Чем вы отравлены? Жители Фетеринга, Джуд и Кэрол, получают больше, чем рассчитывали, когда во время обеда в их местном пабе у всех случается пищевое отравление. Хозяин в ужасе, и когда на его бизнес обрушивается череда катастроф, кажется, что это может стать концом пути для "Короны и якоря". Оставшиеся с неприятным привкусом во рту – и не только от еды – два детектива-любителя задаются вопросом, может ли это быть чем-то большим, чем просто череда невезения, которое приводит их любимый паб к банкротству. Когда Рэя, молодого человека умственного возраста пятилетнего ребенка, находят на кухне паба с ножом в сердце, Кэрол и Джуд начинают действовать. В Фетеринге разгуливает убийца, и наши леди-сыщики должны выяснить, кто это, прежде чем будут сделаны последние заказы для паба – и для них самих.
Отравление в пабе
1.
Одно из самых неблагоприятных событий для любого ресторана - когда посетителя тошнит прямо в помещении. Как бы далека ни была причина от кухни заведения, какая бы редкая желудочная инфекция ни спровоцировала нападение, такое событие никогда не идет на пользу бизнесу. Со стороны широкой публики всегда существует предположение, что вина должна лежать на еде, подаваемой в ресторане.
Тед Крисп, владелец "Короны и якоря" недалеко от моря в Фетеринге в Западном Суссексе, выяснил, что это ему дорого обошлось в один июльский обеденный перерыв в понедельник. Его блюдом дня были обжаренные на сковороде морские гребешки со шпинатом и восточной лапшой, и, к сожалению, именно на них остановило свой выбор большое количество его клиентов.
Среди этих посетителей были две женщины за пятьдесят. Ту, на которую большинство людей, особенно мужчин, обратили бы внимание в первую очередь, звали Джуд. У нее было множество светлых волос, скрученных в неопрятный узел на макушке, а тело колебалось между чувственным и пухлым. На ней были яркая хлопчатобумажная юбка и блузка, поверх которых была повязана связка разноцветных шарфов.
Ее спутница, напротив, выглядела так, как будто хотела раствориться в анонимности. Говорят, что женщины становятся невидимыми, когда им переваливает за пятьдесят, и внешность Кэрол Седдон наводила на мысль, что это тенденция, которую она решительно одобряла. На ней был серый джемпер Marks & Spencer, бежевые брюки и туфли, настолько практичные, что в них можно было бы читать лекции по гражданской ответственности. Седые волосы были подстрижены в форме шлема; очки без оправы скрывали удивительно проницательные бледно-голубые глаза.
Эти двое обсуждали внучку Кэрол Лили. “Это зависит от тебя”, - говорил Джуд. “Если ты чувствуешь, что недостаточно с ней видишься, тогда скажи что-нибудь Стивену и Габи”.
“Дело не в том, что я не чувствую, что вижу ее недостаточно”, - сказала Кэрол. “Просто я чувствую, что должна видеть ее чаще, если ...” Она замолчала.
“Если что?”
“Ну, если...” Кэрол Седдон явно испытывала трудности с тем, что было дальше, но выражение невинной насмешливости на лице Джуд в конце концов начало требовать объяснения. “Дело в том, что Стивен и Габи говорили о том, чтобы уехать на долгие выходные…ты знаешь, он взял отгул в пятницу и ...”
“Как мило для них”.
“Да, но...” Джуд терпеливо ждала. У нее было чувство, что проблема не будет огромной. Или, по крайней мере, огромной только для Кэрол. Ее подруга и соседка обладала большой способностью расстраиваться по пустякам или, как могли бы выразиться некоторые из более нью-эйджевских друзей Джуд, “потеть из-за мелочей”.
“Дело в том, - торопливо сказала Кэрол, - что они хотят оставить Лили со мной”.
“О чем они говорили в эти долгие выходные?”
“Да”.
“Ну, это было бы прекрасно для тебя, не так ли?”
“Да-а”. Длина гласной выдавала степень беспокойства Кэрол. “Дело в том, Джуд, что прошло много лет с тех пор, как я присматривала за ребенком ... ну, на самом деле, с тех пор, как родился Стивен. И тогда у меня это не очень хорошо получалось. Я действительно не думаю, что у меня много материнского инстинкта ”.
“Ерунда, с тобой все будет в порядке. И это не значит, что ты будешь предоставлен самому себе”.
“Что ты имеешь в виду?”
“Я буду по соседству, в Вудсайд Коттедж. Если у вас возникнет кризис, вы можете позвонить мне”.
“О, Джуд, ты действительно поможешь?” В бледно-голубых глазах была почти трогательная мольба.
“Конечно, я бы так и сделал”.
“Слава богу. Теперь, пожалуйста, пообещай мне, что дашь мне знать, в какие выходные тебя не будет, чтобы я мог убедиться, что Стивен и Габи выберут один, когда ты будешь рядом ”.
“Да, конечно”, - легко ответила Джуд. Она постоянно удивлялась и слегка озадачивалась тем, насколько серьезно ее сосед воспринимал происходящее. Для Кэрол Седдон жизнь была минным полем; каждый шаг в любом направлении – особенно в новом – был полон потенциальных опасностей. У Джуда всегда было более спокойное отношение. Были вещи, к которым она относилась серьезно, но ее действительно не волновали мелочи. И в данном конкретном случае ее не могло не позабавить то, как Кэрол утешалась своим потенциалом помощницы по присмотру за детьми. У Джуд, несмотря на разнообразную и захватывающую личную жизнь, никогда не было детей. Подходящий мужчина для такого обязательства так и не появился в нужное время.
Но Кэрол Седдон, несмотря на ее устрашающе деловитую внешность и несмотря на то, что она с ледяным самообладанием выполняла ответственную работу в Министерстве внутренних дел, совершенно не была уверена в себе, когда дело касалось ее личной жизни. Она чувствовала себя еще менее уверенно в таких областях с тех пор, как развелась с отцом Стивена Дэвидом, но она никогда по-настоящему не чувствовала себя дома. Ее неврозы заставили ее возвести вокруг себя стену уединения, и Джуд была одной из немногих, кого время от времени пускали за эту стену.
Кэрол, смущенная тем, что коснулась такой эмоциональной темы, как ее внучка, оглядела паб в поисках новой темы для разговора, и ее взгляд привлек один из множества идентичных плакатов, расклеенных на любом свободном месте. КОМЕДИЙНЫЙ ВЕЧЕР Дэна ПОУКА, читайте легенду. ТОЛЬКО НА ОДИН ВЕЧЕР. ТЕЛЕЗВЕЗДА РАСКРЫВАЕТ ВСЕ СВОИ ПИКАНТНЫЕ МОМЕНТЫ – ХОТИТЕ ПОКА ...? Дата была назначена на следующий воскресный вечер, а местом проведения – к удивлению по крайней мере Кэрол – был "Корона и якорь".
“Знаешь что-нибудь об этом?” - спросила она.
Джуд пожал плечами. “Ну, я знаю о Дэне Поке. Несколько лет назад он был довольно громким именем на телевидении”.
“Правда? Я никогда о нем не слышал”.
“Один из первых альтернативных комиков”.
Интонация, с которой Кэрол произнесла "О’, наводила на мысль, что это вряд ли та вещь, о которой ей следовало знать. За исключением ее тайного порока в виде определенного дневного ток-шоу, она не смотрела много ‘развлекательных’ телепередач. Кэрол все еще придерживалась довольно рейтианского взгляда на медиума как на поставщика образования и обычно смотрела только новости и документальные фильмы. Смотреть первый было легко – новости поступали из всех источников, – но приличные документальные фильмы стали вымирающим видом. Драмы, вообще говоря, Кэрол избегала, хотя она смотрела классические книжные экранизации с платьями в стиле ампир или кринолинами. И, конечно, все, что связано с Джуди Денч.
“Есть ли в Фетеринге люди, которые хотели бы наблюдать за кем-то подобным?” - спросила она Джуд тоном, который совершенно определенно ожидал ответа "нет".
“Предположительно. Иначе зачем бы Теду было это разыгрывать?”
Единственным ответом Кэрол было ‘Хм’, что было очень похоже на неодобрительное ‘Хм’. Пока они ели, воцарилось молчание, прежде чем она заметила: “Эти гребешки хороши”.
“Да. Новый шеф-повар Теда действительно творит чудеса”. Джуд оглядел паб. Погода была очень жаркой, поэтому столики на улице были заняты, а внутри было очень мало места. Все двери и окна паба были открыты, но с моря лениво дул лишь легкий ветерок.
Фетеринг всегда был преимущественно сообществом пенсионеров, поэтому средний возраст клиентуры был высоким. Туристы, которых привлекал этот район, как правило, тоже были довольно зрелыми. Маленьких детей было мало, и те, кто был там, были скорее с бабушками и дедушками, чем с родителями. В остальном множество состоятельных людей в возрасте от шестидесяти до семидесяти лет, представителей последнего поколения, пенсионное обеспечение которых соответствовало бы их потребностям, сидели на скамейках снаружи или в нишах "Короны и якоря", ели и пили. Как они делали в большинстве обеденных перерывов в различных пабах Южного побережья. И удачи им.
“Распространяется сарафанное радио”, - заметил Джуд. “Ты помнишь, каким мрачным был Тед по поводу эффекта, который, по его мнению, окажет запрет на курение на его бизнес? Похоже, он ошибся. Для обеденного перерыва в понедельник заведение переполнено ”.
Возможно, она выбрала неудачное слово, потому что в этот момент пенсионерка в одной из ниш в панике поднялась. Задолго до того, как он смог добраться до безопасного туалета, его полупереваренный обед растекся желтой дугой по полу паба.
У британцев есть инстинкт пытаться делать вид, что неприятных вещей просто не произошло, но этот случай было трудно игнорировать. Польская менеджер бара Зося быстро принесла ведро и швабру с кухни за стойкой, и сам Тед Крисп последовал за ней. Хозяин был крупным мужчиной с растрепанными волосами и бородой, одетым в свою неизменную ливрею из выцветшей футболки и таких же выцветших джинсов. Он жестом показал Зосе поторапливаться.
Но прежде чем могла начаться операция по очистке, была еще одна жертва. Невероятно худая маленькая пожилая леди с белой химической завивкой поднялась со своего места в другой нише и, пошатываясь, прошла вперед. Ее тоже тошнило, хотя и не так сильно, как мужчину. Что-то похожее на слизь вытекло из уголка ее морщинистого рта, когда она медленно сползла на пол. И лежала зловеще неподвижно.
Хотя у Джуд не было медицинской квалификации, ее работа целительницы означала, что она много знала о человеческом теле и его слабостях. Поэтому она быстро присела на корточки рядом с пораженным пенсионером, нащупывая пульс. Тед Крисп в ужасе наблюдал, как в "Короне и якоре" воцарилась тишина.
Маленький старичок, несомненно, муж этой женщины, вышел, пошатываясь, из ниши вслед за ней и смотрел сверху вниз на Джуд, его слезящиеся глаза умоляли ее не сообщать плохих новостей.
“Все в порядке”, - сказала Джуд. “Ее пульс слабый, но он определенно есть”.
“Слава Богу”, - сказал маленький старичок.
“Может быть, она просто упала в обморок из-за жаркой погоды ...?” С надеждой предположил Тед.
Муж не купился на это объяснение. “Сегодня утром она была в полном порядке”.
“Что она ела на обед?” - спросила Кэрол.
“Морские гребешки. Она настояла на том, чтобы съесть морские гребешки”.
Он не знал о том, что у других посетителей, заказавших то же самое, перехватило дыхание. “Беттина всегда любила морепродукты. Я сам никогда не мог их есть. У одного из них аллергия на все это”.
Кэрол и Джуд обменялись взглядами и поняли, что оба подумали об одном и том же. В такую погоду гребешки могли запросто испортиться.
Глаза старика снова обратились к Джуд. “С Беттиной все будет в порядке?”
“Я уверен, что это так”, - последовал быстрый ответ, - “но я думаю, что было бы неплохо вызвать скорую помощь и осмотреть ее в больнице”.
“Я позвоню им”, - сказал Тед, обрадованный тем, что можно заняться чем-то позитивным. После недавних волнений в пабе воцарилось некое подобие нормальности. Зося быстро вымыла пол. Мужчине, которого вырвало первым, помогли привести себя в порядок в мужской уборной, и вскоре его друзья отвезли его домой. Беттину, чью фамилию, как узнала Джуд от ее мужа Эрика, звали Смайли, подняли и усадили в кресло. Она не полностью пришла в сознание, но что-то тихо бормотала себе под нос. Эрик взял ее тонкую руку в пятнах от печени в свою. Его хватка была такой крепкой, что, казалось, он боялся, что она может ускользнуть от него.
Постепенно, но довольно быстро, "Корона" и "Якорь" опустели. Клиенты, заказавшие другие блюда, быстро покончили с ними. Большинство из тех, кто заказывал обжаренные на сковороде морские гребешки со шпинатом и восточной лапшой, просто перестали есть. Зося и ее официантки не проявляли никаких эмоций, поскольку неоднократно спрашивали: “Могу я это прояснить?” В каждом случае ответ был утвердительным.
Кэрол Седдон доела свою тарелку до того, как началась рвота, и почувствовала себя крайне некомфортно. Ее желудок скрутило. Она знала, что ощущение, вероятно, было просто психосоматическим, но ей все еще не нравилось это. Кэрол всегда боялась опозориться в общественном месте.
Прибыла скорая помощь, и ее опытная команда уложила Беттину Смайли, завернутую в одеяла, на носилки. Им пришлось практически отнять руку у ее мужа, затем осторожно вывести его, чтобы сопроводить ее в больницу.
Встревоженный Тед Крисп снова появился из кухни как раз вовремя, чтобы увидеть их уход. Кэрол и Джуд были, пожалуй, единственными оставшимися посетителями. Кэрол выглядела взвинченной; карие глаза Джуд излучали сочувствие к обеспокоенному хозяину.
“Может быть, дело было не в гребешках”, - с надеждой предположила она.
“Крови не должно быть. С тех пор, как я открыл это заведение, я готовлю морепродукты у одного и того же поставщика. Раньше у меня никогда не было никаких проблем ”.
“И на кухне все в порядке…понимаешь, с точки зрения здоровья и безопасности?”
“Да, черт возьми, так оно и есть! Наша ежегодная проверка прошла только на прошлой неделе. Прошла блестяще. Они не смогли найти ни одной критики ... что всегда их чертовски раздражает. Им нравится находить какие-то мелкие детали, за которые можно зацепиться ”.
“Вам придется сообщить об этом?”
“Возможно, нет, но я собираюсь сделать все по инструкции. Поскольку старушка попала в больницу, я должен сообщить об этом под заголовком RIDDOR”.
“РИДДОР?” Джуд выглядел озадаченным. Кэрол выглядела все более неуютно.
“Правила о сообщениях о травмах, болезнях и опасных происшествиях 1995 года”, - как попугай повторил Тед. “И я только что позвонил им. Все было сделано по чертову уставу, как я уже сказал. Позвонил в их центр связи с происшествиями ”. Он выглядел еще более обеспокоенным. “Но когда я позвонил, было что-то странное ...”
“Извините”, - внезапно объявила Кэрол, - “Мне нужно в дамскую комнату!” И она умчалась.
Джуд никак не прокомментировала исчезновение своей подруги, но сочувственно улыбнулась хозяину. Это, похоже, не подняло его настроения. “Вы сказали, было что-то странное ...?”
“Да. Когда я дозвонился в Центр связи с инцидентами ...”
“Хм?”
“Они знали о том, что произошло. Кто-то позвонил им всего за несколько минут до этого. Менее чем через двадцать минут после того, как старушке стало плохо, и власти уже узнали об этом ”.
Тед Крисп мог бы сказать больше, но его прервал телефонный звонок за стойкой бара. “Корона и якорь, Фетеринг”, - ответил он автоматически. Его рот под бородой исказился от гнева, когда он ответил: “Нет, черт возьми, мне нечего тебе сказать!”
Он швырнул трубку и посмотрел на Джуда.
На его лице отразилась смесь озадаченности и ярости, когда он сказал: “Сковывающий наблюдатель. Хотел узнать, могу ли я как-нибудь прокомментировать вспышку пищевого отравления в моем пабе ”.
“Святые небеса”.
“Как они узнали?” - спросил Тед Крисп почти про себя. “Как они узнали так быстро?”
∨ Отравление в пабе ∧
Два
Дж уде надеялась, что ей удастся избежать последствий употребления морских гребешков, но этому не суждено было сбыться. Она сопроводила очень изможденную Кэрол обратно в свой дом, Хай Тор, и вернулась в соседний коттедж Вудсайд. Ее план очистить разум с помощью упражнений йоги был сорван внезапным металлическим привкусом тошноты в горле. К счастью, ей как раз удалось добраться до туалета, прежде чем выплеснуть свой обед в тарелку.
Ее тошнило еще дважды, прежде чем она решила, что день можно списать со счетов, и отправилась спать. Оказавшись там, она мгновенно погрузилась в глубокий сон, от которого проснулась около половины девятого, чувствуя себя явно более человечной. Она приняла горячую ванну, выпила много воды и спустилась вниз. Было еще светло, и дневная жара еще держалась в воздухе. Было недостаточно ветерка, чтобы пошевелить колокольчики, которые висели у ее открытых окон.
Джуд подумала о приступе пищевого отравления в "Короне и якоре" и решила, что легко отделалась. Два человека, которым на самом деле стало плохо в пабе, были довольно хрупкими, что, вероятно, и стало причиной того, что они так быстро подействовали. Она задавалась вопросом, сколько других посетителей провели день в постели, как и она. Она позвонила Кэрол.
“Морские гребешки подействовали и на меня”, - сказала она. “Я просто хотела узнать, чувствуешь ли ты себя лучше?”
“Нет”, - ответил напряженный голос из-за соседней двери.
“Ты был болен?”
“Нет!” Голос Кэрол дрожал от ужаса при одной мысли об этом.
“Ты почувствуешь себя лучше, если это так”.
“В этом я сомневаюсь”. С самого детства Кэрол Седдон приводила в ужас сама мысль о рвоте. Она ненавидела терять контроль в любой сфере своей жизни, и рвота казалась ей окончательной потерей контроля. Она сделала бы все, чтобы этого не произошло, напрягая свое тело железной – и болезненной – силой воли.
“Ты спал?”
“Нет. Сейчас дневное время. У меня нет привычки ложиться спать днем”.
“Когда ты болен, все по-другому”.
“Я не болен. Просто легкое пищевое отравление”.
“Могу ли я что-нибудь для тебя сделать?” Джуд знала ответ на вопрос еще до того, как задала его. Были времена, когда она расстраивалась из-за нежелания своей соседки когда-либо быть обязанной кому-либо еще, но она редко озвучивала свою реакцию. Как и большинство людей, рассуждала Джуд, Кэрол Седдон была сложным переплетением нелогичностей, с которыми любой, кто хотел быть ее другом, должен был просто смириться.
“Что ж, позвони мне, если тебе действительно что-нибудь понадобится”.
“Не могу представить, что там будет что-то, что мне нужно, спасибо”.
“Я позвоню утром, чтобы узнать, как ты”.
“Утром со мной все будет в порядке”, - ледяным тоном сказала Кэрол, призывая свое тело сделать что-нибудь еще, кроме как восстановиться за ночь.
К ее удивлению, когда она положила трубку, Джуд почти почувствовала голод. Готовая вырваться рвота, должно быть, полностью вывела весь яд из ее организма. Может быть, она хотела немного супа? Или даже что-то более существенное? Но просто мысленный образ еды вызвал новую волну тошноты.
Она решила, что ей лучше проверить, как обстоят дела с Тедом Криспом, и была удивлена тем, сколько времени потребовалось, чтобы ответить на звонок Crown and Anchor. Возможно, просто занята в баре, подумала она, собираясь повесить трубку.
Но затем она услышала голос Теда. И не было никакого фонового шума оживленного бара.
“Извините, это заняло у меня так много времени. Я был наверху, в квартире”.
“Я думал, ты просто занят”.
Он издал глухой смешок. “Ты не можешь быть занят, когда паб закрыт, не так ли?”
“Что?”
“Кто-то подал жалобу ... вы знаете, после того, что произошло во время ланча. Управление здравоохранения и безопасности закрыло меня до тех пор, пока они не проведут проверку”.
“И когда они собираются это сделать?”
“Надеюсь, завтра. Хотя, возможно, они не смогут сделать это в течение нескольких дней. Боже, и у меня назначено выступление Дэна Пока на воскресенье. Это чертов предел! Чем дольше закрыто такое заведение, как "Корона и якорь", тем больше времени потребуется, чтобы снова наладить мою торговлю. И это мой самый напряженный период. То, что я принимаю в это время года, компенсирует те бесконечные зимние ночи, когда у меня всего три старых пердуна, весь вечер потягивающих по половинке горького ”.
Голос Теда Криспа звучал так мрачно, что Джуд не смог удержаться и пригласил его выпить. Предложение, которое он принял с немалой готовностью.
♦
Он отказался от предложенного ею супа или чего-нибудь еще из еды. Тот факт, что он попросил виски, и поспешность, с которой он его выпил, свидетельствовали о том, насколько он был расстроен. Тед никогда не поддавался искушению, которое подорвало здоровье стольких посетителей. Обычно он не пробовал свои товары в течение дня, довольствуясь одной пинтой пива во время закрытия.
Джуд никогда не видела его таким опустошенным. Она отчаянно пыталась придумать что-нибудь, что могло бы его подбодрить. Она отпила воды – ее желудок еще не был готов к чему–либо более крепкому - и спросила: “Вы беспокоитесь о том, что обнаружат инспекторы по охране труда?”
“Нет, они были там только на прошлой неделе. И у меня никогда раньше не было с ними никаких проблем. Место чистое, как стеклышко. Стандарты стали выше, чем когда-либо, с тех пор как за всем присматривает Зося ”.
“С ней все хорошо получилось”.
“Да”. Он всегда был немного неохотен в любой похвале, которую он давал своему менеджеру бара. “Даже несмотря на то, что она полька”.
“Предположительно, отдел здравоохранения и безопасности также проверит вашего поставщика морепродуктов?”
Он кивнул и почесал свою неряшливую бороду. “Что точно не сделает меня популярным среди них”.
“Гребешки пользуются дурной славой…знаешь, если они немного не такие...”
“Я уверен, что это не от поставщика. Это крупная компания, и у них всегда были самые строгие стандарты гигиены”.