Издается издательством Vanguard Press, членом Perseus Books Group
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами, электронными, механическими, копировальными, записывающими или иными, без предварительного письменного разрешения издателя. Напечатано в Соединенных Штатах Америки. Для получения информации и справок обращайтесь в Vanguard Press, 387 Park Avenue South, 12th Floor, Нью-Йорк, NY 10016, или звоните по телефону (800) 343-4499.
Книги Vanguard Press доступны со специальными скидками при оптовых закупках в США корпорациями, учреждениями и другими организациями. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с отделом специальных рынков Perseus Books Group, 2300 Честнат Стрит, Люкс 200, Филадельфия, Пенсильвания 19103, или позвоните по телефону (800) 810-4145, доб. 5000, или по электронной почтеspecial.markets@perseusbooks.com.
Разработан Тиммом Брайсоном, установлен в 11,5-точечном Белле, Библиотека Конгресса, Каталогизация данных публикации Моррелл, Дэвид.
Шпион, который пришел на Рождество / Дэвид Моррелл. стр. см.
ISBN 978-1-59315-487-5 I. Название.
PR9199.3.M65S79 2008 813’.54—dc22
2007052579
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Цветок расцвел
Посреди холодной зимней ночи,
Роза, которую Мэри подарила нам,
Маленький ребенок,
Кто рассеивает тьму,
Избавляет от наших печалей,
И спасает нас от греха и смерти.
—перефразировка немецкого гимна пятнадцатого века “Рождественская роза”
В средние века на советах, обсуждавших конфиденциальные вопросы, подвешивали к потолку розу и клялись не разглашать то, что они обсуждали sub rosa, под розой. Эта ассоциация розы с секретностью восходит к греческому мифу, в котором бог любви подарил розу богу тишины, подкупив его молчать о грехах других богов. По сей день роза остается символом профессии шпиона.
—из Кембриджской энциклопедии шпионажа
КОЛЯДУЮЩИЕ ПЕЛИ: “Это случилось в ясную полночь”.
Но еще не было полуночи, и было неясно. Падал снег, холодный порошок, в котором отражались разноцветные огни, висящие на саманных зданиях за перекрестком впереди. Даже светофоры выглядели празднично.
“Какой прекрасный рождественский сочельник”, - восхищалась женщина, идущая с толпой по улице Аламеда. Испанское слово "аламеда" относится к тополям, которые окаймляли улицу много лет назад, когда она была всего лишь переулком. Хотя тополя уже давно заменили тополя, улица оставалась узкой, тротуар едва вмещал толпу людей, пришедших с мессы в соборе Святого Франциска или от ледяных скульптур на четырехсотлетней лесной площади Санта-Фе, известной как Плаза.
“Ты думаешь, огни на Площади - это что-то?” спутник женщины рассказал ей. “Подожди, ты увидишь Каньон-роуд. Миля декораций. Вы будете рады, что приехали навестить нас на праздники. Люди приезжают со всего мира, чтобы увидеть Санта-Фе на Рождество. Ты знаешь, что это значит, не так ли? ‘Санта-Фе”?"
“В отеле я слышал, как кто-то назвал этот город другим”.
“Это просто его прозвище. Санта-Фе был заселен испанцами. Это имя означает ‘Святая вера’. Он идеально подходит для этого времени года ”.
“Мир на Земле, доброжелательность к людям... ”
Двигаясь вместе с толпой, человек в черной лыжной куртке не заботился о мире или доброй воле. Ему было сорок пять, но последствия тяжелой жизни заставили его выглядеть старше. У него были широкие плечи и морщинистые черты лица, и он видел туннельным зрением охотника, так что объекты по обе стороны от него воспринимались только как размытые пятна. Для него звуки также уменьшились. Колядующие, соборные колокола, восторженные возгласы на праздничных представлениях — все это стихло, когда он сосредоточился исключительно на своей добыче. Между ними было всего пятнадцать человек.
Объект был одет в темно-синюю парку, но, несмотря на падающий снег, капюшон у него был откинут назад, позволяя холодному слою белого накапливаться на его голове. Преследователь понял. Человек в бегах не мог допустить, чтобы края капюшона мешали ему видеть то, что находится по бокам. Отчаянно пытаясь найти путь к отступлению, беглец видел иначе, чем охотник, не с узким зрением, а с интенсивным осознанием всего вокруг него.
Убийца держал руки в карманах своей лыжной куртки. Внутри карманов были прорези, которые позволяли ему легко дотянуться до двух пистолетов, которые он носил в кобуре на поясе под пиджаком. У каждого оружия был глушитель звука. Одним из них был 10-миллиметровый Glock, выбранный из-за его мощности и потому, что нарезы в стволах Glock размывали бороздки на выпущенных из них пулях. Как следствие, следователи на месте преступления обнаружили, что практически невозможно связать эти пули с каким-либо конкретным оружием.
Но если бы все шло по плану, сила Glock не была бы необходима, вместо этого был бы выбран второй пистолет — .22 Beretta — за его утонченность. Даже без глушителя малокалиберный пистолет производил мало шума. Но с глушителем и дозвуковыми боеприпасами, рассчитанными на высоту 7000 футов в Санта-Фе, 22-й калибр был почти таким же тихим, каким может быть пистолет. Не менее важно и то, что его меньшая мощность означала, что выпущенная им пуля вряд ли поставит под угрозу выполнение задания, пройдя сквозь цель и попав в драгоценный предмет, спрятанный под его паркой.
... чтобы услышать пение ангелов”.
На перекрестке светофор переключился на красный. Поскольку снег продолжал падать, толпа остановилась и образовала плотный барьер, который мешал охотнику приблизиться к своей цели.
Внезапно из наушников, скрытых под черной шапочкой сторожа, которую охотник надевал на уши, донесся мужской голос.
“Melchior! Статус!” - потребовал сердитый голос.
Охотника звали Андрей. Его работодатель, бывший следователь КГБ, дал ему псевдоним “Мельхиор”, чтобы обезопасить радиосвязь команды на случай, если враг получит доступ к их частоте. Кажущийся бессмысленным выбор озадачивал Андрея, пока он не узнал, что, согласно традиции, Мельхиор был одним из мудрецов, которые последовали за рождественской звездой в Вифлеем и обнаружили младенца Иисуса.
Микрофон был спрятан под билетами на подъемник, прикрепленными к молнии на пальто Андрея: билеты, которые были обычным делом на этом горном курорте. Чтобы не привлекать внимания при ответе, он вытащил свой мобильный телефон из кармана брюк и притворился, что разговаривает в него. Его дыхание было белым от инея. Хотя он был русским по происхождению, его американский акцент был убедительным.
Он нажал на микрофон, чтобы передать свое сообщение.
“Привет, дядя Гарри. Я только что шел по улице Аламеда. Я на углу Пасео де Перальта.” Испанское название означало “аллея Перальта” и относилось к основателю Санта-Фе, губернатору Нью-Мексико в начале 1600-х годов. “Каньон-роуд через дорогу. Я заберу посылку и буду у тебя через двадцать минут. ”
“Ты знаешь, где посылка?” Грубый голос не пытался скрыть свой русский акцент или нетерпение.
“Прямо передо мной, ” Андрей сделал вид, что говорит в свой мобильный телефон. “Рождественские украшения просто потрясающие”.
“Наши клиенты будут здесь в любую секунду. Верните это!”
“Как только мои друзья догонят меня ”.
“Бальтазар! Каспар! Статус!” - требовал голос.
Необычные псевдонимы были именами, которые традиция дала оставшимся мудрецам в рождественской истории.
“Почти приехали!” - сказал другой голос с акцентом в наушнике Андрея, учащенно дыша. “Когда вы схватите посылку, мы заблокируем любого, кто встанет у вас на пути”.
“Хорошо. Завтра мы будем смотреть футбол”, - сказал Андрей в микрофон. “Скоро увидимся, дядя Гарри”.
Он носил тонкие кожаные перчатки стрелка, которые обеспечивали лишь кратковременную защиту от холода. Когда светофор сменился на зеленый, он вернул телефон в карман брюк, затем засунул руки обратно в куртку на флисовой подкладке, согревая пальцы.
Толпа перешла улицу, продолжая прикрывать цель, которая была около шести футов ростом, стройная, но с удивительной силой, как Андрей знал не понаслышке из миссий, в которых они служили вместе.
И от того, что произошло пятнадцатью минутами ранее.
Темные волосы средней длины. Грубые, но приятные черты, которые свидетелям иначе было бы трудно описать. Ему чуть за тридцать.
Теперь Андрей понял, что эти детали были пределом того, что он знал об этом человеке. Эта мысль усилила его гнев. До сегодняшнего вечера он верил, что он и его жертва были на одной стороне - и более того, что они были друзьями.
Ты единственный человек, которому я доверял, Петр. Сколько еще лжи ты сказал? Я поручился за тебя. Я сказал пахану, что он может положиться на тебя. Если я не верну то, что ты украл, он прикажет меня убить.
Мужчина дошел до противоположной стороны улицы и повернул направо, миновав фонари в форме звезд, развешанные вдоль окон художественной галереи. Андрей придвинулся немного ближе — теперь его разделяло всего тринадцать человек, — избегая резких движений, не делая ничего, что могло бы нарушить поток толпы и заставить его жертву оглянуться. Хотя походка мужчины оставалась твердой, Андрей знал, что его левая рука была ранена. Она висела у него на боку. Тени и топот ног скрывали кровь, которую он оставил на снегу.
Ты скоро ослабеешь, подумал Андрей, удивляясь, что еще не сделал этого.
Впереди замелькали красные и синие огни, заставив Андрея напрячься. Несмотря на праздничную обстановку, было невозможно спутать эти огни с рождественскими дисплеями. Отраженные падающим снегом, они были установлены на крышах двух полицейских машин, которые блокировали въезд на Каньон-роуд. Большими красными буквами на белых дверцах машин было написано "полиция Санта-Фе" .
Плечи Андрея напряглись. Они ищут нас? Они нашли тела?
Двое дюжих полицейских в громоздких пальто стояли перед патрульными машинами, топая ботинками по снегу, пытаясь согреться. Окоченевшие от холода, они неловко подняли левые руки и указали на приближающиеся фары, предупреждая автомобили и пикапы продолжать движение и не выезжать на Каньон-роуд.
Впереди, в толпе, женщина указала с беспокойством. “Зачем полиции быть здесь? Должно быть, что-то случилось. Может быть, нам лучше держаться подальше ”.
“Все в порядке”, - заверил ее спутник. “Полиция каждый год выстраивает баррикаду. В канун Рождества машины не могут ездить по Каньон-роуд. Сегодня вечером там разрешено находиться только пешеходам ”.
Андрей наблюдал, как Петр обходил патрульные машины и въезжал на празднование по Каньон-роуд, стараясь избегать зрительного контакта с полицейскими. Они не обратили на него никакого внимания, выглядя скучающими.
Да, они всего лишь управляют трафиком, решил Андрей. Это скоро изменится, но к тому времени у меня будет то, что мне нужно, и я уйду отсюда.
Он задавался вопросом, почему Петр не побежал в полицию за помощью, но после минутного размышления он понял. Этот ублюдок знает, что мы не позволим ничему помешать нам вернуть то, что он украл. С оружием в кобурах у этих двух копов не было бы ни единого шанса, если бы мы бросились на них.
Глядя вперед, он заметил, как увеличивающаяся узость Каньон-роуд сделала толпу еще более плотной. Санта-Фе был небольшим городом с населением около 70 000 человек. Прежде чем приступить к выполнению своего задания, Андрей обследовал компактную центральную часть города и знал, что на Каньон-роуд было несколько боковых улиц. Это напомнило ему воронку.
Теперь все произойдет быстро, подумал он. Я достану тебя, мой друг.
Кем бы ты ни был.
Зрение Андрея сузилось еще больше, сосредоточившись почти исключительно на затылке Петра, куда он намеревался всадить свою пулю. Делая вид, что восхищается рождественскими украшениями, он миновал мигалки полицейских машин и вошел в зону поражения.
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ называл себя Петром, видел с поразительной ясностью, все его чувства работали на полную катушку, воспринимая все вокруг него.
Вдоль Каньон-роуд стояли в основном одноэтажные здания, многие из которых были построены в стиле возрождения пуэбло, с плоскими крышами, закругленными краями и штукатуркой землистого цвета, настолько характерной, что посетители восхищались. Большинство зданий, некоторые из которых датируются восемнадцатым веком, были преобразованы в художественные галереи, их сотни, что делает эту улицу одним из самых популярных художественных мест в Соединенных Штатах.
Сегодня вечером их очертания были подчеркнуты бесчисленными мерцающими свечами — то, что местные жители называют farolitos, — которые были установлены в песок, насыпанный в бумажные пакеты и размещенный рядом с дорожками. Некоторые свечи были случайно опрокинуты, бумажные пакеты сгорели, но большинство остались нетронутыми, их мерцание еще не пострадало от оседающего снега.
Костры освещали каждую сторону дороги, их случайный громкий треск заставлял его вздрагивать, как от выстрелов. Дрова, которые они жгли, были срезаны с сосен, известных как пиноны, и ароматный дым напомнил ему ладан.
Твой разум блуждает, предупредил он себя, пытаясь не обращать внимания на боль в руке. Забудь о проклятом дыме. Обратите внимание. Найди выход отсюда.
Его настоящее имя было Пол Каган, но на протяжении многих лет в других местах он использовал много других имен. Сегодня вечером он решил стать самим собой.
Левый карман его парки был разорван - результат того, что кто-то схватил его, когда он убегал. Он вспомнил шок, который испытал, когда потянулся за своим мобильным телефоном и обнаружил, что он выпал. Казалось, что-то упало и внутри него. Не имея возможности связаться со своим контролером, он был бессилен вызвать помощь.
Каган носил наушники телесного цвета, такие маленькие, что их было почти невозможно заметить в тени. Миниатюрный микрофон был спрятан на его куртке, но вся связь прекратилась пятнадцатью минутами ранее. Он считал само собой разумеющимся, что его охотники переключились на новую частоту, чтобы помешать ему подслушивать, пока они искали его.
Изо всех сил стараясь слиться с толпой, он напрягался, чтобы быть в курсе всего вокруг: колядующих, мерцающих огней на галереях и деревьях, арт-дилеров, предлагающих прохожим дымящееся какао. Он искал путь к отступлению, но знал, что если людям, преследующим его, удастся последовать за ним в тихий район, у него не будет шансов.
Как и предмет, который он держал под своей паркой.
Он почувствовал, как она извивается. Опасаясь, что он может задохнуться, он потянул молнию вниз достаточно далеко, чтобы обеспечить доступ воздуха. Возможно, он издавал звуки, но колядки и разговоры вокруг него мешали ему знать наверняка. Те же отвлекающие факторы помешали толпе услышать, что он прятал под пальто.
“Мы, три короля Востока, - это... ”
Да, они действительно пришли с Востока, подумал Каган. В его ослабленном состоянии похожий на ладан запах костров напомнил ему о дарах, которые три волхва принесли младенцу Иисусу: ладан для священника, золото для короля и мирру, бальзамирующие духи для того, кто должен умереть.
Но не то, что у меня под паркой, подумал Каган. Клянусь Богом, я сделаю все, чтобы убедиться, что это не умрет.
“ПОЛ, У НАС ЕСТЬ для тебя новое задание... Как у тебя дела в России?” “Все хорошо, сэр. Мои родители боялись говорить об этом, даже тайно. Но после распада Советского Союза, внезапно это был единственный язык, на котором они говорили в доме. Желание использовать это накопилось за годы, пока они скрывались. Мне нужно было выучить русский, чтобы я мог понимать, что они говорили”
“В вашем досье говорится, что они бежали в Соединенные Штаты в 1976 году”. “Это верно. Они были частью советской команды по спортивной гимнастике, отправленной на летние Олимпийские игры в Монреаль. Им удалось ускользнуть от своих кураторов, добраться до американского консульства и попросить политического убежища,.
“Интересно, что они выбрали США вместо Канады”.
“Я думаю, они беспокоились, что зимы в Канаде будут такими же холодными, как в их бывшем доме в Ленинграде”.
“Я надеялся, что вы скажете мне, что они восхищаются американским подходом к Ufi”.
“Так и было, сэр, особенно во Флориде, куда они переехали жить и никогда не чувствовали холода”.
“Флорида? Однажды на Рождество у меня было там задание. Все это солнце и песок, настроение не задалось. Им никогда не было холодно? Я полагаю, вы имеете в виду ”за исключением холодной войны ".
“Да, сэр. Советы никогда не прекращали поиск перебежчиков, особенно тех, кто попал в заголовки международных газет. Несмотря на новые удостоверения личности, которые им дал Госдепартамент, мои родители всегда боялись, что их выследят ”.
“Их первоначальные имена были Ирина и Владимир Козловы?” “Правильно”.
“Сменил имя на Каган?”
“Да, сэр. Гимнастика была их страстью, но вскоре они поняли, что больше никогда не смогут соревноваться. Риск разоблачения был слишком велик. Они даже не осмелились пойти в спортзал и попрактиковаться в движениях. Они знали, что не смогут удержаться от того, чтобы сделать все возможное, и если бы люди увидели, насколько они удивительны, слухи распространились бы. Возможно, не тем людям. Мои родители были слишком напуганы, чтобы рискнуть. Подавление их талантов сломило их дух. Это была цена их свободы”
“Они могли бы выиграть золотые медали?”
“Почти наверняка. Но они дезертировали из-за меня. Отношения между гимнастами мужского и женского пола были строго запрещены, но каким-то образом им удалось найти время, чтобы улизнуть и побыть наедине. Возможно, если бы возможность не казалась такой редкой, они могли бы не … Ну, в любом случае, когда моя мать поняла, что беременна, она знала, что Советы будут настаивать на том, чтобы она сделала аборт, чтобы сохранить ее в конкурентной борьбе. Она была полна решимости не допустить, чтобы это произошло ”.
“Только подростки — они быстро взрослеют”
“Они были настолько параноидальны по поводу того, что агенты КГБ схватили нас посреди ночи, что они воспитали меня с подозрением относиться ко всем, изучать все, куда бы я ни пошел, и следить за каждым, кто казался неуместным. Когда я рос, я думал, что это нормальный способ жить, всегда хранить секреты ”
“Значит, для тебя было естественно стать шпионом”.
“КОУЛА тошнило”, - сказал мужчина в трубку, стараясь, чтобы его слова не прозвучали принужденно. “Какая-то желудочная инфекция. Боюсь, мы не сможем прийти на вечеринку… . Да, я тоже сожалею. Это ужасный способ провести сочельник ... . Я скажу ему. Спасибо.”
Он нажал кнопку набора номера, затем взял со стола молоток и разбил телефон на куски — точно так же, как он сделал с телефонами в своем кабинете и в спальне хозяина.
Куски пластика разлетелись по кухне.
“Вот, ” неуверенно сказал мужчина. Он бросил молоток, открыл женскую сумочку, которая лежала на прилавке, и достал сотовый телефон, засовывая его в карман пальто. “Это решает все”. Он пересек кухню и рывком распахнул боковую дверь, движение было настолько сильным, что снег засосало в дом. Пока снежинки оседали на женщину, лежащую на полу, он в ярости выбежал на улицу и захлопнул за собой дверь.
Прижатый к кухонному шкафу, мальчик был настолько ошеломлен, что на мгновение потерял дар речи. Наконец, он обрел голос.
“Мама?” Слезы жгли его глаза. “Ты в порядке?” Он двинулся к ней. Хотя каблук на его правом ботинке был выше, чем на левом, это не полностью компенсировало его короткую правую ногу, из-за чего он слегка прихрамывал.
Он опустился на колени и коснулся ее руки, почувствовав влагу там, где снег, который занесло ветром, уже таял на ней.
“I’m …” Его мать глубоко вздохнула и нашла в себе силы подняться в сидячее положение. “Со мной ... все будет в порядке”. Ее правая рука коснулась щеки, заставив ее вздрогнуть. “Принеси мне ... несколько кубиков льда, будь добра, милая? Положите их в кухонное полотенце.”
Двигаясь быстро, несмотря на хромоту, мальчик схватил со стойки кухонное полотенце и подошел к буфету. Он потянул на себя дверцу морозильника, протягивая руку внутрь. Кубики льда охладили его пальцы. Пока его мать стонала, пытаясь встать, он завернул кубики льда в полотенце и поспешил обратно к ней.
“Ты всегда помогаешь, ” пробормотала она. “Я не знаю, что бы я делал без тебя”. Она приложила пакет со льдом к щеке. Кровь с ее губ испачкала ткань.
На заднем плане играла музыка, веселый мужчина пел “А вот и Санта Клаус”. В гостиной в камине потрескивали поленья. На рождественской елке горели огни. Под ним лежали подарки в красочной упаковке. Они только заставили мальчика чувствовать себя хуже.
“Должен ли я позвонить в больницу?” он спросил.
“Телефоны сломаны”.
“Я могу пойти по улице и попытаться найти телефон-автомат или спросить соседа ”.
“Не надо. Я хочу, чтобы ты был рядом ”.
“Но твоя щека...”
“Лед помогает ”.
Парень хмуро посмотрел на почти пустую бутылку виски на стойке.
“Он обещал”.
“Да”, - сказала женщина. “Он обещал”. Она сделала еще один глубокий вдох. “Ну...” Она выпрямилась, набираясь решимости. “Мы не можем позволить ему испортить наш сочельник. Я буду...” Она искала идею, но выражение ее лица сказало мальчику, что ей трудно сосредоточиться. “Я приготовлю нам немного горячего какао”.
“Мам, тебе следует присесть.”
“Я в порядке. Все, что мне нужно, это немного аспирина ”.
“Давай я приготовлю какао ”.
Все еще прижимая пакет со льдом к щеке, она изучала его.