Сборник : другие произведения.

Приключения Эксхэмский монастырь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Приключения Exham Priory
  
  (1901)
  
  F. МАШИНА GWYNPLAINE
  
  
  
  Мой друг Шерлок Холмс уже никогда не был прежним после своего возвращения из мертвых. Я имею в виду, конечно, тот долгий перерыв в его детективной карьере, после того как он исчез с краю Рейхенбахского водопада и был признан мертвым: иллюзию, которую он поддерживал в течение трех лет до того момента, когда он снял свою маскировку. мой кабинет в Кенсингтоне.
  
  И все же человек, который вернулся, изменился. Перед своей кажущейся смертью Холмс время от времени испытывал приступы меланхолии. После его возвращения я обнаружил, что он становится все мрачнее и мрачнее: периоды его хорошего настроения стали реже и короче. В последнее время, когда Шерлок Холмс играл на скрипке, он больше не исполнял баркаролы и вальсы, показывая новообретенное предпочтение более темным мотивам Бетховена и Вагнера.
  
  Однажды вечером в апреле 1901 года меня задержали в приемной на Харли-стрит с неотложной медицинской помощью. Как следствие, я не возвращался в наши комнаты на Бейкер-стрит до заката. Я нашел Холмса в своем старом смокинге сидящим возле буфета с выражением обреченности на лице, пока он смотрел на странный предмет неправильной формы, зажатый между его длинными пальцами.
  
  «Привет, Ватсон», - сказал мой друг, жестом предлагая мне сесть напротив него. «Я вижу, что вы осушали инфекцию сосцевидного отростка пациента».
  
  
  
  «
  
  Два
  
  инфекции, - сказал я изумленно. "Но как ..."
  
  
  
  «Неважно, Ватсон. Пойдем, что ты об этом думаешь? " Когда я сел, Холмс сунул мне в руки странный предмет.
  
  Это был резной кусок камня, примерно девять дюймов в длину, из какого-то черного минерала, напоминающего базальт. Предмет был отполирован и глубоко изогнут - вогнутый с одной стороны, выпуклый с другой - но настолько выветренный, что можно предположить, что этот артефакт был огромного возраста. С одной стороны камень был сломан и зазубрен. «Похоже, это осколок с края большой миски или блюда», - предположил я.
  
  
  
  - Совершенно верно, Ватсон. Обратите внимание, что кривизна обода одинакова: это была часть
  
  круговой
  
  объект, а не эллиптический. Измеряя дугу фрагмента, я установил, что когда-то это была часть тарелки диаметром около тринадцати футов. Объект сильно выветрился, но сломанный край все еще острый, а зазубренная поверхность по краю остается темной и глянцевой. . . Итак, оригинал древний, но этот кусок откололся совсем недавно. Что еще ты видишь? »
  
  
  
  
  
  Я поднес фрагмент ближе к электрической лампе. Выпуклая поверхность черного камня была покрыта причудливыми иероглифами и рунами. Затем я перевернул битый камень, чтобы увидеть внутреннюю поверхность блюда. И теперь я почувствовал внезапное отвращение, когда увидел, что вогнутая сторона чаши покрыта коркой темного красновато-коричневого пятна, напоминающего
  
  свернувшаяся кровь
  
  .
  
  
  
  «Холмс», - сказал я. "Где ты это взял?"
  
  «Отправлено мне утренней почтой», - спокойно сказал он. «На посылке был почтовый штемпель из Анчестера, который в моем географическом справочнике указан как деревня в Уэльских марках. К нему было приложено весьма интригующее письмо, касающееся… подождите, вот и дверь.
  
  Наша домработница привела к нам гостя: мужчину выше среднего роста, с болезненным лицом и чрезвычайно обезумевшим. Его волосы были мертвенно-белыми, лицо изможденным. Его одежда была хорошо скроена и безупречна, но свисала с его тела, как будто в ней было чучело.
  
  Лицо посетителя было изумленным. Похоже, он страдал каким-то врожденным уродством, степени, с которой я никогда не сталкивался в своих медицинских исследованиях. Его череп был чрезвычайно узким, с покатыми лбом и подбородком, водянистыми зелеными глазами и приплюснутым носом. Выше целлулоидного воротника по бокам шеи было несколько рядов странно глубоких складок. Кожа его лица и рук шелушилась, словно от кожного заболевания, а пальцы были поразительно короткими по сравнению с руками. «Приехал в Лондон, как только смог, несмотря на замену двигателя», - выдохнул он задыхающимся шепотом, который напомнил мне о рыбе, выброшенной из воды. Гость говорил культурным голосом, в котором не было регионального акцента. «А потом извозчик потерял подкову на Грейт-Портленд-стрит, так что я выбрался и пробежал остаток пути. Кто из вас мистер Шерлок Холмс?
  
  «Я имею эту честь, сэр, - сказал мой друг. «И мне ясно, что вы Джефсон Норрис. Ваша семья из Корнуолла, но вы проживаете в Уэльских Марках. Вы человек некоторого достатка, но в последние месяцы вы сильно волновались ».
  
  Новоприбывший был бледен, но теперь стал пепельным. "Черная магия!" воскликнул он. «Вы, должно быть, читали мое письмо, но откуда вы могли знать мое…»
  
  
  
  «Просто вопрос дедукции», - сказал Шерлок Холмс, указывая на жилет нашего посетителя. «На вашей цепочке часов есть булавка из слоновой кости в форме черного креста на белом поле: это флаг Корнуолла. Но слоновая кость пожелтела от возраста, что говорит о том, что булавка пришла к вам как семейная реликвия. . . возможно, от вашего отца, но, во всяком случае, от корнуоллского предка. Если бы вы приехали сюда в Лондон из Корнуолла, ваше путешествие по железной дороге закончилось бы на конечной остановке Грейт-Вестерн на вокзале Паддингтон. . . но вы упомянули Грейт-Портленд-стрит, которая находится в противоположном направлении. Ближайшая железнодорожная станция в этом районе - Юстон. . . а самый короткий маршрут от Юстона до Бейкер-стрит, вдоль Мэрилебон-роуд, проходит через Грейт-Портленд-стрит. Мне вряд ли нужно консультироваться с моим
  
  Путеводитель по железной дороге Брэдшоу
  
  знать, что большинство железнодорожных линий, прибывающих на станцию ​​Юстон-стрит, берут свое начало в Бирмингеме. Тем не менее, вы упомянули об изменении двигателя, поэтому ваше путешествие, должно быть, началось.
  
  до
  
  Бирмингем: возможно, так далеко на запад, как Шрусбери, на границе с Уэльсом. Если бы вы приехали сюда из Уэльса, вам потребовалось бы
  
  два
  
  двигатель меняется. . . но вы упомянули только одно. Так! К востоку от Шрусбери, но к западу от Бирмингема, исключается вся территория, кроме валлийских маршей. Я только что получил срочное письмо от Джефсона Норриса из Анчестера, и вы, очевидно, и есть он.
  
  
  
  «Что же до остального, сэр, - предложил я Норрису, - ваша рубашка и ваши костюмы дорогие и новые: сшиты для мужчины вашего роста, но с более широким обхватом, потому что они свободно свисают на вашем теле. Вы явно сильно похудели за последние недели из-за нервного состояния ».
  
  Джефсон Норрис вытер лоб платком. "Да! Как вы говорите, это правда. Мистер Холмс, мне сказали, что вы единственный человек в Англии, который может мне помочь. Возьмёшься за мое дело?
  
  Шерлок Холмс кивнул. «Ваше письмо очаровывает меня». Обращаясь к себе, он заметил: «Возможно, мне понадобится хороший врач для какого-нибудь дела в Анчестере. Что скажешь, Ватсон? Могу ли я рассчитывать на то, что вы приостановите тренировку на Харли-стрит на несколько дней? »
  
  Я посмотрел на нашего посетителя и признаюсь, что мое бескорыстное желание помочь Джефсону Норрису смешалось с моим эгоистичным желанием более внимательно изучить его медицинские симптомы. «Я с радостью присоединюсь к вам», - ответил я.
  
  «Слава богу за это», - сказал наш дрожащий гость. Затем взгляд его водянистых глаз упал на темный фрагмент базальта, который Холмс оставил на буфете. - Значит, вы изучили то, что я вам послал? - спросил Норрис, указывая на черный камень. "Мистер. Холмс, держу пари, вы никогда раньше не видели такой объект.
  
  «Напротив», - сказал Шерлок Холмс. Он полез в карман, вытащил шестиугольный предмет примерно шести дюймов в диаметре и положил его на буфет рядом с древним фрагментом.
  
  
  
  Это было своего рода блюдо, вырезанное из черного базальта и обветренное с течением времени. Вдоль внешнего края шестигранной тарелки я увидел странную серию иероглифов и рун из какого-то инопланетного письма. Внутренняя поверхность блюда была покрыта пятнами и покрылась чем-то вроде налета.
  
  свернувшаяся кровь
  
  . . .
  
  
  
  «Где ты это взял, Холмс?» Я спросил его.
  
  «Это окровавленное блюдо было у меня последние десять лет, - сказал мой друг Шерлок Холмс. «Возможно, пришло время рассказать вам, Ватсон, о моей встрече с ужасом Рейхенбаха».
  
  Следующие несколько часов были очень активными. Я отправил телеграмму одному из моих коллег по Харли-стрит, убедив его позаботиться о моих пациентах до моего возвращения. «Было бы хорошо, если бы мы пошли вооруженными, Ватсон, - сказал Холмс, упаковывая чемодан. Я забрал свой револьвер Webley Bulldog и несколько недавно изобретенных патронов с кордитом весом 6,25 гран, в то время как экономка вызвала карету, чтобы отвезти нас на станцию ​​Юстон-стрит. Холмс, Норрис и я сели на поздний поезд до Бирмингема, обеспечив себе купе первого класса.
  
  У Джефсона Норриса были симптомы крайнего истощения, поэтому я дал ему снотворное. Прежде чем выпить это, Норрис протянул моему другу памятную книгу с вкладными листами. «Прочтите это, пожалуйста. Это многое объяснит, - сказал Норрис своим странным задыхающимся голосом. Когда он погрузился в глубокий сон в углу нашего купе, я сделал ему стетоскоп и с удивлением обнаружил, что его частота сердечных сокращений находится в нижнем диапазоне человеческих пределов. У человека в таком нервном возбуждении сердцебиение должно быть как у тролля. . . однако медленный пульс Джефсона Норриса указывал на метаболизм, более подходящий для хладнокровных земноводных. Тем не менее, его дыхание было регулярным, и на данный момент Норрис казался в безопасности. Во сне его рот беззвучно открывался и закрывался, напоминая дыхание рыбы.
  
  Холмс печально посмотрел на меня. «Ватсон, старый друг, как давно ты меня знаешь?»
  
  «В прошлом январе, когда умерла королева Виктория, также исполнилось двадцать лет с тех пор, как мы с вами впервые пожали друг другу руки в церкви Сен-Барт», - напомнил я ему.
  
  
  
  «И все же я боюсь, что ты никогда не знал меня по-настоящему». Холмс вытащил черное безупречное платье из портсигара, пока поезд вез нас через темную сеть железнодорожных туннелей к северо-западу от Лондона. «Вы можете вспомнить, Ватсон, нашу встречу с вампиром из Суссекса. В то время я заметил, что не верю ни в призраков, ни в сверхъестественные силы. Я имел в виду, что у меня есть
  
  всегда
  
  не поверил ».
  
  
  
  На какое-то время Шерлок Холмс просто закурил неразрезанную сигару и задумчиво остановился. «Что вы помните из моей встречи у Рейхенбахского водопада?»
  
  «Существовали две разные версии правды», - сказал я. «Вы и профессор Мориарти вместе преодолели пропасть и умерли. Позже выяснилось, что пал только Мориарти, а ты предпочел сфальсифицировать собственную смерть ».
  
  «А теперь я должен представить третью версию», - сказал Холмс, пока наш экспресс ехал через Уотфорд без остановки. «Ни я, ни Мориарти не спускались с водопада. На краю водопада Мориарти, размахивая пистолетом, подтолкнул меня к ближайшей пешеходной дорожке. Под дулом пистолета он повел меня вниз к самому низкому водопаду. Здесь мы натолкнулись на скалу из твердого гранита, занавешенную заросшими виноградными лозами. Мориарти подтолкнул меня вперед, и я обнаружил, что сплошная скала на самом деле была двумя отдельными каменными стенами с узким проходом между ними, скрытым мембраной из виноградных лоз. Пройдя между виноградными лозами и все еще находясь под прицелом, я обнаружил, что попадаю в пещеру. . . совершенно темно, если не считать странного свечения фосфоресцирующих лишайников, сочащихся со стен пещеры. Мориарти последовал за мной по пятам. Мне было ясно, что он заранее знал об этом месте и привел меня сюда с какой-то мрачной целью ».
  
  Шерлок Холмс протянул мне портсигар. Я взял сигару-торпеду и достал нож для сигар, когда Холмс возобновил свой рассказ: «Внутри пещеры нас ожидали три фигуры в мантиях и капюшонах. Мориарти обратился к ним на незнакомом мне языке, хотя мне кажется, что он напоминал древний халдейский. Мориарти указал на меня, и по его жестам и интонациям я уловил его общий смысл: «Вот человек, которого я согласился дать вам».
  
  «Но затем, в полумраке, одна из фигур в капюшонах протянула нечеловечески длинные конечности и схватила револьвер Мориарти, в то время как другая фигура прижалась к рукам моего врага. Я слышал, как Мориарти крикнул по-английски: «Нет! И я тоже! Ваш хозяин обещал, что я выйду на свободу, если дам вам этого человека!
  
  
  
  «Что-то меня обидело. Я проснулся в темноте с пульсирующей головной болью и обнаружил, что лежу на спине на холодном камне. Что-то невидимое ощупывало мое лицо: странные щупальца прижимались к моему лицу, сочились через веки и рот. Ватсон, мои ноздри почувствовали запах крайней непристойности. Неподалеку, в темноте, мне в уши доносились странные щебечущие голоса с пронзительными криками:
  
  «Текели-ли! Текели-ли!
  
  Сквозь эти звуки я услышал тихие стоны человеческого голоса: голос Мориарти. Я сказал
  
  человек
  
  голос? Ватсон, в этой темной пещере я услышал что-то в голосе Мориарти, который сказал мне, что его разум сбросил причалы здравомыслия и больше не был человеком. Под мучительным тоном Мориарти, в противовес, я услышал влажный быстрый шум, похожий на десятки языков, притирающих какое-то неизвестное жидкое блюдо.
  
  
  
  Я вздрогнул и чуть не обгорел, пытаясь зажечь сигару. «Боже мой, Холмс!»
  
  
  
  «У Небес не было посольства в этом темном месте, Ватсон. У меня хватило ума лежать неподвижно, надеясь, что мои глаза привыкнут к темноте. Они не. Однако через некоторое время процессия усиков по моему лицу замедлилась и стала менее частой, в то время как ласкающие язык звуки достигли своего ужасного крещендо.
  
  Что-то
  
  уделял меньше внимания мне и больше обращал внимание на потребление этой неизвестной жидкости. Пальцы правой руки коснулись чего-то в темноте: чего-то холодного и твердого, с острыми углами. Он легко ускользнул из моей руки, но был достаточно тяжелым, чтобы служить оружием.
  
  
  
  «Нечестивые усики прекратили свои исследования, и все руки - или, скорее, все языки - казалось, полностью сосредоточились на своем жидком освежении. Голос Мориарти замолчал. Медленно и осторожно я сунул тяжелый предмет в карман и пополз к свету: тонкому свету во всей этой стигийской темноте. Хрипящие крики были далеко позади меня, когда я заполз в другую комнату пещеры, покрытую множеством люминесцентных грибов. Я на мгновение оглянулся и на фоне жуткого свечения грибов увидел затененные очертания огромного силуэта фигуры со странной головой в форме звезды. Я отвернулся от этого и не осмелился оглянуться во второй раз. Как только я смог увидеть достаточно хорошо, чтобы рискнуть встать прямо, я побежал вверх по склону пещеры и вскоре достиг знакомого занавеса из виноградных лоз и внешнего мира за его пределами. Когда я выбрался, уже наступила ночь, но, по крайней мере, у меня был свет полной луны. Ватсон, поверьте мне, когда я скажу, что сбежал с того места на всей скорости.
  
  
  
  Холмс вынул из кармана шестиугольную тарелку. «
  
  Этот
  
  это объект, который я нашел в пещере под Рейхенбахским водопадом. При первой же возможности я обработал это блюдо карболовой кислотой, чтобы продезинфицировать ее и избавиться от зловония. Но я ни разу не смывал эти пятна, намереваясь их проанализировать. Девять разных химиков, поклявшихся хранить в секрете, исследовали пятно на этой тарелке.
  
  
  
  
  
  «Это кровь, Холмс?» Я спросил. «
  
  Человек
  
  кровь?"
  
  
  
  «Да, это пятно человеческой крови. Но есть и второе пятно. . . слой свернувшейся крови неизвестного вида. В нем есть некоторые черты человеческой крови, но он больше напоминает группы крови водных позвоночных. Кровь и человеческая, и рыбоподобная.
  
  Я снова вздрогнул и посмотрел на Джефсона Норриса, пока он спал. Его рот открывался и закрывался молча.
  
  «Пойдем, Ватсон, взгляни на это». Шерлок Холмс вытащил сложенный лист бумаги. «Вот письмо, которое прислал мне наш друг Норрис. Вы в этом так же глубоко, как и я, поэтому вам следует это прочитать ».
  
  Для краткости я не буду разглашать полный текст. Достаточно сказать, что Норрис был землевладельцем Exham Priory, средневекового поместья в Анчестере. В последние месяцы он узнал о любопытных происшествиях в монастыре, а также о необычных изменениях в его собственном здоровье.
  
  Холмс изучал блокнот с вкладными листами, который дал ему Норрис. На обложке я узнал королевскую эмблему Бриллиантового юбилея Ее Величества Виктории, прошедшего четыре года назад. «Кем бы еще ни был наш друг Норрис, он явно англичанин-патриот», - сказал Холмс. «Видите, Ватсон? Эта памятная книжка - один из бесчисленных товаров - по большей части бесполезная дешёвка, - которые жадные торговцы сувенирами навязали британскому населению в 1897 году на память о Юбилеи. Смотри сюда." Из футляра под крышкой блокнота Шерлок Холмс достал раскрашенный вручную квадрат картона. Он нес два фотографических этюда, расположенных рядом, как стереоптик. На первом изображении была изображена Виктория Регина в молодости с принцем Альбертом и некоторыми из королевских детей. На втором изображении наша покойная королева была такой, какой она была в 97-м, в зарослях своей вдовы, в короне Империи.
  
  «Понаблюдайте, Ватсон, - сказал мой друг. «Этот картонный портрет Ее Величества был включен в блокнот при его изготовлении, чтобы оправдать блокнот как юбилейный сувенир. Картон помят и загнут, но все еще находится в оригинальном футляре. Очевидно, Джефсон Норрис много раз вынимал эту карту из футляра, чтобы взглянуть на изображение своего монарха, а затем возвращал портрет на его законное место в записной книжке, несмотря на то, что он долгое время носился. Кожаная обложка блокнота раскололась и в пятнах, но позолота эмблемы королевского юбилея как новенькая: она была с любовью отполирована и очищена, хотя и не имеет денежной ценности. Наш человек Норрис - верный подданный Короны, во что бы то ни стало. Хм! Давайте посмотрим, что он хотел, чтобы мы нашли на этих страницах ».
  
  Холмс начал читать книгу с вкладными листами, которую дал ему Норрис, и передавал мне каждую страницу по очереди. На фронтиспис записной книжки была наклеена фотография, датированная юбилейным 1897 годом. На портрете был изображен ясноглазый красавец в норфолкском пиджаке, и я почувствовал дрожь в позвоночнике, когда понял, что это Джефсон Норрис. Я взглянул на дремлющее уродство в углу нашего купе: теперь он казался почти человеком. Как мог человек так полностью выродиться за такое короткое время?
  
  Все документы были написаны одним и тем же почерком, который я принял за Норриса. . . тем не менее, пока я просматривал страницы в их последовательности, почерк постепенно превратился из аккуратной школьной скорописи в неуклюжие каракули. Чтобы осмотреть участок, мне потребовалось много времени на поездку по железной дороге. Короче говоря, Норрис был респектабельным корнуоллером с хорошей семьей и перспективами, пока его не вызвали в Анчестер, чтобы помочь своему дяде Хабакуку Норрису в управлении Exham Priory. Одиннадцатый барон Экшем покинул это поместье во времена Стюартов и бежал в колонию Вирджиния без объяснения причин: монастырь был собственностью короны с тех пор, пока старший Норрис не купил его в 1894 году. Монастырь не был электрифицирован и даже не оборудован газом. , и Хабакук Норрис приступил к столь необходимой работе по ремонту. . . пока он не приобрел какую-то особую болезнь, которая, казалось, постепенно деформирует его. Теперь тот же недуг поразил Иефсона, и он неуклонно ухудшался.
  
  Я посмотрел на письмо, отправленное Холмсу, и снова просмотрел его последний абзац. Несколькими днями ранее Джефсон Норрис с керосиновым фонарем и электрическим фонариком спустился в подвал Экземского монастыря, чтобы обнаружить источник некоторых «жутких звуков» (как он их считал), которые он слышал там ночью: стремительные царапанье когтистых лап и жуткие интонации, похожие на пение непристойных послушников. Подвал был темным при дневном свете. Во время спуска Норрис наткнулся на известняковую лестницу: его факел и фонарь погасли, и он упал вниз головой вниз по лестнице. В темноте (писал Норрис) его рука коснулась чего-то холодного, как камень, круглого и влажного. Фрагмент этого вырвался у него в руках. Без света он поднялся по лестнице так быстро, как позволяло его уродство, и убежал в одну из хозяйственных построек на территории монастыря. Он обратился за помощью к жителям соседнего села: они отвергли его, а местная полиция отказалась войти в монастырь. Окружной судья отказался принимать меры.
  
  
  
  Завещание Джефсона Норриса заканчивалось сумасшедшими каракулями, которые было трудно разобрать:
  
  Я думал, что звуки могут быть крысами в стенах: теперь я знаю, что они намного хуже. Шепчущие голоса в подвале сначала казались человеческими; Я боялся, что это могут быть грабители, бродяги или контрабандисты, уклоняющиеся от валлийских пошлин. Но теперь я увидел запеченное в крови блюдо и знаю: скрывающиеся в подвале монастыря
  
  не имеют права называть себя людьми. . .
  
  
  
  «Пойдем, Ватсон!» - бодро сказал Шерлок Холмс. «Мы находимся в Бирмингеме, и в Анчестере происходит смена двигателя. Я заберу наш багаж, а ты будешь разбудить нашего товарища.
  
  Была уже за полночь, когда подъездная дорога привела нас к малоизвестной железнодорожной станции в северо-западном Шропшире. Одинокая карета дежурила в шеренге такси, и - хотя извозчик резко взглянул на Норриса, - Холмс уговорил его отвезти нас в Анчестер. Когда извозчик взял бразды правления в свои руки, Холмс вернул записную книжку Норрису, который завершил свой рассказ:
  
  «Моя агония становится все хуже, господа. Каждое утро я просыпаюсь и обнаруживаю, что стал немного менее человечным. По ночам в мои отчаянные попытки заснуть вторгаются странные сны: кошмары, в которых я слышу темные голоса, шепчущие непристойные обещания ». Норрис задрожал, и в его глазах выступила влага. «Полиция мне не поможет; на мои телеграммы в Министерство внутренних дел нет ответа. Мистер Холмс, доктор Ватсон: вы двое - моя последняя надежда.
  
  «Чего вы надеетесь достичь?» - спросил я как можно мягче. «Ваше заболевание вполне может быть необратимым и…»
  
  «Я хочу, чтобы голоса в темноте утихли», - вздрогнул Норрис. «Голоса и. . . и звук крыс в стенах! » Норрис зажал уши руками, хотя к настоящему времени его уши превратились в рудиментарные щели на чешуйчатой ​​плоти. «Моя жизнь сейчас для меня ничто. Я не входил в монастырь последние три дня. . . но я все еще слышу шепчущие голоса и крыс в стенах! »
  
  Наше такси резко остановилось, и извозчик сообщил нам, что он «не приближался к этому монастырю». Мы заплатили ему и вышли на проселочную дорогу в Шропшире, поросшую высокими кустами желтого дрока. Впереди вырисовывалась темная башня, странно вырисовывающаяся в лунном свете, и Норрис заверил нас, что это наша цель. Холмс включил лампу на батарейке, а я отодвинул предохранитель на своем револьвере.
  
  Джефсон Норрис с трудом угнался за нами: он шел неуверенной походкой, как будто его ноги были полны решимости соединиться вместе, и их приходилось насильственно разделять при каждом шаге.
  
  Монастырь представлял собой поросшее мхом полуразрушенное здание на краю известняковой пропасти. Трава вокруг поместья была испорченной и желтой, а ночные звери, которые так часто встречаются в сельской местности Салопского региона Англии - летучие мыши, совы, полевки - странным образом отсутствовали. Я видел несколько разбитых надгробий на окраине монастыря. Норрис достал старое латунное кольцо с несколькими ключами от церкви, которыми он запер, и использовал их, чтобы отпереть внешние ворота, затем внутренние ворота, а затем, наконец, отпер дверь, ведущую в сам монастырь.
  
  Нас охватил странный запах. Жестом приказав мне держать оружие наготове, Холмс направился через вестибюль монастыря к полуоткрытой двери. Здесь мы увидели осыпающуюся известняковую лестницу, спускающуюся в глубины подвалов монастыря. Я мягко посоветовал Норрису: «Может, тебе стоит подождать здесь. . . »
  
  Джефсон Норрис мрачно покачал головой и стиснул зубы. «Я довожу это дело до конца, доктор».
  
  
  
  Мы начали спуск. Я чувствовал безумную уверенность в том, что мы
  
  не один в подвале
  
  . Вокруг нас в темноте доносились приглушенные звуки, похожие на суету крошечных невидимых существ. Мне показалось, что я слышу голоса, шепчущиеся рядом со мной, хватая меня за разум, словно ища входа. Ко мне обращались голоса, объявляя себя жителями многих веков и стран. Я понял лишь некоторые из них. Голос, говорящий по-французски, представился мне как Монтаньи, придворный Людовика XIII. Другой разум, говорящий на барочных диалектах английского языка, утверждал, что это бестелесный интеллект Джеймса Вудвилля, торговца времен Кромвеля. Моего владения латынью было достаточно, чтобы услышать другой голос, который утверждал, что это разум Тита Семпрония,
  
  quaestor palatii
  
  Римской империи. Все эти и другие голоса умоляли меня прислушаться к ним.
  
  
  
  "Вы слышите это, Ватсон?" В голосе моего друга Шерлока прозвучало благоговение. «Парламент умов! Кажется, здесь много разума: урожай интеллекта, собранный за несколько тысячелетий. Я узнаю в речи одного голоса додинастический китайский язык, а в другом - греческий диалект. Как тени вне времени, проецируемые в нашу среду. «Честное слово, Ватсон, это потрясающе!»
  
  «Как такое возможно, Холмс?» - спросил я, когда мы спускались по лестнице.
  
  «Возможно, эти голоса каким-то образом выходят за пределы самого времени. Ватсон, вы читали произведения Анри Бергсона или Лубачевского? Они постулируют четвертое измерение пространства, обеспечивающее мгновенную связь через огромные пропасти расстояний и огромные промежутки времени. Интересно, если-"
  
  
  
  «Ты всегда слишком много болтала, Холмс»,
  
  сказал резкий голос, несколько громче и ближе, чем другие.
  
  
  
  
  
  В бледном свете аккумуляторной лампы Холмса я увидел странного человека. Он был чрезвычайно высоким и худым, круглоплечим, с выпуклым лбом и выпуклым лицом, отмеченным двумя глубоко запавшими глазами. Поскольку во внешности Джефсона Норриса было что-то похожее на рыбу, в нем было много чего.
  
  это
  
  человек, который казался рептилией. Он стоял посреди лестницы на известняковой лестнице под нами, злобно глядя вверх на Холмса.
  
  
  
  «Доктор. Ватсон, я имею честь представить профессора Мориарти, - сказал мой друг Шерлок Холмс. «Хотя, насколько я понимаю, Мориарти давным-давно ушел из этого земного царства и изменил свой адрес для пересылки в царство мертвых».
  
  «Уверяю вас, мистер Холмс, это временное неудобство», - сказал Мориарти. Из темноты позади него доносилось пение многих невидимых глоток:
  
  
  
  
  
  
  
  Текели-ли, текели-ли!
  
  
  
  
  
  Tch'kaa, t'cnela ngöi!
  
  
  
  
  
  Текели-ли, текангаи,
  
  
  
  
  
  Haklic, vnikhla elöi. . .
  
  
  
  
  
  
  
  Я поднял револьвер, но рука Холмса на моей руке удерживала меня. «Держись, Ватсон. Профессора Мориарти уже убили как минимум один раз. . . или, возможно, дважды, если те слухи, с которыми я столкнулся в Коулуне, верны. Жестом показывая Джефсону Норрису подойти поближе, Холмс сказал: «Пойдем, Мориарти! Какой у вас нечестивый интерес к этому человеку? "
  
  
  
  «Никакого», - ответил Мориарти. «Норрис - просто арендатор этого места. Мы жаждем именно самого монастыря. Из всех мест на Земле подвал этого монастыря уникально подходит для наших нужд. К
  
  мы
  
  конечно, я имею в виду себя и Старших Богов ».
  
  
  
  Позади Мориарти пение стало громче.
  
  «Я давно подозревал, Мориарти, что я твоя настоящая добыча, - сказал Шерлок Холмс. «Этот несчастный Норрис был просто твоей приманкой. Теперь, когда я здесь, вы освободите Джефсона Норриса и вернете его к его мужественному состоянию? »
  
  Мориарти развел свои длинные паучьи руки вверх ладонями. - Вы меня обидели, Холмс. Я не виновен ни в каком преступлении против Норриса. Зараза, которую вы видите, в его крови. Родословная Норри косвенно происходит от дома де ла Поэров, наследников этого поместья. . . и наследники его проклятия. Вернувшись на эти древние земли, сначала Хабакук Норрис, а затем его племянник Джефсон пробудили давно дремлющую заразу в крови своих предков ».
  
  
  
  «Текели-ли!»
  
  - сказали голоса, как будто в согласии с Мориарти.
  
  
  
  «Что тебе от меня нужно?» - спросил Шерлок Холмс.
  
  «Так лучше», - сказал Мориарти, потирая тонкие руки. «Вы присоединитесь ко мне, Холмс, в долгом путешествии. . . проезд в одну сторону, без обратного билета. Путешествие в Йит ».
  
  - Тогда где это дома? - спросил Джефсон Норрис.
  
  
  
  Мориарти небрежно махнул рукой. «Йит - это дом Древних, в бесчисленных миллионах миль отсюда. . . тем не менее, когда звезды расположены правильно и размеры пространства могут быть изменены по прихоти Старших Богов, Йит находится всего в нескольких дюймах от царства Шропшира в этом подвале ». Подзывая нас подойти ближе, Мориарти указал в темноту позади себя на основание лестницы.
  
  "Сюда."
  
  
  
  И вот у подножия лестницы появилось странное фиолетовое свечение. Сначала он представлял собой единую светящуюся точку, затем быстро увеличивался и увеличивался, пока не образовал светящуюся сферу, а затем внезапно превратился в шестиугольник фиолетового света в воздухе. Вертикальная ось шестиугольника расширялась, пока не приобрела форму гроба.
  
  
  
  Ветер поднялся в неподвижном воздухе подвала монастыря. Я почувствовал, как ветер пронесся мимо меня вниз по лестнице к шестиугольнику света. Ветер теребил мои рукава, фалды и галстук. Кусок лишайникового мха внезапно оторвался от стены возле моего локтя: я видел, как мох кружился в воздухе, переносимый потоком ветра, пока его внезапно и ужасно не потянули.
  
  в
  
  фиолетовая аура, где она исчезла. В приступе ужаса я заметил, что своеобразный светящийся шестиугольник был
  
  вихрь
  
  какой-то. . . перекачивая воздух и жизнь из этой катакомбы в какое-то ужасное место.
  
  
  
  И вот я снова услышал голоса. Под странным пением пришельцев я слышал шепот человеческих диалектов: французского, латинского, древнеанглийского и других. . . манит в моей голове.
  
  - Вы их слышите, Ватсон? - сказал Холмс рядом со мной. Я увидел выражение его лица и вздрогнул. Шерлок Холмс дрожал от восторга, который казался почти духовным. «Послушайте их, Ватсон! Все умы, которые предшествовали мне в этом месте: интеллект вне времени, из прошлого Земли и будущего Земли. Некоторые схватили неохотно, некоторые похитили, но все они ждут меня по ту сторону этого водоворота. . . и великолепно разумный! Подумайте обо всех секретах. . . все тайны, которые их похищенная мудрость может открыть нам! Пойдем, Ватсон! Давай пойдем в Йит и нанесем визит Древним ».
  
  «Нет, Холмс!» Я плакал. «Это уловка! Мы не смеем. . . » А потом, пока я говорил, я услышал еще один шепот, присоединившийся к хору пришельцев. Голос этот был нежным, справедливым и знакомым. . . и я легко слышал ее сладкие слова сквозь нарастающий вой ветра.
  
  
  
  "Джон,"
  
  сказал манящий голос.
  
  «Дорогой Джон, вот и я. . . »
  
  
  
  
  
  Я знал этот голос, хотя не слышал его последние семь лет. Голос исходил из центра водоворота. Я знал, что не должен поворачиваться к нему. Я знал, что не должен поднимать голову, чтобы увидеть. И все еще . . .
  
  Я посмотрел.
  
  
  
  
  
  Внутри светящегося шестиугольника я увидел мою дорогую умершую жену Мэри, в точности такой, какой я знал ее до того, как ее последняя чахоточная болезнь унесла ее. Всем своим интеллектом я знал правду:
  
  она была мертва, она похоронена на кладбище Nunhead.
  
  Никакая сила во вселенной не могла вернуть жизнь моей возлюбленной Мэри Морстен и перенести ее, полную и улыбающуюся, на другую сторону неземного портала, из которого она теперь стояла, маня меня.
  
  И все же она была там. . .
  
  
  
  
  
  Внезапно в моем сознании всплыло воспоминание из университетских дней. Я вспомнил, как один из моих профессоров демонстрировал своеобразный корневищный цветок, произрастающий на некоторых американских болотах. Насекомые соблазняются смертоносными листьями этого растения сладким нектаром, источаемым его цветами, чтобы соблазнить ничего не подозревающую добычу. это
  
  Dionaea muscipula
  
  , или Венеры-мухоловка. Но почему я вдруг вспомнил. . .
  
  
  
  
  
  Шерлок Холмс мертвой хваткой сжал мою руку. Я чувствовал, как он шаг за шагом тянет меня вниз по известняковой лестнице к манящему вихрю. Я пытался сопротивляться ему, как я пытался сопротивляться соблазнам моей умершей жены, которая, как я знал, была вовсе не моей женой.
  
  «Подойди ко мне, Джон. . . »
  
  прошептала она.
  
  «Поторопитесь, потому что вестибюль между мирами не может оставаться открытым дольше».
  
  И я знал, что не смогу устоять. . .
  
  
  
  
  
  «Я иду, Мэри».
  
  Слова сорвались с моих губ, невзирая на меня.
  
  
  
  Где-то далеко, но очень близко я услышал смех Мориарти.
  
  «Разве ты не видишь, что это ловушка?» Кто-то промчался мимо меня по лестнице. Я видел, как Джефсон Норрис с головой бросился на Мориарти. На мгновение они схватились за край мрачного вихря: Мориарти внутри него, Джефсон все еще снаружи, на нижней ступеньке подвала. Я видел, как двое мужчин борются, но было ясно, что Мориарти сильнее. Безумно смеясь, он схватил Норриса за горло и легко согнул его назад, угрожая сломать ему позвоночник. Обхватив руками горло Мориарти, я увидел, как Джефсон Норрис задыхался, как рыба, выброшенная из воды, в то время как ветер вихря цеплялся за пальто Норриса и рвал его.
  
  Что-то выпало из его кармана. Я увидел, что это меморандум Норриса. Он ударил по лестнице, и серый известняк расколол ее. Я видел листы с вкладными листами, разбросанные ветром, кружащиеся спиралями воздуха. Я видел жестяную фотографию Джефсона Норриса в его молодые годы, схваченного ураганной силой и втянутой в водоворот. Я видел, как кое-что еще выпало из записной книжки. В тусклом свете аккумуляторной лампы я увидел проблеск цвета. . .
  
  Мориарти тоже это видел. Я видел, как он ослабил хватку на Джефсоне Норрисе, который упал, растянувшись, в то время как Мориарти смотрел на подножие известняковой лестницы. Когда Норрис упал, я увидел, как изменилось лицо Мориарти. Его черты смягчились; выражение его злобной жестокости стало почти задумчивым. Я увидел лицо человека, который внезапно увидел что-то драгоценное, которое, как он боялся, было потеряно навсегда. Я увидел, как Мориарти наклонился, чтобы поднять его. . .
  
  
  
  С присягой Джефсон Норрис с трудом поднялся на ноги и рванулся вперед. Изо всех сил он схватил Мориарти и погрузил вместе с ним грохот в устье водоворота. Я услышал сдавленный крик. А затем внезапно границы фиолетовой ауры сузились. Внезапно челюсти вихря захлопнулись. . . с Мориарти и Норрисом внутри. Я услышал ужасный хруст, а затем
  
  что-то
  
  пролетел мимо моей головы и приземлился на известняковые ступени надо мной.
  
  
  
  
  
  В свете лампы я увидел
  
  Рука Джефсона Норриса
  
  с несколькими дюймами его отрубленного предплечья в окровавленном рукаве пальто. Широкая гребешковая масса его похожего на плавник отростка обвиняюще указывала в сторону подножия лестницы. Остальной Норрис и весь Мориарти совершенно исчезли. Межпространственный вихрь закрылся, когда рука Джефсона Норриса была внутри отверстия. . . и его рука была
  
  аккуратно срезанный
  
  .
  
  
  
  
  
  Шепчущие голоса стихли. Но теперь я снова услышал приглушенную суету, похожую на звуки невидимых крыс в стенах. И откуда-то поблизости, в темноте, он возобновился: слабый шепот
  
  «Текели-ли. . . »
  
  
  
  «В самом деле, Холмс, - рискнул я, - я не вижу смысла в том, чтобы мы здесь задерживались».
  
  «Минутку, доктор». Мой друг протянул одну из своих длинных рук, чтобы что-то достать, затем мы со всей скоростью поднялись по лестнице и вскоре - на мой вкус не скоро - оказались на залитом лунным светом кладбище монастыря. Только когда мы миновали это избегаемое место и благополучно отправились в Анчестер, Холмс согласился говорить.
  
  
  
  «Очевидно, Бергсон и Лубачевский были правы, - сказал Шерлок Холмс, ненадолго остановившись, чтобы закурить трубку, прежде чем мы продолжили путь. "Это
  
  является
  
  возможно преодолеть пропасть между далекими точками в измерениях космоса. Некий неизвестный фактор в подвале этого монастыря позволяет ему служить конечной точкой для виадука между Землей и другими местами: возможно, известняковые отложения или какая-то особенная смесь минералов, просачивающаяся сквозь них на протяжении веков. Мориарти говорил о том, что звезды «правильны» для его намерений: но звезды на небесах постоянно движутся и несут с собой свои гравитационные поля. . . что может объяснить, почему Мориарти смог оставить виадук открытым только на такое короткое время ».
  
  
  
  
  
  Некоторое время мы шли молча, пока я закурил сигару, а затем Шерлок Холмс снова заговорил: «Этот вихрь, Ватсон, - самая дьявольская вещь, с которой я когда-либо сталкивался, за исключением, возможно, гигантской крысы Суматры. Что-то в этом вихре, казалось, обещало нам
  
  то, что мы больше всего желали
  
  , хотя обещание было определенно ложным. Мне предложили пообщаться с интеллектом, почти равным моему. Ватсон, я слышал, как вы выкрикивали имя своей покойной любимой жены, поэтому я могу догадаться, что вам предлагали. Я могу только надеяться, что Джефсон Норрис обрел хоть немного покоя и вошел в водоворот своей свободной воли. Что касается Мориарти, я считаю, что последнее искушение он нашел на
  
  это
  
  сторона этой отвратительной пропасти между мирами ».
  
  
  
  - Что ты имеешь в виду, Холмс?
  
  «Старшие боги, или кем бы они ни были, заключили с Мориарти нечестивую сделку, - сказал Шерлок Холмс. «Они отняли у него человечность и взамен дали ему более темные вещи. Но есть одна вещь, которую Старшие Боги предложить не могут. Это то, от чего Мориарти добровольно отказался до нашей встречи у Рейхенбахского водопада. И все же это то, чего Мориарти явно желал, и он раскаялся, что потерял это. Вы отметили выражение тоски на его лице? Позвольте мне сделать один вывод, Ватсон: я пришел к выводу, что в эти последние моменты вихря Мориарти внезапно напомнил о том, что он потерял, растратив свою человечность, свою жизнь, свою душу ».
  
  Мы приближались к гостинице, где у окна на страже стояли два каретных фонаря. Теперь Шерлок Холмс что-то держал в протянутой руке, и в свете каретных фонарей я увидел в его руке то, что выпало из кармана Джефсона Норриса. Это был предмет, который на мгновение отвлек Мориарти и который он стремился вернуть: раскрашенный вручную юбилейный портрет королевы Виктории.
  
  
  
  «На мгновение профессор Мориарти вспомнил, что это значит.
  
  быть англичанином
  
  - сказал Холмс, кладя картон в карман, когда мы подошли к гостинице. - Это то, от чего Мориарти отказался в сделке со Старейшими. . . и даже не все бесконечные миры Старших Богов не могли восполнить эту потерю. Пойдем, Ватсон! Я слышу фортепианную музыку в баре салона и поющие голоса. . . на этот раз не «Текели-ли», а скорее «Стукнул их на Олд-Кент-роуд». . . так что для меня элементарно, что эта таверна открыта круглосуточно, и мы найдем там радостную компанию. Можно было бы приветствовать пинту горького?
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"