Римингтон Стелла : другие произведения.

Крайний срок

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Rimington Stella:
  Dead Line
  
  
  
   Стелла Римингтон
   Крайний срок
  
   Четвертая книга из серии Лиз Карлайл, 2008 г.
  
  
   1.
   В своей квартире недалеко от британского посольства в Никосии Питер Темплтон проснулся рано. Несколько минут он лежал, глядя на рисунок лестницы на стене своей спальни, сделанный солнцем, пробивающимся сквозь жалюзи. Затем, с предвкушением, он вспомнил сообщение, которое получил вчера: кодовое слово от Джагира, которое звало его на срочную встречу. Темплтон был главой резидентуры МИ-6 на Кипре, а Джагир был одним из его самых важных агентов.
   В это раннее время в Никосии было мало машин, поэтому, когда черный седан Темплтона выехал с автостоянки под его многоквартирным домом, улица оказалась в полном одиночестве. Но не прошло и тридцати секунд, как из-за угла вывернул маленький потрепанный хэтчбек и начал следовать за седаном.
   Две машины ехали на юг через старый город, обнесенный стеной, осторожной колонной, избегая «зеленой линии» ООН и турецкого сектора на севере. Они шли по узким переулкам, мимо старых каменных домов с богато украшенными балконами, высокие деревянные ставни которых были еще плотно закрыты, мимо магазинов, которые еще не открылись. Проехав через отверстие в старой венецианской стене, бывшей границей когда-то гораздо меньшего города, они пересекли реку Педиос. Две машины ехали осторожно, их водители были настороже и напряжены; другое транспортное средство могло бы проследить за их лабиринтным продвижением, но не без обнаружения.
   Выехав с окраины города, застроенного белыми бетонными многоквартирными домами, машины прибавили скорость и помчались к горам Троодос. Дорога медленно начала подниматься вверх и у подножия хребта разделилась, ее главная артерия шла на север вокруг горы, а меньшая колея извилистым зигзагом шла вверх по самой горе. На повороте перекрестка располагалось маленькое кафе, всего полдюжины столиков в пыльном дворе под нависающими турами , заслоняющими солнце.
   Темплтон ненадолго убрал руку с руля, быстро отсалютовав своему коллеге, и поехал дальше по трассе. Хэтчбек въехал на небольшую стоянку кафе, и водитель вышел, чтобы сесть за столик и заказать кофе, когда появился владелец, моргая от яркого света. Но глаза водителя следили за дорогой, по которой он ехал. Было едва семь часов и здесь было прохладнее, чем в Никосии, но температура уже была за 30®C.
   Пока Темплтон взбирался по коварной тропе, которая прорезала большие насаждения зонтичных сосен, растущих вдоль склона горы, он не сводил глаз с зеркала заднего вида, но все, что он мог видеть, было облаком пыли, которое поднимала его машина. До места назначения оставалось всего три мили, но он знал, что это займет еще как минимум пятнадцать минут. Он осторожно маневрировал вверх по склону с его, казалось бы, бесконечными изгибами и изгибами, мельком видя сквозь деревья древний монастырь впереди, аккуратно приютившийся на широком уступе на полпути к вершине горы. Его стены из белых тесаных блоков, казалось, вырастали из горы, охватывая группу зданий, их черепичные крыши состарились с годами и приобрели темно-коричневый цвет мокко.
   После последнего поворота дороги он добрался до стен и, проехав через арку, оставил свою машину у подножия короткой крутой лестницы. Он медленно карабкался по ним, позволяя глазам привыкнуть к тени после слепящего солнечного света склона холма. Наверху, на длинной террасе, выложенной белым камнем, он остановился и посмотрел на дорогу, по которой шел. Рядом с ним крытый портик тянулся к большой приземистой часовне с галереей с одной стороны, из которой доносился шум монахов, идущих на молитву. Это займет их на полчаса, необходимые Темплтону для его встречи.
   Он сел на уступ, с которого открывался вид на склон горы и долину внизу, выбрав тенистый угол, где терраса соединялась с портиком. В воздухе пахло сухими, осыпавшимися иголками сосен и чабрецом, растущим в щелях стен. Сидя здесь, он мог видеть кафе, не больше точки. Пока он ждал, мобильный телефон в кармане куртки завибрировал.
   — Да, — сказал он тихо. Он слышал жужжание цикад на склоне холма внизу.
   'По-своему. Пока один.
   'Хорошо. Держи меня в курсе.'
   Он терпеливо наблюдал, пока далеко внизу не увидел пыль, взметавшуюся небольшими облачками с трассы, затем движущуюся точку, которая постепенно превратилась в автомобиль, серый от пыли «мерседес». Шум его шин становился все громче, когда он быстро мчался по трассе, и с тихим визгом затормозил рядом с машиной Темплтона.
   Через мгновение наверху лестницы появился араб в элегантном светло-сером костюме. Ему было за сорок, подтянутый и худощавый, с короткими, но дорого подстриженными волосами, и даже в жару его рубашка была насухо выглажена, воротничок не помят. Увидев Темплтона, он подошел к углу с настороженными глазами.
   — Салам алейкум, Аббуд, — сказал Темплтон, вставая для рукопожатия. Он говорил на классическом арабском языке, выучил его за шесть месяцев интенсивного обучения в языковой школе в горах за пределами Бейрута, а затем довел его до беглости, проработав двадцать лет на Ближнем Востоке.
   — Алейкум-ас-салам, — ответил человек по имени Аббуд, затем перешел на английский. — Мы одни, я так понимаю.
   — Полностью, — сказал Темплтон. Он слегка улыбнулся и кивнул на часовню. «Все братья молятся».
   Они сели на уступ, Аббуд осторожно посмотрел вниз по склону горы. Темплтон сказал: «Вы должны сообщить мне что-то важное». Их следующая встреча должна была состояться только через месяц, но сообщение от Аббуда-Джагира было однозначно срочным.
   — Да, — сказал Аббуд. Он достал из кармана портсигар и помахал им Темплтону, который покачал головой. Закурив «Данхилл» золотой зажигалкой, Аббуд глубоко вдохнул, а затем выпустил длинный поток снежного цвета над уступом. В сотне ярдов высоко над горным склоном парила охотничья пустельга, слегка трепещущая крыльями, чтобы защититься от движения термиков. «Я был в Дамаске на прошлой неделе. Тибширани перезвонил мне».
   Темплтон кивнул. Тибширани был заместителем директора Идарат аль-Мухабарат, одной из страшных секретных служб Сирии, и непосредственным начальником Аббуда. Он был человеком, в котором смешались интеллектуальная утонченность (он был аспирантом Беркли в Калифорнии) и крестьянская жестокость.
   — Чего он хотел?
   «У нас проблемы с турками. В прошлом месяце в Анкаре арестовали одного из наших агентов. Это может иметь последствия, особенно здесь, на Кипре». Он снова затянулся сигаретой. — Но я хотел тебя увидеть не поэтому. Я ужинал с Тибширани во второй вечер. В старом квартале. Никаких жен, хотя были и другие женские развлечения. Он мелькнул в улыбке. «После этого Тибширани заговорил о другой операции. Я думал, что он просто пьян и ведет себя нескромно — он знает меня с тех пор, как я поступил на службу, — но на следующее утро в своем кабинете он официально проинформировал меня об этом».
   Он на мгновение остановился, глядя вниз на гору, затем встал, чтобы лучше видеть. Удовлетворенный тем, что по тропе ничего не идет, он снова сел на уступ, бросил сигарету и затушил ее каблуком мокасины с кисточками.
   Он сказал: «Вы слышали об этих переговорах между моей страной и американцами».
   — Да, — ответил Темплтон. Это был больной вопрос в Уайтхолле, поскольку британцы были исключены из обсуждений.
   «Принято считать, что они никуда не денутся — говорят, что без участия Израиля американцы ни на что не могут согласиться. Если они это сделают, еврейское лобби просто заблокирует это в Конгрессе. Во всяком случае, так говорят СМИ.
   Это было правдой. Первоначальный энтузиазм по поводу того, что два враждебных правительства на самом деле разговаривали друг с другом, постепенно уступил место широко распространенному цинизму, что из «секретных» встреч, о которых теперь знал весь мир, не вышло бы ничего существенного.
   Аббуд потянул один из своих манжет и уставился на засушливую долину в сторону Никосии. Пустельга теперь была ниже в небе, терпеливо двигаясь над склоном, как охотничья собака, работающая в поле. Он сказал: «Говорю тебе, мой друг, на этот раз слово неправильное. На этот раз переговоры могут к чему-то привести — администрация в Вашингтоне, похоже, полна решимости наконец выйти из тупика на Ближнем Востоке, даже если это означает противостояние Израилю. Они хотят наследия, и они выбрали это, чтобы создать его».
   Не поэтому ли Аббуд созвал срочное совещание? — спросил Темплтон. Все это было интересно, но едва ли стоило того риска, на который шел каждый мужчина, приходя сюда.
   Почувствовав нетерпение Темплтона, Аббуд ободряюще протянул ему руку. — Не беспокойтесь — я перехожу к делу. Я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо. Он посмотрел на свои часы, осколок золота, блестевший на суровом, все еще восходящем солнце. «Через два месяца в Шотландии пройдет международная конференция. Вы можете знать об этом. Пока это не вызвало особого интереса, потому что согласились присутствовать только умеренные. Но мое правительство хочет прогресса. Нам нужно урегулирование для стабильности нашей страны. Итак, мы решили принять участие. Я должен быть частью нашей делегации, поэтому Тибширани рассказал мне эту историю». Он поднял глаза к небу.
   «Какая история?»
   «У нас есть информация, что определенные стороны работают над срывом процесса. Нам известно о двух лицах, которые пытались предотвратить любое мирное решение нынешнего тупика. Они намерены очернить доброе имя Сирии и тем самым подорвать доверие к конференции». — Как они это сделают?
   'Я не знаю. Но я могу сказать вам, мой друг, что если они добьются успеха, в этом регионе будет кровавая баня.
   — Вы знаете, кто они, кто ими руководит?
   — Я знаю, что у них есть связи с вашей страной, и я знаю их имена. Но Тибширани не знает, кто ими управляет. Он не думает, что это британцы. Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами в солнечном свете. Затем он назвал Темплтону два имени, процитировав каждое по два раза, довольно медленно, чтобы не было недопонимания. Ни один из мужчин ничего не зафиксировал на бумаге.
   — Хорошо, — сказал Темплтон, выучив два имени наизусть. «Откуда эта информация?»
   — Этого я не могу тебе сказать. Аббуд рассмеялся, увидев, как раздражение распространяется по лицу Темплтона. — Но только потому, что я не знаю себя. Поверьте, мне не стоит пытаться это выяснить; Я уже знаю больше, чем должен. Я верю, что это правда, и Тибширани тоже. Но послушай меня; вот это самое главное. Эти люди, эти две партии, которые работают против нас, — мои коллеги выступят против них, прежде чем они смогут причинить вред».
   'Переехать?'
   Аббуд только кивнул. Они оба прекрасно знали, что это значит.
   — Когда они «переедут»?
   'Скоро, очень скоро. Они сделают это в Великобритании. Тайно. Так что не будет известно, кто действовал. Моя сторона не хочет, чтобы что-либо нарушало эту конференцию. Мы видим, что Сирия многое выиграет – мы надеемся вернуть нашу страну от израильских оккупантов. Итак, мое начальство считает, что действие против этих людей стоит риска, если оно поддерживает конференцию. Лично я боюсь, что если они допустят ошибку, это может иметь противоположный эффект, поэтому я и говорю вам. А теперь я должен идти, — сказал Аббуд, вставая.
   Темплтон тоже встал, глядя вниз на склон горы. Пустельга больше не кружила; он должен был найти свою жертву.
  
  
   ДВА
   Лиз Карлайл была не в лучшем настроении, когда ее такси резко остановилось в пробке на Трафальгарской площади. Она провела утро в Олд-Бейли, давая показания на суде над Нилом Армитиджем, ученым, который был арестован в Кафе Руж в Сент-Джонс-Вуде при передаче портфеля с совершенно секретными документами офицеру российской разведки. .
   Это был ее первый раз в качестве свидетеля в суде, опыт, который когда-то редко выпадал на долю офицеров МИ5, хотя теперь, с частыми арестами террористов, это было более распространенным явлением. Лиз это не понравилось. Она была счастлива, когда использовала свои аналитические и интуитивные способности, чтобы разобраться в сложной разведывательной информации, работая над расследованием дела, которое привело к арестам. Суд № 1 в Олд-Бейли не была ее естественной средой, и она нашла ее на удивление напряженной.
   Зная, что ее личность и внешний вид будут защищены, она ожидала, что будет сидеть за чем-то вроде экрана. Вместо этого суд был очищен от прессы и публики, и она вышла через заднюю дверь прямо на свидетельскую трибуну, где стояла прямо лицом к подсудимому на скамье подсудимых. Хотя он не знал ее имени, он знал, что находится там во многом из-за ее работы. Она чувствовала себя актрисой, выходящей из-за кулис на сцену, без сценария, разоблаченной и неуправляемой. Для человека, привыкшего работать в тени, это был неприятный опыт.
   Поэтому она не очень обрадовалась, когда, как раз когда она выздоравливала с крепким кофе и разгадыванием кроссворда « Гардиан », позвонил ее начальник Чарльз Уэтерби и попросил ее пойти и представить службу на собрании в Уайтхолле.
   «Речь идет о мирной конференции по Ближнему Востоку в Шотландии, — сказал он.
   «Но Чарльз, — запротестовала она, — я почти ничего об этом не знаю. Разве этим не занимается служба безопасности?
   'Конечно. Они работали над этим в течение нескольких месяцев, и они полностью в курсе. Но у них нет никого, кого можно было бы отправить сегодня днем. Не волнуйтесь. На этой встрече нечего решать. Министерство внутренних дел объявило об этом в последнюю минуту, чтобы продемонстрировать, что они главные, до того, как завтра министр внутренних дел отправится в кабинет. Я знал, что ты закончишь в суде, и ты был рядом, поэтому вызвался вызвать тебя.
   «Большое спасибо, — с сожалением подумала Лиз, — за то, что вывалили это на меня после того утра, которое у меня было». Но хотя она была раздражена, она не могла долго злиться на Чарльза. Она проработала с ним большую часть своих десяти лет в МИ-5, и он был всем, чем она восхищалась — спокойным, рассудительным, профессиональным и лишенным тщеславия. Он заставлял людей чувствовать себя частью преданной команды, работая с ним так же, как и для него. Она должна была признаться себе, что это было больше, чем восхищение. Он ее сильно привлекал, и она знала, что он тоже заботится о ней. Но это была невысказанная привязанность, невидимая нить, которую никто не признавал. Чарльз был благородным человеком — одна из причин, по которой она им восхищалась, — и он был женат на Джоанне. А Джоанна была очень больна, возможно, неизлечимо больна. Она знала, что Чарльз никогда бы не подумал о том, чтобы бросить ее, а Лиз не смогла бы уважать его, если бы он это сделал.
   Между тем Лиз в свои тридцать пять не молодеет, и череда неудовлетворительных отношений — это не то, чего она хотела. Почему она позволила себе влюбиться в кого-то столь недоступного?
   Так вот, она застряла в такси, вероятно, опаздывает на встречу по поводу чего-то, о чем ее не проинформировали, и, вероятно, вот-вот промокнет в придачу, размышляла она, когда сгущающиеся тучи начали сыпать первые капли дождя. на лобовом стекле такси. Типично, подумала она; лето до сих пор было необычайно сухим, и она не взяла с собой зонт.
   Но Лиз была не из тех, кто долго хмурился. В ее работе было слишком много того, что она считала по-настоящему увлекательным. А когда, как это обычно бывает в лондонском движении, пробка вдруг рассеялась и такси двинулось дальше, ее настроение улучшилось; к тому времени, когда ее высадили на полпути к Уайтхоллу, за дверью кабинета министров, в конце концов, как раз вовремя для встречи, она почувствовала себя положительно веселой.
   Огромный квадратный стол доминировал в конференц-зале на первом этаже, из которого открывался прекрасный вид на сады Даунинг-стрит, если бы окна не были затенены пожелтевшими шторами из противовзрывной сетки. Хорошо, подумала Лиз, вспомнив упавший на лужайку минометный снаряд, выпущенный ИРА в 1980-х через крышу фургона, припаркованного менее чем в четверти мили от дома.
   — Я предлагаю начать прямо сейчас, — сухо сказал старший государственный служащий министерства внутренних дел, из которого стало ясно, что он уже председательствовал на бесчисленных собраниях, подобных этому. Лиз пропустила его имя, когда он представился, и теперь, глядя на его мягкое, ничем не примечательное лицо, она мысленно назвала его «мистер Безликий».
   — Как вы все знаете, через два месяца состоится конференция в Глениглсе. Недавно мы узнали, что, вопреки прежним ожиданиям, скорее всего, приедут все основные игроки, что, конечно, сильно поднимает уровень вопросов безопасности. Я считаю, что все представленные здесь ведомства и ведомства уже находятся в тесном контакте друг с другом и с союзниками». И тут мистер Безликий кивнул в сторону двух мужчин, явно американцев, сидевших с противоположной от Лиз стороны стола.
   «Цель этой встречи — подчеркнуть важность, которую министр внутренних дел и премьер-министр придают успеху этой конференции. Жизненно важно, чтобы ничего не произошло, чтобы нарушить его. Министры считают, и я думаю, что их коллеги в Вашингтоне думают так же, что эта конференция, учитывая большое количество участников, представляет собой первую реальную возможность фундаментального прорыва в регионе».
   Пока мистер Безликий продолжал свои замечания, Лиз осторожно оглядела стол. Он не удосужился начать с обычной любезности председателя, обходя стол вокруг каждого, чтобы представиться, так что она развлекалась, выясняя, кто все такие. Заместитель комиссара столичной полиции — она видела его фотографию в газетах, хотя никогда с ним не встречалась — сидел рядом с мужчиной, который, как она предположила, тоже был полицейским, вероятно, шотландцем. Потом были два американца. Они должны быть из лондонской резидентуры ЦРУ; они не были похожи на сотрудников ФБР, и в любом случае она знала большинство сотрудников ФБР в посольстве. На одном из них были очки в роговой оправе, летний костюм цвета хаки и полосатый галстук с надписью «Лига плюща». Другой, старше своего коллеги, был коренастым лысеющим мужчиной, который воспользовался возможностью сделать паузу в речи председателя, чтобы сказать: «Я Энди Бокус, начальник резидентуры в Гросвенор». ЦРУ, как она и подозревала. Он говорил ровным, невозмутимым голосом. «Как торговец автомобилями со Среднего Запада в кино», — подумала Лиз. — А это мой коллега Майлз Брукхейвен. На сегодняшний день мы не получили никакой конкретной негативной информации относительно конференции».
   Лиз подавил стон. Что случилось с таким количеством американцев? Встретившись неформально, они могли быть самыми дружелюбными, наименее претенциозными людьми в мире, но поместите их на сцену, и они превратились в автоматы.
   Бокус продолжил. «Связь с Федеральным бюро расследований продолжается. Пока тоже отрицательно. Представитель этого агентства будет присутствовать на любом будущем собрании». Он сделал паузу. «Секретная служба также может присутствовать».
   'Действительно?' — спросил высокий рыжеволосый мужчина, лениво откинувшись на спинку стула. О Боже! Это был Бруно Маккей, офицер МИ-6, с которым Лиз уже сталкивалась раньше. Она не видела его несколько лет, но он совсем не изменился за это время. Тем не менее глубокий загар, скульптурные нос и рот, прекрасно скроенный костюм говорили о Сэвил-Роу. Маккей был в равной степени умен, обаятелен, обаятелен и бесил, а также, по опыту Лиз, крайне ненадежен. Теперь он заметил, как она смотрит на него, и смотрел ей в глаза с холодной, профессиональной отстраненностью, пока вдруг не подмигнул, и лицо его не расплылось в широкой ухмылке.
   Не обращая на него внимания, Лиз снова обратила внимание на остальную часть стола и поняла, что вмешательство Маккея, похоже, взволновало Бокуса, который теперь молчал и хмуро смотрел на председателя. Откашлявшись, мистер Безликий заметил приглушенным тоном: «Хотя об этом мало что известно даже среди ведомств и ведомств — и я прошу вас всех пока охранять эту информацию, — существует большая вероятность того, что Президент примет участие в конференция.'
   Что ж, возможно, все-таки есть шанс на прорыв, подумала Лиз. Президент, конечно же, не присутствовал бы, если бы это был очередной бессмысленный саммит. Словно подтверждая, что это что-то другое, дверь в комнату открылась, и вошел мужчина, быстрым шагом направляясь к креслу председателя.
   Он показался Лиз знакомым, и она на мгновение растерялась, пока не поняла, почему. Это был сэр Николас Помфрет. Она никогда не видела его во плоти, но узнала его по многочисленным появлениям на телевидении и в прессе. Угрюмая фигура, лысый и темнокожий, с угольно-черными бровями, горбоносым носом и острыми умными глазами, он был почти легендарным политическим мистером Фикситом. Но у него также был солидный опыт работы в правительстве; много лет он был государственным служащим в Министерстве внутренних дел, прежде чем стать старшим политическим советником предпоследнего премьер-министра.
   Он на какое-то время покинул правительство, став сначала генеральным директором, а затем председателем ведущего инвестиционного банка. Затем, после избрания нового премьер-министра, он вернулся на Даунинг-стрит, 10. Премьер-министр отправил его с несколькими зарубежными миссиями в качестве своего личного посла — успокаивал саудовских перьев, когда враждебно настроенная британская пресса угрожала сделке с оружием, помогая различным британским фирмам, испытывающим трудности с ведением бизнеса в Гонконге, находящемся под контролем материкового Китая.
   Совсем недавно он был назначен новым мажордомом службы безопасности , подчиняющимся непосредственно премьер-министру. Его назначение вызвало ропот, когда было объявлено, поскольку он был политическим ветераном, а не профессионалом в области безопасности. Но долгое пребывание в Министерстве внутренних дел означало, что он знал все тонкости как полиции, так и разведывательных служб, а его статус личного советника премьер-министра означал, что он имел влияние на глав иностранных правительств, поэтому теперь его считали хорошим специалистом. вещь среди этого самого закрытого из миров, сообщества безопасности.
   Его присутствие на этой встрече говорило о срочности. Лиз обнаружила, что сидит чуть более прямо, когда после кивка председателю сэр Николас начал говорить.
   «Извините, что пропустил часть вашего выступления, но я только что от премьер-министра. Одна из вещей, о которых мы говорили, касается этой конференции, и я хотел бы сказать вам несколько слов, прежде чем вы уйдете.
   Он сделал драматическую паузу, зная, что теперь он привлек всеобщее внимание. «Месяц назад можно было бы простить перспективу проведения еще одной конференции по Ближнему Востоку явно… бесперспективной. Когда в очередь выстроились только обычные участники, было трудно понять, как можно добиться какого-либо прогресса.
   «Однако сегодня я очень рад сообщить, что все изменилось. Теперь кажется все более вероятным, благодаря длительному и интенсивному лоббированию со стороны правительства Ее Величества, в котором я имел честь участвовать, все соответствующие стороны конфликта на Ближнем Востоке, вероятно, находятся в Глениглсе. Израиль, Иордания, Сирия, Ливан и даже Иран заявили о своем намерении участвовать».
   Он наслаждается этим, подумала Лиз, хотя никто не сомневался в важности того, что он говорил. «Глениглз может стать прорывом, в котором так отчаянно нуждаются. Это прекрасная возможность, но если она потерпит неудачу, в ближайшее время не будет еще одной мирной инициативы. Я уверен, что серьезность того, что я говорю, очевидна для всех нас.
   'Вот почему я здесь. Я должен с полной уверенностью сообщить вам, что совсем недавно мы получили разведданные — строго засекреченные разведданные — что будет предпринята попытка сорвать конференцию, возможно, еще до ее начала. На данный момент я не могу быть более точным — информация расплывчатая, но очень надежная. Те агентства, которым необходимо знать, будут более подробно проинформированы нашими коллегами из МИ-6. Уверяю вас, что угроза реальна. Ничто не должно сорвать переговоры. Спасибо за уделенное время'. Он встал. «Теперь я должен вернуться в соседнюю дверь».
   Позже, когда собрание закончилось, Лиз краешком глаза посмотрела на Бруно, который откинулся на спинку стула, выглядя чрезвычайно самодовольным. Нетрудно было догадаться почему. «Как типично, — подумала она, — подавать информацию сверху для максимального драматического воздействия, вместо того чтобы информировать коллег в обычном порядке».
   Спустившись вниз через знакомые стеклянные двери безопасности и выйдя в Уайтхолл, Лиз оказалась в компании младшего из двух сотрудников ЦРУ, члена Лиги Плюща в очках в роговой оправе и полосатом галстуке. Шел дождь, и на земле были лужи. На нем был плащ от Burberry, выглядевший до нелепости новым.
   Улыбаясь, он протянул руку. — Майлз Брукхейвен, — сказал он тихим голосом с среднеатлантическим акцентом. Дневное движение было легким, и широкий тротуар был в их распоряжении. — Идешь сюда? — сказал он, указывая на ворота конногвардейского корпуса в двадцати ярдах вверх по Уайтхоллу.
   Она не собиралась этого делать, но поймала себя на мысли, что могла бы с тем же успехом вернуться в Дом Темзы, пройдя через Парад Конной Гвардии, чем спустившись вниз по Уайтхоллу и ввязавшись в сложные переходы вокруг Парламента. Они вместе свернули в ворота, миновали часовых в их будках и вышли через темную арку на солнечный свет, отражающийся от красного гравия плаца.
   — Ваш сэр Николас, — одобрительно сказал Брукхейвен. — Это то, что они имеют в виду под мандарином?
   Лиз рассмеялась. — Строго говоря, мандарин — это государственный служащий. Когда-то он был мандарином, но теперь у него есть профиль — в наши дни он политик.
   Брукхейвен шел быстро. Чуть меньше шести футов, он был худощавым и атлетически сложенным. Казалось, он легко скользил по тротуару, и хотя Лиз вряд ли была бездельницей, ей было трудно не отставать. Краем глаза, когда они пересекали гравий, она увидела, как Бруно Маккей забирается на водительское сиденье роскошной машины. Как, черт возьми, он получил один из специальных пропусков, дающих право парковаться там? В самом деле, как он смог выбраться оттуда так быстро?
   — Что вы думаете о том, что он сказал?
   — Сэр Николас? Лиз пожала плечами. — О, я думаю, мы должны поверить ему на слово, во всяком случае, пока. Без сомнения, Шестая передаст разведданные, когда они будут оценены. Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем больше.
   Она сменила тему. — Как давно вы здесь?
   — Всего два месяца, — сказал он, прежде чем быстро добавить, — но я хорошо знаю Англию. У моей школы была программа обмена со школой здесь. Я прекрасно провел время и часто возвращался».
   Lovely – обычно не самое любимое слово американского мужчины. Брукхейвен был англофилом, подумала Лиз, и стремился показать это. Они всегда быстро сообщали вам, что знают это место.
   'Какая школа?' спросила она.
   Они дошли до угла Птичьей Клетки и Парламентской площади. Брукхейвен указал почти прямо перед ними.
   'Прямо здесь. Вестминстер, — сказал он. Они остановились. — Я не в ту сторону, — добавил он, указывая на Птичью Клетку.
   'Правильно. Без сомнения, я еще увижусь с вами.
   'Я надеюсь, что это так.' Он быстро улыбнулся и ушел.
   Лиз намеревалась обойти Зал Королевы Елизаветы, а затем двинуться по диагонали к дальнему углу площади, но под влиянием порыва она продолжила движение прямо, миновала фасад Вестминстерского аббатства и прошла через арку в большой двор Вестминстерской школы. На лужайке перед ней группа пятнадцатилетних подростков в форме небрежно перебрасывала мяч. По ее мнению, в этой сцене было что-то сводящее с ума высшее общество, что-то, что, как она знала, она никогда не сможет понять или полюбить.
   Чувствуя себя как-то не на своем месте, вне времени, она пересекла двор, вышла через крошечные ворота в дальнем конце и попала в залитый солнцем лабиринт домов восемнадцатого века, который вывел ее напротив Палаты лордов и длинного сужающегося книзу дома. небольшой парк, удобный для пэров королевства и членов парламента, чтобы подышать воздухом. Она вспомнила роковой день, когда сидела на одной из скамеек с Чарльзом Уэтерби и попыталась спокойно рассказать ему о своем открытии, что то, чего он боялся больше всего, — предатель, работающий среди них, — было правдой. Он воспринял эту новость с видимым спокойствием, но она знала, как он, должно быть, был потрясен.
   Она думала об этом сейчас, когда прямо рядом с ней на улице резко остановилась машина. Это был кабриолет «Мерседес-450» — спортивная модель с низкой посадкой, серебристого цвета с удивительно кричащим верхом цвета кетчупа, — в котором она видела, как Бруно Маккей садился на парад конной гвардии.
   Ее сердце упало, когда она увидела, как опускается окно переднего пассажира. Водитель наклонился.
   — Подвезти? — выкрикнул он.
   — Нет, спасибо, — сказала она как можно веселее. Единственный способ справиться с этим мужчиной, как она узнала раньше, — дать понять, что все, что он говорит, не имеет значения.
   — Давай, Лиз, полегче. Я пройду мимо твоего дома.
   — Я пойду пешком, Бруно, — твердо сказала она, когда фургон загудел в знак протеста против задержания. — Продолжай. Если вы останетесь там дольше, вас арестуют.
   Он пожал плечами. 'Одевают. Но не думай, что я не видел тебя там, когда ты общался с врагом. Он сказал это с притворным упреком директора школы.
   — Чепуха, — сказала Лиз, испытывая искушение использовать более сильное слово. «Майлз Брукхейвен не враг. У нас с ним «особые отношения». И она пошла дальше, уверенная, что на этот раз оставила Бруно без слов.
  
  
   ТРИ
   В то утро преподобный Томас Уиллоуби надеялся на дождь. Ранее в этом году, во время наводнения в мае, он хотел никогда больше не видеть дождя. Но сейчас, в конце лета, трава скукожилась и завяла, пожелтела от жары и засухи, а сучковатая старая яблоня перед церковным двором выглядела измученной, ее ковер из сморщенных ветровалов обглодали летающие осы.
   Когда он впервые переехал из своего норфолкского деревенского прихода в Сент-Варнабас, на окраине лондонского Сити, Уиллоуби боялся самого худшего — бесконечного движения и шума, бродяг, светской культуры, у которой не было времени для его религии. И все же святой Варнава был сюрпризом. Он оказался убежищем от стремительного городского мира. Построенная анонимным учеником Хоксмура, церковь обладала барочной грацией мастера и характерным высоким шпилем. Это было всего в двух шагах от суеты старого мясного рынка Смитфилда и бьющей сталью и стеклом крупнейшей в мире финансовой биржи.
   Но церковь не фигурировала ни на одной туристической карте, и ее посещали лишь редкие поклонники , проштудировавшие увесистый архитектурный путеводитель. Он был почти преднамеренно скрытым, спрятанным в конце маленькой улочки с рядными домами восемнадцатого века, еще не облагородившимися. «Правда, немного захолустье», — сказал предыдущий президент во время первого визита Уиллоуби, а затем указал на небольшое кладбище в углу церковного двора. — Он был полон еще с викторианских времен. Это единственное служение, которое вам не придется проводить.
   Как и любой городской храм, Свято-Варнава был заперт на ночь. Подойдя к двери ризницы, преподобный Уиллоуби только потянулся за ключами, когда заметил, что дверь уже открыта. Не снова, подумал он, и его сердце замерло. Накануне осенью церковь ограбили — украли ящик для сбора пожертвований и серебряный кувшин, оставленный в ризнице. Хуже, однако, был вандализм: два медных стержня, висевших на стене алтаря, были брошены на пол, их рамы разбиты вдребезги; одна из богато украшенных фамильных мемориальных досок была сильно сколота ударом молотка; и – он содрогнулся от этого унижения – человеческие экскременты, осевшие на скамье.
   Он с опаской вошел в ризницу, уверенный, что злоумышленники давно ушли, но обеспокоенный разрушениями, которые они могли оставить после себя. Вот он и удивился, обнаружив комнату нетронутой — ящик для сбора (теперь пустой) на своем месте, рясы висят на крючках; даже предметы причастия лежали на комоде, по-видимому, нетронутыми.
   Все еще встревоженный, он осторожно прошел в хоры, боясь того, что может найти. Но нет, алтарь стоял невредимым, его белый мрамор блестел в луче солнечного света, а изящно вырезанная деревянная кафедра казалась неповрежденной. Он поднял голову и с облегчением увидел, что витраж в алтаре по-прежнему цел. Уиллоуби озадаченно огляделся, ища признаки незваного гостя. Их не было.
   И все же в воздухе витал запах, сначала слабый, а затем усилившийся, когда он двинулся по центральному проходу к передней части церкви. Что-то острое. Рыбы? Нет, больше похоже на мясо. Но дни Смитфилда как мясного рынка прошли. Его переоборудовали в умные квартиры. И это было мясо пропало. Фу. Запах усилился, когда он осмотрел скамьи по обеим сторонам прохода, все в первозданном виде, коленопреклоненные аккуратно висели на спинках деревянных скамеек, гимны на низких стеллажах в каждом ряду.
   Озадаченный, он подошел к парадной двери церкви. Подняв тяжелую железную решетку, закрывавшую массивную дубовую дверь изнутри, он распахнул ее, позволив свету хлынуть в неф. Когда он отвернулся, моргая от неожиданно резкого солнечного света, он увидел что-то странное. Она находилась рядом с большим деревянным ящиком (первоначально это был сундук для облачения, как он всегда предполагал), в котором хранились дополнительные сборники гимнов. Два-три раза в год — на Рождество или на панихиду местного сановника — церковь наполнялась до отказа, и тогда эти запасные книги пускались в ход. Но теперь они лежали беспорядочной кучей на пепельно-серой брусчатке.
   Он осторожно подошел к куче, сморщив нос от запаха, который теперь был почти непреодолимым. Перед коробкой он колебался; впервые холодные пальцы страха коснулись его позвоночника. Надейся на Господа , сказал он себе, медленно поднимая обеими руками тяжелую дубовую крышку.
   Он поймал себя на том, что смотрит на лицо молодого человека — белое лицо, возможно, англичанина лет двадцати с небольшим, с тонкими светлыми волосами, зачесанными назад. Это было бы обычное, совершенно обычное лицо, если бы только глаза не выпучились, как у ужасного попугая, а рот скривился в агонии, а губы широко и плотно растянулись над зубами. Сухожилия горла натянулись на кожу шеи, как натянутые шнуры. Вопроса не было: он мертв.
   Когда Уиллоби в ужасе и страхе отступил назад, он увидел, что ноги мужчины были согнуты в коленях, по-видимому, чтобы втиснуть его в грудь. Колени были прижаты друг к другу, подтянуты почти к подбородку, удерживались кошачьей колыбелью из веревки, которая обвивала его горло, затем спускалась по спине и снова вокруг ног. Мужчина был связан, как цыпленок, хотя, поскольку обе его руки сжимали один конец веревки, казалось, что он связал самого себя. Если это так, то кто посадил его в ящик?
  
  
   ЧЕТЫРЕ
   В своем кабинете на четвертом этаже Темз-Хауса, в отделении контрразведки, Лиз рассказывала Пегги Кинсолвинг о вчерашнем опыте в Олд-Бейли.
   — Господи, слава богу, это был ты, а не я, — сказала Пегги, вздрагивая. Пегги также сыграла ключевую роль в расследовании, в результате которого Нил Армитедж предстал перед судом.
   Прошло больше года с тех пор, как молодой офицер перешел из МИ-6 в МИ-5. Покинув Оксфорд с хорошими 2:1 по английскому языку и смутными академическими амбициями, Пегги устроилась на работу в частную библиотеку в Манчестере. Там, где мало посетителей пользовалось библиотекой, она могла свободно заниматься своими исследованиями, чем, как она думала, и хотела заниматься. Но одинокие дни и вечера вскоре начали надоедать, и когда она совершенно случайно узнала о работе исследователя в специализированном правительственном ведомстве в Лондоне, она подала заявление. В возрасте двадцати четырех лет, все еще в круглых очках и с веснушками, из-за которых семья называла ее Книжным червем Бобби, Пегги устроилась на работу в МИ-6.
   Пегги была девушкой, которая думала сама за себя. Она повидала достаточно жизни, чтобы никого не принимать за чистую монету. Но к Лиз она чувствовала что-то вроде… она должна была признаться себе в чем-то вроде поклонения героям. Или это было поклонение героине? Нет, это прозвучало не совсем правильно. Лиз была тем, кем Пегги хотела бы быть. Что бы ни случилось, она, казалось, всегда знала, что делать. Лиз не нужно было постоянно надвигать очки на нос всякий раз, когда она возбуждалась; она не носила очков. Лиз была крута. Но Пегги знала, что Лиз нуждалась в ней, полагалась на нее — и этого было достаточно.
   Пегги подала заявку на перевод в МИ-5 после того, как работала с Лиз над особо деликатным делом — кротом в разведывательных службах, — и хотя МИ-6 была не очень довольна, МИ-5 встретила ее с распростертыми объятиями. Глядя на нетерпеливое лицо младшей, Лиз поняла, что теперь Пегги чувствовала себя в Темз-Хаусе совершенно непринужденно. Она одна из нас, подумала она.
   — Когда мы услышим приговор? — спросила Пегги.
   Лиз посмотрела на часы. — В любой момент, я должен подумать.
   Словно по сигналу, Чарльз Уэтерби высунул голову в открытую дверь. Улыбаясь Пегги, он сказал Лиз: — Армитидж получил двенадцать лет.
   — И совершенно верно, — убежденно сказала Пегги.
   — Я полагаю, он отслужит примерно половину, не так ли? — спросила Лиз.
   'Да. Когда он выйдет, ему будет пенсионный возраст. Как дела вчера в кабинете министров?
   — Я просто записывал это. У нас был гость сэр Николас Помфрет. Очевидно, есть что-то горячее из прессы Шестой.
   Уэтерби кивнул. — Итак, я понимаю. Мне только что звонил Джеффри Фейн. Он придет через полчаса. Я бы хотел, чтобы ты был там.
   Лиз подняла бровь. Фейн был одним из коллег Уэтерби в МИ-6, сложным, умным и хитрым человеком, в первую очередь специалистом по Ближнему Востоку, но с широким кругом вопросов, касающихся операций МИ-6 в Великобритании. Она уже работала с ним раньше и пришла к выводу, что безопаснее либо вообще не ужинать с Джеффри Фейном, либо делать это длинной ложкой.
   Теперь Лиз сказала: «Почему он говорит с нами об этом? Разве это не должно быть передано в службу безопасности?
   — Подождем и посмотрим, что он скажет, — спокойно сказал Уэтерби. — Вы знаете, что премьер-министр много накручивает на эту конференцию. Бог знает, что произойдет, если это не удастся. Я думаю, что Ближний Восток находится в том, что американцы называют Салуном Последнего Шанса».
   — На собрании были двое мужчин из Гросвенора.
   — Энди Бокус был одним из них?
   'Верно.'
   «Начальник станции. Его зовут Бокус Громила, — с улыбкой сказал Уэзерби.
   «С ним был приятель, парень по имени Брукхейвен. Он казался довольно милым.
   — Не знаю его. Скоро увидимся.
   — Я буду там, — сказала Лиз. Она сделала паузу, прежде чем спросить: «Фейн придет сам?»
   'Да. Почему вы спрашиваете?'
   Она пожала плечами. — Он послал Бруно Маккея на заседание кабинета министров.
   Уэзерби поморщился, затем криво улыбнулся. — Нет, это просто Фейн, слава богу. Его достаточно сложно поймать, и Маккей не будет мутить воду. Тогда увидимся.
   Он пошел по коридору, а Пегги вернулась к своему столу в кабинете открытой планировки.
   Какое облегчение, что Чарльз снова у руля, подумала Лиз. Чарльз Уэтерби, бывший директор отдела по борьбе с терроризмом, несколько месяцев назад в том же году провел в отпуске по семейным обстоятельствам, ухаживая за двумя своими сыновьями, когда его жена, как считалось, умирала от неизлечимой болезни крови. В то же время Лиз перевели в отдел контрразведки, работая на ужасного Брайана Акерса, давнего воина времен холодной войны, который никак не мог понять, что отношения с Россией изменились. Лиз также приходилось управлять Брайаном Акерсом и Джеффри Фейном. Этот ирландский бизнес! Она все еще вздрогнула от этой мысли. Если бы Чарльз не вернулся в последнюю минуту, ей бы пришел конец. Это и так было достаточно плохо. Как бы то ни было, Чарльз занял место Аккерса, поскольку его жена, похоже, свернула за другой угол. Было неясно, насколько она больна — Чарльз никогда не говорил об этом.
   Лиз снова посмотрела на краткий отчет, который она начала готовить накануне для своей еженедельной встречи с Чарльзом. Происходило много всего: офицер российской разведки сделал еще один проход, на этот раз к служащему низшего звена в Министерстве иностранных дел, который сразу же сообщил о контакте; иранца, выдававшего себя за саудовца, подозревали в попытке купить противотанковое оружие у британского производителя; цифры в китайском посольстве продолжали подозрительно расти. Она закончит его завтра, подумала она, когда Чарльз позвонил ей и сказал, что Фейн прибыл.
   Она встала и заперла папку в шкафу, быстро провела рукой по волосам и стянула куртку.
  
  
   ПЯТЬ
   Многолетняя работа с Джеффри Фейном из МИ-6 научила Уэзерби самоконтролю. Он знал, что, как бы ни раздражал Фейн своей худощавой элегантной фигурой, хорошо скроенными костюмами, вялым видом и, прежде всего, своей привычкой сваливать на Чарльза неловкие ситуации на поздней стадии, худшее, что можно сделать, это показать раздражение. . Управление Джеффри Фейном было прекрасным искусством, и Чарльз гордился тем, что преуспел в этом не хуже других.
   При этом, однако, он надеялся, что его переход к контрразведке будет означать меньше встреч с Фейном, который большую часть времени тратил на проблемы Ближнего Востока, особенно на терроризм. Но теперь, всего через несколько недель после возвращения на работу, он снова поймал себя на том, что смотрит через стол на Фейн, который удобно откинулся на одном из двух мягких кресел в кабинете Чарльза, пока они ждали Лиз Карлайл.
   Избегая взгляда посетителя, Чарльз посмотрел через плечо Фейна через окно своего кабинета на широкий вид на Темзу во время отлива, где яркое солнце разбрасывало бриллиантовые блестки по небольшим отступающим волнам. По крайней мере, ему было за что поблагодарить Брайана Аккерса. Традиционно у директора контрразведки был один из лучших кабинетов в Thames House.
   Аккерс в своей любопытной, навязчивой манере повернул свой стол спиной к виду, и одним из первых изменений Чарльза было то, что он повернул его. После этого он снял с книжных полок прижизненный сборник советологии Аккерса и заменил его собственной эклектичной библиотекой, собранной за годы службы. Единственная расточительность, которую он все еще позволял себе, заключалась в покупке книг, и он уже давно заполнил все пространство в доме недалеко от Ричмонда, которое теперь должно было вместить разнообразные вещи его сыновей-подростков, а также его и Джоанны.
   Дверь его кабинета открылась, и вошла Лиз Карлайл, принесшая, по крайней мере, Чарльзу глоток свежего воздуха и заметное облегчение духа. К этому времени Чарльз признался себе, что большую часть удовольствия, которое он получал от своей работы, составляла близость Лиз. Он находил ее очень привлекательной — не только ее внешность, ровный взгляд, стройная фигура и гладкие каштановые волосы, но и ее прямой, приземленный характер, ее честность и ее быстрая интуиция.
   Он думал, что она тоже сочувствует ему, но она мало что выдавала. Он знал, что она ничего от него не ждала, а пока Джоанна была жива, он не мог ничего от нее ожидать. Но это не избавило его от примеси ревности, которую он всегда чувствовал, когда видел влечение к ней другого мужчины.
   Двое мужчин встали. — Элизабет, — тепло сказал Фейн, пожимая ей руку. — Ты хорошо выглядишь.
   Чарльз знал, что Лиз ненавидит, когда ее называют Элизабет, и подозревал, что Фейн тоже это знает. Он ждал, как она отреагирует. Фейн, с его утонченностью и стилем, был привлекательным мужчиной; он тоже был разведен. Но Чарльз знал, что он безжалостен в погоне за оперативным успехом и, вероятно, в погоне за женщинами. Лиз и Фейн тесно сотрудничали в его отсутствие над делом, которое ни для кого из них не закончилось благополучно. Чарльз, войдя в конце, увидел, как это разрушило их уверенность в себе и тем самым сблизило их. Он надеялся, что Лиз будет осторожна. Фейн не был для нее мужчиной.
   — Спасибо, Джеффри, — холодно сказала Лиз, когда Чарльз махнул ей рукой на второй стул перед своим столом.
   — Лиз, я подумал, что ты должна услышать, что мне только что рассказал Джеффри. Это кажется мне довольно важным.
   Лиз спокойно посмотрела на Фейна, ее глаза слегка сузились от сосредоточенности.
   Фейн сказал: — Мы получили интригующее сообщение с Кипра. Начальник нашей резидентуры Питер Темплтон — он много лет на Ближнем Востоке, так что я не думаю, что вы его встречали. Она покачала головой. — Он какое-то время работал с очень секретным источником. Это тот, кто в прошлом давал нам отличные сведения.
   Фейн снова сделал паузу в нерешительности, и Чарльз увидел, что не все его прежнее высокомерие вернулось; однажды он бы точно знал, что он скажет, а что нет.
   Устроившись в кресле, Фейн продолжил. — Этот источник имеет доступ высокого уровня. Позавчера он созвал срочную встречу с Темплтоном. То, что он сказал, было довольно тревожным.
   И Фейн экономно рассказал о том, что Темплтон узнал от своего источника: два человека в Великобритании работали над тем, чтобы очернить имя Сирии и, таким образом, разрушить доверие и сорвать мирную конференцию. И что сирийская разведка собиралась выступить против них.
   — И именно поэтому, — сказал Фейн, заканчивая свой рассказ драматическим движением закованного в наручники запястья, — я пришел к вам.
   С минуту никто не говорил. Затем Лиз спросила: «Это та самая угроза, о которой говорил сэр Николас Помфрет в кабинете министров?»
   Фейн кивнул. 'Да. Бруно сказал мне, что Помфрет обратился ко всем вам. Он понимающе улыбнулся.
   Чарльз постукивал карандашом по блокноту. Он задумчиво посмотрел на Лиз, которая сказала: «Если речь идет о защите двух человек, это похоже на работу для полиции, а не для нас».
   — Это деликатный исходный материал, Элизабет. Это никак не может быть передано в полицию, — ответил Фейн. — В любом случае, я не уверен, кого мы должны защищать.
   — Вы сказали, что эти две жизни в опасности, — ответила она.
   Он проигнорировал намек. «Речь идет о будущем Ближнего Востока. Если есть какой-то заговор с целью сорвать конференцию, и сирийцы его сорвут, кому мы такие, чтобы жаловаться?
   Типично для Фейна, подумал Чарльз и, увидев, как волосы Лиз встают дыбом, заговорил быстро, чтобы упредить ее ответ.
   «Имел ли этот источник хоть какое-то представление о том, что эти двое собираются сделать? Они работают вместе? Кто их контролирует? И главное, как сирийцы узнали об этом заговоре?
   — Я рассказал вам все, что мы знаем, Чарльз, и дал вам имена. Чарльз пододвинул бумагу через стол Лиз, а Фейн откинулся на спинку стула. Фейн сказал: «Теперь все кончено». И словно наступившая тишина подтвердила, что мяч находится на стороне МИ-5, улыбка, граничащая с самодовольством, заиграла на губах Фейна.
   Чарльз проигнорировал его и снова начал постукивать карандашом, его взгляд скользнул к окну, откуда открывался вид на Темзу. — Это может быть просто старомодная установка. Бог свидетель, мы видели их раньше, особенно с Ближнего Востока.
   Лиз заговорила. — Но какой в этом смысл, Чарльз? Я имею в виду, кроме как отправить нас в погоню за дикими гусями, зачем кому-то хотеть распространять подобную дезинформацию? Необычно, заметил Чарльз, она спорила на стороне Фейна.
   Фейн отрезал: «Они не станут».
   — Возможно, — сказал Чарльз. — Но у того, кто сказал им, могли быть свои мотивы — или какая-то причина, которую мы пока не можем себе представить.
   — По моему опыту, Чарльз, понимание мотивов на Ближнем Востоке равносильно строительству замков из песка. Фейн был категоричен. «Можно возвести самое впечатляющее сооружение, а потом одна большая волна смоет все это».
   Чарльз подавил резкий ответ, и Лиз перебила его. — Эти два имени, — сказала она, глядя на бумагу, — мы что-нибудь о них знаем?
   — Немного, — сказал Фейн.
   «Сами Вешара — ну, я думаю, мы можем сказать, что он не англосакс».
   — Возможно, ливанский, — сказал Чарльз. Он сухо добавил: «Все страньше и страньше».
   Фейн снова пожал плечами. «Он намеренно раздражает», — подумал Чарльз.
   Лиз продолжила: — И Крис Марчем. В этом есть что-то знакомое — или это просто потому, что это звучит по-английски?
   Внезапно Фейн выглядел слегка взволнованным. — Вообще-то, это имя нам кое-что известно. Он журналист, специализируется на Ближнем Востоке. Фриланс сейчас; раньше работал в штате газеты « Санди Таймс» . Мы говорили с ним в прошлом. Не часто. Честно говоря, немного странная рыба.
   'Почему это?' — спросила Лиз.
   «Он сделал себе имя, рассказывая из первых рук о массовых убийствах фалангистов в лагерях беженцев в Южном Ливане. На мгновение мир стал его устрицей. Он чрезвычайно хорошо осведомлен о палестинцах и является одним из немногих западных журналистов, которым, кажется, доверяют все их группировки. Он мог бы стать вторым Робертом Фиском, но что-то, казалось, сдерживало его. Сейчас он не так много пишет.
   'Личные проблемы?'
   — Не знаю, — сказал Фейн. — Он одиночка — у него нет жены, насколько нам известно. Он много путешествует – должен быть там по крайней мере полгода».
   — Мы должны быть в состоянии найти его достаточно легко.
   — Да, я бы посоветовал вам начать с него.
   'Начинать?'
   Чарльз поймал возмущенный взгляд Лиз. Но он уже решился. «Джеффри и я согласились, что эту историю нужно изучить, хотя бы для того, чтобы установить, что в ней нет ничего. Я хочу, чтобы ты посмотрел. Он пожал плечами и знал, что, когда она успокоится, Лиз поймет, что у него нет выбора. Чтобы услышать, что люди, действовавшие в Великобритании с целью сорвать мирную конференцию, также были мишенями для убийства, требовался какой-то ответ — даже если, как он подозревал, все это оказалось абсолютным бредом.
   Самодовольное выражение лица Фейна давало понять, что, передал ли он бомбу с часовым механизмом или мокрый пиропатрон, теперь он был в чистоте.
   — Когда вы хотите, чтобы я начал? — спросила Лиз, зная ответ.
   — Немедленно, — сказал ей Чарльз и добавил то, что, как он надеялся, будет утешением. — Попросите Пегги Кинсолвинг помочь вам.
   Лиз подавила смех. Она знала, что Фейн был раздражен, когда Пегги перешла из МИ-6 в Темз-Хаус.
   Но Фейн казался невозмутимым. — Хорошая идея, — заявил он. — Она умная девушка. Он встал. — А пока я попрошу Темплтона попытаться извлечь больше из этого нашего источника. Он ухмыльнулся Лиз. — Будет приятно снова поработать с вами, Элизабет.
   — Это Лиз, — коротко сказала она.
   'Конечно, это является.' Фейн все еще улыбался. 'Как я мог забыть?'
   Думаю, даже почести, сказал себе Чарльз, когда Фейн вышел из комнаты.
  
  
   ШЕСТЬ
   «Это действительно хорошо!» — воскликнула Пегги, и Лиз пришлось подавить улыбку. Только Пегги могла прийти в восторг от бутерброда с сыром, купленного в гастрономе на Хорспери-роуд.
   Они обедали за столом Пегги в офисе открытой планировки, окруженном справочниками и рабочими документами. Лиз с отвращением взглянула на собственный обед — мрачный салат из листьев салата, помидоров черри и куска резины, выдаваемый за сваренное вкрутую яйцо.
   — Хорошо, — сказала она Пегги. «Начнем с сирийцев. Что мы знаем об их людях здесь?
   — Немного, — ответила Пегги, перебирая свои бумаги. «Я разговаривал с Дейвом Армстронгом по вопросам борьбы с терроризмом, но он сказал, что сирийцы не являются одной из их приоритетных целей, поэтому в последнее время они не проводили над ними никакой серьезной работы. И у нас уже много лет не было дела о контрразведке с их участием. Все, что мы знаем, это то, что указано в их заявлениях на получение визы. Я сверил имена с европейским связным и американцами и получил три возможных следа разведки.
   «Нам лучше попросить А4 взглянуть на них и сделать несколько фотографий получше, чтобы мы могли начать составлять представление о том, кто у нас здесь».
   Пегги кивнула и сделала пометку.
   -- А теперь, -- продолжала Лиз, -- как насчет этих двух имен? Как у тебя дела с Сами Вешарой?
   — Я довольно много узнал о нем. Он ливанский христианин, живущий в Лондоне около двадцати лет. Он видный член местной ливанской общины и ведет очень успешный бизнес по импорту продуктов питания с Ближнего Востока: оливок и фисташек из Ливана, вина из долины Бекаа — всевозможных товаров, причем не только из Ливана. Кажется, он снабжает практически каждый ближневосточный ресторан в Лондоне; специализированные магазины принимают его вещи, и даже Вэйтроуз продает его оливки. У него жена и пятеро детей, и он много путешествует — конечно, в Ливане, а также в Сирии и Иордании».
   'Политика?'
   «Кажется, у него их нет, хотя он дал много денег Лейбористской партии и, предположительно, стоял в очереди за каким-то гонгом, пока не разразился скандал с наградами».
   — Какие-то проблемы с законом?
   — Нет, но он плыл довольно близко к ветру. Я разговаривал с налоговой, и они сказали, что проверяли его четыре раза за последние шесть лет, что довольно необычно. Они мало что говорили, но у меня было ощущение, что они не считали Вешару полностью натуралом. Это такой бизнес, где деньги переходят из рук в руки, а операции не всегда регистрируются».
   'Что-нибудь еще?'
   'Да. Таможня и акцизная служба следят за ним — по-видимому, некоторые его грузы доставляются на лодке. — Что-то не так?
   'Нет. Но это не большие контейнеры. Некоторые из этих лодок не больше рыболовного траулера, и они плывут из Бельгии и Голландии, а затем разгружаются в Восточной Англии – в основном в Харвиче. Странный способ привозить оливки.
   — Что, по их мнению, он вез?
   «Они не будут спекулировать. Но наркотики — это очевидная возможность».
   — Если они так думают, то сами будут его проверять. Лучше следить за перекрещенными проводами. Но нам нужно знать больше.
   Пегги кивнула. 'А ты? Вам удалось найти Марчема?
   'Нет. Насколько я понимаю, он уехал по какому-то заданию для журнала « Санди таймс» . Он только что брал интервью у президента Сирии и должен выступить на следующей неделе. Это может объяснить, почему он не отвечает на звонки. Он живет в Хэмпстеде, так что я подумал, что могу попытаться выкопать его оттуда.
   — Может быть, он пьет.
   'Что заставляет тебя говорить это?' — спросила Лиз, слегка удивленная.
   'Я не знаю. Не все ли журналисты слишком много пьют?
   Лиз рассмеялась, когда зазвонил телефон на столе Пегги. Пегги взяла трубку и с минуту слушала.
   'Где ты?' она сказала. «Уэйтроуз был бы намного лучше».
   Уэйтроуз? О чем это было? подумала Лиз, забавляясь. Пегги внимательно слушала, а потом вдруг взорвалась. — Нет, не брокколи. Зеленая фасоль.'
   И тут до меня дошло — у Пегги появился парень. «Ну, срази меня наповал», — подумала Лиз. Ей и в голову не приходило, что у Пегги вообще есть личная жизнь; она казалась настолько поглощенной своей работой. Хорошо ей.
   Внезапно вспомнив о присутствии Лиз, Пегги сильно покраснела, ее лицо приобрело цвет свеклы. — Мне нужно идти, — коротко сказала она и положила трубку.
   Лиз ухмыльнулась. Она не могла удержаться, чтобы не дразнить ее. — Значит, он не силен в овощах?
   Пегги покачала головой. «Безнадежно».
   — Тем не менее, я впечатлен, если ты заставляешь его ходить по магазинам. Он умеет готовить?
   Пегги вздохнула. «Он не может приготовить омлет, не используя каждую тарелку и сковороду на кухне. В глубине души он думает, что он Гордон Рамзи. Все мужчины такие?
   — По большому счету, — сказала Лиз. — Что он делает, когда не разрушает твою кухню?
   — Он читает лекции по английскому языку в Кингсе. Он только начал.
   'Это мило. Как вы познакомились?'
   — На лекции, которую он произнес в Королевском литературном обществе. Это было на Джоне Донне – это специализация Тима. OUP собирается опубликовать его книгу», — с гордостью добавила она. «Я задал вопрос, и после этого он подошел ко мне. Он сказал, что, по его мнению, ответил неправильно.
   Держу пари, подумала Лиз. Она могла себе это представить: серьезная, но хорошенькая Пегги, с веснушками и в очках; достойный Тим, впечатленный ее умным вопросом, но также и совершенно неинтеллектуальным образом. «Освященный веками путь всякой плоти», — подумала Лиз.
  
  
   СЕМЬ
   Уолли Вудс знал этот унылый многоквартирный дом 1930-х годов недалеко от Северной кольцевой дороги. Много лет назад, когда он был молодым офицером службы наблюдения А4 и только начинал свою карьеру, он часто сидел снаружи. В те дни, в разгар холодной войны, этот квартал был домом для группы офицеров восточногерманской разведки и членов их семей. Когда в 1989 году стена рухнула, они растаяли, как снег.
   Уолли и А4 перешли к другим целям. Были набраны новые, более молодые офицеры наблюдения, и теперь он был руководителем группы. Помимо своей напарницы Морин Хейс, он был единственным из команды, кто действительно помнил холодную войну. Халтон-Хайтс тоже сдвинулся с мертвой точки, хотя и выглядел все так же опустошенным. Теперь здесь жили некоторые сирийские дипломаты и их семьи.
   Это был тихий день для A4. На этот раз у них не было большой операции, и Уолли и его команда были проинструктированы наблюдать за приходом и уходом в Халтон-Хайтс. Инструктор, Лиз Карлайл из отдела контрразведки, сказала им, что это было частью установления исходной информации о новой цели. Задача заключалась в том, чтобы фотографировать всех, кто выходил или входил. Но если кто-то из трех мужчин, подозреваемых в том, что они сотрудники разведки, появлялся — а она раздавала довольно некачественные фотографии, которые выглядели так, как будто они взяты из паспортов или заявлений на получение визы, — они должны были следовать за ним и сообщать о его передвижениях, а также фотографировать всех, кого он встречал. Это была работа, которую А4 ненавидел — расплывчатая и малообещающая.
   К десяти часам утра в это жаркое душное утро вообще ничего не произошло. Уолли был доволен своим положением, припаркованным на стоянке возле ряда небольших магазинов сбоку от многоквартирных домов. Ему хорошо были видны концы полукруглой дорожки, ведущей к парадной двери. Морин была в прачечной, одном из магазинов в ряду, стирая старую одежду из магазина А4. Если бы поступил призыв переехать, она бы просто бросила их.
   С того места, где он сидел, Уолли мог видеть Денниса Раджа, который явно дремлет на скамейке прямо напротив квартиры, откуда была видна входная дверь, а в нескольких ярдах позади него, в маленьком парке, юноша команды, Норберт Боллум… они называли его Боллоком – сидел на другой скамейке и читал газету. Другие члены команды припарковались на близлежащих улицах или медленно передвигались по окрестностям.
   Уолли зевнул и посмотрел на часы. Еще четыре часа до конца смены. Затем его взгляд уловил какое-то движение — Деннис Радж, чья голова была опущена на грудь, внезапно поднял глаза.
   Радио Уолли затрещало. «У входной двери происходит действие. Один мужчина. Думаю, это «Таргет Альфа».
   Дверь прачечной распахнулась. Морин вышла и села в машину рядом с Уолли. Через несколько улиц машина сделала трехочковый поворот, а две другие, припаркованные на стоянке, завели двигатели.
   — Он стоит у двери. Похоже, он кого-то ждет, — передал Деннис по рации. Пока он говорил, черный фургон с затемненными окнами свернул в полукруглую аллею.
   — Выходят двое, нет, трое мужчин, — сообщил Деннис через несколько минут. «Кожаные куртки, короткие волосы. Они выглядят по-военному. Они разгружают большие сумки. Я думаю, они собираются войти внутрь.
   — Сфотографируй, включая багаж, — приказал Уолли. Сжимая сумочку, Морин вышла из машины, быстро перешла дорогу и мимо многоквартирных домов. Камера, спрятанная в ее сумочке, дополняла снимки, которые Деннис делал со своей скамейки.
   После того, как все было разгружено и все мужчины вошли внутрь, пассажирский транспорт уехал. Следуя своему сообщению, Уолли отпустил его и оставил свою команду в Халтон-Хайтс на случай, если кто-нибудь покинет квартиры. Но к двум часам, когда их смена закончилась, никто не вышел, и Уолли отозвал своих людей. Контроль в Thames House сделает предварительный отчет о своих выводах; На следующий день Уолли и его команда будут подробно допрошены.
  
  
   8
   Сами Вешара сделал глоток ливанского кофе и слегка благодарно рыгнул. Обед в честь сорокапятилетия его друга Бена Азиза почти закончился, и это был пир, достойный этого названия.
   Неудивительно, подумал Сами, поскольку большинство ингредиентов было поставлено в этот лондонский ресторан его собственной компанией, и он позаботился о том, чтобы для этого блюда использовалось только самое лучшее. Мезе было первоклассным, особенно бабагануш и фатайер , пирожные с начинкой из утиного фарша и шпината. Затем основное блюдо, шаурма из баранины , было аппетитно-нежным после двухдневного купания в остром маринаде. В конце концов последовал десерт: мускатное мороженое и кунжутный пирог с ягодно-розовым муссом. Все это запивают минеральной водой и марочным Chateau Musar из виноградников на склоне холма над долиной Бекаа, к северу от Бейрута.
   «Бейрут — лучше и там не поешь», — с некоторым удовлетворением подумал он. Он лениво посмотрел на тарелку рахат-лукума на столе и решил, что должен проявить некоторую самодисциплину. Поэтому он взял только один.
   Он откинулся на спинку кресла и закурил маленькую сигару, время от времени болтая с дюжиной других друзей Бен Азиза, собравшихся здесь. Все они были соотечественниками-ливанцами и часто собирались за обедом в этом маленьком ресторанчике в переулке у Эджвар-роуд, всего в нескольких улицах от Мраморной арки. Когда-то район был полон янки, они назвали его Маленькой Америкой. Но те времена давно прошли, с удовлетворением подумал Сами, и теперь арабы численно превосходят жителей Запада.
   Он обдумывал предстоящий полдень. В течение последних двенадцати месяцев дела шли очень хорошо, как в сфере импорта продуктов питания, которыми он был известен, так и в других видах деятельности, с которыми он предпочитал не связываться публично. В то утро он был в офисе своей импортной компании в Бейсуотере, чтобы встретиться с бухгалтерами, и был доволен их низкими оценками налоговых обязательств за год. На это ушло много мыслей. Он чувствовал, что послеобеденный выходной был вполне заслужен.
   Снаружи его шофер ждал в салоне «Мерседес». Жена и дети Сами были в Бейруте перед Рамаданом, чтобы навестить семью и друзей, остановившись в большой вилле, которую он построил у Корниша, когда в 1990-х годах проблемы утихли.
   Обычно Сами отвлекся в объятиях своей любовницы, итальянской красавицы, чью модельную карьеру он был счастлив спонсировать. Но она два дня была на съемках в Париже, так что ему придется найти другой способ скоротать день. Он мельком подумал о других возможных отвлекающих факторах, но вспомнил, что должен был быть телефонный звонок о поступлении груза. А позже личная встреча, где ему нужно будет сообразить. Лучше пойти домой, немного вздремнуть, а до тех пор читать «Аль-Набад» .
   Постепенно ланч рассеялся. Сами вышел на улицу и потянулся, его глаза моргали на ярком солнце. Его водитель выпрыгнул из машины и побежал, чтобы придержать дверь открытой. Малуф был египтянином, подобострастным человеком, вечно благодарным своему благодетелю. Ему было почти семьдесят лет, и у него было больное сердце. Жена Сами, Рая, хотела, чтобы ее муж нанял водителя помоложе, но Малуф прожил с ним двадцать пять лет, и Сами ценил его верность. Он также знал, что не менее половины зарплаты, которую он выплачивал мужчине, отправляли обратно родственникам в трущобы Гизы, недалеко от пирамид. Они будут страдать, если он отпустит Малуфа.
   Теперь Малуф спросил: — Куда, мистер Вешара?
   'Просто дом. Тогда у тебя будет выходной до конца дня. Он ехал сам на свое раннее вечернее собрание, так как не доверял никому, даже Малуфу, сопровождать его туда.
   Звонок поступил на его мобильный, когда Малуф развернул машину и направился на север, к особняку Вешарас с двадцатью комнатами на Бишопс-авеню в глубине Хайгейта.
   — Да, — сказал он в мобильный.
   — Груз прибудет сегодня вечером. Голос был низкий и почтительный. 'Как много?'
   'Пять.'
   «Это один короткий».
   'Я знаю. Произошел несчастный случай.
   'Несчастный случай? Где?'
   — В Брюсселе.
   Тогда не в его вахте. Сами почувствовал облегчение: меньше всего ему хотелось, чтобы Интерпол что-то вынюхивал. Он спросил: «С наземным транспортом все в порядке?»
   'Это. И у нас есть дом в Бирмингеме.
   — Дайте мне знать, когда посылки прибудут туда.
   'Да.' И линия оборвалась.
   Малуф смотрел в зеркало. — Простите, сэр, но за нами большая машина, лимузин. Он остается очень близко. Может быть, это кто-то из ваших друзей с обеда?
   Сами оглянулся через плечо. И действительно, почти на их бампере стоял черный лимузин, и когда они проезжали под эстакадой на зеленый свет, он на мгновение вспыхнул фарами. Кто бы это мог быть? Не один из его товарищей по обеду, он был в этом уверен. Они были бизнесменами, но никто из них не мог добежать до лимузина. И все же он не встревожился; В Лондоне полно идиотов на машинах. В конце концов, это был не Багдад.
   — Расслабься, Малуф. Это просто какой-то дурак хвастается.
   Внезапно Range Rover резко вырулил справа и врезался в них на Эджвар-роуд, вынудив Малуфа затормозить. После первоначального всплеска скорости Range Rover замедлился, что вынудило их еще больше снизить собственную скорость.
   — Мне это не нравится, мистер Вешара.
   Сами тоже. Впервые он почувствовал угрозу; они были окружены. «Следующий поворот направо. Но не указывай. Это должно их отпугнуть.
   Малуф кивнул. Он слегка повернулся, чтобы повернуть, но внезапно справа от них появился большой полноприводный автомобиль, подъехавший к нему. Когда Малуф замедлился, то же самое произошло и с полноприводным автомобилем. Он заполнил середину дороги, и машины, ехавшие в противоположном направлении, были вынуждены съехать, одна яростно мигала фарами, а ее водитель энергично отсалютовал двумя пальцами.
   Сами задавался вопросом, кто мог быть в этих машинах, окружающих его. Они приняли его за кого-то другого?
   — Поверни налево, — приказал он. В горле пересохло, сдавило.
   Но и с этой стороны внезапно появилась другая машина, почти настолько близко, что задела боковое зеркало «мерседеса». Это был белый фургон, похожий на те, которые полиция использовала для перевозки заключенных, с затемненными окнами, закрывавшими пассажиров от посторонних глаз.
   «Мерседес» теперь был фактически окружен, и у Сами больше не было никаких сомнений в том, что они работают вместе. Кто были эти люди? В последнее время русская мафия подняла шум из-за его маленького побочного проекта, который нуждался в небольших лодках, переправляющихся через Северное море к пристани, которую он арендовал недалеко от Харвича. Кто еще это может быть? На короткое мгновение он задумался, не была ли раскрыта его более глубокая и темная тайна. Нет, это было невозможно. Он всегда был чрезвычайно осторожен. Так что, возможно, это все-таки были русские. Но чего они хотели? И ради Аллаха, что они намеревались сделать? Они не могли пытаться убить его средь бела дня, и похищение казалось не менее нелепым. Они просто пытаются напугать меня, подумал он, и если это было их целью, то они хорошо поработали.
   — Погодите, сэр, — сказал Малуф и крепко сжал руль обеими руками. Слева впереди из припаркованной машины выходил человек в зеленой рубашке. Он, казалось, не обращал внимания на приближающийся к ним напряженный конвой, и, хотя белый фургон яростно сигналил предупреждающе, не пытался уйти с дороги.
   Белый фургон был вынужден притормозить, и именно тогда Малуф сделал свой ход, резко крутя рулем и быстро направляя машину в переулок, ее колеса визжали, как автомобильная погоня из фильма категории B. Едва не заметив тройку матерей, переходящих дорогу, перед ними толкались багги, Малуф прибавил скорость и помчался дальше. Когда Сами оглянулся, за ним следовал только белый фургон, отставший теперь на сто ярдов.
   Когда они достигли перекрестка с большим проспектом, загорелся зеленый свет, но Малуф необъяснимо притормозил. — Иди, иди, — закричал Сами. Он заметил, что пожилой мужчина вспотел.
   Но Малуф знал, что делал. Фургон приближался к ним сзади, и Сами уже собирался снова закричать, когда Малуф вдавил педаль газа в пол и выехал на главную дорогу как раз в тот момент, когда загорелся желтый свет. Поток машин на большой дороге означал, что фургон никак не мог проехать на красный свет. Это дало им хотя бы минуту форы.
   Сами наклонился вперед и настойчиво заговорил. — Малуф, не подъезжай к дому. Там нас могут ждать другие. Найди укрытие, но быстро. Он заметил, что египтянин вспотел еще сильнее.
   Они ехали через запутанный лабиринт переулков. Бог знает, где они были. Сами продолжал оглядываться назад, но они потеряли фургон. Наконец Малуф въехал в маленькую конюшню и развернул машину, чтобы они могли быстро выехать. Он оставил двигатель включенным, пока Сами думал, что делать дальше.
   Он не хотел вызывать полицию. Что он мог им сказать? «Офицер, меня окружили четыре машины, и я уверен, что они хотели…» Что? Похитить его? Убить его? Полиция сочла бы его параноиком — он не мог дать им никаких доказательств того, что произошло. Кроме того, было важно, чтобы его авторитет в правоохранительных органах был как можно ниже.
   Нет, ему нужна была охрана частного порядка, которая не требовала бы доказательств и не задавала бы трудных вопросов. Ему на ум пришел Махфуз, двоюродный брат, управлявший несколькими ночными клубами в северных пригородах Лондона. Он использовал все виды «мускулов», чтобы разобраться с проблемами в своих клубах. Однажды он показал Сами пистолет, который носил с собой, когда у него было много денег для перевозки.
   — Мне нужно позвонить, Малуф. Тогда я скажу вам, куда идти дальше.
   Ответа от водителя не последовало. Сами набрал номер дома Махфуза, но набрал его жену. По ее словам, он проводил инвентаризацию в одном из клубов в Финчли. Он поблагодарил ее и уже собирался позвонить, когда заметил, что Малуф все еще сидит прямо на водительском сиденье.
   Сами резко сказал: — Малуф. Мужчина не двигался. Сами наклонился вперед и осторожно коснулся плеча старого слуги, но ответа не последовало. Он мог быть статуей.
   — О нет, — сказал Сами. Сердце старика не выдержало. Волнение убило его.
  
  
   ДЕВЯТЬ
   Джеффри Фейн не любил посещать американское посольство на Гросвенор-сквер. Мусор из бетонных блоков и нелепых цветочных горшков, разбросанных по всей дороге и вокруг садов, оскорблял его эстетическое чувство. Какой беспорядок мы устроили в Лондоне во имя «войны с терроризмом», размышлял он.
   Такси высадило его на противоположной от посольства стороне площади. «Ближе не подъедешь, Хозяин», — сказал ему шофер, вторя его мыслям. «Новые барьеры с прошлого месяца. Если бы янки не ходили по миру, вмешиваясь туда, где они не нужны, мы могли бы вернуть себе наши улицы. Теперь никто не хочет здесь жить. Раньше за эти свойства получали высшую оценку, теперь они не могут их отдать.
   Ну, не совсем, подумал Фейн, направляясь к полицейскому посту перед массивным белым зданием, занимавшим одну сторону площади. Огромный золотой орел на вершине сиял в лучах позднего летнего солнца, громко возвещая о присутствии доминирующего союзника Британии.
   Сегодня у Фейна был обед в соседнем отеле «Коннот», поэтому вместо того, чтобы вызвать Энди Бокуса, начальника резидентуры ЦРУ, в его офис на Воксхолл-Кросс, он решил зайти к нему. К тому времени, когда он вышел из-под медленных, преднамеренных мер безопасности у двери, он уже сожалел о своем решении. Беззаботная жизнерадостность длинноногой, кристально чистой американки, которая встретила его на другом берегу, с ее широкой улыбкой идеальных белых зубов и ее «Доброе утро, сэр », не улучшили его юмора. Совершенно бесполый, подумал он про себя.
   Прошло уже пять лет с тех пор, как распался брак Фейна и Адель уехала жить в Париж к своему богатому французскому банкиру. В некотором смысле это было облегчением. Откровенно говоря, теперь он мог признаться себе, она мешала его карьере. Она никогда не хотела быть женой МИ-6. У нее не было ни симпатии к его работе, ни желания понять ее, и ее просто раздражали частые командировки за границу и загадочные и непредсказуемые отсутствия мужа.
   И все же теперь, когда она ушла, он был одинок. Он ненавидел уязвимость и скрывал ее. Его мысли часто обращались к женщине из МИ5, Лиз Карлайл. Она будет привлекательным компаньоном. Она понимала его, он знал — может быть, даже слишком хорошо. Она оценила важность его работы. Какое-то время в прошлом году он думал, что они сближаются, но теперь, когда Чарльз Уэтерби вернулся, было чертовски очевидно, что он был тем, кем она была увлечена. Какая трата, подумал Фейн. Сухая старая палка, Чарльз, и наполовину слишком осторожная. Ну, может, и не старый, с сожалением подумал он, поскольку Чарльз был на добрых пять лет моложе Фейна.
   В глубине здания, в отделении ЦРУ, Энди Бокус ждал его в своем кабинете с Майлзом Брукхейвеном, молодым офицером ЦРУ, с которым Фейн встречался всего один раз, пару месяцев назад, когда Брукхейвен наносил ему визиты вежливости. по приезду в страну. Фейн, стоявший выше любого из них, с фигурой цапли, элегантно одетый в темно-серый костюм, на галстуке с незаметными полосками, которыми англичане общаются друг с другом, смотрел на них своими острыми голубыми глазами.
   Он слышал о Брукхейвене от Бруно Маккея, который встретил его на Даунинг-стрит, посвященном конференции в Глениглсе. Фейн мог сразу принять этого человека: классический WASP с восточного побережья, англофил, еще один янки, стремящийся показать, что в Британии он чувствует себя как дома — несомненно, Брукхейвен, как и другие знакомые Фейна, вскоре заставит его подписать книгу от его имени. в Клубе Путешественников.
   Бокуса он находил бесконечно более интересным и трудным для чтения. Когда дело доходило до американцев, он предпочитал кого-то, кто не пытался быть европейцем, кого-то вроде Бокуса, который позабавил Фейна, когда они обедали у Путешественников, попросив «Будвайзер». По фотографиям команд в рамках на стене офиса он увидел, что Бокус играл в американский футбол (что неудивительно, учитывая его габариты и явную силу) в каком-то университете, о котором Фейн никогда не слышал, где-то на Среднем Западе. Возможно, это было источником его замечательного акцента. Он говорил по-английски не так, как его узнал Фейн, а скорее так, как Фейн представлял себе грузчика на Великих озерах. Это был акт – не так ли? Фейн подозревал, что за мускулистой, лысеющей внешностью мужчины — хотя он не был уверен; он имел дело с несколькими вялыми офицерами ЦРУ — там была первоклассная разведка, достаточно уверенная в себе, чтобы не показываться, за исключением случаев крайней необходимости. Было бы очень легко недооценить мистера Энди Бокуса, заключил Фейн. Он может быть таким же глупым, как и выглядит, но не будет никакого вреда в том, чтобы предположить обратное.
   — Джентльмены, — сказал теперь Фейн с заученной улыбкой, решив, что если бы Бокус мог вести себя как профессиональный футболист, он принял бы свою самую патрицианскую манеру, — ужасно приятно, что вы меня видите. Я не хочу отнимать у вас слишком много драгоценного времени, но я подумал, что вы захотите узнать немного больше о том, что стояло за вмешательством сэра Николаса на заседании кабинета министров позавчера. Возможно, мы могли бы уйти, и я немного расширимся.
   Это был сигнал для них троих перебраться в безопасную комнату, в этот изолированный пузырь, который держат разведывательные отделы в посольствах, где они могут говорить, не опасаясь, что их подслушают. Джеффри Фейна всегда слегка забавляла мысль о том, что нормальная функция убежища в посольстве состоит в том, чтобы предотвратить подслушивание со стороны разведывательных служб принимающей страны. Всякий раз, проникая в пузырь на Гросвенор-сквер, Фейн из самого сердца британской разведки чувствовал себя котом, приглашенным в аквариум с золотыми рыбками.
   Фейн не торопился рассказывать свою историю о том, как Джагир разоблачил угрозу для конференции в Глениглсе, растягивая ее, чтобы скрыть, как много он упускает. Когда он закончил, ни Бокус, ни Брукхейвен не знали, из какой страны, а тем более из какого источника поступила информация.
   Бокус почесал лоб, как будто у него все еще были волосы, которые там когда-то росли. «Что эти два человека собираются сделать, чтобы испортить конференцию?» он спросил.
   Фейн пожал плечами. 'Не ясно. Мы пытаемся выяснить у нашего источника.
   — Я имею в виду, это должна быть бомба? — спросил Бокус. — Или пуля? А может смущение? Одна из ваших газет застала президента или премьер-министра в постели с восьмилетней девочкой.
   Фейн вежливо рассмеялся, заметив, что Брукхейвен может лишь слабо улыбнуться. В Энди Бокусе не было ничего особенно тонкого. Фейн сказал: — Если бы проблема заключалась в « Ньюс оф зе уорлд» , я бы не беспокоил вас этим. Нет, мы можем только предположить, что это что-то драматическое — и смертельное». Он откинулся на туго натянутую обивку дивана и почти небрежно добавил: — Я надеялся, что вы знаете что-нибудь об этих двух людях.
   Брукхейвен выглядел удивленным, но Бокус флегматично ответил. — Еще раз, как их зовут? — небрежно спросил он.
   «Вешара и Марчем».
   — Звучит, как в водевиле, — сказал Бокус, и на этот раз Брукхейвен изобразил смех получше.
   — Боюсь, у этих двоих весьма ограниченный комический потенциал, — сказал Фейн, позволяя своему тону медленно похолодеть. «Вешара — ливанец; живет здесь, в Лондоне. Это все, что мы знаем до сих пор. Марчем — журналист. Он посмотрел на свои часы. — Со временем мы узнаем о них больше, но я подумал, что вы сэкономите нам время. Теперь в его тоне не было ничего небрежного. 'Не могли бы вы?'
   Бокус вопросительно посмотрел на Брукхейвена. Младший сразу покачал головой. «Ни один из них не звонит в колокола. Я проверю файлы, конечно.
   — Конечно, — сказал Фейн и снова посмотрел на Бокуса.
   Бокус тупо уставился на него, но затем его рот открылся, как будто его мозг не контролировал его. «Мы проверим это в штаб-квартире в Лэнгли, если здесь ничего нет, но, может быть…»
   — Верно, — сказал Фейн, смирившись с поражением. Но он еще не закончил. «Я хотел бы оставаться на связи с этим. Наши сотрудники службы безопасности уже поддерживают связь, но это очень важная информация, и я хочу, чтобы она оставалась такой до поры до времени».
   Брукхейвен нерешительно вмешался. — Я разговариваю с МИ-5 о конференции. Вы предлагаете что-то еще?
   Фейн приподнял ладони примерно на полтора дюйма от колен, чтобы выразить уверенность. «Нет, нет, — сказал он, — Чарлз Уэзерби полностью au fait. Я сказал ему, что приду к тебе. У него уже есть один из его лучших людей для этого — я уверен, что он хотел бы, чтобы вы имели с ней дело.
   — Лиз Карлайл?
   Был ли намек на рвение в голосе Брукхейвена? Фейн надеялся, что нет. — Вот он, — заявил он.
   — Ладно, ладно, — сказал Бокус. «Майлз здесь будет посредником с Карлайлом». Его голос приобрел властный тон. 'Что-нибудь еще?'
   — Нет, — сказал Фейн, когда они вышли из пузыря и вернулись в кабинет Бокуса, — хотя, если бы мы могли перекинуться парой слов à deux , я был бы признателен. Он улыбнулся Брукхейвену, чтобы показать, что в этом нет ничего личного. Слегка покраснев, молодой человек извинился и ушел.
   Фейн остался стоять, а Бокус вернулся к своему столу. — Надеюсь, я ясно дал понять, что, строго говоря, это дело между вами и Домом Темзы.
   — Строго говоря, да, — сказал Бокус, ничего не выдавая.
   — Ну, что я хотел бы предложить — то есть, можем ли мы говорить не для протокола?
   — Не для протокола? Бокус, казалось, впервые за все время позабавился. — Ты говоришь, как репортер из тех… как ты их называешь, красных кепок?
   Фейн слегка склонил голову. — Что ж, возможно. Но между нами, я думаю, у нас с тобой должен быть своего рода неформальный канал связи. Просто чтобы быть на связи — по этому поводу, конечно, и обо всем, что может всплыть. Это кажется важным, учитывая возможную срочность.
   — По-моему, неплохо, — без энтузиазма сказал Бокус.
  
  
   ДЕСЯТЬ
   Когда Фейн ушел, Энди Бокус взял трубку и набрал добавочный номер. — Майлз, не мог бы ты вернуться на минутку? — сказал он, хотя на самом деле это был не вопрос.
   В Брукхейвене было что-то щенячье, что раздражало Бокуса почти так же сильно, как его манеры с Восточного побережья, его одежда в английском стиле (нашивки на локтях, черт возьми) и его открытое восхищение всем английским.
   Что за имя было у Майлза Брукхейвена? Его люди, вероятно, высадились в Массачусетсе, а предки Бокуса копали дерьмо на Украине. «Майлз», ради всего святого, у любого с таким именем голова обвилась плющом.
   Бокус не был беден, но, в отличие от большинства своих коллег из Агентства, он был выходцем из маленького городка в центре Америки, где слово «утонченный» не употреблялось с восхищением. Но он всегда верил в себя и в американское обещание, что любой человек в этой стране может, если он будет усердно работать и прилагать к этому усилия (и, как он признался себе, ему повезло), сделать все, что угодно. Когда футбольная травма на втором курсе колледжа развеяла его надежды на профессиональную карьеру, Бокус впервые в жизни обратил внимание на учебу. По специальности политология, он знал, что хочет увидеть мир больше, чем может предложить сельский Огайо, поэтому, когда один из его профессоров предложил ему сдать экзамены Агентства, он воспользовался шансом.
   И к настоящему времени он видел изрядное количество этого. Его последняя должность перед Лондоном была в Мадриде. Он бегло говорил по-испански, и ему нравились испанцы — мужчины были степенными, но прямолинейными, женщины часто были красивы и полны грации. Он тоже был там в интересное время — взрывы в мадридских поездах стали настоящим тревожным звонком в этой стране и поставили мадридскую станцию Агентства на передовую в Лэнгли. Он хорошо зарекомендовал себя в Мадриде, вот почему он получил такую шикарную работу в Лондоне.
   Но здесь он был не так счастлив. Англичане поразили Бокуса угрюмой толпой; высокомерные, коварные, когда им это было выгодно, желающие полагаться на американскую огневую мощь, при этом давая понять, что обладают превосходным интеллектом. Как Фейн, который никогда не мог скрыть свою очевидную убежденность в том, что Бокус был идиотом.
   Однако теперь его беспокоила не покровительственная манера Фейна; так сказал Фейн. Вам не нужно было любить британцев — чего, бог свидетель, не любил Бокус, — чтобы уважать их. Как только они во что-то вцепились зубами, они сбросили все свои «веселое хорошее это» и «веселое хорошее то» и вели себя как старомодные ищейки. Они не сдались.
   Нельзя было видеть, чтобы Бокус отказывался помочь британцам с этой чрезвычайной угрозой для конференции в Глениглсе, но ему придется идти по натянутому канату. В Лэнгли не было никаких сомнений в том, что «Тигр», источник, которому Бокус провел последние восемнадцать месяцев в Лондоне под носом у МИ-5, слишком ценен, чтобы подвергать его опасности. Если бы британцы хотя бы понюхали его, дерьмо ударило бы по вентилятору огромным шлепком. Тайгер был настолько секретным источником, что никто другой в лондонской резидентуре ЦРУ не знал об этом. Отчеты Тайгера направлялись непосредственно небольшой группе в Лэнгли, которая контролировала это дело. Это было «необходимо знать» на высшем уровне, и только горстка людей была внушена. Если британцы узнают о Тайгере, то Лэнгли, если использовать английское выражение, которое действительно нравилось Бокусу, схватился бы за подвязки.
   В открытую дверь постучали, и он повернулся и жестом пригласил Брукхейвена войти. Брукхейвен стоял перед столом, а Бокус, стоя за ним, перебирал бумаги, пока думал. — Послушайте, — сказал он наконец, — я хочу, чтобы вы кое-что сделали.
   — Что это, Энди?
   — Я хочу, чтобы ты сблизился с этой женщиной из МИ-5, Карлайл. Хорошо?'
   — Конечно, — покорно сказал Брукхейвен. — Я встретил ее на заседании кабинета министров. Она казалась вполне компетентной, даже милой.
   Где он научился так говорить? В подготовительной школе? — Ну да, компетенция — это просто денди, но удостоверьтесь, что вы подходите к ней поближе, а не наоборот. Эти люди ведут себя так, как будто они ваши лучшие друзья. Это не так, верно?
   — Ладно, — сказал Брукхейвен, но Бокус проникся его темой. «Конечно, эта дама из Карлайла будет «совершенно очаровательна». Она будет ворковать, болтать и давать вам чай. Он пристально посмотрел на Брукхейвена. — Она может даже вести себя так, будто даст тебе больше. Но если вы закроете глаза для первого поцелуя, когда вы откроете их, вы обнаружите, что она стащила ваши туфли. Ты поймал меня?'
   — Я понял тебя, Энди.
   Тебе лучше, подумал Бокус, но только хмыкнул в ответ.
  
  
   11
   Бен Ахмад покинул сирийское посольство в Белгравии незадолго до трех часов, сказав секретарю, что не вернется до утра. Она привыкла к его внезапным уходам и научилась не задавать вопросов. Уходя, он был рад видеть, что посла нет дома. Ахмад доложил ему в качестве торгового атташе; они оба знали, что его реальная линия связи ведет в Сирию, в штаб-квартиру Мухабарата, сирийской секретной службы. Посол не скрывал своего недовольства таким раскладом.
   Снаружи Ахмад взглянул на свои часы, красивые часы Cartier, подаренные ему его женой, которая находилась в Дамаске, присматривая за их тремя маленькими детьми. Его встреча должна была состояться не раньше половины пятого, но ему потребуется не менее часа, чтобы добраться туда, так как по пути будет несколько отклонений.
   Он был аккуратно одет в темный костюм, а на руке у него был плащ. С аккуратной стрижкой и аккуратными усами он ничем не отличался от тысяч других ближневосточных мужчин, которые в тот день шли по своим делам в Лондоне. Он упорно трудился, чтобы культивировать этот анонимный вид.
   Подойдя к углу Гайд-парка, он спустился в один из его запутанных подземных туннелей и через несколько минут вышел на дальний конец Парк-лейн, где направился к «Хилтону». Там он присоединился к группе энергичных американских туристов, ожидающих в небольшой очереди на такси перед отелем, и дал швейцару монету в фунт, когда подошла его очередь садиться в такси. Вне слышимости кого-либо, кроме водителя, он назвал пункт назначения Пикадилли-серкус.
   Там он вышел и с минуту постоял у заброшенного дверного проема в конце Шефтсбери-авеню, высматривая другие такси, которые могли последовать за ним. При таком плотном движении было трудно быть уверенным, что он не находится под наблюдением; равным образом, в суматохе здешних улиц следовать за ним незамеченным было бы трудной задачей.
   Он не увидел ничего предосудительного и быстро пошел к входу в подземку. Ему не нравился этот район, который, по его мнению, олицетворял сбивающую с толку английскую любовь к дешевке. Он был верен своей жене, трезвенник и просто не мог понять культуру, придающую такое значение неверности и алкоголю.
   Он надеялся уже вернуться в Сирию, так как первоначально предполагалось, что его командировка продлится всего шесть месяцев. Тибширани обещал ему это; иначе Ахмад никогда бы не оставил свою семью. Но затем прибыло «Алеппо» — кодовое название источника, появившегося ни с того ни с сего, полного информации настолько необычной, что Ахмад поначалу не доверял ей и передавал только обрывки, пока пытался подтвердить ее подлинность.
   Тем не менее, даже эти лакомые кусочки вызвали ужас в Дамаске, достаточно того, что Тибширани попытался настоять на том, чтобы вылететь в Лондон, чтобы лично управлять Алеппо. Но Алеппо отказался встречаться с кем-либо, кроме Ахмада, подчеркнув, что, если сирийцы попытаются надавить на него, он разорвет все контакты. Тибширани не осмеливался рисковать, особенно после того, как достоверность и ценность информации из Алеппо стали неоспоримыми.
   Алеппо предсказал убийство высокопоставленного ливанского политика, информация, которая впоследствии вызвала большой интерес у той части сирийских спецслужб, которая, как многие (и ошибочно) считалась ответственной за это убийство. Он разоблачил фундаменталистскую ячейку саудовских экстремистов в Германии, которые замышляли убить Башара Асада, молодого президента Сирии, во время предстоящей поездки в Париж; в результате были обнаружены четверо мужчин, застреленных в гамбургской квартире, убийства, приписанные немецкой полицией внутренней ваххабитской вражде. А Алеппо раскрыл местонахождение иранского исследовательского центра с помощью ограниченных взрывов на основе плутония, информацию, которую Сирия тщательно хранила в секрете.
   Поэтому, когда Алеппо сообщил, что два агента активно работали против сирийских интересов в Великобритании с намерением очернить имя Сирии перед мирной конференцией в Глениглсе, Ахмад проигнорировал расплывчатость информации и сразу же передал ее Тибширани. Он давно усвоил, что, когда у агента безупречный послужной список, нет смысла пытаться выбирать и выбирать; он оставит это своему начальству дома, а сам продолжит попытки контролировать эту золотую жилу.
   В метро Ахмад купил билет в кассе, а не в автомате, затем остановился, чтобы купить номер « Ивнинг стандарт» , прежде чем спуститься на эскалаторе в бездонные глубины линии Пикадилли.
   Он стоял на платформе, почти пустой в это время дня. Он не сел на первый прибывший поезд, а сел на следующий и стоял в купе, держа перед лицом газету, пока не вышел в Эктон-Тауне. Здесь он поднялся наверх и прошел через билетные автоматы, затем сделал вид, что посмотрел на часы, прежде чем вернуться на станцию. Он сел на поезд, идущий на север, и после одной остановки вышел на Илинг-Коммон. Там он оставался на платформе до тех пор, пока остальные сошедшие — их было всего трое — не сели в лифт и не ушли. Потом он сел на следующий поезд.
   В Парк-Рояле он снова вышел, но на этот раз он покинул станцию. Он доехал на метро до южной стороны кольцевой развязки до Северного кольцевого и шел по Ангар-лейн, пока внезапно не развернулся и не пошел в обратном направлении, остановившись прямо у метро и спустившись по грязному переулку с маленькими магазинчиками.
   В конце ряда магазинов было небольшое помещение с висящей снаружи вывеской с надписью «GM Olikara» . На переднем стекле магазина были десятки наклеек производителей для всех мыслимых моделей пылесосов, а витрина была забита старыми и новыми моделями. На стеклянном окошке в двери рядом с небольшой табличкой с надписью «ОТКРЫТО» висела еще одна табличка, написанная от руки и приклеенная клейкой лентой. Он гласил: «Мы ремонтируем пылесосы!»
   Внутри ассистент демонстрировал покупателю машину Dyson, преднамеренно высыпая содержимое пепельницы на истончающийся ковер в магазине, прежде чем всосать беспорядок в прозрачный резервуар пылесоса одним движением машины.
   Бен Ахмад проигнорировал обоих мужчин и прошел прямо через лавку в тыл, через занавеску из бисера, мимо склада и единственного убогого туалета и вышел во двор сзади. Здесь, в отличие от обшарпанного магазина, был установлен новый Портакабин, свежевыкрашенный, с незапертой дверцей. Ахмад нашел его подготовленным к своему визиту; полный чайник ждал, пока его вскипятят, а в миниатюрном холодильнике в углу стоял пакет свежего молока.
   Он включил чайник и сел, внезапно утомленный напряжением пути. Он знал, что должен принять все возможные меры предосторожности. Британская слежка была легендарной, устрашающее сочетание новейших технологий и умной беготни — и агенты Моссада также были по всему Лондону. Но он был уверен, что его не преследовали до магазина, который был арендован на имя сирийского христианина, управлявшего бизнесом, но полностью оплачен Сирийской Арабской Республикой.
   Ему не пришлось долго ждать. Прежде чем чайник закипел, в дверь резко постучали. «Входите», — скомандовал Бен Ахмад, и к нему присоединился человек, которого он знал как «Алеппо». Алеппо был одет в черную кожаную куртку, его лицо раскраснелось, и он тяжело дышал. Не снимая куртки и даже не взглянув на хозяина, он тяжело опустился на одно из двух директорских кресел по обе стороны от маленького письменного стола в каюте. Он явно был на взводе: «Мне неудобно здесь встречаться», — сердито пожаловался он.
   Бен Ахмад пожал плечами. У них уже был этот разговор. — Здесь безопаснее. Ты знаешь что. Я должен настоять на этом.
   Алеппо нахмурился, с отвращением покачал головой, но спорить больше не стал. Его разум и глаза оказались где-то в другом месте, и он внезапно переключился на классический арабский язык, на котором говорят от Марокко до Персидского залива. Он говорил на нем прекрасно, в то время как Ахмад, выросший в бедной деревне на Хавранском плато, так и не смог полностью избавиться от всех следов демотики из своей речи. Алеппо лаконично сказал: «От ваших людей произошла утечка информации».
   'Утечка?' Бен Ахмад был потрясен; это было последнее, чего он ожидал. — Что ты имеешь в виду?
   — Кто-то говорил. На запад – англичане, скорее всего. Они знают два имени, которые я вам назвал, и знают, что намерены сорвать конференцию в Шотландии.
   — Как вы узнали об этом? — спросил Бен Ахмад. Он начал дрожать, когда ужасный смысл сказанного поразил его.
   — Мое дело знать. Затем саркастически добавил: «Я не могу ожидать, что ваши люди защитят меня».
   — Откуда вы знаете, что утечка происходит из Сирии?
   Внезапно глаза Алеппо стали горячими и злыми, устремив гром на человека за столом. Его голос был резким. 'Откуда еще это могло взяться? Если только ваши хозяева из Дамаска не имеют привычки делиться секретами со своими врагами.
   Бен Ахмад пытался думать, хотя паника замедляла его мозг. Он должен успокоить и успокоить Алеппо. — Я немедленно доложу об этом, — заявил он. — Даю вам слово, мы искореним предателя.
   Алеппо не успокоился. — Тебе лучше, иначе ты увидишь меня в последний раз. И почему до сих пор не приняты меры в отношении этих двух человек? Я сильно рисковал, чтобы получить эту информацию. Я предполагал, что вы поймете его важность. Но оба до сих пор работают. Вряд ли мне нужно говорить против вас.
   'Я ценю это. Но мое начальство осторожничает.
   'Почему? Они сомневаются в моей информации?
   Он сказал это с вызовом, и ладони Ахмада вспотели, когда он почувствовал, что ситуация выходит из-под его контроля. Основным правилом для бегущего агента было оставаться у власти, чтобы было ясно, что он, а не агент, управляет шоу. Но с этим человеком Ахмад счел это невозможным. Он был не просто вспыльчив и быстро обижался, в нем было что-то опасно непредсказуемое, вид угрозы, которого Ахмад боялся. Если бы его начальство так не ценило Алеппо, Ахмад был бы счастлив разорвать контакт. Но он знал, что если потеряет Алеппо, его карьере придет конец.
   — Вовсе нет, — сказал он успокаивающе. — Никто не сомневается в правдивости того, что вы говорите. Но нам было трудно понять, что эти люди могли сделать, чтобы нанести существенный ущерб нашим интересам». И, решил не добавлять, это оправдало бы риск движения против них на чужой территории.
   — Значит, они скорее рискнут, ваши хозяева? Дураки.
   — Я этого не говорил. На самом деле, вы можете ожидать, что действия будут предприняты в ближайшее время. Ахмад думал, что это вполне вероятно, хотя на самом деле он не знал, что и когда произойдет, и не осмелился отдать в заложники удачу, пообещав человеку временную шкалу. Скоро придется делать пока.
   Алеппо явно не впечатлил. — Убедитесь, что это так. Он встал со стула и направился к двери. «Теперь это просочилось на Запад, я в опасности. У меня мало уверенности в том, что вы сможете заткнуть эту утечку, поэтому тем более важно немедленно разобраться с этими людьми. В противном случае вы можете обнаружить, что уже слишком поздно. Передайте это вашему начальству от меня. И он вышел, хлопнув дверью так сильно, что хлипкие стены Portakabin затряслись.
   Это была угроза? – недоумевал Ахмад. Не совсем так, решил он, и не станет сообщать об этом своему начальству в Дамаске — они могут снова попытаться настоять на встрече с источником, даже попытаются захватить его, и тогда Ахмад вернется домой без всякого доверия, которое он знал, что заработал. Но он должен был рассказать им об утечке.
   Подождав десять минут, чтобы убедиться, что он не споткнется о Алеппо по дороге домой, Ахмад вышел из Portakabin и прошел через магазин по грязному переулку обратно к станции Park Royal.
   Он был встревожен тем, что сказал Алеппо. Было отчаянно тревожно, если Запад проник в его собственную службу — тревожно, но не немыслимо. Британцы были хороши, и «Моссад» в то или иное время проник во всех своих врагов. На вокзале он купил еще один экземпляр « Стандарта », его внимание привлек запоздалый зловещий заголовок. В ожидании следующего поезда он читал рассказ, наполовину зачарованный, наполовину отталкивающий от его подробностей. Самоудушье — зачем кому-то играть в это? И в церкви не меньше. Эти англичане, подумал он, увидев, как янтарный луч приближающегося поезда заполняет далекий туннель, они были более чем странными.
  
  
   ДВЕНАДЦАТЬ
   По крайней мере, она знала, где находится, хотя это не помогало. В семидесяти футах под землей, в тридцати секундах от станции Чок-Фарм, они застряли в туннеле и не подозревали, что в ближайшее время смогут двигаться дальше.
   Напротив нее угрюмая женщина в коричневой кофте апатично смотрела в пол, а рядом с ней строитель в запыленных сапогах шумно перелистывал страницы « Солнца » . Заголовок гласил: «Человек в тайне коробки». Как омерзительно, подумала Лиз, а потом вспомнила, как бывший бойфренд, журналист из « Гардиан », утверждал, что такие заголовки успокаивают. «Если я приземляюсь в аэропорту Хитроу, а заголовок Evening Standard гласит: «Медсестра найдена задушенной», то я знаю, что с миром все в порядке. Ни одна террористическая бомба не взорвалась, не было угрозы надвигающейся ядерной войны. Просто банальное сексуальное убийство, чтобы возбудить пассажиров.
   Взглянув на часы, Лиз увидела, что они не двигались больше десяти минут. Слава богу, она не страдала клаустрофобией; Пегги уже карабкалась по стенам. Думая о Пегги, она размышляла о смеси застенчивости и восторга девушки, когда она описывала Тима. Лиз могла представить себе их первые свидания, все в соответствующих интеллектуальных местах (Национальная галерея, музей Соуна). Они бы серьезно болтали за оладьями и кружками чая, обсуждая сравнительные достоинства «Поэтов-метафизиков» или струнных квартетов позднего Бетховена.
   Было легко проявлять покровительство, но Лиз приходилось восхищаться инициативой Пегги – ходить на переговоры, знакомиться с новыми людьми. Встреча с мужчинами. «Нет смысла заморачиваться по этому поводу, — подумала Лиз, — если это работает на Пегги». Так оно и было. И посмотрите на ее собственную мать. Шестьдесят с лишним, вдова с прекрасным домом, интересная работа — даже она нашла себе компанию.
   В течение многих лет после смерти отца Лиз чувствовала ответственность за свою мать. Недостаточно, чтобы она согласилась бросить работу, которую ее мать считала «опасной», чтобы вернуться домой в Уилтшир, чтобы участвовать в управлении садовым центром, которым управляла ее мать. Но этого достаточно, чтобы ежемесячно совершать утомительные путешествия и регулярно поддерживать связь по телефону. Затем, ранее в этом году, ни с того ни с сего ее мать завела бойфренда, Эдварда, и теперь она казалась довольной и менее зависимой от дочери.
   Лиз знала, что должна радоваться за свою мать, но когда она подумала о всех тех выходных, когда она заставляла себя ехать в Уилтшир, тогда как ей гораздо больше хотелось остаться в оказалась посреди сложного и тревожного дела, она почувствовала вспышку обиды. Это было иррационально, она знала, что это так, но все равно чувствовала это.
   Лиз попыталась представить себе этого нового бойфренда своей матери, которого она никогда не встречала, но знала, что он ей не понравится. Он будет носить твид и быть бывшим военным, может быть, майором или даже полковником. Он говорил и говорил о кампании в Адене или о чем угодно. Боже, как скучно, подумала Лиз, и, возможно, продажно – она была уверена, что частью привлекательности ее матери для Эдварда должны быть комфортные условия, которые она могла предоставить ему в своем уютном домике в Бауэрбридже. Тем не менее, неохотно подумала она, ее мать, похоже, наслаждалась этим ее поздним романом.
   В то время как я просто застрял в колее, размышляла Лиз, наблюдая, как женщина в кардигане зевнула и закрыла глаза. Единственные мужчины, с которыми она встречалась, были на работе, и все же на работе она обнаружила, что ее эмоции уже задействованы. Чарльзом, мужчиной, которого она видела только в офисе и который все равно был недоступен.
   Это вдруг показалось смешным. Я не могу продолжать в том же духе, подумала Лиз, удивленная очевидностью этого осознания. Она не могла винить никого, кроме себя — Чарльз никогда не подбадривал ее или не просил подождать его. Она предполагала, что он ясно выразил свои чувства в своей сдержанной и достойной манере, но в равной степени он никогда не притворялся, что может что-то с ними поделать.
   Ну ладно, подумала Лиз, сократи потери и иди дальше. Время летит, каким бы молодым я себя ни чувствовал. Должны быть мужчины, которых я могу встретить. Образ Джеффри Фейна на мгновение промелькнул в ее голове. В нем было что-то неоспоримо притягательное — он был красив в чем-то высокомерном, умен, сообразителен, забавен, когда хотел. И самое главное, Фейн больше не был женат.
   Но недаром в МИ-5 он был известен как Князь Тьмы, и она знала, что никогда не сможет ему полностью доверять. Нет, как и Пегги, ей нужно было встретиться с кем-то вне службы, и она ненадолго приободрилась от этой перспективы. Оставалось лишь маленькое дело, как познакомиться с этим новым человеком.
   Из туннеля донесся шипящий звук выходящего воздуха, и поезд скользнул вперед, как по льду. Строитель оторвался от спортивной страницы и на мгновение встретился взглядом с Лиз. На другом конце кареты пожилая женщина крепко спала, сложив руки на коленях.
  
  
   ТРИНАДЦАТЬ
   Было около семи вечера, когда Ханна Голд вышла из метро на станции Бонд-стрит и медленно пошла в сторону Пикадилли. Она могла бы изменить маршрут и оказаться намного ближе к месту назначения, но ей нравилось гулять по Лондону этими поздними летними вечерами. Погода преподнесла сюрприз — она приехала в Англию со свитерами, плащом и зонтиком, но пока ни в одном из них не нуждалась. Судя по климату, она все еще могла быть в Тель-Авиве.
   Теперь, идя по Бонд-стрит, она время от времени останавливалась, чтобы полюбоваться одеждой и обувью в шикарных магазинах, а по мере приближения к Пикадилли — часами, драгоценностями и картинами в витринах галерей. Ей все еще было трудно свыкнуться с мыслью, что теперь у нее достаточно собственных денег, чтобы покупать практически все, что ей хочется, и возможность тратить их по своему усмотрению.
   Она не видела Сола больше года — с тех пор, как продала их дом в Беверли-Хиллз, получила последнюю выплату по разводу и уехала в Израиль, чтобы начать новую жизнь. Оглядываясь назад на все это, она могла видеть, что была в состоянии потрясенного гнева, когда навсегда покинула Америку. Тридцать три года брака внезапно оборвались из-за одного позднего разговора с мужем. Она не могла поверить своим ушам. Неудивительно, что у него был роман — у него и раньше были романы, и часто — но на этот раз он хотел развода. Все эти общие годы, опыт, помощь, которую она оказала ему, когда он строил свой бизнес… все ушло за те сорок пять секунд, которые понадобились ему, чтобы произнести подготовленную речь. Все кончено, сказал он, и это окончательно.
   После первого потрясения пришел гнев, и именно гнев подпитывал ее во время затянувшихся споров о бракоразводном процессе. Наконец-то она получила свои двадцать миллионов долларов, которых хватило бы для полного изменения жизни. Она могла уехать жить куда угодно. Она могла бы приехать в Лондон, где жил ее сын Дэвид с женой и маленькими детьми. Но в конце концов она выбрала Израиль, хотя это и не было очевидным выбором. Она гордилась тем, что она еврейка, но ее все больше расстраивало поведение Израиля. Ситуация в этой части мира, казалось, ухудшалась с каждым годом, и она просто не могла поверить, что Израиль ни в чем не виноват. Поселения казались ей безумием, а нежелание многих израильтян признать, что у палестинцев есть обида, еще большее безумие.
   Если быть честной, она действительно решила жить там, потому что думала, что это может дать ей шанс сделать что-то самостоятельно. Она не была настолько наивна, чтобы думать, что может изменить мир в одиночку, и знала, что встретит людей, которые категорически с ней не согласны. Но она надеялась, что сможет иметь какое-то влияние, выступая за умеренность и компромисс и прислушиваясь к точке зрения другой стороны.
   И до сих пор она была убеждена, что делает что-то хорошее на своей новой родине. Она присоединилась к движению за мир и принимала активное участие в организации встреч и дебатов, а также помогала писать издаваемую ими литературу. Она даже почти забыла о Соле, пока не появился мистер Тейтельбаум.
   Все началось на вечеринке в Тель-Авиве, которую устроила одна из ее новых подруг, еще одна американка по имени Сара. Ханна встретила там мужчину, что-то вроде Сидни, который сначала задавал ей обычные вежливые вопросы о том, как она нашла жизнь в Израиле, но по мере того, как они говорили, он казался гораздо более заинтересованным в том, чтобы услышать о делах ее бывшего мужа, особенно о компания спутниковой связи, которую Сол основал и до сих пор управляет.
   После вечеринки Сара сказала ей, что Сидни был офицером Моссада, и когда впоследствии он позвонил и попросил Ханну встретиться с ним для того, что он назвал «поболтать», она знала, что его интерес не носил светского характера, и вежливо ответила ей. но твердо отказался.
   Но затем пришло известие о повторном браке Сола, и Ханна узнала по телефону от одного из своих менее тактичных калифорнийских друзей, что новой миссис Голд была высокая двадцатитрехлетняя блондинка с золотым загаром. Для Ханны, невысокой и темноволосой, не любившей солнце, это стало последней каплей. Двадцать минут спустя она позвонила Сидни и согласилась встретиться с ним, хотя, когда она появилась в уличном кафе, которое он назвал, ее ждал другой мужчина.
   Его звали мистер Тейтельбаум — она знала только его фамилию, а поскольку она была для них миссис Голд, то отвечала взаимностью «мистер», что придавало их встречам старомодный оттенок. Тейтельбаум был невысоким и приземистым и напоминал Ханне жабу. Его лысая голова, блестевшая на солнце, сидела, как шар для боулинга, на массивных плечах, а руки были грубы, как у крестьянина. Из расстегнутого воротника его рубашки росли волосы, похожие на темные вьющиеся сорняки. Он говорил очень мало, но внимательно слушал, по-видимому, мысленно записывая все, что говорила Ханна, потому что не делал записей. Ему было что вспомнить.
   Компания ее бывшего мужа продавала спутниковые системы по всему миру — Сол никогда не был разборчив в своих покупателях. Многие из них были на Ближнем Востоке, а некоторые были врагами Израиля. Именно об этих клиентах и хотел услышать мистер Тейтельбаум, а поскольку Ханна была единственным человеком, которому Сол поверил все свои деловые секреты, ей было что рассказать; она видела мистера Тейтельбаума раз в неделю в течение почти трех месяцев.
   Теперь, когда она добралась до Пикадилли и пошла на восток, к Хеймаркету и театру, она почувствовала, что заслуживает угощения. Было приятно быть здесь, в Лондоне. После всех переживаний первого года в Израиле ей очень нужен был отдых, и всего через неделю она почувствовала, что к ней возвращается энергия.
   Спектакль Стоппарда был невероятно забавным — динамичным, остроумным и остроумным. Не хватало только того, с кем можно было бы поделиться; оглядывая публику, Ханна чувствовала себя окруженной парами.
   В перерыве она пробралась сквозь суету у бара, чтобы купить бокал вина, который осторожно отнесла в безопасный угол. Она уже собиралась сделать глоток, когда ее резко ударили по руке, и стакан отлетел в сторону, приземлившись небольшим пируэтом на ковер.
   «Мне очень жаль».
   Ханна повернулась и увидела позади расстроенного мужчину. Ему было сорок лет, высокий, с распущенными черными волосами, одетый в черный костюм и темно-серую водолазку. Наклонившись, он поднял ее стакан, который чудом не разбился. — Мне очень жаль, — снова сказал он.
   — Не беспокойся об этом, — сказала Ханна. — Это не имеет значения.
   — Но, конечно, есть, — настаивал мужчина. — Я принесу тебе еще.
   — О, пожалуйста, не надо… — начала было возражать Ханна, но он уже был на полпути к бару.
   Несмотря на давку, он вернулся через минуту с новым стаканом. У этого были пузыри. — Надеюсь, тебе нравится шампанское, — сказал он, с легким поклоном передавая бокал Ханне.
   Она смутилась. — Очень мило с твоей стороны, — сказала она, делая глоток.
   — Меньшее, что я мог сделать.
   Ханна немного смутилась, обнаружив, что он не отодвинулся, а остался стоять рядом с ней. Она сказала: «Вы были очень добры. Но, пожалуйста, не позволяй мне отвлекать тебя от твоих друзей.
   Он улыбнулся. — Я здесь один. Он бегло говорил по-английски, но с очень легким акцентом, которого она не могла определить.
   — Я тоже, — сказала Ханна.
   'Где вы живете?'
   'Тель-Авив.'
   — Нет, — сказал он с недоверием. «Вы израильтянин? Я тоже.'
   «Ну, вообще-то я американец. Но в прошлом году я переехал в Израиль».
   — Как интересно, — сказал он. — Вы изменили тенденцию. Кажется, половина моего поколения эмигрирует в Штаты».
   Они продолжили разговор, быстро обнаружив несколько общих знакомых в маленьком мире израильского общества. Ханна была очень разочарована, когда прозвенел звонок к началу второго акта.
   — О боже, — сказал он. 'Какая жалость. Я должен представиться. Меня зовут Дэнни Коллек. Я работаю в нашем посольстве здесь, в Лондоне.
   «Ханна Голд». Они пожали друг другу руки.
   — Интересно, — нерешительно сказал Коллек.
   'Да?' — сказала Ханна, заметив, что бар почти опустел.
   — Не хотите ли поужинать со мной после спектакля?
   Ханна подумывала взять такси до дома Дэвида и провести там раннюю ночь. Но ей нравился этот мужчина, и ей было лестно оказаться для разнообразия объектом внимания. Почему бы не воспользоваться этим?
   — Я бы очень этого хотела, — сказала она наконец.
   Снова была улыбка — даже больше, чем его внешность, именно это делало мужчину привлекательным. «Тогда встретимся у входа», — сказал он, когда прозвенел последний звонок перед вторым актом.
   Когда спектакль закончился, Ханна наполовину ожидала, что Дэнни исчез; зачем кому-то в его возрасте снова приглашать на ужин женщину вдвое моложе? Поэтому она была приятно удивлена, увидев, что он стоит на краю тротуара и высматривает ее.
   Они пошли в ресторан в Сент-Джеймс — большое современное заведение с высоким потолком, светлыми пастельными колоннами и зеркалами на стенах. Дэнни оказался хорошим собеседником: забавным, интересным, но готовым говорить о серьезных вещах. И слушать — он, казалось, действительно интересовался тем, что говорила Ханна, что после тридцати лет Саула было освежающей переменой. Их беседа была самой разнообразной: о театре, музыке и странных обычаях англичан. Когда он спросил о ее впечатлениях от Лондона — он сказал, что сам был там два года, — она ответила, надеясь, что это не прозвучит слишком банально: «Здесь совсем другое ощущение. Как будто чего-то не хватает.
   Он посмотрел на нее, когда их закуски прибыли. — Ты знаешь, чего не хватает, не так ли?
   'Халва?' — игриво спросила она.
   Дэнни громко расхохотался, и Ханна заметила, какие у него белые зубы, в отличие от орехового цвета кожи. Вероятно, это был Сабра, коренной израильтянин. Кто знает, откуда родом его родители? Это могло быть почти где угодно.
   Внезапно лицо Дэнни отрезвилось, и выражение его лица стало серьезным. «Чего здесь не хватает, так это страха . О, я знаю, что у них были бомбы ИРА в течение многих лет, и после июльских взрывов вы могли видеть опасения в метро, недоверие во всех глазах. Но это длилось недолго, потому что статус-кво здесь — мир. Когда люди уходят из дома утром здесь, они рассчитывают вернуться домой целыми и невредимыми вечером».
   «Говорю как истинный израильтянин, — сказала она. Это было правдой; жизнь в Тель-Авиве была постоянно напряженной. Это единственное, что ей не нравилось в жизни там. Дэнни кивнул, и она продолжила. «К сожалению, я не думаю, что ситуация в Израиле изменится в ближайшее время».
   «Нет, пока две стороны в таких ссорах», — сказал он, и она была удовлетворена тем, что, по крайней мере, он понял, что в этом вопросе есть две стороны. Мистер Тейтельбаум никогда бы этого не допустил; он был ястребом насквозь.
   Она осторожно сказала, гадая, не одобрит ли он это: «Я присоединилась к движению за мир». Но оказалось, что он не только не одобрял, но и хорошо знал некоторых людей, причастных к этому, и с пониманием относился к их идеям. Он даже допускал, что да, он был родственником Тедди Коллека, покойного мэра Иерусалима и знаменитого голубя, хотя и подчеркивал, что является дальним родственником.
   — Вы когда-нибудь встречались с ним?
   — Да, — сказал он, скромно глядя вниз. — Но только один или два раза. Он был очень добр, но я тогда был всего лишь мальчиком».
   Ужин, казалось, прошел за считанные минуты, и когда Дэнни потребовал счет, он поднял бокал с вином и произнес тост. «За гений мистера Стоппарда и за мой локоть».
   — Твой локоть?
   — Да, за то, что случайно пролил твой бокал вина.
   Она рассмеялась, а он добавил: «И поэтому за то, что составили мне компанию сегодня вечером».
   Когда она улыбнулась ему, он спросил: «Интересно, не освободишься ли ты случайно через два вечера? Я уверен, что вы очень заняты своей семьей, но коллега по работе дал мне два билета на камерный концерт в церкви Святого Иоанна на Смит-сквер. Мне сказали, что акустика потрясающая.
   — Я бы очень этого хотела, — сказала она на этот раз без колебаний.
   На улице Дэнни поймал такси, и Ханна назвала водителю адрес в Хайгейте. Дэнни пожелал спокойной ночи и официально пожал ей руку. Когда такси отъехало, Ханна поймала себя на мысли, каким милым человеком он казался и каким приятным был ужин.
   Но она не была наивной — не после тридцати лет жизни с Солом — и часть ее неизбежно задавалась вопросом, чего добивался Дэнни Коллек.
   Ее тело? – подумала она, но тут же подавила смешок. Это казалось маловероятным; Ханна была польщена вниманием этого симпатичного молодого человека, но у нее было слишком мало тщеславия, чтобы думать, что он действительно заинтересован в ней сексуально. Может быть, это ее деньги? Она думала, что нет. В этот вечер она не была одета дорого, на ней не было никаких украшений, и ничто из того, что она сказала, не указывало бы на личное богатство. И Дэнни сразу же получил счет за ужин, отказавшись от ее предложения поделиться.
   Нет, не деньги его привлекали – вывод подтвердился безоговорочно, когда такси подъехало к дому ее сына. Когда Ханна достала сумочку, чтобы заплатить водителю, он покачал головой. — Обо всем позаботились, дорогая, — сказал он, размахивая записками, которые дал ему Дэнни Коллек, когда прощался с ней.
   «Значит, ни жиголо, ни золотоискательница», — удовлетворенно подумала Ханна, входя в дом Хайгейтов. Просто компаньон, и очень забавный. Лучше всего то, что он не спросил ее ни о чем хорошем о Сауле.
  
  
   ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
   Это был очень маленький дом для Хэмпстеда, настоящий коттедж, одноэтажный, с одним готическим фронтоном. Девятнадцатый век, может быть, даже старше, и Лиз подумала, не была ли крыша когда-то покрыта соломой. Коттедж располагался за высокой мохнатой живой изгородью из тиса. Деревянные въездные ворота слегка шевелились на ветру, жалобно скрипя петлями; когда она дала толчок, он распахнулся настежь.
   Лиз сделала два неуверенных шага и очутилась в маленьком палисаднике, скрытом от улицы живой изгородью. Дорожка из старой брусчатки вела к парадной двери коттеджа, которая, казалось, нуждалась в ремонте: несколько черепиц скользило, а подоконники по обеим сторонам входной двери выглядели гнилыми.
   Она позвонила в звонок и услышала громкое эхо. Ни звука движения внутри. Она заглянула в почтовый ящик, но не увидела ни одной несобранной почты, лежащей внутри на коврике. Она немного подождала, потом снова позвонила. До сих пор нет ответа.
   Пока она размышляла, что делать дальше, какое-то второе чувство заставило ее обернуться и увидеть мужчину, стоящего в углу сада, рядом с небольшой круглой клумбой из роз. Он был выше среднего роста и носил бейсбольную кепку, сдвинутую вниз, из-за чего было трудно разглядеть его лицо или определить его возраст — где-то от тридцати до пятидесяти, решила Лиз. Вокруг его талии был обернут фартук садовника, а в правой руке он держал секатор. Он небрежно помахал ими Лиз, прежде чем повернуться, чтобы подрезать одну из высоких роз.
   'Извините меня.' Лиз повысила голос, пересекая лужайку.
   Он очень медленно повернулся, но не посмотрел ей в глаза. 'Да?'
   — Я ищу мистера Марчема. Он дома? Она подумала, не мог ли это быть сам Марчем, ухаживающий за своим садом, но нет — на фотографиях Марчема было изображено угловатое английское лицо. Этот человек выглядел немного иностранцем; темнокожий, средиземноморский.
   Мужчина покачал головой, отворачиваясь от нее. — Я не видел его сегодня. Ты звонил в звонок?
   — Да, но никто не ответил. Вы случайно не знаете, где я могу его найти?
   Теперь мужчина стоял к ней спиной. 'Прости. Он не часто бывает здесь, когда я бываю.
   — Верно, — сказала Лиз, раздумывая, не оставить ли Марчему записку. — Большое спасибо, — сказала она, и мужчина лишь кивнул, продолжая подрезать. «Надеюсь, ты лучший садовник, чем коммуникатор», — подумала она, уходя.
   Она вышла и посмотрела в обе стороны улицы, словно желая, чтобы появился Крис Марчем. Где он мог быть? Источник в « Санди Таймс » сказал, что у него не было ни жены, ни детей, ни семьи, о которой он когда-либо слышал. «Немного одиночки», — добавил он на всякий случай. Лиз проклинала Марчема — если он такой чертовски нелюдимый, то почему не может остаться дома?
   Но не так уж и плохо, заключила она, отправляясь в долгий путь обратно в подземелье. Его дом был маленьким и довольно обветшалым, но он находился в Хэмпстеде, прямо на краю пустоши. Он должен обеспечить солидную пенсию в старости. И он мог позволить себе садовника, хотя, судя по обшарпанным цветочным клумбам, этот не очень-то и пригодился. Забавный парень, подумала Лиз, внезапно сообразив, что на мужчине даже не было подходящей обуви для работы — это были шлепанцы, блестящие на вид, они больше чувствовали себя в винном баре, чем на клумбе. Что он вообще делал? Обрезка роз, вот и все.
   Лиз внезапно остановилась и замерла. Ее мать содержала ясли, но ее знания не нужны, чтобы понять, что не так. Розы в августе никто не обрезает — уж точно не кустовые розы. Этот человек был подделкой. Кем бы он ни был, он не был садовником.
   Она не знала, что делать. Оглянувшись назад, она увидела, что находится всего в ста ярдах от дома. Должна ли она позвонить в полицию? Она сделала паузу. Лучше вернуться самой, прямо сейчас, пока он не ушел, и посмотреть, что он на самом деле задумал.
   Она колебалась, потому что если он не садовник, то ничего хорошего из него не выйдет. Но она решила не обращать внимания на свои опасения и побежала к маленькому домику. Подойдя к воротам, она увидела, что входная дверь широко открыта. Она только на мгновение замедлила шаг, а затем быстро вошла внутрь, громко крича «привет», входя.
   Тишина. Она стояла в маленькой прихожей рядом с замечательной своей обжитой серостью гостиной. Через дверь она могла видеть телевизор, стоящий на тумбе из МДФ в углу, покрытый толстым слоем пыли. Вдоль дальней стены стоял потертый, заляпанный диван, нуждавшийся в новой обивке. Низкий кофейный столик перед ней был завален газетами и журналами. Не обращайте внимания на садовника, подумала Лиз, Марчему следует найти себе уборщика.
   Короткий коридор прямо перед ней вел к закрытой двери. Она подошла к ней, тихонько повернула ручку и толкнула ее. Она заглянула в маленькую квадратную кухню. Грязная посуда стояла в раковине; открытая коробка с хлопьями стояла на сосновом столе посреди комнаты. Дальше были еще две двери, одна тоже закрытая, а другая открытая и ведущая в спальню. Она прошла через кухню и, заглянув внутрь, увидела аккуратно заправленную медную кровать. На прикроватной тумбочке стояла потрепанная копия «1000 лучших церквей Англии» , а на стене — изображение Иисуса на кресте в рамке.
   Затем она услышала шум. Что-то двигалось или толкалось, звук скользящего дерева доносился из соседней комнаты. Отступив на кухню, она огляделась в поисках чего-нибудь, чтобы защитить себя. Не нож, подумала она; столкнувшись с более сильным мужчиной, она может обнаружить, что против нее повернут нож. Но на плите стояла тяжелая сковорода. Взявшись за ручку, она подошла к закрытой двери и осторожно открыла ее. Она как раз успела увидеть, как мужчина выпал из заднего окна.
   'Останавливаться!' — закричала она, зная, что он этого не сделает, и к тому времени, когда она подошла к окну, мужчина уже перелезал через низкую стену, отделявшую задний сад от Хэмпстед-Хит. Все, что она получила, это мельком увидеть его туфли. Слипоны, еще блестящие.
   С учащенным пульсом она поставила сковороду и оглядела комнату, которая была небольшим кабинетом — спальня должна быть по соседству. В отличие от убогой гостиной кабинет был опрятным и хорошо организованным. Вдоль двух стен стояли аккуратно расставленные книги, а рядом с окном стоял небольшой старинный комод, крышка которого была опущена, чтобы послужить письменным столом. На нем стоял закрытый портативный компьютер, цифровой магнитофон размером с зажигалку, блокнот формата А4 и три карандаша HB, заточенные и выровненные в ряд. Арсенал профессионального писателя.
   Она осмотрела магнитофон, но он был пуст. Заметив груду папок на книжном шкафу, она вытащила верхнюю, которая лежала криво на аккуратной стопке. Она прочитала этикетку с внезапным интересом. Интервью Аль-Асада, примечания и окончательный вариант . Статья о президенте Сирии, которую так ждала Sunday Times . Однако когда Лиз открыла файл, он был пуст. Этого ли добивался «садовник»?
   — Что, черт возьми, ты делаешь?
   Лиз вздрогнула от внезапного шума позади нее. Она повернулась и увидела в дверях мужчину средних лет в джинсах и белой рубашке. Он был высок и очень зол — сообщник грабителя, которого она только что застала врасплох? Лиз быстро огляделась, но сковорода была вне досягаемости.
   Казалось, лучше всего проявить инициативу; может быть, она сможет застать его врасплох достаточно долго, чтобы обойти его. 'Кто ты?' — спросила она.
   — Меня зовут Марчем. А теперь, может быть, ты расскажешь мне, какого черта ты делаешь в моем доме?
  
  
   ПЯТНАДЦАТЬ
   Софи Марголис сидела на кухне своего большого хайгейтского дома и думала о свекрови. В кои-то веки у Софи было свободное время, чашка кофе перед ней, а Ханна на время в стороне — внимательная бабушка, выгуливающая маленького Зака по пустоши.
   Софи всегда нравилась Ханна, но она размышляла, как мало знает о ней на самом деле. Во-первых, Саул всегда мешал — бывший муж Ханны, задиристый человек, который принимал драчливость за энергию, монополизировал внимание и делал все возможное, чтобы подорвать всех вокруг себя. Не в последнюю очередь Дэвид, его сын, муж Софи, чья мягкость так привлекала ее и до сих пор привлекает. В конце концов Ханна призвала Саула «время». Это был спорный развод, бурное дело, полное враждебности. Он ранил Ханну? Судя по всему, нет, подумала Софи. Она была полна энтузиазма по поводу своей новой жизни в Израиле; вела себя так, как будто только что начала жить полной жизнью.
   Пара лазоревок сдирала с роз зеленую муху. Софи встала с табурета, чтобы посмотреть на них и бросить взгляд на коляску с ее последним отпрыском.
   Однако в Ханне было что-то не столько тревожное, сколько загадочное. Когда она впервые приехала в Лондон, было трудно вытащить ее из дома одной. Она ходила с Софи и Дэвидом в театр, на ужин с несколькими друзьями, вот и все. Но теперь на картине появился мужчина. Откуда он взялся? Софи впервые заметила их вместе, когда толкала коляску по Хайгейт-Хай-стрит, и, к ее великому удивлению, ее свекровь вышла из кофейни в компании мужчины, по крайней мере, на двадцать лет моложе ее — привлекательного, привлекательного. слишком. Попыток скрыть не было. Ханна подошла и представила своего спутника – Дэнни Коллека из посольства Израиля. И оттуда он взлетел. Вскоре выяснилось, что Ханна часто встречалась с мистером Коллеком. Они ходили на концерты, в рестораны, иногда на прогулки и однажды, что удивительно, в зоопарк.
   Ну, подумала Софи, садясь на стул и просматривая кроссворд из « Таймс 2 », неужели это действительно так удивительно? По крайней мере, мистер Коллек был настолько непохож на Сола, насколько это вообще возможно. Он казался умным и культурным, и он был, откровенно говоря, красивым. Конечно же, он не мог заниматься сексом с Ханной, не так ли? Она не провела ночь вдали от дома. Деньги? Что ж, Ханна изо всех сил боролась с Саулом за хорошее урегулирование. Она стоила большую часть двадцати миллионов долларов, Софи точно знала. Так что Коллек мог охотиться за ее деньгами, но, похоже, он шел к этому странным образом. Ханна сказала ей, что он всегда настаивал на том, чтобы платить за их развлечения. Тем не менее, двадцать миллионов долларов оправдывали тщательное, тактическое ухаживание. Имея это в виду, Софи решила, что ей лучше что-то сделать.
   Они были на пустоши у собачьего пруда, по очереди возили ребенка в коляске, когда она заговорила об этом. Солнце вышло из-за туч, согревая воздух, и Софи сняла пуловер, чувствуя себя неряшливой в старой футболке и джинсах. Ханна тоже была одета небрежно, но нарядно – в льняные брюки и шелковую рубашку.
   Софи как бы между прочим заметила: «Что именно делает ваш друг Дэнни в израильском посольстве?»
   Ханна слабо улыбнулась. — Он торговый атташе. Не очень старший, но еще совсем молодой.
   — Значит, он просто друг?
   'Да. Кем бы он еще был? У меня есть тщеславие, мой дорогой, но оно не распространяется на игрушечных мальчиков. Я уверен, что он не заинтересован во мне таким образом. И если ты думаешь, что ему нужны мои деньги, можешь расслабиться. Он, кажется, вполне обеспечен, и, кроме того, он не знает, что у меня есть собственные деньги. Нет, я думаю, просто ему здесь одиноко; Англичане не всегда такие приветливые, если не считать присутствующих. А израильтяне сейчас нигде не очень популярны. Мы с ним просто хорошо ладим — во-первых, мы оба любим музыку».
   Софи знала, что это должно было ей облегчить, но на самом деле это только усилило ее подозрения. Ей просто не приходило в голову, что Коллек хочет проводить так много времени с женщиной на двадцать лет старше, особенно если он не преследует никаких целей альфонса. Но как она могла сказать это Ханне, не обидев ее? Было бы слишком оскорбительно настаивать на том, что он преследует скрытые цели, а не просто дружбу.
   Это беспокоило ее в течение нескольких дней, пока теперь, лениво глядя, как к лазоревкам присоединилась пара черных дроздов, она не почувствовала, что должна действовать. В прежние времена, когда она еще работала, она могла бы копать сама, но как домохозяйка Хайгейта она чувствовала себя бессильной. Подожди, подумала она, должен быть кто-то из прошлого, кто мог бы дать мне совет. Даже если это было просто для того, чтобы сказать мне, чтобы я занимался своими делами и перестал волноваться. И она поняла, что, конечно же, был кто-то, своего рода друг, которого она давно не видела, но знала достаточно хорошо, чтобы позвонить на ровном месте. Кого-то, чье мнение она тоже уважала, что сейчас было важнее, чем простая моральная поддержка. Она встала и подошла к настенному телефону у кухонной двери.
   — Лиз Карлайл, — машинально сказала Лиз, потому что она была погружена в отчет беглого агента, когда у нее зазвонил телефон. — Лиз, это Софи Марголис.
   — Привет, — удивленно сказала Лиз. Прошло пару лет с тех пор, как она видела Софи, и, наверное, шесть или семь лет с тех пор, как Софи уволилась со службы. Они поддерживали связь, по крайней мере поначалу, время от времени встречаясь за обедом. Когда ребенок родился, Лиз прислала подарок. Как его звали? Зак, так и было. Разве с тех пор не было еще одного? Лиз почувствовала укол вины за то, что не прислала подарок во второй раз.
   Они обменялись любезностями в течение нескольких минут. Софи рассказала Лиз о своих детях, о том, как дела у Дэвида в Городе (по-видимому, очень хорошо), и о недавнем отдыхе в Умбрии. Лиз изо всех сил старалась казаться радостной, рассказывая о своем одиноком существовании, и поняла, что ей еще предстоит запланировать отпуск для себя.
   Потом Софи сказала: «Слушай, было бы чудесно тебя увидеть. Мы с Дэвидом надеялись пригласить тебя на ужин. Любой шанс?'
   'Конечно. Я бы хотел.'
   «Мать Дэвида приезжает из Израиля. Она американка, но переехала в Тель-Авив после развода в прошлом году».
   'Ой, простите.'
   «Не будь. Он был монстром из ада. Даже Дэвид признал бы это, ведь он его сын. Послушай, я знаю, что это не очень заметно, но не мог бы ты прийти в эту субботу?
   — О, Софи, прости, но я еду к маме на этих выходных. Да, подумала Лиз, наконец-то встретить этого Эдварда. Она не собиралась это пропускать.
   'Какая жалость. Как насчет следующей недели? Скажем, в среду?
   Лиз посмотрела в свой дневник. Он был обвиняюще пуст. — Было бы хорошо.
   'Здорово. Ты знаешь, где мы. Скажем, в восемь?
   'Отлично.'
   Но Софи не была готова замолчать. — Лиз, мы действительно хотим тебя видеть, но мне лучше признаться — у меня есть небольшой скрытый мотив.
   'Что это?' Возможно, Софи собиралась свести ее с каким-нибудь городским другом ее мужа. Лиз подавила зевок. Она могла бы устроить свою романтическую жизнь, большое спасибо.
   — Ну, это о матери Дэвида. Видите ли, она ходит с человеком из израильского посольства. Гораздо моложе человека. И видимо…
   Через две минуты у Лиз был карандаш, и она аккуратно писала. «Коллек. Понятно. Позвольте мне разобраться в этом, и я дам вам знать в среду.
   Софи как раз положила трубку, когда вошла Ханна, держа Зака за руку.
   — Привет, Ханна, — весело сказала она. — Я только что разговаривал со старым другом, которого не видел целую вечность. Я пригласил ее на обед на следующей неделе; Я думаю, она тебе понравится. Ее зовут Лиз Карлайл.
   — Очень мило, — сказала Ханна, усаживая Зака к стулу у стола, а Софи пошла готовить ему ужин. 'Откуда ты ее знаешь?'
   «Раньше мы работали вместе. В отделе кадров. Она включила чайник. Ханне, похоже, нравилась английская привычка пить чашку чая ближе к вечеру.
   Ханна кивнула. 'О, да. Та работа, которой ты занимался.
   Она сказала это с такой иронией, что Софи повернулась и уставилась на нее.
   — Софи, у меня всегда было довольно хорошее представление о том, чем ты зарабатываешь на жизнь. Мысль о том, что вы были в отделе кадров, просто абсурдна. Она подняла руку. — И нет, Дэвид мне ничего не сказал.
   — О, — сказала Софи, поскольку это было все, что она могла придумать. Она была раздражена тем, что ее уловка была раскрыта. Чем раньше Лиз проверит Дэнни Коллека, тем лучше.
  
  
   ШЕСТНАДЦАТЬ
   Слишком рано уезжать, подумала Лиз, когда появились знаки о дорожных работах и движение замедлилось. Она оставила свой стол в Темз-Хаусе в четыре часа, забрала свою темно-синюю Audi Quattro с подземной автостоянки и отправилась в путь, надеясь успеть к дому своей матери в Уилтшире, чтобы прогуляться перед ужином.
   Был прекрасный поздний летний день, небо было сплошь синим, но в «ауди», которую она купила подержанной несколько лет назад на деньги, оставленные ей отцом, не было кондиционера. Чтобы отвлечься от выхлопных газов, всасываемых через открытое окно, она попыталась представить себе запах сельской местности вокруг Бауэрбриджа и дом ее матери, как всегда полный цветов.
   Но что-то портило картину. Это была мысль этого человека, Эдварда. Что она найдет, когда доберется туда?
   Приглашение пришло неделю назад. Сьюзен и Эдвард – Напитки , написанные от руки на карточке « Дома» . Она с тревогой заметила, что совместное приглашение — неужели этот человек, Эдвард, действительно переехал в Бауэрбридж? Там все было бы иначе?
   Стало легче думать о работе, и, пока она сидела и ждала, когда тронется с места машина впереди, ее мысли вернулись к тревожному разговору с Крисом Марчемом накануне, после того как он застал ее врасплох в своем доме в Хэмпстеде. Она прикинула, что Марчему было за пятьдесят, высокий, с длинными волосами, небрежно, почти расточительно одетый — желтый джемпер с дыркой на одном локте, потрескавшиеся башмаки и брюки, которые можно постирать.
   После первого шока и открытия, что Лиз на самом деле не грабительница, Марчем немного расслабился. Она представилась как Джейн Фальконер, ее стандартное прикрытие, но вместо того, чтобы утверждать, что она из министерства внутренних дел, как она обычно делала, она сразу же сказала, что она из службы безопасности. В конце концов, она знала, что этот человек был случайным источником МИ-6.
   — Вы работаете на Джеффри Фейна? — подозрительно спросил он.
   — Нет, я из другой службы.
   — А, МИ-5.
   — У вас есть садовник? Лиз начала.
   — Нет, — ответил Марчем, выглядя озадаченным. 'Почему вы спрашиваете?'
   Лиз объяснила, как она побеспокоила мужчину, работавшего в саду. Она с интересом заметила, что Марчем не проявлял никакого желания сообщить о злоумышленнике в полицию.
   Когда движение освободилось, и она вырулила на «ауди» на скоростную полосу, Лиз вспомнила последующий разговор. Она заранее решила, что нет смысла тревожить его угрозой, в реальности которой она не была уверена, поэтому вместо этого объяснила, что пришла к нему по поводу предстоящей мирной конференции в Глениглсе. Она сказала, что источники в разведке, не вдаваясь в подробности, уловили более высокий уровень «болтовни», чем обычно, большая часть которой касалась Сирии, и были опасения, что может быть попытка сорвать конференцию. Поскольку он был экспертом по стране, лестно заметила она, и только что вернулась с интервью с президентом Асадом, она задавалась вопросом, может ли он помочь.
   Оказалось, что он уже знал из источников в Дамаске, что Сирия планирует принять участие в конференции, но он не утверждал, что знает, кто может попытаться помешать этому. Он признал, что у страны определенно было много врагов, но поскольку все они, похоже, решили, что участие в конференции будет для них выгодным, вряд ли кто-то захочет ее саботировать.
   Марчем был впечатлен президентом Асадом, который казался ему гораздо более сообразительным, чем позволяли его недоброжелатели, вовсе не марионеткой приспешников его покойного отца, а гораздо больше собственным человеком. Лиз не показалось, что журналист пишет о Башаре Аль-Асаде что-то особенно провокационное как для сирийцев, так и для их врагов.
   Тем не менее, произошел один странный обмен мнениями, над которым, по мере того как «ауди» набирала скорость, Лиз ломала голову. В какой-то момент Марчем сказал: «Возможно, вы захотите поговорить со своими коллегами в Тель-Авиве. Хотя, несомненно, вы уже это сделали.
   — Несомненно, — сухо ответила она. — А вы?
   Он не ожидал этого вопроса, потому что внезапно показался обескураженным, нерешительно заикаясь, прежде чем, наконец, сказать: «Я разговариваю со многими людьми».
   Включая «Моссад», заключила Лиз, мысленно отметив это. Если он разговаривал с Моссадом, а также с МИ-6, Бог знает, с кем еще он был знаком в разведывательном мире. Включая сирийцев, пожалуй.
   Было еще кое-что странное. Они сидели за кухонным столом, и вдруг, без предупреждения и объяснений, Марчем встал и плотно закрыл дверь своей спальни. Он не хотел, чтобы она заглянула внутрь, не понимая, конечно, что она уже это сделала. Что он пытался скрыть от нее? Там не было ничего примечательного, что она могла бы вспомнить, разве что распятие на стене. Но что в этом плохого?
   Что-то в этом человеке было не так. Она чувствовала это инстинктивно. Что-то он недоговаривал. Что-то, что стоит исследовать дальше. Я подумаю об этом после выходных, подумала она. Сначала мне нужно сосредоточиться на Матери и этом персонаже Эдварде.
   Когда она вошла через заднюю дверь Бауэрбриджа, ее встретил сильный запах готовки. Карри с пряным привкусом, от которого она проголодалась. Что задумала ее мать? Она была искусным поваром, но старомодной и очень английской. Тушеное мясо, супы, пастуший пирог, домашние рыбные котлеты, воскресное жаркое — вот ее стандартные блюда. Теперь на плите кипела большая кастрюля, источник восхитительного запаха. Рис сидел в мерной чашке, ожидая, пока кастрюля закипит. На столе стоял недопитый бокал белого вина и экземпляр « Спектейтор» .
   — Вы, должно быть, Лиз, — сказал чей-то голос, и она подняла голову, когда со стороны гостиной вошел мужчина. Он был высоким и стройным, с аккуратными седеющими волосами и в очках в тонкой оправе. У него было длинное загорелое лицо с высокими скулами и дружелюбными глазами, он был одет в бежевый джемпер и темные вельветовые брюки.
   — Я Эдвард, — сказал он, протягивая руку. — Боюсь, ваша мать задержалась в детской.
   — Приятно познакомиться, — сказала Лиз, думая, что он выглядит совсем не так, как она ожидала. Ни твида, ни трубки, ни буферных усов.
   — Надеюсь, тебе нравится карри. Он понюхал воздух. — Боюсь, немного подавляюще. Он обезоруживающе ухмыльнулся, и Лиз поймала себя на том, что ухмыляется в ответ.
   — Я просто отнесу свою сумку наверх, — сказала она.
   Наверху в своей комнате Лиз поставила сумку и посмотрела в окно на тюльпановое дерево, его цветы уже распустились в этот поздний период лета; само дерево было почти высотой с дом. Они выросли вместе, подумала она. Ее отец посадил дерево, когда ее мать была беременна Лиз.
   Она оглядела свою спальню, которая не изменилась с тех пор, как она была маленькой девочкой. На стене реки Наддер висела акварель, написанная ее отцом, заядлым натуралистом, ловившим рыбу в реке каждое лето. Лиз часто сопровождала его, и он научил ее обращаться с удочкой и названиями цветов, деревьев и птиц. Ему было бы грустно, что она осталась жить в Лондоне.
   Рядом с картиной в рамке стояла фотография Лиз, девяти лет, сидящей на Зигги, своем пони, в черной бархатной шляпе для верховой езды и зубасто улыбающейся в камеру. Лиз рассмеялась, увидев косички своей младшей версии, и вспомнила, каким вспыльчивым был Зигги. Однажды он даже укусил инструктора по верховой езде.
   Она быстро распаковала вещи и переоделась из своей офисной одежды в джинсы и футболку. Прежде чем спуститься вниз, она быстро заглянула в комнату матери. Она ожидала худшего: щетки Эдварда на туалетном столике, пресс для брюк в углу. Но выглядело без изменений. И через лестничную площадку в комнате для гостей она увидела чемодан рядом с кроватью. Эдварда, еще не распакованный. Должно быть, он только сегодня приехал, поняла она, вспомнив, что он живет в Лондоне. Возможно, он так и не въехал.
   Она спустилась вниз и по пути через гостиную заметила фотографию в рамке на одном из боковых столиков. На нем была изображена группа гуркхов, одетых в парадную форму и сидящих в три аккуратных ряда с вертикально поднятыми штыковыми ружьями. В конце первого ряда стояли два английских офицера, предположительно их командиры. Один выглядел как младшая версия Эдварда.
   — В холодильнике открытая бутылка Сансерра, — заявил Эдвард, когда она присоединилась к нему на кухне. Она налила себе стакан и села за стол, а он возился у печи.
   «Вижу, вы позагорали», — рискнула Лиз, по сравнению с ней чувствуя себя одутловатой и бледной.
   «Поставляется с работой».
   — Вы все еще в армии? спросила Лиз с удивлением.
   'Нет нет. Меня уволили в 99-м. Сейчас я работаю на благотворительность; мы помогаем слепым в развивающихся странах. По крайней мере, мы пытаемся им помочь — вы бы не подумали, что политика может помешать чему-то настолько простому, но она мешает. Из-за этого я много путешествую — Индия, Африка время от времени. Забавно, как люди думают, что если у вас есть загар, вы, должно быть, валяетесь в шезлонге на Багамах. К сожалению, нет.
   — Я видел фотографию в соседней комнате.
   — А, — сказал он, выглядя слегка смущенным. — Я принес его, чтобы показать твоей матери. Она настояла на том, чтобы увидеть мою фотографию в униформе».
   — Долго ли ты был с гуркхами?
   — Тридцать лет, — сказал он с оттенком гордости. — Очень хорошие солдаты, — тихо добавил он.
   — Ты, должно быть, немного погулял, — сказала Лиз, потягивая вино, которое было восхитительно сухим и холодным. Ну вот, подумала Лиз, рассказы об Адене и безрассудстве. Ей хотелось, чтобы ее мать поторопилась.
   — Немного, — сказал он. «Фолкленды, первая война в Персидском заливе, шесть месяцев в Косово, о которых я скорее забуду».
   Но это было все, что он сказал. Лиз с благодарностью отметила, как ловко он сменил тему, спросив ее, где она живет в Лондоне. Через несколько минут Лиз, к своему удивлению, обнаружила, что рассказывает ему все о своей квартире в Кентиш-Тауне, когда она ее купила, как она ее привела в порядок и что ей еще предстояло с ней сделать. Он был сочувствующим слушателем, лишь изредка вмешивался, хотя в какой-то момент заставил Лиз громко рассмеяться рассказом о том, как жил в протекающей палатке во время маневров в тропических лесах Белиза.
   Лед тронулся, и, хотя Лиз сурово напомнила себе воздерживаться от суждений, они продолжали говорить о самых разных вещах, включая музыку, и она увидела, как просветлело лицо Эдварда, когда он рассказывал о концерте Баренбойм, на котором он недавно был в Барбакане. . Они говорили не только об акустике, но и о других вещах, когда Сьюзен Карлайл вошла через заднюю дверь с букетом свежесрезанных цветов в руках и выражением облегчения на лице, когда они оба болтали.
   Они поужинали на кухне, потом вместе сели в гостиной, читали и слушали Моцарта. К десяти Лиз поймала себя на том, что сдерживает зевоту. — Я за постель, — заявила она. — Много ли нужно сделать завтра, чтобы подготовиться к вечеринке?
   Сьюзан покачала головой. — Все в руках, дорогая. Спасибо Эдварду.
   Наверху Лиз быстро уснула, но проснулась, когда ее мать и Эдвард поднялись по лестнице. Двери закрылись, другая открылась; Лиз бросила попытки понять, что происходит, и на этот раз крепко уснула.
   Утром она поехала в Стокбридж, убедившись, что ничем помочь не может. Когда она вернулась, ее мать была в детской, а Эдуард был занят — вино прибыло, и он постелил чистую скатерть на обеденный стол, пропылесосил гостиную и вытер пыль. Боже мой, подумала Лиз, вместо полковника Дирижабля, которого она ожидала, Эдвард оказался Новым Человеком.
   Вечеринка прошла успешно, на ней собрались давние друзья ее матери, большинство из которых, похоже, уже знали Эдварда. Появилось несколько новых лиц, и даже ровесник Лиз — Саймон Лоуренс, владелец органической фермы поблизости. Они вместе учились в школе, но Лиз не видела его почти двадцать лет. Он стал невероятно высоким, но все еще имел то свежее лицо с румяными щеками, которое она помнила.
   — Привет, Лиз, — застенчиво сказал он. 'Вы помните меня?'
   — Как я мог забыть тебя, Саймон? — заявила она со смехом. — Ты столкнул меня в пруд Скиннера тем летом, когда мне исполнилось четырнадцать.
   Они болтали полчаса, а когда он ушел, Саймон попросил ее номер в Лондоне. «Я стараюсь избегать этого места, как правило, — весело признался он, — но было бы приятно увидеть вас снова».
   В воскресенье в кои-то веки Лиз легла спать очень поздно и поняла, что работа требует физических усилий. Когда она спустилась на кухню, Эдвард как раз начал готовить обед и отклонил все предложения о помощи, вместо этого предложив ей приветственную чашку кофе и горячий круассан. Он объяснил, что Сьюзен забежала на минутку в детский сад; Воскресенье было самым загруженным днем.
   Лиз сидела и читала газеты, заметив колонку о мирной конференции в Глениглсе. Прорыв или прорыв? — гласил заголовок, и Лиз снова подумала, насколько хрупкими были перспективы мира и насколько важно, чтобы конференция увенчалась успехом.
   После обеда она и ее мать пошли вверх по холму на одном конце поместья Бауэрбридж. Эдвард остался; он, казалось, чувствовал, что Лиз хочется побыть наедине с матерью.
   На вершине они остановились, чтобы посмотреть вниз на долину Наддер, раскинувшуюся под ними. Долгое и сухое лето означало, что деревья рано взошли, а дубы внизу в долине уже приобрели палитру оранжевого и золотого цветов.
   — Я так рада, что ты смогла спуститься, — сказала ее мать. — Эдвард хотел с тобой познакомиться.
   — Аналогично, — сказала Лиз. Она не удержалась и добавила: «Он кажется совершенно идеальным».
   'Идеально?' Мать резко посмотрела на Лиз. «Он не идеален. Отнюдь не.' Она помолчала, как бы обдумывая его недостатки. — Иногда он бывает очень расплывчатым — вы же знаете, какие бывают мужчины. Она сделала паузу. — А иногда он ужасно грустит.
   'Грустный? Как насчет?'
   — Я полагаю, это его жена. Видите ли, ее убили сразу после того, как он вышел на пенсию. В автокатастрофе в Германии.
   — О, извини, — сказала Лиз, сожалея о своем легком сарказме. «Должно быть, это было ужасно».
   — Я уверен, что был, но он не говорит об этом. Точно так же я не говорю с ним о твоем отце. Кажется, нет особого смысла. Нам нравится общество друг друга, и сейчас это кажется важным».
   'Конечно. Я не хотел показаться недобрым. Он кажется очень милым. Я имею в виду это.
   — Я рада, — просто сказала Сьюзан.
   — И еще кое-что, мать. Лиз на мгновение замялась, чувствуя себя немного смущенной. — Я не хочу, чтобы ты чувствовал, что Эдварда нужно сослать в запасную комнату, когда я рядом.
   Ее мать слегка улыбнулась. 'Спасибо. Я сказал ему, что это совершенно нелепо, но он настоял. Он сказал, что это и ваш дом тоже, и что он не хочет, чтобы вы думали, что он вторгся.
   — Очень тактично с его стороны, — с удивлением сказала Лиз, хотя все больше осознавала, что Эдвард Треглоун — нечто большее, чем она предполагала.
   «Он очень тактичен. Это одна из вещей, которые мне в нем особенно нравятся».
   — Он сказал, что занимается благотворительностью.
   — Он занимается благотворительностью. Я не знал этого, пока не знал его несколько месяцев. Он очень скромный; вы бы никогда не узнали, что он выиграл DSO».
   Ее очевидная гордость за своего нового кавалера начала раздражать Лиз, но она сдержалась. Почему бы Сьюзан не гордиться им? Не то чтобы Эдвард был хвастливым типом — далеко не так. И он явно сделал ее мать счастливой. Это было важно.
   И когда она уехала в Лондон, Лиз поймала себя на том, что говорит Эдварду не только о том, что ей было приятно с ним познакомиться, но и о том, что она с нетерпением ждет скорой встречи с ним снова.
   «Возможно, вы с мамой могли бы прийти как-нибудь поужинать», — сказала она, думая о том, сколько уборки ей придется сделать в своей квартире, если они придут в гости.
   — Ты позволишь нам вывести тебя первым, — мягко сказал он. — Судя по тому, что я понял, вы ужасно много работаете. Последнее, о чем вам нужно беспокоиться, это развлечения. Я позволю твоей матери назначить свидание.
   Она поехала обратно в Лондон в более веселом настроении, чем когда ехала вниз. На самом деле Эдвард оказался довольно хорошим человеком, и ее мать казалась более счастливой и уверенной в себе, чем когда-либо. Было забавно думать, что теперь ей не нужно было так сильно беспокоиться о Сьюзен, не с Эдвардом в верном окружении. Забавно, но почему это не было большим облегчением? Во вспышке самопознания, заставившей ее неловко поерзать на водительском сиденье, Лиз призналась, что теперь у нее не будет оправдания, чтобы не разобраться в своей личной жизни. Она уже решила, что пришло время отказаться от бесплодного стремления к Чарльзу Уэзерби, но сможет ли она это сделать? И двигаться дальше, спрашивала она себя, двигаться дальше к кому? Она задавалась вопросом, воспользуется ли Саймон Лоуренс телефонным номером, который она ему дала. Она не собиралась беспокоиться об этом, но было бы неплохо, если бы он это сделал.
   Она открыла парадную дверь, и увидела обычный беспорядок газет и писем, разбросанных по всему столу, и слабый воздух пыльной нелюбви, который всегда был в квартире после того, как она уезжала на выходные. Лампочка на автоответчике мигала.
   — Привет, Лиз, — сказал голос. Это было по-американски, но отточено и звучало немного знакомо. — Это Майлз, Майлз Брукхейвен. Воскресное утро, и ты должен уехать на выходные. Я хотел узнать, не хотели бы вы собраться за обедом где-нибудь на этой неделе. Если будет возможность, позвоните мне в посольство. Надеюсь услышать вас снова.'
   Лиз стояла у машины, совершенно ошеломленная. Как он узнал мой номер? она думала. Это было связано с работой? Звонок был странно двусмысленным. Нет, решила она, он не стал бы звонить ей домой, если бы это было просто деловое сообщение, не говоря уже о звонке в воскресенье, если только это не было бы чем-то чрезвычайно срочным. Она вдруг вспомнила, что дала ему свой домашний номер после того, как было решено, что он будет ее контактным лицом по сирийскому делу, и тут же, в быстрой смене настроения, почувствовала себя польщенной, а не подозрительной.
  
  
   СЕМНАДЦАТЬ
   — Chacun à son gout, — сказала констебль Дебби Морган. Инспектор Каллен хмуро посмотрел на нее, размышляя, стоит ли признать, что он понятия не имеет, что это значит. Ей нравилось использовать иностранные фразы, но ведь у нее была ученая степень, как у многих сегодняшних новобранцев, и он полагал, что они не могли не покрасоваться.
   Не то чтобы он действительно возражал против юной Морган, потому что питал к ней слабость. Некоторые из его коллег по этому поводу немного подкололи его, и действительно, Дебби Морган была привлекательной девушкой с большими голубыми глазами, милыми чертами лица и спортивной фигурой. Но детектив-инспектор Каллен был женат уже двадцать лет, и у него было три дочери, одна из которых почти такого же возраста, как Дебби. Он любил своего младшего коллегу, но совершенно по-доброму.
   Теперь он сказал: «Слизь — это слово для этого». Он указал на открытую папку на своем столе с фотографиями трупа, который был найден в ящике в одной из городских церквей. «Этого парня ждал неприятный конец».
   «Странно думать, что он сделал это с собой».
   «Я видел и более странное». Что было правдой — однажды он шесть месяцев проработал в Сохо и так и не оправился от того, что делают некоторые люди. Он посмотрел на юную Морган, думая, что ей нужно многому научиться в жизни. — Так что ты думаешь?
   Она пожала плечами. — Я думаю, это очевидно. Кто посадил его в ящик?
   Инспектор Каллен кивнул. — Это, конечно, но что-нибудь еще вас поражает? Она выглядела пустой, поэтому он дал ответ. «Кто-то другой посадил его в коробку, но смерть была нанесена самому себе. Так почему же этот другой человек не помог жертве? Патологоанатом сказал, что смерть вовсе не была мгновенной — бедняге потребовалось несколько минут, чтобы уйти. Где был тогда наш добрый самаритянин?
   — Может быть, они не знали жертву, — с надеждой предположила она.
   «Если бы вы нашли мертвого незнакомца в церкви, что бы вы сделали? Вызовите полицию? Бежать за помощью? Попробовать поцелуй жизни? Или вы бы запихнули его в коробку и ушли?
   'Я понимаю что ты имеешь ввиду.'
   Раздался стук, и дверь кабинета Каллена приоткрылась. Молодой сержант засунул голову.
   «Извините, шеф, но я подумал, что вы захотите это знать». Сержант посмотрел на констебля Моргана с искренним восхищением.
   'Что это?' — коротко спросил Каллен.
   «Нам позвонили анонимно и назвали имя человека в ящике».
   'И?'
   Сержант посмотрел на свой блокнот. «Александр Ледингем».
   'Кто?'
   Сержант пожал плечами и беспомощно посмотрел на Каллена, как бы говоря: «Потрясающе». — По словам звонившего, живет в Клеркенвелле.
   'Что еще?'
   'Вот и все. Они повесили трубку.
   «Запишите все, что вы можете вспомнить о звонившем», сказал Каллен, резко вставая, и молодой сержант кивнул и удалился. Каллен посмотрел в окно, где небо приобретало угрожающий оттенок серого. — Возьми пальто, — сказал он Моргану. 'Похоже, идет дождь.'
   В итоге они дважды ездили в Клеркенвелл, во второй раз с ордером на обыск и слесарем. Накануне днем с помощью местного полицейского участка они обнаружили место жительства некоего А. Ледингема в кирпичном складе, переоборудованном в новые квартиры. Никто не ответил на звонок, что имело смысл, если Ледингем действительно был человеком в ящике. Двое соседей сказали, что не видели его пару дней. Он был новым жильцом, который держался особняком. Ни один из них не вспомнил, что когда-либо видел посетителей в квартире Ледингема.
   На этот раз детектив Каллен и констебль Морган направились прямо в квартиру на третьем этаже. Они с нетерпением ждали, пока слесарь пойдет работать; через пять минут входная дверь квартиры распахнулась настежь.
   Мощный запах приветствовал их, когда они вошли в маленький зал. — Фу, — сказала Дебби Морган, зажав нос и шагнув в голубую дымку, заполнившую квартиру. Прямо перед ними была большая открытая площадка с деревянным полом, которая, казалось, была совмещенной столовой и гостиной. Она была скудно обставлена: диван и два деревянных кресла в одном конце, дешевый на вид обеденный стол и четыре стула в другом. На стенах, едва различимых сквозь дымку, висели постеры в рамках, яркие геометрические конструкции в стиле Оп-Арт.
   Инспектор Каллен прищурил глаза и шагнул вперед в маленькую кухню, которая, казалось, была источником запаха. Он с тревогой увидел, что электрическая плита включена, а открыв дверцу духовки, его встретило облако черного дыма. Как только он перестал кашлять, он снова посмотрел. Казалось, что-то было в жаровне.
   — Позволь мне, — сказала Дебби, выключая плиту у стены. Держа платок перед лицом и схватив пару рукавиц для духовки, она осторожно засунула руку в духовку и вытащила жестяную банку, в которой были остатки какого-то неизвестного жаркого, теперь ссохшегося в тлеющую черную кучу. Она без церемоний вывалила всю кастрюлю в раковину и открыла кран холодной воды. В результате раздался громкий шипящий звук, и облака пара поднялись и постепенно начали рассеиваться, когда Каллен включил вытяжной вентилятор.
   — Как вы думаете, что это говорит нам? — спросил Каллен.
   — Что он не очень хорошо готовит?
   Инспектор Каллен покачал головой. — Это значит, что он собирался вернуться сюда. Что бы он ни задумал, это не должно было занять много времени».
   — Это одна из тех печей с временной задержкой, — сказал Морган, изучая органы управления. «Значит, он мог настроить его так, чтобы он включался в определенное время».
   'Что бы ни. Он ожидал, что вернется домой и съест его». Он оглядывался. В книжном шкафу на одной стене стоял ряд романов в мягкой обложке и несколько больших книг по компьютерной графике. «Должно быть, это его работа», — подумал Каллен и заметил открытый ноутбук на маленьком столе в углу.
   — Давай заглянем в спальню, — сказал он, указывая на дверь в углу комнаты. — Мы можем провести тщательный поиск здесь позже.
   Он осторожно открыл дверь, и осторожное выражение его лица сменилось удивлением, когда он заглянул внутрь.
   — Что за чертовщина? — воскликнул констебль Морган, когда она вошла за ним.
   Доминантой комнаты была огромная аккуратно заправленная кровать с медными плакатами у ее ног и балдахином, поддерживаемым деревянными столбиками с замысловатой резьбой над головой. С одной из медных стоек свисала пара серебряных наручников.
   Инспектор Каллен сказал: «Должно быть, он был настоящим чудаком».
   — Но религиозный чудак, — сказала Дебби, указывая на стену напротив кровати, где висел расписной триптих из деревянных панелей. Христос был на кресте, изображен в кровавых подробностях; кровь капала с его бока и распинала руки и ноги. Панели потрескались и выцвели — антиквариат, подумал инспектор Каллен; он видел подобные вещи в церкви в Италии, куда его жена настояла на том, чтобы поехать одним летом, отказавшись от его предпочтения Марбельи.
   Это было не единственной странностью: на других стенах были десятки архитектурных рисунков, скрепленных малярным скотчем. Все они были церквями, многие из них представляли собой подробные планы этажей, густо помеченные черными чернилами мелким аккуратным почерком, в основном заметки, но также и ряд линий, сходившихся возле алтаря, отмеченных стрелками и большими крестиками.
   Если бы не кровать, можно было бы подумать, что это офис церковного архитектора. Но в общем эффекте не было ничего святого; зловещий, скорее.
   Потрясенный, инспектор Каллен открыл дверцу шкафа в углу комнаты, наполовину ожидая найти скелет, свисающий с перил. Он с облегчением обнаружил только одежду, аккуратно сложенную на полках, с несколькими куртками и рубашками на вешалках.
   Констебль Морган надел пару латексных перчаток и рылся в ящиках соснового комода. Она повернулась с торжествующим выражением лица, держа маленькую черную книгу. «Только не говорите мне, — сказал Каллен, — что вы нашли руководство по ритуалам черной магии».
   «Не такая экзотика. Думаю, это его дневник. Она пролистала страницы, затем внезапно остановилась, протягивая ее Каллену.
   Каждая страница охватывала одну неделю, и Морган остановился на текущей неделе. Было всего две записи. Воскресенье сказал 13:00, Марк . Что звучало как обеденное свидание. Но вторник заставил Каллена широко раскрыть глаза. ул. Б. 20:00 .
   — Как называлась церковь, где нашли этого парня?
   «Святой Варнава».
   Он сердито ткнул пальцем в дневник. — Вот оно. Морган продолжал просматривать дневник. Других упоминаний о «Святом Б.» не было. Но на нескольких страницах она нашла инициалы, которые могли быть церквями – появились «Св. М», «Св. А» и «Ч Ч».
   Каллен одобрительно свистнул.
   'Что ты думаешь?' — с тревогой спросил констебль Морган.
   Он посмотрел в ее большие голубые глаза и улыбнулся. — Ты хорошо поработала, Дебс. Положите это в сумку для улик, и давайте взглянем на компьютер мистера Ледингема, чтобы попытаться выяснить, где он работал. Может, там кто-нибудь объяснит все это… — он растерянно поднял руку, чтобы осмотреть комнату.
  
  
   18
   Лиз нарядилась для обеда с Майлзом Брукхейвеном. На ней была расклешенная шелковая юбка и сандалии с ремешками, которые она купила для вечеринки своей матери. Она была полна решимости поставить Эдварда на место своей утонченной элегантностью. Но, как оказалось, в этом не было необходимости. Теперь она проветривала одежду по другой причине.
   Но глядя на табличку « Закрыто » на входной двери Ma Folie , бистро на Южном берегу, она задавалась вопросом, не пропадут ли они снова. Что случилось с американским ноу-хау и где Майлз Брукхейвен? Когда он позвонил, чтобы договориться о обеде, он сказал, что забронировал столик в ресторане. — Тебе понравится это место. Еда настолько хороша, что вы можете быть во Франции. Конечно, можно, подумала теперь Лиз, поскольку, как и многие ее французские коллеги, Ma Folie оказался закрытым на весь август.
   Она раздумывала, что делать дальше, когда услышала торопливые шаги по тротуару и увидела приближающегося Майлза.
   'Вот ты где!' — воскликнул он с такой дружелюбной улыбкой, что Лиз не могла рассердиться. Он выглядел привлекательно в светло-сером летнем костюме с ярко-синей рубашкой и желтым галстуком в горошек. Указав на бистро, он сказал: «Я полагаю, вы видели плохие новости». — Но неважно: у меня есть альтернатива, которая, думаю, вам понравится. Надеюсь, у тебя есть голова на высоте.
   Двадцать минут спустя Лиз прошла треть пути по Лондонскому глазу, попивая шипучку из стакана. Майлз заказал частную «капсулу» с обедом с шампанским.
   Подъем их капсулы был настолько постепенным, что казалось, что они вообще не двигаются, хотя Лиз заметила, что вершина Биг-Бена, которая несколько минут назад была на уровне глаз, теперь оказалась под ними. Это был идеальный день для Ока, солнечный и ясный, и единственное, что мешало Лиз наслаждаться, — это мысль о том, сколько это должно стоить. Майлз заплатил за это сам или это было за счет резидентуры ЦРУ на Гросвенор-сквер? Она подозревала последнее, и если она была права, почему она была достойна такого экстравагантного воспитания? Что они надеялись получить от нее?
   — У меня есть небольшое признание, — сказала она, когда Майлз предложил ей тарелку бутербродов с копченым лососем.
   'Что это?'
   — Я никогда раньше не был на Оке.
   Он посмеялся. «Большинство жителей Нью-Йорка никогда не поднимались на Статую Свободы. А теперь обедай.
   Она села на банкетку рядом с ним. — Вы оттуда — из Нью-Йорка?
   «Ничего такого яркого. Я уроженец Хартфорда, штат Коннектикут. Он сделал паузу, а затем с улыбкой добавил: — Страховая столица Америки. Как бы интересно это ни звучало.
   — Как долго вы работаете в Агентстве?
   'Пять лет. Я присоединился через два года после 11 сентября. Я окончил Йельский университет и получил степень магистра международных отношений в Джорджтауне. Находясь практически по соседству, это естественное место для вербовки Лэнгли. К тому же я говорю по-арабски… Уверен, именно поэтому Агентство заинтересовалось мной в первую очередь».
   — Довольно необычно для американца знать арабский, не так ли? Не в обиду.'
   «Ничего не взято. Вы совершенно правы – когда я присоединился к вам, вы могли по пальцам одной руки пересчитать количество говорящих по-арабски в ЦРУ. Семь лет спустя, чтобы их пересчитать, нужны две руки.
   — Как вы заинтересовались этим?
   «Мой отец был страховым брокером; он специализировался на нефтяных танкерах. Однажды летом он взял нас всех с собой на один из супертанкеров. Мы прошли вокруг Персидского залива, потом через Суэцкий канал. Я просто влюбился в этот регион и в язык». Он застенчиво улыбнулся.
   «Это ваша первая командировка за границу?»
   «Я был в Сирии три года. В Дамаске. Он мечтательно посмотрел в окно капсулы. — Это самая красивая страна, Лиз. Очень оклеветанный моими соотечественниками.
   Даже сидя, Лиз могла видеть отдаленные пригороды на севере и юге, появляющиеся в поле зрения. Со стороны Ока город казался причудливо сплющенным, растянувшимся, как блин, во всех направлениях.
   Она сказала: «Лондон, должно быть, кажется очень скучным. Совсем другой мир.
   'Не совсем. Иногда кажется, что половина Ближнего Востока переместилась сюда». Майлз встал и указал на запад, к горизонту. Они находились на вершине траектории Ока и казались головокружительно высокими. 'Это что? Похоже на замок.
   Лиз сухо сказала: — Молодец. Это Виндзорский замок.
   'Конечно, это является.' Он посмеялся. — А внизу есть еще две крепости. Он указал вниз на длинный блок Thames House на северном берегу, его медная крыша сияла золотом на солнце, и чуть дальше, на Южном берегу, на модные зелено-белые линии постмодернистских башен МИ-6.
   После паузы он сказал: «Энди Бокус, начальник моей резидентуры — вы видели его на днях на встрече — Энди говорит, что французы годами жаловались, что, хотя Лондон и является центром террористической деятельности на Ближнем Востоке, вы, ребята, слишком медленно, чтобы добраться до него. Он говорит, что думает, что они правы.
   'Ты с ним согласен?' — спросила Лиз. Она слишком часто слышала это мнение, чтобы отреагировать.
   'Нет. Я не. Я думаю, вы хорошо справляетесь между собой. Это должно быть кошмар, пытаться уследить за всеми иностранцами, которые у вас здесь, у каждого свои цели. И это ваша сторона выступила с этой угрозой мирной конференции. Я полагаю, это пришло из здешнего источника? Стоя к ней спиной, Майлз выглянул в окно капсулы.
   Лиз ничего не сказала. Если Джеффри Фейн не сообщил американцам, откуда взялась информация, она уж точно не собиралась. Она была удивлена грубым подходом Майлза. Они, должно быть, думают, что я родилась вчера, подумала она. Может быть, этот стиль сбора разведывательной информации хорошо сработал в Дамаске, чтобы разоблачить вашего потенциального источника, а затем задать вопрос, но ему придется действовать гораздо более тонко, если он собирается добиться успеха здесь. Она с улыбкой подумала, не откажется ли Энди Бокус платить по счету за обед, если Майлз вернется с пустыми руками.
   Молчание затянулось. Лиз дала достаточно интервью, чтобы знать о молчании — это было то, что она не собиралась нарушать. В конце концов Майлз сказал: «Думаю, нам просто нужно следить за чем-нибудь необычным, что всплывет. Я знаю, например, что Дамаск недавно прислал сюда как минимум одного старшего офицера разведки.
   'Кто это?'
   — Его зовут Бен Ахмад. Он был старшим офицером контрразведки в Сирии. Его присутствие здесь не имеет для меня особого смысла.
   Но это случилось с Лиз. Брукхейвен не знал, что угроза конференции исходит от антисирийских сил – по словам источника МИ-6 на Кипре. По этой причине именно специалиста по контрразведке должен был послать Дамаск. Подкрепленный мускулами, которые Уолли Вудс и его команда видели прибывающими в Халтон-Хайтс.
   Теперь они медленно спускались, здания внизу, казалось, становились больше по мере их приближения. Майлз убирал посуду, пока Лиз думала о том, что он сказал. Да, на Бена Ахмада стоило бы взглянуть, решила она, делая мысленную пометку.
   Когда они вышли из Ока, река была полна лодок, воспользовавшихся хорошей погодой. — Вернуться на ферму? — спросил он, и она улыбнулась американизму, затем кивнула.
   'Я тоже. Я пойду с тобой.
   Они пошли вдоль Южного Берега, откуда через реку открывался вид на Парламент. Майлз сказал: — Мы вообще о вас не говорили. Когда вы поступили на службу?
   Пока они шли, она рассказала ему свою историю — как она сначала ответила на объявление, а затем обнаружила, что продвигается по собеседованиям, пока вдруг ей не предложили работу. У нее не было специального опыта, и в университетские годы она никогда бы не предсказала, что МИ-5 станет тем местом, где она окажется.
   — Должно быть, у вас там очень хорошо получается.
   Она пожала плечами. Ей нравился Майлз, несмотря на его довольно грубую технику сбора информации, но она не нуждалась в его лести. Она знала, что хороша в своей работе: у нее были сильные аналитические способности, она хорошо работала в поле (особенно при опросе людей) и могла ладить почти со всеми — за исключением, как она думала, людей вроде Бруно Маккея, но она этого не сделала. встречал многих из них. Любая ее гордость всегда сдерживалась осознанием того, что ее работа так и не была завершена, и что успешное решение одного дела означало лишь появление новой проблемы. Но именно это и делало все это таким интересным.
   Они достигли Ламбетского моста, и Лиз остановилась. — Мне лучше перейти здесь, — сказала она. — Спасибо за обед.
   «Немного неортодоксально».
   — Было весело, — просто сказала она.
   — Как насчет ужина? Майлз казался слегка нервным.
   'Я хотел бы, что.'
   Когда она пересекала Ламбетский мост, наблюдая, как две баржи ловко размазывают друг друга вверх по течению, она думала о Майлзе. Пригласить ее на ужин казалось достаточно недвусмысленным, но было ли все это частью попытки ЦРУ культивировать ее? Если это было, это не имело значения. Она была совершенно уверена, что может видеть приближающегося Майлза, ну, за много миль от нее. У нее было свидание, подумала она, первое за долгое время. Мило, но она не собиралась сильно волноваться. Более интересной, по крайней мере на данный момент, была эта новость от офицера сирийской контрразведки в Лондоне.
  
  
   19
   «Повезло Софи», — подумала Лиз, глядя на дубовые шкафы, гранитные столешницы и сланцевый пол. Кухня большой виллы в эдвардианском стиле казалась огромной и яркой, когда солнце, уже низко стоявшее в небе, заглянуло между двумя высокими деревьями в глубине сада. Это было далеко от подвала Лиз в Кентиш-Тауне.
   Она потягивала вино из бокала, а Софи сновала туда-сюда между плитой и большой плахой — она всегда любила готовить, вспомнила Лиз. Через французские окна из сада вошла элегантная женщина, держащая за руку маленького мальчика в пижаме. Небрежно одетая в хорошо скроенные брюки и кашемировый кардиган, она все еще была красивой в свои шестьдесят. Лиз она сразу понравилась. Наблюдая за тем, как она сидит на кухне с внуком на коленях, она восхищалась тем, как пожилой женщине, казалось, удавалось быть внимательной и преданной бабушкой, одновременно ведя взрослую беседу. Пока Софи укладывала маленького мальчика спать, Лиз и Ханна сидели на террасе и говорили об Израиле, к которому, к удивлению Лиз, Ханна, казалось, относилась со смешанными чувствами. Теперь Лиз взяла еще одну фисташку из миски между ними и сказала: «Софи сказала мне, что у тебя здесь появился друг из израильского посольства».
   'Да. Дэнни Коллек. Вы встречались с ним?
   'Нет. Я так не думаю, — сказала Лиз. 'Где ты встретил его?'
   — Совершенно случайно. Мы разговорились в антракте спектакля в театре Хеймаркет. Он очень милый. Гораздо приятнее, чем любой из официальных лиц, которых я встречал в Тель-Авиве, это точно.
   — Ты знаешь многих из них в Израиле?
   'Ну не совсем. Большинство из тех, кого я знаю, из Моссада. Они пришли поговорить со мной о моем муже, Сауле, я бы сказал, бывшем муже, почти сразу, как только я приехала в Тель-Авив. Я полагаю, Софи сказала тебе. Софи думает, что Дэнни тоже может быть из Моссада, — обезоруживающе добавила Ханна.
   — Он сказал вам, что был?
   — Нет, и я в это не верю. Он слишком милый, и мы встретились совершенно случайно.
   Лиз ничего не ответила, но подумала: «Бьюсь об заклад, это была не случайная встреча». Она проверила перед тем, как выйти, и Коллек был в посольстве, и его не было в списке их лондонских офицеров, предоставленном Моссадом. Но то, что описала Ханна, было классическим приемом офицера разведки. Вероятно, его попросили присматривать за ней, пока она в Лондоне, подумала она.
   Ханна продолжила: «Я сказала им, что больше не хочу с ними разговаривать». Она понизила голос. Почему? подумала Лиз. Некому было подслушать.
   «Знаешь, мы с Солом расстались. Он вел дела на Ближнем Востоке и, возможно, до сих пор занимается; Компьютерные системы. Я ничем не мог им помочь, потому что не понимал деталей, но они сказали мне, что, хотя эти системы сами по себе достаточно безобидны, они способны помочь стране разработать сложное противорадиолокационное оружие».
   — Он имел дело с врагами Израиля?
   Ханна пожала плечами и, глядя на Софи, которая теперь вернулась на кухню и, казалось, была занята своей мазней , сказала: «Сол был не очень разборчив в своих покупателях. Его интересовало только зарабатывание денег».
   Лиз сочувственно кивнула. — Об этом с тобой говорит Дэнни Коллек?
   Ханна неожиданно рассмеялась. — Господи, нет. Дэнни интересует только музыка. Даже больше, чем во мне, — добавила она достаточно громко, чтобы Софи услышала. — Серьезно, он просто друг. Обедаем, идем на концерт – в этом нет ничего профессионального. Во всяком случае, он симпатизирует движению.
   'Движение?'
   «Движение за мир. Я включился почти сразу, как только приехал в Израиль. Кажется, все думают, что в Израиле полно правых ястребов, полных решимости сохранить оккупированные территории. Но это совсем не так. Там много несогласных. На самом деле, я бы сказал, что большинство умных израильтян категорически против политики правительства. Я не знаю никого, кто не считает, что урегулирование путем переговоров является единственным путем вперед. Люди из «Ликуда» просто чокнутые».
   — И твой друг Дэнни тоже так думает.
   'Абсолютно. Но, конечно, у него связаны руки. По его словам, это один из недостатков пребывания в посольстве. Ему действительно не позволено иметь мнение. Но я могу сказать, что он на нашей стороне.
   — Понятно, — сказала Лиз как можно вежливее, не желая говорить, что это не очень профессиональный способ поведения дипломата. Можно ли было так легко обмануть эту явно возбужденную женщину?
   В этот интересный момент в разговор вмешалась Софи. — Поехали, — крикнула она из кухни, ставя на стол большую чугунную кастрюлю. «Все, что я могу сказать, Ханна, это слава богу, что ты не кошерная. Мне пришлось обжаривать говядину на жире от бекона».
   Думая впоследствии о своем разговоре с Ханной Голд на террасе Софи, Лиз пришла к выводу, что Софи была совершенно права насчет Дэнни Коллека. На профессиональный взгляд слишком многое не подходило, не говоря уже о неправдоподобности отношений в целом. Чарльз Уэтерби согласился. «Должно быть, он из Моссада», — сказал он. — Но вы говорите, что его нет в списке — он нам не заявлен?
   «Ну, это не первый случай, когда израильтяне играют не по правилам. Предположительно, его головной офис попросил его присматривать за миссис Голд, пока она здесь. Но пока нам не на что жаловаться.
   Чарльз посмотрел на нее. «В чем дело? Что ты думаешь? Это важно?
   — Меня просто беспокоит эта мирная конференция. Вокруг слишком много шума. Слишком много странных зацепок, которые, кажется, никуда нас не ведут. Я не знаю, что это такое, но я собираюсь поддерживать связь с Софи Марголис.
   — Да, — сказал Чарльз, возвращаясь к бумагам на своем столе. 'Делать. И держи меня в курсе.
  
  
   ДВАДЦАТЬ
   «Дорогая Пегги, — подумала Лиз, когда молодая женщина вошла в ее кабинет, сжимая в руках толстую стопку заметок. Она была занята. Лиз предложила ей сесть.
   — С тобой все в порядке? спросила она.
   'Да, спасибо.'
   — Тим все еще готовит бурю?
   Пегги слегка порозовела, затем вздохнула. «Сейчас мы на Джейми Оливере».
   Лиз рассмеялась, а затем перешла к делу. — Так что у тебя есть?
   — Я еще немного поинтересовался у Сами Вешары, нашего ливанского импортера продуктов питания. Он ведет довольно жизнь. У него в Париже есть подружка, так что он недавно пару раз ездил туда. И он трижды был в Ливане за последние полгода – там ничего необычного. Но в последний раз он улетел домой через Амстердам.
   'Это подозрительно? Может быть, он не смог сесть на прямой рейс.
   Пегги покачала головой. — Я проверил это. В этот день мест было много. Он поехал в Амстердам не просто так.
   — И что, по-вашему, это было?
   — Это больше похоже на то, что думают таможня и акциз. Я рассказал вам об этих поставках, которые Вешара доставлял на лодке. Акцизные люди теперь думают, что они являются прикрытием для чего-то другого. Некоторые другие лодки, которые не заходят в Харвич; Харрисон, офицер, с которым я разговаривал, расследует их и считает, что они бросают якорь в безлюдном месте дальше по побережью, а затем разгружают там груз.
   — Что, по его мнению, они разгружают?
   — Он не знает наверняка, но Амстердам предполагает очевидное. Харрисон планирует перехватить одного из них, когда они в следующий раз отправятся в плавание. Они выходят из Остенде, и он поддерживает там связь с портовыми властями.
   — Есть идеи, когда будет следующий?
   — Да, на самом деле. Пегги сверилась с печатным электронным письмом, которое лежало у нее на коленях. «Они думают, что завтра вечером».
   Лиз на мгновение задумалась. Это может оказаться беспорядочной погоней, но прямо сейчас это была единственная надежная зацепка, которая у них была.
   Лиз начало тошнить. В маленькой бухточке, в десяти милях к югу от Харвича на побережье Эссекса, был прилив, и, хотя изогнутый изгиб этого участка береговой линии превращался в естественную гавань, он все же был полностью открыт Северному морю. Это не было бурно, но медленные волны, поднимающие и опускающие «Клактон », маленький таможенный катер, казалось, действовали на ее желудок даже хуже, чем неистовство шторма.
   — С минуты на минуту, — сказал Харрисон Лиз, которая была единственным человеком на палубе, кроме рулевого. Команда Харрисона из полдюжины пьет чай внизу, не боясь морской болезни. Рулевой напрягся, но лодку продолжал тихонько плыть по изгибу маленькой бухты, в тени отвесной скалы, нависшей прямо над ними. Полумесяц метался из пятнистых облаков, расползавшихся по небу, как жирные пуховые шарики.
   Днем Лиз подъехала к Харвичу, где познакомилась с Харрисоном и была представлена его людям. Она была одета в желтую униформу-парку, которая была теплой и уютной — и большемерила на три размера. Странный взгляд появился у нее во время брифинга Харрисона, но никто не спросил ее, почему она здесь; возможно, им заранее сказали не задавать вопросов, а может быть, они привыкли к необъяснимым посетителям. Сам Харрисон был образцом осмотрительности: он вел вежливую светскую беседу за бутербродами, а затем извинялся, чтобы приготовиться. Лиз убила ожидание, прежде чем они отправились в путь, читая потрепанные экземпляры « Hello and the Sun», которые валялись в столовой.
   Говорил рулевой. — Вон там лодка, сэр, — сказал он, указывая на Северное море. «Идем сюда».
   Лиз посмотрела в сторону моря и увидела крошечный огонек, похожий на светящуюся булавку, качающуюся на фоне горизонта. Булавка стала больше, и Харрисон сделал два шага и громко забарабанил в дверцу люка. Через минуту она открылась, и шестеро таможенников быстро поднялись по лестнице. Лиз заметила, что двое из них были вооружены карабинами Heckler & Koch MP5.
   Глядя в бинокль, Харрисон обратился к матросу у руля. «Пора двигаться. Но сначала успокойся.
   Булавочный фонарь теперь был далеко в бухте, и Лиз могла различить очертания небольшого траулера. Почти в четверти мили от берега он остановился и неподвижно сидел в воде.
   Харрисон хлопнул Лиз по плечу и протянул ей свой бинокль. 'Взгляни.'
   Она посмотрела в инфракрасные очки и ясно увидела траулер в жутком сероватом свете. Это была рыбацкая лодка с плоской кормой и подъемником для подъема сетей. Лук был курносым, а сбоку она могла прочесть его название — «Дидона » . Все судно не могло быть больше сорока футов в длину. На борту не было никаких признаков того, что кто-то находился на борту, хотя рулевая рубка была закрыта, так что тот, кто рулил, был скрыт из виду.
   Она вернула очки Харрисону. — Она сидит довольно низко в воде, не так ли?
   Он кивнул. — Что бы она ни несла, оно должно быть тяжелым. Или же его просто много. Он повернулся к рулевому. «Хорошо, давайте переезжать».
   «Клактон » рванулся вперед, и Лиз ощутила на щеке укол соляных брызг и холодного ветра. Ее тошнота превратилась в знакомый прилив возбуждения. Примерно в сотне ярдов от «Дидоны» «Клактон » замедлил ход, и по команде Харрисона пара прожекторов, расположенных на его носу, внезапно пронзила тьму, выбрасывая проникающие потоки света, освещая траулер на фоне ночи, как съемочная площадка.
   Харрисон был готов на носу с громкоговорителем. Он только что крикнул: «Это таможня и акцизы Ее Величества», когда двигатель траулера взорвался, и лодка внезапно резко развернулась и на большой скорости направилась к открытому морю.
   'Идти!' — приказал Харрисон, и Клактон бросился в погоню. Лиз вцепилась в медные поручни, пока лодка мчалась вперед. Но они, похоже, не догоняли траулер, и она боялась, что они потеряют его, как только выйдут в открытую воду. Затем впереди них, направляясь в линию перехвата, появилась еще одна лодка.
   'Кто это?'
   — Один из наших, — заверил ее Харрисон. Он коротко рассмеялся. «Всегда полезно иметь подстраховку, когда жукеры сбегают».
   Когда другой таможенный катер приблизился, траулер был вынужден повернуть и замедлить ход, что позволило «Клактону » опередить «Дидону » по левому борту. Траулер внезапно набрал скорость, и на мгновение Лиз была уверена, что он прорежет сближающиеся лодки Таможни и уйдет. Но перед убегающей лодкой пронеслась быстрая череда вспышек, и Лиз услышала звук выстрела из автоматического оружия.
   — Трассирующие пули, — объяснил Харрисон. «Это должно привлечь их внимание».
   Дидона , казалось, колебалась, словно пытаясь принять решение, затем почти незаметно замедлила шаг. По мере того, как они плыли дальше в открытое море, Лиз поняла, что Клактон и другое судно Таможни образовали букву «V», которая держала траулер в ловушке между руками. Затем они начали почти незаметно поворачивать влево, совершенно синхронно, удерживая траулер между собой, пока Лиз не увидела, что они направляются обратно в более спокойную воду бухты.
   — Будьте начеку, — крикнул Харрисон людям на носу. — Они могут попробовать еще раз.
   Теперь, когда скорость снизилась до холостого хода, «Дидона » была освещена прожекторами обоих таможенных катеров. На палубе по-прежнему никого не было видно. Харрисон подошел к внешнему ограждению. Подняв рупор, он позвал траулер.
   — Мы вооружены и силой возьмем вас на абордаж, если вы не выйдете. У вас есть тридцать секунд, чтобы показать себя.
   Это похоже на вестерн, подумала Лиз, пока они напряженно ждали. Примерно через пятнадцать секунд из рулевой рубки вышел мужчина; почти сразу же за ним последовал другой мужчина. Оба были в черных зюйдвестках и резиновых сапогах до колен.
   — Оставайтесь на месте, — приказал Харрисон. — Мы поднимаемся на борт.
   Через мгновение Клактон подошел к нему. Двое вооруженных таможенников стояли, направив винтовки на Дидону , а третий мужчина двинулся вперед, держа в руке веревку. Тщательно оценив брешь, он внезапно подпрыгнул и приземлился на палубу траулера, затем перебрался на нос, вне линии возможного огня. Сильно потянув, он подвел «Клактон » к себе, пока тот не врезался в траулер. На корме другой офицер запрыгнул на «Дидону» , и между ними они вывели «Клэктон» параллельно.
   Харрисон повернулся к Лиз. — Вы можете подняться на борт, но, пожалуйста, оставайтесь позади меня. Никогда не знаешь, что их может ждать внизу.
   Вслед за Харрисоном Лиз спрыгнула с планшира и легко приземлилась на палубу «Дидоны ». Другой таможенный катер подошел к дальнему борту, и вскоре на борту оказалось дюжина офицеров, хотя Лиз заметила, что на каждом таможенном катере остался вооруженный человек, прикрывающий их. Трое из таможенников на борту также имели при себе оружие — пистолеты Glock калибра 9 мм.
   Двое мужчин, которые стояли в свете прожекторов, были ближневосточными по внешности. Старший был коренастым, с густыми усами. Он выглядел ответственным.
   'Вы говорите по-английски?' Гаррисон спросил его
   Он пожал плечами, изображая непонимание. Когда Харрисон повернулся к своему спутнику, он получил тот же ответ.
   На палубе был широкий люк, который явно вел вниз, хотя и был заперт на засов. Харрисон указал. — Что там внизу? — спросил он.
   Усатый мужчина заговорил впервые. «Нет ничего ниже».
   'Ничего такого?'
   'Ничего такого. Клянусь.'
   — Вы единственные двое на борту?
   Мужчина кивнул.
   — Это мы еще посмотрим, — сказал Харрисон. Он указал на люк. 'Открой это.'
   Они напряженно ждали, пока молодой человек неохотно подошел к люку. «Если внизу есть кто-то вооруженный, этот парень получит первую пулю», — подумала Лиз. Человек наклонился и медленно отодвинул задвижку люка, затем поднял квадратную откидную крышку, позволив ей с громким стуком упасть на палубу. Он отступил назад и посмотрел в сторону моря с покорным выражением лица.
   Внезапно на лестнице появилась фигура — сначала голова, закутанная в простой коричневый шарф, затем в матерчатый плащ. Женщина, поняла Лиз, когда фигура поднялась на последнюю ступеньку и вышла на борт лодки. Она выглядела совершенно испуганной.
   Появилась еще одна фигура, тоже женская, а потом еще и еще... Всего их было семеро, все моргали в ярких прожекторах, некоторые тряслись от страха или холода, хотя вид Лиз, казалось, их успокаивал.
   Все они были молоды. Лиз была уверена, что они не с Ближнего Востока — хотя они были темноволосыми, у них были высокие скулы, скорее европейские, чем арабские. Румынский, предположила Лиз. Может албанский.
   Харрисон сказал им: «Кто вы и почему находитесь на этой лодке?»
   Тишина. Затем вперед вышла пухлая девушка помоложе с крашеными светлыми волосами. — Я говорю по-английски, — сказала она. Она указала на других женщин. — Нет.
   — Что ты делаешь на этой лодке?
   — Мы пришли по работе, — заявила она.
   'Какой вид работы?'
   — Моделирование, — серьезно сказала она, и Лиз поморщилась. Это то, что она действительно думала? Неужели такая женщина действительно верила лжи, рассказанной ей в ее деревне, — мечтам о гламурной жизни на Западе, высоких зарплатах и невинной работе?
   Лиз подумала о том, что ожидало этот «груз» — путешествие в какой-то чужой английский город в переполненном фургоне, убожество их нового жилья, угрозы принуждения, «инициативные» изнасилования, пока они не опустились до такой степени, чтобы быть привлечены к работе в секс-индустрии. Какая отрасль? — сердито подумала Лиз. Это было белое рабство.
  
  
   ДВАДЦАТЬ ОДИН
   Они прибыли в Харвич в три часа ночи. Постепенно настроение женского «груза» поднялось, и когда «Клэктон » пришвартовался в гавани, раздались даже небольшие аплодисменты. Двое ближневосточных мужчин выглядели гораздо менее счастливыми. Их обыскали на предмет наличия оружия на борту, и, оказавшись внутри терминала, Харрисон снова обыскал их.
   У обоих были британские паспорта с адресами в пригородах Лондона — Уолтемстоу и Пиннер. Мужчин звали Шалуб и Хануш, что для Лиз звучало как ливанское — люди Вешары.
   Не то чтобы они разговаривали: Шалуб, человек постарше, был старым профессионалом и сразу попросил адвоката. Когда он повернулся и коротко заговорил с Ханушем по-арабски, Лиз поняла, что это было сделано для того, чтобы сказать молодому человеку держать рот на замке.
   Лиз не видела смысла торчать поблизости; со временем она услышит от Харрисона, что ему удалось выудить из них двоих — не очень много, судя по всему. Но их было в чем обвинить, и связь с Вешарой была неоспоримой; его компания была зарегистрированным владельцем The Dido . Чего Лиз не могла разглядеть, так это какой-либо связи с сирийской разведкой или с конференцией в Глениглсе, до которой оставалось всего шесть недель.
   Хотя сейчас была полночь, она решила ехать прямо в Лондон; трехчасовой сон в Travelodge не принесет ей много пользы. Автомагистраль A12 была практически пуста, и даже M25 оказалась относительно безболезненной, так что Лиз успела вовремя: солнце только-только склонилось над горизонтом, когда она достигла окраины Лондона. В такую рань город выглядел пустынным, словно пейзаж из постапокалиптического фильма.
   Она проехала через север Лондона через Далстон и Холлоуэй к своей квартире в Кентиш-Тауне, миновав одинокую молочную тележку, качающуюся по Фортесс-роуд. Когда она свернула на свою улицу, она увидела микроавтобус, ожидающий у одного из домов. Она подумала, что ранний утренний старт для какого-нибудь молодого горожанина, отправляющегося на встречу в Цюрих или Рим.
   В своей квартире Лиз поставила чайник и набрала ванну. Хотя ее постель звала соблазнительно, она отвергала идею вздремнуть; это просто оставит ее без сознания до конца дня. Лучше держаться и рухнуть рано вечером.
   Через час она хлопнула входной дверью, поднялась по ступенькам в подвал и повернулась к станции метро. Район медленно просыпался, и она с удивлением увидела, что микроавтобус все еще ждет ее дальше по улице. Ее сосед, должно быть, проспал.
   На Кентиш-Таун-роуд теперь было какое-то движение, хотя людей на тротуарах было немного — до начала учебного семестра оставалась еще неделя или около того, и большинство людей все еще, казалось, уехали на каникулы. Даже на работе людей сейчас было мало, хотя Пегги не собиралась уезжать до осени, несомненно, на какую-нибудь культурную прогулку со своим новым другом Тимом.
   Чарльз все еще был на работе, хотя его мальчики должны были быть в отпуске. Состояние Джоан означало, что в эти дни они не уезжали на семейные каникулы. Лиз увидит его сегодня утром, чтобы рассказать ему о побеге предыдущей ночи у побережья Эссекса. Сами Вешара, должно быть, недоумевал, куда делся его «груз», и Лиз вообразила, что Харрисон с нетерпением ждал возможности взять интервью, а затем арестовать ливанского бизнесмена по поводу тайной стороны его бизнеса. Она намеревалась предложить Чарльзу также встретиться с Вешарой и попытаться в рамках правил использовать обвинения, с которыми он наверняка столкнется, против сотрудничества со службой.
   Она остановилась у газетного киоска, чтобы купить « Гардиан » и обменяться ежедневными приветствиями с веселым пакистанским владельцем. Она была примерно в трехстах ярдах от станции метро, думая, как лучше всего сжать Вешару, когда подняла глаза и увидела женщину, неподвижно стоящую на тротуаре не более чем в десяти футах от нее. Она смотрела на Лиз с выражением абсолютного ужаса.
   Потом Лиз поняла, что женщина смотрит не на нее, а позади нее. Инстинктивно она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть машину, которая мчалась прямо на нее.
   Она отчаянно прыгнула, чтобы убраться с дороги, но было слишком поздно. Машина врезалась в Лиз боком, выбив ее ноги из-под нее и катапультировав ее на капот, где она подпрыгнула, как висячая кукла, ударившись головой о лобовое стекло с резким треском. Она почувствовала ужасную боль в виске и бедрах, а потом поняла, что скатывается с машины. Она замахала руками, но на капоте не за что было ухватиться. Когда она упала на тротуар, ее единственной мыслью было, что машина, сбившая ее, была микроавтобусом. А потом вообще не думала.
  
  
   ДВАДЦАТЬ ДВА
   Чарльз Уэтерби нахмурился. Он разговаривал по телефону с заместителем начальника ЦКП, а его секретарь, обычно самая осторожная из женщин, стояла в дверях и махала руками. Ее лицо было картой беспокойства.
   — Подождите минутку, пожалуйста, — сказал он в трубку и накрыл трубку ладонью. «В чем дело? Я сейчас занят.
   — На линии полицейский. Он в больнице Уиттингтона. Привезли Лиз Карлайл. Ее сбила машина.
   'Боже мой. Она в порядке? Она сильно ранена?
   'Я не знаю. Он не скажет.
   — Включите его, — сказал Чарльз, быстро сбрасывая другой звонок. — Это Чарльз Уэтерби. С кем я говорю?
   — Это сержант Чизвик, сэр, специальный отдел. Нам звонили из Камденского округа по поводу женщины по имени Карлайл, которую доставили в А и Е. У нее было удостоверение Министерства внутренних дел, но они не ушли далеко, когда позвонили туда. Итак, нас привезли.
   — Она жива?
   — Да, хотя это было недалеко — если бы «скорая» приехала на десять минут медленнее, она бы не успела. Сейчас ее оперируют, и врачи, кажется, думают, что она выживет.
   'Можешь сказать мне что случилось?'
   «Ее сбила машина в Кентиш-Тауне. Рядом с метро. Он сделал короткую паузу. — Машина сбила ее на тротуаре, сэр. Свидетель сказал, что это выглядело так, как будто машина умышленно выехала за пределы улицы».
   — Водитель остановился?
   'Нет. Боюсь, у нас не так много описания. Это был мужчина – и этим все сказано. Ближайший свидетель — женщина, и она до сих пор в шоке. Но одна вещь, которую она сказала, это то, что машина была микроавтобусом. У него была наклейка на заднем стекле.
   Чарльз быстро сообразил. — Теперь слушайте внимательно, сержант Чизвик. Когда мисс Карлайл выйдет из операционной, я хочу, чтобы ее поместили в отдельную палату и держали под вооруженной охраной полиции. Возможно, на нее было совершено покушение; Я не хочу другого. Если у вас возникнут какие-либо вопросы или возникнут какие-либо проблемы, немедленно перезвоните мне. Это понятно?
   Положив трубку, Чарльз на мгновение присел, постукивая карандашом по столешнице, собираясь с мыслями. Он вызвал свою секретаршу и попросил ее найти Пегги Кинсолвинг, связаться с генеральным директором, извлечь контактные данные матери Лиз из ее досье (хотя он подождет, чтобы позвонить ей, пока Лиз не выйдет из операционной) и немедленно попросите главу отдела по связям со СМИ прийти и увидеться с ним. Присутствие особого отдела в Уиттингтоне, а теперь и вооруженная охрана в комнате Лиз вполне могли привлечь репортера, о котором сообщил один из сотрудников, и он хотел, чтобы такая возможность была немедленно исключена.
   Ему нужно было сделать еще один звонок. Он прошел сразу.
   — Фейн, — произнес голос с тем медленным растягиванием слов, которое всегда раздражало Чарльза.
   — Джеффри, это Чарльз Уэтерби. Лиз Карлайл сбила машина.
   'Нет! С ней все в порядке?
   По крайней мере, его беспокойство звучит искренне, подумал Чарльз, хотя последнее, что его интересовало прямо сейчас, это делиться своими переживаниями о Лиз с Джеффри Фейном. — Дело в том, Джеффри, что полиция утверждает, что это не могло быть несчастным случаем. Похоже, ее попыталась сбить машина.
   — Они уверены?
   — Ну, у них есть свидетель, а машина не остановилась.
   — Но кто это сделает?
   — Вот почему я звоню. Голос Чарльза теперь был холодным. — Есть что-нибудь, о чем вы нам не сказали? Когда вы проинформировали нас о вашем источнике, вы не дали ни малейшего намека на то, что один из моих офицеров может быть в опасности.
   — Успокойся, Чарльз. Не было никаких причин так думать. Насколько я вижу, до сих пор нет. Возможно, это не имеет к этому никакого отношения.
   'Бред какой то.' Чарльз был категоричен. Он мог представить себе Фейна в своем кабинете, возвышающемся, как орлиное гнездо, в центральном блоке МИ-6, полулежащим в мягком кожаном кресле, которое он любил. Картинка привела его в ярость. — У нее нет ничего другого, что могло бы представлять такую угрозу.
   'Я знаю, ты расстроен-'
   'Расстроена? Есть вполне реальная возможность, что она может получить травму на всю жизнь. Мы, конечно, ничего не знали ни о какой опасности. Вы были обязаны сообщить нам, если это вообще возможно.
   — Я знаю свои обязательства, — запротестовал Фейн.
   — Если ты что-то утаил, я хочу знать, что это. Это ясно? В противном случае я буду считать, что вы подвергли одного из моих офицеров опасности совершенно напрасно.
   Они оба знали, насколько серьезным будет это обвинение. Чарльз хотел было сказать что-то еще, но передумал. Он знал, что донес свою точку зрения.
   Чарльз почувствовал, что Фейн пытается сохранять спокойствие. — Я, конечно, слышу вас, Чарльз, — осторожно сказал он. 'Я буду на связи.'
  
  
   ДВАДЦАТЬ ТРИ
   Фейн положил трубку. Он был потрясен сильнее, чем мог ожидать. Лиз Карлайл каким-то образом запала ему в душу. Эта авария, нападение, что бы это ни было, сильно повлияло на него. Он не хуже Чарльза знал, что это почти наверняка исходит из ее расследований, которые он затеял. Он не винил себя за это – если бы он не передал информацию с Кипра, он бы не выполнял свою работу.
   Но тем не менее это его задело. Каким бы сердитым ни был Чарльз, он воздержался от того, чтобы сказать то, что, как они оба знали, было правдой: это был не первый случай, когда офицер МИ-5 подвергался опасности в деле, в котором был замешан Фейн. Как они оба знали на свою цену, в прошлый раз это оказалось роковым, возможно, потому, что Фейн не был полностью готов.
   Должно быть, где-то произошла утечка, из-за которой Лиз чуть не убили. Где это могло быть? он подумал. Не в Воксхолл-кросс, он был в этом уверен. Он сомневался, что в его доме было больше четырех человек, которые знали, что Лиз работает над этим делом. И только двое, он сам и Бруно Маккей, знали какие-либо подробности того, что она делала.
   Нет, утечка должна была произойти снаружи. И кроме Темз-Хауса было только одно место, где он говорил. Гросвенор-сквер.
   Он взял свой телефон и набрал внутренний номер. — Бруно, это Джеффри. Есть минутка?'
   Маккей прибыл очень быстро, в блейзере и клубном галстуке. Фейн сказал: «Кто-то напал на Лиз Карлайл — сбил ее».
   На этот раз апломб Бруно Маккея покинул его. Он выглядел испуганным.
   — Знаю, знаю, — сказал Фейн, — это просто ужасно. Она ранена, но похоже, что она поправится. Дело в том, что она занимается этим сирийским делом, и я думаю, что где-то как-то кто-то наговорился. Ничем другим это не объясняется. Мне интересно, может ли это быть Гросвенор-сквер. Может, просто болтовня, а может, что-то более зловещее. В любом случае, нам нужно закрыть эту утечку и сделать это быстро. Я хочу, чтобы вы поближе посмотрели на молодого мистера Брукхейвена — тщательно его осмотрели. Его последняя должность была в Дамаске, и у него может быть больше контактов, чем мы думаем. Если вам нужно больше ресурсов, дайте мне знать. Но держите это строго при себе в настоящее время. Хорошо?'
   — Не волнуйся, — сказал Бруно, восстановив самообладание. — Я займусь этим сейчас. Фейн знал, что он не слишком высокого мнения об американцах. — Дай мне знать, как дела у Лиз. Я хотел бы принести ей немного винограда. Он ухмыльнулся.
   Когда Маккей встал, чтобы уйти, Фейн сказал: — Будь осторожен, Бруно. Я не хочу, чтобы Бокус был здесь, как какой-то бешеный бык.
  
  
   24
   Сами Вешара был напуган. Не для своей безопасности — после попытки угона его машины он окружил себя телохранителями, — а для своей свободы. Тем утром у него была назначена встреча в полицейском участке Паддингтон-Грин, и он был почти уверен, что знает, о чем идет речь.
   Когда Шалуб не звонил в полночь, как было запланировано, Сами не особенно беспокоился: иногда поездка из Голландии занимала больше времени, чем ожидалось; однажды Хануш ошибся в приливах, и траулер был вынужден ждать четыре часа, прежде чем высадить пассажиров.
   Но когда Сами все еще не получил от них вестей за завтраком, он понял, что что-то не так. Он начал наводить справки и к ужину узнал, что Шалуб и Хануш оба находятся под стражей. «Груз» тоже был конфискован, и ему разгневанно позвонил владелец массажного салона в Манчестере и потребовал сообщить, где находятся его новые сотрудники.
   Это все еще было шоком, когда меня попросили зайти «поболтать» на следующее утро. Почему Паддингтон Грин? Разве не там допрашивали террористов? Большой сплошной участок земли под эстакадой автомагистрали А40, когда она сворачивала на Мэрилебон-роуд — Сами проезжал ее каждый день по дороге домой — казалось, этот участок показывали по телевидению каждый раз, когда вступал в силу Закон о предотвращении терроризма.
   Он ушел из дома заблаговременно, надев один из своих самых элегантных костюмов «Милан» и галстук от Hermès. Нельзя запугать, решил он. Его вел его новый шофер, Пашвар, сын афганского беженца, который был ему в долгу. За ними вплотную следовала еще одна машина, седан «Мерседес» с двумя тяжеловозами его двоюродного брата Махфуза. Вероятно, они были вооружены, но Сами постарался не знать об этом.
   Выйдя из машины возле полицейского участка, он нервно оглядел тротуар, прежде чем понял, что это, вероятно, единственное место в Лондоне, где на него вряд ли нападут. Над ним по Вествею грохотали машины.
   Внутри он назвал свое имя регистратору, и тут же женщина-полицейский в форме провела его вниз по двум лестничным пролетам, по коридору, тускло освещенному верхними лампочками, в маленькую комнату без окон, где стояли стол, два стула и больше ничего. Уходя, она закрыла за собой дверь.
   Клаустрофобия в лучшие времена, Сами на мгновение запаниковал, задаваясь вопросом, сможет ли он когда-нибудь вдохнуть свежий воздух и снова увидеть траву. Это современное подземелье, казалось, было создано для того, чтобы играть на его страхах. Соберись, строго сказал он себе; это Англия, а не Саудовская Аравия. Я всегда могу попросить встречи с моим адвокатом.
   Он подождал двадцать минут, сидя на одном из жестких стульев, с каждой минутой все больше беспокоясь. Дверь открылась, и вошел мужчина средних лет, в консервативном костюме, с деловым, но не враждебным лицом. Он нес папку. Сами расслабились лишь прикосновением.
   — Мистер Вешара, меня зовут Уолшоу. Спасибо, что пришли. Мужчина сел с другой стороны стола и посмотрел на Сами неподвижными и невыразительными глазами. Сами неловко поерзал. Возможно, он был не так уж и дружелюбен в конце концов.
   «Я рад помочь, чем смогу», — сказал Сами. Он попытался пошутить: «Знаете, помочь полиции в ваших расследованиях».
   Мужчина слегка улыбнулся, но сказал: — Я не полицейский, мистер Вешара. Они скоро придут, чтобы поговорить с вами. Думаю, ты знаешь, о чем речь.
   — Нет, — театрально сказал Сами, повернув обе руки ладонями вверх в жесте невинности. 'Я понятия не имею.'
   — Понятно, — сказал Уолшоу. Он уставился на Сами таким пристальным взглядом, что ливанец занервничал. Глаза мужчины, казалось, смотрели сквозь него, как рентгеновский снимок.
   Затем Уолшоу пожал плечами. — Конечно, решать вам. Насколько я понимаю, полиция считает, что вам есть за что ответить. "Дидону" забрали, если вы не знали. На борту было семь женщин, въехавших в страну нелегально».
   Он открыл папку перед собой и мельком взглянул на верхнюю страницу. — Насколько я понимаю, они направлялись в Манчестер, хотя работа, которую они могли там найти, могла оказаться не такой, как они ожидали. Он криво улыбнулся. «Я знаю, что несколько человек находятся под стражей. Экипаж «Дидоны » и мужчина в Манчестере. Кто знает, что они скажут?
   Сердце Сами забилось быстрее, и он почувствовал пот на ладонях. Он вытер их о свои безупречные штаны. Уолшоу посмотрел на него, на этот раз задумчиво. Внезапно, сложив руки вместе, он перегнулся через стол и заговорил мягко, но прямо. — У нас мало времени, мистер Вешара, так что позвольте мне перейти к делу. Через несколько минут вас допросят и, вполне вероятно, предъявят обвинения. Нравится вам это или нет, но мы в этой стране смутно относимся к тому роду торговли, которым вы занимаетесь. Честно говоря, я не уверен, что в вашей стране к этому относятся также. Тебе нужно принять решение.
   Сами сглотнул. Ситуация выходила из-под его контроля. Кем был этот человек и чего он хотел? — Какое решение?
   — Вы можете рискнуть с британской системой правосудия или поговорить со мной. Я не в состоянии предложить вам что-либо, но я не... без влияния. Если вы мне поможете, это будет учтено и может вам пригодиться.
   В этом голосе было что-то убаюкивающее. Сами почувствовал себя так, словно попал в скороварку, и ему внезапно показали предохранительный клапан, но он не знал, как его открыть. Чего хотел этот человек?
   — В чем будет состоять мой с вами разговор?
   Уолшоу не торопился с ответом, взял карандаш и легонько постучал им по столу. Наконец он сказал: — Мы уже кое-что знали о ваших деловых интересах, а после конфискации «Дидоны » мы знаем намного больше. Но меня интересует не это. Он легко добавил: — Как и твоя личная жизнь, если уж на то пошло.
   «Для меня важно, где вы путешествовали по Ближнему Востоку за последние несколько лет. Что вы там видели и с кем говорили об этом. В Ливане, конечно. Но и в других странах. В самом деле, почему бы нам не начать с Сирии?
   Сами уставился на этого мужчину Уолшоу, чьи глаза теперь были непреклонны. Заманчиво было сразу заговорить, чтобы успокоить нервы, но если он все расскажет этому человеку, то в следующий раз, когда он ступит на Ближний Восток, его жизнь не будет стоить ливанского пиастра. Он колебался.
   Уолшоу сказал: — Если мы собираемся помочь вам, мистер Вешара, вам нужно начать говорить. В противном случае я скажу инспектору, что вы готовы к нему.
   Это была бы отличная игра. Фактически он отдаст свою жизнь в руки этого англичанина. Но если он этого не сделал, он знал, что ему грозит арест, суд, тюремный срок. Тюрьма. Перспектива была слишком ужасной, чтобы ее вынести. Он мог жить с позором; он знал, что его жена поддержит его; возможно, его бизнес мог бы даже пережить его отсутствие. Чего он не мог представить, так это физического факта заключения. Это был его худший кошмар.
   Он шумно выдохнул, затем откинулся на спинку стула. — Надеюсь, вы не торопитесь, мистер Уолшоу. Это длинная история, которую я должен рассказать.
   Пока Чарльз Уэзерби слушал, время от времени делая пометки, Сами Вешара рассказал ему, как примерно пять лет назад в его офис в Лондоне пришли два израильтянина. Они пригрозили, что, если он не поможет им, они сообщат о его бизнесе по торговле людьми британским властям. Это было в то время, когда он взращивал некоторых министров через благотворительную организацию, которую он основал, и надеялся, что его порекомендуют в пэры.
   Мужчины были из Моссада. Они знали о его регулярных визитах в Ливан и контактах там. Они знали, что он путешествовал по стране, покупая инжир и другие продукты. Они хотели, чтобы он ездил в Ливан всякий раз, когда они его об этом просили, ездил на юг и, используя некоторое оборудование, которое они ему давали, посылал сигналы, которые, как они сказали ему, помогут им обнаружить позиции ракетных установок «Хизбаллы».
   Он сделал то, что они хотели. Больше он их в Лондоне не видел, но время от времени встречал в Тель-Авиве. Он описал двух мужчин, один сложен как раздавленный шар для боулинга, другой худой.
   Но на вопросы Чарльза о его контактах с сирийцами Сами категорически отрицал. У него не было контактов ни с представителями сирийской разведки, ни с правительственными чиновниками, и, насколько ему известно, он никогда ни с кем не встречался. По его словам, у него не было к ним особой враждебности или дружбы, и Чарльз не мог поколебать свою историю.
  
  
   ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
   «Замечательно», — сказал консультант. Вам очень повезло, мисс Карлайл. Вы действительно замечательно выздоравливаете.
   Лиз жалела, что не чувствует себя такой замечательной сейчас, когда она сонно сидела в шезлонге в саду своей матери в Бауэрбридже на четвертый день после выписки из больницы. Она хотела вернуться в свою квартиру, но Сьюзан Карлайл и слышать об этом не хотела. Чего Лиз не знала, так это того, что Чарльз Уэзерби встретил Эдварда в Лондоне. Двое мужчин сразу же понравились друг другу, и Чарльз был откровенен с Эдвардом, говоря о своей обеспокоенности тем, что Лиз все еще может угрожать опасность из-за того, кто напал на нее. Эдвард взял на себя обязательство очень внимательно следить за всем необычным вокруг Бауэрбриджа и немедленно связываться с Чарльзом, если у него возникнут какие-либо опасения. Теперь Сьюзен сидела и вязала на садовой скамейке, внимательно наблюдая за Лиз, как наседка.
   Был сентябрь, и на деревьях внизу лужайки набухли яблоки. Огромные белые цветы гортензии метельчатой привлекали тяжелых, медлительных пчел, а со стены доносился мускусный аромат старомодной плетистой розы. Лиз провела в «Уиттингтоне» две недели, хотя первые несколько дней даже не запомнились. Удивительно, но она не сломала ни одной кости в своем «несчастном случае», но и не осталась невредимой. Это далеко не так: у нее было сильное внутреннее кровотечение и, что самое зловещее, разрыв селезенки. Сообразительный фельдшер заметил это, когда она лежала в полубессознательном состоянии в машине скорой помощи. По прибытии она была доставлена прямо в отделение неотложной помощи. Позже консультант сказал ей, что еще десять минут, и она бы не успела.
   Так что мне не на что жаловаться, подумала Лиз, хотя даже прогулка из дома в сад все еще утомляла ее. Она впервые осознала, что то, что она выписалась из больницы, не означает, что она снова поправилась.
   В первые несколько дней, между длительным эффектом анестезии и обезболивающих на основе кодеина, Лиз была совершенно не в себе. Она почувствовала присутствие своей матери и увидела на заднем плане мужчину, в котором смутно узнала Эдварда Треглоуна. Когда-то она могла поклясться, что Чарльз сидел в кресле у изножья ее кровати.
   Пока она медленно приходила в себя, прибыли новые посетители — Пегги Кинсолвинг, которая пыталась вести себя как всегда позитивно и весело, но более сдержанно, чем Лиз когда-либо видела ее. Привезли цветы от Джеффри Фейна и, как обычно, бутылку шампанского от Бруно Маккея. Майлз Брукхейвен тоже прислал цветы, и Пегги сказала, что он дважды звонил, чтобы узнать о Лиз.
   У нее было достаточно времени, чтобы подумать о том, что с ней произошло. Ее мысли продолжали возвращаться к виду приближающейся машины, когда она обернулась, но после этого она ничего не могла вспомнить. У нее не было никаких сомнений в том, что ее сбили преднамеренно, но никто так и не нашел ни малейшего намека на то, кто это сделал и почему.
   Это было бы непросто спланировать. Кто-то должен был проследить за ней, чтобы узнать, где она живет. Как долго они наблюдали и ждали? Она вполне могла остаться той ночью в Харвиче. Или возил машину на работу вместо метро. Предположительно, они просто вернулись бы в другой день. Лиз подавила дрожь при мысли, что они могут попробовать еще раз.
   Она не могла перестать повторять все это. Должно быть, это кто-то, с кем она столкнулась во время работы. Она пересмотрела то, что делала в последние несколько месяцев, но ничто не указывало на какое-либо объяснение. Было ли это своего рода местью? Несомненно, Нил Армитидж, ученый, осужденный за передачу секретов русским, по делу которого она дала показания, затаил на нее огромную злобу, но он благополучно находился за решеткой и в любом случае не знал, кто она такая.
   Что оставило сирийский заговор, как она начала о нем думать, хотя в нем было мало подозреваемых, которые могли бы хотеть убрать Лиз с дороги — на самом деле только двое: Крис Марчем и Сами Вешара; и, возможно, сирийцы.
   Марчем определенно был странным, и она чувствовала, что есть секреты, которые он не хотел, чтобы она знала. Но не о Сирии, которая была ее единственной настоящей заботой с этим человеком. Он казался таким хаотичным (она подумала о беспорядке в его доме), что для него организация тщательно спланированного убийства казалась совершенно невероятной. У него не было мотива, и средства сделать это были бы далеко за его пределами.
   Это было не так с Сами Вешарой, чей респектабельный вид импортера продуктов питания опровергал его причастность к особенно порочной торговле. Ему не привыкать к насилию, но, в отличие от Марчема, у него не было ни малейшего подозрения, что Лиз расследует его. Если бы у него был кто-то, кто следил за траулером, кто каким-то образом стал свидетелем его захвата и даже заметил Лиз, действительно ли Сами отреагировал бы на то, чтобы приказать убить ее? Не в течение нескольких часов. Это не имело смысла. Тем более что миникэб уже стоял на ее улице в Кентиш-Тауне, когда она вернулась из Эссекса.
   А сирийцы? Как они могли знать, кто она такая, и даже если знали, зачем нападать на нее?
   Лежа в больнице в течение второй недели своего пребывания там, Лиз продолжала обдумывать все это, так и не придя ни к какому удовлетворительному выводу. Когда Чарльз пришел к ней на второй неделе, когда она только начинала снова чувствовать себя человеком, она пыталась обсудить это с ним. Но он оказался удручающе неуловимым. «Давай поговорим об этом, когда тебе станет лучше», — сказал он, несмотря на протесты Лиз, что с ее мозгом все в порядке. Даже Пегги не умела рисовать, и она избегала серьезных разговоров о том, что происходит в Темз-Хаусе в отсутствие Лиз.
   Она услышала звонок в дверь, и ее мать вскочила и через мгновение вернулась с Эдвардом, который нес две сумки с продуктами. — Я принес вам бумаги. Он размахивал экземплярами « Гардиан » и « Дейли мейл» .
   — Позвольте мне помочь вам убрать вещи, — сказала Лиз, вставая с некоторой неустойчивостью.
   — Сиди спокойно, — приказала мать. — Я принесу тебе чашку чая.
   «Не будь смешным. Со мной все в порядке, — отрезала Лиз, зная, что это не так, но раздраженная тем, что люди продолжали баловать ее. Это становилось невыносимым.
   — Это очень хороший знак, — вмешался Эдвард, выходя из кухни. «Ненормальный пациент обычно выздоравливает».
   На мгновение Лиз пришла в ярость — кто он такой, чтобы вмешиваться? Но в глазах Эдварда был такой огонек, что она не могла оставаться сердитой и поймала себя на том, что смеется, впервые после аварии.
   — Так даже лучше, — сказал Эдвард, и на этот раз все трое рассмеялись. — Предоставьте это мне, — сказал он Сьюзен, и, пока он возился на кухне, Лиз просматривала газеты.
   Эдвард появился с подносом с двумя кружками и стаканом. — Сьюзен, — сказал он, протягивая ей одну из кружек.
   Он передал стакан Лиз. — Очень лечебное, — сказал он. — Твоя мать говорит, что ты предпочитаешь водку, но я надеюсь, горячий пунш подойдет.
   Она сделала осторожный глоток. Как раз то, что ей было нужно. — Что-нибудь в газетах? — спросил Эдвард, садясь на диван рядом с Лиз.
   — Как обычно. Я вижу, Человека в коробке опознали.
   'Кто это?' — спросила Сьюзен.
   Лиз рассмеялась. — Кого-то нашли мертвым в церкви, мама. В коробке, как я сказал. Она взглянула на газету, заинтересовавшись тем, что полиция наконец решила раскрыть имя жертвы. — Его зовут Ледингем. Я не думаю, что вы знали его, — сказала она с улыбкой.
   Мать улыбнулась в ответ. — Уверен, что нет.
   Лиз посмотрела на Эдварда, но он не улыбался. — Ты сказал Ледингем? Это случайно не Александр Ледингэм?
   Лиз немного растерялась. Она снова посмотрела на статью. 'Верно.'
   — Могу я? — спросил Эдвард и потянулся за бумагой. Он быстро прочитал статью, затем вздохнул. Лиз сказала: «Я ужасно извиняюсь за шутку. Вы его знали?'
   Эдвард покачал головой. — Я несколько раз встречал человека с таким именем. Он потянулся за своим напитком и сделал глоток. «Как ни странно, это было в Косово. Одной из моих обязанностей было поддерживать связь с сербскими православными в этом районе. У них было ужасно тяжелое время – албанские мусульмане сожгли многие церкви, и духовенство действительно получило по шее. Заметьте, все это меркло на фоне сербских зверств, но тем не менее было неприятно.
   «Однажды мне сказали, что журналист хочет поговорить со мной по этому поводу. Его звали Марчем, и он приехал из-за газеты. Лиз попыталась не реагировать и не сводила глаз с Эдварда. Он продолжал: «Я встретил его, и он показался мне интеллигентным парнем, может быть, немного эксцентричным — он казался более заинтересованным в том, что случилось с церквями, чем с любыми людьми.
   «После этого я постоянно сталкивался с Марчемом. Это было немного похоже на то, когда вы читаете книгу, в которой упоминается что-то неясное, например, о рыбалке в Исландии, и после этого фраза «рыбалка в Исландии» появляется во всем, что вы читаете.
   — Марчем часто брал с собой парня помоложе — своего рода приятеля, если хотите. В какой-то момент Марчем представил меня. Он сказал: «Это Алекс Ледингхэм», и я помню, как задавался вопросом, был ли этот парень его партнером».
   — Вы имеете в виду партнера-журналиста?
   Эдвард с улыбкой покачал головой. 'Нет. В армии мы не были такими ограниченными, Лиз. Я имею в виду партнера как любовника.
   — И был ли он?
   'Кто знает? Вполне вероятно, потому что он не был журналистом, а находиться там без всякой причины было очень опасно. Что мне больше всего запомнилось, так это то, что Ледингем разделял интерес Марчема к церквям. Он сказал, что проводит обследование сербских православных церквей — какие разрушены, какие повреждены».
   «Не было ли это немного рискованно? Однако вы должны восхищаться им.
   Эдвард сделал глоток чая, и Сьюзен сказала: «Ты сам очень увлекаешься церквями, Эдвард».
   Он признал это кивком. 'Это правда. Хотя я не фанатик и уж точно не стал бы рисковать, на который пошел Ледингэм, чтобы посетить их. Для него это казалось чем-то большим, чем просто интеллектуальный интерес».
   — Возможно, он был очень набожным, — предположила Лиз.
   — Если вы спросите меня, это больше походило на рвение, чем на благочестие. Дело не в том, что он был сербским православным — он специально сказал мне, что он англиканец. Тем не менее, я видел его однажды после того, как он посетил церковь в Мушутисте, и он казался невероятно взволнованным. Почти одержим. Было что-то почти…
   «Сексуальный?»
   Он кивнул с улыбкой. 'Да. Теперь, когда ты так говоришь, это действительно кажется сексуальным.
   — Вы когда-нибудь видели его снова после Косово?
   'Нет. И если уж на то пошло, Марчема я тоже больше никогда не видел.
   «Они оба кажутся мне совершенно жуткими, — сказала Сьюзен Карлайл. Она встала, держа свою пустую кружку. — Я как раз собираюсь приготовить ужин.
   Но мысли Лиз были где-то в другом месте.
   На следующее утро она позвонила Пегги Кинсолвинг и рассказала ей, что узнала о связи между Ледингэмом и Крисом Марчемом.
   — Какое совпадение, — сказала Пегги.
   'Я знаю. Давайте пойдем с ним, не так ли? Я хочу, чтобы ты попал в Метрополитен. Поговорите с офицерами, расследующими смерть Ледингема, и расскажите им об отношениях Марчема с ним.
   — Я сделаю это прямо сейчас. Они захотят поговорить с Марчемом, не так ли? Не пойти ли мне тоже?
   'Нет. Я собираюсь пойти. Я уже встречался с Марчемом; Я хочу посмотреть, что он скажет.
   — Но Лиз, ты не можешь…
   «Да, я могу, и это окончательно». Затем, смягчившись, Лиз добавила: — Дайте мне знать, когда они захотят его увидеть.
   И когда она повесила трубку, Лиз почувствовала небольшой прилив адреналина. Слава богу, подумала она, воодушевленная. Я всегда могу выздороветь позже.
  
  
   ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
   Какими бы ни были взлеты и падения — а в последнее время было много падений — Джеффри Фейн взял за правило не позволять своей личной жизни вторгаться в его профессиональные дела. Но сегодня утром ему было трудно.
   Пришло письмо от Адель, его бывшей жены, ныне проживающей в Париже. Она открылась довольно сердечно, но на второй странице она произвела эффект разорвавшейся бомбы:
   Я думал о ферме в Дорсете. Честно говоря, становится все более и более очевидным, что мы с Филиппом вряд ли будем там часто бывать, если вообще будем. Мы искали собственное жилье в Бретани, и в данных обстоятельствах для меня не имеет особого смысла сохранять интерес к ферме. Прежде чем что-либо делать, я, конечно же, хотел бы предложить вам возможность приобрести его - конечно, по справедливой рыночной цене!
  
   Ферма принадлежала семье Фейна на протяжении нескольких поколений. После войны фактически обрабатываемые шестьсот акров земли были сданы в аренду соседу, но дом — большое каменное здание на одном конце долины в пяти милях от рыночного городка Блэндфорд — использовался поколениями Фаны на Рождество и Пасху, почти каждое полугодие и в течение летних месяцев.
   Ненадолго, подумал Фейн, так как он не видел возможности выкупить Адель. Если и было какое-то утешение в финансовом крахе его развода, так это готовность Адель не форсировать продажу дома. Но сейчас именно это она и делала.
   Он не понимал, почему это так беспокоило его. Он почти никогда не бывал там больше, и перспектива уйти на пенсию через десять лет или около того всегда была скорее воображаемой, чем вероятной. Его сын Майкл любил это место, когда был маленьким, и даже говорил трогательно, хотя и нереалистично, будучи подростком, о том, что пытался заняться сельским хозяйством. Но этого не произойдет сейчас, а с новостью о том, что Адель больше не интересуется, Фейну не с кем было поделиться.
   Возможно, в этом была проблема. Если бы он построил другую жизнь, даже если бы у него была другая семья, тогда он, возможно, почувствовал бы неотложную необходимость защитить свое наследие. Вместо этого он просто почувствовал гнетущую усталость. Он снова погрузился в работу и почувствовал, что к нему вернулась прежняя уверенность. Но за его пределами была пустота, которую работа не заполнила.
   Кто мог его заполнить?
   В кандидатах недостатка не было: он пробовал некоторых из них. У Адель было полдюжины друзей в Лондоне, чьи браки также распались. Но ни один из них не понравился Фейну; они были слишком похожи на Адель, интересовались в основном одеждой, ресторанами, последним отпуском в Вербье или Провансе. Он также знал, что его привлекательность для них полностью основывалась на его предполагаемом статусе и (он невольно рассмеялся, думая о том, чего ему стоил развод) на деньгах, которые, по их мнению, у него были.
   Нет, теперь он знал, что ему нужен компаньон, с которым он мог бы поговорить, с головой на плечах, с которым он мог бы разделить свою работу — то, чего он никогда не мог сделать с Адель, которую возмущали постоянные переезды. по всему миру, секретность и, прежде всего, тот факт, что как офицер МИ-6 он вряд ли станет послом, поэтому она никогда не могла быть «Ее превосходительством». Все эти проблемы исчезали, если у партнера была такая же работа. Но теперь он был слишком стар, слишком опытен, чтобы найти утешение в какой-нибудь юной обитательнице Воксхолл-Кросс, а подходящие женщины его ранга и возраста были либо малочисленны, либо, что неизбежно в МИ-6, находились за границей.
   Была одна возможность. Лиз Карлайл всегда казалась ему освежающе интеллигентной, прямолинейной, очень похожей на себя женщиной. И очень привлекательный. Лучше всего то, что она работала за рекой, чтобы не было конкуренции и кровосмесительных сплетен, характерных для романтических отношений между коллегами.
   Но все как-то пошло не так. Ну, не «как-то»; скорее, в конкретном фиаско собственного участия Фейна в том, что он считал Операцией Олигарх. Он знал, что отчасти это было его ошибкой. Но никто не мог предвидеть катастрофических последствий, и уж точно никто не мог считать Фейна равнодушным к ним. И все же между ним и Лиз возникла прохлада, как раз тогда, когда он подумал, что они сближаются. И теперь она была в больнице, и Чарльз Уэтерби винил его.
   Вошла его секретарша. — Это только что пришло от Бруно, — сказала она и протянула ему лист бумаги.
   Фейн находил Бруно Маккея таким же раздражающим, как и большинство людей. Но никто не сомневался, что при задании Бруно вполне надежен. Он уезжал в двухнедельный отпуск, но пообещал сначала вернуться к Фейну с тем, что раскопал о Майлзе Брукхейвене, и вот оно.
   Бруно начал с Вашингтона, разговаривая там с МИ-6, а затем с дружественными американскими источниками, которые ему помогли. Казалось, что о Брукхейвене хорошо отзывались в ЦРУ, и он быстро поднялся в Лэнгли. Умный, представительный – и говорил по-арабски, что делало его редкостью.
   Больше всего Фейна заинтересовала сирийская заметка Брукхейвена, и он внимательно прочитал ее. В Дамаске Брукхейвен выделялся как тем, что говорил на местном языке, так и своим стремлением узнать все о сирийской жизни и культуре. Имея мало коллег, которые разделяли бы его энтузиазм, вместо этого он подружился с большим сообществом дипломатов, международных бизнесменов и офицеров разведки. Среди последних особенно оказался близкий друг – Эдмунд Уайтхаус, глава сирийской резидентуры МИ-6.
   Уайтхаус был кладезем информации для Бруно. Он был старожилом Ближнего Востока; он работал в Иордании, Израиле и Саудовской Аравии, прежде чем возглавить резидентуру в Дамаске. Уайтхаус был счастлив взять Брукхейвен под свое крыло; в конце концов, дружественный источник в резидентуре ЦРУ всегда был полезен. Брукхейвен показался ему полным энтузиазма, но, как офицеру разведки, наивным. Он был удивлен тем, как мало надзора за Брукхейвеном, казалось, получал его собственный глава резидентуры.
   Но Уайтхаус был просто ошеломлен, когда однажды вечером Брукхейвен встретился с ним за выпивкой в баре отеля Champ Palace и сказал, что к нему обратился человек, находящийся в самом сердце запутанной сирийской разведывательной сети. В рассказе американца не было ничего хвастливого, поскольку вскоре он дал понять, что этот потенциальный агент не хочет работать на американцев — он хочет установить контакт с англичанами, поэтому Брукхейвен и рассказал о нем Уайтхаусу. Уайтхаус не мог не взглянуть с новым уважением на молодого американца, которого он считал таким наивным; его протеже теперь стал покровителем.
   Ибо так оно и было — подарок, переданный британцам, с пониманием того, что донор, ЦРУ, также будет получателем любых секретов, которые этот новый источник передаст британцам. И МИ-6 по большей части выполнила свою часть сделки. Читая отчет, Фейн подумал о том, сколько усилий он приложил, чтобы скрыть от Энди Бокуса и Брукхейвена источник своей информации об угрозе конференции — или это была угроза Сирии? Он скрывал источник от того самого человека, который дал его им в первую очередь.
   Закончив читать, Фейн встал и подошел к окну. На Темзе баржа пыхтела вверх по течению во время отлива, и стая чаек с надеждой кружила вокруг ее кормы. Группа младших школьников под предводительством трех учителей шла на север по мосту Воксхолл, вероятно, направляясь к Тейт. Фейн наблюдал за ними, но его мысли были в другом месте.
   Он подошел к своему столу и снял трубку, уверенный, что сообщает полезную новость. Он прошел сразу. — Чарльз, это Джеффри Фейн. Мы проверили биографию наших американских коллег на Гросвенор-сквер. Особенно младший. Я думаю, вы найдете это интересным чтением.
  
  
   ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
   Дождь шел непрерывно с четырех. Наступил вечер, и Бен Ахмад вышел из метро в мокром плаще. Фронт пришел из Ирландии на день раньше прогноза. Он полагал, что на острове трудно предсказать погоду, но ему не хватало точности прогнозов в Сирии, где не было никаких сюрпризов и месяцами стояла сухая погода.
   Когда он подошел, магазин пылесосов как раз закрывался, и он обменялся короткими кивками с Оликарой, «владельцем». На заднем дворе он поспешил к Portakabin и с удивлением обнаружил, когда вставил ключи, что металлическая дверь уже была незаперта. Когда он открыл ее, к его удивлению, за столом сидел Алеппо.
   — Как вы вошли? он начал требовать.
   Алеппо отклонил вопрос коротким кивком головы. — Садитесь, — резко сказал он. Его черная кожаная куртка и темно-серый пуловер с высоким воротником делали его особенно зловещим в угасающем свете.
   У Ахмада не было иного выбора, кроме как занять место перед столом. Он был встревожен. Он уже потерял контроль над ходом встречи, и стальной взгляд Алеппо нервировал его.
   — Я хочу, чтобы вы слушали очень внимательно. Алеппо положил руки на стол и угрожающе наклонился вперед. Его голос был ледяным. «Я с большим личным риском снабдил ваше правительство важной информацией. Я сделал это с четким пониманием того, что они будут действовать в соответствии с этим, иначе я был бы дураком, если бы пошел на такой риск. Я не дурак.
   Ахмад боролся за то, чтобы сохранить ясность ума. Он был прав, опасаясь этого человека. В нем было что-то настолько безжалостное, что это казалось патологией. Он серьезно сказал: «Никто не предполагал, что вы что-то в этом роде. Но эти вещи требуют времени. Я уже объяснял это тебе раньше.
   Алеппо резко разрубил воздух рукой, как будто прервав спор. «Время — это то, чего нет ни у кого из нас».
   В чем была срочность? — удивился Ахмад. Что-то должно было произойти в ближайшее время, о чем он не знал? Прежде чем он набрался смелости спросить, его мысли были прерваны Алеппо. «Я не хочу лжи, я не хочу болтовни. Я хочу действия. Ты понимаешь?'
   Ахмад глубоко вздохнул. Он никогда раньше не оказывался в такой власти над агентом. — Да, — сказал он неохотно.
   Но Алеппо был недоволен; это было ясно по тому, как он нетерпеливо покачал головой. 'Позвольте мне рассказать вам кое-что. Последний человек, который сказал мне «да», имея в виду «нет», был южноафриканцем. Они нашли его торс выброшенным на берег недалеко от Кейптауна. Они так и не нашли ноги.
   'Я даю тебе слово. Что-то должно произойти на этой неделе.
   Когда Алеппо внезапно встал, Ахмад почувствовал себя неловко. Услышит ли его Оликара, если он закричит? Нет, магазин был закрыт, и он уже должен был уйти домой. Он выглянул в пыльное окно Портакабина и увидел, что снаружи темно. В этом убогом квартале магазинов больше никто не работал.
   Алеппо шагнул вперед, и Ахмад напрягся, ожидая нападения. Но агент резко рассмеялся. — Не пугайся так, — приказал он. — То есть еще нет. И он вышел прямо из двери Портакабина, оставив ее тихонько качаться и скрипеть на петлях, пока сириец сидел неподвижно, пытаясь восстановить самообладание. Алеппо мог быть ценным источником, но теперь Ахмад был убежден, что он тоже сумасшедший.
   Он сидел так несколько минут, пока его дыхание не пришло в норму. Странно было то, подумал он, выходя из Portakabin, тщательно запирая за собой дверь, что он говорил Алеппо правду. Что -то должно было случиться на этой неделе. Только это не должно было случиться в Англии.
  
  
   ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
   Питеру Темплтону было жарко, даже сидя в тени портика в углу длинной террасы монастыря. Он мог слышать цикады на склоне под собой, но жара должна быть слишком сильной для пустельги, потому что в небе не было жизни. Пока Темплтон всматривался в долину, воздух слегка мерцал, колеблясь, как желе, в неослабевающем сиянии полуденного солнца.
   Он приехал, как всегда, в сопровождении своего коллеги. Другая машина стояла в двух милях ниже, у кафе, ожидая, пока Джагир проедет мимо. Неподалеку от Никосии к ним присоединился большой седан «Пежо», что заставило Темплтона нервничать. Он почувствовал облегчение, когда он наконец свернул, и помчался на юг, к побережью.
   Его мобильный завибрировал. — Да, — сказал он, понизив голос, хотя терраса была в его распоряжении — все монахи молились.
   — В паре миль отсюда. Я вижу пыль. Я бы сказал, пять минут сюда; двадцать тебе.
   'Хорошо. Следите за другими машинами, — добавил он, снова подумав о «пежо».
   Темплтон напряженно ждал, сопротивляясь искушению взглянуть на часы. Он созвал эту встречу, вызванную взволнованными просьбами Воксхолла Кросса подтвердить первоначальную историю Джагира и, если возможно, более подробную информацию. Вопреки здравому смыслу Темплтона Джагир настоял на том, чтобы снова встретиться с ним здесь, в монастыре. Воксхолл Кросс был настолько непреклонен, что сразу же поговорил с Джагиром, потому что тот не протестовал.
   Что-то зашевелилось в дальнем углу террасы, и Темплтон быстро обернулся. Ящерица прыгнула один раз, затем дважды в тени, отбрасываемые грубой каменной стеной. Затем телефон Темплтона завибрировал.
   'Да.'
   — Он только что умер.
   — Что-нибудь еще вокруг?
   Была пауза. «Отрицательно».
   Вскоре Темплтон увидел первое облако пыли, поднимающееся с тропы у подножия холма. Он посмотрел через долину и смог различить темный салун, осторожно продвигающийся вверх по склону. Постепенно изображение увеличивалось по мере приближения машины, тщательно пробираясь по извилистым поворотам, поскольку тропа была узкой и проходила по острому краю высоко над долиной. На нескольких коротких прямых участках машина ненадолго ускорилась, и теперь Темплтон мог видеть одинокую фигуру за рулем. Джагир.
   Машина на мгновение исчезла там, где трасса врезалась в склон холма, а затем снова появилась на последнем большом повороте перед последним крутым подъемом на вершину. Темплтон мог слышать скрежет шин по песчаной поверхности, резкий гул двигателя, когда автоматическая коробка передач включалась и выключалась. Затем глухой глухой удар, как если бы рука резко ударила по резиновому коврику.
   Внезапно Темплтон увидел, как машина вильнула, как детская игрушка, вышедшая из-под контроля. Он направился под острым углом к краю трассы, затем шины, казалось, зацепились за себя, и машина съехала с края. Словно повтор фильма в замедленной съемке, машина теперь петляла по узкому клину гусеницы, делая все более широкие виражи.
   Темплтон затаил дыхание, наблюдая, как Джагир отчаянно пытается восстановить контроль. Но сириец, должно быть, слишком резко крутнул руль — теперь машину понесло к краю. Переднее колесо сошло с трассы и ненадолго зависло в воздухе, затем к нему присоединилось заднее колесо.
   На мгновение машина опасно закачалась, наклонившись под углом, словно в анабиозе. Затем вся машина накренилась на бок и упала в воздух, спускаясь почти на сотню футов, пока не зацепилась за выступающий край большого валуна, торчащего из склона холма. Это перевернуло салон на 180 градусов, и он приземлился на бок на крутом склоне вниз, набирая скорость, врезаясь в кусты с шумом, как будто сухие хлопья раздавливают ложкой. Автомобиль перекатывался снова и снова, пока не достиг дна долины, где последним движением перевернулся на крышу и остался совершенно неподвижным.
   Уф! Ударная волна его аварийной посадки поднялась вверх по долине, наполнив горячий влажный воздух одеялом звука. Глядя вниз, Темплтон увидел, как пламя начало выползать из-под разбитого салона, облизывая боковые окна, а затем достигая шин, которые стояли, как кружки темного шоколада, на крыше перевернутой машины. Огонь распространился по незащищенному шасси, и Темплтон, в ужасе наблюдая с террасы наверху, ждал, пока загорится бензобак.
   Это произошло серией приглушенных взрывов. Теперь вся машина была в огне, и Темплтон понял, что маловероятно, что Джагир выжил при спуске, но немыслимо, чтобы он выжил при пожаре.
   Телефон Темплтона завибрировал, и взволнованный голос произнес: «Я вижу дым».
   — Могу поспорить. Цель сошла с трассы.
   — Он вышел?
   'Нет.'
   — Есть что-нибудь, что я должен сделать?
   Скоро кто-нибудь заметит пламя — если не внизу, в долине, то здесь, в монастыре, когда монахи вышли с молитвы. Пожары в этом трутовике, заросшем засушливым кустарником, не шутка — люди будут следить, чтобы огонь не распространился; кто-то спускался вниз, чтобы разобраться, а потом вызывали полицию. Время было, но мало.
   «Немедленно уходите. И вернуться другим путем. Встретимся в офисе.
   'Ты в порядке?'
   'Ага. Просто иди.' И он выключил телефон.
   Темплтон немедленно покинул террасу и сел в машину. Его трясло, когда он мчался по трассе так быстро, как только мог, и остановился, когда подъехал к повороту, где салун Джагира сошел с дороги. Он оставил двигатель своей машины включенным, а сам вышел и быстро посмотрел на следы шин, которые бежали по пыли, пока не остановились на краю обрыва. Темплтон посмотрел вниз, ошеломленный тем, насколько крутым было падение. Он мог видеть массивный выступающий валун, в который машина врезалась, спускаясь вниз, оставив на камне пятно темной краски. Его глаза следили за вертикальным следом, пока салон кувыркался, раздавливая кусты на своем пути, пока не остановился на дне, где теперь сверкал, как последний знак препинания.
   Темплтон повернулся и быстро пошел по дорожке, следя за изгибами и поворотами следов от шин, пока не пришел к их первому беспорядочному движению. Что пошло не так? Выброс? Возможно, хотя и при такой относительно небольшой скорости салоном можно было бы управлять до тех пор, пока он благополучно не остановился на узкой дороге.
   Он внимательно осмотрел трассу, чтобы увидеть, что могло стать причиной аварии. Гвоздь, битое стекло, что-то острое; возможно, подумал он, даже небольшой дистанционно управляемый взрыв. Он ничего не нашел.
   Ему лучше идти. Он пробежал пятьдесят ярдов по трассе, сел в свою машину и поехал к перекрестку, стремясь уехать до того, как приедет патрульная машина и заблокирует его на однополосной трассе.
   Пять минут спустя он был достаточно далеко, чтобы думать о том, что произошло. Может быть, это был простой прокол? На самом деле он должен был признать, что шансы взрыва на малой скорости по дороге на тайную встречу, в результате которого Джагир погибнет, были минимальны. Гораздо более вероятно, что работа Джагира на иностранное агентство была раскрыта, и его сирийские хозяева добились наказания. Но он также не нашел никаких доказательств в поддержку этой теории. Только увидев на горизонте жилые дома Никосии, он вспомнил кое-что еще — глухой треск, который он услышал как раз перед тем, как злополучный салун впервые повернул в сторону. Его руки тряслись. Если Джагир действительно был убит, как его обнаружили?
  
  
   ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
   Чарльз Уэтерби сидел в кресле у окна своего кабинета и читал черновики документов JIC для завтрашней встречи, когда его секретарь постучала в дверь и осторожно просунула голову. — На линии Джеффри Фейн.
   Уэзерби был терпеливым человеком, но даже у него были свои пределы. Чего теперь хотел Фейн? Вчера он сообщил, что два «имени» и их угроза конференции в Глениглсе исходили от какого-то высокопоставленного сирийского источника, которого американцы передали в дар людям Фейна. И кто сделал пожертвование? Майлз Брукхейвен, помилуйте, похоже, немного частного предприятия. И что замышляли эти два имени? Почти все, кроме угроз конференции, насколько удалось выяснить МИ-5. Но Фейн спокойно подошел и попросил его защитить их. От чего именно? Судя по нападению на Лиз, в защите нуждалась МИ5. Вот только кто кого обманул? И почему, во имя ада и проклятия, Фейн не узнал раньше о связях Брукхейвена с Сирией — если это то, что у него было, — в то время как этот молодой человек наслаждался местом у ринга во всех мерах безопасности для Глениглза? Он спросил об этом Фейна и не получил вразумительного ответа. Но, по крайней мере, Фейн вызвался поговорить об этом с Энди Бокусом. Это может быть непростой разговор. Как вы тактично сказали кому-то вроде Бокуса, что его человек может работать на оппозицию? Что ж, слава богу, это была проблема Фейна. А теперь, чего хотел мужчина?
   Он подошел к своему столу и осторожно поднял трубку. — Привет, Джеффри, — сказал он.
   — Чарльз, боюсь, произошло дальнейшее развитие событий. Тоже не хороший. Наш сирийский источник был убит в горах Троодос на Кипре. Он направлялся на встречу с Питером Темплтоном, главой нашей кипрской резидентуры, который его курировал.
   — Он был убит?
   «Это начинает выглядеть так. Он съехал с узкой тропы, ведущей к монастырю, где его ждал Темплтон. Автомобиль был полностью разбит, а затем возник пожар. Естественно, Питер не стал ждать, чтобы заняться расследованием, но разговаривал со своими источниками в кипрской полиции. Судя по всему, у машины Джагира были прострелены обе задние шины — где-то на склоне холма должен был быть снайпер».
   — Что сказали сирийцы?
   «Вот что интересно. Они лишь минимально сотрудничали с полицией. Похоже, я не хотел вдаваться в подробности.
   — Возможно, они надеялись скрыть, что он офицер разведки.
   'Возможно. Но и в Сирии замяли. Я думаю, они, должно быть, убили его.
   — Значит, у нас где-то еще одна утечка, — с горечью сказал Уэтерби.
   — Возможно, — сказал Фейн. — Или это может быть тот же самый.
  
  
   ТРИДЦАТЬ
   Лиз знала, что совершила ошибку. Она утверждала, что чувствует себя достаточно хорошо, чтобы дать интервью Марчему, хотя все — Чарльз, Пегги, ее мать и даже Эдвард, хотя он и признал, что это не его дело, — не согласились.
   Теперь, сидя в такси по пути в Хэмпстед, она знала, что они были правы. Она чувствовала себя слабой и трясущейся, у нее болела голова, если она двигала ею слишком быстро, а желтеющий синяк на одной стороне ее лица все еще привлекал взгляды, если не комментарии. Почему она была так упряма? Чарльз мог взять интервью или даже Пегги в крайнем случае. Но они бы тоже этого не сделали, сказала она себе, хотя теперь она не была так уверена. Она не могла вынести ощущения, что находится в стороне. Был ли это страх оказаться не нужным? Она болезненно покачала головой, чтобы избавиться от мыслей. Сейчас было не время заниматься психоанализом; ей нужно было сосредоточиться на Марчеме.
   Он убрал свой дом. Теперь он выглядел скорее богемно, чем невзрачно – никаких переполненных пепельниц, книги и журналы, когда-то разбросанные на журнальном столике, были аккуратно сложены, а грязный ковер выглядел профессионально вычищенным. Марчем приложил усилия или заплатил кому-то, чтобы он сделал это для него. Лиз подумала, не распространилась ли уборка и на его спальню, вспомнив, какие там были религиозные реликвии и иконы, когда она заглядывала туда во время своего последнего визита. Но теперь дверь была плотно закрыта.
   Она неловко сидела на неровном диване, а Марчем порхал взад и вперед между гостиной и кухней, готовя себе чашку кофе, от которой она отказалась. Он казался нервным. Он тоже привел себя в порядок, заметила она, увидев блейзер с слегка потрепанной рубашкой, фланелевые брюки и коричневые броги. Он выглядел почти респектабельно.
   Наконец Марчем сел в старое залатанное кресло. Осторожно отхлебнув из кружки, он поморщился, затем, заискивающе улыбнувшись Лиз, откинулся на спинку кресла и сказал: — Итак, чем я могу вам помочь, мисс Фальконер?
   — Я хотела бы поговорить с вами о Сирии, — сказала Лиз. Глаза Марчема блеснули, и она была уверена, что чего бы он ни ожидал, это было не это. — Вы часто бывали там, как я понимаю, и я знаю, что вы только что вернулись. Я хотел спросить вас, не связывались ли с вами разведывательные службы во время ваших посещений.
   Он сделал паузу. 'Нет. Насколько я знаю, нет. Я недавно брал интервью у президента для статьи, которую пишу, и мне пришлось пройти через различные официальные обручи, но, насколько мне известно, ни одна из них не была разведывательной службой».
   — Вы встретили там враждебность? Кто-нибудь угрожал или просил вас сделать что-нибудь для них?
   'Нет. Я не могу вспомнить ничего подобного, — ответил Марчем. Его голос, который был низким и довольно хриплым, повысился на октаву. — Почему ты задаешь мне эти вопросы?
   Лиз проигнорировала его. — К вам когда-нибудь обращались какие-либо спецслужбы во время ваших визитов на Ближний Восток?
   — Мисс Фальконер, — сказал он, ставя кружку и потирая ладони, — по моей работе к вам постоянно приближаются всевозможные призраки. Я научился видеть их приближение и не вмешиваюсь. Это больше, чем стоит моя профессиональная репутация».
   «Я знаю, что в прошлом вы разговаривали с МИ-6», — сказала Лиз на случай, если какая-то ненужная преданность сдерживала его.
   'Да, у меня есть. Но я никогда не делал ничего, кроме разговоров вообще, и никогда ничего для них не делал».
   — С кем-нибудь еще, с кем вы только что разговаривали, но ничего не сделали?
   — Нет, — ответил он и, вскочив на ноги, сказал, — я хотел бы еще чашку кофе.
   Здесь что-то есть, подумала Лиз, пока он был на кухне. Я уверен, что есть. У нее начала болеть голова, и она не была готова к долгому допросу, поэтому решила немного надавить. Пока он был на кухне, она наклонилась вперед и положила фотографию на кофейный столик перед креслом Марчема.
   Вернувшись, он взял его. — Это Алекс, — объявил он. — Я читал о его смерти в газетах. Какое ему до тебя дело?
   — Значит, вы знали мистера Ледингема?
   Марчем кивнул. 'Конечно. Какое-то время я знал его достаточно хорошо. Он с сожалением добавил: «В последнее время мы не выходили на связь, пока я путешествовал».
   — Не могли бы вы рассказать мне, как вы с ним познакомились?
   — Я был бы рад, — сказал он, выглядя невозмутимым. Но Лиз чувствовала, что он играет — пока неплохо, подумала она, но все же игра.
   «Алекса очень интересовали церкви. Я тоже. Возможно, не в такой степени — он был фанатиком. В этом был покровительственный, дистанцирующий эффект. «Мы познакомились на собрании общества Хоксмур. Алекс был очень активен в обществе, особенно в его усилиях по сбору денег на ремонт церквей Хоксмур в Лондоне. Для некоторых пуристов, конечно, ремонт — это ругательство, но не для Алекса. Или меня, если уж на то пошло. И какое-то время я тоже был довольно вовлечен. Он медленно улыбнулся, как бы признаваясь в юношеской аберрации, которую он перерос.
   Лиз теряла терпение. Это никуда не вело. Итак, она сказала: «Вы были в Косово, не так ли?»
   Марчем выглядел пораженным. 'Да, я был. Почему?'
   Она проигнорировала вопрос. — Насколько я понимаю, вы были там в качестве репортера. Для « Обсервера » и « Лос-Анджелес Таймс».
   Марчем теперь казался менее самодовольным, но изо всех сил старался не показывать этого. Он лукаво сказал: — Вы провели кое-какие исследования, мисс Фальконер.
   За это можно поблагодарить Пегги Кинсолвинг, подумала Лиз. Она продолжила: «Вы были в Косово по заданию, но не могли бы вы сказать мне, почему Александр Ледингем тоже был там?»
   Тишина повисла в комнате, как гиря. Мгновение Марчем смотрел на Лиз, и она почувствовала его антипатию. Он медленно сказал: — Жаль, что вы не можете задать ему этот вопрос.
   — Да, но именно поэтому я вас и спрашиваю.
   Марчем машинально отхлебнул кофе. Он сказал, уткнувшись лицом в свою рожу: «Алекс был очень взволнован разрушением сербских церквей. Люди забывают, что насилие было обоюдоострым, и Алекс стремился сделать все возможное, чтобы сохранить православные храмы».
   — Даже если это означало подвергнуть себя опасности? Многие люди потрясены войной, не желая увидеть ее своими глазами».
   — Алекс был не из тех, кого пугала опасность. Он немного пошатнулся. Он был нежным, конечно, но его было нелегко напугать.
   Лиз многозначительно сказала: — Ваше присутствие там имело к этому какое-то отношение? Насколько я понимаю, вы двое вместе ходили по Косово.
   — Я бы так не сказал.
   'Да неужели? Насколько я понимаю, вы были практически неразлучны.
   — Какое-то время мы были очень близки. Он без необходимости добавил: «Знаешь, я не женат».
   Он посмотрел на нее понимающим взглядом. Ей было все равно, был ли Марчем так близок с Ледингэмом; она хотела знать, был ли он там, когда умер.
   — Значит, он был там как ваш… компаньон?
   Марчем не смотрел на нее, и Лиз чувствовала, что он выжимает из драмы все, чего она стоит. Он явно думал, что признание в том, что они с Ледингэмом были любовниками, покажется ей достаточно постыдным, чтобы убедить ее, что это и есть та тайна, которую он скрывает.
   'Я понимаю. Но я сомневаюсь, что другие журналисты привели своих партнеров».
   Марчем подумал об этом. Затем он сказал: «Он очень хотел прийти. Он был одержим церквями. У него были все эти теории . Он начал с того, что подумал, что в церквях Хоксмура был кодекс, а затем он стал кодексом почти в каждой барочной церкви того времени. Я пытался сказать ему, что это чепуха. Алекс начал любить… — он сделал паузу.
   «Секс?» — спросила Лиз, решив продолжить.
   — Как деликатно с вашей стороны, мисс Фальконер, — сказал Марчем с прежней беззаботностью. — Но да, за неимением лучшего слова. Секс.
   «Но в ту ночь в Сент-Варнабасе сексуальная часть вещей, похоже, была одинокой».
   — Я знаю, — сказал Марчем. — Это из-за меня. Он с сожалением посмотрел на свои руки. «Такого рода вещи не были моей сценой. Он сказал, что я должна прогуляться и вернуться, когда он… закончит. Он вздрогнул от отвращения.
   — А когда вы вернулись с этой прогулки, что вы нашли?
   'Он был мертв. Очевидно, он просчитался… только меня не было рядом, чтобы спасти его.
   Сказав это, он сломался. Между рыданиями он успел сказать: «Если бы я остался, этого бы никогда не случилось».
   «Я уверена, что никто не может тебя винить, — сказала Лиз, — но почему ты посадила его в коробку?»
   Марчем поднял глаза, красные глаза. — Что еще я мог сделать? — жалобно спросил он.
   «Наконец-то», — подумала Лиз и сказала: «Мистер Марчем, вы понимаете, что сокрытие смерти — очень серьезное преступление. Мне придется сообщить о том, что вы сказали, моим коллегам из полиции. Но я просто хотел бы вернуться к моему предыдущему вопросу. Вы уверены, что во время ваших различных поездок вы никогда не выполняли никаких секретных заданий для разведывательной службы или кого-либо, кто мог бы действовать от ее имени? Я в состоянии помочь вам разными способами, — добавила она неопределенно, — если у вас есть что мне сказать.
   Но к этому моменту Марчем уже безудержно рыдал и только качал головой.
   Лиз было достаточно. Интервью прошло не так, как она планировала, и она не узнала ничего, что помогло бы ей продолжить расследование. Теперь полиции придется иметь дело с Марчемом.
  
  
   ТРИДЦАТЬ ОДИН
   В тот пятничный день Уолли Вудс выглядел более затуманенным, чем обычно, когда вошел в кабинет Лиз. У нее все еще были слабые следы синяков вокруг глаз, но Уолли выглядел намного хуже. «Я не могу винить работу», — заявил он в ответ на ее вопрос, все ли с ним в порядке. «У нашей собаки только что был помет, и она не очень хорошая мать. Я не спал полночи, кормя щенков. Вместо того, чтобы наблюдать за какими-то молодыми людьми с волосатыми лицами на террасе в Баттерси.
   Лиз рассмеялась. Ей нравился Уолли: он был опытным человеком, пережившим все смены целей и технологий без суеты и сопротивления. Они также служат тем, кто стоит и ждет , казалось, было его девизом, и Лиз уважала как его компетентность, так и его заинтересованность в ее поддержании.
   'Ну что, как поживаешь?' она сказала.
   Уолли помахал манильским конвертом. — Я хотел показать вам несколько фотографий, которые мы сделали вчера. Как вы знаете, мы следили за этим парнем Коллеком из израильского посольства. Поначалу ничего необычного — кажется, он два раза в неделю обедает с той женщиной, о которой вы нам рассказывали, но все было честно. Затем три дня назад все изменилось.
   'Как это было?'
   — Хотел бы я рассказать вам, — задумчиво сказал Уолли. — Мы потеряли его. Он разочарованно покачал головой.
   Лиз могла посочувствовать. Следовать за целью, которая была полна решимости вас потерять, никогда не было легкой задачей.
   — Как вы думаете, он знал, что за ним следят?
   Уолли покачал головой. — Я думаю, он просто был очень, очень осторожен. В конце концов, мы не могли оставаться с ним, иначе нас заметили бы. Я знал, что ты этого не хочешь.
   — Нет, ты прав, — сказала Лиз, немного обескураженная. Коллек, должно быть, из Моссада — зачем торговому атташе проводить изощренное встречное наблюдение? Ей было интересно, с кем он мог встречаться.
   — Взбодрись, Лиз. Это не конец истории. Теперь его голос стал ярче, и Лиз с надеждой посмотрела на него. Он сказал: «Вчера мы проследили за ним, когда он выходил из посольства в середине утра. Он довел нас до Овального поля для крикета, но там мы его и потеряли – когда он вошел внутрь. Не знаю, любишь ли ты крикет, Лиз, но проходят One Day International, так что зал был полон.
   «К этому времени я и другие резервные машины тоже прибыли туда. Нам потребовалось два часа, чтобы обыскать ряд за рядом, но мы нашли его, — гордо сказал Уолли. «Сидит на угловой стойке с напитком в руке и программой и ведет себя так, будто вырос на крикете. Что кажется маловероятным для израильтянина.
   «В течение часа ничего не происходило, но потом появился другой парень и втиснулся прямо рядом с Коллеком. Одет — больше по-лордовски, чем по Овалу.
   — О нет, — сказала Лиз, у нее упало сердце. О проникновении Израиля в иностранные спецслужбы ходили легенды. «Тогда ты лучше покажи мне фотографии», — сказала она, хотя образ у нее уже был в голове.
   Уолли передал конверт, который он держал, и сказал: «Я не знаю, кто это, но я думаю, что он американец».
   Первая фотография была сделана снизу. Коллек был пойман на видном месте, держа в руках большой пластиковый стаканчик — осторожно, надо сказать, как будто кто-то пытался приспособиться. Она посмотрела на мужчин по обе стороны от него: слева от Коллека сидел азиат в желтой ветровке; он пристально смотрел на пьесу, по-видимому, не обращая внимания на своего соседа. Коллек был повернут к человеку справа от себя, его голова наклонилась, как будто он внимательно слушал.
   — Это галстук, — оцепенело сказала она.
   Уолли с любопытством посмотрел на нее.
   «Посмотрите на полоски», — сказала она, указывая на другого соседа Коллека. — Они идут в противоположную от нас сторону. Вот как вы можете сказать, что он янки.
   — Боюсь, он ушел в обед, Лиз. В эти дни он обычно работает дома по пятницам после обеда. По тону секретаря Уэтерби стало ясно, что они оба знали причину этого — Джоанна.
   'Правильно. Я позвоню ему туда.
   — Тебе нужен номер?
   — Все в порядке — я понял. Спасибо.' Лиз на мгновение задумалась. Ей не хотелось прерывать Чарльза дома, но она чувствовала, что ему нужно знать об этом немедленно.
   — Чарльз, — сказала она, когда он ответил, — это Лиз. Извините, что звоню вам домой, но кое-что произошло.
   Она прислушалась. — Утро прекрасное — это не проблема. Конечно я могу. Нет, думаю, я поеду вниз. Она сделала паузу, затем записала указания, которые он ей дал. — Понятно, — сказала она, когда он закончил. — В десять тридцать будет нормально. Увидимся позже.'
   Она повесила трубку, радуясь, что он сразу понял срочность. Было досадно тревожить его выходные, но так оно и было — и не то чтобы она сама что-то планировала. Было бы странно видеть Чарльза дома. Более того, она задавалась вопросом, на что будет похожа Джоанна. Ну, подумала она, наконец-то я узнаю.
  
  
   ТРИДЦАТЬ ДВА
   В это раннее субботнее утро машин было немного, поэтому проехаться на «ауди» на юг через центр Лондона было редким удовольствием. Магазины только открывались, а вдоль Бэйсуотер-роуд художники вешали свои картины на железные перила Гайд-парка, готовые к еженедельной распродаже произведений искусства. Лиз поехала на юг через Эрлс-Корт к кольцевой развязке Хаммерсмит, затем пересекла реку в Чизвике с опущенным окном, хотя безоблачная ночь означала, что в воздухе витал холодок.
   Через четверть часа она въехала в зеленую, богатую полосу пригородов Суррея. Дома стали больше, как и их сады, отделенные друг от друга редкими лесами или загонами для пони. Ее всегда поражало, как много зелени сохранилось в радиусе двадцати миль от Вестминстера.
   В Туикенеме она снова пересекла реку; Темза на этом участке была похожа на змею. По мере того, как она продвигалась дальше, движение на центральных улицах и на окраинах городов начало увеличиваться, поскольку автомобили направлялись к торговым центрам или «торговым паркам», как они называли себя на указателях.
   После Шеппертона она ознакомилась с инструкциями Чарльза и пошла по небольшой дороге, затем по узкой улочке; она чувствовала, что река была недалеко. Свернув в последний раз налево на дорогу, которая заканчивалась тупиком, она припарковалась и посмотрела через большую лужайку на дом искусств и ремесел среднего размера с высокими деревянными фронтонами. Небольшая табличка на передних воротах гласила: « Милл-Ран» .
   Она прошла по дорожке, вымощенной булыжником, с клумбами роз по обеим сторонам, и поднялась на несколько ступенек к входной двери. Позвонив в звонок, она подождала, пока наконец не услышала приближающиеся в холле легкие шаги. Затем дверь открылась.
   В дверях стояла женщина в простом голубом хлопчатобумажном платье с расстегнутой кофтой. Она была худой — слишком худой; это должно быть Джоанна. У нее было красивое, нежное лицо, а волосы, каштановые, переходящие в седину, были собраны сзади в конский хвост. Ее глаза были насыщенного, глубокого синего цвета и широко расставлены, из-за чего она выглядела уязвимой.
   «Здравствуйте, я Лиз Карлайл. Здесь, чтобы увидеть Чарльза.
   Женщина улыбнулась. — Я Джоанна, — сказала она, протягивая руку. — Заходи. Я только что поставил чайник.
   Лиз последовала за ней по коридору, который тянулся за большой дубовой лестницей. Дом казался обжитым и уютным.
   На кухне полосатый кот спал в корзине рядом с огромной древней Агой. Посреди комнаты стоял трапезный стол, полузакрытый обрывками газет и банкой мармелада. Было тихо, мирно и солнечно.
   — Какой хорошенький кот, — сказала Лиз, недоумевая, где Чарльз.
   — Это Гектор, хотя он уже слишком стар для войн. Кофе или чай?'
   — Кофе, пожалуйста, — сказала Лиз и села за стол, пока Джоанна наполняла две большие кружки в бело-голубую полоску.
   — Чарльзу нужно было уйти, — объяснила она, присоединяясь к Лиз за столом. — У нас небольшое семейное происшествие. Она улыбнулась, давая понять, что ничего страшного не произошло. «Один из моих сыновей сломал ногу, играя в крикет. Он решил приехать домой на выходные, чтобы мы могли пострадать вместе с ним». Она усмехнулась. Обычно он ходил сюда со станции пешком, но его нога в гипсе, так что Чарльз пошел за ним. Они скоро вернутся.
   Лиз оглядела уютную комнату. В нем были старые деревянные шкафы, медные горшки, висящие на крючках вдоль одной из стен, и огромная пробковая доска, покрытая заметками, телефонными номерами и нарисованной карандашом лошади.
   — Очень приятно наконец познакомиться с вами, — сказала Джоанна. — Я много слышал о вас. Она проницательно посмотрела на Лиз, но голос ее казался дружелюбным.
   — Точно так же, и я видел твою фотографию. У Чарльза есть такой на столе.
   'Действительно?' Она казалась довольной. — Интересно, что это?
   — Ты у реки, в соломенной шляпе. Мальчики по обе стороны от вас, и каждый держит весло.
   — О, я знаю этого. Мы купили им маленькую весельную лодку, как только они научились плавать. Пару лет они, казалось, жили на воде.
   «Я полагаю, что мальчикам, должно быть, нравилось здесь расти».
   Она кивнула. — Сэм — его подбирает Чарльз — говорит, что хочет жить здесь, когда нас не станет. Он тот, кто идет за Чарльзом. Он беспокойный человек, хотя и не любит этого показывать. Прямо как Чарльз.
   — Должен сказать, он очень хорошо это скрывает. Это было правдой; даже в напряженных ситуациях Чарльз был образцом спокойствия.
   'Он?' Лицо Джоанны просветлело. — Я не знаю. Я знаю, что ему нравится работать с вами.
   Лиз не знала, что ответить. «До недавнего времени мы были в разных отделах».
   — Да, и он рад, что вы снова вернулись.
   Это было сказано так откровенно, что Лиз изо всех сил старалась не краснеть.
   Джоанна продолжила: «Забавно, иногда мне кажется, что жизнь была бы намного проще, если бы мы переехали в город — Чарльзу приходится довольно долго добираться до работы. И, как вы, наверное, знаете, я не очень хорошо себя чувствовал в последние несколько лет. Но Чарльз и слышать об этом не хочет. Он говорит, что если бы у него не было сада, чтобы вернуться домой, он бы сошел с ума.
   Она помолчала и с тоской посмотрела на кружку, которую держала в руках. «Я знаю, что между его работой и уходом за мной это должно быть огромное напряжение. Я беспокоюсь о нем — и о том, как сильно он беспокоится обо мне». Она сделала паузу, затем рассмеялась и посмотрела на Лиз. 'Вы когда-нибудь были в браке?'
   Лиз покачала головой и внезапно почувствовала себя неловко.
   «Хорошо, я рекомендую это».
   Некоторое время они сидели молча, затем Джоанна навострила ухо. — Они вернулись, — сказала она. Мгновением позже на кухню вошел Чарльз, сопровождаемый неуклюжим мальчиком лет шестнадцати или около того. Он был одет в школьную форму блейзера и серых брюк, но его правая нога была забинтована гипсом. Мальчик унаследовал большие голубые глаза своей матери, но в остальном унаследовал от Чарльза.
   — Привет, Лиз, — сказал Чарльз. — Это Сэм.
   Она встала и пожала руку мальчику. Джоанна сказала: «Почему бы тебе не пойти в сад, дорогой? Возьми с собой кофе, Лиз. Я так рада, что у нас было время поболтать.
   Свежий утренний воздух снаружи становился мягким, и Чарльз снял пальто и оставил его на скамейке у кухонной двери. По одной стороне сада шла широкая травянистая кайма, а в центре лужайки стояло небольшое кольцо высоких роз.
   «Как красиво, — сказала она.
   — Не уверен, что зашел бы так далеко, — мягко сказал Чарльз. — Но я рад, что тебе нравится. У нас есть помощники, — признал он.
   — Думаю, да, — сказала Лиз, думая, что ее мать оценит этот сад. Она остановилась и прислушалась. 'Что это за шум?'
   Он тоже остановился и прислушался. «Просто лодка. Река на другой стороне сада. Боюсь, мы не совсем добираемся до воды. Там есть общественная пешеходная дорожка. Тем не менее, это означает, что у нас есть доступ.
   Он подвел ее к каменной скамье под высоким деревом, и они сели. — Итак, — сказал он, положив лодыжку на колено. 'В чем проблема?'
   — Как вы знаете, этот израильтянин, Коллек, находился под наблюдением. Ничего неблагоприятного не произошло, хотя пару раз он пошел на многое, чтобы проиграть А4. Уолли сказал, что было ясно, что он знал, что делал. Теперь я уверен, что он из Моссада.
   Челюсть Чарльза сжалась от гнева. «Мы должны заявить протест по этому поводу».
   — Боюсь, это еще не все. Два дня назад Уолли и его команда последовали за ним в Овал.
   Чарльз улыбнулся. 'Новая Зеландия. Мы убили их. Через сад пел дрозд, где-то на верхних ветвях граба.
   Лиз протянула ему плотный конверт, который она привезла с собой из Лондона. Чарльз не торопился, глядя на кадры. Затем он положил их на скамейку между ними. — Я так понимаю, вы знаете, кто это?
   — Он был на собрании в Глениглсе на Даунинг-стрит.
   — Так ты сказал. Чарльз откинулся назад и шумно выдохнул. Появился кот Гектор и медленно двинулся в сторону граба, где продолжал трещать дрозд. «Это открывает такую банку червей».
   — Я это вижу, — сказала Лиз.
   — Пока вас не было, мы наблюдали за Брукхейвеном. Мы предположили, что произошла утечка информации о сирийской угрозе — мы не видели никакой другой причины для того, чтобы кто-то пытался вас сбить. Брукхейвен был по уши в потенциальных конфликтах: говорящий по-арабски, время в Сирии и один из двух на станции Гросвенор, кто знал об угрозе. Он устало покачал головой. — Это просто показывает, что нельзя делать поспешных выводов.
   Лиз выглядела задумчивой.
   — Есть что-нибудь еще? — спросил Чарльз.
   «Сирийцы должны быть в центре всего этого, но я начинаю думать, что на самом деле это израильтяне. Вот что сказал вам Сами Вешара, а теперь мы видим, как незаявленный офицер Моссада встречается с офицером ЦРУ. Мысль о том, что проблема может заключаться и в американцах, осталась невысказанной между ними.
   Чарльз ничего не сказал. Гектор подошел к основанию дерева и посмотрел вверх. Черный дрозд был в добрых тридцати футах над его головой, и кот, казалось, понял тщетность его охоты, потому что он неуклюже направился к кольцу роз. Чарльз рассмеялся. 'Посмотри на него. Он слишком стар, чтобы что-то поймать, но все еще любит притворяться, что может».
   Он повернулся к Лиз, снова серьезный. «Первое, что я должен сделать, это позвонить генеральному директору — это слишком важно, чтобы ждать. Думаю, можно с уверенностью предположить, что он захочет, чтобы я поговорил с Лэнгли. Это должно быть лично, учитывая обстоятельства.
   Он указал на фотографию, и Лиз еще раз посмотрела на нее. На нем был изображен Коллек с опущенной головой на трибунах Овала, слушающий своего соседа. Когда Уолли Вудс впервые показал ей фотографию, она знала, что уже видела лицо соседа, но какое-то мгновение не могла его припомнить. Потом она вспомнила, и в ее голове возник образ — мужчина средних лет, лысеющий и плотный, склонившийся над столом переговоров на Даунинг-стрит и гнусавым голосом американского Среднего Запада объявляющий: «На сегодняшний день у нас есть никакой конкретной негативной информации относительно конференции не поступало».
   Лиз повернулась к Чарльзу. — Вам придется ехать в Вашингтон? — спросила она, внезапно вспомнив о Джоанне. Ей казалось, что сейчас неподходящее время для одиночества.
   — Не вижу большого выбора. Он криво улыбнулся. «Я не могу говорить с главой резидентуры ЦРУ здесь о том, работает ли он на Израиль».
   Чарльз встал со скамейки. «Почему бы мне не показать вам реку? Тогда мы сможем войти внутрь. Джоанна хочет, чтобы ты остался на обед.
  
  
   ТРИДЦАТЬ ТРИ
   Уэзерби решил не привлекать внимания к своему визиту в Вашингтон, поэтому, что необычно, никто не встретил его в аэропорту. После обычного длительного ожидания иммиграционная служба приняла его за того, кем он себя назвал: Эдвард Олбрайт, лондонский бизнесмен, приехал в город на пару встреч и остался всего на одну ночь.
   Он выбрал отель в Вирджинии, в аэропортовой части города, недалеко от Лэнгли, куда должен был прибыть утром. Если повезет, он успеет на вечерний рейс обратно в Лондон на следующий день.
   Его отель, принадлежащий обширной американской сети, был удобным, чистым и совершенно бездушным. Он позвонил домой и поговорил с Джоанной, которая через пять часов уже готовилась ко сну. Затем он съел ранний ужин в ресторане отеля — пережаренный стейк и стакан калифорнийского каберне. Вернувшись в свою комнату, он ненадолго прилег на одну из двух больших двуспальных кроватей и лениво прокрутил, казалось, несколько тысяч телевизионных каналов.
   Он с удивлением подумал, как он мог втиснуть всю семью Уэзерби в эту просторную комнату. Когда мальчики были маленькими, они часто останавливались в более тесных помещениях во время своих каникул в Европе. Мальчиков рано превратили в ходоков, и он с любовью вспоминал, как тогда еще здоровая Джоанна посрамила их всех, когда дело дошло до выносливости на холмах Тосканы или в Пиренеях, куда они отправились на две недели в августе. Теперь, с грустью подумал он, у нее закончились пуховки после двадцати минут в их саду.
   Утром он совершил короткую поездку в Лэнгли, остановился у поста охраны, затем припарковал нанятую машину, где ему было указано, возле здания штаб-квартиры. Директором контрразведки ЦРУ был Тайрус Оукс, давний ветеран Агентства, не имевший никакого публичного статуса, но известный в залах Лэнгли. У него было много причуд, в первую очередь привычка делать объемные заметки даже на самых скучных встречах, собранные в желтых блокнотах, которые американские адвокаты в докомпьютерные времена использовали для составления своих сводок.
   Физически он тоже был необычным — маленький, худощавый человек с острым как бритва носом и большими ушами, которые торчали по бокам головы, как спутниковые тарелки. Своим друзьям, в основном старшим офицерам, он был известен как Тай; для тех, кто знал его только понаслышке, он был Птицей.
   С годами Уэтерби понял, что разные реакции, которые он иногда получал от Оукса, не имели ничего общего с положением Уэтерби как офицера разведки иностранного государства, а только с тем, в какой степени он разделял взгляды Оукса на обсуждаемый вопрос. Это вызвало у Уэтерби небольшие предчувствия предстоящего разговора, поскольку он не мог поверить, что Оукс будет очень доволен тем, что он скажет.
   — Чарльз, очень рад тебя видеть. Оукс вышел из-за стола.
   — А ты, Тай.
   — Присаживайтесь, — сказал Оукс, указывая на стул перед своим столом, и отступил за него. Он сказал: «Должно быть, это важно для вас, чтобы вы пролетели».
   'Это. Я думаю, у нас могут быть серьезные проблемы.
   Уэтерби изложил последовательность событий так кратко, как только мог. Говоря это, Оукс быстро выбросил свой желтый блокнот и выудил из кармана маленькую записную книжку в спиральном переплете, в которой он быстро что-то мелким почерком записал, время от времени поднимая голову, чтобы взглянуть на Уэтерби.
   По крайней мере, он не перешел к ноутбуку, подумал Уэтерби, продолжая рассказывать о переданном Фейном сообщении от Джагира, что два мошеннических элемента действуют против сирийских интересов в Лондоне и угрожают саботировать надвигающуюся мирную конференцию.
   Глаза Оукса расширились при этом, а затем расширились еще больше, когда Уэзерби рассказал о попытке сбить на машине одну из своих женщин-офицеров. Он на мгновение перестал писать, затем снова начал яростно строчить, опустив голову, хотя, когда Уэтерби объяснил, что Джагир был убит неделей раньше на Кипре, Оукс вообще перестал писать. На этот раз он даже отложил ручку.
   Уэзерби сказал: «Вот тут и начинаются трудности. Вся эта информация об угрозе держалась очень плотно. В МИ-5 индоктринацию прошли менее полудюжины офицеров, и Джеффри Фейн сказал, что на его службе это было строго «необходимо знать». Но нападение на моего офицера, а теперь и убийство Джагира создает впечатление утечки информации. Единственными остальными были двое ваших офицеров на Гросвенор-сквер.
   Оукс снова поднял глаза, но ничего не сказал.
   — Я ничего не предлагаю. Просто констатация фактов. И я уверен, вы понимаете, что мы должны были разобраться в этом. В конце концов, одного из моих офицеров чуть не убили.
   Оукс кивнул. Уэзерби продолжил: «Фейн разговаривал там с двумя вашими офицерами. Энди Бокус и Майлз Брукхейвен.
   — Я их знаю, — уклончиво сказал Оукс.
   — Разумеется, мы имели дело с ними обоими по многим вопросам, и Брукхейвен поддерживает связь с одним из моих офицеров по этому делу. Он категорически добавил: «На самом деле тот самый офицер, которого чуть не убили».
   Оукс нахмурился, но промолчал. Уэзерби продолжал: — Мы также отметили, что Брукхейвен недавно прибыл из Сирии. Совпадение, которое мы чувствовали себя обязанными преследовать.
   — Значит, вы поставили его под наблюдение, — прямо сказал Оукс. Это был не вопрос.
   — Я уверен, что вы поступили бы так же. Мы особенно обеспокоены, если люди не задекларированы. Например, недавно мы наблюдали за человеком по имени Коллек. Он атташе в израильском посольстве и, как предполагается, торговый представитель. Но мы уверены, что он на самом деле из Моссада.
   Оукс выглядел озадаченным. — Я не понимаю тебя, Чарльз. Какое отношение это имеет к Майлзу Брукхейвену?
   — Ничего, и я здесь не поэтому. В прошлый четверг одна из наших команд последовала за Коллеком на матч по крикету на юге Лондона. Забавное место для израильтянина, подумали мы. Но он был там не для того, чтобы расслабиться. В руке Уэтерби материализовался конверт, и он передал его через стол. — Посмотри, если не возражаешь, Тай.
   И он наблюдал, как Оукс извлек фотографии и рассматривал каждую по очереди. «Нужно отдать ему должное, — подумал Уэзерби. — Оукс делал вид, что выглядит невозмутимым». Но когда он положил фотографии, Уэтерби заметил, что правая рука Оукса сжата в кулак.
   Оукс сказал слишком небрежно, чтобы убедить: «Этому может быть совершенно невинное объяснение». Он смотрел прямо на Уэтерби, но глаза его были странным образом расфокусированы.
   «Конечно, мог. Просто в таком случае мы хотели бы знать, что это такое.
   Оукс поджал тонкие губы, затем приложил руку ко лбу, что стало первым признаком напряжения, которое, как знал Уэзерби, он должен был чувствовать. Оукс тихо сказал: — Я давно знаю Энди Бокуса. Он вздохнул, как будто знал, что это не имеет значения. — Я не знаю, что сказать, Чарльз. За исключением того, что это, — он указал на фотографии, — для меня такая же неожиданность, как и для вас.
   Они долго сидели молча. Наконец Оукс сказал: — У меня нет для вас ответа. И я не собираюсь есть ни сегодня, ни даже завтра. Но у меня будет к концу недели. Это подойдет?
   'Конечно.' Он поднялся на ноги. — Я вернусь в Лондон. Само собой разумеется, что вы должны иметь дело только со мной по этому вопросу.
   — Понятно, — сказал Оукс, и Уэтерби почувствовал, что, как только он уйдет, этот человек начнет действовать.
  
  
   ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
   Кабинет директора находился на верхнем этаже Старого здания штаб-квартиры, откуда открывался прекрасный вид на Потомак и его усаженные деревьями берега. Тайрус Оукс нетерпеливо ждал в кожаном кресле в прихожей, не обращая внимания на журналы, аккуратно разложенные веером на полке перед ним.
   — Войдите, — сказал мужской голос из дверного проема, и Оукс встал и последовал за слегка сутулым седовласым мужчиной в большую угловую комнату, из которой открывался вид на две стороны. Они подошли к дальнему концу, где директор указал на стул у ближней стороны своего большого антикварного стола с откидной крышкой. Оукс неохотно сел, так как директор, высокая фигура, остался стоять, подойдя к окну, сцепив руки за спиной.
   — Спасибо, что приняли меня так быстро, генерал, — сказал Оукс.
   Директор кивнул, но его взгляд по-прежнему был прикован к травянистой площади внизу. Он как будто почувствовал запах назревающих неприятностей и хотел не торопиться, прежде чем идти по запаху.
   Генерал Джерри Хардинг был выпускником Вест-Пойнта, который дослужился до одного из членов Объединенного комитета начальников штабов, с отличием служил в конце войны во Вьетнаме и был старшим командиром в первой войне в Ираке. Продемонстрировав способность к междоусобицам в Вашингтоне, он затем служил в администрациях разных политических мастей, сначала в качестве второго лица после посла в ООН, а теперь в качестве директора ЦРУ.
   Его назначение было внезапным, незапланированным делом, поскольку первый выбор президента — очевидное политическое назначение, человек без военного или разведывательного опыта — пал при первом же препятствии одобрения Сенатом. Хардинг прошел через это, так как его военный послужной список сделал его общеамериканским героем, и единственной партийной идеологией, которую он когда-либо демонстрировал, была безжалостность.
   Теперь он повернулся и усадил свое длинное тело в кожаное кресло с высокой спинкой. Он легко оттолкнул его от стола, затем вытянул ноги перед собой.
   — Что у тебя на уме, Тай? — спросил он с остротой, проступившей сквозь народный лоск.
   «Меня посетили наши британские друзья. Их директор по контрразведке — Чарльз Уэтерби. Он старый человек, и хороший. Они думают, что произошла утечка информации об угрозе конференции в Глениглсе. Вы видели отчет об этом, генерал. Один из их офицеров, работавших на свинце, подвергся нападению. Похоже, они следили за агентом Моссада, работавшим в Лондоне. Он многозначительно сказал: «Дэнни Коллек».
   — Коллек? Невозмутимость Хардинга быстро угасала. — Как, черт возьми, они на него попали?
   'Я не знаю. Он не сказал. Недекларированный Коллек, который вызывает у британцев опасность. Они не доверяют израильтянам. И, к сожалению, их слежка застала Коллека на встрече с одним из наших.
   — Энди Бокус управляет им, не так ли? Вы имеете в виду, что они видели их вместе?
   — Вот что делает это таким трудным. На фотографиях, сделанных британцами, видно, что Коллек встречается с Энди. Мне было трудно объяснить это Уэтерби. Я не знал, что ему сказать.
   Хардинг на мгновение задумался. — Как насчет правды?
   — Я могу это сделать. Но я решил, что сначала мне нужно ваше одобрение.
   'У тебя вышло.'
   Оукс поколебался, прежде чем сказать: «Это сопряжено с изрядным риском».
   'Как это? Вы не доверяете британцам?
   Оукс пожал плечами. 'Это не то. Они очень беспокоятся об этой конференции. Это главный их приоритет. Они сказали бы израильтянам что угодно, даже то, что мы руководим одним из их людей, если бы думали, что это поможет им защитить конференцию. Это может нанести нам большой ущерб. Моссад дает нам очень ценную информацию. Они сомкнутся, как моллюски, если узнают, что мы управляли Коллеком.
   Он мог видеть, как генерал подсчитывает это. Хардинг был безжалостным, клинически логичным, что не всегда было верно для режиссеров, которых знал Оукс. Хардинг сказал: «А что, если мы бросим им кость?»
   — Кто, англичане?
   'Нет. Моссад. Если больше мы ничего не можем вытянуть из Коллека, может быть, нам стоит просто передать его на службу. Можно сказать, он подошел к нам, и мы ему отказали. Это может принести нам очки в Тель-Авиве.
   Оукс был потрясен. Он изо всех сил пытался скрыть свое возмущение предложением бросить агента на съедение волкам. Логистика того, что предлагал Хардинг, была невозможна — «Моссад» сразу раскусил бы уловку, — но больше всего Оукса беспокоило не это. Он гордился своим реализмом, но также твердо придерживался определенных принципов. Прежде всего, это была верность его агентам, особенно агентам по проникновению, которые рисковали своей жизнью, чтобы помочь.
   Он знал, что любой спор с Хардингом будет слишком легко проигран. Поэтому он медленно сказал: — Не уверен, что это сработает, генерал. И в любом случае, я не думаю, что мы еще не выжали из Коллека все самое лучшее. Было бы жаль отпустить его раньше времени. Он с сожалением подумал о том, что «отпусти его» будет означать для израильтянина, когда-то подвергшегося пресловутым методам допроса Моссада.
   Хардинг, казалось, думал об этом, затем взглянул на свой дневник, открытый перед ним на столе. Он внимательно посмотрел на часы, и Оукс понял, что его время истекло.
   — Ладно, Тай, давай тогда оставим его на месте. Вы можете признаться британцам, но дайте понять, что мы ожидаем, что они будут держать это при себе. Если они расскажут израильтянам, то мы могли бы заслужить доверие, рассказав им сами».
  
  
   ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
   Алеппо никому не сказал, куда он направляется. Он снова приедет сюда через три недели, но официально и с коллегами. Теперь ему нужно было самому увидеть местность. У него была своя повестка дня.
   Он сел на поезд на Кингс-Кросс и тут же заснул на три часа. Он был уставшим. Хотя его встречи редко длились долго, напряжение и кропотливая контр-слежка до и после каждой встречи утомляли его.
   Он проснулся в Нортумберленде, по крайней мере, старик через проход рассказывал своей жене, и он смотрел в окно, как сельская местность становилась холмистой, дикой, суровой. Он не понимал британцев: если бы он был у власти, то разместил бы большую часть населения здесь, а не в унылых, тесных окрестностях родных графств.
   Граница пришла и ушла незамеченной, и только когда он услышал, как кондуктор объявил Эдинбург, он понял, что находится в Шотландии. Когда поезд покинул город, Алеппо, зная, что он почти у цели, внимательно наблюдал, с удивлением отмечая холмистую местность, мягкую и сельскохозяйственную. Он ожидал скал и гор; они сформировали его образ Шотландии.
   Но когда он вышел из поезда на небольшой станции дальше к северу, час спустя, он увидел вдалеке Кэрнгормов. В этом отдаленном месте не было такси, но микроавтобус ждал в маленьком дворе вокзала, чтобы забрать Алеппо и две явно американские пары, нагруженные багажом и клюшками для гольфа, которые вышли из поезда вместе с ним. Водитель, пухлый мужчина в форменной фуражке, был болтлив.
   — Здесь для игры в гольф? — спросил он дружелюбно, глядя на своих пассажиров в зеркало.
   Алеппо не чувствовал необходимости отвечать, так как его попутчики были слишком охотно болтали. Они сказали, что были.
   — Зеленые сейчас очень быстрые, — сказал водитель.
   «Я заказала повозку в школе верховой езды», — сказала одна из женщин.
   — Нам обещают прекрасную погоду. Отсюда открывается прекрасный вид на холмы». Они болтали, пока ехали к заходящему солнцу, заливавшему близлежащие невысокие холмы розовым светом.
   Вскоре автобус свернул между двумя низкими каменными стенами, увенчанными золотыми буквами: Глениглз .
   Слева от подъездной дорожки лежало огромное поле для гольфа, а здание клуба представляло собой красивое невысокое здание из кремовой лепнины с серой шиферной крышей. По другую сторону подъездной дорожки, на широкой лужайке у двух озер, было еще больше лунок для гольфа. Казалось, он входит в рай для любителей гольфа.
   Доминантой сцены была огромная груда девятнадцатого века с башней замка в ее переднем углу, развевающимся бело-голубым флагом, развевающимся на резком вечернем ветру. Водитель свернул на маленьком круговом перекрестке по официальной дороге, которая заканчивалась у входа в отель. На ухоженных лужайках росли длинные живые изгороди из рододендронов и высоких деревьев.
   Алеппо был поражен, услышав звук волынки, когда микроавтобус подъехал к двери; огромный швейцар в килте и зеленом твидовом пиджаке, стоявший с волынщиком наверху лестницы, спустился, чтобы взять багаж. Регистрируясь у стойки регистрации в широком обшитом панелями зале, освещенном огромными блюдцеобразными лампами в стиле ар-деко, свисающими с потолка, Алеппо почувствовал себя так, словно попал на съемочную площадку американского мюзикла.
   Он намеренно забронировал один из лучших номеров в передней части отеля. Он был просторным и удобным, с видом на поля для гольфа и за ними, всего в паре миль дальше, зеленые холмы, которые постепенно поднимались из долины.
   Алеппо внимательно осмотрел свои апартаменты. Ванная была большой и ярко освещенной, с белой фарфоровой ванной и душем со стальным каркасом в углу. Сняв обувь, он взобрался на закрытое сиденье унитаза, затем осторожно толкнул квадратные плитки потолка над ним. Один уступил; отодвинув его в сторону, он поднял обе руки и осторожно подтянулся, чтобы заглянуть в горизонтальную вентиляционную шахту. В его длинном туннеле можно было поместить небольшой чемодан; в крайнем случае, лежа плашмя, мог бы поместиться и мужчина. Профессионалу потребовалось бы около двадцати секунд, чтобы найти кого-то, кто там прячется, но, тем не менее, это было приятно знать.
   Спустившись вниз, он разделся и принял душ, затем переоделся в элегантную повседневную одежду — блейзер, хлопчатобумажные брюки, туфли без шнурков — и спустился вниз в поисках еды. Из множества ресторанов он выбрал среднюю итальянскую тратторию, где сидел посреди комнаты и ужинал, внимательно просматривая брошюру, которую нашел в своей спальне.
   Его официантка была немолодой, вежливой и носила широкое обручальное кольцо, но Алеппо уделял больше внимания девушке помоложе, которая обслуживала столики напротив. Волосы цвета песочного цвета, ширококостная, с привлекательным улыбающимся лицом и уверенным видом, когда она двигалась по комнате, болтая с людьми за ее столиками. Она тоже заметила его, единственного одинокого мужчину в комнате, и поглядывала в его сторону каждый раз, когда выходила из кухни с тарелками с едой.
   Когда Алеппо покончил с едой, он подождал, чтобы встать, чтобы покинуть столовую, пока она не вышла из кухни. Он поймал ее взгляд, и она снова посмотрела на него. Ничего не было сказано, но что-то невидимое прошло между ними. Тогда это была смелая девушка, даже прямолинейная, и он мысленно отметил ее.
   Утром он позавтракал в том же ресторане, но ее не было видно. У него было много земли, которую нужно было покрыть, и только один день, чтобы покрыть ее. Он ожидал большой отель и поле для гольфа, но Глениглз был чем-то большим. Место было курортом, больше по американскому образцу, чем по обычному британскому варианту. Он был расположен на сотнях акров хвойного леса, с гостиничными номерами, шале, таймшерами, частными квартирами и буквально десятками развлекательных мероприятий. Это была большая задача, чем он ожидал.
   Допив кофе, он прошел по коридорам первого этажа отеля, обшитым дубовыми панелями, мимо магазинов, беззаботно обслуживающих состоятельную клиентуру: ювелирные изделия с бриллиантами, кашемировые свитера, редкие и экзотические сорта виски. бассейн, застекленный. Гости уже полулежали на деревянных шезлонгах у бассейна, как на средиземноморском пляже, а дети плескались и играли в воде.
   Снова снаружи Алеппо остановился. Он знал, что есть таймшер-виллы, сгруппированные в похожем на деревню поселении через дорогу, но они могли подождать до его следующего визита. Как и конноспортивный комплекс дальше по дороге, теперь бесполезный для него. Он почувствовал, что ответ на его собственные поиски лежит снаружи, а не внутри, поэтому он приступил к исследованию территории.
   До полудня он ходил по всем трем полям для гольфа, особенно заинтригованный самым большим, знаменитым Королевским полем, которое постепенно поднималось вверх к гряде холмов, которую он видел из своей спальни. Он подошел к самому дальнему краю поля, как можно ближе к холмам, и там, из укромного места под дубом у десятой площадки-ти, он посмотрел в маленький бинокль Leica, который достал из куртки. карман.
   Склоны вдалеке были необработанными и выглядели неухоженными, хотя ниже было несколько овец. Трава выгорела желтым от летнего солнца, а склоны выглядели голыми, но при внимательном рассмотрении было обнаружено несколько скоплений деревьев и странные углубления в очертаниях холмов. Достаточно, чтобы на какое-то время скрыть кого-то из виду, особенно в плохую погоду — он заметил табличку, предупреждающую о внезапном появлении тумана и мглы.
   В обеденное время он остановился перекусить в клубе, снова глядя на холмы, прикидывая, не сочтут ли они возможную угрозу, когда несколько силовых структур прочесывают этот район через неделю. Их бы точно не оставили без внимания. Он снова посмотрел на мероприятия, перечисленные в брошюре. Была стрельба по мишеням; крокет; рыбалка предоставляется по запросу; вождение по бездорожью; школа дрессировки охотничьих собак; даже центр соколиной охоты.
   Алеппо посетил их все под видом заинтересованного иностранного туриста, но больше всего времени провел в школе охотничьих собак и соседнем центре соколиной охоты. В течение получаса он наблюдал, как отряд молодых черных лабрадоров, проворных и ловких, практиковался в проводке. Затем он двинулся через ряд деревьев к двухэтажному деревянному зданию с зеленой металлической крышей и пурпурными колоннами на каждом конце. Это было похоже на огромный курятник или тюрьму для гномов с маленькими отдельными камерами с металлическими решетками на окнах. В каждой клетке на деревянном насесте сидела немигающая хищная птица, глядя на любого наблюдателя, свободно перемещающегося по миру.
   Из парадной двери вышли маленький мальчик и его отец, а за ними инструктор с ватной перчаткой в одной руке, на которой сидел ястреб. Алеппо наблюдал, как они подошли к скошенной траве, где сторож медленно поднял руку, пока птица внезапно не взлетела. Он пролетел по большой дуге, а затем снова спикировал вниз, чтобы схватить приманку, которую человек держал на конце длинного шнура, наживкой была унция сырого мяса тетерева.
   Он услышал, как отец маленького мальчика спросил: «Что произойдет, если они не вернутся?»
   — У них радиопередатчик. Он крошечный — всего лишь микрочип, — сказал мужчина, указывая на ястреба, который снова сел на его вытянутую руку. — Я слышу это через наушник. Чем ближе я к нему, тем громче пищит передатчик.
   — Каков диапазон сигнала?
   — Производитель заявляет, что это двенадцать миль. Он усмехнулся. — Но это потому, что производитель находится в Солт-Лейк-Сити. В этом ландшафте это больше похоже на тысячу двести ярдов.
   — Они заходят так далеко?
   Инструктор покачал головой. 'Как правило, не. Они могут уходить на расстояние до тридцати миль, но чаще всего мы находим их в лесу.
   Алеппо отодвинулся и, глубоко задумавшись, направился к полям для гольфа, вскоре подойдя к краю небольшого озера, площадью не более нескольких сотен ярдов, расположенного в длинной лощине рядом с главной дорогой. На маленьком островке посреди озера стоял одинокий кедр, окруженный невысоким камышом, спускавшимся в воду. На алеппской стороне озера стояла деревянная пристань с весельной лодкой, привязанной к железному кольцу. По другую сторону воды, со стороны поля для гольфа, располагалась небольшая лужайка для гольфа. Это могло бы быть полезно, подумал он, внезапно открывая еще больше возможностей.
   Когда он вернулся в отель, у стойки регистрации стояли трое мужчин в костюмах с галстуками, белых рубашках и мокасинах с кисточками. У одного был наушник, а на лацкане был приколот миниатюрный американский флаг. Алеппо остановился у стойки якобы для того, чтобы попросить утреннюю газету, но на самом деле для того, чтобы подтвердить свои подозрения, что это сотрудники секретной службы.
   — Это только предварительно, — сказал один из них управляющему. — На следующей неделе мы будем тщательно проверять каждую комнату. А пока просто для ознакомления.
   Он небрежно отошел и пошел в свою комнату, напряженно размышляя. Сотрудники секретной службы вернутся, чтобы осмотреть помещение по комнатам; за ними будет следить британская полиция, использующая самое современное оборудование для обнаружения и собак-ищейщиков.
   В самой гостинице просто невозможно было ничего спрятать. ИРА сделала это в «Гранд-отеле» в Брайтоне, едва не убив Маргарет Тэтчер и большую часть ее кабинета. Они спрятали за панелями в ванной одной из комнат центрального яруса бомбу с длинным запалом. Он был поставлен так заранее, что избежал зачисток, проведенных всего за несколько дней до начала конференции Консервативной партии. Но с тех пор в мире безопасности многое изменилось.
   Так что любое действие должно происходить где-то еще на территории. Конечно, они будут усиленно охраняться полицией, и периметр будет установлен на расширенных границах. Но с сотнями акров, охраняемых полицией, вполне возможно придумать что-то, что ускользнет от совместных усилий британской полиции, иностранной службы безопасности, ищущих собак и современных машин обнаружения. Но это будет нелегко, и для этого ему понадобится помощь — и от кого-то, кто знает это место гораздо лучше, чем он когда-либо собирался. Кто-то с доступом. Ему нужен местный союзник с местной информацией.
   В тот вечер он снова пообедал в итальянской траттории, но на этот раз попросил у метрдотеля столик в задней части большого зала, где, как он знал, его будет обслуживать хорошенькая девушка с рыжеватыми волосами.
   — Добрый вечер, — сказала она, подойдя принять его заказ.
   — Добрый вечер, Яна, — сказал он, прочитав имя на ее блузке. Она слабо улыбнулась.
   Каждый раз, когда она подходила к столу, он встречал ее приближение восхищенным взглядом, что был рад видеть ее взаимностью. Наконец, когда она принесла ему послеобеденный кофе, он тихо спросил, чтобы никто не услышал: «Во сколько ты уходишь?»
   — А почему это может быть интересно?
   — О, я не знаю, — сказал он, глядя на свой демитасс, — я думал, вы позволите иностранцу угостить вас выпивкой. В обмен на некоторые местные знания.
   «О, я вижу, вы ищете репетитора, не так ли?» Она понимающе улыбнулась, но затем так же быстро нахмурилась. — А если серьезно, нам запрещено брататься с жителями. Это было бы больше, чем стоила моя работа».
   «Может быть, это не должно быть на публике». Он разжал ладонь; у него на ладони лежал ключ от номера с номером 411, обращенным вверх. — У тебя хорошая память, не так ли, Яна?
   Она выглядела немного пораженной его смелостью. — Ну, об этом я не знаю.
   — Это просто напиток. У меня довольно большой мини-бар. Слишком много для меня в одиночку.
   «Я думала, что слышала их все», — сказала она со смехом, а затем ушла, чтобы присмотреть за другим столиком.
   Но позже, когда он сидел в своей комнате и читал местную газету, его не удивил легкий стук в дверь, и когда он открыл ее, там стояла девушка Яна. Теперь она была без униформы, в джинсах и розовом укороченном топе. Когда она быстро проскользнула в комнату, он закрыл за ней дверь.
   -- Я не уверена, что мне следует это делать... -- начала она.
   — Ш-ш-ш, — сказал он, приложив палец к губам и наклонившись, чтобы поцеловать ее ожидающие губы.
   Гораздо позже, когда было уже ближе к утру, чем к полуночи, но когда на улице было еще кромешная тьма, дверь 411 открылась, и Яна бесшумно вышла, затем быстро пошла по коридору к черной лестнице. Она чувствовала себя счастливой, что свидание прошло незамеченной, и немного воодушевленной, особенно после того, как мужчина сказал, что вернется через три недели.
  
  
   ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
   Пегги была так заботлива, что Лиз начала терять терпение. «Я в порядке», — снова запротестовала она перед лицом неоднократных предложений младшего коллеги аспирина, ибупрофена, парацетамола. «Если вы не оставите меня в покое, я позвоню в отдел по борьбе с наркотиками».
   К счастью, в дверях появился Чарльз Уэтерби, и Пегги вернулась к своему столу.
   — Лиз, Тайрус Оукс прилетает из Вашингтона. Он должен быть здесь завтра в десять утра, и я бы хотел, чтобы вы присоединились к собранию.
   — Это было быстро, — сказала она. Уэтерби вернулся из Вашингтона всего два дня назад.
   Он кивнул. — Думаю, на этот раз мы получим ответ, иначе он не стал бы утруждать себя приездом лично.
   На следующее утро, когда она вошла в офис Уэтерби, она не удивилась, обнаружив там сидящего незнакомца, но была крайне удивлена, обнаружив с ним Энди Бокуса. Что, черт возьми, происходит?
   Уэтерби представил их. Тайрус Оукс выглядел щеголевато в сером летнем костюме. Он излучал старинное очарование южного плантатора: он пожал ей руку, галантно поклонился, а затем отодвинул для нее стул. Уэзерби наблюдал за представлением с едва сдерживаемым весельем. Бокус, выглядевший сексуально в костюме цвета хаки, просто кивнул Лиз. — Мы встречались, — коротко сказал он.
   — Рад тебя видеть, Чарльз, — приветливо сказал Оукс, когда все снова сели. — Как и обещал, я пришел с разъяснениями и устранением недоразумения.
   Бровь Уэтерби почти незаметно приподнялась. — Спасибо, — мягко сказал он. 'Это хорошо.'
   Мысли, мелькавшие в голове Лиз, были менее милосердны. Сомневались ли они в подлинности фотографий, которые она видела на столе Уэзерби? Безусловно, благодаря компьютерным технологиям изображения могли лгать во всех смыслах: вы могли трансформировать изображения, чтобы посадить людей рядом друг с другом, хотя на самом деле они находились на разных континентах; вы можете удалить целые горы из ландшафта или удалить целые здания из городской панорамы. Но в данном случае камера говорила неопровержимую правду: Энди Бокус сидел рядом с подозреваемым офицером Моссада на крикетной площадке «Овал».
   Или Оукс попытается предположить, что Бокус столкнулся с сотрудником Моссада «случайно»?
   Оукс сказал: «Конечно, то, что я собираюсь вам рассказать, является полностью конфиденциальным, и я надеюсь, что могу рассчитывать на то, что оно останется таким».
   Уэтерби резко сказал: — Мы с нетерпением ждем того, что вы скажете. Чтобы успокоить вас, Лиз здесь, потому что она отвечает за наше расследование в отношении израильского торгового атташе на фотографиях. Как я уже говорил вам в Вашингтоне, Тай, у нас есть основания подозревать, что он вовсе не торговый атташе. — Он указал на компрометирующие фотографии на своем столе. «Вот как их забрали. Она также связалась с вашим парнем Брукхейвеном по поводу этого сирийского дела и конференции в Глениглсе.
   Оукс сказал: «Меня беспокоит не то, кто знает что здесь, в МИ-5 или в МИ-6. Это связано с израильтянами. Когда Уэзерби вопросительно посмотрел на него, Оукс объяснил: «Чарльз, я хочу сказать, что да, ваши люди видели, как Энди встречался с офицером Моссада — Коллеком».
   Уэзерби ничего не сказал. Лиз заметила, что Бокус покраснел и выглядел смущенным, как крупный школьник, застрявший рукой в коробке из-под печенья.
   Оукс сказал: «На фотографиях не видно, что он наш агент».
   Тишина повисла в комнате. Уэзерби выглядел ошеломленным. — Вы руководите офицером Моссада в Лондоне? — спросил он наконец. Его удивление было нескрываемым.
   'Верно. И пока они не были обнаружены, — Оукс указал на фотографии, — это была очень закрытая операция. Лишь очень немногие в Агентстве знали об этом. Как вы понимаете, этот тип операций является самым важным для нас.
   — Вполне, — твердо сказал Уэтерби. «Спасибо за откровенность с нами. Конечно, мне нужно сообщить об этом генеральному директору и Джеффри Фейну, который знает о фотографиях и, насколько мне известно, был откровенен с вами по поводу других вещей. Он мельком взглянул на Бокуса, а затем пристально посмотрел на Оукса. — Но никому за пределами этой комнаты рассказывать не нужно. Хотя есть кое-что, что мы хотели бы знать об этом агенте, которого вы крутите у нас под носом, — сказал он с легкой улыбкой.
   'Такие как?' — сказал Бокус, заговорив впервые.
   «Почему Коллек не объявлен израильтянами? Должна быть причина, иначе они бы никогда этого не сделали — Моссад знает, какой была бы наша реакция, если бы мы узнали, что здесь работает тайный офицер. Что делает Коллек такого важного, чтобы они рискнули?
   Оукс посмотрел на Бокуса и кивнул. Здоровяк слегка вспотел, сгорбился и наклонился вперед, когда сказал: — Роль Коллека здесь — заботиться об источниках «Моссад», живущих в Великобритании или проезжающих через нее. Он их местное контактное лицо.
   — Как долго он у вас работает? — спросила Лиз.
   Бокус пожал плечами. 'Недолго. Может быть, девять месяцев, год.
   Уэзерби крутил в пальцах карандаш, обдумывая это. — Могу я спросить, какова его мотивация работать на вас?
   — Он приблизился. Бокус казался невозмутимым. «Он снова обретает уверенность, — подумала Лиз, — теперь, когда он знает, что находится в безопасности».
   — Какую причину он назвал? — спросил Уэтерби. Лиз была рада видеть, что он ничего не принимает на веру. Он добавил с оттенком кислости: «Или это были деньги?»
   — Боже мой, нет, — вмешался Оукс с притворным ужасом, который Лиз почувствовала. — Я не совсем уверен в его мотивах. Энди?' Он повернулся к своему начальнику станции.
   Бокус задумчиво положил большую руку под подбородок. «Я думаю, он чувствует, что на Ближнем Востоке дела идут слишком медленно, чтобы там когда-либо был мир. Он видит, что все становится хуже. Он считает, что только Америка заставит его лидеров действовать, и пока у нас нет полной картины, этого не произойдет».
   Уэзерби спросил: «А как он помогает нарисовать эту «полную картину»?»
   Когда ни один американец не ответил, Уэзерби угрюмо уставился на свой карандаш. Казалось, он избегал смотреть прямо на Оукса, словно не бросая ему вызов без необходимости. Но когда он заговорил, его голос был тверд: — Я сказал, что ты можешь рассчитывать на нашу осмотрительность, Тай. Но взамен нам нужно услышать, что вам говорит Коллек. Он действует на нашей территории незаявленным — как израильтянами , так и вами — в явном нарушении протокола, — сказал он, поднимая глаза и пристально глядя на Оукса.
   Лиз понимала, к чему клонит Уэзерби: услуга за услугу . Они ничего не скажут израильтянам, но взамен американцы передают информацию, полученную от Коллека.
   Бокус еще больше сгорбился в своем кресле, но Оукс выглядел совершенно невозмутимым. Он мог присутствовать на собрании комитета гольф-клуба, обсуждая заявку на членство. — Конечно, — сказал он быстро — слишком быстро, подумала Лиз, которая знала, что они получат лишь избранные выдержки из информации Коллека. Тем не менее, выдержки были лучше, чем ничего.
   Оукс снова повернулся к Бокусу. — Почему бы тебе не начать, Энди?
   Бокус потянулся к своему портфелю и вытащил папку. Он извлек одну страницу и передал ее через стол Уэзерби. — Это люди, которыми он руководил в Лондоне.
   Уэтерби внимательно просмотрел его, затем передал через стол Лиз.
   Там было шесть имён. Лиз никогда не встречала ни одного из них, хотя двое были международными бизнесменами, о которых она слышала, а третий был русским эмигрантом, постоянно фигурировавшим в прессе. Она посмотрела на Уэтерби и пожала плечами.
   — Они вам известны? спросил Оукс немного тревожно.
   — Я должна проверить, — сказала она. — Очевидно, я слышал о некоторых из них. Она посмотрела на Уэзерби, который кивнул, подтверждая это. Затем она указала пальцем на простыню. — У Маркова футбольная команда на севере. Его личная жизнь всегда в газетах — я удивлен, что у него есть время поговорить с Моссадом».
   Уэтерби отложил карандаш. «Какого рода информацию предоставляют эти люди?»
   Бокус не ответил, позволив ответить Оуксу. — Ну, это рано, Чарльз. Конечно, ничего особенно драматичного нам еще не попадалось. Ничего о Великобритании, или, конечно, мы бы позаботились о том, чтобы она у вас была… так или иначе». Уэзерби почтительно склонил голову в знак признательности. — Но мы можем проинструктировать вас более подробно, если хотите. Он посмотрел на Бокуса. — Если Майлз здесь связной с мисс Карлайл, почему бы нам не попросить его приехать и ознакомить ее с вашими отчетами о Коллеке?
   Бокус кивнул, хотя Лиз видела, что он совсем не в восторге от мысли о причастности Майлза. Судя по звуку, Майлзу было нечего ей сказать, но мысли Лиз в любом случае были сосредоточены на чем-то другом. Ее внимание привлекли не имена в списке, а имена, которых там не было. Сами Вешары там не было — возможно, это не так уж удивительно, поскольку он сказал Чарльзу, что встречался с израильтянами только в Тель-Авиве, — но не было и Ханны Голд. Что это значит? Возможно, я ошибалась, подумала она. Возможно, у Коллека не было никаких скрытых мотивов для тщательного ухаживания за свекровью Софи Марголис. Возможно, это была просто дружба, как сказала Ханна. Даже офицерам разведки нужны друзья, сказала она себе. Хотя, судя по тому, что она знала о Коллеке, сентиментальность играла незначительную роль в его характере.
   Лиз снова настроилась на разговор и услышала, как Уэзерби говорит Таю: «Все будет хорошо».
   — Как часто вы встречаетесь с Коллеком? — спросила она у Бокуса, по-прежнему думая о Ханне.
   Большой американец выглядел раздраженным вопросом. Когда Оукс не пришел ему на помощь, он лаконично ответил: «Раз в месяц. Иногда реже.
   Внезапная интуиция заставила ее продолжить это — она не могла бы сказать почему. — До вашей встречи в Овале, когда вы видели его в последний раз?
   Теперь раздражение Бокуса было очевидным. Он поколебался, затем сердито сказал: — С июня. Он отсутствовал какое-то время.
   Наступило короткое молчание, которое Уэтерби прервал. — Есть что-нибудь еще, что нам нужно обсудить, Тай?
   «Есть одна вещь. Как может засвидетельствовать Энди, Коллек довольно нервный парень, очень осторожный, почти до паранойи. Если бы он догадывался об этом разговоре, который у нас был, то, я думаю, он бы сразу перестал с нами разговаривать. Не так ли, Энди?
   Большая голова Бокуса энергично закивала. «Крепче, чем моллюск».
   «Я же говорил вам, что сведения об этой встрече будут очень ограниченными, — сказал Уэтерби, многозначительно добавив: — С нашей стороны не может быть утечки».
   'Конечно. Но было бы также полезно, если бы вы прекратили наблюдение за Коллеком. Будет катастрофа, если он это заметит, а этот парень настоящий профессионал. Если бы он думал, что за ним следят, он бы предположил, что мы рассказали вам о нем. И вообще, я не вижу смысла в слежке сейчас, когда ты знаешь, что мы его преследуем.
   Чарльз на мгновение переварил это. 'Хорошо. Я возьму это в свои руки.
   После того, как американцы ушли, Лиз осталась. Уэзерби встал, снял пиджак и повесил его на спинку стула. Он подошел к окну и посмотрел на Темзу. — Так что вы об этом думаете? он спросил.
   — Я полагаю, они чувствовали, что должны признаться. Тай Оукс, должно быть, понял, что у него нет выбора, иначе мы бы подумали, что глава его лондонской резидентуры играет в шутку.
   — Как и мы на мгновение, да. Хотя, как и следовало ожидать, Тай изобразил это так хорошо, как только мог. Он сделал все возможное, чтобы все выглядело так, будто он здесь, чтобы заключить сделку.
   «Даже если у него не было никаких карт, о которых можно было бы говорить».
   'Точно. Мне сказали, что Оукс любит играть в покер. Уэзерби коротко улыбнулся. «Вы должны восхищаться его жизнерадостностью . Тай отлично выживает.
   — Я понимаю, почему. Но я не уверен, что Энди Бокус был очень счастлив. Должно быть, он чувствовал себя полностью незащищенным. В следующий раз он не выберет такое публичное место встречи, как Овал.
   Уэтерби счастливо рассмеялся. «Вероятно, его привлекала его общественная природа. Разве не Шерлок Холмс утверждал, что если хочешь спрятаться в переполненной гостиной, то должен сидеть на диване у всех на виду, пока люди, ищущие тебя, рыскают по углам и дергают занавески?
   «Это прекрасный совет, пока один из них не устанет и не сядет на диван рядом с вами».
   Уэзерби благодарно ухмыльнулся. — Теперь ты знаешь, почему я не могу серьезно относиться к детективным историям.
   «Чего я не совсем понимаю, так это того, как это связано с сирийской угрозой. Если вообще.'
   — Думаю, нам следует предположить, что Бокус рассказал Коллеку больше, чем следовало. Очевидно, что с нами он хотел вести себя так, будто полностью контролирует ситуацию, а информация проходит строго в одну сторону. Но я как-то сомневаюсь. У меня возникло ощущение, что Бокус гораздо ближе к Коллеку, чем он хотел показать. Мне нужно точно узнать, что Джеффри Фейн сказал Бокусу об источнике информации о сирийцах. Но если Бокус передал что-то из этого Коллеку, то утечка могла произойти из Моссада. Хотя что выиграют израильтяне, сообщив сирийцам?
   «Возможно, есть какая-то фракционная борьба, о которой мы не знаем. Знаете, ястребы, которые не хотят, чтобы мирная конференция состоялась.
   Уэтерби задумался, потом покачал головой. 'Я сомневаюсь. Моссад всегда держался подальше от политики. Это одна из причин, почему они так хороши».
   Лиз сказала: «Тем не менее, что-то не так». Уэтерби посмотрел на нее, и она покачала головой в легком разочаровании. — Я не могу сказать, что это такое, потому что не знаю. Это просто предчувствие.
   — Я научился доверять твоим чувствам. Он вернулся к своему столу с задумчивым видом. «Думаю, мы продолжим наблюдать за Коллеком еще немного».
  
  
   ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
   В тот день Чарльз работал дома, что дало Джоанне возможность, в которой она нуждалась. Пришло время провести то, что она называла «разговором», хотя бы потому, что времени оставалось не так много.
   Она сидела, как всегда в погожие утра, на маленьком патио за кухней, лицом к саду. Она стала пить здесь кофе после того, как Чарльз уехал на поезд. Ей нравилось наблюдать за птицами, пикирующими над рекой в конце сада, ловящими насекомых, и за малиновками, которые приходили напиться и помыться в ванночке для птиц на лужайке. Иногда она засыпала и просыпалась зябкой, обнаруживая, что почти все утро прошло.
   День уже нагревался — прогноз гласил, что к полудню будет семьдесят, — но ей всегда было холодно в эти дни, и она носила толстый кардиган поверх блузки с длинными рукавами. У нее была подушка, прижатая к спинке стула; это уменьшило боль, которая теперь была постоянной в ее нижней части спины.
   Она услышала, как распахнулась кухонная дверь, затем с грохотом захлопнулась, и через минуту появился Чарльз, неся поднос с полным кофейником и двумя кружками.
   — Молодец, дорогой, — весело сказала она. Чарльз иронически улыбнулся, признавая, что он никогда не был хладнокровным на кухне. Хотя Джоанна с сожалением подумала о том, сколько обязанностей он взял на себя в том, что прежде было ее заповедником.
   — Вот, пожалуйста, — сказал он, протягивая ей кружку и усаживаясь с одной. «Молочный и сладкий».
   — Прямо как я, — легко сказала она. Старая шутка, но она все еще вызывала у него улыбку. Она добавила: «Я, конечно, не жалуюсь, но я беспокоюсь о том, что ты сегодня дома. Мне кажется, у тебя много дел.
   — Не волнуйся.
   — Если вы так быстро прилетели в Вашингтон, а потом они прилетели сюда, это должно быть важно.
   Он терпимо пожал плечами. Она продолжила: «И чтобы Лиз приехала на выходные…»
   Он кивнул. «Да, это занято, но мне нужно писать эти ежегодные конфиденциальные отчеты, и мне легче делать их дома, где меня никто не беспокоит, чем в офисе». Джоанна когда-то работала на службе. Она была секретарем Чарльза. Так они впервые встретились. Но они давно установили условность в отношении его работы — он иногда рассказывал ей, что происходит, но она никогда не стремилась узнать больше. Так всегда хорошо получалось; он никогда не был нескромным, и она никогда не чувствовала себя полностью исключенной.
   — Между прочим, мне нравилась Лиз. Она пристально посмотрела на мужа. 'Очень. Я рад, что встретил ее. Она хотела быть абсолютно ясной об этом; это была одна из вещей, которые она хотела, чтобы он знал на потом.
   Он кивнул и выглядел задумчивым. Затем он сказал: «Ну, в любом случае, американцы были и ушли, слава богу. Думаю, проблема решена».
   С минуту они сидели молча. С реки было слышно только перебранку уток. Чарльз допил кофе и уставился на свою кружку. — Ты помнишь, когда мы купили их? — спросил он, подняв кружку вверх. Он был ярким, с полосой медового цвета по краю, а по бокам были нарисованы синие и красные русалки.
   'Как я мог забыть? Это было в Сан-Джиминьяно, и ребята подумали, что мы сошли с ума — они не поняли, что восемь тысяч лир — это не восемь тысяч фунтов.
   — Тогда они были такими маленькими, — чуть задумчиво сказал Чарльз. «Я волновался, как они справятся с прогулкой, но они меня удивили».
   — Они всегда так делают, — сказала она с прозрачной материнской гордостью.
   «Я думал об этом отпуске на днях, когда я был в Вашингтоне, остановился в отеле — или, может быть, это был мотель; Я никогда точно не уверен в разнице. Моя спальня была огромной; он мог бы вместить всю семью. Я все думал о той ночи возле Сиены, когда мы думали, что никогда не найдем места для ночлега.
   «Сэм беспокоился, что нам придется спать на сеновале. И мы почти сделали.
   — В конце концов мы нашли комнату, — сказал он.
   — Не напоминай мне. Она содрогнулась при воспоминании о четверых из них, зажатых в крошечной комнате на чердаке. Он находился на вершине фермерской «виллы», знавшей лучшие дни.
   «Интересно, на что похожа эта деревня сегодня».
   — Здесь полно туристов, и половина домов принадлежит англичанам.
   — Возможно, — с сожалением признал он. — Тем не менее, было бы неплохо увидеть это снова. Может быть, весной, если тебе станет лучше, мы могли бы подумать о том, чтобы провести там несколько дней. Ты всегда любил Италию. Бьюсь об заклад, мальчики хотели бы пойти с нами.
   Она узнала рвение в его голосе, тон, который он любил использовать, когда думал, что ей больше всего нужно подбодрить. Обычно она соглашалась с оптимистичным притворством, с его решимостью, что любой наполовину наполненный стакан на самом деле наполовину полон. Но она не собиралась соглашаться с ним сегодня, не тогда, когда уже нельзя было отрицать, что стакан почти пуст.
   — Я так не думаю, дорогой, — тихо сказала она. Он посмотрел на нее, удивленный уверенностью ее тона, и она увидела страх в его глазах.
   — Вчера я видела мистера Нирака, — сказала она. Ее консультант.
   — Вы не сказали, что собираетесь, — запротестовал он. — Я бы взял тебя.
   — Я знаю, — сказала она. — Но я вполне способен добраться туда самостоятельно. Особенно, когда у тебя много работы. Настоящую причину она не назвала: она хотела увидеться с консультантом наедине, чтобы услышать правду, не смягчившись настойчивым оптимизмом Чарльза.
   — Так что же сказал старый шарлатан?
   Она потянулась через стол и положила свою руку на его. — Он сказал, что теперь это ненадолго.
   — О, — рефлекторно сказал он, и она увидела, как поникли его плечи, и как он не смотрит ей в глаза.
   Он был сильным, помог ей пережить все эти годы болезни, дразнил ее, дразнил ее, заставлял смеяться, всегда рядом, когда бы она ни поддалась искушению поддаться отчаянию. Теперь она должна была быть сильной ради него.
   — Я хотел, чтобы ты знал, что теперь я тоже знаю. Я хотел чувствовать, что ни один из нас не должен притворяться. С тобой все впорядке?' — мягко спросила она.
   Он кивнул, опустив глаза. Она видела, что он изо всех сил пытается сохранить контроль. Наконец он поднял голову и посмотрел на нее. 'Есть что-нибудь, что вы хотите? Что-нибудь, что я могу вам дать? Возможно, кого-то, кого вы хотели бы увидеть. Твоя сестра?'
   Она усмехнулась. «Рут будет рядом, нравится мне это или нет. Но нет, больше всего мне бы хотелось, чтобы ты был здесь и мальчики. Только семья. Она колебалась. — И если это возможно, я хотел бы быть здесь, дома, когда… это закончится. Я видел достаточно больниц, чтобы хватило на всю жизнь. Она улыбнулась непреднамеренной игре слов.
   — Конечно, — сказал он.
   — Есть еще кое-что. Это связано с… после. Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что у тебя будет жизнь. Он выглядел удивленным и, казалось, собирался заговорить, но она опередила его. 'Я серьезно. Я хочу быть уверенным, что ты не упадешь на землю — я знаю тебя, Чарльз. Если есть хоть малейший шанс, ты будешь работать по восемнадцать часов в день и спать в своем жутком клубе. Но это нехорошо. Ты должен пообещать мне, что не сделаешь этого. Мальчикам ты нужен, во-первых, поэтому ты не должен прятаться. Это всегда было для них счастливым домом; Я не хочу, чтобы это закончилось только потому, что меня больше нет. Я хочу, чтобы ты был здесь ради них, Чарльз, и я не хочу, чтобы ты вечно жил один. Вы еще молоды, знаете ли.
   — Вряд ли, — сказал он с хрипом в горле.
   Не испугавшись, она продолжала говорить. «Мне нравится думать, что у тебя останутся счастливые воспоминания о нашем времени вместе и о том, как весело мы провели время. Но жизнь здесь, чтобы жить; если я чему-то и научился из всего этого, так это именно этому. Я не хочу, чтобы ты жил с призраком, Чарльз. Она наклонилась, хотя спина болела так сильно, что ей приходилось бороться, чтобы не вздрогнуть. Глядя ему в глаза, она сказала: «Обещаешь мне это?»
   Теперь он оглянулся на нее, чувствуя, что она нуждается в нем. Она заметила, что его глаза были влажными, и он моргнул раз, затем дважды, пытаясь сдержать слезы. — Все в порядке, — прошептал он наконец, — обещаю.
   Она откинулась назад и слегка вздрогнула. «Мне холодно. Вы не возражаете, если мы сейчас войдем?
  
  
   ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
   Слава Богу, она наконец ушла. Ему почти удалось удержать женщину на расстоянии, но ее визит очень, очень напугал его. Она ясно дала понять, что что-то знает. Узнала ли МИ-5 то, что ему удавалось хранить в секрете десять лет? Но почему она продолжала спрашивать о сирийской разведке, или это был просто слепой ответ?
   С того дня в Иерусалиме, когда те двое мужчин пришли к нему в гостиничный номер, он жил в страхе, что его разоблачат. Это было задолго до того, как он «вышел» и признал, что он гей. Он тогда еще был женат — на Хоуп, своей девушке из Кембриджа. Она давно ушла; он был один в течение многих лет. У мужчин были его фотографии на кровати с мальчиком, которого он встретил в клубе. Теперь он, конечно, знал, что мальчик работал на них, и все это было подстроено. Это были представители израильской разведки, и они сказали, что, если он не будет сотрудничать, они опубликуют фотографии и позаботятся о том, чтобы он никогда больше не смог работать на Ближнем Востоке. Он бы потерял работу и брак. Сейчас, конечно, такого рода фотографии не имели бы большого значения, но они хорошо зацепили его, и слишком много всего произошло, чтобы он мог оторваться. В то время он работал корреспондентом в Сирии. Израильтяне хотели знать все, особенно личную информацию о высокопоставленных сирийских чиновниках — слабостях, сексуальных наклонностях и тому подобном — без сомнения, чтобы испытать на них то, что они с ним сделали.
   Теперь МИ-5 что-то узнала, но та женщина не сказала того, что им было известно. Если она говорила ему, что сирийцы знали, что он сделал, значит, продолжительность его жизни резко сократилась. Она оставила его взволнованным, больным, но в темноте.
   С тех пор как она ушла, он принял меры предосторожности. Он дважды запер переднюю и заднюю двери, убедился, что окна плотно закрыты и заперты. Он остался дома, не отвечал на звонки и держал шторы задернутыми. Но он не мог так жить вечно, и сегодня утром ему пришлось спуститься с холма в деревню Хэмпстед. Шкаф был пуст, и это не метафора — не осталось даже пачки сухих макарон.
   Не то чтобы он купил много продуктов, потому что решил, что ему придется покинуть свой дом, пока не минует непосредственная опасность. Хотя откуда ему знать, когда можно будет безопасно вернуться? — с тревогой подумал он, медленно идя назад по краю пустоши, усеянной в это утро выгульщиками собак и восточноевропейскими нянями, возившими младенцев в колясках.
   Куда ему идти? Вероятно, можно было бы получить еще одно задание, если бы МИ-5 его не уволила. Ему нужно было что-то, что унесло бы его за границу. Людям из « Санди таймс » понравился его портрет Асада, и они предложили ему дальнейшие назначения — Меркель в Германии занимала первое место в их списке. Но было бы невозможно оставаться в тени, работая над этим, не тогда, когда ему нужно было бы быть в Берлине, назначая встречи с канцлером, беседуя с ее друзьями и коллегами, копаясь в ее прошлом в Восточной Германии. Любой, кто хотел найти его, мог сделать это в течение нескольких дней.
   Но была ли угроза? Рациональная, опытная сторона Марчема изо всех сил пыталась убедить себя, что это не так. В конце концов, он только что прибыл из Сирии, и не было никаких признаков того, что кто-то что-то знал о его тайной деятельности. Если бы они знали, они могли бы убить его там. С ним легко можно было бы разобраться в Дамаске — его нашли мертвым в гостиничном номере, смертельный случай был объявлен уступчивым врачом по приказу властей страны.
   Он еще немного подумал о том, куда ему идти, пока кружным путем шел обратно к своему дому, убеждаясь, что люди позади него на одной улице не те, кого он заметил, когда небрежно обернулся на следующей. Всегда была Ирландия, где у молодого Саймондса, друга-похожего, которого он завел благодаря Алексу Ледингему, по иронии судьбы, был коттедж недалеко от Корка, который, как он всегда говорил, Марчем мог использовать. Если бы он поехал туда на месяц, все могло бы успокоиться. Должен ли он сказать кому-нибудь, куда он направляется? Нет, он просто сказал, что уехал. Он всегда мог проверить электронную почту в интернет-кафе в Корке; он надеялся, что его нельзя будет отследить за этим занятием.
   Но был один человек, которому он не собирался рассказывать о своем уходе, и он содрогнулся от реакции этого человека, если бы сказал. Он называл себя Алеппо, который Маршам знал как один из самых мирных и красивых городов Сирии. Это имя казалось таким неподходящим для этого человека; в нем было что-то безжалостно клиническое, вид контролируемой угрозы, который не казался совсем человеческим.
   На своей улице он никого не увидел, но тем не менее был осторожен, подходя к дому, останавливаясь на мощеной дорожке, как только он прошел через калитку в живой изгороди, ища и прислушиваясь к знакам, что кто-то ждет снаружи. Ничего такого.
   Он осторожно отпер входную дверь, затем с такой же тщательностью дважды запер дверь за собой. Он прошел прямо на кухню и убедился, что заднюю дверь не взломали. Он распаковал свои две сумки с продуктами, вскипятил чайник и заварил себе чашку крепкого чая, который отнес в гостиную. Только когда он со вздохом сел, он увидел мужчину в кресле с подголовником у неиспользованного камина. Это был Алеппо.
   — Боже, ты меня напугал! — воскликнул он, вскакивая на ноги и проливая чай на кофейный столик.
   — Вы поправитесь, — сказал мужчина. Он был одет в черную кожаную куртку, черный пуловер и черные джинсы. Эффект был скорее европейским, чем английским; он мог бы быть лектором в Сорбонне, хотя темные волосы и смуглое лицо в равной степени могли быть ближневосточными так же легко, как и французами.
   — Как вы вошли? — спросил Марчем, его сердце бешено колотилось. Ему хотелось разозлиться на вторжение, но он был слишком напуган, чтобы протестовать.
   «Мне платят за вход», — сказал Алеппо. 'Расслабляться. Сядьте.'
   Марчем сделал, как ему было велено, начиная чувствовать себя узником в собственном доме.
   — Так у вас в последнее время были другие посетители?
   Марчем колебался. Он не хотел ничего говорить о визите Джейн Фальконер, но чувствовал, что будет большой ошибкой быть уличенным во лжи, а Алеппо всегда, казалось, знал больше, чем показывал. — Вообще-то да. Женщина пришла из МИ-5. Она хотела поговорить со мной о моем друге, который умер.
   'Что-нибудь еще?'
   Он колебался доли секунды. — Да, — признал он. «Это было странно. Она хотела знать, имел ли я какие-либо контакты с сирийской разведкой.
   — Сириец? Алеппо резко поднял глаза. 'Что ты ей сказал?'
   — Ничего, — поспешно сказал он. — Ничего важного. Я рассказал ей о профиле, который написал на Асада».
   — А вы рассказали ей, что еще делали в Сирии? Они оба знали, что он имел в виду.
   Теперь в комнате похолодало, и Марчем понял, что его ответ будет иметь решающее значение. Решающее значение для чего? Он не любил думать. — Абсолютно нет, — решительно сказал он.
   Алеппо задумчиво посмотрел на него. — Она ничего не хотела знать о вашей тамошней истории?
   — Я уверен, что она это сделала. Но я отвлек ее. Мой друг Ледингем умер при довольно странных обстоятельствах. Возможно, вы читали об этом в газете. Они называли его «Человек в коробке».
   Он был рад видеть, что глаза Алеппо расширились. Марчем продолжил: «В газетах не было сказано, что это я нашел его тело. Я положил его в коробку.
   «Поэтому, когда эта женщина начала давить на меня по поводу Сирии, я расстроился. Я думаю, она думала, что я сломался. Я сказал ей, что это из-за Ледингема. Я сказал, что мы были близки — любовники, на самом деле. Я сказал ей, что скрывал это. Как и тот факт, что я спрятал его тело.
   — Она проглотила это?
   'Абсолютно. Она больше ничего не спрашивала меня о Сирии. Он внимательно посмотрел на Алеппо. 'Я даю тебе слово.'
   К его огромному облегчению, Алеппо кивнул. «Он мне верит», — подумал Марчем, чувствуя себя почти благодарным. Он чувствовал, что если бы он дал другой ответ, могло произойти что-то ужасное.
   Алеппо сказал: «Эта женщина была в доме раньше. Есть ли что-нибудь, что она могла увидеть, чего не должна была видеть?
   'Нет. Здесь нет ничего секретного.
   Алеппо встал. — Давай просто убедимся, хорошо? Давайте сделаем небольшую экскурсию.
   'Конечно.' Марчем прошел по короткому коридору на кухню, теперь чувствуя себя спокойнее, его тревоги почти рассеялись. Он сказал Алеппо правду, и, похоже, эту правду приняли.
   Марчем прошел в спальню и включил центральный свет. Алеппо остановился в дверях, осматривая комнату. Затем он указал мимо Марчема на маленькую картину с изображением Иисуса на кресте, висевшую на дальней стене. 'Я люблю это. Где вы его нашли?' — спросил он голосом, полным любопытства.
   — Как ни странно, я нашел ее в Дамаске, — начал Марчем, подходя ближе к картине. «С магазином, где я впервые увидел его, связана интересная история», — добавил он, готовясь рассказать Алеппо эту историю — она должна развеселить даже этого угрюмого, смуглого человека. Начав свой рассказ, он не заметил, как Алеппо тихо закрыл дверь спальни.
  
  
   ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
   Звонок раздался как раз в тот момент, когда Лиз вошла в свой кабинет. Та же рука, что держала газету, жонглировала кружкой кофе; другая сжимала ее сумочку, а во рту у нее был служебный пропуск. Ей удалось взять трубку на четвертом звонке.
   — Мисс Карлайл? Это детектив Каллен. Это о Кристофере Марчеме, друге Александра Ледингема, человека, которого нашли в церкви Святого Варнавы.
   «Святой Варнава? О, Человек в коробке, — инстинктивно сказала она. Затем она немного напряглась: должно быть, что-то случилось, если Каллен звонил ей.
   — У меня плохие новости. Кристофера Марчема нашли мертвым.
   Какие? Она была потрясена его простым заявлением. Не прошло и сорока восьми часов, как она видела этого мужчину. 'Где это было?'
   — В его доме в Хэмпстеде.
   'Как он умер? Это был сердечный приступ?
   — Нет, нет, — сказал Каллен, спеша поправить ее. «Это странная вещь. Он задушил себя. Так же, как это сделал Ледингем. Похоже, он тоже занимался аутоэротизмом. Он был привязан к столбикам кровати, и на нем не было никакой одежды. Полицейский кашлянул, чтобы скрыть смущение. Лиз почувствовала, что инспектор Каллен смутно относится к такой практике. Она спросила: «Вы уверены, что это был несчастный случай? Это похоже на совпадение.
   — Ну, я не думаю, что он пытался покончить с собой, если вы это имеете в виду. Есть много более простых способов сделать это. Но нет ничего необычного в том, что люди, занимающиеся подобными вещами, ошибаются. Это сомнительное дело.
   — Я не это имела в виду, — сказала Лиз, заставляя себя сдерживать нетерпение. — Я имел в виду, вы уверены, что никто другой в этом не участвовал?
   — Насколько мы можем быть уверены в настоящее время, хотя мальчики на месте преступления прибудут сегодня утром. Они найдут все, что можно найти. Но не было никаких признаков взлома; дом был заперт, когда пришла уборщица — это она его нашла.
   — Я видел его позавчера, как мы и договаривались. Когда я уезжал, он был в полном порядке».
   Каллен снова закашлялся. — Да, мне нужно взять заявление. Возможно, вы были последним, кто видел его живым. Но мы должны быть в состоянии держать это в секрете, если оно так открыто и закрыто, как я думаю.
   — Когда он был обнаружен?
   Она слышала, как он перелистывал страницы в своем блокноте. — Около четырех часов вчера. Мы еще не получили заключение патологоанатома, но лечащий врач сказал, что он, вероятно, умер менее чем через двадцать четыре часа. Хорошо, что это было в тот день, когда пришла уборщица, а то, может быть, он давно там пролежал. Судя по всему, она новая. Дал ей настоящий шок. Ей интересно, во что она ввязалась.
   Когда Каллен повесил трубку, Лиз села за свой стол, недоумевая, почему умер Крис Марчем. Очередная нелепая авария? Она не поверила ни на минуту. Совпадение было слишком большим, и он сказал ей, что не занимается той же практикой, что и Ледингем.
   Доверься своим костям . Это то, что ее отец всегда говорил об интуиции. И Лиз нутром чувствовала, что это не случайность. Она не могла этого доказать, она это знала, но это просто означало, что убийца Марчема был не только безжалостен, но и умен. Что делало его еще более опасным.
   Возможно, это была ее вина. Ей не следовало настаивать на том интервью. Она не думала ясно. Она была слишком косой. Она должна была предупредить его, а не просто расспрашивать о Сирии. Ну, не было смысла беспокоиться об этом сейчас. Единственное, о чем стоило подумать, так это о том, была ли его смерть связана с сирийским заговором. В конце концов, именно это изначально пробудило ее интерес к этому мужчине. Если все это было частью этого, что должно было произойти дальше?
   Она вспомнила свой первый визит в маленький дом Хэмпстедов, и перед ней возник образ того таинственного садовника. Высокий, худощавый, темноволосый, в тех беспроигрышных туфлях — шлепанцах, которые в последний раз видели исчезающими за дальней стеной сада Марчема.
   В картине было что-то тревожное, почти форма дежа вю — шестое чувство связывало ее с каким-то другим образом, хранящимся в ее голове. Она сидела, размышляя бесплодно, пытаясь поместить лицо в другой контекст. Видела ли она его где-то еще? Могло ли это быть в Эссексе, куда она отправилась, преследуя незаконный бизнес Сами Вешара? Или даже Бауэрбридж, когда она впервые встала с постели и вместе с матерью посетила близлежащие деревенские магазины?
   Нет, она не могла его определить. И вдруг она поняла, почему. Она не видела этого человека в другом месте; она видела его на фотографии . А фотография лежала в конверте в шкафу в углу ее кабинета. Она повернула кодовый замок, чтобы открыть шкаф, и достала конверт, нетерпеливо кладя отпечатки на стол.
   Вот он, сидит рядом с Энди Бокусом, высоко на трибунах Овала. Внезапно столкнулись два разных мира, и имя Дэнни Коллек, которое стало для нее представлять Моссад, присоединилось к образу зловещего человека, шныряющего вокруг дома Марчема.
   Значит, Коллек знал Марчема. Почему? Он управлял им для Моссада? Другого мыслимого объяснения, казалось, не было. В таком случае, почему имени Марчема не было в списке всех агентов, которыми руководил Коллек, здесь, в Лондоне, который предоставил Бокус? А как же Ханна?
   Было слишком много вопросов, на которые она не могла ответить. Но больше всего ее беспокоило то, что, по ее мнению, американцы — Энди Бокус или Майлз Брукхейвен — тоже не могли им ответить. Она была уверена, что Бокус не скрывал от МИ-5; он просто не знал. Он думал, что управляет Дэнни Коллеком, но все выглядело наоборот.
  
  
   СОРОК
   «И это все». Майлз Брукхейвен бросил папку на стол Лиз и устало вздохнул.
   Она тоже устала. Они провели все утро, просматривая отчеты о том, что Дэнни Коллек передал Энди Бокусу, и опыт был неназидательным. Это был очень низкопробный материал; не более чем сплетни. Даже Марков, русско-еврейский олигарх, ныне проживающий в Ланкашире рядом со своей недавно приобретенной футбольной командой, не мог сказать о своих товарищах-эмигрантах то, чего еще не знала МИ-5.
   — Ты думаешь о том же, что и я? — со знанием дела сказал Майлз.
   'Наверное.' Лиз указала на файлы. — Там немного.
   «Вообще-то я думал о том, как же я голоден». Он рассмеялся и добавил: «А как насчет тебя?»
   — Да, мне бы не помешал обед. За углом есть хороший магазин сэндвичей. Мы могли бы сидеть на скамейке и смотреть, как река течет».
   — Разве мы не рядом с галереей Тейт?
   — Это недалеко от дороги. Почему?' Она заметила, что Майлз, казалось, всегда был готов с неуместными вопросами и касательными замечаниями.
   «Я давно там не был. Мы не могли бы взять там бутерброд?
   Двадцать минут спустя Лиз и Майлз смотрели на большую картину Фрэнсиса Бэкона, изображавшую гротескно-сатироподобную мужскую фигуру, чье лицо было искажено агонией.
   — Я ничего не знаю о Бэконе, — сказал наконец Майлз. «Я знаю, что он очень одаренный и так далее, и его картины расходятся на миллионы. Но я не могу не задаться вопросом, что он сделал такого, чего не сделал Иероним Босх за столетия до этого.
   Внизу они пропустили официальный ресторан и купили бутерброды в кафе, найдя место, чтобы присесть на ряд табуретов у стены коридора.
   Лиз, небрежно одетая в юбку и блузку, позабавила элегантная куртка Майлза и кремовые льняные брюки. Его пристрастие к официальной одежде восходит к временам, когда он учился в Вестминстерской школе? Все, что ему нужно, это яхтсмен, подумала она, и он хорошо впишется в регату в Хенли.
   — До конференции осталось совсем немного, — сказал Майлз, осторожно поглядывая на свой бутерброд с копченым лососем.
   'Две недели.'
   — Боюсь, я не собираюсь быть здесь из-за этого.
   'Действительно?' — спросила она, пораженная.
   «Я буду на Ближнем Востоке. Частью моей работы является быть в курсе событий и следить за всеми делами, с которыми я сталкиваюсь здесь, в Лондоне. Я буду в Дамаске. Что я могу для вас сделать?
   — Мне было бы интересно узнать, что вы можете узнать о пребывании Марчема там.
   — О, — сказал он, — я имел в виду что-то личное . Скажем, дамасский шелк из Старого города.
   Лиз внутренне вздохнула. Ей нравился Майлз, но, попытавшись вытянуть из нее информацию об Оке, собирается ли он теперь делать романтические предложения? Это было лестно, и она была не против его интереса к ней, но ей хотелось, чтобы он выбрал более удачное время.
   «Кроме того, мне не помешал бы перерыв от Энди Бокуса». Он поморщился.
   Лиз посмотрела на него, и он ответил ей взглядом. 'Это плохо?' — сказала она легко, заинтригованно, но не желая давить. Майлз никогда не казался ей жалующимся человеком.
   Он пожал плечами, затем сложил бумажную салфетку и положил ее на тарелку. «Один из мифов об Америке состоит в том, что это бесклассовое общество. У Бокуса чертовски много денег на больших плечах.
   'Действительно? Чего он болтает? Она не собиралась делать вид, что понимает социальные сложности американского общества.
   «Половину времени кажется, что это я. Дело не в том, что я великий. Я не это имею в виду. Это больше связано с образованием. Бокус любит называть меня Айви.
   — Айви? подумала Лиз. Она была удивлена. В Майлзе не было мужественной чванливости своего босса, но в нем не было ничего женственного. Она пропустила трюк?
   Должно быть, она выглядела озадаченной, потому что Майлз объяснил. — Как в «Лиге плюща». Ему нравится думать, что я должен быть каким-то утонченным снобом, потому что я учился в Йеле, а он учился в государственном университете.
   — Разве это не устарело?
   'Конечно, это является. Хотя я полагаю, что Бокус помнит те дни, когда половина персонала училась в Йельском университете. Немного похоже на ваши услуги и Оксбридж, я полагаю.
   — Здесь все изменилось давным-давно, — сказала Лиз. И это хорошо, подумала она про себя.
   — И Энди чувствует себя особенно обидчивым с тех пор, как Тайрус Оукс рассказал мне о Коллеке.
   — Он, должно быть, немного смущен тем, что мы его поймали. Хотя в тот день мы наблюдали за Коллеком по чистой случайности.
   'Ты можешь сказать это снова. Энди попался со спущенными штанами. Майлз сделал осторожный глоток кофе с задумчивым видом. — Дело в том, что я никогда не понимал, в чем заключается эта угроза конференции. Эти двое мужчин, Вешара и Марчем, не кажутся мне людьми, способными сделать что-то значительное. Бизнесмен и журналист.
   — Хотя оба были связаны с Моссадом. Лиз уже проинформировала Майлза о признании Вешары в том, что он сообщил израильтянам о ракетных позициях. Теперь она объяснила связи Марчема с Коллеком — как она только с опозданием поняла, что израильтянин на фотографии наблюдения был тем же человеком, которого она видела взбирающимся на садовую ограду Марчема.
   — Итак, они оба собрали информацию для израильтян, — сказал Майлз, когда она закончила. — Но я не могу представить, чтобы кто-то из них действительно предпринимал какие-либо действия. И их связи с Моссадом не объясняют, почему они пытаются сорвать мирную конференцию. Конечно, они не будут делать этого от имени Израиля. Нет причин думать, что израильтяне хотят сорвать это дело? Почему они должны? Они часть этого.
   'Ищи меня. Я тоже этого не вижу, — призналась Лиз.
   «Знаете, когда нам сообщили об этой угрозе, мы понятия не имели, откуда эта информация. Фейн нам не сказал, — пожаловался он. — Он всегда такой застегнутый?
   — Довольно много, — сказала Лиз. «Надо знать , написано у него на сердце».
   Букхейвен вздохнул. — Это вызывает проблемы, поверь мне.
   «Можно повторить это еще раз», — подумала Лиз, прекрасно осознавая недостатки вечной скрытности Фейна. Что-то, что только что сказал Брукхейвен, беспокоило ее, но она не была уверена, что именно. Поэтому она отложила эту часть разговора на задний план, пообещав себе вернуться к ней, когда останется одна.
   — Что вы знаете о Коллеке? — небрежно сказала Лиз. Она не хотела казаться слишком заинтересованной в этом человеке или намекать, что за ним все еще наблюдает А4.
   'Немного. И у меня нет ни снежного кома шансов, что я когда-нибудь встречусь с ним.
   — Бокус хочет его себе?
   — Да, хотя, справедливости ради, это действительно из-за Коллека — секретность была по его настоянию не меньше, чем по нашему. Не то чтобы я мог винить его. Я бы не хотел оказаться на его месте, если бы «Моссад» узнал, что он разговаривал с нами».
   — Меня интересуют его мотивы, — сказала Лиз, вспомнив слова Бокуса на их встрече с Оуксом и Уэтерби — что Коллек считает, что только Америка может установить мир на Ближнем Востоке, и поэтому ему нужно знать, что думает Израиль. Но было трудно понять, как Коллек делал это на практике. Обрывки разведывательных данных, которые она просматривала вместе с Майлзом все утро, не окажут существенной помощи ни одной стране, пытающейся найти решение ближневосточного кризиса.
   Майлз, казалось, прочитал ее мысли, потому что сказал: — Может быть, у него просто раздутое чувство собственной значимости. Бог свидетель, ничто из того, что мы с вами читали, не оправдывает все это засекреченное дело. Он мог быть просто еще одним эгоистом; их достаточно в этом бизнесе.
   Он посмотрел на свои часы. — Мне пора. Они поставили подносы на место и оставили Тейт у бокового входа.
   — Как долго ты будешь отсутствовать? — спросила Лиз, когда они дошли до угла с набережной.
   — Десять дней или около того. Но я поеду только на следующей неделе.
   Она кивнула. «Может быть, стоит зайти на базу, прежде чем уйти».
   — Может быть, ты хочешь как-нибудь поужинать? он спросил.
   Майлз выглядел немного неуклюжим, больше похожим на подростка, чем на восходящую звезду ЦРУ. В нем было что-то мальчишеское, подумала Лиз. В каком-то смысле это было привлекательно, гораздо предпочтительнее дерзости светского человека Бруно Маккея. И все же Майлз снова смешивал бизнес и удовольствие, что Лиз смущало. Она хотела, чтобы он этого не сделал.
   Поэтому она сказала: «Я немного занята до окончания конференции». Майлз не смог сдержать разочарованного взгляда, поэтому она добавила более живо: — Давай встретимся, когда ты вернешься из Дамаска. Позвони мне домой.
   Лиз повернулась и пошла вдоль реки к Дому Темзы, думая об их разговоре. Ее внимание привлекала деловая сторона дела. Причастность Моссада ко всему этому продолжала озадачивать ее: снова и снова эта связь возвращалась к одному человеку, Дэнни Коллеку.
   Она задавалась вопросом, как узнать о нем больше. «Я посажу на него Пегги Кинсолвинг, — подумала она, — она выкопает все, что можно найти». И я должен снова связаться с Софи Марголис и узнать, общалась ли недавно Ханна с Коллеком.
   Все это казалось достаточно ясным, но что-то все еще беспокоило ее. Затем она остановилась как вкопанная на тротуаре. Конечно, она видела, что это было.
   Нападение на Лиз и убийство сирийского источника Фейна на Кипре должно означать, что кто-то слил информацию о том, что британцы знали об угрозе для конференции. Кто знал об угрозе? Всего несколько человек из МИ-5 и МИ-6, Майлза и Бокуса. Сначала она подумала, что они были главными подозреваемыми, особенно Бокус, когда А4 сфотографировала его встречу с Коллеком.
   И даже когда Тайрус Оукс признал, что Бокус руководил Коллеком, а не наоборот, как они сначала подозревали, Чарльз продолжал подозревать, что сотрудник ЦРУ мог непреднамеренно раскрыть Дэнни Коллеку больше, чем он должен был сделать.
   Но в этом сценарии была проблема, внезапно поняла Лиз. Даже если Бокус говорил слишком откровенно, это не могло объяснить обнаружение сирийцами двойного агента среди них. Джеффри Фейн скрыл источник исходной информации ото всех. И, как только что сказал Майлз, ни он, ни Бокус понятия не имели, откуда взялась эта информация. Это могла быть любая из многих стран или – Лиз подумала о Хамасе и Хезболле – политических организаций. Если бы Бокус рассказал Коллеку об угрозе мирной конференции, то, даже если бы Моссад хотел передать информацию обратно ее первоисточнику, они бы не знали, кому ее передать. Они не могли проболтаться, когда даже не знали, чьи бобы проболтаются.
   Так как же сирийцы узнали о двойном агенте на Кипре?
   Она увидела перед собой Темз-Хаус, его камень бледнел в лучах полуденного солнца. Вопросы этого дела начинали казаться сводящими с ума кругами; У Лиз было ощущение, что в конце концов будет что-то простое — человек, в этом она была уверена, — который свяжет их всех воедино. Однако каждый раз, когда она вглядывалась в тайну, она видела лишь зал зеркал, отражающих что-то до сих пор неузнаваемое.
  
  
   СОРОК ОДИН
   Дугал был предупрежден менеджером отеля, что израильтяне могут быть грубыми. Но те трое, которых он показывал сегодня утром по Глениглзу, были совершенно вежливы, хотя и неразговорчивы. Они говорили друг с другом на иврите, а с Дугалом почти не разговаривали.
   Трое израильтян не жили в отеле; они сняли один из таймшеров в Гленморе, где делегация их страны также должна была остановиться во время мирной конференции. Обычно их сопровождал бы сам управляющий, но у него были дела поважнее: секретная служба прибыла накануне вечером и уже прочесывала отель, где должен был остановиться американский президент.
   Таймшеры представляли собой приятные дома с высокими остроконечными крышами, расположенные извилистой линией вокруг пруда и небольшого ручья прямо через дорогу за территорией отеля. Когда этим утром Дугал первым делом забрал троих гостей, у них не было претензий к размещению.
   Женщине из этого трио, Наоми, было около сорока, она выглядела немного изможденной и постоянно разговаривала по мобильному телефону. Казалось, она консультируется со своим начальством в Лондоне или Тель-Авиве по всем вопросам, начиная с того, как должна быть обставлена каждая комната, и заканчивая едой и кухонной утварью, необходимой для приготовления двух десятков кошерных завтраков. Младший из двух мужчин, Оскар, по-видимому, был ее помощником; он уступал Наоми в любом обсуждении и соглашался со всем, что она говорила.
   Это был другой человек, которого Дугал находил тревожным. Он держался в стороне и говорил с Дугалом только тогда, когда у него возникали вопросы. Ни Наоми, ни Оскару он тоже ничего не сказал, и у Дугала сложилось отчетливое впечатление, что двое других немного нервничают из-за этого человека. Они назвали его Дэнни.
   Утром они сосредоточились на завершении домашних дел, осмотре каждого из домов, отведенных для израильской делегации, организации питания для тех, кто хотел бы готовить для себя, и экскурсии по отелю — Дугал показал им рестораны, бассейн и небольшая аркада магазинов.
   Дугал оставил их одних, пока они обедали, заявив, что ему нужно зайти в офис — это было неправдой, но ему нужно было отдохнуть, особенно от темноволосого Дэнни, чьи пустые глаза нервировали Дугала.
   Когда они снова собрались после обеда на гравийной дороге у входа в отель, Дугал почувствовал, что что-то решено. Наоми больше не разговаривала по телефону, и она отстранилась, когда Дэнни вышел вперед.
   Израильтянин сказал: «Вечером перед началом конференции мы планируем устроить обед для одной из делегаций. Мы думаем, что ресторан гольф-клуба был бы хорошим местом для встречи».
   Дугал кивнул. — Это можно устроить. Вид на холмы грандиозный. Не хотите ли вы спуститься туда сейчас и посмотреть на это?
   — Позже, — коротко сказал Дэнни. Дугал задумался, служил ли он в армии, но разве не все израильтяне? «Мы также хотим развлечь наших гостей. Что-то местное для этого региона, что им может понравиться.
   — Хотите живую музыку? Он мог зашуршать парой волынщиков в килтах, чтобы придать развлечению «подлинный» шотландский колорит.
   Но Дэнни покачал головой. — Нет, никакой музыки. Мы хотели бы что-нибудь перед ужином. Что-то снаружи.
   'За пределами? Погода может быть и хорошей, и плохой, знаешь ли, особенно сейчас, когда осень. И холодно, подумал Дугал.
   «Мы рискнем. Пойдем в центр соколиной охоты, — сказал Дэнни. Озабоченный человек утра уступил место лидеру, тому, кто знал, чего он хотел. Теперь стало ясно, что Дэнни руководил этим любопытным трио.
   — Говорят, все арабы любят хищных птиц, — сказала Наоми.
   — Ты будешь развлекать арабов? — спросил Дугал, пока они стояли и ждали, пока Дэнни закончит разговор с начальником центра соколиной охоты. Они пробыли там больше часа; Дугалу пришлось постараться, чтобы выглядеть заинтересованным, когда Дэнни задал соколиному охотнику еще один из своих бесчисленных вопросов. Сколько весили птицы? Их передатчик беспокоил их? Не возражали бы они против того, чтобы с ними обращались незнакомцы? Это при условии, что гости израильтян сами захотят попробовать.
   — Вообще-то я не должна говорить, — сказала Наоми, виновато глядя на Дэнни, который, к счастью, внимательно слушал человека-сокола. Но Дугал заметил, что она уже кивнула.
   Наконец Дэнни закончил. Он резко заговорил с Наоми и Оскаром на иврите. Повернувшись к Дугалу, он сказал: «Теперь нам нужно заглянуть в ресторан гольф-клуба. Но по дороге заедем в школу охотничьих собак.
   Дэнни уверенно направился к школе, а Дугал последовал за ним с Наоми и Оскаром. Он начал чувствовать себя запасной частью. «Можно подумать, что он знает это место лучше, чем я», — сердито подумал Дугал.
   Они стояли возле большого огороженного участка, а дюжина черных лабрадоров, запертых внутри забора, резво прыгала вокруг. Хозяйка, улыбающаяся женщина с копной светлых вьющихся волос, вышла им навстречу. Дэнни отвел ее в сторону, серьезно разговаривая с ней, и Дугал мог слышать только обрывки их разговора. Поисковый дисплей … приманки для уток … нет проблем .
   Постепенно до Дугала дошло, что израильтянин хотел, чтобы собаки стали частью развлечения, которое он запланировал на вечер перед началом конференции. Он был удивлен. По его опыту, арабы не любили собак, считая их лишь на шаг впереди паразитов.
   Дрессировщик вывел одного из лабрадоров из загона на поводке и направился к зданию конуры, где она оставила собаку привязанной к столбу и вошла внутрь, вынырнув через минуту с парой приманок и большой тряпкой. За ней послушно следовала другая собака без поводка. Он был крупнее лабрадоров, короткошерстный, с богатой шоколадной шерстью и бело-коричневой крапчатой мордой.
   — Это Кройцер, — сказал проводник, подходя к краю прилегающей лужайки, широкой травянистой площади в несколько акров, усеянной небольшими гринами и песчаными бункерами поля для гольфа. — Он немецкий пойнтер. Дайте ему хоть один запах чего-нибудь, и он найдет это за полмили.
   Она остановилась и подозвала указатель к себе. Кройцер подошел и послушно сел, его острое лицо смотрело вверх, ожидая приказаний. Куратор взял тряпку, которую она держала в одной руке, и провел ею один, затем два раза перед носом Кройцера. Она отступила, затем передала тряпку Оскару, приятелю Наоми. — Если ты пойдешь через поле, я отвлеку собаку. Она указала на далекие деревья на просторной лужайке. — Прячьте его, где хотите.
   Когда Оскар вышел, она обернулась и посмотрела на здание конуры в противоположном направлении. Кройцер послушно сделал то же самое. Дэнни стоял рядом с ней, и они с минуту разговаривали, пока Дугал недоумевал, что происходит. Он посмотрел на деревья и увидел, как Оскар обогнул рощу рододендронов и снова появился, уже не держа в руках тряпку.
   Проводник обернулся, когда к ним присоединился Оскар. — А теперь посмотри сюда, — сказала она и резко присвистнула. Немецкий пойнтер тотчас же начал возбужденно ходить кругами, высоко подняв нос и тщательно принюхиваясь. Внезапно он развернулся и на большой скорости помчался по траве, направляясь прямо к кустам, где только что был Оскар. Собака бросилась прямо в темную листву и скрылась из виду; когда он вышел через несколько секунд, тряпка была у него во рту.
   'Браво!' — закричала Наоми, когда собака побежала обратно со своей находкой.
   Хозяин удовлетворенно кивнул. 'Достаточно хорошо?' — спросила она Дэнни, пристально наблюдавшего за собакой.
   — Давай попробуем приманки, — сказал Дэнни, указывая одной рукой в сторону небольшого озера возле подъездной дорожки.
   — Хорошо, — сказал проводник. «Я просто возьму лабрадора». Когда она ушла, Дэнни посмотрел на Дугала. — Вам незачем оставаться с нами, — заявил он.
   — О, — сказал Дугал, ошеломленный. — Я скоро вернусь. Ты знаешь, как меня найти, если я тебе понадоблюсь.
   Дэнни двинулся к озеру еще до того, как успел пожать ему руку. Какой-то безграмотный тип, подумал Дугал, возвращаясь в отель и свой офис. Я не возражаю, если больше никогда его не увижу.
   Но он это сделал в тот же вечер, когда Дугал ехал домой в небольшой коттедж, в котором он жил в соседнем поместье. Он только что покинул территорию отеля и проходил мимо конноспортивного комплекса, когда увидел израильтянина под прикрытием деревьев. Он торопливо разговаривал с девушкой — хорошенькой девушкой со светлыми волосами клубничного цвета, которая, конечно же, не была изможденной Наоми из делегации. Было что-то в выражении лица израильтянина, из-за чего было очевидно, что он знает эту девушку; он не просто небрежно поздоровался. Проезжая мимо, Дугал увидел в свете фар лицо девушки, лишь мельком, но достаточно, чтобы сразу ее узнать – это была одна из официанток в итальянском ресторане отеля. Иностранная девушка, очень привлекательная. Дженис? Что-то такое. Дэнни, ты хитрый ублюдок, подумал Дугал не без нотки зависти.
  
  
   СОРОК ДВА
   Она была напористой девочкой с тех пор, как была маленькой. Ее отец умер, когда ей было четыре года, и после этого ее мать и маленькая Яна жили сами по себе. Мать говорила ей, что застенчивостью ничего не добьешься, и с раннего возраста ей было комфортно со взрослыми, особенно с мужчинами, потому что она встречалась в основном с мужчинами. Она начала помогать в моравской таверне, где работала ее мать, почти сразу, как только научилась читать; беря пример со своей матери, она легко разговаривала с покупателями, дразнила их, когда они хотели, чтобы их дразнили, кокетничала, когда они хотели, чтобы она была Ширли Темпл. Она даже подражала дерзкой манере, с которой ее мать разговаривала с Карлом, владельцем таверны, хотя только когда ей исполнилось двенадцать, она поняла, что в обязанности ее матери входит нечто большее, чем работа официанткой.
   Моравия и ее родной город казались теперь за миллион миль от нее. Ее мать была огорчена, когда сказала ей, что уезжает работать на Запад. «Вы можете вывезти девушку из Остравы, — предупреждала она, — но никогда не вывозить из Остравы девушку. Ты вернешься.
   Удачный шанс, подумала теперь Яна, сравнивая роскошные окрестности Глениглза со своими слишком яркими воспоминаниями о прокуренных, пропитанных кислым пивом стенах таверны, которая была домом. Она усердно работала здесь в ресторане, но не усерднее, чем дома, и по моравским меркам получала целое состояние; она даже послала немного денег своей матери. Ее хорошо кормили, и она получала каждый седьмой выходной. Другие официантки жаловались на помещения в общежитии для персонала за отелем, но Яне они показались просто роскошными.
   Правда, общественная жизнь была несколько ограниченной: пабы в соседнем Охтерардере не были то ли оживленными, то ли даже особенно дружелюбными, особенно когда местные жители слышали ее иностранный акцент. Остальные сотрудники отеля были вполне милы, но у нее было мало общего с девочками, многие из которых были поляками, а мальчики были слишком молоды на ее вкус.
   Не то чтобы она искала серьезного романа. — Ты думаешь, что найдешь рыцаря в сияющих доспехах, который сметет тебя? — спросила ее мать. — Вы думаете, это то, что происходит с официантками и горничными?
   Конечно, она так не думала, хотя, как ни странно, появился рыцарь. Он не сказал, что собирается ее увести, но Сэмми был хорошим любовником, и он сказал, что они еще увидятся.
   И действительно, он написал ей, что вернется. Но она все еще была удивлена, когда увидела его, идущего по лужайке к теннисным кортам в тот день. У нее было искушение окликнуть его, но она не сделала этого, когда увидела, что он был с кем-то еще, включая молодого Дугала, который пытался заболтать ее тем вечером на вечере дартс среди персонала. Он был мил и неплох на вид, но слишком молод для нее.
   С Сэмми была женщина, но она не чувствовала необходимости ревновать. Она была настоящей старой дрянью.
   Яна держала свой мобильный телефон включенным, пока подавала обед, а в три, когда она все еще убирала после опоздавших клиентов, пришло текстовое сообщение. 18:00 у конноспортивного комплекса. С .
   На дороге за конноспортивным комплексом его не было видно, и она с нетерпением ждала. Затем из группы темных елей с одной стороны здания донесся тихий свист. Она осторожно двинулась к деревьям, пока не смогла разглядеть худощавую фигуру, стоящую под веткой. Ее сердце сжалось, когда она поняла, что это был Сэмми.
   — Что ты там делаешь?
   — Ш-ш-ш, — ответил он, выходя из-под деревьев. Он слился с фоном в своих черных джинсах и серой водолазке, но она могла ясно видеть его лицо. Она еще раз подумала, какой он красивый.
   «В чем дело? Тебе неловко, что тебя видят со мной? — спросила она надменно.
   — Конечно, нет, — сказал он. — Но нам нужно быть осторожными как для тебя, так и для меня. На этот раз я здесь по делу, с коллегами, и если они увидят меня с вами, будет сложно объяснить. Они очень строго относятся к таким вещам. Меня могут отстранить от занятий или того хуже».
   — О, — сказала она, теперь разделяя его беспокойство.
   На дороге позади нее прибавила скорость машина, и Сэмми вздрогнул, быстро вернувшись в укрытие деревьев. Она последовала за ней медленнее, и фары машины едва коснулись ее, когда она проехала. Они стояли под ветвью высокой ели. Она чувствовала себя подростком на тайном свидании. Во всей этой встрече было что-то захватывающее.
   — Я не знала, что ты приедешь, — сказала она немного раздраженно.
   — Я и сам не знал, если честно. Я приехал только вчера вечером. Во всяком случае, теперь я здесь, — твердо добавил он.
   'На сколько вы планируете остновиться?'
   — Боюсь, только до завтра.
   «Ну, по крайней мере, это дает нам сегодня вечером».
   — Тебе не нужно работать?
   «Вам повезло. У меня выходной. Ей удалось в последнюю минуту отказаться от ночей с Соней, одной из польских девушек. — Какой у тебя номер комнаты на этот раз? — спросила она, улыбаясь ему.
   Но он качал головой. — Меня нет в отеле. Извините, но я нахожусь в доме Гленмор со своими коллегами. Я не могу пытаться протащить тебя туда; нас поймают.
   — О, — сказала она, не в силах скрыть раздражение. Почему тогда он удосужился связаться с ней? — Но ты же вернешься на эту конференцию, не так ли? Только не говори мне, что ты останешься с этими людьми.
   — Я вообще не останусь. Официально я не собираюсь присутствовать на конференции, — сказал он ровно, но, глядя на нее, его тон смягчился. — Но не волнуйся — я буду рядом. Только никто не должен знать, что я рядом. Это строго секретно. Ты понимаешь?' В его голосе была жесткость, которая немного напугала Яну, и она сразу же кивнула.
   'Хорошо. А теперь послушай меня, — сказал он, обнимая ее за плечи. Она попыталась прижаться к его груди, но он удержал ее. Она чувствовала силу его рук и хотела, чтобы они были где-нибудь в более уединенном месте. — Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня во время конференции. На самом деле две вещи – вещи, которые я не могу сделать сам, потому что меня здесь не будет. Ты сделаешь их для меня?
   Она посмотрела на него и сказала: «Это зависит».
   'Зависит от чего?' В его голосе снова прозвучала нотка холода.
   Она оторвалась от его руки, затем взяла его за руку. — Это зависит от того, насколько ты мил со мной сейчас. И она потянула его в сторону леса позади них.
   'Что ты делаешь?'
   'Знаешь. Да ладно, — сказала она, — там сзади хвоя очень мягкая.
   Было темно, когда она пошла обратно в отель, стряхивая сосновые иголки с задней части юбки. Она внутренне смеялась над нелепостью всего этого; она могла бы снова стать школьницей, встретив Франца, сына адвоката, у реки возле таверны. Но она ничего не могла с собой поделать; она никогда не была в состоянии.
   Кроме того, мужчина был настолько привлекательным, слишком привлекательным, чтобы она упустила возможность. Он может быть немного холодным, решила Яна, почти стальным, но ведь это было частью его привлекательности.
   Она подумала о том, что он просил ее сделать. Это, конечно, казалось странным, но она уверяла себя, что в этом не может быть ничего плохого, иначе он не вернется после того, как все эти международные воротилы были и ушли. Она была немного напугана, но не хотела в этом признаваться. Ей придется найти кого-то еще, чтобы сделать другое дело — как она может быть в пяти милях от нее, в то время как она обслуживает столики за ужином? Но она знала, что ее друг Матео, один из помощников официанта, сделает это за нее. Он был испанцем, и у него была огромная семья. Что он сказал? Двенадцать братьев и сестер. На пятьсот фунтов нельзя было чихнуть, и все, что ему нужно было сделать, это пройтись по холмам.
  
  
   СОРОК ТРИ
   — Ты ходил по магазинам, — сказала Лиз, когда Пегги Кинсолвинг вошла в свой кабинет в новом брючном костюме и коротком жакете, подчеркивающем ее фигуру.
   Пегги покраснела. 'Вам нравится это?' спросила она.
   Лиз кивнула. — Тебе идет, — сказала она, думая, что дела у Тима, должно быть, идут хорошо. Пегги обычно не особо заботилась об одежде; но теперь, подумала Лиз с оттенком ревности, ей есть кому их оценить.
   Они обсудили то, что они назвали «сирийским заговором», и Лиз выразила свое недовольство отсутствием очевидных зацепок. «Теперь, когда Бокус и Брукхейвен выяснены, единственный элемент, который продолжает повторяться, — это Моссад — или, точнее, Коллек. Я думаю, нам нужно навести его. Почему бы тебе не покопаться?
   «Могу ли я поговорить с людьми в Израиле?»
   — Я бы предпочел, чтобы вы пока этого не делали.
   — Это не поможет, — сказала Пегги.
   Лиз поняла жалобу, но покачала головой. — Если мы скажем Моссаду, что интересуемся Коллеком, они захотят точно знать, почему, и мы пообещали американцам быть осторожными.
   — А как насчет других источников? Вы знаете, его школа и университет.
   'Извините но нет. Это такая маленькая страна, что они скоро узнают, что мы просили. Мы не можем рисковать. Боюсь, вам придется придерживаться его времени в Великобритании. Начни с его заявления на получение визы.
   — Что-нибудь конкретное, что я ищу?
   — Посмотрим, сможешь ли ты узнать, где еще он был назначен. Свяжитесь с товарищами и посмотрите, знают ли они его. Покажите им его фотографию — возможно, он использовал другие имена. Поговорите с ФБР. У них может быть что-то на него, чем они не поделились с ЦРУ. Но ради всего святого, не раскрывай маленький секрет Бокуса.
   «Звучит немного далековато».
   Лиз знала, что Пегги была не негативной, а просто реалистичной. — Никогда не знаешь, — ободряюще сказала она. «Что-то может случиться, и это все, что нам нужно делать сейчас».
   Когда Пегги ушла, Лиз позвонила на домашний номер Софи Марголис. Ее подруга взяла трубку после второго звонка.
   «Привет, Софи, это Лиз. Как дела?'
   Она терпеливо слушала, пока Софи рассказывала ей последние новости о двух своих детях (текущая тревога вызывала школьная фобия и прорезывание зубов) и о недавнем повышении Дэвида по службе.
   — А как насчет Ханны? — наконец спросила Лиз.
   'Она в порядке. Мирная конференция ее очень взволновала.
   — Держу пари, — сказала Лиз. «Видела ли она что-нибудь о нашем друге?
   Коллек в последнее время?
   — Забавно, что ты спросил. Она давно о нем не упоминала, но они сейчас обедают, пока мы разговариваем.
   'Действительно?' Лиз быстро сообразила. — Я хотел бы поговорить с ней о нем, если бы мог. Он оказался загадкой, но, пожалуйста, не говорите об этом Ханне. Есть ли шанс, что я смогу зайти ненадолго? Может быть, сегодня вечером, если не слишком рано.
   'Конечно. Приходи после работы. Вы можете поделиться нашим жареным куриным филе, если вас это заинтересует. И не беспокойтесь, я ничего не скажу, кроме того, что вы заходите.
   Еще один звонок, чтобы сделать. Она просмотрела свою телефонную книгу и нашла рабочий номер Эдварда Треглоуна. Она немного боялась звонить, так как они назначили дату почти за две недели до этого. Коммутатор соединил ее с секретарем, который похолодел, когда Лиз спросила Эдварда: «Он знает, о чем идет речь?» должен был быть наименее любимым телефонным ответом Лиз.
   Но Эдвард сразу же заговорил, и голос его звучал бодро. — Привет, Лиз. Мы с твоей мамой с нетерпением ждем этого вечера.
   — О, Эдвард, — сказала она с нескрываемым сожалением, — именно поэтому я звоню. Я не могу это сделать. Что-то случилось на работе, и мне нужно кое с кем повидаться.
   Пауза была почти незаметной, и она мысленно поблагодарила его за то, как он отреагировал. — Неважно. Мы найдем другое время. Но послушай, помоги мне кое с чем. Если ты не сможешь прийти, я хотел бы сделать что-то особенное для твоей мамы. Она будет так разочарована, что не увидит тебя. У вас есть какие-нибудь идеи?
   У нее было внезапное вдохновение. — Почему бы тебе не взять ее в Око? Есть специальное предложение, по которому вам угощают шампанским.
   — Похоже на голос опыта, — сказал он со смешком. «Прекрасная идея. Просто жаль, что ты не можешь присоединиться к нам. Звони скорее, и мы составим новый план.
   Ханна казалась взволнованной, пила белое вино и жевала крекеры с креветками, которые брала горстями из большой миски на кухонном столе. Софи на мгновение исчезла, чтобы уложить маленького Зака спать — ребенок уже спал.
   — Я как раз говорил Софи до того, как ты пришла, что у меня самые замечательные новости. Меня попросили отправиться на мирную конференцию в составе мирной делегации. Ее глаза загорелись.
   'Замечательно. Я не знал, что будет мирная делегация. Так ты собираешься в Глениглз?
   Ханна кивнула. — У меня даже есть, где остановиться. Немного В и В в Охтерардере. Она смеялась. — Я правильно произнес?
   — Думаю, да, — сказала Лиз с улыбкой. «Для шотландцев я такой же чужой, как и вы».
   «Очевидно, что с точки зрения израильского правительства это всего лишь пиар-упражнения. Они пригласили небольшую группу еврейских борцов за мир встретиться с израильской делегацией до начала основной конференции. Но если они думают, что мы просто будем вести себя как дамы, у них появится другое мнение». Она вызывающе добавила: «Мы выскажем свои взгляды, не волнуйтесь. У них не больше прав действовать так, как если бы они представляли Израиль, чем у нас».
   — Кто вас пригласил?
   — Посольство, — гордо сказала она. «Они знали, что я здесь, и внесли мое имя в список». Потом она выглядела смущенной. «Я думаю, что Дэнни как-то связан с этим. Он отрицал это, но знал, как сильно я хочу поехать.
   Она казалась такой восторженной, что Лиз подождала немного, прежде чем спросить: «Дэнни сказал, что он тоже пойдет на конференцию?»
   'Да. Я имею в виду, нет, он не будет. В каком-то смысле это позор, хотя я думаю, что ему было бы трудно – знаете, ему пришлось бы действовать в качестве члена официальной делегации, в то время как ваше сердце было на самом деле с людьми движения за мир».
   Лиз попыталась изобразить сочувствие, но внутренне была озадачена. Почему Коллек не пошел? — Он сказал, почему его там не будет?
   — Он будет в Израиле. Он должен посетить какую-то торговую конференцию. В конце концов, это его специальность.
   'Конечно.' Она добавила, пытаясь сделать так, чтобы это звучало как запоздалая мысль: «Он что-то просил вас сделать на конференции?»
   Ханна покачала головой. 'Не совсем. Он сказал, что мы поговорим по телефону — я знаю, что он хочет знать, как мы там поживаем.
   — Так ты собираешься позвонить ему из Глениглза? — спросила Лиз, стараясь, чтобы ее голос не напрягался. Если бы у Ханны был номер мобильного телефона Дэнни, они могли бы отследить его местонахождение — и его.
   — Нет, — сказала Ханна. — Он сказал, что позвонит мне. Боюсь, он не сказал, когда, — добавила она, чувствуя, что Лиз хочет знать. Она слабо улыбнулась.
   Черт, подумала Лиз. Коллек мог быть где угодно, и у нее не было возможности его найти. Но если он не собирался в Глениглз, тогда что же он задумал? Софи уже вошла на кухню, и хотя она была занята у плиты, готовя жаркое, Лиз видела, что она внимательно слушает.
   Ханна вдруг раздраженно вздохнула. — Честно говоря, вы двое продолжаете вести себя так, будто у Дэнни на меня ужасные планы. Сначала ты думаешь, что он альфонс, Софи; теперь вы оба ведете себя так, как будто он какой-то шпион.
   Лиз проигнорировала это и спросила: «Дэнни уже уехал в Израиль?»
   Ханна посмотрела на Софи, которая стояла к ним спиной. 'Еще нет. На самом деле, я увижусь с ним послезавтра. Мы собираемся на обеденный концерт в церкви Святого Иоанна на Смит-сквер.
   — Это должно быть хорошо, — сказала Лиз, пометив, что утром первым делом нужно поговорить с А4.
  
  
   СОРОК ЧЕТЫРЕ
   Двумя днями позже, в половине третьего дня, Лиз была в диспетчерской А4 в Доме Темзы, сидя на старом кожаном диване, специально предназначенном для оперативников, которые хотели услышать, как идут их операции. Это была территория Реджи Первеса, контролера A4, и правила устанавливались им. Оперативникам разрешили войти при условии, что они будут вести себя тихо. Если бы Реджи нуждался в их вкладе, он бы попросил об этом. То, что Лиз вообще была там, было признаком того, насколько она беспокоилась о Коллеке. В обычных условиях она оставила бы операцию по наблюдению экспертам и дождалась отчета.
   Команда Дениса Раджа подобрала Коллека, когда он выходил с обеденного концерта на площади Сент-Джонс-Смит-Сквер, и следовала за ним, когда он шел с Ханной к зданию парламента. Лиз слушала разговоры между командой и диспетчерской, когда Ханна и Коллек добрались до станции Вестминстерского метрополитена, где они купили билеты в автомате и спустились по эскалатору, а А4 преследовал их.
   Через пять минут от офицера связи на поверхности пришло донесение, что оба вышли на станции «Набережная» и перешли на Северную линию. Еще десять минут ожидания, затем еще одна передача сообщила, что на Лестер-сквер Коллек вышел и пересел на линию Пикадилли, направляясь на запад в сторону Хитроу. Ханна осталась на Северной линии, и, как было сообщено, команды отпустили ее и сосредоточились на Коллеке. Уолли Вудс и его команда ехали с ним в поезде. Запасные группы на машинах уже были на пути в Хитроу, готовые встретить его, если он сойдет там, и последовать за ним, если он войдет в терминалы.
   В ответ на запрос Лиз пришла информация, что у Коллека не было никакой сумки.
   Лиз знала, что для нее было пустой тратой времени сидеть весь день в операционной, просто ожидая, что произойдет. Там ей было нечего делать, поэтому она вытащила себя и вернулась в свой кабинет, получив обещание от Реджи Пурвса, что он немедленно позвонит ей, если произойдет что-то значительное.
   Она как раз села за свой стол, когда Чарльз просунул голову в дверь. — Я очень беспокоюсь за Коллека, — сказала она, как только увидела его. «Пегги никуда не спешит. С ФБР у нее ничего не вышло, и она все еще ждет известий от европейцев. Я сказал ей, что она не может наводить справки в Израиле.
   «Теперь у А4 есть Коллек в метро, очевидно, он едет в Хитроу. Как вы думаете, он уезжает из страны? Он сказал Ханне, что не пойдет на конференцию, но, похоже, устроил ей поездку с какой-то мирной делегацией. Как ты думаешь, что происходит, Чарльз? Конференция состоится на следующей неделе, и у меня очень плохое предчувствие.
   — Я не больше вас понимаю, что происходит, — ответил он. «Но мне тоже не нравится, как он выглядит, и я думаю, что пришло время поговорить с израильтянами».
   — Но Чарльз. Вы не можете. Мы обещали Таю Оуксу, что не будем.
   — Что ж, нам просто нужно убедить его передумать.
   Она посмотрела на него с удивлением и впервые заметила, какой он серый и осунувшийся. — Чарльз, — сказала она, — ты в порядке? Ты выглядишь очень усталым.
   — Не совсем так, — сказал он, тяжело усаживаясь в кресло для посетителей. — Я хотел тебе кое-что сказать. Вот для чего я пришел. Он остановился и отвел взгляд от нее. — Это Джоанна. Она умирает. Консультант сказал, что это ненадолго.
   «О, Чарльз. Мне очень жаль, — сказала Лиз. Она была унижена. Она была так сосредоточена на своих проблемах, что даже не заметила, как он был расстроен. 'Сколько?' — осторожно спросила она, на самом деле не желая слышать ответ.
   'Я не знаю. Думаю, это вопрос нескольких недель. Больше не надо. Это могут быть дни. Она сейчас очень слаба. Большую часть времени проводит в постели.
   Лиз потянулась и коснулась его руки. — О, Чарльз, — повторила она. «Как ужасно для вас. Я могу чем-нибудь помочь? Зная, что не было.
   Он покачал головой, глядя вниз, и его глаза наполнились слезами. Через несколько секунд он, казалось, встряхнулся и поднял голову, смаргивая слезы. «Так что теперь я буду дома до конца. Я нужен ей там, как и мальчикам. Мне очень жаль, что я оставляю вас в беде.
   — Я справлюсь, — сказала она, хотя что-то вроде паники охватило ее желудок, когда она поняла, какой груз ответственности теперь лег на нее.
   «Тайрус Оукс вернулся в город. Вам нужно пойти к нему и убедить его, что пришло время поговорить с Моссадом. Я поговорил с Джеффри Фейном и попросил его пойти с вами. Не поймите неправильно, но я думаю, что у него будет больше шансов убедить его, если там будет и Джеффри. Вы встречались с Оуксом, и я уверен, вы понимаете, что я имею в виду.
   Она поморщилась, но знала, что он прав. Оукс, со всем своим южным обаянием, был непреклонным покупателем, и он думал, что сумеет найти кого-то, кто намного моложе его и к тому же женщину. Возможно, в конце концов она сможет добиться своего, подумала она, но все будет гораздо быстрее и проще, если Джеффри Фейн будет рядом, чтобы положиться на него.
   — Удачи, — сказал Чарльз. — Я полностью уверен в вас. Я буду на конце телефона в любое время, когда вы захотите позвонить мне, и DG сказал держать его в курсе того, что происходит. Он позаботится о том, чтобы вы получили всю необходимую поддержку. Я знаю, что у вас с Джеффри Фейном не самые простые отношения — я тоже не всегда схожусь с ним во взглядах, как вы знаете, — но он настоящий профессионал и очень уважает вас, так что советуйтесь с ним тоже. . Я уверен, что вы можете рассчитывать на его помощь в кризисной ситуации.
   Лиз кивнула, подумав, что это был первый раз, когда Чарльз по-настоящему высказал свое мнение о Джеффри Фейне.
   — Ну, мне пора идти, — сказал он, вставая. Лиз тоже встала, и пару секунд они неловко смотрели друг на друга, затем он протянул руку и взял ее за руку. — Знаешь, я очень рад, что ты познакомилась с Джоанной, Лиз. Ты ей так нравился.
   — Я тоже рада, — сказала она, глядя на него. Он повернулся и вышел из комнаты.
   Когда он ушел, она снова села за письменный стол, положила голову на руки и заплакала.
   Только когда она вернулась домой в Кентиш-Таун и раздумывала, что бы поесть на ужин, позвонил Реджи Первс. Коллек вышел из метро в Хитроу. Он подошел к стойке «Эль-Аль» в первом терминале. Должно быть, у него был билет или какой-то пропуск, потому что его пропустили через контролируемую зону. К тому времени, когда А4 связался со специальным отделением на терминале, чтобы провести их и через воздушную зону, его нигде не было видно. Они обыскали все магазины, рестораны и открытые салоны. Партнер Уолли, Морин Хейс, и офицер специального отдела тоже были в зале отдыха «Эль-Аль», но там его тоже не было, и никто не признался, что видел его. Ни один рейс «Эль-Аль» в Израиль еще не вылетел, так что он либо покинул аэропорт, либо улетел другим рейсом.
   — Подождем, пока вылетит рейс «Эль-Аль». Посадка в 21:05, и мы посмотрим, появится ли он у ворот. Но тогда либо нам придется уйти, либо мне нужно будет выделить новые команды. Это может быть проблемой, так как сегодня вечером у нас много работы по борьбе с терроризмом».
   — Спасибо, — сказала Лиз. «Подождите, пока абордаж не завершится, и если он не появится, уходите, и нам просто придется считать, что мы его потеряли».
   — Хорошо, — ответил Реджи.
   Лиз положила трубку и налила себе бокал вина. С замиранием сердца она знала, что Коллек ускользнул у них из рук. Он не собирался появляться на этом рейсе, и теперь они понятия не имели, где он был и что делал.
   В 9.30 зазвонил телефон. Она была права. Коллек не сел. Черт.
  
  
   СОРОК ПЯТЬ
   Энди Бокус был сыт по горло. Меньше всего ему хотелось еще одного визита британцев, и если бы Тай Оукс не был в городе и не оглядывался через плечо, он бы их обманул. Разве они уже не получили свой фунт плоти Боку?
   Он чувствовал, что его заставили выглядеть глупо. Он ругал себя за то, что за Дэнни Коллеком следила МИ-5. Но у него не было причин думать, что они будут наблюдать за израильтянином. В конце концов, Коллек не был задекларирован, и его операции были достаточно осторожными, чтобы не привлечь внимание МИ5. По крайней мере, так он сказал Бокусу.
   Теперь Бокусу пришлось задуматься. Он продолжал спрашивать себя, что вообще натолкнуло МИ-5 на Коллека. Может быть, он мог бы узнать это сегодня; должно быть что-то полезное, что он мог бы извлечь из этой встречи.
   Он без аппетита посмотрел на кусок датского печенья на своей тарелке и небрежно отхлебнул кофе, ругаясь и обжигая язык. Он сидел в посольском ресторане, практически безлюдном в середине утра. Он был в своем кабинете до восьми, но был слишком взволнован, чтобы завтракать.
   Он задавался вопросом, что британцы сделали из материала, который предоставил Коллек. Не так уж и много, предположил он. Это был низкосортный материал. Он знал это, но дело было не в этом. Нужно смотреть на перспективу, и по этому стандарту Коллек потенциально был одним из самых важных агентов, когда-либо имевшихся у ЦРУ. Идея поставить все это под угрозу из-за того, что британцы запаниковали по поводу мирной конференции, о которой никто даже на минуту не думал, что она добьется успеха, была смехотворной.
   По крайней мере, Майлза Брукхейвена не было дома, так что ему не пришлось мириться с британцами с этим опрятным придурком на буксире. Он вспомнил, каким самодовольным выглядел член Лиги Плюща, когда Тай Оукс рассказал ему о фиаско с Коллеком. Обеспокоенный и высокомерный одновременно. Бокус никогда не был поклонником Майлза Брукхейвена, но теперь он ему активно не нравился. Ему удалось временно избавиться от него, ускорив ежегодную поездку младшего офицера в Сирию. Бокус утверждал, что это может быть полезно, учитывая неминуемую мирную конференцию, хотя это был всего лишь предлог, чтобы убрать его из головы.
   Теперь Фейн и та женщина из Карлайла попросили об этой встрече, и он беспокоился, не узнают ли они что-нибудь еще, что его дискредитирует. Его репутация в Лэнгли была высока после взрывов в Мадриде, когда он добился таких успехов. Он не привык к тому, что принимающая страна смущает его.
   Он был на грани, когда посмотрел на часы — британцы должны были появиться с минуты на минуту. Фейна он почти не мог переварить: все эти вещи британского высшего класса раздражали его, и он был почти уверен, что Фейн считал себя выше его как в интеллектуальном, так и в социальном плане. Раздражало и то, что Фейн играл одаренного любителя, чья работа в разведке была всего лишь одним из многих увлечений, таких как рыбалка нахлыстом или коллекционирование редких книг. Но за этим гладким, циничным фасадом Бокус знал, что Фейн был профессионалом, а это означало, что он был парнем, с которым можно было иметь дело.
   С другой стороны, ту женщину Карлайл было труднее читать. В ней не было ни заносчивости, ни жеманства Фейна, и на первый взгляд она казалась гораздо более прямолинейной и прямолинейной. И все же было трудно понять, что с ней происходит, о чем она на самом деле думает. И было что-то неумолимое, своего рода упорство, которое Бокус находил неудобным, особенно когда он был его целью. Она нуждалась в наблюдении, как он сказал Майлзу Брукхейвену.
   О черт, дай мне передышку, подумал Бокус, устало вздохнув, вставая, чтобы идти на собрание. Если бы он был немного осторожнее, как он поступил бы в любом другом месте, британцы никогда бы не узнали о нем и Коллеке. Надеюсь, они пришли сегодня, чтобы поговорить о Глениглсе, а не снова об этом чертовом израильтянине.
   В подростковом возрасте бабушка посоветовала Лиз остерегаться таких мальчиков, которые «не чувствуют себя в безопасности в такси». Джеффри Фейн когда-то идеально вписался бы в эту форму. Но сегодня утром, когда она увидела его мрачным и слегка сгорбленным, сидящим в углу черного кэба, который подвез ее у Темз-хауса, он выглядел слишком подавленным, чтобы представлять большую угрозу. Он почти не ответил, когда Лиз подняла тему их предстоящей встречи на Гросвенор-сквер, хмыкнув в знак согласия, когда она обрисовала в общих чертах подход, которого она хотела придерживаться.
   Когда они шли по торговому центру мимо Букингемского дворца, он громко вздохнул. — Жаль, Майлза Брукхейвена там не будет. Насколько я понимаю, он за границей.
   'Да. Он в Сирии.
   — Такой умный, красивый юноша, не так ли? — едко сказал Фейн. Когда Лиз не ответила, он уныло посмотрел в окно.
   Двадцать минут спустя, когда началась их встреча, Лиз с облегчением увидела, что Фейн вышел из угрюмого состояния. Это была искупительная черта этого человека: вы могли прийти в ярость от его чрезмерной секретности, его манипулятивных методов, его высокомерия, но никогда не было никаких сомнений в его профессиональной приверженности. Или его компетенции.
   Она объяснила обоим американцам отсутствие Чарльза Уэтерби, пообещала передать их слова сочувствия и вытерпела болтовню о сохраняющейся теплой погоде, пока они шли в безопасную комнату. Внутри громко гудящий кондиционер превратил изолированный пузырь в ящик со льдом.
   Фейн начал, лениво закинув ногу на ногу и сказав: «Извините за беспокойство, джентльмены, но мы подумали, что короткая встреча перед началом конференции в Глениглсе может оказаться полезной». Он многозначительно добавил: «Особенно с тех пор, как я понял, что Майлз Брукхейвен находится на Ближнем Востоке».
   — ответил Бокус. 'Конечно. Я послал его посмотреть, не найдется ли там чего-нибудь полезного.
   — Что ж, нас сейчас больше беспокоит то, что здесь происходит, — мягко сказал Фейн. 'Элизабет?'
   Лиз наклонилась вперед, стремясь недвусмысленно изложить свою точку зрения. «Мы очень беспокоимся о Дэнни Коллеке. Да, мы ценим деликатность этого, но дело в том, что два человека, о которых нам сказали, что они работают против сирийцев, на самом деле работали на Моссад . И я случайно узнал, что один из них, Кристофер Маршам, был в контакте с Коллеком, потому что сам видел Коллека возле дома Маршема. Она посмотрела на Бокуса. — Я полностью проинформировал Майлза об этом.
   Бокус устало пожал плечами. 'Да, знаю. Но это не имело для меня большого значения. Я никогда особо не верил в то, что эти два парня работают против сирийцев. Мне это показалось классической дезинформацией».
   — Возможно, — уступила Лиз. «Но чья дезинформация? В списке контактов Коллека в Великобритании, который вы нам дали, Марчема не было. А ранее, когда Джеффри назвал вам два имени, которые мы получили, вы сказали, что не слышали ни об одном из них.
   — Я этого не делал, — агрессивно сказал Бокус. — В противном случае я бы так и сказал, когда Джеффри пришел и сказал нам, что они были целями. Вот почему я уверен, что Коллек не имел к ним никакого отношения, иначе он указал бы их в качестве своих контактов.
   Никто не говорил. Лиз увидела, как Тайрус Оукс перевел взгляд вниз, чтобы изучить свой галстук — еще один предмет одежды с перевернутыми полосками. Бокус огляделся с озадаченным выражением лица. — Что случилось? — спросил он.
   Лиз взглянула на Фейна, задаваясь вопросом, должна ли она сказать то, что они все думают. Постоянный осмотр Тайрусом Оуксом своего галстука говорил о многом.
   Наконец Фейн холодно сказал: — Может быть, Коллек не хотел, чтобы вы знали.
   Лиз на мгновение показалось, что Бокус взорвется. Его щеки покраснели, и он начал мотать головой. — Ни в коем случае, — решительно сказал он. «Коллек был прямолинеен; он бы не посмел удержать меня. Слишком многое было поставлено на карту для него. Если бы его коллеги из Моссада хоть догадались, что он с нами разговаривает, его карьера не стоила бы и пяти центов. Его бы посадили в тюрьму — подумайте о том, что случилось с Вануну.
   Ученый, который, проболтавшись британской газете о ядерном потенциале Израиля, был заманен в Италию в классическую «медовую ловушку», затем похищен подобно Эйхману и возвращен в Израиль, где его судили и приговорили, а затем провел восемнадцать лет одиночного заключения.
   — Послушай, — грубо добавил Бокус, обвиняюще ткнув пальцем в Лиз, — я управлял активами больше, чем ты завтракала. Я знаю, когда актив сдерживается, а этот парень нет».
   — Где же он сейчас? — спросила Лиз.
   — Он сказал, что собирается в Израиль. Это должно быть там, где он сейчас. Я знаю, что он не собирался быть в стране во время мирной конференции. Если ты к этому клонишь.
   Лиз говорила с нарочитой мягкостью. — Мне кажется, Коллек не всегда говорил вам правду о своем местонахождении.
   'Что это должно означать?' Бокус выстрелил в ответ.
   — Когда мы встретились в Темз-Хаусе, ты сказал мне, что Коллек уехал на пару недель. Но он не был – он ухаживал за женщиной по имени Ханна Голд здесь, в Лондоне. Коллек болтал с ней в театре в тот день, когда, по вашим словам, он был в Израиле.
   — Ради всего святого, — раздраженно воскликнул Бокус. — Я не его чертова няня. Я не слежу за ним ежедневно.
   — Нам нужно знать, где он сейчас. Лиз чувствовала, что если она не будет осторожна, ее собственное раздражение будет таким же, как и его. Это было бы ошибкой. Поэтому она сказала как можно спокойнее: «Поскольку вы не можете нам сказать, я думаю, у нас есть только один вариант».
   'Что это?'
   — Нам нужно поговорить с Моссадом.
   'Нет!' — крикнул Бокус.
   Она повернулась к Оукс. «Мы обещали не идти по этому пути, но я не вижу другого выхода. Вот почему мы здесь. Мы считаем, что Коллек может представлять непосредственную опасность. Я пока точно не знаю, что именно.
   Теперь вмешался Фейн. Он примирительно сказал: «Очевидно, Тай, если мы ошибаемся, мы приносим свои извинения. Но я боюсь, что поддерживаю Элизабет в этом. Мы должны быть уверены.
   — Но я уверен , — полувоющим голосом сказал Бокус.
   Лиз проигнорировала его и обратилась напрямую к Оуксу. Трудно было прочитать, что он думает. «С нашей точки зрения, два человека, которые должны были представлять угрозу для Сирии и мирной конференции, работали на «Моссад», и по крайней мере одним из них руководил Коллек. Я уверен, что это правда — я сам видел Коллека в доме Марчема. А теперь Марчем мертв при подозрительных обстоятельствах. Мы не знаем, что все это значит, но мы не можем позволить себе игнорировать это. А учитывая, что конференция уже так близко, все стало отчаянно неотложным.
   Бокус смотрел на Оукса в поисках поддержки, но, к облегчению Лиз, Оукс кивнул, показывая, что принимает аргумент. Бокус еще больше заволновался. «Тай, мы не можем этого допустить. Вы хотите, чтобы британцы сказали Моссаду, что мы управляли одним из их офицеров? Подумайте об ущербе, который будет нанесен. Коллек наш . Я в этом уверен.'
   — Продолжайте, — ровным голосом сказал Фейн. Теперь он смотрел только на Оукса. Лиз поняла, что Бокус был переведен в статус наблюдателя; Оукс собирался быть арбитром.
   Фейн продолжил: «Это плохие новости. Но мы были бы очень рады, если бы вы подошли к израильтянам. Моссад скорее сравняется с вами, ребята, чем с нами. И таким образом вы можете контролировать, сколько Моссад узнает о ваших отношениях с Коллеком. Все, что нам нужно, — это уверенность в том, что Моссад держит Коллека под контролем, что они знают, где он находится, и что они могут поручиться нам, что он не в состоянии причинить какой-либо ущерб Глениглзу.
   Бокус пристально смотрел на Тайруса Оукса. Но Оукс не смотрел на него; он смотрел прямо на Фейна.
   — Хорошо, Джеффри. Я вижу, ты прав. Бокус с отвращением покачал головой.
   Лиз сказала: — Майлз Брукхейвен уже в Дамаске, и он знает о ситуации столько же, сколько и все мы. Мог ли он это сделать?
   — Абсолютно нет, — сказал Бокус, с отчаянием глядя на Оукса.
   Но помощи с той стороны не последовало. — В этом есть смысл, — сказал Оукс. Он посмотрел на Бокуса, и на этот раз в его глазах был намек на гнев. — Кого еще мне послать, Энди? Я не могу отправить тебя поговорить с мальчиками в Тель-Авиве, не так ли? Не тогда, когда ты все еще настаиваешь на том, что Коллек — один из хороших парней.
  
  
   СОРОК ШЕСТЬ
   Время истекало. До начала конференции оставалось всего пять дней, а Лиз никак не удавалось найти Коллека.
   Затем, как только она собрала послеобеденную кружку чая, на ее стол пришел отчет Майлза из Тель-Авива с пометкой СРОЧНО. Двадцать минут спустя она все еще читала, а ее чай оставался нетронутым.
   По предложению Тейтельбаума они встретились не в офисе Моссад, а в кафе на краю небольшой площади в Тель-Авиве.
   Его эквивалентом в Дамаске, подумал Майлз, который только накануне вечером прибыл из Сирии, был бы темный лачуг, тесный, грязный, зловонный — и полный очарования. Это кафе было чистым и опрятным, с металлическими столами и алюминиевыми стульями, и совершенно безличным.
   Накануне вечером он выпивал с Эдмундом Уайтхаусом, главой резидентуры МИ-6 в Дамаске, и, судя по его описанию, Майлз сразу заметил израильтянина. Тейтельбаум сидел за столиком снаружи, под краем навеса кафе, наполовину на солнце, наполовину в тени. На нем была рубашка цвета хаки с короткими рукавами, расстегнутая у горла — неформальная униформа израильтян от генералов до бизнесменов, — он курил маленькую коричневую сигару и разговаривал по мобильному телефону. Глядя на Тейтельбаума, сидевшего, опершись на стол своими мощными руками и блестевшего на ярком утреннем солнце лысым затылком, Майлз подумал, что он вылитый Никита Хрущев.
   Тейтельбаум сунул телефон в карман и встал, когда Майлз подошел к столу. Они обменялись рукопожатием, и Майлз почувствовал, как рука мужчины с силой сжала его руку, а затем так же быстро расслабилась. Видишь ли, этот жест как бы говорил, что я могу раздавить тебя, если захочу.
   Майлз заказал у официанта эспрессо и сказал: «Спасибо, что встретились со мной».
   Тейтельбаум пренебрежительно махнул рукой. Затем он спросил: «Вы прилетели из Вашингтона?»
   'Нет. Я приехал из Дамаска. Он не собирался лгать; старый лис прекрасно знал, откуда он взялся.
   Тейтельбаум кивнул. — А, наши соседи. Он поднял руку, и Майлз увидел длинную полоску розовой рубцовой ткани, тянущуюся слабым полумесяцем под темными вьющимися волосами на его предплечье. «Я всегда хотел увидеть страну, которая подарила мне это. Моя реликвия Шестидневной войны. Он бесстрастно посмотрел на Майлза. — А теперь скажите, чем я могу помочь вам и мистеру Тайрусу Оуксу?
   Через площадь из дверей ювелирного магазина вышел мужчина. Он открыл дверь и нагнулся, чтобы открыть стальную решетку в виде клетки, которая защищала его витрину. Майлз глубоко вздохнул и сказал: — Почти два месяца назад мы получили известие о потенциальной угрозе мирной конференции, которая начнется на следующей неделе в Шотландии. Нам сказали, что два человека в Великобритании работали над тем, чтобы помешать участию сирийцев в конференции».
   Майлз не мог сказать, насколько это было новостью для Тейтельбаума, но, по крайней мере, он внимательно слушал. Майлз продолжил: — Один из этих мужчин — ливанский бизнесмен, проживающий в Лондоне. Другой был британским журналистом, часто бывавшим на Ближнем Востоке.
   — Вы говорите, что он был журналистом?
   'Верно. Он умер. По-видимому, несчастный случай, хотя были высказаны некоторые сомнения».
   Тейтельбаум поджал губы. «Что эти люди должны были сделать, чтобы навредить Сирии и повлиять на конференцию?»
   — Это неясно, и мы можем никогда не узнать. Ливанец сейчас находится под стражей — ему предъявлены обвинения в его деловых отношениях, это не имеет к этому никакого отношения. Но с нашей точки зрения удобно, что его держат.
   — Да, — сказал Тейтельбаум, медленно кивая, как Будда. 'Я вижу. А другой парень еще больше в стороне.
   А вот и самое трудное, подумал Майлз и подождал, пока официант подаст свой маленький эспрессо.
   Майлз отхлебнул кофе — он был горьким и обжигающе горячим. Он положил два кусочка сахара и помешал чашку, пока собирался с мыслями. Он видел, как ювелир на другом конце пути безуспешно борется с замком решетки, затем раздраженно взмахнул рукой и вошел в свою лавку.
   «При проверке этих двух мужчин было обнаружено, что оба они утверждали, что работают на вашу службу, а один имел связи с сотрудником вашего посольства в Лондоне».
   — О, — сказал Тейтельбаум, как будто в этом не было ничего необычного. 'Кто это был?'
   — Его зовут Даниэль Коллек.
   Он наблюдал за реакцией лица Тейтельбаума. Не было ни одного, что Майлз сам по себе принял за реакцию. — Думаю, я слышал это имя, — медленно произнес Тейтельбаум. Но с другой стороны, это известное имя в этой стране — вы помните мэра Иерусалима.
   — Коллек, по-видимому, прикомандирован к торговому представительству.
   'Действительно?' — сказал Тейтельбаум с таким выражением удивления, что у Майлза возникло искушение спросить, не посещал ли он театральную школу. — Но какое дело торговому офицеру до таких людей? Ливанский бизнесмен и журналист.
   «Он заставит меня работать на это», — подумал Майлз. Каждый шаг на этом пути. — Я подумал, может быть, вы могли бы мне рассказать.
   'Мне?' Теперь удивление было еще более драматичным. — Я всего лишь офицер разведки, которому осталось шесть недель до пенсии, и я готов уползти к себе в кибуц. Что я могу об этом знать?
   Майлз проигнорировал это: Эдмунд Уайтхаус сказал ему, что Тейтельбаум заявлял о своей скорой отставке последние десять лет. На другой стороне площади снова появился ювелир с другим мужчиной, и они вдвоем принялись за непокорную решетку.
   Тейтельбаум резко сказал: — Скажите, кто открыл этот предполагаемый набор связей? Вы или англичане?
   — Мы вместе работали над этим, — невозмутимо сказал Майлз. Что хотели сказать британцы? Держите прямую летучую мышь . Ну, я пытаюсь, подумал Майлз, чувствуя, что в противном случае Тейтельбаум приложит все усилия, чтобы вбить клин между США и Великобританией, и через аргумент Майлза.
   — Ари Блок вообще об этом не упоминал, — сказал Тейтельбаум. Блок был главой резидентуры «Моссад» в Лондоне, как хорошо знал Майлз.
   — Мы не разговаривали с Ари Блоком.
   'Я удивлен. Мне кажется, что если бы МИ-5 вообразила, что в Лондоне работает незадекларированный офицер Моссад, они бы сразу подняли этот вопрос перед г-ном Блоком. Но вместо этого вы здесь, с конфиденциальной миссией, организованной самим Тайрусом Оуксом.
   — Да, но я также представляю и британцев. Я здесь с их благословения.
   Ах, — сказал Тейтельбаум с детской признательностью, которая не скрывала презрения, — какое смущение de richesse , мистер Брукхейвен, иметь авторитет Лэнгли и британское благословение. Он закрыл глаза, словно перенесенный блаженством происходящего. Открыв их, он скептически посмотрел на Майлза. — Мне бы и в голову не пришло сомневаться в вас, мистер Брукхейвен, но должен сказать, что нахожу ваш рассказ об этом… загадочным. И я не понимаю, почему в этом должна участвовать моя организация».
   — О, это достаточно просто: мы ни на секунду не верим, что Коллек — всего лишь торговый агент. И мы уверены, что он руководил Марчемом. Когда Тейтельбаум начал перебивать, Майлз опередил его.
   — Но это еще не все, мистер Тейтельбаум. В ходе этого расследования кто-то пытался убить оперативного сотрудника МИ-5, руководившего британской стороной дела. Они тоже были очень близки к успеху».
   — Это могли быть сирийцы, — возразил Тейтельбаум, хотя эта новость выглядела ошеломленной. «Они никогда не отличались сдержанностью».
   У Майлза ничего из этого не было. Резко качая головой, он сказал: — Не в этом случае. Нас беспокоило сирийское присутствие — обученные тяжеловесы. Но сейчас они покинули Великобританию, и пока они были там, за ними внимательно следили. Нет, попытка убийства оперативника имела все признаки индивидуального усилия.
   — И вы обвиняете Коллека? — сухо спросил Тейтельбаум.
   — Я никого не обвиняю. Но мы обеспокоены. И если Коллек — один из вас, а мы полагаем, что это так, то мы хотели, чтобы вы знали о наших опасениях.
   — В надежде, что я смогу как-нибудь вас успокоить? В его голосе был вызов.
   — Да, — сказал Майлз. Не было смысла отрицать это.
   Тейтельбаум молчал почти минуту. Он размял пальцы одной руки, глядя на свои ногти. Затем он наконец сказал: — Давайте на минутку поиграем в гипотезы, мистер Брукхейвен. Предположим, например, что что-то есть в этой вашей идее, что Дэнни Коллек не просто торговый агент. Но это не объясняет твоего беспокойства, не так ли? Оба этих человека, которых вы упомянули, были связаны с Ближним Востоком — вполне возможно, что они знали вещи, которые могли бы заинтересовать кого-то вроде Коллека, предполагая, как я сказал ради аргумента, что у него были дополнительные интересы помимо его обычных обязанностей в посольстве. И уж точно нет причин думать, что он что-то выиграет, пытаясь убить офицера МИ-5; идея безумная. Так что же вы хотите знать о мистере Коллеке?
   Майлз на мгновение задумался; он был полон решимости не поддаться этому хитрому хулигану. Он осторожно сказал: «Самое странное в этом деле то, что мы не знаем, работает ли человек, стоящий за ним, чтобы навредить сирийцам, или другим странам, или и тому, и другому. Мы уверены, что этот человек сам не сириец, но то, что его мотивирует, имеет какое-то отношение к месту. Так что я хотел бы знать о Коллеке, есть ли у него какая-либо связь с Сирией. Я знаю, что это далеко, но это так».
   Между ними повисла тишина, и на мгновение Майлз был уверен, что Тейтельбаум не собирается отвечать на его вопрос. Майлз увидел, что люди на другой стороне площади все еще пытались открыть ставни. Было что-то почти фарсовое в их продолжающихся усилиях.
   Тейтельбаум, казалось, принял решение. Он посмотрел на Майлза бесстрастным взглядом и просто сказал: «Позвольте мне рассказать вам одну историю».
  
  
   СОРОК СЕМЬ
   Лиз продолжала читать, полностью поглощенная лаконичной прозой Майлза. Она сама была там, сидела в тель-авивском кафе и слушала хриплый голос Тейтельбаума, рассказывающего свою простую, но навязчивую историю.
   Дедушка Дэнни Коллека, Исаак, был сирийским евреем. Торговец, торговавший коврами, специями и почти всем, что поддерживало на плаву его небольшой магазин в древнем городе Алеппо. Он остался в Сирии после войны и пережил кровопролитные беспорядки против евреев в этом городе в 1947 году, когда были сожжены синагоги и разрушены магазины, в том числе Исааковский.
   В конце концов жизнь вернулась к подобию нормальности. Никогда не преуспевающий, Исаак, тем не менее, зарабатывал на жизнь и был в состоянии содержать свою жену и единственного ребенка, сына по имени Бенджамин.
   Но после Суэца климат снова внезапно изменился. Исаак оказался объектом неофициального бойкота со стороны местных жителей, как мусульман, так и христиан, и объектом преследования со стороны самого правительства. Все больше беспокоясь и опасаясь худшего, он отправил свою жену и сына в Израиль, где они поселились в Хайфе и ждали, когда к ним присоединится Исаак. Он остался, чтобы попытаться продать свой бизнес, а также, как теперь признал Тейтельбаум, «чтобы помочь нам».
   Через шесть месяцев, всего за три недели до того, как он собирался присоединиться к своей семье в Израиле, Коллека арестовали. Судили по обвинению в государственной измене, признали виновным, а через шесть дней повесили на площади перед безмолвной толпой жителей Алеппо.
   После этого его сын Бенджамин, отец Дэнни Коллека, вырос в Израиле и стал успешным продавцом электронных товаров в Хайфе. Тейтельбаум встречался с ним однажды, вскоре после того, как молодой Дэнни — только что закончивший университет, отслуживший обязательные годы в армии — был завербован в Моссад. В таком маленьком обществе характер работы Дэнни вряд ли был секретом; конечно, отец Дэнни знал - он сказал Тейтельбауму, что это был самый гордый день в его жизни, когда Дэнни присоединился к Моссаду. Потому что его сын будет защищать государство, находящееся в опасности, дом евреев? Вовсе нет, ответил Бенджамин. Потому что теперь его сын сможет отомстить за смерть деда.
   Когда Тейтельбаум закончил, Майлз какое-то время сидел молча. Затем он тихо сказал: — Хотел бы я, чтобы мы знали об этом раньше.
   Он сказал это скорее с огорчением, чем с гневом, но глаза Тейтельбаума вспыхнули. — Хотел бы я, чтобы ты тоже нам кое-что рассказал. Думаю, ты знаешь о Дэнни Коллеке гораздо больше, чем делаешь вид.
   'Что заставляет тебя говорить это?' — спросил Майлз, чувствуя, что они направляются на опасную территорию. Единственное, что подчеркивалось в телеграмме Тайруса Оукса, заключалось в том, что он не должен открыто признавать, что Коллеком руководил Энди Бокус.
   'Шанс? Стечение обстоятельств? Я не верю в них. Может быть, это недостаток принадлежности к нашей общей профессии. Но я такой. Он смотрел на Майлза враждебно. «Поэтому идея о том, что вы и британская разведка нацелились на Дэнни Коллека, наблюдая за двумя людьми, которые, как говорят, представляют опасность для Сирии, откровенно говоря, кажется мне совершенно нелепой».
   Майлз затаил дыхание, не решаясь заговорить. Тейтельбаум слегка сардонически улыбнулся, что добавило Майлзу напряжения. Затем израильтянин сказал: «Я думаю, вы прекрасно понимаете, о чем я говорю, мистер Брукхейвен. А если нет, то, я думаю, вы обнаружите, что ваш глава резидентуры мистер Бокус может просветить вас.
   «Вы знали о Коллеке», — подумал Майлз, и новая волна волнения захлестнула его. Он изо всех сил старался сохранить в тайне то, о чем знал Тейтельбаум, гораздо дольше, чем Майлз.
   Тейтельбаум издал короткий пронзительный смешок, но без злобы. — Ты похож на кролика, застрявшего в свете фар трактора. Но ободритесь, мистер Брукхейвен; Я и сам не чувствую себя таким умным.
   'Это почему?' — с надеждой сказал Майлз.
   — Потому что, если мистер Энди Бокус считает, что его обманули, я должен признать, что чувствую то же самое. Он думал, что руководит Дэнни Коллеком; Я думал, Дэнни Коллек заправляет им.
   'Что?' Майлз был поражен. Значит, Моссад думал , что Бокус играет на стороне — так им сказал Дэнни Коллек. Господи, это становилось кошмаром, когда отдельных людей и целые агентства мастерски играл один извращенный кукловод. В это было трудно поверить.
   Выглядя таким же взволнованным, Тейтельбаум уставился в свою пустую чашку, словно надеясь найти там что-то, что успокоило бы его проблемы. Откинувшись на спинку кресла, он сложил руки и положил их на большой живот. Он печально сказал: «Но теперь я вижу, что был таким же большим дураком, как, если можно так выразиться, ваш собственный начальник лондонской резидентуры».
   'Почему?'
   Тейтельбаум раввински вздохнул. У Майлза внезапно возникло ощущение, что этот человек видел больше аспектов человеческой комедии, чем он когда-либо увидит. Израильтянин сказал: «Отчасти из-за того, что ты мне рассказал. Но для окончательного решения, как я думаю, вы, американцы, любите говорить, вам следует спросить Дэнни Коллека.
   — К счастью, — нетерпеливо сказал Майлз. — Мы можем позвать его?
   — Это невозможно.
   Настроение Майлза упало. Не ошибся ли он в разговоре? Он начал думать, что Тейтельбаум на его стороне. Затем он заметил выражение лица старшего: он, казалось, наслаждался какой-то тайной.
   Тейтельбаум сказал: — Я не усложняю, мистер Брукхейвен. Вы можете поговорить с Коллеком, если сможете его найти. Мы, конечно, не можем.
   'Что ты имеешь в виду?'
   — Просто исчез Дэнни Коллек. Он уставился на Майлза, всякое веселье исчезло. «Похоже, у нас есть мошенник-агент». В этот момент на площади раздался громкий хлопок, и Майлз, подняв глаза, увидел, что ювелир с торжествующим видом прижимает незапертую решетку к стене.
   Когда Лиз в своем офисе в Лондоне закончила читать отчет Майлза, она увидела, как их всех одурачили. Одураченные ложными привязанностями, фальшивой преданностью, искусным манипулированием национальным соперничеством и соперничеством Агентства. Все осуществляется и поощряется одним человеком. Кто сказал, что эпоха Индивидуальности закончилась? Она потянулась за кружкой чая. Было каменно холодно.
  
  
   СОРОК ВОСЕМЬ
   Посольство Израиля представляло собой белый оштукатуренный особняк на Хай-стрит Кенсингтон, в конце Кенсингтонского дворцового сада, всего в двух шагах от метро. Лиз потребовалось пятнадцать минут, чтобы попасть внутрь. У нее дважды попросили удостоверение личности, ее обыскали и просканировали, пропустили через арку металлоискателя, проверили ее сумку внутри и снаружи, и только после этого ее пустили в комнату ожидания.
   Когда она, наконец, добралась до комнаты, в которой находился Ари Блок, глава резидентуры Моссада в Лондоне, она одновременно и удивилась, и с облегчением обнаружила, что это был симпатичный человечек с мягким голосом и печальными глазами.
   Они сели по обе стороны маленького квадратного стола. Лиз не питала иллюзий, что это его кабинет. Очевидно, это был конференц-зал, предназначенный для посетителей, которые не имели права быть допущенными в резидентуру Моссад. Ари Блок был не из тех, кто предается светской болтовне. Его голос был шипящим, почти шепотом, когда он сказал: «Мои коллеги в Тель-Авиве были на связи, так что я знаю, почему вы здесь». На его нежном лице появилось страдальческое выражение. «К сожалению, — сказал он, — я не знаю, где Дэнни Коллек».
   — Ну, значит, никто не знает, — сказала Лиз. — Но нам нужно найти его ради общего блага. Я уверен, вы слышали от Израиля, что у нас есть веские основания подозревать, что он, возможно, планирует какой-то срыв конференции в Глениглсе. Мы не знаем что, но в худшем случае это может быть действительно что-то очень скверное.
   Ари Блок кивнул и сказал: — Мне было приказано быть с вами предельно откровенным, мисс Карлайл, но я должен вам сказать, что плохо знаю Коллека. Он номинально состоит в моем штате и общается со мной, когда считает нужным, что, должен вам сказать, не так уж часто. Но необычно то, что его линия связи напрямую связана с Тель-Авивом. Это не та договоренность, которую я люблю или одобряю. И, насколько я понимаю, это оказалось катастрофой».
   — Такая договоренность позволяла ему очень близко разыгрывать свои карты?
   'Да. Хотя он достаточно хорошо ладит с другими членами моей команды, он не делится с ними информацией и ни с кем не близок. Он может быть очень обаятельным, когда захочет, но есть в этом человеке и что-то сдержанное. Какая-то даже холодность. Честно говоря, хотя мне не нравится, когда член моей команды не отчитывается передо мной, в некотором смысле это облегчение, что я не несу за него ответственности.
   Лиз сказала: «Что нас особенно беспокоит, так это мирная конференция на следующей неделе. Он как-то связан с организацией вашей делегации?
   Блок посмотрел на нее, и его лицо покраснело от беспокойства. «Вовлечение? Он, безусловно, делает. От имени посольства он отвечает за все планирование нашей делегации и ее программы».
   Лиз обнаружила, что ее челюсть невольно напряглась. — Значит, он был в Глениглсе?
   'Да. Прошлая неделя.'
   — Он пошел один?
   'Нет. Один из сотрудников посольства и один из моих сотрудников пошли с ним. Подожди минутку, — сказал Блок, — а я постараюсь их задержать. Он взял телефон со стола и настойчиво заговорил на иврите.
   Пока они ждали, Лиз воспользовалась возможностью, чтобы побольше узнать о Коллеке. «Общается ли он с кем-нибудь из сотрудников резидентуры или посольства?»
   — Насколько я знаю, нет.
   'Где он живет?'
   — В Восточном Далвиче. Блок уже отправил двух человек на обыск в его квартире, но они не нашли ничего компрометирующего и никаких следов Коллека.
   В дверь постучали. Вошла женщина, ширококостная, среднего роста, немного старше Лиз, с усталым, осунувшимся лицом. Она нервничала, когда представилась как Наоми Гольдштейн. Без каких-либо объяснений Ари Блок сказал ей, что они хотят услышать о ее визите в Глениглс. Она выглядела озадаченной, но не задавала вопросов и начала подробно, поминутно, рассказывать о двух днях, которые она провела там.
   У них было много дел, нужно было подтвердить все домашние дела, от кроватей до ванных комнат. Им также пришлось совершить поездку по курорту, чтобы проинформировать делегацию о возможностях для отдыха в свободное время. Если бы они были, сказал Ари Блок, отметив, что если конференция пройдет хорошо, все будут действительно очень заняты.
   — А потом, конечно, — сказала Наоми, как бы задним числом, — нужно было спланировать ужин.
   — Что это за обед? — спросила Лиз.
   — О, — сказала Наоми так, как будто заговорила вне очереди. Она посмотрела на Ари Блока.
   — Все в порядке, Наоми. Мы работаем с мисс Карлайл, — мягко сказал он. Он повернулся к Лиз. «Мы решили устроить обед для сирийской делегации в ночь перед началом конференции. Я иду сам. Мы держим это в тайне, чтобы пресса не подняла из этого проблему. Мысль такова, что если вы преломили с кем-то хлеб, вам будет трудно продолжать хотеть ломать ему кости». Он добавил: «Несомненно, поэтому Иуда ушел до ужина».
   Лиз улыбнулась. — Вы втроем оставались вместе все время, пока были в Глениглсе? — спросила она Наоми.
   Наоми на мгновение задумалась. — Не все время, — наконец сказала она. «Дэнни пару раз уходил один по делам».
   — Вы знаете, какие вещи?
   'Нет. И я не думал, что это мое дело спрашивать. Однажды он сказал, что собирается прогуляться. В другой раз его просто не было». Она напряженно думала, а Лиз ждала. Внезапно Наоми подняла руку, как будто отгоняя все, что могло нарушить ход ее мыслей. — Во второй раз было что-то странное. Это было до того, как мы поужинали - мы ели в отеле во вторую ночь. В первую ночь я готовила в доме, в котором мы остановились. В любом случае, Дэнни опаздывал на вторую ночь, и я беспокоилась о нашем столике в ресторане – я не хотела его потерять. Мы с Оскаром отправились в отель, и я догадался, что по пути туда мы наткнемся на Дэнни. И, конечно же, мы это сделали. Он шел к нам по дороге — было довольно темно — но когда он подошел ближе, я увидел, как он расчесывает волосы, что было странно, потому что он не из тех людей, которые делают это на публике. Когда мы все вошли в гостиницу, где было светло, я увидел, что волосы у него мокрые. Как будто он принял душ — только не мог, потому что не вернулся в дом.
   — Шел дождь?
   'Нет. Погода была довольно ясной.
   — Там есть бассейн? Он мог искупаться.
   — Я сначала так и подумал, но у него не было ни плавок, ни полотенца, ни сумки, ничего подобного. Он был просто в своей обычной одежде.
   В комнате повисла тишина. Все трое, казалось, думали о последствиях того, что видела Наоми.
   В конце концов Лиз сказала: «Большое спасибо», хотя не могла точно сказать, за что благодарила ее. По крайней мере, теперь она знала, что собирается делать дальше.
  
  
   СОРОК ДЕВЯТЬ
   Лиз смертельно устала, когда они с Пегги сели в машину, которая должна была перевезти их через Темзу на вертолетную площадку Баттерси. Было уже девять часов вечера, и все время, прошедшее с тех пор, как она вернулась в свой офис из израильского посольства, она провела в потоке телефонных звонков и встреч. Но когда она рухнула на свое место в машине перед недолгим путешествием, она утешилась тем, что знала, что проводится международная операция, чтобы сорвать любые планы Коллека, направленные на то, чтобы навредить конференции.
   Она начала с Д.Г., который без колебаний согласился, что, поскольку Лиз видела Коллека и лучше всего сможет описать его и опознать, если его увидят, ей следует отправиться в Глениглс, взяв с собой Пегги в качестве прикрытия. В отсутствие Чарльза была собрана аварийная группа, чтобы укомплектовать Темз-Хаус последними делами, под командованием Майкла Биндинга, директора по борьбе с терроризмом. Не лучший выбор с точки зрения Лиз; она считала Биндинга напыщенным шовинистом, хотя вряд ли могла сказать об этом Д.Г.
   Во второй половине дня Биндинг собрал свою небольшую команду, и Лиз проинформировала их всех. DG сам разговаривал с главой Моссада в Тель-Авиве, чтобы заручиться его поддержкой. Джеффри Фейн позвонил Тайрусу Оуксу, теперь уже вернувшемуся в Лэнгли, и получил его согласие на то, чтобы американцев представлял в команде старший офицер ФБР из посольства. «Вы можете уберечь Энди от этого, с моего благословения», — сказал он. С группами безопасности в Глениглсе связались и предупредили о риске угрозы со стороны мошенника-офицера Моссада. Были отправлены фотографии Коллека на трибунах Овала, сделанные А4, вместе с некоторыми постановочными официальными фотографиями из его досье в посольстве Израиля, которые предоставил Ари Блок. К тому времени, когда Лиз и Пегги поспешили домой, чтобы собрать достаточно одежды на несколько дней, почва была заложена, чтобы сорвать планы Коллека.
   Но что это были за планы, никто не знал. Когда она забралась в военный вертолет, винты которого уже ревели и вибрировали, у Лиз возникло неприятное ощущение, что со всей поддержкой в мире она все еще должна перехитрить Коллека. Она была рада, что Пегги помогла ей.
   Пока вертолет кружил над темной территорией Глениглса, освещенной только линиями фонарей вдоль проездов и дорожек, внизу внезапно появился ослепительный квадрат света. Вертолет мягко приземлился и аккуратно расположился в центре посадочной площадки, которая находилась почти в полумиле от отеля на краю того, что выглядело как поле для гольфа.
   Лиз неуклюже вылезла навстречу ветру лопастей несущего винта, размышляя о том, что чем бы обычно ни был этот отель, теперь он фактически превратился в вооруженный лагерь. Полицейский с винтовкой «Хеклер и Кох» выступил вперед из темноты и вывел Лиз и Пегги из нисходящего потока вертолета, который снова поднялся в воздух и развернулся, чтобы лететь на юг.
   В небольшой деревянной хижине, построенной на чем-то похожем на лужайку для крокета, документы Лиз и Пегги были проверены женщиной-полицейским, которая предложила машину, чтобы отвезти их к домам таймшеров, где они остановились. — Думаю, мы пройдемся, — сказала Лиз, радуясь, что снова дышит свежим воздухом.
   — Как хотите, — сказал полицейский. — Я сообщу вооруженным отрядам, что вы идете, но держитесь троп, где горит свет. Здесь все настороже; мы не хотим, чтобы вас случайно застрелили».
   «В отличие от намеренного», — с усмешкой подумала Лиз, когда они с Пегги отправились в путь. Они уехали из теплого Лондона позднего бабьего лета. Но сейчас, в этот шотландский вечер, в воздухе витала такая свежесть, от которой их обоих слегка трясло на ходу. Слабый дымный аромат горящих листьев в воздухе добавлял осеннего настроения.
   Они миновали гостиницу, а затем вышли из ее задних ворот, пересекли небольшую дорогу и вошли в застройку современных каменных домов, окруженных высокими елями — в обычное время они делили время. Им удалось завладеть двумя последними оставшимися спальнями в одном из домов, захваченных контингентом охраны МИ-5.
   Все дома выглядели одинаково, что поначалу сбивало с толку, но, к счастью, Пегги со своей обычной тщательностью распечатала карту с веб-сайта отеля. Лиз ждала на маленьком каменном мостике через небольшой ручей, вдыхая сосновый ароматный воздух, пока ее младшая коллега отправилась проверять номера дверей и искать их дом. Пегги помахала рукой, и Лиз подошла к ней. Они позвонили в звонок. Ничего не случилось. Они позвонили снова, и в конце концов входную дверь открыл мужчина с полотенцем на талии (и больше ничего), его волосы напоминали мокрую черную швабру.
   Лиз расхохоталась. — Привет, Дэйв.
   Дэйв Армстронг тесно сотрудничал с Лиз в прошлом, когда они оба занимались борьбой с терроризмом. Они стали хорошими друзьями; на короткое время их могло стать больше. Но с тех пор, как Лиз перешла к контрразведке, они потеряли связь.
   Теперь Дэйв сделал двойную попытку. 'Лиз! Что ты здесь делаешь? Сказали ждать еще двоих, но не сказали кого. Я вижу, вы принесли и свое секретное оружие, — добавил он, дружелюбно кивнув на Пегги.
   — Мы вас тоже не ждали.
   «Связывание», — сердито сказал он, имея в виду bête noire Лиз, а теперь, похоже, и Дэйва. — Он прикомандировал меня к охране во время конференции. Входите, и я покажу вам ваши апартаменты.
   На первом этаже была спальня Пегги и Лиз. Лиз оставила свою сумку и освежилась, а затем поднялась наверх, где уже одетый Дэйв варил кофе.
   — Как удобно, — сказала Лиз, присоединяясь к Дэйву на кухне. — Жаль, что мы здесь не на отдыхе.
   — Я уверен, что за него можно получить фунт или два, — сказал Дэйв, — если его не реквизирует HMG. Через эти окна открывается прекрасный вид на горы при дневном свете. Израильтяне в этом ряду. Он указал на их соседей. «Остальные были переданы различным офицерам по борьбе с терроризмом и армейским шишкам».
   Пегги поднялась по лестнице, и все сели за обеденный стол с кружками кофе. Дэйв сказал: «Вы двое определенно подкинули кошку к голубям здесь наверху. Сегодня днем мы получили информационный документ и фотографии. Старый главный констебль, который должен здесь командовать, уже был в грязном поту, но теперь он совсем обосрался.
   'О Боже. Он будет мешать? — спросила Лиз.
   Дэйв пожал плечами. — Мне будет интересно, что вы думаете. Он боится американцев, не любит англичан и ведет себя так, как будто женщинам никогда не следовало позволять голосовать. В остальном он в порядке.
   — Ты имеешь в виду, что он совершенно ужасен, — сказала Пегги.
   Дэйв ухмыльнулся – он знал Пегги с тех пор, как ее впервые прикомандировали из МИ-6, свежее лицо, невинность и очень буквальное мышление. Он казался довольным, что она не полностью утратила эти качества. «Не волнуйтесь. Нет ничего, с чем бы не справился ваш босс. Я могу гарантировать, что ее известное обаяние утомит его.
   — Заткнись, Дэйв, — сказала Лиз.
   — Я так понимаю, израильтяне знают, что их коллега испортился? — спросил Дэйв. — Так что, если этот парень, Коллек, действительно объявится, они, по-видимому, поцарапают этого педераста.
   'Да. Теперь они знают. Между визитом Лиз в Ари Блок, разговором Д.Г. с Тель-Авивом и телексами, которые Тейтельбаум обещал Майлзу прислать, у израильской делегации не могло быть никаких сомнений в том, что Коллек ушел в самоволку.
   — А как насчет военных, министерства иностранных дел и всех остальных здешних охранников?
   «Наш любимый Биндинг руководит всей координацией из Лондона, но утром мы с Пегги пойдем и убедимся, что все получили правильную информацию и знают, что ищут. В той мере, в какой это делает любой из нас, — с сожалением добавила она. — Я иду спать. Это был долгий день — и, вероятно, завтра он будет еще длиннее.
   Главным констеблем, отвечающим за безопасность конференции, был высокий худощавый мужчина лет пятидесяти, одетый в униформу, украшенную множеством серебряных кантов и галунов. Он сидел за большим столом в импровизированном командном пункте, устроенном в бальном зале отеля, и читал документ из стопки бумаг. Позади него рядами сидели милиционеры, кто в форме, кто в штатском.
   Лиз узнала в этом мужчине Джеймисона с заседания Кабинета министров, события, которое теперь, казалось, прошло несколько месяцев, а не недель назад. Она знала, что Д.Г. звонил, чтобы предупредить его о ее прибытии и сказать, что она подробно проинформирует его об угрозе со стороны Коллека, поэтому она была удивлена его манерой, когда она представилась, хотя Дейв предупредил ее.
   Джеймисон почти не отрывался от своих бумаг и сказал: — Пожалуйста, дайте мне минутку.
   Раздраженная, Лиз огляделась, пока Джеймисон продолжал читать. Пол бального зала был покрыт временными досками, и на нем, разбросанном по всему залу, стояло несколько круглых столов, которые выглядели так, как будто за ними обычно обслуживают в столовой. На каждом столе стояли инициалы разных подразделений службы безопасности, защищавших конференцию: местной полиции, антитеррористического управления столичной полиции, МИ-5, военной разведки. У каждой группы был свой стол, компьютеры, телефоны, средства связи, и за каждым столом сидели небрежно одетые мужчины и женщины, постукивая по клавишам, разговаривая по телефону и попивая кофе. И это были только британские элементы. ФБР и Секретная служба тоже были в комнате, но отделены от британского контингента низким экраном. Лиз отметила, что Секретной службе удалось захватить вдвое больше места, чем кому-либо другому. Она огляделась в поисках арабской и израильской команд, но их, должно быть, разместили на каком-то другом командном пункте. Это выглядело как координационный кошмар; она надеялась, что старший констебль Джеймисон справится с этой задачей.
   Поскольку он не показывал признаков окончания чтения, Лиз подошла к столу МИ5, где Дэйв Армстронг руководил небольшой командой. — Сначала к старшему констеблю, — заметил Дэйв, предлагая ей свое кресло. Она проигнорировала его и обошла вокруг стола, чтобы посмотреть, что происходит на экранах. Несколько минут она разговаривала с младшим коллегой, потом пришел эмиссар Джеймисона и сказал, что сейчас ее примет главный констебль. — Убей его, Лиз, — хрипло прошептал Дэйв, когда она возвращалась с полицейским, и ее шаги громко эхом отдавались на настиле.
   Нетерпеливо проводя рукой по седеющим усам, Джеймисон сказал: — Да, мисс Карлинг, чем я могу вам помочь?
   — На самом деле это Карлайл, и мы уже встречались, главный констебль, на совещании по планированию в кабинете министров.
   Он фыркнул, но ничего не сказал в ответ. Лиз задавалась вопросом, сколько еще она собирается терпеть. Не так уж и много, решила она. Она сказала: «Я полагаю, что мой генеральный директор сообщил о новой угрозе, которая нас особенно беспокоит».
   — Да, он звонил мне прошлой ночью, — неохотно ответил Джеймисон. — Вы поймете, что у нас сейчас много потенциальных угроз, мисс Карлайл. Я предлагаю вам поговорить с моим заместителем Хэмишем Александром, который проведет для меня оценку рисков. Он указал на столы за спиной. — Мы обсудим это со всеми остальными на совещании по планированию сегодня вечером.
   «У нас может не быть до конца дня. Это требует вашего срочного внимания.
   Джеймисон устало покачал головой, как будто слишком часто слышал это за последние несколько дней. «Юная леди, я должен расставить приоритеты».
   «Молодая леди» сделала это для Лиз. — Сэр Николас Помфрет уже прибыл?
   — Да, — сказал он, впервые глядя прямо на Лиз.
   'Почему?'
   Лиз вздохнула. У нее уже был подобный разговор. В последний раз это было с Майклом Биндингом из Thames House. Жизнь женщины-профессионала могла измениться до неузнаваемости за последние тридцать лет, но вы все еще иногда встречали динозавров. Она мягко сказала: «Я спрашиваю, потому что либо мы с вами можем обсудить это сейчас и договориться, что делать, либо я позвоню генеральному директору Темз-Хауса, который затем позвонит сэру Николасу, который затем переговорит с вами. Я с удовольствием выберу этот путь, если вы предпочитаете, хотя я уверен, что все остальные участники сочтут это пустой тратой времени.
   — Вы пытаетесь помыкать мной, юная леди? — спросил он.
   «Я бы не мечтал об этом; Я просто прошу о сотрудничестве. И я был бы признателен, если бы вы не называли меня "молодой леди". Я достаточно взрослая, чтобы не быть твоей дочерью.
   На мгновение Лиз показалось, что Джеймисон вот-вот взорвется, но потом, должно быть, в нем проросло какое-то зерно здравого смысла. Казалось, он снова задумался и быстро изменил свое поведение. «Извините, если я был краток. Просто мне кажется, что спецслужбы бог знает скольких стран пытаются указывать мне, что делать. И половина из них едва говорит по-английски».
   — Должно быть, это кошмар, — сказала Лиз, пытаясь показать сочувствие, которого не чувствовала. «Теперь позвольте мне убедиться, что вы полностью проинформированы об этой конкретной проблеме».
   Она описала Коллека как ренегата Моссада, очень умного и обученного тайным приемам. Она объяснила его прошлое и опасения, что в какой-то степени отомстив за смерть деда, он попытается саботировать конференцию, возможно, уделив особое внимание сирийской делегации. На случай, если Джеймисон не был в курсе, что казалось слишком вероятным, она сообщила ему, что сводка и фотографии были распространены по каналам разведки. Она дала ему его собственную копию фотографий, подозревая, что какие бы информационные петли ни работали в комнате, он не обязательно был частью какой-либо из них.
   Лиз сказала: — Я бы хотела, чтобы фотографии были широко распространены среди всех сотрудников службы безопасности отеля, а также по периметру. Было бы очень полезно, если бы они были и у местной полиции в соседних городах. Этот человек, Коллек, уже был здесь раньше, так что он хорошо знает расположение. Я сам поговорю с менеджерами отеля, так что вы можете оставить вопросы персонала мне. Я не могу особо подчеркнуть, что это реальная опасность. Мы не знаем, где этот человек, но мы и израильтяне считаем, что у него серьезные намерения».
   Джеймисон напряженно кивнул. Он выглядел бледным и нервно потирал ладони. Картина стресса, подумала Лиз. Очевидно, это была самая большая ответственность, которую когда-либо возлагал на Джеймисона; к сожалению, он скорее тонул, чем поднимался.
   Она продолжала: — Если Коллека увидят, я хочу, чтобы его задержали и поставили под охрану. Если его остановили, у него наверняка есть правдоподобная легенда для прикрытия и все необходимые полномочия, но ни в коем случае ему нельзя позволять идти своим путем. Он вполне может быть вооружен, поэтому люди должны быть осторожны. Коллек очень уравновешенный, но он также смертоносен — мы думаем, что он убил одного из своих агентов в Лондоне всего несколько недель назад, так что он, не колеблясь, убьет еще раз.
   Она была рада видеть, что теперь Джеймисон полностью сосредоточил на ней внимание. К тому времени, как она вышла из бального зала, она убедилась, что теперь он не только серьезно относится к угрозе Коллека, но и вряд ли будет думать о чем-то еще. Его поначалу покровительственная манера привела ее в ярость, но, по крайней мере, теперь он был на борту, и это было важно.
   Управляющий отелем Ян Райерсон занимал небольшой кабинет без окон за аркадой магазинов на первом этаже отеля, прямо за углом от командного пункта бального зала. Это был щеголеватый мужчина лет сорока, с мягкой улыбкой и приветливыми манерами, которые можно было бы использовать на курортах где угодно, от юга Испании до покрытого гольфом участка побережья между Форт-Лодердейлом и Майами.
   В отличие от главного констебля, он был готов помочь, хотя вскоре выяснилось, что помощь, которую он мог оказать, была ограничена. Да, Коллек был в Глениглсе, подтвердил он, и вместе с двумя другими из израильского посольства осмотрел объекты.
   — Можете ли вы точно сказать мне, что они просили показать?
   Райерсон выглядел смущенным. — Боюсь, я не могу. Видите ли, я не проводил им экскурсию. Я был занят американцами».
   'Секретная служба?'
   Он уныло кивнул. Лиз понимающе рассмеялась. — Могу я поговорить с тем, кто показал им окрестности?
   — Конечно, — сказал он. «Это был молодой Дугал; он здесь только год. Но он очень хорош, — настаивал он, чтобы она не подумала, что он обманул израильтян на некомпетентном юниоре.
   Вызванный по телефону, к ним присоединился Дугал, похожий на школьника, которого вызвали в кабинет директора. Это был неуклюжий юноша с копной рыжих волос и серьезным выражением лица, из-за чего его юное лицо выглядело странно пожилым. Райерсон расплывчато объяснил, что Лиз занимается обеспечением безопасности.
   — Мы просто кое-что проверяем, — небрежно сказала Лиз. «Ничего страшного. Насколько я понимаю, вы сопровождали передовой отряд израильтян. Вы можете рассказать мне о них?
   — Верно, — сказал Дугал, начиная расслабляться, поскольку трости директора нигде не было видно. Он описал Наоми и Оскара, затем, более нерешительно, третьего члена компании, человека, которого звали Дэнни.
   Лиз подхватила это. — Расскажи мне об этом, Дэнни. Было ли что-то особенное, что вы заметили в нем?
   Дугал на мгновение задумался. — Ничего, на что я мог бы указать. Вот только… он казался более… отстраненным. Я все время думал, что он что-то ищет. Как будто у него в голове была какая-то идея, которую он никому не подпускал.
   — Что за идея?
   Дугал беспомощно пожал плечами.
   — Это из-за ужина, который израильтяне угощают сирийцев? В ночь перед конференцией.
   — Я не участвовал в ужине. Прости.'
   — Если бы не ужин, было ли что-то еще, о чем он мог беспокоиться?
   'Не совсем. Я имею в виду, кроме развлечения.
   — Есть развлечения? — сказала Лиз, пытаясь сохранять спокойствие. Наоми в израильском посольстве ничего не говорила о развлечениях.
   — Ну да, — сказал Дугал. Он выглядел обеспокоенным, как будто вдруг понял, что сделал что-то не так. «Соколиная охота и подружейные собаки».
   Когда Лиз выглядела озадаченной, Дугал объяснил, как демонстрация каждого из них будет проводиться для гостей перед началом ужина.
   Когда он закончил, Лиз резко сказала: «Сегодня днем я хотела бы посетить обе школы».
   — Конечно, — сказал Райерсон. — Я позвоню заранее, чтобы они знали, что ты приедешь.
   — И мне интересно, не могли бы вы позволить Дугалу пойти со мной. Таким образом, мы могли бы точно проследить их шаги и поговорить с теми же людьми, с которыми разговаривал Коллек.
   Райерсон согласился. Затем Лиз достала из портфеля копию фотографии Коллека. — Есть еще одна вещь. Я бы хотел, чтобы это распространилось среди всех сотрудников отеля. Если кто-то из них контактировал с Коллеком, пока он был здесь, я хотел бы знать об этом немедленно. Любой, от уборщиц его дома до бармена — если они вспомнят, что видели его или разговаривали с этим человеком, попросите их немедленно сообщить об этом. Я дам вам номер своего мобильного телефона, чтобы вы могли передавать любые полученные отчеты».
   — Здесь много персонала, мисс Карлайл, так что это может занять некоторое время… — сказал он, затем замолчал, уставившись на фотографию, которую Лиз положила на его стол. Он посмотрел на нее задумчивыми глазами. — Он выглядит знакомым, — сказал он.
   — Возможно, вы видели его, когда Дугал показывал ему окрестности.
   — Я тогда был занят американцами. Я не встречался ни с одним из израильтян – у меня не было времени».
   — Тем не менее, вы могли пересечься во время его пребывания.
   Но Райерсон покачал головой. — Нет, тогда не было. Я думаю, что он был здесь когда-то раньше. Я помню лицо – он был один, хотя, я в этом уверен. Здесь, в отеле. Тоже было не так давно. За последние пару месяцев.
   — Можно ли проверить список гостей? Посмотрим, сможешь ли ты его заметить.
   — Я как раз об этом думал. У нас не так много одиноких мужчин, хотя, если бы он одолжил одну из таймшеров, скажем, у друга, у нас не обязательно были бы какие-либо записи о нем.
   Райерсон явно напрягал свою память, изо всех сил пытаясь вспомнить, когда он видел Коллека. Лиз ждала с надеждой, но он покачал головой. — Нет, его нет. Но позвольте мне просмотреть реестр и вернуться к вам.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ
   Лиз встретилась с Пегги в здании гольф-клуба, которое использовалось до ужина на следующий день как своего рода столовая для офицеров службы безопасности. Они заказали обед из барного меню: Лиз бутерброд, Пегги небольшой салат. — Этого будет достаточно, чтобы продержаться до вечера? — спросила Лиз.
   Пегги кивнула. «В последнее время я набрала несколько фунтов благодаря Тиму. Он купил машину для пасты, и это было фатально. Если я никогда больше не увижу равиоли, приготовленных вручную, это будет не скоро».
   Они сидели в похожей на зимний сад пристройке, выходящей на последнюю извилистую дыру знаменитого Королевского поля. Восемнадцатая лужайка возвышалась изумрудным овалом среди пожелтевшей травы фарватеров, выгоревшей за долгое жаркое лето.
   Пегги швырнула на стол стопку бумаг. — Это маршруты для всех делегаций, — вздохнула она. — Не знаю, с чего начать.
   Лиз положила руку на стопку страниц. «Я думаю, мы должны попросить команду Дэйва поместить их в одну большую таблицу, чтобы мы знали, где все находятся в любой момент времени. Вы можете обнаружить, что они уже сделали это. В общем, нет смысла пытаться повторить то, что уже сделали специалисты по безопасности. На данный момент, я думаю, мы должны сосредоточиться на расписании сирийцев. В конце концов, они - единственная конкретная цель, которая, как мы знаем, может быть у Коллека. Вас что-нибудь там поразило?
   — Только ужин здесь, в этом ресторане, завтра.
   — Это, конечно. Но перед этим должно быть какое-то развлечение. Это планируется израильтянами, чтобы развлечь сирийцев. Я так понимаю, что-то связанное с птицами и собаками. Кажется, Коллек сам был в этом заинтересован. Я не могу понять, почему эта Наоми ничего мне не сказала. После этого я пойду в школу соколиной охоты и к охотничьим собакам и узнаю, что они собираются делать завтра. Если Коллек планирует что-то сделать, пока идет их демонстрация, тогда, может быть, мы сможем выяснить, что это может быть.
   — Думаешь, он сам попытается что-то сделать? Теперь он должен знать, что мы все будем его искать.
   — Я просто не знаю. Это было бы очень трудно для него; внешний кордон безопасности поднимается сегодня. Я позаботился о том, чтобы его фото разослали всем, при условии, что старина Джеймисон не будет на нем сидеть.
   — Как вы поладили с главным констеблем? — спросила Пегги. — Он был так плох, как сказал Дэйв?
   — Я расскажу тебе все о нем сегодня вечером. Но я думаю, что разобрался с ним.
   Пегги ухмыльнулась. — Готов поспорить. Она добавила: «А что, если Коллек где-то спрятался?»
   — Я не вижу. Между полицией, специальным отделом и секретной службой во всем курорте нет ни одной комнаты, которую бы не проверили и не проверили еще раз. То же самое относится и к любому взрывному устройству, которое он мог бы попытаться установить — на каждом дюйме внутреннего пространства были бы собаки-ищейки и детекторы.
   — Так что же он мог тогда сделать?
   — Я считаю, что есть только два варианта. Во-первых, он каким-то образом нападает на сирийцев извне».
   — Что, минометом? — испугалась Пегги.
   «Слишком неточно. Он должен проникнуть внутрь оцепления по периметру, чтобы быть уверенным, что снаряд даже не упадет на землю.
   — Тогда вертолет, или это слишком надуманно?
   Лиз покачала головой. «Я бы не поставил ничего выше Коллека, но я не думаю, что у него был бы шанс сделать это. Там есть строгая запретная для полетов зона, за исключением конференц-трафика — его пристрелят еще до того, как он попадет в поле зрения этого места.
   — Дельтаплан, воздушный шар, микролайт?
   «Все это возможно. Я подозреваю, что он достаточно решителен и, возможно, достаточно безумен, чтобы попробовать что-нибудь. Но я почти уверен, что защитный кордон на земле и в воздухе уловит все это. И он это узнает.
   — Ну, по крайней мере, это облегчение. Но Пегги все еще выглядела обеспокоенной. «Какая другая возможность?»
   «Что у него внутри есть кто-то, кто что-то для него делает».
   — Сообщник?
   — Возможно, хотя я сомневаюсь, что это был полноценный напарник. Коллек слишком одинокий волк, чтобы доверять кому-либо. Но это может быть кто-то, кто помогает ему невольно.
   — Кто-то из израильской делегации?
   — Я так не думаю. Их всех допросили о Коллеке и проинформировали на случай, если он выйдет на связь. Скорее всего, кто-то здесь, в Глениглсе. Я попросил менеджера провести собеседование со всеми сотрудниками на случай, если Коллек подружится с одним из них. Другой вариант — Ханна Голд. Он вырастил ее, а потом пригласил сюда.
   — Она приехала?
   «Я так не думаю, и я хотел бы, чтобы вы узнали, когда она должна родить и где она остановилась — она упомянула четверку и четверку в Оштерардере. Пока ты будешь этим заниматься, я отправлюсь в школу соколиной охоты.
   Поднявшись из-за стола, она увидела, что в ресторан входит Дэйв Армстронг. Когда она помахала, он подошел. На нем были джинсы, кроссовки и армейский оливковый свитер.
   — Вы были на маневрах?
   Он посмеялся. «Такое ощущение. Я был там с армией. Он указал в окно на предгорья на среднем расстоянии. Теперь надвигались облака, и яркое утреннее солнце сменилось серым.
   — Как далеко до этих холмов? — спросила Лиз.
   — Я бы сказал, две или три мили.
   «Может ли снайпер действовать на таком расстоянии?»
   — Забавно, что ты спросил. Сегодня утром я обсуждал этот вопрос с бригадиром. Он сказал, что даже пять лет назад ответ был бы отрицательным. Сейчас все не так однозначно – обычный ужасающий прогресс в оружейных технологиях. Вы должны были пройти обучение как снайпер и, конечно же, иметь подходящую винтовку, и здесь должен быть элемент удачи. Но это выполнимо. Вот почему мы расширили периметр до гребней этих холмов. Их будут патрулировать.
   «Есть много земли, чтобы покрыть».
   'Я знаю. Но у нас есть три взвода, чтобы прикрыть его.
   — Этого зовут Фатти, — сказал куратор Маккэш. — Вы можете понять, почему.
   Лиз попыталась оценить орла, который казался примерно в три раза больше других хищных птиц. Он был коричнево-черным с белыми полосами на передних плечах и зловеще изогнутым желтым клювом. Он сидел, как маленький толстый бак, на вытянутой руке Маккеша, которая была закована в кожаную перчатку с укрепленным большим пальцем.
   Лиз и Маккэш стояли ярдах в тридцати от школы, где птицы сидели в своих индивидуальных клетках, выглядывая из зарешеченных окон и с завистью глядя на свободу Фатти. Рядом с Лиз стояла плоская деревянная платформа размером с коврик, взгромоздившаяся на деревянную стойку примерно в пяти футах от земли. Был еще близнец, примерно в пятидесяти футах от него. Маккэш осторожно протянул руку над платформой и опустил неподвижного Толстяка.
   — Следуйте за мной, — сказал Маккэш, и они двинулись к другой платформе. Лиз нервно оглядывалась назад, пока они шли; она не хотела, чтобы ее клюв атаковал сзади. А Фатти сидел так же неподвижно, как Симеон Столпник на своем столбе.
   Руками без перчаток Маккэш полез в карман куртки «Барбур» и вытащил небольшой кусок нежирного мяса. Он поставил его на платформу, пояснив: «Грауз. Он должен быть сырым – они не могут переварить приготовленное. Или что-нибудь растительное в этом отношении. Если вы кормите их голубями, а голуби ели зерно, они срыгивают зерно.
   Он отошел, и Лиз встала рядом с ним. Повернувшись к Фатти, он громко хлопнул в ладоши. Сначала никакой реакции от птицы не было. Затем медленно, почти незаметно, он наклонился вперед и поднялся на своих двух когтистых лапах. Он заколебался, сделал небольшой неуверенный шаг, а затем, казалось, чуть не свалился с края платформы.
   На мгновение Лиз показалось, что он упадет на землю, но одним мощным взмахом крыльев он остался в воздухе и начал медленно ковылять к ним, удерживаясь над землей чуть выше высоты двух платформ. Птица напомнила Лиз огромный самолет, о котором она читала в журнале. Названный «Еловый гусь », он был построен Говардом Хьюзом в 1940-х годах. Он пролетел только один раз, и то всего около пятисот футов. Тем, кто наблюдал за его первым и последним полетом, было трудно поверить, что он когда-нибудь оторвется от земли.
   Но так оно и было — и Фатти тоже. Приближаясь к платформе-мишени, Фатти расправил свои огромные крылья и взмыл на полфута ввысь, затем приземлился с тяжелым грохотом на дерево, где тотчас же усмехнулся над лакомым кусочком тетерева и жадно огляделся, ожидая новых.
   Маккэш рассмеялся. Лиз пробыла там двадцать минут и начала терять терпение. Она спросила Маккэша о программе на следующий день, и результатом стала эта демонстрация. Видимо, должно было произойти что-то в этом роде, и тогда гостей пригласят самим полетать на соколах, если они захотят. Трудно было представить, как можно нанести какой-то реальный вред.
   Она повернулась к Маккешу. — Вы встречались с израильтянами, когда они пришли все это устроить? Она чувствовала, что если позволит ему еще дольше продолжать свою одержимость птицами, то вполне может бросить службу и поступить в качестве подмастерья сокольничей. И она еще не добралась до охотничьих псов.
   — Забавные люди, — сказал теперь Маккэш. «Была женщина, совершенно не интересующаяся птицами. Не знаю, зачем она пришла сюда. Затем два парня — один был крохой; он был напуган. Не знаю почему.
   Да, подумала Лиз, глядя на острый клюв и свирепые когти Фатти. — А как насчет другого мужчины?
   — А, да, он интересовался. Хоть и не в птицах, больше в технике. Он хотел знать, как мы можем быть уверены, что птицы вернутся, если мы снимем с них капюшон и позволим им улететь. Я сказал ему, что мы не можем быть уверены, поэтому у нас есть передатчик в каждой птице.
   Лиз внимательно слушала. — Расскажите мне о передатчиках, а?
   Маккэш посмотрел на нее. — Ты такой же плохой, как и он. Это было все, о чем он хотел знать. Это действительно просто. Если они не вернутся, мы можем пойти и найти их — это как старомодное устройство слежения, вроде того, что Джеймс Бонд прикрепляет к машине злодея. Чем ближе вы подходите, тем громче пищит наш детектор. Это просто чип, вставленный им под кожу — не причиняет им вреда. Проблема в том, что они были разработаны в Штатах — Юте, как мне сказали. Он указал на окружающие холмы и деревья. — Это не совсем похожая местность. Производители утверждают, что передатчики работают на расстоянии до двенадцати миль. Здесь гораздо меньше. К счастью, когда птицы не возвращаются, они обычно просто сидят вон там на деревьях».
   «Есть ли способ, которым он когда-либо работал в обратном направлении?» Взгляд Маккеша заставил ее почувствовать себя глупо. — Я имею в виду… — начала она объяснять, когда в кармане пальто зазвонил мобильный. — Извините, — сказала она и немного отошла.
   Это был Райерсон, менеджер. — Я нашел его! — взволнованно воскликнул он.
   'ВОЗ?'
   «Коллек. Я знал, что видел его раньше. Он был гостем в отеле месяц назад. Только его тогда не звали Коллек. Глик был именем, под которым он зарегистрировался. Сэмюэл Глик. Он был в номере 411. Хочешь посмотреть? Его выделили американцу, но он должен появиться только сегодня вечером.
   — Буду через пять минут, — сказала Лиз. — Пожалуйста, не заходите в комнату, пока я не приду.
   Она извинилась перед Маккэшем и отправилась в бальный зал отеля. На этот раз Джеймисон сразу же обратил на нее внимание, и когда она вышла из гостиничного лифта на четвертом этаже, ее сопровождали собака-ищейка и ее дрессировщик, два вооруженных офицера по борьбе с терроризмом с оборудованием для обнаружения взрывчатых веществ и местный бобби в форме.
   Ожидая за дверью комнаты, Райерсон выглядел ошеломленным, увидев Лиз, прибывающую с вооруженной свитой. Он протянул ключ от комнаты, вооруженный офицер взял его и осторожно открыл дверь. Это была просторная комната, из западного окна которой лился свет. Она отступила и позволила мужчинам приступить к работе. Повернувшись к Райерсону, она спросила: — Вы уверены, что в этой комнате останавливался тот же мужчина?
   — Я уверен, что это был мужчина на фотографии, которую вы мне показывали. Он заплатил французской кредитной картой — одна из девушек за стойкой была новенькой, поэтому мне пришлось выйти на стойку регистрации и подтвердить, что все в порядке. Тогда я его и увидел.
   'Отличная работа. Теперь вы знаете, какой американец должен остановиться в этой комнате?
   — Да, это кто-то из их посольства в Лондоне.
   — Посол? Ее сердце забилось чуть быстрее.
   — Нет, нет, — сказал он, как будто об этом не могло быть и речи. — Он в номере.
   — Конечно, — сказала Лиз, подавляя улыбку. Но она также помнила, как ИРА действовала в Брайтоне. — А что на этажах выше этой комнаты? Там есть люксы? Президент или премьер-министр остановились прямо над этой комнатой?
   Он подумал об этом на мгновение, но покачал головой. — Нет, это тоже просто комнаты.
   Лиз заглянула внутрь. Один из мужчин двигал машину вдоль дальней стены, следуя по следу собаки-ищейки и ее дрессировщика. Поймав взгляд Лиз, офицер по борьбе с терроризмом покачал головой. Посреди комнаты стоял бобби с растерянным хмурым лицом; второй офицер по борьбе с терроризмом исчез в ванной. Вдруг оттуда она услышала крик. — Подойди сюда на минутку.
   Лиз вошла и увидела, что офицер спускается из дыры в потолке. Он легко приземлился на ноги и протянул раскрытую руку ладонью вверх. — Посмотри на это, — сказал он, слегка пыхтя.
   Это был смятый комок картона размером примерно с половину коробки для яиц. — Там есть место для ползания, — торжествующе сказал он. «Здесь проходят вентиляционные отверстия кондиционера. Кто-то оставил это позади.
   Лиз взяла картон из его рук и осторожно сжала его, пока он не стал слегка напоминать свою первоначальную коробчатую форму. На коробке были надписи на иврите и цифры.
   Из-за спины рука внезапно потянулась к маленькой коробке, и Лиз повернулась, чтобы найти Дэйва Армстронга. — Дай мне взглянуть, — сказал он. Он внимательно осмотрел коробку. — Иврит для меня мало что значит. Но цифры делают. Он осторожно поднял коробку в воздух. — Здесь были винтовочные снаряды. 7,62 мм, или .308 нашим американским друзьям. Они утяжеленные, предназначены для снайперской винтовки.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
   После дневных волнений Лиз вернулась домой, чувствуя себя уставшей и взволнованной. Как будто она преследовала Коллека — шла по его следам. Но это были старые следы, оставленные несколько недель назад, и у нее не было ощущения, что она приближается к самому мужчине.
   Она до сих пор понятия не имела, где он и что собирался делать Коллек. Обнаружение ящика со снарядами в потолке комнаты 411 вызвало тревогу. Но если периметр безопасности останется на месте и будет эффективным, Коллек не сможет подобраться достаточно близко, чтобы поразить кого-нибудь из снайперской винтовки. И он должен это знать. Если только он уже не был там, подумала она, до того, как установили оцепление… хотя, если бы он был, его бы уже выгнали. Дэйв снова ушел поговорить с бригадиром, вооружившись коробкой со снарядами.
   Она нашла Пегги наверху на кухне, которая варила огромную кастрюлю и нарезала салат для салата. — Надеюсь, ты не хотел пойти поесть, — сказала Пегги.
   «Думаю, я бы заснул еще до того, как сделал бы заказ. Спасибо за готовку. Что это? Хорошо пахнет.' Она фыркнула.
   — Это… макароны.
   — Я думал, ты сказал, что больше никогда не будешь есть макароны. Только не говори мне, что ты взял с собой машину Тима?
   — Нет, — серьезно сказала Пегги. — Я купил его в Кооперативе в Охтерардере. Затем, подняв глаза, она поняла, что Лиз дразнит. «Я приготовил достаточно для Дэйва, если он хочет поесть здесь».
   — А остальные? — спросила Лиз. — Кто еще здесь?
   — Не знаю, но я сказал, что любой из нашей компании может заглянуть внутрь. Некоторые из них работают всю ночь. Кстати, я был у Ханны Голд. Она установлена в "Уайт Харт" в Охтерардере. Ни слова от Коллека, но она сразу же сообщит нам, если что-нибудь услышит. Она приедет сюда завтра, чтобы присоединиться к движению за мир и встретиться с израильской делегацией. Ее также пригласили выпить перед ужином, но не на сам ужин.
   — Она собирается на это развлечение, о котором я слышал?
   — Она ничего об этом не говорила. Так что, вероятно, нет.
   — Хорошо, — сказала Лиз. Она могла бы поговорить с Ханной завтра. Сейчас ей хотелось только поужинать и просмотреть газеты, которые Пегги купила в городе. Она опустилась на мягкий диван в гостиной и только взяла « Гардиан » , когда раздался звонок в дверь.
   — Вероятно, это Дэйв, — сказала Пегги, когда Лиз начала спускаться по лестнице. — Думаю, он оставил свой ключ в холле.
   Но когда Лиз открыла дверь, она увидела Дугала, а не Дэйва, стоящего снаружи.
   — Мне очень жаль, — сказал он, выглядя обеспокоенным.
   — Входите, Дугал. Это не проблема.'
   Они поднялись наверх, но Дугал отказался сесть, беспокойно стоя на ковре перед камином. — Мне очень жаль, мисс Карлайл, — сказал он снова, и Лиз поняла, что он извиняется не за прерывание ее вечера, а за что-то еще, чего он пока не может заставить себя сказать.
   — Что случилось? — прямо сказала она.
   — Я просто забыл, — сказал он с страдальческим видом. — Не знаю, как это вылетело у меня из головы.
   — Дугал, — резко спросила Лиз, — что такое?
   Он посмотрел на нее с удивлением; Лиз поняла, что он был настолько поглощен чувством вины, что решил, что она должна знать его причину. — Человек Коллек, конечно. Я видел его в тот вечер, после того как показал им окрестности. Он был у конноспортивного комплекса. С Яной. Он приложил руку ко лбу. — Как я мог забыть?
   — Продолжай, — сказала Лиз. — А теперь сядь, Дугал, и расскажи мне обо всем, что ты видел. Позади него она могла видеть Пегги, тактично занятую ужином. «Кто такая Яна?»
   — Она официантка в одном из ресторанов отеля. Она чешка, — сказал он с такой неожиданной мягкостью в голосе, что Лиз подумала, что он должен восхищаться ею издалека.
   — Что именно ты видел? Что они делали?'
   — Они ничего не делали — не в этом дело. По тому, как они разговаривали друг с другом, я мог сказать, что они знали друг друга».
   'Вы уверены, что? Ты не мог быть…
   — Представляешь? Ни за что. Я знаю Яну. Между ними что-то было. Я уверен.'
   Лиз поняла, что нет смысла допрашивать молодого Дугала. Он решился, составил какое-то впечатление, которое нельзя было проверить, но которое, вполне вероятно, было правильным — он казался очень уверенным. Немного подумав, она спросила: «Где сейчас Яна?»
   — В эту минуту, ты имеешь в виду? Она в траттории, — сказал Дугал. — Она будет подавать там ужин по крайней мере до одиннадцати.
   Лиз посмотрела на часы; было восемь пятнадцать. Она раздумывала, дождаться ли окончания обеденного сервиза или немедленно снять с девушки смену, чтобы она могла с ней поговорить. Ожидание было рискованным.
   — Дугал, — сказала она, — мистер Райерсон здесь?
   'Да. Он будет в своем кабинете. Он всегда там вечером, на случай, если возникнут проблемы.
   — Скажи мне, — попросила она. — Он отвечает за весь отель? Я имею в виду, я знаю, что в ресторане будет метрдотель, но за него отвечает мистер Райерсон? Если что-то пойдет не так, вызовут ли мистера Райерсона?
   'О, да. Однажды пришел пьяный гость, и Тони отказался его обслуживать. Когда гость отключился, Тони пришлось позвать мистера Райерсона. Он отвечает за все, когда есть реальная проблема. Это может быть поле для гольфа или центр соколиной охоты – неважно. Мистер Райерсон тот, кто решает. Он любит говорить: «Здесь деньги останавливаются».
   — Хорошо, Дугал. Я сейчас пойду и найду его. И большое спасибо, что помните об этом. Это может быть важно.
   Дугал ушел, выглядя более счастливым, чем когда он прибыл.
   Она посмотрела на Пегги, которая опередила ее, прежде чем она успела что-то сказать. — Я приготовлю тебе еще пасты, когда ты вернешься.
   Если вы не были действительно больны — вы не могли болеть из-за клиента — вы никогда не покидали свою смену. Даже в суровой неформальности моравской таверны ее мать научила
   Яна профессионализм, которого она всегда придерживалась. Если вы приходите на работу, вы работаете.
   Поэтому она сначала сопротивлялась, когда Тони, метрдотель, попросил ее встать из-за стола и немедленно отправиться в кабинет мистера Райерсона. Он был настойчив и прервал ее, когда она начала возражать. — Я сам буду обслуживать ваши столики. Теперь иди.'
   Она нервничала, подходя к офису, и часть ее хотела пройти мимо двери и отправиться… куда? Вернуться в Моравию, к матери, которая сказала бы, что я говорила тебе это в течение следующих трех или даже тридцати трех лет? Нет, она не могла этого сделать, но она чувствовала, что за закрытой дверью ждут неприятности.
   Когда она постучала, Райерсон позвал «Войдите» мрачным голосом, который не предвещал ничего хорошего. Она нерешительно открыла дверь и занервничала еще больше, когда увидела, что с Райерсоном кто-то есть. Женщина, лет на десять или около того старше ее, но подтянутая, привлекательная – и пристально наблюдающая за ней холодными зелеными глазами.
   — Садитесь, Яна, пожалуйста, — сказал Райерсон, и она так и сделала, повернувшись лицом к ним двоим. — Это мисс Фальконер. Она хотела бы задать вам несколько вопросов.
   Яна взяла себя в руки. «Я не сделала ничего плохого», — подумала она про себя, надеясь, что эта простая мантра поможет — и что это правда. О, Сэмми, — тихо произнесла она про себя, даже не уверенная, что это его настоящее имя, — почему ты не здесь? Он был таким уверенным и знающим. Боже, пусть это будет не о нем, молилась Яна.
   Но это было. Яна поняла, как только женщина по имени Фальконер начала говорить. — Мы ищем мужчину, — быстро сказала она. — Мы полагаем, что он останавливался здесь, в отеле, и у нас есть основания полагать, что вы, возможно, поддерживали с ним контакт.
   'Контакт?' — спросила Яна. Она сочла за лучшее пока прикинуться дурой, притвориться, что не знает, зачем ее позвали, не понимает, к чему эта женщина. — Я официантка, поэтому вижу много людей, мисс. Это контакт?
   — Конечно, — сказала мисс Фальконер с легкой улыбкой, которая смутила Яну. — Но мы говорим о тесном контакте. Я уверен, вы знаете, что это значит.
   Яна решила ничего не говорить. Мисс Фальконер положила на стол фотографию и пододвинула ее к себе. 'Посмотрите, пожалуйста. Вы когда-нибудь видели этого человека?
   Яна не торопилась, но с первого взгляда поняла, что на фотографии был Сэмми. Она почувствовала, как паника пробежала по ее конечностям, словно армия муравьев. Она была удивлена, что ее так быстро и точно поймали. Она тихо сказала, не в силах придать голосу силу: — Мне кажется, я видела его лицо. Он был здесь гостем?
   Мисс Фальконер проигнорировала ее ответ и прямо сказала: — Вы прислуживали ему две ночи подряд, когда он впервые пришел сюда. Он был один, так что было бы странно, если бы ты его не помнила, Яна.
   Использование ее христианского имени встряхнуло ее. Она чувствовала себя все более незащищенной. Сэмми сказал, что будет поблизости, но никто не должен был знать — «тише-тише», — настаивал он. Теперь она попыталась пожать плечами.
   -- Дело в том, -- сказала англичанка, -- что мы знаем, что вы знаете этого человека. Вас видели с ним. И не в ресторане.
   'Что ты имеешь в виду?' Она хотела звучать возмущенно.
   — Какой у него номер комнаты? — резко спросила мисс Фальконер.
   «Четыре…» — и Яна дала себе пинок. Она чувствовала себя в ловушке. — Это был всего лишь разговор. Он жил в Словакии, — сказала она, придумывая первое, что пришло в голову. «Он говорил по-чешски. Итак, мы поговорили, вот и все.
   Мисс Фальконер улыбнулась, но это была скорее понимающая, чем дружеская улыбка. И все же ее голос смягчился. «Яна, я знаю, что есть правила, и, конечно же, их нужно соблюдать. Разорвать их один раз — это не конец света. Но не сказать мне правду сейчас было бы очень серьезно.
   — Я говорю вам правду. Она помолчала, размышляя, сколько дать этой женщине. — Я был в его комнате. Вот, подумала она, пусть делают из этого что хотят. Никто не мог точно знать, что произошло в комнате 411.
   — Хорошо, значит, у тебя был роман с этим мужчиной.
   'Я этого не говорил.' Откуда эта женщина так много знала?
   Мисс Фальконер покачала головой. — Никто тебя за это не критикует.
   Яне было страшно подумать, к чему это ведет. Потом она поняла, что если бы они знали все, то не давили бы на нее так. Должна ли она признаться? — спросила она. Нет, сказала она себе резко. Такой путь привел только к неприятностям – она потеряет работу, а может быть, и похуже. Ее могут депортировать, заставить вернуться домой и столкнуться с насмешками матери. Худшей судьбы она и представить себе не могла.
   Так что дайте немного, подумала она, и надейтесь, что это удовлетворит эту женщину с проницательным взглядом. Играть на ее сочувствии было бы недостаточно. В этой женщине было что-то стальное, холодное и деловитое. Она бросит ей кость, точно так же, как вы бросаете лакомый кусочек в лающую собаку и держите филейную часть надежно спрятанной за спиной.
   Поэтому она опустила голову, выдавливая слезы из глаз, а затем вызывающе посмотрела прямо на Лиз. — Вы никогда не были влюблены? — спросила она, позволяя слезам хлынуть из ее глаз. Она разыграла свою козырную карту и почувствовала, что разыграла ее очень хорошо. Пусть эта женщина думает, что она дура, невинная, простофиля; пусть думает все, что ей вздумается, лишь бы она не узнала, о чем еще просил ее Сэмми. «Я должна сказать Сэмми, что он должен уйти отсюда», — подумала Яна, задаваясь вопросом, насколько он «близок».
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
   — Бедняжка, — сказала Пегги, подавляя зевоту.
   — Я не так много знаю об этом, — ответила Лиз, крутя за ножку свой бокал с газированной водой. Она вернулась с интервью с чешкой недовольной, и ей нужно было понять, почему. Несмотря на то, что она хотела лечь в постель и хорошенько выспаться, чтобы справиться с тем, что принесет следующий день, ее мысли были заняты.
   «Она звучит как классическая жертва медовой ловушки, только на этот раз ловушку делал мужчина».
   Лиз покачала головой. 'Я не уверен. В этой девушке есть что-то жесткое и расчетливое. Я не думаю, что ее так легко обманули.
   'Девочка?' — дразняще спросил Дэйв. Он сам выглядел полусонным, сгорбившись на краю дивана. — Если бы я назвал ее так, ты бы вцепился мне в глотку.
   — Нет, я бы не стала, — сказала Лиз. 'Она девушка. Ей не может быть больше восемнадцати или девятнадцати. Я знаю, что делает ее похожей на невинную жертву безжалостного человека. Но что-то в ней не похоже на правду. Я не уверен, что она не просто торговала со мной.
   Снаружи послышался шум, и Пегги встала и подошла к окну, приподняв угол занавески, чтобы выглянуть наружу. Она обернулась с испуганным выражением лица. — Там человек с ружьем!
   — Он из израильской службы безопасности, — спокойно сказал Дэйв. — Они придут только в том случае, если мы позволим им выставить собственные патрули. Они больше никому не доверяют – со времен мюнхенской Олимпиады. И я знаю, что их премьер-министр уже здесь.
   'Действительно? Я не видела ни вертолета, ни кортежа, ничего подобного, — сказала Пегги.
   «Сдержанный ключ. Он пришел на день раньше. Они любят все смешивать, так что никто заранее не знает наверняка, кто где и когда».
   «Должно быть, это будет проблемой для всех, кто занимается безопасностью конференции», — сказала Пегги, снова садясь.
   — Мы справляемся, — ответил Дэйв, широко зевая.
   Лиз ничего не сказала. Она все еще размышляла о своем интервью. — Что она могла скрывать? — сказала Пегги, пытаясь быть полезной.
   'Я не знаю. Она была слишком быстрой, чтобы стать плаксивой и жалкой. Я не поверил. Просто как-то не звучало правдоподобно. Так завтра, Пегги, ты будешь за ней следить? Слишком поздно поднимать сюда А4, да и в любом случае в этом ничего не может быть. Мы не можем ее задерживать – у нас нет оснований. Интрига с клиентом не является уголовным преступлением, хотя я полагаю, что после того, как мы уедем, администрация отеля отнесется к этому скептически.
   — Если ты так волнуешься, не могли бы мы устроить ей выходной?
   — Нам будет легче следить за ней, если мы будем знать, что она работает во время обеда и ужина. И я не хочу, чтобы она подумала, что я подозреваю ее в чем-то большем, чем то, что она мне рассказала. Нет, я просто хочу, чтобы вы знали, где она находится после обеда, особенно когда приближается время развлечения перед ужином в клубе. Хорошо? Вы можете связаться со мной по моему мобильному телефону; Я буду в отеле, пока не поеду в Охтерардер, чтобы встретиться с Ханной за чашечкой кофе в одиннадцать.
   Пегги кивнула, и Дэйв громко вздохнул. — Значит, теперь тебе есть о чем беспокоиться, — сказал он. — Как будто этого снайперского дела было недостаточно. Я встречаюсь с охраной периметра, армейскими парнями и секретной службой сразу после завтрака.
   — Почему секретная служба? — спросила Пегги.
   «Большинство делегаций прибывают на машинах; они прилетят в Эдинбург и подъедут. Но не Президент – он прилетает на вертолете. План состоял в том, чтобы он приземлился на Королевском поле — прямо на линии тех холмов, о которых ты меня беспокоишь. Я думаю, мы собираемся переместить посадочную площадку, просто чтобы быть особенно осторожными.
   — В этом есть смысл, — сказала Лиз. «Хотя мне интересно, не обманываем ли мы наши глаза».
   — Но не забудь про коробку с патронами, — запротестовала Пегги.
   'Это то, что я имею в виду. Просто это кажется таким очевидным, — сказала Лиз. — Коллек никогда раньше не был неряшливым.
   — Кроме «Овала», — напомнила ей Пегги.
   'Это была большая удача с нашей стороны. Он легко мог остаться незамеченным.
   — Вы хотите сказать, что нет снайперской угрозы? — спросил Дэйв.
   Лиз на мгновение задумалась. Не было никакого смысла игнорировать потенциальную опасность от дальнобойного убийцы, что бы ни подсказывали ей ее инстинкты. — Нет, — сказала она. «Я просто беспокоюсь, что это не единственная угроза».
   Лиз судорожно задремала; чем больше она думала, как сильно ей нужен отдых, тем тяжелее ей было заснуть. Она поймала себя на том, что изучает каждый аспект дела, пытаясь разобраться в запутанных уликах, оставленных Коллеком. Ей хотелось, чтобы кто-нибудь, с кем она могла бы поговорить, помог ей разгадать узор этой странной головоломки, из которой у нее были лишь некоторые части.
   Главный констебль был бесполезен; Джеффри Фейн мог бы соответствовать всем требованиям, но он все еще был в Лондоне. Ей нужен был кто-то сочувствующий и умный, с большим опытом распутывания такой запутанной головоломки. Кто-то вроде Чарльза, подумала она с болью. Но сейчас он будет дома, ухаживая за Джоан в ее последние дни; казалось несомненным, что на этот раз она действительно умирала. Она не могла ему помешать. Будет ли ему интересно, как они все поживают? Будет ли он думать о ней? Мысль об этом на мгновение обрадовала ее, но затем она строго сказала себе, что Чарльз будет сосредоточен на Джоанне, как и должно быть.
   Она лежала и дремала, мысли тянули ее туда-сюда, пока, увидев, что электронные часы у ее кровати не показывают 6.00, она не сдалась. Быстро одевшись, она тихонько поднялась наверх, чтобы приготовить себе кофе, но обнаружила, что Дейв уже на кухне в длинном белом махровом халате. Услышав ее позади себя, он обернулся и улыбнулся. — Ты тоже, а? — сказал он сочувственно, и она кивнула.
   Час спустя она вышла из дома, когда дневной свет начал проникать в серое покрывало облаков. Холодный ветер превратил вчерашний намёк на осень во что-то более яркое, и, направляясь к отелю, Лиз затянула пояс своего плаща на талии.
   Ночью меры безопасности значительно усилились в ожидании прибытия делегаций в тот же день. Вооруженная полиция в пуленепробиваемых жилетах демонстративно патрулировала территорию; на заднем подъезде к кухням стояли два темных фургона — бомбоубежища. Все, мимо кого проходила Лиз, носили обязательное удостоверение личности с фотографией. Когда она остановилась на контрольно-пропускном пункте у заднего входа в отель, она услышала, как работник кухни жалуется, что его отправили домой, чтобы забрать свою еду, прежде чем его впустили.
   Даже в такую рань центр безопасности в бальном зале гудел от напряжения. Агенты Секретной службы выглядели очень элегантно в строгих костюмах и начищенных туфлях.
   Она провела двадцать минут с главным констеблем Джеймисоном, обсуждая с сирийской делегацией организацию общественных мероприятий, организованных Израилем. Охрана была усилена без того, чтобы Лиз попросила об этом; пока она сидела с Джеймисоном, она была рада видеть, что даже Секретной службе не разрешалось прерывать ее.
   Позднее тем же утром стали прибывать делегации. К тому времени Лиз провела больше времени в центре соколиной охоты, просматривая запланированные демонстрации с Маккэшем, гарантируя, что все здание и даже его пернатые обитатели будут снова проверены экспертами по взрывчатым веществам. Наконец она добралась до центра охотничьих собак, где вместе с веселой кудрявой женщиной, кинологом, обсудила приготовления к собачьей части вечернего развлечения. Два из бесконечного множества черных лабрадоров были выбраны для добычи приманок, которые должны были быть размещены посреди небольшого озера в сотне ярдов от них. Дрессировщик с гордостью вытащил крупную собаку, цвета мокко и белого, с крапчатой уродливой мордой, но, как казалось, с почти сверхъестественно мощным носом. Он бы тоже продемонстрировал свои способности.
   Возвращаясь в отель, Лиз успела стать свидетельницей первой процессии из трех черных лимузинов «Мерседес», мрачно двигавшихся по усыпанной гравием дороге. Приезжали большие шишки. На заднем плане парила флотилия фургонов и полноприводных автомобилей с сопровождающей их свитой, ожидая, пока государственных деятелей официально поприветствуют, прежде чем они высадят своих пассажиров. Рядом с ними стояли фургоны телекомпаний, которые стояли там уже несколько дней.
   Она стояла и смотрела, как три лимузина плавно остановились на круглом гравийном повороте у входа в отель. Носильщик в твидовом пиджаке и килте вышел вперед и открыл дверь среднего салона, и из машины вышел мужчина в костюме и галстуке. Это был араб, молодой на вид, высокий и худой, с усами. От входа в отель мужчина, в котором Лиз узнала премьер-министра Израиля, спустился по ступенькам, чтобы поприветствовать его. На глазах у их телохранителей двое мужчин обменялись рукопожатием, хотя было заметно, что ни один из них не улыбнулся.
   Лиз договорилась, что ее отвезут за три мили до маленького городка Оштерардер, где остановилась Ханна. Когда ее машина подъехала к маленькой гостинице на длинной главной улице, она увидела Ханну, стоящую на ступеньках. Она была одета небрежно, но со своей обычной сдержанной элегантностью: хлопковый плащ цвета шалфея, брюки верескового цвета и светло-коричневый джемпер с отложным воротником.
   — Входите, — сказала она. «Сейчас довольно тихо. Обычно шумно — вся мирная делегация осталась здесь, а остальные сегодня утром уехали куда-то. Места немного; не совсем стандарт Глениглза. Но они делают приличную чашку кофе.
   Они прошли в мрачную гостиную, полностью отделанную темным деревом и с коричневыми мягкими стульями, где веселая девушка в белом кружевном фартуке приняла их заказ. Лиз была удивлена, обнаружив Ханну, обычно самую веселую из женщин, тихой и подавленной, и Лиз задавалась вопросом, расстраивает ли ее окружение. Но как только принесли кофе, она поняла почему: Ханна сказала: «Пегги рассказала мне все о Дэнни Коллеке. Я чувствую себя совершенно униженным. Как я мог быть так обманут?
   — О, Ханна, ты не должна этого чувствовать, — сказала Лиз с искренним сочувствием. — Ты был не единственным. И это включает в себя множество людей, которым платят за то, чтобы их не одурачили. Важно то, что теперь вы знаете, что он работает против всего, во что вы верите. Он бы разрушил эту конференцию, если бы у него был хоть малейший шанс. Вот почему так важно, чтобы вы немедленно дали мне знать, если он свяжется с вами.
   Ханна кивнула и, сунув руку в карман пальто, положила мобильный телефон на стол между ними. Она вздохнула. — Пока ничего, — сказала она. Ее лицо слегка осунулось, когда она спросила: «Я понимаю, что Дэнни привлекала не моя блестящая личность, а что, по-твоему, он хотел на самом деле?»
   О боже, подумала Лиз, она тяжело это переживает. — Я не знаю ответа на этот вопрос. Знаешь, ему, наверное, нравилось твое общество. Но я полагаю, он надеялся, что ваша связь с движением за мир поможет ему помешать тому, чего вы пытаетесь достичь – миру. Но как он может попытаться это сделать? Вот над чем я сейчас ломаю голову.
   — Я никогда не говорила ему о вас, — сказала Ханна.
   — Я уверена, что нет, — успокаивающе сказала Лиз, но ее поразило, что пожилая женщина звучала немного оборонительно. Поэтому она спросила: «Но знал ли он о Софи?
   Ханна покраснела и отвернулась.
   — Я… я могла что-то сказать, — призналась она. — Я думал, что все в прошлом, понимаете, — Софи много лет назад ушла с работы. Так что я не думал, что это может иметь значение, если я скажу ему. Полагаю, я думал, что он заинтересуется. Она с тревогой посмотрела на Лиз. «О Боже, я и это напортачил?»
   Лиз потянулась вперед и ободряюще положила руку на руку Ханны. — Вовсе нет, — успокаивающе сказала она, хотя теперь видела, как Коллек сложил два и два. Возможно, он задавался вопросом, работает ли Софи все еще на МИ-5 или, по крайней мере, поддерживает ли она связь. Он, должно быть, следил за домом, видел, как Лиз гостила, возможно, следовал за ней, выясняя, где она работает, потом где живет, пока в фальшивом микроавтобусе… она невольно вздрогнула при мысли о близкой опасности, в которой оказалась. По крайней мере, теперь она знала, почему это произошло.
   Внезапно у Лиз зазвонил телефон. Она взяла трубку и, слушая голос на другом конце провода, переключила внимание с Ханны и мрачного шотландского гостиничного холла на зеленые холмы за полями для гольфа и на то, что там происходило.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
   Матео не возражал против восхождения; на самом деле ему это очень нравилось. Работая в отеле, было трудно заставить себя по-настоящему тренироваться, и его короткое тело становилось пухлым. Но ходить в гору было нетрудно для того, кто вырос, как и он, в городе на склоне холма, где самая простая прогулка — в магазины, в тапас -бар, чтобы встретиться с друзьями — всегда сопряжена с крутым подъемом. Пологие холмы низменности были для него пустяком.
   Но что-то портило его удовольствие. Его беспокоило то, что он делал здесь, в горах. Какова была цель его похода? Его инструкции были четкими: идти на юг по трассе А823, а затем, там, где под дорогой проходит небольшой ручей, свернуть по тропинке и подняться на запад, как только начинаются холмы, затем свернуть на тропу и вернуться на север к отелю. Указания были точны: когда он повернул назад по тропе, он должен был остановиться через треть мили в маленьком лесу, до которого он доберется сразу после ручья, такого маленького, что он мог бы легко перепрыгнуть через него. Как объяснили, деревья почти все состояли из елей и пихт, так что он увидит единственный ясень, скрытый своими более высокими соседями, как только войдет в лес. Это было в тридцати пяти шагах от насыпи камней у входа в лес.
   Соберите пакет, который вы найдете на дереве, сказала она, а затем идите так, чтобы солнце было прямо слева от вас, и вы вернетесь к краю территории отеля. Она будет ждать его на южной окраине поля для гольфа, возле десятой площадки-ти. Если он не заблудится, добавила она насмешливо, он вернется как раз к обеденному сервизу.
   Когда она впервые спросила его, он был против и подозревал — наркотики, как он думал. Со всей этой охраной вокруг это того не стоило. Но лесть Яны — я знаю, что ты сильный и стойкий человек — подействовала на него с самого начала.
   Не говоря уже о деньгах. 500 фунтов она обещала заплатить ему. Он сначала не поверил ей, но она сунула пачку банкнот ему под нос, перебирая края большим пальцем, как колоду карт. Его отец умер в прошлом году, и его мать делала все возможное, чтобы воспитать двух его младших братьев в Ронде. Если бы он мог послать ей хотя бы половину этих денег, это имело бы огромное значение.
   Итак, он рассеял свои сомнения и, шагая вверх по склону холма, избегая зарослей увядающего лилового вереска, пробираясь сквозь высокую траву, думал о том, что можно купить за эти деньги. Он был рад, что надел джинсы, а не шорты, когда задел чертополох, спрятанный в траве. Ветер усилился, и когда низкая тучка закрыла солнце, стало холодно. В Ронде он бы вспотел от этой прогулки; здесь он был рад своему свитеру.
   Он спросил Яну, в чем смысл этой странной миссии, но она с самого начала сказала, что есть два правила: половину денег он получит вперед, а половину — по завершении задания; и ему не разрешалось задавать вопросы. Однако он настоял на том, чтобы задать один вопрос: могут ли у него быть проблемы с законом? Яна была категорична: нет, только если он будет настаивать на том, чтобы узнать об этом побольше.
   Таким образом, в невежестве заключалась невинность, и любые сомнения, которые все еще чувствовал Матео, улеглись, когда Яна сунула половину пачки банкнот в карман его рубашки. И по поцелую, который она ему подарила (он все еще чувствовал ее губы на своих), и по ее шепоту, что он может получить «остальное» — и он ни на мгновение не подумал, что она говорит о 250 фунтах — после того, как он сделал это для нее.
   Он увидел груду камней, как только достиг гребня холма, и ускорил шаг, пока почти не побежал под гору. Земля выровнялась, и он замедлил шаг, когда вошел в небольшой участок леса, вглядываясь теперь во мрак, когда солнце скрылось за густой листвой деревьев. Он остановился, подождав, пока его глаза привыкнут к темноте, и медленно пошел, считая. Четыре, пять... пятнадцать... двадцать... тридцать... и, не дожив до тридцати пяти, увидел ясень. Гладкокорый с горизонтальными ветвями, несущими листья, а не хвою. Как было велено, он посмотрел вверх и там, на второй ветке, примерно в дюжине футов над лесной подстилкой, увидел сверток. Длинный черный чемодан, похожий на тонкую спортивную сумку, привязан к ветке тщательно сплетенным коконом из темно-зеленой веревки. Умно, подумал он. Пришлось сильно постараться, чтобы это заметить.
   Он сделал глубокий вдох, затем одним мощным рывком поднялся на самую нижнюю ветку, тщательно балансируя. Подняв руку и пощупав пальцами, он нашел узел, скрепляющий веревку вокруг футляра. Затем он использовал обе руки, покачиваясь на мгновение, пока, сумев удержаться, он развязал узел и медленно потянул веревку, пока она разматывалась, скользя вокруг ящика, пока она не свисала, как змея, с верхней ветки. Он протянул руку и схватил ящик за ручку, осторожно сдвинув его с толстой ветки. Было так неожиданно легко, что он чуть не потерял равновесие, но, подобрав его к себе, полусоскользнул, полуслез вниз на мягкую землю внизу.
   Когда он появился на дальнем конце леса, сжимая свою добычу, он был наполовину ослеплен восходящим солнцем слева от него и остановился, чтобы немного подождать, пока его глаза не привыкнут. Но, как ни странно, их не было, и когда он моргнул, то понял, что есть еще один источник света. Именно тогда он услышал вертолет, который внезапно появился над следующим холмом, низкий и зависший, с солдатом в его открытой боковой двери, поворачивающим установленный ствол орудия в его сторону, и прожектор, сияющий из его шасси с поразительной яркостью.
   Инстинктивно он отвернулся от света и тут же увидел солдат — дюжину или больше, согнувшихся вдоль опушки леса, с направленным на него оружием. Они были близко — может быть, в сотне футов — и приближались так быстро, что он даже не подумал бежать, а поднял руки высоко в воздух, позволив чемодану упасть в травяной карман, и задаваясь вопросом, не была ли Яна ранена. так же предал.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
   Лиз понадобилось не более пяти минут, чтобы сломить сопротивление испанца. Его держали в фургоне, поставленном на внешней окраине Королевского пути для перерыва часовых. К тому времени, когда она прибыла, командир взвода, лейтенант по имени Доусон, уже допросил его. Безрезультатно.
   Столкнувшись с Лиз, мальчик поначалу придерживался своей истории. Его звали Матео Гарсия, он работал на кухне в отеле и гулял по холмам, когда его сбил вертолет и окружили вооруженные солдаты. Что он делал с чехлом для винтовки? — спросила Лиз. Он нашел его в лесу; он не должен был брать его, он знал, но он взял. Нет, винтовки там не было. Извините, сказал он Лиз покаянно, но больше сказать было нечего.
   Сейчас было не время для тонкостей. — Я не верю ни одному твоему слову, — резко сказала она. — Для тебя будет гораздо хуже, если ты сейчас не скажешь мне правду. Ты понимаешь?' Лейтенант Доусон, стоявший рядом со своим пленником, угрожающе двинулся вперед.
   Мальчик нервно откинулся на спинку стула, встревоженный свирепостью ее тона и скрытой угрозой со стороны Доусона. Он слегка кивнул. Хорошо, подумала Лиз, понимая, что даже это маленькое подтверждение было шагом вперед. Она пошла прямо дальше. Протянув копию фотографии Коллека, она сказала: — Я хочу знать, когда вы в последний раз видели этого человека. И что он просил тебя сделать.
   Неохотно Матео потянулся за фотографией. Пока он изучал его, Лиз внимательно следила за его лицом в поисках проблесков узнавания, но их не было — Матео просто выглядел испуганным.
   — Я никогда не видел этого человека, — сказал он так, будто давал клятву. — Я не знаю, кто он. Либо Матео был одаренным актером, либо он действительно не знал Коллека. Инстинкты Лиз подсказывали ей, что испанец говорит правду. И все же она ни на мгновение не поверила, что он ушел в горы на прогулку. Так что же он делал? Почему винтовочный кейс был пуст и где был пистолет?
   Времени на размышления было очень мало – через полчаса сирийская делегация будет пользоваться гостеприимством своих давних врагов – израильтян. — Я тебе верю, — сказала Лиз. Матео вздохнул с облегчением. Был только один возможный угол, который могла попробовать Лиз. — Но, — добавила она, — ваша подруга Яна знала этого человека. Она работала на него, не так ли?
   Лицо мальчика застыло, и Лиз поняла, что она что-то напутала. — Разве она тебе не сказала? — спросила она, повысив голос.
   Он слабо покачал головой. Лиз настаивала. — Что она сказала тебе, что ты делаешь там, в горах? О чем все это должно было быть?
   Паника наполнила его глаза, и Лиз на мгновение подумала, что он сейчас заплачет, но потом он, казалось, взял себя в руки. Она быстро надавила, сохраняя давление. «Мы знаем, как она была замешана», — заявила она, слишком хорошо понимая, что блефует. — Но много ли ты знаешь? Предупреждаю, вы ходите по очень тонкому льду. Если вы не будете сотрудничать со мной и быстро, завтра вы сядете в самолет, летящий в Испанию, — вы больше никогда не ступите в эту страну и проведете интересное время в Гражданской гвардии.
   Она ненавидела разбрасывать угрозы, которые, как она знала, она не могла выполнить, но ей нужно было, чтобы он заговорил, и это был единственный способ. «Надеюсь, он не слишком много знает о своих правах», — подумала она.
   Теперь мальчик был явно напуган, но боялся ли он ее или кого-то еще? Она чувствовала, как он колеблется, пытаясь решить, что делать. Затем, к ее большому облегчению, он, казалось, решил, что она представляет большую угрозу. Его голос дрогнул, когда он сказал: «Я не знал, почему она попросила меня пойти туда, кроме того, что она сказала, чтобы забрать посылку. Я ничего не знаю об этом человеке; ты должен поверить мне. Я поверил ей, когда она сказала, что мне не следует задавать никаких вопросов.
   — И она заплатила вам?
   Он кивнул, выглядя избитым и жалким. — Это моя мать… — начал он, и слова вяло повисли в густом воздухе каравана.
   Она вытянула из него все, что могла; Матео был всего лишь пешкой. Она оставила его с Доусоном и его людьми, которые должны были передать его полиции. Возле трейлера она обнаружила Дейва Армстронга, ожидавшего ее за рулем тележки для гольфа.
   «Я думал, что это будет быстрее, чем ходить повсюду пешком», — сказал он.
   'Хорошая идея. Нам нужно немедленно добраться до центра соколиной охоты. Там скоро начнется демонстрация.
   — А винтовка? Малыш ничего не сказал? Он знает, где это? Три взвода сейчас ищут его на холмах — и снайпера.
   «Я не думаю, что здесь есть винтовка или снайпер. Но правильно продолжать поиски, просто для уверенности — и принять все очевидные меры предосторожности. Но я думаю, что Матео был приманкой, чтобы отвлечь нас. Что у него точно есть. Она нетерпеливо потянулась за мобильным и нажала клавишу вызова Пегги.
   Пегги ответила сразу. — Да, Лиз.
   — Где сейчас Яна?
   — Очевидно, она больна и лежит в своей комнате. Хотя, когда я связалась с Райерсоном, он сказал, что она почти никогда не болеет. Может быть, это стресс из-за твоего интервью.
   'Я сомневаюсь. Насколько она должна быть больна?
   «Ну, это не может быть так уж плохо. Она работала в обеденную смену, а потом гуляла».
   'Куда она делась?'
   «Она прошла через теннисные корты, а через несколько минут вернулась в заднюю часть отеля». Лиз с удивлением осознала, что этот маршрут приведет ее прямо к школе соколиной охоты. Пегги сказала: — Я держалась на расстоянии, иначе она бы меня заметила. Я просто хотел убедиться, что она не покидает территорию отеля.
   — Она снова не была сегодня днем?
   — Нет, она осталась в своей комнате. Я уверен в этом; Весь день я был в поле зрения штаба.
   — Мне нужно будет снова ее допросить. Лиз посмотрела на часы – сейчас не было времени. — Пожалуйста, убедитесь, что она остается в своей комнате. Если она попытается уйти, я хочу, чтобы ее задержали. Придумай оправдание, мы можем разобраться с этим позже. Но я не хочу, чтобы она находилась рядом с сирийской делегацией. Немедленно отправляйтесь к Джеймисону и убедитесь, что у вас есть резервная копия, если она вам понадобится. И будьте осторожны с этой женщиной — она скользкая и может быть опасной.
   Лиз придумывала это на ходу. Она чувствовала себя вратарем, выполняющим пенальти, который понятия не имеет, куда ударят по мячу в следующий раз. Дэйв проехал на багги по фарватерам, и теперь они приближались к дороге, которая проходила мимо здания клуба. С дальней стороны через каждые двадцать ярдов стояли вооруженные полицейские. Когда багги для гольфа въехал на асфальтовое покрытие, вперед вышел полицейский и остановил их, подняв руку. Дэйв резко затормозил.
   — Здесь нельзя переходить, — сказал офицер.
   — Мы должны, — резко сказала Лиз. 'Это срочно.'
   Он покачал головой. 'Слышал что?' — сказал он, и где-то в небе Лиз услышала грохот лопастей большого вертолета. — Это премьер-министр, — сказал полицейский. — А через десять минут мы ожидаем президента США. Мы перенесли посадочную площадку, — добавил он, указывая на обширную зеленую лужайку, протянувшуюся между ними и отелем.
   — Я знаю, — коротко ответил Дэйв. — Это я сдвинул его. Он указал на идентификационную бирку на своей куртке. «Мы обойдем взлетно-посадочную полосу, но нам нужно перейти дорогу».
   Полицейский колебался.
   — Если хотите, позвоните мистеру Джеймисону, — сказала Лиз, — но поторопитесь. Мы в спешке.'
   — Нет, все в порядке, — сказал он. Он снова вышел на дорогу и пропустил их замысловатым взмахом руки, чтобы показать своим коллегам дальше по дороге, что они переходят дорогу с его одобрения.
   Дэйв разогнал маленькую коляску до предела ее скорости, и они пересекли дорогу и наткнулись на хрустящий газон поля для гольфа и патта. Пульсирующий бас винтов вертолета теперь был отчетливо слышен, и, посмотрев на восток, Лиз могла видеть его менее чем в полумиле от нее. Площадка для приземления размером с олимпийский бассейн была наспех размечена белой лентой и меловыми линиями; в пятидесяти ярдах позади были натянуты веревки, чтобы держать на расстоянии ожидающую прессу.
   Группа сотрудников секретной службы в темных костюмах ждала на краю зоны приземления. Позади них за каменной балюстрадой собралась группа британских офицеров службы безопасности, словно командиры, наблюдающие за сражением издалека. По краям поля патрулировал вооруженный полицейский; двое с эльзасскими собаками на коротких поводках.
   Когда Лиз и Дэйв пересекли последний угол поля для гольфа и патта, еще один багги для гольфа резко вырулил с дорожки впереди них, направляясь в их сторону. Рядом с шофером сидела изможденная фигура старшего констебля. Он сказал Лиз, что будет лично следить за безопасностью на выставках соколиной охоты и подружейных собак, так что же он здесь делал? Лиз похлопала Дэйва по руке, и он замедлил скорость, пока другой багги не остановился рядом с ними.
   — Там сзади все в порядке, — сказал Джеймисон, указывая большим пальцем на школу соколиной охоты. — Сейчас прибывают делегации. Я ухожу, чтобы увидеть приземление президента — сотрудники секретной службы настаивают, чтобы я был там. Они немного обеспокоены найденной винтовкой.
   Винтовки нет, подумала Лиз. Но у нее не было времени спорить с мужчиной. Он беспечно сказал: «Ты увидишь, что мой заместитель Хэмиш наблюдает за происходящим там».
   Когда они проезжали через последний ряд деревьев на травянистую площадь перед зданием соколиной охоты, она увидела фаланги охранников, окруживших две прибывшие делегации.
   Дэйв припарковался в конце здания, а Лиз быстро спустилась по травяному склону к месту, подготовленному для показа. Две делегации выстроились бок о бок, не смешиваясь, за исключением передней части, где сирийский президент немного натянуто разговаривал с израильским премьер-министром. Рядом с ними Лиз заметила лысеющего мужчину, похожего на быка, который болтал с Ари Блоком, главой лондонской резидентуры Моссад. Блок заметил Лиз и слегка поклонился.
   Хэмиш Александер, заместитель главного констебля, стоял на небольшом возвышении, глядя на небольшую толпу зрителей. Он выглядел устрашающе молодым, но казался компетентным — указывая на вооруженных полицейских на каждом углу площади и объясняя, что за небольшой рощей дубов и берез, образующих фон, стоят дополнительные полицейские в качестве дополнительной меры предосторожности против любого, кто каким-либо образом проникнет внутрь. периметр.
   Входная дверь школы соколиной охоты открылась, и Маккэш вышел с беркутом на вытянутой руке в перчатке. Одобрительные звуки приветствовали птицу, но, когда Маккэш пробирался сквозь толпу зрителей, она расступалась, когда люди отступали, чтобы избежать острых как бритва когтей и клюва.
   «Посмотрите на его размер», — сказал Дэйв с благодарностью.
   — Его зовут Фатти, — ухмыльнулась Лиз. Но она напряженно добавила: «Дэйв, я нервничаю из-за этого».
   Маккэш начал показ с Фатти, который летел неуклюжим соло, которое Лиз уже видела. В толпе раздался слабый смех, когда беркуту, казалось, только что удалось приземлиться на второй платформе.
   Маккэш передал Фатти ассистенту, когда вышел еще один коллега с ястребом в капюшоне. Это была птица, предназначенная для полета самим сирийским президентом, который выглядел явно без энтузиазма, когда ему объяснили, что он должен делать.
   Дэйв сказал: «Я слышал, как один из сирийцев сказал, что президент не особо увлекается соколиной охотой».
   Значит, неправда, что все арабы любят хищных птиц, подумала Лиз. Так много для стереотипов.
   Как только Маккэш снял с сокола капюшон, птица, к его явному удивлению, взлетела прямо в воздух, затем наклонилась, повернулась и пулей полетела к ближайшей роще. Там он скрылся за густой листвой. Лицо МакКэша поникло, а зрители недоуменно смотрели, не зная, было ли это частью представления. Маккэш сделал знак в сторону школы соколиной охоты, и оттуда выбежал помощник с небольшим устройством в руках.
   — Юный Феликс играет с нами в игры, — объявил Маккэш своим мягким горским голосом. — Но мы скоро вернем его. Все наши птицы снабжены электронными метками, поэтому мы можем найти их, когда они уйдут в самоволку».
   Лиз видела, что Маккэш извлекает выгоду из неловкой ситуации, делая вид, что ничего не случилось. Но что-то пошло не так, она знала, только не могла понять что. Хотя она была настороже в ожидании чего-то неожиданного, исчезновение птицы встревожило ее. Почему он так быстро улетел в лес? Что оно там делало? Могла ли Яна как-то вмешаться в него во время послеобеденной прогулки? Лиз знала, что самонаводящееся устройство не может вызвать сокола — оно может только определить его местонахождение, — но она расслабится, только когда вернется Феликс.
   Когда ассистент МакКэша подошел ближе к деревьям, Лиз услышала отчетливый бип-бип его трекера. Она должна была действовать. — Мне нужен человек, готовый подстрелить эту птицу, — сказала она Хэмишу Александеру.
   Он был поражен. — Подстрелить? он сказал. «Зачем? Это всего лишь птица.
   — Да, но он может делать что-то опасное. Мы не можем рисковать, — сказала она без колебаний. Она огляделась — Джеймисона нигде не было видно, он, несомненно, фотографировался с американским президентом, и в непосредственной близости не было другого старшего офицера. Не было времени беспокоиться о ее полномочиях отдавать приказы стрелять.
   Александр помедлил, но, похоже, решился. Он поманил к себе одного из вооруженных полицейских, стоящих у дверей школы.
   Помощник Маккеша уже добрался до леса, и он вошел между деревьями, высоко подняв руку с устройством слежения. Его гудки были громче; птица должна быть очень близко. Что оно там делало? Лиз снова задумалась напряженно.
   Внезапно раздался шорох и звук хлопанья крыльев, и помощник пригнулся, когда сокол вылетел из рощи, пролетел прямо над его головой и целился прямо в делегацию. Затем он повернулся, летя прямо вверх, как стрела. Когда он достиг вершины подъема и замедлился, Лиз увидела что-то металлическое, свисающее с его клюва.
   Вооруженный офицер стоял рядом с Хэмишем Александром, ожидая приказов. Лиз резко сказала: — Приготовься.
   Птица медленно опускалась при малейшем намеке на термик и двигалась по широкой нисходящей дуге к ним. Он прошел над головами зрителей, все из которых смотрели в небо, зачарованно глядя на него. Теперь ястреб направлялся прямо к сирийскому президенту. Полицейский крепко сжал свое оружие и взмахнул стволом вверх, указывая на небо. Лиз уже была готова приказать ему стрелять, когда птица внезапно резко срезала свой след, летя под невероятным углом, теряя скорость, пока не оказалась прямо над Маккэшем. Затем из клюва он выронил серебряный сверток, который расплылся по воздуху размытым пятном, пока не приземлился с мягким шлепком на траву.
   Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, Маккэш небрежно наклонился и поднял блестящий сверток. Он поднял его и сухо сказал: — Феликсу еще предстоит узнать, что здесь запрещено курение. В его руке была пустая пачка сигарет, серебряная упаковка которой сверкнула на солнце вспышкой. Зрители одобрительно засмеялись.
   Лиз, которая бессознательно сдерживала дыхание, глубоко вздохнула. Ее ноги тряслись от напряжения. — Это было близко, — сказал Дэйв. — Я на минуту подумал, что вы собираетесь застрелить президента. Но все равно молодец.
   После этой ложной тревоги Феликс и две другие птицы, приведенные к нему, вели себя образцово. Президент Сирии ненадолго облетел Феликса, выглядя смущенным, затем президент Израиля попытался; наконец, Маккэш продемонстрировал сокола, который выхватывал еду на крыле из голых пальцев дрессировщика.
   Когда демонстрация закончилась, Лиз оставила Дейва забрать багги и быстро пошла к небольшому озеру в конце территории, где должна была состояться демонстрация охотничьей собаки. У нее возникло искушение пропустить его и направиться прямо к зданию клуба, чтобы убедиться, что в отдаленных холмах ничего не обнаружилось, и что к ужину обеспечена дополнительная охрана.
   Телефон в кармане завибрировал. Это был голос Ханны, взволнованно говорящий: «Лиз, я слышала от него».
   'Что он сказал?'
   — Он не звонил. Это был текст. Я не могу понять это. Я только что переслал его вам.
   Не сбавляя шага, Лиз пристально посмотрела на крошечный экран своего мобильного телефона. Сообщение было коротким: скажите своим британским друзьям, что они должны смотреть, где играют «Кингз», и не только. Холмы живые…
   Яйца, сердито подумала Лиз. Он опаздывает. Он не знает, что мы поймали испанца. Он пытается отвлечь нас, как и всегда. Больше, чем когда-либо, Лиз была полна решимости не играть в игру Коллека. Слишком долго она позволяла этому негодяю-агенту руководить операцией. Она быстро связалась с Пегги, чтобы отследить звонок Коллека. Но это заняло бы слишком много времени. Скоро что-то должно было случиться. Теперь она была в этом уверена. Иначе зачем бы Коллек отправил сообщение Ханне? Но что должно было случиться и где? Был ли он сейчас здесь? У нее не было ответов, и ее единственная надежда заключалась в том, чтобы сохранять бдительность и доверять своим инстинктам.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
   Где был Сэмми? Весь день она ждала его в своей комнате. Она последовала его указаниям и накануне вечером поставила банку с цветами на подоконник, на виду у всех снаружи, как он и сказал ей. Но он все еще не пришел.
   Пришло время перейти к тому, что он назвал планом Б. Он сказал, что если она не получит от него вестей в течение двенадцати часов после того, как положит цветы, ей следует вернуться к группе сосен за конноспортивным комплексом. ровно в пять и ждать там, спрятавшись за деревьями, пока он не появится.
   Однажды днем она вышла из своей комнаты, чтобы посмотреть, не следят ли за ней. Она не могла сказать наверняка: вдалеке виднелась молодая женщина в синих брюках и черном джемпере, которая, казалось, слонялась возле теннисных кортов; когда Яна вернулась с короткой прогулки, та же женщина стояла возле столовой для персонала.
   Яна посмотрела на часы. Было без десяти пять; к тому времени, когда она пройдет через территорию, она будет как раз вовремя. Это было, если кто-то не пытался остановить ее. Эта мысль усилила ее тревожную потребность увидеть Сэмми. Он скажет ей, что делать; он бы знал, что ей следует сказать, если бы английская охранница снова стала ее допрашивать.
   Она оглядела комнату в поисках оружия — она сделает все возможное, чтобы попасть на встречу с Сэмми. Увидев на столике пресс-папье, она подняла его, чувствуя в руке его вес. Он был размером и формой примерно с разрезанный пополам теннисный мяч, сделанный из толстого стекла, с нарисованным внутри заснеженным лесным пейзажем. Она вспомнила, как однажды видела, как Карл, владелец таверны в Моравии, сбил буйного пьяницу битком с бильярдного стола до потери сознания. Пресс-папье подойдет; она положила его в карман куртки.
   Заперев свою комнату за собой, она оглядела коридор — пусто. Остальные сотрудники уже готовились к обеденному сервизу. Выйдя в маленький дворик, она увидела ту же молодую женщину с теннисных кортов, наблюдающую за ней из черного хода отеля. Теперь на ней было пальто, но Яна знала, что это тот же человек.
   Может быть, это просто совпадение, что она здесь, подумала Яна, быстро направляясь к задней части отеля. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как позади нее раздался голос. 'Яна. Прекратите, пожалуйста.'
   Она обернулась и увидела приближающуюся к ней молодую женщину. Как она узнала имя Яны?
   'Да?' — сказала она, пытаясь казаться более уверенной в себе, чем она чувствовала. Женщина подходила к ней, протягивая удостоверение личности. — Я из службы безопасности. Мне очень жаль, но я вынужден попросить вас вернуться внутрь.
   — Зачем? — требовательно спросила Яна, пытаясь говорить уверенно, как люди говорили в телевизионных драмах, которые она видела. Ей захотелось посмотреть на часы, и она вдруг испугалась, что, если она хоть немного опоздает, Сэмми не станет ждать.
   — Я знаю, что это неприятно, — сочувственно сказала молодая женщина. «Видите ли, вертолет американского президента вот-вот прибудет, и есть запретная зона, пока он не окажется в безопасности в отеле».
   — Но я иду в другую сторону, — указала Яна.
   Молодая женщина покачала головой. На ее лице все еще была полуулыбка, но ее голос был непоколебим. — Неважно. Запретная зона распространяется по всему периметру. Прости.'
   Яна быстро соображала. Другого выхода из штабных помещений не было. Если она вернется в свою комнату, то окажется там в ловушке и пропустит встречу с Сэмми. — Хорошо, — сказала она и повернулась, словно собираясь вернуться. Затем внезапно она развернулась и побежала к дороге за отелем. Но, к ее удивлению, молодая женщина оказалась быстрее, чем она была, и в три шага схватила Яну за левую руку.
   'Останавливаться!' — приказала женщина.
   Яна попыталась высвободить левую руку, а правая сунула руку в карман за стеклянным пресс-папье. Позволив себе потянуться к женщине, она внезапно взмахнула правой рукой по злобной дуге. Другая женщина попыталась пригнуться, но было слишком поздно, и пресс-папье нанесло ей сокрушительный удар над глазом, а затем упало на землю и разбилось на куски. Кровь текла по одной стороне ее лица.
   Невероятно, но она все еще отказывалась отпускать руку Яны. Повернувшись лицом к противнику, Яна выхватила правую руку, схватив женщину за щеку пальцами и ущипнув изо всех сил. Когда она почувствовала, что женщина отпустила ее левую руку, она ударила и этой рукой. Другая женщина сопротивлялась, заблокировав большую часть ударов и нанеся один из своих ударов Яне в подбородок. Но Яна была выше и тяжелее, и женщина медленно сдавалась под свирепым натиском. Борьба двигала их к одному концу двора, и когда женщина спиной коснулась стены гостиницы, Яна внезапно рванулась вперед, схватившись обеими руками за горло, и задушила ее. Ей нужно было убрать ее с дороги, чтобы она могла видеть Сэмми, и она сжимала свои руки все крепче и крепче, пока женщина изо всех сил пыталась дышать. И все же, как только Яна подумала, что женщина должна потерять сознание, она, казалось, вызвала последний прилив энергии. Запрокинув голову, она рванулась вперед, и ее лоб с тошнотворным хрустом приземлился на переносицу Яны.
   Боль была мучительной. Яна убрала обе руки с горла женщины и, споткнувшись, попятилась, а затем упала на пол двора, совершенно ошеломленная. Она изо всех сил пыталась встать, но пара рук удерживала ее — мужские руки, достаточно сильные, чтобы развернуть ее, пока она не оказалась прижатой лицом к мостовой.
   Яна могла слышать, но не видеть, как другая женщина задыхается. — Спасибо, Дэйв, — прохрипела женщина.
   «Ты прекрасно обходилась без меня, Пегги», — сказал мужчина, крепче сжимая руки Яны. — Кто, черт возьми, научил тебя целоваться по-глазго?
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
   Перед ней вода в озере лежала темным пятном. Берега были низкими и поросшими травой, а в конце, ближайшем к зданию клуба, где позже должен был состояться обед, был большой квадрат тщательно подстриженной лужайки — через день это была одна из площадок-ти поля для игры в мяч и удара. Именно здесь делегации стояли, наблюдая за демонстрацией подружейных собак. Были накрыты два стола на козлах, покрытых белыми скатертями. Бутылки с безалкогольными напитками, фруктовые соки и газированная вода стояли рядом с небольшой армией стаканов; в углу скромно стояло полдюжины бутылок белого вина.
   Когда Лиз прибыла, кинолог уже был там, держа на поводке двух стройных черных лабрадоров, а немецкий пойнтер неподвижно сидел рядом с ней. Президент Сирии разговаривал по мобильному телефону, когда шел к футболу в сопровождении своего посла в Лондоне и в окружении телохранителей. Когда прибыли израильтяне, он захлопнул телефон и повернулся к премьер-министру Израиля, широко улыбаясь. По крайней мере, все идет хорошо, подумала Лиз.
   — Скажите, — обратилась Лиз к кинологу, — вы единственный, кто сегодня был с этими собаками?
   'Верно. Они слишком волнуются, если я позволяю незнакомцам приближаться к ним в день шоу».
   Ее ответ был твердым, но Лиз это не удовлетворило, и она снова спросила: «Значит, вы абсолютно единственный человек, который контактировал с собаками?»
   'Да. Я так сказала, — ответила она с вспышкой раздражения. Но потом она остановилась. — Ну, за исключением одной из иностранок в отеле. Дома у ее матери есть немецкий пойнтер, и она скучает по нему, поэтому ей нравится навещать Кройцера. Я позволил ей помочь мне накормить его. Что-то не так?
   — Надеюсь, что нет, — нахмурившись, сказала Лиз. — Как зовут девушку?
   — Не знаю, — ответила женщина. — Я никогда не спрашивал ее.
   Я могу догадаться, подумала Лиз, двигаясь назад сквозь людей, толпящихся вокруг столов, хотя я надеюсь, что ошибаюсь. Она заняла позицию на небольшом склоне чуть ниже дороги, и когда делегаты приблизились к озеру, Дейв присоединился к ней. Они стояли вместе, пристально наблюдая.
   Хозяйка захлопала в ладоши, и посетители замолчали. Она объяснила громким веселым голосом, что два лабрадора, которых она держала на поводке, собираются продемонстрировать свое мастерство, буквально стягивая воду со спины утки. Лиз заметила, что сирийский президент одобрительно смеется, демонстрируя свое владение английским — или шотландским, как она думала, поскольку у женщины был музыкальный акцент западного побережья Шотландии.
   Посреди озера, ярдах в десяти от его островка, в маленькой весельной лодке сидел молодой человек. По сигналу проводника он бросил в воду две манки кряквы в натуральную величину. Они приземлились с всплеском, затем развернулись и закачались на поверхности.
   Спустив обеих собак, дрессировщик дунула в короткий свисток сопрано, и пара прыгнула вперед, без колебаний войдя в воду, плавая, как счастливые дети в летнем лагере. Когда они приблизились к весельной лодке, они внезапно изменили курс, нацелившись на пару пластиковых уток. Каждая собака схватила одну за хвост, затем вместе они повернулись и пошли обратно к берегу, а весельная лодка последовала за ними. Когда они достигли мелководья, они замедлили ход и, вернувшись на сушу, побежали к дрессировщику, помещая приманки мягко у ее ног. В зеленую футболку зал вежливо захлопал. Сирийский президент казался довольным; израильский премьер-министр, до сих пор встревоженный, теперь тоже выглядел довольным.
   Когда аплодисменты стихли, хендлер снова повернулся лицом к толпе. «Следующая выставка — нечто иное — она должна продемонстрировать, что нос может быть важнее глаз для собак. Я спрятал еще одну приманку на этом острове. Она указала на озеро. «Это совершенно невидимо. Но Кройцер собирается его найти.
   Она щелкнула пальцами по коричнево-белой указке. Тотчас же подбежал к кромке воды и вошел прямо в нее.
   Внезапно тревога Лиз усилилась. Что-то в замечаниях тренера беспокоило ее. Что именно пытался найти Кройцер? Она быстро прошла сквозь зрителей, пока не остановилась рядом с проводником. Кройцер плавно двигался по взбаламученной воде маленького озера — даже не совсем озера, подумала Лиз; не более чем пруд.
   — Значит, Кройцер найдет вашу приманку исключительно по запаху.
   'Да. У него самый чудесный нос. На тетеревиных болотах часто не видно, куда падает птица, из-за вереска, но с такой собакой это не имеет значения. Израильтяне сказали мне, что они думали, что сирийский президент будет особенно заинтересован — кажется, он много стреляет».
   Лиз наблюдала, как собака добралась до острова и вскарабкалась на низкие заросли болотной травы. Он начал кружить, уткнувшись носом в землю, и вскоре направился к одинокому дереву.
   — О нет, — простонал проводник.
   'Что случилось?'
   — Он прошел прямо мимо него. Я зарыл его примерно в трех футах от берега, где он выбрался из воды. Что случилось с ним?'
   Но было ясно, что Кройцер что-то учуял; когда он подошел к дереву, его уши навострились, и он глубоко и быстро принюхался. Вдруг он остановился, глубоко сунул нос в траву и начал яростно дергать зубами, раз, другой, а потом вдруг поднял голову, и во рту у него, крепко, но мягко зажатый в челюстях, оказался небольшой сверток. Он был завернут в какую-то зеленую ткань и больше походил на сверток серебряных столовых приборов, аккуратно перевязанный посередине матерчатым шнурком.
   Лиз напряженно думала о Яне – что она могла сделать? Дал собаке другой запах. Но почему? И тут она вспомнила. Волосы Коллека. Наоми из израильского посольства сказала, что его волосы были необъяснимо мокрыми в тот вечер, когда он ушел один. Он был здесь! Конечно. Именно Коллек выбрал это развлечение. Он был здесь и выплыл на остров, чтобы установить собственную приманку для собаки. Но его было бы смертельно.
   — Он нашел кое-что еще! — воскликнул проводник.
   — Что, если ему дали другой запах? После того, что ты ему дал.
   'Что ты имеешь в виду?'
   — Именно то, что я сказала, — отрезала Лиз. «Если бы вы дали ему запах, а потом кто-то дал ему другой запах, пошел бы он на второй?»
   'Да, конечно. Это последний запах, который он выследит. Но я не вижу...
   — Ты можешь остановить собаку? — прервала Лиз. Кройцер снова вошел в воду и греб назад, высоко подняв голову, чтобы удержать пакет в пасти над поверхностью.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Ты можешь запретить собаке приходить сюда? Скажите мне! Быстрый! Ты можешь сделать это?' Сейчас нет времени, чтобы заставить стрелка стрелять в собаку. Хозяин выглядел сбитым с толку, но подчинился. Она сунула два пальца в рот и издала высокий, ревущий свист. Собака перестала плыть, подняв голову, тканевый сверток все еще был надежно зажат в ее пасти. Но затем он снова тронулся, неуклонно направляясь к берегу.
   — Повтори еще раз, — сказала Лиз. 'Пожалуйста. Быстрый. Останови его.'
   Снова рука поднялась ко рту женщины, и снова раздался пронзительный свист, еще громче. На этот раз собака остановилась с вопросительным взглядом в глазах. Хозяйка дала короткий свисток, и вдруг собака развернулась, как тюлень в воде, и начала медленно грести обратно к острову. Лиз затаила дыхание, а проводник сердито посмотрел на нее. 'Что происходит?' она сказала. 'Зачем мы это делаем?'
   Она внезапно замолчала, когда Лиз предупредительно подняла руку; она была не в том настроении, чтобы ей бросали вызов, пока не убедилась, что это безопасно и что она ошибалась. Тогда она была бы счастлива — более чем счастлива — принять любую критику, которая попадется ей на пути.
   Собака добралась до острова и подтянулась к берегу, правда, медленнее, чем раньше, — Кройцер устал. Он тяжело дышал, как пловец, переплывший Ла-Манш, но все еще крепко держал сверток во рту и энергично стряхивал воду со своего пальто. Если бы с пакетом что-то было не так, мы бы уже знали, подумала Лиз, когда с натянутой собачьей кожи брызнула вода.
   Внезапно земля содрогнулась, и одновременно Лиз услышала оглушительный звук взрыва. На острове холм земли поднялся прямо в воздух и разделился на тысячи крошечных кусочков, которые медленно упали в озеро, а за ними последовало огромное облако пыли.
   Ударная волна прокатилась по зрителям, отбросив Лиз на пятки, когда она вздрогнула от внезапной боли в обоих ушах. Вода в озере поднялась, как гейзер, на мгновение затмив весь остров. Когда воздух наконец рассеялся, в земле острова образовалась воронка размером с большой грузовик. Кройцера не было видно.
   Рядом с Лиз кинолог смотрел с бледным лицом на остатки острова. За ее спиной среди зрителей воцарилась полная тишина. Лиз оглянулась, но все они стояли так же, как прежде; вроде никто не пострадал. К счастью, все они были достаточно далеко.
   Молчание нарушил президент Сирии. Повернувшись к израильскому премьер-министру и широко улыбнувшись, он в явном восторге хлопнул в ладоши, а затем снова хлопнул в ладоши. Остальная часть сирийской делегации, казалось, проснулась и последовала примеру своего президента, также послушно аплодируя, а мгновение спустя к ним присоединились и израильтяне. Вскоре аплодисменты всех зрителей эхом прокатились по краям маленького озера.
   Президент Сирии наклонился и что-то сказал премьер-министру Израиля, который повернулся и настойчиво обратился к Ари Блоку. Сотрудник Моссад оглянулся на Лиз. 'Чудесно!' — крикнул он с восторженной улыбкой. «Президент спрашивает, будут ли еще фейерверки, подобные этому».
   «Слава богу за дипломатию», — подумала Лиз, когда по территории разнеслись звуки полицейских сирен. Она, вероятно, никогда не узнает, сколько сирийцам действительно известно о предыстории взрыва, но их президент явно решил, что вечер будет успешным, что бы ни случилось. А поскольку никто не был убит, кроме бедняги Кройцера, это был бы успех.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
   След увидел рядовой Гроссман. Лейтенант Виленц вел остальных к грузовику после того, как они остановились на десятиминутный перерыв, когда Гроссман крикнул: «Сэр!»
   'Что это?' — раздраженно крикнул лейтенант. Они пробыли здесь, на Голанском плато, уже более шести часов, и всем хотелось вернуться – к горячему душе, горячей еде и холодному кондиционированию воздуха. Сухой сезон был необычно продолжительным, а температура стояла не по сезону - восемьдесят пять градусов тепла. Вдалеке заснеженные вершины хребта Хермон переливались на жаре, как заманчивое мороженое.
   — Здесь след, — сказал Гроссман, указывая на пыль, густо покрывающую утрамбованную землю дорожки.
   Виленц подошел сразу. Они находились в двух милях от контрольно-пропускного пункта Кунейтра, единственной официальной точки доступа между Израилем и Сирией, хотя она действовала строго в одностороннем порядке: молодым сирийцам, проживающим на оккупированных Голанских высотах, разрешалось въезжать на свою бывшую родину для продолжения учебы, но вернуться они могли только своим семьям раз в год.
   Были частые вторжения; совсем недавно «Хизбалла» активно действовала в этом районе, даже установив наземные мины на сирийской стороне, чтобы усилить напряженность между соседними государствами. Среди командования израильской армии росло беспокойство по поводу того, что «Хизбалла» также рискнет перейти на израильскую сторону, поэтому Виленц и его патруль находились там.
   Офицер изучил оттиск, Гроссман рядом с ним. — Он указывает на границу, — сказал юноша, пытаясь говорить аналитически. Ему было всего восемнадцать.
   — Да, это так, — сказал лейтенант Виленц, который пытался быть терпимым с солдатами под его командованием. Большинство из них были такими же детьми, как Гроссман, проходившими национальную службу. — Но, — добавил он, — это не самое главное. Посмотрите на след. Это говорит вам что-нибудь еще?
   Гроссман посмотрел на выемку в пыли, пытаясь понять, что он упустил. — Выглядит свежеприготовленным, — сказал он.
   'Да. Что еще?' Внезапно лейтенант Виленц топнул ботинком примерно в шести дюймах от следа. — Смотри, — приказал он.
   Гроссман посмотрел вниз и увидел это. «Это почти идентично».
   'Точно. Этот отпечаток сделан на армейских ботинках. Сапоги израильской армии.
   Виленц позвал других мужчин в патруле и отдал приказы. Они оставили грузовик на месте и двинулись пешком, Виленц шел впереди. По мере того, как они удалялись от дороги, следы становились четче, и Виленц шел по следам, не колеблясь.
   Через полмили они подошли к небольшому возвышению, на нижнем склоне которого были смешаны крупные валуны и рыхлая галька. Офицер приказал своим людям остановиться, а затем вернулся к группе, чтобы отдать новые приказы. Пять минут спустя рядовой Гроссман карабкался по каменистому склону в сопровождении Альфи Штернберга, новобранца из Хайфы, которого он знал по колледжу. Зачем солдату быть здесь одному? — спросил он. Ушли в самоволку? Но тогда зачем он направлялся к сирийской границе?
   Сначала он увидел бутылку с водой, лежавшую рядом с валуном в небольшом углублении в скале. Двигаясь к нему, он понял, что за валуном, защищенным большим валуном, балансирующим над ним, было большое пространство. Он указал рукой на Штернберга, и они вместе осторожно двинулись к месту, держа винтовки наизготовку.
   Внезапно рука протянулась и схватила бутылку с водой, затем из-за валуна поднялся человек. Он был высоким, худощавым и носил камуфляж. Он стоял лицом к ним с уверенностью солдата-ветерана, держа в руках штурмовую винтовку ТАР.
   — Рад вас видеть, — лаконично сказал он. — Я наблюдал за тобой некоторое время.
   Штернберг облегченно рассмеялся и ослабил хватку на винтовке. Гроссман колебался; он не понимал, что этот человек здесь делает. 'Кто ты?' — выпалил он.
   — Я Леппо, — сразу сказал мужчина. «Сэмми Леппо. Я здесь в специальном патруле. Уверен, вы знаете, что это значит, — многозначительно добавил он.
   Штернберг кивнул, но Гроссман все еще чувствовал себя неловко. Поскольку «Хезболла» находилась поблизости, он мог понять, почему Леппо спрятался, когда впервые услышал их движение по плато, но что-то в этой ситуации казалось странным. Он сказал: «Мне нужно это проверить».
   Леппо легко кивнул, но затем сказал: — Это не очень хорошая идея.
   'Почему?' — спросил Гроссман, возвращаясь к своим подозрениям.
   Леппо вдруг развернул винтовку и накрыл его и Штернберга. — Бросай оружие, — приказал он. Теперь в его голосе не было ничего расслабленного. Штернберг тут же выронил винтовку, и Леппо направил винтовку на Гроссмана. 'Брось это.' Гроссман повиновался, внезапно поверив, что этот человек убьет его без колебаний.
   Затем голос сказал: « Брось это».
   Позади Леппо появился лейтенант Виленц; он обогнул подъем и спустился вниз. Теперь он стоял на вершине валуна позади Леппо и щелкал пальцем. Появились четверо других членов патруля, направив оружие Леппо в спину.
   Виленц сказал: «Тебе лучше пойти с нами. У вас будет достаточно времени, чтобы рассказать нам все об этом Специальном патруле.
  
  
   ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
   На этот раз Ма Фоли не закрылась; это была занятая торговля в обеденное время. В бистро на Южном берегу еда была французской, старомодной и превосходной. Когда Лиз откусила последний кусочек онлета , приготовленного на гриле с маслом-шалотом, она почувствовала странное удовлетворение.
   Почти катастрофа в Глениглсе не сорвала мирную конференцию, хотя ни один из участников не заявил бы, что она полностью удалась. Три дня интенсивных переговоров не привели к драматическому прорыву, но дискуссии проходили в позитивном духе со всех сторон. Сделано достаточно, чтобы через четыре месяца была запланирована еще одна конференция, достаточно продолжительная, чтобы можно было провести неофициальные последующие переговоры, но достаточно скоро, чтобы гарантировать, что весь импульс не будет потерян. Лиз и ее коллеги вздохнули с облегчением, когда было объявлено место проведения следующей конференции: Франция.
   Чешская девушка Яна сломалась через несколько минут на втором допросе Лиз, хотя то, что она должна была сказать, мало что добавило к тому, что уже было известно. Это служило главным образом подтверждением умения Коллека манипулировать людьми. Яна так полностью попала под его чары, что не колебалась, когда он попросил ее вытереть тряпкой нос немецкого пойнтера, хотя она довольно боялась собак. Она даже не задавалась вопросом, зачем она это делает или почему он дал ей деньги, чтобы отправить юного Матео в горы за посылкой.
   Лиз предположила, что она просто не хочет знать. Коллек за многое должен ответить, думала она, вспоминая лицо Яны (на этот раз ее слезы были искренними), но, по крайней мере, было удовлетворение от осознания того, что, захваченная армией всего в двух милях от границы с Сирией, человек будет объяснять себя до некоторой степени. Теперь он был в руках Моссада, и весьма вероятно, что какой-то коренастый, суровый ветеран многих израильских войн снова отложит свою отставку, пока не закончит допрос.
   Майлз позвонил Лиз через неделю после ее возвращения в Лондон и всего через сутки после своего звонка с Ближнего Востока. По какому-то негласному соглашению большую часть обеда они провели за разговорами почти о чем угодно, кроме событий в Глениглсе. Он спрашивал о ее семье, а она рассказала ему о своей матери и о том, как она сама ошибалась насчет Эдварда Треглоуна. Майлз рассмеялся, когда она описала старую охотницу за золотом, которую она ожидала. Затем он рассказал ей все о Дамаске, описав столицу и даже страну, которая представляла собой странную смесь старого и нового, страну, где новейшие компьютерные программы и древний базар были непростыми соседями, а ислам противостоял форме. христианства, которое также хорошо зарекомендовало себя.
   Только сейчас, когда она отказалась от десерта, предложенного официантом, и они оба заказали кофе, Майлз замолчал, и Лиз сочла уместным упомянуть о сложной цепи событий, в которые они оба были вовлечены.
   — Знаешь, ты сыграл важную роль, помогая нам раскрыть все это дело с Коллеком.
   'Я был?' Майлз выглядел приятно удивленным. Лиз снова подумала, что в его скромности есть что-то привлекательное.
   'Да. Если бы вы не поехали в Тель-Авив и не выудили все это из Тейтельбаума, мы бы никогда не узнали, что двигало Коллеком — почему он сделал то, что сделал.
   Майлз неохотно кивнул. — Я полагаю, это правда, — сказал он и снова замолчал. Было о чем подумать. Заговор Коллека, вероятно, был довольно простым с самого начала, но он стал бесконечно сложным к тому времени, когда он завершился столь причудливо – со взрывом, который, если бы он произошел на суше, как он планировал, убил бы и сирийского президента, и премьер-министра Израиля. Как оказалось, только умение кинолога перенаправить собаку обратно на остров в маленьком озере спасло их всех. В конце концов, собака оказалась единственной жертвой. Грустная, даже пронзительная, но мелкая катастрофа. Конечно, очень далеко от мирового влияния, на которое надеялся Коллек.
   Но Коллек был очень умен, подумала Лиз, по крайней мере поначалу. Она сказала это Майлзу.
   — А как насчет Овала? — сказал он так же, как Пегги в Глениглсе.
   Она покачала головой. — Даже это пошло ему на пользу. Когда мы их заметили, то сразу заподозрили Бокуса, а не его. На самом деле, каждый раз, когда мы находили какую-то связь с Коллеком, мы всегда предполагали, что им управляет разведывательная служба, особенно, конечно, Моссад. Но он играл их — всех нас, на самом деле.
   Майлз налил Лиз последнюю бутылку Crozes Hermitage. Она проигнорировала свой обычный лимит в один бокал вина за обедом – какого черта, решила она, почувствовав прощальный характер такого случая.
   — Чего я никогда не понимал, — заявил Майлз, — так это того, что Коллек изначально надеялся осуществить. Я имею в виду, предположим, что у нас никогда не было информации от источника Джеффри Фейна на Кипре. Мы бы вообще ничего не знали о том, что происходит».
   — О, я думаю, это довольно ясно. Он подбросил сирийцам информацию о том, что Вешара и Марчам шпионят за ними, надеясь, что те попытаются их убить. Он хотел, чтобы ястребы в Дамаске победили, а тяжелые пришли. И ему это почти удалось. Если бы и Марчем, и Вешара были убиты, Израиль пришел бы в ярость, поскольку они оба давали информацию Моссаду. Коллек убедился бы, что пальцем указывают на Дамаск, и этого вполне могло быть достаточно, чтобы разрушить перспективы мира, особенно на этот раз. Это вызвало бы еще больше вражды на долгие годы.
   «Конечно, все пошло наперекосяк, когда новости об этом просочились от источника Джеффри Фейна на Кипре, Аббуда. А потом, как ни странно, Коллек узнал об утечке от Бокуса. Это была его большая удача, хотя можно утверждать, что то, что он сделал дальше, было ошибкой. Сообщив сирийцам об утечке информации из их секретной службы, он сосредоточил их внимание на кроте, а не на Марчеме и Вешаре. Затем он убил самого Марчема, надеясь, что это будет выглядеть так, как будто это сделали сирийцы. Но способ, которым он его убил, был слишком изощренным для сирийских тяжеловесов, поэтому мы никогда не думали, что это они».
   Лиз печально посмотрела на свой бокал с вином. — Но мы позволили себе увлечься убийством Аббуда, особенно попытками выяснить, как сирийцы узнали, что он работал на коллегу Джеффри Фейна. Сначала мы подумали, что утечка может быть из-за вас, а затем из-за Энди Бокуса; затем, когда мы увидели Бокуса с Коллеком, мы решили, что это должен быть он. Только мы ошибались.
   — сочувственно сказал Майлз. — Это неудивительно. Кто бы мог подумать через миллион лет, что источник истории о предполагаемой угрозе узнает, что его история просочилась?
   — И Коллек блестяще воспользовался этой странной возможностью. Вот мы и были, две разведывательные службы, предположительно работающие вместе, но все более подозрительно относившиеся друг к другу. В то время как настоящий начальник манежа стоял в стороне и позволял недоверию работать. Мы были слепы к тому факту, что все это могло быть всего лишь одним человеком, движимым его собственными странными планами.
   Майлз допил вино и медленно поставил бокал. «Что меня всегда удивляет, так это то, что со всеми нашими сложными технологиями и огромной бюрократией, в которой мы работаем, один человек все еще может нанести такой большой ущерб».
   Лиз задумалась на минуту. «Ну, — сказала она, — если подумать, большая часть нашей работы связана с действиями отдельных лиц, а не правительств или бюрократии. Вот что делает его таким захватывающим. Если бы речь шла только о процессе или о штуковинах, как вы думаете, вы бы захотели выполнять эту работу?
   — Абсолютно нет, — решительно сказал Майлз. — И ты тоже.
   Он вдруг прозвучал довольно грустно, и она пожалела о меланхолической ноте, прокравшейся в их обед. Но потом снова просветлел. «Есть пара незавершенных дел, не так ли?» он сказал.
   — Уверена, что больше, чем пара, — сказала Лиз. Но так было во всех случаях; всегда оставались висящие нити. — О каких вы думаете? спросила она.
   «Мне было интересно, в чем смысл Ханны Голд? Почему Коллек так заинтересовался ею?
   — Я думаю, изначально он хотел ее как запасную — на случай, если конференция состоится, несмотря на его усилия. Она, вероятно, помогла бы заложить взрывчатку или привести ее в действие — разумеется, непреднамеренно. Но потом совершенно случайно Коллек узнала, что ее невестка Софи служила в Службе безопасности. Возможно, он даже думал, что она все еще существует. Я полагаю, он наблюдал за Ханной и, должно быть, видел, как я навещала ее, и сложил два и два. Он думал избавиться от меня…
   — Он не просто подумал, Лиз, он пытался это сделать.
   Она кивнула. «Когда это не сработало, он отказался от идеи Ханны. Слишком рискованно. Поэтому вместо этого он использовал ее как отвлекающий маневр».
   — У него их было много, не так ли? Испанский «снайпер», несуществующая винтовка — как и Ханна.
   «Он был умен и блестяще импровизировал».
   — Я бы сказал, что ему тоже повезло.
   'Не могли бы вы?' — спросила Лиз. — Я бы сказал, что нам повезло. Она думала о перерывах, которые у них были: ее собственное обнаружение «садовника» в доме Марчема, высокое положение Аббуда в сирийской разведке, завистливый Дугал, обнаруживший свидание Яны с Коллеком у конноспортивного центра; все они были удачей.
   — Возможно, — сказал Майлз. — Но дело в том, что ты воспользовался своей удачей. Не каждому бы это удалось, поверьте мне. Он протянул руку к официанту и жестом попросил счет.
   — Это было прекрасно, — сказала Лиз. — Вы были правы насчет этого места. В следующий раз это будет мой крик.
   Майлз забавно улыбнулся. — Вам придется навестить.
   Визит? Ее глаза, должно быть, выдали ее замешательство.
   'Да. Посетите Дамаск. Он внимательно посмотрел на нее, и она увидела удивление в его глазах. — Вы хотите сказать, что не знаете?
   'Знаешь что?' спросила она. Она устала от тайн; всякий раз, когда она думала, что избавилась от одного, возникало другое, даже здесь, во время приятного обеда с мужчиной, который ей начинал очень нравиться.
   «Меня перевели; Я возвращаюсь в Дамаск. Я думал, что Фейн сказал бы тебе.
   'Джеффри? При чем тут он?
   — Он — одна из причин, по которой я ухожу, — сказал Майлз с оттенком обиды. — Это была идея Бокуса начать с того, что я ему никогда не нравился, а после фиаско с Овалом работать с ним стало труднее, чем когда-либо. Потом, когда Тай Оукс после мирной конференции путешествовал по Ближнему Востоку, ваш начальник тамошней резидентуры — его фамилия Уайтхаус — упомянул, что мое присутствие в Сирии будет полезно для совместных усилий. Он сказал мне не для протокола, что Фейн поручил ему сделать запрос. Это так точно совпало с желанием Бокуса увидеть меня со спины, что я решил, что это подстроено».
   Лиз потребовалось некоторое время, чтобы понять его логику, потому что она все еще обдумывала эту новость. — Но какое дело Джеффри? — наконец смогла она спросить.
   Майлз слегка пожал плечами. — У меня есть свои идеи, почему. Я думаю, это может иметь какое-то отношение к вам. Но вам придется решить это самостоятельно.
   Лиз на мгновение замолчала, пока решала это. Майлз мог иметь в виду только то, что Фейну не нравилась их дружба. Он возражал по профессиональным причинам или по личным причинам? Ей придется подумать об этом.
   — Мне очень жаль, — наконец сказала она, не уверенная, имела ли она в виду, что сожалеет о переводе Майлза или о том, что его к этому принудили Бокус и Фейн.
   Майлз криво усмехнулся. «Не будь. Мне нравится Дамаск. Как я уже сказал, вам придется посетить. Пойдем?'
   Снаружи низкое тусклое солнце почти не смягчало холод пронизывающего осеннего ветра. Лиз застегнула пальто и крепко завязала пояс вокруг талии. Они молча шли к реке. На южном конце Ламбетского моста она повернулась и после секундного колебания попрощалась с Майлзом скорее рукопожатием, чем объятиями, которыми хотела его подарить.
   Кто знал, что могло произойти между нами, думала она, переходя реку. Благодаря профессиональной зависти Бокуса и, возможно, личной зависти Джеффри Фейна казалось маловероятным, что она когда-нибудь узнает. Было легко сказать, что однажды она сядет в самолет и полетит в Дамаск, но она знала, что этого не произойдет. В моей жизни было так много всего, что могло бы случиться, подумала Лиз, что сделало ясный вывод о сирийском заговоре одновременно и удовлетворительным, и еще одним напоминанием о удручающем отсутствии прогресса в ее личной жизни.
   Ну что ж, подумала она, когда перед ней вырисовывалась большая часть Темз-Хауса, по крайней мере, у меня есть карьера, которой я привержена, и о которой я беспокоюсь. На входе, предъявив удостоверение личности, она рассмеялась обычной плохой шутке Ральфа, охранника у двери, и, поднимаясь в лифте, нашла меланхолическое утешение в том, что снова оказалась в знакомой обстановке. Глениглз, казалось, принадлежал к другому миру.
   Оказавшись в своем кабинете, Лиз начала листать стопку бумаг, накопившуюся за ее отсутствие. Не успела она дойти до стопки, как в открытую дверь ее кабинета тактично постучали, и она увидела в дверях Пегги, бледную как полотно.
   'Что случилось?' — сказала она с беспокойством.
   — Лиз, я не знаю, что сказать. Я только что узнал новость.
   'Какие новости?' — спросила Лиз, задаваясь вопросом, что сейчас могло пойти не так. Мирная конференция прошла полным ходом, хотя и не назидательным образом, Ханна Голд была цела и невредима в Тель-Авиве, а Дэнни Коллек был пойман. Так в чем может быть дело?
   — Это Чарльз, — со слезами на глазах сказала Пегги. Лиз почувствовала, как ее сердце начало колотиться. Что могло случиться с Чарльзом?
   — Джоанна умерла, — сказала Пегги. «Это должно быть ужасно для Чарльза. Я знаю, что она давно больна, но теперь ее нет, и он совсем один.
  
  
   Стелла Римингтон
  
  
   ***
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"