Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в любой форме или с помощью любых электронных или механических средств, включая системы хранения и поиска информации, без письменного разрешения автора.
ISBN: 978-1-7344641-3-9 (твердый переплет)
ISBN: 978-1-7344641-4-6 (мягкая обложка)
ISBN: 978-1-7344641-5-3 (электронная книга)
Это художественное произведение. Любые ссылки на реальных людей, места или исторические события используются вымышленно. Другие имена, персонажи, места, описания и события являются плодом воображения автора или творениями сэра Артура Конан Дойла, и любое сходство с реальными местами, событиями или людьми, живыми или умершими, является полностью случайным.
Под редакцией Мерилин Облад
Иллюстрация на обложке от Эгле Зиомы
Дизайн интерьера, созданный с помощью пергамента
Опубликовано в Соединенных Штатах Америки
1-е издание: 7 декабря 2021 года
mkwisemanauthor.com
OceanofPDF.com
Содержание
Предисловие
1. Дело о пропавших людях, не связанных с исчезновением
2. Банальный разговор о скрипках
3. Натравил одного на другого
4. Кольцо обещания
5. Одинокий человек верхом
6. Представляю мистера Ормонда Секера
7. Немезида
8. Не обращаю внимания на детали
9. L'hymne du Boulet
10. Мышеловка
11. Бригада костылей и зубочисток
12. Достаточно развлечений
13. Позаимствованный лорнет
14. Где Квадратные пальцы встретили свой конец
15. Повесть о Болди Маунтин
16. Маленькие преступные планы
17. Похищение!
18. Засада!
19. Мистер Тобиас-Генри Прайс
20. Катастрофа на море
21. Смерть мистера Прайса
22. Мистер Лестрейд извлекает горелку Бунзена
Благодарности
Об авторе
Также М. К. Уайзман
OceanofPDF.com
Предисловие
Доктор Дж. Ватсон:
История, изложенная перед вами, попала в мое распоряжение вскоре после кончины моего друга, мистера Шерлока Холмса. Хотя война и жизнь в целом пытались встать между нами в годы, последовавшие за нашим отъездом с Бейкер-стрит, можно сказать, что наше партнерство оставалось вечным, чему не могли помешать ни пространство, ни время. Хотел бы я заявить об этом сейчас. Постоянная разлука, которая зияет передо мной, выставляет даже трехлетний ужас Великого перерыва в ином свете. Тогда у меня и в мыслях не было, что этот человек вернется к нам. Теперь я знаю, что он не может.
Выйдя на пенсию, он добился того, о чем давно мечтал: холмы Сассекса и медоносные пчелы, монографии и — я уверен — немалая доля скуки. Но, однако, не та скука, которая ранее приводила Холмса к определенным химическим возбуждениям или подавлению сознания. Я судил об этом по отсутствию у него оборудования для этого.
Нет, атрибуты жизни великого человека свелись к богатой смеси опыта, памяти, интеллекта и комфорта. У него было великое множество книг. Индексы, содержащие криминальные данные за последние десятилетия, были отправлены в Скотленд-Ярд. Я могу только молиться, чтобы они поняли ценность их содержимого и сохранили их.
Мне, Джону Ватсону, летописцу и другу, он оставил старую жестяную коробку. Большой, но в остальном ничем не примечательный внешне для кого-либо, кроме меня самого, я знал о его неисчислимом богатстве из разговора, который мы с ним однажды вели у камина в доме 221 холодной зимней ночью.
В этом сундуке уютно расположились пачки бумаги, перевязанные красной лентой, и другие диковинки. Заметки по делу. Многие из тех времен, когда я его еще не знал. Именно здесь чудовищность потери — потери мира и моей собственной — вновь захватила меня, когда я листал истрепанные страницы, и мне пришлось отвести взгляд от слишком знакомого почерка, чтобы сморгнуть слезу с глаз.
Наконец я вернулся к своей задаче и увидел, что на видном месте среди других лежало что-то недавнее. Что-то новое. Мои издатели вряд ли назвали бы это рукописью. Но это было так. Напечатано на машинке и перевязано кусочком бечевки. К лицевой стороне он прикрепил письмо. Оно было адресовано мне:
“Мой дорогой Ватсон, ” сказал он, - я обнаружил, что в эти долгие солнечные дни меня охватывает некая ностальгическая лихорадка. Похоже, эта же болезнь поразила мои пальцы и запястья, добравшись даже до чернильницы и пера. (Я требую здесь применения художественной вольности, поскольку вы можете видеть, что при написании кое-чего из того, что следует далее, использовалась пишущая машинка.)
“Почему это дело? Почему сейчас?’ Я знаю, что вы задаете эти вопросы, Ватсон. Я задавал их сам. Применение word к page никогда не было моей сильной стороной. Но когда муза требует, я хорошо вижу, что нужно слушать. То, как вы могли так долго трудиться под энергичным руководством такой сирены, удивляет и льстит мне еще больше.
“Я могу только надеяться, что смогу закончить вовремя. Если вы читаете это письмо, то вы уже знаете, на какое время я рассчитываю. Таким образом, я обращаю ваше внимание на Необычное дело с алюминиевым костылем и остаюсь, мой дорогой друг,
“Искренне ваш,
“Шерлок Холмс”
OceanofPDF.com
Дело о не пропавших без вести лицах
Глава 1
“О, но, мистер Холмс, вы должны понять. Этот человек. Человек, утверждающий, что он Тобиас-Генри Прайс, человек, которого все — весь мир — считают Тобиасом-Генри Прайсом ... не мой жених!”
С самого начала это обещало быть простым делом о пропаже человека. Заламывание рук и сдерживаемые слезы моей потенциальной клиентки, ее искреннее беспокойство - все это занимало свое место в моих повседневных интеллектуальных упражнениях, часто помещаясь где-то между “монотонным” и “банальным” на книжных полках моего разума. Ее история проходила по знакомым линиям: письма, которыми обменивались месяцами, пылкие обещания в течение гораздо более короткого периода времени. Встреча, отсрочка. А потом?
Как я только что закончил рассказывать мисс Юдоре Фрэнсис Кларк — молодой женщине, которая трепетно сидела в плетеном кресле напротив моего собственного, — подобные ситуации часто разрешались сами собой за несколько дней; за несколько недель, если мужчина, о котором шла речь, был законченным негодяем.
Но ее протест заставил меня замолчать, и я воздержался от второго бескорыстного заверения и увольнения.
Она вздернула подбородок, видя, что я не решился ответить. Ее глаза вспыхнули, когда она сказала: “Я нахожусь в здравом уме, зная моего друга детства — моего самого дорогого друга во всем мире, не считая моего покойного отца. Даже за десять с лишним лет я знаю манеры Тоби, его манеру речи, его ... сердце ”.
“Итак, джентльмен, к которому вы пристали на Сент-Джеймс—стрит возле его клуба ...”
“Просто носит имя и репутацию моего собственного Тобиаса-Генри”.
“Костюм, который могут подтвердить не менее двадцати ближайших коллег этого человека. Уловка, увековеченная словами вашего жениха — разве вы не говорили, что именно он подтвердил местонахождение своего клуба? Его членство в нем?”
“Да. И дядя Тобиаса. И мой двоюродный брат. Как я уже сказал, я противостою всему миру в своих убеждениях относительно личности человека, которого я люблю ”.
“Это не оставляет никаких других обстоятельств, кроме как предположить, что вы стали жертвой жестокого обмана одного человека, а не были одурачены множеством других, мисс Кларк”.
“Если это так, мистер Холмс, тогда я бы попросил вас рассматривать мою проблему не как вопрос о том, кто так свободно использует имя и статус моего друга детства, а вместо этого вернуться к моей первоначальной проблеме и единственной, которая действительно имеет значение. Что стало с человеком, с которым я обменялся важными сердечными обещаниями? Остается то, что пропал человек —”
“Загадка, усугубляемая самим фактом, что он утверждает, что он человек, который явно вовсе не пропал без вести”, - размышлял я, откидываясь на спинку стула.
“Тайна, ставшая еще более загадочной из-за того факта, что никто, кроме меня, не задается вопросом, почему вообще существует такое зловещее двуличие”.
“Вы и ... еще одна, мисс Кларк”. Я одарил ее своей самой успокаивающей улыбкой, прежде чем сложить пальцы домиком и полуприкрыть глаза, чтобы слушать. “Тогда с самого начала. Прошу вас, будьте как можно более подробны. Ничего не опускайте ”.
Должен признать, она возбудила мое любопытство. Несмотря на то, что дело, скорее всего, имело самое простое решение — и такое, которое разбило бы сердце мисс Кларк, но, я надеялся, не привело к развязке, — мне было интересно увидеть, как распутывается этот конкретный узел. Хотя бы ради удовольствия узнать, во что играл “Тоби” мисс Кларк, как именно ему удалось раздобыть такие подробности, которые убедили бы ее в его предполагаемой личности и в шансе, что по завершении дела еще один злодей может быть удержан от злодейства в будущем.
Я подождал, пока моя клиентка снова возьмет себя в руки. Небольшая пауза, а затем: “Тоби и я — вы простите мою продолжающуюся фамильярность, мистер Холмс, но с другим человеком, публично использующим его имя, я предпочел бы быть откровенным, чем неточным. Как я уже говорил, мы с Тоби выросли вместе. Не просто как близкие друзья, нет. Его отец и мой собственный были как братья по оружию и чувствам. Оба служили за границей, и когда пришло время, оба предпочли растить свою семью в отдаленных уголках, где они оказались. К сожалению, отец Тоби встретил свой конец в когтях тигра до того, как мальчику исполнилось пять лет. Моя мать скончалась от лихорадки, которая охватила весь полк, когда мне было семь. После этого Тоби и его мать переехали жить к нам, но, увы, дальнейшего союза между его семьей и моей не было. Четыре года спустя мать Тоби скончалась от болезни, и его отправили к его дяде в Норфолк. Сэр Эдгар Прайс. Хотя он был человеком с определенной репутацией и богатством, его считали эксцентричным — слова Тоби, не мои, мистер Холмс. Холостяк-затворник, он принял Тоби как сына, которого у него никогда не было.
“Сначала были письма. На первый взгляд. Мы с Тоби стали непоследовательными корреспондентами, он рассказывал мне о своих исследованиях и ужасном характере его дяди, а я отвечал историями о людях и местах, которые мы знали вместе. Я— ” Голос мисс Кларк дрогнул, и она посмотрела вниз, туда, где ее пальцы принялись теребить носовой платок. Мгновение спустя ее ясный взгляд встретился с моим, и она продолжила. “Конечно, у меня были надежды. Мой отец тоже. Но потом все общение прекратилось. Я забеспокоился. В конце концов я написал дяде Тоби и мне сообщили, что мистер Прайс был за границей по делам, и он написал бы мне, если бы счел нужным. Дерзость моего запроса была практически изложена в том письме ”.
Покраснев, мисс Кларк приложила руку к щеке, воспоминание о порицании сэра Эдгара все еще ярко горело на ее лице.
“Значит, вы с дядей мистера Прайса не ладите”.
“Я не могу ссориться с человеком, которого я никогда не встречала”, - осторожно ответила мисс Юдора Кларк. Затем она продолжила, поддавшись простодушному суждению, которое она до сих пор демонстрировала в своих более прочувствованных частях нашего интервью. “Из писем Тобиаса-Генри я могу сказать, что его дядя никогда не желал ничего, кроме самого лучшего для своего единственного племянника и предполагаемого наследника”.
“Но?”
“У всех нас есть характер, мистер Холмс”. Она криво, страдальчески улыбнулась. “Тоби был — есть — человеком, который в этом особенно похож на своего дядю. О, не то чтобы он жесток, нет. В детстве он был милейшей, добрейшей душой. Но в нем есть определенная дикость духа. В его письмах ко мне были намеки на то, что не все, что он делал, было, — мисс Кларк понизила голос, — “честным”.
“И поэтому вы беспокоитесь за него не только потому, что человек, которого вы уважаете, пропал при необычных обстоятельствах, но и из-за других, потенциально более зловещих страхов”.
“Да, мистер Холмс”.
“И вы абсолютно непоколебимы в своем убеждении, что ваш Тоби и пропавший мужчина - одно и то же лицо”.
“Да!”
“Тогда это беспокойство, к которому следует прислушаться. Пожалуйста, продолжайте. Вы приехали в Англию ... ?”
“Три месяца назад. Чтобы оказать помощь моему кузену, который был болен”.
“И ваши переписки с мистером Прайсом снова стали частыми”.
“Да, почти на два года. Он вернулся домой, и теперь в своих письмах он давал обещания. Обещания относительно нашего будущего. Мне оставалось только оставаться там, где я был, и оставаться верным нашей мечте, и он скоро присоединится ко мне. Его обязанности по отношению к дяде заканчивались; его будущее было обеспечено ”.
“Но вы пришли сюда”.
“Да, и из-за этого мы поссорились. В Твайсайде. Ужасная ссора. Тоби был взбешен тем, что я наткнулся на него так неожиданно. Характер и чувство приличия его дяди тоже заложены в его характере. По мнению Тоби, поселиться по соседству со своим дядей означало раскрыть сэру Эдгару — обществу — наши романтические намерения, к чему Тоби еще не был готов.”
Особенно учитывая, что другой человек занимал такое же общественное положение, я задумался.