еды.
  Из выброшенной корреспонденции и записок Лютер узнал обо всех различных недугах, которые лечили в его больнице: органических психозах (старость и сифилис), токсических психозах (алкоголь), аффективных психозах (маниакально-депрессивные расстройства) и даже неврологических состояниях, таких как гемиплегия и хорея.
  Лютер не знал, какой из них у него есть. Возможно, они были у него все.
  
  Лютер был не единственным ребенком, родившимся в огромном комплексе Колд-Ривер. Не далеко. Учитывая многие сотни пациентов, находившихся под опекой округа и штата, многие из которых страдали целым рядом психологических расстройств, сексуальные посягательства были обычным явлением. Не раз Лютер ухаживал за новорожденными младенцами, которых он находил выброшенными, как мусор, вокруг зданий и территорий, только для того, чтобы они умирали от воздействия или, когда их обнаруживали, забирали и отправляли в соответствующее учреждение. За годы, проведенные в Колд-Ривер, количество младенцев, о которых он заботился, даже в течение такого короткого периода, как дни, исчислялось десятками.
  Как персоналу, так и пациентам было хорошо известно, что многие пациенты-мужчины на протяжении многих лет сами отправлялись в Колд-Ривер из-за доступности бесплатной еды и секса.
  
  Когда Лютеру было двенадцать, одного из пациентов, биполярного расстройства по имени Хьюберт Тилтон, целый год держали у стены в Длинном коридоре, его руки и ноги были связаны, его еда и отходы перемещались по трубкам, и Лютер выглядел почти так же. . Лютер наблюдал за ним из неиспользуемого медпункта поблизости, каждую неделю рисуя умирающего человека. Иногда Лютер читал этому человеку по ночам. Хьюберт так и не ответил, но Лютер мог сказать, что старику нравились приключенческие рассказы Джека Лондона.
  Однажды Лютер появился в обычное время и обнаружил, что Хьюберт и его кровать исчезли. Он вернулся в свою комнату, складское помещение рядом с Эхо-холлом, но успел украсть степлер со стойки регистрации возле офиса главного стюарда.
  Той ночью при свете фонарика Лютер скрепил все свои рисунки Хьюберта Тилтона и сделал раскладную книгу.
  С этого момента, в зависимости от того, как Лютер перевернул книгу, Хьюберт будет жить или умереть, и все это по приказу Лютера.
  
  Весной было волнение, но Лютер не знал почему. В конце концов он узнал, что пришли двое мужчин: один врач и один пациент. Они будут жить в новом здании G10.
  Лютер подумал, что это ужасно большое здание, рассчитанное всего на двух человек.
  Они действительно должны были быть великими людьми.
  
   1992 – Филадельфия, Пенсильвания
  По прибытии в больницу доктор Кирш собрал небольшую команду для помощи в своих исследованиях — медсестру-психиатра, анестезиолога и одного санитара.
  Пациента, Эдуарда Кросса, держали в белой обитой комнате, освещенной группой из двенадцати люминесцентных светильников на потолке. Свет никогда не выключался.
  Каждые двадцать четыре часа Кросса приводили в черную комнату и делали ему инъекцию фармацевтического коктейля, состоящего из морфия, прозака и скополамина. Через несколько минут он находился в состоянии, похожем на транс, где-то между сном и бодрствованием, состоянии, которое они называли аркадой сновидений.
  Ночь за ночью доктор Кирш и его команда приводили Эдварда Кросса в черную комнату с ее сложными инструментами и записывающим оборудованием. Из-под черной комнаты Лютер мало что мог услышать, в основном это было похоже на разговор мужчин. Время от времени, когда Лютер собирался задремать в жарком и душном помещении механического отсека, он слышал крики.
  Затем однажды, осенью 1994 года, все прекратилось. Лютер слышал слухи, но верил в их правдивость по самой природе тишины в черной комнате.
  Эдуард Кросс был мертв.
  Той ночью с крыши G10 Лютер наблюдал, как двое мужчин погрузили большой мешок для трупов в один из больничных фургонов для перевозки пациентов и покинули территорию, не включив фары.
  Лютер видел это раньше много раз.
  Он потерял счет примерно на сотне.
  
   1996 год
  Доктор Кирш нашел Лютера в коридоре «Эхо». Кирш не был крупным человеком – Лютер думал в то время, что было много пациентов, которые могли легко повалить его на землю – но он вел себя почти с королевской осанкой, с которой Лютер встречался только в книгах.
  — Träumen Sie ? — спросил доктор.
  Лютер не понял.
  'Ты мечтаешь?' — повторил доктор, на этот раз по-английски.
  — Нет, — сказал Лютер. «Я не мечтаю».
  Доктор взял его за руку. «Сны — волшебное место. Пойдем со мной. Я покажу тебе, что я имею в виду.
  Они прошли по длинному коридору, через ряд запертых дверей, затем по другому коридору, самому чистому, который Лютер когда-либо видел. Пол блестяще блестел, стены не были исцарапаны и покрыты шрамами, огни над головой были ослепительно белыми.
  Они подошли к двери с надписью G10/A6. Доктор достал ключ, отпер дверь. Они вошли в небольшую темную комнату. Доктор закрыл за ними дверь. Когда он включил свет, Лютер увидел перед собой окно, окно, из которого виднелась комната на другой стороне. В этой комнате на деревянном стуле сидел мужчина. У мужчины в грязной больничной рубашке был открыт рот. Его голова склонилась набок. У него были длинные седые волосы и густая борода. Лютер увидел в усах мужчины засохшую еду.
  Доктор нажал кнопку на консоли. 'Смотреть.'
  Лютер подошел к стеклу. Через несколько секунд дверь в другую комнату открылась. Вошел еще один мужчина, на этот раз старый и изможденный. На нем был запятнанный зеленый комбинезон, и он прихрамывал.
  Как заметил Лютер, старик достал пару очень острых ножниц. Лютер ахнул, увидев инструмент, ожидая, что в комнату ворвутся пара санитаров, свалят старика на пол и заберут ножницы. Подобные вещи были строго запрещены.
  Но этого не произошло.
  Вместо этого, мало-помалу, старик начал стричь волосы другого мужчины, которые торчали из его ободранной головы, как сорняки на неухоженной дорожке. Время от времени старик делал шаг назад, чтобы оценить свою работу. Снимок здесь, срез там, затем еще одна оценка.
  К ужасу и удивлению Лютера, он не остановился на волосах мужчины. Острыми как бритва ножницами он внезапно отрезал кончик одного из ушей мужчины, а затем быстро перешел на другую сторону, отрезав и его тоже. Ярко-красная кровь стекала по бокам лица мужчины. Лютер посмотрел на врача, ожидая, что тот вмешается и остановит это. Но врач просто смотрел. Лютер снова сосредоточил свое внимание на зрелище.
  Вскоре старик приступил к работе над кончиками пальцев другого человека, не останавливаясь, пока не отрезал небольшую часть каждого пальца, а также обоих больших пальцев, всегда отступая на несколько шагов, обдумывая, оценивая, оценивая.
  Кровь начала скапливаться под стулом.
  «Человек с ножницами снится, видите ли», — сказал доктор. «Ему снится, что он садовод».
  'Что это такое?' — спросил Лютер.
  Доктор сказал ему, продолжил.
  «Человеку с ножницами снится, что наступило разгар лета – ярко-голубое небо, теплый ветерок, мир в полном цвету – и он создает топиарий, срезая листву и ветки с большого многолетнего растения, в надежде создать что-то причудливое. Павлин или, может быть, дельфин.
  «Почему он продолжает отходить?» — спросил Лютер.
  «Он ищет симметрии».
  Старик перешел к пальцам ног другого мужчины. Больничная рубашка сидящего мужчины теперь стала темно-малиновой.
  — А как насчет человека в кресле? — спросил Лютер.
  'Что насчет него?'
  — Ему тоже снится?
  «О боже, да».
  — О чем он мечтает?
  Доктор положил руку Лютеру на плечо. «Он мечтает о зиме».
  
  В течение следующего года Лютер посетил множество представлений. Однажды он увидел в этой маленькой комнате мужчину, сидящего в кресле обнаженным, на нем был только нагрудник и ткань, повязанная вокруг шеи, с изображением чего-то похожего на крошечных красных лобстеров.
  На коленях у него стояла металлическая миска.
  На глазах Лютера и доктора Кирша мужчина взял плоскогубцы и один за другим вырвал себе зубы, каждый раз с громким лязгом роняя их в миску.
  Когда мужчина, беззубый и окровавленный, закончил, в комнату вошел санитар и помог ему дойти до двери.
  Лютер больше никогда не видел этого человека.
  
   1997 год
  Когда губернатор Пенсильвании приказал закрыть больницу и снести основные здания, многих пациентов просто выпустили на улицы Филадельфии. Некоторых отправили в групповые дома, некоторых в другие учреждения длительного ухода. Большинству дали пятьдесят долларов и расписание автобусов.
  В течение нескольких недель Лютер был оглушен беспокойством. Он не знал, что с ним будет. Большую часть его знаний о внешнем мире можно было найти в книгах, и мысль о блуждании по темным и опасным улицам наполняла его почти изнурительным чувством страха.
  Но благодаря милости и доброте доктора Годехарда Кирша Лютер нашел дом в конце Длинного коридора, массивного коридора, который начинался под подвалом G10 – единственного объекта, оставшегося действующим после закрытия опалубки Холодной реки – и заканчивался почти в миле отсюда, в лабиринте комнат, подобных которым Лютер никогда не видел.
  
  В первые шесть месяцев 1997 года Лютер обнаружил, что катакомбы под больницей — не единственные подземные миры в Филадельфии.
  Когда дело доходило до лабиринтов коридоров под городом, начиная с лабиринтов под больницей, память Лютера была эйдетической. Он двигался в полной темноте, часто следуя за притоками глубоко в канализационную систему. Он узнал все хитрости подпольщиков, виртуальное расписание вечернего возвращения домовладельцев. Под городом он многому научился.
  Но именно в аркаде снов Лютер с помощью доктора Кирша и его соратников путешествовал по миру.
  Ночь за ночью, сон за сном, Лютер покидал пределы G10. В аркаде сновидений, записанных мечтами Эдуарда Олева Кросса, Лютера было невозможно остановить. В некоторых снах он был фальсификатором и вором. В каких-то доверчивый человек и поджигатель. Во многих случаях, когда их загоняют в угол, они отнимают жизни.
  В других снах, которые Лютеру нравились больше всего, он искал маленькую блондинку по имени Кайса. Ее прекрасное лицо было последней диорамой в галерее снов, месте, которое Лютер начал посещать самостоятельно.
  Лютер искал ее в деревне за деревней, в домах, кафе, на вокзалах, даже под сеном в сараях. Ночью он входил в дома, часами сидел, выжидая первых следов рассвета и разыскивая Кайсу.
  У него было много опасных ситуаций, но ни разу ему не пришлось вытаскивать нож — красивое лезвие с костяной ручкой, выкованное из русской стали, подарок доктора Кирша.
  И вот однажды он нашел девушку.
  
  В течение нескольких недель он прокрадывался в дома по всему району, делая тщательные записи в своем дневнике. Одна девушка поначалу показалась права. Но когда Лютер стал свидетелем жестокой истерики на детской площадке возле ее школы, он понял, что она этого не сделает.
  На следующий вечер, как всегда, он надел старый костюм и мягкую шляпу. Когда он поднялся в город наверху, он знал, что эта ночь будет другой. Луна находилась в фазе серпа, словно подстриженный ноготь на черном небе, и Лютер внезапно почувствовал себя невидимым.
  Он вошел в дом через подвал, проскользнул в маленькую гостиную и увидел на каминной полке пару фотографий в рамках: две молодые девушки с разницей в четыре или пять лет. Когда он увидел молодую девушку с ее прекрасными светлыми волосами, перевязанными тонкой красной лентой, его сердце затрепетало.
  Это была Кайса.
  В течение следующих трех ночей Лютер возвращался в дом, слушая, ожидая, едва сдерживая волнение. На четвертую ночь, когда в доме воцарилась тишина, он поднялся по лестнице и вошел в спальню. Когда он услышал звук снизу – гудящая машина, возможно, работающий холодильник, – он вошел в чулан.
  Когда он почувствовал, что это безопасно, он положил руку на дверную ручку. Прежде чем он успел открыть дверь, дверь открылась для него. Это была не та девушка, за которой он пришел. Это была старшая девочка.
  Казалось, целую вечность старшая девочка находилась в трансе, глядя на него, не двигаясь. В конце концов она отступила и оперлась на край кровати. Лютер вышел из чулана, сел на маленький стул и столкнулся лицом к лицу с маленькой блондинкой. Она, казалось, не боялась его.
  — Привет, — сказал он тихо. 'Как вас зовут?'
  «Я Бин», — сказала она.
  'Ты мечтаешь?'
  Маленькая девочка кивнула.
  — Пойдем, — сказал он. — Я тебя уложу.
  Несколько мгновений спустя, когда обе девушки были под одеялами, Лютер протянул руку и выключил свет. Он достал из кармана маленький магнитофон и положил его на тумбочку.
  В комнате теперь было темно. Лютер сел в конце кровати. Он нажал «ИГРАТЬ» . Спустя несколько мгновений кассета начала воспроизводиться.
  «А теперь спите, малыши», — сказал он. 'Спать.'
  
  В свой последний визит Лютер принес с собой бутылку яблочного сока, налил девушке и ее сестре небольшой стаканчик. После того, как они напились из чашек, он тепло одел их, повел вниз по лестнице в Длинный коридор, в конце которого ждал доктор.
  Когда он принес их обратно, он знал, что малышка, которую звали Бин, была той самой.
  Той ночью, когда она засыпала, Лютер укутал ее одеялом. Она посмотрела на него, ее глаза мягко закрылись.
  «Через много лет, в твой день рождения, я вернусь за тобой», — сказал Лютер.
  
   2010 год
  В ту ночь, когда Лютер привел Бина к врачу, он закрыл уши от криков и подумал о Белой Рите. Он, конечно, не знал ее – говорят, она истекла кровью в коридоре Эха – но вспомнил о ней там, где только мог.
  В своих мечтах.
  Несколько месяцев спустя, когда цветы были брошены в землю, когда Лютер увидел, как почерневшую плоть, принадлежавшую доктору Киршу, увезли прочь, он закрыл глаза и вошел в аркаду снов.
  Он никогда не выходил.
  
   Февраль 2013
  Лютер последовал за мужчиной из винного погреба и повел его в переулок за блоком рядных домов. Во сне кувалда находилась в сарае, ароматном, обшитом вагонкой строении, пахнущем влажным сеном и навозом.
  Во сне Лютер нашел его на строительной площадке всего в нескольких кварталах от дома этого человека.
  
  «Прошло много времени», — сказал мужчина. Он сидел в деревянном стуле в центре поля. Пошел снег.
  — Да, — сказал Лютер.
  — Доктор мертв, вы знаете.
  'Я знаю.'
  Мужчина на мгновение опустил голову. Сначала Лютер подумал, что сейчас заплачет, но вместо этого начал шептать. Была ли это молитва? Возможно. Лютер уже слышал это раньше. Он никогда не молился, не знал, кому молиться, но никогда не завидовал человеку этой минутой благодати в самом конце. В любой смерти было достоинство.
  'Почему сейчас?' — наконец спросил мужчина.
  — Потому что землеройные машины здесь, — сказал Лютер. «Землекопатели здесь, и они раскроют все тайны».
  Мужчина уронил голову на руки и на этот раз все-таки заплакал.
  Лютер снял пальто. Мужчина взглянул вверх и увидел старый костюм из мешковины с многочисленными пятнами крови. Он также увидел, что Лютер держал в правой руке.
  'Ты меня знаешь?' — спросил Лютер.
  Мужчина кивнул. — Вы, конечно, Эдуард Кросс.
  'Да.'
  «А я Тоомас Сепп. Я всегда знал, что, когда этот день наступит, я стану Зеппом».
  Лютер протянул этому человеку железнодорожный костыль. Спустя несколько мгновений, когда снежинки блестели на его волосах, Роберт Фрайтаг приставил шип к затылку.
  Лютер поднял кувалду высоко в воздух и изо всех сил обрушил ее. Сначала послышался звук удара металла о металл, железа о железо.
  Тогда не было ничего. Только тишина сна, теплое и успокаивающее утешение утробы матери.
  
   Март 2013 г.
  Было сразу после девяти вечера, и уличное движение было оживленным.
  Лютер наблюдал, как зажигается и гаснет свет в домах на улице, как люди заканчивают ужинать, готовят ванну, удаляются в свои гостиные, чтобы посмотреть телевизор, спускаются в подвалы, чтобы заняться своими хобби, своими извращениями, защищаясь от улиц. цементом и стеклоблоком.
  Лютер оглянулся на трехэтажный рядный дом, который его интересовал.
  Что он знал? Он знал имя и профессию человека, который там жил. Он знал, что мужчина разведен. Он знал, что у этого человека был сын семи лет. Он знал, что по вторникам около семи часов вечера мальчик будет выполнять одно из своих дел — выносить мусор.
  Во время своих многочисленных посещений небольшого парка через дорогу Лютер наблюдал за мальчиком через окно спальни на втором этаже, видел плакаты на стене мальчика, а также книжный шкаф, на котором стояло несколько фигурок.
  Было два препятствия.
  Лютер перешел улицу и внимательно посмотрел на железные ворота, ведущие в заднюю часть рядного дома. Ворота выглядели новыми: довольно яркий портал с завитком, сделанный, судя по всему, из холоднокатаной стали. Похоже, она была того же изготовления, что и решетки на передних окнах первого и второго этажей, но не третьего. Лютер, когда впервые посетил его, заметил, что, хотя на передних окнах были решетки, на боковых окнах их не было. Судя по всему, домовладелец, человек, с которым у Лютера были дела, предположил, что этих довольно дорогих ворот будет достаточно, чтобы удержать злоумышленников с задней стороны поместья.
  Мудрый пенни , подумал Лютер.
  Нет, ворота не были ему препятствием. Прошли годы с тех пор, как он сталкивался с запорным механизмом, который не мог усовершенствовать. Однако существовало еще два препятствия. Он увидел, что на воротах установлена сигнализация. Если его не открыть и не закрыть ключом, сработает сигнализация. В задней части здания также были детекторы движения.
  Лютер знал, как это обойти.
  Другое препятствие, для преодоления которого потребовалось бы немного больше хитрости, представляло собой две потертые пластиковые чаши в конце короткой подъездной дорожки.
  Лютер засунул руки в карманы пальто. Он опрыскивал себя ночью, уже готовя лекарства, которые ему понадобятся.
  Сначала он расправился со старухой, затем назначил свидание с мальчиком, которому понравился персонаж комиксов по имени Призрак.
  OceanofPDF.com
  22
  
  Запах был тошнотворный: горький запах сгоревшей ткани, тикающей обивки, расплавленного пластика, обугленного дерева. Оно охватило весь квартал.
  Пламя достигло южной стены рядного дома, где пожарные выбили окна. Все было мокрым, почерневшим и обожженным. Жара, которую можно было бы приветствовать в холодный и дождливый мартовский полдень, была тяжелой и едкой дымной.
  Именно непрекращающийся дождь, который, по словам присутствовавшего на месте происшествия капитана ПФД, преступника по имени Микки Дуган, мог помочь спасти весь квартал.
  Причина возгорания расследуется. По словам двух патрульных офицеров полиции, которые охраняли место происшествия спереди и сзади, никто не входил и не выходил из помещения после того, как детективы Бирн и Бальзано уехали в Прайори-парк.
  Следователи еще не обнаружили никаких опознавательных знаков на теле, найденном на берегу ручья, но и Джессика, и Бирн сделали то, что на данный момент будет достаточным в качестве положительного опознания, до тех пор, пока брат женщины официально не сделает это в морге позже в тот же день.
  В каждой руке под камнями был по засушенному белому цветку. Оба были собраны и отправлены в ФБР для опознания.
  iPhone женщины не нашли. Неоднократные звонки на ее номер были перенаправлены на автоответчик женщины. Невозможно было определить, был ли телефон просто выключен, заменена ли его SIM-карта или он был уничтожен.
  
  К трем часам дня полиция установила периметр вокруг квартала рядных домов, где жила Жоан Делакруа.
  Джессика и Бирн стояли на углу среди растущей толпы. Поскольку эта улица в Брюэритауне была довольно узкой, несколько жителей по обе стороны улицы были эвакуированы, пока пожар не был взят под контроль.
  Пока они ждали разрешения на повторный вход в дом Джоан Делакруа, Джессика и Бирн сверили свои записи. Они согласились, что с того момента, как они вошли в дом – и потерпевший крикнул из подвала – до момента, когда Бирн спустился по ступенькам, не могло пройти больше двух минут.
  Как жертву удалось унести прямо у них под носом за такое время?
  Прежде чем они успели ответить на этот вопрос, Джессика подняла глаза и увидела Джеймса Делакруа, выходящего из-за угла. Джессика задавалась вопросом, возможно, этот мужчина продолжал обыскивать окрестности, охватывая все более расширяющиеся круги.
  Увидев полицию и пожарные машины, он перебежал улицу, нырнул под желтую ленту на месте преступления и попытался проникнуть в дом своей сестры. Его остановили двое молодых патрульных.
  Бирн шагнул вперед и отвел Джеймса Делакруа в сторону.
  — Что… что случилось? — спросил Делакруа.
  Бирн посмотрел Джессике в глаза и отвел Делакруа на несколько домов. Он встал перед мужчиной. — Господин Делакруа, боюсь, у меня для вас ужасные новости.
  — О Джоан?
  — Да, — сказал Бирн. — Сожалею, что вынужден сообщить вам, что ваша сестра умерла.
  Бирн поймал мужчину, когда тот собирался упасть на землю. Он привлек внимание одного из пожарных.
  — Мистер Делакруа, — сказал Бирн, — этот человек будет присматривать за вами. Я вернусь, как только смогу.
  Бирн увидел, как глаза мужчины начали закатываться. На мгновение показалось, что он впал в шок. Он держал руку на руке мужчины до тех пор, пока пожарный не встретился с ним взглядом, бросив на него взгляд, который хорошо был знаком и Джессике, и Бирну, который говорил, что все под контролем.
  
  Шесть детективов из отдела по расследованию убийств провели опрос жителей. Многие люди все еще находились на улице, поскольку им не разрешили войти в свои дома. Постепенно им дали на это разрешение.
  Помимо пожара, этот район также был местом похищения, которое в конечном итоге закончилось убийством.
  Пока продолжались беседы с соседями, Джессика и Бирн прочесывали длинный переулок, идущий за рядными домами и торговыми заведениями на улице.
  Они увидели мужчину, стоящего в конце переулка со скрещенными руками и нетерпеливо ожидающего. Коренастый азиат, он носил поварскую куртку и выглядел раздраженным.
  Бирн представился и Джессике. Мужчину звали Уинстон Куо. Он был владельцем ресторана «Сайгон Гарден», небольшого заведения, расположенного в четырех дверях от дома Жоан Делакруа.
  — Это из-за пожара? — спросил Куо.
  — И да, и нет, — сказал Бирн.
  Мужчина только кивнул.
  — Вы знали женщину из третьего дома с конца квартала?
  Куо задумался на несколько мгновений. — Пожилая женщина? Кавказец?
  'Да.'
  'Не совсем. Я имею в виду, что я видел ее время от времени, и мы здоровались. Что-то в этом роде. Я видел ее в переулке, когда мы оба выносили мусор».
  — Ты помнишь, когда ты видел ее в последний раз?
  — По крайней мере, несколько дней. Может быть, неделя.
  — Ты не видел ее сегодня?
  'Нет.'
  Джессика взглянула на улицу. В дверном проеме ютились два молодых официанта, пытаясь согреться в ожидании. — Эти молодые люди работают на вас?
  Куо оглянулся назад. 'Да.'
  — Мы бы хотели поговорить с ними, если бы могли.
  — Это не будет проблемой. К сожалению, они не говорят по-английски».
  «Не могли бы вы спросить их, видели ли они сегодня госпожу Делакруа вообще?» Особенно за час или около того до начала пожара?
  'Без проблем.'
  — крикнул Куо двум молодым людям. Через несколько секунд по улице появились официанты. Выражение опасения на их лицах говорило о том, что они, возможно, думают, что Джессика и Бирн из ICE.
  Куо говорил с ними на быстром вьетнамском языке.
  Мальчики прислушались, посмотрели друг на друга, а затем снова на своего босса. Они оба покачали головами. Куо задал второй вопрос и получил тот же ответ. Он отклонил их. Куо снова повернулся к детективам.
  «Они ничего не видели. Младший из двоих только вчера начал. Я не думаю, что он когда-либо видел мисс…?
  — Делакруа, — сказал Бирн. — Ее звали Джоан Делакруа.
  Время глагола Бирна не ускользнуло от внимания Куо. — Госпожа Делакруа. Я не думаю, что он знает, кем она была.
  — Вы заметили, как кто-нибудь приходил или уходил из дома госпожи Делакруа за последние несколько дней или недель? — спросил Бирн. — Есть посетители? Что-нибудь необычное?
  Куо немного подумал. «Я не могу сказать, что у меня есть. Но обычно я здесь очень занят. Сейчас я единственный на линии».
  Бирн достал карточку, протянул ее мужчине и обратился с обычной просьбой. Прежде чем они ушли, Куо указал на второй этаж здания на другой стороне переулка, бывшее коммерческое помещение на углу.
  — Возможно, тебе стоит проконсультироваться со Старым Тони, — сказал Куо.
  — Старый Тони? — спросил Бирн. Он поднял голову и увидел силуэт в окне.
  «Он видит все».
  — Вы хотите сказать, что он обычно сидит там?
  Куо кивнул. «Некоторое время я думал, может быть, это манекен или что-то в этом роде, понимаешь? День и ночь он был там. Он никогда не двигался. Однажды ночью я увидел тлеющий сигару. Поверьте мне, старый Тони мало что теряет.
  
  Квартира была заставлена мебелью, торговым оборудованием, атрибутикой. В углу стоял большой мусорный бак «Сити Филадельфия». Рядом с ним лежали две огромные пробковые доски. К доскам были прикреплены купоны и листовки на все: от пиццы до массажных салонов и занятий тай-чи. Их должны были быть сотни.
  Арендатору углового помещения второго этажа – Энтони Джордано – было около восьмидесяти лет. Он был худым, но все же жилистым, с густой шевелюрой, непослушными седыми волосами и хаотичными бровями.
  Бирн представился и Джессике. Они направились к углу, где Старый Тони дежурил по соседству. Уинстон Куо был прав. Отсюда можно было многое увидеть.
  
  «Я видел ее с этим парнем», — сказал Тони. «Машина была за углом, но я видел, как он отъехал».
  — Вы узнали этого человека?
  — Нет, — сказал он. 'Извини. Я почти видел только макушку его головы».
  'Белый парень? Черный парень?'
  'Белый.'
  — А что насчет машины? — спросил Бирн. — Вы видели это раньше?
  'Ах, да. Оно уже было здесь раньше.
  — Вы можете это описать?
  Тони провел рукой по щетине подбородка. «Ну, я никогда не разбирался в марках и моделях. Я никогда не увлекался автомобилями. Мотоциклы были моей вещью».
  — Какого цвета была машина?
  'Легкий. Оно было черным. Большая машина. Не новый.'
  «Мы здесь говорим о старой школе?» — спросил Бирн. — Олдс, Понтиак, Кэдди?
  — Кэдди, я бы знал.
  — Есть что-нибудь примечательное в этом? Есть вмятины, наклейки на бампер, грунтовка?
  Старик задумался на несколько мгновений. — Насколько я помню, не могу сказать.
  — Итак, госпожа Делакруа, женщина, которая была с этим мужчиной, казалось ли, что она пошла с ним добровольно?
  — Ты имеешь в виду, будто они были друзьями?
  Бирн кивнул.
  — Я так не думаю. Он держал ее под руку. Я сначала подумал, что она могла быть матерью этого парня. Знаешь, как сейчас некоторые молодые люди относятся к своим родителям?
  'Я делаю.'
  — Да, ну, вот так. Я хотел дать ему пощечину.
  Бирн сделал несколько заметок и взял фотографию с заставленной книжной полки. Это была фотография гораздо более молодого Энтони Джордано в военной форме. Он стоял между парой огромных мраморных колонн. — Ты ветеринар?
  — Да, сэр, — сказал Тони. «Я был депутатом. Нюрнберг.'
  — На испытаниях?
  Тони кивнул. — Размещен во Дворце правосудия. В армию я попал сразу в конце войны. Слишком молод, чтобы драться, и слишком стар для дома моей матери. Нас было девять человек.
  Бирн улыбнулся. — Где вы были в этом составе?
  — Умер последним. Мои подделки были бросками. Никогда ничего не подходило.
  Бирн указал на фотографию. — Как там было?
  «Ублюдки на суде ели лучше, чем мы. И мы очень хорошо поели».
  Бирн положил фотографию обратно.
  — Твой отец был на войне? — спросил Тони.
  — Между ними, — сказал Бирн. — Однако он служил.
  'Хороший человек.'
  'Он.'
  — Все еще с нами?
  'Обе ноги.'
  Тони кивнул. 'Позволь спросить у тебя кое-что. Этот парень с машиной?
  'Что насчет него?'
  — Он сделал что-то плохое этой даме?
  — Да, — сказал Бирн. — Боюсь, он это сделал.
  Тони кивнул. Он указал на карабин, висящий на стене. Джессике казалось, что он полностью функционирует. 'Скажу тебе что. Если я снова увижу этого сукина сына, смогу ли я его убрать? Я все еще могу нарисовать бусину.
  «Было бы лучше, если бы вы просто позвонили мне», — сказал Бирн. Он протянул мужчине свою визитку. «Я или мой партнер. Мы возьмем это оттуда.
  Тони кивнул, обдумывая свои варианты. Он улыбнулся Джессике. 'Хорошо.'
  'Спасибо, сэр.'
  Тони прикрепил карточку к пробковой доске, в самом центре массы предложений по очистке сточных вод, обновлению покрытия ванны и неограниченному количеству загара в помещении.
  
  Когда Джессика и Бирн вернулись в дом Джоан Делакруа, PFD как раз заканчивала работу по обеспечению безопасности здания. Капитан Микки Дуган заметил двух детективов и шагнул вперед. Они с Бирном были знакомы почти тридцать лет, и не было необходимости церемониться.
  — Вы можете войти, — сказал Дуган. — Только первый этаж и только северная сторона. У нас там все отвязано. В подвал вход запрещен.
  — Хорошо, — сказал Бирн.
  «Кевин, я серьезно. Ты поднимаешься наверх и проваливаешься. Я здесь всю чертову ночь.
  
  Когда они собирались войти в дом, Бирн отвел Джессику в сторону. Он говорил тихо. — Джесс, я думаю, нам следует…
  Джессика подняла руку, останавливая его. Она знала, что произойдет. — Я знаю, что ты собираешься сказать.
  'Вы делаете?'
  — Конечно, — сказала она. «Послушайте, эти дела связаны между собой. В этом нет никаких сомнений.
  — Я знаю, — сказал Бирн. — Но теперь ты из SIU. У тебя есть другая жизнь. У тебя есть школа.
  'Так?'
  Это был самый нелепый ответ, подумала Джессика, особенно тому, кто знал ее так же хорошо, как и ее партнер.
  — Значит, вы не можете уделять время обоим делам.
  «Я займусь уроками», — сказала Джессика. — Я найду время.
  — А что, если ты не сможешь?
  Джессика боялась, что он спросит об этом. Ее ответ был заблокирован и загружен, хотя она была уверена, что он выйдет не так, как она его репетировала. Это не так. — Тогда я просто переработаю мусор до следующего семестра, Кевин. Это не большое дело.'
  Бирн, конечно, знал, что это неправда, как и знал, что нет смысла отговаривать ее от этого. Это было большое дело. Это тоже был ее выбор.
  Разговор на данный момент был окончен.
  
  Джессика и Бирн стояли у подножия лестницы, пока офицеры CSU начали фотографировать. Ни на лестнице, ни в коротком коридоре, ведущем к задней двери, не было ни кровавых следов, ни брызг крови. Когда было достаточно темно, они проводили тест с люминолом — процесс, с помощью которого следователи могли обнаружить следы крови, почти невидимые невооруженным глазом.
  — Почему мы ничего не услышали? — спросила Джессика.
  Бирн ответил не сразу. Возможно, на этот вопрос не было ответа. Но Джессика знала одно: как только это попадет в прессу, их жизнь превратится в настоящий ад. Женщину похитили и убили, когда в ее гостиной стояли два детектива по расследованию убийств.
  Это был кошмар в сфере связей с общественностью.
  Джессика и Бирн сейчас не могли об этом думать. Прямо сейчас им нужно было защитить место преступления и начать расследование.
  — Пойдем со мной, — сказал Бирн.
  Джессика последовала за Бирном по короткому коридору в гостиную. Они заняли то же место, где и стояли, когда Бирн начал выкрикивать имя Джоан Делакруа.
  — Мы были прямо здесь, верно? — спросил Бирн.
  Джессика нашла свое место на полу. «Да», сказала она. 'Точно.'
  Бирн развернул свое тело и направил его в коридор, ведущий к лестнице и кухне. Он находился под углом в сорок пять градусов к проему, его левый бок был направлен в сторону задней части рядного дома.
  — Я смотрел в эту сторону, — сказал Бирн, — верно?
  'Верно.'
  «Как вы думаете, сколько времени прошло между тем моментом, когда она крикнула: «Я сейчас встану!», и тем моментом, когда я спустился по лестнице?»
  Джессика задумалась об этом. — Думаю, это было около двух минут, максимум.
  Бирн взглянул на часы. Он переместился примерно на то место, где они стояли, когда женщина кричала из подвала. Бирн нажал кнопку на своих часах. — Я сейчас встану, — сказал он, вторя женщине. Целую минуту они стояли молча, пока сотрудники СБУ входили и выходили из дома. Это была не идеальная атмосфера для того, чтобы попытаться воссоздать те решающие несколько минут, но это необходимо.
  Бирн посмотрел на часы и нажал кнопку.
  — Он уже был там, Джесс. Он, черт возьми, ждал ее там. Вероятно, он был там, когда мы переходили улицу.
  Эта мысль вызвала у Джессики дрожь. Идея ходить по дому, заниматься обычными повседневными делами, не зная, что в тени или чулане кто-то скрывается и ждет, чтобы совершить невыразимое насилие.
  — Давайте на мгновение предположим, что он ждал ее там, внизу, — сказала Джессика. «В течение этих двух минут он подчиняет ее, угрожает убить, если она не пойдет с ним».
  'Хорошо.'
  — Но как ему уйти? Как он вытащит ее из дома?
  Бирн указал на короткий коридор, ведущий к задней двери, часть которого теперь была огорожена желтой лентой на месте преступления. 'Это невозможно. Я бы их увидел. Ответ в подвале. Должно быть.'
  Джессика согласилась. Но они не смогут спуститься туда, пока все сооружение не будет очищено в целях безопасности, а это может занять несколько дней.
  — Ты не отводил взгляд даже на несколько секунд? — спросила Джессика.
  Бирн ничего не сказал.
  Обрабатывали каждый квадратный сантиметр между ступеньками подвала и задней дверью. Если когда-либо и был случай, когда закон переноса имел значение (основная предпосылка заключалась в том, что куда бы люди ни пошли, они носят с собой какие-то вещественные доказательства и оставляют некоторые после себя), то это был именно он.
  «Мы приехали сюда не сразу», — сказал Бирн.
  «Кевин».
  — Это наша работа, Джесс. Господи Иисусе , мы были прямо здесь».
  
  Они стояли на маленькой кухне, готовясь уйти. Прежде чем они успели застегнуть пальто и подготовиться к дождю, они оба посмотрели на кухонный стол. Они увидели это одновременно.
  Там на столе стояла миска с перевернутой кружкой в центре. Рядом, справа, лежала потускневшая серебряная ложка.
  — Это было здесь раньше? — спросила Джессика.
  'Нет.'
  Джессика достала телефон и пролистала сделанные ею фотографии небольшой столовой Роберта Фрайтага. Она нашла ту картинку, которую хотела. Это была та же самая установка. 'Смотреть.'
  — Идентичен, — сказал Бирн.
  — Та же ложка.
  — Та же ложка.
  Джессика в перчатке взяла ложку за кончик ручки. Она посмотрела на надпись. Как и ложка в доме Роберта Фрайтага, она была слишком изношена, чтобы читать.
  «Это определенно серебро», — сказала Джессика. «И это определенно своего рода памятный знак».
  «Это было сделано после того, как мы ушли», — сказал Бирн. «Этот ублюдок вернулся. Он вернулся, чтобы сжечь это место.
  Джессика сунула ложку в бумажный пакет для улик.
  «Давай прокатимся».
  OceanofPDF.com
  23
  
  Четвертым ломбардом, который они посетили, оказался старый ломбард на Джермантаун-авеню, недалеко от Ист-Йорк-стрит. Передние окна были забиты радиоприемниками, акустическими гитарами, колонками, недорогими часами и даже старым инструментом, похожим на цитру. Почти на всем было написано «Распродажа», как будто все было по-другому.
  Джессика много раз навещала мистера Золотую Пешку, когда была маленькой, вместе со своим отцом, который когда-то работал патрульным в этом районе. Первоначальный владелец – Мойзес Голд – всегда был сторонником бесплатного водяного льда.
  Магазином теперь управляли сыновья покойного Мойзеса Голда, братья-близнецы Сэм и Сэнфорд Голд.
  Оповещенный звонком над дверью, Джессика и Бирн вошли в магазин. Для Джессики он пах точно так же, как и в десять лет: сочетание средства для мытья стекол, клубничного освежителя воздуха и лимонного залога с верхними нотами одеколона с нижней полки.
  За прилавком в задней части магазина сидел Сэмми Голд. Сэмми, наверное, лет пятидесяти, по форме напоминал огромную грушу Боска – маленькая голова, узкие плечи, широкая грудь, полная талия. Джессика чуть не переглянулась, когда увидела его. Сэмми Голд превратился в своего отца, вплоть до черной рубашки-поло, покрытой перхотью, и спортивной куртки с «гусиными зубами». Возможно, это даже была та же самая куртка.
  Сэмми оторвался от «Дейли ньюс». 'Боже мой. Как я живу и хриплю».
  — Сэмми, — сказала Джессика. 'Как вы?'
  «Одна нога в могиле, другая на банановой кожуре».
  «Его отец говорил то же самое двадцать пять лет назад» , — подумала Джессика. Вы выбираете то, что работает .
  «Это мой партнер, Кевин Бирн».
  Двое мужчин пожали друг другу руки.
  — Чем я могу тебе помочь? — спросил Сэмми, складывая газету и кладя ее на стойку.
  Джессика достала сумку для улик, в которой лежала ложка. «Мы пытаемся отследить, откуда это взялось».
  Сэмми полез под прилавок и развернул длинный сверток с драгоценностями из черного бархата. Джессика положила на него ложку.
  Сэмми Голду не пришлось смотреть на это слишком долго.
  «Да», сказал он. «Я знаю эту ложку».
  — Вы видели это раньше?
  — Да, но прошло много времени. Он указал на нижнюю часть ручки, где была гравировка. 'Видите это здесь? Это памятный знак. У нас их много.
  Сэмми обернулся и снял с полки длинную коробку из орехового дерева. Он положил его на стойку, открыл. Внутри оказалось несколько десятков ложек разного размера и отделки. Кто-то золото, кто-то серебро.
  «Обычно памятные знаки не так уж и много стоят», — сказал Сэмми. «Они больше для коллекционеров и любителей». Он взял короткую круглую ложку, позолоченную. «Это для Пенн Хауса. Я думаю, оно датировано семнадцатью семьюдесятью шестью годами.
  Джессика увидела на обороте небольшую наклейку: 95 долларов.
  Сэмми взял вторую ложку, на этот раз с чашей странной формы, которая, казалось, представляла собой две сваренные вместе ложки.
  'Что это?' — спросила Джессика.
  Сэмми улыбнулся. «Это ложка для усов». Он указал на край чаши ложки. «Это здесь?» Он был создан для того, чтобы ваши усы не попадали в суп».
  Остальные ложки были самых разных типов: монетные, ложки с выгравированными на ручках гранями, некоторые с нарисованными на чашах цветами.
  — Как я уже сказал, эта штука не так уж и много стоит. Я мог бы отдать тебе всю эту коробку за четыреста.
  «Думаю, мы пока оставим этот вопрос», — сказала Джессика.
  Сэмми пожал плечами. Стоит попробовать.
  Джессика взяла ложку, которую они взяли из дома Жоан Делакруа. — Так вы уверены, что через вас проходили такие ложки?
  — Ну, не на сто процентов. Как я уже сказал, денег в них не так много. Ролекс, который я знал. Fender Strat в ритме».
  Джессика указала на гравировку на ручке. 'Вы знаете, откуда это? Что он отмечает?
  Сэмми полез в ящик стола, достал ювелирную лупу с подсветкой, поднес ее к правому глазу и внимательно посмотрел на ручку ложки. — Не могу понять. Извини.' Он поднял палец. — Позвольте мне спросить моего брата. Он все помнит».
  «Я думала, он ушел на пенсию», — сказала Джессика.
  'Я сделал также.'
  Сэмми сделал несколько шагов к занавеске, отделявшей переднюю часть магазина от задней. 'Сэнди!'
  Несколько мгновений спустя Сэнфорд Голд вышел из задней части магазина с огромным недоеденным сэндвичем в руке.
  Сэнфорд Голд был точной копией своего брата с крыльями бабочки. Вплоть до пробора волос (Сэнфорд слева, Сэмми справа) и золотого кольца на мизинце на пальце (Сэнфорд слева, Сэмми справа).
  — Ты помнишь Джессику Джованни, да? — спросил Сэмми.
  Сэнфорд просто смотрел.
  «Она теперь офицер полиции. Детектив . '
  Сэнфорд перестал жевать, явно виновный в каком-то проступке.
  Сэмми поднял ложку. — У нас они уже были, не так ли?
  Смирившись с выполнением поставленной задачи, Сэнди положил сэндвич на стойку и вытер руки о рубашку. Он надел очки, внимательно рассмотрел ложку.
  'Хорошо?' — спросил Сэмми. — Мы видели это раньше, да?
  Сэнфорд только кивнул.
  — Ты помнишь, кто их принес?
  «Это был персонаж Ленни», — сказал Сэнфорд.
  — Ленни Пинтар принес это?
  'Ага. Отсталый ребенок.
  — Сэнди, он не умственно отсталый.
  Сэнфорд Голд пожал плечами и застегнул ремень. «Так какое сейчас правильное слово? Я больше не могу подобрать нужные слова. Кто, черт возьми, может идти в ногу со временем? Он посмотрел на Джессику. 'Извини.'
  Джессика кивнула.
  Сэмми задумался на несколько секунд. — Ладно, Ленни, наверное, умственно отсталый , но ты не должен так говорить.
  'Почему нет?'
  Сэмми посмотрел на Джессику и Бирна, затем снова на своего брата. «Ты просто должен сказать, что он немного…»
  — Вызов, — сказал Бирн.
  Сэмми щелкнул пальцами. «Вызов. Спасибо.'
  Джессика достала блокнот. — Что ты можешь рассказать мне об этом Леонарде?..
  — Пинтар, — сказал Сэмми.
  — Можете ли вы произнести это по буквам, пожалуйста?
  Сэмми так и сделал.
  'Откуда ты его знаешь?'
  Сэмми посмотрел на брата. — Как мы впервые встретили его, Сэнди?
  Как только Сэмми задал вопрос, Сэнди откусил еще один кусок сэндвича. Джессике хотелось надеть на него наручники и ударить его телом по стеклу. И если она хотела этого, значит, Бирн, вероятно, хотел его застрелить. На данный момент преобладали более хладнокровные умы.
  Сэмми отвлекся от брата. — Он приезжал сюда время от времени уже много лет.
  — Как давно он начал приходить? — спросила Джессика.
  — Может быть, пятнадцать лет или около того. Но он не так часто приходит.
  — Он заложил много товаров за эти годы?
  — Нет, — сказал Сэмми. 'Это не так. Он приносил вещи, обычно просто мусор. Я сочувствую этому парню, потому что он, знаете ли, немного сложен , как вы говорите. Он приходил с вещами, и мы бросали ему пару баксов. Моему старику он понравился.
  — Когда вы видели его в последний раз?
  Сэмми еще раз взглянул на брата, затем, поняв, что дело безнадежно, задумался. — Должно быть, уже год. Легкий. Около года.'
  — Это тогда он принес ложки?
  «Нет, должно быть длиннее. Может быть, пару лет.
  Джессика сделала пометку. — Почему вы говорите, что ему бросили вызов?
  «Ну, это просто то, как он действует и разговаривает. Если вы когда-нибудь встретите его, вы поймете, о чем я. Ты просто знаешь, да?
  — Да, знаю, — сказала Джессика. Она этого не сделала, не совсем, но ей нужно было двигаться дальше. — Вы не знаете, сидел ли Ленни когда-нибудь в тюрьме?
  «Знаешь, теперь, когда ты упомянул об этом, я думаю, что когда-то он был таким. Кажется, он упомянул что-то о дрянной еде.
  — Мы говорим о окружной тюрьме или тюрьме?
  — Не могу сказать наверняка.
  Джессика сделала еще несколько заметок. — У вас есть факс?
  При этих словах Сэнфорд Голд оживился. Он тяжело сглотнул и вытер губы тыльной стороной ладони. «Абсолютно», сказал он. 'Что вам нужно? Автономный, многофункциональный, цветной? Струйный, лазерный, ленточный?
  — Вообще-то, — сказала Джессика. — Я просто…
  «У нас есть Brother, HP, Panasonic, Samsung…»
  Джессика подняла руку, как гаишник. «Я имел в виду, есть ли у вас факс, например факс, на котором я могу принять факс прямо сейчас?»
  Сэнфорд выглядел удрученным. Но не на долго. Он схватил свой сэндвич и исчез за занавеской в задней комнате. Нет продажи, нет процентов.
  'Что ты собираешься делать?' — спросил Сэмми. — Не могу его застрелить.
  — Конечно, можешь, — сказала Джессика.
  Сэмми засмеялся, полез в карман, вытащил футляр для визиток из стерлингового серебра с гравировкой, открыл его и вытащил карточку. «Номер факса указан внизу».
  Джессика достала телефон, позвонила в офис, попросила проверить некоего Леонарда Пинтара, попросив прислать любые результаты по факсу в ломбард. Через минуту факсимильный аппарат в задней части магазина ожил.
  Сэмми подошел к задней части магазина и вытащил две страницы. Джессика полагала, что ему потребовались все силы на то, чтобы не прочитать факс. Он передал страницы Джессике.
  Джессика просмотрела файл и передала его Бирну. Как оказалось, у Ленни был рекорд, но незначительный. Два года назад его арестовали по обвинению в хулиганстве, но было установлено, что он прекратил принимать лекарства и, вероятно, затеял просто недоразумение с новичком патрульного. Он провел в тюрьме менее тридцати шести часов и был отпущен в Департамент социального обеспечения Пенсильвании. Быстрый звонок в агентство показал, что Леонард Пинтар больше не является подопечным Содружества, и у них нет адреса для пересылки. Предложили обратиться в Департамент социальных служб.
  — У вас есть идеи, где мы можем сейчас найти Леонарда? — спросила Джессика.
  Сэмми задумался на несколько мгновений. 'Ага. Он работает в Ридинг-Терминал Маркет.
  — На одном из прилавков? — спросила Джессика.
  — Не совсем, — сказал Сэмми. «Насколько я понимаю, он вроде как стоит и раздает листовки. Думаю, он тусуется у двери, ближайшей к Филберту. У него есть свой стиль. Вот увидишь.'
  'Понятно.'
  «Кстати, если вы когда-нибудь столкнетесь с этим снова, вы можете просто положить ложку в алюминиевую кастрюлю, полную кипятка, добавить соль и вуаля . Никакого потускнения.
  — Это так просто, да?
  'Ага. Однако сковорода должна быть алюминиевой. Он протянул ложку Бирну.
  «Приятно узнать», — ответила Джессика, прекрасно понимая, что это знание только что пронеслось у нее в голове, как санки. Она почти услышала, как он пролетел мимо. Химия не была ее сильной стороной. Она протянула Сэмми открытку. — Если что-нибудь узнаете, пожалуйста, позвоните мне.
  Сэмми достал кожаный футляр для визиток и сунул карту внутрь. — Конечно, детектив . Последнее слово он сказал с улыбкой, покачал головой. «Я не могу поверить, насколько ты взрослый».
  «Да, к сожалению, это побочный продукт старения».
  Сэмми рассмеялся. — Разве я не знаю этого? Передай от меня привет своему отцу.
  — Я сделаю это, — сказала Джессика. Она подняла факс. — И за это спасибо.
  'На дом.'
  OceanofPDF.com
  24
  
  Из всех крупных коробочных магазинов Лютеру больше всего нравился Home Depot. Ему нравились массивные главные коридоры, широкие проходы, высокие полки, цвета и текстуры – сантехника, электрика, пиломатериалы, краска, ванна, двери и окна – каждый ряд представлял собой ослепительный ассортимент предметов.
  Безусловно, любимым разделом Лютера были инструменты. За эти годы он накопил большое количество разнообразных инструментов, сундук, которому мог бы позавидовать не только домовладелец, который время от времени баловал свою вторую половинку ремонтом дома, но даже серьезный и преданный своему делу ремесленник.
  Он припарковал «Торанадо» в конце одного из проходов, оставив пустое место с обеих сторон. Это была одна из его слабостей, с которой он давно смирился. Сегодня на нем был темно-синий комбинезон торговца, застегнутый на все пуговицы до шеи, и бейсболка «Филлис». Над левым нагрудным карманом висел белый овал, на котором красной нитью было вышито имя Престон.
  При входе в магазин его встретила сотрудница Home Depot в оранжевом фартуке, симпатичная латиноамериканская девушка лет двадцати.
  Лютер улыбнулся и кивнул в знак приветствия.
  Сегодня его потребности были конкретными, хотя, едва войдя в магазин, он почти инстинктивно почувствовал потребность что-то просмотреть. Но он не мог. Была работа.
  Поскольку в магазине не было корзин для покупок с ручками, Лютер взял одно из ярко-оранжевых ведер, а затем переосмыслил его. Он положил его обратно в стопку, вернулся в вестибюль и взял тележку для покупок.
  Десять минут спустя он оказался в проходе с принадлежностями художника, с которым он был хорошо знаком. Он нашел то, что ему было нужно – большую пластиковую малярную ткань – затем подошел к проходу, где лежали цепи, веревка и проволока.
  Через пять минут он направил свою тележку к одному из кассовых рядов. Пока множество людей воспользовались кассами самообслуживания, Лютер стоял в длинной очереди позади человека с дюжиной листов наружной фанеры на тележке.
  Лютер всегда платил наличными.
  
  Он посмотрел на фотографию мужчины, на улыбающуюся фотографию, которую он нашел в выброшенной брошюре конгломерата врачей, в которой работал этот человек. Его улыбка была привлекательной, яркой и чрезвычайно белой.
  Прежде чем очистить окровавленные перчатки, которыми он нанес старуху, Лютер приготовил бутерброд, а затем убрал новые припасы.
  Выйдя в главный коридор, он почувствовал чье-то присутствие позади себя.
  
  Трёумен Зи? 
  Да.
  Что ты видишь? 
  Сквозь туман я вижу силуэт мужчины, тяжелого мужчины с вытянутыми руками. Мы стоим в Балдонском лесу, недалеко от Риги. Ранняя весна, воздух прохладный и влажный.
  Кто это мужчина? 
  Он бизнесмен, владелец небольшой строительной компании. Его специальность – электромонтажные работы. Его зовут Юрис Спалва. Его карманы набиты камнями.
  Откуда ты его знаешь? 
  Я его не знаю. Я знаю о его делах.
  Что он сделал? 
  Как и человек, убивший мою сестру, он хищник. Он часто приводил в эту часть леса молодых девушек. Он связывал им руки проволокой и заставлял лежать на мшистой земле.
  Этот человек знает, почему вы привели его сюда? 
  Да. Я сказал ему причину. Я показал ему фотографию моей сестры.
  Что с ним будет? 
  Он будет стоять до тех пор, пока ноги не перестанут его поддерживать. Тогда его плоть узнает порез проволоки.
  Трёумен Зи? 
  Да, Доктор. Я мечтаю.
  OceanofPDF.com
  25
  
  Рэйчел Энн Грей стояла у арочного входа на кухню, размышляя, не поздно ли купить экскаватор и сравнять дом с землей. Она взглянула на часы. Времени было много. Ей оставалось только нагреться, вынести одну из несущих стен, и: вуаля !
  Мгновенные развалины.
  Все еще ошеломленная, она оглядела беспорядок кухни перед собой. Три дверцы шкафа отсутствовали, их бесцеремонно сорвали с петель. Виниловый пол покрыт патиной прогорклого жира, покрытой слоем кошачьей шерсти. В кофеварке на стойке было несколько дюймов того, что когда-то могло быть кофе, но теперь было усеяно маленькими прудами с лилиями и плесенью.
  В углу гостиной, заваленной грязной одеждой, заклеенными скотчем коробками для перевозки и использованными красными чашками Соло, находилось нечто, похожее на небольшую кучку собачьего дерьма. Старое собачье дерьмо.
  Рэйчел снова посмотрела на часы. Теперь у нее было десять минут. Если она собиралась что-то сделать, ей нужно было двигаться.
  Она расстегнула молнию на своей кожаной сумке и чуть не рассмеялась при виде рулона бумажных полотенец, Dustbuster и банки Pledge. Это было ее личное оружие, и обычно все, что ей было нужно для быстрой очистки свойств, которые она должна была показать.
  В этом месте они принесут ей мало пользы.
  Она дотянулась до дна сумки, нашла пару резиновых перчаток, которые хранила на случай чрезвычайной ситуации, и надела их. Затем она схватила рулон бумажных полотенец и пересекла гостиную. Как оказалось, кучи собачьего дерьма была не одна. Некоторые из них начали белеть. Она глубоко вздохнула, задержала дыхание, все равно заткнула рот. Она попробовала еще раз и быстро собрала помет. Она почти побежала обратно на кухню, открыла дверцу шкафчика под раковиной.
  Конечно , мешка для мусора не было. Зачем вам мешок для мусора, если вы можете просто оставить мусор на полу?
  Боже , она ненавидела арендаторов.
  Рэйчел услышала, как впереди хлопнула дверца машины. Единственное, что она ненавидела больше, чем арендаторов, — это рано приходящие покупатели.
  Она положила собачье дерьмо в один из ящиков, сняла резиновые перчатки, спрятала их в большую сумку, затем побежала к входной двери и заглянула в маленькое окошко.
  Худший. Пара, которой было около пятидесяти, шла по дорожке – женщина впереди, мужчина смотрел вверх на желоба (падающие), крышу (отсутствует черепица) и складку, указывающую на окна второго этажа (не -существующий). На его лице уже была гримаса.
  Чего они не знали, так это того, что внешний вид дома был его лучшей особенностью.
  Улыбнись, Рэйчел. 
  Она открыла дверь, шагнула на (наклонное) крыльцо.
  'Привет!' она сказала. — Вы, должно быть, мистер и миссис Гормли. Я Рэйчел Грей, Perry-Hayes Realty. Так приятно встретиться с вами.'
  Женщина шагнула вперед, протянула свою (обмякшую рыбью) руку. Они тряслись. Мужчина проворчал что-то неразборчивое в сторону Рэйчел, а затем добавил: «Когда, черт возьми, были сделаны эти фотографии на вашем сайте?»
  Рэйчел знала, что ей зададут этот вопрос. Она много раз это слышала. Многие из фотографий, которые получила ее компания, были сделаны в первые дни существования дома, в его лучшие дни, мало чем отличаясь от снимков увядающих актеров категории B на IMDb.
  — Думаю, несколько лет назад, — сказала Рэйчел. «Дом уже давно выставлен на продажу, поэтому продавец очень мотивирован».
  «В Интернете это выглядит намного лучше», — пробормотал мужчина. «Если бы мы знали, что все так плохо, мы бы остались дома».
  Рэйчел прикусила язык.
  «Нужно немного поработать», — сказала она, отступив в сторону и провожая пару внутрь. Конечно, сказать, что этот дом нуждается в небольшой доработке, — это все равно, что сказать, что у Джоан Риверс когда-то была прикус и подтяжка.
  Рэйчел закрыла дверь, уже не в первый раз понимая, что в подобных ситуациях гораздо лучше просто перестать говорить. Здесь нечего было продавать.
  — Черт возьми, — сказал мужчина.
  «Дерьмо в кухонном ящике», — хотела сказать Рэйчел. Тогда они могли бы вдоволь посмеяться и двинуться дальше по дороге. Вместо этого она сказала: «Дом площадью тысяча квадратных футов, три спальни, одна ванная. Как видите, потолки высокие. Стиральная машина и сушилка включены.'
  — Девять восемьдесят восемь, — сказал мужчина.
  'Прошу прощения?'
  — Это не тысяча квадратных футов. Сейчас девять восемьдесят восемь. Так сказано прямо в вашем списке.
  Рэйчел просто смотрела несколько секунд. — Да, конечно, — сказала она наконец. 'Виноват. Пойдем наверх.
  Она повела их вверх по ступенькам, глядя прямо перед собой, надеясь, что они тоже это сделают. Ковровое покрытие на лестнице было грязным и покрыто следами сигаретных ожогов. Поручень был свободен. Над головой были пятна воды от утечки, которая, вероятно, произошла во времена администрации Трумэна.
  «У нас здесь три спальни, включая главную спальню», — сказала Рэйчел. — Две другие спальни — это «Джек и Джилл».
  Рэйчел заметила, что женщина достала небольшую упаковку влажных салфеток, которые можно смывать. Она не могла ее винить.
  Рэйчел положила руку на дверную ручку того, что со смехом называлось главной спальней, надеясь, что она хотя бы презентабельна. Обычно она просматривала новые объявления, но сегодня у нее не было времени.
  Она открыла дверь и чуть не выпрыгнула из своей кожи. Перед ней стоял десятилетний мальчик в пижаме.
  Рэйчел вошла внутрь и быстро закрыла за собой дверь.
  — Эм, привет, — сказала Рэйчел. 'Меня зовут Рейчел? Я из агентства «Перри-Хейс Риэлти»?
  Почему она сформулировала все как вопрос? Может быть, это потому, что был середина дня, середина недели, и этот ребенок должен был быть в школе. Вместо этого оказалось, что он спал на грязном матрасе под крысиным одеялом.
  Хотя она проработала риэлтором всего три года, повидала немало. Однажды она заразилась блохами в подвале квартиры в Северной Филадельфии. Это было впервые.
  — Твоя мама здесь?
  Мальчик протер глаза. 'Нет.'
  'Хорошо. А как насчет твоего отца?
  Мальчик зевнул. «Угу».
  — Так ты один?
  Он покачал головой. — Просто моя сестра.
  Господи Иисусе , подумала Рэйчел. Есть еще один?
  Прежде чем Рэйчел успела что-либо сказать, она услышала позади себя какой-то звук. Дверь открылась. Рэйчел повернулась и увидела восьмилетнюю девочку, тоже в пижаме, смотрящую на нее с верхней ступеньки.
  Позади нее стояли Гормли, возможно, гадая, пришли ли эти дети с домом. Возможно, они это сделали.
  — Привет, — сказала Рэйчел девушке. Она почти представилась, но какой, черт возьми, в этом смысл?
  Прежде чем она успела загнать обоих детей в одну из спален, Рэйчел увидела, как Эд Гормли достал цифровую камеру и начал делать снимки. Ей хотелось верить, что он фотографировал, чтобы показать своему подрядчику, чтобы он мог получить приблизительную оценку восстановления собственности. Это было невозможно. В глубине души она знала, что единственная причина, по которой он фотографировал, заключалась в том, чтобы показать своим приятелям в баре самое худшее, не осужденное имущество в Фиштауне.
  «На данный момент не осуждена», — поправила Рэйчел.
  Она повернулась к мальчику. — Что ж, мы просто займемся своими делами. Было приятно с тобой встретиться.'
  Не говоря ни слова, мальчик прошел по коридору и толкнул дверь в ванную. Оставив дверь открытой, он поднял крышку унитаза и начал мочиться. Громко.
  Рэйчел взглянула на небо, надеясь на божественное вмешательство. Может быть, молния поджарит мальчика и его сестру. И один выстрел в задницу мистеру Гормли.
  Ничего не последовало.
  К счастью, пара спустилась по лестнице в подвал. У Рэйчел не было возможности посетить подвал. Она могла только предполагать. Вероятно, там был фут воды.
  Прежде чем она успела спуститься по ступенькам, она заметила тень слева от себя. Это была маленькая девочка. Она держала раскрытую раскладушку.
  «Это для тебя», — сказала маленькая девочка.
  Рэйчел была ошеломлена. 'Для меня?'
  Девушка кивнула.
  Рэйчел забрала у девушки телефон. Она поднесла его к уху, надеясь, что телефон будет немного более гигиеничным, чем остальная часть дома. «Это Рэйчел Грей».
  «Для чего они фотографируют?»
  Рэйчел понятия не имела, с кем разговаривает. Это был женский голос, но он ей не был знаком. 'Мне жаль?'
  «Почему они фотографируют?»
  Потребовалось время, чтобы понять, о чем говорит эта женщина. — Фотографии дома?
  Женщина шла вперед. «В чертовом Интернете есть фотографии. Им не нужно ни черта фотографировать .
  Это внезапно ударило ее. Это не был владелец недвижимости. Это была мать – какой бы она ни была – этих двоих детей. Причина, по которой женщина спрашивала о фотографиях, заключалась не в том, что она беспокоилась о том, что это повредит продаже дома. В конце концов, она была арендатором. Почему ее это должно волновать? Нет нет. Она беспокоилась, что эти люди, эти незнакомцы в ее доме, могут быть из детских учреждений и что они документируют нежелательные условия жизни в этой лачуге.
  Не говоря уже о том, что двое ее детей были одни, без присмотра, посреди дня. Рэйчел хотела упомянуть об этом. Она не.
  Вместо этого она переключила передачу.
  'Ах хорошо. Я понимаю, что ты говоришь. Мои клиенты просто делают несколько снимков интерьера, чтобы получить представление о некоторых работах, которые, возможно, придется проделать, если и когда они купят недвижимость».
  «Им больше не нужны фотографии», — сказала женщина. «Скажите им, чтобы они посмотрели фотографии в Интернете. Наденьте Чариссу обратно.
  Кто, черт возьми, такая Чарисса? Рейчел подумала.
  Конечно. Чарисса была маленькой девочкой. Она вернула ей телефон. Когда Рэйчел повернулась, чтобы продолжить спускаться по ступенькам, она услышала, как маленькая девочка сказала «Угу» около десяти раз.
  Рэйчел глубоко вздохнула внизу лестницы, думая о том, как она начнет закрываться. Если бы она продала этот, она бы попала в Зал славы GPAR при первом же голосовании.
  В конце концов, это не имело значения.
  Семья Гормли уже шла по дорожке и направлялась к машине. По языку их тела Рэйчел могла сказать, что они ушли навсегда.
  Кто мог их винить?
  
  Пять минут спустя, направляясь к своей машине, Рэйчел взглянула на окно на втором этаже. Маленький мальчик смотрел на нее, его большие пустые глаза смотрели, как у щенка в клетке.
  OceanofPDF.com
  26
  
  Леонард Пинтар был достаточно похож на свою фотографию, отправленную по факсу, чтобы его можно было точно идентифицировать, но прошедшие годы, похоже, были тяжелыми. Он был выше среднего роста, худой почти до изможденности. Джессика оценила его рост примерно шесть футов и вес 135 фунтов.
  Когда они вошли на рынок Ридинг-Терминал, они сразу заметили его.
  «У него свой стиль» , – сказал Сэмми Голд.
  Это было преуменьшение.
  Леонард Пинтар был одет в бледно-лиловую рубашку с французскими манжетами, серые рабочие брюки и черные лакированные лоферы с золотой цепочкой сверху. На левой ноге отсутствовала цепь. Его заменили верёвкой. Его волосы были уложены в старомодную помпадур, а за ухом торчала сигарета без фильтра.
  Джессика привлекла внимание мужчины. 'Как дела?' она спросила.
  Мужчина оглянулся. «Я туз!» Он вручил ей флаер. Джессика забрала это у него.
  — Вы Леонард Пинтар? она спросила.
  «Единственный и неповторимый. Кроме моего папы. И его папа. Но я зову Ленни.
  — Приятно познакомиться, Ленни. Джессика открыла свой бумажник с удостоверением личности.
  Ленни посмотрел на значок и удостоверение личности. Он сжал кулак, потряс им в потолок, затем засунул руки в карманы. Он глубоко вздохнул и быстро выдохнул. 'Хорошо. Я готов.'
  «У тебя нет никаких проблем», — сказала Джессика, не совсем уверенная, правда это или нет. — Нам просто нужно задать вам несколько вопросов.
  — Никакой математики, ладно?
  'Прошу прощения?'
  «Никаких математических вопросов. Или вопросы о химикатах.
  Джессика взглянула на своего партнера. Бирн посмотрел на нее хорошо знакомым ей взглядом, который говорил: « Он твой друг». Вы начали интервью, вы его и закончите. Джессика оглянулась на Ленни, намереваясь довести дело до конца.
  — Понятно, — сказала Джессика. — Могу я спросить, где ты живешь, Ленни?
  «Я живу с миссис Жилберто. Миссис Жилберто готовит великолепный стейк из Солсбери. Тебе следует зайти.
  «Я люблю стейк из Солсбери», — сказала Джессика. «Это групповой дом?»
  Ленни кивнул.
  — Можете ли вы сказать мне, как долго вы там живете?
  «Видите, это уже математика».
  — Ты прав, — сказала Джессика. — Я забыл. Она знала, что может получить эту информацию от DHS. — Вы хотите сказать, что это было долго?
  'Много времени.'
  — А где ты жил до этого?
  Ленни снова посмотрел на потолок, на этот раз производя какие-то расчеты. — Думаю, я тогда был в Норристауне.
  «Ух ты» , — подумала Джессика. Прямой ответ. Более или менее. Обычно она склонна спросить, где этот человек жил в Норристауне, поселке примерно в двадцати пяти милях к северо-западу от Филадельфии в округе Монтгомери, где прошло детство Дэвида Риттенхауса Портера, бывшего губернатора Пенсильвании.
  Но у Джессики было отчетливое ощущение, что Ленни Пинтар говорил о государственной больнице Норристауна. Норристаун был психиатрическим учреждением для взрослых, находившимся в ведении Департамента социального обеспечения Пенсильвании.
  — Ах, ладно, — сказала Джессика. — Вы имеете в виду Норристаун ? Там, на улице Стеригер?
  Лицо Ленни просветлело. 'Ага! Ты был?
  Джессике пришло в голову, что он, возможно, спрашивает, была ли она пациенткой в Норристауне. Иногда, как в этот момент, ей казалось, что она может быть кандидатом. «У меня есть двоюродный брат, который там работает».
  Ленни щелкнул пальцами. — Вы, должно быть, имеете в виду Маргарет. Ты очень похожа на нее.
  «Я получаю это все время», сказала Джессика. — А что было до этого? Где вы жили до этого?
  'Очень просто. Большое Место».
  Джессика ждала большего. Большего не последовало. — У Большого места есть другое название?
  Ленни улыбнулся. — Не нужен. Это место было настолько большим, что пришлось привозить сюда машины».
  — Машины?
  Ленни начал яростно кивать головой. 'Ага. Ах , да. Каждый вечер, сразу после ужина, привозили дымогенераторы. Христа обмакнули в шоколад , они были большие. Большой, как чертов самосвал.
  Джессика посмотрела на Бирна. Бирн широко улыбнулся. Ленни засмеялся и погрозил ему пальцем.
  — Ты знал, что я с тобой связываюсь, да? — сказал Ленни. 'Именно тогда. Она не знала, но ты знал. Вы знали.'
  — Я знал, — сказал Бирн.
  — Ты молодец, приятель. Старший класс. Полностраничное объявление».
  — Туманные машины, — сказал Бирн. «Большой вождь в одном фильме «Пролетая над гнездом кукушки ».»
  Джессика решила, что Бирн сказал это больше для ее выгоды, чем для Ленни.
  «Это старая шутка из психушки», — добавил Ленни в сторону Джессике. «Все психи такие. Во всяком случае, те, кто это понимает.
  «Классика», — сказал Бирн.
  «Один балл большому человеку. Большой вождь ».
  Ленни поднял руку и дал пять. Для Джессики неудивительно, что Бирн хлопнул мужчину по ладони. Бирн знал, как и когда превратить разговор в допрос, но они еще не были там. Хорошей новостью было то, что Ленни опустил руку и не попытался дать Джессике пять. Она не была готова прикоснуться к нему.
  На самом деле «дай пять» означало , что Бирн только что получил мяч. Теперь это было его интервью.
  «Причина, по которой мы сегодня здесь, заключается в том, что мы посетили место под названием «Мистер Золотая пешка» в Джермантауне», — сказал Бирн. Ленни, ты знаком с этим местом?
  'Ага. Это место красивое.
  — Человек, который управляет магазином, говорит, что вы заходите туда время от времени, это правда?
  Ленни кивнул.
  Бирн полез в карман и достал серебряную ложку, которую они взяли из дома Жоан Делакруа. — Мне нужно знать об этих ложках, Ленни.
  'Ага. Хорошо. Ложки. Нож. Вилка. Ложка.' Он рисовал в воздухе жесты, возможно, мысленно выравнивая посуду.
  — Это из Большого Места? — спросил Бирн.
  'Ах, да. Один для всех.
  — Вы имеете в виду вот такие ложки? С этим штампом на ручке?
  Ленни прищурился и посмотрел на ложку. 'Нет нет нет. У нас были те, у которых на ручке было что-то еще. Вон те? Те, что у тебя есть? Это было для компании.
  Бирн смотрел на мужчину и ждал. Ничего. — Что было написано на твоих ложках, Ленни?
  «Собственность Содружества Пенсильвании», — сказал он с серьезной важностью. «Они должны были навязать нам это» . Задняя часть шеи. Как рубашки в Walmart».
  — А ложки были те же самые?
  'Нет. Те, что у нас были, были из другой стали. Это были хорошие. В них было серебро. Большинство из них были украдены.
  — Украдено пациентами?
  Ленни снова закрыл глаза. Он молчал.
  «Нас не волнует ничего, что было украдено из Большого места», — сказал Бирн.
  Ленни открыл глаза. — Статуя стоит?
  — Да, — сказал Бирн. — На самом деле, буквально на прошлой неделе. Статуя ограничений поднята. Вы в безопасности.
  Ленни выглядел облегченным. «Я думаю, врачи украли еще больше», — сказал он. «Много раз большая часть ложки отрывалась».
  Бирн указал на чашу с ложкой. — Вы имеете в виду эту часть?
  'Ага. Старожилы сгибали их, пока они не ломались. Они сказали, что ручки можно использовать в качестве ключей. Сказал, что если их долго трясти, некоторые двери откроются. Хотя я этого никогда не делал.
  'Почему нет?' — спросил Бирн.
  Ленни пожал плечами. «Черт, вещи с моей стороны двери были достаточно пугающими. Нет нужды видеть, что было снаружи.
  Он наклонился, словно хотел поделиться секретом, и прошептал: — Говорят, он их откусил . Большая часть.
  — Кто их откусил?
  Ленни оглянулся, через плечи Бирна и Джессики.
  — Они звали его Нуль, — сказал он тихо.
  — Ты имеешь в виду, как ноль? — спросил Бирн. — Как ничтожное?
  «Я никогда не слышал ни о ком по имени Бойд».
  — Хорошо, — сказал Бирн. — Так расскажи мне об этом парне, Налле.
  — Ходили, как бы это сказать, слухи о нем. Очень глупые слухи.
  — Какого характера были эти слухи? — спросил Бирн.
  Джессика почти улыбнулась. Бирн вошел в ритм Ленни. В этом плане она никогда не встречала никого лучше, чем ее партнер.
  — Ну, говорят, в Большом Месте Налл прокрадывался со сломанной ложкой. Говорят, он мог входить и выходить из вашей комнаты.
  «Он будет использовать его как отмычку».
  — Именно так , Большой Вождь. Там много скелетов. Особенно в шкафах.
  'Я понимаю. А у этого Нуля было ли у него имя?
  — Я ничего об этом не знаю. Но я думаю, у каждого есть настоящее имя.
  — Это правда. Как вы узнали об этом парне?
  Ленни несколько мгновений смотрел в пол, затем наклонился вперед и прошептал: «Говорят, он был человеком, совершившим убийство».
  Для Джессики – и ее партнера, в этом она была уверена – на этом слове все звуки на рынке Ридинг-Терминал прекратились.
  — Он совершил убийство? — спросил Бирн.
  'Ага. Из всех этих сумасшедших вплоть до Большого Площади – а поверьте мне, я встречал их всех близко и лично, все они пахли старыми пылесосами – было не так уж много тех, кто совершил убийство».
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Я понимаю.'
  «Большинству из нас, как говорится, лишь немного не хватало умственной ренты. А может быть, это все был сон. Я не совсем уверен. Все они мечтали о Большом Месте».
  'Сновидение?'
  Ленни сделал движение по губам. — Тебе придется спросить об этом Лео.
  — Кто такой Лео? — спросил Бирн.
  « Лео », — повторил он, как будто упоминая кого-то известного во всем мире, например Шер или Мадонну.
  — Его зовут Лео. Человек, написавший большую книгу. О мечтах. Вам следует поговорить с ним. Он разговаривал со мной, но я не думаю, что мое имя там. Однажды я видел экземпляр в большом магазине возле мэрии. Я посмотрел назад.
  'Спина? Задняя часть магазина?
  «Задняя часть книги . Этот длинный список вещей. Это в алфавитном порядке.
  «Индекс».
  'Верно. Нет Леонарда П. Пинтара. Моим отцом был Леонард Э. Его там тоже не было».
  — Ты знаешь фамилию Лео? — спросил Бирн.
  Ленни спрятал голову в руках. На мгновение Джессике показалось, что он вот-вот заплачет. После долгого неловкого молчания он поднял глаза и просто сказал: «Нет».
  OceanofPDF.com
  27
  
  Рэйчел Грей не пошла традиционным путем к получению лицензии на недвижимость.
  Когда она училась в старшей школе, у нее было достаточно баллов, чтобы ей не приходилось посещать ее каждый день, и она начала программу работы и учебы, когда ей было шестнадцать. К тому времени, когда она поступила в Дрексельский университет, где она училась по пятилетнему совместному плану, плану, который позволял ей получить степень бакалавра и одновременно работать, она обнаружила, что может продавать что угодно. В рамках своего кооператива в семнадцать лет она получила работу по продаже элитной женской одежды и стала одной из самых молодых хранительниц ключей в магазине женской одежды в торговом центре King of Prussia.
  В этом месяце она покинула ад на земле, который был ее семейной жизнью.
  В последние шесть месяцев совместной работы она получила должность в шикарном магазине женской одежды недалеко от Риттенхаус-сквер. Хотя она не особенно хорошо ладила с владелицей магазина, женщиной, которая чувствовала угрозу со стороны Рэйчел, она все же ладила с мужем владелицы, у которого в любой момент времени в городе работало несколько предприятий по недвижимости.
  Мужчина предложил отправить Рэйчел в школу недвижимости.
  
  В двадцать один год Рэйчел подумала, что идея продажи недвижимости была самой безумной вещью, которую она когда-либо слышала. Кто покупает недвижимость?
  В короткие сроки она накопила шестьдесят часов, необходимых для сдачи теста на лицензию агента по недвижимости. Она прошла тест с первого раза и через месяц уже участвовала в своей первой продаже, которую закрыла за считанные дни.
  Вооружившись этой единственной сделкой, она вошла в главный офис Prudential Roach на Маркет-стрит, 530, и ее тут же приняли на работу.
  После двух лет работы в Prudential Рэйчел нашла путь к новому, начинающему независимому риэлтору, основанному двумя женщинами, которые были на месте Рэйчел около двадцати лет назад.
  Из тридцати или около того агентов, нанятых компанией, лишь горстка приходила в офис каждый день. В эпоху смартфонов можно было быть риэлтором, брокером и даже менеджером, не тратя времени на общение, но Рэйчел рано заметила, что самые успешные продюсеры — это те, кто появляется каждое утро.
  В настоящий момент в мире квартир в Филадельфии это был рынок покупателя. Конечно, комиссионные были уже не такими, как десять лет назад, но Рэйчел и любой другой амбициозный риэлтор в городе твердо намеревались компенсировать их.
  Только на этой неделе у Рэйчел было с десяток показов квартир. То есть двенадцать из них были зарегистрированы.
  У нее были и другие встречи, которых не было.
  
  Рэйчел сидела за столиком в ресторане «Марафон» на Маркет-стрит со своей подругой Дениз Стерлинг. Дениз, которая была всего на несколько месяцев старше Рэйчел, работала на дому. Хоум-стейджинг был узкоспециализированной профессией стилистов, которых привлекали либо брокеры, либо продавцы для украшения или «декорации» дома в надежде превратить колеблющихся зрителей в влюбленных покупателей.
  'Как прошли выходные?' — спросила Дениз.
  — Были выходные?
  Дениз улыбнулась. 'Ага. Это то, что начинается в пятницу днем и заканчивается в понедельник утром, около девяти».
  — О да, — сказала Рэйчел. «Я совершил полдюжины обходов в Белла Виста».
  'Звучит захватывающе. Что-нибудь для меня?'
  'Может быть. Что ты задумал?
  «Я встретил этого парня в Blurr в субботу вечером». Blurr был самым популярным ночным заведением в Старом городе. «Почему мужчины до сих пор считают шелковые простыни сексуальными? Это такой пентхаус . Фу.'
  — Откуда ты знаешь о его простынях?
  «Я домашний постановщик. Это то, что я делаю».
  'Шлюха.'
  Дениз улыбнулась. — Я предпочитаю супругу.
  Рэйчел рассмеялась и отпила кофе. Она рассказала Дениз свою историю о доме в Фиштауне.
  — Там действительно было двое детей? — спросила Дениз.
  — Двое, которых я видел.
  «Итак, вы хотите сказать, что не было случайно использованных сумок Tiffany или стульев-яйцо Jacobsen?»
  Рэйчел рассмеялась. Один из приемов, которые использовали домашние стейчеры, заключался в том, чтобы привезти с собой собственную мебель и декор. Дениз и ее партнер Арно содержали небольшой склад в Порт-Ричмонде, откуда они могли в кратчайшие сроки доставить диваны, столовые гарнитуры, произведения искусства, коврики, даже постельное белье или что-нибудь еще, что могло бы остановить вторжение плохо продуманных дизайнерские решения.
  — Нет, но я почти уверена, что на полу кухни лежала яичница, — сказала Рэйчел .
  Когда они допили кофе, Дениз взглянула на приложение-календарь на телефоне Рэйчел. «Ой-ой».
  Рэйчел подняла глаза. 'Что?'
  Дениз указала на четыре часа Рэйчел на следующий день. — Опять миссис Бэкфайр?
  Миссис Бэкфайр — термин, который они придумали для женщины по имени Глория Винченци.
  — Да, — сказала Рэйчел. 'Что ты собираешься делать?'
  — Эм, ты мог бы сказать «нет»?
  Рэйчел покачала головой. «Я просто не могу. Еще нет.'
  
  Одной из самых больших проблем при продаже недвижимости в таком городе, как Филадельфия, о которой многие люди, не занимающиеся этим бизнесом, могли даже не догадываться, были вывески. Не создание вывески или материалы, из которых она изготовлена, а просто то, где ее повесить.
  Точнее: как повесить.
  Самыми простыми были рядные дома с перилами. Те, которые не означали, что вам придется сверлить кирпич, много раз используя анкер. Рэйчел стала достаточно опытной в искусстве сверления камня, вплоть до того, что обсуждала твердосплавные сверла с дружелюбным джентльменом из Home Depot. Помимо Windex, резиновых перчаток, бумажных полотенец и дезинфицирующего средства, она часто ходила с электродрелью. А также запасной аккумулятор, который она хранила на зарядном устройстве в своей машине.
  И хотя у всех риэлторов в Филадельфии или любом крупном городе были определенные проблемы, у Рэйчел Грей был свой собственный набор испытаний – некоторые могли рассматривать их как преимущества – чего большинство других не видели.
  Рост Рэйчел составлял четыре фута одиннадцать дюймов.
  В начале своей карьеры она узнала, что одним из самых сложных аспектов работы бизнес-леди ростом ниже пяти футов было то, что некоторые покупатели не воспринимали ее всерьез, и этот факт заставлял ее работать вдвое усерднее, чем почти любой другой агент агентства.
  Первое впечатление заключалось в том, что она слишком молода. У нее действительно был покупатель, который спросил, нужно ли ей согласовать свое предложение с кем-нибудь постарше в агентстве. У нее был один клиент, который даже погладил ее по голове. Он почти вытащил окровавленную культю.
  Рэйчел знала все хитрости: носить костюмы в вертикальную полоску, подбирать для работы подходящие каблуки, выбирать V-образные вырезы и рукава три четверти, всегда носить однотонные наряды. Недавно она избавилась от большей части длинных волос, выбрав мальчишескую заколку – короче сверху, с зачесанными вниз и назад боками. Кроме того, это был самый светлый цвет, который она когда-либо носила: средний блондин с более светлыми бликами.
  В конце концов, несмотря на болтовню и истеричные шутки Манчкина, она стабильно входила в тройку лучших продавцов Perry-Hayes. Ее девиз?
  Если ваши ноги касаются земли, вы достаточно высокий.
  
  Ее двухчасовое выступление, Джастин и Пола Бейдер, опоздало на десять минут. Хотя Рэйчел часто использовала это время для нескольких штрихов в последнюю минуту, сегодня в этом не было необходимости. Этот объект, умело и творчески поставленный Дениз Стерлинг из Sterling Interiors, был идеален. На стереосистеме играл софт-рок, на обеденном столе стоял стол, полный сервизов от Crate & Barrel, даже три огромных свечи горели на комоде в главной спальне.
  В десять минут второго Рэйчел услышала, как хлопнула дверца машины. Она подошла к входной двери. Она оценивала Бадеров, пока они шли по дорожке. Он был высоким, на вид лет сорока пяти, носил повседневные брюки, ковбойские сапоги и один из темно-синих свитеров из вареной шерсти со стеганой нашивкой для стрельбы на плече. Женщина была почти такого же роста, ей под тридцать, в плиссированных брюках Bottega Veneta, подходящей куртке с шалевым воротником и белой блузке. Она несла что-то, похожее на сумку Ани Хиндмарч, хотя с такого расстояния это могла быть подделка.
  Рэйчел взглянула на машину у обочины. Это была новая Audi A8.
  Хиндмарч был реальным.
  Рэйчел разгладила лицо и быстро пощипала щеки. Время для шоу. Она открыла дверь. 'Привет! Я Рэйчел Грей.
  Мужчина первым оказался на крыльце. Он возвышался над ней.
  — Ну, разве ты не самая милая крошка? он сказал.
  Да, как твой член, приятель. 
  «Я получаю это все время». Рэйчел улыбнулась. 'Пожалуйста, войдите.'
  
  Дома, четыре часа спустя, Рэйчел изучала огромную карту, висевшую на стене ее кухни. Из девяноста пяти точек на карте шестьдесят были красными, остальные — зелеными. За последние три года более семидесяти пяти процентов домов в этом районе было выставлено на продажу, и Рэйчел посетила их все. Чтобы попасть туда без каких-либо документов, потребовалось немало усилий. На стене рядом с картой висела серия фотографий, склеенных вместе, чтобы сформировать грубую панораму. На каждой фотографии была легенда с указанием точных размеров, высот и расстояний.
  Она сняла одну из фотографий и положила ее на стол. Она набрала номер.
  — Военный корабль США, это Бэнкрофт.
  Бэнкрофт Тайсон был старым другом по школе недвижимости и одним из самых красивых мужчин, которых Рэйчел когда-либо встречала. В своей работе она встречала свою долю красивых мужчин, мужчин, которые хорошо держались, но не были такими уж красивыми, а также мужчин, которые источали сексуальную привлекательность, основанную на каких-то физических чертах или способностях. Бэнкрофт был просто красавчиком. И почему-то он не был геем. Рэйчел готова была убить за его губы и ресницы.
  — Привет, — сказала Рэйчел.
  «Мой любимый торговец грязью!»
  Бэнкрофт был единственным человеком, которому Рэйчел позволяла называть себя так.
  Он работал в компании USS – United Showing Service. Компания выступала в качестве координационного центра для риэлторов, чтобы получить доступ к недвижимости. Все крупные брокерские компании в районе Филадельфии подписались на USS. Если вы хотели показать недвижимость, которая была выставлена на продажу в другом агентстве, вы звонили в USS, и они выделяли вам время, а также сообщали вам код от сейфа на двери, ящика, в котором находился ключ.
  Используя USS, вы были уверены, что никто больше не будет показывать недвижимость в то же время.
  Они немного поговорили, но вскоре дошли до причины звонка.
  Бэнкрофт понизил голос. — Я могу сделать это только сегодня вечером на Линдене. До девяти утра завтра никого не запланировано.
  «Кто в списке?» — спросила Рэйчел.
  Бэнкрофт рассказал ей. Это был крупнейший брокер в Филадельфии. В этом случае, в отличие от листинга в семейном агентстве, вероятность того, что кто-то неожиданно появится, была мала.
  Кроме владельца. Это всегда было опасностью.
  Бэнкрофт дал ей необходимую информацию.
  — Спасибо, дорогой, — сказала Рэйчел. 'Я у тебя в долгу.'
  — Будьте осторожны, — прошептал Бэнкрофт.
  Всегда , подумала Рэйчел.
  OceanofPDF.com
  28
  
  Это был английский мастиф, весом около 160 фунтов, большая часть которого состояла из мускулов.
  Лютер не был заинтересован в получении точного прочтения.
  После того, как он бросил испорченное мясо через забор, собака взяла его – целый фунт свежей говяжьей грудинки с добавлением пентобарбитала натрия – в рот и почти проглотила целиком. Если бы расчеты Лютера были верны, это заняло бы не более двадцати минут. Он предпочел бы ввести собаке препарат, тем самым гарантируя его эффективность, но не собирался рисковать и подходить так близко.
  Если бы собака была старше или обучена как боевая или охранная собака, она бы и близко не подошла к еде. Однажды Лютера преследовал вдоль реки Эмайыги русский охотник за головами, в отряде которого была пара молодых эльзасцев. Никакие уловки с отравленным мясом или наркотиками не сбили их со следа. Лютера спасли только проливные весенние дожди и его способность надолго задерживать дыхание при переходе через Эмайыги.
  В этот день дождь в Филадельфии на мгновение утих. Улица мерцала под фонарями. Лютер сидел на скамейке на автобусной остановке перед рядным домом и взглянул на часы.
  Было время.
  Он достал комикс из сумки и аккуратно положил его лицевой стороной вверх в нескольких ярдах от ворот. Через несколько минут он услышал шум, доносившийся из конца подъездной дорожки.
  Мальчик выносил мусор точно по расписанию.
  Краем глаза Лютер увидел мальчика, которого провожала собака к воротам. Мальчик отпер ворота, поборолся с двумя большими здоровенными сумками. Лютер увидел, как собака остановилась на обочине тротуара. Он был прав. У них был электронный забор.
  'Господин?'
  Лютер на мгновение закрыл глаза. Сон начался.
  Он вынул наушники из ушей, огляделся. Через несколько секунд его взгляд упал на мальчика.
  «Мне очень жаль», сказал он. — Ты мне что-нибудь сказал?
  Мальчик указал на комикс на тротуаре. Это была копия «Призрака №10», все еще в пластиковом конверте. Это было довольно редкое издание, но только в прекрасном состоянии и ни в коем случае не драгоценное. Лютер купил его в магазине комиксов в Нью-Джерси за 28,50 долларов. Он поехал в Нью-Джерси просто на всякий случай. Он не хотел никакой ответной реакции на случай, если владелец магазина в Филадельфии узнает мальчика. Призрак был не самым известным персонажем DC.
  'Это твое?' — спросил мальчик.
  Лютер сделал вид, что следует туда, куда указывал мальчик. Он посмотрел на комикс, лежавший на земле. — Ох, чувак , — сказал он. Он устроил еще большее представление, заглядывая в свою сумку, которая была расстегнута. — Должно быть, оно выпало. Спасибо дружище.'
  Мальчик просто смотрел. — Тебе нравится Призрак?
  Лютер взял комикс. Он не положил его в сумку и не подошел к мальчику. Он просто повернулся, чтобы обратиться к нему. — Думаю, с ним все в порядке.
  Мальчик закатил глаза. ' Хорошо ? Серьезно?'
  Лютер пожал плечами. «Я сам больше поклонник Marvel».
  'Чувак.'
  
  «Я пока не уверен насчет Капитана Америки», — сказал мальчик. «Я даже не знаю, какая у него суперсила. Фильм неплох, но это только благодаря Хейли Этвелл».
  Лютер улыбнулся. — Я так говорю твоему отцу, что ты это сказал.
  'Скажи ему. Она ему тоже нравится.
  Мальчик стоял с открытой калиткой, наполовину внутри, наполовину снаружи. Собака сидела рядом с ним, время от времени поднимая нос в сторону Лютера. Лютер предположил, что это остатки говяжьей грудинки.
  'Хорошо. Она горячая штучка, — сказал Лютер. Разговаривая с мальчиком, он не сводил глаз с четырех окон, выходивших на переходную дорожку между рядами домов. В данный момент не было ни движения, ни теней. «Я просто думаю, что в целом Marvel — это правильный путь».
  — Прости, — сказал мальчик. «Правила округа Колумбия».
  'Вы действительно так думаете?'
  'Э-э, да ? И если бы это были только Супермен и Бэтмен, этого было бы достаточно».
  Лютер поднял «Призрака» . «Я только что купил три штуки».
  Мальчик выглядел ошеломленным. — У вас есть три таких?
  'Я делаю. Один для моего сына и один для моего племянника. Они оба примерно твоего возраста.
  — Для кого другой? — спросил мальчик.
  Лютер посмотрел на окна, на улицу, на мальчика. 'Хорошо. Я разорен. Другой для меня. Никому не говори.
  Мальчик засмеялся. «Я думал, ты парень из Marvel».
  «Да, ну, Призрак довольно крутой».
  Мальчик на мгновение оглянулся на подъездную дорожку, а затем снова обратил внимание на Лютера. — Не могли бы вы обменять один из них?
  Лютер принял позу. — Я мог бы, — сказал он. — Зависит от того, чем торговал другой человек.
  Прежде чем мальчик успел ответить, Лютер увидел, как шевелятся шторы в одном из окон второго этажа. Он приготовился уйти и вернуться в другой день. Он видел, что собака все еще в полной боевой готовности, и он никогда не пройдет мимо нее по подъездной дорожке.
  Мгновение спустя шторы затихли. Лютер снова обратил свое внимание на мальчика.
  «Ну, — начал мальчик, — возможно, я смогу расстаться с Человеком-Пауком 344».
  — Интересно, — сказал Лютер. '344.'
  «Это всего лишь выпуск, в котором они представляют Карнажа».
  «Понимаете, я ничего об этом не знаю», — сказал Лютер. «Резня — это сложно, но я думаю, что потеряю деньги». Он поднял вопрос о Spectre. «Не говоря уже о том, что мне придется вернуться в магазин и купить еще один, чтобы заменить этот».
  — Что ж, я думаю, это хорошая сделка, — сказал мальчик. «И я торгую все время».
  Мальчик наклонился и погладил собаку по голове. Лютер подумал, что в качестве тактики ведения переговоров это было неплохо. Работа с позиции силы.
  Лютер подождал необходимое количество времени, прежде чем ответить мальчику и заключить сделку.
  — Вы заключаете трудную сделку, молодой человек.
  Мальчик ухмыльнулся. Собака завиляла хвостом, возможно, почувствовав очередное лакомство. Лютер заметил дрожь в передних лапах собаки.
  — Итак, мы заключили сделку? — спросил мальчик.
  — Да, — сказал Лютер. Он достал комикс из сумки и протянул его через ворота. Собака попыталась его понюхать. — Так когда же я получу свой товар?
  Мальчик повернулся, посмотрел на внутренний дворик за своим домом, затем на окна. — Я могу достать это для тебя сейчас. Но я не могу пустить тебя в дом. Ты должен оставаться сзади.
  — Все в порядке, — сказал Лютер. 'Я понимаю. Я подожду здесь. Это круто.'
  При слове «круто» мальчик остановился и обернулся. Он оглядел улицу. — Тебе не обязательно оставаться здесь. Он взглянул на ночное небо. «Снова начинается дождь. Вы можете вернуться. Внутренний дворик крытый.
  Прежде чем войти на территорию, Лютер спросил: «Ваша собака дружелюбна?»
  Мальчик улыбнулся. — Кто, Долли ?
  — Долли, — сказал Лютер. — Она дружелюбна?
  — О да, — сказал мальчик. «Она всего лишь ребенок. Кроме того, если ты со мной, с тобой все в порядке.
  Мальчик полностью распахнул ворота. Лютер шагнул вперед. Следуя за мальчиком по подъездной дорожке, он сунул руку в карман пальто через внутренний клапан и погладил рукоятку ножа, его чувства были в полной боевой готовности. Если бы собака почувствовала опасность и двинулась бы на него, Лютер скатился бы на землю и попытался бы перерезать ей горло, надеясь, что препарат замедлил ее движение.
  Несколькими шагами позже Лютер увидел, как задние лапы собаки подкашиваются.
  
  Патио за домом с трех сторон было окружено семифутовым забором, увитым плющом и спящими клематисами. Там стоял кованый стол и четыре стула, а также большой гриль для барбекю, покрытый пластиком, все еще привязанный к сезону.
  Лютер украдкой взглянул на все окна в задней части дома. Он не видел ничего движущегося.
  — Я сейчас выйду, — сказал мальчик.
  «Итак, это был выпуск «Человека-паука, смерть Гвен Стейси» и плакат с Росомахой в рамке, верно?»
  Мальчик хихикнул, покачал головой. Он открыл раздвижную стеклянную дверь, вошел в дом и закрыл ее за собой.
  Меньше чем через минуту, когда собака была без сознания, Лютер последовал за ней.
  OceanofPDF.com
  29
  
  Бирн уставился на карту северо-восточной Филадельфии. Приоратский парк был обведен красным. Парк располагался в районе города, который из-за легкого доступа к автомагистрали I-95 разросся и включил в себя ряд промышленных и коммерческих парков, окружавших южную часть парка.
  Бирн посмотрел на дома к северу от парка. Была ли связь? Он задавался вопросом, чем занимался Джон Гарсия после того, как тело Роберта Фрейтага было найдено в поле, если таковые вообще проводились. Бирн проехал по улицам по ту сторону парка, несколько раз выходил из машины в поисках точки обзора. Ничего не было.
  Даже несмотря на отсутствие листьев, которое было месяц назад, сквозь деревья невозможно было увидеть поле. Возможность увидеть ручей, где была найдена Джоан Делакруа, была совсем другой историей. Было полдюжины мест, где, если кто-то совершал пробежку или выгуливал собаку в нужное время, была доступна прямая видимость.
  Он посмотрел на фотографии Джоан Делакруа с места преступления, на то, как было положено ее тело: ноги вместе, руки вытянуты в стороны. Почему убийца положил ей на руки большие камни? Почему он надел туфли женщины не на ту ногу?
  Что означали белые цветы?
  Взглянув на карту, Бирн попытался найти закономерность в местах, где были брошены оба тела. Нет, он поправился. Их не бросили . Их разместили . У него был довольно большой опыт общения с телами в парках, и в основном их просто оставляли. Некоторые были похоронены.
  Эти жертвы были оставлены открытыми по какой-то причине.
  Роберта Фрайтага намеренно вынесли в центр поля, посадили на стул и убили железнодорожным костылем. Бирн в свое время сталкивался почти со всеми видами орудий убийства. Никогда этот.
  Насколько они могли окончательно определить, Джоан Делакруа была перенесена в то место на берегу ручья. Они нашли углубления в земле рядом с местом расположения больших камней. Она была убита тупой травмой, возможно, одним ударом каждого из больших камней.
  Рядом с отверстиями были обнаружены отпечатки обуви, но из-за дождя CSU не смог точно определить рисунок протектора. Однако то, что у них было, не было несовместимо с впечатлениями от обуви, полученными в сцене с Робертом Фрайтагом.
  Просто чтобы сказать, что он это сделал, Бирн снова попытался позвонить на iPhone Джоан Делакруа. Как и ожидалось, как это случалось с каждым из дюжины его предыдущих звонков, звонок перешел прямо на голосовую почту.
  
  По пути домой Бирн остановился в магазине «Барнс и Нобл» на Риттенхаус-сквер. Там он взял в руки книгу «Айфон для чайников» , а затем зашел в «Кози» на Уолнат-стрит. К тому времени, когда он закончил есть, он почувствовал, что довольно хорошо разбирается в том, как обрабатывать вызов FaceTime на своем телефоне.
  Он вернулся домой, имея в запасе всего несколько минут.
  Он знал, как пользоваться телефоном, но теперь вопрос заключался в том, где его настроить. Он хотел, чтобы фон не слишком отвлекал. Сначала он поставил его на обеденный стол, включил и предварительно увидел, как он будет выглядеть. Неплохо, подумал он, но через дверной проем позади себя он мог видеть грязную спальню, неубранную кровать. Плюс освещение создавало впечатление, будто он не спал и не брился несколько дней, что было недалеко от истины.
  Он осмотрел кухню, и с выключенным верхним освещением и телефоном, прислоненным к проходу в столовую, в сочетании с мягким светом настольной лампы на стойке все выглядело довольно хорошо. Или так хорошо, как это должно было выглядеть.
  Через несколько мгновений у него зазвонил телефон, и Бирн почувствовал укол в сердце. Он не видел свою дочь несколько месяцев, и сначала, когда ее видеоизображение появилось на экране его iPhone, она показалась ему молодой женщиной, похожей на Коллин.
  Но это была она.
  Она улыбнулась улыбкой матери, поздоровалась. Бирн подписал ответный контракт.
  Коллин, которая была глухой с рождения из-за заболевания, называемого дисплазией Мондини, училась в Университете Галлодета, первом и самом выдающемся колледже страны для глухих и слабослышащих студентов. С тех пор, как она переехала из Филадельфии, Бирну удавалось видеть ее лишь раз в несколько месяцев или около того, и сердце его болело из-за этого.
  На заднем плане звучала музыка. Бирну это показалось немного громким – по крайней мере, так оно и было бы, если бы он находился в одной комнате со своей дочерью – но, очевидно, это не отвлекало Коллин. Они часто шутили о том, что одним из преимуществ глухоты является отсутствие необходимости мириться с музыкой, которую ты ненавидишь, или с крикливыми придурками. Иногда Бирн ей завидовал. Особенно про придурков.
  'Как школа?' Бирн подписал. Это был стандартный вопрос. Коллин была ученицей 4.0.
  — Хорошо, — сказала она. — Я думаю о второй специальности.
  Бирн думал о том, как она унаследовала ум от своей матери. Вторая майорка . Он часто думал о том, смог бы он справиться с одной в ее возрасте.
  'Звучит здорово.'
  — Кстати, я буду завтра.
  Это было сюрпризом. 'Завтра?' Бирн подписал. — Я думал, ты придешь через две недели.
  Коллин улыбнулась. — Разве ты не хочешь увидеть свою прекрасную дочь?
  'Конечно. Это было счастливо . Счастливый вопрос .
  — Я закончил занятия, и через неделю у меня не будет промежуточных экзаменов. Я думал, что приду.
  'Замечательно. Мы поужинаем в каком-нибудь красивом месте.
  — Тебе не обязательно этого делать.
  — Кто говорит?
  На экране Бирн увидел, как кто-то шел перед камерой и что-то подписывал Коллин. Бирн не успел уловить это слишком быстро. Коллин ответила, а затем указала на свой iPhone. Мальчик, на вид лет семнадцати, написал на камеру извинение и убежал.
  — Моя машина здесь, — сказала Коллин.
  'Что происходит?'
  «Мы собираемся в кино. Двойная афиша Феллини. Ла Страда и Амаркорд.
  Коллин пришлось писать по буквам «Феллини», чего Бирн сначала не совсем понял. Но он знал названия фильмов, оба из которых были с субтитрами. Несмотря на то, что Коллин неплохо читала по губам фильмы без субтитров, с подросткового возраста она тяготела к зарубежным и немым фильмам.
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Веселиться.'
  — Итак, увидимся завтра?
  — Не могу дождаться.
  Когда она подписывала это, Бирну показалось, что он что-то увидел.
  Это было кольцо? На безымянном пальце?
  'Что это такое?' Бирн подписал. Он указал на левую руку Коллин. Что, с ее точки зрения, было бы обратным ходом.
  «Надо идти», — подписала Коллин. 'Люблю тебя.'
  Прежде чем Бирн успел ответить, экран потемнел. Бирн сидел неподвижно целую минуту, пытаясь отдышаться.
  Была ли его дочь помолвлена ? Не поэтому ли она приехала в Филадельфию на две недели раньше? Было ли это потому, что она хотела сделать объявление?
  Детектив Кевин Бирн внезапно почувствовал тошноту.
  OceanofPDF.com
  30
  
  Мужчина сидел на одном из стульев в столовой. Хотя ему было за пятьдесят, в его волосах было лишь несколько проблесков седины вокруг висков. Лютер задавался вопросом, раскрасил ли он это. Хотя его воспоминания об этом человеке были омрачены временем, мечтами, он вспомнил тщеславие этого человека. Лютер решил, что если он пойдет и заглянет в аптечку в ванной рядом с главной спальней, то обязательно найдет коробку с надписью « Только для мужчин» .
  Этот человек, к несчастью для него, не сможет идти впереди. Помимо клейкой ленты, заклеенной ему ртом, была клейкая лента вокруг лодыжек каждой ноги, привязывающая его к ножкам стула. Его руки сзади были также обмотаны клейкой лентой.
  Звали этого человека Эдвард Ричмонд.
  Доктор Эдвард Ройс Ричмонд.
  «Прошли годы с тех пор, как мы с тобой жили в одной комнате», — сказал Лютер. «Я осмелюсь сказать, что динамика изменилась. Не так ли?
  Глаза мужчины переместились влево, вправо.
  — Я знаю, что ты не можешь ответить. Я задал вопрос просто для эффекта.
  Лютер подошел к камину. На каминной полке лежало несколько семейных фотографий. На одном из них был изображен мужчина в темном смокинге, обнимающий привлекательную молодую женщину. Лютер предположил, что это была его жена.
  «Она очень красивая. Кажется, это трагедия, что вы двое не смогли с этим справиться».
  Мужчина поерзал в кресле, пульсируя на ремнях.
  Лютер положил фотографию обратно на каминную полку и взял другую. На этом снимке был изображен младенец, тип недорогих снимков фотостудии, которые продаются молодым семьям посредством прямой почтовой рассылки. Рама была дешевой и яркой. На пяти керамических шариках было написано Тимми .
  — Тимми, — сказал Лютер. — Это имя мальчика. Он не задал этого вопроса, а скорее сделал заявление. «Я не думаю, что это уменьшительное имя не соответствует его личности и манере поведения. Я не думаю, что это поможет ему в школе и в дальнейшей жизни. Я считаю, что Тимоти более подходящий.
  При упоминании имени сына мужчина начал потеть еще сильнее.
  Лютер прошел через комнату и встал прямо перед мужчиной. Затем он сел на край кофейного столика и посмотрел в глаза пленнику. — У меня уже есть кое-что из того, за чем я пришел. Ты понимаешь, о чем я говорю?
  Мужчина яростно покачал головой из стороны в сторону. Лютер кивнул. «У меня есть остатки, или, по крайней мере, некоторые из них, проведенного вместе. Я нашел информационные бюллетени, несколько фотографий и интересный документ, который был сложен и помещен в тот же большой конверт, что и ваше завещание. Хотите, я вам это прочту?
  Мужчина закричал, но звук был заглушен изолентой, заклеенной ему ртом.
  Лютер полез в карман, достал документ, развернул его.
  — Кого это касается, — начал он . «Пусть этот документ послужит моим признанием. То, что я делал, исследования, в которых я принимал участие в период с 1992 по 1996 год, я делал по собственной воле. Я прошу прощения у семей и потомков тех, кому я причинил вред. В то время я считал, что то, что мы делаем, отвечает интересам науки. Теперь я знаю, что был не прав, и если Бог есть, а я сейчас стою перед ним, я буду отвечать за свои грехи ».
  Лютер на мгновение помолчал, затем сложил документ и сунул его обратно в карман.
  — Наука, — сказал Лютер. Он знал, что ему не нужно говорить больше. Он посмотрел вниз, понюхал воздух. Мужчина обмочился. Этого следовало ожидать. Лютер был уверен, что этот человек – этот полностью униженный человек, сидящий перед ним, этот бессильный человек, который стоял перед многими другими так, как Лютер стоял перед ним сейчас, – много раз был свидетелем такого унизительного зрелища.
  — Итак, перейдем к делу, — сказал Лютер.
  Лютер снял пальто и повесил его на стул. Он полез в задний карман и снял черную фетровую шляпу. Он надел его себе на голову. Когда мужчина увидел на своей одежде множество пятен крови, он заплакал. Его слезы тонкими ручейками текли по клейкой ленте.
  «Теперь я задам вам один вопрос. Я задам вам этот вопрос только один раз. Кивни головой, если ты меня понимаешь.
  Со слезами на глазах мужчина кивнул.
  'Хороший. Прежде чем я задам этот вопрос, вы должны знать, что ваш сын находится в ванной наверху. Я знаю, что вам интересно узнать о нем и о его благополучии. Уверяю вас, с ним все в порядке. На момент.'
  Услышав это, мужчина отчаянно попытался встать. Его так сильно раскачивало из стороны в сторону, что он опрокинул стул и рухнул на пол. Лютер позволил этому человеку потратить себя. Затем он протянул руку и поднял мужчину в вертикальное положение. Когда мужчина несколько успокоился, Лютер продолжил.
  — Как я уже говорил, Тимоти в ванной наверху. Он связан почти так же, как и ты. Лютер протянул руку и взял мужчину за плечи. «Единственная разница в том, что мальчик находится в ванне. Я сделал это, чтобы облегчить истощение его крови».
  Мужчина кричал громко, долго и сильно, вены на его шее и на лбу вздулись. И снова, когда сила его инстинктивной реакции ослабла, Лютер продолжил.
  — Я хочу, чтобы вы знали, что до этого не обязательно доходить. Я уверен, что вы, как человек науки, знаете, что не все результаты являются однозначными».
  Лютер наклонился очень близко к мужчине.
  — Теперь вернемся к существу дела. Я задам вам этот вопрос, и вы дадите мне правдивый ответ. Вопрос касается существования в этом доме или где-либо еще чего-либо, что связывает вас с экспериментами, проводившимися в период с 1992 по 1996 годы в Колд-Ривер. Я говорю обо всем и обо всем, независимо от того, насколько оно маленькое или периферийное. Вы скажете мне, где оно находится, и я оценю его значимость.
  Лютер снова сел на край кофейного столика. Он посмотрел прямо в глаза мужчины, которые теперь были ярко-малиновыми и наполненными слезами.
  «Я сниму скотч с твоего рта», — сказал Лютер. «Вы не будете кричать и повышать голос каким-либо образом. Когда я сниму пленку, я задам вам вопрос, и вы дадите мне правдивый ответ. Ты понимаешь это?'
  Мужчина медленно кивнул головой.
  Лютер протянул руку и осторожно снял клейкую ленту. Как только он это сделал, мужчина глотнул воздуха, делая большие глотки. Он начал кашлять, его плечи тряслись.
  Когда он успокоился, Лютер встал, возвышаясь над ним. — У вас есть материал, который я ищу?
  Мужчина сделал еще несколько глубоких вдохов, собираясь с силами. — Слушай, ты не понимаешь. Это было давно. Я сожалею о том, что произошло. Но вам не обязательно этого делать. У меня есть немного денег. Немного, но оно твое.
  Лютер подождал немного, затем полез в сумку и вытащил рулон изоленты. Он приложил еще один кусок ко рту мужчины, вытащил нож с костяной ручкой и побежал вверх по лестнице.
  
  Когда Лютер спустился по ступенькам, ему на мгновение показалось, что этот человек мертв. Его голова была наклонена вперед, а кожа побледнела.
  Но когда Лютер достиг нижней ступеньки, она застонала под его тяжестью, и человек выпрямился. Казалось, он потерял сознание всего на мгновение.
  Лютер пересек гостиную с ножом в руке. Убедившись, что мужчина не спускает глаз с лезвия, Лютер достал из кармана облачно-белый носовой платок, вытер кровь.
  «Ваш сын не умер. Еще нет. А теперь я собираюсь предложить вам любезность, которую редко оказываю. Я дам вам возможность ответить на мой вопрос». Лютер откинулся на пятках, нож теперь был рядом с ним. — Посмотрите на меня, доктор Ричмонд.
  Мужчина медленно сосредоточил взгляд на Лютере.
  «Сейчас я сниму клейкую ленту. У вас будет пять секунд, чтобы сообщить мне, где находятся документы или фотографии, которые я ищу. Если вы этого не сделаете, я буду приводить сюда вашего сына по одному куску за раз».
  Лютер снял ленту. На этот раз быстро. Мужчина, не колеблясь, рассказал ему все, что хотел знать.
  — В моем сейфе, — сказал он.
  'Где это?'
  Мужчина рассказал ему. Даже не спросив его, он также назвал ему комбинацию.
  
  Фотографии вернули Лютера обратно. Он вспомнил некоторых людей в них; другие - нет. Он пролистал их, взглянул на каждую. Закончив, он сложил их все в сумку и преклонил колени перед доктором Эдвардом Ричмондом.
  — Ты мне все рассказал? — спросил Лютер.
  Мужчина кивнул.
  'Хороший. Боюсь, ваше время истекло, доктор Ричмонд, но если я узнаю, что вы мне лжете, и власти узнают правду о Колд-Ривер, я снова навещу вашего сына. Возможно, это будет не скоро, но однажды это произойдет. Он проснется в своей постели, и я буду там».
  Лютер застегнул сумку и достал нож.
  — Пора идти, Юрис Спалва.
  Когда Эдвард Ройс Ричмонд услышал имя латвийского бизнесмена, стало ясно, что он вспомнил сон – стальную гарроту, исполосованную кровью лесную подстилку, изуродованное животными тело.
  Именно тогда доктор Ричмонд начал серьезно плакать.
  
  Десять минут спустя уже не Лютер открыл багажник машины в закрытом гараже. Лютеру снился сон. Эдуард Кросс захлопнул крышку багажника.
  Ему нужно было сделать одну остановку, прежде чем отправиться в Прайори-парк.
  OceanofPDF.com
  31
  
  Джессика мечтала о теплом песке и прохладной воде. Ей было три года, она стояла на пляже в Уайлдвуде. В одной руке она держала красное пластиковое ведро, а другой осторожно сгребала в него мелкие ракушки.
  Неподалеку ее брат Майкл катался во фрисби с одним из своих друзей. Ее мать и отец сидели на большом синем пляжном полотенце. Как всегда, ее отец слушал бейсбольный матч по транзисторному радио, в то время как ее мать уткнулась носом в книгу и каждые несколько секунд поднимала глаза, чтобы убедиться, что ее маленькую девочку не уносит в Европу.
  Джессика чувствовала солнце на своем лице, чувствовала, как вода щекочет ее мизинцы на ногах. Она услышала пение чаек и почувствовала вкус соленой ириски, оставшейся на языке.
  Она зачерпнула немного песка пластиковой лопатой. Но когда она потянулась, чтобы положить ракушки в ведро, что-то пошло не так.
  В ведре были не ракушки.
  Это были засушенные белые цветы.
  Внезапно позади нее послышался шум, звук металла о металл. Казалось, это эхо, как будто она сейчас была в пещере.
  Затем послышался звук шагов.
  Джессика села, дезориентированная, ее сердце колотилось. Она повернулась и увидела Винсента, Софи и Карлоса, стоящих позади нее.
  Как оказалось, ее не было на берегу. Она лежала на диване в своей гостиной.
  Джессике потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться. Она протерла глаза и взглянула на часы. На ней не было часов.
  — Я храпел? она спросила.
  Винсент пожал плечами. — Не для того, чтобы вы заметили.
  'Что это значит?'
  — Это означает не больше, чем обычно.
  'Что вы говорите?' — спросила Джессика. — Вы хотите сказать, что я храплю ?
  'Нет, дорогой. Я пошутил.' Винсент подтолкнул Карлоса. Карлос хихикнул.
  Софи указала на телевизор. — Кто победит, мама?
  Судя по всему, это было какое-то спортивное мероприятие. 'Я не знаю.'
  Софи села на подлокотник дивана. — Вы не знаете, кто выиграет игру?
  Джессика потянулась и обняла дочь. «Милая, я даже не знаю, кто играет ». Джессика снова посмотрела на телевизор. Это были «Сиксерс». «Баскетбольная команда побеждает».
  Настала очередь Софи хихикать.
  — Как прошла тренировка? — спросила Джессика.
  Софи недавно лоббировала приобретение музыкального инструмента. Сначала ей хотелось иметь виолончель, но идея о том, чтобы в течение нескольких лет в доме звучала скрипучая струнная музыка, была слишком рискованной. Не говоря уже о том, что ей пришлось таскать с собой инструмент размером с ее дочь. После долгих обсуждений они подошли к флейте. Софи Бальзано на удивление быстро освоилась.
  'Это было хорошо. Мы выступали дуэтами. С фортепиано.
  — Звучит великолепно, дорогая. Джессика молча корила себя за то, что пропустила этот мини-вех. В последнее время их было слишком много.
  Винсент наклонился и поцеловал Джессику в макушку. 'Вы ели?'
  Джессике пришлось подумать об этом. — Я итальянец, Винс. Есть очень хороший шанс, что я это сделал.
  'О, это слишком плохо.' Винсент поднял два больших белых пластиковых пакета. Он улыбнулся.
  — У Чики и Пита? — спросила Джессика.
  Ее муж кивнул.
  — Может быть, совсем немного.
  
  Час спустя Джессика очутилась за обеденным столом, перед ней раскрыты три учебника.
  В последний раз она официально изучала этот предмет, когда получила степень бакалавра в области уголовного правосудия. Она всегда хорошо училась, в начальной и старшей школе, быстро усваивала большинство предметов.
  Выросшая дочерью полицейского, она знала, что большинству навыков, которые ей понадобятся на улице, ее научат старшие и более опытные полицейские в ее отряде, а также простое выполнение своих обязанностей. Класс и учебник могли бы научить вас таким вещам, как методы исследования в социологии и основные принципы виктимологии, но когда пришло время унести на землю человека шести футов ростом и весом 250 фунтов, сбитого с PCP, во время ливня, помогло пройти обучение на рабочем месте.
  Жизнь плюс комочки равняются мудрости.
  Но теперь, на втором году обучения в юридической школе, она обнаружила, что ей не хватает того, чего раньше ей так легко приходило. Сила концентрации.
  Ее мысли постоянно отвлекались на дела.
  
  Софи оторвалась от домашнего задания по математике и заметила, что на нее смотрит Джессика.
  — Что, мама?
  'Ничего.'
  ' Мама .'
  Разрушен. 'Я не знаю. Это просто... мило, понимаешь? Мы с тобой сидим здесь и делаем домашнее задание. И вот было предложение, которое, как думала Джессика, она никогда не произнесет.
  'Над чем ты работаешь?' – спросила Софи.
  Джессика взглянула на свою тетрадь. «Ну, прямо сейчас я изучаю разницу между товариществами, товариществами с ограниченной ответственностью и товариществами с ограниченной ответственностью».
  Софи улыбнулась. «Мы сделали это в прошлом году», — сказала она. — Вам нужна помощь?
  'Я мог бы.'
  Софи отложила карандаш. «Я собираюсь купить шоколадного молока», — сказала она. 'Хочешь немного?'
  — Нет, — сказала Джессика. 'Я в порядке.'
  Софи соскользнула со стула и пошла на кухню. Вскоре она вернулась с большим стаканом шоколадного молока и подставкой. Джессика заметила несколько крошек печенья на свитере дочери. Она решила дать ребенку передохнуть на закусках после десерта.
  Софи села, сплела пальцы. Внезапно это была серьезная Софи Бальзано. Джессика задавалась вопросом, что будет дальше.
  'Мама?'
  Джессика ткнула пальцем в страницу тетради. Она прочитала одну и ту же строчку четыре раза. 'Да сладкая?'
  «Могу ли я купить компакт-диск?»
  Джессика зонировалась. Ее одиннадцатилетняя дочь хотела купить депозитный сертификат? — Компакт-диск?
  Софи кивнула. «У меня есть свои деньги».
  «Ах» , — подумала Джессика. Музыка . — Какой компакт-диск, дорогая?
  «Адель».
  Джессика знала имя, но не могла вспомнить музыку. Это был Джи? ПГ? ПГ-13? Р? НК-17? 'Который из?'
  Софи закатила глаза. «Я думаю, у нее только два, мама».
  'Я знаю. Ее первый альбом был…»
  Еще одно закатывание глаз. — Это называлось 19 ?
  «Как будто я тоже этого не знала», — сказала Джессика. — Вот что, почему бы тебе не отложить свои деньги, а я посмотрю, есть ли они в библиотеке? Я могу посмотреть это прямо здесь, на компьютере».
  Софи посмотрела на Джессику рыбьим глазом. «Ты имеешь в виду, как разорвать диск?» Это вообще законно?
  В этот решающий момент в воспитании детей и обеспечении правопорядка у Джессики зазвонил мобильный телефон. Сохранено на рингтоне. Джессика подняла палец и взяла телефон.
  Это был Бирн.
  Джессика ответила. 'Привет.'
  — Есть еще одно тело.
  Сердце Джессики упало. Это не могло быть в парке. Парк был накрыт. Она все равно спросила. — В Прайори-парке?
  «Да», — ответил Бирн. «В Приоратском парке».
  «Я думал, что парк находится под наблюдением».
  'Это было. Дежурили четыре машины».
  Джессика решила пока не задавать очевидный вопрос. — Мы войдем?
  — Да, — сказал Бирн. — Босс хочет, чтобы мы были там. Винс может присмотреть за детьми?
  'Ага. Он дома.
  — Я буду у тебя дома через пять минут.
  Поднимаясь по лестнице, собираясь выйти из дома, Джессика включила громкую связь на телефоне. Она положила его на комод. — Мы знаем, что произошло?
  «У меня пока нет всех подробностей. Тело DOA было обнаружено в северо-западной части парка. Рядом с той старой часовней.
  Джессика надела джинсы, натянула на голову толстовку с капюшоном из ППД. Она взяла с полки в шкафу ящичек, отперла его, сунула табельное оружие в кобуру. — У нас есть личность жертвы?
  — Да, — сказал Бирн. «У нас также есть кое-что еще, чего у нас не было раньше».
  'Что это такое?'
  — У нас есть подозреваемый под стражей.
  OceanofPDF.com
  32
  
  Путь детектива к золотому значку в отделе по расследованию убийств полицейского управления Филадельфии часто почти идентичен пути, по которому идут другие детективы. Каждый детектив, конечно же, начинает свою карьеру в патрульной службе. В какой-то момент, обычно после двух-трех лет на улице, вы спрашиваете себя, почему вы занимаетесь этой работой и хотите ли вы сделать на ней карьеру.
  Есть ряд причин поступить в полицейскую академию. Некоторые люди присоединяются после службы в Вооруженных Силах, находя привлекательной идею структуры, командных слоев и жизни в военизированной организации. Некоторые присоединяются из-за чувства неполноценности или превосходства, полагая, что значок и оружие восполнят или преодолеют эти недостатки характера. Некоторые присоединяются, потому что действительно хотят помочь людям.
  Но после нескольких лет последних смен (тур, который обычно длится с одиннадцати вечера до семи утра) и борьбы с агрессивными пьяницами, одурманенными зомби, плачущими детьми, грабителями с применением силы и бичом домашнего насилия, которое, кажется, обостряются с каждым годом, наступает момент, когда необходимо принять решение. Те, кто решает смириться с этим, признавая, что работа в полиции, в конце концов, не для них, уходят из полиции в возрасте двадцати лет и переходят к другой работе, другим задачам, другой, безусловно, более финансово выгодной карьере.
  Некоторые из тех, кто решил остаться, нацелились на одно преступление. Убийство.
  Для многих сотрудников правоохранительных органов не было более высокого призвания, чем работа детектива по расследованию убийств.
  Почти в каждом случае уход из отдела по расследованию убийств означал уход из жизни. Редко был случай, когда детектив по расследованию убийств перешел в другой отдел. Еще реже случались детективы по расследованию убийств, которые уходили на пенсию, а затем возвращались в полицию.
  За всю свою карьеру Джессика однажды столкнулась с этим. Детектив Джон Шепард проделал свой трудный путь в отдел по расследованию убийств. Он появился в то время, когда в отряде было мало чернокожих сыщиков. Джон Шепард не просил и не получал пощады. Среди его многочисленных детективных способностей его работа «в комнате» не имела себе равных. Когда у детективов был подозреваемый в комнате для допросов, подозреваемый, который закрывался или собирался вызвать адвоката, детективы приглашали Джона Шепарда.
  Шеперд вышел на пенсию несколькими годами ранее, успел поработать на нескольких частных охранных должностях и получил хорошую работу в качестве начальника службы безопасности отеля Sheraton Society Hill. Но проблема украденного багажа, навязчивых артистов и забитых сейфов в номерах оказалась для него недостаточной. Четыре месяца назад он вернулся в команду и попросил вернуть ему прежнюю работу. Отделу по расследованию убийств, в котором было четыре свободных места, посчастливилось его поймать.
  Теперь, когда ему было за пятьдесят, с преимущественно серебристыми волосами, он проложил себе такую же широкую дорогу, а может быть, даже шире, чем почти двадцать лет назад.
  Прибыв в Прайори-парк, Джессика и Бирн обнаружили Шепарда, стоящего за секторной машиной на Чансел-лейн и разговаривающего с патрульным. Поскольку они работали в разные смены, ни Джессика, ни Бирн не сталкивались с Шепардом с момента его возвращения.
  — С возвращением, Джон, — сказала Джессика. Они обнялись. 'Мы скучали по тебе.'
  — Спасибо, Джесс. Он указал на мигающие огни, на фургон CSU. «Я вижу, что ситуация не сильно изменилась».
  — Ты вернулся на дневную работу?
  — Да, — сказал Шепард.
  Шепард и Бирн пожали друг другу руки. — Рад тебя видеть, Джонни.
  — Ты худеешь? — спросил Шепард.
  Бирн улыбнулся. — Я найду его снова. Он указал на поле. — Что у нас есть?
  «У нас есть DOA на другой стороне парка. Мужчина белый, лет пятидесяти. Похоже, его задушили. Я сейчас там.
  — Кто его нашел? — спросил Бирн.
  Шепард указал на молодого офицера. — Пилот Кеннет Уэлдон, — сказал Шепард. Он привлек внимание молодого человека, поманил его к себе.
  Офицер был явно потрясен. Он был невысокого роста, не выше минимального роста для кафедры, и ему было не больше двадцати одного года. Офицер Уэлдон кивнул трем детективам.
  — Расскажите нам, что произошло, — сказал Шеперд.
  Офицер указал в направлении своего поста. «Я припарковался в северо-западной части парка, на стоянке возле заколоченной часовни. Я услышал по радио сообщение о том, что по парку идет человек, направляющийся на юг сквозь деревья от конца Эшлар-роуд.'
  'Что ты сделал?'
  — Я ответил на звонок, — сказал Уэлдон. «Нам было приказано задерживать всех, кто находится в парке после наступления темноты. Я включил свет, вернулся на проспект, поехал сюда, в Чансел, а затем на восток. Когда я приехал сюда, я встретился с Дэшем.
  'Бросаться?'
  'Простите, сэр. Офицер Дашер. Отряд 1814.'
  — Что ты заметил?
  «Когда я вышел из машины, я увидел человека, белого мужчину. Он нес на плечах что-то большое».
  'Где он был?'
  Уэлдон указал на участок в центре поля, примерно в двадцати ярдах от него. — Вот здесь.
  Джессика посмотрела в том направлении. Даже с учетом фар четырех машин и фургона CSU было темно. Это место находилось недалеко от того места, где был найден Роберт Фрайтаг.
  'Что ты сделал?' — спросил Шепард.
  «Я приказал ему бросить все, что он нес, и спуститься на землю».
  — Этот человек подчинился?
  — Да, сэр, — сказал Велдон. — Без происшествий.
  — И вы утверждаете, что его видели проходящим сквозь деревья с той стороны? Шепард указал на северо-восточный конец парка. Это был конец, противоположный тому, где было найдено новое тело.
  'Да сэр.'
  Шепард все это усвоил. — Спасибо, офицер, — сказал он. — Я бы хотел, чтобы вы сейчас разместились в восточном конце Чэнсел-лейн. Перенаправьте любой несущественный трафик».
  'Да сэр.'
  Джессика увидела облегчение в глазах молодого офицера. Даже в таком городе, как Филадельфия, можно было провести всю карьеру на улицах, не встретив ни одного трупа. Этот ребенок уже был ветераном.
  Трое детективов подошли к стоявшему на холостом ходу секторному автомобилю, часть 1814. Джон Шеперд кивнул офицеру, стоявшему возле багажника, офицеру полиции Д. Дэшеру. Дэшер подошел к задней пассажирской двери и открыл ее. Через несколько секунд пассажир вышел.
  Мягко говоря, подозреваемый оказался не таким, как ожидала Джессика.
  Парень был бледный и осунувшийся, не старше семнадцати. Его волосы были выкрашены в цвет воронова крыла, подстрижены в модифицированную стрижку Джастина Бибера спустя несколько недель после мытья шампунем, а в правом ухе у него было что-то похожее на дюжину серебряных колец.
  В резком свете фар полицейской машины Джессика увидела, что ребенок на чем-то занят. Его глаза были остекленевшими.
  Шеперд подошел к нему и предъявил удостоверение.
  Джессика сразу заметила, что ребенок пытается изображать из себя тяжелого человека, но у нее было ощущение, что этот фасад вскоре начнет растворяться. Многие люди думают, что они могут, сидя в комнате для допросов или давать допрос на месте преступления, и высказать свое мнение - убеждение, которое, безусловно, подкрепляется несколькими десятилетиями телешоу о полицейских. Всякий раз, когда Джессика смотрела такие сериалы, как «Закон и порядок» , и видела маму-футболистку, или ребенка, который доставлял продукты, или парня, который работает в «Бэби Гэп» – всех, кого задержали по подозрению в убийстве, не меньше – доставляя детективам неприятности, она пришлось смеяться.
  «Просто чтобы вы знали: я хороший полицейский, она отличный полицейский», — сказал Шепард, указывая на Джессику. «Если у нас с тобой не установится глубокие и значимые отношения, мы пришлем плохого полицейского».
  — Где плохой полицейский? — спросил ребенок с чуть меньшим настроем, чем всего несколько секунд назад.
  Шеперд указал на Бирна, который стоял, прислонившись к фургону CSU, со скрещенными руками.
  Шепард отступил на шаг от парня, давая ему немного места. Он взял с капота патрульной машины бумажник, открыл его, взглянул на права, на ребенка назад. «Дастин Дэвид Грин», — сказал он. — Вы все еще живете по этому адресу? На Таскере?
  'Не совсем.'
  Шеперд порылся в бумажнике и не нашел ничего интересного. Он швырнул его обратно на капот машины. Он вошел.
  — Видите ли, у нас плохое начало. Очень плохое начало. Я задал вам простой вопрос, требующий простого ответа «да» или «нет». На самом деле, это был самый простой вопрос, который я собираюсь задать вам за весь вечер. И я вижу, что мы собираемся провести вместе всю ночь».
  Ребенка немного покачивало из стороны в сторону. — Ладно, я имел в виду, что я там жил . Сейчас я как бы остаюсь с друзьями».
  — Лучше, — сказал Шеперд. — Недостаточно хорошо, но лучше. Прежде чем мы закончим, мне понадобятся все их имена и адреса.
  Шепард отступил и продолжил.
  — Теперь расскажи мне, как ты оказался в этом месте, в это время.
  Парень пожал плечами. 'Что вы хотите узнать?'
  Шеперд глубоко вздохнул и медленно выдохнул. Он провел рукой по подбородку. «Хорошо, дай мне посмотреть, смогу ли я изложить тебе это, чтобы ты понял».
  Малыш пошатнулся. Шеперд поддержал его.
  «Теперь это официальное расследование убийства», — сказал Шепард. — Сегодня вечером здесь был убит человек. Вы меня понимаете?
  Малыш побледнел еще больше. — Кого-то убили?
  — Да, Дастин. Кого-то убили.
  'Серьезно?'
  — Да, серьезно. Не так, как в Modern Warfare 3 или Left For Dead . Серьезно.'
  Ребенок просто смотрел.
  — Итак, пока я не скажу иначе, вы — наш подозреваемый номер один. Если я так скажу, ты никогда больше не вернешься домой. Всегда. Думаю об этом. Отсюда вы идете на вокзал, в зал суда, затем в тюрьму. Навсегда. И поверьте мне, в тюрьме вам не будет хорошо. Через два дня ты продашь свою задницу Никоретте.
  Варианты возможных сценариев, предложенные Шепардом, не могли произойти в точности так, как он описал, но Дастин Грин, похоже, этого не знал.
  «Я ничего не знаю о том, кого убивают», — сказал ребенок.
  — Расскажи мне об этом, Дастин, — сказал Шеперд. — Красиво и медленно, так что даже я могу понять.
  Парень оглянулся, то через одно плечо, то через другое, как будто его история уже в пути, его доставят, как китайскую еду на вынос. Когда он больше не мог останавливаться, он начал. — Все, что я знаю, это то, что этот парень сказал, что даст мне пятьсот баксов, чтобы я пригнал его машину сюда. Вот и все. Я не знаю, что еще я могу вам сказать.
  — Где это произошло?
  'Старый город. На втором.
  — Пятьсот долларов и что еще?
  Малыш пошёл белкой. «Только пять».
  Шеперд помедлил, а затем подошел к секторной машине. Он взял с капюшона мешочек — скрученный пакет для сэндвичей, в котором лежало несколько синих таблеток. Он поднес его к свету. — Это тоже была часть оплаты, не так ли?
  — Это не мои, чувак.
  — Понятно, — сказал Шепард. — Так ты хочешь сказать, что кто-то положил это тебе в передний карман брюк?
  — Я просто держал их для кого-то.
  'ВОЗ?'
  'Мой двоюродный брат.'
  — Как зовут твоего кузена?
  'Хм?'
  Шеперд повернулся и посмотрел на Джессику. — Разве не удивительно, что они всегда глохнут на этот вопрос?
  Это была правда. Этот вопрос вызвал проблемы со слухом практически у всех, кто разговаривал с полицией. Мир был полон безымянных кузенов.
  Джон Шепард сократил дистанцию между собой и Дастином Грином. Он возвышался над ребенком на пять или шесть дюймов. Время игр явно закончилось.
  — Пойдем, — сказал Шеперд. — Мы собираемся привлечь вас к ответственности за убийство.
  'Ждать.'
  «Повернись и заложи руки за спину».
  ' Ждать !'
  Шеперд отступил и взглянул на часы. — У вас есть одна минута, чтобы рассказать мне всю историю. Начни сейчас.
  Малыш начал говорить.
  'Хорошо, хорошо, хорошо. Этот парень дал мне деньги и бобы и велел приехать на его машине сюда. Я должен был припарковаться возле часовни, недалеко от проспекта. Еще он посоветовал мне пройти весь путь до другой стороны парка, а затем пройти сюда по этой улице».
  «Ченсел Лейн».
  — Вот что это такое?
  «Почему этот парень попросил тебя это сделать?»
  'Не имею представления. Пятьсот , чувак. Я не спрашивал.
  — Вам это не показалось немного странным?
  Малыш снова заколебался. 'Я не знаю. Наверное.'
  Шепард указал на большой пластиковый мешок для мусора, валявшийся на земле за секторной машиной. — А что насчет сумки?
  «Он сказал мне отнести эту сумку и оставить ее посреди поля. Вот и все. Клянусь Богом.'
  «Немного рано говорить о Боге», — сказал Шеперд. «Мы собираемся повторить эту историю еще много раз. Многое другое. Возможно, ты захочешь приберечь Бога на потом». Шепард поднял пакет. «Что это за таблетки?»
  «Они должны быть каким-то новым типом X».
  «Итак, вы решили, что выпьете немного Х, а затем пойдете на работу?»
  Малыш снова стал белкой. На этот раз Джессика увидела, что он начал потеть. Много. 'Нет. Этот парень сказал, что если я выполню эту работу правильно, на горизонте появится больше вакансий. Я не собирался все испортить, накурившись до того, как работа будет завершена. Этот парень прямо сказал мне не брать бобы, пока я не доставлю машину».
  — Итак, ты принял таблетки после того, как добрался до парка.
  Ребенок только кивнул.
  'Сколько?'
  Он поднял два пальца, как знак мира.
  Шепард усвоил информацию. — Так кто этот парень?
  — Просто какой-то парень, чувак.
  — Вы не знаете его имени?
  Малыш покачал головой.
  — Откуда ты его знаешь?
  Еще одно пожимание плечами. «Я просто вижу его поблизости. Мы все просто видим его поблизости».
  «Кто мы ?»
  'Только мы. Дети, с которыми я тусуюсь на улице».
  — Это дети, с которыми ты учишься в школе?
  Ребенок почти рассмеялся. — Просто уличные дети, чувак. Мы иногда видим этого парня. Парень постарше, но крутой. Иногда он позволяет нам делать за него работу».
  — Вы раньше выполняли для него работу?
  'Не я. Но я знаю людей, которые это сделали.
  — Какова его точка зрения?
  Теперь малыш очень заинтересовался собственной обувью. Он шаркал на месте, облизывал губы и продолжал потеть. — Понятия не имею, чувак. Он никогда ничего не пробовал со мной или с другими детьми, которых я знаю».
  «Как выглядит этот парень?» — спросил Шепард. «Он черный, белый, латиноамериканец?»
  «Белый парень, какой-то худощавый».
  'Сколько лет?'
  Еще одно пожимание плечами. — Понятия не имею, чувак. Тридцать? Сорок? Сколько тебе лет ?'
  Шеперд позволил парню скользить по нему. Когда тебе семнадцать, всему взрослому миру сорок.
  — Можете ли вы описать его художнику-рисовщику?
  «Да, без проблем. Я даже могу нарисовать его для тебя. Я весьма хорош.'
  Прежде чем Джон Шеперд смог задать еще один вопрос, ребенок снова покачнулся, на этот раз потеряв равновесие. Джессика начала сомневаться, что эти таблетки были экстази. Кем бы они ни были, они начали действовать. Шеперд, конечно, тоже это заметил. Он подсадил парня к секторной машине, прислонил его к капоту. Он взялся за дело. — Расскажи мне о машине.
  При этом малыш загорелся. — Чертовски красиво, чувак. Он внезапно понял, что сказал перед детективом по расследованию убийств. — Я имею в виду, было жарко.
  — Мне нужна марка и модель, Дастин.
  Мальчик на мгновение посмотрел на небо. — Я не могу тебе этого сказать. Это была старая школа. Дедушка старый, как классик. Классика Придурков из Хаззарда . Но в идеальной форме.
  — Какого цвета оно было?
  «Черный».
  Джессика взглянула на Бирна. Именно это старый Тони Джордано сказал о машине, на которой похитили Джоан Делакруа.
  — В машине было многоместное сиденье? Ведра?
  Ребенок уставился. Он не знал разницы.
  — Он сказал тебе, что было в той большой сумке? — спросил Шепард.
  Глаза ребенка начали затуманиваться. Джессике пришлось задаться вопросом, сколько еще разговоров – особенно детальных разговоров – они собираются получить от Дастина Дэвида Грина.
  Шепард привлек внимание одного из врачей скорой помощи и поманил его к себе.
  — Он сказал, что принял две штуки, — сказал Шепард фельдшеру. — Он говорит, что это Х, но я так не думаю. Проверьте их, ладно? Фельдшер кивнул, когда Шепард протянул ему пакетик с таблетками.
  Затем Шепард подошел к P/O Dasher. Он сказал ему, что, когда скорая помощь закончит с Дастином Грином, он должен отвезти Грина в Раундхаус и сидеть на нем, пока он не доберется туда.
  Шеперд вернулся туда, где ждали Джессика и Бирн.
  — Что в большой сумке? — спросил Бирн.
  — Измельченная бумага, — сказал Шеперд. — Похоже, его забрали из офисного мусорного контейнера. CSU попытается кое-что собрать воедино, посмотреть, сможем ли мы найти источник.
  «Значит, этот ребенок был отвлечением внимания», — сказала Джессика.
  'Похоже на то.'
  — Где жертва? — спросил Бирн.
  — Примерно в двадцати ярдах от парковки у часовни в сторону деревьев.
  — Значит, это как раз рядом с тем местом, где был припаркован Уэлдон, когда ему позвонили.
  Шеперд кивнул.
  Джессика обдумала это. Это был настоящий кошмар для любого молодого офицера. Даже ветеран-полицейский. Уэлдон был отстранен от своего поста с помощью отвлекающей тактики только для того, чтобы узнать, что убийство было совершено в пределах того, что должно было быть в его прямой видимости.
  — А как насчет этой черной машины? — спросила Джессика. — Машину, которую сюда подъехал парень?
  — Давно прошло, — сказал Шепард. — У меня сейчас есть подразделения, охраняющие этот участок. Я надеялся, что мы сможем получить впечатления от шин, но потом пошел чертов дождь».
  Джессика почти не заметила этого. Казалось, это никогда не закончится.
  Теперь стало очевидно, что побуждение, заставившее этого безумца совершить эти преступления в Прайори-парке, невозможно отрицать.
  Шеперд выехал на проспект, направляясь на север. Через несколько минут они были в северной части парка. Они свернули на стоянку у старой каменной часовни. Там было с полдюжины ведомственных машин, а также фургон CSU.
  — Вы говорите, что у нас есть личность жертвы? — спросил Бирн.
  Шеперд кивнул. 'Мы делаем. Мы получили положительный результат от управления его автомобилем». Он указал на одну из машин на стоянке, новый «Крайслер 300». В порядке процедуры теперь машину отбуксируют в полицейский гараж, где, вдали от непогоды, обработают весь автомобиль. Автомобиль жертвы был собственным местом преступления.
  — Я полагаю, что убийца привез жертву сюда на 300-м маршруте, и когда секторная машина приняла вызов, он отвел жертву в лес, убил ее, а затем уехал на своей машине.
  — Таинственная черная машина, — сказала Джессика.
  Шеперд кивнул. — Когда офицер Уэлдон вернулся сюда, он нашел «Крайслер» там, где вы его видите. Шеперд положил свой ноутбук на приборную панель и нажал несколько клавиш. Вскоре на экране появилось удостоверение личности с фотографией.
  — Жертва — некий Эдвард Р. Ричмонд, доктор медицины, живший на Спрус-стрит.
  Джессика взглянула на своего партнера. Врач, медсестра и мужчина, работавший в фармацевтической промышленности.
  «Детективы пришли к дому жертвы и обнаружили, что двери широко открыты».
  — В доме был кто-нибудь?
  Шеперд кивнул. «Семилетний мальчик. Сын жертвы.
  'Где он был?'
  Шепард сверился со своими записями. — Он был в ванной наверху. Его связали и заткнули рот скотчем».
  — Каков его статус?
  — Несколько синяков, несколько небольших порезов, вероятно, от шока.
  — Мы знаем, сможет ли он описать наш объект? — спросила Джессика.
  'Без понятия. Он едет в больницу. Я позвонил в отделение скорой помощи в Джефферсоне. Они нам позвонят, если и когда.
  Они посидели в машине несколько минут, наблюдая, как сотрудники CSU входят на поляну и выходят из нее. Вскоре они увидели следователя судмедэксперта со своим фотографом на буксире. Следователь кивнул Шепарду. Детективам разрешили начать расследование.
  'Готовый?' — спросил Шепард.
  Джессике отчаянно хотелось сказать: « Нет, спасибо» . 'Давай сделаем это.'
  — Сзади есть зонтики.
  Когда Джессика открыла дверь, первое, что она услышала, был низкий гул генератора, который CSU установил для портативного освещения. Она схватила зонтик и начала пробираться между деревьями, привлеченная неземным светом галогенных ламп.
  Выйдя на поляну, она впервые увидела жертву. Сцена была ужасающей. Тело Эдварда Ричмонда висело между двумя деревьями, руки были вытянуты в стороны, его удерживала проволока. Проволока обернулась вокруг его шеи, глубоко врезалась в горло, обвилась вокруг каждой руки, а затем дошла до самых нижних ветвей деревьев. Он был одет в белую классическую рубашку и темные брюки. Его ноги были связаны проволокой. Длинная тень, отбрасываемая на лесную почву, делала его похожим на пугало.
  У его ног, забрызганное кровью, лежало кольцо из белых цветов.
  — Детектив Шеперд? раздался голос через двустороннюю связь Шеперда. Это было похоже на звук одного из врачей скорой помощи на другой стороне парка.
  Шепард включил свой вездеход. 'Ага.'
  — Вы все еще на месте?
  — Да, — сказал Шепард. 'Как дела?'
  — Тебе лучше вернуться сюда.
  OceanofPDF.com
  33
  
  Рэйчел припарковалась через дорогу. Дом представлял собой каменный фасад с четырьмя спальнями, двумя с половиной ванными комнатами, паркетными полами и солнечной верандой. Для улицы цена была завышена, но Рейчел в данный момент это не волновало.
  Она вышла из машины, достала телефон из кармана и сделала вид, что звонит. Это был отличный способ осмотреть окрестности, не просто стоя и оглядываясь. Не то чтобы кто-то принял ее за грабителя.
  Она была одета во все черное: эластичные брюки, толстовка с капюшоном на молнии, эластичные технические перчатки. Она даже нанесла черный магический маркер на светоотражающие полосы на своих кроссовках, заметив однажды ночью, что ее, вероятно, можно увидеть за квартал.
  Обнаружив, что улица пуста, она подошла к двери и, используя свой маленький светодиодный фонарик, нашла сейф. Через несколько секунд она ввела комбинацию, полученную от Бэнкрофта, достала ключ и вставила его в замок. Она выключила фонарик и оглядела улицу. Пустынный. Она не могла быть уверена, что за ней не наблюдают из домов напротив, но она всегда пользовалась этим шансом. Это был шанс, которым она должна была воспользоваться.
  Она вошла внутрь, закрыла за собой дверь.
  Она направилась в подвал.
  
  Она запустила приложение «Компас» на своем телефоне, нашла ориентиры, затем достала портативную электрическую отвертку и сняла вентиляционное отверстие для возврата холодного воздуха. Она забралась в подвал и с радостью обнаружила, что большая его часть залита бетоном. Свободного пространства оставалось всего около двух футов, но при росте Рэйчел этого было достаточно. Она сунула фонарик в рот и начала ползти. В дальнем конце она увидела тусклый свет.
  Она спустилась в помещение и прошла примерно пятьдесят футов на север, что, по ее расчетам, привело ее прямо за угловой дом. Она подтянулась в подвал, но на этот раз ей не так повезло. Подвал был заполнен землей, а не бетоном. Там было сыро и заплесневело.
  Она полезла в карман, вытащила небольшую маску, надела ее на нос и рот. Достигнув конца подвала, она остановилась, прислушиваясь к активности. Ничего не услышав, она спустилась на подвальный этаж.
  Сверху она услышала слабый звук доносившейся вниз телевизионной программы, своего рода комедийного сериала. Она взглянула на часы, затем достала блокнот. Если ее средние значения окажутся верными и их неточность еще предстоит доказать, телевизор выключится в течение двадцати минут.
  Рэйчел Грей сидела на полу под лестницей и ждала тишины.
  OceanofPDF.com
  34
  
  Было уже два часа ночи, когда Джессика и Бирн покинули парк. Тело доктора Эдварда Ричмонда было убрано с места происшествия и доставлено в морг на Юниверсити-авеню. В девять тридцать утра будет вскрытие.
  Джессика и Бирн вернутся в «Раундхаус» всего через несколько часов на совещание оперативной группы.
  Около часа ночи они узнали, что Дастин Грин по дороге в больницу стал цианотичным. По пути его состояние ухудшилось, и, согласно тому, что Джессика узнала от Джона Шепарда перед тем, как они покинули парк, у Грина начали проявляться симптомы состояния, называемого гипоксией, то есть полного отсутствия кислорода в легких.
  Дастин Грин умер в 1:07 ночи.
  Отчет о токсикологии будет срочно отправлен по каналам. Если ребенок говорил правду, то человек, который нанял его водить машину за пятьсот долларов и таблетки, убил его, чтобы помешать ему поговорить со следователями. Подключат отдел по борьбе с наркотиками и, скорее всего, направят в оперативную группу пару детективов, которые попытаются выследить таблетки.
  На этом сумасшедшем теперь было четыре тела.
  
  Когда Джессика и Бирн прибыли в небольшой жилой район к западу от Прайори-парка, известный как Монастыри, Джессика была уверена, что они пошли неверным путем. На данный момент она держала это при себе. Поскольку они узнали, что некоторые участки автомагистрали I-95 закрыты из-за паводка, они решили вернуть бульвар Рузвельта в город. Они свернули не туда.
  Джессика взглянула на часы. Было слишком поздно играть в проигрыш. Она коснулась экрана навигации на приборной панели. — Давай еще раз посмотрим, что это за штука?
  — Мне не нужна карта, — сказал Бирн. — Я знаю, где мы находимся.
  Бирн выехал на подъездную дорожку и обернулся. Он нажал на газ, немного слишком сильно, как бывает, когда понимаешь, что проехал шесть кварталов не в том направлении и хочешь наверстать упущенное.
  «Нам необходимо получить подробные сведения о работе этих людей», — сказал Бирн. — Врач, медсестра и мужчина, который работал в сфере продаж медицинских товаров. В какой-то момент их прошлое переплетается. Либо в школе, либо на работе».
  Джессика сделала несколько заметок.
  — Знаешь, — добавил Бирн, — я думаю, нам стоит проверить соседа…
  Джессика сначала увидела тень, затем форму. Это было менее чем в двадцати футах от нас. Она закричала: « Кевин!» '
  Бирн нажал на тормоза. «Таурус» рванул вперед, рванувшись вперед.
  Там, посреди улицы, посреди ночи стояла двухлетняя девочка.
  Они собирались ее сбить.
  OceanofPDF.com
  35
  
  Лютер сидел в главном коридоре, широкой катакомбе под G10. Длинный коридор был почти в милю в длину, и в дальнем конце, в том конце, в котором Лютер прожил более трех лет – тихом месте – он мог видеть бледно-желтый свет. Мальчишкой он бегал из одного конца коридора в другой, прячась в нишах и нишах, наблюдая, как переносят пациентов между зданиями, прикрывая уши от ругательств и бреда обезумевших граждан больницы.
  Эхо никогда полностью не прекращалось.
  
  Мертвый доктор стоял перед ним, купаясь в тени.
  «Вы меня разочаровали», — сказал он.
  Лютер не мог видеть доктора, но видел его обгоревшее тело после пожара. Так было лучше. «Я знаю», — ответил он. Его собственный голос звучал молодо, как детский.
  Лицо доктора мерцало, его белый халат казался химерой во мраке. — Ты знаешь, что тебе нужно делать.
  Когда Лютер вернулся из парка, он обнаружил, что главная дверь открыта. Это была ошибка, самая большая, которую он когда-либо совершал.
  Но это была не самая худшая из проблем Лютера. Отнюдь не.
  Вы знаете, что вам нужно делать. 
  Лютер встал и медленно пошел к свету, как раз в тот момент, когда в его сознании начал разворачиваться последний сон.
  Нет , подумал Лютер. Это не похоже на сон .
  Это совсем не похоже на сон. 
  OceanofPDF.com
  36
  
  Маленькая девочка сидела на кованой скамейке посреди небольшого поворота в конце улицы. У нее были прекрасные светлые волосы, голубые глаза, бледная, почти прозрачная кожа. На ней была розовая толстовка с капюшоном Care Bears и джинсовые брюки. На ее ногах было нечто, похожее на новенькие кроссовки Baby Reebok, ступни которых едва дотягивались до края скамейки. У нее была маленькая розовая сумочка с пластиковым ремнем золотого цвета. На молнии был пристегнут какой-то брелок.
  Когда Бирн нажал на тормоз, девушка не отпрыгнула назад и, если уж на то пошло, никак не отреагировала на мчащуюся к ней машину. Бирн резко остановился, дал задний ход и подъехал к обочине, оставив машину работать и фары включенными.
  Джессика подхватила девочку и отнесла ее на скамейку. Когда Джессика сделала это, девочка не сопротивлялась ей и не сопротивлялась, и не кричала от боли. Это было хорошо. Но девушка не произнесла ни единого слова.
  Это было не так уж и хорошо.
  
  Джессика опустилась на колени перед скамейкой. — С тобой все в порядке, сладкий? она спросила.
  Маленькая девочка посмотрела на Бирна, затем на свои руки. Она не ответила.
  'Как тебя зовут?'
  Девушка молчала. Вдалеке, вероятно, на проспекте в нескольких кварталах отсюда, в ночи раздался звук сирены скорой помощи. Девушка не подняла глаз, не отреагировала.
  «Меня зовут Джессика». Она указала на Бирна. «Это мой друг Кевин».
  Ничего. На мгновение Джессика не была уверена, что маленькая девочка ее услышала. Ее взгляд был таким отстраненным, таким грустным, таким… что?
  Мудро , подумала Джессика. Девочке не могло быть и трех лет, но ее глаза отражали испытания всей жизни.
  'Вы ранены?' — спросила Джессика. — Что-нибудь болит?
  Девушка не ответила.
  Джессика провела быструю инвентаризацию лица, кистей, рук и ног девушки. Ничего не видно. Ни синяков, ни порезов, ни крови, ни потертостей на ее одежде. Но это не значит, что она не пострадала.
  Джессика встала, медленно развернулась на 360 градусов. Только в одном из домов в непосредственной близости горел свет, и то был тусклый янтарный свет на третьем этаже кирпичного рядного дома, в окне горел канделябр. «Наверное, это какой-то ночник», — подумала она. Кроме этого, в дюжине домов вокруг них было темно, их жильцы наверняка крепко спали. Ни в одном из закрытых окон, закрытых ставнями, не было даже мерцающего голубого света телевизора.
  Джессика присела и отступила. — Можете ли вы указать мне на свой дом? Я могу отвезти тебя обратно к твоей маме.
  Ничего.
  Джессика указала через левое плечо. — Это этот дом?
  Тишина.
  Джессика указала через правое плечо. 'Вот этот?'
  Почтовый индекс.
  За время работы в полиции Джессика опросила тысячи людей. Большинство из них были гражданами, которым нечего было добавить к делу, которое она расследовала, разговоры носили характер судебно-медицинского допроса – неведущего диалога. Некоторые из них были важными свидетелями, некоторые — дополнительными свидетелями, и немалое число было свидетелями, которые превратились в подозреваемых. Обычно ей неплохо удавалось обнаружить подсказку – непроизвольное поведение, жест или манеру поведения, сообщающую информацию спрашивающему, – зная, что никто, кроме самого закоренелого преступника, не мог ее скрыть.
  Когда она спросила девочку о ее доме, Джессика внимательно следила за глазами девочки. Девушка не взглянула ни направо, ни налево, ни на один из близлежащих домов, большинство из которых представляли собой то, что туземцы Филадельфии называли «тройками» — высокие трехэтажные дома, расположенные рядами.
  Как это было возможно ? Джессика задумалась. Кто-то просто высадил эту маленькую девочку посреди перекрестка, посреди ночи, как ненужного домашнего любимца?
  Джессика взглянула на маленькую пластиковую сумочку, которая теперь лежала на коленях у маленькой девочки. Он был овальной формы, из материала, напоминающего аллигатора. Крошечная подвеска, свисающая с молнии, оказалась сердечком.
  — Ничего, если я посмотрю в твоей сумочке? — спросила Джессика.
  При слове «кошелек» девушка подняла глаза, повернула голову и встретилась взглядом с Бирном. Джессика внезапно поняла. Девушка хотела поговорить с ним . Это был третий или четвертый раз, когда она оглядывалась.
  Джессика встала и сделала несколько шагов назад. Бирн подошел вперед, опустился на колени и положил руки на скамейку по обе стороны от девушки. Спустя несколько долгих мгновений маленькая девочка посмотрела прямо в глаза Бирну. Когда она это сделала, Бирн улыбнулся.
  Хотя Джессика много раз думала об этом моменте в течение следующих нескольких недель – и ей было бы неудобно клясться в этом в суде – ей показалось, что она заметила, как маленькая девочка покраснела.
  «Это очень красивая сумочка», — сказал Бирн.
  Ничего. Девушка поерзала на скамейке. Она скрестила ноги.
  «У моей дочери была такая же сумочка, когда она была в твоем возрасте».
  Девушка подняла указательный палец, опустила его. Это была реакция на разговор Бирна, на его близость. Это было хорошо.
  «Теперь посмотрим. Какой это цвет ? ' — спросил Бирн, направляя сумочку в конус желтого света, исходящего от уличного фонаря. «Это красное?»
  Девушка, казалось, была слишком сообразительна для такого трюка. Она молчала.
  Пока Бирн проявлял к маленькой девочке свое ирландское обаяние, Джессика вернулась к машине, взяла телефон и связалась с командиром подразделения связи PPD. Вскоре она узнала, что за последние несколько часов, а точнее за весь день, никто не звонил по телефону о пропавшем ребенке. Редкость для Филадельфии. Затем Джессика позвонила своему руководителю и попросила распространить запрос на территорию пяти округов, включая округа Бакс, Честер, Монтгомери и Делавэр. Не имело особого смысла, что этот ребенок мог попасть сюда посреди ночи из другого округа, но это не было бы самой безумной вещью, с которой она когда-либо сталкивалась за время службы в полиции. Даже не близко.
  Ожидая разговора по телефону, Джессика взглянула на Бирна и маленькую девочку. Теперь они сидели рядом друг с другом, сложив руки на коленях, и смотрели прямо перед собой, как будто ждали автобуса. Джессика заметила, что девушка подошла на несколько дюймов ближе к большому мужчине рядом с ней.
  Руководитель Джессики вскоре вернулся на линию и сообщил ей, что тревога отключена.
  — Хорошо, сержант, — сказала Джессика. 'Спасибо.'
  Она отключилась, вернулась к скамейке и села рядом с девушкой.
  — Ничего, если Джессика заглянет в твою сумочку? – спросил Бирн девушку.
  Несмотря на то, что девушка, казалось, симпатизировала Кевину Бирну, Бирн, вероятно, решил, что определенные правила все еще действуют – это правило, касающееся девушек и сумочек. Девушка никак не отреагировала, поэтому Джессика наклонилась и осторожно сняла сумочку с колен.
  «Кевин прав», — сказала Джессика. «Это очень красиво. Это намного красивее моей сумочки.
  Она осторожно расстегнула молнию сумочки. Внутри была только одна вещь — какая-то половина сэндвича, запечатанная в пластиковый пакет для сэндвичей. Больше ничего не было – ни фотографий, ни удостоверения личности на случай, если девочка потеряется. Держа пакет с сэндвичами за края – хотя бы по той простой причине, что это была давно укоренившаяся привычка – Джессика положила его обратно в сумочку и застегнула молнию.
  «Сейчас мы отвезем вас на поиски вашего дома», — сказал Бирн. Похоже, на данный момент он решил не формулировать вещи как вопрос. Это был старый трюк с детьми. Если вы сделали что-то заявление, было легче заставить их согласиться. Даже если в ответ была тишина.
  И Джессика, и Бирн встали. Через несколько секунд маленькая девочка соскользнула со скамейки. Все подошли к стоящей на холостом ходу машине. Бирн открыл заднюю пассажирскую дверь. Маленькая девочка перекинула ремень сумочки через плечо и залезла в машину. Бирн осторожно застегнул ремни безопасности вокруг маленькой девочки, закрыл дверь и скользнул на переднее пассажирское сиденье. Вероятно, им следовало позвонить в специальный отдел по оказанию помощи пострадавшим и попросить детское автокресло, но было уже поздно.
  — Джесс, — сказал Бирн.
  'Что?'
  'Подожди.'
  Джессика посмотрела на своего партнера. 'Что это такое?'
  Бирн провел большим пальцем через плечо. — Она не видит.
  Джессика повернула зеркало заднего вида. Это была правда. Маленькая девочка не могла ничего видеть из машины, поэтому она не могла указать на свой дом.
  Бирн отстегнул ремень безопасности, открыл дверь и подошел к задней части машины. Через несколько секунд он вернулся и посадил девочку к себе на колени. Несмотря на то, что он нарушил несколько правил дорожного движения в городе Филадельфия (вероятно, и в штате Пенсильвания), Бирн приложил все усилия, чтобы пристегнуть их обоих своими плечевыми ремнями.
  — Все готовы? — спросила Джессика.
  — Готов, — сказал Бирн.
  Как и ожидалось, самый маленький из их окружения не сказал ни слова.
  
  Двадцать минут спустя, медленно проехав вверх и вниз по всем улицам в радиусе четырех кварталов, они вернулись на то место, где впервые встретили девушку.
  Как далеко могла бы зайти девушка такого возраста ? Джессика задумалась. Два блока? Три? Джессика вспомнила, как ее собственная дочь Софи была совсем маленькой. Софи вышла из их крошечного двора перед домом в Лексингтон-парке и добралась почти до угла, прежде чем Джессика побила все рекорды наземной скорости, чтобы добраться туда и забрать ее. Джессика знала, что Софи никогда не перейдет улицу в этом возрасте, но на тротуарах и подъездных дорогах все еще было много опасностей.
  Эта маленькая девочка не только перешла улицу, но и стояла посреди перекрестка. Как долго она была там? Неужели люди увидели ее и поехали дальше? Джессике не хотелось думать об этом сейчас.
  Джессика посмотрела на девушку. Она положила голову на плечо Бирна, потерявшись в сумерках перед сном. Ее глаза были открыты, но Джессика могла сказать, что она близка к засыпанию.
  Джессика взглянула на Бирна. Это было молчаливое коммюнике, в котором говорилось, что у них практически исчерпаны варианты. Если маленькая девочка не собиралась предоставлять никакой информации – а теперь выяснилось, что она и не собиралась – в этот час они мало что могли сделать.
  Через пять минут они направились в детскую больницу.
  OceanofPDF.com
  37
  
  Двоюродная сестра Джессики Анджела была дипломированной медсестрой и работала по ночам в детской больнице. По дороге в город Джессика позвонила Анджеле и рассказала ей о маленькой девочке, которую они нашли. Анжела согласилась встретиться с ними у приемного отделения неотложной помощи.
  
  «С ней все в порядке», — сказала Анджела, снимая латексные перчатки и бросая их в мусорный бак. «Никаких синяков, никаких травм. Во всяком случае внешне.
  Они стояли в зале ожидания скорой помощи, в этот час почти пустом.
  Вопрос нужно было задать, как бы Джессике не хотелось его задавать. — Никакого сексуального насилия?
  — Нет, — сказала Анжела. 'Ничего подобного. Слава Богу.'
  — Как вы думаете, сколько ей лет? — спросил Бирн. 'Два?'
  Анджела посмотрела через стекло назад. Маленькая девочка сидела на смотровом столе, благочестиво сложив руки на коленях.
  — Немного старше, — сказала Анджела. 'Два с половиной. Дай или возьми.'
  — И она ничего не сказала? — спросила Джессика.
  Анджела покачала головой. 'Ни слова.'
  На мгновение Джессика подумала, что девушка, возможно, не говорит по-английски, но даже если бы это было так, она бы издала какой-нибудь звук. Не так ли? Дети ее возраста редко молчали долго.
  — Итак, она ответила тебе? — спросила Джессика. — Я имею в виду, кажется, она поняла, о чем ты говоришь?
  ' Ах , да. Я попросил ее открыть рот и сказать «Ах» , и она так и сделала. Я попросил ее немного откинуться на стол, и она отпрянула. Очень отзывчивый. Прямо сейчас я должен сказать, что она моя сегодняшняя пациентка. Без сомнения, самый очаровательный.
  Это была правда. Даже в неумолимом свете флуоресцентных ламп она выглядела как маленький ангел.
  — Вы думаете, она…
  «Но я скажу вот что», — сказала Анджела, перебивая Джессику. «Каждый раз, когда я просил ее что-то сделать, она сначала смотрела сюда».
  'Прочь?' — спросила Джессика. 'На нас?'
  — Не вам обоим. Только Кевин, — сказала Анжела. Она игриво хлопнула Бирна по плечу. С тех пор, как Анджела встретила Кевина Бирна, она сильно в него влюбилась. — Похоже, у тебя есть маленький приятель.
  Джессика оглянулась в смотровую. Анджела была права. Маленькая девочка сидела на покрытом бумагами смотровом столе и смотрела на Бирна своими большими голубыми глазами.
  — С ней там будет все в порядке еще несколько минут? — спросил Бирн.
  — О да, — сказала Анжела.
  Джессика и Бирн прошли по коридору к торговому залу.
  'Что ты хочешь делать?' — спросил Бирн.
  Джессика обдумывала свои варианты. Она посмотрела на часы. Было 4.10 утра. Если бы это было намного раньше – как вчера – и у них не было времени, они могли бы поехать обратно в этот район и обойти дом за домом. Сейчас у них не было возможности сделать это. Всего через несколько часов это задание будет поручено детективам дивизиона Северо-Востока. Это определенно не относится к отделу убийств.
  Согласно протоколу, они нашли пропавшего ребенка – ребенка, о котором никто не знал и о котором никто не заботился, – и выполнили процедуру. Более или менее. С маленькой девочкой, казалось, все было в порядке. Ее отвезли в больницу, проверили.
  Ни трупа, ни убийства. Они могли сделать только одно.
  Им придется отвезти девочку в DHS, Департамент социальных служб.
  
  По пути в DHS они остановились у круглосуточного выноса. Джессика остановила машину на обочине и припарковала ее.
  'Хотеть чего-то?' — спросил Бирн.
  «Я в порядке», сказала она.
  Бирн отстегнул ремень безопасности, без особых усилий поднял девочку со своего колена и осторожно усадил ее на сиденье. 'Я скоро вернусь.'
  Пока Бирн вошел в магазин, маленькая девочка наблюдала за ним. Джессике отчаянно хотелось связаться с девушкой, но она молчала. Частично это было связано с ее усталостью; остальное исходило из ее веры в то, что все, что она скажет сейчас, может ослабить связь, которую ее партнер начал строить с девушкой.
  Через пять минут Бирн вышел с большой сумкой. Он сел в машину, полез в сумку и протянул Джессике диетический Snapple без кофеина. Он знал ее слишком хорошо. «У меня все хорошо» означало: дайте мне что-нибудь, что не разрушает мою диету или циркадные ритмы больше, чем они уже есть.
  
  В приемной DHS Джессика наблюдала, как Бирн вел маленькую девочку к работнику DHS. Когда соответствующие формы были подписаны, пришло время уходить. Прежде чем повернуться к двери, Бирн полез в сумку для покупок и вытащил маленького плюшевого кролика, которого он купил в винном погребе по какой-то смешной цене.
  Девочка сначала не ответила, но через несколько мгновений взяла игрушку. Затем Бирн достал камеру и сделал несколько крупных планов девушки. Это будет отправлено детективам в отдел по работе с особыми жертвами. Если бы это ничего не дало, изображение разослали бы по всем телеканалам.
  Бирн отложил фотоаппарат и встал. Хотя Джессика работала с Бирном много лет, она часто забывала, насколько он на самом деле большой. Джессика была ростом пять футов восемь дюймов в чулках, но казалась выше, особенно на работе.
  Теперь, глядя на ее партнера, он выглядел намного больше маленькой девочки. Как гигант. Бирн поцеловал указательный палец, коснулся девушки макушки, повернулся и пошел на парковку.
  Маленькая девочка, которая теперь держалась за руку с сотрудником DHS, не сводила с него глаз. Снаружи Бирн стоял рядом с Джессикой. Они оба помахали рукой. Вместо того чтобы помахать в ответ, маленькая девочка поднесла руку к лицу, вытянула крошечный указательный палец и поднесла его к губам.
  
  Десять минут спустя они стояли на стоянке у «Раундхауса», каждый у своей машины, каждый со своими мыслями. Обнаружение маленькой девочки прервало их размышления об ужасающей сцене, с которой они столкнулись в парке. Они скоро вернутся к этому.
  Небо все еще было черным. Джессика была за это благодарна. Она ненавидела ложиться спать на рассвете.
  Джессика нарушила молчание. «Каково максимальное количество часов, в течение которых человек может бодрствовать и продолжать функционировать?»
  — Человек или полицейский?
  «Полицейский».
  'Сорок восемь.'
  — Черт, — сказала Джессика. Она даже не была близка. Она открыла дверцу машины и заколебалась. «Мы с вами оба знаем, что будем следить за этим», — сказала она, указывая на общее направление Департамента социальных служб на 15-й улице и Арч.
  — Да, — сказал Бирн.
  — Итак, когда мы поговорим о ней завтра, нам придется как-нибудь ее назвать, верно?
  Бирн кивнул.
  — Я имею в виду нечто иное, чем «Маленькая девочка, которую мы нашли посреди улицы».
  'Истинный.'
  Джессика продолжила, как будто это было вступительное заявление. Это напомнило ей, что у нее есть домашнее задание. В ее возрасте. — И я отказываюсь называть ее Джейн Доу.
  Бирн открыл дверь своей машины и на мгновение заколебался. Он полез в сумку и вытащил маленькую розовую сумочку.
  Джессика улыбнулась. — Я не уверен, что тебе это идет.
  «Вы еще не видели мой новый пасхальный наряд».
  — Так как же ты заставил ее отказаться от этого?
  «Я заменил ей плюшевого кролика», — сказал Бирн. «Она была слабаком».
  'Сладкий болтун.'
  'Это подарок.'
  — Так ты это видел, да? Когда мы уехали? Она приложила палец к губам, как будто велела нам замолчать».
  — Да, — сказал Бирн. 'Я видел это.'
  — Есть идеи, в чем дело?
  'Понятия не имею.'
  Джессика глубоко вдохнула холодный ночной воздух, пытаясь заставить себя проснуться. Это не помогло. Она достала ключи. — Дайте угадаю, — сказала она. — Вы же не пойдете прямо домой, не так ли? Вы собираетесь остановиться на Восьмой улице и на Попларе.
  Бирн рассмеялся. — Я подумал, что заскочу в лабораторию и закину это. Это на пути.'
  Технически это было правдой. Джессика проскользнула в свою машину.
  — Как называлась улица, на которой мы нашли девочку? — спросил Бирн.
  Джессика задумалась об этом. Она попыталась визуализировать эту встречу. Потом она вспомнила. Она сфотографировала девушку, стоящую на перекрестке. Это была старая привычка – по крайней мере, такая же старая, как мобильные телефоны с камерой на работе, – и несколькими годами ранее она вошла в привычку делать постановочные кадры на местах преступлений. Она вытащила телефон из кармана джинсов и направилась к папке с фотографиями. Вскоре она нашла фотографию, которую искала: фотографию девушки, стоящей посреди улицы, крошечной, драгоценной и потерянной. Сердце Джессики дрогнуло при виде этого зрелища.
  'Понятно.' Она постучала по экрану, увеличив фотографию, и провела пальцем вверх. — Пересечение было Эббот-Роуд и Вайолет-Драйв.
  Бирн сел в свою машину, подумал на мгновение, повернулся и сказал: «Давайте назовем ее Вайолет».
  OceanofPDF.com
  38
  
  Подойдя к рядному дому на Кэллоухилле, Рэйчел через дорогу заметила, что ее вывеска, которую она установила с большой осторожностью всего несколько дней назад, была испорчена какими-то неузнаваемыми граффити банды.
  Придурки , подумала она.
  Она открыла багажник, достала дрель, вставила в патрон крестовую головку. Она нажала кнопку. Конечно, батарея разряжена. Через несколько минут, установив новую батарею, она сняла вывеску «Перри-Хейс» с маленькой фотографией Рэйчел Грей в углу (Дениз назвала ее в натуральную величину, ха-ха) и установила новую. Это была достаточно быстрая работа, но в последние дни она проделывала ее слишком часто.
  Когда она положила старую табличку в багажник своей машины, она увидела женщину, идущую по улице.
  — Привет, Глория, — сказала Рэйчел.
  «Привет», — ответила женщина.
  Поскольку Рэйчел имела опыт работы в женской моде, она очень внимательно относилась к гардеробу потенциального покупателя. Большую часть времени она могла точно определить каждый аспект наряда: дизайнера, цену, обувь, сумку, аксессуары, украшения. Иногда она даже играла с ним в игру. Когда женщина, которая выглядела особенно хорошо, стояла спиной к Рэйчел, она закрывала глаза и всхлипывала. Если она обнаруживала аромат, она делала комплимент женщине, спрашивая этикетку. В девяти случаях из десяти она была права.
  К сожалению, с Глорией это была еще одна игра, в которую играла Рэйчел, за которую она каждый раз упрекала себя. У Глории Винченци было два или три наряда, которые она смешивала и сочетала. Несколько месяцев назад Рэйчел заметила, что швы на женской куртке разошлись, а теперь заметила, что шов начал расходиться еще больше. Это разбило ей сердце.
  
  «Когда мы с Фрэнком впервые поженились, мы жили в доме немногим меньше этого. Все закончилось на Фицуотер-стрит. Вы знаете Фицуотера?
  — Да, — сказала Рэйчел. «У меня есть недвижимость на Фицуотере. Где был ваш дом?
  Прямо возле угла Фицуотер и Четвертой улицы. 
  — Прямо на углу Фицуотер и Четвертой улицы, — сказала женщина.
  Рядом с химчисткой. 
  — Рядом с химчисткой, — добавила Глория.
  Фрэнк Винченци , подумала Рэйчел.
  После того, как Рэйчел показала Глории Винченци около пятнадцати объектов недвижимости – домов с разбросом запрашиваемых цен более чем на триста тысяч долларов – диапазон, который никогда не охватывал ни один покупатель жилья в истории недвижимости, – Рэйчел немного покопалась.
  Причина, по которой Рэйчел никогда не встречала мужа Глории Фрэнка, человека, о котором она знала очень многое, вплоть до его вкуса в картофельном пюре быстрого приготовления, — Голодного Джека, — заключалась в том, что Фрэнка Винченци не было . Фрэнк Винченци скончался от рака поджелудочной железы в 2001 году.
  Глория Винченци все еще искала свой первый домик.
  Когда Рэйчел заперла входную дверь, Глория сказала то, что говорила всегда, а именно: «Ну, думаю, мы продолжим поиски». Я тебе позвоню.'
  Рэйчел не знала, как долго она еще будет это делать. Но на данный момент все было в порядке.
  Она поняла.
  Она сама что-то искала.
  
  Когда Рэйчел вернулась в офис, на ее столе лежала записка от начальника. Диана хотела ее увидеть.
  Рэйчел взяла чашку кофе, прошла по коридору к угловому офису своего босса и постучала в дверь.
  Дайана Перри была совладельцем компании, а также брокером и агентом.
  — Заходите, — сказала она.
  Диана всегда была хорошо одета. Хотя она сохраняла свои более дорогие наряды для ежемесячных собраний персонала, банкетов и тому подобного, в офисе она всегда выглядела стильно. Диане должно было быть около сорока лет, но она выглядела намного моложе.
  — Мистер и миссис Бэйдер зашли сегодня утром.
  Бадеры были парой амазонок, ковбоем и моделью Сакс. Рэйчел попыталась прочитать лицо своего босса. Диана Перри, как и все лучшие брокеры, ничего не раскрыла.
  — Они сделали предложение по недвижимости, которую вы показали. Полная стоимость. Наличные.'
  Да. 
  Рэйчел попыталась сдержать радость. «Знаете, у меня было предчувствие к ним», — сказала она. Это была неправда. Она уже давно отказалась от подобных догадок. — Мы позвонили продавцу?
  'Мы сделали. Оформление документов идет. Неплохо для двадцатиминутной работы.
  Это была правда. Помимо торговли наркотиками, было мало способов заработать больше денег за меньшее время, чем продажа недвижимости.
  Диана встала, обошла стол и закрыла дверь в кабинет. Она села на стул рядом со стулом Рэйчел.
  «Во-первых, поздравляю. Хорошая работа.'
  'Спасибо.'
  Диане потребовалось несколько минут. — Вчера мне поступил интересный звонок.
  — Новое объявление? — спросила Рэйчел.
  'Да и нет.'
  Дайана Перри, хотя и обладала хорошим чувством юмора, не любила играть в игры. Особенно когда дело касалось агентства.
  — Я не понимаю, — сказала Рэйчел.
  Диана несколько раз постучала ручкой по столу. — Речь шла о твоем доме. У нас есть предложение.
  Сначала Рэйчел подумала, что она неправильно поняла. 'Мой дом?'
  Диана кивнула.
  — Но мой дом не продается.
  — Это то, что я им сказал.
  Рэйчел была одной из немногих знакомых ей людей своего возраста, у которых был собственный дом. Она расплатилась за дом своей первой крупной комиссией — продажей нескольких квартир на площади Пьяцца, многоквартирного комплекса, построенного на месте старой пивоварни Шмидта.
  Диана продолжила. «Я просто подумал, что, возможно, это было…»
  Время , подумала Рэйчел. Вот что хотела сказать Диана. Но она слишком мила, чтобы сказать это. 'Время?'
  'Что. Мне жаль. Это не мое дело.'
  — Все в порядке, — сказала Рэйчел.
  — Однако они упомянули число. Я думаю, тебе следует это знать.
  — Хороший номер?
  « Очень красивый номер. Подумай об этом и дай мне знать, если захочешь это услышать.
  — Хорошо, — сказала Рэйчел. 'Я буду.'
  Она встала со стула в состоянии своего рода фуги, на плаву от своей великолепной продажи – и хорошего чека, который она принесет – но также и от мысли о том, что она действительно продаст свой дом. Ей никогда не приходило в голову, что она может это сделать, по крайней мере, пока она не станет старше. Опять же, она не хотела превращаться в Глорию Винченци.
  
  Она думала об этом во время ужина, быстро забытого обеда в китайском ресторане за углом от ее дома.
  Вернувшись домой, она включила телевизор только ради звука. Около десяти часов она сняла его и поднялась наверх в ванную. Почистила зубы, умыла лицо, увлажнила. Она постояла некоторое время, рассматривая свое отражение. Она не знала многих своих родственников и даже не знала, какой она национальности и происхождения. У нее были светлые кожа и волосы, а глаза более темного синего цвета, чем у большинства. Она была ирландкой? Шотландцы? Или, возможно, она была чем-то севернее этого. Скандинавские или балтийские страны, возможно.
  Она выключила свет, вышла из ванной и пошла по коридору. Она, как всегда, ожидала легкого скрипа половиц наверху лестницы.
  Она взглянула на белую полосу света под дверью в конце коридора. Она не прикоснулась к ручке, не повернула ее и не вошла. Она никогда этого не делала. Она задавалась вопросом, сможет ли она когда-нибудь это сделать.
  Речь шла о твоем доме. У нас есть предложение. 
  Рейчел много раз задавалась вопросом, как она отреагирует на такие новости. Она подумала о том, сколько недвижимости она продала за последние несколько лет, как известие о хорошем предложении продавцам изменило их жизнь. Недвижимость, особенно дома, много раз переходила из рук в руки в течение жизни кирпича, раствора и дерева.
  Она спустилась по лестнице и вошла на кухню, заварила себе чашку ромашкового чая.
  Убирая чай, она заметила, что в шкафу осталась только одна чашка. Когда она успела упаковать всех остальных? В какой день она смирилась с этим почти одиноким существованием, вплоть до того, что собрала тарелки, чашки, блюдца, миски и тарелки?
  Она оделась, вышла через парадную дверь и остановилась на тротуаре. На улице было темно и тихо.
  Она посмотрела на одинокий свет, горящий в окне наверху. Ей всегда казалось, что она видит, как тени движутся на жалюзи, но этого не произошло.
  Она никогда этого не сделает. Она знала это, но это ее никогда не останавливало.
  У нас есть предложение. 
  «Может быть, Диана права» , — подумала Рэйчел.
  Возможно, пришло время .
  OceanofPDF.com
  39
  
  Через несколько часов после того, как было найдено тело доктора Эдварда Ричмонда, была сформирована оперативная группа, полностью профинансированная для сверхурочной работы, которая, скорее всего, потребуется для расследования четырех убийств - Роберта Фрайтага, Джоан Делакруа, Эдварда Ричмонда и Дастина Грина.
  Теперь в оперативную группу входило восемь детективов. Сверху были сделаны звонки во все научные отделы, занимавшиеся этим делом – отпечатки пальцев, ДНК, криминалистика, документация – которым также были разрешены сверхурочные работы.
  ФБР прислало свои первоначальные данные о цветах, найденных на всех трех местах убийства. Белый цветок, оставленный в руках Роберта Фрейтага и Джоан Делакруа, а также помещенный в круг у ног Эдварда Ричмонда, назывался anaphalis margaritacea, более известный как Pearly Everlasting. Это был многолетний цветок, произрастающий во многих районах Северной Америки, и, согласно отчету ФБР, его высушивали и обрабатывали безрецептурным лаком для волос. Любые возможности судебно-медицинской экспертизы, помимо этого, были сведены на нет дождем, который почти полностью ухудшил целостность доказательств.
  Что касается маленькой девочки, два детектива из специального отдела по оказанию помощи жертвам осмотрели место, где была найдена Вайолет, и поговорили со всеми, кроме горстки людей, которые жили в непосредственной близости, показав фотографию девочки, но безрезультатно. .
  В результате или несмотря на результат фотография Вайолет была показана на всех местных телеканалах и опубликована как в Inquirer , так и в Daily News . До сих пор никто не позвонил в DHS и не представился членом семьи маленькой девочки.
  Джессика знала, что, если никто не объявится, к концу дня Вайолет передадут в приемную семью.
  
  Около полудня Джон Шеперд вошел в дежурку. Он выглядел так, словно не спал. Много раз так случалось с новыми убийствами, особенно если они были обнаружены ближе к вечеру или вечером предыдущего дня.
  «Мне жаль этого ребенка», — сказал Бирн.
  Шеперд сел на край стола. «Не так сожалею, как я», — сказал он. — До того, как он закодировал, от него ничего не удалось добиться. Никакого описания нашего мальчика. Кроме белых и тридцати-сорока».
  «Я так понимаю, он был не просто под воздействием экстази», — сказала Джессика.
  Шеперд покачал головой. «Оказывается, таблетки, которые у него были – таблетки, которые, по его словам, он получил от парня, на чьей машине он подъехал к парку – были с добавлением цианида калия».
  'Цианид?' Джессика сказала. — Давно я об этом не слышал.
  «Токс еще не завершен. Это мог быть коктейль.
  «Итак, наш парень заставил ребенка отвезти его на машине в парк, зная, что ребенок примет испорченные таблетки и не сможет наброситься на него, если его поймают».
  — Похоже на то, — сказал Шепард. «Он должен был рассчитывать на то, что ребенок действительно выполнит свою работу, а не будет программировать в черной машине, прежде чем доберется до парка».
  — Как он мог на это положиться? — спросила Джессика.
  'Хороший вопрос. Два пути, как я это вижу. Во-первых, ребенок надеялся в будущем выполнить для парня еще одну работу. Во-вторых, этот парень напугал его до чертиков.
  И на то есть веские причины , подумала Джессика.
  — Как поживает мальчик? — спросил Бирн. — Сын жертвы.
  «Он стабилен», — сказал Шепард. — Я надеюсь поговорить с ним сегодня.
  — А как насчет сервиза на столе Ричмонда?
  Шепард достал телефон и пролистал фотографии. Он остановился на одном из них, постучал по нему, чтобы увеличить, и показал двум другим детективам.
  Там, на обеденном столе дома жертвы, стояла большая суповая тарелка, на которой стояла перевернутая кружка. Рядом, на сложенной льняной салфетке, лежала серебряная ложка.
  
  Энтони Джордано выглядел значительно лучше, чем когда они впервые встретились с ним, сидящим на страже у окна второго этажа, выходящего на переулок за домом Джоан Делакруа. Он подстриг бороду и даже привел в порядок непослушные брови. Джессика задавалась вопросом, использовал ли он купон Best Cuts на своей пробковой доске.
  — Спасибо, что пришли, — сказал Бирн. 'Как вы сюда попали?'
  — Сел на автобус.
  — Мы отвезем тебя обратно.
  Тони указал на Джессику, которая стояла в другом конце комнаты и разговаривала с Джоном Шепердом. — Она итальянка?
  Бирн улыбнулся. 'Она.'
  Тони взглянул на Джессику. «Чувак, если бы я был на пятьдесят лет моложе».
  — Я упоминал, что она замужем за полицейским?
  Тони выглядел удивленным. 'Она замужем?'
  Бирн кивнул.
  «Она не носит кольца».
  «Это совершенно новый мир, мой друг».
  Бирн выдвинул для мужчины стул. Тони сел.
  «Я хотел бы рассмотреть некоторые возможности и попытаться идентифицировать машину, которую вы видели на днях».
  — Вы имеете в виду фотографии?
  — Да, — сказал Бирн. — Однако у нас здесь нет фотографий. Они есть в Интернете».
  — Надеюсь, ты сможешь их найти. Я ни черта об этом не знаю.
  'Не проблема.'
  Бирн сел перед терминалом и направился к сайту, который они иногда использовали для идентификации автомобилей. Сайт был разделен на десятилетия, начиная с 1930-х годов.
  «С чего вы хотите начать?» — спросил Бирн.
  Тони задумался на несколько мгновений. «Я думаю о шестидесятых», — сказал он. «Вот тогда все пошло к черту, и я перестал обращать на это внимание. Я не думаю, что оно было старше этого.
  — Хорошо, — сказал Бирн. — Так ты думаешь, что это была большая машина, да? Полноразмерный седан?
  'Ага.'
  Они начали листать базу данных полноразмерных седанов 1960-х годов: «ДеСото», «Империалы», «Ньюпорты», «Нью-Йоркеры», «Гэлакси», «Линкольн Континенталс». Среди них Тони не узнал ни одной, похожей на ту машину, которую он видел.
  Они перенеслись в 1970-е, на этот раз минуя Эльдорадо, Импалы, Меркьюри Маркиз, Монте-Карлос. Они как раз собирались перейти к 1980-м годам, когда Тони выпрямился в кресле.
  — Вот и все, — сказал он. «Это тот самый».
  Энтони Джордано указывал на «Олдсмобиль Торонадо» 1977 года выпуска.
  — Насколько вы уверены, что это именно та машина? — спросил Бирн.
  — Не на сто процентов. Как я уже сказал, я обычно видел его только сзади, когда он был припаркован на улице. Как вы думаете, мы сможем найти снимок только задней части, сделанный сверху?'
  «Это Интернет. Мы можем найти что угодно. Несколько мгновений спустя на Flickr они нашли снимок сверху.
  — Чертовски похоже на это, — сказал Тони.
  — Хорошая сделка, — сказал Бирн. Он нажал несколько клавиш и начал распечатывать несколько копий. Пока они печатали, Тони сказал: «С машинами забавная штука. В вашей жизни бывает восьмилетний, десятилетний или двенадцатилетний период – по крайней мере, от двенадцати до двадцати лет, для мальчиков – когда вы знаете каждую марку и модель, каждое изменение в решетке, каждую юбку крыла, каждую плавник, каждый задний фонарь.
  «Какое десятилетие было для вас?» — спросил Бирн.
  — Сороковые.
  Бирн кивнул. «Какая была машина твоей мечты?»
  — Легко, — сказал Тони. — Это был «Бьюик Клуб-купе» сорок первого года выпуска. Трехступенчатая механическая коробка передач на колонке, «Файербол» рядная восьмёрка.
  'Какой цвет?'
  «Синий порошок».
  'Сладкий.'
  Двое мужчин встали. — Мы очень признательны, что вы пришли, — сказал Бирн, помогая старику надеть пальто.
  — Рад помочь, — сказал Тони. — Вытащил меня из дома.
  — Если увидишь, что эта машина появится снова, позвони мне.
  'Сделаю.' Он взглянул через комнату на Джессику, которая работала за компьютерным терминалом.
  — Она замужем, да?
  'Боюсь, что так.'
  «Хорошие всегда такие».
  — Более правдивые слова, — сказал Бирн. 'Ну давай же. Я провожу тебя вниз.
  
  К тому времени, как Бирн вернулся в дежурку, Хелл Ромер сидел на одном из столов. На нем был кожаный плащ до колен и черная шляпа с короткими рукавами. В его руках был большой коричневый конверт.
  «Я пришел с подарками», — сказал он.
  «Подарки — это хорошо», — сказал Бирн. Он привлек внимание Джессики.
  «Насчет этих полароидов», — начал ад. «Мне удалось снять с картонной подложки только одну картинку. Причина этого в следующем: чем дольше держится клей, тем больше он интегрируется с волокнами на обеих поверхностях, образуя по сути одну поверхность».
  «Я всегда говорю это Кевину», — сказала Джессика. — Теперь, может быть, он мне поверит.
  Ад улыбнулся. — Но сначала об этом. Он поднял один из полароидных снимков – тот, на котором запечатлен мужчина, сидящий за длинным столом с посудой. Джессика увидела, к чему может привести Ад, и обнаружила, что ее сердце начало колотиться.
  Хелл указал на посуду и столовое серебро на столе.
  «Я поручил расширить этот раздел», — сказал он. «Потребовалось немного манипуляций с пикселями, но после нескольких полушагов я довел результат до восьмисот процентов». Он полез в конверт и извлек увеличенное изображение девять на двенадцать дюймов. Он положил его на стол. — На ручке есть гравировка. Он читает ДВШ. Это означает…
  — Государственная больница Делавэр-Вэлли, — сказал Бирн. «Холодная река».
  Больницу штата Делавэр-Вэлли эвфемистически называли Колд-Ривер из-за ее непосредственной близости к реке Делавэр. За почти сто лет его работы многие пациенты покидали территорию только для того, чтобы оказаться в Делавэре. У тех, кто не утонул и не умер от переохлаждения, по возвращении в учреждение был только один совет для сокамерников: держаться подальше от воды.
  Когда Джессика была маленькой – она представляла, что так бывает с половиной детей, выросших в Филадельфии – отец угрожал ей этим местом.
  «Уберись в своей комнате, или я отправлю тебя в Колд-Ривер», — говорил он. Колд-Ривер была местом ужасов. Он был закрыт долгое время.
  «Именно это имел в виду Ленни Пинтар», — сказала Джессика. «Большое место».
  Она взяла увеличение. Гравировка на ложке была четкой, потому что, когда была сделана эта фотография, гравировка была новой.
  «Это наши ложки», — сказала она.
  «Да, это так», — ответил Бирн.
  Ад посмотрел вверх. — У вас есть эти ложки?
  — Длинная история, — сказала Джессика.
  Ад вернулся к делу. 'Хорошо. Об отделении фотографий от монтажного картона. Хорошей новостью является то, что если вам удастся разъединить две поверхности, поверхность, на которой первоначально удерживался клей, превратится в виртуальную табличку с отпечатками пальцев. Как встроенная камера для суперклея.
  Метод получения отпечатков пальцев с помощью суперклея, известный как дымление цианакрилата, представлял собой процесс, при котором предметы, предположительно содержащие скрытые отпечатки пальцев, помещались в герметичную камеру с горячей водой, нагревательным элементом и небольшим количеством суперклея. Это был довольно несложный способ получения отпечатков с непористой поверхности, но он также нес в себе опасность чрезмерной обработки и потери образца навсегда. Джессика видела, как это происходило не раз. Много раз у вас был только один выстрел в камере с суперклеем.
  Хелл широким жестом достал из конверта последний предмет. Это было увеличенное изображение отпечатка большого пальца.
  — Это было на обороте этой фотографии? — спросила Джессика.
  — Так и было, — сказал Хелл. «И поскольку я всегда хотел вырасти и стать детективом, я взял на себя инициативу». При этом он вынул документ из внутреннего кармана пальто. — Включите , пожалуйста, музыкальную тему CSI .
  'Ад.'
  'Верно.' Он передал распечатку Джессике. — Джентльмен, чьи отпечатки были на обороте этого довольно неприятного «Полароида», живет в Северной Филадельфии. Его зовут Люциус Винтер.
  Джессика села перед компьютерным терминалом. Она провела проверку PCIC Люциуса Винтера. Спустя несколько мгновений она получила результаты.
  Люциус Винтер был мелким преступником, дважды осужденным за нападение, один раз судимым и впоследствии оправданным за вооруженное ограбление. Адрес был его последним известным адресом.
  Джессика подняла снимок обнаженного мужчины, сидящего на столе рядом с фотографией на экране компьютера. Не было никаких сомнений. Мужчиной на фотографии был Люциус Винтер.
  Бирн шагнул вперед, нажал клавишу на клавиатуре и прокрутил страницу вниз.
  'Джесс.'
  Джессика посмотрела на экран. Она видела статистику. Ее пульс ускорился. Люциус Винтер был белым мужчиной, ростом шесть футов и 165 лет, коричнево-коричневым. Но ни одна из этих деталей не ускользнула с экрана.
  Люциус Винтер владел черным Oldsmobile Toronado 1977 года выпуска.
  OceanofPDF.com
  40
  
  Целевым домом было полуразрушенное здание на Пятой улице, недалеко от Даймонд-авеню. Они сели в фургоне без опознавательных знаков, через три двери к востоку, на противоположной стороне улицы.
  Процесс получения ордера был настолько медленным, насколько это было необходимо. Пока группа развертывалась, Джессика осталась, напечатала письменные показания с указанием вероятной причины, а затем отправила их по факсу в офис окружного прокурора, где их должен был проверить ADA. Иногда в процессе требовалось участие прокуратуры США.
  После того, как показания под присягой были проверены на наличие чего-либо, что могло бы привести к прекращению дела, если бы оно когда-либо дошло до этого, ADA пришлось передать его судье. Сделать это правильному – и доступному – судье всегда было непросто. После того, как судья подписал его, сам ордер не нужно физически доставлять на место происшествия.
  Пока они не получили ордер, им оставалось только наблюдать и ждать. Они могли преследовать человека, но не могли войти в помещение. Машины приходили и уходили. Пешеходы ходили взад и вперед по улице. Никто из них не был Люциусом Винтером.
  Бирн еще раз набрал номер этого человека. Телефон только что зазвонил. Ни голосовой почты, ни автоответчика.
  Они ждали.
  
  Бирну позвонили сразу после трех часов дня. У них был ордер.
  Задняя дверь фургона без опознавательных знаков открылась, и двое сотрудников спецназа вышли из машины и перешли дорогу. Они были одеты в полную городскую тактическую экипировку и вооружены винтовками SIG 556. Они обошли входную дверь целевого дома, когда один из детективов с Норта в бронежилете поднял по ступенькам таран «Стингер».
  Бирн вытащил свое оружие, развернутое слева от двери, Джон Шеперд — справа. Бирн молча отсчитал три.
  Детектив вытащил «Стингер» и врезал им в дверь, прямо над замком. Дверь откололась от косяка и рухнула на пол.
  « Полиция Филадельфии!» Ордер на обыск! - крикнул один из офицеров спецназа, когда они выломали дверь.
  Следующими вошли Бирн и Джон Шепард.
  В тусклом свете Бирн увидел план небольшого рядного дома. Справа гостиная, слева лестница, впереди коридор, ведущий на кухню. Это была типичная планировка, шириной не более десяти футов.
  — Первый этаж свободен ! - крикнул один из офицеров спецназа. Один из них поднялся наверх; другой – вниз.
  Единственной мебелью в гостиной были два стола, стоявшие перед окнами. На каждом столе стояла лампа без абажура. Лампы были включены в старые таймеры, а затем в розетки. В каждой лампе была лампочка мощностью 25 или 40 ватт.
  — Подвал свободен! раздался крик с нижнего уровня.
  — Второй этаж свободен!
  Дом был пуст. Бирн и Шеперд спрятали оружие в кобуры и через несколько мгновений замедлили ход. Бирн подошел к одной из ламп и осторожно положил руку на лампочку. Было тепло. Он проверил таймер. Лампа была запрограммирована на включение в три часа дня и выключение в три часа ночи.
  Пока Джон Шепард поднимался наверх, Бирн пошел на кухню. Как и в гостиной, на кухне не было никакой мебели. На всех столешницах и приборах был толстый слой пыли. Бирн прикоснулся к горелкам на плите. Холодный как камень. Он открыл холодильник. Он был пуст, отключен от сети.
  Быстрая проверка шкафов не выявила ничего, кроме разорванной полочной бумаги и мышиного помета. Бирн обернулся и увидел Шеперда, спускающегося по ступенькам.
  — Что-нибудь наверху? — спросил Бирн.
  Шеперд покачал головой. — В одной из спален стоит каркас кровати, без матраса. В шкафах ничего.
  Двое мужчин оценили то, что они здесь нашли, и это ничего не дало. Было ясно, что в этом доме никто не живет, но таймеры на лампах создавали впечатление, что кто-то живет.
  — Я собираюсь проверить подвал, — сказал Бирн.
  — Хорошо, — ответил Шепард. — Я позвоню.
  Бирн спустился по узкой лестнице. Планировка подвала повторяла дом наверху, длинный и узкий. Там была ниша для печи, которая выглядела винтажной из 1950-х годов. Открытый потолок был покрыт густой паутиной. Бирн провел лучом Maglite по всему пространству. Пыль, клочья бумаги и помет, старый карточный столик, сложенный у одной из стен.
  Никаких признаков жизни.
  Бирн уже собирался вернуться наверх, когда что-то привлекло его внимание к стене подвала, выходящей на улицу. Или, точнее, что-то не бросилось ему в глаза.
  Он пересек комнату, прижал ухо к стене. Он сделал шаг назад. Это не имело смысла. Он вернулся наверх и вышел на тротуар. Он был прав. Окна из стеклянных блоков на уровне тротуара были закрыты решетками.
  Бирн вернулся внутрь, отошел на расстояние от входной двери до задней двери. Он спустился вниз и повторил упражнение. По его приблизительным подсчетам, не хватало примерно трех футов (для него это полный шаг).
  Бирн достал телефон и позвонил.
  
  — Расскажите мне об этом месте, — попросил Бирн. — Кто здесь живет?
  Кто-то позвонил хозяйке дома, полной украинке, которая пришла с рычащим одноглазым ротвейлером и плохим поведением. Джон Шепард объяснил женщине, как разумно держать собаку на приличном расстоянии от мужчин с оружием. Она привязала собаку к перилам тремя дверьми ниже и вернулась.
  «Здесь живет мистер Винтер», — сказала она.
  — Опишите его.
  Женщина пожала плечами. — Я давно его не видел. Много времени.'
  «Наверное, он выглядит так же. Как он выглядел, когда вы видели его в последний раз?
  'Белый мужчина. Обычный. Слишком тощий.
  — Как он тебе платит? — спросил Бирн.
  «Я получаю чек каждые три месяца».
  — Персональный чек?
  Она подумала об этом. 'Нет. Денежный перевод.'
  — Вы делаете копии?
  «Кто делает копии? Я вношу депозит.
  — Как часто мистер Винтер приходит и уходит?
  — Я никогда его не вижу. Он платит арендную плату. Тихий. Без проблем.'
  — Там нет красных флажков?
  — Какие флаги? — спросила женщина.
  'Христос.'
  Женщина указала на расколотый косяк. «Кто за это платит?»
  — Я принесу вам денежный перевод, — сказал Бирн. — Мы сообщим вам, если нам понадобится что-нибудь еще.
  
  Три дюжины или около того собак под командованием подразделения К-9 полицейского управления Филадельфии были все мужского пола и все немецкие овчарки. Собак обучали трем дисциплинам – обнаружению наркотиков, трупов и взрывчатых веществ. Трупные собаки были чувствительны к любым человеческим запахам, а не только к запахам умерших.
  Сразу после четырех часов вечера прибыл сержант Брайант Полсон с Папой, семилетним пастухом, который получил свое имя сначала из-за необычного количества седых волос на морде, даже когда он был щенком, а затем сделал его бронзовым из-за его довольно потрясающая способность производить большие пометы.
  Папа был лучшей трупной собакой в отделении. Не пробыл в подвале и пяти секунд, как сел перед кирпичной стеной, выходящей на улицу, и предупредил своего напарника, сержанта Полсона.
  Бирн был прав. Окна были снаружи, но не внутри. Стена подвала была фальшивой.
  И в этом было что-то человеческое.
  
  Через час двое офицеров CSU начали работу над стеной. Работа шла медленно, потому что их не было специально для сноса. Определив, что стена из цементных блоков не является несущей, они начали с пилы с лезвием из карбида кремния в нижнем стыке верхнего ряда блоков. Затем они разрезали оба вертикальных шва, вытряхивая по ходу засохший раствор. Сняв верхний ряд блоков, они быстро поработали над остальными, для чего просто выстукивали раствор между блоками холодными долотами.
  Когда они удалили пятое блюдо и увидели первую кость в стене, Бирн понял, кто это был.
  Они только что встретили призрачного мистера Люциуса Винтера.
  OceanofPDF.com
  41
  
  Лютер наблюдал за полицией с крыши здания напротив.
  Он припарковал «Торанадо» – первую машину, на которой он когда-либо ездил, однажды вечером с Люциусом – в другой части города. Теперь он знал, что никогда больше не сможет водить его. Когда придет время, он сожжет его.
  У него был еще один автомобиль — неприметный фургон десятилетней давности. Как и Люциус, человек, который первым владел фургоном, когда-то был пациентом больницы Колд-Ривер. Лютер похоронил его на свалке в Нью-Джерси тремя годами ранее, а фургон поставил в гараж, который он арендовал в Брайдсбурге.
  Теперь ему это понадобится.
  Он спустился по пожарной лестнице, свернул через переулок и пошел по 4-й улице, глубоко засунув руки в карманы пальто. Он почувствовал удобство и тяжесть ножа с костяной рукояткой в ножнах. Он постучал по ножу, думая, думая. Он стоял на 4-й и Даймондовой, ожидая, когда поменяется свет. Он посмотрел налево и увидел конную повозку с деревянными колесами, грохотавшую по булыжнику. Мужчина, управлявший буровой установкой, был сморщенным и старым. Из его кукурузной трубки клубился серый дым.
  Лютер моргнул и понял, что это вовсе не повозка, запряженная лошадьми, а скорее грузовик. На боку были нарисованы молодой мужчина и молодая женщина, их блестящие белые зубы светились в сером зимнем свете.
  Лютер поспешил через улицу, ускорил шаг, звук голоса доктора эхом отдавался в его голове.
  Вы знаете, что вам нужно делать. 
  OceanofPDF.com
  42
  
  «Не заставляй меня отбирать у тебя этот телефон», — подписала снимок Коллин Шивон Бирн. «Я тренировался. Я могу сделать это.'
  Бирн улыбнулся. Она была права. Она выглядела так, будто могла бы победить его в честном бою.
  — Извините, — сказал Бирн. — Мне должны были позвонить к семи часам.
  Звонок поступил из офиса МЭ, предварительного отчета о человеческих останках, найденных в ложной стене. На самом деле Бирн все еще приходил в себя после рейда на дом Люциуса Винтера.
  Два детектива, которым было поручено это дело, в кратчайшие сроки установили подробности. Опросив соседей, они узнали, что время от времени из дома доносились голоса и звуки радио, но никогда не было настолько громко, чтобы можно было подать жалобу.
  Что касается семьи, детективам удалось найти брата этого человека, который рассказал им, что после того, как Люциус отсидел два срока в тюрьме, от него практически отреклись.
  Помимо времени, проведенного в тюрьме, Люциус Винтер когда-то находился в стационаре в государственной больнице Делавэр-Вэлли.
  В то время как убийство Люциуса Винтера расследовалось SIU отдела убийств, связь с нынешней волной убийств была неоспорима. Группа на месте преступления будет обследовать каждый дюйм дома этого человека до поздней ночи.
  Бирн выключил телефон. «Я весь твой», — сказал он.
  «Я самая счастливая девушка в Филадельфии», — подписала снимок Коллин.
  Официант принес салаты, а вместе с ними и, наверное, пятую улыбку Коллин Бирн. Парню было около двадцати, он был хорош собой. Коллин вампирировала как следует. Бирн всегда получал лучшее обслуживание, когда обедал со своей дочерью.
  
  «Я не знаю», — сказала Коллин, когда они уже доели половину закуски. «Я подумываю о смене специальности».
  Коллин говорила о том, чтобы стать учителем, сколько Бирн себя помнил. Начиная с младших классов средней школы, она обучала других детей, часто слабослышащих детей из бедных районов города, для которых глухота была еще большим препятствием. Зачастую непреодолимая.
  'Почему вы хотите это сделать?' — спросил Бирн. «Вы всегда хотели заняться преподаванием. Я думал, что дело сделано.
  Еще одна пауза. — Папа, я не уверен, что подхожу для этого.
  'О чем ты говоришь? Ты отлично ладишь с детьми. Ты отлично ладишь со взрослыми».
  Коллин пожала плечами. «Я не думаю, что у меня хватит терпения».
  Если и было что-то, что было у его дочери, так это терпение. Это было одно из многих качеств, которые она унаследовала от матери. Она, конечно, не получила этого от него.
  — Конечно, любишь, дорогая, — сказал Бирн.
  «Я подумываю о переходе на бизнес-администрирование».
  Бирн только кивнул. Это был один из тех моментов, когда вам, как родителю, нужно было просто продолжать разговор. Хотя все, что сделало счастливой его дочь, сделало бы счастливым и его самого, его разум и сердце всегда были настроены на то, чтобы его дочь стала учителем.
  Возможно, это было просто потому, что он всегда считал, что именно этим и хочет заниматься Коллин.
  
  Они задержались за кофе, не желая, чтобы ужин заканчивался. Бирн рассказал Коллин о Вайолет.
  — Сколько ей еще лет?
  — Может быть, два с половиной.
  — И она была посреди улицы?
  Бирн кивнул. — Просто стою там.
  — С ней все было в порядке?
  — Насколько мы можем судить, — сказал Бирн. — По крайней мере, физически. Мы отвезли ее в детскую больницу на прием к кузине Джессики Анжеле. Маленькая девочка не пострадала. Никаких порезов и синяков.
  — Ты уверен, что она не глухая?
  — Это не так. Когда Анджела ее осмотрела, она сказала, что маленькая девочка понимала все, что она говорила, отвечала на ее просьбы. Она может слышать. Она просто не разговаривает.
  
  Бирн остановился перед домом своей бывшей жены, где остановилась Коллин, когда вернулась в город. Он подъехал к обочине, поставил машину на стоянку. Они посидели немного, наблюдали, как люди снуют по тротуарам под дождем.
  Коллин махнула рукой, привлекая внимание Бирна. Он осмотрелся. Она тайно надела серебряное кольцо на безымянный палец правой руки.
  «Это кольцо дружбы. Я не помолвлена, ясно? она подписала.
  Слово было свежей стрелой. Бирн предполагал, что это продлится какое-то время, а затем последует остальная часть трепета: предложение, размышление, свадьба, беременность, дедушка … Для какой бы маленькой цели ни было человеческое сердце, всегда оставалось место для еще одного шипа.
  — Хорошо, — сказал Бирн. — Я только что увидел кольцо на твоем пальце. Меня немного напугало. Оно было по правую руку, но это была левая сторона экрана. Я какой-то детектив.
  «Знаешь, ты будешь первым, кому я скажу».
  — Даже раньше твоей матери?
  Коллин улыбнулась. «У меня две руки», — подписала она. — Я бы нашел способ сказать вам обоим одновременно.
  'Справедливо.'
  Коллин отстегнула зонтик. — Держи меня в курсе событий этой маленькой девочки, ладно?
  — Я сделаю это, — сказал Бирн.
  — Напиши мне, если что-нибудь случится.
  'Хорошо.'
  Коллин задумалась на несколько мгновений. «Кто-то должен выйти вперед. Она чья-то маленькая девочка.
  В тот момент Бирн знал, что его дочь не собирается стать бизнесвумен.
  Коллин наклонилась, обняла его и поцеловала. Она открыла дверь, вышла из машины, закрыла дверь. Бирн опустил стекло со стороны пассажира.
  — Итак, обед в пятницу? он спросил.
  «Конечно», — подписала Коллин. — Я зайду в «Раундхаус» около двух.
  'Я люблю тебя, сладкая.'
  — Я тоже тебя люблю, папа.
  Когда он смотрел, как Коллин поднимается по ступенькам и входит в дом его бывшей жены, ее слова нашли отклик.
  Она чья-то маленькая девочка. 
  
  Когда Бирн сел на красный свет на 10-й улице, он взял в руки маленькую розовую сумочку. Он думал о том, как в этот момент оно оказалось в его руке, о том путешествии, которое оно проделало. Его спроектировали, изготовили, распространили, поставили на полку в магазине, купили и подарили маленькой девочке.
  Кто дал ей это? Кто приготовил половину сэндвича?
  В свете уличного фонаря, проникающего в окно, он посмотрел на маленькую подвеску, свисающую с молнии, и внезапно почувствовал, как у него сжалось в груди.
  Он остановился на обочине, и это понимание прозвучало в его голове как раскат грома. Он перевернул медальон, увидел на оборотной стороне гравировку:
  ППД 3445
  Он вспомнил эти слова так, будто слышал их вчера.
  Если у вас когда-нибудь возникнут проблемы, просто покажите это любому детективу в Филадельфии. Они позаботятся о вас. 
  Это было прямо здесь.
  Все это время оно было прямо перед ним.
  Как он это пропустил? 
  OceanofPDF.com
  43
  
  Поездка на север была утомительной. Дождь плюс снег плюс слякоть.
  Он остановился в закусочной на шоссе 611 недалеко от Таннерсвилля, круглосуточно. Это выглядело чистым и привлекательным.
  Пока кофе был крепким, у него не было жалоб.
  
  Она налила ему чашку, даже не спросив. Должно быть, у него был такой взгляд. Он не мог отвлечься от медальона с тех пор, как покинул Филадельфию. Каким-то образом у него в руках оказалось меню.
  — Что я могу тебе подарить, дорогая?
  Бирн поднял глаза. Официантке было около тридцати, темноволосая, хорошенькая. Он сделал быстрый осмотр. Никакого обручального кольца. На ее ламинированной бейджике было написано «N ICA» .
  Моника? Вероника? Если бы она улыбнулась, он бы спросил.
  Бирн положил ламинированное меню обратно в держатель. «Блины и колбаса».
  — Звенья или котлеты?
  Ее акцент был чисто восточно-пенсильванским. Бирн задавался вопросом, выезжала ли она когда-нибудь за пределы округа Монро.
  'Что бы вы порекомендовали?'
  Ника на мгновение посмотрела в окно. Туман катился по шоссе 611. В этом сером свете Бирну показалось, что он усмотрел в ее солнечном поведении легкую боль. Она оглянулась.
  'Мне? Я бы взял котлеты.
  'И почему так?'
  — Потому что я вижу, как они сделаны.
  Она улыбнулась. — спросил Бирн.
  — Значит, Ника — это сокращение от Моники или Вероники?
  — На самом деле это сокращение от Доминики.
  'Очень хорошенькая.'
  'Спасибо…'
  Вскоре Бирн поняла, что она чего-то ждет. Затем это ударило его. Черт, он начал ржаветь. «Кевин».
  — Кевин, — сказала она. 'Тебе идет.'
  — Слава Богу, — сказал Бирн. «Я слишком стар, чтобы отвечать на что-либо еще».
  Она снова улыбнулась. — Знаете, мой муж был солдатом. Отряд N, Хейзелтон.
  Бирн кивнул. Он решил не спрашивать Нику, откуда она узнала, что он на работе. Много лет назад он перестал думать, что похож на кого-то другого, кроме полицейского.
  — Ваш муж на пенсии?
  Мрачный момент прошел. Бирн понял. Он задал неправильный вопрос. Слишком поздно. Проклятие .
  «Нет», сказала она. «Уолт умер. В '09.'
  Бирн этого не ожидал. Ника выглядела слишком молодо, чтобы быть вдовой.
  Прежде чем он смог остановиться, он сказал: «Мне очень жаль». Он всегда задавался вопросом, почему люди говорят такие вещи совершенно незнакомым людям. Ему казалось, что это, как и в случае с ним, было привито родителями. Он продолжал, зная, что роет яму, но по какой-то причине не мог остановиться. — Это случилось на работе?
  Ника покачала головой. «Нет», сказала она. «Это был рак».
  Рак .​ Это была одна из многих причин, по которым Бирн однажды захотел переехать в небольшой городок. Таким вещам, как рак, по-прежнему придавалось должное значение.
  — Наполни свою чашку? она спросила.
  'Пожалуйста.'
  
  Бирн проглотил еду в рекордно короткие сроки. Частично это было связано с тем, что он не ел после ужина с Коллин. Во-вторых, он увидел, что погода меняется, и ему пора отправляться в путь.
  Ника вернулась с кофейником. Бирн отказался от пополнения.
  — Хорошие блины, — сказал он.
  Она тряхнула бедром, вытащила блокнот из кармана, сорвала с него чек и аккуратно положила его на стойку перед ним. Она понизила голос до шепота.
  «У меня дома приносят чернику».
  Бирн улыбнулся. Он любил прямолинейных женщин. «Я люблю чернику».
  Оплатив чек, Бирн повернулся к двери и помахал рукой.
  «Будьте осторожны на дороге», — сказала она. — Остановись когда-нибудь.
  Бирн вошел в надвигающуюся бурю. Он бросил взгляд на название закусочной, сине-желтый знак на дороге.
  Он запомнит.
  
  Бирн проехал еще час на север, его голова была забита вопросами. Какой бы красивой ни была официантка и как бы ни было приятно с ней флиртовать, к тому моменту, как он добрался до выхода, его мысли вернулись к причине поездки и к темноте, которая его манила.
  Он свернул с места и въехал на стоянку палаточного лагеря.
  Десять минут спустя, когда он оказался на извилистой тропе, пошел снег.
  
  Он не был готов к холоду. Он был недостаточно одет. В его туфлях на кожаной подошве каждый шаг в лес был для него испытанием. Не раз ему приходилось держаться за ветку дерева, чтобы не упасть.
  Бирн снова взглянул на нарисованную от руки карту, уже пожелтевшую от времени. Каким-то образом за последние двадцать минут стало темно. Он вытащил свой мини-Маглайт и показал его на бумаге. На страницу падал снег, и, когда он попытался его стереть, он размазал грубый рисунок.
  'Дерьмо.'
  Бирн повернулся на 360 градусов и не увидел ничего, кроме темноты. Разумнее было бы вернуться обратно, найти мотель на ночь и попробовать еще раз завтра.
  Именно тогда он увидел свет на другой стороне поля, примерно в полумиле от него. Было тускло, но оно было там. Он направился к свету.
  Он был на полпути через поле, когда увидел, что кто-то приближается к нему. Рука Бирна инстинктивно потянулась к оружию в кобуре. Он шагнул за дерево, сердце его колотилось. Во что он ввязался? Его больше не было в городе. Он был не в своей стихии.
  Но сейчас он ничего не мог сделать. Он взял себя в руки и шагнул обратно в поле, на открытое место.
  Перед ним, не более чем в десяти ярдах, стоял человек с очень большим арбалетом в руках. Бирн поднял фонарик и осветил мужчину. От того, что он увидел, у него перехватило дыхание. Мужчина перед ним выглядел плохо, почти трусливо – длинные волосы и борода, впалые щеки, покрасневшие глаза. Бирн давно его не видел, и то, что он увидел сейчас, разбило ему сердце. Когда-то Рэй Торренс был горой.
  — Боже мой, — сказал Торранс. ' Ты .'
  Бирн поднял амулет, который нашел в сумочке Вайолет. Впервые он увидел ее, когда Рэй Торренс показал ее три года назад и рассказал слова, которые он сказал девочке-подростку:
  Если у вас когда-нибудь возникнут проблемы, просто покажите это любому детективу в Филадельфии. Они позаботятся о вас. 
  На обратной стороне медальона был номер значка Рэя:
  ППД 3445
  Время от времени на протяжении последних трех лет Бирн думал о медальоне, о Рэе Торренсе. Он задавался вопросом, что случилось с ними обоими. Он задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь кого-нибудь из них снова.
  Он никогда не ожидал, что это будет с двухлетней девочкой.
  — Я нашел это, — сказал Бирн.
  Во время поездки из Филадельфии Бирн обдумывал, что может сказать или сделать Рэй Торранс, когда тот скажет ему. Когда Рэй упал на колени и начал кричать, Бирн понял, что медальон был связан с тьмой более глубокой, чем он думал.
  Все, что Кевин Бирн мог сделать в тот момент на холодной горной тропе в Пенсильвании, — это помочь своему другу подняться на ноги и начать долгий путь обратно.
  OceanofPDF.com
  ТРИ
   
  OceanofPDF.com
  44
  
  По Раундхаусу и отделу пронесся слух, что детектив Рэймонд Торренс вернулся в город.
  За более чем два десятилетия работы в полиции Торренс поработал в различных отделениях и округах и приобрел много друзей. Конечно, и несколько врагов. Это пришло вместе с территорией. Было практически невозможно проработать двадцать или более лет детективом и не наступать на дела других полицейских, не ерошить перья, не ездить на криминалистических и научных командах немного усердно. Все зависело от вашего стиля и скорости закрытия. Детективы, закрывающие дела, получили гораздо больше свободы действий.
  А еще были люди, которых вы посадили в тюрьму. Они не вспоминали о тебе с любовью.
  Листовки были размещены на досках объявлений во всех районах города. Вечеринка пройдет в «Поминках по Финнигану».
  
  Джессика наблюдала, как мужчина обходит дежурную комнату. В свое время она видела Рэя Торранса на мероприятиях, но не знала его. Она слышала легенду. Когда дело дошло до отдела по работе с особыми жертвами, имя Рэя Торренса произносилось шепотом.
  Джессика также знала, что несколько лет назад он получил серьезную травму на работе, но не знала подробностей. Бирн рассказал ей все, что знал об инциденте, а это было не так уж много.
  — Кто была эта девочка-подросток? — спросила Джессика.
  'Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что Рэй подарил ей медальон-сердечко и велел показать его любому детективу в Филадельфии, если ей когда-нибудь понадобится помощь.
  — Вы знали об этом?
  Бирн кивнул. — Он рассказал мне об этом, когда был в больнице.
  Джессика оглянулась через комнату и увидела, как Рэй Торранс разделяет момент с Даной Уэстбрук.
  И тут ее осенило.
  «О Боже мой, Кевин. Медальон был…
  — Да, — сказал Бирн. «Маленький брелок, прикрепленный к сумочке Вайолет».
  Прежде чем Джессика успела сказать еще слово, она подняла глаза и увидела Рэя Торранса, надевающего пальто и пожимающего руки другим детективам. Он собирался уйти.
  Джессика взглянула на часы. Ей тоже пришлось уйти. Если ей повезет, этой ночью она поспит около пяти часов. У нее были ранние утренние занятия.
  Рэй Торренс подошел к месту, где стояли Джессика и Бирн. Он указал на не слишком элегантное оформление отделения убийств.
  «Некоторые вещи никогда не меняются», — сказал он.
  «Не очень хорошая вещь», — ответил Бирн.
  Торранс повернулся к Джессике. Казалось, он собирался что-то сказать, но промолчал.
  По какой-то странной причине в этот момент Джессике захотелось обнять его – он выглядел таким страдающим, таким потерянным – но она остановила себя, хотя его грустные глаза пробуждали в ней все материнские инстинкты. Она протянула руку.
  «Рада тебя видеть», — сказала Джессика.
  «Я с удовольствием», — ответил Торранс. Они пожали друг другу руки. Рука Рэя Торренса была мозолистой, но его хватка была теплой и нежной.
  «Надеюсь вскоре увидеть вас снова», — сказала Джессика.
  Торранс улыбнулся. 'Я буду рядом.'
  
  На следующий день они провели утро и начало дня, разговаривая по телефонам, пытаясь разыскать сотрудников, работавших в Колд-Ривер, но безуспешно. К двум часам дня они обзвонили все больницы округов Филадельфия, Бакс, Делавэр и Монтгомери. Хотя офисы для администраторов по большей части были готовы, им сказали, что, насколько им известно, в штате не было врачей или медсестер, которые когда-то работали в государственной больнице Делавэр-Вэлли.
  Это казалось маловероятным, но репутация Колд Ривер, какой бы она ни была, могла помешать раскрытию информации в формах заявок не полностью.
  Что там произошло? Джессика задумалась.
  Джессика посмотрела на блокнот на столе Бирна. Все больницы, кроме двух, были вычеркнуты.
  «Я знала, что здесь есть проблемы, но не думала, что все настолько плохо», — сказала Джессика. — Там никто не работал?
  Бирн просто смотрел на экран своего компьютера.
  
  В два часа Коллин вошла в дежурку. Она села за один из пустых столов. Бирн привлек ее внимание.
  «Мне нужно сделать еще два звонка, и тогда мы сможем идти», — подписал он. 'Ты в порядке?'
  Коллин улыбнулась. 'Я в порядке.'
  В следующий раз Джессика позвонила в небольшую клинику в округе Честер. Вскоре ее перенаправили к человеку, который занимался отделом кадров на предприятии. Как ей сказали большую часть дня, никто из ныне работающих или недавно трудоустроенных никогда не работал в государственной больнице Делавэр-Вэлли.
  Она как раз собиралась сделать последний звонок в своем списке, когда оглянулась и увидела Бирна, подняв руку вверх, пытаясь привлечь ее внимание. Они с Коллин подошли к тому месту, где сидел Бирн.
  — Да, — сказал Бирн в трубку. 'Это было бы прекрасно.' Бирн показал большой палец вверх. — Мы поднимемся примерно через час. Кого нам следует попросить? Бирн записал имя в своем блокноте. Он подчеркнул это трижды. «Это было бы прекрасно. Большое спасибо.'
  Бирн повесил трубку.
  — Вы нашли кого-то, кто работал в Колд-Ривер? — спросила Джессика.
  — Да, — сказал Бирн. «Я разговаривал с женщиной из отдела кадров в месте под названием Саннивейл. Она сказала, что в ее учреждении была женщина, которая когда-то была одной из администраторов в Колд-Ривер».
  — Что такое Саннивейл?
  — Это дом престарелых в округе Монтгомери. Она сказала, что эта женщина – Мириам Гейл – долгое время была директором по персоналу в Колд-Ривер, вплоть до закрытия главной больницы. Женщина, с которой я говорил, сказала, что Мириам девяносто один год.
  — Эта женщина будет с нами говорить?
  «Она сказала, что у Мириам не будет проблем поговорить с нами, но у нас могут возникнуть проблемы с разговором с ней ».
  'Я не понимаю.'
  Бирн взглянул на Коллин, затем снова на Джессику. «Мириам Гейл глухая».
  Джессика это приняла. Им понадобится переводчик. — Кто-нибудь в Саннивейле подписывает?
  «Я не зашел так далеко. Я подумал, что мы пойдем туда и сделаем это. Если понадобится, мы можем записать вопросы на бумаге».
  Джессика видела, что Бирн изо всех сил старается не смотреть на дочь. Коллин постучала рукой по столу, привлекая его внимание. Она подписала: «Ну?»
  'Хорошо что?' - ответил Бирн.
  ' Привет ? Глухой здесь.
  — Я не знаю, о чем ты говоришь.
  'Давай помогу.'
  Бирну потребовалось несколько минут. — Все в порядке, дорогая, — сказал он. — Знаешь, я неплохо умею подписывать. Я не могу справиться с этим.'
  Коллин поднесла руку ко рту. Она пыталась сдержать смех внутри.
  'Что?'
  Коллин отмахнулась от вопроса. 'Ничего.'
  Бирн посмотрел на Джессику, затем снова на свою дочь. — Я не могу просить тебя об этом, Коллин.
  ' Папа .'
  — Мне придется согласовать это с начальницей, и я не думаю, что она…
  — Я спрошу, — сказала Джессика. Она соскользнула со стола и пересекла дежурку.
  По дороге они с Коллин быстро и незаметно ударили кулаком.
  OceanofPDF.com
  45
  
  Центр Саннивейл представлял собой долгосрочный некоммерческий дом престарелых, частично финансируемый налогоплательщиками округа Монтгомери. В учреждении на 360 коек пациентам оказывалась подострая и квалифицированная помощь.
  По дороге в дом престарелых Джессика записала несколько вопросов на странице блокнота, а Коллин напечатала их на своем MacBook Air. План заключался в том, что Коллин будет задавать женщине вопросы на американском языке жестов, а затем вводить ответы женщины в ноутбук, чтобы Джессика и Бирн мог их прочитать.
  Когда они встретились с главным администратором, им были сделаны ожидаемые предостережения: Мириам Гейл был девяносто один год, она принимала множество лекарств и могла отвечать на их вопросы только в течение короткого периода времени.
  Преодолев это препятствие, Джессика, Бирн и Коллин прошли по широкому коридору в комнату женщины. Прежде чем они вошли, Коллин отвела Джессику и Бирна в сторону.
  «Думаю, мне следует войти первой», — подписала знак Коллин.
  'Почему?' — спросил Бирн.
  Коллин на мгновение задумалась. «Иногда ты можешь быть страшным парнем», - сказала она. «Надеюсь, это не станет для вас шоком».
  Бирн посмотрел на Джессику и снова на Коллин. На мгновение казалось, что он собирается поспорить. В конце концов он просто сделал знак: «Хорошо».
  
  Несколько минут спустя Коллин вышла из комнаты женщины.
  'Как прошло?' — спросил Бирн.
  «Она очень милая. Я спросил ее о ее глухоте. Есть большая разница между человеком, который родился глухим, как я, и человеком, который стал глухим в более позднем возрасте».
  'Что она тебе сказала?'
  «Она сказала, что у нее всегда была некоторая степень потери слуха, даже в детстве, но когда она заразилась менингитом, когда ей было под сорок, она стала глухой».
  — Она знает, почему мы хотим с ней поговорить?
  — Не все. Я не знаю всего этого. Я только что сказал ей, что вы из полиции и что она может помочь. Я сказал ей, что ты просто хотел узнать немного о Колд-Ривер.
  — Спасибо, дорогая, — сказал Бирн. 'Хорошая работа.' Он посмотрел на Джессику. 'Готовый?'
  Джессика кивнула.
  Они вошли в комнату.
  
  Это была двухместная комната с полированным полом, кремовыми стенами и парой здоровых растений на подоконнике. Цветочный принт на шторах сочетался с покрывалами, а к обоим столикам была прикреплена пара ярких майларовых воздушных шаров.
  Мириам Гейл сидела в инвалидной коляске у окна, на ее ногах было бело-зеленое покрывало. Волосы у нее были облачно-белые, заплетенные в длинную косу, которая вилась вокруг узкого плеча. Внизу был бирюзовый зажим.
  Коллин привлекла внимание женщины.
  Коллин по очереди писала «Джессика» и «Кевин». Ни одному из детективов не было реальной необходимости предъявлять удостоверение личности. Джессика подумала о том, чтобы пожать женщине руку, но не знала, стоит ли. Женщина выглядела хрупкой. Вместо этого Джессика просто помахала рукой.
  Мириам Гейл улыбнулась.
  Коллин поставила свой ноутбук на один из столиков и открыла его. Она села перед Мириам, отрегулировала стол так, чтобы Джессика и Бирн могли видеть экран.
  Когда Коллин уселась, она посмотрела на отца. Бирн кивнул. Пришло время начинать. Коллин взглянула на экран ноутбука и подписала первый вопрос.
  — В какие годы вы работали в Колд-Ривер?
  Женщина начала медленно жестикулировать, тщательно выдумывая каждое слово.
  — Я начал в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году. Я работал там до тех пор, пока главную больницу не закрыли навсегда».
  'Когда это было?'
  Старуха на мгновение задумалась. — Это было тысяча девятьсот девяносто второй год.
  — Как вы попали на работу в Колд-Ривер? Коллин подписала.
  «Это было сразу после Корейской войны. Мой муж Эндрю был ранен на холме Порк Чоп. Он служил в роте К. Когда он вернулся, врач поместил его в Колд-Ривер. Имейте в виду, это было задолго до того, как это назвали синдромом посттравматического стресса. Тогда это называли просто контузией. Вы это знали?
  Коллин покачала головой.
  — Так они тогда это называли. Когда я пришел навестить Эндрю, я узнал, что им нужны помощники медсестер и санитары».
  — Это было в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году? – спросила Коллин.
  'Да. Это был сентябрь тысяча девятьсот пятьдесят третьего года.
  Пока женщина подписывала свои ответы, Коллин печатала их на ноутбуке. Джессика была более чем впечатлена навыками набора текста молодой женщины. Любые ошибки, которые она допускала – а их было немного – мгновенно исправлялись.
  «К тому времени, когда я добрался туда, он, конечно, уже был переполнен. Там был относительно новый корпус кухни и диетического питания, но соотношение пациентов и персонала было ужасным, где-то шестьдесят к четырем. Тем не менее, мы справились. Колд-Ривер напоминала автономный маленький город».
  Время от времени, подавая знак Мириам, она останавливалась, чтобы помассировать руки. Джессика подумала, что женщине, должно быть, больно, раз она делает то, что делает. Не задавая больше вопросов, она продолжила.
  «После того, как я пробыл там некоторое время, после того, как я пробыл там некоторое время, самым новым пополнением в больнице стал номер N3. Это называлось Корпусом активной терапии. Персонал и персонал были в восторге от этого, потому что это представляло собой шаг вперед в уходе за пациентами, а не просто в хранении психически больных».
  — Вы работали в N3?
  'О, да. Тогда в Камдене базировалась крупная фармацевтическая компания. Они работали над новым чудодейственным лекарством, похожим на торазин. В те дни в больнице находилось более двух тысяч пациентов, находившихся под опекой штата. Мне грустно констатировать, что многие из этих мужчин – а в основном это были мужчины – горели желанием добровольно стать подопытными, понятия не имея, во что они ввязываются».
  Женщина на мгновение остановилась, помассировала руки и продолжила.
  «Хотя мы не были осведомлены о цифрах, ходили слухи, что десятки, а возможно, и сотни пациентов умерли от болезней, связанных с фармацевтическими испытаниями».
  Женщина задумалась на несколько мгновений, а затем подняла руки, чтобы продолжить подписывать. Джессика краем глаза заметила, что Коллин перестала печатать. Когда она присмотрелась повнимательнее, то заметила, что руки Коллин начали дрожать. Джессика привлекла внимание Бирна.
  Бирн поднял палец, привлекая внимание женщины. Он пересек комнату и опустился на колени перед дочерью. Стоя спиной к старухе, он говорил очень осторожно, чтобы Коллин могла следовать за ним.
  'Ты в порядке?' он спросил.
  Коллин кивнула. Джессика не была в этом так уверена.
  — Ты хочешь остановиться?
  При этом Коллин глубоко вздохнула и выдохнула. Она покачала головой. «Я в порядке», — тихо проговорила она.
  Бирн потратил еще несколько минут, внимательно изучая глаза дочери. Джессика видела, что Бирн передумал насчет того, чтобы позволить этому случиться. Она взглянула на Мириам. Женщина сидела, сложив руки на коленях, и смотрела в окно. В туманном зимнем свете Джессика увидела молодую женщину, которая шестьдесят лет назад пошла работать в государственную больницу Делавэр-Вэлли.
  Бирн встал, протянул руку и коснулся плеча женщины. Она посмотрела на него. Бирн подписал: «Хотите продолжить?»
  Через мгновение женщина улыбнулась Бирну. Она взяла его руки в свои и образовала правильный знак ASL для слова « продолжить» .
  Бирн улыбнулся и повторил вопрос, на этот раз правильно расписываясь. Женщина кивнула. Бирн пересек комнату и снова остановился у двери. Коллин оглянулась. Бирн кивнул.
  Коллин взглянула на экран ноутбука. Она казалась немного потерянной. Старуха привлекла ее внимание и продолжила.
  «К тому времени, когда меня повысили до помощника одного из администраторов, я уже полностью потерял слух, но в детстве довольно хорошо научился читать по губам и довольно быстро освоил ASL. В то время в Колд-Ривер в пятидесяти восьми зданиях находилось почти 6500 пациентов».
  Мириам потянулась к подносу и взяла пластиковый стаканчик обеими руками. Джессике хотелось бежать через комнату и взять это для нее, но она видела гордость, которую испытывала женщина, делая это сама. Сделав несколько глотков, она продолжила.
  «В то время к западу от больницы было построено много сборных домов, и многие сотрудники купили их. Некоторые из них стоили всего четыре тысячи долларов. Представлять себе.'
  Коллин улыбнулась и подписала: «Хороший диван сегодня стоит четыре тысячи долларов».
  'Оно делает?'
  Женщина посмотрела на Джессику и подмигнула.
  «После этого я пошел вверх по административной должности. Андрей умер в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году. У нас не было детей. Работа была моей жизнью. В конце концов губернатор приказал поэтапно закрыть Колд-Ривер. Это было начало конца». Она сделала еще глоток воды. «В последние годы «Колд Ривер» была плоха. Мы все знали, насколько это плохо».
  'Что ты имеешь в виду?' – спросила Коллин.
  'Вы должны понимать. Семидесятые и восьмидесятые годы были временем больших успехов в исследованиях, разработке и применении новых революционных лекарств. Торазин уже был на выходе. Прозак разрабатывался».
  Коллин указала на следующий вопрос на ноутбуке и посмотрела на отца. Бирн кивнул.
  — Вы когда-нибудь слышали о пациенте по имени Налл?
  Женщина на мгновение выглядела растерянной. Она повернулась и посмотрела на Коллин, которая пальцем написала слово «ноль». Хотя женщина ответила не сразу, Джессика увидела, что это имя что-то для нее значит.
  «В учреждении размером с Колд-Ривер можно услышать всякую всячину. На пике своего развития в каждый день в этих зданиях находилось более семи тысяч человек, и люди будут говорить. Добавьте к этому тот факт, что большой процент этих людей – и я ни в коем случае не имею в виду, что это касается только пациентов – страдали галлюцинациями, и вы начинаете сомневаться во многом из того, что слышите».
  Она снова остановилась и помассировала руки. Джессика почувствовала, что интервью подходит к концу.
  «За прошедшие годы через Колд-Ривер прошло много известных врачей, как клиницистов, так и исследователей. Был один человек, который вызвал настоящий переполох, когда прибыл. Его звали доктор Годехард Кирш. Они даже построили для него новое здание. G10. Он оставался открытым после закрытия больницы. Он погиб там во время пожара.
  — Когда доктор Кирш приехал в Колд-Ривер?
  Старуха несколько мгновений смотрела в окно, возможно, собираясь с мыслями. Дождь, казалось, перешел в снег.
  — Думаю, это был тысяча девятьсот девяносто первый или девяносто второй год. Заметьте, я была в G10 всего дважды», — подписала она снимок. — И это был только первый этаж. Подвал был изолирован от остального персонала и персонала».
  — Какую работу выполнял доктор Кирш?
  «Я никогда не встречал этого человека и не знал никого, кто бы его знал. Я никогда не видел ни одного из документов, которые они представили, но говорят, что его работа была в области инженерии снов».
  Бирн вышел вперед и напечатал новый вопрос. Коллин подписала то, что написал Бирн.
  — Кого вы имели в виду, когда говорили «документы, которые они представили»? Кто они?'
  «Доктор Кирш собрал небольшую команду. По-моему, там были анестезиолог, медсестра психиатрической больницы и один санитар. У них было забавное название. Я не знаю, было ли это название официальным, но именно так их называли в остальной части учреждения».
  — Как их называли?
  Когда она ответила, старуха посмотрела прямо на Джессику. — Их называли Die Traumkaufleute . Она пальцами писала иностранные слова.
  Коллин приложила все усилия, чтобы напечатать это. Когда она закончила, она спросила: «Вы знаете, что это значит?»
  Старуха кивнула. «Я знаю это только потому, что семья моей матери была немецкой. Название означает «Торговцы мечтами».
  Бирн напечатал последний вопрос. Коллин спросила об этом.
  — Что случилось с нищими пациентами, умершими в Колд-Ривер?
  Женщина сделала длинную паузу. На мгновение Джессике показалось, что она может не ответить. Наконец она подписала: «Не могу сказать наверняка, но мы слышали, что многие из них были похоронены в поле напротив Чансел-лейн. В месте под названием Прайори-Парк.
  
  Прежде чем они ушли, Коллин показала женщине список имен. Роберт Фрайтаг, Жоан Делакруа, Эдвард Ричмонд, Леонард Пинтар, Люциус Винтер. Женщина одна за другой покачала головой. Она не знала никого из них.
  Коллин обняла старуху, затем быстро отвернулась. Джессика видела слезы в ее глазах. Она вышла из комнаты первой.
  Пока ассистентка медсестры измеряла Мириам Гейл кровяное давление и температуру, Джессика посмотрела на небольшой книжный шкаф в углу комнаты.
  «Кевин».
  Бирн оглянулся. Там, на женской полке, стояло несколько книг. Один из них был назван «Ночной мир» человеком по имени Мартин Леопольд. Она открыла книгу и повернулась к ее обложке.
  Фотографии не было, а была краткая биография.
  Автор живет в Филадельфии. 
  — Мартин Леопольд, — сказала Джессика. — Думаешь, это тот Лео, о котором говорил твой друг Ленни Пинтар?
  — Вполне возможно.
  Пока Бирн разворачивал машину, Джессика задержалась в дверях, наблюдая, как Мириам Гейл сидит у окна. Время от времени она массировала руки.
  Прежде чем отвернуться, женщина подняла руки и что-то подписала. Джессика задавалась вопросом, для кого это предназначалось.
  OceanofPDF.com
  46
  
  Рэйчел сидела в коридоре на втором этаже. Она почти не слышала шагов сестры, бегущей по коридору, потому что сестра никогда никуда не ходила. Она всегда была полна энергии.
  Рэйчел встала, глубоко вздохнула и собралась с духом.
  Она открыла дверь впервые за почти три года. Последние три года в эту комнату входили только уборщицы, которые вытирали пыль и меняли лампочки по мере необходимости.
  В комнате не было никакой мебели, ничего на стенах. Единственным признаком того, что это место когда-либо занимали две маленькие девочки, были выемки на корпусе шкафа, выемки, свидетельствующие о медленном, устойчивом росте, хотя в конечном итоге Рэйчел достигла максимального роста чуть менее пяти футов.
  Рэйчел сидела на полу в углу, возле окна. Она вспомнила, как они с сестрой подумали, что тень, отбрасываемая большим дубом рядом с домом, была клешнями гигантского омара, и после этого они никогда больше не стали есть ни лобстеров, ни крабов, если уж на то пошло.
  Рэйчел держала в руке фотографию сестры, фотографию, сделанную за несколько дней до ее исчезновения, руки на бедрах, надутые губы, лицо Рейчел хорошо запомнилось.
  Что я делаю ? Рейчел подумала. Все эти годы разглядывания других домов, ползания по подвалам, прогулок по подземным коридорам, катакомбам и канализации. Годы попыток вновь пережить сумеречную прогулку, которую они предприняли, чтобы найти оборванца, найти человека в белом халате.
  Неужели все это было сном?
  — О, Бин, — сказала она сквозь слезы. 'Что с тобой случилось?'
  OceanofPDF.com
  47
  
  После вечеринки Бирн и Рэй Торренс сидели в тихом уголке на втором этаже «Поминок по Финнигану». Под ними, на Спринг-Гарден-стрит, движение машин ползло сквозь ледяной дождь, который, как обещал синоптик, превратится в снег.
  — Я не знаю всей истории, Рэй, — сказал Бирн. «Я не могу сделать шаг, пока не узнаю историю».
  Торренс отложил медальон, помедлил несколько минут и начал.
  «У нас был этот случай на северо-востоке. Серия взломов.
  Взлом и проникновение не входили в компетенцию СВУ. Должно быть больше. — О каком году мы говорим?
  — Думаю, это было где-то в девяносто седьмом, — сказал Торранс. «Бугимены, где парень приходил в эти дома посреди ночи, поднимался наверх или что-то в этом роде и сидел в спальнях этих маленьких девочек».
  — Все девочки?
  Торранс кивнул. 'Ага. Все девочки. Всем им было пять или шесть лет. Весь блондин.
  — Никаких нападений?
  «Нет, хотите верьте, хотите нет. Вот и все. Этот парень просто сидит в своих комнатах. Никакого сексуального контакта, никакого контакта вообще. Единственной причиной, по которой СВУ вообще вмешалась, был возраст девочек.
  «Но был один случай, когда парень возвращался несколько раз. Насколько мы могли судить, он сделал это впервые. Итак, нам позвонили из офиса шефа и попросили заткнуть этого парня. Я узнал об этом деле, договорился о встрече с семьей этой девушки, подошел и поговорил с ней».
  Торренс попросил еще выпить.
  «Итак, я иду туда и встречаю девушку. Маленькая кукла. Ее звали Мариэль. Мариэль Грей. Ее прозвище было Бин. Я подошел, поговорил с ней, но многого не получил. У девочки была старшая сестра, но мать не разрешала мне с ней разговаривать».
  'Почему?'
  Торранс пожал плечами. «Мать была пьяницей. Думаю, она не смогла с этим справиться. И это было все. После этого сообщений больше не поступало».
  — Что напугало парня?
  — Без понятия, — сказал Торранс. «Но вы знаете, и я знаю, что эти парни не останавливаются просто так».
  Принесли напиток Торрансу. Он сделал глоток.
  «Итак, перенесемся на десять лет вперед. Я работаю над этим делом, побег. Двенадцатилетний мальчик. Я на юге, делаю несколько расспросов, пинаю бордюры. Я поднимаю глаза и вижу, что она стоит через дорогу».
  — Девушка, — сказал Бирн. — Мариэль.
  Торранс кивнул. «Я не уверен, как я узнал, что это была она. Я был в тридцати футах от меня, была ночь, и прошло десять лет. В ней было что-то такое. Я знал.'
  'Что случилось?'
  Торранс помедлил и отпил напиток. — Она видела меня и, думаю, тоже знала. Думаю, я не сильно изменился за эти годы. Полагаю, немного тяжелее. Немного медленнее. Но из маленького ребенка она превратилась в молодую женщину».
  Бирн просто слушал.
  «Я пытался пересечь Юг, но это был вечер пятницы, и пробок было много. Много людей. Когда я перешел на другую сторону улицы, ее уже не было. Вернувшись в тот вечер в офис, я просмотрел свои файлы, нашел номер телефона матери и позвонил, хотя было уже поздно».
  — Ты говорил с матерью?
  Торранс покачал головой. «В тот момент этот номер принадлежал кому-то другому. Парень – тот самый разозленный парень, которого я разбудил в час ночи – сказал мне, что у него этот номер уже почти пять лет». Торренс осушил свой стакан, постучал по кубикам и потребовал еще. Он посмотрел на Бирна. Бирн покачал головой.
  «Когда я увидел ее той ночью, я понял, что она в игре. Я знал это, но не среагировал достаточно быстро».
  'Что ты сделал?' — спросил Бирн.
  Торранс пожал плечами. 'Что я мог сделать? Несколько недель я тряс кусты, отвлекая своих конфиденциальных информаторов. У меня не было ее фотографии, поэтому я искал пятнадцатилетнюю блондинку. Это описывает половину беглецов в Филадельфии.
  Официантка принесла Торренсу напиток. Половину он выпил залпом. Бирн никогда не видел, чтобы Рэй Торранс бил так сильно. Но Бирн знал, что это исповедь.
  «Итак, шесть месяцев спустя я вижу ее снова. В Старом городе. Она внимательно посмотрела, Кевин. Она набрала вес. Я видел, что улицы состарили ее раньше времени».
  Бирн слишком хорошо понимал, что он имеет в виду. Он сам видел это много раз. И это произошло гораздо быстрее, чем люди предполагали.
  «На этот раз она меня не заметила. Она стояла в дверях и кого-то ждала. В руках у нее были сумки с покупками, поэтому я знал, что кто-то платит за ее одежду. Я низко надвинул шляпу и перешел улицу. Я стоял перед ней прежде, чем она успела пошевелиться».
  — Это когда ты дал ей медальон?
  Торранс кивнул. 'Ага. Я подобрал его в маленьком местечке недалеко от Восемнадцатой улицы и Уолната. Это было сразу после того, как я впервые увидел ее на Юге. Я не знал, увижу ли я ее когда-нибудь снова, но я надеялся, понимаешь?
  'Что она сказала?'
  «Сначала она попыталась убежать. Я заблокировал ее. Несколько секунд она боролась со мной, но я сказал ей, что просто хочу поговорить. Больше ничего. Просто говори. Через некоторое время она успокоилась.
  Торранс сделал еще один глоток и продолжил. «Я репетировал речь, которую собирался произнести перед ней, несколько недель, а может и месяцев. Черт, я, наверное, думал об этом лет десять . Но когда я открыл рот, ничего не вышло. Все это словно опустошило мой мозг, когда я посмотрел ей в глаза. Ее молодые/старые глаза. В эту секунду я увидел маленькую девочку, сидящую за обеденным столом. Я знал, что все, что я скажу, не будет иметь никакого значения. Не в тот момент. Я просто полез в карман и вытащил медальон.
  'Что она сделала?'
  «Сначала она не хотела его брать. Я, конечно, об этом подумал. У меня тоже была речь на этот случай.
  Бирн увидел, как глаза Рэя начали затуманиваться. Он отвернулся на несколько секунд, давая мужчине время. Торренс продолжил.
  «Стоя в этом переулке, обхватив ее руку руками, зная, что медальон у нее, я чувствовал себя лучше. Не хорошо, но лучше. Теперь между нами возникла связь и возможность того, что она когда-нибудь уйдет из жизни. Я дал ей портал, чего мне редко удавалось сделать за все время моего пребывания в СВУ».
  Торренс снова осушил свой стакан и попросил еще. Сделав это, он встретился глазами с Бирном и увидел в них беспокойство.
  — Со мной все в порядке, Кевин.
  Бирн ничего не сказал.
  «Я собирался сделать еще один шанс, пытаясь уговорить ее, когда посмотрел ей в глаза и увидел страх. Она смотрела через мое левое плечо и отдернула свою руку от моей. В переулке было довольно темно, но в конце переулка, в дверном проеме, ведущем на кухню сэндвич-хижины, горел свет. Он отбрасывал тень на стену. Прежде чем я успел обернуться, я увидел, как тень становится больше, и понял, что кто-то идет по переулку. Быстрый.
  «Следующее, что я осознал, — у меня загорелась поясница. Я лежал на земле. Я попытался вытащить оружие из кобуры, но внезапно почувствовал, будто у меня нет рук. Я поднял глаза и увидел Мариэль, прижавшую руки ко рту. Она была белая как полотно».
  Официантка принесла Торренсу напиток. На этот раз он не взял трубку. Он просто смотрел на янтарную жидкость.
  «Прямо перед тем, как потерять сознание, я оглянулся на кирпичную стену в конце переулка и увидел тень человека, который меня порезал. Все, что я помню, это шляпу.
  'Шляпа?'
  Торренс кивнул. 'Ага. Силуэт гибкой шляпы.
  Бирну не пришлось спрашивать о следующих часах, днях и неделях жизни Рэя Торренса. К одиннадцати часам ночи нападения на Рэя Торренса каждый полицейский в городе Филадельфия знал о том, что случилось с одним из них.
  В итоге арестов не произошло. Все следы нападавшего на Рэя Торранса и девушки исчезли.
  Бирн и дюжина детективов отправились навестить мужчину в больнице через несколько дней после инцидента. Именно тогда Торренс рассказал им о медальоне и о том, что делать, если они когда-нибудь его найдут.
  Три недели спустя Рэй Торренс покинул больницу и полицию. Насколько Бирну было известно, никто в полиции не разговаривал с этим человеком, пока Бирн не нашел его на горе. Несколькими годами ранее Рэй дал ему карту его хижины в Поконосе.
  — Ты хоть представляешь, что случилось с Мариэль? — спросил Бирн.
  Торранс покачал головой.
  — Возможно, она жива, — сказал Бирн, прежде чем успел остановиться. Он знал, как это должно было прозвучать для Рэя. Это звучало точно так же, как если бы кто-нибудь попытался передать ему ту же фразу.
  — Нет, это не так, — сказал Торренс. 'Она мертва. Ты это знаешь, я это знаю.
  — Что я могу для тебя сделать, Рэй? — спросил Бирн. Когда слова сорвались с его губ, он понял, насколько неадекватно они звучали, а также насколько ограниченными будут возможности.
  — Мне нужно знать об этом, Кевин.
  И вот оно.
  «Я не знаю, что я могу сделать», — сказал Бирн. — Раньше, когда мы с тобой приближались, было намного проще оставаться незамеченным. Сейчас не так уж и много.
  «Я знаю, что больше не на работе. Посмотри на меня. Меня больше не будет на этой работе . Я просто хочу быть в курсе событий, понимаешь? Я должен знать, что произошло.
  «Сейчас это просто случай с найденным ребенком», — сказал Бирн. — Этот медальон не привязывает ее к какому-либо открытому расследованию.
  — Мое дело о покушении на убийство не в счет?
  — Не ходи туда, чувак.
  — Вы правы, — сказал Торранс. 'Мне жаль.'
  Не о чем было сожалеть. Бирн, вероятно, сказал бы то же самое.
  Торренс встал и встал перед большим окном, выходившим на мост Бенджамина Франклина вдалеке. Он долго не говорил, но когда произнес, то сказал три слова, которые, как знал Бирн, были похоронены глубоко в его сердце.
  — Я убил ее.
  Когда Торранс повернулся назад, Бирн увидел боль в глазах своего друга. Он не знал, что делать. Единственное, что он мог сделать в этот момент, это сидеть и слушать. Просто быть там. И для этого у него было все время мира.
  OceanofPDF.com
  48
  
  Бирн и Торренс стояли возле «Поминок Финнигана», недалеко от ступенек на Третьей улице. Торранс курил.
  С тех пор, как в большинстве баров и ночных клубов Филадельфии вступил в силу запрет на курение (правило как-то связано с тем, какой процент вашего дохода получается от алкоголя, никто этого не понимал), рядом с входами в питейные заведения возникли небольшие специально отведенные для этого места. – от маленьких угловых таверн в Грейс-Ферри до самых шикарных баров при отелях в Центре города. В любую ночь – будь то девяносто градусов при стопроцентной влажности или десять ниже нуля при прохладном ветре минус сорок – можно было обнаружить крошечные кучки курильщиков, прикрепленных к зданию, как горгульи, окутанные серым дымом.
  «Кажется, она хорошая», — сказал Торранс.
  'Джессика?'
  Торранс кивнул.
  «Я не знаю, что бы я делал без нее», — сказал Бирн. «Она заставляет меня выглядеть намного лучше, чем я есть на самом деле. Лучший партнер, который у меня когда-либо был. Лучший партнер, который у вас может быть».
  К ним присоединились еще двое курильщиков. Они двинулись по тротуару.
  «К сожалению, скоро я узнаю, каково это — не работать с ней», — продолжил Бирн.
  'Почему это?' — спросил Торренс. — Она уходит на пенсию?
  Бирн кивнул.
  «Она еще ребенок ».
  — Она собирается поступать на юридический факультет.
  «Ой-ой».
  'Поверьте мне. Она приземлится на правой стороне.
  Торранс выбросил окурок на улицу.
  Голос раздался позади них.
  — Знаешь, тебя за это могут арестовать.
  Бирн и Торренс обернулись и увидели двух женщин лет двадцати пяти, спускающихся по ступенькам. Один рыжий, другой блондин. В это время ночи, при таком свете, они оба выглядели необыкновенно великолепно.
  'Это правильно?' — сказал Торранс.
  — Да, — сказал блондин. — Не заставляй меня обыскивать тебя.
  Две молодые женщины засмеялись и пошли по Третьей улице. Бирн и Торранс наблюдали.
  «Одна из величайших ироний жизни», — сказал Торранс.
  — Ты имеешь в виду, что в двадцать два года ты понятия не имеешь, как разговаривать с женщинами. А когда тебе за сорок, ты уже слишком стар, чтобы что-то с этим поделать?
  «Это тот самый».
  Торренс подождал немного и выпустил последнюю стрелу. «Послушай, я понимаю, что ты мало что можешь с этим сделать», — сказал он. «Просто подражайте мне во всем. Хорошо?'
  «Да», — сказал Бирн, надеясь, что это решение не будет преследовать его. 'Хорошо.' Он застегнул пальто доверху и потуже замотал шарф. — Кстати, у меня для тебя новости. Он указал на улицу. — Те две женщины, с которыми ты только что разговаривал?
  'Что насчет них?'
  Бирн придал своему ответу должное значение. — Они оба полицейские.
  Торранс выглядел избитым. ' Что? '
  Бирн кивнул. 'Ага. Оба новички из Двадцать третьего.
  Торранс взглянул на двух молодых женщин, которые садились в машину на углу Грин и Третьей улицы, что было далеко за пределами спринтерских способностей мужчин определенного возраста. Он снова посмотрел на Бирна. 'Невероятный.'
  — Никаких аргументов.
  Бирн посмотрел на часы. Утром ему пришлось явиться в суд, чтобы дать показания по делу, которое он закрыл почти три года назад. — Нам пора идти.
  Торренс кивнул и провел большим пальцем по плечу. «Я побегу обратно и попрощаюсь».
  'Не торопись.'
  Когда Торранс ушел, Бирн посмотрел на Спринг-Гарден-стрит. Было ясно и холодно, и неоновые огни светофоров отражались на улице. Он задавался вопросом, наступит ли когда-нибудь весна.
  Когда Рэй Торренс не вернулся, Бирн поднялся по ступенькам обратно в бар. Он привлек внимание барменши.
  — Рэй вернулся?
  'Он ушел.'
  Бирн поднялся наверх и спустился в паб «Тихий человек». Место было почти пустынным.
  Рэя Торренса нигде не было.
  
  Когда Бирн опустил голову на подушку, было уже далеко за три часа ночи. Через несколько минут его разбудил стук в дверь. В сумерках полусна это звучало как выстрел из дробовика. Его первым инстинктом было взять с собой табельное оружие к двери, но он слишком много выпил.
  Он открыл дверь и увидел в коридоре двух молодых патрульных. Между ними был едва внятный Рэй Торренс.
  Его лицо было залито кровью.
  — Вы детектив Бирн? — спросил один из офицеров.
  — Да, — сказал Бирн. 'Что с ним произошло?'
  — Не уверен, — сказал офицер. — Но тебе стоит увидеться с другим парнем.
  — Другой парень выдвигает обвинения?
  'Нет, сэр.'
  Бирн вошел в зал. Он схватил Торранса и обвил его мясистой рукой за шею.
  «Спасибо, ребята», — сказал он. — В каком доме ты работаешь?
  «Шестой».
  'Я запомню.'
  — Спокойной ночи, сэр.
  «Ночь» , — подумал Бирн, втаскивая Рэя Торранса внутрь и закрывая дверь. Молодые офицеры, выходившие последними, всегда называли ночь, даже в четыре утра.
  Был ли он когда-нибудь в их возрасте?
  
  Рэй Торренс сидел на диване. Бирн сел на стул. Лицо мужчины начало опухать.
  — Господи, Рэй. Что ты сделал?'
  Торранс пожал плечами. «У меня есть кое-какие вещи на складе. Произошло небольшое недопонимание с владельцем по поводу часов работы».
  Бирн указал на порез на лбу Торранса. — Вы хотите, чтобы это осмотрели?
  Торранс взглянул на него старым ирландским взглядом на плоскостопие. Бирн пошел на кухню и взял ирландскую аптечку — бутылку «Бушмилса», лед и бумажное полотенце. Торранс использовал все три.
  
  Через несколько минут молчания Торренс полез в сумку и достал большой прямоугольник бумаги. На нем было нацарапано несколько слов и цифр, соединенных рядом стрелок. Когда Торренс начал разворачивать бумагу, Бирн увидел, что края складок испачкались от времени и использования. Что бы это ни было, его сворачивали и разворачивали много раз.
  Когда Торренс перевернул ее и разгладил на журнальном столике, Бирн увидел, что это карта, точнее карта города небольшого участка северо-восточной Филадельфии. На карте были отмечены десятки и десятки красных крестиков. Прежде чем Торренс успел произнести хоть слово, Бирн понял, на что смотрит.
  — Это те взломы, о которых вы говорили, — сказал Бирн. — Это места, в которые попал твой бугимен.
  Торренс ответил не сразу. Он просто поднес руку ко рту и уставился на карту. Несколько мгновений спустя он кивнул и сказал: «Да».
  Когда они были в баре и Торренс рассказал ему, что взломов было несколько, Бирн решил, что он имел в виду пять или шесть. Если каждый Х на этой карте был отдельным случаем, то теперь он знал, что их больше трех десятков.
  — Первый был здесь, — сказал Торренс, постукивая указательным пальцем по Грант-авеню. — Последний, дом Мариэль, был здесь. Он постучал по левому нижнему краю карты.
  Бирн просмотрел сетку и почувствовал небольшой скачок пульса. — Они повсюду вокруг Прайори-парка.
  Торренс потянулся за бутылкой «Бушмилса» и опрокинул стакан еще на несколько дюймов. Бирн знал, что его друг уже, наверное, отстал от ветра на шесть листов, но не стал его останавливать. Сегодня вечером Рэй больше никуда не собирался.
  Десятки взломов вокруг Прайори-парка, произошедшие более пятнадцати лет назад, а теперь тела трех жертв убийств, четверых, если не считать Дастина Грина. Какая была связь?
  Поскольку Рэй Торренс официально не участвовал в каком-либо расследовании, Бирн держал эти вопросы при себе.
  Торренс еще несколько мгновений смотрел на карту, а затем снова полез в сумку. Он вытащил старую видеокассету и взглянул на Бирна.
  «Пожалуйста, скажите мне, что у вас еще есть игрок».
  
  Бирн порылся в чулане в прихожей, вытащил видеокассету и принес ее в гостиную. Он обыскал несколько ящиков, нашел кабели RCA и подключил их. Он включил телевизор. Торранс протянул ему кассету.
  — Ты уверен, что хочешь, чтобы я это увидел? — спросил Бирн.
  — Кев.
  Бирн поднял руку. Он спросил. Это было все, что он мог сделать. Он вставил кассету и нажал PLAY .
  
  Видео представляло собой снимок чего-то, похожего на виниловый обеденный уголок, с высокого ракурса. В правой части кадра стоял пустой стул. За стулом на полу стояла пара корзин для белья королевского синего цвета.
  Через несколько мгновений на стул садится маленькая девочка. На ней пурпурные брюки и футболка с длинными рукавами с цветочным принтом. Ее лицо частично скрыто ярким светильником. На вид ей около четырех лет.
  На заднем плане доносятся звуки субботнего утреннего мультипликационного шоу по телевидению.
  Девушка сплетает пальцы, ждет.
  За кадром:
  «Меня зовут Рэй».
  Маленькая девочка смотрит на свои руки. Она молчит.
  'Как тебя зовут?' — спрашивает Рэй.
  Девушка смотрит вверх, направо. За кадром: «Все в порядке». Женский голос. Бирн предполагает, что это мать девочки. Девушка смотрит на Рэя.
  «Мариэль», — говорит она.
  «Мариэль. Это очень красивое имя.
  'Спасибо.'
  — Я слышал, тебя зовут Бин.
  Мариэль кивает.
  «Это забавное имя. Откуда у вас такое имя?
  Еще одно пожимание плечами. Еще один взгляд за пределы камеры. Она снова смотрит на Рэя. «Это потому, что я люблю стручковую фасоль».
  — Тебе нравится стручковая фасоль?
  Мариэль кивает.
  «Я тоже люблю стручковую фасоль!» — говорит Рэй. «Особенно с картофельным пюре. Ты любишь картофельное пюре?
  Маленькая девочка снова кивает. 'С маслом.'
  «Надо масло», — говорит Рэй. — Итак, Бин, ты знаешь, кто я?
  'Да. Полицейский.
  'Это верно. Знаешь, почему я здесь?
  Мариэль снова кивает.
  'Почему я здесь?'
  «Человек в шкафу».
  — В твоем шкафу был мужчина?
  'Да.'
  — Вы знаете его имя?
  Мариэль пожимает плечами.
  «Все в порядке», — говорит Рэй. «Я постоянно вижу людей и не знаю их имен».
  Мариэль переминается с стула.
  «Итак, этот человек, он вышел из чулана в вашу комнату?»
  Мариэль кивает.
  'Что он делал?'
  — Он рассказывал истории.
  'Истории? Что за истории?
  Еще одно пожимание плечами.
  — Это были страшные истории?
  «Нет», — говорит она. — Это были сказки во сне.
  — Сказки для сна?
  Маленькая девочка снова кивает.
  — Ты имеешь в виду истории вроде тех, когда ты спишь?
  'Да.'
  — Сколько раз он приходил к вам в гости?
  Мариэль думает несколько мгновений, затем поднимает обе руки, вытянув все пальцы.
  'Десять раз?'
  Мариэль пожимает плечами.
  — Вы когда-нибудь ходили куда-нибудь с этим мужчиной?
  'Да.'
  'Куда ты ушел?'
  — Он взял меня и Таффа на прогулку. Встретиться с другим мужчиной.
  — Какой еще мужчина?
  Мариэль снова посмотрела на свои руки. Когда она не ответила, Рэй продолжил.
  «Этот человек», — говорит Рэй. «Человек, который был в шкафу. Можете ли вы сказать мне, как он выглядит?
  «Я сфотографировал его».
  'Могу я взглянуть на это?'
  Мариэль соскальзывает со стула. Вскоре она возвращается с куском белой плотной бумаги. Когда она переворачивает его, там оказывается фигурка мужчины.
  — Это тот мужчина?
  Мариэль кивает.
  «Он похож на пугало», — говорит Рэй.
  Вместо ответа маленькая девочка просто складывает руки на коленях и молчит.
  
  Когда Бирн вернулся из кухни с двумя дымящимися кружками без кофеина в руке, Рэй Торренс крепко спал на диване. Он перемотал пленку до того момента, когда лицо Мариэль было в профиль, а в руке было вытащено чучело. На пленке в стоп-кадре были показаны и маленькая девочка, и рисунок.
  Когда Бирн поставил чашки на кофейный столик, Рэй Торранс что-то пробормотал во сне.
  «Люди, чувак».
  'Что?' — спросил Бирн.
  Торранс молчал, его глаза все еще были закрыты. Он повернулся на бок.
  — Что ты сказал, Рэй? — спросил Бирн. — Я не слышал. Это звучало как ППД . Департамент полиции Филадельфии. Возможно, Рэй заново пережил этот случай во сне.
  Ничего. Мужчина потерял сознание.
  Бирн забрал пульт из рук Торренса. Затем он достал из шкафа в прихожей одеяло, накрыл им своего старого друга и выключил телевизор.
  OceanofPDF.com
  49
  
  Наблюдение за Прайори-парком больше не было скрытым. По обоим концам Чансел-лейн стояли патрульные машины, а также два офицера спецназа разместились на крыше старой каменной часовни в северо-западной части парка.
  В восточном конце у въездов с проспектов стояли три машины, коротко кружащиеся.
  Кроме того, поскольку Прайори-парк был государственным парком, PPD запросил помощь у смотрителей парка. В пешем патруле находились четыре рейнджера.
  
  В девять тридцать утра Бирну позвонил дежурный сержант. Он взял трубку, нажал кнопку. — Это детектив Бирн. Он слушал несколько секунд, взглянул на Джессику. — Хорошо, приведи его.
  'Что происходит?' — спросила Джессика.
  Бирн повесил трубку. — Джеймс Делакруа внизу. Он хочет поговорить с нами.
  
  Прошло всего несколько дней с тех пор, как они впервые встретили Джеймса Делакруа. Каким-то образом за этот короткий промежуток времени он стал другим человеком, тем, кого Джессика могла бы не узнать на улице. Горе и потрясение от внезапной насильственной смерти близкого человека уменьшают человека. Его куртка свободно висела на плечах.
  Бирн пересек комнату и встретил в дверях Делакруа. Он протянул руку. — Мистер Делакруа, — сказал он. Они пожали друг другу руки. 'Как ты держишься?'
  Вместо ответа на вопрос – ведь какой ответ будет правдивым в такую минуту – мужчина лишь слегка приподнял плечи, опустил их.
  — Подойди сюда, — сказал Бирн. — Я принесу тебе стул.
  Мужчина, казалось, плыл по дежурке, как будто у него вообще не было веса и вещества. Бирн нашел пустой стул и пододвинул его к одному из столов. Делакруа сел. Джессика села напротив него.
  'Могу я предложить вам что-то?' — спросила Джессика. — Кофе, газировка?
  Через несколько секунд Делакруа поднял глаза. — Нет, — сказал он. 'Я в порядке, спасибо.'
  Бирн сел. И он, и Джессика несколько минут ждали начала разговора. Вскоре стало ясно, что инициировать эту встречу должны были два детектива.
  'Чем мы можем вам помочь?' — спросил Бирн.
  Делакруа наклонился вперед и сплел пальцы. «Мы с сестрой родились с разницей в двенадцать лет», — сказал он. «Она очень защищала меня, когда я был маленьким. Но когда она достигла подросткового возраста и поступила в колледж, все, конечно, изменилось. У нее была своя жизнь, свои друзья, свое будущее, о котором нужно было думать».
  Джессика видела это много раз. Какая бы причина ни привела Делакруа на станцию, ей должна была предшествовать история. Вероятно, это не имело никакого отношения к тому, почему он был здесь, но в эти первые дни и недели скорби, когда казалось, что весь мир движется вперед, это было необходимо.
  «У нас была пара сейфов», — сказал он. 'По одному. Я сказал ей, что мне это не нужно; она настояла на том, чтобы я это сделал. И хотя каждый из нас имел доступ друг к другу, у нас было понимание, невысказанное понимание, что все, что у нас есть в наших ящиках, является священным. Важные документы, такие как наши завещания, любые документы или права собственности на автомобили или собственность, всегда были четко помечены. Это вещи, к которым, если и когда возникнет необходимость, мы получим законный доступ».
  На этом Делакруа на мгновение остановился. Джессика видела, как его глаза наполнились слезами. Очевидно, возникла необходимость заняться имуществом сестры. Джессика встала, прошла через дежурку и вернулась с небольшим рулоном бумажных полотенец. Передавая рулон Делакруа, она напомнила и отругала себя за то, что нигде не было коробок салфеток «Клинекс». Видел Бог, достаточно людей плакали в этой комнате. Джеймс Делакруа оторвал несколько полотенец, сложил их и вытер глаза. Он кивнул в знак благодарности. Джессика снова села.
  Немного сдержанный, он продолжил. «Мы всегда говорили, что в наших коробках будет один конверт, который нельзя будет открыть до нашей смерти. Сегодня я пошел в банк и забрал содержимое банковской ячейки моей сестры».
  Делакруа откинул клапан своей сумки и залез внутрь. Джессика обнаружила, что задерживает дыхание. Она понятия не имела, что он собирается вынуть из сумки. Это оказалась кассета. Обычная, казалось бы, безобидная кассета. Джеймс Делакруа положил кассету на стол. Сквозь прозрачную пластиковую крышку Джессика увидела, что на этикетке что-то было написано.
  — Единственной вещью в конверте в банковской ячейке Джоан была эта пленка. Эта кассета и небольшая записка. Он снова полез в свою сумку. На этот раз он вытащил небольшой листок бумаги для записей. Он развернул его. На мгновение показалось, что он прочтет это вслух. Его руки начали дрожать. Джессика потянулась, чтобы взять руки мужчины в свои.
  — Хотите, я вам это прочту? она спросила.
  Мужчина только кивнул. Джессика взяла у него записку. Бумага была из качественного льна желтого цвета. Вверху темно-бордовыми чернилами было написано « ЖОАН КЭТРИН ДЕЛАКРУА » . Джессика просмотрел две строки, напечатанные на бумаге вручную. Это было не то, чего она ожидала. Она посмотрела на Делакруа.
  — Хотите, чтобы я прочитал это вслух? она спросила.
  Мужчина снова вытер глаза. 'Да. Пожалуйста.'
  Джессика прочистила горло.
  Мой дорогой брат, если я кончил преждевременно, пожалуйста, отнеси это в полицию. Кого это касается, если мой брат Джеймс умер раньше меня, пожалуйста, уничтожьте это, не слушая ».
  Между ними воцарилась тишина. Бирн заговорил первым. Он указал на записку.
  — Мистер Делакруа, вы узнаете в этом почерк вашей сестры?
  — Да, — сказал он. — Это почерк Джоан.
  — У вас есть идеи, почему она написала что-то подобное?
  Делакруа задумался на несколько мгновений. Было ясно, что он уже потратил некоторое время на этот вопрос. — Нет, — сказал он. «Моя сестра помогала людям. Она никому не причинит вреда. У нее не было врагов.
  — Как вы думаете, почему она могла бояться или предвидеть преждевременную смерть?
  Казалось, что-то осенило мужчину. 'Ждать. Именно поэтому они пытались сжечь ее дом , не так ли? Они пытались уничтожить эту пленку ».
  Джеймс Делакруа расплакался. Джессика передала записку Бирну. Она снова взяла руки Джеймса Делакруа в свои.
  — Вы слушали эту кассету? — спросила Джессика.
  — Нет, я… я не… — начал он. «У меня не хватило смелости. Честно говоря, я не уверен, что хочу знать, что на нем написано. Часть меня так думает, но большая часть хочет помнить мою сестру такой, какой она была. Если на этой пленке есть что-то, что поможет вам найти человека, который сделал с ней это, мне этого будет достаточно. Мне не нужно знать подробности.
  Джессика полезла в карман пальто, достала пару латексных перчаток и надела их. Она взяла коробку с кассетой за края и открыла ее. Она встряхнула ленту на стол, затем перевернула ее так, чтобы и она, и Бирн могли видеть, что написано на этикетке. Это было имя:
  
  Эдуард Кросс
  Джессика посмотрела в другую сторону. Этикетка была пустой.
  — Мистер Делакруа, — сказала Джессика, — вы узнаете это имя? Это Эдуард Кросс?
  Делакруа взглянул на ленту, на этикетку, как будто видел ее впервые. Он покачал головой. 'Нет.'
  «Мы знаем, что для вас сейчас ужасное время», — сказала Джессика. — С вашего разрешения, мы послушаем это. Судя по всему, именно этого и хотела ваша сестра. У нас есть ваше разрешение прослушать эту запись?
  — Да, — сказал он. — У вас есть мое разрешение. Я имею в виду, что все в порядке.
  Джессика взглянула на Бирна. У него были вопросы.
  — Просто чтобы убедиться, что вы понимаете, — начал Бирн. «Как только мы прослушаем эту запись, она станет частью расследования. Часть официального протокола. Этого нельзя отменить. Вы понимаете, что я имею в виду?
  Чтобы осознать окончательность сказанного Бирном, потребовалось некоторое время. Как только это произошло, Делакруа снова кивнул. 'Я понимаю.'
  — Хорошо, — сказал Бирн. «И на этой пленке могут быть вещи, которые ведут нас в определенных направлениях, по определенным путям, которым мы обязаны следовать. Хотя мы надеемся, что эти направления расследования отвечают интересам вашей сестры – вашим интересам – мы не можем этого гарантировать. Ты тоже это понимаешь?
  Оказалось, что Делакруа внезапно почувствовал, что принести эту пленку в полицию было не такой уж хорошей идеей. Теперь для этого было уже слишком поздно.
  'Я делаю.'
  — Хорошо, — сказал Бирн. Он достал свой блокнот. — Еще пара вопросов. Ты готов?
  'Конечно.'
  — Мы знаем, что ваша сестра работала медсестрой, — сказал Бирн. — Можете ли вы рассказать нам об истории ее работы?
  Джеймс Делакруа перегруппировался и начал. — Ну, она окончила Пенсильванский университет лучшим в своем классе. Она работала дипломированной медсестрой в Джефферсоне. Но через некоторое время она вернулась в школу и стала медсестрой психиатрической больницы».
  — Вы знаете, где она тогда работала?
  «Она переехала в Калифорнию, и я знаю, что она работала в Cedars-Sinai», — сказал Делакруа. «Вы должны знать, что к тому времени, когда она окончила школу медсестер, я только пошел в среднюю школу, и между нами возник совершенно новый набор конфликтов между личностью и образом жизни. Наши родители умерли с разницей всего в несколько лет, и лет пять после этого мы поддерживали довольно тесный контакт». Делакруа вытер слезу на щеке.
  — Значит, ваша сестра всю свою профессиональную жизнь проработала медсестрой?
  Делакруа кивнул. 'Да. Но был один период, когда мы вообще не разговаривали. Однако это произошло не из-за отсутствия усилий с моей стороны. Я отправлял ей открытки и письма, но все они вернулись обратно отправителю ».
  «Как долго это длилось?» — спросил Бирн.
  'Я не знаю. Может быть, четыре года или около того. Меньше.'
  — И ты не знаешь, где в это время работала твоя сестра?
  — Нет, — сказал он. «Я даже не знал, где она жила в те годы. Когда мы снова созвонились, нам было о чем поговорить, но я не спрашивал».
  — Вы помните, когда это было? — спросил Бирн.
  «Он собирается сказать «с 1992 по 1996 год» , — подумала Джессика. Те же недостающие годы из резюме Роберта Фрайтага.
  «Я думаю, это было где-то в тысяча девятьсот девяносто втором году», — сказал Делакруа. — С тысяча девятьсот девяносто второго по «девяносто шестой».
  — Возможно ли, что ваша сестра в те годы работала в государственной больнице Делавэр-Вэлли?
  — Вы имеете в виду Холодную реку?
  'Да.'
  — Я полагаю, это возможно. Я не знаю.'
  «Сейчас мне нужно попросить только об одном», — сказал Бирн. «Может случиться так, что в этой записи будут вещи, которых мы не понимаем, вещи, которые вы, как член семьи, можете объяснить только вам. Готовы ли вы еще раз поговорить с нами по этому поводу?
  Джеймс Делакруа глубоко вздохнул и медленно выдохнул. При этом Джессика увидела возвращение некоторой решимости. Он казался немного больше. — Абсолютно, детектив. Я хочу, чтобы ты нашел человека, совершившего этот ужасный поступок».
  «Мы сделаем все возможное, мистер Делакруа», — сказал Бирн. 'Я даю тебе слово.'
  Джеймс Делакруа встал на ноги более устойчивые, чем те, на которых он вошел в комнату. Они все пожали друг другу руки. Бирн воспользовался возможностью, чтобы предложить то, что, как знала Джессика, необходимо было сделать.
  Держа правую руку Делакруа в своей, Бирн левой рукой указал на кассету, лежавшую на столе. — Насколько я понимаю, когда вы снимали ленту с сейфа, на вас не было перчаток.
  Делакруа покачал головой. 'Нет. Я не был.
  Бирн отпустил руку мужчины. Они начали идти к двери. — Если вы не возражаете, нам бы хотелось снять ваши отпечатки пальцев, пока вы здесь. Таким образом, когда мы будем проверять ленту и коробку на наличие отпечатков пальцев, мы сможем устранить ваши отпечатки пальцев».
  — Я понимаю, — сказал Делакруа. — Куда вы хотите, чтобы я пошел?
  — Я провожу вас туда, — сказал Бирн. — Это займет всего несколько минут.
  Джессика наблюдала, как двое мужчин вышли из дежурки и скрылись за углом, направляясь в отделение идентификации. Она повернулась и пошла обратно к своему столу. Она взглянула на ленту и еще раз прочитала этикетку через прозрачную пластиковую коробку.
  Кто такой Эдуард Кросс? Она взяла записку, перечитала.
  Безвременный конец. 
  Что знала Джоан Делакруа о гротескном и кровавом поступке, оборвавшем ее жизнь?
  Возможно, этот ответ был на этой кассете.
  
  Они сгрудились в углу дежурки. Бирн говорил тихо. «У нас есть Роберт Фрайтаг, занимающийся продажами медицинских товаров, есть Джоан Делакруа в качестве медсестры, есть доктор Ричмонд. У всех троих наших жертв на кухне был приготовлен небольшой аккуратный обед, и у каждой была ложка из Колд-Ривер.
  Оба детектива подумали об одном и том же. Джессика озвучила это.
  — Думаешь, это были те люди, о которых говорила Мириам исследовательская группа? Эта Die Traumkaufleute ?
  'Возможно. И этот доктор Кирш погиб в пожаре. Напомни мне проверить архив некрологов в «Инкуайрере ».
  Пока Джессика делала заметку, Бирн поднял кассету.
  — Вам когда-нибудь хотелось послушать что-нибудь большее, чем это? он спросил.
  «Может быть, «Зоопарк слепых» , когда он вышел в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году».
  «Что такое зоопарк слепых ?»
  «Это был альбом 10 000 Maniacs».
  'Действительно?' — спросил Бирн. «10 000 маньяков?»
  — Привет, — сказала Джессика. Она выхватила кассету из его рук. «Маньяки» потрясли .
  
  Аудиовизуальный отдел PPD располагался в подвале Roundhouse. Среди его многочисленных обязанностей была поставка и обслуживание аудио- и видеооборудования и вспомогательных материалов – камер, телевизоров, записывающих устройств, сопутствующего аудио- и видеооборудования. Кроме того, подразделение проанализировало аудио- и видеодоказательства наблюдения для каждого подразделения департамента, а также вело официальный протокол каждого публичного мероприятия, в котором участвовал мэр или полицейское управление.
  Теперь сорокалетний командир подразделения сержант Матео Фуэнтес был настоящим обитателем темных пределов подвала и вовсе не терпел дураков, особенно когда дело касалось его времени и снаряжения. Фуэнтес помог создать подразделение видеомониторинга, которое отслеживало полицейские камеры по всему городу. За последние несколько лет стоимость этого подразделения оказалась неизмеримой.
  Джессика и Бирн нашли его в монтажной, где он работал над записью недавней речи мэра.
  — Когда ты собираешься в Голливуд? — спросил Бирн.
  Матео остановил запись и повернулся на стуле. «Когда они воскресят Билли Уайлдера из мертвых. Все после него — отстой».
  Бирн улыбнулся. — От меня вы не получите никаких аргументов.
  Джессика подняла аудиокассету. «Мы хотели бы послушать эту кассету».
  «Я живу, чтобы служить».
  Джессика протянула Матео кассету. Матео внимательно рассмотрел его. — Старая школа , — сказал он. «Я давно не видел С-90». Он поднял кассету. «Это было обработано?»
  — Да, — сказал Бирн.
  Матео достал кассету из коробки. — Что ж, похоже, он все еще в хорошей форме. Он взглянул на Бирна. — Что мы слушаем?
  — Честно говоря, не знаю, — сказал Бирн. — Мы еще не слушали это.
  'Тогда ладно.' Матео сел в кресле немного прямее. — Значит, это могут быть тайно добытые животные экскременты действующего члена совета Филадельфии в каком-нибудь однозвездочном мотеле на берегу?
  Бирн посмотрел на Джессику и снова на Матео. «Конечно, это возможно», — сказал он. — Но я в этом сомневаюсь.
  «Человек живет надеждой. Какая работа?
  Бирн рассказал Матео об убийстве Жоан Делакруа, а также о записке, которая сопровождала запись. Соответственно, Матео теперь гораздо серьезнее относился к своей роли в расследовании.
  — И именно это было сказано в записке? — спросил Матео. — В случае моей смерти ?
  — В случае моей безвременной смерти, — поправил Бирн. «Мы отправили документ Хеллу Ромеру, чтобы посмотреть, сможет ли он извлечь из него что-нибудь».
  Матео на мгновение вник в детали записки. Он взглянул на двух детективов. — Ты хочешь это послушать сейчас?
  — Если бы мы могли, — сказал Бирн.
  Матео отложил кассету, открыл ящик стола, достал шариковую ручку. Сначала Джессика подумала, что он собирается начать составлять форму, квитанцию на получение доказательств. Вместо этого он вставил шариковую ручку в левую катушку, затянув ослабевшую ленту.
  «Я не могу сказать вам, сколько раз людям удавалось испортить ленту, не затянув поводок».
  Джессика знала, что Матео в этот момент разговаривал сам с собой. Он открыл большой ящик картотеки слева от себя, достал магнитофон «Панасоник», вероятно, такой же старый, как кассета С-90. Матео подключил его, открыл крышку, вставил кассету и защелкнул ее.
  Он нажал REWIND , убедившись, что лента покатится с самого начала.
  'А не ___ ли нам?' — спросил Матео.
  — Во что бы то ни стало, — сказал Бирн.
  Матео нажал «ИГРАТЬ» . Через несколько секунд запись включилась. Сначала это было просто тихое шипение. Затем щелчок. Хотя Джессика не была экспертом ни в чем из этого, она могла сказать только по разнице в звуке, что акустика изменилась. Спустя несколько мгновений кто-то начал говорить.
  Это был мужчина с глубоким голосом, говоривший на другом языке.
  — Träumen Sie ?
  По мере продолжения записи стало ясно, что что бы это ни было, все это было на иностранном языке.
  — Вы знаете, что это за язык? — спросил Бирн у Матео.
  Матео поднял указательный палец. Он отрегулировал громкость магнитофона. Через несколько секунд он остановил кассету, перемотал ее, потянулся к одной из полок рядом со столом, достал аудиокабель, подключил его к боковой части магнитофона, а затем к задней части одного из ноутбуков на столе. . Когда пленка была полностью перемотана, он нажал БЫСТРО - ВПЕРЕД всего на несколько секунд и снова остановил ее. Затем он открыл программу на ноутбуке, щелкнул один из элементов управления и снова запустил пленку.
  — Träumen Sie ?
  Матео отрегулировал некоторые счетчики в своей аудиопрограмме. И Джессика, и Бирн слушали целую минуту, ничего не понимая и не понимая. Джессика собиралась что-то сказать, когда звук прервался, и заговорил другой мужчина. Он тоже говорил на иностранном языке.
  Отлично , подумала Джессика. У их жертвы убийства была пленка Берлица, обернутая загадочной запиской о ее смерти.
  — Вы знаете, что это за язык? — повторил Бирн. Прежде чем Матео успел ответить, позади них послышался голос.
  «Это немецкий».
  И Джессика, и Бирн обернулись и увидели Джоша Бонтрагера, стоящего в глубине комнаты.
  'Немецкий?' — спросил Бирн.
  'Ага.'
  «Я не знала, что ты говоришь по-немецки», — сказала Джессика.
  Бонтрагер пересек комнату и сел на табуретку. — Честно говоря, нет. Но если вы выросли в Пенсильвании Датч, вы наслышаны об этом достаточно».
  — Хорошо, я укушу, — сказала Джессика. «Я всегда думал, что пенсильванский голландец — это, ну, голландский».
  «Многие люди так делают», — сказал Бонтрагер. «Я, конечно, не эксперт в этом вопросе, но я почти уверен, что это исходит от Deutsche. Значит, немец».
  — Значит, амиши и меннониты говорят по-немецки? — спросила Джессика.
  'Не совсем. Амиши и меннониты — религиозные конфессии. Пенсильванский голландский — это своего рода язык. Это своего рода смесь английского и немецкого языков. Хотите верьте, хотите нет, но я думаю, что здесь может быть немного идиша. Но не цитируйте меня по этому поводу.
  Джессика указала на остановленный диктофон. «Вы знаете, что говорят эти парни?»
  — Господи, нет, — сказал Бонтрагер. «Я знаю всего пару слов и фраз. Такие вещи, как шникельфриц и воннернаус . Когда мы были детьми, шреклих был большой проблемой.
  'Что это значит?'
  «Я думаю, это означает «страшно», — сказал Бонтрагер. «Ночью в округе Беркс становится довольно темно».
  — Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы помочь нам с этим? — спросила Джессика.
  Бонтрагер задумался на несколько мгновений. «Ну, с тех пор, как я ушел из церкви, в Бехтелсвилле осталось не так уж много людей, которые без ума от меня. Моя семья классная, но на этом все. Позвольте мне сделать несколько звонков. Я найду кого-нибудь.
  Бонтрагер вышел из комнаты, уже держа в руке телефон.
  — Значит, «шреклих» означает «страшный»? — спросила Джессика.
  'Видимо.'
  — И отсюда Шрек получил свое имя?
  Бирн рассмеялся. «Мне кажется, ты слишком много тусовался с маленькими детьми».
  'Расскажи мне об этом.'
  Бирн повернулся к Матео, привлек его внимание. Матео снял наушники.
  «Есть ли способ очистить звук на этих записях?» — спросил Бирн.
  Матео просто смотрел.
  'Хорошо, глупый вопрос. А как насчет того, чтобы записать все это на один диск или сделать это в формате MP3?»
  Матео указал на свой экран, на индикаторы выполнения и цифровое считывание уровней звука. Это уже было в работе.
  Бирн только кивнул. Для человека, столь хорошо разбирающегося во всем, что касается аудио, Матео Фуэнтес мог многое передать без единого слова.
  — Позвони мне, — прошептал Бирн.
  Возвращаясь наверх, они увидели, что Джош Бонтрагер разговаривает по телефону. Он поднял палец, закончил разговор и отключился.
  «У меня есть человек, который может перевести вашу запись», — сказал Бонтрагер.
  «Это было быстро», сказала Джессика.
  «Это бородка».
  Бонтрагер достал блокнот, что-то в нем нацарапал, оторвал страницу и протянул ее Джессике. — Ее зовут Элизабет Тройер. Она на языковом факультете в Вилланове.
  — Она знает, что мы с ней свяжемся? — спросил Бирн.
  — Я только что говорил с ней. Я сказал ей, что один из вас будет там сегодня днем.
  Час спустя Бирн поговорил с женщиной, которая сказала, что будет рада помочь. Ему прислали копию кассеты через курьера, если бы у PPD был хоть какой-то бюджет. Вместо этого Бирн отдал его детективу, у которого были дела в Рэднор-Тауншип.
  OceanofPDF.com
  50
  
  Рэйчел училась на втором курсе колледжа, когда ей в отчаянии позвонила мать и сообщила о побеге Мариэль. К тому времени ее мать впала в яростный алкоголизм и сказала Рэйчел, что собирается выбросить все вещи Мариэль на обочину, чтобы вывезти мусор.
  Рэйчел помчалась домой и обнаружила, что опоздала. Когда она вошла в свою старую комнату, комнату, которую она много лет делила со своей сестрой, комнату, в которой хранились все ее воспоминания о детстве, все исчезло.
  В тот день Рэйчел нашла свою мать сидящей на кухне с полупустой бутылкой виски на нижней полке на столе. Они спорили, казалось, целый час, ее мать была почти бессвязной.
  Это будет их последний бой.
  Два часа спустя ее мать – с содержанием алкоголя в крови 0,16 – перевернула свою машину на западной полосе скоростной автомагистрали Вайн-стрит, прямо возле поворота на I-76.
  Ее констатировали мертвой на месте.
  Многие годы Рэйчел задавалась вопросом, приедет ли к ней мать. Именно этим маршрутом всегда следовала ее мать, когда приезжала в Дрексельский университет.
  
  Ранее в тот же день Рэйчел разговаривала со своим боссом, и Диана сказала ей, что предложение о доме было за 350 000 долларов, что как минимум на 75 000 долларов больше, чем за любой другой дом в этом квартале.
  Продажа, конечно, зависела от осмотра.
  Рэйчел стояла в дверях комнаты Бина. Ей было интересно, есть ли у новых владельцев дети и вырастут ли в этом помещении две новые маленькие девочки.
  Она скоро узнает.
  Покупатель будет там через двадцать четыре часа.
  OceanofPDF.com
  51
  
  Университет Виллановы, названный в честь святого Фомы Виллановы и расположенный в городке Рэднор, к северо-западу от Филадельфии, был старейшим католическим университетом в Пенсильвании.
  Бирн встретил женщину, с которой контактировал Джош Бонтрагер, Элизабет Тройер, в ее небольшом кабинете рядом с лингафонным кабинетом в Мендель-Холле.
  Элизабет Тройер, когда ей было около тридцати, работала доцентом английского языка.
  «Мы ценим, что вы нашли время», — сказал Бирн.
  — Я рад помочь, но, боюсь, не могу сказать, что это было приятно.
  'Почему это?'
  Она взяла блокнот, подержала его некоторое время. Она не открыла его. — Как вы и просили, я прослушал эту кассету. Не все, заметьте, но справедливая выборка. Я ни в коем случае не лингвист и не аудиолог, но могу сказать вам, что на этих пленках звучат два разных голоса».
  'Только два?'
  «Да», сказала она. «Похоже, что записи были сделаны в какой-то маленькой комнате. Эха нет.
  — Вы можете что-нибудь сказать о том, кто говорит?
  — Боюсь, не так много. Могу вам сказать, что это двое мужчин. Я также могу вам сказать, что один из мужчин, который задает вопросы, кажется, весьма образованным. Его грамматика, синтаксис, словарный запас — все указывает на университетское образование».
  — А как насчет того, откуда они?
  «Человек, который задает вопросы, действительно говорит по-немецки. Другого мужчину не так-то легко уловить. Я считаю, что это один из уральских языков».
  Выражение лица Бирна, должно быть, выражало вопрос. Прежде чем он успел спросить об этом, она ответила.
  «Уральские языки — это семья, состоящая примерно из трех десятков языков, которые сегодня в основном называются финно-угорскими. Название происходит от людей, которые жили в Уральских горах или вблизи них. Ряд языков слабо связан с уральцами – венгерский, финский и другие».
  — И вы хотите сказать, что другой оратор на этой записи, тот, кто не говорит по-немецки, говорит на одном из этих языков?
  — Да, я так думаю, — сказала она. «Хотя я думаю, что это больше Финник. Возможно, Балто Финник.
  Она остановила запись, перемотала ее на начало. Затем она полезла в ящик стола, достала пару наушников и подключила их к магнитофону. — У вас есть несколько минут?
  — Абсолютно, — сказал Бирн.
  Она поднялась из-за стола и прошла через комнату к книжному шкафу. Она провела пальцем по корешкам книг на верхней полке, остановилась и вынула один из томов. Она вернулась к своему столу, снова надела наушники и начала запись.
  Бирн больше не мог этого слышать.
  С другой стороны, то, что я услышал это первые несколько раз, не помогло. В очередной раз, как и много раз прежде, он пообещал себе, что, как только у него появится свободное время, попытается выучить иностранный язык.
  Женщина закрыла глаза, слушая. Примерно через минуту она возобновила запись и включила ее еще раз. Она остановила чтение еще раз и полистала книгу, лежащую у нее на коленях. Она подошла к странице, прочитала несколько мгновений, а затем возобновила запись. Через минуту она сняла наушники. Она нажала кнопку извлечения, вынула кассету и передала ее Бирну.
  «Это эстонский».
  'Эстонский?'
  'Да. Один из мужчин говорит по-немецки, другой – по-эстонски. Я уверен в этом.'
  Бирн сделал несколько заметок. «А как насчет контекста?»
  — Вы хотите знать, о чем они говорят?
  — Все, что вы мне скажете, будет мне очень полезно.
  При этом женщина села на один из стульев у окна. Она полезла в сумку и достала небольшой серебряный футляр. Она открыла футляр, извлекла маленькую белую таблетку и положила ее на язык. Налила себе полстакана воды, выпила. Что бы она ни собиралась сказать, похоже, это окажет на нее негативное воздействие.
  Когда она полезла в сумку и достала пачку сигарет, Бирн поняла, что все будет еще хуже.
  'Вы не возражаете?' — спросила она, держа пачку.
  — Вовсе нет, — сказал Бирн. Это была не совсем правда, но это была ее заплатка.
  Женщина вытащила из пачки пару сигарет и протянула одну Бирну. Он покачал головой. Затем она открыла окно, достала из сумочки зажигалку, зажгла сигарету, глубоко затянулась и выпустила дым в окно.
  «Наверное, из-за этого я могу лишиться должности», — сказала она, подняв сигарету. «Иногда я думаю, что оно того стоило».
  Хотя Бирн никогда не был заядлым курильщиком, он всегда поражался тому эффекту, который могла оказать на человека сигарета. Похоже, что вместе с дымом женщина высвободила по крайней мере часть беспокойства, которого она ожидала, рассказывая подробности того, что она услышала на записи.
  Ритуал завершен, женщина открыла блокнот.
  «Как я уже говорил, я прослушал лишь часть записи, но услышал более чем достаточно, чтобы понять структуру этих разговоров, если не их истинную природу. Опять же, я могу понять только половину, и даже не каждое слово».
  'Я понимаю.'
  «То, что я понял от говорящего по-немецки, было чем-то – как бы это сказать? – что-то тревожное .
  'Тревожный? Как же так?'
  — Я не совсем уверена, — сказала она. — Вы сказали, что это каким-то образом связано с расследованием? Расследование убийства?
  'Да.'
  Она кивнула. «Я не хочу вводить вас в заблуждение относительно чего-то, что на самом деле представляет собой, вероятно, не более чем чувство с моей стороны. Как я уже сказал, я плохо владею немецким языком. Я разговорчив, но не бегло».
  'Хорошо.'
  «Я с уверенностью могу сказать вам, что говорящий по-немецки в этой записи, похоже, вынуждает другого человека думать».
  Принуждение , подумал Бирн. — Вы хотите сказать, что это может быть магнитофонная запись какого-то допроса?
  Она помолчала какое-то время. «Может быть, принуждение — неправильное слово». Женщина еще раз затянулась сигаретой. Затем она полезла в ящик стола и достала небольшую дорожную пепельницу. Она осторожно окурила сигарету в пепельницу с поворотной крышкой. Она открыла окно более полно. Бирну пришлось признать, что свежий воздух помог.
  «Может быть, я совершенно ошибаюсь на этот счет», — сказала она. «В немецком столько же нюансов, сколько и в английском. Здесь, в университете, есть несколько преподавателей, которые могут дать вам точный перевод этого материала».
  Женщина отступала. Бирн ничего не сказал.
  «Боюсь, у нас в университете нет никого, кто бы говорил или преподавал эстонский или какой-либо из финно-балтийских языков. Это не так уж и востребовано. По крайней мере, в колледже такого размера.
  'Я понимаю.'
  «Однако я являюсь членом одной или двух национальных и международных организаций. Я мог бы послать несколько зондов. Я уверен, что смогу в кратчайшие сроки найти кого-нибудь, кто поможет вам с переводом эстонской стороны этого разговора».
  Бирн задумался об этом. Он счел заявление женщины о том, что вопросы, заданные на немецком языке, «тревожными». Теперь не было никаких сомнений в том, что эта запись была доказательством убийства, возможно, серии убийств. У него было некоторое нежелание даже приносить это в университет, и теперь, когда он знал, что тон, если не контекст, того, что говорилось на пленке, был мрачным по своей природе, вероятно, было бы не лучшим решением привлечь больше людей в свои ряды.
  — Это очень любезно с вашей стороны, — сказал Бирн. «Я пока не уверен, какое место эта запись имеет в расследовании. И я думаю, вы можете понять необходимость соблюдения здесь конфиденциальности».
  'Конечно.'
  «Поэтому я дам вам знать, нужно ли нам, чтобы вы связались с кем-либо из ваших коллег».
  Женщина выглядела немного облегченной. — Тогда дайте мне знать. Я был бы более чем рад помочь.
  — Вы сделали копию этого?
  'Нет.'
  Бирн взглянул на свой блокнот. «Меня интересует первое, что было сказано на пленке», — сказал он. «После даты и времени. Этот Трёумен …
  «Это немецкое выражение. Träumen Sie ».
  'Знаете ли вы, что это значит?'
  'Я делаю. Я думаю, это было сформулировано в виде вопроса. Оно переводится как «Ты мечтаешь?».
  — Вам снится? — повторил Бирн.
  'Да.'
  Бирн встал. Женщина последовала его примеру. Они пожали друг другу руки. «Большое спасибо за ваше время и помощь. Это очень ценно».
  'В любой момент.'
  — И если бы ты мог оставить это при себе, возможно, на данный момент это было бы лучше.
  — Хорошо, — сказала она. — При одном условии.
  'И что это?'
  «Никому не рассказывай о курении».
  Бирн улыбнулся. 'Поверьте мне. Никто не умеет хранить секреты лучше полиции».
  Женщина ответила улыбкой. Она открыла дверь в свой кабинет. — Даже под присягой?
  — Особенно под присягой.
  
  Бирн сидел на стоянке. Он смотрел, как студенты снуют по кампусу под ледяным дождем, и задавался вопросом, был ли он когда-нибудь таким молодым. В их возрасте он уже был офицером полиции. Он задавался вопросом об их выборе, его выборе.
  Вскоре его разум вернулся к записи.
  «Träumen Sie» , — подумал он.
  Ты мечтаешь? 
  Он рассмотрел книгу в доме Роберта Фрайтага и надпись на ней: «Возможно помечтать» .
  «Они все мечтают о Большом Месте», — сказал Ленни Пинтар.
  Die Traumkaufleute .
  Торговцы мечтами.
  
  Бирн посмотрел на часы, увидел, что уже второй час ночи, и нажал на номер быстрого набора, прежде чем смог остановиться. Джессика ответила в два гудка.
  'Привет.'
  'Ты спал?' — спросил Бирн.
  «Я не сплю», — сказала Джессика. «Я работаю, учусь и делаю бутерброды без корочки».
  — Что ты сейчас делал?
  'Хорошо, я кивнул. Как дела?'
  Бирн рассказал ей о своем визите в Вилланову.
  'Это то, что она сказала? Тревожный?'
  'Ага. Ее слово.
  Джессика какое-то время молчала. — Как ты думаешь, что она имела в виду?
  «Она не хотела говорить слишком много, вероятно, думая, что без контекста это может ввести в заблуждение. Вероятно, она права. Она сказала, что, по ее мнению, это звучит как вопросы и ответы, и спрашивающий, говорящий по-немецки, вынуждает ответить другого говорящего».
  — Мы знаем, что это за язык?
  'Эстонский.'
  'Ух ты. Хорошо. Каков наш следующий шаг в этом отношении?
  Бирн рассказал ей, что женщина предложила найти кого-нибудь, кто мог бы перевести эстонскую часть записи.
  «Я думаю, нам следует заняться этим», — сказала Джессика.
  'Ага. Возможно Вы правы.'
  — Да, кстати, я проверил некролог доктора Кирша. Кирш погиб при пожаре в подвале G10 вместе с двумя администраторами больницы».
  — Похоже ли на то, что Кирш мог быть замешан в гнусной деятельности?
  Джессика рассмеялась. — Ты уверен, что не хочешь идти на юридический факультет?
  'Может быть, я буду. Это должно быть проще.
  «Я перечитаю некролог завтра, когда не буду косить от усталости».
  — Хорошо, — сказал Бирн. 'Увидимся утром.'
  'Это утро.'
  'Увидимся позже.'
  
  Бирн налил себе еще несколько дюймов «Бушмиллса». Он подошел к обеденному столу, достал из сумки кассету. Он выключил музыку, которую слушал – « Ирландский тур Рори Галлахера '74» – и открыл кассетную деку. Прежде чем вставить кассету, он достал ручку и убедился, что на левой стороне катушки есть слабина, и перед его мысленным взором предстала строгая бровь Матео Фуэнтеса. Он вставил кассету, нажал PLAY , выключил свет и сел в кресло у окна. При этом ему пришло в голову, что он, возможно, превращается в Старого Тони Джордано.
  Вероятно, были судьбы и похуже.
  Через несколько секунд началась запись. После отметки времени он снова услышал вопрос, который, как он теперь знал, означал: «Ты мечтаешь?»
  Бирн закрыл глаза. Он попытался представить себе комнату, в которой была сделана эта запись. Было явно двое мужчин, один более или менее брал интервью у другого.
  Они сидели на стульях лицом друг к другу? И если да, то какие стулья? Были ли это удобные кресла с мягкой обивкой? Были ли это утилитарные складные металлические стулья? Бирн попытался прислушаться к какому-то эху, к какому-то слышимому отражению звука от металла. Он ничего не услышал.
  Он сделал глоток «Бушмилса», закинул ноги на подоконник. Эта запись была сделана в Cold River? Было ли это частью секретного исследования, о котором упоминала Мириам Гейл?
  Когда второй человек начал говорить, Бирн…
  – находится на длинной дороге, немощеной, вьющейся среди зеленых холмов, недалеко от нее усеяны фермерские дома, идиллический звук шагов по твердому покрытию, теперь подчеркнутый звуком дождя, льющегося сквозь высокие деревья, запахом –
  – мешковина и влажная солома.
  
  В три часа ночи Бирн поддался бессоннице. Он встал с кровати, пошел в ванную и чуть не утонул в холодной воде. Он выглянул в окно ванной. На улице было тихо. Он вернулся в гостиную и посмотрел на бутылку «Бушмилса». Оно посмотрело на него в ответ. Оставался всего дюйм. Было ли что-нибудь печальнее? Может быть. Но не сейчас.
  Он смирился с тем, что это было на самом деле сегодня, а не вчера вечером и не больше. Он заварил кофе и попытался привести себя в порядок.
  Пятнадцать минут спустя, держа рядом с собой чашку крепкого кофе, он сел за обеденный стол и открыл ноутбук. Ему потребовалось около двадцати секунд, чтобы вылить в чашку последний дюйм виски, оправдывая это, как всегда, тем, что он ирландец, а теперь и его кофе тоже.
  Единственное, что он знал об Эстонии, это то, что это балтийская страна, наряду с Литвой и Латвией. Не то чтобы он хорошо разбирался в Германии, ни в коем случае, но Эстония была чистым листом.
  За считанные минуты он изучил основы. Эстония была примерно размером с Вермонт и Нью-Гэмпшир вместе взятые, с населением около 1,3 миллиона человек. Столицей был Таллинн, морской порт на Финском заливе, примерно в пятидесяти милях к югу от Хельсинки. Их формой правления была парламентская демократия, но так было не всегда.
  С начала семнадцатого века до Первой мировой войны Эстония находилась под властью русских. В 1917 году Эстония провозгласила свою независимость, а к 1920 году Россия признала ее суверенным государством. К сожалению, для народа Эстонии эта независимость продлилась недолго. Вторая мировая война открыла самое мрачное время в истории Эстонии. В период с 1939 по 1945 год в результате нацистской и советской оккупации страна потеряла 180 тысяч граждан.
  Те мрачные дни – годы угнетения, голода и жестокости – продолжались десятилетиями. В конце 1980-х годов, с наступлением гласности, контроль за свободой выражения мнений был ослаблен, и пение запрещенных песен вспыхнуло по всей Эстонии, что привело к так называемой «певческой революции».
  В 1991 году Советский Союз вновь признал Эстонию суверенным государством. Через три года последние советские войска покинули страну.
  Бирн выполнил поиск изображений по запросу «Эстония». Судя по тому, что он нашел, столица Таллинн была прекрасна. Это выглядело как будто из другого времени: прекрасно сохранившийся и отреставрированный средневековый город. У людей, казалось, были добрые лица; улицы были чистыми, не покрытыми мусором и граффити.
  В ходе поиска в Интернете у него случился мозговой штурм. Возможно, это был шторм в Бушмилсе, но, тем не менее, он зашел на веб-страницу администрации города Таллинна. Он некоторое время щелкал по сайту и нашел страницу муниципального управления полиции. Он нашел контактный адрес электронной почты, открыл свою почтовую программу.
  Он объяснил, что собирается сделать, следующим образом: если, как сказала ему женщина из Виллановы, контекст того, что обсуждалось в аудиозаписи, был «тревожным», то, вероятно, не имело бы смысла попросите гражданина – или, точнее, кого-то, кто не был в правоохранительных органах, – сделать перевод.
  Бог знал, что в наши дни у мира большие уши.
  Бирн составил краткий запрос по электронной почте человеку по имени Петер Тамм, указанному в качестве сотрудника по связям со СМИ в компании. Таллиннское муниципальное управление полиции с просьбой помочь в переводе записи. Он не знал, следует ли он правильному протоколу PPD, когда дело касалось подобных вещей, потому что он никогда раньше не сталкивался с подобным.
  Прежде чем он смог остановиться, он нажал «ОТПРАВИТЬ» и услышал, как электронное письмо начало путь через Атлантику.
  OceanofPDF.com
  52
  
  Доказательства четырех убийств – Роберта Фрейтага, Джоан Делакруа, Эдварда Ричмонда и Дастина Грина – были вывешены на огромной белой доске в дежурке. Стрелки создавали те немногие связи, которые были.
  Вскрытие Эдварда Ричмонда пришло к выводу, что мужчина умер от удушья в результате удушения. Орудием убийства, предположительно, была стальная проволока, которой его удерживали между деревьями в Прайори-парке, проволока, которая раздробила трахею мужчины. Угол раны указывал на то, что удушение произошло, когда вес тела мужчины потянул его вниз. Время смерти было очень точно установлено в 21:30, буквально через несколько минут после того, как офицер полиции Уэлдон получил звонок и был отозван со своего поста.
  Мягко говоря, моральный дух на первом этаже «Раундхауса» в связи с этими делами был невысоким.
  Теперь, когда к делу подключилось ФБР, двери, ранее недоступные для PPD, стали с легкостью взламываться. Поиск в записях IRS Эдварда Ричмонда, Джоан Делакруа и Роберта Фрейтага показал, что каждый из них работал в государственной больнице Делавэр-Вэлли в период с 1992 по 1996 год.
  Джессика и Бирн сидели за одним из столов, перед ними были разложены фотографии с места преступления.
  «Все это восходит к этому зданию», — сказал Бирн. «Это G10».
  — Итак, в G10 проводились эксперименты во сне. Что за эксперименты во сне?
  'Не имею представления. Мне позвонили издателю Мартина Леопольда. Ждем ответа, поговорит ли он с нами.
  — А пока я посмотрю, есть ли в библиотеке экземпляр этой книги.
  Прежде чем Джессика успела дотянуться до одного из компьютерных терминалов, зазвонил iPhone Бирна. Он посмотрел на это.
  «Ух ты», сказал он. «Мне звонят из Эстонии».
  — Из Эстонии?
  Бирн выглядел немного смущенным. Он быстро объяснил, как отправил электронное письмо в Таллиннское муниципальное управление полиции. 'Хорошо. В то время это казалось хорошей идеей».
  «Похоже, это принесло свои плоды».
  — Посмотри, свободен ли Матео, — сказал Бирн. Пока Джессика звонила в отдел аудио/видео, Бирн ответил на звонок, запустил приложение FaceTime и положил свой iPhone на одну из перегородок между столами. Он нажал на соответствующие значки.
  На экране был средний план мужчины, сидящего в офисном кресле.
  Петеру Тамму на вид было около сорока лет – светлые волосы, зеленые глаза, аккуратные усы. На нем был темный жилет-свитер, белоснежная рубашка и полосатый галстук. Фоном служила пара картотечных шкафов и угол белой доски. Судя по всему, что видел Бирн, правоохранительная деятельность в Эстонии была примерно такой же гламурной, как и в Соединенных Штатах.
  — Здравствуйте, — сказал Тамм. — Это детектив Бирн?
  — Да, — ответил Бирн. — Мне называть вас детективом?
  Мужчина улыбнулся. — С Питером все будет в порядке.
  «Пожалуйста, зовите меня Кевин».
  «Кевин, это так. Должен признаться, я не получаю много сообщений из Штатов. Я был одновременно удивлен и рад получить ваше письмо».
  — Ну, нам не помешала бы небольшая помощь.
  Тамм кивнул. «Возможно, вы сможете сказать мне, что именно вы ищете, и я скажу вам, чем мы можем помочь».
  Бирн предоставил этому человеку очень подробную информацию о делах и о существовании магнитофонной записи. Пеетер Тамм внимательно слушал.
  «Я не думаю, что вы встретите слишком много дел, имеющих отношение к Эстонии», — сказал Тамм.
  «Это впервые».
  «Здесь немного по-другому. Мне объяснить?
  «Ух ты» , — подумала Джессика. Супер-вежливый полицейский. Возможно, она бы переехала в Эстонию.
  — Пожалуйста, — сказал Бирн.
  «В Эстонии префектуры полиции недавно были объединены с Департаментом пограничной охраны – в чем-то похожим на вашу внутреннюю безопасность – и образовали одно ведомство под названием PBGB. Главное управление полиции находится в Таллинне, но серьезные преступления, такие как убийства, расследуются в других префектурах других регионов страны».
  — А как насчет вашего судебно-медицинского расследования? — спросил Бирн. — Как это решается?
  «Этим занимается Эстонский институт судебной экспертизы, находящийся в ведении Министерства юстиции. Самая большая лаборатория находится здесь, в Таллинне, но региональные лаборатории есть в Тарту, Кохтла-Ярве и Пярну».
  «А как насчет услуг языкового перевода?»
  'О, да. Как вы можете себе представить, здесь говорят на многих языках».
  Джессика заметила, что мужчина говорил по-английски почти без акцента.
  «В своем электронном письме вы упомянули имя Эдуарда Кросса», — сказал Тамм.
  — Да, — сказал Бирн. — Это имя всплыло в связи с нынешним расследованием убийства. Это написано на этикетке имеющейся у нас аудиозаписи».
  «Признаюсь, я давно не слышал этого имени. Имя Эдуард Кросс, хотя оно и не известно молодым эстонцам, у тех из нас, кто постарше, вызывает в воображении нечто от зверя».
  'Как же так?'
  Тамму потребовалось несколько мгновений. «Я полагаю, что имя и легенда Эдуарда Кросса аналогичны имени и легенде британского Джека-Потрошителя, хотя о Кроссе написано гораздо меньше. Почти ничего, правда.
  — Он был убийцей?
  — Да, — сказал Тамм. «Но, похоже, с его именем связано гораздо больше фольклора, чем документированных фактов».
  «Что такое фольклор?»
  «Говорят, что за тридцать лет или около того он прошел через леса и горы всех трех стран Балтии. За это время он совершил ряд преступлений – поджоги, подлог, грабеж».
  — И убийство.
  — Да, — сказал Тамм. — Легенда гласит, что он убил более ста человек.
  — И его так и не поймали?
  'О, да. Не знаю когда, но это было в советский период. Возможно, начало восьмидесятых.
  'Что с ним произошло?'
  «Насколько я понимаю, он попал в ГУЛАГ, где вскоре после этого и умер. Опять же, это все домыслы, басни у костра».
  — И почему он совершил все эти преступления?
  «Это еще более расплывчато. Но говорят, что его отец был уважаемым дантистом. Когда его отец сообщил высокопоставленному офицеру немецкой армии, что он потеряет все зубы, офицер приказал убить мать, отца и сестру Кросса. Говорят, что Эдуард спрятался и сбежал».
  Бирн сделал ряд заметок. «Что ж, это очень полезно», — сказал он.
  'Нисколько. Мы можем что-нибудь еще сделать?
  Бирн рассказал о пленке и о том, как можно использовать перевод.
  «Мы были бы рады это сделать», — сказал Тамм. «У нас здесь работают одни из лучших переводчиков в мире. Пришлите файл, когда будете готовы.
  — Теперь мы готовы.
  Тамм дал Бирну адрес электронной почты. На ближайший терминал Матео Фуэнтес отправил сжатый аудиофайл. Через несколько секунд Тамм снова посмотрел на экран.
  — Файл прибыл, — сказал Тамм. «Когда перевод будет завершен, как бы вы хотели, чтобы я его отправил?»
  — С Факсом все будет в порядке, — сказал Бирн. «Или, если вы захотите отсканировать его и прикрепить к электронному письму, это тоже будет хорошо».
  «Наверное, лучше всего подойдет файл .pdf».
  — Отлично, — сказал Бирн. — Кстати, вы когда-нибудь были в Соединенных Штатах?
  'У меня есть. Много лет назад я провел медовый месяц в Майами-Бич».
  «Майами хорош».
  «Тебе следует когда-нибудь приехать в Таллинн. Это красивый город. И у работы в полиции здесь есть несколько преимуществ».
  'Такой как?'
  «Наши полицейские машины производятся на BMW».
  Бирн посмотрел в окно, на парковку за «Раундхаусом», на вереницу покрытых льдом ведомственных седанов. Большинство из них были Ford Taurus. Он снова посмотрел на экран. — Ребята, вы нанимаете сотрудников?
  Тамм улыбнулся. «Я свяжусь с вами в ближайшее время», — сказал он. 'Быть безопасным.'
  — Спасибо, — сказал Бирн. 'Ты тоже.'
  
  Разговор с эстонским сыщиком придал импульс расследованию. Это было похоже на прогресс. Пока они ждали ответа, в дежурке появился Рэй Торренс.
  Джессике Рэй Торранс выглядел намного лучше. Он побрился и к нему вернулся цвет, несмотря на повязку на лбу. Он спросил о расследовании. Бирн рассказал о контакте с эстонским полицейским.
  — Что за мир, — сказал Торренс. «Я помню, когда мы подъезжали, СВУ располагалось в той старой полицейской конюшне. Теперь возьми трубку и позвони в Эстонию».
  Прежде чем боевые кони успели слишком глубоко погрузиться в старые времена, Джессика подняла глаза и увидела Джоша Бонтрагера, пересекающего дежурную комнату. Быстрый.
  — Как все прошло в Вилланове? — спросил Бонтрагер Бирна.
  — Хорошо, — сказал Бирн. «Она была очень полезна. Спасибо, что связались с ней.
  'Бесплатно.'
  — Джош, ты знаешь Рэя Торренса? — спросил Бирн.
  Бонтрагер положил свои документы на стол. «Никогда не имел такой чести», — сказал он.
  «Джош Бонтрагер, Рэй Торранс». Двое мужчин пожали друг другу руки.
  — Я много о вас слышал, — сказал Бонтрагер.
  «У всего есть две стороны», — сказал Торранс с улыбкой. «Надеюсь, у меня будет шанс защитить себя».
  Бонтрагер рассмеялся. «Очень приятно познакомиться».
  'А ты.'
  «Джош плохо работает», — сказал Бирн.
  — Забавно, что вы должны упомянуть, — сказал Бонтрагер. Он сделал движение, чтобы открыть папку на столе, но остановился. Джессика увидела, как он украдкой взглянул на Бирна. Этот взгляд ей хорошо был знаком. Бирн слегка, почти незаметно кивнул подбородком. Это не ускользнуло от внимания ни одного детектива в этом углу комнаты, включая Рэя Торренса. Взгляд Джоша означал вопрос, и вопрос этот был: Могу ли я говорить свободно перед этим мужчиной ?
  Кивок Бирна означал «да» .
  Джош Бонтрагер открыл папку на столе.
  — Мы возвращаем лаборатории в мой DOA. Кроме того, мы наконец получили удостоверение личности. Его звали Эсекьель «Чек» Маркес, восемнадцатилетний, родом из Ладлоу.
  — Он стучал? — спросил Бирн.
  Бонтрагер покачал головой. — Не официально. Он был второстепенным игроком. Парочка нападений, кое-что еще в подростковом возрасте. Ничего криминального. Он открыл один из конвертов. «Потребовалось время, чтобы обшарить ту комнату, где он был убит, но мы нашли это».
  Бонтрагер вытащил из конверта фотографию. Это был крупный план коробки сигар, четырех пачек крон Dutch Masters. Коробка была закрыта.
  — Значит, они принадлежали Маркесу? — спросил Бирн.
  — Да, — сказал Бонтрагер. — Его отпечатки пальцев повсюду.
  — А как насчет рефрижератора? — спросила Джессика. Сигары Dutch Masters Corona, наряду с El Productos и White Owls, были предпочтительными сигарами, когда дело доходило до скручивания блантов.
  — Ничего не нашел. Бонтрагер вытащил еще одну фотографию, на этот раз обратную сторону коробки сигар. В верхнем левом углу была наклейка с ценой. На наклейке указана только стоимость товара. — В нескольких минутах ходьбы от места преступления есть шесть магазинов, где они продаются. Мы опросили всех, и единственный, у кого была такая наклейка, был «Сити фреш маркет» в Оксфорде».
  — Так вы думаете, что Маркес купил там сигары в тот день?
  «Я могу добиться большего. Оказывается, за последние несколько лет на рынке произошло несколько ограблений. У них действительно хорошая система безопасности, и они раз в месяц сбрасывают свои жесткие диски».
  Бонтрагер вытащил из кармана USB-накопитель, сел за один из компьютерных терминалов и вставил его в открытый USB-порт. Через несколько секунд на экране появилось изображение. Это был снимок кассы в супермаркете «Супер Фреш» под высоким углом. В правом верхнем углу был код даты и времени.
  Через несколько секунд справа в кадре появляется молодой человек. Он второй в очереди после женщины, несущей спящего младенца.
  — Это ваша жертва? — спросил Бирн, постукивая по экрану.
  — Да, — сказал Бонтрагер. — Это Чек Маркес.
  На экране женщина с младенцем расплачивается за покупки и выходит из магазина. Маркес выходит вперед. Он бросает купюру на конвейер, и кассир прозванивает сигары. Маркес засовывает сдачу в правый передний карман, а сигары — в левый задний карман.
  Линия движется вверх. Следующая на очереди девочка-подросток с коробкой детского питания.
  — Теперь смотри, — сказал Бонтрагер.
  Вместо того, чтобы выйти из магазина, Маркес подходит к автомату Red Box и прислоняется к нему. Он берет одну из книжек купонов, листает ее. Ни один детектив, просматривавший видео, не подумал, что молодой человек интересуется купонами. Это был ларек, дело.
  Ракурс камеры переходит к кадру над входными дверями рынка, указывающему на место, где стоял Маркес. Опять же очевидно, что он кого-то или что-то ждет.
  Затем камера примерно на десять секунд показывает парковку, а затем возвращается к исходному ракурсу, над кассой. В очереди стоит пожилая женщина, за ней следует высокий мужчина в плаще. Женщина не торопится платить. Похоже, она внимательно изучает ЖК-монитор на предмет несоответствий. В конце концов она протягивает свою карточку, расписывается и забирает свои сумки.
  Она делает шаг вперед. Высокий мужчина подходит.
  Камера снова показывает угол входной двери. Маркес наблюдает, как женщина ставит сумки и застегивает пальто. Поднимая сумки, она роняет свою кредитную карту на пол. Она не замечает, просто продолжает идти.
  Маркес видит карточку. Он ставит на него ногу.
  За мгновение до того, как женщина выйдет из магазина, она смотрит в камеру.
  Когда Джессика почувствовала, как пол под ней уходит, Бонтрагер остановил запись.
  — Это Джоан Делакруа, — сказала Джессика.
  «Да, это так», — ответил Бонтрагер.
  — Подожди, — сказала Джессика. — Ваша жертва и наша жертва находятся в одном и том же месте в одно и то же время ?
  — Да, — сказал Бонтрагер. — И становится лучше.
  Бонтрагер нажал PLAY . Запись продолжилась. На нем Жоан Делакруа продолжила выходить из магазина со своими сумками, не оборачиваясь. Несколько секунд спустя в магазине Маркес наклонился и взял кредитную карту.
  Бонтрагер снова поставил запись на паузу.
  — Эта кредитная карта была при нем, когда его нашли? — спросил Бирн.
  — Нет, — сказал Бонтрагер. — На месте преступления его тоже не было.
  Джессика посмотрела на Бирна, затем на Рэя Торренса. Она надеялась на мозговой штурм со стороны одного из двух мужчин. Они оба были, казалось, загипнотизированы изображением на экране.
  — У медэксперта есть время смерти Маркеса? — спросила Джессика.
  Бонтрагер пролистал свои записи и нашел оценку судмедэксперта.
  — Прошло двадцать четыре часа до того, как женщину убили, — сказала Джессика. «Это как бы исключает причастность Маркеса к убийству Жоан Делакруа».
  — Да, — сказал Бонтрагер. — Вопрос: когда Джоан Делакруа нашли в Прайори-парке, ее сумочка была найдена на месте преступления?
  Джессика покачала головой. 'Нет. Ее сумочка была у нее дома. Теперь это очевидно.
  — У вас есть список содержимого?
  — Да, — сказала Джессика. Она пересекла комнату и взяла папку для Джоан Делакруа. Затем она пролистала документы и нашла тот, который искала. — Помимо водительских прав, кредитной карты «Мейси» и ста семнадцати долларов наличными у нее также была карта MasterCard, выпущенная Эдвардом Джонсом.
  Бонтрагер полез в конверт и вытащил фотокопию квитанции. Оно было с городского рынка свежих продуктов, с временным кодом, соответствующим моменту, когда Джоан Делакруа расплачивалась за свои покупки в тот день. Она использовала карту MasterCard, выпущенную Эдвардом Джонсом, номер которой совпадал с тем, который был найден в ее бумажнике.
  «Ну, ситуация становится все лучше и лучше, не так ли?» Джессика сказала. — Если Маркес украл визитную карточку этой женщины, как, черт возьми, она оказалась обратно в ее сумочке?
  «Может быть, он последовал за ней из магазина и вернул ей его», — сказал Торранс.
  Бонтрагер возобновил запись. Камера сменила вид на парковку. На экране они увидели, как Джоан Делакруа выходит из магазина. Она ушла за кадр слева. Несколько мгновений спустя Маркес вышел из магазина и чуть не побежал вправо, в противоположном направлении.
  «Теперь вы понимаете, почему я больше не детектив», — сказал Торранс.
  Бонтрагер снова нажал ПАУЗУ . «Мне хотелось бы получить здесь ответы, но я запутался в этом так же, как и вы. Тем не менее, помните, что я говорил о «все страньше и страньше»?
  Джессика не могла представить, что произойдет.
  «Я только что был в лаборатории, получал некоторые предварительные анализы по делу Маркеса», — сказал Бонтрагер. «Я разговаривал с лаборантом лаборатории крови, и он спросил меня, могу ли я принести пару документов по делу Делакруа. Выяснилось, что группа крови женщины была АВ-отрицательной. Как вы знаете, это крайне редко.
  Это была правда. Менее 1 процента населения Соединенных Штатов имели AB-отрицательный результат.
  «Техник сказал мне, что он сталкивается с отрицательными показателями AB, возможно, раз в год или раз в два года», — сказал Бонтрагер. «Он говорит мне это, потому что в течение одного дня в двух разных случаях он обнаружил отрицательный результат AB».
  Бонтрагер полез в конверт и вытащил пару документов, в которых подробно описывались два разных анализа крови.
  «Оказывается, еще один случай AB-отрицательной крови был обнаружен в другом из ваших случаев», — сказал Бонтрагер.
  — Вы имеете в виду кого-то кроме Джоан Делакруа? — спросила Джессика.
  'Да. Внутри этого пакета для сэндвичей были следы крови».
  — Какой пакет для сэндвичей?
  — Пакет для сэндвичей в сумочке этой маленькой девочки.
  ' Фиолетовый ?' — спросила Джессика. — На сумке в ее сумочке была кровь?
  — Да, — сказал Бонтрагер. «И дело не только в том, что кровь на этом пакете AB-отрицательная. Это очень надежный матч. Кровь в сумочке маленькой девочки принадлежала Джоан Делакруа».
  За все время, пока Джессика работала детективом по расследованию убийств, на ее дело никогда не сбрасывалось столько бомб, как на то, что только что произошло здесь. Она посмотрела на своего партнера, затем на Рэя Торранса.
  Бирн смотрел на документы на столе.
  Рэй Торренс смотрел на Кевина Бирна.
  OceanofPDF.com
  53
  
  Приемный дом представлял собой двухрядный дом в районе Фрэнсисвилля в Северной Филадельфии.
  У дверей Бирна и Рэя Торранса встретила женщина лет сорока с небольшим. У нее был невозмутимый вид: женщина, которая целыми днями загоняла маленьких детей в загон, и на нее лазили, пускали слюни, бросали вызов и оскверняли люди ростом не выше двух футов.
  Теперь между маленькой девочкой и продолжающимся расследованием убийства появилась официальная связь. Именно по этой и многим другим причинам (не в последнюю очередь из-за того, что Вайолет не нуждалась в длительном параде взрослых, приходящих и уходящих из ее жизни), Бирн решил держать Рэя Торренса на заднем плане.
  Торренс не возражал.
  
  В гостиной было четверо детей. Вайолет была одета в фиолетовую толстовку и спортивные штаны такого же цвета. Ладно, не точное совпадение. Это был своего рода матч, заключенный в Walmart, когда вы пытались купить подарок на день рождения для кого-то по имени Вайолет.
  Вайолет сидела за одним из маленьких столиков и работала над замком из блоков.
  По словам женщины, которая управляла домом, Вайолет еще не сказала ни слова. Она сказала, что маленькая девочка ответила на инструкции и проспала всю ночь, но так и не ответила ни на один вопрос.
  Когда Вайолет увидела Бирна, она на мгновение заколебалась. Бирн внимательно наблюдал за ней, когда она заметила его, отвела взгляд, затем встала, прошла через комнату и вытянула руки. Бирн поднял ее на руки, и она обвила руками его шею.
  Он проводил ее обратно к столу.
  «Что мы строим?» — спросил Бирн.
  Нет ответа. Он уложил девочку, и она немедленно вернулась к своей работе. Сначала казалось, что Вайолет собиралась построить пирамиду, но когда она сложила блоки слишком высоко, все они упали.
  По-прежнему никакой реакции. Ни гнева, ни разочарования, ни радости. Наблюдая, как она собирает кубики для новой попытки, Бирн удивлялся, насколько она бледна. Ее кожа была почти белой, как бумага; ее волосы были почти белыми светлыми. Кто-то, кажется, нашел для нее заколку, зажим, чтобы волосы не падали ей на лицо. Заколка в форме пятилепесткового цветка была, конечно, фиолетового оттенка.
  Бирн некоторое время наблюдал за ней, совершенно не готовый поговорить с маленькой девочкой. Он просто не знал, о чем ее спросить. Он знал, что ее осматривал детский психолог, которому девочка не сказала ни слова. Если поведенческий терапевт не смог ничего от нее добиться, какой шанс был у большого тупого полицейского?
  Судя по всему, нет.
  Когда пришло время уходить, Бирн еще раз обнял Вайолет.
  Она стояла рядом со столом и смотрела, как он пересекает комнату. Но когда Бирн обернулся, чтобы помахать ей на прощание, он увидел, что ее внимание отвлеклось от него. Она смотрела телевизор.
  Вайолет стояла перед экраном. Она на мгновение посмотрела на Бирна, а затем снова на телевизор. Она положила свою крошечную руку на экран.
  Показался фильм « Волшебник страны Оз». Это была сцена, где Джуди Гарленд поворачивает за поворотом дорогу из желтого кирпича и впервые встречает Рэя Болджера.
  Это было пугало.
  Вайолет пыталась дотронуться до чучела.
  
  Они стояли на тротуаре перед рядным домом. Когда снова пошел дождь, они зашли под навес соседней пекарни. Ароматы свежего хлеба и выпечки сводили с ума. Бирн не ел весь день.
  — Это слишком сложно, Рэй.
  — Давай, Кевин. Вы видели тот набросок, который сделала Мариэль. Она сказала, что этот человек был похож на пугало.
  — При всем уважении, вы сказали, что это пугало. В этом она тебя не поправила.
  — Вы хотите сказать, что нет никакой связи?
  Бирн задумался над тем, что сказал Торренс. Он хотел его сбить. У него не было боеприпасов.
  — Однажды ночью, — сказал Торранс. «Дайте мне одну ночь на улице. Если мне не удастся установить связь, я вернусь в свою каюту».
  — Я не хочу этого, Рэй. Никто этого не хочет».
  «Послушайте, я не буду оскорблять вас, спрашивая, есть ли у вас один или два дела, от которых вы не можете отказаться. Господи, я точно знаю, что ты это делаешь. Вы не можете выбирать, какие из них вам подойдут.
  Бирн посмотрел на своего старого друга. Его поза была сутулой, он наклонился вперед. Он не хотел доводить этого некогда великого полицейского до попрошайничества. Он положил руку мужчине на плечо.
  — Однажды ночью, — сказал Бирн.
  Рэй Торренс улыбнулся.
  — Но сначала нам нужно раздобыть немного этого хлеба.
  
  Бирн давно не занимался такой уличной работой. Его это никогда не волновало. В основном это сводилось к тому, что вы пили кофе, пытались не только бодрствовать, но и быть начеку, играли в команды в туалете со своим партнером и возвращались домой на рассвете, не имея при этом никаких результатов. Время от времени вам везло, и человек, которого вы искали, совершал ошибку, направляясь туда, куда ему не следовало идти, и он был у вас.
  Это было редкостью.
  В Филадельфии было несколько мест, где можно было найти беспризорников. Если вы сбежали, вы вошли через автовокзал на Филберте или через величественный, пещеристый вокзал на 30-й улице. Это были ваши точки входа.
  Но местом, где ты тусовался, когда попал сюда, была Саут-стрит. Особенно после наступления темноты. Днем можно было тусоваться в торговых центрах, вплоть до закрытия, но после этого отправлялись на юг.
  И Бирн, и Торренс оделись максимально скромнее. На Бирне было кожаное пальто, джинсы и удобные черные ботинки. Он не знал, сколько бега может потребоваться этой ночью. Нет, надеялся он. Торренс находился как бы между шкафами. Он одолжил у Бирна один из старых темно-синих бушлатов и пару темно-серых вельветовых брюк. Они были примерно одного размера, и ансамбль, каким бы устаревшим он ни был, подходил ему.
  Они начали обыск в конце Саут-стрит, напротив дома Дауни. Примерно через час они на некоторое время расстались, Торренс оставался на связи через одноразовый сотовый телефон, который купил для него Бирн.
  Когда они снова собрались в десять часов, они поговорили примерно с тремя дюжинами подростков. Они ничему не научились. Соблазн проскользнуть в один из многочисленных баров на Южном был велик, но решили подождать до полуночи.
  
  Девушкам было не больше пятнадцати-шестнадцати лет. Они оба стояли с мобильными телефонами в руках, поглядывая на них каждые несколько секунд, как будто ответы на все жизненные проблемы можно было найти на четырехдюймовом ЖК-дисплее.
  «Может быть, они и смогут» , — подумал Бирн. Он поискал повсюду, но пока ничего не нашел.
  — Ребята, вы полицейские, верно? — спросила одна из девочек.
  «Я не полицейский», — сказал Торранс.
  Технически это было правдой. Рэй был бывшим полицейским. Бирн не предъявил ни бейджа, ни удостоверения личности.
  Торренс достал фотографию из кармана. «Я пытаюсь найти эту девушку», — сказал он. — У нее нет никаких проблем или чего-то в этом роде. И у тебя не будет никаких проблем, если ты нам поможешь.
  Это была школьная фотография Мариэль Грей, сделанная всего за несколько недель до того, как она сбежала из дома. Рэй Торранс взял это из ежегодника, который купил в Интернете.
  Одна из девушек, та, что повыше, взяла у Торранса фотографию и внимательно ее рассмотрела. Закончив, она передала его другой девушке, которая сделала то же самое.
  — Мне нравятся ее серьги, — сказал невысокий. — Ты знаешь, где она их взяла?
  Бирн услышал, как Рэй Торренс глубоко вздохнул и выдохнул. — Нет, — сказал он. «Я думаю, это был подарок. Она кажется вам знакомой?
  Девушка вернула фотографию и покачала головой. — Нет, — сказала девушка. 'Извини.'
  Торренс полез в карман пальто и достал купон на пиццерию на Сауте, любезно предоставленный его старым другом, бывшим детективом из «Мейджор Кейс», недавно открывшим салон. Торранс раздавал их всю ночь.
  Затем Торранс достал карандаш, положил купон на коробку с газетой и нацарапал на обороте номер своего мобильного телефона. «Если вы что-нибудь задумаете, например, где вы могли видеть эту девушку или с кем она могла тусоваться, позвоните мне». Он протянул купон более высокой девушке. «Если нет, то это хорошо для бесплатного кусочка».
  Другая девушка выглядела обиженной. Рэй Торранс полез в карман, вытащил второй купон и протянул ей. — И тебе тоже один.
  Обе девушки улыбнулись.
  — Еще одна вещь, — сказал Торранс. Он полез во внутренний карман и достал фотографию Дастина Грина. 'Ты его знаешь?'
  Девочки посмотрели друг на друга, затем на землю.
  — Вы его знаете , — добавил Торранс.
  — Да, — сказала высокая девушка. — Мы знаем Дасти. Я слышал, что он умер. Это правда?
  Не было причин лгать. Смерть ребенка, вероятно, была в газете. — Да, — сказал Бирн. 'Он сделал.'
  «Он сказал, что был парень, для которого он что-то делал», — сказал Торранс. — Парень постарше.
  — Я знаю, кого ты имеешь в виду, — сказала более высокая девушка.
  'Вы делаете?'
  'Я так думаю. Этот парень появлялся время от времени. Всегда есть деньги. Ездит на этой действительно крутой старой машине».
  — Черная машина? — спросил Бирн.
  'Ага.'
  «Этот парень, парень с черной машиной, — сказал Торранс, — не могли бы вы описать его художнику-зарисовщику?»
  'Без проблем.'
  — Вы знаете его имя?
  — Конечно, — сказала девушка. — Его зовут Лютер.
  OceanofPDF.com
  54
  
  Джессика стояла над принтером, на ее плечах лежала усталость как рояль. Она прослужила два утренних урока и все же сумела добраться до «Раундхауса» к десяти утра.
  Стенограммы записанной ленты, отправленные детективом из Эстонии, поступили в электронный ящик Бирна в семь утра. Джессика делала копии для всех восьми детективов оперативной группы.
  Человек, которого двое беспризорников звали Лютером, был шифром. Ни в одной базе данных полиции о нем не было записей. В системе было немало мужчин по имени Лютер, но ни один из них не выглядел так, как на эскизе, сделанном по описанию девушек.
  Копия эскиза была в каждом секторном вагоне города Филадельфии.
  Они обработали карту MasterCard, найденную в сумочке Джоан Делакруа, и не обнаружили никаких следов крови или отпечатков пальцев. Карта была протерта раствором отбеливателя. Было только одно правдоподобное объяснение: тот, кто убил Чека Маркеса, убил также и Джоан Делакруа.
  Прямая грань между двумя убийствами еще не была проведена.
  
  Восемь детективов вместе с сержантом Даной Уэстбрук и капитаном отдела по расследованию убийств столпились в кабинете Уэстбрука. У каждого в руках была копия стенограммы — всего пятьдесят пять страниц.
  Кевин Бирн стоял в передней части комнаты.
  Он начал читать:
  
  12 января 14:15
  Здание G10
  Субъект: Эдуард Кросс
  Трёумен Зи? 
  Да, я мечтаю.
  Где ты? 
  Я в Риисипере. Небольшая деревня в округе Нисси. Рядом с центром города. Я гулял уже несколько дней. Я чувствую запах дороги.
  Какой год? 
  Это весна 1964 года.
  Что ты видишь? 
  Я вижу небольшую городскую площадь, разрезанную на квадраты. В центре полуразрушенная эстрада. Постройка раннесталинской эпохи, ужасная постройка, уже разваливающаяся. Недостаточно песка для раствора. Справа кафе. Впереди четыре стола. Никаких зонтов. Сезон еще слишком рано.
  Кто сидит за столами? 
  Пожилая пара. Мужчина одет в синее фланелевое пальто с дырками на локтях. Женщина тяжелая. Кажется, у нее нет формы под пальто. Ее волосы окрашены в необычный красный цвет, слишком молодой для ее лет. Они толстостенные, тупые. Крестьяне. Мужчина выпивает кружку эля. Женщина просто смотрит.
  Кто еще сидит за столами? 
  Никто.
  Вы можете заглянуть внутрь кафе? 
  Да. Я вижу молодую женщину. Она убирает один из столов возле двери.
  Она работает в кафе? 
  Да.
  Вы зайдете внутрь? 
  Я буду.
  Скажи мне, что ты видишь. 
  Я вхожу в кафе. Слева бар, пять или шесть табуретов. В дальнем конце сидит еще один старик. Перед ним небольшая рюмка, наполненная до краев. Он смотрит на него и не поднимает глаз, когда я вхожу.
  Вы садитесь? 
  Да. Я сижу за одним из столиков, дальше всего от двери, дальше всего от света.
  Что ты чувствуешь? 
  Капуста, свекла, жирная говядина. Под всем этим вонь провинции, дешевая водка, потный пот.
  А что насчет молодой женщины? 
  Сейчас она стоит рядом с моим столом, положив правую руку на бедро, и ждет. На ней сильно выстиранное платье и грязный фартук, повязанный вокруг талии. Она очень красива. Глаза у нее ледяные, славянские. Ее губы цвета коралла.
  Ты говоришь с ней? 
  Да. Я заказываю еду. Тушеная говядина. Не говоря ни слова, молодая женщина проходит через кафе, через распашные двери на кухню. Ее встречает клуб пара. Вскоре она возвращается с моим рагу. Чаша сколы и трещины. Я заметил, что на левой руке она носит кольцо, простое, потускневшее серебряное кольцо. Я доедаю тушеное мясо, оставляя хрящи на столе в качестве чаевых.
  И что ты тогда делаешь? 
  Я кладу несколько монет в нужном количестве на стойку бара и выхожу на вечерний воздух. Я пересекаю площадь и встаю на эстраду. Я скручиваю сигарету, курю ее.
  Ты один? 
  Я.
  Что вы чувствуете? 
  Я чувствую, как зверь шевелится внутри меня.
  Можете ли вы описать это чувство? 
  Не больше, чем я мог описать свое собственное рождение.
  Чем вы сейчас занимаетесь? 
  Я сижу на эстраде до полной темноты. Вскоре в кафе гаснет свет, единственным освещением теперь являются газовые фонари на четверти. Молодая женщина выходит из здания, вдевает висячий замок в задвижку. Она туго затягивает шарф на горло и идет на север, в темноту.
  Вы следите? 
  Да.
  Куда она тебя ведёт? 
  Через лес. Кажется, она знает дорогу, идя по проторенной тропе. Вскоре мы выходим на поляну, а затем на гравийную дорожку, идущую параллельно путям. Это линия, ведущая в Тарту. Мы идем по нему целый километр.
  Что ты видишь? 
  Вдалеке я вижу огни.
  Фермерский дом? 
  Нет. Это небольшой дом, недалеко от железнодорожных путей. Я смотрю, как она входит. Когда становится безопасно, я подхожу к дому, заглядываю в окно.
  Что ты видишь? 
  Я вижу, как она готовит ужин – чистит коричневую морковь. Она жена начальника станции. Я не имею в виду вред кому-либо из них. Я просто хочу их ограбить. Но мужчина видит, как я смотрю в окно. Он берет винтовку и приставляет ее мне к голове. Его зовут Тоомас Сепп.
  Что произойдет тогда? 
  Он ведет меня в конюшню, заставляет лечь в сарае, в куче свежего навоза. Он говорит, что мне здесь место. Он свободно оскорбляет мою мать. Он не видит стального шейного коромысла на полу, под мокрым сеном. Я могу подчинить его себе.
  И что ты тогда делаешь? 
  Я связываю женщину в конюшне. Выйдя, я снова захожу в дом, убираю один деревянный стул, затем отношу стул в центр небольшого поля рядом с сараем.
  Где мужчина? 
  Он привязан к бамперу старой машины. С молотком в руке я развязываю мужчину и веду его к стулу. По пути подбираю старый шип, валяющийся рядом с путями. Когда он садится, я говорю ему произнести молитву, если он ее знает.
  Он молится? 
  Да. Я говорю мужчине, что если он отдаст свою жизнь, я пощажу его жену.
  Согласен ли он на это? 
  Да. Сидя посреди поля, он приставляет шип к затылку. Я поднимаю молот и изо всех сил опускаю его вниз.
  Трёумен Зи? 
  Да, Доктор. Я мечтаю.
  
  Долгое время никто в комнате не произносил ни слова. Бирн только что прочитал отчет об убийстве Роберта Фрайтага, совершенном почти пятьдесят лет назад на другом конце света. Обстоятельства были разные, но поступок был идентичным.
  В течение следующих десяти минут или около того все они молча читали остальные стенограммы.
  В 1966 году Эдуард Кросс забил до смерти женщину по имени Этти Коппель и оставил ее тело на берегу реки Нарвы с большими камнями на руках. Он одел ее в темноте, надев туфли не на ту ногу.
  В 1970 году он убил латвийского бизнесмена по имени Юрис Спалва, подвесив его между двумя деревьями, обмотав ему шею стальной проволокой.
  В 1977 году он убил вора по имени Яак Мянник, вырезав ему глаза.
  Роберт Фрайтаг был Тоомасом Зеппом.
  Джоан Делакруа была Этти Коппель.
  Эдвард Ричмонд был Юрисом Спалвой.
  Эсекьель Маркес был Яаком Мянником.
  
  «Насколько мне известно, это никогда и нигде не публиковалось. Никаких книг или статей», — сказал Бирн. «По словам Пеэтера Тамма, эти убийства в Эстонии считаются древней историей. Я попросил его поискать и посмотреть, сможет ли он найти какие-нибудь книги, написанные об Эдуарде Кроссе. Он сказал, что обыскал библиотеки и книжные магазины и ничего не нашел».
  Дана Уэстбрук несколько долгих мгновений смотрела на стенограмму. «Извините за такую тупость, но где же Эстония?»
  Бирн полез в папку и достал распечатку, сделанную им с Google Maps.
  «Тамм рассказал мне, что многие записи – полицейские протоколы, свидетельства о рождении и смерти, свидетельства о браке и тому подобное – за годы советской оккупации были уничтожены».
  — Значит, мы думаем, что кто-то — этот Лютер — основывает эти убийства на этой записи? — спросил Уэстбрук.
  'Возможно.'
  Уэстбрук показал стенограмму. — Хотя что это ? В конце каждого сеанса он называет его «Доктор». Это сеанс терапии у психиатра?
  — Я так не думаю, — сказал Бирн. «Я думаю, что голос на этой пленке принадлежит самому Эдуарду Кроссу, и я думаю, что он видел сон, когда она была записана. Я думаю, это воспоминания из его жизни».
  — Как наш субъект это получил?
  «Я думаю, что он был пациентом в Колд-Ривер, когда там работала Джоан Делакруа», — сказал Бирн. «Я думаю, он был участником группы Die Traumkaufleute . Я думаю, они создали этого монстра, и теперь он совершает над ними насилие».
  — Но почему сейчас? — спросил Уэстбрук. «Прошли годы. Это место закрыто.
  Бирн задумался на несколько мгновений. Он посмотрел в окно. Дождь лил ливнем. В городе действовало предупреждение о наводнении. Он оглянулся на всех в комнате и сказал: «Я не знаю».
  Несколько минут спустя зазвонил мобильный телефон Джессики. Она вышла из офиса, ответила на звонок. Когда она вернулась, все собирали свои вещи. Она привлекла внимание Бирна.
  — Я только что получил известие от издательства Мартина Леопольда. Они сказали, что говорили с ним и что он был бы рад поговорить с нами».
  'Получивший удовольствие?'
  — Его слово.
  — Возможно, это будет впервые.
  OceanofPDF.com
  55
  
  Торресдейл — район в крайней северо-восточной части города, ограниченный рекой Делавэр на востоке, Холмсбургом на юге и Бенсалемом в округе Бакс. Задолго до появления главной линии этот район города считался самым шикарным адресом в Филадельфии. В Торресдейле все еще располагался Университет Святого Имени.
  Дом представлял собой большой особняк в эдвардианском стиле на небольшом возвышении, одно из последних сохранившихся поместий на берегу реки, всего в нескольких дверях от исторического Глена Ферда. На переднем дворе располагался пруд с лилиями, розарий и огромный плакучий болиголов. Справа, на берегу Делавэра, находился эллинг, который, судя по всему, находился в процессе реставрации.
  Когда Джессика и Бирн свернули на подъездную дорожку, Джессика была поражена тщательным уходом за территорией. Ландшафтный дизайнер подрезал живую изгородь, окаймляющую тропу, ведущую к реке.
  «Я думаю, мы недостаточно одеты», — сказала Джессика.
  Бирн поставил машину на стоянку и заглушил двигатель. «Значок — лучший аксессуар», — сказал он.
  
  Женщине, открывшей дверь, было лет шестьдесят. На ней было черное платье с высоким воротником, застегнутое на все пуговицы и украшенное красивой брошью-камеей. Пальцы у нее были длинные и тонкие, лицо напудренное и гладкое.
  'Я могу вам чем-нибудь помочь?' она спросила.
  Джессика показала свое удостоверение. «Меня зовут Джессика Бальзано, это мой партнер, детектив Бирн».
  Женщина на несколько мгновений выглядела ошеломленной.
  'Полиция?' — наконец спросила она с легкой дрожью в голосе.
  — Да, мэм, — сказала Джессика. «Пожалуйста, не волнуйтесь. Ничего не случилось.'
  Женщина молчала.
  — Здесь живет Мартен Леопольд? — спросила Джессика.
  Женщина поднесла руку к горлу, потрогала брошь. 'Да.'
  — Он дома?
  Еще одно колебание. — Я… конечно. Да.'
  «Нам бы хотелось с ним поговорить», — сказала Джессика. — Если он доступен.
  После очередной паузы женщина полностью открыла дверь. — Могу я взять ваши пальто?
  — В этом нет необходимости, — сказал Бирн. — Мы не задержимся так долго.
  Фойе имело восьмиугольную форму, с приподнятыми панельными стенами и блестящей белой каменной плиткой. Джессика заметила, что нигде не было ни пылинки.
  Женщина указала на комнату рядом с фойе.
  — Пожалуйста, подождите здесь.
  
  Библиотека производила впечатление. В трёх стенах от пола до потолка стояли полированные книжные полки из красного дерева. В камине горел огонь. Пара собак, молодых веймаранеров, кружила и обнюхивала Джессику и Бирна, а затем вернулась на свое место под столом, их темно-шоколадные глаза бегали взад и вперед, а виляющие хвосты выдавали их волнение.
  Пока Бирн просматривал названия книг на полках, Джессика осматривала остальную часть комнаты. На стенах висели картины маслом: на одном огромном холсте был изображен импозантный мужчина с белой бородой, одетый в форму морского офицера конца двадцатого века. На другой картине была изображена красивая долина со шпилем церкви вдалеке.
  Полы были из блестящей твердой древесины. Там был потрясающий ковер Сарук. Дом явно был построен в то время, когда железнодорожники нажили себе состояние.
  Несколько мгновений спустя Джессика услышала звук твердых подошв по каменной плитке холла.
  «Детективы».
  И Джессика, и Бирн обернулись на звук голоса.
  Мужчине, вошедшему в комнату, было около семидесяти лет, но осанка у него была идеальная, глаза яркие и ясные. На нем был темно-серый кардиган, черные брюки и мягкие туфли. Волосы у него были блестящие серебром, пушистые, словно только что вымытые. Первым он пересек комнату и протянул руку Джессике.
  «Я Мартин Леопольд».
  Джессика взяла его за руку. Оно было мягким и пахло очень дорогим смягчающим средством. На мгновение ей показалось, что мужчина собирается поцеловать ей руку. Он был таким элегантным.
  «Джессика Бальзано, полиция Филадельфии», — сказала она. «Спасибо, что увидели нас».
  — Всегда пожалуйста. Он повернулся к Бирну. «Мартен Леопольд».
  Когда Бирн представился, двое мужчин пожали друг другу руки.
  Женщина стояла в проходе холла, выглядя с некоторым облегчением теперь, когда Леопольд был в комнате и, очевидно, мир не приближался к концу. По крайней мере на данный момент.
  И все же она, казалось, застряла в космосе.
  — Все в порядке, Астрид, — сказал Леопольд женщине.
  Он повернулся к двум своим гостям. — Могу я предложить тебе кое-что? Кофе? Чай?'
  И Джессика, и Бирн подняли руки. «С нами все в порядке, спасибо», — сказала Джессика.
  «Это кофе Fazenda Santa Ines», — сказал Леопольд. «Желтый бурбон. Астрид делает красивую чашку. Может, ты передумаешь?
  Джессика посмотрела на Бирна в ответ. 'Было бы здорово.'
  Прекрасный ? Кто, черт возьми, сказал, что это мило ? Это место, этот мужчина оказали на нее влияние.
  Астрид подождала еще несколько секунд. Леопольд отпустил ее, кивнув. Она закрыла французские двери, но Джессика увидела силуэт женщины за матовым стеклом. Еще через несколько мгновений она ушла.
  Прежде чем они приступили к делу, Джессика быстро просмотрела стену с фотографиями напротив камина. На фотографиях был Мартин Леопольд, позирующий в этой самой комнате с тремя бывшими мэрами Филадельфии, действующим губернатором и различными светилами из мира филадельфийского искусства, медицины и промышленности.
  Леопольд повернулся к своим гостям.
  — И чем я могу помочь полицейскому управлению Филадельфии? он спросил.
  «Насколько мы понимаем, вы написали книгу о терапии сновидений», — сказал Бирн.
  — Да, — сказал Леопольд. 'Несколько лет назад. Более того, сейчас.
  — Можете ли вы объяснить, что такое терапия сновидениями?
  Леопольд на мгновение задумался. «Короче говоря, терапия сновидений используется поведенческими терапевтами в попытке понять психологию пациента путем записи и анализа его снов».
  «Насколько доступна эта терапия?» — спросил Бирн.
  «Толкование снов восходит к египтянам и грекам, хотя я скажу, что большая часть интереса к нему на протяжении многих лет была шаманской, используемой для создания пророчеств».
  — Вы хотите сказать, что к этой области не относятся серьезно?
  — О, это определенно так. За последние сто лет были достигнуты большие успехи, особенно в области осознанных сновидений».
  «Что такое осознанное сновидение?» — спросил Бирн.
  «Осознанное сновидение – это когда субъект знает , что он или она спит».
  Джессика сделала несколько заметок. «Что вы можете рассказать нам об исследовании, которое проводилось в государственной больнице Делавэр-Вэлли?»
  Леопольду потребовалось несколько секунд, прежде чем ответить. — Я полагаю, вы имеете в виду человека по имени Годехард Кирш.
  — Да, — сказала Джессика.
  Леопольд подошел к камину и поджег дрова. Он поставил истопник на полку, затем полез в карман кардигана и достал оттуда кожаный кисет для табака. Он поднял трубку, дорогой на вид калабаш. 'Вы не возражаете?'
  — Вовсе нет, — сказал Бирн.
  «Это мой последний оставшийся порок», — сказал Леопольд. «Хотя в моем возрасте это одно из немногих мероприятий, в которых я еще могу участвовать». Он сел в высокое кресло с откидной спинкой рядом с камином и жестом пригласил Джессику и Бирна сесть. 'Пожалуйста.'
  Джессика выбрала кожаное кресло. Бирн сел на диван. Мартин Леопольд начал ритуал курильщика трубки – чистку, наполнение, трамбование. Через несколько мгновений Астрид принесла кофе и подала его. Леопольд был прав , подумала Джессика. Было очень вкусно.
  — Вы спрашиваете о Годехарде Кирше, — сказал наконец Леопольд.
  — Да, — сказал Бирн.
  — Увы, я многого не знаю. Кирш был чем-то вроде загадки. Он был восточным немцем, поэтому многое из того, что он опубликовал – особенно его ранние работы – конечно, не вышло за пределы страны».
  — И он работал в области терапии сновидений?
  'Да. Насколько я понимаю, он приехал в эту страну в качестве своего рода обмена мозгами. По-моему, это было в начале девяностых».
  — Это когда он приехал в Колд-Ривер?
  'Да.'
  Джессика проверила свои записи. Это соответствовало тому, что они узнали от Мириам Гейл.
  — Вы когда-нибудь встречали этого человека? — спросил Бирн.
  'Я сделал. Всего один раз, и то всего на несколько мгновений. Я нашел его довольно вежливым и обаятельным. Как бы мне ни хотелось поболтать с ним часами, я был там, чтобы поговорить с некоторыми из его пациентов».
  — Вам знакомы имена Леонарда Пинтара или Люциуса Уинтера?
  Леопольд на мгновение задумался. 'Нет. Извини.'
  — А как насчет человека по имени Лютер?
  «Опять же, я не помню этих имен. Имейте в виду, это было очень давно, и беспрепятственного доступа к пациентам у меня там не было. Отнюдь не. Интервью, которые мне удавалось проводить, были очень контролируемыми. Всегда присутствовало два сотрудника, обычно терапевт и санитар».
  — Сколько пациентов вы опросили в Колд-Ривер? — спросил Бирн.
  — Я бы сказал, не более нескольких десятков. Я был там в последние дни существования объекта. Хотя они знали, что я пишу если не научную работу, то основанную на исследованиях, они видели во мне своего рода журналиста. Мне, мягко говоря, не доверяли.
  — Вам разрешили задавать вопросы об исследовании сновидений?
  Леопольд кивнул. 'Я был. Но только в самом общем смысле».
  — Могу я узнать, в какой области вы работаете?
  «У меня есть степени в области психологии и неврологии». Он скрестил ноги, попыхивал трубкой, которая, казалось, погасла.
  «Но все это – древняя история в этой области. Исследования, проводимые сейчас в этой области, весьма интересны. Недавно нейробиологи из Массачусетского технологического института успешно спроектировали содержание снов, воспроизводя определенные звуковые сигналы, которые коррелировали с событиями предыдущего дня».
  — Это было сделано с людьми? — спросил Бирн.
  Леопольд улыбнулся. — Нет, — сказал он. «Это было сделано с крысами. Исследования сосредоточены на гиппокампе и на том, как эта часть мозга кодирует в памяти те вещи, которые мы пережили. Это очаровывало исследователей на протяжении ста лет. Возможно, больше.
  — Так вы утверждаете, что исследования, проводимые в Колд-Ривер, проводились именно в этом районе?
  «Я не могу сказать наверняка. Имейте в виду, что это было более двадцати лет назад. Если бы в этой области проводились какие-либо исследования с участием людей, они бы наверняка не были преданы огласке. Этим экспериментам в Массачусетском технологическом институте меньше года. Видите ли, никто не заботится о крысах. Но их мечты…»
  Джессика проверила свои записи. — Господин Леопольд, мы не задержим вас надолго. Еще несколько вопросов.
  'Конечно.'
  — Когда вы были в Колд-Ривер, вы слышали о пациенте по имени Налл?
  'Нулевой? Как в нуле?
  'Нуль?'
  «Да, null — это немецкое слово, обозначающее ноль. Отвечая на ваш вопрос, говорилось о пациенте, вокруг которого концентрировались секретные исследования. Я полагаю, что врач немецкого происхождения мог бы назвать его Нулевым или Нулевым Пациентом».
  Джессика сделала пометку. 'И последний вопрос. Вы знаете, что случилось с доктором Киршем?
  «Доктор Кирш погиб во время пожара на Колд-Ривер. Мне сказали, что в тот день почти все его исследования сгорели. Жаль в обоих случаях.
  Джессика посмотрела на Бирна. У него не было вопросов.
  Они все поднялись на ноги.
  Когда они подошли к входной двери, Леопольд остановился. 'Один момент.'
  Леопольд медленно пошел обратно в библиотеку. Через несколько минут он вернулся с большой книгой в руке. Он передал его Бирну. Джессика увидела название. Ночной мир.
  «Это ваша книга», — сказал Бирн.
  Леопольд кивнул. «Страницы 515 и 516 касаются Годехарда Кирша», — сказал он. «Я бы написал больше, но, увы, данных просто не хватило».
  «Я очень ценю это», — сказал Бирн. — Я позабочусь о нем и верну его вам как можно скорее.
  Леопольд поднял обе руки. «Считайте это подарком. Если это каким-то образом поможет вашему расследованию, я буду очень рад.
  'Спасибо, сэр.'
  Леопольд улыбнулся. — Возможно, ты сможешь вернуться сюда однажды, когда у тебя будет больше времени. Я хотел бы обсудить с вами враждебный разум.
  'Для меня будет честью.' Прежде чем Бирн вышел на крыльцо, он задал последний вопрос. — Термин «Die Traumkaufleute» вам о чем-нибудь говорит?
  « Die Traumkaufleute ?» Торговцы сновидениями?
  — Да, ты помнишь, чтобы ты когда-нибудь слышал это раньше?
  — Нет, — сказал Леопольд. «Но я думаю, что теперь у меня есть название, если я когда-нибудь напишу продолжение своей книги».
  
  Обратно в «Раундхаус» они поехали молча, оба впитывали то, чему научились от Мартина Леопольда. Теория Бирна о том, где Лютер нашел план этих убийств, выглядела все лучше и лучше.
  Однако он не предусмотрел того, что должно было произойти дальше.
  OceanofPDF.com
  56
  
  Рэйчел уже четыре раза меняла свой наряд, но все еще не была довольна. Она еще не совсем усвоила, что это не представление. Это был ее дом. Дом Бина .
  Покупатель должен был заплатить в течение часа.
  Она подумывала пригласить Дениз для небольшой постановки, но передумал. Какой в этом смысл? Покупатель предложил на 75 000 долларов больше, чем стоил дом. Не было никакого способа или смысла пытаться улучшить это.
  Ранее в тот же день она совершила ритуал сожжения всех собранных ею карт, всех данных и диаграмм домов в ее районе, досье, которое она собрала на всех, кто переехал в этот район за последние несколько лет, пытаясь найти кого-то, кто мог бы быть высоким мужчиной в лохмотьях, пытающимся определить путь, по которому они пошли той ночью.
  Тот эпизод в ее жизни, когда оборванный мужчина пришел в гости и куда он привел ее и Мариэль, был частью ее прошлого.
  Тот факт, что она, возможно, никогда не узнает, что случилось с ее сестрой, был реальностью, с которой ей однажды придется смириться. Продажа этого дома и всех привидений, которые в нем содержались, была первым шагом.
  Рэйчел в сотый раз выглянула в окно. Ей пришло в голову, что ей следовало бы нанять какого-нибудь другого агента из офиса, чтобы организовать этот показ. Для этого было слишком поздно.
  Она подумала о том, чтобы выпить бокал вина, чтобы немного успокоить нервы, но потом исключила этот вариант.
  Вместо этого она ходила по ковру в гостиной перед окном, пока ей не пришло в голову, что именно это делала ее мать, когда она пила.
  Рэйчел села и стала ждать.
  OceanofPDF.com
  57
  
  Лютер присел на корточки в коридоре под вестибюлем здания, которое когда-то было G10. В его голове эхом отдавались голоса всех, кто когда-либо проходил по этим коридорам. Хьюберт Тилтон лежит в своей постели в изнеможении. В конце лежит мертвая Белая Рита, след ее последа мерцает в мерцающем свете.
  Лютер побежал, проезжая и присутствуя теперь в одном континууме, огни аркады снов сверкали, глаза тысячи мертвецов наблюдали и судили.
  Вы знаете, что вам нужно делать. 
  
  Он прополз через подвал, едва помещаясь под мостиком над головой, раздирая новые швы на изорванном костюме.
  Лютер на мгновение подумал о том, чтобы остановиться и провести здесь остаток своего времени, зачахнув в этом тесном пространстве, как старый Хьюберт Тилтон, чьи кости нашел какой-то будущий подрядчик.
  Нажмите, нажмите, нажмите. 
  Землеройные машины были близко.
  Лютер поднял голову, почти исчерпав силы, и увидел тусклый свет, исходящий из вентиляционного отверстия. Когда-то он нашел бы время, чтобы аккуратно снять вентиляционное отверстие с блока. Вместо этого он расположил свое тело, нашел опору в уплотненной земле и одним ударом выбил алюминиевую решетку.
  Он вошел в комнату, полез в карман и достал запечатанный пакет, в котором была ткань. Даже сквозь пластик он чувствовал запах эфира.
  Через несколько минут он медленно поднялся по ступенькам.
  
  Трёумен Зи? 
  Да.
  Где ты? 
  Отель Телеграаф.
  Какой год? 
  1980. Я здесь, чтобы увидеться с кем-то.
  ВОЗ? 
  Женщина из моего прошлого. Она вдова человека, который убил моих мать и отца. Человек, убивший Кайсу. Фрау Абендроф.
  Что с ней будет? 
  Я заберу ее к себе домой и буду хранить, пока она не умрет.
  Ты отведешь ее в черную комнату? 
  Да.
  
  Лютер открыл глаза. Он стоял посреди комнаты.
  Он посмотрел направо и увидел стоящую рядом женщину, такую же, как и много лет назад.
  Женщина удивленно обернулась.
  Лютер вышел вперед с тряпкой в руке и сказал: — Привет, Тафф.
  OceanofPDF.com
  58
  
  Джессика сделала записи о визите к Мартину Леопольду. Она не была уверена, что они узнали что-то новое, но заметила, что три папки начали наполняться документами. Только на дело Роберта Фрайтага она уже израсходовала два полных блокнота.
  Рэй Торренс оказал помощь в расследовании. Бирн рассказал, как двое мужчин получили информацию о человеке по имени Лютер (так они теперь называли человека, за которым охотились) накануне вечером. Торранс ни в коем случае не был официальным представителем, у него не было значка, но все, вплоть до патрульных, уважали его присутствие.
  План, по крайней мере на данный момент, заключался в том, чтобы Джессика, Бирн и Рэй Торранс перекусили, а затем вернулись в «Раундхаус», чтобы вставить всю эту информацию в картину.
  Картина разбилась незадолго до девяти часов вечера.
  Это звонил айфон Бирна. Они посмотрели на входящий звонок.
  Оно было от Джоан Делакруа. Это был звонок из могилы.
  — Тащите сюда Матео, — крикнул Бирн.
  Через несколько секунд Бирн ответил на звонок. В одно мгновение на экране появилось лицо мужчины.
  Это было лицо убийцы.
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРЕ
   
  OceanofPDF.com
  59
  
  За время работы детективом по расследованию убийств Джессика Бальзано усвоила одну вещь: нельзя судить о подозреваемом по его внешности.
  Мужчина на экране, ответственный как минимум за четыре убийства, был обычным во всех отношениях. На вид ему было около тридцати. У него были темные волосы, темные глаза. Он был чисто выбрит.
  В дежурке, в стороне, вне зоны действия объектива камеры мобильного телефона, стояли Дана Уэстбрук, Джош Бонтрагер, Мария Карузо, Джон Шепард, Матео Фуэнтес и Рэй Торранс.
  — Тебя зовут Лютер? — спросил Бирн.
  — Нет, — сказал мужчина. — Лютер спит.
  'Я понимаю. Кто ты тогда?'
  «Меня зовут Эдуард Кросс».
  «Он полностью исчез» , — подумала Джессика. Он стал сумасшедшим во сне.
  — Как мы встретимся, мистер Кросс? — спросил Бирн.
  Лютер уставился в камеру. 'Мы скоро встретимся. Сначала ты должен кое-что сделать для меня.
  «Я сделаю все, что смогу», — сказал Бирн. «Но мне нужно знать, что это такое, прежде чем я совершу преступление».
  «Я хочу маленькую девочку».
  Потрясенная тишина наполнила комнату.
  «Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду», — сказал Бирн.
  'Маленькая девочка. Она ушла от меня по ошибке. Я оставил двери незапертыми, она вылезла из кровати и просто поднялась по лестнице старого сарая для технического обслуживания SEPTA — и в ночь. Ты же знаешь, какие дети.
  — Конечно, — сказал Бирн. «Вы должны следить за ними каждую минуту».
  — Я хочу, чтобы вы отвезли девушку на станцию Прайори-Парк. Я хочу, чтобы ты поставил ее у подножия ступеньки на уровне улицы, а затем ушел. Ты придешь один. Я хочу, чтобы она была там ровно через час.
  Джессика взглянула на настенные часы. Станция находилась менее чем в тысяче футов от восточной окраины Прайори-парка. Даже если бы они подумали о такой вещи – чего они никогда бы не сделали – это вряд ли могло бы произойти.
  — Пожалуйста, посмотрите на свои часы, детектив.
  Бирн сделал это.
  'Сколько времени у вас есть?' — спросил Лютер.
  «Сейчас 9:01».
  'Очень хорошо.' На экране Лютер перезагружает часы. «У нас сейчас точно одно и то же время, поэтому никаких просчетов быть не может. Я их ненавижу. Ты?'
  — Да, — сказал Бирн.
  — Ты — и только ты — привезешь ее на станцию. Я буду наблюдать».
  Джессика посмотрела на стену позади мужчины. Он был серый, немного покрытый шрамами, вероятно, окрашенный бетонный блок. Это был настолько невзрачный маркер, насколько вы могли себе представить. Он мог быть где угодно в городе.
  Но если он собирался быть на месте встречи в течение часа, подумала Джессика, то он мог быть очень далеко. Джессика услышала шорох на другом конце дежурки. Мария Карузо прикрепляла к стене большую карту.
  «Шестьдесят минут — это не так уж и много», — сказал Бирн.
  «Если вы хотите что-то сделать, это можно сделать».
  «Я знаю своих боссов, и они никогда такого не делают. Я не настроен оптимистично по этому поводу».
  Лютер отошел от камеры. Через несколько мгновений он вернулся.
  — Я знал многих полицейских на протяжении многих лет, детектив. Большинство, я бы сказал, были порядочными людьми. Некоторыми двигала власть, та власть, которая позволяла им посредством авторитета значка проявлять превосходство над другими мужчинами. Многими руководило чувство долга. Я верю, что ты один из последних.
  Бирн ничего не сказал. Все в комнате ждали, когда ботинок упадет. Сумасшедшие, подобные Лютеру, не выдвигали требований без приставки «или иначе».
  На экране Лютер держал что-то похожее на толстую пачку компьютерных распечаток — страниц старого образца с дырочками по бокам, напечатанных на матричном принтере. Он перелистал бумагу.
  — Вы знаете, что у меня здесь есть, детектив?
  Бирн снял пальто и повесил его на спинку стула. — Нет, — сказал он. 'Я не делаю.'
  — Это распечатка имен и адресов более двенадцати сотен бывших сотрудников «Колд-Ривер». Список был напечатан в администрации больницы в тысяча девятьсот девяносто втором году. Тем не менее, находясь более двадцати лет назад, можно предположить, что некоторые из этих людей уже мертвы. Я думаю, что об этом не может быть и речи. Мы с тобой оба знаем трагическую неизбежность смерти. Согласны ли вы со мной в этом вопросе?
  — Да, — сказал Бирн.
  Лютер снова пролистал страницы. «Я думаю, также можно с уверенностью предположить, что некоторые из них уехали из Филадельфии. Опять же гарантия. Согласованный?'
  'Согласованный.'
  — Итак, давайте будем щедры в наших оценках. Допустим, половина людей из этого списка либо умерла, либо уехала из города за последние двадцать лет. В результате останется шестьсот человек.
  Прежде чем ответить, Бирн подождал несколько секунд. — Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, мистер Кросс. Мне нужна помощь здесь.'
  'Простите меня. Я думаю, вы согласитесь, что вполне вероятно, что у этих шестисот человек есть семьи – жены, мужья, сыновья, дочери, и все они теперь удобно и безопасно сидят в своих домах, их будущее светлое и уверенное, отчасти из-за хороших работа, бдительность полицейского управления Филадельфии».
  Джессика заметила, что за все время, пока этот мужчина говорил, он ни разу не повысил голос и не проявил никакого напряжения.
  — Я отвлекся, — продолжил Лютер. — Вот мое предложение к вам, детектив. Теперь у вас меньше шестидесяти минут, чтобы доставить мне девушку. Она по праву моя, а не твоя. Если вы не доставите мне ребенка, я начну продвигаться по этому списку».
  Бирн ничего не сказал.
  Джессика увидела, как Дана Уэстбрук шагнула в дальний конец дежурки. Она взяла телефон, набрала номер. Она начнет набирать необходимый персонал.
  «Я точно знаю, с чего начать», — сказал Лютер. «Я уже посетил многие из их домов в ожидании тупиковой ситуации, подобной этой. Конечно, я не думал, что ставки будут столь высоки, но мы оказались по разные стороны этой пропасти, и теперь нам предстоит разобраться с пространством между нами».
  Джессика взглянула на Бирна. Она видела, как туго напряглись мышцы его шеи. Она знала, что он хотел перепрыгнуть через экран и уничтожить этого парня. Она также знала, что он детектив с более чем двадцатилетним опытом. Переговоры были частью работы.
  — Мистер Кросс, я уверен, вы понимаете, что вы поставили меня в затруднительное положение. Моя работа, работа, которой я занимаюсь уже очень долгое время, заключается в спасении жизней и предотвращении того, о чем вы говорите».
  'Я понимаю. Вы думаете, я блефую?
  'Нет, я не. Но сценарий, который мне представили, является деликатным. Я всего лишь офицер полиции. Решения о подобных вещах принимаются намного выше моей зарплаты».
  Лютер посмотрел прямо в объектив. «Возможно, я оказал вам слишком много доверия», — сказал он. — Какое-то время я считал тебя достойным противником. В течение тридцати лет меня безуспешно выслеживали в сельской местности Эстонии и Латвии».
  Боже мой , подумала Джессика. Этот человек искренне верит, что он Эдуард Кросс. Какие бы стены ни существовали в его сознании между ним и его сконструированными мечтами, рухнули. В его речи даже начал проявляться балтийский акцент.
  «Давайте посмотрим, кто первый в моем списке». Он поднял стопку компьютерных распечаток и взглянул на первую страницу. «Лилиан Уайт. Возраст семьдесят один год.
  Краем глаза Джессика увидела, как Джош Бонтрагер сел за компьютерный терминал. Он нажал несколько клавиш. Он искал Лилиан Уайт.
  — Она проработала в Колд-Ривер почти четырнадцать лет. Она была административным помощником. Я помню ее. От нее всегда пахло мазью и мятными леденцами. Ничего из последнего мне никогда не предлагали».
  Бирн просто слушал. Джессика взглянула на Джоша Бонтрагера. Он покачал головой. У него еще не было адреса Лилиан Уайт. Он продолжал нажимать клавиши на клавиатуре.
  Лютер встал и прислонился к стене позади себя. Он скрестил руки. — Лилиан Джорджетт Уайт. Я предполагаю, что эта женщина вам неизвестна, детектив. Я имею в виду лично. Я прав?'
  Благодаря этой новой информации (это второе имя женщины) Джош Бонтрагер нашел ее адрес. Он нажал клавишу печати на клавиатуре и побежал из дежурки. Из коридора, вне пределов слышимости Лютера, Бонтрагер отправлял вызов. Машины сектора будут на пути к указанному адресу в течение нескольких секунд.
  — Да, — сказал Бирн. — Она мне неизвестна.
  — Но, я прогнозирую, ненадолго. Если вы настолько эффективны, насколько я считаю, я уверен, что, вооружившись полным именем этой женщины, вы определили ее адрес. Как ты думаешь, сможешь добраться туда вовремя и спасти ей жизнь?
  Бирн колебался, выигрывая несколько секунд. 'Я не знаю. Может быть да, а может быть и нет. С другой стороны, в этом нет необходимости. Почему бы нам не встретиться где-нибудь и не обсудить это?»
  «Время – это такая неосязаемая сумма . То, что для вас мгновение, для другого может оказаться вечностью».
  Джессика взглянула на дверь дежурки. Джош Бонтрагер дал ей сигнал, что секторные машины отправлены. Джессика написала записку на этот счет и положила ее на стол перед Бирном.
  — Зачем тебе причинять вред этой женщине? — спросил Бирн. — Была ли она в какой-то мере ответственна за то, что случилось с вами в Колд-Ривер?
  — Нет, — сказал Лютер. — Но она — твоя часть игры, а не моя.
  Игра , подумала Джессика. Этот человек думает, что это все игра .
  — Боюсь, вы не успеете добраться до ее дома вовремя, детектив.
  Бирн откашлялся. Еще один ларек. 'Почему это?'
  «Потому что я уже там».
  При этом мужчина повернул камеру. На экране теперь была худая седовласая женщина, сидящая в обеденном кресле с мягкой обивкой. Вокруг ее груди была клейкая лента. Обе ее руки были приклеены к подлокотникам стула.
  Рядом с ней на подносе от телевизора лежали ножницы для резки птицы.
  Лютер подошел к женщине сзади. — Вы когда-нибудь видели садовода за работой?
  — Подождите, — сказал Бирн.
  — Отдайте мне девушку, детектив.
  Не говоря ни слова, Лютер взял ножницы, надел лезвия на большой палец левой руки женщины и захлопнул их.
  Женщина вскрикнула. Густые брызги крови вырвались вперед, окрасив линзу алыми точками.
  Лютер держал женщину за волосы, пока ее тело не обмякло. Он вытер ножницы о ее платье.
  «Еще девять пальцев на руках и ногах», — сказал он. «Возможно, она будет дельфином».
  Он подошел к камере и посмотрел прямо в объектив с расстояния всего в несколько дюймов. Его лицо заполнило экран.
  — Жизнь — это лестница сожалений, детектив. Поднимитесь на одну ступеньку за то, что вы сделали. Дважды за то, чего у тебя нет.
  — Мистер Кросс, — начал Бирн. 'Не -'
  — Чего ты не сделал, так это не согласился дать мне то, что я хочу. На две ступеньки ниже, детектив Бирн.
  Лютер взглянул на часы. «Если вы подумываете о том, чтобы связаться со средствами массовой информации и попросить их передать предупреждение всему бывшему персоналу государственной больницы Делавэр-Вэлли, я бы не советовал этого делать». Он показал список имен. «Сотни людей, все в разных местах. Я начну посещать их по одному, если увижу или услышу хотя бы одно упоминание об этом в СМИ».
  Лютер посмотрел на камеру своего мобильного телефона и нажал несколько кнопок. Через несколько секунд на экране появилось нечто, похожее на снимок с веб-камеры, на котором была изображена сидящая на полу молодая женщина, миниатюрная молодая женщина со светлыми волосами, подстриженными в мальчишескую стрижку. Глаза ее были закрыты, но казалось, что она дышит. Джессика не увидела ни крови, ни травм.
  — Посмотри на нее и скажи мне, что ты видишь.
  «Я вижу невиновного человека», — ответил Бирн.
  'Очень хорошо. Знайте это, детектив. Если ты не дашь мне то, что я прошу, эта молодая женщина умрет сегодня ночью последней, и ты будешь наблюдать за каждой секундой ее агонии».
  — Подождите, — сказал Бирн. — Тебе не обязательно этого делать.
  Лютер посмотрел на часы. — Теперь у вас есть сорок четыре минуты. Мы скоро встретимся.'
  ' Ждать .'
  — Ты знаешь, что тебе нужно делать.
  Когда экран погас, все в комнате посмотрели на Матео. Он стоял позади Бирна, рядом с Рэем Торренсом, вне зоны действия камеры. В его руке была маленькая HD-видеокамера. Он записал разговор.
  — Мы захватили? — спросил Уэстбрук.
  — Да, — сказал Матео. — Грубо, но мы это получили.
  — Сделайте стоп-кадр его лица и разошлите его по всем районам.
  Джессика взглянула на Бирна, затем на часы.
  Сорок две минуты.
  OceanofPDF.com
  60
  
  Восемь детективов столпились вокруг огромной карты Филадельфии, вывешенной на стене в дежурке. Дана Уэстбрук установила четыре кнопки вокруг территории, включающей станцию Прайори-Парк. Вокруг них она натянула веревку и оцепила территорию.
  «Мы собираемся развернуться здесь, здесь и здесь», — сказал Уэстбрук, указывая на северную, восточную и западную оконечности станции. — Кто-нибудь знаком с этой станцией?
  Никто не ответил.
  Уэстбрук обратился к Марии Карузо. — Приведите сюда кого-нибудь из SEPTA. Скажите им, чтобы они принесли карты с указанием всех подъездных туннелей, а также всех путей, ведущих к этой платформе и обратно.'
  Мария Карузо пододвинула стул к столу и взяла трубку.
  — Думаю, мне нужно пойти одному, — сказал Бирн. «Я не думаю, что есть какие-либо сомнения в том, что он собирается осуществить эти угрозы».
  Уэстбрук задумался об этом. «Очевидно, что мы не собираемся отдавать ему девочку», — сказала она. — Но мы должны заставить его поверить в то, что мы собираемся это сделать.
  «Я не уверен, как мы собираемся это сделать», — сказал Бирн. «Я думаю, он слишком умен для каких-либо трюков».
  — Если Лютер позвонит еще раз, мы сможем его отследить? — спросил Уэстбрук.
  «Если он позвонит с помощью iPhone Джоан Делакруа, мы сможем найти его с помощью приложения «Найти мой iPhone».
  Уэстбрук смотрит на Матео. — Мы готовы сделать это здесь?
  «Мы можем сделать это с любого компьютерного терминала, но нам нужно знать Apple ID и пароль».
  — У нас это есть? — спросил Уэстбрук.
  Джессика покачала головой. «Джеймс Делакруа — единственный, у кого оно есть. Я позвоню ему. Джессика прошла через дежурку и достала телефон. Она прокрутила список до номера Джеймса Делакруа и позвонила ему. Она получила его голосовую почту, оставила сообщение, в котором говорилось только, что очень важно, чтобы он ей перезвонил. Она отключилась, подождала несколько секунд и попробовала еще раз. Она получила тот же результат.
  Джессика пересекла дежурку. — Нет ответа, — сказала она.
  — Если мы не получим эту информацию, есть ли способ определить его местонахождение? — спросил Уэстбрук.
  — Возможно, мы сможем, — сказала Джессика. — Если он задержится здесь на какое-то время, думаю, мы сможем его выследить.
  Уэстбрук задумался на несколько мгновений.
  «Джесс, я хочу, чтобы ты перешел в RCFL», — сказал Уэстбрук. «Они гораздо лучше подготовлены к подобным вещам, чем мы здесь».
  Региональная лаборатория компьютерной криминалистики находилась недалеко от университета Вилланова.
  «Я позвоню по телефону и поговорю с командиром подразделения», — сказал Уэстбрук. — Посмотрим, сможем ли мы взломать их лучший следопыт. А пока продолжайте пробовать номер Джеймса Делакруа.
  «Я думаю, у Кевина должен быть мой и его iPhone, а также TracFone», — сказала Джессика. «Если Кевин заберет мой iPhone, мы сможем отследить его через GPS. Если наш парень еще раз позвонит Кевину, он сможет поговорить с ним по телефону».
  «Запишите все эти цифры, прежде чем уйти», — сказал Уэстбрук. Она обратилась ко всем своим детективам. — Мы четко осознаем наши задания?
  Все кивнули.
  «Мы собираемся разместить спецназ на четырех выгодных позициях. Джессика, ты в компьютерном классе. Джош, ты будешь здесь ответственным лицом. Мария, ты мне нужна, чтобы прослушивать радио. В ближайшие час или около того будет много разговоров. Мне нужно, чтобы ты услышал все, чего не слышу я.
  Уэстбрук повернулся к Джону Шепарду. — Джон, я думаю, тебе следует отправиться в приемную семью маленькой девочки. Мы не знаем, что знает этот парень или что он может узнать. Иди, забери девушку и приведи ее сюда.
  'Понятно.'
  Бирн еще раз просмотрел свои записи. Он нацарапал адрес приюта для неотложной помощи на чистом листе, оторвал его и протянул Джону Шепарду. Шеперд схватил его и вышел из дежурки.
  Уэстбрук посмотрел на своих детективов.
  «Мы не ведем переговоров», — сказал Уэстбрук. — Мы уничтожим этого человека и вернемся в целости и сохранности.
  
  Взяв с зарядной стойки свое пальто и одну из раций двусторонней связи, Джессика взглянула на часы над дверью, ведущей из дежурки. Было 9:22. Если они поверят этому убийце на слово, кто-то умрет через тридцать восемь минут.
  
  Бирн надел кевларовый жилет. Затягивая липучки, он думал о жертвах Лютера. Роберт Фрайтаг, Джоан Делакруа, Эдвард Ричмонд. Это были трое из четырех человек, составлявших «Торговцев сновидениями», исследовательскую группу, которая насаждала зло от одного человека к другому.
  Когда лидер группы погиб в том огне, а человек, который теперь называет себя Эдуардом Кроссом, был выпущен в мир, Бирн задавался вопросом, примирили ли предсмертные мысли Годехарда Кирша то, что он сделал, с тем, что должно было произойти.
  Знал ли он? Был ли Лютер первым? Были ли на этом пути другие пациенты, у которых не было потенциала или которые не были столь восприимчивы, как Лютер?
  И почему сейчас?
  Жизнь – это лестница сожалений. 
  Когда Бирн проверил затвор своего «Глока-17» и положил его в кобуру, до него дошло. Ответ находился в пыльной коробке из-под обуви под потолком рядного дома Роберта Фрайтага. Вот о чем была эта страница из Inquirer . Единственная статья, которая имела значение, была о строительстве многоквартирного дома на северо-востоке.
  Это было на том месте, где когда-то стояла Колд-Ривер.
  Они собирались выкопать тела.
  Лютер, или как бы его на самом деле ни звали, избавлялся от людей, знавших тайны, спрятанные в этом парке. И это означало не только людей, которые были членами исследовательской группы – Die Traumkaufleute – но, возможно, и любых других членов администрации Колд-Ривер.
  Бирн не хотел этого делать, но выбора действительно не было.
  Он побежал обратно в дежурку, нашел Дану Уэстбрук и предложил свой план. Спустя несколько долгих мгновений она согласилась вести дело через начальство.
  По пути к стоянке за «Раундхаусом» Бирн отправил текстовое сообщение.
  OceanofPDF.com
  61
  
  Рэйчел проснулась в темноте. Голова у нее гудела.
  Уже много лет ей не снилась мечта — идти по туннелям рука об руку с мужчиной в лохмотьях. Было в ее жизни время, время, когда она ни о чем другом не мечтала. В каждом из этих снов она пыталась увидеть лицо мужчины, но каждый раз, когда она смотрела на него, его лицо было пустым – ни глаз, ни рта. Только его мягкий голос, говорящий на языке, которого она не понимала.
  Голова кружилась, глаза пульсировали.
  Она сидела на полу. Она ощупала окрестности. Пол был бетонный, холодный, изрытый.
  Дальше она не смела пошевелиться, пока. По дыханию она могла сказать, что находится в маленькой комнате, очень маленькой комнате.
  — Мариэль, — сказала она тихо, просто чтобы оценить эхо. Ничего не было. Она медленно подняла правую руку и коснулась чего-то мягкого. Она сжала его в руке. Это был щадящий материал, возможно, шерсть. Пальто.
  Она была в шкафу.
  Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела линию тусклого света, исходящую из-под двери. Справа от нее стояло несколько пар обуви, маленьких туфель, выстроенных в ряд у стены. Она не различала цвета, но видела, что две пары туфель были кроссовками; двое были с твердой подошвой.
  На одном из крючков выше она едва различила несколько фигур. Одна из вещей, висевших на крючке, напоминала махровый халат. На другом крючке висело что-то блестящее. Рэйчел протянула руку и коснулась его. Это был дождевик.
  Нет , подумала Рэйчел. Этого не может быть.
  Затем она услышала звуки, доносившиеся из комнаты за дверью, слабые звуки телевизора, старого шоу, которое она смотрела, когда была маленькой.
  Рэйчел медленно протянула руку, нашла дверную ручку и повернула ее вправо. Он не был заперт. Она встала, медленно открыла дверь и вошла в комнату.
  Комната была белой, ярко освещенной, и ее глазам, адаптированным к темноте, потребовалось несколько мгновений, чтобы привыкнуть. Справа она увидела белый комод и сундук с надеждой. Она увидела две односпальные кровати, обе выстроились вдоль дальней стены, низкие изголовья сходились у одной тумбочки. На тумбочке стояла лампа и несколько маленьких безделушек в форме черепах. Еще была книга.
  Слезы начали наворачиваться на глазах Рэйчел, прежде чем она пересекла комнату и подошла к тумбочке. Она взяла книгу. Это была «Спокойной ночи, луна» Маргарет Уайз Браун.
  Это было невозможно, но все это было здесь. Все это.
  Она была в своей спальне, той, в которой они с Мариэль выросли. Это была их комната, вплоть до мельчайших деталей.
  Слабый шум телевизора продолжался. Через несколько мгновений Рэйчел услышала что-то еще, звук голоса, доносившийся позади нее.
  — Жили-были две маленькие девочки по имени Тафф и Бин, — раздался голос, голос, который Рэйчел хорошо знала, голос, которого она не слышала много лет.
  Это была ее мать.
  OceanofPDF.com
  62
  
  Бирн стоял на верхнем уровне платформы станции Прайори-Парк. Дождь лил ливнем, волнами скатываясь с крыши убежища. Из-за шторма SEPTA приостановила обслуживание. Какой там уличный транспорт полз.
  Платформа на обоих уровнях была пуста.
  Со своей точки обзора на верхнем уровне Бирн мог видеть точку спуска, то есть нижнюю часть ступенек на уровне улицы. Каждые несколько секунд он проверял, включены ли все его устройства и находятся ли они в сети. К счастью, все они показали почти полностью заряженные батареи.
  По дороге на вокзал Бирну сообщили, что патрульная машина из 3-го округа отвезла Коллин в Саннивейл на встречу с Мириам Гейл. Из-за срочности момента и возможности ответного удара, если что-то пойдет не так с операцией (а вероятность того, что это произойдет), Дане Уэстбруку пришлось продвинуть идею привлечения гражданского лица к операции на несколько ступеней выше. цепочка подчинения. Сначала звонок поступил нескольким связям отдела, говорившим на ASL. Ни один из них не был доступен сразу.
  Единственным аргументом в пользу плана по привлечению Коллин Бирн было то, что у нее была связь – хотя и краткая – со старухой.
  Прижавшись к стене на вокзале, Бирн посмотрел на часы.
  Было 9:50.
  OceanofPDF.com
  63
  
  Региональная лаборатория компьютерной криминалистики была ультрасовременным учреждением в Рэдноре, штат Пенсильвания. В его задачу, финансируемую ФБР, входило оказание поддержки правоохранительным органам штата и местного уровня при проверке цифровых доказательств – компьютеров, GPS-устройств, сотовых телефонов, КПК, видео.
  Большая часть работы, проделанной в лаборатории, заключалась в извлечении удаленных данных с жестких дисков компьютеров, а также данных с мобильных телефонов.
  Вместо того, чтобы ехать в служебной машине и рисковать попасть в пробку, Джессика ехала в секторной машине, всю дорогу с включенными огнями и сиреной. Они поехали по скоростной автомагистрали Шуйлкилл на север, им пришлось несколько раз сбросить скорость из-за наводнения.
  
  У дверей Джессику встретил заместитель директора лаборатории лейтенант Кристофер Гэвин. Гэвин провел ее через ночной пост охраны.
  — Вас проинформировали? — спросила Джессика по дороге.
  — Да, — сказал Гэвин. — Я только что разговаривал по телефону с сержантом Уэстбруком. Этот парень выглядит как кусок работы».
  Джессика работала с Крисом Гэвином, когда она была новичком в 6-м округе, а затем снова, когда она работала в отделе по угонам автомобилей.
  Гэвин начал свою карьеру в качестве радиолокатора на военно-морском флоте, затем стал патрульным офицером, зарабатывая себе на жизнь трудными проектами Ричарда Аллена в 1980-х годах, когда Филадельфия горела из-за крэковых войн. Он быстро дослужился до сержанта и в конце 1990-х, когда возникла необходимость, запустил компьютерное подразделение, разместившееся тогда в подвале штаба 1-го округа. В 2006 году, когда поступило федеральное финансирование, он основал RCFL. С тех пор его лаборатория сыграла важную роль в расследовании и судебном преследовании всех аспектов компьютерных преступлений.
  — Как твой отец? — спросил Гэвин.
  «Он хорош», сказала Джессика. 'Спасибо за вопрос.'
  Без десяти десять они вошли в компьютерный класс. Комната была большая и тускло освещенная, с дюжиной рабочих мест. В этот час на работе было всего три аналитика.
  — Что вам известно об этом процессе? — спросил Гэвин.
  'Немного. Мы использовали его несколько раз, но это было еще в каменном веке».
  — Ты имеешь в виду, как три года назад?
  Джессика улыбнулась. — Что-то в этом роде, — сказала она. «В те времена, когда мобильные телефоны отслеживались с помощью триангуляции».
  Процесс триангуляции местоположения мобильного телефона основывался на уровне сигнала и, как следует из названия, трех вышках сотовой связи. Хотя точность триангуляции была высокой — иногда в пределах нескольких сотен футов, — GPS-слежение часто могло определить сигнал с чрезвычайной точностью.
  «Мы все еще занимаемся триангуляцией», — сказал Гэвин. — Но ты прав. Почти все теперь GPS. В большинстве смартфонов он встроен».
  «Что нам нужно, чтобы это сработало?»
  «Есть только одно условие: мобильный телефон должен быть включен. Если сотовый телефон выключить или вынуть батарею, мы пропадем».
  Джессика рассказала Прайори-парку подробности отслеживания мобильного телефона Джоан Делакруа.
  «Это хорошо», — сказал Гэвин. «Вы уверены, что ваш объект сейчас пользуется этим телефоном?»
  'Да. Мой партнер ввел контактную информацию женщины на свой телефон, и когда наш парень позвонил ранее, она всплыла. Это тот же телефон.
  'Также хорошо. Имейте в виду: если он поменяет SIM-карту, его больше нет».
  — Если он это сделает, мы не сможем его отследить?
  — Нет, — сказал Гэвин. Он сел за компьютерный терминал с тридцатидюймовым HD-монитором. Джессика пододвинула стул рядом с ним.
  «Что такое Apple ID?» — спросил Гэвин.
  — Для моего телефона?
  — Другой пользователь, — сказал Гэвин. «Предмет».
  — Я этого не знаю, — сказала Джессика. «Когда мы первоначально отследили ее телефон до Прайори-парка, в него вошел брат жертвы. Я дважды звонил ему, но он так и не перезвонил».
  — Что ж, оно нам понадобится, чтобы отследить телефон.
  Джессика достала блокнот и лихорадочно перелистнула страницы. Она нашла то, что искала. Номер телефона Джеймса Делакруа. Она позвонила, но через четыре гудка получила его голосовое сообщение.
  — Мистер Делакруа, это снова Джессика Бальзано. Мне нужно, чтобы ты немедленно позвонил мне.
  Джессика оставила все соответствующие номера телефонов, начиная с номера телефона прямой линии на столе, за которым она сидела.
  — Что мы можем сделать, пока ждем? — спросила Джессика.
  «Мы можем настроить отслеживание как на вашем iPhone, так и на iPhone детектива Бирна».
  Джессика записала информацию в свой блокнот и передала его Гэвину. Он ввел информацию. Джессика была поражена скоростью его набора текста. Через минуту на ЖК-мониторе перед ними появился разделенный экран. Гэвин напечатал еще несколько записей. Теперь по обе стороны экрана были одинаковые карты улиц. Еще несколько нажатий клавиш приблизили изображения, показывая область размером примерно в пять блоков с каждой стороны. На обеих картах в одном и том же месте располагался небольшой синий значок.
  Гэвин постучал по экрану слева. — Это позиция детектива Бирна: он отслеживает ваш iPhone. Он постучал по экрану справа. «Это его iPhone. Пока он держит их обоих включенными, мы сможем отслеживать его перемещения. Если по какой-то причине два устройства начнут двигаться в разных направлениях, мы сможем увидеть, куда они направляются».
  Джессика снова позвонила на телефон Джеймса Делакруа. Она снова получила его голосовое сообщение. Они не могли больше ждать. Она позвонила в отдел связи, дала им адрес Делакруа и приказала отправить туда секторную машину.
  Гэвин встал. 'Хочешь кофе? Он свежий.
  Джессика задумалась об этом. Нервы у нее уже были на пределе. Но сейчас было не время ехать в повозке. «Да», сказала она. 'Что было бы хорошо.'
  Пока Крис Гэвин шел по компьютерному классу, Джессика снова обратила свое внимание на экран.
  OceanofPDF.com
  64
  
  Ливень был беспощаден.
  Со своей точки обзора над уровнем улицы Бирн мог видеть фургон SEPTA в нескольких кварталах от него. Он знал, что рабочие прикрепляли фанерные покрытия к вентиляционным решеткам тротуаров, чтобы предотвратить затопление подземных территорий.
  В 9:55 зазвонил телефон Бирна. Он посмотрел на это. Это был звонок FaceTime от Коллин. Он не знал, стоит ли он при достаточном освещении, чтобы дочь могла его увидеть. Еще один шаг из укрытия, и он промокнет.
  Он ответил на звонок, держа телефон на расстоянии вытянутой руки. Затем он понял, что не сможет подписать одной рукой. Он оглядел убежище. Был случай с независимой газетой, неряшливым таблоидом под названием The Report .
  «Наконец-то на что-то годен» , — подумал Бирн. Он подошел к ящику с газетами, положил на него телефон и прислонил его к ручке.
  Он посмотрел на экран. Коллин было тепло и сухо. В этот момент она снова стала похожа на его маленькую девочку. «Это была ошибка — втянуть ее в это», — подумал он. Слишком поздно для этого.
  «Привет, пап», — подписала сообщение Коллин.
  — Вы в Саннивейле?
  Коллин кивнула. 'Я. Кто-то позвонил администратору, пока я ехал сюда. Все готово. Сейчас они будят Мириам.
  — Знаешь, о чем тебе нужно ее спросить?
  «Думаю да», — подписала Коллин. «Мы хотим знать, помнит ли она имена кого-нибудь из людей, которые работали в администрации Колд-Ривер в последние несколько лет, когда она была открыта».
  Мы , подумал Кевин. Ему вдруг пришло в голову, что он мог просто подвергнуть свою дочь опасности. — С вами есть офицеры?
  Коллин улыбнулась. Она взяла телефон и направила камеру на коридор. Там стояли два довольно крупных молодых патрульных. Коллин вернула камеру к себе.
  — Я в порядке, папа. Эдди и Рич знают, кто ты. Они позаботятся обо мне.
  Эдди и Рич . Его дочь умела знакомиться со всеми примерно за две минуты. 'Хорошо.'
  — Хотите, чтобы я спросил Мириам еще что-нибудь?
  Бирн задумался на несколько мгновений. «Сначала спросите ее об именах сотрудников администрации, которые непосредственно участвовали в G10. Сначала нам нужны эти имена, если они у нее есть. Помогут имя и фамилия, отчество или инициалы».
  Коллин понимающе кивнула. — Если она помнит имена, как мне их вам передать?
  «Просто напишите мне, и я пришлю их для отправки. Убедитесь, что мы начинаем с персонала G10 и работаем оттуда. Если бы она узнала, живет ли еще кто-нибудь из этих людей в Филадельфии, это было бы очень полезно.
  Коллин на мгновение отвела взгляд от экрана. Бирн услышал, как кто-то разговаривал с ней в коридоре. Коллин, должно быть, уловила смысл того, что ей говорили. Она кивнула и подняла палец, давая понять, что сейчас придет.
  — Мне только что сказали, что Мириам проснулась и настороже. Она сидит в постели и ждет меня.
  — Хорошо, дорогая, — сказал Бирн. Он почти сказал: « Будь осторожна» , но сегодня вечером она, вероятно, была в одном из самых безопасных мест в районе трех округов. Особенно, когда этим делом занимаются Эдди и Рич.
  «Напиши мне, если и когда что-нибудь получишь».
  «Я буду», — подписала Коллин. 'Я тебя люблю.'
  «Я тоже тебя люблю», — ответил Бирн.
  Но его экран уже потемнел.
  Если Лютеру можно было доверять, что он выполнит как свои угрозы, так и свои обещания, он должен был быть в пределах десяти минут или около того от точки высадки – если у него действительно не было сообщников, а это было большим «если». Вокруг железнодорожной платформы было размещено более дюжины детективов. Кроме того, автомобили сектора, патрулирующие этот район, были в состоянии повышенной готовности, чтобы принять вызов в мгновение ока.
  Добавьте к этому неизбежность обрушившегося на город шторма, и существует большая вероятность, что все пойдет не так, и погибнет еще больше людей.
  Пока ветер обрушивал на убежище холодный дождь, Бирн смотрел на свой телефон, желая, чтобы он издал звук, сигнализирующий о прибытии нового текстового сообщения.
  Телефон молчал.
  
  Ожидание сводило с ума.
  Бирн задавался вопросом, добралась ли Джессика уже до компьютерной лаборатории и настроено ли на его устройствах отслеживание.
  Он отступил в тень, достал свой сотовый телефон, принадлежавший отделу по расследованию убийств, неотслеживаемый TracFone. Он набрал номер Джессики.
  «Я здесь», сказала она.
  «Я у вас на экране?»
  'Мы делаем. Все на своих местах», — сказала Джессика. — Все в режиме ожидания.
  — У нас есть решение по нашему вопросу?
  — Нет, — сказала Джессика. «У нас нет Apple ID телефона. Без этого мы не сможем его выследить.
  — Значит, мы понятия не имеем, где он сейчас?
  — Нет, — сказала Джессика. — К дому Джеймса Делакруа едет секторная машина. Должен быть там в любую секунду.
  — А если мы его не найдем, мы полетим вслепую?
  Джессика не любила говорить кому-либо на поле боя о том, что они являются целью, особенно ее партнеру. 'К сожалению, да.'
  Бирн услышал на заднем плане звонок стационарного телефона, где была Джессика. Джессика ответила. — Да, сержант.
  Это была их начальница Дана Уэстбрук. Бирн несколько раз слышал, как Джессика сказала «хорошо» . Он хорошо знал своего партнера. Она не была счастлива.
  Джессика снова связалась с Бирном. — У нас проблема, Кевин.
  'В чем дело?'
  — Секторная машина подъехала к дому Джеймса Делакруа. Постучались, позвонили. Ничего. Они обошли сзади, заглянули в окно. Они увидели кровь на полу. Затем патрульные выломали дверь Делакруа и нашли его в подвале».
  'Что случилось?'
  'Трудно сказать. Но они сказали, что он был в луже крови».
  Бирн сжал телефон настолько сильно, что сломал его. — Каков его статус?
  «Они нашли пульс. Служба скорой помощи уже в пути, но сегодня вечером они сильно растянуты, и половина основных артерий затоплена».
  Бирн ненавидел задавать вопросы, которые нужно было задавать. — А как насчет информации, которая нам нужна?
  «Они быстро прошли. Его ноутбук они не нашли. Они сказали, что кабель для зарядки лежал на полу в столовой».
  — Вот где он использовал его, когда мы были там.
  'Ага.'
  — Каков наш следующий шаг?
  'Здесь только один. Нам понадобится ордер на отслеживание телефона Джоан Делакруа.
  — Это в разработке?
  — Мария Карузо сейчас это печатает. Пол ДиКарло стоит в офисе окружного прокурора, а судья направляется в офис. Как только его ручка коснется бумаги, Крис окажется на связи с курьером Делакруа.
  
  Джессика каждые десять секунд поглядывала на часы. Ни разу не удалось ускорить процесс, но она ничего не могла с собой поделать. Отведя взгляд от часов, она посмотрела на большой ЖК-монитор, на две одинаковые карты и на значки в центре каждой.
  Она знала, что Бирн был там не один – в квартале или около того было около дюжины вооруженных людей – но по картам этого не скажешь.
  На картах он выглядел совершенно изолированным.
  Когда в 9:59 зазвонил настольный телефон, Джессика чуть не подпрыгнула.
  — Бальзано.
  «У нас есть это», сказал Уэстбрук.
  Через минуту они получили GPS-координаты телефона Джоан Делакруа. Через несколько секунд они увидели второй значок на обеих сторонах карты. Красный значок.
  Это был Лютер. Джессика позвонила Бирну на его TracFone.
  'Кевин. У нас есть ордер.
  — У вас есть данные по нашей теме?
  'Мы делаем. Он в квартале отсюда. Он движется на восток по Чэнсел-лейн.
  — Есть ли у кого-нибудь изображение?
  Джессика проверила тактику. «Нет», сказала она. 'Еще нет.'
  Красный значок приближался и приближался к зеленому значку в центре экрана.
  — Объект ближе, — сказала Джессика. — Сто ярдов.
  — Все еще на Чанселе?
  «На Шанселе».
  — Я ничего не вижу.
  Прогресс значка на экране замедлился. На мгновение показалось, что он отклонился на север. Джессика еще раз проверила тактику, как на земле, так и на крышах. Никто еще не установил визуальный контакт.
  Внезапно икона начала двигаться. Быстрый. Он шел прямо к позиции Бирна.
  «Кевин, он снова в движении. Он направляется прямо к тебе.
  Никакого ответа.
  «Кевин».
  Ничего, кроме статики.
  Красный значок на экране исчез. Джессика повернулась к Крису Гэвину.
  'Что случилось?' она спросила.
  — Должно быть, он выключил телефон, — сказал Гэвин. — Мы потеряли его.
  OceanofPDF.com
  65
  
  Лютер стоял на крыше магазина тканей с ставнями, всего в квартале от станции Прайори-Парк. Единственным движением была река воды, текущая по Чансел-лейн.
  Он посмотрел на свои часы. Было десять часов.
  Он выключил телефон менее чем в квартале отсюда, зная, что каждую секунду, когда он включен, они могут видеть его, отслеживать его перемещения.
  Лютер осмотрел железнодорожную платформу в конце улицы и увидел фигуру, стоящую на верхнем уровне: темно-синюю гуашь на более темном фоне убежища. Он не увидел фигуру меньшего размера, стоящую рядом с мужчиной.
  Возможно, девушка была позади него. Возможно, она была на лестнице, ведущей на нижний уровень платформы. Лютер хотел верить во все это, но не поверил.
  Они предали его. Они считали, что он не выполнит своего обещания.
  Они увидят, кем он был. Если бы они еще не знали легенду об Эдуарде Кроссе, то очень скоро узнали бы.
  
  Достигнув портала на Стейт-роуд, он не удосужился открыть дверь ключами. Вместо этого он отстранился и ударил кулаком по стеклу.
  Он вошел в пыльное помещение, сбежал по ступенькам в подвал. Он слышал, как дождь барабанил по крыше, как капала вода сквозь дыры в потолке.
  Он снял вентиляционное отверстие со стены и протиснулся внутрь.
  
  Трёумен Зи? 
  Да, я мечтаю.
  Где ты? 
  Я в Тарту. Рядом с университетом. Это ночь.
  Какой год? 
  Осень 1957 года. Идут сильные дожди. Улицы затоплены.
  Куда ты идешь? 
  Я иду к дому кондуктора трамвая.
  Почему ты сделаешь это? 
  Я собираюсь навестить его, потому что он меня унизил. У меня не было полной стоимости проезда всего в несколько кварталов, но вместо того, чтобы вывести меня из трамвая, он почувствовал необходимость высмеять меня. Высмеивать мою одежду. Он назвал меня Керджус .
  Нищий. 
  Да.
  Что ты будешь делать, когда увидишь его? 
  Я научу его вежливости.
  Как будет проходить этот урок? 
  Мой клинок острый. Я думаю, он поймет.
  Оставите ли вы его детей сиротами? 
  Нет. Его дети не будут сиротами.
  И почему это? 
  Я тоже преподам им урок.
  
  Пять минут спустя Лютер стоял через дорогу от рядного дома. Сквозь ливень он видел, как тени мелькали на оконных шторах. Проводник, кажется, был дома. Когда он увидел силуэты маленьких фигурок на фоне оконной шторы, он понял, что дети этого человека тоже дома.
  OceanofPDF.com
  66
  
  В 10:05 марсоход Бирна затрещал. Он вынул его из кармана.
  — Бирн.
  — Кевин, это Джон Шеперд.
  — Что случилось, Джон?
  «Кто на канале?» — спросил Шепард.
  «Джессика, Крис Гэвин, все в штаб-квартире».
  — Хорошо, — сказал Шеперд. «У нас есть проблемы».
  На ужасный момент мысли Бирна всплыли на Коллин.
  — Что происходит, Джон? — спросил Уэстбрук.
  — Я сейчас в приемной семье. Я только что разговаривал с женщиной, которая им управляет. Маленькой девочки здесь нет.
  'Что ты имеешь в виду?' — спросил Бирн. — Она должна быть там.
  — Это не так. Примерно за десять минут до моего прихода женщина сказала, что здесь был детектив из полиции. Она сказала, что мужчина сказал ей, что маленькая девочка может быть в опасности, и он хотел взять ее под стражу».
  — Ты кого-нибудь послала, Дана? — спросил Бирн.
  «Нет», — сказал Уэстбрук. — Оно исходило не из этого офиса.
  — Этот детектив, — сказал Бирн. — Он показал ей значок?
  — Да, — сказал Шеперд. «Она сказала, что не смотрела внимательно на удостоверение личности с фотографией, а он не предложил».
  Несколько долгих мгновений на линии не было никакой болтовни.
  — Как выглядел этот детектив? — спросил Уэстбрук.
  — Подожди, — сказал Шеперд.
  Пока Бирн и все остальные на линии ждали, Джон Шеперд задал вопрос женщине, которая руководила приютом. На заднем плане они услышали, как женщина ответила. Бирн почувствовал, как у него упало сердце. Он полез в карман за бумажником для удостоверения личности. Его там не было. Он проверил все остальные карманы.
  Ушел .
  К тому времени, как Шепард вернулся на радио, Бирн – и все остальные на канале – уже знали, что произошло.
  — Это Рэй Торранс, — сказал Шепард.
  — Это Рэй, — повторил Бирн. — Вы говорите, он пришел минут на десять раньше вас?
  — Да, — сказал Шеперд. «Я попал в наводнение на Арче. Мне пришлось идти в обход. Весь город затоплен».
  «Мы должны объявить APB на Рэя и Вайолет», — сказала Джессика.
  — Мы знаем, на чем он ездит? — спросил Шепард.
  Бирн нащупал свои личные ключи, хотя и знал, что это тщетное занятие. «Да», сказал он. «Он водит мою машину».
  'Хорошо. Вы знаете свой номерной знак? — спросила Джессика.
  Христос . Он этого не сделал. Он сказал об этом Джессике. Если он выживет в ту ночь, у него будет достаточно времени, чтобы потом корить себя за это. Какой-то полицейский.
  — Я возьму это, — сказала Джессика. 'Подожди.'
  Пока Бирн ждал, он пытался определить, когда именно Рэй Торранс смог забрать свое удостоверение личности. Должно быть, это произошло, когда Бирн отвечал на звонок Лютера по FaceTime. Его пиджак висел на спинке стула. Рэй стоял рядом с ним.
  Бирн слышал, как Джессика нажимала на клавиши компьютера. Затем он услышал, как она набирает еще один номер. Она выпустила бюллетень со всеми пунктами и BOLO – «Будь начеку» – для машины Бирна. Бирн думал, что никогда этого не услышит.
  Через несколько мгновений Джессика вернулась на канал. 'Хорошо. Оповещения отключены», — сказала она. — Просто чтобы подтвердить: Рэй вооружен, верно?
  Бирн вспомнил, что Рэй Торранс зашел в свой шкафчик в тот вечер, когда показал ему видеозапись. Вероятно, у него там было оружие. Может быть, больше, чем один. — Да, — сказал Бирн. 'Он.'
  — Я так и думала, — сказала Джессика. — Я поставил это в тревогу.
  «Я не хочу, чтобы его жестко уничтожили», — сказал Бирн.
  «Мы понимаем», — сказал Уэстбрук. — Никто из нас этого не делает.
  Когда Джон Шеперд отключился, Бирн положил марсоход обратно в карман. Он посмотрел на Чэнсел-лейн. Вода текла по улице широкими потоками. Больше ничего не двигалось.
  OceanofPDF.com
  67
  
  Лютер стоял у окна ванной. Оконные шторы были подняты на несколько дюймов, и он мог видеть ярко освещенную комнату. Вскоре кто-то вошел. Это была девочка лет восьми или девяти. На ней была фланелевая пижама с цветочным принтом. Она постояла несколько мгновений у раковины, корча смешные рожицы перед зеркалом, затем протянула руку, взяла зубную щетку, нанесла на нее небольшое количество зубной пасты и начала чистить зубы.
  Лютер подумал о Мариэль, о тех ночах, когда он брал ее за руку и смотрел, как она делает именно это.
  
  В 10:10 зазвонил телефон Бирна. Это было текстовое сообщение от Коллин. В сообщении было три имени. Первые два включали отчества, за которыми следовали MD. Третья запись содержала только имя и фамилию.
  Адресов не было.
  Бирн вытер лицо телефона. Его руки дрожали от холода. Он переслал текстовые сообщения Джессике.
  
  Текст появился на экране в компьютерном классе в 22:12. Джессика увидела имена.
  «Я возьму первые два», — сказала Джессика Крису Гэвину.
  Они начали искать в базе данных полиции.
  Первое имя в списке, Элайджа Д. Дитмар, доктор медицинских наук, было зарегистрировано в доме на Южной 47-й улице, недалеко от Честер-авеню, в районе Сквиррел-Хилл в Западной Филадельфии.
  Нет , подумала Джессика. Очень далеко. Если Лютеру нужно было вернуться к месту высадки к одиннадцати часам или в любой другой момент, когда он собирался назначить следующий крайний срок, он никогда не успеет, даже если погода будет хорошей.
  И погода была совсем не такой. Дважды за последние несколько минут свет в лаборатории мигал.
  «Третье имя в списке — провал», — сказал Гэвин. — Квартал, где раньше стоял дом, снесли три года назад. Там сейчас есть «Ритуальная помощь» и метро.
  «У меня есть совпадение по второму имени. Рональд Б. Льюисон, доктор медицины. Он живет по адресу Ралстон-стрит, 3223. Это меньше четырех кварталов от точки высадки.
  «Это должно быть то место, куда он направляется», — сказал Гэвин. — Если его еще нет.
  Джессика позвонила, чтобы отправить сообщение. Они отправили всех и их мать на место. Затем она прокрутила вниз до номера телефона, указанного на экране.
  Она набрала номер. Оно пошло прямо на голосовую почту.
  Кто-то был на линии.
  
  Лютер наклонился очень близко к окну, образ молодой девушки, ставшей Мариэль, его любимой сестрой Кайсой, был отнят у него много лет назад.
  Он достал телефон старухи.
  
  'Джесс.'
  Джессика повернулась к Крису Гэвину. Он указывал на большой ЖК-монитор. Карта сместилась. Красный значок снова появился на экране. Но это уже не было близко к зеленому значку, позиции Бирна. Это было в четырех кварталах отсюда.
  — Это дом Льюисон, — сказала Джессика. — Он здесь.
  
  Лютер позвонил детективу. Через несколько секунд мужчина ответил.
  — Я видел тебя, — сказал Лютер. — Ты был один.
  — Давайте поговорим об этом, — сказал детектив. «Давайте разберемся с этим».
  — Ты меня подвел.
  — У нас нет девушки.
  — Я тебе не верю, — сказал Лютер. — Я вам очень подробно рассказал, куда и когда привести девочку. Я также рассказал вам, каковы будут последствия, если вы не последуете моим инструкциям. Теперь вы увидите в алых подробностях, что я имел в виду.
  — Ты не понимаешь…
  — Нет, сэр, боюсь, это вы не понимаете. Все тела, упавшие сегодня вечером, будут на вашей совести. Для -'
  
  — …пример, — сказал мужчина. Бирн едва мог видеть лицо мужчины в темноте. Время от времени правая сторона его лица освещалась ярко-желтым светом, но этого было недостаточно, чтобы дать Бирну какой-либо контекст места. Он мог быть где угодно.
  Изображение на экране начало трястись. В одно мгновение появилось новое изображение. Сначала оно было настолько ярким, что передержало экран. Но через несколько секунд Бирн увидел, что смотрит в окно на какую-то комнату. Время от времени капли дождя омывали объектив, превращая изображение в мерцающую акварель.
  Когда линза прояснилась, сердце Бирна затрепетало. Он смотрел на маленькую девочку, чистящую зубы.
  Изображение снова затряслось, когда лицо Лютера снова стало в фокусе.
  «Маленькая девочка – моя маленькая девочка – я хочу, чтобы она однажды стала ровесницей этой девочки».
  TracFone Бирна загудел. Он постарался вытащить его из кармана и замолчал, прежде чем Лютер услышал.
  — Я хочу, чтобы вы дали обещание, детектив, — сказал Лютер.
  «Я сделаю все, что смогу», — ответил Бирн, понятия не имея, что произойдет. Он должен был поддержать разговор этого человека. Он вытер TracFone о пальто. Он посмотрел вниз. Он сделал еще хуже.
  «Я хочу, чтобы вы дали обещание», — повторил Лютер. — Не мне и даже не себе, а скорее людям в этом доме. Я хочу, чтобы вы пообещали им, что им не причинят никакого вреда, что вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы дать мне то, что я хочу, что по праву принадлежит мне».
  — Да, — сказал Бирн. — Я могу дать это обещание.
  — Я хочу, чтобы ты произнес это вслух.
  Бирн очистил TracFone и увидел сообщение: Мы починили сабвуфер. Автомобили на выезде. Продолжай говорить.
  
  Лютер ждал ответа детектива.
  — Я только что получил известие от командира моего подразделения, — сказал детектив. — Мы знаем, где находится девушка. Она у нас есть.
  'Где она?'
  — Произошла путаница, — сказал детектив. «Офицер, который должен был забрать девочку и привезти ее сюда, ошибся. Он сейчас едет сюда.
  Лжец , подумал Лютер.
  «Кондуктор трамвая проявил ко мне такую же грубость», — сказал Лютер. «Он думал, что никаких последствий не будет. Для него это был всего лишь момент, который пришел и ушел. Но я помню. Я все это помню.
  — Подождите, — сказал детектив. — То, о чем вы говорите — о дирижере и его семье — с вами не случалось. Это случилось с кем-то другим. Это не твои воспоминания.
  Слова детектива были заглушены отрывистым ритмом дождя, барабанившего по крыше желобов рядного дома над головой.
  Лютер снова направил камеру мобильного телефона на окно. Девушка теперь стояла перед окном, вытирая руки полотенцем. На этот раз она корчила смешные рожицы в затемненном ночным окном.
  — Вы видите, детектив?
  — Не надо, — раздался далекий голос из динамика телефона.
  Лютер теперь был лицом к лицу с маленькой девочкой, в нескольких дюймах от нее. Через окно он услышал звонок телефона. Это был старый телефон, стационарный.
  — Я получу это! - кричала маленькая девочка. Она положила полотенце обратно на вешалку под окном и повернулась к двери ванной.
  Прежде чем она успела сделать шаг, Эдуард Кросс ударил кулаком по стеклу, схватил девушку за волосы и потащил ее в бурю.
  OceanofPDF.com
  68
  
  Рэйчел сидела с магнитофоном на коленях. Она нашла его под кроватью. Кровать Бина.
  Она трижды слушала голос матери, читавшей сказку. Она знала, что ее мать записала это для нее и Бина однажды днем, когда она была трезвой, зная, что к девяти или десяти часам вечера в любой вечер она будет слишком пьяна, чтобы сделать это.
  Рэйчел ненавидела свою мать за то, что она пила, за то, что она погибла в автокатастрофе, но любила ее за это.
  Она встала, положила диктофон на кровать и еще раз оглядела комнату. Теперь она знала, что произошло. Все это нахлынуло обратно: все ночи, когда оборванец приходил в их дом, в их комнату. Спустя годы он наблюдал, как ее мать выбросила все из комнаты Бина. Ее мать сложила все на лужайку с деревьями, а ночью пришел оборванец и забрал все, освободив для Бина комнату в этих катакомбах.
  Рэйчел подошла к двери и взялась за ручку. Как и ожидалось, он был заперт. Она взглянула над дверью на веб-камеру в стальной сетчатой клетке. Она оглядела комнату, ища варианты.
  Она подошла к сундуку надежды и открыла его. Было слишком много, чтобы просить, чтобы содержимое все еще оставалось внутри. Там было пусто. То же самое произошло и с маленьким ящиком стола.
  В этой комнате не было окон, только одна дверь, и холодный воздух возвращался в стену слева от двери, возле пола.
  Рэйчел снова взглянула на веб-камеру. На камере не было ни красного, ни зеленого света, поэтому она понятия не имела, наблюдают ли за ней. Но вскоре она поняла, что можно что-то с этим поделать.
  Выключатель света рядом с дверью не имел выключателя; это была просто пустая лицевая панель. Рэйчел вернулась к столу и открыла крышку. В стол был встроен полуврезной замок, но ключа уже давно не было, возможно, еще до того, как родители Рэйчел купили его. Но Рэйчел вспоминала, как каждый раз, когда она позволяла падать шарнирной верхней части стола – пугая Бина до полусмерти – накладка падала.
  Рэйчел закрыла глаза, надеясь вопреки надежде.
  Она позволила верху упасть, и, конечно же, тонкая металлическая накладка упала на пол. Она еще раз украдкой взглянула на веб-камеру, а затем пнула металлическую полосу в сторону двери.
  Две минуты спустя она выкрутила два винта из пустой пластины переключателя, и провода разъединились.
  В комнате потемнело.
  
  Хотя пластина переключателя оторвалась относительно легко, с винтами, удерживающими возврат холодного воздуха, дела обстояли иначе. Их закрашивали столько раз, что найти в темноте прорезь для винтов оказалось практически невозможно. В течение нескольких ужасающих секунд Рэйчел думала о худшем: что винты были головкой Филлипса, что положило бы конец ее плану.
  Но постепенно ей удалось найти прорези в винтах и осторожно повернуть их влево. Вскоре она их всех вытащила. Она провела накладкой по верху и бокам решетки, откапывая многолетнюю засохшую краску. Время от времени она безуспешно пыталась вытащить решетку из стены.
  Наконец, используя тонкую металлическую полоску как рычаг, она начала отрывать решетку от стены. Когда она подумала, что он вышел достаточно далеко, она провела ногтями по обеим сторонам и потянула изо всех сил.
  Решетка освободилась.
  Она прижала ухо к стене и прислушалась. Она ничего не слышала.
  Рэйчел заглянула через проем в соседнюю комнату, надеясь, что теплоканалы давно убраны и проход будет. Там было. В комнате на другой стороне было темно, но ей пришлось рискнуть.
  Она сняла куртку и туфли, сняла ремень. Она вытолкнула их всех через отверстие. Затем она просунула руки в дыру в стене и начала протискиваться.
  
  Через пять минут Рэйчел оказалась по другую сторону стены. Это был один из первых раз в жизни, когда она радовалась, что ее рост едва достигает пяти футов.
  В комнате было темно. Рэйчел нащупала стену и подошла к той самой стене, где была дверь в комнату, из которой она только что вышла. Через несколько секунд она нашла выключатель. Она включила его.
  Комната была большая, намного больше той, в которой она только что была. Там была двуспальная кровать, холодильник и мини-кухня. На подставке стоял телевизор, книжная полка с книгами и DVD-дисками.
  «Он живет здесь» , — подумала Рэйчел. Здесь живет оборванец.
  Она повернулась к двери, ведущей в коридор. Ключа в замке не было, только засов, на котором висел открытый замок. Она быстро надела туфли, куртку, ремень, глубоко вздохнула, пытаясь подготовиться к тому, что произошло по ту сторону этой двери.
  Не зря ее Тафф прозвали, правда?
  Рэйчел Энн Грей открыла дверь и обнаружила, что она совершенно не готова. В коридоре, всего в нескольких футах от меня, кто-то стоял.
  «Привет», — сказал человек.
  Это была ее младшая сестра.
  Это был Бин.
  OceanofPDF.com
  69
  
  Изображение потемнело на несколько секунд. Бирн услышал звук, похожий на разбитое стекло, а затем изображение на экране, казалось, вышло из-под контроля.
  Затем он услышал крик.
  Бирн сбежал по ступенькам железнодорожной платформы. Когда он достиг уровня улицы, вода уже заливала ему ботинки. Он попытался сориентироваться. Он вырастил Джессику на своем TracFone.
  — Он поймал ее, — крикнул Бирн в трубку.
  'ВОЗ?' Джессика сказала. — Кто у него есть ?
  'Девушка. В доме Льюисон. Где, черт возьми , секторные машины?
  — Они будут на месте через минуту.
  Бирн посмотрел на часы. Это место находилось почти в четырех кварталах отсюда. Он никогда не мог успеть туда вовремя.
  — Оставайтесь на канале, — сказал Бирн.
  Он перебежал платформу, перевернул мусорный бак, выбросил мусор на землю. Он порылся в выброшенном мусоре из-под фаст-фуда, банках, газетах. Он нашел пригоршню бумажных салфеток, мокрые выбросил. Он вытащил iPhone из кармана, очистил экран.
  Было темно, но Лютер все еще был на линии. Там было изображение уличного фонаря. Дождь хлестал по освещенному участку. Улица была затоплена, пустынна.
  Лютер повернул камеру к своему лицу. Его глаза были маниакальными, одержимыми.
  — Вам снится, детектив?
  Бирн знал, что ему нужно держать этого человека на связи. — Да, мистер Кросс. Все время.'
  «Когда ты мечтаешь, ты всегда герой? Белый рыцарь?
  — Нет, — сказал Бирн. 'Не я.'
  Камера переместилась. В заикающемся изображении Бирн увидел девушку, чистившую зубы. Ее прислонили к основанию уличного фонаря. Она не двигалась. Изображение вернулось к лицу Лютера. Теперь на нем была мягкая черная шляпа, мокрая от дождя.
  «Я боюсь, что в этом сне ты будешь побежден», — сказал он.
  Лютер развернул камеру, снова показывая девушку. Бирн не мог сказать, жива она или мертва. С левой стороны кадра он увидел лезвие ножа, длинного ножа с костяной ручкой.
  Нет , подумал Бирн. Не.
  Лютер выдернул волосы с правой стороны шеи девушки. Он приложил длинное лезвие к коже у основания ее горла.
  — Это ваш кошмар, детектив. До конца твоей жизни.'
  «Брось оружие! Ложись на землю! 
  На мгновение Бирн не понял, откуда раздался крик. Вскоре он понял, что оно пришло с телефона Лютера.
  На месте происшествия работали сотрудники 8-го округа.
  Изображение на экране потемнело.
  Последнее, что Бирн услышал через небольшой динамик своего телефона, — это звуки выстрелов.
  OceanofPDF.com
  70
  
  Джессике позвонил командир 8-го округа сержант Каллен Суини. Она позвонила Бирну на его iPhone.
  — Он под стражей? — спросил Бирн.
  — Нет, — сказала Джессика. 'Он ушел. Офицер, стрелявший из своего оружия, сказал, что, по его мнению, он мог попасть в него, но он не может быть в этом уверен. Он сказал, что если на тротуаре была кровь, ее мгновенно смывали».
  — Как они его потеряли?
  «Темно и идет дождь. Они его просто потеряли. Они сказали, что он был там одну секунду, а в следующую секунду его уже не было».
  — А что насчет девушки? — спросил Бирн.
  «Скорая помощь сейчас ее проверяет».
  — Он не порезал ее?
  — Нет, — сказала Джессика. — Он этого не сделал.
  Бирн помолчал несколько мгновений. — А как насчет отслеживания субъекта?
  — У нас его нет. Должно быть, он выключил телефон или выбросил его.
  «Он не выбрасывал его», — сказал Бирн.
  'Откуда вы знаете?'
  — Потому что он еще не закончил.
  Джессика взглянула на карту на мониторе компьютера. «У нас установлен периметр. Пять кварталов во всех направлениях. Если его ударили, он не может двигаться так быстро. Мы поймаем его.
  Бирн положил телефон в карман. Он взглянул в железнодорожный туннель, в поглощающую темноту.
  Он закрыл глаза, думая о последнем звонке Лютера, о видеоизображении камеры мобильного телефона, панорамирующем улицу. Что-то было не так, но он не мог этого понять.
  Затем он увидел это мысленным взором. Позади девушки канализационная решетка была снята и прислонена к бордюру.
  Они сказали, что он был там одну секунду, а в следующую секунду его уже не было. 
  Бирн подумал о ночи, когда Рэй Торренс спал на диване. После того, как они посмотрели видеозапись с маленькой девочкой по имени Бин, Рэй потерял сознание. Во сне он что-то пробормотал, чего Бирн не совсем понял.
  Рэй не сказал PPD . Он сказал «инвалид» .
  Департамент водоснабжения Филадельфии.
  Детектив Рэй Торренс подозревал, что тот, кто врывался во все эти дома, использовал мили соединяющихся канализационных коллекторов и катакомб под городом.
  Бирн знал, куда делся сумасшедший.
  OceanofPDF.com
  71
  
  Сначала Рэйчел подумала, что у нее галлюцинации. Ее младшая сестра стояла в дверях комнаты. На ней был маленький розовый дождевик.
  Боже мой , — сказала Рэйчел. «Бин».
  Рэйчел медленно упала на колени. Она протянула руки.
  Девушка вошла в комнату. Она обняла Рэйчел. Это была не галлюцинация, не сон. Она была настоящей, такой, какой Рэйчел помнила ее в детстве: те же ясные голубые глаза, те же прекрасные светлые волосы.
  Рэйчел отстранилась, когда тень упала на дверной проем. Она посмотрела вверх.
  За девушкой стоял мужчина. Большой человек. На нем было длинное темное пальто. Он был не оборванцем, а кем-то другим, кем-то, кто ходил по самому краю памяти Рэйчел, воспоминания, которое было потеряно из ее снов на долгие годы.
  Потом она вспомнила. Прошло шестнадцать лет, и его лицо было морщинистым и осунувшимся, но она помнила его глаза. Его добрые, грустные глаза.
  Он прошел через комнату и сел на край кровати. Бин сделала несколько шагов и вложила свою крошечную ручку в руку мужчины.
  «Меня зовут Рэй», — сказал мужчина. Он посадил девочку на колени. — А это твоя племянница.
  OceanofPDF.com
  72
  
  Трёумен Зи? 
  Я вижу их.
  Кого ты видишь? 
  Мои мать и отец. Они лежат лицом вниз на полу подвала. Вокруг них ярко-алые лужи крови.
  Где ты? 
  Я нахожусь в подполье. Я побежал сюда, чтобы спрятаться, когда услышал солдат у двери. Я видел, как майор Абендроф привел сюда моих родителей. Он приставил пистолет к их головам и застрелил.
  Что ты видишь сейчас? 
  Я вижу Кайсу, мою сестру. Она стоит у дальней стены. Она плачет. Она поет.
  Что она поет? 
  Она поет «Пыдрамаю» . Это детский стишок о злом охотнике, стучащемся в дверь кроличьего домика в лесу. Она поет это, когда боится. Перед ней стоит майор с оружием в руке.
  Сможете ли вы добраться до нее вовремя? 
  Я не знаю.
  Трёумен Зи? 
  Нет, Доктор. Я не мечтаю.
  OceanofPDF.com
  73
  
  Бирн стоял у входа в туннель. Он достал свой TracFone, набрал номер Рэя Торранса, одноразового телефона, который он купил для него. Он не ожидал ответа, но ответил Рэй.
  — Где ты, Рэй?
  Долгая пауза. Бирн слышал на заднем плане шум льющейся воды.
  «Я там, где должен был быть три года назад. Шестнадцать лет назад.
  «Вы знали, что этот парень жил под землей. ЛЮДИ. Ты это знал.
  — Я не знал этого, Кевин. Но у меня было много бессонных ночей, чтобы подумать об этом. Это единственное, что имело смысл».
  — Зачем ты втянул во все это маленькую девочку?
  — Вы слышали его, — сказал Торренс. — Если он не увидит девушку, он не будет заключать сделку. Это должно быть сделано. Она сейчас со мной. Она в безопасности.
  — Ты подверг ее опасности.
  — С ней все будет в порядке. Когда все закончится, я отвезу ее в безопасное место. Я должен был сделать это для Мариэль три года назад, но не сделал. Это мой шанс все исправить».
  — Позвольте мне помочь, — сказал Бирн. Его голос принял умоляющий тон. Он знал, что Торранс слышит насквозь.
  — Уходи, Кевин, — сказал Торренс. «Это моя пьеса».
  — Рэй, ты не можешь…
  'Я люблю твоего брата.'
  Потом телефон отключился.
  Бирн попробовал позвонить еще раз, но звонок перешел на обычную голосовую почту. Он достал свой iPhone, подключил наушники со встроенным микрофоном. Он позвонил Джессике.
  — Я собираюсь поискать Рэя, — сказал Бирн.
  — Позвольте мне пригласить кого-нибудь с вами. Я приду.'
  — Времени нет.
  Бирн выключил телефон, вытащил оружие и шагнул в темноту туннеля.
  
  Глубина стока воды превышала фут. Некоторое время Бирн пытался пройтись по краям, но это было бесполезно. Ему пришлось идти по середине канализационной трубы, чтобы иметь хоть какой-то шанс сохранить равновесие.
  Его маленький Маглайт был бесполезен в полной темноте канала.
  Пройдя несколько сотен ярдов, он вышел в коридор, ведущий к Т-образному перекрестку с главным туннелем. Бирн видел вдалеке огни купола. Пытаясь сохранить равновесие, он пошел по узкому коридору. Время от времени он подходил к дверям, многие из которых были грубо высечены в кирпиче. У большинства не было оборудования.
  Примерно в ста футах от главного туннеля он обнаружил слегка приоткрытую дверь. Он распахнул ее и посветил фонариком. Внутри огромной комнаты от пола до потолка была завалена мебель, одежда, лампы, игрушки. Пройдя еще несколько футов по туннелю, он обнаружил еще несколько дверей. Комната за комнатой была заполнена выброшенными вещами, возможно, собранными десятилетиями, и все они пахли гниением и плесенью. Одна комната представляла собой небольшую импровизированную операционную. На полу были длинные коричневые полосы засохшей крови.
  Вода в стоках теперь доходила Бирну до голеней и быстро поднималась. Вскоре он подошел к отверстию, просторному двухуровневому перекрестку с бытовой канализацией наверху и ливневой канализацией внизу. Над головой в сетчатых клетках горела пара тусклых огней. Бирн проверил свои телефоны. Не было никакого сигнала, где он находился. Он оглянулся назад, туда, откуда пришел.
  Это была ошибка. Ему нужно было получить подкрепление.
  Когда он обернулся, он увидел три тени, растущие на стене. Он развернулся, подняв оружие.
  Это был Рэй Торренс. Он стоял по другую сторону проема. С ним была Вайолет и молодая женщина, молодая женщина из комнаты, которую они видели по телефону Лютера. Торренс сделал шаг назад. Оружия в руках у него не было.
  — Уведите их отсюда, — сказал Торренс.
  — Я сделаю это, — ответил Бирн. — Ты пойдешь с нами.
  Торранс покачал головой. 'Нет. Я не могу этого сделать.
  — О чем ты говоришь, Рэй? Все кончено. У нас есть офицеры в каждом магазине этого отдела. Он не может выбраться. Все кончено.'
  'Это не конец. Вы не знаете.
  Бирн подошел ближе. 'Тогда скажите мне. Давай встанем на улицу, обсохнем, возьмем бутылочку-другую, и ты мне расскажешь».
  «Вы знаете, и я знаю, что этого не произойдет», — сказал Торранс. — Я взял твой значок. Я украл твою машину.
  — Ты одолжил мою машину, Рэй. И когда я потерял свое удостоверение личности, ты его нашел. Чистые руки. Над.'
  — Потом я показал это женщине из приюта. Давай, Кевин. Я похитил девушку.
  — Позвольте мне поговорить с окружным прокурором, — сказал Бирн. «Вы знаете, я умею быть убедительным. Старая ирландская мягкая обувь.
  Торранс покачал головой. — Идите вперед. Я собираюсь остаться здесь и закончить это дело. Это началось шестнадцать лет назад, и я закончу это сегодня вечером».
  — Рэй, я не могу…
  — Он порезал меня, Кевин. В этом чертовом грязном переулке. Я писал кровью целый месяц. Это заканчивается здесь. Сейчас это закончится.
  Когда Торранс отступил назад, по стене над головой пронеслась тень. Прежде чем кто-либо успел отреагировать, Лютер выпал из сливного туннеля под потолком. Он приземлился сразу за Вайолет. Бирн услышал хруст кости в одной из своих рук.
  Рубашка Лютера была залита кровью. Даже в тусклом желтом свете Бирн увидел рану на плече. В него попал снаряд.
  В правой руке у него был нож с костяной рукояткой.
  Лютер притянул Вайолет ближе к себе, посмотрел на нее сверху вниз. «Бин».
  — Нет, — сказала молодая женщина. Теперь Бирн мог видеть, что она немного старше, чем он первоначально думал. « Я Бин».
  Лютер выглядел растерянным, как будто никогда раньше не видел эту молодую женщину. 'Но ты -'
  — Да, — сказала молодая женщина. «Я вырос».
  Лютер ослабил хватку на плече Вайолет.
  — Я сказал, что вернусь за тобой, — сказал Лютер. — Почему ты не подождал?
  — Ты сейчас здесь. Она протянула руку. 'Пойдем со мной. Мы вернемся.
  Звук начался с тихого жужжания. Это было скорее ощущение, чем звук. Булыжники под их ногами, казалось, вибрировали.
  'Возвращаться?' — спросил Лютер.
  — Да, — сказала молодая женщина. «Мы будем семьей».
  Звук стал громче. Единственная лампочка в корпусе клетки мигнула.
  Лютер слегка опустил руку. Нож был теперь всего в нескольких дюймах от щеки Вайолет. — В Таллинн?
  Молодая женщина сделала несколько шагов к Лютеру и Вайолет. «Да», сказала она. «В Таллинн».
  Лютер посмотрел на молодую женщину. Он опустил руку дальше и начал стучать лезвием по бедру.
  Это было все, что нужно Рэю Торрансу.
  Он бросился на мужчину со всей силой. При этом Лютер опустил нож, разрезав Торренса от правого плеча до левого бедра. Торранс вскрикнул, когда кровь брызнула на стену.
  Торранс заключил Лютера в медвежьи объятия, в то время как мужчина продолжал резать ему спину, лезвие вонзилось глубоко в его плоть.
  'Идти!' — крикнул Торренс.
  Рэйчел схватила Вайолет за руку. Они двинулись сквозь поднимающуюся воду к Бирну.
  Торранс держал мужчину в смертельной хватке. Он начал перемещать его к краю высокой стены над ливневой канализацией.
  Под ними бушевала вода.
  Когда они подошли к краю, Рэй Торренс встретился взглядом с Бирном. Такой взгляд Бирн уже видел раньше. Он знал нескольких человек, которые годами страдали от неизлечимой болезни. Это был взгляд принятия.
  Торренс закрыл глаза и упал навзничь, увлекая за собой Лютера, как раз в тот момент, когда вода с ревом хлынула из ливневой канализации под ними. Шум был оглушительным. Гром наполнил пещеру.
  Спустя несколько мгновений, когда звук стремительной подземной реки эхом отразился от каменных стен, двое мужчин исчезли.
  OceanofPDF.com
  74
  
  В результате урагана, который распространился от Нью-Джерси до центрального Огайо, Содружество Пенсильвании оценило сумму ущерба, нанесенного дорогам, зданиям и инфраструктуре, почти в триста миллионов долларов, причем большая часть ущерба произошла в восточной части. государства.
  Подразделение морской пехоты полицейского управления Филадельфии было очень занято в первые дни после урагана. Река Делавэр была основным судоходным каналом, и пока бригады работали над очисткой реки от мусора, проходы нужно было держать открытыми.
  В конце концов, именно береговая охрана обнаружила тело неопознанного мужчины лет тридцати или сорока с небольшим возле водоочистной станции Бакстера. Примерно в двухстах ярдах к югу они нашли тело Рэймонда Торренса, детектива полиции на пенсии.
  Несмотря на ранения, вскрытие показало, что оба мужчины умерли в результате утопления.
  OceanofPDF.com
  75
  
  Первый день весны в Филадельфии всегда был загадкой. Были годы, когда город засыпало пятидюймовым снегом, дул сильный ветер и ледяной дождь. Были также годы, когда ярко светило солнце, а небо было голубым. В этом году 21 марта стало одним из последних. К восьми утра температура была уже шестьдесят градусов.
  История человека по имени Лютер и его убийственной ярости все еще продолжалась. The Inquirer опубликовал серию статей о Колд-Ривер, частично сосредоточив внимание на новом строительстве, которое было временно остановлено, пока близлежащие парки и леса исследовались на предмет новых останков.
  Департамент полиции Филадельфии вместе с ФБР использовали зонды для определения метана и другие сложные устройства, чтобы определить, где были похоронены другие тела, если таковые вообще были. Процесс обещал занять недели, если не месяцы.
  Тем временем в газетах появились зернистые черно-белые фотографии плачевных условий, существовавших в больнице.
  Хотя следователи считали, что полная история того, что произошло в последние дни в государственной больнице Делавэр-Вэлли, возможно, никогда не будет известна, мало-помалу люди стали высказываться, как персонал больницы, так и бывшие пациенты.
  PPD передала аудиозаписи снов Эдуарда Кросса отделу поведенческих исследований ФБР в надежде понять их смысл и, возможно, применить свои выводы к нераскрытым убийствам, произошедшим в округе Филадельфия и его окрестностях за последние двадцать лет.
  И Джеймс Делакруа, и сын Эдварда Ричмонда Тимоти лечили раны и выписывали из больницы.
  
  На похоронах присутствовали полицейские даже из Чикаго.
  Рэй Торренс был похоронен рядом со своими родителями на кладбище Святого Креста в Лэнсдауне.
  Джессика плохо знала этого человека, но не могла сдержать слез. Это была такая трата. Она подумала о мучениях, с которыми Рэй Торренс жил много лет, и это разбило ей сердце. Пока она стояла и смотрела, как гроб опускают в землю, Бирн обнял ее. Они оба видели это слишком много раз за время службы в полиции.
  Когда на гроб упал первый цветок, Джессика взглянула на отца. Питер Джованни, одетый в синий парадный костюм, был, как всегда, стоичен. Но Джессика знала, что каждый раз, когда это происходило, каждый раз, когда играла волынка, от него требовалось немного больше.
  Это забрало что-то у них всех.
  OceanofPDF.com
  76
  
  Через два дня после службы Рэя Торранса, когда Джессика заканчивала свои отчеты и собиралась покинуть офис, у нее зазвонил телефон.
  — Бальзано, отдел убийств.
  — Детектив Бальзано, это Джейн Уикстром из DHS.
  Джессика не узнала это имя. Возможно, почувствовав ее замешательство, женщина продолжила.
  «Я работаю с Пэтом Маццелло. Я ее руководитель. Мы встречались на благотворительном вечере для выживших в прошлом году.
  Джессика вроде как вспомнила эту женщину. Блондин, лет пятидесяти, немного болтливый. 'Да, конечно. Как вы?'
  'Отлично, спасибо. У вас есть минутка?
  'Конечно. Что я могу сделать для вас?'
  — У меня хорошие новости о Вайолет.
  Имя Вайолет, похоже, прижилось. Джессика слышала, что маленькая девочка начала на это реагировать.
  'Какие новости?' — спросила Джессика.
  «Я нашел действительно хорошую программу, которая занимается детьми, маленькими детьми, которые недавно пережили какую-то травму».
  — Что ж, Вайолет определенно подходит.
  «Я говорил с директором программы, и она сказала мне, что у них есть немедленная вакансия. Они расположены в северной части штата Нью-Йорк, и программа представляет собой интенсивную программу проживания с проживанием в течение двадцати одного дня».
  «Звучит здорово», — сказала Джессика. «Как скоро начнется процесс?»
  — Вот почему я звонила, — сказала Джейн. — Сегодня вечером я улетаю с Вайолет.
  'Сегодня вечером?'
  «Да, иногда колеса вращаются очень быстро. Я думаю, вы согласитесь, что эта маленькая девочка прошла через многое, и чем скорее она пройдет через этот процесс, тем скорее она сможет вернуться в Филадельфию и в стабильную домашнюю обстановку».
  Джессика знала, что биологическая тетя Вайолет, Рэйчел Грей, молодая женщина, которую похитил Лютер, подала в суд прошение об опеке. 'Чем могу помочь?'
  — Ну, сейчас Вайолет находится в DHS. Поскольку она знает и вас, и детектива Бирна, я надеялся, что кто-нибудь из вас сможет забрать ее и привезти ко мне домой. Времени полно, рейс отправляется не раньше девяти часов. Я живу не так далеко от аэропорта.
  Джессика взглянула на часы. Она надеялась на ванну с пеной, ужин, полбутылки Пино Гриджио, секс с грохотом окон и десять часов непрерывного сна. Именно в таком порядке. Но работа продолжается.
  — Конечно, — сказала Джессика. — Я могу забрать ее. Где вы находитесь?'
  Джейн Уикстром дала ей адрес.
  — Мне нужно что-нибудь подобрать для Вайолет? — спросила Джессика. — Вещи, которые ей могут понадобиться в полете?
  — Спасибо, но я как раз собираюсь сбежать в магазин. Тебе не нужно останавливаться.
  — Хорошо, — сказала Джессика. — Я должен быть в DHS примерно через десять минут. Дайте нам еще тридцать, и мы будем там.
  
  Когда Джессика прибыла в Департамент социальных служб, там было почти пусто. Она зарегистрировалась и поднялась на лифте в приемную.
  Маленькая девочка сидела в кресле в зале ожидания. Когда Джессика вошла в комнату, Вайолет подняла глаза и улыбнулась.
  Это было хорошо.
  По пути к дому Джейн Викстром Джессика предприняла несколько попыток заговорить. Большую часть времени маленькая девочка просто отвечала кивком или покачиванием головы. К тому времени, когда они выехали из I-95, Вайолет напевала песню, песню, которая была смутно знакома Джессике, но она не могла сразу понять ее.
  Она остановилась перед рядным домом и припарковала машину.
  'Вы готовы?'
  Вайолет посмотрела в окно, затем снова на Джессику. Джессике внезапно пришло в голову, что маленькая девочка не поняла вопроса. Готов для чего ?
  — Мы собираемся навестить Джейн, — сказала Джессика. — Ты помнишь Джейн?
  Вайолет посмотрела на свои руки. Она молчала. Джессика задавалась вопросом, как объяснить, кто такая Джейн. Прошло много времени с тех пор, как она разговаривала с кем-то столь молодым, как Вайолет.
  «Джейн — милая женщина со светлыми волосами. Красивые светлые волосы, как у тебя. Она очень милая.
  Вайолет снова выглянула в окно. Через несколько мгновений Джессика вышла из машины, открыла заднюю пассажирскую дверь, отстегнула ремень сиденья Вайолет.
  Без подсказки Вайолет вышла из машины. Она вышла на тротуар и стала ждать. Джессика взяла девочку за руку, и они вместе пошли по тротуару.
  
  Джессика уже собиралась позвонить в дверь, когда увидела стикер:
  
  Дет. Бальзано. Выбежал в магазин. Чувствуйте себя как дома. БРБ!
  Джессика открыла дверь и вошла в дом. Несколько секунд спустя она повернулась и увидела Вайолет, все еще стоящую у двери. Она выглядела такой маленькой.
  — Ты можешь войти, дорогая. Все нормально.'
  Вайолет сделала несколько неуверенных шагов в гостиную. Она оглядела книжные полки, журналы на журнальном столике, картины на стене. Джессика проследила за ее взглядом. На одной из фотографий в рамке на стене гостиной были изображены Джейн и, судя по всему, ее сестра, а также дети ее сестры. Детям на фотографии было лет восемь, пять и три. Они стояли где-то на пляже, возможно, на берегу. Вайолет казалась ошеломленной.
  Джессика взглянула на часы. Если вылет был в девять часов, и они отводили девяносто минут или около того на регистрацию и всю прочую чушь, с которой приходится мириться в эти дни, чтобы лететь, и они были примерно в десяти минутах от аэропорта, это пора было уходить.
  — Ты хочешь пить, сладкий? — спросила Джессика.
  Вайолет ничего не сказала.
  — Почему бы мне не посмотреть, есть ли у Джейн сок? Джессика указала на большое кресло со спинкой рядом с камином. — Ты можешь посидеть здесь, ладно? Не говоря ни слова, Вайолет пересекла комнату и забралась на стул.
  «Я скоро вернусь», — добавила Джессика.
  Джессика прошла по короткому коридору к кухне. Она открыла холодильник и обнаружила, что там есть яблочный, апельсиновый и виноградный соки. Она не ожидала ответа, но подумала, что могла бы попробовать. Возможно, если бы она не была в одной комнате с маленькой девочкой, маленькая девочка могла бы ответить.
  'Фиолетовый? Хотите яблочный сок или виноградный сок?
  Джессика закрыла глаза и стала ждать. Ничего.
  «Ах, ну» , — подумала Джессика. Стоит попробовать . Она решила просто взять с собой в гостиную две бутылки вместе с чашкой.
  Она пересекла кухню, открыла одну из стеклянных дверец шкафа рядом с раковиной и достала небольшой стакан для сока. Закрыв дверь шкафа, она увидела отражение позади себя и почувствовала, как дуло пистолета коснулось ее затылка.
  OceanofPDF.com
  77
  
  Бирн закончил заполнять отчеты к семи часам. Если бы в том, чем он зарабатывал на жизнь, был менее гламурный аспект, чем заполнение, казалось бы, бесконечной бумажной работы, он не мог себе представить, каким бы он был. Возможно, вылазка в разгар лета после полноценного мексиканского обеда.
  Он просмотрел каждую форму в последний раз, расставив точки над каждым i , зачеркнув каждую букву , отметив каждую клеточку. Он проверял даты, адреса, имена, полицейские коды, проверяя на неточности. Их не было. Каким бы усталым он ни был, ошибок не было.
  Он расписался в нужных местах, щелкнул ручкой, встал, пересек дежурку и положил отчеты на стол своего начальника.
  Надев пальто, он проверил свой мобильный телефон. У него было текстовое сообщение от Джессики, отправленное примерно тридцать минут назад. Бирн просмотрел сообщение. Джессика сказала, что собиралась забрать Вайолет и отвезти ее в дом Джейн Викстром – кто бы это ни был – а оттуда они отвезли девочку в аэропорт, чтобы вылететь в Нью-Йорк, чтобы записать Вайолет на программу лечения.
  Бирн положил Inquirer , выпущенный в тот день , и свой iPhone в сумку через плечо и уже собирался застегнуть ее, когда услышал тональный сигнал, оповещающий, что у него новое электронное письмо.
  «Больше нет» , — подумал Бирн. Я закончил на сегодня. Черт, я закончил на неделю. Может быть, месяц. Я не на дежурстве. Где-то в этом городе меня ждут бургер и Гиннесс.
  Ах, кого, черт возьми, он обманывает?
  Он снова сел, достал из сумки свой iPhone. Он коснулся почтовой программы, удивляясь тому, как быстро он освоился с интерфейсом Mac. Программа открылась, и Бирн увидел, что только что полученное им письмо было от Пеэтера Тамма. В теме письма говорилось: «Эдуард Кросс Редукс».
  Бирн нажал на значок электронной почты. Он начал читать.
  
  Кевин,
  Я верю, что ты в порядке. Будучи мужчиной 46 лет (почему-то), я до сих пор поражаюсь глубине и широте этой штуки, называемой Интернетом. Несмотря на то, что жители Эстонии были одними из первых, кто начал его использовать, я поздно пришел к этой концепции и практике. Я говорю это вам, потому что я могу читать Eesti Ekspress так же легко , как и газету вашего родного города. С большим интересом, большим беспокойством и немалой долей печали я читаю подробности – или, по крайней мере, те, которые интерпретируются и сообщаются вашими печатными СМИ – дела, по поводу которого вы впервые обратились в мой отдел.
  Похоже, все закончилось трагическим, если не предвиденным, концом. Мне было жаль читать о смерти детектива Рэймонда Торренса.
  Другая причина этого письма - прикрепленный файл. Неудивительно, что в результате нашего расследования скандально известного Эдуарда Кросса у людей пробудилась память. Хотя многое, если не большая часть его прошлой жизни и ужасных деяний остается неизвестной, он не был тем полным шифром, как мы думали. Действительно существует фотография Эдуарда Кросса, когда он был мальчиком лет 17 или около того, возможно, это последнее его изображение до тех пор, пока он не был запечатлен в известняковом карьере на северо-востоке Эстонии.
  Прошу прощения за плохое качество приложенного JPEG. Фотография была отправлена мне по факсу от мужчины из Литвы. Это копия копии, если хотите.
  Надеюсь, что это будет не последнее наше коммюнике. Перетасовывая бумаги последние несколько лет, я должен признать, что снова поработать детективом, пусть даже всего на несколько дней, было очень приятно. Надеюсь, я чем-то помог.
  С наилучшими пожеланиями и надеждой на нашу новую дружбу,
  Нэгемист! 
  Петер
  Бирн коснулся значка прикрепленной фотографии. Через мгновение оно появилось на экране. На фотографии был изображен молодой человек в пыльном костюме с четырьмя пуговицами, рукава которого обнажали грязные манжеты рубашки. Его темные волосы были поспешно и неумело подстрижены. Он стоял на проселочной дороге. Позади него был угол полуразрушенного здания, а также задний бампер грузовика.
  В целом мальчик на фотографии выглядел обычным во всех отношениях. Кроме его глаз. В его глазах не было света.
  Бирн уже собирался уйти, когда в его руке завибрировал телефон. Ему звонили. Он собирался позвонить Коллин по видеосвязи позже вечером, но сейчас было самое подходящее время. Даже лучше. Ему нужно было поговорить с кем-то, кто его любил.
  Он коснулся значка. Это была не Коллин. По какой-то причине ему позвонил Пеэтер Тамм. Он положил iPhone на стол и ответил на звонок.
  Тамм был одет почти так же, как во время их последнего визита, но на этот раз на нем был темно-бордовый галстук.
  — Питер, — сказал Бирн.
  «Привет, Кевин. Тервист из Таллинна.
  «Привет из Филадельфии».
  — Боюсь, я тебе уже надоел. Моя жена говорит всем, кто готов слушать, что немного Пеэтера Тамма имеет большое значение».
  — Вовсе нет, — сказал Бирн. — Я только что читал твое письмо.
  — Я знаю, что твой рабочий день там закончился, поэтому я не задержу тебя слишком долго. Есть кое-что, что я забыл включить в свое электронное письмо».
  'Не проблема. Как дела?'
  — Как я уже сказал, ваше расследование дела Эдуарда Кросса вновь разожгло во мне детектива. Сегодня я разговаривал с девушкой, которая перевела присланный вами аудиофайл, текст безумных снов Эдуарда Кросса.
  «Она проделала для нас огромную работу», — сказал Бирн. «В следующий раз, когда вы увидите ее, пожалуйста, передайте благодарность от всех нас в PPD».
  'Я буду.' Тамм на мгновение приподнялся, высунулся из кадра. Когда он снова сел, в руках у него была небольшая стопка документов. «У меня есть кое-что относительно записи, что, я думаю, вы найдете таким же увлекательным, как и я».
  'Что у тебя есть?'
  «Я не знаю, насколько хорошо вы это видите и есть ли у вас какой-либо опыт работы с этими вещами». Тамм потянулся к настольной лампе и направил ее на себя. Затем он поднял один из листов бумаги и поместил его в луч лампы. Поначалу изображение было немного размытым, поскольку камера сфокусировалась. Вскоре Бирн понял, что документ представляет собой своего рода распечатку шаблона, мало чем отличающуюся от той, которую производит детектор лжи.
  «После того как запись была переведена, я отнес ее в нашу аудиолабораторию», — рассказал Тамм. «У нас работают те же специалисты и аналитики, что и в нашем центральном правительстве. Они очень хороши. График, на который вы смотрите, — это отпечаток голоса говорящего по-немецки на записи».
  Бирн был уверен, что Тамм пытается удержать документ на плаву. Тем не менее, он трясся перед камерой.
  «Я не так уж много знаю об этом», — сказал Бирн.
  — Я тоже, — ответил Тамм. — Но, пожалуйста, подождите немного.
  'Конечно.'
  Затем Тамм взял второй документ. Он поднес это к камере. «Это отпечаток голоса второго говорящего. На записи говорит эстонский.
  Бирн попытался сосредоточиться.
  — Ну, Петер, отсюда они выглядят слишком похожими, чтобы я мог судить о них. Бирн часто переживал подобные моменты, когда имел дело со скрытыми отпечатками в отделении идентификации. Все они выглядели одинаково.
  «Эти два отпечатка голоса не похожи», — сказал Тамм.
  — А, ладно, — ответил Бирн. «Они похожи на меня».
  «Я имею в виду, что они не похожи. Они идентичны.'
  Бирн был уверен, что неправильно понял слова Петера Тамма.
  — Я не уверен, что правильно вас расслышал, — сказал Бирн. — Не могли бы вы сказать еще раз?
  — Голоса на записи, — сказал Тамм. «Аналитик нашей аудиолаборатории проанализировал запись и определил, что оба динамика в записи одинаковы».
  — Подождите, вы хотите сказать, что оба мужчины на этой записи — тот, кто говорит по-немецки, и тот, кто говорит по-эстонски, — один и тот же человек ?
  — Да, — сказал Тамм. «Наш аналитик в аудиолаборатории очень хороший, бесспорно один из лучших в Эстонии. Он говорит, что у него нет никаких сомнений, но это один и тот же человек. Мужчина, задающий вопросы по-немецки, и человек, отвечающий по-эстонски, — один и тот же человек».
  Бирн почти поднялся на ноги. Затем он вспомнил, что был на видеозвонке. Он поблагодарил Пеэтера Тамма за потраченное время и усилия. Тамм, коллега-детектив, понял, что это срочно, и подписал контракт.
  Бирн снова взглянул на фотографию Эдуарда Кросса в формате JPEG. И увидел это. Глаза .​ Он видел их раньше.
  Дважды.
  OceanofPDF.com
  78
  
  В отличие от первого визита в дом, Бирн не увидел ни машин впереди, ни активности на территории. На этот раз все живые изгороди были покрыты мешковиной, а из частично отремонтированного эллинга пропали строительные материалы.
  Бирн медленно обошел здание по периметру. Он взглянул в кухонное окно. Стол и стулья были убраны. За кухней он увидел белые простыни на массивном обеденном столе.
  Он продолжил обход здания, заглядывая во все окна. Пустой.
  Затем Бирн пошел по тропинке позади участка к небольшому каретному сараю. Дверь была приоткрыта. Он поднял оружие и ногой открыл дверь.
  Там, в маленькой кухне, он увидел Джессику, сидящую за столом. Позади нее стоял мужчина с пистолетом у ее головы. Бирн узнал в этом человеке садовника, который подстригал живую изгородь, когда они впервые посетили дом Мартина Леопольда.
  У Бирна не было выбора.
  Он положил свое оружие на пол и поднял руки над головой.
  
  Они сидели на полу в винном погребе спиной к спине, их наручники охватывали стальную опору. Человек, которого они видели работающим на живой изгороди в первый раз, сидел на узких ступеньках с «Кольтом Дефендером» в руке. Табельное оружие Джессики и Бирна лежало на столе в другом конце комнаты, магазины были удалены.
  Вскоре Джессика услышала приглушенные звуки прибывающих полицейских машин и слабый шум примерно дюжины детективов и патрульных офицеров, разбегающихся веером. По дороге в Торресдейл Бирн вызвал подкрепление, но поскольку в винный погреб их привели через потайную дверь, спрятанную за книжным шкафом рядом с кабинетом, Джессика знала, что их вряд ли найдут.
  Кто бы ни находился наверху в доме, он сообщит офицерам, что Бирн приходил и ушел, и позволит им обыскать помещение. Джессика предположила, что машина Бирна, вероятно, уже находилась на дне Делавэра.
  Примерно через двадцать минут Джессика услышала, как машины трогаются с места.
  
  Некоторое время спустя дверь наверху лестницы открылась, и Джессика увидела, как спустилась пара начищенных до блеска туфель. Мужчина, который был их похитителем, коротко постригся и покрасил их в цвет красного дерева. Он был одет в темный костюм и пальто.
  Мартин Леопольд был настоящим Эдуардом Кроссом.
  
  «Годы между нашей первой и второй независимостью были ужасным временем», — сказал Кросс. «Представьте себе такой город, как Хельсинки – свободный город – расположенный всего в пятидесяти милях отсюда. Мне кажется, это было очень похоже на узников вашего Алькатраса и Сан-Франциско».
  «Двести лет, а затем свобода», — сказал Бирн.
  — Да, — сказал Кросс. «От Петра Великого до Первой мировой войны, затем независимость до Гитлера. К девяностым годам гражданские архивы были в упадке. Записи о рождении, записи о смерти, записи о браке. Сменить личность, особенно в таком длинном переходе, как мой, было не так уж и сложно. Сотрудники «Колд-Ривер» приняли это без вопросов».
  — Вы выдавали себя за Годехарда Кирша?
  «Я стал доктором Киршем».
  — А Кирш считался тобой. Быть Эдуардом Кроссом».
  Кросс улыбнулся. «Литий в более высоких дозах весьма изнурительный. С того момента, как я одолел его, и до момента его смерти, он не произнес ни слова».
  — Итак, в «Колд-Ривер» вы записали себя? — спросил Бирн.
  — Да, — сказал Кросс. «Мы построили небольшую студию звукозаписи с довольно дорогой акустикой. Я был единственным, кому разрешалось находиться в комнате. За исключением, конечно, нашего предмета.
  «Настоящий доктор Кирш».
  Кросс кивнул. 'Некоторое время. После него их было много. Если у Колд-Ривер и было что-то, то недостатка в подопытных не было».
  — Которые все похоронены в Прайори-парке.
  — Не все, — сказал Кросс. Он застегнул пальто, надел на голову хомбург.
  — Кто погиб в огне? — спросила Джессика.
  Кросс пожал плечами. «Это не имело большого значения. Все, что имело значение, это то, что два администратора – единственные люди в Колд-Ривер, которые могли опознать меня как Годехарда Кирша – также погибли в огне. В тот день я стал Мартином Леопольдом».
  — А что насчет Лютера?
  «Ах, Лютер. Он был идеальным субъектом. Чистый лист, если хотите.
  — Ты имплантировал свои собственные мечты? — спросил Бирн.
  — Немного упрощенно, детектив.
  — И маленькая девочка, — сказал Бирн. — Она твоя дочь, не так ли? Бирн оглядел комнату и кивнул в сторону двери, прорезанной в каменной стене с другой стороны. — Ты воспитывал ее здесь. Это место ведет в катакомбы.
  Кросс ничего не сказал.
  — Почему Мариэль Грей? — спросил Бирн. — Почему ты выбрал ее?
  Несколько мгновений Кросс молчал. Затем он полез в карман пальто и достал пару фотографий. Он пересек комнату и подержал их перед двумя детективами. Одна фотография была довольно старой, цвета сепии, помятой. Другой был новее. На обеих были фотографии девочек примерно пяти лет. Сходство между ними было поразительным.
  — Это твоя сестра, — сказал Бирн, кивнув на старую фотографию. — Тот, кого нам рассказал таллиннский детектив, был убит.
  — Да, — сказал Кросс. — Кайса.
  — Что случилось с Мариэль?
  Кросс не ответил. Ему не нужно было этого делать. Джессика увидела рассказ. Это был мгновенный взгляд холодных глаз мужчины, но он был здесь: взгляд на белый цветок в лацкане его пальто, тот самый цветок, который нашли на месте преступления.
  
  Джессика не знала, сколько времени прошло после ухода Кросса. Не раз она обнаруживала, что ее просыпают. В винном погребе не было окон, но Джессика подсчитала, что они пробыли там больше пяти часов. Ее руки и ноги онемели.
  Мужчина, сидевший на ступеньках, молча наблюдал за ними с оружием в руке. Когда его мобильный телефон завибрировал, он взглянул на текстовое сообщение, затем встал, спрятал оружие в кобуру, поднялся по ступенькам и вошел в дверь.
  Вскоре Джессика услышала, как машина взлетает, звук двигателя становился все тише и тише.
  Двадцать минут спустя Бирну удалось воспользоваться телефоном из кармана.
  OceanofPDF.com
  79
  
  В розыске Мартина Леопольда – человека, которого теперь знали как серийного убийцу по имени Эдуард Олев Кросс – участвовали сотрудники на уровне штата, города, округа и федерального уровня.
  Национальная безопасность также была предупреждена. Примерно через шесть часов можно было предположить, что Кросс добрался до Канады. Если бы ему удавалось скрывать свою настоящую личность в США на протяжении более двух десятилетий, существовала большая вероятность, что у него были полномочия, которые позволили бы ему без особых проблем пересечь границу.
  По состоянию на десять дней спустя никто, отвечающий описанию Кросса или Вайолет, не покинул страну через какой-либо международный порт.
  Они просто исчезли.
  Что касается файлов — личных записей, медицинских записей и даже счетов за коммунальные услуги, — все, что осталось в особняке Торресдейлов, — это куча пепла в огромном камине в большой комнате.
  Бухгалтеры-криминалисты ФБР, исследуя десятки счетов, закрытых за несколько недель до отъезда Кросса, предположили, что Кросс медленно опустошал швейцарские счета Годехарда Кирша в течение более двадцати лет.
  Джейн Викстром, сотрудница DHS, в дом которой Джессика пришла, чтобы отвезти Вайолет, была найдена связанной и с кляпом во рту в подвале ее рядного дома. Она полностью выздоровела. Следователи полагают, что Джессике позвонила домработница Эдуарда Кросса, Астрид.
  OceanofPDF.com
  80
  
  Когда он впервые увидел ее в катакомбах, он подумал, что она подросток. Теперь она выглядела на свой возраст. Еще молодая женщина, но без ребенка.
  Грузовик U-Haul остановился в нескольких ярдах от него.
  'Куда ты направляешься?' — спросил Бирн.
  — Центр города, — сказала Рэйчел. 'Пора. Здесь одни призраки.
  Через несколько секунд она оглянулась на свой дом. Бирн знал, что недавно она продала его чуть ниже рыночной стоимости. Предложение, которое она получила – звонок в ее агентство – поступило от Лютера по указанию Эдуарда Кросса. Когда Рэйчел снизила цену на открытом рынке, она получила предложение через несколько дней.
  — Это было незнание, понимаешь? она сказала. «Это была самая трудная часть».
  Следователям ФБР не потребовалось много времени, чтобы определить, где на территории поместья в Торресдейле были посажены многолетние растения Pearly Everlasting и что под ними похоронены останки Мариэль Грей. По предварительным данным, молодая женщина, вероятно, умерла при родах. Бирн вспомнил небольшую импровизированную операционную, которую он нашел в катакомбах, в комнате, где, вероятно, родилась Вайолет. Он попытался прогнать образ засохшей крови на полу.
  Хотя они никогда не узнают наверняка, вполне вероятно, что Лютер оставлял белые цветы на местах преступлений в память о Мариэль.
  «В течение многих лет я не понимала этих чувств», — сказала Рэйчел. «Когда Мариэль исчезла, я знал, что она не уйдет просто так, не сказав мне».
  Рэйчел Грей застегнула пальто и надела перчатки. «Последние три года я действительно не спала», — добавила она. «Я не уверен, что когда-нибудь это сделаю».
  — Будете, — сказал Бирн.
  Она посмотрела на него решительным взглядом, намного старше своих лет. — Я не перестану искать свою племянницу.
  Бирн понял. — И я не буду.
  Он раскрыл объятия. Рэйчел шагнула вперед и упала в его объятия.
  Когда она отстранилась, Бирн полез в сумку и вытащил большой конверт с мягкой подкладкой. Он протянул ее ей.
  'Что это?' она спросила.
  «Колыбельная».
  Когда она уехала, Бирн повернулся к дому, о котором он впервые услышал от Рэя Торранса. Он подумал о видеокассете, которую только что подарил молодой женщине, о пленке, которую Рэй поставил ему, о видеозаписи, сделанной на кухне этого дома много лет назад.
  Завещание маленькой девочки по имени Бин.
  OceanofPDF.com
  81
  
  Туман, словно призрак, клубился над рекой Делавэр.
  Джессика знала, что однажды они заговорят о Вайолет, но ненадолго. Они оба знали, что в этой жизни, которую они выбрали, будут и великие победы, и душераздирающие потери.
  Они долго стояли молча на пирсе Рэйс-стрит, наблюдая, как баржа-тролль медленно движется вверх по реке. Первым заговорил Бирн.
  «Я буду скучать по тебе», — сказал он.
  И вот оно. Джессика знала, что это произойдет. Она знала, что это произойдет, и это все еще было ударом по ее сердцу.
  «Я никуда не пойду», — сказала она.
  'Да, вы.'
  Джессика почти пообещала себе, что не будет плакать, когда наступит этот момент, но она ненавидела давать обещания, которые, как она знала, она не сможет сдержать. Особенно себе.
  «Послушайте, я даже не уверена, что собираюсь сдавать экзамен на адвоката», — сказала она. «И даже если я это сделаю, мне все равно придется его пройти. В этом нет никакой гарантии.
  Бирн посмотрел на нее взглядом «Помни, с кем ты говоришь». На этот раз речь шла о том, как она поддерживала средний балл 4,0 на протяжении всей своей академической жизни и как за все это время – от детского сада до средней школы, от бакалавриата до юридического факультета – она ни разу не получила на экзамене оценку ниже четверки. Ни разу. И, по ее мнению, оценка B, полученная на сочинении по истории Америки в восьмом классе, все еще оставалась под вопросом. Она намеревалась однажды выследить сестру Мэри Ассумпту и противостоять ей.
  — Хорошо, — сказала Джессика. «Наверное, я пройду мимо него. Но если подумать, это даже лучше».
  Бирн улыбнулся. 'Это сейчас?'
  'Абсолютно. Вы их принесете, я их уберу.
  — Это так просто, да?
  — Кто нас остановит?
  «Пусть попробуют», — сказал Бирн.
  «Кроме того, ты будешь двигаться намного быстрее, и тебе не придется постоянно меня нести».
  Бирн наклонился вперед и поцеловал ее в щеку. — Увидимся в суде, советник.
  Наблюдая, как он идет по пирсу и исчезает в неоновом свете филадельфийской ночи, она думала о его словах.
  Увидимся в суде, советник .
  Джессике Бальзано это понравилось.
  OceanofPDF.com
   Эпилог
  Первое, что услышал охотник, был шепот Максима Арбалета, за которым последовал мягкий шорох нейлоновой ткани по коре березы.
  Мужчина упал без единого звука.
  Когда мужчина заметил его и трижды выстрелил, звук 9-мм «Кольта Дефендера» эхом разнесся по долине.
  Охотник подождал несколько мгновений и прокрался вперед. Он присел на корточки и пощупал пульс на шее мужчины. Ничего не было. Он достал сотовый телефон, сфотографировал тело и местность.
  Охотник вел себя сдержанно, двигаясь вдоль хребта.
  Письмо из адвокатской конторы пришло по почте почти через шесть недель после похорон. Он этого не ожидал; документ на каюту вместе с ее содержимым. Он еще не овладел арбалетом, хотя и подозревал, что со временем это сделает.
  Подойдя к дому, он увидел маленькую девочку, сидящую у окна, похожего на кабинет. Она перевернула страницы книжки с картинками. Даже за этот короткий промежуток времени она выглядела взрослой. Он забыл это о детях.
  Охотник взглянул на большую комнату справа. Мартин Леопольд – Эдуард Кросс – сидел возле камина. Женщина по имени Астрид подала ему чай из стерлингового чайника.
  Охотник повернулся к виду позади себя. Картина, которую он видел в библиотеке Эдуарда Кросса, представляла собой прекрасное, реалистичное изображение этой долины с безошибочно узнаваемым изображением собора Святой Екатерины вдали.
  Это заняло у него некоторое время, но в конце концов он узнал этот вид.
  Готовясь дождаться наступления ночи, Кевин Бирн посмотрел на арбалет. Две стрелы остались.
  Большего ему и не понадобится.
  OceanofPDF.com
   Благодарности
  С сердечной благодарностью:
  
  Джейн Берки, Мэг Рули, Пегги Гордейн, Кристина Хогреб, Даниэль Сиклс, Ребекка Шерер, Кристина Престиа, Дональд Клири и все в агентстве Джейн Ротросен;
  
  Дэвид Шелли, Кэтрин Берк, Талия Проктор, Эмма Уильямс, Кирстин Астор, Фелис Хауден и моя новая семья в Литтл, Браун;
  
  Чак МакГроарти, Капри Д'Амарио, Фрэнк Джаковини, Боб Деллавелла, Памела Бернцвейг Кинер, Джон Рыбас, Кэтлин Франко, доктор медицинских наук, лейтенант Эдвард Монаган, Кэтлин Херати, Хайке Хадденброк и Джо Руджеро;
  
  Кэрол Валленчек, Райден Хеберт, Ребекка Катценмейер, Джо Энн Викарел и Грег Фишер;
  
  Майк Дрисколл, Пэт Геган, Дом Аспит, а также мужчины и женщины из полицейского управления Филадельфии;
  
  Дэниел Мэллори;
  
  И, как всегда, Доминик Монтанари – мой самый стойкий чемпион, мой лучший друг. OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"