Гамбли Барбара : другие произведения.

Приключение племянницы антиквара

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Приключение племянницы антиквара
  
  (1894)
  
  БАРБАРА ГАМБЛИ
  
  
  
  В своей карьере летописца случаев мистера Шерлока Холмса я пытался (его утверждения об обратном) представить как его успехи, так и его неудачи. В большинстве случаев его острый ум и способность к логической дедукции приводили его к решению, казалось бы, неразрешимых головоломок. В некоторых случаях, таких как странное поведение миссис Эффи Манро, его выводы ошибались из-за неизвестных и непредвиденных фактов; на других, таких как загадка танцующих мужчин или ужасающее содержание письма, полученного г-ном Джоном Опеншоу, его правильная оценка ситуации пришла слишком поздно, чтобы спасти жизнь его клиента.
  
  В небольшом проценте его случаев было просто невозможно определить правильность или неправильность его рассуждений, потому что не было сделано никаких выводов. Таков случай мистера Бёрнвелла Колби и его невесты, а также мерзких жителей Приората Депевотч. Холмс долгое время хранил уникальный памятник своего расследования в красной картонной коробке в своей комнате, и если я не писал об этих событиях раньше, то это из-за ужасной тени, которую они оставили в моем сердце. Я пишу о них только сейчас в свете новых открытий г-на Фрейда, касающихся странной работы человеческого разума.
  
  Бёрнвелл Колби приехал в квартиру, которую я жил с Холмсом на Бейкер-стрит летом 1894 года. Это был один из тех жарких лондонских дней, которые заставляют скучать по роскошному морскому берегу или шотландским болотам. Подтвержденный лондонцем, что Холмс был, я уверен, что он знал о жаре не больше, чем рыба о воде: какие бы условия ни преобладали в городе, он предпочитал быть окруженным шумом и спешкой, любопытными уличными сценами и странными происшествиями. непосредственной близостью более миллиона собратьев, чем любым количеством свежего воздуха. Что касается меня, то расходы, понесенные последней болезнью моей дорогой жены, не позволили мне даже подумать о том, чтобы уехать из мегаполиса, а душевная депрессия, охватившая меня из того же источника, иногда вообще мешала мне думать. Хотя Холмс ни словом, ни взглядом не упомянул о моей тяжелой утрате, в те дни он был удивительно спокойным товарищем, обращаясь со мной, как всегда, вместо того, чтобы выразить сочувствие, которое я счел бы невыносимым.
  
  Насколько я помню, он готовился сотворить какой-то ужасающий химический беспорядок на столе в гостиной, когда в дверь раздался стук миссис Хадсон. - Вас должен видеть мистер Бёрнвелл Колби, сэр.
  
  «Что в это время года?» Холмс пролистал карточку, которую она ему вручила, под углом к ​​яркому свету окна. «Толстая бумага, сто шестьсот, напечатанная в Америке шрифтом сдержанности, которую обычно можно встретить только в самых окаменевших дипломатических кругах, но пахнущей… интерес. «Да», - сказал он. «Да, я увижу этого джентльмена. Ватсон, если бы вы остались, я был бы очень признателен за непредвзятый взгляд постороннего человека на нашего гостя ».
  
  Потому что я сложил газету, на которую в течение последнего часа смотрел невидящим образом, готовясь уйти в свою спальню. По правде говоря, я приветствовал приглашение остаться и помог Холмсу быстро избавиться от перегонного куба и пипеток в его собственную камеру. Когда я потянулся за карточкой, все еще лежавшей на покрытом шрамами палисандре, Холмс выдернул ее из моих пальцев и сунул в конверт, который положил в темный угол книжного шкафа. «Давайте не будем опускать преждевременные предположения в дистиллированную воду ваших наблюдений», - сказал он с улыбкой. «Мне любопытно прочитать, что будет написано на tabula rasa».
  
  «Посмотри на меня безупречным», - ответил я, вскинув руки, и снова устроился на диване, когда дверь открылась, впуская одного из самых крепких образцов американского мужества, с которыми мне когда-либо доводилось сталкиваться. Шесть футов ростом, широкие плечи и грудь, у него были темные глаза, светящиеся интеллектом под благородным бровом, на довольно длинном лице, и его хорошо скроенный, скорее американский коричневый костюм и перчатки палевого козла явно добавляли материального богатства. на благо доброй природы. Он протянул руку Холмсу и представился, и Холмс кивнул.
  
  «А это мой партнер и мой помощник, доктор Ватсон», - сказал Холмс, и мистер Колби без колебаний повернулся и пожал мне руку. «Все, что мне можно сказать, можно сказать и в его присутствии».
  
  «Конечно, - сказал Колби своим глубоким приятным голосом, - конечно. У меня нет секретов - вот что меня трогает ». И он покачал головой с призрачным смешком. «Семья Колби - одна из самых богатых семей в Новой Англии: мы торговали с Китаем в течение пятидесяти лет, а с Индией - вдвое больше, и наши железнодорожные интересы теперь увеличивают эту прибыль на тысячу процентов. Я получил образование в Гарварде и Оксфорде, и, если можно так выразиться, без звука, на меня приятно смотреть, я не ем ножом и не сплю в сапогах. Так что же могло быть во мне, мистер Холмс, что заставило бы опекунов респектабельной девушки сразу отклонить мой иск и запретить мне обменяться с ней словечком?
  
  «О, я мог бы назвать дюжину банальных возможностей», - ответил Холмс, жестом указывая на стул. «И еще десяток, если мы захотим просмотреть каталог аутре. Может быть, вы могли бы сказать мне, мистер Колби, имя этой несчастной молодой леди и обстоятельства, при которых вы были так грубо изгнаны из благосклонности ее родителей?
  
  «Стражи», - поправил наш посетитель. - Ее дядя - достопочтенный Карстэйрс Делапор, а дедушка - Гай, виконт Делапор, из Приората Депевотч в Шропшире. Это рушащаяся, гниющая, старая готическая куча, уходящая в упадок. Деньги моей семьи могут легко спасти его - как я говорил мистеру Делапору много раз, и он соглашается со мной ».
  
  «Любопытный поступок для человека, который отвергает твой костюм».
  
  Дыхание Колби снова прервалось раздраженным смехом. «Не так ли? Не то чтобы я был чужим с улицы, мистер Холмс. Я был учеником мистера Делапора в течение года, жил в его доме по выходным, ел за его столом. Когда я впервые приехал к нему учиться, я мог поклясться, что он одобряет мою любовь к Джудит ».
  
  «И в чем, по-вашему, суть учения мистера Делапора?» Холмс откинулся на спинку кресла-корзины, слегка сжав кончики пальцев, внимательно наблюдая за лицом молодого американца.
  
  «Я думаю, вы бы сказали, что он. . . антиквар ». Голос Колби был неуверенным, словно подбирая слова. «Один из самых замечательных исследователей древнего фольклора и легенд в мире. Действительно, я приехал в Оксфорд в надежде учиться у него. Я ... я думаю, вы могли бы назвать меня интеллектуальной белой вороной в семье Колби. Он снова усмехнулся. «Мой отец оставил фирму моим братьям и мне, но в целом я был доволен тем, что позволил им управлять ею так, как они хотели. Заработок денег. . . постоянный шум акций и акций железных дорог и директоров. . . С тех пор, как я был маленьким мальчиком, я чувствовал, что существуют более глубокие вещи, чем та, что есть в этом мире, забытые тени, скрывающиеся за искусственным сиянием газовых фонарей ».
  
  Холмс ничего не сказал на это, но его веки опустились, как будто он прислушивался к чему-то, скрывающемуся за словами. Колби, сцепив руки, казалось, почти забыл о своем присутствии, или моем, или о реальности душной летней жары. Он продолжил: «Я переписывался с Карстерсом Делапуром. . . по поводу некоторых из наиболее малоизвестных обычаев Ламмастида валлийского приграничья. Как я и надеялся, он согласился направлять мои исследования как в Оксфорде, так и позже, среди книг из его частной коллекции - чудесных томов, которые разъясняют древние фольклорные обряды и помещают их в контекст философии, истории, самой ткани времени. сам! Depewatch Priory. . . »
  
  Казалось, он пришел в себя, вздрогнув, взглянул на Холмса, затем на меня и продолжил более сдержанным голосом: «Именно в Приорате Депевотч я впервые встретил племянницу мистера Делапора, Джудит. Ей восемнадцать, она дочь брата мистера Делапора, Финча, в этом есть дух света и невинности. . . в этой унылой старой куче. Она только что вернулась из школы в Швейцарии, хотя планы ее выхода в лондонское общество рухнули из-за бедности семьи. Любая другая девушка, которую я знаю, надула бы губы и заплакала из-за того, что у нее отняли сезон в городе. Не она! Она выносила это храбро и сладко, хотя было ясно, что она пережила застойную жизнь в крошечном горном городке, ухаживая за ветхим домом и домом. . . трудный старик ».
  
  Из кармана пиджака Колби достал картонную коробку для фотографий с тиснением и открыл ее, чтобы показать изображение самой красивой молодой леди. Худенькая и довольно хрупкая на вид, она носила свои мягкие локоны в шиньоне. Ее глаза казались светлыми, голубыми или карими, насколько я мог судить по монотонной фотографии, ее волосы были среднего оттенка - возможно, красного, но, скорее, светло-коричневого - а цвет лица был бледным до призрачного. Выражение ее лица было выражением серьезной невинности, доверчивости и бесстрастия.
  
  «Старый виконт Делапор - суровый старый диктатор, который управляет своим сыном, племянницей и каждой душой в деревне Сторожгейт, как если бы это был 1394 год, а не 1894 год. с незапамятных времен - и его характер настолько жесток, что сельские жители не осмеливаются пересечь его. С первого момента, когда Джудит заявила о своей любви ко мне, я предложил забрать ее из этого места - вывести ее из страны, если потребуется, хотя я вряд ли думаю, что он пойдет за ней, поскольку она, кажется, боится. ”
  
  «Она боится своего деда?» Холмс задумчиво перевернул фотографию в руках, внимательно изучая как лицевую, так и оборотную стороны.
  
  Колби кивнул, его лицо затуманилось от гнева. «Она утверждает, что может приходить и уходить, что на нее не оказывают никакого влияния. Но есть, мистер Холмс, есть! Когда она говорит о виконте Делапоре, она оглядывается через плечо, как будто воображает, что он слышит ее, где бы она ни была. И взгляд в ее прекрасных глазах. . . ! Она боится его, мистер Холмс. У него есть какая-то злая и нездоровая власть над девушкой. Он не ее законный опекун - это мистер Карстерс Делапор. Но влияние старика распространяется и на его сына. Когда я получил это, - он вытащил из того же кармана, что и фотография, единственный лист сложенной бумаги, который он передал Холмсу, - я умолял его отменить приказ отца, по крайней мере, позволить мне изложить мою версию. Но эта карточка, - он протянул Холмсу большую жесткую записку, - это все, что я получил обратно.
  
  Письмо датировано 16 августа, четыре дня назад.
  
  
  
  Мой лучший возлюбленный,
  
  Мое сердце вырывается из груди этой ужаснейшей новостью. Мой дед запретил мне видеть тебя снова, запретил даже упоминать твое имя в этом доме. Он не объяснит этого, кроме того, что он хочет, чтобы я остался здесь с ним, как его слуга - боюсь, как его раб! Я написал отцу, но боюсь, что он ничего не сделает. Я в отчаянии! Ничего не делайте, но ждите и будьте готовы.
  
  Только твое,
  
  Джудит
  
  
  
  Нежная розовая бумага, пахнущая пачули и слабым дымом масляной лампы, по которой она должна была быть написана, была залита слезами.
  
  В карточке ее отца было всего лишь сказано:
  
  
  
  
  
  Удалите ее из своих мыслей. Ничего не поделаешь.
  
  
  
  
  
  Бёрнвелл Колби ударил кулаком по ладони одной руки, и его сильная челюсть вытянулась вперед. «Мой дед не позволил гонконгским мандаринам прогнать его, а мой отец отказался, чтобы его остановили индейцы сиу или зимний снег в Скалистых горах», - заявил он. «И это меня не остановит. Вы узнаете для меня, мистер Холмс, как гнусно держится лорд Гай над своей внучкой и сыном, чтобы я мог освободить самую кроткую девушку, которая когда-либо жила, из лап злого старика, который пытается сделать из нее зануду? навсегда?"
  
  - И все это, - спросил Холмс, поднимая веки и встречаясь с серьезным взглядом американца, - что вы должны мне рассказать о Карстерсе Делапоре и его отце? Или об этих «скрытых тенях», которые исследует Делапор? »
  
  Молодой человек нахмурился, как будто вопрос на мгновение озадачил его. «О, брезгливость может говорить о декадансе», - сказал он через мгновение, не небрежно, а как будто внимательно обдумывая свои слова. «И некоторые из методов, которые обнаружил Делапур, довольно уродливы по современным стандартам. Конечно, они заставят моргнуть моего старого отца и моих бедных братьев-ублюдков. Он усмехнулся, как будто вспомнив школьную шутку. «Но в сущности, это всего лишь легенды, знаете ли, и твари в темноте».
  
  - В самом деле, - сказал Холмс, вставая, и протянул руку молодому поклоннику. - Я узнаю об этом все, что смогу, мистер Колби. Где я могу с вами связаться? »
  
  «Отель Excelsior в Брайтоне». Молодой человек выудил из кармана жилета карточку, чтобы написать на ней адрес - казалось, он нес все в карманах, сброшенных в кучу, как капуста в тачке. «Я всегда остаюсь там», - объяснил он, записывая. «Именно поэтому мисс Делапур знала, где со мной связаться. Как ты можешь оставаться в городе в такую ​​погоду! » И он уехал, очевидно не подозревая, что не все деды протаранили китайцев опиумом, чтобы оплатить отпускные цены Эксельсиора.
  
  «Так что ты думаешь о нашем американском Ромео?» - спросил Холмс, когда такси Колби улетело по Бейкер-стрит. «Что он за человек?»
  
  
  
  «Богатый», - сказал я, все еще уязвленный этим небрежным замечанием о тех, кто остался в городе. «Не привык слышать слово
  
  нет
  
  . Но я бы сказал, искренний и добрый. Конечно, он взвешенно относится к этим «декадентским» исследованиям, против которых Делапоры вряд ли могут возразить, если они разделяют их ».
  
  
  
  
  
  "Достаточно верно". Холмс положил письмо и записку на стол и подошел к книжному шкафу, чтобы вытащить свой экземпляр книги.
  
  Судебный вестник
  
  , который был так чередован вырезанными светскими колонками, вырезками из газет и заметками, сделанными аккуратным, сильным почерком Холмса, что выпуклый почти вдвое превосходил свой первоначальный размер. «Но какова природа этих фольклорных« практик », которые« довольно уродливы по современным меркам »? Уродство по меркам мира, который изобрел пистолет Максим, вряд ли можно назвать тупицей в темноте.
  
  
  
  «Карстерс-Делапор», - прочитал он, открывая книгу на своей длинной руке. «На вопрос о его местонахождении в ночь на двадцать седьмое августа 1890 года, когда хозяйка трактира в Уайтчепеле сообщила о пропаже своего десятилетнего сына Томаса; человек по описанию Делапора - очевидно, весьма незабываемой внешности - был замечен в тот вечер разговаривающим с мальчиком. Томас так и не нашел. Я думал, что узнал это имя. В 1873 году Делапура также допрашивала полиция Манчестера - он был в этом городе по непонятной причине, когда пропали две маленькие мельничные девочки. . . Должен сказать, я удивлен, что кто-то сообщил об их исчезновении. Грязевые и уличные ежи каждый день исчезают с улиц Лондона, и никто не спрашивает о них больше, чем кто-то спрашивает о местонахождении бабочек, когда они перелетают через забор сада. Мужчине даже не нужно быть очень умным, чтобы похищать детей в Лондоне ». Он закрыл книгу, его глаза сузились, когда он обратил взор на бесконечную кирпичную пустошь, лежавшую за окном. «Просто осторожно выбирайте самых грязных и голодных, а также тех, у кого нет родителей или дома».
  
  «Это серьезный вывод, к которому нужно спешить», - сказал я испуганно и оттолкнувшись.
  
  «Верно», - ответил Холмс. «Вот почему я ни на что не прыгаю. Но Гай, виконт Делапор, трижды упоминался в ранних отчетах столичной полиции - между 1833 и 1850 годами - в связи именно с такими расследованиями, в то же время, когда он публиковал серию монографий на тему «Демонические ритуальные выживания в мире». Welsh Borders »для дискредитированного Общества Ока Рассвета. А в 1863 году американский репортер исчез во время расследования слухов о языческом культе в западном Шропшире, не более чем в пяти милях от деревни Уочгейт, которая находится ниже холма, на котором стоит Монастырь Депевотч ».
  
  - Но даже в этом случае, - сказал я, - даже если Делапоры вовлечены в какие-то теософские исследования - или в белое рабство, если на то пошло - не будут ли они скорее вытащить из дома постороннего человека, такого как племянница Делапора, а не держать ее там как потенциальный источник неприятностей? И как старик мог бы использовать пачку оккультного мусора, чтобы доминировать над своей внучкой и сыном против их воли? »
  
  "Как в самом деле?" Холмс снова подошел к книжному шкафу и достал конверт, в котором передал визитку Бёрнвелла Колби. «Я тоже нашел нашего американского гостя - несмотря на его явное желание отказаться от связи со своей замкнутой и скучной семьей - наивным и безобидным молодым человеком. Что делает это тем более любопытным ".
  
  Он протянул мне конверт, я вытащил его и осмотрел, как и он. Ложа, как он сказал, была дорогой, а шрифт был строго правильным, хотя сама карта имела небольшие следы того, что таскалась в карманах мистера Колби вместе с ручками, заметками и фотографиями его любимой Джудит. Только когда я поднес его поближе, чтобы осмотреть небольшие вмятины и царапины на его поверхности, я почувствовал запах, который, казалось, пропитал толстую мягкую бумагу, тошнотворную смесь ладана, обугленных волос и… . .
  
  Я посмотрел на Холмса широко раскрытыми глазами. Я был солдатом в Индии и врачом большую часть своей жизни. Я знал запах.
  
  «Кровь», - сказал я.
  
  На записку, которую Холмс отправил в тот день, был получен ответ в течение нескольких часов, и после того, как мы закончили ужинать, он пригласил меня сопровождать его в дом друга на набережной возле Храма: «Любопытный покупатель, который может заменить вам кое-что из прежних. неожиданные цвета в палитре лондонской жизни », - сказал он. Мистер Карнаки был худощавым молодым человеком среднего роста и худощавого телосложения, чьи большие серые глаза смотрели на одного из-за толстых линз очков с выражением, которое трудно определить: как будто он всегда следил за чем-то, чего другие не видят. Его высокий и узкий дом был заполнен книгами, даже вдоль стен коридоров с обеих сторон, так что широкому мужчине пришлось бы крабами красться, и сквозь темные дверные проемы я заметил мерцание газового света на том, что оказался сложным химическим и электрическим аппаратом. Он без комментариев выслушал рассказ Холмса о визите Бернвелла Колби, подперев подбородок длинной паучьей рукой, затем поднялся со стула и поднялся по паре ступенек на верхнюю полку одного из множества книжных шкафов, которые окружали небольшой кабинет в здании. позади дома, в который он нас привел.
  
  «Приорат Депепуоч», - прочел он вслух, - «стоит на скале над деревней Сторожевые врата в дикой холмистой местности на границе Уэльса, где в 1215 году король Иоанн подтвердил назначение приора августинцев вместо существующего« хулигана ». Howse »религии, восходящей к основанию Иосифа Аримафейского. Похоже, что с самого начала он был центром цикла легенд и перешептываний: действительно, первоначальное намерение короля, очевидно, состояло в том, чтобы разрушить это место и посыпать его основание солью. Один Филипп из Мундберга подал прошение Эдуарду IV, описывая там монахов, занимавшихся «связью с демонами, которые действительно вышли из ада и познали свои нужды с помощью определенных мечтаний», но он, по-видимому, так и не достиг самого короля, и расследование было прекращено. . Были неоднократные обвинения в ереси, связанные с переселением душ определенных приора, слухи, которые, по-видимому, перешли к семье Гримсли, которой Генрих VIII передал монастырь в 1540 году, и всплыли в 1780-х годах в связи с преемниками Делапоров. через брак ».
  
  
  
  «Уильям Пант», - он постучал по черной кожаной обложке тома, кладя его на стол рядом с Холмсом, - в своем
  
  Каталог тайных мерзостей
  
  описал это место в 1793 году как «красивую усадьбу из серого камня», построенную на фундаменте монастыря Плантагенетов, но говорит, что первоначальным ядром заведения являются руины башни, вероятно римского происхождения. Пунт говорит о лестнице, ведущей к подскрипту, где настоятели спали на грубом алтаре после ужасных обрядов. Когда лорд Руперт Гримсли был убит своей женой и дочерьми в 1687 году, они, по-видимому, сварили его тело и закопали его кости в подкрипте, сохранив его череп, который они поместили в нишу у подножия главной лестницы в самом особняке. «это зло не осмеливается пройти». ”
  
  
  
  Я не мог подавить смешок. - Что касается защитных тотемов, лорду Руперту это не принесло пользы, не так ли?
  
  
  
  - Не смею, - с улыбкой ответил Холмс. «Тем не менее, мое чтение Амстердамского издания 1840 года Пунта
  
  Каталог
  
  приводит меня к выводу, что местное население не считало убийство Руперта Гримсли особенно злом; жители деревни помешали столичной полиции в выполнении ими своих обязанностей до такой степени, что три убийцы полностью скрылись ».
  
  
  
  
  
  «Боже мой, да». Карнаки повернулся и вытащил другой том, более безобидный, чем зловещий фолиант мерзостей: это была просто история семей Вест-Кантри, столь же сильно перемеженная вырезками и заметками, как и книга Холмса.
  
  Вестник
  
  . «Руперта Гримсли боялись как колдуна от Шрусбери до устья; Широко известно, что он работал на дорогах разбойником, унося не ценные вещи, а путешественников, которых больше никогда не видели. Говорили, что демоны приходили и уходили по его приказу, и по крайней мере два сумасшедших с этого участка валлийской границы - один в начале восемнадцатого века и один совсем недавно в 1842 году - поклялись, что старый лорд Руперт обитал в телах все последующие Лорды Депуотч. "
  
  
  
  «Вы имеете в виду, что он постоянно перевоплощался?» Признаюсь, появление этой тибетской веры в прозаической горной стране Уэльс сильно поразило меня.
  
  Карнаки покачал головой. «Что дух - сознание - Руперта Гримсли переходил от тела к телу, нападая, как паразит, на дух наследника и изгоняя душу молодого человека, когда человеческая часть каждого лорда Депьюотча умирала».
  
  Молодой антиквар выглядел настолько серьезным, когда сказал это, что я снова с трудом сдержал смех; Выражение лица Карнаки не изменилось, но его глаза метнулись с моего лица на Холмса. «Я полагаю, - сказал молодой человек через мгновение, - что это как-то связано с тем фактом, что каждый из рассматриваемых джентльменов, по слухам, был причастен к таинственным исчезновениям среди шахтеров района: Джеральд, виконт Делапор. , который, как считается, претерпел столь ужасающие изменения в личности при присвоении этого титула, что его жена оставила его и сбежала в Америку. . . с самим молодым Гаем Делапором ».
  
  
  
  "Действительно?" Холмс нетерпеливо наклонился вперед на своем стуле, его рука все еще лежала на
  
  Каталог
  
  , которую он изучал с восхищенным почтением истинного любителя древних томов. Он не отрывал глаз от множества фолиантов, сложенных на каждом столе и в большинстве углов маленького кабинета Карнаки, одни из них были заплесневелыми теленками или сафьяном грузинских переплетчиков, другие - более тяжелыми и архаичными инкунабулами с черными буквами. первые дни книгопечатания, и немало более старых, написанных от руки на латыни на пергаменте или пергаменте и освещенных паучьими маргиналиями, которые даже на расстоянии беспокоили меня своими аномальными
  
  причудливый
  
  . «И что именно такое зло, которое легенды приписывают Приорату Депевотч, и с какой целью Руперт Гримсли и его преемники разыскивали тех, у кого не было власти и кого общество не могло упустить?»
  
  
  
  Карнаки отложил в сторону свою историю и сел на дубовые ступеньки книжного шкафа, положив длинные тонкие руки на колени. Он снова взглянул на меня, не так, как будто я обидел его своим прежним смехом, а как будто прикидывая, как сформулировать вещи, чтобы я их понял; затем его взгляд вернулся к Холмсу.
  
  - Думаю, вы слышали о шести тысячах ступенек, на которые намекают - никогда прямо - в далеких легендах как о древних кимрических племенах, предшествовавших кельтам, так и об американских индейцах? О пропасти, лежащей глубоко в сердце мира, и о сущностях, которые, как говорят, обитают в безднах за ее пределами? »
  
  «Я слышал об этом», - тихо сказал Холмс. «В 1869 году в Аркхэме, штат Массачусетс, был случай. . . »
  
  «Дело Уэйтли, да». Длинный чувствительный рот Карнаки дернулся от воспоминаний о неприязни, и его взгляд обратился на меня. «Эти легенды, о которых вспоминают только два культа ужасно выродившихся индейских племен, один в штате Мэн, а другой, что любопытно, в северо-восточной Аризоне, где их избегают окружающие навахо и хопи, - говорят о вещах, существах, разумных, но не полностью материал, который занимал темные бездны пространства и времени с тех пор, как самые далекие предки человечества впервые встали вертикально. Эти старшие существа боятся солнечного света, но с наступлением темноты будут выползать из определенных мест в мире, чтобы охотиться на человеческие тела и человеческие мечты, на протяжении веков заключая удивительные и ужасные сделки с отдельными людьми в обмен на большинство из них. отвратительный платеж ».
  
  «И это то, что, по мнению Гая Делапора и его сына, есть у них в подвале?» Мои брови взлетели. «Это должно упростить для нас помощь молодому мистеру Колби в освобождении его невесты от влияния двух явных лунатиков».
  
  Холмс мягко сказал: «Так и должно быть».
  
  Мы оставались у Карнаки почти до полуночи, пока Холмс и молодой антиквар - как я предполагал, был Карнаки - говорили об ужасающих фольклорных и теософских предположениях, которые, очевидно, подпитывали безумие виконта Делапура: ужасные истории о существах, превосходящих человеческие представления или человеческие мечты, чудовищные легенды смутных пережитков невероятно древних эпох и тех обманутых безумцев, чьи извращенные умы принимали такие нелепости за истину. Холмс был прав в своем утверждении, что этот визит придаст палитре моих знаний о Лондоне неожиданные оттенки. Что меня удивило, так это познание Холмса в таких вещах, поскольку в целом он был человеком с практическими наклонностями и никогда не уделял внимания предмету, если это не преследовало какую-то цель.
  
  Тем не менее, когда Карнаки заговорил о мерзости мерзостей, об ужасных аморфных шогготах и ​​Смотрителе ворот, Холмс кивнул, как это делает тот, кто слышит знакомые имена. Шокирующие обряды, совершаемые шабашами древних верующих, будь то американские индейцы или разрушенные культы, находящиеся в крепостях Гренландии или Тибета, не удивили его, и именно он, а не наш хозяин, рассказал о безумной легенде о бесформенный бог, который играет на дудке в темном сердце хаоса и посылает сны, сводящие людей с ума.
  
  «Я не знал, что вы исследовали такие нелепости, Холмс», - сказал я, когда мы снова стояли на окутанной туманом набережной, прислушиваясь к приближающемуся стуку копыт извозчика. «Я бы не сказал, что теософия - это ваша линия».
  
  «Моя линия - это все, что послужит - или послужило - мотивом для преступлений мужчин, Ватсон». Он поднял руку и свистнул чеху - жуткий звук в приглушенной тишине. Его лицо в свете газового света казалось бледным и застывшим. «Кланяется ли человек Богу, Маммоне или Ктулху в своем темном доме в Р'льехе - это не мое дело. . . пока он не проливает одну каплю чужой крови во имя своего божества. Тогда смилуйся над ним Бог, я не буду ».
  
  Все эти события произошли в понедельник, двадцатого августа. На следующий день Холмс начал перелистывать страницы своих вырезок с вырезками о нераскрытых преступлениях, как мне показалось, сосредоточив внимание на исчезновениях в конце лета почти в начале века. В среду миссис Хадсон прислала знакомую элегантно сдержанную визитную карточку американского фольклориста, который сам последовал за ней по пятам и чуть не оттолкнул ее, когда вошел в нашу гостиную.
  
  «Что ж, Холмс, с этим все улажено», - заявил он громким голосом, очень непохожим на его собственный. - Спасибо за терпение в проклятой родомонтаде старого Делапура, но я сам видел этого старика - он приехал в город вчера, черт побери его наглость, - и заставил его увидеть разум.
  
  "Есть ли у вас?" - вежливо спросил Холмс, указывая на стул, на котором он впервые сел.
  
  Колби нетерпеливо махнул ему рукой. «На самом деле, это самая простая вещь в природе. Накорми собаку, и она заткнется с лаем. А вот и тебе. И он вытащил из кармана небольшую кожаную сумочку, которую небрежно бросил на стол. Он ударил тяжелым металлическим кольцом золотой монеты. «Еще раз спасибо».
  
  «И я благодарю вас». Холмс поклонился, но он смотрел в лицо Колби, пока он говорил, и я видел, что его собственное лицо побледнело. «Конечно, вы слишком великодушны».
  
  «Кровь, мужик, сколько мне нескольких гиней? Я могу разорвать бедное письмо маленькой Джуди, теперь мы должны хорошо и крепко пожениться. . . » Он непристойно подмигнул Холмсу и протянул руку. - И чертовски дерзкое замечание ее старого отца, если хотите.
  
  Холмс рассеянно огляделся и взял со стола различные альбомы для вырезок, чтобы заглянуть под них: «Разве ты не засунул их за часы?» Я спросил.
  
  "Я?" Холмс немедленно подошел к каминной полке, заваленной, как всегда, газетами, книгами и оставшейся без ответа корреспонденцией, и после недолгих поисков покачал головой. «Я найду это, не бойся», - сказал он, нахмурив брови. «И верни его, будь любезен еще раз указать мне свое направление».
  
  Колби заколебался, затем схватил со стола ближайший клочок бумаги - по-моему, счет от портного Холмса - и написал на нем адрес. «Я отправляюсь в Сторожевой Гейт сегодня днем», - сказал он. «Это меня найдет».
  
  «Спасибо», - сказал Холмс, и я заметил, что он не касался бумаги и не находился на расстоянии вытянутой руки от человека, стоявшего перед ним. «Я принесу его на почту до наступления темноты. Не могу представить, что с этим могло стать. Было очень приятно познакомиться, мистер Колби. Мои поздравления со счастливым исходом вашего иска.
  
  Когда Колби ушел, Холмс какое-то время постоял у стола, немного тупо глядя ему вслед, его руки сжались в кулаки и лежали среди альбомов. Он прошептал: «Черт возьми», как будто забыл о моем присутствии в комнате. «Боже мой, я не поверил этому. . . »
  
  Затем, резко повернувшись, он подошел к камину и тут же вынул из-за часов записку, которую Карстерс Делапор послал Колби. Он спрятал его в конверт и запечатал. Копируя указание, он спросил жестким, невыразительным тоном: «Что вы думаете о нашем госте, Ватсон?»
  
  «Этот успех сделал его напыщенным», - ответил я, потому что мне нравился Колби в его приподнятом и энергичном настроении меньше, чем когда он просто не думал о своих деньгах и деньгах других людей. «Холмс, что это? Что случилось?"
  
  «Вы случайно не заметили, какой рукой он писал свое направление?»
  
  Я на мгновение задумался, представив, как мужчина что-то строчит, а затем сказал: «Его слева».
  
  «Тем не менее, когда он позавчера написал адрес отеля« Эксельсиор », - сказал Холмс, - он сделал это правой рукой».
  
  «Так он и сделал». Я подошел к нему, взял портновский счет и сравнил надпись на нем с адресом Эксельсиора, который лежал на столе среди альбомов и вырезок. «Это объясняет, почему рука была такой другой».
  
  Холмс сказал: «Верно». Но он заговорил, глядя в окно на Бейкер-стрит, и резкий свет утреннего солнца придавал его взгляду стальной оттенок, далекий и холодный, как если бы он издалека видел происходящее какое-то ужасное событие. «Я собираюсь в Шропшир, Ватсон, - сказал он через мгновение. «Я уезжаю сегодня вечером последним поездом; Я должен вернуться ...
  
  «Тогда вы находите внезапную капитуляцию виконта Делапора столь же зловещей, как и я, - сказал я.
  
  Он посмотрел на меня с пустым удивлением, как будто это построение информации молодого Колби было самым далеким от него в голове. Затем он рассмеялся одним резким невеселым вздохом и сказал: «Да. Да, я нахожу это. . . зловещий."
  
  «Как вы думаете, молодой Колби подвергается опасности, возвращаясь в Приорат Депевотч?»
  
  «Я думаю, что мой клиент в опасности, да, - тихо сказал Холмс. «И если я не смогу спасти его, то самое меньшее, что я могу сделать, - это отомстить».
  
  Сначала Холмс отказался слышать, что я сопровождал его до границы Уэльса, вместо этого отправив Карнаки записку с указанием быть готовым к отправлению восьмичасовым поездом. Но когда Билли, посыльный, вернулся с информацией, что Карнаки уехал из дома и не вернется до следующего дня, он согласился, послав второе сообщение молодому антиквару с просьбой встретить нас в деревне Хай Клам, в нескольких милях. из Watchgate, на следующий день.
  
  Меня озадачило, что Холмсу следовало выбрать опоздавший поезд, если он опасался за жизнь Колби, если молодой человек вернется, чтобы забрать свою невесту из рук двух мономаньяков в Приорате Депевотч. Еще больше меня озадачило то, что по прибытии в полночь в рыночный город Хай-Клам Холмс снял для нас комнаты у Золотого креста, как если бы он намеренно увеличивал дистанцию ​​между нами и человеком, о котором говорил, - когда он его вообще можно было заставить заговорить - как будто он был уже мертв.
  
  Утром, вместо того, чтобы пытаться общаться с Колби, Холмс нанял ловушку для пони и мальчика, чтобы они отвезли нас к лесистому гребню, отделявшему Хай Клама от долины, в которой стояла деревня Сторожевые врата. «Странный народ там», - сказал парень, когда прочный брусок уперся в воротник на склоне. «Это всего лишь вопрос четырех миль, но это как если бы они жили в другой стране. Вы никогда не слышали, чтобы кто-нибудь из их парней ухаживал за Кламом, а люди там такие странные, что никто из наших туда не пойдет. Они приходят на рынок раз в неделю. Иногда вы увидите, как мистер Карстерс едет в город, весь согнутый и увядший, как дерево, пораженное молнией, и смотрит на него своими бледными глазами: желтый ореховый, как весь Делапор; гнилые яблоки моя мама называет их. И старый Гай иногда с ним, обращаясь с ним, как с собакой, как он обращается со всеми ».
  
  Мальчик остановил лошадь и указал хлыстом через долину: «Это будет монастырь, сэр».
  
  После всего того, что было сказано о чудовищных пережитках и древних культах, я почти ожидал увидеть какую-нибудь почерневшую готическую груду, высунувшую яркие шпили над уровнем деревьев. Но на самом деле, как Карнаки прочитал в книге Уильяма Пунта, Приорат Депевотч казался с другой стороны долины просто «красивым поместьем из серого камня», его стены довольно заросли плющом, а несколько окон были выбиты и закрыты досками. Я нахмурился, вспомнив, как Колби кинул свой мешок гиней на стол Холмса: накорми собаку, и он заткнется с лаем. . .
  
  Однако старый Гай изначально отклонил предложение Колби помочь ему вернуть монастырь в надлежащий ремонт.
  
  За низкой линией крыши первоначального дома я мог видеть то, что должно быть римской башней, о которой говорил Карнаки - вне всякого сомнения, оригинальные «часы» с названиями монастырей и деревень. Он явно находился в периодическом ремонте до начала этого столетия, что оставалось поразительным. Я вспомнил, что под ним, как сказал Карнаки, лежит подкрипт: центр декадентского культа, восходящего к доримским временам. Я поймал себя на мысли, что старый Гай спустился по лестнице, чтобы заснуть на древнем алтаре, как, как говорили, сделал пресловутый лорд Руперт Гримсли, и если да, то какие сны ему там снились.
  
  После лондонской душной жары в густых лесных предгорьях было восхитительно прохладно. Ветерок приносил с высоты запах воды и резкий проливной дождь. Возможно, именно этот контраст и навел меня на то, что произошло позже в тот день и в ту ужасную ночь - я не знаю. Конечно, после того, как я вернулся к Золотому Кресту, я, должно быть, заболел и лежал в бреду. Нет другого объяснения - я молюсь, нет другого объяснения - ужасным сновидениям, худшим, чем любой бред, который я испытал, когда я был болен лихорадкой в ​​Индии, которые тащили меня через бездны ужаса, пока я спал, и годами омрачили не только мою сплю, но иногда и просыпаюсь.
  
  Я помню, что Холмс отнес ловушку на станцию, чтобы встретить Карнаки. Я тоже помню, как сидел у окна нашей уютной гостиной и чистил пистолет, потому что боялся, что, если бы Холмс действительно нашел какое-то доказательство того, что злой виконт похитил детей-нищих для какого-то древнего и невыразимого обряда, мог бы произойти проблема, когда мы столкнулись с этим старым самодержцем. Я определенно не почувствовал ни предварительной дрожи, ни предчувствия головокружения от лихорадки, когда встал, чтобы ответить на стук в дверь гостиной.
  
  Человек, стоящий в рамке, мог быть только Карстерсом Делапуром. «Иссохло все, как дерево, пораженное молнией», - сказал конюх. Если бы его спина была прямой, он все равно не был бы таким высоким, как я. шея как у птицы.
  
  Его глаза были светло-карие, почти золотые, как сказал мальчик.
  
  Это мое последнее воспоминание о бодрствующем мире в тот день.
  
  Приснилось лежать в темноте. У меня болело все, моя шея и позвоночник были защемлены и скованы, и откуда-то рядом я услышал тонкие, резкие рыдания, как у старика в ужасе или от боли. Я крикнул: «Кто это? Что случилось?" и мой голос звучал хрипло в моих ушах, как ржавый карканье вороны, столь же чуждым, как мое тело, когда я пытался пошевелиться.
  
  
  
  «Боже мой, - рыдал старик, - Боже мой, яма в шесть тысяч ступенек! Это Ламмастид, ночь жертвоприношения - дорогой Боже, дорогой Боже, храни меня!
  
  Я!
  
  Шуб-Ниггурат! Он ждет нас, ждет нас, Коза с десятью тысячами детенышей! »
  
  
  
  
  
  Я полз по неровному полу, мокрый и слизистый, и запахи вокруг меня были запахами глубокой земли, капающей скалы и далекими ужасными зловониями еще худших вещей: порчи, обугленной плоти и до тошноты знакомым запахом ладана. Мои руки коснулись моего товарища в этой темноте, и он отстранился: «Нет, никогда! Изверги, что вы использовали бедную Джудит в качестве приманки, чтобы привести меня к себе! Существо с капюшоном в темноте научило вас тому, как оно учило других до вас - показало вам отрывки в
  
  Книга Эйбона
  
  - рассказывал вам, как принимать тела других, как оставить их умы в ловушке вашего старого и умирающего тела. . . тело, которое вы принесли им в жертву! Новое тело, сильное тело, мужское тело, здоровое и подтянутое. . . »
  
  
  
  «Тише, - прошептал я, - тише, ты бредишь! Кто ты, где это? »
  
  
  
  Я снова прикоснулся к его рукам и почувствовал палочкообразные кости и вялую, шелковистую плоть очень старого человека. В тот же момент эти хрупкие руки возились с моим лицом, моими плечами в темноте, и он закричал: «Отойди от меня! Ты был ему недостаточно хорош, извращенный, хромой и слабый! А ваша дочь всего лишь женщина, без силы мужчины! Это была ловушка, не так ли? Ловушка, чтобы заманить меня, думая, что это было
  
  она
  
  который послал за мной, чтобы освободить ее. . . » Его тонкий голос превратился в вопль, и он оттолкнул меня от себя в слабой истерике. «А теперь вы отправите меня в яму, в яму с шогготами!» Когда его рыдания сменились тонким хихикающим смехом, я услышал шевеление далеко в темноте; кашель, как будто от движения вещей бесконечно огромных и мягких.
  
  
  
  Я с трудом поднялся на ноги, мои ноги странно откликались; Я шатался и хромал, как пьяный. Я шел по стене в темноте, чувствуя, что местами это древние камни, установленные без раствора, а в других - голая скала самого холма. Под моими руками была дверь из иссохшего дерева, обвязанная железом, который скрипел, ржавый и грубый. Я споткнулся обратно в темноту и ударился о что-то - каменный стол, изрытый древней резьбой, - и рядом с ним нашел единственный выход, квадратное отверстие в полу, по которому вниз вела лестница изношенных, неглубоких ступенек.
  
  Я наощупь спускался, протягивая руки в обе стороны, чтобы почувствовать мокрый камень стены, которая иногда сужалась до самых прямых швов: боялся того, что могло лежать подо мной, но я боялся оказаться во власти безумцев, которых я знал, что наверху . У меня кружилась голова, я тяжело дышал, мой разум был охвачен тысячей иллюзий, самой ужасающей из которых были звуки, которые я, казалось, слышал не над собой, а внизу.
  
  Со временем тьма засияла тонкими пятнами синего люминофора, освещая бездну подо мной. Далеко внизу я мог разглядеть комнату, что-то вроде пещеры с высокой крышей, где ситра капала со стен и открывала осыпающийся каменный жертвенник, разрушительно древний и покрытый черными пятнами ужасной порчи. Во всей геометрии камеры имелась неприличная аберрация, как будто углы пола и стен не должны были совпадать так, как они казались; как если бы я видел оптическую иллюзию, игру тьмы и тени. Из самого внутреннего угла этой комнаты темнота, подобно более густому потоку ночи, исходила чернота, которая в один момент, казалось, слилась в дискретные формы, которые в следующий момент оказались лишь зарождающимися движениями. И все же было что-то там, что-то, что боязнь мешала мне двигаться дальше, не издавать звук - даже дышать, чтобы мой вздох не навлек на меня какую-то невообразимо кошмарную судьбу.
  
  Высокий, истерический хихиканье моего товарища на лестнице надо мной загнал меня в нишу в мокрой скале. Он спускался - и он был не один. Втиснувшись в узкую темноту, я слышал только звуки движущихся по лестнице тел. Мгновение спустя за ними последовали другие, а я присел, моля всех богов, которым когда-либо поклонялся страшный человек, чтобы их не заметили все, кто ходил по этой жуткой бездне. В то же мгновение снизу послышались звуки - безразличный вой или щебет, который, тем не менее, казалось, сохранял форму музыки, за которой стоял густой плеск или шум, как будто густая, невыразимо мерзкая жидкость поднималась среди камней.
  
  
  
  Осмотрев прикрывающий выступ скалы, я увидел под растущим багровым сиянием ада подо мной высокую фигуру Бёрнвелла Колби, стоящего у алтаря с поднятым вверх черепом без тела. Тьма окружала его, но казалось, будто сам череп излучал свет, пульсирующее и ужасное излучение, которое показало мне - почти - формы, из которых состояла абсолютная чернота. Я укусил себя за руку, чтобы не закричать, и подумал, что боль от этого не разбудила меня; на алтаре лежал старик, и по его рыданиям я понял, что это тот, кто был заперт в каменном склепе наверху вместе со мной. Глубокий голос Колби раздался поверх резкого свистка:
  
  «Игнаиих
  
  . . .
  
  ygnaiih
  
  . . .
  
  thflthkh'ngha
  
  . . .
  
  ”
  
  
  
  И существа в темноте - ужасные полузаметные намеки на плоские безглазые головы, блестящие щупальца и маленькие круглые рты, открывающиеся и закрывающиеся с ужасающим блеском зубов - ответили густым жадным воплем.
  
  
  
  «
  
  H'ehye n'grkdl'lh, h'ehye
  
  . . . во имя Йог-Сотота я призываю, я приказываю. . . »
  
  
  
  
  
  Что-то - не знаю, что и не смею думать - возникло за алтарем, что-то бесформенное, что светилось, но, казалось, поглотило весь свет, скрытое в кромешной тьме. Старик на алтаре закричал высоким тонким ровным воплем абсолютного ужаса, и Колби закричал: «Я приказываю тебе. . . Я приказываю. . . ! » Затем мне показалось, что он ахнул и сглотнул, как будто его дыхание остановилось в легких, прежде чем он снова поднял череп и закричал: «
  
  Ngrkdl'lh y'bthnk,
  
  Шуб-Ниггурат! Именем Козла с десятью тысячами детенышей я командую! »
  
  
  
  Затем тьма поглотила жертвенник, и там, где за мгновение до того я увидел корчащегося старика, я увидел только бурлящую тьму, в то время как отвратительный зловоние крови и смерти скатилось из ямы, почти заставив меня упасть в обморок. «Перед пятью сотнями», - воскликнул Колби. . . затем он внезапно пошатнулся, чуть не уронив череп, который держал в руке. «Перед пятью сотнями. . . »
  
  Он ахнул, как будто пытался заговорить. Существо на алтаре подняло голову с капюшоном, и во внезапной тишине ужасный плеск глубокой тьмы, казалось, заполнил нечестивое место, и далекое ответное эхо притихших труб.
  
  Затем с криком Колби упал на колени, череп выскользнул из его рук. Он задохнулся, хватаясь за это, и из темноты лестницы позади него другая фигура, маленькая и стройная, ринулась вперед и наклонилась, чтобы схватить череп-талисман ужасного предка, правившего этим местом.
  
  
  
  «
  
  Ygnaiih, ygnaiih
  
  Йог-Сотот! » - закричал женский голос, высокий и мощный, наполнявший ужасную комнату, и темнота, которая хлынула к ней, казалось, на мгновение смыкается, когда она сомкнулась вокруг старика на алтаре, а затем отступила. По странному актиническому свечению черепа я увидел лицо женщины и узнал в ней Джудит Делапор, племянницу и внучку безумцев, правивших Депевотчем. И все же как это отличается от милого лика, нарисованного на миниатюре Колби! Подобно маске из слоновой кости богини, холодной и сосредоточенной, она пристально посмотрела на окружавший ее вздымающийся вихрь кошмара, даже не взглянув на своего любовника, который, задыхаясь, корчился в конвульсиях у ее ног. Высоким резким голосом она повторила ужасные слова заклинаний и не вздрогнула и не дрогнула, когда ужасные существа порхали, ползли и дрожали в темноте.
  
  
  
  Только когда ужасный обряд закончился и невыразимая паства просочилась сквозь кощунственный угол внутренних стен, молодая женщина опустила череп, который держала в руках. Она стояла в своем черном платье, очерченная в отблеске селитры на стенах, и смотрела в бездну, из которой вышли эти ужасные нечеловеческие существа, и, казалось, почти не замечала меня, когда я спотыкался и спотыкался по последней ступеньке.
  
  От тела старика, лежавшего на жертвеннике, ничего не осталось. Толстый слой слизи покрыл камень и стекал на пол, который был примерно на полдюйма глубиной в коричневатой жидкости, которая блестела в слабом голубом отблеске селитры. Увидев Бёрнвелла Колби, охваченного этой извивающейся тьмой, я поплелся к тому месту, где он лежал, с какой-то смутной идеей помочь ему, но, упав на колени, я увидел, что осталась только комковатая масса наполовину растворенной плоти и костей. Сами кости выглядели обугленными, почти оплавленными. Я в ужасе посмотрел на женщину с черепом, и ее глаза встретились с моими, ясного золотисто-орехового цвета, как и другие глаза, которые я не мог вспомнить. Ее глаза расширились и наполнились гневом и ненавистью.
  
  «Ты», - прошептала она. - Значит, вы его все-таки не забрали?
  
  
  
  Я только покачал головой, ее слова не имели для меня никакого смысла в моем потрясенном состоянии, и она продолжила: «Как вы видели, дядя, теперь это я, а не дедушка - дедушка, которого не существовало более пятидесяти лет. - кто сейчас здесь правит. И, к моему ужасу, она протянула руку к тому ужасающему аномальному углу стены, где поджидала тьма.
  
  «Y'bfnk-ng'haiie. . . »
  
  
  
  - закричал я. В то же мгновение свет вспыхнул на лестнице, ведущей в высшие и невинные царства невежественного мира: бело-голубое сияние, подобное молнии, и треск озона наполнил зловонный воздух.
  
  - Моя дорогая мисс Делапор, - сказал Холмс, - если вы извините меня за то, что я прервал, боюсь, вы заблуждаетесь. Он спустился по последней ступеньке, держа в одной руке металлический стержень, от которого, казалось, исходила мерцающая электрическая корона, текущая обратно к аналогичному стержню, который поддерживал Карнаки, который последовал за ним вниз по лестнице. Карнаки носил за спиной что-то вроде рюкзака или рюкзака, какого в Константинополе несут носильщики; дюжина проводов соединяла его с стержнем в его руке, и молнии прыгали от этого стержня к стержню Холмса, казалось, окружая двух мужчин смертоносным световым ореолом. Холодный взгляд побелел на лице Холмса, так что его брови стали почти черными, как у человека, получившего смертельный удар и истекающего кровью.
  
  Посмотрев на меня, он спросил, как если бы мы выпили чашку чая на Бейкер-стрит: «Какой цветок у твоей жены любимый?»
  
  
  
  Пораженная мисс Делапур открыла рот, чтобы что-то сказать, но я закричал в конвульсиях горя: «Как ты можешь спросить об этом, Холмс? Как вы можете говорить о моей Марии в этом месте после того, что мы видели? В ее жизни было все добро, вся радость, и это было для
  
  ничего такого
  
  , понимаешь? Если это - это богохульство - эта чудовищная бездна лежит в основе всего нашего мира, как может любое добро, любая радость существовать в безопасности? Это издевательство - любовь, забота, нежность. . . это ничего не значит, и мы все глупы, если верим в это. . . »
  
  
  
  "Ватсон!" - прогремел Холмс, и мисс Делапур снова удивленно посмотрела на него.
  
  "Ватсон?" прошептала она.
  
  Его взгляд встретился с моим, и он снова спросил: «Какой цветок у миссис Ватсон был любимым?»
  
  «Ландыш», - сказал я и закрыл лицо руками. Даже когда я это сделал, я увидел - таков был ужас и странность моего сна, - что это были руки пожилого человека, худого и искривленного от артрита, и обручальное кольцо, которое я никогда не переставал носить после смерти моей Марии, было ушел. «Но все это не имеет значения сейчас и никогда не будет иметь значения, зная то, что я знаю об истинной природе этого мира».
  
  Сквозь слезы я услышал, как Карнаки мягко сказал: «Мы должны выключить электрическое поле. Не думаю, что мы сможем поднять его по лестнице ».
  
  
  
  «Вы будете в безопасности», - сказал голос мисс Делапур. «Я командую ими сейчас, как и мой дедушка, или то, что многие годы выдавало за моего дедушку. Я знал, что его цель - его цель - захватить тело Бёрнвелла, как оно захватило тело моего деда пятьдесят лет назад. Он презирал моего дядю, как он презирал моего отца, и как он презирал меня как женщину, считая нас слишком слабыми, чтобы противостоять силе, возрожденной Ритуалом Священного Писания.
  
  Книга Эйбона
  
  . Иначе зачем он привел меня домой из школы, кроме как заманить бедного американца на произвол судьбы? »
  
  
  
  «С письмом, залитым слезами», - сухо сказал Холмс. «Даже на полях, и пустая верхняя часть по адресу. Вряд ли те места, куда девчонки могли бы пролить слезы во время письма, но трудно удержать капли от разбрызгивания, когда их пальцами опускают из кувшина в спальне ».
  
  «Если бы я не написала это письмо, - ответила она, - это я, а не дедушка, была отдана сегодня вечером в Капюшоне. По крайней мере, заманив Бёрнвелла ко мне, я дал ему яд - коричневый гриб-паук, который не действует в течение многих дней. Дедушка так или иначе бы его заполучил - он не сдается легко ».
  
  - И это вы послали за ним, чтобы встретить своего дедушку в Брайтоне?
  
  "Нет. Но я знал, что это произойдет. Когда дедушка - когда вампирский дух лорда Руперта - вошел в тело бедного Бернвелла, это тело уже умирало, хотя никто об этом не знал, кроме меня. Я знал, что дядя Карстерс тоже овладел техникой перехода от тела к телу - полагаю, это вы которые были его целью, а не твоим другом ».
  
  - Даже так, - сказал Холмс, и его голос был тихим и горько холодным. «Он недооценил меня - и, похоже, оба недооценили вас».
  
  И в ее голосе прозвучала легкая нотка неповиновения, когда она ответила: «Мужчины знают. Похоже, ты тоже включил ».
  
  Шипение электричества прекратилось. Я открыл глаза и увидел, как они стоят на коленях вокруг меня, в ужасе той ночной пещеры: Холмс и Карнаки, держащие свои электрические стержни в обеих моих руках, и мисс Делапур, смотрящая мне в глаза. Каким-то образом, несмотря на темноту, я мог ясно видеть ее, мог видеть ее золотые глаза, как можно во сне. Что она мне сказала, я не помню, потерянная от шока и холода, когда Карнаки коснулся переключателя. . .
  
  Я открыл глаза на летнее утро. У меня болела голова; когда я поднял руку, чтобы дотронуться до него, я увидел, что мои запястья в синяках и потертостях, как будто я был связан. «Вы были не в себе всю ночь», - сказал Холмс, сидя у кровати. «Мы боялись, что вы нанесете себе травму - действительно, вы дали нам серьезный повод для беспокойства».
  
  Я огляделась на простые обои и белые занавески в своей спальне на Золотом кресте в Хай Кламе. Я заикался: «Я не помню, что случилось. . . »
  
  «Лихорадка», - сказал Карнаки, входя в комнату со стройной молодой леди, в которой я сразу узнал по миниатюре Бернвелл, которую Колби показал нам как мисс Джудит Делапор. «Я никогда не видел такого быстрого повышения температуры за такое короткое время; Вы, должно быть, сильно простудились.
  
  Я покачал головой, недоумевая, что же такого в изможденном спокойствии мисс Делапур, в ее золотисто-карих глазах, наполнило меня таким тревожным ужасом. «Я ничего не помню», - сказал я. «Мечты. . . Кажется, сюда приезжал ваш дядя, - добавил я после того, как Холмс представил молодую леди. "По меньшей мере . . . Я думаю, это был твой дядя. . . » Почему я был так уверен, что сморщенный, извращенный человечек, пришедший в мою комнату - который, как я полагал, пришел в мою комнату - вчера был Карстерсом Делапуром? Я ничего не мог вспомнить из того, что он сказал. Только его глаза. . .
  
  «Это был мой дядя», - сказала мисс Делапор, и, взглянув на нее снова, я понял, что на ней был траур. «Вы ничего не помните о том, почему он пришел сюда вчера? Потому что, прежде чем он успел упомянуть этот визит кому-либо в монастыре, - здесь она взглянула на Холмса, - он упал там с лестницы и умер внизу.
  
  Я выразил свои ужасающие соболезнования, пытаясь подавить необъяснимое чувство глубочайшего облегчения, которое я каким-то образом ассоциировал со снами, которые я видел во время бреда. Благодарно наклонив голову, мисс Делапур повернулась к Холмсу и протянула ему коробку из прочного красного картона, перевязанную веревкой. «Как я и обещала», - сказала она.
  
  Я лег на спину, снова охваченный ужасным истощением - казалось, как духа, так и тела. Пока Карнаки готовил мне успокоительное, Холмс проводил мисс Делапур в нашу общую гостиную, и я услышал, как открылась входная дверь.
  
  «Я много слышал о ваших дедуктивных способностях, мистер Холмс», - сказал голос молодой женщины, едва слышный через приоткрытую дверь спальни. «Откуда вы узнали, что мой дядя, который, должно быть, пришел сюда, чтобы забрать вас, как мой дед забрал Бернвелл, вместо этого схватил вашего друга?»
  
  «Никакого вычета не требовалось, мисс Делапор, - сказал Холмс. «Я знаю Ватсона и знаю то, что слышал о вашем дяде. Спустился бы Карстерс Делапор в опасность, чтобы посмотреть, что он может сделать для раненого?
  
  «Не думайте плохо о моей семье, мистер Холмс, - сказала мисс Делапор после некоторого молчания. «Путь, ведущий вниз по шести тысячам ступенек, не может быть запечатан. У него всегда должен быть опекун. Такова природа таких вещей. И всегда легче найти продажного преемника, который готов отдать Им то, что Они хотят, - кровь, которую Они жаждут, - в обмен на подарки и услуги, чем найти человека, готового служить одинокой опеке исключительно для того, чтобы мир наверху мог оставаться в безопасности. Они боялись лорда Руперта - если то, что все знали как лорда Руперта, на самом деле не было каким-то старым духом. Его кости, похороненные в подкрипте, я надеюсь, станут препятствием, которое Они не хотят преодолевать. Теперь, когда череп, который был талисманом, повелевающим Их милости, исчез, возможно, у тех, кто учится в доме, будет меньше искушений ».
  
  «Всегда есть соблазн, мисс Делапор, - сказал Холмс.
  
  «Отойди от меня, мистер Холмс», - ответил женский голос с оттенком серебристого веселья, далеко не по годам. «Я видел, что это искушение сделало с моим дядей, в его отчаянном желании вырвать власть у моего деда. Я видел, кем стал мой дед. Это то, что я запомню, когда придет время искать себе собственного ученика ».
  
  Я уже дремал от напитка Карнаки, когда Холмс вернулся в спальню. «Вы говорили с Колби?» - спросила я, изо всех сил стараясь держать глаза открытыми, когда он подошел к столу и взял красную картонную коробку. "С ним все в порядке?" Мои сны о его судьбе были отвратительными, ужасными и двусмысленными. "Предупреди его . . . помешать старому виконту причинить вред?
  
  Холмс долго колебался, глядя на меня с озабоченностью, которую я не совсем понимал в его глазах. «Я сделал», - ответил он наконец. «До такой степени, что виконт Делапор исчез из района - можно надеяться навсегда. Но что касается Бернвелла, то он тоже. . . улетел. Боюсь, что мисс Делапор суждено вести довольно трудную и одинокую жизнь ».
  
  Он взглянул на Карнаки, который складывал что-то вроде электрической батареи, а также набор стальных стержней и проводов в рюкзак, назначение которого я не мог себе представить. Их взгляды встретились. Затем Карнаки кивнул, очень слегка, как будто одобряя то, что сказал Холмс.
  
  «Из-за того, что было раскрыто, - спросил я, подавляя ужасный зевок, - об этом». . . этот шантаж, который практиковался? Молодой пес, чтобы бросить такую ​​девушку. Мои веки закрылись. Я снова боролся с ними, охваченный внезапной паникой, ужасом, что могу погрузиться в сон и снова оказаться в этой ужасной бездне, наблюдая за ужасными тварями, которые трепещут и выползают из тех углов тьмы, которых там быть не должно. "Ты учил . . . что-нибудь из этих занятий, которые они практиковали? »
  
  «Действительно, мы сделали», - сказал Карнаки. А потом слегка легкомысленно: «Хотя в них ничего не было».
  
  - Что же тогда вам принесла мисс Делапур?
  
  «Просто напоминание об этом случае», - сказал Холмс. «Что касается молодого мистера Колби, не будь с ним слишком суров, Ватсон. Он сделал все, что мог, как и все мы. Я не уверен, что он был бы полностью счастлив с мисс Делапор в любом случае. Она была . . . гораздо сильнее из двух. "
  
  Холмс так и не объяснил мне средства, с помощью которых он преодолел разрыв между своим предположением о том, что виконт Делапор занимался похищением детей в целях некоего гнусного культа, сосредоточенным в Приорате Депуотч, и доказательствами, достаточными для того, чтобы заставить этого злого человека бежать из страны. Если он и Карнаки нашли такие доказательства в Приорате - что, я полагаю, было причиной, по которой он попросил молодого антиквара сопровождать нас в Шропшир - он не говорил мне об этом. Более того, он проявил большое нежелание вообще ссылаться на это дело.
  
  За это я был благодарен. Последствия подхваченной мной лихорадки медленно покидали меня, и даже через три года я оказался жертвой ощущения, которое я узнал - и милостиво забыл, - что-то, что полностью разрушило все мое представление о том, что мир есть и должно быть; это сделало бы жизнь или здравомыслие невозможными, если бы это оказалось правдой.
  
  
  
  Лишь однажды Холмс упомянул об этом романе, несколько лет спустя, во время разговора о теориях безумия Фрейда, когда он мимоходом говорил о убеждении старого виконта Делапора, которого, очевидно, придерживаются другие в том, что сейчас называется
  
  Folie à deux
  
  - что старик на самом деле был реинкарнированным или астрально перенесенным духом лорда Руперта Гримсли, некогда лорда Приората Депепуотч. А потом он заговорил осмотрительно, наблюдая за мной, как будто боялся снова разбудить мои старые сны и вызвать у меня много бессонных ночей.
  
  
  
  Могу только сожалеть о том, что дело закончилось без окончательного завершения, потому что оно, как и обещал мне Холмс в ту ночь на Набережной, показало мне неожиданные цвета в спектре человеческого менталитета и человеческого существования. Тем не менее, это не было несмешанным благословением. Ибо хотя я знаю, что мой жаркий сон был не чем иным, как фантастической галлюцинацией, вызванной болезнью и любопытной мономанией Карнаки по поводу потусторонних культов и древних писаний, - иногда в стране теней между сном и бодрствованием я думаю об этом ужасном голубом свете. бездна, которая лежит под старым монастырем на границах Уэльса, и представьте, что я слышу жуткий гудок хаоса, поднимающийся из кощунственных углов ночи. И во сне я снова вижу загадочную мисс Делапор, стоящую перед грохочущим скоплением кошмаров, держащую в руках череп лорда Руперта Гримсли: череп, который сейчас покоится в углу комнаты Холмса, завернутый в красную картонную коробку. .
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"