Джек Найтингейл появляется в полнометражных романах "Сумерки", "Полночь", "Кошмар", "Паслен", "Прошлой ночью", "Ночью Сан-Франциско" и "Ночью Нью-Йорка". Он также появляется в других рассказах, включая "Проклятый", "Все еще истекающий кровью", "Следы", "Я знаю, кто это сделал", "Меня зовут Лидия", "Убежище", "Крипер", "Дети тьмы", "Нежить", "Неправильный ход" и "Карты". Временная шкала Джека Найтингейла сложна – действие "Одержимости" разворачивается после прошлой ночи.
Джек Найтингейл поднялся по каменным ступеням в церковь Святого Креста в Южном Бостоне. Воздух был прохладным, ветер теребил его плащ и швырял листья, поэтому он был благодарен, когда открыл дверь и проскользнул в тепло нефа. Здание было массивным, одна из старейших и крупнейших каменных церквей в Бостоне. Три уровня поднимались высоко над нефом к сводчатому потолку с витражными окнами по бокам. Пахло прохладой и сыростью, как в пещере. Приглушенный шепот пронесся по залу, головы на скамьях низко склонились в молитве. Наверху, в дальних углах гнездились голуби, воркуя в темноте. Вдоль западной стороны нефа вдоль стены стояла пара лож для исповеди. Они были вырезаны из гладкого красного дерева, которое блестело в комнате. Найтингейл направился к ним, вошел в одно из них и закрыл за собой дверь. Он опустился на колени. Сквозь сетку он смог разглядеть профиль священника. ‘Добро пожаловать, сын мой", - сказал священник мягким голосом.
‘Благослови меня, отец, ибо я согрешил’, - сказал Найтингейл. ‘Прошло четыре месяца с моей последней исповеди’. Была ли ложь на исповеди грехом? Вероятно. Священник кивнул, готовый выслушать его исповедь. Найтингейл продолжил. ‘За эти месяцы я проникся симпатией к моей соседке, красивой молодой женщине. Впервые это началось на барбекю, на которое меня пригласил ее муж. Я не мог отвести от нее глаз, и я понял, что она чувствовала то же самое, потому что она ловила мой пристальный взгляд и улыбалась мне. Мы немного поговорили и пофлиртовали, и, прежде чем я осознал это, мы начали тайно встречаться. Сначала в мотеле № 6 за городом, затем позже в моей квартире; даже в постели ее и ее мужа’. Священник молчал. ‘Я не влюблен в нее", - продолжил Найтингейл. ‘Это похоть, я знаю это, но я думаю, что она влюбилась в меня. Она говорит, что хочет уйти от мужа, и я не знаю, что с этим делать’.
Последовала долгая пауза. Затем заговорил священник. ‘Ты ее не любишь?’
‘Нет, отец, не хочу’.
‘Похоть’, - сказал священник, глубокомысленно кивая. ‘Сын мой, я дам тебе совет. Я советую тебе немедленно отказаться от этой связи. Скажи этой женщине, что ты на самом деле чувствуешь, и покончи с этим. Не возвращайся к ней. Ты лег в постель к жене другого мужчины; ты совершил тяжкий грех прелюбодеяния.’
‘Ты прав, отец, - сказал Найтингейл, - я сделаю, как ты говоришь. Это была ошибка. Я был таким дураком’.
"И вы должны покаяться, возможно, став волонтером в этой самой церкви или в столовой для пожертвований на углу 3-й улицы и Роксбери. И если в будущем вы почувствуете, как этот грех подкрадывается к вам, эта дьявольщина нашептывает вам на ухо, вы должны обратиться к Небесному Отцу за его любовью и советом.’
‘Спасибо тебе, отец", - сказал Найтингейл.
‘Не благодари меня, сын мой, поблагодари Его. Продолжай’, - подбодрил его священник. ‘Вырази свою печаль Господу, чтобы он мог отпустить тебе этот ужасный грех’.
Найтингейл склонил голову. Закрыв глаза, он сказал: ‘Дорогой Боже, я глубоко сожалею о своих грехах. Решив поступать неправильно и не сумев сотворить добро, я согрешил против тебя, которого люблю превыше всего. Я твердо намерен, с твоей помощью, покаяться и избегать всего, что ведет меня ко греху. Наш спаситель Иисус Христос пострадал и умер за нас. Во имя его, пожалуйста, смилуйся над моей душой.’
Священник склонил голову в молитве и сложил руки вместе. ‘Бог, Отец милосердия, через смерть и воскресение Своего Сына примирил мир с Самим Собой и послал Святого Духа среди нас для прощения грехов; через служение Церкви пусть Бог даст вам прощение и мир, а я отпускаю вам ваши грехи во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь.’
‘Аминь’, - сказал Найтингейл, перекрестившись. ‘Спасибо тебе, отец’.
Найтингейл вышел из исповедальни. Он прошел по проходу и толкнул большие деревянные двойные двери. Порыв холодного осеннего воздуха откинул назад его волосы и взъерошил пальто. Он поднял воротник, достал пачку "Мальборо" и закурил сигарету. Он сидел на каменных ступенях, курил и наблюдал, как люди занимаются своими повседневными делами ранним вечером, небо представляло собой серую массу с темными карманами, предвещающими дождь. Он курил и ждал.
Он докурил вторую сигарету наполовину, когда услышал, как открылась дверь и послышалось шарканье шагов. Найтингейл знал, что священник был курильщиком, но в то время как Найтингейл был поклонником Marlboro, священник предпочитал самокручивать. Священник остановился на верхней ступеньке и посмотрел на Найтингейла сверху вниз. Он был одет в свою мантию, его большой живот выпирал в средней части. Его лицо было красным и испещренным шрамами от угревой сыпи, оставшимися с детства, давным-давно. Ярко-голубые глаза ярко выделялись на фоне некрасивого лица. ‘Кажется, вам не хочется уходить", - сказал священник, спускаясь по ступенькам.
‘Просто восхищаюсь вашим прекрасным городом", - сказал Найтингейл. Он достал сигареты и протянул пачку. Священник поблагодарил его, взяв сигарету и вставив ее в рот. Найтингейл наклонился и прикурил для него от своей старой потрепанной "Зиппо".
‘Ты не отсюда’, - сказал священник. Это было утверждение, а не вопрос.
"Англия", - сказал Найтингейл. Правда. ‘Но я жил в этом районе несколько лет’. Ложь. На площади были светофоры. Несколько машин припарковались на красный свет, но старая колотушка с оглушительной рэп-музыкой пронеслась мимо припаркованных машин и проехала на светофор. Несколько человек нажали на клаксоны.
‘Действительно, красивый город", - сказал священник, с неодобрением наблюдая за мчащейся машиной. ‘Хотя, должен сказать, в нем есть некоторые нежелательные элементы’.
‘Напоминает мне цитату - “Какие странные явления мы обнаруживаем в большом городе. Все, что нам нужно делать, это прогуливаться с открытыми глазами. Жизнь кишит невинными монстрами ”. На самом деле, этим все сказано’.
Священник улыбнулся сквозь облачко дыма, впечатленный. ‘Бодлер’, - сказал он. "Хотя я думаю, что он говорил о Париже’.
‘Да’, - сказал Найтингейл. ‘Мне просто нравится часть о невинных монстрах’.
Все еще улыбаясь, священник протянул руку. ‘Отец О'Грейди’.
Найтингейл забрал его. ‘Джек Найтингейл’.
‘Приятно познакомиться с тобой, сынок’.
‘То же самое’.
Симпатичная молодая мать и ее маленький сын шли по тротуару. Мальчик, голубоглазый блондин, с ног до головы закутанный в толстую зимнюю одежду, уставился на них. О'Грейди улыбнулся и помахал маленькому мальчику, который повернулся и уткнулся лицом в мамин живот. ‘У тебя есть дети, Джек?’
Найтингейл пожал плечами. ‘ Насколько мне известно, нет.’
О'Грейди рассмеялся. ‘А чем вы занимаетесь? Возможно, учителем литературы? С пристрастием к французским поэтам?’
‘Нет, не я, отец. У меня не хватило бы терпения сидеть в каком-нибудь душном классе и повторять одно и то же снова и снова. Не-а, я следователь. Искоренение зла, что-то в этом роде’. Он выпустил дым в свинцовое небо.
‘Самая благородная профессия’, - сказал О'Грейди.
Найтингейл пожал плечами. ‘Можно сказать, это мое призвание’.
‘Добро и зло - одни из древнейших начал творения", - сказал священник, сигарета болталась у него во рту, О'Грейди сжал два кулака, сустав к суставу. ‘Непреодолимая сила против неподвижного объекта’. Он сжимал кулаки до тех пор, пока один не начал толкать другого в противоположном направлении. ‘Но побеждает только добро. Так всегда бывает’.
‘И кто из них мы?’ - спросил Найтингейл.
О'Грейди остановил демонстрацию и взял сигарету обратно в руку. ‘ Простите? Что вы имеете в виду?’
‘Мы хорошие, я это знаю. Но кто мы - непреодолимая сила или неподвижный объект?’
‘Хм, ’ сказал О'Грейди, ‘ хороший вопрос, я никогда об этом не задумывался. Полагаю, мы могли бы быть и тем, и другим. Но мне хотелось бы думать, что мы - объект. Объект – добро – недвижим, поэтому мы не можем проиграть. Нам не нужно направлять силу против чего-либо, мы просто должны помешать этому принудить нас к подчинению.’
Найтингейл выпустил облако дыма. ‘Мне это нравится. Но есть и другая поговорка: “Зло побеждает, когда хорошие люди бездействуют”. Лично я могу сказать, что видел это воочию несколько раз, когда был участником переговоров о заложниках. Я думаю, что если все мы, хорошие люди, не будем действовать, то вполне естественно, что зло, или “непреодолимая сила”, как вы это называете, возьмет верх. Так кто же из вас, отец? ’ спросил Найтингейл, наблюдая за ним. ‘ Вы добрый или злой?’
О'Грейди рассмеялся. ‘Конечно, хорошо! По крайней мере, я должен на это надеяться. Я бы не стал заниматься этой профессией, если бы чувствовал иначе’.
Найтингейл стряхнул пепел с сигареты. ‘Я так и думал. Что подводит меня к тому, почему я здесь сегодня. Я кое-кого знаю. Мальчик. Ему нужна ваша помощь’.
Священник нахмурился. ‘Моя помощь? Я думал, тебе нужна моя помощь с твоим признанием...’
‘Конечно, я запоздал с признанием, но я хотел встретиться с тобой. Из-за мальчика".
О'Грейди выглядел смущенным. ‘Я не уверен, что понимаю, о чем ты’.
‘Чтобы совершить экзорцизм, экзорцисты должны сначала пойти на исповедь, чтобы очиститься от греха. Верно?’
‘Простите, вы сказали, что вы следователь?’
‘Я расследую паранормальные явления. Мой знакомый мальчик одержим, и мне нужна помощь способного священника, чтобы изгнать его. Ваша помощь, отец О'Грейди’.
О'Грейди затушил сигарету и положил ее в мусорное ведро. Он покачал головой, его щеки задрожали. ‘Извините, я ничем не могу вам помочь". Он повернулся, чтобы уйти.
‘Конечно, ты можешь, ты священник. Человек Божий. Человек, который верит в борьбу между добром и злом’.
Священник остановился.‘Нет, я имею в виду, я не верю, что вы пришли по адресу. Обратитесь к психиатру. Я уверен, что мальчик имеет дело не с демоном, а с каким-то психическим расстройством. Почти во всех этих случаях так и есть.’ Священник начал подниматься по лестнице, но Найтингейл схватил мужчину за локоть.
‘Почти все из них, верно’, - сказал Найтингейл. ‘Но не это. Я расследовал десятки таких случаев, отец, прочитал все исследования, и я могу заверить тебя, что это реальное дело. Ты сказал, что ты хороший, иначе ты не был бы священником. Я верю тебе. Но если это правда, как ты можешь позволить невинному мальчику умереть в руках дьявола?’
‘Дьявол или просто дьяволица?’
‘Дьявол’, - сказал Найтингейл. ‘Один из приспешников сатаны, но могущественный’.
‘Который из них?’ - спросил священник, нахмурившись.
‘Этот называет себя Бакка’.
Священник замер. В одно мгновение его лицо побледнело, и он прислонился к железным перилам так быстро, что Найтингейл потянулся к ним, потому что подумал, что старик падает. Священник взял себя в руки, глубоко дыша. ‘Пожалуйста", - сказал он. ‘Можно мне еще сигарету?’ Найтингейл быстро достал свой "Мальборо", дал ему сигарету и закурил для него. Священник затянулся, и когда он выпустил дым, казалось, что он вздыхает вместе с ним.
‘Так тебе знакомо это имя", - сказал Найтингейл.
Священник кивнул. Казалось, прошла вечность, прежде чем он заговорил. ‘В подземном мире много демонов и дьяволиц, Джек", - сказал он в конце концов, его голос был похож на низкое рычание. ‘Но мало кто настолько жалок и порочен, как тот, кого вы только что упомянули. Духовенство знает Бакку как одного из самых преданных слуг сатаны. Когда-то, тысячелетия назад, во времена Христа, это был человек. Как гласит легенда, этот человек пригласил свою семью в банкетный зал. Мужчины, женщины, дети, среди них его собственная жена и дети, а также все их родственники. Пока они ужинали, мужчина выскользнул и запер двери, затем облил здание маслом и поджег его. Он сжег всю свою семью заживо, а на следующее утро, как только огонь рассеялся, он использовал то, что осталось от их тел, для совершения Черной мессы. Неизвестно, почему он это сделал, был ли он одержим демоном или самим сатаной, или он сделал это по собственной злобе. Но несколько дней спустя его выследили в отдаленной сельской местности и убили. С тех пор он стал одним из самых могущественных приспешников сатаны’. Он глубоко и медленно затянулся сигаретой и выпустил дым. ‘Бакка" - это то, что вы могли бы назвать особенным, ’ продолжил священник, ‘ потому что его не нужно приглашать жертвой; он просто выбирает их. Но этот дьявол не может выжить сам по себе; он должен быть внутри человека. Если его изгнать из мальчика, он будет вынужден отправиться куда-то еще, к другому человеку поблизости. Если туда не войдет человек, он будет побежден’. О'Грейди посмотрел на Найтингейла. ‘Так что, даже если это Бакка, нет способа обеспечить чью-либо безопасность во время экзорцизма. Это практически невозможно’. Он снова затянулся сигаретой. Его лицо было пепельного цвета.
‘Так случилось, что я знаю способ защитить всех присутствующих", - сказал Найтингейл.
‘Это так?’ - спросил священник, в его голосе звучало недоверие.
‘Ты можешь оставить эту часть мне. Мне просто нужно, чтобы ты был там. Мне нужен священник. Ты знаешь, как провести экзорцизм?’
‘Да, я знаю как, но все экзорцизмы должны быть одобрены Ватиканом. В этой стране пятьдесят экзорцистов, назначенных епископами для борьбы со злом. Попробуйте одного из них. Ватикан предоставит список. Я могу достать его для вас, если потребуется.’
‘Я пробовал несколько раз. Они не отвечают на мои звонки. Мне не нужен кто-то, у кого есть разрешение Ватикана, мне нужен кто-то, кто знает, что они делают, и вы, кажется, на данный момент лучший кандидат. Ты знаешь, что это за дьявол. Ты знаешь, на что он способен.’
Священник покачал головой. ‘Это очень рискованно. Очень опасно. Мальчик может умереть. Ты тоже можешь’.
‘Я не могу сделать это сам, отец. Я не священник. Я просто мужчина’.
‘Как я уже сказал, есть другие священники, более квалифицированные, чем я, чтобы помочь вам’.
‘У нас нет времени, отец’.
‘Это слишком опасно’.
‘Для тебя? Или для мальчика?’
‘Для всех’, - сказал священник. ‘Почему я? Почему вы пришли ко мне?’ Он затянулся сигаретой, и его рука задрожала.
‘Потому что ты не слишком далеко от того места, где живет мальчик. Я могу отвезти тебя туда, чтобы ты мог увидеть сам. Послушай, отец, я возьму на себя полную ответственность за все, что произойдет. Но одно можно сказать наверняка: если мы ничего не предпримем, мальчик умрет.’
Священник поморщился. ‘ Значит, ты берешь на себя ответственность за мою смерть, не так ли? Или за то, что моя душа будет навечно отправлена в ад. Честно говоря, это не слишком утешает.’
‘Это не то, что я имел в виду. Я имею в виду, что позабочусь о том, чтобы с нами ничего не случилось. У меня есть опыт в таких делах. Я могу защитить тебя. И себя. И мальчика. Я знаю способ, которым мы можем изгнать дьявола и убедиться, что он ни в кого больше не вселится, и это приведет к его уничтожению.’
Священник курил. Он на мгновение задумался. Набежали грозовые тучи, и в пепельном небе загрохотал гром. Начали падать капли дождя. Найтингейл заговорил первым. ‘Просто посмотри на мальчика. Это все, о чем я прошу, отец. Посмотри на мальчика, а затем прими решение. Это меньшее, что ты можешь сделать’.
‘Где он?’
‘Плимут. В пятидесяти минутах езды к югу отсюда’.
Священник протянул Найтингейлу его тлеющую сигарету. ‘Хорошо, подержи это. Мне нужно надеть пальто’.
***
Во время их поездки в Плимут, штат Массачусетс, шел дождь, когда паломники высадились на "Мэйфлауэре" в 1620 году и были девятым старейшим городом в США. Это было недалеко к югу от Салема, где в конце 17 го века десятки людей были сожжены на костре, побиты камнями и утоплены по подозрению в колдовстве. Найтингейл водил взятый напрокат Jeep Cherokee. Он отклонил предложение спутникового навигатора и вместо этого дал священнику карту, на которой нарисовал их маршрут красными чернилами. Священник переоделся в помятый серый костюм и упаковал свои священнические одеяния в кожаную сумку вместе с несколькими бутылками святой воды, по просьбе Найтингейла.
Они подъехали к старому викторианскому дому с дорожкой из ракушек и припарковались. Ракушки были белыми, как кость, и скользкими от дождя, который сейчас лил как из ведра. Через несколько мгновений после того, как они вышли из машины, они оба почувствовали это: непреодолимое чувство страха. Атмосфера внезапно стала тяжелой и гнетущей; их грудные клетки казались пороками, которые медленно сжимались по мере приближения к дому. Отец О'Грейди приложил руку к груди и ахнул.
‘Ты в порядке?’ - спросил Найтингейл.
‘Я в порядке’, - сказал священник, хотя было очевидно, что это не так.
Найтингейл постучал во входную дверь, и она открылась. Их приветствовала маленькая сморщенная женщина с темными кругами вокруг глаз. Она была молода, чуть за тридцать, но выглядела намного старше и больной. В ее светлых волосах виднелись седые пряди, а кожа была морщинистой. Найтингейл знал, что всего несколько недель назад Лайза Уилсон была тихой красавицей. ‘Миссис Уилсон", - сказал он. ‘Я привел помощь. Познакомьтесь с отцом О'Грейди’.
Миссис Уилсон попыталась улыбнуться, но это больше походило на гримасу. Она взяла руку отца О'Грейди в свою и поцеловала ее. ‘Большое вам спасибо, что пришли, отец. Пожалуйста, зайди внутрь. Ты промокаешь насквозь.’
Найтингейл и священник сняли свои промокшие пальто и обувь. В очаге горел огонь, и Найтингейл потянулся к нему, согревая руки. Священник последовал за ним. ‘Ты чувствуешь это?’ - спросил Найтингейл. Священник кивнул и вздрогнул. Они находились в гостиной с семейными фотографиями на стенах и в рамках на кофейном столике и каминной полке. Отец О'Грейди рассмотрел фотографию родителей и мальчика, улыбающихся в камеру. Это было похоже на одну из тех семейных фотографий, которые вы видите в рамках для картин, когда покупаете их в магазинах. Идеальная семья. ‘Красивый мальчик", - сказал О'Грейди, проводя испачканным никотином пальцем по стеклу.
‘Кофе?’ - спросила миссис Уилсон. Мужчины кивнули, и она исчезла на кухне. Они услышали шаги на лестнице. Высокий худощавый мужчина в белой оксфордской рубашке спускался по ступенькам. Он был блондином, как и его жена, но без седины, и все же его глаза говорили сами за себя. Они были запавшими и выглядели усталыми. Пустыми.
‘Ребята’, - сказал мужчина, кивая.
‘Джеймс’, - сказал Найтингейл. ‘Это отец О'Грейди’.
О'Грейди пожал вялую руку мистера Уилсона. ‘Здравствуйте", - сказал священник.
‘Я видел лучшие дни, отец, но я никогда не видел хуже’. Его голос был тусклым и вялым, как будто он потерял всякую надежду.
‘Мне жаль это слышать. Надеюсь, я смогу помочь’.
Он махнул им, чтобы они садились. Священник занял диван, а Найтингейл сел в кресло с подголовником у камина. Мистер Уилсон ходил взад-вперед. Вошла миссис Уилсон, неся поднос с кофе, керамическим кувшином для молока и маленькой баночкой сахара. Найтингейл заметил, что ее руки дрожат, а содержимое подноса вибрирует. Мистер Уилсон забрал его у нее. ‘Садись, малышка. У меня есть это’.
‘Извините, отец’, - сказала она, виновато глядя на священника. ‘Я мало спала’.
‘Пожалуйста, не извиняйся’.
Она серьезно посмотрела на своего мужа. ‘Он спит?’ Она села рядом с О'Грейди и положила руки на колени. Это были узловатые когти женщины вдвое старше ее.
‘Пока", - сказал ее муж, наливая кофе в три кружки и раздавая их.
‘Как зовут ребенка?’ - спросил О'Грейди.
‘Уильям’, - сказал мистер Уилсон. ‘Но мы зовем его Билли. Все зовут его Билли’. Он отодвинул стул от дубового обеденного стола и сел на него, неловко поджав ноги.
‘И в чем, кажется, проблема с Билли?’
Миссис Уилсон взглянула на Найтингейла. ‘Разве он тебе не сказал?’
‘Да, но я хотел бы услышать это от вас’, - сказал О'Грейди. ‘Так сказать, из первых рук. Как я объяснил мистеру Найтингейлу, часто то, что кажется случаем одержимости демонами, может оказаться простым психическим расстройством.’
Мистер Уилсон яростно покачал головой. ‘Нет. Он не сумасшедший. Мы не сумасшедшие’.
‘Никто не сказал "сумасшедший", - сказал священник, поднимая руку в печеночных пятнах. ‘Но иногда то, что кажется одержимостью, на самом деле может быть признаком лежащей в основе проблемы с психическим здоровьем, вот к чему я клоню’.
'Это просто еще один способ сказать, что ты считаешь Билли сумасшедшим, а он не сумасшедший. Что-то изменило его. Что-то сделало это с ним.’ Он посмотрел на Найтингейла. ‘Ты мне веришь, не так ли?’
Найтингейл кивнул. ‘Да’, - сказал он. "Да, хочу. Меня бы здесь не было, если бы я этого не делал’.
Мистер Уилсон посмотрел на священника. ‘Видишь? Билли не сумасшедший’.
‘Я тебе верю’, - сказал О'Грейди. ‘Но мне нужно точно знать, что случилось с Билли. С самого начала’.
‘Хорошо, ’ сказал мистер Уилсон, ‘ все началось еще в больнице, две недели назад. По крайней мере, мы так думаем. Билли подхватил бронхит в школе, и ему стало очень плохо. Мы отвезли его в больницу, где он оставался пару дней и ему давали сильные антибиотики. Ему становилось лучше. Затем, в тот день, когда мы забрали его домой, начался настоящий ад ’. Он сделал паузу. ‘Прости, я не должен был этого говорить. Я не хочу этого говорить’.
‘Все в порядке’, - сказал О'Грейди. ‘Продолжай’.
‘Как только мы вернулись домой, Билли начал вести себя ... странно. Он стал угрюмым. Он не слушал ни меня, ни свою мать. Он не хотел есть. Все его поведение изменилось. Он был холодным и подлым, и его голос звучал совсем не так, как я когда-либо слышал в своей жизни, как голос старой женщины, хрипловатый, что ли. Злобный. В ту ночь мы уложили его в постель, но он не засыпал. Мы слышали, как он топает по дому, хлопает дверьми и шкафчиками, царапает стены. Я спустилась вниз и обнаружила его стоящим на кухне спиной ко мне, в темноте. Его голова была наклонена набок, как будто он рассматривал что-то на холодильнике. Его тело было совершенно неподвижно, но он шептал. Я не мог разобрать, что он говорил, потому что это звучало так, как будто это было на латыни, но он быстро шептал. Наконец я развернул его лицом к себе, спрашивая, что, черт возьми, происходит, и он закричал. Он схватил меня за горло и начал душить, крича: “Умри! Die! Die!” Он был таким сильным, что я не мог его остановить. Билли десять лет, и он весит семьдесят пять фунтов; я могу поднять его и бросить, если захочу. Это был не Билли. Это было что-то другое’. Он вздрогнул и скрестил руки на груди.
‘Что произошло потом?’ - тихо спросил священник.
‘Лиза спустилась вниз и помогла мне удержать его. Нам обоим потребовалось остановить его и успокоить. Он просто задремал и погрузился в странный сон, но он все еще шептал. Мы отнесли его наверх и уложили в постель.’
‘Звучит так, будто это могут быть ночные кошмары", - предположил О'Грейди.
Мистер Уилсон уставился на него. ‘Отец, при всем моем уважении, это не ночные кошмары. С того дня он был таким же, как всегда, днем и ночью. Иногда он возвращается к своему обычному состоянию, и кажется, что он не помнит ничего из тех ужасных вещей, которые он сказал или сделал, он наш милый Билли, но как только он выходит, другая сторона, кажется, берет верх, и это по-настоящему злит, когда это происходит. Я не очень много знаю об этой штуке, отец, но я знаю своего сына. Эта штука наверху - не он.’
‘Не говори так", - сказала миссис Уилсон дрожащим голосом. ‘Это Билли. Он наш сын’.