Ловгров Джеймс : другие произведения.

Шерлок Холмс: Вещи кошмаров

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
   ТАКЖЕ ДОСТУПНО В TITAN BOOKS
  
  
  
   Шерлок Холмс: Дыхание Бога
  
  
  
   Дома Шерлока: Армия доктора Моро
  
  
  
   СКОРО ВЫХОДИТ ИЗ TITAN BOOKS
  
  
  
   Шерлок Холмс: Воля мертвых (ноябрь 2013 г.)
  
  
  
   Шерлок Холмс: Боги войны (август 2014 г.)
  
  
  
  
  
  ШЕРЛОК
  ХОЛМС
  
  
  
  
  
  
  ДЖЕЙМС ЛОВГРОВ
  
  
  ТИТАНСКИЕ КНИГИ
  
  
  
  
  
  
   Шерлок Холмс: Вещи кошмаров
  
  
  
   ISBN для печатного издания: 9781781165416
  
  
  
   ISBN издания электронной книги: 9781781165423
  
  
  
   Опубликовано Titan Books
  
  
  
   Подразделение Titan Publishing Group Ltd
  
  
  
   144 Southwark Street, Лондон SE1 0UP
  
  
  
   Первое издание: август 2013 г.
  
  
  
   Имена, места и происшествия являются продуктом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми (кроме сатирических целей), полностью случайно.
  
  
  
   Джеймс Лавгроув заявляет о моральном праве называться автором этой работы. Авторские права No 2013 Джеймс Лавгроув
  
  
  
   Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также распространена иным образом в какой-либо форме переплета или обложки, кроме той, в которой он публикуется без каких-либо аналогичных условий для последующего покупателя.
  
  
  
   Запись в каталоге CIP для этого названия доступна в Британской библиотеке.
  
  
  
   Что вы думаете об этой книге?
  
  
  
   Нам нравится получать известия от наших читателей. Пожалуйста, напишите нам по адресу: readerfeedback@titanemail.com или напишите нам по указанному выше адресу.
  
  
  
   Чтобы получать предварительную информацию, новости, конкурсы и эксклюзивные предложения онлайн, подпишитесь на рассылку новостей Titan на нашем веб-сайте.
  
  
  
   www.titanbooks.com
  
  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
   Предисловие
  
  
  
   Глава первая: Резня в Ватерлоо
  
  
  
   Глава вторая: Изуродованный курьер
  
  
  
   Глава третья: Исследование контрастов
  
  
  
   Глава четвертая: Аромат перезрелых бананов
  
  
  
   Глава пятая: Затирка неправильной формы
  
  
  
   Глава шестая: Азиатские лилии
  
  
  
   Глава седьмая: Кровь машины
  
  
  
   Глава восьмая: Царство крыс
  
  
  
   Глава девятая: Живой броненосец
  
  
  
   Глава десятая: Лягушачий Toff
  
  
  
   Глава одиннадцатая: На вилле де Вильгран
  
  
  
   Глава двенадцатая: Сават против Барицу
  
  
  
   Глава тринадцатая: Драка на Примроуз-Хилл
  
  
  
   Глава четырнадцатая: Затишье перед бурей
  
  
  
   Глава пятнадцатая: Четвертая бомба
  
  
  
   Глава шестнадцатая: Смерть настоятельницы
  
  
  
   Глава семнадцатая: Мина-ловушка
  
  
  
   Глава восемнадцатая: «Миссис Х. в дом Смитов»
  
  
  
   Глава девятнадцатая: Кладбищенское бдение
  
  
  
   Глава двадцатая: Падение Дома Божьего
  
  
  
   Глава двадцать первая: «Роковой камень теперь закрывается надо мной»
  
  
  
   Глава двадцать вторая: Подземелье
  
  
  
   Глава двадцать третья: Закон - это актив
  
  
  
   Глава двадцать четвертая: Скомпрометированный биржевой маклер
  
  
  
   Глава двадцать пятая: Имитация фенианизма
  
  
  
   Глава двадцать шестая: Записка стыда
  
  
  
   Глава двадцать седьмая: Кровь под ногтями
  
  
  
   Глава двадцать восьмая: В консерватории
  
  
  
   Глава двадцать девятая: Стеклянные гильотины
  
  
  
   Глава тридцать: Французские связи
  
  
  
   Глава тридцать первая: Колеса в движении
  
  
  
   Глава тридцать вторая: Землетрясение на Бейкер-стрит
  
  
  
   Глава тридцать третья: Первое путешествие мести Дельфины
  
  
  
   Глава тридцать четвертая: Барон Кошмар начинает свой рассказ
  
  
  
   Глава тридцать пятая: Барон Кошемар продолжает свою историю
  
  
  
   Глава тридцать шестая: Барон Кошемар завершает свой рассказ
  
  
  
   Глава тридцать седьмая: Два железных герцога
  
  
  
   Глава тридцать восьмая: Кит, загарпуненный
  
  
  
   Глава тридцать девятая: Human Jetsam
  
  
  
   Глава сороковая: Искусственный титан
  
  
  
   Глава сорок первая: Дуэльные машины
  
  
  
   Глава сорок вторая: лакированная правда
  
  
  
   Глава сорок третья: Отъезд
  
  
  
   Послесловие
  
  
  
   Благодарности
  
  
  
   об авторе
  
  
  
  
  
  ШЕРЛОК
  ХОЛМС
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  
   О событиях конца 1890 года было написано много, по большей части люди более мудрые и квалифицированные, чем я. Историки рассказывают о периоде потрясений в Великобритании, когда, хотя и вкратце, само единство цивилизованного общества казалось под угрозой. Они также рассказывают, как махинации мятежников из соседней с нами страны были пресечены офисами добрых людей Скотланд-Ярда.
  
   Таков консенсус, и я бы ни в коем случае не хотел его отрицать - по крайней мере, открыто. Это, увы, еще один из тех случаев, когда дело, расследуемое и раскрытое моим большим другом Шерлоком Холмсом, должно оставаться в секрете для всех. Я записываю отчет об этом на бумагу исключительно для собственного удовольствия, в качестве личного сувенира, памятного подарка старику, а не для общественного потребления. Как я писал в рассказе, озаглавленном «Последняя проблема», было только три случая, о которых я сохранил какие-либо записи за 1890 год, и два из них, которые я опубликовал как «Лига красных голов» и «Медные буки». Это третий, и до сих пор он оставался исключительно в виде заметок.
  
   У этого есть три причины. Начнем с того, что часть контента была бы неприятна моим читателям в то время и даже современной аудитории, несмотря на то, что мы живем в более терпимый возраст, чем когда-либо.
  
   Кроме того, есть вопрос отношений между Великобританией и ближайшим соседом, который я бы не хотел нарушать, разжигая давнюю вражду и разногласия.
  
   Третья и наиболее важная причина, однако, заключается в моем нежелании рисковать раскрыть истинную личность некоего таинственного персонажа, который в то время широко принимался за слух, а теперь, с выгодной точки зрения тридцати пяти лет Он рассматривается исключительно как плод мифа и суеверий, сущность, которая никогда не существовала, кроме, возможно, воображения распространителей ужасной фантастики.
  
   Я говорю, конечно, о странном, устрашающем и замечательном человеке, известном как барон Кошемар ...
  
   Джон Х. Уотсон, доктор медицины (в отставке), 1925 г.
  
  
  
  
  
  ГЛАВА ОДИН
  
  
  ВАТЕРЛУ МАССАКЕР
  
  
  
   Я только что сошел с 3.47 от Рамсгейта, когда начался настоящий ад.
  
   Однажды я предъявил свой билет для осмотра и готовился выйти в вестибюль на вокзале Ватерлоо. Затем произошел мощный взрыв, который не напомнил мне ничего больше, чем залп артиллерийского огня, сильный ударный рев, который, казалось, разорвал саму ткань воздуха на части.
  
   Я был сбит с ног и ненадолго потерял сознание. Когда я пришел в себя, то почувствовал сильный звон в ушах и резкий запах гари в ноздрях.
  
   Передо мной открылось жуткое зрелище. Упорядоченная повседневная обстановка за несколько минут до этого полностью изменилась. Там, где раньше слонялись люди, железнодорожные путешественники, проявлявшие обычную смесь настойчивости и беспечности, теперь была бойня. Раненый шатался взад и вперед, прижимая руку к той или иной ране, чтобы остановить кровотечение. Крики отчаяния пронизывали воздух, хотя в полуоглушенном состоянии я мог только их слышать. Я заметил ребенка в матроском костюме, который сжимал игрушечного медведя и грустно оглядывался вокруг, ища сопровождающего его взрослого, который либо потерялся, либо того хуже. Владелец книжного киоска сидел ошеломленный, его товары разлетались вокруг него в клочьях, как конфетти.
  
   Все было окутано дымом. На дощатом настиле вестибюля валялся мусор - куски кирпичной кладки, осколки стекла. Тела тоже лежали разбросанными. У некоторых не было большего признака вреда, чем несколько рваных краев на одежде, но их неподвижность говорила только о смерти. Другие были настолько изуродованы, что больше не походили на людей, больше походили на то, что можно найти в мясной лавке.
  
   Я с трудом мог понять, что произошло. В маленькой, далекой части моего разума голос говорил мне: бомба. Однако больше всего я думал о том, что я должен помогать людям. Разве я не был врачом, когда-то хирургом в Медицинском департаменте армии? Разве я не пришел на помощь бесчисленным раненым солдатам в Ахмед-Келе, Арзу, Чарасиабе и в Майванде, пока эта пуля из джезаля не внесла меня в список раненых?
  
   Моя армейская медицинская подготовка зарекомендовала себя. Когда моя голова прояснилась и звон в ушах начал утихать, я начал действовать.
  
   О последующем часе или около того я плохо помню. Он прошел в тумане неистовой деятельности. Я оказывал помощь всем, кто был в беде, оценивая степень их травм и проводя с ними столько или меньше времени, сколько я чувствовал, что это необходимо - процесс сортировки, так знакомый мне по госпиталю на поле боя. Я рвал полоски одежды, чтобы использовать их в качестве импровизированных бинтов. Я выяснил, какие фрагменты выброса от взрыва можно было безопасно извлечь из плоти, в которую они проникли, а какие были настолько большими или застряли настолько глубоко, что их лучше оставить на месте до тех пор, пока квалифицированный хирург не сможет справиться с ними в условиях операционной. Я успокоил тех, кто не слишком сильно пострадал, и дал то самое скудное утешение, которое мог, тем, кто, увы, скатился в то состояние, которое не в силах ни одному смертному помочь им. Я также рад сообщить, что мне удалось воссоединить рыдающего ребенка с его няней, к большой радости их обоих.
  
   Я помню одну доблестную старую вдову, которая снова и снова приставала ко мне, чтобы осмотреть ее, несмотря на мои протесты, что она получила не больше, чем несколько поверхностных царапин. Я также помню - и это будет преследовать меня до самого последнего дня - мать, держащая младенца на руках, настаивая на том, что младенец был жив и здоров, хотя все свидетельства свидетельствовали об обратном.
  
   Это был ужасный опыт, который даже ветеран Второй афганской войны, такой как я, нашел мучительным и кошмарным. Все эти люди тихо, невинно занимались своими делами, возвращались с работы домой, ждали встречи с недавно прибывшим другом или родственником, готовились отправиться в путешествие, ни один из них не подозревал, что в мгновение ока их жизни будут сведены к хаосу и ужасу. Какие бы чувства надежды, трепета или ожидания они ни испытывали, они были мгновенно уничтожены актом бессмысленного, бессовестного разрушения.
  
   В то время я не стал задумываться, кто совершил это злодеяние. У меня не было сомнений в том, что это был преднамеренный террористический акт, потому что за последние две недели в Лондоне произошло два подобных инцидента, и ни один взрыв бомбы не был столь разрушительным, как этот, но оба были направлены на то, чтобы нанести значительный ущерб и посеять страх и раздор среди населения. . Я не позволял этому беспокоить меня. Я просто сосредоточился на главном: облегчить боль и спасти как можно больше жизней.
  
   Когда на место происшествия прибыла полиция, я направил их к жертвам, остро нуждавшимся в надлежащей медицинской помощи, и довольно скоро были заказаны наемные такси, частные вагоны и даже фургон бакалейщика, чтобы доставить раненых в больницу.
  
   Когда ситуация, казалось, была под контролем, и в зале не было всех, кроме трупов, я смог остановиться и подвести итоги. Прилив адреналина, который поддерживал меня за последние пару часов, спал, и я почувствовал, что начинаю дрожать. Меня почти охватила тошнота. Мои руки, залитые чужой кровью, неудержимо тряслись. Я уже много лет не был в такой непосредственной близости от стольких массовых убийств, и, что неудивительно, я не привык к ним за это время. Для меня это было так же ужасно, как и десять лет назад на субконтиненте.
  
   Две мысли немного успокоили меня. Во-первых, моей Марии не было здесь, чтобы быть свидетелем этой ужасающей бойни или, что еще хуже, стать ее жертвой. Она находилась примерно в семидесяти милях к востоку, в городе, откуда я только что приехал.
  
   Моя жена, как это случилось, оправлялась от выкидыша, третьего с тех пор, как мы поженились двумя годами ранее. Я нигде в своих опубликованных трудах не упоминал о наших несчастьях, связанных с деторождением, так как считаю это слишком частным предметом для публичного употребления и в любом случае не представляющим реального интереса для моих читателей. Однако здесь, в этом рассказе, который, вероятно, увидят только мои глаза, я могу по крайней мере упомянуть, как Мэри и я, несмотря на все наши усилия, не смогли произвести на свет потомство. Даже сейчас я очень сожалею о том, что у меня нет наследников, детей и внуков, которые могли бы облегчить бремя старости. Моя единственная надежда на потомство, как оно есть, заключается в письменных трудах, которые я оставляю после себя.
  
   Мэри особенно тяжело пережила эту третью неудачу, поэтому я посоветовал остановиться у ее двоюродного брата, который владел коттеджем на побережье Кента. Там она сможет найти спокойствие и расслабление и восстановить душевное равновесие. Ее состояние, несомненно, улучшилось, и обсуждалось, что она будет сопровождать меня, когда я вернусь в Лондон в тот же день, но я видел, какими бледными все еще были ее черты и как ее глаза по-прежнему теряли свой обычный блеск, и сказал, что она еще не готов к возобновлению городской жизни со всеми ее требованиями и превратностями. Я поблагодарил провидение за то, что принял решение.
  
   Другая утешительная мысль заключалась в том, что виновные в этом безобразии столкнутся со всей мощью закона.
  
   Я знал это как факт, потому что у меня был дорогой друг, который посвятил свою жизнь и свой огромный интеллект поиску справедливости и который, если бы ему поручили эту задачу, не остановился бы ни перед чем, чтобы увидеть, как злоумышленники будут задержаны и привлечены к ответственности.
  
   Думая о Шерлоке Холмсе, я решил навестить его тут же. У вокзала я поймал такси и уже направлялся на Бейкер-стрит, 221Б.
  
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Обезображенный мальчик-доставщик
  
  
  
   После того, как карета доставила меня к месту назначения и отъехала, я остановился, чтобы взглянуть на дом, где мы с Холмсом когда-то, до недавнего времени, жили в общих комнатах. Осенние сумерки придавали золотистое сияние гипсовому фасаду первого этажа и голой кирпичной кладке верхних этажей. Я почувствовал укол ностальгии по тому периоду, когда мы жили здесь вместе, и по приключениям, которые всегда были лишь стуком в дверь. Кто угодно мог появиться в резиденции первого и ведущего в мире детектива-консультанта в любое время, и, скорее всего, результатом их визита было бы то, что мы с Холмсом начали какое-то безумное, экстраординарное, часто опасное расследование.
  
   Теперь я был счастливым женатым мужчиной, мне было около сорока, и у меня была процветающая общая практика. У меня были все основания довольствоваться своей судьбой и ни в коем случае не желать подвергать опасности ни ее, ни себя. И все же я не мог не скучать по тем молодым, беспомощным холостяцким дням, когда мы с моим другом без всякого предупреждения могли столкнуться со смертельно ядовитой болотной гадюкой или с досадной загадкой, порожденной чем-то не более безобидным, чем несколько оранжевые зёрнышки в конверте. Тогда в мире было так много возможностей, и, несмотря на то, что я продолжал помогать Холмсу в многочисленных делах, я сомневался, что жизнь когда-либо снова станет столь захватывающе непредсказуемой.
  
   Когда я стоял на тротуаре, погруженный в эти сентиментальные размышления, передо мной открылась входная дверь 221В, и из нее вышел курьер для телеграмм.
  
   Я говорю «мальчик», но он был добрых шести футов ростом, и, судя по его широким плечам и пропорциональному, в целом крепкому телосложению, я решил, что ему чуть больше двадцати, если не старше.
  
   Однако что меня поразило в нем, помимо того, что он был взрослым, когда большинство в его профессии были слишком молоды даже для того, чтобы бриться, так это то, что он был ужасно обезображен. Я могу сказать это не менее ясно. На его лице были обширные шрамы, особенно на правой стороне. Восковая ткань раздувала оба уголка его рта и опускала край одного глаза, создавая вид постоянной обиды и недоверия. Кусок его волос отсутствовал на виске, чуть ниже пояса фуражки, а правое ухо почти не существовало, лишь несколько клочков хряща обрамляли сморщенную дыру, похожую на край вулканического кратера.
  
   Благодаря своей работе я привык ко многим искажениям и искажениям, которые рождение и несчастный случай могут нанести на человеческую анатомию. Тем не менее я не мог не смотреть на это бедное существо, когда он спускался ко мне по ступенькам крыльца. Манеры должны были побудить меня отвести глаза, но, несомненно, я все еще был в шоке от бомбежки и ее последствий, настолько, что мое обычное чувство приличия временно покинуло меня.
  
   Разносчик телеграмм встретился со мной взглядом и задержал его. Он, должно быть, привык получать нежелательные, ищущие взгляды от незнакомцев. Его глаза, в отличие от окружавших их физиономических руин, были одними из самых острых и ясных, которые я когда-либо видел. Казалось, они танцуют, как свет звезд среди грозовых облаков. Я чувствовал, что они оценивают меня, оценивают, судят с остротой, которую я видел только в одной другой паре глаз раньше, - и их владелец наверняка сидел наверху в этот самый момент, размышляя над тем сообщением, которое принес посыльный.
  
   Пока не...
  
   Может быть, этим человеком был не кто иной, как сам Холмс, одетый в одну из своих многочисленных маскировок?
  
   Нет. Глаза были неправильного цвета, скорее пронзительно-голубыми, чем кремневые, проницательные серые Холмса. Изменение оттенка его радужных оболочек было выше даже великих способностей моего друга к самокамуфлированию.
  
   Разносчик телеграмм ощутил мое несколько взлохмаченное состояние, засохшую кровь, которая все еще покрывала мои руки, ошеломление, которое я, должно быть, еще проявлял. Затем он улыбнулся и отсалютовал.
  
   «Добрый день, сэр», - сказал он.
  
   «Добрый день», - машинально ответил я кончиком фетрового котелка.
  
   Можно было бы обменять еще что-нибудь, но в этот момент раздвинулась створка окна первого этажа, и сам Холмс высунулся наружу, раз и навсегда опровергнув все мои представления о том, что курьером на самом деле был он.
  
   «А, Ватсон, вот ты где», - рявкнул мой друг. «Мне показалось, что я услышал знакомый голос. Чего ты бездельничаешь? Поторопись. Есть работа, которую нужно сделать! »
  
   Соответственно, я поспешил в дом и, быстро приветствуя миссис Хадсон в ее гостиной, поднялся по лестнице.
  
   - Господи, посмотри на себя, - сказал Холмс, проводя меня в гостиную. "Какой вид. Были ли мы на войнах? Или, - добавил он несколько более трезво, - случайно взорвалась бомба на вокзале Ватерлоо?
  
   «Значит, вы уже знаете об этом?» Я сказал.
  
   «Я слышал взрыв и смог определить его местоположение, основываясь на громкости звука и его направлении, а именно на юго-восток, через реку. Наиболее вероятным местом, местом, где террористическая бомба вызовет наибольшие разрушения и гибель людей, будет часто посещаемое и многолюдное место, такое как железнодорожная станция в час наибольшей загруженности. Ватерлоо находится примерно к юго-востоку отсюда. Казалось, что это соответствовало критериям. Мое предположение подтвердилось вскоре после того, как стало распространяться слух, и я услышал, как кто-то на улице громко сплетничает об этом инциденте. Последнее подтверждение пришло всего несколько минут назад в виде телеграммы от моего брата Майкрофта. Он печально покачал головой. «Плохой бизнес, мой друг, действительно очень плохой бизнес. И как ужасно, что тебе посчастливилось попасть под взрыв ».
  
   «Мне не нужно спрашивать, откуда ты знаешь, что я был там».
  
   «Это совершенно ясно. Даже если бы вы не были так явно обеспокоены, и на ваших руках и одежде не было следов, которые они оставляют, мне было бы очевидно, где вы были сегодня днем. Вы одеты для путешествий, и из кармана вашего пальто торчит копия Брэдшоу, переплет желтой обертки которого безошибочен. Мне известно, что вы недавно совершали однодневные поездки навестить свою жену в Рамсгейт, линия от которого заканчивается в Ватерлоо. Кстати, она поправляется?
  
   Я кивнул. Я не удостоил Холмса истинной причины пребывания Мэри на побережье, заявив лишь, что она заболела и что бодрящий морской воздух поможет ей выздороветь. Я подозреваю, что у него было довольно проницательное представление об истине, но у него хватило благоразумия не показывать.
  
   «Отлично, - сказал он. «Таким образом, вывод был детской игрой. Должен сказать, я рад, что тебе удалось спастись невредимым ».
  
   «Невредимый?» - сказал я, опускаясь в кресло. «Физически, может быть».
  
   - Бренди, - объявил Холмс. «И, возможно, немного мыла и таз с горячей водой, чтобы вы могли привести себя в порядок. Миссис Хадсон! "
  
   Нюхательный стакан бренди в некоторой степени восстановил мое равновесие, и было облегчением смыть кровь и все, что она значила.
  
   «Я сделал все, что мог, для жертв, - сказал я Холмсу, вытирая руки, - но этого было слишком мало».
  
   «Я совершенно уверен, что вы с честью проявили себя», - сказал Холмс.
  
   «Как вы думаете, кто стоит за этой чудовищной бомбардировкой? Это фенианцы, как пишут в некоторых газетах? Анархисты? Противники монархии? »
  
   "Хм." Холмс не обратил внимания на мой вопрос. Прижав пальцы к губам, он размышлял о другом. «Скажите, Ватсон, что вы думаете о нашем недавнем госте?»
  
   «Гость? Вы имеете в виду курьера?
  
   "Действительно."
  
   «Я не понимаю, почему он может иметь большее значение, чем взрывы».
  
   «Юмор надо мной».
  
   «Что ж, если вы настаиваете», - сказал я. Я хорошо привык к порой непостижимым мыслительным процессам моего друга и к тому, как центр его интереса может резко и неожиданно переключаться с одного вопроса на другой. «Вы хотите, чтобы я применил ваши собственные дедуктивные методы?»
  
   "Абсолютно."
  
   «Тогда, во-первых, мне кажется странным, что ему разрешили войти в дом. Могла ли миссис Хадсон не расписаться в телеграмме у дверей, как это принято?
  
   «Я сказал вам, что сообщение было от Майкрофта, - сказал Холмс. «Это был важный вопрос, и посыльный настоял на том, чтобы он был передан прямо в руки названному получателю».
  
   «Странно, - сказал я.
  
   «Странно, - сказал Холмс, - но я вижу доводы, и он был непреклонен в этом. В конце концов, у миссис Хадсон не было другого выбора, кроме как смягчиться и позволить ему войти, даже несмотря на то, что она получила строгие инструкции не беспокоить меня, если только это не касается клиента. Что еще в нем вы заметили? "
  
   «Не знаю, есть ли слово« замечать », но нельзя не обратить внимания на это его лицо. Ужасно сильно обгорел. Может быть, пожар в доме?
  
   «Вы догадываетесь».
  
   «Моя наблюдательность не равна твоей», - ответил я с некоторой резкостью. "Мы все это знаем. Никого нет. В отсутствие каких-либо дополнительных доказательств все, что я могу предположить, это то, что этому человеку не повезло, его лицо было уничтожено огнем. Природа и размер рубцовой ткани не позволяют сделать другого вывода. То, что он взрослый и выполняет работу, обычно предназначенную для мальчиков, заставляет меня предположить ...
  
   "Никогда не предполагайте!" Холмс упрекнул меня.
  
   «Это приводит меня к выводу, что он не смог найти никакой другой формы оплачиваемой работы; несомненно, из-за его внешности »
  
   «В этом отношении я уверен, что вы на правильном пути, Ватсон. Никто, глядя на него, не мог думать иначе, как то, что его отталкивающая внешность не позволяла ему выполнять большинство видов работы и вынуждала его соглашаться на низкооплачиваемую, черную должность того типа, который обычно предлагают кому-то намного младше ».
  
   «У меня такое впечатление, что тебе виднее».
  
   «Нет, нет», - беспечно сказал мой спутник. "Не обязательно."
  
   «Но в нем больше, чем кажется на первый взгляд».
  
   «Иногда мужчина именно такой, каким кажется, ни больше, ни меньше». Что бы Холмс ни надеялся получить, обложив меня налогом на доставщика телеграммы, он, очевидно, решил этот вопрос к своему удовлетворению, поскольку сменил тему - или, скорее, вернулся к теме, которую я первоначально затронул. «Майкрофт хочет меня видеть, конечно, о взрывах».
  
   - Насколько я понимаю, телеграмма была повесткой.
  
   "Даже очень. Срочно.
  
   «Тогда чего мы ждем?» сказал я, вставая. «Мы должны немедленно отправиться в клуб Диогена». Я взглянул на карманные часы, которые мне завещал мой недавно умерший и, к сожалению, довольно своенравный старший брат. «Сейчас без четверти пять, а сейчас чуть меньше двадцати восьми, так что, если мы поторопимся, мы, несомненно, поймаем его там».
  
   «И я был бы счастлив, если бы вы составили мне компанию, Ватсон. При условии, что вы полностью оправитесь от своих испытаний ... "
  
   По правде говоря, я все еще не чувствовал себя полностью самим собой. Однако призыв к оружию не мог остаться незамеченным, особенно тот, который был связан с катастрофой, которая унесла так много жизней и чуть не стала причиной моей собственной. Чем раньше мы выйдем на след преступников, тем ближе мы будем к тому, чтобы привлечь их к ответственности.
  
   Когда мы спускались вниз, я спросил: «Игра идет, Холмс?»
  
   Мой друг по-волчьи ухмыльнулся через плечо.
  
   «Во многом, Ватсон. Очень многими способами ».
  
  
  
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  
  
  КОНТРАСТНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
  
  
  
   Карета отвезла нас в Пэлл-Мэлл, и по дороге мы увидели вокруг себя бродящий Лондон. Третий и самый смертоносный взрыв бомбы попал в заголовки последних выпусков газет. На каждом втором углу люди собирались, чтобы услышать, как кто-то читает вслух соответствующую статью, и крики шока и стоны тревоги встречали почти каждое предложение. Несколько раз звучали громкие и гневные разоблачения ирландцев и их стремления к независимости и самоуправлению, поскольку фенийцы казались наиболее вероятными виновниками этих варварских действий. У них была определенная форма в этом отделе со времен Восстания 1867 года и Динамитной кампании в начале восьмидесятых. Я сожалел о готовности моих соотечественников осудить целую нацию за действия одной политической фракции, причем без доказательств и проверки. Тем не менее, я питал те же подозрения и чувствовал ту же острую потребность найти кого-то, кто виноват, возможно, даже сильнее, чем это делал средний человек, благодаря моему собственному опыту воздействия взрыва бомбы на станции Ватерлоо.
  
   Однако когда мы оказались внутри клуба «Диоген», казалось, что таких опасений просто не существовало. Обитатели этого величественного заведения сидели, устроившись в креслах, курили, пили, просматривали книги и периодические издания или тихо смотрели вдаль, по-видимому, без заботы о мире. Толстые стены клуба и заветные традиции оказали изолирующее действие, отрезав его членов от всех внешних неприятностей.
  
   Конечно, даже если бы эти джентльмены захотели обсудить текущую ситуацию, им было бы запрещено делать это по основным и строжайшим правилам клуба. Все разговоры - даже самые мелкие светские беседы - были запрещены в помещениях под угрозой постоянного исключения. Единственным местом, где можно было произнести слово, была Комната Незнакомцев, куда нас с Холмсом проводил соответственно приглушенный служитель.
  
   Брат Холмса ждал нас там, и пара сразу же заговорила, без преамбулы и приветствия, по своему обыкновению. Меня всегда удивляла разница между ними - тучный Майкрофт с хорошими связями, жилистый и антиобщественный Шерлок. Казалось почти невероятным, что два таких непохожих существа могли возникнуть из одного и того же набора чресл. Единственной чертой этого исследования контрастов был потрясающий, ненасытный интеллект.
  
   «Сначала ресторан на Чипсайде, затем - эстрада в Риджентс-парке», - сказал Майкрофт Холмс. «Теперь это. Это довольно непонятно. Я не могу понять какой-либо закономерности атак. Они происходили в разное время дня, в разных местах, без единой цели, кроме мирных жителей, случайных прохожих. Нет никакой очевидной логики, никакого очевидного мотива, кроме как слепо убивать и калечить ».
  
   «Иногда этого бывает достаточно», - сказал младший из двух Холмсов. «Безумцам не нужно объяснять свои поступки, кроме извращенного удовольствия видеть, как другие ранены».
  
   «Ты думаешь, это работа безумцев, Шерлок?»
  
   «Это одна теория. Альтернатива состоит в том, что это работа здравомыслящих, очень расчетливых людей, которые хотят, чтобы их считали сумасшедшими. Кажущаяся случайность взрывов в этом смысле является собственной закономерностью. Мы должны думать, что за этим нет порядка, и места были тщательно выбраны, чтобы усилить это впечатление ».
  
   - Дьявольски, - сказал Майкрофт. «Значит, наши враги хотят, чтобы мы их недооценивали».
  
   "Может быть. Ясно одно: атаки становятся все более дерзкими и жестокими. В ресторане «Чипсайд» погибло трое, не так ли? И в Риджентс-парке дюжина. И сегодня...?"
  
   «Согласно моим источникам, число погибших составляет 31 человек, а еще шесть человек вряд ли переживут ночь».
  
   Я почувствовал укол печали и сожаления, задаваясь вопросом, скольким из этих шести я служил на станции. Возможно все.
  
   «Сегодня вечером намечено специальное заседание парламента, - продолжил Майкрофт Холмс. «Взрывы будут обсуждаться в срочном порядке. Однако справедливо сказать, что многого добиться не удастся. Имея скудные доказательства, премьер-министр может лишь расплывчато угрожать безымянным преступникам и обещать некоторую форму возмездия - банальности, чтобы успокоить массы. В палате будет много негодования и горячего воздуха, но очень мало конкретной политики ».
  
   «А Ее Величество?» - сказал Холмс. Майкрофт - это можно раскрыть здесь, хотя это никогда не было официально зарегистрировано - был частым завсегдатаем Букингемского дворца и Виндзорского замка. Это были почти единственные два места, которые он соизволил бы посетить, помимо своих комнат на Пэлл Мэлл и Диоген. У меня есть достоверные сведения, что он был даже известен нашим монархом как ее «второй Альберт», но никто не осмеливается строить предположения о полном значении этого.
  
   «Оскорблен, встревожен, глубоко обеспокоен тяжелым положением своих подданных, - сказал Майкрофт. «Чего еще можно было ожидать? Ее неизменный страх состоит в том, что, если взрывы продолжатся, результатом будут широкомасштабные гражданские беспорядки ».
  
   «У нее есть все основания верить в это. По дороге сюда мы с Ватсоном стали свидетелями сильного волнения общественности. Напуганные люди склонны брать закон в свои руки и набрасываться на любого, кого они считают виновным ».
  
   «Или, - вставил я, - они становятся толпой и нападают на своих лидеров».
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. «Я полагаю, что спецподразделение не оставляет камня на камне».
  
   «Люди Мелвилла прочесывают обломки в Ватерлоо в поисках улик, даже когда мы говорим», - сказал Майкрофт. «Бомба была заложена в туалете для джентльменов во всех местах».
  
   «Это по крайней мере говорит нам кое-что о бомбардировщике. Он мужчина ».
  
   - Хотя и не джентльмен, - сказал Майкрофт, скривив губы. «Спецназ также готовится разгромить потенциальных подозреваемых по всей столице. Подобной мобилизации их сил не было со времен Юбилейного заговора в восемьдесят седьмом году. Известные анархисты и ирландские националисты должны сегодня спокойно спать в своих кроватях в ожидании стука в 3 часа ночи и камеры предварительного заключения под Скотланд-Ярдом ».
  
   «Тогда все будет в руках», - сказал его брат. «Я не могу понять, почему ты хотел посоветоваться со мной, Майкрофт. Мое присутствие здесь кажется излишним ».
  
   Меня поразила резкая снисходительность, с которой говорил Холмс, как будто разворачивающийся кризис не имел для него никакого значения.
  
   Майкрофт тоже опешил. Несколько секунд старший Холмс моргал, глядя на своего семилетнего брата и сестру.
  
   Затем он сказал: «Я думал, Шерлок, что тебе будет интересно увидеть пойманные бомбардировщики и восстановление спокойствия, и что это была цель, к которой ты был готов приложить все свои силы. Теперь я понимаю, что, возможно, ошибался. Это вопрос денег? Я уверен, что смогу совершить набег на казну, если это так. Какая будет ставка за услуги великого мудреца с Бейкер-стрит? »
  
   - Вы неправильно поняли, - сказал Холмс, которого не смутил сарказм и презрение брата. «Это не тот случай, который я обычно расследую. Отнюдь не. У полиции достаточно ресурсов и кадров, чтобы справиться с этим ».
  
   «Холмс, правда!» Я эякулировал, не в силах сдерживаться. «Я не могу поверить в то, что слышу. Конечно, вы не можете бездействовать, пока массовые убийцы бесконтрольно бушуют, а сплоченность нашего общества находится под угрозой. Это совсем не похоже на тебя ».
  
   - Твой друг прав, - вмешался Майкрофт. - Как ты посмел уклоняться от своего патриотического долга, Шерлок. Конечно, здесь нет ничего гламурного, как это обычно бывает в ваших чехлах. Никто не был убит в запертой комнате. Здесь нет ни экзотических, ни смертоносных животных, ни странных лиц в окнах, ни монархов Средней Европы, ни оспариваемых наследств. Тем не менее, я бы подумал, что простая любовь к королеве и стране убедит вас посвятить всю свою энергию этой проблеме, несмотря на то, что это выходит за рамки ваших обычных полномочий. Он попытался выглядеть скромным и назойливым. Для него это не было естественным. «Я считаю, что если ты согласишься помочь, дорогой мальчик, это будет личным одолжением».
  
   «Я никогда не говорил, что не помогу, - ответил Холмс. «Но сами взрывы кажутся мне второстепенными».
  
   "Извините меня пожалуйста? Вторично по отношению к чему? "
  
   «Есть еще одно явление, о котором в последнее время писали в газетах. Возможно, он не попал на первые полосы или не занимал столько дюймов колонки, но он гораздо более своеобразен и, я почти уверен, имеет отношение к обсуждаемому вопросу ».
  
   Майкрофт Холмс приподнял густую бровь. «Почему у меня такое чувство, что мне не понравится то, что я сейчас услышу?»
  
   «Отнесите это к вашему общему холерическому нраву, - сказал его брат. «Или же диспепсия из-за переболевших почек, которую вы съели на обед».
  
   «Дьявольский -? О, Шерлок, есть время и место для этих маленьких домашних игр, которые тебе так нравятся, и это не то.
  
   «Вряд ли салонная игра, брат. Я пытался незаметно привлечь ваше внимание к кусочку еды, приставшему к вашему левому лацкану. Возможно, я мог бы быть менее тонким в этом, но манеры - и забота о том, что другие могут подумать о вас, - не позволили бы мне полностью упустить это из виду ».
  
   Майкрофт посмотрел на свое широкое лицо, нашел оскорбительный фрагмент своей полуденной трапезы и смахнул его носовым платком, громко фыркая.
  
   «Но раз уж мы заговорили о вашей галантерее, - продолжил Шерлок Холмс, - я вижу, что ваш портной наконец-то подал уведомление».
  
   На лице Майкрофта появилось выражение смирения и раздражения.
  
   «Дай угадаю. Шитье на моих брюках.
  
   Холмс кивнул. «Пояс был выдвинут на пару дюймов - опять же, - но качество изготовления не соответствует обычным стандартам. Вы остаетесь верными своим экипировщикам, господам Риду и Уиттлу с Джермин-стрит, потому что вы были их клиентом более пятнадцати лет, и было бы не похоже на то, чтобы вы изменились сейчас, поскольку вы являетесь таким созданием привычки. Пожилой мистер Попплуэлл в этом заведении был особым гением в игле и нитке, и любые изменения, которые он вносил в вашу одежду, всегда почти незаметны. То, что было очевидно, что ваши брюки были перешиты, указывало мне на то, что Попплуэлл не причастен. В его преклонном возрасте наиболее вероятным объяснением было то, что он ушел на пенсию. Смерть тоже была возможной, но я выбрал менее болезненный из двух вариантов. Кроме того, такой мастер, как он, заслужил бы упоминания в колонке некрологов Times , которую я заядлый читатель и не видел ».
  
   Старший Холмс нервно вздохнул. «Да, да, все очень гениально, и я знаю, как ваши дедуктивные таланты впечатляют полицию и остальных низших чинов. Но вы забываете, что разговариваете с мужчиной, равным вам в умственном отношении, если не больше, и я просто не в настроении для подобных забав сегодня. Прошу просветить меня об этом «другом феномене», который вы ставите выше продолжающегося благополучия Британии и ее имперских зависимостей - хотя у меня есть подозрение, что я уже знаю, что это такое ».
  
   - Барон Кошемар, - сказал Холмс.
  
   "Ха-ха!" Его брат хлопнул мясистыми руками вместе. "Да. Я так и думал. И снова ваше пристрастие к причудливому и необычному проявляется. Не для Шерлока Холмса что-то столь приземленное, как охота на террористов. О нет. Он предпочел бы преследовать фантома, блуждающего огонька, вымышленной фигуры, существованию которой доверяют только худшие виды сенсационной журналистики ».
  
   «Сообщения о деяниях барона Кошемара последовательны и хорошо подтверждены. Его видели немного, но очевидцы почти всегда надежны, и все люди описывают его одинаково. Его даже заметили двое сотрудников полиции, и их показания не могут быть подвергнуты сомнению, не так ли?
  
   «Тьфу! Вы хотите сказать, что действительно думаете, что этот плод воображения реален? Гарцующий болван, который то и дело выскакивает в Ист-Энде, пугает грабителей и препятствует начавшимся грабежам? В самом деле, Шерлок, я могу допустить, чтобы Ватсон попался на эту шокирующую болтовню, но ты?
  
   Я начал протестовать против нанесенного мне оскорбления, но мой друг пришел первым.
  
   «Майкрофт, Ватсон разбирается в фактах так же проницательно, как и любой человек. Он может несколько приукрашивать и романтизировать свои рассказы о моих подвигах, чтобы сделать их более привлекательными в качестве литературного развлечения, но он знает детали и нюхает правду, и я не позволю вам оспаривать его характер или его проницательность. ”
  
   Смущенный Майкрофт повернулся ко мне и ворчал, извиняясь, что-то о том, что он сказал вне очереди, о давлении, которое он находил, огромном весе на плечах, не имелось в виду обиды.
  
   Меня самого безмерно польстили похвалы Холмса. Обычно он не был столь скуп на свои комплименты, особенно в том, что касалось моих интеллектуальных способностей или моих писательских навыков. Бывали случаи, когда в его компании, а тем более в компании его и его брата, я чувствовал себя представителем низшего вида, возможно, достаточно одаренной обезьяной. Приятно было напомнить, что мой спутник думает обо мне выше, чем это.
  
   «А если серьезно, Шерлок, - сказал Майкрофт, - в этом абсурдном слухе о бароне Кошемаре нет большего основания, чем в случае с Джеком-пружинисткой». Фактически, я бы сказал, что первое является дополнением ко второму, современным обновлением мифа пятидесятилетней давности, с той лишь разницей, что Кошемар препятствует преступлениям, тогда как Джек-прыгун с его склонностью к нападениям на незнакомцев и домогательствам. женщины, совершили их ».
  
   «Это принципиальное различие, которое перевешивает любое внешнее сходство между ними».
  
   «Барон Кошемар - это история, которую придумали жители мрачного переполненного уголка Лондона, чтобы внести оттенок цвета и азарта в их скучную и убогую жизнь», - настаивал Майкрофт. «Он - фантазия, столь же несущественная, как и твердый этот стол». Он стукнул по дубовому обеденному столу, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. «Говорят, он может прыгнуть на двадцать футов в воздух. Говорят, он может руками сломать кирпичную стену. Говорят, он может оглушить человека разрядом электричества или вырубить его струей газа, выпущенной из его руки. Я не верю ни на йоту. Трущобы и лежбища этого города порождают всевозможные суеверия и сказки старых жен: гигантские крысы в ​​канализации, упыри, похищающие детей, летающие лодки, призрачные извозчики, зловещие китайцы, способные подчинить вашу волю своей воле с помощью чистого животного магнетизма. , и что "нет. Мне почти стыдно называть тебя своим братом, если ты собираешься придавать значение любой этой ерунде.
  
   «Есть веские основания полагать, что барон Кошемар - больше, чем просто фантазия, Майкрофт», - сказал Холмс. «Я также считаю, что его появление на публике в последние несколько недель связано с терактами».
  
   "О, это так?"
  
   - Да, действительно, - твердо сказал Холмс. «И с этой целью я намерен продолжить расследование барона Кошемара».
  
   «И вы не готовы признать, что это чистая случайность, когда это сказочное существо появляется одновременно с новой волной повстанческих взрывов, обрушивающейся на столицу? По крайней мере совпадение?
  
   «Насколько я от природы подозрительно отношусь к совпадениям, нет. На мой взгляд, более вероятным кажется, что один набор необычных событий каким-то образом связан с другим. И если я ошибаюсь, и если существование барона Кошемара невозможно, как вы настаиваете, то, по крайней мере, я исключу эту невозможность из своих расследований, оставив меня на один шаг ближе к истине, какой бы невероятной она ни была ».
  
   Подбородок Майкрофта утонул в складке сала, выступавшей над воротником его рубашки.
  
   «Если это твой выбор, Шерлок, пусть будет так», - сказал он с угрюмым рычанием, устремив свои водянистые серые глаза на брата. «Иди погони за своей глупой химерой. Я свяжусь с вами снова через пару дней, чтобы узнать, каких успехов вы достигли - держу пари, чего не будет. Тогда, возможно, вы передумаете и примете разумное решение, в конце концов, работать непосредственно на меня ».
  
   «Посмотрим, - сказал Холмс. «Пойдем, Ватсон! Мы пробыли достаточно долго ».
  
   Итак, мы покинули безмолвный Клуб Диогена и столь же молчаливого и возбужденного Майкрофта.
  
   На улице, вдали от удушающих рамок клуба, я еще раз возразил своему другу. - Холмс, не стоит ли тебе хотя бы посетить вокзал Ватерлоо? Совершенно непохоже на то, что вы отказываетесь от возможности осмотреть место преступления. Террористы вполне могли оставить улики ».
  
   «Я сказал, что не собираюсь туда смотреть?»
  
   «Вы не говорили, что были. Давай, немного твоего времени. Отложите на минутку все дела барона Кошемара.
  
   «Я почти уверен, что это было бы бессмысленно. Особое подразделение уже протоптало все вокруг в своих шипованных ботинках, оставив мало полезных улик, которые мог бы обнаружить кто-то с более зорким глазом ».
  
   «Я буду у тебя в долгу, если ты уйдешь», - сказал я. «Тебя там не было. Это было ужасно. Эти люди - невиновные - разорваны на куски. И не забывайте, насколько я был близок к тому, чтобы стать одной из жертв. Все, что можно сделать, чтобы приблизить нас к поиску виновных ... »
  
   Признаюсь, я играл на его симпатиях. Некоторые даже могут назвать это своего рода шантажом. И все же я чувствовал, что у меня очень личная заинтересованность в этом вопросе.
  
   «Хорошо, - сказал Холмс. «Поскольку вы настаиваете. Я ручаюсь, что что-то могло выжить после громового вандализма Особого отделения.
  
   Он повернул ноги в направлении Ватерлоо с демонстрацией большой неохоты, но у меня было скрытое подозрение, что он все время собирался осмотреть место взрыва, даже без моих уговоров. Он просто не хотел, чтобы Майкрофт знал об этом, не желая казаться покорно подчиненным желаниям своего брата. Какое бы соперничество братьев и сестер ни характеризовало юные годы двух Холмсов, оставалось в силе даже во взрослом возрасте. Я не верю, что есть в живых младший брат, который охотно был бы на побегушках своего старшего, и Холмс, при всей его гениальности и отрешенности от прилива низменных эмоций, не был исключением из этого правила.
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  АРОМАТ ПЕРЕЗАПИСНЫХ БАНАНОВ
  
  
  
   Прибыв на станцию, мы обнаружили у входа толпу зевак, глазеющих и похотливых. Как и в случае с любой другой катастрофой, новость никогда не занимала много времени, а зрители приходили издалека, жаждущие взглянуть на трагедию других людей.
  
   Холмс направился внутрь, я последовал за ним с некоторой неохотой. Мои воспоминания о бомбардировке были еще свежими и свежими. Я с трудом мог заставить себя снова войти в здание, иррационально опасаясь, что может быть заложена вторая бомба, чтобы закончить то, что было начато первой.
  
   Холмс представился офицеру Особого отдела, который руководил им. Этот человек, Гримсдайк, был сложен как горилла и усовершенствовал мрачный взгляд, который устрашил бы неистового сипая. Тем не менее Холмс смог убедить его в нашей добросовестности, отказавшись от имени нашего бывшего союзника в CID, инспектора Лестрейда. Гримсдайк признал, что знал о репутации Холмса.
  
   «Что-то вроде незакрепленной пушки, - сказал он, - но, честно говоря, нам нужна вся огневая мощь, которую мы можем получить».
  
   Неохотно он разрешил моему другу провести осмотр обломков бомбы.
  
   Я наблюдал, как Холмс совершает свой обычный привычный распорядок дня на месте преступления: суетится туда-сюда, иногда опускается на четвереньки, чтобы изучить что-то на земле, всматриваясь через увеличительное стекло в какие-то бесконечно малые и, казалось бы, несущественные детали. Его движения гибкие и ловкие, он напоминал ищейку, ищущую туда-сюда в поисках запаха. Он провел много времени у огромной выемки в западной стене, которая указала на то, где находился туалет для джентльменов, эпицентр взрыва. Сама яма и окружавшие ее обломки представляли для него особый интерес. Он также опросил различных присутствовавших железнодорожников.
  
   Постепенно он выпрямился, протянул руку Гримсдайку и присоединился ко мне у главного входа, где я оставался все это время.
  
   "Что вы узнали?" - спросила я, когда мы снова вышли в удлиняющиеся вечерние тени. Я был рад уйти оттуда.
  
   «Несколько интересных вещей», - ответил он. «Бомба была размещена в последнем ряду киосков, то есть на простом месте, за цистерной. Я также могу без сомнения сказать, что использованное взрывчатое вещество было динамитом. Нитроглицерин имеет отчетливо сладкий аромат, похожий на аромат перезрелых бананов. Древесная масса, в которую он пропитан, чтобы придать ему форму и устойчивость, также оставляет после взрыва заметный запах, очень похожий на дым костра ».
  
   "Динамит. Что, казалось бы, подтверждает, что за этой атакой стояло то же агентство, что и за предыдущими двумя ».
  
   «Было бы удивительно, если бы было иначе. С нашей точки зрения, динамит полезен тем, что его трудно достать. По крайней мере, юридически. Если человек не занимается тем видом работ, который требует этого по необходимости, например, добычей или добычей полезных ископаемых, его можно купить только на черном рынке из источников с сомнительной репутацией. Это может оказаться полезным в наших расследованиях ».
  
   "Что-нибудь еще?"
  
   «Ничего такого, что значительно увеличивало бы сумму наших знаний. Ни один из железнодорожных служащих, с которыми я разговаривал, не помнит, чтобы до взрыва бомбы человек вел себя беспорядочно или подозрительно поблизости. Все заявили, что это было напряженное время дня и что бесчисленное количество людей ходит туда и сюда. Казалось бы, наши террористы могут выдать себя за обычных граждан и действовать хладнокровно под давлением ».
  
   «Хотелось бы, чтобы они не могли».
  
   «Да, если бы только каждый злодей крался вокруг, вскинув глаза и кудахтал, это сделало бы жизнь намного проще».
  
   Нота сарказма в голосе друга меня раздражала. «Что ж, я ценю ваше согласие приехать сюда, даже если это было только для удовлетворения моей прихоти. Надеюсь, время не было потрачено зря ».
  
   «Поиск потенциальных доказательств никогда не будет пустой тратой времени, даже если кажется, что они не ведут ни к чему явному. Тупик, по крайней мере, имеет функцию сказать человеку, по какому пути не идти, и подтвердить, какой путь может быть верным ».
  
   - В данном случае вы имеете в виду барона Кошемара.
  
   "Я делаю."
  
   «Но я не понимаю, что это существо, даже если оно существует, похоже, является врагом преступников. Он скорее предотвращает преступление, чем совершает его. Почему вы предпочли бы сосредоточиться на нем, когда есть очевидные и настоящие злы, с которыми нужно бороться? » Я указал на станцию.
  
   «Он очаровывает меня, - сказал Холмс. «И, как я сказал Майкрофту, я не верю, что его манифестация в нашем городе не связана с бомбардировками. Есть некоторая связь, которую я полон решимости понять. Раскрытие тайны барона Кошемара может даже дать ключ к раскрытию личности террористов ».
  
   "И что теперь?"
  
   "Теперь? У меня есть задумка, друг мой, и лучше всего это делать дома, с помощью махрового табака на три трубки и нескольких пьес для скрипки. Кое-что из « Лидера» Мендельсона подошло бы под все требования, и, возможно, Крейцерова соната Бетховена . Я позвоню тебе завтра снова. Надеюсь, ты будешь свободен ».
  
   «У меня нет других планов», - сказал я.
  
   И даже если бы у меня было, я бы их отменил.
  
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  ЗАМЯТЬ НЕПРАВИЛЬНЫЙ
  
  
  
   Холмс послал за мной к вечеру следующего дня. Его посыльным был неопрятный маленький мальчик по имени Гроут, один из полудиких уличных детей Холмса, нерегулярных бойцов с Бейкер-стрит. Граут носил кепку из ткани, на несколько размеров превышающую для него, которая не могла соскользнуть с его глаз из-за торчащих ушей. Его лицо давно не знало прикосновения к мылу и воде, оно было скорее пятном, чем кожей, но он был живым, обаятельным, с птичьей настороженностью.
  
   «Мистер 'Олмс говорит, что вам нужно приукраситься, - сообщил мне Граут. «Он« как работа для вас, которая требует от вас возможности «общаться с нежелательными», что бы это ни значило ».
  
   «А где мне выполнять эту работу?»
  
   «Вы заставили меня показать вам это», - сказал мальчик. - А, мистер Ватсон, вам следует взять с собой служебный револьвер на всякий случай.
  
   Я надела самую убогую одежду в моем гардеробе, несколько рваных, изъеденных молью вещей, которые Мэри могла бы поставить для этого тряпичного человека, если бы я не нашел их полезными для работы в саду. В зеркале я вырезал растрепанный фигура, похожая на чучело. Я взъерошил волосы и подумал, что могу сойти за кого-то более позорного, чем я сам.
  
   Глаза Раута расширились, когда он увидел, как я вытаскиваю свое ружье из футляра и проверяю, находится ли оно в хорошем рабочем состоянии и полностью заряжено.
  
   «Кор! Это Марк Три Адамса, сэр?
  
   "Это. Ты знаешь свое оружие ».
  
   «Стандартный выпуск для офицеров британской армии. Шестизарядный ствол диаметром шесть с половиной дюймов рассчитан на полую свинцовую пулю с круглым носом и зарядом из черного пороха тринадцать грамм ».
  
   Теперь настала моя очередь широко раскрыть глаза.
  
   «Вы действительно действительно знают свое оружие,» сказал я, закладочных револьвер в кармане.
  
   «Это, э ... мой обби».
  
   "Я понимаю. И, быть может, это не та сфера деятельности, которой вы могли бы время от времени заниматься? " Многие из нерегулярных бойцов с Бейкер-стрит были вовлечены в незаконную деятельность, от мелкого воровства до торговли оружием. Их близость к преступному миру была одной из причин, почему они были так ценны для Холмса.
  
   - О нет, мистер Ватсон, - невинно воскликнул Граут. «Не я, сэр. Я честен, как долгий день ».
  
   «Это осень», - сказал я криво. «Ночи приближаются, а дни сокращаются».
  
   «Я понятия не имею, к чему вы клоните, сэр. Но время это а-атрофия. Возможно, нам стоит пойти.
  
   "Очень хорошо. Ведите путь ».
  
   Густой туман накатился с устья Темзы, затопил Лондонский бассейн и принес в столицу атмосферу сверхъестественной тишины и спокойствия. Были сумерки, но уже казалось, что закат давно миновал. Мы с Раутом двигались через окутанный покровами город, и иногда единственный звук, который мы слышали, - это наши собственные шаги, а единственными признаками человеческой жизни, которые мы видели, были наши собственные мерцающие, этиолированные тени. Мальчуган точно знал, куда идет, ему никогда не приходилось останавливаться, чтобы проверить уличные знаки или сориентироваться. Казалось, он двигался сквозь туман каким-то сверхъестественным шестым чувством.
  
   Я понял, что мы направляемся на восток, но моей главной заботой было держаться поближе к своему проводнику и не терять его из виду. Я боялся, что если мы разойдемся, я могу безнадежно застрять в этом гороховом супе и в конечном итоге буду блуждать по кругу всю ночь.
  
   «Холмс встречает нас в пункте назначения?» Я спросил.
  
   Раут пожал плечами. «Э не сказал. «E только что сказал мне доставить вас туда и убедиться, что вы знаете, кого должны преследовать».
  
   «Так что я должен за кем-то последовать».
  
   «В этом суть, сэр».
  
   Чуть позже я решил удовлетворить еще одно любопытство.
  
   «Скажи мне, Гроут, ты слышал об этом существе барона Кошемара?»
  
   Мальчик осторожно, украдкой кивнул. Его голос понизился с ноткой беспокойства.
  
   «Я сам его не видел, вроде бы, но на моем пути полно людей. Включая моего собственного дядю Барта ».
  
   "Действительно?"
  
   «Скрести мое сердце». Дядя Барт, ну, чтобы не ходить вокруг да около, взломщик.
  
   "Безопасный выключатель?"
  
   «И один из лучших в стране», - с гордостью сказал Раут. «Нет ни одного питера, который не мог бы открыть Барт, и обычно за одну минуту. Две недели назад Барт обыскивал дом в красивом месте недалеко от Блэкхита. Владелец богатого парня, который часто бывает за городом по работе. Барт, по достоверным сведениям, внутри был симпатичный большой квадрат с квадратным корпусом, «Tann's List Three», набитый драгоценностями и готовыми изделиями. «Е как раз собирался ворваться, красиво и легко, вскрыть окно, проскользнуть внутрь ... Только тогда он и увидел его».
  
   «Барон Кошемар».
  
   "Ага. Барон Кошмар. Поднимаясь по дороге, он подпрыгивал на этих огромных ногах. Глаза сверкают. Лицо как у демона. Сам Кровавый Черный Барон в патруле.
  
   - Твой дядя хорошо его разглядел?
  
   «Ну, как говорит Барт, он нырнул на ближайший« край »и остановился там, потому что был совершенно ошеломлен этой штукой, которая шла к нему семимильными шагами. И я мог «услышать» это голосом, когда он рассказывал эту историю, что он действительно напуган, и нужно много времени, чтобы напугать такого глупого психа, как мой дядя. Но он все равно смотрит сквозь листву, а барон Кошмар шагает мимо, а его рост восемь футов, если он всего в дюйме, а он весь черный и блестит, как какой-то жук, и он издает этот шум. -Это иссин, что-то вроде пссш-тьфу, пссш-тьфу, как и идет. И «это лицо вроде как такое ...» Граут превратил черты его лица в преувеличенно ухмыляющееся выражение, рот открылся, глаза были возбуждены, как мрамор. «Блестящий и пылающий безумие. «Как будто что-то необычное, - сказал Барт. Сам «как сатана» пришел на землю ». И Барт не из тех, кто придумывает. По крайней мере, не всегда. Иногда, когда «e's in» - это чашки, я пряду пряжу или две, но на этот раз он был трезв как судья. Если подумать, это забавное выражение. Некоторые из клювов, которыми я был перед вами, совсем не показались мне трезвыми. Особенно после обеда.
  
   Я замаскировал улыбку. «У Барта было с ним какое-нибудь дальнейшее взаимодействие?»
  
   "Не в этой жизни. Вскоре, когда это чудовище скрылось из виду, Барт выпрыгнул с края и убежал. В ту ночь он больше не вел никаких дел. Ему было достаточно одного тщательного бритья. Видишь ли, Кровавый Черный Барон не любит мошенников. Все в Ист-Энде это знают. «E поймает вас с поличным, краснокожим - in flagrante delicto, как будто - вы пожалеете об этом».
  
   Меня не удивило, что такой необразованный уличный мальчишка, как Гроут, знает сложную латинскую фразу, например, flagrante delicto . Он, несомненно, слышал это и другие ему подобные, исходившие из уст членов коллегии адвокатов и судей в ходе судебного процесса, на котором он присутствовал в качестве зрителя или, что более вероятно, в качестве обвиняемого. Для таких молодых людей, как он, зал суда часто был их единственным классом, определенно единственным их знакомством с высшей культурой.
  
   "Как так?" Я сказал.
  
   «Насколько я знаю, Э еще никого не убивал. Но левых мужчин сильно избили, сломали челюсть, сломали ногу и тому подобное. Вроде как предупреждение. «Не делай этого снова». Этот газ убивает вас, он задыхает вас, как перегоревшую свечу, а когда вы просыпаетесь, у вас сильно болит голова, и вы чувствуете себя плохо в течение нескольких дней после этого. И получить от него электрический шок - это просто цветущий колодец.
  
   Гроут не сомневался, что барон Кошемар существует на самом деле. Он не был призраком, каким-то людоедом из сказки на ночь; он был сущностью, которая искренне бродила по улицам Ист-Энда, отправляя импровизированное правосудие. И на основании ярких рассказов Гроута или, скорее, его дяди, я начал думать, что в сообщениях об этом диковинном фантазме есть доля правды.
  
   Я также начал думать - действительно, подозревал все это время - что таинственная прогулка сегодня вечером должна быть каким-то образом связана с Кошемаром. Холмс казался одержимым этим странным линчевателем, не считая всего остального. На собственном опыте я убедился, что мой друг редко ошибался, когда дело доходило до глубины загадки. Более того, его действия часто были загадочными, даже совершенно непрозрачными, до тех пор, пока они не были объяснены мне, после чего, оглядываясь назад, они стали совершенно ясными и осмысленными. Я верил, что в этом очевидном безумии погони за Кошмаром есть метод, а не за террористами. Но и у меня были сомнения. Если бы я этого не сделал, я не был бы человеком.
  
   Все сказано и сделано, я был рад, что Холмс посоветовал мне принести револьвер. Если бы я случайно столкнулся с Кровавым Черным Бароном сегодня вечером, я бы предпочел сделать это вооруженным, чем нет.
  
   К тому времени, как мы приблизились к концу путешествия, Дарк полностью упал. Газовые фонари были зажжены, но туман затемнял их сферы освещения, и расстояние между ними казалось еще более мрачным и мрачным, чем когда-либо. Я понял, что мы были недалеко от доков - Шедвелл, если я не ошибаюсь, - и Грут вел меня к особенно вредной для здоровья части этого и без того вредного для здоровья места.
  
   Мы остановились у паба недалеко от Рэтклифф-хайвэй - логова, излюбленного матросами, грузчиками, грузчиками и приставами, которые с ними общались. Я не припомню его названия, хотя думаю, что это могла быть Бездонная кружка.
  
   «Там», - сказал Грут, жестикулируя. - Вы ищете парня по имени Абеднего Торранс «Однорукий». Не должно быть слишком проблематично, чтобы заметить, как есть. Ну, прозвище - ключ к разгадке, не так ли?
  
   «И что мне делать, когда я найду этого Торранса?» Я спросил. «Просто пристально за ним присматривать?»
  
   - Парик на ухе. Идите куда угодно. Не выпускай его из поля зрения. Мистеру Олмсу нужно все, что вы можете узнать о нем, и если он приведет вас на место какого-то уголовного преступления - что, зная, что это репутация, вероятно, - тем лучше ».
  
   «Прекрасно», - сказал я смелее, чем чувствовал себя. «Это все, что хочет Холмс, не так ли? Не должно быть проблем. Вот ты где, мой мальчик. Я выловил в кармане полкроны, которую отдал Рауту. Оно исчезло у него в рукаве, и в следующее мгновение сам маленький рапскальон исчез, растворившись в тумане. Как будто я только что наблюдал за двумя фокусами, которые выполняются: сначала исчезает монета, затем - мальчик.
  
   Я собрался с духом и вошел в дверь паба.
  
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  АЗИАТСКИЕ ЛИЛИИ
  
  
  
   Это было тускло освещенное заведение, наполненное шумными посетителями и пахнущим пивом и телами. Опилки на полу выглядели так, как будто они впитали столько же пролитой крови, сколько пролитого напитка. На пианино с отсутствующими клавишами играл мужчина с отсутствующими зубами, и он аккомпанировал молодой женщине крепкого телосложения, которая пела в морской лачуге о капитане пиратов и русалке. Лирика была настолько грубой, а женский голос настолько резким и противоречивым, что я с трудом мог слушать; тем не менее, ее аудитория была довольна выступлением, не в последнюю очередь потому, что она была счастлива проиллюстрировать повествование песни соответствующими непристойными действиями.
  
   Я держал голову низко и изо всех сил старался слиться с ним. По пути к бару сутулый пожилой китайский кули встал со мной плечом. Он поклонился и покачнулся, извиняясь передо мной, и двинулся дальше. Я сразу проверил карманы - это было такое место. К счастью, и мой кошелек, и пистолет были на месте.
  
   Мне потребовалось время, чтобы привлечь внимание бармена. Возможно, он почувствовал, что я нарушитель, а возможно, заставив клиентов ждать, было способом заявить о своей важности. Я заказал пинту портера, который оказался не только разбавленным, но и на вкус так, как будто большая часть солода превратилась в уксус. Потягивая эту неприятную смесь, я стал искать человека, подходящего под описание Абеднего «Однорукого» Торранса, и довольно скоро заметил единственного человека в помещении, который мог быть им.
  
   Это было громадное существо, яркое и мускулистое, с косматой прядью черных волос и соответствующей бородой. Его левая рука отсутствовала ниже плеча, но правая, как будто для компенсации, была вдвое больше, чем у любого обычного человека. Фактически, он использовал его для борьбы с рейтингом торгового флота. Двое из них соперничали за столом, оскалив зубы, на их лбу блестел пот, а вокруг них рой сторонников ревел и лаял, поддерживая, тем временем делая ставки на исход поединка.
  
   Торранс выиграл. Внезапным, яростным усилием он с силой прижал костяшки своего противника к одной из луж пива на столе. Похоже, что до тех пор он играл с этим парнем, давая ему подумать, что у него есть шанс. Моряк сердито вскочил на ноги, прижимая к себе больную руку, и обвинил Торранса в жульничестве. «Ты мацер! Ты спилер! Играя мне кривым крестом ... Торранс встал и небрежно, почти рассеянно ударил его по челюсти. Моряк, который сам имел неплохие пропорции, упал от холода. Это почти спровоцировало массовую драку среди зрителей, но каким-то образом, несмотря на множество поз и ударов в грудь, момент пороховой бочки прошел, и спокойные головы возобладали.
  
   Когда Торранс и пара приятелей устроились в углу уютного ресторана, чтобы выпить, я подкрался поближе, пока не оказался в пределах слышимости. Какое-то время все трое не обсуждали ничего, что могло бы иметь отношение к делу или действительно заслуживает повторения здесь. Ни взрывы, ни барон Кошемар в их разговоре не фигурировали.
  
   Затем Торранс подозвал двух других наклониться к нему. Его голос упал, и я наклонился вперед, чтобы уловить то, что он хотел сказать.
  
   «Закидывайте пинты, ребята. Эта партия азиатских лилий ждет своей выгрузки, и сегодня для нее идеальная ночь, учитывая этот туман и все такое. Никаких шансов на то, что нас заметят и придется ответить на несколько неудобных вопросов. Если мы сможем доставить их клиенту к девяти, кто знает, может быть, они будут готовы к тому, чтобы их сорвали сегодня вечером. Может быть, мы даже получим первый выбор в качестве благодарности ».
  
   Старший из двух его товарищей, зверюга с лысым куполом и большой челюстью, от души захохотал на это. Меньший, в котором было что-то от ласки, раздвинул губы, обнажив тонкие коричневые зубы; это была такая же усмешка, как и ухмылка.
  
   Азиатские лилии? Ссылку не понял. Но зловещее веселье в голосе Торранса охладило меня, и я был почти уверен, что все, что он имел в виду, не были цветами. Я был уверен, что Холмс сможет понять это, когда я ему доложу.
  
   Вскоре трое хулиганов ушли, и я, в соответствии с инструкциями Холмса, пошел за ними. Я позволил им уйти так далеко, что они превратились в простые бледные силуэты в тумане. В конце концов, расстояние между нами составляло чуть менее тридцати ярдов, и я хотел бы, чтобы он был больше для моего душевного спокойствия и чувства безопасности. Однако, отступить еще дальше означало бы рискнуть, что туман полностью скроет мою добычу из виду. Как бы я ни был близок к Торрансу и его друзьям-бандитам - на самом деле, слишком близко, чтобы успокоиться - мне пришлось поверить, что то, что я едва могу их видеть, означало, что они едва ли могли видеть меня в ответ.
  
   Они шли окольным путем через доки, проходя по узким зигзагообразным улочкам и низко крытым проходам, поднимаясь и спускаясь по различным пролетам по скользким каменным ступеням. Иногда клубы тумана сгущались, и я действительно терял их из виду, и мне приходилось спешить, чтобы их догнать. К счастью, они продолжали хрипеть на ходу, так что я мог отслеживать их на слух, когда зрение ухудшалось.
  
   Запах реки становился все сильнее, этой зловонной смеси солоноватой воды и древней грязи. Наконец мы добрались до пристани. Я слышал, как Темза плещется о деревянные сваи, словно огромная собака хлюпает из своей чаши. Впереди, сквозь туман, маячила трехмачтовая машинка для стрижки чая, стоявшая у причала. Паруса свернулись, он плавно раскачивался взад и вперед на течении, проверяя свои швартовки.
  
   Трое мужчин поднялись по трапу и сразу же направились под палубу. Я укрылся за грудой бочек на набережной и стал ждать. Я не собирался следовать за ними на борт корабля. Были все шансы, что я могу оказаться там загнанным в угол, в ловушке без легкого пути к побегу. На суше, по крайней мере, у меня были варианты. Кроме того, было справедливо поспорить, что Торранс и его сообщники пришли сюда не для того, чтобы отплыть, а чтобы забрать что-то, эту «партию азиатских лилий».
  
   Конечно же, не прошло и десяти минут, как снова появился Торранс вместе с другим мужчиной, чья одежда и манера держаться выделяли его как капитана машинки для стрижки. Они некоторое время стояли на носу, болтали и курили сигары. Я не мог разобрать, что они сказали, но однажды деньги перешли из рук в руки, и Торранс заплатил морскому псу своего рода комиссию. Наконец Торранс пронзительно свистнул, и два его дружка появились снизу.
  
   С ними приехала группа женщин, уроженцев Китая, всего около дюжины, в шелковых платьях, более или менее превращенных в грязные лохмотья. Женщины двигались прерывистой, хромающей походкой, низко склонив головы. Они выглядели полуголодными и совершенно опустошенными, как будто их души были истощены, как их животы. Они не оказали большого сопротивления, поскольку лысый зверь и тощая ласка под прицелом вели их вперед, заставляя спускаться по сходням.
  
   Я был прав. Не цветы.
  
   Торранс был торговцем людьми.
  
   И я не сомневался, куда уготованы эти несчастные. Их переправили контрабандой с Востока, и они провели долгие недели пути в тесноте и безвоздушном трюме ножницы, в фальшивом отсеке, скрытом от пристального внимания инспекторов по грузовым перевозкам. Теперь их нужно было продать в какой-нибудь дом с дурной репутацией или заставить работать рабами, в любом случае подвергнув их самым ужасным оскорблениям и унижению.
  
   Моя кровь закипела. Это было все, что я мог сделать, чтобы не выскочить из своего укрытия и тут же не окликнуть Торранса. Однако я знал, что это бесполезно. Он и его головорезы превосходили меня числом втрое и, по всей вероятности, были вооружены так же, как и я. Нападение на них было бы самоубийством и ничуть не помогло бы китайским женщинам.
  
   Я остался на месте, в бессильном разочаровании наблюдая, как Торранс и его сообщники шагают мимо меня со своими жалкими человеческими товарами.
  
   Одна из женщин, последняя в очереди, споткнулась о неплотный булыжник и упала на колени рядом со мной. Ее взгляд встретился с моим, и на ее лице появилось выражение растерянного удивления. Я увидел, что она молода, совсем не девочка. Я также заметил, что ее зрачки были сильно расширены, и предположил, что она и другие были накачаны наркотиками, вероятно, опиумом, чтобы они оставались послушными во время путешествия.
  
   Тем не менее она выглядела так, будто собиралась что-то сказать, возможно, умолять меня помочь ей. Я энергично покачал головой, желая ее тишины. Раскрытие моего местонахождения Торрансу не принесет пользы ни ей, ни мне. Одними глазами я пытался передать, что обязательно помогу ей как-нибудь, но не здесь и не сейчас. К моему облегчению, она, казалось, все поняла.
  
   Затем девушку поднял на ноги Торранс, который поднял ее хрупкое тело одной рукой так легко, как будто она была сделана из перьев.
  
   - Еще не становлюсь на колени, мой маленький желтый ангел, - злорадно сказал ей Торранс. «Для этого будет много возможностей позже. Давайте сначала проведем вас к настоятельнице. Знаешь ... - Он внимательно осмотрел ее, поворачивая ее голову из стороны в сторону, как музейный куратор, изучающий новую выставку. Она вздрогнула от давления его пальцев на ее челюсть. «Вы действительно довольно хорошенький для своего вида. Я знаю одного Фрогги, которому будет очень приятно познакомиться с вами. Ему нравятся молодые, свежие, с еще росой.
  
   Девушка набралась смелости, возможно, приободрилась, узнав о моем присутствии. Она плюнула прямо в глаз Торрансу, и мне пришлось подавить радостное одобрение.
  
   Торранс на мгновение пришел в ярость, но затем его ухмылка вернулась. Он отпустил девушку и спокойно вытер слюну о рукав.
  
   «Я бы прицепил тебе одну за это, моя дорогая, если бы настоятельница не настаивала на безупречности своих девочек», - сказал он. «О да, наш галльский приятель будет любить тебя. Напористая, горячая молодая кобылка - прямо на его бульваре, да?
  
   Я оставил на память упоминание о французе рядом с именем игуменица. Это были детали, которые Холмс хотел бы собрать в своем мозгу о счетах позже.
  
   Торранс обратился к девушке с еще несколькими распущенными комментариями. Хотя, по-видимому, она не знала английского, его тон и манеры не требовали перевода. Он давал ей словесное предчувствие реальной деградации, которая скоро станет ее уделом. Было видно ее отвращение.
  
   - Тогда пошли, - наконец сказал Торранс. «Пройдя несколько минут, настоятельница сделает вас и всех этих красавцев чистыми и презентабельными, готовыми заработать себе на жизнь».
  
   Он схватил девушку за плечо.
  
   Она бросила последний умоляющий взгляд в мою сторону.
  
   Торранс, черт его побери, это заметил. Он проследил за ее взглядом и в конце нашел меня.
  
   «Привет», - сказал он угрожающе. "Что это? Подглядывание? С тобой, дружище. Давай посмотрим на тебя получше ».
  
   У меня не было другого выбора, кроме как подняться из положения на корточках. В то же время я нащупал свой револьвер, проклиная себя за то, что не принял меры предосторожности и вытащил его раньше.
  
   Прежде чем я успел вытащить пистолет из кармана, рука Торранса вылетела и схватила меня за горло.
  
   Фраза «тисковидная хватка» даже не описывает это. Мне казалось, будто огромные промышленные клещи вцепились мне в шею и медленно, неумолимо сокрушали меня. Я забыл о том, как дотянуться до револьвера, и вместо этого изо всех сил пытался оторвать массивную лапу, которая душила меня. Это было моим приоритетом. Но с таким же успехом я мог попытаться выбить руку каменной статуи.
  
   «Мне не нравятся« Подглядывание », - сказал Торранс. «Я не люблю, когда кто-то крадется и пытается изучить мой бизнес. Я стараюсь останавливать тех, кто так поступает ».
  
   Я хватал ртом воздух, но в легкие не попал. Моя шея сильно болела, но еще сильнее был страх, паника, вызванная невозможностью вдохнуть. В том, что до сих пор я считал само собой разумеющимся, - простое дыхание - теперь мне было отказано, и все мое тело содрогнулось от отчаянного ужаса из-за его отсутствия. Все, что я мог видеть, было уродливое злобное лицо Торранса, его розоватые от алкоголя глаза, его грубые румяные щеки. Этот светлый волосатый неандерталец убивал меня, и я был бессилен ему помешать.
  
   В те моменты, которые я считал последними на этой земле, мои мысли обращались к Марии, как и следовало. Я сожалел, что никогда больше не увижу дорогое лицо моей жены и не скажу ей, как сильно я ее люблю. Я должен признать, что Шерлок Холмс тоже приходил мне в голову. Я подвел его. Я не справился с задачей, которую он мне поручил. Я надеялся, что мой друг поймет, что я сделал все возможное, и что он, по крайней мере, отомстит за мою смерть.
  
   Смутно я услышал шипение, хрип. Я предположил, что это, должно быть, исходит из моего собственного суженного дыхательного горла, звук человека, отчаянно пытающегося проглотить несколько молекул воздуха, чтобы хоть немного продлить свою жизнь. Либо это, либо кровь приливала к моим ушам, когда мое сердце пыталось питать мой мозг, лишенный кислорода.
  
   Пссш-тьфу, пссш-тьфу.
  
   Затем я догадался, что звук исходит вне меня. Торранс тоже мог это слышать, и на его лице отразилось недоумение и немалая тревога.
  
   Его хватка на моем горле ослабла настолько, что я мог сделать самый маленький глоток воздуха.
  
   «Синнотт? Криви? Что это, черт возьми?
  
   «Не знаю», - сказал его лысый сообщник. «Немного похоже на паровоз».
  
   «Только здесь нет железной дороги», - уверял ласка. «Ни подземных путей».
  
   «Ты не думаешь…» - начал Торранс, а затем его лицо упало, когда его осенило. Он полностью отпустил меня и развернулся, вглядываясь в туман.
  
   Psssh-тьфу, psssh-тьфу становился всем громче, сопровождается согласующим ударом оглушительных глухих стуков, что - то весомым и металлических поразительных земля несколько раз.
  
   - Ох уж эти ребята, - сказал Торранс. «Выгляди живо. Это он. Цветет у него хорошо . Сам Кровавый Черный Барон! »
  
   Он вытащил пистолет, и Синнотт и Криви прицелились. Китайские женщины съежились в кучку, глядя по сторонам с тупым, непонятным испугом. Я, со своей стороны, сидел смятой кучей на пристани, вдувая туман в легкие и ошеломленно моргая. На самом базовом уровне сознания я осознавал, что происходило. Однако я был бессилен действовать, все еще оправляясь от удушья.
  
   Пссш-тьфу! Пссш-тьфу!
  
   В тумане вспыхнули огни, два ищущих, похожих на глаза сияющих шара.
  
   Мерцающий контур превратился в высокую фигуру, похожую на человека.
  
   В поле зрения появилось существо из кошмара. Он смотрел на нас сверху вниз лицом, подобное которому было бы уместно на картине Иеронима Босха. Его тело было и гуманоидным, и насекомым, состоящим из длинных сегментированных конечностей и сочлененного туловища.
  
   Даже в моем сбитом с толку, слабоумном состоянии я знал, что смотрю ни на кого иного, как на барона Кошемара.
  
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  КРОВЬ МАШИНЫ
  
  
  
   Остановившись, барон Кошемар осмотрел нас с высоты не менее восьми футов. Дядя Граута совсем не преувеличивал свои размеры. Его огромная сияющая голова повернулась, его сияющий взгляд остановился на Торрансе и друзьях, китаянках и мне. Казалось, он оценивает собравшуюся компанию, отделяя друга от врага. Скольжение его головы из стороны в сторону было неестественно плавным, и я различил слабое завывание, которое сопровождало его, как будто смазанные части машины работали.
  
   Какое-то время ни один из людей на набережной не двигался, слишком напуганный и напуганный, чтобы делать что-либо, кроме как пялиться на мерзость перед нами. Затем одна из женщин непроизвольно вздохнула от испуга, который, казалось, разрушил чары.
  
   Торранс воскликнул: «У нас у всех есть лающие, ребята. Дай ему! » и он начал терять выстрелы из своего пистолета. «Это для всех моих товарищей, которых ты прославил, ты, несчастный, заблудший бладжер!» - взревел он. «Вы не получите меня так, как вы их получили!»
  
   Синнотт и Криви добавили свои выстрелы к его, создав настоящую метель пуль, все они нацелились в упор на огромную темную тушу перед нами.
  
   Удар выстрелов поразил барона Кошемара. Каждый нанес удар с достаточной силой, чтобы заставить его отшатнуться. При этом пули отскочили от него, не причинив никакого видимого вреда. Я слышал, как во всех направлениях разлетаются рикошеты. Один даже врезался в бочки, за которыми я не так давно укрывался.
  
   Быстро израсходовались баллоны орудий. В воздухе пахло кордитом.
  
   Барон Кошемар остался стоять.
  
   Поклявшись, Торранс приказал своим друзьям атаковать лично. Оба мужчины колебались.
  
   - Делай, как я говорю, черт тебя побери, - проревел Торранс, - или помоги мне, я выжигаю тебе мозги в себе!
  
   Подстрекаемый таким образом, более крупный из двух головорезов, которого я принял за Синнотта, бросился вперед с воющим боевым кличем. Он врезался в барона сломя голову, борясь с ним, как с рестлером. Судя по телосложению Синнотта, он, скорее всего, был борцом.
  
   Он застал Кровавого Черного Барона врасплох и сумел оттолкнуть его на пару шагов, но затем Кошемар снова встал на ноги и принял ответные меры. Нижние части его ног раздвинулись, как поршни, и снова вытянулись на всю длину, и с громким пшш-тьфу, пшш-тьфу он толкнул Синнотта назад. Лысое животное никак не могло сопротивляться или противодействовать. Его гнали через пристань, пока он не столкнулся с колесом телеги. Деревянные спицы колес раскололись с ужасным треском , как и грудная клетка Синнотта. Со стоном головорез рухнул на землю.
  
   Криви набросился на барона Кошемара сзади, размахивая кожаным блэкджеком. Он несколько раз ударил гигантское существо по голове, что только рассердило его. Кошемар повернулся и стащил Криви со спины. Он подвесил его в воздухе, по-видимому, без всяких усилий, одной рукой сжимая его рубашку, и я услышал резкий треск и увидел, как ярко-голубые щупальца прошли между его ладонью и грудью бандита, мерцая, как молния.
  
   На мгновение Криви корчился, все его тело дергалось от беспомощных судорог. Его рот работал, но не издавалось ни звука.
  
   Затем его голова опустилась, и Кошемар швырнул его на булыжник, где он лежал так же бесчувственно, как и его коллега Синнотт. Из его груди поднялась струйка дыма.
  
   Кровавый Черный Барон развернулся на месте, очевидно, ища третьего мошенника, главаря, Торранса. Его, хитрого дьявола, нигде не было видно. Он, должно быть, искал убежище где-то вне поля зрения, пока двое его приятелей облизывались.
  
   Итак, Кошмар обратил свое внимание на меня.
  
   Его светящиеся глаза устремились на меня, и я, как говорится, был как вкопанный. У этого существа не было причин отличать меня от Торранса и его сообщников. Во всех смыслах и целях я выглядел как еще один торговец людьми и, по его мнению, заслужил такое же суровое обращение. Я приготовился к предстоящей атаке.
  
   «Ради всего святого, Ватсон! Не лежи просто так, чувак. На ногах!"
  
   До сих пор знакомый голос Шерлока Холмса, доносившийся до меня сквозь туман, имел возбуждающий эффект. Я поднялся как раз вовремя, чтобы увидеть, как из ниоткуда мчится китайский кули - тот самый кули, который столкнулся со мной в пабе. Он больше не сутулился. Он стоял прямо, высокий и бежал с жилистой грацией. Теперь, когда он не играл роли, я бы узнал позу и поведение моего друга где угодно.
  
   "С тобой все впорядке?" - сказал Холмс, помогая мне встать.
  
   - Жив, - прохрипел я. Мой голос остался хриплым и хриплым из-за удушающего кулака Торранса.
  
   «Я более чем рад это слышать. Прокляни меня за то, что я не приехал раньше. Я прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть, как Торранс тащит тебя, но прежде, чем я успел вступить в бой, на месте происшествия появился еще один и избавил меня от неприятностей.
  
   Он повернулся к Кошемару, который все еще нависал над нами.
  
   «Ты», - сказал он, обращаясь к гиганту громким, ясным голосом, с большей нервозностью, чем я когда-либо мог собрать. - Полагаю, барон Кошемар. Этот человек тебе не враг. Он не соратник Абеднего Торранса. Я тоже. Вы должны это знать. Мы двое на стороне сил правопорядка, и вы тоже, если ваши действия здесь сегодня вечером и в других местах являются каким-либо признаком ».
  
   Кошемар на мгновение замер, как некоторая отвратительная монументальная скульптура, созданная с единственной целью - сдерживать и запугивать. Я боялся, что он может предпринять шаги против нас, не веря утверждениям Холмса о том, что он и я никак не связаны с Торрансом или его уродливой коммерцией.
  
   Затем с другой стороны пристани раздались выстрелы. Я заметил Торранса в нескольких десятках ярдов от меня, высунувшегося из-за ручной тележки. Он перезарядился и стрелял без разбора, не заботясь о том, попадет ли он в Кошемара или в нас, пока он кого-нибудь ударил.
  
   Один раунд был опасно близок к тому, чтобы попасть в Холмса. Он прорезал широкий свободный рукав его туники, на долю дюйма не попав в предплечье.
  
   "Быстро!" мой друг плакал мне. «Твой пистолет! Дай это мне!"
  
   Я вытащил револьвер. Холмс был определенно прав, когда попросил меня об этом, потому что я был все еще слишком ошеломлен и дезориентирован, чтобы даже думать о том, чтобы использовать его сам, не говоря уже о том, чтобы стрелять прямо.
  
   Холмс выхватил у меня пистолет и открыл ответный огонь Торранса. Ни один из его выстрелов не попал в цель, но они, по крайней мере, заставили Торранса на мгновение укрыться. Когда молоток щелкнул пустой, я выхватил из кармана пригоршню лишних пуль, и Холмс начал подавать их в цилиндр.
  
   Барон Кошемар повернулся и неуклюже направился к лежавшему Торрансу. Казалось, стрельба Холмса окончательно убедила существо в том, что мы не были его врагами.
  
   Торранс, также воспользовавшись возможностью для перезарядки, возобновил стрельбу. Я не понимал, как он ожидал проникнуть в шкуру Кошемара, если раньше ему это явно не удавалось. Пару снарядов прогремело и отскочило от, казалось бы, непробиваемой оболочки барона.
  
   Но затем, когда Кошемар находился на расстоянии не более плевка, одна из пуль Торранса попала в цель практически в упор, и раздался резкий скрежет и брызги жидкости. Барон зашатался, поджав под себя одну ногу. На мгновение мне показалось, что он может упасть.
  
   "Ха!" - воскликнул Торранс. «В конце концов, не такой уж неуязвимый».
  
   Кошемар восстановил равновесие и потянулся к тележке. Он поднял ее и отбросил, как будто она ничего не весила.
  
   Торранс, теперь незащищенный, бросился наутек, скрываясь в тумане.
  
   Кошемар бросился за ним. Казалось, он не может двигаться так быстро, как раньше. Выстрел Торранса нанес серьезный ущерб. Стук его шагов, уже не столь ритмичный, стих.
  
   Темп моего учащенного страха сердцебиения тоже начал утихать.
  
   - Холмс, - сказал я с облегчением. «Ты загляденье». Даже в этой кричащей чепухе.
  
   - Вы имеете в виду эту маскировку? Это может показаться зловещим, старина, но это обмануло тебя, как неизменно делают мои маскарады.
  
   «Это правда», - согласился я. «Значит, вы следовали за мной, как и я за Торрансом?»
  
   «Просто дважды удостоверившись, что наша добыча не ускользнет от нас. Пресловутый подход «пояс и подтяжки» ».
  
   Холмс снял свою коническую соломенную шляпу и подошел к группе испуганных женщин. Он поклонился и неуверенно обратился к ним с несколькими словами на их языке. Для меня это звучало так, как будто он предлагал им утешение, обещание помощи.
  
   Затем он вернулся ко мне и снял свои висящие серые усы и полоски поролона, которые он прикрепил к векам, чтобы имитировать эпикантические складки.
  
   "Вы поправились?" - спросил он. «До погони?»
  
   Я кивнул.
  
   «Тогда мы должны спешить. Торранс и барон Кошемар уходят. Хотя, с хромой ногой, я сомневаюсь, что последний пойдет быстро или далеко уйдет ».
  
   «Как, черт возьми, вы собираетесь их отслеживать?» Я спросил. «Особенно в этом жалком тумане».
  
   «Ах, но даже если Торранс не оставил очевидного следа, Кошемар оставил».
  
   Холмс подошел и опустился на колени у темной блестящей лужи жидкости.
  
   "Это кровь?" Я сказал.
  
   Он провел пальцем по нему и поднес образец к носу, чтобы понюхать.
  
   «Можно так сказать», - сказал он. «Кровь машины. Масло. Если его будет продолжать выливаться в достаточном количестве, за ним будет достаточно легко следить ».
  
   «А что насчет этих женщин? Мы не можем просто так их бросить ».
  
   Прежде чем он смог ответить, мы услышали бегущие шаги. Холмс взмахнул револьвером и прицелился. Он опустил пистолет, как только понял, что новоприбывший - не кто иной, как полицейский констебль, которого легко опознать по форме конического шлема на его голове.
  
   «Быстрее, Ватсон», - сказал он. «Мы должны сбежать, прежде чем он нас увидит».
  
   Мы бросились в туман, ступая так мягко, как позволяла булыжник. Констебль прошел мимо, не заметив нас. Обнаружив сборище китаянок, он сразу же начал расспрашивать их самым строгим официальным тоном.
  
   «Что все это тогда? Я слышал выстрелы. Кто вы, дамы? Что ты здесь делаешь?"
  
   Естественно, его допрос не получил ответа - во всяком случае, того, что он не мог понять.
  
   Мы с Холмсом поспешили вперед. Позади нас констебль начал свистеть, призывая на помощь коллег в пределах слышимости. Вскоре его пронзительные писки затихли далеко позади нас.
  
   «Удача, он идет», - сказал Холмс. «Он и его сослуживцы могут позаботиться о женщинах, и присутствие полиции должно удержать Торранса, если этот злодей удвоится, чтобы вернуть свое« имущество », в чем я сомневаюсь».
  
   «Разве мы не должны были хотя бы остановиться и объяснить этому парню, что происходит?»
  
   «Сейчас некогда. Ну давай же. Мы должны идти по следу, пока он еще свежий. Что-то еще можно спасти от неудач этой ночи! »
  
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  ЦАРСТВО КРЫС
  
  
  
   Брызги масла были немногочисленными и редкими, но, тем не менее, образовали отчетливую, безошибочно узнаваемую полосу, по которой мы легко проследили полмили.
  
   То есть до тех пор, пока тропа не оборвалась внезапно. Мы были в тупике, по обе стороны от нас возвышались тихие склады. Холмс осмотрел двери и окна здания на предмет признаков взлома. Он ничего не нашел.
  
   Он присоединился ко мне посреди дороги, нахмурившись.
  
   «Тупик», - сказал он. «И все же наш друг барон не мог просто раствориться в воздухе. Это невозможно ».
  
   «Я не согласен», - сказал я. «Вы сами его видели. Он чудовище, способное неизвестно на что. Почему к нему должны применяться обычные законы физики? »
  
   «Потому что законы физики применимы ко всему , Ватсон, - резко упрекнул Холмс. «Не делайте ошибки, думая, что барон Кошемар каким-либо образом является существом магического или сверхъестественного происхождения. Возможно, он хочет, чтобы люди в это верили, но поверьте мне, это не так. Он такой же человек, как вы или я, только несколько улучшенный.
  
   «Дополненный? Вы хотите сказать, что он ...
  
   «Черт возьми. Конечно!" Холмс хлопнул себя по лбу. «Какой я был болваном, если не подумал об этом сразу. Канализация.
  
   В центре проезжей части был люк. Холмс опустился на колени и изучил обложку.
  
   "Посмотрите там. Эти царапины по краю. Два набора, почти противоположные друг другу ».
  
   «Как будто попал туда грозными когтями».
  
   "Ватсон!" Холмс покачал головой в пародии на отчаяние. «Вот, помоги мне поднять его».
  
   Он наклонился и начал хвататься за тяжелую железную крышку. Я присоединился к нему, и вместе, ценой нашей спины и ногтей, нам удалось выбить его. Запах человеческих отходов доносился из отверстия, приветствуя нас, вместе со слабым шумом проточной воды.
  
   «Мы идем туда, не так ли?» Я вздохнул.
  
   «Необходимо, мой дорогой доктор».
  
   Холмс извлек из складок своей шелковой пижамы никелированный карманный фонарь и зажег свечу внутри. Пламя, увеличиваемое зеркалами, пропускало луч света через стеклянный фасад фонаря.
  
   «Как удобно, что вы взяли это с собой», - заметил я.
  
   «Я никогда сознательно не был недостаточно подготовлен», - ответил Холмс с легким намеком на улыбку.
  
   Мы спустились по липким железным перекладинам лестницы, которая была прикручена к краю шахты, и вскоре оказались по щиколотку в потоке дурно пахнущей и пугающе теплой жидкости.
  
   «Не думаю, что вы тоже подумали принести пару пар галош, - сказал я.
  
   «Не , что хорошо подготовлены, увы. Но если худшее, с чем мы уходим сегодня вечером, - это испорченная обувь, мы должны считать себя удачливыми ».
  
   На самом деле ботинки на мне были старой, изношенной парой, подходящей к остальной моей одежде. Я бы не стал так сильно оплакивать их утрату.
  
   Холмс шел по сводчатому туннелю канализации, луч его карманного фонаря пробивался сквозь зловонную тьму. Крысы в ​​тревоге бросились прочь от нашего наступления. Это было их царство, но они привыкли иметь его при себе и не привыкли к злоумышленникам. Сэр Джозеф Базалгетт, который изобрел всю эту подземную дренажную систему всего тридцать лет назад, едва ли мог предположить, что он создает идеальную среду для процветания таких грызунов. сейчас, чем когда-либо в истории города. Над землей столица, возможно, стала более чистым и менее вредным местом для жизни благодаря сэру Джозефу и его инженерам, но под землей она была больше чем когда-либо заражена паразитами. Парадокс современности. Для каждого продвижения прогресса есть недостаток.
  
   «Холмс», - сказал я. «Эти туннели тянутся на сотню миль и более. Мы вошли в настоящий лабиринт. Как мы можем надеяться найти Кошемара? Он мог быть где угодно ». Я не добавил, что у меня нет большого желания снова встретиться с бароном; Я бы не допустил, чтобы Холмс считал меня трусом.
  
   «Боюсь, что вы правы, Ватсон. Однако всегда есть шанс, что ... Ага.
  
   "Что это?"
  
   Мы подошли к повороту туннеля. Холмс поднес карманный фонарь к стене, низко. "Ты видишь?"
  
   Я всмотрелся. «Похоже ... какая-то царапина».
  
   «Канавка с прямым краем в кирпичной кладке», - сказал Холмс. «Тоже свежее». Он нащупал отметку. «Обратите внимание на то, как кирпичный порошок легко уходит от прикосновения. Это было сделано за последние несколько минут. А вот еще один. Он переместил фонарь. «Идет параллельно первому, но на добрых три фута выше. И еще один, прямо над нами. Как будто края чего-то большого и металлического ударились о стену, что-то летит на большой скорости ».
  
   "Что это может означать?"
  
   «Слишком рано говорить, - сказал Холмс. «Но это наводит на мысль, что барон не только пришел этим путем, но и продолжил свое путешествие с быстротой, с которой мы не можем сравниться пешком. Нет, его давно нет, друг мой. Дальнейшие поиски здесь дадут немного больше ».
  
   Я не был недоволен тем, что он это сказал. Вонь начинала доходить до меня. У меня кружилась голова, почти кружилась голова.
  
   «Итак, мы повернем назад?» - сказал я, не пытаясь изобразить разочарование.
  
   "Мы делаем."
  
   Когда мы пошли по лестнице, я заметил, что Холмс выглядел веселее, чем того заслуживала ситуация. Я заметил по этому поводу.
  
   «Сегодня вечером мы добились некоторого прогресса, Ватсон, - сказал он. «Моя попытка выманить барона Кошемара на открытое пространство с использованием неприятного Абденего Торранса в качестве приманки принесла свои плоды».
  
   «Но как вы узнали, что он пойдет за Торрансом?»
  
   «Я скрывался в Ист-Энде весь день, переодевшись, и подслушивал. Никто не обращает особого внимания на кули, и большинство считает, что он «не говорит по-английски», поэтому люди в его присутствии необычайно откровенны. Как только я узнал о Торрансе и его отряде женщин, мне показалось, что это именно то преступление, которому Кошемар хотел бы положить конец. Вы знаете, как я люблю говорить о «балансе вероятностей». Я применил его в данном случае, и он принес свои плоды ».
  
   "Вдохновленный."
  
   «Нельзя отрицать, что я разочарован тем, что Торранс сбежал от нас, как и от Кошемара. Барон был явно сильно поврежден пулей Торранса, поэтому Торранс легко смог опередить его и ускользнуть. Тогда Кошемар, должно быть, решил отправиться в канализацию и самим сбежать.
  
   «Все это оставляет нам немного лучше».
  
   «Давай, давай. Не расстраивайтесь. Мы еще живы, это что-то, и мы, несомненно, мудрее, чем раньше. Что еще более важно, мы спасли этих китаянок от ужасной участи. Говоря о ком, давайте вернемся к докам, где, по всей видимости, довольно растерянный констебль все еще пытается разобраться в них. Я помогу ему с моим, по общему признанию, несколько отрывочным мандарином. После этого мы оба заслуживаем хорошего ночного отдыха. Тогда завтра мы снова соберемся и обсудим наш следующий шаг ».
  
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  ЖИВОЙ ЖЕЛЕЗНЫЙ
  
  
  
   Из-за требований моей практики я добрался до Бейкер-стрит только после полудня следующего дня. Там меня опередил знакомый посетитель: Дж. Лестрейд из Скотланд-Ярда. Бледный маленький инспектор УУР занял стул у камина, возле персидской туфельки на каминной полке, в которой Холмс хранил свой табак, и заправлял пышки, намазанные маслом. Я попросил миссис Хадсон приготовить для меня тарелку того же самого и чайник горячего чая, так как я отказался от обеда из-за своего желания приехать из Паддингтона и был голоден.
  
   - Насколько я понимаю, вы и мистер Холмс прошлой ночью близко познакомились с призраком, - сказал Лестрейд, слизывая масло с пальцев.
  
   «Если вы имеете в виду барона Кошемара, то именно так, - сказал я, не совсем имитируя дрожь. «Это опыт, который я бы не стал повторять в спешке».
  
   «Многие из моих парней думают, что он неплохой человек. Настоящий или нет - "
  
   «О, он настоящий, все в порядке».
  
   - Настоящий или нет, - повторил Лестрейд, - так называемый Кровавый Черный Барон несет ответственность за заметное снижение преступности в Ист-Энде и его окрестностях. Многие мошенники просто больше не выходят на улицу по ночам. Слишком волнуюсь, что они на него наткнутся, и станет еще хуже. Хотел бы я сам подумать об этой идее - пустить слух о том, что на свободе есть злодей, который хорошенько потрепает бездельников. Нет никого более суеверного, чем преступники. Их не нужно много, чтобы заводить их. Результат: безопаснее ходить по улицам для законопослушных горожан, а мы, медники, можем поднять ноги. Идеальный мир ».
  
   «Могу вас заверить, инспектор, - сказал Холмс, - как говорит Ватсон, о бароне Кошемаре нет слухов. Его материальное существование не подлежит сомнению ».
  
   «Что ж, если такой проницательный и заслуживающий внимания господин, как ты, говорит, что это так, кто я такой, чтобы спорить?» - сказал Лестрейд. "Что тогда? Банда вооруженных мирных жителей? Некоторые из крутых яиц, которые дал этот барон, и то, как он, кажется, появляется в дюжине разных мест в течение одной ночи, определенно не может быть одиноким линчевателем.
  
   «Я считаю, что он именно такой. Исключительно находчивый человек, который превратился в ... ну, лучше всего можно описать его как "живого броненосца".
  
   Лестрейд удивленно покачал головой. Его волосы были зачесаны таким количеством макассара, что они мерцали, как каштан, когда свет проходил по ним. "Ты, должно быть, шутишь. Он ... в броне? Как какой-нибудь современный рыцарь?
  
   «Действительно так. Но это еще не все. Больше ему. Осмелюсь предположить, что я только начал разбираться в тайнах барона Кошемара. Но вы пришли сюда обсуждать не его, инспектор.
  
   «Нет, - сказал Лестрейд. - Это те восточные девицы, с которыми вы вчера вечером нагружали моих коллег. Или, в частности, записку, адресованную мне, которую вы им оставили ».
  
   - Значит, вы выполнили мои инструкции?
  
   «Мне удалось найти время, мистер Холмс, хотя, честно говоря, я не знаю, как это сделать. Если вы не заметили, Двор сейчас занят. Мало того, что нужно расследовать эти проклятые взрывы, но и беспорядки по всему городу. Протесты почти на каждом углу. Народ, требующий действий, желающий привлечь к ответственности виновных. Мы, полиция, на пределе возможностей ».
  
   «А это значит, что я ценю ваши усилия еще больше».
  
   - Хорошо, - грубо сказал Лестрейд. «Итак, во-первых, мы поместили китайских женщин в пансионат, пока мы решаем, что с ними делать».
  
   «Что с ними будет?» Я спросил.
  
   «Это во многом зависит от того, чего хотят они сами. Я навел справки среди китайских иммигрантов в Лаймхаусе. Для женщин, если они хотят остаться на этих берегах, есть рабочие места - стирка, стирка в ресторанах и тому подобное. Возвращение их на родину может оказаться более проблематичным, но некоторые из более богатых жителей Востока организуют сборы, чтобы заплатить за их обратный проезд. Они не будут путешествовать первым классом, но условия все равно будут чертовски лучше, чем в поездке сюда ».
  
   - А Абеднего Торранс? - сказал Холмс. «Что с ним? Есть какой-нибудь знак? "
  
   «Я сообщил об этом, но пока никаких наблюдений. Если злоумышленник хоть немного рассудит, он будет лежать на дне, пока все не кончится. Что касается его очаровательных сообщников Билла «Бык» Синнотта и Джаспера Криви ... »
  
   - Я так понимаю, что оба они не совсем чужие для полиции.
  
   «Их лица не незнакомы, и их дела не совсем голые. Они, как мы говорим, выздоравливают в больнице, прикованные к каркасам своих кроватей - не то чтобы они никуда спешили, в том состоянии, в котором они были. Ни того, ни другого пока не хватает, чтобы помочь нам в наших расследованиях, но по опыту могу сказать, что они, вероятно, останутся молчаливыми, несмотря ни на что. Закоренелый мошенник всегда так делает. Они и их «кодекс чести» »
  
   «Это обидно, хотя я подозреваю, что они не знают ничего, что могло бы нам помочь материально в любом случае. Они наемные работники, марионетки. Остается последний вопрос. Уотсон услышал, как Торранс упомянул некую «аббатису». Вам это имя вообще знакомо?
  
   «Как оказалось, это так, - сказал Лестрейд. «Эта дама - я использую этот термин сознательно - хорошо знакома нам в Ярде. Одна из самых известных мадам Лондона. Мы много раз совершали набеги на ее бордель. Проблема в том, что мы закрываем одну из ее торговых точек, отправляем ее и все ее тележки собирать вещи, а через неделю она повысила ставки и открыла еще одну в другом месте. Она настойчивая, и это не ошибка ».
  
   «Возможно, она не была бы такой настойчивой, если бы на ее товары не было такого спроса», - заметил Холмс. «И если бы суды не отнеслись к ней так снисходительно».
  
   «Верно, мистер Холмс. К сожалению, у нее есть высокопоставленные друзья. Некоторые из ее клиентов - мужчины, пользующиеся большим влиянием у Уполномоченного по делам метеорологии. Обвинения против нее возникают редко. Я сомневаюсь, что она видела Олд-Бейли изнутри более двух раз за все годы, которые она занималась своим ремеслом.
  
   «Могу ли я поговорить с ней?»
  
   «Я не могу тебя остановить», - сказал полицейский, небрежно пожав плечами. - Осмелюсь предположить, что могу даже сообщить вам ее текущий адрес, если это поможет. Учти, она не соблюдает обычные часы общения.
  
   Холмс тонко улыбнулся. - По крайней мере, у нас с ней есть что-то общее.
  
   «Она больше похожа на сову или летучую мышь. Если ты пойдешь к ней сейчас, ты, вероятно, обнаружишь, что она только что просыпается.
  
   «Тогда я молюсь, чтобы мы разбудили ее не слишком грубо».
  
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  ЛЯГУШНИК
  
  
  
   Все, что я мог подумать, было: слава богу, Мэри сейчас меня не видит.
  
   Потому что я был в гостиной публичного дома недалеко от Моргейта, сидел напротив его мадам и двух ее проституток. Со мной был Холмс, но это мало что уменьшило мой дискомфорт.
  
   Комната была украшена так, чтобы выглядеть роскошно, но обивка мебели была старой и местами изношенной, а обои из флока отслаивались по углам. Точно так же все здание, высокий многоквартирный дом с террасами на довольно приличной улице, создавало впечатление респектабельности, пока вы не заметили время от времени потрескавшееся и неотремонтированное оконное стекло и участки осыпавшейся кирпичной кладки, которые требовали повторной визуализации.
  
   Сама игуменья была женщиной с волосами цвета льна, уже не в расцвете юности, но все еще представительной, ее красота переходила в красоту. Она была мясистой, можно даже сказать сладострастной, пышные формы ее фигуры в виде песочных часов никоим образом не скрывались за покроем ее ночной рубашки, особенно из-за глубокого декольте. Мы действительно, как и предсказывал Лестрейд, поймали ее, когда она начинала свой «день».
  
   Присутствие двух блудниц казалось излишним, но настоятельница настояла на том, чтобы они сопровождали ее во время встречи. Они все время вызывающе надулили нас на Холмса и лукаво взглянули на нас. Ни один из них не выглядел непривлекательным, и никто из них не был полностью одет, на нем были только корсеты, чулки и шаровары. Их нижнее белье и их кокетливое поведение меня сильно отвлекали, что, несомненно, было сутью - попыткой отвлечь нас от удара. Я чувствовал себя так, как будто воротник моей рубашки был накрахмален и сжимал мне горло. Холмс, напротив, казался способным игнорировать их и сосредоточить свое внимание исключительно на аббатисе. Его сила самоконтроля временами граничила со сверхчеловеческими способностями.
  
   «Моя дорогая леди ...» - сказал он.
  
   Настоятельница засмеялась наивным, но выдержанным смехом - что-то среднее между хихиканьем и кудахтанием. «Ох, послушай его. «Моя дорогая леди»! Вы должны быть порядочным джентльменом, мистер Холмс. К тому же приятен для глаз, если тебе нравятся худощавые любовники, что мне и случается. Пожалуйста, скажите мне, что вы не привязаны. Я хотела остепениться и стать честной женщиной, а ты, возможно, станешь для меня просто мужем ».
  
   Двое ее товарищей нашли это очень забавным, и один из них кокетливо улыбнулся мне и сказал: «У его друга есть какое-то суровое обаяние и все такое».
  
   Я поднял левую руку, гордо показывая свое обручальное кольцо. «Я очень счастлив в браке».
  
   «Меня это не беспокоит, если это не беспокоит тебя, дорогая», - сказала девушка, и они с подругой захихикали.
  
   - Тогда как бы ты предпочел, чтобы я обратился к тебе? - спросил Холмс у настоятельницы, нисколько не отвлекаясь от этой дерзкой шутки. «Я, конечно, не буду называть вас« матерью-начальником ». Может быть, Мари Робертсон была бы лучше? Или как насчет Маргарет Роуботэм? Мадлен Рэмси? Мэгги Рейли? Милли Райкер? Матильда Робб?
  
   - Проверяли меня, а, мистер Холмс? Акцент аббатисы казался тонкой изысканностью, но под ним лежала шелуха чистого, неискоренимого кокни.
  
   "Я сделал свою домашнюю работу." Фактически, именно Лестрейд предоставил список псевдонимов, заявив, что у аббатисы их в свое время было больше, чем горячих обедов.
  
   «Мне должно быть приятно, что вы так любознательны», - сказала она. «Однако ваш список едва ли поверхностен. Даже я уже не знаю, какое имя меня окрестили, так что просто «Аббатиса» было бы проще всего. Меня это устраивает. Это обычное прозвище для кого-то в моем положении, но мне также нравится думать, что я забочусь о благополучии девочек, находящихся на моем попечении, так же, как настоящая настоятельница заботится о нуждах своих монахинь ».
  
   «Это сравнение неуместно», - пробормотал я. «Такое место никогда нельзя спутать с монастырем».
  
   «Не будьте так уверены, доктор Ватсон. Я знаю многих клиентов, которым нравится, когда девушка одевается по привычке и хлюпает, прежде чем он насилует ее. Некоторые из них даже были священниками ».
  
   «Я сделаю вид, что никогда этого не слышал».
  
   «Единственная разница, на мой взгляд, заключается в том, что монастырь торгует исключительно духовным, тогда как мое учреждение торгует исключительно физическим», - сказала игумения. «Имейте в виду, что даже это открыто для обсуждения, учитывая некоторые из рассказов, которые я слышал о том, что происходит в монастырях после того, как погаснет свет».
  
   «Мы несколько отклоняемся от цели нашего визита», - сказал с болью Холмс.
  
   «Человек, который любит быстро переходить к делу. Надеюсь, в остальном вы не так быстры. Это было бы очень обидно ».
  
   И снова блудницы нашли это очень забавным.
  
   - Игуменья, - сказал Холмс, - мы с вами оба знаем, что вчера вечером вы должны были принять наплыв новобранцев.
  
   «Понятия не имею, о чем вы говорите, - беззаботно сказала женщина.
  
   «У нас есть свидетельства очевидцев, которые однозначно связывают вас с незаконным ввозом нескольких девушек из Китая».
  
   «Вы ничего не можете доказать».
  
   «Вы отрицаете это?»
  
   «Очень напряженно». Фасад веселости аббатисы несколько соскользнул, открывая проблеск стальной натуры внизу, как кинжал на шпильке, наполовину вынутый из бархатных ножен. «Нет ничего, что могло бы связать меня с такими девушками».
  
   «Ничего прямого, - признал Холмс, - но косвенные доказательства убедительны. Достаточно сильная, чтобы полицию не нужно было уговаривать позвонить и перевернуть это место с ног на голову ».
  
   «Как бы то ни было, это им на пользу. Все, что я сделал бы, это заплатил бы несколько штрафов, подмигнул нужным людям и почти мгновенно вернулся в бизнес ».
  
   «Тем не менее, я предполагаю, что вы предпочли бы избежать связанных с этим потрясений и временной потери заработка».
  
   "Так вот как это, не так ли?" сказала игумения. «И вот я думал, что вы джентльмен. Какая ваша цена? Я мог бы предложить тебе ночь твоей жизни, если тебе это нужно. На дом. Твой друг тоже. Вместе? Кто-то из вас смотрит? Здесь мы обслуживаем любой вкус ».
  
   «На любой вкус», - сказала одна из двух проституток, и, к моему ужасу, она повернулась и погладила щеку подруги, а затем поцеловала ее в губы. Другая девушка ответила, как будто это была самая приятная вещь в мире, издав тихий гортанный стон.
  
   Холмс просто выглядел смущенным. «Информация - это все, что мне нужно. Имена. Список имен некоторых из ваших постоянных клиентов ".
  
   "Какие? У меня сотни. Вам придется сузить круг ".
  
   «Иностранные. Единицы с титулами. В частности, французы ».
  
   «А если бы у меня был такой список, что бы вы с ним сделали?»
  
   «Просто бегите по нему глазами. В частности, я ищу одно имя. Как только я получу это, я смогу выбросить и забыть об остальном ».
  
   "Хм." Настоятельница выглядела задумчивой. «И вы даете мне слово, что это все? У тебя есть имя, и я не получаю никаких хлопот от голубых бутылок? "
  
   «Ничего подобного не произойдет в результате того, что я сделал. Я даю вам свое торжественное обещание ».
  
   Она изучала моего друга. «С годами я научился хорошо разбираться в людях, мистер Холмс, особенно в мужских характерах. Я видел их всех, в лучшем и в худшем. Я знаю их подноготную, причем разными способами. Вы кажетесь мне благородным. Я склонен ловить вас на слове. Перл? »
  
   Одна из куртизанок встала, словно привлеченный к себе солдат.
  
   «Принеси мне книгу».
  
   «Какую книгу, игуменица?»
  
   «Вы знаете одну. Тот, который мы скрываем ».
  
   Девушка исчезла, вернувшись через минуту с небольшим журналом, обернутым клеенкой.
  
   «Я бы предположил, что за сыпучим кирпичом внутри дымохода на кухне не самое безопасное место для такого предмета», - сказал Холмс. «Вы можете подумать о том, чтобы поместить его в другое место, где меньше опасность того, что он настолько сильно нагреется, что загорится».
  
   Настоятельница была поражена. "Как ты -?"
  
   «Я заметил слабые следы сажи, которые теперь украшают руку и предплечье Перл, которых раньше не было и которые имеют особенно жирный вид, например, оставленные огнем. Они доходят почти до локтя, указывая на то, что ей пришлось проникнуть внутрь отверстия на некоторой глубине. Это, а также кирпичная пыль, приставшая к клеенке книги, привели меня к моему заключению ».
  
   Игуменья смотрела на моего друга с новой признательностью. «На самом деле мы не используем кухню для приготовления пищи. Сажа старая, еще от предыдущих владельцев. Раньше это был семейный дом. Но я понимаю, что с вами придется вести себя необычно хитро, сэр. Она размахивала дневником. «Вот он, мой полный список клиентов. Настоящие имена или, если они не известны, ложные имена, которые они назначают. Я держу его на всякий случай ... Что ж, даме нужно что-то в рукаве, если она попадет в настоящую беду. План на случай непредвиденных обстоятельств ».
  
   Она с большой неохотой передала дневник Холмсу.
  
   «Они расположены по типу. Возраст. Финансовые обстоятельства. Семейное положение. Раздел для иностранцев примерно на полпути. Я не делаю различий между национальностями. Я складываю их в одну кучу. Для меня можно сказать, что они все греки! »
  
   Холмс пролистал страницы, пока не добрался до раздела, о котором она говорила. Я посмотрела через его плечо, и тут же мои брови приподнялись, а челюсть упала. Там были названы известные дипломаты, пара послов, королевский придворный, не говоря уже о нескольких выдающихся аристократах, и даже принц из одной из тех лесных и замковых маленьких стран, которые расположены в глубинке между Германией и Россией. На любой странице было достаточно материала, чтобы на год заполнить скандальные листы на Флит-стрит.
  
   «Эти символы, - сказал Холмс. Он указал на наборы своеобразных маленьких иероглифов, которые сопровождали каждое имя: кресты, спирали, странные алгебраические закорючки. «Это ... пристрастия?»
  
   «Верно», - сказала игумения. «У каждого человека, который сюда приезжает, есть свои причуды и глупости, свои симпатии и прихоти. Я их записываю. Таким образом, я могу отследить, какую девушку сопоставить с каким клиентом, а также, если обстоятельства когда-нибудь станут такими ужасными, пригрозить раскрыть всю грязную правду жене, работодателю или даже газете. Это мое оружие, моя последняя линия защиты, если дружеские уговоры не помогут.
  
   Холмс провел пальцем по списку, пока не остановился на одном. «Вот, - сказал он. «Это может быть он, человек, которого мы ищем».
  
   Он показал имя игуменице. Ее лицо немного помрачнело.
  
   «К его имени добавлены эти два символа», - сказал Холмс, указывая на букву V и форму, похожую на черную слезу. «Что они означают?»
  
   «Это, - сказала настоятельница, указывая на слезу, - это капля крови. Это означает, что он иногда бывает грубоват. Девочки не возражают против этого, если они знают заранее и получают за это достаточно хорошую компенсацию ».
  
   "А буква V?" Я сказал. «Это означает« девственница »?»
  
   "Не обязательно. Я извлек этот символ из ... Ну, представьте, что он представляет собой часть анатомии, где у зрелой женщины будут волосы, а у молодой девушки их не будет ».
  
   Внезапно меня начало тошнить.
  
   Холмс мрачно поджал губы. «Это подтверждает это», - сказал он. «У нас есть наш мужчина». Он вернул книгу настоятельнице и встал, чтобы уйти. «Благодарю вас за помощь, игуменья».
  
   «Пожалуйста, мистер Холмс. Вы, конечно, получили его имя не от меня.
  
   "Конечно."
  
   «И мое предложение все еще в силе. Если когда-нибудь вы и ваш друг захотите провести ночь, которую вы никогда не забудете, вот вам место. Я угощаю."
  
   - Сомневаюсь, что мы еще раз воспользуемся вашим гостеприимством, - бодро сказал Холмс и вылетел из гостиной, как и я.
  
   Снаружи я сделал несколько глубоких вдохов едкого лондонского воздуха, который был чем-то более сладким, чем надоедливо надушенный интерьер борделе.
  
   «Ей-богу», - сказал я. «Я чувствую себя совершенно нечистым. Если моя жена когда-нибудь узнает ...
  
   «Я не скажу ей, если ты не скажешь», - сказал Холмс.
  
   - А вот этот список. Не верится. "
  
   Я не наивный человек. По-моему, я вполне мирский человек, и мой опыт общения с Холмсом привел меня к контактам с некоторыми из худших людей, которых может предложить этот мир, самыми коррумпированными, самыми продажными. Тем не менее, мне было трудно поверить, что высокопоставленные и известные лица часто бывают в таком заведении, как монастырь настоятельницы. Разве они не опасались за свой престиж и статус, будут ли когда-либо преданы огласке их личные поблажки? Как они могли представлять интересы заморских держав и при этом рисковать опозорить не только себя, но и своих соотечественников? А как насчет чувствительности и репутации их жен, их семей? Кто захочет рискнуть всем, что у них есть, только для утоления своих похотей? Это меня сбило с толку.
  
   Холмс был его обычным непостижимым я, его лицо мало выдавало тех чувств, которые, я уверен, он чувствовал и которые, несомненно, были сродни моим.
  
   «Список, каким бы шокирующим он ни был, - сказал он, - конечно же, был причиной, по которой мы прошли через это. Я искал французского дворянина, о котором вы слышали, как Торранс упоминал столь косвенно и непринужденно.
  
   «Ах да,« Лягушачий мальчик ».
  
   «Было названо несколько французов. Однако кодекс аббатисы определил, что этот конкретный человек любит едва достигших полового созревания девушек, и разве вы не сказали мне, что Торранс сказал что-то о дворянине, который любит девушек, которые были «свежими, с еще росой на них»? В результате сложения этих двух вещей получился только один возможный кандидат ».
  
   «А француз и барон Кошемар как-то связаны?»
  
   «Что заставляет тебя так говорить, дружище?»
  
   «Вы, кажется, безумно хотите преследовать Кошемара, почти до такой степени, что все остальное не имеет значения, даже взрывы. Могу только предположить, что это еще одно проявление этой мономании ».
  
   «Мономания? Я бы сам не стал так сильно говорить об этом ».
  
   «Вот как это может показаться беспристрастному наблюдателю».
  
   Холмс криво усмехнулся. «Что бы я делал без тебя, Ватсон? Вы постоянно напоминаете мне, что работа разума, подобного моему, должна казаться непостижимой для такого разума, как ваш. Это похоже на черепаху, пытающуюся понять скорость гепарда ».
  
   «Ой», - сказал я без пользы.
  
   «Но ты все равно прав. О том, что касается Кошемара. В некоторой степени это так. Конечно, есть ссылка на Торранс. Слухи, но от этого не менее ценные. Существует также тот факт, что каучемар - французское слово, которое кажется поверхностным ».
  
   "Имея в виду...?"
  
   "'Ночной кошмар'. Apt, n'est-ce pas? Мы должны также иметь в виду, что французский клиент игумении имеет титул, и наш бронированный линчеватель присвоил себе звание барона. Каждая по отдельности представляет собой тонкую ассоциацию, но вместе, в совокупности, я нахожу их убедительными. По крайней мере, их достаточно, чтобы заставить меня подумать, что мы с вами должны нанести визит одному французскому пэру, который в настоящее время проживает в Лондоне: Виконту де Вильграну.
  
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  НА ВИЛЛЕ DE VILLEGRAND
  
  
  
   Мы поехали на такси из Моргейта в грандиозную готическую виллу в Хэмпстеде, в двух шагах от Пустоши. Дом был в хорошем состоянии, палисадник был чистым и аккуратным, глицинии, нависавшие над крыльцом, подстрижены.
  
   Даже сейчас, при ярком свете дня, за пределами этого прекрасного и желанного дома, я не мог полностью выбросить из головы события прошлой ночи. Меня угнетало воспоминание о нашей встрече с бароном Кошемаром, и мне было трудно избавиться от ощущения, что, несмотря на настойчивые утверждения Холмса об обратном, мы были в присутствии чего-то не совсем земного.
  
   Вместе с Шерлоком Холмсом я научился опасаться выражать идеи, которые не полностью соответствовали его ультрарациональному мировоззрению. Только за год до этого, во время нашей невероятной эскапады в Баскервиль-холле и на окружающих болотах, мне было убедительно продемонстрировано, что нечто, что казалось сверхъестественным, даже адским, можно объяснить как продукт человеческой изобретательности в сочетании с человеческой внушаемостью. .
  
   И теперь, когда часть меня продолжала утверждать, что Кошмар кошмарен не только по имени, что он, по крайней мере частично, был паранормальным, что он даже носил в себе запах адской серы, я знал, что лучше не поднимать это возможность снова с Холмсом. Он не хотел этого. Он пренебрегал самой этой идеей и высмеивал меня, и я боялся его презрения почти так же, как боялся еще одной встречи с Кровавым Черным Бароном.
  
   Голос Холмса вывел меня из задумчивости.
  
   «Ватсон, - сказал он, пока мы шли по передней дорожке, - что бы ни случилось в следующие несколько минут, не вмешивайтесь и не протестуйте. Просто следуй моему примеру и доверяй моему суждению. Это понятно? "
  
   Я согласно кивнул.
  
   В ответ на наш стук дверь открыл слуга, мрачное поведение которого противоречило его относительной молодости. Он спросил с сильным французским акцентом, кто мы такие и чем занимаемся.
  
   Холмс протянул свою визитку, и слуга пригласил нас подождать в коридоре, пока он пошел посмотреть, « принимает ли сегодня месье ле Виконт посетителей».
  
   Интерьер виллы был оформлен со вкусом, но дорого, чистота соответствовала чистоте внешнего вида. Это был именно тот дом, который я хотел бы назвать своим, хотя в то время я даже в самых смелых мечтах не мог себе это позволить. Сама по себе зарплата терапевта, хотя и нерегулярная и ненадежная, была слишком мизерной, чтобы покрыть ипотеку, а мои отчеты о моих приключениях с Холмсом, хотя и были популярны, еще не принесли мне состояния.
  
   Тем не менее, каким-то образом, несмотря на всю приятность окружающей обстановки, мое беспокойство все же не утихало. Возможно, дело в том, что хозяин этого дома часто бывал в борделе аббатисы - и, без сомнения, в других подобных ему местах - где он находил удовольствие в девушках, которые еще не достигли совершеннолетия. Дети столь юного возраста, занимающиеся старейшей профессией в мире, не были редкостью, но я сам не мог понять, как любой мужчина может желать их, как взрослую женщину. Это казалось извращением высочайшего толка.
  
   Слуга вернулся и молча провел нас в гостиную в задней части дома.
  
   Здесь сидел мужчина лет тридцати пяти, с искусно причесанными и завитыми волосами, с усами, которым было уделено много внимания и внимания, кончики которых были подогнуты на кончики с помощью обильного количества помады из пчелиного воска. Аккуратный прямой шрам пересекал левую сторону его лица, от скулы до челюсти, но, несмотря на это, отвислый нос и несколько слишком пухлые губы, он был красив, можно даже сказать шутливо.
  
   Низко поклонившись с прямой спиной, он представился как Тибо, Виконт де Вильгран.
  
   «И, - сказал он, - я имел удовольствие познакомиться с самим несравненным Шерлоком Холмсом? Лично? Да это честь. Ваша известность дошла до нас даже во Франции. Твои методы, твоя доблесть - потрясающе ». Он повернулся ко мне. «Вы, конечно, должны быть доктором Ватсоном, его верным летописцем. Я тоже приветствую вас, monsieur le docteur . Без вас мир ничего бы не узнал об этом могущественном англичанине и его достижениях. Вы оказали нам всем огромную услугу, поделившись своими отчетами о делах мсье Холмса, а также рассказав их с таким умением. Вместе вы представляете все, что есть хорошего в Великобритании. Вы - светящие маяки своей нации ».
  
   Трудно не остаться равнодушным к такой похвале. Однако в этом было что-то немного елейное. Это было чрезмерно и, как я не мог не чувствовать, неискренне. И, конечно, зная, что я знал о нем, я вряд ли был склонен разделять этого человека.
  
   «Пожалуйста, присаживайтесь, - сказал де Вильгран. «Будьте как дома. Бенуа! »
  
   Мрачный слуга застыл. «À votre service ».
  
   «Скажи Орели, чтобы она принесла нам угощение. Думаю, немного хереса. Это очень английский аперитив после обеда, не так ли?
  
   Пока мы ждали, когда подадут наши напитки, де Вильгран потчевал нас положительными отзывами о нашей стране, которых у него было много. Он восхищался литературным наследием Британии от Шекспира до Диккенса, ее империей («на которой« никогда не заходит солнце », не так ли?»), Ее жизнеспособностью, ее процветанием и, наконец, что не менее важно, ее королевой, чей По его словам, долгое и образцовое правление почти заставило его сожалеть о том, что его собственный народ покончил со своей монархией и принял республиканизм. Когда он начал ликовать о британском климате, тогда я начал думать, что в какой-то неясной галльской манере он на самом деле насмехался над нами. Я никогда не встречал француза, ни до, ни после, который мог бы сказать что-нибудь хорошее о погоде в этом островном королевстве. Я никогда, кстати, не встречал коренного британца, который ничего не делал, кроме как стонал о дожде, ветре и тумане, которые окружают нашу родину.
  
   Холмс, должно быть, чувствовал то же самое, потому что сказал: «Разве вы не можете серьезно, ваше светлость, предполагать, что летний день в Лондоне может быть равен летнему дню в Париже?»
  
   «Конечно, могу, мсье Холмс», - последовал ответ. «Вы когда-нибудь были в Париже в августе? Это невыносимо. Жара заставляет одежду прилипать к коже самым неконструктивным образом, и она настолько гнетущая, что едва ли можно пройти по улице, не чувствуя обморока. И зловоние. Mon Dieu ! Сейчас не так плохо, как в молодости, с тех пор, как Осман начал работу по оживлению города, но даже в этом случае иногда в жаркие дни запах трущоб витает над буржуазными районами, и повсюду воздух воняет, как на ферме. Нет, об умеренном климате можно много сказать. И хорошая канализация.
  
   Холмс ухватился за это замечание. «Вам тоже нравится наша канализационная система?» Вопрос, хотя и прозвучавший вскользь, имел вес. Он искал реакцию.
  
   Считал ли Холмс, что де Виллегран и барон Кошемар - одно и то же? В это было трудно поверить, но он, похоже, исследовал именно это направление. Соответственно, я более внимательно посмотрел на виконта, переоценив его. Он был высоким, хорошо сложенным и, казалось, находился в отличной физической форме. Несмотря на то, что он одевался с определенной яркостью и явно не был застрахован от греха тщеславия, на мой взгляд, к нему нельзя было относиться легкомысленно или шутить. В его глазах было мрачное лукавство, а лоб, хотя и не мог сравниться с Холмсом по размеру, все еще был широким и высоким, что наводило на мысль, что за этим безудержным дружелюбием скрывается значительный мозг.
  
   «Конечно, в Париже были коллекторы задолго до Лондона, - сказал он, - они обширны и чрезвычайно эффективны. А вот ваши, тем не менее, чудо современной санитарии.
  
   - Как тактично сказано, - сказал Холмс.
  
   "Но конечно. В конце концов, я же дипломат. А точнее, атташе по культуре при посольстве Франции. И какова функция атташе по культуре, как не ценить достижения страны, в которой он находится, и в то же время провозглашать собственные достижения? А вот и снова Бенуа с Орели.
  
   Вошел слуга в сопровождении горничной с подносом, на котором стояли хрустальный графин и стаканы. Служанка была молода и очень хороша собой, и де Вильгран ни разу не отвел от нее взгляда, пока она была в комнате. То же самое и с Бенуа, который внимательно следил за каждым ее движением. Бенуа не нужно было наблюдать, как она выполняет свои обязанности по наливу хереса и раздаче его хозяину и его гостям, но он все равно наблюдал за ней как ястреб.
  
   Сама Орели скромно опускала глаза, почти ни на кого не глядя. И не произнесла она ни единого слога, даже когда в момент невнимательности опрокинула мой стакан и налила мне на колени несколько капель хереса. Ее реакцией было то, что она сильно покраснела и склонила голову от стыда, как собака, которая знает, что позорна. Я заверил ее на своем элементарном французском, что она не сделала ничего плохого, несчастные случаи произошли, это было pas de problème, mademoiselle , и вытерла сырость носовым платком. Однако Орели, похоже, не успокоилась, и она вышла из комнаты в отчаянии, Бенуа вел ее за руку и мягко разговаривал с ней на их родном языке.
  
   «Я должен извиниться, доктор», - сказал де Вильгран. «Обычно Орели не такая неуклюжая».
  
   «Все в порядке. Без вреда. Зато тихая девочка.
  
   "Да. Но не смущайтесь ни ее молчанием, ни защитой Бенуа. Понимаете, он ее старший брат, а Орели ... Как бы это сказать? Простой. Уж больно замкнутый. Врожденное состояние. Она редко разговаривает и до такой степени застенчива, что непосвященным может показаться грубостью. И все же она делает то, что ей велят делать, это ее спасительная милость. Дайте Орели инструкцию, и она выполнит его в точности, обычно без ошибок. В этом она как автомат, ее действия управляемы и предсказуемы. Следствием этого является то, что вырваться из рутины или совершить ошибку, как вы уже видели, является источником огромных страданий.
  
   Я заметил, как он дегуманизировал девушку, сравнив ее с машиной. Возможно, именно так он относился ко всем женщинам - по сути, ко всем людям.
  
   «Она и Бенуа - дочь и сын управляющего имением моего отца, - продолжил де Виллегран, - так что я, можно сказать, унаследовал их и взял на себя ответственность за них. Мой отец не оставил мне ничего, кроме титула. К сожалению, он был человеком с множеством дурных привычек, в основном с алкоголем и азартными играми, и когда он умер, земля и замок, которые должны были принадлежать мне, были проданы, чтобы расплатиться с его значительными долгами перед многочисленными кредиторами. Я вырос в ожидании жизни, полной денег и досуга, но привет ! Это не должно было быть." Он пожал плечами в такой уникальной для его расы манере, красноречиво выражая сожаление и смирение. «Однако я вполне доволен своей ролью члена дипломатического корпуса , представляющего Францию ​​в ее братской стране через Ла-Манш. Это достойная и достойная позиция. А теперь, уважаемые гости, пожалуйста, присоединитесь ко мне в тосте ... »
  
   Де Виллегран поднял бокал, и мы с Холмсом ответили взаимностью.
  
   «Замечательному месье Холмсу и его спутнику, грозному доктору Ватсону, а также за добрые отношения, которые, я надеюсь, и молюсь, будут и впредь сохраняться между нашими двумя великими странами и их зависимыми друг от друга странами. Vive l'Entente Cordiale! »
  
   Херес оказался особенно хорошим Амонтильядо, и я допил его несколькими быстрыми глотками. Холмс, напротив, почти не касался своего.
  
   «Скажите мне, доктор Ватсон, - сказал виконт, - нас скоро угостят еще какими-нибудь вашими прекрасными книгами? Мне очень понравились «Этюд алым» и «Знак четырех» , и я очень хочу узнать больше о подвигах мсье Холмса ».
  
   «Я уже сейчас готовлю около дюжины рукописей», - ответил я. «Они будут в форме рассказа, а не в форме романа. В целом это, кажется, лучше подходит для повествования. Я склонен уйти от Битона и Липпинкотта. Я слышал, что новый ежемесячный журнал от George Newnes Limited под названием The Strand должен начать выходить в декабре. Я планирую передать свои последние работы редактору ".
  
   «Я обязательно куплю издание, если увижу ваше имя на обложке. Интересно узнать о методах и возможностях анализа мистера Холмса, которые превосходят даже методы великого Эжена Видока, основателя нашей собственной Sûreté ».
  
   «Мне приятно, что меня одновременно называют одним из основоположников современной криминологии», - сказал Холмс. «Однако, - резко добавил он тоном человека, терпение которого быстро истощалось, - простите меня, но мы пришли сюда не для светской беседы».
  
   Де Вильгран не подал виду, что обиделся на безапелляционность моего друга. «Нет, я подозревал, что это был не чисто социальный звонок, хотя мне бы очень хотелось, чтобы это было так. Вы, очевидно, ведете дело. Возможно, вы как-нибудь обратитесь ко мне за помощью. Или я случайно оказался замешанным в преступлении? Искренне надеюсь, что не последнее. Я, поверьте, порядочный человек.
  
   «Да, честь для тебя имеет значение. Об этом свидетельствует шрам на твоей щеке. Нанесли на дуэль, если не ошибаюсь. У него прямолинейность рубящего меча. Сабля, если судить по ширине и глубине раны ».
  
   Де Вильгран рефлекторно коснулся шрама, и его лицо немного покраснело.
  
   «Кто-то осмелился обвинить меня перед свидетелями в постыдном деянии. Я не отношусь легкомысленно к оскорблениям в адрес моего имени. Он жил, чтобы сожалеть о своей ошибке ».
  
   «Тогда я надеюсь, что и я тоже», - сказал Холмс. - Я имею в виду, живу, чтобы сожалеть о себе.
  
   Лицо француза покраснело еще больше.
  
   "Как так? Вы тоже пришли, чтобы обманывать беспочвенные обвинения? »
  
   «Это было бы неразумно».
  
   "Было бы".
  
   «Были ли они необоснованными, - добавил Холмс. «Эта комната не является публичным форумом. Здесь нет никого, кроме нас троих. Неформальная встреча. Так что технически я не стал бы опорочивать ваше имя, если бы я упомянул, что вы неоднократно посещали дом с дурной репутацией, которым управляет женщина, широко известная как настоятельница ».
  
   Де Вильгран вскочил на ноги. «Это ложь. Возмутительная выдумка ».
  
   «Вы это отрицаете?»
  
   «Яростно. С каждым вдохом в моем теле ».
  
   «Тогда, возможно, вы тоже отрицаете пристрастие к более молодым женщинам - девочкам, которые чуть больше детей».
  
   Голова виконта от шеи побагровела. Было трудно сказать, от возмущения это, замешательства или от того и другого.
  
   «Месье, вы меня провоцируете», - прогремел он. «Вы оскорбляете меня в моем собственном доме. То, что вы говорите, является грубой клеветой. Я требую опровержения и извинений, иначе будут последствия ».
  
   - У тебя не будет ни того, ни другого, мой вспыльчивый друг, - спокойно сказал Холмс.
  
   «Тогда я получу удовлетворение каким-нибудь другим способом. Мсье Холмс, вы ссоритесь?
  
   «Я хорошо разбираюсь в кулачных боях и других формах рукопашного боя».
  
   «Très bien ! Тогда я призываю тебя прямо сейчас сразиться со мной. Мы выйдем наружу и урегулируем это как мужчины ». Де Вильгран уже стянул бархатный смокинг и закатал рукава рубашки; для него дело предрешено. Он пригласил Холмса в драку; так они и сделают.
  
   Холмс встал, и я бросил на него взгляд, как бы говоря: «Ты что, злишься? Что ты делаешь?"
  
   Он отбросил мои опасения в сторону, сказав де Вильграну: «Хорошо, что у нас есть Ватсон, его медицинский опыт окажется бесценным, если кто-то из нас получит травму».
  
   «Один из нас сделает это», - сказал виконт, распахивая стеклянные двери, ведущие в большой зимний сад из кованого железа, который, в свою очередь, переходил в задний сад. «И будьте уверены, мсье Холмс, это не будет моим»
  
   Он вышел. Мы пошли за ним. В зимнем саду он остановился, чтобы погладить по головам пару мягких игрушек, которые стояли на страже по обе стороны от дверного проема. Один был серым волком, другой - кабаном. «Мои трофеи», - сказал он нам. «Я сам снимал их в лесу Тронсе, когда был еще подростком. Я беру их с собой куда угодно. Это мои талисманы ».
  
   Сообщение было ясным. Виконт хотел, чтобы мы знали, что он был охотником, не боящимся опасности, не брезгливым по поводу кровопролития.
  
   И волк, и кабан пугали, не могу лгать. Таксидермист проделал с ними умелую работу. Клыки и клыки обнажились, бедра сгорбились, они выглядели так, словно были готовы в любой момент броситься на нас и разорвать на куски.
  
   Холмс, должно быть, заметил опасения на моем лице, потому что он наклонился ближе и сказал: «Не бойся, Ватсон. Если они волшебным образом оживут, я буду защищать тебя ».
  
   «Я беспокоюсь не о чучелах. Это то, что они представляют ».
  
   "Я понимаю. Тогда хорошо, что у ле-виконта нет пистолета. И, - добавил он, - я не глупое животное.
  
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  СОХРАНИТЬ ПРОТИВ БАРИЦУ
  
  
  
   Мы стояли на лужайке, которая вскоре должна была стать ареной для гладиаторов. Де Вильгран приступил к разминке, разрабатывал плечи и выполнял небольшие прыжки на месте. Холмс снял куртку и отдал ее мне. Затем, как это сделал виконт, он расстегнул рукава рубашки и закатал их.
  
   - Холмс, - прошептал я, в последней попытке отговорить его от этого, - в этом нет необходимости. Что можно получить? Приношу свои извинения де Вильграну. Прекратите бой. Спарринг с ним - вряд ли способ установить его вину или невиновность ».
  
   «Нет, - сказал мой товарищ, - но это надежный критерий, по которому можно измерить человека».
  
   «Тот, кто так быстро бросает вызов другому, не стал бы этого делать, если бы не был уверен в своих силах в этой области».
  
   «Я и сам не сутулится, когда дело касается использования кулаков, Ватсон. Помню, я боксировал в университете и с тех пор приобрел различные связанные с этим навыки. Наш бой обещает быть не только поучительным, но и интересным ».
  
   «Если ты так скажешь», - вздохнула я, соглашаясь с тем, что его не отговорили.
  
   Я отступил в сторону, оставив Холмса и де Вильграна сражаться друг против друга. Я заметил пару лиц, выглядывающих из окна внизу виллы. Это были Бенуа и Орели. Что-то подсказывало мне, что это был не первый раз, когда они наблюдали, как их работодатель вступает в физическую ссору с другим мужчиной. Бенуа смотрел на него довольно жадно, и на этот раз его вялое лицо оживилось.
  
   «Мне следовало бы сообщить вам, мсье Холмс, - сказал де Вильгран, - я являюсь сторонником боевого искусства, известного как саватэ. Вы слышали об этом? "
  
   Холмс кивнул. «Французский бокс мне знаком».
  
   Де Вильгран нанес несколько яростных ударов в сторону Холмса. Они были экспонатами только для демонстрации. Холмс, я рад сказать, не вздрогнул, несмотря на то, что подошвы де Виллеграна доходили до его носа на дюйм.
  
   «Сават в первую очередь использует ноги», - сказал виконт. «Он был разработан моряками на улицах Марселя».
  
   «Несколько скромное происхождение. Я удивлен, что такой человек, как ты, хотел бы ассоциироваться с чем-то настолько деклассированным ».
  
   «Ах, но это точная причина, по которой я изучил это. Никто из тех кругов, в которых я двигаюсь, не ожидал бы этого от меня. Они предпочитают более изощренные боксерские науки. Это дает мне преимущество ».
  
   Холмс получил еще два удара, на этот раз не финты, а настоящие. Первый ударил его по голове, и де Вильгран совершил полный круг, когда поставил его. Холмс боком уклонился с его пути. Второй последовал за ним быстро, виконт низко присел и задел лодыжку Холмса подъемом. Этого Холмсу едва удавалось предвидеть и избегать.
  
   «Ты быстр, - сказал Холмс.
  
   «Как и вы, месье. Но я скоро нанесу тебе удар.
  
   Последовал шквал атак со стороны де Вильграна. Он был похож на кружащегося дервиша, его ноги разлетались во все стороны, его тело изгибалось и вращалось. Холмс, в свою очередь, ответил на нападение серией блокирующих движений, отклоняя ступни виконта предплечьем или голенью. Все, что я мог сделать, это просто следить за происходящим глазами. Эти двое превратились в сплетенные размытые движущиеся объекты.
  
   Затем, возможно, неизбежно, де Вильгран исполнил свою угрозу. Он миновал защиту Холмса и твердой, твердой пяткой врезался в живот моего друга. Холмс попятился, ветер уносил его. Последующий удар попал ему в челюсть, и, к моему ужасу, он упал.
  
   Он был снова на ногах в мгновение ока, но я мог сказать, что он был ошеломлен и был не в себе. Он покачал головой, чтобы прочистить ее, и вытер струйку крови из уголка рта.
  
   Де Вильгран после столь впечатляющей демонстрации стойкого атлетизма даже не запыхался.
  
   «Я не хочу, - сказал он, - причинять вам еще больший вред, сударь, чтобы не повредить ваш удивительный мозг. Сможем ли мы прекратить это и сказать, что честь оказана? »
  
   Мысленно я убедил Холмса согласиться с этим предложением.
  
   "Почему, милорд?" - сказал Холмс. «Мы только начинаем».
  
   Де Вильгран злобно ухмыльнулся. «Тогда снова en garde . Приготовься."
  
   Холмс вскинул кулаки, когда де Вильгран предпринял еще один динамичный залп. Его ноги хлестали на всех уровнях - с целями в голову, живот, бедро, лодыжку - и иногда они стреляли вперед, как поршни, а иногда они зацеплялись сбоку, пытаясь сбить моего товарища с ног.
  
   Холмс ловко метался туда и сюда, отражая атаки. Он защищался более чем адекватно, но меня озадачило, не говоря уже о разочаровании, что он не стал активно мстить. Де Виллегран делал все возможное, и Холмс, казалось, был доволен ему. Я не мог понять, почему Холмс не пытался изменить ситуацию и не стать агрессором.
  
   Еще раз де Вильграну удалось коснуться одного из своих вращающихся ударов, и Холмс был повержен. Он сильно ударился о землю, едва не задев ствол айсера, который тогда был в осеннем наряде малиново-золотого цвета.
  
   Де Вильгран замолчал, наконец, ему нужно было отдышаться. Холмс тем временем лежал ниц, и я был уверен, что слышал, как он стонет.
  
   "Действительно!" - воскликнул я. "Хватит значит хватит. Вы доказали свою точку зрения, де Вильгран. Я бросаю полотенце в защиту Холмса.
  
   «Вы не сделаете ничего подобного, Ватсон», - хрипло сказал мой друг, вставая на бок. «Виконту повезло, вот и все. Несколько его ударов прошли. Это ничто."
  
   "Счастливчик?" - прорычал де Вильгран. «Вам повезло, мсье Холмс. К счастью, я не сбил вас с ног, как вы говорите по-английски.
  
   Он бросился на Холмса, словно хотел наступить на него, где он лежал, но Холмс был быстр, быстрее, чем я или де Виллегран могли ожидать. Он отскочил в сторону, как пантера, и виконт, в своей слепой ярости, бросился сломя голову в айсера. Когда француз оправился от столкновения с деревом, Холмс был на нем, несколько раз ударив его кулаком по туловищу. С ревом де Вильгран нанес удар ногой назад, от которого мой друг был вынужден отскочить.
  
   Холмс выглядел теперь почти так же свежо, как и тогда, когда началась драка, и я понял, что его моменты, проведенные в отчаянии на траве, на самом деле были притворством, притворством, призванным придать де Вильграну самоуверенность и побудить его к поспешным действиям. Таким образом, это была битва как на ментальном, так и на физическом плане, битва умов и кулаков.
  
   Холмс обошел своего противника. Его руки были подняты, полукруглые, и описывали в воздухе маленькие змеиные дуги.
  
   «Я тоже изучаю боевые искусства», - сказал он. «Это называется барицу и мало известно за пределами Японии. Он синтезирует множество различных боевых стилей, от борьбы до джиу-джитсу. Я был бы очень удивлен, если бы вы вообще знали об этом ».
  
   Я считаю себя вправе сделать здесь отступление по поводу барицу. Никто не может осудить меня за то, что я на короткое время остановил повествование, поскольку никто, кроме меня, вряд ли когда-либо его прочитает.
  
   Через четыре года после событий, о которых я рассказываю, Холмс задействовал все свои навыки как практик барицу во время своей мрачной борьбы не на жизнь, а на смерть с профессором Мориарти на вершине Рейхенбахского водопада. Однако некоторые из моих читателей почувствовали побуждение указать на то, что само барицу стало популярным в Англии только на рубеже веков, слишком поздно для Холмса, чтобы овладеть им для своей конфронтации с Мориарти, не говоря уже о этой драке с де Вильграном.
  
   Однако в этом случае, как и во многих других, Холмс опередил свое время. Он принял барицу задолго до своих современников, просто чтобы иметь преимущество над своими противниками. Он постоянно пополнял свой арсенал знаний новыми и передовыми методами, чтобы лучше выполнять свое призвание.
  
   Путаница у моих читателей может возникнуть из-за того, что разновидность барицу, известная как бартицу, недолго была в моде в конце девятнадцатого века. Его изобрел некий Эдвард Уильям Бартон-Райт, который изучил барицу , работая инженером на Дальнем Востоке в середине 1890-х годов, а затем привез его в Англию, где открыл клуб, посвященный его продвижению и распространению, и даже устроили несколько выставочных матчей. Он добавил к имени дополнительную букву «т», чтобы оно соответствовало его фамилии и, таким образом, оставило на нем свой личный штамп. Бартицу был нечистой версией барицу, по словам Холмса, который глубоко его язвил, назвав его «неуклюжей копией старого мастера, достойного повесить только в будуаре, а не в галерее».
  
   Де Вильгран, разумеется, не подозревал о существовании барицу и громко усмехнулся при его упоминании.
  
   «Вы блефуете, сударь, - сказал он Холмсу. «Вы надеетесь запугать меня каким-нибудь абсурдным вымышленным боевым искусством, чтобы обмануть меня. Но меня не так легко ввести в заблуждение ».
  
   - Это не блеф, ваша светлость, - ответил Холмс. «Baritsu даже включает в себя элементы саватэ. Позвольте мне продемонстрировать ».
  
   Внезапно Холмс нанес ряд ударов ногами, подобных тем, что применял де Виллегран. Ему не хватало резкой силы француза, но это более чем компенсировалось их высокой точностью и почти балетной грацией. Де Виллегран защищался ответными ударами ногами и несколькими пощечинами, но, несомненно, был потрясен поворотом событий. Он понимал, что до сих пор Холмс просто играл с ним, убаюкивая его ложным чувством безопасности. Это был удар по его значительной гордости.
  
   Холмс маневрировал вплотную, после чего переключился на другой боевой стиль, более похожий на дзюдо. Он схватил де Вильграна за одежду и аккуратно перевернул его на спину. Когда де Виллегран попытался подняться, Холмс схватил его, приподнял, перевернул пополам и снова повалил. Сават мало что давал виконту в ответ на подобное издевательство. Его удары ногами оказывались почти неэффективными, когда он наносился из положения лежа или лежа. Неоднократно Холмс выбрасывал его на лужайку. Неоднократно он пытался восстановить равновесие или инициативу, но безуспешно.
  
   Наконец Холмс отпустил его и отступил. Де Вильгран стоял на четвереньках, тяжело дышал и выглядел одновременно недовольным и растерянным.
  
   «Я мог бы и дальше унижать вас, - сказал Холмс, - но я не верю в суть дела. Вы превосходно проявили себя, милорд. Я больше не буду беспокоить вас сегодня. Действительно, Vive l'Entente Cordiale ».
  
   Этим прощальным выстрелом Холмс поманил меня вернуть ему его куртку, и мы оба пошли обратно в консерваторию. Позади нас де Вильгран прорычал на своем родном языке что-то весьма нелестное, и я не буду здесь воспроизводить его. Однако он не преследовал нас. Он остался там, где был, жалкое зрелище, картина высокомерия уменьшилась.
  
   Когда мы проходили в помещении, я взглянул в окно, где стояли двое слуг - зрители конкурса. Выражение лица Орели было более или менее неразборчивым. Однако на лице ее брата я уловил отчетливое выражение торжества, как будто он радовался смирению своего хозяина. Выражение исчезло, когда он поймал мой взгляд, его прежняя пустая мрачность восстановилась, но я видел это ясно и решил сказать об этом Холмсу.
  
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  СРАЖЕНИЕ НА ПРИМРОЗ-ХИЛЛ
  
  
  
   Холмс воздержался от поездки на такси до Бейкер-стрит, а вместо этого объявил о своем желании ехать пешком, чтобы подумать.
  
   Казалось, он был не в настроении разговаривать, поэтому я оставил его наедине с его мыслями и вместо этого впитал впечатления от города вокруг нас. Лондон оставался в лихорадочном настроении. Я различал на лицах лавочников и прохожих явные признаки беспокойства и напряжения. Некоторые маскировали это лучше, чем другие. Только дети оставались без внимания, весело играя на пороге со своими куклами и оловянными солдатиками, на весь мир без заботы - так и должно быть.
  
   Заголовки, которые выкрикивали продавцы газет со своих полей, были посвящены взрывам. «Скотланд-Ярд в тупике!» «Арестов пока нет!» «Где террористы нанесут следующий удар?» Они вели активную торговлю. Я слышал, что тираж некоторых листовок увеличился более чем вдвое. По крайней мере, кому-то были выгодны общие невзгоды.
  
   На Примроуз-Хилл мы столкнулись с одним из тех протестов, о которых говорил инспектор Лестрейд. Разъяренная толпа маршировала, размахивая плакатами и осуждая очевидное бездействие властей. Пока мы наблюдали, прибыли сотрудники полиции, чтобы задержать протестующих и заставить их разойтись, поскольку они задерживали движение транспорта и мешали другим гражданам мирно заниматься своими делами.
  
   Противостояние быстро переросло в жаргонную схватку. Кто-то ударил - может быть, протестующий, это мог быть милиционер - и началась драка. Полиция прибегла к дубинкам, а протестующие использовали с той же целью деревянные колья своих плакатов. Все это было в высшей степени предосудительным и достойным сожаления, и оставалось по несколько с каждой стороны с окровавленными носами и ноющими коронами, но, слава богу, ничего хуже этого.
  
   Мы с Холмсом обогнули теснину и двинулись дальше по переулкам. Я заметил, что мой друг идет несколько скованно, предпочитая левый бок. Де Вильгран причинил ему боль больше, чем он показывал на вилле.
  
   «Холмс, - сказал я, - позволь мне взглянуть на тебя, когда мы вернемся домой».
  
   «Вежливо, Ватсон, но я прошу вас не беспокоиться. Это ничто. Несколько ушибов легкой степени. Ничего не вылечит от ванны с английской солью и постельного режима ".
  
   - Этот де Вильгран. Он тот самый дьявол. Я могу только надеяться, что, будучи полностью побежденным вами, он дважды подумает, прежде чем снова бросить вызов кому-либо еще.
  
   «Он не кажется мне человеком, который усваивает его уроки», - сказал Холмс. «Но, по крайней мере, теперь он знает, что есть кто-то, кого он не пугает, кто противостоит его запугиванию. Кто знает? Возможно, в результате полученного наказания он будет склонен сдерживать свои развратные аппетиты, по крайней мере, на время. Мы можем только надеяться ».
  
   - Как вы думаете, он барон Кошемар?
  
   Холмс рассмеялся. "Что заставляет тебя говорить это?"
  
   «Я подумал… Ну, черт возьми, ты упомянул канализацию, когда разговаривал с ним. Я предположил..."
  
   «Вы предположили, что де Вильгран - это тот, кто надевает на вечер необыкновенные доспехи и уходит, чтобы пресекать преступления в Ист-Энде».
  
   «Да», - сказал я. «И использует канализацию, чтобы передвигаться незамеченным». И, чуть не добавил я, заключил сделку с Вельзевулом, чтобы наделить его способностями, превосходящими возможности простого смертного.
  
   «О, Ватсон, - с сожалением сказал мой друг. «Вы и ваши предположения. Как давно мы знакомы? Около десяти лет. За все это время вы не догадались, что логика лежит в основе моих методов? Только логика и логика. Если нельзя подогнать факты под теорию, нельзя подгонять теорию под факты; нужно пересмотреть саму теорию. Предположения! Давайте рассмотрим этот случай до сих пор и проследим за тем, что нам известно. Мы знаем, что кто-то, принявший прозвище, барон Кошемар взял на себя ответственность бродить по Ист-Энду, нападая на преступников. Мы знаем, что у него есть своего рода механизированный панцирь, который он носит, чтобы защитить себя, а также чтобы скрыть свою личность. Мы знаем, что у него есть наступательное оружие, которое оглушает и временно выводит из строя, но не убивает. А теперь скажи мне честно, не похоже ли на то, что Виконт де Вильгран мог бы сделать что-то из этого?
  
   «Он агрессивный человек».
  
   «Это он, и его слишком легко вызвать гнев. Но Кровавый Черный Барон, несмотря на смущающий вид, действует из побуждений альтруизма. Он является противником греха, в то время как виконт является бывшим Понентом греха. Кошемар - это сила добра, а за отполированной, гениальной внешностью де Вильграна скрывается, как мне кажется, жестокая и безжалостная душа ».
  
   "Может быть, это прикрытие?" Я предлагал. «Уловка, чтобы сбить людей с толку? Никто бы не заподозрил его в том, что он Кошмар, если он симулирует вспыльчивый характер и повадки распутника ».
  
   «Очень проницательное замечание, мой друг. И именно это я хотел испытать, сражаясь с ним. Как только я увидел его дуэльный шрам, я понял, что де Вильгран не из тех, кто оскорбляет лежа. Каким бы правдивым ни было то, что я сказал ему, его инстинкт будет автоматически отрицать это, причем с жаром. Я решил, что он был мастером боевых искусств по тому, как он держался, даже в состоянии покоя. Существует определенная уравновешенность, внутреннее спокойствие, которое является безошибочным признаком подготовленного бойца. В общем, мне казалось, что я смогу довести его до приступа глупости всего несколькими разумно подобранными словами и с помощью насилия заставить его раскрыть свой истинный характер. В этом мне удалось. «На ринге» нет лжецов. То, что вы есть, кто вы есть, звучит громко и ясно при каждом ударе и ударе ".
  
   «Но его дом был великолепен», - сказал я. «Должно быть, это стоило немалых денег, даже в таком немодном районе, как Хэмпстед. И все же он сказал нам, что он без гроша ».
  
   «Я допускаю, что это аномалия. Я сомневаюсь, что даже на зарплату атташе он мог позволить себе такую ​​резиденцию, если только посольство Франции не несет ответственности за его накладные расходы ».
  
   «Возможно, его отец все-таки оставил ему часть наследства, но не всю сумму, на которую он надеялся. Часто, когда богатые говорят, что у них нет денег, они имеют в виду, что у них мало по их собственным стандартам, тогда как по стандартам большинства из нас у них есть много ».
  
   Холмс с поклоном подтвердил мою точку зрения.
  
   «И он может позволить себе содержать слуг», - продолжил я. «Только два, конечно, но если бы он действительно был без средств, даже это было бы невозможно».
  
   «Это была необычная пара, Бенуа и Орели, вы не согласны? Я совершенно твердо придерживаюсь мнения, что Бенуа ненавидит своего хозяина ».
  
   «Когда вы уложили де Вильграна на плоскую поверхность, на его лице появилось определенное веселье».
  
   «Ты тоже это видел? И он не верит, что его сестра останется одна в комнате с виконтом ».
  
   «Если бы у меня была сестра, я бы чувствовал то же самое», - сказал я. - Значит, де Вильгран - не что иное, как чванливый, порочный денди, которым он кажется?
  
   «До определенного момента, - сказал Холмс. «У него есть глубины, все еще скрытые для меня. Но он не барон Кошемар. Я могу смело заявить об этом. Имейте это в виду. Абденего Торранс, по его собственному признанию, является сообщником де Вильграна, однако Кошемар напал на Торранс.
  
   «Союзники выпадают», - предположил я. «Нет чести среди воров и все такое».
  
   «Более того, виконт превосходит барона. Де Вильгран вряд ли из тех, кто понижает себя в должности, даже принимая псевдоним ».
  
   «Но у них двоих есть связь. Это уже установлено ».
  
   Холмс кивнул. «Насколько тесна эта связь, еще предстоит увидеть, и необходимо выяснить ее природу. Я кое-что вам не сказал, Ватсон.
  
   «Так часто бывает», - вздохнул я. Мой друг любил играть в карты очень близко к груди. Это было одним из его самых раздражающих атрибутов.
  
   «Должен признаться, что прошлой ночью Торранс не был случайно выбранной приманкой. В ходе вчерашнего расследования, выдавая себя за невзрачного, ничем не примечательного кули, я убедился, что он торгует не только людьми. Он заядлый контрабандист всевозможных товаров. Опиум один. У него есть связи по всему Лаймхаузу, в бесчисленных опиумных притонах. Оружие и всевозможные виды оружия - еще одна его сильная сторона. Он перемещает их в большом количестве ». Холмс хитро помолчал, затем добавил: «И взрывчатку».
  
   «Взрывчатка», - сказал я. «Как динамит?»
  
   «Совершенно верно. Таким образом, мой интерес к Торрансу был двояким. Я не только использовал его, чтобы выманить Кошемара на открытое пространство, чтобы самому увидеть его, но и надеялся, что смогу получить некоторую информацию от Торранса, что-то, что могло бы привести нас к бомбардировщикам ».
  
   «Значит, дело не только в Кошемаре?»
  
   "Не совсем. Если Торранс снабжает террористов динамитом, то было бы полезно его допросить. Даже если это не так, он вполне может знать, кто такой. Но мне не повезло. События вышли из-под контроля, и Торранс выскользнул из наших пальцев. Это ошибка, которую я не повторю ».
  
   «Кошемар, де Вильгран, Торранс, бомбардировки - это одно и то же? Ты мне это говоришь?
  
   «Все они - кусочки одной головоломки, - сказал мрачный Шерлок Холмс. «Но, хоть убей, я пока не могу соединить их вместе, чтобы удовлетворить свое удовольствие. А время уходит. Я не чувствую, что у меня осталось много времени, чтобы правильно их собрать и решить головоломку. Тот почти беспорядок, который мы наблюдали всего несколько минут назад, указывает на то, что Лондон стоит на острие ножа, и не только Лондон, но, возможно, и вся страна. Если дело дойдет до критической точки, прежде чем я смогу разгадать тайну, я очень опасаюсь за будущее ».
  
   Его мрачные слова были опровергнуты блеском в глазах. Холмс никогда не был счастливее, чем когда перед ним встала, казалось бы, неразрешимая проблема. Чем сложнее его дедуктивные навыки, тем больше ему это нравилось.
  
   В каком-то смысле я был рад, потому что в отсутствие интеллектуальной стимуляции для моего друга была опасность. Холмс, у которого не было ничего серьезного, что занимало бы его беспокойный ум, обычно впадал в состояние слабости и оцепенения, а игла и семипроцентный раствор кокаина тогда редко оказывались далеко от досягаемости, что сопутствовало пагубным последствиям для его здоровья.
  
   Однако в то же время меня охватили дурные предчувствия.
  
   В конце концов, если сам Шерлок Холмс был в тупике и зловеще бормотал о безопасности нации, тогда был повод для беспокойства.
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТНАДЦАТАЯ
  
  
  ЗАТИШЬЕ ПЕРЕД БУРЕЙ
  
  
  
   Следующие два дня воцарилось затишье. Холмс сказал мне, что хотел бы, чтобы его предоставили самому себе до дальнейшего уведомления. По его словам, у него были запросы на разработку, стратегии, которые нужно было сформулировать, проверки, которые нужно было провести, и ни в одном из этих начинаний моя помощь не требовалась.
  
   Я выполнил его просьбу и занялся лечением пациентов в своей хирургии и обходом. Я даже втиснулся в очередной визит к жене. Ватерлоо снова открылся для работы, и поезда работали более или менее в обычном режиме. Первоначальный удар по железнодорожной системе прошел, но его последствия все еще сказались.
  
   В Рамсгейте я стремился заверить Мэри, что ситуация в Лондоне не так ужасна, как писали в газетах, и что кризис скоро пройдет, как кризисы.
  
   Я мог сказать, что ее не до конца убедили мои умиротворения, но она сделала храброе лицо, соответствующее моему собственному.
  
   «Я просто знаю, что вы с мистером Холмсом находитесь в самой гуще событий», - сказала она.
  
   "Едва ли!" - взорвался я. «Сама идея».
  
   «Я не дурак, Джон». Она переплела свои пальцы с моими. «Я знаю, что Холмс никогда не позволил бы раку такого масштаба бесконтрольно гноиться, и я знаю, что вы никогда не позволите ему провести операцию без поддержки».
  
   Говорят, как настоящая жена медика!
  
   «Это одна из причин, почему я люблю тебя», - продолжила она. «У вас такое мужество и такое сильное чувство морального долга. И вы безоговорочно верны своему другу. Я узнал эти качества в тебе в тот момент, когда впервые увидел тебя, во время той чудовищной связи с моим покойным отцом и тех жемчужин, которые были отправлены мне по почте, и ужасного убийства в Пондичерри Лодж. Ты сразу же понравился мне не только потому, что ты прекрасный мужчина, но и потому, что ты очень порядочный и порядочный человек. Эти вещи значат для женщины гораздо больше, чем твердая челюсть или полная мужская грудь. Но..."
  
   "Но...?"
  
   «Я хочу, чтобы вы проявили особую осторожность. Пожалуйста. Вы с мистером Холмсом часто попадете в такие ужасные неприятности. Преступники, с которыми вы сталкиваетесь, - ужасная группа, настолько лишенная милосердия. Я не смогу вынести этого, если, уже потеряв так много, я потеряю и тебя ».
  
   Нежность ее улыбки и мягкий блеск ее слез почти растопили мое сердце. Сесть на поезд и вернуться в Лондон было почти непреодолимым усилием. Я чувствовал себя тяжелым от заботы, и мой фанк усилился, когда я добрался до Ватерлоо и еще раз заметил повреждения, нанесенные конструкции здания бомбой.
  
   Однако ремонт уже велся, строительные леса на месте, корабли усердно укладывали кирпичи и замешивали раствор, и это зрелище несколько подняло мне настроение. Я видел, что порядок можно восстановить. Травмы можно было залатать и залечить. В конце концов, нормальная жизнь возобновится.
  
   Это было, как я уже сказал, затишье.
  
   На третий день все закончилось.
  
   Разразилась буря.
  
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  ЧЕТВЕРТАЯ БОМБА
  
  
  
   Я имею в виду буквальный шторм, а также метафорический. Черно-черные тучи надвинулись над столицей и обрушили проливной дождь, сопровождаемый вспышками молний, ​​опалившими сетчатку глаз, и ударами грома, которые били окна, сносили черепицу и оставляли вас на время оглушенными. И посреди этой бури почти библейского масштаба террористы взорвали еще одну бомбу, и повсюду вспыхнула паника.
  
   Бомба была заложена в эллинг в Сент-Джеймс-парке. Если бы погода была менее ненастной, а в парке было бы так же полно пешеходов, как обычно, я боюсь представить, каково было бы число погибших. В результате погиб только один человек, смотритель, хотя несколько десятков уток были найдены плавающими вверх ногами в озере, убитыми камнем от удара током.
  
   В этом взрыве имело значение не относительно минимальные человеческие жертвы, которые он вызвал, а его местоположение. Парк расположен почти на равном расстоянии между Букингемским дворцом и Вестминстером. Другими словами, бомбардировщики ударили очень близко к двум основным правительственным местам страны. Взрыв даже разбил оконные стекла на королевском троне. Ее Величество, по большой удаче, не пострадали, как и никто из других в ее доме. Тем не менее, нельзя было ошибиться в послании бомбардировщиков: никто не застрахован от нас, даже самый могущественный из вас.
  
   Осмотр Хансарда в тот день показывает момент, когда взрыв прервал слушания в палате общин. Обсуждение поправки к довольно унылому законопроекту о регистрации и проверке бытовых водогрейных котлов было внезапно прервано, поскольку в протоколе говорилось, что «Громкий шум слышен в непосредственной близости, спикер посоветовал почетным членам отремонтировать на место. безопасности до дальнейшего уведомления ». К тому времени, когда заседание возобновилось, было установлено, что «громкий шум» на самом деле был бомбой, после чего было внесено предложение с призывом к экстренному обсуждению, которое было принято единогласно.
  
   То, что следует ниже, делает чтение отрезвляющим и разочаровывающим. Боюсь, что люди, избранные на высшие должности в стране, следующие полтора часа оскорбляли друг друга через диспетчерскую, ни один из них не проявлял ничего, приближающегося к достоинству или государственной мудрости. Тон Хансарда неизменно сухой и основанный на фактах, но все же, просматривая эти разговоры, можно обнаружить нотку ревущего отчаяния в голосах парламентариев. Если бы стенографистка имела право включать восклицательные знаки в свою транскрипцию, я подозреваю, что они были бы слишком разбросаны повсюду.
  
   Я редко видел более яркий пример того, как лидеры не руководят. На ум приходит фраза «куры без головы». Обвинения в некомпетентности и инерции волей-неволей швырялись взад и вперед по залу, и уровень брани и ханжества со всех сторон был захватывающим. В результате ничего не было достигнуто, кроме демонстрации политической обиды и некоторых довольно грубых обличений.
  
   И если те, кто считался одним из самых мудрых в нашей стране, вели себя как болваны и болваны, как можно было ожидать, что широкая публика будет вести себя лучше?
  
   Эта ночь запомнится как одна из самых позорных в британской истории. Во всех крупных городах Англии, Шотландии и Уэльса, но особенно в Лондоне, неистовствовали толпы. Проливной дождь и грохот грома их не остановили. Во всяком случае, это послужило их возбуждению к еще большему насилию, как если бы мать-природа благословляла их деятельность, нанося собственный ущерб климату.
  
   В основном гнев толпы подвергался ирландцам. Предприятия, которыми управляют ирландцы или просто носят название, звучащее по-ирландски, подвергались нападениям и грабежам. Мясник, находящийся прямо за углом от моего дома в Паддингтоне, был одним из таких.
  
   Мэри покупала наше мясо у мистера О'Флэннери с тех пор, как мы переехали в этот район, и, по ее словам, он всегда был вежливым, услужливым и честным. В этом отношении он был лондонцем, родившимся и выросшим, хотя его родители были родом из Дублина. Это не имело значения для напуганных, разъяренных мужчин и женщин, которые вышли на улицы, вооруженные ломами, кочергами, скалками и другими орудиями труда. Все ирландцы в своем понимании были фенианцами, и все фенианцы - террористами-убийцами, поэтому в магазин О'Флэннери ворвались, окна разбиты, все оборудование и фурнитура превратились в растопку, а продукты разграблены. Не удовлетворившись этим, кто-то затем поджег помещение, и О'Флэннери и его семья, прячущиеся в своей квартире наверху, сумели спастись сожжением заживо, прыгнув из окна второго этажа на матрац, который они бросили на задний двор. . Жена О'Флэннери сломала лодыжку, но, к счастью, все они выжили.
  
   Бесчисленные подобные истории разворачивались по всей столице и по всей стране, и страдали не только те, кто якобы или истинно ирландцы. В некоторых местах евреи назывались вероятными виновниками, а также чернокожие и китайцы; фактически любой, кого по той или иной причине считали недостаточно «британским». Казалось, что бомбардировщиками мог быть кто угодно - сосед, тот парень через дорогу, который редко выходил из дома, этот подозрительный парень с бегающими глазами и намеком на иностранный акцент, он питал леворадикальные симпатии. и разве он не вегетарианец? Странный вид. Как раз из тех, кто копит динамит в своем подвале и замышляет свержение правительства.
  
   Ирония очевидна. У бомбардировщиков могла быть какая-то конкретная политическая цель, какой-то момент, но было ясно, что их главная цель заключалась в том, чтобы посеять раздор и поссорить британца. В этом случае мобы превосходно помогали им в достижении их цели. Люди играли им на руку.
  
   Правильной, лучшей реакцией было бы вообще не реагировать, оставаться спокойным и безразличным, заниматься своими делами так, как будто ничего плохого не происходит. Я бы сказал, что это единственный способ, которым простые люди могут противостоять тактике экстремистских подрывников.
  
   Как бы то ни было, возобладал стадный менталитет, и бомбардировщикам была вручена победа. Весь народ возмутился. Страх означал, что немногие думали ясно или рационально. Мы считали само собой разумеющимся, что наше общество было цивилизованным, построенным на прочных основах, но теперь это было поставлено под сомнение, поскольку основы казались более хрупкими, чем мы думали. Внезапно Британия оказалась в опасности, и это само по себе было величайшей опасностью, с которой мы столкнулись, поскольку ощущение опасности порождало ее действительность.
  
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  СМЕРТЬ АББАТЫ
  
  
  
   На следующее утро, после той ночи массовой истерии, охватившей всю страну, мы с Холмсом снова оказались в Моргейте, в переулке, проходящем за рядом многоквартирных домов. Гроза утихла, дождь прекратился, и оловянно-серое небо висело над городом, солнце отважно пыталось выглянуть из-за облачности.
  
   С нами был инспектор Лестрейд и один из его сержантов, некий Брайант. У наших ног лежал труп.
  
   Это было тело женщины с волосами цвета льна, которую знали и Холмс, и я.
  
   Игуменья.
  
   При жизни она была похотливой и похотливой. Мертвая, она была грустна и жалка, как это часто бывает с мертвыми. Дождевая вода скопилась в глазницах, которые теперь потускнели и стали похожи на рыбьи. Ее покрасневшие губы застыли в нескончаемом крике ужаса. Промокшее платье липло к ее пышному телу в липких объятиях. Я не испытывал симпатии к этой женщине, но она никоим образом не заслужила эту жестокую участь, умирая в одиночестве в грязи грязного переулка. Немногие делают.
  
   Холмс присел рядом с ее останками, внимательно осматривая их. Он выглядел усталым и измученным, даже более изможденным, чем обычно. Я узнал симптомы. Он был в одной из своих маниакальных фаз, настолько поглощен расследованием, что пренебрегал основными потребностями в еде и отдыхе. Я сомневался, что он проспал больше пары часов с момента нашего последнего расставания. Он существовал только на чистой нервной энергии.
  
   «Казалось бы, смерть наступила от сокрушительного удара по верхнему отделу грудной клетки», - сказал Холмс, тщательно ощупывая тело. "Вы не согласны, доктор?"
  
   Я встал на колени и тоже осмотрел ее. На груди у нее была глубокая вмятина, сосредоточенная вокруг манубриума. Сломанные ребра с ощутимым треском отдавались на ощупь.
  
   «Отсутствие видимой крови указывает на проникающую рану в сердце, а не, скажем, в легкие», - сказал я. «Это привело бы к смертельной травматической остановке сердца. Другими словами, она умерла бы более или менее мгновенно ». Я предложил это как некое утешение.
  
   «Никаких других синяков или поломок», - сказал Холмс. «Никаких свидетельств защитных ран».
  
   «Значит, она не ожидала нападения?» - сказал Лестрейд.
  
   «Или не ожидал этого, что не совсем то же самое. Я мог бы рассказать вам больше, но эта ужасная буря уничтожила все доказательства. Я не могу найти ни следов, ни физических следов, ничего. Все смыто дождем ».
  
   «Я был в лавке и взял интервью у тележек», - сказал сержант Брайант, кивая в сторону задней части ближайшего дома. В разных окнах можно было увидеть обезумевшие женские лица, смотрящие на нас из-за занавесок и жалюзи. «Они сообщают, что настоятельница вышла на улицу около полуночи».
  
   «В шторм?» Я сказал.
  
   «Судя по всему, у нее было с кем-то свидание. Никто из девушек не знает кого. Какая-то заранее организованная тайная встреча ».
  
   «Когда они впервые узнали, что она не вернулась?» - спросил Холмс.
  
   «Не раньше первых лучей. По общему мнению, это была напряженная ночь. Множество приходов и уходов ».
  
   "Какие?" Я сказал. «Со всем остальным, что происходило?»
  
   «Вы будете удивлены, доктор Ватсон, - сказал Лестрейд. «На торговлю в таком месте, как монастырь настоятельницы, не влияют социальные волнения или капризы погоды. Клиенты будут посещать ад или половодье. Их желания не знают границ ».
  
   «Излишне говорить, что ни одна из девушек ничего не видела и не слышала, - сказал сержант Брайант. «Что же касается разразившейся бури, это неудивительно. Только на рассвете один из них вышел на улицу и нашел ее.
  
   «Если вы спросите меня, - сказал Лестрейд, - это работа барона Кошемара».
  
   «Я редко спрашиваю вас, инспектор, - сказал Холмс. «Однако в данном случае я хочу узнать, как вы пришли к такому выводу».
  
   «Ну, это понятно, не так ли? Кошемар смутно относится к любому, кто нарушает законы страны. Настоятельница - последняя в череде его жертв. Он подкрался к ней и безжалостно и хладнокровно убил.
  
   «Подкрасться - вряд ли дело Кошемара. Но, что более важно, он раньше не убивал ».
  
   «Всегда есть первый раз. Может быть, он и не собирался убивать игуменицу. Она была физически более хрупкой, чем он думал, иначе он ударил ее сильнее, чем предполагалось. Это или это то, над чем он работал последние несколько недель. Не довольствуясь больше побоями, он перешел на новый уровень. По моему опыту, это часто бывает так. Убийцы не становятся убийцами в одночасье. Они превращаются в роль. Обучение мелкому насилию, переходящее к убийству, вот как это происходит ».
  
   - Однако мы немного за пределами исторической базы барона Ист-Энд.
  
   «Он был слишком успешным для своего же блага. Сборы там в последнее время поредели. Он расширяет свою территорию ».
  
   «И это существо, о существовании которого вы три дня назад приковывали», - сказал Холмс, вставая с корточки. «Действительно, были счастливы отклонить как чистую догадку».
  
   Колючка не нашла никакого товара в толстой шкуре инспектора уголовного розыска.
  
   «Я когда-либо хочу изменить свою точку зрения. Вы были тем, кто, не так ли, категорически настаивал на том, что Кровавый Черный Барон существует .
  
   «Что, если это убийство сделано так, как будто его совершил Кошмар? Подставка? Что бы вы сказали тогда? "
  
   «Я бы сказал, что самое простое объяснение почти всегда самое верное. И что еще, мистер Холмс ... мистер Холмс? Привет, мистер Холмс? Вы меня слышите? Я говорю сам с собой? »
  
   Мой друг отвлекся, больше не слушал Лестрейда. Его внимание привлекла черная карета, остановившаяся в конце переулка. Его возница сидел, сгорбившись, на поводьях, лицо почти полностью закрывали поля его трильби и вздернутый воротник его ulster, хотя я заметил щетинистые усы и свирепый, прямой нос. Он подозвал Холмса, медленно согнув указательный палец, и мой друг подчинился, направившись к карете.
  
   Я попытался последовать за ним, но водитель кареты рявкнул: «Стойте на своем, все вы. Просто мистер Холмс. Никто другой."
  
   - Оставайся на месте, Ватсон, - сказал Холмс. «Я ненадолго».
  
   "Но..."
  
   Я не мог понять, почему черная карета так тревожила меня, но тревожила меня. Было что-то зловещее в том, как все жалюзи были опущены, и интерьер полностью погрузился в тень. Сам факт того, что тренер неожиданно появился на месте убийства, заставил меня нервничать. Кто мог быть в этом? Что они хотели от Холмса?
  
   Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, я бы упал на четвереньки и умолял Холмса не лезть в карету, которая присела на корточки, как какой-то огромный злобный жук, готовый сожрать его.
  
   Поскольку, как я вскоре узнал, карета принадлежала никому, кроме профессора Джеймса Мориарти.
  
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  ЗАГРУЗЕННЫЙ БУБИ БРОГЕМ
  
  
  
   Водитель наклонился и открыл дверь кареты, открыв прямоугольник чистой темноты. Холмс вошел и исчез из поля зрения. Дверь закрылась, и следующие четверть часа карета стояла неподвижно, а Холмс и его пассажир были заняты неизвестно чем внутри. Лошадь, угольно-черный мерин, топнула копытами и пару раз заржала, возница выкурил сигару, а Лестрейд, сержант Брайант и я наблюдали и ждали.
  
   Я собираюсь сказать здесь пару слов о профессоре Мориарти. Я впервые упомянул «Наполеона преступников» - если использовать собственный поразительный эпитет Холмса - в рассказе, озаглавленном «Последняя проблема». Там я подробно описал, как мой друг, по-видимому, встретил свой конец в смертельной схватке со своим заклятым врагом. Это ознаменовало начало трехлетнего добровольного изгнания Холмса с этих берегов, периода, теперь широко известного как Великий Хиатус, когда он блуждал по более экзотическим, далеким регионам мира и во время которого ему верили все и каждый, не в последнюю очередь я, чтобы быть мертвым. (Только Майкрофт был осведомлен об истинном положении дел.) В этой истории я написал о разговоре, который состоялся со мной и Холмсом, во время которого он спросил меня, слышал ли я когда-нибудь о профессоре Мориарти, и я ответил: «Никогда».
  
   События в «Последней проблеме» произошли в 1891 году, а в «Долине страха», которую я опубликовал в 1914 году, но которая восходит к 1888 году, Холмс и я свободно болтаем о Мориарти в самой первой главе.
  
   Критики, которые находят огромное удовольствие в обнаружении несоответствий в этих моих рассказах, злорадствуют по поводу этого очевидного хронологического несоответствия. Возможно, мне следует быть польщенным, что они достаточно заботятся о моих работах и ​​о Шерлоке Холмсе, чтобы посвятить столько времени и усилий поиску недостатков, тщательному изучению текстов на предмет изъянов, как шимпанзе, ухаживающие за гнидами.
  
   Этим людям я отвечаю: в 1893 году, когда «Последняя проблема» впервые увидела свет, я не хотел публично признавать, что я вообще что-либо знал о Мориарти, настолько зловещими были этот человек и его махинации. Моя правда воспоминания о том разговоре с Холмсом, подкрепленным моими записями, в том , что я, конечно , уже слышал о нем, очень хорошо; но я решил исправить запись. В то время я чувствовал, что люди не были готовы узнать истинную степень, в которой криминальная империя последнего распространилась по обществу, ее щупальца проникали почти во все сферы жизни. Я процитировал описание Холмса Мориарти как «организатора половины зла и почти всего, что остается незамеченным в этом большом городе», но избавил моих читателей от полных и точных деталей, чтобы не тревожить и не тревожить их. Не только это, но и некоторые из примеров, которые я мог бы привести, были sub judice , все еще подвергались судебному преследованию и суду, и я не хотел каким-либо образом вмешиваться в работу системы правосудия.
  
   Более того, что более уместно, у меня не было желания слишком глубоко останавливаться на антагонизме моего друга по отношению к Мориарти, который был даже более сильным и длительным, чем я всем предполагал. Не забудем, я был в трауре, когда писал эту сказку. Я считал, что Холмс мертв, а Мориарти был инициатором его кончины, так почему я должен уделять Мориарти больше внимания, чем необходимо?
  
   Я не горжусь тем, что совершил небольшое уклонение, но тогда я почувствовал, что это было оправдано и оправдано, и продолжаю это делать по сей день. Пусть карперы придираются. Сейчас я стар, достаточно взрослый, чтобы безразлично относиться к мнению других, и одна кажущаяся ошибка не умаляет наследия Холмса или моей ценности как его биографа.
  
   Во всяком случае, когда появилась карета Мориарти, я уже знал о существовании злодея, хотя и не знал, что карета была его, а он пассажиром. Я также не знал, что водителем был его печально известный приспешник Себастьян Моран, опальный полковник 1-го бангалорского пионера, который через четыре года попытался убить Холмса из пневматического ружья немецкого производства. Моим инстинктом было то, что ситуация была изначально неправильной; но только когда все закончилось, я понял, насколько неправ.
  
   Наконец, по прошествии некоторого времени, дверь кареты открылась, и Холмс появился. Мое сердце обрадовало, что он жив и здоров. Что ж, по крайней мере, безопасно, потому что его походка заметно шаталась, когда он отходил от экипажа. Он выглядел немало потрясенным, и это был человек, одаренный крепчайшими нервами.
  
   Кучер хлестнул лошадь, и карета с грохотом тронулась с места. Холмс не обернулся, чтобы посмотреть, как он уходит, но его плечи разогнулись при его уходе, как если бы с них сняли тяжесть. Действительно, после отсутствия экипажа воздух казался чище.
  
   - Ватсон, - сказал Холмс, - пойдемте. Я остро нуждаюсь в том, чтобы взбодриться. Давайте отправимся в кофейню, если найдем ее открытой в этот нечестивый час. Лестрейд? Я прощаюсь с вами.
  
   «Но мистер Холмс, настоятельница ...»
  
   «Я ничего не могу сейчас сделать для несчастной женщины, инспектор. Ее смерть не имеет отношения к делу, которое я расследую, но она мутит и без того мутные воды, а не очищает их. Будьте уверены, что со временем я определю виновного и представлю его вам. Даю тебе мое торжественное слово.
  
   Пока мы шли, я спросил Холмса, кого он встретил в экипаже и о чем они говорили, но он не отвечал мне, пока внутри не напился крепкого черного кофе. К счастью для нас, недалеко от бордела находилась кофейня, владелец которой был готов выйти на улицу после ночных беспорядков и открыть для себя обычаи. Другие, соседние предприятия делали то же самое, хотя нескольким менее удачливым владельцам приходилось складывать битое стекло в кучи и составлять список поломок для своих страховщиков.
  
   «Ватсон, - сказал мой товарищ, ставя на стол свою пустую чашку, - не в моей природе преувеличивать. Однако я готов сподобиться, что только что побывал в присутствии самого вопиющего злонамеренного человека, когда-либо бродившего по планете. Возможно, вам удастся выяснить, о ком я говорю ».
  
   Это было несложно.
  
   «Профессор Мориарти», - произнес я.
  
   На мгновение воцарилась тишина, словно от упоминания этого имени по спине у каждого посетителя пробежала бессознательная дрожь. Это было похоже на одну из тех тишин, которые наступают на званых обедах, когда гость часто в мрачной шутке замечает, что ангел смерти только что миновал.
  
   «То же самое», - сказал Холмс. «Еще до того, как я сел в карету, я знал, что это он прячется внутри».
  
   «Тем не менее, вы все равно вошли. Что, черт возьми, тобой владело, Холмс? Вы сами когда-то назвали его «одним из первых мозгов Европы, за спиной которого стоят все силы тьмы» ». Я дословно вспомнил это описание из моих заметок к « Долине страха », которые я недавно составлял, хотя почти Пройдет четверть века, прежде чем я смогу изложить их в повествовательной форме. «Вы охотно вошли прямо в логово льва. Боже правый, чувак, это вполне могло оказаться ловушкой. Смертельный! »
  
   «Я поддерживал это мнение. Тем не менее, исходя из баланса вероятностей, я решил, что непосредственной опасности мне нет. Неужели Мориарти действительно похитит меня на глазах у двух офицеров закона, не говоря уже о вашем хорошем себе? В разгаре дня? Он так не работает. Его путь гораздо более хитрый и коварный. Так открыто выступить против меня - значит рискнуть подвергнуться пристальному вниманию пристального внимания. Он не хочет, чтобы кто-либо подозревал в его преступных действиях. Он хотел бы, чтобы его знали просто как безобидного академика, который, хотя и вынужден уйти со своего кресла из-за вихря мрачных слухов и шепотом обвинений в неподобающем, продолжает в частном порядке проводить свои исследования биномиальной теоремы и других, более малоизвестных математических дисциплин. Паук убегает в тень, когда на него падает свет, и то же самое можно сказать о профессоре Мориарти. Он скрывается и совершает свои злодеяния под покровом тьмы, используя сеть доверенных лиц и подчиненных. Подойти ко мне напрямую, лично, как он это сделал сегодня утром, - редкость со стороны человека, который обычно так осмотрителен и проницателен ».
  
   «Ну, если он не планировал убить тебя, ты хотя бы считал, что не проявишь к нему такой же любезности?» Я шутил только наполовину. Убийство Мориарти устранило бы большую часть преступлений в Лондоне одним ударом и избавило бы бесчисленное количество будущих жертв от его гнусных схем.
  
   "Это случилось со мной. Я не из тех, кто может совершить хладнокровное убийство, но осмелюсь сказать, что я мог бы побороть свои сомнения и справиться с этим в данном случае, а потом не потерять из-за этого ни одного ночного сна. Я был безоружен, но голых рук хватило бы. Неудивительно, что я скажу вам, что Мориарти ожидал такого поворота событий. Карета, как он заверил меня, как только я вошел, была оснащена полдюжиной мин-ловушек, которые могли в одно мгновение бесшумно уничтожить человека.
  
   «Щелчком одного из нескольких секретных переключателей, - сказал он, - я могу активировать пневматическое устройство, которое выстрелит дулом с наконечником кураре в вашу шею. Или набор полых шипов проткнет обивку вашего сиденья и введет вам подкожно смертельный токсин, полученный из печени иглобрюха. Или фарфоровый резервуар, встроенный в крышу над вами, содержащий концентрированную азотную кислоту, сбросит свою коррозионную нагрузку на вашу голову. Множество и ужасных способов, которыми эта карета может положить конец твоей жизни, если ты попытаешься наложить на меня руку с насилием. Так что любезно воздержитесь от этого, мистер Холмс. Не двигайтесь, держите руки так, чтобы я мог их все время видеть, и вы должны выжить в этой схватке.
  
   «Я тоже не сомневался в нем. По моему опыту работы с его различными заговорами и заговорами, он безжалостен и совершенно лишен совести и угрызений совести. Это были не праздные угрозы.
  
   «Хотя было бы, - продолжал Мориарти, - было бы очень жаль уничтожить тебя. Я считаю вас не только своим большим противником, но и равным мне по интеллекту, возможно, единственным живым человеком, отвечающим критериям для этой должности ».
  
   «Для меня большая честь, - сказал я не без иронии.
  
   «Ты должен быть», - ответил он не без искренности. «Как интригующе находиться с тобой в такой непосредственной физической близости. До сих пор мы всегда соревновались на расстоянии друг от друга, не так ли? Подобно гроссмейстерам, Лондон - наша доска, его жители - наши фигуры. Вы причинили мне вред, хотя и не так много, как я вам ».
  
   «Я мог бы оспорить этот пункт, но воздержался от этого.
  
   «Каждый раз, когда тебе удается перехитрить меня, я считаю поражение поучительным», - продолжил Мориарти. «Я извлекаю уроки из этого и решаю не повторять одну и ту же ошибку дважды. Вы мне полезны, мистер Холмс. Ты наковальня, на которой я выковываю свои стратегии, точильный камень, на котором я точу лезвие своего ума. Вот почему вы продолжаете жить - пока. Это единственная причина, по которой я не договорился о том, чтобы с тобой покончили в какой-то «несчастный случай». Ты противишься мне и, противодействуя, укрепляешь меня.
  
   «Заметьте, так будет не всегда», - добавил он. «Придет время, и, возможно, не скоро, когда мы с вами сойдемся в одном финальном, тотальном сражении, в нашем эндшпиле. Тогда мы узнаем, кто чей враг ».
  
   «Я с нетерпением жду этого, - сказал я, - так же, как каждый с нетерпением ждет любого настоящего испытания своего характера» ».
  
   «Тон разговора звучит почти радушно, - заметил я.
  
   «Это странное дело, мои отношения с Мориарти, - сказал Холмс. «Я ненавижу этого человека и все, что он представляет, и все же каким-то странным образом, которого даже я не могу понять, я тоже уважаю его. Казалось бы, он чувствует то же самое. Он не ошибается в своей шахматной аналогии. Мы играем в игру, он и я - сложную, смертельную игру, исходом которой неизбежно будет потеря моей или его жизни ».
  
   Мой желудок сжался при мысли о гибели Шерлока Холмса от рук профессора Мориарти. Я почувствовал дрожь, почти предчувствие грядущих событий.
  
   «Но о цели нашего разговора, - сказал Холмс.
  
   "Который был?"
  
   - Насколько я могу судить, в первую очередь для злорадства Мориарти. Он поднял тему нынешних общественных беспорядков. Я предположил, что, возможно, неприятности плохо сказались на бизнесе и помешали его хорошо продуманным планам.
  
   «Напротив, - радостно сказал он. «Конечно, мне пришлось сократить одну или две тщательно разработанные уловки, отложив их реализацию. Но не происходит ничего, что могло бы слишком отрицательно повлиять на мои долгосрочные цели. Я убедился в этом ».
  
   «Какое облегчение это слышать, - сухо сказал я.
  
   «Хаос - поистине плодородная почва. Всегда есть возможность, когда никто ни в чем не уверен, а общее настроение - паника и возмущение. Я ожидаю процветания в ближайшие дни. В конце концов, вполне вероятно, что будут перебои с поставками продуктов питания и других предметов первой необходимости, если дела пойдут по-прежнему. Мудрый человек, который позаботится о накоплении таких товаров, может затем получить прибыль, продав их людям, которые заплатят любую цену, которую он потребует ».
  
   «Я не могу передать вам, Ватсон, каким самодовольным он выглядел, произнося эти слова. Массивный купол его лба, казалось, пульсировал изнутри, как какой-то бледный пульсирующий осьминог, а его глубоко запавшие глаза светились от самодовольства. Я бы с радостью сломал ему шею на месте и бросился бы на него, если бы не эти мины-ловушки.
  
   «Я должен был более четко замаскировать свои мысли, потому что пальцы Мориарти потянулись к фальшивой панели, установленной рядом с ним, в пределах легкой досягаемости, под которой должны находиться упомянутые им переключатели.
  
   «Мы должны стараться оставаться вежливыми», - предупредил он.
  
   «Я всего лишь, - ответил я.
  
   «То, что вы, кажется, не в состоянии осознать, мистер Холмс, - это истинный масштаб опасности, исходящей от этой страны. Я, с другой стороны, поступаю так, и если все пойдет так, как я ожидаю - а я не могу предвидеть, что этого не произойдет - тогда я буду безмерно процветать ».
  
   «Его улыбка - зрелище было не из приятных. Я не уверен, что это можно назвать улыбкой. Это было ужасно, как ухмылка мертвеца, его тонкие губы раздвигались, словно рана, раскалывающая плоть, обнажая длинные желтые зубы. Бррр. "
  
   Я содрогнулся от сочувствия, поблагодарив всех звезд за то, что это был Холмс в кузове экипажа, а не я.
  
   «Разве мы не задаемся вопросом, не принимал ли Мориарти участие во взрывах?» Я сказал.
  
   «Не в его стиле».
  
   «Но если они ему на пользу ...»
  
   «Слишком деструктивен», - твердо заявил Холмс. «Слишком откровенно. Эффекты слишком сложно предсказать или контролировать. Он счастлив воспользоваться ситуацией, и я гарантирую, что где-то, где-то далеко, он замешан. Было бы удивительно, если бы он, как выдающийся криминальный идейный вдохновитель нашего времени, не был таковым. Но он не подстрекатель. Намеки, которые он намекнул, наводят на мысль, что он, скорее, пособник и благодетель, что-то вроде крестного отца ». Холмс сильно зевнул. «Еще кофе, я чувствую».
  
   «Разве тебе не следует находить время для отдыха?» Я сказал. «Вместо того, чтобы прибегать к стимуляторам? Ты выглядишь измученным, чувак.
  
   «Это были сорок восемь часов напряженной работы. Но я еще не чувствую, что могу сделать передышку ».
  
   Отдав приказ служанке, Холмс возобновил нить своего повествования.
  
   «Надеясь подтолкнуть Мориарти к дальнейшим откровениям, я затронул тему барона Кошемара. «Может быть, взрывы и неплохи для вашего бизнеса, - сказал я, - но можно ли то же самое сказать об этом линчевателе, бродящем по Ист-Энду?»
  
   Мориарти кивнул, как будто ему было больно признать это. «Этот ... персонаж причинил мне значительные неудобства. Его махинации обуздали несколько моих наиболее прибыльных предприятий и вывели из строя ряд моих сотрудников. Ко мне даже приходили сотрудники и просили освободить меня от обязанностей до дальнейшего уведомления. Мне не нужно говорить вам, насколько это удивительно. Они боятся Кровавого Черного Барона больше, чем меня!
  
   «Замечательно, - сказал я.
  
   «Независимо от того, как я их обманываю или запугиваю, их не поколебать. Они отказываются работать на меня, а Кошемар продолжает бродить по улицам. Мне пришлось привести пример одного или двух из них, но даже это не смогло привести остальных в соответствие ».
  
   «Когда я и барон встретимся в следующий раз, я не забуду тепло его поздравить с хорошо выполненной работой».
  
   «Он - гниль, - прошипел Мориарти. «Бич. Если я когда-нибудь найду его, если он когда-нибудь будет у меня в руках, клянусь Богом, я заставлю его заплатить. Он будет сожалеть о том дне, когда перешел на путь Джеймса Мориарти.
  
   «Он ясно дал понять, что наша встреча подошла к концу, но он сделал для меня последнее слово предупреждения.
  
   «В ближайшем будущем, мистер Холмс, - сказал он, - наш мир радикально изменится. Я боюсь, что вы окажетесь не на той стороне очень могущественных сил, и я не оцениваю ваши шансы на выживание. Это заставляет меня задуматься: возможно, сейчас самое время для вас увидеть смысл и использовать свои хваленые способности для достижения ваших собственных целей, а не для помощи обычным людям ». Последние четыре слова он подавил в насмешке. Мысль о помощи кому-либо, кроме себя, была для него анафемой.
  
   «Что вы предлагаете?» Я сказал. «Что мы с тобой объединяем силы? Создать союз?
  
   «Мы во многом похожи, мы оба выделяемся из стада своим умением. Что, если бы мы отбросили нашу вражду, эту нашу глупую враждебность и начали сотрудничать? Только мой великий мозг достиг многого. Представьте, что он может делать вместе с вашим. Вершины, которые мы могли бы масштабировать вместе! Высоты, на которые мы могли подняться! »
  
   «Такая перспектива меня возмущает. То, что вы называете высотой, Мориарти, я называю глубиной. Я больше не буду слышать об этом ».
  
   «Хорошо, - сказал он, надуясь, более чем немного расстроился. Он искренне думал, что я воспользуюсь его приглашением. «Но, отвергнув мою протянутую руку дружбы, вы обрекаете себя, сэр».
  
   «Атмосфера в этом вагоне становится для меня крайне неприятной, - сказал я. «Я знал помойки менее зловонные».
  
   «На мгновение я думал, что Мориарти собирается обрушить на меня одну из мин-ловушек кареты, просто из злости. Его лицо затуманилось, а глаза наполнились зловещей злобой. «Возможно, - сказал я себе, - ты переступил черту, старик. Вы позволили эмоциям взять верх над здравым смыслом ».
  
   «Но потом он снова улыбнулся - тьфу - и вежливо попрощался со мной. У меня сложилось впечатление, что он насмехался надо мной, настолько уверен в своем положении и своих прогнозах, что полагает, что ничто из того, что я могу сделать, не изменит ситуацию. Что, конечно, оставляет меня тем более решительным, чтобы разрешить проблемы ».
  
   «Возможно, он тоже прощупывал тебя», - сказал я. «Видя, как далеко вы продвинулись в своих исследованиях».
  
   «Это очень проницательное наблюдение, Ватсон».
  
   «Честно говоря, я не вижу, чтобы мы совсем ушли, кроме того, что теперь у нас на руках новое убийство и нет подозреваемых».
  
   «Не далеко? Напротив. Должно быть очевидно, что последние пару дней я не бездельничал. Я метался туда-сюда, обнаруживая себя во множестве необычных мест, собирая крошки и кусочки разума. Я также получил еще одну безапелляционную повестку от брата, поскольку ему угрожали. Должен сказать, он оказался в очень мрачном настроении. Он ругал меня за очевидное отсутствие прогресса. Я считаю, что он чувствует давление с нескольких сторон, и ему нужно вылить на кого-то свое разочарование. Я изо всех сил старался заверить его, что все в руках, но Майкрофта трудно успокоить, когда он находится в одном из своих фанков. Боюсь, что его могут спровоцировать на что-то опрометчивое и несдержанное ».
  
   «Например, пренебрегая собственным здоровьем?» Я сказал. «Слишком сильно заставляет себя делать это ради собственного блага?»
  
   «Но, - продолжил мой друг, игнорируя мое резкое замечание, - хорошая новость заключается в том, что в результате моих трудов я обнаружил ощутимую зацепку. Тот, над которым мы будем действовать сегодня вечером, и который, если мои источники верны, должен возвещать о возрождении по крайней мере одного старого знакомого ".
  
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  «МИССИС Э. К МЕСТУ СМИТ»
  
  
  
   В тот же день на Бейкер-стрит пришла еще одна телеграмма от Майкрофта, доставленная традиционно малолетним курьером, который сказал, что ожидается ответ.
  
   В телеграмме говорилось:
  
   Предложите перевезти г-жу Н. на север, в дом Смитов. Советовать. M
  
   «Кто, - спросил я Холмса, - это миссис Х.?» Я задавался вопросом, может ли это быть косвенным отсылкой к нашей дорогой миссис Хадсон, но я не мог подумать, почему Майкрофт хотел бы порекомендовать изменить ее местонахождение. Если только у него не было оснований полагать, что Холмс и его окружение находились в серьезной и неминуемой опасности ...
  
   «Неужели ты не догадываешься? Майкрофт ведет себя очень загадочно и застенчиво. Он должен опасаться, что его сообщение перехватят. Помогло бы я, если бы я сказал, что H означает Ганновер? "
  
   "Г-жа...? Боже милостивый! Он имеет в виду Викторию. А «место Смитов»? »
  
   «Архитекторами, которые спроектировали и построили замок Балморал, были Джон Смит и его сын Уильям».
  
   «Тогда все имеет смысл», - сказал я. «Ваш брат считает, что королева будет в большей безопасности, если ее переедут в Абердиншир. Не могу сказать, что не согласен. Балморал уединен и, как я понял, в чем-то похож на крепость. У террористов будет гораздо меньше возможностей угрожать ей там ».
  
   «Ах, но, Ватсон, вы плохо мыслите».
  
   Я ощетинился. "Я не? Безопасность нашего монарха, безусловно, имеет первостепенное значение. Бомба взорвалась вчера примерно в полумиле от ее официальной лондонской резиденции Холмс. А с вооруженными массами и хаосом на улицах, для нее неразумно оставаться в столице. Это может показаться невероятным, но люди могут повернуться против нее. Есть те, кто считает подставное лицо нашей страны законной целью. Вспомните, как в сороковые годы на нее нападали четыре раза столько же разных мужчин, и снова, гораздо позже, тот поэт, чьи работы он отправил ей для ее одобрения, а она отвергла. Каково же было его имя? Маклин. Некоторые из них стреляли прямо в нее! »
  
   «Все ее нападавшие были в разной степени безумны, и один из них использовал ржавый кремневый замок, а другой - трость, едва ли смертоносное оружие».
  
   «Это безумные времена. Ее Величество, возможно, отмахнулась от этих предыдущих покушений на ее жизнь словами: «В нее стоит выстрелить, чтобы увидеть, как сильно тебя любят», но сейчас все по-другому. Она должна пойти в Балморал. Это обязательно ».
  
   «Нет, Ватсон. Подумайте, как это будет выглядеть. Будет казаться, что она убегает от неприятностей ».
  
   «Не убегать - сделать тактическое отступление».
  
   «Это ослабит ее авторитет, - настаивал Холмс. «Это создаст впечатление, что нация в целом - это беспорядок, государственный корабль без руля. Она должна оставаться на месте и пережить турбулентность. Я подозреваю, что сама Ее Величество знает об этом и категорически не хочет идти, вопреки желанию Майкрофта. Мой брат слишком осторожен, слишком защищает и, следовательно, теряет объективность. Это то, чего я боялся.
  
   «Он умнее тебя. Ты сам мне это сказал. Между вами всегда было какое-то негласное соперничество, но, возможно, только на этот раз вам следует признать, что он знает лучше ».
  
   «Я сказал, что Майкрофт обладает способностью к наблюдению и способностью к обнаружению, которые превосходят даже мои. Я также сказал - и это очень важно - что он не применяет свои навыки с такой же логической точностью, как я. Он склонен находить решения проблем с помощью логических рассуждений, а не точной и методичной основательности. По сути, он ленив. Да, всеведущий, способный с первого взгляда оценивать и классифицировать массивы данных, но ему не хватает строгости и дальновидности. Эта телеграмма показывает, что он сам не уверен в своих действиях. Отсюда просьба ко мне «посоветовать». И я ему советую воздержаться от транспортировки Виктории к северу от границы. Ее убежище в Балморале только усилит пламя.
  
   «Холмс, ты бы рискнул жизнью нашей королевы?» - в ужасе сказал я.
  
   - Глупцы играют, Ватсон. Я делаю взвешенные суждения ».
  
   «Но если вы ошибаетесь ... Потенциальная цена ...»
  
   Холмс откинулся на спинку стула. «Если я ошибаюсь, смею предположить, что потомки будут смотреть на меня в очень суровом свете. Но я готов пойти на этот риск ».
  
   Он написал Майкрофту записку и попросил миссис Хадсон передать ее курьеру внизу вместе с шиллингом.
  
   «А теперь, мой друг, мы должны сосредоточить наши усилия на этом вечере. У нас есть адрес и время, когда нам нужно быть там. Ночь обещает быть долгой и тяжелой, поэтому я предлагаю вам заранее вздремнуть. Кровать в твоей старой комнате заправлена.
  
   "А вы? Ты тоже не спишь? Вам следует."
  
   Холмс набил табак в трубку и поднес спичку.
  
   «Я, - сказал он, - буду делать то, что умею лучше всего».
  
   Сказав это, он принял созерцательную позу, постепенно окутывая себя дымовой завесой. Он казался спокойным, но когда я собирался выйти из комнаты, мое внимание привлек какой-то звук и заставил обернуться. Это было скрежетание зубами.
  
   Челюсть Холмса работала, даже когда он не курил трубку, нижнечелюстные мышцы заметно напрягались и сгибались под кожей. Я воздержался от комментариев, но знал, что это может означать только одно.
  
   Он был зол.
  
   Мой друг был человеком, для которого эмоции были далекими и чуждыми. Он был склонен рассматривать их отстраненно и с любопытством, как астроном рассматривает планеты в свой телескоп. В тех редких случаях, когда его обгоняли, это сильно влияло на него.
  
   Что вызвало его гнев? Было ли это убийство настоятельницы? Встреча с Мориарти? Телеграмма от Майкрофта?
  
   Возможно, это была комбинация этих трех вещей, и я должен признаться, что мне было неловко видеть Шерлока Холмса на этот раз не хозяином самого себя. Это заставило меня опасаться неудачного исхода расследования.
  
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  НАГРУДНОЕ БДЕНИЕ
  
  
  
   Полночь увидела нас в Степном, на кладбище неосвященной приходской церкви.
  
   Церковь, расположенная между Уайтчепел-роуд и Коммершл-роуд, вышла из употребления не из-за отсутствия посещаемости, а из-за проседания. Он был возведен на участке необычайно мягкой болотистой почвы и начал тонуть, становясь небезопасным, потенциально опасным для духовенства и прихожан. Повсюду были вывешены знаки, предупреждающие прохожих держаться подальше: здание было осуждено и намечено сносить.
  
   Знаки почти не требовались. Достаточно было одного взгляда на саму церковь. Глубокие трещины пробегали по каменной кладке, разветвляясь, как молния. Обломки каменной кладки и даже оторванная голова горгульи усеяли территорию. Колокольня была опасно наклонена, ее угол с землей был более острым, чем у Пизанской башни. Все здание было укреплено толстыми деревянными подпорками, но все еще казалось хрупким, как если бы случайное чихание могло все разрушить. Признаюсь, я нервничал, находясь в такой близости от него. Также нервничал от обещанной Холмса перспективы «возрождения старого знакомого». Кто? Барон Кошемар? Я так сильно боялся.
  
   Мое беспокойство передалось Холмсу через мое постоянное изменение позиции. Я просто не мог устроиться поудобнее в нашем укрытии, прячась за связкой больших надгробий.
  
   «Ватсон, ты фидгетер», - прошипел мой друг. "Не двигайтесь!"
  
   «Я подхожу к совершеннолетию, - сказал я, - когда лежать в засаде в сырой траве в абсурдный час ночи уже не кажется уместным или разумным поведением».
  
   "Ерунда. Прекратить жаловаться. Я немного старше вас, и разве я не провел несколько дней в дебрях Дартмура только в прошлом году, в самых суровых условиях и в самых грубых лачугах?
  
   «Очевидно, ты сделан из более прочного материала, чем я».
  
   «Как армейскому хирургу в Афганистане, вам приходилось несколько месяцев подряд разбивать лагерь в негостеприимных горных районах, подвергаясь атакам ледяных ветров и в постоянном страхе перед внезапным нападением сил Аюб-хана. Как это вообще можно сравнивать? »
  
   «Это было давно, и я был намного моложе. Я сейчас замужем. У меня есть обязанности ".
  
   «Пшоу! Если бы ваши семейные и профессиональные обязанности были действительно так важны для вас, вас бы здесь вообще не было. По правде говоря, вы, Ватсон, наслаждаетесь острыми ощущениями от этих наших приключений, хотя обычно задним числом, с выгодной точки зрения, что вы пережили их. Они заставляют вас снова почувствовать себя молодым и живым ».
  
   Этого я не мог возразить, хотя меня раздражало то, как Холмс нашел свой путь к сути дела. Меня это раздражало, когда его понимание моего характера было точным. От него ничего нельзя было скрыть о себе.
  
   «По крайней мере, мне не нужно спрашивать, принесли ли вы свой револьвер», - добавил мой друг. «Вы продолжаете проверять проклятую штуку каждые пять минут. Это еще одна привычка, которая говорит о нервах и неуверенности ».
  
   «Назови мне хоть одну вескую причину, Холмс, почему я не должен чувствовать…»
  
   "Хшст!" Холмс заставил меня замолчать, приложив указательный палец к моим губам. "Слышал что? Кто-то идет ».
  
   Я вытащил курок своего револьвера, готовый. Слышны слабые в темноте голоса, а затем мерцание фонаря.
  
   В поле зрения парят три фигуры, входящие на кладбище через боковые ворота. Один гнулся, толкая тачку, в которой лежали две лопаты.
  
   Человека, идущего впереди, несущего фонарь, можно было сразу узнать по одному лишь силуэту. Эта бочкообразная грудь, эта борода, отсутствие левой руки ...
  
   Абеднего Торранс.
  
   Двое других были незнакомы, но, судя по тому, что я увидел их при свете фонаря, они были похожи по одежде и носили двух сообщников, которых Торранс имел с собой в доках в Шедвелле. Еще два крепких браво, чтобы помочь ему в любых темных практиках, которыми он был занят.
  
   - Хорошо, ребята, - сказал Торранс, остановившись менее чем в тридцати ярдах от того места, где мы с Холмсом были изолированы. «Это то место. Я похоронил его прямо здесь, под этой довольно красивой статуей ангела. Видеть? Похоже на недавно выкопанную могилу, но это не так. Хватай лопаты и приступай к работе ».
  
   - Это ведь не шесть футов, босс? - спросил один из сообщников. «Только копать еще долго».
  
   - Конечно, он не шести футов, Гедж. За кого вы меня принимаете? Я не тупой. А почва не так давно перевернута, так что это не будет изнурительной работой. Я бы сделал это сам, только лопата - это инструмент, требующий двух рук, и в этом отделе я не справляюсь. В прошлый раз Синнотт и Криви выполнили эту работу от моего имени, но, поскольку они в настоящее время нездоровы, вы двое - мои новые левые руки.
  
   «Не знаю», - мрачно сказал другой сообщник. «Копать на кладбище? Это кажется неправильным. Кощунственно, вроде.
  
   - Закрой свою дыру и продолжай, Кейлок, - прорычал Торранс. «Вам платят, не так ли? Как бы то ни было, эта церковь была де-святейшева. Бога вычистили из этого источника. Итак, вы не делаете ничего, что могло бы обидеть Его, но если вы ничего не сделаете, это обидит меня. Понял?"
  
   Кейлок жадно кивнул и занялся лопатой. Гедж присоединился к нему. Торранс, в свою очередь, направил на них луч фонаря, пока они трудились. Тем временем он оставался начеку, окидывая взглядом, не отрываясь. Я почти восхищался им за то, что он осмелился вообще выйти на улицу сегодня вечером, так скоро после его последней стычки с Кошемаром. Поговорим о искушении судьбы. Он явно был человеком некоторой внутренней стойкости. Или, возможно, он считал, что дважды ему не повезет.
  
   - Холмс, - прошептал я, - стоит ли нам предъявить им обвинение? Элемент неожиданности и все такое ».
  
   Мой товарищ покачал головой. «Давайте подождем и посмотрим, что они здесь, чтобы забрать».
  
   «Вот, Торранс, - сказал Гедж. «Почему ты вообще потерял руку?»
  
   «Я слышал всевозможные истории, - сказал Кейлок.
  
   "О, да?" - сказал Торранс. "Такие как?"
  
   «Я слышал, что ты потерпел кораблекрушение в тропиках, несколько дней держался на плаву, цепляясь за кусок сломанной мачты, и тигровая акула откусила тебе руку, хотя ты вырвал руку из пасти зверя и забил его до смерти. Это."
  
   «Я слышал, - сказал Гедж, - что тебя ранили в драке на ножах с тремя ласкарами в таверне на Малабарском побережье, так что тебе пришлось ампутировать руку».
  
   Торранс хрипло усмехнулся. «Что ж, в обоих есть доля правды, но только крупица».
  
   "Что случилось потом?"
  
   «Дело в том, что меня укусила, да, но не акула. Это было еще в дни моего плавания. Я был на борту научно-экспедиционного корабля SS Mayumba , собирая живые образцы редких и предположительно вымерших видов животных с островов Южно-Китайского моря и Индийского океана. Ведущим шоу был молодой британец по имени Джордж Челленджер, только что окончивший университет и стремящийся заработать себе репутацию, а также собрать материал, который поможет ему получить докторскую степень. Думаешь, я большой? Челленджер был великаном и дьявольски умным человеком, но в то же время грубым, самоуверенным и не из тех, кому было наплевать на чувства других ».
  
   «Похоже, он тебе понравился».
  
   «Я сделал, а он меня. Помимо образования, у нас было много общего. Но короче говоря, мы выслеживали грызуна в джунглях Суматры, огромного существа, крысу размером с кошку. Нет, больше. Собаки. Я нашел это. Вернее, оно меня нашло. Вонзил его зубы в мое предплечье и не отпускал, как бы я ни бил его и колотил. В конце концов Челленджеру пришлось убить его своим мачете, потому что другого способа избавиться от него не было. Я могу вам сказать, что он был не очень доволен этим. Он рыдал на меня целый час. «Призовой экземпляр, легендарная гигантская крыса Суматры, мы, вероятно, никогда больше не найдем ничего подобного, благодаря тебе мне пришлось разрезать его пополам» и так далее, и так далее. И это было бы так ».
  
   "Но?"
  
   «Будь проклят, если рана не заразилась. Плохо. Этот паразит носил в своем комке какие-то неприятные микробы, и через несколько часов укус воспалился и начал гноиться, моя рука распухла, как футбольный мяч, и у меня поднялась температура, как вы не поверите - пот, дрожь, спазмы, агония. Была вероятность гангрены и даже смерти, поэтому молодой Челленджер сделал все возможное. Я так и не узнал, чему он учился. Все науки, насколько я могу судить, и одной из них была медицина. Поскольку резидент корабля видел, что существует только один возможный курс лечения, он напоил меня ромом, проткнул мне рот кожаной подушечкой, чтобы я не откусил себе язык, и принялся за работу. ножовка и напильник. Торранс поморщился при воспоминании. «Он спас мою румяную жизнь, но было ли это приятно? Нет, это не был."
  
   - Уф, - сказал Гедж. «Скорее ты, чем я».
  
   «Это был конец моей карьеры моряка. Нельзя завязать простыню или поднять парус одной рукой. Чтобы свести концы с концами, мне пришлось искать другие формы занятости. И это ваша сказка на ночь, ребята. Вернемся к работе с вами ».
  
   Гедж и Кейлок прекратили копать, пока Торранс пересказывал свой горестный рассказ. Теперь они перестали опираться на лопаты и возобновили их использование.
  
   - Профессор Челленджер, - тихо подумал Холмс. «Я знаю о нем. На днях я хотел бы встретиться с этим парнем - посмотреть, наполовину ли он тот нежелательный хвастун, каким его выставляют.
  
   Через несколько минут лезвие одной из лопат ударилось о что-то твердое.
  
   «Думаю, мы нашли его, босс».
  
   - Тогда копайся вокруг. Всегда так нежно, ум.
  
   Гедж и Кейлок скребли и лопали. Вскоре они выкопали деревянный ящик, который подняли из земли за веревочные ручки. Он выглядел тяжелым.
  
   «Вот и мы, моя красавица, - сказал Торранс. Он поставил фонарь на некотором расстоянии от ящика, затем опустился на колени, чтобы открыть крышку.
  
   «Есть ли шанс, что ты сможешь разобрать, что внутри, когда он откроет дверь?» - спросил я Холмса.
  
   Он покачал головой. «Не с этой точки зрения. Я попытаюсь подойти поближе ».
  
   "Будь осторожен."
  
   Холмс полз вперед на животе, медленно скользя от укрытия одного надгробия к другому, постепенно приближаясь к троице хулиганов.
  
   Внезапно Торранс вскинул голову.
  
   "Что это?" - сказал Кейлок.
  
   «Тише! Кто-нибудь еще это слышал? "
  
   Холмс застыл на месте, прижимаясь к траве как можно плотнее. Я прижал дуло револьвера к краю надгробия, за которым лежал, свободной рукой придерживая запястье и глядя на Торранса. На таком расстоянии выстрел был бы сложным, но не невозможным. Если он пойдет в сторону Холмса, я брошу его на месте.
  
   Торранс повернулся туда-сюда, насторожив уши.
  
   «Ты не думаешь, что это Бар…» - начал Гедж, но Кейлок прервал его.
  
   «Не говори этого. Не произноси его имени. Он вызывает его, это все знают. Он слышит это и приходит, как собака, отвечающая на свисток ».
  
   "Будете ли вы оба отказываться!" - рявкнул Торранс. «Я пытаюсь слушать».
  
   Проходили секунды, каждая длилась по минуте.
  
   - Ничего, - наконец сказал Торранс, и я выдохнула, даже не осознавая, что задерживала дыхание. «Мне не нравится быть таким нервным», - добавил он. «Я забываю, что сегодня за мной наблюдает ангел-хранитель».
  
   Я воспринял это как ироническую ссылку на памятник рядом с ним, мраморный ангел со свернутыми крыльями и жалобно склоненной головой.
  
   Торранс вернулся к открытию ящика, а Холмс продолжил свой тайный змеиный путь по кладбищу.
  
   То, что произошло потом, носило характер фантасмагории, и если бы я не был там сам и не был свидетелем этого лично, я сомневаюсь, что я бы поверил этому.
  
   Земля взорвалась снизу. Дерн и земля взлетели в воздух, комьями посыпались во все стороны. Надгробия падали и падали. Это было похоже на взрыв наземной мины. Ужасный толчок заставил меня растянуться на спине. Холмс, находившийся ближе к точке беспокойства, чем я, был отброшен вбок от его силы и беспомощно врезался в пьедестал возвышающейся гробницы.
  
   Из кратера в земле возникла фигура, прочная, черная и устрашающая. Выживший из глубинной ямы.
  
   Барон Кошемар вернулся.
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ
  
  
  ПАДЕНИЕ ДОМА БОЖЬЯ
  
  
  
   На мгновение меня охватил страх. Все, что я мог делать, это смотреть.
  
   Вот он, барон Кошемар. Это был мой первый полностью четкий вид на него, на этот раз без тумана, который его не затуманивал и не окутывал.
  
   Я снова увидел эти сегментированные конечности, то туловище, составленное из различных искусно переплетенных металлических пластин. Теперь я также видел, как что-то вроде арматуры было прикреплено к внешней стороне каждой из его рук и ног, и как эта арматура, явно средство усиления и мобилизации, состояла из стержней и шестерен, которые двигались в идеальном зацеплении синхронно.
  
   Я заметил другие аспекты внешности Кошемара, которые я упустил раньше. Его руки были преувеличенных размеров, как огромные рукавицы, а из левой ладони торчала пара сферических латунных шпилек, мало чем отличавшихся от электродов. Его спина была горбатой, и на ней было что-то вроде миниатюрной электропечи. Внутри танцевало пламя, видимое через маленькие стеклянные иллюминаторы, и пар выходил наружу, выходя через решетчатые вентиляционные отверстия.
  
   Все это сделало его еще более чудовищным и бесчеловечным. В самом деле, мне пришло в голову, что Кровавый Черный Барон вовсе не человек и не что-то демоническое, а на самом деле чистая машина, смесь автоматов и паровоза, построенная каким-то безумным мастером игрушек в огромной адской мастерской-литейном и управлялся внутренними механизмами, о которых я мог только догадываться, блестящим изобилием винтиков и рычагов.
  
   Как только идея напрашивалась, я ее отбросил. Холмс был прав: это определенно была просто необычная паровая броня, «механизированный панцирь», как он выразился, с человеком внутри - пилотом, можно было бы его назвать.
  
   Холмс!
  
   В моем ошеломленном, изумленном состоянии я забыл о своем друге, который был так жестоко отброшен в сторону впечатляющим прибытием Кошемара из-под земли.
  
   Я вскарабкался туда, где лежал Холмс. Он был в полубессознательном состоянии. Я несколько раз похлопал его по щеке, чтобы привести его в чувство. Он застонал, веки задрожали.
  
   Тем временем Кошемар сделал пару шагов к Торрансу, Геджу и Кейлоку. Они трое были в разном состоянии испуга, больше всего - Гедж и Кейлок. Гедж вздрогнул, а Кейлок задрожал, когда барон подошел к ним.
  
   Затем - что, пожалуй, самое примечательное - заговорил Кошемар.
  
   «Абеднего Торранс. Я пришел за тобой ».
  
   Слова выходили глухим звучным скрежетом, как будто произносились через длинную полую трубку.
  
   «Это должно закончиться. Вы предаете свою страну. От меня больше не будет прятаться. Приготовьтесь искупить свои грехи ».
  
   Торранс ответил вызывающим рычанием. «Я уже однажды ранил тебя и сбежал из твоих лап. Я буду снова. Если есть кто-то, кому сегодня предстоит расплата, так это вы, болваны.
  
   Кошемар выглядел ошеломленным, такой реакции он не ожидал.
  
   Потом раздался выстрел, грохот мощной винтовки.
  
   Кошемар пошатнулся. Снаряд попал ему в затылок. Потеряв равновесие, он упал на одно колено. На задней части его шлема теперь была глубокая вмятина.
  
   Второй выстрел попал ему в руку, пуля вылетела, пробив надгробие. Кошемар неуклюже шагнул вперед, ища источник огня. Судя по ракурсу выстрелов, снайпер должен был вести огонь с крыши соседнего дома, выходившего на кладбище, но с какой крыши я не мог определить; и Кошемар не мог.
  
   К настоящему времени Холмс более или менее вернулся в страну разумных.
  
   «Кто-то осаждает барона», - хрипло сказал он. «Это была засада».
  
   Третий выстрел попал прямо в центр лица Кошемара. Удивительно, но барон перевернулся, как срубленное дерево.
  
   «Тяжелый, высокоскоростной, - сказал Холмс. «Пули могут не пробить его снаряд, но одной силы достаточно, чтобы оглушить его».
  
   "Но кто?" Я сказал. «Кто этот снайпер, этот« ангел-хранитель »Торранса?»
  
   У Холмса не было времени ответить, даже если бы он знал.
  
   Торранс сорвал крышку с ящика и извлек изнутри динамитную шашку. Он зажег запал и швырнул его в лежащего на спине Кошемара. Еще до того, как он приземлился, он выудил еще одну палку и зажег ее тоже.
  
   Гедж и Кейлок бросились в укрытие, когда взорвалась первая палка.
  
   Кошемар сумел прийти в себя в самый последний момент. Он вонзился пятками в землю, и ступни его брони вылетели наружу, гидравлически выходя из его ног. Это отбросило его на несколько ярдов по траве, так что динамит, который лежал рядом с ним, взорвал только землю.
  
   Следующая палка с шипением пролетела над ним, кувыркаясь, кувыркаясь.
  
   Чудесным образом Кошемар отбросил его в сторону взмахом руки, как игрок с битой, возвращающий умело поставленный гугл. Динамит развернулся к Геджу и Кейлоку, которые съежились у церкви. Они оба нырнули за контрфорс, который принял на себя всю тяжесть взрыва и спас их от повреждений.
  
   Барон Кошемар собрался, вскочил на ноги с лязгом металла и сильным шипением пара. Его светящиеся глаза, как я теперь понял, были круглыми линзами, встроенными в его маску и освещенными изнутри. Одна из линз треснула от второго выстрела. Сквозь них смотрела пара чисто человеческих глаз в поисках Торранса.
  
   Множество винтовочных снарядов с грохотом попали в грудь Кошемару. Он попятился под натиском, не в силах удержать равновесие. Не успел он отшатнуться от одной пули, как в него врезалась другая. Я пришел к выводу, что снайпер должен использовать повторитель со скользящим затвором, чтобы вести такой быстрый огонь, возможно, по Ли Метфорду или Лебелю.
  
   Каучемар был отброшен залпом к флангу церкви. Похоже, это было именно то, что задумал снайпер, явно отличный стрелок, поскольку на пути бронированного гиганта не было дальнейших выстрелов.
  
   То, что ему попалось, было связкой динамитных шашек из Торранса, зажженный фитиль перегорел, оставалось только дюйм.
  
   "Ватсон!" - вскричал Холмс. "Берегись! Это не закончится хорошо ».
  
   Динамит взорвался с одним из самых громких ударов, которые я когда-либо слышал - даже громче, чем бомба на вокзале Ватерлоо.
  
   Кошемар был врезан в церковь взрывом с такой силой, что его тело было частично врезано в каменную кладку.
  
   Наступило неизбежное.
  
   Эта церковь уже представляла собой шаткое, ослабленное здание, которое едва могло оставаться в вертикальном положении без посторонней помощи. Динамит и Кошемар оказались последней каплей в его отношении.
  
   Глубокий, ноющий грохот разнесся по почтенному зданию, пещерный стон, словно левиафан в беде. Трещины, покрывающие всю каменную кладку, расширялись и удлинялись, сливаясь, умножаясь. Плитка соскользнула с крыши, разбиваясь, ударившись о землю, как сланцевый град. Горгульи падали с неба, как фазаны на охоте. Церковь содрогалась на всем протяжении, от притвора до ризницы. Витражи вырвались наружу разноцветными осколками.
  
   Гедж и Кейлок демонстрировали чистую пару каблуков, уходя с места происшествия. Торранс не отставал от них.
  
   Мы с Холмсом тоже были на ногах и успешно спасались бегством в другом направлении. Холмс, однако, еще не полностью оправился от того, что из него вышибло остроумие и ветер, и я был вынужден поддержать его. Следовательно, наше продвижение было не таким быстрым, как у трех головорезов.
  
   Грохот усилился. Я оглянулся через плечо, и то, что я увидел, почти лишило меня человека.
  
   Колокольня разрушалась вместе с остальной церковью.
  
   Холмс тоже огляделся.
  
   На наших глазах вся башня сорвалась и опрокинулась.
  
   Прямо к нам.
  
   «Ватсон! Двигаться!"
  
   Холмс мощно толкнул меня сзади. Я споткнулся и упал головой на траву. Позади меня раздался гром бесчисленных тонн известняка и строительного раствора, которые поддались силе тяжести и рухнули на землю. Как будто кулак Самого Бога спустился с небес, чтобы ударить землю.
  
   Я думал, что треск, грохот и рев никогда не прекратятся. Я был совершенно уверен, что в любую секунду какой-нибудь кусок каменной кладки упадет прямо на мой череп, и это будет моим концом. Я прикрыл голову руками, несмотря на все возможное. Я услышал крик мужчины и с опозданием понял, что это я.
  
   То, что я вообще мог слышать свой собственный голос, было признаком того, что шум, вызванный крахом церкви, утих. Я перестал кричать. Я лежал долгое время, едва веря, что выжил и, более того, был цел.
  
   Подняться на четвереньки требовалось почти нечеловеческое усилие. Мои конечности онемели и потеряли нервы.
  
   Воздух был забит пылью. В лунном свете от церкви осталось немногое, всего несколько усеченных столбов и угол одного трансепта, как развалины древнеримского храма. Все остальное было просто полем бесформенных обломков.
  
   Ничего не двигалось. Ничего не шевелилось.
  
   "Холмс?" - сказал я безнадежно тихим голосом после только что прошедшей разрушительной какофонии.
  
   "Холмс?" - сказал я снова, немного громче и более жалобно.
  
   "Холмс!" Я закричал.
  
   Нет ответа. Его нет.
  
   Холмс лежал где-то под всем этим мусором.
  
   Мой друг умер.
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  «Роковой камень сейчас закрывается надо мной»
  
  
  
   Я не собираюсь здесь утверждать, что Холмс действительно мертв. Какой в ​​этом смысл? Конечно, нет. Я закончил предыдущую главу на ноте драматического ожидания, потому что это то, что я обычно делал в своих рассказах. От старых привычек трудно избавиться. Даже когда я пишу не для аудитории, кроме себя, я все равно чувствую необходимость побудить теоретического читателя продолжить чтение.
  
   Однако в те ужасные минуты после обрушения церкви в Степни я был твердо уверен, что Холмс погиб. На мой взгляд, не было никакого земного пути, по которому он мог бы противостоять падению на него значительной части церковного здания.
  
   Что еще больше усугубило мое горе, так это знание того, что Холмс, подтолкнув меня вперед, спас меня. Он купил мою жизнь за свой счет. Я не считал это честным обменом.
  
   Я начал рыться в щебне, отодвигая самые большие куски, с которыми смог справиться. Я знал, что это было напрасно, но я должен был действовать. Я должен был что- то сделать , как бы бесполезно это ни казалось.
  
   В нескольких соседних домах загорелся свет, и возник фурор. Люди кричали из окон, требуя рассказать, что произошло. Я звал на помощь, но не получил ответа. Лондонцы испугались: бомб, друг друга. Местные жители более чем стремились узнать, что нарушило их сон, но менее чем стремились выбраться из своих домов и выяснить это сами.
  
   Через несколько минут я отдохнул, измученный, у меня болели руки и спина. Меня охватило чувство отчаяния. Я заплакал. Шерлок Холмс был мертв. Как сообщить миру новости? Я сам с трудом мог это принять.
  
   Затем раздался грохот движущихся камней. Слева от меня, там, где стояла основная часть церкви, поверхность обломков двигалась. Кто-то внизу пытался выбраться.
  
   "Холмс!" - воскликнул я, охваченный приливом радости и облегчения.
  
   Я поспешил помочь. Однако прежде, чем я добрался туда, завалы взорвались, и наверх поднялся высокий внушительный силуэт.
  
   Барон Кошемар встал, стряхивая с плеч последние несколько фрагментов кладки. На его броне было несколько глубоких царапин и царапин, которые в сочетании с оспинами, оставленными снайперскими пулями, заставили его впервые в моем опыте выглядеть действительно уязвимым.
  
   Его голова повернулась ко мне.
  
   На мгновение я подумал, что он собирается перейти в наступление, и в моем экстазе горя, когда мои новые надежды на выживание Холмса только что рухнули, меня, честно говоря, не волновало, сделает ли он это. Когда мой лучший друг и один из величайших людей, которых я когда-либо знал, мертв, какое это имеет значение, если я жив? Мир без Холмса был миром истощенным, миром мрачным, миром, в котором вряд ли стоит жить.
  
   - Тогда иди, - сказал я Кошемару. «Покончим с этим, если хочешь. Что толку? Ваша броня защищала вас, пока Шерлок Холмс раздавлен. Где в этом справедливость? »
  
   Именно тогда мельчайшие, самые слабые звуки достигли моих ушей. Голос, который я уже отчаялся когда-либо услышать снова, звал меня, как будто издалека.
  
   «Ватсон», - сказал он. «Ты шут. Я в порядке. Немного душно, может быть, но в целом бодрое. Возможно, ты найдешь способ меня откопать ...?
  
   "Холмс!" Я начал лихорадочно искать, о Кошемаре почти забыл. "Где ты? Продолжай говорить.
  
   Холмс пошел на поправку и запел. Я узнал мелодию как «La fatal pietra sovra me si chiuse» из арии Аиды, арии, которую начинает Радамес сразу после того, как его заживо похоронили в склепе под храмом Вулкана. Я рассмеялся над иронической абсурдностью этого. Доверьтесь Холмсу, который превратит свет из такой тьмы в затруднительное положение.
  
   По его голосу я понял, что он каким-то образом умудрился укрыться в небольшом мавзолее. Однако вход был заблокирован грудой битой кладки, несколько кусков которой были величиной с валуны.
  
   Я изложил ему проблему. «Нет никакой надежды на то, что я что-нибудь отниму. Для этого потребуется блок и подкат, а также несколько человек. Вы должны держаться. Я позову помощь ".
  
   «Боюсь, Ватсон, он может не прийти вовремя. Подача воздуха здесь ограничена и быстро уменьшается. Вы можете придумать что-нибудь еще? Возможно, это динамит Торранса.
  
   «Это тоже похоронено, и я понятия не имею, где».
  
   "О, Боже. Значит, все выглядит мрачно.
  
   "Ждать! Мы можем кое-что попробовать ».
  
   Я повернулся. Барон Кошемар все еще стоял там, где он вырос. Он был занят извлечением куска камня, который застрял между его доспехом и частью окружающей арматуры.
  
   «Кошемар, - сказал я, - послушай меня. Я не знаю, кто или что вы, или что вас мотивирует, но вы показали себя врагом сил зла. В этом мавзолее находится еще один враг сил зла, пойманный в ловушку и находящийся в опасности задохнуться. У вас есть сила освободить его. Я очень прошу вас сделать это ».
  
   Кошемар посмотрел на меня через линзы. Затем сказал своим странным вибрирующим голосом: «Мне было интересно, когда вы дойдете до вопроса, доктор Ватсон. Отойди в сторону ».
  
   Он пробежал по щебню к мавзолею и наклонился над задачей удалить мусор, который блокировал дверной проем. С небольшими видимыми усилиями он в одиночку поднял массы, с которыми пришлось бы бороться дюжине мужчин. Пока он трудился, шестеренки жужжали и шипел пар. Я смотрел с немалым трепетом, в то время как часть меня продолжала задаваться вопросом: откуда он знает мое имя?
  
   Вскоре работа была сделана. Дверь мавзолея была полностью открыта. Он был сделан из меди, которая в результате окисления стала бирюзовой. Холмс, должно быть, нырнул, оттолкнув меня от опасностей, а затем захлопнул за собой дверь, чтобы не дать лавине обломков колокольни последовать за ним внутрь.
  
   Кошемар снова толкнул ее, взмахнув кулаком, и вышел Холмс, пыльный и растрепанный, но улыбающийся.
  
   «Кратковременное, но не неприятное пребывание среди усопших, - сказал он, - хотя у меня нет желания делать это постоянным условием до тех пор, пока не пройдет много лет. К счастью, ни один из моих товарищей по «гостю» не был захоронен слишком недавно, иначе размещение могло бы быть гораздо менее подходящим ». Он небрежно стряхнул паутину с рукава.
  
   - Господи, Холмс, - сказал я. «Я думал, что мы ... Я имею в виду, ты бы ... К черту все это, чувак, я был уверен, что видел тебя в последний раз».
  
   «Меня не так-то просто убить. Заметьте это хорошо, Ватсон. Я хитрый, как кошка, и у меня почти столько же жизней. Барон Кошемар ». Он предстал перед бронированным голиафом рядом со мной. «Я в долгу перед тобой за то, что спас меня. Я бы пожала тебе руку, но боюсь, моя рука не выдержит этого опыта ».
  
   Кошемар дал что-то похожее на поклон.
  
   «Рад быть полезным, мистер Холмс. Теперь я должен уйти. Ночные события несколько расстроили меня ».
  
   «Вы имеете в виду, что ваша броня повреждена и требует ремонта».
  
   "Это так. Он не работает на полную мощность, и хотя вероятность его заклинивания или перегрева мала, я, тем не менее, должен как можно скорее выключить двигатель и отремонтировать его ».
  
   "Понял. Тем не менее, я хотел бы на каком-то этапе продолжить обсуждение с вами, барон. В настоящее время мы оба преследуем схожие цели, если бы мы придерживались немного разных траекторий, и если бы мы объединили нашу информацию, я думаю, это было бы ...
  
   Хлопнуть!
  
   Снайпер!
  
   Я ошибочно предположил, что нам больше не угрожает опасность от нашего невидимого стрелка. Я воображал, что он скрылся с места происшествия вместе с Торрансом, Геджем и Кейлоком.
  
   На этот раз пуля была направлена ​​не в Кошемара, а в Холмса. Только каким-то чудом он не нашел своей цели. Возможно, дымка пыли, которая все еще висела над усыпанным обломками кладбищем, помешала убийце прицелиться. Часть фриза на стене мавзолея распалась в непосредственной близости от уха Холмса. Мы с ним присели и на четвереньках вскарабкались на другую сторону каменного сооружения.
  
   «Ты сказал мне, что это будет долгая и тяжелая ночь, Холмс», - сказал я, когда мы укрылись за мавзолеем. «Ей-богу, ты был прав».
  
   «Иногда мне жаль, что я не был», - ответил он.
  
   Пули продолжали лететь с монотонной регулярностью. Снайпер прижал нас. Если не считать мавзолея, нас сразу окружало очень маленькое укрытие. Если бы мы переехали оттуда, у нашего потенциального убийцы было бы чистое поле огня. Я попытался удержать его парой собственных выстрелов, но стрелял вслепую, а мой Mark III Adams не имел почти дальности его винтовки. С таким же успехом я мог бы посыпать его камешками из рогатки.
  
   Барон Кошемар снова оказался нашим спасением.
  
   «Джентльмены, я могу вытащить вас отсюда».
  
   «Это было бы очень приятно, - сказал Холмс.
  
   Кошемар посоветовал нам идти впереди него. Когда он стоял между нами и снайпером, мы были более или менее защищены от огня. Он гнал нас, почти как курица с цыплятами, к дыре, которую он проделал в земле во время своего драматического появления. Отверстие было частично заполнено мусором, но не до такой степени, что это было препятствием. Боковые стороны тоже были достаточно пологими. Мы с Холмсом соскользнули в него, и в наших ушах звенел гонг, когда пули попадали в спину Кошемара.
  
   Последний участок спуска был отвесным. Внизу манила кромешная тьма. Ему ничего не оставалось, как бросить осторожность и прыгнуть. Холмс прыгнул, и я, полагаясь на его суждение, сделал то же самое.
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  подземная лодка
  
  
  
   Это было падение с высоты примерно десяти футов на каменные плиты. Не зная, как далеко я падаю, я неуклюже приземлился, тряся пяткой. Когда я выпрямился, зашипя от боли, рука Холмса протянулась из темноты и потянула меня к себе. Спустя долю секунды барон Кошемар с грохотом обрушился на то самое место, где я стоял, промахнувшись мимо меня. Если бы он бросился на меня своей бронированной массой, нет никаких сомнений в том, кто из нас поступил бы хуже.
  
   Холмс нащупал под пальто свой карманный фонарь, но Кошмар избавил его от хлопот. Луч света вырвался из мощной электрической лампочки, вживленной под панелью в его груди. Его раскаленный свет освещал катакомбы с низким сводчатым потолком.
  
   «Сюда», - сказал Кошемар, и, поскольку альтернативы не было, мы с Холмсом выполнили приказ и последовали за ним.
  
   В стене катакомб был пробурен туннель, ведущий в землю под пологим уклоном. Мы вошли, я все еще немного хромал на больную ногу. В туннеле было достаточно места, чтобы Кошемар мог пройти по нему, не сгибаясь.
  
   "Ты делаешь?" - сказал Холмс Кошемару.
  
   «Эти мои руки - отличные лопаты».
  
   «Вы похожи на роющего норы большого крота в стальной рубашке».
  
   «Это один из многих моих атрибутов. Следи за своей опорой ».
  
   Пол туннеля был ужасно неровным и опасным, из-за корней и рыхлых камней. К счастью, это продолжалось недолго. Через двадцать шагов мы подошли к его выходу. Отвратительный запах сказал мне все, что мне нужно было знать о том, где мы сейчас находимся.
  
   «Канализация», - вздохнул я. "Опять таки."
  
   «Вам не о чем беспокоиться, доктор Ватсон, - сказал Кошемар. «Это может быть неприятная среда, но вы не будете находиться в ней надолго. Нам не нужно далеко ехать ».
  
   «Это все очень хорошо, что ты скажешь, укутавшись во все эти доспехи. То, что я бы не отдал за пару куликов рыбака. И глушитель.
  
   «Вам придется простить Ватсона, барон, - сказал Холмс. «С каждым годом он становится все круче. Не удивлюсь, если однажды он уйдет на пенсию в Танбридж-Уэллс и проведет остаток своей жизни, сочиняя холерические письма редактору Daily Telegraph . Что такого особенного в семейном блаженстве, что делает мужчину таким нетерпимым к неудобствам и невзгодам? Я полагаю, разгадка кроется в слове «блаженство». По сравнению с этим состояние делает всех остальных мрачными ».
  
   «Я говорю, дружище, это довольно несправедливо», - заявил я. «Вы не должны вовлекать в это Мэри. Если я менее чем в восторге от того, что продираюсь через человеческие отходы, или простужусь на кладбище ночью, или когда какой-нибудь сумасшедший с винтовкой пытается отрубить мне голову, это полностью мое личное мнение. Мое семейное положение не имеет к этому никакого отношения ».
  
   «Я не осуждаю брак, Ватсон, ваш или чей-либо брак. Напротив, брак - благородный и необходимый институт. Это не для меня; но в большинстве случаев это создание человека. Он превращает юную, непослушную молодежь в порядочного и продуктивного члена общества. Однако с этим приходит некоторое, так сказать, смягчение? Жених становится невольным пленником своей невесты и укрощается, как цирковое животное. «Я хочу» превращается в «да, дорогой». Рычание холостяка переходит в мяуканье. Это так же неизбежно, как и прискорбно ».
  
   «Моя энергия остается неизменной», - возразил я. «Если в мою личность закрался элемент осторожности, этого следовало ожидать. Я больше не живу исключительно для того, чтобы доставить себе удовольствие. Я муж и однажды, если Бог даст, стану отцом ». Увы, ожидание навсегда отказало мне. «Сейчас есть о чем думать, не только обо мне».
  
   «И это полностью похвальное отношение. Вы, кажется, воспринимаете то, что я говорю, как личное оскорбление.
  
   "Не так ли?"
  
   "Нет." Холмс хитро ухмыльнулся. «Но это было полезное отвлечение. Ибо, смотри. Мы прошли некоторое расстояние и прибыли туда, куда нас ведет Кошемар, и вы были так заняты спором со мной, что перестали обращать внимание на неприятный характер нашего окружения ».
  
   «Холмс. Почему ты ... ты ... "
  
   "Негодяй?"
  
   "Да!"
  
   «Все на благо. Что это? »
  
   Луч света, установленного на груди Кошемара, падал на контур чего-то цилиндрического и металлического, заполнявшего почти весь канализационный туннель впереди. Он имел конусообразную форму спереди, похожую по своей обтекаемой форме на винтовочный патрон, и был построен из твердых пластин, скрепленных заклепками. Ряды огромных колес с накаткой выступали с интервалами по всей его окружности, а ряд смотровых порталов простирались по его передней части, через которые я мельком увидел набор элементов управления и то, что можно описать только как водительское сиденье.
  
   «Какой-то автомобиль», - сказал я.
  
   «Тот же самый автомобиль, который оставил те выемки, которые мы наблюдали в стене канализации в Шедвелле», - сказал Холмс. «Так барон незаметно и быстро перемещается по Лондону. Я прав, барон?
  
   - Да, мистер Холмс. Кошемар открыл большой люк, открыв нос машины. «Я называю это Subterrene . Подводная лодка, которая движется под землей, а не под водой, приводится в движение паром ».
  
   «Это как что-то из романа Жюля Верна», - признался я. «Но тогда ты по-своему, барон».
  
   «Я приму оба эти замечания как комплимент. Вы сначала поднимитесь на борт, джентльмены.
  
   Мы вошли внутрь необычной машины, найдя для себя достаточно места между сиденьем водителя и переборкой сзади. Кашемар присоединился к нам, закрыв за собой люк. Все трое сидели в пределах этой «рулевой рубки» как нельзя лучше. Транспортное средство, по-видимому, не предназначалось для комфортной перевозки пассажиров. Это было сделано для одного.
  
   Кошемар опустился на водительское сиденье, которое было достаточно большим и усиленным, чтобы соответствовать его габаритам и весу. Органы управления также были пропорциональны размеру его огромных рук в перчатках. Он бросил пару рычагов и большой рубильник, и позади нас с Холмсом доносилось шипение горящего газа, треск нагревающихся труб и грохот сливающегося пара. Загорелась приборная панель. Стрелки на датчиках начали ползать. Загорелись лампочки индикаторов.
  
   «Возможно, тебе захочется за что-нибудь подержаться», - предупредил Кошемар, и мы сделали, как он предлагал. « Subterrene не обеспечивает самой плавной езды».
  
   Транспортное средство вибрировало вокруг нас, как борзая в ловушке, вздрагивая от сдерживаемой энергии, которую Кошемар выпустил, повернув запорный кран. Внезапно мы пошли вперед. Мощные фары освещали кривизну канализации. Кирпичная кладка стреляла нами с нарастающей скоростью.
  
   Ускорение было настолько сильным, что нас отбросило к переборке. « Субтеррен» вздрагивал и раскачивался, пока несся вперед. Время от времени снаружи доносился скрежет, машина неровно двигалась за поворот, колеса врезались в кирпич.
  
   Каждый раз, когда мы приближались к перекрестку, Кошемар ловко крутил набор калиброванных латунных ручек, которые тормозили некоторые колеса. « Субтеррен» повернулся в нужном направлении и вошел в новый туннель.
  
   - Замечательно, - сказал Холмс, чей голос заглушил шум машины. «Чтобы так хорошо использовать относительную новинку, такую ​​как канализационная система. И, в отличие от метро, ​​здесь нет рельсов. Подземная лодка может пойти куда - нибудь, челночные взад и вперед, влево и вправо, на свободе «.
  
   «Я потратил шесть месяцев на то, чтобы ознакомиться с туннелями, - сказал Кошемар, - и выяснить, какие из них пригодны для судоходства, а какие нет. Они оказались очень удобными. В то же время я тестировал Subterrene на « пригодность к канализации». Он более чем пройден ».
  
   Должен сказать, меня смутила скорость автомобиля. Мы с головой ныряли в канализацию со скоростью узлов, быстрее, чем в любом поезде, в котором я ехал, и, казалось, с меньшей безопасностью и сдержанностью. Барон Кошемар обращался с элементами управления так, что это должно было вселить уверенность, но я не мог избавиться от мысли, что если мы потерпим крушение, то внутри его бронированной оболочки все будет в порядке. Он был хорошо защищен. А как насчет нас, хрупких людей, одетых в простые ткани? В конечном итоге мы были бы ужасно сломаны и искалечены. Однажды я оказал помощь жертвам ужасной железнодорожной аварии на линии Саутгемптон - Дорчестер, когда я учился в Военно-медицинской школе в Нетли, нас, стажеров, вызывали для оказания помощи врачам в местной больнице, которым угрожала опасность переутомления. количество жертв, поэтому я знаю, о чем говорю.
  
   Наконец « Субтеррен» начал замедляться, наша конечная цель была рядом. Кошемар остановил машину в боковом туннеле, ответвлявшемся от более крупного туннеля. Мы были рядом с дорожкой, возвышающейся над потоком сточных вод. Он выключил двигатель, заглушив его шум, затем открыл люк.
  
   Мы все вышли, пересекли дорожку и подошли к огромной, толстой двери, которую обычно можно увидеть, охраняя вход в хранилище банка. Я понятия не имел, где мы были, как далеко под землей, в какой части Лондона. Не было никакого способа сказать, ни одной визуальной подсказки, которая могла бы помочь.
  
   Кошемар повернул фиксирующее колесо, и дверь распахнулась внутрь. Холмс и я храбро последовали за ним в комнату без окон с высоким потолком, заполненную оборудованием, машинами и инженерными принадлежностями. Там были токарный станок, кузница по металлу и стол для чертежей, на котором лежало несколько комплектов чертежей. Было также множество устройств и устройств, размещенных на различных верстаках.
  
   Кошемар посоветовал нам почувствовать себя как дома, пока снимает доспехи.
  
   Этого он добился, поселившись в запутанной кошачьей колыбели из стальных балок и балок, которые аккуратно обтекали его бронированную фигуру, как если бы он был последней фигурой, завершающей мозаику. Огромный часовой механизм ожил и начал постепенно снимать свой черный металлический панцирь, используя клещи на поршнях, которые действовали в сложной последовательности.
  
   Сначала с его спины сняли печной двигатель. Затем части доспехов, покрывающие его конечности, были разобраны, и каждая из них быстро развалилась на две части. Затем последовал сегмент туловища. Последним был снят шлем, а вместе с ним и оснастка, которая передавала его голос наружу брони, что-то наподобие громкоговорителя граммофона.
  
   Наблюдать за этим автоматическим вскрытием было все равно, что наблюдать, как гигантское насекомое разбивается на части рукой какого-то бесстрастного энтомолога. Можно было только поразиться быстроте и сложности, с которой это было сделано. Кто бы ни разработал аппарат, и в этом отношении броню Кошемара, был инженером исключительного мастерства и изобретательности, гением, способным соперничать с Телфордом или Брунелем.
  
   Если бы мы с Холмсом питали надежду увидеть лицо Кошемара и, таким образом, установить его истинную личность, эта надежда осталась бы невыполненной. Под шлемом он носил подбитую шерстяную «маску», несомненно, чтобы смягчить его голову, как это делали рыцари былых времен со своими фуражками и шлемами. Она полностью закрывала его лицо, за исключением двух отверстий для глаз, которые также напоминали вязаные балаклавы, которые британские войска носили в Крыму, чтобы защититься от холода. Остальная часть его была заключена в лонгджоны с такой же набивкой.
  
   Не снимая эту маску, Кошемар потратил некоторое время на то, чтобы заглушить переносную печь брони. Холмс воспользовался возможностью побродить по комнате, изучая чертежи на столе с планами, а также множество труднообъяснимых конструкций вокруг нас. Я его сопровождал.
  
   При ближайшем рассмотрении оказалось, что эти устройства по большей части являются предметами вооружения. Многие, очевидно, все еще находились в стадии разработки, работы незавершены. Короткий арбалетоподобный предмет был снаряжен тремя латунными шарами, соединенными друг с другом толстой проволокой - я решил, что это метод проецирования на скорости боласов, таких как те, которые используются южноамериканскими гаучо для сбивания заблудшего скота. В другом подобном оружии использовался пружинный торсионный двигатель, который запускал скрученную сеть из стальных нитей, которая, предположительно, разворачивалась в воздухе, чтобы обернуться вокруг своей цели. Третье оружие ничем не напоминало маленькую многоствольную пушку, оснащенную зажимами, которые позволяли прикрепить его к предплечью Кошемара. Вместо пушечных ядер, минометных снарядов или любого другого подобного снаряда использовались мешки из гессиана, наполненные каменной солью и сшитые в плотную форму кошелька.
  
   «Барон, - заметил Холмс, - стремится вывести своих врагов из строя, но не убивать их. Очевидно, есть черта, которую он отказывается переходить ».
  
   «Это правда», - сказал Кошемар, закончив свои дела с печью. «И доктор Ватсон, на вашем месте я бы с осторожностью прикоснулся к этому».
  
   Я собирался заполучить интригующее изобретение. Он состоял из тщательно продуманной конструкции вакуумного насоса и пневматических трубок, соединенных со стеклянным резервуаром, заполненным клейким белым веществом.
  
   «У него есть что-то вроде курка для волос, - продолжил Кошемар, - и он вызовет ужасный беспорядок, если вы заполоните все содержимое». Его голос, хотя теперь и не искаженный системой передачи звука, которую использовала его броня, оставался заглушенным под маской. Даже если бы Кошемар был моим близким другом, я, возможно, не узнал бы его, просто услышав, как он говорит.
  
   «Противопехотный клей?» - с любопытством сказал Холмс.
  
   "Именно так. Быстродействующая, быстросохнущая паста, формула моей собственной разработки, которая, если ее выплеснуть в достаточном количестве, покрывает объект с головы до ног и мгновенно застывает, делая его неподвижным. У меня все еще возникают некоторые проблемы с этим, в основном связанные с ускорением системы доставки. Пока что паста работает настолько эффективно, что она имеет тенденцию к склеиванию трубок, прежде чем она может выйти, и в результате брызги из сопла становятся непостоянными и прерывистыми. Но я убежден, что со временем смогу заставить эту вещь работать должным образом. Как и в случае с любой другой проблемой, это всего лишь вопрос времени и умственных способностей ».
  
   «Прекрасное настроение, хорошо сказано, - сказал Холмс. «Ты мужчина по моему сердцу».
  
   Кошемар приветствовал похвалу благодарным кивком.
  
   «Мы, - сказал он Холмсу, - не так уж и непохожи, вы и я, сэр. Мы оба полагаемся на силу своего разума, прежде всего, в борьбе с преступностью. Мне не хватает твоих способностей к логическому анализу и дедуктивным рассуждениям, но вместо этого у меня есть умение строить вещи, особенно вещи, приводимые в движение компактными двигателями, использующими сверхконденсированный пар ».
  
   «Вы также, - сказал Холмс, - принадлежите к среднему классу, потомок скромно обеспеченной семьи. Я бы сказал, что вам около тридцати лет, а ваш акцент указывает на воспитание в графстве Сассекс, если я не ошибаюсь. У вас есть слабый заусенец на Южном побережье, смоделированный образованием в государственной школе, одной из второстепенных, потому что государственная школа высшего уровня вытеснила бы из вас все до последнего следа региональной дикции. В недалеком прошлом вы получили наследство здорового размера, не от ваших родителей, потому что они были не из состоятельных людей, а от богатого родственника, человека, который был близким, но не таким близким человеком. Бездетный дядя. Вот как вы спонсировали все эти исследования и производство. Да?"
  
   В ярко-голубых глазах Кошемара промелькнуло удивление, что подтвердило выводы Холмса.
  
   «Одно дело читать о вашей сверхъестественной способности угадывать историю незнакомца по горстке личных качеств», - сказал он. «Совсем другое дело - увидеть его в действии воочию».
  
   «Новинка никогда не стирается», - прокомментировал я. «Хотя предпочтительнее, когда Холмс практикует это на ком-то, кроме себя».
  
   «Более того, - сказал Холмс, - вы путешествовали и даже какое-то время жили на континенте. Франция, если быть точным.
  
   "Что дает вам повод так говорить?"
  
   «Элементарно. Ваша приемная фамилия. Французское слово. Конечно, вы могли просто выучить « каучемар » в школе или почерпнуть его из словаря, но мне кажется, что это очень специфический выбор, который имеет для вас значение. Следовательно, вы, должно быть, жили во Франции и впитали часть культуры этой страны. Возможно, были франкоязычные регионы Канады или одна из африканских стран, в которых доминировали французы или бельгийцы, но сама Франция в целом казалась наиболее вероятной. Английский псевдоним , возможно, даже «Кошмар барона», имел бы смысл, если бы вашей целью было запугать воров и убийц Ист-Энда, но ваша деятельность - это нечто большее. Я бы добавил, что присвоение звания пэра вашему бронированному альтер-эго тоже не является произвольным актом. У вашего притязания на «баронство» есть цель и скрытый смысл ...
  
   «Пожалуйста, мистер Холмс. Достаточно." Кошемар сделал рубящее движение. «Я не хочу сожалеть о том, что пригласил вас и доктора Ватсона в мое логово. Я бы предпочел, чтобы в качестве профессиональной любезности вы воздержались от любопытства в моем происхождении или мотивах. Вот почему я ношу эту маску. Мне нужно оставаться анонимным, если я хочу достичь своих целей. Мое восхищение вами безгранично, но у меня есть свои секреты, и я хотел бы, чтобы они оставались таковыми ».
  
   «Поскольку мы с Ватсоном обязаны вам жизнью, - сказал Холмс, - я буду уважать вашу просьбу».
  
   Но я узнал на лице моего друга выражение, которое я слишком хорошо знал. У Холмса было упорство ястреба, когда он сталкивался с загадкой. Он не мог успокоиться, пока не исследовал каждую его глубину; и чем больше кто-то пытался отговорить его от этого, тем безжалостнее росла его решимость.
  
   «Могу я хотя бы спросить, - сказал он Кошмару, - почему вы обвинили Абденего Торранса в предательстве своей страны?»
  
   «Разве это не очевидно? Этот человек извлекал тайник с динамитом, очевидно, с целью помочь совершить еще одно злодеяние, связанное с бомбежкой, которое, слава Богу, по крайней мере было предотвращено ».
  
   «Вы верите, что он террорист».
  
   «На первый взгляд, он отвечал всем требованиям. Его фамилия ирландского происхождения. Было бы легко принять его за преданного фения ».
  
   Холмс выглядел скептически. «Факты, безусловно, подтверждают этот вывод. Тем не менее, для Торранса кажется нехарактерным поддерживать политическое дело. Он человек, движимый только одним императивом - набивать себе карманы ».
  
   «Собственно говоря, я согласен», - сказал Кошемар. «Торранс - фрилансер, наемник во всех смыслах. Он не только снабжает террористов их динамитом, они нанимают его, чтобы он делал за них свою работу ».
  
   «Меня действительно поражает, - сказал я, - что Торранс провел бы кампанию бомбардировок, если бы ему заплатили. Он будет предлагать свои услуги любому участнику торгов, который появится, независимо от того, чего они от него просят ».
  
   «Он не отягощен моралью», - согласился Холмс. «Логическая ошибка здесь, однако, заключается в том, что в первую очередь бомбардировщики являются фенианцами. Этому есть мало убедительных доказательств. Никаких явных политических заявлений сделано не было. Ни один ирландский националист не выступил вперед, чтобы взять на себя ответственность за взрывы. На них еще никто не нажил политического капитала. Молчание сторонников самоуправления звучит очень убедительно ».
  
   «Я согласен, - сказал Кошемар. «Ваши выводы совпадают с моими собственными. Мое упоминание фенианизма было уловкой ».
  
   Холмс одобрительно изучал молодого человека, и, наконец, я начал понимать, почему мой друг был так очарован этим линчевателем. Они были во многом похожи, оба обладали мощным умом и страстным желанием справедливости. Холмс увидел свое отражение в Кошемаре. Он чувствовал к нему привязанность. Он нашел родственную душу.
  
   "Не могли бы вы объяснить этот комментарий?" он сказал.
  
   "Не совсем."
  
   «Вы знаете больше, чем хотите показать».
  
   "У меня есть причины."
  
   "Вы не разглашаете?"
  
   "Нет."
  
   «Это само по себе просветляет. То, что мужчина скрывает от слов, может быть столь же поучительным, как и то, что он говорит на самом деле. Я попробую другой прием. Как вы узнали, что сегодня произойдет небольшой эпизод с «ограблением могилы»? »
  
   «У меня есть источники». Кошемар задумался. «Видите ли, у меня есть средства, чтобы подключиться… Что ж, будет проще, если я вам покажу. Иди сюда, господа.
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  ЗАКОН - ЭТО АКТИВ
  
  
  
   Кошемар провел нас в соседнюю комнату, не такую ​​большую, но не менее загроможденную. Если то, в чем мы были, было оружейной мастерской, то теперь мы были центром, центром операций, штабом кампании. К стенам были прикреплены карты Лондона, а также схемы канализационных и подземных железных дорог, рек и всех других подземных частей города. Газеты валялись на полу стопками, вырезки из них были приколоты к доскам. Статьи были посвящены исключительно преступности и преступникам, в них приводились имена и фотографии самых известных злодеев города, а также даты и места их преступлений. Там стояли книжные шкафы, на которых стояли « Сексуальная психопатия» доктора Краффт-Эбинга и другие криминологические исследования, а также переплетенные издания « Proceedings Of The Old Bailey» и «Illustrated Police News». Таким образом, Кошемар серьезно отнесся к своему призванию, преследуя его с тщательностью ученого.
  
   В центре комнаты нависало скопление проводов. Десятки из них были собраны в толстые снопы, которые спускались с потолка, стягиваясь, как нити паутины. Все они подавались на заднюю часть большого латунного телетайпа, который старательно болтал, производя катушку за катушкой бумажной ленты.
  
   Когда взгляд Холмса остановился на этом, он издал легкий крик удовольствия.
  
   «О, это очень умно», - сказал он, указывая на телетайп. «Браво, Кошемар, ты хитрый парень. Вы, если я не ошибаюсь, подключились к лондонской телеграфной сети и тайно проложили провод от каждого из основных кабелей.
  
   "У меня есть." Кошемар казался одновременно гордым и застенчивым. «Я могу подслушивать каждое сообщение, передаваемое по проводам. Это бесценный ресурс. Любую отправленную телеграмму я автоматически получаю копию, и никто не становится мудрее. А вот сортировка по ним - другое дело. Тысячи этих сообщений передаются туда и обратно каждый день, и не один человек мог бы надеяться прочитать и переварить. С этой целью я внес в телетайп различные приспособления, частично руководствуясь принципами таблично-вычислительного механизма разностной машины Бэббиджа ».
  
   «Разъясните».
  
   «Я установил механизм, который настроен на распознавание буквенного набора определенных слов и фраз - я называю их« ключевыми словами ». Большинство сообщений проходят через систему без пометок и не печатаются. Только те, которые содержат уместные или наводящие на размышления термины, выбираются для изучения. Я могу даже заблокировать им путь к месту назначения, если захочу, хотя я делал это редко - фактически только один раз. Машина похожа на старателя на Клондайке, который просеивает гравий русла ручья в поисках самородков золота ».
  
   «Небеса выше», - сказал я. «Неудивительно, что вы регулярно появляетесь в доспехах, когда совершаются преступления».
  
   «Преступники, даже самые изощренные представители этого вида, как известно, организуют свои схемы и вербуют сообщников посредством телеграмм, - сказал Холмс. «Скотланд-Ярд также передает многие из своих инструкций таким же образом».
  
   «Ценный источник информации, - сказал Кошемар.
  
   «Кто знает, если бы полиция применила такой же метод прослушивания телеграфии, который используете вы, она могла бы в десятки раз увеличить свой показатель предотвращения. Однако здесь следует учитывать этический аспект. Когда прислушивание становится любопытным? Это может быть истолковано как вторжение в частную жизнь ».
  
   «Полиция могла бы найти способ применить эту технологию, хотя я гарантирую, что присущее им отсутствие координации и бесконечные слои бюрократии по-прежнему будут мешать им», - сказал Кошемар. «Прелесть того, как я работаю, заключается в том, что я могу нанести удар, когда и где захочу, без каких-либо препятствий, связанных с мобилизацией отряда офицеров, выдачей ордеров на арест и другими подобными практическими соображениями. Кроме того, из-за моего вида транспорта никто не знает, что я иду; в то время как обычный полицейский рейд проводится буквально с помощью наворотов и с таким же успехом может быть провозглашен выгравированной визитной карточкой и объявлением на судебных и социальных страницах Times ».
  
   Холмс усмехнулся, удивленный тем, что нашел человека, чье низкое мнение о компетентности полиции соответствовало его собственному.
  
   «Кто-то может возразить, - сказал я, - что то, что вы делаете, выходит за рамки закона, Кошемар, и поэтому вы ничем не лучше преступников, которых вы обижаете и запугиваете».
  
   Я имел в виду это замечание случайно, чтобы предложить альтернативную точку зрения, но Кошемар нашел это неприятным.
  
   «Закон», - фыркнул он. «Позвольте мне рассказать вам о законе, доктор Ватсон. Закон ничего не делает для защиты прав людей, когда они действительно в этом нуждаются. Закон существует для того, чтобы сохранить вотчины богатых и сильных мира сего и дать им еще одну дубинку, чтобы бить простого человека. Закон - это не «осел», как сказал бы драматург Чепмен, а актив, приносящий пользу только тем, у кого есть богатство и влияние, чтобы им пользоваться. В таких местах, как Ист-Энд, нет закона. Там у людей есть одно основное правило, которого они все придерживаются, а именно: «поступай с другими, прежде чем они поступят с тобой» ».
  
   «Но для большинства из нас, если бы не существовало законов, была бы абсолютная анархия», - возразил я. «Мы почувствовали вкус этого за последние несколько дней, с взрывами и беспорядками, и я, например, не хотел бы, чтобы это стало устойчивым положением дел».
  
   «Это утешительная иллюзия, доктор, думать, что закон защищает нас в наших кроватях по ночам. Это не. Большинство людей удерживаются от совершения противоправных действий не из-за какой-то внутренней морали, а из-за страха перед нежелательными последствиями. Правда, если бы они только осознали это, заключается в том, что полиция и суды - грубый, неэффективный инструмент, и того небольшого количества правосудия, которое они поддерживают, недостаточно. На каждое раскрытое и наказуемое преступление сотни других остаются нераскрытыми и нераскрытыми. То, что я делал в Ист-Энде, на личном примере убедительно доказало неэффективность закона. Я там, где полиция боится ступить. Я делаю то, на что они не могут надеяться. Я вселяю истинный страх последствий в ту часть населения, которая до сих пор безнаказанно насиловала, грабила, подшучивала и убивала ».
  
   Кошемар сильно разгорячился. Я, должно быть, задевал нерв, чтобы вызвать такую ​​страстную тираду.
  
   У меня не было особого желания успокоить его, но в интересах доброй воли я сказал: «Никто не может отрицать, что вы что-то изменили. Буквально на днях наш знакомый полицейский инспектор заметил существенное снижение уровня преступности в этом районе с тех пор, как вы приехали ».
  
   «Приятно знать, что кто-то отметил мои усилия», - сказал Кошемар. «Я стремлюсь навести порядочность и порядок в осажденном Ист-Энде и в Лондоне в целом, одновременно оттачивая свои навыки и совершенствуя свои методы. В этом, если не в другом, у меня есть причина быть благодарным Абденего Торрансу. Он случайно обнаружил брешь в моей броне, когда застрелил меня несколько ночей назад. Вокруг ножных поршней была уязвимость, которую я использую, чтобы прыгать. Металл там наверняка был тоньше, по крайней мере, в моем первоначальном дизайне, и, следовательно, менее устойчив к стрельбе. С тех пор я восстановил оба поршня в усиленной форме, используя сталь, которая закалена, а не отпускается, и имеет повышенное содержание углерода. Слабое место теперь следовало устранить ».
  
   «Да, - сказал Холмс, - но снайпер, который помогал Торрансу этим вечером, показал, что ваша броня все еще не является идеальной защитой».
  
   "Что такое?" сказал Кошемар, пожав плечами. «Однако давайте посмотрим на вещи в перспективе. Если бы я его не носил, мы втроем не разговаривали бы друг с другом прямо сейчас - мы все подняли бы пресловутые маргаритки. На меня обрушилась целая церковь, и я получил не больше вреда, чем странная царапина и синяк. Тем не менее, мне, возможно, придется внести несколько изменений, чтобы в следующий раз, когда кто-нибудь нападет на меня со слоновьим ружьем или чем-то еще, отдача от выстрелов не будет такой изнурительной. Хм. Возможно, если бы существовал способ распределить силу пули по большей площади поверхности. Я мог бы нанести тонкий внешний слой, чтобы поглотить и рассеять его. Но тут есть дополнительный вес, который необходимо учитывать. Увеличение выходной мощности двигателя приведет к более высокой степени сжатия пара, и я уже нахожусь на приемлемом пределе допуска. Но что, если я просто увеличу размер блока микропечи ...? »
  
   Кошемар погрузился в свои размышления. Он подошел к столу, на котором лежало что-то, похожее на нагромождение деталей машин, случайных мелочей, которые мигрировали из соседней комнаты.
  
   Я взглянул на Холмса, внимание которого вернулось к телетайпу. Он восхищенно хмурился. Потом его лицо прояснилось.
  
   - Ватсон, - сказал он тихо, чтобы его не услышали. «Я думаю, мы уже встречались с бароном раньше».
  
   «У нас есть», - сказал я. «Несколько ночей назад в Шедвелле. Но я подозреваю, что вы не это имеете в виду ».
  
   «Еще до этого».
  
   "Когда?"
  
   «Когда у нас был посетитель. Необычно выглядящий.
  
   Я порылся в своей памяти. За последнюю неделю произошло столько всего, что это больше походило на месяц. «Вы имеете в виду мальчика-курьера со шрамами».
  
   "Точно. Довольно взрослый посыльный с явно обгоревшим лицом. Я знаю, что склонен к маскировке. Итак, казалось бы, Кошемар. Применение воска и панстика может легко имитировать поврежденную огнем кожную ткань; Я сам это сделал. Это не только изменило его черты лица и оправдало, почему человек его возраста мог быть нанят для доставки телеграмм, но и все, что можно было заметить, глядя на него. Говоря языком фокусников, это было неверное направление. Одно мало что отметило в этом человеке, кроме его уродства ».
  
   «Знали ли вы в то время, что это ненастоящее?»
  
   «У меня были подозрения. Конечно, что-то в этом парне показалось «неуместным», поэтому я умолял вас высказать свое мнение о нем. Макияж обманул даже ваш опытный медицинский глаз, поэтому я решил, что это должно быть настоящее повреждение, а не подделка. Возможно, мне следовало больше поверить в свои собственные суждения ».
  
   «Ну, извини, дружище. В то время я был не в своем уме. Я только что пережил травмирующий опыт ».
  
   «О, я не виню тебя, Ватсон. Я виню себя. Но сейчас я вижу, с этой чудесной машиной передо мной, которая пиратит все телеграфные сообщения Лондона и других стран, как Кошемар, должно быть, перехватил послание Майкрофта ко мне, надел форму посыльного, применил поддельную рубцовую ткань к своему лицу и пришел к Бейкеру. Улица с этим. Это тот случай, о котором он упомянул, «единственный раз», когда он заблокировал телеграмму. Оригинал Майкрофта так и не попал в местный телеграф. Вместо этого он прибыл от руки Кошемара ».
  
   «Но ради всего святого, почему?» - заявил я. «По какой причине он пошел на все эти неприятности?»
  
   "Это вопрос, не так ли?"
  
   «Ответ прост, - сказал Кошемар».
  
   Он украдкой подошел к нам сзади, пока мы разговаривали. Стук телетайпа заглушил его шаги.
  
   «Чтобы засвидетельствовать свое почтение, - сказал он. «Чтобы лично встретиться с неподражаемым Шерлоком Холмсом. Увидеть воочию великого льва обнаружения в его логове. Подтвердить правоту моей миссии, войдя в присутствие кого-то, кто, как и я, борется с преступностью на своих собственных условиях, параллельно с официальными властями ».
  
   «Есть гораздо более простые способы добиться того же результата», - сказал Холмс. «Вы могли просто постучать в мою дверь. Знаешь, люди знают, и я их принимаю ».
  
   «А вы видели мое настоящее лицо, мою одежду, мои волосы, мой цвет лица? Вы записали все эти подробности в свой необычайно расчетливый мозг? Подвергнуть себя всей силе вашего проницательного дедуктивного исследования? Нет, спасибо. Вы уже достаточно разобрались во мне, несмотря на то, что я замаскирован и одет практически в нижнее белье. Я не мог бы, чтобы ты больше учился ".
  
   «Что ты прячешь за спиной?» - спросил Холмс, внезапно прищурившись.
  
   Кошемар действительно прятал руки за спиной. Я предполагал, что они просто собрались здесь вместе, поскольку Кошемар занял довольно формальную позицию.
  
   Он вытащил руки вперед, и в них была пара маленьких канистр, которые он, должно быть, взял со стола с разными запчастями.
  
   Он поднял их до тех пор, пока они не оказались на уровне лиц Холмса и меня.
  
   «Я искренне сожалею об этом, господа, - сказал он. "Был ли другой способ ..."
  
   "Ватсон!" - воскликнул Холмс. "Быстро. Прикрой свой ...
  
   Но предупреждение пришло для меня слишком поздно, а сам Холмс на долю секунды опоздал, чтобы действовать.
  
   Кошемар нажал на спусковые крючки на канистрах, и две струи тумана распылились. Запах был сладким, но приторным. Я сразу узнал в нем хлороформ, хотя и более острый, чем был знаком.
  
   Я чувствовал, что падаю, Холмс падает рядом со мной, мы оба задыхались и задыхались. Мое зрение расширилось до узкого поля зрения. Замаскированное лицо Кошемара нависало надо мной, обрамленное чудесной переливающейся короной. Его голос звучал так, словно эхом отдавалось в трубке.
  
   «Мой онейрогенный газ очень быстродействующий», - сказал он. «Хлороформ дополнен смесью дистиллированного этанола и масла купороса, усиливая его действие на несколько порядков. Вы почувствуете некоторый дискомфорт, когда придете в себя, и я заранее прошу прощения за это. Но я не могу заставить тебя уйти отсюда никаким другим способом. Еще одно путешествие на Subterrene может позволить вам, мистер Холмс, с вашим острым умом триангулировать местонахождение этого места, а это недопустимо. Секреты. Секреты. Sssecretssss ... »
  
   Слова растворились в бессмысленном шипении, и мои глаза закрылись, и холодная чернота затопила мой мозг, как воды озера, и я больше ничего не знал.
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  КОМПРОМИССНЫЙ БРОКЕР
  
  
  
   Когда я проснулся, это было от сильнейшей головной боли и настолько размытого зрения, что я едва мог различить руку перед лицом. Во рту было сухо, как в пустыне, язык - как наждачная бумага, и когда я попытался подняться из положения лежа на спине, меня охватила тошнота настолько сильная, что я едва избежал рвоты. У меня болела каждая мышца, и большая часть моих костей болела, и это положение не улучшалось из-за жесткой деревянной скамьи, на которой я лежал. Барон Кошемар резко недооценил последствия своего онейрогенного газа. «Некоторый дискомфорт» мой глаз!
  
   В довершение ко всему, поблизости послышался громкий стук, который, казалось, пронзил мой мозг, как забитый шип. В то же время хриплый голос прорычал: «Вставай. Вставай, ленивый нищий. Как ты смеешь. Это частные помещения, не предназначенные для использования такими, как вы ».
  
   Я сильно моргнул, и мое внимание стало настолько резким, что я смог разглядеть еще одну скамейку в нескольких ярдах от меня. На нем растянулся мужчина, а второй, склонившись над ним, сильно ударил по спинке скамейки тростью.
  
   Последний был незнакомцем, пухлым джентльменом, экстравагантно разделанным на баранину, а у его ног на поводке стоял толстенький кавалер-кинг-чарльз-спаниель. Предметом его гневного внимания был Шерлок Холмс, который, как и я, постепенно выходил из газового ступора. Лицо Холмса было морщинистым и серым, глаза настолько налиты кровью, что белки были почти полностью красными. Он выглядел таким же несчастным, как и я.
  
   Человек со спаниелем, неспособный вызвать у жертвы больше, чем стон, стал ткнуть его в живот наконечником трости.
  
   «Я плачу приличную сумму, как и все, кто живет на этой площади, за эксклюзивный доступ к этим садам», - сказал он. «Мы надеемся, что сможем прогуляться по ним утром, не наткнувшись на такую ​​сволочь, как вы и ваш друг. Если вы собираетесь спать после похмелья, связанного с джином, сделайте это где-нибудь в другом месте - желательно в сточной канаве. Судя по твоей внешности, особенно по запаху твоей одежды, ты принадлежишь именно этому ».
  
   Холмсу было достаточно. Он резко сел, парируя трость в сторону.
  
   «Вы сильно оскорбляете меня, сэр», - отрезал он. «Я здесь ни по собственному желанию, ни по необходимости. Ткните меня еще раз, и я не буду нести ответственности за свои действия ».
  
   Другой мужчина обиделся. «Ты мне угрожаешь, негодяй? Как нарушитель частной собственности? Хочу сообщить, что я в определенной степени связан с некоторыми из самых влиятельных людей в этом городе. Я не тот, с кем можно легко переступить ».
  
   Спаниель решил подражать лаю своего хозяина, начав непрерывно тявкать. Собачий шум не мог улучшить тонкое настроение Холмса; это определенно не помогло мне.
  
   Этот человек мог бы выйти из ссоры невредимым, если бы не нанес последний злобный удар Холмсу тростью. Для моего друга это было последней каплей, и он перешел в наступление.
  
   «Я понимаю, насколько ты важен, - сказал он мужчине. «Но как бы ваша жена отнеслась к этому, если бы узнала, что ваши зарубежные инвестиции потерпели неудачу, и вы находитесь в опасной близости от нищеты?»
  
   Мужчина выглядел потрясенным, совершенно сбитым с толку. Его рот открывался и закрывался, как у золотой рыбки.
  
   «Не только это, - продолжил Холмс, - но вы поклялись ей, что отказались от своей неблаговидной привычки приставать к мужчинам в общественных местах, уговаривая их присоединиться к вам в непристойных действиях, но это привычка, которую вам еще предстоит преодолеть. ”
  
   «Я ... я ...» - это потрясение человека было почти болезненным.
  
   Холмс продолжал. «Объединенной Великой Ложе наверняка есть что сказать об этом поведении, не говоря уже об их средствах, которые вы растратили, чтобы покрыть свои финансовые потери. Мы с моим товарищем можем показаться сбродом, но вы, сэр, доказываете, что даже у самых респектабельных людей есть свои изнанки. Нарядная одежда и прекрасные слова не могут скрыть истинную чушь этого мира ».
  
   Не такой уж джентльменский джентльмен отшатнулся от Холмса и рухнул на лужайку по другую сторону дорожки. Спаниель захныкал, глядя на него, когда он в ужасе недоверчиво закрыл голову руками. Холмс разгадал всю жизнь этого человека за считанные секунды, обыскивая шкафы, чтобы бесчисленные скелеты вылетели наружу.
  
   Холмс, сделав свою работу, оторвался от скамейки и помог мне подняться. Затем мы, пара неуклюжих, споткнулись до ворот, через которые можно было выйти из садов. На улице мы затаили дыхание и сориентировались. Сквер, в котором мы оказались, находился в Блумсбери, одном из самых престижных адресов Лондона. Кошемар, должно быть, высадил нас сюда после того, как ввел нас в бессознательное состояние газом, без сомнения получая ироническое развлечение, заставляя нас выглядеть пьяными бродягами, ночующими в элитной части города.
  
   «Прошу прощения, Ватсон, - сказал Холмс.
  
   «Из-за того, как вы относились к тому человеку там? Не думай об этом. Он был непростительно властным. Он зашел слишком далеко. Он заслужил то, что получил ».
  
   «А он? Ну, может быть. На самом деле, я извинялся за то, что не ожидал, что Кошемар предпримет действия, чтобы вывести нас из строя, как он. Я должен был предвидеть это. Дело в том, что он произвел на меня такое впечатление, что я ослабил бдительность. Его доблесть, его похвала, его уговоры - все взывали к моему тщеславию, и я позволил себе расслабиться, когда мне следовало остаться в силе. Что касается того парня в саду, можно понять, почему он сделал такое предположение о нас. Мы с тобой оба выглядим беспорядочно, старый приятель, и не пахнем свежайшим. Возможно, я мог бы быть к нему добрее. И все же я не могу терпеть лицемера ».
  
   «Это все было правдой? Все, что ты ему сказал?
  
   "Каждое слово. О его шатком финансовом положении было легко догадаться. Одна из первых вещей, которые он упомянул, было то, во сколько ему обошлась подписка на пользование садами. Деньги явно преследовали его разум. У него под мышкой оказался экземпляр « Файнэншл таймс» , причем колонка со статистикой зарубежных инвестиций была вверху. Газета была потрепана, а чернила на этой странице размазаны. Те же чернила были размазаны по его пальцам. Все это означало бы, что этот раздел статьи был хорошо изучен. Теперь успешный инвестор не будет одержимо останавливаться на одном разделе финансового журнала. Он удовлетворенно смотрел на нее и шел дальше. С другой стороны, неудачливый инвестор ... »
  
   «А как насчет его склонности к своему полу?»
  
   «На нем было обручальное кольцо, а в петлице - зеленая гвоздика. Последний - это секретная эмблема, позволяющая тем, кто его убеждал, узнавать друг друга. Драматург Оскар Уайльд, как известно, занимается спортом. Он гулял со своей собакой, но у животного был избыточный вес, граничащий с ожирением, что наводило на мысль, что оно не делает столько упражнений, сколько должно. Следовательно, по логике вещей, когда собака должна была взять свое телосложение со своим хозяином, на самом деле она проводила большую часть времени привязанной к кусту или к перилам, в то время как в остальном она была занята. Лично я ничего не имею против таких наклонностей, особенно если они действуют осмотрительно, но они противоречат законам страны и, что касается этого человека, высмеивают его свадебные клятвы ».
  
   «А масонство?»
  
   «Кольцо на его правой руке с квадратом и циркулем сделало это совершенно очевидным. Как гвоздика, знак тайного братства. Он также использовал необычную формулировку: «Я в определенной степени связан с некоторыми из самых влиятельных людей в этом городе». Возможно, это когда-то было его небольшой шуткой, которая с тех пор стала неотъемлемой частью его повседневного словаря, «степень», конечно же, является орденом масонства ».
  
   «Но вы утверждали, что он присвоил у них деньги».
  
   «Я признаю, что это был удар в темноте, но, похоже, он стоил того, и в конечном итоге оказался ощутимым ударом. Financial Times не было долго , но уже заработал прозвище «биржевой маклер в Библии», который дает нам сильный намек на линии нашего друга работы. Как масон, мог бы он не предлагать свои услуги на безвозмездной основе , управляя инвестиционным портфелем своей ложи? И если его собственные финансы будут скомпрометированы, не станет ли он сунуть руку в чужие карманы, чтобы восполнить дефицит и продолжить финансировать свой богатый образ жизни? Такой поступок был бы подходящим для человека, который в других сферах своего личного поведения не является континентальным. А теперь, Ватсон, - сказал Холмс, - я предлагаю нам осторожно направиться к Бейкер-стрит, где мы уговорим миссис Хадсон сварить нам крепкого чая и приготовить для нас крепкий завтрак, чтобы мы могли восстановить силы. и смягчить действие проклятого газа Кошемара ».
  
   Но этой счастливой перспективе не суждено было осуществиться, поскольку, когда мы начали наш путь на запад, мы заметили хриплый звук и крик, эхом разносящийся по крышам. Это напоминало лай волков, уловивших запах крови.
  
   Опасаясь, что нас ждет еще один бунт, мы свернули на юг от источника шума. Однако шум, казалось, менял направление по мере того, как мы двигались, или же шел со всех сторон сразу. Куда бы мы ни повернули, все было впереди нас.
  
   Мы завернули за угол и обнаружили небольшую группу людей, спешащих к нам по тротуару с очевидной целью. Я отпрянул, отступив в дверной проем магазина, но Холмс сделал наоборот, встав на их пути. Они обошли его, но он подстерегал одного из них, мальчика-пекаря, едва достигшего подросткового возраста, и быстро его допросил.
  
   «Что все это значит? Что происходит? Куда ты бежишь? »
  
   "Разве вы не слышали?" - ответил задыхающийся юноша. «Они только пошли и получили один».
  
   «Кто только пошел и что получил ?»
  
   «Один из бомбардировщиков. Говорят, что чистильщики схватили его, схватили с поличным и везут в Скотланд-Ярд. Мы хотим посмотреть ».
  
   Холмс отпустил юношу, и тот помчался догонять своих товарищей.
  
   "Неужели это правда?" Я сказал. "Может ли кошмар наконец закончиться?"
  
   "Кто знает? Полиция может вызвать подозреваемого, но виноват он или нет - совсем другой вопрос. Боюсь, мы должны отложить другие наши планы и пойти посмотреть все своими глазами, Ватсон. Это единственный способ ».
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Притворяться фенианством
  
  
  
   За четверть часа мы обогнули Ковент-Гарден, пересекли Стрэнд и двинулись на юг по набережной Виктории. Впереди возвышался Вестминстерский дворец и его башня с часами, где находился Биг-Бен, а до этого находилась недавно построенная штаб-квартира Метрополитена, широко известная как Новый Скотланд-Ярд, хотя она больше не находилась рядом с улицей Грейт Скотланд-Ярд, с которой название первоначально производное.
  
   Волна болтающих нетерпеливых людей неслась вместе с нами по набережной, двигаясь быстрее набегающего потока реки. Весть об аресте распространилась со скоростью лесного пожара, и казалось, что почти половина населения Лондона бросила все, что делала, и направилась в сторону, чтобы мельком увидеть террориста, которого приводят на допрос.
  
   К тому времени, когда мы оказались в пределах видимости самого Двора, здание было окружено бурным морем искателей любопытства и зевак. Толпа набросилась на кордон констеблей в форме, которые стояли, взявшись за руки, перед главным входом.
  
   Настроение толпы становилось беспокойным и некрасивым. Были обнажены зубы; кулаки накачивали воздух. Выяснилось, что бомбардировщик уже находился в помещении, и были призывы выслать его, выдать публике, позволить им разобраться с ним. Короче говоря, это была толпа линчевателей. Кто-то осветил дерево длинной веревкой в ​​руке, давая некоторое представление о том, какую справедливость собиралась отвести толпа.
  
   «Нет никакой надежды на то, что мы прорвемся», - сказал я Холмсу. «Они слишком плотно упакованы вместе».
  
   «Есть способ», - ответил он. «Ватсон, ты мне доверяешь?»
  
   «Я не уверен, что мне нравится, как это звучит».
  
   «Ответьте на вопрос, да или нет?»
  
   "Да. Конечно. Неявно ».
  
   «Тогда терпи меня. Будет некоторый риск, но если вы сделаете именно так, как я говорю, вы будете в безопасности ».
  
   "'Должно быть'?" - взволнованно переспросил я.
  
   Холмс схватил меня за шкирку и дернул за спину, как наполовину нельсон. "Пригни голову. Двигайся быстрее. Действуй по-ирландски ».
  
   "Действовать...?"
  
   "Пробиваться!" - крикнул Холмс. "Уступать дорогу! Офицер полиции под прикрытием сопровождает еще одного подозреваемого в взрыве ».
  
   Толпа, невероятно, рассталась для нас. Холмс обратился к ним с властным авторитетом, не говоря уже о супсе из носовой напыщенности Лестрейда. Он также изобразил суетливое поведение инспектора. Никто ни на секунду не сомневался, что он был тем, кем притворялся.
  
   Пока он вел меня, вокруг нас разрастался локальный шум.
  
   "Другой. Они поймали еще одного! "
  
   «Медь приносит вторую».
  
   «Посмотрите, в каком он состоянии. Держу пари, он прятался в чьем-то угольном подвале ».
  
   «Ой, паршивый Мик! Вы будете качаться за то, что сделали ».
  
   Я получил несколько ударов ногами и странный неуклюжий удар. Холмс отразил самые сильные удары и заставил нас двигаться, хотя он не мог предотвратить то, что несколько человек облили меня слюной. Я с трудом мог поверить, что мой друг позволял себе такую ​​вольность в отношении моего благополучия, но я проявил желание и сыграл свою роль, бормоча странные «бегорра» и «конечно, конечно», чтобы укрепить мою репутацию сына Эрин. .
  
   Как только мы добрались до полицейского кордона, Холмс направился прямо к первому констеблю, которого узнал. Его память на лица отдельных офицеров была замечательной. Для меня они слишком часто были неотличимы друг от друга: один бобби в темно-синей тунике и коническом шлеме выглядел очень похожим на другого.
  
   «Ты», - сказал он. «Митчелл, не так ли? Ты знаешь меня."
  
   «Я так и делаю, мистер Холмс. Я был там, когда вы раскрыли это убийство в Королевском театре, то, где вы выяснили, кто отравил главную героиню в ее гримерной, по тому, сколько клубники было съедено из миски на столе и по подолу ее нижней юбки. были скорректированы таким образом, чтобы - »
  
   «Да, вполне. Позвольте нам пройти сейчас, или я боюсь, что Ватсон здесь может свисать с петли, и Лондон потеряет одного из своих выдающихся врачей общей практики, а я - мой ближайший доверенное лицо и друг ».
  
   «Правильно, мистер Холмс», - сказал констебль Митчелл, и через несколько мгновений мы с напарником освободились от толпы взволнованной толпы и прошли через арочный дверной проем Ярда, этого грандиозного готического замкового сооружения, которое одновременно являлось красиво и импозантно. Дверь за нами закрылась, заглушая наихудший шум толпы, и Холмс наконец отпустил меня.
  
   «Я бы предпочел, чтобы мы никогда не делали этого снова», - сказал я, вытирая слюну с лица платком. «Неужели я должен был быть ирландцем? Разве это не соблазнительная судьба, учитывая неприязнь людей ко всему ирландскому?
  
   «Мне нужно было привить чувство безотлагательности», - сказал Холмс. «Если бы я объявил вас обычным преступником, мы бы никогда не продвинулись вперед. Я подсчитал, что, несмотря на всю проявленную враждебность, большая часть толпы хотела бы, чтобы фенийский бомбардировщик предстал перед судом и был осужден, а затем повешен, а не просто повешен. Более того, они по привычке не желали бы препятствовать полицейскому в выполнении им своих обязанностей ни из уважения, ни из опасения быть арестованными. Мы никогда не подвергались серьезной опасности ».
  
   «Тебе никогда не угрожала серьезная опасность», - проворчал я. «Что, если бы они осмелились и вырвали меня из твоей хватки ...?» Я содрогнулся при мысли о возможном исходе.
  
   «Но они этого не сделали, и теперь мы там, где хотим быть. Пойдем на поиски дружелюбного лица или, если это не удастся, знакомого ».
  
   Новый Скотланд-Ярд все еще пах свежей краской и недавно обработанным камнем. К планировке заведения мы еще не привыкли, побывали всего пару раз с момента открытия. Это был знак того, что столичная полиция процветает, эта новая штаб-квартира. Силы переросли свои первоначальные помещения на Уайтхолл-плейс, и им требовалось современное и специально построенное место для их расширения. Уровень преступности увеличился соразмерно в то же время, поэтому можно утверждать, что возросшая распространенность и процветание полиции дорого обошлись широкой публике.
  
   Когда мы пересекали, казалось бы, бесконечную череду лабиринтных коридоров, я вспомнил, как нас с Холмсом вызвали на это место, когда здание строилось около двух лет назад. Рабочие наткнулись на женский торс в недавно построенном подвале. Он был завернут в черную ткань, что-то вроде ужасного свертка, и было обнаружено, что он соответствовал руке и плечу, обнаруженным на берегу Темзы в Пимлико две недели назад. Холмс успешно связал это убийство, которое газеты окрестили «Тайной Уайтхолла», с убийствами Джека-Потрошителя, которые в то время были в разгаре. Женщина так и не была идентифицирована, главным образом потому, что ее голова так и не была обнаружена, но на ней были следы проституции, как у пяти известных жертв Потрошителя, и ее матка была вырезана, почти так же, как внутренние органы были удалены у большинства из них. других убитых женщин. Холмс утверждал, что части тела были размещены на строительной площадке, чтобы издеваться над полицией. В конце концов, Потрошитель любил посылать письма, в которых высмеивал тщетные попытки Ярда поймать его; одна, отправленная Джорджу Ласку из Комитета бдительности Уайтчепела, содержала даже половину человеческой почки. Это была просто еще одна такая шутка, в более крупном и ужасном масштабе.
  
   Холмс потратил значительную часть 1888 года на преследование Джека-Потрошителя, не беря на себя никаких других дел и посвятив себя исключительно прекращению этой беспощадной серии убийств. Он признался мне в то время, что это была одна из самых изнурительных и волнующих задач, которые ему когда-либо приходилось решать. У меня где-то в одной из потрепанных жестяных коробок хранятся все мои бумаги, полный отчет об охоте на Потрошителя и о том, как Холмс наконец поймал и разоблачил злодея, и, возможно, когда-нибудь публике будет разрешено узнать правду о его личности. и почему все это дело было замалчено властями при попустительстве Холмса; но еще нет, еще нет. Есть некоторые откровения, к которым мир просто не готов.
  
   Я снова отвлекся. Прерогатива старика и проклятие.
  
   К счастью, мы с Холмсом столкнулись с инспектором Лестрейдом, который сообщил нам, что только что присутствовал на совещании с комиссаром полковником сэром Эдвардом Брэдфордом, Уильямом Мелвиллом из особого отделения и другими высокопоставленными лицами в Метрополитене. что касается подозреваемого во взрыве. По его словам, Мелвилл был безумно уверен в том, что в этом деле произошел прорыв, и настаивал на немедленном предъявлении террористу обвинений.
  
   «Это мои новости, - сказал Лестрейд. «Судя по вашему состоянию, вам двоим, очевидно, есть что рассказать». Его нос сморщился. «И твой запах. Боюсь спросить, чем ты занимался ».
  
   - Тогда не надо, - сказал Холмс. «Расскажите нам о подозреваемом как можно больше. Где его поймали? Какие основания были у задерживающего офицера для его задержания? »
  
   «Где» вам трудно поверить. Это настоящая нервозность! На Гросвенор-плейс, недалеко от территории Букингемского дворца. В двух шагах от самой королевы.
  
   "Нет!" Я кончил.
  
   «Да, доктор. И чтобы ответить на второй вопрос г-на Холмса, мы недавно удвоили количество патрулей по периферии дворца по очевидным причинам. Подозреваемый вызвал подозрение у пары констеблей своим странным и беспорядочным поведением, и было обнаружено, что внутри он нес брезентовый рюкзак, в котором находилась связка динамита с длинным медленно горящим запалом. Несомненно, ранцу суждено было перебросить через стену в дворцовый сад ».
  
   «Иными словами, - сказал я, - трудно найти более открытое и закрытое дело».
  
   Лестрейд согласно кивнул.
  
   «Террористы осмелели», - сказал Холмс.
  
   «Или безрассудно», - сказал полицейский. «В любом случае, один из них сейчас находится под стражей, и вскоре будут названы имена, и мы арестуем остальных членов банды. Однако есть только один нюанс ». Лицо Лестрейда изменилось с насмешкой и лукаво. Было очевидно, что он знал больше, чем предполагал, и что ему нравилось одерживать верх над Холмсом, что случается редко.
  
   - Тогда покончим с этим, инспектор, - сказал Холмс. «Что мне не хватает?»
  
   «Вы сказали« он », имея в виду подозреваемого».
  
   «Повторяю то, что я слышал, как толпа снаружи говорила. Я ошибаюсь в этом? »
  
   «Вы, и они тоже. Вы все предполагаете, что подозреваемый - мужчина.
  
   "Он не?"
  
   « Она , - сказал Лестрейд, - совсем не такая».
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  НОТА СТЫДА
  
  
  
   Холмс немедленно попросил разрешения допросить заключенного. Он был взволнован и заинтригован. Вся остаточная вялость и болезненность, наследие событий прошлой ночи и предшествующих бессонных дней, оставили его. Он был полностью воодушевлен, его глаза снова заблестели, а щеки покраснели.
  
   Лестрейд категорически отказался от его просьбы. Нужно было рассмотреть протоколы. Подозреваемый был подопечным Особого отдела, а не его. У него не было полномочий пригласить кого-нибудь навестить ее. Кроме того, женщина в настоящее время не разговаривает. Действительно, она не произнесла ни слова ни во время ареста, ни после. Она отказалась представиться, несмотря на неоднократные уговоры сделать это. При этом она не выкрикивала никаких лозунгов в поддержку своего дела, не выкрикивала никакого вызова и не кричала о достижениях ее и ее товарищей-террористов. Она все время оставалась немой и послушной, и в свете этого политика Мелвилла заключалась в том, чтобы оставлять ее одну в камере, без еды и воды. Со временем, тушившись в собственном соку достаточно долго, ее воля сломается. Она умоляла поговорить с кем-нибудь, рассказать все. Это был лишь вопрос времени.
  
   Холмс настаивал. - Если кому и удастся заставить ее открыться, так это мне. Вы знаете мои методы, Лестрейд, мои способности проницательности. Несколько разумно подобранных слов, и я могу расколоть человека, как яйцо ».
  
   Вспоминая человека на сквере, я знала, насколько он прав.
  
   «Мистер Холмс, это просто невозможно, - сказал Лестрейд. «У меня нет юрисдикции. Только мистер Мелвилл может дать разрешение навестить ее, и я могу заверить вас, что он откажется. Его мнение принято ».
  
   «В таком случае…» Холмс достал блокнот, нацарапал несколько предложений и вырвал страницу, которую сложил пополам и передал Лестрейду. «Не могли бы вы отнести это ему? Проследите, чтобы он был доставлен прямо в его руку ».
  
   "Могу я...?" Лестрейд попытался развернуть листок бумаги, но Холмс остановил его.
  
   «Записка предназначена только для глаз Мелвилла».
  
   «Я всегда смогу взглянуть на это позже, когда я скроюсь из твоей видимости».
  
   «Вы могли бы, но это было бы опрометчиво», - строго сказал Холмс, и выражение его лица не допускало возражений.
  
   Лестрейд зашагал с более чем обычно недовольным видом, бормоча, что он инспектор УУР, а не мальчик на побегушках.
  
   В последующие годы я снова и снова спрашивал Холмса, что он написал в этой записке, а он всегда отказывался разглашать. Это был личный вопрос, касающийся Мелвилла, который я мог почерпнуть, и связанный с состоявшимся в прошлом году государственным визитом персидского шаха, за защиту которого непосредственно отвечал глава Особого отдела. По намекам Холмса и чтению между строк, я могу только предположить, что женатый Мелвилл имел недолгую связь с одной из восьмидесяти четырех жен в гареме Шаха Нассередина во время визита, и что Холмс знал об этом факте. . «У меня есть много полезных лакомых кусочков знаний, которые я припрятал на черный день», - сказал он мне однажды. «Их можно назвать страховыми полисами». Их можно также назвать угрозами шантажа, хотя мне приятно думать, что мой друг никогда бы не прибегнул к такой закулисной тактике, если бы это не было полностью необходимо.
  
   Тем не менее, это сработало. Не прошло и десяти минут, как вернулся Лестрейд в сопровождении офицера Особого отдела. Это был устрашающий парень, которого мы встретили на вокзале Ватерлоо в Гримсдайке. Лестрейд начал знакомство, но Гримсдайк опередил его, коротко произнеся: «Мы встретились».
  
   «Что ж, чудеса случаются, мистер Холмс, - сказал Лестрейд. «Ваш запрос был удовлетворен, хотя сказать, что Мелвилл скупился на это, было бы преуменьшением. Что бы ни было в этой записке, он побелел как полотно. Заставляет меня думать, что я никогда не должен ошибаться. На самом деле, если вы когда-нибудь решите начать преступную жизнь, я думаю, мне следует бежать в горы. Между прочим, Гримсдайк нас провожает.
  
   Мужчина из Особого отделения сложил руки вместе так, что его толстые суставы выпирали.
  
   «И чтобы продемонстрировать, что Уильям Мелвилл не из тех, кто любезно реагирует на то, что он сильно вооружен», - сказал Холмс в сторону, когда мы спускались в подвал, Гримсдайк шел впереди.
  
   Два ряда камер тянулись по обе стороны длинного коридора с газовым освещением. Все были заняты анархистами и фениями, задержанными ранее на этой неделе. Крики протеста и жалобы доносились из-за стальных дверей, эхом отражаясь от облицованных плиткой стен. Атмосфера там была наполнена сдерживаемым негодованием и отчаянием.
  
   Гримсдайк отпер самую дальнюю дверь, и Холмс, Лестрейд и я вошли внутрь камеры.
  
   Там, на койке самых узких и подлых размеров, я, наверное, ожидал увидеть последнего человека.
  
   Это была горничная Виконта де Вильграна Орели.
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  КРОВЬ ПОД НОГТИ
  
  
  
   «Юная леди вам знакома?»
  
   Лестрейд заметил нашу реакцию на Орели.
  
   - Да, - сказал Холмс.
  
   "Как?"
  
   «Сейчас это не важно».
  
   "Я думаю, что это."
  
   «Инспектор, я очень сомневаюсь, что эта женщина может быть террористкой».
  
   «При всем уважении, мистер Холмс, какая гниль. Я рассказал вам об обстоятельствах, при которых она была арестована. Было бесчисленное количество очевидцев. Нет никаких сомнений в том, что девушка совершала прямое покушение на жизнь королевской семьи ».
  
   «В любом случае она не могла нести ответственность за бомбу в Ватерлоо».
  
   "Кто сказал?"
  
   «Мне нужно напомнить вам, что динамит был подброшен в мужской туалет?»
  
   «Да, я подумал об этом, - сказал Лестрейд. «Может быть, она переоделась в мужскую одежду, выдавая себя за мужчину. Некоторые из томов, с которыми я встречался, очень хорошо справляются с этим. Вы даже не догадались бы, чтобы посмотреть на них. Парня можно простить за то, что он принял их за представителей своего пола ».
  
   «Или же, - сказал Гримсдайк, - она ​​не закладывала бомбу лично; один из ее партнеров сделал. В конце концов, террористы работают в бандах, а не в одиночку. Она причастна к заговору, в этом не может быть и речи ».
  
   «Думаю, здесь могут возникнуть вопросы», - сказал Холмс. Он повернулся к Орели, которая на протяжении всего предыдущего разговора сидела спокойно и невозмутимо, не отрывая взгляда от стены напротив нее. Как будто она все еще была одна в камере, мы трое - квартет безмолвных, невидимых фантомов, совершенно не связанных с ее чувствами.
  
   «Орели». Холмс присел перед ней на корточки, чтобы они с ней смотрели друг на друга на уровне глаз. "Вы помните меня? Доктор Ватсон и я посетили дом вашего хозяина несколько дней назад. Я дрался с вашим хозяином в саду за домом, возможно, вы это помните. Сразился с ним и победил ».
  
   На неестественно пустом лице девушки не было ни тени узнавания. Я вспомнил, как де Вильгран сравнивал ее с автоматом. Теперь она определенно казалась такой. Без инструкций, без кого-то, кто руководил бы ее действиями, она была почти безжизненной.
  
   Холмс попробовал еще раз, сказав почти то же самое, что и раньше, только на этот раз по-французски. Звук ее родного языка что-то пробудил в Орели. На мгновение ее невыразительное лицо стало любопытным, как если бы она слышала мелодию песни, которую хорошо знала давно. Но это было все.
  
   Холмс продолжал в том же духе несколько минут, пытаясь добиться от нее более твердого ответа, используя все французские слова в его команде. В конце концов он отказался от этого. С таким же успехом он мог обращаться к манекену в витрине.
  
   Вне камеры мы совещались с Лестрейдом. Гримсдайк с бровями посмотрел на него.
  
   «Девушка слабоумная, если не сказать точнее, - сказал Холмс. «Это не обман или притворство. Она способна выполнять простые служебные обязанности, но не более того. Мне трудно поверить, что она могла быть вовлечена в изощренный террористический заговор на любом уровне ».
  
   «Напротив», - сказал Лестрейд. «Она звучит как раз из тех, кого легко обмануть, заставив выполнить приказ террористов. Она податлива и поддается внушению. Из простаков часто получаются лучшие пехотинцы. Скажите им, чтобы они что-то сделали, и они сделают это, бездумно, беспрекословно ».
  
   «Я склоняюсь перед вашим превосходным опытом в этом отношении».
  
   Лестрейд прихорашивался, не подозревая, что его только что тонко оклеветали.
  
   «Тем не менее, - продолжил Холмс, - с кем-то с низким уровнем умственных способностей Орели есть все шансы, что она может неверно истолковать свои инструкции или выполнить их неправильно, сделав ее бесполезной как надежную марионетку. Ватсон может поддержать меня в этом ».
  
   «Она пролила шерри мне на колени», - сказал я. «Небольшая авария, но она полностью ее взволновала».
  
   «Она будет надежной только в том случае, если что-то заставит ее сконцентрироваться, если будет дан какой-то стимул, который не оставит ей альтернативы, кроме как собрать свои внутренние ресурсы и подчиниться. Короче говоря, если бы кто-то достаточно сильно выкрутил ей руку.
  
   «Но она не ирландка, - сказал Гримсдайк. «Это не похоже на гэльский, когда вы с ней разговаривали».
  
   - Французский, - сказал Холмс.
  
   «Возникает вопрос,» сказал Лестрейд, «как же вы познакомились с ней? Кто этот ее «хозяин», о котором вы говорили? Чего я не знаю? »
  
   Позже Холмс рассказывал мне, что ему очень хотелось ответить: «Сильно». На самом деле он сказал следующее: «Вы, конечно, заметили засохшую кровь под ее ногтями».
  
   «Собственно говоря, я так и сделал».
  
   «Но вы сказали, что она все это время молчала. «Послушный», я полагаю, именно то слово, которое вы использовали ».
  
   - Мне сказали, что она не сопротивлялась аресту. Пришел кроткий, как ягненок ».
  
   «Так откуда кровь? Она за это время кого-нибудь почесала?
  
   «Не то, чтобы я об этом знал».
  
   «Нет никаких признаков того, что она поцарапалась. Что не оставляет другого логического вывода, кроме того, что она пришла кровью до своей неудавшейся попытки бомбардировки. Было применено жестокое принуждение не против Орели напрямую, а против кого-то, о ком она заботится, чтобы заставить ее совершить действие, против которого восстает ее совесть. Я бы хотел вернуться и поговорить с ней еще раз ».
  
   В камере Холмс снова преклонил колени перед Орели. Он нежно взял ее руки в свои.
  
   «Орели», - сказал он. «Регардез. Ce sang, auquel appartient-il? Est cela peut-être votre frère? »
  
   Медленно, почти с неторопливостью ящерицы, Орели моргнула.
  
   "Бенуа?" - слабо сказала она. Едва ли это был шепот.
  
   «Да, Бенуа, - сказал Холмс.
  
   Внезапно лицо Орели исказилось, и она испустила пронзительный пронзительный крик. Она схватилась за щеки, наполовину прикрыв глаза. Она что-то видела, какой-то ужас, неуловимый для всех нас.
  
   "Бенуа!" воскликнула она. «Mon pauvre frère! Aidez-le, quelqu'un! S'il-vous-plaît, aidez-le! »
  
   Ее крики превратились в неконтролируемые безутешные рыдания. Все ее тело охватил приступ боли. Ничто не могло ее успокоить и не вывести из этого мучительного состояния, ни мягкие слова Холмса, ни искусно обдуманная пощечина с моей стороны. Рэкет, который она производила, беспокоил сокамерников других камер.
  
   Они начали сочувственно вопить и выть.
  
   «Лестрейд, - сказал я, - есть ли в здании еще один врач?»
  
   "Нет."
  
   «И у меня нет с собой своей медицинской сумки. У вас есть какая-нибудь аптечка? Женщина в истерике. Она могла причинить себе вред. Я должен дать успокоительное ».
  
   Лестрейд отправил Гримсдайка на поиски лекарств, которые он мог найти. Вскоре он вернулся с бутылкой лауданума.
  
   «Один из парней в моем отряде любит настойку», - сказал офицер Особого отдела. «Хранит его в ящике стола. Стрессы на работе и все такое ».
  
   Пока Холмс изо всех сил сдерживал Орели, я поливал ее горло лауданумом. Она выплюнула немного смеси, но проглотила достаточно, чтобы вскоре успокаивающий эффект начал действовать. Ее рыдания утихли, судороги утихли, и она снова упала на койку, погруженная в оцепенение.
  
   Снова за пределами камеры Лестрейд выглядел не очень довольным.
  
   «Что ж, это нормально, правда?» - рявкнул он. - Вы только расстроили нашего подозреваемого, мистер Холмс, а теперь она уехала с феями на следующие несколько часов, и у нее еще меньше шансов получить от нее что-нибудь полезное, чем раньше. Мелвилл не обрадуется, когда узнает об этом.
  
   «Нет, это не так», - сказал Гримсдайк. «Его перья не для того, чтобы хорошо воспринимать плохие вести. Поверьте мне, я знаю.
  
   «Что ж, - сказал Холмс, - вам двоим просто нужно придумать способ мягко сообщить новости, не так ли?»
  
   «Почему бы не сделать это самому, мистер Холмс?» - сказал Лестрейд. «Кажется справедливым. Вы тот, кто вызвал у нее приступ кричащих абдабов, так что вы должны быть тем, кто несет банку за это. Некоторым из нас нужно подумать о своей карьере. Мелвилл не может уволить или понизить вас в должности так, как он может меня или Гримсдайка, вы ведь не медь.
  
   «Я был бы очень рад помочь вам, инспектор. Однако мы с Ватсоном нужны где-то еще, и нам нужно спешить. В этом здании есть черный вход, верно? "
  
   «Поднимитесь по лестнице, несите налево, второй направо», - сказал Лестрейд. «Именно так мы проникаем в некоторых из наших арестованных, как мы сделали там со Спящей красавицей. Но так легко тебе не отделаться. Сначала Мелвилл, потом можешь уходить.
  
   «Право, Лестрейд, некогда!» Холмс уже шел по коридору, таща меня за собой. «Приношу свои извинения Мелвиллу от моего имени. Скажи, что это моя вина. Я уже достаточно занижен в его оценке, поэтому сомневаюсь, что это будет иметь большое значение ».
  
   «Мистер Холмс! Мистер Холмс, вернитесь сюда. Это порядок."
  
   «Извини, инспектор. «Не медь», помните? Вы не можете приказать мне что-либо сделать ».
  
   «Я с радостью могу арестовать вас, если придется».
  
   - Тогда сделайте, - сказал Холмс, бросившись бежать. «Но в другой раз».
  
   «Куда ты вообще идешь? Кто эта девушка? Кто такой этот Бенуа? У тебя еще есть вопросы, на которые нужно ответить ».
  
   «Хочешь, чтобы я пошел за ними?» Я слышал, как Гримсдайк спросил Лестрейда, когда мы с Холмсом были почти вне пределов слышимости. «Я могу вернуть их, без проблем. Дайте им немного разобраться, пока я об этом.
  
   Лестрейд, казалось, соблазнился, но вздохнул: «Нет. Отпусти их. Иногда Шерлок Холмс может быть обузой, и он никогда не делится информацией, если может этого избежать, но черт его побери, когда это имеет значение, он добивается результатов ».
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  В КОНСЕРВАТОРИИ
  
  
  
   Карета переправила нас на север. Наш пункт назначения: Хэмпстед.
  
   Завидная, первозданная вилла де Вильграна молча стояла на утреннем солнце. Холмс без ответа несколько раз постучал в дверь. Казалось, что дома никого нет.
  
   «Мы попробуем обогнуть спину, Ватсон. В случае необходимости будет легче осуществить вход через консерваторию ».
  
   «Что Орели имела в виду о своем брате -« кто-нибудь, помогите ему, пожалуйста »?» - сказал я, когда мы украдкой обошли дом.
  
   «Точно не знаю. Но я очень опасаюсь за безопасность Бенуа ».
  
   «Холмс, ты много чего мне не рассказываешь».
  
   «Я только начинаю объединять элементы этого дела в связное повествование, мой друг. Я чувствую, что улавливаю схему чудовищного замысла, чего-то настолько огромного и потенциально разрушительного, что оно может навсегда изменить нашу нацию ».
  
   «Взрывы ...»
  
   «... это только начало. Закусок, можно сказать. Entrée грозит стать еще более губительно. Ждать!"
  
   Мы достигли дальнего угла виллы, и нам только что показался большой зимний сад из кованого железа в задней части. Холмс оттолкнул меня. Я присел, и он тоже. Он осторожно выглянул.
  
   "Кого ты видел?" - прошипел я. "Это де Вильгран?"
  
   Холмс на четвереньках прокрался из-за угла, подзывая меня следовать за ним. Придя в зимний сад, он приподнял лицо настолько высоко, что мог смотреть сквозь стекло. Я тоже так сделал и увидел, что внутри кто-то сидит на стуле из красного дерева. Голова человека была наклонена вперед. Крепко спите? Или...?
  
   Тогда я понял, кто это был, и в то же время заметил, что он привязан к стулу.
  
   «Бенуа», - сказал я.
  
   - Быстрее, - сказал Холмс. «Мы должны ворваться».
  
   Он схватил камень, часть границы клумбы, и использовал его, чтобы разбить стекло в двери зимнего сада. Он просунул руку в пустую раму и повернул защелку. Мы ворвались внутрь.
  
   Я пошел прямо, чтобы осмотреть Бенуа. Молодой слуга был привязан к стулу за запястья и щиколотки оконным шнуром и был жестоко и садистски избит. Его лицо превратилось в мясистое месиво из ушибов и крови. Еще больше крови пропитало его рубашку и забрызгало плитку пола в виде шахматной доски. Я нащупал пульс, не ожидая его найти. Бенуа был так неподвижен, что наверняка мертв.
  
   От моего прикосновения его голова резко вскинулась. Он тяжело вздохнул. Я не должен был испугаться, но я был так сильно, что чуть не упал на спину.
  
   "Орели!" он закричал.
  
   - Бенуа, успокойся, - сказал Холмс. "Ты в безопасности. Орели тоже в безопасности.
  
   Холмс наклонился над задачей развязать узлы, которыми Бенуа крепился к стулу. Вместе мы перенесли француза на плетеный диван, стоявший у задней стены дома. Я устроил его поудобнее и тщательно осмотрел.
  
   Я мрачно посмотрел на Холмса в свой прогноз. Бенуа был в очень плохом положении. Его травмы были такими, что, по моим оценкам, ему оставалось жить несколько минут, если так. Ничто, что я или любой другой врач не мог сделать, ему не помогло.
  
   - Бенуа, - сказал Холмс. «Пожалуйста, если можешь, расскажи мне все, что знаешь. Что с тобой случилось? Кто это сделал?"
  
   Бенуа застонал в полубреду. Чучело волка и кабана, трофеи де Вильграна, безжалостно смотрели своими мертвыми стеклянными глазами. Они все видели, но ничего не смогли раскрыть.
  
   «Послушай меня, Бенуа. Жизненно важно, чтобы вы предоставили мне всю возможную информацию. Судя по тому факту, что поражена только левая сторона вашего лица, тот, кто вас ранил, при ударе отдаст предпочтение своей правой руке. Может быть, у него вообще не было левой руки? Это был Абденего Торранс?
  
   - Торранс ... - пробормотал Бенуа. Это прозвучало как подтверждение.
  
   «Торранс - соратник вашего хозяина, да? Он работает на le vicomte?
  
   « Оуи ». Это слово было не более чем выдохом. «Работает на ... le maître. Он ... злой человек. Méchant ».
  
   - Да, - сказал Холмс. «Très méchant . Он и де Вильгран заставили Орели взять бомбу в Букингемский дворец, не так ли? Они заставили ее отнести его туда и велели перебросить через стену ».
  
   "Это ... Она ...?"
  
   «Нет, Бенуа. Орели - хорошая девочка. Когда дело дошло до хруста, она не могла заставить себя пережить это ».
  
   «Dieu de remerciement» , - сказал Бенуа. «Я знал… надеялся… что она этого не сделает. Они заставили ее смотреть. Le maître , он держал ее, а Торранс, он ... "
  
   «Он победил тебя, да».
  
   «Орели, - кричала она. Умолял их остановиться. Сказал, что сделает, как они попросят. Без меня у нее ничего нет, поэтому она сделает все, чтобы я был в безопасности. Но Торранс только сделал вид, что остановился. После того, как ле виконт позволил ей обнять меня и увел ее прочь, Торранс начал снова. Он посмеялся. Он насладился."
  
   Мои кулаки сжались. Я мог хорошо представить, как злобный Торранс получает удовольствие от избиения беспомощного пленника.
  
   «Он сказал мне, что это« сводит концы с концами ». Он убивал меня ». Бенуа закашлялся и поперхнулся. Кровь хлынула из его рта, стекая по подбородку и шее кровавым пятном. «Я думаю, возможно, ему это удалось».
  
   «Все будет в порядке, Бенуа», - соврал я.
  
   - Бенуа, - сказал Холмс, - где сейчас де Вильгран и Торранс?
  
   "Я не знаю. Я не знаю. Ушел. Думаю, они больше не вернутся ».
  
   «Это ведь не собственный дом де Вильграна?»
  
   "Нет. Он ... одалживает?
  
   "Сдает в аренду?"
  
   «Да, аренда. Выглядеть хорошо. Выгляди как настоящий виконт с богатством ».
  
   «Но вы с Орели действительно его слуги?»
  
   "Мы. Мы все, что осталось от его отца. Его отец - человек не мудрый и расчетливый. Жестоко по отношению к жене. Ле виконт также жесток по отношению к женщинам. Я видел ... Когда был мальчиком ... Была молодая женщина, и ее любовник, и ле виконт , он уничтожил их. Использовал их и уничтожил их обоих. Для собственного развлечения. Вот какой он есть. Тем не менее, мы с Орели должны быть верны ему. Мы в долгу перед ним. Но я всегда должен остерегаться Орели, заботиться о ней, потому что он опасен. Она невинна и мила, а он, как вы говорите, predateur? "
  
   "Хищник."
  
   "Да. Женщин. Особенно молодые женщины. Так что я должен заботиться о ней, и мы должны работать на него, потому что он говорит мне, что если мы этого не сделаем, он получит Орели и погубит ее. Он платит нам немного денег, он обращается с нами как с рабами, но я боюсь убежать и поэтому злю его из-за моей сестры. Мы убегаем, может быть, он нас найдет, и я боюсь не за себя, а за бедную Орели. Она моя единственная семья, мой мир. Я должен защищать ее, даже если это означает, что мы живем с мужчиной, который в любой момент может напасть на нас и причинить ей вред и позор ».
  
   Мои кулаки сжались еще сильнее. Теперь я ненавидел де Вильграна больше, чем Торранса. Неудивительно, что Бенуа так обрадовался, когда увидел, что Холмс превзошел виконта в бою. Холмс сделал именно то, что Бенуа хотел бы сделать сам, но не смог. Должно быть, Рождество пришло рано для осажденного, забитого слуги.
  
   «Каков следующий шаг де Вильграна?» - спросил Холмс. "Есть ли у вас какие-либо идеи?"
  
   Но Бенуа быстро угас. Усилия говорить ускоряли его упадок. Смелый человек, он тоже это понял.
  
   «Я знаю ... так мало», - выдохнул он. «Le Duc Enfer». Я слышал, как он говорит Торрансу о le Duc Enfer. Я не знаю, что он имеет в виду ».
  
   «Герцог ада? Бенуа? Я правильно понял? Это то, что он сказал? "
  
   Бенуа пробормотал еще несколько слов, единственное, из которых я уловил, было имя его сестры.
  
   «С Орели все будет в порядке, даю слово, - сказал я ему. «Будут приняты все мыслимые меры, чтобы уберечь вашу сестру от вреда. И де Вильгран больше никогда не будет угрожать ни ей, ни кому-либо еще, в чем я тоже клянусь.
  
   Однако мои заверения не были услышаны. Так сказать, мертвые уши. Потому что Бенуа скончался. Его голова наклонилась набок, а глаза смотрели сквозь опухшие веки незрячими глазами. Слабый хрип в глубине его горла был звуком души, покидающей его тело, начиная свое путешествие, как сказал Шекспир, «в ту неизведанную страну, из родины которой не возвращается ни один путешественник».
  
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  СТЕКЛЯННЫЕ ГИЛЬОТИНЫ
  
  
  
   Я выпрямилась, разглаживая швы на брюках. Я был спокоен в своем гневе, в центре моей личной бури.
  
   «Это терпеть не может, Холмс, - сказал я. «Мы должны незамедлительно найти де Вильграна и Торранса. Мы можем не знать, куда они делись, но они наверняка оставили за собой подсказки ».
  
   «Интересно, почему здесь?» - сказал Холмс, оглядывая зимний сад.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Зачем затащить Бенуа в эту комнату из всех мест, чтобы мучить его? Он был привязан к стулу за обеденным столом, а не к стулу из зимнего сада. Они не зря вытащили его и его в оранжерею ».
  
   «Чтобы на ковре в столовой не попали пятна крови. Вы можете очистить каменную плитку с помощью швабры и ведра. Ковер - вещь гораздо более сложная. Я был несколько бойким. По правде говоря, обстоятельства избиения Бенуа меня не особо беспокоили. Я просто хотел наложить руки на преступников. «А теперь давай, старина, нам нужно взломать».
  
   «Размещение Бенуа здесь кажется преднамеренным. Мы нашли его легко. Слишком легко. Как будто мы были предназначены. Он посмотрел вверх, нахмурившись. «Есть что-то в дизайне ... Эти потолочные панели - их ненормально много. А промежуточные стойки и фрамуги необычайно толстые ».
  
   «Вы можете полюбоваться архитектурой в другой раз. Как насчет того, чтобы мы зашли в сам дом, а вы вместо этого внимательно его изучили? Я не сомневаюсь, что у вас есть увеличительное стекло. В помещении будет что-то, что выведет вас по следу де Вильграна, какое-то бродячее волокно, какой-то образец грязи, куча табачного пепла ... "
  
   Холмс не подал виду, что он слушал или даже не слышал. Что ж, подумал я, если он не желает действовать, то я нет. Я встал между волком и кабаном и ухватился за ручку двери, ведущей в основную часть дома.
  
   «Ватсон, - сказал Холмс, - на твоем месте я бы этого не сделал. До тех пор, пока не -"
  
   Но я уже нажал на ручку.
  
   Дверь не двигалась.
  
   Но что-то другое начало двигаться.
  
   Послышалось жужжание, как действующие противовесы, и лязг, как цепи, проходящие через трещотки. Вся консерватория вокруг нас громко гудела, оживая.
  
   Наверху начали вращаться потолочные панели.
  
   На это было странно и красиво смотреть. Каждый прямоугольник стекла вращался независимо от своих собратьев, вращаясь вокруг своей боковой оси. Стекла в массе , казалось, колыхались волнами, как будто какая-то невидимая гигантская рука водила по ним пальцами, заставляя их двигаться. Солнечный свет отражался от них под разными углами, призматически вспыхивая во всех направлениях. Вся стеклянная комната была заполнена яркими маленькими радугами, мечущимися туда-сюда.
  
   Как я уже сказал: как ни странно, красиво завораживающе. Я был загипнотизирован. Я понятия не имел, что предвещало вращение окон.
  
   Холмс, однако, догадывался.
  
   «Ловушка», - тупо сказал он. "Конечно. Я серьезно недооценил коварство виконта ».
  
   "Ловушка?" Я сказал. "Как это может быть? Это просто какой-то экзотический метод вентиляции. За этим будет стоять здравый научный принцип, садоводческое обоснование, возможно, связанное с размножением тропических видов растений, которым требуется прохладный ветерок или меняющиеся световые эффекты, чтобы ...
  
   Затем одно из стекол соскользнуло с крепления. Он ударился об пол с оглушительным грохотом.
  
   «Или, - сказал Холмс, - повторюсь, это ловушка».
  
   «Отсоединение одного стекла не означает ...»
  
   Еще три стекла упали, приземлившись в разных местах. Холмсу пришлось отойти в сторону, чтобы один из них не ударил его.
  
   «Да», - сказал он. «Совершенно определенно ловушка. С нами в качестве добычи и Бенуа в качестве приманки.
  
   Стекла начали падать с настойчивой и все увеличивающейся частотой. Заметного рисунка не было. Выбор, который выпал следующим, казался совершенно случайным, смертельной лотереей. Невозможно было предсказать, когда и где кто-нибудь выйдет из его рамы и спустится.
  
   Дверь в сад находилась примерно в полдюжине ярдов от того места, где я стоял, но с таким же успехом могла быть и в миле. Было бы безумием пытаться добраться до него, когда в любой момент лист стекла мог упасть на него.
  
   Я снова попытался открыть дверь в дом, но она была быстро заперта. Рукоятка, как теперь было очевидно, служила спусковым крючком, запускающим ловушку. Предположительно, он работал нормально, кроме случаев, когда ловушка была установлена.
  
   На полу скапливались осколки. Как будто чтобы продемонстрировать, насколько смертоносными могут быть падающие стекла, один из них ударил покойного Бенуа в горло. Он погрузился в его позвоночник, едва не оторвав голову от шеи.
  
   "Холмс!" Я плакал, перекрывая грохот разбивающегося и разбивающегося стекла. «Выхода нет. Я не могу сломать эту дверь, и мы не осмеливаемся делать ставку на другую дверь. Скорее всего, мы никогда туда не доберемся ».
  
   Холмс, как и я, прижался к стене дома. Однако даже это было небезопасно. Одно из этих лезвий стеклянной гильотины едва не попало в мое плечо, и я услышал, как Холмс зашипел от боли, когда другой приземлился так близко к его ноге, что о его голень вонзился осколок.
  
   Рано или поздно поток стекол настигнет одного или другого из нас, или обоих. Они были толстыми, тяжелыми и острыми, вполне способными отрубить конечности или расколоть череп. Мы были прижаты к месту, и это было лишь вопросом времени, когда наша удача иссякнет и ловушка объявит нас своими жертвами. Если нам повезет, мы получим порезы и рваные раны. Но если бы нас не было ...
  
   Тогда Холмс сказал: «Ватсон, это был волк, а затем кабан, или кабан, а затем волк?»
  
   "О Боже! Какие?"
  
   «Порядок, в котором де Вильгран гладил чучела по головам. Волк, затем кабан или кабан, а затем волк? »
  
   "Как я должен знать? Не помню. Я не обращал внимания. Это имеет значение?"
  
   «Или оба сразу? Нет, определенно был приказ ».
  
   «Холмс, ты совсем сошел с ума? Мы скоро умрем! »
  
   «Нет, если мое предположение верно. Попробуй волка, затем кабана, Ватсон. Я думаю, что это все ».
  
   "Вы имеете в виду ... погладить их по головам?"
  
   "Да. Ты рядом с ними. Я не могу добраться до них отсюда. Волк, затем кабан ».
  
   Убежденный, что мой друг потерял рассудок, я протянул руку к волку справа от меня. Я боялся, что в любой момент стекло со свистом упадет и лишит меня руки в локте.
  
   "Ждать! - Вепрь, затем волк! - воскликнул Холмс. «Вот и все».
  
   Я протянул другую руку и крепко похлопал кабана по голове. Потом я сделал то же самое с волком.
  
   Внезапно стекла, оставшиеся в потолке, перестали вращаться, остановились. Последний рухнул, добавив скопления сверкающего мусора на полу. Потом все было тихо и спокойно.
  
   «Отказоустойчивый», - сказал Холмс, прихрамывая ко мне. «Он выводит ловушку из строя. Смотреть."
  
   Он поставил волка на задние лапы. Плитка под его передними лапами была фальшивой, подпружиненной. Этакий реле давления.
  
   «Под кабаном будет еще один, оба соединены друг с другом. Расстреляйте их в правильной последовательности, и ловушка будет нейтрализована. Де Вильграну пришлось сделать это на днях, когда он вывел нас на улицу. Действительно, его «талисманы»! »
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ
  
  
  ФРАНЦУЗСКАЯ СВЯЗЬ
  
  
  
   Наша встреча со смертью заставила меня меньше, чем прежде, входить в дом. Кто знает, какие еще смертоносные ловушки поджидали внутри.
  
   Холмс придерживался той же точки зрения, поэтому мы осторожно пробрались через разбитое стекло и вышли из зимнего сада, как и вошли. Я бросил последний взгляд на тело бедного Бенуа. Он был весь усыпан массой сверкающих осколков стекла, украшенных ими, словно какое-то ужасное праздничное украшение. Молодой француз был необычайно храбрым. Я поклялся, что его смерть не будет напрасной.
  
   Снаружи, на лужайке, я осмотрел ногу Холмса. Он настаивал на том, что это была всего лишь царапина, но я хотел убедиться, что никаких серьезных повреждений не было. Слава Богу, этого не произошло. Я без особых усилий вытащил осколок стекла, оставив лишь неглубокую рану.
  
   «Я хотел бы промыть это перекисью и йодом, когда у меня будет возможность, - сказал я, - чтобы предотвратить инфекцию».
  
   - Да, да, - снисходительно сказал Холмс.
  
   «А Холмс - прошу прощения. Для постановки ловушки. В свою защиту, я понятия не имел, что это было там ».
  
   «Да», - сказал он снова, не менее снисходительно. «Во многом я виню себя. Я должен был быть более осмотрительным. Де Вильгран оказался даже более грозным противником, чем я ожидал. Я считал его дилетантом, проницательным и физически способным, но не выдающимся интеллектуалом. Однако, если он был тем, кто придумал и построил эту ловушку, то в нем есть гораздо больше, чем я первоначально подозревал ».
  
   - Но ведь он и Торранс бомбардировщики? Это подтверждено? "
  
   Холмс устало кивнул. «Торранс, я был уверен, был причастен к террористической кампании. Будучи наемником, ему не нужен был бы мотив для совершения террористических актов, кроме денег. Де Вильгран, с другой стороны ...
  
   «А разве он не может быть наемником? Предположим, его наняли фенианцы. Он мог затаить обиду на Великобританию. Многие французы до сих пор это делают. Между нашими двумя народами было почти тысячелетие соперничества и вражды. Возможно, были подписаны договоры, возможно, мы оба сближаемся в политическом плане из-за общего страха перед германской экспансией, но многие французы по-прежнему считают Великобританию постоянной угрозой. За хересом де Виллегран предложил тост за Кордиальскую Антанту, но кто знает, действительно ли он имел это в виду ».
  
   «Он этого не сделал, - сказал Холмс. «Он сказал много прекрасных слов о нашей стране, которые, по правде говоря, не поддерживает полностью. Ты прав. Что бы ни говорил Луи-Филипп Первый о «сердечном взаимопонимании» сорок лет назад, некоторые французы все еще борются с наполеоновскими войнами в своих сердцах. Наши две империи продолжают расширяться и разрастаться, наши колонии и протектораты сталкиваются друг с другом в Африке и Южной Америке, часто разделяя границы. Это обязательно вызовет трение. Де Виллегран - один из тех, кто хотел бы, чтобы атлас мира был покрыт французским синим, а не британским красным, и готов предпринять решительные шаги, чтобы эта цель стала реальностью, даже, возможно, до такой степени, что он бросит свою судьбу. с врагом своего врага, фенианцами. Однако учтите возможность того, что ирландский угол может быть отвлекающим маневром. Нужно ли виконту вступать в союз с кем-нибудь еще? Почему, когда он вполне способен выполнять работу без посторонней помощи? Уберите фенийскую проблему из уравнения, и она все равно уравновесится. Об этом вчера вечером намекнул Кошемар.
  
   «Вы говорите, что самоуправление не имеет к этому никакого отношения?»
  
   «Французское правление, с другой стороны, напрямую связано с этим».
  
   Я обдумал эту информацию, а затем сказал: «Интересно, это де Вильгран стрелял в Кошемара в церкви?»
  
   «Отличный вывод, Ватсон. Волк и кабан в консерватории - свидетельство того, что он хороший стрелок, не говоря уже о том, что он опытный мастер боевых искусств. Теперь мы должны добавить к его списку атрибутов «инженера некоторого уровня» ».
  
   «Под огнем, на кладбище, мне пришло в голову, что это может быть один из двух видов винтовок, используемых против нас, Ли-Метфорд или Лебель».
  
   «Последний пистолет французского производства. Ватсон, вы спасаете себя за секунду. Держу пари, это именно то, что было у де Вильграна.
  
   «А что насчет настоятельницы? Как ее убийство вписывается во все это? И де Вильгран?
  
   "Да. Она дала нам его имя. Я предположил, что, когда я сказал ему, что мы знаем о его склонности к падшим дамам, особенно очень молодым, он понятия не имел, как мы пришли к этой информации. По крайней мере, он мог предположить, что это исходило от Торранса. Но он, должно быть, сложил два и два и, не очень довольный опрометчивостью настоятельницы, решил наказать ее за это. Я не предвидел этого и буду сожалеть об этой ошибке до конца своих дней ».
  
   Я вспомнил, как Холмс скрежетал зубами вчера днем, и теперь знал истинный источник его гнева. Он был зол на себя не меньше, чем на де Вильграна.
  
   «Дьявол», - сказал я. «Нет ли конца его жестокости?»
  
   «Нет, ни его мстительности и оппортунистической хитрости. Он договорился с ней о свидании в переулке за борделем, а затем кинулся к ней. Поскольку он был ее постоянным клиентом, она не подозревала бы о его истинных намерениях до самой последней секунды.
  
   «Отсюда и отсутствие признаков борьбы».
  
   «Можно представить, как де Вильгран выходит из тени во время шторма. Возможно, он и настоятельница обменяются дружескими словами. Затем он обвиняет ее в измене. Возможно, она это отрицает, а может, и нет. Виконт давит на нее, заставляет признаться. Затем он без предупреждения наносит удар ».
  
   « Савате . Пинок в грудь ».
  
   «Доставленный экспертом, он вызвал мгновенную смерть».
  
   «Не мог ли Торранс сделать это от его имени? Он ведь тоже знакомый с игуменией, поэтому мог договориться о встрече с ней. И де Вильгран, похоже, не любит пачкать руки, если есть посредник ».
  
   «Но мог ли Торранс сделать так, как будто это сделал бы барон Кошемар?» - сказал Холмс. «Вот в чем загвоздка. Де Вильгран намеревался не просто отомстить аббатисе, но и обвинить Кошемара в убийстве. Средство метания полиции на неправильный запах. Это в том маловероятном случае, если они вообще заметят запах виконта ».
  
   "Вы знали это все время?"
  
   «Я считал де Вильгран убийцей аббатисы, но не имел возможности доказать это, а без доказательств вера - ничто. Все, что я мог сделать, это ждать своего часа и надеяться, что он сделает что-нибудь, чтобы изобличить себя. С Бенуа он, наконец, показал свою руку. Теперь мы знаем, что он бессердечный отчаянный и смертельно опасный ».
  
   «Он не оставил бы здесь Бенуа, как он это сделал, если бы не ожидал, что кто-то его обнаружит».
  
   «Не« ожидалось », Ватсон. Хотел. И не просто «кто-то» - мы. Де Вильгран знает, что мы дышим ему в шею. Ловушка в консерватории должна была уничтожить нас или, по крайней мере, оставить нас в неподходящем состоянии, чтобы продолжать преследовать его. Но убийство Бенуа и принуждение Орели к совершению террористического акта говорит нам о том, что развенчание его плана приближается. Де Вильгран жертвует несколько последних пешек, чтобы поставить мат. Он и его приятель Торранс, где бы они ни были, готовятся нанести последний удар ».
  
   "Который?"
  
   «Одна последняя атака. Зверство, заставляющее всех его предшественников бледнеть до ничтожности. Искра, которая зажжет пороховую бочку, в которую превратилась наша страна, и заставит ее разорваться на части ».
  
   «Британец в состоянии войны с британцем», - сказал я холодным тоном. «Власть анархии. Самосуд."
  
   «Огонь будет гореть, что позволит сократить эту страну в пепел и оставить свои имперские зависимости уязвима и созрела для поглощения. Франция становится высшей мировой державой. Де Villegrand побеждает «.
  
   «Нет, если мы его остановим».
  
   «И мы будем», - заявил Холмс. «Все зависит от одного вопроса».
  
   «А именно?»
  
   «Кто - или что - герцог ада?»
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  КОЛЕСА В ДВИЖЕНИИ
  
  
  
   Мы вернулись на Бейкер-стрит, 221Б, грязные, растрепанные, деморализованные, измученные и голодные. Миссис Хадсон бросила на нас один взгляд, кудахтала и суетилась, как отчаявшаяся наседка.
  
   - Честно говоря, два джентльмена из вас, которые стояли всю ночь напролет, и возвращаются все в потрепанном виде, как что-то, что принесла кошка. Я привык к вашим махинациям, мистер Холмс, но видеть, как вы тащите милого доктора Ватсона к себе. уровень - не знаю! Иногда я думаю, что это сумасшедший дом, которым я управляю, а не квартиру. Тебе сразу захочется горячего обеда, я буду привязан. Судя по всему, никого из вас не ели после ужина.
  
   «Еда, миссис Хадсон, будет более чем кстати, - сказал Холмс. «И, может быть, ты скажешь мне, как долго мой брат ждал наверху?»
  
   "Как ты -?" Миссис Хадсон покачала головой. «Я не собираюсь заканчивать это предложение. Кажется, ты всегда все знаешь ».
  
   «Не все, моя дорогая леди. Но Майкрофт носит характерный одеколон с, на мой взгляд, слишком большим акцентом на цитрусовые ноты. Его запах продолжает витать в коридоре. Судя по его силе, он проходил здесь примерно полчаса назад.
  
   «Скорее на три четверти!» - прогремел сердитый голос с этажа выше. «Господи, где ты был, Шерлок?»
  
   Холмс скривился. «Гора пришла к Мухаммеду. Давайте поклонимся, преклонив колени ».
  
   Майкрофт устроился в собственном кресле Холмса, и выражение его лица было таким холерическим и взволнованным, насколько я когда-либо видел. Его щеки были ярко-красными, а на лбу выступила пленка пота, как будто он физически напрягался. Однако я был бы удивлен, если бы он хоть немного пошевелился от своей сидячей позы с тех пор, как принял ее. Скорее всего, он сидел здесь все это время, тихо тлея, возмущенный тем, что покинул свои участки - Уайтхолл, Пэлл-Мэлл, клуб Диогена - и проехал через половину города только для того, чтобы обнаружить своего брата. Это было похоже на циркового слона, выполняющего какой-то уникальный, беспрецедентный трюк, а зрители не аплодировали этому подвигу.
  
   «Мне не нужно спрашивать, является ли это важным делом, которое привело тебя к моей двери, брат, - сказал Холмс. «Ничто, кроме самого серьезного государственного вопроса, не могло заставить Майкрофта Холмса использовать свои ноги и покинуть свой клубный город Парнас и отправиться в менее изысканные края Мэрилебона».
  
   «И мне не нужно говорить тебе, Шерлок, - сказал Майкрофт, - эта наглость не искупит твоего отсутствия. Я снова спрашиваю: где ты был? Судя по твоему виду, я бы никуда не хотел быть.
  
   «Простите меня за то, что я не осознавал, что вот-вот произойдет такое редкое событие, как солнечное затмение: звонок на дом от Майкрофта. У меня бы никогда не хватило смелости выйти на улицу, если бы у меня было какое-то предвидение. Я бы ждала здесь, как девственница, ожидая визита любовника ».
  
   "Девственник?" - пробормотал Майкрофт. «Любовник? Ты действительно ...
  
   «Мы занимаемся этим делом», - вмешался я. Братья Холмс подстраивались к одной из своих ссор между братьями и сестрами, и я хотел разрядить ее, пока все не стало неприятно. «Мы открыли несколько крупных -»
  
   - Да, неважно, - сказал Майкрофт, взмахнув пухлой рукой. «Я пришел сюда, чтобы лично сказать тебе, Шерлок, что, хотя я изначально решил прислушаться к твоей рекомендации, вопреки моему здравому смыслу, с тех пор я пересмотрел свою позицию. В свете событий сегодняшнего утра и по зрелом размышлении я решил, что я прав, а вы неправы ».
  
   "Значит, вы это сделали?" - сказал Холмс. «Королеву нужно отправить в Балморал? Даже после того, как я самым решительным образом высказался против этого?
  
   "Нет."
  
   "Нет?"
  
   "Не быть'. Был. Аранжировки на месте. Колеса находятся в движении. Королевский поезд направился к вокзалу Юстон, откуда он доставит Ее Величество и различных членов семьи на север. Это к лучшему. Бомба в самом Букингемском дворце? Если это не признак того, что террористическая угроза напрямую касается монархии, я не знаю, что это такое ».
  
   "Это не хорошо." Холмс опустился безутешно в другое кресло. "Совсем не хорошо."
  
   «Я скорее думаю, что это так», - сказал Майкрофт. «Я принял меры предосторожности и предупредил Ее Величество несколько дней назад, что она и ее ближайшие родственники должны быть готовы к отъезду в кратчайшие сроки, если общественная ситуация существенно ухудшится. Сегодня утром я наконец смог убедить ее, что этот час настал. Я рад сообщить, что она согласилась со мной по этому поводу. Сами ее слова были такими: «Правитель должен знать, когда стоять твердо, а когда проявлять осмотрительность, и должен понимать, что последнее само по себе является своего рода твердым положением». Я сделаю то, что вы говорите, мистер Холмс, не для моей выгоды и спокойствия, а для страны ».
  
   «Она действительно великолепная женщина», - признался я. «Мудрая и добрая».
  
   «Нет, нет, нет», - возразил младший Холмс старшему. «Это катастрофический курс действий. Майкрофт, вы должны положить этому конец.
  
   «Would нет, даже если бы я мог, Шерлок.» Майкрофт сверился с венскими часами, которые висели недалеко от пулевых отверстий, которые Холмс проделал в стене, их узор образовывал буквы «VR» в честь нашего монарха. «Как я уже сказал, колеса находятся в движении. Буквально. Ее Величество и семья сели в Королевский поезд около десяти минут назад. Пока мы говорим, он будет уходить со станции. Я просто не понимаю вашего возражения против всего этого. Где она могла быть безопаснее, кроме Балморала?
  
   «Как насчет в Букингемском дворце, где она уже была, наблюдаемым над контингентом гвардейцев?» предложил Холмс кисло. «Тем не менее, это не ее существо в Балморал, что меня беспокоит. Оказавшись там, я уверен, что она будет хорошо защищена «.
  
   "Абсолютно. Батальон Королевских шотландских серых уже разбил лагерь на территории. Они патрулируют поместье и охраняют границы. Кролик не может пройти мимо них, не говоря уже о террористе с бомбой ».
  
   «Но между тем и другим она будет опасно разоблачена».
  
   «На Королевском поезде? Галиматья! Она и ее потомство и свита в настоящее время тщательно охраняются десятком Special Branch, самым прекрасным. Не только это, но в «Iron Duke» класс локомотив тянет вагоны это один из самых быстрых на земле, и маршрут был полностью оцеплен. Все остальные планируются LNWR и каледонские железными поездки, которые пересекаются с ним было либо отвлекаются или аннулированным. Сигналы все вверх и точки соответственно выровнены. Сохранить для остановки, чтобы взять на себя больше угля или воды, Королевский поезд не остановится. Он будет мчаться через ночь и, за исключением неудачи, достигнет Перт задолго до восхода солнца, после чего вагоны будут перевозить королевскую партию оставшиеся шестьдесят миль в замок. Вся операция была запланирована тщательно вплоть до мельчайших деталей. Ничто не может пойти не так «.
  
   Холмс оставался настроенным скептически. Если бы его хмурый взгляд был более глубоким, я полагаю, что его лоб раскололся бы надвое.
  
   «Но разве ты не видишь, Майкрофт? Это именно то, чего хотят террористы. Это было их намерением с самого начала ».
  
   «Что мы сделаем королеву в безопасности?»
  
   "Нет. Что ее выгнали из Букингемского дворца и заставили бежать. Они напугали лису из норы ».
  
   «Я не понимаю».
  
   «Посмотрите на факты. Первая бомба взорвалась на Чипсайде, следующая - в Риджентс-парке, третья - в Ватерлоо, четвертая - в Сент-Джеймс-парке. Пятый взорвался бы во дворце, если бы у несчастного террориста не было такой борьбы со своей совестью. Между прочим, она была козлом отпущения, жертвенным агнцем и действовала под принуждением. Я порекомендую полиции освободить ее из-под стражи при первой же возможности, как только будет обеспечена ее личная безопасность, и чтобы она была освобождена от всякой вины ».
  
   «Я знаю, где были заложены бомбы, как и ты, Шерлок. И что?"
  
   «Итак, - сказал Холмс, - вы не видите закономерности?» Он взял в бюро книгу карт и пролистал страницу с подробным описанием лондонских улиц. Взяв ручку, он пометил каждое из мест бомбардировок по очереди знаком X. «Дальний конец Чипсайда, где стоит взорванный ресторан, находится примерно в четырех милях от Букингемского дворца по прямой. Риджентс-парк около трех. Ватерлоо два года. Эллинг в парке Сент-Джеймс меньше единицы. Это похоже на обратный отсчет расстояний, ноль - это последняя, ​​прерванная бомбардировка сразу за стенами дворцового сада. Такое расположение не может быть случайным. Мы смотрим на ясную, намеренную прогрессии «.
  
   Майкрофт надел пенсне и покосился на карту. «Почему вы не указали на это раньше?»
  
   «Я не думал, что мне нужно. Я чувствовал, что для человека с вашей проницательностью это должно быть совершенно очевидно ».
  
   «У меня бесчисленные требования к моему времени и вниманию», - буркнул Майкрофт. «Я не могу ожидать, что буду замечать каждую мельчайшую деталь каждого отдельного предмета, который входит в мою компетенцию».
  
   - Но в телеграмме, которую я вам послал, я не мог быть более точным. Я сказал вам, что Ее Величество ни в коем случае нельзя трогать ».
  
   «Если бы вы изложили свое объяснение полностью, возможно, я бы поверил совету. Я все равно прислушивался к этому, пока пятая бомба не сделала перспективу того, что королева останется без дела ".
  
   «Это типично для тебя, брат», - воскликнул Холмс. «Вы действуете, не переваривая данные должным образом и не учитывая последствий. Обычно вы принимаете правильные решения, но в этот раз вы поступили безрассудно, и, как следствие, жизнь Королевы оказалась под угрозой. У террористов есть план последнего ужасного проступка, и теперь я твердо убежден, что это будет нападение на Королевский поезд. Мы, я имею в виду вас, сыграли им на руку ».
  
   «Нелепо, Шерлок! Как они могли надеяться атаковать его? »
  
   "Почему не бомбой?" Я сказал. « До сих пор это был их образ действий . Зачем отклоняться от этого сейчас? Стратегически размещенная связка динамита где-то вдоль маршрута поезда, возможно, прикрепленная к свае моста, сбила бы его с рельсов. Несчастный случай в Стейплхерсте в графстве Кент, в котором Чарльз Диккенс чудом избежал смерти, показал нам, насколько смертоносным может быть такой крушение. Террористы легко могут повторить эту трагедию ».
  
   «Зная де Вильграна, - сказал Холмс, - у него есть что-то более сложное и театральное».
  
   "Де Вильгран?" - сказал Майкрофт. - Вы имеете в виду Тибо, виконта де Вильграна? Он за всем этим стоит?
  
   "Ты его знаешь?"
  
   «Знай о нем. Никогда с ним не встречался. Имеет ли он какое-то отношение к посольству Франции, не так ли? Какой-то набоб культурных связей. Я знаю, что посол Уоддингтон не слишком высокого мнения о нем. Его превосходительство является ярым защитником интересов Франции и французским образом жизни, который приходит от того , чтобы сын английских иммигрантов - увлеченных ассимилировать в свою приемной страны, слишком острому некоторые могли бы сказать. Нет никого более преданного своей нации, чем натурализованный иностранец. Однако даже он считает, что де Вильгран немного переусердствует в своем патриотизме. Ходят слухи , что ле Виконт имеет связи с подпольной экстремистской группы реакционеров , которые стремятся продвигать Францию в качестве конечной мировой сверхдержавы. Les Hériteurs де Chauvin, они называют себя, после того, как мифический наполеоновского солдата, воплощение мужественности галльской и суверенной лояльности «.
  
   Холмс кивнул. Для него это не было новостью, даже если для меня. «Но если местным властям известно, что он принадлежит к этим« наследникам Шовена », почему ему вообще разрешено находиться в Британии? Конечно, кому-то, имеющему связи с такой организацией, будет запрещено занимать здесь какую-либо официальную должность или даже вид на жительство ».
  
   «Я сказал« по слухам », - сказал Майкрофт. «Это одна из тех вещей, о которых вы слышите, но которую нельзя доказать тем или иным способом. Некоторые в министерстве иностранных дел заявляют, что «Hériteurs de Chauvin» столь же апокрифичны, как и сам Николя Шовен, вымышленный идеал, плод коллективного французского воображения, не более того. Точно так же наши шпионы через Ла-Манш сообщили, что эта группа не только настоящая, но и вербует только самых умных и лучших из своих соотечественников. Его исключительность такова, что нужно быть мастером нескольких дисциплин просто для того, чтобы претендовать на членство. Его щупальца достигают высших слоев французского общества, и он получает финансирование в виде пожертвований от самых богатых людей, которые может предложить страна ».
  
   «Де Вильгран, безусловно, может показаться идеальным кандидатом в его ряды», - сказал Холмс. «Более того, мои собственные недавние расследования показывают, что это тайное общество не только существует, но и что виконт является его выдающимся членом».
  
   Я вспомнил, с какой уверенностью незадолго до этого Холмс говорил о стремлении де Виллеграна к «французскому правлению». «Он продолжает падать в моей оценке - и он не был так высок».
  
   «Ты совершенно уверен в этом, Шерлок?» - сказал Майкрофт.
  
   «Я углубился в его предысторию», - сказал мой друг. «Подробности отрывочны, убедительных доказательств трудно найти, но я нашел достаточно, чтобы подтвердить, к моему удовлетворению, что Hériteurs de Chauvin - не выдумка и что де Вильгран играет заметную роль в их деятельности. Он здесь изображает атташе по культуре, хотя на самом деле он провокатор ».
  
   «Гадюка среди нас», - сказал я, чувствуя, что «агент-провокатор » слишком велик и утончен - это прозвище де Вильграна звучит слишком утонченно.
  
   «И, - продолжал Холмс, - если ему удастся убить нашу королеву и остальных членов королевской семьи, это обезглавит эту страну так же, как французские революционеры обезглавили своих аристократов. Это оставило бы нас развалившимися, потерянными, а нашу империю - в руинах. Внезапно в мире образовался бы вакуум власти, который Франция была бы более чем счастлива заполнить ».
  
   - Значит, вы совершенно уверены, что их конечной целью является Королевский поезд? - сказал Майкрофт.
  
   "Да. Твои собственные слова, но две минуты назад, вызвали у меня несколько запоздалую «эврику», развеявшую все сомнения ».
  
   "Что я сказал?"
  
   «Вы упомянули локомотив, который тянет поезд, как принадлежащий к определенному классу таких двигателей».
  
   "Что из этого?"
  
   «Бенуа, слуга де Вильграна, на последнем издыхании упомянул « Duc Enfer ». Я его не расслышал. Я думал, что он сказал « Duc d'Enfer», что означает «герцог ада», тогда как на самом деле он сказал «Duc En Fer», тремя разными словами ».
  
   «Герцог в железе», - сказал я. «Железный герцог». О Господи..."
  
   «Это решает». Майкрофт тяжело поднялся на ноги, используя подлокотники стула, чтобы помочь ему выпрямиться. «Я должен немедленно отправиться в Уайтхолл и послать послания. Королевский поезд нужно перехватить и заставить повернуть назад ».
  
   «Может быть, уже слишком поздно, чтобы это принесло пользу», - предупредил его брат.
  
   «Тем не менее я должен попробовать».
  
   Майкрофт неуклюже спустился по лестнице, которая жалобно скрипела с каждым его шагом. Он прошел мимо миссис Хадсон на лестничной площадке, когда она принесла поднос с нашим обедом. Когда он уходил, хлопнула входная дверь.
  
   Миссис Хадсон поставила перед нами еду и собралась было уйти, когда Холмс вскочил и какое-то время шепнул ей на ухо. Когда он закончил, квартирная хозяйка недоуменно посмотрела на него, но согласно кивнула. Она поспешно вышла из комнаты, и через несколько мгновений я услышал, как во второй раз хлопнула входная дверь.
  
   Еда выглядела вкусная: угря суп, бараньи отбивные с луком заварного кремом, обжаренными помидорами и печеной свеклой и какао кашицей на десерт. Холмс с удовольствием поправился. Мне же было трудно вызвать аппетит.
  
   «Как можно есть в такое время?» - упрекнул я Холмса.
  
   «Потому что я голоден. Ты должен присоединиться ко мне. Нет смысла морить себя голодом только потому, что вы беспокоитесь и расстроены. Более разумный образ действий - пополнить истощенные запасы, пока есть возможность. Вскоре нам понадобится вся энергия, которую мы сможем получить ».
  
   "Зачем?" Я был близок к отчаянию. «Что толку? De Villegrand имеет Королеву на милость Его. Там нет ничего, что мы можем сделать, кроме молитвы, что Майкрофт успешен и царский поезд останавливается, прежде чем он поражает «.
  
   «Мы ничего не можем сделать?» Глаза моего друга заблестели. "Едва ли. Фактически, я уже сделал кое-что очень конструктивное ». "О, да? Какие?"
  
   «Поручил миссис Хадсон послать телеграмму, - сказал Холмс.
  
   "Вот и все? Отправить телеграмму? Кому? Человек на Луне? Или, может быть, наш Создатель, молящий о божественном заступничестве? »
  
   "Ни один. Бог не спасет нашу королеву, старый друг. Но с помощью определенного квартала мы все же можем ».
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ НА УЛИЦЕ БЕЙКЕРА
  
  
  
   Я поел в соответствии с рекомендацией Холмса, и мы оба вымылись и переоделись.
  
   Я почувствовал себя немного лучше от этого, но оставался в состоянии неуправляемого волнения. Не в силах успокоиться, я ходил по полу. Тем временем Холмс сидел, попыхивая трубкой, невозмутимо, как Сфинкс. Это сводило меня с ума.
  
   "Все в порядке!" - воскликнул я, насытившись его молчаливостью и, казалось бы, необоснованным хладнокровием. «Скажите мне, раз я не могу понять это для себя. Телеграмма - кто получатель? »
  
   «Его зовут, - сказал Шерлок Холмс, - Шерлок Холмс».
  
   Я остановился на полпути. "Какие? Вы отправили его себе? "
  
   «Да», - сказал мой друг.
  
   «Какая в этом польза? Неужели вы так тщеславны, что думаете, что только вы можете быть спасителем Ее Величества?
  
   «Уотсон, вы мне медвежью услугу. Подумайте, человек, думаю. Моя цель в посылке себе телеграмму не может сообщить себе ничего. Это было бы смешно. Тем не мение..."
  
   «... он доставит телеграмму в систему», - закончил я. Начинал свет. "И если это в системе ..."
  
   «... тогда его будет просматривать некий наш знакомый человек в маске».
  
   «Кошемар. Горе, Холмс. Я хлопнул себя по лбу. «Я был тупицей».
  
   «Возможно, это слишком сильно выражается».
  
   «Какой лучший способ вызвать его на помощь в час нужды?»
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс. «Я составил сообщение, содержащее несколько из тех« ключевых слов », которые он говорил - слова, которые привлекли бы автоматическое внимание его телетайпа и заставили бы его пометить телеграмму как срочную. «Королевский» был одним, «опасность» - другим. Мое собственное имя, конечно. И два других имени, которые имеют особое отношение к барону. Один из них - Торранс. Другой: де Вильгран ».
  
   «Первое не требует объяснений, но почему второе?»
  
   «Вы помните мое высказывание, что я интуитивно уловил связь между ними - настоящим французским дворянином и линчевателем с предполагаемым французским аристократическим именем».
  
   "Я делаю."
  
   «Кошемар знает де Вильграна. На самом деле, я бы даже сказал, что эти двое близко знакомы или когда-то были знакомы ».
  
   "Как?"
  
   «Это еще предстоит выяснить, хотя Бенуа дал то, что могло быть ключом к разгадке. А пока мы должны сидеть сложа руки и надеяться, что Кровавый Черный Барон перехватит телеграмму и оперативно ответит на нее ».
  
   «А если он это сделает, мы снова будем путешествовать в этом проклятом фанданго Subterrene ?»
  
   «Это не уведет нас далеко, определенно не так далеко, как нам нужно. Однако мое изучение чертежей в его мастерской наводит меня на мысль, что Кошемар разработал другой, в целом более впечатляющий вид транспорта, который будет намного лучше соответствовать нашим целям ».
  
   Я ломал голову, пытаясь вспомнить, что было на этих чертежах, которые я просмотрены вскользь через плечо Холмса. Возможно, это было следствием oneirogenic газа Кошмар, но моя память о событиях ночи было туманно, серия впечатлений мелькает, как будто сквозь туман. Теперь, много лет спустя, я смог соединить их вместе для пользы этого повествования и сделать их связными, но это с роскошью значительного ретроспективного анализа и, кроме того, применения небольшой творческой лицензии (многие из мои рассказы о приключениях Холмса - продукт воспоминаний, подкрепленных воображением). В то время все было расплывчато и туманно в моем измученном виде, в частности, чертежи пятна.
  
   «Вы должны просветить меня, - сказал я.
  
   «Я бы не хотел чрезмерно завышать ваши ожидания, если я ошибаюсь. Возможно, что Кошемар еще не построил судно. Однако в его мастерской были тюки парусины ».
  
   "Были?"
  
   «Вы были слишком заняты его клеевым пистолетом, чтобы заметить их. То же самое и с обрезками упомянутой парусины ".
  
   "Корабль?"
  
   «Будьте терпеливы, и мы увидим». Сказав это, Холмс сцепил пальцы и впал в медитативный транс.
  
   Я, в свою очередь, продолжил ходить по полу, изнашивая ковер и кожу для обуви, пока кружил по комнате. Время от времени я останавливался, чтобы выглянуть в окно. Бейкер-стрит казалась более или менее обычной. Я видел знакомые виды: газетный торговец на углу, странствующие торговцы, дворники, мальчики на побегушках, трубочисты, обходящие дорогу, пешеходов, шумное движение транспорта. Было ощутимое ощущение, что Лондон возвращается к нормальной жизни или, по крайней мере, пытается вернуться к нему после тревог и экскурсий последних дней. Поскольку предполагаемый террорист находится под стражей в полиции, люди позволяли себе поверить в то, что кризис миновал. Мало ли они подозревают, что хуже ожидали. Этот период спокойствия был всего лишь затишьем, а не концом; запятая, а не точка. Нация была смягчена для смертельного удара, которого она даже не подозревала.
  
   В полдень в тени в полдень, все, что я мог думать, был царский поезд пыхтел энергично на север. Где бы это сейчас? Питерборо? Grantham? Насколько Донкастер? С каждой минутой она становилась все более и более вероятно, что де Villegrand бы уже совершил его шокирует, деморализовать акт цареубийства. Я едва мог сдержать свое внутреннее мучение. Он чувствовал, как будто весь мир дрожит вокруг меня, начиная разваливаться.
  
   Тогда я понял , что мир был дрожащим вокруг меня. По крайней мере, комната была. Орнаменты дрожали и танцевали на полках. Окна дребезжали в рамах. Половицы дрожали под ногами. Огромная вибрация пронизывала ткань здания, как будто 221B был басовой трубой в соборе органа.
  
   «Холмс! Что это? Землетрясение? Это невозможно."
  
   «Это, - сказал мой друг, - если я не очень ошибаюсь, прибывает наш транспорт».
  
   Я подбежал к окну. На улице люди смотрели вверх, широко раскрыв глаза и разинув рты. Обернувшись, я проследил за их взглядами, но не смог разобрать, на что они смотрят. Угол был неправильный, слишком крутой. Что бы ни было причиной их изумления, оно лежало прямо над домом, вне поля моего зрения.
  
   Холмс направился к лестнице, преследуя меня по горячим следам. Мы прошли мимо его спальни и моей бывшей спальни, мимо ванной и туалета, а затем поднялись на чердак. Обойдя корзины для белья, чемоданы, сундуки пароходов и ненужную мебель, мы достигли окна в крыше. Холмс открыл ее и проворно выскользнул. Он протянул руку помощи, и я выскользнул за ним.
  
   Сидя на шифере крыши, мы оба посмотрели вверх.
  
   Над головой парило нечто, напоминающее нечто среднее между синим китом и воздушным шаром.
  
   «Дирижабль», - сказал я.
  
   И все же он не был похож ни на один дирижабль, фото которого я видел в журналах или газетах. По сравнению с этим усилия Тиссандье, Ренара, Кребса, Кэмпбелла и Вельферта казались неуклюжими и неуклюжими. Там, где их дирижабли были изящными изделиями из веревки, дерева и холста, они имели гладкие очертания и в значительной степени были металлическими. Там, где они выглядели неуклюже и хрупко, они выглядели проворными и жесткими. В нем было что-то от португальского военного деятеля или от большой белой акулы; во всяком случае, какое-нибудь смертоносное морское существо.
  
   Гигантские пропеллеры на карданном подвесе вращались, удерживая самолет в неподвижном и устойчивом положении над домом, но я не сомневался, что они также могут толкнуть его вперед с огромной скоростью. Под аэродинамической газонаполненной оболочкой висела гондола в форме торпеды, а из люка в ее основании теперь выходила веревочная лестница вместе с наставлениями в знакомых гулких тонах барона Кошемара.
  
   «Все на борт, джентльмены, как можно быстрее. Ваша карета ждет. Куда?"
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Девица ПУТЕШЕСТВИЕ REVENGE Дельфины
  
  
  
   Наш пилот был в броне, без шлема, но в мягкой маске. Он посоветовал нам почувствовать себя как дома. В каюте гондолы было по крайней мере несколько больше места, чем было в кабине « Субтеррена », поэтому Холмсу и мне не пришлось стоять плечом к плечу, прижавшись к плечу, как в прошлый раз.
  
   «Мистер Холмс, - сказал Кошемар, - содержание вашей телеграммы, которую, я могу смело предположить, вы намеревались прочитать, меня сильно встревожило. Я в вашем распоряжении. Мы идем на север? »
  
   «Север» подтвердил мой друг. «Было бы проще, если бы вы направились к станции Юстон, а затем по главной линии на север к шотландской границе. Вы не согласны? »
  
   "Сказано - сделано." Кошемар толкнул в сторону большую латунную рулевую колонку, которая находилась между его коленями. Дирижабль начал вращаться вокруг своей вертикальной и продольной оси одновременно, и это очень неприятное ощущение, заставившее меня схватиться за ближайшую опору для рук. Я пережил длительные морские путешествия и хорошо разбирался в тангажах и рысканьях корабля на морской зыби. Однако это было другое, качество движения, которого я до сих пор не испытывал, жуткое катание в пространстве с какой-то тошнотворной сальностью.
  
   Хуже должно было случиться, когда Кошемар резко толкнул рулевую колонку вперед, одновременно переключая рычаг, чтобы увеличить выходную мощность на пропеллеры. Дирижабль покачнулся вверх, круто вздернув нос. Мне казалось, что мой живот все еще был прикреплен к земле, хотя остальная часть меня набирала высоту. Головокружение пробежало по моей голове, когда кровь прилила к моим ногам.
  
   "Ватсон?" - поинтересовался Холмс. «Ты стал ужасно бледным. С тобой все впорядке?"
  
   «Мне было лучше», - ответил я. «Если это полет, то это для птиц».
  
   "Ха!" засмеялся мой друг. «Ты и твое слабое чувство юмора».
  
   «Уверяю вас, я не пытался быть смешным. Если я и пошутил, то это было чисто случайно ».
  
   «Вы скоро к этому привыкнете», - сказал Кошемар. «Один воздухоплаватель, которого я однажды встречал, сказал мне, что« воздушные ноги »находят гораздо легче, чем« морские ». Это может помочь, если вы посмотрите на улицу. Он акклиматизирует вас, гармонизируя информацию, поступающую от ваших глаз, с сообщениями, которые посылает вам внутреннее ухо. Как говорят моряки: «Не спускайте глаз с горизонта» ».
  
   Я выглянул из иллюминатора в изогнутый корпус гондолы. Внизу крыши и дымоходы быстро убывали. Я мог различить почти всю Бейкер-стрит, от Риджентс-парка до Оксфорд-стрит. Сетка Мэрилебон стала четкой, широкие и узкие проезды аккуратно пересекались под прямым углом. Рой жизни на дорогах казался далеким, частью чего я больше не имел права быть. Чем выше плыл дирижабль, тем больше я отстранялся от повседневного мира. Это было похоже на сон.
  
   Достигнув высоты, я полагаю, шестисот футов, Кошемар выровнял судно и набрал скорость. Мы парили над парком, над зелеными лужайками, голубым озером и осенними позолоченными деревьями, как иллюстрация в книжке с картинками. Мы пересекли то, что я принял за Олбани-стрит, и вскоре огромный стеклянный купол, увенчавший Большой зал станции Юстон, показался в поле зрения. Кошемар повернул дирижабль над гусеницами, которые, как множество языков, выходили изо рта конечной станции. Выделив главную линию, он сопоставил с ней наше направление.
  
   Потом мы все быстрее и быстрее скользили над городом. Мы прошли через Примроуз-Хилл, густо забитые лежбища Камдена и Кентиш-Тауна, внушительную вершину Парламентского холма, а затем через пригороды Хэмпстед, Хайгейт и Финчли, которые сияли своей новизной.
  
   Отсюда Лондон выглядел невероятно спокойным, разросшимся великолепием и амбициями, поистине столицей мира. Если бы только, подумал я, все могли увидеть это с этой точки зрения. Слишком часто можно было погрязнуть в суете и убожестве городской жизни. Я, как компаньон Шерлока Холмса, больше, чем большинство других, был подвержен изнанкам Лондона, алчности и кровавым страстям его жителей. Я слишком часто видел это место в худшем случае. Однако теперь, на борту чудесного воздушного судна Кошемара, я смог увидеть его в лучшем виде.
  
   Я также смог убедиться, что этот город и все, что он представляет, несомненно, заслуживает спасения.
  
   Такова была цель нашей неотложной отчаянной миссии. Мы не могли позволить себе проиграть.
  
   Дирижабль несся вперед и вскоре пересек открытую местность. Впереди тянулся железнодорожный путь, тонкая серая линия, словно нить, соединяющая нас с нашей судьбой, петляла через зеленые пастбища, усеянные скотом, и изрезанные бороздами коричневые прямоугольники убранных полей. Нас подбрасывал ветер, который налетал сбоку, отклоняя дирижабль от истинного положения. Каучемар ловкими контрманеврами удерживал нас на курсе. Железная дорога могла время от времени выходить за пределы смотровых окон на носу гондолы, но он всегда возвращал ее в поле зрения.
  
   Мы пробыли в воздухе более получаса, когда Холмс сказал: «Это действительно великолепное создание, Кошемар. У него есть название? »
  
   "Спасибо. На самом деле это так. Я называю ее «Месть Дельфины».
  
   «И правильно ли я думаю, что она никогда раньше не летала?»
  
   "Ты бы."
  
   «Это объясняет отсутствие сообщений о наблюдениях. Нечто подобное не могло летать в небе над Лондоном даже после наступления темноты, не будучи замеченным и замеченным ».
  
   «До сегодняшнего дня она стояла у склада, который я арендую в частном порядке», - сказал Кошемар. «Я настраивал ее время от времени в течение семи месяцев. Я все хотел взять ее в тестовый полет, а потом откладывал. Возможно, я опасался катастрофы, которая может произойти, если произойдет какая-нибудь катастрофа - пропеллер выйдет из строя из-за его крепления или протечет одна или несколько гелиевых ячеек. Спешу добавить, я беспокоился не о собственном благополучии, а о невинных людях внизу. Я бы, наверное, никогда не взял ее на прогулку, если бы смысл вашего телеграфного запроса не вынудил меня, мистер Холмс. Я благодарен тебе за то, что ты как бы вытолкнул меня из гнезда. Теперь я доказал, что мои «крылья» работают ».
  
   «Хотел бы я, чтобы кто-нибудь сказал мне, что это первое путешествие», - сказал я. «Я мог подумать дважды, прежде чем подняться на борт».
  
   «Не обращайте внимания на Ватсона, - сказал Холмс нашему пилоту. «Его следует воспринимать всерьез только тогда, когда он не жалуется. Полагаю, возникает логичный вопрос: кто такая Дельфина? »
  
   «Боюсь, это личное», - сказал Кошемар.
  
   «Каковы ваши отношения с Виконтом де Вильграном?»
  
   Кошемар на мгновение потерял дар речи. «То, что вы говорите такие вещи, предполагает, что вы уже знаете ответ».
  
   «Я скажу вам, насколько я знаю, - сказал Холмс. «Я знаю, что весь ваш бдительность до сих пор, все ваши криминальные и альтруистические дерзкие действия в Ист-Энде - все это мешало разминке, преамбуле, пробежке. Вы знакомитесь с использованием своей брони, тренируетесь, обнаруживаете ее ограничения и устраняете любые препятствия. Вы тестировали его в полевых условиях с целью усовершенствовать его, подготовить к какой-то окончательной боевой вылазке по принципу «все или ничего» ».
  
   "Продолжать. Я не говорю, что вы далеко от цели.
  
   - Я также знаю, что де Вильгран всегда был в ваших глазах. Между вами двумя существует давняя, кипящая вражда. Он пересек вас, каким-то образом тяжело ранил вас, и вы хотите отомстить ».
  
   «Не свяжись. Совершенно дискредитировать и уничтожить его ».
  
   "Да. Это имело бы смысл. Итак, дело дошло до того, что вы готовы сразиться с ним открыто. Вы определили, что он стоит за бомбардировками, но до сих пор воздерживались от его преследования. Почему? Потому что раньше он действовал тайно, в тени, используя посредников, таких как Абеднего Торранс. До сих пор он непосредственно не выходил на поле для игры, и именно там вы хотите его поймать ».
  
   «Я должен был догадаться, что в конце концов вы докопаетесь до правды, мистер Холмс». Кошемар звучал печально, но тоже смирился. «Это было неизбежно. Как только мы с тобой пересеклись, раскрытие моих секретов стало лишь вопросом времени.
  
   «Они будут в безопасности, если вы поделитесь ими с нами», - сказал Холмс. «Вам не о чем беспокоиться по этому поводу. Мы откровенно находимся на одной стороне, мы трое. Если бы это было не так, мне было бы трудно простить вас за то, что вы отравили меня и доктора Ватсона газом.
  
   «Еще раз прошу прощения за это. Это было невежливо и больше говорит о моей неуверенности в себе, чем о моем доверии к вам. Оглядываясь назад, я понимаю, что мне следовало больше поверить в вашу осторожность, мистер Холмс, и в вашу, доктор Ватсон.
  
   «Ничего подобного, - сказал Холмс. «Но сейчас, я думаю, пора прийти в себя. Скажите, как быстро мы едем? »
  
   Кошемар сверился с набором инструментов перед ним. «Наша воздушная скорость, согласно анемометру, прикрепленному к килю гондолы, превышает сто десять узлов. С учетом фактора ветра, который вносит отклонение в плюс-минус десять процентов, мы все еще путешествуем со средней скоростью в сто узлов ».
  
   «Королевский поезд будет развивать скорость восемьдесят миль в час. У нас есть трехчасовая фору. С учетом остановок для дозаправки, мы должны его догнать за что, два часа? »
  
   "Дай или возьми."
  
   "Не быстрее, чем это?" - сказал я, отчаяние и отчаяние боролись во мне за превосходство. «Но что, если де Вильгран начнет свою атаку до того, как мы доберемся туда?»
  
   «Де Виллегран может поджидать Королевский поезд где-то наверху. Если это так, то мы мало что можем сделать, чтобы остановить его, кроме надежды, что доберемся до цели первыми. Если, однако, он тоже преследует поезд, как и мы, то есть неплохой шанс, что мы его обгоним. Мои деньги на последнее ».
  
   - Временами ты можешь быть чертовски спокойным, Холмс.
  
   «Я научился, Ватсон, не беспокоиться о вещах, над которыми я мало контролирую. Это пустая трата энергии. А пока, поскольку у нас есть такая возможность, я не могу придумать более превосходного или выгодного способа провести время, чем вы рассказываете нам свою историю, барон Кошемар. Начиная с вашего настоящего имени ".
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  БАРОН КОШЕМАР ОТКРЫВАЕТ СВОЮ ИСТОРИЮ
  
  
  
   Я (сказал Кошемар после некоторого первоначального сопротивления) из солидных и солидных представителей среднего класса Округа, как вы судили по моему акценту, мистер Холмс, - вовсе не барон. Со стороны моей матери есть некоторые следы аристократического происхождения, но они настолько слабы и этичны, что вряд ли заслуживают упоминания. Мое настоящее имя не могло быть более скромным: Фредерик Тиллинг. Просто просто «Фред» моим друзьям. Я сын провинциального адвоката и модистки по совместительству, родился и вырос в небольшом рыночном городке Сассекса. Мой покойный отец был умеренно успешным в своей профессии, достаточно, чтобы иметь возможность позволить себе гувернантку для своего единственного отпрыска, а затем отправить того же ребенка в школу-интернат, но моя мать, тем не менее, была вынуждена работать в магазине шляп, чтобы свести концы с концами. встретимся и держим наши головы над водой.
  
   Мое детство было в основном счастливым. Я знал, что финансовое положение нашей семьи, хотя и комфортное по стандартам большинства, в основе своей было ненадежным, и я был достаточно сознательным, чтобы попытаться не быть чрезмерным бременем для моих родителей. Я преследовал тихие, ненавязчивые хобби и развлечения. Главной из них была страсть к разборке механических объектов и пониманию того, как они работают. Я сделал это с моим заводным поездом и заводным оловянным солдатиком. Я также сделал это, к большому разочарованию моих родителей, с часами с кукушкой в ​​коридоре и карманными часами моего отца в охотничьем футляре. Хорошей новостью было то, что, разобрав элементы, я смог собрать их обратно, восстановив таким образом, чтобы они работали так же хорошо, как и раньше, если не лучше.
  
   Стало очевидно, что я обладаю природной способностью, я бы даже сказал, близостью к машинам. Меня тянуло к таким вещам, как железнодорожные паровозы, пока они ждали на платформе на нашей местной станции, и к быстрому пароходу и швейной машинке с педальным приводом на рабочем месте моей матери - они заинтриговали и очаровали их. Я мог предугадывать, почти с первого взгляда, как их составные части подходят друг к другу, физические принципы, которые ими движут, что заставляет их «двигаться». В то время как другие дети моего возраста играли бы с конкерами или бесцельно пинали мяч, я вмешивался бы в музыкальную шкатулку, чтобы она зазвонила в минорной, а не в мажорной тональности, или создавала японские пазлы из дерева, что требовало пятьдесят и более манипуляций, чтобы открыть.
  
   Школа была для меня тяжелым временем. У меня не было свободного времени или возможности заниматься вопросами механики. Все это было наизусть заучением латинских глаголов и долгими целительными купаниями в почти замерзающем озере; не говоря уже о бесконечном изучении Библии, потому что это было высшее церковное учреждение. Если есть что-то, что может вызвать стойкое отвращение к религии, так это чтение вслух разделов Ветхого Завета о «рождении». Чтобы не скучать, я писал на полях своей версии короля Джеймса до бесконечности картинки - рисунки электрической мышеловки, моторизованной газонокосилки, утюга с угольной дугой - до тех пор, пока меня однажды не поймали с поличным и меня жестоко избили за мою боли. С тех пор эта возможность самовыражения была закрыта для меня на оставшиеся школьные дни.
  
   От медленной смерти от разочарования и скуки меня спасло открытие в школьной библиотеке нескольких произведений Жюля Верна в переводе. Я потерялся в этих книгах, поглощенный их изображением науки как позитивной преобразующей силы в мире. Моими героями стали капитан Немо, профессор Лиденброк, Филеас Фогг, люди, для которых применение знаний и изобретательности является решением любой проблемы. Этот тип романов стал известен как «научный роман», и я не могу придумать более подходящего названия. Верн привил мне настоящую любовь к науке, и это было для меня расцветом романтики на всю жизнь.
  
   После школы я немного запутался. В то время как я продолжал придумывать различные проекты и устройства, некоторые из которых были более смекалистыми, чем другие, и ни одна из них не продвигалась дальше, чем чертежная доска, я продирался через серию скучных работ - бухгалтером, помощником торговца одеждой - не находя ни в одной из них особого удовлетворения. В свободное время я выследил и купил столько романов Верна, сколько смог - а он - плодовитый автор! Часто я не мог дождаться их публикации на английском языке, поэтому покупал французские издания по почте у дилера на левом берегу в Париже. Разорительно дорогое занятие, но таково было мое пристрастие к произведениям великого мастера. Между прочим, я был очень польщен, когда вы, доктор Ватсон, описали мой Subterrene как «вещь из романа Жюля Верна». Для меня не может быть более высокой похвалы.
  
   Для начала у меня были только рудиментарные знания французского языка, поэтому я изо всех сил старался читать книги, но усилия окупились удовольствием, которое они доставили мне. В качестве бонуса неоднократное знакомство с прозой Верна и использование французско-английского словаря означало, что я быстро стал говорить более бегло, пока, в конце концов, я не мог читать на языке так же хорошо, как любой француз, хотя и не говорил на нем почти с той же легкостью.
  
   Меня поразило, что Франция была местом, где научные инновации были наиболее смелыми и смелыми, где происходили величайшие инженерные достижения и самые радикальные технологические прорывы. Это была земля Эйфеля и Пастера, Пуанкаре и Кюри, Брайля и братьев Монгольфье. Не очернять нашу собственную справедливую нацию и ее пантеон физиков, химиков, биологов, ботаников, строителей и исследователей, всех пионеров; но мне казалось, что на уровне чистых достижений и прогресса мы просто не можем соревноваться. Вы, конечно, можете простить мне отсутствие патриотизма. В то время я был двадцатилетним юношей, охваченным страстным увлечением, и в его убеждениях нет ничего сильнее и абсолютнее, чем юношеский пыл.
  
   Я решил, что мое будущее - это Франция, и не только это, но и будущее мира. Я должен поехать туда, жить и приобщиться к его культуре и ее амбициям. Там мой гений будет признан и прославлен. Мой изобретательский талант и мои знания в области механики более плодотворно расцвели бы на французской земле, чем на английской.
  
   Мне было нечего оставить. Двое родителей, которые начали отчаяться, что я когда-либо что-нибудь из себя сделаю. Вереница рабочих мест, которые были ниже меня и приносили только доход, притом ничтожный. Я продал все, что у меня было, кроме моей драгоценной коллекции Верна, и пересек Ла-Манш на пакетном пароходе, чтобы начать все заново в стране, в которой, как я твердо убежден, родился.
  
   Это решение, о котором я глубоко сожалею по сей день.
  
   Мне нужно продолжать?
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  БАРОН КОШЕМАР ПРОДОЛЖАЕТ СВОЮ ИСТОРИЮ
  
  
  
   Холмс настаивал на том, чтобы Кошемар или, скорее, Фред Тиллинг продолжил свой рассказ.
  
   «Вы не можете, - сказал он, - бросить нас в беде. Вы приехали во Францию, и что потом? »
  
   Затем (сказал Кошемар) я отправился прямо в Париж, город, где собрана большая часть французской интеллигенции, центр мозговой индустрии этой страны. Я поселился в дешевой квартире-ателье на Монмартре - этом округе, который часто посещают художники, музыканты, писатели и другие представители богемы, обедневшие, пропитанные абсентом полусвета, - и я стал искать подходящую работу, которую можно было бы найти. поддерживайте меня, пока я составляю список полезных контактов и пробираюсь в мир.
  
   Вскоре я нашел работу у производителя заводных автоматов. Это область, в которой французы давно преуспели, наиболее известным ее представителем является фокусник Жан Эжен Робер-Уден, известный своей иллюзией «Чудесное апельсиновое дерево», в которой на глазах у зрителей выросла точная копия апельсинового дерева и выросли настоящие плоды. и его Таинственные часы, которые работали безупречно и показывали правильное время, но не имели очевидного механизма.
  
   Я занимался конструированием менее драматичных устройств: поющих канареек в клетках, обезьян, катающихся на велосипедах, и кукол - андроидов, как их называют в торговле, - которые, казалось бы, могут рисовать картинки, писать стихи, играть в шахматы или карты. Мы производили их как аттракционы для ярмарок, реквизит для иллюзионистов или игрушки для богатых. Это была не слишком сложная работа, по крайней мере, для кого-то с моими способностями, но мне она понравилась из-за той миниатюрной точности, которая требовалась, необходимости всегда иметь точность до миллиметра. Единственный смещенный храповик, единственный неисправный зубец, единственный эксцентрично вращающийся кулачок - и ничего не произойдет. Чье-то творение отказывалось бежать в действие или резко останавливаться.
  
   Но о, когда это действительно работало, когда машина работала так, как будто само дыхание жизни наполняло ее, - это волнение никогда не утомлялось.
  
   Я начал предлагать своему работодателю, господину Пеллетье, предложения по улучшению. Я сказал ему, как мы можем сделать наши автоматы еще более сложными, еще более невероятно реалистичными. По его инициативе я разработал систему, с помощью которой андроид мог имитировать речь. Резиновый голосовой ящик с воздушными потоками, проталкиваемыми через него пневматически, и поршневыми штоками для управления им, мог воспроизводить гласные звуки. Добавьте к этому гибкий резиновый «язык», который может модулировать эти звуки и вводить взрывные, фрикативные и голосовые заглушки, и вы получите довольно аутентичное воспроизведение человеческих голосовых паттернов. Отдельные фонемы могут запускаться нажатием клавиш. Расположите их по порядку, и вы получите настоящие слова или их разумное факсимиле, достаточно близкое к действительности, чтобы обмануть человеческое ухо.
  
   Проблема заключалась в том, что это был слишком большой шаг. Автомат, который мог указывать на буквы на доске или предсказывать чью-то «судьбу», раздавая карты Таро, это одно; это было приемлемо. Тот, который, казалось, действительно разговаривал с вами? Реакциями на это почти всегда были шок, отвращение, ужас, съеживающийся страх. Я видел, как люди отшатывались от куклы, как если бы это была домашняя свинья, которая внезапно открыла пасть и заговорила. Одна женщина, которой я продемонстрировал свой « андройд куи-парл», потеряла сознание. Другой человек, очень уважаемый актер, который позже был назначен кавалером Почетного легиона, перекрестился и с визгом убежал из мастерской.
  
   Я понял, что существует такая вещь, как слишком реалистичная машина. Моя оскорбляла восприятие людьми себя как божественно любимых существ. Если кукла могла говорить - а большинство из тех, кто видел мое творение, были твердо убеждены, что это может, несмотря на мои возражения об обратном, - то что это значило для тех из нас, кому Бог одарил якобы исключительным даром души?
  
   Был один человек, который не считал моего говорящего андроида оскорблением религии и природы. Скорее, он был впечатлен и очарован этим и настоял на том, чтобы я открыл ему его тайны. Он был харизматичным парнем, знатным и вежливым, всегда готовым с остротой и аккуратным оборотом фраз. Он казался мне, каким бы наивным и неопытным я ни был, олицетворением класса и утонченности.
  
   Я говорю, конечно, о Vicomte de Villegrand.
  
   Тогда я не знал его таким, какой он есть. В то время я не мог больше радоваться тому, что этот дворянин с безупречной репутацией, который, очевидно, зашел в мастерскую по праздной прихоти, проявлял такой пристальный интерес к моей работе. Он тоже называл себя инженером, хотя, по его словам, не моего уровня - не из той же лиги. Любитель, скромно называл себя он, мастерица. Не гений, как я. Он использовал это слово: гений.
  
   Естественно, вся эта лесть вскружила мне голову. После этого де Вильгран стал постоянным гостем в Пеллетье, всегда стремившийся восхищаться моей работой, но никогда ничего не покупать, к большому огорчению моего работодателя. Мы с ним часами обсуждали инженерные темы, он и я, и вскоре мы стали встречаться по вечерам. Он водил меня в гламурные ночные заведения, в лучшие места для питья в Париже, в лучшие кафе и пивные, даже в пресловутый Мулен Руж, и там знакомил меня со своими друзьями. Все они казались такими же высокопоставленными, как и он сам, и те из них, на кого не повлияли вид и милость, как будто они были.
  
   Он был грубым и негодяем, это было очевидно. Он наслаждался выпивкой и приглядывал к дамам. Действительно, я потерял счет тому, сколько раз мы с ним расставались в конце вечернего пьянства, и я наблюдал, как он, шатаясь, шел домой в компании какой-нибудь оживленной мадемуазель, о которой, когда мы в следующий раз встретимся, он будет много говорить. колоритная, похотливая сказка. Он был на десять лет старше меня, он был красивым грабителем, он, похоже, не заботился о мире - он был всем, кем я хотел быть, и, что еще лучше, он был моим другом.
  
   Я вспоминаю один случай, когда мы оба были в своих чашах и блуждали по берегам Сены. Это была потрясающе теплая, ясная весенняя ночь, город вокруг нас ожил и гудел, и де Вильгран начал описывать свои амбиции по продвижению и продвижению прекрасной Франции по всему миру. Он оплакивал стремление нынешней администрации к сближению с Англией перед лицом агрессивной риторики, исходящей от Франции от фон Бисмарка и кайзера Вильгельма. Он твердо придерживался мнения, что Франция может стоять на своих двух ногах против любого врага и что никакого союза с «les rosbifs» не требуется.
  
   Я в шутку сказал, что как rosbif я должен обидеться, но не мог заставить себя быть таким преданным франкофилом.
  
   Де Вильгран в ответ обнял меня за плечи и назвал меня не просто франкофилом, а почетным французом. Я почти растаял от комплимента.
  
   «Должен признаться, mon ami , - сказал он, - мы встретились не случайно. Я приехал к Пеллетье не случайно, как я утверждал, а потому, что до меня доходили слухи об этой чудесной кукле, обладающей способностью речи, и я хотел познакомиться с англичанином, который ее построил. Мне показалось, что он блестящий человек. И он! Вот почему я прошу вас прийти и поработать со мной. Оставьте Пеллетье и его фабрику безделушек. Вместе мы могли бы достичь таких вещей, Фред, таких замечательных, невероятных вещей. Присоединяйтесь ко мне в построении лучшей, сильной Франции и светлого будущего для всех ».
  
   Было две причины, по которым я не удовлетворил его просьбу на месте и попросил время подумать. Во-первых, мне нравилась моя работа. Пеллетье был порядочным человеком, и, хотя мой говорящий андроид потерпел фиаско, он оставался открытым для моих новых идей. Он утверждал, что гордится тем, что я работаю, и я с гордостью называл его своим начальником.
  
   Другой причиной была дочь Пеллетье. Я не упоминал ее до сих пор, потому что ... Ну, это сложно. Мне сложно даже думать о ней, не говоря уже о том, чтобы говорить о ней.
  
   Ее звали Дельфина. Ей было семнадцать. Она была самым красивым созданием во всем Париже, и это о чем-то говорит о городе, женщины которого обычно считаются самыми красивыми в мире. Она была безупречно красива, с идеальными губами, заостренным носом и каштановыми волосами, которые падали на ее лицо блестящими локонами. Она двигалась с величайшей грациозностью, а ее разговор то был остроумным и умным. Она была образцом женственности. Все, кто встречал ее, мгновенно влюблялись в нее, и мне не стыдно сказать, что я был одним из них.
  
   Впервые нас представили, когда Пеллетье пригласил меня отобедать в своем особняке на улице Розье в Марэ. Должен сказать, я был ошеломлен на протяжении всей трапезы. Мои знания французского, казалось, покинули меня вместе с моими чувствами. Все, что я мог сделать, это смотреть через стол на это видение, на этого ангела, одетого по последней парижской моде, в то время как мсье и мадам Пеллетье тщетно пытались извлечь какой-то значимый разговор из своего английского гостя. На французском языке это было «le coup de foudre» . Молния. Любовь с первого взгляда.
  
   Должно быть, я пришел к Дельфине как к полному бездельнику. Я определенно вел себя как один. И все же у нее хватило вежливости не посмеяться надо мной вслух и не обидеться на мой беспомощный взгляд. Думаю, она к этому привыкла. Не может быть живого мужчины, который не стал бы ее обожающим косноязычным рабом в тот момент, когда он увидел ее.
  
   После этого Дельфина начала спускаться в мастерскую, чего, судя по всему, никогда раньше не делала. Она даже пыталась поговорить со мной, задавая вопросы, на которые я давал неуклюжие ответы. Она терпеливо слушала, когда я начинал длинные технические объяснения того, над чем я работал, и никогда не выказывал признаков скуки, как бы я ни болтал.
  
   Я был невеждой, я понятия не имел, что Дельфина Пеллетье использовала блеск, чтобы унизить Фреда Тиллинга. Я никогда бы не поверил, что такое возможно. Она была Афродитой, я был скромным Гефестом, но, в отличие от мифов, никакой божественный указ, несомненно, не мог объединить две противоположности, такие как мы. Что касается меня, то я едва ли был достоин находиться в одной комнате с ней.
  
   Однако мсье Пеллетье знал мысли своей дочери и понимал, что происходит. Однажды он отвел меня в сторону и намекал настолько широкими и неразборчивыми, что даже я не мог их неправильно истолковать. Пенни упал. Я был вне себя от радости. Может ли это быть правдой? Дельфина проявляла ко мне романтический интерес ?
  
   Будучи отцом, Пеллетье изо всех сил старался предупредить меня, чтобы я не злоупотреблял своей девушкой и не злоупотреблял ее чувствами. Я поклялся ему, что не буду. Я буду вести себя по отношению к ней так же честно, насколько это в моих силах. Я сказал ему, что ему нечего бояться на этом фронте.
  
   Следовательно, мне было разрешено управлять Дельфиной на прогулке в парке с ее матерью или одной из служанок семьи в качестве сопровождающей. Я понял осторожность Пеллетье. Его дочь была такой редкой жемчужиной, такой большой наградой, что он не мог позволить себе отпускать ее с мужчиной без сопровождения. Я не был против. Час, проведенный с Дельфиной в одиночестве, хотя мы никогда по-настоящему не были одни, был райским часом.
  
   О чем мы говорили во время этих прогулок, я почти не помню. Это не имеет значения. Это было все и ничего, сладкая ерунда молодых влюбленных. Однако, несмотря на все эти счета и воркование, было четкое ощущение, что мы с ней пришли к взаимопониманию. Я мог предвидеть направление моей жизни, и Дельфина была частью этого. Нет. Она была этим.
  
   Таким образом, вы можете понять, почему я так не хотел подвергать опасности свою ситуацию с Пеллетье. Если я уйду с работы, могу ли я также не испортить свои шансы с Дельфиной?
  
   В конце концов, я сказал де Вильграну, что буду с ним работать по вечерам и в выходные. Это было мое лучшее предложение, и он, хотя, очевидно, предпочел бы больше, согласился.
  
   Итак, несколько дней спустя я обнаружил, что звоню в квартиру де Вильграна в районе Сен-Жермен-де-Пре. Занимая весь второй этаж здания, это было красивое оформление, возможно, не такое грандиозное, как я мог ожидать от человека его происхождения и происхождения, но относительно роскошное и просторное. Он держал двух слуг, брата и сестру, обеих молодых: Бенуа, который был моего возраста и выполнял обязанности генерального помощника, и Орели, которая была едва девочкой и работала посудомойкой. Я мало общался ни с одним из них. Орели был явно простаком, а Бенуа казался мне необычайно угрюмым и обиженным на своего хозяина. Это побудило меня взглянуть на него свысока, ибо кому на свете может не нравиться великолепный Виконт де Вильгран? Конечно, теперь я знаю, что Бенуа полностью оправдал свою антипатию, и сожалею о том, как презрительно и снисходительно я к нему относился.
  
   В квартире была мастерская, где де Вильгран занимался составлением чертежей. Он показал мне портфолио, полные эскизов и схем изобретений, которые он хотел построить, и масштабных моделей некоторых из них. Он предложил мне внести свой вклад в его идеи и предложить способы их усовершенствования.
  
   Что он предлагал создать?
  
   Я вам скажу.
  
   Военные машины.
  
   Поразительные, ужасные боевые машины.
  
   Вещи, которые делают обычного пехотинца ненужным, а винтовку и пушку примитивно бесполезными, как дубину человека каменного века.
  
   Я с трудом могу передать причудливость и удивительную изобретательность того, о чем он мечтал. Вы думаете, что мои доспехи и вооружение замечательные? Мой субтеррен и этот необычный дирижабль? Они ничто по сравнению с творениями де Виллеграна. Они просто игрушки по сравнению с огромными хитроумными машинами разрушения, которые он надеялся собрать.
  
   Некоторые из его творений, которые я мог определить с первого взгляда, никогда не выйдут за пределы стадии наброска. Они были слишком большими, слишком громоздкими, слишком невозможными . Например, гигантские военные транспортеры, похожие на крабов, которые шагали по местности на восьми сочлененных ногах, каждая из которых была размером с колонну в римском храме. Огромная мобильная платформа, подвешенная вверх на винтовых лопастях несущего винта, очень похожая на лопасти орнитоптера да Винчи, с которой воздушные ударные войска могли спускаться на вражеские линии с высоты, пикируя вниз с крыльями планера из шелка и бальзы, прикрепленными к их спинам. Морские суда в форме скатов манты, которые могли скользить по волнам, погружаться и путешествовать под водой, как Наутилус Немо .
  
   Нельзя винить творческие способности или амбиции де Вильграна, но есть пределы тому, что может быть достигнуто даже с использованием новейших материалов и инженерных технологий. Некоторые из его замыслов были настолько колоссальными, что они были просто невыполнимы. Их собственный вес и размеры не позволили бы им оторваться от земли, как в переносном, так и в буквальном смысле.
  
   С другой стороны, я видел, что некоторые из его менее высокомерных идей были легко осуществимы. Безусловно, сложные, фантастически запутанные, и на их завершение могут уйти годы, но, тем не менее, их можно сделать. Я ему так и сказал. Он был доволен.
  
   «Помогу ли я ему, - спросил он, - перенести их со страницы в реальность?» Акушерство своих детей?
  
   Я, к своему вечному стыду, сказал, что буду.
  
   Он сказал, что это будет сделано для большей славы Франции, чтобы дать его родине непреодолимое военное преимущество над своими соперниками.
  
   Я, «почетный француз», не сомневался в этом.
  
   Мы заключили сделку за бутылку прекрасного вина Margaux, и я вернулся в свои комнаты на Монмартре, чувствуя себя опьяненным не только от вина, но и от волнения. Я согласился сотрудничать в проекте, который был поистине исключительным и мог изменить ход истории. Если все пойдет по плану, Франция станет единственной доминирующей мировой державой. Как только замыслы де Вильграна будут реализованы и запущены в серийное производство, мощь французских вооруженных сил станет непреодолимой. А потом...
  
   Мир во всем мире.
  
   Это могло быть единственно возможным исходом. Так утверждал де Вильгран, и я верил в этот юношеский идеализм. Больше не будет империи против империи, соперничающей за победу. Больше не будут большие силы поглощать меньшие, как сладости на подносе. Больше не будет хищной эксплуатации ресурсов одной страны другой. Франция будет править всеми континентами, от востока до запада, от полюса до полюса, доброжелательная, охватывающая весь мир диктатура.
  
   По словам де Вильграна: «То, чего не удалось достичь Бонапарту, сделает наша храбрая новая Франция. Его суверенитет не знает границ. Сегодня, Фред, мы с тобой заложили основы нового правления согласия и процветания для всех, Третьей республики, которая продлится тысячу лет ».
  
   Я чувствую, как пара суровых взглядов пронзает мою шею. Вы считаете меня в лучшем случае дураком, господа, а в худшем - предателем. Возможно, вы правы по обоим пунктам.
  
   Моя единственная защита - это то, что я находился под чарами де Вильграна. Он сочинял прекрасные слова, излагая свое видение таким образом, что я был захвачен им, полностью погрузился в него. Оглядываясь назад на эти несколько лет, я вижу, что то, что он предлагал, было не чем иным, как всемирным завоеванием, покорением всех. И я понимаю, что диктатура не правит мирно. Он сокрушает оппозицию жестокостью и жестоким подавлением. Он покупает свое дальнейшее существование кровью повстанцев и повстанцев. Но тогда я не знал лучшего. Я хотел только порадовать своего новообретенного друга, и если для этого нужно было помочь ему разработать новое ужасное поколение боевых машин, пусть будет так.
  
   Когда работа началась, я обнаружил, что многие в кругу общения де Вильграна были больше, чем казалось. Они начали проявлять повышенный интерес ко мне не как к человеку, а как к его сотруднику. Они почти ежедневно спрашивали меня о том, как продвигается работа. Как будто меня без моего ведома приняли в какое-то тайное братство.
  
   В каком-то смысле я был таким. Однажды вечером мы с де Вильграном пошли обедать в особняк его друга на окраине Парижа. Все началось как салонное мероприятие, полное оживленных и веселых дискуссий. Затем разговор за едой перешел на политику. Наш хозяин, где-то маркиз, с отвращением вспоминал дебак франко-прусской войны, недолгую немецкую оккупацию Парижа в 1871 году и последующие два месяца, в течение которых Коммуна властвовала над городом, пока армия не захватила его. контроль спины, кровавый. Маркиз сетовал на то, как парижан противопоставили парижанам, что, по его словам, можно обвинить в слабом правительстве, которое не могло собрать собственный народ и утратило их доверие из-за некомпетентности и ряда катастрофических мер. Французы потеряли чувство собственного достоинства. Франция как нация заблудилась. Следует вспомнить пример Николя Шовена - рядового солдата, семнадцать раз раненого при Наполеоне, искалеченного, искалеченного, но даже при Ватерлоо, во время службы в Старой гвардии, этот опытный участник кампании сражался еще долгое время после того, как другие войска сдались, вызывая неповиновение. лицо поражения. «Если бы только больше наших соотечественников, - сказал маркиз, - могли быть похожими на Шовена, без устали преданных своей родине, всегда ставящих Францию ​​выше себя».
  
   Затем маркиз произнес тост: «За Шовена, который указал нам путь! И нам, его наследникам! »
  
   Я присоединился к тосту, высоко подняв свой стакан и выкрикивая клятву так же громко и радостно, как и все в этой комнате. Я не хотел, чтобы меня оставили в стороне. Напротив, я хотел продемонстрировать, насколько я «в порядке».
  
   Итак, наполовину не осознавая этого, но тем не менее охотно, я присоединился к Les Hériteurs de Chauvin, обществу националистических фанатиков, приверженных возвышению Франции как страны над всеми остальными.
  
   Это была одна из величайших ошибок, которые я сделал.
  
   Но впереди была еще большая ошибка, которая оказалась фатальной во всех смыслах.
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  БАРОН КОШЕМАР ЗАКЛЮЧАЕТ СВОЮ ИСТОРИЮ
  
  
  
   И снова Кошемара пришлось уговорить продолжить.
  
   Моя ошибка (сказал он) заключалась в том, что я пригласил де Вильграна к Пеллетье. Признаюсь, я хотел показать его Дельфине. Я хотел, чтобы она встретилась с ним, чтобы она увидела, что ее Frédérique - как я обожаю, как она произносит мое имя по-французски, «Frédérique», как песенная фраза - продвигается вперед. Я хотел, чтобы на нее произвело впечатление титул и дворянство де Вильграна . Я надеялся, что сияние его славы отразится на мне и заставит меня сиять еще ярче в ее уважении.
  
   Как только де Вильгран вошел в дом и увидел ее, он был очарован. Как он мог не быть? Его поклон ей был низким. Его поцелуй на ее руке продолжался. Его взгляд на протяжении всего визита редко отрывался от нее. Дельфина не поддержала его. Она была своей обычной скромной личностью. Она оставалась образцом женственной сдержанности, даже когда в ее присутствии он восхвалял ее красоту, которая длилась несколько минут. Он заявил, что бесконечно завидует мне за то, что я предъявил ей права. Если бы не это, сказал он, он бы даже сейчас занимался с ней любовью изо всех сил.
  
   В последующие дни де Виллегран мог говорить только о Дельфине. Он расспрашивал меня о ее привычках, ее симпатиях и антипатиях, о том, какие книги она читает, какие продукты питания предпочитает, какие магазины предпочитает. Редко у нас был разговор, который в какой-то момент не затрагивал тему Дельфины. Я не нашел ничего тревожащего в его очаровании ею. Скорее, я был счастлив, что мой друг был так влюблен в девушку, которую я намеревался обручить. Я расценил это как положительное отражение моих достижений в обеспечении такого редкого, сияющего существа для себя. Если де Вильгран так ею восхищался, значит, я сделал правильный выбор. То, что ему понравилось, понравилось. Вот как я хотел доставить ему удовольствие и заслужить его одобрение.
  
   Наша работа продолжалась время от времени. То, что мы проектировали между собой ... Что ж, боюсь, вы скоро сами увидите, джентльмены, природу военной машины, которую мы изобрели. Для меня мучительно мучительно то, что де Вильгран даже сейчас преследует нашу Королеву в том, что я помог создать. Ее смерть будет в немалой степени на моих руках, если нам не удастся его остановить. Я нелегко несу эту вину.
  
   Но теперь мы подошли к сути моей истории.
  
   Однажды я получил записку от де Вильграна, в которой он велел мне присутствовать на вечере в резиденции маркиза. Он уточнил, что я должен взять с собой Дельфину. Похоже, это будет грандиозное событие. Я умолял Пеллетье позволить своей дочери гулять со мной, хотя бы на этот раз, без присмотра. Это будет всего на несколько часов. Де Вильгран будет там вместе с другими представителями светского общества. Мы с Дельфиной всегда были в компании. Конечно, ничто не могло пойти наперекосяк.
  
   Пеллетье убедили вопреки здравому смыслу. Он сказал мне, что у него было несколько сомнений относительно де Вильграна. Он слышал несколько тревожных слухов об этом человеке. Но он знал, как высоко я относился к моему другу, и у него не было никакого желания посягать на счастье или перспективы своего будущего зятя. Он велел мне привезти Дельфину домой самое позднее к одиннадцати часам, и я мог смириться с этим условием.
  
   Вечер обещал быть чудесным, волшебным, незабываемым.
  
   Это, безусловно, оказалось незабываемым, и как бы мне хотелось, чтобы это было не так.
  
   Как только мы с Дельфиной вошли в парадную дверь особняка маркиза, я почувствовал, что что-то не так. Единственными другими гостями были избранные члены Hériteurs de Chauvin. Большинство из них взяли с собой женскую компанию, но замужние женщины отказались от своих жен в пользу своих любовниц, в то время как остальные были с женщинами, такими как актрисы, артисты танцевального зала и представители еще более низкой профессии.
  
   Подали шампанское. Мы с Дельфиной сделали несколько глотков, я с большим трепетом, чем она. Атмосфера казалась мне неправильной, что я не мог точно определить. Несмотря на все улыбки и подшучивания вокруг нас, я не мог избавиться от ощущения, что мы здесь не к месту. Мы были слишком в центре внимания. Все остальные, казалось, слишком хотели поговорить с нами.
  
   На ум приходит фраза «жертвенные агнцы».
  
   Потом нас, гостей, проводили в столовую. Несмотря на то, что мои нервы становились все более нервными, мои мысли становились все более туманными. Кажется, я больше не мог связать однозначное предложение воедино. Я разыскал де Вильграна, моего единственного верного союзника. Он, из всех мужчин-завсегдатаев вечеринок, был единственным, кто пришел соло. У великого бабника когда-то не было женщины. Я хотел спросить его об этом странном положении дел. Я также хотел знать, какое шампанское мы пили, от чего у меня кружилась голова, ноги казались такими свинцовыми, а речь такая невнятная.
  
   Де Вильгран только рассмеялся и жалобно покачал головой. «Не можешь выпить, а, Фред?» - усмехнулся он и помог мне сесть в шезлонг в углу. «Вы ложитесь там. Если нужно, вздремните. Не волнуйтесь, я позабочусь о Дельфине. Она не захочет мужского внимания, пока я рядом ».
  
   Конечно, мое шампанское было под наркотиками. Какое-то снотворное. Я еле держал глаза открытыми. Я боролся, чтобы не заснуть. Я не должен бросать Дельфину! Я не должен выпускать ее из поля зрения! Но сон навалился на меня с силой приливной волны.
  
   Вечером я ненадолго приходил в себя. Время от времени я бывал достаточно сознательным, чтобы мельком увидеть, что происходит.
  
   Ужас этого.
  
   Вечер, если он был таким, быстро перерос в оргию. Это единственное описание: оргия. Hériteurs de Chauvin сняли с себя одежду, сняли политическую позицию, порядочность и приличие и превратились в стадо хрюкающих, гноящихся животных. Это был разврат такого масштаба, который заставил бы покраснеть Клуб Адского Пламени. Я не могу начать рассказывать вам, что я видел во время этих прерывистых обрывков ясности - сцепления, неестественные соединения, троилизм. Комната превратилась в джунгли, состоящие из подбочененных конечностей и злобных лиц. К сожалению, женщины были не лучше мужчин. Некоторые даже совершили неописуемые акты трибадизма. Если вас шокирует такие вещи, мистер Холмс, доктор Ватсон, представьте, насколько более шокирующим было увидеть их воочию. Каждый раз, когда мои веки приоткрывались, я сталкивался с каким-нибудь свежим зрелищем, еще более непристойным, чем предыдущее. И я был бессилен пошевелиться. Я был под таким сильным успокоительным, что не мог поднять свое тело с шезлонга больше, чем мог поднять пятитонного слона.
  
   А что с Дельфиной? Несомненно, это вопрос, который вы задаете себе. Это то, о чем я спрашивал себя, это точно. Я не видел ее нигде в комнате. Да и де Вильграна я не видел. Их отсутствие воодушевляло и тревожило меня. Я надеялся - как я и надеялся - что де Вильгран увез ее в безопасное место в тот момент, когда разразились вакханалии. Однако я боялся, что он этого не сделал. Я продолжал питать веру в верность и доброту моего друга, но это слабое пламя быстро угасало.
  
   Около полуночи я проснулся и, наконец, смог привести свои конечности в движение. Свечи в люстре сгорели дотла. Столовая была заполнена спящими телами в разной степени раздетости. Запахи пролитой жидкости - алкоголя, рвоты, биологических жидкостей - вызывали тошноту. Я, спотыкаясь, пробирался через храпящие фигуры, стараясь не наступить на них и не поскользнуться в луже чего-то ужасного. Я обыскал дом, тихо окликнув Дельфину. Я молился Богу, в которого не верил, что ее здесь нет, что она даже сейчас вернулась домой, целая и невредимая, что де Вильгран вел себя с рыцарской честностью. Я сомневался, что она когда-нибудь согласится увидеть меня снова, учитывая то, чему я нечаянно подверг ее, но я мог жить с этим, пока она не погибла.
  
   Наверху на мои вопросы ответил голос: «Фредерик?» из-за двери спальни. Я открыл дверь, дрожа от боли. Я нашел Дельфину, свернувшуюся грудой рыдающих на кровати с балдахином, с де Виллеграном рядом с ней, последний глубоко спал. Я помог ей встать. Бедная Дельфина, моя дорогая дорогая Дельфина, истекала кровью и была настолько слабой, что едва могла ходить. Мы вместе выбрались из этого адского особняка. Мое сердце превратилось в черный уголь гнева и отчаяния. Шел дождь. Я проклял ночное небо. Я проклял Бога. Я проклял тот день, когда ступил в Париж. Больше всего я проклял предателя моего доверия и агента падения Дельфины, виконта де Вильграна.
  
   Если бы Дельфина была в лучшем физическом состоянии, я бы тут же повернулся, снова вошел в дом и выбил де Вильграну мозги, пока он спал. Но Дельфине нужен был врач. Это было моей первоочередной задачей. Ее спасение было важнее отмщения за причиненный ей вред.
  
   Я вернул ее в родительский дом, не помню как. Мсье Пеллетье отказался слушать мои объяснения, мои извинения, мои мольбы. Он называл меня всякими гнусными именами под солнцем. Он бил меня голыми кулаками. Он меня выгнал. Я не возражал и не мстил. Я заслужил все его жестокое обращение и даже больше.
  
   Пришел врач. Я ждал снаружи под проливным дождем, настолько удрученный, насколько это вообще возможно. Он появился через час, и выражение его лица сказало мне все, что мне нужно было знать.
  
   Дельфина ...
  
   Дельфина умерла от внутренних повреждений. Такова была жестокость, с которой де Вильгран использовал ее. Оскорбляли ее. Это ... этот монстр взял самое лучшее, самое чистое в этом мире и уничтожил его.
  
   Сломав ее, он сломал меня.
  
   Я вернулся в особняк маркиза, решив поговорить с де Вильграном. Я был кипящим котлом гнева и ненависти, настоящей Яростью. Я застал грабителя Дельфины сидящим со своими друзьями, наслаждаясь завтраком, состоящим из мясного ассорти и остатков шампанского. Они рассказывали о подвигах прошлой ночи и громко смеялись. Я боролась с де Вильграном. Я упрекал его за гротескное и дикое поведение. Я назвал его насильником и убийцей.
  
   "Насильник?" сказал он. «Это вопрос мнения. С точки зрения женщины, то, что начинается как изнасилование, не всегда так заканчивается. Но убийца?
  
   Я сказал ему, что Дельфина мертва. Он едва не убил ее своей похотью.
  
   По крайней мере, у него хватило приличия выглядеть пораженным, хотя и ненадолго.
  
   «Ну, если бы она не была достаточно женщиной, чтобы справиться со мной ...» - сказал он и хихикнул.
  
   Это хихиканье помогло. Я схватил столовый нож и бросился на него, намереваясь вырезать ему сердце.
  
   Я понятия не имел, что он был мастером боевых искусств в некоторой степени. Похоже, я многого не знал о Виконте де Вильгране, на что был ограничен.
  
   Одним быстрым движением он вырвал нож у меня из руки и уложил меня низко на пол. Его рефлексы были поразительными. Я почти не видел, чтобы он двигался. Я попытался подняться, но он толкнул меня одной ногой. Он наступил мне на грудь, прижимая к месту. Я извивался, но не мог освободиться.
  
   «Ты не заслужил ее, Росбиф», - усмехнулся он. «Есть девушки, которых заставляют познавать прикосновения только настоящего мужчины - настоящего француза. Все остальное - пустая трата их времени, особенно вялый и слабый англичанин ». Он наклонился ближе. «Дельфине это понравилось. Вы бы слышали ее крик. Она не могла насытиться. Как только она уступила мне, как только ее сопротивление было сломлено, мне неоднократно приходилось доставлять ей удовольствие, удовлетворять ее ненасытные требования. Если я хочу быть единственным любовником, который у нее когда-либо был, то она действительно умерла довольная ».
  
   Я кричал на него тогда, пока мои губы не покрылись пеной слюны. То, что я сказал, я не могу точно вспомнить, но к концу этого я исчерпал свой запас французских ругательств и большинство моих английских ругательств. Я угрожал убить де Вильграна множеством изобретательных способов. Я поклялся не отдыхать, пока он и все его безумные националисты не окажутся за решеткой или не покинут виселицу.
  
   Де Вильгран был невозмутим. Он спросил остальных, что со мной делать. Предложения варьировались от «запереть его в подвале, пока он не успокоится» до «перерезать ему горло и выбросить тело в Сену». Консенсус имел тенденцию навсегда избавиться от меня, чтобы я не был вредителем. В порыве отчаяния я взорвался: «Я вызываю тебя на дуэль!»
  
   Это вызвало взрыв смеха.
  
   «Я серьезно», - сказал я. «Если мне суждено умереть, пусть это будет с честью. И если это также даст мне возможность получить компенсацию за ужасное оскорбление, нанесенное Дельфине и ее семье, тем лучше ».
  
   Идея пришлась по душе де Вильграну. «Как ты ужасно странный, Фред. Но если тебе нужна дуэль, почему бы и нет? Мечи или пистолеты? »
  
   Я никогда в жизни не стрелял, да и мечом не владел. Однако из двух вариантов последний был более привлекательным. С пулей мало что можно поделать, если она нацелена правильно. По крайней мере, с мечом у человека есть спортивные шансы.
  
   Когда я сообщил де Вильграну о своем решении, я понял, что сделал неправильный выбор. Он, как выяснилось, был отличным стрелком, но его владение мечом было еще более заметным. «С ружьем тебе могло бы повезти», - сказал он. «С саблей нет шансов».
  
   Дата была назначена - через неделю.
  
   «А пока, - сказал де Вильгран, - не ходите в полицию. Я говорю это не как предупреждение, а как практический совет. Это не будет стоить вашего времени. Мой друг маркиз, ты знаешь, кто его брат? Генеральный директор Süreté, не меньше. Любые претензии, которые вы предъявите мне и моим друзьям, будут проигнорированы. Вас даже могут посадить в тюрьму в Ла-Санте за клевету и оскорбление личности ».
  
   Я не терял ни минуты той недели. Я оказался лучшим мастером фехтования, на который только мог, потратив на него все до последнего франка. Я блокировал уроки на весь день, каждый день, я учился и тренировался, а когда я не учился или не тренировался, я тренировался в свободное время. Я почти не ел и не спал. Я был одержимым человеком. Я бы победил де Вильграна, чего бы это ни стоило. В противном случае я бы не облегчил ему борьбу. Он дорого заплатит за свою победу.
  
   Наступил роковой день. Рассвет увидела нас в Люксембургском саду. Низкий туман висел между вязами и окутывал твердую землю. Солнце представляло собой слабый диск, изо всех сил пытавшийся подняться над крышами. Париж был мрачен и молчалив. Было бы хорошее утро умереть.
  
   Некоторые из Hériteurs de Chauvin явились зрителями. У меня не было секунданта, поэтому маркиз вызвался исполнить эту роль. Он заявил, что не впечатлен мечом, который я принес, но это было лучшее, что я мог себе позволить. Я продал свою коллекцию первых изданий Верна, чтобы заплатить за нее. Он также посоветовал мне не сопротивляться, просто сдаться неизбежному. «Так будет быстрее», - сказал он. Менее болезненно.
  
   Де Вильгран и я померились силами. Он отсалютовал мне, саблей к носу.
  
   «Давайте посмотрим, как будет бороться розбиф », - сказал он. " En garde!"
  
   К его и моему удивлению, я хорошо себя показал, по крайней мере, для начала. Мой мастер фехтования научил меня некоторым хитрым приемам, которые могли дать мне преимущество, таким как аппел, топание ногой, чтобы отвлечь противника, и флеш, когда задняя нога опережала переднюю, и бегать мимо противника, чтобы нанести удар. его со стороны. Это временно сбило де Вильграна с ног и позволило мне наносить удары, которые почти - почти - пробивали его защиту.
  
   И все же ему всегда удавалось отклоняться и отвечать, так что я был вынужден прибегнуть к репертуару парирования. Лишь однажды я нанес хоть что-то вроде убедительного удара, когда бросился к нему, используя уловку с отрывом. Он ответил государственным переворотом, но я предвидел это и переключился на мулине со второстепенным намерением , круговую резку . Это застало его врасплох, и кончик моей сабли рассек его по щеке.
  
   «Туше», - сказал он, вытирая кровь тыльной стороной ладони.
  
   До этого момента он не относился ко мне и к дуэли особенно серьезно. Он танцевал вокруг, играя для толпы, демонстрируя яркую работу ног, такую ​​как балестра и патинандо . Я казался ему больше неприятностью, чем серьезной угрозой.
  
   Все изменилось с появлением первой крови. Де Вильгран всерьез взялся за меня. Шквал уколов и уколов пронесся на меня, его клинок сверкал, как крыло стрекозы в ярком солнечном свете. Мои первичные и вторичные парирования становились все менее и менее эффективными, пока, в конце концов, я неистово размахивал мечом, блокируя его атаки без изящества и точности, просто пытаясь выжить. Дельфина все еще была в моих мыслях, но в основном я был человеком, выдерживающим жестокий, безжалостный натиск, изо всех сил стараясь не пострадать.
  
   Он оттолкнул меня назад, обрушивая на меня удары, как кружащийся дервиш: глиссада, купе, ремиза и другие, для которых у меня не было названий. В конце концов мы оказались в бою лицом к лицу, лезвие к лезвию, наши тела сдвинулись вместе.
  
   «У тебя нет изысканности, - сказал он мне, - нет élan . Какие базовые навыки вы усвоили, вы освоили, я вам это дам. Но вам не хватает владения высшими техниками, которые делают человека исключительным. Ты умрешь здесь сегодня, mon ami , защищая честь женщины, о которой больше не заботятся. Это так грустно. Мы могли бы так много сделать вместе, Фред. Мы могли зайти так далеко. Ваше имя вошло бы в историю вместе с моим. И ты выбросил его на какую-то глупую, самодовольную женщину ».
  
   Моя кровь закипела. Как он посмел так говорить о Дельфине! Я резко зажал колено между его ногами и с глубоким удовлетворением услышал его мучительный стон. Он оттолкнул меня обеими руками, произнеся поток ненормативной лексики.
  
   - Подлый трюк, - прохрипел он. «Ни один француз никогда не опустится так низко. За это я все-таки не убью тебя. Вместо этого я оставлю тебя желать смерти.
  
   Он снова напал на меня. Я, уже измученный, попробовал простую атаку расширением, но де Вильгран ловко швырнул мою саблю в сторону, затем обезоружил меня призом дефер, используя свой клинок, чтобы вырвать мою из моих рук.
  
   Теперь, совершенно не имея средств защиты, я был в его власти.
  
   Что он сделал дальше ...
  
   Вы видели мое голое лицо, джентльмены, несколько замаскированное. По большей части эти шрамы были сценическим гримом. Однако, если бы вы видели меня без ложных ожогов, вы бы увидели уродливую, непреходящую правду.
  
   Де Вильгран сбил меня с ног, уложил на спину и начал работать надо мной всей своей саблей, уделяя особое внимание моему лицу. Почти нет части моего тела, на которой не осталось бы следов его клинка. Я усеян порезами. Обнаженная, я выгляжу так, как будто меня хирург разобрал и собрал заново, как одну из игрушек, которые я разобрал в детстве, или как лоскутное чудовище доктора Франкенштейна в романе. Одна сторона моего лица так ужасно испорчена, что никто не может смотреть на нее, даже я в зеркало, не морщась. Ни одна женщина, разумеется, никогда не могла бы снова считать меня привлекательной. Де Вильгран обеспечил это. Даже если бы я мог найти кого-то, кто мог бы стать достойным преемником Дельфины, кого-то, кто мог бы приблизиться к ней с точки зрения красоты и яркости, она бы не бросила на меня второго взгляда. Она переходила улицу, чтобы избежать меня.
  
   Де Вильгран оставил меня там, в изрезанном, истерзанном, в Люксембургском саду. Он и его приятели из Hériteur улетели прочь, и я мог бы истекать кровью, если бы смотритель парка не пришел на его ранний обход и не поспешил за помощью. Меня залатали в больнице Hôtel-Dieu, а через месяц я возвращался в Англию, все еще закутанный в бинты, как какая-то амбулаторная египетская мумия.
  
   Я сошел с лодки в Дувре холодным ветреным осенним днем. Но я не чувствовал укуса ветра. Внутри меня горел огонь, огонь, который с тех пор согревал меня даже в самые холодные ночи.
  
   Брат моей матери, с которым я встречался всего один раз, и то, когда я был совсем юным, умер вскоре после того, как я вернулся в Англию, и я неожиданно стал человеком с независимым достатком. Мой дядя завещал мне, своему единственному близкому родственнику, свои обширные плантации в Вест-Индии. Мои родители были за то, чтобы я поехал на Карибы и управлял ими. Они чувствовали, что это может помочь мне оправиться от ужасных испытаний, которые я перенес во Франции, о которых я отказывался говорить. Я мог бы даже завоевать себе невесту там, где подходящих белых мужчин было немного и поэтому стандарты красоты были ниже. Но вместо этого я продал владения своего дяди и вложил деньги в серию специализированных инженерных проектов - чтобы стать бароном Кошемаром.
  
   Я знал, что де Виллегран продолжит свой план по созданию военных машин даже без меня. The Hériteurs de Chauvin продолжали финансировать его. Они не откажутся от своей мечты о всемирной французской гегемонии. Кто-то должен их остановить. И этим кем-то был бы я.
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  ДВА ЖЕЛЕЗНЫХ ГЕРЦА
  
  
  
   После печального рассказа Кошемара в гондоле воцарилась тишина, единственный звук - грохот гребных винтов дирижабля. Снаружи небо побледнело, день перешел в вечер.
  
   В конце концов Холмс сказал: «Примите мои искренние соболезнования, мистер Тиллинг».
  
   «И мой», - сказал я.
  
   «Спасибо, но вам следует приберечь свои симпатии к де Вильграну». Голос Кошемара был хриплым. «Когда я закончу с ним, он будет пригоден только для показа на шоу уродов, как« Человек-слон »Тревеса».
  
   "Вы не убьете его?"
  
   «Нет, мистер Холмс. Он пощадил мою жизнь - просто - когда это было его забрать. Я окажу ему такую ​​же любезность и позволю ему провести остаток своих дней таким же изуродованным и отвратительным, как он оставил меня ».
  
   «Мне до сих пор непонятно, почему вы оставили это так поздно, чтобы противостоять ему», - сказал я. «Если вы все время знали, что это де Вильгран терроризирует Лондон, почему бы не пойти за ним раньше? Его домашний адрес не секрет. Можно было спасти жизни ».
  
   «Но, доктор, я не знал с самого начала. Предыдущие предположения мистера Холмса не совсем оправдались. Дело в том, что я начал подозревать, что за этими атаками стоит де Вильгран, только после взрыва третьей бомбы, бомбы в Ватерлоо. В то время я уже приближался к Торрансу. Я знал, что он соратник де Вильграна, но не знал, насколько они были связаны друг с другом, в какой степени они были в сговоре, если были вообще. Торранс вполне мог действовать независимо от виконта, когда дело касалось взрывов. В глубине души таилась большая вероятность , что де Villegrand сам был участвовать, но он хитер , как лиса , и не осталось никакого ясного следа, не делает ничего , чтобы оговорить себя, даже не посылает никаких телеграмм , которые могли бы обвинить его. Только после того, как кто-то выстрелил в меня на кладбище, мои подозрения в отношении него подтвердились, точность пуль заставила меня сделать вывод, что мой старый враг был тем, кто нажал на курок, и что информационный след, который привел меня в эту церковь, был заложил, чтобы заманить меня туда. После этого все стало на свои места. Оглядываясь назад, можно сказать, что был один явно очевидный ключ к тому, что взрывы были вызваны тем, что Hériteurs de Chauvin, наконец, сделали свой долгожданный ход ».
  
   "И эта подсказка была ...?"
  
   «Выбор места для третьей бомбы. Вокзал Ватерлоо. Умышленная провокация. Место проведения имеет значение для Hériteurs, получив свое название от последней битвы Николя Шовена и последней великой победы Англии над французами. Именно тогда я понял, что у бомбардировщиков может быть другая цель, что, в конце концов, это может быть дело рук французов, а не ирландцев ».
  
   «Однако де Вильгран некоторое время был в деревне, - сказал Холмс. «У вас было достаточно возможностей отомстить ему и раньше, вне зависимости от бомбежек».
  
   «Я не был готов. Моя броня не была готова. И его падение должно быть публичным, все его проступки должны быть обнажены, чтобы мир увидел сквозь его улыбающийся фасад его гнилое ядро. Он должен быть низложен таким образом, чтобы его преступления были известны всем, кому не лень, он был освещен центром позора, репутация этого человека была бы разрушена вместе с самим человеком. Его унижение должно быть полным, и он должен дожить до этого. Недостаточно того, что он предстает перед судом. Он должен потерять все, что ему дорого, все, что делает его мужчиной: свою репутацию, свое достоинство, свое положение. Имя де Вильгран должно навсегда ассоциироваться с неблагородством и развратом ».
  
   «Однако, столкнувшись с ним раньше, можно было бы избавить многих людей от множества страданий и лишений, включая меня и Ватсона. Более того, предотвращение смертей ».
  
   "Что я могу сказать? Я не идеален. Я ставил свои интересы выше интересов других. Я могу только надеяться, что добрые дела, которые я совершил в Ист-Энде, перевешивают мои недостатки в других местах. Если существует такая вещь, как набор космических весов для души каждого человека, то я верю, что мои весы уравновешены в мою пользу ».
  
   «Кроме того, вы вряд ли сможете критиковать», - сказал я Холмсу. «Бывали случаи, когда вы отклоняли клиентов, чьи дела вы должны были принять при прочих равных. Вы оставили полицию, чтобы заниматься делами, которые вы могли бы прояснить в кратчайшие сроки, но которые вы предпочли не принимать во внимание, потому что они недостаточно возбудили ваш интерес. «Пусть безгрешный ...» и так далее ».
  
   «Ватсон, - сказал Холмс, - как всегда, ты прокалываешь пузырь моей эгоцентричности и удерживаешь меня на земле. Благодарю вас за это. Кем бы я был без тебя? »
  
   Возможно, это прозвучало как грубая дань уважения и извинения, но мой друг некоторое время после этого молчал, и я мог сказать, что он был недоволен. Ему не нравилось, когда ему указывали на его недостатки. Кто делает?
  
   Мы мчались дальше. Сумерки покрывали сельскую местность длинными розовато-лиловыми тенями. Насколько я могу судить, мы уже были далеко в Мидлендсе. Пейзаж превратился в серию равнин, между которыми тянулись ленты невысоких холмов, а кое-где, как клочок искусственного лишайника, серые просторы шахтерского или промышленного города. Нам еще предстояло увидеть указатель на Королевский поезд, но мы знали, что находимся на правильном пути, так как не заметили никаких других поездов, идущих по рельсам под нами. Указ Майкрофта, запрещающий все запланированные поездки по маршруту Королевского поезда, оставался в силе.
  
   Чем больше времени проходило, тем лучше я приспосабливался к Мести Дельфин. То, что начиналось как взбалтывание желудка и чудо, за пару часов стало терпимым и даже в некотором роде однообразным. Мы были на борту авиадесанта. И что? Здесь осуществилась великая мечта человечества - научиться летать, как птица. Но, став реальностью, это стало неизбежно приземленным. Я пишу это в эпоху, когда огромное серебряное облако цеппелина - достаточно обычное явление, и люди ничего не думают о посадке в пассажирский самолет для путешествия за границу. Люди вели мировую войну частично в небе и пересекли целые океаны с помощью самолетов. Любая новинка, даже такая замечательная, как авиация, быстро исчезает. Мы такой беспокойный, никогда не удовлетворенный вид. Это наша трагедия и наша спасительная благодать.
  
   Во всяком случае, я начинал засыпать скучной дремотой, как я мог бы это сделать в любом долгом путешествии, особенно в разгар такого долгого, изнурительного дня и после столь короткого сна. Тогда Кошемар объявил, что он что-то заметил впереди. Это был клубок дыма, мерцающий в сумеречной дымке.
  
   Но ни единого шлейфа.
  
   Их было двое.
  
   «Я так и думал, - сказал он. «У де Вильграна есть свой локомотив, в разработке которого я участвовал, когда это был всего лишь набросок на бумаге. Дык En Фер, Железный герцог конкуренту самый быстрый британский двигатель этого имени. Соревнуйтесь с ним и превзойдите его во многих отношениях ».
  
   Duc En Fer де Вильграна был крепким черным зверьком, большим по брюху, с тремя огромными ведущими колесами и двумя комплектами тележек, носовой и кормовой. Он с трудом пыхтел по рельсам, с грохотом поршней. Угольки полились из его воронки вместе с дымом, их свечение придавало кузову локомотива адский оранжевый блеск. Сзади тянулся единственный вагон, огороженный со всех сторон и без окон, как товарный вагон.
  
   Примерно в миле вверх по рельсовому пути Royal Train также шел с хорошей скоростью. Его подвижной состав составлял четыре вагона и тормозной фургон. Я представил королевскую семью в одном из экипажей, сидящую в роскошном салоне. Возможно, их настроение было бы тревожным, но они мало понимали, насколько неминуемой была опасность, как неумолимый враг Британии даже сейчас наступал им на пятки.
  
   Дык En Фер постепенно набирает на Королевском поезде, съедает оставшееся расстояние между ними.
  
   «Но где он это построил?» Я сказал. «И, что более важно, как ему удалось вывести его на трассу? Разве Майкрофт не позаботился о том, чтобы по этому маршруту не ходили никакие другие поезда, кроме поезда Королевы?
  
   «Боюсь, здесь мы можем обнаружить пагубное влияние профессора Мориарти, - сказал Холмс. «Он намекнул мне, что у него есть некоторая заинтересованность в кампании бомбардировок и ее конечном результате. Для достижения своих целей он со стороны помогал «Эритерам де Шовен». Я бы не стал преувеличивать его способности подкупать или угрожать железнодорожным служащим, чтобы они посмотрели в другую сторону, пока поезд де Вильграна выезжает на рельсы и меняет пункты, чтобы не было препятствий. Что касается его постройки, то де Виллегран, должно быть, сделал это где-то в Англии. Вряд ли он мог бы вывезти через Ла-Манш целый укомплектованный локомотив, не обратив внимания. С другой стороны, где-то есть железнодорожный навес, возможно, принадлежащий Мориарти, часть обширного портфеля недвижимости ... Это наиболее правдоподобное объяснение. Вы не согласны, мистер Тиллинг?
  
   «Я не так много знаю об этом Мориарти, как вы, - сказал наш пилот, - но я слышал шепот, и если он наполовину гений интриги, о котором говорят, то он и де Вильгран - брак, заключенный в небеса. Вернее, черт возьми ».
  
   - Палец в каждом пироге, Мориарти, - пробормотал Холмс, - и все пироги с добавлением мышьяка.
  
   Кошемар увеличивал скорость и одновременно нагнетал воздух в баллонеты, так что нейтральная плавучесть «Месть Дельфины» была уменьшена, и дирижабль начал стремительно снижаться.
  
   «Каков наш план, мистер Тиллинг?» - спросил мой друг. «Я полагаюсь на вас, потому что вы знаете о Duc En Fer больше, чем я. Я полагаю, у вас есть какие-то способы вывести его из строя ».
  
   « Месть Дельфины» оснащена парой модифицированных самоходных ружей «Максим» с приводом от отдачи, стреляющих патронами калибра четыре-пять дюймов со скоростью шестьсот в минуту. Проще говоря, я намерен вывести из строя локомотив де Вильграна, взорвав его до тех пор, пока он не перестанет двигаться. И, - добавил он, поднимая свой шлем и застегивая его на голове, - это больше не «мистер Тиллинг» - это барон Кошемар ».
  
   - Хорошо, - сказал Холмс, постучав костяшками пальцев по металлическому черепу, на котором все еще была вмятина от одной из пуль де Виллеграна. «Тогда прицеливайся, мой добрый человек».
  
   В Revenge Дельфины нивелируются. Кошемар привел нас прямо в тыл Duc En Fer. Он щелкнул парой переключателей, и коренастые стволы пистолетов Максима выдвинулись вперед перед смотровыми окнами. Линза с перекрестием спускалась с потолка на конце телескопической стрелы. Кошемар приложил к нему демоническое лицо своего шлема и увидел поезд. Теперь мы были достаточно близко, чтобы я мог разглядеть в кабине локомотива пару фигур: одна у дроссельной заслонки, едет; другой копал уголь изо всех сил. Оба вырисовывались силуэтами на фоне яркого света пламени от открытой створки топки, так что их лица терялись в тени, но тем не менее я узнал их по телосложению и профилю. Это были сообщники Торранса со Степни, Гедж и Кейлок.
  
   Отсутствие де Вильграна и Торранса в локомотиве заставило меня задуматься. Если они не были сразу видны, то где они были?
  
   Я собирался выразить свое недоумение, когда это случилось.
  
   Крытая повозка открылась, крыша и бока откинулись назад, как пасть змеи, обнажая клыки. Откидная металлическая пластина, сложенная по откидной металлической пластине, по образцу гармошки.
  
   «О, - сказал Кошемар. «Это ново».
  
   Через несколько секунд мы больше не смотрели на товарный вагон. Скорее, это был грузовик с платформой, на котором был установлен один из самых больших орудий полевой артиллерии, который я когда-либо видел. Убранные пластины, скрывавшие это, теперь образовали корпус, в котором два человека, заряжающий и наводчик, стояли рядом со стопкой снарядов.
  
   Торранс и де Вильгран.
  
   Ствол артиллерийского орудия наклонился вверх, пока не был направлен прямо на «Месть Дельфины». Мы втроем в гондоле смотрели в прорезанное отверстие, словно в безжалостный циклопический глаз.
  
   Де Вильгран имел наглость предложить нам помахать рукой - прощай, я буду связан.
  
   Затем он дернул за шнур, и большой выстрел выстрелил.
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  КИТОВЫЙ ГАРПУН
  
  
  
   "Готовьтесь!" - закричал Кошмар и отодвинул рулевую колонку в сторону до упора. Дирижабль круто накренился на правый борт -
  
   - громадный рвущий звук -
  
   - грохот грома -
  
   - ужасное раскалывание и вздрагивание -
  
   - а затем «Месть Дельфины» беспомощно закружилась в космосе, как какой-то воздушный вертолет. Холмса и меня бросало в гондоле, мы бились о твердые поверхности и ушибали друг друга локтями и коленями. Мир сквозь смотровые порталы представлял собой мазок зеленого и серого, земля и небо безумно кружили вокруг нас.
  
   Кошемар боролся, чтобы восстановить контроль над самолетом. Он управлял против вращения нашего штопора, направляя рули и рули высоты, чтобы противодействовать этому, и приводил винты в действие, чтобы применить тормозное усилие. С сильной тряской и напряжением «Месть Дельфины» постепенно стабилизировалась. Он снова привел нас к встрече с Duc En Fer .
  
   «Скользящий удар», - сказал он. «Она все еще годна к полету».
  
   «Не надолго, если ты не будешь уклоняться». Холмс указал. "Смотреть. Де Вильгран занят поиском нашего нынешнего ассортимента ».
  
   Артиллерийское орудие вращалось. Торранс одной рукой вставил в казенник свежий снаряд. Де Вильгран поднял ствол повыше, прицеливаясь.
  
   Кошемар резко поднял нос дирижабля. Я услышал выстрел и с криком подошел к нам. Я почувствовал огромное давление на меня, когда наш пилот прибавил обороты, и мы взлетели ввысь. На этот раз удара не было. Снаряд безвредно прошел под нами.
  
   «Хватит нырять и бегать», - сказал Кошемар. «Теперь мы переходим в наступление».
  
   В Revenge Дельфины перешел от подъема до погружения в один покачиваясь маневром, скручивание и резкое падение сразу. Мой желудок оказался где-то возле рта. На несколько неприятных секунд я почувствовал себя почти невесомым.
  
   Кошемар направил орудия «Максима» на артиллерийское орудие и открыл огонь. Параллельные потоки пуль обрушились на грузовик с платформой, колеса, саму большую пушку и корпус, в котором укрывались де Вильгран и Торранс. Двое мужчин были в безопасности за металлической пластиной толщиной в несколько слоев. Что касается артиллерийского орудия, то оно было крепкой конструкции. Пули отскакивали, рикошетируя во всех направлениях, оставляя вмятины и царапины, но не причинив серьезных повреждений.
  
   «Черт возьми, мне нужно подойти поближе», - сказал Кошемар.
  
   «Вы уверены, что это разумно?» - сказал Холмс, но вопрос остался без ответа. Казалось, что Кошемар забыл о своих пассажирах. Он был сосредоточен исключительно на де Вильгране.
  
   «Сначала я искалечу твое ружье, Тибо, - сказал он. "Затем вы." Его усиленный голос казался устрашающе невнятным и отстраненным, как будто, облачившись в полную броню, он перестал быть полностью человеком.
  
   В Revenge Дельфины нацелился на превышение скорости поезда. Кошемар поворачивал направо и налево, чтобы сбить виконта с прицела. Однако чем ближе мы подходили к большому орудию, тем крупнее представлялась цель.
  
   Он снова выпустил «Максимы», обстреляв грузовик от края до края. Де Вильгран с некоторой беспечностью продолжал корректировать направление и высоту артиллерийского орудия. Вдруг нам поплыл третий снаряд, и этот попал прямо в цель.
  
   Я не думаю, что когда-нибудь услышу звук, такой же душераздирающий и отворачивающийся, как звук этого снаряда, пробивающего оболочку воздушного шара «Мести Дельфины». Я представляю это как гарпун, пробивающий жирную шкуру кита. Разрыв парусины и стальной подкладки был сродни крику боли.
  
   Весь дирижабль отшатнулся, как человек от удара. Из швов гондолы выскочили заклепки. Усиливающий бандаж на моем плече застегнулся.
  
   «Она в порядке», - утверждал Кошемар, но «Месть Дельфины» не подходила. Это мог сказать даже начинающий воздухоплаватель вроде меня. Кошемар боролся с управлением, но, несмотря на все его доблестные усилия с дроссельной заслонкой и рулевой колонкой, он мало чего добивался. Мы были в воздухе, но плыли по течению. Я чувствовал, как дирижабль провисает, теряет высоту.
  
   «Высаживай нас, - настаивал Холмс. «Это единственный способ».
  
   «Нет, - сказал Кошемар. «Нет, я могу восстановить мастерство ...»
  
   "Ты не можешь! Не будь идиотом, чувак. Судно обречено. Найдите место, где можно безопасно приземлиться, пока это возможно, пока эта возможность не выйдет из ваших рук, и мы не рухнем ».
  
   Кошемар смягчился, приняв смысл аргументации Холмса. «Но если мы просто откажемся от какого-нибудь старого« где-то », мы потеряем де Вильграна. Мы никогда не сможем его снова догнать вовремя. Королева почти мертва.
  
   «Что, если мы выскочим на Duc En Fer?» Даже когда эти слова сорвались с моих губ, я с трудом поверил, что говорю их. Я был зол?
  
   Жадный блеск в глазах Холмса сказал мне, что это так, но что он сам прошел через все возможные сценарии, и тот, который я придумал, был единственным жизнеспособным решением нашей дилеммы.
  
   «Кошемар, - сказал он, - достаточно ли ты владеешь этой штукой, чтобы провести нас через поезд, и мы сможем выбраться отсюда?»
  
   «Вероятно, нет», - последовал ответ. Кошемар сверился с циферблатами и счетчиками перед собой. «Конверт взломан. Гелий улетучивается. Воздушный шар быстро сдувается. У нас осталась пара минут плавучести, если что. Когда он исчезнет, ​​я с таким же успехом могу лететь в Вестминстерский собор. Но, - сказал он с ясной решимостью, - я сделаю все, что в моих силах, мистер Холмс. Ради Англии ».
  
   Он снова обратился к пульту управления. Я слышал, как он говорил слабым голосом, бормоча что-то на разбитый дирижабль, как будто это было разумное существо. "Ну давай же. Я хорошо тебя построил. Останься в живых еще немного. Ты можешь сделать это для меня, я знаю, что сможешь ».
  
   В Revenge Дельфины медлительно ответил на его ручной ministrations, если не к его словесным уговорам. Ему удалось набрать достаточно скорости от дирижабля, чтобы соответствовать скорости Duc En Fer . Через мгновение мы подъехали к локомотиву, а потом оказались прямо над ним, и хотя я опасался очередного залпа артиллерийского орудия де Виллеграна, оказалось, что находиться в непосредственной близости от него было нашим спасением.
  
   «Он не смеет стрелять в нас», - сказал Холмс. «Мы настолько низки, что, ударив нас, мы можем упасть на него сверху. В упор, и его пистолет бесполезен. Ха! »
  
   «Но я не могу долго удерживать нас на позиции», - предупредил Кошемар. Как будто для того, чтобы подчеркнуть его заявление, «Месть Дельфины» резко дернулась в сторону. Он повернул назад и сумел вернуть нас туда, где мы только что были. «Значит, на твоем месте я бы покинул корабль сейчас».
  
   Мне не нужно было повторять дважды. Я уже крутил запорное колесо на люке в чреве гондолы. Не успел я открыть ее, как вытащил свернутую веревочную лестницу. Он развернулся, хлестал и раскачивался.
  
   "А ты?" - сказал Холмс Кошемару.
  
   «Я должен играть пилотом. Если я не буду держать «Месть Дельфины» стабильно и на курсе, у вас с доктором Ватсоном не будет ни единого шанса.
  
   - Тогда как вы последуете за нами?
  
   «Я найду способ. В конце концов, я в броне. Я могу пережить то, что ты не мог. А теперь перестань меня нянчить и уходи! »
  
   Должен сказать, что мне не хотелось разбираться в этой лестнице, поэтому я был рад, что Холмс перехватил инициативу и первым спустился вниз. Вес его тела во многом подавил его хлестание и скручивание в воздухе. Когда я добавил свою, лестница стала более-менее жесткой.
  
   Тем не менее мы мчались со скоростью около восьмидесяти миль в час. Высокая скорость отбросила лестницу под острым углом, и ураганная сила движения сделала все возможное, чтобы слететь с Холмса и меня с насеста. Каждую опору и точку опоры нужно было устанавливать с особой тщательностью. Наш спуск был настолько же опасным, насколько и мучительным.
  
   И все для того, чтобы залезть на локомотив, идущий полным ходом! В свое время я, несомненно, выполнял более сумасшедшие трюки, но если это так, мне трудно придумать один из них.
  
   Затем, к нашим бедам, раздались выстрелы. Торранс вскочил на кожух артиллерийского орудия и стрелял из револьвера по Холмсу и мне. Мы были бы пресловутыми сидящими утками, но, к счастью, веревочная лестница все еще немного раскачивалась, и грузовик с платформой качался по рельсам, и эти две вещи сговорились, чтобы помешать цели Торранса. Его пули пролетели мимо нас, но, слава богу, все не попали.
  
   Холмс сошел на песчаный купол Duc En Fer и схватился за один из стержней клапана, который проходил вдоль его верхней поверхности, чтобы обезопасить себя.
  
   Я спустился на последние несколько ступенек, готовый присоединиться к нему. Это было падение ярда или около того на локомотив. Прежде чем сделать решительный шаг, я остановился, чтобы взглянуть на «Месть Дельфины».
  
   Это больше не был гладкий левиафан небес. Проколотый конверт был сморщен и провисал. Там, где вошел снаряд, была рваная дыра с лонжеронами из скрученной стали, торчащими наружу, как сломанные нервюры. Один пропеллер почти полностью исчез, его лопасти оторвались от первого выстрела де Вильграна. Весь самолет выглядел так, как будто он вот-вот рухнет в любой момент, взорвавшись сам по себе. Создание Кошемара находилось в смертельной агонии, но все же оно неуклонно продолжало свое существование, поддерживалось и подстрекалось пилотом.
  
   Я не должен был колебаться, потому что, пока я наблюдал, «Месть Дельфины» ужасно содрогнулась, и его оболочка внезапно потеряла целостность. С него было достаточно, и он не мог больше терпеть. Воздушный шар смялся, как будто гигантская невидимая рука раздавила его, и гондола стала мертвой тяжестью, только инерция удерживала ее в воздухе.
  
   Удар передался по веревочной лестнице, которая, казалось, содрогалась подо мной. Я потерял хватку.
  
   Затем я падал, и все, что я мог думать, когда я падал, было то, что это был чертовски глупый способ умереть, но, по крайней мере, это будет быстро, и я, вероятно, ничего не почувствую.
  
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ДЖЕТСАМ
  
  
  
   Что я действительно чувствовал, так это то, что рука сжимала мое запястье, пальцы впивались в мою плоть со значительной жесткой силой.
  
   Затем я замахнулся и ударил грудью о бок локомотива. Меня выбило ветер.
  
   "Ватсон!" - воскликнул Холмс. «У меня есть ты, но я не могу удерживать тебя долго».
  
   Я болтался там, подвешенный в руках Холмса, тяжело дыша. Дык En Fer «s поршни толченого взад и вперед рядом мои голени, как объятия какого - то могущественный металл боксера. Внизу, в нескольких дюймах от моих носков, проносилась пепельная тропа.
  
   "Ватсон!" - крикнул Холмс громче, чем раньше. «Если ты мне не поможешь, я тебя брошу. Ради бога, сосредоточься, чувак! »
  
   Пуля пролетела мимо моего уха, так близко, что, клянусь, я почувствовал ударную волну от ее пролета.
  
   Ничто так не возбуждает парня, как то, что ему чуть не вышибли мозги. Я потянулся к штоку клапана, который был в пределах моей досягаемости, и благодаря своим собственным усилиям и усилиям Холмса мне удалось вскарабкаться на вершину котла. Я опустился на колени, затаив дыхание, мое сердце забилось сильнее, чем стук колес по рельсам.
  
   - Думал, старик, ты там кончил, - сказал Холмс.
  
   «Я тоже», - выдохнула я.
  
   «Теперь у тебя восстановилось дыхание. У меня назначена встреча с машинистом поезда по поводу аварийной остановки.
  
   Он двинулся в направлении кабины, низко пригнувшись, вытянув руки против шаткого раскачивания локомотива. Тем временем Торранс сидел на корточках на угольном тендере. Он перезаряжал свой револьвер - непростое дело, если у тебя только одна рука. Он зажал пистолет между коленями, используя их как тиски, и одну за другой вводил в цилиндр пули.
  
   Я решил дать ему попробовать его собственное лекарство. Я вытащил револьвер и взвел курок.
  
   В этот момент «Месть Дельфины» испустила последний ужасный стон над головой и рухнула.
  
   По счастливой случайности или расчетам Кошемара он приземлился на артиллерийское орудие. Дирижабль и пушка перепутались с оглушительным криком металла, скручивающегося о металл. Под внезапным увеличением веса весь поезд сильно затрясся. Я боялся, что вот-вот произойдет крушение, и каждый из нас собирался встретить ужасную, искалеченную смерть. Я цеплялся за свою жизнь, как и Холмс.
  
   Визг и раздирание продолжались. Кормовой конец гондолы был насажен на ствол орудия. Другой конец раскачивался и опускался, пока корпус твари не волочился по земле. Мы ехали по приподнятому участку пути, который пересекал сельхозугодья, и гондола вспахивала землю насыпи, поднимая большие взбалтывающиеся волны дерна и почвы. Спущенный воздушный шар разваливался на части одновременно, отдельные баллонеты лопались и рвались. В Revenge Дельфины был демонтируется на моих глазах, встряхивают на куски, сдирали кожу. Кусочки его уплыли по рельсам и помчались по полям.
  
   Когда дирижабль действовал как якорь, грузовик с платформой начал поворачиваться, а затем внезапно выскочил из рельсов и стал безумно трястись за локомотивом под углом. Он подпрыгивал и раскачивался, когда колеса с одной стороны двигались по шпалам, а колеса с другой стороны рассекали золу и землю. Я чувствовал, как Duc En Fer тянет взад и вперед, пытаясь удержаться на рельсах. Холмс и я были совершенно беспомощны, как клещи на спине сбежавшей лошади, и у нас не было другого выбора, кроме как молиться, чтобы она не поскользнулась и не перевернулась.
  
   Затем огромный крен. Дык En Фер избавилась от своего пораженного элемента подвижного состава и пошла вперед ракету, более или менее гладко снова. Я предположил, что локомотив и грузовик разъединились благодаря скручивающему и перекосному действию последнего.
  
   Вместе дирижабль и грузовик стремительно рухнули на насыпь и столкнулись с одиноким дубом. Огромное почтенное дерево разлетелось на миллион осколков, превратившись в мгновение ока в густой трут. В Revenge Дельфины и артиллерийская не намного лучше, и распадаться при ударе. Обломки разлетелись во все стороны, и раздался могущественный грохот, когда взорвался склад снарядов. Огненный шар размером с пятиэтажный дом взметнулся в небо, его яркость на мгновение затмила красную вспышку заходящего солнца.
  
   Барон Кошемар. Был ли он все еще на борту дирижабля? Если так, бронированный или нет, я не мог представить, чтобы он выжил в таком пламенном апокалипсисе.
  
   Мы только что потеряли нашего самого сильного союзника, нашего единственного неоспоримого преимущества перед нашими врагами.
  
   Однако в графе кредита, чтобы компенсировать этот дебет, мы уничтожили артиллерийское орудие, которое де Вильгран определенно намеревался использовать для бомбардировки Королевского поезда. Его план, таким образом, был сорван. А сам де Вильгран? Было ли слишком много надеяться, что он все еще был в грузовике с платформой, когда тот сошел с трассы? Мог ли он быть сожжен вместе с Кошемаром, двумя антагонистами, смертельно уничтоженными в одном и том же пожаре?
  
   К сожалению, ответ был отрицательным. В задней части угольного тендера показалась голова де Вильграна. Он приподнялся и присоединился к Торрансу на груде угля. Он выглядел неопрятным, взъерошенным, смертельно обиженным. Я понял, что он, должно быть, сам отцепил, спасая локомотив, пожертвовав грузовиком.
  
   Теперь это были он, Торранс и двое других сообщников против меня и Холмса.
  
   Мне не нравились эти шансы.
  
   Де Виллегран выхватил у Торранса револьвер и патроны, недовольный тем, сколько времени потребовалось однорукому человеку, чтобы зарядить пистолет. Он быстро закончил работу и щелкнул рукой по цилиндру.
  
   Холмс к этому времени уже был в кабине, карабкаясь по ее стенке, чтобы сесть в нее. Я понял, что его план состоял в том, чтобы взять на себя управление локомотивом и остановить его. Это означало , пересиливая Gedge и Kaylock, но я считал , что в честном бою, с его baritsu навыками, он был до задачи.
  
   Однако де Вильгран не хотел, чтобы бой был честным, и прицелился в моего друга. Я, в свою очередь, нацелил свой револьвер на француза и выстрелил, что я собираюсь с извинительной скромностью называть выстрелом на всю жизнь. Учитывая, что я ехал на мчащемся локомотиве, мне повезло, что пуля попала где-нибудь рядом с целью. То, что мне удалось выбить револьвер из рук де Вильграна, было почти невероятным. Это подвиг, я сомневаюсь, что смогу повторить когда-либо снова, но в этом случае провидение, некоторые даже могли бы сказать, что высшая сила улыбнулась мне.
  
   Его ружье исчезло, потерялось за бортом тендера, де Вильгран вскочил с яростным рычанием. Он жестом указал на Торранса, поручив ему позаботиться обо мне. Сквозь шум двигателя я только что разобрал слова «Убей этого несчастного!» сопровождаемый весьма унизительным эпитетом. Торранс послушно двинулся ко мне и запрыгнул с тендера на крышу кабины. Сам де Вильгран пошел за Холмсом, поспешно пересек кучу угля и спустился в кабину.
  
   Я не мог оставить свой друг , чтобы постоять за себя против трех негодяев, особенно когда один из них был порочным, savate- подкованных виконты. Я пошел назад. Торранс двинулся, чтобы подстерегать меня. Смирившись, я нацелил на него свой револьвер и нажал на курок - только чтобы услышать удручающий щелчок осечки.
  
   Я сунул пистолет в карман, зная, что Торранс никогда не позволит мне роскошь проверить ударник или боевую пружину или выловить какой-нибудь крошечный посторонний предмет между курком и рамой. Та же самая высшая сила, которая улыбнулась мне мгновение назад, резко и капризно отвернулась.
  
   Он стоял прямо на крыше кабины, сжав кулаки, расставив ноги, чтобы опереться. Сквозь бороду его улыбка была холодно-радостной.
  
   «Пистолет вышел из строя, а?» - пропел он. «Как вам не повезло. Я сделаю это быстро. Я бы не хотел, чтобы ты страдала? Тогда история будет отмечать меня вдвойне: сначала как человека, который помог в гибели целого королевского дома, но также и как человека, покончившего с компаньоном злоумышленника Шерлока Холмса ».
  
   «Лучше мужчин, чем вы пробовали», - сказал я. «Мужчины с полным комплектом конечностей».
  
   «О, я никогда не позволял такой мелочи, как расчленение тела, встать у меня на пути, доктор Ватсон. Смотри на меня. В моей правой руке больше энергии, чем у большинства мужчин в обеих ».
  
   Я не мог этого отрицать. Я видел доказательства собственными глазами несколько раз и действительно почувствовал это, когда он задушил меня почти до смерти в доках в Шедвелле. Тем не менее, я сохранял позу мрачной бравады, надеясь, что звучу более храбро, чем я себя чувствовал.
  
   «Я бывший солдат», - сказал я. «Вы найдете меня более сложной задачей, чем, скажем, китаянка под наркотиками».
  
   «В последний раз я этого не делал, - сказал Торранс. «Давайте снова проверим это, не так ли?»
  
   Итак, мы схватились, эта огромная варварская туша, мужчина и я, в то время как Duc En Fer мчался вперед. Мы бросились в клинч, и, когда его рука взялась за мое горло, чтобы взять мертвой хваткой, мы оба знали, что я не смогу сломаться, я обеими руками отразил его руку. Его сила была такой же ужасающей, как я помнил. Он навалился на меня, и это все, что я мог сделать, чтобы держать его в страхе.
  
   Мы ехали кругами в кабине, борясь, и я остро осознавал, что меня неумолимо выталкивает наружу, все ближе и ближе к краю крыши. Торранс, с садистским огнем в глазах, давал себе альтернативу оттолкнуть меня, если по какой-то причине он не мог меня задушить. Я сопротивлялся, но это было похоже на битву с медведем гризли. У меня было ужасное ощущение не просто того, что меня превзошли, а того, что меня играли. Мой враг, этот однорукий Голиаф, упивался своим превосходством.
  
   Но если я не смогу сравниться с ним физически, не смогу ли я его перехитрить?
  
   - Это стоит того, что де Вильгран платит вам, Торранс? - сказал я сквозь зубы.
  
   «Каждая копейка - а их много, поверьте. Деньги могут не иметь большого значения для такого человека с глянцевым покрытием, как вы, но для такого парня, как я, родом откуда я, это все, что имеет значение. В этом разница между кем-то и никем. Я не приспособлен к тому, чтобы всю жизнь ковыряться в грязи, как какой-нибудь прибрежный мутный жук. Я был создан для лучших вещей ».
  
   «Но чтобы сговориться против своей страны ...!»
  
   «Англия для меня ничего не сделала, - выплюнул Торранс. «Меня не волнует, что все это проклятое место утонет в трясине или утонет каждый чертов англичанин. Почему я должен? Пока со мной все в порядке.
  
   Теперь мы были в таком положении, что Торранс стоял спиной к направлению, в котором двигался локомотив. Я посмотрел вперед, ахнул от тревоги, а затем упал прямо на живот, прижимаясь к крыше кабины, закрыв руками голову. Торранс даже не взглянул через плечо, а сразу же скопировал меня. Это был чистый инстинкт. Если я нырял в ожидании встречного туннеля, то и он должен.
  
   Я мгновенно вскочил на ноги, потому что туннеля не было. Торранс тоже поднялся, понимая, что его обманули, но он был на долю секунды позади меня. Когда он выпрямился, я вытащил его руку из-под него. Он неловко рухнул. Его подбородок ударился о кузов, оглушив его, и он растянулся. Его ноги раскачивались над космосом, а его собственный значительный вес стащил его наполовину с крыши кабины. Он ощупал рукой, пытаясь зацепиться за гладкий металл. Выражение его лица было чистой паникой.
  
   "Пожалуйста!" воскликнул он. "Помогите, пожалуйста! Ты врач! Твоя клятва! »
  
   Я двинулся, чтобы схватить его. Возможно, я мог бы быть немного быстрее, я не знаю. Несколькими минутами ранее этот человек был одержим идеей убить меня, что и объясняло мои колебания. У меня не было большого стимула пойти ему на помощь, тем более, что он не сделал бы то же самое для меня, если бы наши роли поменялись местами.
  
   Во всяком случае, я не успел до него добраться. Его когтистая рука скользнула по крыше, а затем вцепилась в пустой воздух, и Абденего Торранс ушел, кувыркаясь с насыпи на большой скорости, как какой-то ужасный человеческий самолет. Я видел, как он ударился о деревянный столб забора внизу, короной вперед, и лежал неподвижно. Не требовалось медицинских знаний, чтобы сказать, что он получил такие травмы, от которых невозможно вылечиться. Его тело было скручено и согнуто, голова наклонена к шее совершенно неестественным образом.
  
   Не было времени ни на облегчение, ни на угрызения совести. Я слышал шум внизу, удары, хрипы боли - Холмс в бешеной физической ссоре с Геджем, Кейлоком и де Виллеграном. Внезапно Duc En Fer затормозил. Меня сбило с ног. Заблокированные ведущие колеса визжали по рельсам, высыпая искры. Я отшатнулся от кабины и каким-то образом сумел приземлиться в угольном тендере, а не на землю. Я лежал на этой куче топлива, ошеломленный. Локомотив дергался, как язык заика. Я мельком заглянул в кабину. Холмс тянул назад тормозную ручку, полностью вращая ее, в то же время обхватив Кейлока рукой за шею, используя его как живой щит, чтобы отразить де Вильграна. Гедж без сознания лежал на подножке, наполовину прислонившись к рычагам водяного и парового инжекторов.
  
   Дык En Феры неохоты, grindingly замерли, шипя , как какую - то чудовищная змея вентиляционной его разочарование.
  
   Де Вильгран, как только мы остановились, издал такое же яростное шипение. Когда все пришли в равновесие, он бросился на Холмса. Холмс выдвинул Кейлока на передний план. Де Вильгран, даже не останавливаясь, вонзил кулаки в своего прихвостня.
  
   "С моего пути!" - крикнул он, подвергая незадачливого лакея урагану ударов. «Некомпетентный! Дебиле! Ты мне больше не годишь, и я проклят, если ты ему поможешь.
  
   Кейлок сдался под яростным натиском, протестуя и мяукнув. Жестокий, сокрушительный удар по черепу оставил ему столько инертного веса, что Холмс не мог удержать одной рукой, поэтому мой друг был вынужден уронить его.
  
   Теперь это был просто Холмс, стоящий перед де Вильграном в неподвижном локомотиве, а я смотрел с тендера.
  
   «Вы не выиграли, monsieur le detective privé», - сказал виконт.
  
   «Мне кажется, что это так, - последовал ответ. «Нас двое и один из вас, и мы с Ватсоном не позволим вам запустить этот локомотив, даже если он нас убьет».
  
   «Слушай, слушай, - сказал я. - Так что сдавайся, де Вильгран. Иначе тебе будет тяжело.
  
   «Кто сказал что-нибудь о его перезапуске?» сказал француз. «Как мало вы знаете. Дык En Феры могут выглядеть как обычный паровоз, но поверьте мне, это не так . В нем есть, так сказать, скрытые глубины. Вот. Вуаля ! »
  
   Де Виллегран потянулся к устройству управления, которое я не узнал. Я не могу признаться, что являюсь экспертом по паровозам, но этот большой красный рычаг, расположенный вверху среди кранов клапанов, не выполнял очевидной функции, которую я мог видеть.
  
   Однако как только его потянули, Duc En Fer начал вибрировать и раскачиваться от носа к корме. Что-то происходило, это было точно.
  
   Холмс, независимо от того, имел ли он более ясное представление о том, что инициировал де Вильгран, чем я, выглядел встревоженным. «Ватсон, я рекомендую нам прекратить это дело - сейчас же!»
  
   Де Вильгран фыркнул. «Да», - пропел он. "Отправиться. Идти. Шу, росбифы! Иди и беспомощно стой, пока будущее обретает форму перед тобой ».
  
   Я слез с тендера и вылетел на обочину. Холмс присоединился ко мне и спрыгнул из кабины. Мы попятились от локомотива, который, насколько я мог судить, начал ломаться. Сегменты котла отделялись друг от друга. Поршни расходились с колесами и уносились наружу.
  
   Не привел ли де Вильгран в действие какой-то механизм самоуничтожения с помощью этого рычага?
  
   Нет. Я быстро понял, что это не так.
  
   На самом деле как раз наоборот.
  
  
  
  ГЛАВА СОРОК
  
  
  ИЗГОТОВЛЕННЫЙ ТИТАН
  
  
  
   Даже сегодня я чувствую то недоверие, которое испытывал тогда, когда Duc En Fer как-то разобрался и собрал себя в новой форме. Отдельные секции локомотива выдвигаются наружу, складываются, смещаются, складываются, вставляются в новые положения. Шарнирные валы удлиняются и сжимаются. Зубцы завертелись и скрестились. Части двигателя были ненадолго обнажены, а затем снова скрыты. Дык En Фер подвергся вид авто-рассечение, jumbling все его части и вновь собрать их в совершенно иной конфигурации.
  
   "Что в мире...?" - сказал Холмс. Редко было слышать, как он был так удивлен, видеть его так явно пораженным. Его обычная неуверенность покинула его. Ему, как и мне, оставалось только смотреть на метаморфозы локомотива, на чудо и перепел.
  
   Он поднялся вверх, от наклонного к вертикальному. Ведущие колеса и шасси стали ножками. Котел стал туловищем. Кабина преодолела все это как голову. Угольный тендер опрокинулся, вылив его содержимое по желобу и превратилось в спину и плечи. Поршни сбиты, чтобы служить оружием. У каждой была одна из рам тележек, которая сломалась на несколько пальцевидных стержней, маленькие колеса служили костяшками пальцев.
  
   В целом он был около тридцати футов высотой, гуманоидный гигант, который минуту назад, судя по всему, был простым паровозом. Переход от одного состояния к другому был полным, и теперь, с жутким скрипом и лязгом, этот устрашающий преобразованный Duc En Fer повернулся к Холмсу и мне.
  
   Де Вильгран высунулся из кабины и крикнул: «Видишь? Это то, что у меня было в рукаве. Какими жалкими вы оба выглядите. И как выхолощенный. Французское ноу-хау! Французский гений! Вот почему моя страна всегда будет лучше вашей. Вот почему мир заслуживает того, чтобы принадлежать только Франции и Франции ».
  
   - Признаюсь, я впечатлен, - крикнул Холмс в ответ. «Мне просто стыдно, что ваши амбиции настолько ограничены».
  
   "Ограничено? Что ты сказал? Абсурд! Как управление всем миром может быть «ограниченной» амбицией? »
  
   «Подумайте, чего еще вы могли бы достичь с этим своим великолепием, monsieur le vicomte . Преимущества, которые вы могли бы принести всему человечеству. У вас есть все необходимое, чтобы в одиночку вступить в золотой век технологий, век чудес. Но нет, все, о чем вы думаете, - это господство и завоевание. Петти стремится к такому одаренному человеку ».
  
   «Холмс, - сказал я уголком рта, - он сидит в огромном шагающем автомате, который, похоже, может сделать из нас фарш. Лучше не заманивать его, а?
  
   «Я не травлю его, Ватсон, я просто пытаюсь вразумить его».
  
   «Я думаю, он вышел за рамки здравого смысла».
  
   «Но что еще у нас есть? Там он неприступен ».
  
   «Это будет золотой век, мсье Холмс», - настаивал де Вильгран. «Это, безусловно, то, что грядет. Но это будет век дор, уникальный золотой век Франции. Нет нации, лучше подходящей для управления миром. У нас работают лучшие поэты, философы, художники, ученые и, да, изобретатели. Все, что я тебе рассказывал о величии Великобритании - тьфу! Ничто из того, что может предложить ваша раса, не может сравниться с тем, что может предложить моя. Вы узнаете это. Как только ваша королева будет отправлена, ваша страна будет в беспорядке и созрела для захвата власти. Французские войска ворвутся в Ла-Манш и оккупируют его. Это будет преподноситься как достойный поступок - поступок доброго самаритянина, приходящего на помощь ближнему. Вы встретите нас с распростертыми объятиями - все, что угодно, чтобы подавить анархию, в которую вы погрузитесь. Триколор будет поднят над Букингемским дворцом и Вестминстером, и вскоре образец повторится повсюду. Америка, Россия, даже чудовищная Германия уступят, особенно с оружием, которое я разработал, в нашем распоряжении. Это только начало."
  
   - Тогда вам лучше поторопиться, - сказал Холмс. «Королевский поезд скрылся из виду. Тебе нужно помириться ».
  
   «Этот усовершенствованный Duc En Fer быстрее, чем его другое воплощение. Я ставлю ноги на рельсы вот так ... »Колесные опоры гигантского автомата из плоских, как снегоступы, стали вертикальными, как коньки, когда де Вильгран поставил по одной на каждую рельсу. "Я бегу." Ноги переместились взад и вперед, и все тело переместилось на несколько ярдов. Пар гудел из воронки, которая теперь торчала со спины твари. «Я могу разогнаться до доброй сотни миль в час, когда выхожу на полную скорость. Я двигаюсь, как лыжник, скользя ». Он развернулся, снова сближаясь с Холмсом и мной. «Так что меня не беспокоит Королевский поезд, нет. Я могу позволить ему уехать немного дальше. У меня есть время."
  
   "Время делать что?" - спросил Холмс, и мы оба пожалели, что он этого не сделал.
  
   « Для того, чтобы убить вас двое, naturellement ,» сказал де Villegrand. «Вы были замечательно настойчивыми противниками и очень надоедливыми. Мой противовзломный механизм оранжереи не смог положить конец твоему слежению. Я исправлю это сейчас. Я не могу позволить тебе жить, чтобы снова мучить меня в будущем. Вы были чумой, как мухи, и поэтому, как мухи, я вас прихлопну.
  
   Одна огромная металлическая рука поднялась в воздух, сжавшись в кулак.
  
   "Холмс?" - сказал я слабым голосом. "Мы должны бежать?"
  
   «Ватсон, я считаю, что это была бы отличная идея».
  
   Мы развернулись и побежали. Дык En Фер кулак «s спустилась за нами , как молот Бога. Он промахнулся, но удар сбил нас с ног. Мы упали ниц на землю, но в мгновение ока вскочили и снова побежали.
  
   Автомат де Вильграна сошел с рельсов, его колесные опоры снова вернулись в горизонтальное положение. Он мчался за нами, каждый шаг походил на Судный День.
  
   «Я наступлю на тебя!» - закричал виконт. «Я раздавлю тебя, как тараканов!»
  
   Все, что мы с Холмсом могли делать, - это продолжать спасаться бегством. Мы были на коровьем пастбище. Укрытия было мало, только куст боярышника или низкорослое дерево. Однако впереди, на дальней стороне поля, мы увидели изолированный деревянный сарай. Укрытие там могло бы нас спасти, если бы мы смогли опередить преследующего нас металлического бегемота.
  
   Ближе подходил сарай, но и ближе подходил Duc En Fer.
  
   "Он выигрывает!" Я плакал.
  
   «Нет необходимости говорить об очевидном, - сказал Холмс. «Береги дыхание».
  
   Нам оставалось пройти около ста ярдов открытого грунта. Мы бежали изо всех сил. Мои легкие тяжело дышали и горели. Мышцы ног сильно болели. Осталось двадцать секунд, и громовой топот рукотворного титана де Вильграна звенел в моих ушах, наполняя весь мой мир.
  
   Мы не собирались этого делать.
  
   Затем я услышал другой тип топания, которому соответствовал знакомый пссш-тьфу, пссш-тьфу.
  
   Я осмелился посмотреть в сторону, и там, под прямым углом, шел на нас курс на перехват, а там был барон Кошемар.
  
   Он мчался по ландшафту своей упорной походкой с поршневым каблуком и схватил Холмса одной рукой, а меня - другой, в тот момент, когда герцог ан Фер послал кулак, чтобы сбить нас с ног.
  
   Кошемар обвился вокруг нас, кувыркнулся и остановился. Он отпустил нас и выпрямился.
  
   - Как раз вовремя, - сказал Холмс, поправляя лацкан.
  
   «Не за что», - сказал Кошемар.
  
   Его броня выглядела наполовину разрушенной. В нескольких местах он был обожжен, в нескольких - помят.
  
   «Я очень рад, что вы пережили этот взрыв», - сказал я.
  
   «Это было непросто, но этот костюм создан, чтобы выдержать множество наказаний. Однако, чтобы выбраться из-под обломков, потребовалось время. А теперь извините, господа ...
  
   Он развернулся, чтобы противостоять герцогу ан Фер .
  
   - Ага, - сказал де Вильгран, тяжеловесно заводя свой автомат. - Полагаю, барон Кошемар. Наконец-то мы встречаемся лично ».
  
   - Ты имеешь в виду, встретимся снова, Тибо, - сказал Кошемар.
  
   «Да, Фред, встретимся снова. Такой приверженец деталей. Ты всегда был им. Я восхищался этим в тебе, как инженере, изобретателе. У вас была удивительная способность рассматривать мелочи. Проблема была в том, что это мешало вам мыслить масштабно ».
  
   «Размер - это еще не все».
  
   «Это когда один из нас карликами во всех смыслах другой. Как у тебя дела, mon ami ? Я верю, что жизнь хорошо относилась к тебе с тех пор, как я - как это сказать? - изменил то, как люди смотрят на вас. Но я подозреваю, что это не так ».
  
   - На самом деле, ты сделал мне одолжение, изуродовав меня, Тибо.
  
   "Я сделал? Как?"
  
   «Вы избавили меня от всяких иллюзий по поводу людей. Я видел мир таким фальшивым, поверхностным местом, где он есть. Я понимал, что такое шарлатаны, лжецы, фанатики и продажные злодеи, и понял, что мой долг - противостоять им, когда и где бы они ни поднимали голову. Я должен тебя за это поблагодарить. Погубив меня, ты открыл мне глаза. Ты дал мне истинную цель. Ты сделал меня человеком, которым я стал ».
  
   «Как трогательно», - усмехнулся де Вильгран. - Кто-то, я полагаю, должен был избавить вас от вашей омерзительной невинности с росистыми глазами, точно так же, как кто-то должен был избавить вашу святую Дельфину от ее девственности. Почему не я?"
  
   При упоминании Дельфины Кошемар заметно ощетинился внутри своей брони. Слова де Вильграна проникли сквозь металлический панцирь Фреда Тиллинга, чего не смогли сделать его выстрелы из винтовки на кладбище.
  
   «Ты больше не произносишь ее имени», - сказал Кошемар с холодной яростью. «Вы не достойны. Доброта, подобная ее, не принадлежит языку такого мерзавца, как ты.
  
   «Мой язык и доброта Дельфины были знакомы более чем близко. А что до ее языка ... Ой-ла-ла! »
  
   "Достаточно!" - отрезал Кошемар. «Твоя мечта заканчивается сегодня, Тибо. Вы и ваши соратники Hériteurs - ваши стремления к всемирной Третьей республике никогда не осуществятся ».
  
   «Ты остановишь меня, mon pauvre petit Фред? Когда я буду в пять раз больше, в пять раз сильнее? »
  
   Барон Кошемар встал на ноги, микропечь его доспехов пульсировала огнем и мощью.
  
   «Важна не машина, - сказал он, - а человек внутри. И я буду остановить вас, да, или умереть , пытаясь.»
  
   "Тогда умри!" - заявил де Вильгран, и началась битва.
  
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  
  
  ДВОЙНЫЕ МАШИНЫ
  
  
  
   Это был повтор их поединка в Люксембургском саду, только на этот раз вместо сабли каждый был вооружен сложной паровой машиной.
  
   И на этот раз это будет более справедливый бой, потому что Кошемар уже не был молодым и неопытным Фредом Тиллингом, у которого на счету была неделя уроков фехтования. Он в полной мере владел своей броней и множеством вооружений, к которым можно было призывать.
  
   И все же Duc En Fer был в пять раз больше его, построен из локомотива весом в несколько тонн. До появления выдающегося андроида де Вильграна Кошемар выглядел как пигмей.
  
   Кошемар взлетел вверх с помощью поршней на ногах. Он нанес удар в живот герцога ан Фер , потрясая железного гиганта, затем упал на землю.
  
   Де Вильгран ответил ударом ногой сбоку, от которого Кошемар полетел.
  
   Кошемар перекатился, оправился и пошел на ногу герцогу ан Фер . Он схватил ее медвежьим объятием и напрягся. Он пытался поднять всю ногу, чтобы перебросить творение де Вильграна.
  
   Огромная рука обрушилась сверху, сжатый кулак ударил Кошемара по голове с громким лязгом . Кошемар помялся. Еще один удар повалил его на землю. Третий упал, но лежащий на спине Кошемар поймал кулак обеими руками и сопротивлялся. Де Виллегран оказал большее давление. Кошемар сопротивлялся, его микропечь ревела.
  
   «Ватсон, мы должны найти способ помочь ему», - сказал Холмс.
  
   «Я согласен, но как? Если вы не заметили, они оба пилотируют мощные машины. Мы с тобой нет. Даже мой револьвер не будет иметь никакого значения ».
  
   «Я не готов оставаться в стороне и позволить Кошемару встретиться с де Вильграном в одиночку. Конечно, здесь есть что-то, что мы можем использовать.
  
   Я осмотрелся. Ничего, кроме голых сельхозугодий во всех направлениях.
  
   «Это безнадежно, - сказал я.
  
   «Это никогда не бывает безнадежным. Сюда!"
  
   Холмс направился к сараю. Я последовал за.
  
   Двери сарая были закреплены длинной цепью, у которой было достаточно провисания, чтобы Холмс смог разорвать их и образовать брешь, через которую мы могли протиснуться. Внутри было затхло и темно. Я нашел и зажег фонарь, и когда наши глаза привыкли к его тускло мерцающему свету, Холмс удовлетворенно хмыкнул.
  
   «Видите, Ватсон? Еще не все потеряно ».
  
   Перед нами тяговый двигатель. Он был ржавым и заляпанным грязью, со всеми признаками тяжелого сельскохозяйственного использования, но, похоже, находился в хорошем рабочем состоянии. Его фермер-владелец возил с ним тяжелые повозки и устанавливал на полях различные приспособления для обмолота и пиления.
  
   «Не терять времени зря», - сказал Холмс. «Давайте начнем».
  
   Он сошел на платформу водителя и открыл дверцу топки.
  
   «Все уложено сухим трутом и углем, как я и думал. Сейчас сезон сбора урожая, поэтому фермеру нужен двигатель, готовый к работе в любой момент. А где мои спички? »
  
   Снаружи битва между Кошемаром и де Вильграном продолжалась, потрясая землю. Внутри мы с Холмсом яростно работали, чтобы разжечь пожар в тяговом двигателе. Вскоре вода закипела, голова закипела, и Холмс принялся знакомиться с управлением.
  
   «Должно быть достаточно просто», - пробормотал он. «Если рогатый сын земли может управлять одной из этих вещей, я, конечно, смогу. Этот рычаг выглядит как дроссель. Это должно быть сцепление, да. Рулевое колесо, очевидно, поворачивается. Манометр, парорегулирующий клапан, ручной тормоз, селектор передач ... »
  
   Стена сарая прорвалась внутрь. Кошемар с треском и хрустом досок прорвался сквозь землю и врезался в пустую конюшню под сеновалом. Он поднялся, стряхивая с плеч осколки дерева.
  
   «Мне нужно его сбить», - сказал он. «Когда он выйдет из строя, есть слабое место, я это знаю. Вне моей досягаемости, если только ... "
  
   Трудно было сказать, говорит он с нами или с самим собой.
  
   «Мы поможем!» - воскликнул Холмс. «Просто купи нам немного больше времени».
  
   Кошемар не подавал виду, что слышал. Опустив голову, как у быка, он бросился обратно, чтобы возобновить бой.
  
   Теперь тяговый двигатель набирал обороты. Я присоединился к Холмсу на платформе водителя, когда он бесстрашно включил сцепление. Большой маховик начал вращаться, и тяговый двигатель покачнулся. Холмс нажал на газ, и машина двинулась вперед, ее массивные колеса взбивали земляной пол.
  
   Холмс направил тяговый двигатель к дверям.
  
   «Мы не можем позволить себе изящно относиться к этому», - сказал он, увеличивая скорость.
  
   Двери открылись наружу. Цепь оборвалась. Двери распались. Тяговый двигатель выкатился.
  
   Кошемар снова ударил герцога ан Фер по ногам, в то же время метаясь вокруг, пытаясь уклониться от этих двух огромных размахивающих кулаками. Его броня была в плохом состоянии. Одна рука безвольно свисала. Я не мог сказать, была ли сломана рука Фреда Тиллинга или броня. Так или иначе, конечность вышла из строя. Остальная часть его металлической оболочки представляла собой массу трещин и вогнутостей, покрытых кратерами, как луна. Он продолжал сражаться, несмотря ни на что.
  
   Холмс вывел тяговый двигатель на поле, переключая передачи. Небольшой нисходящий градиент добавил к нашему ускорению. Он вел нас по курсу на лобовое столкновение с Duc En Fer .
  
   «Когда я говорю« прыгай », Ватсон ...»
  
   «Не бойся, Холмс, я более чем готов».
  
   Де Вильгран сидел на своем высоком насесте и не заметил, как мы приближаемся. Он был слишком занят Кошмаром.
  
   Тяговый двигатель подъехал ближе, колеса бороздили дерн. Рев его котла был ужасен. Платформа водителя так сильно вибрировала под моими ногами, что мне приходилось цепляться за ее каркас, чтобы оставаться на месте.
  
   - Прыгай, Холмс?
  
   "Около. Около."
  
   "Как насчет сейчас?"
  
   «Мы не можем позволить себе упустить. Второго шанса не будет ».
  
   "Теперь?"
  
   «Еще мгновение».
  
   Дык En Фер левая нога «s сразу замаячил перед нами.
  
   "Теперь!" - сказал Холмс, и мы оба спрыгнули.
  
   Тяговый двигатель выходил из строя, а это означало, что человек мог бежать со всей скоростью. Он протаранил ногу со всей своей значительной массой позади нее.
  
   Дык En Фер в шахматном порядке.
  
   Котел тягового двигателя лопнул при ударе. Металлические осколки разлетелись, как шрапнель.
  
   Дык En Фер балансировали.
  
   Кошемар вошел сбоку, схватив другую ногу и применив противодействующую силу.
  
   Дык En Фер начал опрокидываться.
  
   Мы с Холмсом поползли в сторону, когда созданный руками человека титан спустился вниз, как красное дерево, срубленное топором лесоруба.
  
   Дык En Фер захлопнул на землю.
  
   Кошемар вскочил на него, поднял кулак в перчатке и с силой вонзил его в грудь чудовищу.
  
   Своя печь.
  
   Его сердце.
  
   Слабое место, о котором он говорил.
  
   Раздался звук, взрыв такой громадный, такой всепоглощающий, что перегрузил все мои чувства. Мир стал ярким, затем темным.
  
  
  
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  
  
  ЛАКИРОВАННАЯ ИСТИНА
  
  
  
   Некоторое время после этого я мог только лежать неподвижно на холодной, чистой земле, прижавшись лицом к траве, и удивляться, что я не умер.
  
   Когда мне наконец удалось поднять голову, я сморгнул грязь с глаз и уставился на то, что осталось от машины де Вильграна.
  
   Это было не так уж и много, просто скелет из горящего измученного металла, растянувшийся на четверти акра обугленного дерна. Темный дым поднимался от него в сумеречное небо, редеял и растворялся в атмосфере.
  
   Холмс сидел рядом со мной, положив локти на колени, и смотрел на бойню. Его орлиный профиль был очерчен пламенем, в его глазах отражались прыжки и мерцание пламени.
  
   "Де Вильгран?" Я сказал.
  
   Мой друг покачал головой. Он указал на почерневший труп, лежавший наполовину внутри, наполовину вне того, что осталось от кабины. Достаточно его лица осталось не обугленным, чтобы его можно было четко идентифицировать как лицо виконта.
  
   Я огляделась. "А Кошемар?"
  
   - Я его не вижу, - прищурившись, сказал Холмс.
  
   «Как ты думаешь, он ...?» - мрачно сказал я.
  
   «Возможно, он не выжил. Точно так же он может быть в порядке. Его доспехи ... "
  
   Мы услышали поблизости голоса, крик тревоги и любопытства. Местные жители, разбуженные взрывом, шли к нам через поля.
  
   «Так что же нам всем сказать?» Я спросил.
  
   «Правда», - ответил Холмс. «Лакированный. С некоторыми осторожными упущениями. Был пресечен террористический заговор. Королевская семья не пострадала ».
  
   «Ничего о Кошемаре?»
  
   «Предполагая, что он жив, он скрылся с места происшествия, и если он сделал это, то не без причины. Он хочет остаться анонимным, чтобы скрыть от других секреты, которыми он поделился с нами. Мы должны уважать это. Он получил возмещение за зло, причиненное ему виконтом. Дельфина Пеллетье отомщена. Де Вильграну, возможно, и не пришлось страдать от стыда и осуждения, которым он должен был, но мы можем быть уверены, что посмертно он получит все, что заслуживает ».
  
   Холмс поднялся и помог мне подняться. Мы отряхнулись и поправились, как могли. Тусклые фигуры двигались в сумерках.
  
   Мужчина крикнул толстым деревенским жерновом: «Эй, а что это за херня? Крушение поезда? »
  
   Холмс лукаво усмехнулся мне. «Улыбнитесь, Ватсон. Острова о тебе. Используйте свои навыки писателя. У нас есть очень выборочные объяснения ».
  
  
  
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  
  
  ОТЪЕЗД
  
  
  
   Двумя днями позже я позвонил на Бейкер-стрит, где обнаружил, что Холмс уютно устроился в кресле, а перед ним была открыта « Таймс» .
  
   «Ах, Ватсон, вот ты где! Я так понимаю, вы это уже видели? Он размахивал газетой.
  
   Заголовок на первой странице сказал все:
  
   РАЗРЕШЕН ТЕРРОРИСТИЧЕСКИЙ ЗАГОВОР ПРОТИВ РОЯЛОВ
  
  
  
   Назван вдохновитель - Queen Safe - Нация снова дышит - Премьер-министр составляет официальное письмо с жалобой послу Франции
  
  
  
   «Я прочитал это», - сказал я. - Конечно, никакого упоминания о Кошемаре. И мы тоже, - добавил я.
  
   «Да», - сказал мой друг. «Я решил, что победа должна быть отдана Особому отделению, а не мне и тебе».
  
   «Не то чтобы я возражал, но по какой-то конкретной причине?»
  
   «Прежде всего, это помогает восстановить веру людей в силы правопорядка, которые после недавних событий крайне необходимы. Майкрофт соглашается, и Мелвилл, конечно, только счастлив, что его отдел покрыт славой, хотя его люди ничего не сделали. Во-вторых, я бы предпочел, чтобы некоторые элементы во Франции не знали о моем участии ».
  
   «Определенные элементы? Вы имеете в виду Hériteurs de Chauvin.
  
   "Действительно. Я полагаю, вы видели упакованный чемодан в коридоре.
  
   "Я сделал. Собираетесь в путешествие? »
  
   «Ничто не проходит мимо вас, а, Ватсон?» - сказал Холмс. «Да, я предлагаю провести импровизированный отпуск на континенте. Моя первая цель - Париж, а оттуда, кто знает? Франция - большая страна с множеством природных красот, которые можно порекомендовать, не говоря уже о прекрасной еде и вине. Я знаю приятный ресторан в районе Дордонь, где я останавливался во время своих путешествий после окончания учебы. Было бы неплохо вернуться туда, снова посетить старые места. Возможно, я пойду еще дальше на юг ».
  
   "Нужно ли мне -?"
  
   Он поднял руку, предупреждая мой вопрос.
  
   "Нет. Не предлагайте меня сопровождать. Это великодушно с вашей стороны, и не меньше, чем я ожидал, но я не знаю, как долго я собираюсь отсутствовать, и ваши пациенты нуждаются в вас, и, что более важно, миссис Ватсон тоже. Ваши обязательства перед ней как с мужем, особенно в период ее выздоровления, перевешивают ваши обязательства передо мной. Кроме того, в одиночку я путешествую легче и быстрее ».
  
   «Очень хорошо», - неохотно признал я. «Но, пожалуйста, будьте осторожны. Судя по опыту Кошемара, Hériteurs - опасная группа, тем более что они имеют хорошие связи ».
  
   «Меня полностью поддерживает посольство Франции. Посла Уоддингтона больше всего смущает бесовщина де Вильграна. Доморощенный террорист прямо у него под носом! Он также очень благодарен за то, что мы с вами предотвратили катастрофу, так что теперь он имеет дело с неприятным дипломатическим инцидентом, а не с полномасштабным кризисом или хуже. Я еду во Францию ​​с его благословения и его правительства. Его Превосходительство призвал меня использовать все свои силы, чтобы «искоренить зло, скрывающееся в недрах моей нации», и я заверил его, что буду ».
  
   «Я уверен, что ты тоже будешь».
  
   "Спасибо. Кстати, вам может быть интересно узнать, что Орели была освобождена без предъявления обвинений и не запятнала ее репутацию в соответствии с моей рекомендацией Лестрейду. По крайней мере, одна жертва де Вильграна осталась более или менее невредимой ».
  
   "Бедная девушка. Как она будет жить без брата? »
  
   «Уоддингтон нашел ей место в собственном доме. Его жена пообещала заботиться о ней, как если бы она была их собственной дочерью. Орели, учитывая ее психическое состояние, сама по себе будет трудно жить, но я с оптимизмом смотрю на нее. Она справится ».
  
   "Будем надеяться."
  
   «Я также сподобился Лестрейду, что де Виллегран был убийцей аббатисы, и он принял мои объяснения на этот счет. Барон Кошемар несет ответственность за это преступление. Кстати, полиция, просеивая обломки Duc En Fer, обнаружила только три тела - де Вильграна и двух близких друзей Торранса ».
  
   «Так как ты думаешь, мы снова получим известие от Кровавого Черного Барона?»
  
   "Кто может сказать? Когда его заклятый враг ушел, значительная часть его смысла исчезла . С другой стороны, Ист-Энд - весь Лондон, если на то пошло - по-прежнему пронизан преступниками и преступниками. Мне не будет грустно узнать, что Кошемар там патрулирует. Я бы, например, ночью спал немного легче ».
  
   "Ну тогда." Я протянул руку. «Я не увижу тебя какое-то время, так что - лучший из британцев».
  
   Мы тепло пожали друг другу руки, и я вышел из дома, гадая, когда нас с Холмсом в следующий раз призовут к действию.
  
   Воспоминания о наших недавних побегах на волосок и близком прикосновении к смерти были еще свежи в моей памяти. На мне было множество порезов, ссадин и синяков. Я должен был мечтать о тихих ночах, теплом камине, хорошо обитом кресле, хорошей книге, бокале вина, компании Марии, обо всех домашних удобствах и домашнем очаге. Мне не следовало думать, как скоро я снова выйду в холодный, жестокий мир на стороне Холмса, чтобы противостоять злу и рисковать своей шеей, делая это.
  
   Тем не менее, я надеялся, что это ненадолго.
  
  
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  
  
   В первых отрывках «Последней проблемы» я написал, что Шерлок Холмс «был вовлечен французским правительством в чрезвычайно важный вопрос» зимой 1890 года и весной 1991 года, и что в течение этого периода я получил от него две заметки на штемпелях Нарбонны и Нима, информирующие меня о его успехах.
  
   Фактически в этих записях говорилось о том, что Холмс «отказал некоторым потенциальным наследникам в их ожидаемом наследстве» и что «маркиз узнал, что простолюдин может быть равным, если не лучшим, аристократом». . Эти загадочные ссылки относятся к его борьбе против Hériteurs de Chauvin, всю природу которой я могу раскрыть в следующих мемуарах, если я так склонен.
  
   А пока пришло время отложить мою ручку и добавить эту рукопись ко многим другим рукописям, которые в настоящее время хранятся на хранении в банке Cox & Co. в Чаринг-Кросс, чьим хранилищам я доверяю все мои никогда не публикуемые работает.
  
   История нашей связи с бароном Кошемаром может еще увидеть свет, если исполнители моего литературного сословия сочтут нужным. Я оговорюсь, что это может произойти только через несколько десятилетий, когда меня уже давно нет, как и Фреда Тиллинга. Это должно избавить его, а также его потомков и ближайших родственников от репрессалий. У криминального братства долгая память, но не такая уж и долгая. Их обиды обычно исчезают после того, как проходит поколение или около того.
  
   Интересно, каким будет тогда мир на заре следующего столетия. Будут ли технологические чудеса, подобные произведению Виконта де Вильграна и Фреда Тиллинга, обычным явлением? Возможно, цивилизация изменится до неузнаваемости, и марш Прогресса захлестнет все перед собой, как неумолимый прилив. Возможно, фантазии таких писателей, как Жюль Верн и наш собственный мистер Уэллс, сбудутся, их самые смелые прогнозы станут явью. Возможно, человечество с помощью науки достигнет благословенного состояния социального совершенства.
  
   Или, возможно, технологии приведут к падению всех нас, а военные машины станут все более распространенными, все более ужасными, все более разрушительными для человеческой жизни. Боевые действия в Европе еще не закончились. Это действительно был конфликт, в котором наука играла пугающую роль, превращая конфликт в массовую бойню, поле битвы в бойню.
  
   Может ли эта «великая» война быть просто предвкушением грядущего худшего? И может ли быть здесь даже сейчас еще один де Вильгран, ожидающий своего часа, блестящий безумец, мечтающий о глобальном завоевании, о мире, переделанном по образу своей нации?
  
   Я не могу сказать. Я не хочу строить догадки по этому поводу.
  
   Я старый человек и не хочу проводить свои последние годы в страхе за будущее. Я буду думать только о настоящем и, конечно, о прошлом. Да, прошлое. Всегда в прошлом.
  
   JHW
  
  
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  
   Эта книга обязана своим существованием усердию и щедрости двух людей.
  
   Джордж Манн был посредником, который представил меня и помог мне попасть в Team Titan. Он также дал мне возможность опробовать рассказ о Шерлоке Холмсе из его антологии « Встречи с Шерлоком Холмсом».
  
   Редактор Кэт Тречман решила попробовать себя в романе Холмса от автора, более известного своей научной фантастикой и не испытанного в жанре детективных детективов. С огромным терпением, умением и вниманием она проводила «Вещь кошмаров» от наброска до окончательного варианта, предлагая блестящие решения запутанных сюжетных проблем и заставляя меня работать над книгой усерднее, чем когда-либо прежде.
  
   Мне было одиннадцать, когда я впервые начал читать о подвигах великого героя Конан Дойля. За тридцать с лишним лет, прошедших с тех пор, как я попал под чары этого персонажа и его мира, я мечтал самому написать сказку о Холмсе. Благодаря этим двум людям эта мечта стала реальностью, и я очень счастлив и благодарен ей за это.
  
   JMHL
  
  
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
   Джеймс Лавгроув - автор бестселлеров New York Times «Эпоха Одина», третьего романа в его признанном критиками военном фантастическом сериале « Пантеон ». Он был включен в шорт-лист на премию Артура Кларка в 1998 году за его роман « Дни» и на премию памяти Джона У. Кэмпбелла в 2004 году за его роман « Объединенное королевство». Он также просматривает художественную литературу для Financial Times.
  
  
  
  ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  
  ДЫХАНИЕ БОГА
  
  
  
   Гай Адамс
  
  
  
   Тело найдено раздавленным насмерть в лондонских снегах. Рядом с ним нет никаких следов. Это как если бы человека убил сам воздух.
  
  
  
   Шерлок Холмс и доктор Ватсон едут в Шотландию, чтобы встретиться с одним человеком, который, как им сказали, может помочь: Алистером Кроули. По мере того как темные силы окружают их, рационалистические убеждения Холмса начинают подвергаться сомнению. Невероятные и нечестивые идут по их следу, собирая группу самых опытных оккультных умов страны ... Но будет ли их достаточно? По мере того, как век подходит к концу, кажется, что Лондон готов пасть, а адская бездна становится достаточно широкой, чтобы поглотить всех нас.
  
  
  
   Совершенно новый оригинальный роман, в котором подробно рассказывается о новом захватывающем деле известного детектива Шерлока Холмса.
  
  
  TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
  
  ШЕРЛОК ХОЛМС
  
  
  АРМИЯ Д -РА МОРО
  
  
  
   Гай Адамс
  
  
  
   На улицах Лондона находят трупы с ранами, которые можно объяснить только работой свирепых существ, не обитающих в городе.
  
  
  
   Шерлока Холмса посещает его брат Майкрофт, который слишком хорошо понимает, что тела - визитная карточка доктора Моро, вивисекциониста, который работал на британское правительство, следуя по стопам Чарльза Дарвина, до того, как его эксперименты привлекли к себе негативное внимание. и работа была остановлена. Майкрофт считает, что эксперименты Моро продолжаются, и поручает своему брату выследить ученого-мошенника до того, как ситуация обострится дальше.
  
  
  
   Совершенно новый оригинальный роман, в котором подробно рассказывается о новом захватывающем деле известного детектива Шерлока Холмса.
  
  
  TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
  
  ПРОФЕССОР МОРИАРТИ
  
  
  СОБАКА Д'УРБЕРВИЛЕЙ
  
  
  
   Ким Ньюман
  
  
  
   Представьте себе извращенных злых близнецов Холмса и Ватсона, и у вас есть опасный дуэт профессора Джеймса Мориарти - хитрого, змеиного, невероятно умного, ужасающе непредсказуемого - и полковника Себастьяна «Башера» Морана - жестокого, политически некорректного, развратного. Вместе они управляют лондонской преступностью, владея как полицией, так и преступниками. Когда некая Ирен Адлер появляется на пороге их дома с предложением, ни один из них не может сопротивляться.
  
  
  
   «Обязательное чтение ... великолепно». Нил Гейман
  
  
  
   «Проза Ньюмана - восторг». Тайм-аут
  
  
  
   « Превосходное достижение, которое блестяще преуспевает». Времена
  
  
  TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
  
  АННО ДРАКУЛА
  
  
  
   Ким Ньюман
  
  
  
   Шел 1888 год, и королева Виктория снова вышла замуж, взяв в качестве нового супруга Влада Цепеша, валашского принца, известного как граф Дракула. Его загрязненная родословная распространяется по Лондону, поскольку его граждане все чаще становятся вампирами.
  
  
  
   В мрачных закоулках Уайтчепела убийца, известный как «Серебряный нож», истребляет девушек-вампиров. Вечно молодые вампирши Женевьева Дьедонне и Шарль Борегар из Клуба Диогена сближаются, поскольку они оба охотятся на убийцу-садиста, приближая их к самому кровожадному правителю Британии.
  
  
  
   «Анно Дракула - это исчерпывающее описание этого постмодернистского вида, одержимой собой нежити». Нью-Йорк Таймс
  
  
  
   «Анно Дракула заставит вас затаить дыхание ... один из самых креативных романов года». Сиэтл Таймс
  
  
  
   «Мощное ... захватывающее развлечение ... дьявольски умный банкет мрачных угощений». Хроники Сан-Франциско
  
  
  TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
  
  АННО ДРАКУЛА
  
  
  КРАСНЫЙ БАРОН
  
  
  
   Ким Ньюман
  
  
  
   Шел 1918 год, Дракула - главнокомандующий армией Германии и Австро-Венгрии. Война великих держав в Европе - это также война между живыми и мертвыми.
  
  
  
   Как всегда, Клуб Диогена находится в центре внимания британской разведки, и Чарльз Борегар и его протеже Эдвин Уинтроп идут лицом к лицу со смертоносным летательным аппаратом-вампиром, которым является Кровавый Красный Барон ...
  
  
  
   «... потрясающее продолжение его изобретательной фантазии об альтернативном мире, Анно Дракула». Publishers Weekly
  
  
  
   «Захватывающий ... великолепно проработанный ... Богатый роман Ньюмана возвышается над жанром ... Превосходное продолжение Анно Дракулы , которое само по себе является эталоном вампирской фантастики». Киркус Отзывы
  
  
  
   «Восхитительная смесь необузданных изобретений, учености, нестандартного мышления и хитрых шуток ... Нельзя пропустить». Хранитель
  
  
  TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
  
  АННО ДРАКУЛА
  
  
  ДРАКУЛА ЧА ЧА ЧА
  
  
  
   Ким Ньюман
  
  
  
   Рим 1959 года и граф Дракула собираются жениться на молдавской принцессе Асе Вайде. Журналист Кейт Рид прилетает в город, чтобы навестить больного Шарля Борегара и его спутницу-вампира Женевьеву. Она оказывается втянутой в тайну Багрового палача, который кроваво расправляется со старейшинами вампиров в городе. Она идет по его следу, как и неживой британский секретный агент Бонд.
  
  
  
   «Он пишет с искрометным воодушевлением и приправляет текст кинематографическими и литературными отсылками. Дракула Ча Ча Ча полон крови, потрясений и лукавого смеха ». Времена
  
  
  
   «Последнее чудовищное месиво Ньюмана - третье в серии чертовски умных романов ... этот роман - богатое и интересное сладкое». Publishers Weekly
  
  
  TITANBOOKS.COM
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"