Шкондини-Дуюновский Аристах Владиленович : другие произведения.

Шерлок Холмс и Мискатонические чудовища

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  Наиболее нерегулярные нарушения
  
  
  В ПОЛУНОЧЬ НАС НА БЕРЕГУ Темзы, по щиколотку в грязи. Прилив был на самом низком уровне, так что река превратилась в узкую струйку, испещренную серебристыми отблесками лунного света. Мы были у отрога, известного как Собачий остров, пристройки Ист-Энда, в основном отданной под доки. Вокруг нас вырисовывались причалы, скошенные мачты и воронки кораблей, выброшенные на берег из-за отступающей воды.
  В дневное время это был один из самых оживленных и оживленных районов Лондона, где кричали моряки и грузчики. Однако в этот поздний час все было тихо и тихо. Рычание остальной части города было слышно, но издалека, на одном расстоянии, как будто оно исходило из другого мира. Между тем отлив реки и вонь от грязи говорили о более древней эпохе, эпохе до цивилизации.
  - Холмс, - прошептала я. Казалось уместным говорить тихо. Мало того, что никто не хотел привлекать внимание посторонних в непосредственной близости, но разговор на нормальной громкости звучал бы резко громко.
  «Не сейчас, Ватсон. Я знаю этот тон. Мне не нужна еще одна из ваших лекций ».
  «Я просто хочу, чтобы было записано, что я считаю это плохой идеей. Есть способы лучше проводить поиск ».
  «Если ты предпочитаешь быть в другом месте, - последовал несколько едкий ответ, - то непременно уходи. Я вполне способен справиться самостоятельно ».
  «Я не это имел в виду, и вы это знаете», - сказал я. «Я не одобряю вашего общения с людьми, которых вы собираетесь собрать, и меня не очень волнует метод, с помощью которого вы их собираете».
  «Ваше одобрение не требуется, - сказал Холмс, - а что касается этих« людей », почему бы не использовать то собирательное имя, которое я применил к ним? Это как минимум забавно по иронии судьбы ».
  «Ваши« нерегулярные ». Такой же неискренний эвфемизм, как всегда ».
  «Но тем не менее, уместно. В нем тоже есть приятное поэтическое звучание. А когда требуется ненавязчивая охота в масштабах города, нерегулярные войска - это сила, с которой нужно считаться. Только их способность нюха может посрамить любого ищейки. Даже некий наш знакомый вислоухий, ковыляющий люрчер-спаниель им не сравнится.
  «Но чтобы использовать их, это не значит, что нужно просто залезть в карман и достать шиллинг или два. Цена намного выше и более личная ».
  «Вы бы предпочли, чтобы я нанял банду уличных арабов, как в ваших сказках, как какой-нибудь законопослушный Феджин? Грубые канавы, которые будут выполнять честные поручения за деньги? Как ты иногда сентиментален как автор, Ватсон. Как если бы я даже подумал о том, чтобы собрать армию беспризорников и бездомных на Бейкер-стрит и ожидать, что они сделают что-нибудь, кроме как исчезнуть с моими деньгами - и, без сомнения, лучшим серебром миссис Хадсон - никогда больше не увидимся.
  Насмешливо фыркнув, Холмс вытащил из кожаного портфеля предмет, который принес с собой из нашего дома. Передав мне пустой мешок, он поднял предмет вверх. Лунные лучи сияли на его замысловатых бронзовых очертаниях и придавали жуткое подобие жизни троице змеиных голов, украшавших его переднюю часть.
  Это была диадема, известная как Триофидийская корона, и один ее вид заставил меня вернуться в пещеру под церковью Святого Павла, Шедуэлл, где профессор Мориарти пытался принести нас в жертву Ньярлатотепу у подножия огромной подземной пирамиды. На самом деле это не одна из оригинальных триофидианских корон, из которых всего три дожили до современной эпохи, это была собственная самодельная копия Мориарти, хотя и не менее эффективная для этого. Обладая сверхъестественной силой, он давал владельцу возможность овладеть всеми формами рептилий, в том числе гоминидами. Холмс хранил его с момента нашего разгрома Мориарти в 1880 году и время от времени использовал его, когда требовались определенные виды разведки и преследования.
  Теперь, когда он поднял ее, чтобы возложить на голову, я в последний раз попытался отговорить его от этого образа действий.
  «Корона влечет за собой потери», - сказал я. «Это предъявляет огромные требования к энергии пользователя. Вы, если можно так выразиться, не в лучшем виде. Вы слишком долго не спали и не ели как следует с позапрошлого утра. Как врач ...
  «Не мой врач».
  «С таким же успехом могу быть, учитывая, что у тебя нет другого. Как я уже говорил, как врач я бы посоветовал вам хотя бы отложить использование коронки до тех пор, пока вы не отдохнете ».
  «След нашего пропавшего сокамерника все еще свеж. Сейчас самое время искать его, а не позже ».
  «Тогда мы должны искать его обычными средствами».
  «Почему, когда нетрадиционные средства будут более эффективными? Нерегулярные солдаты могут сбить вас с толку, Ватсон, но они выполняют свою работу, и, в конце концов, это все, что имеет значение.
  "Это? А не ваше благополучие?
  Холмс пожал плечами. Казалось, что его больше не заботит, что с ним случилось. Война, которую он вел, поглотила его. Победа любой ценой
  
  
  
  было все.
  Он возложил на голову Триофидианскую корону. Почти сразу клубки зеленого света начали мерцать по его заплетенным бронзовым виткам, и воздух наполнил странный пульсирующий гул. Когда лоб Холмса сосредоточенно нахмурился, завитки света стали ярче и умножились, а гул стал глубже. Вскоре вся диадема засияла, излучая сияющий изумрудный ореол, который был слишком ярким, чтобы смотреть на него прямо. Рябь ближайшей реки озарилась зеленым светом, а грязь в радиусе двадцати ярдов вокруг нас приобрела мшистый виридианский оттенок.
  Это была собственная физическая энергия Холмса, которая приводила в действие корону, обеспечивая топливо для этого сверхъестественного проявления света - а топливо, конечно же, является ограниченным ресурсом. Как скоро, подумал я, прежде чем он иссякнет? Сколько жизненных сил ему нужно было сэкономить сейчас? Я видел его раньше, сразу после использования Триофидийской короны. Это оставило его истощенным, даже когда он был в отличной форме, и в этот момент он был измученным до упора человеком.
  На этот раз может ли корона поставить его на опасную грань смерти? Может быть, это его убьет?
  «Я вызываю тебя», - сказал он по-р'льехиански. Его слова перекатились через реку к дальнему берегу, мрачным эхом отозвавшись в ответ. «Я вызываю вас из ваших подземных домов, ваших гнезд, ваших берлог. Я хочу, чтобы ты приехал. Ответить на мой звонок! Пройдите сюда как можно скорее, обитатели нижних пределов этого города. Я! Услышь своего хозяина. Иди сюда, чтобы исполнить мою волю. Я! Я! »
  Какое-то время ничего не происходило. Холмс продолжал петь. Триофидианская Корона продолжала ярко сиять, окутывая сцену зеленой фосфоресценцией.
  Потом они приехали.
  * * *
  
  Они вышли из устья канализации примерно в пятидесяти ярдах вверх по реке и медленно, неторопливо направились к нам по грязи. Некоторые были на животе, ползли, скользили. Те, кто ходили прямо, не двигались так, как следовало бы человеку; их конечности казались более расслабленными, а суставы более гибкими, чем у любого обычного человека.
  Это были люди-змеи, Homo sapiens reptiliensis, представители расы, которую Холмс и я впервые встретили в крипте Шедвелла Святого Павла, расы, обитавшей в Лондоне с незапамятных времен; возможно, настоящие уроженцы города, которые имеют более достойные права на владение этим земельным участком, чем любой англичанин. Они были всевозможных форм и разновидностей, одни более змеевидные, чем человеческие, другие - более человечные, чем змеевидные, со шкурами всех оттенков и часто с красивым узором на их чешуе. У некоторых из них были капюшоны, как кобры. Один был мужчиной выше пояса, но остальная часть его была толстым, вьющимся хвостом, который волнообразно двигал его вперед.
  Всего их было около двадцати, и когда они приблизились, меня охватило почти непреодолимое желание бежать. Я поерзал в грязи, которая плотно прилипала к моим ботинкам и, казалось, словно в кошмаре, удерживала меня. Мой Webley был у меня в кармане. Я взяла рукоять, чтобы успокоить. Пока Холмс контролировал людей-змей через Триофидианскую Корону, мы были в безопасности. Однако, если его влияние на них по какой-либо причине поколеблется, они вполне могут принять решение рассматривать нас как добычу. Тогда несколько метких выстрелов могут означать разницу между выживанием и уродливой смертью.
  - Стой, - сказал Холмс, все еще говоря по-р'льехиански.
  Люди-змеи должным образом остановились. Выпуклые прищуренные глаза смотрели на нас настороженно, оценивающе. Инстинкты этих существ подсказывали им, что мы враг. Сила короны помогала сдерживать их врожденную агрессию, но все же они, по сути, были дикими животными, и им нельзя было доверять.
  «Мы здесь», - сказал один из них, самый большой в группе. Из его безгубой пасти вылетел раздвоенный язык и тут же исчез. На нем были отличительные знаки - золотые и черные полосы, напоминающие полосы тигра. «Мы ответили на ваши сообщения».
  Я транслитерирую шипящий диалект змееподобного р'льехианского языка в английский эквивалент. Чего я не могу передать на странице, так это того, насколько отвратительно и непристойно звучал язык, исходящий изо рта человека-змеи, даже в большей степени, чем из уст любого другого существа.
  «Я ценю ваше присутствие, W’gnns, - сказал Холмс.
  Человек-змей в золотых и черных тонах склонил голову набок, жест, который казался одновременно покорным и скептическим. В'гннс действительно было его именем или настолько приближенным к этому гортанному наименованию, насколько я могу передать в прозе.
  «У меня есть просьба», - продолжил Холмс.
  «Спроси об этом», - сказал Уонгнс, хотя, похоже, он знал не хуже меня, чем Холмс, что это не было одолжением; это была команда, которую нужно было выполнять, и отказ от нее недопустим. «У вас есть корона, которая принуждает. Мы mussst sssubmit. "
  «Я ищу мужчину. Ночная рукавица унесла его из места заключения. Я хочу, чтобы вы отследили именно последнее, в надежде, что это приведет к местонахождению первого ».
  «Nightgaunt». Вгннс произнес это слово с трепетом, который разделяли его товарищи. Один из змеелюдей застонал, двое из них c
  
  
  
  окружили, и тогда я понял, что даже монстры находят некоторые вещи чудовищными. Между ужасами существовала иерархия.
  "Вот." Холмс достал из кармана обрывок крыла ночной рубашки, завернутый в носовой платок. «Вы можете почерпнуть из этого его запах».
  Люди-змеи собрались вокруг рваного куска плоти. Некоторые щелкали по нему раздвоенными языками, в то время как другие просто принюхивались носом, как обыкновенный человек.
  "Понял?"
  Люди-змеи кивнули.
  «Ночная рукавица доставит свой груз где-нибудь поблизости. Хотя это существо большое и мощное, оно не может унести взрослого человека далеко за один полет. Следовательно, его пункт назначения будет по-прежнему в пределах Лондона или, если нет, то лишь немного дальше ».
  «Мы будем искать след Ночных Призраков. Мы будем преследовать его на протяжении всей жизни, оставаясь в сырых, темных местах, туннелях, каналах и расщелинах, которые являются нашим царством, оставаясь всегда невидимыми. Задницы, длинные задницы, ночные рукавицы, оставили заметную бедность, мы найдем, куда это делось ».
  "Очень хорошо. Я буду встречать вас здесь, в этот же час, каждую ночь в течение следующих трех ночей. Если к третьей ночи вы не добьетесь успеха, я буду считать ваш долг выполненным и освобожу вас от службы ».
  «Моссы милые с вашей стороны, миссстер Холмесс», - сказал Вонгнс с большим, чем просто супом лукавства. «По крайней мере, наше рабство не будет постоянным. Мы благодарим вас за это ».
  «А теперь посмотри сюда». Спина Холмса напряглась, глаза сурово сверкнули. «Вы забыли, кто раскопал и вновь открыл ониксовый обелиск, из-за которого вы и ваш народ навсегда оказались в ловушке под землей? Кто обеспечил вам побег из этой сети пещер, которая составляла весь ваш мир, и позволил вам полностью пройти по подземным подземельям Лондона? Кто освободил вас от подчинения Ньярлатхотепу и от зависимости от каннибализма, чтобы выжить? »
  "Вы. Но только после того, как мы сделаем некоторые оговорки, мы должны их соблюдать ».
  «Да, вы делаете все возможное, чтобы не показываться людям, и чтобы вы не ловили и не убивали ни одного живого существа крупнее кошки для пропитания. Благодаря мне можно дышать свежим воздухом. Вы можете появиться под покровом тьмы, как сейчас, и увидеть звезды и луну, в которых вы до сих пор были лишены доступа. Запомни это, Ваннс. Помните, что я ваш благодетель. Я дал вам гораздо больше, чем когда-либо попросил бы взамен.
  Соответствующим образом наказанный, В'гнс опустил голову. «Вы, конечно, правы, сэр. Я забыл свое место. Прошу прощения. Я и мои товарищи исполним ваши требования.
  "Хороший. Тогда прочь. Мы встретимся через двадцать четыре часа.
  Люди-змеи улетали с разной степенью поспешности, то рысью, то тащились. В'гнс вышел последним, бочком вернувшись к выходу канализации, по-прежнему склонив голову в смирении. Будь он человеком, я мог бы пожалеть его, как получателя высмеивания языка от Холмса; тоже могли почувствовать некое родство. Как бы то ни было, я был только рад видеть его спину. Люди-змеи не только напомнили мне о нашем опыте в Шедуэлле пятнадцатью годами ранее, они также ярко вернули те ужасы, которые я видел в затерянном городе Тааа за несколько месяцев до этого, во время моей службы в Афганистане, когда я и один Контингент солдат столкнулся с расой поклоняющихся Ктулху людей-ящеров, ближайших родственников змеелюдей.
  Как будто по сигналу, моя травма плеча - наследие рубящего когтя человека-ящера - начала болеть. Я поработал рукой по кругу, облегчая некоторый дискомфорт, но не весь.
  «Старая рана причиняет вам боль?» - сказал Холмс, снимая корону с головы и передавая ее мне.
  «Некоторые», - ответил я, убирая диадему в чемодан. «Должен сказать, Холмс, я все еще недоволен, что ты освободил людей-змей».
  «Почему бы и нет? Irregulars неоднократно оказывались полезными. Одно это оправдывает мое решение ».
  «Но что, если однажды они перестанут довольствоваться тем, что остаются вне поля зрения? Что, если они поддадутся своим низменным импульсам и начнут нападать на людей? »
  «Они сложнее, чем вы думаете. У нас есть договор, люди-змеи и я, и они до сих пор соблюдают его. Более того, при каждой встрече с Нерегулярными Я усиливаю иерархию. Через корону женнам и компании твердо напоминают, кто их хозяин и кто может, если возникнет необходимость, подавить их. Они передают этот урок своим товарищам, и статус-кво сохраняется ».
  «В одиночку вы требуете выкуп за целую расу».
  «Вы ожидаете восстания в будущем? Народное восстание среди Homo sapiens reptiliensis? » Холмс слабо улыбнулся. «Только если я дам им дюйм широты, чего я никогда… никогда…»
  Его голос затих. Он упал на колени.
  "Холмс!" - закричал я, бросаясь к нему. «Холмс, поговори со мной».
  «Я в порядке, Ватсон», - слабо ответил он. «Мгновенное головокружение. Помогите мне встать, а?
  Я подставил свое здоровое плечо под его подмышку и поднял его, но он был более или менее
  
  
  
  
  вес. Вместе, бок о бок, мы пошли к берегу. Там я вытащил его на сушу и положил на ровную поверхность, прежде чем снова пробираться по грязи за чемоданом. Несмотря на соблазн бросить мешок и позволить восходящей реке унести его вместе с содержимым в море, я знал, что Холмс никогда не простит мне этого.
  К тому времени, как я вернулся к нему, мой товарищ уже сидел, но выглядел неуверенно, а его лицо стало таким белым, что напоминало череп. Мы вышли на главную дорогу, и мне удалось задержать проезжающую карету, но водитель не успокоился, увидев, в каком состоянии находится Холмс.
  «Он пьян? Я не собираюсь никого терпеть в своей кабине, кто падает пьяным. Мне нравятся чистые сиденья, правда ».
  Я сунул ему в руку банкноту в один фунт, которая тут же изменила его мелодию, и через полчаса мы были на Бейкер-стрит, и Холмс, и я поднимался по семнадцати ступеням в наши комнаты, я чуть не нес его по ним.
  
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  Почти мертвый детектив
  
  
  В течение трех дней Холмс БЫЛ УСПЕШНЫМ зрелищем. Он лежал в постели, порхая то теряя, то теряя сознание. Во сне он был неподвижен, похож на труп. Подъем и опускание его груди были едва заметны, а пульс был непостоянным, трудно различимым даже при моем опытном прикосновении. Проснувшись, он с трудом поднял голову с подушки. Я ложка супа ему в губы каждый раз, когда представлялась возможность, давала ему дозы различных патентованных тоников. В тех случаях, когда я сам нуждался в отдыхе, я оставлял его на попечение миссис Хадсон со строгими инструкциями, что она должна разбудить меня, если он хотя бы намекнет, что хочет одеться и выйти на улицу. Я сказал ей, что он заразился какой-то формой «болезни кули», когда работал над делом в Ротерхите, в переулке у реки. Это была либо лихорадка Тапанули, либо черная порча Формозы, и он выздоровел сам по себе, пока не напрягался.
  «Это ужасно звучит», - вздрогнув, заявила хозяйка дома. «Они заразны?»
  Я заверил ее, что это не так, что не было ложью, поскольку оба недуга были полностью сфабрикованы.
  К третьему дню Холмс снова обрел способность говорить и использовал эту способность, чтобы резко отругать меня.
  «Как вы могли позволить мне томиться здесь, Ватсон? Вы знаете, что я должен был быть на Собачьем острове вчера и накануне. Ваннс будет интересно, что со мной стало. Он и другие нерегулярные сотрудники вполне могли преждевременно отказаться от своих поисков, полагая, что я больше не заинтересован в изучении результатов. О, это прекрасное поражение. Все эти хлопоты, все эти усилия - напрасно.
  - Это усилие, как вы выразились, чуть не убило вас, Холмс. Вы невыносимо перенапрягали себя, используя корону ».
  "Ерунда."
  "В самом деле? Скажи мне тогда. Как ты чувствуешь себя сейчас?"
  «Подходит как скрипка».
  "Докажите это. Вставай с постели."
  Холмс поднялся в сидячем положении, но только за счет поддержки кровати и со значительным усилием. В тот момент, когда он попытался встать, он чуть не потерял сознание. «Небеса наверху», - сказал он с мрачным самоуничижительным смехом. «Я переборщила, не так ли?»
  «Это что-то вроде преуменьшения».
  «Тем не менее, я все еще должен провести встречу с нерегулярными войсками сегодня вечером. Если у них есть для меня разум, мне нужно это знать. Что, если они нашли нашего похищенного? Он не может долго оставаться на одном месте. Возможно, с тех пор он был перемещен из Лондона за пределы досягаемости нерегулярных войск ».
  «Холмс, - сказал я, - ты не в том состоянии, чтобы выходить на улицу в холодном ночном воздухе. И в этом отношении вы еще не восстановились в достаточной мере, чтобы снова использовать коронку с какой-либо гарантией безопасности ».
  «Альтернативы нет», - настаивал он. «Если только…» Он устремил на меня свой мутный серый взгляд. «Если только, - сказал он, - кто-нибудь не придет вместо меня».
  * * *
  
  Так я оказался на Собачьем острове, снова по щиколотку в грязи и с Триофидийской короной в руках.
  В этот раз у меня было даже меньше желания быть там, чем в прошлый. Я усиленно возражал Холмсу более часа, утверждая, что не желаю и не могу использовать корону. Я не мог вынести мысли противостоять людям-змеям в одиночку, не говоря уже о попытках навязать им свою волю. Я бы предпочел окунуться в смолу и поджечь.
  Но как-то я капитулировал. Холмс сказал мне, что я смелее, чем представлял, и у меня крепкое телосложение, более чем подходящее для поставленной задачи. Нравится мне это или нет, но эти уговоры помогли мне поколебать.
  Небо было чистым, если не считать стада толстых облаков, плывущих по звездам на запад. Луна висела низкая и полная. Стрелки на моих часах показывали двадцать минут первого. Я смотрел на выход канализации, горячо, но виновато молясь, чтобы змеелюди не появились. Дважды разочарованные неявкой Холмса, они не стали беспокоиться в третий раз.
  Увы, мои надежды не оправдались. Конечно же, Irregulars выползли из апертуры, и на первый план вышла характерная черно-золотая рамка W’gnns.
  Нервными руками я поднял Триофидианскую корону и опустил ее на место. Я приготовился.
  Холмс дал мне некоторое представление о том, чего ожидать. «Вы почувствуете своего рода мысленный всплеск, - сказал он, - как прилив крови к голове. Вы услышите, как корона говорит с вами. У него хриплый, льстивый голос. Его можно сравнить с голосом внутреннего демона. Я предупреждаю вас, что бы вы ни делали, не обращайте на это внимания. Корона желает командовать вами. Вместо этого вы должны взять его на себя ».
  Это казалось фантастическим материалом, но я не сомневался, что это справедливое обобщение фактов. Холмс не допускал воздушной неточности.
  Конечно же, как только корона была на месте, я услышал тихий шепот, похожий на щекотку в моем мозгу, настойчивый и вкрадчивый. Я не могу точно воспроизвести здесь то, что сказал голос. Я не уверен, что здесь использовались даже слова как таковые. Это было скорее побуждение, принуждение. Корона меня приглашала
  
  
  
  
  сдаться ему. Он гипнотически напевал и переливался, напевая зловещую колыбельную. Я чувствовал, что сдаться было бы мне на пользу. Я должен предложить живот, как покладистая собака. Я должен вытянуть шею так, чтобы мое горло могло быть перерезано, как у жертвенного ягненка.
  Нет.
  Возможно, я высказал негатив вслух. Я мог только подумать об этом. В любом случае, я ясно дал понять свой отказ. Я знал, чего корона хочет от меня: моей жизненной силы. Он хотел схватиться за меня, как вампир, и сосать, пока я не истощусь.
  Нет, я не стану добровольной жертвой Триофидийской Короны. Я бы не стал паразитом.
  Голос дрожал перед моей решимостью. Теперь корона сразу стала покорной. Очень хотелось угодить. Что я от этого хотел?
  Я устремил взгляд на приближающихся змеелюдей. Корона знала свой долг. Это могло дать мне контроль над ними. Все, что он требовал взамен, это немного моей энергии, простой образец, вкус ...
  Это, конечно, неправда. Triophidian Crown никогда не занимала «немного». Неизменно он требовал свой фунт плоти - или больше - от владельца. Владелец просто должен был гарантировать, что получит что-то взамен, чтобы корона заработала себе на жизнь.
  От диадемы засиял зеленый свет. Гудение его бронзовых катушек просверлило мой череп, заставляя мои зубы вибрировать в лунках, а мои пазухи щелкать, как сверчки. Я взглянул на людей-змей свежими глазами. Вдруг мне показалось, что я их понял. Я знал не только их мысли, но и их образ мышления. Какая-то глубоко укоренившаяся часть моего мозга имела сходство с их мозгом. Мы были странными братьями и сестрами, они и я. Где-то в далеком прошлом в нашем эволюционном прошлом, эоны назад, мы были скорее похожими, чем разными. У нас была общая родословная.
  Я не назову это ощущение симпатией, но оно было близко к этому. Люди-змеи больше не были мне чужды и отталкивающими. Я испытывал к ним возвышенное сострадание, подкрепленное осознанием того, что они были существами, имеющими такое же право на существование, как и все остальные, частью основы и утка Природы. Более того, их потребности были скромными, и я имел возможность влиять на них. Их нужно было направлять. Как и в случае с лошадью, где все, что требовалось для ее приручения, - это разумное применение кнута, шпоры и поводья, змеелюдей нужно было взять в свои руки. Они не знали, что для них лучше, пока об этом не сказал обладатель Триофидийской Короны.
  «Вы остановитесь прямо здесь», - сказал я.
  Люди-змеи не сделали, как их просили. Вместо этого они продолжали приближаться ко мне медленно и угрожающе. Я почувствовал приступ паники. Корона неисправна? Я неправильно его использовал?
  Внутри меня корона подтолкнула. Я сделал ошибку, говорилось, элементарную ошибку.
  Я мог бы ударить себя ногой. Я говорил на английском, языке, на котором люди-змеи не знали.
  Я повторил команду по-р'льехиански: «Н'рн!» - и на этот раз змеелюди отреагировали мгновенно. Они остановились вокруг меня грубым полукругом, Вьннс стоял немного впереди остальных.
  «Вы не миссстер Холмесс, - сказал он. "Где мисс Миссстер Холмесс?"
  «Недомогание», - ответил я.
  «Он пришел не тогда, когда ему было предназначено, и теперь, добавив к этому результату, вместо того, чтобы показаться самим собой, он sssendsss hisss proxxxy. Это кажется неприятным.
  «Не будь наглым», - упрекнул я. Корона сильнее ударилась по моей голове, и ее сияние стало ярче. Я надул грудь, чувствуя себя выше людей-змей во всех отношениях. Я не потерплю их неповиновения.
  В'гнс смиренно кивнул. «Прошу прощения, доктор Уотссон. Я сказал вне очереди ».
  «Смотрите, чтобы этого больше не повторилось».
  «Это не должно быть».
  Где-то издалека и еле слышно послышалось кудахтанье, и я понял, что это корона. Чем больше я властвовал над змеелюдьми, тем больше энергии он вытягивал из меня. В то же время власть, которую я имел над этими существами, была привлекательной, даже опьяняющей, и я стремился продолжать ее. Я знал, что попадаю в ловушку. Корона, давая мне возможность стать рабами людей-змей, в свою очередь, делала меня своим рабом. Это была сделка Фауста. Но почему-то мне было все равно.
  «То, что я не Шерлок Холмс, - сказал я, - не дает вам права относиться ко мне с меньшим уважением. Фактически, я равняюсь ему. Мои слова имеют такой же вес, как и его. Не забывай об этом.
  Еще ярче сияла Корона Триофидия, заставляя ирисы змеелюдей сжаться до тончайших полосок. Пара из них подняла руки, чтобы прикрыть глаза от его яркого света.
  Я был одновременно взволнован и разгневан. Этот свет был моим делом. Он был создан мной. По праву, люди-змеи должны быть ослеплены им. Но разве им не следует греться в нем? Не должны ли они преклонить колени перед ним, как древние египтяне перед солнцем?
  Корона теперь была одержима ликованием, и я тоже, хотя прекрасно знал, что этого не должно быть. Любая радость, которую выставила корона, пришла за мой счет. Я чувствовал, как у него во мне крючки. Я чувствовал, как он поедает мою
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  сущность. Оцепеневшая усталость охватила меня, своего рода анестезия, как ручейки ледяной воды по моим венам, но я не хотел останавливаться. Как это было захватывающе, когда люди-змеи поклонялись мне! Я мог заставить их делать что угодно - что угодно - я хотел.
  «Становитесь на колени», - сказал я, и они сделали. «Поклонись», - сказал я, и они сделали то же самое. «Пресняйся», - сказал я, и они упали в грязь Темзы, корчась и стоная.
  «Thisss…» - сказал Уонгнс, пытаясь что-то сказать. «Thisss isss… Неправильно, сэр».
  «Если я так говорю, - рявкнул я.
  «Вы… abussse usss. Pleassse desssissst. У нас есть информация для вас. Мы знаем, куда делась ночная рубашка. Я скажу вам где, при условии, что вы оставите нас.
  «Ты скажешь мне, несмотря ни на что, без условий». Я сопроводил это заявление взрывом негодующей ярости, настолько сильной, что корона громко затрещала.
  В'гнс схватился за голову. Многие из других людей-змей поступали так же. «Это больно», - причитал он. «Что вы делаете с usss. Это приносит боль ».
  «Скажи мне, жратва, никчемный дьявол. Скажи мне! Сейчас же!"
  Дрожа от горя, Вгннс выплюнул свой ответ. «Должно быть. Где ссситы пропадают. Где река сливается с землей. Туда полетела ночная рукавица. Мы проследили места, где он приземлился. Куда он попал по пути. Где-то в thossse marssshes он приземлился хуже всех.
  «Будь точнее».
  "Я не могу. Я не могу! Мы не осмелились сбежать дальше этого от наших призраков. Сделать ssso значило бы рискнуть выставить себя напоказ. Приятно, доктор Уотссон! Мы больше не можем ».
  Голос короны был непреклонен, что они могут - и действительно должны. Он говорил мне, что я имею право увеличивать мучения, пока они не умоляют о смерти. В самом деле, если бы меня захватило настроение, я бы действительно мог уничтожить людей-змей, выжег их психику изнутри, пока ничего не осталось. И это было бы так плохо? В конце концов, я презирал эту гонку. Я категорически не одобрял то, как Холмс дал им возможность управлять городом, сделав себя их благородным освободителем. Если бы я избавился от нерегулярных отрядов, какой сигнал это пошло бы остальным их видам. Лондону никогда не будет чего бояться их. Они будут оставаться в своем темном подземном мире, запуганные и съеживаясь.
  Корона предлагала мне беспрецедентную возможность, и я имел смутное представление о цене. Для того, чтобы я мог убить Неуравновешенных, корона должна была бы проникнуть глубоко и извлечь из меня все до последней капли энергии. Он будет добывать меня, пока не высохнет шов.
  На мгновение - очень долгий - я подумал, что это цена, которую стоит заплатить.
  Потом меня осенило. Что я делал? Я был врачом, человеком, преданным делу сохранения жизни. Я не убивал, кроме как в крайнем случае, в целях самообороны или для защиты невинных. И все же я был здесь, размышляя об убийстве множества живых существ, которые были хотя бы частично людьми.
  Меня охватила волна отвращения - отвращение, направленное не на осажденных иррегулярных войск, а на меня самого. Протестуя, я сорвал с головы Триофидианскую корону и швырнул ее в грязь.
  Внезапное отсутствие этого грубого провокационного голоса в моей голове было благословением. Я чувствовал себя чище, здоровее, словно очистился от чего-то ядовитого и отвратительного.
  Нерегулярные солдаты прекратили свои мучительные искажения. Один за другим они поднялись с земли. Они выглядели изможденными и измученными после того испытания, через которое я их перенес. Некоторые цеплялись за поддержку своих соседей.
  В'гннс, его полосы были испачканы грязью русла, пристально посмотрел на меня злобным взглядом.
  «Миссстер Холмесс никогда бы не сделал ничего подобного, - прорычал он.
  "Я знаю я знаю. Могу только выразить сожаление. Корона - она ​​владела мной. Я понятия не имел, каково это будет носить его. Холмс меня предупредил, но все же. Сила. Было трудно устоять ».
  «Я не это имел в виду. Я имел в виду, что он никогда не был бы таким беспечным.
  «Я был неосторожен, да, но ...»
  «Сссо неосторожно бросает корону туда, где я могу ее достать».
  С этими словами В'гннс рванул вперед. Он двигался со змеиной скоростью, как любая кобра, поражающая свою добычу. В мгновение ока Триофидийская Корона оказалась в его руках.
  * * *
  
  «Верни это», - сказал я.
  "Зачем?" - возразил W’gnns. «Почему я должен? Это инструмент тирании. С его помощью вы подчиняетесь и вызываете страдания. Без него ты ничто. Просто млекопитающее с мягкой кожей.
  Остальные нерегулярные солдаты зашипели в знак согласия. Все еще не оправившись от страданий, которые я причинил им, они, тем не менее, заметили, что баланс сил резко изменился. Я больше не был хозяином. Я был просто одиноким человеком, которого их было двадцать к одному. Моя судьба была теперь в их руках.
  В'гннс сделал жест, и один из Нерегулярных солдат - тот, кто был полностью змеей ниже пояса - заскользил ко мне. Я медленно реагировал, несомненно, потому что изнурительные эффекты использования короны все еще сохранялись, притупляя мои рефлексы. Я взял револьвер, который, как и в прошлый раз, взял с собой из предосторожности. Прежде чем моя рука даже добралась до моего кармана
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  3736 / 5000
  Результаты перевода
  Однако человек-змея обвил меня своей нижней частью, обвив меня от колена до шеи. Мои руки были прижаты к бокам, а ноги сцеплены вместе. Я был беспомощен, опутан длинным толстым цилиндром мышц. Тогда я знал, что должна чувствовать обезьяна, когда ее схватил удав. Я сопротивлялся, но человек-змея только крепче сжал меня. Я почувствовал, как скрипят мои кости. Мне было трудно дышать. Что еще хуже, запах аммиака от тела человека-змеи наполнил мое горло и ноздри, задыхаясь. Это был бы ужасный способ умереть, и я был почти бессилен что-либо с этим поделать. Моей единственной надеждой на выход из затруднительного положения было выговориться.
  «W’gnns», - выдохнула я. "Думать. Если я не вернусь домой сегодня вечером, Холмс скоро поймет, почему. Он будет знать, что со мной стало и кто виноват. Он будет искать вас, всех вас, и его гнев будет ужасен. Никто из вас не избежит этого ».
  «Но у него не будет этого». W’gnns помахал короной у меня перед носом. «Поэтому у нас будет гораздо меньше причин бояться его».
  «Корона или нет, Шерлок Холмс - сила, с которой нужно считаться. Послушай меня. Не делайте этого. Ради всего твоего.
  «Могу я показать тебе милосердие?» - задумался В'гнс. «Когда ты сам, кажется, не обладаешь этим качеством?»
  Другие змеелюди зарычали, что мне нельзя оставлять в живых. Пусть меня задушит их коллега. Пусть он сокрушит меня, пока не лопнут все мои кости и не лопнут все органы.
  "Но я не сделал, не так ли?" Я сказал. «Я уступил. Я увидел смысл. Вы можете сделать то же самое. Вы не хотите, чтобы моя смерть была на вашей совести ».
  «От угроз к призыву к моей лучшей природе». Безгубый рот В'гнса резко улыбнулся, обнажив острые серповидные клыки. «Что дальше? Умоляю? »
  «Никогда», - заявил я. «Англичанин не защищает свою жизнь. По крайней мере, англичанин знает, как умереть достойно ».
  «Englissshman», - насмешливо повторил В'гнс, потому что я произнес это слово на своем родном языке, не зная легкого способа перевести его на р'лихийский. «Проблема в том, что ваша племенная принадлежность? Проблемы в том, что вы? "
  «Помимо прочего, да».
  «Ну, тогда, Englissshman, ты получишь свою мудрость».
  На один ужасный, головокружительный момент я подумал, что мое утверждение о достойной смерти будет подвергнуто испытанию. Я приготовился к тому, что должно было произойти. Я верил, что, несмотря на боль, когда моя душа рассталась с моим телом и полетела к своему конечному пункту назначения, Мэри будет там, чтобы поприветствовать меня. Я видел себя ниц перед ней, умоляя ее простить меня за мою неспособность защитить ее. Я видел, как она протянула доброжелательную руку, ее лицо озарилось лучезарной, любящей улыбкой. Тогда я почувствовал, что могу умереть с невозмутимостью, если не с достоинством, зная, что меня ждет на другой стороне.
  «Ты будешь жить», - сказал Вгннс. «Но, - добавил он, размахивая Триофидиановой короной, - теперь все в порядке. Никогда больше не смущайся Миссстер Холмесс или кто-либо еще, применяй это на нас. Мы продолжим соблюдать договор с ним. Моя раса не должна посягать на твою. Однако это будет происходить при понимании того, что верно и обратное. Ваши добрые люди не будут беспокоиться о нас снова, задницы, длинные задницы, вы нас не беспокоите. Проблемы, которые ясны? "
  Все еще опутанный кольцами человека-змеи, я кивнул.
  В'гнс снова махнул рукой, и человек-змея в последний раз сжал меня, оказывая почти невыносимое давление на мою грудную клетку. Затем он отпустил хватку, развалившись, и я снова смог свободно дышать.
  Нерегулярные солдаты неторопливо направились к выходу канализации, а я стоял в трясине Темзы, чувствуя одновременно облегчение и сожаление. Прилив усилился, но только когда край расширяющейся реки начал плескаться у моих ног, я начал двигаться.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  Зазеркальный мир
  
  
  Холмс был раздражен. Я предвидел это. Несколько минут он бушевал на меня со своей постели, и я принял это, склонив голову и заложив руки за спину, как кающийся школьник, вызванный в кабинет директора за какое-то нарушение правил.
  «В мою защиту, - сказал я, когда буря утихла, - вы не смогли полностью передать, насколько коварна Триофидийская Корона».
  «Возможно, мне следовало бы пояснить это», - сказал Холмс, несколько отрекаясь. «Я думал, что такой образец честности, как ты, будет иметь достаточно моральных качеств, чтобы не поддаться соблазнам короны. Я ошибся. Однако это не меняет того факта, что я потерял мощное оружие в моем арсенале. Я имею в виду не только корону, но и нерегулярных. Оба незаменимы, и я боюсь, что их потеря вернется, чтобы укусить нас позже ». Он вздохнул. «В любом случае, я буду солдатом. Расскажи мне еще раз, что Уонгнс сказал о ночной рубашке.
  Я предварял плохие новости о короне хорошими новостями о том, что Нерегулярные войска определили, куда летела ночная рукавица. Теперь я повторил довольно расплывчатые указания, которые дал Вонгнс.
  - Принеси мне мой атлас Британии? - сказал Холмс.
  В гостиной я подошел к той части книжной полки, где он хранил неоккультные справочные материалы - они составляли сравнительно небольшую часть его общей коллекции - и снял запрошенный том, вернувшись с ним в спальню. Холмс листал, пока не нашел карту Лондона и его окрестностей. После некоторого изучения он ткнул указательным пальцем в страницу.
  «Вот, - сказал он. «С востока. Где город угасает. Там, где река сливается с землей ''. В'гнс вполне мог говорить о Рэйнхем-Марше. Место соответствует всем трем критериям ».
  «Но это бесплодный, в основном необитаемый район. Он занимает несколько сотен акров. Я не хочу использовать клише «иголка в стоге сена», но ... »
  «Вы неправильно смотрите на проблему, Ватсон. Да, Рэйнхэм-Маршес - это дикая местность, но это облегчает нашу задачу, а не усложняет ее ».
  "Как так?"
  «Допустим, ночная рубашка действовала по инструкции. Я думаю, мы оба можем согласиться с тем, что это более вероятно, чем нет. Нападение на заключенного, тот факт, что он был специально выделен для похищения, не предполагает никакой другой разумной интерпретации данных. Не забывайте также о состоянии, в котором этот человек был впервые найден - покрытом царапинами и синяками - и где его нашли, а именно около Пурфлита ».
  Он указал на небольшой городок на карте. Он лежал рядом с болотами Рэйнхэм.
  «Разве это не означает, что наш похищенный был беглецом непосредственно перед отправкой в ​​Вифлем?» он сказал. «Что ночная рубашка вернула его туда, где его ранее держали против его воли? Что он проводил поиск? »
  "Милостивый!" - воскликнул я. "Да. Теперь я это понимаю. Должно быть, он получил поверхностные травмы во время побега ».
  «Они кажутся совместимыми с типом повреждений, которые можно получить, спасаясь бегством по негостеприимной местности, совершенно голым, в состоянии слепой паники, спотыкаясь, многократно падая, наступая босиком по острым камням, пробиваясь сквозь заросли тростника и колючих кустов. Более того, он делал это в кромешной тьме ».
  «Откуда вы это знаете?»
  «Грегсон сказал, что этот человек был обнаружен батраком рано утром. Это означает, что он сбежал ночью. Ночь, о которой идет речь, была пасмурной, луна была самой новой. Естественного света, по которому можно было бы увидеть его, практически не было бы. Неудивительно, что он так часто спотыкался.
  «Значит, до этого его держали в каком-то жилище?»
  - И был переустановлен туда теперь ночной рубашкой, или, скорее, ее хозяином. Таковы были мои подозрения с самого начала, но мне нужно было подтверждение, которое предоставили Незаконные. К счастью для нас, малочисленность людей в болотах означает, что у нас будет гораздо меньше мест, которые нужно проверять, и гораздо меньше дверей, в которые можно будет постучать ».
  «Когда вы предлагаете нам начать это делать?» - поинтересовался я.
  «Если бы я сказал« прямо сейчас », вы бы меня за это наверняка отчитали», - сказал Холмс.
  «И это справедливо. Вы все еще недостаточно сильны ». Однако его вспышка, сделанная за несколько минут до этого, сказала мне, что Холмс выздоравливает. День назад он никогда бы не предпринял таких усилий.
  «Тогда первым делом завтра утром», - сказал он.
  «Слишком рано. Может быть, послезавтра.
  «Завтра в полдень. Это мое последнее предложение ».
  У меня не было другого выхода, кроме как принять этот компромисс. Я считал себя победителем, и, конечно же, Холмс делал то же самое.
  * * *
  
  Холмс был одет, побрился и завтракал, когда на следующее утро я вылетела из постели. Он выглядел значительно улучшившимся, хотя еще далеко не здоровым. Я, со своей стороны, болел всем телом от грубого обращения со стороны змеелюдей, особенно в ребрах. Это было достаточно плохо, но хуже была пульсация в голове. Как будто накануне вечером я сильно пил.
  «Похмелье Триофидийской Короны», - заметил мой друг.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Трясущейся рукой я налил себе чашку чая. «Все неприятности традиционного похмелья, но без какого-либо удовольствия, которое его порождает».
  - Ради вас, может быть, неплохо, что этот проклятый артефакт теперь находится во владении змеелюдей. Вам больше не придется мириться с таким ощущением на следующее утро ».
  «О, нормальное использование короны не составляло большого труда», - весело сказал Холмс. «Это могло оставить меня немного вялым, ничего не исправить с помощью кокаина. Вам следует попробовать это средство самостоятельно. Это поправит тебя в кратчайшие сроки ».
  «Спасибо, но это все, что мне нужно», - сказал я, указывая на свой чай. «Это и несколько яиц-пашот, которые я вижу, и пару кусочков бекона».
  «Пока вы отведаете кухню миссис Хадсон - которая, как мы все знаем, ничем не хуже любой шотландской кухни, по крайней мере, в том, что касается завтрака, - вы, возможно, захотите взглянуть на это».
  Холмс протянул мне конверт через стол. Он был уже распечатан, а внутри было письмо на бланке с заголовком «Клуба Диогена» и вырезка из газеты.
  "От вашего брата?" Я сказал.
  «Ваши способности к дедукции делают вам кредит».
  Письмо было кратким сопроводительным письмом:
  Шерлок
  Думаю, вам может быть интересно вложенное. Имя Захарии Конрой всплыло в моей голове во время вашего визита на днях, и я с опозданием вспомнил, как пару лет назад наткнулся на его упоминание в Arkham Gazette. На то, чтобы найти соответствующую статью в моих архивах, потребовалось некоторое время, и эта задача выполнялась во время нечастых быков между делами государства. Ничего особенного, но я надеюсь, что это имеет какое-то значение.
  Майкрофт
  Вырезка, слегка пожелтевшая от времени, была датирована субботой 11 февраля 1893 года и гласила:
  M.U. СТАРТОВАЯ ПРЕТЕНЗИЯ
  
  Мы в Gazette привыкли к нетрадиционным и действительно странным экспериментам, проводимым в научных залах Мискатоникского университета, и, несомненно, будем сообщать о них нашим читателям в течение многих лет.
  Здесь, однако, для вашего удовольствия, есть новости об еще одной необычности, происходящей из того благородного учреждения, которым мы, архамиты, так гордимся и которым мы часто так сбиваемся с толку. Некий Захария Конрой, первокурсник, изучающий биологию, утверждает, что он успешно трансплантировал сознание попугая в мозг обезьяны-капуцина.
  Этот примат теперь проводит свои дни, сидя на насесте в клетке, машет руками и клюет семечки, и все это благодаря процессу, который молодой Конрой грандиозно окрестил «Межчерепным когнитивным переносом». Практические аспекты этого метода неясны, за исключением использования определенных сывороток, разработанных его изобретателем.
  Профессора Конроя признают, что их не убедили ни результат эксперимента, ни то, что его инициатор не совсем прозрачно объяснил его работу. Один из таких выдающихся ученых, почетный профессор по имени Нордстрем, сказал этой газете, что он искренне сомневается, что Конрой достиг того, чего, по его утверждениям, достиг.
  «Мне это попахивает мошенничеством, - говорит почтенный седобородый. «Обезьяну можно приучить вести себя более или менее так, как хочется, вплоть до подражания птичьим характеристикам.
  «Конрой считается способным учеником с хорошими перспективами, - добавляет Нордстром, - но у него есть досадная предрасположенность к скороспелости, неортодоксальности и даже временами к дерзости. Он вполне может далеко продвинуться в избранной дисциплине, но только если он научится сдерживать свои более своенравные наклонности ».
  Нам кажется, что молодой Конрой больше шутник, чем вундеркинд. Кажется, он определенно делает из преподавателей обезьяну!
  «Тон шуточный, - сказал Холмс, когда я поднял глаза после того, как закончил работу. «Тем не менее содержание интригует».
  «Вы не верите, что Конрой действительно сделал то, что говорит? Вставили в обезьяну сознание птицы? Это абсурдно ».
  «Кто должен сказать, что в наши дни является абсурдом, а что нет, Ватсон? Мы с вами встречались с большим количеством ситуаций, в которых средний представитель общественности применил бы это прилагательное. Однако реальность таких событий не вызывает сомнений ».
  «Но это паранормальное явление. Конрой утверждает, что сотворил чудо науки, что не одно и то же. Наука имеет дело с эмпирическими абсолютами, основанными на подтверждении теории фактами. Если бы Конрой сказал, что он волшебным образом осуществил переход от птицы к обезьяне, я бы, по крайней мере, подумал об этом еще раз. Но с научной точки зрения? »
  «Таков зеркальный мир, в котором мы с вами оказались», - сказал Холмс с улыбкой. «Мы сомневаемся в науке, но безоговорочно верим в сверхъестественное. Однако спросите себя, что, если Конрой действительно использовал сверхъестественные средства, но выдавал их за науку, чтобы не вызывать слишком много бровей? »
  «Не больше бровей, чем он уже поднял. Конечно, это возможно, но когда все сказано и сделано, в чем смысл всего упражнения? Что кто-то получит от создания
  
  
  
  Перевод текстов
  Исходный текст
  868 / 5000
  Результаты перевода
  обезьяна, похожая на птицу, за пределами ее любопытства?
  «Что может быть значительным. За такое уникальное животное можно было получить кругленькую сумму в зоопарках или у частных коллекционеров. Точно так же, поскольку Конрой якобы является ученым, может ли этот его эксперимент не быть прототипом? Первый шаг на пути к чему-то большему и амбициозному? В конце концов, так обстоит дело с наукой. Продемонстрируйте, что это можно сделать в лабораторных условиях, а затем расширите кругозор.
  Холмс достал глиняную трубку и персидскую туфлю, в которой хранил табак.
  «Во всяком случае, - сказал он, с практичной легкостью набивая нитки грубого черного лоха в чашу для трубки, - Захария Конрой стал определенно более интересным, чем был раньше». Он зажег спичку. «Я больше, чем когда-либо, с нетерпением жду нашей экспедиции сегодня днем, если объектом ее станет тот же молодой человек».
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  Книга и компас
  
  
  ВЫХОДЯ ИЗ ПОЕЗДА НА СТАНЦИИ ПЕРФЛИТ, мы наняли собачью повозку и поехали в болото. Полуденное солнце падало на наши головы, время от времени его лучи заслонялись переходом густого облака. Холмс, казалось, был в приподнятом настроении, глядя на пейзаж живым взглядом и с легкой улыбкой. Я, напротив, все еще трудился под воздействием Триофидийской Короны. Я обнаружил, что покачивание повозки, катящейся по изрезанным колеями переулкам, вызывает тошноту. Даже теплый ветерок на моем лице был неприятным, как ползающие муравьи.
  Вдобавок к этому мы приближались к потенциальной опасности. Была большая вероятность, что где-то в этих болотах прячется ночная рукавица, одно из самых смертоносных зверей, когда-либо ходивших по земле. Более того, нам, возможно, придется противостоять этому. Мы приехали должным образом экипированными, но все равно перспектива меня не радовала.
  «Джентльмены», - сказал наконец наш возница, сдерживая лошадь. «Здесь самое лучшее место. Много чего вам стоит увидеть: чибисов, красных чибисов, олицетворений, коньков, шилоклюв - что угодно, есть вероятность, что кто-то из них будет летать.
  - Спасибо, дружище, - сказал Холмс, проворно спрыгивая с тележки. Он сказал водителю, что мы орнитологи, что послужило неопровержимым предлогом для двух мужчин, которые посетили такое место, где много птиц.
  "Вы хотите забрать позже?"
  «Нет. Мы вернемся в Пурфлит ».
  "Вы правы. Удачного знакомства! Или как там вы, любители птиц, говорите.
  Когда повозка с грохотом скрылась из виду, Холмс вдохнул и выдохнул. «Нет ничего лучше свежего деревенского воздуха, не так ли, Ватсон? Заставляет кровь перекачиваться и убирает паутину. В один из этих прекрасных дней я найду себе дом в таком месте, вдали от городского шума. Конечно, должно наступить время, когда наша война закончится, и я смогу покинуть поле битвы и отправиться на заслуженный отдых в сельской местности ».
  «Тебе не дожить до того дня, Холмс, если ты продолжишь так яростно сражаться».
  «Чем могу помочь, если враг постоянно преследует? Я должен обязательно встречать каждое их вторжение. Если я остановлюсь на мгновение, все потеряно. Я охраняю ворота. Я практически единственное, что стоит между человечеством и невообразимым хаосом и развратом. Я не воспринимаю эту ответственность легкомысленно ».
  Сказав это, он начал рыться в том же кожаном портфеле, в котором он перевез Триофидианскую корону на Собачий остров. Из нее он извлек различные предметы - безделушки, можно было бы назвать их, если не знали лучшего, - которые он осторожно выложил на плоском камне. Последней пришла большая книга, обернутая клеенкой. Он развернул фолиант с явной деликатностью прикосновения и так же поступил с самой книгой. Несмотря на то, что он находился в его владении несколько лет, и он неоднократно обращался к нему за советом, к нему нельзя было относиться небрежно или с неуважением; никто никогда не мог чувствовать себя комфортно в его присутствии или утверждать, что знаком с ним.
  Это был Некрономикон, страшный гримуар, впервые созданный в восьмом веке полусумасшедшим поэтом и мистиком Абдул Альхазредом и с тех пор считающийся ключевым текстом в вопросах, касающихся космических богов. По мнению некоторых, это был фактически канал между их царством и нашим, путь, по которому можно было смотреть в бездну и видеть бездну взглядом.
  Это издание ранее принадлежало Британскому музею и содержалось в тайнике запрещенных книг этого учреждения, в малоизвестном и мало посещаемом разделе Sequestered Volumes. Там она и осталась бы, если бы не была украдена в 1879 году профессором Мориарти прямо под носом у хранительницы секции, библиотекаря мисс Честити Таскер. После того, как мы вырвали Некрономикон из лап Мориарти, Холмс должным образом вернул его ей. Когда, однако, семь лет спустя эта почтенная дама ушла на пенсию, совет музея принял решение закрыть Sequestered Volumes. Так мало людей воспользовались его содержимым, что считалось, что оно не стоит денег, потраченных на его поддержание.
  Мисс Таскер, узнав, что книги должны быть проданы с аукциона, предложила, чтобы Холмс стал хранителем самых печально известных томов, тех, которые никогда не должны попасть в руки психически неуравновешенных или врожденно слабых. Прежде чем покинуть свой пост, она тайно вывезла на Бейкер-стрит более тридцати книг, спрятанных в своей сумке Гладстона.
  Теперь, когда Холмс выставил Некрономикон на открытый воздух болот, произошло два события. Во-первых, зашло солнце. Облака, которые были прерывистыми, вдруг, казалось, слились в единое целое. Свет стал тусклым, как будто сумерки сгущались на несколько часов раньше срока.
  Другое дело, что сельская местность вокруг нас замолчала. Был ветерок и шум насекомых - жужжание мух, жужжание пчел, жужжание стрекоз. Прежде всего, было пение птиц; непрерывный хор свистков и болтовни, почти оглушающий в своей полосе
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  плотность.
  Тогда ничего. Это совпадение? Думаю, нет. Что касается «Некрономикона», то здесь нет ничего случайного.
  Угольно-черный переплет и края страницы делали ее похожей на продолговатый край абсолютной тьмы, кусок пустоты, как будто кто-то вырезал кусок мира. Отсутствие всего хорошего и светлого. Это была противоположность жизни.
  Когда Холмс открыл крышку, хищная птица - я думаю, это был болотный лунь - вылетела из зарослей тростника неподалеку. Взмах его крыльев был потрясающе громким, больше чем тот визг, который издавал лунь, когда он взлетал в небеса. Не могу отрицать, что вскочил от удивления, и не могу описать это пронзительное завывание как нечто иное, как крик тревоги.
  Можно задаться вопросом, как книга, представляющая собой простую комбинацию бумаги, чернил и кожи, могла вызвать такую ​​сверхъестественную тишину и вызвать панику у дикой природы. Но тогда «Некрономикон» - это книга, не похожая ни на какую другую. Каждая копия пропитана самой сущностью зла. Даже название, которое переводится с греческого как «образ закона мертвых», резонирует с ошибкой, хотя, возможно, не в такой степени, как его оригинальное арабское название «Аль Азиф», фраза, обычно относящаяся к звуку насекомых. ночью, что в ближневосточной традиции приравнивается к вою демонов. Затем следует подумать о следах страданий и смерти, которые книга оставила после себя, когда почти любой, кто участвовал в ее печати, переводе или использовании, встретил ужасный конец. Назвать это проклятым значило бы недооценить. Некрономикон действительно то, чего бы избегал любой здравомыслящий человек.
  Холмс нашел страницу, которую искал. На нем, рядом с несколькими абзацами текста плотным готическим шрифтом, была гравюра на дереве с изображением ночной рубашки. Существо изображалось в сгорбленной позе, с распростертыми крыльями, похожими на летучую мышь, и зазубренным дьявольским хвостом, вьющимся за ним, как у кошки. Его голова была покрыта двумя обращенными назад рогами, а конечности были длинными и этиолированными. Там, где должно было быть лицо, была пустота.
  Иллюстрация была сделана грубо, почти детской по своей простоте. Тем не менее это оказало определенное грубое воздействие. Чем больше на это смотрели, тем ярче становилось. Действительно, после нескольких секунд пристального взгляда мне показалось, что я увидел движение ночной рубашки. Его голова повернулась на шее, как будто он повернулся ко мне, и он составил цепкие пальцы с когтями на концах, что-то наподобие концертного пианиста, разогревающегося перед сольным концертом.
  Я вздрогнул и оторвал взгляд от картины. Когда я осмелился взглянуть еще раз, ночная рубашка вернулась в исходную позу. Я сказал себе, что это была всего лишь уловка разума. Страница зашевелилась на ветру. Да, вот и все. Зашевелился, создавая иллюзию, что ночная рукавица тоже пошевелилась.
  Холмс тем временем уделял внимание другим вещам из чемодана. Среди них был круглый латунный циферблат с выгравированными по периметру кардинальным и межкардинальным направлениями. В центре этого он поместил коническую точку опоры, а на нее, в свою очередь, поставил полоску камня, регулируя ее баланс до тех пор, пока она не достигнет равновесия. Лепешка имела форму слезы и состояла из металлической руды тускло-коричневого цвета, пронизанной полосами какой-то более блестящей, переливающейся субстанции.
  По сути, он сконструировал компас, но это не была обычная версия устройства. Отнюдь не. Каплевидный осколок скальной породы был намагниченным магнитом, бывшим частью метеорита, упавшего на землю в месте под названием «Углы Кларка» в Массачусетсе, недалеко от Аркхема, в начале 1880-х годов.
  Некоторые профессора Университета Мискатоник взяли образец метеорита для изучения. Образец исчез через неделю, как и сама космическая порода, разрушенная ударом молнии и не оставившая никаких следов, кроме кратера, который он выдолбил в земле при ударе. После этого поползли слухи об отравленной растительности и домашнем скоте в окрестностях кратера, о пропавших без вести фермерах, о взрывах и странных огнях в ночном небе, ни одно из которых я бы ни на мгновение не сбрасывал со счетов, но которые считались большинством за пределами региона как праздное прядение пряжи деревенских янки, у которых слишком много свободного времени и много домашнего спиртного, чтобы разжечь их воображение.
  Аналогичные обвинения могут быть предъявлены профессорам Мискатонического университета. В конце концов, образец породы, который они взяли, не просто исчез из облицованного свинцом контейнера, в который он был помещен. То, что с этим стало на самом деле, было гораздо менее необъяснимым. Какой-то легкомысленный студент украл его и разбил на более мелкие части, которые он продал как «редкие фрагменты аэролита». Чтобы скрыть кражу - и свою собственную некомпетентность, когда дело дошло до безопасности лаборатории, - академики рассказали историю о том, что образец постепенно уменьшался до полного исчезновения в результате какого-то химического или физического процесса, еще неизвестного науке. В таком месте, как Аркхем, где необычное было повседневным, такие
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  3013 / 5000
  Результаты перевода
  ложь казалась более чем правдоподобной и легко проглатывалась.
  Осколки аэролита мало что принесли покупателям, кроме страданий и бедствий. Все, кто владел ими, быстро заболели, умирая от различных видов рака или отказа органов, что почти во всех случаях приводило к ранней смерти. Один за другим куски камня попадали на черный рынок, который существует для подобных диковинок, и процветал благодаря братству коллекционеров, увлекавшимся артефактами, несущими болезненный запах. Образец, который лежал перед нами, попал к Холмсу после раскрытия дела с гусем, который обнаружил фрагмент на подоконнике первого этажа, принял его за еду и небрежно проглотил, после чего у него развились гротескные физические аномалии и смертоносный темперамент. . Мои давние читатели, если бы хоть один из них был ознакомлен с содержанием этой рукописи, узнали бы здесь исходный материал, из которого я сплел совершенно более причудливую сказку на рождественскую тематику об украденном драгоценном камне, принадлежащем одному лицу. фиктивная графиня.
  Холмс старательно держал полоску в ящике, обшитом свинцом, чтобы смягчить его зловредные эманации, и всякий раз, когда он брал ее для использования, он старался подвергать себя воздействию этого только на короткое время. Когда его компас был готов, он позволил магнетиту свободно вращаться на своей оси, пока он не остановился, указывая на магнитный север, как это было по его естественной привычке. Он соответствующим образом выровнял циферблат внизу. Затем, обратившись к тексту Некрономикона, он начал петь по-р'льехиански. Слова, казалось, загрязняли первозданный деревенский воздух, словно слуховые миазмы. Они наполнили сверхъестественную тишину вокруг нас так же, как водоросли заполняют мельничный пруд.
  Р'льехианец для ночной рубашки - н'гхфтжряр - повторился в своем заклинании, и компас медленно, судорожно уловил сигнал и начал откликаться. «Игла» аэролита отклонилась от севера, вращаясь взад и вперед на своей оси, то по часовой стрелке, то против часовой стрелки, как будто ища. Холмс предлагал ему указать, в каком направлении лежит ночная рубашка.
  Когда осколок камня вращался, полосы на его коричневатой поверхности менялись. Если раньше они отражали тусклый солнечный свет мерцающими призматическими искрами, то теперь они приняли однородный оттенок. Цвет не поддается описанию. Это не было похоже на тот или иной оттенок; это было не похоже на все оттенки. Ни одна палитра художника не могла воспроизвести это. В стандартном видимом спектре аналогов ему не было.
  И это было нелегко увидеть. Глаз воспринял это как нечто враждебное, оскорбление сетчатки. С помощью большой силы воли можно было заставить себя посмотреть на него, но это действие вызвало своего рода головокружение, как если бы он падал в бездонную яму.
  Проще говоря, это был цвет, которого не должно быть.
  Игла внезапно остановилась, зафиксировалась и задрожала. Его более острый конец, который можно было считать его «острием», был направлен на северо-северо-запад.
  «Вот, - сказал Холмс. «У нас есть подшипник».
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  На ферму
  
  
  Конечно, дело было не так просто, как после одного пеленга, пока мы не достигли места назначения. Во-первых, тропы через болота не шли по прямой. Они блуждали и изгибались, иногда сгибаясь сами с себя. Во-вторых, наш курс вел не только по суше. Предстояло преодолевать участки заболоченной земли, обходить глубокие водоемы, пробивать заросли тростника, преодолевать дренажные канавы.
  Все это означало, что мы снова и снова отклонялись от истины. Это, в свою очередь, потребовало от нас сделать паузу, заново собрать аэролитовый компас и взять новый пеленг. В тот день мы, должно быть, делали это как минимум дюжину раз. Каждый раз Холмсу приходилось открывать «Некрономикон» и повторять соответствующие отрывки текста заново.
  «Теперь ты, конечно, должен знать слова наизусть», - сказал я после пятого или шестого исполнения. «Тебе не обязательно вынимать эту проклятую книгу».
  «Заклинание - это нечто большее, чем просто язык», - ответил Холмс. «Непосредственная физическая близость Некрономикона к магнитному камню имеет решающее значение. Одно оказывает влияние на другое. Моя роль - способствовать устному обмену. Говоря вслух, я пробуждаю скрытую силу книги, которая, в свою очередь, активирует компас ».
  «Другими словами, вы выполняете функцию посыльного, передающего телеграмму из почтового отделения получателю».
  - Если вы, должно быть, так абсурдно относитесь к своим метафорам, Ватсон, тогда да. Что-то такое."
  Мы пошли дальше, и по мере того, как полдень подходил к концу, облачный покров, который укрылся над нами с первым отверстием Некрономикона, оставался на месте, действуя как крышка над землей, запечатывая дневную жару. Атмосфера болота стала гнетущей, и меня это стало возмущать. Меня возмущало хлюпание моих ног в сапогах, промокших от многократных погружений в воду. Меня возмущал пот, от которого рубашка прилипала к подмышкам, а воротник прилипал к шее. Меня возмущала необъятность серого неба, которое простиралось высоко и широко над нами до далекого горизонта, и невыносимая ровность ландшафта. У меня не было никакого желания быть здесь, и болота не оставляли у меня иллюзий, что это чувство было взаимным.
  Время от времени нам попадались форпосты цивилизации, будь то крохотный кривой домик или деревянная лачуга с не застекленными окнами. Жители этих скудных жилищ с подозрением смотрели на нас, когда мы проезжали мимо. Один в потрепанной одежде и с косматой бородой мелкий фермер выбежал на улицу с древним мушкетоном, которым он помахал нам, одновременно выкрикивая угрозы. Холмса это позабавило. Как только этот парень скрылся из виду, он сказал: «Я хотел бы увидеть, что произошло, когда он нажал на курок. Это оружие было таким старым, держу пари, что оно разорвалось бы ему прямо в лицо.
  «Это не то, что я хотел бы испытать».
  «Ну, возможно, нет. По крайней мере, мы установили, что туземцы недружелюбны. Мне кажется, Стэнли и Ливингстон встретили в Африке более теплый прием, чем мы встречали здесь.
  «Я не знаю, как ты можешь быть в таком веселом настроении, Холмс».
  «И я не знаю, как вы можете быть таким мрачным, Ватсон. Решение нашей маленькой головоломки уже близко. Несомненно, повод для праздника? »
  «Если мы выживем».
  «Пух! Мы уже сталкивались с неестественными животными раньше и жили, чтобы рассказать эту историю ».
  «Никогда не ночную рубашку».
  - Тогда думайте об этом как о вызове. Проверка нашего достоинства ».
  С ним не было никаких доводов, когда он был в одном из своих маниакально-оптимистичных настроений. Все, что я мог делать, это плестись рядом с ним и надеяться на лучшее.
  Около шести часов мы сделали перерыв. Миссис Хадсон приготовила нам пикник из бутербродов с бычьим языком и сваренных вкрутую яиц, которые мы съели на берегу небольшого озера. Пара чирок подплыла к нашим ногам. Я накормил их своими корочками.
  Затем мы снова отправились в путь, Холмс настаивал, чтобы мы вернулись к своей карьере. «Реакции компаса становятся более определенными», - сказал он. «Куда бы ни указывал магнит, он указывает туда быстро, с все меньшей и меньшей неуверенностью».
  Это тоже было моим наблюдением, но я чувствовал, что время ускользает. У нас оставалось около двух часов приличного дневного света.
  «Мы знаем, что ночная рубашка ведет ночной образ жизни», - сказал я.
  «Подсказка кроется в названии. Ваша точка зрения…?
  «Что ж, было бы лучше, если бы мы нашли его до заката, не так ли? То есть, предполагается, что он сейчас спит. У нас больше шансов противостоять ему, если мы столкнемся с ним до того, как он еще проснется или когда он только что шевелится ».
  «Действительно, и если бы мы предприняли эту эскападу первым делом, как я предположил вчера вечером, мы бы не справились так хорошо. Тем не менее, мы рядом. У нас должно быть все в порядке ».
  Вскоре после этого мы впервые увидели фермерский дом.
  * * *
  
  Фермерский дом располагался на невысоком возвышении, возможно, не более чем на двадцать футов над окружающим болотом. Первоначально это была не более чем черная точка на горизонте, а взлет - всего лишь волдырь.
  Едва взгляд Холмса упал на это, он остановился и пошел дальше.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  банальность принятия еще одного пеленга. На этот раз компас, казалось, привлек внимание. Не было ни колебаний, ни нерешительности. Он указывал прямо на холм и здание на нем.
  «Конец путешествия», - сказал Холмс с мрачным удовольствием.
  Я сам почувствовал смесь облегчения и трепета. Хотя я был рад, что дальше идти было не так много, я не был в восторге от мысли о том, что может ждать нас на ферме. Судя по прямой, мы были примерно в трех милях от места. Мы могли бы преодолеть это расстояние меньше чем за час, если бы движение было ровным и непрерывным.
  В общем, мы потратили вдвое больше времени, чтобы добраться туда. Нашим первым препятствием была река, приток нижнего течения Темзы, шириной не менее двадцати ярдов и с быстрым течением. Мы попытались перебраться вброд, но, соскользнув по крутому илистому берегу в воду, мы сразу же оказались погруженными по пояс, и течение безжалостно дергало наши ноги, изо всех сил стараясь сметать их из-под нас. Еще несколько шагов, и река уже по грудь. По обоюдному согласию мы отступили, карабкаясь обратно на берег. Было бы безрассудно продолжать.
  Выше по течению вышли на шаткий мостик. Немного больше, чем доски на сваях, связанные веревками, он выглядел не намного безопаснее, чем водоем, по которому он пересек. Мы проходили по очереди, сначала Холмс. Строение опасно раскачивалось под ним, и тем более подо мной, когда подошла моя очередь, потому что я был тяжелее из нас на пару камней. В какой-то момент пешеходный мост так резко накренился в сторону, что меня чуть не бросило в реку. После этого всю оставшуюся часть пути я всю жизнь держался за его рудиментарные поручни.
  Еще одно препятствие представилось в виде скотного поля. Управляя стадом коров, как паша над своим гаремом, был бык, который рассматривал любых вторгшихся в свои владения как потенциальных соперников, которых нужно было отбивать со всей доступной агрессией. Огромное четвероногое животное бросилось на нас, тяжело фыркая, его глаза смертельно алые. Мы сбежали.
  Третьим и последним препятствием было болото, такое глубокое и скользкое, что оно превосходило даже Великую Зловещую Болото. Мы рискнули войти в это коварное болото, думая, что оно будет не хуже, чем любые другие участки болота, через которые мы прошли ранее днем. В считанные секунды мы застряли, как мухи на липкой бумаге. Не только это, но и мы тонули, нас засасывала через верхний травяной слой в пропитанную землю под ним.
  Ситуация могла бы быть забавной, если бы она не была столь серьезной: двое взрослых мужчин по колено в земле спускались постепенно. Мы с Холмсом посмотрели друг на друга с некоторым усталым недоумением. Думаю, мы даже могли посмеяться.
  Затем мы приступили к выбору самих себя, и каждый из нас одновременно поддерживал другую, когда он вытаскивал одну ногу из болота, ставил ее на ближайший участок твердой земли и наступал на нее, чтобы остальная часть его на свободу.
  «Я верю, - сказал я, пока мы с трудом обходили болото, - что это место нас ненавидит».
  «Подумайте, насколько хуже должно было быть для человека, которого мы ищем, - сказал Холмс. «Убегая через этот пейзаж в темноте, практически слепой».
  «Это будут и мы, если мы не поспешим». Солнце уже касалось горизонта бледным туманным диском. Воздух уже значительно остыл, и лягушка начала квакать в ожидании наступления темноты.
  К тому времени, когда мы впервые увидели ферму крупным планом, к нам присоединились несколько сотен других лягушек. Под аккомпанемент их хриплой какофонии и периодических жалобных вой кроншнепа мы притаились среди зарослей камыша, скрытно осматривая помещения в нескольких десятках ярдов.
  Фермерскому дому, должно быть, исполнилось несколько веков, а его провисшая крыша и покрытые мхом стены говорили о долгой запущенности. То же самое и с хозяйственными постройками, которые состояли из конюшни и небольшого сарая. Вокруг него были заросшие загоны, а вокруг них было несколько сгнивших, полуразрушенных участков забора из столбов и ограждений, которые были скорее щелью, чем преградой. Повсюду царила пустыня. Этот дом был единственным пристанищем на много миль вокруг, и даже в канун лета - правда, это было не так хорошо - он выглядел холодным и одиноким.
  «Кто-нибудь там вообще живет?» Я поинтересовался.
  - У вас есть ответ, - сказал Холмс, указывая на трубу, из которой только что начал подниматься тонкий клубок дыма. Вскоре после этого свет лампы заполнил окно нижнего этажа. Я всмотрелся, чтобы разглядеть движение внутри, но ничего не увидел.
  «Как вы предлагаете нам подойти?» Я сказал. «Подойдите к входной двери и представьтесь?»
  Холмс не заметил легкомыслия в моем тоне. «Это один из вариантов. Мы можем предположить, что захватчик - это тот, кто владеет ночной рубашкой и захватывает нашу добычу. Нагло предстать перед ним, вместо того чтобы усыновить
  
  
  
  Если прибегнуть к более тонким мерам, то можно поставить его на задний план. Никогда не следует недооценивать значение элемента неожиданности. В равной степени мы могли бы ... "
  «Что мог, Холмс? Холмс?
  Мой товарищ не ответил. Я предположил, что он отвлекся, пока не заметил, что его глаза расширились, а челюсть отвисла. Он пристально смотрел мимо меня, и в этот момент волна страха затопила мой живот. Ощущение ухудшилось, когда рот Холмса сжался в узкую узкую линию. Все его тело окаменело. Что бы ни лежало у меня на плече справа от меня, он не мог оторвать от этого взгляда.
  - Ватсон, - прошипел он.
  «Пожалуйста, не говори этого, Холмс. Пожалуйста, не нужно."
  «Ночная рубашка, Ватсон».
  "Боже мой."
  «Ночная рубашка. Это здесь. Это прямо здесь ».
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Глава четырнадцатая.
  Атака Nightgaunt
  
  
  НОЧКА прибыла тихо, пока мы с Холмсом шпионили за фермерским домом. Он беззвучно спустился рядом с нами, коснувшись камыша. Его взмахи крыльев были не громче дуновения ветра. Он преследовал нас с высоты со всей смертоносной скрытностью совы.
  Я не хотел поворачиваться.
  Я не осмелился повернуться.
  Пришлось повернуть.
  Я повернулся.
  Повернувшись, я столкнулся с ним лицом к лицу - точнее, лицом к лицу. Безликий облик ночной рубашки навис надо мной, черный и гладкий с каким-то резиновым маслянистым блеском. Существо наклонило голову, словно глядя на меня с любопытством, почти так же, как на гравюре из Некрономикона. Его крылья были вытянуты, составляя около пятнадцати футов от кончика до кончика. Даже в состоянии крайнего ужаса я заметил маленькую порезу в нижнем крае левой, где ночная рукава зацепилась за осколок оконного стекла в Бетлеме.
  Теперь поднялась рука, каждый палец был вдвое длиннее человеческого и увенчан злобно изогнутым когтем, блестящим, как обсидиан. Ночная рукавица поднесла один из этих когтей к моей дрожащей щеке и медленно провела им по коже. Действие было чем-то средним между царапиной и лаской, одновременно нежным и болезненным. Коготь оставил борозду, достаточно глубокую, чтобы пролить кровь.
  Укус раны воодушевил меня. Я был заморожен, слишком напуган, чтобы двинуться с места, но банальная реальность боли возмутила меня. Я отшатнулся от ночной рубашки, едва не столкнувшись с Холмсом.
  Существо не пыталось преследовать меня. Скорее, он поднял руку к этому пустому овальному лицу и осмотрел окровавленный коготь. Я говорю «исследовал», потому что, по крайней мере, это было то, что он делал. Смотрел ли он на коготь, нюхал его, пробовал на вкус или даже слушал, я понятия не имею. Как ночная рубашка воспринимает мир - загадка.
  - Ватсон, - прошептал Холмс мне на ухо, - я не готов. У меня есть средства, чтобы остановить это существо, но мне нужно время, чтобы его подготовить.
  "Сколько времени?"
  «Пяти минут должно хватить».
  Ему не нужно было больше говорить. Он просил меня купить ему эти пять минут. Каким-то образом мне пришлось так долго отвлекать ночную рубашку. И каким-то образом мне пришлось сделать это, не убивая себя.
  Пока Холмс копался в чемодане, я полез в карман пиджака. Вышел мой служебный револьвер. Пистолет был скользким в моих руках. Перед переходом через реку я временно перенес его в чемодан, который Холмс позаботился держать над поверхностью воды. Таким образом он сохранил револьвер и все остальное в сумке сухими. Однако с тех пор пистолет снова оказался в моем кармане и собрал часть влаги, которая пропитала мою одежду.
  Я молился, чтобы патроны в цилиндре не были повреждены. Меньше всего мне было нужно, чтобы порох стал влажным и вызвал пропуски зажигания.
  Я уже был достаточно уверен, что патроны - стандартные патроны Илея - не смогут пробить шкуру ночной рубашки. Сам Холмс утверждал то же самое в то утро, прежде чем мы выехали с Бейкер-стрит в Пёрфлит. Он добавил, что никакой метод некромантического лечения, такой как нанесение на них Печати распутывания, не повысит их эффективность против этого конкретного монстра. В лучшем случае пули причинят ему боль и заставят задуматься, но во всем остальном ночная рубашка - в отличие, скажем, от бьяхи - будет для них непроницаема. Единственным его слабым местом была перепончатая кожа крыльев, о чем свидетельствовал разрыв, нанесенный осколком стекла, но огнестрельное ранение вряд ли могло быть смертельным или даже изнурительным.
  Тем не менее, револьвер был единственной защитой, которая у меня была, и единственным средством нападения. У меня не было сомнений, что я должен его использовать.
  «Давай, мерзость», - прорычал я ночной рукавице. "Достань меня."
  Я выскочил из-под тростника, открыто пригласив существо следовать за ним, бросив ему еще несколько оскорблений. Ночная рубашка заколебалась. Казалось, он пытается решить, кого из нас атаковать. Холмс был прямо перед ним и не пытался бежать. Я же, с другой стороны, убегал и делал все возможное, чтобы противодействовать этому. Существо было сбито с толку. Что делать: легкая, неподвижная добыча или более шумная и активная?
  Я решился на это. Я прицелился в его грудь и выстрелил.
  Пуля рикошетом отлетела от кожистого торса и пролетела мимо Холмса в нескольких дюймах от его головы. Он бросил на меня укоряющий взгляд, затем продолжил вытаскивать предметы из чемодана.
  С эхом выстрелов, разнесенных по болотам, ночная рукавица повернулась ко мне. Я не могу притвориться, что видел что-то, даже приближающееся к выражению на его до неприличия пустом лице, но я заключил, что это было раздражено. Нападение, которое могло бы положить конец жизни обычного человека, по крайней мере, задевало его. Теперь у него не было другого выхода, кроме как нанести ответный удар.
  Он пришел ко мне, и это было быстро, так быстро! Поднявшись в воздух с доносившимися крыльями, он закрылся.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  2800 / 5000
  Результаты перевода
  расстояние между нами, тело параллельно земле, когтистые пальцы вперед.
  Я среагировал чисто рефлекторно. Я бросился лицом вниз.
  Ночная рукавица кружилась надо мной, движимая собственной инерцией. Я перевернулся и сел на корточки, опираясь на одно колено. Ночная рукавица повернулась в воздухе и бросилась назад. Прицелившись в ствол пистолета, я выстрелил ему прямо в лицо. Существо отпрянуло от удара, отклонившись в сторону.
  Без промедления я вскочил и бросился наутек, мчась к краю холма фермы. Ночная рубашка бросилась в погоню. Я знал, что не смогу убежать от него, но впереди росло толстое низкорослое дерево - ольха, кажется, - за которым я мог укрыться.
  С этой точки я сделал еще два выстрела. Один отскочил от костлявой части одного крыла. Другой прошел прямо через обшивку того же крыла, оставив чистую бескровную дыру.
  Ночная рукавица осела на дереве и начала царапать его лиственные ветви, разрывая их на части, как будто они были сделаны из сахарной пряжи. Это была не столько попытка добраться до меня, сколько демонстрация грубой силы. То, что он делал с ольхой, мог сделать и с Джоном Ватсоном. Одному было так же легко оторвать конечность от конечности, как и другому.
  Ранение ночной рукавицы, пусть даже легкое, позволило мне создать смертоносного зверя из потустороннего мира, уже раздраженного, совершенно разгневанного. Если раньше он мог довольствоваться простым убийством меня, теперь ночная рубашка желала, чтобы я страдал. Моя смерть от его рук будет долгой и беспорядочной.
  Если бы у меня было свободное время, чтобы похлопать себя по спине, я бы так и поступил.
  Вместо этого, как и я игрок, я решил удвоить ставку. Я выпустил свои последние два снаряда по существу, целясь сквозь колышущиеся ветви дерева. Радиус действия составлял не более пяти ярдов, независимо от того, пуленепробиваемый или нет, ему не нравилось, когда его дважды ударили с такой близости. Если бы у него был рот, я думаю, он бы кричал.
  Ночная рукавица спрыгнула с дерева и двинулась ко мне с видом безошибочной угрозы. Заходящее солнце было за его спиной, так что существо превратилось в силуэт чистой черноты, демоническую камею.
  Я отступил, роясь в кармане в поисках запасных патронов.
  Тогда я вспомнил, что ящик все еще в чемодане. Я забыл забрать его, когда забирал револьвер.
  У меня кончились боеприпасы.
  - О, ты абсолютный болван, Ватсон, - пробормотал я.
  Я уже дал Шерлоку Холмсу пять минут? Я так не думал. Я подсчитал, что уклонился от ночной рубашки всего на две минуты, максимум три. Теперь я столкнулся с ним безоружным, уязвимым, и оставалась еще пара минут до того, как Холмс смог применить свой метод, чтобы остановить его.
  Можно было подумать, что при таких обстоятельствах я впал бы в отчаяние.
  Может быть, и прав.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  Ликер превосходства Нангчен-Ламасери
  
  
  НОЧНОЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ПОКАЗАЛСЯ, ЧТО Я как бы выстрелил в свой болт. Его заостренный хвост подергивался из стороны в сторону, что вызывало как собачье рвение, так и яростную сосредоточенность крадущейся кошки. Его рогатая голова была многозначительно наклонена, и я легко мог представить себе ухмылку, раскалывающую его отсутствующее лицо, хитрый блеск в этих несуществующих глазах. Когти снова выдвинулись на передний план, ночная рукавица продолжала наступать на меня, возвышенно уверенная или, как казалось, уверенная в том, что я почти мертв.
  «Ты не найдешь меня легкой добычей, дьявол», - сказал я, собирая всю свою браваду. Эти слова прозвучали глухо для моих ушей, но любой вызов был лучше, чем ничего. «Я буду сражаться с тобой до последнего вздоха».
  Ночную рубашку это не остановило. Теперь между нами оставалось всего два ярда. Я начал двигаться назад, подстраиваясь под свой темп. Должно быть, мы выглядели так, как будто участвовали в странном танце. Мои руки были широко разведены, как и ночная рубашка. Я был готов бороться с этим, несмотря на все хорошее, что мне было нужно. Все, что угодно, чтобы дать Холмсу важные дополнительные секунды.
  "Ватсон!" - воскликнул он. «Я близок к завершению. Сможешь ли ты вернуть эту штуку обратно? Мне нужно получить его безраздельное внимание, чтобы это сработало ».
  «Это не должно быть проблемой. Я считаю, что он очень привязался ко мне ».
  Я начал кружить к Холмсу, ночная рубашка была со мной. Казалось, он наслаждается нашим странным человеком-монстром Гавотом.
  Я пробормотал ободряюще: «Да, вот и все, красотка. Останься со мной. Не обращайте внимания на человека с большой черной книгой и пузырем зелья, которое он собирается выпить. Даже не думай о том колдовстве, которое он читает. Это определенно не заклинание, которое заряжает зелье магической эссенцией. О нет, определенно нет.
  Зелье было результатом часа, который Холмс провел на своем изрезанном кислотой химическом столе, варив вместе такие ингредиенты, как аконит, корень мандрагоры и камфору, в колбе, подвешенной на зажиме к стойке для реторты. К ним он добавил обрывок крыла ночной рубашки, нагревая смесь над пламенем, пока она не превратилась в густую темно-коричневую грязь. Запах был отвратительный, и можно было только предположить, что вкус от него будет не лучше. Более того, смесь была как минимум умеренно токсичной. Сам по себе аконит, взятый в достаточном количестве, может вызвать смертельную гипотензию и сердечную аритмию, камфора, как известно, вызывает галлюцинации, а иногда и повреждение печени при приеме внутрь, и кто знает, каков может быть эффект от употребления мяса ночной роботы?
  Это вещество, однако, и собирался проглотить Холмс в полном ожидании, что оно даст ему контроль над ночной рубашкой. Зелье, известное как Нангчен Ламасери Ликер Превосходства, было впервые изобретено тибетскими монахами, чтобы противостоять угрозе ракшасов, их термин для различных антропофагов. Абдул Альхазред говорит, что, поедая плоть плотоядного демона, человек вступает в своего рода договор с существом, и именно через эту странную взаимность действует Ликер Превосходства. Людвиг Принн в своей книге De Vermis Mysteriis соглашается с Альхазредом, добавляя при этом оговорку о том, что зелье оставляет у пользователя возможность развития устойчивых каннибалистических тенденций, - предостережение, о котором составитель Некрономикона должен был любезно упомянуть и действительно мог бы это сделать. , если бы он был менее сумасшедшим.
  Ночные стражи не могут быть пожирателями плоти, но Ликер Превосходства действует на них одинаково эффективно. Здесь присутствуют те же теургические принципы и те же недостатки.
  Холмс, конечно, прекрасно осознавал риски, связанные с употреблением этого напитка, но для него определенный уровень личной опасности всегда выступал в качестве стимула, а не ограничения. Фиал с зельем был теперь у его губ, а я и ночная рукавица были в нескольких шагах от того места, где он стоял. Как жидкость перфузировала его систему, так и влияние ночной рубашки исходило от него. Чем ближе он и это существо были, тем быстрее и эффективнее будет Нангчен Ламасери Ликер Превосходства.
  Затем со стороны фермерского дома раздался голос.
  «Нет», - сказал он мягко, но с понятной ясностью.
  Это было все, одно слово, и было ли оно нацелено на Холмса, меня или ночную рубашку, мы все трое замерли.
  Из парадной двери фермерского дома вышел молодой человек. Ему было где-то около двадцати пяти, и он был одет элегантно, что было несовместимо с нашим окружением, его узорчатый шелковый жилет и модные туфли с острым носком выглядели неуместно. Он зашагал вниз по холму, чтобы присоединиться к нашей маленькой картине из трех человек, и его манеры держались одновременно властно и снисходительно.
  «Прочь», - сказал он, взмахнув рукой в ​​сторону, и на этот раз было ясно, что он обращается к ночной рубашке.
  Существо немедленно выполнило приказ, отодвинувшись на расстояние около десяти ярдов, а затем уселось на корточки, положив руки на колени.
  
  
  
  Крылья собрались вокруг него, как плащ.
  «Хороший мальчик», - сказал мужчина, как если бы можно было сделать комплимент послушной собаке. Ночная рубашка, казалось, прихорашивалась, купаясь в одобрении.
  Мужчина протянул руку моему спутнику, который поставил склянку, чтобы взять ее и встряхнуть.
  "Пожалуйста позвольте мне представиться."
  «В этом нет необходимости», - сказал Холмс. - Полагаю, мистер Натаниэль Уэйтли
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  Банкет ужаса
  
  
  Молодой человек захихикал. «У ВАС МЕНЯ В невыгодном положении», - сказал он со своим изысканным янки-акцентом. «Вы знаете меня, но я не знаю вас. Как это может быть?"
  - Шерлок Холмс, - сказал Холмс, прекращая рукопожатие.
  «Шерлок…?» Одна из бровей Натаниэля Уэйтли приподнялась. "Ну что ж. Тогда это имеет смысл. Знаменитый детектив. Ни одна личность не может быть от него секретом. Что должно заставить вас… - Он повернулся ко мне. «Доктор Ватсон, если только я не сильно ошибаюсь».
  - Ваш слуга, сэр, - осторожно сказал я. Я пожал ему протянутую руку всего на полсекунды. Я не знал, что делать с таким поворотом событий. Несколько минут назад я боролся за свою жизнь с ночной рубашкой; теперь я выполнял вежливые формальности с незнакомцем.
  «Я верю, что Нордстром там не причинил вам чрезмерного беспокойства», - сказал Уотли.
  "Нордстрем?"
  «Так я его называю». Уэйтли указал на ночную рубашку. «Сайрус Нордстрем был почетным профессором Мискатонического университета, моей бывшей школы. По-прежнему, насколько я знаю. Ужасный старый тиран. Сделал свою жизнь и жизнь многих других несчастьем. Так что это своего рода шутка, понимаете, назвать ночную рубашку в его честь. Возмездие, в каком-то смысле.
  "Понимаю." Имя Нордстрем позвонило в колокол. Это появилось в вырезке из «Аркхэм Газетт», которую Холмс прислал своим братом. «Ну, я не могу сказать, что это существо было на веревках, но нокаутирующий удар был определенно не за горами. Не так ли, Холмс?
  Мой напарник внимательно изучал Уэйтли. «Хм? Что это, Ватсон?
  "Я сказал, что мы чуть не избили ночную рубашку, не так ли?"
  "Да. Я должен так сказать.
  «С глотком Нангченского ликера превосходства Ламасери», - сказал Уотли, взглянув на склянку. «Сильный материал. Отвратительно, но мощно ».
  "Вы знакомы с этим?" Я сказал.
  «Чем еще вы объясняете мое превосходство над Nordstrom? Разрушительно притягательной личности недостаточно. Тебе нужно нечто большее. Вопрос в том, сработало бы это, если бы мистер Холмс тоже употреблял спиртное? Я полагаю, это могло быть. Это могло быть связано с тем, что его господство над Нордстремом вытеснило мою - воля одного человека преобладала над другой. И насколько я знаю о вас, мистер Холмс, вам не хватает силы воли. Может, ты бы выиграл конкурс ». Уэйтли пожал плечами. «Мы никогда не узнаем».
  Сказав это, он схватил склянку и поднял ее, чтобы швырнуть на землю.
  Я попытался забрать у него маленькую стеклянную бутылку, но Уэйтли опередил меня, подняв указательный палец своей свободной руки и помахав им.
  «Ах, ах, доктор. Помните, я все еще хозяин Нордстрома. Я могу удержать его с тобой одной лишь мыслью.
  Ночная рукавица изменила положение, напрягаясь, словно готовая к прыжку.
  «Ваш револьвер, - добавил он, - конечно же, пустой. Я насчитал шесть выстрелов, а у вас еще не было возможности перезарядить. Держите его подальше, если хотите, если его видимое присутствие успокаивает вас, но это было бы гораздо более цивилизованно, если бы вы убрали его подальше. Что ты говоришь?"
  - С таким же успехом можно сделать, как он просит, Ватсон, - посоветовал Холмс. «В конце концов, господин Уэйтли берет верх. Можно сказать, он держит нас на «точке удара». Тем не менее, я убежден, что он не намерен причинять нам вреда. Разве это не так, мистер Уэйтли?
  "Все это зависит. Думаю, пока вы двое играете в мяч, неприятностей не будет ».
  "Неприятность?" - сказал я, неохотно возвращая револьвер в карман. «Посылка своей домашней ночной рубашки, чтобы приставать к нам, не считается?»
  «Вам от этого хуже? Если не считать царапины на лице, думаю, нет. Я был осторожен, вот и все. Двое мужчин слоняются возле дома и выглядят подозрительно, словно шпионят за домом. Что за парень? Конечно, я собирался спустить на волю свою сторожевую собаку. Однако Нордстрем не собирался причинять вам вреда. Может быть, немного потрепать тебя. Заставить вас убежать. Прежде всего, напугать ».
  «Последнее, по крайней мере, в моем случае, он определенно добился».
  «Да, и держу пари, он тоже получил большой старый живот».
  «Пухлый? Что вы имеете в виду?"
  «Ну, я так понимаю, что ночные Призраки питаются страхом», - сказал Уэйтли. «Так говорит нам тайная научная литература. Не имея рта или каких-либо других отверстий, они должны каким-то образом получать средства к существованию, чтобы жить, и, по общему мнению, они получают это из страха, который люди естественным образом источают в их присутствии. Вы, доктор, много давали Нордстрему, чтобы влезть в зубы. А теперь он довольно сыто. Разве не так, мальчик? "
  Ночная рукавица вытянула шею так, что, в свете комментариев Уэйтли, казалось, что она полна.
  «Вы не можете себе представить, как я рад, что был источником питания», - сказал я. «Это не меняет того факта, что ваш так называемый« Нордстрем »всячески делал вид, что пытался меня убить».
  «Это было просто его волнение», - сказал Уэйтли. «Нордстрем никогда никому не причинит вреда, кроме как если бы я этого не хотел. Он все время находится под моим контролем. Вы никогда не подвергались реальной опасности. Он никогда бы не использовал свои когти, чтобы вырвать тебя
  
  
  
  Перевод текстов
  Исходный текст
  1814 / 5000
  Результаты перевода
  сердце, хотя он вполне способен на это. Я бы ему не позволил.
  Как услужливо со стороны Уэйтли объяснить, что ночная рубашка могла сделать с нами, напомнив нам, что это все еще может случиться, если мы не будем вести себя прилично.
  «А где я был?» он продолжил. "О да. Этот."
  Он швырнул склянку себе под ноги. Он не сломался, но его кисло-коричневое содержимое начало просачиваться из открытой шеи в почву. Уэйтли уперся в него каблуком и упал, пока он не разбился. Затем он измельчил разбитые куски в пыль под ногами, смешав их и зелье в песчаную пасту.
  "Там. Вот с этим разобрались. Не нужно больше беспокоиться о том, что кто-то другой захватит Нордстрем. О, но где, черт возьми, мои манеры? " Он акцентировал это замечание комическим хлопком по лбу. «Вы двое прошли долгий путь, и, судя по вашему виду, вам было нелегко. Вы, должно быть, хотите поднять ноги. Я был бы плохим хозяином, если бы не пригласил вас. Господа?
  Он сделал жест приветствия, украсив его небольшим поклоном.
  Я взглянул на Холмса. Я не думал, что нас спрашивают. Нам приказывали. Холмс, похоже, согласился.
  «Это было бы очень приятно, мистер Уэйтли, - сказал он. Его тон был таким же любезным, как и у американца, но в глазах читалась отчетливая сталь. «Кратковременное пребывание под вашей крышей - это то, от чего мы с Ватсоном, измученные ногами и измученные, несомненно, выиграем».
  Он собрал «Некрономикон» и засунул его обратно в чемодан. Затем, во главе с Уэйтли, мы двинулись вверх по склону к дому. Ночная рукавица проводила нас до парадной двери, где она устроилась у ступеньки, как часовой на своем посту. Ясно, что это было не для того, чтобы никого не пускать. Это было сделано для того, чтобы мы с Холмсом не уехали.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  Медведь льва в его логове
  
  
  Были приложены усилия, чтобы сделать интерьер фермерского дома более уютным, чем его ветхий экстерьер. В гостиной, в которую нас проводил Уэйтли, был турецкий ковер, покрывающий голые половицы и занавески, которые, если и не были новенькими, не были изъеденными молью тряпками, которых можно было ожидать. Мебель тоже, правда, явно бывшая в употреблении или даже третья, была достойного качества. Подлокотники дивана были несколько изношенными, и его пружины скрипели, когда я опустился на него, но я сидел на гораздо менее удобных стульях, посещая дома, которые считали себя совершенно благородными.
  «В Англии принято предлагать гостям чай, - сказал Уэйтли. "Что ты говоришь?"
  «Чашка чая не помешает», - весело ответил Холмс. «Как насчет вас, Ватсон?»
  Получив от него сигнал, я улыбнулся и кивнул. «Я никогда сознательно не отказывался от одного».
  Уэйтли исчез в соседней кухне, откуда мы вскоре услышали стук воды из крана, а затем лязг чайника, поставленного на плиту.
  Я воспользовался его отсутствием, чтобы прошептать Холмсу: «Разве это мудро? Я понимаю, что у нас не было большого выбора, но все же. Несомненно, мы вошли прямо в логово льва ».
  "Где лучше бородить льва?" пришел ответ. «Кроме того, я очень хочу узнать больше о друге Уэйтли, и это лучшая возможность, которую я, вероятно, получу».
  «Я не доверяю этому человеку».
  «Никогда не было произнесено более оправданного заявления. Натаниэль Уэйтли, при всем своем беззаботном колониальном очаровании, лжец. Вы придавали значение его рассказу об отправке ночной рубашки, чтобы противостоять нам, потому что он нашел нас подозрительными? Или его утверждение, что он думал, что мы шпионили за ним? »
  «Ну, мы были».
  «Тем не менее, ночная рубашка уже была в воздухе, прежде чем мы даже подошли к дому. В противном случае мы бы увидели, как он улетел, пока мы вели наблюдение »
  «Да, если только он не хранит это здесь. Что, если у него есть логово в другом месте? "
  «Вы не позволяете существу, подобному ночной рубашке, развязать поводья, если это ваш раб. Вы всегда держите его под рукой, чтобы поддерживать связь между вами и ним. Расстояние ослабляет эффект Ликера превосходства. Слишком долгая разлука может полностью разрушить психическую связь. Нет, ночная рукавица живет здесь, на ферме, почти наверняка в сарае. Вы, конечно, наблюдали, как окна сарая были заколочены.
  «Собственно говоря, да. Что из этого? Это неопровержимое доказательство того, что там хранится ночная рубашка?
  «Это если учесть тот факт, что доски новые. Они светлые, свежие со склада древесины и почти не подвержены атмосферным воздействиям. Я бы сказал, что они были куплены и прибиты к окнам не более пары месяцев назад. Дверь сарая тоже залатана новыми досками. Каждая дыра и гнилые участки были тщательно заделаны, и на них есть два болта, на которых нет ни единого пятнышка ржавчины ».
  «Можно предположить, что Уэйтли арендует собственность. Возможно, это дело рук домовладельца.
  «Неважно, чья это работа - домовладельца, Уэйтли или человека на луне, - сказал Холмс. «Важно то, что нигде больше в помещении не проводился подобный ремонт, по крайней мере, насколько мы видели, и эти работы сделали сарай идеальным дневным укрытием для ночной рубашки: темным, сухим и просторным. ”
  Ему было что сказать, но как раз тогда вернулся Уэйтли.
  «Вода закипает», - сказал американец. «Это не должно длиться долго. Возможно, вы двое тоже голодны. У меня есть ветчина, сыр, буханка хлеба. Хлеб немного несвежий, но все же съедобный. Добывать припасы здесь, в захолустье, нелегко. Однако я могу купить молоко и яйца у местного молочного фермера, а в ближайшей деревне есть продуктовый магазин. Прогулка занимает пару часов в каждую сторону, но мне нравятся упражнения ».
  «Все это довольно далеко от Пимлико, а?» - сказал Холмс.
  "Пимлико?" Уэйтли ненадолго нахмурился. Затем его лицо прояснилось. «Да, Пимлико. Что ж, хотя я очень ценю удобства городской жизни, я могу обойтись без них. Я много путешествую, часто бываю в отдаленных и негостеприимных местах, и я знаком с лишениями. Во многих отношениях я лучше приспособлен по темпераменту к этому образу жизни, чем к более мягкой и изысканной среде ».
  «В таком месте тоже можно спрятать зверя размером с ночную рубашку, не опасаясь вызвать любопытство или, если уж на то пошло, нечаянно терроризировать соседей».
  "Вот это".
  «Это единственный экземпляр экзотической фауны, который у вас есть?»
  "Что вы имеете в виду?"
  «По вашему адресу в Пимлико вы храните в банках множество зоологических аномалий. Мертвые. Мне просто было интересно, служит ли этот фермерский дом хранилищем для других. Живые. Большие. Как твоя ночная рубашка.
  "О нет. Здесь просто Нордстрем. Ничего больше."
  «И как долго вы используете дом для этой цели?»
  "Достаточно длинный. Достаточно длинный. Это чайник, я слышу
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  р? Прошу прощения. Я скоро вернусь ».
  «Холмс, - прошептал я, как только Уэйтли вышел, - что стоит за этой цепочкой допросов? Я могу сказать, что вы зондируете намеренно. Вы что-то поняли ».
  - Пока что, Уотсон, я имею лишь самое смутное представление о том, как обстоят дела. Под поверхностью работают подводные течения. Я начинаю понимать их направление потока ».
  «Хочешь просветить меня?»
  «Нет, пока я сам остаюсь в основном в неведении. Если и есть что-то более бесполезное, чем теория, так это наполовину сформированная теория ».
  И снова Уэйтли снова вошел в комнату с подносом с чаем, который он странно держал. Одна рука держалась за ручку подноса, а другая, левая, поддерживала поднос снизу, хотя с ручкой с той стороны, похоже, все было в порядке. Это означало, что, ставя поднос на случайный стол, он делал это с некоторой неловкостью.
  «Мне холодно, - сказал он. «Вам не холодно, господа? Ты, должно быть, в этой влажной одежде. Ночью здесь быстро становится прохладно, даже в то время, которое в Англии считается летом. Пока чай настаивается, я зажгу огонь ».
  Он занялся очагом и вскоре зажег небольшой огонь из поленьев, положенных в камин. Затем он начал разливать чай и протянул нам с Холмсом чашку. Еще раз я заметил, что, похоже, проблема с его левой рукой; он использовал его, чтобы удерживать крышку чайника на месте, пока наливал, но с небольшой ловкостью. Пальцы казались жесткими и громоздкими. Я подумал, не поражена ли рука каким-нибудь легким параличом.
  После того, как были налиты молоко и сахар, Уэйтли поднес чашку к губам. «Ваше здоровье», - сказал он.
  Я сделал его копировать, но тут возникла мысль. Что делать, если чай был отравлен?
  Я попытался утешить себя тем, что Уэйтли сказал, что не намерен причинять нам вреда. Тем не менее, во всей этой ситуации было что-то, что меня не устраивало. Уэйтли сочинил такую ​​песню и танец о приготовлении чая и игре в качестве хорошего хозяина, что заставило меня поверить в то, что у него был скрытый мотив. Неужели он спас нас от смерти от рук ночной рубашки только для того, чтобы нанести другой вид смерти, более интимный и, возможно, более мучительный?
  Я тайком понюхала свой чай. Пахло хорошо, но многие яды не имели запаха и вкуса. Я взглянул на Холмса. Он держал чашку с блюдцем, но еще не пил. Он думал так же, как я?
  Уэйтли тоже еще не пил. Был момент, когда все мы трое были в стазисе, каждый был в равновесии, словно ждал, пока другой сделает ход. Я вспомнил о стрелках, сражающихся на главной улице какого-то пыльного городка на американском Западе. Вместо шестиствольных автоматов у нас были чашки.
  Затем тупик был нарушен, когда Уэйтли со странной, скрытной улыбкой сделал глоток. Когда он проглотил его, Холмс должным образом последовал его примеру. Только тогда я почувствовал, что пить безопасно.
  «Для меня это замечательно, - сказал Холмс Уэйтли, - что вы так хорошо разбираетесь в создании такого существа, как ночная рубашка, и в методах, необходимых для его приручения. Казалось бы, вы больше, чем просто приверженец зоологических странностей.
  - По той же причине, сэр, вы больше, чем просто рассудитель преступлений. У каждого из нас есть скрытые глубины ».
  «Время от времени в моей карьере у меня были причины исследовать тайны, лежащие за пределами обыденного. Соответственно, я приобрел определенный уровень знаний в этой сфере ».
  «Из опубликованных работ доктора Ватсона этого не узнать».
  «Такие случаи не регистрируются. Возможно, вы понимаете почему.
  «Я, несомненно, делаю это. Ваша репутация зиждется на прагматизме, и вы боитесь, что вежливое общество может на вас воздержаться, если оккультные попытки станут известны ».
  «Вы говорите так, будто говорите на собственном опыте».
  "Маленький. Мой интерес к экзотическим животным завел меня дальше, чем я думал ». Уэйтли убрал прядь волос с одного глаза. Он носил его до воротника, как эстет. «Изначально меня очаровывали только более дикие и странные края естествознания. В детстве я любил читать об утконосах, тасманских дьяволах, землекопах, ламантинах и т. с трудом мог поверить, что они настоящие. Отсюда вырос любопытство к легендарным существам, которых в одних только Соединенных Штатах существует множество: снежный человек, громовая птица, вендиго, а также любое количество болотных людей и озерных чудовищ. Для меня была корреляция. Должно быть. То, что большинство отвергло бы как фольклор или суеверие, я считал просто вещами, которые науке еще предстоит открыть и классифицировать. Я знал, что создание систематики полумифического станет делом всей моей жизни, и посвятил всю свою энергию этому направлению. Я окончил университет Мискатоника со степенью в области биологии и должным образом остался, чтобы продолжить обучение в более сложных областях этой дисциплины.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  Полет в далекую Кататурию
  
  
  БЫЛИ СТУПЕНЕЙ, ИХ СЕМЬДЕСЯТ, и я спустился.
  В пещерном храме, освещенном огненным столбом, находились два верховных жреца, оба с пышной бородой и в высоких коронах, напоминающих древнеегипетские головные уборы. Их звали Нашт и Каман-Тха, и они одобряли меня, и поэтому мое путешествие продолжилось, спустившись еще семьдесят ступенек.
  Затем я оказался в темном заколдованном лесу. Меня окружали гигантские скрученные стволы деревьев, и среди опавших листьев преобладали грибы, их шляпки фосфоресцирующие, сияющие, как разноцветные звезды. Большие коричневые существа, похожие на грызунов, сновали у моих лодыжек, бормоча что-то на каком-то странном языке.
  Они были враждебны, эти крысы размером с кошку, известные как зуги. По отдельности ни один из них не представлял бы непреодолимой угрозы, но я боялся, что они могут атаковать меня массово. Если бы я только мог взлететь над верхушками деревьев. Тогда я не только сбегу от зугов, но, возможно, найду цивилизацию, какое-то убежище.
  И вот я полетел. Я сделал это неосознанно. Внезапно я поднялся в воздух и скользнул по теплому ночному воздуху под созвездиями, которые я не узнал, и луной, лицо которой не было лицом спутника Земли, а ее черты были почему-то менее добрыми.
  Зачарованный лес простирался на много миль, но с высоты птичьего полета я видел за его пределами реки, сверкавшие, как серебряные жилы. Я видел также вулканические горы на севере и юге, вершины которых поднимались выше, чем вершины Альп. Как-то я знал их имена. Гора Лерион. Гора Хатег-Кла. Гора Нгранек. Их снежные вершины были белы, как клыки.
  Впереди вырисовывались могучие базальтовые столбы Запада на вершинах мысов по обе стороны пролива, через который потоком текло Южное море. Я шел по течению воды между огромными циклопическими колоннами. Людям приходилось из поколения в поколение трудиться над их возведением, проводя свою жизнь, складывая камень на камень, и все это в погоне за божественным возвышением.
  Я не сомневался, что направляюсь в Катурию. Страна идеалов, украшенная великолепными городами, построенными из мрамора и порфира, с золотыми крышами. Даже самые скромные из его обитателей жили как короли, питаясь сочными фруктами и пили вино, приготовленное из винограда, кожица которого имела нежный оттенок пурпурного.
  И все же земля, которую я увидел сейчас, была далека от известной Кататурии. Деревня была взорвана. Города пали, их разрушенная архитектура почернела от огня. Выжившие католики представляли собой истощенную и изношенную массу. Они жили как беженцы в импровизированных лагерях на бесплодных равнинах, сбившись в кучу под брезентом или в укрытиях, грубо построенных из прутьев и листвы; несчастный, голодный, напуганный.
  Между тем среди развалин их бывших домов, среди расколотых костей и разбитых черепов бродили монстры. Монстры, которые были богами. Боги-монстры. Всех форм и размеров, каждый из которых представлял собой живой ужас, они расхаживали с самоуверенным высокомерием, правители всего, что они наблюдали. Когда-то им поклонялись и приносили в жертву, и они были этим довольны. Им нравилось слушать гимны и молитвы, произносимые от их имени, и нюхать дым всесожжений и пары винных возлияний, даже если они находили такие вещи фрипперами и вызывали апатию по отношению к ним.
  Теперь они были другими, эти Внешние Боги, которых здесь знали как Иные Боги. Они изменились. Что-то разбудило их от праздности и распрей, которые характеризовали их жизнь на протяжении последних нескольких тысячелетий. Что-то внушило им амбиции и обновленное чувство цели. Они прибыли с самых дальних краев вселенной, чтобы посеять хаос.
  Я видел, как они относились друг к другу при встрече. Там, где раньше они могли обмениваться оскорблениями и, возможно, даже грызть друг друга, теперь они разделяли приветствие - окликнувшую руку, сверкающий сложный глаз, вспыхивание спинного плавника, произнесение возвышенного математического уравнения. Они были если не сердечны, то по крайней мере вежливы в общении.
  Одно слово повторялось в их разговоре. Одно слово казалось символом согласия, недавно возникшего среди них.
  R’luhlloig.
  Внешние боги опустошили Катурию. Они восстали против своей роли божеств. Они хотели чего-то большего, чего-то похуже. И катализатором этого переворота, казалось, был никто иной, как Р'луллоиг, Скрытый Разум.
  Демон-султан Азатот был одним из тех, кто жестоко сбросил оковы; Тульща, Зеленое пламя, другое. Так был Йог-Сотот, известный как Скрытень у Порога, и Шуб-Ниггурат, Черный Лесной Козел с тысячей молодых. Они и многие другие маршировали через разрушения, которые они создали, надуваясь вновь обретенной гордостью, как жестокие, отвратительные дети, оторвавшие крылья у бабочек и наслаждающиеся страданиями насекомых.
  «Р'луллоиг», - говорили они друг другу, те из них, у кого были рты, ухмылялись.
  "Р'луллойг",
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  они пели голосами, которые были либо нежно прекрасными, либо адски омерзительными.
  «R’luhlloig», - хихикали они со злобной радостью.
  Это был сплачивающий клич, призыв к оружию, и я почувствовал, что Скрытый разум сделал больше, чем просто спровоцировал приступ бессмысленного разрушения. Это был только первый шаг.
  «Идите», - закричали Внешние Боги. «Пойдемте, вы, так называемые Великие Старики. Мы зовем вас вперед. Услышьте нас в своих тюрьмах, своих покоях, своих твердынях, где вы прячетесь и дремлет. Приходите к нам лицом к лицу. Останови нас, если хватит сил. Пойдем, если посмеешь! »
  Внешние боги вышли на тропу войны.
  Ватсон.
  Они собирались, собирались.
  Ватсон, ты меня слышишь?
  В воздухе висел надвигающийся конфликт, громкий, как барабанный бой.
  Ватсон, хватит, мужик.
  И в основе всего этого лежал Р'луллойг.
  Они называли его «новым богом». «Маяк надежды». Даже «мессия».
  "Ватсон!"
  * * *
  
  Слово ударило меня, как пощечину.
  Потом я понял, что меня только что ударили по лицу.
  Я моргнул, щека покалывала. «Холмс? Это ты?"
  "Кто еще? Прошу прощения за то, что ударил тебя, старый друг, но одно лишь словесное проклятие, похоже, не помогло.
  Катурия ушла. Я вернулся в реальный мир. Но я ничего не видел. Голос Холмса доносился прямо передо мной, но самого Холмса не было ни малейшего проблеска. Я был слеп?
  «Вы не слепые», - сказал Холмс, словно отвечая на мой незаданный вопрос. «Просто мы где-то почти полностью лишены света. Со временем ваши глаза привыкнут к мраку. Как ты себя чувствуешь?"
  «В замешательстве», - сказал я. «Я был… я не знаю, где был. В другом месте ».
  «Зачарованный лес, я буду связан. Южное море. Базальтовые столбы Запада. Катюрия.
  "Да!" - заявил я. "Как ты мог знать?"
  «Потому что я тоже был там, Ватсон. Я видел все, что вы только что видели ».
  "Но как? Как это может быть?"
  «Потому что мы оба были путешественниками, старый друг. Нас обоих невольно отправили в путешествие в Страны Грез ».
  "Страна грез?"
  «Вы наверняка слышали о них».
  «Смутно. Я помню, как читал о них один или два раза ».
  «Они не заслуживают частого упоминания в литературе. Это место, куда люди могут заходить только во сне, как следует из названия, или под воздействием сильнодействующего наркотика. Мистики могут путешествовать туда по своему желанию, но только после многих лет практики. Альхазред, Принн, фон Юнцт и остальные не обращают на них внимания, потому что влияние Великих Древних и Внешних Богов на них минимально ».
  «Вы имеете в виду, что была минимальной», - сказал я. «Если то, что я видел, можно не заметить, все это изменилось».
  "На самом деле. Катурия потеряна. Внешние боги, по настоянию Р'луллоига, заявили о себе, и, если их воинственность не остановится, Катюрия не станет последним местом, где они падут. Тревожное событие ».
  «Но как у нас с вами было такое же видение? Это невозможно."
  «Сколько раз, Ватсон?» Холмс сердито вздохнул. «Мы давно не определяем вещи как возможные или невозможные. Есть только то, что есть, а что нет. В этом случае нас обоих вели в Стране грез. Нам показывали то, что кто-то хотел, чтобы мы видели ».
  "Кто то? ВОЗ? Уэйтли?
  «Он вполне мог шептать нам наставления, влияя на наше продвижение через Страны Грез. Сработала та или другая, более тонкая сила ».
  «А как он нас накачал? Было ли что-то в камине, как я слышал, как вы намекнули незадолго до того, как я потерял сознание?
  «Галлюциногенное растение, спрятанное среди бревен. Может псилоцибиновый гриб, или мухомор, или дурман. Но мои деньги на корне из дьявольских ног. Он используется в качестве тяжелого яда знахари в районах Западной Африки и имеет характерный сладковатый запах при сжигании. В больших дозах положительно токсичен. Однако в меньших количествах он может вызывать яркие видения наяву. Знахари в стране Убанги, например, вводят его молодым воинам на пороге зрелости как часть обряда инициации. Предполагается, что он закаляет дух и изгоняет страх ».
  «Корень дьявольской ноги», - сказал я.
  «Похоже, что семя идеи для рассказа только что посеяно», - заметил мой товарищ.
  Он был прав, хотя пройдет несколько лет, прежде чем он прорастет.
  «Но как Уэйтли был невосприимчив к его воздействию?» Я сказал. «Он был с нами в комнате».
  «Если бы я был вынужден угадывать - а вы знаете, как я ненавижу гадать, - он мог бы заранее противодействовать этому посредством многократного воздействия. Но может быть и другая, более тонкая причина, - загадочно добавил он. «Что-то Уэйтли скрывает от нас».
  "Не хотите подробнее?"
  "Еще нет. Со временем.
  Наконец-то я начал различать формы в темноте. Передо мной промелькнуло лицо Холмса в орлином профиле. Я также почувствовал запахи. Преобладала затхлая сырость, но был также различим запах соломы и еще один запах, который я слишком хорошо узнал по обоим рабочим зонам.
  
  
  
  тре и театр войны. Это была кровь. Но не только кровь. Это был запах свежесрезанной плоти, раскрытого и выставленного на обозрение тела.
  «Вы нюхаете, Ватсон, - сказал Холмс. «Ваш нос обнаружил что-то неприятное».
  «Вы тоже это чувствуете, не так ли?»
  "Даже очень."
  "Это ты? Вы ударились?"
  «Нет. Однако я был в сознании дольше вас, и у моих глаз было время полностью адаптироваться. Я знаю, что здесь с нами. И я должен вас предупредить, мой друг. Это некрасиво ».
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  Вещь в клетке
  
  
  В конце концов я предчувствовал, где мы были. НАС отправили в заколоченный сарай.
  Однако происхождение запаха крови оставалось мне неизвестным, и мне не хотелось узнавать, откуда он. Я не брезгливый человек. Как я могу быть, когда мне ампутировали конечности на поле боя, и мои руки оказались в полости живота человека, пытаясь восстановить осколочные повреждения? Тем не менее предупреждение Холмса вызвало у меня беспокойство. Если он сам, столь же приученный, как и я, считал что-то «неприятным зрелищем», то это, несомненно, соответствовало рекламе.
  «Я могу избавить вас от ожидания, если хотите, - сказал он. «Я заметил, что под рукой есть масляный фонарь, а рядом - коробка спичек. Уэйтли оставил их нам ».
  «Какая вежливая с его стороны».
  «Все, что мне нужно сделать, это зажечь фонарь».
  «Тогда во что бы то ни стало, давайте покончим с этим».
  Загорелась спичка, ослепляюще яркое пламя. Вскоре фитиль фонаря зажег, плотно прижатый к стеклянной воронке.
  Была клетка. Он занимал один угол сарая, сооружение из прочной железной конструкции, длиной около восьми футов с каждой стороны. Площадь пола, которую он окружал, была покрыта толстым слоем соломы.
  Внутри были две гуманоидные формы.
  Один из них был трупом, обнаженными останками мужчины, одетого в лохмотья белого платья или ночной рубашки. Живот был разорван. Лицо было оторвано. Ни одна конечность не осталась нетронутой. Солома вокруг него была покрыта засохшей кровью. Органы были разбросаны повсюду, некоторые целые, некоторые нет.
  Рядом лежало существо, которое тоже выглядело мертвым, но на самом деле, как я быстро понял, только спало. Он лежал ничком на соломе, положив голову на руки. Черты лица напоминали собачьи, руки - лапы, лапы - раздвоенные копыта. Его рёбра с каждым вздохом вздрагивали, как мехи.
  Темные влажные пятна вокруг морды и рук существа, вплоть до локтей, говорили об ужасных грабежах, нанесенных трупу. Он от души пообедал человеческим мясом и теперь спал от еды, как тигр после убийства.
  «Гуль», - сказал я с равным отвращением и ненавистью.
  В прошлом мы с Холмсом дважды сталкивались с этим отвратительным видом, печально известным своими нечистыми привычками и гнусными пристрастиями. В первый раз, еще в 1987 году, банда гулей была ответственна за похищение - и частичное употребление - призовой скаковой лошади из ее конюшен в Кингс Пиланд на Дартмуре. Во втором случае, два года спустя, одинокий гуль причинил незначительный, но непоправимый вред человеку-гидротехнику Виктору Хазерли. Общей нитью в обоих случаях, конечно же, является хищный аппетит существа, которое свидетельствует о предпочтении сырого мяса, в идеале оторванного от еще живой жертвы. Что касается источника этого мяса, существо не привередничает. Если он чувствует желание утолить свой голод на высших из живых существ, пусть будет так. Гуль не знает лучшего.
  «Честное слово», - выдохнула я. «Эта мерзкая штука была там все время, не более чем в десяти футах от нас!»
  «Та штука и ее угощение, - сказал Холмс. «Но он надежно заперт в клетке. Он не может добраться до нас ».
  "Даже так. Подумать только, что мы лежим без сознания в склепе.
  «Вы преувеличиваете, но суть понятна. Это настораживает. Если бы только у тебя еще был револьвер, то мы, по крайней мере, могли бы защитить себя.
  Я проверил свой карман; пистолета не было. «Уэйтли, должно быть, принял меры предосторожности и удалил его».
  «Да, на твоей куртке нет его утешительной выпуклости. И я лишился своего чемодана. Мы безоружны. Если в этом облаке есть какая-то серебряная подкладка, мы можем отметить, что наши поиски достигли своей цели, каким бы ужасным и пагубным образом ни был ».
  "Я не понимаю".
  - Тебе не приходило в голову, Ватсон, чей это труп?
  «Полагаю, я еще не обратил внимание на этот вопрос из-за того, что мы заперты в сарае с гулем». В моем голосе была легкая нотка истерии, и я счел разумным потакать ей в данных обстоятельствах. Несколько более спокойно я сказал: «Несомненно, у вас есть ответ, Холмс, и вы очень хотите им поделиться».
  «Осмотрите левую руку жертвы».
  "Что из этого? Это изуродованный беспорядок, как и все остальное ». «Нет руки».
  «Нет, и я могу сказать вам, где он сейчас находится: внутри гуля».
  «Право же, старик, в этом тупом тоне нет нужды. Мы уже видели эту руку и аккуратную культю, которой она заканчивается. Рука не была обглодана гулем. Его давно не было ».
  "Конрой?" - сказал я, глядя на конечность.
  - Захария Конрой, - кивнул Холмс. - Во всяком случае, что осталось от него и от рубашки его сокамерника из Вифлема. Он был доставлен сюда ночной рубашкой и скормлен гулю.
  Я вздрогнул. «Ужасный конец».
  «И постыдный тоже».
  «Уэйтли. Он черствый и бессердечный монстр.
  "И больше."
  «Мы следующие? Это тоже наша судьба? Подается гулю на блюде?
  Холмс с
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  4534 / 5000
  Результаты перевода
  похвалил. «Только если мы позволим. Пока мы живы, и этого достаточно. Пока мы остаемся такими, всегда есть надежда. Еще есть… это ».
  Постучав ногой, он указал на груду одежды недалеко от того места, где мы сидели, рядом с несколькими связками соломы.
  "Конроя?"
  "Должно быть. С того момента, когда он впервые оказался здесь в плену, до того, как он сбежал и оказался в Вифлеме. Меня интересует не столько сама одежда, сколько книга, лежащая наверху ».
  Он подошел, чтобы забрать книгу, которую он вернул в ауру фонаря.
  «Похоже, это дневник», - сказал я.
  Это действительно был журнал, переплетенный из телячьей кожи, из тех, что можно купить в магазине канцелярских товаров. На обложке не было ничего написано, чтобы предположить, чей это был и что он содержал. Холмс открыл крышку.
  «Вы планируете это прочитать?» Я сказал.
  "Почему нет? У нас нет ничего лучшего, чем занять наше время ».
  «Как насчет побега?»
  «Я уже опробовала дверь и окна. Они в безопасности ».
  «Думаю, мы могли бы выбить оконные планки без особого труда».
  "И что потом? Вы забыли о ночной рубашке? Можете не сомневаться, он ждет нас снаружи. В самом деле, мне кажется, я слышал его мягкую поступь пару раз ».
  "Ой. О да."
  «Намного более эффективный тюремщик, чем любой тюремный надзиратель. Мы не успели бы пройти и десяти шагов, прежде чем он настигнет нас. Нет, мы в этом сарае по крайней мере до рассвета, когда ночной рубашке наверняка придется отдохнуть - если, конечно, Уэйтли не придет за нами раньше. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что мы должны были заметить журнал. Почему еще здесь был фонарь, а книга была на виду? Уэйтли создал все это с определенной целью. Ситуация имеет вид «сценического менеджмента». Так было с тех пор, как мы сюда приехали.
  "Как бы то ни было, это мое впечатление тоже".
  «Натаниэль Уэйтли более чем коварен. Он двуличен ».
  «У меня не будет аргументов по этому поводу».
  «Я имею в виду это почти буквально. Двуличный в смысле наличия двух элементов или частей, двойственности или двойственности. Его интерьер и внешний вид не совпадают ».
  «Теперь ты меня теряешь».
  «Тогда я постараюсь рассеять туман заблуждения. Скажи мне это. Вы заметили левую руку Уэйтли?
  «Да, действительно. Похоже, у него паралич. Это или травма повредили нервы ».
  «Но Майкрофт не упомянул о такой инвалидности, когда рассказывал о речи Уэйтли, которую он произнес у Диогенов, и я уверен, что он бы сказал».
  «Это могло случиться с тех пор».
  - Хозяйка Уэйтли, миссис Оуэн, тоже ничего не сказала об этом, и видела его гораздо позже, чем Майкрофта. Более того, не кажется ли вам странным совпадением то, что неисправная рука - это та же рука, что у Конроя - ее не хватало?
  «Если что-то не так с мужской рукой, то есть даже шансы, что это будет такая же, как и у другого мужчины, у которого тоже что-то не так с рукой», - сказал я. «Так что нет, я не считаю это случайным совпадением. Вы, очевидно, просите не согласиться ».
  - Вы тоже заметили, как Уэйтли коснулся своего лица, когда разговаривал с нами? Один раз откинуть прядь волос, в другой раз погладить его по щеке.
  «Аффектация. Он больной тип ».
  «Вам не казалось, что он чувствует свою кожу?»
  "Нет"
  «Вот как меня это поразило». Холмс вернулся к дневнику. "Так. А не ___ ли нам…?"
  Внутри книги лежала страница за страницей плотным почерком. Почерк был аккуратно выстроен, но в нем не было неровностей. Временами казалось, что эмоции взяли верх над писателем, и слова выходили за рамки печатных строк или превращались в каракули, оставаясь при этом только правой стороной разборчивой.
  Холмс пролистал, затем вернулся к первой странице.
  Рассказ о путешествии вверх по реке Мискатоник и о том, что мы там нашли
  Захария Конрой
  После заголовка следовали следующие первые слова:
  Настоящим я излагаю то, что является одновременно признанием и обвинением. Это истинное свидетельство, которое в значительной степени ставит под сомнение общепринятый рассказ о событиях, обнародованный неким Натаниэлем Уэйтли из Аркхэма, штат Массачусетс.
  Мы с Холмсом читаем, он переворачивает страницы, я оглядываюсь через его плечо. Мы делали это в течение следующих нескольких часов, с возрастающим увлечением и увлечением, пока, наконец, почти все, что мы пережили за предыдущие несколько дней, не стало обретать смысл - для меня, конечно, хотя Холмс уже предположил большую часть правды - и мы остались просветленными и наполненными темными предчувствиями.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  923 / 5000
  Результаты перевода
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ ПО ВТОРОЙ ЧАСТИ
  
  
  ВО ВТОРОЙ ЧАСТИ ЭТОГО РУКОПИСИ, с двадцатой по тридцать четвертую глав, я представляю текст дневника Захарии Конроя полностью, без очистки и без изменений, за исключением вставки разрывов глав и добавления названий глав, которые я создал. Начиная с тридцать пятой главы я возвращаюсь к своему первоначальному повествованию.
  Дж. Х. У.
  ЗАПИСКА К ЗАПИСИ Д -РА ВАТСОНА К ВТОРОЙ ЧАСТИ
  
  
  В ОТЛИЧИЕ ИЛЛЮСТРИАЛЬНОГО ДОКТОРА, Я ИЗМЕНИЛ текст дневника Конроя. Однако все, что я сделал, это изменил американское написание на британское английское. Я делаю это с извинениями перед моими американскими читателями, оправдывая себя тем, что, если бы я не стандартизировал написание в этой книге, я бы рискнул довести своего редактора Миранду до апоплексического удара. Любой автор скажет вам, что разгневанный редактор - более серьезная угроза, чем профессор Мориарти, а умиротворенный - более стойкий союзник, чем Шерлок Холмс.
  Дж. М. Х. Л.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ
  Студент в Аркхэме
  
  
  Рассказ о путешествии вверх по реке Мискатоник и о том, что мы там нашли
  ЗАХАРИЯ КОНРОЙ
  
  НАСТОЯЩИМ Я ЗАКЛЮЧИЛ И ТО, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ И признанием, и обвинением. Это истинное свидетельство, которое в значительной степени ставит под сомнение общепринятый рассказ о событиях, обнародованный неким Натаниэлем Уэйтли из Аркхэма, штат Массачусетс. Я сам был соучастником в продвижении этого повествования, но это происходило под принуждением, по указанию Нейта; к тому же в то время я был здоров ни умом, ни телом. С тех пор я прошел курс лечения, которое вернуло мне некоторое подобие здоровья, и теперь я хочу отказаться от всего, что я до сих пор говорил в связи с речным путешествием, которое мы предприняли, и его роковым завершением. Я отвергаю то, что я раньше утверждал. Я сделал это, чтобы угодить Нейту, которым когда-то так восхищался. Теперь я признаю, что поступил так неправильно. Я хочу внести ясность. Я хочу все исправить и возложить вину на того, кто был прямо виноват.
  * * *
  
  Я приехал в Аркхэм осенью 1892 года из моего родного города Бостон. Я получил место в Мискатоническом университете на стипендию; однако блеск этого достижения был притуплен недавней трагедией, так как мой старший брат Авессалом погиб тем летом в аварии на лодке. Он и несколько друзей были на борту частной яхты, наслаждаясь прогулочным круизом по Массачусетскому заливу, когда внезапно поднялся шквал. Погода была благоприятной, шторма не предвиделось, и местные траулеры и китобои с тех пор заявили, что ни один из них никогда не сталкивался с подобной бурей, надвигавшейся в тот день, казалось, из ниоткуда, около полудня. Из гладкого синего покоя проявлялись бурные волны, и с северо-востока дул ураганный ветер. На яхте «Лайвли Ласс» не было ни одного опытного моряка. (Мой брат, конечно, не был.) Лодка принадлежала Деруэнту Баслоу, патриарху Бикон Хилл Баслоу, богатой семьи с глубокими политическими связями. Его сын Джек и мой брат были верными друзьями, и именно Джек руководил судном, когда оно столкнулось с трудностями. Возможно, если бы молодой Баслоу был больше, чем моряком-любителем, он бы знал, как выжить в этих условиях. Как бы то ни было, яхта была преодолена и потеряна со всеми руками. Ни одного из полдюжины молодых людей, которые ее сопровождали, больше не видели. Ни в последующие дни, ни когда-либо тела не было выброшено на берег. Море поглотило их и больше не вернуло.
  Хотя я был сильно пострадал от шока от тяжелой утраты, это было ничто по сравнению со страданиями моих родителей. Авессалом был предпочтительным сыном. Он знал это. Я знал это. Даже мои мать и отец знали это, несмотря на то, что они притворялись иначе и заявляли, что относятся к нам обоим одинаково. Авессалом был светловолосым, жизнерадостным и умным, высоким парнем с широкими плечами, академически одаренным и отличным футболистом, который выступал в качестве защитника университетской команды Йельского университета и собрал кружок высококлассных друзей как там, так и дома. Его способность комфортно перемещаться в обществе была источником удовлетворения, особенно для моего отца, потому что мы, Конрой, были семьей в упадке и не имели большого положения. Когда-то, за пару поколений до этого, нас причисляли к элите города, бостонских браминов со значительными банковскими интересами и родословной, уходящей корнями в Mayflower. Мы сохранили родословную, но состояние почти исчезло, потраченное из-за плохих вложений моего дедушки. Наш коричневый камень с видом на реку Чарльз был нашим единственным оставшимся активом, но находился в полуразрушенном состоянии и нуждался в ремонте, который мы не могли себе позволить. Авессалом был надеждой семьи на возвращение престижа. Он вернет имени Конрой былую славу.
  Я же, напротив, был темным парнем, среднего роста, с угольно-черными волосами, задумчивой бледностью и сутулыми плечами человека, который превыше всего ценил интеллектуальные занятия. Я был умнее Авессалома, но мне не хватало его обаяния. Я всегда изо всех сил старался выглядеть презентабельно и имел, как мне кажется, некоторую социальную милость, но никогда не был так симпатичен, как мой брат. Он мог расположить к себе практически любую девушку, которая попадется ему на пути, в то время как я имел склонность барахтаться, косноязываться, если красивый глаз отвратит мою сторону. Любовное искусство было для меня загадкой, хотя мне несколько раз говорили, что я достаточно красив. Полагаю, мне не хватало уверенности в себе, которая была у Авессалома в изобилии.
  Как я уже сказал, его смерть сильно ударила по нам, и мои родители погрузились в траур. В нашем доме постоянно задернуты шторы. Моя мать стала одеваться в черное со всей жадностью итальянской вдовы, в то время как мой отец, почти не покидая своего кабинета,, с сожалением сообщаю, принялся за бутылку с удвоенной силой. То лето, когда я должен был с нетерпением ждать поступления в Мискатонический университет, было мрачным сезоном. На самом деле, когда пришло время, я с облегчением ушел из дома. Ни один из родителей e
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Вен вышел, чтобы помахать мне на прощание, когда мой тренер ушел. Они потеряли свет своей жизни. Я почти не вмешивался в их мысли. Я был Захарией, моим братом был Авессалом. Я был Z для его A, омегой для его альфы, Исавом для его Иакова. Мои родители не будут скучать по мне, в этом я был почти уверен. И через несколько недель нового семестра, когда я не услышал от них ни слова, даже короткого письма, я знал это точно. Если и была хоть какая-то надежда на то, что я буду соперничать с их другим сыном в их уважении, то все кончено. На память он стал святым. Живой, я не мог сравниться с мертвым Авессаломом.
  * * *
  
  Мой первый взгляд на Аркхэм, когда мы приближались к нему по Салемской дороге, был неприятен. Моросил дождь, и сквозь запотевшие окна кареты, залитые дождевыми бусами, я мельком разглядел провисшие крыши из гамбрелей и дома серого цвета, которые, казалось, скорее приседали, чем поднимались. Парады деревьев с медными листьями тянулись вдоль проспектов, которые почему-то были недостаточно широкими, конечно, по сравнению с бостонскими, а улицы извилистые, как будто не уверенные в своем направлении. Я не сомневаюсь, что мое подавленное настроение не побуждало меня смотреть на город с великодушием, но я не могу сказать, что какой-либо аспект внешности Аркхема вызвал хотя бы крошечный скачок радости в моей душе. Его главным достоинством было то, что это был, по крайней мере, не Бостон, который я привык ассоциировать только с нищетой и пренебрежением.
  Сам по себе приезд в университетский городок Мискатоникского университета мало поднял мне настроение. Громоздкие здания на фоне сверкающего серого неба выглядели устрашающе, больше походили на крепости, чем на места обучения. Студенты сновали, склонив головы под непрекращающимся дождем, и их метания туда-сюда казались мне бессмысленными, почти насекомыми. Я начал задаваться вопросом, не ошибся ли я, придя. До этого я был вполне доволен научными исследованиями и экспериментами, которые проводил дома. Уже по моей собственной инициативе я сделал несколько биологических достижений, которые я считал заслуживающими внимания, не в последнюю очередь относящиеся к мозгу. Многочисленны были мозги, которые я рассек и изучал - в основном животных, но иногда, когда мне удавалось достать один, человеческий - пронзая своим скальпелем более глубокие тайны этого органа с упорством исследователя джунглей, пробирающегося сквозь подлесок. Я обнаружил в нем суборганы и отдельные области, не описанные в учебниках по анатомии, а также смог приписать определенные функции нервной системы определенным областям мозга, что даже новаторский итальянский нейробиолог Камилло Гольджи из Университета Павии - чья работа была для меня источником вдохновения - не удалось определить. Используя электричество и микроскопию, я проследил пути прохождения синапсов через ткань, создав таким образом церебральную картографию, столь же точную и детальную, как любая географическая карта. Мозг был моей особой любовью, и я считал, что в том, что в просторечии называют «серым веществом», было немногое, чему меня можно было бы научить. Я сказал, что не был уверен в себе, и я не был уверен в себе, но в одном отношении я считал себя равным всем остальным. Хотя профессора Университета Мискатоник могли бы добавить к общей сумме моих биологических знаний, я сомневался, что они могут значительно улучшить мое понимание в моей единственной истинной области знаний.
  Поэтому с недоверием и немалым пессимизмом я стоял перед внушительным Залом выпускников университета с его огромной колокольней и размышлял о своем ближайшем будущем. Получение стипендии - к тому же щедрой - было не к чему придраться, и это свидетельствовало о том, что преподаватели верят в мою доблесть. И все же для меня было бы столь же выгодно, если не в финансовом плане, остаться дома и продолжить уединенное обучение там. Я совершил так много прорывов уже к нежному восемнадцатилетнему возрасту без посторонней помощи, что не было причин думать, что я не смогу продолжать делать это в тех же условиях.
  Именно тогда, в этот колеблющийся, нерешительный момент, два события сговорились принять мое решение за меня. Во-первых, из ниоткуда появился человек, которого я вскоре узнал, профессор Сайрус Нордстрем и начал на меня ревет. Я каким-то образом умудрился оказаться у него на пути. Вокруг меня валялись разные вещи, и профессор Нордстрему мешал проезд из-за них, по крайней мере, он так утверждал. Я был далеко не единственным учеником, оказавшимся в ситуации, когда вокруг него свалили его вещи, и выглядел довольно сбитым с толку. Ступени Зала выпускников и лужайка перед входом были завалены чемоданами, чемоданами и сундуками. Тем не менее Нордстрем хотел пройти прямо через пару квадратных ярдов земли, которые я в настоящее время занимаю, и решил рассматривать меня как препятствие, которое он должен устранить криком, а не просто отвлечься.
  Признаюсь, я был ошеломлен явной силой брани старика. Его щеки покраснели
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Омниретикулум
  
  
  ПОДДЕРЖИВАЕМАЯ ПОДДЕРЖКОЙ NATE, я стала уделять больше внимания своим собственным частным исследованиям, вместо того чтобы следовать академической программе. Нейт сказал, что я могу предложить миру больше, чем просто еще одна голова, в которую профессора могут сбрасывать факты. Зачем тратить время на то, чтобы слушать их понтификаты, если я был способен самостоятельно проникнуть на территории, которые их робкие умы никогда не осмелятся исследовать? Соответственно, я проводил меньше времени на лекциях и больше времени в лаборатории. Это, естественно, вызвало у меня неодобрение факультета, и к концу семестра меня вызвали в деканат. Декан напомнил мне, что как учёный я несёт ответственность перед школой, которая, в конце концов, субсидирует меня, чтобы я там учился. Ожидалось, что я сдаю свои эссе в срок и буду поддерживать безупречный рекорд посещаемости занятий. Он предупредил меня, что, если я не изменю свои привычки, мой грант может быть отнят и передан кому-нибудь более достойному.
  Нейт посоветовал мне, как поступить с этим вопросом, и, соответственно, я пресмыкался и сказал декану, что сожалею и постараюсь добиться большего в будущем. Я не имел в виду ни слова, но декана обманули, и все было хорошо. По окончании семестра я провел грустное, вялое Рождество дома (где не было ни единого праздничного убранства в доме, ни даже бумажной цепочки) и вернулся в Аркхэм в январе с новым рвением. Я не только был рад воссоединиться с Нейтом после отпуска, я хотел возобновить работу. С этой целью я начал использовать трупы из медицинской школы Мискатоника, или, если быть точным, одну часть трупов. Поскольку студентов-медиков учили ремонтировать только тела - кожу, мышцы, кости, сердце, легкие, кишечник и тому подобное, - мозг обычно считался избыточным для потребностей. Для других они были лишними; для меня они были ценным ресурсом.
  Процедуру, которую я начал разрабатывать, я назвал «межчерепным когнитивным переносом»; это было основано на моем открытии крошечной церебральной железы, расположенной между миндалевидным телом и гиппокампом, мясистого узелка, не намного больше, чем очищенный от скорлупы арахис, который, как я был убежден, служил проводником, своего рода центром обмена информацией для каждого нейросинаптического события, которое могло произойти. произошла в остальной части органа. Внутри этой железы, общей для всех высших форм животной жизни и которую я назвал «омниретикулум», оставался остаток всего, что обладатель мозга когда-либо делал, думал или произносил. Это можно было бы сравнить с серией фотопластинок, сохраняющих отпечаток каждого изображения, которому они были подвергнуты. Если бы кто-то был прихотливым, можно было бы даже описать это как вместилище души.
  С помощью сверла малого диаметра, шприцев для подкожных инъекций с длинными иглами и некоторых приготовленных мною сывороток для инъекций я смог дистиллировать содержимое омниретикулума до его сути, а затем извлечь его в жидкой форме. Я практиковал эту технику на мозге трупа, пока не освоил ее. Сыворотки были получены из крови - моей собственной, - которая была наполнена кислотами и реагентами, которые позволяли клеткам имитировать свойства других клеток, с которыми они вступали в контакт. Всего их было три, каждое из которых представляло собой сложное соединение белков, простых эфиров и фосфатов, которое я назвал с определенной элегантной простотой Раствором Конроя A, Раствором Конроя B и Раствором Конроя C. Введенные в указанном порядке, тщательно откалиброванными. В больших количествах они воздействовали на омниретикулум, растворяя его на составляющие его клетки, которые затем связывались с клетками крови в сыворотке. Экстрагируемый конечный продукт представлял собой красноватую жидкость в количествах в среднем около половины жидкой унции. Когда он был вставлен в омниретикулум другого живого существа, он вытеснял эту железу-хозяин, наполняя ее содержимым донорского омниретикулума. (Можно провести сравнения с палимпсестом, где исходный текст стирается и перезаписывается новым текстом.) Конечно, это был односторонний процесс, поскольку для его создания нужно было эффективно уничтожить донорский омниретикулум. передаваемый. Преимущество заключалось в том, что такая замена была менее инвазивной и потенциально фатальной, чем прямая хирургическая трансплантация, если такая возможность вообще была возможна; кроме того, он может проводиться между разными видами.
  Чтобы продемонстрировать это и раз и навсегда применить теорию на практике, в начале февраля 1893 года я выполнил межчерепную когнитивную передачу от попугая к обезьяне-капуцину, свою первую попытку с живыми образцами. Последнее существо я смог сделать нечувствительным с помощью хлороформа до начала инъекций, но первое препятствовало всем моим попыткам усыпить его, поскольку было склонно к воинственности и клеванию, поэтому я был вынужден работать с ним, пока оно бодрствовало и полностью владение своими способностями. Нейт вызвался служить моим лаборантом, и именно он закрепил попугая на столе с помощью зажимов.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  жала многословно и сопротивление, когда усиленно подвергались такой обработке несолидно. Даже после того, как он был придавлен и обездвижен, его визг разносил слух, не в последнюю очередь потому, что сверло вонзилось в основание его черепа, а иглы для подкожных инъекций следовали одна за другой, каждая из которых доставляла свою крошечную порцию сыворотки, которая затем была оставить на определенное количество секунд, чтобы эффект вступил в силу. Кровь и перья украшали столешницу, и к концу попугай остался вопящим, подергивающимся месивом, панцирем его прежнего «я».
  Бесчувственная обезьяна капуцин перегоняла омниретикулум попугая, после чего оставалось просто подождать, пока маленький примат очнется. Тем временем Нейт взял на себя задачу разобраться с птицей. Он освободил его от пут и держал в руках, готовый свернуть ему шею. Глаза-бусинки попугая закатились в глазницы, а клюв широко раскрылся, выпучив черный язык. Из его горла вырвался мягкий жалкий пронзительный крик. Хотя трудно определить, что составляет здравомыслие у животного, которое находится настолько низко в рейтинге интеллекта, я бы сказал, что попугай сошел с ума. По крайней мере, от той скудной личности, которой он обладал, не осталось ничего, как будто, лишив его всенаправленного действия, я также убрал нечто фундаментальное для его функции мозга, «клей», скрепляющий все вместе. Его отсутствие оставило вакуум, из которого не было выхода; остальная часть мозга не подлежала ремонту. Во всяком случае, таков был мой вывод, и дальнейшие эксперименты подтвердят его истинность. На данный момент от попугая надо было избавиться - более чувствительный человек сказал бы «избавиться от страданий» - и Нейт оказал почести, повернув голову в одну сторону, а тело в другую, с треском разделяющих позвонков. .
  Через час обезьяна пришла в сознание и почти сразу же начала проявлять нетипичное поведение. Он пытался прихорашиваться, но, казалось, не понимал, что у него нет клюва или перьев, поэтому его зубы неоднократно стучали в пустом воздухе. Он издал возмущенный карканье, которое, несомненно, походило на обезьяну, но тембром и пронзительностью напоминало крик тропической птицы. Затем он попытался взлететь. Он взмахнул руками и оторвался от пола, но тут же упал на землю с бесцеремонным ударом. Выражение недоумения на его маленьком личике было бесценным. Обезьяна просто не могла понять, почему ей не удалось подняться в воздух. Он попытался снова, несколько раз, но безуспешно, прежде чем отступить в угол, чтобы обдумать внезапную атаку нелетаемости. Для Нейта и меня эти неудавшиеся выходки обезьяньего обезьяны вызвали большой шум. Мы смеялись, сгибались пополам, пока слезы не катились по нашим щекам, и мы еле дышали. Напряжение, которое я чувствовал во время процедуры, порожденное страхом, что она не удастся, теперь вырвалось из меня как своего рода истерия. Несомненно, то же самое и с Нейтом, хотя он, похоже, тоже получал определенное жестокое удовлетворение от абсурдного положения обезьяны.
  «Что ж, Зак, старик, - сказал он, хлопая меня по спине, - ты сделал это. У тебя действительно есть! » Нейт - единственный человек, которому я позволила называть меня Заком. Даже Авессалому не было даровано такое знакомство. Я никогда не любил аббревиатуру, считая ее déclassé, провинцией ковбоев дальнего плавания; но для Нейта Уэйтли я сделал исключение.
  Мы поместили капуцина в клетку, которая раньше была клеткой для попугая, и примат, казалось, чувствовал себя там как дома. Он пробрался на крохотную деревянную скамейку и присел, скрестив руки за спиной, как если бы они были крыльями - что, по его мнению, так и было. Когда птице предлагали семена подсолнечника, она срывала их с пола клетки ртом клевым движением, тогда как обычно обезьяна использовала свои ловкие руки.
  Кто должен войти в этот момент великого триумфа, чтобы разрушить его, кроме профессора Сайруса Нордстрома? Старик ворвался в комнату, халат струился за ним, щеки холерика были малиновыми. Он потребовал узнать, чем мы занимаемся. Он получил сообщения об ужасной шумихе, исходящей из лаборатории, как если бы существ пытали. Его взгляд упал на мертвого попугая, которого мы еще не отправили в помойку, а затем на обезьяну, которая вопросительно смотрела на него со своего насеста, наклоняя головы в разные стороны и прыгая с ноги на ногу. Он спросил, разрешены ли какие-либо эксперименты, которые проводили мы с Нейтом. Получили ли мы разрешение факультета на вивисекцию? Были протоколы, которые необходимо соблюдать. Я заметил в его глазах отчетливое злорадство. Он знал, что поймал нас с поличным при совершении нарушения правил университета. Он вряд ли мог поверить в свою удачу.
  Нейт взорвался, как и я, но мы нарушили правила. Мы не запрашивали необходимое разрешение, мотивируя это тем, что оно, скорее всего, не будет предоставлено, потому что ни один из нас в то время не занимал высокие должности.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ard со стороны факультета. Я растратил практически всю добрую волю, которая окружала меня по прибытии, в то время как Нейт считался чем-то вроде замешательства, которому разрешили остаться в Мискатонике только потому, что он сам заплатил и потому что университет, как и многие другие учреждения в этом районе, на протяжении многих лет получал материальную выгоду от щедрости семьи Уэйтли. Более того, декан был родом из Данвича и был там членом той же Ложи, что и дядя Нейта, Ноа Уэйтли. Узы масонского братства между двумя мужчинами сохранялись, даже если с тех пор их пути разошлись, и это давало Нейту определенный иммунитет в Мискатонике. Однако Нейт постепенно расширял границы этого иммунитета до такой степени, что декан чувствовал, что больше не может дать ему такую ​​же свободу. Короче говоря, мой друг был в одной ошибке от исключения. Нордстром прекрасно об этом знал и считал, что теперь у него есть все необходимое, чтобы избавить университет от Нейта раз и навсегда. Кроме того, я не думаю, что он когда-либо простил Нейту за то, что он выступил перед ним от моего имени в начале осеннего семестра.
  Он должным образом доложил о нашей деятельности декану, и нам был объявлен строгий выговор. Нейт бросился на милость декана, умоляя нас обоих дать еще один шанс. Он сказал, что мы позволили нашему энтузиазму взять над нами верх. В чем мы были больше всего виноваты, так это в юношеской вспыльчивости и отсутствии здравого смысла. Его дядя Ной был почти таким же, не так ли? Он имел тенденцию выходить из себя без уважительной причины, к неудовольствию своих соседей, а его жена умерла при обстоятельствах, которые вызвали подозрение, если не внимание полиции; он также получил прозвище «Волшебник» из-за своих выходок на одном из таинственных каменных кругов на вершине холма недалеко от города. Декан кивнул в знак согласия, но сказал, что, по крайней мере, у Ноя есть оправдание для его ненормального поведения, а именно, что его отец Оливер был линчеван горожанами Данвича после обвинений в колдовстве. Это наверняка исказило бы разум мужчины, который рос с таким ужасным событием, нависшим над ним. Что было оправданием Нейта?
  Тем не менее Нейт добился своего. Он применил свои уловки к декану, и нас отпустили с предупреждением и черной меткой в ​​наших постоянных записях. Декан посоветовал мне держать нос в чистоте с этого момента, и я пообещал, что буду, с искренностью, которая была притворной, но настолько убедительной, что я почти поверил этому. Кем был этот медовый лжец, которым я стал? Как робкий и уступчивый Захария Конрой превратился в беззаботно коварного отступника? Ответ очевиден: Натаниэль Уэйтли.
  * * *
  
  Профессору Нордстрему помешали, но не победить. У него все еще была хитрость в рукаве. В следующие выходные в «Arkham Gazette» появилась ехидная статья обо мне, украшенная заявлениями самого Нордстрома. Он сделал домашнее задание, как и репортер, имя которого я так и не узнал. Там было упоминание о межчерепном когнитивном переносе и хорошее описание моей обезьяны с попугайным умом. Как только я прочитал это, я сразу пошел к Нейту. Он легкомысленно отнесся к этому вопросу, сказав, что Мискатоник часто получал едкие комментарии от Gazette. У Аркхема долгое время были своеобразные дихотомические отношения с университетом, считая его источником престижа и прискорбным пристанищем для чудаков. Из всех колледжей Лиги плюща Мискатоник привлекал наибольшее количество чудаков, многих из которых привлекало это место, по-видимому, потому, что сам город имел неоднозначное прошлое, основанное в начале шестнадцатого века вольнодумцами, а затем вскоре зараженное. из-за лихорадки сжигания ведьм, распространившейся из соседнего Салема. Аркхэм не любил, когда ему напоминали о его туманном происхождении, предпочитая вместо этого думать о себе как об успешном порте, хотя морская торговля была не такой, как раньше, и в последнее время процветающим городком-заводом, если не соперником Эймсбери или Хаверхилла. . Статья обо мне была лишь последней в длинной череде нежных избиений, которые город нанес маленькому академическому анклаву в его центре, - избиения, которые включали в себя нечто большее, чем самобичевание. - Я должен проигнорировать это, - сказал Нейт. Ничего из этого не выйдет.
  Если бы только он был прав. Вместо этого меня снова привели к декану, и на этот раз никакие просьбы или раскаяние не могли меня спасти. Статья лишила декана возможности больше игнорировать мой проступок. Нужно видеть, что университет ведет себя достойно. Я утверждал, что мой эксперимент с обезьянами не был таким абсурдным, как может показаться неопытному глазу. Это предвещало гораздо более грандиозные - невероятные вещи. Мне просто нужно время, чтобы разобраться в этом, и не только время, но и свобода от вмешательства. С сожалением сказал декан, он не может предложить мне ни того, ни другого. Я имел право остаться в Мискатонике, и я мог это сделать, но без финансирования. Другими словами, моя стипендия была немедленно аннулирована. Конечно, если бы моя семья могла заплатить за меня, или я
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  2164 / 5000
  Результаты перевода
  Если я смогу найти другого спонсора, мое обучение будет продолжаться в обычном режиме. Он предоставил мне решать, как действовать дальше.
  «Опустошенный» никак не описывает то, что я чувствовал. Удар был почти физическим. Я был потрясен, меня тошнило, я ошеломил. Я знал, что мой отец мог позволить себе оплатить обучение в колледже теперь, когда он больше не поддерживал Абсалома в Йеле, но мне не хотелось его спрашивать. Оплакивание смерти брата расширило разрыв, который уже существовал между мной и моими родителями, превратив неловкую пропасть в непреодолимую пропасть. Моя стипендия в Мискатонике была для меня единственной, возможно, единственной искупительной чертой в их глазах, и я отбросил ее. Вряд ли мой отец был склонен лезть в свой карман сейчас, когда я показал себя таким ненадежным. Я все же написал ему, умоляя меня. Ответ был таким же пыльным и безразличным, как я и ожидал. «Если вы не можете удержать источник дохода, который благосклонно предоставил благородный орган, - сказал он, - почему я должен выручить вас?»
  Я пошел к Нейту в отчаянии. Он открыл бутылку вина и поливал меня содержимым, пока я не успокоился. Затем он сказал, что, возможно, мое затруднительное положение было замаскированным благословением. Когда я спросил, что он имеет в виду, он ответил, что занят проектом, который выиграет от участия единомышленника, человека, которому, как он знал, можно доверять и на которого можно положиться. Казалось, Провидение подарило ему именно такого человека, человека, который с большой удачей только что стал доступным. «Посмотрим правде в глаза, Зак, - сказал он. «Вы зря тратите время на Мискатоник. Этот университет ничему не может научить вас, чего вы еще не знаете, и многому, что вы можете сделать, чтобы преуспеть в этом мире. Зачем тратить три года своей жизни на поклонение профессорам, которые ниже вас по интеллекту, когда есть другие, лучшие возможности? » Я хотел знать, что он предлагает, и его ответ был «путешествие». Но, добавил он, путешествие не похоже ни на что другое. Путешествие, которое откроет мне глаза на более дикие рубежи науки и будет иметь большую практическую ценность, чем любой диплом.
  Заинтригованный, что еще я мог сделать, кроме как требовать, чтобы мне рассказали больше?
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  The Innsmouth Belle
  
  
  Некоторое время назад Нейт планировал речную прогулку. Не просто прогулка по реке, заметьте, а научное исследование реки Мискатоник вверх по течению от Аркхэма, насколько это было судоходно. Он хотел исследовать дикую природу на его берегах, особенно тех, которые выходят за рамки нормы Линнея и, следовательно, входят в его собственную сферу интересов. Изучение некоторых отрывков Некрономикона привело его к выводу, что верховья Мискатоника окажутся необычайно плодотворными в этом отношении, поскольку густые леса и горная местность, через которую протекает река, изобиловали легендами и фольклором, относящимися к странным животным. , многие из которых совпадали с описаниями, содержащимися в записях этого ужасного черного фолианта.
  Он уже нанял небольшой гребной пароход с кормовым колесом и экипаж, который будет с ним плыть, и на верхней палубе была запасная каюта, которую он легко мог видеть в моей. Кроме того, я мог бы свободно пользоваться хорошо оборудованной лабораторией на борту, где я мог бы беспрепятственно продолжить свое развитие межчерепного когнитивного переноса. Никто не вмешивался в мою работу, и единственные помехи в моем распорядке были связаны с экспедициями на сушу для ловли особей. Нейт сказал, что будет рад, если я буду рядом с ними, потому что ему, возможно, понадобятся мои знания и острый ум.
  Это звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой. В одном Нейт был прав: мне не место в Мискатонике. Я начал думать, что университету повезло со мной, а не наоборот, и что лишение меня стипендии было большой неблагодарностью со стороны декана, не говоря уже о незнании. В последующие годы Мискатоник был бы горд тем, что был связан со мной, и имел честь называть меня выпускником. Что ж, этот шанс упустил. Захария Конрой впоследствии стал одним из великих ученых - еще одним Ньютоном, еще одним Дарвином - и Мискатонический университет стал бы ничем иным, как сноской в ​​его жизненной истории, и притом незначительной. Она навсегда останется известной как школа, не сумевшая воспитать самые яркие таланты, когда-либо переступавшие ее порог.
  Но действительно ли эта экспедиция станет для меня разумным следующим шагом? Я засыпал Нейта дальнейшими вопросами. Как долго он ожидал, что путешествие продлится? Было ли это опасно? И почему он не упомянул об этом раньше?
  У Нейта были готовы ответы. По его оценкам, мы уезжаем на два месяца, самое большее на три. Он не мог гарантировать, что не будет никакого риска, но мы будем хорошо вооружены, и он никогда сознательно не подвергнет меня опасности. Что до того, что не упомянул об этом раньше, он просто ждал подходящего момента. Основа для экспедиции уже была заложена, но он намеревался обсудить этот вопрос со мной только тогда, когда дата отъезда будет определена и его планы будут развиваться дальше. Он не мог предвидеть, что я столкнусь с трудностями в Мискатонике, и это наверняка была трагедия, но, с его точки зрения, это было также благоприятно. Он не мог думать о ком-то, с кем он предпочел бы делать открытия вместе с ним, чем о своем лучшем друге, который также был одним из лучших биологов, ходивших по Земле.
  Я слышал слова «лучший друг» и знал, что меня зацепило. Мы с Нейтом пожали друг другу руки и протерли остатки бутылки вина, затем еще одну. Этой ночью я спал в своей комнате в общежитии в последний раз. На следующее утро я собрал свои вещи и попрощался с Лейк, который сказал, что сожалеет, что я ухожу, но, судя по краткости его прощания, казалось, совсем не убит горем. Я переехал в свободную комнату в пансионе Нейта, арендную плату за которую он платил от моего имени, и вместе мы серьезно занялись подготовкой к поездке.
  * * *
  
  Следующие несколько недель пролетели в водовороте активности. Предстояло многое организовать, и я взял на себя все это. Я хотел доказать Нейту, что я предан делу и благодарен за приглашение. Без этой возможности я не знал, что бы сделал с собой. Возвращение домой в Бостон с поджатым хвостом никогда не было вариантом. Я чувствовал, что мне лучше с этого момента считать себя сиротой, поскольку мои родители фактически умерли для меня. Это вызвало у меня некоторое сожаление, но в то же время воодушевило меня, вселив в меня решимость встать на ноги.
  Предстояло закупить провизию, в том числе галантерею, лабораторные материалы, оружие и боеприпасы, а также одежду, соответствующую климату и местности, с которыми мы столкнемся, а также несколько безделушек, таких как украшения из пасты и цветные мелки, поскольку можно было предположить, что мы могли натолкнуться на индейцев по пути и нуждаться в чем-то, чем можно было бы обменяться в обмен на припасы, такие как свежее мясо, или предложить в качестве взятки, чтобы обеспечить безопасный проход через враждебную территорию. Перспектива встречи с дикими индейцами нервировала меня. Я знал, что некоторые из местных племен жестоко сопротивлялись.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  и не принимал любезно к «бледнолицым» нарушителям. Но я тоже был взволнован. Вскоре меня ждало приключение, которого пока не хватало в моей жизни. Я рассчитывал, что вернусь из экспедиции на Мискатоник старше, мудрее и с запасом увлекательных историй. Все сказано и сделано, это будет опыт.
  Лодочный пароход, который нанял Нейт, когда я впервые увидел ее в доках Аркхэма, несколько охладил мой энтузиазм. Она видела гораздо лучшие дни, даже лучшие десятилетия. Ее корпус нуждался в хорошей очистке и перекраске, а швы между бревнами можно было заделать свежим герметиком. Ее планшир был задет и изношен от бесчисленных мелких столкновений. Ее надстройка - два этажа палубы на миделе - имела тревожный список, как будто в любой момент она могла расколоться по диагонали и рухнуть. Между тем, ее гребное колесо состояло из досок, которые выглядели наполовину сгнившими, в железном каркасе, который был в основном ржавым. Она была солидного размера, около шестидесяти футов от носа до кормы и довольно широкой в ​​ширине, но я не был полностью уверен в ее пригодности для реки. Затопленная скала, песчаная коса, даже просто бурная вода могут нанести достаточный ущерб, чтобы положить конец ее прогрессу и, возможно, пробить в ней дыру. Я утешал себя мыслью, что мы будем только на реке, а не посреди океана. Если случится катастрофа, берег и безопасность окажутся всего в нескольких минутах ходьбы. Полагаю, в глубине души у меня были мысли об Авессаломе и его морской кончине. Конечно, мне не нужно было бояться подобной судьбы, постигшей меня, но определенное чувство опасения было неизбежным.
  Пароход назывался «Иннсмутская красавица» - это имя красовалось на его луке веселыми, но выцветшими буквами. Ее капитаном был Абнер Бреннеман, человек, для которого, казалось, был изобретен термин «седой». Ему было за шестьдесят, и он сказал мне - с таким сильным новоанглийским акцентом, что я иногда изо всех сил пытался его понять, - что он с детства занимается пароходами, в основном вдоль внутренних водных путей и прибрежных бухт графства Эссекс. Он владел «Белль» с 1881 года и использовал ее в качестве грузового судна, перевозя грузы между пунктами, такими как Марблхед и Рокпорт. Он хорошо знал Мискатоник, по крайней мере, от Кингспорта до озера Макадева, за пределы которого ему никогда не нужно было выходить. Саму лодку он купил у Innsmouther за то, что он считал «песней».
  «На самом деле этот парень более чем хотел избавиться от нее, - сказал он, делая глоток из фляжки, которая всегда была рядом с ним, - жаловаться на меня, потому что шутка Иннсмута никогда не была правильной с тех пор. чума 46. С тех пор город пришел в упадок и упал, он, как и почти везде в этих местах - Риф Дьявола, река Мануксет, Остров Сливы, - стал прибежищем вещей, безымянных вещей, вещей, которые ходят, как люди. но это не те вещи, которые кажутся более приятными в воде, чем на суше. Там нет работы, сказал он мне, не для нормального нормального человека, поэтому он продал Belle и удалился в Ипсвич. И он мог бы сойти в могилу счастливым, если бы никогда больше не слышал слова «Иннсмут».
  Бреннеман, который предпочитал, чтобы его называли «шкипером», хихикал через свои лохматые усы, рассказывая этот анекдот, и, казалось, хотел отклонить утверждения продавца как полную чушь, но его старые слезящиеся глаза намекали на обратное. Он показал нам пароход, с гордостью перечислив многие ее качества, не в последнюю очередь ее установленный на стреле блокирующий шкив с грузоподъемностью до пяти центнеров и ее двигатель мощностью двадцать лошадиных сил, способный бросить вызов Мискатонику. течение даже весной, когда таяние снега превращало целые участки в бушующие потоки. К счастью, сказал он, прошедшая зима была относительно мягкой, с небольшим количеством снегопадов, так что нам не стоит особо беспокоиться по этому поводу. Он определенно казался влюбленным в Белль, но не до такой степени, чтобы уделять много внимания ее содержанию. У меня сложилось впечатление, что он чувствовал себя привязанным к ней, но устал от нее, как муж, несчастливый женившийся на сварливой жене и пытающийся извлечь максимум из договоренности.
  Первым помощником был его сын, известный всем как Младший. Когда ему было за тридцать, он был плевком своего отца, но внутренние качества, кристаллизовавшиеся в старшем Бреннемане в виде резкой и резкой ворчливости, в младшем приняли более злобный оборот. Это было видно по его запутанным глазам и гиеновой ухмылке, изящной походке, лучезарной, насмешливой протяжности, с которой он говорил. К тому времени, когда он достигнет возраста отца, он уже не будет таким симпатичным. В целом он был бы более хрупким и менее надежным предложением.
  Завершал команду негр по имени Чарли. У него не было четко определенной роли на борту «Белль», но он, казалось, был обычным помощником - матрос, повар, лопаткоулавливатель, наблюдатель; какие бы обстоятельства ни потребовали.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  2316 / 5000
  Результаты перевода
  У моих родителей были горничные-негры, так что я привык иметь дело с ним. Однако в Чарли меня сразу же поразило то, что в отличие от Харриет и Сюзанны, которые редко встречались с глазами, он был живым и болтливым. Он даже похлопал меня по плечу, когда я пожал ему руку, и хотя я счел это признаком излишнего знакомства, я был готов простить его, потому что у него была широкая, обаятельная улыбка и такая радушная улыбка. Так случилось, что Чарли стал тем членом экипажа, которому из троих я доверял больше всего и который проявил ко мне величайшую вежливость. Двое других вызовут у меня неприязнь.
  * * *
  
  К концу марта все было готово. Затем начались проливные дожди, которые раздули Мискатоник до опасной высоты и вынудили его выйти из берегов в нескольких местах, затопив прилегающие сельскохозяйственные угодья. Мы подождали, пока река спадет, но только в начале апреля шкипер Бреннеман наконец заявил, что мы можем двинуться в путь.
  День нашего отъезда выдался ясным и ясным. Мискатоник был мутным, но не пугающим. Огромный столб черного дыма поднимался из трубы Innsmouth Belle, когда мы с Нейтом поднимались по трапу. Палуба грохотала под ногами от вибрации двигателя на холостом ходу. У нас было на борту все необходимое, чтобы увидеть нас в ближайшие сто дней, и я должен признаться, что, садясь на борт, я испытывал чувство предвкушения, которое состояло из трех частей нетерпения и одной части трепета. Не то чтобы мы путешествовали в неизвестность, не совсем так. Это не было предприятием Льюиса и Кларка. Мискатоник был нанесен на карту вплоть до его истока, и на его берегах были поселения даже за озером Макадева, хотя и скудные. Тем не менее, на его пути все еще оставались участки земли, в которые никто, кроме коренных индейцев, никогда не заходил; целые участки суровой страны, которые цивилизованный народ вроде нас не исследовал и не приручил.
  Мы с Нейтом стояли бок о бок на носу, пока Джуниор сбрасывал канаты, а шкипер в своей передней рулевой рубке уводил «Белль» от причала. Нейт обнял меня за плечи, и на его лице появилась огромная улыбка. «Вот и все, Зак, - сказал он. «Мне это стоит две тысячи долларов, но я знаю, что это будет стоить каждого пенни».
  Я кивнул и поверил, что это правда, потому что тогда все, что сказал Нейт, я считал правдой.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  R’luhlloig Peccadillo
  
  
  ОТ АРХАМА ДО ОЗЕРА МАКАДЕВА ВОЯЖ шел гладко. Мискатоник тек широк и плавно. Innsmouth Belle вела себя прилично, хотя и не без случайных сбоев, когда ее двигатель работал неэффективно, и шкиперу Бреннеману приходилось спускаться под палубу, чтобы на полной скорости выйти из него, что он и сделал с помощью гаечного ключа и множества ругательств. Погода оставалась ясной, но в воздухе по-прежнему стоял холод, который ночью переходил в мороз. Мы проезжали небольшие прибрежные городки - а точнее деревни - и раскидистые леса, где голые ветви деревьев покрывали мерцающую зеленую дымку, а весеннее солнце заманивало в жизнь ростки листьев гикори, дуба, кизила и березы. Мы шли неплохо, в среднем около четырех узлов, что немного выше скорости быстрой ходьбы, хотя шкипер сказал, что Belle при необходимости может ехать быстрее. «Но я бы не стал толкать старуху, - добавил он, - не в ее возрасте. Это было бы некрасиво. И мех в этом случае безопасен.
  Я был занят в лаборатории, которая занимала бывшую каюту лодки. Мы привезли с собой несколько животных - крыс, голубей, бездомных кошек и собак из Аркхемского фунта, - с которыми я мог экспериментировать. Их держали в трюме, и Чарли было поручено кормить их и чистить их клетки. Он сделал это весело, сказав, что любит «твари». Он так их любил, что всякий раз, когда я просил его принести мне одну для операции, он неохотно выполнял приказ. Иногда мне приходилось вырывать животное из его рук, иначе он был бы счастлив гладить его бесконечно долго. Я снова и снова напоминал ему, что эти существа были научными подопытными, вот и все; к ним не следует привязываться. Чарли понял, но сострадание не сходило с его лица и оставалось тем более очевидным, когда пришло время избавиться от трупа после использования. Мне кажется, я не раз слышал, как он бормотал небольшую молитву, когда он выбросил обмякшее тельце за борт. Возможно, мне следовало относиться к нему с большей суровостью, чем я, и ругать его за сентиментальность, но мне это показалось странно милым.
  В каждом эксперименте я продолжал совершенствовать межчерепной когнитивный перенос. Я сводил уровни решений Конроя к искусству, равно как и продолжительность периода ожидания, необходимого для того, чтобы каждое из них вступило в силу. Тем не менее произошла странная неудача. Одна крыса, в которую я вставил содержимое кошачьего омниретикула, пришла в безумие. Возник какой-то диссонанс, неспособность приспосабливаться, и грызун кружил по лаборатории, как маленькая пушистая ракета, все время визжая и отправляя оборудование в полет. В конце концов я загнал его в угол и положил конец беспределу и его жизни ударом керамического песта, но не раньше, чем крыса успела укусить меня несколько раз за руку. Однако большинство экспериментов оказались лучше. Этот процесс, казалось, работал особенно хорошо, когда перенос происходил от кошки к собаке и наоборот. Оказалось, что чем более близки были два вида, тем лучше каждый мог приспособиться к инъекции омниретикулярной сыворотки от другого. В итоге я произвел на свет одних из самых послушных, преданных кошек и отстраненных, независимых собак, когда-либо известных человеку.
  Я даже оставил одного из первых в живых и отдал его Чарли в качестве домашнего питомца, к его большому удовольствию. Он взял кошку - домашнее, пестрое животное - на руки, и она виляла хвостом, демонстрируя не кошачье раздражение, а собачью жадность, и лизнул его лицо. Он назвал ее Бесси, и с тех пор они стали неразлучны. Бесси спала с Чарли на его койке, весь день бегала за ним по пятам по лодке, ела остатки его тарелки и даже играла маленькой палкой. «Я не знаю, что вы сделали с этой кошкой, мистер Конрой, - сказал он мне, - но она лучший компаньон, которого только может пожелать мужчина».
  Нейт заходил ко мне несколько раз в день. Он хотел узнать все, что мог, о моем изобретении, и я охотно поделился с ним своими знаниями. Однажды мы закончили обсуждение коммерческих приложений. Пришлось признаться, что мыслей в этом направлении у меня не было. Для меня сама наука была наградой. Нейт, однако, чувствовал, что моя процедура может быть использована для некоторых применений, потенциально очень прибыльных. Например, если бы межчерепной когнитивный перенос был возможен между людьми ...
  Я опешил. Мне просто не пришло в голову опробовать это на людях. Что ж, если честно, это произошло, но я сразу отверг эту идею. Вкладывать мысли одного человека в мозг другого? Кому может понадобиться такая вещь? При каких обстоятельствах стоит даже задуматься?
  Нейт изложил один возможный сценарий. Предположим, пожилой мужчина болен, находясь на грани смерти. Предположим, он не желает получать свою «великую награду», а предпочитает продолжать жить. Предположим, было найдено подходящее тело-хозяин, в которое можно было бы имплантировать его сознание. Не мог
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  что не случилось? Более того, разве умирающий не был бы готов заплатить большие деньги - практически любую сумму, которую вы могли бы назвать - чтобы это произошло?
  «Да, но моральные последствия, - возразил я, - также и юридические соображения ...»
  Нейт кивнул, но продолжал свою тему. Тело-хозяин, очевидно, должно было принадлежать более молодому человеку. Старик не хотел бы помещаться в кадр с кем-то похожим на него по возрасту. Ему нужна гибкая, яркая оболочка, в которой он сможет продолжать свое существование, в котором осталось много лет. Но как найти молодого человека, готового отказаться от своей жизни, чтобы продлить жизнь кого-то другого? Возможно, ребенок был бы готов сделать это за родителей, но это казалось маловероятным. Жертвоприношение обычно шло другим путем, предыдущее поколение уступало место следующему. Но что, если тело хозяина принадлежало незнакомцу, кому-то, кому оно больше не было нужно?
  Я задавался вопросом, имел ли он в виду бедняка, который зря потратил свою жизнь, который мало сделал для мира и которого мир не будет скучать. Нейт ответил, что это интересная возможность, хотя нужно следить за тем, чтобы бедняк был в достаточно хорошем состоянии и не слишком разрушал себя. Если бы алкоголь оставил его, скажем, с циррозом печени или кардиомиопатией, он вряд ли был бы первым кандидатом. Он предложил альтернативное предложение: тело человека, который потерял рассудок. Безумец, полный бредовый сумасшедший, неизлечимо безумный, безнадежный. В приютах было полно таких. Тело может оставаться в хорошем состоянии, даже если психика была повреждена после ремонта. По сути, это будет пустой дом, ожидающий, когда новый арендатор переедет и вступит во владение.
  Я видел в этом логику, но также видел недостатки. Как можно получить разрешение безумца или, что более уместно, его ближайших родственников? Нейт сказал, что достаточно денег можно будет смазать именно этот винтик. А что насчет этого гипотетического умирающего старика? До сих пор межчерепной когнитивный перенос имел один стойкий побочный эффект, а именно, что донор оставался безмозглым, почти буквально. Помните попугая?
  Нейт пожал плечами в ответ, что тогда ничего не было достигнуто и ничего не было потеряно. У вас раньше был один некомпетентный человек, пускающий слюни; после этого ты остался с другим. Уравнение было сбалансированным. Единственная разница заключалась в том, что молодого сумасшедшего сменил старый сумасшедший. Кто-то может назвать это чистой прибылью, поскольку старый сумасшедший проживет меньше, чем его молодой коллега, и, следовательно, на уход за ним будет затрачено меньше времени, денег и усилий.
  Я утверждал, что все это хорошо, но осталась одна непреодолимая проблема. Я понятия не имел, подействует ли эта процедура на человека. Человеческий мозг был на несколько порядков сложнее, чем его животные эквиваленты. Кто мог сказать, можно ли все, что содержится в его омниретикулуме, успешно переместить без потерь или ухудшения?
  «Я уверен, что ты справишься с этой задачей, Зак, - сказал Нейт.
  "Может быть, равняется ему, но желает этого?" Я ответил. «Проделать такую ​​операцию на человеке… Где бы найти пару подходящих предметов? Как согласовать это с властями? Нет, Нейт, это невозможно по многим причинам.
  Нейт был уравновешен. Он сказал, что просто озвучил идею. Назовите это мысленным экспериментом. Конечно, если я отказывался от такой перспективы, это была моя прерогатива. Никто не пострадал.
  * * *
  
  В ту ночь я не мог заснуть. «Иннсмут Белль» была выброшена на берег реки, ее веревки были привязаны к кольям, вбитым в землю. Мы не ехали после наступления темноты. Я ходил по палубе, прислушиваясь к шороху воды, плещущейся по корпусу парохода, и к крикам пересмешника и козодоя, которые, казалось, спорили друг с другом из своих палаток по обе стороны реки. Точно так же в моей голове бушевала дискуссия. Разговор, который у меня был с Нейтом, преследовал меня. С одной стороны, я отказался даже поддержать то, что он предлагал. Это было неэтично. Это было бессовестно. С другой стороны, почему бы и нет? Я вообразил, как бы это было, если бы я мог предложить человечеству возможность жить дольше положенного отрезка времени. Жизнь после смерти - вот, по сути, результат моей процедуры. Кто бы не воспользовался шансом? Кроме тех, кто исповедует религиозные убеждения, для которых смерть была лишь воротами в вечный рай, наверняка не могло быть никого, кто бы хотя бы не подумал о ней; и даже люди веры могут подумать дважды. Здесь у меня была возможность заработать миллионы, если я был осторожен с получением патентов и держал детали моих решений Конроя в секрете, чтобы их не могли скопировать недобросовестные узурпаторы. Эдисон ничего не хотел бы иметь при мне. Я мог бы стать величайшим научным первооткрывателем своего времени, не говоря уже о самом богатом. Тогда имя Конроя еще раз почитали бы в Бостоне, и не только в Бостоне, но и по всей Америке - по всей планете!
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Совершая еще один взволнованный поворот по палубе, я заметил проблеск света под дверью каюты Нейта. Я предполагал, что я единственный, кто не спит, так как время было далеко за полночь. Казалось, что нет. Я решил пойти и перебить его, чтобы продолжить нашу беседу. Однако когда я подошел к двери, я услышал его голос с другой стороны. Он с кем-то разговаривал, по крайней мере, мне сначала показалось. Однако по мере того, как я слушал дальше, стало очевидно, что в каюте больше никого не было. Был только один голос: его.
  И все же это все равно походило на разговор. Нейт говорил, затем наступала пауза, после которой он говорил снова. Я вспомнил, как актер репетирует свои реплики соло, оставляя промежутки для диалогов других игроков. Я не мог ясно разобрать все, что говорил Нейт. Я поймал обрывки предложений с невнятными неразборчивыми отрезками между ними:
  «Я делаю все, что ты просишь от меня ... твой послушный слуга ... Р'луллоиг ... все, что ты обещал ... ты могучий лидер, Р'луллоиг ... когда придет время ... исполни свои желания ... противники ... развяжи хаос ... победа боковая сторона…"
  Это было все, что я смог разобрать после двух минут прослушивания. Тот факт, что я подслушивал Нейта, заставлял меня чувствовать себя неловко, но я не мог оторваться. Это было слово «R’luhlloig», которое удерживало меня на месте, потому что это было то же самое слово, которое я слышал, когда мой друг бормотал, просматривая «Некрономикон» (и было неправильно истолковано как «бревно»). Судя по тому, как он это использовал, это могло быть только чье-то имя; имя, действительно, его неразборчивого собеседника. На мгновение мне показалось, что он затащил кого-то на борт «Белль»; Я предположил, что с таким именем, как Р'луллоиг, это мог быть индеец. Возможно, этот Р'луллойг прибыл на борт только сегодня вечером, чтобы выполнить какое-то заранее назначенное свидание. Это, однако, не объясняет упоминание Нейтом имени в университетской библиотеке осенью прошлого года, если только он случайно не переносил свои мысли прямо сейчас на встречу. Это также не объясняло покорную ноту Нейта.
  Я настолько потерялся в этом лабиринте размышлений, что не заметил ряда быстрых шагов внутри хижины, пока они не оказались прямо у двери. В следующее мгновение дверь распахнулась, и там стоял Нейт. Гневный хмурый взгляд исказил его лицо и мгновенно прояснился, когда он увидел меня, хотя улыбка, которая сменила его, была неловкой, слишком узкой, чтобы быть полностью искренней.
  «Зак! Мои звезды! Что вы делаете за пределами моей каюты? "
  Я отчаянно пытался не выглядеть так, будто крадусь за дверью, слушая, как мой друг ведет односторонний разговор с кем-то по имени Р'луллойг. Я заикался что-то насчет того, что не могу заснуть, увидел свет в его каюте и подумал, не захочет ли он присоединиться ко мне в ночном колпаке. Нейт выглядел так, будто взвешивал это оправдание, оценивая, выдерживает ли оно сомнение. Я надеялся, что вложил в него достаточно правды, чтобы сделать его жизнеспособным.
  «Что вы подслушали?» - сказал Нейт.
  «Ничего», - ответил я.
  «Не обманывай детей, Зак. Вы ведь слышали, как я разговаривал? Думаю, вы уже какое-то время стояли снаружи.
  Я заявил, что думал, что у него есть компания; вот почему я не решался заявить о своем присутствии. Я сделал вид, что взглянул мимо него в каюту и заметил, что там больше никого нет, чтобы иметь возможность сказать ему, что, очевидно, я был в недоумении.
  Тут мой взгляд упал на небольшой письменный стол, занимавший один из углов хижины. Точнее, мое внимание привлек один ящик стола, так как он был приоткрыт, а внутри него находился знакомый предмет. Объект торчал под углом, что привело меня к выводу, что Нейт спрятал его в спешке, прежде чем подошел к двери.
  Это предположение подтвердилось выражением его лица, когда он проследил за линией моего взгляда. Злоба соседствовала с досадой. Тем не менее он извлек из этого максимум удовольствия, создав беспечный смех.
  «Ах. Безразлично ко мне.
  «Нейт, какого черта ты здесь делаешь?»
  Речь идет о Некрономиконе. Нейт подошел к ящику и полностью вытащил книгу. Вот оно, в угольно-черном переплете, название выбито на передней обложке, буквы каким-то образом были более темного оттенка, чем простая кожа вокруг них. Я спросил, была ли это его собственная копия, почему-то уже зная ответ. Нейт откровенно ответил, что это не так. «Некрономикон» был фантастически редким изданием. Существовало всего около дюжины экземпляров, большинство из которых находилось в руках частных коллекционеров. Английские переводы, подобные этому, были еще реже. Конечно, я смотрел на копию, хранящуюся в библиотеке Мискатонического университета.
  «Вы смогли его одолжить?»
  Нейт снисходительно покачал головой. «Некрономикон не должен покидать территорию. Я ... вынул его без разрешения ".
  Возникал очевидный вопрос: зачем ему я
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  1554 / 5000
  Результаты перевода
  на борту Innsmouth Belle? На это Нейт ответил с некоторой резкостью. «Для справки, конечно. Почему еще? »
  Не знаю, что побудило меня спросить, о чем я спрашивал дальше. Думаю, я чувствовал, что Нейт не должен ничего от меня скрывать. У меня не было секретов от него. Я держал его в курсе всего, что делал в лаборатории. На такое отношение нужно ответить взаимностью.
  "Кто такой Р'луллойг?" Я сказал.
  Лицо Нейта исказилось. Было разочарование, самообвинение и даже то, что казалось скрытой виной. Как будто я обвинил его в каком-то ужасном проступке, и он не знал, как реагировать. На один тревожный момент я даже подумал, что он может меня ударить.
  Затем его черты осели, составив холодную туманность. «Р'луллоиг, не то чтобы это твое дело, это имя одного из Внешних Богов. Это время от времени всплывает в Некрономиконе. Я изучал книгу и практиковал произношение. Сложно произносить, не правда ли? R’luhlloig, R’luhlloig, R’luhlloig. Настоящая скороговорка.
  Я обдумал объяснение. Это не полностью объясняло то, что я подслушал, поскольку я мог бы поклясться, что Нейт обращался к этому Р'луллоигу, а не просто примерял имя для размера. В конце концов, я решил дать ему повод для сомнений. В конце концов, он был Нейтом. Мой покровитель, мой коллега, мой друг. Я списал это на эксцентричность с его стороны.
  Итак, дело было уложено в постель. Мы бездельничали еще минуту или около того, затем я отправился в свою каюту. На следующее утро казалось, что ничего не случилось.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Форт Фредерикс
  
  
  ВПЕРЕД МЫ ПОШЛИ, ВСЕГДА ВЫБЫВАЕМ Мискатоник оставался широкой извилистой улицей, почти не посещаемой. Время от времени мы могли встретить гребную лодку, лихтер или переправу через реку, которая была не более чем прославленным плотом. По большей части река была у нас. Мискатоник не был коммерческим водным путем, ничем не уступающим Гудзону или Потомаку. Это была вещь с извилистыми изгибами и широкими пологими берегами, как-то странно одинокая, а в сумерках - жуткая, потому что тишина, которая царила на нее в тот час, была похожа на задержку дыхания; церемония заката солнца, похожая на опускание гроба в могилу.
  Мы были в дневном путешествии к востоку от озера Макадева, когда впервые увидели индейцев, двое из которых гребли на каноэ. Их одежда была менее яркой, чем я ожидал: туники из оленьей кожи и брюки с бахромой с кисточками, мокасины, длинные темные волосы, завязанные на затылке бусинками, но без головных уборов из перьев и боевой раскраски. Они не двигались с веслами, когда мимо проносилась «Белль из Иннсмута», глядя на нас совершенно нейтрально, не проявляя ни агрессии, ни любопытства. Если они хоть что-то и чувствовали в пароходе и его команде, то хорошо скрывали это.
  Младший Бреннеман, напротив, был гораздо более откровенен, когда дело доходило до выражения своих чувств по поводу индейцев. Он откашлялся большим комком мокроты и громко и демонстративно откашлялся через борт лодки. В случае, если индейцы не поняли сообщение с первого раза, он повторил действие. Он также жестикулировал на Белль, крича: «Паршивые чертовы красные шкуры. Вот как обстоят дела в проклятую современную эпоху. Вы не гребете по стволу дерева, как пещерные люди ".
  Словно чтобы опровергнуть его точку зрения, Белль выбрала именно этот момент, чтобы устроить одну из своих маленьких припадков. Двигатель у нее заглох, и она начала терять скорость. Чарли сел за руль, а шкипер Бреннеман занялся проблемой. К тому времени, как мы снова пошли плавным плаванием, индейцы и их каноэ уже скрылись из виду.
  * * *
  
  Младший не ограничивал свое презрение к другим расам индейцами. Он также презирал негров, из-за чего ему было сложно дружить с Чарли. Он использовал расовые эпитеты всякий раз, когда обращался к этому человеку, как часто в лицо, так и за его спину, и хотя я не находил эти слова оскорбительными сами по себе, частота, с которой он прибегал к ним, становилась утомительной. Сам Чарли, казалось, смог взять это в себя. Я спросил его однажды, не возражает ли он, как Джуниор разговаривает с ним. Он только пожал плечами и сказал: «Я ничего не могу с этим поделать, мистер Конрой, так что мне нет смысла волноваться по этому поводу. Я был на Belle три года, и за все это время мистер Джуниор не изменил своей мелодии. Я его больше не слушаю. Я полагаю, он меня не ненавидит. Он просто хочет, чтобы я знал свое место. Если бы он меня ненавидел, он сделал бы гораздо хуже, чем просто называть меня именами. Стороны, даже если бы я хотел постоять за себя, его отец капитан. Я не собираюсь рисковать расстроить босса ».
  Такое терпение нужно было восхищать. Но спокойный характер Чарли, казалось, защищал его от атак, как броня. У него было какое-то тихое самообладание, которое я считал добытым с большим трудом и достойным уважения.
  На следующее утро «Мискатоник» извергнул нас в озеро Макадева, и мы подошли к устью реки Форт-Фредерикс для пополнения запасов. Это место было военным пограничным форпостом в колониальные времена, и его все еще окружали остатки высокого деревянного частокола. Его жителей насчитывалось не более пятидесяти, включая три большие семьи и горстку одиноких охотников за мехом и туристов, разбросанных по десятку бревенчатых хижин. Команда Belle была им знакома, и капитан мог купить для нас свежее мясо, хлеб и воду по сравнительно справедливой цене; с совершенно незнакомых людей обдирали бы.
  Когда я бродил по крошечному городку, находя это странным, но бодрым, иметь возможность свободно гулять после нескольких дней в лодке, я заметил, что жители форта Фредерикс остро нуждаются в новых племенных животных. Повсюду были признаки генетических ограничений, от легких дефектов, таких как уши и глаза босса, до более серьезных уродств, таких как косолапость, горбун и, более чем в одном случае, лишний палец. Никто не учил этих людей опасности кровного родства и гомозиготности. Я предвидел в их будущем только рост уродств, ухудшение здоровья и возможное бесплодие.
  Когда я проходил мимо, меня подстерегла старушка - семьдесят, если ей было в день, - схватила меня за рукав рукой, тощей, как куриная лапка, и скривившись, обнажила лишь два оставшихся зуба, и оба они цеплялись за них. дорогая жизнь. Я подумал, что она охотится за деньгами, и полез в карман, чтобы посмотреть, есть ли у меня лишние пятак или два; Я бы заплатил все, чтобы избавиться от нее.
  Старуха, однако, хотела просто поговорить, и то, что она могла предложить, между хриплым свистящим вздохом, было чем-то вроде
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  вид увещевания. Я не могу вспомнить точную формулировку, которую она использовала, потому что все это вышло как мелочь из ее отталкивающей липкой пасты, но все сводилось к этому. Она слышала, что я и мои попутчики пересекали озеро, чтобы воссоединиться с Мискатоником на другой стороне. «Если мы настаиваем на этом, - сказала она, - то мы должны пересечь границу в спешке и одним движением». Это было время нереста, и люди из форта Фредерикс в это время оставили озеро в покое. Никто не ловил рыбу и не решался на нее, пока не закончилось брачное безумие и вода не успокоилась.
  Естественно, я спросил, какие существа нерестятся и почему это так опасно для судоходства. Старуха мрачно покачала головой, словно объяснение означало навлечь на себя беду. Она сказала мне просто прислушаться к тому, что она сказала. Дай Бог, наша лодка быстро пересечет озеро ровно и без последствий.
  Я сообщил о ее зловещих криках шкиперу, который признал, что слышал подобные вещи в прошлом, но не принял их во внимание, главным образом потому, что у него никогда раньше не было причин переходить озеро. Форт Фредерикс всегда был апогеем его путешествий, точкой, дальше которой у него не было причин идти. Он предположил, что нерест, о котором говорила старуха, был побочным продуктом ежегодной миграции атлантического лосося. Если они соберутся в достаточном количестве, то он предположил, что их выходки могут сделать озеро непроходимым, так как ни одно весло парохода не могло проплыть через изобилие рыбы. В любом случае, если «Белль» будет двигаться с фланга и не встретить препятствий, мы сможем преодолеть озеро за пару часов. Что могло пойти не так за такой короткий промежуток времени?
  * * *
  
  Как оказалось, довольно много. Как только мы вышли из берега, спустился туман. Форт Фредерикс, находившийся всего в пятистах ярдах позади нас, исчез из поля зрения, и все стало кружащейся мимолетной белизной. Шкипер Бреннеман хотел повернуть назад, но отказался от этого. Он заявил, что озерный туман сгорает довольно быстро.
  Итак, мы пошли по воде, которая была неподвижна, как стекло. «Макадева» в переводе с алгонкинского означает «черный», и озеро определенно соответствовало своему названию. Я никогда не видел водных глубин такими темными, непостижимо непроницаемыми. Это было похоже на плавание по чистой беззвездной ночи.
  Прошел час, и в рубке капитан уверенно направился вперед, то и дело сверяясь с компасом. Я хотел работать в лаборатории, но чувствовал себя слишком сбитым с толку, чтобы сосредоточиться. Предупреждение старухи эхом отдалось в моих ушах. Я занял позицию на носу, глядя на несколько ярдов воды, которые позволял видеть туман. Нейт присоединился ко мне и вскоре уловил мои опасения. Когда он спросил, в чем дело, я сделал несколько шутливых комментариев насчет спаривания лосося.
  "Лосось?" - размышлял он. "Забавно. Я пришел к выводу, что в этом озере обитают совсем другие водные виды ".
  «Ты кое-что знаешь, Нейт. Что ты слышал?
  Понизив голос до низкого доверительного тона, он сказал мне, что время нашего путешествия сработало в нашу пользу. Если бы наш отъезд из Аркхема не был отложен из-за дождей, мы могли бы достичь озера Макадева слишком рано. Как бы то ни было, мы оказались здесь как раз в нужный момент, и, если нам повезет, мы могли бы наблюдать явление, не имеющее аналогов в мире природы. Возможно, у нас даже будет возможность поймать наш первый экземпляр.
  Очевидно, существа, которые нерестились в озере, были аномальными, и мои опасения только усилились, даже когда возникло чувство интриги. Я внимательно наблюдал. Несколько раз мне казалось, что я вижу движение в воде, но это было только сгущение или разжижение тумана, что создавало иллюзию оживления.
  Затем двигатель «Белль» начал дрожать, а вскоре после этого издал жалобный визг, громкое шипение и замолчал. Внезапно мы двигались по воде, постепенно замедляясь, обороты гребного колеса замедлялись, пока наша инерция не упала до нуля и мы не остановились. Выругавшись, шкипер Бреннеман направился под палубу в машинное отделение. Над нами плыл туман. Вода постучала по корпусу сотней нетерпеливых пальцев. Кроме этого и приглушенного лязга инструментов шкипера, не было ни звука.
  Я забеспокоился еще больше, вспомнив, как старуха сказала, что мы должны пересечь озеро «одним движением». Здесь нас, вопреки инструкции, затихло. Что это может значить для нас? Ничего, я надеялся, но не мог избавиться от мысли, что чем раньше «Белль» снова тронется с места, тем лучше.
  Затем Бесси, собачья кошка, захныкала. Чарли подхватил животное на руки, и оно задрожало в его объятиях, печально оглядываясь вокруг, прижав уши.
  «Бесси несчастна», - несколько дублированно заметил Чарли. «Там что-то есть. Что-то она не хочет делать.
  «Может быть, она не хочет слышать цветное дыхание, его вонючее дыхание, - сказал Джуниор.
  Я сказал первый
  
  
  
  приятель заткнуться, и он посмотрел на меня, но сделал, как я сказал.
  Вот когда он пришел: мягкий плеск, похожий на тело, разбившееся о поверхность озера. Мы все повернулись в сторону шума.
  "Что это было?" сказал Младший. «Выдра? Может быть, Бобер?
  «Нет, - сказал Нейт. «Чарли, принеси мне сеть из трюма. Большой.
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  Черная вода, красная пиявка
  
  
  Шкипер Бреннеман просунул голову через люк машинного отделения и объявил, что на вторичном цилиндре низкого давления взорвался клапан. На починку уйдет минут двадцать, может, полчаса. Нейт сказал, что мы обязательно найдем чем-то, чем мы займемся тем временем.
  Когда шкипер нырнул вниз, раздался еще один из тех брызг, на этот раз ближе, чем предыдущий. Что бы ни стало причиной, это была не рыба, а если и была, то она была намного крупнее любого пресноводного рода, о котором я знал, по своим пропорциям больше, чем у дельфина или морской свиньи. Может, какой-то сверхъестественно огромный сом? Третий всплеск разразился прямо с правого борта, и мы, как один, бросились к поручню только для того, чтобы увидеть последствия прорыва: бурлящая белая турбулентность на черной воде. Моя оценка размера его создателя была более или менее правильной, если судить по размерам возмущения, которое быстро распространилось наружу в виде уменьшающихся концентрических кругов.
  Бесси, которую Чарли оставил с нами, когда пошел за сеткой, теперь безутешно ныла. Младший Бреннеман раздраженно пнул кошку, и она убежала, укрывшись за бочкой с водой.
  Вокруг Innsmouth Belle начали появляться брызги. Сквозь туман я увидел слизистые мокрые фигуры, ненадолго вырвавшиеся из озера. Они были темно-красного цвета, цвета свернувшейся крови, и имели ужасно гладкую текстуру, мало чем отличавшуюся от морской анемона, когда он втянул свои листья и напоминал волдырь.
  «Что в тускле…?» Младший вздохнул.
  Подбежал Чарли с сеткой в ​​руках. Его сетка была сделана из прочных тканых шелковых нитей и могла вместить младенца, но не, как я подумал, одно из существ, прыгающих вокруг нас, небезопасно.
  «Нам понадобится сеть побольше, - сказал я Нейту.
  «У нас его нет», - ответил он. «Нам просто придется справиться с тем, что у нас есть».
  Появлялось все больше и больше существ. Вода вокруг «Белль» бурлила вместе с ними, как кипящее рагу. Казалось, что ее плавающее, инертное присутствие привлекло их как точку сплочения. Я заметил, как они извиваются прямо под поверхностью, время от времени катаясь над ней. Они были похожи на змей, но скорее мясистые, чем плоские, с широкими и тупыми телами на переднем конце, но сужающимися к узкому кончику на другом. Один подошел прямо под тем местом, где я стоял, его рот был широко раскрыт, и я увидел пухлые, похожие на присоски губы, окружающие спиральные ряды зубов - зубы, которые были острыми, изогнутыми и обращенными внутрь, - и внезапно я понял, что это за звери, или по крайней мере, то, чему они были аналогичны.
  «Пиявки», - сказал я. «Это гигантские пиявки».
  «Да», - сказал Нейт. «А теперь помоги мне с этим, Зак. Я собираюсь высунуться и попытаться поймать одного. Хватай меня за пояс и, ради всего святого, что бы ты ни делал, не отпускай! "
  Нейт наклонился над планширем, а я схватила его за пояс, согнула колени и зафиксировала ноги на месте. Мой друг спустил сеть в воду, которая кишела красными пиявками. Они были повсюду, сотни, тысячи, корчась, метаясь, клубясь друг вокруг друга в одной огромной отвратительной скользкой оргии. Я не мог сказать, были ли они совокупляющимися взрослыми или только что вылупившимися детенышами. Я надеялся на первое, потому что если второе, то полностью выросшая версия этой пиявки будет иметь поистине чудовищные размеры.
  Нейт протащил сеть сквозь кошмарно сверкающую толпу кольчатых червей, но каждый раз, когда одна из них попадалась в сеть, она выскальзывала снова, прежде чем он успел вытащить ее из воды. Даже когда его руки были полностью вытянуты, конец сетки едва достигал озера, так что его было трудно контролировать, и у него не было адекватных рычагов. Он заявил, что собирается еще больше наклониться. Я заручился помощью Чарли, потому что знал, что не смогу выдержать вес Нейта в одиночку. Вместе с большим негром мы перекинули его через перила так, что он повис вверх ногами на талии, его верхняя половина была более или менее перпендикулярна, его ноги были подняты в воздухе, и мы оба крепко стиснули его за пояс. Если мы потеряем его или его ремень порвется, есть все шансы, что он с головой уйдет в эту массу кровососов, и это наверняка будет последним, что его увидят.
  Сеть раскачивалась взад и вперед, Нейт тяжело хрюкал. Наконец одна из пиявок сжалась в спирали, и Нейт смог поднять сеть над водой, прежде чем она снова вывернулась.
  "Быстрый! Быстрый!" он плакал. «Подними меня! Сейчас же!"
  Мы потянули, и Нейт соскользнул через поручень, вцепившись в сетку обеими руками изо всех сил, желая не потерять свой приз. Он приземлился на палубу животом, а пиявка плюхнулась рядом с ним, сложенная вдвое в выпуклой шелковой сетке. Его отвратительный рот открывался и закрывался в том, что было похоже на приступ безмолвной ярости. Мы все смотрели на него с разной степенью отвращения, все, кроме Нейта, глаза которого были наполнены чем-то близким к обожанию.
  Затем с внезапной гибкостью
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  4453 / 5000
  Результаты перевода
  пиявка, быстро моргнув, сумела высвободиться из сети. Следующее, что кто-либо узнал, это то, что он скользил по палубе с ужасающей скоростью, устремляясь прямо к Младшему Бреннеману. Он стоял как вкопанный, слишком потрясенный, чтобы двинуться с места, и существо встало перед ним и прыгнуло. Он прижался ртом к его бедру, и раздался резкий, раздирающий звук, а затем Джуниор закричал.
  «Это меня кусает! Господи Иисусе, этот проклятый б –––––– кусает меня! Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! »
  Я прыгнул вперед. Хотя у меня не было никакого желания прикасаться к пиявке, все, о чем я мог думать, - это схватить ее за хвост и попытаться оторвать. Это, однако, оказалось контрпродуктивным, поскольку крики Джуниора только усилились. Он крикнул, что я рву его ногу, и я понял, что зубы пиявки так прочно вонзились в его плоть, что она не сможет освободиться, не взяв с собой кусок мускулов. Отпустив это существо, я в отчаянии повернулся к Нейту и в этот момент увидел на его лице такое выражение, какого я никогда раньше не видел. Нейт совершенно не беспокоился о Джуниоре. Скорее, лежа на палубе на месте, ничком, приподнявшись на локтях, он наблюдал за тяжелым положением первого помощника капитана с отстраненностью, которая была не только бесстрастной, но и тихо-радостной. Это было почти так, как если бы он наслаждался страданиями другого человека. Так мог бы выглядеть мстительный бог, вынося божественное наказание на какого-нибудь несчастного смертного.
  Я не питал особой нежности к Младшему, но мне не хотелось видеть, как чудовищная пиявка высасывает из него жизнь. Потому что это было то, что существо пыталось сделать. Кровь растекалась по штанине Джуниора малиновым облаком вокруг рта пиявки, а тело твари пульсировало и сжималось ненасытными перистальтическими волнами. Надо было как-то от него оторвать, иначе он точно погибнет. Поскольку Нейта, похоже, не волновало, что случилось с первым помощником, я обратился к Чарли, надеясь обратиться за помощью. Только тогда я понял, что его нигде не видно. Я предположил, что ужас ситуации взял над ним верх, и он нашел место, где можно спрятаться.
  Как я был неправ. В следующее мгновение Чарли выскочил из камбуза и взял с собой бочку с поваренной солью. Он откинул крышку и опрокинул ее, высыпая содержимое на пиявку. Существо сразу же начало сморщиваться и пениться. Освободив хватку Младшего, он рухнул на палубу. На его коже образовывались масляные пузыри, и он извергал большую часть проглоченной крови. По мере того как соль продолжала выполнять свое обезвоживающее действие, пиявка темнела и засыхала, как кусок дров, горящий в камине. Вскоре мучительные агонии прекратились, и от него остался лишь слегка шипящий черный комок, тонкий и длинный, как бейсбольная бита.
  В течение нескольких мгновений все, что мог сделать любой из нас, - это тяжело дышать и ждать, пока утихнет учащенное сердцебиение.
  Затем шкипер Бреннеман снова выскочил из люка машинного отделения. «Готово», - заявил он. «А? Я пропустил сутин? "
  * * *
  
  Нерестившиеся пиявки потеряли всякий интерес, который у них был к Innsmouth Belle, как только ее двигатель снова заработал. Поворот ее гребного колеса, казалось, встревожил их, и они скрылись из виду. Вскоре поверхность озера стала такой же безмятежной, как и раньше, затем туман начал подниматься, и через полчаса дальний берег показался тонкой темной линией на горизонте.
  Нейт сразу приступил к вскрытию убитой пиявки и сделал подробные записи о своих выводах. Я заметил с его стороны явное недовольство тем, что существо было в значительной степени уничтожено. Он бы предпочел неповрежденный образец. Точно так же он не проявил никакого желания вылавливать в озере вторую пиявку, учитывая наш неприятный опыт с первой. Ясно, что научное любопытство зашло так далеко.
  Рана Джуниора, какой бы уродливой она ни была, была поверхностной. Я применил мазь и повязку и сказал ему, что он должен дать ноге отдохнуть и держать пораженный участок сухим. Не было никаких оснований полагать, что он не выздоровеет полностью, без торможения его передвижения, хотя рубцы будут обширными.
  После инцидента атмосфера на борту Belle была лихорадочной, все были на грани, включая меня. Я подумал, что наша встреча с огромными кольчатыми червями была настолько плохой, насколько это возможно, но когда мы вошли в следующий участок Мискатоника, все стало только хуже.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  Экспедиция Ми-Го
  
  
  РАЗУМНЫЙ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ПРЕДПОЛОЖИТЬ, что отношение младшего Бреннемана к Чарли улучшится после того, как находчивый негр пришел ему на помощь. По крайней мере, он проявит к нему некоторую благодарность.
  Увы, все было наоборот. Во всяком случае, Джуниор был более жесток в отношениях со своим товарищем по плаванию. Я думаю, он возмущался, что Чарли был героем дня и его спасителем. После этого его преследование гиганта стало прямо-таки жестоким, чуть ли не вендеттой. Он ни разу не упустил возможности раскритиковать или оскорбить его. Чарли воспринял это хорошо, со стойкой стойкостью, но в его глазах и сгорбленных плечах было постоянное вздрагивание, как у человека, ожидающего неизбежного следующего удара бичи.
  Я отвел шкипера в сторону, чтобы немного поговорить о его сыне, надеясь, что легкое отеческое возражение может успокоить Джуниора. К моему разочарованию, но, возможно, не к моему удивлению, старший Бреннеман встал на сторону младшего. По его словам, хотя он и не был слеп к менее привлекательным чертам Джуниора, мальчик был взрослым, и родители не могли его исправить. К тому же кровь есть кровь, и шкипер не мог ставить соображения Чарли выше семейных. Он питал к Чарли здоровое уважение, не в последнюю очередь потому, что этот парень был таким трудолюбивым. Однако все сказано и сделано, он был просто матросом.
  «Возможно, я ошибся, устроив ему работу», - сказал он. «Младший всегда придерживался определенных наклонностей, и, может быть, мне следовало лучше знать, чем заставлять его жить в тесноте, днем ​​и ночью, с негром. Я подумал, что, если ничто другое не принесет ему пользы, покажет ему, что люди людей, независимо от цвета их кожи. Узнай его суть. Ясно, что если за три года в нем не произошло изменений, то никогда не будет. Думаю, если Чарли станет слишком много, он всегда сможет уйти. Ненавижу потерять его, но еще больше ненавижу потерять сына. Это имеет смысл?"
  Я не могу сказать, что это было так, но шкипер оказался не менее сопротивляющимся переменам, чем его сын, поэтому я воздержался от дальнейшего давления на него.
  * * *
  
  К западу от озера Макадева Мискатоник неуклонно сужался, а ландшафт вокруг него становился все более холмистым и густо засаженным деревьями. Было ощущение, что дикая местность все сильнее сжимает нас. Деревья становились все больше, темные хвойные деревья превосходили по численности своих лиственных собратьев и отбрасывали длинные зубчатые тени через реку. Время от времени нам приходилось обходить скалистые обнажения на полпути, оставляя лишь несколько дюймов для левого и правого борта. Шкипер Бреннеман со значительным мастерством подтолкнул Belle к препятствиям из валуна, опираясь на свой многолетний опыт работы на воде. Чарли помогал, отбиваясь с помощью лодочного крюка всякий раз, когда гребной пароход рисковал слишком близко к потенциальной опасности пробоя корпуса. Джуниор, в свою очередь, почти ничего не делал, кроме как хромал на раненую ногу и хватал руки. Из-за травмы он не мог выполнять все обязанности, кроме самых легких, и Чарли вынужден был нести свою работу, что негр безропотно и делал. По правде говоря, это не было тяжелым бременем, поскольку Джуниор и так много не делал. Его положение на борту «Белль» было воплощением кумовства, и я предположил, что его отец оставил его в качестве экипажа просто потому, что этому парню было трудно получать доход где-либо еще.
  На третий день после событий на озере Нейт попросил, чтобы мы остановились на северном берегу, чтобы он мог организовать экспедицию внутри страны. Шкипер повиновался, и мы с Нейтом вышли в путь с различным снаряжением; прежде всего веревка, фляга с хлороформом и репитер Винчестера. Только когда мы оказались на некотором расстоянии от «Белль», Нейт удостоился цели нашего вылета. Выяснилось, что в этих местах были замечены звери размером с человека, которые ничем не напоминали крылатых ракообразных. Очевидцы сообщали, что встречали одиноких экземпляров таких существ, которые, застигнутые врасплох, либо ускользнули в заросли, либо взлетели на своих крыльях рукокрылых. Таким образом, по отдельности звери были склонны к своенравию. Однако, когда их встречали в большом количестве, они были склонны переходить в наступление, иногда даже смертельно. Отсюда и Винчестер, который Нейт нес полностью загруженным. Так, на всякий случай.
  Они были известны как «ми-го», эти монстры, и вокруг них возникло множество местных индийских легенд. Возникнув со звезд, они посещали Землю с юрского периода, чтобы добывать определенные минералы, которые нельзя было добыть где-либо еще во Вселенной и которые они переправили обратно к тому далекому небесному телу, которое они назвали своим домом. Так говорили люди из народа пеннакуков, и пенобскотов, и абенаков, и гуронов, и других, с последовательностью, поразительной, учитывая, насколько разрозненными и широко рассредоточенными были эти племена. Это, по мнению Нейта, наводило на мысль, что фольклор был скорее набором наблюдаемых и подтвержденных фактов, чем миф. Более того, ми-го не были животными, несмотря на их внешний вид. Они были вставлены
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  3922 / 5000
  Результаты перевода
  ad скопления грибов, способных к передвижению и общению, достигая последнего с помощью своих голов, которые меняют цвет, чтобы выражать чувства и передавать информацию. Утверждалось, что они также могли воспроизводить человеческую речь с помощью элементарных голосовых связок.
  «Что за переворот - поймать одного из них», - заявил Нейт. Какой триумф для науки иметь ми-го в неволе, а затем на анатомическом столе раскрывать его секреты на части. Как гриб мог обрести разум? Был ли mi-go на самом деле несколькими различными формами грибка, которые эволюционировали, чтобы действовать согласованно? Был ли каждый человек небольшим коллективным сообществом, которое, в свою очередь, составляло часть большего коллектива? Какая польза от минералов, которые они откопали с таким троглодитическим усердием? Это был продукт питания? Топливо? Представьте себя тем, кто раскроет эти тайны и угадает ответы.
  Глаза Нейта горели возбуждением, тем рвением к интеллектуальному развитию, которое я сам так хорошо знал. Пока мы поднимались вверх по холму и спускались вниз по долине, его энтузиазм держал меня в приподнятом настроении и подавлял опасения. Мили, которые мы прошли, казалось, прошли как ничто, пока мы вдруг не пришли к месту, где, как считалось, бродят ми-го. Здесь лес исчез, уступив место каменистой местности с вкраплениями осыпи. Солнце казалось прохладнее, а ветерок резче, порождая печальный шум, когда он несся по бесплодной земле. Нейт посоветовал мне держать уши настороженными. В частности, я должен прислушиваться к тонкому шепоту, мало чем отличающемуся от жужжания пчел, который мог или не мог содержать отрывки английского языка, потому что ми-го были, по крайней мере, поверхностно знакомы с языками всех, кто жил в этом регионе, полученным, возможно, через форма телепатии, если только это не была просто мимика, как у птицы майны. Было известно, что этим коварным шепотом они дезориентируют и сбивают с пути злоумышленников на своей территории, как это обычно делали «маленькие люди» из кельтских мифов.
  Нейт хотел взять ми-го живым, если возможно, накачал его наркотиками, а затем привязал веревкой, чтобы тащить обратно к лодке. В противном случае достаточно было бы мертвых. Он дал мне подержать винтовку и продемонстрировал действие рычага, которое переводило патрон из магазина в казенную часть и в то же время повторно взведение курка. Сжимая фляжку с хлороформом, неплотно вставив пробку, он украдкой двинулся вперед.
  Мы, должно быть, три или четыре часа патрулировали эту суровую нейтральную полосу, всегда настороже на малейший неприятный шум, малейшее движение. Часто я слышал то, что считал странным шепотом, только для того, чтобы понимать, что это ветер заставляет дрожать клочок растительности. Точно так же мой взгляд снова и снова ловил что-то, проносившееся на периферии моего зрения, которое в конечном итоге оказывалось не более зловещим, чем кролик или бурундук. Мой указательный палец все время оставался на спусковом крючке винчестера, и я был вполне готов выстрелить первым, если ми-го поднимет голову, вместо того, чтобы ждать, пока Нейт окунет его хлороформом. Кто знал, подействует ли анестетик на такое существо, и если да, то как быстро? На мой взгляд, мертвый экземпляр ничем не лучше живого. Безопаснее, конечно.
  Солнце уже миновало зенит, когда Нейт наконец признал свое поражение. Слухи о заражении ми-го поблизости, казалось, были сильно преувеличены. Я почувствовал облегчение, когда мы начали возвращаться по своим следам. Нейт выразил разочарование по поводу результатов экспедиции, но остался оптимистичным, сказав, что в следующий раз нам, возможно, повезет больше. Что касается меня, то, хотя было бы чем-то «запихнуть» один из странных грибковых организмов, я не мог честно сказать, что мне было грустно, что экспедиция оказалась бесплодной. Из-за того, что у моего друга не было бесстрашия, я считал неудачу терпимой.
  Когда мы вернулись к реке, были сумерки, и мы обнаружили, что жизнь на борту Innsmouth Belle изменилась в сторону убийц.
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  Запрещенные места
  
  
  РАЗЛИЧНЫЕ ГОЛОСЫ - ЗЛОЙ КРИК - достигли наших ушей. Едва мы поднялись по сходням, как Джуниор и Чарли оказались в ссоре на корме, а шкипер Бреннеман встал между ними, стараясь разлучить их. Двое младших членов экипажа были готовы перерезать друг другу глотки.
  Мы быстро обнаружили яблоко раздора. Проще говоря, Младший убил Бесси. Он настаивал, что это был несчастный случай. Кот попал под ноги, и он нечаянно затоптал его насмерть. Чарли утверждал иначе. Он был на камбузе, готовя ужин, когда до его ушей донесся жалобный стон, за которым последовали громкие звуки ударов по настилу, словно ступня в сапогах постоянно спускалась. Выбежав наружу, он наткнулся на окровавленные останки кошки прямо за строением каюты. Младший скрючился поблизости, с широко раскрытыми глазами и розовыми щеками от напряжения.
  Большой негр пролил горячие слезы, выплевывая это обвинительное заключение, в то время как Младший смотрел на него с издевательским вызовом, надувая грудь. Сам я не сомневался в виновности последнего. Это было похоже на него, нанести удар Чарли таким злобным и мстительным актом.
  Тем не менее, это было его слово против Чарли, и отец неизбежно поддерживал его. Шкипер приказал Чарли отступить и сказал, что не потерпит такого неподчинения. Если Джуниор утверждал, что это был несчастный случай, значит, это был несчастный случай, и на этом все закончилось.
  Чарли умолял не согласиться. Он рванул вперед, сжав кулак, чтобы ударить Джуниора. Такова была его грубая сила, все, что Нейт и шкипер могли сделать, чтобы удержать его. В конце концов он успокоился и с прикрытыми глазами, бормоча, удалился в свою каюту. В этот момент Джуниор воскликнул, что смерть кота - «не большая потеря». Животное «не подходило», и ему вообще не следовало позволять существовать. Прямо и обвиняюще указывая на меня пальцем, он сказал, что в этой моей лаборатории я ничего хорошего не замышлял, возился с матушкой-природой и выпускал уродов, как кошка, которая думала, что это собака. Все, что он, Младший, сделал - исправил ошибку. Не то чтобы он сделал это специально, поспешил добавить он.
  Я почувствовал, как внутри меня нарастает ярость. Это было порождено как возмущением Чарли, так и чувством профессионального оскорбления, потому что Джуниор уничтожил мою работу - один из моих величайших научных достижений - с таким вниманием, как если бы это была детская игрушка. Хотя я никогда не вступал в физическую ссору, я обнаружил, что мои руки сжались в кулаки, и меня охватило желание замахнуться на первого помощника. Его самодовольное безразличие было трудно вынести, и я подумал, что нанесение удара кулаком в нос очень хорошо стерло бы это выражение. Что мешало мне воплотить мысль в реальность, так это страх, что мой кулачный бой будет неадекватным для задачи и что ответный удар Джуниора, даже если ему мешает его нога, будет всеобъемлющим.
  Дело все равно стало спорным, так как в тот момент нас окликнули с берега реки.
  * * *
  
  Их было пятеро, группа красных индейцев с луками и стрелами, которые пытались подняться на борт, и торжественная вежливость, с которой к нам обратился их представитель - самый большой и внушительный среди них - казалось, не терпела отказа. Нейт уступил место шкиперу Бреннеману. «Белль» была его лодкой, и ему следовало сказать, кто ходил по ее палубам. Шкипер переложил ответственность обратно на Нейта. Поездку финансировали деньги Нейта. Решение должно быть за ним.
  Нейт спросил индейцев, пришли ли они с миром, на что их представитель ответил, что, если они придут с враждебными намерениями, мы все уже будем мертвы. Это замечание позабавило соплеменников, и Нейт запоздало и неловко ответил на их смех собственным смехом. Он поманил индейцев на борт. В то же время я увидел, как он бросил взгляд в сторону «Винчестера», который лежал там, где я его поставил, когда мы возвращались в лодку, прислонившись к поручню, недалеко от его досягаемости. Шкипер тем временем украдкой натянул брезент на останки Бесси.
  Индейцы присоединились к нам на Belle, их представитель, чей английский был превосходен, не стал терять время, чтобы представить. Это был Амос Рассел, известный среди своего народа как Быстрый бурый медведь, и был сахем из Покассета, подразделения племени вампаноаг. Он пожал руки всем нам, его хватка была жесткой и твердой, и он решил не замечать тот факт, что Джуниор ответил на дружеский жест с величайшей неохотой и сразу же вытер ладонь о сиденье штанов. Когда шкипер спросил его, пришли ли они торговать вампумом на табак, Рассел покачал головой и сказал, что просто хотел дать совет.
  Вождь вампаноагов повернулся ко мне и Нейту и глубоким и хриплым голосом, похожим на рычание, сообщил нам, что мы заблудились, куда нам не следует идти. Он и его товарищи были на охоте
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  4424 / 5000
  Результаты перевода
  когда они наткнулись на нас, блуждающих по лесу со стороны одного из «запретных мест». Они следовали за нами на некотором расстоянии, пока мы возвращались к лодке, и решили передать это предупреждение, чтобы мы не решили совершить еще одно путешествие к тому же самому месту. Нам посчастливилось не столкнуться с чем-то, что могло бы положить конец нашей жизни, и, возможно, нам не повезло во второй раз. Были определенные места, где людей не приветствовали, прибежища «злых духов», которые, как известно, причиняли вред. Вампаноаг и все другие индийские народы в регионе изо всех сил старались избегать этих мест, и мы тоже должны. Самый разумный поступок, который мы могли предпринять, - развернуть лодку и отправиться обратно вниз по реке, откуда мы пришли. Ничто в этом уголке Массачусетса не было безопасным для таких людей, как мы, белых людей, которые не знали тайных путей мира и которые без промедления пошли навстречу опасности, по глупости полагая, что наша наука и наш порох защитят нас.
  Произнося слово «порох», Рассел снисходительно махнул рукой в ​​сторону винчестера. Близость винтовки не ускользнула от его внимания, но, похоже, его нисколько не обеспокоило. С некоторым оправданием он, казалось, чувствовал, что ему и его четырем товарищам нечего бояться нас. Кроме винчестера, у нас не было оружия, тогда как у индейцев были свои луки и томагавки, застрявшие в поясах. Кроме того, они были жилистыми и гибкими людьми. В их глазах даже обветренный, грубый старый шкипер, должно быть, выглядел пижонски и степенно, и я сомневаюсь, что Чарли, будь он присутствующим на этой пау-вау, запугал бы их при всей своей огромной массе.
  Нейт выслушал сахема с явным уважением, что меня удивило, так как я ожидал, что он бы обижал его, если бы не презирал его открыто. Он сказал Расселу, что ценит увещевание и филантропические намерения, стоящие за ним, и что он будет действовать соответствующим образом. Затем он пригласил смельчаков вампаноагов выпить с нами. У него был односолодовый виски - «первоклассная огненная вода» - и стакан или два укрепили бы теплые отношения между белым человеком и краснокожими, жидкой трубкой мира.
  Оглядываясь назад, я понимаю, что это был не тот великодушный жест, которым может показаться. Проблемы индийцев с крепкими напитками были хорошо известны. Не обладая естественной толерантностью к алкоголю, они были так же восприимчивы к его пагубным воздействиям, как и к разрушительным последствиям оспы и гриппа. Нейт, должно быть, знал об этом, и теперь я понимаю, что, когда Амос Рассел колебался с ответом, это произошло потому, что он заметил преднамеренное оскорбление, скрытое в предложении. Топазовые глаза сахема на мгновение приобрели кремневый оттенок, как если бы он прикидывал, ругать ли Нейта или нет. В конце концов, он сыграл с моим другом в его собственную игру со всей изысканностью светской львицы голубой крови, с сожалением отклонив приглашение.
  Не успели храбрецы вампаноагов улететь, беззвучно скользнув в лес и скрыться из виду, как Нейт издал радостный лай. «Ха! Вы его слышали? А ты, Зак? Большой вождь Амос только что сказал нам то, что нам нужно знать ».
  Я признался, что озадачен. Разумеется, Рассел не сказал ничего, кроме того, что поблизости есть опасность, о которой мы точно не подозревали. И, добавил я, здравый смысл подсказывал, что мы прислушиваемся к его словам. Я не выступал за то, чтобы идти домой, просто чтобы впредь действовать с большей осторожностью.
  Младший Бреннеман вмешался, заявив, что, когда «индеец» начал болтать о злых духах и тому подобном, белый человек не должен платить за это наплевать. Это был его долг как цивилизованного человека и христианина. Шкипер согласился, как и Нейт, хотя причины, по которым последний проигнорировал предупреждение Рассела, были более конкретными, поскольку он признался мне позже тем же вечером наедине. Как выяснилось, сахем отдал больше, чем хотел. «Ничто в этом уголке Массачусетса не является безопасным для таких людей, как ты», - сказал он, из чего Нейт сделал вывод, что там было больше вещей, таких как ми-го, более странных вещей, более удивительных вещей. Его чтение Некрономикона подсказывало то же самое. Амос Рассел подтвердил это. «Запретные места», - добавил Нейт. «Места множественного числа. Зак, мы, возможно, вылетели сегодня, но я искренне верю, что дальше вверх по реке откроется множество возможностей. Будет больше экспедиций, и не все они будут охотой на диких гусей ».
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  Царство сумерек
  
  
  В ПОСЛЕДУЮЩИЕ ДНИ, INNSMOUTH BELLE несколько раз ставили на берег реки, чтобы мы с Нейтом могли осмотреть окрестности. Каждый раз мы возвращались, не имея ничего, кроме болей в ногах. Это не значит, что мы ничего не нашли. Не раз мы преследовали существо через эти обширные бездорожные леса только для того, чтобы обнаружить, как только мы загнали его в угол, что это была ондатра или олень. Точно так же были случаи, когда мы попадали на след зверя, который не выглядел и не вел себя как нормальное животное. Даже сейчас, после всех пережитых мною ужасов, я не могу без содрогания вспомнить скользкую тварь, которая вела нас в веселом танце через отвесную долину, всегда впереди нас, всегда скрытая из виду, но соблазняя нас жуткий щебечущий крик, оставляющий после себя блестящую слизистую корку, мало чем отличавшуюся от улитки. Мы его не догнали и даже не заметили, и почему-то я не жалею об этом. Затем был проворный антропоид с подобными мотыльку крыльями и светящимися глазами, который обитал на верхушках деревьев и бросал вызов каждой нашей попытке сбить его с помощью Винчестера. Казалось, он издевался над нами со своего высокого места, отвечая на наши бесполезные пули, швыряя в нас сосновые шишки, как если бы они были гранатами Кетчума. Я также должен отметить подвижное люпиновое млекопитающее, которое привело нас к своему логову - глубокой пещере, - в которую Нейт рискнул сделать шагов на двадцать, а я осторожно остался снаружи. Он пошел бы еще дальше, если бы не гудение неземных вой, доносившееся из глубин пещеры, и странный едкий запах, отталкивающий по своей интенсивности отталкивающий слезы. Я до сих пор не уверен, не было ли то, что мы встретили в тот день, просто каким-то редким, ранее не зарегистрированным видом волков; тем не менее, это не объясняет ни шум и вонь из пещеры, ни щетинистый гребень шипов, который я заметил на спине существа, напоминающий иглы дикобраза.
  Мискатоник становился все уже и мельче с каждой милей, и мы ушли далеко за пределы того места, где можно было бы разумно ожидать передвижения парохода, такого как Belle. Осадка у нее была довольно маленькой, тень под тремя футами, но даже в этом случае ее киль часто царапал русло реки, и шкипер Бреннеман начал ворчать о вероятности того, что ее выбросят на берег. Нейт предложил облегчить ее, вынув из трюма большую часть клеток для животных и бросив их на берег. В них больше не было необходимости, так как к тому времени я прошел через весь наш набор испытуемых. Шкипер подтвердил, что это может помочь, и поэтому Нейт, Чарли и я выгрузили все, кроме трех самых больших клеток. Во время этих родов Чарли оставался угрюмым и неразговорчивым, как и после смерти Бесси. Искра исчезла из его глаз. Его большое тело, когда-то наполненное до краев энергией, теперь казалось ему слишком большим, как многокомнатный особняк, в котором только один человек. Это был ужасный позор.
  «Белль», поднявшись чуть выше по воде, рванула вперед. Удаление клеток принесло нам отсрочку, но шкипер предвидел еще одну проблему, с которой нам придется столкнуться в какой-то момент в ближайшем будущем, а именно: если река продолжит сужаться - а не было никаких оснований полагать, что это не произойдет - тогда придет время, когда лодка не сможет повернуть. Если предположить, что Мискатоник продолжал истончаться с постоянной скоростью, то у нас оставалось, возможно, два дня пути, в лучшем случае три. Нейт спросил, могут ли быть более широкие участки вверх по течению, где эрозия течения через более мягкую почву создала бассейны, даже лагуны. Шкипер утверждал, что его карта курса реки была далека от точности, но на ней не было ничего, что указывало бы на такую ​​возможность.
  Таким образом, теперь на нас наложили ограничение по времени, границу, за которую нам было запрещено переходить. Я почувствовал в Нейте некое отчаяние. Пока что поездка была пустой тратой времени, денег и усилий, по крайней мере для него. Для меня это было продуктивно, поскольку я смог отточить и усовершенствовать межчерепной когнитивный перенос до такой степени, что выполнение процедуры стало моей второй натурой, и у меня был запас опыта, на который можно было опираться, каждый успех и неудача вносили свой вклад. насколько мне известно и профессионально. Я не сомневался, что если я сделаю следующий шаг и, как предлагал Нейт, попытаюсь перелить омниретикулум одного человека в омниретикулум другого, я смогу это сделать. Единственный барьер, сдерживающий меня, был этическим; это и, конечно же, практическая трудность поиска подходящих пациентов.
  Нейт обратился к «Некрономикону», обыскивая книгу в поисках зацепок. Я слышал, как он в своей каюте громко листал страницы и все время бормотал. Неудивительно, что слово «R’luhlloig» слетало с его губ не раз. Некрономикон, как какой-то географический справочник сверхъестественного, обещал Нейту трофеи, по крайней мере, так казалось. Но вот мы были, очень близко к концу путешествия, и ему не удалось поймать
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  один пример аномальной фауны.
  Его разочарование было ощутимым. Прошел день, затем другой, и он остался запертым в своей каюте, выходя только во время еды, чтобы бессвязно поесть и поговорить с остальными односложно. Мне было удручающе видеть его таким низким (для меня Нейт Уэйтли был воплощением бычьего оптимизма, живым ураганом, который превратил все препятствия перед ним в щепки), но мои обнадеживающие комментарии остались без внимания.
  Наступил третий день, и даже я, новичок, когда дело касалось речного судоходства, мог сказать, что ширина Мискатоника теперь едва достаточна для того, чтобы Belle могла совершить полный поворот на 180 ®, и, возможно, с запасом ярда. на корме. Я спросил у шкипера, можем ли мы идти дальше, согласившись, что, когда придет время, мы сможем вернуться вниз по реке, используя обратную тягу, пока не дойдем до места поворота. Он только усмехнулся и сказал, что на гребных пароходах почти невозможно управлять задним ходом, особенно на кормовом колесе. Она была бы маневренной, как кирпич. «Ничего подобного, мистер Конрой, - сказал он. «Решение будет исходить от г-на Уэйтли, но если продолжить, мы рискуем застрять. И я скажу ему об этом, когда он наконец покроет лицо.
  Вскоре после этого Нейт вышел из своей каюты, и чудесным образом за ночь его поведение изменилось, теперь он стал таким ярким и решительным, как я когда-либо видел. Он быстро хлопнул в ладоши, сказав, что сегодня благоприятный день. У него было достоверное свидетельство - и мне не нужно было спрашивать об источнике этого авторитета - что в миле от этого места мы окажемся в прекрасном месте. Шкипер Бреннеман допустил, что миля вряд ли повлияет на состояние Белль. «Но не более того, ум. Нет, если только вы не хотите, чтобы вас запряли, как баржу, мистер Уэйтли, и заставили отбуксировать ее обратно тем же путем, которым она пришла.
  Отведя меня в сторону, Нейт тихим голосом сказал мне, что мы с ним сформируем передовой отряд, разведывающий местность. Если мы найдем то, что, как он ожидал, мы найдем, то нам придется вернуться с бандитами, по крайней мере четверо, если не все пятеро, чтобы обезопасить это.
  «Это не подлое создание, за которым мы здесь охотимся, Зак, - сказал он. «Не питайте иллюзий. Если я правильно истолковал Некрономикон, мы приближаемся к логову одного из самых ужасающих призраков, когда-либо ползавших по лицу земли. Ты слышишь меня? Но взять такое в плен было бы вершиной моей карьеры. Бумаги, которые я мог писать! В конце концов, мне не придется списывать все это приключение как убыток. Скорее, я смотрю на достижение, не имеющее себе равных ».
  * * *
  
  Может я просто устал. Может быть, есть пределы тому, как далеко мое восхищение Нейтом может простираться. Каким-то образом его возбуждение показалось мне вынужденным, и я не был этим захвачен, как раньше. Возможно, семена этого разочарования были посеяны раньше, когда я впервые наткнулся на него, разговаривая с Некрономиконом, и мне дали повод задуматься о его здравом уме; теперь они давали ростки и процветали.
  Во время прогулки по лесу я много раз искоса смотрел на Нейта и спрашивал себя, действительно ли чистокровный, к которому я прицепил свою повозку, неконтролируемый бронко. Существовало ли вообще это «ужасающее привидение», о котором он говорил? Может быть, это просто плод возбужденного воображения? Неужели мы предпринимали последнюю попытку вырвать победу из пасти поражения, преследуя какую-то химеру туманного происхождения? Моя вера в Нейта была на грани разрыва. Мой друг, мой герой, мой суррогатный старший брат, оказался таким же ущербным и скомпрометированным, как и все остальные. Я не знаю, почему это должно шокировать, но это случилось.
  Через час мы подошли к темной части леса. Я использую слово «темный» как в прямом, так и в переносном смысле. Деревья сгрудились близко друг к другу, заслоняя большую часть дневного света, но это было еще не все. Было ощущение, атмосфера. Это сложно описать, но я узнал это в ходе наших предыдущих экспедиций. Как только мы приближались к тому месту, где скрывалось одно из этих сомнительных существ, мои волосы начинали подниматься, и мои нервы были на пределе. Возможно, во мне проявился какой-то изначальный инстинкт; возникло какое-то древнее, глубоко укоренившееся чувство тревоги. Проще говоря, я всегда знал, когда мы приближались к одному из тех запретных мест, о которых говорил Амос Рассел, но я знал, не зная, как я узнал.
  Темнота - обеих разновидностей - сгустилась, хотя лес вокруг нас затих. Птичьи крики стихли, и шелест веток стих. Затем мы прибыли на поляну.
  Это была почти идеальная полукруглая область радиусом около полумили, где не росли деревья. Он отступил на скалу, отвесный гранитный утес, который возвышался над небом и, поскольку он был ориентирован с востока на запад и имел
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Аспект, обращенный к орту, окутывал поляну тенью. Даже в разгар лета я сомневался, достигает ли здесь земли много солнечного света. Это была зона вечного затмения, царство сумерек. Единственной растительной жизнью, которая прорастала, были сорняки, и их было много, они покрывали все таким густым обилием, что не сразу было видно - только после того, как мы с Нейтом осмотрели место в течение двух полных минут или более, - что под ними лежали руины . То, что на первый взгляд можно было принять за холмик или заросли кустарника, оказалось, как оказалось, остатками построек. Здесь поднялся сломанный лонжерон каменной колонны; здесь угол того, что должно было быть домом; вот обрушившаяся оболочка какого-то храма или зала. Мы двигались среди увитой растительностью каменной кладки с удивлением и оттенком благоговения. Это был - был - город. Городок в глуши, к которому нет дороги, окруженный труднопроходимым лесом и немного древний.
  Действительно, возраст города определить было почти невозможно. Судя по каменной кладке сквозь густую зелень, он был сделан из гранита, такого же материала, как и скала. Кроме того, конструкция была довольно качественной, так как щели между отдельными блоками были плотными и без раствора, поэтому в них нельзя было вставить лист бумаги, хотя внешние края блоков были размыты Это не было делом рук какого-либо индейца, насколько мы могли определить, поскольку красная кожа в Штатах, хотя известно, что она строит каменные стены, не используется для строительства в мегалитических масштабах. Нейт опасался, что архитектура несет на себе отпечаток мастерства майя или ацтеков, но, как известно, ни одна из великих мезоамериканских империй не простиралась так далеко на север, как Новая Англия. Я задавался вопросом, были ли строители выходцами из какой-то забытой цивилизации каменного века, исконной расы с навыками обработки камня, не имеющими себе равных в то время, и доступом к инструментам, недоступным нигде в мире. Я был не совсем серьезен в этом предположении, но и не совсем шутливо. «Это чудо», - заключил Нейт, и хотя он говорил о том, что фактически было развалинами, он был прав.
  Мы могли различить длинные промежутки между обвалившимися камнями; когда-то это должны были быть улицы. Они расходились наружу, как спицы, из центральной точки на прямом крае полукруга, которым, конечно же, была скала. В городе был центр, и мы с Нейтом пробирались к нему, пробираясь сквозь заросли плюща и лианы, движимые невысказанным любопытством. Ощущение «тьмы» было сильным в этом месте, сильнее, чем я когда-либо чувствовал раньше, как неосязаемый зимний ветерок, дующий по моей коже и вызывающий мурашки по коже. И все же во мне горел огонь восхищения, интеллектуальный жар.
  Хаб был площадью у подножия скалы, и мы с Нейтом предположили, могло ли оно служить рынком, местом встреч или чем-то еще. Наши взоры были прикованы к самой скале, в чьих щебнях мы заметили отверстие, почти охваченное удушающим потоком подлеска. Мы, возможно, ни один из нас не заметили бы этого, если бы не резная перемычка, которая возвышалась над ней, на которой были изображены рунические символы, которые в некоторой степени напоминали санскрит, но показались мне более грубыми, более зазубренными, лишенными изящной пышности шрифта. Нейт заявил, что письмо, скорее всего, было на языке, называемом р'лихианским, на который в Некрономиконе имеется множество ссылок. Он сказал, что р'льехиан предшествовал даже древнейшим из известных языков, таких как шумерский и аккадский. Его происхождение было покрыто тайной, но общее предположение заключалось в том, что на нем говорили самые ранние жители Земли: существа, которые могли или не могли прилететь сюда со звезд.
  Я высказал некоторые возражения, хотя и приглушенно. Конечно, если бы жители разрушенного города были звездной расой, это объясняло бы их способность работать с камнем так, как не мог бы ни один другой современный человек. Если бы у них были технические средства для пересечения межзвездных заливов, то резка гранита с удивительной точностью, несомненно, не представляла бы для них никаких проблем.
  Даже когда я переваривал замечательное и, возможно, нелепое утверждение Нейта, он начал пробираться сквозь сорняки к отверстию. Он нырнул под перемычку и заглянул внутрь. Тусклый дневной свет не проникал далеко, но он сказал, что смог разглядеть комнату внутри. Я присоединился к нему и увидел комнату намного больше, чем довольно скудное отверстие, на которое можно было бы сделать вывод. Почти были видны задняя стена и потолок, примерно в ста футах от каждого. Также был виден постамент или что-то подобное возле эпицентра пещеры, продолговатый кусок камня, украшенный р'лихианскими глифами.
  Я не собирался переступать порог. Нейт, с другой стороны, не пожалел об этом. Он вошел, на цыпочках обогнув усики лианы, которые проникли в комнату снаружи и расширились, образовав лиственную, сужающуюся дельту. Он миг
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  608 / 5000
  Результаты перевода
  Он был первым человеком, ступившим в эту просторную впадину за несколько тысяч лет, с тех пор, как город покидал и приходил в упадок, - первым человеком, нарушившим его торжественную архаическую первозданность. Он подошел к постаменту и, обогнув его, остановился с другой стороны. Тихим, ясным голосом он сказал: «Зак? Приходить. Ты должен это увидеть."
  Хотя я и не хотел подчиняться, я сделал это. Неуверенно я присоединился к Нейту с противоположной стороны постамента, и там он, тщательно продуманный, развевающийся взмах руки, как престижный трюк, завершающий фокус, показал мне то, что он открыл.
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  Вещь в яме
  
  
  Яма была в семь футов в диаметре и в два раза глубже. Его стороны были голыми, гладкими камнями. Это была идеальная цилиндрическая шахта, пробуренная в земле. И он не был пустым. Внизу, занимая почти всю круглую площадь основания, находилась насыпь угольно-черного цвета, поверхность которой была украшена комками, отростками и выступами. Этот объект - его очертания были видны только в слабом дневном свете, проникающем из входа в камеру - лежал совершенно неподвижно, что не позволяло легко определить, животное это, растение или минерал. Его внешняя оболочка казалась гибкой, и мне показалось, что я заметил отверстия, возможно, часть какой-то дыхательной системы, возможно, такие как поры в коже, но, возможно, также похожие на устьица на нижней стороне листа или дыхальца в хитиновом экзоскелете животного. насекомое. Кроме того, были и поверхностные придатки, одни как кисты, другие как реснички бактерий, третьи, возможно, псевдоподные или щупальцевые.
  Прежде всего, помимо того, что она была примерно сферической, она, казалось, не имела фиксированной, определенной формы. Хотя это было статично, у меня было впечатление движения. Как будто то, на что мы с Нейтом смотрели, было фотографией чего-то в движении, например, пена гребня волны или грива лошади на полном скаку, момент времени застывший. Если бы оно было живым, это безымянное, что бы там ни было, было бы плотским черным облаком, клубящимся невидимым давлением.
  Через пару минут я восстановил способность говорить, но не помню, чтобы я сказал что-нибудь особенно значимое или связное. Нат остановил мой лепет, положив руку мне на плечо. «Наконец-то», - сказал он. «Мы сделали это, Зак. У нас что-то есть. Приз, который делает все, что ускользнуло от нас, неуместными. Мы нашли шоггота ».
  Вот как это называлось, выпуклая узловатая капля: шоггот. Так сказал Некрономикон, библия профанов, по воле провидения которой мы пришли в затерянный древний город.
  Но был ли он жив или мертв, шоггот? Он определенно выглядел безжизненным. Ничто не могло оставаться таким неподвижным и считаться одушевленным. Возможно, шоггот пролежал в яме, пока город оставался безлюдным. Но в таком случае он уже должен был сгнить в ничто. Он никак не мог так хорошо сохраниться, не проявляя ни намека на разложение, если только он не был живым.
  Может ли оно окаменеть? Я задал вопрос Нейту. Окаменение могло бы объяснить появление неповрежденности. Некоторое воздействие воздуха внутри камеры, возможно, работая вместе с минералами в земле, вызвало постепенное окварцевание или пиритизацию.
  Нейт ответил, что в состоянии шоггота он не замечал никакой грубой тупости и жесткости, которые неизменно сопровождали этот процесс. Его собственное мнение заключалось в том, что существо находилось в спящем состоянии, продвинутой форме гибернации. Все его жизненные функции были сокращены до самой медленной мыслимой скорости, так что одно сердцебиение могло длиться год. (Если бы это было, у шоггота даже было сердце. Конечно, он говорил метафорически.) Существо зависло между жизнью и смертью, не обнимая ни то, ни другое полностью.
  Однако больше всего его интересовала причина того, что он оказался в яме. Казалось, что депрессия создана специально. Вся камера, в этом отношении, казалось, была специально предназначена для размещения шоггота. Он вслух задавался вопросом, было ли это местом заключения или местом поклонения, или и тем, и другим. В конце концов, эти две вещи не исключают друг друга. Плинтус позади нас, обращенный к яме, определенно имел много общего с традиционным церковным алтарем. Могли ли жители города когда-то почитать шоггота? Поклонялись ему как богу?
  Мысль отвратительна в своем кощунстве, и я почувствовал странную дрожь, когда он выразился. Мне очень хотелось опровергнуть это мнение, но оно было ужасно правдоподобным. Рельефный шрифт на постаменте вполне мог бы раскрыть суть дела, если бы мы смогли его прочитать. Тем не менее, само его присутствие, казалось, придавало вес предположению Нейта, поскольку слова редко высекаются на камне, кроме как для ритуальных целей или для закрепления какой-либо официальной доктрины.
  Я сразу почувствовал обморок и вышел из комнаты, чтобы подышать свежим воздухом. Нейт поспешил за мной, чтобы убедиться, что я здоров, и вскоре я восстановил душевное равновесие, но затем поклялся, что никогда больше не попаду в эту проклятую комнату ни по какой причине. Его жестокость была невыносимой.
  Нейт ответил, что это очень жаль, но он понял. Он считал, что сможет обойтись без меня. Восстановление шоггота выглядело как работа для четырех человек, но он знал трех более или менее трудоспособных рабочих, к услугам которых он мог бы обратиться.
  * * *
  
  Таким образом, через день мы с Нейтом вернулись в забытый город с Чарли и Бреннеманами в поезде. Были конфискованы все мотки веревки на «Иннсмут-Белль», а также несколько фонарей, досок, гвоздей, пилы и
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  молоток. Я наблюдал от входа в камеру, как все четверо собрались вокруг ямы. Накануне вечером Нейт потратил некоторое время на подготовку членов экипажа к тому, с чем они собирались столкнуться. Он сказал, что шоггот был не более чем инертным комком протоплазмы. Он не верил, что вытаскивание его из ямы нарушит его сон. Он сделал это заявление с такой уверенностью, что никто не счел нужным ставить его под сомнение, и даже после того, как трое мужчин впервые увидели это существо при свете фонарей, они не высказали никаких возражений, так тщательно сделал Нейт заранее заложили основу. Младший Бреннеман дал волю нескольким клятвам, в то время как его отец перекрестился и взял глоток из фляжки, но на обоих лицах, а также в меньшей степени и на лице Чарли, было изумленное отупение, которое, казалось, пересилило все. другие соображения. Почесывая затылок, шкипер сказал: «Боже мой. Когда вы все эти недели назад сказали мне, мистер Уэйтли, что собираетесь привезти с собой какие-нибудь биологические диковинки и странности, ну, я признаю, что это сомнительно. Я думал, что это просто чушь, но тогда твоя монета была хороша, так какое мне дело? А-а-а-а-а, я вижу то, что вижу собственными глазами ... Барнум отдал бы свои глаза.
  Затем члены экипажа приступили к установке импровизированной системы шкивов, вылепив из досок, которые мы принесли, в прочные штативные леса, Чарли удерживал бревна на месте, пока Джуниор забивал гвозди, а шкипер сам наблюдал. Завершение работы над этой штуковиной потребовало целого дня, и мы отремонтировали лодку на ночь, а утром вернулись в город, чтобы приступить к следующему этапу операции - спуску человека в яму для прикрепления веревки к шогготу.
  Младший, как самый легкий из нас и как человек, знавший, как завязывать узлы, был «вызван» на эту роль. Он спустился вниз, с веревкой на талии, которую Чарли протягивал ей руку за руку. Меня поразило, что это была идеальная возможность для негра отомстить этому человеку; все, что ему нужно было сделать, это притвориться, что он теряет хватку, и Джуниор бросится на пол ямы и, в лучшем случае, сломает конечность или расколчит себе череп. Однако искушению, если оно и было, удалось сопротивляться. Джуниор благополучно добрался до дна, после чего принялся обвязывать тушу шоггота веревками. Он недвусмысленно дал всем понять, что ему не нравится находиться в такой близости с существом. Он также объявил, что его тело было теплым на ощупь и странно мягким, как ириска. К его чести, однако, он продолжал настойчиво. Как бы я ни не любил Джуниора, я не могу отрицать, что потребовалось мужество, чтобы спуститься в яму и обезопасить шоггота, как он это делал. Сам я бы никогда не смог этого сделать. Я бы никогда не осмелился.
  Еще один отрезок веревки был опущен в яму, и Джуниор привязал конец веревки к кошачьей люльке, в которую он закутал шоггота. Затем Чарли вытащил его, и все трое членов экипажа принялись поднимать шоггота. Дюйм за дюймом бесчувственное существо поднималось со своего места отдыха, трое мужчин вздымались, как один, в соответствии с наставлениями шкипера, в то время как деревянные подмости скрипели и дрожали от напряжения, когда поддерживающая веревка туго скользила по ее вершине. Наконец шоггот свободно болтался над ямой. Нейт наклонился, чтобы направить его на твердую землю, пока члены экипажа медленно отпускали поддерживающий трос. Таким образом шоггот мягко остановился на полу камеры.
  Вот он и лежал, части его торчали вокруг переплетенных веревок, как пудинг в авоське. По моим оценкам, существо было семь футов в поперечнике и более или менее такой же высоты, хотя под действием силы тяжести на его студенистую массу оно несколько сплющилось вверху, сделав сплющенный сфероид, а не полную сферу. Все опасения, которые у меня были из-за того, что оно могло разбудить его, были развеяны. Даже после неэлегантного обращения с ним только что шоггот оставался вялым, и это предвещало хорошее начало третьей фазы нашего предприятия: доставить его к лодке.
  * * *
  
  Когда я говорю, что транспортировка шоггота через лес прошла без происшествий, я не имею в виду, что это было легко. Я имею в виду, что не произошло ничего нежелательного, кроме того, что мы поркой до изнеможения. Чтобы перенести это существо, эшафот разобрали, а доски переделали в грубые сани, на которые мы катили шоггота. Затем, когда Чарли был привязан к передней части саней и тянул его, как телегу, а остальные толкались сзади, мы начали усиленно перемещать наш трофей через город. Месяц за утомительным двором сани мчались по траве, а затем по лесной подстилке. Это было мучительно медленно, перемежаясь с частыми паузами, в первую очередь для Джуниора, чтобы дать отдых своей больной ноге, а для меня - отдышаться. Если бы не Чарли и его потрясающие
  
  
  
  сила, мы могли бы никогда не достичь своей цели; мы, несомненно, не сделали бы этого в течение того же дня. Нам также помог тот факт, что по мере приближения к реке земля начала спускаться вниз, так что туша шоггота начала работать в нашу пользу, а не против нас. Тем не менее, когда мы подошли к «Белле», уже наступала ночь, и было решено отложить перевод шоггота в трюм парохода до рассвета.
  Итак, существо было оставлено на берегу, все еще связанное, а мы, утомившись, поужинали и поплелись в свои хижины спать.
  Но в эту ночь спать было нечего.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ
  Ночь Шоггота
  
  
  Я был настолько физически истощен дневными усилиями, что упал, как только голова коснулась подушки, но прошло всего несколько беспокойных часов, прежде чем я внезапно проснулся. Что-то разбудило меня, какой-то звук. Казалось, это место во сне - крик ужаса. Когда это случилось снова, я знал, что это было реально. Где-то поблизости мужчина завыл от такой боли, такого душераздирающего ужаса, что все мое тело дрогнуло.
  Я разрывался между прыжком с кровати, чтобы исследовать ситуацию, и натягиванием одеяла на голову. В третий раз раздался крик, теперь уже с хриплым умоляющим тоном, как будто тот, кто его озвучил, невнятно умолял о помиловании. Я тоже слышал шаги, мягкий топот ног в чулках, пробегающих мимо двери моей каюты. Я не мог определить, в каком направлении они направлялись, но казалось, что кто-то идет на помощь кричащему человеку, и я почувствовал себя воодушевленным. Я высунул голову из двери.
  Первое, что я увидел, был Нейт. Он стоял в дверном проеме своей каюты с любознательным видом, но при этом проявлял необычайное самообладание. Я спросил, знает ли он, в чем дело, и он покачал головой. Вместе, одной гуськом, Нейт шел впереди, мы пошли на корму, навстречу крикам.
  Если бы я мог забыть зрелище, которое встретило нас, когда мы достигли кормы Innsmouth Belle. Если бы существовал какой-то мысленный ластик из индийской резины, который мог бы полностью стереть память из моего мозга.
  Лунный свет залил сцену. Сначала я с трудом мог понять то, что увидел. Джуниор лежал ничком на палубе, и его атаковала темная пульсирующая фигура, обвившая его ноги до бедер. Как будто на него обрушился плотный рой мух. Затем я понял, что на самом деле это тянет его, эта темная фигура, беспомощно таща первого помощника к борту лодки, прилегающей к берегу. Его продвижение - что-то вроде скользящего, перекатывающегося, сочащегося движения - было трудоемким, но неумолимым. Младший цеплялся за все, что было в пределах досягаемости, чтобы предотвратить похищение, но безуспешно. Темный силуэт был сильнее его и безжалостен.
  На берегу реки веревки валялись на траве пустым клубком. Шоггот проснулся, вырвался из оков и забрался на борт «Белль», чтобы забрать жертву. После этих первых панических криков Джуниор сосредоточил свои усилия на сопротивлении. Его зубы были сжаты в мрачной неподвижности. Он не пойдет мягко.
  Я знал, что должен как-то помочь ему, но колебался. Отвращение, вызванное во мне видом активного шоггота - его явная неправильность, когда его студенистое тело колыхалось и журчало, как черный творожный крем - заставило меня съежиться. Все фибры моего существа были оттолкнуты Но каким-то образом я набрался храбрости, чтобы сделать шаг вперед.
  Чья-то рука схватила меня за руку, и Нейт прошипел мне на ухо: «Нет, Зак. Не надо. Нет, если вы цените свою жизнь или свое здравомыслие ». Я возразил, что кто-то должен что-то сделать, на что он сказал: «Не ты. Не мой хороший друг. Я не хочу, чтобы вы рисковали своей шеей ради такого ничтожного негодяя, как Джуниор Бреннеман. У меня есть идея, что делать. Но ты должен подождать здесь. Не подходи к этой штуке. Поклясться?" Я кивнул, чувствуя себя виноватым. Нейт разрешил мне не вмешиваться. Поэтому мое бездействие не было трусостью; это был долг.
  Когда Нейт поспешил обратно в свою каюту, с другой стороны надстройки парохода появилась фигура. Это был Чарли, и он сразу понял положение Джуниора Бреннемана и, по-видимому, не задумываясь, схватил крюк и бросился на шоггота, размахивая орудием над головой. Я закричал ему, надеясь предостеречь его от этой безрассудной порывистости, но Чарли, должно быть, не слышал.
  В тот же момент шоггот перебрался на борт лодки и упал прямо, все еще таща Джуниора. Первый помощник схватился за поручень, но с пугающей быстротой вылетел за борт, потеряв при этом несколько ногтей. Шоггот ударил по берегу реки с громким, рассеянным глухим стуком, невредимым, тогда как Джуниор приземлился еще резче, его тело треснуло, как кнут. Раздался раскалывающийся треск, словно ломались кости, и крик, который вызвал от него удар, был, в отличие от своих предшественников, чистым от боли.
  Чарли подошел к поручню на долю секунды позже, чтобы приставить крюк к шогготу. Тем не менее, он не смягчился. Он одной рукой перепрыгнул через борт лодки и едва сошел на берег, как он резко замахнулся крючком на панцирь шоггота (или шкуру, или как там назовут его покровы). Это не оказало заметного воздействия на существо, но он упорствовал, преследуя шоггота, даже когда тот продолжал скользить по земле липким, перистальтическим движением, словно огромная сферическая личинка, унося с собой все еще кричащего Младшего. Это мерзкое существо выдержало наступление, поглощая удары своей мягкой, рыхлой стойкостью, пока вдруг внезапно не решило, что нанесло удар.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  4908 / 5000
  Результаты перевода
  нет. Остановившись, он одновременно выдвинул дюжину щупалец. Эти мясистые пряди хлестали наружу, хватая крючок и вырывая его из когтей Чарли так легко, как будто отнимая леденец у младенца. Однако, не удовлетворившись обезоруживанием противника, шоггот произвел еще несколько щупалец, обвив ими конечности Чарли. На мгновение я подумал, что негр тоже начнет утаскивать, но у шоггота, похоже, была другая судьба. Он закрутил Чарли, пока его лицо не оказалось в нескольких дюймах от бока. Он напрягался и бился, но хватка существа была неотвратимой.
  Затем что-то в его стороне открылось, как расширяющийся сфинктер. Это была одна из тех пор, которые, как я предполагал, были стомой или дыхалецом. Теперь я считал, что он выполняет совсем другую функцию. Это был своего рода портал, средство взаимодействия между шогготом и окружающим его миром, брешь, открывающая доступ из его среды в его сокровенное «я» и наоборот. Можно было бы назвать это ртом, глазом, ухом или даже ноздрей, но ошиблись бы. Это было все сразу и даже больше, и он зиял перед Чарли, и он смотрел глубоко в его пустоту, а затем он начал кричать, высокий, дрожащий вопль, совершенно не совпадающий с низким грохотом его обычного говорящий голос. Это была ария ужаса, словно сам его дух улетучивался, как пар из кипящего котла. Его тело вздрогнуло, глаза закатились, пока не стали видны только белые пятна, и даже Младший, несмотря на все его жалкое горе, замолчал, ошеломленный еще большей, более сердечной пыткой другого.
  Я не могу точно сказать, как долго Чарли так кричал, рассекая ночной воздух своим резким упоением. Все, что я знаю, это то, что отвратительный, оглушающий уши увлечение закончилось только тогда, когда снова появился Нейт. С ним у него был Некрономикон, и он начал читать вслух. Слова были для меня непонятны, все вязкие слоги и голосовые перерывы, и я предположил, что они - предположение, которое позже подтвердит Нейт, - были р'льехианскими, которые были фонетически транслитерированы на странице в латинский алфавит. Они составляли песнопение - в действительности, как снова подтвердил Нейт, - заклинание, оказавшее глубокое воздействие на шоггота. Пока Нейт повторял это снова и снова, существо перестало удерживать Чарли и Джуниора. Казалось, он вздрогнул и съежился, словно от дискомфорта. Постепенно, с ощутимой неохотой, шоггот начал извиваться прочь, оставив Джуниора лежащим сломленным на земле, а Чарли рядом с ним, на коленях, безвольно свесив руки по бокам. Вскоре существо добралось до леса, а затем исчезло в темноте леса, поглощенное ночной тенью.
  В наступившей тишине единственным звуком было хныканье Джуниора Бреннемана, пока рядом со мной не послышалось громкое проклятие, и я повернулся и обнаружил, что шкипер, наконец, споткнулся со своей кровати. Я не знаю, как ему удалось проспать всю суматоху, хотя исходящий от него запах спиртного был ключом к разгадке. Он затуманенным взглядом посмотрел на своего раненого сына и выведенного из строя матроса, затем посмотрел на Нейта и сказал: «Вы, мистер Уэйтли, не успеваете ответить на несколько вопросов. Помогите мне вернуть этих двоих на доску, и тогда мы отправимся в плавание, не говоря уже о чае. Я здесь больше ни на минуту не провожу.
  * * *
  
  Шкипер набрал обороты и резко развернул «Белль», оставив Нейта и меня заботиться о раненых. Младший был в плохой форме. Его таз был сломан, одно плечо было вывихнуто, но, что хуже всего, были сломаны несколько ребер, и, судя по каплям крови, он продолжал кашлять, осколок одного из них был вбит внутрь и пробил легкое. Между тем Чарли, насколько я мог судить, был в хорошей физической форме. Его разум, однако, был другим. Он лежал на своей койке, куда мы его положили, тупо глядя в потолок. Время от времени он мог шевелить губами, словно пытаясь что-то сказать, но не выходило ни слова, а только бессмысленные влажные щелчки. Его глаза были пустыми и остекленевшими, как у фарфоровой куклы.
  На рассвете мы были в нескольких милях вниз по течению от места нападения шоггота, и шкипер двигался так быстро, как только осмеливался, вдоль этого извилистого, усыпанного препятствиями участка реки, то и дело останавливая лодку, чтобы спуститься к реке. машинное отделение и перезапустите топку. Состояние Чарли оставалось неизменным, но Джуниор болел. Я ввел ему морфий, чтобы облегчить его боль, но он откашлялся от увеличивающегося количества крови. Хотя я и не был врачом, я был уверен, что он умрет в течение нескольких часов, если ему не окажут надлежащую медицинскую помощь, и даже если каким-то чудом на горизонте внезапно появится больница, я бы не оценил его шансы высоко. Короче говоря, поскольку мы находились в нескольких днях пути от ближайшей цивилизации, Джуниор был обречен.
  Именно тогда Нейт озвучил свое предложение.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Неизведанные воды
  
  
  «СУДЬБА, - СКАЗАЛ НЕЙТ, - ПРЕДСТАВИЛА НАМ счастливую возможность». Таким образом, этим небрежным эвфемистическим замечанием он затронул со мной эту тему. У нас было все, на что мы могли надеяться, - продолжил он, - прямо здесь, в лодке - более или менее точные критерии, которые мы обсуждали ранее.
  Я был пьян от усталости и все еще не оправился от событий прошедшей ночи. Казалось, мой мозг не мог понять, к чему клонит Нейт. Затем его импорт просочился.
  Моя немедленная реакция была отказом. Он говорил о межчерепном когнитивном переносе. Он предлагал нам перейти на следующий уровень и провести процедуру на людях. А именно: мы удаляем сознание Джуниора из его умирающего тела и вставляем его в травмированный мозг Чарли.
  В конце концов, сказал Нейт, Чарли почти полностью лишился чувств. Что бы шоггот ни сделал с ним - каким бы ужасам он ни подвергся через это отверстие во внешнем виде, - это лишило его ума. Теперь его разум превратился в tabula rasa, на которой мы могли писать заново, запечатлевая его церебральной сущностью Джуниора. У нас может никогда не появиться другого такого шанса. Тот самый сценарий, который Нейт обрисовал не так давно, воплотился в жизнь благодаря невероятной удаче. Было бы глупо - нет, безумно - отказаться от этого.
  «Посмотрите на это с другой стороны», - настаивал он. «При такой скорости Джуниор Бреннеман вряд ли протянет и дня. Чарли потерян для нас, хотя его физическое «я» остается в прекрасном состоянии. Предоставляя одному продолжительное существование в пустом, здоровом корпусе другого, как краб-отшельник поселяется в выброшенной раковине другого моллюска, мы можем дать Джуниору новую жизнь ».
  Я ответил, что мы не знаем, было ли состояние трансового делирия Чарли временным или постоянным, и, пока не будет установлено, какое именно состояние, мы будем действовать упреждающе. Кроме того, речь шла о достоинстве. Как мы могли наполнить его тело сознанием человека, который так открыто его презирал? Это было похоже на жестокую шутку, последнее оскорбление после множества других злоупотреблений, которым он подвергся от рук Джуниора. Я нашел Чарли в высшей степени благородным человеком, и даже подумать о том, чтобы подвергнуть его этой процедуре, было вопиющим неуважением.
  Кроме того, добавил я, нам наверняка понадобится разрешение ближайших родственников Джуниора, прежде чем мы сможем начать - сам человек был нечувствителен, - и я сомневался, что шкипер даст его.
  Насчет этого, сказал Нейт, он не думал, что это будет проблемой. Он мог представить дело так, чтобы шкипер увидел в нем смысл и дал свое согласие. Он признал, что мой собственный отказ был скорее помехой, но ничего, что нельзя было обойти.
  Сказав это, он беззаботно зашагал в рубку, предоставив мне ухаживать за бессознательным Джуниором. Когда он вернулся через некоторое время, он выглядел довольным. Похоже, шкипер Бреннеман согласился. Поначалу он сопротивлялся и очень скептически относился к этому, но Нейт - серебристый Нейт, умевший очаровывать птиц с деревьев - выиграл его. Прежде всего шкипер не хотел терять сына. Если Нейт действительно мог помочь Джуниору выжить, даже в теле другого, то, с точки зрения шкипера, для этого не оставалось ничего другого. Тем более, что альтернативой Джуниору стала затяжная мучительная смерть.
  Я хотел возразить шкиперу, но он принял решение, и это было все равно, что спорить с адамантиновым блоком. Более того, он был изрядно пьян и стал агрессивным, когда я упорствовал. «Убирайся с тобой, блеатин, лилия пестрый, сука –––––––!» - прогремел он, погрозив мне почерневшим от угля кулаком. «Мистер Уэйтли знает, что к чему, если вы не знаете. У него есть хребет, парень, немного смекалки. Ты заставил кошку вести себя как собаку, да? Вы использовали свой умный мех из Лиги плюща. Нау, спаси моего мальчика!
  Если бы Джуниор Бреннеман был на йоту приличнее человека, а Чарли на йоту меньше, я вполне мог бы сдаться и согласиться с планом Нейта. Но я просто не мог заставить себя прийти в себя и думал, что мой упорный отказ оставит его мертворожденным. Я думал, что имею право голоса по этому поводу.
  Оказалось, что нет. Когда я сообщил Нейту, что, несмотря на желание шкипера, я все равно не буду выполнять процедуру, мой друг только насмешливо рассмеялся.
  «Что заставляет вас думать, что вы мне нужны?» он сказал. «Я был осведомлен об эволюции ваших экспериментов, их взлетах и ​​падениях, каждом их входе и выходе. Я знаю об омниретикуле и межчерепном когнитивном переносе столько же, сколько и вы. Вы, грубо говоря, Зак, не отвечаете требованиям. Теперь ты можешь помочь мне или уйти с моего пути. Что это должно быть? "
  Его лицо было каменным, тон снисходительный и презрительный. Это был Нейт Уэйтли, которого я не узнал, Нейт Уэйтли, который, казалось, отбросил всякое подобие дружбы и гражданского общества.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  способность. Я сравнил его в другом месте в своих мемуарах с ураганом, и теперь я увидел, что я был просто еще одним из тех препятствий, которые он мог бы преодолеть грубо и разбить вдребезги. Любое представление о том, что я был для него особенным, младшим братом, родственной душой, казалось иллюзорным. Я шутил? Неужели Нейт шутил?
  Я был удручен, разбит, но я все равно стоял на своем. Я сказал Нейту, что не буду помогать ему выполнять процедуру. Фактически, если бы он настоял на своем, я бы активно воспрепятствовал ему в этом.
  Когда он с презрением спросил, как я собираюсь устранить эту угрозу, я совершил ошибку, сказав ему. Я сказал, что пойду в лабораторию и уничтожу необходимые химикаты и посуду. И мои заметки, если уж на то пошло. Роману будет конец.
  - О, Зак, Зак, Зак, - сказал Нейт, жалостливо покачав головой. Выражение его лица стало жестким. «Ты правда думаешь, что можешь поставить мне ультиматум? Я, Натаниэль Уэйтли? Ты действительно будешь такой опрометчивой? »
  Вытянув себя в полный рост, который был на пару дюймов ниже его, я выразил вызывающее «да».
  Следующее, что я узнал, была боль, вспышка света в моем видении, а затем глубокая и всеобъемлющая тьма.
  * * *
  
  Когда я пришел в себя, у меня болела челюсть, кружилась голова, меня тошнило. Прошло какое-то время, прежде чем я смог подняться с кровати, на которой лежал, и еще немного, прежде чем мне удалось встать. Я был в своей каюте. Я попробовал дверь. Он был заперт снаружи. Я стукнул по нему кулаками и крикнул. Никто не пришел.
  Я вернулся к койке и осмотрелся. «Иннсмут-Белль» по-прежнему нетерпеливо мчалась на восток, вниз по реке. За окном иллюминатора мелькал пейзаж. Его не было в три часа дня. Я отсутствовал пять часов. Мой лучший друг вырубил меня, и все потому, что у меня хватило смелости противостоять ему.
  Пять часов было более чем достаточно для Нейта, чтобы провести операцию на Чарли и Джуниоре Бреннеманах. Был ли это успех? Должен признаться, что испытываю некоторое скрытое любопытство по поводу результата. Одна часть меня была потрясена тем, что пытался сделать Нейт, но другая часть - рациональный ученый во мне, никогда не уходивший далеко от поверхности - насторожила уши и подняла хвост. Вскоре появилось знание. Возникла заманчивая перспектива беспрецедентного достижения.
  В конце концов, незадолго до шести пришел Нейт, чтобы отпереть дверь и отпустить меня. Он посмотрел на меня с беспокойством, заметив синяк размером с яйцо, распухший у меня на подбородке, и извинился, который звучал не на миллион миль от искреннего.
  Я ничего не мог с собой поделать. Я хотел сердито отругать его, но все, что я мог сказать, было: «Это сработало?»
  «Пойди и посмотри, Зак. Приходите и посмотрите, что мы сделали ».
  * * *
  
  Младший был мертв. Его труп лежал на койке, лицо было натянуто простыней. Чарли же, наоборот, был на ногах и был сбит с толку. Он стоял в своей каюте, глядя на свои руки, нахмурив брови, снова и снова поворачивая двойные придатки, то спину, то ладони, то ладони, то спину, как будто видел их впервые. Когда я обратился к нему, он, казалось, не узнал своего имени. Когда Нейт обратился к нему «Джуниор», его голова дернулась, как будто он слышал отрывок знакомой песни, доносившейся из далекого окна.
  Нейт сказал мне, что операция прошла гладко. Осложнений не было. Оба пациента (ни один из них не имеет особого права голоса по этому поводу) пассивно подверглись хлороформингу. Определение необходимого состава трех отдельных решений Конроя казалось сложной задачей, но мои заметки были тщательными - превосходно - и оставляли мало места для неправильного толкования. Теперь все, что нам оставалось делать, это держать пациента под наблюдением и смотреть, как все развивается.
  Мы оставили Чарли - или это был Джуниор? - чтобы восстановить силы, и отправился в хижину Нейта, чтобы выпить праздничный бокал вина. Когда сумерки опустились на Мискатоник, шкипер Бреннеман вылетел на берег и присоединился к нам. Явно возбужденное настроение Нейта отвечало на вопрос, который он, казалось, собирался задать.
  «Так что все нормально, а? Что ж, есть облегчение. Я вроде как хотел знать, а вроде нет, если в этом нет смысла. Как я пойду и увижу его сейчас?
  "Почему нет?" - сказал Нейт. «Помните, он все еще может быть дезориентирован. Его разум должен адаптироваться к совершенно новой физиологической схеме. Его тело не то, к чему он привык уже тридцать с лишним лет. Для такой ситуации нет жестких правил. Мы в неизведанных водах. Однако видение вашего лица может быть полезным. Маяк, который выведет его из тумана неразберихи ».
  Это было не совсем так. Едва темно-карие глаза Чарли остановились на шкипере, как он издал стон. Он жестикулировал на пожилого человека, хотя стоны продолжались, густой, гортанный, животный звук, похожий на мычание коровы, смешанное с кряхтением свиньи. Он протянул руки, словно задавая вопрос. Я видел, как это было написано на его лице:
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  1197 / 5000
  Результаты перевода
  Что произошло? Кто я?
  Шкипер растерялся. Он несколько раз без особого энтузиазма потянулся к Чарли, словно желая вступить в контакт, но потом передумал. Морщины на его лице удвоились и углубились, пока не превратились в маску борозд. Эта страстная картина продолжалась до тех пор, пока шкипер резко не развернулся и не вышел из каюты. Я догнал его на улице, где он взволнованно пил из фляжки.
  "Это мой мальчик?" он сказал. - Я имею в виду, что снаружи действительно Чарли, но он не держит себя так, как раньше. У него такой мягкий наклон вперед, как раньше у Джуниора, и, я знаю, он пытается общаться, только слова не выходят. Не уверен, что мы поступили правильно, мистер Конрой.
  Я сделал все, что мог, чтобы его успокоить. - Неизведанные воды, - сказал я, повторяя метафору Нейта. Никто раньше не совершал подвиг подобного рода. Все, что мы могли делать, это наблюдать за прогрессом пациента и надеяться на лучшее.
  «Надеюсь, мех самый лучший? Это сложная задача. Тебе лучше быть правым, это все, что я могу сказать. Иначе мы прокляли смертную душу моего сына, сэр, и я полагаю, что как мы могли проклясть нашу собственную сделку.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  «Вы, фанатики, пошли, и сделали из себя монстра»
  
  
  ЧАРЛИ, ИЛИ ДРУГОЙ МЛАДШИЙ, ОБИТАЮЩИЙ ТЕПЕРЬ в теле Чарли, на следующий день или послезавтра почти не улучшился. Во всяком случае, он ухудшился. Он не ел. Он почти не спал. Он оставался в своей каюте, иногда тихо стонал про себя, иногда рыдал, но по большей части сохранял тишину, сбивающую с толку своей глубиной. Я не мог не думать об этом поведении как о выражении депрессии, даже отчаяния, хотя пустой аффект, который теперь олицетворял выражение лица Чарли, заставлял интерпретировать его эмоции просто как догадки.
  Очевидно, мы не могли держать труп Джуниора на борту «Белль» бесконечно долго, и поэтому он был отправлен в воды Мискатоника с простыней, служившей ему саваном, и камнями, утяжеляющими его. Шкипер пробормотал такие фрагменты похоронного обряда, какие он мог вспомнить, в то время как тело ускользнуло от поверхности, и слеза текла по его усатой щеке с прожилками. Нейт, пытаясь сделать примирительную ноту, предположил, что это не конец для Джуниора, а новое начало, после чего шкипер обернулся к нему и выглядел так, словно собирался подвергнуть его резкому упрку. Однако вместо этого старик только печально покачал головой и ушел. Спустя несколько мгновений двигатель парохода ожил, и мы снова двинулись вниз по реке.
  На третий день после операции произошел, как мы думали, прорыв. Чарли (я все еще думал о нем как о Чарли и решил продолжать делать это до тех пор, пока не будут предоставлены неопровержимые доказательства того, что Джуниор арендует квартиру) вышел из своей каюты и обошел палубу. За его шаркающим обходом надстройки последовало возвращение в свою каюту, где он оставался до конца дня. Также он выпил несколько глотков бульона. Мне казалось, что он пытается установить для себя некую нормальность, но борется. Его движения были медленными и тяжелыми, нескоординированными, как у сомнамбула.
  Нейт сказал - и это казалось правдоподобным - что ему просто нужно время. В конце концов, отметил он, не все животные, на которых я экспериментировал, сразу привыкли к своему измененному состоянию. Некоторые сначала прошли период покоя, своего рода стадию куколки.
  Я воздержался от напоминания ему о том, что некоторые вообще не приспособились, как сошедший с ума кот-в-крысе. Теперь я отчаянно нуждался в успешном обмене Чарли и Джуниором. Прагматическая сторона меня полностью заявила о себе. Я хотел этот прыжок в темноте, несмотря на то, что я не спровоцировал его и не имел силы обратить его вспять, чтобы выполнить свое обещание. Это было бы оправданием дела моей жизни и, несомненно, предвестником неисчислимых богатств и славы. Если мое имя когда-нибудь войдет в анналы истории, это будет зависеть от выздоровления Чарли или, скорее, от окончательного возвышения сознания Джуниора внутри Чарли.
  * * *
  
  Разбитое зеркало было первым признаком того, что дела пошли наперекосяк. Чарли ударил кулаком в зеркало, висевшее в его каюте, вызвав несколько глубоких ран на руке, которые я перевязал как мог. Перед тем, как ударить зеркало, я несколько минут наблюдал, как он смотрел в него. Мне было интересно, пытался ли он узнать себя.
  Позже в тот же день он пришел в ярость, когда ел свой обед. Оглядываясь назад, я понял, что то, что спровоцировало его вспышку, было его отражением в лезвии столового ножа. Он швырнул тарелку через комнату и начал стучать по стене с такой силой, что бревна задрожали. Я заговорил с ним мягко и успокаивающе, и он успокоился.
  Однако я был расстроен. Нейт назвал эти инциденты истериками, но для меня они были свидетельством более глубокого расстройства. Под поверхностью внутри Чарли росло давление. Нейт предположил, что куколка вырывалась из кокона, что часто было извилистым процессом. Он сказал, что прибытие имаго подтвердит невзгоды его появления.
  Среди ночи Чарли разгромил свою каюту. Вся мебель была разорвана. Иллюминатор был потушен. Мы отвезли его в то, что раньше было каютой Джуниора, и он выглядел здесь как дома, окруженный немногими скудными вещами на память младшего Бреннемана, такими как неисправный латунный будильник и выцветший тубус его матери.
  Однако затишье длилось недолго. Ярость приходила и уходила, но интенсивность каждой усиливалась, а интервалы между ними сокращались. Чарли так и не сказал убедительной речи. Он мог рычать, когда штурмовал хижину, или жалобно мычать в моменты покоя, но язык казался ему чуждым, забытым навыком. Нейт и я нашли время, чтобы показать ему различные предметы повседневного обихода - туфлю, книгу, авторучку - и громко и четко репетировать их имена в надежде разжечь в нем искру разума, но это было бесполезно. Часто эти элементарные уроки просто снова вызывали у него гнев, как если бы он чувствовал, что мы издеваемся над его неспособностью говорить, а мы
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  будет поспешно отступать, пока припадок не утихнет.
  В конце концов, ничего не оставалось, как изолировать его в каюте под замком. И Нейт, и я чувствовали физическую опасность от него. До сих пор Чарли ограничивался тем, что выражал свое разочарование неодушевленными предметами или самим собой, царапая лицо и бил себя по бокам и бедрам, но как скоро он обратил свой гнев на кого-то другого?
  Все это время шкипер Бреннеман становился все более озлобленным и безутешным, прибегая к своей фляжке со все большей зависимостью. Ему обещали вернуть сына. Вместо этого он получил тупую, грубую громадину человека, в котором можно было обнаружить очень мало от Джуниора, да и вообще почти ничего. С рассвета до заката шкипер находился в рубке и жестко управлял «Иннсмут Белль», останавливаясь только для того, чтобы засыпать свежий уголь в ее печь. Казалось, он убегает от чего-то, и все же, по-татарски, то, от чего он бежал, было на борту парохода с ним. Как бы он ни старался, ему не уйти от этого.
  Лодке не понравилось оказанное ей лечение. Из ее воронки выходили все более густые и черные струи дыма, в то время как ее двигатель начал хрипеть и греметь. Похоже, что наш прогресс в режиме стоп-старт способствовал ее недомоганию: ее устаревшее оборудование не получало удовольствия от работы короткими импульсами, вместо того, чтобы работать равномерно в течение длительного периода. Чтобы помочь делу, я вызвался работать лопатой для угля, но шкипер Бреннеман просто взглянул на мои мягкие, тонкие руки и узкие сутулые плечи и усмехнулся. Он сказал, что такой парень, как я, ни разу в своей жизни не выполнял каторжных работ (не неточно). Он бы поставил хорошие деньги на то, что я не продержусь «полчаса» в машинном отделении. Работа требовала рабочей лошадки, а не скачущей пони для шоу.
  Итак, «Белль» кропотливо продвигалась вперед, вниз по течению.
  * * *
  
  Вечером шестого дня после операции, когда «Иннсмутская красавица» только что пришвартовалась на ночь, Чарли пришел в ярость.
  Нейт в то время находился на наблюдательной службе и, по его словам, едва выбрался из хижины живым. В какой-то момент Чарли сидел на койке и смотрел вдаль. В следующий раз он был ревущим сумасшедшим, обхватив руками шею Нейта. Нейт отбивался от него изо всех сил, но только когда его ощупывающие пальцы нашли будильник Джуниора, он получил оружие, которое уравняло шансы. Он ударил Чарли по черепу латунным хронометром, третий удар одновременно разрушил часы и настолько оглушил Чарли, что тот отпустил. Нейт, не теряя времени, покинул комнату и запер за собой дверь.
  Суматоха заставила меня и шкипера броситься бежать, и мы стояли у каюты, слушая, как Чарли стучит в дверь с такой силой, что она стучит внутри. Звуки, доносившиеся с другой стороны, были ужасающими - вопли необузданной ярости перемежались с тихим слюнявым рычанием.
  Шкипер Бреннеман бессильно заламывал руки, пока мы с Нейтом обсуждали, что делать. Если Чарли продолжит наказывать дверь, рано или поздно он ее сломает. В конце концов мы решили, что у нас нет другого выхода, кроме как более надежно запереть его внутри хижины, и мы взялись за это с помощью досок и гвоздей. Как будто в ответ на звуки наших импровизированных столярных работ снаружи, Чарли удвоил свои усилия. Дверной косяк начал трескаться, затем и сама дверь. Доски, которые мы прикрепили к нему, обеспечили подкрепление, и его попытка побега была сорвана, но мы знали, что это была лишь временная мера. Если он не сдастся - а в ближайшее время не было никаких признаков того, что он это сделает - он в конце концов разрушит свой путь. Очевидно, что-то внутри Чарли сломалось. Он был чистым анимусом, даже близким к рациональному. Безумие берсерка могло пройти само по себе, но с другой стороны, могло и нет, и в любом случае оно, несомненно, не успокоилось, пока он не нанес ужасный вред одному или всем нам.
  Я предложил ему хлороформ, но Нейт отверг эту идею. Как нам приложить к лицу Чарли носовой платок, пропитанный химическим веществом? Шкипер предложил самое простое решение. «Мы должны убить его», - сказал он. «Это единственное, что нужно. Убейте его, пока он не убил нас. Что бы там ни создавало это существо, это не Чарли и не мой младший. Вы, глупые ребята, пошли и сделали из себя монстра. Ему нужно идти, и если ни у кого из вас нет духа сделать это дело, я думаю, это зависит от меня.
  Несмотря на наши протесты, шкипер пошел за винчестером из каюты Нейта. Мы знали, что у нас меньше минуты, чтобы как-то спасти ситуацию. Я, например, не хотел, чтобы Чарли убили, потому что его уничтожение означало бы, что эксперимент окончился неудачей. И все же, если бы его нельзя было усмирить какими-то нелетальными средствами, какой у него был выбор?
  Вдруг Нейт схватился за одну из досок, загораживающих дверь, откинулся назад и начал рвать.
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  3475 / 5000
  Результаты перевода
  прочь это. "Быстрый! Помоги мне!" он призвал. «Чарли - сидячая утка, если мы оставим его там, где он есть. Шкиперу достаточно выстрелить в него через дверь, и дело сделано. Однако, если мы выпустим его, у него появится шанс выжить ».
  "Вы бы освободили его?" - в ужасе сказал я. Но потом я увидел в этом смысл. Освободившись, Чарли может сбежать. Он может бросить Белль и уйти в глушь, откуда мы сможем забрать его позже, когда он успокоится, если он это сделает. Пока Чарли был жив, межчерепной когнитивный перенос между людьми оставался жизнеспособной возможностью. Пока он был жив, эксперимент еще не закончился, как и мои перспективы на блестящее будущее.
  Оглядываясь назад, я вижу всю нелогичность этого хода мыслей. Фраза «хватается за соломинку» редко бывает настолько уместной. Тем не менее, в тот момент кризиса мой отчаянный, воспаленный мозг не желал ничего, кроме как поддерживать пламя надежды горящим любой ценой, даже если это могло бы привести к гибели всех нас. Успех был для меня важнее жизни. Где-то по пути вверх и вниз по Мискатонику я, казалось, потерял всякую перспективу. Я тоже, возможно, потерял часть рассудка.
  Я присоединился к Нейту в том, чтобы отрывать доски. Дверь продолжала содрогаться от нападения Чарли. Долго это не продержалось.
  Вновь появился шкипер, размахивая винчестером Нейта. К тому времени мы освободили последнюю доску. Он увидел нашу работу и сразу понял, что ее мотивировало. Проклиная нас, он занял позицию для стрельбы перед дверью, прижав прикладом к изгибу плеча. Он взвел рычаг и прицелился в то место, где тело Чарли должно было быть с другой стороны.
  «Даже не пытайтесь меня остановить», - прорычал он нам. - Либо вы, либо следующая пуля попадет в него. Это заканчивается прямо здесь и…
  Он так и не закончил предложение. Дверь вылетела наружу, вылетела из рамы и рухнула на палубу. Пораженный, потеряв равновесие, шкипер произвел выстрел, но выстрел не выдержал. В следующее мгновение Чарли вышел. Его лицо было искажено чистой бездумной жестокостью. Его губы были покрыты слюной. Он рванулся прямо к шкиперу, который отчаянно нажал на рычаг винчестера, но не успел. Чарли схватил винтовку, с ужасной легкостью вырвал ее из рук и ударил его. От удара капитан повалился на палубу, после чего Чарли начал безжалостно бить его репетиром. Пистолет спускался с неослабевающей, почти метрономической регулярностью, каждый удар звучал мягче и влажнее, чем предыдущий, поскольку череп шкипера Бреннемана разрушался под натиском. В какой-то момент он перестал кричать от горя. Затем раздался только глухой удар прикладом ружья по отвратительным мясистым развалам, в которые превратилась его голова. Чарли продолжал отбиваться, пока древесина винтовки не соприкоснулась с деревом палубы, и остановился только тогда, когда винчестер начал разваливаться в его руках, ложа и ствол разлетелись на части, затворный механизм рассыпался.
  Мы с Нейтом стояли немыми ошеломленными свидетелями этой бойни. Теперь, когда Чарли уронил сломанный винчестер, мы начали с опозданием пятиться. В глазах негра, которые когда-то были такими живыми и полными сострадания, не было ничего, кроме убийственной злобы. В них не было и следа Чарли, и если сейчас Джуниор смотрел сквозь эти дикие, перепончатые жилы шары, то это был Джуниор, лишенный всякого разума и морали.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  Предвкушение проклятия
  
  
  Мы бежали за нами, а за нами неуклюже потащился ЧАРЛИ. Корма лодки была не совсем тупиком, поскольку трап имелся. Его отправили на ночь, но мы могли бы вытащить его через перила на место, если бы у нас было время и досуг. В этом случае мы предпочли прыгнуть на берег, рискуя сломать лодыжку; отправляемся в Мискатоник и плывем в безопасное место; или встаньте.
  Я был за плавание. Неизвестно, будет ли Чарли преследовать нас в воде. Возможно, в своем невменяемом состоянии он больше не обладал способностью к рождению. Он может уклониться от ныряния, а может тонуть прямо под водой и утонуть.
  Нейт - смело или, возможно, опрометчиво - решил противостоять Чарли. Он схватил маленькую бочку и с некоторой силой швырнул ее в мародерского гиганта. Ствол отскочил от груди Чарли, выбив его из равновесия. Когда он пошатнулся, я заметил отверстие. Я скажу со всей скромностью, что то, что я сделал тогда, было самым смелым, что я когда-либо делал, и по сей день я не знаю, что меня захватило. В пылу мгновения моя природная робость обратилась в бегство. Могу предположить, что это было сочетание эгоизма и альтруизма. Не только я был в смертельной опасности, но и Нейт тоже. Часто бывает больше храбрости, когда защищаешь других, а не только себя.
  В любом случае, я бросился на Чарли, опустив голову, как полузащитник в схватке. Я ударил его боком. Он потерял все оставшееся равновесие и упал с лодки. Как назло, это произошло на стороне, прилегающей к берегу, так что он приземлился на твердую землю, а не в реку. Он сильно ударил, но тут же вскочил на ноги. Он прыгнул на поручень, явно намереваясь снова подняться на борт, но, несмотря на его высокий рост, ободок был слишком высоким. Он все пытался, все время кричал от негодования, но его усилия были напрасны.
  Я выиграл для нас отсрочку, и Нейт не упустил ее. Он развязал причальный трос и бросил «Иннсмут Белль» по течению. Пароход начал отходить от берега под медленным, но настойчивым течением «Мискатоника». Чарли возмущенно вскрикнул и начал преследовать нас по берегу. Ему было нетрудно идти в ногу с лодкой, и даже когда он приходил к скалам или нависающим деревьям, его недолго задерживали. Карабкаясь, пробираясь, разворачиваясь, он отставал, но вскоре снова догнал, когда он вышел на непрерывный участок береговой линии.
  Казалось, что просто плывя вперед, мы его не опередим. Я боялся, что Чарли будет продолжать изводить нас бесконечно, неутомимый в своем преследовании. А в настоящее время мы не контролируем пароход. Что, если какая-то причуда течения протаранит нас в берег или бросит на мель?
  Я объявил, что мы должны завести «Белль» и отвезти ее. Это была наша единственная надежда. Нейт сказал, что наблюдал за капитаном в рулевой рубке. Там было рулевое колесо и рычаг, который регулировал скорость парохода, и еще один рычаг, который переключал лопаточное колесо между прямым и обратным ходом. Освоение этих средств управления, безусловно, не было бы большой проблемой, и луна, которая только что взошла, была на убыль, но все еще проливала достаточно света, чтобы ориентироваться.
  Соответственно, мы спустились с палубы в машинное отделение и приступили к розжигу котла. Затем я наконец узнал, насколько тяжелой была жизнь угольного экскаватора - и действительно, тяжелая. Обнаженный до рукавов рубашки, я вскоре стал грязным, моя кожа покрылась пастой из угольной пыли и пота. У меня болели руки. У меня болела спина. Мои легкие хрипло. Тем не менее печь бушевала, и «Белль» двигалась своим собственным движением, а Нейт был капитаном и управлял управлением.
  Я думал, мы это сделали. С лодкой, набирающей скорость, и текущей поддержкой, мы скоро будем двигаться достаточно быстро, чтобы оставить Чарли далеко позади.
  Как глупо с моей стороны, как наивно полагать, что мы можем так легко избежать Немезиды.
  * * *
  
  Я считаю, что прошел час, не больше, прежде чем начались проблемы - час простого плавания, прежде чем осажденный двигатель начал шипеть и стонать. Интересно, сделали ли мы что-то не так, если мы ненароком плохо обращались с пароходом в нашем рвении идти в путь. Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что Innsmouth Belle подавала жалобу. Каждый дюйм ее тела от кормы до кормы скрипел и содрогался. Что бы ни было не так, это было остро и ухудшалось. Казалось, она приняла на себя столько оскорблений, сколько могла. В совокупности за дни и недели она была доведена до предела выносливости, и мы заставляли ее преодолевать его.
  Я поднялся по лестнице на палубу и посоветовался с Нейтом. «Мы должны остановиться, - сказал я ему. Разве он не слышал, как лодка придирается? Неужели он этого не чувствовал?
  Конечно, мог, но в нем царила мрачная целеустремленность, которая не позволяла ему признать это. Чарли все еще шел за нами. Даже несмотря на зловещий грохот Беллы, мы могли слышать его улюлюканье и вой в нескольких сотнях ярдов от нас. Мы не построили
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  почти столько, сколько нам бы хотелось. Нейт приказал мне спуститься вниз и продолжить лопату. Я сделал, как было сказано, хотя и не без колебаний. Машинное отделение было адским, адским огнем и шумом, лязганием, грохотом, шипением, задымленным дымом, освещенным красным сиянием печи - можно сказать, предвкушение проклятия. Я, бедная страдающая душа, снова взялся за дело. Мысленно я проклинал имя Нейта с каждой лопатой с горючим, которую поднимал из бункера с углем в пасть печи. Я винил его в нашем затруднительном положении, но знал, что виноват не меньше. Это был просто вопрос о том, чья гордыня была выше, моя или его. Я считал его более виноватым из нас двоих, но лишь с небольшим отрывом.
  О взрыве я вообще не помню. Я не могу даже однозначно сказать, что это вообще произошло, но доказательства неопровержимы. Мне нужно только посмотреть на свою левую руку, точнее на то место, где раньше была левая рука. Мне нужно только взглянуть в зеркало и увидеть искореженные развалины одной половины моего лица, мой левый глаз только что виден, поскольку он смотрит из его тесной, сморщенной впадины. Шрамы, которые я оставляю, неизменно свидетельствуют о насильственном взрыве, ближайшей жертвой которого я стал, но когда я пытаюсь вспомнить его, я рисую пробел. Я не помню громадного громового шума, внезапного сильного сотрясения мозга или того, как меня швырнуло через машинное отделение, чтобы удариться о переборку. Я знаю, что все это должно было случиться, но началась точная и непреодолимая амнезия, навсегда окутавшая инцидент завесой. Думаю, за это я должен быть благодарен.
  Вот что я помню: однажды я усердно разгребал уголь. В следующий раз Нейт тащил меня с горящей лодки по трапу на берег. Я был ошеломлен. Я был дезориентирован. Каким-то образом я понял, что испытываю ужасную боль, но не заметил ее как таковую. Я был отключен от него. Он казался мне слишком большим, чтобы его охватить.
  Я лежал на берегу, глядя одним глазом - другой по какой-то причине отказывался открываться - как Нейт вскарабкался обратно на «Белль» и поспешил в свою каюту. Я помню, как спрашивал себя, почему он вернулся в лодку, когда ее половина была охвачена пламенем, а она кренилась по правому борту. Было безумием даже думать о том, чтобы сесть на судно, столь очевидно обреченное. И все же Нейт был по срочному делу, и понимание его осенило только тогда, когда он вышел из каюты с большой черной книгой под мышкой. Некрономикон оказался слишком ценным, чтобы его оставлять позади.
  Я, должно быть, ненадолго потерял сознание, потому что следующее, что я помню, это то, что я увидел Белль, теперь горящую от края до края, кренящуюся. Река частично потушила пожар, и пар поднялся огромным облаком, но часть лодки, оставшаяся над водой, продолжала гореть. Рев и потрескивание пылающих бревен было ужасным. Накал в темноте ослеплял.
  Было еще одно заклинание бесчувственности, и затем я почувствовал, как Нейт тряс меня. Его голос был полон паники. «Зак. Зак! Ты должен проснуться. Вы должны встать. Он идет. Он рядом ».
  Мне не нужно было спрашивать, кто «он». Чарли. Он придумал. Он был, судя по собачьему лаю, пробивающемуся сквозь деревья, но в нескольких сотнях ярдов от него.
  Я пытался встать, но не смог. Даже с помощью Нейта это было бесполезно. Боль, которая казалась такой далекой, начинала проникать в меня, как постоянно зажигающаяся газовая лампа. Я заметил свою левую руку и увидел окровавленное, разорванное месиво. Тогда я закричал изо всех сил. Я кричал от боли, потери, ярости и ужаса. Я кричал, пока моя грудь не начала пульсировать, а в горле не пересохло.
  Когда крики перешли в рыдания и я больше контролировал свои способности, я поднял глаза и обнаружил, что Нейт ушел. Без единого слова, без малейшей попытки помочь мне дальше, он бросил меня.
  Затем Чарли прорвался сквозь подлесок. Освещенный сбоку светом горящей Белль, он представлял собой фигуру теней и мерцающего оранжевого цвета, демоническую в темноте. Тогда я был уверен, что мое время пришло. Я не мог встать. Я не мог бежать. Я никак не мог защитить себя. Чарли направился ко мне с отвратительной улыбкой на лице. Наконец я понял, что скрывалось внутри него. Это был Джуниор Бреннеман. Я уверен в этом. Младший присутствовал в этой радостной ухмылке, хотя и в искаженной, мучительной версии. Он потерял рассудок благодаря межчерепному когнитивному переносу, его чувства разрушились до тех пор, пока не остался только остаток, худшее из него, вся ненависть, резкость и предубеждения, отбросы.
  Это все мои дела. Мои и Нейта. Я принял это, и в моем беспомощном, истерзанном болью состоянии, когда я наблюдал, как Джуниор - это определенно был Джуниор - ковылял все ближе и ближе, я почти приветствовал то, что ожидало меня. Пусть убьет меня голыми руками. Я это заслужил.
  Младший пошатнулся. Он посмотрел на свою грудь. Вдруг из него выросло древко стрелы. Рядом появился второй,
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  507 / 5000
  Результаты перевода
  он прижался к его грудной клетке, оперенный конец ее задрожал. Потом третий, четвертый ...
  Младший сделал еще пару шагов, но запнулся. Могущественная машина тела Чарли, пронзенная четырьмя стрелами, отключилась. Пятая стрела вошла в череп Джуниора через глазницу. Его голова откинулась назад. Он пошатнулся и упал. Он упал в нескольких дюймах от меня и рухнул на землю, как красное дерево после последнего удара топором лесоруба - покрытым стрелами и совершенно мертвым.
  Я снова потерял сознание.
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Что мотивирует монстра
  
  
  БОЛЬШЕ НЕ СКАЗАТЬ. Этим я подразумеваю, что последующие события можно резюмировать так: я был спасен.
  Моими спасителями были индейцы вампаноаг, та же самая банда храбрецов Покассет, с которыми мы встречались и вели переговоры две недели назад. Им, и в основном их сахему Амосу Расселу, также известному как Стремительный бурый медведь, я обязан своей жизнью. Я не могу выразить это более ясно. Прежде всего, Рассел перевязал мои раны, предварительно применив определенную мазь из коры черноплодной черемухи, которая усиливает заживление и предотвращает инфекцию. (Это древнее местное лекарство оказалось таким же эффективным по своему действию, как и любое современное лекарство, если не больше.) Затем он приказал своим когортам вылепить травуа из березовых веток и одеяла, и я, привязанный кожаными ремнями к этим наклонным носилкам, Его протащили до форта Фредерикс, пешком около четырех с половиной дней. Нейт шел с нами, но ни разу не взял на себя ношу травуа и его пассажира. Это была задача, которую взяли на себя только индейцы. Все, что носил Нейт, был Некрономикон, закутанный в пиджак и прижатый к груди, как младенец на руках.
  Позвольте мне еще раз заявить: меня спасла охотничья группа индейцев вампаноаг. Они тоже спасли Нейта. Будучи вызваны на сцену из-за суматохи, вызванной гибелью Белль, они прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть, как Младший-ин-Чарли угрожает мне. Их смертоносное вмешательство купило не только мою жизнь, но и жизнь Нейта, поскольку нет никаких сомнений в том, что, как только наш противник отправил меня, он пошел бы за Нейтом и сделал бы все возможное, чтобы постичь его участь. Мы обязаны своим существованием храбрости индейцев и меткости их стрел.
  Нейт прекрасно знал об этом. Насколько я понимаю, когда он убежал, оставив меня наедине с Джуниором, он не ушел далеко до того, как заметил индейцев. Он был свидетелем того, как они убили Джуниора, а затем ухаживали за мной. Понимая, что эти люди представляли его лучшую надежду на спасение, он вышел из укрытия и бросился на их милость. Хотя я не сознавал, чтобы увидеть это, я полагаю, что он подошел к ним со смесью чванства и робости, с которой только он мог справиться.
  Теперь, конечно, он хотел бы, чтобы все поверили, что вампаноаги несут ответственность за катастрофический исход экспедиции на Мискатоник. Совершенно неожиданно, неспровоцированно, индейцы напали на нас, и выжили только мы с Нейтом. Они убили троих членов экипажа «Белль» и подожгли пароход, и нам с Нейтом едва удалось уйти. Это клевета, которую я сделал все возможное, чтобы продвинуть ее, и сейчас я сожалею об этом и настоящим отказываюсь. Я устанавливаю все прямо. Содержание этого отчета является правдой, чистой и неподдельной. Нейт Уэйтли солгал; Я солгал; но только один из нас сожалеет об этом.
  * * *
  
  Поместив нас у ворот форта Фредерикс, индейцы ушли, но не раньше, чем Амос Рассел сказал нам: «Я не знаю, что вы сделали там, вверх по реке. Я не хочу знать. В то же время ясно, что, судя по напавшему на вас демону в человеческом обличии, вы проигнорировали мой совет и забрели на территорию, которой не принадлежали. Цена, которую вы заплатили, ужасна, и я надеюсь, вы усвоили урок. Если бы белые люди были заключены в резервации, как мы, индейцы, чтобы они могли оставаться в безопасных местах и ​​не могли причинить вред ни себе, ни другим ».
  С этим кривым увещанием и торжественно поднятой рукой сахем и его спутники ушли. Только когда они оказались вне пределов слышимости, Нейт пробормотал что-то нелестное о дикарях, не знающих своего места.
  Охотник за мехом из Форт-Фредерикс имел определенные возможности в качестве врача-любителя. Осмотрев меня, он решил, что остаток моей руки должен уйти, чтобы не возникла гангрена. Он тоже беспокоился о моем левом глазу, но считал, что его можно спасти. Как только обожженная ткань вокруг него заживет, я смогу открыть его снова, хотя бы частично.
  Он продолжал наливать мне виски, пока я не напился настолько, что едва мог двигаться. Смутно я сознавал, как этот грубоватый, румяный парень привязал меня к столу и наложил жгут на мою левую руку выше локтя. Затем послышались трескучие, скрежещущие звуки, которые мне потребовалось некоторое время, чтобы зарегистрировать как звук большого зазубренного ножа, проходящего через кости, сухожилия и мышцы моего запястья. Боль, когда была проведена грубая хирургическая процедура, была сильной. Как-то хуже, однако, было сопутствующее ощущение тяги и тяги, с моей рукой обращались почти так, как если бы это был кусок мяса на туше мясника.
  Я могу сказать, что он проделал достойную работу. При таких обстоятельствах ловец меха с пилой (имя которого, если я когда-либо узнал, я не помню) хорошо себя зарекомендовал. Он оставил лоскут кожи, который он перевернул на культе и зашил хлопковой нитью, и готовый продукт - как я смотрю на него сейчас, спустя несколько месяцев - более аккуратный и гораздо менее неприглядный, чем мог бы в противном случае.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Был. Доктор Чамплейн, наш семейный врач из Бостона, назвал это прекрасным примером «домотканой резекции», которую он когда-либо видел.
  Нейт обеспечил нам проход на следующем катере снабжения, который зашел в город-заставу. Мы делили тесную, плохо оборудованную каюту на скромном судне, и по пути в Аркхэм я не раз бросал ему вызов, поскольку он бросил меня в час нужды, поскольку я лежал беспомощный от боли, а Младший вырисовывался. угрожающе передо мной. Нейт извинился, что собирался найти оружие, возможно, ветку дерева, чтобы оттолкнуть Джуниора, и я хотел ему поверить, но почему-то не мог. Мне было совершенно ясно, что он спасал себе шею.
  В свою очередь, на протяжении всего путешествия Нейт уговаривал меня подтвердить другую версию исхода экспедиции, отличную от той, которую испытали мы оба, - версию, в которой ни один из нас не был виноват, а виноваты в катастрофе индейцы. Я должен подумать о позоре, который может произойти, сказал он, если разоблачить все, что пошло наперекосяк. Это было бы равносильно профессиональному самоубийству. Кто когда-либо предоставит кому-либо из нас спонсорство или покровительство в наших будущих начинаниях, зная, что мы развязали? Наши имена навсегда останутся грязью. Мы станем объектом насмешек и, возможно, также объектом уголовного преследования. Безусловно, лучше придерживаться истории, которая, хотя и была ложной, но имела хоть какое-то основание и освобождала нас от всякой ответственности. В конце концов, мы встречались с индейцами вампаноаг. У нас были своего рода разногласия с ними. Мы видели, как они убили одного из наших. Эти вещи нельзя было отрицать. Так почему бы немного не преувеличить? В живых не было никого, кто мог бы нам возразить, никого, кроме самих индейцев, которым бы не поверили, даже если бы их можно было выследить для дачи показаний. Наше слово против их? Нет конкурса.
  Все мои инстинкты сопротивлялись этому. Теперь я мог видеть Нейта таким, каким он был: коррумпированным, врожденно коварным, безрассудно разрушительным по отношению ко всем вокруг него. Я чуть не умер из-за его действий. Чарли, Джуниор и шкипер погибли из-за его действий. Я знал, что должен пойти к властям и сказать им правду, какими бы ни были последствия для меня.
  Но, черт возьми, в его словах был какой-то смысл, тем больше, чем больше он повторял свою тему. В конце концов, я преодолел свои опасения и согласился с его предложением. Я был в некотором роде соучастником его злодеяний, соучастником преступления, и меньше всего мне хотелось стать изгоем. На моей душе и на душе Нейта навсегда осталось пятно, но разве не лучше, если бы только мы двое знали о нем?
  * * *
  
  Когда мы вернулись в Аркхэм, я попал в больницу, где меня допрашивал полицейский детектив. Когда работа была закончена, мужчина просмотрел свои записи и выглядел удовлетворенным. По его словам, на самом деле интервью было не более чем формальностью. Мой рассказ о событиях во всех отношениях совпадал с тем, что уже было дано ему мистером Уэйтли, и поэтому вопрос, насколько он был обеспокоен, был закрыт. Детектив пожелал мне скорейшего выздоровления и уехал.
  Когда я выздоровел достаточно, чтобы меня выписали, первым, кого я встретил, был Нейт. Он не навещал меня в больнице, о которой я чувствовал себя более чем пренебрежительно. Однако в его квартире я застал его упаковывающим свои вещи. Я прибыл как раз в тот момент, когда он загружал последний из своего зверинца биологических аберраций на заднюю часть крытого фургона. Он казался удивленным, увидев меня, и, как мне кажется, вел себя украдкой.
  В его почти пустых комнатах я спросил, куда он направляется. Он был уклончив. «Пребывание у родственников» - вот все, что он сказал, добавив к нему расплывчатое замечание о «впоследствии переезде в Европу, скорее всего, в Англию».
  «Нейт, - сказал я, - меня расстраивает, что ты подумываешь об отъезде, даже не попрощавшись. Меня тоже огорчает, что вы позволили мне томиться в больнице, ни разу не позвонив. Даже у Лэйка хватило приличия прийти ко мне, а мы с ним на выезде ».
  «Я был занят», - сказал Нейт. «Конечно, ты никогда не был далек от моих мыслей, Зак, но я долго размышлял о нашей небольшой речной экскурсии и ее неудачном развязке, и я чувствую, что в моих собственных интересах мне следует установить некоторое расстояние между мной и Аркхэм. Увы, это означает также дистанцирование между мной и вами. Мне жаль насчет того." Он мог бы казаться более печальным. «Даже просто смотреть на тебя, - продолжал он, - причиняет мне боль. Это напоминание о том, что нам следовало быть более осторожными. Мы не должны были торопиться делать то, что сделали. Межчерепной когнитивный перенос небезопасен. Теперь это очевидно для меня. Вы пострадали больше, чем я, из-за нашего воздержания, и вы будете носить этот знак до конца своих дней, но, чтобы мы не забыли, я сам пострадал. Только с финансовой точки зрения ...
  Я разразился бранью. «Финансовые условия? Я потерял руку, Нейт! Я изуродован на всю жизнь! Это мое лицо, которое раньше не было некрасивым, теперь эль
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Он морщится от отвращения и вздрагивает от жалости. Даже по тебе - я это вижу. Я объект отвращения и сочувствия, и всегда буду им. Вы знаете, каково это? Есть ли у вас какие-нибудь догадки? Я в этом сомневаюсь. И вот ты здесь, отбрасываешь меня, как сломанную игрушку. Вы бы уехали из Аркхэма без моего ведома, если бы я не случайно попал туда, когда я это сделал. Я думал, ты мой друг. Насколько неправ может быть мужчина? »
  Он попытался утешить меня, но я не хотел этого. «Более того, - сказал я, и теперь у меня был полный поток, - у меня было достаточно времени подумать, лежа на больничной койке. У нас было достаточно времени, чтобы рассказать о событиях экспедиции и особенно о ночи, когда шоггот ожил и атаковал, потому что это был решающий момент, момент, когда все испортилось ».
  Снова и снова я мысленно возвращался к этому инциденту. В особенности я сосредоточился на шагах, которые услышал после того, как Джуниор начал кричать. В то время я предполагал, что они принадлежат кому-то, кто пришел на помощь Джуниору. Вот почему я набрался храбрости и покинул свою каюту. Но, разумеется, когда мы с Нейтом достигли кормы лодки, там не было никого, кроме Джуниора, которого растерзал шоггот. Тогда я не заметил этого несоответствия, и среди беспокойного ужаса той ночи и отвлекающих факторов в последующие дни я больше не думал об этом.
  Но, имея досуг, чтобы поразмыслить, находясь в больнице, я понял, что шаги должны были быть - а могли быть только - шагами Нейта. Они прошли мимо моей каюты не в сторону Джуниора, а в другую сторону, в сторону хижины Нейта. Когда я вышел на палубу и увидел в дверном проеме Нейта, он не собирался уходить, а, скорее, возвращался. Другими словами, непосредственно перед этим он был где-то еще.
  «Как шоггот проснулся, Нейт?» Я спросил. «Как она проскользнула и заползла на лодку? Как он нашел Джуниора? "
  «Кто может сказать, что движет чудовищем?» - весело ответил Нейт.
  «Шоггот пришел в себя сам по себе или разбудил? Может, кто-то произнес заклинание, взяв нужную формулировку из определенной книги, и намеренно разбудил ее ото сна? Неужели тот же самый кто-то разбудил Джуниора и вызвал его на улицу под каким-то предлогом, прежде чем оставить его на милость шоггота?
  «Это абсурдные обвинения. Ты хоть знаешь, что говоришь, Зак? Слушай себя. Какая гниль! »
  Яростность этих протестов, горячность, с которой Нейт настаивал на своей невиновности, только еще больше склонили меня к тому, чтобы считать его виновным в соответствии с обвинениями.
  «Ты все устроил», - сказал я. «Вы настроили его так, чтобы у нас были люди для экспериментов. Каким я был слепым дураком, что не понял этого раньше. Это была не «случайная возможность». Вы сами создали обстоятельства, а затем, вопреки моим возражениям, провели операцию. Ты сделал это со мной! " Я махнул сокращенной рукой ему в лицо. «Ты погубил меня!»
  Нейт поинтересовался, как он мог спроектировать двойной подвиг: заставить шоггота не только нанести смертельные травмы Младшему Бреннеману, но и свести Чарли с ума. Для этого потребовалось бы необычайное предвидение и необычайная удача.
  «Удача дьявола», - возразил я. «Возможно, Р'луллойг тебе помог».
  Теперь я знала, что нанесла ощутимый удар, поскольку лицо Нейта на мгновение потемнело, прежде чем вернуться к прежнему состоянию вежливого веселья.
  «Да, твой драгоценный Р'луллойг», - сказал я. «Демон, хозяин, доверенное лицо, что бы это ни было. То, с чем вы общаетесь через Некрономикон. Может не существовать. Это может быть просто голос в вашей голове. Но в свете всего, что я видел, пока мы плыли по этой проклятой реке, я начинаю думать, что Р'луллойг может быть реальным. В тебе есть что-то, Нейт, что-то ненормальное, неправильное. Более темное присутствие. Я заметил это, когда красная пиявка напала на Джуниора, и снова той ночью, когда ты застал меня врасплох у двери своей каюты и на мгновение выглядел так, словно собираешься меня ударить. Я верю, что вы в плену у сущности, которая не от этого мира. Он овладевает вами. Он направляет вас. Я, конечно, понимаю, как это звучит диковинно. Тем не менее… »
  «Диковинно?» - сказал Нейт, его глаза злорадно заблестели. «Что ж, хорошо, что ты это понимаешь, Зак, потому что ты можешь поделиться своим откровением с кем угодно. Расскажите людям обо мне и Р'луллоиге. Посмотрите, что он для вас сделает. Как вы думаете, как быстро они объявят вас сумасшедшим? Как скоро, прежде чем станет известно, что Захария Конрой потерял больше, чем руку вверх по реке - он потерял рассудок? Обвиняя Натаниэля Уэйтли в союзе с каким-то потусторонним духом, вы не окажете себе никакой пользы. Даже в Аркхэме, где странности являются обычным явлением, они выведут вас из тени, не говоря уже об остальном Массачусетсе. Такие рваные клочки, которые останутся от ваших потенциальных клиентов, будут разорваны и никогда не будут восстановлены ». Он наклонился ближе, и все следы дружелюбия исчезли
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  2756 / 5000
  Результаты перевода
  от его черт. «Попробуй уничтожить меня, Зак, и ты уничтожишь только себя».
  «Я никогда… я никогда не говорил, что расскажу кому-нибудь», - запинаясь, сказал я.
  «А ты не будешь. Все, что вы интуитивно догадывались обо мне - или полагаете, что интуитивно догадывались - вы сохраните при себе. Так же, как вы и дальше будете держать в секрете факты о том, что произошло на Мискатонике, если вы знаете, что для вас хорошо. У тебя здесь нет силы, Зак. Власть моя. Вы ничтожны. Вы блоха. Когда мир изменится - и отметят вас хорошо, он изменится, причем более радикально, чем вы когда-либо можете себе представить, - у таких людей, как я, будет все, а мужчины, подобные вам, останутся позади нас. Это будущее. Было бы разумно запомнить это ».
  * * *
  
  Таковы были последние слова Нейта в мой адрес. Это был прощальный снимок, характер которого я до сих пор не до конца понимаю. Я даже не уверен, кто произнес эти последние хвастливые прощальные слова. Это был Нейт? Или это его теневое «я», Р'луллойг, говорило через Нейта, как чревовещатель говорит через свою манекен? Что это за «будущее» он описал? По его словам, это прозвучало более чем зловеще. Это звучало как угроза всему человечеству.
  Наступили темные времена. Я вернулся в Бостон, в дом моих родителей, где меня встретили не как возвращающегося блудного сына, а как далекого знакомого. Ни мой отец, ни моя мать не могли вынести взгляда на меня, и я получил намек, что то, что случилось со мной, было каким-то образом заслуженным, явным результатом какого-то изъяна в моем характере, точно так же, как смерть Авессалома была незаслуженной, ибо это было прямым нарушением его достоинств и обещаний. Угнетение охватило мою душу, одиночество и самообвинения соперничали во мне, подчеркнутые глубочайшим чувством предательства. Я пил. Я стал угрюмым и замкнутым. Я никуда не ходил, никого не видел и ничего не делал. Затем последовала глупая история с шнуром оконной рамы и крючком для одежды; это сошло на нет, но это действительно побудило моих мать и отца к действиям, и они отправили меня в санаторий, Государственную больницу Вестборо, примерно в тридцати милях от города. Они сказали, что это было для моего же блага, но я полагаю, что это было также для их душевного спокойствия, чтобы они могли избавиться от моего болезненного присутствия. В течение нескольких месяцев я получал достойное психиатрическое лечение и в конце концов был освобожден. К тому времени я сформулировал план. Ясность вернулась к моим мыслям и цели моей жизни. Я знал, что должен делать.
  Я буду искать Нейта. Куда бы он ни пошел, я его найду и сам вернусь. То, что у него было, а у меня нет, будет моим. Я бы поправил баланс.
  И я это сделаю. Действительно, я буду. Даже если это конец мне. Итак, я клянусь.
  ЗАХАРИЯ КОНРОЙ
  Ноябрь 1893 г.
  Бостон, Массачусетс
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  Ужасное высокомерие богов
  
  
  ШЕРЛОК Холмс задумчиво закрыл дневник из телячьей кожи.
  «Что ж, старый друг, - сказал он. "Что вы думаете об этом?"
  «Изнурительное чтение, - сказал я. - Тоже ужасно. Есть отрывки, где, несмотря на несколько витиеватую и неуклюжую фразу Конроя, яркий ужас представленных сцен заставил меня поежиться ».
  «Я не просил литературной критики. Автор в тебе никогда не расслабляется? Мне нужны ваши мысли о содержании повествования, а не о стиле ".
  "Я верю в это. Каждое слово. Как это? Довольный?"
  «Даже про омниретикулум? Когда мы дошли до этого раздела повествования, я услышал резкий вдох от удивления, как будто то, что утверждал Конрой, не соответствовало вашим медицинским знаниям.
  «Это была скорее интрига, чем неожиданность, - сказал я. «Я не знаю ни одной церебральной железы, соответствующей той, которую он описывает. Я не припомню, чтобы видел его на фото, например, у Грея. Однако это не означает, что омниретикулума могло не существовать. Мозг, возможно, наименее изученный орган тела, полон загадок. Мудрые люди от Рене Декарта до френолога Франца Иосифа Галля предположили, что душа находится где-то в нашем сером веществе. Казалось бы, Конрой определил, где именно ».
  «Ну, со своей стороны, я тоже верю журналу - каждому слову. Неудивительно, что Уэйтли так стремился замалчивать события своего путешествия по Мискатонику, обращаясь к Майкрофту и Дагонскому клубу. Какую жуткую, трагическую реальность он скрывал ».
  «Помимо всего прочего, его готовность сделать козлами отпущения невинных индейцев постыдно, - сказал я, - тем более что, если бы не эти храбрые вампаноаги, он не был бы жив, чтобы рассказать эту историю. Даже если наши нынешние обстоятельства не были достаточным доказательством, это показывает, что в Натаниэле Уэйтли мы имеем дело с безжалостным, злобным негодяем ».
  "Мы?" сказал мой товарищ. Он встал и обошел сарай, вытянув руки и ноги. Мы просидели на голом холодном полу почти два часа, читая дневник, и мои конечности тоже были окоченевшими, поэтому я присоединился к нему в его прогулках, хотя держался подальше от клетки и спящего в ней гуля.
  «Не так ли?» Я сказал.
  «Я хочу сказать: мы имеем дело с Натаниэлем Уэйтли, Ватсон? Вот в чем вопрос. Или это что-то другое? »
  - Ты имеешь в виду Р'луллойг? Скрытый разум? Внешний Бог путешествует внутри Уэйтли, как пассажир в автобусе?
  «Больше похоже на водителя, - сказал Холмс, - если верить счету Конроя. Но нет, я не говорю о Р'луллоиге. Постарайтесь подумать, пожалуйста, если можете. Есть все подсказки ». Он указал на журнал. «Все, что вам нужно, чтобы сделать правильные выводы, находится на этих страницах и в наблюдениях, которые мы сделали сегодня вечером и ранее».
  Я ломал себе голову, которая все еще казалась несколько притупленной после того, как мы подверглись воздействию испарений из корня дьявольской ноги. Медленно, кропотливо, как маленький ребенок, складывающий деревянные строительные блоки, я сформулировал гипотезу.
  «Он сделал это», - сказал я наконец. "Конечно!"
  Холмс слегка улыбнулся. «Это похоже на то, как в дальнем окне загорается свет. Кто что сделал, Ватсон?
  «Конрой. Межчерепной когнитивный перенос. Он успешно справился с этим. Он сделал это с собой и с Уэйтли. О Господи! Каким-то образом он заставил это работать. Это не Уэйтли взял нас в плен. Это Конрой. И эти останки… - я указал на клетку гуля и ужасный мусор внутри. «Они принадлежат Конрою, но не принадлежат. Он покинул их и продолжает ходить по земле, живым и здоровым, в физической форме Натаниэля Уэйтли. Но как ему это удалось? Как он мог растворить собственный омниретикулум и затем ввести его Уэйтли? Процедура оставляет донора в вегетативном состоянии. Он наверняка нанял в помощь какого-нибудь бедного студента-медика или врача, какого-то шарлатана, которого исключили из реестра и он отчаянно нуждается в деньгах.
  «Это, безусловно, возможность». Холмс поднял с пола длинный ржавый гвоздь и начал задумчиво теребить его.
  «Кроме того, техника была далека от совершенства, по крайней мере, до того момента, когда журнал заканчивался. С тех пор Конрой, должно быть, значительно усовершенствовал его. Но разве это не означало бы большего количества испытуемых-людей? Где он нашел людей, над которыми мог проводить испытания? И не оставил бы он после себя след мертвой кататоники? Как он мог сделать это, не привлекая нежелательного внимания? »
  «Все хорошие вопросы, Ватсон, руководствуются неопровержимой логикой. Очевидно, здесь есть и другой фактор. Что очевидно, вне всяких разумных сомнений, так это то, что Конрой проник в образ Уэйтли, как будто облачился в доспехи. Отсюда своеобразное поведение Уотли. Он не понимал, о чем говорил в Клубе Дагон, и ему нужно было напомнить, что он снял дом в Пимлико. Более уместно,
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Мы видели, как он снова и снова касался левой стороны лица, как будто не мог поверить, что она цела, в то время как кажущийся паралич его левой руки предполагал, что он забыл, как ею пользоваться в течение двух лет, когда он не было левой руки. Он привык к недостатку и еще не приспособился к его восстановлению ».
  «Межчерепной когнитивный перенос также мог бы объяснить след инъекции, который вы заметили на задней части черепа заключенного Вифлема, и его состояние non compos mentis. Все подходит ".
  "Не совсем. Как вы только что заметили, удаление содержимого омниретикула лишает человека всякого смысла. Тем не менее, обитатель Вифлема разговаривал с нами, хотя и на элементарном уровне, и мог писать углем. Осталась тусклая искра ясности.
  «Возможно, в этом разница между проведением процедуры на людях и животных», - сказал я. «С людьми невозможно полностью стереть« я ». Если бы Джуниор Бреннеман не умер после того, как операция была проведена, оставленное им тело могло бы обладать той же степенью основной функции мозга, которую мы наблюдали у заключенного из Бетлема. Возможно, там остался осадок, который определенно принадлежал младшему. По крайней мере, мы можем сказать с некоторой степенью уверенности, что Конрой потратил время с тех пор, как написал свои мемуары, на совершенствование процедуры ».
  "Мы можем?" - загадочно сказал Холмс, прищурившись, рассматривая острие ржавого гвоздя.
  «Я бы посоветовал сделать ставку на эту спекуляцию».
  «Я не приму эту ставку. С другой стороны, я полагаю, что Конрой был тем, кто послал Уэйтли посылку, прибытие которой спровоцировало его внезапный отъезд из своего дома в Пимлико. Я бы также поставил хорошие шансы на то, что содержание указанной посылки - это журнал, который мы только что прочитали ».
  «Посылка была размером с книгу».
  «И как мог Уэйтли читать дневник и не спровоцировать? Повествование Конроя обнажает все неправильные поступки, которые они совершили на реке Мискатоник ».
  - Вы имеете в виду, что Конрой надеялся шантажировать его этим? Я сказал. «Но это никогда не сработает. Как сказал Уэйтли в дневнике, разоблачая правду, Конрой нанесет ущерб им обоим. Ни один здравомыслящий человек не поверит рассказу Конроя. Монстры, передача мыслей, убийства - это было бы больше всего похоже на худшую выдумку за пенни. Учитывая, что он исходит от человека, который провел время в санатории, Уэйтли не составит труда его дискредитировать ».
  «Заключительные слова журнала представляют собой прямую личную угрозу. Конрой написал, что намеревался найти Уэйтли и вернуть себе обратно. Уэйтли не мог позволить себе игнорировать такое предупреждение. Вот что я имел в виду, говоря, что его спровоцировали. Вот его бывший близкий друг и несчастный обманщик, которого он не видел два года, внезапно вернувшийся в свою жизнь. Конрой пересек океан, чтобы воссоединиться с ним. Он хочет внимания Уэйтли, и дневник - хороший способ привлечь его. Предположительно, оно пришло вместе с сопроводительным письмом, в котором Уэйтли говорилось, где остановился Конрой. Уэйтли не видел альтернативы, кроме как отправиться на встречу со своим противником. Но когда они встретились, все пошло не так, как он предполагал. Это была ловушка. Конрой одолел его, успокоил и провел операцию ».
  «Почему бы просто не убить Уэйтли, если он искал мести?»
  «Разве не было бы более сладкой мести, если бы мы жили в смертной оболочке Уэйтли? Узурпировать его жизнь? В описаниях Конроя Уэйтли заметна явная жадность - его внешность, манеры, его достижения. По крайней мере, в начале их отношений он в равной мере любил этого человека и завидовал ему. Для Конроя - которого, давайте не будем забывать, немножко сбили с толку события экспедиции на Мискатоник - вполне могло возникнуть извращенное волнение, если он стал тем самым человеком, который его погубил ».
  «Даже если бы он знал, что Уэйтли состоит в союзе с Р'луллойгом? Он уже почувствовал зловещее присутствие Скрытого Разума внутри Уэйтли. Разве это его не отпугнет?
  «Конрой, должно быть, взвесил все« за »и« против »и решил, что первых больше, чем вторых. Даже с Внешним Богом в уравнении он мог бы посчитать, что две руки и красивое безупречное лицо, не говоря уже о приличном нетрудовом доходе, более чем компенсируются ».
  «Возможно, он думал, что Р'луллойг и Уэйтли были вместе», - предположил я. «Когда он свергнет Уэйтли, Р'луллойг будет изгнан вместе с ним».
  Холмс кивнул в ответ. «Возможно. Что нельзя отрицать, так это то, что Р'луллойг был постоянным рефреном на протяжении всего этого дела. Есть ли какая-то связь между завоеванием Катурии Скрытым разумом и «изменяющим мир» будущим, о котором Уэйтли кукарекал Конрою? Конечно, должно быть. Когда в последний раз была война между богами, еще в доисторические времена, земля страдала. Во время конфликта были затоплены целые континенты. Изменилось само лицо планеты. Следы его воспоминаний можно найти в мифах о «великом потопе», которые пронизывают практически все
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  древняя культура. Люди древности знали, что глобальный катаклизм произошел в смутном и далеком прошлом, а некоторые даже приписывали его божественному гневу ».
  «В какой-то степени так и было. Гнев богоподобных существ, ведущих междоусобную войну ».
  «Представьте себе такой конфликт, вспыхивающий сегодня, в нашу густонаселенную современную эпоху. Представьте себе бойню. Миллионы погибнут, растоптанные ногами, когда боги будут метаться взад и вперед, поражая друг друга оружием ужасающей разрушительности. Вряд ли стоит об этом думать. Homo sapiens вполне может оказаться на грани исчезновения, а то и дальше ».
  Я вздрогнул, и в тот же момент упырь в своей клетке издал странное сопение. Мы с Холмсом обернулись, чтобы посмотреть на него. Я подумал, что существо, возможно, просыпается ото сна, но упырь просто перевернулся в своей грязной постели, потер передней лапой свою розовато-розовую морду и снова замер.
  После этого мой напарник и я продолжали наши голоса, которые были уже тихими, до шепота.
  «Уэйтли вступил в союз с Р'луллойгом, - сказал Холмс. «Он позволил Внешнему Богу доступ к своей личности с помощью Некрономикона, книги, служащей своего рода мостом между планами реальности».
  "Для чего?"
  «Предпочтение. Материальный успех. Осуществление амбиций. Подумайте, насколько очаровательным был Уэйтли в повествовании Конроя. Как он мог влиять не только на людей, но и на исход событий. Почти всегда то, что хотел Натаниэль Уэйтли, он получал. Это сообщение в журнале. Он ухватился за бедного, робкого, неземного Конроя и ухаживал за ним, как за выставочного пуделя, видя в нем потенциал для заработка состояния ».
  «Только чтобы быть отмененным, когда передача межчерепных познаний окажется невозможной между людьми».
  «На этом этапе да. Кто должен сказать, насколько замечательные способности Уэйтли в манипуляциях были его собственными по натуре, а в какой - заслугой Р'луллойга? Внешний Бог, даровав небольшую часть своей квинтэссенции смертному, мог бы наделить этого человека такими же способностями, какие проявлял Уэйтли. Можно предположить, что Уэйтли заключил сделку с так называемым «Скрытым разумом», и Р'луллойг должным образом сдержал свою половину сделки ».
  «Но что может понадобиться Р'луллоигу взамен?» Я сказал. «Я сомневаюсь, что сделка была односторонней. Такие компакты встречаются редко. Что Уэйтли мог дать Р'луллоигу, чего Р'луллойг не мог получить для себя?
  - Возможно, агент на Земле? Услуги живого проводника между нашим миром и его? Пара глаз и ушей, через которые он мог бы шпионить за человечеством? Но это не кажется достаточным окупаемостью инвестиций ».
  «В любом случае сделка между Уэйтли и Р'луллойгом будет аннулирована, поскольку Конрой стал Уэйтли, а Уэйтли больше нет».
  "Есть это?" - сказал Холмс. «Вот мы, ты и я, в плену. Если бы Р'луллойг решил расторгнуть договоренность с Уэйтли, оставив Конроя на произвол судьбы, у Конроя не было бы причин накачивать нас наркотиками и запирать в этом сарае.
  «Ну, нет никакой другой причины, кроме как защитить себя. Взгляните на это с его точки зрения. В дверь звонит Шерлок Холмс. Насколько он знает, вы его знаете. Вы связали его с похищением заключенного из Вифлема и смертью его помощника, Макбрайда. Взяв нас в плен, Конрой может сдержать проблему, а затем, с помощью гуля, замести следы. Учитывая то, что он сделал со своим бывшим телом, я бы не стал отказываться от него, чтобы избавиться от нас таким же образом ». Я покачал головой, удивляясь, что могу так небрежно говорить о перспективе быть скормленным монстру.
  «Тогда почему он этого еще не сделал?»
  «У гуля полный живот. Он ждет, пока он снова не проголодается ».
  «Справедливый вопрос. Но я бы сказал, что это еще не все. Что, если Р'луллойг заключил с Конроем такую ​​же сделку, как и с Уэйтли? Что, если Конрой поддался Скрытому Разуму так же, как его бывший друг? Конрой в высшей степени поддается внушению, не так ли? Его дневник содержит множество свидетельств довольно безвольного человека, несмотря на всю его интеллектуальную доблесть. Я не удивлюсь, если он не поклонится Р'луллоигу так же охотно, как Уэйтли в Аркхэме. В каком-то смысле он уже был в плену у Р'луллоига, если мы правы, полагая, что Р'луллойг всегда стоял за сверхъестественной харизмой Уэйтли. Все, что произошло, - это то, что Конрой теперь находится под непосредственным влиянием Р'луллойга, а не под контролем Уэйтли. Вряд ли это большой переход от одного к другому ».
  «И Р'луллойг убедил его, что мы с тобой должны умереть».
  «Скрытый разум понял, что мы противостоим ему и ему подобным, и что мы не позволим им получить какую-либо опору в этом мире. Если бы он не знал этого заранее, он бы понял это по моей попытке использовать Ликер Превосходства, чтобы захватить контроль над ночной рубашкой. Он считает, что мы представляем для него угрозу, и я верю, что это правильно, и мы должны быть устранены ".
  «Значит, нам суждено было прочитать дневник Конроя, - сказал я, - чтобы мы могли понять все это сами?»
  Холмс кивнул
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  1798 / 5000
  Результаты перевода
  . «Так же, как, без сомнения, благодаря Р'луллоигу, мы должны были испытать то видение завоеваний Страны Грез».
  «Но с какой целью?»
  «Р'луллойг настолько уверен, что мы обречены, ему все равно, знаем ли мы всю историю. На самом деле он этого хочет. Он хочет, чтобы мы поняли, насколько сильно мы потерпели неудачу. Это ужасное высокомерие богов. Для них недостаточно просто сокрушить нас, смертных. Сначала мы должны быть унижены ».
  - Вы говорите так, словно потеряли всякую надежду, Холмс.
  «Я? Ей-богу, я не стану отрицать, что воцарилась скука, Ватсон. Я устал от этой постоянной борьбы. Я тоскую по жизни, которую воплощаю в ваших художественных произведениях, где я с возвышенной легкостью скользну от дела к делу, сталкиваясь ни с чем не хуже шантажистов, убийц, воров драгоценностей и странных негодяев с замыслами на несчастную краснеющую женщину. Я могу решить любую проблему балетно, практически не рискуя своим рассудком и душой. Никто не мог обвинить меня в том, что я хочу, чтобы все это закончилось. Но!" Он тряс ржавым гвоздем в воздухе, как оратор, показывающий острие указательным пальцем. «Если этот текущий бизнес показал мне что-нибудь, так это то, что я должен идти дальше. Р'луллоиг представляет опасность для будущего человечества, и ее необходимо остановить. Конечно, для того, чтобы это произошло, нам нужно сначала предпринять шаги, чтобы сбежать ».
  Я не мог сдержать усмешку. «Клянусь живым Джинго! Я думал, ты никогда не справишься с этим. Вы изобрели метод, да? Какая-нибудь хитрая уловка?
  "Умная? Возможно. Однако я не могу поручиться за его мудрость, потому что он может убить нас так же, как и освободить ».
  Подумав немного, я пожал плечами. «Поскольку в любом случае единственной альтернативой является смерть, - сказал я, - я доволен тем, что попробую то, что не гарантирует такой судьбы, над тем, что делает. Расскажи мне больше ».
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  Преданный предатель
  
  
  НЕ БЫЛ СОВЕРШЕННО РАССВЕТ, КОГДА НАШЛА УИТИ. Мы с Холмсом терпеливо ждали, я чувствовал более чем легкую неловкость по поводу плана побега, который изложил мой друг, но пытался утешить себя тем, что, несмотря на всю его опасность, он не мог быть хуже того, что могло бы быть у Уэйтли или Р'луллойга. иметь в виду. Кроме того, я сам не мог придумать лучшего плана, и не потому, что пытался.
  В замке повернулся ключ. Холмс и я стремительно заняли позиции, которые он ранее указал. Мы проявили беспечность, когда дверь сарая распахнулась и вошел Уэйтли.
  «Джентльмены, - сказал он. «Желаю тебе доброго утра».
  Сразу за ним парила ночная рубашка, черный силуэт, похожий на его собственную тень, увеличился и ужасно искажен.
  Мой Уэбли был в его руке, и он помахал им нам обоим. «Вы увидите, что я пришел вооруженный. Вы тоже увидите, если внимательно посмотрите на цилиндр револьвера, что в патронниках есть патроны. Я нашла ваш ящик с боеприпасами, доктор, в чемодане мистера Холмса. У меня нет желания стрелять в вас. Я сделаю это в крайнем случае, но убить тебя так приземленно было бы большим разочарованием.
  «Вы имеете в виду кое-что еще, - сказал Холмс, - что-то более сложное».
  «Что-то определенно готическое», - с удовольствием сказал Уэйтли. «Смерть настолько ужасна, что даже мистер По побледнел бы при мысли о ней».
  - Без сомнения, с участием гуля.
  «Как жаль, если я смогу, не использовать особый талант зверя. Он жаждет плоти и не слишком суетится, откуда эта плоть и в каком состоянии она находится ».
  «Вы имеете в виду нашу плоть».
  «Мясо двух хороших англичан. Я уверен, что это деликатес. Но не будет смысла кормить вас всем за один присест. Как видно по остаткам в клетке, упырь может съесть лишь определенное количество за один присест. Имеет смысл переедать через какое-то время. Сегодня нога, завтра рука и так далее. Я начну с вас, мистер Холмс, естественно.
  "Естественно?" - спросил мой друг.
  «Что ж, какая польза иметь под рукой лицензированного практикующего врача, если им не пользуются? Доктор Ватсон выполнит ампутации и вылечит вас через тяжелые испытания. Как ваш самый старый и самый дорогой друг, он обязательно позаботится о вас. Будет интересно посмотреть, как долго вы продержитесь. Я не могу представить, что ты легко откажешься от призрака, даже если тебе приходится смотреть, как тебя поедают по частям. Давайте подумаем ... Из расчета одной конечности в день это четыре дня, пока вы не станете туловищем с головой. Затем, на пятый день, я подниму тебя в клетку и позволю упырю напасть на тебя. Если хороший врач принимает вызов, а вы демонстрируете достаточную выносливость, у вас остается продолжительность жизни: пять очень неприятных дней ».
  «Ты абсолютный злодей!» Я плакал. В своем вспыльчивом характере я совершенно забыл о наших планах побега и сделал шаг к Уэйтли. Он нацелил на меня револьвер.
  «Вы все еще можете выполнять свои хирургические обязанности с пулей, застрявшей в ноге, доктор, - сказал он, - хотя я подозреваю, что вы, возможно, предпочтете этого не делать».
  «Я бы скорее убил Холмса, чем позволил бы вам причинить ему такие длительные мучения», - сказал я, возвращаясь к своему прежнему положению.
  «Это будет проверкой вашей клятвы Гиппократа, это несомненно. Интересно, перевесит ли ваше желание сохранить жизнь пациенту любой ценой ваше желание избавить его от страданий. Во всяком случае, чего бы это ни стоило, ваша собственная смерть будет быстрее. Когда мистер Холмс уйдет, какой смысл оставлять вас в живых? Я, наверное, просто пристрелю тебя. Вам может потребоваться несколько дней, чтобы вурдалак вычистил вас, но если к концу вы стали немного игривой, что с того? Уэйтли пожал плечами. «Вы будете намного нежнее».
  «Это особенно неприятный финал, который вы приготовили для нас», - сказал Холмс удивительно оптимистично. Если то, что предлагал Уэйтли, волновало его на каком-либо уровне, он не дал никаких указаний. «В этом есть откровенно садистский аспект, который мне трудно согласовать с фактами в их нынешнем виде. Что мы с Ватсоном сделали, чтобы заслужить такую ​​жестокую казнь Великого Гиньоля? Конечно, мы способны разоблачить вас как убийцу, но если вы намереваетесь обеспечить наше молчание, убив нас, не будет ли проще просто застрелить нас? Отсрочка нашей смерти означает, что всегда есть шанс переломить ситуацию против вас. Я не вижу в этом никакой тактической выгоды для вас, только удовольствие наблюдать, как мы страдаем.
  «Разве этого недостаточно?» - сказал Уэйтли.
  «Откровенно говоря, нет. Вы умный человек. Вы не позволили бы нам жить, даже несколько дней, если бы у вас не было какой-то конкретной причины для продления нашей агонии. Личная причина ».
  Уэйтли выглядел застенчивым. «Может быть, да, а может, и нет».
  «Я не могу придумать причину, по которой Натаниэль Уэйтли мог так сильно ненавидеть Ватсона и меня». Холмс замолчал. «Я также не могу придумать причину, по которой Захария Конрой мог это сделать».
  «Зачем втягивать его в это?»
  «Конрой? Думаю, вы прекрасно знаете, почему, мистер Уэйтли. Я думаю ты это знаешь
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Я уже понял, кто ты на самом деле.
  На лице похитителя появилась легкая улыбка. - Вряд ли я мог бы сделать это более очевидным, мистер Холмс.
  «Мы читаем журнал, как вы явно хотели. Остальное было легко. Полагаю, уместны поздравления. В конце концов, ваша процедура работает. И не только это, вы использовали его, чтобы отомстить Уэйтли весьма уместно. Ты теперь он. У вас есть его деньги, его внешность, все, что вы в нем завидовали. Более того, у вас есть его тело, такое же безупречное, как и ваше прежнее тело. Все, что Уэйтли отнял у вас, вы забрали. Браво, мистер Конрой. Браво."
  Человек, который внешне был Натаниэлем Уэйтли, а внутренне Захария Конрой прихорашивался. «Справедливость восторжествовала, - сказал он. «Нейт получил то, что заслужил, и я тоже».
  «Вы, должно быть, много потрудились над своим межчерепным когнитивным переносом, чтобы заставить его работать на людей».
  «На самом деле это было проще, чем вы думаете».
  "В самом деле? Ну, по крайней мере, тебе и Уэйтли помогли провести операцию.
  "Я сделал. Превосходная помощь. Ассистент хирурга беспрецедентного качества ».
  «Дай угадаю. Р'луллойг ».
  Теперь маленькая улыбка превратилась в большую. «Молодец, мистер Холмс», - сказал Уэйтли, которого я в дальнейшем буду называть Конроем, как и сам Холмс. «Действительно молодец. Вы собираете все по кусочкам именно так, как я и надеялся.
  «Разве это не цель этой маленькой игры?» - сказал Холмс. «Чтобы я узнал правду, а вы наметили мой прогресс?»
  - Должен сказать, интересно наблюдать, как крутятся винтики в твоем грозном мозгу. Вполне зрелищный вид спорта ».
  «Итак, вы бросили себя на милость потустороннего соратника Уэйтли, Внешнего Бога, которого вы уже назвали его мотиватором. Я полагаю, что именно на это вы направляете свои усилия с момента выписки из больницы штата Вестборо в Массачусетсе. Вы сосредоточены не на научных исследованиях, а на ваших тайных исследованиях ».
  «Я вернулся в Аркхэм из Бостона весной прошлого года и несколько раз посетил университетскую библиотеку», - сказал Конрой. «Нейт, что, возможно, неудивительно, не вернул Некрономикон, несмотря на все свои заверения, что он вернется. Однако в темных и пыльных углах библиотеки были и другие книги, которые могли предоставить мне искомую информацию. Вы будете с ними знакомы. Von Junzt. Prinn. Пнакотические рукописи. Не такой энциклопедический, как фолиант Альхазреда, и не столь пронизанный сверхъестественной силой, но я делал подробные записи, и в совокупности они предоставили мне основу, на которой можно было строить ».
  «Затем последовали ритуалы. Земной поклон перед идолами. Ночи заклинаний и поклонов ».
  «Вы говорите с утомительным пренебрежением, как будто это старая, старая история для вас, - сказал Конрой, - но для меня это было новым и волнующим. Я относился к этому как к научной дисциплине. Я строго следил за формулировкой обрядов, как если бы они были протоколами лабораторного эксперимента. В ту ночь, когда я впервые встретился с Р'луллойгом ... Глаза американца сверкнули. «Каким ужасным это было, но также и захватывающим, во всей своей кощунственной трансгрессивности, своей великолепной непристойности. Хотя я происходил из набожных епископальных людей, у меня никогда не было много времени для Бога. И вот я был, общаясь с божеством - божественным существом, которое было не снисходительным отцом, а скорее человеком расчетов, аппетита и хладнокровной решимости, сущностью, чью природу я действительно считал достойной уважения. Я знал, что Р'луллойг хотя бы частично виноват в бедствиях, которые постигли меня, но почему-то это не имело значения. Перевернуть столы против Нейта, используя того же бога, который был его союзником - как восхитительно! Иногда по ночам это было все, о чем я мог думать: как я отниму у него все, даже Р'луллоиг. Такие мысли согревали меня ».
  «Вы приняли того, что стало причиной вашего падения», - сказал Холмс. «В тебе есть особая склонность к саморазрушению, Конрой».
  «Возможно, мистер Холмс. Возможно. Но в тот момент, когда через меня прошел голос Р'луллойга, ледяной, как бездны космоса, я почувствовал себя правильным. Р'луллойг, казалось, знал, чего я хотел. Я чувствовал, что он ждал, пока я свяжусь с ним, и более того, что я, сам того не зная, всю жизнь ждал, чтобы связаться с ним ».
  «И вот как они ловят вас, эти инопланетные космические существа», - сказал я. «Они заставляют вас поверить в то, что вы для них значите, тогда как все, что им нужно, это то, что они могут получить от вас. Они охотятся на слабых и одержимых, и расплата за них неизбежно - безумие и смерть ».
  «Р'луллойг не такой», - парировал Конрой. «Он не такой, как другие боги, Внешние, Древние или другие. Он не подвержен жестоким прихотям и не злонамерен без мотивов. Он амбициозен. У него есть планы.
  «Разрушительные планы».
  «Не для тех, кто будет его помощником».
  «Но у Р'луллойга уже был верный слуга в лице Натаниэля Уэйтли», - сказал я. - Что он получит, если вы встанете вместо Уэйтли?
  
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  Я помогу тебе завладеть телом Уэйтли?
  - Чтобы получить себе еще более верного слугу, чем Уэйтли, - вмешался Холмс. «Разве это не так, мистер Конрой? Слуга, который полностью отдался Р'луллоигу душой и телом, так как он получил взамен так много пользы. Расскажи, как тебе удалось осуществить обмен с помощью Р'луллойга.
  «Это было не так уж и сложно, - сказал Конрой. «Больно, да, но не сложно».
  «Сначала ты выманил Уэйтли из Лондона своим дневником».
  «Эта часть была до смешного простой. Р'луллойг предоставил мне лондонский адрес Нейта. Я отправил ему дневник с сопроводительным письмом. «Тебе лучше встретиться со мной, если ты знаешь, что для тебя хорошо». Что-то в этом роде. Я также приложил карту с указанием направления к этому месту. Нейт попался на уловку. Он предположил, что я был за деньгами, потому что это было первое, что он сказал по прибытии. Было уже поздно, и ему, похоже, пришлось нелегко, чтобы добраться сюда. «Как ты думаешь, сколько ты сможешь получить, жалкий маленький червяк?» - рявкнул он, размахивая дневником. «Поскольку я предупреждаю вас, я не заплачу ни цента. Если вы надеялись добиться вымогательства, отправив мне этот бесполезный кусок мусора, то вы глубоко ошибаетесь. Я бы сжег эту чертову штуку, если бы не подумал, что у вас где-то пропала еще одна копия ». Этот обмен произошел у входной двери в фермерский дом.
  «Я полагаю, вы арендовали это убежище и снабдили его ночной рубашкой и гулем?»
  "Верный."
  «Существа, подаренные тебе Р'луллоигом».
  «Р'луллойг привел их ко мне. Я научился методам, необходимым для того, чтобы управлять ночной рубашкой, в то время как упырь требует немного меньше ухода. Пока его кормят, он доволен, и клетка будет удерживать его. Вы хотите или не хотите слышать о встрече с Нейтом?
  «Обязательно продолжайте. Прошу прощения за прерывание ».
  «Даже когда Нейт гремел, - сказал Конрой, - я играл роль кроткого, назойливого Захарии Конроя, утверждая, что я попал в тяжелые времена и деньги действительно были моей целью. «Немного, - сказал я. «Возможно, пара сотен долларов, чтобы поставить меня на ноги». Это привело Нейта в еще большее возмущение. «Вы прошли весь этот путь, - сказал он, - чтобы попросить возмутительную сумму, которую, как вы должны знать, я не собираюсь отдавать. Вы зря потратили время. Я всегда считал тебя наивным, но до сих пор не считал тебя идиотом. Вот, возьми свою проклятую книгу. Никогда не вздумай беспокоить меня снова. Тогда я ударил его сзади ».
  «Он не должен был отвернуться от тебя».
  «Ему также следовало присмотреться повнимательнее и спросить себя, почему я держу руку за спиной - руку, в которой был кожаный сок».
  «Часто самые грубые методы оказываются наиболее эффективными».
  «Я сильно ударил его, и он рухнул, как мешок с углем. Я затащил его в дом. Когда час спустя он пришел в себя, он был настолько ослаблен и ослаблен, что мне почти стало его жалко. Но я не мог не чувствовать себя торжествующим. Теперь я был доминирующим в наших отношениях. Наблюдая, как он корчится на полу, я задавался вопросом, почему я вообще считал его таким замечательным. Как мог этот тщеславный павлин так ослепить меня? Он был полностью поверхностным, а не вещественным. Тогда работа началась ».
  «Операция», - сказал Холмс. «Я собираюсь выдвинуть свою теорию относительно того, какой вклад внес Рлуллойг. Он взял на себя Уэйтли, да? Обладает властью над ним, пока Уэйтли не стал его марионеткой.
  «Это был экстраординарный акт владения», - кивнул Конрой. «Нейт не смог сопротивляться. Р'луллойг проникал в него от макушки до пяток, полностью овладев его двигательными функциями. Нейт рывком поднялся на ноги. Он не мог говорить. Он не мог делать того, чего Р'луллойг не хотел от него. И лучшая часть всего этого? Ужасный ужас в его глазах. Нейт полностью осознавал, что с ним происходит, и ничего не мог сделать, чтобы предотвратить это. Должно быть, это было похоже на кошмар. Я тоже увидел обиду на его лице. Его бог обратился против него. Он понятия не имел, почему. Как восхитительно я нашел его мучения. У меня закружилась голова ».
  «Твоя месть Уэйтли была полной».
  "Почти. Почти. Прежде всего, я извлек суть омниретикулума Нейта. Я попросил его лечь ничком и просверлил сверло в основании его черепа, затем вставил четыре иглы для подкожных инъекций одну за другой, три для инъекции и последнюю для извлечения. Он, конечно, был в сознании на протяжении всей процедуры. Р'луллойг держал его в неподвижности, парализовав его мускулы, так что не было ни крика, ни рыданий, но я уверен, что он чувствовал каждую каплю агонии. Конрой ужасно весело ухмыльнулся.
  «Однако вы не оставили свое прежнее тело без жилья, - сказал Холмс. «Это было не просто присвоение, а обмен».
  «Благодаря Нейту я осталась калекой, так почему бы не дать ему немного пожить, как мне пришлось в течение двух лет? Пусть увидит, как ему понравилось ».
  «Разве это не был риск? Уэйтли,
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  живым, представляет опасность ».
  «Такой же слабый, искалеченный Захария Конрой? Едва. В лучшем случае он может быть помехой.
  «Таким образом, может показаться, что даже практически безмозглое тело Уэйтли было способно по очереди провести операцию над вами. Р'луллойг мог физически манипулировать им ».
  «Р'луллойг полностью владел своей нервной системой, - сказал Конрой. «Как рука в перчатке».
  «Я предполагаю, что перед процедурой вы сделали себе надлежащую анестезию», - сказал я.
  «Я не хотел полностью терять сознание, если возникнут осложнения. Я заранее выпил большую глотку лауданума ».
  «Это притупило бы боль, но не заглушило бы ее полностью».
  "Ты прав. Даже с лауданумом то, что я пережил, было далеко не приятным. На самом деле это было ужасно. Но я выдержал это. Я знал, что меня купит эта боль. Награда стоила своей цены ».
  Конрой на мгновение остановился, размышляя о пережитом.
  «Чтобы почувствовать, как внутренняя сущность медленно разрушается, - сказал он, - жизнь и воспоминания ускользают…» Он покачал головой. «Я не могу выразить это словами. Как будто все, чем я был, сумма времени, проведенного на земле, опускалось вниз, и тьма вторгалась на меня со всех сторон. Я полагаю, что настоящая смерть не отличается. С каждой инъекцией раствора Конроя я становился все меньше. Затем, с изъятием содержимого моего омниретикулума, я перестал быть чем-то узнаваемым «мной». Я был бесформенным. Я стал хаосом. Я был миллионом движущихся частей, которые кружились и стреляли в разные стороны. Я чувствовал, что если я как-то не удержусь, я полностью рассеюсь. Я потеряю связность и никогда больше не объединюсь ».
  «Почему Джуниор Бреннеман не смог сохранить целостность разума при переносе в другое тело, а вы смогли?» - спросил Холмс. «Имеет ли это какое-то отношение к желательности рассматриваемого тела? Младший оказался внутри негра. Для такого, как он, это, должно быть, было невыносимо. Вы, с другой стороны, были помещены в физический каркас фигуры, которой вы когда-то восхищались и стремились быть похожими, и каким-то неясным образом все еще делаете ».
  «Хороший анализ, - сказал Конрой, - психологически верный, но неверный. Решение одновременно более простое и менее обыденное. Р'луллойг все изменил. Сила Р'луллоига была клеем, который не давал мне развалиться на части. То, чего не хватало моей собственной науке, он обеспечил с помощью божественной силы. Он взял меня в ладони и поддерживал меня, пока я был в форме сыворотки, так что я не разошелся. Затем, когда меня вставили в омниретикулум Нейта, я вскоре начал восстанавливать самоощущение ».
  "Могу я спросить, как сыворотка была введена в омниретикулум Уэйтли?" Я сказал.
  «Доктор, вы кладезь хороших, прагматичных вопросов».
  «Ваше прежнее тело было незанятым. Для Уэйтли было бы почти невозможно дотянуться до затылка с помощью иглы для подкожных инъекций, содержащей вашу эссенцию, и использовать ее точно.
  «Р'луллойг заставил его воткнуть иглу сквозь нёбо». Конрой изобразил действие, зажав между губ указательный палец. «Он проникал через мягкое небо и поднимался вверх до омниретикулума. Даже сейчас задняя часть моего горла немного болит. В первый день или около того я едва мог говорить. Но опять же, как и в случае с болью от процедуры, я чувствовал это терпимым и стоящим. Я был Нейтом Уэйтли! Во веки веков у меня будет престиж его фамилии. Я хотел бы узнать его прошлое, его финансы, его привязанность к женщинам, все. Захарии Конроя больше не было, и это было скатертью дороги. Он только когда-либо был разочарованием. Отныне я мог проскользнуть в жизнь человека, у ног которого был весь мир, вместо того, чтобы пахать, как раньше, - искаженного, лишенного руки, жалкого одиночки ».
  «Последовал последний поворот ножа, - сказал Холмс. «Внедрение сущности Уэйтли в ваше освобожденное тело».
  «Еще одна причина, по которой я не мог усыпить себя. Работу нужно было выполнить быстро, пока сыворотка еще была сильнодействующей и прежде, чем отверстие, просверленное в задней части шеи Нейта, не закроется. После этого мне оставалось только сесть и ждать, пока он придет в себя. Уверяю вас, его первые отчаянные стоны, когда он осознал, что я с ним сделал, - это была музыка для моих ушей. Затем он умолял меня убить его в этой прерывистой, неуклюжей детской болтовне, которая была для него ближе всего к речи. Его разум иссох во время переноса, как и у Джуниора, потому что у него не было Р'луллойга, который мог бы ему помочь. Большая часть его была потеряна. И все же он был достаточно самосознательным, чтобы умолять меня покончить с ним, а я? Я отказался. Я бы не стал проявлять к нему такую ​​доброту. Еще нет."
  Конрой вздохнул, я могу назвать его только экстатическим. «И это моя история», - заключил он. «Сказка о человеке, который нырнул в глубины, но выполз обратно, чтобы покорить высоту».
  «Это, несомненно, полезная кодировка к тексту вашего дневника, - утверждал Холмс, - но это не полная история, не так ли? Это еще не все.
  Конрой приподнял бровь. «Пожалуйста, скажите, что я пропустил».
  «Р'луллойг что-нибудь потребует
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  4374 / 5000
  Результаты перевода
  если ты в обмен на его щедрость. Я подумал, могут ли это быть ваши шпионские услуги, но меня эта идея не убеждает. Я думаю, он хотел бы чего-то более ценного, чего-то, что он мог бы получить от вас, чего он не мог бы получить от кого-либо другого.
  «Почему вы не поясняете, мистер Холмс? Поскольку вы, кажется, верите, что у вас есть ответы на все вопросы ».
  «Не все ответы», - сказал Холмс. «Я понимаю, что Р'луллойг испытывает ко мне особую неприязнь. Он, под вашим покровительством, устроил так, что мы с доктором Ватсоном стали вашими пленниками и что меня постигла жестокая и необычная смерть. Неужели это Р'луллойг предложил вам освободить Уэйтли, обитателя вашего бывшего тела, и позволить ему бежать?
  "А что, если бы это было?" - застенчиво сказал Конрой.
  «Убедив вас освободить Уэйтли, Р'луллойг прокладывал путь. Он бы знал, что Уэйтли найдут. Кажется удивительным, что этот жалкий человек, настолько глупый, что он едва мог составить предложение, сумел ускользнуть из-под вашего носа. Более вероятное объяснение состоит в том, что он этого не сделал. Вы его отпустите. Затем он стал первым в цепочке улик, неумолимо ведущих меня к твоей двери. Обнаженный мужчина, на вид безумный, что-то болтает по-р'льехиански? Конечно, он привлечет внимание Шерлока Холмса. Это было твоим намерением или, скорее, Р'луллойгом, и мне стыдно, что я не понял этого раньше.
  «Вы не непогрешимы. Кто?"
  «Да, но я придерживаюсь более высоких стандартов, чем большинство других. Ты бросил крючок в воду на Уэйтли в качестве приманки, зная, что я проплыву и клюну.
  «Что дразнит Шерлока Холмса? Чему он не может устоять? Загадка."
  - Затем, почувствовав натяжение троса и нуждаясь в том, чтобы меня натянуть, ты послал свою ночную рубашку, чтобы забрать Уэйтли из Вифлема и вернуть его тебе для утилизации. Я продолжал искать подсказки, и вот я здесь. Мы здесь." Холмс повернулся ко мне, склонив голову в раскаянии. «Мне очень жаль, Ватсон, старый друг. Слишком очевидно, что я допустил грубую ошибку. Я просто не догадывался о более глубоких махинациях на работе ».
  «Это не твоя вина», - сказал я. «Я полагаю, результат был бы примерно таким же».
  - Ловушка была хорошо замаскирована, - продолжал Холмс, все еще испытывая досаду. «Но я должен был это заметить. Я прощен? »
  "Вы."
  Возможно, мне следовало бы упрекнуть больше, чем я. Однако в основном я был сосредоточен на нашем неизбежном побеге. Я ждал, что Холмс подаст заранее условленный сигнал, чтобы я мог претворить в жизнь свою часть плана. Все остальные соображения были второстепенными.
  "Спасибо." Холмс снова повернулся к Конрою. «Итак, вы любезно показали свои карты, и теперь у меня нет иллюзий, что меня переиграли. Однако я хотел бы поговорить с вашим соучастником в преступлении. Я имел дело с обезьяной; теперь я хочу поговорить с шарманщиком ».
  Конрой слегка вздрогнул, затем кивнул. «Р'луллойг сказал мне, что вы можете обратиться с такой просьбой».
  «Это не так уж и много. Я считаю, что Р'луллойг так же хочет возобновить знакомство, как и я.
  Возобновить знакомство? Я подумал, не ослышался ли я. Было ли у Холмса ранее какое-то взаимодействие со Скрытым Разумом? Если так, то я этого не знал. До начала этого приключения этот конкретный Внешний Бог был нам неизвестен.
  Конрой засмеялся. «Тогда очень хорошо. Я не буду упускать из виду, что меня называют «обезьяной», и разрешу вам аудиенцию у Рлухллоига. Он будет говорить через меня. Однако справедливое предупреждение. Пистолет будет по-прежнему наведен на вас, и мой палец не покинет курок. Пожалуйста, никаких резких движений и никаких фокусов ».
  «Я бы об этом не мечтал», - сказал мой товарищ.
  Конрой взял себя в руки. Затем он внезапно застыл. Его лицо приобрело другой оттенок, стало бледнее и странно бледнее. Его глазницы, казалось, стали глубже, а лоб увеличился. Его голова наклонилась вперед на шее, в то время как его плечи были несколько опущены.
  Преобразование заняло не более нескольких секунд, и к концу мы стали смотреть на одного и того же человека, но на него наложился еще один, не такой красивый и с прямыми шипами, как Натаниэль Уэйтли, и который пристально смотрел на нас сверкающие глаза, которые совершенно сбивали с толку. Это не был ни Конрой, ни Уэйтли, а третья сторона, жуткий бог, воплощенный в человеческом обличье.
  А потом он заговорил.
  И тогда все, что до сих пор было мутным, стало кристально ясным.
  Ужасно так.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  Хорошо сплетенная паутина
  
  
  «Мистер Холмс», - сказал Р’ЛУЛЛОЙГ. ГОЛОС, исходящий из уст Натаниэля Уэйтли, несколько изменился. Акцент был заметно более англизированным, с некоторой льстивой паучьей каденцией, которую, как мне казалось, я узнал, но не мог сразу определить. «Годы не были добрыми. Ты что, сорок? Сорок один? И все же можно легко принять вас на десять лет старше ».
  «Не только я изменился», - ответил Холмс. «Вы претерпели гораздо большие изменения, чем я».
  «Но вы испортились, сэр, а я поправился. Я безмерно усилен. Тот, кто стоит перед вами сегодня, для своего прежнего «я», как солнце для луны. Я больше не бледное отражение другого света; Я могучий огонь! »
  «Что не изменилось, так это ваш эгоизм».
  «Разве эгоистично превозносить себя, когда ты бог?» Собеседник Холмса ухмыльнулся. "Думаю, нет. Боги по определению высшие существа. У нас нет призывов к скромности. И бог тем более велик, когда он тот, кто поднялся на эту высшую ступень из низкого статуса человека. Я сделал себя божественным. Вы не можете очернить это достижение ».
  «Я не собираюсь этого делать, - сказал Холмс. «Я могу только восхищаться этим».
  "Холмс?" Я сказал. "Я не понимаю. Вы с Р'луллойгом говорите фамильярно, как будто в близких отношениях.
  «Ах, союзник», - сказал Р'луллойг. «Верный Ватсон». Он внимательно изучал меня, его голова покачивалась из стороны в сторону с медленной, как маятник, точностью. - Вы тоже подверглись разрушительному действию времени, сэр, если не так заметно, как ваш коллега. Немного толще в районе живота, немного тоньше волос ».
  Меня смутил его пристальный взгляд, тем более что из его слов следовало, что это была не первая наша встреча. Но как этого не могло быть?
  «Ты познал потерю», - продолжил Р'луллойг, его взгляд, казалось, проник в меня глубже. «Внутри вас есть шов горя, черная трещина, которая не закрывается. Любимый. Жена. Она была оторвана от тебя, и часть твоего сердца навсегда будет потеряна. Как грустно."
  «Я ... я ...»
  «Нет. Не нужно отвечать, доктор. Что бы вы ни пытались произнести, будь то содержательное возвращение или бессмысленное причитание, для меня это бессмысленно. Бог, помнишь? Я настолько поднялся над человеческими заботами, что они подобны пылинкам на звезде ».
  «Вы любите астрономические сравнения, - сказал Холмс. «Это не удивительно. Возможно, вы не сбросили свою старую кожу так полностью, как вы хотели бы, чтобы мы поверили. Осталось больше, чем следов ».
  «Я много чего не забыл, мистер Холмс, - сказал Р'луллойг. «Многие аспекты моей земной жизни навсегда остались в моей памяти - не в последнюю очередь о ее окончании. Как я могу этого не вспомнить? И как я могу игнорировать того, кто был подстрекателем? »
  «Ты навлек на себя смерть».
  "Не так. Если бы ты не вмешался, если бы мы с тобой не дрались в рукопашной, как двое хулиганов, все было бы хорошо. Вместо этого я стал жертвой той судьбы, которую запланировал для вас. В общем, оказалось, что это к лучшему ».
  «Тогда, возможно, тебе стоит поблагодарить меня, - сказал Холмс, - а не планировать для меня ужасную смерть».
  Р'луллойг хрипло усмехнулся. «По-прежнему остроумие всегда наготове. Многое не изменилось. Как оказалось, я не благодарен вам, мистер Холмс. Конечно нет. И хотя это может быть неожиданностью, я не сержусь на вас. Я решил, что вы должны погибнуть, но я желаю вашей кончины не из-за злости, раздражительности или из-за каких-то других подобных мелочей. Это порядок, вот и все. Он исправляет ситуацию и устраняет потенциальные препятствия. Оглядываясь назад, понимаешь, ты оказал мне услугу в пещере под Шедвеллом. Ты убил меня, но в то же время освободил.
  Теперь, наконец, я знал, кто такой Р'луллойг. Осознание этого было похоже на удар по животу.
  - Мориарти, - выдохнул я.
  И снова эти глаза-бусинки устремились на меня. «Доктор, вы догнали остальных учеников класса. В заключение! Я раздумывала, поставить ли тебя в угол в глупой шляпе.
  "Но…"
  Р'луллойг предупредительно поднял руку. «Нет. Давай не будем ничего слышать. «Но я видел, как тонул профессор Мориарти. Я видел, как Ньярлатхотеп спустил его в пруд. Он мертв. Он должен быть таким ». Свидетельства ваших собственных чувств говорят вам об обратном. Я не умер. Скорее, я превзошел. Я достиг божественности ».
  "Как?"
  «Как только я понял, что обречен - меня все глубже и глубже втягивали в черные глубины пруда, и не было выхода из хватки щупальца Ньярлатхотепа - я смирился с неизбежным. Я отпустил цепь, за которую держался, другой конец которой был привязан к мистеру Холмсу и за которую я тащил его за собой. В тот момент я принял решение. Ньярлатхотеп мог заполучить меня, но не мог и моего противника. Моя душа, и только моя, будет отдана Ползущему Хаосу. Я не разделил бы эту судьбу ни с кем, и уж тем более с тем человеком, который нарушил мой план даровать мне божественность. Ибо я все еще, даже когда воздух в моих легких выдыхался
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  и потребность дышать становилась непреодолимой, таилась в себе амбиции обожествления. Мне просто пришлось признать, что я упустил возможность сделать это одним способом; поэтому я должен сделать это по-другому. В этой цели Ньярлатхотеп был ключевым.
  «Вы добровольно предложили себя ему, - сказал Холмс.
  «Величайшая жертва. В то время как я пытался отдать ему тебя, твоего брата, хорошего доктора и этого полицейского в обмен на божественную силу, теперь я давал ему единственную награду, большую, чем сумма всех вас четверых: меня ».
  «Если бы вы только выбрали этот курс с самого начала. Это избавило бы всех нас от лишних хлопот ».
  «Стреляйте, мистер Холмс, если вам от этого станет легче», - сказал Р'луллойг. Теперь, когда я знал, что это профессор Мориарти, я не мог ошибиться в ехидном, снисходительном тоне. Обожествленный он или нет, но он говорил так, как говорил Мориарти. «Ньярлатхотепу я полностью подчинился. Он забрал у меня все. Он считал меня пищей, пиршеством, но у меня были другие планы. Чего он не считал, так это моей неукротимой воли. Я решил, что моя душа - это не просто пища для богов. Его нельзя было переваривать. Я стал скорее силой внутри него, изолированной, дискретной сущностью. Я сопротивлялся поглощению и вместо этого стал тем, кто поглощал. Мало-помалу я питался Ньярлатхотепом изнутри ».
  «Как ленточный червь».
  «Не неточная аналогия, если она редуктивная. Я растолстел от его силы. Я был паразитом внутри, а он ничего не знал. Он начал слабеть, а я окреп. Вскоре Ползучий Хаос перестал быть зарождающейся массой. Я использовал аморфность Ньярлатхотепа против него, изменив его форму, вылепив изнутри новый образ. Я был скрытым разумом внутри него, постепенно выходящим на первый план. Как долго это займет? Не могу сказать. Время для богов течет иначе. Минуты для них могут быть часами; часы, эоны. Каждая секунда - это вечность, а вечность - секунда. Для них также нет линейного потока во времени: ни прошлого, ни настоящего, ни будущего. Боги стоят вне времени и могут наблюдать за ним так же, как мы наблюдаем за кубом в пространстве, за трехмерным объектом, который мы можем переворачивать, смотреть под ним, вращаться, стоять на его конце… Прошу прощения. Некоторые концепции невозможно передать словами. В любом случае, потребовался ли на это год, навсегда или мгновение ока, Ньярлатхотеп перестал существовать, как его до сих пор знали, и на его место занял Р'луллойг ».
  «Новый Внешний Бог».
  «Рожденный, подобный фениксу, из пепла человека. Кто еще, кроме Джеймса Мориарти, мог совершить такой прыжок? »
  «Поздравления были бы уместны, - сказал Холмс, - если бы вы уже не поздравляли себя так резко».
  Р'луллойг посмотрел на моего спутника с высокомерным презрением. «Эти попытки раздражают меня с привкусом отчаяния. На какой результат вы надеетесь? Чтобы спровоцировать меня на серьезную ошибку в суждениях? Чтобы спровоцировать меня, пока я не застрелю тебя до смерти из чистого раздражения? Поверьте, когда я говорю, что ваши колючки не находят себе выхода. Я бог, а ты даже не помеха ».
  «Тем не менее ясно, что ты все еще злишься на меня, Мориарти».
  - «Р'луллойг», если позволите.
  Холмс снисходительно выдохнул. «Поскольку вы настаиваете. R’luhlloig. Ясно также, что, несмотря на то, что я был настолько незначителен, вы приложили немало усилий, чтобы добиться моего поимки. Вы убедили Натаниэля Уэйтли переехать в Англию ».
  "Я не. Это был его собственный выбор ».
  «Затем вы убедили Захарию Конроя последовать за ним к этим берегам».
  «Это, да, я приложил руку, - сказал Р'луллойг. «Конрой хотел отомстить Уэйтли, и, поскольку Уэйтли жил в Лондоне, на твоей почве, это казалось счастливой случайностью. Конрой пойдет за Уэйтли, и я извлеку выгоду из этой ситуации, используя ее, чтобы преследовать вас. Я не из тех, кто откажется от удобной возможности, когда она представится ».
  - Несомненно, вы также организовали, чтобы Уэйтли рассказал Дагон-клубу об экспедиции вверх по реке Мискатоник. То, что со стороны Уэйтли показалось глупой неосмотрительностью, на самом деле было искусной выдумкой.
  «Услышав такое признание, твой брат и другие члены его глупой маленькой клики будут склонны вспоминать Уэйтли, в то же время считая его болтливым дилетантом. Имя Натаниэля Уэйтли навсегда останется в их сознании, а также имя Захарии Конроя, так что, если ваше расследование окажется неудачным, дорогой Майкрофт, заряженный этим порывом ветра, снова отправит вас в путь. Сам Уэйтли понятия не имел, почему он упомянул экспедицию. Это было просто ответом на какие-то инстинктивные внутренние подсказки ».
  "От тебя."
  «Все часть закладывает основу. Это было неизбежно, что я должен был отправить вас в какой-то момент. Я стремился достичь этой цели таким образом, чтобы это было как можно интереснее для меня, а также, возможно, в некоторой степени и для вас ».
  «Вы настаиваете на том, чтобы не обращать на это внимания, Р'луллойг, - сказал Холмс, - но остается отчетливое впечатление, что я для вас важен. Вот почему вы создали такой хорошо сплетенный
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  3612 / 5000
  Результаты перевода
  сеть, чтобы опутать меня. Вы видите во мне того, кто может помешать вам в достижении ваших более широких целей ».
  «Нет, мистер Холмс!» - заявил Р'луллойг, но досада в его тоне противоречила отрицанию. "Не в списке. Ты меня никоим образом не беспокоишь.
  - Вы показали нам с Ватсоном свое покорение Катурии в Стране грез. Было ли это просто для того, чтобы впечатлить нас, насколько вы сильны и воинственны? »
  "Да!"
  «А не поступок кого-то неуверенного в своих достижениях? Напыщенный хулиган, который маскирует свою неуверенность, хвастаясь количеством своих жертв? Ватсон в одной из своих историй назвал вас «преступным Наполеоном», и мне интересно, не уместно ли сравнение с Наполеоном. В конце концов, настоящий Наполеон компенсировал свои недостатки завоеванием половины Европы. Он был позирующим попинджаем, человеком, который вел себя не столько как генерал, сколько как мальчик, толкающий оловянных солдатиков взад и вперед по ковру в гостиной, пока Веллингтон не пришел и не заставил его убрать их ».
  «Мистер Холмс!» Р'луллойг прогремел.
  Но нельзя было кричать Холмса. «И я вижу много общего между ним и вами. Вы начали войну. Вы собрали Внешних Богов и выровняли их против Великих Древних, укрепив их преданность вам, дав им врага, на которого направить свой гнев. Вы бросили перчатку, и ее обязательно подберут. Открытый вызов, брошенный Внешними Богами Древним - Ватсон, и я видел его в нашем видении Страны Грез - слишком подстрекательский, чтобы его игнорировать. Подобно спящим медведям, Древние не будут заботиться о том, чтобы их толкали, и обязательно набросятся. Вам недостаточно стать божественным? Кажется, ты не успокоишься, пока не разожжёшь тотальный конфликт во всём космосе ».
  «И выиграл его, и зарекомендовал себя как верховный бог всех».
  "Для чего? Чтобы восполнить некоторую фундаментальную неадекватность вашего существа. Где это кончается? Вы бы разорвали на части всю вселенную в надежде заполнить эту грызущую пустоту внутри, но где это вас оставит? Вы будете императором руин. Где-то в вашем сердце - черный сморщенный орган, конечно, - есть голос, который говорит вам, что вы никогда не будете довольны. Даже после того, как ваша война закончилась и у вас есть все, чего вы могли пожелать, он все равно будет шептать вам, что вы Джеймс Мориарти, неудачник, неудачник, оккультист, неудачник, неудачник божественности…
  «Меня зовут не…»
  «Все провалилось. Самое доброе, что ты можешь сделать для себя, Мориарти, - это отказаться от этого курса. Посмотри на себя. Вы стоите там и кипите. Если я, простой человек, могу представить вас таким образом - вас, бога, - тогда вы должны действительно бояться меня. И если ты боишься меня, ты не можешь быть богом ».
  Р'луллойг выглядел готовым взорваться. Все его тело дрожало. Сказать, что Холмс задел нерв, было бы преуменьшением. Он наткнулся на масло, и вещество хлынуло на поверхность под огромным давлением.
  «Черт тебя побери, ШЕРЛОК ХОЛМС!» Р'луллойг взревел. Казалось, он растет прямо на наших глазах, тело Натаниэля Уэйтли раздувается, неспособное преодолеть гнев бога. Вены проступили. Сухожилия напряжены. Было несколько секунд, в течение которых я задавался вопросом, может ли он действительно взорваться.
  Ночная рука, похоже, думала, что это возможно. Существо стало осторожно пятиться от Р'луллоига.
  Именно тогда Холмс подал сигнал: рубящее движение руки вниз. Я заметил это краем глаза. Я был так отвлечен Р'луллойгом, что почти скучал по нему.
  Теперь, когда Р'луллойг терялся в дрожащем пароксизме ярости, нам была представлена ​​величайшая вероятность успеха.
  У нас было открытие. Мы его схватили.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМОЙ
  Страшная Перетягивание каната
  
  
  ХОЛМСА поместила ФОНАРЬ НА АМБАР этаже, из прямой видимости от двери, и оставил его сжигания на низком уровне. Вместе мы распределили запасные соломы так, чтобы образовать рассеянную линию, ведущую от фонаря к клетке Вурдалака. Мы поливали солому в избытке фонарного масла.
  Холмс назвал это предохранитель.
  Теперь я зажег фитиль, нокаутировав фонарь над моей ногой. Стеклянная труба разрушена. Немного масла, что осталось в резервуаре высыпало. Его пламя зажигается эту каплю масла и распространения быстро соломы. Не менее быстро огонь прокатился по запалу, мгновенно достигнув клетки.
  Тем временем Холмс бросился к Р'луллоигу. Бог в человеческом облике медленно предвосхитить атаку. Слишком поздно он осознал, что его пленники организовали побег. Мы ждали решающего момента, когда внимание нашего оппонента - будь то Конрой или, как выяснилось, Р'луллойг - было расфокусировано. Холмс был уверен, что этот момент наступит, до тех пор, как он был в состоянии играть роль овода с достаточным апломбом. Теперь, взяв три шага стремительных, он схватил пистолет за руку R'luhlloig в. Пистолет ушел, R'luhlloig сжимая курок рефлекторно. Пуля гудела мимо моего уха и рикошетом от сарая стены, принимая кусок из кирпичной кладки. Из-за отчета упырь проснулся. Существо уже шевелилось, обеспокоенное громкими голосами. Все сразу было на четвереньках, полностью аварийными, широко раскрыв глаза, уши прямостоячие.
  Холмс дернул R'luhlloig вперед, весь путь в сарай. Он развернул его кругом и в то же время, с поворотом его запястья, разоружил его, выщипывание пистолет бесплатно.
  Я, со своей стороны, шел к двери. Мало того, что сарай быстро наполняя дымом, то «бомба», к которому был прикреплен наш запал собирался взорвать. Солома, что выстроились в нижней клетке Вурдалака начала тлеть. Вурдалак, заметив это, испустил панический вопль, даже когда пальцы пламени начали вырываться из-под его подстилки. Существо кинулся телесное против прутья клетки. Паника превратилась в слепой ужас. Три раза он ударил внутри железной тюрьмы раньше, внезапно дверь распахнулась.
  В рамках нашей подготовки, Холмс сняли штыри из петель Клетка двери. Украдкой, каждое движение медленно и постепенно, чтобы не будить гуля, он приподнялся каждую шпильку, используя, для Джеого, ржавого гвоздя он нашел на поле. В течение десяти очень напряженных минут - пока я держал ухо у двери сарая на случай, если кто-то подойдет, - он работал с петлями, стараясь не вызывать неприятных звуков или вибрации. С тех пор дверь клетки была просто отдыхала в рамке, с только замок удерживая его в этом положении. Если бы упырь разбудил рано и как-то обнаружил, что она не была должным образом ограничена, она не будет, без сомнения, терзала нас. Я уверен, что мы бы не пережили столкновение.
  Как это было, упырь Sprang свободен от своей клетки и направился прямо к ближайшему живому существу. Как любое напуганное животное, оно отреагировало на опасность переходом в наступление.
  R'luhlloig был ближе; Холмс маневрировал его непосредственно между собой и вампиром. R'luhlloig вполоборота, чувствуя натиск зверя позади него. Он издал крик, который мог быть приказом или протестом. В любом случае, это не помешало упыря. Челюсти зажаты вокруг его головы. Клыки затонул. Теперь R'luhlloig закричала. Так поступил и Захария Конрой. Оба они, в организме они разделяют это было ни оригинально, выли сразу, их два голос, исходящие из того же самого горла, дуэта боли с одной предоставляя мелодию, а другой дискант, хотя, который был чей, я не могу сказать, ,
  Nightgaunt, чувствуя бедствия своего хозяина, бросился в сарай. Баржа мимо меня и Холмс, он бросился на упырь и попытался вырвать это существо, свободный от R'luhlloig. Упырь сопротивлялись упорно, набрасывается назад на его нападавшего. Кровь лилась вокруг его челюсти и не отпускать свою добычу. Три из них, монстры все, занимались своего рода ужасным перетягивание каната, как nightgaunt потянул на упыря и упырь немного сложнее в R'luhlloig.
  Все это время, огонь быстро распространяется. древний, трут сухой каркас древесины амбаре был идеальным топливом. Flames тянулись к стропилам. Дым становится непроницаемо густым.
  Холмс поспешил на улицу, чтобы присоединиться ко мне. Три борющиеся фигуры внутри сарая были силуэтами на фоне пекла. Крики R'luhlloig были просто слышимыми над монтажным грохоте пламени, и они вышли на новый шаг агонии как nightgaunt наконец-преуспел в отделении его от упыря. Гули были потащили его, но не без учета большого куска шеи с ним. R'luhlloig опустился на колени, его голова развалясь ужасающе в одну сторону. Рваные сухожилия и порвана мускулатура были осознаны, и кровь впрыскивается из его отрубленных сонных.
  «Хватит таращиться», - сказал Холмс. «Дверь, Ва
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  5000 / 5000
  Результаты перевода
  tson. "
  Мы с ним принялись закрывать дверь сарая. Последний взгляд через сужающееся отверстие показал мне ночную перчатку и упыря, борющегося посреди пожара, последний рычал, а первый властно молчал. Это были два диких зверя, вовлеченных в жестокий конфликт, не обращая внимания ни на что другое, и меня не заботило, кто победит. Мне хотелось, чтобы они оба разорвали друг друга на куски.
  Хлопнула дверь. Холмс повернул большой ключ.
  Мы попятились прочь от сарая и смотрели, как он горит.
  * * *
  
  Горело три часа. В конце концов, это был смятый, скелетный остов с несколькими стойкими языками пламени, которые все еще облизывали выступающие под всеми углами бревна, пестрые черные и пепельно-серые. Огромный жар все еще исходил от тлеющих обломков, и огромное облако дыма висело в утреннем небе, медленно дрейфуя на запад через болота под господствующим ветром. Время от времени что-то трескалось или громко скрипело среди обломков, и время от времени поднимался шквал тлеющих углей, как столб светящихся комаров, кружащих друг над другом.
  Мы остались, чтобы убедиться, что бушующий ад поглотил все. Я боялся, что по крайней мере ночная рукавица может оказаться устойчивой к сожжению и каким-то образом вырваться на свободу, но мои опасения не подтвердились событиями. Как только крыша сарая рухнула - внезапно и с грохотом рухнула - казалось бесспорным, что ни одно из трех существ, запертых внутри постройки, не могло выжить. Тем не менее мы должны были быть уверены.
  Когда дым рассеялся, мы подошли к руинам как можно ближе и заглянули внутрь. Первый обугленный труп, который мы смогли различить, был труп гуля. Ночная рукавица разорвала его на две части, разорвала на талии, и половинки лежали бок о бок с растянутыми конечностями и выглядели ломкими. Ночная рубашка была сравнительно цела. Он сгорбился, ниц, как молящийся мусульманин, и не было сомнений, что он мертв; но его кожаная кожа не столько обгорела, сколько сморщилась. Его крылья были изодранной пародией на их прежние «я», но остальная часть казалась испеченной, а не испепеляемой, как если бы она приготовилась внутри его кожи.
  Примерно через мгновение я понял, что под этим было что-то. Ночная рукавица склонилась над останками Натаниэля Уэйтли. Я заметил этот факт Холмсу, который сказал: «Очаровательно. Ночная рукавица пыталась защитить своего хозяина даже в крайнем случае. Он надеялся защитить его от огня своим телом. Такая преданность ».
  Попытка, конечно же, не удалась, потому что труп, который он укрывал, был угольно-черным, как труп упыря, и таким же неподвижным. Тело было втянут в позу зародыша из-за сжимания его сухожилий во время горения. Рот открылся в ухмыляющемся, безгубом ритусе, а глазницы были покрыты коркой вареного стекловидного тела.
  "Это его конец?" Я сказал.
  «Уэйтли? Да, - сказал Холмс. «Конрой тоже. Но Р'луллойг? Можно ли убить бога? »
  Именно тогда голова трупа двинулась.
  Он покатился на том, что осталось от его шеи, повернувшись ко мне и Холмсу, словно реагируя на звук наших голосов. Эти пустые глазницы смотрели на нас и говорили. Из обгоревшего горла вырвался тонкий, похожий на бумагу шорох, едва различимый сквозь потрескивание умирающего пожара.
  «Мистер Холмс», - сказал он. «Ты не можешь думать… что избавляешься от меня… так легко».
  Почти все волосы, которые у меня были на моем лице, стояли дыбом. Я видел несколько ужасных зрелищ, но этот говорящий обугленный труп превзошел их все.
  Сам Холмс, если не ошеломленный, определенно нуждался в мгновении, чтобы собраться с мыслями, прежде чем ответить.
  «Можно простить надежду», - сказал он.
  «Только дураки… надеюсь, - сказал Р'луллойг, - а ты… не дурак. Вы ... помешали мне. То есть ... бесспорно. Вы причинили мне… значительные страдания ».
  «Тогда сегодняшний день не был напрасным».
  «Но ты не… победил меня. Даже не близко." Было очевидно, что для того, чтобы говорить таким образом, Р'луллоиг затратил огромную силу. Оживление обожженной инертной оболочки Натаниэля Уэйтли потребовало усилий даже для бога. «Все, что вы… сделали, это… укрепили мою решимость. Я не буду… отклоняться от своих планов. А ты? Ты будешь ... их объектом. Я пойду за тобой ... и принесу с собой ад.
  Я застрелил его.
  Холмс вернул мне мой «Уэбли» вскоре после того, как мы сбежали из горящего сарая. Я насытился инвективой Р'луллойга и больше не мог терпеть. Я бросал раунд за раундом в эту мерзкую почерневшую голову. С расстояния полдюжины ярдов пули разорвали его на куски. Не осталось ничего, кроме разбитой черепной коробки и комков поседевшей мозговой ткани.
  «С тебя хватит», - сказал я, и в ушах у меня звенело от выстрелов. «Вы высказали свою точку зрения».
  Я повернулся к Холмсу, серые глаза которого весело блеснули.
  «Чистые пустые угрозы», - сказал я, убирая револьвер в карман. «Попытка Р'луллойга сохранить лицо».
  Холмс пожал плечами. «Что ж, посмотрим, Ватсон. Мы увидим." Он потер
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  1003 / 5000
  Результаты перевода
  руки вместе. «Как бы то ни было, нам предстоит долгий путь обратно к цивилизации. Давайте соберем на ферме все, что сможем, и отправимся в путь ».
  * * *
  
  Огонь не тронул фермерского дома, за исключением странной опаленной черепицы. Сарай находился достаточно далеко от него, чтобы пламя не распространилось. Мы рылись на кухне в поисках еды. Мы также нашли Некрономикон в спальне наверху. Этот Холмс спрятался в сумку вместе со своей копией, украденной из Британского музея.
  «Они составляют хорошую подходящую пару», - сказал он.
  Солнце стояло высоко, небо было ярким. Вместе мы с Шерлоком Холмсом двинулись через болота по приподнятой дорожке. В живой изгороди кричали птицы. Холмс насвистывал мелодию. Незнакомца можно простить за то, что он считает нас просто парой друзей, отправляющихся на загородную прогулку, а ни один из нас не заботится о мире.
  Однако за нашими спинами над горизонтом висела пелена дыма; наследие ужасов прошлого и отрезвляющее предзнаменование грядущих событий.
  
  
  
  
  Виды перевода
  Перевод текстов
  Исходный текст
  2861 / 5000
  Результаты перевода
  Эпилог
  
  
  
  ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ, ТЕМНОЙ И БУРНОЙ НОЧЬЮ на Дартмуре, мы с Шерлоком Холмсом снова бежали, спасая свои жизни.
  Это была наша вторая попытка изгнать призрачную гончую, и мы использовали тот же метод, что и раньше, предлагая себя в качестве приманки. Я не буду здесь подробно повторять. Я просто резюмирую. Там, где раньше мы терпели поражение, на этот раз нам это удалось. Зверь неожиданно вошел в портал, который мы создали в Великой Зловещей трясине, был проглочен и, таким образом, был возвращен туда, откуда пришел.
  Вскоре после этого Холмс сообщил мне, что я имею право, если захочу, написать о нем и другие рассказы. Этот Холмс на рубеже нового столетия отличался от осажденного и преследуемого Холмса 1895 года, когда он был в надире. Этот Холмс был более бодрым, пронизанным стальным чувством цели, совершенно воодушевленным. Он не видел никакого вреда в том, что я возобновил прибыльную практику сочинения усовершенствованных версий наших приключений вместе, и я тоже. Я достаточно оправился от горя по Мэри и теперь не мог видеть, что ни я, ни Знак Четырех был виноват в ее смерти; вина лежит исключительно на трех сикхах.
  Я должным образом сдал роман «Собака Баскервилей», который был сериализован в «Стрэнде» в 1901 году и собран в виде переплетенного тома в следующем году. Он получил большое одобрение и хорошие продажи, и после этого я продолжал выпускать - с перерывами - ряд других подобных повествований, как длинных, так и коротких. Я прекратил свое существование в 1927 году, и с тех пор мой единственный литературный продукт состоит из этой трилогии. Эти книги я считаю своим последним заветом, в котором я предлагаю правду о Шерлоке Холмсе после всех опубликованных мною выдумок, подобно тому, как дневник Захарии Конроя служил для того, чтобы исправить ложь, которую он сказал об экспедиции на Мискатоник.
  Простой факт заключается в том, что воскрешение профессора Мориарти в роли Р'луллойга не только не испугало Холмса, но и подействовало на него воодушевляюще. Он точил его, как точильный камень - лезвие. Похоже, такому человеку, как он, нужна была Немезида, даже если он не осознавал этого или действительно хотел этого. Теперь у Холмса было особое внимание к своим талантам. У него был враг с именем и повесткой дня. Р'луллойг объявил войну не только Великим Древним, но и Шерлоку Холмсу, и Холмс сплотился и принял вызов. О том, как эта война обрушилась на него и на землю, будет рассказано в третьем и последнем томе этих мемуаров, подробно описывающих события 1910 года. Она началась на суровом меловом побережье Сассекса, но ее разветвления простирались через миры и принесли нам лицом к лицу с опасностью в бесчисленных обличьях, не в последнюю очередь в облике существ из соленых глубин, которые заслужили прозвище «морские дьяволы» и которые, я скажу, были одновременно и большим, и меньшим, чем может подразумевать это имя.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"