Уордекер Марк : другие произведения.

Приключение Второго Тура

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ВТОРОГО ТУРА, Марк Уордекер
  
  
  
  
  
   С большой осторожностью я начинаю этот рассказ о тайне, которая ждала меня и моего друга Шерлока Холмса в поместье Шерринсторп в Кенсингтоне. Фактически, с тех пор, как я записал трагедию сестер Кушинг, я не испытывал таких опасений по поводу публикации одного из дел Холмса, и в этом случае моя сдержанность в конце концов помешала включению этой истории в большинство последующих антологий. Тем не менее, мастерский способ, которым Холмс осветил столь непонятный заговор, требует не меньше, чем опубликовать отчет. Только это, а также тот факт, что время унесло многих из главных действующих лиц этой драмы, побудило меня, наконец, изложить ее.
  
   Был конец ноября, и хотя снега еще не было, холодные порывы зимы сотрясали все стекла и резонировали в каждой дымовой трубе Лондона. В одно особенно горькое утро я проснулся незадолго до рассвета и с удивлением обнаружил, что мой друг проснулся и уже одет. Что было еще более удивительно, так это то, что, несмотря на ранний час и суровую серо-голубую холодность, охватившую город, Холмс пребывал в необычайно приподнятом настроении. Он стоял перед ревущим огнем и наполнял утреннюю трубку, состоящую из всех пробок и точек, оставшихся от его выкуривания накануне, тщательно высушенных и собранных на углу накидки. Когда я вошел, он взял письмо, которое тоже лежало на каминной полке, и повернулся, чтобы поприветствовать меня.
  
   «Доброе утро, Ватсон. Я так рада, что ты уже оделся.
  
   «И тебе доброе утро, Холмс, но я должен сказать, что очень удивлен, увидев, что ты так рано встала и оделась».
  
   «Около часа назад меня разбудил посыльный», - сказал он, передавая мне письмо. «Вы помните, как я упомянул инспектора двора Николсона?»
  
   "Да. Он вызвал вас к вам по нескольким делам за последний год, не так ли?
  
   «На самом деле он обращался ко мне за помощью не менее трех раз. Он очень молод, но уже сделал себе имя в прессе. Он был тем, кто наконец сумел задержать банду Споттов, и то без моей помощи. Однако на этот раз он не потратил зря ни секунды на то, чтобы связаться со мной, что может означать только то, что он наткнулся на что-то необычное ».
  
   Кивнув на письмо Холмса, я развернул его и, как обычно, прочитал вслух:
  
   «Шерринсторп, Кенсингтон
  
  
  
   «3:30 утра
  
  
  
   «Мой дорогой мистер Холмс,
  
   «Я был бы очень рад вашей немедленной помощи в этом деле, которое обещает стать весьма примечательным. Это что-то вполне в твоем роде. Пока что мне удавалось сохранить все в том виде, в каком я нашел, но я прошу вас не терять ни секунды, так как лорда Морриса трудно оставить там.
  
   "Искренне Ваш,
  
   «Джеффри Николсон».
  
   «Что ж, это не оставляет сомнений в отношении результата преступления, - заметил я, - но должен признаться, что имя жертвы мне незнакомо».
  
   «Это также и для меня. Поскольку миссис Хадсон была достаточно любезна, чтобы приготовить завтрак, почему бы тебе не поесть, пока я его найду?
  
   Когда я сел завтракать за стол, Холмс взял с одной из полок книгу в красной обложке и плюхнулся в свое кресло. Когда через несколько минут он перестал листать страницы и снова закурил трубку, я рискнул спросить: «Ну, а что там написано?»
  
   «То, что жертва была благородной… не то чтобы я в этом сомневался. Нет, боюсь, нам придется начать расследование на месте преступления ».
  
   С этими словами я поспешно доел превосходный завтрак миссис Хадсон, и в мгновение ока мы отказались от комфорта Бейкер-стрит в пользу такси, направляющегося на запад. Холмс, явно взволнованный перспективой интересного дела, оживленно говорил о музыке и театре, но я, что нехарактерно, стал замкнутым, когда наш гроулер вошел на Хай-стрит и в окрестности моего старого квартала. Даже Гайд-парк и Сады выглядели безжизненными в это безжалостно холодное утро, и никого, кроме самых стойких торговцев, не было на улице.
  
   Через час мы прошли через кованые ворота и оказались на длинной дороге, в конце которой стояло поместье Шерринсторп, массивный трехэтажный особняк из красного кирпича. Когда мы вышли, и Холмс заплатил водителю, из подъезда вышел растрепанный молодой человек с лунным лицом, сказал пару слов констеблю, стоявшему у двери, и поспешно подошел к нам.
  
   «Мистер Холмс, я так рад, что вы приняли мое приглашение!» - сказал он, улыбаясь.
  
   «Я тоже рад тебя видеть, Николсон. Это мой друг и коллега доктор Ватсон ».
  
   «Приятно наконец познакомиться с вами, сэр. Ненавижу торопить вас обоих, но нам, вероятно, следует осмотреть место происшествия до того, как прибудет коронер, чтобы осмотреть тело.
  
   «Это нормально, но позвольте мне сначала поздравить вас с рождением вашего ребенка», - сказал Холмс, заставляя Николсона внезапно снова обернуться.
  
   "Спасибо. Наш сын Адам родился несколько недель назад. Инспектор Лестрейд вам сказал? - спросил Николсон с намеком на ожидание в тоне.
  
   «Нет, есть еще несколько показателей. Фактически, когда я впервые заметил помятый ваш костюм и то, что вы выглядите необычайно усталым, даже для человека, который так рано проснулся, я начал беспокоиться о том, что ваше семейное состояние ухудшилось. Однако как только вы повернулись и обнажили пятно от засохшего молока на левом плече, я был рад обнаружить, что все было наоборот.
  
   «Будем надеяться, что мистер Холмс так быстро справится с этим убийством, доктор Ватсон. Следуйте за мной, джентльмены.
  
   На этом мы вошли в главный зал.
  
   «Вы, вероятно, захотите не снимать пальто», - предупредил Николсон. «Как я сказал в письме, ничего не трогали, и французские двери кабинета были открыты всю ночь».
  
   Действительно, в кабинете лорда Морриса было абсолютно холодно, и я смог почувствовать порыв ветра в тот момент, когда Николсон открыл дверь, которая находилась в левой части холла. Французские двери были прямо напротив входа, а единственное другое окно, которое было закрыто, находилось слева от нас и выходило на территорию перед особняком. Несмотря на нарезанный вид, комната была аккуратно обставлена, с несколькими разбросанными персидскими коврами, несколькими креслами перед камином и большим письменным столом из красного дерева, расположенным между входом и французскими дверями. И именно здесь лорд Моррис сидел, положив голову на окровавленную промокашку стола. Также на столе прямо перед его правой рукой лежал небольшой пистолет. Сгорбленная, но высокая фигура мужчины все еще сохраняла сюртук, и только пара черных лакированных туфель указывала на то, что его дневные нагрузки подходят к концу.
  
   - Этот пистолет принадлежит лорду Моррису, инспектор?
  
   - Да, по словам дворецкого, мистер Холмс. Похоже, он не обжигается ».
  
   Холмс наклонился и заглянул в дуло ружья. Затем, кивнув Николсоном, он поднял его и начал изучать.
  
   «Это однозарядный Colt derringer калибра .41 калибра. Насколько внимательно вы его изучили, Николсон?
  
   «Опять же, мистер Холмс, я воздержался от того, чтобы поднять его, зная, что вы захотите увидеть комнату такой, какой она была».
  
   «Это и ветер объяснили ошибку, потому что он, по сути, был запущен недавно. Очевидно, что это второй незаряженный патрон, - сказал он, передавая пистолет Николсону.
  
   "Да, ты прав. Я чувствую запах порошка.
  
   «Что вы думаете о ране, Ватсон?»
  
   Я посмотрел вниз на профиль средних лет, который когда-то был довольно ярким, но теперь стал бледным и невыразительным, и ответил: «Судя по ожогам вокруг его края, очевидно, что он был нанесен с очень близкого расстояния. Честно говоря, Холмс, я бы, наверное, принял это за самоубийство, если бы не перезарядка пистолета. Смерть лорда Морриса была бы мгновенной. Рана кажется похожей на этот пистолет, но пока пуля не извлечена из черепа, невозможно с уверенностью сказать, что это орудие убийства. Полагаю, нет необходимости делать выводы о времени смерти? "
  
   «Нет, - сказал Николсон. «Перкинс, дворецкий, услышал выстрел примерно в 12:45 и через несколько секунд вошел в комнату».
  
   «Он не видел незваного гостя?»
  
   «Нет, мистер Холмс».
  
   «А что насчет всех этих лживых бумаг? Есть что-нибудь значимое? » - спросил Холмс, наклоняясь, чтобы взглянуть на них.
  
   «Вполне возможно, что чего-то значительного не хватает, но те, что я видел, - это не что иное, как счета за дом».
  
   "Да. Вот один для угля, для газа, бакалейной лавки.
  
   «Холмс! - Под этим креслом есть записная книжка, - крикнул я. «Похоже, что страницы, соответствующие последним четырем дням, были вырваны».
  
   «Отлично, Ватсон! Почему бы вам с Николсоном не изучить остальное, а я осмотрюсь ».
  
   «Удачи, Холмс. Земля там твердая, как скала, - ответил Николсон.
  
   На самом деле, я почти смог забыть холод, пока мы были заняты своими исследованиями, но теперь я был благодарен, когда Холмс, ползая на четвереньках за столом, наконец вышел во внутренний дворик и закрыл за собой французские двери. его. Пока мы с Николсоном листали записную книжку лорда Морриса, я время от времени поднимал глаза, чтобы увидеть, как продвигается Холмс в своих поисках, ползая по замерзшей земле снаружи, все расширяясь полукругами. Когда он вернулся, я мог поклясться, что он нашел ключ к разгадке.
  
   «Что ты нашел, Холмс?» Я спросил.
  
   «Совершенно ничего», - ответил он со странной ноткой торжества в голосе. «Как продвигаются ваши исследования?»
  
   «Я сказал вам, что вы ничего там не найдете», - сказал Николсон. «Здесь очень мало интересного - в основном парламентские встречи и обеды с его товарищами из Клуба Багатель. Все это довольно пешеходно ».
  
   «С кем была последняя встреча?»
  
   «Его жена, - ответил я, - на их юбилейный ужин».
  
   "Я понимаю. Могу я взглянуть на него, пожалуйста? "
  
   Холмс пролистал книгу некоторое время, не проявляя интереса ни к одной из записей, а затем вернул ее инспектору.
  
   "Спасибо. Я думаю, что на данный момент я закончил с этой комнатой. Могу ли я опросить остальных членов семьи, инспектор?
  
   "Безусловно. Я уже провел несколько предварительных допросов, и, похоже, поскольку только леди Моррис и дворецкий находились в центральной части дома, только они слышали выстрел. Остальные слуги спали за кулисами и ничего не смогли добавить к счету ».
  
   - Тогда я хочу поговорить с леди Моррис и дворецким. Однако прежде чем мы уйдем, смогли ли вы определить, кому непосредственно выгодна смерть лорда? »
  
   «Леди Моррис уже была достаточно любезна, чтобы показать мне завещание лорда Морриса, Холмс. Она и их единственная дочь - два основных наследника, но я бы добавил, что, по нынешним данным, эти две дамы уже достаточно обеспечены ».
  
   «Отличная работа, Николсон», - прокомментировал Холмс, пока инспектор проводил нас в гостиную, где ждала леди Моррис. Это была элегантная и величественная женщина, которая только начинала приближаться к среднему возрасту и была одета в довольно простое черное платье. Хотя она, очевидно, плакала, к ней удалось восстановить самообладание, чтобы заговорить, и, по просьбе Николсона, она послала свою горничную за дворецким Перкинса. После представления Холмс сел в кресло напротив того, на котором она сидела, и принял свой самый успокаивающий тон.
  
   «Мадам, вы очень любезны, согласившись поговорить с нами, и я обещаю, что буду как можно короче».
  
   «Мистер Холмс, я отвечу на любое количество вопросов, если они помогут вам в поимке убийцы моего мужа».
  
   "Спасибо. Леди Моррис, не могли бы вы рассказать о событиях прошлой ночи, ничего не упуская, даже если они кажутся незначительными.
  
   "Да. Я вышла на пенсию раньше, чем мой муж вернулся из своего клуба, и проснулась от громкого шума. Я услышал, как в коридоре внизу открылась и закрылась дверь, и начал поспешно одеваться. Зажгив лампу у кровати, я заметил, что время было примерно 12:45. Через несколько минут я спустился по лестнице и увидел, как Перкинс выходит из комнаты. По выражению его лица я мог сказать, что что-то было ужасно не так. Семья Перкинса была привязана к моему мужу на протяжении трех поколений, и я знаю его почти так же хорошо, как и всех остальных. Он пытался помешать мне войти, но я прорвался через порог. Я видела, как мой безжизненный муж повалился на стол и сразу упал в обморок. Вызвав горничную позаботиться обо мне, Перкинс позвонил в полицию по телефону в холле.
  
   «Леди Моррис, вы уверены, что слышали только один выстрел?» - спросил Холмс.
  
   «Меня разбудил громкий шум, и я услышал, как Перкинс вошел в кабинет. Если до этого были какие-то звуки, я проспал их ».
  
   «Сколько времени прошло между вашим пробуждением и спуском по лестнице?»
  
   «Я больше не смотрел на часы, но это могло быть не более двух минут».
  
   «Вы заметили что-нибудь в состоянии комнаты, когда вошли в нее?»
  
   «Я заметила несколько бумаг, лежащих на полу, и что французские двери за столом моего мужа были широко открыты».
  
   «Дерринджер в кабинете - он принадлежал вашему мужу?»
  
   "Да. Мой муж никогда не любил охоту. Это был единственный пистолет в доме ».
  
   «В каком клубе ходил ваш муж в тот вечер?»
  
   «Единственный клуб, который он когда-либо посещал:« Багатель »на Риджент-стрит. Он любил и карты, и бильярд ».
  
   "У тебя есть дочь?"
  
   «Да, она замужем за американским владельцем железной дороги и живет в Сан-Франциско. Она беременна нашим первым внуком ».
  
   «С вашего разрешения, леди Моррис, я хотел бы задать вам несколько более общих вопросов. Ты можешь вспомнить кого-нибудь, кто хотел бы убить твоего мужа? »
  
   «Дела моего мужа были в основном его собственными, но нет, я ни о ком не могу думать. Однако был кто-то мне неизвестный ».
  
   «Молитесь, продолжайте», - сказал Холмс, наклонившись вперед и скрестив кончики пальцев.
  
   «Три дня назад, в среду вечером, я проходила мимо кабинета мужа по пути к лестнице и услышала, как он разговаривает с другим мужчиной. Я не могла разобрать, о чем говорилось, но мой муж определенно разговаривал с кем-то, чей голос я никогда раньше не слышала. Мне это показалось странным, так как ни один посетитель к нам не заходил, поэтому я вошел в столовую рядом с кабинетом и стал наблюдать за окном, ожидая появления незнакомца. Я предположил, что он вошел в кабинет через французские двери, поскольку в парадную дверь он не звонил. Я убедился в этом через несколько минут, когда на террасу вышел высокий мужчина в черном пальто и широкополой шляпе. Я никогда его раньше не видел, но он был примерно твоего роста, с густой бородой и слегка хромал. Мне жаль, что я не могу рассказать вам больше, но было слишком темно.
  
   «После той встречи мой муж изменился. Если уж на то пошло, он не ложился спать той ночью или любой другой ночью. Я не мог получить от него больше, чем несколько слов, и однажды, когда я взглянул на него в его кабинете, он выглядел так, как будто плакал. Единственное оправдание, которое он мог дать, было то, что он беспокоился о своем друге в клубе, Сэмпсоне, я думаю, который был серьезно болен. Это все, что он предлагал, и большую часть времени я едва могла смотреть ему в глаза ».
  
   «Мне очень жаль, - сказал Холмс. «У меня только один вопрос. Вы помните, когда вы натолкнулись на встречу вашего мужа с этим незнакомцем? »
  
   «Да, он ушел почти в 9:30».
  
   «Спасибо, леди Моррис. Я дам вам знать, как только у меня появится какая-либо информация.
  
   «Спасибо, мистер Холмс, доктор Ватсон», - сказала леди Моррис, когда она и ее горничная вышли из комнаты. «Пожалуйста, дайте мне знать, могу ли я предоставить вам что-нибудь еще».
  
   Как только она ушла, дворецкий вошел в гостиную. Он был худощавым, лет пятидесяти, с длинными седеющими бакенбардами.
  
   «Привет, Перкинс. Я мистер Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон. У меня к вам всего несколько вопросов ».
  
   «Я постараюсь ответить им, сэр», - ответил дворецкий.
  
   «Что вы делали, когда услышали выстрел?»
  
   «Я был в другом конце зала, проверяя, погасли ли все свечи и лампы, когда я это услышал».
  
   «Вы слышали только один выстрел?»
  
   «Да, сэр, и я поспешил в кабинет как можно быстрее. Я был уверен, что звук исходил оттуда ».
  
   - В какое время вечером лорд Моррис вернулся домой?
  
   «Около полуночи, сэр. Он пошел прямо в свой кабинет, не сказав ни слова ».
  
   «В какое время вы услышали выстрел?»
  
   «Когда я прошел мимо длинных часов в холле, было 12:45».
  
   «Когда вы вошли в кабинет, вы нашли его таким, какой он есть сейчас?»
  
   "Да сэр."
  
   «Вы не видели злоумышленника?»
  
   «Нет, сэр, но я не спешил действовать из-за шока. Мне потребовалось мгновение, чтобы подойти к французским дверям ».
  
   «Перкинс, почему ты закрыл за собой дверь, когда вошел в кабинет лорда Морриса?»
  
   «Я не знал, мистер Холмс. Ветер закрыл ее.
  
   «Спасибо, Перкинс. На этом пока все.
  
   Перкинс открыл нам дверь, и наша троица снова вошла в холл. Холмс снова повернулся к Перкинсу и спросил: «Не могли бы вы вызвать доктора Ватсона и меня в такси, пожалуйста?»
  
   Однако леди Моррис сразу же появилась у перил и крикнула: «Чепуха, наш водитель доставит вас к вам на квартиру. Перкинс, вызови, пожалуйста, Боггиса.
  
   Поблагодарив леди Моррис, Холмса, инспектора Николсона и я обсудили этот случай на улице, пока ждали тренера.
  
   «Что вы думаете об этом, Холмс? Был ли лорд Моррис застрелен из его же пистолета?
  
   «Так кажется, Ватсон. Вы телеграфируете, инспектор, когда будете знать наверняка?
  
   "Конечно."
  
   «Холмс, зачем убийце заряжать в пистолет второй патрон?» Я спросил.
  
   «Еще слишком рано строить предположения. Возможно, убийца этого не сделал, - сказал Холмс, и на его лице появилась легкая улыбка.
  
   «Ерунда, кто бы еще это сделал?» - выстрелил Николсон. «Возможно, убийца пытался сделать вид, будто был использован другой пистолет, чтобы отвлечь подозрения от кого-то из членов семьи. В конце концов, только тот, кто знаком с домом, мог найти пистолет.
  
   - В этом заявлении есть зародыш здравой теории, инспектор. Пистолет и внешний вид комнаты определенно призваны отвести подозрения ».
  
   "Я так понимаю, вы имеете в виду обыск в комнате?" Я спросил.
  
   «Да, Ватсон. Это наводит на размышления ".
  
   «Как так, Холмс?» - спросил Николсон.
  
   «У злоумышленника была всего одна минута на работу, прежде чем Перкинс вошел».
  
   «Это подтверждает мою теорию о том, что это была инсайдерская работа - убийца знал, где найти нужные ему бумаги», - вмешался Николсон.
  
   «В любом случае, - рискнул я, - я думаю, что подозрения прямо связаны с этим человеком в широкополой шляпе. Найди его, и ты найдешь своего убийцу.
  
   «Да, Ватсон. Как только мы узнаем личность этого незнакомца, мы раскроем это дело ».
  
   «Что ж, Холмс, если у тебя нет возражений, после того, как я проконсультируюсь с коронером, я собираюсь начать допросить некоторых людей из этой адресной книги».
  
   «Очень хорошо, Николсон. Мы с Ватсоном посетим клуб Багатель. Я свяжусь с вами, если что-нибудь разовьется ».
  
   К этому времени Боггис прибыл с тренером. Прежде чем Холмс объяснил ему дорогу, он спросил моего друга, не мистер ли он Шерлок Холмс. Как только Холмс подтвердил это, Боггис начал приближаться и говорить конфиденциально.
  
   «Мистер Холмс, сэр, меня что-то беспокоит в мастере, но я не уверен, стоит ли мне об этом сказать хозяйке».
  
   «Давай, Боггис».
  
   - Видите ли, сэр, я тот, кто всегда водит его светлость в клуб, и иногда его светлость просит меня забрать и некоторых из его друзей. В последнее время не лорд Моррис, а пара этих друзей упоминали кое-что особенное - «Общество Багатель Шекспира». Но они всегда звучат очень маслянисто, когда говорят это, как развратники в танцевальном зале. Теперь я не лучше любого другого парня, но мне кажется, что эти два друга оказали какое-то разлагающее влияние на его светлость. Вам что-нибудь из этого помогает, мистер Холмс?
  
   «Да, Боггис. Скажите, вы когда-нибудь возили лорда Морриса и этих друзей куда-нибудь, кроме клуба Bagatelle? »
  
   "Нет, сэр. Только что слышал, как они говорят.
  
   «Спасибо, Боггис».
  
   По дороге на Бейкер-стрит Холмс почти не сказал ни слова. Я знал, что лучше не прерывать моего друга во время таких периодов молчания, потому что он, несомненно, раскроет все в подходящее время. Поэтому наша поездка была довольно однообразной, если не считать быстрой остановки в почтовом отделении, чтобы Холмс мог отправить телеграмму. Когда мы наконец добрались до 221B, Холмс очень щедро дал Боггису чаевые, и мы поднялись в свои комнаты, Холмс - ждать ответа на его телеграмму, а я - дождаться обеда, который готовила миссис Хадсон.
  
   После того, как я поел, Холмс решил вместо этого съесть героическое количество ланча на обед, я сел в кресло и положил ноги на оттоманку, заваленную подушками, потому что холод ужасно беспокоил мою старую рану. Сразу после того, как я наконец устроился поудобнее, Холмсу пришли две телеграммы.
  
   - А, первая - от инспектора Николсона, подтверждающая, что дерринджер лорда Морриса действительно произвел смертельный выстрел. Второй - от графа Мейнута.
  
   «Отец Рональда Адэра? Он вернулся в Англию?
  
   «Он вернулся уже некоторое время, Ватсон, и согласился встретиться с нами в клубе Багатель. Возможно, ему удастся пролить свет на дела лорда Морриса.
  
   Мы снова остановились на квадроцикле и вскоре направились на Риджент-стрит. Было все еще довольно мрачно и холодно, но, по крайней мере, ветер наконец утих, что сделало нашу поездку более комфортной. Когда мы приблизились к месту назначения, я почувствовал волну ностальгии, глядя на белый фасад бара Criterion, потому что именно там я впервые услышал упоминание о Холмсе, событие, которое резко изменило траекторию моей жизни. Однако у нас было мало времени для воспоминаний, потому что мы скоро достигли места назначения.
  
   Войдя в клуб, невысокий пожилой мужчина в самом аккуратно отглаженном костюме, который я когда-либо видел, начал проводить нас мимо столика за столом знатных людей, которые жуют сигары, и все наслаждаются своими играми и своим бренди.
  
   «Мы снова переходим к светской жизни, Ватсон», - пошутил Холмс с хитрой улыбкой.
  
   Затем мы прибыли в удобный альков, обшитый дубовыми панелями, где сидел крупный джентльмен с витиеватым лицом, которого я принял за графа Мейнута.
  
   «Здравствуйте, мистер Холмс. И доктор Ватсон, так приятно наконец познакомиться с вами. Жаль лорда Морриса; жуткое дело то. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь, но должен признать, что я плохо знал этого человека. Пожалуйста, присаживайтесь, - сказал он, указывая на два роскошных кожаных кресла. После того, как мы с Холмсом приняли и закурили сигары, предложенные нам хозяином, Холмс обратился к графу.
  
   «Я понимаю, сэр, что вы не были близки с лордом Моррисом, но было ли у него в обычае оставаться здесь до позднего вечера?»
  
   «Почему, мистер Холмс, я сам больше не работаю допоздна, поэтому я не мог положительно ответить на ваш вопрос».
  
   «Леди Моррис сказала, что ее муж проводил здесь много времени, но другой мой источник намекнул, что он, возможно, бывал здесь реже, чем она думала. Вы случайно не знаете что-нибудь об этом?
  
   «Господь знает, что у меня достаточно проблем с отслеживанием моих собственных дел, и вряд ли можно ожидать, что я буду следить за настоящим незнакомцем. Однако я знаю, что лорд и несколько его друзей очень любили дам, мистер Холмс.
  
   «Да, это как раз то, о чем мне нужно знать больше».
  
   «Боюсь, я не знаю ничего большего, чем это. Кроме того, человеку моего положения не пристало заниматься такими дешевыми сплетнями.
  
   - Я понимаю, сэр, но боюсь, что для того, чтобы узнать, что случилось с покойным лордом, я должен настоять на этом. Что такое Шекспировское общество Багатель? »
  
   «Не так громко, чувак. И ни на минуту не думайте, что я когда-либо забуду ту услугу, которую вы и доктор Ватсон оказали моей семье, рискуя своими жизнями, чтобы задержать убийцу моего сына. Я бы не упустил ни одной возможности помочь вам, но я должен быть осторожным. Лорд Моррис и двое его друзей, имена которых я назову вам, если это станет абсолютно необходимым, любили бродить по театрам Вест-Энда в поисках завоеваний. Практика началась, когда лорд встретил в театре Бербедж актрису по имени Сесилия Бенсон. Он очень любил ее и регулярно навещал ее. Затем она познакомила некоторых из своих друзей с товарищами лорда Морриса. Поскольку все мужчины женаты, они обычно сначала приходят сюда, а вечером уезжают в Бербедж.
  
   "Спасибо, сэр. Вы мне очень помогли. Скажи мне, прежде чем мы уйдем, как дела у Сэмпсона? »
  
   «Боюсь, я не знаю никого с таким именем. Он член? »
  
   «Очевидно, нет. Извините моя ошибка. Пойдем, Ватсон. Мы должны добраться до театра до его открытия к вечеру. Надеюсь, у нас будет время поговорить с мисс Бенсон.
  
   - Миссис Бенсон, мистер Холмс, - поправил граф. «Сесилия Бенсон тоже замужем».
  
   Вскоре после этого мы с Холмсом после очередной бесшумной поездки на такси оказались на Стрэнде перед театром Бербедж. Судя по указателям на фасаде, Сесилия Бенсон появлялась как Волумния в « Кориолане» . Мы прошли через большой вестибюль с богатым ковровым покрытием, стены которого были выложены кариатидами из позолоченной штукатурки, в кабинет управляющего. По нашему стуку появился невысокий, довольно нервный мужчина, и мы представились.
  
   «Приятно познакомиться, мистер Холмс. Чем я обязан этой чести? »
  
   «Совершенно необходимо, чтобы я поговорил с одной из ваших актрис, миссис Сесилией Бенсон».
  
   «В самом деле, я тоже хотел бы поговорить с ней, потому что, видите ли, она пропала без вести последние четыре дня».
  
   «Холмс, это соответствует отсутствующим страницам в записной книжке!» Я сказал.
  
   «Вы случайно не знаете, кто видел ее последней?» - спросил Холмс.
  
   «Что ж, сэр, вероятно, это я. Во вторник днем ​​я смотрел в окно на странный экипаж, который я заметил, который был припаркован перед театром. Через несколько секунд после того, как я повернулся, чтобы посмотреть на улицу, я увидел Сесилию, идущую к экипажу с мужчиной. Они забрались внутрь и поехали. С тех пор я обхожусь с ее дублером.
  
   «Не могли бы вы описать мужчину, который ее сопровождал?»
  
   «Я плохо разглядел его лицо, но он был довольно высоким и ходил с явной хромотой».
  
   «Он был в шляпе с широкими полями?»
  
   «Почему да, доктор Ватсон. Он был."
  
   - Что вам показалось странным в этой повозке? - продолжил Холмс.
  
   «Это был знак на боку - крест, перед которым было что-то вроде развевающейся простыни. Поверх этого были инициалы «Св. В.» ».
  
   «Холмс, в записной книжке был человек по имени Сент-Винсент!»
  
   «Спасибо, Ватсон. Сэр, можно будет увидеть гримерку миссис Бенсон? Это может помочь мне узнать ее местонахождение ".
  
   «Конечно, мистер Холмс. Подписывайтесь на меня."
  
   Гримерная была довольно маленькой, большую часть места занимал большой туалетный столик. Среди разбросанных макияжа и кистей оказалась небольшая записная книжка, которую Холмс немедленно начал изучать.
  
   «Ватсон, отсутствует страница».
  
   Затем Холмс достал из кармана угольную палочку и начал слегка тереть правую страницу, которая должна была лежать под пропавшей. Таким образом, он смог выявить следующее слабое сообщение:
  
   "Моя дорогая,
  
   «Меня должны принять сегодня днем. Пожалуйста, приходите."
  
   Затем Холмс обыскал остальную часть крошечной комнаты, но больше ничего не обнаружил.
  
   Наконец, мы ушли, Холмс пообещал связаться с менеджером театра, если он найдет пропавшую актрису. Прежде чем вернуться на Бейкер-стрит, Холмс зашел на почту, чтобы отправить еще две телеграммы. В такси по дороге домой я не мог больше оставаться терпеливым.
  
   «Дома, что все это может значить?»
  
   «Конечно, Ватсон, человек вашего происхождения не должен иметь проблем с поиском местонахождения нашей беглой актрисы».
  
   «Все, что я могу сделать, это то, что она должна попасть куда-нибудь с кем-то, кого, возможно, зовут Сент-Винсент».
  
   «А теперь пошли, Ватсон. В записке ничего не говорится о «допуске», а только о «допуске». Конечно, это подскажет кое-что для кого-то вроде вас ».
  
   «Ну, в моей профессии человека обычно« помещают »в больницу».
  
   "Точно. А теперь давайте предположим, что «St V» не означает имя человека ».
  
   «Прости, Холмс, но я не понимаю».
  
   «Крест, полотно,« Святой V »- несомненно, это указывает на святую Веронику».
  
   «Больница Святой Вероники для женщин! Конечно."
  
   «Да, Ватсон. Я только что отправил им телеграмму с вопросом, не больна ли миссис Бенсон и можем ли мы нанести визит завтра утром.
  
   «Кому вы отправили вторую телеграмму?»
  
   «Нашему хорошему другу Николсону, сообщив ему о наших успехах».
  
   Когда мы вернулись на Бейкер-стрит, было уже темно, и я почувствовал облегчение, когда Холмс решил присоединиться ко мне за ужином. В ту ночь я заснул под меланхолические звуки скрипки Холмса и проснулся только через некоторое время после рассвета. Когда я вошел в нашу гостиную, миссис Хадсон уже накрывала нам завтрак, а Холмс читал газету.
  
   «Доброе утро, Ватсон. Присаживайся. Прежде чем мы продолжим расследование, должно быть достаточно времени для завтрака.
  
   «У вас определенно хорошее настроение, Холмс».
  
   «Я только что получил известие от доктора Смита из больницы Святой Вероники. Миссис Бенсон действительно там пациентка, и мы можем посетить ее в любое время после одиннадцати часов. Я ожидаю, что эта встреча будет иметь большое значение в установлении мотива для нашего дела ».
  
   «Значит ли это, что вы знаете, кто убил лорда Морриса?»
  
   «Мой дорогой Ватсон, я знаю это со вчерашнего утра».
  
   "Но кто?"
  
   "Всему свое время. Я должен удовлетворить себя еще по нескольким пунктам, прежде чем я смогу быть абсолютно уверен в происходящем. Хотите взглянуть на сегодняшнюю газету? В нем рассказывается о том, что мы видели вчера в Шерринсторпе.
  
   После завтрака мы отправились в Ист-Энд. Именно там, в Сити, мы нашли довольно уродливую груду строения, известного как Женский госпиталь Святой Вероники. На самом деле это было больше похоже на психиатрическую лечебницу, чем на традиционную больницу, и ее стерильные белые арочные коридоры отражались криками и стонами заключенных в тюрьму бедламитов. Доктор Смайт, довольно потрепанный лысый мужчина с ярко-оранжевой бородой, проводил нас через толпу медсестер в черно-белой форме в палату Сесилии Бенсон.
  
   «Вот и мы, джентльмены, но я должен предупредить вас, что мой пациент может не сильно вам помочь», - сказал он, распахивая тяжелую дверь комнаты.
  
   Даже без макияжа и в потрепанном белом больничном халате Сесилия Бенсон была потрясающе красивой женщиной. Ее безупречная молочно-белая кожа подчеркивалась длинными черными волосами, а ее движения оставались невероятно грациозными, отражая ее несколько лет на сцене. Тем не менее, когда я посмотрел в ее глаза, я заметил пустоту в их взгляде, а также заметил легкую вялость вокруг рта.
  
   «О, Смайт, вы составили мне компанию, и они прекрасная пара», - сказала она, касаясь руки Холмса.
  
   Он не пытался скрыть своего отвращения и быстро смахнул его. «Миссис Бенсон, я хотел бы задать вам несколько вопросов о лорде Моррисе».
  
   «Он мертв и ушел; у его головы трава зеленая дерн, а у него за пятами камень, - бредила она.
  
   «Я так понимаю, что вы знаете, что произошло. Ты хоть представляешь, почему? »
  
   «Как будто он был выпущен из ада, чтобы говорить об ужасах, он идет передо мной», - сказала она, повернувшись ко мне и положив руку мне на ногу. Как и Холмс, я отклонил его, но, надо признать, с большим сопротивлением.
  
   - Миссис Бенсон, - продолжил Холмс, - вы можете мне что-нибудь рассказать о своем муже?
  
   «Меня обманули еще больше, - печально сказала она. «Есть фенхель и коломбина; тебе рут; а вот и для меня.
  
   «О, какой благородный ум здесь брошен», - разочарованно сказал Холмс, поворачиваясь, чтобы уйти.
  
   «Вы хороший хор, милорд», - ответила миссис Бенсон, и когда мы ушли, она запела:
  
   «Чтобы увидеть безумного Тома из Бедлама.
  
  
  
   «Десять тысяч миль я проехал
  
  
  
   «Безумный Модлин идет грязными пальцами.
  
  
  
   «Чтобы спасти ее обувь от гравия».
  
  
  
   Оказавшись за дверью, я поставил себе диагноз: «Доктор Смайт, похоже, миссис Бенсон страдает сифилисом».
  
   «Верно, доктор Ватсон. Она призналась во вторник, и ее состояние очень быстро ухудшилось ».
  
   «Вы говорите, она призналась сама? С ней никого не было?
  
   «Нет, мистер Холмс. Она упомянула, что ее врач направил ее к нам, но после допроса не смогла вспомнить его имя ».
  
   «Спасибо за вашу помощь, доктор Смайт».
  
   Пока мы возвращались к нашему такси, Холмс заговорил.
  
   «Ватсон, у нас должно быть имя этого доктора».
  
   «Тот, кто дал направление».
  
   «Да, если бы это можно было так назвать. Не могли бы вы узнать личность врача лорда Морриса?
  
   «Думаю, я мог бы быстро заехать в Бартс и посмотреть, знает ли что-нибудь из моих коллег».
  
   «Отлично, Ватсон. Мы вас там отвезем. Во-первых, у меня есть дела в Вест-Энде. Помни, собери как можно больше информации и встретись со мной на Бейкер-стрит перед ужином ».
  
   Как мы и договорились, ближе к вечеру я с триумфом вернулся на Бейкер-стрит. Холмс уже сидел в своем кресле, поставив ноги на крыло перед камином.
  
   «Добрый день, Ватсон. Как поживаете?
  
   - Холмс, доктора лорда Морриса зовут Эдмунд Сэмюэлс. У него есть офис на Уимпол-стрит, и два года назад он попал в аварию, из-за которой он шел с явной хромотой! Вот его адрес.
  
   «Великолепно, Ватсон! Вы превзошли самого себя! »
  
   «Это то же самое, что вы сказали, Холмс:« Когда врач поступает неправильно, он становится первым из преступников. У него есть смелость и знания ». Теперь мне кажется, что все это просто неудачная попытка шантажа. Но Холмс, куда ты идешь?
  
   «Мне нужно отправить еще одну телеграмму, Ватсон. Ожидаю развития событий. Давай, ужинай без меня. На моем счету ждать не нужно ».
  
   Действительно, Холмс в ту ночь ничего не ел и тоже избегал сна.
  
   На следующее утро я смутно разглядел его сквозь туман табачного дыма. Он нетерпеливо курил, очевидно ожидая ответа на телеграмму, отправленную накануне вечером. Он прибыл вскоре после завтрака
  
   - Ватсон, я должен уйти, чтобы известить Николсона и леди Моррис, что мы встретимся с ними сегодня днем ​​в поместье Шерринсторп. Именно тогда я проясню для них этот вопрос. Полагаю, вы будете сопровождать меня.
  
   «Я бы не стал скучать по этому миру. Но на самом деле, Холмс, ты должен что-нибудь съесть.
  
   Однако моя мольба не была услышана, и я остался дорабатывать завтрак в одиночестве. Позже, в тот же день, Холмс, инспектор Николсон, леди Моррис, Перкинс и я снова оказались в гостиной поместья Шерринсторп, и все, кроме Холмса, сели.
  
   «Мистер Холмс, я должен понимать, что вы действительно раскрыли это дело?» спросил инспектор.
  
   «Есть только два момента, которые мне нужно прояснить. Первый и самый важный из них - это то, как тебе удалось достать второй снаряд дерринджера так скоро после обнаружения трупа, Перкинс.
  
   Дворецкий практически вскочил со стула и воскликнул: «Конечно, мистер Холмс, вы не думаете, что я убил лорда Морриса?»
  
   - Ничего подобного, Перкинс, и, пожалуйста, займите свое место. Почему бы мне не реконструировать события вечера, как я считаю, что они произошли, и вы можете заполнить пробелы для меня, когда я закончу.
  
   «После того, как вы услышали выстрел, вам могло потребоваться не более сорока пяти секунд, чтобы добраться до комнаты. Это событие не могло быть для вас полностью неожиданным, и вам также придется объяснить мне, откуда вы узнали, что привело лорда Морриса к самоубийству. Однако для меня очевидно, что вы знали, потому что вам удалось так быстро переставить комнату, скрывая то, что на самом деле произошло. Вы вошли в комнату и закрыли за собой дверь, потому что, если бы ветер был достаточно сильным, чтобы закрыть эту дверь, он также создал бы больший беспорядок внутри, чем то, что было там, когда мы его исследовали.
  
   «Каким-то образом вы нашли второй патрон для пистолета, и вместе с ним родилась ваша идея. Вы перезарядили оружие и заменили его, стирая следы пороха с руки лорда. Чтобы свести к минимуму вероятность того, что кто-то заметит запах разряженного оружия, вы открыли французские двери, которые также создавали впечатление, будто ими воспользовался воображаемый злоумышленник. Из записной книжки вы быстро удалили страницы, которые возмутили бы лорда Морриса, и именно это побудило вас создать иллюзию того, что комнату обстреливает воображаемый убийца. Разбросав несколько бумаг из этого шкафа, вы снова открыли дверь и стали ждать появления леди Моррис, что должно было произойти несколько мгновений спустя. Правильно ли я до сих пор? »
  
   Перкинс недоуменно кивнул, а леди Моррис рыдала.
  
   «Но, Перкинс, почему?» воскликнула она.
  
   - Мадам, - вмешался Холмс, - Перкинс действовал из ошибочного чувства преданности. Однако боюсь, что должен указать на то, что нынешнее поведение лорда Морриса не заслуживает такой верности или уважения. По правде говоря, леди Моррис, он ужасно вас использовал. В последнее время у лорда Морриса возникли романтические отношения с актрисой. К сожалению, как я вчера узнал, она тоже стала жертвой мужа с блуждающим взглядом, и от него она заразилась morbus venerius . Она, в свою очередь, передала эту болезнь вашему мужу, который, не в силах справиться со стыдом, решил покончить с собой ».
  
   «Он прав, леди Моррис. В четверг я наткнулся на плачущего лорда в его кабинете. Он попытался успокоиться и упомянул больного друга, но когда я увидел счет доктора на его столе, он сломался и признался мне во всем.
  
   «По сути, мы с ним выросли вместе, и, полагаю, в тот момент ему пришлось кому-то довериться. Тогда же я заметил дерринджера в ящике его стола. Я никогда его раньше не видел, поэтому, естественно, подумал о худшем.
  
   «Вечером того же дня я вернулся в кабинет и вынул пулю из затвора пистолета, положив ее в карман сюртука. Я знал, что это не мое дело, но я надеялся, что если лорд Моррис узнает, что я выяснил его намерения, это может его удержать.
  
   «На следующую ночь, когда я услышал выстрел, я сразу понял, что произошло. Когда я шел по коридору, я полез в карман за ключом от кабинета, на тот случай, если он был необходим, и нашел пулю. Остальное - как сказал мистер Холмс, хотя я понятия не имею, как он мог это узнать. Пожалуйста, леди Моррис, вы должны понять, что я просто пытался защитить лорда Морриса.
  
   «С большим риском для здоровья леди Моррис», - упрекнул Холмс.
  
   «Холмс, как вы узнали, что это было самоубийство?» спросил инспектор.
  
   «Как сказал доктор Ватсон, положение тела и раны соответствовало суициду. Зачем убийце делать так, чтобы место преступления, в точности напоминающее самоубийство, выглядело как место убийства? Кроме того, не было никаких следов злоумышленника. Как я уже говорил, как дворецкий мог войти в комнату в течение одной минуты после выстрела и не обнаружить убийцу, просматривая записную книжку или шкафы? На полу действительно лежало не так уж много бумаг, но дворецкому могло показаться, что такая неряшливость соответствовала какому-то ограблению.
  
   «Нет, Николсон, только тело, казалось, оставалось нетронутым. Все остальное, казалось, изменилось, и был только один человек, о котором мы знали, который имел возможность изменить внешний вид комнаты. Учитывая все это, все, что мне нужно было сделать, это выяснить причину самоубийства. Это заняло больше времени, чем я ожидал ».
  
   «А что насчет человека в широкополой шляпе?»
  
   - Это, Николсон, был врач лорда Морриса, доктор Эдмунд Сэмюэлс. Согласно этой телеграмме, которую я получил сегодня, он прибыл сюда в среду, чтобы допросить лорда Морриса. Он обещал также связаться с вами, леди Моррис, завтра.
  
   «Что ж, полагаю, теперь я должен решить, как поступить с этим вопросом».
  
   «Инспектор Николсон, как вы и несколько ваших коллег уже узнали, ваша карьера может только выиграть, если вы будете время от времени работать со мной и полностью доверять моим выводам. Однако то, что я , никоим образом не связанный с официальной полицией, пришел к этому конкретному выводу, не означает, что вы, инспектор , каким-либо образом официально обязаны принять его или действовать в соответствии с ним ».
  
   «Спасибо, мистер Холмс. Я приму это к сведению ».
  
   Ставя честь перед саморазвитием, Николсон так и не раскрыл официально убийство лорда Морриса - кратковременную неудачу в карьере, которая вскоре была бы компенсирована множеством успехов.
  
   Однако в тот момент мы с Холмсом все еще не были уверены в исходе. Когда мы ехали домой, уже темнело, а возле нашей кабины задул ветер с востока, и наконец пошел снег.
  
  
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПОЛУНОЧНОГО СЕНСА, Майкл Мэллори
  
  
  
  
  
   «Еще чаю, мэм?» - спросила наша горничная Мисси, разбивая легкую дремоту, охватившую меня. «Ой, извините, мэм, вы кивали?»
  
   «Совсем немного», - ответил я, зевнув. С тех пор, как мы с Джоном вернулись из нашего краткого пребывания в Америке, я плохо спал, что делало дни вялыми и утомительными.
  
   Не то чтобы мой муж, который вернулся энергичным, с удвоенной силой вернулся в свою медицинскую практику после того, как бросил ее, чтобы взять на себя роль оратора, гастролировал и читал лекции о своем великом и хорошем (а теперь отсутствующем) друге, мистере Шерлоке Холмсе. .
  
   Сделав мысленную пометку поговорить с Джоном об этой чудовищной усталости, я сел в шезлонг и начал искать новую книгу, не обращая внимания на остаток дождливого дня. Мое чтение было прервано только однажды, когда я доставил письмо мужу, и я обнаружила, что уже на полпути прочитала фолиант, когда Джон пришел домой и брызгал дождем на ковер со своей шляпы и шинели.
  
   «Тебе пришло письмо, дорогой», - сообщил я ему, и, пока он разрывал конверт, я продолжил читать. Но мгновение спустя моя концентрация была нарушена, когда он воскликнул:
  
   «Великий Скотт! Руперт Мандевиль! Я не думал о нем много лет. Мы с ним вместе были в Афганистане. Что ему теперь нужно от меня? » Он читал дальше, и я заметил, что его лицо потемнело. «Похоже, у него проблемы», - продолжил он. «Он просит моей помощи. Говорит, что я единственный, кому он может доверять! »
  
   «Человек, которого он не видел двадцать пять лет, единственный, кому он может доверять?»
  
   «Он говорит, что это вопрос жизни и смерти, и только я могу помочь», - заявил Джон. «Я пойду к нему немедленно».
  
   «Джон, пожалуйста, мы только вернулись домой. Неужели ты так скоро убежишь?
  
   «Моему бывшему товарищу нужна моя помощь, Амелия», - просто ответил он. «Вы не можете себе представить, каково это быть посреди битвы, налаживая узы с другими солдатами, которые сохраняются на всю жизнь. Такие узы не могут быть разрушены чем-то столь преходящим, как время. Они такие же сильные, как ...
  
   «Как узы брака?» - вмешался я.
  
   «Да, именно так», - ответил он, его волосы снова взъерошились от силы иронии, которая только что поднялась над его головой. О, что я собирался делать с этим человеком?
  
   «Я могу изменить свой график, - сказал он, - и меня не будет дома всего на несколько дней. Кроме того, я всегда хотел увидеть Ящерицу.
  
   «Ваш друг живет в Lizard ?» Я плакал, вспоминая визит детства на этот доисторический скалистый полуостров в самой южной точке острова, а затем вспоминая, что ненавидел каждую секунду, проведенную там. «Разве не было достаточно плохо побывать в Америке?»
  
   «В самом деле, Амелия, где твой дух приключений?»
  
   «В этом кресле, где ему и место», - ответил я, показывая свою книгу. «Однако я полагаю, что я, всего лишь ваша жена, никак не могу помешать вам уйти, поэтому я начну собирать вещи утром».
  
   «Тебе нет нужды сопровождать меня», - сказал он, и когда я взглянул на его красивое лицо, заметив внезапный всплеск возбуждения, противоречащий его пятидесятидва годам, я не мог не улыбнуться.
  
   «Конечно, есть», - ответил я. «Кто еще будет держать вас в безопасности?»
  
   На следующий день мы обнаружили, что нас проталкивают через переполненную станцию ​​Ватерлоо, и мы готовы отправиться в путешествие, которое приведет нас в деревню Хельмут, которая была спрятана среди скал где-то в Корнуолле. Юношеское сияние Джона с тех пор несколько угасло, хотя его возбуждение оставалось сильным.
  
   «Вы действительно думаете, что это вопрос жизни и смерти?» - спросил я, пока мы с грохотом покидали станцию.
  
   Джон откинулся на спинку сиденья в купе и закурил свою первую трубку в путешествии. «Тот факт, что он использовал эти самые слова, очень беспокоит в этом вопросе», - сказал он. «Мандевиль, которого я знал, не был склонен к преувеличению».
  
   Я взглянул на холодный, влажный день. «Я надеюсь, что кто-то встречает нас на вокзале в Хельмуте».
  
   Лицо Джона упало. «О боже, - сказал он.
  
   «Джон, ты ведь отправил своему другу уведомление о нашем приезде, не так ли?»
  
   «Боюсь, что забыл. В прошлом именно Холмс всегда заботился о таких деталях ».
  
   «Ну, - вздохнул я, - готовы или нет, мистер Мандевиль, мы идем». Джон воспользовался возможностью и довольно робко удалился в свою газету, в то время как я довольствовался тем, что смотрел в окно на сельскую местность, которая была зеленой под пеленой дождя.
  
   Однако добраться до деревни Гельмут оказалось еще более утомительным и трудоемким, чем я предполагал. К тому времени, как мы ступили на платформу поезда, я почувствовал себя так, как будто мы ехали несколько дней. Пока я руководил сбором наших немногих сумок, Джон вошел в кабинет начальника станции, чтобы нанять карету, чтобы отвезти нас к дому Руперта Мандевилля.
  
   Оказалось, это был открытый экипаж, и к тому времени, когда мы подъехали к мрачному на вид многоскатному дому, который возвышался над скалами в точке, которая, казалось, была концом света, мое лицо было таким ужалила холодом, что совсем онемела. Фактически, я настолько замерз, что у меня едва хватило движения конечностями, чтобы выйти из кареты перед массивным зданием, принадлежащим Руперту Мандевиллю.
  
   Джон постучал в большую парадную дверь, которую вскоре открыл пожилой чопорный слуга. «Да, сэр», - сказал он, морщась от холодного ветра.
  
   «Доктор и миссис Джон Ватсон должны увидеть Руперта Мандевилля», - объявил он, но это, казалось, только смутило слугу.
  
   «Мне не сообщили, что никто не прибыл», - возразил он.
  
   «Мистер Мандевиль лично пригласил меня, - сказал Джон. «Мы приехали из Лондона».
  
   Теперь в дверном проеме появился еще один мужчина, мрачно-красивый парень, возможно, год или два за двадцать, но чьи холодные глаза исходили от пресыщенного старца.
  
   «Что случилось, Дженкинс?» - потребовала молодежь.
  
   «Мистер Филлип, этот человек говорит, что за ним послал хозяин», - ответил Дженкинс.
  
   «Невозможно», - сказал молодой человек, нахмурившись.
  
   «Но у меня есть его письмо!» - запротестовал Джон. За этим быстро последовал другой, более легкий голос, который позвал: «Доктор Ватсон, это вы?»
  
   "Да!" - подтвердил Джон, когда в дверях появился еще один молодой человек. Этот был очень похож на Филиппа, но был значительно моложе и мягче, возможно, еще в подростковом возрасте. Я принял их за братьев. «Отец часто говорил о тебе, - сказал молодой человек, - пожалуйста, войдите».
  
   «Эдвард, о чем это?» - потребовал старший, более темный брат, но прежде чем похожий на лани юноша смог ответить, послышался еще один голос, на этот раз кричащий: «Господи, закрой эту дверь! Здесь холодно, как сарай! »
  
   Затем появился третий юноша, настолько идентичный Филиппу, что я предположил, что это были близнецы. Только очки из проволоки на лице новоприбывшего брата отличали его от брата и сестры.
  
   Оказавшись внутри (которое, к счастью, было теплым, благодаря бушующему огню в очаге), Джон вручил свое письмо-приглашение Филиппу, который мрачно его изучил, прежде чем спросить: «Когда вы это получили?»
  
   «Вчера», - ответил Джон.
  
   Близнецы переглянулись. «Симпатичный трюк», - объявил очкарик.
  
   «В самом деле», - повторил другой. «Поскольку вы здесь, я полагаю, что должен быть вежливым. Я Филипп Мандевиль, а это мои братья Чарльз и Эдвард. И, честно говоря, я очень озадачен этой запиской ».
  
   «Возможно, твой отец сможет уладить этот вопрос», - сказал Джон. "Могу я увидеть его?"
  
   «Боюсь, что нет», - заявил Филипп. «Отца похоронили две недели назад».
  
   "Две недели?" - воскликнул Джон. «Тогда как я могу получить…?»
  
   «Точно мой вопрос», - сказал Филипп.
  
   После долгой неловкой паузы заговорил Эдвард Мандевиль. «Я написал письмо», - сказал он. «Я скопировал почерк отца и отправил его без вашего ведома, Филипп».
  
   Гнев и разочарование, вызванные этим признанием у Филиппа Мандевилля, были ощутимы, и на мгновение я испугался, что он действительно может ударить своего младшего брата.
  
   - Вы знаете, как отец говорил о докторе Ватсоне, - защищаясь, продолжал Эдвард. «Вы знаете, как он читал и собирал свои рассказы о Шерлоке Холмсе. Отец знал, что кто-то пытался его убить, и я думал, что доктор Ватсон сможет помочь. Узнав об обстоятельствах убийства отца, я надеялся, что он сможет вовлечь Шерлока Холмса ».
  
   Разумеется, привлечь Шерлока Холмса было невозможно, поскольку он где-то работал один, работая над долгим, трудным и весьма личным делом. Настолько долгим и трудным, что он выдвинул историю о том, что переехал в Сассекс, чтобы разводить пчел. Но только Джон, брат мистера Холмса Майкрофт, и я знали это, и хотя мы знали правду о его «отставке», даже мы не знали, где он находится.
  
   «Эдвард, раз и навсегда, никто не убивал отца», - сказал Филип сквозь зубы. «Его смерть была совершенно естественной».
  
   - Ловкий тикер, - признался нам Чарльз, для иллюстрации постукивая по груди.
  
   «Но я говорил с ним неоднократно, - парировал Эдвард, - и отец считал, что его отравили».
  
   « Верил , Эдвард, верил !» - воскликнул Филипп. «Вы знаете, что этот отец не был собой в последние несколько месяцев. Он был бредовым.
  
   «Я отказываюсь верить в это», - пробормотал Эдвард.
  
   «Мне очень жаль, что я вторгся», - сказал Джон. «Возможно, будет лучше, если мы пойдем и оставим этот дом в его трауре».
  
   "Оставлять?" - простонал я. "Теперь? Джон, я просто не могу пережить ту поездку на поезде сегодня вечером.
  
   «Тогда мы останемся на ночь в деревне», - решил Джон. «Здесь есть гостиница?»
  
   «Филипп», - сказал Эдвард, - «я виноват, что они здесь, и мне было бы ужасно, если бы они отвернулись. Разве мы не можем позволить им остаться на ночь?
  
   «Пусть они останутся где, Эдди?» Чарльз возразил: «Комната для гостей уже занята».
  
   «В комнате отца никого нет», - ответил мальчик.
  
   «Комната отца?» закричали близнецы в унисон.
  
   «Мы не можем просто отвернуть их в такую ​​ночь».
  
   «О, хорошо, - вздохнул Филипп, добавляя себе под нос, - хотя я не могу представить себе худшего времени для посетителей. Дженкинс, подожги комнату отца. Я попрошу Кука приготовить ужин для вас двоих. Сказав это, он развернулся и зашагал прочь.
  
   «Знаешь, дорогой брат, ты обладаешь определенным талантом усложнять нам жизнь», - заявил Чарльз Эдварду, прежде чем тоже повернуться и уйти.
  
   «Думаю, тогда я должен показать тебе твою комнату», - сказал Эдвард, приказывая Дженкинсу принести наши сумки.
  
   Когда мы направились к дубовой лестнице с тяжелыми балюстрадами, мы миновали столовую, в которой был накрыт большой продолговатый стол для чего-то другого, кроме еды, если только кто-то не привык обедать при черных свечах. Все шторы в комнате были задернуты, за изголовьем стола находился большой деревянный ящик, в котором я узнал по фотографии в журнале кабинет медиума.
  
   Помещение было подготовлено для сеанса! Эдвард, должно быть, заметил, что я смотрю, потому что он сказал: «Я боюсь, что мой брат Чарльз страстно увлечен спиритизмом. С нами остается медиум; она та, что в комнате для гостей. Я считаю это совершенно аморальным. Иди сюда."
  
   Если бы не холод, комната, в которую нас привел Эдвард, не могла быть лучше, чем лучшая гостиница в королевстве. Там была огромная кровать с балдахином и богато украшенный камин, который Дженкинс быстро набил бревнами и зажег. Все стены были украшены картинами и гобеленами.
  
   Как только Дженкинс выполнил свои задачи и ушел, Эдвард открылся. «Я действительно чувствую, что мне нужно извиниться за своих братьев», - сказал он. «Они всегда обращались со мной как с ребенком, но в последнее время… ну, я понятия не имел, что Филипп отреагирует таким образом».
  
   «Почему вы отправили это письмо после того, как ваш отец был уже мертв?» - спросил Джон, накидывая шинель на стул у очага.
  
   «Я думала, что если бы призыв о помощи исходил от него, вы бы ответили больше, чем если бы он исходил от меня - кого-то, кого вы никогда не встречали. И вы ответили. Я знаю, что уже слишком поздно спасать отца, но теперь я молюсь, чтобы его убийца был пойман ».
  
   «Вы уверены, что его убили?» Я спросил.
  
   «Абсолютно уверен», - сказал Эдвард. «Видите ли, я моложе Филиппа и Чарльза, и из-за этого у меня были другие отношения с отцом, чем у них. Мы доверились друг другу. Он знал, что его отравляют, миссис Ватсон. Он не был бредом и не воображал вещей, несмотря на то, что говорили мои братья.
  
   «Вы знаете, почему кто-то хотел его убить?» - спросил Джон.
  
   «Нет», - ответил Эдвард.
  
   - Ваш отец указал в завещании главного наследника? Я спросил.
  
   «Мы предполагаем, что это Филип, который является старшим, но всего на пару минут. Вы, наверное, уже догадались, что Филипп и Чарльз - близнецы. Но мы не можем знать наверняка, потому что воли отца на момент его смерти нигде не было. Филипп перевернул этот дом с ног на голову в поисках этого, в то время как Чарльз руководит этим невыразимым… - Его рот, казалось, наполнился слишком большим отвращением, чтобы продолжать.
  
   «Дай угадаю», - вставил я, - «Чарльз пытается поднять дух твоего отца, чтобы узнать, где находится завещание».
  
   Эдвард кивнул. «С этой целью он привел в этот дом женщину, которая называет себя мадам Уида. Это она проводит эти позорные сеансы ».
  
   Я взглянул на Джона, прежде чем спросить: «Что-нибудь произошло в результате этих позорных сеансов?»
  
   «Я не знаю о них из первых рук, так как я отказываюсь их посещать», - ответил Эдвард. «Я считаю их оскорблением памяти отца. Но здравый смысл подсказывает мне, что единственное, что вызвало в воображении мадам Уида, - это безумие ».
  
   - А чем ты сейчас забиваешь головы своим гостям, Эдвард? - сказал Филипп Мандевиль, стоявший в дверях комнаты. Как долго он там был, никто из нас не мог сказать.
  
   «Я просто пожелал доктору и миссис Ватсон спокойной ночи», - смущенно сказал мальчик, кивнув нам, прежде чем проскользнуть мимо своего брата и выйти из комнаты.
  
   «Вы должны извинить Эдварда», - сказал Филипп, когда он ушел. «Смерть отца очень сильно ударила по нему, как и по всем нам, но он… ну, он молод. Я подошел, чтобы сказать вам, что Кук готовит еду на кухне. Вы можете там пообедать. Спокойной ночи." И с этим он исчез так же быстро, как появился.
  
   "Как грубо!" Джон направился к двери.
  
   Я положил руку ему на плечо: «Мы вряд ли можем ожидать, что с нами будут обращаться как с приглашенными гостями, дорогой. Помогите мне с пальто ». Огонь начал нагревать комнату. «Ну, кажется, Филип здесь все контролирует».
  
   «В самом деле», - пробормотал Джон. «Мне жаль бедного Эдварда. И я должен сказать, что у меня нет ничего, кроме дурного предчувствия по поводу этого спиритического дела. Холмс считает, что эти так называемые медиумы могут использоваться в зловещих целях ».
  
   «Например, создание« духа », который чудесным образом укажет на местонахождение ложного завещания, назвав наследником поместья кого-то, кроме старшего сына», - заявил я.
  
   "Точно. А поскольку Чарльз - тот, кто поддерживает усилия по углублению духа своего отца, логично было бы предположить, что именно он был замешан во всем этом, возможно, даже в смерти его отца. Чего я не понимаю, так это того, почему он пытается пройти через всю эту чепуху спиритизма? Если цель состоит в том, чтобы насаждать ложную волю только для того, чтобы впоследствии ее обнаружить, почему бы просто не сделать это без всякой театральности? »
  
   «Возможно, цель состоит в том, чтобы кого-то в чем-то убедить».
  
   «Вы имеете в виду кого-то вроде Эдварда?»
  
   «Я не знаю, но, возможно, нам стоит посетить сеанс сегодня вечером и выяснить».
  
   Постояв перед камином, пока он не растаял, мы спустились на кухню (остановившись, чтобы спросить дорогу у вездесущего Дженкинса), только чтобы найти довольно скудный кусок хлеба, холодную говядину, сыр и горчицу, приготовленный красивая, пышная женщина лет сорока или около того, которую, как мы слышали, называли только «Поваром». Как мы узнали, ее христианское имя было Гвинет.
  
   «Никто не удосужился сказать мне, что идут посетители, - проворчала она, - но тогда они бы не стали, не так ли?»
  
   «Боюсь, мы были сюрпризом для всех, кроме юного Эдварда», - признал я, откусывая кусок сыра.
  
   Она сразу же смягчилась. «О, если мастер Эдвард пригласил вас, я полагаю, все в порядке», - ответила она, продолжая заниматься своими делами, в том числе вытирая недавно вымытые тарелки и убирая их, а также опорожняя вазу с выцветшими, но все еще ароматными лилиями. -Долина.
  
   «Он хороший человек», - подчеркнула она, как бы намекнув, что близнецов не было. «Он тоже больше всего похож на своего отца. Бедный мастер Руперт.
  
   «Вы участвовали в каком-либо из этих сеансов?» - небрежно спросил я.
  
   "О те!" она плюнула. «Мистер Чарльз заставляет меня просидеть эти полуночные дела, чтобы завершить круг, - говорит он, - и я не могу сказать« нет ». Но мне не нравятся они или эта женщина. Я должен был покинуть этот дом после того, как хозяин умер, но близнецы продолжают мешать мне. Без меня они, наверное, голодали бы ».
  
   Когда она ушла в свои тарелки, мы с Джоном быстро доели в молчании и покинули кухню.
  
   Мы с Джоном прошли к лестнице, где остановились, пораженные фигурой, которая теперь спускалась по ступеням. Она была гибким существом, одетым в черный атласный халат, на который ее длинные темные волосы ниспадали бархатным каскадом. Лицо у нее было молодое, почти девичье, в одной руке она держала зажженную черную свечу, хотя в доме было много света от ламп. Спускаясь по ступенькам, она остановилась и бросила на нас сияющий взгляд.
  
   «Мне сказали, что в доме были посторонние, - сказала она.
  
   - Полагаю, мадам Уида? - рискнул я.
  
   Женщина кивнула.
  
   «Мы тоже слышали о вас», - сказал я. «Вы снова будете выступать сегодня вечером?»
  
   «Полночь - час духов».
  
   «А мы можем присутствовать на представлении?»
  
   «Я не могу помешать тебе», - сказала она и молча ускользнула в сторону столовой.
  
   «Какое необычное существо», - произнес Джон после того, как она ушла.
  
   «Да, и полный обман», - ответил я.
  
   «Все медиумы - мошенничество, моя дорогая».
  
   - Может быть, но мадам Уида - обманщик среди притворства. Дважды я употреблял слово «выполнять», говоря о ее сеансе. Я сделал это намеренно, зная, что для кого-то, кто либо достаточно заблуждается, чтобы на самом деле верить, что они могут общаться с мертвыми, либо для опытного шарлатана, желающего сохранять видимость, предположение, что они просто исполняют, было бы серьезным оскорблением. Опытный медиум ответил бы с большим негодованием. И все же мадам Уида спокойно не обращала на это внимания. Если я не ошибаюсь, она новичок в своей роли ».
  
   Джон собирался прокомментировать, когда раздался крик «Мастер Филипп!» приходя с верхнего этажа прервал его. Он взбежал по лестнице (и я последовал за ним настолько быстро, насколько позволяли мои юбки) и обнаружил, что Дженкинс в ужасе выбегает из спальни.
  
   - сказала я, снимая пальто, так как огонь начал нагревать комнату, Чарльз быстро появился из-за нас и ворвался в комнату Филиппа, в то время как шум заставил Эдварда выйти из его комнаты через холл. "Что здесь происходит?" - спросил последний.
  
   «Я, как обычно, подошла забрать его поднос с напитками и нашла его на полу!» - воскликнул Дженкинс.
  
   «Позвольте мне осмотреть его», - сказал Джон, пробегая мимо серьезного Чарльза, который теперь выходил из спальни Филиппа.
  
   "Что произошло?" - спросил Эдвард. «Что-то случилось с Филиппом? Я должен его увидеть! "
  
   «Нет, Эдди, не входи», - сказал Чарльз, закрывая за собой дверь спальни. «Это только расстроит вас еще больше».
  
   Через минуту Джон вышел из комнаты. «Боюсь, он мертв», - произнес он нараспев. «Здесь есть телефон? Мы должны уведомить власти ».
  
   «У отца никогда не было телефона, - сказал Чарльз.
  
   «Филипп мертв?» - воскликнул Эдди. "Как?"
  
   Джон повернулся к нему и серьезно сказал: «Похоже, он был отравлен».
  
   Часы в холле пробили первый звонок одиннадцати часов.
  
   «Прямо как отец», - сказал Эдвард. «Необходимо вызвать полицию. Я сам пойду за ними ».
  
   Чарльз повернулся к брату и схватил его за плечи. «Нет, послушай меня, Эдди, - умолял он, - тебе нельзя идти. Еще нет. Ты не можешь быть там и обратно в течение часа, а ты нужен нам сегодня на сеансе.
  
   «О боже, не говорите мне, что вы продолжаете это делать после смерти вашего брата!» - отругал я.
  
   «Пожалуйста, поверьте мне, миссис Ватсон, когда я говорю, что мы должны», - ответил Чарльз. «Ради отца, мы все должны быть вместе».
  
   «Я не буду», - сказал Эдвард.
  
   «Эдди, пожалуйста, сделай это для меня», - умолял Чарльз. «Если бы не я, то отец. Мы ничего не можем сделать для Филиппа. Но мы можем кое-что сделать ...
  
   «Для наследника!» - рявкнул Эдвард. "Отлично. Я останусь. Но как только все закончится, я пойду в полицию! »
  
   «Пока не приедет полиция, - сказал Джон, - я должен настаивать, чтобы никто не заходил в комнату Филиппа. Доказательства могут быть искажены ».
  
   «Я бы лично хотел пойти в свою комнату», - сказал я. «Я чувствую себя довольно уставшим, думаю, мне хотелось бы полежать до начала сеанса. Ты бы пошел со мной, Джон? "
  
   «Да, конечно», - ответил он, проводя меня в нашу комнату.
  
   Как только дверь за нами закрылась, я сказал: «Знаешь, дорогая, если бы я был плохим драматургом, пишущим это для сцены, я бы сказал, что Чарльз убил своего отца, разрушил первоначальное завещание, создал фальшивое завещание, назвав себя. наследник, возможно, единственный наследник, нанял медиума, чтобы заставить его создать «призрак» Руперта Мандевилля, а затем убил Филиппа, когда его уловка была обнаружена ».
  
   «Это плохая драма в лучшем виде, моя дорогая», - усмехнулся Джон. «А как насчет Эдварда?»
  
   "Что насчет него?"
  
   «Он тот, кто достаточно убедительно подделал почерк своего отца, чтобы его собственный брат не распознал обман, прочитав его. Разве не мог бы кто-нибудь с таким исключительным талантом создать завещание? »
  
   Я должен был признать, что не подумал об этом. Могли ли Чарльз и Эдвард вместе участвовать в этом против Филиппа?
  
   «Дорогая, - сказал я, - я понятия не имею, что это за правда, но я слишком устал, чтобы беспокоиться об этом». Откинувшись на кровать, я закрыл глаза и увидел лица трех молодых людей, кружащихся в моей голове. Одно казалось очевидным: что-то важное откроется на сеансе в полночь.
  
   Следующее, что я вспомнил, это Джон, осторожно разбудивший меня. Без пяти минут до полуночи мы спустились в затемненную столовую. Мадам Уида стояла во главе стола, ее тонкие черты пугающе не освещала черная свеча перед ней.
  
   Чарльз, Эдвард, Дженкинс и Гвинет сели за стол, и осталось три свободных места. Мы с Джоном взяли два, а второй, очевидно, был местом, установленным для Филиппа.
  
   «Спасибо всем, что пришли», - довольно многозначительно сказала мадам Уида в сторону Эдварда, который неловко корчился. «Трагедия снова обрушилась на дом Мандевилля, но сегодня мы должны выбросить из головы смерть нашего умершего брата Филиппа и еще раз попытаться связаться с духом Руперта Мандевиля. Я прошу всех взяться за руки ».
  
   Джон протянул руку и сжал мою левую руку, а кухарка Гвинет схватила мою правую холодным липким кулаком. Чарльзу пришлось пересечь пустое место, чтобы взять ресторан мадам Уиды.
  
   «Мы ищем астрального присутствия Руперта Мандевиля», - мелодичным голосом позвал медиум. «Вернись к нам, Руперт Мандевиль, твои дела на земле еще не закончены». Она повторила эту мольбу несколько раз, затем добавила: «Вернись к нам и узнай человека, который несправедливо отправил тебя в могилу!»
  
   «А сейчас, минутку, мадам Уида», - сказал Чарльз, но прежде чем он смог возразить дальше, медиум застонал низким мужским голосом, от которого у меня на руке пробежала мурашка.
  
   «Он приближается», - заявила она.
  
   В этот момент черная свеча, казалось, погасла, погрузив комнату в почти полную темноту. Рука повара крепко сжала мою, и она прошипела: «Мне это не нравится. Я не хочу здесь находиться ».
  
   До этого момента сеанса мне удавалось сдерживать себя достаточно хорошо, но когда через секунду двери кабинета медиума распахнулись, я должен признать, что ахнул вслух. Там, освещенный призрачным зеленым светом, стоял Филипп Мандевиль!
  
   Моей первой мыслью было, что это уловка, что Чарльз ускользнул в темноте и выдал себя за Филиппа, что было бы легко, учитывая их сходство. Но теперь я мог ясно видеть младшего близнеца в жутком отражении призрачного света!
  
   «Поговори с нами, Руперт Мандевиль», - простонала мадам Уида низким голосом.
  
   «Я не Руперт Мандевиль», - произнесло привидение, - «Я - Филипп Мандевиль!»
  
   Это заявление заставило мадам Уида внезапно открыть глаза, повернуться к шкафу и закричать.
  
   «Господи, Чарльз, - закричала она, - мы действительно кое-кого вернули! С меня этого достаточно! » С этими словами она вскочила со стула и выбежала из комнаты.
  
   Эдвард тоже попытался встать со стула, но Чарльз бросился ему навстречу. Обращаясь к призраку, Чарльз спросил: «Почему ты вернулся к нам, брат?»
  
   «Чтобы отомстить за свое убийство», - ответил призрак.
  
   «Джон, этого не может быть!» - прошептала я, и он в ответ крепко сжал мою руку.
  
   «Мой убийца находится в этой комнате», - продолжил призрак, обращая свой бледный призрачный взгляд на каждого из нас, прежде чем остановиться на одном человеке. «Это ты убил меня!» - закричало привидение, указывая на кухарку Гвинет! «Ты отравил меня, как отравил моего отца!»
  
   "Нет!" - крикнула Гвинет, вскакивая и к счастью опустив мою руку. «Я ничего вам не сделал, мистер Филипп!»
  
   «Вы убили Руперта Мандевилля!»
  
   «Я… я», - пробормотала она.
  
   «Так же, как ты убил меня!» призрак завыл.
  
   "Неееет!" Гвинет взвыла, вскакивая и удаляясь от призрака. «Это правда, что я убил хозяина, но клянусь перед Богом, я никогда не причинял тебе вреда!»
  
   После этого заявления мой рот открылся, и я заметил аналогичную реакцию со стороны юного Эдварда.
  
   Чарльз тем временем вздохнул, как будто с него сняли большую тяжесть и ослабили плечи младшего брата. Однако самый поразительный ответ пришел от призрака Филиппа Мандевиля, который произнес: «Слава небесам», прежде чем приказать включить свет в комнате.
  
   Когда Чарльз сделал это, «призрак», его лицо было помрачено бледно-желтым, он вышел из шкафа, очень живой.
  
   «Джон, я не понимаю», - произнес я. «Филипп был мертв. Вы сами его так заявили!
  
   «Я так и сделал», - ответил он. В этот момент в комнату ворвался сотрудник милиции.
  
   - Вы это слышали, констебль Маколей? - спросил Филипп, и полицейский подтвердил, что это так.
  
   Чарльз опустился на колени перед сидящей фигурой Эдварда Мандевиля. «Мне очень жаль, что я заставил тебя пройти через это, Эдди, но нам нужны все свидетели, которых мы сможем получить для расследования»
  
   Эдвард выглядел довольно больным и повернулся к несчастному повару, который содрогнулся от рыдающих конвульсий. "Зачем ты это сделал?" он спросил. «Что отец с тобой сделал?»
  
   Оправившись от припадка, она в ярости подняла глаза. «Он сказал, что не женится на мне!» крикнула она. «Я даже легла к нему в постель, потому что он обещал мне!»
  
   «Я больше ничего не хочу слышать!» Эдвард застонал.
  
   Чарльз мягко сказал: «Мне очень жаль, дорогой брат, но мы должны». Затем, повернувшись к повару, он добавил: «Все кончено для тебя, убийца, так что можешь все рассказать».
  
   «Не говори со мной таким тоном, малышка, я могла бы быть твоей мачехой!» - сказала Гвинет. «О, Господи, сколько раз я ложился к нему в постель, при этом предполагая, что скоро стану хозяйкой дома, а не просто слугой! Настал тот ужасный день, когда я узнал, что он использует только меня. Я чуть не умер, я хотел умереть. Тогда я подумал: «Почему я должен умереть?» Тут же я решил отомстить за себя. Я начал его травить, сначала медленно »
  
   «Мы знали, что вы его травите, но как вы это сделали?» - потребовал ответа Филипп, стирая желтоватую краску с лица, придававшую ему призрачную бледность. «Мы исследовали его пищу и не обнаружили следов яда».
  
   «Я не настолько глупа, чтобы добавлять его в еду», - усмехнулась Гвинет. «Это было в его ночном виски и воде. Я убедился, что вода идет из кухни, где я держал ...
  
   "Ландыши!" - выпалила я, не в силах удержаться. «Даже вода, в которой поселились ландыши, ядовита. О, почему я не осознавал этого раньше? "
  
   Чарльз посмотрел на меня с болью на лице. «В самом деле, миссис Ватсон, если бы только вы сделали это, мы, возможно, не были бы вынуждены разыграть эту шараду и так расстроить Эдди».
  
   «Эта шарада, - вздохнул я, - была работой неплохого драматурга»
  
   "Извините меня пожалуйста?" - сказал Чарльз, не услышав меня.
  
   "О ничего."
  
   После того, как полицейские вывели полусрыдающего, полудокровного повара из дома, воцарилась неловкая тишина, которую наконец нарушил Эдвард, который сказал: «Я чувствую себя идиотом! Все это происходило вокруг меня, и я играл роль дурака! »
  
   «Эдди, - начал Чарльз, - мы знали, что не сможем вовлечь тебя в это. Мы с Филиппом прекрасно знали, что отца отравляют, но ...
  
   «Вы сказали мне, что он заблуждается!» - крикнул Эдди. «Вы лжецы!»
  
   «Эдвард, никто из нас не хотел причинять боль, ты», - сказал Филипп, - «но мы должны были сохранять видимость неверия, чтобы держать тебя в неведении. Видите ли, мы подозревали Кука, но у нас не было доказательств. Отец говорил о том, чтобы просто уволить ее, но мы не знали, что она может сделать в ответ. У нас не было другого выхода, кроме как ждать и надеяться, что доказательства ее вероломства будут обнаружены. Между прочим, отец назвал приглашение ее к себе в постель самой серьезной ошибкой, которую он когда-либо совершал, одной из причин его слабости в сочетании с ее рвением. К сожалению, это его погубило. Но даже после его убийства у нас не было улик, обвиняющих Кука ».
  
   «Так что ничего не оставалось, как заставить старуху признаться», - добавил Чарльз. «Мы доверились Дженкинсу и начали расставлять сложные ловушки. Дело утраченного завещания было не чем иным, как уловкой, и женщина, которую вы знаете как мадам Уида, была нанята, чтобы сыграть роль медиума.
  
   «Сегодняшний вечер был заключительным актом драмы, призванным шокировать Кука правдой, и, как вы видели, это сработало довольно хорошо», - заключил Филипп.
  
   «Я до сих пор не понимаю, почему меня исключили из этого знания», - проворчал Эдвард.
  
   «Потому что, дорогой брат, ты не можешь хранить секреты», - ответил Чарльз. «Если бы мы сказали вам о наших подозрениях, вы бы немедленно бросили вызов Куку с обвинением, и она бы полетела в курятник, как птица».
  
   «Может быть, но она могла сбежать, прежде чем прикончить отца, и он остался бы жив», - возразил Эдвард.
  
   «Или, может быть, она убила бы всех вас, прежде чем выбежать за дверь и исчезнуть», - сказал Джон. «Рассуждения твоих братьев были здравыми, мой мальчик».
  
   «Между прочим, дорогой, - вмешался я, - тебе нужно кое-что объяснить».
  
   «Верно, Амелия?»
  
   "Да. Как получилось, что человек, которого вы объявили мертвым, на самом деле не умер? "
  
   Повернувшись к Филиппу, он спросил: «Могу я объяснить, или вы хотите?»
  
   «Будьте моим гостем, доктор», - ответил старший брат, беря с бокового столика бутылку бренди. «Я устал говорить».
  
   «Ну, как мне объяснили, - сказал Джон, - само наше прибытие сюда создало серьезную угрозу тщательно продуманным планам братьев. Мы были как бы незваными актерами в драме. Но раз уж мы были здесь, Филипп решил рассказать мне об игре, которая действительно началась. Пока я находился в его комнате, якобы осматривая его труп, он информировал меня о схеме, клялся хранить в секрете и заручился моей помощью. Вот почему, Эдвард, тебе не разрешили увидеться с ним. Как оказалось, наличие под рукой настоящего хирурга, который объявил бы Филиппа мертвым, оказалось более эффективным, чем если бы Чарльз и Дженнингс поклялись в этом ».
  
   «И вы мне ничего об этом не сказали?» Я плакал.
  
   «Чем меньше знающих людей, тем лучше», - ответил Джон. «Кроме того, Амелия, я хотел вбить ставку в самое сердце утки, увековеченной вами и Холмсом, о том, что я не могу хранить секреты». Он выглядел прямо-таки самодовольным, когда говорил это, зверюга.
  
   «Возможно, я больше никогда не буду с тобой разговаривать, Джон», - с негодованием сказал я.
  
   Теперь снова появилась «мадам Уида», ее длинный черный парик был снят, что позволило ее натуральным светлым волосам значительно скрасить ее внешний вид. «Надеюсь, у меня все получилось», - сказала она.
  
   «Ты была ужасной, Джемма», - ответил Чарльз, взяв ее за руку. «Ваш рывок из комнаты в приступе театрального ужаса убедил старуху, что мы действительно вызвали призрак! Она призналась, прежде чем даже сообразила, о чем говорила ».
  
   «Представления в порядке, - сказал Филип. «Доктор Ватсон, миссис Уотсон, это мисс Джемма Маколей, дочь нашего местного констебля и молодая леди, которая мечтает выйти на сцену».
  
   «Кто тоже был замешан в схеме», - проворчал Эдвард. «Все, кроме меня».
  
   «И я, не забывай, - сказал я.
  
   Налив рюмку бренди для Джона и одну для себя, Чарльз сказал: «Что ж, слава богу, что все кончено. Так скажите нам, доктор, какой мерзавец был дорогой старый папа в молодости?
  
   «Я собираюсь уйти в отставку», - сказал Эдвард, все еще в синяках из-за того, что его исключили из приключения. «Я не хочу больше слышать сегодня неожиданных откровений относительно отца».
  
   «Отличная идея», - сказал я, следуя за ним к лестнице. «Спокойной ночи почти всем».
  
   Когда Джон наконец вернулся в спальню - после доброго часа или около того, потчевав близнецов рассказами об их отце времен Фузилеров, - я выполнил свою угрозу молчания, отказавшись даже пожелать спокойной ночи. Я бы, конечно, поговорил с ним еще раз, хотя мы могли быть в поезде и на полпути в Оксфорд, прежде чем я открою ему этот секрет.
  
  
  
  
   ДЕЛО ОБ УБИЙСТВАХ ТАРЛТОНА, Джек Грошот
  
  
  
  
  
   Сейчас, живя на Бейкер-стрит с моим товарищем по квартире Шерлоком Холмсом, я проснулся рано утром 1895 года с болью в левом плече, когда пуля Джезаля попала в кость во время моей службы в Афганистане.
  
   Холмс уже закончил завтрак, о чем свидетельствуют крошки, рассыпанные на его тарелке, и отправился в химическую лабораторию больницы, чтобы добиться прорыва в своем последнем научном эксперименте - по крайней мере, так говорилось в записке, торчащей из-под крышки полупустого кофе. горшок.
  
   Все еще не прекращавшаяся тупая боль в плече напомнила мне Мюррея, моего храброго санитара на войне, который спас меня от рук коварных Гази. «Где сегодня Мюррей», - подумал я, перевернув записку Холмса на стол и увидев на обратной стороне приглашение присоединиться к нему и стать свидетелем его открытия.
  
   Миссис Хадсон, наша квартирная хозяйка, должно быть, слышала, как я шевелился, потому что вскоре она появилась с двумя яйцами всмятку, беконом и тостами, которые я съела поспешно, чтобы не пропустить момент истины Холмса.
  
   Я быстро прошел до лаборатории, что, казалось, облегчило мои страдания. Я заметил пустую хижину на Грейт-Орм-стрит возле Британского музея, поэтому остановил водителя и с комфортом проехал остаток пути. Я шел по лабиринту только что побеленных коридоров огромной больницы, знаком с каждым перекрестком, пока не добрался до кабинета анатомирования. Я вошел и прорезал его, потому что задний выход открывался в секцию химии, где я впервые встретил Шерлока Холмса несколькими годами ранее.
  
   В этот чудесный летний день я застал Холмса парящим над большим стеклянным шаром, под которым находились лампа Бунзена, лист бумаги и пузырек с красной жидкостью, подвешенный над пламенем.
  
   «Теперь, Ватсон, - сказал он, как будто я был с ним все время, - посмотрим, подтвердится ли моя теория. Раствор йода будет производить газ, который должен дать ожидаемый мной эффект ».
  
   Через несколько секунд бумага начала менять цвет на розовато-фиолетовый. Затем, словно по волшебству, в поле зрения появился скрытый отпечаток ладони с отчетливо различимыми гребнями и бороздками, петлями и завитками.
  
   "Voila tout!" - воскликнул Холмс, заламывая костлявые, покрытые кислотой руки. «Это, несомненно, вдохновит людей болтать перед зарождающимся бюро отпечатков пальцев в Скотланд-Ярде! Представьте себе, что такое развитие событий могло бы сделать в неудавшихся судебных преследованиях Ярда мерзавца Джереми Конвея или международного мошенника Бенито Зито. Думаю, моя находка получит заметное упоминание в ваших хрониках, Ватсон.
  
   Холмс с трудом сдерживал свое волнение, поэтому он уговорил меня помочь отнести стеклянный шар, горелку и пузырек с раствором йода в Скотланд-Ярд, где с его вспышкой для драматизма он воссоздал сцену в больничной лаборатории и продемонстрировал техника для недоверчивых сотрудников бюро отпечатков пальцев и горстки скептически настроенных инспекторов. Они были, мягко говоря, удивлены результатом.
  
   «Я рискну предположить, что один или двое из вас могут найти это в некоторой степени полезным в будущем», - предсказал Холмс, преуменьшая значение, которое он намеревался подчеркнуть.
  
   * * * *
  
  
  
   Тогда мы еще не знали, что новый метод Холмса сыграет ключевую роль в приключении, которое ожидало нас по возвращении в квартиру на Бейкер-стрит, ужасном случае, который привел нас в сонную фермерскую деревню Тарлтон в болотистом районе Ланкашир. в сотне километров к северо-западу от Лондона.
  
   Когда мы приехали домой, миссис Хадсон встретила нас у дверей, чтобы сообщить Холмсу, что молодой особый констебль из далекого провинциального городка находится в нашей гостиной с проблемой, которую он предпочел не обсуждать с ней.
  
   «Я не могу сказать вам, в чем дело, потому что он не стал мне доверять», - фыркнула она. «Его зовут Хьюберт Родди».
  
   Мы поднялись по лестнице в нашу квартиру, Холмс протянул руку и представился. Он сказал Родди, кто я такой, и сказал, что я помогал во многих исследованиях, которые проводил Холмс. Родди, стоя прямо и настороженно, сказал Холмсу, что в представлении нет необходимости, потому что он читал мои отчеты о подвигах и восхищался тем, как Холмс раскрыл преступления.
  
   «Я надеюсь, что мой визит сюда приведет к таким же успешным последствиям в Тарлтоне», - начал он. «Я умоляю вас, мистер Холмс, оказать вам помощь в срочном деле». Родди объяснил, что то, что казалось обычным расследованием пропавших без вести, за последние несколько недель превратилось в ужасающую тайну убийства.
  
   «Расскажите мне поподробнее, констебль Родди, я все слышу», - прокомментировал Холмс. «Я пока не занят, и поездка во внутренние районы может быть как бодрящей, так и сложной».
  
   Родди продолжил: «Это мое первое знакомство с убийством, мистер Холмс, и я боюсь, что должен признать, что не знаю, как действовать дальше. Если бы только жертва, Джеймс Харли Кэрролл, могла говорить, меня бы здесь не было, чтобы беспокоить вас. Но он не может говорить по двум причинам, первая из которых, конечно, умерла, а вторая, потому что потерял голову. Мистер Кэрролл, один из самых преуспевающих фермеров, выращивающих зерно, был обезглавлен, когда его тело выбросило на берег реки Дуглас к востоку от деревни ».
  
   «Без лица, которое можно было узнать, - прервал Холмс, - как вы пришли к тому, чтобы узнать личность останков?»
  
   «Как я уже сказал, мистера Кэрролла объявили пропавшим без вести за две недели до того, как вымыли туловище на берегу, - ответил Родди, - и наш городской врач, осматривавший его, заметил свежий хирургический шрам на животе. Он сообщил, что разрез был сделан им, когда он прооперировал мистера Кэрролла по поводу грыжи всего два месяца назад. Кроме того, было установлено, что одежда на теле принадлежала мистеру Кэрроллу, когда его видели в последний раз ».
  
   "Кто видел последний раз?" Холмс хотел знать.
  
   «У конюха на ферме мистера Кэрролла, восемнадцатилетнего парня - человека, который предоставил информацию о пропавшем человеке».
  
   «Пожалуйста, расскажите, - продолжал Холмс, - что вы узнали из истории мистера Кэрролла?»
  
   «Он вел интересную жизнь, мистер Холмс, - сказал Родди, - и только часть ее в Тарлтоне. Мистер Кэрролл рос там единственным ребенком. Его родители умерли от чумы, когда ему было чуть больше двадцати, и они завещали ему обширную ферму площадью почти пятьсот гектаров. Он оставил его на попечение соседа, который относился к нему как к своему, а мистер Кэрролл уехал в Америку искать счастья. Он проводил разведку в западном штате Юта и обнаружил богатое месторождение серебра, став владельцем рудника и богатым человеком.
  
   «Мистер Кэрролл купил скотоводческие фермы на территории Вайоминга и в конце концов вышел на пенсию миллионером, вернувшись в свое поместье в Тарлтоне, чтобы провести последние годы в качестве сельского джентльмена.
  
   «Когда доктор Брем проводил вскрытие, фирменного кожаного кошелька мистера Кэрролла, сделанного из шкуры одного из его бычков и выгравированного с его инициалами, не было в его кармане, а на руке не было яркого серебряного кольца с буквой C на вершина. Я работал над теорией, что мотивом этого убийства было ограбление, но у меня нет подозреваемых. Короче говоря, дело обстоит именно так. Излишне говорить, что я испытываю серьезное давление со стороны лидеров сообщества и моего начальства в полиции округа с целью произвести арест, поэтому я обращаюсь к вам, мистер Холмс ».
  
   «Ваша дилемма, - сообщил Холмс специальному констеблю, - вызывает у меня значительное любопытство. Но прежде чем я согласен помочь вам в расследовании, пожалуйста, ответьте на несколько основных вопросов. Во-первых, были ли у мистера Кэрролла враги или враги с кем-нибудь в деревне?
  
   Родди задумался, а затем подумал: «Врагов наверняка нет, мистер Холмс, но он был в споре с мистером Макнотоном, местным торговцем зерном, по поводу суммы, которую Макнотон заплатил мистеру Кэрроллу за десять вагонов овса».
  
   Холмс спросил, общался ли мистер Кэрролл с другими в деревне.
  
   «Он был дружен со всеми, но особенно близок он был со своим соседом, сэром Итаном Тарлтоном, другом детства, чьи предки основали деревню. У мистера Тарлтона крайне слабое здоровье, и мистер Кэрролл часто навещал его, чтобы подбодрить его. Именно мистер Тарлтон выполнял функции смотрителя на ферме мистера Кэрролла, пока он был в Соединенных Штатах. У мистера Тарлтона есть сын, который живет с ним и заботится о его нуждах, а также сестра, которая живет в деревне. Сын, Захари, очень защищает семейное наследие и поддерживает семейную ферму с тех пор, как здоровье сэра Итана ухудшилось ».
  
   «Доказал ли доктор Брем что-либо причиной смерти до обезглавливания?» - спросил Холмс.
  
   «Других смертельных ран или следов на туловище не было, - ответил Родди, - но без головы вскрытие оказалось неполным».
  
   Холмс поинтересовался, оставил ли мистер Кэрролл наследников или последнюю волю и завещание.
  
   «Он был одиноким человеком в этом мире, мистер Холмс, без потомков или родственников. Я лично тщательно обыскал его дом и имущество, но не нашел ничего, что указывало бы на то, кто унаследует ферму мистера Кэрролла и его деньги. Полагаю, юристы должны спорить, кому выгодна кончина мистера Кэрролла ».
  
   Холмс завершил допрос следующим вопросом: «Была ли рана на шее зазубренной, как будто голова была отрезана топором, или это был единственный чистый порез, например, нанесенный острым инструментом, ножом или провод?
  
   «Мистер Холмс, это было так, как если бы его казнили на гильотине», - сказал Родди.
  
   «Эта головоломка манит меня найти недостающие части», - сказал Холмс. «Приглашаем вас поужинать с доктором Ватсоном и мной, отдохнуть здесь сегодня вечером, а завтра сопровождать нас в поезде».
  
   Родди вежливо отклонил приглашение, сказав, что он отсутствовал достаточно долго и что вечером он сядет на поезд, который отправляется из Клэпхэм-Джанкшен.
  
   «Лучше мне ехать, если я должен быть вовремя, и спасибо вам обоим за внимание к моей проблеме», - сказал он, добавив перед уходом: «Вы не найдете отеля в Тарлтоне, но можете поселиться в пустом доме мистера Кэрролла, потому что он все еще находится под моей опекой. Я оставлю ключ в ящике почтальона.
  
   После этого Холмс сказал мало. Он был в глубокой задумчивости. Однажды он выпалил: «Как я уже сказал, Ватсон, под солнцем нет ничего нового. Все это было сделано раньше ».
  
   А потом, за ужином у Симпсона: «Как и в случае с убийцей Джефферсоном Хоупом, то, что не является обычным, обычно является скорее проводником, чем помехой. При решении такой проблемы, как у констебля Родди, главное - уметь мыслить задом наперед ».
  
   Той ночью мы упаковали багаж, пока Холмс вслух изучал расписание поездов. «Поезд на Бирмингем отправляется в десять часов утра, и если еще не поздно прибыть туда, мы можем сделать пересадку в Сток-он-Трент, затем в Манчестер и, наконец, в Саутпорт, недалеко от Тарлтона, поездка на общая продолжительность пять часов. Скорее всего, мы сочтем необходимым нанять бродягу, чтобы отвезти нас из Саутпорта в бывший дом мистера Кэрролла.
  
   * * * *
  
  
  
   Был поздний полдень следующего дня, когда запряженная лошадью телега свернула на длинный извилистый подъезд к низкому дому в тюдоровском стиле, который принадлежал мистеру Кэрроллу. Наш маршрут пролегал через центр села с его двухэтажными кирпичными домами и магазинами, трактиром, почтовым отделением и зернохранилищами, построенными близко друг к другу, словно в городе. За пределами города сельская местность взорвалась огромными посевами пшеницы, овса, кукурузы, зеленых овощей и разнообразных цветов, растущих на черноземах, богатых торфом. Мы могли видеть только остроконечные крыши фермерских домов, разбросанных среди полей.
  
   Холмс открыл дверь, которая открылась в фойе с шиферным полом и стенами, украшенными пейзажными картинами, изображающими сцены американского Запада. За фойе была большая гостиная с огромным камином, над которым висели рога лося, а также рога бычка и горного козла. Книжные полки выстроились вдоль одной стороны комнаты, каждая из которых была забита томами по американскому праву, классической литературе, истории, а также художественной и научной фантастике, в которой рассказывались истории о западных героях и преступниках. Противоположный конец комнаты представлял собой настоящий музей западных артефактов с потрепанным седлом на деревянной стойке с серебряными заклепками, парой ковбойских сапог из змеиной кожи рядом и маленьким столиком, на котором лежал массивный кусок серебра. Стена была покрыта гвоздями, арканом и причудливыми шпорами.
  
   «Я полагаю, этот человек был одержим своей заграничной жизнью», - заметил я Холмсу, который сидел за столом и рылся в документах наверху. Он нашел еще бумаги в ящиках и рассматривал их, когда раздался стук хлопушки по резной дубовой двери.
  
   Я ответил на призыв, и на крыльце стоял молодой темнокожий парень, одетый в западный костюм, полный бахромой и шляпу с широкими полями, и к его рукавам прилипли стренги сена.
  
   - Прошу прощения, сэр, - смиренно сказал он, - но я помощник конюшни покойного мистера Кэрролла, Александр Макрей. Можете называть меня Тексом. Мистер Кэрролл всегда это делал, с тех пор, как нанял меня в Вьёмин, когда мне было всего девять лет, и я сбежал из приюта ».
  
   Я проводил его внутрь, чтобы встретить Шерлока Холмса, и Текс продолжал в своей тихой манере: «Констебль Родди сказал, что вы приедете сегодня, и я хотел предложить вам все, что вам может понадобиться, чтобы познакомиться с окружающей обстановкой. Он сказал мне, что вы раскроете убийство мистера Кэрролла, который был похож на отца, которого у меня никогда не было. Надеюсь, кто бы это ни сделал, его шею натянули на веревке на высокой ветке дерева ».
  
   Мы с Холмсом были очарованы непритязательной и резкой манерой поведения Текса. Он ответил на вопросы Холмса откровенно и без колебаний. Мы узнали, что мистер Кэрролл вставал каждый день на восходе солнца, чтобы помочь Тексу кормить скот, а вечером он возвращался в сарай, чтобы сделать то же самое. Обычно он готовил завтрак, готовил обед и готовил ужин для них двоих. Между тем мистер Кэрролл наблюдал за рабочими на полях, проходил по тропинкам между ними, чтобы навестить сэра Итана Тарлтона, ездил в город на своем любимом мерине, Буллсай, и ровно в четыре часа останавливался в таверне для отдыха. кружка пива.
  
   «Я не могу разочаровать бармена - он ждет меня там каждый день в одно и то же время», - пошутил мистер Кэрролл.
  
   Примерно месяц назад, как вспоминает Текс, мистера Кэрролла нигде не было вокруг фермы в полдень, и он не появлялся во время обеда. Обеспокоенный, Текс попытался определить местонахождение мистера Кэрролла, проследив его известные шаги, обнаружив, что мистер Кэрролл не пришел на четырехчасовую встречу в пабе. Текс заглянул в сарай и обнаружил Буллсай в его стойле без всяких признаков того, что на нем ездили. Когда в ту ночь фермерский дом оставался пустым, Текс был уверен, что с мистером Кэрроллом случилось что-то ужасное, поэтому утром Текс покормил лошадей в одиночестве, пошел в свои апартаменты над конюшней, чтобы надеть чистую рубашку, и разыскал полицию, чтобы сообщить о мистере Кэрролле. Кэрролл пропал без вести.
  
   «То, что Текс рассказал нам, многое раскрыло, - пробормотал Холмс после того, как юноша ушел по своим делам. - Думаю, завтра я первым делом найду сэра Итана Тарлтона. А пока я возобновлю осмотр вещей мистера Кэрролла.
  
   В тот вечер, после того как Холмс закончил свои исследования, мы готовились ко сну, когда пришел констебль Родди с новостями, которые не давали нам уснуть до половины ночи.
  
   «Извините, что побеспокоил вас, джентльмены, так поздно, но я подумал, что вы захотите узнать как можно скорее, мистер Холмс, что всплыло еще одно обезглавленное тело», - объявил он. «Этот был найден на редко посещаемой тропе, ведущей от окраины города мимо хижины, населенной деревенским пьяницей Джорджем Бейдлером. Похоже, он является жертвой, хотя у нас нет никого, кто мог бы его идентифицировать. Бедный старый Джордж - он был безобидным. Кто захочет убить его? Он мог пролежать там несколько дней, и, если бы один из наших жителей не поехал домой коротким путем сегодня вечером, открытие могло бы быть отложено еще дольше ».
  
   «Немедленно доставьте меня на место преступления, - скомандовал Холмс, - потому что могут быть улики, которые исчезнут к утру».
  
   Мы проехали по суррей Родди около двух километров по узким дорогам и через небольшой лес, в конце которого была тропа для телег. Когда мы подошли к месту преступления, Холмс приказал Родди остановиться, чтобы не нарушить никаких улик.
  
   «Как я неоднократно отмечал доктору Ватсону, - объяснил Холмс, - нет отрасли детективной науки, которая была бы настолько важной и настолько игнорируемой, как искусство отслеживания следов».
  
   «Если вы пройдете по тропинке около ста шагов, вы найдете все туловище в кучу в засохшей луже крови», - посоветовал Родди.
  
   Холмс велел нам обоим оставаться в графстве, пока он взял фонарь сбоку от машины и двинулся по тропинке в лунном свете. Когда он подошел к месту, мы увидели свет фонаря. Фонарь оставался неподвижным несколько мгновений, затем кружил влево и вправо, затем снова влево, ненадолго задерживаясь. Затем фонарь прошел дальше по тропинке шагов на двадцать и в лес, где на короткое время исчез из виду.
  
   Когда он вернулся, Холмс спросил Родди, был ли человек, уведомивший его о преступлении, верхом на лошади, и Родди ответил утвердительно.
  
   «Это объясняет следы копыт», - сказал Холмс, добавив: «Есть три различных набора следов. Один комплект уводил в сторону от деревни, следы оставила жертва. Второй набор принадлежал вам, констебль Родди. И последний принадлежал убийце. Он шести футов ростом и весит примерно двести фунтов. Я определил это по длине его шага и глубине следа в мягкой почве. Он носит новые ботинки с квадратным носком одиннадцатого размера с шипами на каблуках. Он сбежал в повозке под покровом леса. Я потерял следы от фургона ».
  
   «Но каков мотив, мистер Холмс?» Родди хотел знать. «Никто не стал бы красть у пьяницы - у Джорджа не было ценностей. Он играл в карты в пабе на деньги, чтобы купить виски. Может быть, виноват в этом маньяк, который наносит удары наугад из-за острых ощущений? »
  
   «Мотив мне пока не ясен, но есть подозрение. Однако об этом пока рано говорить, - ответил Холмс, когда мы уезжали. «Вы можете организовать удаление туловища в кабинет врача. Я видел все, что можно здесь увидеть ».
  
   Когда мы вернулись на ферму, Родди извинился, чтобы позаботиться о делах на месте преступления, поэтому мы с Холмсом вошли внутрь, чтобы переодеться в постельное белье. Я ушел на ночь, но Холмс влез в свой пурпурный халат, рухнул на стул, упершись локтями в подлокотники, сложив кончики пальцев и глядя в потолок.
  
   * * * *
  
  
  
   Я проснулся утром от звука разговора Холмса с Тексом на кухне. Они готовили завтрак с полдюжиной свежих яиц, которые Текс собрал в курятнике, и сосисками, которые они достали из ящика со льдом.
  
   Холмс сообщил Тексу об ужасной находке на тропе для телеги прошлой ночью, и Текс отреагировал на это широко раскрытыми глазами.
  
   «Чудовище просто оставило его там ради канюков, а?» - сказал Текс. «Констебль Родди сказал, что мистера Кэрролла сбросили в реку с моста, чтобы рыба поела. На перилах было пятно крови.
  
   Из их разговора я также узнал, что Текс отвезет Холмса на доске в деревню, чтобы Холмс мог поговорить с кузнецом, затем в хижину пьяного Джорджа и дальше в дом сэра Итана Тарлтона.
  
   Я вызвался убрать за ними, чтобы они не задерживались. Я планировал потом прогуляться по территории, чтобы насладиться теплым солнцем и осмотреть местность.
  
   «Это стимулирует - быть с тобой, пока ты раскрываешь убийства», - сказал Текс Холмсу, когда они сели в фургон. - Как вы думаете, оле Джордж и мистер Кэрролл с гордостью смотрят вниз с небес? Вот где они должны быть. Ни один из них ни разу не причинил вреда душе, пока был на этой земле ".
  
   Холмс заверил Текса, что Джордж и мистер Кэрролл ушли к своим наградам, и два детектива-консультанта ушли, широко улыбаясь.
  
   Вскоре я закончил работу на кухне, взял свою трость и начал прогуливаться по территории. Лошади, коснувшиеся травы на пышном пастбище, подняли головы и некоторое время следовали за мной вдоль линии забора из колючей проволоки. Это были великолепные мускулистые создания, которых мистер Кэрролл привез с собой с территории Вайоминга, получившей статус штата в 1890 году, когда он уехал в Европу с Тексом.
  
   Один красно-чалый мустанг, когда я добрался до места, где забор поворачивался под прямым углом, фыркнул и топнул землю прямо за углом. Что-то там потревожило животное, и я подошел посмотреть. К моему удивлению, у основания столба забора был участок дерна, обесцвеченный чем-то вроде засохшей крови.
  
   Может ли это быть местом, где погиб мистер Кэрролл? Я поинтересовался. Я был уверен, что Холмс будет заинтригован тем, что я нашел, и захотел бы увидеть это сам, поэтому я отметил это место своим котелком, поместив его на столб.
  
   Я продолжал идти, пока не добрался до соседнего скотного двора, а затем изменил направление, когда из серого каркасного фермерского дома вышел высокий крепкий мужчина лет тридцати и недружелюбным голосом предупредил меня, что я вторгся на его землю. Я извинился и быстро вернулся на территорию мистера Кэрролла. Я объяснил его поведение страхом, который, должно быть, разделяли жители, потому что среди них рыскал убийца.
  
   Я выбрал другой маршрут обратно в наши апартаменты и, когда вошел, в доме Кэрроллов никого не было. Поскольку Холмс и Текс еще не вернулись, я решил заняться чтением с книжных полок в гостиной. Я изучил заголовки в разделе классической литературы, и мне особенно понравился один том британского драматурга Сидни Хамфриса - « Анализ Шекспира» . Я снял его с полки, и, к моему удивлению, образовавшаяся щель показала циферблат от сейфа в стене. «Как интересно», - подумал я. «Холмс будет в восторге от этого второго моего открытия», - сказал я себе вслух. Моя любознательность еще больше усилилась, когда я узнал, что при нажатии кнопки на полке весь книжный шкаф откидывается от стены, открывая доступ к маленькому скрытому сейфу. Я вернул книжный шкаф в нормальное положение.
  
   Я попытался сосредоточиться на книге, которую я выбрал, но мое ожидание рассказать Холмсу о своей детективной работе не позволяло мне усвоить слова. Итак, я положил « Анализ Шекспира» обратно на полку. Я начал ходить взад и вперед по комнате, как это делал Холмс, когда он задумался.
  
   Наконец, примерно в два часа дня я услышал, как лошади и доска подъехали к воротам. Холмс вошел в дом один, а Текс пошел к сараю, чтобы отцепить повозку и остудить команду.
  
   «Текс, конечно, болтун», - начал было Холмс, но я прервал его, чтобы сообщить ему свои новости об обесцвеченном пятне на тропе.
  
   «Отлично, Ватсон!» воскликнул он. «Это прекрасно вписывается в мою теорию этого дела! Теперь к книжному шкафу. Текс сообщил мне, что мистер Кэрролл хранил важные документы и доллары янки в сейфе, спрятанном за полками ».
  
   Я был удручен, и мое разочарование было очевидным. «Я обнаружил сейф, пока вас не было, и хотел шокировать вас этим», - сообщил я Холмсу, когда он спросил меня, не сказал ли он что-то, чтобы меня обидеть. Я показал Холмсу кнопку, и он ее нажал.
  
   Теперь сейф был открыт, Холмс плотно прижался ухом к двери и начал поворачивать циферблат вправо и влево. Я знал, что он мастерски владеет навыками грабителя, но не знал, что взлом сейфов был частью его репертуара.
  
   «Я слышал щелчок тумблеров», - прошептал он через несколько секунд. Он повернул ручку, и сейф открылся. "Аллоа!" - выпалил он.
  
   Холмс восхищался содержимым. Там было пятьдесят тысяч долларов наличными, документы на все имущество мистера Кэрролла, документ из детского дома в Вайоминге, газированная копия соглашения между мистером Кэрроллом и сэром Этаном Тарлтоном, заключенного сорокалетней давностью, банковские депозитные квитанции и завещание. с датой после того, как мистер Кэрролл переехал в фермерский дом за деревней.
  
   «Я был убежден, что человек его роста будет осторожно вести такие записи», - заявил Холмс. «Единственный вопрос был в том, где». Холмс отнес документы к столу, разложил бумаги, которые уже были на нем, и сел, чтобы изучить новые, я оглянулся через его плечо. Он порылся в кармане пиджака, вытащил глиняную трубку и мешочек махрового табака, наполнил трубку, закурил и устроился на спинке стула. Дым клубился к потолку, пока Холмс жадно читал.
  
   «Это означает, что мистер Кэрролл усыновил Текса, когда ему было тринадцать лет, незадолго до того, как они отплыли в Англию», - резюмировал Холмс. «И он завещал Тексу все мирское имущество. Мы должны незамедлительно проинформировать Текса ».
  
   Мы пошли в конюшню, когда Текс кормил лошадей их ужином. Он был поражен и сбит с толку этой информацией.
  
   «Голли», - произнес он нараспев. «Теперь я знаю, почему он относился ко мне как к сыну. Но почему, как вы думаете, мистер Кэрролл держал это в секрете?
  
   «Я не знаю наверняка, Текс, - ответил Холмс, - но, возможно, он хотел, чтобы ты не стал надменным и высокомерным, как это было у сына сэра Итана Тарлтона. Каким бы ни был ответ, твой приемный отец унес секрет в могилу.
  
   «Это все меняет», - продолжил Текс. «Теперь у меня больше обязанностей. Я не уверен, что смогу с ними справиться ».
  
   «У вас есть несколько лет на подготовку», - добавил Холмс. «Завещание предусматривает, что вы унаследуете богатство и собственность мистера Кэрролла, когда вам исполнится двадцать один год. В настоящее время все находится в руках попечителя в Америке ».
  
   Мы все вернулись в фермерский дом на ужин, и Текс засыпал Холмса вопросами о будущем.
  
   «Прямо сейчас, - сказал он, - нужно заплатить полевым работникам. И, честно говоря, у меня самого немного не хватает денег ».
  
   Холмс сказал ему, что в сейфе было достаточно, чтобы позаботиться об этих потребностях. «С руководством попечителя вы не будете беспокоиться», - сказал Холмс.
  
   После того, как мы поели и освежились, Холмс попросил меня отвести его к участку дерна с предполагаемым пятном крови. «Осталось достаточно солнечного света, чтобы пойти туда, провести тест и вернуться сюда до наступления темноты», - предположил он.
  
   Хотя я устал, я согласился, и мы пошли пешком к столбу, на котором я повесил котелок. Под вечерним солнцем пятно было менее выражено, чем утром. Холмс достал из кармана пиджака кожаный футляр, в котором находилось несколько маленьких пузырьков с различными жидкостями. Он вынул одну из ящика, сорвал с пятна несколько травинок и погрузил их в прозрачный раствор во флаконе. «Если жидкость пожелтела, значит, это кровь на траве», - сообщил он мне. Это было так. «Значит, мистер Кэрролл встретил здесь свою смерть, - предположил Холмс, - прежде чем он добрался до дома сэра Итана Тарлтона». Холмс указал на холм впереди и сказал, что ферма Тарлтонов находится прямо за ним.
  
   «Тогда это был кто-то из усадьбы Тарлтонов, который прогнал меня сегодня», - сказал я ему и рассказал о своей встрече с этим высоким крепким парнем.
  
   «Скорее всего, это был сын сэра Итана, Захари», - предположил Холмс. «Я тоже нашел его недружелюбным. Он ошибочно сообщил мне, что, живя на ферме Кэрролла, я вторгся в землю, которая теперь по праву принадлежит его отцу. Он утверждал, что в письменном соглашении между его отцом и мистером Кэрроллом недвусмысленно прописано право собственности ». Холмс сказал, что сэр Итан Тарлтон мало помог в расследовании, потому что он страдал деменцией и имел слабое сердце, которое большую часть времени не давало ему покоя. «У него дисфункция памяти», - сказал Холмс, когда мы возвращались к ферме мистера Кэрролла.
  
   * * * *
  
  
  
   В середине утра следующего дня Холмс и Текс отнесли доску в офис магистрата, хранителя документации графства. По дороге они должны были забрать констебля Родди, который должен был получить приказ, чтобы завладеть оригиналом старого соглашения между мистером Кэрроллом и сэром Итаном Тарлтоном. Холмс подозревал, что соглашение с мировым судьей могло быть изменено недавно.
  
   «Я объясню, когда вернусь с документом», - сказал Холмс, когда я подошел к воротам, чтобы проводить их.
  
   Чтобы скоротать время, пока их не было, я открыл том под названием « Анализ Шекспира» и вскоре был загипнотизирован, впервые узнав, что существует гипотеза о том, что Бард не был отдельным человеком, а на самом деле собранием драматургов, использующих псевдоним Вильям Шекспир. Я считал это абсурдом, пересказывая в голове многие цитаты из драм и пытаясь представить, что они - дело рук не одного гения.
  
   Время шло быстро, потому что я все еще был поглощен анализом автора, когда Холмс, Родди и Текс вошли в дверь посреди дня.
  
   - Я и подозревал, Ватсон, - объявил Холмс. «Возьмите со стола газированную копию договора и сравните ее с оригиналом. Была заменена страница, которая противоречит тому, что находится в копии. Обратите внимание на водяной знак - изображение дурака в гребешке гибкого петуха и воротник с пятью вершинами, на каждой из которых есть звенящий колокольчик. Он находится в другом положении на фальшивой странице оригинала. Дурак находится в центре справа на трех других подлинных страницах и в нижнем левом углу на замененной странице.
  
   «Отсылаю вас к моей монографии о датировке документов. Бумажная фабрика McKean всего два года назад переместила водяной знак в левый нижний угол, что означает, что поддельная страница была вставлена ​​недавно ».
  
   То, что утверждал Холмс, было правильным, когда я сравнил два документа. На фальшивой странице было указано, что пятьсот гектаров мистера Кэрролла перейдут в собственность сэра Итана Тарлтона и его наследников, если мистер Кэрролл опередит его после смерти, тогда как в копии не упоминалось о таком правопреемстве.
  
   «Теперь докажем личность фальшивомонетчика», - заявил Холмс. - По дороге сюда, Ватсон, я позаимствовал у деревенского врача горелку Бунзена и баллон с газом. И стеклянный шар, закрывающий часы на мантии, должен помочь, если вы не против его принести. Затем Холмс достал пузырек со своим йодным раствором из кожаного футляра в кармане пиджака, установил лабораторию на кухонном столе и поместил запрашиваемую страницу под стекло, зажег горелку и отрегулировав пузырек на маленькой подставке, которую он также принес. с ним.
  
   «Вы скоро увидите скрытые отпечатки пальцев и отпечаток руки преступника», - посоветовал Холмс Родди, когда поддельная страница начала менять цвет. Родди с трепетом наблюдал, как на полях появился отпечаток пятки правой руки вместе с тремя отпечатками пальцев в верхнем левом углу.
  
   Сказал Холмс: «Все, что осталось сделать, - это сравнить их с отпечатками молодого Захари Тарлтона, что мы можем сделать с помощью письменного листа и чернил для принтера, которые мы можем получить в деревенской еженедельной газете».
  
   Текс, который был так же поражен развитием событий, отвез Родди в деревню, чтобы внести свой вклад. Тем временем мы с Холмсом обсуждали значение выводов, связанных с бутылкой портвейна, которую мы взяли с полки мистера Кэрролла в столовой.
  
   Близился вечер, когда Родди вернулся в своем суррее. Текс уже прибыл на пустой доске и собирал команду. Мы с Холмсом забрались на суррей позади Родди, который ехал к дому Тарлтонов.
  
   Захари Тарлтон был упрям, но неохотно позволил Холмсу размазать чернила на своих руках и запечатлеть их на листе бумаги - после того, как Родди вручил молодому Тарлетону приказ.
  
   «Что вы пытаетесь этим доказать?» он потребовал.
  
   «Мы сообщим вам об этом утром, после того, как сравним ваши отпечатки с теми, которые мы извлекли из соглашения между вашим отцом и мистером Кэрроллом», - ответил Холмс.
  
   «Как вы можете восстановить мои отпечатки из старого документа, который был подписан до моего рождения?» Тарлетон хотел знать.
  
   «Я использую надежный метод, - сообщил ему Холмс.
  
   «Ваш метод - чистое безумие», - возразил он и зашагал на кухню, чтобы смыть чернила, раскинув крепкие руки.
  
   Вернувшись в дом мистера Кэрролла, мы съели тарелку тушеной говядины, которую Текс приготовил за время нашего отсутствия, оставшуюся после ужина, приготовленного в горшочке, который мы ели накануне вечером.
  
   «Мистер Кэрролл, э-э, мой отец, научил меня готовить, - сказал Текс, - но я не так хорошо разбираюсь с плитой, как он. А вот тушеное мясо мне не составит труда, особенно когда ты голоден, как и все мы.
  
   Холмс не спешил сравнивать, будучи убежден, что эти два набора отпечатков будут совпадать. Он был настолько уверен в себе, что отказался от этой чести Родди, вручил ему увеличительное стекло и усадил за стол в гостиной. Родди внимательно изучил отпечатки и, в конце концов, пришел к выводу: «Это идеальный перерыв, мистер Холмс. Куда мы отправимся отсюда?"
  
   Холмс сказал, что утром сразится с молодым Тарлтоном, но хотел сделать это в одиночку. «Он мог бы сказать мне кое-что, чего не сказал бы в вашем присутствии, констебль Родди».
  
   «Ну, если вы так говорите, - ответил Родди, - но я настаиваю на том, чтобы пойти с ним и подождать в Суррее возле дома, если он решит драться».
  
   «Я тоже хотел бы быть там», - вмешалась я.
  
   Холмс согласился, и на следующий день мы вместе отправились в усадьбу Тарлтонов. Родди остановил суррей вне поля зрения входной двери, и Холмс подошел к нему пешком примерно в двухстах шагах от него. Как только мы убедились, что он в безопасности, Родди подвел суррея ближе к дому.
  
   Холмс исчез почти на час. Когда он вышел, он сопровождал Захари Тарлтона в графство Суррей. Молодой Тарлтон выглядел растрепанным, из раны на щеке текла кровь.
  
   - Перед вами, - сухо сказал Холмс, - фальсификатор, хладнокровно убивший уважаемого Джеймса Харли Кэрролла и пьяницу Джорджа Бейдлера. Молодой мистер Тарлтон в этом признался.
  
   Родди был ошеломлен. Я, напротив, ожидал таких заявлений. Родди надел кандалы на негодяя и усадил его на задворках суррея между мной и Холмсом, после чего мы направились в сторону деревни.
  
   Позже, после того как заключенного поместили в крошечную тюрьму, Родди отвез нас в дом Кэрроллов, где Текс приветствовал эту новость криком.
  
   «Как ты думаешь, они скоро его натянут?» - спросил он Холмса и Родди.
  
   «Во-первых, это вопрос справедливого судебного разбирательства», - предупредил Родди.
  
   - Значит, сразу после этого? - взмолился Текс.
  
   «Возможно, тогда», - ответил Холмс.
  
   - Как вы его поймали, мистер Холмс? Текс продолжил.
  
   Холмс объяснил нам все этапы своего расследования. Во-первых, рядом с телом Бейдлера были отпечатки ботинок киллера. «Молодой Тарлтон носит такую ​​же пару, как я описал», - сказал нам Холмс.
  
   Во-вторых, когда Холмс осмотрел место преступления, он обнаружил в лесу железный обод от колеса телеги. «Деревенский кузнец сообщил мне, что он отремонтировал колесо телеги с отсутствующим ободом для молодого Тарлтона в то самое утро, после обнаружения туловища Бейдлера», - продолжил Холмс.
  
   Вдобавок, по словам Холмса, он узнал в деревне, что мускулистый мистер Тарлтон был мастером владения саблей, которого обучал его дед, сын сэра Банастра Тарлтона по прозвищу Мясник. Сэр Банастр отрубил головы своим врагам одним взмахом сабли в американской войне за независимость.
  
   «Когда я сообщил Тарлтону эту информацию и тот факт, что у нас есть доказательства того, что он подделал соглашение, - сказал Холмс, - Тарлтон пришел в ярость и бросился на одну из скрещенных сабель над камином. - Ты слишком много знаешь, Холмс, так что это тоже тебе в голову, - пробормотал он. Я увернулся от его наступления и снял другой палаш. Он атаковал, а я парировал. Мы были вовлечены в этот бой всего минуту, когда я перехватил укол и обезоружил его, приставив кончик своего клинка к его груди. Я спросил его тогда, что он сделал с головами мистера Кэрролла и Джорджа Бейдлера, и он признался, что похоронил их на семейном кладбище за своим домом. Он также признал, что лишил Бейдлера жизни просто ради развлечения, чтобы развеять подозрения в смерти мистера Кэрролла, как я считал с самого начала ».
  
   «Это означает, что он убил оле Джорджа ни за что и убил мистера Кэрролла, чтобы унаследовать эту ферму», - добавил Текс. «Hangin для него недостаточно хорош».
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"