Эстлеман Лорен Д. : другие произведения.

Шерлок Холмс Vs. Дракула

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
   Сводка:
  
   1890 год. Корабль обнаружен дрейфующим у английского побережья, его команда пропала, его убитый капитан привязан к штурвалу, а его единственный пассажир - зловещая черная собака. Эта непостижимая тайна, несомненно, относится к неподражаемому Шерлоку Холмсу, но впервые в своей блестящей карьере великий сыщик сбит с толку. Очевидно, что команда была убита и брошена за борт, но что может объяснить выражение невыразимого ужаса капитана и его острую потерю крови или странный груз корабля - пятьдесят ящиков с землей? Игра начинается, и Шерлок Холмс, которому, как всегда, помогает верный доктор Ватсон, оказывается на следе не смертельного врага, а самого архивампира - графа Дракулы ... до похищения любимой жены Ватсона, Мэри, от смерти безобидной проститутки до ужасающего конца на уединенном пляже, этот уникальный случай одновременно является великолепным праздником двух самых известных литературных жанров, захватывающим триллером с сенсационными кульминациями , и сказка гарантированно порадует всех любителей Холмса и Дракулы во всем мире.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ШЕРЛОК ХОЛМС VS. ДРАКУЛА
  
  
  или
  
  
  Приключение кровавого графа
  
  
  
  
  
  Лорен Д. Эстлеман
  
  
  
  
  Авторские права No 1978, 2000 Лорен Д. Эстлеман
  
  
  
  
  
  
  Этот том с благодарностью посвящается сэру Артуру Конан Дойлю, создателю рассказов о Шерлоке Холмсе, и Брэму Стокеру, автору Дракулы , чьи плодородные мозги произошли от двух самых стойких персонажей художественной литературы.
  
  
  
  
  
  
  
  
   «Это агентство неподвижно стоит на земле, и оно должно оставаться там. Мир для нас достаточно велик. Никаких привидений не требуется.
  
   - ШЕРЛОК ХОЛМС, ЦИТАТА «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ВАМПИРА СУССЕКСА»
  
  
  
   «Как часто я говорил вам, что, когда вы устранили невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было , должно быть правдой?»
  
   —ШЕРЛОК ХОЛМС, ЦИТАТА «ЗНАК ЧЕТЫРЕХ»
  
  
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  
   ПРЕЖДЕ ЧЕМ я начну повествование, я считаю своим долгом ознакомить читателя с рядом ошибочных заявлений, сделанных недавно в отношении описываемых там событий. Я имею в виду, в частности, фальшивую монографию, которая пользуется определенной популярностью с тех пор, как она впервые появилась около четырех месяцев назад, написанная ирландцем по имени Брэм Стокер и озаглавленная « Дракула» .
  
   Начнем с того, что книга, которая претендует на то, чтобы представлять собой собрание писем и журналов, написанных некоторыми из основных вовлеченных фигур, полностью игнорирует ту роль, которую Шерлок Холмс (и, в меньшей степени, я) сыграл в доведении этого дела до конца. удачное завершение среди заснеженных вершин Трансильвании. Хотя Холмс с этим не согласен, я считаю, что профессор Ван Хельсинг побудил Стокера сознательно фальсифицировать факты, в которых наше расследование пересекало его, чтобы создать себе репутацию сверхъестественного детектива и придумывать целые эпизоды, чтобы объяснить происшедшее. расхождения. То, что я не легкомысленно выдвигаю эти обвинения, будет подтверждено нижеследующим.
  
   Показательный пример: по словам Стокера, друг профессора доктор Джон Сьюард утверждает, что «Леди-хулиганка» (так ее назвали в газетах) была уничтожена днем ​​29 сентября. Ночью двадцать восьмого, или, точнее, рано утром двадцать девятого, лорд Годалминг вонзил освящающий столб в ее нечистую грудь, тем самым освободив ее от проклятия вампира. Еще один пример двуличности автора и Ван Хельсинга имеет место, когда профессор упоминает, что царица Екатерина покинула пристань Дулиттла в Лондоне, направляясь в Варну, на Черном море, с графом на борту во второй половине дня 4 октября, когда даже нерешительное прочтение. Из графиков судоходства на этот период видно, что судно отплыло только на следующее утро и что его портом отправления был Уитби в Йоркшире, а не Лондон. Что касается причины такого изменения фактов и фантастической истории, которую Стокер придумал, чтобы прикрыть свою нескромность, единственное решение, которое я могу принять, состоит в том, что это была просто еще одна попытка дискредитировать любое заявление, которое Холмс или я могли бы сделать относительно нашего головокружительное преследование вампира в ночь четвертого.
  
   Чтобы я не выглядел на этих страницах полным простаком в глазах моих читателей, необходимо некоторое пояснение относительно знания вампирских знаний в Англии в 1890 году. Теперь, когда каждый, кто читает, стал знаком с такими вещами, как чеснок и деревянные колья. и наличие крошечных ранок на яремной вене, я полагаю, что моя неспособность распознать эти очевидные мелочи за то, чем они были, заклеймит меня тупым. Но факт остается фактом: до появления мерзости Стокера такие вещи были столь же чужды среднему британскому подданному, как обряды поклонения деревьям, практикуемые среди некоторых примитивных племен. Осмелюсь сказать, что менее одного из ста лондонцев могли бы увидеть правду, как это сделал Холмс, столкнувшись с массой таких, казалось бы, не связанных между собой странностей.
  
   Следующее сообщение является правильным. Я перепроверил многочисленные записи, которые делал во время описываемых событий, и достаточно уверен в их точности. Чтобы читатель, заинтересованный в обосновании моего повествования, мог сделать это без путаницы, в данном случае я отказался от своей обычной практики подстановки вымышленных имен вместо имен реальных участников и не затушевал ни одного из относящихся к делу фактов, так что Я возмущен несправедливостью, которую некоторые летописцы совершают во имя искусства. Тем, кто будет защищать Стокера, я отсылаю их к разделу его книги, посвященному Леди-хулигану, в котором он не может решить, был ли цвет ее одежды черным или белым. Это различие, которое и ему, и профессору Ван Хельсингу, кажется, трудно определить.
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины
  
   Лондон, Англия
  
   15 сентября 1897 г.
  
  
  ГЛАВА ОДИН
  
  
  КОРАБЛЬ СМЕРТИ
  
  
  
  
  
   Мне едва ли НУЖНО заглядывать в свою записную книжку за 1890 год, чтобы вспомнить, что именно в августе того же года мой друг мистер Шерлок Холмс при некоторой моей помощи намеревался разгадать самую ужасную и леденящую кровь тайну, которой он когда-либо был. моя привилегия рассказывать. Те, кто знаком с этими несколько непоследовательными рассказами, могут помнить, что я делал примерно то же самое наблюдение более чем в одном случае, особенно в случае с мисс Сьюзен Кушинг из Кройдона и ужасным пакетом, который она получила по почте, в другом месте записанном как « Приключение в картонной коробке ». В свою защиту я могу только заявить, что дело, которое я собираюсь изложить, - единственное, в котором я полностью согласен с Холмсом относительно исключительной природы цепи событий, которые привели нас, если не телесно, то в духе, от него. комфортабельные апартаменты на Бейкер-стрит среди унылых, заснеженных ландшафтов одной из самых восточных провинций европейского континента.
  
   Волна жары, которая в начале августа лишила Лондон всех тех счастливчиков, которые могли позволить себе уехать в более прохладные страны, только что утихла. Я был из тех, кто улетучивается по мере подъема ртути - несмотря на то, что терпимость к таким невзгодам выше средней, полученная в результате длительного пребывания в Индии, - я попытался использовать перерыв, подышав воздухом и, таким образом, избавив себя от долгих страданий. жене шанс простить необоснованного человеконенавистника, с которым она жила последние несколько дней. Было позднее утро, когда я случайно зашел к моему другу в его богемную квартиру и обнаружил, что он усердно трудится, передавая информацию в одну из тех банальных книг, на которые так много преступников очень хотели бы возложить свои руки.
  
   «Вы правы, Ватсон», - сказал Холмс, нарушив несколько минут молчания, которое наступило после обмена приветствиями, и я устроился в кресле напротив него. «Доктор. Граймсби Ройлотт действительно был убийцей и хулиганом, который, несомненно, заслужил свою судьбу ».
  
   «Без сомнения», - повторил я, а затем сообразив, что он только что отреагировал на мою сокровенную мысль, я подошел к своему стулу и посмотрел на него с недоверием.
  
   «Мой дорогой Холмс!» Я плакал. "Это слишком! Могу ли я предположить, что вы вышли за рамки разума и теперь находитесь на одном уровне с ладонями и читателями мыслей? »
  
   Он усмехнулся и откинулся на спинку сиденья, набивая свою вишневую трубку лохматкой с носка персидской туфельки, которую он всегда держал в пределах досягаемости. «Боюсь, что нет ничего более загадочного, - сказал он между затяжками. «В 221B нет магии, если не считать способности наблюдать и делать выводы, основанные на этих наблюдениях».
  
   «Но я не сделал ничего такого, что можно было бы наблюдать!» сказал я. "Я был приспособленцем с тех пор, как сел!"
  
   «Ни один мужчина не является постоянным элементом, Ватсон. Он может думать, что да, и все же, внимательно наблюдая за его бессознательными жестами, его выражением лица и направлением, в котором блуждают его глаза, внимательный мыслитель обнаружит редкие случаи, в которых он не может предугадать психические процессы человека. погруженный в размышления. Например, когда вы занимали свое нынешнее место, я заметил, что ваше внимание на мгновение привлекла моя небольшая монография о ядах, лежащая на том столе. Он открыт для главы, посвященной змеям и их яду. Теперь, поскольку наша единственная встреча с таким средством смерти произошла в случае с болотной гадюкой, использованной злодейским доктором Ройлоттом при попытке убийства своей падчерицы, - творческий отчет, который, я полагаю, вы планируете опубликовать под заголовком «Приключение пятнистой повязки» - нетрудно было предположить, что ваши мысли были обращены в этом направлении. Мои подозрения в этом направлении подтвердились, когда я увидел выражение отвращения и отвращения, которое отразилось на вашем лице в этот момент. Когда это выражение превратилось в праведный гнев, я был уверен, что нахожусь на правильном пути. После этого я согласился с вами, что доктор Ройлотт был худшим человеком, и был рад увидеть вашу реакцию, что мои рассуждения были правильными.
  
   «Холмс, Холмс». Я покачал головой, улыбаясь. «Я снова должен заявить, что вы оказываете себе медвежью услугу, объясняя свои методы. Эффект был бы намного сильнее, если бы вы оставили свои объекты в темноте ».
  
   «И ваши хроники моих маленьких подвигов в результате были бы отложены рядом с фантастическими произведениями мсье Верна и братьев Гримм. Но посмотрите, что вы думаете об этой телеграмме. Он прибыл сегодня утром во время завтрака.
  
   Я взял предложенный им клочок бумаги и прочитал:
  
  
  ХОТИМ ОБРАЩАТЬСЯ К ВАМ ПО ВОПРОСАМ СВИНЦОВОЙ КОЛОНКИ В ЭТОМ УТРЕННЕМ ЕЖЕДНЕВНОМ УТРЕННИИ.
  ТОМАС К. ПАРКЕР
  УИТБИ, ЙОРКС. «Похоже, это законный запрос на ваши услуги, - сказал я, возвращая телеграмму.
  
  
  
   «Так оно и есть».
  
   «Вы читали статью, которую он упоминает?»
  
   «Я послал за ним после получения телеграммы. Проблема, о которой сообщается в этом документе, имеет один или два интересных аспекта, и я думаю, что нам обоим следует извлечь выгоду из более подробного изучения. Я полагаю, твоя практика не потребует твоего времени в течение следующего часа или около того? "
  
   "Никак нет. Из-за аномальной жары большинство моих пациентов уехали из города ».
  
   "Превосходно!" - сказал он, закрывая альбом и возвращая его на место на полке рядом с остальными. «Потому что здесь, если я очень не ошибаюсь, ступенька мистера Паркера».
  
   Как только мой друг закончил говорить, в дверь постучали. "Заходи!" - позвал Холмс.
  
   Нашим посетителем был молодой человек лет двадцати шести, с безбородым лицом, почти таким же узким, как у Холмса, но менее острым, и на нем преобладала пара больших водянисто-голубых глаз. На нем был легкий бледно-серый костюм и шляпа с длинным петухом, которую он сразу же снял, войдя; при этом он обнаружил преждевременно облысевшую голову, окаймленную прядью волос цвета ржавчины. "Мистер. Холмс, кажется? - сказал он, глядя на моего друга.
  
   - Я это он, - признал Холмс, вставая и протягивая руку, чтобы посетитель мог ее взять. - А вы, насколько я понимаю, мистер Томас С. Паркер из Уитби. Разрешите представить моего друга и коллегу доктора Ватсона. Сядьте, мистер Паркер, и погрейтесь в тепле Лондона летом.
  
   «Вы читали статью, о которой я упоминал в своей телеграмме?» - спросил Паркер, занимая место, которое я только что освободил.
  
   Холмс кивнул, но ничего не сказал.
  
   «Я его автор».
  
   «Я знаю об этом».
  
   "Действительно! И как?"
  
   Шерлок Холмс, засунув руки в карманы своего старого пурпурного халата, снисходительно улыбнулся своему гостю. «Я знал, что вы журналист, с того момента, как вошел в комнату. Чернильные пятна на внутренней стороне указательного и большого пальца правой руки, а также выпуклость в нагрудном кармане, которая, как я полагаю, образована находящейся там записной книжкой, говорят мне о том, что вы проводите большую часть своего времени за письмом. То, что вы редко стоите на ногах, подтверждается потрепанными каблуками. Журналистика - единственная профессия, о которой я могу думать, в которой такая энергия сочетается с более спокойной деятельностью, связанной с пером и бумагой. Я подумал, что, вероятно, вы были тем же журналистом, который написал довольно интересный отчет, на который вы меня направили. Но все это элементарно. Пожалуйста, расскажите нам, что у вас на уме. Очевидно, что лично ваша миссия не является неприятной, потому что ваш стук в дверь не был стуком встревоженного человека ». После этого загадочного заявления мой друг развалился в своем большом кресле и изучал человека напротив него из-под томно опущенных век.
  
   В течение нескольких секунд мистер Паркер смотрел на моего друга с таким профессиональным интересом, который присущ только писателям, работающим в ежедневных журналах и летописцам, таким как я. Однако вскоре выражение его лица стало деловым. "Мистер. Холмс, мои редакторы разрешили мне выплатить вам гонорар от имени The Dailygraph в обмен на то, что вы предоставили нам решение тайны, которая произошла в гавани Уитби прошлой ночью в полночь.
  
   Мой друг нетерпеливо махнул левой рукой, словно хотел отогнать упорную муху, которая его беспокоила. «О гонораре мы поговорим позже. А пока я хочу услышать краткое изложение фактов в том виде, в каком вы их знаете, своими словами, независимо от сдерживающей руки какого-нибудь излишне осторожного редактора ».
  
   Журналист согласно кивнул и начал свое необычное повествование, которое я постараюсь изложить в точности так, как он его представил. Это выглядело следующим образом:
  
   «До вчерашнего вечера, - сообщил он нам, - погода в Уитби с начала августа была очень похожа на ту, которую вы сейчас наслаждаетесь в Лондоне. Однако незадолго до полуночи и с неожиданностью, которая обычно не бывает на побережье, воздух стал настолько гнетущим, что даже самые невежественные горожане могли быть уверены, что приближается шторм.
  
   «В гавани Уитби есть большой плоский риф, который стал гибелью для многих судов, капитан которых не подозревал о его присутствии. Имея это в виду, Королевский флот установил прожектор на вершине Ист-Клиффа, чтобы направлять корабли-гавани через узкую аллею, которая обеспечивает единственный безопасный проход из открытого моря в район дока. Вчера вечером мой редактор поручил мне сопровождать рабочих, которые трудились над приведением фонарей в рабочее состояние, и сообщать о стоимости проекта для судоходных компаний, чья платная реклама является основным продуктом Dailygraph . Это обещало быть скучным и неудобным занятием, поэтому я был не в самом лучшем настроении, когда прибыл на вершину утеса, когда колокол на церковной башне пробил час двенадцати.
  
   «Не успел последний звонок затихнуть, как разразилась буря во всей своей ужасающей ярости. Ветер завывал, как стая хищных волков, и дождь хлестал скалы с силой взрыва. Мой отец был корреспондентом во время франко-прусской войны, мистер Холмс, и из того, что я знаю о его опыте, град свинца из орудий Гатлинга Наполеона был не более ужасным зрелищем, чем зрелище всей этой воды, стучащей по стене. обрыв, как если бы он пытался обрушить его на гавань. У рабочих было все, что они могли сделать, чтобы удержаться на ногах, когда они пытались повернуть большой прожектор в нужное положение, чтобы он мог принести пользу. В какой-то момент я даже подставил собственное плечо для выполнения этой задачи и получил сильно растянутую мышцу в результате моих усилий. Я не преувеличиваю, когда говорю вам, что все заинтересованные стороны глубоко вздохнули, когда зажег свет и его смелый желтый луч просиял сквозь дождь и тьму.
  
   «В следующий момент, однако, этот вздох застрял у нас в горле, когда мы увидели, что показал этот луч.
  
   «Ужасно желтая в круге света иностранная шхуна со всеми поставленными парусами неумолимо мчалась к смертоносному рифу!»
  
   "Иностранный, вы говорите?" - перебил Холмс. «Какого цвета она была?»
  
   «Она не летала, но ее корпус был явно русским по конструкции».
  
   "Я понимаю. Прошу, продолжай свой рассказ ».
  
   «Я уверен, что величайшая глупость капитана и команды, которые не смогли сложить паруса при первых признаках шквала, волновала всех в тот момент, потому что сейчас на земле не было силы, которая помешала бы этому хрупкому деревянному корпус от разбивания на осколки об этом естественном препятствии и все его руки от падения в безжалостное море. Мы приготовились к оглушительному краху, который, по нашему мнению, был неизбежен. А потом случилось любопытное.
  
   «Как раз когда все казалось потерянным, ветер, который до сих пор бушевал с востока, внезапно и резко сменился на северо-восток, и шхуна скользнула в гавань с легкостью книги, скользящей в отведенное ей место на берегу моря. полка. Это происшествие было настолько непохоже на катастрофу, которую мы ожидали, что я сомневаюсь, что кто-либо из нас поверил тому, что сказали нам наши глаза. Тогда всем нам, живущим на Восточном утесе, казалось, что, возможно, есть что-то в этой библейской цитате о Господе, заботящемся о дураках и пьяницах. Надеюсь, я не утомляю вас всеми этими подробностями, мистер Холмс, потому что я пытаюсь внушить вам, каково было быть свидетелем этого события ».
  
   «Напротив, это наиболее ясный и информативный отчет. Что произошло потом? »
  
   «Похоже, это была ночь разочарования», - грустно продолжил наш гость. «И снова наше чувство радости было преждевременным, потому что, когда шхуна проезжала мимо, прожектор упал на ужасное зрелище: труп, привязанный к рулю, его опущенная голова раскачивалась взад и вперед при каждом движении корабля. Это неожиданное видение было настолько пугающим, что мы забыли повернуть фонарь, и судно с уродливым грузом скрылось из виду в темноте ночи. К тому времени, когда мы достаточно оправились, чтобы действовать, раздался мучительный звук, за которым последовал грохот, и вскоре свет показал то, что, как я думаю, большинство из нас уже подозревало, - что шхуна села на мель на скоплении песка возле юго-восточного угла. пирса Тейт-Хилл. Второй шум, конечно же, был вызван тем, что большая часть верхней корзины упала на палубу.
  
   «Остается рассказать еще об одном инциденте, хотя я сомневаюсь, что он принесет большую пользу».
  
   «На данном этапе полезен каждый клочок информации, мистер Паркер, - сказал Холмс.
  
   «Что ж, как только на палубу выброшенного на берег корабля был направлен свет, что-то, похожее на огромную собаку, вскочило снизу и убежало в темноту».
  
   Брови Холмса приподнялись. "Собака, говорите?"
  
   "Да сэр. Мне кажется, это было домашнее животное одного из членов экипажа, но я полагаю, что у вас может быть другая теория относительно его присутствия на корабле.
  
   «Как я неоднократно говорил хорошему доктору, строить теоретические выкладки, не имея всех доказательств, - серьезная ошибка. Но кажется странным, что капитан позволил одной из своих рук нести на борту животное такого размера, как то, которое вы описываете, когда пространство так важно ».
  
   «Возможно, этот вопрос лучше оставить исследователю русского ума», - прокомментировал Паркер.
  
   "Возможно. Но нам еще предстоит установить, что капитан и команда были такими же русскими, как и шхуна ».
  
   «Простите, - сказал я. «Но никто не спрашивал членов экипажа о загадке мертвеца и собаки?»
  
   «Это было бы совершенно невозможно, доктор», - ответил журналист многозначительно. «Видите ли, за исключением трупа за штурвалом, на корабле никого не было».
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  ЗАГАДКА
  
  
  
  
  
   "БОЖЕ МОЙ!" - воскликнул я. Я посмотрел на Холмса, чтобы убедиться, что необычное заявление Паркера подействовало на него так же глубоко, как на меня, но он сохранил вялое выражение лица. Однако вскоре он сел на стуле, и его лицо приобрело все характеристики охотничьего существа: его лицо потемнело, брови сдвинулись, губы сжались. Его ноздри, казалось, расширились точно так же, как у собаки, когда она чувствует запах. Это было выражение, которое я видел бесчисленное количество раз, когда он имел дело с подданными по обе стороны закона, и я надеялся ради Паркера, что рассказ, который он нам дал, был точным, потому что мой друг мог быть безжалостным, когда обнаружил Щёлкните в рассказе человека, у которого он брал интервью.
  
   «Кто первым оказался на борту корабля после того, как оно вышло на берег?» - спросил он журналиста. Его голос был резким; в его тоне теперь не было и следа сердечности.
  
   «Дежурная береговая охрана», - ответил Паркер.
  
   «Он осматривал мертвого человека?»
  
   Посетитель кивнул. «Это было первое, что он исследовал. После того, как он впервые увидел труп крупным планом, он вскинул руки и вскрикнул от ужаса.
  
   "Действительно! И почему это было? »
  
   "Мистер. Холмс, я видел лицо мертвеца, когда поднимался на борт. Оно было искажено так гротескно, что трудно было поверить, что это человеческое лицо ».
  
   "Как искажено?"
  
   «С ужасом, мистер Холмс. Обнаженный, безудержный ужас. Такого ужаса, какого не испытывал ни один человек с незапамятных времен, когда землей правили существа-людоеды ».
  
   «У вас поэтический поворот, мистер Паркер, - заметил мой друг. «Я призываю вас использовать это конструктивно. Опишите тело ».
  
   Глаза Паркера приобрели отдаленный вид, и я увидел, что он ищет в своей памяти детали. «Мужчина, - сказал он, - несколько лет старше среднего возраста, чернобородый, с кожей цвета и текстуры старой кожи. На нем был бушлат, пропитанный соленой водой, и тяжелый синий пуловер под ним. Его руки были привязаны к штурвалу одна над другой, как у моряка, который не хочет, чтобы его выбросило за борт в ненастную погоду. Натирание шнуров порезало его запястья до костей. Но больше всего меня интересовал предмет, который он держал во внутренней руке ».
  
   "И что это было?"
  
   - Распятие, сэр, с бусами на запястьях и колесе. Это было странно в таких обстоятельствах; отсюда мой интерес. Это все, что я помню, кроме ран.
  
   «Раны!»
  
   «Два прокола на горле, примерно в дюйме друг от друга, рваные по краям и несколько сморщенные. Власти попросили нас скрыть эту информацию, чтобы не запаниковать население опасениями, что в Уитби пропало дикое животное. Но они определенно были недостаточно большими, чтобы стать причиной смерти человека ».
  
   «Мой дорогой друг, есть существа, укус которых едва заметен человеческому глазу, но который столь же смертоносен, как пуля». Его глаза скользнули в мою сторону. «Я хотел бы обратить ваше внимание, Ватсон, на наш предыдущий разговор о докторе Ройлотте и Пятнистой полосе. Но это всего лишь предположение, и как таковое оно наносит ущерб логическим способностям. Полагаю, вызвали врача? Его глаза снова остановились на журналисте.
  
   Паркер кивнул. «Хирурга мистера Дж. М. Каффина из 33, Ист-Эллиот-Плейс в Уитби вызвали для осмотра трупа. Он заявил, что моряк мертв как минимум два дня. В кармане пиджака мужчины он обнаружил бутылку с свернутыми внутри несколькими страницами тщательно написанного сценария. Я лишь мельком увидел их, прежде чем они были переданы ответственному за них полицейскому, но с тех пор я узнал, что они составляют приложение к судовому журналу. До сих пор прессе отказано в доступе к нему ».
  
   "Превосходно!" Холмс обрадовался, потирая руки. «У вас острый глаз, мистер Паркер. А что с грузом на корабле? "
  
   «Пятьдесят деревянных ящиков размером примерно семь на три фута, в которых нет ничего, кроме простой земли. Эта информация стала известна после того, как была заполнена моя учетная запись. Я ничего не знаю об их собственности или назначении ".
  
   «А собака? Неужели ничего не известно о его судьбе после того, как он покинул шхуну? »
  
   Журналист печально покачал головой. «Увы, это тоже должно оставаться загадкой. Если собака действительно существует, а не является продуктом массовой галлюцинации, вполне возможно, что она скрылась в результате испытания на борту корабля. Как бы то ни было, с тех пор об этом не сообщалось ».
  
   Холмс откинулся назад, но его щеки сохранили румянец, который, как я знал, был признаком его сильного интереса к происходящему в данный момент. «Очень интересная проблема, мистер Паркер», - сказал он скорее себе, чем гостю. «Очень привлекательно».
  
   «Означает ли это, что вы примете задание?» Молодой человек выглядел нетерпеливым.
  
   «Я буду в восторге». Детектив поднялся на ноги и второй раз протянул руку мистеру Томасу С. Паркеру, который поднялся, чтобы принять это. «Вы можете сообщить своему редактору, что мистер Шерлок Холмс, которого больше всего впечатлила его журналистская манера поведения, рассмотрит проблему и что он уведомит The Dailygraph, как только найдет решение. Добрый день, мистер Паркер, и желаю вам приятного возвращения.
  
   «Ну, Ватсон?» - спросил мой друг после того, как увидел за дверью своего юного посетителя. «Что вы думаете об этом случае?»
  
   «Это кажется самым темным и зловещим делом», - заметил я.
  
   «Я полностью согласен», - сказал он с некоторым нетерпением. «Но каковы его выдающиеся достоинства? У вас нет теории, которая соответствовала бы исчезновению экипажа, смерти бородатого моряка и присутствию собаки на борту корабля? »
  
   Я покачал головой, нахмурившись. «Только то, что некоторые его черты напомнили мне историю сэра Генри Баскервилля из Девоншира и проклятие, поразившее его семью».
  
   «Что ж, да, есть некоторые сходства, особенно в случае выражения ужаса на лице мертвеца и мимолетного взгляда свидетелей на огромную собаку. Но не крошечные проколы в горле капитана - я думаю, мы можем смело называть его именно так, ибо кто еще предпримет такие меры предосторожности, чтобы не потерять добавление к судовому журналу - не подсказывают вам что-нибудь?
  
   «Напрашиваются два решения», - предположил я. «Один - укус змеи…»
  
   Он покачал головой. «Я упомянул пятнистую полосу просто, чтобы опровергнуть необдуманное заявление молодого Паркера о предполагаемой безвредности таких маленьких отметин. Змеиные клыки не оставляют рваных дыр ».
  
   «… А другой - отравленный дротик».
  
   Он улыбнулся. «Как в случае с Джонатаном Смоллом и его туземцем, носящим духовой пистолет. Замечательное сравнение, но вряд ли с учетом того факта, что было не одна, а две раны с расстоянием между ними всего в дюйм. Одного дротика должно было хватить; если бы это было не так, я серьезно сомневаюсь, что жертва предоставит нападавшему вторую возможность, хотя он и был связан. Нет, наш ответ лежит в другом месте ».
  
   "Такие как?"
  
   «Если вы будете так любезны, зайдете ко мне завтра утром в девять часов, я надеюсь, что к тому времени я получу для вас ответ. Боюсь, что большую часть следующих двадцати четырех часов я буду сидеть в кресле и отравлять свой организм кофе и табаком, ища в своем мозгу решение этой загадки. Есть хороший парень.
  
   «Может, я заеду у Брэдли и попрошу его принести фунт мухи?» - спросила я, надевая шляпу.
  
   «У меня есть достаточный запас, спасибо. Обязательно передай привет своей прекрасной жене.
  
   Меня нисколько не обидело несколько резкое приглашение моего друга покинуть его. Я знал, что абсолютное уединение в течение долгих часов медитации, которое неизменно следует за представлением особенно сложной проблемы, было для него таким же важным инструментом, как и обычные книги, к которым он обращался за справкой, и вогнутая линза, через которую он изучал мелкие подсказки, которые помог ему разгадать так много загадок за долгие годы активной службы. Поэтому я сделал, как он велел, и не появлялся на пороге до следующего утра, когда пробило девять часов.
  
   Я нашел его сидящим в своем любимом кресле, верхняя часть его тела была так плотно покрыта дымом, что я с трудом узнал бы его, если бы не старый пурпурный халат, который я так хорошо знал. Пол вокруг его ног был завален книгами и незакрепленными страницами, и я, не глядя, знал, что камин почти не виден под его высыхающими горлышками от прошлой ночи, некоторые из которых, как мой нос сказал мне сразу после входа, в настоящее время он курил.
  
   «Холмс, атмосфера здесь невыносимая», - сказал я, забыв на мгновение, что я больше не проживаю в доме и не имею права жаловаться. «Я не понимаю, как хозяйка с этим мирится».
  
   «Я полагаю, что миссис Хадсон уже привыкла к моим маленьким идиосинкразиям, хотя я не должен винить ее, если однажды вечером я вернусь с расследования и обнаружу, что меня заперли, а мои сумки лежат на улице». Он выбил свою трубку на столе рядом со стулом и внимательно посмотрел на меня. - Я вижу, вы сегодня утром встали раньше обычного.
  
   «Мне нужно было позвонить раньше, но как, черт возьми…»
  
   Мое замешательство, должно быть, отразилось на моем лице, потому что он рассмеялся.
  
   «Ватсон, - сказал он, - из талантливого фокусника можно сделать идеального товарища. Как только он поделится с вами всеми своими маленькими секретами, вы все равно будете аплодировать каждому новому кролику, которого он выдергивает из своей шляпы. Я знаю твои привычки. Мужчина, который так же заботится о своей внешности, как и вы, никогда бы не подумал надеть пару несовместимых чулок, и тем не менее именно это вы сделали. Очевидно, что вы одевались в темноте, чтобы не разбудить миссис Ватсон, и что без освещения вы надели один черный чулок и один серый. То, что вы опередили свою жену, также подтверждается тем фактом, что она выпустила вас из дома в таком состоянии. Я прав?"
  
   «Во всех деталях», - с сожалением согласился я. «Это кажется таким очевидным, и все же, пока вы это не объясните ...»
  
   «Очевидное всегда сложно. Наиболее легко воспринимается то, что скрыто. Без сомнения, вам интересно, чем я занимался в ваше отсутствие.
  
   «Я знал, что ты скажешь мне, когда посчитаешь это правильным».
  
   «По большей части, - сказал он, - я сидел в этом кресле, размышляя над маленькой проблемой, которую наш друг-журналист поставил нам на колени, и дополнял свою информацию дополнительными данными из беспорядка у моих ног. В эту стопку включены несколько морских журналов, из которых я узнал, что внезапное изменение ветра в море, как это произошло прошлой ночью, когда казалось, что наша иностранная шхуна вот-вот завершит свои дни плавания на печально известном рифе Уитби. , является редким - более того, почти неслыханным - случаем в разгар шторма, идущего к берегу ».
  
   «Что доказывает . . . ? »
  
   «Ровно ничего. Мы вряд ли можем подозревать вмешательство человека в нечто столь же естественное, как направление ветра. Но мне показался интересным этот факт.
  
   «Какие выводы вы сделали ?» - поинтересовался я, усаживаясь в кресло напротив и вынимая сигару.
  
   «Это случай, достойный нашего интереса. Но сначала, что вы об этом думаете ? Конечно, с тех пор, как мы говорили в последний раз, вы развили какую-то теорию ».
  
   «Я много думал об этом».
  
   "А также?"
  
   «Признаюсь, для меня вода слишком глубокая».
  
   «А теперь пошли, Ватсон. Наверняка вы сделали какой-то вывод. Например, исчезновение экипажа. Что это предполагает? "
  
   - Может, мятеж?
  
   Он покачал головой. «Если это произошло, почему они покинули корабль? В таких случаях капитан обязан уйти. Конечно, ни один мыслящий человек не отвернется от идеального мореходного судна для черного и ледяного моря. Отсутствию экипажа может быть только одно объяснение: все они были мертвы до того, как покинули палубу ».
  
   Признаюсь, при этих словах меня охватил холодный ужас. «Холмс, - сказал я, - вы предполагаете, что капитан убил свою команду и выбросил их тела за борт?»
  
   «Это возможно», - заметил мой друг. «Но это маловероятно. В чем же тогда причина его собственной смерти? "
  
   «Я думаю, что сердечная недостаточность была вызвана осознанием черноты своего поступка и бурей, которая заставила его броситься к рулю».
  
   «Это не объясняет выражение ужаса на лице мужчины. Нет, Ватсон. Что бы ни убило экипаж, убило капитана. Он предвидел это, он предвидел свою судьбу и за мгновение до смерти взывал о помощи в местности, где никого не было, и так яростно боролся со своими оковами, что они перерезали его запястья до костей. На борту этого корабля, Ватсон, было что-то такое, на что никто не мог смотреть, не рискуя жизнью или разумом. И мы должны его раскрыть ».
  
   «А что насчет собаки и странных ран на горле мертвеца?»
  
   Шерлок Холмс вскочил с кресла и одним движением вскочил на ноги. Я мог видеть, что один из тех спорадических приступов энергии, о которых я так много писал, был на нем; его лицо было красным, а глаза были подобны обнаженным стальным лезвиям. - Это, мой дорогой Ватсон, тайны, которые мы с вами собираемся раскрыть, когда доберемся до Уитби. Если, конечно, ваша практика не пощадит вас на несколько дней ». Он сменил халат на куртку и Инвернесса и надел дорожную фуражку-ушанку.
  
   - На этот раз я опередил вас, Холмс, - торжествующе сказал я. «Я ожидал приглашения и уже позаботился о том, чтобы моих пациентов направили к моему соседу. Мне нужно просто написать жене записку, чтобы сообщить ей, что она не увидит меня какое-то время ».
  
   «Тогда пиши, Ватсон, пиши! Я ручаюсь, что «Приключение на иностранной шхуне» станет замечательным дополнением к твоей маленькой коллекции триллеров ». И с этими словами он отправился поймать такси.
  
  
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  
  
  ШЕРЛОК ХОЛМС РАССЛЕДОВАТЬ
  
  
  
  
  
   В течение часа мы ехали в автобусе первого класса и ехали через рельсы в Уитби. У Холмса не было бы ни одной из моих попыток втянуть его в разговор о деле; Каждый раз, когда я поднимал эту тему, он отклонял ее, в результате чего мы обсуждали все, от оперы до преимуществ и недостатков, которые можно получить от установки телефона в комнате. Только когда мы подошли достаточно близко к месту назначения, чтобы почувствовать запах соленого воздуха, который является отличительной чертой любого прибрежного города, мой спутник не упомянул о происходящем в данный момент.
  
   «Сегодня утром я отправил телеграмму мистеру Паркеру, чтобы сообщить ему, что мы прибудем на шестичасовом поезде из Лондона», - сказал он, глядя в окно, когда мы проскользнули на станцию, «поэтому я не должен удивлюсь, если ... ах, вот и наш юный друг.
  
   Журналист ждал нас, когда мы вышли из поезда. С ним был пожилой джентльмен с длинными белыми волосами, торчащими из-под полей его сияющей шляпы, и морщинистым лицом со швами, которое стало еще более заметным благодаря его усилиям по удержанию пары пенсне в золотой оправе, сидящей верхом на нем. его гордый клюв носа. «Я был на задании весь день, и поэтому не получил вашу телеграмму, пока не вернулся в офис», - сообщил нам Паркер после того, как приветствия прошли. «Я боялся, что могу по тебе скучать».
  
   «В таком случае, к всеобщему счастью, поезд опоздал. Добрый день, мистер Каффин. Рад познакомиться с вами ». Холмс сердечно улыбнулся незнакомцу рядом с Паркером.
  
   На мгновение на лице собеседника отразилось потрясение от неожиданного приветствия, но затем его взгляд упал на черный сюртук, и он улыбнулся. «Вы заметили выпуклость стетоскопа в моем кармане», - сказал он, смеясь. «На мгновение я подумал, что вы сделали что-то замечательное. Уверяю вас, это мое удовольствие, сэр.
  
   "Мистер. Каффин проявил интерес к этой загадочной загадке, - объяснил Паркер. «Я подумал, что, возможно, его выводы о смерти нашего моряка могут оказаться полезными».
  
   «Любая информация, которую он может предоставить, будет очень полезна», - признал Холмс несколько натянуто. Он мучился из-за того, что хирург небрежно отказался от его наблюдательных способностей.
  
   Паркер велел мальчику отнести наши сумки к четырехколесному автомобилю, который он ждал нас у края платформы, и пять минут спустя мы с грохотом грохотали по живописным улицам Уитби, что я понял по все более сильному запаху рыбы. быть направлением гавани. «Вы, должно быть, устали после долгого путешествия», - сказал нам журналист. «Я снял для вас комнату в отеле. После того, как вы оба отдохнете, для меня будет честью сопровождать вас до шхуны.
  
   «Я думаю, что я говорю от имени доктора Ватсона, а также от себя, когда говорю, что нам очень хотелось бы разобраться в вашей тайне, прежде чем мы отдохнем», - ответил Холмс, закуривая сигарету.
  
   «Я надеялся, что ты это скажешь». Улыбаясь, Паркер велел водителю ехать к пирсу Тейт-Хилл.
  
   «Есть какие-нибудь новые разработки, Паркер?» - спросил детектив после того, как мы прошли небольшой путь.
  
   «Боюсь, что очень мало», - был ответ. «Но это факт, что сегодня рано утром большой полукровный мастиф, принадлежащий пожилому торговцу углем, недалеко от пирса Тейт-Хилл, был найден мертвым, с оторванным горлом и перерезанным животом жестоким когтем. Я могу только предположить, что это открытие как-то связано с нашей пропавшей собакой.
  
   Глаза Холмса заблестели. «Этот случай становится все лучше и лучше». Он пристально посмотрел на мистера Каффина. «Мне любопытно услышать ваши выводы относительно причины гибели нашего несчастного моряка, доктор», - сказал он.
  
   Хирург медленно покачал львиной головой. «Это самый загадочный случай».
  
   "Действительно!" Холмс потер руки. "Как так?"
  
   «Я не вижу причин для этого, но все же поставлю свою репутацию на карту, сделав вывод, что этот человек умер от сильной потери крови».
  
   "А загадка?"
  
   «За исключением двух крошечных проколов в горле мужчины, которые были слишком малы, чтобы быть причиной потери, на теле не было обнаружено никаких ран».
  
   Признаюсь, это откровение шокировало меня почти до невозможности. Однако мой друг сохранял аналитическое спокойствие. «Есть ли еще что-нибудь, - сказал он, - на что вы могли бы обратить мое внимание?»
  
   Дрожащими руками мистер Каффин снял очки и положил их себе на колени. Его голос упал до хриплого шепота, и мне пришлось напрячься, чтобы услышать его следующие слова. "Мистер. Холмс, на корабле не было ни капли пролитой крови!
  
   В вагоне воцарилась мертвая тишина, и в течение нескольких мгновений единственным звуком был стук колес по булыжникам. Я посмотрел на Холмса и был встревожен выражением его лица. Он был похож на человека, который только что увидел, как принципы всей жизни разбиты на куски. Его такой вид обеспокоил меня больше, чем все, что сказал доктор. Когда наконец Холмс заговорил, это было серьезно.
  
   «Примите мои извинения, мистер Паркер», - сказал он журналисту. «До сих пор я имел в виду вашу тайну как маленькую. Я больше не буду этого делать ».
  
   К тому времени, как мы достигли гавани Уитби, над всем окутал океанский туман, превратив довольно неспокойную воду в темно-серый цвет, а суда, стоящие на якоре в этом районе, превратились в нечеткие тени, которые покачивались и раскачивались вместе с беспокойным движением поверхности. Около основания причала, наклоненная под таким углом, что его разорванные линии касались земли, на узкой песчаной насыпи стояла аккуратная шхуна с лохмотьями парусами, так что плавала только ее корма. Один конец верхней корзины лежал на палубе путаницей веревок и рваного брезента. Окутанный удушающими клубами тумана, несущимися к берегу из-за гавани, он выглядел особенно мрачным и устрашающим, как корабль-призрак, наконец, приземлившийся на берегу Подземного мира.
  
   Когда мы выходили из экипажа, к нам подошел плотный охранник с отвисшими челюстями и красно-серебряной щетиной, блестящей на вздернутом подбородке, и объявил, что публике запрещен доступ в этот район. Однако, когда он услышал имя «Шерлок Холмс», он внезапно стал послушным и позволил нам пройти. «Мы должны вас поблагодарить за это, Ватсон, - сказал Холмс, когда мы скрылись за пределами слышимости. «Если бы не мой Босуэлл, нам, возможно, пришлось бы прибегнуть к подкупу, чтобы добиться допуска. У славы есть свои преимущества ».
  
   Хотя я уже был подавлен тем меланхолическим делом, которым мы занимались, я стал еще больше, когда мы подошли к выброшенному судну. Вода глухо хлестала по той части деревянного корпуса, которая свисала с края песка, и мачты стонали под натяжением затянутых водой такелажей, издавая весьма печальный звук. Вид выброшенного на берег корабля с его почерневшим носом, пронзающим небо, и парусами, висящими на ленточках, напомнил мне какое-то устрашающее морское существо, выброшенное на мель на суше и жалобно кричащее, чтобы вернуться в свой дом в глубинах океана. Как будто этого было недостаточно, воспоминания о том, что произошло на борту этого несчастного судна за последние сорок часов, подчеркивали мое чувство отчаяния.
  
   « Деметра , джентльмены», - произнес Паркер в манере лакея, объявляющего о прибытии какого-то важного человека на королевский бал. Хотя он попытался придать своему голосу нотку легкомыслия, это прозвучало довольно бессмысленно.
  
   Только Холмс, который жил для действий, был в состоянии сохранять радостное хладнокровие перед лицом ужасного видения, которое возникло перед нами во мраке. " Деметра , не так ли?" - сказал он, приближаясь к шхуне длинными здоровыми шагами. "О да. Вот имя, все покрытое песком и солью. Иероглифы, конечно же, кириллица ». Вместо того, чтобы сесть на корабль, как я ожидал, он развернулся на пятках и поплелся по берегу, склонив голову и заложив руки за спину, изучая песок у своих ног. Время от времени он бросался на живот и смотрел на что-то через вогнутую линзу, затем снова вскакивал на ноги и продолжал идти тем странным, вглядывающимся образом. Пока он следовал этому эксцентричному курсу, я украдкой взглянул на двух мужчин рядом со мной и увидел, что они смотрят на него с озадаченными улыбками. Как и большинство людей, впервые увидев моего друга в действии, они не осознали, как я, что каждая из его странных процедур была применена к определенной цели. Когда, наконец, он вернулся туда, где стояли остальные из нас, у него было удрученное выражение лица, которое быстро стало обвинительным, когда он обратил его к Томасу Паркеру.
  
   «Груз выгружен», - сказал он.
  
   Журналист вздрогнул, как будто только что стал свидетелем волшебного подвига. «Да, да, - сказал он. «Некоторые мужчины приехали за ним сегодня утром с пятью фургонами. В то время меня здесь не было, и поэтому я не мог их расспросить. Их документы были в порядке, поэтому им разрешили забрать пятьдесят ящиков с землей, содержащихся в трюме. Но как-"
  
   "Дураки!" - воскликнул Холмс, разводя руками. «Вы поручаете мне разгадывать загадку, а затем лишаете меня возможности сделать это, позволяя другим вытаптывать все улики и убирать единственное свидетельство, которое мне нужно, чтобы прояснить проблему. На чьей вы стороне, мистер Паркер?
  
   Паркер все еще пытался ответить, когда Холмс оставил его и направился к трапу, возведенному с правого борта корабля. - Пойдем, Ватсон, - рявкнул он. «Возможно, мы вдвоем сможем собрать воедино то немногое, что осталось».
  
   Если внешний вид корабля был неприемлемым, то вид с палубы был определенно ужасен. Как будто тени убитых все еще были на борту; каждая тень приобретала странное значение, и скрип досок у нас под ногами казался наполовину человеческим, как если бы мы наступали на пальцы убитой команде. Вокруг корабля был такой густой туман, что казалось, будто мы плывем по течению в призрачном море. Мне показалось, что именно это должно было быть похоже на ночь, когда капитан нацарапал свою последнюю лихорадочную запись для своего журнала и привязался к штурвалу в надежде преодолеть и шторм, и ужас, преследовавший его корабль. Однако я знал, что лучше не доверять эти несколько детские впечатления моему другу; Он все равно не услышал бы меня, потому что, когда Шерлок Холмс занимался делом, казалось, что весь остальной мир перестал существовать. По этой причине я довольствовался тем, что смотрел на него и держался в стороне.
  
   Он дважды прошел вдоль корабля, выставив голову вперед, глядя на палубу. Затем он осмотрел латунную ограду трапа через свой стакан. Однажды я услышал, как он удовлетворенно хрюкнул, что означало, что он что-то обнаружил; Однако чем бы он ни был, он, должно быть, был невидим без помощи стекла, потому что я не видел ничего, что казалось бы достойным внимания. Наконец он обратил внимание на руль и веревку, петлявшую на большом деревянном колесе. Признаюсь, меня охватила дрожь, когда я остановился на этом последнем. Я не мог забыть описание молодого Паркера ужасного существа, которое занимало это место только вчера утром. Но Холмс относился к нему, как к простейшей безделушке, когда он водил своим стаканом вверх и вниз по дереву, уделяя особое внимание путам, которые в некоторых местах были испачканы кровью мертвеца.
  
   «Нам повезло, Ватсон, - сказал он, возвращая инструмент в карман своего Инвернесса. «Невежественные дураки, позволившие увезти бесценные улики, предусмотрительно перерезали веревку, а не попытались развязать узлы».
  
   - Значит, вы пришли к выводу?
  
   «Только Паркер был прав, предполагая, что капитан привязал себя к рулю. На концах веревки есть вмятины, которые могли быть сделаны только зубами человека, когда он затягивал узлы. Но, по крайней мере, теперь мы знаем это наверняка. Не то чтобы это доказало какую-либо помощь в установлении личности виновного ».
  
   "А как вы осмотрели колоду?"
  
   «Ничего не дал. Тик слишком чистый, чтобы оставлять следы. А вот с железной дорогой - другое дело ».
  
   «Могу я спросить, что вы нашли?»
  
   Его глаза заблестели. «Кровь, Ватсон. Кровь. Наш друг доктор ошибся, заявив, что на борту корабля ничего не найдено. Я обнаружил не менее трех мест, в которых капли брызгали на рельс, когда тела членов экипажа были выброшены за борт ».
  
   Мое сердце заболело от этого нового доказательства массовой бойни, которая произошла так близко от того места, где мы стояли. - Значит, вы уверены, что их убили? Я спросил.
  
   «Дорогой мой, я никогда не сомневался в этом. Но более подробно об этом мы поговорим, когда доберемся до отеля. Теперь, если бы вы могли видеть свой путь, чтобы присоединиться к мистеру Каффину и мистеру Паркеру, пока я спускаюсь вниз, у меня не будет момента. Я полагаю, что им будет интересно, не прошли ли мы к настоящему времени путь людей Деметры . Остерегайтесь трапа, когда спускаетесь. И прежде чем я смог согласиться, он был на полпути вниз по лестнице, которая вела в темный и мрачный трюм шхуны.
  
  
  
  
  
   «Видите ли, Ватсон, - сказал мой друг примерно тридцать минут спустя, когда мы разделили бутылку кларета в нашем номере в отеле, - нашему другу-убийце было необходимо убить всех до единого из находящихся на борту, потому что он мог Я не могу позволить себе рискнуть, что один из них расскажет, что произошло во время этого темного путешествия. Как только первый человек встретил свою смерть, стало необходимо, чтобы все они закончились одинаково ».
  
   «Но кто он?» Я плакал. «И почему он убил первого человека?» Веселое сияние, исходящее от маленькой лампы, горящей на столе между нами, мало подняло мне настроение. Звук туманных рогов в гавани за окном привел мои мысли к кораблю смерти, который находился в нескольких сотнях ярдов от того места, где мы сейчас сидели.
  
   Улыбка Холмса была мрачной, доказывая, что до некоторой степени он разделял мое настроение. «Боюсь, что на этот раз я должен вас разочаровать», - сказал он, взяв свой бокал и глядя на темно-красную жидкость внутри. «У меня пока нет ответа на ваш первый вопрос, и, хотя у меня есть теория относительно второго, я слишком сомнительна, чтобы озвучивать ее сейчас. Но я скажу следующее: наш убийца - человек огромной силы, который без труда победит лучшего профессионального борца, которого только может предложить Европа ».
  
   "А ваши рассуждения?"
  
   «Разве вам не приходило в голову, что нелегко перебросить обмякшее тело взрослого человека через перила высотой в три фута?»
  
   «Конечно, тащить за собой - не подвиг»
  
   «Никого не тащили».
  
   «Мой дорогой Холмс!»
  
   «На палубе не было пяток, и кровь на перилах не была размазана. Нет, Ватсон, наш друг-убийца, был способен поднять над головой не менее четырнадцати стоун и швырнуть ее за борт.
  
   "О Боже!" - воскликнул я. «Если то, что вы говорите, правда, то мы имеем дело с зверюшкой!»
  
   "Точно." Его голос упал до любопытного гортанного, совершенно непохожего на резкий тенор, к которому я привык. «Это именно то, с чем мы имеем дело, Ватсон».
  
   Серьезность, с которой он произнес это последнее заявление, была такой, что прошло мгновение, прежде чем я смог собраться с духом, чтобы задать следующий вопрос.
  
   "А собака?"
  
   Он открыл рот и, казалось, собирался ответить, когда его прервал стук в дверь. «Войдите», - позвал он.
  
   Это был Томас Паркер, но это был Томас Паркер, которого никто из нас не знал. Его лицо было бледным и блестящим, как будто он только что получил сильный шок, а пальцы, которыми он держал шляпу, судорожно сгибались, нанося ущерб краю этого аксессуара. Его шаг, когда он вошел в комнату, был неуверенным. Я подумал, не страдает ли он внезапной болезнью, и внутренне упрекнул себя за то, что оставил свою медицинскую сумку в комнатах Холмса на Бейкер-стрит.
  
   "Мой дорогой друг!" - воскликнул Холмс, вставая, чтобы помочь потрясенному журналисту сесть на освободившееся кресло. "Что произошло? Вы выглядите вполне обжитым. Ватсон! Бокал вина для этого парня.
  
   Я поспешил сделать, как он просил, но остановился, послушавшись сигнала молодого Паркера. «Нет, все в порядке», - возразил он. «Просто у меня возбудимый темперамент и дневная активность оказалась для меня чересчур невыносимой, если не считать моих усилий позапрошлой прожекторной ночью. Через мгновение я снова стану своей нормальной жизнью ».
  
   - Тогда чем мы можем быть вам полезны? - спросил Холмс, заняв свое прежнее место и потянувшись за своей старой трубкой из шиповника.
  
   «Боюсь, что мой ответ вам не понравится». Паркер немного поправился, но лицо его было мрачным. «Я здесь, чтобы попросить вас прекратить ваши расследования».
  
   Мы оба уставились на журналиста, Холмса с горящей спичкой, висевшей в нескольких дюймах над трубкой. Он колебался всего мгновение, затем возобновил зажигание. "Действительно?" - сказал он, встряхивая спичку и кладя ее на стол. «Я не знал, что мои методы были настолько неудовлетворительными».
  
   «Дело не в этом, сэр. Тайна раскрыта ».
  
   Брови моего друга при этом немного приподнялись. "Я понимаю. Могу я спросить, как это произошло? »
  
   Молодой человек залез внутрь пальто и вытащил дневник в черном переплете, который передал детективу. «Это перевод из журнала Деметры . Кажется, в нем содержатся все ответы ».
  
   Холмс пролистал страницы и положил книгу перед собой на стол. «Я предпочел бы услышать ваше толкование его содержания, мистер Паркер».
  
   «Это кажется достаточно очевидным, - сказал он. « Деметра отплыла из Варны шестого июля. На борту было пять рабочих, двое помощников, повар и капитан, который, похоже, был человеком, которого мы нашли привязанным к рулю. Десять дней спустя пропал без вести один из членов экипажа, человек по имени Петровский. Был начат поиск, но безрезультатно, и было решено, что он упал за борт во время дежурства. Через неделю еще один мужчина погиб при тех же обстоятельствах. К первой неделе августа на борту корабля остались только капитан и его первый помощник, а все остальные исчезли один за другим в темное время суток. Сам капитан управлял штурвалом в полночь третьего августа, когда помощник капитана, бессвязно крича о чем-то ужасном в трюме, вскарабкался снизу и бросился за борт. Последняя запись капитана была написана вечером четвертого августа ».
  
   Несмотря на огонь, который потрескивал в каминной решетке, мне стало холодно, когда журналист рассказал об этих странных и ужасных происшествиях, записанных покойным хозяином Деметры . Но Холмс выглядел равнодушным; во всяком случае, сидя в этой ленивой сутулости с почти закрытыми глазами и густым клубком табачного дыма, плывущим по его лицу, он выглядел полусонным. «Интересный рассказ, - прокомментировал он наконец, - но вряд ли окончательный. Вы говорите, что решение очевидно, и все же я признаю, что все это дело кажется мне таким же загадочным, как и прежде. Пожалуйста, скажи мне, что я упустил ».
  
   «Все это можно найти на этих страницах», - сказал другой, подталкивая стопку бумаг к моему другу. «Разве сам капитан не рассказывал в своей записи от третьего августа, что он был убежден, что его помощник, теперь безнадежный сумасшедший, виноват в смерти моряков?»
  
   Холмс взял дневник и перевернул последнюю страницу. «Боже мой, - заметил он через мгновение, - он действительно так говорит, не так ли? Но что с этой записью для четвертого? «Я не осмелился спуститься вниз, не осмелился покинуть штурвал; Итак, я провел здесь всю ночь и в полумраке ночи увидел это - Его! И позже: «Но я сбиваю с толку этого дьявола или чудовища, потому что я привяжу свои руки к колесу, когда моя сила начнет иссякать, и вместе с ними я свяжу то, чего Он - Оно! - не осмелится коснуться; и тогда, будь то ветер или сквер, я спасу свою душу и свою честь как капитан ». Я должен сказать, что это странные слова для человека, который видел, как виновный в этих ужасных преступлениях покончил с собой ».
  
   «Когда это было написано, капитан находился у руля почти двадцать четыре часа без помощи. Я думаю, мы можем описать это как бред человека, находящегося в муках полного истощения ».
  
   «А смерть капитана? Мне очень любопытно услышать вашу теорию относительно того, что было причиной его серьезной потери крови ".
  
   Паркер выглядел смущенным. "Мистер. Каффин прекрасный хирург, - нерешительно сказал он, - но он тоже пожилой человек. Я думаю, что, возможно, он принял анемию за кровопотерю. Этот человек умер, я полагаю, от сердечной недостаточности, вызванной тем же истощением, которое вызвало его заблуждения.
  
   «Честное слово, но у вас есть ответы на все вопросы. Тогда ты, конечно, сможешь объяснить наличие проколов в горле этого человека ».
  
   «Не забывай о собаке», - вставил я.
  
   - Совершенно верно, Ватсон, - злобно сказал Холмс. «Во что бы то ни стало, давайте не будем забывать о собаке».
  
   «Собака, конечно же, принадлежала одному из погибших моряков». Журналист теперь сильно потел; Осмелюсь сказать, что нам вдвоем, Холмсу и мне вполне удалось поместить нашего гостя с лицом Януса в то, что американцы называют «горячей точкой». «Я не могу объяснить проколы, если только это не порезы от бритья».
  
   Холмс швырнул дневник на стол со звуком, похожим на выстрел из пистолета. И Паркер, и я прыгнули от взрыва.
  
   «Вы, сэр, дурак». Детектив вскочил на ноги и стал расхаживать между кроватями. «Более того, вы - позор для легионов честных мужчин и женщин, которые тысячу раз ухаживали за смертью, чтобы сделать вашу профессию таким мощным органом правосудия, каким оно является сегодня. Подумать только о том, что могущественная линия Джонсона, Шекспира и Томаса Мора должна закончиться в таком человеке, как вы. Прочь с глаз моих ». Он перестал ходить и швырнул длинную тонкую руку в сторону двери. «Возьми книгу и уходи. У нас с коллегой нет времени на хныкать щенков, пресмыкающихся перед голосом власти.
  
   Все время этой тирады я наблюдал, как лицо Томаса Паркера становится все более и более бледным, а когда Холмс закончил, молодого человека больше не нужно было толкать, потому что он схватил свою книгу и шляпу и убежал за дверь почти до того, как рассердился голос Холмса. перестал звонить. Мы послушали его поспешные шаги по лестнице, затем хлопнула дверь, ведущая на улицу, а затем Холмс усмехнулся.
  
   «Есть один журналист, который дважды подумает, прежде чем снова окажется в центре», - сказал он, снова набивая трубку. Но в его тоне была горечь.
  
   "О чем все это было?" Я спросил.
  
   «Этот человек прикрывается, Ватсон». Он зажег спичку.
  
   «И зачем ему это нужно?»
  
   «Вы видели его состояние, когда он пришел. Мистер Паркер - очень напуганный молодой человек. Я думаю, что он претерпел изрядную травму со стороны своего начальства. Кто-то решил развеять нашу тайну ».
  
   «Есть ли у вас подозрения относительно того, кто виноват?»
  
   Он нахмурился, попыхивая трубкой. «На данный момент это всего лишь предположение», - сказал он. «Но я подозреваю, что в этом замешан Парламент, и готов поспорить, что это как-то связано с нынешней враждебностью в Великобритании по отношению к России. Я боюсь, что эта растущая склонность Уайтхолла к нейтралитету приведет к ужасным последствиям в недалеком будущем ».
  
   «Кажется, вы не удивлены таким развитием событий, - сказал я.
  
   «Я знал, что что-то идет в работе, когда наткнулся на несколько колей, ведущих к и от застрявшей шхуны, свидетельство того, что ее груз был унесен в течение последних нескольких часов. Вы помните, что я что-то говорил об этом в то время. Отпечатки лап, оставленные печально известной собакой, возможность осмотреть груз - все потеряно. Я не могу представить себе, чтобы власти позволили этому произойти, если действие уже не было одобрено кем-то в правительстве. Приношу свои извинения, Ватсон.
  
   "Для чего?"
  
   «За то, что втянули вас в дело, которое никогда не может быть раскрыто из-за официальных бастионов, которые, несомненно, уже были брошены на нашем пути. Но, возможно, я смогу возместить вам это на обратном пути в Лондон, подробно рассказав о небольшой проблеме, которую я недавно решил для леди Эрнестин Кэрью из Кенсингтона. Это было связано с серией странных сообщений, которые она получила от своего покойного мужа через самозваного спиритуалиста. «Приключение неблагодарного призрака» должно развлечь ваших преданных читателей ».
  
   Я мог сказать, даже когда он произнес эти слова, что Холмс был горько разочарован неудовлетворительным исходом тайны Деметры . Если бы он знал, что уготовила нам судьба, его отношение могло бы быть совершенно другим.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  УЖАС БАЛОЧКИ
  
  
  
  
  
   Я ничего не видел о Шерлоке Холмсе в течение остатка августа и начала сентября, хотя я много читал о нем. Убийство сэра Оливера Уорт-Бентон из Ковентри и последующий арест его жены занимали первые полосы лондонских ежедневных газет в течение многих недель, и когда мой друг смог убедительно доказать, что леди Ворт-Бентон невиновна и что садовник придерживался Более чем мимолетный мотив для своего работодателя, едва ли можно было пройти до угла, не услышав хотя бы одного упоминания имени детектива в разговорах на улице. Что до меня, я был слишком занят своей практикой, чтобы покидать свою консультационную комнату более чем на десять минут подряд, потому что конец сезона отпусков вернул обычную норму укусов насекомых и летних простуд. В те дни мой разум был настолько занят такими прагматическими деталями, как рецепты и диагнозы, что я был совершенно удивлен, когда моя жена разбудила меня от крепкого сна вскоре после того, как я вышел на пенсию 27 сентября, чтобы сообщить мне, что Шерлок Холмс ждет. для меня внизу.
  
   Я обнаружил, что он расхаживает взад и вперед перед моим очагом, бормоча себе под нос и таща за собой струйку дыма от сигареты в безумном нетерпении, которое он проявлял только тогда, когда ситуация была самой неотложной. Он был одет в свою дорожную одежду; Увидев его в таком наряде, я был рад, что нашел время одеться, потому что подозревал, что путешествие не за горами.
  
   «Извини, что сбил тебя с ног в такой час, Ватсон», - сказал он. По его покрасневшим щекам и блестящим глазам я видел, что он занимается делом. «Если миссис Уотсон не возражает, я хотел бы одолжить вас на несколько дней. Что-то случилось, в чем ваши услуги могут оказаться весьма ценными ».
  
   Я посмотрел на свою жену с печальным выражением лица, потому что она так мало видела меня в течение последних нескольких дней, что казалось непростительным усугублять мое преступление, преследуя какое-то новое приключение. Поэтому я испытал облегчение, увидев, что она совсем не сердится на меня, но что на ее лице появилась снисходительная улыбка.
  
   «Отпуск пойдет тебе на пользу», - сказала она, смеясь. «Я позабочусь о том, чтобы Джексон взял на себя вашу практику. Он жаловался, что вы все равно украли всех его пациентов ».
  
   "Превосходно!" - воскликнул Холмс. «Собери сумку, ты останешься со мной, пока это дело не закончится. Меня ждет такси; Я объясню по дороге.
  
   «Вы видели в последнее время газету?» - спросил он, когда мы оба ехали в коляске и грохотали по освещенным газом улицам Лондона.
  
   «Не на несколько дней», - сказал я. Я полностью проснулся и очень хотел услышать подробности этого последнего приключения.
  
   «Вы найдете краткое изложение событий прошедшей недели на первой странице этого номера Вестминстерской газеты », - сказал он, кладя мне на колени толстую газету. «Я думаю, что одна или две детали могут заинтересовать вас».
  
   Я повернул бумагу, чтобы поймать как можно больше света от проходящих мимо уличных фонарей, и посмотрел на нее. Мое внимание сразу привлекла статья, написанная жирным шрифтом в левой части страницы. Оно было озаглавлено УЖАС ПТИЦЫ БАЧКИ и гласило:
  
  
  Хотя до сих пор не было смертельных случаев, обнаружение на Хэмпстед-Хит в течение предыдущих четырех вечеров маленьких детей, сильно напуганных и несколько ослабленных, но в остальном невредимых, за исключением легких травм, навевает воспоминания о шокирующих зверствах, совершенных в Ист-Энде. злодей, известный как Джек Потрошитель два года назад. Единственная информация, которую констебли смогли почерпнуть от молодых жертв, некоторые из которых были объявлены пропавшими без вести незадолго до их обнаружения, заключается в том, что «дама-хулиганка», одетая во все белое, попросила их пойти с ней в тень, и что Следующее, что они запомнили, было одиночество в темноте, пока полицейский или ранняя прогулочная не подошла к ним и не спросила, что они делают за границей в такой час. Во всех случаях малыши продемонстрировали постоянную неспособность объяснить свою слабость или раны, обнаруженные на их горле. Раны кажутся такими же, как если бы они были нанесены крысой или другим столь же маленьким животным, и их присутствие предполагает, что виновница, названная «Леди-хулиганка», может быть опасным мономаном, проводящим эксперименты над маленькими детьми с лабораторными животными, как и Потрошитель. В некоторых кругах полагают, на основании очевидной экспертизы его отвратительных вскрытий, что врач ошибся. «Какой ужасный бизнес!» Вздрогнув от отвращения, я вернул газету своему собеседнику. Тонкие клубы тумана за пределами хижины приобрели самое зловещее значение теперь, когда я знал, что еще один демон бродит по теням этого четырехмиллионного города.
  
  
  
   «Чудовищно?» Тон Холмса был таким, как будто ему и в голову не приходило ужасная природа ситуации. «Ну да, полагаю, ты прав. Конечно, хорошо, что все дети перестали заниматься бизнесом, хотя и изрядно потрепались. Но пошли, Ватсон. Несомненно, ваш профессиональный альтруизм еще не настолько развит, чтобы допустить нарушение вашей логики. Какое значение, например, вы придаете слабости детей и наличию у них этих необычных ран? »
  
   Я задумчиво нахмурился, стараясь как можно лучше подражать дедуктивным рассуждениям моего друга.
  
   «Слабость и головокружение - обычная реакция на пугающий эпизод», - предположил я. «Что касается ран, было бы крайне глупо обвинять их в случайной встрече с бездомным животным, поскольку они появлялись не один, а четыре вечера подряд. Поэтому я не могу не признать, что журналист, сообщивший об этих инцидентах, прав, предполагая, что какой-то сумасшедший практикующий проводил эксперименты, в которых плотоядное животное натравливало на беспомощного ребенка. Присутствие женщины в белом, похоже, подтверждает эту гипотезу ».
  
   «Замечательно, Ватсон!» воскликнул мой друг. «Мне приятно отметить, что годы, потраченные вами на наблюдение и хронику моих методов, не потрачены зря».
  
   Признаюсь, что услышав эти слова, я испытал чувство гордости, потому что это был редкий случай, когда мне удалось вызвать комплимент от этого необыкновенного человека. «Значит, вы согласны с моим выводом?» Я спросил.
  
   «Нет, ты был совершенно неправ».
  
   Мой рот открылся, и я был рад, что в этот момент кабину затопила тьма, чтобы скрыть мою тревогу.
  
   «Боюсь, Ватсон, что в своих рассказах о моих маленьких приключениях вы сильно недооценили свою роль в доведении каждого дела до успешного завершения. Точно так же, как самый яркий фонарь бесполезен, пока он не зажжен, присутствие гения без необходимого стимулятора, заставляющего его работать, не имеет большого значения. Где бы я был без тебя? »
  
   "Но ты сказал-"
  
   «Ваша теория неверна. Я не лгал. Какой возможный мотив мог иметь ученый, сумасшедший или нет, подвергнуть бездомных детей укусу какого-нибудь хищного существа, а затем отпустить их? Несомненно, этот человек знает, что в результате получатся ранения, но тем не менее, период, который проходит между моментом, когда эти малыши пропадают без вести, и моментом, когда они возвращаются к своим родителям, вряд ли достаточно продолжителен, чтобы наблюдать какие-либо дальнейшие реакции. Итак, ваш сумасшедший практикующий уходит в окно. Но мужайтесь, мой дорогой друг; Нельзя упускать из виду вашу функцию проводника света, поскольку вы кратко и хорошо изложили три наиболее важных аспекта этого дела ».
  
   «И они есть . . . ? »
  
   Он начал отмечать точки указательным пальцем правой руки на ладони левой руки. "Один. У нас есть ребенок, который объявлен пропавшим без вести. Два. Есть женщина в белом. Три. Ребенок обнаружен в ослабленном состоянии со странными ранами на горле. Конечно, нет никаких сомнений в том, что точка номер два является связующим фактором между точками один и три. На их основе нетрудно построить плотную маленькую драму о похищении и ранении маленьких детей неизвестной женщиной. Как видите, ситуация становится совершенно ясной, когда мы составим повествование, соответствующее фактам ».
  
   Я покачал головой. «Признаюсь, я все еще в неведении. Почему эти дети были ранены? А что нанесло раны, как не маленькое животное? Для меня это очень глубокие воды ».
  
   «Возможно, столь же глубокие, как те, которые закрывали тайну пропавшего экипажа Деметры ?»
  
   Что-то в его словах заставило меня задуматься. Я смотрел на него. "Холмс!" Я плакал. «Вы не думаете, что эти два случая связаны?»
  
   Его улыбка была мрачной в свете проезжающего уличного фонаря. «Ранее этим вечером я разговаривал с констеблем, который обнаружил последних детей-жертв. Он описал раны в горле мальчика как пару проколов, разорванных по краям на расстоянии примерно дюйма друг от друга. Это описание вызывает отклик в вашей памяти? »
  
   Я снова увидел штурвал выброшенного на берег корабля, обвитый окровавленными веревками, почувствовал ледяной ужас, охвативший меня почти два месяца назад, когда я представил себе ужасную вещь, которая недавно там висела. «Собака», - пробормотала я больше себе, чем человеку, ехавшему рядом со мной.
  
   - Нет, Ватсон, - покачал головой Холмс. «Не собака. Как вы помните, это существо описывалось как огромное. Несколько отпечатков лап, которые я смог различить на песке возле брошенного на мель судна, подтверждали это описание. Резцы такого зверя, несомненно, будут находиться на расстоянии более дюйма друг от друга и вряд ли способны нанести раны, подобные тем, которые были обнаружены на глотках детей или несчастного капитана Деметры . Собака - если это была собака - сыграла свою роль в этом деле, но моя теория все еще слишком хрупкая, чтобы выдержать разоблачение. Вы можете вспомнить мои наблюдения по поводу виновного в предыдущем деле ".
  
   «Вы сказали, что он был человеком огромной силы».
  
   «Более чем потрясающе», - поправил он. «С тех пор я узнал, что один из людей, которых наш убийца выбросил за борт, склонил чашу весов до шестнадцати стоун. Я не хотел бы встретить человека, способного поднять такую ​​ношу, в темном переулке без моей палки для защиты ».
  
   «Вы думаете, что Леди-лягушка - это убийца, замаскированный под женщину?»
  
   Он безрадостно засмеялся. «Сила, которой обладает наш преступник, естественно, будет идти рука об руку с внушительными размерами. Вряд ли я думаю, что такой зверь мог выдать себя за представительницу прекрасного пола ».
  
   "Но он причастен?"
  
   «Очень глубоко. Но здесь, я думаю, находится Хэмпстед, и там печально известная пустошь. Оставь свой чемодан в такси, Ватсон. Я прикажу водителю отвезти его на Бейкер-стрит ».
  
   Когда такси тронуло прочь, мы остались одни посреди открытого участка земли, который, хотя, вероятно, был весьма приятен в ясные дневные часы, но казался самым пустынным и мрачным под серебряными осколками света, отбрасываемого убывающей луной. Сверкающая на подстриженной траве роса придавала ей ледяной вид, а вокруг нас поднимались фантастические формы вечнозеленые кусты, а ветви деревьев, обнаженные первыми порывами зимы, царапали небо, как пальцы ведьм. Это казалось идеальным местом для рассказа о привидениях, и хотя мое научное образование разрушило всякую детскую веру, которую я мог испытывать к таким вещам, как упыри и гоблины, мое окружение в достаточной мере повлияло на меня, чтобы порадоваться старому служебному револьверу, который у меня был. предусмотрительно сунул в карман пальто перед тем, как отправиться в путь.
  
   «Без сомнения, вам интересно, что мы делаем здесь в глуши», - сказал мой друг таким низким голосом, что я с трудом разобрал слова.
  
   «Я доверяю твоему мнению», - тихо сказал я.
  
   «Старый добрый Ватсон. Я верю, что твоя вера никогда не поколеблется ».
  
   Уговаривая меня молчать, он двинулся вперед сквозь тени. Облака неслись перед луной, и временами я мог угнаться за ним, только следя за почти неразличимым шорохом брюк моего товарища, скользящего по мокрой траве. Наконец мы остановились среди теней, отбрасываемых путаницей кустов на восточной стороне пустоши. Здесь Холмс обхватил руками рот и наклонился ко мне так близко, что его губы почти касались моего уха.
  
   «Отсюда открывается прекрасный вид на остальную вересковую пустошь», - прошептал он. «Я не могу слишком сильно внушить вам необходимость абсолютной тишины».
  
   Я кивнул, чтобы показать, что понял.
  
   «Ты принес свой револьвер?»
  
   Я снова кивнул.
  
   "Превосходно. Я советую вам держать его наготове и чувствовать себя максимально комфортно, не рискуя заснуть. Возможно, этой ночью нам предстоит долгое бдение.
  
   Я сел на землю, вынул пистолет и положил его себе на колени так, чтобы он мог легко дотянуться до руки. Холмс присел рядом со мной, глядя на залитую луной поляну за кустами. С того места, где я сидел, я едва мог различить его профиль на фоне более бледного серого неба; голова поднята, туловище наклонено вперед, мускулы сжаты, как будто собираясь прыгнуть, он напомнил мне сидящего на корточках льва, терпеливо ожидающего, пока его добыча покажется. Это было удачное сравнение, ибо кем был Шерлок Холмс, как не охотничьим существом?
  
   Бдение действительно было долгим. Я отсчитывал часы с помощью курантов дальних башенных часов, и все же время между ними тянулось так медленно, что казалось, что оно втрое больше. Время от времени я слышал крик ночной птицы, то рядом, то далеко, но в остальном мы ждали в тишине. Я убедился, что ничего не произойдет.
  
   А потом я услышал крик, от которого кровь в моих жилах замерзла.
  
   «Что за дьявол!» Я закричал, но Холмс уже ушел и побежал в том направлении, откуда раздался шум. Я схватил револьвер и споткнулся ему на пути.
  
   Крик раздался из темной части напротив того места, где мы сидели. Когда мы приблизились к месту, мне показалось, что я увидел трепетание чего-то белого в темноте, но оно исчезло так быстро, что впоследствии я не мог быть уверен, что я вообще что-то видел. В любом случае у меня не было времени думать об этом, потому что в следующее мгновение мое внимание было сосредоточено на фигуре, неподвижно лежавшей в траве.
  
   Это был маленький мальчик.
  
   Я опустился на колени, чтобы осмотреть его, пока мой товарищ продолжал преследовать привидение. Он вернулся через несколько минут, кипя гневом и разочарованием.
  
   «Она сбежала. Разрушь тьму и взорви меня за то, что я не принес фонарь! От следов мало пользы, когда их не видно! Как ребенок? »
  
   «Он очень слаб, - сказал я.
  
   «Его шея, Ватсон. Есть ли отметины? »
  
   Я опустил воротник мальчика и ахнул. В бледном свете луны два рваных прокола выделялись, как чумные язвы, на фоне белизны его горла.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  УЖАСНАЯ СМЕРТЬ
  
  
  
  
  
   Я МОЖЕТ быть один в коляске за весь разговор, который происходил между мной и Холмсом во время обратного пути на Бейкер-стрит. Тот факт, что мне удалось промыть и перевязать раны мальчика и передать его в руки проходившего мимо констебля, мало что помогло детективу вывести из депрессивного состояния, в которое он впал. Именно в такие унылые периоды, как этот, я больше всего опасался за здоровье своего друга, потому что, хотя за годы мне удалось вылечить его от наркотической зависимости, которая когда-то грозила разрушить этот чудесный мозг, я знал, что искушение вернуться к игла все еще была там, и что она была величайшей, когда он думал, что потерпел неудачу. Однако он, должно быть, почувствовал мое беспокойство, потому что, наконец, он одарил меня игривым ударом по колену и улыбнулся.
  
   «Не смотри так мрачно, дружище, - сказал он. «Моя глупость, возможно, стоила нам битвы, но исход самой войны остается неопределенным. Будут и другие ночи. А пока мы не будем упускать эту возможность, чтобы ознакомиться с проблемой, прежде чем действовать снова. Остановись здесь, водитель; Я ненадолго.
  
   Мы остановились перед книжным магазином, в окне которого хозяин, либо потому, что он рано встал, либо потому, что еще не вышел на пенсию, оставил горящую свечу. Холмс вышел из такси и постучал палкой в ​​дверь магазина, пока та не открылась, а затем исчез внутри. Когда он появился несколько минут спустя, он нес толстую книгу, которую он положил на сиденье между нами и приказал водителю ехать.
  
   «Для меня было очень полезно узнать имена тех торговцев по всему городу, которые страдают бессонницей», - сказал он мне, когда мы снова отправились в путь. «Их несчастье оказалось для меня совершенно противоположным, потому что мне редко приходится дожидаться рабочего дня, чтобы заполучить то, что мне нужно».
  
   Я взял книгу и взглянул на обложку в тусклом свете рассвета. Он был кожаный и носил нелепое название « Вампиры и их братья со времен Спасителя до наших дней» . Фронтиспис представлял собой рисунок, выполненный пером и тушью, с изображением стайки омерзительных человекоподобных существ с большими черными крыльями, спускающимися на распростертую фигуру обнаженного мужчины. Немного задумавшись о странных пристрастиях моего друга к литературе в такой утренний час, я перевернул первую страницу и прочитал первый абзац.
  
  
  Что такое вампир (он бежал)? Он может быть самоубийцей, или тем, кто продал свою душу лукавому, или жертвой другого вампира. Днем он отдыхает в гробу, и только после захода солнца он может подняться из могилы и бродить по сельской местности в поисках крови, составляющей его нечестивую диету. Он бессмертен, но его можно уничтожить. Этого можно достичь, разыскивая его в его гробнице в дневное время, пронзив его деревянным колом, пронзившим его сердце, отрубив ему голову и набив его нечистый рот чесноком. Только тогда он, кто был нежитью, сможет отдохнуть. «Что за чушь!» - воскликнул я, швыряя книгу на сиденье.
  
  
  
   «Что-то не так, Ватсон?» Холмс наблюдал за мной из-под сильно опущенных век.
  
   «Я удивляюсь тебе, Холмс, - сказал я. - Это незрелый ум, который обращается к суевериям только потому, что рациональное объяснение неуловимо. Это недостойно тебя ».
  
   Его спокойствие было невозмутимым. «Знание качеств своего противника, Ватсон, - самое грозное оружие. Я не могу позволить себе упустить из виду любую информацию, которая может привести к успешному завершению этого дела ».
  
   «Вы забыли, что вы сказали в начале дела в Девоншире? «Я скромно боролся со злом, но сразиться с самим Отцом зла было бы, пожалуй, слишком амбициозной задачей». Я не могу сказать, что не согласен ».
  
   «Тогда, возможно, у вас есть более приземленная теория, которая объяснит смерть девяти выносливых моряков и появление крошечных ран на горле пяти маленьких детей». Голос детектива был резким. Очевидно, он не хотел, чтобы его собственные слова были отброшены в его адрес подобным образом.
  
   Я отступил перед гневом моего друга. «У меня их нет», - признал я. «Но ведь я никогда не притворялся детективом».
  
   Что-то в моем тоне, должно быть, закалило его, потому что он тепло улыбнулся. «Старый добрый Ватсон. Обе ноги, как обычно, твердо стояли на земле. Еще раз я должен убедить вас довериться моему суждению. Прийти к такому выводу было нелегко. Для этого мне пришлось отказаться почти от всех принципов, которые мне дороги. Я устранял невозможное снова и снова, и всегда остается одна и та же невероятность. Если я ошибаюсь, то вина полностью ложится на мои собственные плечи ».
  
   "А если ты прав?"
  
   Его лицо стало серьезным. «В таком случае, дорогой друг, перед нами стоит мрачная задача. Очень мрачная задача ».
  
   Затем он замолчал, и никто из нас не проронил ни слова до конца пути. Когда мы вошли в гостиную, солнце садилось за окна квартиры Холмса; только тогда я осознал, насколько отчаянно устал, потому что за последние двадцать четыре часа я очень мало спал. Я оставила Холмса сидеть в кресле с вампирским взглядом на его костлявых коленях и пошла спать. Он все еще был там, когда я вставал в полдень.
  
   "Ты никогда не спишь?" - сказал я, потирая только что выбритый подбородок и моргая, как крот, которого выгнали из норы на яркий солнечный свет. Я опустился на стул напротив него.
  
   Холмс дочитал страницу, которую читал, и с улыбкой посмотрел на нее. «Ничто меня не утомляет, кроме бездействия. Я провел очень поучительное утро, уткнувшись носом в эту книгу ».
  
   "А также?"
  
   «Это очень увлекательная работа. Мне не удавалось закрыть его достаточно долго, чтобы зажечь трубку, отсюда и здоровая атмосфера в комнате. Вы знали, что вампиры не отбрасывают тени?
  
   «Эта тема никогда не обсуждалась в университете», - ответил я.
  
   «Казалось бы, отличное средство идентификации. Они также не отражают изображение в зеркале ».
  
   "Что-нибудь еще?"
  
   "Отличная сделка. Кажется, они могут превращаться в самых разных существ: волков, летучих мышей, мотыльков - не говоря уже о пылинках и бесформенном паре ».
  
   Я закурил сигару. «В самом деле, Холмс, все это гротеск. Я не вижу ...
  
   Он встал, отложив книгу. «Задумайтесь над этой мыслью, Ватсон. Я не хочу показаться грубым, но я должен соскрести эту позорную щетину, прежде чем показаться на улице ».
  
   "Вы собираетесь гулять?" Я начал подниматься со стула, но Холмс жестом остановил меня.
  
   «Не беспокойтесь, - сказал он. «Я ожидаю, что сегодня это будет очень унылое время, в котором мало опасностей, от которых я так часто зависел от вашей храбрости и способности спасти меня. Для вашего развлечения я рекомендую книгу, которую я только что прочитал; Если вы сочтете это неподходящим, я уверен, что вы сможете найти среди моих книжных полок то, что займет ваше время, пока я не вернусь ».
  
   «Я вполне способен развлечься в ваше отсутствие», - заметил я, боюсь, несколько холодно.
  
   Он улыбнулся. «Да, конечно. Какая глупость с моей стороны ».
  
   Мне немного стыдно за то, что я упрекнул своего друга за его доброту, но после того, как он ушел, я приложил честные усилия, чтобы разобраться в любопытной книге, которую он купил в магазине страдающих бессонницей тем утром; Однако после прочтения первой главы мне надоели такие вещи, как волчий проклятие, вуду и ночные крики, и я попросил миссис Хадсон прислать запоздалый завтрак. После этого я задержался за чашкой кофе, обдумывая в уме моменты того единственного случая, которым мы с Холмсом занимались.
  
   Я слишком хорошо знал Холмса, чтобы поверить в то, что он искренне обратился к сверхъестественному как к разгадке странных событий, которые привели нас на территорию Блуферской леди прошлой ночью. Почему же тогда он настоял на том, чтобы сыграть роль спиритуалиста с безумными глазами? Я человек разумного интеллекта, и все же я признаю, что мыслительные процессы моего друга происходили на уровне, намного более высоком, чем мой собственный, что я чувствовал себя простаком всякий раз, когда их результат объяснялся мне без сопутствующего объяснения шагов, которые он предпринял. чтобы прийти к этому. Меня попросили довериться его мнению, и я буду доверять ему. Приняв это решение, я выбрал том из его собрания работ о преступной деятельности на протяжении всей истории и устроил себе приятный полдень за чтением и курением.
  
   Когда Холмс не вернулся в сумерках, я начал задаваться вопросом, вернется ли он вовремя, чтобы мы взяли на себя бдение на Хэмпстед-Хит. Чем дольше я думал об этом, тем больше убеждался, что эта ночь принесет несчастье и, возможно, смерть еще одному невинному ребенку, если одного из нас не будет рядом, чтобы предотвратить это. Таким образом, через два часа после захода солнца, не видя никаких признаков того, что мой друг скоро вернется, я накинул свой ульстер с револьвером в кармане и отправился в Хэмпстед в одиночку.
  
   Водитель такси выразил некоторое сомнение в целесообразности моего выхода на пустоши, потому что там было пустынно, но когда я заплатил ему, он, не теряя времени, покинул место происшествия. Несомненно, он был знаком с подробностями преступлений Леди Блуфер и не собирался становиться ее первой взрослой жертвой. Я не могу сказать, что винил его, потому что теперь, когда я был один в этом мрачном месте, я начал серьезно сомневаться в целесообразности вступления в такой бизнес без моего сообразительного партнера рядом со мной. Но пути назад уже не было. Расправив плечи, я решительно шагнул в темноту за круг света, отбрасываемый газовым фонарем на углу.
  
   Едва я сделал это, как услышал что-то, от чего у меня кровь замерзла.
  
   Сначала это был медленный скользящий звук, который мог издать какое-нибудь смертельно раненное животное, мучительно волочащееся по тротуару, время от времени останавливавшееся, чтобы собрать мышцы для следующего усилия, а затем снова тянулось вперед. Однако по мере приближения я обнаружил металлический перекат, напомнивший мне пианино, которое толкают по улице на стальных колесиках. По мере приближения ко мне он набирал скорость, пока не превратился в непрерывное жужжание, которое могло означать только то, что, чем бы он ни был, он преодолел небольшой подъем, у подножия которого я стоял, и катился ко мне с огромной скоростью.
  
   Мое сердце колотилось о грудь. Я думал принести с собой фонарь, но до сих пор забыл о нем. Я снял черный чехол, который накинул на него, и, когда ярко-желтый луч ярко осветил приближавшуюся ко мне вещь, я вытащил револьвер из кармана и приготовился стрелять.
  
   Раздался ужасающий визг, когда тварь остановилась у моих ног. Мой палец сжал спусковой крючок. Я приготовился к взрыву.
  
   «Не могли бы вы сэкономить шиллинг для старого солдата, господин?»
  
   Я непонимающе уставился на говорящего. В откровенном свете фонаря я увидел старика с взлохмаченными седыми волосами, проступившими из-под поношенной кепки, и с раскрасневшимся виски лицом, смотрящим на меня из квадратной деревянной тележки, на которой он сидел. Обрубки того, что когда-то было ногами, торчали за край платформы. Над ними он протянул рогатую ладонь, как профессиональный нищий. Увидев его, я испытал такое облегчение, что выудил корону и вложил в его руку.
  
   Его лицо просветлело при виде этого неожиданного дара. «Да благословит вас Бог, повелитель», - пробормотал он, засовывая монету в карман своего потрепанного пальто. «Это приличная еда, которую я буду есть сегодня вечером, впервые за несколько недель». С этими словами он уперся ладонями в тротуар и скатился в темноту, оставив меня между облегчением и досадой из-за моего женственного поведения.
  
   Я положил крышку на фонарь и покинул место моего замешательства, ступив в первозданную пустыню пустоши. Здесь было холодно, и легкий туман катился по земле, так что деревья и кусты, показавшиеся в лунном свете, выглядели так, как будто они парили в футе над поверхностью, и ничто не могло их закрепить. Мне было трудно ориентироваться без безошибочного чувства направления моего друга, но после многих неверных поворотов мне, наконец, удалось найти место, где Хэмпстедский ужас оставил свою последнюю жертву. Из своего опыта работы с расследованиями Холмса я знал, что преступники были порождениями привычки, и я не видел причин, по которым «женщина в белом» не вернется на место своего предыдущего преступления. Помня об этом, я спрятался среди кустов, которые росли в этом районе, и устроился ждать.
  
   Долго ждать не стал. Едва я сел в сырую траву, как почувствовал изменение атмосферы вокруг меня. Я могу определить это только как внезапное понижение температуры, и все же было что-то еще, что-то не от мира сего, что заставило меня почувствовать явный дискомфорт. Я почувствовал, как волосы у меня на шее встают дыбом. Я снова вытащил оружие, на этот раз медленно и без шума.
  
   А потом я это увидел.
  
   Моим первым впечатлением было какое-то белое нечеткое изображение, порхающее через лес в тридцати шагах справа от меня. Эффект, произведенный на мое сознание этой сильфоподобной фигурой, которая, казалось, плыла по мягко извивающимся клубам тумана, вспыхивая среди сплошных черных прямолинейных деревьев, был неземным. Только когда он приблизился, я понял, что это была фигура женщины, и что она что-то несла в руках. Мое сердце заболело, когда я узнал хныканье маленького ребенка. Собравшись с силами, я встал и вышел из кустов, подняв револьвер.
  
   "Стой!" Звук моего собственного голоса поразил меня, настолько громким он был по сравнению с жуткой тишиной, которая ему предшествовала.
  
   Услышав мой крик, женщина остановилась как вкопанная и повернула голову в мою сторону. Я невольно ахнул. Я думал, что годы, которые я провел с Шерлоком Холмсом, расследуя убийства самого подлого характера, подготовили меня ко всему, и все же вид лица, с которым я теперь столкнулся, наполнил меня ужасом и отвращением. Волосы женщины были золотистыми, а цвет лица был подобен шелку, но это только усиливало искажение ее лица по сравнению с этим. Ее глаза были широко раскрыты от ненависти, ее губы изогнулись, обнажив зубы, обнаженные, как у загнанного в угол животного. Они действительно были как у животных, потому что клыки были удивительно длинными, острыми и блестящими белыми. Из ее горла вырвался резкий шипящий звук, похожий на звук кошки, когда она думает, что ее добычу вот-вот заберут. Я отпрянул от этой неприкрытой угрозы, отступил на шаг и крепче сжал револьвер в руке.
  
   Изменение в его выражении (я говорю «это», потому что я с трудом могу совместить это лицо, которое все еще преследует мои сны, с лицом человека), когда он увидел меня, было поразительным. Тут же губы сомкнулись на этих звериных клыках, и ненависть покинула его глаза, сменившись теплом, какого я не испытывал со времени смерти моей дорогой матери. Теперь мне представили прекрасное лицо, в высшей степени женственное, с васильково-голубыми глазами и такими пухлыми и красными губами, что они напоминали мне спелую клубнику, блестящую утренней росой. Память о моей любимой жене запрещает это, и все же я обязан требованиями истины записать, что меня внезапно исполнило адское желание целоваться этими губами и обнять чувственную фигуру, которая была слишком заметна. под тонкой тканью ее белого платья. Я не заметил, когда она положила хнычущее бремя, которое держала в руках, настолько очаровал я, что затем развел ее тонкие руки, чтобы заключить меня в свои объятия. Я шагнул вперед, позволив револьверу в моей руке упасть на землю под собственным весом.
  
   "Держать!"
  
   Крик резко раздался в тишине вереска. Женщина в белом отскочила назад, ее лицо снова исказилось маской ярости. - прошипела она.
  
   «Назад, нечестивый демон!» Говорил высокий мужчина, одетый в лохмотья, стоящий позади меня. Его лицо было невидимо в тени, но я смутно узнал одежду, в которой он был одет, как ту же одежду, в которой раньше драпировалась фигура безногого ветерана. У его ног стояла маленькая тележка, бесполезная теперь, когда он был лишен всех своих конечностей. Его голос был резким, знакомым; в моем смущенном состоянии я не мог его разместить. В протянутой правой руке он держал что-то, что блестело в лунном свете. Сначала я решил, что это пистолет или нож, но при ближайшем рассмотрении увидел, что это серебряное распятие. Я решил, что сошел с ума.
  
   Ненависть в глазах женщины сменилась страхом, когда они упали на предмет в руках новоприбывшего. Она снова зашипела, раскинула руки перед лицом и с последним свистом смешанного гнева и разочарования повернулась и убежала в темноту. Через мгновение она исчезла.
  
   Я достаточно восстановил свои способности, чтобы встать на колени рядом с бесчувственным ребенком, которого она оставила, и исследовать его. И снова это был мальчик, не старше пяти или шести лет, очень бледный после перенесенных испытаний. Я снял с него ошейник и осматривал его шею на предмет знакомых ран, когда человек, который спас меня из лап Леди Блуфер, сел на корточки напротив меня.
  
   «Есть отметки, Ватсон?»
  
   Теперь я узнал голос, а также серьезное лицо под поношенной кепкой, принадлежащее моему другу Шерлоку Холмсу.
  
   «Нет», - сказал я с облегчением. «Он начинает приходить в себя».
  
   «Слава Богу, мы тогда успели. А ты, дружище? Вы тоже целы и невредимы? Его тон был тревожным.
  
   "Я в порядке. Но где нищий? »
  
   Он ухмыльнулся, и когда он это сделал, его лицо приобрело то сморщенное качество, которое я обозначил на лице искалеченного ветерана, которому я вручил корону. "Вы имеете в виду меня, господин?" - прохрипел он голосом нищего. «Вы были бы удивлены, что приличная еда может сделать для мужчины, даже если он вернет ему ноги».
  
   Я покачал головой. Начала проявляться реакция на мое узкое побег, и я пытался бороться с ним в шутливой манере. - Вы упустили свое призвание, Холмс. Театр, безусловно, пострадал из-за вашего решения стать детективом.
  
   Но Холмс этого не допустил. Его облегчение от того, что он нашел меня невредимой, исчезло, сменившись взглядом сурового неодобрения. «Вы поступили сегодня очень глупо, Ватсон, - сказал он. «Действительно, очень глупо».
  
   Я не стал спорить по этому поводу, потому что в этот момент я полностью с ним согласился. Вдруг я вспомнил о женщине. "Холмс!" Я плакал. «Леди-хулиганка! Она уходит! »
  
   Он выглядел беззаботным. «Это не имеет особого значения, потому что я знаю, куда она отправляется». Его глаза скользнули по моему плечу. «Подходит констебль. Мы - ночные гулянки, случайно натолкнувшиеся на этого несчастного ребенка. Запомни это, Ватсон.
  
   Констебль был подозрительным, но моему другу с трудом удалось убедить его, что мы на самом деле хорошие самаритяне, которые остановились, чтобы помочь заблудившемуся ребенку, и, согласившись завтра прийти на станцию, чтобы сообщить о происшествии в деталях, мы оставили мальчика на попечение констебля и двинулись через пустошь. - Медленно, Ватсон, - посоветовал Холмс, как только мы прошли за пределы слышимости. «Он все еще наблюдает за нами. Подозрительные действия с нашей стороны, несомненно, приведут нас обоих в тюрьму по обвинению в злодеяниях Леди Блуфер. У констеблей нет воображения.
  
   К этому времени мое любопытство полностью вытеснило мою нервозность. Даже моя вина из-за моей ужасающей слабости несколько минут назад улеглась перед лицом непреодолимого желания знать, что происходит. «Куда мы идем, Холмс?» Я прошептал. «И какое отношение это распятие имеет к этому делу? Я озадачен больше, чем когда-либо ».
  
   «Терпение, дорогой мой. Я обещаю, что до того, как эта ночь закончится, у тебя будут все ответы, которые ты ищешь ».
  
   В течение многих минут мы продолжали идти, и из-за того, что облака рванулись перед луной, время от времени становилось настолько темно, что я мог сказать только по звуку наших шагов, ступаем ли мы по мягкой траве или царапаемся по проторенным пешеходным дорожкам, которые перекрещиваются. пересек пустошь. Мой товарищ посоветовал мне держать фонарь под укрытием, чтобы мы не выдавали свои движения. Однако он ни разу не изменил шага; так как было невозможно обнаружить следы на земле даже при лучшем свете, я мог только предположить, что Холмс уже знал о нашем пункте назначения, как он действительно объявил ранее. В конце концов мы остановились перед тем, что я принял за забор, сделанный из стальных пиков высотой около шести футов и соединенный декоративным узором наверху. В этот момент луна предпочла показаться, и меня охватил легкий холодок, когда я увидел в ее свете, что мы стоим прямо у кладбища.
  
   «Забор намного выше, чем кажется днем», - сказал Холмс, нарушив свое почти получасовое молчание. «Но я думаю, что мы справимся, если один из нас даст импульс другому».
  
   Я подавил вздох. «Холмс, ты не можешь быть серьезным!»
  
   «Это не шутка, когда один мужчина средних лет просит другого поднять его через забор высотой шесть футов. Из нас двоих моя хватка сильнее, поэтому я думаю, что наш самый разумный курс - сначала поставить меня на первое место, после чего я могу помочь тебе. Что скажешь, Ватсон? Сможет ли рана, полученная вами в Афганистане, позволить вам удерживать десять камней на спине в течение нескольких секунд? »
  
   Это была просьба, но она была доставлена ​​таким тоном, что я ничего не мог сделать, кроме как подчиниться. Сильно вздохнув, я наклонился и позволил Холмсу забраться мне на спину. Когда он преодолел забор, он оседлал завитки наверху и протянул руку. В другой момент мы стояли внутри вольера в компании только мертвых.
  
   Я не причудливый человек, и тем не менее, стоя среди рядов безмолвных надгробий и шепчущихся кипарисов, я воображал, что слышу в легком ветерке, который шевелил траву у наших ног, коллективные стоны сотен душ, возмущенных этим вторжением. на их вечный покой. Сучья деревьев зловеще скрипели, когда мы проходили под ними, и мне казалось, будто я ощущал вокруг себя зоркие глаза, смотрящие на нас из темноты. Я пощупал револьвер в кармане, и меня воодушевила его холодная прочность.
  
   Впереди нас возвышался склеп из белого мрамора, его остроконечная крыша и фасад с колоннами, казалось, устрашающе светились на фоне тумана и тьмы. Холмс повернулся ко мне и, приложив палец к губам, поманил меня вперед, в сторону мрачного сооружения.
  
   «Вот где пригодится твой фонарь, Ватсон», - сказал он мне, когда мы стояли перед дверью склепа. «Я принял меры предосторожности и спрятал такой же свет в кустах на пустоши, но ваш внешний вид сэкономил мне время, которое я бы потерял, пытаясь его достать. Прошу вас направить луч на замок, и давайте посмотрим, сохранились ли мои грабительские таланты - здравствуйте! Что это?"
  
   Он остановился, выбирая один из множества блестящих инструментов из аккуратного кожаного футляра, который он вытащил из кармана, чтобы посмотреть на дверь. В свете моего частично незакрытого фонаря было очевидно, что дверь уже открыта и что в кейсе Холмса нет необходимости.
  
   «Что это может значить, Холмс?» - сказал я. В своем изумлении я забыл шептать, и мой голос эхом разнесся в тишине кладбища. Эта нескромность вызвала у моего товарища резкое шипение.
  
   «Вытащите револьвер, Ватсон, - сказал он таким низким голосом, что мне пришлось читать по его губам, чтобы понять. «Внутри опасность». Он вернул свой комплект для защиты от взлома под пальто.
  
   Я сделал, как было сказано, приняв дополнительные меры предосторожности, чтобы снова надеть крышку на фонарь, и затаил дыхание, когда мой друг медленно и осторожно открыл дверь. К счастью, петли не заржавели, и он без шума повернулся внутрь. Внутри здания горел свет. Я прикрыл глаза от неожиданного яркого света - и чуть не уронил свой собственный фонарь, когда увидел то, что показало это освещение.
  
   Как я могу описать ужас, прокатившийся по моему телу, как электрический шок, когда я стал свидетелем сцены, развернувшейся перед нами посреди этого ужасного места? Войдя в комнату, я первым делом представил группу мужчин, окруживших продолговатую фигуру, покоящуюся на пьедестале в дальнем конце зала, как врачи, наблюдающие за операцией коллеги. Однако, в отличие от врачей, все они были одеты в черное, за единственным исключением молодого человека посередине, который снял пальто и стоял в этом холодном мавзолее в рукавах рубашки. Похоже, никто из них не заметил нашего появления, настолько они были сосредоточены на поставленной перед ними задаче. Но что за задача! Спустя семь лет воспоминания об этом так же ярки, как и в ту ночь.
  
   Продолговатый объект, на котором сосредоточилось внимание посторонних, был гробом. Внутри, сложив руки на груди и опираясь головой на атласную подушку, лежало восхитительное существо, чьи чары совсем недавно почти захватили меня, с закрытыми глазами, словно во сне. У ее груди, удерживаемой в объятиях молодого человека, было обугленное острие толстого деревянного кола около двух футов длиной. Едва эти образы запечатлелись в моем смущенном уме, как тут возникла резкая дуга движения, и тяжелый деревянный молоток, который я раньше не замечал в другой руке человека, с треском ударился о тупой конец кола.
  
   Сводчатый зал звенел криком смертельной агонии. Вниз опустил кол, затем снова и снова вниз, когда молоток ударил второй и третий раз. Кровь хлынула на полпути из копья ярко-красным фонтаном. Существо в шкатулке корчилось и изгибалось, как гусеница, прижатая к доске, его крики удваивались и становились громче, сопровождаемые ритмичным стуком дерева по дереву. На заднем плане я смутно осознавал монотонное пение, и что это исходило от пожилого человека, стоящего на противоположной стороне гроба с раскрытым молитвенником в руках, но мой разум был слишком оцепенел от ужаса этой вещи, чтобы обратите внимание на это богохульство. Внезапно крик прекратился, и пока он все еще эхом разносился по мраморным стенам, я мог видеть, что его создатель больше не будет кричать.
  
   Шок от этого момента не остался незамеченным для Холмса. Посмотрев на него, я увидел, что его лицо побледнело, и он зажмурился и с трудом сглотнул, чтобы не рвать. Тем не менее, его голос был ровным, когда он обратился к виновным в этом черном подвиге в тишине, которая опустилась, как центнер, после истечения срока годности вещи в гробу.
  
   - Думаю, профессор Ван Хельсинг? - сказал он, глядя на человека с молитвенником, который внезапно поднял голову при звуке этого неожиданного приветствия. - А этими другими будут доктор Сьюард и Артур Холмвуд, лорд Годалминг. Американец, которого я не знаю ». Его взгляд обвел остальных собравшихся, начиная с трезвомыслящего чернобородого парня у изголовья гроба и пройдя по испуганному лицу забрызганного кровью молодого человека и еще одного со светлыми бакенбардами, носившего одежду отчетливо американский покрой. Их удивление было ясно на их лицах.
  
   Первым заговорил американец. В его голосе был акцент, который напомнил мне перекати-поле и бескрайние пустыни, усеянные кактусами. - Я Куинси Моррис, друг лорда Годалминга, - подозрительно протянул он. «Кто ты и откуда ты знаешь имена моих друзей?»
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой помощник, доктор Джон Ватсон. Что касается остального, я буду рад обменяться информацией со всеми вами, как только мы покинем это место ужаса и смерти ».
  
   «Я слышал о тебе». Гортанные тона пожилого мужчины также указывали на иностранное происхождение, но на этот раз я узнал сильный тевтонский привкус. Его глаза смотрели сквозь толстые линзы очков. «Ваше присутствие здесь объясняет очень многое, в частности, почему мы смогли найти Хэмпстедский ужас в его логове в такой час, когда это должна была быть всего лишь генеральная репетиция завтрашнего настоящего события. Я рассмотрю твое предложение, Минхер Холмс. Но сначала я должен поговорить со своими коллегами ».
  
   Когда детектив кивнул, человек по имени Ван Хельсинг собрал остальных и некоторое время шептал с ними. Мой взгляд невольно вернулся к тому, что мгновение назад было живой, дышащей женщиной, и мои колени превратились в воду. Я был вынужден схватиться за рукав Холмса, чтобы поддержать себя. Наконец мужчины разошлись, и старый профессор пристально посмотрел на нас.
  
   «Хорошо, - сказал он, - мы поговорим. У меня есть комната в Беркли. Там мы найдем уединение. Там ты расскажешь мне свою сказку, а я расскажу тебе нашу. Это сказка не для брезгливых. Это рассказ о графе Дракуле.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  
  
  СКАЗКА О ГРАФЕ ИЗ ТРАНСИЛЬВАНИИ
  
  
  
  
  
   «Судя по выражению лица вашего друга, он думает, что находится в логове убийцы», - сказал профессор, когда мы все расселись в его роскошных жилищах в самом центре Лондона. "Ему не сказали?" Он поднял брови в сторону Холмса. Это придавало его квадратным крестьянским чертам лица комический оттенок, который в данных обстоятельствах выглядел довольно гротескно.
  
   «Ему не сказали об этом по той простой причине, о которой я сам не знал до сегодняшнего дня», - ответил детектив.
  
   Сидя в кресле у двери, он отказался от вина, которое наш хозяин предложил, в пользу своей трубки из вишневого дерева, и в этот момент был занят ее наполнением и зажиганием. На его колене балансировала поношенная фуражка, которую он носил под личиной инвалида-ветерана. Что касается меня, мой желудок был слишком взволнован алой сценой, свидетелем которой я был ранее этим вечером, чтобы принять что-либо; во всяком случае, с убийцами я не пил.
  
   «Что, собственно, делать вы знаете?» Глаза пожилого мужчины пристально изучили Холмса. В них я увидел кое-что от упорства ищейки моего друга. Меня переполняла уверенность в том, что я нахожусь в присутствии двух самых могущественных умов Империи.
  
   «Я знаю, что женщина, существование которой ты так внезапно прекратил сегодня вечером, была вампиром. Я знаю, что при жизни ее звали Люси Вестенра и что она была помолвлена ​​с молодым лордом Годалмингом, когда ее убили. Я также знаю, что человек, приговоривший ее к тому, что она стала нежитью, прибыл в Англию на борту русской шхуны « Деметра», которая при самых загадочных обстоятельствах пришвартовалась в Уитби 8 августа. Я рассчитываю, что вы, профессор Абрахам Ван Хельсинг, заполните пробелы ».
  
   В глазах другого заблестело изумление. Его лицо было широким, голова была выше густых бровей, где начинались рыжеватые волосы, и отмечен сильным прямым носом, широким ртом, выражающим решимость, и квадратной челюстью, на которой не было никаких усов. Лицо его не было особенно выразительным, и все же мне было ясно, что он был удивлен и более чем немного позабавлен восприятием моего друга. Наконец он расплылся в мрачной улыбке.
  
   «Ваша репутация заслужена», - заметил он, тяжеловесно кивнув. «Мне было бы интересно узнать, каким образом вы пришли к таким выводам».
  
   Холмс закурил трубку и направил к потолку венок голубого дыма. «На это будет время позже», - сказал он. «Между тем, я думаю, что в ваших собственных интересах рассказать нам свою историю сейчас».
  
   "Возможно." Ван Хельсинг выпрямился на своем стуле и взглянул на лица своих друзей, как будто хотел узнать их мнение. У меня сложилось впечатление, что это было не более чем формальностью, что на самом деле он твердо отвечал за все и что решение было полностью его. Тем не менее, он казался воодушевленным, когда получил взамен бормотание о согласии. Только молодой лорд Годалминг, чья рука была той, которая уничтожила Блуферную леди, хранил молчание, потерявшись в своем собственном мире. Его пальцы судорожно вертелись вокруг полупустого винного бокала, который он держал в ладонях.
  
   Профессор встал с кресла с высокой спинкой, в котором он сидел и не издавал ни одного шума, который обычно издает пожилой мужчина, вставая, и, засунув руки глубоко в карманы своих черных шерстяных брюк, начал бродить по дому. комната. Его движения, которые сначала казались бесцельными, вскоре приобрели характер, и, когда он продолжал говорить своим сухим голосом Старого Света, я понял, что он постоянно проверял двери и окна, как будто думал, что кто-то мог подслушивать. Его владение английским было хорошим, но неестественным, и, простите меня, что я позволил себе опустить некоторые из многих неясностей, которыми был усеян его рассказ, я попытаюсь изложить его так, как было сказано.
  
   «Меня зовут, как вы уже догадались неизвестными мне способами, - начал он, - Авраам Ван Хельсинг. Я много лет был врачом и преподавал в Амстердамском университете. Именно там я познакомился с доктором Джоном Сьюардом, и с этой встречи развилась дружба, которая крепнет с каждым мгновением, хотя он решил отвернуться от болезней тела, чтобы изучить лабиринт человеческого разума ». Здесь он дружески положил руку на плечо чернобородому мужчине, выражение лица которого напомнило мне выражение лица профессионального скорбящего.
  
   «Зная его таланты врача, я был очень рад узнать, что он на время оставил свою должность директора лондонской психиатрической больницы, чтобы заняться делом мисс Люси Вестенра, невесты его друга Артура Холмвуда, ныне лорда Годалминга. . Крепкая женщина по натуре, мисс Люси заболела в начале августа и, несмотря на периодические периоды кажущегося выздоровления, продолжала терпеть неудачи, пока сама ее жизнь не оказалась в опасности. Больше всего моего друга озадачило то, что каждый рецидив, казалось, происходил сразу же после того, как дама была обнаружена гуляющей во сне за пределами своего жилья в Уитби. Затем произошел инцидент, который, когда я узнал о нем, убедил меня, что мы имеем дело с чем-то гораздо более ужасным, чем простая болезнь.
  
   «Мисс Мина Мюррей, которая после событий, о которых я рассказываю, вышла замуж и стала миссис Джонатан Харкер, приехала вскоре после того, как узнала о недомогании своей дорогой подруги Люси, чтобы помочь ей заботиться о ней. Однажды ночью она проснулась и обнаружила, что ее подруга пропала, и, когда она вышла искать ее, увидела, что она сидит на камне могилы самоубийцы на кладбище рядом с домом; Над ней склонилось, по собственным словам мисс Мины, «что-то, длинное и черное, склонялось над полулежащей белой фигурой». Когда мисс Мина вскрикнула, существо подняло голову и повернуло к ней белое лицо с блестящими красными глазами. Однако к тому времени, как она добралась туда, оно исчезло. Мисс Люси потеряла сознание. Боясь, что она не простудится только в ночной рубашке, подруга накинула ей на плечи шаль и застегнула ее английской булавкой. Позже, сняв шаль в доме, она обнаружила пару крошечных ранок на горле мисс Люси, но она предположила, что они были нанесены ею, когда она застегивала булавку. В ту ночь ее спутнику детства стало хуже ».
  
   «Минутку», - сказал Шерлок Холмс. "Когда это было?"
  
   «Это было одиннадцатое августа».
  
   "Я понимаю. Молитесь, продолжайте ».
  
   «Мисс Люси снова собралась, - продолжил профессор, - но вскоре ее здоровье снова начало ухудшаться, и стало очевидно, что она умрет, если не будут приняты решительные меры. Именно тогда меня вызвали.
  
   - Тебя справедливо приветствовали за твою способность к дедукции, Минхер Холмс, и все же Ван Хельсинг льстит себе, что даже твой молниеносный ум не мог прийти к заключению быстрее, чем его собственный, после того, как ему были описаны симптомы пораженной женщины. Дело на кладбище, внезапный упадок, наличие двух крошечных ранок на горле - ах ! Был ли когда-нибудь более классический случай с темными ночными вещами на работе, чем этот? Без колебаний я принял меры предосторожности, которые были у меня с детства; нитки цветущего чеснока я развесил вокруг окон спальни мисс Люси, а серебряное распятие я повесил ей на шею. Увы, это были напрасные усилия, поскольку я не принял во внимание невежество матери мисс Люси, ныне прискорбно скончавшейся, которая в первую ночь своего приезда удалила чеснок, чтобы позволить дочери дышать ночным воздухом. Если бы только это было все, что вошло в комнату той ночью!
  
   «Начался окончательный упадок, и хотя мы смогли продлить жизнь обреченной девушки с помощью переливания крови, одно из которых было достигнуто благодаря наиболее своевременному приезду хорошего друга Артура Куинси Морриса из Техаса», - здесь он склонил голову в сторону блондинки. Американка - «ее судьба была предрешена. Мисс Люси скончалась двадцатого сентября. В ту ночь родилась Леди-Блуфер.
  
   «Какая невыразимая болтовня!» Я не мог себя контролировать. Я вскочил и встретился с профессором, который посмотрел на меня с видом клинического интереса. «Холмс, это существо пытается избежать обвинения в убийстве, заявляя, что он не сделал ничего, кроме помощи в уничтожении фантома, хотя очевидно, что его жертвой была плоть и кровь. Я никогда не видел более безнадежной попытки скрыть свою вину ». Я нащупал револьвер в кармане, потому что загнанный в угол преступник - самое опасное животное на свете.
  
   Мой друг остался в своем кресле, его глаза были полузакрыты за пеленой табачного дыма. «Садитесь, Ватсон, - сказал он успокаивающим тоном. «Ваша храбрость ценится, но неуместна. Профессор Ван Хельсинг говорит правду ».
  
   Я повернулся и посмотрел на Холмса. Мой разум был сбит с толку; Я задавался вопросом, не деформировался ли его впечатляющий мозг из-за переутомления. Я сел, но держал оружие в кармане.
  
   Никогда я не был так убежден в лояльности, которую врач из Амстердама внушал своим последователям, чем в тот момент, когда я вернулся на свое место. Только тогда я заметил, что трое других мужчин в комнате также оставили свои стулья, чтобы оторвать меня от своего лидера. Тогда я знал, что недооценивать профессора было бы большой ошибкой.
  
   Шерлок Холмс сел и позволил всей силе своего проницательного взгляда встретиться с твердой невозмутимостью Ван Хельсинга. «Как близко от гавани Уитби находились комнаты мисс Вестенра?» - спросил он ясным, резким тоном, который так сильно напомнил мне умного адвоката, безжалостно допрашивающего свидетеля.
  
   Ван Хельсинг тонко улыбнулся. «Еще раз преклоняюсь перед вашей замечательной способностью рассуждать. Из окна спальни несчастной дамы можно было смотреть, как суда заходят в гавань и выходят из нее ».
  
   «Вы сказали, что рядом с домом было кладбище. Что находится за пределами? »
  
   «Заброшенное аббатство, очень старое и в руинах».
  
   Холмс задумчиво кивнул. Я заметил, что его щеки покраснели. Выражение лица не потерялось для профессора, который ответил кивком, все еще улыбаясь.
  
   «Значит, вы тоже видели эту связь», - заметил он. Он сиял детским рвением, которое не соответствовало образу ученого человека.
  
   «Я бы ушел из общественной жизни, если бы я этого не сделал».
  
   «Смотри сюда», - сказал я, ощетинив эту бессмысленную шараду. «О какой связи вы говорите? Я записал все, что произошло между вами, и все же не понимаю, что общего между этими бессистемными обрывками информации ».
  
   Оба они повернули ко мне удивленные лица, создавая отчетливое впечатление, что они забыли о моем присутствии.
  
   «Дорогой мой, прости меня», - заметил наконец мой друг. «Я так редко встречаю кого-то, с кем я могу обсуждать детали, не останавливаясь, чтобы объяснить себя, что я совершенно забыл, что есть другие, для кого эти моменты не так понятны. Но, конечно же, вы не могли упустить значение даты, когда мисс Мюррей нашла на кладбище свою подругу, упавшую в обморок?
  
   «Боюсь, что это так, - сказал я несколько лаконично. Мне не нравилось, что меня называли простаком, как бы вежливо ни выражался вывод.
  
   «А теперь пошли, Ватсон. Ты, который так подробно, хотя и сенсационно, описал так много моих маленьких приключений, не мог не отметить, что жертва мисс Вестенра произошла менее чем через три дня после того, как « Деметра» села на мель в соседней гавани Уитби.
  
   "Боже мой!"
  
   «Точно так же вас не должно удивлять то, что кладбище находится между жильем умершей женщины и пустым домом, который мог бы стать идеальным укрытием для убийцы корабля с моряками».
  
   Я ударил себя по лбу пяткой правой руки. «Великий Цезарь, я я простак!» Я плакал.
  
   "Нисколько. Этой ночью тебе пришлось очень тяжело; неудивительно, что ваше восприятие притупилось, как и мое собственное, иначе вы не подошли бы так близко к тому, чтобы потерять свою жизнь в пустоши из-за моего опоздания ». Он снова переключил внимание на профессора. «Вы упомянули ранее этим вечером имя, которое было мне незнакомо. Кто такой граф Дракула? »
  
   На лице Ван Хельсинга появилось лукавое выражение. «Мы заключили сделку, Минхир Холмс, - сказал он. «Сначала я должен услышать, как вы узнали то, что знаете».
  
   Холмс нетерпеливо махнул рукой. «Это не имеет большого значения. Я горжусь своей способностью отслеживать следы и даже опубликовал небольшую монографию на эту тему. Сегодня днем ​​я вернулся на пустошь и проследил за впечатлениями, оставленными вполне осязаемыми ногами Леди Блуфер, до склепа Годалминга. После этого было несложно просмотреть старые выпуски местной газеты Хэмпстеда в библиотеке, пока я не наткнулся на сообщение о смерти некой мисс Люси Вестенра, обрученной с лордом Годалмингом и посещенной во время ее болезни доктором Джоном Сьюардом и профессором Абрахамом. Ван Хельсинг. Когда я узнал, что ее перевели сюда из Уитби, мой интерес резко возрос. Чтобы мое появление за границей в такую ​​ночь не привлекло к себе слишком много внимания, я получил от моего знакомого исправившегося умника материал для того, что я себе льстил, было изобретательной маскировкой; Я был в нем, когда вступил в контакт с доктором Ватсоном. Похоже, не так уж и далеко, чтобы идентифицировать мужчин, которых мы нашли собравшимися вокруг гроба сегодня вечером, как тех, кого упоминали в газете. Я считаю, что это ваш ход, профессор.
  
   "Великолепно!" - воскликнул Ван Хельсинг.
  
   «Но очень элементарно», - ответил мой друг.
  
   «Это самая простота вещи, которую я считаю такой блестящей. Но я сделал тебе достаточно комплиментов на одну ночь. Профессор снял очки и стал протирать линзы платком. Открытые таким образом глаза были похожи на два плоских диска из тусклой стали, твердый и неподвижный. «Кто такой граф Дракула?» - нахмурился он. «Вы можете также спросить меня, кто такой Люцифер, потому что у них много общего. Может быть , я должен начать с рассказа , который был граф Дракула, и это означает подготовить вас шансы мы сталкиваемся в отношениях с кем он является «. Он заменил очки. Позади них его глаза заблестели таким же устрашающим блеском, как и тот, который появлялся в глазах моего друга, когда он исследовал показания подопытного.
  
   «По словам моего друга, профессора Арминия из Университета Буда-Песта, Дракула был тем гордым потомком Аттилы, который привел свою орду против кровожадного турка более четырех веков назад и в своих деяниях превзошел даже кровавые бесчинства самого султана. Даже тогда, до того, как было сказано, что он предложил свою бессмертную душу Злому в обмен на вечную жизнь, Дракула был назван вампиром и берсерком как его последователями, так и его врагами. О нем до сих пор говорят как о таковом, потому что в стране, которой когда-то он правил, суеверие правят так же непоколебимо, как и ваша добрая королева на этих просвещенных островах. Именно здесь начинается наш интерес.
  
   «Я упомянул имя Джонатан Харкер, но еще не объяснил его причастность к этому делу. Именно он в мае этого года отправился в замок Дракулы в далекой Трансильвании, чтобы помочь графу в качестве поверенного в покупке подходящего жилища недалеко от Лондона. Это я знаю из того, что рассказала мне его жена, бывшая Мина Мюррей. Я надеюсь узнать его местонахождение позже, потому что сегодня вечером я получил телеграмму от этой чудесной женщины, в которой говорилось о ее прибытии в Лондон поездом завтра в шесть часов утра. Только недавно мы узнали, что работаем над одним и тем же делом; отсюда наша неспособность сравнить записи. Я действительно знаю, что пребывание Минхира Харкера в Трансильвании было цирком ужасов, из которого он смог сбежать только из-за ужасного риска для своей жизни.
  
   «Что произошло после того, как это неизвестное поместье было приобретено Дракулой, я смог собрать воедино из газет и на собственном опыте. Появление в Уитби русской шхуны, пилотируемой мертвым человеком в прошлом месяце, с грузом из пятидесяти ящиков с землей, говорит мне, что Дракула пришвартовался в Англии. Это он приговорил нашу бедную мисс Люси к ее состоянию нежити, из которого мы смогли освободить ее только сегодня вечером. Разрушенное аббатство рядом с кладбищем, на котором она впервые подверглась нападению, служило приютом для графа, пока он не смог поехать в Лондон. Как мстители мисс Люси, наш следующий шаг - найти его в его нынешнем логове и уничтожить, прежде чем он сможет заразить другую душу.
  
   Мое лицо, должно быть, выдало мое недоверие, потому что Ван Хельсинг замолчал и направил на меня всю силу своего взгляда.
  
   «Я вижу, доктор, что вы настроены скептически». Его голос звучал сухо обвиняюще.
  
   "Я, конечно же!" - сказал я. - Я удивлен, что вы, ученый, сочинили такую ​​диковинную сказку, чтобы замаскировать свое участие в этом ужасном деле. Вы, должно быть, считаете нас дураками.
  
   «Напротив, доктор. Если бы я так думал, можете быть уверены, что я бы не сказал вам то, что уже сказал. Есть область, в которой таятся темные вещи, область, которая не имеет границ, так что эти темные вещи могут свободно вплетаться в гобелен той жизни, которую мы знаем, и из нее. Среди них есть вампиры.
  
   «Однажды я, как и вы, смеялся над мыслью о трупах, питающихся кровью живых. Я больше не смеюсь, потому что видел доказательства их нечестивого существования. Теперь я знаю их сильные и слабые стороны так же, как и свои собственные. Днем они бессильны; тогда они должны покоиться в шкатулках на земле своей родины или под ней. До сих пор мы, изучавшие носферату - нежить, - полагали, что это неизбежно привязывало вампира к его родным берегам. Мы ошибались. Этот Дракула хитрый. Взяв с собой достаточные запасы земли из Трансильвании, он может безнаказанно бродить по четырем углам земного шара, пока он может оставаться незамеченным. Мы знаем о его аппетите; Об этом свидетельствует гибель девяти моряков во время месячного плавания из Варны в Уитби. По появлению того, что наблюдатели назвали «огромной собакой» на борту выброшенного на берег корабля, мы знаем, что Дракула может менять свою форму по желанию. Если бы я был там в то время, я бы идентифицировал это существо как волка, потому что они гораздо более распространены, чем собаки в дебрях Трансильвании. Мои исследования добавляют, что он и его братья могут также внешне выглядеть как летучая мышь, моль, крыса, сова - да, даже пылинки и пары - все, что бродит по ночам. Он может, по крайней мере, в непосредственной близости от него, управлять туманом, ветром и бурей. Мы видели, как эта последняя сила проявилась во внезапном урагане, обрушившемся на Уитби в ночь прибытия Деметры . Возрождение мисс Люси в роли Леди-хулигана является достаточным доказательством того, что его жертвы сами становятся вампирами. Как будто всего этого недостаточно, в нем сила двух дюжин человек, ибо кто, кроме зверя, смог бы выбросить за борт обмякшие трупы своих жертв в море? » Он оторвал от меня глаза и обвел ими комнату. «Итак, теперь вы видите, джентльмены, масштабность задачи, которую мы перед собой поставили».
  
   «Но как быть с его слабостями?» Сказал лорд Годалминг. Его цвет вернулся, но его глаза горели ненавистью к тому, что унесло его будущую невесту. Стакан в его руке был пуст. «Разве у нас нет оружия, чтобы сразиться с этим злодеем?»
  
   «Оружия у нас в избытке», - спокойно ответил Ван Хельсинг. «Волчья отрава - одно, чеснок - другое. Этого вампир избегает. Больше всего боятся Святого Креста и всего, что с ним связано. Днем и ночью мы можем действовать, а в солнечные часы Дракула должен отдыхать. Проточную воду он не может пересечь. И, чтобы положить конец его нечистому существованию, у нас есть деревянный стержень. С помощью таких средств вампир может быть искоренен и уничтожен, как злокачественная опухоль, которой он является ».
  
   «Браво, профессор Ван Хельсинг!» Холмс вскочил со стула со скоростью поразительной кобры, его худощавое тело затрещало от энергии. «Вы изложили предварительный план действий во многом так, как сделал бы я сам. Информация, которую вы нам предоставили, имеет большую ценность. В свою очередь, мой коллега и я были бы счастливы предоставить наши ограниченные возможности для выполнения задачи, которую вы так красноречиво описали ».
  
   Ван Хельсинг бесстрастно посмотрел на детектива. «Я благодарен, Минхер Холмс, но в этом нет необходимости».
  
   Мой друг не мог удивляться, и все же я заметил слабый проблеск удивления в его глазах, услышав эти неожиданные слова.
  
   «Пожалуйста, не обижайтесь, - продолжал профессор. «Дело не в том, что мы не приветствуем применение ваших замечательных способностей в этой работе, а скорее в том, что мы предпочли бы избежать дурной славы». Он взглянул на меня. «Даже в моей стране мы знакомы с отчетами хороших врачей о ваших наиболее интересных случаях, и я думаю, что говорю от имени своих товарищей, а также от себя, когда добавляю, что мы очень не хотим, чтобы такая огласка могла вызвать панику по всей Британии. . Дракула должен покинуть этот мир, окутанный той же тайной, в которой он вошел в него ».
  
   - Уверяю вас, сэр, - холодно сказал Холмс, - что мы с доктором Ватсоном будем очень осторожны.
  
   "Мне жаль. Я должен попросить вас уйти, чтобы я мог посоветоваться со своими товарищами ».
  
   «Почему, если вы не желаете нашей помощи, вы так много рассказали нам о Дракуле? Почему ты просто не отказался довериться нам? »
  
   Ван Хельсинг выглядел удивленным. «Предположим, я это сделал», - сказал он. «Вы бы отказались от расследования?»
  
   «Конечно, нет».
  
   "Там. Понимаете?" Он отвернулся. Холмс схватил его за руку и развернул. Остальные мужчины в комнате вскочили на ноги в то же мгновение только для того, чтобы остановиться по сигналу человека из Амстердама. Они встали, готовые защищать его.
  
   «Вы совершаете серьезную ошибку, профессор Ван Хельсинг. Я призываю вас пересмотреть свое мнение ».
  
   Глаза профессора ожесточились. «Дело закрыто. Если кто-то из вас попытается вмешаться, я буду вынужден признать, что вы арестованы за вторжение в частную жизнь. У лорда Годалминга есть влиятельные друзья в парламенте. Добрый день."
  
   - Пойдем, Ватсон, - сказал Холмс, поворачиваясь на каблуках.
  
   «Ну, полагаю, это так», - сказал я, когда мы несколько минут спустя сидели в коляске по пути обратно на Бейкер-стрит.
  
   «Напротив, Ватсон», - заметил мой друг, попыхивая трубкой. « Это определенно не то, что есть».
  
   «Что ты имеешь в виду? Я не вижу, чтобы мы продолжали заниматься этим делом без помощи Ван Хельсинга ».
  
   «Возможно, ты прав». Он озорно улыбнулся. «Интересно, на каком поезде Мина Харкер прибывает завтра утром?»
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  МЫ ВСТРЕЧАЕМСЯ
  
  
  
  
  
   На следующее утро я просыпаюсь перед рассветом и вижу, как в гостиной горит свет. Надев халат и тапочки, я спустился и обнаружил, что Холмс сидит за своим столом и изучает расписание поездов в Брэдшоу.
  
   «Холмс, - сказал я, - ты навлекаешь на себя беду. Даже сыщикам время от времени приходится спать ».
  
   Он улыбнулся, убирая книгу. «Вы совершенно правы, дружище. Вот почему я проспал час на диване, прежде чем приступить к разгадке разгадки ответа девятнадцатого века на палимпсест.
  
   «А что ты открыл?» Я сел рядом с камином, потому что было холодное сентябрьское утро.
  
   «Единственный поезд, прибывающий в Лондон сегодня в шесть часов утра, - это экспресс из Эксетера. Это, без сомнения, транспорт, на котором миссис Харкер сейчас едет в Паддингтон.
  
   «Мы собираемся встретиться с этим?»
  
   «Мы встретимся с ним, но не в Паддингтоне. Я отбросил свою обычную бережливость на достаточно долгое время, чтобы нанять четырехколесный автомобиль с очень способным водителем, который уверяет меня, что сможет доставить нас к указанному поезду за десять миль до того, как он достигнет города. Это даст нам время поговорить с миссис Харкер, прежде чем она подпадет под влияние своих упрямых друзей ».
  
   «Но как нам сесть на него? Вы сами сказали, что это экспресс ».
  
   Улыбка Холмса стала загадочной. «Скажите мне, Ватсон, - сказал он. «Каким бегуном ты был, когда играл за« Блэкхит »в регби?»
  
   "О Боже!" Я приподнялся.
  
   Он усмехнулся. «Спокойно, Ватсон, стойко. В десяти милях к юго-западу от Лондона есть пробежка, на которой инженер вынужден сбавлять скорость. Я думаю, что даже паре горожан среднего возраста, такой как мы, не составит труда сесть на поезд, который едет не быстрее пятнадцати миль в час ».
  
   «А если дирижер не одобряет?»
  
   «Я уверен, что цена двух билетов вместе с дополнительным полусвереном, о котором железной дороге не нужно знать, решит эту проблему. Худшее, что может с нами случиться, - это то, что нас отбросят. В этой возможности кроется опасность и очарование вещи. Как насчет этого, Ватсон? Вы в игре? »
  
   «По твоей просьбе я выдержал отравленные дротики и клыки обезумевшей собаки», - сообщил я ему. «Я не вижу причин, по которым я должен переполняться сейчас, когда больше всего мне нужно бояться нескольких синяков. Моя гордость была испытана и раньше, и она неприступна. Да, я игра.
  
   «Есть доктор Ватсон, которого я знаю. Хорошо, тогда одевайся. Нам нужно успеть на поезд, и на этот раз я использую этот термин в его полном буквальном смысле ».
  
   Сумма, которую Шерлок Холмс заплатил за использование транспортного средства и его водителя, должно быть, была величественной, настолько многочисленными были шансы, которыми мы воспользовались во время мучительного путешествия по улицам Лондона и по открытой местности за его пределами. Пронзительные свистки полицейских и выкрикиваемые проклятия других водителей, с которыми мы чуть не столкнулись, все еще звучали в моих ушах, когда мы покинули город и мчались по извилистым грунтовым дорогам, ведущим к месту назначения. Карета раскачивалась из стороны в сторону по изрезанным колеями путям с силой корабля, застигнутого тайфуном. Только Холмс, казалось, не обращал внимания на риск, на который мы шли; Он сидел рядом со мной, упершись руками в сиденье и борт транспортного средства, голова была выставлена ​​вперед так, что шнуры его шеи выступали, как натянутые отрезки бечевки, его профиль походил на собачью собаку, идущую по следу убегающей добычи. Что до меня, то я мог только держаться изо всех сил и быть благодарным за то, что я не нарушил свой пост в то утро, потому что мой желудок был совсем не устойчивым.
  
   Когда мы наконец остановились в центре плотного облака пыли, мы были в сотне ярдов от железнодорожных путей, которые, как сказал мой друг, описывали ленивый полукруг вокруг травянистого холма холма перед выпрямлением. и исчезает за горизонтом. Холмс выбрался из вагона прежде, чем он перестал катиться. Я подождал, пока осядет пыль, и присоединился к нему мгновением позже.
  
   «Мы не на мгновение раньше», - заметил он, указывая на запад, где на бледном небе отчетливо выделялся клуб грязно-серого дыма. Он выудил из внутреннего кармана монету и протянул ее водителю. «Дополнительный соверен за превосходно выполненную работу. Возвращайся с тобой в город, таксист, и помни о ограничении скорости по дороге ».
  
   Кучер приподнял шляпу, развернул лошадей и величавым шагом уехал. Теперь издалека было слышно пыхтение локомотива, перемежаемое резким свистом при приближении к ряду железнодорожных переездов.
  
   «Наш суд не за горами», - заметил мой товарищ. «Вы готовы, Ватсон?»
  
   «Настолько готов, насколько я когда-либо буду», - сказал я.
  
   «Будьте мужественны. Мне сказали, что американский бандит Джесси Джеймс сделал карьеру именно на том, что мы собираемся предпринять ».
  
   «Я, кажется, припоминаю, что в итоге он не добился большого успеха».
  
   «Совершенно не связанный с этим инцидент. Кажется, его двоюродный брат выстрелил ему в спину. Возмездие за грех - смерть ».
  
   «У вас определенно есть способ подбодрить парня», - пробормотал я.
  
   Холмс усмехнулся.
  
   Поезд представлял собой движущуюся черную полосу, нависшую над темным дымом. Я чувствовал вибрацию его приближения под своими ногами. И снова раздался свисток, уже так близко, что я подпрыгнул от шума. Я посмотрел на Холмса. Он сохранял внешнее спокойствие, и только наблюдая за быстрым расширением его ноздрей, я, так хорошо знавший его многочисленные идиосинкразии, смог оценить степень его возбуждения. Именно такими моментами жил мой друг.
  
   «Он замедляется, Ватсон. Приготовься."
  
   Пыхтение стихло, когда поезд приблизился к повороту, прерываемый прерывистым шипением тормозов, и с легким грохотом локомотив и его груз начали долгое скольжение по холму. Я прищурился от пыли, поднявшейся с шлаковой кровати, и ждал сигнала к действию.
  
   «А теперь, Ватсон! Схватить!"
  
   Пока он говорил, Холмс схватился за стальные ручки в задней части фургона охранника и вскочил на ступеньки, ведущие к черному входу. Ветер подхватил его Инвернесса, и плащ вздыбился за его спиной. Я слишком долго колебался, и мне пришлось бежать, чтобы наверстать упущенное. Поезд начал набирать скорость. Я рванулся к перилам, купил захват и с помощью Холмса, сжавшего мое правое запястье, поднялся на борт в тот момент, когда поезд выехал из поворота и устремился прямо на дорогу.
  
   «Это было довольно близко», - сказал я, глядя на землю, теперь не более чем в виде размытого пятна.
  
   «Слишком близко, дорогой друг». В голосе детектива прозвучало облегчение. «До Лондона предстоит долгая прогулка».
  
   Охранник, крупнокостный старик с моржовыми усами, которые подпрыгивали и подпрыгивали, когда говорил, пригрозил сбросить нас с поезда, но Холмс был прав, когда предположил, что золото сгладит его взъерошенные перья. Как только государь перешел из рук в руки, мы без труда узнали от него местонахождение купе миссис Харкер; на самом деле он настоял на том, чтобы сопроводить нас туда лично.
  
   "Г-жа. Харкер? - спросил Холмс у изящно одетой женщины, сидящей в одиночестве в купе, когда я закрыл за нами дверь. Он снял кепку и держал ее в одной руке.
  
   «Вы имеете преимущество передо мной, сэр». Она не проявила ни удивления, ни испуга по поводу нашего беззвучного присутствия в ее купе. Во всяком случае, милое лицо с милыми чертами лица, которое было обращено к нам под широкими полями дорожной шляпы с цветами, показалось любопытным, как будто она тоже искала информацию. Если использовать собственные слова Холмса из другого случая, это была женщина с умом.
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой друг и доверенное лицо, доктор Ватсон. Простите за вторжение, но мы хотим задать вам ряд важных вопросов, которые могут помочь нам разгадать неприятную тайну ».
  
   «Имеет ли это какое-либо отношение к графу Дракуле?»
  
   Холмс одобрительно посмотрел на нее. «Тогда вы знаете, - сказал он.
  
   Она улыбнулась нежной женственной улыбкой. "Не все. Еще нет. Пожалуйста сядьте. Я слышал о вас обоих, и я готов сотрудничать в любой возможной форме, если это поможет положить конец карьере злодея, который чуть не свел с ума моего мужа.
  
   Он поблагодарил ее, и мы сели напротив. «Это первое, о чем я хотел бы спросить», - сказал Холмс. «Что вы можете рассказать мне о пребывании Джонатана Харкера в замке Дракулы?»
  
   «Я ничего не могу вам сказать, кроме того, что узнала из дневника моего мужа», - сказала она. «Боюсь, что вы сочтете его записи бредом безнадежного сумасшедшего».
  
   «На данный момент нас мало что удивит. Пожалуйста, начни ».
  
   «Как поверенный, Джонатан был приглашен в Трансильванию для составления документов, по которым Дракула намеревался купить имение в Англии», - начала леди. «По пути в замок он встретил несколько суеверных крестьян, которые убеждали его повернуть назад, но он проигнорировал их. Он нашел Дракулу добродушным, хотя и немного зловещим хозяином, который с нетерпением ждал приятного пребывания в Англии. Условия, указанные в контрактах, не встретили сопротивления со стороны графа; за очень короткое время работа Джонатана была завершена, и он планировал вернуться домой, где мы должны были вскоре пожениться. Однако его хозяин, похоже, не хотел отпускать его и настоял на том, чтобы его гость оставался в Трансильвании как минимум на месяц. Протесты Джонатана не были услышаны.
  
   «Это было незадолго до того, как мой муж узнал, что он был заключенным в замке Дракулы. Тот факт, что в помещении нигде не было зеркал и что его хозяин никогда не появлялся в дневное время, вызвал его подозрения, и однажды, исследуя замок в поисках ответа на свои многочисленные вопросы, он обнаружил все двери, ведущие к выходы из замка плотно заперты. В тот вечер он испытал потрясение своей жизни ». Здесь она остановилась и, похоже, не хотела продолжать. Холмс сочувственно посмотрел на нее.
  
   «Не нужно смущаться», - сказал он ей. «После увиденного мы готовы поверить во что угодно. Какова была природа шока? »
  
   Она кивнула и пошла дальше. «В луче лунного света за одним из окон коридора он увидел Дракулу, опустив голову, его плащ распростерся позади него, как крылья чудовищной летучей мыши, и он полз прямо по стене замка в направлении внутреннего двора ».
  
   "Боже мой!" - воскликнул я.
  
   «Есть еще кое-что, доктор, - сказала она. «Хотя он был поражен этим леденящим кровь зрелищем, только на следующий день Джонатан узнал ужасную правду о своем хранителе.
  
   «Мой муж - храбрый человек, мистер Холмс. Он решил, что если граф Дракула может спуститься по стене, то и он сможет, и с помощью решетки спустился во внутренний двор, обнесенный стеной, позади которого стояла небольшая часовня. Внутри он обнаружил Дракулу, лежащего в смертельном трансе в гробу с его гербом на крышке. Его лицо было опухшим, а губы залиты свежей кровью. Джонатан пришел в ярость при виде этой отвратительной пиявки; Взяв ближайшую лопату, он решил нанести смертельный удар существу, но в последний момент Дракула открыл глаза и отбросил цель Джонатана, так что он лишь открыл уродливую рану на лбу демона. Теперь, зная, что граф никогда не позволит ему покинуть замок живым, так как это поставит под угрозу его планы по завоеванию Англии, Джонатан перелез через стену двора и побежал, спасая свою жизнь.
  
   «Ужасы, которые он испытал, находясь под крышей монстра, были настолько велики, что на какое-то время он сошёл с ума, и в течение многих недель он лежал, крича и бормоча, в санатории Буда-Пест, пока его врачи не смогли связаться с меня и попроси меня присоединиться к нему. Именно там мы поженились. Тогда мы подумали, что кошмар закончился; мы ошибались. Джонатан только что оправился от своего испытания, когда профессор Ван Хельсинг сообщил нам, что Дракула находится в Англии. В тот день мой муж пообещал уничтожить своего бывшего мучителя. В настоящее время Джонатан находится в Уитби, пытаясь выследить пятьдесят ящиков с землей, с которыми Граф приземлился в прошлом месяце.
  
   Замечательная история, которую рассказала дама, вместе со спокойной, бесстрастной манерой, в которой она описывала те ужасы, которые едва не стоили ее мужу здравомыслия, так захватила меня, что на долгое время после этого я осталась в глухой глуши. - от Трансильвании, где зубчатые горы чернели на фоне неба и волки выли в пустыне. Когда прозвучал свисток поезда, он напомнил мне, что на самом деле я сидел в безопасном купе, мчась через живописную английскую сельскую местность по дороге в Лондон.
  
   Я восхищался камео-образным профилем миссис Харкер у окна и испытывал новое уважение к этой даме, которая не уклонялась от перспективы вытащить любимого мужчину обратно с грани безумия. И я был не одинок в этом чувстве, потому что моя спутница заговорила с ней после почти минутной паузы тоном глубокого благоговения.
  
   «Храбрость вашего мужа может сравниться только с вашей, сударыня. Остается один вопрос. Харкер доверил вам название поместья, которое он купил для графа Дракулы?
  
   «Он добился большего, мистер Холмс, - сказала дама. «Он предоставил мне фотографии». Сказав это, она полезла в сумку с ковром на сиденье рядом с ней и вытащила завернутый в бумажную салфетку сверток, который она развернула и передала детективу.
  
   На фотографиях изображено беспорядочное сооружение из древнего камня, напоминающее крепость замка, окруженное высокой каменной стеной, железные ворота которой инкрустированы ржавчиной. Его обветшалый вид усиливали многочисленные деревья, которые росли внутри ограды и придавали ему постоянный мрачный вид. Несмотря на средневековую архитектуру, части сооружения казались новее других, многочисленные дополнения были построены на протяжении веков, пока интерьер не превратился в настоящий лабиринт. Я почти чувствовал запах свежести, который наверняка висел на покрытой мхом каменной кладке.
  
   «Он называется Карфакс и стоит на проселочной дороге в Пурфлите», - сообщила нам Мина Харкер. «Мой муж сделал эти фотографии на свой Kodak перед отъездом в Трансильванию, где он намеревался показать их Дракуле. Он занимает около двадцати акров и окружен всего несколькими домами, в одном из которых сейчас находится психиатрическая больница доктора Джона Сьюарда. Я не думаю, что вы встречали хорошего доктора? Он самым бескорыстным и преданным образом связан с трагедией, недавно постигшей моего самого дорогого друга в этом мире ».
  
   «Да, мы знакомы с печальным случаем Люси Вестенра, - сказал Холмс, возвращая фотографии.
  
   Она приподняла брови. "Действительно? Я не знал, что есть какая-то связь между смертью бедной Люси и этим гнусным делом.
  
   «Мне нечего больше говорить. Но, кажется, здесь Паддингтон. Он поднялся. «Добрый день, миссис Харкер. Ваше свидетельство было очень информативным. По причинам, которые должны оставаться моими собственными, я прошу вас никому не рассказывать о нашем визите. Пойдем, Ватсон.
  
   Мы подождали, пока миссис Харкер уедет с доктором Сьюардом, который пришел встретить ее, прежде чем покинуть поезд. Холмс был в необычайно возбужденном настроении, когда мы покинули станцию ​​и пошли в ногу с прогуливающимися по улице, насвистывая отрывки из оперы, которые я не мог идентифицировать, одновременно с взмахом его палки.
  
   «Ну, Ватсон?» - сказал он наконец. «Что ты думаешь сейчас?»
  
   «Эта Мина Харкер - женщина с удивительно сильным телосложением».
  
   «Это столь же бесспорно, сколь и очевидно. Но я говорил об этом деле. Вы все еще настроены скептически? »
  
   «Я всегда скептически настроен, - сказал я. - Но я признаю, что не так уверен в своей позиции, как был. Было бы слишком далеко продвигать закон средних чисел, чтобы предполагать, что все, с кем мы говорили в связи с этим случаем, страдают от тех же заблуждений ».
  
   «Это было бы поразительное совпадение», - согласился мой друг.
  
   «В то же время все мои научные сотрудники восстают против представления о сверхъестественных существах, которые ночью поднимаются из могил, чтобы питаться кровью живых и командовать туманом и штормами, чтобы замести следы».
  
   Он кивнул. «Этот мир действительно кажется маленьким, чтобы содержать два таких расходящихся образа мыслей. Возможно, мы сможем примирить их сегодня вечером, когда отправимся в Пурфлит и назовем вампира в его логове.
  
   До той ночи об этом предприятии больше ничего не говорилось. Остаток дня Холмс провел за своим заляпанным кислотой лабораторным столом, проводя серию все более зловонных экспериментов с химическими веществами, которые он хранил на полке в углу, а я изучал стопку новых медицинских журналов, которые я принес из своего дома. . В сумерках он встал со своего места напротив меня за обеденным столом и, обменяв халат на пиджак и ульстер, вытащил из ящика стола револьвер и сунул его в карман. Он увидел, что я с любопытством наблюдаю за ним, и улыбнулся.
  
   «Я прекрасно понимаю, что Ван Хельсинг не включил пули в то оружие, которое он считает эффективным против этого единственного врага», - заверил он меня. «Но никогда не знаешь, с какими материальными ужасами он может столкнуться на своем пути, и горячая свинца никогда не подводила меня как средство против более обычных злодеев Лондона. Я бы посоветовал тебе взять с собой и свой пистолет.
  
   Было не совсем темно, когда мы стояли перед ржавыми железными воротами, в которых я узнал по фотографиям миссис Харкер вход в поместье Карфакс. Тем не менее, густой рост деревьев внутри стены заслонял то немногое света, которое оставалось, так что за воротами он был черным, как соболь. Где-то болталась ставня и беспрерывно стучала на ветру, скрипя на старинных петлях. Это казалось идеальным местом для одной из тех дрянных страшилок, которыми в то время были переполнены книжные прилавки. По просьбе Холмса я поднял фонарь, который нес, так что его свет осветил огромный железный замок; Выбрав отмычку из множества на кольце, которое он взял из своего набора, он вставил его и, не больше времени, чем требуется, чтобы отпереть дверь соответствующим ключом, вскинул тумблеры и распахнул ворота. Он тревожно скрипнул.
  
   - Боюсь, дело сделано, - сказал Холмс. «Ну, другого выхода не было. Шагайте осторожно, Ватсон; он знает, что мы сейчас здесь ».
  
   Путь от ворот до входной двери был долгим, а деревья росли так близко друг к другу, что в некоторых местах нам приходилось идти гуськом. Тишина, если не считать беспорядочных хлопков и скрипов невидимой ставни, была непреодолимой. Вторую ночь подряд мне казалось, что за мной наблюдают. Это чувство усиливалось по мере того, как мы приближались к зданию, пока, когда мы стояли перед железной дубовой дверью, я был одержим уверенностью в том, что каждое наше движение находится под пристальным вниманием невидимых глаз.
  
   Холмсу удалось отпереть дверь вторым ключом, который он попробовал, и с усилием, поскольку дверь была толстой и тяжелой, мы толкнули ее и вошли внутрь. Первое, на что упал мой свет, была огромная паутина, охватившая весь вход; его пряди были покрыты пылью и казались достаточно прочными, чтобы поймать небольшую птицу.
  
   - Здесь что-то не так, Холмс, - прошептал я. «Совершенно очевидно, что здесь уже очень давно никого не было, иначе он бы разорвал эту паутину, войдя».
  
   «Мы имеем дело не с обычным человеком, Ватсон. Кроме того, есть и другие входы ».
  
   Палкой Холмс прорезал паутину и направился в высокий главный зал. Сразу же в мои ноздри обрушился такой отвратительный запах, что моим первым побуждением было задержать дыхание. Это был не затхлый запах, который можно было бы ожидать от здания, которое долгое время было закрыто, это был, скорее, всепроникающий запах зла. Возможно, ужасная цель, которая привела нас сюда, заставила мое воображение работать сверхурочно, но я не мог избавиться от ощущения, что зло висит вокруг этого места так же верно, как рваные знамена древней паутины, болтающиеся по углам, и толстый слой пыли который лежал, как ковер, на утопленном полу. Однажды мой товарищ остановился и велел мне осветить пол у его ног. Я так и сделал и подавил вздох, когда на серой пыли показались четкие очертания отпечатка мужского ботинка.
  
   - Гвоздики, - сказал Холмс. «Безошибочный знак британского рабочего. Видите ли, Ватсон, есть и другие входы.
  
   Как долго мы блуждали по этому древнему лабиринту, я не могу догадаться, но когда мы наконец спустились по короткой лестнице к низкой арочной двери часовни, мои легкие привыкли к удушающей атмосфере этого места, как если бы они никогда не пробовала свежего воздуха. Тем не менее, я был совершенно не готов к новой волне скверны, которая хлынула мне в лицо, когда дверь открылась. Эта смесь крови и порчи была настолько мерзкой, что воздух, которым я дышал с тех пор, как вошел в здание, по сравнению с этим казался сладким. Мой желудок сжался от этой миазмы смерти, но я собрался с силами и шагнул вперед в ее гущу вслед за моим товарищем. Чем дальше мы продвигались, тем сильнее он становился. Мы были в самом центре комнаты, где зловоние было хуже всего, когда мы увидели коробки.
  
   Некоторые были сложены по углам, но по большей части они были разбросаны по комнате. Они были от семи до восьми футов в длину и ярд в ширину, а те, у которых были сняты веки, были почти доверху засыпаны черной грязью. По указанию Холмса я поднял фонарь как можно выше, пока он их считал. Когда он закончил, он повернулся ко мне, и в жутком желтом свете масляного пламени его лицо было мрачным, как сама смерть.
  
   «Есть всего двадцать девять коробок», - сказал он.
  
   "Вы совершенно уверены?" - спросил я после паузы.
  
   «Я пересчитал их дважды. Их нет ни в одной из комнат, в которых мы были, и я думаю, что мы посетили все из них. Я могу только заключить… - Он внезапно замолчал, и когда я открыл рот, чтобы узнать, в чем дело, он жестом заставил меня замолчать. Его внимание, казалось, было сосредоточено на чем-то за моим правым плечом. Я медленно повернулся, чтобы посмотреть, что это было.
  
   В момент поворота мне показалось, что кто-то стоит в затемненном коридоре за сводчатым дверным проемом часовни; нечетко я различил то, что, казалось, было бликами лица, высокого лба, изогнутого носа и квадратного подбородка, залитого чернильной чернотой. Однако к тому времени, когда я закончил поворот, его уже не было, и я не был уверен, что он вообще там был.
  
   К этому времени Холмс уже двигался. Вытащив револьвер, он в три шага пересек комнату и осторожно шагнул в коридор. Почти сразу он отступил. Я шагнул вперед, чтобы помочь ему - и остановился в ужасе, когда увидел причину его отступления.
  
   Сначала я осознавал только фосфоресценцию, сотни крошечных красных огоньков, которые мерцали в темноте, как драгоценные камни. Когда они вышли вперед, я увидел их такими, какими они были, и моя рука инстинктивно потянулась за револьвером. Это были светящиеся красные глаза крысы. Казалось, им не будет конца, когда они выскользнули из дверного проема и разошлись веером, чтобы окружить нас, их пушистые коричневые тела прыгали друг на друга в их спешке, чтобы попасть в маленькую комнату. Они шли сотнями, пока царапанье их когтей о каменный пол не превратилось в непрерывный шепот, а звуки, исходившие из их крошечных глоток, не походили на щебетание птиц в вольере. Мы с Холмсом начали стрелять одновременно, продвигаясь вперед и рассеивая отвратительных грызунов, так что узкая тропа открывалась в вздымающейся толпе, через которую мы спешили, стреляя на ходу. Я не оглядывался, потому что знал, даже когда мы продвигались вперед, что путь замыкается позади нас, как вода, возвращающаяся назад, чтобы заполнить брешь, оставленную пролетом быстрого катера. Достигнув вершины лестницы, мы побежали и не сбавляли скорости, пока не вышли за пределы здания.
  
   Мы были в квартале от поместья и ехали, чтобы успеть на поезд домой, прежде чем кто-либо из нас решился заговорить. Молчание нарушил Холмс.
  
   «Похоже, что Дракула все еще командует армиями», - взволнованно сказал он. «Я думаю, мы можем считать нашу осаду полностью отброшенной».
  
   Я вздрогнул. «Ужасные звери!»
  
   «Действительно, ужасно, и для определенной цели. Эта небольшая демонстрация была рассчитана на то, чтобы нас отпугнуть, и имела большой успех. Даже в этом случае мы одержали победу ».
  
   "В каком смысле? Мы ничего не сделали ».
  
   «Напротив, мы определили, что у графа есть другие укрытия. Иначе мы нашли бы в часовне все пятьдесят ящиков с землей ».
  
   «И как это нам помогает?»
  
   Похоже, он не расслышал вопроса, поскольку был намерен проследить за движением высокой черной кареты, грохочущей по улице в направлении Карфакса. Когда он проезжал мимо уличного фонаря, я увидел, что в нем пятеро мужчин, среди которых был сильный очкастый профиль, которого я сразу узнал.
  
   "Ван Хельсинг!" - воскликнул я шепотом.
  
   Детектив кивнул. «С ним есть лишний мужчина. Джонатан Харкер, очевидно, завершил свои дела в Уитби. Осмелюсь предположить, что профессора и его товарищей ждет такой же прием, как и нам. Мы нырнули в тень, пока они не прошли, а затем продолжили свой путь.
  
   «Видите ли, Ватсон, - сказал Холмс, когда мы вернулись в дом 221B и пили бутылку виски, - сейчас начинается настоящая детективная работа. Мы знаем, что у Дракулы есть другие логовища, и мы должны их найти. Как только мы это сделаем, избавиться от его драгоценной трансильванской земли станет несложным делом, тем самым сузив его возможности по эксплуатации этого изобилующего острова ».
  
   «А если мы найдем самого дьявола?»
  
   Выражение его лица было трезвым. «Тогда мы должны уничтожить его, прежде чем он сможет распространить свою вампирскую чуму по всей Империи. У нас нет другого выбора ».
  
   Молчание, установившееся после завершения этого выступления, было прервано стуком в дверь.
  
   «Это странно», - заметил я, вставая из-за стола. «Я не слышал шагов на лестнице». Я поставил стакан и подошел, чтобы открыть дверь. Когда я это сделал, я потерял дар речи от необычного вида этого ночного посетителя.
  
   Он был полностью одет в черное, и его единственной уступкой цвета был серебряный изгиб массивной черной трости, которую он держал в одной когтистой руке. Его лицо было удлиненным, с высокими бровями, приподнятым вверх, как член длинной благородной линии, и бледным почти до прозрачности. Его глаза светились, как тлеющие угли, под парой бровей, таких густых и густых, что они почти пересекались над изгибом его носа. Такая черная была непослушная прядь волос на его высоком куполообразной голове, что она потерялась бы в полуночных тенях за его спиной, если бы не единственная полоса стального серого цвета, взметнувшаяся, как полоса молнии, из центра рваный пик вдовы. Все это, в сочетании с ростом выше шести футов, сделало бы его привлекательной фигурой в любой компании. Но мое внимание привлекли его зубы, острые, как кинжал, клыки, выглядывающие из-под опущенных усов. Это были клыки хищника. Я убедился, что открыть дверь этому существу означало пригласить все ужасы изначальной ночи вторгнуться в святыню наших раскопок на Бейкер-стрит. Если когда-либо и существовал человек, который дышал смертью, так это гость, стоявший на нашем пороге. Все мои инстинкты кричали, чтобы я захлопнул дверь перед этим мерзким призраком, отбросил его обратно в темноту, откуда он появился, и стер его из моей памяти. Вместо этого я обнаружил, что отступаю в сторону, чтобы позволить ему войти.
  
   Глаза незнакомца смотрели мимо меня, как если бы я был простым лакеем, чтобы упасть на глаза моего друга, который поднялся, чтобы встретить их холодный взгляд.
  
   "Мистер. Шерлок Холмс?" Его голос был таким же глубоким и лишенным эмоций, как бас органа в соборе. Детектив кивнул.
  
   «Я граф Дракула».
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  ОХОТА НАЧИНАЕТСЯ
  
  
  
  
  
   ВОЗМОЖНО, через минуту после того, как наш посетитель представился, никто не двинулся с места. Я убежден, что это не произошло из-за какого-либо удивления со стороны моего друга, поскольку с того момента, как высокий незнакомец появился на пороге, его личность уже не вызывала сомнений. Скорее, у меня создалось впечатление, что антагонисты измеряли друг друга в ожидании неизбежной борьбы. То, что меня считали не более чем заинтересованным зрителем, и, таким образом, оставалось без внимания господина в дверном проеме, было очевидно с самого начала. По прошествии минуты властное выражение лица графа несколько смягчилось, и он любезно поклонился Шерлоку Холмсу. При этом он чуть не подметал пол высокой шелковой шляпой, которую держал в правой руке.
  
   «Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр», - сказал он на той бас-гитаре органной трубы, которая была лишь слегка испорчена акцентом восточных орд. «Даже в стране, где я родился, нам посчастливилось читать о ваших чудесных подвигах против английского преступника. Впечатляющие способности, которые вы продемонстрировали в выбранной вами сфере деятельности, не имеют себе равных на континенте ».
  
   Возможно, я был ошеломлен его неожиданным присутствием в наших покоях, но я был уверен, что он сделал определенный акцент на словах «выбранная вами сфера деятельности». Если Холмс и это заметил, он не упомянул об этом, а склонил голову в знак признательности.
  
   - Вы мне льстите, граф. Ваша репутация также предшествует вам ".
  
   В его тоне не было враждебности, но в его словах она была. Граф проигнорировал это. Он улыбнулся в ответ, еще больше обнажая острые, как бритва, клыки, от которых у меня становилась холодная кровь от одного взгляда на них.
  
   «Ночь холодная, и я уже не так молод, как когда-то был», - сказал он. "Могу ли я войти?"
  
   "Пожалуйста, сделай. Возможно, вы захотите выпить виски вместе со мной и моим коллегой. Ватсон, стакан.
  
   "Спасибо. Я не пью алкогольные напитки ». Дракула бесшумно закрыл за собой дверь и прошел дальше в комнату. Я заметил, что он был выше моего друга почти на четыре дюйма. «Если вам будет угодно, я встану», - сказал он, когда Холмс указал на одно из кресел. «Ночные часы немногочисленны, и у меня много встреч до утра. Я изложу свое дело, и тогда ты избавишься от меня ».
  
   «Если бы это было правдой, граф Дракула». Холмс улыбнулся в ответ.
  
   Выражение лица Дракулы похолодело. «Вы откровенный молодой человек, мистер Холмс. В моей стране это опасная черта. Я советую тебе беречь свой язык в моем присутствии ».
  
   «Мой дорогой граф, мы оба слишком стары, чтобы тратить время на эти шутки. Чем я могу быть вам полезен? »
  
   «Ранее этим вечером вы посетили мой дом. Я хотел бы знать, почему."
  
   «Думаю, мы оба знаем ответ на этот вопрос», - сказал мой друг.
  
   Посетитель тяжело кивнул. «Так и делаем. Я просто хотел услышать ваше объяснение, но вы умело обошли проблему.
  
   «Перед отъездом из Трансильвании я взял себе за правило прочитать как можно больше о стране, в которую я переезжал. Среди множества книг и периодических изданий, которые я собрал для этой цели, был ряд журналов с желтой обложкой, содержащих отчеты доктора Ватсона об уголовных делах, которые вы раскрыли до сих пор в своей карьере. Когда я узнал, что это вы вторглись в мою резиденцию в Пурфлите, я понял, что моя деятельность в Англии привлекла ваш профессиональный интерес, интерес, который я с трудом могу себе позволить на данном этапе моей деятельности. Я здесь для того, чтобы попросить вас прекратить ваши расследования, пока они не причинили реальный вред ».
  
   Холмс закурил и выпустил облако дыма в сторону графа. «Если это ваша цель, то я боюсь, что вы прошли весь этот путь напрасно».
  
   «Я богатый человек, мистер Холмс. Обещаю, что ты не пожалеешь о том, что оказал мне эту услугу ». Дым не повлиял на самообладание Дракулы. Я праздно гадал, дышит ли он вообще.
  
   Холмс ничего не сказал.
  
   В глазах дворянина загорелся свет, который меня встревожил. Я видел тот же самый блеск в глазах ужасной Псы ада незадолго до того, как она прыгнула в горло сэру Генри Баскервиллю возле Гримпен-Мира в год, слишком близкий для утешения.
  
   «Я призываю вас подумать над этим». Его голос был тихо угрожающим. «Вы думаете, что столкнулись со всеми ужасами, которые может предложить мир, Шерлок Холмс, но вы едва прикоснулись к поверхности. Джонатан Харкер сошел с ума лишь от нескольких бесчисленных сил, которыми я командую. Ему повезло. Даже когда мы стоим здесь, эти силы собираются, отвечая на мои невысказанные указания с одной лишь целью: уничтожить все препятствия, стоящие на моем пути. Они возникают из ледяных могил, из виселиц и гробниц, ибо все умирающие - мои агенты. Они армия мертвых. Как один смертный может рассчитывать на победу над таким врагом? »
  
   «Жуткие сказки перестали меня пугать много лет назад», - сказал сыщик. «На меня они действуют не больше, чем на ваших крыс».
  
   «Крысы были предупреждением. Уверяю вас, что когда я решу действовать всерьез, вы не сбежите ».
  
   «Думаю, я достаточно наслушался. Вы можете показать нашему посетителю дверь, Ватсон.
  
   «В этом не будет необходимости». Накинув плащ, граф Дракула повернулся и распахнул дверь. На полпути он остановился и посмотрел на Холмса звериным взглядом. «Есть вещи намного хуже смерти, мистер Холмс. Настаивайте, и я обещаю, что вы поймете, что я имею в виду ». Он вышел и закрыл за собой дверь.
  
   Меня охватил внезапный порыв убедиться, что он ушел. Едва дверь была закрыта, как я поспешил и вырвал ее, выпустив поток света в темный коридор. Там никого не было.
  
   «Закройте дверь, Ватсон; есть сквозняк ».
  
   Когда я сделал, как было сказано, Холмс подошел к очагу, схватил кочергу и упал, чтобы разжечь огонь в камине. «Вы замечаете это, Ватсон?» сказал он. «Физическое ощущение холода, как если бы все окна внезапно распахнулись, а огонь залили водой? Я почувствовал то же самое в тот момент, когда мы вошли в Карфакс, хотя мы входили сюда с ночного холода. Это миазмы, окружающие графа Дракулу. Там; теперь, когда он ушел, становится теплее ».
  
   «Я заметил озноб, теперь, когда вы упомянули об этом».
  
   «Самое информативное противостояние. Как вы думаете, чего он хотел достичь, приехав сюда? " Он поднялся со своего места перед камином и вернул кочергу на стойку.
  
   «Я думаю, что это очевидно», - ответил я. «Он надеялся убедить вас перестать вмешиваться в его планы. Когда подкуп не удался, он прибегал к угрозам ».
  
   Он покачал головой, улыбаясь. «Я сомневаюсь, что кто-то, кто читал ваши описания моего безупречного характера, попытался бы откупить меня от дела с помощью простых денег. Более того, к угрозам столь общего характера, как те, которые он высказал, так редко обращают внимание, что я с трудом могу поверить, что он ожидал, что они будут эффективными. Нет, Ватсон, Дракула не собирался заставлять меня оставлять его в покое. Это было просто его предлогом приехать сюда и понаблюдать за своим врагом в его естественной среде обитания. По этой же причине мы с вами вторглись в его владения в Пурфлите сегодня вечером.
  
   «А что, по-вашему, он приобрел?»
  
   «По крайней мере, способность узнавать меня, когда я в следующий раз встречусь с ним на пути. Вы, конечно, заметили, что он не сводил со меня глаз за все время визита.
  
   «Я не мог не заметить». Я вздрогнул. «А какие глаза! Больше зверя, чем человека ».
  
   "Я вполне согласен. Самый дикий и хитрый зверь - граф Дракула, чьи клыки и когти тем более опасны из-за могущественного мозга, который ими руководит. Я с нерешительностью думаю о его гибели ».
  
   Я неодобрительно нахмурился. «Я никогда не видел, чтобы ты колебался перед лицом опасности, Холмс».
  
   «Не для себя, Ватсон. Я боюсь за вашу чудесную жену. Я не хочу делать ее вдовой раньше времени ».
  
   «Я не возражал против опасного предприятия, когда был холостяком, Холмс. Я не вижу причин для этого сейчас, когда я женат. Уверяю вас, что если бы она была здесь прямо сейчас, моя жена согласилась бы, что это мой долг - помогать вам, чем я могу ».
  
   Он снова улыбнулся. «Я не ожидал меньшего. Хорошо, поскольку вы настаиваете на том, чтобы следовать за мной по этому безрассудному пути, я предлагаю вам позвонить миссис Хадсон и попросить ее приготовить нам большую чашку черного кофе, который не даст нам уснуть, пока мы будем составлять план действий. ”
  
   Ночь шла к концу, и уровень кофе в кастрюле становился все меньше, поскольку мы взялись за решение проблемы со всех сторон. Мне казалось очевидным, что лучший способ справиться с вампиром - это отправиться завтра в Карфакс и уничтожить его, пока он спит на своей родной земле, но Холмс не согласился. «У него было бы гораздо меньше ума, чем я полагал, если бы он вернулся в поместье сейчас», - сказал он. «Завтра я еще раз нанесу визит в Уитби, где за несколько крон я смогу узнать у людей, которые доставили их, куда были отправлены остальные из пятидесяти коробок. Где они, Дракула не может быть далеко ».
  
   «Я попрошу миссис Хадсон разбудить нас пораньше», - сказал я, вставая из-за стола. Холмс жестом пригласил меня вернуться на место.
  
   «Дорогой мой, вашу компанию всегда ценят, но в данном случае вряд ли нужно. Зачем тратить деньги на два билета, когда хватит одного? Я вернусь к ночи, и тогда мы обсудим наш следующий шаг. А пока, думаю, мы оба можем хорошо выспаться.
  
   Несмотря на бесцеремонную манеру, с которой мой друг отклонил визит демона, было очевидно, что этот эпизод его нервировал; дважды я просыпался ночью и слышал меланхолические напевы одного из превосходных произведений Холмса, исходящие из его скрипки в гостиной, - верный признак того, что он был слишком занят проблемой, чтобы уснуть. В такие моменты лучше было оставить его в покое, потому что из долгого общения я знал, что никакие выговоры не убедят его как следует отдохнуть, пока проблема не будет решена. Вполне вероятно, что он все равно проспит во время поездки на поезде в Уитби. Так моя совесть была исцелена, я перевернулся и вернулся к своим тревожным снам. Вряд ли нужно добавлять, что они были заполнены блуждающими дамами и зловещими дворянами.
  
   Когда я встал на следующее утро, Холмса не было, но он оставил мне записку на буфете.
  
  
  Ватсон (он запустился),
  
  миссис Хадсон получила инструкции открыть всю мою переписку и свяжется со мной, если возникнет что-нибудь важное. Предложите вам провести день с миссис Ватсон. Настоятельно советуем вам принести цветы. Ш.Х. Я последовал его совету и, подарив жене букет хризантем от ее любимого флориста, пригласил ее на обед, а затем на программу в Shoreditch Music Hall. Боюсь, что на обратном пути я оставил большую часть разговора ей, потому что мне не хотелось пугать ее подробностями нашего настоящего приключения. Следующие несколько часов прошли спокойно дома. Когда мне пришло время уходить, тон увещевания моей жены «быть осторожным» заставил меня задуматься, могла ли она интуитивно уловить мрачный характер миссии, которой занимались мы с Холмсом, несмотря на все мои попытки держать в секрете. Она знала меня лучше любого живого человека.
  
  
  
  
  
   Когда я добрался до Бейкер-стрит, в гостиной было темно, как и во всем здании. Решив, что миссис Хадсон ушла на пенсию, я отпер входную дверь и пошел ждать Холмса. Едва я закончил зажигать лампы, как дверь отворилась, и в ней ссутулился обычный бездельник. Он был одет в лохмотья и курил такой короткий окурок, что трудно было представить, как он мог оставить его свисающим между губ, не воспламенив щетину на подбородке. Его потрепанный вид был настолько убедителен, что мне пришлось пристально взглянуть на него, чтобы убедиться, что это Шерлок Холмс. Через минуту об этом уже не могло быть и речи, потому что он снял поношенную фетровую шляпу, скрывавшую его умный лоб, и принял то самодовольное выражение, которое я так часто отмечал на лице моего друга, когда он был уверен в победе. Эффект несколько уменьшился из-за пурпурного синяка, распухшего его левый глаз, который почти закрылся.
  
   «Мой дорогой Холмс!» - взволнованно воскликнул я. "Что произошло? Вы выглядите так, как будто участвовали в самой низшей форме уличной драки ».
  
   "Точно! Ваша наблюдательность увеличивается с каждым днем ​​». Он улыбнулся шире, вздрогнув, когда изменение в его выражении лица коснулось его поврежденного глаза.
  
   «Хорошо, что на этот раз я решил взять с собой сумку», - сказал я, открывая ее. "Сесть. Вы можете мне все рассказать, пока я лечу синяк.
  
   «Позже, Ватсон. Сначала позвольте мне побриться и переодеться в костюм респектабельного джентльмена. Тогда ты сможешь применить все чудеса современной медицины к этому знаку успеха, и я расскажу тебе подробности этого интереснейшего дня ».
  
   Он пошел в свою спальню, чтобы вернуться через четверть часа бритым и в старом пурпурном халате, который он предпочитал любой другой одежде. К тому времени я приготовил мягкий раствор мыльной воды, с помощью которого промыл ушиб, пока он сидел в своем кресле и начинал свой рассказ.
  
   «У меня действительно мало причин для улыбки, - сказал он, закрывая глаза, чтобы их не ужалило мыло, - потому что я виновен в серьезной ошибке, которая почти стоила нам обоим жизни. До сих пор я исходил из предположения, что Дракула - одинокая фигура и что мы превосходим его числом вдвое. Однако по его собственным свидетельствам мы знаем, что граф - богатый человек; Неужели так трудно представить, что он приобрел лояльность значительного числа агентов по всей Англии? Это элементарное предположение, и все же я признаю, что это ускользало от меня, пока буквально вбивалось мне в череп сегодня днем ​​возле гавани Уитби.
  
   «Я только что вышел из офиса менеджера ведущей транспортной компании нашей страны, когда пара зверюшек в рваных бушлатах настигла меня в переулке, и один из них попал прямо мне в глаз, свидетельства чего до сих пор до боли очевидны. . Если бы не моя клюшка и доскональное знание японского стиля борьбы, я мог бы даже сейчас лежать в том же переулке в луже собственной крови. Я счастлив сказать, что после нескольких падений оба джентльмена были достаточно умны, чтобы броситься наутек. Тем не менее этот инцидент произвел на меня впечатление во многих отношениях.
  
   «Каким же я был дураком, Ватсон! Я боюсь, что моя репутация среди ваших читателей пострадает, когда вы опубликуете этот отчет, и тем не менее я не более чем заслуживаю того, что так сильно недооценил нашего врага. За мной, конечно же, последовали после того, как я уехал отсюда, и когда было определено, куда я направляюсь, агенты Дракулы в Уитби были уведомлены, чтобы они перехватили меня и сделали несколько более строгое предупреждение, чтобы напомнить мне о том, которое я получил вчера вечером ».
  
   «Несмотря на это, ты, кажется, в довольно хорошем расположении духа», - заметил я, нежно похлопав насухо воспаленную область вокруг его левого глаза.
  
   "И почему бы нет? Я узнал все тайники Дракулы в Лондоне ».
  
   "От кого?"
  
   «От джентльмена из транспортной компании, прямо перед тем, как на меня напали. К счастью, он ведет учет всех поставок своей фирмы до последней пуговицы ошейника. Десятого августа его сотрудники поместили все пятьдесят ящиков с землей в поезд, идущий в Лондон, сопроводили их в город и разместили в четырех разных местах в соответствии с инструкциями своего клиента. Среди этих мест - Carfax Estate ».
  
   «Я предполагаю, что мы посетим каждое из упомянутых мест?» Я нанесла настойку йода на треугольную ссадину - свидетельство костистых суставов - в верхней части его скулы и стерла излишки тампоном ваты. Он не вздрогнул, хотя укус, должно быть, был ужасным.
  
   «Напротив, мы ничего не будем делать».
  
   " Ничего ?" Я чуть не уронил бутылку с йодом.
  
   «Мы будем прикрывать только уже покрытую территорию. Во время своих расспросов я узнал, что до меня там был другой джентльмен; Могу только предположить, что это был Джонатан Харкер. Несомненно, он уже передал информацию Ван Хельсингу и компании, и они даже сейчас возвращаются после самого продуктивного дня, потраченного на уничтожение мест отдыха Дракулы. Зачем золочить лилию? »
  
   «Тогда Дракула закончил».
  
   «Я в этом сомневаюсь, Ватсон», - угрюмо ответил он. «Я очень в этом сомневаюсь».
  
   Я вернул свое оборудование в черный мешок и сердито захлопнул его.
  
   «Я не понимаю вас, Холмс. Вы начинаете с советов по бездействию, а затем говорите мне, что Англия все еще находится во власти этого ужасного существа. Я никогда не видел, чтобы ты был таким апатичным перед лицом такого кризиса ».
  
   Он посмеялся.
  
   «Я не вижу юмора в этой ситуации», - взорвался я.
  
   «Мой дорогой друг, я поступил с тобой очень несправедливо». Он встал и положил руку мне на плечо. «Граф начинает нервничать. Иначе зачем он натравил на меня этих хулиганов, прекрасно зная, что они не сравнятся с одним из моих опытов? Как я уже сказал, это было просто предупреждение. В частности, это был акт отчаяния, и мы оба знаем, что отчаявшиеся мужчины совершают ошибки. Это то, что я имел в виду, когда предлагал нам ничего не делать; Я должен был прояснить тот факт, что мы будем ждать ».
  
   "Ожидающий? За что?"
  
   «Чтобы граф Дракула совершил свою первую ошибку. Уверяю вас, Ватсон, что это будет и его последний.
  
   Мы долго стояли в молчании, Холмс положил руку мне на плечо, я сжимал кулаки в карманах. Я думаю, что мы оба думали об одном и том же, глядя в темноту за окном. Нам было интересно, кто умрет до того, как ночь закончится.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  ДРАКУЛА СДЕЛАЕТ ОШИБКУ
  
  
  
  
  
   Я НИКОГДА не знал, что мой друг Шерлок Холмс был более замкнутым и трудным для общения, чем он был в первые дни октября 1890 года. Поскольку час за часом не было новостей, которые могли бы дать нам ключ к успеху деятельности графа Дракулы, детектив погрузился в оболочку секретности и тишины, которую даже я не мог надеяться взломать, и я осмелюсь предположить, что не один потенциальный клиент покинул свои апартаменты в течение этого периода, разгневанные холодным приемом, который они встретили внутри. Лишь в четыре часа третьего дня, когда светловолосый посыльный появился в наших дверях с запиской, адресованной ему, Холмс настолько разогнулся, что заговорил со мной на словах более чем одного слова. слог.
  
   «Это от Лестрейда», - заявил он, просматривая наспех нацарапанное послание. «Он хочет нас видеть. Одевайся, Ватсон. Это могут быть новости, которых мы ждали ». Он отпустил посыльного и по дороге к вешалке сорвал халат. Из него он вынул свой пиджак, знакомый «Инвернесс» и кепку.
  
   «Куда мы идем?» Я снял с вешалки свой ulster и billy-cock и надел их.
  
   «В морг Уайтчепела, где нас ждет инспектор».
  
   Казалось, нам всегда суждено было встретиться с эгоистичным детективом из Скотланд-Ярда в самой мрачной обстановке. В деле, которое я подробно описал под названием « Этюд в багровых тонах» , первом, в котором я сопровождал своего замечательного друга, мы говорили с Лестрейдом в полуразрушенной комнате, где лежал убитый, в доме номер 3, Лористон-Гарденс; с тех пор мы встречались с ним среди разной степени убожества и в самых мрачных обстоятельствах, так что это не показалось ни в малейшей степени странным, когда мы обнаружили его стоящим внутри уродливого побеленного входа в морг Ист-Энда. Его лицо, обычно длинное, напомнило мне в этом случае старую рабочую лошадку, единственное будущее которой - за клеевым заводом. По мере нашего приближения не становилось ярче.
  
   «Я рад, что тебе удалось это сделать, Холмс», - сказал он тоном одновременно вялым и неохотным, как будто он сокрушался о том, что ему вообще пришлось вызывать нас. «Это очень серьезное дело, которым мы занимаемся сегодня. Действительно, очень серьезное дело ».
  
   "Что случилось тогда?" - оживленно спросил мой друг.
  
   «Наши самые худшие кошмары сбылись. Потрошитель доходит до своих старых уловок ».
  
   "Ошибка, конечно же!" - воскликнул я в шоке.
  
   Лестрейд серьезно покачал головой. «Хотел бы я, доктор Ватсон, но доказательства слишком убедительны».
  
   «Где жертва?» - спросил Холмс.
  
   "Сзади." Человечек повернулся и повел нас в морг.
  
   Я не делаю вид, что не сжался внутренне, когда мы вошли в присутствие множества обернутых простынями трупов, лежащих на столах в огромной главной комнате. Вместо того, чтобы приучать меня, годы, которые я провел в качестве врача в дополнение к моему опыту хирурга в Афганистане, сделали меня чрезвычайно чувствительным к зрению смерти и умирания, а также к опыту внезапного обнаружения себя в присутствии стольких людей. смертность была отнюдь не приятной. Дизайн комнаты также не был предназначен для того, чтобы сделать сцену более привлекательной, поскольку стены, как и стены у входа, были побеленными, голыми и сильно пахли карболовой кислотой. Даже солнечный свет, проникающий через высокие окна под потолком, казался неестественно резким, ярко отражаясь от пустых белых стен. Слуга с трезвым лицом стоял во главе занятого стола в дальнем конце комнаты. Именно к этому столу направлялся Лестрейд.
  
   Когда он остановился, инспектор кивнул дежурному, и с трупа сняли простыню. Меня чуть не вырвало, когда я увидел, что какой-то злодей сделал с бедной девушкой, лежавшей обнаженной на столе.
  
   «Замени лист». Голос Холмса был напряженным.
  
   Лестрейд кивнул во второй раз, и тело снова было прикрыто.
  
   "Кем она была?" В тоне моего друга теперь был сдерживаемый гнев. Он был так же возмущен, как и я, при мысли о том, что существу, способному на такое ужасное преступление, разрешили бродить по улицам на свободе.
  
   «Проститутка по имени Рэйчел Норт», - ответил инспектор. «Среди посетителей местных пабов она была известна как Рэнди Рэйчел, а уличные мальчишки ее очень любили за рассказы, которые она придумывала, чтобы развлечь детей. Полицейский нашел ее в дверном проеме на соседней улице сегодня в три часа утра; к тому времени она была мертва как минимум час.
  
   «Что заставляет вас думать, что это работа Джека-Потрошителя?»
  
   Лестрейд фыркнул. «Что ж, как вы думаете, что заставляет меня так думать? Кто, кроме самого старого Кожаного Фартука, перережет безобидную проститутку горло и оставит ее тонуть в собственной крови?
  
   - Ее горло было более чем перерезано, инспектор. Он был вырван с помощью гораздо менее аккуратного инструмента, чем нож. А как вы объясните отсутствие на ее теле каких-либо других ран? Где то искусное вскрытие, которым гордился Потрошитель? »
  
   «Я полагаю, его прервали, прежде чем он смог закончить», - парировал другой, но с меньшей уверенностью, чем он проявлял ранее.
  
   Холмс покачал головой. «Он не встанет. Почему тело не было найдено до трех часов утра, если виновный был застигнут врасплох за час до этого? Что касается вашей теории о том, что она утонула в собственной крови, как вы можете примирить это с тем фактом, что в ране или на трупе очень мало крови? Или Потрошитель нашел новый сувенир, чтобы забрать с собой домой? »
  
   Лестрейд был обижен. «Я полагаю, у вас есть теория, которая охватывает все факты», - бросил он вызов.
  
   «У меня есть теория, но я очень сильно сомневаюсь, что вы ей поверите. Пойдем, Ватсон. Темнеет, а времени у нас мало ». Он повернулся, чтобы уйти.
  
   «Вы не хотите сказать, что отказываетесь от дела?» - пробормотал Лестрейд. Казалось, он разрывался между недоверием и удовлетворением.
  
   «Я хочу сказать, что мы уезжаем. Мой вам совет, инспектор, - отказаться от любых предубеждений, которые у вас могли сложиться относительно причастности Потрошителя к этому делу. Мы преследуем гораздо более опасного и хитрого врага ».
  
   Детектив Скотланд-Ярда выпрямился в полный рост - что было немного - и представил Холмсу самое высокомерное выражение лица. «И мой совет вам, мистер Шерлок Холмс, держите свой совет при себе. Двор вполне способен задержать своих преступников без вашей помощи. Я пригласил вас сегодня просто потому, что знал, что это именно то, что вас интересует, но я вижу, что это совершенно выше вашей головы. Добрый день вам обоим.
  
   Холмс хихикал, когда мы вышли из этого места смерти в чуть более веселую атмосферу улицы Ист-Энд. «Лестрейд не перестает меня удивлять, - признался он. «Каждый раз, когда я вижу его, он становится более упрямым и лишенным воображения, чем раньше. Кажется, его невежеству нет предела ».
  
   «Как вы думаете, это Дракула изувечил эту бедную женщину?» Перед моим взором все еще витал вид ужасно разорванного горла Рэйчел Норт.
  
   "Кто еще? Однако на него было непохоже, что он так неопрятно поработал. Я могу только думать, что он в отчаянии и спешит, иначе он приложил бы все усилия, чтобы убедиться, что тело так и не было найдено. Думаю, Ватсон, Дракула готовится уйти.
  
   "Оставлять? Для чего? »
  
   Он пожал плечами. "Я не могу сказать. Возможно, Трансильвания. Но я в этом сомневаюсь ».
  
   «В данных обстоятельствах это может показаться мудрым выбором».
  
   «И все же это не похоже на графа - так легко сдаваться. Он может изменить свои планы, но вряд ли он изменит их просто потому, что они известны его врагам. Нет, Ватсон; Боюсь, что какую бы форму ни принял следующий шаг Дракулы, он не будет сдаваться ».
  
   «Пока мы обсуждаем следующий шаг, - сказал я, - какую форму примет наши собственные?»
  
   Холмс задумался. «Скажите мне, доктор», - сказал он наконец. «Как вы думаете, почему наша добыча выбрала Уайтчепел в качестве места для нанесения удара, когда у него был весь Лондон, из которого он мог выбирать?»
  
   Я задумался над вопросом. «Возможно, потому, что здесь добыча самая легкая», - заметил я через мгновение.
  
   «Отличная возможность. Вы можете думать о других? Нет? Подумайте вот о чем: охотится ли лев когда-нибудь за пропитанием за пределами непосредственной близости от своего дома? »
  
   Постепенно доводы моего друга дошли до меня. "Никогда!" - воскликнул я. "Ты думаешь-?"
  
   "Так часто, как возможно. Учитывая, что Дракула предпочитает заброшенные здания, нам не составит труда найти подходящее место в радиусе полумили. Нам лучше начать, потому что темнота уже близка. Вряд ли мне нужно предупреждать вас о возможностях загнанного в угол зверя.
  
   Количество пустых зданий в убогом лондонском Ист-Энде было феноменальным. Следующие два часа мы провели, исследуя пустые корпуса таверн и трактиров, которые были неспособны ни конкурировать со своими сотнями соперников, ни скрывать свою гнусную деятельность от полиции, с небольшим результатом, кроме как запачкать нашу одежду початком. -паутина и пыль. Ни в одном из них не было никаких следов нашей добычи. Мы выходили из одной из этих грязных пещер, когда Холмс внезапно остановился и объявил, что мы неправильно вели поиск.
  
   «Сейчас прекрасное время, чтобы осознать это», - сказал я раздраженно, стряхивая густую коричневую пыль с макушки шляпы.
  
   «Я не отрицаю, что должен был прийти к выводу раньше», - извинился он. «Как бы ни были захламлены эти заведения, ни одно из них не пустовало более года, и потенциальный покупатель может войти в любое из них в любое время. Однако по опыту мы знаем, что Дракула предпочитает вести хозяйство в давно заброшенных помещениях, где его шансы быть обнаруженным не так высоки. Вам это о чем-нибудь говорит?
  
   «Я должен думать, что заброшенное здание было бы идеальным для его целей», - рискнул я.
  
   "Точно! Мы еще сделаем из вас детектива. Рядом есть здание, в котором когда-то располагалась бойня, но которое недолго пустует. Его недавно осудили. Что может быть лучше укрытия для такого убийцы? Пойдем, Ватсон; нет времени терять зря ». Он остановил проезжающую мимо экипажу и оказался в ней прежде, чем водитель успел остановиться.
  
   Бойня представляла собой внушительное одноэтажное здание из кирпича, занимавшее целый квартал в нижнем конце Уайтчепела, его бесплодный двор окружал полуразрушенный деревянный забор, на котором местные шуты писали углем и мелом слова и лозунги различной степени вульгарности. Огромные квадратные окна, опоясывающие стены здания, были заколочены, придавая строению пустой вид, который был наиболее злобным в данных обстоятельствах и способствовал нечеткой природе огромной черной тени, которую она создавала на фоне чуть более светлого оттенка неба. Когда мы приехали, ворота были открыты.
  
   «Он должен быть плотно заперт», - тихим шепотом заметил мой товарищ. «Он здесь, Ватсон».
  
   Леденящий эффект, который произвели на меня эти слова, был усилен осознанием того, что странные звуки исходят изнутри помещения. Я говорю «странный» не потому, что шумы - удары, писки и разные хрипы - сами по себе были необычными, а скорее из-за тишины повсюду, которая делала их намного более очевидными, чем они могли бы казаться среди других окрестностей. Было очевидно, что среди теней происходила какая-то деятельность; не менее очевидным было то, что это не предвещало ничего хорошего, потому что было связано с нежитью, за которой мы преследовали. Я был готов ко всему, когда мы прошли через зияющую пасть открытых ворот на залитую кровью землю.
  
   Сначала я видел только янтарное сияние единственного фонаря, свисавшего с гвоздя в входной двери здания. Однако по мере того, как я привык к неожиданному освещению, я начал различать другие предметы и фигуры, стоящие в забитом дворе: фургон с упряжкой из двух угольно-черных лошадей, направленный в сторону ворот; пара крепких рабочих, изо всех сил пытающихся поднять тяжелый предмет в платформу фургона - прямоугольный ящик, так похожий на его двадцать девять собратьев, которых мы видели в Карфаксе; и, руководя операцией, он повернулся спиной к нам, фигуре самого графа в черном плаще. При нашем появлении рабочие остановились и уставились на нас. Это привлекло внимание Дракулы. Он медленно повернулся.
  
   Выражение ярости, охватившее его лицо, когда он узнал нас, было достойным внимания. Его глаза горели под железной дугой лба, и казалось, что их сияние еще больше омрачило глубокие тени, которые впалили его щеки и образовали острые царапины от ноздрей до уголков рта. Длинные клыки, которые я заметил при нашей первой встрече, обнажились в угрожающем рычании, скрученная верхняя губа ярко-красная на фоне черных усов. Его дыхание было прерывистым и учащенным. На нем не было шляпы, и прядь его черных волос спадала на одну сторону лба, что усиливало звероподобность его внешнего вида. В этот момент я вспомнил предупреждение Холмса, сделанное двумя часами ранее: того, что загнанный в угол граф Дракула, следует опасаться.
  
   "Дураки!" Эпитет был подобен взрыву, эхом отразившемуся от стены бойни, как скрип органа на стропилах собора. «Какие же вы безмозглые идиоты, что прошли весь этот путь, чтобы умереть».
  
   Гнев нашего противника не остался незамеченным для Холмса, чье собственное лицо напряглось перед лицом этой обличительной речи. Тем не менее он стоял на своем. В его правой руке блестело серебряное распятие, которым он спас меня от клыков Блуферной Леди в те дни, когда сверхъестественное было не более чем словом. «Глупые слова, граф». Его голос был спокойным, как лед. «Прикажи своим слугам разгрузить ящик».
  
   Гнев Дракулы был ощутимым. В его присутствии мускулистые рабочие отступали до тех пор, пока не были прижаты к кирпичной стене здания. Ни один из них не двинулся с места.
  
   Тогда и действовал граф.
  
   Одним прыжком он преодолел пять ярдов, разделявших нас, и мощным движением правой руки назад сбил Холмса с ног, отправив распятие в полет. Когда я бросился вперед, чтобы остановить дьявола, граф прижал левую руку к моей груди и отбросил меня назад с не большим усилием, чем требуется, чтобы оттолкнуть детский резиновый воздушный шар из Индии. Я потерял равновесие и упал в грязь. К этому времени Дракула вскочил на повозку и, схватив поводья в одной руке и хлыст в другой, заставил последнего развернуться через спины испуганных лошадей. Они заржали и бросились вперед. Я едва успел осознать, что они собираются переехать меня и зажать лицо руками, прежде чем они оказались там. Копыта прогремели с обеих сторон, фургон загрохотал над головой, и тогда я остался один среди оседающей пыли. Я не открывал своего лица, пока не услышал голос Холмса, снова и снова взволнованно выкрикивающий мое имя.
  
   "Ватсон!" - закричал он, схватив меня за плечи и потрясая. «Ватсон, с тобой все в порядке?» В его тоне была нотка страха.
  
   Я опустил руки и приподнялся на локте, глядя на него сквозь пыль и тьму. «Он сбежал, Холмс», - проигнорировал я.
  
   Он облегченно рассмеялся. «Я бы предпочел, чтобы он сбежал сто раз, чем ты однажды причинил вред, дорогой друг. Но перестань беспокоиться. Мы скоро его найдем.
  
   "Действительно?" Я поднялся на ноги с помощью протянутой руки Холмса и отряхнулся. Беглый взгляд по сторонам убедил меня, что двое рабочих сбежали. «И как вы предлагаете это сделать?»
  
   «Вы помните роман Джонатана Смолла и его миниатюрного партнера, и как мы отслеживали их на оживленных улицах Лондона?» В его глазах сверкнул озорной блеск.
  
   "Тоби?"
  
   Он кивнул. «Собака с носом для преступников. У него не должно быть проблем с движением по пути такого неуклюжего средства передвижения, как фургон.
  
   «Кажется, я припоминаю, что сообщник Смолла ввел в действие креозот, который немало помог собаке, вынюхивая их двоих», - напомнил я ему. «Как вы ожидаете, что Тоби сможет различать следы, оставленные этим фургоном, и следы тысяч других транспортных средств, которые проехали по улицам за последние несколько часов?»
  
   «А теперь пошли, Ватсон. Вы забыли, где мы? »
  
   «Бойня. Но что-"
  
   «И вы говорите мне, что любой уважающей себя собаке будет трудно выследить повозку, колеса которой катились по земле, богатой кровью и старыми внутренностями?» Он хитро улыбнулся.
  
   «Холмс, - воскликнул я, - ты действительно гений!»
  
   «Я краснею, Ватсон!» - сказал он, но лицо его все же светилось. Это была последняя улыбка, которая надолго пересекла наши лица.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  УЖАСНОЕ ОТКРОВЕНИЕ
  
  
  
  
  
   «У МЕНЯ ПЯТЬДЕСЯТ собак в этих питомниках, которые быстро расправятся с тобой, если ты не покинешь это помещение, мерзкий бродяга!»
  
   Те, кто читал мое описание событий, связанных с «знаком четырех», помнят, что старый мистер Шерман, владевший замечательной собакой Тоби, был не самым гостеприимным из людей. Поэтому я не удивился, когда в ответ на мой стук в дверь его обшарпанной резиденции на Пинчин-лейн я услышал его надломленный голос, угрожавший мне всевозможными телесными повреждениями, если я не устраню свое присутствие.
  
   «Это доктор Ватсон, мистер Шерман, - сказал я.
  
   «Меня не волнует, королева ли это Виктория! Прочь с тобой! У меня сейчас бешеный терьер, и я поставлю его тебе в глотку, если я не услышу твоих шагов. Старое лицо в верхнем окне выглядело сатанинским в свете единственной свечи, которую он держал под подбородком.
  
   «Я пришел за собакой».
  
   «Да, и собака - это то, что ты получишь! «Я тебя укушу», - и ты умрешь кричащей, голодной смертью, потому что ты не ушел, когда старый Шерман сказал тебе об этом! Даю вам тридцать секунд, а потом дверь откроется, а терьер выйдет наружу.
  
   "Мистер. Шерлок Холмс-"
  
   Из своего предыдущего опыта я знал, что имя - это все, что мне нужно для входа, но я забыл, как быстро это сработало. Окно тут же захлопнулось, а через мгновение дверь распахнулась. Внутри стоял мистер Шерман, более худощавый и худощавый, чем я его помнил, согнувшийся почти вдвое под тяжестью своих лет и близоруко моргающий за толстыми синими линзами очков. Его морщинистое лицо было разделено надвое из-за того, что он, по-видимому, счел заискивающей улыбкой.
  
   «Простите меня, доктор», - сказал он, отойдя в сторону, чтобы я мог войти. «Я не узнал это имя, пока вы не упомянули мистера Шерлока. Войдите, сэр.
  
   Я осторожно вошел. «Где бешеный терьер?»
  
   Он хихикнул. - Благословите вас, сэр, это было мое собственное небольшое желание. Я не знала, но что ты можешь быть одним из тех паршивцев, которые случаются ночью только для того, чтобы сбить меня с толку. Но барсук там настоящий и кусается, поэтому советую держать его подальше. Ты пришел за Тоби?
  
   "Да. Нам нужны его таланты ».
  
   «Это будет номер семь».
  
   Обернувшись, он направился со своей свечой вдоль ряда будок, тянувшихся по всему первому этажу слева от нас, большинство из которых были заняты собаками всех размеров и типов, которые бросались к передней части своих клеток, чтобы тявкать на нас. . В других вольерах обитали птицы, рептилии и разные дикие существа, чьи глаза светились бледно-зелеными в свете движущейся свечи, а над нашими головами каждый дюйм стропильного пространства был занят совами и другими видами птиц. Из питомника № 7 Шерман выпустил уродливое вислоухое существо, без помощи которого мы бы никогда не поймали людей, ответственных за смерть отца моей жены в дни моего холостяцкого периода. Тоби в знак признательности замахал хвостом, когда я похлопал его по голове.
  
   «Я вижу, я вас помню, сэр», - заметил старый натуралист. «На этот раз сахар не нужен».
  
   «Хорошая собака, Тоби».
  
   «Более чем хорошо, доктор; е лучший. Передавайте привет мистеру Шерлоку и берегите барсука на пути к выходу.
  
   Короткая поездка на такси вернула нас в Уайтчепел, где перед бойней нас ждал Холмс. Он курил трубку в распространяющемся тумане.
  
   «Есть хорошая собака», - сказал он, когда Тоби был перед ним, экстазно скуля и виляя хвостом при виде своего старого друга. «Немного перекормлен, но мы сбегаем с лишнего багажа». Холмс выпрямился. «Я только что завершил обыск последнего места жительства Дракулы», - сообщил он мне.
  
   «А что ты нашел?»
  
   "Очень мало." Он полез в карман пальто и протянул мне небольшой диск блестящего металла. "Что вы думаете об этом?"
  
   Я осмотрел предмет при свете фонаря, который граф оставил висеть на двери. Это была золотая монета размером примерно с корону с изображением неизвестного мне изображения. С обеих сторон было написано иностранное письмо. «Рубль?» Я полагал.
  
   «Рубли - это серебро. Насколько я могу предположить, это венгерская монета, выпущенная примерно во время тюрко-мадьярских войн в конце пятнадцатого века. Я обнаружил, что он вклинился в трещину в полу возле входа ».
  
   "Что это значит?" Я вернул его.
  
   «Я не могу представить, чтобы Дракула обладал талисманом удачи; следовательно, это часть оборотного капитала, который он привез с собой из Трансильвании. Поскольку это была единственная монета, естественно, следует, что остальное он несет на себе. Это означает, что он уезжает из Англии ».
  
   «Тогда мы победили!» Я обрадовался.
  
   Его лицо не отражало моего оптимизма. «А мы? Возможно. В любом случае, я буду чувствовать себя намного лучше, когда мы определим, что он возвращается в Трансильванию, а не навстречу новому завоеванию. Как насчет этого, парень? Готовы к погоне?
  
   «Я никогда не был так подготовлен к одному».
  
   «Понюхай землю, Тоби!» он сказал собаке. «Что ты об этом думаешь, мальчик? Понюхай, Тоби, понюхай!
  
   В ответ на жесты моего друга косматый сыщик прижался широкой влажной мордой к темной земле и, громко принюхиваясь, стал носиться по двору, дрожа хвостом. Холмс достал прочный шнур и привязал его к ошейнику собаки. Почти сразу Тоби издал серию резких визг и натянул поводок, потянув Холмса к воротам.
  
   «Пойдем, Ватсон!» - крикнул он через плечо. «Время и Тоби никого не ждут».
  
   Мы, должно быть, сделали изрядное зрелище для гуляющих ранним вечером в Уайтчепеле и за его пределами: одного мужчину средних лет тащит за собой кричащая дворняга, в то время как другой торопился по их пути, пыхтя и держась за шляпу одной рукой. Конечно, мы повернули свою долю голов, пробираясь через толпу на улице, особенно однажды, когда мы были близки к тому, чтобы сбить уличного торговца, вызвав проклятия с его стороны и заставив его, я уверен, потрясти кулаком. сердито на наши отступающие спины. Тем не менее мы поспешили вперед.
  
   Мне стало не по себе, когда мы вышли из извилистых темных переулков Ист-Энда и вошли в более знакомую местность. Я думаю, это произошло потому, что мысль о существе, подобном Дракуле, бродящему по тем же улицам, по которым ходят модные общества, была настолько отвратительной для меня. То, что что-то такое мерзкое и развратное, как вампир, крадется среди разлагающихся пейзажей Уайтчепела, казалось почти уместным и уместным; То, что он должен оставить это окружение для тех, в которых я сам практиковал, было не чем иным, как кощунством. Я с трудом могу выразить степень возмущения, охватившего меня, когда я подумал об этом обитателе тьмы, претендующем на охоту на самое цивилизованное общество на земле. Впервые в жизни я почувствовал желание убить.
  
   Что касается Шерлока Холмса, любые эмоции, которые он мог испытывать по поводу нынешнего предприятия, были подавлены его увлечением охотой. Я уже описал изменение, которое произошло в его чертах, когда он был в погоне за ним; Достаточно сказать, что в данном случае не было большой разницы между его профилем и профилем нетерпеливой собаки, натягивающейся и визжащей на другом конце поводка. Я сомневаюсь, что он даже осознавал испуганные пассажиры, с которыми он постоянно находился в опасности столкнуться во время нашего стремительного бега по Лондону, настолько он был поглощен своими поисками. Его глаза были похожи на крошечные солнышки.
  
   Мы бежали вперед, сквозь банды людей и по всем полосам движения, следуя за следом смерти. Возможности отдохнуть были немногочисленными и недолговечными. Опять же, как и во время той безумной поездки на такси несколько дней назад, мы игнорировали полицейские свистки, кричащие вокруг нас как не имеющие большого значения по сравнению с тем, что было поставлено на карту, даже несмотря на то, что мы игнорировали опасности мчаться через сгущающийся туман, который включал газовые фонари. в раздутые шары неэффективного света и замаскировали препятствия на нашем пути. Не имело значения и Тоби, для которого не существовало ничего, кроме ободряющего запаха бойни в Ист-Энде. Наш темп ни на йоту не замедлился.
  
   Как я могу описать ощущение холода, которое начало грызть мои жизненно важные органы, когда тропа свернула в мой район? Это было похоже на чувство, когда, возвращаясь домой, он замечает столб дыма, поднимающийся над его улицей, и задается вопросом, горит ли это его собственный дом. Я сказал себе, что мои опасения беспочвенны, что, скорее всего, демон направляется к станции Паддингтон, чтобы заказать проезд в другом месте, но все же я боялся. Разве моя жена не пережила достаточно ужасов в своей юной жизни, не столкнувшись с этим самым мрачным из кошмаров?
  
   Едва мы прошли еще сотню ярдов, когда мои худшие опасения оправдались. Мощным рывком собака вырвала поводок из хватки моего друга и помчалась вверх по лестнице моего дома туда, где входная дверь была наполовину открыта. Он исчез внутри, его торжествующий лай глухо эхом разнесся у входа.
  
   - Ватсон… - начал Холмс, но остановился, увидев мое лицо в свете газового фонаря над моей дверью.
  
   Так внезапно Тоби перестал лаять, что я подумал, что он получил какой-то вред. К этому времени я был на полпути вверх по парадной лестнице, ведя их по два за раз, забыв о своем изнеможении и не обращая внимания на опасность, которая таилась за дверью. Холмс шел прямо за мной. Я чуть не споткнулся о собаку, пригнувшись, когда он лежал на линолеуме, опустив голову и зажав хвост между ног. Он жалобно всхлипнул. Сначала я не видел причин для этого любопытного поведения с его стороны, но постепенно я осознал странную и ужасную ауру, заполнявшую все еще освещенный вход. Раньше я чувствовал это только дважды; в первый раз, когда граф Дракула нанес нам визит в покои Холмса, и снова, когда мы застали его врасплох на бойне в Уайтчепеле. Это был неземной холод, который он унес с собой из могилы.
  
   «Он был здесь, Холмс, - глухо сказал я.
  
   «Обыщите помещение», - рявкнул он. «Ваша жена может все еще быть здесь».
  
   Следующие несколько минут мы прочесали каждую комнату в тщетной надежде, что Мэри, возможно, удалось спрятаться от всеведущего глаза вампира. Мое отчаяние углублялось с каждой неудачей. Я закончил с первым этажом и был на пути к первому, когда услышал настойчивый голос Холмса, зовущий меня из главной спальни. Я честно пролетел остаток пути.
  
   Я обнаружил, что он стоит посреди комнаты, положив руку на плечо матроне с расслабленным лицом, с растрепанными седыми волосами и в очках в стальной оправе, которая имела неприятную привычку скользить по носу - отклонение, которое она исправляла, постоянно корректируя их нервным указательным пальцем. Ее простое коричневое платье было испачкано пылью. Ее трясло, словно от паралича.
  
   «Я наткнулся на нее, съежившуюся в туалете спиной к двери, - сообщил Холмс. «Она утверждает, что она твоя соседка».
  
   «Это миссис Бартон из соседнего дома». Я потерял контроль и схватил ее за плечи. «Где моя жена, миссис Бартон?» - потребовал я. «Что с ней случилось?»
  
   Холмс сдерживающе положил руку мне на плечо. «Полегче, Ватсон. Она достаточно плохо провела время, даже если ты ее еще больше не пугаешь. У тебя дома есть бренди?
  
   Я кивнул. «Внизу, в гостиной». Спокойствие поведения моего друга ослабило мою панику.
  
   «Будь молодцом, поставь нам бокалы», - сказал он. «Мы пойдем за тобой вниз».
  
   Миссис Бартон оказалась в легкой форме шока, но несколько глотков превосходного бренди, которое я получил в качестве признательного подарка от одного из моих наиболее обеспеченных пациентов, привели ее в чувство. Она знала трудности; смерть ее мужа, моего знакомого пехотинца, павшего во время битвы при Майванде, оставила ее почти без средств к существованию, и только благодаря моим усилиям она смогла найти жилье рядом с нашим по гораздо более низким ценам.
  
   Хотя ее рука продолжала дрожать, она, казалось, понимала мягкие вопросы, которые ей задавал Холмс, и вскоре перешла к следующему повествованию, из которого я, как обычно, позволил себе исключить ряд капризов и повторов, которые могли сбить с толку. читателю. Мне не нужны записи, чтобы записать его так, как я его слышал, потому что каждое слово навсегда врезалось в мою память, где оно останется до дня моей смерти.
  
   "Г-жа. Уотсон уволила горничную на вечер и чувствовала себя плохо, - сказала она голосом, чуть громче шепота. «Я принес ей чаю в гостиную. Я не был в гостях десять минут, когда дверь распахивается и входит Он . Она вздрогнула. «Он был высокий, черный, с глазами, пылающими красными, как угли в очаге…»
  
   - Минутку, - мягко вмешался Холмс. «Когда вы говорите, что он был черным, разве вы не имели в виду, что он был просто одет в этот цвет?»
  
   «Да, сэр, и это может быть правдой, но мне тогда казалось, что Он был черным, как сама Смерть, с раздуванием ноздрей, и - да хранят меня святые - белые клыки блестят в Его кроваво-красных губах». Он просто входит и стоит и смотрит. Миссис Уотсон была в своем халате и ночном платье; она собирает их и встает из-за стола, требуя знать, кто Он, что Он здесь делает и как сюда попал. Затем он улыбается, и тогда я вижу Его клыки.
  
   «Вы Мэри Уотсон, - говорит он. Его голос вызывал у меня мурашки по коже, глубокий и медленный, как и раньше.
  
   «Я», - говорит она. 'Но кто ты?'
  
   «Ваш муж - доктор Джон Ватсон, - говорит он.
  
   «Теперь она боится. «Это о Джоне? С ним что-то случилось? Где он?' Она начинает бегать через комнату, но не успевает и пяти шагов, как останавливается прямо перед Ним. 'Кто ты?' - снова говорит она.
  
   «Я твой сопровождающий на вечер», - говорит Он.
  
   «Я не заказывал такого сопровождения. Я не знаю, кто вы, но я не верю, что вы друг моего мужа. Где он и что вы с ним сделали? Когда Он ничего не говорит, она поворачивается ко мне и говорит: «Миссис. Бартон, вызови полицию. Вот тогда он начинает смеяться.
  
   «Я знаю, что вы сочтете меня ужасным трусом, доктор, но я боялся сдвинуться со своего места у стены. Его смех был холодным и пустым, как будто он эхом отдавался в могиле. Мои волосы как бы встали дыбом при звуке этого звука. Внезапно Он остановился, и выражение Его лица стало серьезным.
  
   «У меня мало времени, и мне предстоит долгий путь», - говорит он. 'Прийти.' Он хватает ее за запястье и пытается притянуть к Себе, но она извивается, крича, чтобы я позвал полицию. Но даже если бы я мог двигаться, это не помогло бы, потому что в следующую секунду чудовище бросило ее на руки и понесло ее ногами и криками к двери. На пороге Он останавливается и снова смотрит на меня. У него были собственные глаза дьявола, и они горели, как будто все адское пламя было позади них. Я думал, что для меня все кончено.
  
   "Г-жа. Ватсон упал в обморок. Он держал ее обмякшее тело, как мы с вами держим тряпичную куклу. Когда Он говорил со мной, Его голос был тихим. «Сообщите доктору, что его супруга не пострадает, если он и его друг не последуют за ним», - говорит он. «Мне вряд ли нужно напоминать ему, какая судьба уготовила ей, если они это сделают». Затем Он встает и исчезает в тумане наверху лестницы.
  
   «Я боялась, что он вернется за мной, поэтому я побежала наверх и спряталась в туалете. Когда я услышал, как открылась дверь, я был уверен, что Он меня схватил, но теперь я вижу, что добрый Господь позволил мне зажечь свечу для миссис Уотсон в церкви сегодня вечером, и это именно то, что я планирую сделать, как только вы, джентльмены, со мной покончили.
  
   - Господи, Холмс, - сказал я, сам почти в шоке. «У него есть она. У дьявола моя жена ».
  
   Он сочувственно положил руку мне на плечо. «Еще один вопрос, миссис Бартон», - сказал он. "Он сказал что-нибудь о том, куда идет?"
  
   Она покачала головой. "Нет, сэр. Но после того, как Он ушел, мне показалось, что я слышу, как колеса фургона или четырехколесного автомобиля грохочут в направлении Кингс-Кросс ».
  
   "Я понимаю. Спасибо, миссис Бартон. Вы мне очень помогли ». Когда она ушла, покачиваясь на неустойчивых ногах, Холмс взял графин с бренди и налил каждому из нас крепкий глоток. «Я считаю, что граф человек слова, - сказал он. «Я почти не сомневаюсь, что он освободит миссис Ватсон целой и невредимой, если мы не последуем за ним».
  
   "И что потом?" - возразил я. «Чья жена станет его следующей жертвой? Мы не можем позволить этой мерзости остаться на земле, Холмс. Мы должны раздавить его пятками, как ядовитого насекомого, которым он является. Независимо от стоимости ».
  
   «Даже с риском для души своей жены?»
  
   Прошло несколько секунд, прежде чем я нашел в себе смелость ответить. «Даже так», - сказал я.
  
   Удивительно, но он улыбнулся этому и хлопнул меня ладонью по плечу. «Старый добрый Ватсон! Как я могу не воспринимать тебя как должное, когда твой характер неизменно силен? » Он допил бренди и встал из-за стола. «Мы вернем Тоби его владельцу вместе с ценой на сырой стейк за хорошо выполненную работу, а затем мы отправимся на вокзал Кингс-Кросс. У этой сказки еще будет счастливый конец ».
  
   Когда мы проходили мимо комнат миссис Бартон, под ее дверью не было света. - Без сомнения, зажигаю свечу для миссис Уотсон, - заметил мой спутник. «Набожная женщина».
  
   «Надеюсь, она тоже зажигает для нас», - сказал я.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  ТРАССА ВАМПИРА
  
  
  
  
  
   После того, как мы вернули мистеру Шерману гораздо более жизнерадостного Тоби, мы свистнули, позвав карету, чтобы отвезти нас на вокзал Кингс-Кросс. Мой товарищ не велел водителю торопиться. Почему мы действовали так неторопливо, когда так много было поставлено на карту, оставалось для меня загадкой, пока Холмс не объяснил, что малейший признак погони решит судьбу Мэри.
  
   «Следить за подозреваемым, - сообщил он мне, - это просто. Любой идиот может это сделать, как не раз демонстрировали стойкие приверженцы Скотланд-Ярда. Истинное искусство - и опасность - заключается в сокрытии от него того факта, что за ним следят. Если бы мы прибыли на станцию ​​до того, как поезд Дракулы ушел, и он заметил бы нас, тогда жизнь вашей жены не стоила бы плохого флорина. Он коротко и успокаивающе схватил меня за руку. «Смелее, дорогой друг. Все, что можно сделать, уже делается ».
  
   Третий клерк, с которым мы разговаривали на станции, вспомнил, что продал билет в Уитби высокому незнакомцу с жуткими манерами, но не вспомнил, чтобы женщина в его компании отвечала описанию Мэри. Однако он вспомнил, что у пассажира был с собой продолговатый ящик, который был загружен в багажный вагон, и что для его подъема потребовалось три человека.
  
   «Вы можете сказать нам, когда следующий поезд отправится в Уитби?» - спросил Холмс клерка.
  
   Он изучил свое расписание. - Прямого поезда до Уитби нет, сэр. Но вы можете сесть на первый шаттл завтра утром в шесть, если вы не против ночного ожидания между станциями. Хотите билет? »
  
   "Слишком поздно." Выражение лица детектива, когда мы вышли из окна, было обеспокоенным. «Я так и думал, - сказал он. «Он заставил ее заткнуться в коробке».
  
   Я содрогнулся при мысли об этом изящном существе, вынужденном разделить эту комнату смерти с несвежей землей с проклятой родины демона. «Что теперь, Холмс?» - потребовал я. «Сейчас десять часов вечера. У злодея есть преимущество перед нами, а у нас нет возможности идти за ним ».
  
   «Напротив, Ватсон», - сказал он, сверкнув глазами. «Где-то в этом городе есть кучер, который может обогнать самый быстрый поезд на острове. Я говорю о Цезаре, который побил все рекорды, доставив нас к тому месту, где мы сели на поезд миссис Харкер в десяти милях к югу от Лондона. С его помощью мы можем оказаться в Уитби вовремя, чтобы задержать Дракулу, прежде чем он покинет королевство.
  
   «Но сможем ли мы найти Цезаря?»
  
   Его лицо покраснело. «Как только я уведомлю членов Нерегулярного отряда на Бейкер-стрит, - заверил он меня, - на Цезаре ляжет бремя, чтобы его не нашли». И на этой ноте он отправился на поиски экипажа, заставив меня бежать, чтобы догнать меня.
  
   В переулке недалеко от нашей резиденции на Бейкер-стрит мы обнаружили несколько уличных арабов, которые играли в болтун с деревянным бруском и ножом с ржавым лезвием. Последний был зажат грязным кулаком мальчика, которого я узнал как Симпсона, бесспорного главы частной разведывательной сети Холмса. При нашем появлении он вскочил на ноги и отсалютовал, самым смешным образом изображая солдата по стойке смирно, за которым последовали рваные последователи. Результат оказался настолько далеким от военного формирования, насколько это было возможно, и все же провести сравнение.
  
   - Значит, вы все здесь, - одобрительно заметил Холмс. «Половина короны приближается к человеку, который находит и приводит ко мне в каюту кучера с длинными седыми волосами и потрепанным верхом, который соответствует имени Цезаря. Корона, если его представят в течение следующих тридцати минут. Уволен ».
  
   Шесть запачканных сажей рук взлетели в знак приветствия, от которого офицер, которого я когда-то знал в Пятом Нортумберлендском стрелковом полку, стал багровым, и, шаркая босыми ногами, ежи разлетелись в шести разных направлениях, выполняя приказ своего командира. Холмс усмехнулся.
  
   «Хорошие парни, все до единого, - сказал он. «Мы скоро отправимся в путь».
  
   Двадцать минут спустя мы были в комнатах моего друга - Холмс сидел, а я расхаживал по полу, - когда четырехколесный автомобиль остановился на улице перед зданием. Миниатюрная фигура, одетая в лохмотья, выскочила из заднего сиденья и побежала к входной двери.
  
   «Это Симпсон!» - воскликнул я, хватая шляпу и пальто.
  
   Миссис Хадсон, отложившая уход на пенсию, чтобы сварить нам кофе, была занята метлой прогонять неряшливое маленькое создание, когда мы подошли к подножию лестницы. Холмс заверил ее, что все в порядке, и отправил обратно внутрь. «Хорошая работа, Симпсон». Он вытащил пригоршню монет из кармана пальто и бросил их в сложенные ладонями парня. «Есть корона для вас и по шиллингу для каждого из остальных. Смотрите, чтобы они их получили ». Когда Симпсон умчался со своей добычей, детектив обратил свое внимание на водителя, сидящего на крыше машины. «Добрый вечер, Цезарь. Ты нас помнишь? »
  
   У Цезаря было вишнево-красное лицо, которое светилось в тусклом свете газовой лампы над его головой, когда он узнал своего пассажира несколько дней назад. «Верно, сэр», - ответил он, шумно кивая. «У меня не было шанса вытащить все препятствия, так как я был мальчишкой. Нам понравилось, да ».
  
   "Нас?" Холмс вопросительно приподнял брови.
  
   Водитель кивнул в сторону команды впереди него. «Я и девочки, сэр. С тех пор они как кобылы.
  
   «Не могли бы вы и девушки повторить свое выступление сегодня вечером?»
  
   «Просто скажите слово, сэр».
  
   «Слово - Уитби».
  
   Настала очередь Цезаря приподнять брови. «Благословите вас, сэр, но это по крайней мере день тяжелого путешествия. Честно говоря, я не совсем уверен, что девочки дойдут до этого в своем преклонном возрасте, и я в своем. Он с сомнением нахмурился и высунул нижнюю губу.
  
   «Облегчает ли это решение?» Холмс протянул правую ладонь, в которой блеснул свежий соверен.
  
   Кучер подобрал монету и положил в карман своего поношенного пальто. «Входите, джентльмены», - сказал он, распахивая дверь машины.
  
   «Это дело дорого обходится нам, Ватсон, - сказал Холмс, когда мы ехали по затянутым туманом улицам. «Но я осмелюсь предположить, что награда за то, что Дракула выведен из строя, будет достаточной компенсацией».
  
   Я не буду пытаться описать мучительное путешествие, которое мы совершили между Лондоном и Уитби, кроме как сказать, что оно меня сильно состарило. Всю ночь и весь следующий день мы ехали, останавливаясь только три раза, чтобы сменить лошадей, где Холмс смог сгладить путь среди упрямых владельцев с помощью серебра. «Не волнуйся, Цезарь, - сказал он во время первой остановки. мы заберем ваших девочек по дороге домой »- и чтобы отдохнуть и поесть. То, что Цезарь был знаком с маршрутом, было очевидно, потому что, несмотря на туман, который накатился, чтобы покрыть все восточное побережье и превратить даже самые заметные ориентиры в чуть более темные тени во всеохватывающей серости, он не пропустил поворота. И, как мне показалось, он не пропустил ни одной неровности среди множества, усеянных извилистыми гравийными дорогами и узкими улочками, по которым мы прыгали. К полуночи второй ночи четвертого октября, когда мы подошли достаточно близко, чтобы уловить безошибочный запах рыбы и человечности в прибрежном городке, мне показалось, что я проехал все расстояние верхом.
  
   «Боюсь, я заглушил это для вас, сэр», - сказал нам Цезарь, отпуская нас перед железнодорожной станцией Уитби. «Если бы не этот ревущий туман, я бы тебя схватил раньше».
  
   Холмс тепло сжал мозолистую руку водителя. «В вашем беспокойстве нет необходимости. Думаю, мы знаем, куда делась наша добыча. Вот еще один государь; найди себе комнату на ночь и отправляйся утром в Лондон ».
  
   Цезарь покачал седой головой, отклоняя предложение. - Оставьте себе деньги, мистер Олмс. Мы встретимся с вами в восемь, если вы хотите вернуться с нами. Доброй ночи вам, господа. Он щелкнул поводьями и рванул в сторону прибрежного отеля.
  
   "Что теперь?" - едко спросил я. Мое настроение не улучшилось во время долгой и неудобной поездки из Лондона.
  
   «Судоходные компании, Ватсон», - ответил детектив. «Кто-то там должен помнить человека, описанного Дракулой, который заказал себе проход и большой ящик с землей».
  
   Большинство контор были закрыты, но в одной из них горел свет, и после того, как мы постучали в дверь и несколько минут спорили с клерком внутри, нам удалось уговорить его открыть дверь. Клерк был массивным существом с круглой лысеющей головой и закатанными рукавами, обнажая пару мускулистых предплечий. Один из глаз, подозрительно глядел на нас из-под его красных, похожих на солому бровей, блестел неестественно; Я решил, что это искусственное стекло.
  
   «Офис закрыт», - прорычал он. «Вернись в понедельник утром». Дверь захлопнулась.
  
   Холмс вздохнул и, вытащив полкроны из истощающегося запаса в кармане, наклонился и начал просовывать ее под дверь. Он действовал как талисман. Через мгновение дверь снова открылась, и нас встретили с гораздо более дружелюбным лицом.
  
   «Входите, господа, - сказал клерк.
  
   Офис представлял собой тесное ограждение, в котором потрепанный стол казался самым важным предметом меблировки, а его верх был завален графиками отгрузки и таблицами данных. Маленькая печка светилась красным в углу, что объясняло закатанные рукава клерка, потому что атмосфера была удушающей. Наш хозяин, скрипя, сел в кресло за столом и откинулся назад, заложив руки за шею. «Что я могу сделать для вас, двое джентльменов?»
  
   Холмс предоставил ему описания человека, которого мы искали, и его странного груза и спросил клерка, видел ли он его. Тот задумчиво нахмурился и уткнулся пухлым подбородком в грудь.
  
   «Это ничего не значит для меня», - сказал он. "Минуточку." Он еще больше откинулся на спинку стула и, схватившись за створку окна позади себя, одной рукой распахнул его. Шум, который он производил на подъеме, был достаточным доказательством огромной силы запястий мужчины. «Клэнси!» - позвал он в сторону пристани. «Заходи сюда, ладно?»
  
   Снаружи раздался приглушенный ответ, а потом окно захлопнулось. «Старый Клэнси отгружал груз из этих доков в течение сорока лет, - сообщил нам клерк. «Если твой мужчина был здесь, он видел его».
  
   Клэнси оказался иссохшей солью неопределенного возраста, чья жилистая шея и почти безволосая голова выступали из-под воротника его бушлат, как узловатая ручка трости над верхушкой подставки для зонтов. У него тоже был плохой глаз, но, в отличие от клерка, он не носил никаких искусственных заменителей, предпочитая вместо этого затенять свое уродство под блестящим черным козырьком фуражки, которую он носил на одной стороне головы. Образ красочного моряка завершал кусок табака, искрививший его правую щеку. Он закрыл за собой дверь и выжидательно остановился, переводя взгляд с одного на другого.
  
   Холмс повторил то, что он сказал клерку, и спросил старого грузчика, видел ли он человека, которого описал. Сначала Клэнси, казалось, не хотел говорить, но как только детектив вручил ему монету, он оказался коммуникативным, как морской попугай. Его ответ был настолько пронизан ненормативной лексикой, что я могу лишь перефразировать его на этих страницах.
  
   Похоже, что Клэнси сидел накануне вечером на куче и курил трубку, когда человек, отвечая на описание, которое дал ему Холмс, врезался в причал на месте водителя фургона и спрыгнул, чтобы войти в конкурирующую судоходную контору. Через несколько мгновений он появился и, доведя лошадей до края пристани, вручил Клэнси золотую монету и приказал ему проследить, чтобы ящик на задней части фургона был загружен на парусное судно Czarina Catherine. пришвартовался поблизости. Что-то в манерах незнакомца, и особенно в его внешности, нервировало грузчика, но, поскольку монета оказалась подлинной, он потушил трубку и встал, чтобы попросить помощи с ящиком. Три сильных человека за четверть часа перевезли груз в трюм корабля, и каждый их шаг проходил под присмотром незнакомца; когда, однако, ящик был надежно убран и Клэнси повернулся, чтобы сообщить об этом своему благодетелю, его нигде не нашли. Портовый грузчик все еще размышлял о внезапной природе исчезновения этого человека, когда клерк позвал его в офис, чтобы поговорить с нами. «Это не кажется естественным, он просто встает и исчезает, словно в воздухе, как будто идет война», - заключил он.
  
   «Куда направляется царица Екатерина ?» - спросил Холмс у клерка.
  
   Последний пролистал бумаги на своем столе. «Варна, на берегу Черного моря», - сказал он наконец. «Она отплывает сегодня в восемь часов утра».
  
   «Варна!» Я плакал. «Холмс, это был порт прибытия Деметры !»
  
   "Где она пришвартована?" - спросил Холмс.
  
   "Рядом, поблизости. Клэнси отвезет тебя к ней. В глазах клерка блеснуло любопытство. «Зачем нужен этот парень? Контрабанда? »
  
   "Так сказать." Мой товарищ схватил старого грузчика за руку, и мы вышли из офиса.
  
   « Царица Екатерина» чернела среди клубов бледного тумана, доносившегося к берегу от гавани, ее архаические паруса были туго свернуты так, что ее мачты и верфи напоминали скелетные останки существа с незапамятных времен. Такелажный снаряд скрипел, и доска стонала о доску от беспокойного движения корабля по воде. Мне неприятно напомнили мрачную сцену на борту выброшенной на берег Деметры в начале кошмара, и я задавался вопросом, сопровождал ли этот неестественный туман Дракулу, куда бы он ни шел. Мы оставили Клэнси на причале и подошли к трапу, но остановились только тогда, когда заметили широкоплечого моряка в засаленной бушлате и пуловере с высоким воротом, курящего сигару у подножия.
  
   «Он не будет снисходительно относиться к паре сухопутных жителей, вторгшихся на его корабль», - прошептал Холмс. «Поддержи меня, Ватсон; мы собираемся блефовать ».
  
   Наш подход услышал матрос, который встал перед трапом, чтобы преградить нам путь. «Корабль сегодня вне границы, товарищи, - предупредительно сказал он. «Попробуй еще раз утром». Это был крупный мужчина с выпуклым лбом и лицом цвета красного дерева, среди множества швов которого было несколько старых шрамов, свидетельствующих о его участии в нескольких драках на борту корабля. Его сжатые кулаки были по бокам, как соленые окорока.
  
   - Молодец, матрос, - сказал Холмс тоном официального одобрения. «Остальные власти порта должны узнать о бдительности экипажа царицы Екатерины ».
  
   "Вы портовое руководство?" Матрос подозрительно взглянул на него.
  
   Холмс приложил палец к губам. «Мы не должны тревожить всю гавань», - предупредил он его. «Немного осмотрительности, и никто, кроме нас, не узнает о неприятной обязанности, которую мы с коллегой выполняем».
  
   «Ты не похож ни на одного портового чиновника, которого я когда-либо видел».
  
   "Действительно? А как, пожалуйста, скажите мне, выглядит портовый чиновник? » Когда другой не ответил, он продолжил. «Если вы останетесь в стороне, мы сможем разобраться в этом важнейшем деле, не сообщая, что британский моряк пытался поставить российское судно перед своей королевой и страной. Я содрогаюсь при мысли, что популярная пресса подумает об этом ».
  
   Это заявление произвело впечатление на большого человека, суровое лицо которого сменилось озабоченностью, а затем негодованием. - Я хочу, чтобы вы знали, сэр, что я служил во флоте Эр-Величества в Индии, и что нет никого более преданного Джеку, чем Нед Бриджер. Я не меньше англичанина только потому, что плыву с Рушансом. Просто заявите о своем бизнесе, и вы увидите, насколько я предан ».
  
   Холмс, казалось, задумался. Наконец он кивнул и жестом пригласил матроса ближе. «Вы когда-нибудь слышали о плане Ватсона?» - спросил он приглушенным голосом. "Нет? Неудивительно, что вы этого не сделали, поскольку это, вероятно, самый ревностно охраняемый секрет, который удалось раскрыть из Уайтхолла за последние десять лет ». Он поднял голову и бросил осторожный взгляд во всех направлениях. Видимо удовлетворенный тем, что в пределах слышимости никого нет, он продолжил. «Если бы я не верил, что вы честный человек, который ценой своей жизни будет защищать секреты своей страны, я бы не стал вам этого говорить. После реализации блестящий план профессора Ватсона по защите побережья Англии сделает этот остров практически невосприимчивым к атакам извне в течение следующих тридцати лет ».
  
   Нед Бриджер в беззвучном свисте поджал губы.
  
   «Я вижу, что вы знаете об огромной важности этой операции и о катастрофических последствиях, которые наверняка последуют, если планы попадут в чужие руки. Как и положено своему высокому месту в иерархии мировой державы, Англия является рассадником шпионов. У нас есть основания полагать, что один из них, человек по имени граф Дракула, получил копию плана Уотсона и тайно пронес ее на борт « Царицы Екатерины», чтобы доставить ее своему начальству на континент. Мы знаем, что он спрятал объемные пачки бумаг, относящихся к операции, в большом деревянном ящике с землей и что сегодня поздно вечером он покинул свой отель и направился к набережной. Был ли какой-нибудь груз, соответствующий этому описанию, был доставлен на борт « Кэтрин» во время вашей вахты сегодня вечером? »
  
   Бриджер задумчиво потер подбородок. «Я ничего подобного не видел», - ответил он. Лицо Холмса упало. - Но ведь я дежурил только последние полчаса. До этого часы были у Поткина. Ваш человек мог укладывать свой груз, пока был на дежурстве.
  
   «У нас есть ваше разрешение на обыск корабля?»
  
   «Я должен сказать, что да», - сказал другой, отойдя от трапа. «Никто никогда не обвинит Неда Бриджера в том, что он стоит на пути своей страны».
  
   Мы взбежали по трапу прежде, чем он смог передумать.
  
   «План Ватсона»? - прошептал я Холмсу, когда мы вышли на палубу.
  
   «Любой порт во время шторма, Ватсон, - сказал он. «Я не думал, что вы будете возражать против временного повышения. Думаю, трюм здесь.
  
   Наверху лестницы, которая вела ниже, висел фонарь, и, как только Холмс зажег его, нам не составило большого труда определить место для хранения грузов. Среди множества бочек и ящиков, сложенных на палубе, был продолговатый ящик, который мы искали. Его вид, похожий на шкатулку, наполнил меня ужасом.
  
   "Мэри!" Я бросился на коробку и стал царапать крышку пальцами.
  
   «Не будем терять голову», - посоветовал Холмс. «Есть более простой способ». Он протянул мне утюг, который нашел лежащим на соседней бочке со смолой. Я лихорадочно вставил его конец под крышку и потянул. Доски со стоном отошли.
  
   - Фонарь, Холмс, - скомандовал я напряженным, напряженным голосом. Когда он поднял ее, и я увидел, что в коробке, я издал сдавленный крик.
  
   Он был заполнен песком.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  В ПОЛНОМ ПЛАКЕ
  
  
  
  
  
   Я НЕ МОГУ сказать, как долго мы стояли там, не двигаясь, ошеломленно глядя на желтоватые зерна, заполнившие ящик до самого верха. В конце концов мой шок сменился паникой. Я погрузил руки в коробку и стал копаться в песке в безумной надежде, что наткнусь на бессознательное тело моей жены, но мне удалось обнажить лишь часть дощатого дна коробки. Холмс крепко схватил меня за руку.
  
   «Ее здесь нет, Ватсон, - сказал он. «Коробка - приманка. Нас обманули ».
  
   «Но где она, Холмс?» Я был слишком истощен эмоционально, чтобы вытащить руки из коробки; Вместо этого я присел, опустив голову, по локоть погрузившись в песок. «Что этот дьявол сделал с Мэри?»
  
   У него не было на это ответа. В тишине, которая последовала за моим вопросом, со стороны дока доносились звуки непристойной морской лачуги, спетая ломанным от возраста голосом. Я медленно поднял голову и уставился на Холмса.
  
   «Клэнси!» - воскликнули мы в унисон, и, прежде чем имя успело эхом отозваться в пустоте трюма, мы спотыкались о палубу и цеплялись за лестницу.
  
   Мы добрались до верхней палубы как раз вовремя, чтобы перегнуться через перила и увидеть согнутую фигуру в бушлате, шаркающую прочь от набережной в клубах тумана, скрывавших судоходные конторы. Под нами стояла массивная фигура Неда Бриджера.
  
   "Бриджер!" - крикнул Холмс. «Остановите этого человека!» Он указал в темноту.
  
   Наступил мучительный момент задержки, когда моряк повернулся, чтобы взглянуть на нас, а затем он побежал, чтобы схватить старого грузчика.
  
   Мы с Холмсом с обнаженными револьверами побежали по сходням. Однако мы не прошли и десяти шагов по причалу, когда услышали зовущий нас голос Бриджера. "Сюда!" Мы последовали за голосом, пока не подошли к ряду обветшалых зданий в задней части пристани. Фонарь все еще был у Холмса, и когда он поднял его, свет упал на долгожданное зрелище - Клэнси, прижатого к стене одного из зданий дубиной правой руки Неда Бриджера, протянутой ему через горло.
  
   «Он - промысловая рыба», - сказал моряк, когда мы были рядом с ним. «Укусил меня, когда я схватил его».
  
   "Да!" воскликнул грузчик. - И это еще не все, что я сделаю, если назову себя первоклассным, тупоголовый кусок акульей приманки со шрамом на лице! Дай мне одну секунду свободы, и, клянусь Юпитером, я ...
  
   - Скорее всего, бежать прочь, - закончил Холмс, убирая пистолет. «Уверяю вас, что такой курс вам ни к чему. Человек, которого вы защищаете, Клэнси, разыскивается в Лондоне за убийство. Я уверен, что вы скорее поможете нам, чем проведете то немногое, которое осталось вам в тюрьме. Где граф Дракула и сколько он заплатил тебе за переключение ящиков?
  
   Старик ничего не сказал, его здоровый глаз бросил вызов.
  
   Холмс вздохнул. «Хорошо, если ты так предпочитаешь. Ватсон, вызовите полицию.
  
   Я удалился, чтобы подчиниться его инструкциям.
  
   «Старое, приятель». Тон Клэнси был подавлен. Я остановился и повернулся. Его глаза были опущены, и на его обветренном лице больше не было никаких признаков сопротивления. «Я скажу вам то, что вы хотите знать, но сначала вы должны отозвать свою гориллу».
  
   Холмс кивнул Бриджеру, который неохотно отдернул руку. Клэнси стоял неподвижно, глядя в землю. Наконец он глубоко вздохнул и начал свой рассказ.
  
   «Хозяин дал мне крайний кусок золота, чтобы перенести содержимое коробки вместе с пустым ящиком, который лежал на причале, и засыпать первый песок из контейнера». пляж, - пояснил он. «У меня есть тачка для этого и лопата. К тому времени, как я вернулся с кучей песка, другая война ящиков уже прошла. Когда первая коробка заполнена, смотритель говорит мне, чтобы я загрузил ее в Кэтрин , и тогда я заставляю трех парней меня подбросить. Остальное я уже говорил вам раньше.
  
   «Какое существо согласилось бы помочь другому в похищении невинной женщины за простой кусок золота?» - потребовал я.
  
   Глаза грузчика расширились от удивления. «Что за трюм ты меня возьмешь, дружище?» - возмущенно сказал он. «Не было ни одной женщины с ним, похищенной или нет».
  
   "У него не было ее в коробке?" - настаивал Холмс.
  
   «В коробке не было ничего, кроме грязи. Я знал, что у меня есть несколько женщин от Сингапура до Сингапура, дружище, и любой из них может сказать вам, что нет никого с большим уважением к женскому добру, чем старый Клэнси.
  
   «Что это может значить, Холмс?» Я чувствовал себя слабым. Избавился ли он от нее по пути? Я боялся выразить вопрос словами.
  
   «Спокойно, Ватсон». Он пристально посмотрел на Клэнси. "Где вторая коробка?"
  
   Док-рабочий пожал плечами. «Обыщи меня, приятель. Как я уже сказал, война закончилась, когда я вернулся с песка.
  
   Холмс обратил внимание на Неда Бриджера. «Какие корабли покинули эту гавань за последний час?»
  
   - Думаю, два, - сказал другой, поглаживая свой затененный подбородок. «Полчаса назад я слышал свисток парохода, а незадолго до этого помог американскому клиперу оторваться. Должно быть, они оба опоздали, иначе они бы не ушли, пока туман не рассеялся.
  
   «Что вы знаете об этих судах?» - осведомился Холмс у Клэнси.
  
   «Пароход короля Энри направлялся в Австралию». Лицо грузчика нахмурилось. «Не могу сказать о другом».
  
   «Я говорил с ее хозяином, - вставил Бриджер. - Она из Балтимора , торговка из Бостона».
  
   Холмс сказал Клэнси, что он может идти, и тот отошел, прежде чем Холмс смог передумать. Теперь мы были одни на пристани с Недом Бриджером.
  
   «Где моя жена?» - спросил я своего друга. Мои манеры были настолько опасно спокойными, что он посмотрел на меня с беспокойством. Думаю, тогда он понял, насколько я близок к тому, чтобы потерять рассудок.
  
   «Месмерические силы вампира почти безграничны, как ты слишком хорошо знаешь», - успокаивающе ответил он. «Вероятно, Дракула приказал ей оставаться вне поля зрения, пока он не завершит свои дела с Клэнси». Он явно хотел сказать что-то еще, но отказался и обратился к большому матросу. «Где взять моторный катер?»
  
   Лицо Бриджера было маской недоверия. "Кто ты?" он потребовал. «И не говори мне снова, что ты из администрации порта. Я слышал достаточно, чтобы знать, что вы баловали меня всем этим трепом по поводу планов правительства и иностранных шпионов. Я хочу вызвать береговую охрану и заковать вас обоих в кандалы. Кто этот парень, который тебе нужен, и что ему с тобой делать?
  
   Другого выхода, кроме как объяснить, не было. Холмс быстро назвал моряку наши имена и нарисовал отрывочный отчет о нашей охоте на графа Дракулу, не упомянув невероятный факт его вампирского существования и сосредоточившись на своей роли убийцы и похитителя. К тому времени, когда он закончил, подозрения Бриджера развеялись, и его черты лица превратились в пленительную улыбку, которая в данных обстоятельствах вызвала наибольшее недоумение.
  
   «Вы Шерлок Холмс?» Когда Холмс заверил его, что это так, матрос схватил детектива за правую руку и начал накачивать ее с такой энергией, что, казалось, он пытался ее вытащить. «Я долго ждал встречи с вами, мистер Холмс, - шумно сказал он. «Вы, конечно, помните моего брата Моргана, который был шкипером« Алисии », когда он уплыл в то пятно тумана в Ла-Манше два года назад?»
  
   «Из чего он так и не появился», - кивнул Холмс, морщась либо от давления руки Бриджера, либо от воспоминаний об этом неудовлетворительном случае. - Боюсь, ваша благодарность неуместна. Исчезновение Алисии - проблема, которую я так и не смог решить ».
  
   «Но вы доказали на основании записей моего брата, что судьба его судна не могла быть вызвана какой-либо ошибкой с его стороны, как пытались заявить власти. Этим я всегда буду перед тобой в долгу ».
  
   «Вы слишком добры. Однако в настоящее время мы все еще нуждаемся в лодке ».
  
   Моряк широко подмигнул нам обоим. «Я знаю о пришвартованном здесь пароходе, владелец которого никогда не поступит мудрее, если мы одолжим его сегодня вечером».
  
   "Превосходно! А теперь, если вы любезно отпустите мою руку и проведете нас к рассматриваемому судну, мы будем рады сопровождать вас. Спешите, милый мой! « Балтимор» сейчас имеет слишком большое преимущество перед нами ».
  
   "Почему не король Генрих ?" - спросил я своего товарища, пока мы шли по причалу вслед за моряком.
  
   Он покачал головой. «Расстояние до Австралии слишком велико. Учитывая аппетит Дракулы, члены экипажа у него закончатся задолго до того, как он достигнет порта. Нет, Ватсон, он на пути к завоеванию Соединенных Штатов Америки, и все приготовления с участием царицы Екатерины были лишь частью тщательно продуманного устройства, которое сбило нас с пути. Ему это почти удалось ».
  
   Горючего на крохотном пароходе оказалось достаточно, и после того, что казалось вечностью, но, по моим наблюдениям, прошло чуть больше четверти часа, Неду Бриджеру удалось запустить двигатель. По настоянию Холмса я взял под свой контроль румпель, пока он стоял в носовой части. За исключением грохота котла, грохота и изрыгания пара в центре судна, сцена напоминала знаменитую картину Лойца, на которой Джордж Вашингтон пересекает Делавэр под командованием чрезвычайно долговязого и ястребиного генерала Вашингтона.
  
   - Пожалуйста, не зажигайте, - сказал Холмс, когда Бриджер наклонился вперед, чтобы зажечь фонарь, свешивающийся с передней стороны. Тот недоверчиво посмотрел на него.
  
   «В этой гадости?» он запротестовал. «Это было бы самоубийством!»
  
   - Либо это, либо убийство, которое, несомненно, стало бы судьбой миссис Ватсон, если бы Дракула заметил, что мы идем за нами. Я оставляю выбор за тобой ».
  
   «Ради бога, Бриджер, пусть будет так», - воскликнул я.
  
   Матрос нехотя снял жилет и сбросил канаты. Мгновение спустя мы выскользнули в черный мрак гавани.
  
   Туман, который медленно рассеялся, давая нам возможность войти, вскоре сомкнулся вокруг нас, и мы, казалось, плыли в вечной ночи. Знаменитые лондонские туманы, с которыми я был так хорошо знаком, мало походили на эту коварную удушающую массу, сама плотность которой затрудняла дыхание, и я начал задаваться вопросом, не было ли это творением Дракулы, призванным препятствовать преследованию. Мне вспомнилось заявление Ван Хельсинга о том, что вампир способен управлять погодой в непосредственной близости от него. Если это так, и если этот непроницаемый пар обязан своим происхождением сверхъестественному, то мы были ближе к нашей цели, чем я осмеливался надеяться.
  
   "Правый борт немного на этом руле, доктор". Голос Бриджера был обнадеживающе твердым, перекрывая мощный рокот двигателя. «Если наша птица хочет выйти в открытое море, она должна сначала пропустить этот риф».
  
   Я даже не могу предположить, сколько времени мы потратили на ощупь в этой гавани. Мои часы были бесполезны в полумраке. Пару раз мне показалось, что я уловил приглушенный перезвон церковных колоколов, отбивающий час, но было трудно отличить их от металлических шумов двигателя, так что я не мог их сосчитать и даже не быть уверенным, что слышал их прямо сейчас. все. Спустя какое-то время было трудно представить, что существует какой-либо мир за пределами этого мира холода и тьмы. В этих условиях усталость и забота о безопасности жены вскоре взяли на себя ответственность, и я думаю, что задремал, когда возбужденный возглас Холмса толчком вернул меня к реальности.
  
   "Аллоа!"
  
   «Что случилось, Холмс? Вы что-то видели?
  
   "Я не уверен." Он был нечеткой тенью в носовой части катера, едва отличимой от цилиндрического котла, разделявшего нас. «Казалось, что это свет, но, возможно, это была всего лишь Полярная звезда, пробившаяся сквозь облачный покров».
  
   Какое-то мучительное мгновение мы молчали, напрягая глаза, пытаясь проникнуть сквозь клубы тумана, катящиеся по носу. Когда ничего не произошло, мое сердце упало в сапоги. Удастся ли Дракуле? Мои опасения повернулись в этом мрачном направлении, когда я внезапно тоже это увидел.
  
   "Холмс!" Я плакал. «Вот оно! С левого борта! "
  
   Это была точка желтого цвета, которая безошибочно светилась на фоне темно-черной ночи и, казалось, парила в воздухе примерно в шестистах ярдах впереди нас и слева от нас. Время от времени он исчезал, когда перед нашим взором проносился новый клубок тумана, а затем возвращался, как никогда, после того, как препятствие было преодолено. Для меня это был маяк надежды в конце долгого и тяжелого путешествия.
  
   «Это свет на озере, или я - сухопутный коровник», - сказал Бриджер.
  
   - Полный вперед, Бриджер, - скомандовал Холмс своим высоким голосом. «Обгони ее».
  
   «Я сделаю все, что в моих силах, но если мы выберемся на этот риф, это будет водянистая могила для всех нас». Сказав это, матрос открыл дроссельную заслонку, и мы рванулись вперед, и я чуть не перевернулся через корму. «Жесткий правый борт на румпеле!» - крикнул он сквозь шум.
  
   Я сделал, как было сказано. Лук качнулся в направлении света, рассекая поверхность с ослепительной скоростью и обливая нас всех ледяными брызгами. Ветер нашего перехода ударил меня в лицо, онемели щеки. Моя шляпа была снята с моей головы и полетела по нашим следам. Я не пытался его поймать. Свет впереди нас с каждой секундой становился все ближе.
  
   Я сомневаюсь, что в момент возбуждения кому-либо из нас пришло в голову, что мы будем делать, когда догоним клипер. Посадка на нее была бы нелепой без согласия ее капитана, и шансы получить это согласие при нынешних обстоятельствах были в лучшем случае маловероятными. Вполне вероятно, что такой маневр приведет к тому, что нас сразу же закроют в кандалы, когда мы достигнем палубы. Во всяком случае, эти соображения могут подождать, пока нам не удастся догнать судно. В тот момент нашей главной заботой была скорость и то, как вывести ее из пульсирующего двигателя, не взорвав котел.
  
   Мы были в тысяче футов от Балтимора, когда свет, к которому мы мчались, перестал приближаться. Долгое время он неподвижно зависал там, а затем постепенно начал удаляться. Я почувствовал ощущение опущения внизу живота.
  
   «Это уходит!» - простонал я.
  
   Холмс выругался, о чем я никогда не подозревал. «Он заметил нас, черт возьми! Я забыл, что он может видеть в темноте. Капитан и команда должны находиться под его контролем. Быстрее, Бриджер! Добавьте больше топлива! »
  
   "Невозможно! Котел вот-вот загорится, как мигающая римская свеча! »
  
   "Быстрее, я говорю!"
  
   "Все в порядке! Встретимся в аду! » Матрос бросил в топку лопату с углем и полностью нажал на дроссельную заслонку. Поршни ответили ревом, и мы отскочили от воды, как плоский камень.
  
   Туман начал рассеиваться, чему я радовался, пока не понял, что это из-за нарастающего ветра. Он заполнил объемные паруса клипера, которые теперь были видны на фоне свинцового неба, и толкал его со скоростью, которую наши современные сторонники паровой энергии не считали возможной на таком устаревшем судне. Наш котел был перегружен до точки взрыва только для того, чтобы мы продолжали двигаться с той же скоростью. Я не из тех, кто обвиняет стихии в человеческих несчастьях, и все же я ничего не мог поделать, кроме как подозревать, что такой благоприятный для нашей добычи ветер мог иметь только сверхъестественное происхождение. Тем не менее, мы держались за корму машинки с упорством, которым следопыт Тоби мог бы гордиться.
  
   «Быстрее, Бриджер!» - воскликнул Холмс. «Мы делаем не больше, чем держимся!»
  
   «Я не могу черпать уголь и одновременно управлять дроссельной заслонкой!»
  
   Холмс сорвал пальто и поспешил к Бриджеру, где он взял лопату и с той лихорадочной энергией, которая была только ему самому, упал, черпая уголь в топку.
  
   Оглушительный раскат грома прокатился над нашими головами, прозвучав для всего мира огромным кнутом, которым владеет какая-то неземная рука. Тут же облака разверзлись и обрушили поток воды на наши головы. Молния осветила небо. Волны перепрыгивали через нос катера и разбивались о палубу. Это явление было слишком внезапным и слишком благоприятным для дела нашего оппонента, чтобы его можно было отнести к сфере совпадений; Дракула использовал все свои силы, чтобы ускользнуть от нас.
  
   «Остерегайтесь топки!» - предупредил моряк Холмса. Действительно, вода, плещущаяся по палубе, угрожала погасить пламя, которому мы обязаны своим продвижением. У меня было ужасное видение нашего корабля, дрейфующего мертвым в воде среди этих враждебных морей, в то время как « Балтимор» продолжал свой путь без препятствий. Детектив не обратил на это внимания, продолжая заливать топливо в жадное пламя.
  
   Котел начал гудеть и трястись, пока все судно не качнулось от носа к корме. У меня было все, что я мог сделать, чтобы удержать румпель, так сильно он начал вибрировать в моей руке.
  
   «Она взорвется!» крикнул Бриджер.
  
   Впервые с тех пор, как он взял в руки лопату, Холмс прекратил свои действия и встал, опираясь на инструмент. «Держи руку на дросселе!» - скомандовал он моряку, который собирался отпустить его. Бриджер странно посмотрел на него.
  
   «Черт побери», - сказал он достаточно громко, чтобы его можно было услышать из-за шума двигателя и шторма. «Ты злишься как чайка!»
  
   «Насколько ты хорошо плаваешь, Бриджер?» - спросил Холмс.
  
   "Какие?"
  
   «Сможете ли вы доплыть отсюда до берега?»
  
   «Я поплыл дальше», - ответил он, все еще не улавливая дрейфа другого.
  
   «Тогда дайте мне газ, и вы прыгнете за борт. Мы с Ватсоном возьмем его отсюда ».
  
   Наконец моряк понял. Он выпятил челюсть. «Ты называешь меня трусом?»
  
   "Нисколько. Но это не твоя борьба. Нет смысла рисковать дальше ».
  
   «Я отвечаю за эту лодку. Я не передам это сухопутным жителям.
  
   «Не будь дураком, Бриджер!» - воскликнул Холмс. «Вы ничего не выиграете от этого героизма».
  
   "Извини друг. Не слышу тебя. Он пригубил окурок сигары, которая давно погасла, и снова обратил внимание на удаляющуюся корму ножницы. Дроссель неудержимо вздрагивал в его сильной левой руке.
  
   «Холмс! Смотреть!" Я поднялся на ноги и указал на нос. Ветер, который до сих пор дул в море, внезапно повернул на пол-оборота, охватив Балтимор перпендикулярно нашей линии обзора и устремив его к южной оконечности гавани. Холмс наблюдал за происходящим с видом охотника, наблюдающего за убегающей лисой.
  
   «Он уворачивается; пытаясь потерять нас ».
  
   «Он потеряет больше, если не обратится в ближайшее время», - заметил Бриджер. «Он направляется прямо к рифу».
  
   Мы молча наблюдали, как судно продолжает свой путь самоуничтожения. Мои мысли были о Мэри. Неужели демон решил пожертвовать всем, включая ее, чтобы совершить побег? Нет, более вероятно, что он не знал о существовании рифа и предпринимал это действие в надежде заставить нас перегрузить наш уже набухший котел. В любом случае жизнь моего помощника была в опасности. Костяшки пальцев у меня побелели, так сильно я в отчаянии сжал румпель. Быть вынужденным беспомощно стоять в стороне и смотреть, как весь мир стремительно движется к катастрофе, - это спуск в глубочайший ад.
  
   Сверкнула молния, и в ее свете мне показалось, что я заметил, как что-то упало с кормы клипера и исчезло в черных водах. "Что это такое?" - спросил я у своих товарищей. Едва я получил ответ на этот вопрос, как вспыхнула еще одна вспышка и я увидел, как с палубы обреченного корабля покидают другие объекты. Внутри меня тошнило.
  
   - Господи, - прошептала я. «Это мужчины».
  
   «Несомненно, они предпочитают океан рогам рифа», - заметил Холмс, указывая на воды на юге. Там сверкающая белизна рифа открывалась там, где ветер развивал волны в мелкие брызги. Мне вспомнились клыки собаки Баскервилей, не говоря уже о клыках Леди Блуфер и самого Дракулы, которые были не менее белыми и не менее смертоносными.
  
   Котел зловеще зашипел, звук становился все громче и интенсивнее с каждой секундой. " Вот она !" - крикнул Бриджер.
  
   «В воду, Ватсон, - сказал Холмс. Его голос был ледяным и спокойным - черта, которую он приобретал только тогда, когда ситуация была самой неотложной.
  
   Я колебался, гадая, справится ли моя левая рука, плечо которой было разбито пулей Джезаля в битве при Майванде, когда я работал в Медицинском департаменте армии. Я принял решение за меня, когда Холмс обвил своей правой ногой мою лодыжку и с помощью своего бедра сбил меня с ног и перебросил через бок. Я первым попал в воду.
  
   Вода была холодной, как смерть, но это не было моей первой заботой. В течение долгого времени я продолжал спускаться вниз, и в приступе паники я начал опасаться, что никогда не вернусь на поверхность. Однако в конце концов мой прогресс замедлился; Я начал брыкаться ногами и мчаться обратно в мир света и жизни, не думая о дискомфорте, который это усилие доставляет моему раненому плечу. После того, что казалось вечностью, я выбрался на поверхность и глотнул сладкого воздуха. Я стряхнул свой ульстер, вес которого увеличился вдвое из-за его намокания, и, вынув револьвер из кармана, отправил его в темные глубины гавани. Освободившись от этого бремени, я обнаружил, что могу без особых усилий удерживать голову над ледяной водой.
  
   Слева от меня произошел ужасный взрыв, и, словно освещенная одной из вспышек молнии, продолжавшей раскалывать небо, гавань осветилась ослепительной яркостью. Когда я повернул голову в том направлении, все, что я мог видеть, был столб ослепляющего пламени, поднимающийся прямо с поверхности воды и возвышающийся над угольно-серыми облаками. Вокруг меня завалили обломки. В моем смущенном состоянии мне потребовалось мгновение, чтобы узнать, что фрагменты принадлежат паровому катеру, который я недавно покинул.
  
   Моя первая мысль была о Холмсе. Удалось ли ему тоже выйти из корабля до того, как взорвался котел? Или это мог быть его погребальный костер, озаривший небо, как он сам, казалось, так часто делал с откровениями своего замечательного ума? Я открыл рот и выкрикнул его имя во все горло.
  
   " Холмс !"
  
   Ответа не последовало, только гром и завывание ветра. Я попробовал второй и третий раз. Ничего такого. Так все закончилось. Все выводы, все часы, потраченные на поиск улик и следы, оставленные преступниками по всей Англии и на континенте, все телеграммы от могущественных и обездоленных с просьбой о помощи главного детектива в разгадывании тайн глубочайшей природы, все предлагаемые награды и отказался - все превратилось в ледяную могилу в далекой английской гавани. Со свинцом в сердце я отвернулся от потрескивающего обломка катера и поплыл к берегу.
  
   В отличие от моего друга, который, несмотря на его отвращение к упражнениям ради самих себя, все дни своей жизни был в состоянии поддерживать боевую форму, я был далеко не в форме. Мое плечо начало ужасно болеть, прежде чем я проплыл даже половину расстояния, которое протянулось между мной и сушей, и у меня возникли проблемы с дыханием. Если бы не то счастливое обстоятельство, что песчаный язык скопился на твердом основании рифа, у меня нет иллюзий, кроме того, что я поддался бы усталости и холоду и утонул бы задолго до того, как достиг бы безопасного места. Как бы то ни было, я обнаружил, что с трудом могу доползти до перекладины, чтобы не соскользнуть обратно в воду в тот момент, когда я потерял сознание, что я и сделал немедленно после выполнения этой важнейшей задачи.
  
   Я не мог долго оставаться без чувств, потому что, когда я пришел в себя, я все еще мог видеть, что осталось от лодки, ярко пылающей в гавани. И еще кое-что я увидел.
  
   Я видел « Балтимор» не более чем в двадцати футах от того места, где я лежал.
  
   На носу была большая зияющая дыра, в том месте, где он ударился о риф на пути к песчаной косе, но в остальном судно выглядело невредимым. В самом деле, даже нанесенный ущерб, достаточно смертельный в воде, оказался неэффективным из-за того, что вся передняя половина судна находилась вдали от моря, а его нос уходил в небо. Ослабленный такелаж клубками болтался по всей палубе.
  
   Мое облегчение, увидев свидетельство того, что моя жена, возможно, не погибла, было смягчено отрезвляющей мыслью: где был Дракула? В следующее мгновение на мой вопрос был дан ответ, потому что зигзагообразная полоса молнии осветила сцену, и я увидел дьявола, стоящего на баке.
  
   Он смотрел на меня сверху вниз, его красные глаза яростно светились на фоне бледности его лица. Его черный плащ развевался, как крылья летучих мышей на ураганном ветру. Он что-то держал в руках; Едва взглянув, я узнал в безвольном теле в белой ночной рубашке фигуру моей Марии. На таком расстоянии я не мог сказать, жива она или мертва. Если бы это было последнее, то я был бы готов - нет, полон решимости - пожертвовать собственной жизнью, как это сделал Холмс, если, поступив так, я смогу положить конец существованию этого мерзкого существа.
  
   Долгое время мы стояли неподвижно, глядя друг на друга через десяток футов, разделявших нас. Затем Дракула повернулся и исчез в капитанской каюте. То, что меня заставили следовать, было несомненным.
  
   Я почувствовал озноб, не имевший ничего общего с температурой или моим мокрым состоянием. Шерлок Холмс был мертв, и я был один против графа Дракулы.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  ПРОТИВОСТОЯНИЕ
  
  
  
  
  
   Я БЫЛ там еще долго после того, как молния утихла, и сцена снова была задрапирована полуночно-черным цветом. Утверждать, что я не боялся, значило бы до крайности напрячь доверчивость моих читателей; тем не менее, колебаться меня заставлял не страх за себя, а скорее страх, что я попаду в ловушку Дракулы и умру, не отомстив за смерть Холмса и Бриджера и за похищение моей жены. Погибнуть следовало не столько избегать, сколько погибнуть напрасно. Как мне хотелось, чтобы мой друг был здесь сейчас! Только он один знает, как лучше всего подойти к ситуации. Его не было и получаса, а его гения уже очень не хватало.
  
   Это ничего мне не дало. Вздохнув, я направился к выброшенному на берег судну в поисках лучшего способа попасть на него, чтобы вампир не заметил.
  
   Я украдкой прокрался в тени на дальнем конце ножницы, когда меня внезапно схватили сзади и бросили на землю. Когда я попытался закричать, чья-то рука крепко зажала мне рот. Я отчаянно пытался убежать, но хватка дьявола оказалась непоколебимой. Я был на грани смирения с вечным проклятием, когда услышал знакомый голос у себя на ухе.
  
   «Малейший звук разрушит наши планы».
  
   Это был Холмс! Я был настолько переполнен радостью, что, думаю, я бы воскликнул с облегчением, если бы его рука не закрывала нижнюю половину моего лица. Он медленно снял его, в то же время ослабив хватку на моих руках, так что мне разрешили сесть.
  
   "Холмс!" - прошептала я, протягивая руку, чтобы дотронуться до него, чтобы убедиться, что это не сон. Его плечо казалось достаточно твердым, хотя и было мокрым. Его лицо было безликим в темноте. «Что это за чудо? Как так получилось, что вы пережили этот ужасный взрыв? »
  
   Он тихо усмехнулся - звук, который, как я думал, никогда больше не услышу в этом мире. «Дорогой Ватсон, - тихо сказал он. «Только ваша натура могла оставаться любознательной в таких обстоятельствах. Выжить в этом ужасном взрыве было не так сложно, как вы думаете, по той очень простой причине, что меня там не было, когда он произошел.
  
   "Вас там не было?"
  
   «Нет, Ватсон, меня там не было. Оставаться на борту корабля, который вот-вот будет унесен к царству, - это не одна из многих идиосинкразий, которые вы были достаточно верны, чтобы перечислить в своих отчетах о моем характере. Я прыгнул."
  
   "Чудесно! Но где Бриджер? Он с тобой?
  
   Прежде чем он ответил, последовала долгая пауза. «Нет, Ватсон, это не так».
  
   Я внезапно почувствовал себя опустошенным. "Ты имеешь ввиду-?"
  
   «Я прыгнул с заверением Бриджера, что он будет прямо за мной. Сказал он правду или нет - вопрос спорный, потому что котел взорвался, когда я ударился о воду. Он не успел прыгнуть ».
  
   «Он был храбрым человеком», - сказал я через мгновение.
  
   «Теперь, когда он мертв, вопрос о его храбрости не так важен», - сказал мой друг, довольно бессердечно, подумал я. «Наша задача - убедиться, что он умер не напрасно. Вы видели Дракулу несколько минут назад?
  
   Мне потребовалась секунда, чтобы отреагировать на кажущуюся нечувствительность его более раннего заявления. Наконец я кивнул. "Да. С ним Мэри.
  
   «Так я заметил. Из-за манипуляций графа она, похоже, сменила свою роль заложницы на другую роль приманки. Я мертв, по крайней мере, он так думает, и он настолько недооценил ваш интеллект, что поверил, что может заманить вас в ловушку. Вы, конечно, его не разочаруете ».
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   Мне показалось, что я увидел стальной блеск в его глазах, когда он повернул голову, поймав отражение звезд, которые только-только начинали просвечивать сквозь пролом в облаках. «Ваши часы работают?» - спросил он.
  
   Я вытащил инструмент из кармана промокшего жилета и поднес к уху. «Это тикает».
  
   «У меня две минуты шесть часов». Он изучал свои часы в бледном свете тех же звезд.
  
   "У меня есть такой же."
  
   "Хороший. Даю тебе пять минут. Войдите в трюм через отверстие в носовой части - Дракула этого не ожидает, это слишком очевидно - и подождите до трех минут восьмого. В это время вы услышите несколько выстрелов снаружи; не обращайте на них внимания. Поднимитесь на палубу и пройдите в капитанскую каюту, где вас ждет жена. Когда она у вас будет, кричите об этом, чтобы услышал весь мир. Затем бегите к суше так быстро, как ваши ноги несут вас. Мне не нужно напоминать вам, что жизнь миссис Ватсон, как и ваша собственная, зависит от вашей скорости.
  
   «А что ты будешь делать все это время?» Я спросил его.
  
   Он вытащил револьвер из кармана водонепроницаемого «Инвернесса». Он выглядел сравнительно сухим. «Я буду делать что-то, с чем граф, несомненно, будет знаком по своему опыту на поле битвы, но чего, как я полагаю, он не будет ожидать в данном случае. Я собираюсь устроить отвлекающий маневр ».
  
   «Вы наметили опасный курс», - предупредил я его.
  
   «Один час в море, и ваша речь уже становится морской», - размышлял он. «Серьезно, он наполовину не так опасен, как тот, который я тебе назначил. Однако, учитывая ваши отношения с вовлеченной дамой, я подумал, что вы бы предпочли быть тем, кто пришел ей на помощь. Но садись на свой велосипед, Ватсон; мы уже потратили одну из отведенных вами пяти минут ». Сказав так, он растворился в тени и исчез.
  
   Пролезть через отверстие в носовой части ножницы оказалось не так просто, как казалось. Он был наклонен более чем на шесть футов от земли, и я был вынужден встать на цыпочки и вытянуть руки так высоко, насколько это было возможно, чтобы ухватиться за нижний край отверстия и затащить себя внутрь. Я не могу описать агонию, причиненную моему и без того болящему плечу. Боль была аннулирована, однако, мысль о муках я знал бы моим для остальной части моей жизни, если я позволю ему стоять на пути освобождения моей Марии из рук Вражьих в.
  
   Я бесшумно приземлился на ноги внутри трюма. Сначала он казался совсем черным, но когда мои глаза привыкли к плохому свету, я увидел отраженный свет звезд, проникающий через открытый люк и мерцающий на поверхности воды, скопившейся за носом. Я вынул часы и повернул их циферблат, чтобы поймать свет. Через минуту после шести. Я осторожно спустился по наклонной палубе - она ​​была мокрой и скользкой - к деревянной лестнице, которая вела на открытое место, чтобы ждать сигнала Холмса.
  
   Он был как раз вовремя. В 6.03 снаружи раздалось два выстрела, и я, не теряя времени, взобрался по лестнице. Моя живость чуть не стоила мне жизни.
  
   Не успел я подняться на верхнюю палубу, как почувствовал внезапный озноб, например, вызванный порывом холодного воздуха, когда кто-то открывает дверь в теплой комнате в разгар зимы. Я испытал это ощущение достаточно раз, чтобы не думать об этом. Я немедленно бросился к ближайшей тени. Я не сдвинулся ни на секунду раньше, потому что, когда я выглянул из своего убежища в затемненном участке между капитанской каютой и перилами правого борта, я увидел фигуру в черном плаще, которая спешила мимо на расстоянии досягаемости от моей руки. Когда я говорю «в пределах досягаемости», я, конечно, говорю образно, потому что у меня не было никакого желания вступать в физический контакт с восковой плотью Короля вампиров, когда он шел к луку, откуда исходили выстрелы.
  
   «Мне не нужно напоминать вам, что жизнь миссис Ватсон, так же как и ваша собственная, будет зависеть от вашей скорости , - сказал Холмс. Я последовал его совету и нырнул в дверной проем хижины, как только Дракула оказался ко мне спиной.
  
   После спуска короткой лестницы, я оказался внутри корпуса без окон которой свет не проникал. Я пошарил вокруг, пока не нахожусь фонарь висит на крючок рядом с входом, и после двух Vestas я взятые из влажного внутреннего кармана пиджака не удался, удался зажигая третий и зажег фитиль. Тусклое свечение расцвело в темноте кабины. Я выглянул с тревогой сквозь мрак, и там была Мэри.
  
   Те, кто прочитал мое описание женщины, которая должна была стать моей женой в «Знаке четырех» -blond, лакомство, фирмы шага и бережного платья-бы не узнал женщину, которая сидела неподвижно в прямой спинкой в центре кабины. Начнем с того, ее прическе, а не волосы, о которых я когда-либо знал, чтобы быть неуместны, так как мы встретились, был выдернут и теперь текло освобожденный о ее белые плечи. Она потеряла свой халат и тапочки; дрожи в паутинке вещи ее ночной рубашки, она выглядела очень хрупкие на самом деле, как птенец, который упал из гнезда. Ее голубые глаза были широко не с ужасом, как я ожидал, что они будут, приезжая на нее так внезапно, когда она должна практически отказались от надежды когда-либо спасенных, но с невидящим ступор. Я узнал признаки гипноза. Холмс был прав, когда он предположил, что Дракула положил ее в гипнотический транс, чтобы предотвратить ее побег. Мой первый акт, после падения на нее и, обняв ее с чувством облегчения, был изучить ее горло для проколов. Таких не было. Поблагодарив Бог для доставки ее от этого ужаса, я завернул ее в грубом шерстяном одеяле, взятом из кабины койки, притянул ее в свои руки, и понес ее на палубу.
  
   Когда я поднялся по ступенькам, говорил Дракула. Звук этого резонирующего голоса, который, казалось, не увеличивался и не уменьшался в громкости независимо от того, приближался ли человек к его источнику или от него, наполнил меня ненавистью и ужасом. В его яркости я, казалось, уловил шелест могильных червей среди красного атласа и резкий запах только что перевернутой земли.
  
   «Значит, вы живете по-прежнему», - сказал голос.
  
   Я вздрогнула от этих слов, почти сбросив свою хрупкую ношу, но когда я огляделась, я не обнаружил никаких следов вампира на борту клипера. Затем я услышал в ответ пронзительный тон Холмса и понял, что именно к нему обращался Дракула.
  
   «Неужели вы думали, что я пойду в могилу и оставлю вас здесь охотиться на кого угодно?» Детектив стоял на самом краю песчаной косы, пробираясь к корме клипера. Между ним и выброшенным на берег кораблем стоял граф Дракула, повернувшись ко мне спиной. Я видел движение его тяжелого плаща на холодном ветру.
  
   «Где твой спутник?»
  
   Это была моя реплика. «Она у меня, Холмс!» - крикнул я сквозь шторм.
  
   Дракула метался со скоростью пантеры, пойманной между двумя стрелками. Выражение его лица, когда он увидел меня со своим заложником, было диким.
  
   «Run, Уотсон, беги!» В трех прыжках Шерлок Холмс удался толкая себя между графом и Балтимор . Это был храбрым поступок я когда - либо видел, мой друг ставя себя в пути Вражьего и размахивает пистолет , как будто это может быть любым использование против столь неприступного недруга , что я мог бы избежать. Я был настолько схваченным в этом зрелище , что я не задумываюсь о благе либо моей жена или себя, и вместо того , чтобы я остался коренимся перед входом в каюту капитана. Дракула рассмеялся.
  
   «Стреляй своим жалким оружием, Шерлок Холмс», - насмехался он. «Посмотри, какая польза от тебя будет против человека, который командовал армиями за сотни лет до твоего рождения».
  
   Холмс выстрелил один, два, трижды. Он продолжал нажимать на спусковой крючок, пока курок не щелкнул по пустому цилиндру. Когда дым рассеялся, вампир все еще стоял. Его смех был ужасен. Он равнодушно оттолкнул Холмса в сторону, как на бойне, и стал взбираться на борт судна, на котором я стоял, подобно ящерице, взбирающейся по скалистой скале.
  
   «Беги, Ватсон!» Холмс снова закричал, вскакивая на ноги. «Как вы цените свою жизнь, бегите!»
  
   Наконец, когда дьявол находился менее чем в двух ярдах от меня, смысл слов моего друга дошел до меня. Я был готов перепрыгнуть через край, Мэри и все остальные, когда я переглянулся с Дракулой - и замер.
  
   «Следи за его глазами! Их взгляд - смерть! »
  
   У меня на лбу выступил пот. Все мои чувства остались нетронутыми; Я чувствовал бессмысленную женщину в моих руках, осознавал, как ледяной ветер трепал мои волосы и хлопал фалдами, осознавая опасность, в которой мы оба оказались; но я не мог пошевелиться. Дракула перекинул ногу через перила и бесшумно выбрался на палубу. Он ухмылялся из-под усов. Он победил. Его глаза были двумя лужами расплавленного огня, к которым я тянулся так же неумолимо, как мотылек к пламени, зная все время гибели, ожидавшей его, но не мог отступить. Он был теперь рядом, очень близко; Я чувствовал запах его дыхания, когда он обнажал клыки.
  
   А потом случилось любопытное.
  
   Он был достаточно близко, чтобы я могла почувствовать его горячее дыхание на своем лице, когда внезапно его глаза изменились. Их смещение акцентов было почти осязаемым, поскольку они оставили мои горящие шары и скользнули к чему-то за моим плечом. Затем в них вошло что-то новое, чего я раньше не видел. Это был страх.
  
   Если этого нового развития было недостаточно, чтобы разрушить чары, наложенные на меня вампиром, то оно было полностью разрушено звуком торжествующего голоса Холмса за его спиной.
  
   «Берегитесь солнца, граф Дракула, - говорил он. «Это истощит ваши силы так же верно, как ножницы Далилы Самсона».
  
   Я рискнул быстро оглянуться назад. Как и сказал детектив, первые розовые лучи восхода солнца начали появляться на горизонте, усиливаясь по мере того, как грозовые тучи отступали перед ними. Вид их наполнил меня экстазом; Я потерял надежду увидеть их снова.
  
   Дракула зашипел и натянул плащ перед лицом, пятясь к перилам.
  
   «Станьте свидетелем его очищающих лучей, граф Дракула». Детектив насмехался над ним. «Скоро они доберутся до корабля, и тогда твоя сила перестанет существовать. Вот тогда мы и уничтожим тебя ».
  
   Граф не выдержал. С ревом, смешанным с болью и разочарованием, он промчался мимо меня - я едва успел отскочить - и, как кошка, прыгнул через высокий нос ножницы. Возможно, это была оптическая иллюзия, вызванная моим собственным замешательством и подстрекаемая тусклым светом, но мне казалось, что к тому времени, когда он приземлился на берег, внешняя форма Дракулы походила на огромного волка. Если это было так, и он действительно трансформировал себя, то его силы уже покидали его, потому что к тому времени, когда он снова появился в поле зрения на залитой лунным светом части пляжа на другом конце песчаной косы, это был мужчина. -подобная фигура, которую я видел, убегает прочь, его плащ летит за ним. В другой момент его в последний раз окутала тень.
  
   «С тобой все в порядке, старик?» Холмс стоял рядом со мной на палубе.
  
   Я кивнул. «Мы должны отвезти Мэри в больницу», - сказал я.
  
   «Он причинил ей вред?» В его голосе была тревога. Я поспешил его успокоить.
  
   «Благодаря тебе у него не было такого шанса. Но она в трансе и страдает от разоблачения. Меня беспокоит возможность пневмонии ».
  
   «Тогда, во что бы то ни стало, давайте - но что это?»
  
   Он смотрел за мое плечо в той стороне, откуда поднималось солнце. Я повернулся, и в момент делать это увидел четырехколесного перевозочного дребезжащий в нашем направлении по месту, в котором я имел отступающего форму в последний раз видели графа Дракулы. Он втягивается командой сильных лошадей и его водитель был стоять фигура в бешено хлопая плаще и высокой бобровой шапке. Он хлестал кнутом над головой зверей для скорости. Моя кровь превратилась в лед. Было ли это какая-то новая отговорка на части вампира?
  
   Он остановился на повороте в двух шагах от севшего на мель судна, прежде чем я заметил вишнево-красный цвет его лица. Мое сердце забилось.
  
   "Холмс!" Я плакал с облегчением. «Это Цезарь!»
  
   "Так что, это. Пойдем, Ватсон.
  
   Вместе мы добрались до земли, где нас ждал водитель квадроцикла. Вид находящейся без сознания женщины, которую я держал в руках, на мгновение озадачил его, но растерянное выражение его лица вскоре сменилось радостью, когда он увидел, что мы оба целы и невредимы.
  
   "Вот это да!" он сказал. «Когда я услышал тот большой удар в беседке, я знал, что это были вы двое, и я был так же уверен, что вы оба разнесены на куски. Ветер какой там, я подумал, что найду твои трупы тут же вымытыми. Куда на этот раз, господа? Он сел на водительское сиденье и выжидательно взялся за поводья.
  
   Холмс рассмеялся. «Цезарь, - сказал он, - ты государственный служащий по моему сердцу». Потом ему стало грустно. «Кажется, мы мало что можем сделать для этих бедняг из Балтимора . . . Госпиталь Уитби, мой милый, и не жалейте пара. Он открыл дверь машины, чтобы я мог сесть в нее с моей беспомощной ношей, и последовал за мной внутрь, как только мы начали катиться.
  
   «А что насчет Дракулы?» - спросил я детектива, который занял место напротив. «Вы не позволите ему уйти!»
  
   «Спокойно, Ватсон. Его корабль не плывет полтора часа; Между тем, зная, что директор британской больницы склонен относиться к каждому пациенту так, как если бы у него было все время в мире, я думаю, что мои услуги будут наиболее востребованы в нашем пункте назначения ». Он откинулся на спинку кресла, чтобы посмотреть, как прошла гонка за пейзажами.
  
   Солнце было мстительным красным шаром на горизонте.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТНАДЦАТАЯ
  
  
  КОНЕЦ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
  
  
  
  
  
   «Боюсь, что мне придется на время покинуть вас, Ватсон, - сказал Шерлок Холмс, когда мы оба стояли в крошечной приемной больницы в Уитби.
  
   Я прикончил одну из сигар, которую денщик любезно послал за ней, и занялся зажиганием второй сигары от окурка первой. Я остановился, глядя на него сквозь густой дым.
  
   «Вы не собираетесь ждать сообщения о состоянии Мэри?»
  
   «Кажется, ты никогда не будешь удовлетворен. Полчаса назад вы задавались вопросом, почему я не покинул вас, чтобы преследовать графа Дракулу. Теперь, когда я предлагаю сделать именно это, вы просите меня остаться. Судя по часам на той стене, которые по моим часам отстают примерно на одну минуту и ​​сорок секунд, у меня меньше семидесяти пяти минут, чтобы вернуться в доки и окончательно уладить хэш вампира. Я молюсь, чтобы к моему возвращению миссис Уотсон была вне опасности ».
  
   Я затушил вторую сигару в ближайшей пепельнице. «Я пойду с тобой», - сказал я.
  
   Он покачал головой. «Вы были бы хуже, чем бесполезны, если бы ваша жена парила между жизнью и смертью. Кроме того, что она подумает, когда проснется, а вас нет? Тогда она будет оправдана, если откажется позволить вам сопровождать меня в решении любых дальнейших проблем, которые могут возникнуть на моем пути. Нет, Ватсон, вы обязаны остаться здесь перед своими читателями и перед собой ». Казалось, он собирался сказать что-то еще, но вместо этого он крепко схватил меня за руку и встретил мой взгляд с выражением дружбы в глазах, какого я раньше не видел. Затем он повернулся и исчез через вращающуюся дверь, которая вела в вестибюль и выходила наружу.
  
   Я почти сразу пожалел о его отъезде; Было достаточно плохо оставаться без дела, потому что лечащий врач вежливо, но твердо отказал мне в помощи, не дожидаясь в одиночестве. Часовая стрелка настенных часов совершила полный оборот, и я выкурил последнюю сигару, когда дверь снова открылась и вошел коренастый бородатый доктор, на попечение которого я отдал свою жену. Я буквально перепрыгнул через комнату, чтобы встретить его.
  
   «Она мирно отдыхает», - сказал он в ответ на мой невысказанный вопрос. «Она еще не в опасности, но худшая часть кризиса позади». Он вспотел, несмотря на прохладу сезона.
  
   "Могу я увидеть ее?"
  
   «Да, но только на несколько минут».
  
   Шторы в больничной палате были задернуты, и кровать, на которой отдыхала моя жена, была разделена в сером свете. На фоне белой простыни и объемной подушки она казалась очень маленькой и хрупкой. Когда я подошел, она открыла глаза и улыбнулась.
  
   «Я знал, что это ты, как только я услышал ваши шаги,» слабо сказала она. - Понимаете, я сам в некотором роде детектив.
  
   Я не смог ответить. Встав на колени у кровати, я взял ее руки в свои и прижал к щеке. Ее улыбка стала шире, а затем глаза снова закрылись. Через мгновение ее ровное дыхание сказало мне, что она спала.
  
   Долгое время я оставался на коленях с ее маленькой ручкой, зажатой между моими ладонями, молча выражая свою благодарность Богу за Его милость. Вошел интерн в белом халате, чтобы проверить пульс пациента и поправить жалюзи на окнах, стараясь не беспокоить меня. Я не обращал на него внимания.
  
   «Вы выглядите так, будто сами могли бы использовать кровать, доктор Ватсон».
  
   Я вскочил на ноги, мое сердце колотилось. Этот адский голос был последним, что я ожидал услышать в этом святилище. Граф Дракула, цвет лица которого был почти таким же бледным, как больничный халат, который он накинул поверх своего черного костюма, дьявольски улыбнулся мне со своего места в изножье кровати.
  
   "Ты здесь! В разгаре дня!" Я бросился перед ним, чтобы защитить Мэри, которая все еще крепко спала, и вырвал револьвер из глубокого кармана пиджака. Он не пытался меня остановить.
  
   "И почему бы нет?" он сказал. «Солнце мне не вредно; это просто лишает меня особых преимуществ, которыми я наслаждаюсь, когда их нет. Иначе зачем бы я прибегать к маскировке, чтобы получить допуск к этой камере, когда вы увидели для себя невозможность чего-либо стоящего на моем пути в течение часов темноты? С таким же успехом ты можешь убрать свое оружие, потому что оно по-прежнему бесполезно против меня, независимо от того, в какой час ». Когда я не последовал его совету, выражение его лица стало мрачным. «Не бойся, для своей жены. Я пришел не для того, чтобы причинить вред ".
  
   «Тогда почему ты здесь?» - потребовал я. "А где Холмс?"
  
   Он пожал плечами зловещим движением правого плеча. - Мне кажется, очень близко. Его способности намного опережают его смертный статус. Я почти не сомневаюсь, что он уже собрал воедино мои передвижения с тех пор, как покинул набережную, и идет сюда даже сейчас. Мое время уходит. Мои дела не займут больше минуты ».
  
   "А чем вы занимаетесь?"
  
   «Любопытство, доктор Ватсон». Он пристально посмотрел на меня своими ужасными глазами, но на этот раз с ними было что-то не так. Я видел, как они отражают самые разные эмоции, от слепой ярости до триумфа и, наконец, страха, но это было что-то новое. Это было больше, чем поражение; У меня было отчетливое впечатление, что я смотрю в колодец непостижимой печали.
  
   "Любопытство?" - повторил я.
  
   «Я могу понять мотивы профессора Ван Хельсинга, желающего меня уничтожить. Нет ничего загадочного и в решении Джонатана Харкера и Артура Холмвуда сопровождать его в этой задаче, поскольку оба пережили трагедию от меня. Для Шерлока Холмса я - вызов, и, изучая ваши рассказы о его приключениях, я понял, что он не может выжить без таких испытаний. Это вас, доктор, я не могу понять. Я затрудняюсь объяснить, с какой целью вы идете по этому опасному пути. Я не говорю о похищении вашей жены, хотя, почему вы рискуете ее безопасностью, оставаясь на моем следе, - это проблема сама по себе. С самого начала вы проявили неуправляемый энтузиазм в этой погоне. Почему? Какое заклинание наложил на вас Шерлок Холмс, сделавшее его сообщником в этом безумном замысле? Я рискнул всем, приехав сюда, и все же я должен получить ответ, прежде чем я вернусь на свою родину ».
  
   Читатель может счесть меня сумасшедшим, но в тот момент я действительно пожалел графа Дракулу. Он был избит, его гибель была близка, и все, что он хотел теперь, это знать, почему. Я ответил ему, не останавливаясь.
  
   «Шерлок Холмс - мой друг».
  
   Он стоял там, моргая, несколько секунд после того, как я заговорил. "Это ваш ответ?"
  
   «Это единственное, что у меня есть. Более того, это правильный вариант ».
  
   "Я понимаю." У меня не было времени определить, сделал он это или нет, потому что в этот момент послышались поспешные шаги по лестнице за дверью комнаты, и в мгновение ока вампир покинул свое место и стремглав нырнул через окно, разбив стекло и посылая ливень из сверкающих осколков, летящих перед ним. Он ударился о землю в тот момент, когда дверь распахнулась, и вбежал Холмс в сопровождении бородатого доктора и полдюжины сотрудников больницы. Глаза Холмса быстро окинули взглядом комнату и остановились на разбитом окне, к которому он подпрыгнул и прислонился, положив руки на подоконник.
  
   «Его больше нет», - сказал он, выпрямляясь. « Несомненно, на обратном пути к царице Екатерине . Ваша жена Ватсон; он причинил ей вред? " Выражение его лица было встревоженным.
  
   «Нет, он ее не трогал». Я взглянул на ее спящую форму и внутренне вздохнул с облегчением, потому что она не проснулась, пока демон был в комнате.
  
   "Что он хотел?"
  
   Я спокойно встретил взгляд друга. «Он хотел задать вопрос».
  
   Ни разу за время нашего долгого общения сообразительность Холмса не была выражена так резко, как в момент, последовавший за моим загадочным ответом, поскольку я сразу же узнал признаки понимания на его лице. Его понимающий кивок был почти незаметен.
  
   "И он получил ответ?"
  
   На этот раз настала моя очередь кивать.
  
   «Что, черт возьми, происходит?» потребовал бородатый доктор. Он переводил взгляд с одного на другого, его лицо было полем битвы, на котором гнев и недоумение боролись за превосходство. Первый победил. «Это была тихая, спокойная больница, пока вы не вошли в нее. Внезапно я вынужден стоять в стороне, в то время как безумец распахивает входную дверь и поднимается по лестнице, а другой бросается в окно, а затем я слушаю, как пара болтающих идиотов играет в словесные игры, когда я должен лечить больного. Я требую объяснения этому возмутительному поведению, или я вызову полицию, и пусть они разберутся. Что это будет? "
  
   - Спокойно, доктор, - успокаивающе сказал Холмс. «А пять фунтов заменит поврежденное окно?»
  
   Перемена, которая произошла в поведении врача, когда он понял, о чем говорит мой друг, была весьма комичной. Он стоял там, тяжело дыша, открывал и закрывал рот, как рыба, в то время как единственные звуки, которые последовали, напомнили мне несколько переутомленных мехов. Когда, наконец, он обрел голос, его ярость прошла, и он обратился к детективу в гораздо более сердечном тоне.
  
   «Да ведь, - буркнул он, - пять фунтов заменили бы каждое окно на этом этаже и, кроме того, заплатили бы за новую горелку Бунзена».
  
   «Это меньшее, что мы можем сделать, чтобы возместить ущерб, который мы вызвали». Холмс полез в карман. Когда он это сделал, на его лице промелькнуло удивление. Он попробовал еще один карман, а затем еще один, пока ничего не осталось. Наконец он повернулся ко мне с самой самоуничижительной улыбкой.
  
   «Ватсон, старина, - сказал он, - у меня, кажется, закончились средства. У тебя есть пять фунтов?
  
   «Что случилось с золотой монетой, которую вы нашли на бойне?» Я спросил его.
  
   «Боюсь, что это на дне гавани. Во время заплыва мне было о чем подумать, кроме содержимого карманов ».
  
   Я начал рыться в карманах брюк и куртки, пока доктор смотрел, его лоб потемнел. В какой-то момент мне показалось, что мы с напарником празднуем победу над Дракулой в темницах местной тюрьмы, но в конце концов мне удалось выудить промокшую пятифунтовую купюру и передать ее доктору. Холмс с благодарностью вздохнул.
  
   «Я сказал вам, что это дело дорого обходится нам, Ватсон».
  
   Я не разговаривал с ним снова, пока мы не попрощались с Мэри и не пошли через персонал больницы в коридор. «Мы идем за Дракулой?» - спросил я Холмса, спускаясь по лестнице.
  
   Он покачал головой. «Его корабль уже отплыл; Когда я покинул док, команда делала последние приготовления. Он не коснется земли снова, пока не достигнет Варны ».
  
   «Что мешает нам сесть на поезд до Варны и продолжить погоню?»
  
   Он остановился у подножия лестницы, чтобы закурить трубку. Где он достал сухие спички и табак в такой ранний час, до сих пор остается загадкой. «Я думаю, Ватсон, - сказал он, - что мы оставим эту задачу Ван Хельсингу и компании. На этом наша роль в драме заканчивается ».
  
   Я с трудом верил своему слуху. «Это не похоже на то, что ты бросаешь дело, пока оно не закончено, Холмс», - отчитал я.
  
   «Да, но это будет закончено. Мы выполнили то, что изначально намеревались сделать, а именно спасти Англию из лап вампира. Тем самым мы непреднамеренно спасли и Америку. Думаю, этого достаточно для двух мужчин среднего возраста, не так ли?
  
   «Но что, если ты ошибаешься? Что, если Ван Хельсинг не сможет отследить Дракулу до его родины? Через год злодей может попробовать еще раз ».
  
   «Не продавайте профессора недорого. Он безжалостный человек. Он и его товарищи будут преследовать след Дракулы день и ночь, и они не сдадутся, пока не отправят кровавого графа в вечный покой, который ждал его более четырехсот лет. Наша награда - знание того, что это мы заставляем его защищаться ».
  
   Он замолчал, когда мы вышли на улицу, которая только начинала проявлять признаки жизни, когда жители Уитби просыпались и занимались своим повседневным утренним распорядком. Внезапно раздался ужасающий шум с улицы, топот копыт, сопровождаемый звенящими колокольчиками. Головы качнулись в том направлении.
  
   «Что за дьявол!» Я плакал.
  
   Вскоре скорая помощь, управляемая человеком с летающим хлыстом, свернула из-за угла на двух колесах и с визгом остановилась перед больницей. За ним последовал еще один, а затем и третий, пока вся улица не превратилась в беспорядок, который низшие классы называют «фургонами с мясом». Водитель первой машины выскочил на улицу и поспешил к задней части дома, где он и его товарищ, звонивший в тревожный звонок, открыли задние двери и вытащили завернутую в одеяло фигуру, лежащую на носилках.
  
   "Что произошло?" - осведомился Холмс у водителя, пока он и его напарник несли носилки между собой вверх по ступеням больницы.
  
   «Кораблекрушение», - отрезал другой. - Вчера вечером на рифе застрял еще один. Происходит каждый раз, когда бывает шторм ».
  
   «Был ли кто-нибудь убит?» Мы с Холмсом шли в ногу с ними.
  
   «Не думаю. Капитан думает, что все спрыгнули до того, как она ударила, но он не уверен. Он нечетко обо всем этом ». Дверь за ними закрылась.
  
   «Крепкие души, эти американцы», - прокомментировал Холмс, когда мы отошли в сторону, пропуская других служителей с их мокрым бременем. «Им повезло, что Балтимор так и не вышел в открытое море, потому что Дракулу уготовила им гораздо худшая участь, чем утонуть».
  
   Я услышал, как кто-то ругается, и повернулся, чтобы увидеть мускулистого моряка, который борется с двумя помощниками, которые пытались удержать его на носилках. Мое сердце забилось, когда я узнал его.
  
   «Холмс! Это Нед Бриджер! "
  
   Услышав свое имя, Бриджер на мгновение прекратил борьбу и взглянул на нас с подножия лестницы больницы. Он вскочил на ноги и подбежал к тому месту, где мы стояли, несмотря на попытки охранников удержать его. "Мистер. Холмс! » - воскликнул он восторженно. «Я рада тебя видеть! Скажи этим парням, что я не хочу, чтобы меня ни к койке привязывали, ни к больнице. В том, что касается меня, у них не очень хороший слух.
  
   Лицо детектива сияло. До этого момента я не осознавал, насколько глубоко на него повлияла предполагаемая смерть моряка. «Кажется, это ночь воскресения», - заметил он. «Сначала я, потом команда клипера, а теперь и ты. Я бы поклялся в суде, что ты не успел прыгнуть, пока не взорвался котел.
  
   «Да, и ты был бы прав. Должно быть, она унесла меня на пятнадцать футов вверх, но я спустился, и у меня осталось достаточно чувств, чтобы доплыть до берега. Он набросился на меня. «Твоя жена, приятель. Вы ее поймали?
  
   Я кивнул. «Я получил ее благодаря тебе».
  
   Сопровождающие в униформе были теперь рядом с ним. Он умоляюще посмотрел на Холмса. «А теперь идите, мистер Холмс», - умолял он. «Скажи им, чтобы они выкопали собственный труп. Ненавижу больницы ».
  
   Холмс улыбнулся. «Очевидно, вы не видели медсестер именно в этой больнице».
  
   «Медсестры?» Бриджер ухмыльнулся. «Симпатичные, правда? Что ж, полагаю, я мог бы отдохнуть. Сказав это, он схватился за руки со своими сопровождающими и позволил им провести его через дверь.
  
   «Я не заметил медсестер», - признался я Холмсу, когда мы спускались по ступеням на улицу. - Во всяком случае, никаких медсестер.
  
   «Конечно, нет. Персонал больницы Уитби на сто процентов состоит из мужчин ».
  
   "Но ты сказал-"
  
   «Я сказал:« Очевидно, вы не видели медсестер в этой конкретной больнице ». Я ничего не сказал ни об их внешности, ни о поле. Если наш друг-моряк рассуждал иначе, я не виноват ».
  
   Вид последнего из подбитых моряков, которого вывозят из третьей машины скорой помощи, произвел на меня отклик в моей памяти. Вдруг я остановился и схватил друга за руку.
  
   "Холмс!" - воскликнул я. «А что насчет ящика с землей? Без него Дракула никуда не денется! »
  
   Выражение его лица не изменилось. «Как вы думаете, где я был все время, когда отсутствовал?» он сказал. «Я знал, что он отправит кого-нибудь обратно на место крушения, поэтому решил подстраховаться, выгрузив его содержимое до прибытия эскорта. Но Дракула, как всегда, был на шаг впереди меня; коробки не было, когда я вернулся в Балтимор . Теперь он с ним ». Он улыбнулся разочарованию на моем лице. «Дорогой мой, не унывайте. Несколько часов отдыха и смена одежды - я пришлю за тем, что нам нужно - значительно поднимут вам настроение. К тому времени мы должны получить дополнительные сведения о состоянии миссис Уотсон, и у меня есть отчетливо неаналитическая догадка, что новости будут хорошими. . . . Полагаю, у вас достаточно денег, чтобы снять нам номер в отеле? "
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  НОВАЯ ТАЙНА
  
  
  
  
  
   БЫЛ Ноябрь, первый с тех пор, как мы прогнали кошмар с наших берегов. За окном первые снежинки зимы наслаждались кратким мигом славы, прежде чем они попали в неузнаваемую слякоть под уличным движением. Я сидел в кресле в гостиной и кивал головой над романом в желтой обложке, в то время как Мэри выполняла таинственную операцию с использованием пары вязальных спиц и клубка пряжи на стуле напротив. Часы на каминной полке пробили десять, разбудив меня, и я положил руки на подлокотники своего стула, готовясь встать и пойти спать, когда раздался звонок в дверь. Мэри со вздохом отложила вязание.
  
   «Еще один пациент! И у тебя был такой долгий день ».
  
   «Похоже, это еще не конец», - сказал я, неохотно шагая к двери. Я открыл ее, чтобы увидеть стройную фигуру Шерлока Холмса, стоящую на моем пороге.
  
   - Сегодня поздно вечером, а, Ватсон?
  
   "Холмс!" - радостно воскликнул я. «Выходи из этого чудовищного снега! Я не видел тебя с тех пор ...
  
   «Со времен довольно забавного романа мистера Джабеза Уилсона и так называемой лиги рыжеволосых», - сказал он, входя в комнату. Он был одет в свою дорожную одежду, его плечи и фуражка были завалены свежим снегом. Увидев Мэри, он снял кепку. «Ах, есть зрелище, согревающее мою душу! Что на этот раз, миссис Ватсон? Антимакассар? Или уютный платок на плечи доктора?
  
   «Ни то, ни другое», - ответила Мэри, принимая его протянутую руку с теплой улыбкой. «Это остановка, и это будет ваш рождественский подарок, пока вы не испортите сюрприз».
  
   «Тогда я сделаю все возможное, чтобы забыть, что я это видел. Спасибо, Ватсон, но у меня нет времени на бренди. Снаружи меня ждет экипаж, а через тридцать минут нужно успеть на корабль.
  
   Я вернул графин в шкаф, из которого взял его, и закрыл дверь. "Континент?" Я спросил.
  
   Он бодро кивнул, выпуская снег из воротника пальто на новый ковер Мэри. «У меня там ждет кое-что, что может занять некоторое время, чтобы прояснить это. Нет, нет, дорогой, - он поднял руку, чтобы я не наткнулся на пальто, - я бы и не мечтал забрать тебя с тренировки так скоро после прошлого раза. Нет смысла спорить со мной, потому что я принял решение по этому поводу. Я просто зашел, чтобы пожелать вам обоим всего наилучшего и показать вам это ».
  
   Это была телеграмма. Я развернул и прочитал:
  
  
  ВСЕ ХОРОШО. ОН МЕРТВ. ЗА УСЛУГИ БЕСПЛАТНО, БЛАГОДАРНОСТЬ.
  VH
  ВАРНА, БОЛГАРИЯ «VH?» - недоуменно спросил я.
  
  
  
   "Ван Хельсинг. Похоже, угроза Дракулы устранена. Несмотря на кажущуюся неохоту благодарности профессора, это знак большого человека, и я буду рад добавить его телеграмму в свою коллекцию памятных вещей. Это единственный сувенир, который я должен напомнить мне об этом случае. Не то чтобы он мне нужен ».
  
   «Я не знал, что он знал о нашем участии». Я вернул ему телеграмму.
  
   «Он знал с самого начала. Я уже говорил тебе не недооценивать его. Как миссис Бартон?
  
   "Она хорошо. Я думаю, она сегодня вечером на мессе.
  
   «Ах! Тогда ее религия - это не просто вещь, на которую можно положиться в чрезвычайных ситуациях. Я сказал, что она набожная женщина ». Он распахнул дверь. «Моя колесница ждет. Лучших праздников, доктор и миссис Ватсон. Увидимся в девяносто первом.
  
   «А что принесет Новый год?» - поинтересовался я.
  
   Он остановился на пороге и встретился со мной взглядом. «Это, мой дорогой, - сказал он, - для меня такая же загадка, как и для вас». И с этими словами он бросился в снег и тьму.
  
  
  
  
  О Loren D Estleman
  
  
  
   Лорен Д. Эстлеман получил четыре награды «Золотая шпора» от западных писателей Америки и награду «Западное наследие» за выдающийся вестерн-роман Национального зала ковбойской славы.
  
  
  
  
  Также Лорен Д. Эстлеман
  
  
  Оклахома-панк (1976)
  
  
  Шерлок Холмс против Дракулы (1978)
  
  
  Hider (1978)
  
  
  Доктор Джекил и мистер Холмс (1979)
  
  
  Тузы и восьмерки (1981)
  
  
  Вулфер (1983)
  
  
  Мистер Сент-Джон (1983)
  
  
  Шпионская ловушка (1984)
  
  
  Этот старый законопроект (1984)
  
  
  Оружейник (1985)
  
  
  Красное шоссе (1987)
  
  
  Кровавый сезон (1988)
  
  
  Пеппер (1989)
  
  
  Черная луна (1989) (с Робертом Дж. Рэндизи и Л. Дж. Уошберном)
  
  
  Внезапная страна (1991)
  
  
  Кривой путь (1993)
  
  
  Билли Гашейд (1997)
  
  
  Путешествие мертвецов (1998)
  
  
  Ассоциация киноиндустрии Скалистых гор (1999)
  
  
  Белая пустыня (2000)
  
  
  Мастер-палач (2001)
  
  
  Черный порох, белый дым (2002)
  
  
  Жена гробовщика (2005)
  
  
  Приключения Джонни Вермиллиона (2006)
  
  
  Газовый город (2008)
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"