Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Тарзан Великолепный

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Тарзан Великолепный
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  Глава 1. Из прошлого
  
  
  ПРАВДА БОЛЕЕ СТРАННАЯ, чем вымысел.
  
  
  Если эта история покажется вам отчасти невероятной, пожалуйста, имейте в виду эту аксиому. Это началось более двадцати лет назад, если только кто-то не желает вернуться еще дальше к первой амебе или даже дальше, к сокрушительному столкновению двух забытых солнц; но мы ограничим наш рассказ, за исключением случайных ссылок, сценой, актерами и делами настоящего времени.
  
  Жгучие лучи солнца опаляют иссохшую равнину всего в пяти градусах к северу от экватора. Мужчина, одетый в разорванную рубашку и брюки, на которых запеклась засохшая кровь, ставшая ржаво-коричневой, пошатывается и падает, оставаясь неподвижным.
  
  Огромный лев взирает на происходящее с вершины далекого скалистого выступа, где растут несколько цепких кустарников, дающих тень логову короля; ибо это Африка .
  
  Ска, стервятник, колеса и круги в голубом небе-предвкушение, написанное высоко над телом упавшего человека.
  
  Недалеко на юге, на краю сухой равнины, другой мужчина легко поворачивает на север. Здесь нет никаких признаков усталости или истощения. Бронзовая кожа сияет здоровьем, под ней перекатываются мускулы. Свободная походка, бесшумная поступь могла бы принадлежать Шите, пантере; но здесь нет никакого подкрадывания. Это осанка того, кто не знает ни сомнений, ни страха, лорда в своих владениях.
  
  На нем всего одна одежда - набедренная повязка из оленьей шкуры. Через одно плечо перекинут моток травяной веревки, за другим висит колчан со стрелами; на бедре у него болтается нож в ножнах; лук и короткое копье дополняют его снаряжение. Копна черных волос в беспорядке ниспадает над безмятежными серыми глазами, глазами, которые могут отражать свет летнего моря или сверкающую сталь рапиры.
  
  Повелитель джунглей находится за границей.
  
  Он находится далеко к северу от своих древних убежищ, но это не незнакомая местность. Он бывал здесь много раз раньше. Он знает, где можно достать воду для раскопок. Он знает, где находится ближайший источник воды, где он может добыть добычу и набить брюхо.
  
  Он прибыл на север по приказу императора, чтобы расследовать слух о том, что европейская держава пытается с помощью подкупа склонить к дезертирству местного вождя. Война и слухи о войне витают в воздухе, но мы надеемся, что в этой истории подобные вещи не являются частью. Однако мы не пророк. Мы всего лишь хроникер событий по мере их развития. Мы следим за действиями наших персонажей до самого горького конца, даже до войны; но мы надеемся на лучшее. Однако, только время может показать.
  
  Когда Тарзан легкими шагами пересекал равнину, ни один звук не ускользал от его острых ушей; ни одно движущееся существо - от его глаз; ни один запах, приносимый мягкой грудью Уши ветром, не оставался неопознанным. Вдалеке он увидел льва Нуму, стоящего на своем скалистом выступе; он увидел Ска, стервятника, кружащего над чем-то, чего Тарзан не мог видеть. Во всем, что он видел, слышал или обонял, он читал историю; ибо для него этот дикий мир был открытой книгой, иногда захватывающим, но всегда интересным повествованием о любви, ненависти, жизни, смерти.
  
  Там, где вы или я могли бы иногда выделить букву или слово, Тарзан из племени обезьян ухватил весь текст и бесчисленные подтексты, о которых мы, возможно, никогда не догадаемся.
  
  Вскоре впереди себя он увидел что-то белое, сияющее на солнце - человеческий череп; и когда он подошел ближе, его глаза различили скелет человека, кости которого были лишь слегка деформированы. Среди них вырос низкий пустынный кустарник, свидетельствующий о том, что скелет пролежал там долгое время.
  
  Тарзан остановился, чтобы разобраться, ибо для него в его мире нет ничего слишком тривиального, чтобы пройти мимо без вопросов. Он увидел, что скелет принадлежал негру и что он пролежал там долгое время, вероятно, годы; что было вполне возможно на этой жаркой, сухой равнине. Он не мог сказать, как этот человек дошел до смерти, но он предположил, что это могло быть от жажды.
  
  Затем он увидел что-то, лежащее рядом с костями руки, что-то, наполовину погребенное под подвижной почвой; он остановился и поднял это, осторожно извлекая из земли. Это была расщепленная палка из твердой древесины, в расщепленный конец которой был воткнут тонкий сверток из промасленного шелка.
  
  Шелк был в пятнах, ломкий и сухой. Казалось, что он может рассыпаться от его прикосновения, но это был только внешний слой. Осторожно развернув его, он обнаружил, что внутренние слои сохранились лучше. Внутри шелковой обертки он нашел то, что и ожидал - письмо.
  
  Оно было написано по-английски мелким, чрезвычайно разборчивым почерком. Тарзан прочел его с интересом, который, возможно, был вызван датой в верхней части листа. Двадцать лет прошло с тех пор, как было написано это письмо. Двадцать лет оно лежало здесь, рядом со скелетом его носителя, как немое свидетельство одиночества этой бесплодной равнины.
  
  Тарзан прочитал это:
  
  К кому это может прийти: я отправляю это без особой надежды на то, что это вообще выйдет за пределы этой проклятой страны, еще меньше на то, что это дойдет до какого-либо белого человека; но если это произойдет, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим комиссаром-резидентом или любым другим органом власти, который может быстро оказать нам помощь.
  
  Мы с женой исследовали север озера Рудольф . Мы зашли слишком далеко. Это была старая история. Наших мальчиков напугали слухи о свирепом племени, населяющем страну, в которой мы находились. Они бросили нас.
  
  Там, где река Мафа впадает в Нойбари, мы свернули в ущелье первой, как будто привлеченные какой-то сверхъестественной силой, и были захвачены дикими женщинами Кадзи, когда достигли плато. Год спустя родилась наша дочь, а моя жена умерла - дьяволицы Кадзи убили ее, потому что она не родила сына. Им нужны белые мужчины. Вот почему они не убили меня и дюжину других белых людей, взятых в плен.
  
  Страна Кадзи расположена на высоком плато над водопадами Мафа. Она почти недоступна, но до нее можно добраться, следуя по ущелью Мафа от Нойбари.
  
  Потребуется сильная экспедиция белых мужчин, чтобы спасти меня и мою маленькую дочь, поскольку я сомневаюсь, что чернокожих можно заставить въехать в страну. Эти женщины-кадзи сражаются как дьяволы, и они обладают странными, оккультными способностями какой-то природы. Я видел здесь вещи, которые ... ну, вещи, которых просто не может быть, но которые есть.
  
  Ни одно туземное племя не будет жить рядом с этой таинственной, зловещей страной; поэтому о каджи мало что известно; но слухи об их ужасающих обычаях стали частью фольклора их ближайших соседей, и именно приглушенный рассказ об этом пугает участников любого сафари, которое попадает в сферу их пагубного влияния.
  
  Белые люди, возможно, никогда не узнают причины этого, потому что чернокожие боятся сказать им, думая, что черная магия Кадзи достигнет цели и уничтожит их; но результат всегда один и тот же - если сафари приближается слишком близко к Кадзи, все чернокожие дезертируют.
  
  Затем происходит то, что случилось со мной и моей женой - белых каким-то таинственным образом заманивают на плато и делают пленниками.
  
  Возможно, даже большие силы можно было бы одолеть, поскольку белые не стали бы бороться с природными силами; но если бы они преуспели, награда могла быть очень велика. Я надеюсь на эту награду, несмотря на связанные с этим опасности.
  
  Каджи владеют огромным алмазом. Откуда он взялся, где его добывали, я не смог установить; но я подозреваю, что он добыт на земле их собственной страны.
  
  Я видел и держал в руках алмаз Куллинана, который весил более трех тысяч карат; и я уверен, что алмаз Кадзи весит полных шесть тысяч. Какова его стоимость, я не знаю, но, исходя из стоимости бразильского камня "Звезда Юга", он должен стоить около 2000000 йен - награда, стоящая некоторого риска.
  
  Я не могу знать, получу ли я когда-нибудь это письмо от Кадзи, но я надеюсь сделать это, подкупив одного из их черных рабов, которые время от времени покидают плато, чтобы шпионить в низинах.
  
  Дай Бог, чтобы это было доставлено вовремя.
  
  Маунтфорд.
  
  Тарзан из племени обезьян прочитал письмо дважды. Маунтфорд! Казалось, почти с тех пор, как он себя помнил, таинственное исчезновение лорда и леди Маунтфорд было вызвано в умах людей слухами о том, что они все еще живы, пока не стали легендой дикой природы.
  
  Никто на самом деле не верил, что они живы, но время от времени какой-нибудь странник из глубинки оживлял слух более или менее косвенными доказательствами. Он слышал эту историю от вождя отдаленного племени или, возможно, из уст умирающего белого человека; но так и не появилось никакого определенного ключа к точному местонахождению Маунтфордов - сообщения о них поступали из десятка мест на всем пути от Судана до Родезии .
  
  И вот, наконец, правда открылась, но слишком поздно.. Леди Маунтфорд была мертва уже двадцать лет, и было совершенно невероятно, что ее муж все еще жив. Ребенок, конечно, должен был умереть или быть убит кадзи. Он вряд ли мог выжить среди этих диких людей в младенчестве.
  
  Для выросшего в джунглях человека-обезьяны смерть была обычным явлением существования и гораздо менее примечательным, чем многие другие проявления природы, поскольку рано или поздно она постигает все живые существа; поэтому возможность смерти мужчины и ребенка не вызвала никакой реакции скорби или сожаления. Для него это просто ровным счетом ничего не значило. Он передаст письмо английским властям при первой же возможности, и на этом все закончится. По крайней мере, так думал Тарзан. Он продолжил свой путь, выбросив этот вопрос из головы. Его больше интересовали маневры Ска-стервятника, поскольку они указывали на то, что Ска кружил вокруг какого-то существа, еще не мертвого, и на которое из-за его размера или природы он не решался напасть.
  
  Когда Тарзан приблизился к месту, над которым Ска кружил на неподвижных крыльях, он увидел, как лев Нума спрыгнул с выступа, на котором он стоял, и осторожно двинулся к предмету, возбудившему любопытство человека. Хотя последний был у всех на виду, Нума, казалось, игнорировал его присутствие; и Тарзан не изменил своего курса из-за льва. Если бы никто из них не изменил темп или направление, они встретились бы недалеко от объекта, над которым парил Ска.
  
  Когда человек-обезьяна приблизился к объекту своего интереса, он увидел тело человека, лежащее в небольшом естественном углублении земли - тело белого человека.
  
  Справа от него, в сотне ярдов, был Нума. Вскоре человек пошевелился. Он не был мертв. Он поднял голову и увидел льва; затем он попытался подняться, но он был очень слаб и смог подняться только на одно колено. Позади него был Тарзан, которого он не видел.
  
  Когда человек приподнялся, лев зарычал. Это было всего лишь предупреждение, в котором не было непосредственной угрозы. Тарзан распознал его как таковое. Он знал, что Нума был привлечен любопытством, а не голодом. Его живот был полон.
  
  Но этот человек не знал всего этого. Он думал, что это конец, потому что он был безоружен и беспомощен; а огромный хищник, царь зверей, был почти рядом с ним.
  
  Затем он услышал еще одно низкое рычание позади себя и, быстро повернув глаза в том направлении, увидел приближающегося к нему почти обнаженного мужчину. Какое-то мгновение он ничего не понимал, потому что не видел другого зверя; затем он снова услышал рычание и увидел, что оно исходит из горла бронзового гиганта, приближающегося к нему.
  
  Нума тоже услышал рычание и остановился. Он покачал головой и зарычал. Тарзан не остановился; он продолжал приближаться к человеку. Не было никакого убежища на случай нападения льва, не было дерева, которое могло бы обеспечить безопасность его ветвей; было только оружие Тарзана, его огромная сила и его мастерство; но самым большим из всего была его убежденность в том, что Нума не нападет.
  
  Повелитель джунглей хорошо знал искусство блефа и его цену. Внезапно он поднял голову и издал отвратительный предупреждающий крик обезьяны-самца. Мужчина вздрогнул, услышав звериный крик, сорвавшийся с губ человеческого существа. Нума, издав прощальное рычание, повернулся и зашагал прочь.
  
  Тарзан подошел и встал над человеком. "Ты ранен?" он требовательно спросил: "или ослаб от голода и жажды?"
  
  Голос зверя, исходящий из уст этого странного белого гиганта, приводил человека в замешательство не больше, чем теперь, когда он услышал, как тот говорит по-английски. Он не знал, бояться ему или нет. Он поспешно взглянул в направлении льва и увидел, что тот удаляется в том направлении, откуда появился, и его наполнил новый трепет перед этим существом, которое могло отпугнуть царя зверей от его добычи.
  
  "Ну, - спросил человек-обезьяна, - ты понимаешь по-английски?"
  
  "Да", - ответил другой; "Я американец. Я не ранен. Я несколько дней был без еды. Сегодня у меня не было воды".
  
  Тарзан наклонился и поднял мужчину на плечо. "Мы найдем воду и пищу, - сказал он, - и тогда ты сможешь рассказать мне, что ты делаешь один в этой стране".
  
  
  Глава 2. Странная история
  
  
  КОГДА ТАРЗАН НЕС человека в безопасное место, безвольный, мертвый вес его ноши подсказал ему, что его подопечный потерял сознание. Время от времени он что-то бессвязно бормотал, но большую часть путешествия был как мертвый.
  
  Когда они наконец добрались до воды, Тарзан положил человека в тени небольшого дерева и, приподняв его голову и плечи, влил несколько капель жидкости ему в рот. Вскоре он смог выдержать больше, и благодаря этому оживляющему эффекту он начал говорить - прерывистыми, бессвязными, иногда бессвязными обрывками предложений; как говорят в бреду или когда выходят из наркоза.
  
  "Дьяволица", - пробормотал он. - "... красивая ... Боже! как красиво". Затем он некоторое время молчал, пока Тарзан омывал его лицо и запястья прохладной водой.
  
  Вскоре он открыл глаза и посмотрел на человека-обезьяну, вопросительно и озадаченно нахмурив брови. "Алмаз!" потребовал он. "Ты достал алмаз?" Огромная . , , она, должно быть, была зачата сатаной . , , красивая-огромная-большая, как ... что? Этого не может быть. , , но я видел это - своими собственными глазами-глазами! глаза! . . . какие глаза! . . . но дьявол ... десять миллионов долларов ... и все это ... большое ... большое, как женская голова ".
  
  "Успокойся, - сказал человек-обезьяна, - и отдохни. Я принесу еды".
  
  Когда он вернулся, человек мирно спал, и наступала ночь. Тарзан развел костер и приготовил пару перепелов и зайца, которых он подстрелил стрелами из своего лука. Перепела он завернул во влажную глину и положил в тлеющие угли; зайца разделал и поджарил на заостренных палочках.
  
  Закончив, он взглянул на мужчину и увидел, что его глаза открыты и смотрят на него. Взгляд был вполне нормальным, но выражение было озадаченным.
  
  "Кто ты?" - спросил мужчина. "Что случилось? Кажется, я не могу вспомнить".
  
  "Я нашел тебя на равнине - измученным", - объяснил Тарзан.
  
  "О-о!" - воскликнул другой. "Ты тот ... тот человек, от которого убежал лев. Теперь я вспомнил. И ты привел меня сюда и раздобыл еду?- и там тоже есть вода?"
  
  "Да, ты выпил немного. Теперь ты можешь выпить еще. Позади тебя источник. Достаточно ли ты силен, чтобы добраться до него?"
  
  Человек обернулся и увидел воду; затем он пополз к ней. Часть его сил вернулась.
  
  "Не пей слишком много за один раз", - предостерег человек-обезьяна.
  
  После того, как мужчина выпил, он снова повернулся к Тарзану. "Кто ты?" он спросил. "Почему ты спас меня?"
  
  "Ты ответишь на вопросы", - сказал Повелитель джунглей. "Кто ты? И что ты делаешь в этой стране один? Что ты вообще здесь делаешь?"
  
  Голос был низким и глубоким. Он вопрошал, но в то же время приказывал. Незнакомец чувствовал это. Это был хорошо поставленный, уверенный голос человека, которому всегда повиновались. Он задавался вопросом, кем мог быть этот почти обнаженный белый гигант. Настоящий Тарзан, подумал он. Когда он смотрел на этого человека, он почти мог поверить, что такое существо существовало за пределами историй и преданий и что это действительно был он.
  
  "Может быть, тебе лучше сначала поесть", - сказал человек-обезьяна, - "тогда ты сможешь ответить на мои вопросы". Он снял с огня шарик твердой обожженной глины, выскреб его палкой; затем рукоятью своего ножа он расколол его, и обожженная глина отвалилась от тела перепела, прихватив с собой перья. Он насадил птицу на палку и протянул ее мужчине. "Она горячая", - сказал он.
  
  Это было так, но полуголодный незнакомец рисковал сгореть из-за первого кусочка. Без приправ, как это было, никакая еда никогда не была вкуснее. Только высокая температура удержала его от того, чтобы съесть его с аппетитом. Он съел одну перепелку и половину кролика, прежде чем улечься на спину, по крайней мере частично удовлетворенный.
  
  "Отвечая на ваши вопросы, - сказал он, - меня зовут Вуд. Я пишу о путешествиях. Таким образом, я извлекаю выгоду из своей природной никчемности, которая часто находит свое выражение и оправдание в жажде странствий. Это дало мне больше, чем просто компетентность; так что теперь я могу предпринимать экспедиции, требующие большего финансирования, чем билет на пароход и пара крепких ботинок.
  
  "Из-за этого относительного достатка вы нашли меня одиноким и при смерти в нехоженой глуши; но хотя вы нашли меня покинутым и обездоленным, без даже корки хлеба, у меня здесь в голове есть материал для такой книги о путешествиях, которая никогда не была написана современным человеком. Я видел вещи, о которых цивилизация не мечтает и во что не поверит; и я видел также самый большой алмаз в мире. Я держал его в своих руках. У меня даже хватило безрассудства поверить, что я смогу унести это с собой.
  
  "Я видел самую красивую женщину в мире - и самую жестокую; и у меня даже хватило безрассудства поверить, что я мог бы увезти и ее с собой, потому что я любил ее. Я все еще люблю ее, хотя и проклинаю ее во сне, настолько близки друг к другу любовь и ненависть, две самые сильные и разрушительные эмоции, которые управляют человеком, нациями, жизнью, - настолько близки друг к другу, что их разделяет только взгляд, жест, слог. Я ненавижу ее своим разумом; я люблю ее своим телом и своей душой.
  
  "Потерпи, если я предвижу. Для меня она - начало и конец - начало и конец всего; но я постараюсь быть более последовательным и более хронологичным.
  
  "Для начала: вы когда-нибудь слышали о таинственном исчезновении лорда и леди Маунтфорд?"
  
  Тарзан кивнул. "Кто не видел?"
  
  "А упорные слухи об их выживании даже сейчас, спустя двадцать лет после того, как они исчезли из поля зрения и знаний цивилизованного человека?
  
  "Ну, их история была для меня таким очарованием романтики и тайны, что в течение многих лет я вынашивал идею организовать экспедицию, которая отслеживала бы каждый слух, пока он не был доказан ложным или правдивым. Я бы нашел лорда и леди Маунтфорд или узнал бы об их судьбе.
  
  "У меня был очень хороший друг, молодой человек со значительными унаследованными средствами, который поддерживал некоторые из моих ранних приключений - Роберт ван Эйк из старого нью-йоркского "ван Эйкса". Но, конечно, для тебя это ничего не значит ".
  
  Тарзан ничего не комментировал. Он просто слушал - ни тени интереса или эмоций не пробежало по его лицу. Ему было нелегко довериться, но Стэнли Вуд был настолько переполнен сдерживаемыми эмоциями, что приветствовал бы бесчувственные уши каменного Будды, если бы не было другого уха, чтобы слушать.
  
  "Ну, я так много болтал о своих планах Бобу ван Эйку, что он сам собрал все деньги; и настоял на том, чтобы поехать вместе и разделить расходы; что, конечно, означало, что мы могли бы экипироваться гораздо более тщательно, чем я планировал, и, следовательно, с большей уверенностью обеспечить успех нашего предприятия.
  
  "Мы потратили целый год на исследования, как в Англии, так и в Африке, в результате чего мы были совершенно убеждены, что лорд и леди Маунтфорд исчезли с точки на реке Нойбари где-то к северо-западу от озера Рудольф . Казалось, все указывало на это, хотя практически все было основано на слухах.
  
  "Мы устроили персиковое сафари и подобрали пару белых охотников, которые были довольно хорошо знакомы со всем африканским, хотя они никогда не были в этой конкретной части страны.
  
  "Все шло хорошо, пока мы не поднялись немного вверх по Нойбари. Местность была малонаселенной, и чем дальше мы продвигались, тем меньше туземцев мы видели. Они были дикими и пугающими. Мы ничего не смогли вытянуть из них о том, что нас ждет впереди, но они поговорили с нашими мальчиками. Они вселили в них страх Божий.
  
  "Довольно скоро у нас начались случаи дезертирства. Мы пытались узнать о проблеме у тех, кто остался, но они ничего нам не сказали. Они просто застыли - перепуганные до смерти - поначалу даже не признавались, что им было страшно; но они продолжали дезертировать.
  
  "Это стало очень серьезно. Мы были в стране, о которой ничего не знали, - потенциально враждебной стране, - с большим количеством снаряжения и провизии и едва достаточным количеством людей, чтобы продолжать.
  
  "Наконец, один из вождей рассказал мне, чего они боялись. Местные жители, с которыми они разговаривали, рассказали им, что выше по течению Нойбари есть племя, которое убивает или порабощает каждого чернокожего, попадающего на их территорию, племя с каким-то таинственным видом магии, которое удерживает вас - не дает вам сбежать, или, если вы все-таки сбежите, магия последует за вами и убьет вас, прежде чем вы вернетесь в свою страну - возможно, за много переходов отсюда. Они сказали, что вы не могли убить этих людей, потому что они не были людьми - они были демонами, принявшими облик женщин.
  
  "Ну, когда я рассказал Спайку и Троллю, белым охотникам, в чем была проблема, они, конечно, отмахнулись от всего этого дела. Сказал, что это был просто предлог, чтобы заставить нас повернуть назад, потому что нашим перевозчикам не понравилась идея находиться так далеко от их собственной страны, и они затосковали по дому.
  
  "Так что они стали жестоки с мальчиками. Выбили из них дух и гнали их, как рабов. Как сказал Спайк, "Всели в них страх Божий", и на следующую ночь все остальные из них дезертировали - все до единого маменькины сынки.
  
  "Когда мы проснулись утром, нас было четверо: Боб ван Эйк, Спайк, Тролль и я, четверо белых мужчин в полном одиночестве с грузом для пятидесяти носильщиков; наши личные парни, наши оруженосцы, наши аскари - все ушли.
  
  "Спайк и Тролль вернулись, чтобы попытаться подобрать кого-нибудь из мальчиков, чтобы вывести нас на прогулку, потому что мы знали, что потерпели поражение; но они так и не нашли ни одного из них, хотя их не было два дня.
  
  "Мы с Бобом как раз собирались уходить самостоятельно, когда они вернулись; потому что, поверьте мне, если бы мы выпили достаточно перед их отъездом, мы выпили бы двойную дозу, пока их не было.
  
  "Я не могу сказать вам, что это было, потому что мы никогда никого не видели. Может быть, мы просто испугались, но я не думаю, что это могло быть так. У Ван Эйка достаточно мужества, и я побывал во многих трудных местах - потерянный и одинокий среди охотников за головами Эквадора, захваченный в плен каннибалами в глубине Новой Гвинеи, стоявший перед расстрельной командой во время центральноамериканской революции - знаете, в такие вещи ввязывается писатель-путешественник, если он действительно ищет острых ощущений для написания и не обладает большим здравым смыслом.
  
  "Нет, это было по-другому. Это было просто чувство - навязчивое ощущение, что за тобой наблюдают невидимые глаза, днем и ночью. И еще были звуки. Я не могу описать их - это были не человеческие звуки, и не животные тоже. Это были просто звуки, от которых у тебя мурашки по коже и покалывает кожу головы.
  
  "У нас был военный совет в ночь, когда вернулись Спайк и Троли. Сначала они смеялись над нами, но довольно скоро они начали чувствовать и слышать разные вещи. После этого они согласились с нами, что лучшее, что можно было бы сделать, - это нанести ответный удар.
  
  "Мы решили не брать с собой ничего, кроме револьвера и винтовки на каждого, боеприпасов и еды, отказавшись от всего остального. Мы собирались отправиться в путь рано на следующее утро.
  
  "Когда наступило утро, мы молча позавтракали, взвалили на плечи наши рюкзаки и, не говоря ни слова, отправились вверх по Нойбари. Мы даже не смотрели друг на друга. Не знаю, как остальным, но мне было стыдно.
  
  "Там мы были, делая прямо противоположное тому, на что мы решились - все глубже и глубже влезая в неприятности - и не зная, почему мы это делаем. Я попытался напрячь свою волю и заставить свои ноги двигаться в противоположном направлении, но ничего не вышло. Сила, намного превосходящая мою собственную волю, направляла меня. Это было ужасно.
  
  "Мы не прошли и пяти миль, как наткнулись на человека, лежащего на тропе - белого человека. Его волосы и борода были седыми, но он не выглядел таким уж старым - я бы сказал, ему было меньше пятидесяти. Он казался довольно хорошо подготовленным, несмотря на тот факт, что он казался в хорошей физической форме - никаких признаков голода; и он вряд ли страдал от жажды, поскольку река Нойбари протекала менее чем в пятидесяти ярдах от того места, где он лежал.
  
  "Когда мы остановились рядом с ним, он открыл глаза и посмотрел на нас.
  
  "Вернись!" - прошептал он. Он казался очень слабым, и ему явно стоило усилий говорить.
  
  "У меня была маленькая фляжка бренди, которую я носил на всякий случай, и я заставил его немного выпить. Казалось, это немного оживило его.
  
  "Ради Бога, поверните назад", - сказал он. "Вас недостаточно. Они доберутся до тебя, как добрались до меня более двадцати лет назад, и ты не сможешь уйти - ты не сможешь убежать. После всех этих лет я думал, что увидел свой шанс; и я попробовал его. Но ты видишь! Они схватили меня. Я умираю. Его сила! Он посылает ее за тобой, и она настигает тебя. Возвращайся и возьми большой отряд белых мужчин - чернокожие не придут в эту страну. Собери большое войско и отправляйся в страну кадзи. Если ты сможешь убить его, с тобой все будет в порядке. Он - сила, он один.'
  
  "Кого вы имеете в виду, говоря "он"?" Я спросил.
  
  "Мафка", - ответил он.
  
  ""Он вождь?" Я спросил.
  
  "Нет, я бы не знал, как его назвать. Он не вождь, и все же он всемогущ. Он больше похож на знахаря. В темные века он был бы волшебником. Он делает то, что ни одному обычному знахарю и не снилось. Он дьявол. Иногда я думал, что он и есть Дьявол. И он тренирует ее - обучает ее своим адским силам.'
  
  "Кто ты?" - спросил я.
  
  ""Я Маунтфорд", - ответил он.
  
  "Лорд Маунтфорд?" Воскликнул я.
  
  "Он кивнул".
  
  "Он рассказал тебе об алмазе?" - спросил Тарзан.
  
  Вуд удивленно посмотрел на человека-обезьяну. "Как ты узнал об этом?"
  
  "Ты немного бредил, пока был в бреду, но я знал об этом раньше. Он действительно в два раза больше Куллинана?"
  
  "Я никогда не видел Куллинана, но алмаз Каджи огромен. Он, должно быть, стоит по меньшей мере десять миллионов долларов, возможно, больше. Тролль раньше работал в Кимерли. Он сказал, что где-то между десятью и пятнадцатью миллионами. Да, Маунтфорд рассказал нам об этом; и после этого Тролль и Спайк очень хотели попасть в страну каджи, надеясь украсть алмаз. Ничто из сказанного Маунтфордом не могло их удержать. Но, в конце концов, это ничего не меняло. Мы не смогли бы повернуть назад, даже если бы захотели ".
  
  "А Маунтфорд?" - спросил Тарзан. "Что с ним стало?"
  
  "Он пытался рассказать нам что-то о девушке. Он что-то бессвязно бормотал, и мы не совсем могли понять, к чему он клонит. Его последними словами были: "Спаси ее ... убей Мафку". Затем он умер.
  
  "Мы так и не выяснили, кого он имел в виду, даже после того, как попали в страну кадзи. Мы никогда не видели ни одной плененной женщины. Если у них и была таковая, они держали ее спрятанной. Но тогда мы тоже никогда не видели Мафку. Он живет в обычном замке, который, должно быть, был построен столетия назад, возможно, португальцами, хотя это могло предшествовать их поездке в Абиссинию . Ван Эйк подумал, что это, возможно, было построено во времена крестовых походов, хотя что крестоносцы делали в этой глуши, он не мог объяснить. В любом случае, кадзи так и не построили его, хотя они многое сделали для его восстановления и сохранения.
  
  "Алмаз хранится в этом замке и охраняется вместе с Мафкой и королевой воинами-каджи, которые постоянно дежурят у единственного входа.
  
  "Каджи приписывают алмазу всю свою силу и силу Мафки; поэтому, естественно, они очень тщательно его охраняют. К самому камню они не проявляют особого почтения. Они обращаются с ним и позволяют другим обращаться с ним так, как если бы это был самый обычный камень. Свое почтение они приберегают для королевы.
  
  "Я не уверен, что правильно понял связь между королевой и бриллиантом; но я думаю, что они считают ее олицетворением камня, в тело которого вошли дух и пламя бриллианта.
  
  "Она великолепное создание, самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Я, не колеблясь, могу сказать, что она самая красивая женщина в мире; но в ней столько радикальных противоречий, что возникает сомнение в ее здравомыслии. В один момент она сама женское сострадание и нежность, в следующий она дьяволица. Они называют ее Гонфала, а бриллиантовую Гонфал.
  
  "Это был момент ее женственности, когда она помогла мне сбежать; но она, должно быть, раскаялась в этом, потому что, возможно, только сила Мафки протянула руку и утащила меня вниз. Только она знала, что я ушел; значит, она, должно быть, сказала ему ".
  
  "Что стало с остальными тремя мужчинами?" - спросил Тарзан.
  
  "Они все еще пленники кадзи. Когда Гонфала помогла мне бежать, я планировал вернуться с отрядом белых, достаточно большим, чтобы спасти их", - объяснил Вуд.
  
  "Будут ли они живы?"
  
  "Да, кадзи защитят их и женятся на них. Все кадзи - женщины. Изначально они были чернокожими, которые хотели стать белыми; поэтому они выходили замуж только за белых мужчин. Это стало частью их религии. Вот почему они заманивают белых мужчин в Кадзи - и отпугивают черных.
  
  "Это, должно быть, продолжалось на протяжении поколений, поскольку среди них нет ни одного черного без примеси. Их цвет варьируется от коричневого до белого. Гонфала - блондинка. По-видимому, в ее жилах нет и следа негритянской крови.
  
  "Если ребенок рождается черным, его уничтожают, и все дети мужского пола уничтожаются. Они верят, что цвет кожи наследуется от отца".
  
  "Если они убивают всех мужчин, где они берут своих воинов?"
  
  "Женщины - воины. Я никогда не видел, как они сражаются; но из того, что я слышал, я представляю, что они очень свирепы. Видите ли, мы пришли прямо в их страну, как давно потерянные друзья, потому что мы не хотели с ними сражаться. Все, чего мы двое хотели, - это свой бриллиант, Боб ван Эйк хотел приключений, а я хотел материала для другой книги. Если бы мы могли подружиться, тем лучше.
  
  "Это было шесть месяцев назад. У Боба были приключения, а у меня есть материал для книги, хотя много пользы это мне когда-нибудь принесет. У Спайка и Тролля нет алмаза, но у каждого из них есть семь жен-каджи - все они также должным образом женаты Гонфалой в присутствии великого алмаза.
  
  "Видите ли, Гонфала, как королева, выбирает жен для всех захваченных белых; но ей самой не разрешается выходить замуж.
  
  "Это распределение белых - более или менее рэкет. Женщины делают подношения Гонфале, и те, кто делает самые ценные подношения, получают мужей.
  
  "Ну, мы много видели Гонфалу. Казалось, она прониклась симпатией к Бобу и ко мне, и я уверен, что проникся симпатией к ней. На самом деле, я влюбился в нее, и даже после того, как я узнал правду, мне было все равно.
  
  "Ей нравилось слушать о внешнем мире, и она слушала нас часами. Ты же знаешь, каковы люди. Видеть ее так часто и быть рядом с ней сломило мое отвращение к ее жестокости; так что я всегда мысленно находил для нее оправдания. И все это время я продолжал любить ее все больше и больше, пока, наконец, не сказал ей.
  
  "Она долго смотрела на меня, не говоря ни слова. Я не знал, обижена она или нет. Если бы вы знали, какая большая шишка королева Кадзи, вы бы поняли, насколько самонадеянно я поступил, признавшись в любви. Она больше, чем королева; она своего рода божество, которому они поклоняются - и все это вперемешку с их поклонением алмазу.
  
  "Любовь", - сказала она тихим голоском. "Любовь! Так вот что это такое!"
  
  "Затем она выпрямилась и внезапно стала очень царственной. "Ты понимаешь, что ты сделал?" - требовательно спросила она.
  
  "Я влюбился в тебя", - сказал я. "Это, пожалуй, все, что я знаю и что меня волнует".
  
  Она топнула ногой. "Не говори этого", - приказала она. "Никогда больше этого не говори. Я должен был убить тебя; это наказание за то, что ты осмелился стремиться к любви Гонфалы. Она может не любить; она может никогда не выйти замуж. Неужели ты не понимаешь, что я не только королева, но и богиня?'
  
  "Я ничего не могу с этим поделать", - ответил я. "И я не могу не любить тебя так же, как ты не можешь не любить меня!"
  
  "Она слегка ахнула от изумления и ужаса. В ее глазах появилось новое выражение; это был не гнев, это был страх. Я высказал подозрение, которое у меня было в течение некоторого времени, и я попал в точку - Гонфала была влюблена в меня. Она сама не осознавала этого до того самого момента - она не знала, что с ней случилось. Но теперь она поняла, и ей было страшно.
  
  "Она не отрицала этого; но она сказала мне, что мы оба будем убиты, и убиты ужасно, если Мафка заподозрит правду. И чего она боялась, так это того, что Мафка узнает об этом из-за его сверхъестественных способностей к магии.
  
  "Именно тогда она решила помочь мне сбежать. Для нее это казалось единственным способом обеспечить нашу безопасность; для меня это представляло возможность осуществить спасение моих друзей с возможностью убедить Гонфалу уйти со мной, если я добьюсь успеха.
  
  "С ее помощью я сбежал. Остальное ты знаешь".
  
  
  Глава 3. Сила мафки
  
  
  Человек-ОБЕЗЬЯНА терпеливо выслушал рассказ Стэнли Вуда. Насколько он мог поверить в это, он не знал; потому что он не знал этого человека, и он научился подозревать, что каждый цивилизованный человек - лжец и обманщик, пока он не доказал себе обратное.
  
  И все же личность этого человека произвела на него благоприятное впечатление, и в нем было что-то от инстинктивного знания дикого зверя основных черт характера - если это можно так назвать. Возможно, это скорее интуитивное чувство доверия к одним и недоверия к другим. Тарзан хорошо знал, что оно не безошибочно, поэтому он всегда был осторожен. И в этом снова проявился зверь в нем.
  
  "И что ты предлагаешь делать сейчас?" спросил он.
  
  Вуд озадаченно почесал затылок. "Если быть совершенно откровенным, я не знаю. Я уверен, что Мафка узнал, что я сбежал, и что это его магия последовала за мной и сбила меня с ног. Возможно, Гонфала рассказала ему. Она человек типа Джекила и Хайда. С одной стороны, она сама сладость и нежность, с другой - настоящий дьявол.
  
  "Что касается моих будущих действий, у меня есть совершенно определенное предчувствие, что я не являюсь свободным агентом".
  
  "Что вы имеете в виду?" спросил человек-обезьяна.
  
  "С тех пор, как начало темнеть, разве ты не почувствовал невидимое присутствие рядом с нами, разве ты не почувствовал невидимые глаза на нас, и кое-что услышал, и почти увидел? Это проявления Мафки. Мы в его власти. Куда он пожелает, мы пойдем, мы пойдем; и ты можешь положиться на это ".
  
  Тень улыбки тронула губы Повелителя джунглей. "Я видел, слышал и ощущал многое с тех пор, как мы остановились здесь, но ни одно из них не было Мафкой. Я распознал их всех либо по своим ушам, либо по носу. Бояться нечего ".
  
  "Ты не знаешь Мафку", - сказал Вуд.
  
  "Я знаю Африку, и я знаю себя", - просто ответил человек-обезьяна. В его тоне не было бравады, только абсолютная уверенность. Это произвело впечатление на американца.
  
  "Ты настоящий Тарзан", - сказал он.
  
  Другой бросил на него быстрый оценивающий взгляд. Он увидел, что человек говорил, не зная, кто он, и был удовлетворен. Его миссия требовала, чтобы он оставался неизвестным, по возможности. В противном случае он мог бы никогда не получить информацию, которую искал. Он чувствовал себя в безопасности от узнавания, поскольку был неизвестен в этом районе.
  
  "Кстати", - продолжил Вуд. "Вы не сказали мне своего имени. Я видел так много невероятных вещей с тех пор, как приехал в эту страну, что даже вид явно высокоцивилизованного человека, бредущего почти голым и одиноким по дикой местности, не удивил меня так сильно, как это могло бы быть в противном случае. Конечно, я не хочу совать нос в ваши дела, но, естественно, мое любопытство возбуждено. Мне интересно, кто вы такой и что здесь делаете. Он внезапно остановился и пристально посмотрел на Тарзана. В его глазах отразилось подозрение и тень страха. "Скажи!" - воскликнул он. "Тебя послала Мафка? Ты один из его ... его созданий?"
  
  Человек-обезьяна покачал головой. "Вы находитесь в крайне неудачном положении", - сказал он. "Если бы я не был одним из созданий Мафки, или если бы я им был, мой ответ, вполне возможно, был бы таким же – я бы отрицал это; так зачем отвечать тебе? Тебе придется выяснить это самому, а пока тебе придется доверять мне или не доверять мне, как тебе покажется разумнее всего".
  
  Вуд ухмыльнулся. "Я сталкиваюсь с этим, не так ли?" Он пожал плечами. "Ну, мы оба в одной лодке. По крайней мере, ты знаешь обо мне не больше, чем я о тебе. Возможно, я рассказал тебе нелепую историю. Признаю, это, должно быть, звучит подозрительно. Но, по крайней мере, я назвал тебе свое имя. Ты еще не так много рассказал мне о себе. Я не знаю, как тебя называть."
  
  "Меня зовут Клейтон", - сказал человек-обезьяна. Он мог бы также сказать "Джон Клейтон, лорд Грейсток - Тарзан из племени обезьян", но он этого не сделал.
  
  "Я полагаю, ты хочешь выбраться из этой страны, - сказал Тарзан, - и попросить помощи у своих друзей".
  
  "Да, конечно, но сейчас у нас нет ни малейшего шанса".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Мафка-Мафка и Гонфала".
  
  "Я не могу взять тебя с собой в настоящее время", - сказал человек-обезьяна, игнорируя подразумеваемое препятствие. "Ты можешь отправиться со мной в страну озера Тана, если хочешь. Там ты получишь историю - историю, которую ты никогда не должен писать. Тебе придется дать мне слово на этот счет. Моя единственная альтернатива - оставить тебя здесь. Тебе придется решать ".
  
  "Я пойду с тобой, - сказал Вуд, - но никто из нас никогда не достигнет озера Тана". Он остановился и напряг зрение в сгущающихся коротких сумерках. "Там!" - сказал он шепотом. "Оно вернулось; оно наблюдает за нами. Разве ты этого не слышишь? Разве ты этого не чувствуешь?" Его голос был напряжен, глаза слегка расширены.
  
  "Там ничего нет", - сказал Тарзан. "У тебя расстроены нервы".
  
  "Ты хочешь сказать, что не слышишь этого - стонов, вздохов?"
  
  "Я слышу ветер, и я слышу пантеру Шиту издалека", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Да, я тоже это слышу; но я слышу кое-что еще. Ты, должно быть, глухой".
  
  Тарзан улыбнулся. "Возможно", - сказал он. "Но иди спать, тебе нужен отдых. Завтра ты ничего не услышишь".
  
  "Говорю тебе, я слышу это. Я почти вижу это. Смотри! Там, среди тех деревьев - просто тень чего-то, что не имеет субстанции".
  
  Тарзан покачал головой. "Постарайся уснуть", - сказал он. "Я буду наблюдать".
  
  Вуд закрыл глаза. Присутствие этого тихого незнакомца давало ему чувство безопасности, несмотря на его убежденность, что что–то странное и ужасное витало там, в темноте, - наблюдая, всегда наблюдая. С мрачным плачем, который все еще звенел у него в ушах, он заснул.
  
  Долгое время Тарзан сидел в задумчивости. Он не слышал ничего, кроме обычных ночных звуков дикой природы, но он был достаточно знаком с тайной и волшебством черной Африки, чтобы понять, что Вуд услышал что-то, чего он не мог услышать. Американец был умен, вменяем, опытен. Он не казался человеком, увлекающимся фантазиями или истерикой. Вполне возможно, что он находился под действием гипнотического внушения - что Мафка мог проецировать свои силы на большие расстояния. Это скорее подтверждалось доказательствами, которые Тарзан представил ему в течение последних нескольких часов: гибель посланца Маунтфорда двадцать лет назад, повал Дерева на небольшом расстоянии от того же места, смерть Маунтфорда без видимой причины на пороге побега.
  
  Сила Мафки действительно была зловещей, но это была сила, которой человек-обезьяна не боялся. Слишком часто он был объектом пагубной некромантии могущественных колдунов, чтобы бояться их магии. Подобно зверям джунглей, он был невосприимчив. По какой причине он не знал. Возможно, это было потому, что он не испытывал страха; возможно, его психология была скорее психологией зверя, чем человека.
  
  Выбросив этот вопрос из головы, он потянулся и заснул.
  
  Солнце было на половину ширины ладони над горизонтом, когда Вуд проснулся. Он был один. Странный белый человек исчез.
  
  Вуд не был сильно удивлен. Не было никаких причин, по которым этот незнакомец должен был ждать и быть обремененным человеком, которого он не знал, но он чувствовал, что мог бы, по крайней мере, подождать, пока тот проснется, прежде чем покинуть его и оставить его добычей первого льва или леопарда, которые могли бы взять его след.
  
  А потом была Мафка. Эта мысль вызвала вопросы в сознании американца. Не мог ли этот парень, который называл себя Клейтоном, быть инструментом волшебника Кадзи? Сам факт, что он отрицал, что слышал какие-либо странные звуки или ощущал какое-либо необычное присутствие, придавал окраску этому подозрению. Он, должно быть, слышал; он, должно быть, почувствовал. Тогда почему он это отрицал?
  
  Но, возможно, он не был шпионом Мафки. Возможно, он пал жертвой колдовства старого Дьявола. Как легко было бы Мафке выманить его. Для Мафки все казалось легким. Он мог бы заманить его в плен или уничтожить, оставив Вуда умирать, как и намеревался Мафка - в одиночестве от голода.
  
  Вуд никогда не видел Мафку. Для него он должен был быть не более чем именем, но он был очень реальным. Мужчина даже вызвал в воображении его образ, который был таким же реальным и осязаемым, как плоть и кровь. Он видел его очень старым и отвратительным чернокожим человеком, сгорбленным и морщинистым. У него были подпиленные желтые зубы, а близко посаженные глаза налились кровью.
  
  Там! Что это было? Шум в деревьях! Существо приближалось снова!
  
  Вуд был храбрым человеком, но подобные вещи могут действовать на нервы даже самым храбрым. Одно дело столкнуться с известной опасностью, другое – когда тебя постоянно преследует невидимое - ужасная, невидимая угроза, с которой ты не можешь справиться.
  
  Американец вскочил на ноги, повернувшись лицом в сторону шороха в листве. "Спускайся!" - крикнул он. "Спускайся, черт бы тебя побрал, и сражайся как мужчина!"
  
  Из скрывающей листвы на землю легко спрыгнула фигура. Это был Тарзан. Через плечо он нес тушу небольшого самца.
  
  Он быстро огляделся. "В чем дело?" он требовательно спросил. "Я никого не вижу"; затем слабая улыбка тронула его губы. "Снова что-то слышу?" он спросил.
  
  Вуд глупо ухмыльнулся. "Я думаю, это отчасти зацепило меня", - сказал он.
  
  "Ладно, забудь об этом на некоторое время", - посоветовал человек-обезьяна. "Сейчас мы поедим; тогда ты почувствуешь себя лучше".
  
  "Ты убил того самца?" спросил Вуд.
  
  Тарзан выглядел удивленным. "Почему, да".
  
  "Ты, должно быть, убил ее стрелой. Обычному человеку потребовалось бы несколько часов - выследить антилопу и подобраться достаточно близко, чтобы убить ее стрелой".
  
  "Я не использовал стрелу", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Тогда как ты убил его?"
  
  "Я убил его своим ножом - меньше опасности потерять стрелу".
  
  "И ты пронес его обратно через деревья на своем плече! Скажи, у этой птицы Тарзан нет ничего общего с тобой. Как ты вообще дошел до такой жизни, Клейтон? Как ты научился делать эти вещи?"
  
  "Это долгая история", - сказал Тарзан. "Теперь наше дело поджарить немного этого мяса и отправиться в путь".
  
  После того, как они поели, Тарзан сказал другому, чтобы тот носил немного мяса в карманах. "Тебе может понадобиться еда, прежде чем я смогу добыть еще одну добычу", - сказал он. "Остальное мы оставим Данго и Унго".
  
  "Данго и Унго? Кто они?"
  
  "Гиена и шакал".
  
  "Что это за язык? Я никогда раньше не слышал, чтобы их так называли, и я немного знаком с несколькими местными диалектами".
  
  "Ни один туземец не говорит на этом языке", - ответил человек-обезьяна. "На нем говорят не люди".
  
  "Тогда кто же говорит на нем?" - спросил Вуд, но ответа не получил, и он не настаивал. В нем было что-то таинственное, и это в его выражении лица и манере речи не поощряло любознательность. Вуд подумал, не был ли этот человек немного сумасшедшим. Он слышал о белых людях, которые стали примитивными, вели уединенную жизнь, как дикие животные; и они всегда были немного сумасшедшими. И все же его спутник казался достаточно вменяемым. Нет, дело было не в этом; и все же, несомненно, этот человек отличался от других людей. Он напомнил Вуду льва. Да, так оно и было - он был олицетворением силы, величия и свирепости льва. Это была контролируемая свирепость; но она была там - Вуд чувствовал это. И, возможно, именно поэтому он его немного побаивался.
  
  Он молча следовал за бронзово-белой дикаркой обратно вверх по долине Нойбари, и по мере того, как они приближались к стране Каджи, он чувствовал, как растет сила Мафки, затягивающая его обратно в кольца интриг и колдовства, которые делали жизнь в стране женщин, которые будут белыми. Он задавался вопросом, чувствовал ли Клейтон то же самое.
  
  Наконец они подошли к пересечению Мафы и Нойбари. Именно здесь, где меньший ручей впадал в больший, тропа в страну Каджи следовала вверх по ущелью Мафа. Именно здесь им предстояло повернуть вверх по Мафе.
  
  Тарзан был на несколько ярдов впереди Вуда. Последний пристально наблюдал за ним, когда он подошел к хорошо заметному ответвлению тропы направо, ведущему к пересечению Нойбари и вверх по Мафе. Здесь, независимо от его предыдущих намерений, ему пришлось бы повернуться к Кадзи. Сила Мафки подчинила бы его волю воле злобного волшебника; но Тарзан не обернулся - он невозмутимо продолжал свой путь вверх по Нойбари.
  
  Могло ли быть так, что Мафка не знала об их приближении? Вуда охватило внезапное чувство восторга. Если один из них смог пройти, они оба могли пройти. Был отличный шанс, что они смогут полностью ускользнуть от Мафки. Если бы он только мог выжить - если бы он мог сбежать куда-нибудь и организовать большую экспедицию, он мог бы вернуться и спасти Ван Эйка, Спайка и Тролля.
  
  Но сможет ли он выжить? Он подумал о невидимом присутствии, которое, казалось, держало его под постоянным наблюдением. Было ли это всего лишь плодом разыгравшегося воображения, как предположил Клейтон?
  
  Затем он подошел к разветвлению троп. Он сосредоточил всю свою силу воли на решимости следовать за Клейтоном вверх по Нойбари - и его ноги повернули направо, к перекрестку, который вел вверх по Мафе.
  
  Он позвал Клейтона с ноткой безнадежности в голосе. "Так не пойдет, старина", - сказал он. "Я должен подняться на Мафу - Мафка меня поймала. Ты продолжай - если сможешь ".
  
  Тарзан обернулся. "Ты действительно хочешь пойти со мной?" он спросил.
  
  "Конечно, но я не могу. Я пытался пройти по этой проклятой тропе, но не смог. Мои ноги просто следовали по ней".
  
  "Мафка делает сильное лекарство", - сказал человек-обезьяна, - "но я думаю, мы сможем победить его".
  
  "Нет, - сказал Вуд, - ты не можешь победить его. Никто не может".
  
  "Посмотрим", - сказал Тарзан и, подняв с земли Вуда, перекинул его через широкое плечо и повернул обратно к тропе Нойбари.
  
  "Ты этого не чувствуешь?" - спросил Вуд. "Ты не испытываешь никакого желания подняться на Мафу?"
  
  "Всего лишь сильное любопытство увидеть этих людей, особенно мафку", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Вы бы никогда его не увидели - никто не видит. Они боятся, что кто-нибудь его убьет, и он тоже. Его все время довольно хорошо охраняют. Если бы один из нас смог убить его, большая часть силы Кадзи исчезла бы. У всех нас был бы шанс сбежать. Там около пятидесяти белых пленников. Некоторые из них были там долгое время. Мы могли бы пробиться оттуда с боем, если бы не Мафка; и некоторые из нас выбрались бы живыми ".
  
  Но Тарзан не поддался своему любопытству. Он двинулся на Север с непринужденной грацией, которая противоречила тяжести ноши на его плечах. Он шел молча, его мысли были заняты странной историей, которую рассказал ему американец. Насколько во все это он мог поверить, он не знал; но он был склонен поверить американцу в то, что тот поверил в это, тем самым признав свою собственную веру в таинственную силу, которая поработила другого как умственно, так и физически; поскольку этот человек казался прямым и честным, впечатляя Тарзана своей надежностью.
  
  Был один этап истории, которому, казалось, не хватало какого-либо подтверждения - хваленые боевые способности амазонского Кадзи. Вуд признался, что никогда не видел, как они сражаются, и что они захватили своих пленников хитростями злобной силы Мафки. Тогда откуда он знал, что они такие грозные воины? Он задал вопрос американцу.
  
  С кем они сражались?
  
  "Дальше на восток есть другое племя, - объяснил Вуд, - по ту сторону водораздела, за верховьями Мафы. Их зовут зули. Когда-то кадзи и зули были одним племенем с двумя знахарями, или колдунами, или как бы вы их ни называли. Одного звали Мафка, другого - парень по имени Вура.
  
  "Между ними возникла ревность, вызвавшая раскол. Члены племени встали на чью-либо сторону, и произошла битва. Во время драки Вура стащил один из священных фетишей и избил его, сказав некоторым из своих последователей, куда он направляется, и чтобы они присоединились к нему, когда бой закончится. Видите ли, подобно людям, которые развязывают цивилизованные войны, он не принимал в этом личного участия.
  
  "Что ж, похоже, что этот другой фетиш, который он поднимает, является дополнением к большому алмазу, Гонфалу, Каджи. Объединенные, они обладают высочайшей силой; но по отдельности сила каждого из них значительно уменьшается. Итак, Кадзи и Зули часто сражаются, каждый стремится завладеть фетишем другого.
  
  "Именно истории о набегах, перестрелках и битвах за эти призы, рассказанные мне Гонфалой и другими каджи, натолкнули меня на мысль, что эти дамы - довольно дурные воительницы. Некоторые из рассказов, которые я слышал, были, конечно, выдающимися; но шрамы от старых ран на большинстве из них как бы подтверждают это, как и ужасные трофеи, которые висят на внешних стенах дворца Гонфалы - сморщенные женские головы, подвешенные за их длинные волосы.
  
  "Интересной особенностью рассказа является описание фетиша зули - зеленого камня размером с Гонфал и такого же блестящего. Он сверкает как изумруд; но, святые коты! Подумайте об изумруде весом в шесть тысяч каратов! За это стоило бы побороться, а они не знают его ценности ".
  
  "А ты?" - спросил Тарзан
  
  "Ну, нет, не совсем - возможно, двадцать миллионов долларов, по приблизительным подсчетам".
  
  "Что бы это значило для тебя - роскошь и власть? Каджи, вероятно, мало что смыслят в роскоши; но, судя по тому, что вы мне рассказали, власть для них - это все; и они верят, что этот другой фетиш дал бы им неограниченную власть, точно так же, как вы думаете, что двадцать миллионов долларов дали бы вам счастье.
  
  "Возможно, вы оба ошибаетесь; но факт остается фактом: они знают цену этому так же хорошо, как и вы, и, по крайней мере, здесь это приносит меньше вреда, чем это было бы в мире среди людей, которые украли бы монетки из глаз мертвых!"
  
  Вуд улыбнулся. Это была самая длинная речь, которой удостоился его странный спутник. Она предлагала жизненную философию, которая могла бы сделать необитаемую дикую местность предпочтительнее контактов с цивилизацией в глазах этого человека.
  
  В течение часа Тарзан нес американца; затем он поставил его на ноги. "Возможно, теперь ты сможешь сделать это сам", - сказал он.
  
  "Я попытаюсь. Давай!"
  
  Тарзан снова двинулся по тропе на север. Вуд колебался. В его глазах и напряженном выражении лица отражалось колоссальное усилие его воли. Со стоном страдания он повернулся и быстро зашагал на юг.
  
  Человек-обезьяна развернулся и поспешил за ним. Вуд оглянулся и перешел на бег. На мгновение Тарзан заколебался. Этот парень ничего для него не значил; он был обузой. Почему бы не отпустить его и не избавиться от него? Затем он вспомнил ужас на лице этого человека и понял, также, вызов, который Мафка бросал Повелителю джунглей.
  
  Возможно, именно последнее мотивировало его сильнее, чем что-либо другое, когда он пустился в погоню за убегающим американцем.
  
  Сила Мафки, несомненно, была велика, но она не могла придать ногам Стэнли Вуда достаточной скорости, чтобы позволить ему обогнать человека-обезьяну. Через несколько мгновений Тарзан догнал и схватил его. Вуд слабо пытался вырваться, одновременно благодаря Тарзана за его спасение.
  
  "Это ужасно", - простонал он. "Неужели ты думаешь, что я когда-нибудь смогу вырваться из-под власти этого старого дьявола?"
  
  Тарзан пожал плечами. "Возможно, нет", - сказал он. "Я знал обычных колдунов, которые убивали людей спустя много лет на расстоянии сотен миль, и этот Мафка, очевидно, не обычный колдун".
  
  В ту ночь они разбили лагерь у нойбари, а утром, когда человек-обезьяна проснулся, Стэнли Вуд исчез.
  
  
  Глава 4. Приговорен к смертной казни
  
  
  С ОСОЗНАНИЕМ того, что американец ушел туда, к Тарзану пришло более полное осознание мощи некромантии Мафки; ибо он ни на мгновение не сомневался, что именно влияние мага Каджи вынудило покинуть Лес без сопротивления.
  
  Человек-обезьяна выразил восхищение хитростью и силой, которые украли у него этого человека, поскольку он приложил особые усилия, чтобы избежать именно такой возможности. Когда они улеглись спать, Тарзан надежно привязал один конец своей травяной веревки к лодыжке человека, которого он взял под свою защиту, а другой конец - к одному из своих запястий; но больше всего он полагался на свою собственную сверхъестественную остроту чувств, которая обычно функционировала лишь немного менее активно, когда он спал, чем когда бодрствовал.
  
  То, что Вуд смог освободиться и сбежать, могло быть связано не с его собственными силами; но, должно быть, было приписано исключительно сверхъестественным махинациям Мафки, представляющим в глазах человека-обезьяны прямой вызов его собственной доблести.
  
  Возможно, отчасти это его мотивировало, но также желание спасти молодого американца от неизвестной судьбы побудило его вернуться в погоню.
  
  Он не пошел по обратной тропе к реке Мафа, а двинулся в юго-восточном направлении в горную страну, которая образует почти неприступную защиту для цитадели каджи.
  
  Глубокие ущелья и отвесные скалы замедляли продвижение человека-обезьяны; так что прошло более трех дней, прежде чем он достиг своей цели: точки у истоков Мафы, в дневном переходе к востоку от города Кадзи .
  
  Он предвидел, что Мафка может ожидать, что он последует за Вудом, что дало бы волшебнику возможность подстеречь Тарзана и уничтожить в какой-то момент на тропе, где он был бы беспомощен против нападения хорошо организованного отряда женщин-воительниц каджи; и поэтому он решил напасть на Каджи с неожиданной стороны и положиться на его звериную хитрость, а также на его огромную силу и проворство, чтобы привести его в самое присутствие злой силы, уничтожение которой, по-видимому, было единственным средством, с помощью которого Вуд и его спутники могли бы навсегда освободиться.
  
  Но прежде всего, его успех зависел от истинности его убежденности в том, что он невосприимчив к сверхъестественным силам Мафки; хотя в этот момент его беспокоила одна вещь; ему казалось, что Мафка, должно быть, знала о его дружбе с Вудом. Сам факт, что он забрал у него Дрова, наводил на мысль об этом. Однако это могло быть достигнуто с помощью шпионов, о которых американец особо заявил, что они были наняты Кадзи. Существовала также вероятность того, что власть Мафки над своими жертвами была настолько велика, что он мог читать их мысли даже на больших расстояниях и, таким образом, видеть их глазами то, что видели они; так что, пока Тарзан был в компании американца, Мафка был так же хорошо осведомлен о нем и его действиях, как если бы он присутствовал лично; но когда Вуда больше не было с ним, фокусник не мог осуществлять свое телепатическое наблюдение за ним. Это была предпосылка, на которой человек-обезьяна основывал свою стратегию.
  
  Ближе к вечеру третьего дня после исчезновения Вуда Тарзан остановился на высоком горном хребте и оглядел местность вокруг себя. В каньоне ниже и к югу от него несся бурный горный поток. Он проследил взглядом за его изгибами на запад, где в неясной и туманной дали он увидел расселину в сомкнутом хребте, которая, как он знал, должна была быть ущельем Мафы, ведущим вниз к ее слиянию с Нойбари.
  
  Итак, он стоял у истоков бывшего ручья между странами каджи и зули.
  
  Западный ветер мягко дул с низменности к вершине хребта, донося до ноздрей человека-обезьяны свидетельства о невидимых вещах - о бабуине Тонгани, леопарде Шите, красном волке и буйволе; но о востоке он ничего не знал, кроме того, что давали его глаза и уши; и поэтому, повернувшись лицом к западу, он не подозревал о глазах, которые наблюдали за ним из-за вершины хребта над ним, глазах, которые исчезали, когда человек-обезьяна поворачивался в их сторону.
  
  Их было дюжина пар, и их владельцы составляли разношерстную команду неопрятных, диких воинов. Из них семеро были бородатыми белыми мужчинами и пятеро чернокожими. Все были одинаково одеты в поношенные набедренные повязки из шкур диких зверей. Они были вооружены луками, стрелами и короткими тяжелыми копьями; и все чернокожие и некоторые белые носили варварские украшения - ожерелья из зубов животных, нарукавные и ножные браслеты. На их спинах были маленькие щиты из шкуры бизона.
  
  Они наблюдали за Тарзаном, когда он спустился в ущелье Мафа и утолил свою жажду. Они видели, как он достал кусок мяса из своего колчана и съел, и они наблюдали за каждым его движением. Иногда они разговаривали друг с другом тихим шепотом, который не мог донести ветер до ушей человека-обезьяны.
  
  Один, который, казалось, был лидером, говорил чаще всех. Это был белый мужчина, чьи каштановые волосы поседели на висках, а в бороде появились седые пряди. Он был хорошо сложен, с жесткой худобой атлета. Его лоб и глаза свидетельствовали об уме. Его товарищи называли его Лордом.
  
  Тарзан устал. В течение трех дней он карабкался по скалам и утесам, спускался в пропасти и взбирался на высокие вершины; а предыдущей ночью его покой был нарушен охотящимися леопардами, которые учуяли его запах и преследовали его. Он убил одного, который напал на него; но другие постоянно держали его начеку, исключая возможность дальнейшего отдыха.
  
  Солнце было еще на час выше, когда он улегся спать за кустом на склоне над Мафой. То, что он устал как собака, должно быть, объясняет то, что последовало за этим, поскольку обычно ничто не могло приблизиться, не разбудив его.
  
  Когда он проснулся, все еще было светло; и дюжина воинов образовала вокруг него тесный круг, направив острия своих копий на его незащищенное тело. Он посмотрел в дикие, недружелюбные глаза чернокожего человека; затем он быстро обвел взглядом круг и отметил состав группы. Он ничего не сказал. Он увидел, что он в меньшинстве и в плену. В сложившихся обстоятельствах он не мог сказать ничего такого, что послужило бы ему какой-либо цели.
  
  Его молчание и самообладание ошеломили его похитителей. Они ожидали, что он выкажет страх и возбуждение. Он не сделал ни того, ни другого. Он просто лежал и оценивал их спокойными серыми глазами.
  
  "Ну, Каджи, - сказал наконец Лорд, - мы тебя поймали".
  
  Истинность этого утверждения была слишком очевидна, чтобы требовать комментариев; поэтому Тарзан промолчал. Его интересовало не столько то, что сказал человек, сколько язык, на котором он это сказал. Парень определенно выглядел англосаксом, однако говорил на ублюдочном языке, основой которого был галла, но настолько смешанном с другими языками, что он был бы непонятен человеку, менее сведущему в африканском диалекте и европейских языках, чем Тарзан. В своей короткой речи, которую можно было перевести на шесть английских слов, он использовал столько же языков.
  
  Лорд переступил с ноги на ногу. "Ну, Кадзи, - сказал он после короткого молчания, - что ты хочешь сказать?"
  
  "Ничего", - ответил человек-обезьяна.
  
  "Вставай!" - приказал Лорд.
  
  Тарзан встал и потянулся с легким безразличием льва в его собственном логове.
  
  "Забери его оружие", - рявкнул Лорд; и затем, наполовину про себя и по-английски: "Ей-богу, но он ром".
  
  Тогда Тарзан действительно заинтересовался. Здесь был англичанин. Возможно, сейчас есть какая-то причина заговорить - задать вопросы.
  
  "Кто ты?" - требовательно спросил он. "Что заставляет тебя думать, что я Кадзи?"
  
  "По той же причине, по которой ты знаешь, что мы зули", - ответил Лорд. "Потому что в этих горах нет других людей". Затем он повернулся к одному из своих товарищей. "Свяжите ему руки за спиной".
  
  Затем они перевалили через хребет и спустились по другую сторону пропасти; но уже стемнело, и Тарзан ничего не видел в местности, через которую они проезжали. Он знал, что они следовали по хорошо протоптанной тропе, которая часто круто спускалась по склону скалистого ущелья, пока не достигала более пологого спуска и извилисто вилась, как будто следуя изгибам ручья, который плескался, журчал или булькал справа от них.
  
  В ущелье было очень темно; но, наконец, они вышли на открытую, ровную местность; и там было светлее; хотя по-прежнему не было видно никаких ориентиров, которые могли бы дать человеку-обезьяне представление о рельефе этой незнакомой земли.
  
  Далеко впереди показался тусклый, мерцающий свет. В течение получаса они приближались к нему, прежде чем его более близкий вид объяснил это. Затем Тарзан увидел, что это был свет от открытого костра, горевшего за частоколом деревни.
  
  Когда они приблизились к воротам, Лорд поздоровался; и когда он представился, их впустили, и Тарзан оказался в деревне каменных хижин, крытых травой. Свет от костра, горевшего в центре главной улицы, освещал только часть деревни, которая, очевидно, была значительных размеров; остальное терялось в тени за пределами света костра.
  
  Перед ним, построенное прямо поперек главной улицы, возвышалось большое двухэтажное каменное здание. У ворот деревни стояли несколько женщин, одетых и вооруженных так же, как и его похитители. В не слишком ярком свете костра они казались белыми женщинами; и были другие, похожие на них, бездельничавшие в дверных проемах хижин или у огня. Среди них было несколько белых мужчин; и все они, но особенно женщины, проявили значительный интерес к Тарзану, когда Лорд вел его по деревне.
  
  "Ай, Кадзи!" - закричали они на него. "Ты скоро будешь мертв, Кадзи".
  
  "Очень плохо, что он Кадзи", - крикнула одна женщина. "Из него вышел бы прекрасный муж".
  
  "Возможно, Вура отдаст его тебе, - подшучивал другой, - когда покончит с ним".
  
  "Тогда он не годится в мужья. Я не хочу в мужья львиное мясо".
  
  "Я надеюсь, Вура скормит его львам живым. У нас не было хорошей охоты с тех пор, как прошли последние дожди".
  
  "Он не отдаст этого на съедение львам. У парня слишком хорошая голова. Он выглядит так, как будто у него могут быть мозги, а Вура никогда не тратит хорошие мозги на львов".
  
  Несмотря на этот шквал комментариев, Лорд повел своего пленника ко входу в большое здание, которое доминировало над деревней. У его дверей стояла дюжина женщин-воинов, загораживая вход. Одна из них двинулась навстречу Лорду, острие ее копья опустилось на уровень живота мужчины.
  
  Повелитель остановился. "Скажи Вуре, что мы привели пленного кадзи", - сказал он.
  
  Женщина повернулась к одному из своих воинов. "Скажи Вуре, что Повелитель привел пленного каджи", - приказала она; затем ее глаза оценивающе прошлись по человеку-обезьяне.
  
  "Хороший экземпляр, а?" - сказал Лорд. "Какой прекрасной парой он был бы для тебя, Лорро".
  
  Женщина задумчиво сплюнула. "М-м-м, да", - согласилась она. "У него хорошее телосложение, но он немного слишком смуглый. Теперь, если бы кто-то был уверен, что в нем нет ничего, кроме белой крови, за него стоило бы сражаться. Как вы думаете, он весь белый? Но в чем разница? Он Кадзи, и это его конец ".
  
  С момента своего пленения Тарзан произнес всего несколько слов, да и те на галльском диалекте. Он не отрицал, что он каджи по той же причине, по которой не предпринимал никаких попыток сбежать: любопытство побудило его узнать больше о зули - любопытство и надежда, что он сможет извлечь из этих врагов каджи какую-нибудь пользу, которая помогла бы ему освободить двух американцев и их спутников из плена и навсегда избавить их от пагубной власти мафки.
  
  Пока он ждал перед входом во дворец Вура, он решил, что приключение ему скорее нравится. Откровенная оценка Лорро позабавила его. Мысль о женщине, борющейся за обладание им, понравилась его чувству юмора. В то время он не знал точно, что означали слова женщины, но он сделал проницательное предположение, основанное на том, что Вуд рассказал ему об обычаях каджи.
  
  Он равнодушно оценил женщину. Возможно, она была октороном, а возможно, белой женщиной с загаром. Черты ее лица не были негроидными. Если бы не ее темные волосы, она могла бы легко сойти за скандинавку. Это была хорошо сложенная женщина лет тридцати, с точеными конечностями и мускулистыми контурами спортсменки, которые благодаря женственности приобрели грациозность. Черты ее лица были приятными, и по любым цивилизованным стандартам ее сочли бы красивой женщиной.
  
  Размышления человека-обезьяны на эту тему были прерваны возвращением воина, которого Лорро послал сообщить Вуре о возвращении Лорда с пленником.
  
  "Лорд должен отвести Кадзи в Вуру", - объявила она. "Проследите, чтобы у пленника не было оружия, чтобы его руки были связаны за спиной и чтобы его сопровождала сильная охрана, а лорда - охрана из женщин".
  
  С шестью своими воинами Лорро сопроводила Лорда и его пленника во дворец, дворец только благодаря тому, что в нем жил правитель - дворец, можно сказать, из вежливости.
  
  Они вошли в мрачный зал, тускло освещенный горящим фитилем в неглубоком глиняном блюде - примитивном приспособлении, которое выделяло больше сажи, чем света. По обе стороны коридора были дверные проемы, на большинстве из которых были натянуты портьеры, сделанные из шкур животных, в основном буйволов.
  
  За одной открытой дверью виднелась комната, в которой находилось несколько женщин-воинов. Некоторые лежали на низких, покрытых шкурами койках; другие сидели на корточках по кругу на полу, поглощенные какой-то игрой, в которую они играли. Стены комнаты были увешаны копьями, щитами, луками и стрелами. Очевидно, это было помещение стражи. Сразу за ним коридор заканчивался массивной дверью, охраняемой двумя воинами.
  
  Было очевидно, что охранники ожидали группу и получили их инструкции, поскольку, когда они приблизились, двери распахнулись, пропуская их внутрь.
  
  Тарзан увидел перед собой большую комнату, в дальнем конце которой на возвышении сидела фигура. Два десятка или больше дымящихся кресал освещали интерьер, открывая стены, увешанные странным набором шкур, оружия, ковров, шелков, ситца – настоящий музей, предположил Тарзан, добычи многих сафари; но, безусловно, самой выдающейся и впечатляющей деталью декора был фриз с человеческими головами, окружавший зал - мумифицированные головы женщин, подвешенные за длинные волосы, в то время как с потемневших от дыма потолочных балок свисала еще сотня.
  
  Все это глаза человека-обезьяны окинули беглым взглядом; затем они вернулись к возвышению и фигуре на нем. Два десятка женщин-воинов расположились по бокам помоста, где на огромном троне восседала одинокая фигура.
  
  На первый взгляд Тарзан увидел только огромную голову, покрытую жидкими седыми волосами; а затем, ниже головы, сморщенное тело, состоящее в основном из живота - отвратительно отталкивающая фигура, обнаженная, если не считать набедренной повязки. Кожа лица и головы была натянута на кости черепа, как желтый пергамент - голова живой смерти, в которой были установлены два глубоких пылающих глаза, которые тлели и жгли, как две адские ямы. И Тарзан знал, что он находится в присутствии Вуры.
  
  На столе прямо перед фокусником лежал огромный изумруд, который отражал свет от ближайших кресел и отбрасывал их назад сверкающими лучами, наполнявшими квартиру своим сверхъестественным светом.
  
  Но Тарзана интересовал скорее человек, чем изумруд. Вура не был чернокожим, и все же было трудно определить, к какой расе он мог принадлежать. Его кожа была желтой, но черты лица не были китайскими. Он мог быть кем угодно.
  
  В течение нескольких минут он сидел, уставившись на Тарзана после того, как последний остановился перед помостом. Постепенно выражение озадаченности и разочарования появилось на его лице; затем он заговорил.
  
  "Как поживает мой брат?" требовательно спросил он, слова скрипели, как ржавые петли.
  
  Выражение лица Тарзана не выражало никаких эмоций, хотя внутренне он был сильно озадачен этим вопросом.
  
  "Я не знаю твоего брата", - ответил он.
  
  "Что?" - спросил Вура. "Ты хочешь сказать мне, Кадзи, что ты не знаешь этого принца лжецов, этого вора, этого убийцу, этого неблагодарного, моего брата?"
  
  Человек-обезьяна покачал головой. "Я не знаю его, - повторил он, - и я не Кадзи".
  
  "Что!" - завопил Вура, свирепо глядя на Лорда. "Это не Кадзи? Разве ты не говорил мне, что приведешь Кадзи?"
  
  "Мы поймали его у истоков Мафы, о Вура; и какой другой человек мог быть там, кроме Каджи?"
  
  "Он не Кадзи, дурак", - сказал Вура. "Я догадался об этом в тот момент, когда посмотрел ему в глаза. Он не такой, как другие люди. У моего гнилого брата не было бы власти над этим. Ты глупец, Господин; и я не желаю плодить еще больше глупцов среди зули - их и так достаточно. Ты будешь уничтожен. Забери у него оружие, Лорро. Он пленник."
  
  Затем он повернулся к человеку-обезьяне. "Что ты делал в стране зули?" он потребовал ответа.
  
  "Ищу одного из моих людей, который потерялся".
  
  "Вы ожидали найти его здесь?"
  
  "Нет, я шел не сюда. Я направлялся в страну каджи".
  
  "Ты лжешь", - отрезал Вура. "Ты не мог бы добраться до верховьев Мафы, не пройдя через страну каджи; другого пути нет".
  
  "Я пришел другим путем", - ответил Тарзан.
  
  "Ни один человек не смог бы пересечь горы и ущелья, окружающие Кадзи и Зули; там нет тропы, кроме той, что ведет вверх по реке Мафа", - настаивал Вура.
  
  "Я пересек горы и ущелья", - сказал Тарзан.
  
  "Я вижу все это!" - воскликнул Вура. "Ты не Кадзи, но ты на службе у моего отвратительного брата Мафки. Он послал тебя сюда, чтобы убить меня".
  
  "Что ж, - насмешливо рассмеялся он, - посмотрим, кто сильнее, Мафка или я. Посмотрим, сможет ли он спасти своего слугу от гнева Вуры. И мы дадим ему время". Он повернулся к Лорро. "Уведите его вместе с другим пленником, - приказал он, - и проследите, чтобы ни один из них не сбежал, особенно этот; он опасный человек. Но он умрет так, как того пожелает Лорд".
  
  
  Глава 5. Черная пантера
  
  
  ТАРЗАН И ЛОРД были заключены в комнате на втором этаже дворца Вура . Это была маленькая комната с единственным окном, плотно забранным деревянными прутьями. Дверь была толстой и прочной и заперта снаружи тяжелыми засовами.
  
  Когда охранник закрыл дверь на засов и удалился, Тарзан подошел к окну и выглянул наружу. Взошла луна, и легкие облака, затянувшие небо ранее ночью, исчезли.
  
  В мягком свете ночного фонаря человек-обезьяна увидел огороженный участок прямо под окном; и в тени стены что-то, что было неузнаваемо на вид, но Тарзан понял, что это было, по запаху, который достиг его ноздрей. Он взялся за прутья и проверил их; затем он повернулся назад и посмотрел в лицо Лорду.
  
  "Если бы вы спросили меня, - сказал он, - я бы сказал вам, что я не Кадзи; тогда вы не попали бы в эту переделку".
  
  Лорд покачал головой. "Это был всего лишь предлог, чтобы убить меня", - сказал он. "Вура ждал одного. Он боится меня. Мужчины здесь важнее, чем в стране каджи. Нам разрешено носить оружие и быть воинами. Это потому, что Вура знает, что мы не можем сбежать, поскольку единственный путь во внешний мир лежит через страну каджи. Они сделают нас рабами или убьют.
  
  "Вура слышал, что некоторые из мужчин объединились с целью побега. План включал в себя убийство Вуры и кражу большого изумруда, который, как предполагается, является источником его магической силы. Этим изумрудом, которого Мафка жаждет больше всего на свете, мы надеялись подкупить нас, чтобы проложить себе путь в страну Каджи и обратно.
  
  "Вура считает, что я зачинщик заговора, и поэтому он хочет уничтожить меня. Конечно, он мог бы сделать это в любое время, когда пожелает, но он хитрый старый дьявол и пытается скрыть тот факт, что у него есть какие-либо подозрения. Таким образом он надеется в конце концов заманить в ловушку всех заговорщиков, убивая их одного за другим под тем или иным предлогом ".
  
  "Откуда ты можешь так много знать о его планах?" потребовал ответа человек-обезьяна.
  
  "Даже в этой стране ужаса и беззакония иногда есть любовь, - ответил Лорд, - и всегда есть похоть. Женщина, близкая к Вуре, искренне влюблена в одного из нас. Вура слишком много говорил с ней - вот и все. Предполагается, что он выше искушений плоти, но это не так.
  
  "Но теперь все испорчено. Другие будут бояться. Они будут держаться, пока не умрут".
  
  "Вы англичанин, не так ли?" - спросил Тарзан.
  
  Лорд кивнул. "Да", - сказал он; "Я был англичанином, но одному Богу известно, кто я сейчас. Я здесь двадцать лет – здесь и в Кадзи. Сначала меня поймали кадзи; затем зули поймали меня во время одного из своих набегов ".
  
  "Я думал, Вура убил Кадзи, которого поймал", - сказал человек-обезьяна. "Он собирался убить меня, потому что думал, что я Кадзи, или, по крайней мере, я предположил, что он был таким, из того, что я услышал после того, как мы достигли города".
  
  "Да, сейчас он убивает их всех, потому что у нас есть все люди, которые нам нужны; но в те дни людей было недостаточно. Мы можем содержать только ограниченное число людей. Мяса много, потому что дичи в изобилии; но фруктов и овощей мало. Сейчас мы разводим более чем достаточно, чтобы поддерживать популяцию - на самом деле, слишком много. Большинство младенцев убито. Кроме того, женщины довольно белые. Это то, ради чего они размножались Бог знает сколько поколений; так что особой потребности в новой белой крови нет. Сейчас очень редко рождается ребенок с негроидными характеристиками, но, конечно, иногда случается возврат ".
  
  "Почему они хотят быть белыми?" - спросил Тарзан.
  
  "Только Господь знает. Они никогда не видят никого, кроме самих себя, и никогда не увидят. Первоначальная причина утеряна в прошлом – мертва вместе с теми, кто ее задумал. Если, возможно, Вура и Мафка не знают. Говорят, что они были здесь вечно - что они бессмертны; но, конечно, это неправда.
  
  "У меня есть теория о них, основанная на различных обрывках информации, которую я собрал за последние двадцать лет. Они идентичные близнецы, которые много лет назад приехали из Колумбии, привезя с собой огромный изумруд, который они, вероятно, украли. Как они завладели Гонфалом Кадзи, я не знаю. Несомненно, они убили кого-то, кто пытался выбраться с ним из страны.
  
  "В том, что они обладают сверхъестественными оккультными способностями, нет сомнений, и сам факт, что они верят, что они зависят от великого алмаза каджи и изумруда зули, с большой вероятностью мог привести к тому, что это окажется правдой; так что, если бы Мафка или Вура были лишены своего камня, его сила была бы утрачена. Но, убив их, мы стали бы увереннее. Мы не хотели рисковать; мы собирались убить Вуру. Но теперь, насколько я понимаю, мечте пришел конец. Я пойду ко львам; тебя замучают до смерти".
  
  "В чем разница?" - спросил Тарзан.
  
  "Я устрою Вуре забаву на львином дворе, но он не станет рисковать тобой. Они могут разорвать тебя на куски, с головой и всем прочим; а Вуре нужны твои мозги. Я уверен в этом".
  
  "Зачем ему это нужно?"
  
  "Ты заставил его гадать; я мог видеть это, и он считает, что любой, кто может это сделать, должен обладать довольно хорошими мозгами; поэтому он хочет этого".
  
  "Но почему?" - настаивал человек-обезьяна.
  
  "Чтобы поесть".
  
  "О, я понимаю", - сказал Тарзан. "Он верит, что если кто-то съедает ту часть, в которой другой превосходит его, он приобретает меру этого превосходства. Я часто видел это раньше. Воин съедает сердце храброго врага, чтобы увеличить собственную храбрость, или подошвы ног быстрого бегуна, чтобы ускорить собственную скорость, или ладони искусного ремесленника".
  
  "Все это чушь", - сказал Лорд.
  
  "Я не знаю", - признался Тарзан. "Я прожил в Африке всю свою жизнь, и есть много вещей, которые я научился не отрицать просто потому, что я их не понимаю. Но есть одна вещь, о которой я догадываюсь ".
  
  "Что это такое?"
  
  "Этот Вура не съест мой мозг; и ты не пойдешь ко львам, если захочешь сбежать".
  
  "Побег!" - усмехнулся Лорд. "Выхода нет".
  
  "Возможно, нет", - признал человек-обезьяна. "Я сказал только, что догадываюсь; я не говорил, что знаю".
  
  "Как мы можем сбежать?" - спросил Лорд. "Посмотри на эту дверь; видишь решетки на этом окне и под окном
  
  "Пантера", - закончил за него Тарзан.
  
  "Как ты узнал, что там была пантера?" Тон Лорда выдавал недоверие.
  
  "У Шиты сильный запах", - ответил человек-обезьяна. "Я заметил это в тот момент, когда вошел в эту комнату, и когда я подошел к окну, я знал, что он был в загоне внизу - самец пантеры".
  
  Лорд покачал головой. "Ну, я не знаю, как ты это сделал; но ты прав".
  
  Тарзан подошел к окну и осмотрел решетки и наличник, в который они были вставлены.
  
  "Глупо", - сказал он.
  
  "Что глупо?" - спросил Лорд.
  
  "Кто бы это ни придумал. Смотри". Он ухватился за две перекладины рядом с подоконником и отскочил назад со всей своей силой и всем своим весом. Раздался треск дерева, когда вся оконная рама была сорвана со своего места; затем он положил раму со всеми ее прутьями на пол комнаты.
  
  Лорд присвистнул. "Человек!" - воскликнул он. "Ты силен, как бык; но не забывай о пантере, и шум, вероятно, привлечет охрану".
  
  "Мы будем готовы к ним", - заверил его Тарзан. Он снова схватился за оконную раму и мгновение спустя разорвал ее на части. Прутья выпали из своих гнезд. Тарзан подобрал два из них и вручил один Лорду. "Из них получится отличное оружие", - сказал он.
  
  Некоторое время они ждали в тишине, но охранник не появился. Очевидно, была потревожена только пантера. Теперь он рычал; и когда они подошли к окну, то увидели, что он стоит в центре загона и смотрит на них снизу вверх. Это был крупный зверь угольно-черного цвета.
  
  Тарзан повернулся к своему спутнику. "Ты мог бы уйти, если бы мы выбрались за пределы города?" он спросил. "Или Вура обладает такой же способностью направлять движения своих жертв на расстоянии, что и Мафка?"
  
  "В этом-то и загвоздка", - признал Лорд. "Именно по этой причине мы планировали его убить".
  
  "Как он относится к зули? Верны ли они ему?"
  
  "Единственная власть, которую он имеет над ними, основана на терроре. Они боятся и ненавидят его".
  
  "Женщины тоже?"
  
  "Да, каждый".
  
  "Что бы здесь произошло, если бы он был мертв?" - спросил Тарзан.
  
  "Чернокожие и белые, которые являются пленниками и рабами, объединились бы с женщинами в попытке пробить себе дорогу во внешний мир. Черные и белые (все они мужчины) хотят вернуться в свои собственные дома. Женщины, настоящие Зули, так много слышали о мире, которого они никогда не видели, что они тоже хотят выбраться. Из того, что рассказали им белые, они знают, что разбогатеют на выручке от продажи великого изумруда; и хотя они не имеют непосредственного представления о деньгах, они узнали достаточно от здешних белых людей, чтобы понять, что это даст им все, чего желают их сердца, - особенно больше белых людей. Здесь каждый из белых женат от семи до дюжины женщин-зули, потому что нас так мало; поэтому вершина амбиций каждой зули - иметь собственного мужа ".
  
  "Тогда почему они сами не убьют Вуру?"
  
  "Страх перед его сверхъестественными способностями. Они не только не убили бы его сами, они защитили бы его жизнь от других; но когда он однажды умрет, тогда все будет по-другому".
  
  "Где он?" - спросил Тарзан. "Где он спит?"
  
  "В комнате прямо за его троном", - ответил Лорд. "Но почему? Почему ты спрашиваешь? Ты не...?"
  
  "Я собираюсь убить его. Другого выхода нет".
  
  Лорд покачал головой. "Это невозможно. Человек, он почти такой же могущественный, как Бог, и почти такой же всеведущий. Но в любом случае, зачем ты это делаешь?"
  
  "Один из моих соотечественников находится в плену у кадзи. С помощью зули я могу освободить его вместе со всеми остальными пленными кадзи. Я не уверен, что смог бы справиться с этим в одиночку. Было бы трудно попасть в присутствие Мафки. Он более напуган и более осторожен, чем Вура ".
  
  "Ты еще не был в присутствии Вуры, разве что со связанными за спиной руками", - напомнил ему Лорд.
  
  "Есть ли какой-нибудь способ попасть в его комнату, кроме как из тронного зала?"
  
  "Есть способ, но ты не можешь попасть внутрь. В комнате Вуры есть окно, выходящее на этот лагерь под нами. Пантера находится там, чтобы охранять Вуру, а также не давать заключенным сбежать. Вам пришлось бы пройти через территорию комплекса, чтобы добраться до окна ".
  
  "Это не очень хорошо", - задумчиво произнес человек-обезьяна. "Мне пришлось бы производить слишком много шума. Я бы наверняка разбудил Вуру, сломав решетку на его окне".
  
  "Там нет баров".
  
  "Но пантера! Что удержит его от того, чтобы войти и убить Вуру?"
  
  "Вура обладает даже большей властью над пантерой, чем над нами, людьми. Он может контролировать каждое действие зверя".
  
  "Вы уверены, что на окне нет решеток?" потребовал ответа Тарзан.
  
  "Абсолютно уверен, и окно всегда открыто, чтобы Вура мог позвать пантеру к себе, если ему когда-нибудь грозит опасность нападения".
  
  "Превосходно! Я войду через окно".
  
  "Ты настаиваешь на том, чтобы забыть пантеру".
  
  "Я не забыл его. Расскажи мне что-нибудь о привычках Вуры. Кто с ним? Когда он встает? Где он ест? Когда он впервые входит в тронный зал?"
  
  "Никто не находится с ним в его спальне, никогда. Никто, насколько нам известно, никогда не был в ней, кроме него самого. Его завтрак подается ему через небольшое отверстие у пола со стороны комнаты, противоположной тронному залу. Он встает вскоре после восхода солнца и сразу после этого ест. У него есть апартаменты из трех комнат. Что он там делает, знает только дьявол. Иногда он приглашает одну из женщин-воинов зайти в одну из его комнат. Они никогда не рассказывают, что они там видят или что происходит. Они слишком напуганы. Примерно через час после завтрака он заходит в тронный зал. К этому времени там собралось много зули. Выслушаны обвинения, назначены наказания, решены насущные дела. То есть отправляются охотничьи отряды и рейдерские группы; даются указания по посадке, выращиванию или сбору урожая зерновых культур. Отчеты и жалобы выслушиваются Вурой. Затем он возвращается в свои покои и остается там до вечерней трапезы, которую он принимает в тронном зале. Это его день, если только не произойдет чего-то непредвиденного, такого как допрос пленника, доставленного неожиданно, как это было с тобой."
  
  "Хорошо!" - воскликнул человек-обезьяна. "Все можно привести в соответствие с моим планом".
  
  "Кроме пантеры", - сказал Лорд.
  
  "Возможно, ты прав", - признал Тарзан. "Посмотрим". Он подошел к окну. Пантера успокоилась и снова лежала в тени стены комплекса. Тарзан прислушался. Вскоре он повернулся к своему спутнику. "Он спит", - сказал он; затем он перекинул ногу через подоконник.
  
  "Ты не пойдешь туда!" Воскликнул Лорд.
  
  "Почему бы и нет? Это единственный путь в Вуру, а пантера спит".
  
  "Он недолго будет спать".
  
  "Я и не ожидаю, что он будет таким. Я только прошу его спать, пока я не встану на ноги там, внизу".
  
  "Это самоубийство, - сказал Лорд, - и от этого ничего не выиграешь".
  
  "Может быть, но давайте подождем и посмотрим". Он перекинул другую ногу через подоконник; затем он перевернулся на живот. В его правой руке была одна из тяжелых решеток, которые он снял с окна. Осторожно, бесшумно он соскользнул вниз, пока не повис на подоконнике, держась за одну руку.
  
  Лорд наблюдал за ним, затаив дыхание. Он увидел, как пальцы постепенно соскользнули с подоконника; затем он выглянул наружу. Человек выпрямился, а затем молниеносно повернулся лицом к пантере, но зверь не двинулся с места. Он все еще спал.
  
  Тарзан подкрался к нему, бесшумный, как тень Уши-ветра. Человек-обезьяна преодолел половину расстояния до пантеры, когда зверь проснулся; затем, прежде чем он смог собраться с мыслями, человек прыгнул к нему.
  
  В окне наверху Лорд затаил дыхание. Он не мог не восхищаться храбростью своего товарища по заключению, но считал его безрассудным. В этот момент пантера бросилась в атаку.
  
  
  Глава 6. В ловушке
  
  
  ИЗ ВСЕХ кошек ни одна не пользуется такой дурной репутацией, как пантера. Его свирепость вошла в поговорку, его коварство сверхъестественно, сила и ярость его нападения демонически. Но все эти вещи человек-обезьяна знал и был готов к ним. Он взвесил свои шансы с пантерой и свои шансы с Вурой и сначала выбрал меньшее из двух зол, полагая, что таким образом сможет избавиться от обоих. И теперь, через несколько секунд, его суждение подтвердится, или он будет мертв.
  
  Черный зверь бросился в атаку со всей яростью своего вида, и он бросился в тишине. Никакое рычание не нарушало мертвенной тишины ночи. Ясная луна смотрела вниз на деревню зули, и за пределами поселения не было никаких предупреждений о смерти.
  
  Лорд взирал сверху вниз на стремительную трагедию с некоторым презрением к глупости, которая позволяет человеку бесполезно растрачивать свою жизнь, а из другого окна за оскаленными губами наблюдали два глубоко посаженных пылающих глаза - наблюдали из окна комнаты, которая принадлежала Вуре.
  
  Схватив прут из твердой древесины обеими руками, Тарзан взмахнул им над головой, описав большой круг, который начинался низко от его правого бока, с точностью до доли секунды, чтобы он встретил пантеру с полной инерцией, подкрепленной силой гигантских лап человека-обезьяны, на пике скорости зверя.
  
  Удар пришелся прямо по свирепому плоскому черепу, прежде чем длинные когти или оскаленные клыки смогли добраться до плоти намеченной жертвы пантеры. Раздался звук раскалывающегося дерева и кости, глухой удар тяжелого тела о твердую землю, затем наступила тишина.
  
  Лорд судорожно втянул в себя воздух. Хотя он видел это собственными глазами, он едва мог поверить. Глаза у окна Вуры наполнились внезапным страхом – страхом и хитростью. Они пристально наблюдали, каким будет следующий шаг странного пленника.
  
  Тарзан поставил ногу на тушу своей добычи и поднял лицо к Горо Луне. Всего мгновение он стоял так, но победный клич обезьяны-быка не нарушил тишину ночи, чтобы предупредить его врагов о том, что он на свободе. Затем он двинулся в направлении окна, которое открывалось в комнату Вуры, волшебника; и когда он сделал это, глаза отступили в темноту интерьера.
  
  Человек-обезьяна остановился у открытого окна, пока его уши и ноздри обшаривали темную комнату. Его уши услышали слабый шелестящий звук, похожий на шарканье ног в сандалиях по полу, и почти бесшумное закрытие двери. Его ноздри ясно уловили запах Вуры.
  
  Положив руку на подоконник, Тарзан бесшумно влетел в комнату. Он стоял молча, прислушиваясь, держа в одной руке расщепленные остатки деревянного прута. Он не слышал ни звука, даже самого слабого дыхания, которое его уши уловили бы, будь в комнате кто-то другой. Тогда он пришел к выводу, что Вура видел, как он приближался, и что легкие звуки, которые он слышал, были вызваны уходом волшебника. Теперь он должен быть вдвойне настороже.
  
  Лорд сказал ему, что в апартаментах Вуры было три комнаты. К ним примыкал также тронный зал. В какую комнату убежал мужчина? Пошел ли он звать на помощь? Это было вероятно, однако Тарзан не услышал ни звука, указывающего на то, что кто-то приближается.
  
  Слабый лунный свет лишь слегка рассеивал темноту комнаты, но этого было достаточно для острых глаз человека-обезьяны, когда они привыкли к полумраку. Он бесшумно вошел в покои и вскоре увидел дверь в стене перед собой и еще одну справа от себя. Последняя, как он рассудил, должна была вести в тронный зал. Он подошел к другому и нащупал задвижку.
  
  Он бесшумно потянул дверь на себя, частично прикрываясь ею, чтобы защититься от неожиданного удара или снаряда. В комнате было темно, как в кармане. Он внимательно прислушался, но ничего не услышал. Его ноздри подсказали ему, что Вура был здесь недавно, но уши уверили его, что он ушел – вероятно, в самую дальнюю квартиру.
  
  Он вошел в комнату, намереваясь осмотреть следующую и последнюю. Он знал, что Вура прошел этим путем и что он найдет его за следующей дверью. Он почувствовал что-то у себя под ногами, похожее на веревки, натянутые на полу. Его мгновенно охватило подозрение - подозрение дикого животного, почуявшего ловушку.
  
  Он начал отступать в комнату, которую только что покинул, - но слишком поздно. Вокруг него натянулись веревки. Они потянули его и подставили ему подножку, так что он упал. Затем он почувствовал, как они смыкаются и сжимаются вокруг него. Он изо всех сил пытался освободиться от них, но они были повсюду. Он запутался в сети веревок.
  
  Дверь третьей комнаты открылась, впуская свет. В дверном проеме стоял Вура с крессетом в руке. Его лицо мертвой головы было искажено оскалом. За спиной волшебника Тарзан мельком увидел комнату, которая могла бы быть лабораторией средневекового алхимика, если бы не устрашающее множество человеческих голов, свисавших с потолочных балок.
  
  Помещение освещалось несколькими креслами, а на столе в центре лежал огромный изумруд Зули, излучавший свой странный и зловещий свет, так что вся комната была наполнена, казалось бы, осязаемой эссенцией, которая каким-то образом была таинственно зловещей.
  
  "Ты добиваешься более ранней и ужасной смерти, чем мы планировали для тебя", - пропищал Вура.
  
  Человек-обезьяна ничего не ответил. Он рассматривал ловушку, в которую попал. Это была тяжелая сеть из сыромятной кожи, отверстие которой можно было поднять с пола и закрыть шнуром, который проходил через блок, подвешенный к потолочной балке, а оттуда через отверстие под потолком в комнату, где Вура поджидал свою добычу, чтобы заманить ее в ловушку. Тарзану было ясно, что эта комната предназначалась исключительно для целей сети, образуя последнюю защиту мага от убийцы, который покушался на его жизнь.
  
  В этом он был прав лишь частично, поскольку ранее все его жертвы были приглашены магом в его сокровенное святилище и, оказавшись беспомощными в сети, легко убиты. Сегодня вечером это послужило новой цели.
  
  Удовлетворенный успехом своей стратегии по заманиванию незнакомца в эту комнату, Вура пребывал в приятном расположении духа. Страх и гнев покинули его глаза. Он с интересом оглядел человека-обезьяну.
  
  "Ты меня интригуешь", - сказал он. "Я подержу тебя здесь некоторое время, чтобы изучить. Возможно, ты проголодаешься и захочешь пить, но тот, кто вскоре умрет, не нуждается ни в еде, ни в питье. Но ты должен смотреть, как я ем и пью, и ты должен размышлять о различных медленных и мучительных смертях, которыми может умереть человек. Я обещаю вам, что выберу для вас что-нибудь новенькое и затяжное, хотя бы для того, чтобы отомстить за убийство моего питомца - единственного существа во всем мире, которое я действительно любил. Ты умрешь многими смертями за это, и немалыми за попытку уничтожить меня или украсть великий изумруд. Я не знаю, что ты планировал сделать, и меня это не волнует. И то, и другое заслуживает самого страшного наказания, какое я только могу себе представить.
  
  "Тем временем я покажу тебе, что Вура может быть добр даже к врагу. Для тебя хорошо, что я не жесток и не мстителен. Я бы избавил тебя от ненужных страданий, от душевных мук, вызванных видом ужасных или наводящих на размышления предметов. Наблюдай за мной внимательно ".
  
  Закончив говорить, он вышел в соседнюю комнату, где занялся разжиганием древесного угля в жаровне. Потребовалось некоторое время, чтобы развести жаркий огонь; но когда это было сделано, он принес длинный металлический прут с заостренным концом и деревянной ручкой. Острие он воткнул в раскаленные угли; затем он снова обратил свое внимание на человека-обезьяну.
  
  "Человеческие головы на стенах моей квартиры, атрибуты моей профессии, приготовления, которые я должен сделать для ваших пыток и смерти; вид этих вещей оказался бы самым удручающим для вас и без необходимости усилил бы ваши страдания; поэтому я собираюсь выжечь вам глаза, чтобы вы их не видели!"
  
  И все же человек-обезьяна не заговорил. Его спокойный взгляд оставался прикованным к отталкивающей фигуре старого волшебника и странной обстановке, в которой он творил свои злодеяния, все это было залито нечестивым зеленым светом огромного изумруда. О чем он думал, знал только он, но можно с уверенностью предположить, что они были не о смерти - не о его собственной смерти. Вероятно, они были о побеге. Он проверил прочность сети из сыромятной кожи. Он поддался, но не сломался.
  
  Вура увидел его и рассмеялся. "Слон-бык не смог бы сломать это", - сказал он. Склонив свою гротескную голову набок, он пристально смотрел на свою жертву. Смех замер на его губах, сменившись рычанием. Он был зол, потому что человек-обезьяна не выказывал страха. Он смотрел на железо, бормоча что-то себе под нос. Оно стало горячим; острие засветилось.
  
  "Взгляни в последний раз, мой гость, - захихикал Вура, - потому что через мгновение ты больше никогда ничего не увидишь". Он вытащил железку из углей и подошел к своему пленнику.
  
  Нити сети плотно сомкнулись вокруг человека-обезьяны, сковав его руки; так что, хотя он и мог двигать ими, он не мог двигать ими ни быстро, ни далеко. Ему было бы трудно защититься от раскаленного острия железного прута.
  
  Вура подошел ближе и поднял раскаленное докрасна железо на уровень глаз Тарзана; затем он внезапно ткнул в одного из них. Жертва отклонила обжигающее острие от намеченной цели. Обожжена была только его рука. Снова и снова Вура наносил удары; но Тарзану всегда удавалось спасти глаза, хотя и за счет своих кистей и предплечий.
  
  Из-за неоднократных неудач с ослеплением своей жертвы Вура пришел в ярость. Он кричал и ругался, танцуя с пеной у рта; затем, совершенно неожиданно, он обрел контроль над собой. Он отнес утюг обратно к жаровне и вставил его в угли; затем он отошел в другую часть комнаты, которая находилась не на одной линии с дверным проемом и, следовательно, вне поля зрения Тарзана. Он отлучился всего на мгновение, а когда вернулся, в руке у него была веревка.
  
  Он снова посмеивался, приближаясь к Тарзану. "На этот раз железо будет горячее, - сказал он, - и на этот раз оно доберется до твоих глаз".
  
  Он обмотал веревкой сеть и Тарзана, сделал скользящую петлю и туго затянул ее; затем он ходил вокруг человека-обезьяны, связывая его руки множеством мотков веревки, пока Тарзан не перестал ими пользоваться для защиты.
  
  Теперь он подошел к жаровне и достал железо. Оно светилось странным красным светом в странном зеленом свете комнаты. С его помощью Вура медленно подкрался к своей жертве, как будто пытался продлить агонию неизвестности; но Тарзан не выказывал никаких признаков страха. Он знал, что беспомощен, и ожидал неизбежного со стоическим безразличием.
  
  Внезапно Вуру охватил новый приступ ярости. "Ты притворяешься, что не боишься, - закричал он, - но я еще заставлю тебя вопить о пощаде. Сначала правый глаз!" И он снова вышел вперед, держа красное острие на уровне глаз человека-обезьяны.
  
  Тарзан услышал, как позади него открылась дверь. Он увидел, как Вура отпрянул назад, на его лице появилось новое выражение ярости; затем мимо него проскочил человек с толстым деревянным прутом в руке. Это был Лорд.
  
  Вура повернулся, чтобы убежать в соседнюю комнату, но Лорд догнал его, нанеся скользящий удар прутом по голове. Волшебник повернулся и попытался защититься раскаленным железом. Он молил о пощаде и помощи; но в нападении Лорда не было пощады, и помощь не пришла.
  
  Держа прут обеими руками, англичанин выбил железо из руки Вуры, сломав руку у запястья; затем он яростно взмахнул им снова, обрушив его на гротескный череп; и с треском костей Вура замертво рухнул на пол.
  
  Лорд повернулся к Тарзану. "На волосок от смерти", - сказал он.
  
  "Да, мы были очень близки к победе. Я этого не забуду".
  
  "Я видел, как ты убил пантеру", - продолжал Лорд. "Честное слово! Я никогда бы не подумал, что это возможно. Тогда я ждал. Я просто не знал, что делать. Вскоре я начал беспокоиться; я знал, каким коварным старым дьяволом был Вура; поэтому я последовал за тобой, и это было хорошо, что я сделал ".
  
  Пока он говорил, англичанин нашел нож и разрезал путы и сеть, удерживавшие человека-обезьяну; затем двое мужчин осмотрели содержимое внутренней комнаты. В одном углу стояла небольшая печь, на длинном столе стояло несколько реторт и пробирок, на полках стояли бутылки и флаконы, небольшая библиотека по оккультизму, черной магии, вудуизму. В маленькой нише, перед которой стоял стул, стояла хрустальная сфера. Но главенствующим надо всем, центром всего был огромный изумруд.
  
  Лорд смотрел на это, завороженный, зачарованный. "Это стоит более двух миллионов фунтов стерлингов, - сказал он, - и это наше, чтобы забрать! Впереди еще несколько часов темноты; и могут пройти еще часы, возможно, дни, прежде чем кто-нибудь обнаружит, что Вура мертв, а изумруд пропал. Они никогда не смогут нас догнать.
  
  "Ты забыл здесь своих друзей", - напомнил ему Тарзан.
  
  "Любой из них сделал бы то же самое, если бы у него был шанс", - возразил Лорд. "Они получат свободу. Мы дали им это. Изумруд должен быть нашим".
  
  "Ты также забыл о кадзи. Как ты пройдешь через их страну?"
  
  Лорд жестом изобразил свое отвращение. "Всегда что-то есть; но ты прав - мы не можем сбежать, кроме как с большими силами".
  
  "Есть вопрос, сможешь ли ты сбежать от Мафки даже тогда", - сказал Тарзан. "Я видел некоторые доказательства его силы. По сравнению с этим сила Вуры была не так уж велика".
  
  "Ну, тогда, что?"
  
  "Я пойду дальше и попытаюсь избавиться от Мафки", - сказал Тарзан.
  
  "Хорошо! Я пойду с тобой".
  
  Человек-обезьяна покачал головой. "Я должен идти один. Оккультные способности Мафки таковы, что он может контролировать действия своих жертв даже на больших расстояниях, но по какой-то причине у него нет власти надо мной. Он мог бы иметь власть над тобой. Вот почему я должен идти один; он может почувствовать присутствие рядом со мной кого-то другого и через него узнать мои планы - его силы самые сверхъестественные ".
  
  Когда он замолчал, Тарзан поднял большой изумруд и завернул его в кусок ткани, который он оторвал от удара о стену.
  
  Глаза Лорда сузились. "Зачем ты это делаешь?" он потребовал ответа.
  
  "Я забираю изумруд с собой. Это обеспечит мне аудиенцию у Мафки".
  
  Лорд издал короткий, уродливый смешок. "И ты думаешь, тебе это сойдет с рук?" - требовательно спросил он. "За кого ты меня принимаешь - за дурака?"
  
  Тарзан знал жадность людей. Это была одна из причин, по которой ему так нравились звери. "Если ты попытаешься вмешаться, - сказал он, - я буду знать, что ты дурак - ты видел, что я сделал с пантерой и как легко".
  
  "Зачем тебе два миллиона фунтов? Может быть, три миллиона - один Бог знает, сколько это стоит. Этого хватит для нас обоих".
  
  "Мне ничего этого не нужно", - ответил человек-обезьяна. "У меня есть все богатство, в котором я нуждаюсь. Я собираюсь использовать его, чтобы увести некоторых из моих людей подальше от Мафки. Когда это будет сделано, мне будет все равно, что с этим будет ".
  
  Он привязал два шнура к свертку с изумрудом. Один он перекинул через голову, другой обвязал вокруг талии, прижимая сверток к телу. Он взял нож, который Лорд положил на стол, и сунул его в свои собственные ножны; затем он нашел длинный кусок веревки, который он свернул и перекинул через плечо.
  
  Лорд угрюмо наблюдал за ним. Он вспомнил пантеру и понял, что был бессилен помешать незнакомцу забрать изумруд.
  
  "Я ухожу сейчас", - сказал Тарзан. "Подожди день, а затем следуй за всеми, кто хочет выйти. Независимо от того, добьюсь я успеха или нет, тебе, возможно, придется пробиваться через Каджи с боем, но с устранением Мафки у тебя будет гораздо больше шансов. Если я справлюсь, я спрячу изумруд на Нойбари недалеко от устья Мафы и продолжу заниматься своими делами. Примерно через три недели я вернусь снова; тогда я передам изумруд зули".
  
  "За Зули!" - воскликнул Лорд. "При чем здесь я? Изумруд принадлежит мне, а ты пытаешься обманом лишить меня его. Это то, что я получу за спасение твоей жизни?"
  
  Тарзан пожал плечами. "Это не мое дело", - сказал он. "Мне все равно, кому достанется изумруд. Ты сказал мне, что разрабатывается план захватить его и на вырученные средства профинансировать всех зули в их желании уйти и жить в цивилизации. Я не знал, что ты планировал предать своих товарищей."
  
  Глаза Лорда не могли встретиться с глазами человека-обезьяны, и он покраснел, отвечая. "Я прослежу, чтобы они получили свое, - сказал он, - но я хочу это контролировать. Что они понимают в бизнесе? Через месяц их бы обманом лишили всего ".
  
  "Тогда на Нойбари через три недели", - сказал человек-обезьяна, повернулся и вышел из квартиры.
  
  Когда Тарзан перепрыгнул через подоконник окна во внешней комнате и направился через территорию, где лежало мертвое тело черной пантеры, Лорд открыл дверь, ведущую в тронный зал, и бегом бросился в караульное помещение, его разум был занят планом, основанным на убеждении, что незнакомец намеревался сбежать с большим изумрудом и оставить его себе.
  
  
  Глава 7. Зеленая магия
  
  
  СТРАЖНИКИ В коридоре за пределами тронного зала были так удивлены, увидев, что кто-то выходит из тронного зала в это время ночью, что Лорд прошел мимо них, прежде чем они опомнились. Они преследовали его, выкрикивая команды остановиться, до дверей караульного помещения, где к этому времени все женщины-воины были разбужены и схватились за оружие.
  
  Лорро первым узнал англичанина. "Что это, господин?" требовательно спросила она. "Что ты здесь делаешь? Как ты выбрался из камеры?" Что случилось?"
  
  "Большой изумруд!" - воскликнул Лорд. "Каджи убил Вуру и украл большой изумруд".
  
  "Убил Вуру!" - воскликнули полдюжины женщин в унисон. "Вы хотите сказать, что Вура мертв?"
  
  "Да, да", - нетерпеливо ответил Лорд. "Но изумруд украден. Неужели ты не можешь этого понять?"
  
  "Вура мертв!" - закричали женщины; в едином порыве они выбежали на деревенскую улицу, чтобы сообщить радостную весть.
  
  Ночью, недалеко от деревни, Тарзан услышал шум, за которым последовали хриплые звуки примитивной трубы. Он узнал призыв к оружию, к которому теперь добавился бой боевых барабанов, и догадался, что Лорд поднял тревогу и организует преследование.
  
  Человек-обезьяна увеличил скорость, безошибочно двигаясь по тропе, по которой он уже проходил всего один раз, и то ночью; а за ним шло все племя женщин-воительниц Зули со своими белыми мужчинами и чернокожими рабами.
  
  Лорду наконец удалось внушить зули, что смерть Вуры была пустой милостыней без обладания изумрудом, который должен был дать им богатство и независимость во внешнем мире; так что это была разъяренная, жаждущая крови толпа, которая преследовала Повелителя джунглей мягкой африканской ночью.
  
  До ушей человека-обезьяны ясно донеслись звуки погони, и он угадал характер преследователей. Если бы они настигли его, он не мог надеяться ни на победу, ни на пощаду. Их было слишком много для одного, и они были слишком злы и слишком свирепы, чтобы соответствовать другому. Только хитрость дикого зверя, которую ему привили окружающая среда и дрессировка, могла помочь ему противостоять такому противнику.
  
  Когда он трусил по извилистой тропе, которая вела вверх по течению ручья к водоразделу, он остро ощутил чье-то присутствие, которого не мог видеть. Его обостренные чувства говорили ему, что он один, и все же ощущение не покидало его, что он не один. Что-то двигалось рядом с ним, цепляясь так же близко, как его тень. Он остановился, чтобы прислушаться. Существо казалось так близко, что он должен был слышать, как оно дышит, но не было слышно ни звука. Его острые ноздри искали ключ к разгадке - его не было.
  
  По дороге он пытался разгадать тайну. Он даже пытался убедить себя, что стал жертвой заблуждения; но у Тарзана никогда не было заблуждений - он только слышал, что у других иногда бывают такие. И всегда присутствие было с ним, преследуя его, как призрак.
  
  Он улыбнулся. Возможно, это и был он - призрак Вуры. И тогда, совершенно внезапно, его осенила истина. Это был большой изумруд!
  
  Это казалось невозможным, но ничем иным это быть не могло. Таинственный камень обладал каким-то общим качеством с жизнью - аурой, которая, возможно, была гипнотической. Вполне возможно, что именно эта вещь наделила Вуру оккультными способностями, которые сделали его таким страшным, таким могущественным. Отчасти это объясняет тщательность, с которой охранялся камень.
  
  Если бы это было правдой, то те же условия можно было бы получить с Гонфалом, великим алмазом Каджи. Без него сила Мафки исчезла бы. Человек-обезьяна задумался. Он также задавался вопросом, удвоилась бы сила Мафки, если бы он владел и алмазом, и изумрудом.
  
  Как эти камни повлияют на силу других? Придает ли простое обладание одним из них кому-либо из смертных такие же силы, какими обладают Вура и Мафка? Эта идея заинтриговала Тарзана. Он позволил своему разуму поиграть с этим некоторое время, пока рысью поднимался к водоразделу; затем он принял решение.
  
  Резко повернув направо, он сошел с тропы и стал искать укрытие. Вскоре он нашел большой валун у подножия стены каньона. За ним он был бы скрыт от взгляда любого, кто пройдет по тропе. Всегда осторожный, он огляделся в поисках пути к отступлению, если таковое возникнет, и увидел, что может легко взобраться на склон каньона; затем он спрятался за валуном и стал ждать.
  
  Он услышал, как зули поднимаются по тропе. Они не предпринимали никаких усилий, чтобы скрыть свое присутствие. Было очевидно, что они были совершенно уверены, что беглецу от них не скрыться.
  
  Теперь показалась голова колонны. Ее вел Лорд. В ней было более пятидесяти мужчин, в основном белых, и три или четыреста женщин-воинов. Тарзан сосредоточил свои усилия на последних.
  
  "Поворачивай назад! Поворачивай назад!" - приказал он. "Возвращайся в деревню и оставайся там".
  
  Женщины продолжали идти по тропе, по-видимому, ничуть не пострадав; и все же Тарзан ощущал присутствие изумруда сильнее, чем когда-либо. Он поднял его со своего бока и сорвал шкуру, в которую он его завернул. Его полированная поверхность, отражая лунный свет, испускала лучи, которые окутывали человека-обезьяну неземным сиянием.
  
  Когда его голые руки коснулись камня, он почувствовал покалывание в руках, во всем теле, как будто через него прошел слабый электрический ток. Он почувствовал прилив новой силы - странной, сверхъестественной силы, которая никогда прежде не принадлежала ему. Он снова приказал женщинам повернуть назад, и теперь он знал, что они повернутся, теперь он знал свою собственную силу без вопросов, без сомнения.
  
  Женщины остановились и обернулись.
  
  "В чем дело?" спросил один из мужчин.
  
  "Я возвращаюсь", - ответила женщина.
  
  "Почему?"
  
  "Я не знаю. Я знаю только, что я должен вернуться. Я не верю, что Вура мертв. Он зовет меня обратно. Он зовет нас всех обратно".
  
  "Чушь!" - воскликнул Лорд. "Вура мертв. Я видел, как его убили. Его череп был размозжен до состояния кашицы".
  
  "Тем не менее, он зовет нас обратно".
  
  Женщины уже возвращались по тропе. Мужчины стояли в нерешительности.
  
  Вскоре Лорд тихо сказал: "Отпустите их", и все они стояли и смотрели, пока женщины не скрылись за поворотом тропы.
  
  "Нас больше пятидесяти, - сказал Лорд Тэн, - и нам не нужны женщины. Делить придется с меньшим количеством, когда мы выберемся с изумрудом".
  
  "У нас этого еще нет", - напомнил ему другой.
  
  "Будет не хуже, чем у нас, если мы настигнем Кадзи до того, как он вернется в свою деревню. Он крутой клиент, но пятьдесят из нас могут убить его".
  
  Тарзан, стоявший за валуном, услышал и улыбнулся - всего лишь тень улыбки; мрачная тень.
  
  "Вперед!" - сказал Лорд. "Пошли", но он не двинулся с места. Никто не двинулся с места.
  
  "Ну, почему бы тебе не начать?" потребовал один из остальных.
  
  Лорд побледнел. Он выглядел испуганным. "Почему ты этого не делаешь?" он спросил.
  
  "Я не могу, - сказал мужчина, - и ты тоже не можешь. Ты это знаешь. В этом сила Вуры. Женщина была права - он не мертв. Боже! Как мы будем наказаны!"
  
  "Говорю вам, он мертв, - прорычал Лорд, - мертв, как дверной гвоздь".
  
  "Тогда это его призрак", - предположил мужчина. Его голос дрожал.
  
  "Смотрите!" - крикнул один из них и указал.
  
  Все они единодушно посмотрели в направлении, указанном их спутником. Один из них, который был католиком, перекрестился. Другой молился себе под нос. Господь проклял.
  
  Из-за большого валуна, расположенного далеко в стороне от тропы, распространялось зеленоватое свечение, слабое, мерцающее, испускающее слабые лучи изумрудного света, бросающие вызов мягкому сиянию луны.
  
  Мужчины стояли, завороженные, их глаза были прикованы к чуду. Затем из-за валуна вышел человек - бронзовый гигант, одетый только в набедренную повязку.
  
  "Кадзи!" - воскликнул Лорд.
  
  "И большой изумруд", - сказал другой. "Теперь у нас есть шанс". Но никто не выхватил оружия; никто не двинулся на незнакомца. Они могли только желать; их воля не могла приказать ослушаться того, кто обладал таинственной силой изумруда.
  
  Тарзан спустился к ним. Он остановился и оценивающе оглядел их. "Вас больше пятидесяти", - сказал он. "Вы пойдете со мной в деревню кадзи. Некоторые из моих людей там в плену. Мы освободим их; затем мы все покинем страну каджи и пойдем своими путями ".
  
  Он не спрашивал их; он сказал им; ибо он и они оба знали, что, пока у него был большой изумруд, ему не нужно было спрашивать.
  
  "Но изумруд, - сказал Лорд, - ты обещал разделить его со мной".
  
  "Когда несколько минут назад ты планировал убить меня, - ответил человек-обезьяна, - ты утратил свое право требовать от меня выполнения этого обещания. Кроме того, с тех пор я открыл для себя силу изумруда. Камень опасен. В руках такого человека, как вы, он может причинить неисчислимый вред. Когда я закончу с этим, оно отправится в Нойбари, где его никогда не найдет ни один человек ".
  
  Лорд ахнул. "Боже, чувак!" - воскликнул он. "Ты бы этого не сделал! Ты не мог выбросить состояние в два или три миллиона фунтов! Нет, ты просто так говоришь. Ты не хочешь делить это - вот и все. Ты хочешь сохранить все это для себя ".
  
  Тарзан пожал плечами. "Думайте, что вам заблагорассудится, - сказал он, - это не имеет значения. Теперь ты пойдешь за мной", - и так они снова двинулись по тропе, которая вела через водораздел и вниз, в страну каджи.
  
  Были сумерки следующего дня, когда с небольшой возвышенности Тарзан впервые увидел город Кадзи и крепость Мафка. Он был построен на склоне долины, недалеко от отвесной известняковой скалы. Это место оказалось значительно больше деревни Зули, из которой он только что сбежал. Он постоял, глядя на это несколько мгновений; затем повернулся к мужчинам, сгруппировавшимся позади него.
  
  "Мы проделали долгий путь и мало ели", - сказал он. "Многие из вас устали. Не стоит приближаться к городу до наступления темноты, поэтому мы отдохнем". Он взял копье у одного из мужчин и прочертил острием длинную линию на земле. "Вы не можете пересечь эту черту", - сказал он, "ни один из вас"; затем он вернул копье его владельцу, отошел на небольшое расстояние от линии, которую он провел между ними, и лег. Одна рука покоилась на сверкающей поверхности изумруда; так он спал.
  
  Остальные, обрадованные возможностью отдохнуть, немедленно улеглись; и вскоре все уснули. Нет, не все. Лорд не спал, его зачарованные глаза были прикованы к слабому сиянию драгоценного камня, который вызывал в его воображении расцветы цивилизации, которые можно было бы приобрести за его богатство.
  
  Сумерки быстро миновали, и наступила ночь. Луна еще не взошла, и было очень темно. Только зеленое сияние, окружавшее человека-обезьяну, рассеивало стигийскую черноту. В его странном сиянии Лорд мог видеть человека, которого он называл Кадзи. Он наблюдал за рукой, лежащей на изумруде, - наблюдал и ждал; ибо Лорд многое знал о силе великого камня и о том, каким образом он был дарован своему владельцу.
  
  Он строил планы; некоторые он отбросил. Он ждал. Тарзан пошевелился во сне; его рука соскользнула с поверхности изумруда; затем Лорд встал. Он крепко сжал свое копье и осторожно подкрался к спящему человеку. Тарзан не спал два дня и погрузился в дремоту от изнеможения.
  
  У линии, которую Тарзан провел на земле, Лорд на мгновение заколебался; затем он шагнул вперед и понял, что сила изумруда покинула незнакомца, когда его рука соскользнула с камня. В течение многих лет Лорд наблюдал за Вурой, и он знал, что всегда, когда он навязывал свою волю другому, какая-то часть его тела соприкасалась с изумрудом; но он вздохнул с облегчением, когда подтвердилась его надежда.
  
  Теперь он приблизился к спящему человеку-обезьяне, держа копье наготове в руке. Он подошел вплотную и мгновение молча стоял над спящим без сознания; затем он наклонился и подобрал изумруд.
  
  План убить Тарзана был одним из тех, от которых он отказался. Он боялся, что этот человек может закричать перед смертью и разбудить остальных; а это не вписывалось в план Лорда, который состоял в том, чтобы завладеть изумрудом для себя одного.
  
  Крадучись прочь, Лорд исчез в ночи.
  
  
  Глава 8. Яма леопарда
  
  
  ЧЕЛОВЕК-ОБЕЗЬЯНА, вздрогнув, ПРОСНУЛСЯ. Полная луна светила ему в лицо. Он сразу понял, что проспал слишком долго. Он почувствовал, что что-то не так. Он нащупал изумруд; и когда он его не нащупал, он стал искать его. Он исчез. Он вскочил на ноги и подошел к спящим людям. Быстрый взгляд подтвердил его первое подозрение - Лорд исчез!
  
  Он рассмотрел людей. Их было пятьдесят. Без изумруда у него не было власти над ними; он не мог управлять ими. Они были бы врагами. Он отвернулся и кружил по лагерю, пока не напал на след вора. Она была там, где он и ожидал ее найти - ведущая вниз по долине Мафы к долине Нойбари.
  
  Он не знал, насколько сильно начал Лорд. Возможно, прошло целых два часа; но если бы прошло две недели, это было бы то же самое. Ни один человек не мог убежать от Повелителя джунглей.
  
  Он шел за ним всю ночь, его ноздри ощущали сильный запах. Тропа вела к городу каджи в обход. Местность была открытой и пологой, луна светила ярко. Тарзан двигался быстро, гораздо быстрее, чем Лорд.
  
  Он следовал за англичанином, возможно, около часа, когда различил далеко впереди слабый зеленоватый свет. Он двигался немного правее прямой линии; и Тарзан знал, что, миновав город Каджи, Лорд возвращается на прямую тропу. Срезая прямо поперек, человек-обезьяна выигрывал значительное расстояние. Делая это, он увеличивал скорость, двигаясь быстро, длинными, легкими шагами.
  
  Он быстро набирал высоту, когда внезапно земля под его ногами подалась, и он полетел в черную яму. Он упал на рыхлую землю и тонкие ветки, которые образовали подушку, смягчающую падение; так что он не пострадал.
  
  Когда он поднялся на ноги, он обнаружил, что ему трудно передвигаться среди ветвей, которые прогибались, когда он наступал на них, или опутывали его ноги, если он пытался избежать их. Посмотрев вверх, он увидел над собой вход в яму вне досягаемости. Он догадался о ее назначении. Вероятно, это была яма леопарда, используемая кадзи для захвата свирепых кошек живьем. И он также понял назначение рыхлой земли и веток, которые предотвратили его падение; они не давали твердой опоры, с которой леопард мог бы выпрыгнуть на свободу. Он снова посмотрел на край ямы. Она была намного выше его головы. Он сомневался, что кошка смогла бы выпрыгнуть из нее, если бы на полу не было веток; он был уверен, что не смог бы.
  
  Ничего не оставалось делать, кроме как ждать. Если бы это была новая яма, а она выглядела новой, Кадзи появился бы примерно через день; тогда его убили бы или взяли в плен. Это было примерно все, чего ему следовало ожидать. Ни один леопард не бросился бы на него теперь, когда вход в яму больше не был скрыт укрытием, через которое он прорвался.
  
  Он думал о Лорде и о том вреде, который тот мог бы причинить, если бы добрался до внешнего мира, завладев великим изумрудом зули, но он не слишком беспокоился о том, что ему не удалось догнать англичанина. Что было, то было. Он сделал все, что мог. Он никогда не роптал; он никогда не беспокоился. Он просто ждал следующего события в жизни, успокоенный знанием того, что, каким бы оно ни было, он встретит его с природными ресурсами, превосходящими возможности обычных людей. Он не был эгоистичен; он просто был вполне уверен в себе.
  
  Ночь продолжалась, и он воспользовался этим, чтобы еще больше уснуть. Его нервы, не испорченные беспутством, ни на йоту не ослабли из-за его затруднительного положения или неминуемости поимки или смерти. Он спал.
  
  Солнце стояло высоко в небесах, когда он проснулся. Он напряженно прислушивался к звуку, который его разбудил. Это был звук шагов, донесшийся до него издалека через посредство земли. Они подошли ближе. Он услышал голоса. Значит, они приближаются! Они будут удивлены, когда увидят леопарда, которого поймали в ловушку.
  
  Они подошли ближе, и он услышал их удовлетворенные восклицания, когда они обнаружили, что покрытие ямы прорвано; затем они оказались на краю ямы, глядя на него сверху вниз. Он увидел лица нескольких женщин-воинов и нескольких мужчин. Они были полны изумления.
  
  "Прекрасный леопард!" - воскликнул один.
  
  "Мафка будет рада заполучить еще одного рекрута".
  
  "Но как он сюда попал? Как он мог миновать охрану у входа в долину?"
  
  "Давайте поднимем его сюда. Эй, ты! Поймай эту веревку и обвяжи ее вокруг своих подмышек". Ему бросили веревку.
  
  "Держи его, - сказал человек-обезьяна, - и я выберусь". Он уже давно решил сдаться в плен без борьбы по двум причинам. Во-первых, сопротивление, несомненно, означало бы верную смерть; во-вторых, плен приблизил бы его к Мафке, возможно, упростив спасение Вуда и его друзей. Тарзану не пришло в голову принять во внимание тот факт, что он, возможно, не сможет повлиять на свой собственный побег. Он не привык рассматривать любое предложение исходя из предпосылки неудачи. Возможно, это само по себе в какой-то степени объясняло тот факт, что он редко терпел неудачу в своих попытках.
  
  Те, кто был наверху, держали веревку, пока человек-обезьяна карабкался по ней с ловкостью обезьяны. Когда он встал на твердую землю, перед ним оказалось несколько наконечников копий. Там было восемь женщин и четверо мужчин. Все были белыми. Женщины были вооружены; мужчины несли тяжелую сеть.
  
  Женщины смело оценивали его. "Кто ты?" - спросила одна из них.
  
  "Охотник", - ответил Тарзан.
  
  "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Я спускался вниз в поисках нойбари, когда упал в вашу яму".
  
  "Ты собирался куда-нибудь пойти?"
  
  "Да".
  
  "Но как ты попал внутрь? В страну каджи есть только один вход, и он охраняется. Как ты прошел мимо наших воинов?"
  
  Тарзан пожал плечами. "Очевидно, я пришел не таким путем", - сказал он.
  
  "Другого пути нет, говорю тебе", - настаивал воин.
  
  "Но я пришел другим путем. Я вошел в горы в нескольких переходах отсюда, чтобы поохотиться; вот почему я спустился с востока. Я охотился в глухой местности, спускаясь с севера. Путь был нелегким. Я искал более легкий путь к Нойбари. Теперь, когда я выбрался из ямы, я продолжу свой путь ".
  
  "Не так быстро", - сказала женщина, которая первой обратилась к нему и которая с тех пор вела большую часть разговоров. "Ты идешь с нами. Ты пленник".
  
  "Хорошо", - согласился человек-обезьяна. "Будь по-твоему – ты восемь копий, а я только один нож".
  
  Вскоре Тарзан перестал быть даже ножом, потому что они отобрали его у него. Они не связали ему руки за спиной, демонстрируя свое презрение к доблести людей. Некоторые из них шли впереди, некоторые позади Тарзана и четырех других мужчин, когда они направились обратно к городу, который был виден на близком расстоянии. В любой момент человек-обезьяна мог бы совершить побег, если бы захотел, и шансы были в его пользу из-за его огромной скорости; но ему было приятно отправиться в город кадзи.
  
  Его похитители непрерывно разговаривали между собой. Они обсуждали других женщин, которых не было с ними, всегда пренебрежительно; они жаловались на трудности, с которыми сталкивались при укладке волос; они сравнивали покрой, посадку и качество шкурок, из которых были сшиты их набедренные повязки; и каждая из них распространялась о достоинствах какой-нибудь исключительно редкой шкуры, которую она надеялась приобрести в будущем.
  
  Четверо мужчин, шедших с Тарзаном, попытались завязать с ним разговор. Один был шведом, другой поляком, один немцем и один англичанином. Все говорили на странном языке каджи - смеси многих языков. Тарзан мог понимать их, но ему было трудно заставить их понять его, если только он не говорил на родном языке того, с кем он случайно разговаривал, или по-французски, которому он научился у д'Арно до того, как приобрел знание английского. Один швед не понимал по-французски, но он говорил на ломаном английском, языке, который понимал немец, но не поляк. Таким образом, общий разговор становился затруднительным. Ему было легче разговаривать с англичанином, чей французский был отрывочным, на их общем языке.
  
  Он услышал, как к этому человеку обращались как к Троллю, и вспомнил, что Стэнли Вуд сказал ему, что так звали одного из их белых охотников. Мужчина был невысоким и коренастым, с тяжелыми, сутулыми плечами и длинными руками, которые придавали ему сходство с гориллой. У него была мощная мускулатура. Тарзан придвинулся к нему ближе.
  
  "Ты был с Вудом и ван Эйком?" спросил он.
  
  Мужчина удивленно посмотрел на Тарзана. "Ты их знаешь?" - спросил он.
  
  "Я знаю Вуда. Они вернули его в плен?"
  
  Тролль кивнул. "Ты не можешь сбежать из этого проклятого места. Мафка всегда тащит тебя обратно, если он тебя не убьет. Вуд почти сбежал. Парень... - Он сделал паузу. "Скажите, вы Клейтон?"
  
  "Да".
  
  "Вуд рассказал мне о вас. Я должен был сразу узнать вас по его описанию".
  
  "Он все еще жив?"
  
  "Да. Мафка еще не убила его, но он очень зол. Никто никогда раньше не был так близок к бегству. Я думаю, от этого у старого даффера затряслись штаны - только он штанов не носит. Большая экспедиция белых могла бы вызвать у него жар -скажем, батальон Томми. Боже всемогущий! Как бы я хотел увидеть, как они войдут маршем".
  
  "А как насчет Гонфала?" - спросил Тарзан. "Разве он не мог остановить их, как он делает с другими, силой великого алмаза?"
  
  "Никто не знает, но мы думаем, что нет. Потому что, если бы он мог, почему он так боится, что кто-то из нас сбежит?"
  
  "Ты думаешь, Мафка намеревается убить Вуда?"
  
  "Мы почти уверены в этом. Он не только зол из-за того, что ему почти удалось сбежать, но еще больше зол из-за того, что Вуд влюблен в Гонфалу, Королеву; и, похоже, Гонфала была своего рода неравнодушна к Вуду. Это тоже было бы очень плохо, потому что она негритянка ".
  
  "Вуд сказал мне, что она белая".
  
  "Она белее тебя, но посмотри на этих дам здесь. Разве они не белые? Они выглядят белыми, но в них во всех течет негритянская кровь. Но никогда не напоминай им об этом. Вы помните у Киплинга: "Однажды ночью она пырнула меня ножом, потому что я хотел, чтобы она была белой"? Ну вот и все; это ответ. Они хотят быть белыми. Одному Богу известно почему; никто никогда не видит их, кроме нас; и нам все равно, какого они цвета. По-моему, они могут быть зелеными. Я женат на шестерых из них. Они заставляют меня делать всю работу, в то время как сами сидят вокруг и болтают о волосах и набедренных повязках. Боже всемогущий! Я ненавижу вид волос и набедренных повязок. Когда они этого не делают, они вышибают дух из какой-нибудь дамы, которой там нет.
  
  "У меня в Англии есть пожилая женщина . Я думал, она плохая. Я убегаю от нее, и посмотри, во что я вляпываюсь! Их шестеро".
  
  Тролль поддерживал оживленную беседу всю дорогу до города. У него было больше проблем, чем у обменного пункта в универмаге.
  
  Город Кадзи был обнесен стенами из блоков известняка, добытых в карьере на утесе, у которого он был построен. Здания внутри ограды также были из известняка. Они были одноэтажными и двухэтажными, за исключением дворца Мафки, который возвышался на утесе на высоту четырех этажей.
  
  Дворец и город свидетельствовали о том, что они долго находились в здании, некоторые части дворца и некоторые здания под ним были гораздо более изношены непогодой, чем другие. На улицах были чернокожие мужчины, белые женщины и воительницы. Несколько детей, все девочки, играли на солнышке; дойные козлята были повсюду под ногами. Эти и многие другие вещи наблюдал человек-обезьяна, когда его вели по главной улице к дворцу Мафки .
  
  Он слышал, как женщины обсуждали его и оценивали, как фермеры обсуждают призового быка. Одна из них заметила, что он должен предложить хорошую цену. Но он пошел дальше, по-видимому, совершенно не обращая на них внимания.
  
  Интерьер дворца напомнил ему дворец Вуры, за исключением того, что здесь было больше и богаче вещей. Мафка была ближе к источнику снабжения. Здесь была добыча многих сафари. Тарзан удивлялся, как Вуре удалось что-либо заполучить.
  
  Четверо мужчин были отпущены в пределах города; только восемь женщин сопровождали Тарзана во дворец. Они были остановлены у тщательно охраняемого входа и ждали там, пока известие распространялось по внутренним помещениям; затем в сопровождении нескольких стражников их провели во дворец.
  
  Они прошли по длинному коридору к другому охраняемому дверному проему; затем их ввели в большую комнату. В дальнем конце на троне сидела фигура. При виде него Тарзан был почти удивлен и проявил эмоции - это был Вура!
  
  Рядом с ним, на другом троне-кресле, сидела красивая девушка. Тарзан предположил, что это, должно быть, Гонфала, королева. Но Вура! Он собственными глазами видел, как этого человека убили. Зашла ли магия так далеко, что может воскрешать мертвых?
  
  Когда его вывели вперед и остановили перед тронами, он ждал, что Вура узнает его, покажет негодование, которое он, должно быть, испытывает из-за того, что ему помешали и у него украли большой изумруд; но мужчина никак не показал, что когда-либо видел Тарзана раньше.
  
  Он выслушал доклад лидера отряда, захватившего человека-обезьяну, но все это время его глаза были прикованы к пленнику. Казалось, они сверлили его насквозь, но не было никаких признаков узнавания. Когда отчет был завершен, волшебник нетерпеливо покачал головой. Он казался сбитым с толку и обеспокоенным.
  
  "Кто ты?" - требовательно спросил он.
  
  "Я англичанин. Я охотился".
  
  "За что?"
  
  "Еда".
  
  Пока фокусник расспрашивал Тарзана, он держал руку на огромном бриллианте, который лежал на подставке рядом с ним. Это был Гонфал, великий алмаз каджи, который наделил своего владельца теми же таинственными силами, которые были присущи большому изумруду зули.
  
  Девушка на втором троне-кресле сидела молчаливая и угрюмая, не сводя глаз с человека-обезьяны. На ней были нагрудники из чистого золота и корсаж, усыпанный золотыми блестками. Ее юбка была из шкур нерожденных леопардов, мягких и облегающих. На ногах у нее были изящные сандалии, а на плечах, запястьях и лодыжках было множество полос из меди и золота. Светлая корона покоилась на ее белокурой голове. Она была символом власти; но Тарзан знал, что настоящая сила заключалась в гротескной и отвратительной фигуре рядом с ней, одетой только в старую и грязную набедренную повязку.
  
  Наконец мужчина нетерпеливо махнул рукой. "Уведите его", - приказал он.
  
  "Разве я не должна выбирать для него жен?" - спросила Гонфала. "Женщины хорошо заплатили бы за эту".
  
  "Пока нет", - ответил ее спутник. "Есть причины, по которым я должен понаблюдать за ним некоторое время. Вероятно, будет лучше уничтожить его, чем отдать женщинам. Заберите его!"
  
  Охранник отвел человека-обезьяну на верхний этаж и поместил его в большую комнату. Там они оставили его одного, закрыв за собой дверь на засов, когда уходили. В квартире было абсолютно пусто, за исключением двух скамеек. Несколько маленьких окон в стене, выходящих на город, давали свет и вентиляцию. В противоположной стене находился огромный камин, в котором, по-видимому, никогда не разводили огонь.
  
  Тарзан исследовал свою тюрьму. Он обнаружил, что окна расположены слишком высоко над землей, чтобы можно было сбежать без помощи веревки, а у него не было веревки. Камин был единственной другой особенностью квартиры, которая могла вызвать какой быто ни было интерес. Он был необычайно большим, таким глубоким, что напоминал пещеру; и когда он вошел в него, ему не пришлось наклоняться. Он задавался вопросом, почему такой огромный камин должен быть построен, а затем никогда не использоваться.
  
  Войдя в нее, он осмотрел дымоход, думая, что здесь он мог бы найти выход, если бы дымоход был построен по размеру, пропорциональному топке. Однако он был обречен на разочарование; ни малейшего проблеска света не проникало вниз, чтобы указать на отверстие, ведущее наружу.
  
  Возможно ли, что камин был построен просто как архитектурное украшение комнаты - что он был фальшивым? Это казалось в высшей степени невероятным, поскольку в комнате не было никаких других украшений; да и сам камин не представлял никакой архитектурной красоты, являясь не более чем отверстием в стене.
  
  Какова же тогда могла быть его цель? Этот вопрос заинтриговал живое воображение Повелителя джунглей. Конечно, возможно, что там был дымоход, но он был закрыт; и это было бы очевидным объяснением, если бы камин имел какие-либо признаки того, что им когда-либо пользовались. Однако этого не произошло; внутри не было ни малейшего изменения цвета - в нем никогда не горел огонь.
  
  Тарзан потянулся вверх так далеко, как только мог, но не нащупал потолка; тогда он провел пальцами по задней стенке топки. Кончиками пальцев он нащупал выступ. Приподнявшись на цыпочки, он крепко ухватился за выступ пальцами обеих рук; затем он медленно подтянулся вверх. Даже когда его руки были выпрямлены и он приподнялся, насколько мог, его голова не касалась потолка. Он медленно наклонял свое тело вперед, пока, наконец, не лег ничком на выступ. Таким образом, углубление было по меньшей мере в несколько футов глубиной.
  
  Он подтянул ноги, а затем медленно поднялся на ноги. Он поднял руку над головой и футом выше нащупал каменный потолок - места для головы было предостаточно. С боков отверстие было шириной около трех футов.
  
  Он протянул руку вперед, чтобы исследовать его глубину, но его рука ничего не коснулась; затем он медленно продвинулся вперед на несколько шагов – по-прежнему ничего. Двигаясь осторожно, он ощупью продвигался вперед. Вскоре он убедился в том, что подозревал - он был в коридоре, и секрет "камина" был частично раскрыт. Но куда вел коридор?
  
  Было очень темно. Он мог оказаться на грани ловушки, сам того не подозревая. Если бы здесь были разветвляющиеся коридоры, он мог бы безнадежно заблудиться через минуту или две; поэтому он постоянно держал левую руку в контакте со стеной с этой стороны; он двигался медленно, ощупывая каждую ногу, прежде чем перенести на нее свой вес, и его правая рука всегда была вытянута перед собой.
  
  Таким образом, он прошел значительное расстояние, коридор постепенно поворачивал влево, пока он не стал двигаться под прямым углом к своему первоначальному курсу. Вскоре он увидел впереди слабый свет, исходящий, по-видимому, от пола коридора. Когда он подошел к нему поближе, он увидел, что звук исходил из отверстия в полу. Он остановился на краю отверстия и посмотрел вниз. Примерно в семи футах под собой он увидел каменные плиты - это был пол камина. Очевидно, этот потайной ход вел от одного фальшивого камина к другому.
  
  Он внимательно прислушался, но не смог расслышать ничего, кроме того, что могло быть очень тихим дыханием - почти слишком слабым звуком, чтобы уловить его даже для острого слуха человека-обезьяны; но его ноздри уловили слабый аромат женщины.
  
  Мгновение Тарзан колебался; затем он мягко опустился на пол у камина. Он не издал ни звука. Перед ним была комната с варварской роскошью. У окна в противоположной стене, глядя вниз на город, стояла золотоволосая девушка, спиной к камину.
  
  Тарзану не нужно было видеть ее лица, чтобы понять, что это Гонфала.
  
  
  Глава 9. Конец коридора
  
  
  Он БЕСШУМНО ВОШЕЛ в комнату и двинулся в конец комнаты, ближе к дверному проему. Он стремился добраться до двери прежде, чем она обнаружит его. Он предпочел бы, чтобы она не знала, как он попал в комнату. Тяжелый деревянный засов запирал дверь изнутри. Он добрался до двери, не привлекая внимания девушки, и положил руку на засов.
  
  Он тихонько вернул его на место; затем отошел от двери к окну, где девушка все еще стояла, погруженная в свои мечты. Он мог видеть ее профиль. Она больше не выглядела угрюмой, скорее, невыразимо печальной.
  
  Мужчина был довольно близко от нее, прежде чем она осознала его присутствие. Она не слышала его. Она просто внезапно осознала, что она не одна; и она медленно отвернулась от окна. Лишь слегка расширившиеся глаза и участившийся вдох выдали ее удивление. Она не закричала; она не воскликнула.
  
  "Не бойся, - сказал он, - я здесь не для того, чтобы причинить тебе вред".
  
  "Я не боюсь", - ответила она; "У меня много воинов в пределах досягаемости. Но как ты сюда попал?" Она взглянула на дверь и увидела, что засов не задвинут. "Должно быть, я забыл запереть дверь на засов, но я не могу понять, как ты прошел мимо охранника. Он все еще там, не так ли?"
  
  Тарзан не ответил. Он стоял, глядя на нее, поражаясь неуловимой перемене, произошедшей в ней с тех пор, как он увидел ее в тронном зале совсем недавно. Она больше не была королевой, а девушкой, мягкой и милой, привлекательной.
  
  "Где Стэнли Вуд?" спросил он.
  
  "Что ты знаешь о Стэнли Вуде?" спросила она.
  
  "Я его друг. Где он? Что они собираются с ним делать?"
  
  "Ты его друг?" удивленно спросила она, широко раскрыв глаза. "Но нет, это не может иметь никакого значения - независимо от того, сколько у него друзей, ничто не может спасти его".
  
  "Ты бы хотел, чтобы его спасли?"
  
  "Да".
  
  "Тогда почему бы тебе не помочь мне? У тебя есть сила".
  
  "Нет, я не могу. Ты не понимаешь. Я королева. Это я должна приговорить его к смерти".
  
  "Однажды ты помогла ему сбежать", - напомнил ей Тарзан.
  
  "Тише! Не так громко", - предупредила она. "Мафка уже подозревает это. Если бы он знал, я не знаю, что бы он сделал с ним и со мной. Но я знаю, что он подозревает. Вот почему меня держат в этой комнате под усиленной охраной. Он говорит, что это для моей защиты, но я знаю лучше ".
  
  "Где этот Мафка? Я бы хотел его увидеть".
  
  "Ты видел его. Тебя только что привели к нему в тронный зал".
  
  "Это была Вура", - возразил Тарзан.
  
  Она покачала головой. "Нет. Что натолкнуло тебя на эту мысль? Вура с зули".
  
  "Так это и была Мафка!" - сказал человек-обезьяна, а затем он вспомнил теорию Лорда о том, что Мафка и Вура были однояйцевыми близнецами. "Но я думал, что никому не позволено видеть Мафку".
  
  "Стэнли Вуд сказал тебе это", - сказала она. "Это то, что он думал; это то, что ему сказали. Мафка долгое время был очень болен. Он не осмеливался, чтобы об этом стало известно. Он боялся, что кто-нибудь воспользуется этим, чтобы убить его. Но он хотел увидеть тебя. Он хотел увидеть человека, который смог проникнуть в нашу страну так близко к городу, как это сделали вы, без его ведома. Я сам этого не понимаю, и я мог видеть, что он был встревожен, когда разговаривал с вами. Кто ты? Что ты? Как ты попал в мою квартиру? Обладаешь ли ты такими способностями, как у Мафки?"
  
  "Возможно", - сказал он. Не причинило бы вреда, если бы она думала, что он обладает такими способностями. Теперь он говорил тихим голосом и внимательно наблюдал за ней. "Ты хотел бы увидеть побег Стэнли Вуда; ты хотел бы пойти с ним. Почему бы тебе не помочь мне?"
  
  Она нетерпеливо посмотрела на него. Он мог прочесть тоску в ее глазах. "Чем я могу вам помочь?" - спросила она.
  
  "Помоги мне увидеть Мафку - наедине. Скажи мне, где я могу его найти".
  
  Она дрожала, и страх, который был в ней, отразился на ее лице.
  
  "Да", - сказала она, - "Я могу рассказать тебе. Если ты..." Она сделала паузу. Выражение ее лица изменилось; ее тело напряглось. Ее глаза стали жесткими и холодными, как каша. Ее губы скривились в угрюмом выражении, которое было на них, когда он впервые увидел ее в тронном зале. Он вспомнил заявление Вуда о том, что иногда она была ангелом, иногда дьяволицей. Метаморфоза произошла у него на глазах. Но что стало ее причиной? Возможно, конечно, что она страдала какой-то формой безумия; однако он сомневался в этом. Он верил, что есть какое-то другое объяснение.
  
  "Ну?" спросил он. "Ты говорил ..."
  
  "Стража! Стража!" - закричала она. "Помогите!"
  
  Тарзан подскочил к двери и задвинул засов. Гонфала выхватила из-за пояса кинжал и прыгнула к нему. Прежде чем она смогла нанести удар, человек-обезьяна схватил ее за запястье и вырвал у нее оружие.
  
  Стражники колотили в дверь и кричали, требуя впустить их. Человек-обезьяна схватил Гонфалу за руку; он держал ее кинжал наготове для удара. "Скажи им, что с тобой все в порядке", - прошептал он. "Скажи им, чтобы уходили".
  
  Она зарычала и попыталась укусить его за руку. Затем она закричала громче, чем когда-либо, взывая о помощи.
  
  На противоположной стороне комнаты от двери, куда пытался войти охранник, была вторая дверь, запертая изнутри, как и предыдущая. К ней человек-обезьяна потащил кричащую Гонфалу. Отодвинув засов, он толкнул дверь. За ней была еще одна комната, на противоположной стороне которой он увидел третью дверь. Здесь был ряд комнат, которые было бы неплохо запомнить.
  
  Он втолкнул Гонфалу в первую комнату и закрыл дверь на засов. Воины стражи дрались теперь всерьез. Было очевидно, что скоро они выломают дверь и войдут в квартиру.
  
  Тарзан подошел к камину и прыгнул к выходу из потайного хода как раз в тот момент, когда дверь с грохотом распахнулась и воины стражи вошли в комнату. Он ждал там, где был, - прислушиваясь. Он слышал, как Гонфала кричит в соседней комнате и колотит в дверь, которая теперь была быстро открыта.
  
  "Где он?" - требовательно спросила она. "Он у вас?"
  
  "Кто? Здесь никого нет", - ответил один из охранников.
  
  "Человек -пленник, которого привели сегодня".
  
  "Здесь никого не было", - настаивал воин.
  
  "Немедленно идите и сообщите Мафке, что он сбежал", - приказала она. "Кто-нибудь из вас отправляйтесь в комнату, в которой он был заточен, и выясните, как он выбрался. Поторопитесь! Не стойте там, как идиоты. Неужели вы думаете, я не знаю, что я видел? Говорю вам, он был здесь. Он отобрал у меня кинжал и втолкнул меня в ту комнату. Теперь уходите! Но некоторые из вас остаются здесь. Он может вернуться".
  
  Тарзан не стал больше ничего слушать, а направился обратно по коридору в комнату, в которой он был заключен. Он оставил кинжал Гонфалы на высоком выступе внутри камина и едва успел усесться на одну из скамеек в комнате, как услышал шаги в коридоре снаружи; затем дверь распахнулась, и полдюжины женщин-воинов протиснулись внутрь.
  
  Они выразили свое удивление, когда увидели, что он спокойно сидит в своей камере.
  
  "Где ты был?" требовательно спросил один.
  
  "Куда я мог пойти?" возразил человек-обезьяна.
  
  "Ты был в апартаментах Гонфалы, королевы".
  
  "Но как я мог быть?" требовательно спросил Тарзан.
  
  "Это то, что мы хотим знать".
  
  Тарзан пожал плечами. "Кто-то сошел с ума, - сказал он, - но это не я. Если ты думаешь, что я был там, почему бы тебе не пойти и не спросить королеву".
  
  Воины покачали головами. "Какой в этом смысл?" потребовал ответа один. "Он здесь; это все, что нам нужно знать. Пусть Мафка разгадает загадку". Затем они вышли из комнаты.
  
  Прошел час, в течение которого Тарзан ничего не слышал; затем дверь открылась, и женщина-воин приказала ему выйти. В сопровождении дюжины воинов его провели по длинному коридору в апартаменты на том же этаже дворца. Его чувство направления подсказало ему, что комната была одной из апартаментов, примыкающих к королевским.
  
  Мафка был там. Он стоял за столом, на котором лежало что-то, накрытое тканью. Также на столе был большой алмаз Кадзи, Гонфал. Левая рука Мафки покоилась на нем.
  
  Острые ноздри человека-обезьяны почуяли кровь, и его глаза увидели, что ткань, прикрывавшая предмет на столе, была запачкана кровью. Чья кровь? Что-то подсказало ему, что то, что было под окровавленной тканью, ему привели посмотреть.
  
  Он стоял перед волшебником, скрестив руки на широкой груди, его ровный, непоколебимый взгляд был прикован к гротескной фигуре, стоящей перед ним. Несколько минут они стояли молча, ведя странную битву разумов. Мафка пытался проникнуть в разум своего пленника; и Тарзан знал это, но его защита была пассивной. Он был уверен, что другой не сможет контролировать его.
  
  Мафка был раздосадован. Испытывать разочарование было новым опытом. Разум стоявшего перед ним человека был запечатанной книгой. Он немного боялся его, но любопытство заставило его увидеть его. Это удержало его от приказа уничтожить его. Он хотел понять его; он хотел сломать печать. Внутри этой книги было что-то странное и новое. Мафка был полон решимости узнать, что это было.
  
  "Как ты попал в апартаменты королевы?" внезапно спросил он.
  
  "Если бы я был в апартаментах королевы, кто должен был знать это лучше, чем Мафка?" - спросил Тарзан. "Если бы я был там, кто должен был знать лучше, чем Мафка, как я туда попал?"
  
  Волшебник выглядел смущенным. Он сердито покачал головой. "Как ты туда попал?" он потребовал ответа.
  
  "Откуда ты знаешь, что я был там?" - возразил человек-обезьяна.
  
  "Гонфала видела тебя".
  
  "Была ли она уверена, что это я собственной персоной, или только плод ее воображения? Разве великая Мафка не могла заставить ее думать, что я был там, когда меня там не было?"
  
  "Но я этого не делал", - прорычал волшебник.
  
  "Возможно, это сделал кто-то другой", - предположил Тарзан. Теперь он был уверен, что Мафка не знал о существовании потайного хода, через который он попал в апартаменты Гонфалы. Возможно, эта часть дворца относилась к периоду, предшествовавшему Мафке, но почему никто не исследовал камины, которые явно не предназначались для разведения огня? В этой самой комнате, где был Мафка и, несомненно, был много раз до этого, был один. Тарзану стало интересно, открывалась ли она тоже в коридор и куда этот коридор вел; но у него было мало времени на догадки, поскольку Мафка задала ему еще один вопрос.
  
  "Кто обладает такой силой, кроме Мафки?" - надменно спросил волшебник, но в его поведении чувствовалась неуверенность. Это был скорее вызов неопределенности, чем констатация факта.
  
  Тарзан не ответил; и Мафка, казалось, забыл, что он задал вопрос, поскольку продолжал пристально изучать человека-обезьяну. Последний, безразличный, окинул интерьер комнаты неторопливым взглядом, который ничего не упустил. Через открытые двери, ведущие в другие покои, он увидел спальню и мастерскую. Последний был похож на тот, который он видел во дворце Вура . Было очевидно, что это личные апартаменты Мафки.
  
  Внезапно фокусник задал еще один вопрос. "Как ты добрался до Зули так, что тебя не заметили мои часовые?"
  
  "Кто сказал, что я был в Зули?" потребовал ответа Тарзан.
  
  "Ты убил моего брата. Ты украл великий изумруд Зули. Ты шел сюда, чтобы убить меня. Ты спрашиваешь, кто сказал, что ты был в Зули. Тот же человек, который рассказал мне эти другие вещи. Этот человек!" И он сорвал тряпку с предмета на столе.
  
  На человека-обезьяну смотрела вытаращенными глазами окровавленная голова англичанина, господин; а рядом с ней был большой изумруд зули.
  
  Мафка пристально наблюдал за своим пленником, чтобы отметить реакцию на эту поразительную и драматическую кульминацию интервью, но он получил мало удовлетворения. Выражение лица Тарзана не изменилось.
  
  На мгновение воцарилась тишина; затем заговорил Мафка. "Так умирают враги Мафки", - сказал он. "Так умрешь ты и другие, кто принес интриги и недовольство Кадзи". Он повернулся к капитану стражи. "Уведите его. Поместите его снова в южную комнату с другими нарушителями спокойствия, которые должны умереть вместе с ним. Это был злой день, который привел их к Кадзи ".
  
  Под усиленной охраной Тарзана вернули в комнату, в которой он был заключен. Исходя из инструкций Мафки капитану охраны, он ожидал найти здесь других заключенных по возвращении; но он был один. Он лениво размышлял, кто будут его будущие спутники, а затем подошел к одному из окон и посмотрел на город и широкую долину Кадзи.
  
  Он долго стоял там, пытаясь сформулировать какой-нибудь план, с помощью которого он мог бы связаться с Вудом и обсудить средства, с помощью которых можно было бы обеспечить побег американца. У него был собственный план, но ему требовалось больше знаний, которыми обладал Вуд, о некоторых вопросах, связанных с Мафкой и Каджи, прежде чем он мог быть достаточно уверен в его успехе.
  
  Пока он стоял там, размышляя о целесообразности возвращения в квартиру Гонфалы и новых поисках сотрудничества, в котором, как он знал, она собиралась ему помочь, когда внезапное превращение Джекила и Хайда вызвало в ней удивительную перемену, он услышал шаги за дверью своей тюрьмы; затем отодвинули засов, дверь распахнулась, и четверых мужчин грубо втолкнули внутрь. За ними захлопнулась дверь и заперлась на засов.
  
  Одним из четырех мужчин был Стэнли Вуд. При виде Тарзана он издал возглас изумления. "Клейтон!" - воскликнул он. "Откуда ты взялся?" Что, черт возьми, ты здесь делаешь?"
  
  "То же самое, что и ты - ожидание того, чтобы тебя убили".
  
  "Как он заполучил тебя? Я думал, у тебя иммунитет - что он не может тебя контролировать".
  
  Тарзан рассказал о злоключении в леопардовой яме; затем Вуд представил ему остальных троих. Это были Роберт ван Эйк, помощник Вуда, и Тролль и Спайк, два белых охотника, которые сопровождали их на сафари. Тролля он уже встречал.
  
  "У меня не было возможности рассказать Вуду о встрече с тобой", - объяснил Тролль. "Я вижу его впервые. Он был в холодильнике, а меня только что арестовали. Я даже не знаю за что, или что они собираются со мной сделать ".
  
  "Я могу сказать вам, что они планируют с вами сделать", - сказал Тарзан. "Нас всех убьют. Мафка только что сказал мне. Он говорит, что вы все смутьяны".
  
  "Не нужно было быть психоаналитиком, чтобы понять это", - заметил ван Эйк. "Если бы у нас была половина перерыва, мы бы показали ему что-нибудь из ряда вон выходящее, но что ты собираешься делать против такой птицы? Он знает, о чем ты думаешь, еще до того, как ты сам об этом подумаешь".
  
  "Мы бы не попали в эту переделку, если бы Вуд не возился с этой дамочкой Гонфалой", - прорычал Спайк. "Я никогда не думал, что у тебя не будет проблем с какой-нибудь кучкой язычников, если ты начнешь путаться с их женщинами, особенно с ниггерками. Но парень добился своего, когда заигрывает с черномазой девчонкой ".
  
  "Закрой свой грязный капкан, - рявкнул Вуд, - или я закрою его за тебя". Он сделал быстрый шаг к Спайку и нанес жестокий удар правой в челюсть другого мужчины. Спайк отступил назад, и ван Эйк прыгнул между ними.
  
  "Прекрати это!" - приказал он. "Мы получили достаточно горя и без драк между собой".
  
  "Ты совершенно прав", - согласился Тролль. "Мы пробьем голову следующему парню, который снова начнет что-нибудь подобное".
  
  "Это тоже хорошо", - сказал Вуд. - "но Спайк должен извиниться, или я убью его за это при первом удобном случае. Он должен взять свои слова обратно".
  
  "Тебе лучше извиниться, Спайк", - посоветовал ван Эйк.
  
  Охотник угрюмо посмотрел из-под нахмуренных бровей. Тролль подошел и что-то прошептал ему. "Хорошо", - наконец сказал Спайк. - "Я беру свои слова обратно. Я ничего не имел в виду".
  
  Вуд кивнул. "Очень хорошо", - сказал он, - "Я принимаю ваши извинения", повернулся и присоединился к Тарзану, который стоял у окна молчаливым зрителем того, что произошло.
  
  Некоторое время он стоял молча; затем удрученно покачал головой. "Проблема в том, - сказал он тихим голосом, - я знаю, что Спайк прав. В ней, должно быть, есть негритянская кровь - она есть у всех; но для меня это, кажется, не имеет никакого значения - я просто без ума от нее, и все тут. Если бы ты только мог увидеть ее, ты бы понял ".
  
  "Я видел ее", - сказал человек-обезьяна.
  
  "Что!" - воскликнул Вуд. "Вы видели ее? Когда?"
  
  "Вскоре после того, как меня привели сюда", - сказал Тарзан.
  
  "Ты хочешь сказать, что она пришла сюда, чтобы увидеть тебя?"
  
  "Она была на троне с Мафкой, когда меня привели к нему", - объяснил Тарзан.
  
  "О, да, понятно. Я подумал, может быть, ты говорил с ней".
  
  "Я сделал это - позже, в ее квартире. Я нашел способ попасть туда".
  
  "Что она сказала? Как она себя чувствовала? Я не видел ее с тех пор, как вернулся. Я боялся, что с ней что-то случилось".
  
  "Мафка подозревает ее в том, что она помогла тебе сбежать. Он держит ее взаперти под охраной".
  
  "Она говорила что-нибудь обо мне?" - нетерпеливо спросил Вуд.
  
  "Да, она хочет помочь тебе. Сначала она была нетерпеливой и дружелюбной; затем, довольно внезапно и, казалось бы, без причины, она стала угрюмой и опасной, крича, призывая к осторожности".
  
  "Да, она была такой - в одно мгновение милой и очаровательной, а в следующее - настоящей дьяволицей. Я никогда не мог этого понять. Как ты думаешь, она... ну, не совсем в порядке с психикой?"
  
  Человек-обезьяна покачал головой. "Нет, - сказал он, - я так не думаю. Я полагаю, что есть другое объяснение. Но это ни здесь, ни там сейчас. Есть только один вопрос, который должен нас беспокоить - выбраться отсюда. Мы не знаем, когда Мафка планирует убрать нас с дороги и как. Что бы мы ни собирались делать, мы должны делать немедленно - застать его врасплох ".
  
  "Как мы собираемся застать его врасплох - запертым здесь, в комнате, под охраной?" потребовал ответа Вуд.
  
  "Ты был бы удивлен", - ответил Тарзан, слабо улыбаясь. "Мафка тоже. Скажи мне, можем ли мы рассчитывать на какую-либо помощь помимо того, что можем сделать сами - мы пятеро? Как насчет других заключенных? Присоединятся ли они к нам?"
  
  "Да, практически все они - если смогут. Но что любой из нас может сделать против Мафки? Мы побеждены до того, как начнем. Если бы мы только могли заполучить Гонфал! Я думаю, что это источник всей его власти над нами ".
  
  "Мы тоже могли бы это сделать", - сказал Тарзан.
  
  "Невозможно", - сказал Вуд. "Что ты думаешь, Боб?" он спросил ван Эйка, который только что присоединился к ним.
  
  "Ни одного шанса на миллион", - ответил ван Эйк. "Он держит старый камень у себя дома по ночам, или, фактически, где бы он ни был, Гонфаль всегда с ним. Его квартира всегда заперта и охраняется - воины все время у дверей. Нет, мы никогда не могли ее заполучить ".
  
  Тарзан повернулся к Вуду. "Я думал, ты однажды сказал мне, что они казались очень небрежными по отношению к Гонфалу - что ты справился с ним".
  
  Вуд ухмыльнулся. "Я думал, что да, но с тех пор, как я вернулся, я научился по-другому. Мне рассказала одна из женщин. Кажется, Мафка что-то вроде химика. У него есть обычная лаборатория, и он много играет в ней - как с обычной химией, так и с его основным направлением черной магии. Ну, он научился делать фальшивые бриллианты; так что он делает имитацию Гонфаля, и это то, с чем я справился. Говорят, он оставляет фальшивку там, где ее можно увидеть, а настоящую Гонфаль прячет ночью, когда ложится спать; так что, если бы кто-нибудь случайно смог проникнуть в его комнату, чтобы украсть ее, он получил бы не тот камень. Но он все равно должен держать Гонфал рядом с собой, иначе он был бы более или менее беспомощен против врага."
  
  "Единственный шанс заполучить его - это проникнуть ночью в квартиру Мафки, - сказал ван Эйк, - а этого просто невозможно сделать".
  
  "Его апартаменты соединяются с апартаментами Гонфалы?" - спросил Тарзан.
  
  "Да, но старик держит дверь между ними запертой на ночь. Он не хочет рисковать - даже с Гонфалой".
  
  "Я думаю, мы можем попасть в квартиру Мафки", - сказал человек-обезьяна. "Сейчас я собираюсь это выяснить".
  
  "Собираюсь!" - воскликнул Вуд. "Я хотел бы знать, как".
  
  "Не позволяй никому следовать за мной", - предупредил человек-обезьяна. "Я вернусь".
  
  Двое американцев скептически покачали головами, когда Тарзан отвернулся и пересек комнату; затем они увидели, как он вошел в камин и исчез.
  
  "Будь я проклят!" - воскликнул ван Эйк. "Кстати, кто этот парень?"
  
  "Англичанин по имени Клейтон", - ответил Вуд. "По крайней мере, это все, что я знаю о нем, и это пришло непосредственно от него".
  
  "Если бы существовала такая птица, как Тарзан из племени обезьян, я бы сказал, что это был он", - сказал ван Эйк.
  
  "Именно так я и подумал, когда впервые встретил его. Говорят, он порхает по деревьям, как обычный Тарзан, добывает мясо с помощью лука и стрел и несет его обратно в лагерь на плече через деревья."
  
  "А теперь посмотри, что он натворил! Вверх по дымоходу, как... как будто что-то, что бы это ни было, поднимается по дымоходу".
  
  "Кури", - предложил Вуд. - "только он возвращается, а смок нет - разве что изредка".
  
  Тарзан шел по коридору, как и раньше, пока не подошел к входу в комнату Гонфалы; затем он вернулся на небольшое расстояние и снова на ощупь вернулся назад, касаясь правой рукой стены прохода, а не левой, как раньше; он также не был удивлен, обнаружив, что туннель продолжался мимо апартаментов Гонфалы. Это было то, чего он ожидал, на что он возлагал свои надежды.
  
  Теперь, миновав проем, который вел в комнату Гонфалы, он снова коснулся левой стены и, грубо преодолев расстояние, подошел к другому проему, который, по его мнению, должен был находиться примерно напротив центра следующей квартиры, которая была одной из апартаментов Мафки. На этом он не остановился, а пошел дальше, пока не обнаружил еще три отверстия. Здесь коридор заканчивался.
  
  Он подошел к краю дымохода и заглянул вниз, в камин. Сейчас была ночь, но слабый свет исходил из отверстия под ним. Это было зеленоватое свечение, теперь слишком знакомое.
  
  Он прислушался. Он услышал храп крепко спящего человека. Был ли кто-то еще в квартире внизу, или спящий был один? Его чувствительные ноздри искали ответ.
  
  С кинжалом Гонфалы в одной руке Тарзан легко спрыгнул на пол у камина, который открывался в комнату, где лежал спящий.
  
  
  Глава 10. К свободе
  
  
  Перед НИМ БЫЛА большая комната с единственной дверью, запертой изнутри на тяжелый засов. Тот, кто спал там, совершенно очевидно, спал в страхе. Это был Мафка. Он лежал на узкой койке. На столе с одной стороны лежали Гонфал и большой изумруд зули, а рядом с ними абордажная сабля и кинжал. Такое же оружие лежало на столе с другой стороны койки. Все они были в пределах легкой досягаемости от спящего. На одном из столов горел единственный кресс-салат.
  
  Тарзан бесшумно подошел к краю койки и снял оружие; сначала с одной стороны, затем с другой. Затем он отнес большой изумруд и Гонфал к камину и положил их на выступ у входа в коридор; затем он вернулся к кровати. Мафка продолжал спать, потому что человек-обезьяна двигался бесшумно, как призрак в ночи.
  
  Он положил руку на плечо волшебника и слегка потряс его. Мафка, вздрогнув, проснулся.
  
  "Сиди тихо, и тебе не причинят вреда". Голос Тарзана был тихим, но это был голос авторитета, который знал свою силу.
  
  Мафка дико озиралась по квартире, как будто ища помощи, но ее не было.
  
  "Чего ты хочешь?" Его голос дрожал. "Скажи мне, чего ты хочешь, и это твое, если ты не убьешь меня".
  
  "Я не убиваю стариков, женщин или детей, если только они не вынуждают меня к этому. Пока моя жизнь в безопасности, твоя в безопасности".
  
  "Тогда зачем ты пришел сюда? Чего ты хочешь?"
  
  "Ничего, что ты можешь мне дать. Я беру то, что я хочу".
  
  Он перевернул Мафку на живот и связал его запястья, лодыжки и колени полосками, оторванными от постельного белья; затем он заткнул ему рот кляпом, чтобы он не мог поднять тревогу. Он также завязал ему глаза, чтобы он не мог видеть, как был получен доступ в его квартиру.
  
  Покончив с этим, он вернулся в коридор и ощупью пробрался обратно в апартаменты Гонфалы, оставив два огромных камня там, где он их сначала положил. Он был уверен, что их никогда не найдет никто, кроме него самого, настолько он был уверен, что эти коридоры были совершенно неизвестны нынешним обитателям дворца.
  
  У входа в апартаменты Гонфалы он снова прислушался, но его органы чувств не обнаружили никакого присутствия в комнате внизу. Когда он вошел в нее, быстрый взгляд убедил его, что она пуста. Ее тускло освещал единственный маленький светильник. Дверь в дальнем конце комнаты была приоткрыта. Он подошел к ней и толкнул.
  
  Когда он это сделал, Гонфала села на своей кушетке в центре комнаты и повернулась к нему лицом. "Ты вернулся! Я надеялась, что ты вернешься. Ты выбрал подходящее время".
  
  "Я так и думал - он спит".
  
  "Значит, ты знаешь?"
  
  "Я догадался".
  
  "Но почему ты вернулся?"
  
  "Вуд и трое его друзей - пленники. Все они должны быть убиты".
  
  "Да, я знаю. Это по моему приказу". На ее лице отразились боль и отвращение к себе.
  
  "Ты можешь помочь им сбежать. Сможешь ли ты?"
  
  "Это не привело бы ни к чему хорошему. Он только потащил бы их обратно, и их наказание было бы еще хуже, чем они могут ожидать сейчас. Это безнадежно".
  
  "Если бы Мафка не вмешивался, повиновались бы тебе женщины?"
  
  "Да".
  
  "И если бы у тебя была возможность, ты бы хотел сбежать от Кадзи?"
  
  "Да".
  
  "Куда бы ты пошел?"
  
  "В Англию".
  
  "Почему в Англию?"
  
  "Тот, кто всегда был добр ко мне, но который сейчас мертв, сказал мне ехать в Англию, если я когда-нибудь сбегу. Он дал мне письмо, чтобы я взял его с собой".
  
  "Что ж, получай свое письмо и готовься. Ты собираешься сбежать. Через некоторое время мы вернемся за тобой - Вуд, его друзья и я. Но тебе придется помочь. Тебе придется отдать необходимые распоряжения женщинам, чтобы они пропустили нас всех ".
  
  Она решительно покачала головой. "Говорю тебе, это ни к чему хорошему не приведет. Он доберется до нас всех".
  
  "Не беспокойся об этом. Просто дай мне обещание, что ты сделаешь так, как я прошу".
  
  "Я обещаю, но это будет означать смерть как для меня, так и для тебя".
  
  "Тогда приготовься; я вернусь с остальными через несколько минут".
  
  Он вышел из ее комнаты, закрыв за собой дверь, и сразу направился в коридор. Мгновение спустя он заскочил в комнату, где были заключены Вуд и его товарищи. Было очень темно. Он заговорил с ними тихим голосом, приказывая следовать за ним. Вскоре все они были в коридоре.
  
  Тарзан направился к комнате Мафки, сияние огромных драгоценных камней освещало им путь, когда они приблизились к концу коридора.
  
  У Спайка от изумления перехватило дыхание. "Беда! Большой камень!" - воскликнул он.
  
  Тролль остановился перед сияющими камнями и мгновение смотрел на них в зачарованном молчании. "Этот другой - это, должно быть, великий изумруд Зули. Оба! Господи! Они, должно быть, стоят миллионы". Он начал было дотрагиваться до них, но в ужасе отпрянул. Он знал, какая в них сила, и боялся ее.
  
  Затем Тарзан спрыгнул с выступа в камин, и остальные последовали за ним. Собравшись вокруг дивана Мафки, Вуд и его спутники потеряли дар речи от изумления, когда увидели старого волшебника, лежащего связанным и беспомощным.
  
  "Как ты это сделал?" - воскликнул Вуд.
  
  "Сначала я отобрал у него драгоценные камни. Я думаю, что в них вся его сила. Если я прав, мы сможем убраться отсюда. Если я ошибаюсь..." Человек-обезьяна пожал плечами.
  
  Ван Эйк кивнул. "Я думаю, ты прав. Что мы собираемся делать с этим старым дьяволом?"
  
  Тролль схватил одну из сабель, лежавших рядом с койкой. "Я покажу тебе, что мы собираемся с ним сделать!"
  
  Тарзан схватил мужчину за запястье. "Не так быстро. Ты выполняешь мои приказы".
  
  "Кто так сказал?"
  
  Тарзан вырвал оружие из руки Тролля и ударил мужчину открытой ладонью по лицу. От удара тот, пошатываясь, пересек комнату и кучей рухнул у стены.
  
  Тролль, пошатываясь, поднялся на ноги, ощупывая свою челюсть. "Я доберусь до тебя за это". Его голос дрожал от ярости.
  
  "Заткнись и делай, что тебе говорят". В голосе человека-обезьяны не было никаких эмоций. Однако это был голос, который требовал повиновения. Затем он повернулся к Вуду. "Ты и ван Эйк получите драгоценные камни. Тролль и Спайк понесут Мафку".
  
  "Куда мы идем?" Ван Эйк задал вопрос с опаской. Он знал, что в коридоре перед апартаментами Мафки стоит охрана из женщин-воинов.
  
  "Сначала мы отправимся в апартаменты Гонфалы. Они примыкают к апартаментам Мафки".
  
  "Она поднимет тревогу, и на нас набросится вся их чертова шайка", - возразил Спайк.
  
  "Не беспокойся о Гонфале; просто делай, как я говорю. Тем не менее, ты можешь также взять это оружие. Конечно, что-нибудь может случиться".
  
  Вуд и ван Эйк сняли большой изумруд и Гонфал с выступа в камине; затем Тролль и Спайк подняли Мафку, которая дрожала от ужаса; и все последовали за Тарзаном к двери квартиры. Они прошли через соседнюю комнату и следующую, затем подошли к двери, ведущей в апартаменты Гонфалы. Как и другие двери, она была заперта изнутри. Отодвинув решетку, человек-обезьяна распахнул дверь.
  
  Когда группа вошла, Гонфала стояла в центре комнаты. Она была одета как для путешествия: в длинное одеяние из шкур леопарда и тяжелые сандалии. Узкая полоска расшитой бисером оленьей кожи перевязывала ее золотистые волосы. При виде Мафки, связанной, с кляпом во рту и завязанными глазами, она ахнула и отпрянула. Затем она увидела Вуда и подбежала к нему.
  
  Он обнял ее. "Не бойся, Гонфала. Мы собираемся забрать тебя. То есть, если ты хочешь пойти с нами".
  
  "Да, куда угодно - с тобой. Но с ним! Что ты собираешься с ним делать?" Она указала на Мафку. "Он утащит нас всех обратно, куда бы мы ни пошли, и убьет нас; или он убьет нас там. Он убивает их всех, кто спасается".
  
  Спайк ядовито сплюнул. "Мы должны были бы убить его сейчас".
  
  Ван Эйк посмотрел на Тарзана. "Я согласен со Спайком. Почему мы не должны, когда это его жизнь или наша?"
  
  Человек-обезьяна покачал головой. "Мы не знаем нрава женщин кадзи. Этот мужчина, должно быть, для них что-то вроде божества. Он олицетворяет их силу - он и есть их могущество. Без него они были бы просто племенем женщин, на которых могло бы охотиться любое другое племя. Он больше всего значит для нас живым, как заложник ".
  
  Вуд кивнул. "Я думаю, Клейтон прав".
  
  Дискуссия была прервана шумом во внешнем коридоре, в который выходили апартаменты Мафки и Гонфалы. В дверь апартаментов Мафки постучали и раздались громкие крики, зовущие фокусника.
  
  Тарзан повернулся к Гонфале. "Позови какого-нибудь облеченного властью воина и узнай, чего они хотят. Мы подождем в соседней комнате. Пойдем!" Он жестом пригласил остальных следовать за ним и повел в соседнюю комнату.
  
  Гонфала пересекла комнату и ударила в барабан, который стоял на полу возле двери, ведущей в коридор. Она ударила в него три раза; затем отодвинула засов, запиравший дверь изнутри. Мгновение спустя дверь распахнулась, и в покои вошла женщина-воин. Она преклонила одно колено перед королевой.
  
  "Что означает шум в коридоре? Почему они звонят Мафке в такой ранний час?"
  
  "Зули идут, Гонфала. Они идут войной на нас. Они послали раба потребовать возвращения их великого изумруда. Их много. Мы призываем силу Мафки, чтобы ослабить зули, чтобы мы могли убить многих из них и прогнать прочь ".
  
  "У них нет силы. Вура мертв, а у нас есть великий изумруд. Скажи воинам, что я, королева Гонфала, приказываю им выйти и убить зули".
  
  "Зули уже у ворот города. Наши воины напуганы, потому что у них нет силы Мафки. Где Мафка? Почему он не отвечает на молитвы Кадзи?"
  
  Гонфала топнула ногой. "Делай, как я приказываю. Ты здесь не для того, чтобы задавать вопросы. Иди к воротам и защищай город. Я, Гонфала, дам своим воинам силу, чтобы победить зули".
  
  "Давайте посмотрим на Мафку", - угрюмо настаивала женщина.
  
  Гонфала быстро приняла решение. "Очень хорошо. Проследи, чтобы мои приказы по защите города были выполнены; затем приходи в тронный зал, и ты увидишь Мафку. Приведи с собой капитанов".
  
  Женщина удалилась, и дверь закрылась. Тарзан немедленно вошел в комнату. "Я подслушал. Каков твой план?"
  
  "Просто чтобы выиграть время".
  
  "Значит, вы не собирались приглашать Мафку в тронный зал для встречи с ними?"
  
  "Нет. Это было бы смертельно. Если мы захватим его связанным, с кляпом во рту и завязанными глазами, они могут убить нас всех. Если мы дадим ему свободу, он убьет нас ".
  
  "Тем не менее, я думаю, что это хороший план. Мы сделаем это". Мрачная улыбка тронула губы человека-обезьяны.
  
  "Ты сумасшедший".
  
  "Возможно; но если мы попытаемся уйти сейчас, мы не сможем выбраться из Кадзи без боя; а мне не нравится сражаться с женщинами. Я думаю, есть другой способ. Ты знаешь, где хранится имитация Гонфаля?"
  
  "Да".
  
  "Возьми это и немедленно принеси сюда. Оберни это шкурой, чтобы никто этого не увидел. Никому не говори. Только ты и я должны знать".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "Подожди и увидишь. Делай, как я тебе говорю".
  
  "Ты забываешь, что я королева". Она гордо выпрямилась.
  
  "Я знаю только, что ты женщина, которая хотела бы сбежать от Кадзи с мужчиной, которого она любит".
  
  Гонфала покраснела, но ничего не ответила. Вместо этого она сразу же вышла из комнаты, отправившись в апартаменты Мафки.
  
  Она отсутствовала всего несколько минут. Когда она вернулась, то несла сверток, завернутый в шкуру.
  
  Тарзан забрал это у нее. "Теперь мы готовы. Веди нас в тронный зал". Он позвал остальных из соседних покоев; затем он снова повернулся к королеве. "Есть ли отдельный вход в тронный зал?"
  
  Гонфала кивнула. "Сюда. Следуйте за мной".
  
  Она привела их в апартаменты Мафки, где открыла маленькую дверь, за которой виднелся лестничный пролет, и они последовали за ней вниз по лестнице к другой двери, которая вела на помост, где стояли тронные кресла.
  
  Тронный зал был пуст. Капитаны еще не прибыли. По указанию Тарзана Вуд поставил Гонфал на подставку рядом с троном; Тролль и Спайк усадили Мафку, все еще связанного, с кляпом во рту и завязанными глазами, в его кресло; Гонфала села сама в другое. Тарзан стоял у стола с гонфалем. Остальные встали за стульями. Ван Эйк спрятал огромный изумруд Зули под шкурой, которую он взял с пола помоста.
  
  Они ждали в тишине. Все, кроме Тарзана, были напряжены от нервозности. Вскоре они услышали приближающиеся шаги в коридоре, ведущем в тронный зал. Двери распахнулись, и вошли капитаны Каджи.
  
  Они пришли, склонив головы в знак почтения к своей королеве и великой силе своего волшебника. Когда они подняли глаза, они были недалеко от помоста. При виде Мафки они разразились криками изумления и гнева. Они посмотрели на незнакомцев на помосте; затем их взгляды сосредоточились на королеве.
  
  Одна из них выступила вперед. "Что все это значит, Гонфала?" Ее тон был угрожающим.
  
  Ответил Тарзан. "Это значит, что сила Мафки исчезла. Всю вашу жизнь он держал вас в своих руках. Он заставлял вас сражаться за него. Он забрал лучшие плоды ваших завоеваний. Он держал вас здесь в плену. Вы боялись и ненавидели его, но больше всего вы боялись его ".
  
  "Он дал нам силу", - ответил воин. "Если эта сила исчезнет, мы пропали".
  
  "Оно не исчезло, но Мафка им больше не владеет".
  
  "Убейте их!" - крикнул один из капитанов.
  
  Крик вырвался из множества глоток. "Убейте их! Убейте их!" С дикими воплями они ринулись вперед, к помосту.
  
  Тарзан положил руку на Знамя. "Остановись! Преклони колени перед своей королевой!" Его голос был тихим. В шуме их криков это, вероятно, достигло ушей немногих воинов, если вообще кого-либо из них, но все как один они остановились и преклонили колени.
  
  Снова заговорил человек-обезьяна. "Встань! Иди к воротам и приведи капитанов племени зули. Они придут. Сражение прекратится". Воины повернулись и гуськом вышли из зала.
  
  Тарзан повернулся к своим спутникам. "Это сработало. Я так и думал. Какова бы ни была эта странная сила, она присуща Гонфалю. Великий изумруд обладает такой же мистической силой. В руках порочных людей это плохо. Хотя, возможно, это можно использовать во благо ".
  
  Гонфала внимательно слушала. Звуки битвы стихли; затем в длинном коридоре, ведущем ко входу во дворец, раздались гулкие шаги. "Они идут!" - прошептала она.
  
  Пятьдесят женщин-воинов вошли в тронный зал королевы Каджи. Половину из них составляли Каджи, а половину Зули. Они представляли собой компанию дикарей. У многих из них текла кровь из ран. Они угрюмо смотрели друг на друга и на маленькую компанию на помосте.
  
  Тарзан повернулся к ним лицом. "Теперь вы свободны от власти Вуры и Мафки. Вура мертв. Вскоре я передам Мафку вам, и вы сможете делать с ним все, что пожелаете. Его сила исчезнет, если вы заберете у него Гонфал. Мы покидаем вашу страну. Гонфала отправляется с нами. Столько пленников и рабов, сколько пожелают сопровождать нас, могут прийти. Когда мы будем в безопасности, мы вернем Гонфал одному из ваших воинов, который может сопровождать нас с тремя товарищами - не больше. Наступает рассвет. Мы немедленно отправляемся. Вот Мафка ". Он поднял старого волшебника на руки и передал его женщинам-воительницам.
  
  В гробовом молчании небольшая группа белых людей вышла из тронного зала вместе с Гонфалой, королевой каджи. Тарзан нес Гонфал так, чтобы все могли его видеть. Ван Эйк носил большой изумруд зули, скрытый под кожаной оберткой.
  
  На главной улице города их ждала небольшая группа чернокожих и белых людей, вызванных Тарзаном с помощью некромантии Гонфала. Они были рабами и пленниками Кадзи.
  
  "Мы покидаем эту страну, - сказал он им. - любой, кто желает, может сопровождать нас".
  
  "Мафка убьет нас", - возразил один.
  
  Пронзительные крики раздавались из глубины дворца только для того, чтобы их заглушили дикие вопли ярости и ненависти.
  
  "Мафка больше никогда не будет убивать", - сказал человек-обезьяна.
  
  
  Глава 11. Предательство
  
  
  ОНИ мирно шли по стране каджи под защитой Тарзана и Гонфала. Те, кто годами были пленниками и рабами, были полны нервных предчувствий. Они не могли поверить в это чудо, которое, казалось бы, вырвало их из лап старого волшебника, который так долго доминировал и терроризировал их. На мгновение они ожидали, что их убьют или потащат обратно на верную пытку и смерть; но ничего не произошло, и они, наконец, пришли в долину Нойбари.
  
  "Я оставлю тебя здесь", - сказал Тарзан. "Ты отправишься на юг. Я отправляюсь на север". Он вручил Гонфал ван Эйку. "Сохрани это до утра; затем отдай одной из этих женщин". Он указал на трех женщин-воинов, которые сопровождали их от Кадзи; затем он повернулся к ним. "Возьмите камень обратно; и если кто-нибудь из вас может им воспользоваться, используйте его во благо, а не во зло.
  
  "Вуд, передай большой изумруд Зули в доверительное управление Гонфале. Я надеюсь, что это принесет ей счастье, но есть вероятность, что этого не произойдет. По крайней мере, однако, ей никогда не придется хотеть".
  
  "С чего мы начинаем?" - спросил Спайк.
  
  Человек-обезьяна покачал головой. "Вы этого не делаете; вы выходите - вы выходите со своими жизнями. Это намного больше, чем вы могли надеяться несколько дней назад".
  
  "Ты хочешь сказать, что собираешься вернуть большой камень ниггерам, и мы ничего не получим взамен? Это несправедливо. Посмотри, через что мы прошли. Ты не можешь этого сделать ".
  
  "Это уже сделано".
  
  Спайк повернулся к остальным. "Вы, ребята, собираетесь это терпеть?" - сердито крикнул он. "Эти два камня принадлежат всем нам. Мы должны отвезти их обратно в Лондон, продать и разделить поровну ".
  
  "Я достаточно рад, что расстался со своей жизнью", - сказал ван Эйк. "Я думаю, что Гонфала имеет право на один из камней; другого будет достаточно как для кадзи, так и для Зули, чтобы осуществить свои планы по выходу в мир. У них все равно отнимут большую часть этого, но они исполнят свое желание ".
  
  "Я думаю, их следует разделить", - сказал Тролль. "Мы должны что-то из этого извлечь".
  
  Некоторые из освобожденных белых людей согласились с ним. Другие сказали, что они только хотели вернуться домой живыми и чем скорее они увидят последний из двух камней, тем лучше они будут удовлетворены.
  
  "Они злые", - сказал один из мужчин. "Они никому не принесут добра".
  
  "Я бы рискнул", - прорычал Спайк.
  
  Тарзан холодно посмотрел на него. "Вы этого не получите. Я сказал вам всем, что делать; проследите, чтобы вы это сделали. Я снова отправлюсь на юг, прежде чем вы покинете страну. Я узнаю, если ты провернул что-нибудь нечестно. Смотри, чтобы ты этого не сделал ".
  
  Наступила ночь. Маленькая группа беглецов, возможно, численностью в сотню человек, разбивала лагерь, какой бы он ни был, и готовила еду, которую они привезли из Каджи. Чернокожие, которые были рабами, естественным образом попали на должности носильщиков и личных слуг белых. Была предпринята небольшая попытка организации, Вуд и ван Эйк действовали как лейтенанты человека, которого они знали только как Клейтона, который взял на себя руководство так же естественно, как остальные приняли соглашение.
  
  Теперь он стоял среди них, наблюдая за приготовлениями к ночи; затем он повернулся к Вуду. "Вы с ван Эйком возьмете командование на себя. У вас не будет проблем, если только они не будут исходить от Спайка. Следите за ним. Через три перехода на юг вы найдете дружелюбные деревни. После этого будет легко ".
  
  Это было все. Он повернулся и ушел в ночь. Не было никаких прощаний, долгих и бесполезных.
  
  "Что ж, - сказал ван Эйк, - это было достаточно небрежно".
  
  Вуд пожал плечами. "Он такой".
  
  Гонфала напрягла зрение в темноте. "Он ушел? Ты думаешь, он не вернется?"
  
  "Возможно, когда он закончит то дело, которым занимается. К тому времени мы, возможно, будем за пределами страны".
  
  "Я чувствовал себя в такой безопасности, когда он был с нами". Девушка подошла и встала рядом с Вудом. "Я тоже чувствую себя в безопасности с тобой, Стенли; но он ... он казался частью Африки".
  
  Мужчина кивнул и обнял ее. "Мы позаботимся о тебе, дорогая; но я знаю, что ты чувствуешь. Я чувствовала то же самое, когда он был рядом. У меня вообще не было чувства ответственности, даже за свое собственное благополучие. Я просто считал само собой разумеющимся, что он обо всем позаботится ".
  
  "Я часто думаю о нем", - задумчиво сказал ван Эйк, - "кто он, откуда он, что он делает в Африке. Мне интересно... мне интересно, могло бы быть ... если..."
  
  "Если что?"
  
  "Если бы мог существовать Тарзан".
  
  Вуд рассмеялся. "Знаешь, мне пришла в голову та же мысль. Конечно, такого человека не существует; но этот парень, Клейтон, несомненно, подошел бы по всем параметрам".
  
  Чернокожий мальчик, который готовил для них, позвал их на ужин. Еды было немного, и они решили, что Спайку и Троллю придется поохотиться на следующий день.
  
  Внезапно Вуд рассмеялся - немного печально. "Чем?" он требовательно спросил. "У нас есть копья и ножи. Кого из нас можно убить ими?"
  
  Ван Эйк кивнул. "Ты прав. Что мы собираемся делать? У нас должно быть мясо. Всю дорогу до первых дружественных деревень нам приходится зависеть от дичи. Больше ничего не будет ".
  
  "Если мы поднимем какую-нибудь дичь, нам придется послать загонщиков и гнать ее к копьям. Мы должны добыть что-нибудь таким образом".
  
  Ван Эйк ухмыльнулся. "Если нам повезет поднять кого-нибудь со стенокардией, волнение может убить его".
  
  "Ну, они действительно убивают крупную дичь копьями", - настаивал Вуд.
  
  Лицо Ван Эйка просветлело. Он щелкнул пальцами. "Я понял! Луки и стрелы! Кто-то из наших чернокожих, должно быть, хорошо умеет их делать и пользоваться ими. Эй, Камуди! Иди сюда!"
  
  Один из чернокожих мальчиков поднялся с двух мозолистых черных пяток, на которых он сидел на корточках, и подошел. "Да, Бвана, ты зовешь?"
  
  "Скажите, кто-нибудь из вас, мальчики, может убивать дичь с помощью лука и стрел?"
  
  Камуди ухмыльнулся. "Да, Бвана".
  
  "Как насчет того, чтобы сделать их? Кто-нибудь из вас может сделать лук и стрелы?"
  
  "Да, Бвана-все может получиться".
  
  "Прекрасно! Что-нибудь из того, что вы используете, растет здесь поблизости?" Тон Ван Эйка был одновременно нетерпеливым и встревоженным.
  
  "Вниз по реке - много".
  
  "Ну и дела! Это задира. Когда мальчики поужинают, отведи их туда и возьми достаточно материала, чтобы сделать луки для каждого и побольше стрел. Сделай несколько вечером. Если у нас их не будет, мы не будем завтра есть Сабе?"
  
  "Да, Бвана, после ужина".
  
  Ночь была бархатно мягкой. Полная луна освещала лагерь, освещая тлеющие угли костров, на которых мужчины готовили свою нехитрую трапезу. Чернокожие были заняты изготовлением грубых луков и стрел, грубо обтесанных, но подходящих.
  
  Белые собрались небольшими группами. Для Гонфалы было сооружено укрытие; а перед этим она, Вуд и ван Эйк лежали на шкурах, привезенных из Каджи, и говорили о будущем. Гонфала о чудесах, которые ожидали ее в неведомой цивилизации, ибо она направлялась в Лондон. Мужчины говорили об Америке, о своих семьях и старых друзьях, которые, должно быть, давным-давно отказались от них, считая умершими.
  
  "С доходами от великого изумруда Зули ты станешь очень богатой женщиной, Гонфала". Вуд говорил с легким сожалением. "У тебя будет прекрасный дом, чудесные платья и меха, автомобили и много слуг; и там будут мужчины - о, много мужчин".
  
  "Зачем мне мужчины? Я не хочу ничего, кроме одного".
  
  "Но они захотят тебя, ради тебя самого и за твои деньги". Эта мысль, казалось, опечалила Вуда.
  
  "Вам придется быть очень осторожным", - сказал ван Эйк. "Некоторые из этих парней будут очень увлекательными".
  
  Девушка пожала плечами. "Я не боюсь. Стенли позаботится обо мне. Не так ли, Стенли?"
  
  "Если ты позволишь мне, но..."
  
  "Что"но""?"
  
  "Ну, видишь ли, ты никогда не знала таких мужчин, с которыми тебе предстоит встретиться. Возможно, ты найдешь кого-нибудь, кто..." Вуд заколебался.
  
  - "Кто-то, кто" что? - требовательно спросила она.
  
  "Который понравится тебе больше, чем я".
  
  Гонфала рассмеялась. "Я не беспокоюсь".
  
  "Но я есть".
  
  "Тебе не нужно". Глаза девушки наполнились влагой восхищения.
  
  "Ты так молод, наивен и неопытен. Ты не имеешь ни малейшего представления о том, с чем тебе предстоит столкнуться, или о типах мужчин, существующих в мире, особенно в цивилизованном мире".
  
  "Они такие же плохие, как Мафка?"
  
  "По-другому они хуже".
  
  Ван Эйк встал и потянулся. "Я собираюсь немного поспать", - сказал он. "Вам двоим лучше сделать то же самое. Спокойной ночи".
  
  Они пожелали ему спокойной ночи и смотрели, как он уходит; затем девушка повернулась к Вуду. "Я не боюсь, - сказала она, - и ты не должен бояться. Мы будем друг у друга, и, насколько я понимаю, никто другой в мире не имеет значения ".
  
  Он взял ее за руку и погладил. "Я надеюсь, ты всегда будешь чувствовать то же самое, дорогая. Это то, что я чувствую, и так будет всегда".
  
  "Тогда между нами никогда ничего не встанет". Она просунула свою ладонь под его и сжала его пальцы.
  
  Еще некоторое время они разговаривали и строили планы, как это делали любовники с незапамятных времен; а затем он отправился лечь поодаль, а Гонфала - в свое убежище; но она не могла уснуть. Она была слишком счастлива. Ей казалось, что она не может упустить ни мгновения этого счастья во сне, потерять минуты восторга, которые она никогда не сможет вспомнить.
  
  Через мгновение она встала и ушла в ночь. Лагерь спал. Луна опустилась на запад, и девушка шла в густой тени древних деревьев, на фоне которых был разбит лагерь. Она двигалась медленно и бесшумно в состоянии блаженного восторга, который был порожден не только ее любовью, но и доселе неизвестным чувством свободы, которое пришло к ней с освобождением от господства Мафки.
  
  Она больше не была подвержена ненавистным приступам жестокости и мстительности, которые, как она теперь поняла, были не ее собственными истинными чертами, а состояниями, навязанными ей гипнотической силой старого волшебника.
  
  Она вздрогнула, вспомнив его. Возможно, он был ее отцом, но что из этого? Какую отцовскую любовь и нежность он когда-либо дарил ей? Она пыталась простить его; она пыталась думать о нем по-доброму; но нет, она не могла. Она ненавидела его при жизни; после смерти она все еще ненавидела память о нем.
  
  С усилием она прогнала от себя эти гнетущие воспоминания и попыталась сосредоточить свои мысли на счастье, которое теперь принадлежит ей и которое будет в далеком будущем.
  
  Внезапно она услышала голоса рядом с собой. "Парень приятный. У него хватило наглости вернуть Гонфал тем ниггерам. Мы хотим заполучить его и изумруд тоже. Подумай об этом, Тролль - почти пять миллионов фунтов! Именно столько они вдвоем принесли бы в Лондоне или Париже ".
  
  "И он отдает изумруд этой черномазой девчонке. Что она будет с ним делать? Американец получит его. Она думает, что он мягок с ней, думает, что собирается на ней жениться; но кто бы слышал, чтобы американец женился на негритянке. Ты прав, Спайк, это все неправильно. Почему...
  
  Девушка не стала ждать продолжения. Она повернулась и молча убежала в темноту - ее мечта разбилась вдребезги, ее счастье взорвалось.
  
  * * *
  
  Вуд проснулся рано и позвал Камуди. "Разбуди мальчиков", - распорядился он. - "мы отправляемся в путь пораньше". Затем он позвал ван Эйка, и они вдвоем занялись приготовлениями к дневному походу. "Мы дадим Гонфале поспать столько, сколько сможем, - сказал он. - Возможно, сегодня будет тяжелый день".
  
  Ван Эйк шарил вокруг в тусклом свете раннего рассвета, ощупывая траву, на которой он устроил свою постель. Внезапно он выругался.
  
  "В чем дело?" спросил Вуд.
  
  "Стэн, Гонфал исчез! Прошлой ночью он был прямо под краем этих шкур".
  
  Вуд поспешно обыскал свою кровать; затем еще одну, более тщательную. Когда он заговорил, он казался ошеломленным, потрясенным. "Изумруд тоже пропал, Боб. Кто мог..."
  
  "Кадзи!" - голос Ван Эйка звенел убежденностью.
  
  Вместе двое мужчин поспешили в ту часть лагеря, где расположились на ночь женщины-воительницы; и там, только что поднявшись со шкур, на которых они спали, были все трое.
  
  Без предисловий, объяснений или извинений двое мужчин обыскали кровати, на которых лежали женщины.
  
  "Что ты ищешь?" - спросил один из них.
  
  "Гонфал", - ответил ван Эйк.
  
  "Это у вас, - сказала женщина, - не у нас".
  
  Краткий экваториальный рассвет уступил место полному дневному свету, когда Вуд и ван Эйк завершили обыск лагеря и поняли, что Спайк и Тролль пропали.
  
  Вуд выглядел удрученным и безнадежным. "Мы могли бы догадаться об этом сразу", - сказал он. "Эти двое были обижены, как щенята, когда Клейтон вернул Гонфал Кадзи, а изумруд Гонфале".
  
  "Что мы будем делать?" - спросил ван Эйк.
  
  "Конечно, нам придется последовать за ними; но сейчас меня беспокоит не это - это рассказать Гонфале. Она сделала большую ставку на продажу изумруда с тех пор, как мы продолжали твердить о замечательных вещах, которые она могла бы купить, и о том, что она могла бы сделать с такой кучей денег. Бедное дитя! Конечно, у меня достаточно денег, чтобы нам жить, и она может забрать каждый цент. Но для нее это будет не совсем то же самое, потому что она так сильно хотела быть независимой и не быть обузой для меня - как будто она когда-либо могла быть обузой ".
  
  "Что ж, ты должен сказать ей; и ты мог бы с таким же успехом снять это с себя сейчас, как и в любое другое время. Если мы собираемся охотиться за этими птицами, мы хотим начать как можно скорее".
  
  "О'кей" Он подошел к убежищу Гонфалы и позвал ее. Ответа не последовало. Он позвал снова, громче; а затем снова и снова, но безрезультатно. Затем он вошел. Гонфалы там не было.
  
  Он вышел, бледный и потрясенный. "Должно быть, они забрали и ее тоже, Боб".
  
  Другой покачал головой. "Это было бы невозможно, не потревожив нас - если бы она попыталась нас возбудить".
  
  Вуд сердито взнуздал себя. "Ты хочешь сказать...?"
  
  Ван Эйк прервал его и положил руку на плечо собеседника. "Я знаю об этом не больше тебя, Стэн. Я просто констатирую самоочевидный факт. Ты знаешь это так же хорошо, как и я ".
  
  "Но вывод".
  
  "Я тоже ничего не могу поделать с выводом. Они не могли захватить Гонфалу силой, не разбудив нас; следовательно, либо она пошла с ними добровольно, либо она вообще не пошла с ними".
  
  "О последнем не может быть и речи. Гонфала никогда бы не сбежала от меня. Почему только прошлой ночью мы строили планы на будущее, после того как поженимся".
  
  Ван Эйк покачал головой. "Ты когда-нибудь по-настоящему задумывался о том, что бы это значило, Стэн? Что это значило бы для вас обоих в будущем - в Америке?" Я думаю о ее счастье не меньше, чем о твоем, старина. Я думаю об аде на земле, который стал бы твоей участью - ее и твоей. Вы не хуже меня знаете, что делает одна капля цветной крови для мужчины или женщины в великой демократии США.А. Вы оба подверглись бы остракизму как со стороны черных, так и белых. Я говорю не из каких-либо личных предубеждений; я просто констатирую факт. Это тяжело, жестоко и ужасно, но это все равно остается фактом ".
  
  Вуд кивнул в печальном согласии. В его голосе не было гнева, когда он ответил. "Я знаю это так же хорошо, как и ты, но я бы прошел через ад ради нее. Ради нее я бы жил в аду и благодарил Бога за такую возможность. Я так сильно ее люблю ".
  
  "Тогда больше нечего сказать. Если ты так к этому относишься, я за тебя. Я никогда больше не упомяну об этом, и если вы когда-нибудь выйдете замуж, это никогда не изменит моего отношения ни к одному из вас ".
  
  "Спасибо, старина; я уверен в этом. А теперь давай займемся делом и отправимся за ними".
  
  "Ты все еще думаешь, что они забрали ее?"
  
  "У меня есть теория. У них есть и Гонфаль, и великий изумруд Зули. Вы видели, как Клейтон использовал эту таинственную силу, чтобы подчинить Кадзи и Зули своей воле. Они использовали это, чтобы заставить Гонфалу сопровождать их, не создавая никаких помех. Ты знаешь, какой у меня был опыт. Мафка таким же образом оттащила меня от Клейтона ".
  
  "Наверное, ты прав. Я не подумал об этом, но зачем им понадобилась Гонфала?"
  
  Ван Эйк выглядел смущенным, и другой заметил это. "Вы не имеете в виду?.." - воскликнул он.
  
  Ван Эйк беспомощно пожал плечами. "Они мужчины, - сказал он, - и не очень высокого типа".
  
  "Мы должны найти ее - мы должны поторопиться!" Вуд был почти в бешенстве.
  
  Несколько чернокожих напали на след двух мужчин, ведущий на юг; и охота на человека началась.
  
  
  Глава 12. Воссоединение
  
  
  ПРОШЛО ДВЕ НЕДЕЛИ. Тарзан возвращался с севера с информацией, которую он искал. Иногда он думал о двух американцах и Гонфале и пленниках, которых он освободил от Кадзи, и задавался вопросом, как у них дела. Их было достаточно, чтобы безопасно добраться до дружественных племен, а после этого было бы очень просто добраться до аванпостов цивилизации. Он предположил, что к этому времени они были уже далеко в пути с хорошим отрядом обученных носильщиков и достаточным количеством провизии. Он знал, что американцы были вполне способны нести расходы, даже если они не могли финансировать себя под залог великого изумруда зули.
  
  Был поздний полдень, когда Повелитель джунглей шел по звериной тропе на опушке леса. Легкий ветерок дул ему в лицо, развевая его черные волосы. Это донесло до его ноздрей свидетельство невидимых вещей, которые ждали впереди. Вскоре это принесло едкий запах льва Нумы. Это был старый лев, потому что запах был сильнее, чем у детеныша или молодого льва в расцвете сил.
  
  Для Тарзана это был просто еще один лев. Он не придавал этому особого значения, пока ветер слабо не донес до его ноздрей другой запах - запах тармангани, самки - белой женщины. Этот запах исходил с того же направления, что и у Нумы. Эти два запаха в сочетании предвещали трагедию.
  
  Тарзан забрался на деревья. Охотничьи тропы извилисты. Среди деревьев он мог двигаться по прямой, сокращая расстояние до места назначения; и среди деревьев он мог двигаться с невероятной быстротой. Они были его естественной стихией с младенчества, когда его приемная мать, самка-обезьяна Кала, быстро вынесла его из опасности.
  
  Женщина, изможденная, неопрятная, голодная, измученная, медленно и безнадежно двигалась по тропе. Ее чувства были притуплены усталостью и страданием. Она ничего не слышала, но какое-то внутреннее чувство побудило ее оглянуться назад, вдоль тропы; затем она увидела льва. Он мягко и медленно двигался за ней. Когда он увидел, что его обнаружили, он обнажил клыки и зарычал.
  
  Женщина остановилась и повернулась к нему лицом. У нее не было сил взобраться на дерево в безопасное место. Она знала, что бегство бесполезно. Она просто стояла там, с широко раскрытыми глазами и безнадежностью, ожидая конца. Ей было все равно. Ей не для чего было жить. Она только молилась, чтобы смерть пришла милосердно и быстро.
  
  Когда она остановилась, лев остановился. Он стоял, глядя на нее сверкающими глазами. Внезапно он рысью направился к ней. Несколько шагов, и он бросился бы в атаку - в ту быструю, безжалостную атаку царя зверей, которая является кульминацией свирепости.
  
  Казалось, он пригнулся ниже, почти прижимаясь к земле; и вот ужасный рев вырвался из его свирепой глотки, когда он прыгнул вперед!
  
  Глаза женщины расширились, сначала от ужаса, а затем от удивления; потому что, когда лев бросился в атаку, почти обнаженный мужчина спрыгнул с нависающей ветки прямо на спину зверя. Она услышала рев человека, смешанный с рычанием зверя, и вздрогнула. Она увидела, как в воздухе сверкнул нож, раз, другой. Затем, издав последний отвратительный рык, лев замертво рухнул на землю.
  
  Мужчина вскочил на ноги. Именно тогда она узнала его, и чувство облегчения и безопасности овладело ею. Они продержались всего мгновение, пока их не оглушил отвратительный победный клич обезьяны-самца, когда Тарзан поставил ногу на тушу своей добычи и издал жуткий крик, который столько раз эхом отдавался в других лесах и джунглях, пустынях и равнинах.
  
  Затем его взгляд упал на женщину. "Гонфала! Что случилось? Что ты здесь делаешь одна?"
  
  Она рассказала ему немного - только то, что чувствовала, что принесет несчастье в жизнь Вуда, и поэтому сбежала. Она приехала на север, потому что знала, что он направляется на юг. Она надеялась найти какую-нибудь деревню, где ее приняли бы; но она ничего не нашла; и поэтому она повернула назад, намереваясь вернуться к Каджи и единственным людям, которых она знала как своих.
  
  "Ты не можешь вернуться туда", - сказал ей Тарзан. "Без защиты Мафки они бы убили тебя".
  
  "Да, я полагаю, они бы так и сделали; но куда еще я могу пойти?"
  
  "Ты идешь со мной. Вуд сохранит изумруд для тебя. У тебя будет столько денег, сколько тебе когда-либо понадобится. Тогда ты сможешь жить там, где пожелаешь, в безопасности и комфорте".
  
  Прошли недели, прежде чем человек-обезьяна привел девочку к себе домой - в просторное бунгало, где его жена приветствовала и утешала ее. Все это время они искали вестей о Вуде, ван Эйке и их отряде, но так ничего и не получили. Их полное исчезновение казалось Тарзану загадкой, и он планировал вскоре отправиться ее разгадывать. Время, однако, мало что значит для человека-обезьяны. Нужно было сделать и другие вещи, и проходили дни. Однако само время приближало решение.
  
  Двое белых мужчин с небольшим сафари отправились в поход по мрачному лесу - сырому, темному, угнетающему. Это казалось бесконечным.
  
  "Если когда-либо два человека были полностью и бесповоротно потеряны, то это мы". Вуд остановился и снял солнцезащитный шлем, чтобы вытереть пот со лба.
  
  "Мы заблудились не больше, чем наши проводники", - напомнил ему ван Эйк.
  
  "Если мы продолжим двигаться на восток, то должны наткнуться на какую-нибудь деревню, где сможем раздобыть проводников".
  
  "Хорошо, давайте начнем".
  
  Через полмили они вышли из леса на краю широкой холмистой равнины.
  
  "Какое облегчение!" - воскликнул ван Эйк. "Еще немного в этом лесу, и я бы сошел с ума".
  
  "Смотри!" Вуд схватил своего спутника за руку и указал. "Люди!"
  
  "Похоже на военный отряд. Видишь эти перья? Может быть, нам лучше залечь на дно".
  
  "Что ж, ответственность больше не на нас. Они увидели нас. Вот они идут".
  
  Двое мужчин стояли, наблюдая за приближающимся к ним отрядом из дюжины воинов.
  
  "Ну и дела, они симпатичная компания", - прокомментировал Вуд.
  
  "Я надеюсь, что они тоже хороши".
  
  Чернокожие остановились в дюжине шагов от белых людей; затем один из них, который, очевидно, был их предводителем, подошел ближе.
  
  "Что бваны делают в этой стране?" спросил он на хорошем английском. "Они охотятся?"
  
  "Мы заблудились", - объяснил Вуд. "Мы хотим нанять проводников, которые вывели бы нас отсюда".
  
  "Пойдем", - сказал черный. "Я отведу тебя к Большой Бване".
  
  "Как его зовут?" - спросил ван Эйк. "Возможно, мы его знаем".
  
  "Он и есть Тарзан".
  
  Двое белых в изумлении посмотрели друг на друга.
  
  "Вы не хотите сказать мне, что Тарзан действительно существует?" потребовал ответа Вуд.
  
  "Тот, кто когда-либо говорит тебе, что его нет, говорит неправду. Через час ты увидишь его".
  
  "Как тебя зовут?"
  
  "Мувиро, бвана".
  
  "Что ж, веди, Мувиро; мы готовы".
  
  Час спустя двое мужчин стояли на широкой веранде просторного бунгало, ожидая прихода хозяина.
  
  "Тарзан!" - пробормотал ван Эйк. "Это кажется невозможным. Должно быть, это он идет. Они услышали приближающиеся шаги из глубины дома, и мгновение спустя на веранду вышел мужчина и повернулся к ним лицом.
  
  "Клейтон!" - воскликнули они оба в унисон.
  
  "Я рад тебя видеть", - сказал Тарзан. "Я не мог получить от тебя ни слова, и я волновался. Где ты был?"
  
  "В ночь, когда ты ушел, Спайк и Тролль украли Гонфалу и большой изумруд и разбили их. Они забрали Гонфалу с собой. Мы охотились за ними. В самый первый день мы потеряли их след в какой-то скалистой местности. Мы так и не нашли его снова. Некоторые из наших чернокожих думали, что они ушли на юг и запад. Мы искали в том направлении и сами заблудились ".
  
  "Гонфал и большой изумруд оба исчезли? Что ж, возможно, это и к лучшему. Они принесли бы больше несчастий, чем что-либо другое. Богатство обычно приносит".
  
  "Повесьте камни!" - воскликнул Вуд. "Я хочу найти Гонфалу. Мне наплевать на любой из камней".
  
  "Я думаю, мы найдем ее. Мне нетрудно найти кого-нибудь в Африке. Но сейчас я попрошу показать вам ваши комнаты. Ты найдешь ванну и чистую одежду; среди них, я уверен, то, что подойдет тебе. Когда будешь готов, приходи во внутренний дворик; ты найдешь нас там ".
  
  Ван Эйк был первым, кто вошел во внутренний дворик, цветущий рай, вокруг которого был построен дом. Золотоволосая девушка лежала на тростниковом шезлонге, держа в руке экземпляр "Иллюстрированных лондонских новостей". Услышав его, она обернулась. Ее глаза расширились от изумления.
  
  "Боб!" - ахнула она, вскакивая на ноги.
  
  "Гонфала!"
  
  "Где он? С ним все в порядке?"
  
  "Да, он здесь. Как тебе удалось сбежать от Спайка и Тролля?"
  
  "Побег от Спайка и Тролля? Я никогда не был с ними".
  
  "Ты ушел один? Почему ты ушел?"
  
  Затем она рассказала ему, что подслушала разговор Спайка и Тролля. "Тогда я знала, что испорчу Стэнли жизнь. Я знала, что он любил меня. Я никогда не думала, что он хотел меня только из-за изумруда. И я любила его. Я любила его слишком сильно, чтобы позволить ему жениться на мне. Возможно, когда у него было время все обдумать, он был рад, что я ушел ".
  
  Ван Эйк покачал головой. "Нет, вы очень ошибаетесь. Я поговорил с ним об этом; и вот что он сказал, насколько я могу вспомнить его слова: "Я бы прошел через ад ради нее. Я бы жил в аду ради нее и благодарил Бога за предоставленную возможность. Вот как сильно я ее люблю". Я думаю, что это были примерно его слова ".
  
  Слезы навернулись на глаза девушки. "Могу я вскоре увидеть его?"
  
  "Он выйдет через минуту. Вот он идет сейчас. Я пойду".
  
  Она посмотрела на нее с благодарностью.
  
  Когда Вуд вошел во внутренний дворик и увидел ее, он просто стоял и смотрел на нее мгновение, пожирая ее глазами. Он не сказал ни слова и не задал вопроса - просто подошел к ней и заключил в объятия. Их голоса были слишком полны слез счастья, чтобы их можно было описать словами.
  
  Через некоторое время, когда они смогли говорить, каждый рассказал историю другого. После этого они знали, что ничто и никогда не сможет встать между ними.
  
  Вечером, вместе с остальными, они обсуждали свои планы на будущее. Вуд сказал, что они поженятся и сразу же отправятся в Америку.
  
  "Сначала я должна съездить в Лондон", - сказала Гонфала. "Мне нужно отнести письмо в тамошнее министерство по делам колоний. Вы знаете, я говорила вам об этом. Позвольте мне взять его. Я не могу это прочесть. Меня никогда не учили читать ".
  
  Она пошла в свою комнату и вскоре вернулась с письмом. Оно пожелтело от времени. Она протянула его Тарзану. "Пожалуйста, прочтите это вслух", - сказала она. Тарзан развернул единственный лист и прочитал:
  
  "Для тех, кого это может касаться:
  
  "Я отдаю это письмо своей дочери, чтобы она отвезла его в Лондон, чтобы опознать ее, если ей когда-нибудь посчастливится сбежать от Кадзи. Они убили ее мать вскоре после ее рождения и вырастили из нее королеву кадзи. Они называют ее Гонфала. Я никогда не осмеливался сказать ей, что она моя дочь, поскольку Мафка угрожал убить ее, если она когда-нибудь узнает, что он не ее отец.
  
  "Маунтфорд".
  
  
  Глава 13. Каннибалы
  
  
  НИЗКОЕ СОЛНЦЕ ОТБРАСЫВАЛО ДЛИННЫЕ тени на восток; усталый день готовился сбросить свое бремя. Вдали зарычал лев. Это была прелюдия к другой африканской ночи, величественной, как царь зверей, и такой же дикой.
  
  Группа из восьми человек сложила свои немногочисленные пожитки и разбила лагерь у источника. Двое из мужчин были белыми. Как и их чернокожие товарищи, они были вооружены луками, стрелами и короткими копьями; у всех у них не было огнестрельного оружия.
  
  Некоторые из мужчин несли мясо с последней добычи, и там были два свертка, завернутые в шкуры. Кроме их оружия, это было все. Это было плохо оборудованное сафари, если вообще можно сказать, что оно было оборудовано.
  
  Чернокожие вели себя тихо, разговаривая шепотом, пока готовили мясо для своего ужина. Белые люди были мрачны и хмурые.
  
  Один из них кивнул в сторону чернокожих. "Нищие совсем окоченели".
  
  Другой кивнул. "Страна каннибалов, и они это знают".
  
  Его спутник сидел, хмуро глядя на два свертка, завернутых в кожу, в течение долгого периода молчания. "Я сам напуган, Тролль", - сказал он наконец. "Бойся этих тварей. Я думаю, что на них лежит проклятие".
  
  Тролль пожал плечами. "Я мог бы вынести много ругательств за шесть миллионов каламбуров".
  
  "Да, если мы выберемся отсюда живыми".
  
  "Я не беспокоюсь об этом. О чем я беспокоюсь, так это о том, что столкнусь с этим парнем, Клейтоном. Он заберет у нас камни ".
  
  "Он отправился на север".
  
  "Но он сказал, что вернется, и сказал, что узнает, если мы провернем что-нибудь нечестно. Мне не нравится этот парень".
  
  Они погрузились в молчание, пережевывая наполовину прожаренное мясо крепкого старого кабана, которого чернокожие убили накануне. Из леса, отрог которого спускался почти к водопою, за ними наблюдали глаза. Лев снова зарычал.
  
  "Нищий подбирается все ближе", - заметил Спайк. "Надеюсь, он не людоед".
  
  Тролль заерзал. "Заткнись!" - прорычал он. "Неужели ты не можешь для разнообразия подумать о чем-нибудь приятном?"
  
  "Находиться здесь без оружия заставило бы занервничать любого парня. Посмотри на эти чертовы штуки!" Он пнул свой лук и связку стрел, которые лежали у его ног. "Я мог бы убить ими кролика - если бы мог попасть в него; но я не смог бы попасть в слона, если бы он стоял неподвижно на расстоянии десяти шагов - а вы знаете, какую мишень представляет собой лев, когда он нападает".
  
  "О, ради бога, заткнись!"
  
  Они снова погрузились в молчание. Тень леса накрыла их и растянулась по равнине, потому что солнце почти село. Внезапно раздался испуганный крик: "Бвана! Смотри!" Один из чернокожих указывал в сторону леса.
  
  Белые люди повернулись, поднимаясь на ноги. К ним приближалась дюжина чернокожих воинов. Спайк наклонился, чтобы поднять свой лук и стрелы.
  
  "Отвали!" - предупредил Тролль. "Нас им недостаточно - и в любом случае они могут быть дружелюбны". Спайк снова выпрямился с пустыми руками. Один за другим чернокожие из их отряда медленно поднялись на ноги.
  
  Незнакомцы осторожно приближались, держа оружие наготове. Они остановились в дюжине шагов от лагеря, их предводитель с мрачным лицом шел впереди остальных. Он высокомерно и презрительно оглядел двух белых людей и шестерых их носильщиков. Тролль сделал знак мира.
  
  Вождь шагнул вперед, сопровождаемый своими воинами. "Что вы делаете здесь, в стране бантанго?" он потребовал ответа.
  
  "Мы ищем проводников", - ответил Тролль на том же диалекте. "Большое сафари позади нас - много оружия - они скоро придут; тогда мы уходим. Мы ждем, когда они придут".
  
  "Ты лжешь", - сказал вождь. "Мой человек один, он следовал за тобой два дня; затем он пришел ко мне. Никакого большого сафари. Никакого оружия. Ты лжешь".
  
  "Что я тебе говорил?" - спросил Спайк. "Они проклятие для нас - и посмотри на их подпиленные зубы. Ты знаешь, что означают эти подпиленные зубы".
  
  "Я говорил тебе, что это страна каннибалов", - запинаясь, заметил Тролль.
  
  "Черт возьми, я бы отдал оба этих камня за пистолет", - простонал Спайк.
  
  "Скалы!" - воскликнул Тролль. "Вот оно! Почему мы не подумали об этом раньше?"
  
  "Думать о чем?"
  
  "Гонфал". Мы можем использовать его, как это делал старый Мафка, просто приложи к нему руку и заставь любого парня делать все, что ты от него хочешь".
  
  "Слизняк! Это идея. Заставь их убраться отсюда". Он остановился и начал разворачивать Гонфал, великий алмаз Каджи.
  
  Вождь сделал шаг вперед. "Что у тебя есть?" он потребовал ответа.
  
  "Большое лекарство", - сказал Тролль. "Тебе нравится смотреть?"
  
  Вождь кивнул. "Мне нравится, меня берут".
  
  Быстро опустилась экваториальная ночь. Только костры для приготовления пищи в маленьком лагере освещали напряженную сцену. Из глубокой тени наблюдал огромный лев.
  
  Спайк развязал ремешки, которыми обертки были прикреплены к Знамени, и дрожащими руками откинул шкуру, обнажив огромный камень, мерцающий в пляшущих огнях кухонных очагов. Вождь отпрянул с коротким вздохом изумления. Он не знал, что это за камень, но его блеск внушал ему благоговейный трепет.
  
  Тролль опустился на одно колено рядом с Хоругвью и положил на нее руку. "Уходите!" - сказал он вождю. "Сложите свое оружие, все вы; и уходите!"
  
  Вождь и его воины стояли, глядя на Знамя и на Тролля. Они не сложили оружия и не ушли. Поскольку ничего не произошло, к ним вернулась уверенность.
  
  "Не складывать оружие; не уходить", - сказал вождь. "Мы остаемся. Я забираю". Он указал на Гонфала. "Ты приходишь в нашу деревню. Ты любишь меня".
  
  "Тебе лучше уйти", - настаивал Тролль. Он попытался придать своему голосу командный оттенок, но у него не получилось.
  
  "Что не так с Гонфалом?" - спросил Спайк.
  
  "Это не сработает".
  
  "Дай-ка я попробую". Спайк наклонился и положил ладонь на камень. "Вы, парни, бросайте оружие и убирайтесь отсюда, пока наше великое лекарство не убило вас", - угрожающе крикнул он.
  
  Вождь шагнул вперед и ударил Спайка ногой в лицо, опрокинув его на спину. Его воины бросились вперед с громкими боевыми криками, размахивая оружием. И затем из внешней тьмы донесся оглушительный рев, который потряс землю, и огромный лев бросился в жестокую схватку.
  
  Он перепрыгнул через распростертого Шипа и пронесся мимо Тролля, падая на перепуганного вождя и его воинов.
  
  Тролль быстро воспользовался возможностью сбежать. Он подобрал большой алмаз и крикнул Спайку и носильщикам следовать за ним и принести другой камень; затем он побежал к лесу.
  
  Несколько криков, смешанных с диким рычанием, на короткое мгновение зазвенели у них в ушах; затем наступила тишина.
  
  Всю ночь они следовали близко к опушке леса и не останавливались, пока вскоре после рассвета не набрели на небольшой ручей. Тогда они в изнеможении бросились на землю.
  
  Когда они снова принялись за мясо старого кабана, их настроение воспрянуло, и они впервые за несколько часов заговорили.
  
  "Я думаю, мы не знаем, как обрабатывать камень", - рискнул Тролль.
  
  "Кто сказал "мы"?" спросил Спайк. "Я сработал".
  
  "Ты?"
  
  "Конечно. Разве я не говорил им, что их убьют, если они не справятся с этим? И что происходит? Гонфал вызывает старого людоеда. Ты помнишь лампу, которую тот парень обычно натирал - я забыл его имя, - но для меня это работает точно так же. Я потираю ее и загадываю желание - и вот ты здесь!"
  
  "Крысы!"
  
  "Правильно; разве я этого не сделал?"
  
  "Нет. Этот лев приближался задолго до того, как ты коснулся скалы. Он почуял мясо - это то, что привело его, а не ты и твой чертов камень".
  
  "Я покажу тебе. Вот, дай это мне".
  
  Спайк взял бриллиант у Тролля, раскрыл его и положил ладонь на его сверкающую поверхность. Он пристально посмотрел на своего спутника.
  
  "Сядь!" - скомандовал он.
  
  Тролль насмешливо ухмыльнулся и посоветовал Спайку "Пойти к эллу". Последний почесал затылок в мгновенном замешательстве; затем он просиял. "Вот, - воскликнул он, - у меня есть идея получше". Он чертил линию на земле обломком палки. "Я говорю сейчас, что ты не можешь пересечь эту черту - и ты не можешь".
  
  "Кто сказал, что я не могу?" потребовал ответа Тролль, переступая черту.
  
  "Наверное, я чего-то в этом не понимаю", - признался Спайк. "Этот парень, Клейтон, проделал это с Кадзи и Зули. Ты сам его видел".
  
  "Гонфала была там", - напомнил Тролль. "Может быть, это и есть ответ. Может быть, без нее ничего не получится".
  
  "Возможно", - признал Спайк, - "но знахарь зули проделал ту же работу с изумрудом, и у него не было Гонфалы".
  
  "Ну, тогда попробуй изумруд".
  
  "Дай мне это".
  
  "У меня этого нет".
  
  "Это должно быть у одного из мальчиков".
  
  "Я сказал тебе принести это".
  
  "Кто-нибудь из мальчиков всегда носит его", - настаивал Спайк, поворачиваясь к носильщикам, растянувшимся на земле. "Эй, вы! У кого из вас есть зеленый камень?" Они непонимающе посмотрели на него; затем они посмотрели друг на друга.
  
  "Не получил", - сказал один. "Не принес".
  
  "Черт возьми!" - воскликнул Тролль. "Ты редкостный негодяй, ты такой и есть, у тебя там, в стране каннибалов, может быть, три миллиона каламбуров!"
  
  
  Глава 14. Похищен
  
  
  "УСТАЛ?" СПРОСИЛ Вуд. Гонфала покачала головой. "Ни капельки".
  
  "Ты неплохо справляешься для девушки, которой никогда не приходилось делать ничего более напряженного, чем сидеть на троне", - засмеялся ван Эйк.
  
  "Вы были бы удивлены. Я, вероятно, смогу убежать и опередить любого из вас. Видите ли, я раньше охотился с кадзи. Мафка настояла на этом - много упражнений. Он был большим сторонником физических упражнений для всех, кроме Мафки ".
  
  "Я рад, - сказал Вуд, - потому что нам предстоит два долгих перехода между этим лагерем и Рейлхедом. Я буду рад, когда все закончится. По правде говоря, я сыт по горло Африкой. Надеюсь, я никогда больше ее не увижу ".
  
  "Я не виню тебя, Стенли; ты был близок к тому, чтобы остаться здесь надолго".
  
  "Да, вечность - это довольно долгий срок". Вуд поморщился. "Даже сейчас трудно осознать, что мы сбежали".
  
  "Это невероятно", - согласилась Гонфала. "Мы первые люди, которым удалось сбежать из Мафки; и он был там, о, никто не знает, как долго - Кадзи всегда говорил. Они верили, что он создал мир".
  
  Все трое разбили лагерь в конце дневного перехода по пути к цивилизации. У них было надежное, хорошо оборудованное сафари, предоставленное Тарзаном. Мужчины планировали посвятить один день охоте, поскольку они находились в превосходных охотничьих угодьях; затем они должны были преодолеть два длинных перехода до Рейлхеда. Задержка охоты была уступкой Вуда ван Эйку, неутомимому Нимроду, который получил разрешение от Повелителя джунглей взять несколько трофеев для своей коллекции.
  
  С наступлением ночи свет их звериного костра отбрасывал танцующие тени по лагерю и сиял далеко в ночи, одновременно привлекая и отпугивая крупных хищников, на чьи владения они вторглись; ибо это была страна львов. Это привлекало и другие взгляды в миле или более к северу.
  
  "Интересно, что бы это могло быть", - сказал Спайк.
  
  "Огонь", - прорычал Тролль. - "Как ты думаешь, что это было - айсберг?"
  
  "Забавно, не правда ли?"
  
  "Не так смешно, как парень, который убегает, оставляя изумруды на три миллиона каламбуров кучке каннибалов".
  
  "Ради всего святого, перестань пережевывать это; я больше не оставлял это, как и ты. Я имею в виду, что там, у того костра, должны быть люди; интересно, кто бы это мог быть ".
  
  "Возможно, туземцы".
  
  "Или белые охотники".
  
  "Какая разница?" - спросил Тролль.
  
  "Они могли бы навести нас на верный след".
  
  "И скажи этому парню Клейтону, где мы? Ты в порядке".
  
  "Откуда ты знаешь, что он где-то здесь? Может быть, они даже никогда о нем не слышали".
  
  "Он повсюду. Все слышали о нем. Он сказал, что узнает, если мы обманем Стэнли. После того, как я увидел, что он натворил в стране каджи, я бы ничего не упустил из виду - он всеяден ".
  
  "Что бы это ни значило".
  
  "Ты невежествен".
  
  "Ну, все равно, я думаю, нам лучше выяснить, кто разжег этот костер. Если это одно, нам лучше убраться отсюда налегке; если другое, мы можем попросить их направить нас по верному следу."
  
  "Может быть, ты наконец сказал что-нибудь разумное. Не повредит сходить посмотреть".
  
  "До этого пожара может быть еще далеко, и..."
  
  "И что?"
  
  "Это страна львов".
  
  "Ты напуган?"
  
  "Конечно, я напуган. Ты тоже, если только ты не больший дурак, чем я думаю. Никто, кроме дурака, не испугался бы ночью в стране львов без оружия".
  
  "Мы возьмем с собой пару курево. Говорят, львы любят темное мясо".
  
  "Хорошо, давайте отправляться".
  
  Направляемые огнем, четверо мужчин приблизились к лагерю Вуда ван Эйка; и после разведки направились к укрытию в зарослях кустарника, где они могли видеть и не быть замеченными.
  
  "Блин!" прошептал Спайк. "Посмотри, кто там!"
  
  "Гонфала!" - выдохнул Тролль.
  
  "И Вуд, и Ван Эйк".
  
  "Скажи с ними! Если бы у нас только была девушка!"
  
  "Чего мы хотим от нее?"
  
  "С каждой минутой у тебя становится все меньше мозгов. Чего мы от нее хотим! Если бы у нас была она, мы могли бы заставить алмаз делать свое дело точно так же, как это делала Мафка - точно так же, как это делал Клейтон. Мы были бы в безопасности; ничто и никто не смог бы причинить нам вреда ".
  
  "Ну, мы ее не поймали".
  
  "Заткнись! Послушай, что они говорят".
  
  Голоса трех белых у костра отчетливо доносились до Тролля и Спайка. Ван Эйк строил планы на завтрашнюю охоту.
  
  "Я действительно думаю, что Гонфале следует остаться в лагере и отдохнуть; но пока она настаивает на том, чтобы пойти с нами, вы и она можете пойти вместе. Если бы сейчас было трое мужчин, мы могли бы рассредоточиться дальше и покрыть больше территории ".
  
  "Я могу делать все, что может сделать мужчина", - настаивала Гонфала. "Вы можете считать, что у вас трое мужчин".
  
  "Но, Гонфала..."
  
  "Не будь глупцом, Стенли. Я не такая, как женщины, которых ты знал в своих цивилизованных странах. Из того, что вы мне рассказали, я буду там так же беспомощен и напуган, как они были бы здесь; но здесь я не боюсь. Итак, завтра я охочусь в качестве третьего человека, а сейчас я иду спать. Спокойной ночи, Стенли. Спокойной ночи, Боб."
  
  "Что ж, я полагаю, это решает дело", - заметил Вуд с кривой улыбкой. - "но когда я доставлю тебя обратно в страну Бога, тебе придется прислушаться ко мне. Спокойной ночи".
  
  "Возможно", - сказала Гонфала.
  
  * * *
  
  Ночной холод все еще висел, как туман, под лучами нового солнца, когда трое охотников вышли из своего лагеря на дневную охоту, и хотя идея охоты была в первую очередь идеей ван Эйка, каждый из остальных стремился загнать льва. За чашечкой кофе на завтрак они заключили пари о том, кому повезет добыть первый трофей, в результате чего возникло немалое дружеское соперничество. Это казалось вполне возможным, поскольку ночь была наполнена непрерывным ревом крупных хищников.
  
  Вскоре после того, как они покинули лагерь, все трое разделились: ван Эйк направился прямо на восток, Вуд - на юг, а Гонфала - на север; каждого сопровождал оруженосец; и некоторые участники сафари последовали за ван Эйком и Вудом, либо полагая, что у одного из мужчин больше шансов добыть льва, чем у девушки, либо, возможно, чувствуя себя в большей безопасности за ружьями мужчин.
  
  Из-за выступа скалы на вершине невысокого холма к северо-западу от лагеря Вуд-ван Эйк Спайк и Тролль наблюдали за их отъездом; в то время как внизу, скрытые из виду, ждали шестеро участников их сафари. Двое белых наблюдали, как Гонфала и ее оруженосец приближаются по открытой равнине. Направление, в котором она двигалась, предполагало, что она пройдет немного к востоку от них, но тогда она все еще будет в поле зрения ван Эйка и, возможно, Вуда.
  
  Последнему совсем не понравились приготовления на этот день; ему не понравилась идея Гонфалы отправиться одной за львом с одним лишь оруженосцем, но девушка отвергла все его возражения. Однако он настоял на том, чтобы послать в качестве оруженосца человека известной храбрости, который к тому же был хорошим стрелком; и ему он поручил быть всегда наготове со вторым ружьем на случай, если Гонфала попадет в затруднительное положение, и, невзирая на обычай, самому застрелить атакующего льва.
  
  Хотя у Гонфалы до нескольких недель назад был небольшой опыт обращения с огнестрельным оружием, ему было некоторым утешением думать о том, что даже за это короткое время она превратилась в превосходного стрелка; и поскольку ее нервы были в порядке, у него не было причин для беспокойства. Чего он, конечно, не мог знать, так это гораздо большей угрозы, исходившей от двух мужчин, которые наблюдали за ней из своего укрытия в скале на вершине холма.
  
  Гонфала миновала холм на глазах у Спайка и Тролля, а затем пересекла невысокий холм, который был продолжением холма, спускающегося на равнину, и с тех пор она была скрыта от глаз ван Эйка или Вуда. Местность, по которой она сейчас шла, была изрезана оврагами и выступами скал, низкими кустами и редкими деревьями; так что Спайку и Троллю было сравнительно легко следовать за ней без опасности быть обнаруженными; что они и сделали, держась далеко позади нее и лишь изредка видя ее в течение последующего часа.
  
  Совершенно не подозревая о том, что восемь человек шли по ее следу, Гонфала продолжала свои, казалось бы, бесплодные поиски льва, постоянно отклоняясь немного к западу из-за гряды низких холмов, которые лежали справа от нее, и таким образом постоянно увеличивая расстояние между собой и двумя ее спутниками. Она уже почти пришла к выводу, что все львы покинули местность, когда услышала, слабый и далеко на востоке, звук двух ружейных выстрелов.
  
  "Кому-то еще повезло", - сказала она своему оруженосцу. "Я думаю, мы пришли не в том направлении".
  
  "Нет, Мемсахиб", - прошептал он, указывая. - "Смотри! Симба!"
  
  Она быстро посмотрела в указанном им направлении; и там, среди травы под деревом, она увидела голову льва, желто-зеленые глаза, не мигая смотревшие на нее. Зверь был примерно в ста ярдах от нас; он лежал, и поскольку была видна только его голова, он представлял собой плохую мишень. Она знала, что выстрел в лоб только приведет его в ярость и ускорит атаку.
  
  "Не обращай на него внимания, - прошептала она. - мы попробуем подойти ближе и отойти в сторону".
  
  Затем она двинулась вперед, но не прямо ко льву, а как бы для того, чтобы пройти немного справа от него; и все время его глаза следовали за ними, но ни она, ни оруженосец не подавали никаких признаков того, что они знают о его присутствии. Когда она приблизилась примерно на пятьдесят ярдов, она остановилась и посмотрела на него, но он только спокойно лежал, рассматривая ее. Но когда она сделала несколько шагов прямо к нему, он обнажил свои огромные клыки и зарычал.
  
  Поднявшись на холм позади нее, Спайк с первого взгляда оценил ситуацию. Он жестом приказал своим людям остановиться и поманил Тролля к себе. Вместе они наблюдали за напряженной сценой внизу.
  
  "Я бы хотела, чтобы он встал", - сказала Гонфала.
  
  Оруженосец поднял камень и швырнул его во льва. Результат был мгновенным и электрическим. С сердитым ревом лев вскочил на ноги и бросился в атаку.
  
  "Стреляй, Мемсахиб!"
  
  Гонфала опустилась на одно колено и выстрелила. Лев высоко подпрыгнул в воздух, его сердитый рев разорвал тишину. В него попали, но это не остановило; потому что, хотя он перевернулся на спину, через мгновение он снова поднялся и понесся на них с ужасающей скоростью. Гонфала выстрелила еще раз и промахнулась. Затем стрелок прицелился и нажал на спусковой крючок своего ружья. Раздался лишь бесполезный щелчок. Патрон дал осечку. Лев был почти рядом с Гонфалой, когда стрелок, расстроенный отказом своего ружья, повернулся и убежал. Сам того не желая, он спас жизнь Гонфалы, ибо при виде бегущего человека лев, уже возвышавшийся над Гонфалой, последовал естественному инстинкту, который спас жизнь многим охотникам, и погнался за убегающим человеком. Гонфала выстрелила снова и снова попала; но это не остановило разъяренного зверя, который поднялся на задние лапы и схватил оруженосца, огромные клыки сомкнулись на его голове, пока не встретились в центре его мозга.
  
  Девушка была в ужасе, беспомощно стоя рядом, пока огромная кошка на мгновение терзала свою жертву; затем она обвисла на теле мужчины и умерла.
  
  "Это, - сказал Тролль, - то, что я называю "немного удачи". Мы не только получаем девушку, но и получаем два пистолета".
  
  "И без свидетелей", - добавил Спайк. "Вперед!" Он жестом пригласил остальных следовать за ним и начал спускаться по склону к Гонфале.
  
  Она увидела их почти сразу и на мгновение подумала, что приближаются ее спутники, но вскоре узнала их. Она знала, что это были плохие люди, которые украли большой бриллиант и изумруд, но у нее не было причин полагать, что ей угрожает какая-либо опасность с их стороны.
  
  Они подошли к ней, улыбающиеся и дружелюбные. "У тебя определенно был слабый писк", - сказал Спайк. "Мы видели это с вершины того холма, но мы ничего не смогли бы сделать, чтобы помочь вам, даже если бы у нас было оружие - мы были слишком далеко".
  
  "Что ты здесь делаешь?" спросила она.
  
  "Мы пытались найти дорогу в Рейлхед", - объяснил Спайк. "Мы заблудились на несколько недель".
  
  Тролль забирал пистолет и боеприпасы у мертвого оруженосца, а Спайк разглядывал великолепную винтовку, которую несла Гонфала.
  
  "Мы направляемся в Рейлхед", - объяснила она. "Ты можешь вернуться со мной в лагерь и отправиться с нами в Рейлхед".
  
  "Разве это не было бы мило!" - воскликнул Спайк. "Послушай, у тебя отличное ружье. Дай мне посмотреть на него минутку". Она бездумно передала ему оружие; затем она подошла к телу мертвого оруженосца.
  
  "Он совершенно мертв", - сказала она. "Это очень плохо. Ваши люди могут отнести его обратно в лагерь".
  
  "Мы не вернемся в ваш лагерь", - сказал Спайк.
  
  "О", - воскликнула она. "Ну и что мне делать? Я не могу отвезти его обратно одна".
  
  "Ты тоже не вернешься".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Только то, что я сказал: ты не вернешься в свой лагерь. Ты идешь с нами".
  
  "О, нет, я не такой".
  
  "Послушай, Гонфала", - сказал Спайк. "Мы не хотим никаких неприятностей с тобой. Мы не хотим причинять тебе никакого вреда; так что ты вполне можешь прийти с миром. Ты нам нужна".
  
  "Зачем?" Ее голос был храбрым, но сердце у нее упало.
  
  "У нас есть Гонфал, но мы не сможем заставить его работать без тебя".
  
  "Работать?"
  
  "Да, работай. Мы собираемся устроить себя так, как это сделала Мафка, и стать королями - как только найдем уголок страны, который нам понравится. Мы тоже будем жить как короли, за счет жирной земли. Ты можешь быть королевой - иметь все, что захочешь. Может быть, даже я женюсь на тебе. Он ухмыльнулся.
  
  "Черта с два ты это сделаешь", - огрызнулся Тролль. "Она принадлежит мне так же сильно, как и тебе".
  
  Гонфала съежилась. "Я не принадлежу ни одному из вас. Вы оба дураки. Если ты уведешь меня, за тобой последуют и убьют; или, по крайней мере, и меня, и Гонфаля заберут у тебя. Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты отпустишь меня; тогда ты сможешь забрать Гонфаля в Европу. Они говорят мне, что там на деньги, которые это принесет, вы сможете купить все, что захотите, до конца своих дней ".
  
  "У нас был бы отличный шанс избавиться от этого камня в Европе", - сказал Тролль. "Нет, сестра, мы все продумали. Ты идешь с нами, и все тут".
  
  
  Глава 15. Ключи
  
  
  ВАН ЭЙК УЛОЖИЛ своего льва вторым выстрелом, а несколько минут спустя он услышал три выстрела, произведенные Гонфалой. Вуд, которому не повезло и которого привлек выстрел из ружья ван Эйка, присоединился к нему. Он все еще опасался за безопасность Гонфалы; и теперь, когда ван Эйк получил свой трофей, он предложил отправить тушу обратно в лагерь, а самим присоединиться к Гонфале. Ван Эйк согласился, и они отправились в том направлении, откуда услышали выстрелы.
  
  Они искали два часа безрезультатно, часто выкрикивая ее имя и время от времени стреляя из ружей; затем, скорее случайно, чем намеренно, они наткнулись на небольшое болото, где Гонфала наткнулась на своего льва. Он лежал на теле мертвого оруженосца, но Гонфалы нигде не было видно.
  
  Земля была твердой и каменистой, что не давало неопытному глазу белых людей никаких указаний на то, что там были другие, кроме Гонфалы и ее оруженосца; поэтому они предположили, что, поскольку некому было отрезать или отнести голову льва обратно в лагерь, девушка вернулась туда одна; и что, придя с другой стороны, они упустили ее. Поэтому они не испытывали чрезмерных опасений до тех пор, пока не добрались до лагеря и не обнаружили, что она не вернулась.
  
  К тому времени перевалило за полдень; но Вуд настоял на том, чтобы немедленно приступить к поискам, и ван Эйк поддержал это предложение. Они разделили сафари на три части. Ван Эйк и Вуд, каждый во главе, отправились по слегка расходящимся тропам в общем направлении, в котором утром пошла Гонфала, в то время как третьему, под командованием старосты, было приказано оставаться в лагере, поддерживать большой костер и время от времени стрелять из винтовки, чтобы направлять Гонфалу, если она вернется в лагерь, не встретив ни Вуда, ни ван Эйка. И всю ночь Гонфала и ее похитители слышали слабые выстрелы далеко на юге.
  
  Около полудня следующего дня, измученные и обескураженные, Вуд и ван Эйк вернулись в лагерь.
  
  "Боюсь, что это бесполезно, старина", - сочувственно сказал тот. "Если бы она была жива, она бы услышала наши выстрелы и ответила".
  
  "Я не могу поверить, что она мертва", - сказал Вуд. - "Я не поверю в это!"
  
  Ван Эйк покачал головой. "Я знаю, это тяжело, но ты должен смотреть фактам в лицо и рассуждать здраво. Она не могла быть жива сейчас в этой стране львов".
  
  "Но у нее было два пистолета", - настаивал Вуд. "Вы видели, что она забрала пистолет и патроны у носителя оружия после того, как он был убит. Если бы на нее напал лев, она бы выстрелила по крайней мере один раз, а мы так и не услышали выстрела ".
  
  "Возможно, ее застали врасплох - выследили после наступления темноты и сбили с ног, прежде чем она узнала, что лев был рядом. Ты видел, как они нападают; ты знаешь, что все закончится через секунду, если ты не будешь готов к ним ".
  
  Вуд кивнул. "Да, я знаю. Полагаю, ты прав, но я не сдамся - пока нет".
  
  "Ну, Стэн, я должен вернуться домой. Если бы я думал, что есть хоть малейший шанс, я бы остался, но я знаю, что его нет. Тебе лучше пойти с нами и постараться забыть это как можно скорее. Здесь ты можешь никогда, но дома все будет по-другому ".
  
  "Это бесполезно, Ван; ты иди с нами. Я собираюсь остаться".
  
  "Но что ты можешь сделать в одиночку?"
  
  "Я не буду пытаться что-либо делать в одиночку. Я вернусь и найду Тарзана; он поможет мне. Если кто-то и может найти ее или где она была убита, то это он".
  
  Десять дней спустя Вуд устало тащился в лагерь, который он покидал только в ежедневных бесплодных поисках своей Гонфалы. Он не вернулся, чтобы заручиться помощью Тарзана; вместо этого он отправил длинное письмо человеку-обезьяне с посыльным. Каждый день в течение десяти дней он прочесывал местность на многие мили вокруг, и с каждым днем он все больше убеждался, что Гонфала не умерла. Он не нашел ни следа убитого львами человека, ни клочка одежды, ни каких-либо признаков двух ружей или боеприпасов, которые были у Гонфалы с собой; хотя он нашел множество убитых львов - зебр, антилоп, антилоп гну. Но он нашел кое-что еще, что подкрепляло его веру в то, что Гонфала, возможно, жива - лагерь Спайка и Тролля. Он находился совсем недалеко к северу от его собственного лагеря. Гонфала, должно быть, прижалась к нему в то утро, когда отправилась на охоту. Что за люди разбили там лагерь, он не мог знать; но он предположил, что это были туземцы, потому что не было никаких признаков белых людей - ни пустых банок, ни обрывков одежды, ни каких-либо признаков того, что здесь была разбита палатка.
  
  Возможно, тогда судьба Гонфалы была хуже, чем милосердная смерть, которую даровал бы ей царь зверей. Эта мысль довела его до отчаяния и наполнила его разум красными фантазиями о мести. Таковы были его мысли, когда он бросился на свою койку в безнадежном замешательстве, упрекая себя, как делал тысячу тысяч раз, за то, что позволил Гонфале охотиться одной в тот день - как давно это было, казалось, сколько веков горьких страданий!
  
  Какая-то фигура заслонила дверной проем палатки, и Вуд обернулся, чтобы посмотреть. Вуд вскочил на ноги. "Тарзан! Боже, я думал, ты никогда не придешь".
  
  "Я приехал, как только получил твое письмо. Ты, конечно, искал; что ты нашел?"
  
  Вуд рассказал ему о том, что ему не удалось найти никаких свидетельств того, что Гонфала стала добычей львов, но что он нашел лагерь, в котором недавно были люди.
  
  "Это интересно", - прокомментировал Тарзан. "Сейчас слишком поздно расследовать это сегодня; завтра я посмотрю на это".
  
  Рано на следующее утро Вуд и человек-обезьяна были в лагере, из которого Спайка и Тролля привлек костер, который привел их к обнаружению присутствия Гонфалы. Тарзан внимательно осмотрел землю и окрестности. Его жизненный опыт, натренированная наблюдательность, чуткие ноздри открывали факты, которые для американца были закрытой книгой. Обугленные дрова в потухших кострах, примятая трава, мусор - все это что-то говорило ему.
  
  "Это был бедный лагерь", - сказал он наконец. "Возможно, десять или дюжина человек разбили здесь лагерь. У них было очень мало еды, и их рюкзаки были немногочисленны. У них действительно были стаи, и это указывает на то, что там были белые люди - возможно, один, возможно, двое; остальные были туземцами. Их пища была скудной. Это наводит на мысль, что у них не было огнестрельного оружия, поскольку это хорошая охотничья страна; так что, возможно, там вообще не было белых людей. И все же я уверен, что они были. У них в пищу было только мясо старого кабана. Некоторые кости были расколоты и извлечен костный мозг. Это наводит на мысль о туземцах. Другие кости не были расколоты, и это наводит на мысль о белых людях ".
  
  "Откуда ты знаешь, что у них были стаи?" - спросил Вуд, который не видел никаких доказательств, указывающих на что-либо большее, чем то, что кто-то был там, разводил костры и ел пищу. Он мог видеть выброшенные кости от их трапезы.
  
  "Если вы посмотрите внимательно, вы увидите, где они лежали на земле. Прошло по меньшей мере десять дней; и признаки слабые, но они есть. Трава примята, и следы от веревок, которыми были связаны рюкзаки, все еще видны ".
  
  "Я ничего не вижу", - признался Вуд после пристального изучения.
  
  Тарзан улыбнулся одной из своих редких улыбок. "Теперь мы увидим, в какую сторону они пошли", - сказал он. "След стольких людей должен быть очевиден".
  
  Они пошли на север по самому свежему следу, который вел от лагеря, только для того, чтобы потерять его там, где его уничтожило большое стадо пасущейся дичи; затем Тарзан снова взял его за собой. В конце концов она привела к месту, где лежали тела оруженосца и льва.
  
  "Похоже, твоя теория верна", - сказал человек-обезьяна. "Гонфала, по-видимому, была захвачена этим отрядом".
  
  "Это было одиннадцать дней назад", - в отчаянии размышлял Вуд. "Никто не знает, где они сейчас и что они с ней сделали. Мы не должны терять времени и следовать за ними".
  
  "Не мы", - ответил Тарзан. "Ты вернешься в свой лагерь и отправишься завтра ко мне. Когда я точно найду Гонфалу, если я не смогу спасти ее без посторонней помощи" (Он снова улыбнулся). "Я пошлю весточку с гонцом, и ты сможешь прийти в сопровождении Вазири".
  
  "Но разве я не могу пойти с тобой?" - потребовал Вуд.
  
  "Я могу путешествовать гораздо быстрее один. Ты будешь делать то, что я говорю. Это все".
  
  И это было все. Вуд стоял, наблюдая за величественной фигурой человека-обезьяны, пока она не скрылась за возвышенностью на холмистой равнине; затем он удрученно повернулся обратно к лагерю. Он знал, что Тарзан был прав, что человек, чьи чувства были притуплены поколениями неиспользования, окажется лишь обузой для бдительного человека-обезьяны.
  
  В течение двух дней Тарзан следовал по тропе в северном направлении; затем не по сезону проливной дождь навсегда скрыл ее. Теперь он был в стране бантангос, воинственного племени каннибалов и наследственных врагов его вазири. Он знал, что если похитители Гонфалы пошли этим путем, то это могло быть потому, что они сами были бантангос, и поэтому он решил тщательно исследовать, прежде чем искать дальше. Если бы они не были бантангос, вполне возможно, что они были захвачены этим племенем; поскольку он знал, что они были небольшим и плохо оснащенным отрядом.
  
  В любом случае, казалось лучшим заглянуть в деревню вождя, куда, несомненно, были доставлены важные пленники; но где находилась деревня, человек-обезьяна не знал. К востоку от него далеко на север тянулась гряда низких холмов, к которым он и направился. Поднимаясь на них, он начал замечать деревни на западе и севере, и, наконец, с вершины одного из самых высоких холмов ему открылся вид на значительную территорию, на которой находилось множество деревень. Большинство из них были убогими и маленькими - всего лишь горстка хижин, окруженных непрочным частоколом из жердей.
  
  Долина, в которой располагались деревни, была усеяна деревьями, а на западе примыкала к лесу. Это была сцена мира и прелести, которая придавала определенную живописность даже убогим краалям бантангос и опровергала дикость и скотство их обитателей. Красота внешнего вида не ускользнула от внимания человека-обезьяны, чье понимание красоты и величия природы, не омраченное привычностью, было одним из главных источников его радости жизни. Размышляя о смерти, которая, как он знал, должна была постигнуть его, как и все живые существа, его самое острое сожаление заключалось в том, что он никогда больше не сможет взглянуть на холмы, долины и леса его любимой Африки; и поэтому сегодня, когда он лежал, подобно огромному льву, на вершине холма, выслеживая свою добычу, он все еще ощущал красоту природы, расстилавшуюся перед ним. Он также не забыл о большой деревне, которая лежала ближе к центру долины, безусловно, самой большой из всех деревень. Он знал, что это, должно быть, деревня вождя бантангос.
  
  Спустилась безлунная ночь, черный саван, который окутал лес, деревья и деревни, скрыв их от глаз наблюдателя; затем Повелитель Джунглей встал, потягиваясь. Все его движения были так похожи на движения льва, что можно было ожидать, что из его огромной груди вырвется рев охотящегося зверя. Он бесшумно двинулся вниз, к деревне вождя. Теперь маленькие огоньки сияли по всей долине, отмечая различные деревни своими кострами для приготовления пищи. К кострам самого большого шагал английский лорд, обнаженный, если не считать стрингов.
  
  С холмов, от которых он уходил, раздавался львиный рык. Он тоже спускался к деревням, где туземцы собирали свои маленькие стада в непрочных ограждениях своих краалей. Человек-обезьяна остановился и поднял лицо к небесам. Из его глубокой груди поднялся дикий крик, отвечающий на вызов обезьяны-самца. Дикари в деревнях замолчали, вопросительно глядя друг на друга широко раскрытыми от ужаса глазами. Воины схватились за оружие, женщины теснее прижали к себе своих детей.
  
  "Демон", - прошептал один.
  
  "Однажды до этого я слышал этот крик", - сказал вождь бантангос. "Это крик бога-дьявола вазири".
  
  "Зачем ему приходить сюда?" потребовал ответа воин. "Дожди шли много раз с тех пор, как мы совершали набеги на страну вазири".
  
  "Если это не он, - сказал вождь, - тогда это другой бог-дьявол".
  
  "Когда я был мальчиком, - сказал старик, - однажды я отправился с отрядом далеко в сторону того места, где спит солнце, в большой лес, где живут волосатые древесные люди. Они издают такой громкий крик, от которого останавливается сердце и холодеет кожа. Возможно, это один из волосатых древесных людей. Нас долго не было. Дожди только закончились, когда мы покинули нашу деревню; они пошли снова перед нашим возвращением. Я был великим воином. Я убил много воинов в том рейде. Я съел их сердца; это то, что делает меня таким храбрым ". Никто не обратил на него никакого внимания, но он продолжал бессвязно болтать. Остальные напряженно прислушивались к повторению странного крика или к любому звуку, который мог предвещать приближение врага.
  
  Тарзан подошел к частоколу, окружавшему деревню вождя. Дерево внутри ограды раскинуло свои ветви по верхушке. Человек-обезьяна подошел поближе и осмотрелся. Через щели между шестами, которые образовывали частокол, он наблюдал за туземцами. Постепенно их напряженные нервы расслабились, поскольку крик, который встревожил их, больше не повторялся; и они вернулись к своим обычным занятиям, женщины - к приготовлению пищи, мужчины - к незапамятному обычаю владык творения - ничегонеделанию.
  
  Тарзан хотел взобраться на частокол и взобраться на ветви дерева, раскинувшегося над ним; но он хотел сделать это, не привлекая внимания бантангос, и из-за хрупкой конструкции частокола он знал, что это будет невозможно во время тишины, которая царила в деревне в час ужина. Он должен ждать. Возможно, возможность, которую он искал, представится позже. С терпением дикого зверя, выслеживающего свою добычу, человек-обезьяна ждал. Он мог, если необходимо, подождать час, день, неделю. Время значило для него так же мало, как и для вырастивших его обезьян, его контакты с цивилизацией еще не поработили его фетишу времени.
  
  Ничто из того, что он мог видеть в ограниченных пределах своего зрения, часть деревни, видимая между двумя хижинами сразу за частоколом, не указывало на то, что бантангос держали белых пленников; но он знал, что в таком случае они могли быть заперты в хижине; и именно это, среди прочего, он должен был знать, прежде чем продолжить свои поиски в другом месте.
  
  Вечерняя трапеза завершилась, чернокожие погрузились в дремоту. Тишину африканской ночи нарушал только случайный рев охотящегося льва, раздававшийся все ближе и ближе, звук настолько знакомый, что он не вызвал интереса ни у чернокожих в деревне, ни у наблюдателя снаружи.
  
  Прошел час. Лев перестал рычать, что свидетельствовало о том, что теперь он приближался к своей добыче и выслеживал ее. Чернокожие проявили растущий интерес к исчезновению феномена пищеварения и были движимы тем же примитивным желанием, которое наполняет Эль Марокко и другие поздние заведения танцорами после театра. Смуглый маэстро собрал своих подопечных с их примитивными инструментами, и начались танцы. Это был момент, которого Тарзан ждал. Под грохот барабанов и крики танцоров он взобрался на вершину частокола и запрыгнул на дерево наверху.
  
  С удобной ветки он обозревал сцену внизу. Теперь он мог видеть хижину вождя и самого вождя. Старик сидел на табурете, наблюдая за танцующими, но ни в вожде, ни в танцовщицах человек-обезьяна не обнаружил предмета своего интереса, который был прикован к чему-то, что лежало у ног вождя - Большому Изумруду зули.
  
  Ошибки быть не могло. Такой камень мог быть только один, и его присутствие здесь вызвало цепочку дедуктивных рассуждений в бдительном уме человека-обезьяны, которые привели к определенным выводам - что Спайк и Тролль были поблизости и что логично предположить, что это, должно быть, они похитили Гонфалу. Были ли они сейчас здесь, в этой деревне бантангос? Тарзан сомневался в этом; ничто не указывало на то, что в деревне были какие-то пленники, но он должен был знать наверняка; поэтому он ждал с бесконечным терпением, которое было одним из наследий его воспитания.
  
  Ночь тянулась; и, наконец, танцоры устали, и деревенская улица опустела. Из темных хижин доносились звуки дремоты, неприятные звуки, подходящие спутники неприятных запахов. То тут, то там капризничал ребенок или плакал младенец. За частоколом кашлял лев.
  
  Человек-обезьяна бесшумно спрыгнул на пустую улицу. Подобно тени, он переходил от хижины к хижине, его острые ноздри выискивали запахи, которые могли бы подсказать ему так же верно, как могли бы сказать его глаза, если бы он мог видеть внутри, лежит ли там в плену белый. Никто его не слышал; никто не потревожил даже спящую дворняжку. Обойдя дом, он понял, что тех, кого он искал, там нет, но он должен знать больше. Он вернулся в хижину вождя. На земле перед ним, как бесполезный мусор, лежал Великий Изумруд племени зули. Его странный зеленый свет отбрасывал мягкое сияние на бронзовое тело повелителя джунглей, оттенял бледно-зеленое тело вождя и подчеркивал черноту низкого входа.
  
  Человек-обезьяна на мгновение замер, прислушиваясь; затем он наклонился и вошел в хижину. Он прислушался к дыханию обитателей. По их дыханию он определил местонахождение женщин и детей и одного мужчины - тот, должно быть, был вождем. Он подошел к нему и опустился на колени, низко склонившись. Пальцы со стальными когтями легко сомкнулись на горле спящего. Прикосновение разбудило его.
  
  "Не издавай ни звука, - прошептал человек-обезьяна, - если хочешь жить".
  
  "Кто ты?" - шепотом спросил вождь. "Чего ты хочешь?"
  
  "Я бог-дьявол", - ответил Тарзан. "Где двое белых мужчин и белая женщина?"
  
  "Я не видел никакой белой женщины", - ответил вождь.
  
  "Не говори лжи - я видел зеленый камень".
  
  "Двое белых мужчин оставили его у себя, когда убегали, - настаивал вождь, - но с ними не было белой женщины. Солнце вставало со своей постели столько раз, сколько у меня пальцев на обеих руках и ногах на одной ноге с тех пор, как здесь были белые люди ".
  
  "Почему они убежали?" - спросил человек-обезьяна.
  
  "Мы были в их лагере. Пришел лев и напал на нас; белые люди убежали, оставив зеленый камень".
  
  Женщина проснулась и села. "Кто говорит?" - требовательно спросила она.
  
  "Скажи ей, чтобы она замолчала", - предостерег Тарзан.
  
  "Заткнись", - рявкнул вождь на женщину, - "если ты не хочешь умирать - это бог-дьявол!"
  
  Женщина подавила крик и легла, зарывшись лицом в грязный тростник, который служил ей постелью.
  
  "В какую сторону пошли белые люди?" - спросил человек-обезьяна.
  
  "Они пришли с севера. Когда они убежали, то направились в лес на запад. Мы не последовали за ними. Лев убил двух моих воинов и растерзал других".
  
  "Много ли белых людей участвовало в сафари?"
  
  "Всего шестеро, не считая самих себя. Это было неудачное сафари. У них было мало еды и не было оружия. Они были очень бедны". Его тон был презрительным. "Я рассказал вам все, что знаю. Я не причинил вреда белым людям или их людям. А теперь уходи. Я больше ничего не знаю ".
  
  "Ты украл у них зеленый камень", - обвинил Тарзан.
  
  "Нет. Они испугались и убежали, забыв об этом; но они забрали белый камень с собой".
  
  "Белый камень"?"
  
  "Да, белый камень. Один из них держал его в руках и сказал нам сложить оружие и уходить. Он сказал, что это сильное лекарство и что оно убьет нас, если мы не уйдем; но мы остались, и оно нас не убило ".
  
  В темноте человек-обезьяна улыбнулся. "Проезжала ли в последнее время через вашу страну белая женщина? Если ты солжешь мне, я вернусь и убью тебя".
  
  "Я никогда не видел белой женщины", - ответил вождь. "Если бы хоть одна из них проезжала через мою страну, я бы знал это".
  
  Тарзан выскользнул из хижины так же бесшумно, как и пришел. Уходя, он подобрал Большой Изумруд и запрыгнул на дерево, нависавшее над частоколом. Вождь издал сдавленный вздох облегчения и покрылся холодным потом.
  
  В ноздрях человека-обезьяны ощущался сильный запах льва Нумы. Он знал, что огромная кошка крадется близко к частоколу. Этой ночью у него не было ссоры с Нумой, и он не хотел искушать голодного охотящегося льва; поэтому он удобно устроился на дереве над деревней каннибалов, чтобы подождать, пока Нума не уйдет куда-нибудь еще.
  
  
  Глава 16. Тантор
  
  
  УТОМИТЕЛЬНЫЙ ДЕНЬ ЗА утомительным днем Гонфала тащилась на север со Спайком и Троллем. Они сделали большой крюк, чтобы избежать страны бантангос, потому что, хотя у них были и Гонфал, и Гонфала, им не хватало смелости в своих убеждениях относительно этой комбинации, которая раньше казалась им всемогущей.
  
  Безопасность Гонфалы до сих пор зависела от ревности мужчин друг к другу. Ни один из них не хотел оставлять ее наедине с другим. Из-за нее они перестали разговаривать, за исключением случаев крайней необходимости; и каждый постоянно боялся, что другой убьет его. Чтобы обеспечить свою собственную безопасность, девушка следила за безопасностью каждого из остальных, как будто любила их обоих.
  
  Один из чернокожих нес огромный алмаз, и ни один из белых людей не пытался прикоснуться к нему, не вызвав яростных возражений другого; ибо теперь, когда Гонфала была с ними, каждый боялся, что другой может использовать магическую силу камня, чтобы уничтожить его.
  
  Спайк искал район, через который он проезжал на сафари несколько лет назад.
  
  - Это обычный сад, мисс, - объяснил он Гонфале, - и дичь! Помоги мне, здесь паршиво с дичью; и это так мило, потому что на тебя никто не охотится, что ты можешь подойти прямо к ним и стукнуть их по голове, если захочешь. Мы могли бы жить как короли и с большим количеством слуг, потому что местные жители миролюбивы, и их немного. Я имею в виду, не слишком много. Мы могли бы легко управлять ими, имея у нас Гонфал и тебя."
  
  "Я не уверена, что Гонфал принес бы тебе много пользы", - сказала девушка.
  
  "Почему нет?" потребовал ответа Тролль.
  
  "Ты не знаешь, как им пользоваться. Нужно обладать определенными умственными способностями, чтобы преуспеть с Гонфалом".
  
  "Они у тебя?" - спросил Спайк.
  
  "Я мог бы использовать это, если бы Мафка не захотел помешать мне. Он мог бы это сделать, потому что его разум мог контролировать мой. Я никогда не пытался использовать эти способности с тех пор, как Мафка умер".
  
  "Но ты думаешь, что сможешь?" В голосе Спайка отразился страх, который был в нем. Он сильно полагался на силу Гонфала. Все его планы на будущее зависели от того, сможет ли он контролировать действия других с помощью таинственной силы великого алмаза, и теперь появилось сомнение. Оно преследовало его днем и ночью.
  
  "Я думаю, что да, - ответила Гонфала, - но я не воспользуюсь этим, чтобы помочь кому-либо из вас, пока не буду абсолютно уверена, что ни один из вас не причинит мне вреда".
  
  "Я бы и не подумал причинить вам вред, мисс", - заверил ее Спайк.
  
  "Я тоже, но тебе лучше не доверять ему", - сказал Тролль.
  
  Спайк сделал шаг к Троллю, сжав кулак. "Ты, грязный мошенник", - крикнул он, - "за тобой нужно присматривать, но тебе это больше не понадобится. Я собираюсь свернуть тебе шею прямо сейчас ".
  
  Тролль отпрыгнул назад и поднял свою винтовку. "Подойди еще ближе, и я отдам тебе ее", - пригрозил он, держа дуло оружия направленным в живот Спайка.
  
  "Тебе лучше этого не делать", - предостерег его Спайк. "Тебе может понадобиться другое оружие в какой-нибудь стране, через которую нам предстоит пройти. Ты никогда не справишься в одиночку всего с шестью ниггерами".
  
  "К тебе это тоже относится", - прорычал Тролль.
  
  "Тогда давай прекратим это дело и прекратим грести - это нам ничего не даст".
  
  "Это никогда не доставит меня ни одному из вас", - сказала Гонфала, - " и в этом-то и была проблема между вами. Ты украл меня у моих друзей, и однажды они тебя догонят. Когда они это сделают, для тебя будет лучше, если ты не причинил мне вреда. Стенли Вуд никогда не сдастся, пока не найдет меня; и когда он скажет Тарзану, что меня украли, вы можете быть уверены, что меня найдут, а вы будете наказаны ".
  
  "Тарзан!" - воскликнул Спайк. "Какое отношение к этому имеет Тарзан?"
  
  "Ты знаешь, кто он?" спросила Гонфала.
  
  "Конечно, все слышали о нем, но я никогда его не видел. Я всегда думал, что, может быть, он просто кем-то выдуман. Что ты о нем знаешь? Ты когда-нибудь видел его?"
  
  "Да, и ты тоже".
  
  "Не мы", - сказал Тролль.
  
  "Ты помнишь Клейтона?" - спросила девушка.
  
  "Конечно, я помню Клейтона. Этот парень был хорош как дважды два-Скажи! Ты же не хочешь сказать– ?"
  
  "Да, я знаю. Клейтон - это Тарзан".
  
  Тролль выглядел обеспокоенным. Спайк нахмурился; затем он пожал плечами. "Что, если это так?" он потребовал ответа. "Он никогда не смог бы найти нас - там, куда мы направляемся; и даже если бы он это сделал, что он мог сделать против Гонфала? Мы могли бы делать с ним все, что нам заблагорассудится".
  
  "Конечно", - согласился Тролль. - "Мы могли бы прикончить его вот так." Он щелкнул пальцами.
  
  "О, нет, ты не мог", - сказала Гонфала.
  
  "А почему мы не могли?"
  
  "Потому что я бы тебе не позволил. Ты не сможешь воспользоваться Гонфалом без моей помощи, и когда придут Тарзан и Стенли, я помогу им. Видишь, с Гонфалом я могу тебя прикончить ".
  
  Двое мужчин посмотрели друг на друга. Вскоре Спайк отошел и позвал Тролля сопровождать его. Когда он был вне пределов слышимости Гонфалы, его остановили. "Послушай, - сказал он, - эта дама привела нас в порядок. Если она когда-нибудь наложит лапы на этот камень, наши жизни ничего не будут стоить".
  
  "Похоже, Гонфал не принесет нам много пользы", - сказал Тролль. "Без нее у нас ничего не получится; и если мы позволим ей наложить на это руки, она убьет нас. Что мы собираемся делать?"
  
  "Во-первых, мы должны были проследить, чтобы она не прикасалась к нему. Кто-то из нас должен нести его - она могла бы уговорить ниггера позволить ей прикоснуться к нему как-нибудь, когда нас не будет рядом. Ты можешь понести это, если хочешь ".
  
  "Это то, что я говорил в течение долгого времени", - напомнил ему Тролль.
  
  "Ну, теперь все по-другому", - объяснил Спайк. "Ни один из нас не может заставить его работать, и ни один из нас не осмеливается позволить ей прикоснуться к нему; так что мы в безопасности, пока он у одного из нас".
  
  "Но тогда какую пользу принесет нам этот камень?"
  
  "Подожди, пока мы не окажемся в той стране, о которой я тебе рассказывал. Тогда мы сможем заставить даму вести себя хорошо. Все, что нам нужно сделать, это сказать ей, чтобы она обрабатывала камень так, как мы говорим, или мы ее прикончим. Ей тоже придется это сделать; потому что там, куда я ее веду, она никогда не смогла бы найти выход после того, как убила нас; так что это не принесло бы ей никакой пользы."
  
  Тролль покачал головой. "Может быть, она убила бы нас любым способом, просто чтобы поквитаться с нами".
  
  "Ну, в любом случае, сейчас мы ничего не можем с этим поделать", - сказал Спайк, - "так что давайте отправляться в путь. Вперед, ниггеры! Вперед, Гонфала! мы отправляемся в путь - солнце уже час как взошло."
  
  Когда они разбили лагерь далеко к северу от него, Тарзан остановился на опушке леса, который граничил с долиной Бантангос на западе. Он огляделся, тщательно ориентируясь; затем кончиком своего копья он разрыхлил землю в центре треугольника, образованного тремя деревьями, и руками выгребал землю, пока у него не получилась яма глубиной около фута. В это он бросил Большой Изумруд зули. Когда он снова засыпал яму и прикрыл ее опавшими листьями и ветками, которые он тщательно соскреб, ни один человеческий глаз не смог бы обнаружить тайник. Своим ножом он поджег дерево в пятнадцати шагах от одного из трех деревьев, образующих треугольник. Только Тарзан мог когда-либо снова найти это место. Если он никогда не вернется, выкуп дюжины королей будет лежать там до скончания времен, неоткрытый.
  
  Не сумев найти след, который стерла буря, человек-обезьяна попытался вывести из своих знаний о двух мужчинах, которые, как он теперь был уверен, были похитителями Гонфалы, и из своих знаний о событиях, предшествовавших настоящему моменту, логическую цель, к которой они направлялись.
  
  Он знал, что они были знакомы с чудесными способностями Гонфала и что они были неспособны сами вызвать эти силы к бытию. Вождь бантангос рассказал ему об их неспособности продемонстрировать ценность своего великого лекарства. Случайно или намеренно они нашли Гонфалу, и что может быть более естественным, чем то, что они предположили, что с ее помощью они смогут управлять чудесами Гонфалы? И где было бы лучшее место для использования этих способностей? Ну, страна каджи, естественно; потому что там они были бы в большей безопасности от обнаружения, чем почти где-либо на земле, и там они нашли бы племя, привыкшее к господству камня. Там они найдут женщин; и Тарзан чувствовал, что, если бы он хоть немного разбирался в мужчинах, это обстоятельство имело бы значительное отношение к Троллю и Спайку. Итак, Тарзан направился на север по тропе, параллельной той, по которой шли Спайк и Тролль, но на некотором расстоянии к западу от нее.
  
  Два дня Тарзан двигался на север, но по-прежнему не было никаких признаков тех, кого он искал. Он добывал добычу, ел, спал и без устали пробирался через леса или равнины.
  
  Когда он проходил через полосу леса вдоль плеча гряды холмов, густо поросших бамбуком, он услышал звук, который заставил его остановиться, прислушиваясь. Он повторился - слабый звук трубы попавшего в беду слона. Человек-обезьяна свернул с того направления, в котором он шел, и осторожно двинулся через бамбуковые заросли. Он двигался по ветру; поэтому он сделал широкий круг, чтобы взять след того, что лежало впереди. Рядом со слоном могло быть что-то еще. Осторожность зверя помогала и подстрекала к рассуждениям человека.
  
  Вскоре запах слона Тантора подсказал ему, что он обошел свою добычу, и еще сильнее был отвратительный запах гиены Данго; затем, резкий и хриплый, раздался отвратительный смеющийся крик нечистого зверя, за которым последовал жалобный крик о помощи слона. Тантор попал в беду, и человек-обезьяна рванулся вперед, чтобы узнать причину.
  
  Дружба Тарзана и Тантора была почти такой же древней, как Тарзан. Возможно, он никогда раньше не видел этого слона; но все же для Тарзана он был бы Тантором - имя и дружба принадлежали всем слонам.
  
  По мере приближения он двигался осторожнее - как зверь, всегда чующий ловушку. Для обитателей джунглей постоянная бдительность - цена жизни. Наконец он подошел достаточно близко, чтобы, раздвинув бамбук, увидеть то, что искал. Верхняя часть спины Тантора была едва видна в слоновьей яме. На краю ямы щелкала зубами и рычала пара гиен, над ними кружил стервятник Ска; и по этим признакам человек-обезьяна понял, что Тантор при смерти.
  
  Раздвинув бамбук, Тарзан ступил на небольшую полянку, которую сделали строители ямы, расширяя широкую слоновью тропу. Мгновенно гиены переключили свое внимание со слона на человека-обезьяну и, оскалив клыки, бросились на него. Но когда человек приблизился, они с рычанием отступили. Он не обращал на них внимания, ибо знал, что обычно Данго нападает только на беспомощного человека.
  
  Когда он приблизился к яме, Тантор увидел его и протрубил слабое предупреждение. Шкура слона свободно свисала с его огромного туловища, свидетельствуя о том, что он долгое время был без пищи и воды. Он упал в яму, которая, должно быть, была вырыта, а затем заброшена, либо потому, что племя, которое ее вырыло, уехало, либо потому, что в нее не упал ни один слон, и они перестали ее посещать.
  
  Тарзан заговорил с Тантором на странном языке, которым он общался со зверями джунглей. Возможно, Тантор не понимал слов - кто может знать?-но что-то, возможно, тон, несло в себе идею, которую человек-обезьяна хотел донести, что он друг; но Тантору нужно было что-то помимо добрых слов, и поэтому Тарзан принялся срезать бамбук с самыми нежными побегами и отнести их плененному зверю.
  
  Тантор ел с жадностью, содержание воды в побегах обеспечивало, по крайней мере, часть влаги, в которой его огромное тело нуждалось даже больше, чем в пище; затем Тарзан приступил с копьем, ножом и руками к кажущейся Геркулесовой задаче - выкопать пандус, по которому Тантор мог бы подняться на свободу. Это была работа не часа, а многих часов, и закончена она была только на следующий день; затем, слабый и пошатывающийся, огромный толстокожий медленно выбрался из ямы. Это был огромный зверь, один из самых больших старых быков, которых Тарзан когда-либо видел. По какой-то причуде природы один бивень был намного темнее другого; и это, при его огромных размерах, должно было выделять его среди собратьев как выдающегося быка.
  
  Когда он выбрался из ямы, его чувствительный хобот провел по телу человека-обезьяны, что было почти лаской; затем, когда Тарзан снова направился на север, Тантор повернулся и медленно двинулся по слоновьей тропе на восток, к ближайшему водоему.
  
  Проходили дни. Стэнли Вуд, ожидавший в поместье Тарзана, становился все более и более неистовым, поскольку никаких новостей о местонахождении Тарзана не поступало. Он умолял Мувиро, вождя вазири, предоставить ему эскорт и позволить отправиться на поиски Гонфалы; и, наконец, Мувиро уступил его настойчивости и отослал его с полудюжиной воинов в качестве эскорта.
  
  Вуд продолжил поиски в том месте, где Тарзан оставил его, где лежали чисто обглоданные кости льва, убитого Гонфалой, белеющие на солнце. Он знал только, что те, кого он искал, отправились на север в этом месте. Это был слепой и, казалось бы, безнадежный поиск; но это означало действие; и все было предпочтительнее, чем сидеть сложа руки, терзаемый страхами и сомнениями относительно судьбы Гонфалы.
  
  Когда они приближались к стране Бантанго, вазири, зная природу и нрав местных жителей, посоветовали сделать крюк, чтобы избежать встречи с ними; и совершенно случайно они выбрали восточный маршрут - маршрут, который Спайк и Тролль выбрали по той же причине. Так случилось, что неделю спустя они получили неоспоримое доказательство того, что они были на верном пути. В деревне дружелюбных чернокожих им сказали, что сафари из девяти человек, в том числе двух белых мужчин и белой девушки, остановилось на ночь у племени. Вождь предоставил им проводников до следующей дружественной деревни на севере.
  
  Вуд поговорил с этими людьми и узнал, что вождь деревни, в которую они направлялись на сафари, также предоставил им проводников для следующего этапа их путешествия, и впервые за несколько недель молодой американец почувствовал, как в его груди вновь зажглась надежда. Он узнал, что до этого момента Гонфала была жива и здорова; и что, судя по тому, что видели жители деревни, не было никаких признаков того, что с ней плохо обращались.
  
  Все изумительное мастерство выслеживания Повелителя джунглей было сведено на нет сильным дождем, а затем появился шанс и направил его по ложному следу, а Стэнли Вуда - по правильному.
  
  Из-за такого ничтожного каприза судьбы жизни были поставлены под угрозу, и люди погибли.
  
  
  Глава 17. Незнакомцы
  
  
  СПАЙК И ТРОЛЛЬ вели беседу с вождем северного племени. Они проделали долгий путь, направляемые от деревни к деревне дружелюбными туземцами. Удача была на их стороне, но теперь этому везению, казалось, пришел конец. Они пытались убедить старого вождя предоставить им проводников до следующей деревни.
  
  "Больше никаких деревень", - сказал он. Ему не нравились эти белые люди. Он презирал их, потому что их сафари было маленьким и бедным, слишком бедным даже для того, чтобы грабить. У них не было ничего, кроме двух винтовок - и девушки. Он думал о ней. Он также думал о черном султане на востоке, которому ее могли продать, но он отогнал от себя эту мысль. Он не желал никаких неприятностей с белыми людьми. Однажды в его деревню пришли солдаты-туземцы под командованием белых офицеров и наказали его за жестокое обращение с несколькими белыми охотниками на сафари. Они проделали большой путь только для того, чтобы сделать это, и этот инцидент внушил ему огромное уважение к силе и длинной руке белого человека.
  
  "Что такое север?" - спросил Спайк.
  
  "Горы", - ответил вождь.
  
  "Это, - сказал Спайк Троллю, - похоже на страну, где находится моя долина. Она окружена горами". Он попытался объяснить вождю долину, которую они искали, и племя, населяющее ее.
  
  Хитрый взгляд появился в глазах вождя. Он хотел избавиться от этих людей, и он увидел, как он мог бы это сделать. "Я знаю долину", - сказал он. "Завтра я дам тебе проводников".
  
  "Я думаю, может быть, нам не повезло", - злорадствовал Спайк, когда они с Троллем закончили беседу с вождем и сели рядом с Гонфалой. Девушка не спросила почему; но Спайк, тем не менее, объяснил. "Теперь уже недолго, - сказал он, - прежде чем мы будем в целости и сохранности в моей долине".
  
  "Ты не будешь в безопасности", - сказала Гонфала. "Тарзан и Стенли Вуд скоро придут - теперь уже очень скоро".
  
  "Они никогда не найдут нас там, куда мы направляемся".
  
  "Местные жители будут вести их от деревни к деревне точно так же, как они вели тебя", - напомнила она ему. "Следовать за тобой будет очень легко".
  
  "Да", - признал Спайк, "они могут следовать за нами туда, куда эти люди поведут нас".
  
  "Но там мы остановимся. Они найдут тебя там".
  
  "Мы на этом не останавливаемся", - сказал Спайк. "Думаю, я не дурак. Долина, в которую ведут нас эти люди, не моя долина; но как только я попаду в эту первую долину, я смогу найти другую. Я прошел через нее, выходя из своей долины. Это примерно в двух маршах к востоку от того места, куда мы хотим отправиться. Когда мы доберемся до этой первой долины, нам не понадобятся проводники на оставшуюся часть пути; итак, когда мы покинем эту первую долину, мы скажем им, что направляемся к побережью, и начнем с востока; затем мы развернемся к северу от них и пойдем на запад, в мою долину. И там нас никто никогда не найдет".
  
  "Тарзан и Стенли Вуд найдут тебя".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты заткнулся насчет этого Тарзана и Стэнли Вуда. Мне надоело о них слышать. Это действует мне на нервы".
  
  Тролль сидел, уставившись на Гонфалу сквозь полуприкрытые веки. Он почти ничего не говорил весь день, но он много смотрел на Гонфалу. Всегда, когда она ловила его взгляд, он отводил глаза.
  
  До сих пор они могли прокормиться, убивая дичь и обменивая мясо туземцам на другие продукты питания, главным образом овощи и кукурузу. Сегодня вечером они пировали по-королевски и рано легли спать. Гонфала занимала хижину одна; у двух мужчин была еще одна неподалеку. У них был тяжелый дневной переход, и усталые мышцы в сочетании с обильной едой вызвали ранний сон. Гонфала и Спайк уснули почти сразу, как только растянулись на своих спальных циновках.
  
  Не такой тролль. Он очень много бодрствовал-размышлял. Он прислушивался к тяжелому дыханию Спайка, которое означало, что тот крепко спал. Он прислушивался к звукам в деревне. Постепенно они вымерли - деревня спала. Тролль думал, как легко было бы убить Спайка, но он боялся Спайка. Даже когда человек спал, он боялся его. Это заставило Тролля ненавидеть его еще больше, но не одна ненависть заставила его желать убить его. Тролль грезил наяву – очень приятными грезами. Спайк стоял на пути их исполнения, но он не мог набраться храбрости, чтобы убить спящего человека - пока нет. "Позже", - подумал он.
  
  Он подполз к дверному проему хижины и выглянул наружу. В деревне не было никаких признаков бодрствующей жизни. Тишина была почти гнетущей; она простиралась в черную пустоту ночи за деревней. Когда Тролль поднялся на ноги возле хижины, он споткнулся о котел для приготовления пищи; шум на фоне тишины показался ужасающим. Тихо ругаясь, человек стоял неподвижно, прислушиваясь.
  
  Спайк, потревоженный, но не полностью проснувшийся, пошевелился во сне и перевернулся; первый мертвый сон ранней ночи был нарушен. После этого он становился более беспокойным и его легче было разбудить. Тролль не слышал, как он пошевелился, и, с минуту прислушиваясь, на цыпочках удалился. Он крадучись приблизился к хижине, в которой спала Гонфала.
  
  Девушка, беспокойная и бодрствующая, лежала широко раскрытыми глазами, уставившись в сгущающуюся темноту, обрамленную дверным проемом ее хижины. Она услышала приближающиеся шаги. Пройдут ли они мимо, или они пришли сюда за ней? Недели опасности, недели подозрительности, недели постоянной настороженности подействовали на нее до тех пор, пока она не почувствовала угрозу в самых обычных событиях; так что теперь она интуитивно чувствовала, она верила, что кто-то приближается к ее хижине. И с какой целью, кроме злого умысла, кто-то должен так незаметно приходить ночью?
  
  Приподнявшись на руках, она присела, ожидая. Каждый мускул напрягся, она едва дышала. Что бы это ни было, оно приближалось, ближе. Внезапно в низком отверстии, которое было дверным проемом, замаячило более темное пятно. Внутрь вползало животное или человек на четвереньках!
  
  "Кто ты? Чего ты хочешь?" Это был приглушенный крик ужаса.
  
  "Заткнись! Это я. Не шуми. Я хочу с тобой поговорить".
  
  Она узнала голос, но это не развеяло ее страхов. Мужчина подкрался к ней ближе. Теперь он был рядом с ней. Она могла слышать его затрудненное дыхание.
  
  "Уходи", - сказала она. "Мы можем поговорить завтра".
  
  "Послушай!" сказал он. "Ты же не хочешь отправиться в ту долину и провести остаток своей жизни со Спайком и кучей ниггеров, не так ли? Когда он доберется до нас, он убьет меня, и ты будешь полностью в его распоряжении. Я знаю его - он такая крыса. Будь добр ко мне, и я заберу тебя отсюда. Мы с тобой превзойдем его бриллиантом. Мы поедем в Европу, в Париж ".
  
  "Я не хочу никуда с тобой идти. Уходи! Убирайся отсюда, пока я не позвал Спайка".
  
  "Один твой крик, и я сверну тебе шею. Ты будешь добр ко мне, хочешь ты того или нет". Он протянул руку в темноте и схватил ее, нащупывая горло.
  
  Прежде чем он нашел это, у нее было время издать единственный крик и выкрикнуть "Спайк!" Затем Тролль сомкнул удушающие пальцы на ее горле и придавил ее своим весом. Она вырывалась и отбивалась, нанося ему удары по лицу, разрывая пальцы на своем горле.
  
  Проснувшийся от крика, Спайк приподнялся на локте. "Тролль!" - позвал он. "Ты что-нибудь слышал?" Ответа не последовало. "Тролль!" Он потянулся к коврику, где должен был быть Тролль. Его там не было. Мгновенно у него возникли подозрения, и из-за его собственного злого ума они, несомненно, сосредоточились на правде.
  
  В дюжину шагов он был у хижины Гонфалы; и когда он протиснулся в дверной проем, Тролль встретил его ругательством и рычанием. Сцепившись, двое мужчин катались по полу, кусаясь, колотя, нанося удары, пиная; время от времени зловещие ругательства или крики боли прерывали их тяжелое дыхание. Гонфала скорчилась в задней части хижины, охваченная ужасом из-за страха, что один из них убьет другого, лишив ее единственного фактора безопасности, которым она обладала.
  
  Они подкатились ближе к ней; и она отодвинулась в сторону, с их пути. Ее новое положение было ближе к дверному проему. Это предполагало возможность временного побега, которой она быстро воспользовалась. На открытом месте она снова начала беспокоиться, опасаясь, что один из мужчин будет убит.
  
  Она увидела, что несколько туземцев, разбуженных суматохой в ее хижине, вышли из своей. Она подбежала к ним, умоляя прекратить драку. Вождь был там, и он был очень зол, потому что его потревожили. Он приказал нескольким воинам пойти и разнять мужчин. Они колебались, но в конце концов подошли к хижине. Как только они это сделали, звуки конфликта прекратились; и мгновение спустя Спайк выполз на открытое место и, пошатываясь, поднялся на ноги.
  
  Гонфала боялась, что случилось худшее. Из двух мужчин она больше боялась Спайка; потому что, хотя оба были одинаково жестоки и лишены порядочности, Тролль не был таким отважным, как его товарищ. Его она могла бы обойти из-за его трусости. По крайней мере, так она думала до сегодняшнего вечера; теперь она не была так уверена. Но она была уверена, что Спайк всегда был более опасным. Ее единственной мыслью сейчас было сбежать от него, хотя бы временно. Разгоряченный его борьбой, уверенный в том, что Тролль мертв, чего бы он только не сделал? Она побежала в дальний угол деревни и спряталась между хижиной и частоколом. Каждое мгновение она ожидала услышать, как Спайк охотится за ней, но он не появлялся. Он даже не знал, что она покинула свою хижину, где, как он думал, он оставил ее с мертвым троллем, и он пошел в свою собственную хижину, чтобы залечить свои раны.
  
  Но Тролль не был мертв. Утром Спайк нашел его окровавленным и ошеломленным, сидящим на корточках на деревенской улице и уставившимся в землю. К большому отвращению первого, Тролль даже не был серьезно ранен. Он поднял глаза, когда Спайк приблизился.
  
  "Что случилось?" спросил он.
  
  Спайк мгновение подозрительно смотрел на него, затем выражение его лица сменилось недоумением. "Тебя переехал чертов грузовик", - сказал он.
  
  "Цветущий грузовик", - повторил Тролль. "Я даже никогда его не видел.
  
  Гонфала, выглянув из-за угла хижины, за которой она пряталась, увидела двух мужчин и вздохнула с облегчением. Тролль не была мертва; ее нельзя было оставлять наедине со Спайком. Она подошла к ним. Тролль взглянул на нее.
  
  "Оса дама?" спросил он.
  
  Гонфала и Спайк посмотрели друг на друга, и последний постучал себя по лбу. "Немного благоухающий", - объяснил он.
  
  "Она не выглядит благоухающей", - сказал Тролль. "Она похожа на мою сестру - мою сестру-сестру". Он продолжал тупо смотреть на нее.
  
  "Нам лучше раздобыть немного еды и отправляться в путь", - прервал его Спайк. Он казался нервным и не в своей тарелке в присутствии Тролля. Одно дело убить человека, совсем другое - сотворить с ним такое.
  
  Это было молчаливое, озабоченное трио, которое двинулось вслед за двумя проводниками в северо-восточном направлении после того, как утренняя трапеза была съедена. Спайк шел впереди, Тролль держался поближе к Гонфале. Он часто смотрел на нее с озадаченным выражением в глазах.
  
  "Как тебя зовут?" спросил он.
  
  На Гонфалу снизошло внезапное вдохновение. Возможно, было безумием надеяться, что это может увенчаться успехом, но ее положение было отчаянным. "Только не говори мне, что ты не помнишь имени своей сестры", - воскликнула она.
  
  Тролль уставился на нее, его лицо ничего не выражало. "Как тебя зовут?" спросил он. "В моей памяти все как-то расплывчато".
  
  "Гонфала", - сказала она. "Ты помнишь, не так ли... свою сестру?"
  
  "Гонфала; о, да - моя сестра".
  
  "Я рада, что ты здесь", - сказала она. "Сейчас ты никому не позволишь причинить мне вред, не так ли?"
  
  "Причинить тебе вред? Им лучше не пытаться", - воинственно воскликнул он.
  
  Сафари остановилось, и они догнали Спайка, который разговаривал с двумя гидами.
  
  "Нищие дальше не пойдут", - объяснил он. "Мы не прошли и пяти миль, как они бросили нас, бросили равнодушными".
  
  "Почему?" - спросила Гонфала.
  
  "Они говорят, что местность впереди - табу. Они говорят, что впереди белые люди, которые поймают их, сделают из них рабов и скормят львам. Они пошли и вселили страх Божий и в наших мальчиков тоже ".
  
  "Давай повернем назад", - предложила девушка. "В любом случае, какой в этом смысл, Спайк? Если тебя убьют, Гонфал не принесет тебе никакой пользы. Если ты развернешься и отвезешь меня в целости и сохранности к моим друзьям, я сделаю все возможное, чтобы они отдали тебе Гонфал и отпустили тебя. Я даю тебе слово, что сделаю, и я знаю, что Стэнли Вуд сделает все, о чем я попрошу ".
  
  Спайк покачал головой. "Ничего не делаю! Я иду туда, куда я иду, и ты идешь со мной." Он наклонился ближе и смело посмотрел ей в глаза. "Если бы мне пришлось отказаться от того или другого, я бы отказался от Гонфаля раньше, чем от тебя, но я не собираюсь отказываться ни от того, ни от другого".
  
  Девушка пожала плечами. "Я дала тебе шанс", - сказала она. "Ты дурак, что не воспользовался им".
  
  Итак, они продвигались без проводников все дальше и дальше в не нанесенную на карту дикую местность; и каждый новый день Спайк был уверен, что сегодня он наткнется на зачарованную долину своих грез, и каждую ночь он пророчествовал о завтрашнем дне.
  
  Психическое состояние тролля оставалось неизменным. Он думал, что Гонфала была его сестрой, и он показал ей, как мало внимания в его грубой философии жизни уделялось кому-либо. Защитный инстинкт жестокого самца был стимулирован ради нее; и за это она была благодарна не Троллю, а судьбе. Где он был, куда направлялся, он, казалось, не знал или ему было все равно. Он тащился день за днем в немом молчании, не задавая вопросов, не проявляя интереса ни к чему и ни к кому, кроме Гонфалы. Он был одержим убеждением, что она в опасности, и поэтому постоянно носил с собой одно из ружей, чтобы лучше защитить ее.
  
  Много дней они были в горной местности в поисках неуловимой долины, и в конце трудного похода они разбили лагерь на склоне горы рядом с небольшим родником с чистой водой. С наступлением ночи небо на западе окрасилось золотисто-красным от угасающего заката. Еще долго после того, как природное явление должно было раствориться в ночной тьме, красное зарево сохранялось.
  
  Гонфала сидела, уставившись на это, словно зачарованная сном. Спайк тоже наблюдал за этим с растущим возбуждением. Чернокожие наблюдали за этим со страхом. Тролль сидел, скрестив ноги, уставившись в землю.
  
  Спайк сел рядом с Гонфалой. "Ты знаешь, что это такое, девочка?" спросил он. "Ты знаешь, что это не закат, не так ли?"
  
  "Это похоже на пожар - лесной пожар", - сказала она.
  
  "Это действительно огонь. Я никогда там не был, но я видел этот свет раньше. Я полагаю, что это изнутри одного из тех вулканов, но я скажу вам, что это значит для нас - это значит, что мы нашли нашу долину. Когда я был в той долине, я видел ночью этот свет на юге. Все, что нам сейчас нужно сделать, это пройти немного на запад или север, и, может быть, через четыре или пять переходов мы будем там; тогда, девочка, нам с тобой придется заняться домашним хозяйством ".
  
  Девушка ничего не ответила. Она больше не боялась; потому что знала, что Тролль убьет Спайка, если она попросит его об этом; и теперь у нее не было причин бояться оставаться наедине с Троллем, кроме уменьшающейся вероятности того, что к нему может вернуться память.
  
  Новый день застал Спайка почти веселым, так ликовал он при мысли о том, что скоро найдет свою долину; но его веселость исчезла, когда он обнаружил, что двое из шести его людей дезертировали ночью. Он был в холодном поту, пока не обнаружил, что они не взяли Гонфал с собой. После этого он решил, что будет спать с большим камнем рядом с собой, больше не рискуя. Теперь он мог сделать это, не вызывая подозрений у Тролля, потому что у Тролля не было никаких подозрений. Он не обращал внимания на Гонфал и никогда не упоминал о нем.
  
  К полудню перед ними открылась большая долина, протяженность которой тянулась в том направлении, куда хотел отправиться Спайк; и вот они спустились в нее, чтобы легко передвигаться после долгих дней в горах.
  
  Долина была частично покрыта лесом, деревья росли более обильно вдоль русла реки, которая спускалась с верхнего конца долины, пересекала ее по диагонали и исчезала в расселине в холмах на западе; но значительные площади были открыты и покрыты сочной травой, в то время как на восточной стороне долины был настоящий бамбуковый лес.
  
  Спайк, не зная, обитаема ли долина; и если да, то какова природа или нрав ее обитателей, решил следовать по лесистой полосе, окаймлявшей реку, пользуясь тем, что она давала укрытие. Вдоль реки он нашел широкую слоновью тропу, и здесь они развивали отличную скорость, когда один из чернокожих внезапно остановился, внимательно прислушался и указал вперед.
  
  "В чем дело?" потребовал ответа Спайк.
  
  "Люди, Бвана, идут", - ответил чернокожий.
  
  "Я ничего не слышу", - сказал Спайк. "А ты слышишь?" он повернулся к Гонфале.
  
  Она кивнула. "Да, я слышу голоса".
  
  "Тогда нам лучше сойти с тропы и спрятаться - по крайней мере, пока мы не увидим, кто они такие. Сюда, все вы! Вот небольшая тропинка, ведущая сюда".
  
  Спайк погнал группу влево от главной тропы по небольшой извилистой тропинке через довольно густой подлесок, но они прошли немногим более ста ярдов, когда вышли на открытую равнину. Здесь они остановились на опушке леса, ожидая и прислушиваясь. Вскоре до их ушей отчетливо донеслись человеческие голоса, все ближе и ближе, пока внезапно до них всех не дошло, что люди, которых они слышали, приближались по узкой тропинке, по которой они пытались убежать.
  
  Спайк поискал место, где можно было бы спрятаться, но его не было. Густой подлесок был почти непроходим позади них, в то время как с другой стороны равнина простиралась через долину до холмов на западе. В качестве последнего средства он повернул на север вдоль опушки леса, призывая остальных поторопиться, пока все не побежали.
  
  Оглянувшись, Гонфала увидела отряд, который встревожил их, выходящий на равнину. Первой шла дюжина огромных негров, каждая пара из которых держала на поводке льва. За ними следовали шестеро белых мужчин, странно одетых. Даже на расстоянии она могла видеть, что их одеяния были великолепны. За ними следовало с десяток или больше других белых мужчин. Они были так же одеты, но в более скромные одежды. Они были вооружены копьями, а также мечами. У одного из воинов на боку болталось что–то, что даже на расстоянии нельзя было принять ни за что иное, как за окровавленную человеческую голову.
  
  "Они белые люди", - обратилась Гонфала к Спайку. "Может быть, они будут дружелюбны".
  
  "По-моему, они на это не похожи", - ответил он. "Я не собираюсь рисковать после того, через что мне пришлось пройти, чтобы завести тебя и Гонфала так далеко".
  
  "Любой был бы лучше тебя", - сказала девушка и остановилась.
  
  "Вперед, ты, глупец!" - закричал он; и, вернувшись, схватил ее и попытался потащить за собой.
  
  "Тролль!" - закричала она. "Помогите!"
  
  Тролль был впереди них, но теперь он обернулся; и, увидев, что Спайк и девушка дерутся, он побежал назад. Его лицо было белым и искаженным от ярости. "Отпусти ее", - проревел он. "Отпусти мою сестру!" Затем он бросился на Спайка; и они оба упали, нанося удары ногами и кусаясь.
  
  На мгновение Гонфала заколебалась, не принимая решения. Она посмотрела на двух зверей на земле, а затем повернулась в направлении странных воинов. Никто, рассуждала она, не мог представлять для нее большей угрозы, чем Спайк; но вскоре она увидела, что решение за нее уже принято - вся группа двигалась в их направлении. Она стояла и ждала, когда они приблизятся.
  
  Они преодолели примерно половину расстояния, когда воин, шедший впереди, остановился и указал на долину. На мгновение они заколебались; затем повернулись и побежали через долину, львы натягивали поводья и тащили за собой своих сторожей, воины держали строй позади них.
  
  Девушка, удивленная их внезапным бегством, посмотрела вверх по долине в том направлении, куда указывал воин. Зрелище, представшее ее глазам, наполнило ее изумлением. Стадо примерно из сотни слонов, несущих воинов на своих спинах, быстро надвигалось на них. На земле у ее ног Спайк и Тролль все еще кусались, кололись и пинались.
  
  
  Глава 18. Неблагодарность
  
  
  СТЭНЛИ ВУДУ не составило труда пройти по следу похитителей Гонфалы до того места, где их покинули проводники, и оттуда обученные следопыты-вазири продолжали путь, пока след не потерялся на опушке леса, где его стерло шарканье копыт стада слонов. Как бы они ни искали, они не смогли снова напасть на след. Для Вуда тайна была полной; он был сбит с толку, обескуражен.
  
  Он устало продвигался вверх по долине. Если бы только Тарзан был здесь! Из всех людей только он мог найти ответ на эту загадку.
  
  "Смотри, Бвана!" - крикнул один из вазири. "Город!"
  
  Вуд смотрел вперед, пораженный; ибо там действительно лежал город. Это была не родная деревня с соломенными хижинами, а окруженный белой стеной город, над сверкающей стеной которого возвышались золотые и лазурные купола.
  
  "Что это за город?" он спросил.
  
  Вазири покачали головами и посмотрели друг на друга.
  
  "Я не знаю, Бвана", - сказал один. "Я никогда раньше не был в этой стране".
  
  "Возможно, мемсахиб там", - предположил воин.
  
  "Возможно", - согласился Вуд. "Если здешние люди настроены недружелюбно, они возьмут нас всех в плен, - размышлял он вполголоса, - и тогда никто не будет знать, где мы, где, вероятно, Гонфала. Мы не должны все попасть в плен".
  
  "Нет, - согласился Варанджи, - мы не должны все попасть в плен".
  
  "Это большой город, - сказал Вуд. - Там должно быть много воинов. Если они настроены недружелюбно, они легко могут захватить нас всех или убить. Разве это не так?"
  
  "Мы - вазири", - гордо сказал Варанджи.
  
  "Да, я знаю; и вы великие бойцы. Я это тоже знаю; но, святая макрель! семеро из нас не могут победить армию, даже если шестеро из нас - вазири".
  
  Варанджи покачал головой. "Мы могли бы попробовать", - сказал он. "Мы не боимся".
  
  Вуд положил руку на эбеновое плечо. "Вы отличные парни, Варанджи; и я знаю, что вы пошли бы прямо в Ад за любого друга Большого Бваны, но я не собираюсь приносить вас в жертву. Если эти люди дружелюбны, один человек будет в такой же безопасности, как семеро; если нет, то семерым мужчинам будет ничуть не лучше, чем одному; так что я собираюсь отправить вас, мальчики, домой. Скажи Мувиро, что мы не смогли найти Тарзана. Скажи ему, что мы думаем, что нашли, где находится мемсахиб. Мы не знаем наверняка, но это кажется разумным. Если вы встретите Тарзана, или он вернется домой, он будет знать, что делать. Если вы его не увидите, Мувиро придется действовать самостоятельно. А теперь идите; и удачи вам!"
  
  Варанджи покачал головой. "Мы не можем оставить бвану в покое", - сказал он. "Позволь мне отправить одного воина обратно с сообщением; остальные из нас останутся с тобой".
  
  "Нет, Варанджи. Ты слышал мой приказ. Возвращайся".
  
  Они неохотно покинули его. Он смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду в лесу; затем он повернул к таинственному городу вдалеке.
  
  И снова Тарзан из племени обезьян стоял на краю высокого плато у западного края долины Онтар и смотрел вниз на Катну, золотой город. Белые дома, золотые купола, великолепный Золотой мост, перекинутый через реку перед городскими воротами, сверкали на солнце. Когда он впервые взглянул на это место, день был темным и безрадостным; и он увидел город как город врагов; потому что тогда его спутником был Валтор из Атне, города Слоновой Кости, жители которого были наследственными врагами катнийцев. Но сегодня, залитый солнечным светом, город предложил ему только дружбу.
  
  Немона, королева, которая хотела убить его, была мертва. Алекстара, ее брата, забрали из темницы, в которой она держала его, и сделали королем люди, которые были близкими друзьями Тарзана - Тудос, Фордос, Джемнон и другие из верной банды, которые, Тарзан знал, приветствовали бы его возвращение в Катне. Томос, который правил при Немоне в качестве ее главного советника, должно быть, был либо убит, либо заключен в тюрьму. Он больше не будет представлять угрозы для человека-обезьяны.
  
  С приятным предвкушением Тарзан спустился по крутому оврагу на дно долины и помчался через Поле львов к золотому городу. Поле львов! Какие воспоминания это вызвало! Поездка к Ксаратору, священному вулкану, в огненную яму которого короли и королевы Катны бросали своих врагов с незапамятных времен; игры на арене; дикие львы, которые бродили по долине Онтар, дав ей другое название - Поле львов. Такие воспоминания навеяло название.
  
  человек-обезьяна смело пересек долину, пока не остановился перед Золотым мостом и двумя героическими золотыми львами, которые прикрывали подход к нему. Охранник некоторое время наблюдал за его продвижением через долину.
  
  "Это Тарзан", - сказал один из них, когда человек-обезьяна был еще в полумиле от них; и когда он остановился перед воротами, они все вышли и приветствовали его.
  
  Капитан стражи, дворянин, которого Тарзан хорошо знал, проводил его во дворец. "Алектар будет рад узнать, что ты вернулся", - сказал он. "Если бы не ты, он, возможно, не был бы сейчас королем - или живым. Подожди здесь, в этой приемной, пока я не сообщу Алекстару".
  
  Комната и ее обстановка были такого же типа, как во дворцах короля и знати Катны. Низкий потолок поддерживался рядом зацепленных колонн, резные двери, инкрустированные мозаикой из золота и слоновой кости, вели в коридор и прилегающие апартаменты, на каменном полу лежали львиные шкуры и несколько тяжелых шерстяных ковров простого рисунка, фрески изображали сцены сражений между людьми-львами Катны и людьми-слонами Атны, а над фресками был фриз с изображениями голов - львов, леопардов, одной огромной слоновой головы и нескольких человеческих голов - голов воинов, прекрасно обработанных и украшенных украшениями из слоновой кости знати Катны. Атне-трофеи охоты и войны.
  
  Прошло много времени, прежде чем капитан стражи вернулся; и когда он вернулся, его лицо было раскрасневшимся и обеспокоенным, и двадцать воинов сопровождали его. "Мне жаль, Тарзан, - сказал он, - но у меня приказ арестовать тебя".
  
  Человек-обезьяна посмотрел на двадцать копий, окружавших его, и пожал плечами. Если он и был удивлен или обижен, то никак этого не показал. Он снова был диким зверем, пойманным в ловушку своим наследственным врагом, человеком; и он не доставил бы человеку удовольствия даже от того, что его попросили объяснить. Они отобрали у него оружие и отвели его в комнату на втором этаже дворца, прямо над караульным помещением. Это была лучшая камера, чем та, которую он впервые занял в Катне, когда был заключен в темную дыру вместе с Фобеком, храмовым стражником, который наступил богу на хвост и тем заслужил смерть; потому что эта комната была большой и хорошо освещалась двумя зарешеченными окнами.
  
  Когда они оставили его и заперли дверь на засов, Тарзан подошел к одному из окон и на мгновение посмотрел вниз, на один из дворцовых двориков; затем он подошел к скамье, стоявшей у одной из стен, и лег. По-видимому, не сознавая опасности или, возможно, презирая ее, он спал.
  
  Было темно, когда его разбудил звук открывающейся двери его камеры. В дверном проеме стоял человек с зажженным факелом. Человек-обезьяна встал, когда другой вошел, закрыв за собой дверь.
  
  "Тарзан!" - воскликнул он и, пересекая комнату, положил руку на плечо собеседника - катнинский жест приветствия, дружбы и преданности.
  
  "Я рад видеть тебя, Джемнон", - сказал человек-обезьяна. "Скажи мне, здоровы ли Дория, ее отец и мать? а твой отец, Фордос?"
  
  "Они здоровы, но не слишком счастливы. Дела здесь снова плохи, как вы, должно быть, догадались по обращению с вами".
  
  "Я знал, что что-то должно быть не так", - признал человек-обезьяна, - "но что это было, я не знал - и не знаю".
  
  "Скоро узнаешь", - сказал Джемнон. "Наша страна действительно несчастлива".
  
  "Все страны несчастливы там, где есть люди", - заметил человек-обезьяна. "Люди - глупейшие из зверей. Но что произошло здесь? Я думал, что со смертью Немоны все твои беды закончились ".
  
  "Мы тоже, но мы ошибались. Алектар оказался слабым, трусливым, неблагодарным. Почти сразу после восхождения на трон он попал под влияние Томоса и его клики; и вы знаете, что это значит. Мы все в немилости. Томос фактически правит Катной, но пока он не осмелился уничтожить нас. Воины и народ ненавидят его, и он это знает. Если он зайдет слишком далеко, они восстанут, и это будет концом Томоса.
  
  "Но расскажи мне о себе. Что снова привело тебя в Кэтни?"
  
  "Это очень длинная история", - ответил Тарзан. "В конце концов двое белых мужчин похитили молодую женщину. Она и мужчина, за которого она должна была выйти замуж, находились под моей защитой. Я ищу ее. Несколько дней назад я наткнулся на двух чернокожих, которые были с сафари мужчин, похитивших девушку. Они описали страну, в которой проходило сафари, когда они дезертировали. Это место находилось к юго-востоку от Ксаратора. Вот почему я здесь. Я отправляюсь в местность к юго-востоку от Ксаратора в попытке напасть на след ".
  
  "Я думаю, вам не придется долго искать", - сказал Джемнон. "Я полагаю, что знаю, где ваша молодая женщина - не то чтобы это принесло вам или ей много пользы теперь, когда вы узник Томоса. Как вы должны знать, он не испытывает к вам любви".
  
  "Почему ты думаешь, что знаешь, где она?" - спросил человек-обезьяна.
  
  "Алектар часто посылает меня в долину Тенар совершать набеги на афинян. Это, конечно, дело рук Томоса, который надеется, что я буду убит. Совсем недавно я был там. Рейд был не очень успешным, так как нас было слишком мало. Томос всегда посылает слишком мало, и это всегда дворяне, которых он боится и от которых хотел бы избавиться. Мы взяли только одну голову. По пути к выходу мы увидели небольшую группу людей, которые не были афинянами. Там было четыре или пять рабов, двое белых мужчин и белая женщина. Белые мужчины дрались. Женщина побежала к нам, что навело нас на мысль, что она хотела убежать от двух мужчин, с которыми она была. Мы собирались встретиться с ней и взять в плен весь отряд, когда увидели большой отряд афинян, спускающийся по долине на своих боевых слонах. Нас было слишком мало, чтобы вступить с ними в бой; поэтому мы побежали к Проходу Воинов и спаслись. Я, естественно, предполагаю, что афиняне захватили молодую женщину и тех, кто с ней, и что сейчас она находится в Городе Слоновой Кости; но, как я уже говорил ранее, это знание тебе сейчас мало поможет - ты у Томоса.
  
  "И как ты думаешь, что он со мной сделает? У него есть еще одна фобия?"
  
  Джемнон рассмеялся. "Я никогда не забуду, как ты расшвырял "самого сильного человека в Катне" и, наконец, швырнул его всем телом на колени зрителям. В том бою Томос потерял свой последний обол - еще одна веская причина, по которой он тебя не любит. Нет, я не думаю, что на этот раз он выставит тебя против человека – возможно, льва. Это может быть даже яд или кинжал - они надежнее. Но сегодня вечером я здесь для того, чтобы попытаться спасти тебя. Единственная проблема в том, что у меня нет плана. Сегодня мой друг - капитан стражи. Вот как я смог связаться с тобой, но если бы я оставил твою дверь незапертой и ты сбежал, его жизнь не стоила бы и ломаного гроша. Возможно, ты сможешь придумать план."
  
  Тарзан покачал головой. "Сначала я должен узнать план Томоса. Прямо сейчас единственный план, который у меня есть, - это чтобы ты ушел, пока тебя здесь не поймали".
  
  "Неужели я ничего не могу сделать после всего, что ты для меня сделал? Должно же быть что-то".
  
  "Ты мог бы оставить свой кинжал у меня. Он может пригодиться. Я могу спрятать его под набедренной повязкой".
  
  Затем они немного поговорили, прежде чем Джемнон ушел, и через несколько минут после этого Тарзан уснул. Он не мерил шагами свою камеру, волнуясь. У него был скорее темперамент дикого животного, чем человека.
  
  
  Глава 19. Возмездие
  
  
  СОЛНЦЕ - беспристрастный старый дьявол. Оно одинаково ярко освещает праведников и банкиров, как в день свадьбы человека, так и в день его смерти. Великое африканское солнце, которое, в конце концов, является тем же солнцем, что сияет на Шапочке Медисин, ярко светило в этот новый день, в который Тарзану предстояло умереть. Он должен был умереть, потому что так распорядился Алектар - предложение было сделано Томосом. Солнце светило даже на Томос; но тогда солнце находится в девяноста трех миллионах миль от нас, а это долгий путь, чтобы увидеть, на что оно светит.
  
  Они пришли около одиннадцати часов утра и забрали Тарзана из его камеры. Они даже не потрудились принести ему еды или воды. Какая нужда у человека, который вот-вот умрет, в еде или питье? Ему очень хотелось пить; и, возможно, если бы он попросил, стражники дали бы ему воды; в конце концов, они были простыми солдатами, а не любимцами короля, и поэтому более склонны быть щедрыми и гуманными. Человек-обезьяна, однако, ничего не просил. Это было не потому, что он был сознательно слишком горд; его гордость была чем-то инстинктивным - она препятствовала даже предположению, что он мог бы попросить об одолжении врага.
  
  Когда его вывели с территории дворца на аллею, зрелище, представшее его глазам, сообщило ему о судьбе, которая была ему уготована. Там была процессия знати и воинов, королевская колесница, запряженная львами, и один огромный лев, которого держали на привязи восемь дюжих чернокожих. Тарзан видел все это раньше, в тот раз, когда он был добычей на охоте королевы. Сегодня он должен был стать добычей на Королевской охоте, но сегодня он не мог ожидать такого чуда, которое спасло его от могучих челюстей Белтара в том другом случае.
  
  Те же самые толпы горожан выстроились по сторонам проспекта; и когда процессия двинулась к Золотому мосту и далее к Львиному полю, толпы двинулись вместе с ней. Это была добродушная толпа, какую можно увидеть толпящейся у ворот на матче "Детеныши великанов" или "Классика армии и флота". В ней было не больше кровожадности, чем в тех, кто толпится, чтобы посмотреть "Ман Маунтин Дин" и "Достопочтенный мистер Деттон" или профессиональный хоккейный матч в Мэдисон-Сквер-Гарден, и кто был бы настолько недобр, чтобы предположить, что они ищут неприятностей и крови? Избавься от этой мысли!
  
  Они не рисковали, когда выводили Тарзана из его камеры. Двадцать копейщиков свидетельствовали об уважении, с которым они к нему относились. Теперь они приковали его к колеснице Алекстара, и торжество было в разгаре.
  
  На Львином поле процессия остановилась, и образовался длинный строй воинов, по которому лев должен был преследовать добычу. Человек-обезьяна был освобожден от цепи, заключались пари относительно того, в какой момент схватки лев настигнет и утащит свою жертву, и охотящегося льва выводили, чтобы он учуял добычу. Томос злорадствовал. Алектар, казалось, нервничал - он боялся львов. Он никогда бы не отправился на охоту по собственной воле. Тарзан наблюдал за ним. Он увидел молодого человека лет под тридцать с нервным, блуждающим взглядом, безвольным подбородком и жестоким ртом. В нем не было ничего, что напоминало бы о том, что он был братом великолепной Немоны. Он посмотрел на Тарзана, но его глаза опустились под пристальным взглядом человека-обезьяны.
  
  "Быстрее!" - ворчливо рявкнул он. "Нам скучно".
  
  Они действительно спешили, и в их спешке это произошло. За долю секунды сравнительно мирная сцена превратилась в панику и хаос.
  
  Случайно один из чернокожих, державших на поводке охотящегося льва, соскользнул с ошейника зверя, и с сердитым ревом обученный убийца сразил ближайших к нему людей и бросился на шеренгу копейщиков, стоявших между ним и толпой зрителей. Его встретила дюжина копий, в то время как безоружные горожане в панике бежали, топча ногами более слабых.
  
  Знать выкрикивала команды. Алектар стоял в своей колеснице, его колени дрожали, и он умолял кого-нибудь спасти его. "Сто тысяч драхм тому, кто убьет зверя!" - закричал он. "Еще! Все, что он попросит, будет даровано!"
  
  Казалось, никто не обращал на него никакого внимания. Все, кто мог, заботились о своей собственной безопасности. На самом деле, в тот момент ему ничего не угрожало, поскольку лев был занят в другом месте.
  
  Колющие копья еще больше разъярили обезумевшего хищника, но по какой-то причине он не продолжил свою атаку на воинов; вместо этого он внезапно развернулся, а затем бросился прямо на колесницу короля. Теперь, действительно, у Алекстара были причины ужасаться. Он бы побежал, но колени подогнулись, и он сел на сиденье своего золотого транспортного средства. Он беспомощно огляделся. Он был практически один. Некоторые из его благородной охраны побежали, чтобы присоединиться к нападению на льва. Томос убежал в противоположном направлении. Осталась только добыча.
  
  Алектар увидел, как мужчина выхватил кинжал из набедренной повязки и пригнулся на пути атакующего льва. Он услышал свирепое рычание, срывающееся с человеческих губ. Лев был на нем. Алектар закричал; но, очарованный, его наполненные ужасом глаза цеплялись за дикую сцену перед ним. Он увидел, как лев поднялся, чтобы добыть добычу, а затем то, что произошло, произошло так быстро, что он едва успел за этим уследить.
  
  Тарзан наклонился и увернулся от огромных передних лап, протянутых, чтобы схватить его; затем он приблизился и прыгнул льву на спину, одной огромной рукой обхватив мохнатое горло. К ужасному рычанию зверя примешивалось рычание человека-зверя у него на спине. Алектар похолодел от ужаса. Он попытался убежать, но не смог. Хочет он того или нет, он должен сидеть и наблюдать за этим ужасным зрелищем - он должен смотреть, как лев убивает человека, а затем прыгает на него. Но больше всего его пугало рычание человека.
  
  Теперь они катались по земле в пыли Львиного поля, иногда человек сверху, иногда лев; и время от времени кинжал Джемнона сверкал на солнце, сверкал, когда лезвие вонзалось в бок обезумевшего зверя. Теперь их двоих окружили нетерпеливые копейщики, готовые вонзить острие в сердце льва, но не представлялось случая, который не угрожал бы жизни человека. Но наконец пришел конец. Сделав последнюю отчаянную попытку вырваться из лап человека-обезьяны, лев рухнул на землю. Поединок был окончен.
  
  Тарзан вскочил на ноги. Мгновение он осматривал окружающих воинов пылающими глазами хищного зверя, загнанного в ловушку; затем он поставил ногу на тушу льва-овсяницы, поднял морду к небесам, и из его огромной груди вырвался вызов обезьяны-самца.
  
  Воины отпрянули, когда этот странный и отвратительный крик разорвал кратковременную тишину, воцарившуюся на Поле львов. Алектар снова задрожал. Он боялся льва, но человека он боялся больше. Разве он не приказал привести его сюда, чтобы тот убил того самого льва, которого он сам убил? А он был всего лишь зверем. Его рычание и ужасный крик доказывали это. Какой милости он мог ожидать от зверя? Этот человек убил бы его!
  
  "Уведите его!" - слабо приказал он. "Уведите его!"
  
  "Что нам с ним делать?" - спросил аристократ.
  
  "Убей его! Убей его! Уведи его!" Теперь Алектар почти кричал.
  
  "Но он спас тебе жизнь", - напомнил аристократ.
  
  "А? Что? О, хорошо; отведите его обратно в камеру. Позже я буду знать, что с ним делать. Разве вы не видите, что я устал и не хочу, чтобы меня беспокоили?" - ворчливо спросил он.
  
  Аристократ опустил голову от стыда, когда приказал охраннику сопроводить Тарзана обратно в его камеру; и он пошел рядом с Тарзаном, куда аристократ не ходит, кроме как с кем-то из своей касты.
  
  "То, что ты сделал, - заметил он на обратном пути в город, - заслуживает лучшей награды, чем это".
  
  "Кажется, я припоминаю, что слышал, как он предлагал все, что хотел, человеку, который убил льва", - сказал человек-обезьяна. "Это и сто тысяч драхм".
  
  "Да, я слышал его".
  
  "Похоже, у него короткая память".
  
  "О чем бы ты его спросил".
  
  "Ничего".
  
  Аристократ удивленно посмотрел на него. "Ты бы ни о чем не попросил?"
  
  "Ничего".
  
  "Неужели тебе ничего не нужно?"
  
  "Да; но я бы не стал ничего просить у врага".
  
  "Я тебе не враг".
  
  Тарзан посмотрел на этого человека, и тень улыбки осветила его мрачное лицо. "Со вчерашнего дня у меня не было ни воды, ни еды".
  
  "Что ж, - заметил аристократ, смеясь, - ты получишь их обоих - и не спрашивая о них".
  
  По возвращении в город Тарзана поместили в другую камеру; эта камера находилась на втором этаже крыла дворца, выходящего окнами на проспект. Вскоре дверь открылась и вошел воин с едой и водой. Ставя их на край скамьи, он с восхищением посмотрел на Тарзана.
  
  "Я был там и видел, как ты убил королевского охотничьего льва", - сказал он. "Это было такое зрелище, которое можно увидеть только раз в жизни. Я видел, как ты сражался с Фобеком перед Немоной, королевой. На это тоже было что посмотреть. Ты пощадил жизнь Фобека, когда мог убить его, когда все кричали об убийстве. После этого он умер бы за тебя."
  
  "Да, я знаю", - ответил человек-обезьяна. "Фобек все еще жив?"
  
  "О, очень нравится; и он все еще храмовый страж".
  
  "Если ты увидишь его, скажи ему, что я желаю ему всего наилучшего".
  
  "Это я сделаю", - пообещал воин. "Я скоро увижу его. Теперь мне нужно идти". Затем он подошел вплотную к Тарзану и заговорил шепотом. "Не пей вина, и кто бы ни пришел, держись спиной к стене и будь готов к бою". Затем он ушел.
  
  ""Не пей вина", - задумчиво произнес Тарзан. Он знал, что вино было средством, в котором обычно вводили яд в Катне; и если он будет стоять спиной к стене, никто не сможет пырнуть его сзади. Хороший совет! Совет друга, который, возможно, подслушал что-то, что побудило его к этому. Тарзан знал, что у него много друзей среди воинов Золотого города.
  
  Он подошел к одному из окон и выглянул на проспект. Он увидел льва, величественно шагающего к центру города, не обращая внимания на пешеходов и не будучи замеченным ими. Это был один из многих ручных львов, которые днем бродят по улицам Катне. Иногда они питались выброшенными им трупами, но редко нападали на живого человека.
  
  Он увидел небольшое скопление людей на противоположной стороне проспекта. Они о чем-то серьезно разговаривали, часто поглядывая в сторону дворца. Пешеходы останавливались послушать и присоединялись к толпе. Из дворца вышел воин, остановился и заговорил с ними; затем они посмотрели на окно, где стоял Тарзан. Воином был тот, кто принес Тарзану еду.
  
  Когда толпа узнала человека-обезьяну, она начала аплодировать. Люди прибывали с обеих сторон, некоторые из них бежали. Среди них было много воинов. Толпа и суматоха росли. Когда наступила темнота, принесли факелы. Из дворца вышел отряд воинов. Им командовал дворянин, который пытался разогнать собрание.
  
  Кто-то крикнул: "Освободите Тарзана!", и вся толпа подхватила это, как скандирование. Подошел огромный мужчина с факелом. В его свете Тарзан узнал в этом человеке Фобека, стража храма. Он помахал перед Тарзаном своим факелом и закричал: "Позор, Алекстар! Позор!" и толпа подхватила этот клич и скандировала его в унисон.
  
  Аристократ и гвардейцы попытались утихомирить и разогнать их, а затем завязалась драка, в ходе которой были проломлены головы, а мужчинам нанесли удары мечами и проткнули копьями. К этому времени толпа разрослась, пока не заполнила проспект. Характер у нее был отвратительный, и когда однажды пролилась кровь, она впала в неистовство. Перед этим дворцовая стража была бессильна, и те, кто выжил, были рады отступить в безопасность дворца.
  
  Теперь кто-то крикнул: "Долой Томос! Смерть Томосу!" и хриплый голос толпы ухватился за этот новый лозунг. Казалось, это побудило людей к новым действиям, ибо теперь они всем скопом двинулись к воротам дворца.
  
  Пока они колотили и пихали прочные двери, человек с внешней стороны толпы крикнул: "Охотящиеся львы! Алектар натравил на нас своих охотничьих львов! Смерть Алекстару!"
  
  Тарзан посмотрел вдоль аллеи в сторону королевских конюшен; и там, действительно, было целых пятьдесят львов, которых держали на привязи их смотрители. Возбужденные огромной толпой, раздраженные шумом, они дергали за свои цепи, в то время как ночь содрогалась от их оглушительного рева; но толпа, доведенная теперь до демонического безумия, была неустрашима. И все же, что он мог сделать против этой демонстрации дикой силы? Он начал медленно отступать, проклиная и рыча, выкрикивая вызов, призывая освободить Тарзана.
  
  Из груди человека-обезьяны непроизвольно вырвалось низкое рычание, рычание протеста против того, что он бессилен помочь тем, кто хотел бы подружиться с ним. Он проверил решетку на окне, у которого стоял. Из-за его силы и веса они немного согнулись внутрь; затем он бросил все, что у него было из того и другого, на одну перекладину. Она согнулась внутрь и вышла из своих гнезд в раме, мягкое железо придало его гигантской силе. Этого было достаточно! Один за другим, в быстрой последовательности, оставшиеся прутья были вытащены и брошены на пол.
  
  Тарзан высунулся из окна и посмотрел вниз. Под ним был закрытый внутренний двор. Он был пуст. Стена отгораживала его от улицы за ним. Он взглянул на улицу и увидел, что толпа все еще отступает, а львы наступают. Все были так поглощены львами, что никто не заметил, как человек-обезьяна выскользнул через окно и спрыгнул во двор. Напротив него были задние ворота, запертые изнутри. Через них он вышел на улицу прямо перед отступающей толпой, между ней и львами.
  
  Дюжина человек увидела и узнала его сразу; и поднялся громкий крик, крик вызова с новой ноткой в нем - ноткой обновленной уверенности и восторга.
  
  Тарзан выхватил факел у одного из горожан. "Принесите свои факелы!" - приказал он. "Факелы и копья в переднюю линию!" Затем он двинулся навстречу львам, и люди с факелами и копьями бросились вперед, к передовой линии. Все, что им было нужно, - это лидер.
  
  Все дикие животные боятся огня. Царь зверей не исключение. Львы-охотники Алекстара, короля Катне, отпрянули, когда им в лицо ткнули пылающими факелами. Их надзиратели, выкрикивая ободрения, проклиная, были беспомощны. Один из львов с пылающей гривой внезапно повернул в сторону, задел другого льва, заставив его в ужасе и замешательстве развернуться и броситься обратно к конюшням. При этом они пересекли поводки других львов, запутались в них и вырвали их из рук смотрителей. Освобожденные львы колебались ровно столько, чтобы растерзать сторожей, которые случайно оказались у них на пути, а затем они тоже поскакали обратно по аллее к конюшням.
  
  Ободренные этим успехом, факелоносцы набросились на оставшихся львов, избивая их огнем до тех пор, пока звери не обезумели от ужаса; а Тарзан, шедший впереди, подгонял их. Царило столпотворение. Хриплые крики толпы смешивались с ревом хищников и воплями пораженных людей. К этому времени львы обезумели от ужаса. Запутавшись в поводках, сбив сторожей с ног, с горящими гривами, они больше не могли стоять. Те, кто еще не сорвался с места и не убежал, сделали это сейчас. Толпа хотела погнаться, но Тарзан остановил их. Подняв руку, он успокоил их через мгновение.
  
  "Отпусти львов", - посоветовал он. "Есть дичь покрупнее. Я отправляюсь за Алекстаром и Томосом".
  
  "И я иду с тобой", - прогремел рядом с ним громкий голос.
  
  Тарзан повернулся и посмотрел на говорившего. Это был Фобек, храмовый страж.
  
  "Хорошо!" - сказал человек-обезьяна.
  
  "Мы идем за Алекстаром и Томосом!" - крикнул Фобек.
  
  Рев одобрения поднялся из толпы. "К воротам!" - закричали некоторые. "К воротам! К воротам!"
  
  "Есть способ попроще", - сказал Тарзан. "Пойдем!"
  
  Они последовали за ним к задним воротам, которые, как он знал, не были заперты, и через них на территорию дворца. Здесь Тарзан хорошо знал дорогу, ибо он был здесь и пленником, и гостем Немоны, королевы.
  
  Алектар и несколько его вельмож ужинали. Король был напуган, потому что он не только мог слышать крики толпы, но и постоянно был в курсе всего, что происходило за пределами дворца, и знал, что охотящиеся львы, которые, как он был уверен, разогнали бы бунтовщиков, были повернуты вспять и обратились в бегство. Он послал всех доступных бойцов во дворце к воротам, когда крики толпы показали, что она собирается штурмовать их, и хотя его вельможи заверили его, что толпа не может надеяться одолеть его воинов, даже если ворота не устоят перед ними, он все еще был в ужасе.
  
  "Это твоя вина, Томос", - заныл он. "Ты сказал запереть дикаря, а теперь посмотри, что произошло! Люди хотят свергнуть меня с престола. Они могут даже убить меня. Что мне делать? Что я могу сделать?"
  
  Нервы Томоса были не в лучшем состоянии, чем у короля, поскольку он слышал, как люди требовали его смерти. Он обдумывал какой-нибудь план, который мог бы спасти его, и вскоре он придумал один.
  
  "Пошлите за дикарем, - сказал он, - и освободите его. Дайте ему денег и почести. Немедленно сообщите воротам, что вы это сделали".
  
  "Да, да", - согласился Алектар; и, повернувшись к одному из своих вельмож: "Ступай немедленно и приведи дикаря; а ты, ступай к воротам и расскажи людям, что было сделано".
  
  "Позже, - сказал Томос, - мы можем предложить ему кубок вина".
  
  Первый аристократ поспешно пересек комнату и распахнул дверь, ведущую в коридор, из которого он мог подняться на второй этаж, где был заключен Тарзан, но он не переступил порога. В смятении он отступил в комнату.
  
  "А вот и Тарзан!" - воскликнул он.
  
  Алектар, Томос и остальные вскочили на ноги, когда открывшаяся дверь впустила бормотание толпы, следовавшей за человеком-обезьяной; затем Тарзан вошел в комнату, а за ним, толпясь, вошли Фобек и остальные.
  
  Алектар поднялся, чтобы бежать, как и Томос; но Тарзан, связанный, пересек комнату и схватил их. Ни один дворянин не обнажил меч, защищая короля; подобно крысам, бегущим с тонущего корабля, они были готовы покинуть Алектар. Его ужас был так велик, что мужчина был в состоянии обморока. Он упал на колени и умолял сохранить ему жизнь.
  
  "Ты не понимаешь", - закричал он. "Я только что отдал приказ освободить тебя. Я собирался дать тебе денег - я дам тебе денег - я сделаю тебя человеком-львом - я дам тебе дворец, рабов, все ".
  
  "Ты должен был подумать обо всем этом сегодня на Поле львов, теперь уже слишком поздно. Не то чтобы я принял то, что ты предлагаешь, - добавил человек-обезьяна, - но это могло бы временно спасти твою жизнь и твой трон тоже, потому что тогда твой народ не был бы так зол и испытывал отвращение".
  
  "Что ты собираешься со мной сделать?" - потребовал король.
  
  "Я ничего не собираюсь тебе делать", - ответил Тарзан. "То, что твой народ сделает с тобой, меня не касается, но если они не сделают Тудоса королем, они дураки".
  
  Итак, Тудос был первым из знати, как знал Тарзан; и в его жилах текла лучшая кровь из более древнего рода, чем мог претендовать король Катны. Он был знаменитым старым воином, любимым и уважаемым народом; и когда толпа в комнате услышала Тарзана, они закричали, требуя Тудоса; а те, кто был в коридоре, вынесли его обратно на улицу, и весть распространилась по городу.
  
  Алектар услышал, и его лицо стало пепельно-белым. Должно быть, он совсем сошел с ума, как и его сестра до него. Он медленно поднялся на ноги и повернулся лицом к Томосу. "Ты сделал это со мной", - сказал он. "Годами ты держал меня в тюрьме. Ты разрушил жизнь моей сестры - ты и Мдузе. Ты разрушил мою жизнь, а теперь ты лишил меня трона. Но ты никогда не разрушишь еще одну жизнь", - и с этими словами он выхватил свой меч так быстро, что никто не смог его остановить, и со всей силы опустил лезвие на череп Томоса, рассекая его до носа.
  
  Когда тело упало на ноги, он разразился маниакальным смехом, в то время как все в комнате стояли ошеломленные и безмолвные; затем, так же быстро, как он делал раньше, он приставил острие меча к своему сердцу и бросился на него.
  
  Так умер Алектар, последний из безумных правителей Катны.
  
  
  Глава 20. Атне
  
  
  ГЛАВНЫЕ ВОРОТА Атне, города Слоновой кости, смотрят на юг; ибо в том направлении пролегает тропа, ведущая в Катне, Город Золота, цитадель наследственных врагов афинян. В том направлении едут воины и знать Атне в поисках женщин, голов и другой добычи; с того направления прибывают отряды рейдеров из Катне, также в поисках женщин, голов и другой добычи; поэтому главные ворота Атне крепкие и хорошо охраняются. Он увенчан двумя приземистыми башнями, в которых воины несут вахту днем и ночью.
  
  Перед воротами раскинулась большая ровная равнина, где тренируются слоны и воины Атне тренируются на своих могучих лошадях. Здесь пыльно, и там не растет ничего, кроме крепкого цинодона; но даже он переживает топтание толстокожих лишь отдельными участками. Поля афинян лежат к северу от города, и там трудятся рабы; так что можно подойти к городу с юга, не заметив ни малейшего признака человеческой жизни.
  
  Был полдень. Жаркое солнце палило прямо на сторожевые башни. Воины, изнывающие от жары, играли в кости - те, кто не был на страже. Вскоре один из последних заговорил.
  
  "Человек приходит с юга", - сказал он.
  
  "Сколько?" - спросил один из игроков.
  
  "Я сказал мужчина. Я вижу только одного".
  
  "Тогда нам не нужно поднимать тревогу. Но кто мог прийти один в Атну? Это мужчина из Катны?"
  
  "К нам и раньше приходили дезертиры. Возможно, это один из них".
  
  "Он еще слишком далеко, чтобы разглядеть его как следует", - сказал воин, обнаруживший незнакомца, - "но он не похож на катнианца. Его одежда кажется мне странной".
  
  Затем он подошел к внутренней стороне башни и, перегнувшись через край парапета, позвал капитана стражи. Офицер вышел из внутренней части башни и посмотрел вверх.
  
  "Что это?" спросил он.
  
  "Кто-то приближается с юга", - объяснил воин.
  
  Офицер кивнул и взобрался по лестнице, ведущей на вершину башни. На этом воины прекратили свою игру и все направились к южному парапету, чтобы взглянуть на незнакомца. Теперь он был ближе, и они могли видеть, что на нем была незнакомая им одежда.
  
  "Он не китниец, - сказал офицер, - но он либо глупец, либо храбрый человек, раз пришел в Атну в одиночку".
  
  Когда Стэнли Вуд приблизился к воротам Атне, он увидел, что воины на сторожевых башнях наблюдают за ним, и когда он подошел совсем близко, они бросили ему вызов, но на языке, которого он не мог понять.
  
  "Друг", - сказал он и поднял руку в знак мира.
  
  Вскоре ворота открылись, и оттуда вышли офицер и несколько воинов. Они попытались заговорить с ним, и когда они обнаружили, что ни один из них не может понять другого, они окружили его и сопроводили через ворота.
  
  Он оказался в конце улицы, вдоль которой тянулись низкие здания, занятые магазинами. Воины, которые привели его в город, были белыми, как и большинство людей на улице, хотя среди них было и несколько негров. Все, казалось, очень заинтересовались им; и вскоре его окружила большая толпа, все говорили одновременно, показывали пальцами, ощупывали его одежду и оружие. Последние вскоре были отобраны у него его охраной, офицер выкрикнул несколько команд, и воины, оттеснив людей с дороги, начали подниматься по аллее с дровами.
  
  Он чувствовал себя очень неловко и беспомощно из-за своей неспособности разговаривать с окружающими. У него было так много вопросов, которые он хотел задать. Гонфала могла быть в этом городе, и все же он мог никогда не узнать об этом, если бы не мог спросить о ней кого-нибудь, кто мог бы его понять. Он решил, что первое, что он должен сделать, это выучить язык этих людей. Он задавался вопросом, будут ли они дружелюбны. Тот факт, что они были белыми, вселял в него надежду.
  
  Кто бы это мог быть? Их одежда, так отличающаяся от всего современного, не дала ему ключа к разгадке. Они словно сошли со страниц древней истории, настолько архаичными были их оружие и одежда; но он не мог точно определить их местонахождение. Откуда они родом, эти странные, довольно красивые мужчины и женщины? Как и когда они достигли этой неизвестной долины в Африке? Могли ли они быть потомками каких-нибудь колонистов Атлантиды, оказавшихся здесь после затопления их континента?
  
  Тщетные рассуждения. Кем бы они ни были, они были здесь; и он был либо их пленником, либо их гостем - в первое он был склонен верить. Обычно гостя не окружают вооруженные воины.
  
  Пока они шли по аллее, Вуд внимательнее присматривался к одежде своего эскорта и к людям, мимо которых они проходили. Ответственный офицер был красивым черноволосым парнем, который шел, по-видимому, не обращая внимания на тех, мимо кого они проходили, но в его манерах не было ничего оскорбительного. Если бы здесь существовали социальные касты, Вуд рискнул бы с уверенностью предположить, что этот человек принадлежал к знати. Повязка на голове, которая удерживала его волосы, поддерживала резное украшение из слоновой кости в центре его лба, украшение в форме вогнутого изогнутого совка, острие которого выступало над верхней частью голова мужчины изогнута вперед. Он носил браслеты и щиколотки из длинных плоских полосок слоновой кости, уложенных близко друг к другу и скрепленных вокруг конечностей кожаными ремешками, которые продевались через отверстия, пронизывающие полоски у верха и низа. Сандалии из слоновой шкуры, облегающие его ступни, поддерживались кожаными ремешками, прикрепленными к нижней части его ножных браслетов. На каждой руке, ниже плеча, было по диску из слоновой кости, на котором было вырезано какое-то устройство; вокруг его шеи была перевязь из меньших дисков из слоновой кости, украшенных искусной резьбой, и от нижнего из них шел ремешок вниз к кожаному халату, который также поддерживался плечевыми ремнями. С каждой стороны его повязки на голове висел еще один диск большого размера из слоновой кости, над которым был диск поменьше, первый закрывал его уши. Тяжелые, изогнутые, клиновидные куски слоновой кости удерживались, по одному на каждом плече, на тех же ремнях, что поддерживали его хабергеон. Он был вооружен кинжалом и коротким мечом.
  
  Воины, сопровождавшие его, были одеты подобным образом, но менее изысканно из-за резьбы по слоновой кости; а их камзолы и сандалии были из более грубой кожи более грубой выделки. За спиной у каждого был небольшой щит. Обычные воины носили короткие тяжелые копья, а также мечи и кинжалы. По их оружию Вуд пришел к выводу, что то, что он сначала принял за украшения из слоновой кости, определенно было защитной броней.
  
  Американца провели к большому, обнесенному стеной помещению в центре города. Здесь стояли самые сложные здания, которые он когда-либо видел. Там было большое центральное сооружение и множество зданий поменьше, все это располагалось в похожем на парк саду необычайной красоты, который занимал площадь в несколько акров.
  
  Сразу за воротами находилось небольшое здание, перед которым развалились два десятка воинов. Внутри за столом сидел офицер; ему принесли дрова, и здесь офицер, который привел его, очевидно, сделал свой доклад. Что произошло между ними, Вуд, конечно, не мог понять; но когда первый офицер ушел, он понял, что его передали под опеку другого.
  
  Этот второй офицер, одетый подобным образом, не производил впечатления рожденного или воспитанного, что было так заметно в первом. Он был дородным, неотесанным парнем, во внешности которого было гораздо меньше того, что могло бы его рекомендовать, чем у многих обычных воинов, которых видел Вуд. Оставшись наедине со своим пленником, он начал выкрикивать вопросы в его адрес; и когда он обнаружил, что Вуд не понимает его или он Вуда, он сердито ударил кулаком по столу.
  
  Наконец он вызвал воинов, которым дал инструкции, и Вуд снова был взят под конвоем. На этот раз его отвели в загон в задней части территории, недалеко от довольно большого одноэтажного здания, с интерьером которого ему было суждено хорошо познакомиться.
  
  Его затолкали в загон, вдоль северной стороны которого находился открытый сарай, в котором находилось около пятидесяти человек. Высокий забор или частокол образовывал оставшиеся три стороны четырехугольника, внешняя сторона которого патрулировалась воинами; и Вуд понял теперь, что он определенно был пленником, и далеко не важным или пользующимся расположением, поскольку другие обитатели частокола были по большей части грязными, неопрятными парнями, как белыми, так и черными.
  
  Когда Вуд приблизился к ограде, все взгляды были прикованы к нему; и он знал, что они комментируют его; и, судя по тону случайного смеха, он был объектом многих грубых колкостей. Он почувствовал враждебность и почувствовал себя более одиноким, чем в одиночном заключении; и затем он услышал, как кто-то выкрикнул его имя посреди собрания в сарае.
  
  Сразу же двое мужчин отделились от остальных и пошли ему навстречу. Это были Спайк и Тролль. Волна гнева захлестнула американца, когда намек на их присутствие здесь указал на них как на похитителей Гонфалы.
  
  Его лицо, должно быть, выдавало его эмоции, когда он приближался к ним; потому что Спайк поднял руку в предупреждающем жесте.
  
  "Теперь держись!" - крикнул он. "Враждебность нам ничего не даст. Мы здесь в чертовски затруднительном положении, и враждебность делу не поможет. Для всех нас будет лучше, если мы будем работать вместе ".
  
  "Где Гонфала?" - требовательно спросил Вуд. "Что ты с ней сделал?"
  
  "Они забрали ее у нас в тот день, когда захватили нас", - сказал Тролль. "С тех пор мы ее не видели".
  
  "Мы понимаем, что она во дворце", - сказал Спайк. "Говорят, здешний большой парень влюбился в нее. У него есть она и Гонфал, грязный прохвост".
  
  "Для чего вы ее украли?" Потребовал ответа Вуд. "Если кто-то из вас причинит ей вред ..."
  
  "Причини ей вред!" - воскликнул Тролль. "Ты же не думаешь, что я никогда никому не позволю причинить вред моей сестре, не так ли?"
  
  Спайк подмигнул за спиной Тролля и постучал себя по лбу. "Никто не причинил ей вреда, - заверил он Вуда, - если только это не было сделано после того, как они забрали ее у нас. И зачем мы взяли ее с собой? Мы должны были "иметь " ее. Мы не могли работать с Гонфалом без "нее".
  
  "Этот проклятый камень!" - пробормотал Вуд.
  
  "Я сам думаю, что это проклятие на них", - согласился Спайк. "Это никогда никому не приносило ничего, кроме невезения. Посмотри на меня и Тролля. Что мы получили за наши старания? Мы потеряли изумруд; теперь мы потеряли Гонфал, и все, что мы делаем, это весь день разгребаем землю из слоновьих сараев и ждем, чтобы увидеть, каким способом они собираются нас прирезать ".
  
  Пока они разговаривали, их окружили другие заключенные, движимые любопытством осмотреть последнего новобранца. Они расспрашивали Вуда; но, поскольку ни он, ни они его не понимали, они адресовали свои вопросы Спайку, который отвечал на странном жаргоне африканских диалектов, знаков и нескольких слов афинского языка, которые он усвоил. Это было совершенно замечательное средство передачи мыслей, но, по-видимому, оно превосходно служило своей цели.
  
  Пока Вуд стоял там, объект их интереса, он быстро обдумывал, какое отношение ему следует занять к Спайку и Троллю. Эти люди были негодяями первой воды и могли вызвать у него только самую ожесточенную вражду. За зло, которое они причинили Гонфале, Вуду казалось, что они заслуживают смерти; и все же они были единственными людьми здесь, с кем он мог поговорить, единственными, с кем у него были общие интересы. Здравый смысл подсказывал ему, что Спайк был прав, когда говорил, что они должны работать вместе. Тогда на какое-то время он отложит в сторону свой справедливый гнев против них и объединит свою судьбу с ними в надежде, что они каким-то образом смогут быть полезны Гонфале.
  
  "Они хотят знать, кто ты такой и откуда ты родом", - сказал Спайк. "и я сказал им, что ты родом из страны, в тысячу раз большей, чем Афины, и что ты был автоматом или кем-то в этом роде, как их офицеры. Один из них здесь, с нами. Видишь вон того крупного парня, который стоит, скрестив руки на груди?" Он указал на высокого, приятной наружности парня, который не вышел вперед вместе с остальными. "Он придурок, или я никогда его не видел. Ему никогда не нравилась эта форма; но он проникся симпатией к Троллю и ко мне и учит нас своему языку ".
  
  "Я хотел бы встретиться с ним", - сказал Вуд, поскольку его первым интересом сейчас было выучить язык этих людей, в руки которых его бросила судьба.
  
  "Отлично, заходи. Айр неплохой парень. Его называют человеком-слоном. Это что-то вроде домашнего музыкального автомата. Несколько месяцев назад у них здесь была какая-то революция, в результате которой погибло много здешних людей-слонов, которые не сбежали и не присоединились к революционерам. Но этот парень не был убит. Они говорят, это потому, что он был хорошим парнем и всем нравился, даже революционерам. Он не захотел присоединиться к ним; поэтому они пристроили его сюда, чтобы он работал в камерной студии для "слонов". Эти здешние революционеры похожи на гангстеров в вашей стране. В любом случае, они плохая компания, вечно создают проблемы порядочным людям и воруют то, на что у них не хватает мозгов, чтобы заработать самим. Ну, вот мы и здесь. Валтор, пожми руку моему старому другу Стэнли Вуду".
  
  Валтор выглядел озадаченным, но он взял протянутую руку Вуда.
  
  "Вот это да!" - воскликнул Спайк. "Я все время забываю, что ты не знаешь английского". Затем он изложил вступление на том убогом языке, который выучил.
  
  Валтор улыбнулся и поблагодарил за представление.
  
  "Он говорит, что рад познакомиться с тобой", - перевел Спайк.
  
  "Скажи ему, что пятьдесят на пятьдесят, - сказал американец, - и спроси его, поможет ли он мне выучить его язык".
  
  Когда Спайк перевел эту речь, Валтор улыбнулся и кивнул, и сразу же началось общение, которое не только переросло в настоящую дружбу в последующие недели, но и дало Вуду достаточное знание атнийского языка, чтобы позволить свободно общаться со всеми, с кем он вступал в контакт.
  
  В это время он работал с другими рабами в огромных слоновьих стойлах Фороса, диктатора, узурпировавшего корону Атне после революции. Пища была скудной и недостаточной, работа тяжелой, а обращение с ним суровым; ведь офицеры, которым было поручено надзирать за рабами, до революции принадлежали к низшему классу и нашли выход для многих заторможенностей, когда им дали немного власти.
  
  За все это время он ничего не слышал о судьбе Гонфалы, поскольку, естественно, мало новостей из дворца доходило до рабов в конюшнях. Жива она или нет, он не мог знать; и это состояние постоянной неуверенности и тревоги сказывалось на нем еще тяжелее, чем те лишения, которым он был вынужден подвергаться.
  
  "Если она красива", - сказал ему Валтор, - "Я думаю, тебе не нужно бояться за ее жизнь. Мы не забираем жизни красивых женщин - даже Эритра не стала бы этого делать".
  
  "Кто такие Эритра?" - спросил Вуд.
  
  "Люди, которые свергли правительство и посадили Фороса на трон Зиго, короля Атны".
  
  "Она очень красива", - сказал Вуд. "Молю Бога, чтобы она не была такой красивой".
  
  "Возможно, это не причинит ей вреда. Если я знаю Менофру, а я думаю, что знаю, то твой друг, по крайней мере, будет в безопасности от внимания Фороса; и если я знаю Фороса, он никому другому не позволит обладать ею, если она очень красива. Он всегда будет ждать и надеяться - надеяться, что с Менофрой что-нибудь случится".
  
  "А кем может быть Менофра?"
  
  "Помимо всего прочего, она дьяволица ревности, и она жена Фороса".
  
  Это было слабым утешением, но это было лучшее, чем был наделен Вуд. Ему оставалось только ждать и надеяться. Было мало того, на чем можно было основать план действий. Валтор сказал ему, что может произойти контрреволюция с целью свергнуть Фороса и вернуть Зигу на трон; но в лагере рабов было мало информации, на которой можно было основывать даже предположения о том, когда это может произойти, если вообще когда-либо произойдет; поскольку не было средств связи между заключенными там и сочувствующими Зигу в городе, в то время как Зигу и большинство его верных дворян и слуг скрывались в горах, куда они сбежали, когда революция захлестнула город.
  
  Среди других обязанностей, выпавших на долю Вуда, была тренировка слона, который был его особой обязанностью. Он был выбран для этой работы, наряду с Валтором, Спайком и Троллем, из-за его большего интеллекта, чем у обычных рабов в лагере. Он быстро научился и почти ежедневно ездил верхом по равнине к югу от города в сопровождении усиленного эскорта воинов.
  
  Однажды они вернулись в конюшню с поля после периода упражнений, который всегда был ранним утром, и чистили щеткой и мыли своих огромных скакунов, когда им приказали снова сесть на лошадей и выезжать.
  
  По дороге на равнину они узнали от сопровождавших их воинов, что их послали поймать дикого слона, который портил поля.
  
  "Говорят, он большое животное и уродливое", - предположил один из воинов, - "и если он такой плохой, как все, мы не все вернемся".
  
  "При Зиго дворяне выезжали ловить диких слонов, а не рабов", - сказал Валтор.
  
  Воин подъехал на своем скакуне поближе к атнскому аристократу. "Они все слишком пьяны, чтобы ехать верхом", - сказал он, понизив голос. "Если бы они были хоть немного пьяны, они могли бы ехать верхом. Если бы они совсем не были пьяны, у них не хватило бы духу. Мы, воины, устали от них. Большинство из нас хотели бы снова скакать под началом настоящих людей-слонов, таких, как ваше благородие ".
  
  "Возможно, ты так и сделаешь", - сказал Валтор, - "если у тебя хватит смелости".
  
  "Привет-я!" - крикнул воин впереди них.
  
  "Они заметили его", - объяснил Валтор Вуду, который ехал рядом с ним.
  
  Вскоре они тоже увидели добычу, выходящую из бамбукового леса на краю равнины.
  
  Валтор присвистнул. "Он большое животное, и если он такой уродливый, как говорят, нам следует заняться настоящим спортом. Но посылать против него неопытных рабов - убийство. Берегись себя, Вуд. Просто держись подальше от него, что бы тебе ни говорили охранники. Притворись, что ты не можешь контролировать своего слона. Посмотри на него! Он идет прямо на нас. Он, конечно, плохой - и ни капельки нас не боится, клянусь Дьяусом ".
  
  "Я никогда не видел более крупного", - сказал Вуд.
  
  "Я тоже", - признал Валтор, - "хотя я видел много слонов в свое время. Хотя у него есть недостаток - посмотри на этот бивень. Он намного темнее, чем другой. Если бы не это, из него вполне получился бы королевский слон ".
  
  "Что мы должны делать?" - спросил Вуд. "Я не понимаю, как мы могли бы поймать этого парня, если бы он этого не хотел".
  
  "Они посадят несколько самок верхом рядом с ним и попытаются мягко направить его в сторону города, в большой загон сразу за воротами. Посмотри на это сейчас!"
  
  Хобот большого слона поднялся, и он сердито затрубил. Было очевидно, что он собирается броситься в атаку. Командующий офицер выкрикнул приказ рабам оседлать самок по направлению к нему, но офицер не двинулся вперед. Как и трое других сопровождавших его, он был эритросом, а не принадлежал к благородному сословию. Не имея их гордости или кодекса чести, он мог приказывать другим подвергать себя опасности, в то время как сам оставался в относительной безопасности.
  
  Некоторые из рабов двинулись вперед, но без особого энтузиазма; затем огромный зверь бросился в атаку. Он прорвался прямо сквозь строй наступающих самок, разбрасывая их направо и налево, и бросился на быка, на котором ехал командующий офицер.
  
  Выкрикивая команды, офицер попытался повернуть своего скакуна и убежать; но бык, на котором он ехал, был обученным боевым слоном, который мало что знал о том, как убегать; кроме того, там был его гарем коров; и он не собирался уступать это какому-то незнакомому быку без боя; поэтому, разрываясь между своими природными склонностями и привычкой повиноваться командам своего наездника, он не повернулся лицом к приближающемуся быку и не повернулся к нему хвостом; но в нерешительности развернулся наполовину боком. И в этом положении великий незнакомец поразил его почти с инерцией сошедшего с ума локомотива.
  
  Он упал, тяжело повалив офицера на землю; но парень мгновенно вскочил и побежал - безусловно, самая глупая вещь, которую он мог совершить; ибо почти любое животное будет преследовать то, что убегает.
  
  Хриплые крики о помощи смешались с трубным воем дикого быка, когда последний бросился на свою убегающую жертву. Валтор заставил самку перейти на рысь, пытаясь остановить атаку и отвлечь внимание быка, а Вуд последовал за ним; почему именно, он не смог бы объяснить.
  
  Валтор опоздал. Бык настиг перепуганного человека, трижды подбросил его, а затем втоптал в пыль равнины, пока он не превратился всего лишь в темное пятно на бесплодной земле.
  
  Именно тогда прибыли Валтор и Вуд. Вуд ожидал не чего иного, как повторения сцены, свидетелем которой он только что был, либо с самим собой, либо с Валтором в качестве жертвы, но ничего подобного не произошло.
  
  Атинянин спокойно подъехал на своей корове вплотную к огромному быку, который стоял, самодовольно помахивая хвостом, очевидно, все безумие покинуло его после убийства своей жертвы; и Вуд, следуя примеру Валтора, осторожно приблизился с другой стороны.
  
  Все это время Валтор низким монотонным голосом напевал бессловесную песню, используемую людьми-слонами Атне, чтобы успокоить огромных зверей в состоянии нервозности или раздражения; и теперь к ритму своего пения он добавил слова наставления Вуду, чтобы они могли работать в гармонии, чтобы привести дикого быка в город и в загон.
  
  Между двумя коровами, которые хорошо знали свое дело, быка повели в неволю; в то время как офицеры, воины и рабы плелись позади, счастливые и испытывающие облегчение оттого, что им не пришлось рисковать своими жизнями.
  
  Валтор уже пользовался уважением своих товарищей по заключению, а также воинов, которые их охраняли, и теперь Вуд занял свое место среди них как важная персона.
  
  Слух о том, как поймали дикого слона, достиг дворцового леса, получил подтверждение на следующий день, когда офицер с отрядом воинов пришел, чтобы отвести его к Форосу.
  
  "Он желает видеть парня, который помог Валтору поймать разбойника", - сказал офицер.
  
  Валтор наклонился ближе и прошептал: "У него есть какая-то другая причина. Он не стал бы посылать за тобой только из-за этого".
  
  
  Глава 21. Форос
  
  
  НОЧЬ незаметно выползала из своего логова на востоке, принося с собой след таинственных, темных дел и странных зверей, которых не видно днем. Хотя солнце все еще окрашивало западное небо в тускнеющий оттенок красного, на Перевале Воинов, который ведет из долины Онтар в долину Тенар, уже было темно и уныло.
  
  В Онтаре находится Катне, Город золота; в Тенаре - Атне, город слоновой кости; на Перевале Воинов был Тарзан из племени обезьян. В одиночку он направлялся в Атне в поисках ключа к местонахождению Гонфалы.
  
  Джемнон пытался отговорить его от поездки без сопровождения; то же самое сделал и Тудос, которого он помог усадить на трон Катны.
  
  "Если ты не вернешься в разумный срок, - сказал ему Тудос, - я пошлю армию в Атну, чтобы вернуть тебя".
  
  "Если я не вернусь в разумные сроки, - предположил человек-обезьяна, - возможно, это потому, что я буду мертв".
  
  "Возможно", - согласился Тудос, - "но они не убьют тебя, если не будут вынуждены. Им всегда трудно найти достаточное количество рабов для выполнения городских работ, и они никогда бы не уничтожили такой прекрасный экземпляр, как ты. Как и нам, им также нужны мужчины, чтобы сражаться на арене."
  
  "Тебе бы это понравилось больше, чем чистить слонов", - сказал Джемнон, улыбаясь.
  
  Тарзан покачал головой. "Я не люблю сражаться или убивать, и есть вещи похуже, чем драить слонов".
  
  И вот он отправился, решив путешествовать так, чтобы ему не пришлось пересекать долину Тенар днем, поскольку он хотел незаметно приблизиться к Атне и разведать ее. То, что в обеих долинах, особенно в Онтаре, водилось много диких львов, было риском, с которым ему пришлось смириться; но, за исключением фактического пересечения Тенара, он мог воспользоваться защитой лесов практически на всем пути.
  
  Опасность была велика, потому что львы Тенара не все были обычными львами. Многие из них были сбежавшими охотничьими львами Катны, которых часто кормили человеческим мясом и обучали охотиться на людей. Из поколения в поколение их разводили для скорости и выносливости; так что во всем мире не было таких грозных хищных зверей, как эти.
  
  С наступлением ночи Тарзан услышал рев огромных кошек в долине, которую он покинул. Напрягая все чувства, он прошел через Перевал Воинов и вступил в долину Тенар. До сих пор он не слышал львиного рыка, доносившегося с той стороны. Ветер дул ему в лицо. Это не принесло никаких запаховых следов Нумы, но он знал, что это относило его запах обратно в направлении охотящихся львов Катны.
  
  Он увеличил скорость, потому что, хотя он убил много львов, он знал, что ни одно живое существо не может надеяться пережить нападение этих зверей, которые часто охотились стаями.
  
  Теперь он был на открытой равнине Тенара. Он все еще мог слышать рычание львов в Онтаре. Внезапно они зазвучали по-новому. Он хорошо знал это. Это сказало ему, что они напали на след какого-то существа и отметили его как свою добычу. Был ли это его след?
  
  Полная луна взошла над горами впереди него, осветив дно долины, открывая темную полосу леса далеко впереди. Свирепые голоса львов становились все громче, эхом отдаваясь в каньоне, называемом Перевалом Воинов, через который он только что прошел; тогда Тарзан понял, что охотящиеся львы Катне идут по его следу.
  
  Вы или я не смогли бы сосчитать львов по их голосам; но Тарзану было различимо отличительное качество или характер каждого голоса, и поэтому он знал, что пять львов безжалостно неслись на добычу. Он снова ускорил шаг.
  
  Он рассудил, что львы были примерно в миле позади него, а лес примерно в трех милях впереди. Если бы не возникло никаких препятствий, он мог бы достичь леса раньше львов; но он пересекал незнакомую местность, известную ему только по описаниям, данным ему Джемноном и Тудосом, и он знал, что легко могла возникнуть какая–нибудь особенность рельефа дна долины, которая задержала бы его - глубокий сухой овраг с нависающими берегами мягкой грязи сделал бы это.
  
  Он продолжал бежать рысью, его огромная грудь равномерно вздымалась и опускалась, сердцебиение едва ускорилось от напряжения; но львы приближались еще быстрее. По звуку их голосов он понял, что они догоняют его. Зная их, как и он сам, он восхищался их выносливостью, столь необычной для львов; и был поражен результатами, которых можно было достичь при тщательном разведении. Теперь, в первый раз, он перешел на бег; ибо он знал, что в тот момент, когда они увидят его, они бросятся на него гораздо быстрее, чем он сможет пробежать какое-либо большое расстояние. Тогда это был бы просто вопрос о том, кто сможет поддерживать наибольшую скорость на самом длинном расстоянии.
  
  Не помешали ни мойки, ни другие препятствия, и он, наконец, приблизился к лесу на расстояние полумили, имея в запасе достаточное расстояние и время, чтобы обеспечить себе разумный запас безопасности; затем произошло непредвиденное. Из тени леса перед ним появился огромный лев.
  
  Те, кто хочет долго прожить в джунглях, должны быстро соображать. Тарзан взвесил всю ситуацию, не сбавляя шага. Его целью был лес; один лев представлял меньшую угрозу, чем пять, и один лев был всем, что стояло между ним и лесом. С диким рычанием он бросился на льва.
  
  Зверь начал рысью приближаться к нему; но теперь он остановился в нерешительности. Будет ли он стоять на своем или сломается? Многое зависело от того, был ли он обычным диким львом или дрессированным охотничьим львом. По тому факту, что он колебался, вместо того чтобы довести до конца свое поручение, Тарзан догадался, что он был первым.
  
  Теперь пять львов из Онтара быстро приближались. В ярком лунном свете они, должно быть, заметили свою добычу. Об этом свидетельствовали их голоса. Теперь они атаковали. Будь они дикими львами, они бы охотились молча, как только их добыча была отмечена, но земля буквально содрогалась от их рева. Тарзан думал, что они тратят таким образом слишком много энергии, но он знал, что они были обучены этому, чтобы охотники могли преследовать их, даже когда они были вне поля зрения.
  
  Тарзан увидел, что лев, стоящий перед ним, колеблется. Вероятно, он был удивлен тактикой человекообразного существа при виде напавшей на него добычи; а рев пяти львов, несомненно, усилил его нервозность. Их разделяло всего пятьдесят ярдов, и лев еще не принял решения, когда из груди человека-обезьяны вырвался свирепый вызов обезьяны-самца. Это было последней каплей - лев развернулся и бросился обратно в лес. Мгновение спустя Тарзан вскарабкался на дружелюбное дерево, когда пять разъяренных львов прыгнули, чтобы схватить его.
  
  Найдя удобное место для отдыха, человек-обезьяна наломал сухих веток и бросил их во львов, называя их Данго, Унго, Орта и другими оскорбительными именами, приписывая мерзкие вкусы и привычки им самим и их предкам. Тихий, почти неразговорчивый человек, он был столь же искусен в использовании джунглей биллингсгейт, которые он перенял у человекообразных обезьян, среди которых он вырос. Возможно, львы поняли его, а возможно, и нет. Кто знает? Как бы то ни было, они были очень разгневаны и высоко подпрыгивали в тщетных попытках добраться до него, что только еще больше разозлило их. Но у Тарзана не было времени, чтобы тратить его на них; и, держась деревьев, он повернул к северу и Атне.
  
  Он рассчитал время, чтобы добраться до города, пока тот спал, и знал, как подойти к нему, из информации, предоставленной ему Джемноном и Тудосом, которые часто посещали Атне во время ежегодных перемирий, когда два города торговали друг с другом. Он прошел половину пути вокруг города к северной стороне, которая охранялась менее хорошо, чем южная.
  
  Здесь он столкнулся с величайшей опасностью быть обнаруженным, поскольку ему предстояло взобраться на стену при свете полной луны. Он выбрал место подальше от северных ворот и пополз к городу на брюхе через садовые растения, растущие на обработанных полях. Он часто останавливался, чтобы посмотреть и прислушаться, но не видел никаких признаков жизни на городской стене.
  
  Когда он оказался примерно в сотне футов от стены, он встал и побежал к ней с максимальной скоростью, взбираясь по ней, как кошка, пока его пальцы не сомкнулись на перекладине; затем он подтянулся; и, лежа плашмя, посмотрел вниз на другую сторону. К стене примыкало здание, похожее на сарай, а за ним начиналась узкая улочка. Тарзан скользнул на крышу сарая и мгновение спустя спрыгнул на улицу.
  
  Мгновенно из открытого окна высунулась голова, и мужской голос потребовал: "Что ты там делаешь? Кто ты?"
  
  "Я Даймон", - ответил Тарзан хриплым шепотом. Мгновенно голова убралась, и окно захлопнулось. Тарзан, сообразительный, воспользовался тем, что Джемнон рассказал ему - что афиняне верили в злого духа, который бродит по ночам в поисках того, кого он мог бы убить. Даймону приписывали все необъяснимые смерти, особенно те, которые происходили ночью.
  
  Следуя полученным им указаниям, Тарзан двинулся по узким, затененным улицам к центру города, добравшись, наконец, до обнесенной стеной ограды, где стоял дворец. Ему сказали, что здесь он найдет охрану только у северных и южных ворот. Другие ворота, если таковые имелись, были надежно заперты и редко использовались.
  
  Когда Тарзан приблизился к ограде с запада, он не встретил ни ворот, ни охраны. Стена была низкой по сравнению с той, что окружала город, и поэтому не оказалась препятствием для человека-обезьяны. Перелезя через стену, он очутился в саду деревьев, кустарников и цветов, прекрасном месте, наполненном мягкими, сладкими ароматами; но в данный момент у него не было чувств к ним - он искал другие ароматы, кроме цветов.
  
  Петляя среди небольших зданий и других садов, он подошел к большому зданию, которое, как он знал, должно было быть дворцом; и здесь, к своему удивлению, он увидел несколько ярко освещенных комнат. Он думал, что все будут спать, за исключением охранников.
  
  В садовом дворике, который примыкал к этой стороне дворца, росло несколько старых деревьев, и в безопасности их тени Тарзан подошел к зданию и заглянул в одно из окон. Здесь он увидел большой банкетный зал, по всей длине которого тянулся длинный стол, за которым сидело сотня или более мужчин, большинство из которых были в разной степени опьянения.
  
  Было много громких разговоров и смеха, и шла пара боев, к которым никто не проявлял никакого интереса, кроме самих участников. Мужчины были, по большей части, грубыми, заурядной внешности парнями, совсем не похожими на дворян Катны. Мужчина во главе стола имел довольно звериную внешность. Он стукнул по столу огромным, как окорок, кулаком и взревел скорее как бык, чем человек.
  
  Рабы приходили и уходили, принося еще выпивки и убирая пустые кубки и блюда. Некоторые гости все еще ели, но большинство из них сосредоточили свою энергию и свои таланты на главном деле вечера – выпивке.
  
  "Разве я не говорил вам привести ее?" - крикнул крупный мужчина во главе стола, обращаясь ко всем присутствующим в целом.
  
  "Сказали, кому что принести?" - осведомился другой, сидевший дальше к концу стола.
  
  "Девушка", - крикнул крупный мужчина.
  
  "Какая девушка, фотографии?"
  
  "Девушка", - пьяно ответил Форос.
  
  "О, девушка", - сказал кто-то.
  
  "Ну, почему бы тебе не привести ее?"
  
  "Привести кого?"
  
  "Приведи девушку", - повторил Форос.
  
  "Кто привел ее?" - спросил другой.
  
  "Ты приведешь ее", - приказал Форос.
  
  Парень, к которому обращались, покачал головой. "Не я", - сказал он. "Менофра спустила бы с меня шкуру".
  
  "Она не узнает. Она пошла спать", - заверил его Форос.
  
  "Я не собираюсь рисковать. Пошли раба".
  
  "Тебе лучше никого не посылать", - посоветовал мужчина, сидевший рядом с Форосом, который не казался таким пьяным, как остальные. "Менофра вырезала бы свое сердце и твое тоже".
  
  "Кто король?" потребовал ответа Форос.
  
  "Спроси Менофру", - предложил другой.
  
  "Я король", - заявил Форос. Он повернулся к рабу. Парень случайно смотрел в другую сторону. Форос швырнул в него тяжелым кубком, который едва не задел его голову. "Эй, ты! Иди приведи девушку".
  
  "Какая девушка, господин?" - спросил дрожащий раб.
  
  "В Атне есть только одна девушка, ты, сын бородавчатой свиньи! Иди и забери ее!"
  
  Рабыня поспешила из комнаты. Затем последовала дискуссия о том, что бы сделала Менофра, если бы узнала. Форос объявил, что устал от Менофры, и что, если она не будет лезть не в свое дело, он разберет ее на части и забудет собрать снова. Он подумал, что это такая хорошая шутка, что безудержно расхохотался и упал со своей скамейки, но некоторые другие, казалось, занервничали и с опаской посмотрели в сторону двери.
  
  Тарзан смотрел и слушал. Он чувствовал отвращение и стыд – стыд, потому что он принадлежал к тому же виду, что и эти существа. С младенчества он был товарищем зверей леса и равнины, низших категорий; однако он никогда не видел, чтобы они опускались до уровня человека. Большинство из них обладали своего рода мужеством и достоинством; они редко опускались до шутовства, возможно, за исключением мелких обезьян, которые были наиболее близки к человеку. Если бы его побудили к теоретизированию, он, несомненно, перевернул бы теорию эволюции Дарвина. Но его разум был занят другой мыслью – кто была "девушка"? Он подумал, не может ли она быть Гонфалой, но дальнейшие размышления были обескуражены появлением крупной, мужеподобной женщины, которая вошла в комнату, сопровождаемая рабыней, которую только что послали привести девушку. Так это и была та девушка! Тарзан посмотрел на нее с легким удивлением. У нее были большие красные руки, родинка на подбородке и довольно заметные усы. В других отношениях она была столь же некрасива.
  
  "Что все это значит?" - требовательно спросила она, свирепо глядя на Фороса. "Почему ты послал за мной в это время утра, ты, пьяный неотесанный человек?"
  
  У Фороса отвисла челюсть; он дико оглядел своих товарищей, как бы ища помощи; но он не получил ее. Каждый из тех, кто не потерял сознание полностью, был занят попытками казаться достойным и трезвым.
  
  "Моя дорогая, - заискивающе объяснил Форос, - мы хотели, чтобы ты присоединилась к нам и помогла отпраздновать".
  
  "Мой дорогой" - ничего! - отрезала женщина; затем ее глаза сузились. "Что праздновать?" - потребовала она ответа.
  
  Форос беспомощно огляделся вокруг. С затуманенными глазами и рыгая, он глупо посмотрел на человека, сидевшего рядом с ним. "Что мы праздновали, Кандос?"
  
  Кандос заерзал и облизал языком пересохшие губы.
  
  "Не лги мне!" - закричала женщина. "Правда в том, что ты никогда не собирался посылать за мной".
  
  "Итак, Менофра!" - воскликнул Форос тем тоном, который должен был звучать успокаивающе.
  
  Женщина повернулась к испуганному рабу позади нее. "Тебе сказали привести меня?" потребовала она.
  
  "О, великая королева! Я думал, он имел в виду тебя", - захныкал раб, падая на колени.
  
  "Что он тебе сказал?" Голос Менофры повысился почти до визга.
  
  "Он сказал: "Иди приведи девушку!" и когда я спросил его, какую девушку, он ответил: "В Атне только одна девушка, ты, сын бородавчатой свиньи!"
  
  Глаза Менофры угрожающе сузились. "Единственная девушка в Атне, да? Я знаю, за кем ты посылал - это та желтоволосая потаскушка, которую привели с двумя мужчинами. Ты думаешь, что обманул меня, не так ли? Ну, это не так. Ты просто ждал своего шанса, и сегодня вечером ты напился достаточно, чтобы набраться немного храбрости. Что ж, я займусь тобой; и когда я закончу с тобой, я приведу в порядок единственную девушку в Атне. Я пришлю ее к вам, если от вас что-нибудь осталось - я пришлю ее вам по частям ". Она повернулась к подавленной и напуганной компании. "Убирайтесь отсюда, свиньи - все вы!" Затем она шагнула во главу стола и схватила Фороса за ухо. "И ты пойдешь со мной - король!" Название вызывало презрение.
  
  
  Глава 22. Менофра
  
  
  ТАРЗАН ОТОШЕЛ ОТ окна и пошел вдоль стены здания, глядя на второй этаж. Он предположил, что там должны быть спальные комнаты. В какой-то комнате наверху, несомненно, была заключена Гонфала. Несколько лиан карабкались по стене. Он проверил их, пытаясь найти тот, который мог бы выдержать его вес; и, наконец, он наткнулся на какой-то старый плющ, у которого был стебель толщиной с его руку, искривленное старое растение, которое цеплялось за грубую стену миллионом воздушных корней. Он попробовал это своим весом; затем, удовлетворенный тем, что это выдержит его, он начал подниматься к окну прямо над ним.
  
  Рядом с открытым окном он остановился и прислушался, его чувствительные ноздри классифицировали запахи, доносившиеся из комнаты. Внутри спал человек. Тяжелое дыхание подсказало ему, что человек спит. Его терпкость и запах подсказали ему, что парень пьян. Тарзан перекинул ногу через подоконник и вошел в комнату. Он двигался бесшумно, нащупывая дорогу в темноте. Он не торопился, и постепенно его глаза привыкли к темноте внутри. Он обладал даром, который у некоторых людей есть общего с ночными животными, - способностью видеть в темноте лучше, чем другие люди. Возможно, в силу необходимости он был доведен до более высокого уровня эффективности. У того, кто может видеть ночью в джунглях, больше шансов выжить.
  
  Вскоре он определил темную массу на полу у боковой стены как спящего. Это, однако, было нетрудно; храп мужчины кричал о его местонахождении. Тарзан прошел в противоположный конец комнаты и нашел дверь. Его пальцы искали замок или засов и нашли последний. Она слегка заскрипела, когда он отодвинул ее; но он не боялся, что это возбудит мужчину, и не испугался. Дверь открылась в тускло освещенный коридор - сводчатый коридор, вдоль которого были другие двери и арочные проемы в другие коридоры.
  
  Тарзан услышал голоса. Они перешли в сердитую перебранку, послышались звуки потасовки. Голоса принадлежали Менофре и Форосу. Вскоре раздался громкий крик, за которым последовал глухой удар, как от падения тела; затем наступила тишина. Тарзан ждал, прислушиваясь. Он услышал, как дальше по коридору открылась дверь в том направлении, откуда доносились голоса; затем он отступил в комнату позади себя, оставив дверь слегка приоткрытой, чтобы он мог выглянуть в коридор. Он увидел человека, вышедшего из дверного проема и приближающегося по коридору. Это был Форос. Он слегка пошатывался, а в правой руке держал окровавленный короткий меч. Выражение его лица было затуманенным и отсутствующим. Он прошел мимо двери, из которой Тарзан наблюдал, и повернул в другой коридор; затем человек-обезьяна шагнул в проход и последовал за ним.
  
  Когда он достиг начала коридора, в который повернул Форос, Тарзан увидел, что афинянин возится с ключом в замке двери, расположенной совсем недалеко впереди; и он подождал, пока Форос отпер дверь и вошел в комнату за ней; затем человек-обезьяна побежал за ним. Он хотел добраться до двери прежде, чем Форос сможет запереть ее изнутри, если таково было его намерение; но этого не произошло. На самом деле, в своей пьяной беспечности он даже неплотно закрыл дверь; и едва он успел войти в комнату, как Тарзан толкнул дверь и последовал за ним.
  
  Человек-обезьяна двигался совершенно бесшумно; так что, хотя он стоял прямо за спиной Фороса, последний не подозревал о его присутствии. Комната освещалась единственным светильником - фитилем, горевшим в неглубоком сосуде, наполовину заполненном жиром. В одном углу комнаты, связанная по рукам и ногам, лежала Гонфала; в другом углу, точно так же связанный, лежал Стэнли Вуд. Они оба одновременно увидели и узнали Тарзана, но он поднес палец к губам, призывая их к молчанию. Форос стоял, злобно глядя на двух своих пленников, его массивное тело неуверенно покачивалось.
  
  "Значит, влюбленные все еще здесь", - насмехался он. "Но почему они держатся так далеко друг от друга? Вот, ты, глупый дурак, смотри на меня; я покажу тебе, как заниматься любовью с девушкой. Теперь она моя. Менофра, старая Чертовка, мертва. Посмотри на этот меч! Видишь кровь? Это кровь Менофры. Я только что убил ее ". Он указал мечом на Вуда. "И как только я покажу тебе, как должен вести себя любовник, я убью тебя".
  
  Он сделал шаг к Гонфале, и в этот момент скованные сталью пальцы сжали его запястье с мечом, оружие было вырвано у него из руки, и его тяжело швырнуло на пол.
  
  "Тихо, или я убью", - прошептал низкий голос.
  
  Форос посмотрел в холодные серые глаза почти обнаженного гиганта, который стоял над ним с его собственным мечом, направленным ему в грудь. "Кто ты?" - дрожащим голосом спросил он. "Не убивай меня. Скажи мне, чего ты хочешь. Ты можешь получить все, что угодно, если не убьешь меня ".
  
  "Я возьму то, что хочу. Не двигайся". Тарзан подошел к Вуду и перерезал удерживающие его путы. "Освободите Гонфалу, - сказал он, - и когда вы это сделаете, свяжите этого человека и заткните ему рот кляпом".
  
  Вуд работал быстро. "Как ты сюда попал?" Тарзан спросил его.
  
  "Я искал Гонфалу. Я шел по ее следам до этого города; затем они взяли меня в плен. Сегодня Форос послал за мной. Каким-то образом, возможно, кто-то из его людей подслушал Спайка и Тролля, у него возникла идея, что я знаю, как работать с Гонфалом. Спайк хвастался своими способностями, но ни он, ни Тролль ничего не смогли с ним сделать. Они также рассказали кому-то, что Гонфала была богиней большого камня, и поэтому он собрал нас вместе и сказал, чтобы мы показали ему какую-нибудь магию. Наша встреча была настолько внезапной, что мы выдали себя - любому должно было быть очевидно, что мы влюблены. В любом случае, Форос понял это; возможно, потому, что он ревновал. Он пытался заняться любовью с Гонфалой с тех пор, как ее схватили, но он был слишком напуган своей женой, чтобы зайти в этом далеко."
  
  Когда Гонфала была освобождена, Вуд связал Фороса, и когда он заканчивал работу, они услышали звук шаркающих шагов в коридоре. Все они стояли, напряженные и молчаливые, ожидая. Пройдут ли шаги мимо двери, или кто-то приближается к этой комнате? Они приближались все ближе и ближе; затем они остановились снаружи, как будто тот, кто шел, прислушивался. Дверь распахнулась, явив ужасное видение. Гонфала приглушила крик; Вуд отшатнулся; только Тарзан не выказал никаких эмоций. Это была Менофра. Ужасная рана рассекла ее голову и одно плечо. Она была вся в крови и шаталась от слабости из-за потери этого, но все еще сохраняла рассудок.
  
  Быстро вернувшись в коридор, она закрыла дверь и повернула ключ, который пьяный Форос оставил в замке; затем они услышали, как она громко зовет охранника.
  
  "Похоже, мы попали в ловушку", - прокомментировал Вуд.
  
  "Но у нас есть заложник", - напомнил ему Тарзан.
  
  "Какое ужасное зрелище", - сказала Гонфала, содрогаясь и кивая в сторону коридора. "Как ты думаешь, как это произошло?"
  
  Человек-обезьяна ткнул большим пальцем в сторону Фороса. "Он мог бы тебе рассказать. Я полагаю, он скорее рад, что мы были здесь с ним".
  
  "Какая милая парочка, - сказал Вуд, - но я полагаю, что есть много супружеских пар, которые хотели бы проделать это друг с другом, если бы думали, что это сойдет им с рук".
  
  "Какие ужасные вещи ты говоришь, Стенли", - воскликнула Гонфала. "Ты думаешь, что мы были бы такими?"
  
  "О, мы другие, - заверил ее Вуд. - эти люди - звери".
  
  "Не звери", - поправил Тарзан. "Они человеческие существа, и они ведут себя как человеческие существа".
  
  "А вот и стражник", - сказал Вуд.
  
  Они слышали, как по коридору бегом приближались люди; они слышали их восклицания, когда они увидели Менофру, и их взволнованные вопросы.
  
  "Там внутри дикий человек", - сказала им Менофра. "Он освободил двух пленников, и они связали короля и заткнули ему рот кляпом. Они могут убить его. Я не хочу, чтобы они; я хочу его для себя. Идите и захватите незнакомцев и приведите короля ко мне ".
  
  Тарзан стоял близко к двери. "Если ты войдешь без моего разрешения, - крикнул он, - я убью короля".
  
  "Похоже, ты был в ударе, Форос, - сказал Вуд, - что бы ни случилось. Если Менофра доберется до тебя, она даст тебе много". Форос не мог ничего ответить из-за кляпа.
  
  Воины и королева спорили в коридоре. Они никак не могли прийти к решению относительно того, что делать. Трем пленникам в комнате было не лучше. Тарзан был озадачен. Он так и сказал Вуду.
  
  "Я хорошо знал одного афинского аристократа, - сказал он, - и благодаря ему я поверил, что эти люди были довольно благородными и рыцарственными, совсем не похожими на тех, кого я видел здесь. В Катне ходили слухи, что здесь произошла какая-то смена правительства, но естественным предположением было то, что к власти пришла другая фракция знати. Если эти люди из знати, то наш друг Спайк должен быть по меньшей мере архиепископом ".
  
  "Они не из знати", - сказал Вуд. "Они из самых низших слоев общества. Они свергли короля и знать несколько месяцев назад. Я думаю, они изрядно разоряют страну ".
  
  "Это объясняет все", - сказал Тарзан. "Ну, я думаю, мой друг Валтор не сможет мне сильно помочь".
  
  "Валтор?" - воскликнул Вуд. "Ты его знаешь? Зачем говорить, что он мой единственный друг здесь".
  
  "Где он? Он поможет нам", - сказал Тарзан.
  
  "Не там, где он сейчас, он этого не сделает. Мы с ним были товарищами-рабами в слоновьих стойлах".
  
  "Валтор - раб!"
  
  "Да, и этому повезло", - заверил его Вуд. "Они убили всех других представителей знати, которых поймали, за исключением нескольких, которые присоединились к ним. Остальные сбежали в горы. Валтор так нравился всем, что они не убили его".
  
  "Хорошо, что я не стал рисковать, когда пришел сюда", - заметил человек-обезьяна. "До них дошли эти слухи в Катне; поэтому я пришел после наступления темноты, чтобы разобраться, прежде чем пытаться найти Валтора или заявить о себе".
  
  Раздался стук в дверь. "Чего ты хочешь?" - спросил Тарзан.
  
  "Передайте короля королеве, и мы не причиним вам вреда", - сказал голос.
  
  Форос начал извиваться на полу, энергично тряся головой. Тарзан ухмыльнулся.
  
  "Подожди, пока мы не обсудим это", - сказал он; затем, обращаясь к Вуду: "Выньте кляп у него изо рта".
  
  Как только кляп был извлечен, Форос поперхнулся и забулькал, прежде чем смог произнести понятное слово, настолько он был напуган и взволнован. "Не позволяй ей овладеть мной", - наконец сумел сказать он. "Она убьет меня".
  
  "Я думаю, ты заслужил это", - сказал Вуд.
  
  "Может быть, мы сможем заключить сделку", - предложил Тарзан.
  
  "Все, что ты захочешь", - закричал Форос.
  
  "Наша свобода и надежный эскорт до Перевала Воинов", - потребовал человек-обезьяна.
  
  "Это твое", - пообещал Форос.
  
  "И большой бриллиант", - добавил Вуд.
  
  "И большой бриллиант", - согласился Форос.
  
  "Откуда нам знать, что ты поступишь так, как согласен?" - спросил Тарзан.
  
  "Даю тебе слово", - заверил его Форос.
  
  "Я не думаю, что это многого стоит. Мне нужно было бы что-то большее".
  
  "Ну и что?"
  
  "Мы хотели бы взять тебя с собой и держать рядом со мной, где я мог бы убить тебя, если бы сделка не была выполнена".
  
  "И это тоже. Я согласен на все, только не позволяй ей дотронуться до меня".
  
  "Есть еще кое-что", - добавил Тарзан. "Свобода Валтора".
  
  "Согласен".
  
  "И теперь, когда вы все это устроили, - сказал Вуд, - как, черт возьми, мы собираемся выбираться отсюда, когда эта старая мегера держит оборону с охраной снаружи?" Ты когда-нибудь был на коронации, Тарзан?"
  
  Человек-обезьяна покачал головой.
  
  "Что ж, отведи Форси туда, мой друг, и ты увидишь, как коронуют короля".
  
  "Я не знаю, о чем ты говоришь, но я не намерен забирать его отсюда, пока у меня не будет некоторой уверенности в том, что его обещания будут выполнены". Он повернулся к Форосу. "Что ты можешь предложить? Будет ли охрана подчиняться тебе?"
  
  "Я не знаю. Они боятся ее. Все ее боятся, и Дьяус знает, что у них есть на то причины".
  
  "Кажется, мы ничего не достигаем с большими возможностями", - прокомментировал Вуд.
  
  Тарзан подошел к Форосу и снял с него путы. "Подойди к двери, - приказал он, - и объясни мое предложение своей жене".
  
  Форос подошел к двери. "Послушай, дорогая", - сказал он заискивающе.
  
  "Ничего не слушай, ты зверь, ты убийца", - закричала она ему в ответ. "Просто позволь мне дотронуться до тебя - это все, о чем я прошу".
  
  "Но, дорогой, я был пьян. Я не хотел этого делать. Прислушайся к голосу разума. Позволь мне вывезти этих людей из страны в сопровождении воинов, и они не убьют меня".
  
  "Не называй меня "дорогой", ты, ты..."
  
  "Но, моя маленькая Менофра, прислушайся к голосу разума. Пошлите за Кандосом, и давайте все это обсудим".
  
  "Идите туда, вы, трусы, и вытащите их", - крикнула Менофра стражникам.
  
  "Оставайся там!" - закричал Форос. "Я король. Таковы приказы короля".
  
  "Я королева", - завопила Менофра. "Я говорю тебе, иди и спаси короля".
  
  "Со мной все в порядке", - крикнул Форос. "Я не хочу, чтобы меня спасали".
  
  "Я думаю, - сказал офицер стражи, - что лучшее, что можно сделать, это вызвать Кандоса. Это не дело решать простому офицеру стражи".
  
  "Правильно", - подбодрил король. - "Пошлите за Кандосом".
  
  Они слышали, как офицер послал воина вызвать Кандоса, и они слышали, как королева ворчала, ругалась и угрожала.
  
  Вуд шагнул к двери. "Менофра!" - позвал он. "У меня есть идея, о которой, возможно, ты не подумала. Позволь Форосу сопровождать нас до границы; затем, когда он вернется, он будет у тебя. Это избавит от многих проблем всех, кого это касается ".
  
  Форос выглядел обеспокоенным. Об этом он тоже не подумал. Менофра ответила не сразу; затем она сказала: "Он может каким-то образом обмануть меня".
  
  "Как он может обмануть тебя?" - спросил Вуд.
  
  "Я не знаю, но он нашел бы способ. Он обманывал людей всю свою жизнь".
  
  "Он не мог. У вас была бы армия. Что он мог сделать?"
  
  "Что ж, возможно, об этом стоит подумать", - признала королева, - "но я не уверена, что смогла бы ждать. Я бы хотела заполучить его прямо сейчас. Ты видел, что он сделал со мной?"
  
  "Да. Это было ужасно", - посочувствовал Вуд.
  
  Прошло немного времени, прежде чем воин вернулся с Кандосом. Менофра приветствовала его потоком брани, как только он появился в поле зрения, и прошло некоторое время, прежде чем он смог успокоить ее и выслушать историю. Затем он увел ее туда, где никто не мог подслушать, и они некоторое время шептались друг с другом. Когда они закончили, Кандос подошел к двери.
  
  "Все устроено", - объявил он. "Королева дала свое разрешение. Вечеринка начнется вскоре после восхода солнца. Все еще темно, и ночью тропа небезопасна. Как только вы и сопровождающие позавтракаете, можете идти с миром. Дайте нам обещание, что вы не причините вреда королю ".
  
  "У тебя есть", - сказал Тарзан.
  
  "Очень хорошо", - сказал Кандос. "Сейчас я собираюсь организовать сопровождение".
  
  "И не забудь наши завтраки!" - крикнул Вуд.
  
  "Я, безусловно, не буду", - пообещал Кандос.
  
  
  Глава 23. Приговорен
  
  
  СТЭНЛИ Вуд был в приподнятом настроении. "Начинает казаться, что наши неприятности вот-вот закончатся", - сказал он. Он нежно положил руку на руку Гонфалы. "Ты через многое прошел, но я могу обещать тебе, что, когда мы доберемся до цивилизации, ты впервые в своей жизни сможешь понять, что такое идеальный мир и безопасность".
  
  "Да, - сказал Тарзан, - идеальный мир и защищенность от автомобильных аварий, крушений железных дорог, авиакатастроф, грабителей, похитителей людей, войны и мора".
  
  Вуд рассмеялся. "Но ни львов, ни леопардов, ни буйволов, ни диких слонов, ни змей, ни мухи цеце, не говоря уже о шифтах и каннибалах".
  
  "Я думаю, - сказала Гонфала, - что ни один из вас не рисует очень красивую картину. Вы заставляете человека почти бояться жизни. Но, в конце концов, я хочу не столько мира и защищенности, сколько свободы. Ты знаешь, всю свою жизнь я был пленником, за исключением нескольких коротких недель после того, как ты забрал меня у Кадзи, и до того, как Спайк и Тролль схватили меня. Тогда, возможно, вы можете себе представить, как сильно я хочу свободы, независимо от того, скольким опасностям мне приходится подвергаться вместе с ней. Это кажется самой замечательной вещью в мире ".
  
  "Так и есть", - сказал Тарзан.
  
  "Ну, у любви тоже есть свои плюсы", - предположил Вуд.
  
  "Да, - согласилась Гонфала, - но не без свободы".
  
  "У тебя будут они оба", - пообещал Вуд.
  
  "Гонфала, ты увидишь, что у этого есть ограничения", - предупредил Тарзан с улыбкой.
  
  "Как раз сейчас меня интересует еда", - сказала Гонфала.
  
  "И я думаю, что это приближается". Вуд кивнул в сторону двери. Кто-то возился с ключом. Вскоре дверь открылась достаточно широко, чтобы в комнату можно было протащить два горшка; затем она с грохотом закрылась.
  
  "Они не рискуют", - прокомментировал Вуд, пересекая комнату и возвращая два сосуда своим товарищам. В одном было густое рагу, в другом - вода.
  
  "Что, никаких скобяных изделий?" - поинтересовался Вуд.
  
  "Железо? Что это?" - спросила Гонфала. "Что-нибудь поесть?"
  
  "Что-нибудь поесть - вилками, ложками. Ни вилок, ни ложек, ни Эмили Пост - как неловко!"
  
  "Вот", - сказал Тарзан и протянул Гонфале свой охотничий нож. Они по очереди протыкали им кусочки мяса и пили сок и воду прямо из горшочков, делясь едой с Форосом.
  
  "Не так уж и плохо", - прокомментировал Вуд. "В чем дело, Форос?"
  
  "Юный Уэзер. Нет ничего вкуснее. Я удивлен, что Менофра не прислала нам старую слоновью шкуру пожевать. Возможно, она смягчается ". Затем он покачал головой. "Нет, Менофра никогда не смягчается - по крайней мере, когда дело касается меня. Эта женщина настолько злобна, что считает несварение желудка потаканием своим слабостям".
  
  "Боже мой!" - сонно произнесла Гонфала. "Я так хочу спать, что не могу держать глаза открытыми".
  
  "Здесь то же самое", - сказал Вуд.
  
  Форос посмотрел на остальных и зевнул. Тарзан встал и встряхнулся.
  
  "Ты тоже?" - спросил Фото.
  
  Человек-обезьяна кивнул. Веки Фороса опустились. "Старая дьяволица", - пробормотал он. "Нас всех накачали наркотиками - возможно, отравили".
  
  Тарзан наблюдал, как его товарищи один за другим впадали в ступор. Он пытался бороться с действием наркотика. Он задавался вопросом, проснется ли кто-нибудь из них снова; затем он опустился на одно колено и перекатился по полу, потеряв сознание.
  
  * * *
  
  Комната была украшена с варварским великолепием. Установленные головы животных и людей украшали стены. Там были грубые фрески, выполненные в цветах, которые выцвели до мягкости, облагороженной возрастом. Шкуры животных и шерстяные коврики покрывали пол, скамейки и кушетку, на которой лежала Менофра, приподнявшись на локте, ее забинтованная голова поддерживалась огромной ладонью. Четыре воина стояли у единственной двери; у ног Менофры лежали Гонфала и Вуд, все еще без сознания; рядом с ней стоял Кандос; у подножия ложа, связанный и без сознания, лежал Форос.
  
  "Ты отправил дикаря в загон для рабов, как я приказал?" - спросила Менофра.
  
  Кандос кивнул. "Да, королева; и поскольку он казался таким сильным, я приказал приковать его к столбу".
  
  "Это хорошо", - сказала Менофра. "Даже дурак иногда поступает правильно".
  
  "Благодарю тебя, королева", - сказал Кандос.
  
  "Не благодари меня; меня от тебя тошнит. Ты лжец, обманщик и предатель. Форос подружился с тобой, но ты отвернулся от него. Насколько быстрее ты отвернулся бы от меня, который никогда не дружил с тобой и которого ты ненавидишь! Но ты этого не сделаешь, потому что ты трус; и даже не думай об этом. Если мне когда-нибудь на мгновение придет в голову, что ты можешь подумать о том, чтобы пойти против меня, я мигом прикажу повесить твою голову на этой стене. Этот человек приходит в себя ".
  
  Они посмотрели вниз на Вуда, глаза которого медленно открывались, а руки и ноги слегка двигались, как будто экспериментируя с возможностями самоконтроля. Он был первым, кто пришел в сознание. Он открыл глаза и огляделся. Он увидел Гонфалу, лежащую рядом с ним. Ее вздымающаяся и опадающая грудь убедила его, что она жива. Он посмотрел на Кандоса и королеву.
  
  "Так вот как ты держишь свое слово?" он обвинил; затем он огляделся в поисках Тарзана. "Где другой?"
  
  "Он в полной безопасности", - сказал Кандос. "Королева в своем милосердии никого из вас не убила".
  
  "Что ты собираешься с нами делать?" потребовал ответа Вуд.
  
  "Дикарь выходит на арену", - ответила Менофра. "Ты и девушка не будете убиты немедленно - по крайней мере, до тех пор, пока вы не послужите моей цели".
  
  "И что это такое?"
  
  "Ты скоро узнаешь. Кандос, пошли за священником; Форос скоро проснется".
  
  Гонфала открыла глаза и села. "Что случилось?" спросила она. "Где мы?"
  
  "Мы все еще пленники", - сказал ей Вуд. "Эти люди обманули нас".
  
  "Цивилизация кажется очень далекой", - сказала она, и слезы навернулись ей на глаза.
  
  Он взял ее за руку. "Ты должна быть храброй, дорогая".
  
  "Я устал быть храбрым; я был храбрым так долго. Мне бы так хотелось заплакать, Стенли".
  
  Теперь Форос пришел в сознание и посмотрел сначала на одного, потом на другого. Когда его взгляд упал на Менофру, он поморщился.
  
  "А, крыса проснулась", - сказала королева.
  
  "Ты спасла меня, моя дорогая!" - сказал Форос.
  
  "Ты можешь называть это так, если хочешь", - холодно сказала Менофра, - "но я бы назвала это другим именем, как ты скажешь позже".
  
  "А теперь, мой дорогой, давай забудем прошлое - пусть прошлое останется в прошлом. Кандос, сними с меня путы. Как это выглядит - видеть короля связанным вот так?"
  
  "По-моему, все в порядке, - заверила его Менофра, - но как бы тебе понравилось, если бы тебя связали? Знаешь, это можно было бы сделать с помощью раскаленных цепей. На самом деле, это было сделано. Это неплохая идея; я рад, что вы ее предложили ".
  
  "Но, Менофра, моя дорогая жена, ты бы не поступила так со мной?"
  
  "О, ты так не думаешь? Но ты попытался бы убить меня своим мечом, чтобы взять в жены эту здешнюю девчонку. Что ж, я не собираюсь сковывать тебя раскаленными цепями - пока нет. Сначала я собираюсь убрать искушение с твоего пути, не убирая объект твоего искушения. Я собираюсь показать вам, что вам могло бы понравиться ".
  
  Раздался стук в дверь, и один из воинов сказал: "Священник здесь".
  
  "Впусти его", - приказала Менофра.
  
  Вуд помог Гонфале подняться на ноги, и они вдвоем уселись на скамью, озадаченные слушателями загадочной речи Менофры. Когда священник вошел в комнату и склонился перед королевой, она указала на них.
  
  "Женись на этих двоих", - приказала она.
  
  Вуд и Гонфала изумленно посмотрели друг на друга. "Где-то в этом есть подвох", - сказал первый. "Старая мегера делает это не потому, что любит нас, но я дареному коню в зубы не смотрю".
  
  "Это то, чего мы ждали и на что надеялись", - сказала Гонфала, - "но я бы хотела, чтобы это произошло при других условиях. В этом есть что-то зловещее. Я не верю, что какая-то хорошая мысль могла прийти в голову этой женщине ".
  
  Церемония бракосочетания была чрезвычайно простой, но очень впечатляющей. Это налагало на пару строжайшие обязательства верности и приговаривало к смерти и вечному проклятию любого, кто мог бы заставить одного из них изменить другому.
  
  Во время церемонии Менофра сардонически улыбалась, в то время как Форос с трудом скрывал свое огорчение и гнев. Когда церемония завершилась, королева повернулась к своему супругу. "Ты знаешь законы нашего народа", - сказала она. "Король или простолюдин, кто бы ни встал между этими двумя, он должен умереть. Ты знаешь это, не так ли, Форос? Ты знаешь, что потерял ее, не так ли - навсегда? Ты бы попытался убить меня, не так ли? Что ж, я собираюсь оставить тебя в живых - я собираюсь позволить тебе жить с этой девкой; но будь осторожен, Форос, потому что я буду следить за тобой. - Она повернулась к стражнику. "Теперь убери их. Отведи этого человека в загон для рабов и проследи, чтобы с ним ничего не случилось, а Фороса и девушку отведи в комнату рядом с моей; и запри их там.
  
  * * *
  
  Когда Тарзан пришел в сознание, он обнаружил, что прикован к столбу в частоколе, на шее у него был железный ошейник. Он был совершенно один; но подстилки с заплесневелой травой, отдельные куски грязной одежды, кухонная утварь и остатки костров, на которых готовили пищу, все еще тлеющие, свидетельствовали о том, что сарай и двор были жилищем других; и он правильно предположил, что его заключили в загон для рабов.
  
  Положение солнца подсказало ему, что он находился под действием наркотика около часа. Эффект быстро проходил, оставляя только тупую головную боль и чувство досады от того, что его так легко одурачили. Он был обеспокоен судьбой Вуда и Гонфалы и не мог понять, почему его разлучили с ними. Его деятельный ум был занят этой проблемой и проблемой побега, когда ворота лагеря открылись и Вуда ввел эскорт воинов, которые просто втолкнули американца в ворота и ушли, предварительно снова заперев ворота.
  
  Вуд пересек территорию лагеря и подошел к Тарзану. "Я задавался вопросом, что они сделали с тобой", - сказал он. "Я боялся, что они могли убить тебя". Затем он рассказал человеку-обезьяне, что Менофра решила для Гонфалы. "Это чудовищно, Тарзан; эта женщина - чудовище. Что нам делать?"
  
  Тарзан похлопал по железному ошейнику, который охватывал его шею. "Я мало что могу сделать", - печально сказал он.
  
  "Как ты думаешь, почему они приковали тебя, а не меня?" - спросил Вуд.
  
  "Должно быть, они приготовили для меня какое-то особое развлечение", - предположил человек-обезьяна со слабой улыбкой.
  
  Остаток дня прошел в отрывочных разговорах, в основном монологах, поскольку Тарзан не был склонен к болтливости. Вуд говорил, чтобы отвлечься от мыслей о положении Гонфалы, но у него не очень получалось. Ближе к вечеру рабы были возвращены на территорию лагеря и немедленно столпились вокруг Тарзана. Один из них протиснулся вперед, когда мельком увидел пленника.
  
  "Тарзан!" - воскликнул он. "Это действительно ты?"
  
  "Боюсь, что это так, Валтор", - ответил человек-обезьяна.
  
  "И ты вернулся, я вижу", - сказал Валтор Вуду. "Я не ожидал увидеть тебя снова. Что случилось?"
  
  Вуд рассказал ему всю историю их злоключения, и Валтор помрачнел. "Твоя подруга, Гонфала, может быть, и в безопасности, пока жива Менофра; но она может прожить недолго. Кандос позаботится об этом, если он не слишком большой трус; тогда, устранив Менофру, Форос снова придет к власти. Когда он это сделает, он уничтожит тебя. После этого у Гонфалы не осталось бы особой надежды. Ситуация серьезная, и я не вижу выхода, если только король и его свита не вернутся и не вернут город. Я верю, что они могли бы сделать это сейчас, потому что практически все граждане и большинство воинов устали от Фороса и остальной Эритры ".
  
  Высокий чернокожий подошел вплотную к Тарзану. "Ты не помнишь меня, хозяин?" он спросил.
  
  "Ну да, конечно, знаю", - ответил человек-обезьяна. "Ты Гемба. Ты был рабом в доме Тудоса в Катне. Как долго ты здесь?"
  
  "Много лун, хозяин. Меня взяли в набег. Работа тяжелая, и часто эти новые хозяева жестоки. Я хотел бы вернуться в Катне".
  
  "Теперь тебе там будет хорошо, Гемба. Твой старый хозяин - король Катне. Я думаю, что если бы он знал, что Тарзан здесь в плену, он пришел бы и начал войну с Атне".
  
  "И я думаю, что если бы он это сделал", - сказал Валтор, - "впервые в истории здесь приветствовали бы армию из Катне; но нет никаких шансов, что он придет, потому что нет никакого способа, которым он может узнать, что Тарзан здесь".
  
  "Если бы я мог снять этот ошейник со своей шеи, - сказал человек-обезьяна, - я мог бы поскорее выбраться из этого загона для рабов и города и привести Тудоса с его армией. Он пришел бы за мной, чтобы спасти моих друзей ".
  
  "Но ты не можешь его снять", - сказал Вуд.
  
  "Ты прав", - согласился Тарзан, - "это пустая болтовня".
  
  В течение нескольких дней ничего не происходило, чтобы нарушить монотонность существования в загоне для рабов короля Атне. Из дворца до них не дошло ни слова о том, что там происходило; не было и намека на уготованную им участь. Валтор сказал Тарзану, что последнего, вероятно, приберегли для арены из-за его появления большой силы, но когда снова будут игры, он не знал. Новые хозяева Атне изменили все, высмеяв все, что было священным для обычаев и старого режима. Были даже разговоры о смене названия Атне на город Форос. Все, что помешало, - это настояние королевы переименовать его в Город Менофра.
  
  Каждое утро рабов уводили на работу, и весь день Тарзан оставался один, закованный в цепи, как дикое животное. Любое заключение раздражало Повелителя джунглей; быть закованным в цепи было пыткой. И все же он не подавал никаких признаков душевных страданий, которые испытывал. Наблюдая за ним, можно было подумать, что он доволен. Под этим внешним спокойствием бурлило бушующее море гнева.
  
  Однажды днем рабов вернули в загон раньше обычного. Охранники, которые загнали их туда, были необычайно грубы с ними, и там обычно не присутствовало несколько офицеров. Они последовали за рабами в загон и пересчитали их, сверив их имена со свитком, который носил один из офицеров; затем они допросили их; и из вопросов Тарзан понял, что несколько рабов предприняли согласованную попытку побега, во время которой был убит охранник. Во время суматохи рукопашной схватки несколько рабов сбежали в бамбуковый лес, который рос недалеко от восточной границы возделанных полей Атне. Проверка показала, что трое пропали без вести. Если бы их когда-нибудь поймали, их бы пытали и убили.
  
  Офицеры и воины были чрезвычайно жестоки в обращении с рабами, когда допрашивали их, пытаясь добиться от них признаний, чтобы они могли выяснить, насколько далеко зашел заговор и какие рабы были главарями банды. После того, как рабы покинули загон, их охватила суматоха беспокойства и недовольства. Воздух был заряжен статическим электричеством подавляемого бунта, который вспыхнул бы от малейшей искры, но Валтор посоветовал им набраться терпения.
  
  "Вы только подвергнете себя пыткам и смерти", - сказал он им. "Мы всего лишь горстка безоружных рабов. Что мы можем сделать против вооруженных воинов Эритры? Подождите. Так же верно, как то, что Дьяус на небесах, какие-то перемены должны произойти. За пределами загона для рабов столько же недовольства, сколько и внутри него; и однажды Зиго, наш король, выйдет из гор, где он прячется, и освободит нас ".
  
  "Но некоторые из нас остаются рабами, независимо от того, кто король", - сказал один. "Я - да. Не имело бы значения, были бы королем Зиго или Форос - я все равно был бы рабом".
  
  "Нет", - сказал Валтор. "Я могу обещать вам всем, что, когда Зиго снова придет к власти, вы все будете освобождены. Я даю вам слово, что это будет сделано".
  
  "Что ж, - сказал один, - я мог бы не поверить другому, но все знают: то, что благородный Валтор говорит, что он сделает, он сделает".
  
  Уже почти стемнело, горели костры для приготовления пищи, и рабы готовили свои скудные блюда в маленьких горшочках. Вяленое слоновье мясо составляло большую часть их рациона; к нему добавляли очень грубую разновидность репы. Из двух видов мяса мужчины приготовили рагу. Иногда те, кто работал на полях, разнообразили этот рацион другими овощами, которые им удавалось украсть с полей и пронести контрабандой в загон.
  
  "Это рагу, - заметил Вуд, - должно быть полно витаминов; в нем есть все остальное, включая слоновью шерсть и камешки. Слоновью шерсть и камешки можно простить, но репа! В экономике земного счастья нет места репе".
  
  "Я так понимаю, ты не любишь репу", - сказал Валтор.
  
  С тех пор, как Тарзана привели в загон для рабов, Тролль и Спайк держались особняком. Спайк очень боялся человека-обезьяны; и ему удалось передать этот страх Троллю, хотя последний забыл, что была какая-то причина бояться его. Спайк беспокоился, опасаясь, что в случае их освобождения Тарзан найдет какой-нибудь способ утаить от него великий алмаз. Это не беспокоило Тролля, который совсем забыл об алмазе. Единственное, что Тролль помнил ясно, это то, что Гонфала была его сестрой и что он потерял ее. Это сильно беспокоило его, и он постоянно говорил об этом. Спайк поощрял его заблуждение и никогда не упоминал алмаз, хотя он постоянно был предметом его мыслей и планов. Его главная надежда вернуть его заключалась в возможности того, что законный король Атне вернет себе свой трон, будет обращаться с ним как с гостем, а не как с пленником, и вернет ему Гонфал; и он знал из разговоров, которые у него были с другими пленниками, что возвращение Зиго было чем-то средним между возможностью и вероятностью.
  
  Когда рабы ужинали и обсуждали побег трех своих товарищей, на территорию лагеря вошел офицер с отрядом воинов, у одного из которых был железный ошейник и цепь. Подойдя к сараю, офицер позвал Валтора.
  
  "Я здесь", - сказал аристократ, вставая.
  
  "У меня есть подарок для тебя, аристократ", - объявил офицер, который до революции был конюхом в слоновьих конюшнях Зиго.
  
  "Это я вижу", - ответил Валтор, взглянув на ошейник и цепь, - "и мальчику-конюху, должно быть, доставит большое удовольствие принести мне его".
  
  Офицер сердито покраснел. "Будь осторожен, или я научу тебя хорошим манерам", - прорычал он. "Теперь ты мальчик-конюх, а я аристократ".
  
  Валтор покачал головой. "Нет, конюх, ты ошибаешься. В душе ты всегда будешь конюхом, и в глубине души ты это знаешь. Это то, что тебя злит. Это то, что заставляет тебя ненавидеть меня, или думать, что ты ненавидишь меня; на самом деле ты ненавидишь себя, потому что ты знаешь, что ты всегда будешь мальчиком на конюшне, что бы ни говорил тебе Форос. Он совершил много странных поступков с тех пор, как изгнал короля, но он не может сделать льва из хвоста шакала ".
  
  "Хватит об этом", - рявкнул офицер. "Вот ты, застегни ошейник на его шее и приковывай его цепью к столбу рядом с диким человеком".
  
  "Почему Форос оказал мне такую честь?" - спросил Валтор.
  
  "Это был не Форос, это была Менофра. Сейчас она правит".
  
  "Ах, я понимаю", - сказал аристократ. "Ее психология ненависти к моему классу имеет более глубокие корни, чем ваша, поскольку она произрастает на грязной почве. Ваше призвание было, по крайней мере, благородным. Менофра была женщиной с улицы до того, как Форос женился на ней."
  
  "Что ж, говори свое слово, пока можешь, аристократ", - насмешливо сказал офицер, "потому что завтра ты и дикарь умрете на арене, растоптанные и забоданные слоном-разбойником".
  
  
  Глава 24. Смерть
  
  
  ДРУГИЕ РАБЫ были в ярости из-за приговора, вынесенного Валтору, который должен был умереть, как сказал ему офицер перед уходом, в наказание за вспышку, приведшую к смерти воина Эритроса и побегу трех рабов, и в качестве предупреждения остальным. Валтор был выбран якобы не потому, что его обвинили в разжигании восстания среди рабов, а на самом деле потому, что он был популярен среди них и был аристократом.
  
  Вуд был в ужасе от осознания того, что Тарзан должен был умереть, Тарзан и Валтор, оба из которых были его друзьями. Ему казалось совершенно непостижимым, что могучее сердце Повелителя Джунглей могло быть успокоено навсегда, что это совершенное тело было сломано и растоптано в пыли арены для удовлетворения жажды крови невежественных варваров.
  
  "Должно быть что-то, что мы можем сделать", - сказал он. "должно быть. Разве мы не могли бы разорвать эти цепи?"
  
  Тарзан покачал головой. "Я тщательно осмотрел свой, - сказал он, - и испытал его. Если бы он был чугунным, мы могли бы сломать звено; но он ковкий и мог бы только согнуться. Если бы у нас было долото - но у нас его нет. Нет, ничего не остается, кроме как ждать ".
  
  "Но они собираются убить тебя, Тарзан! Неужели ты не понимаешь? Они собираются убить тебя".
  
  Человек-обезьяна позволил себе тень улыбки. "В этом нет ничего уникального", - сказал он. "Многие люди умерли; многие люди умирают; многие люди умрут - даже ты, мой друг".
  
  "Тарзан прав", - сказал Валтор. "Мы все должны умереть; важно то, как мы умрем. Если мы встретим смерть мужественно, как подобает воинам, сожалений не будет. Что касается меня, то я рад, что слон собирается убить меня; потому что я человек-слон. Ты знаешь, что это значит, Тарзан; ибо ты был в Катне, где люди-львы - аристократы; и ты знаешь, с какой гордостью они носят этот титул. Здесь то же самое, за исключением того, что аристократы - люди-слоны. Как они разводят львов, так и мы разводим слонов; их бог Тус - лев; наш Дьяус - слон. Аристократы, спасшиеся от революции на Эритросе, взяли его с собой в горы, потому что эритро, у которых нет бога, убили бы его ".
  
  "Если бы у меня был выбор способа умереть, - сказал Тарзан, - я бы предпочел льва слону. Во-первых, лев убивает быстро; но моя настоящая причина в том, что слон всегда был моим другом; возможно, моим самым лучшим другом; и мне не нравится думать, что друг должен убить меня ".
  
  "Этот человек не будет твоим другом, Тарзан", - напомнил ему Валтор.
  
  "Нет, я знаю это; но я не думал о нем как о личности", - объяснил Тарзан. "А теперь, поскольку после всех наших разговоров мы ни к чему не пришли, я собираюсь спать".
  
  Утро их смерти наступило, как и любое другое утро. Ни один из них не говорил о том, что надвигалось. С Вудом они готовили себе завтраки, и они разговаривали, и Валтор смеялся, и время от времени Тарзан улыбался одной из своих редких улыбок. Вуд нервничал больше всех. Когда пришло время отводить рабов на работу, он пришел попрощаться с человеком-обезьяной.
  
  Тарзан положил руку ему на плечо. "Я не люблю прощаться, мой друг", - сказал он.
  
  Если бы Вуд знал, как редко Тарзан использовал термин "мой друг", он был бы польщен. Он считал друзьями многих животных, но мало кого из людей. Он любил Вуда, его ум, его смелость, его чистоту.
  
  "У вас нет никакого сообщения, которое вы хотели бы отправить к... к..." Вуд колебался.
  
  Тарзан покачал головой. "Спасибо, нет", - сказал он. "Она узнает, как знала всегда".
  
  Вуд повернулся и пошел прочь, следуя за другими рабами из частокола. Он споткнулся о порог и, выругавшись себе под нос, провел ладонью по глазам.
  
  Был полдень, когда они пришли за Тарзаном и Валтором, полсотни воинов и несколько офицеров, все в своих лучших доспехах, их недавно отполированное оружие сияло на солнце.
  
  Перед дворцом формировалась процессия. Было много слонов в богатых попонах и с гаудами, на которых ехала новоиспеченная знать Атне. Все ховды были открыты, за исключением одного искусно сделанного павильона. В нем сидела одна Менофра. Когда Валтор увидел ее, он громко рассмеялся. Тарзан повернулся и вопросительно посмотрел на него.
  
  "Посмотри на нее!" - воскликнул аристократ. "Она не могла бы быть более застенчивой, если бы была обнаженной. На самом деле это не беспокоило бы ее так сильно. Бедняжка пытается выглядеть королевой. Обратите внимание на надменный вид и корону! Дьяус! она выходит на арену в короне - и надевает ее задом наперед. Это стоит того, чтобы умереть, чтобы увидеть ".
  
  Валтор не пытался понизить свой голос. На самом деле казалось, что он немного повысил его. Его смех привлек к нему внимание, так что многие прислушались и услышали его слова. Они достигли ушей даже Менофры. Это было очевидно всем, кто мог ее видеть, потому что ее лицо стало огненно-красным; она сняла корону и положила ее на сиденье рядом с собой. Она была в такой ярости, что дрожала; и когда она отдала команду выступать, что она немедленно и сделала, ее голос дрожал от ярости.
  
  С сотней слонов, идущих гуськом, множеством пеших воинов, знаменами и вымпелами процессия была красочной; но ей не хватало того, что сделало бы ее великолепие впечатляющим. В его напускном величии не было ничего реального, и все представление было окрашено дерзостью его главных действующих лиц. Именно такое впечатление это произвело на Повелителя джунглей, идущего в цепях за слоном Менофры.
  
  Процессия следовала по главной аллее к южным воротам сквозь ряды молчаливых горожан. Не было ни приветственных криков, ни аплодисментов. Когда Валтор и Тарзан проходили мимо, раздавались комментарии шепотом; и было ясно видно, что симпатии людей были на стороне Валтора, хотя они и не осмеливались выражать их открыто. Тарзан был для них незнакомцем; их единственный интерес к нему заключался в том, что он мог бы подарить им несколько минут острых ощущений и развлечений на арене.
  
  Пройдя через ворота, колонна повернула на восток, выйдя наконец на арену, которая находилась прямо к востоку от города. Сразу за главными воротами, через которые процессия вышла на арену, Тарзана и Валтора вывели из строя и отвели к меньшим воротам, которые вели через высокий частокол из небольших бревен в загон между двумя секциями трибуны. Внутренний конец загона был образован частоколом из небольших бревен; и был похож на внешний конец, имея небольшие ворота, ведущие на арену. Человек-обезьяна не мог не заметить непрочную конструкцию двух частоколов и лениво поинтересовался, так ли плохо построена вся арена.
  
  В лагере было несколько вооруженных охранников; и вскоре привели других заключенных, людей, которых Тарзан раньше не видел. Их привезли из города позади слонов менее высокопоставленных лиц, которые ехали в тылу Менофры. Несколько из этих пленников, которые разговаривали с Валтором, очевидно, были знатными людьми.
  
  "Мы, пожалуй, последние из аристократии, кто не сбежал и не перешел на сторону Эритры", - объяснил Валтор Тарзану. "Форос и Менофра думают, что, уничтожив всех своих врагов, они не будут иметь сопротивления и им больше нечего будет бояться; но на самом деле они только наживают еще больше врагов, поскольку средние классы, естественно, больше симпатизировали аристократии, чем отбросам, составляющим Эритру".
  
  Примерно в четырех футах от верха внутреннего частокола находилась горизонтальная балка, поддерживавшая концы скоб, которые удерживали частокол вертикально, и на этой балке заключенным разрешалось стоять и наблюдать за происходящим на арене, пока не подходила их очередь выходить. Когда Тарзан и Валтор заняли свои места на перекладине, королевское представление только что завершило обход арены, и Менофра неуклюже спускалась с седла своего слона, чтобы войти в королевскую ложу. Трибуны были заполнены примерно наполовину, и толпы все еще текли по туннелям. Шума было немного, если не считать шарканья ног в сандалиях и случайного трубного мычания слона. Тарзану это не казалось веселой, беззаботной толпой, вышедшей насладиться праздником; скорее, угрюмой толпой, подавленной страхом. Смех был бы таким же пугающим, как крик.
  
  Первая встреча произошла между двумя мужчинами; один - огромный эритросский воин, вооруженный мечом и копьем; другой - бывший дворянин, единственным оружием которого был кинжал. Это была казнь, а не дуэль - казни предшествовали пытки. Зрители наблюдали за ней, по большей части, молча. Раздалось несколько ободряющих криков со стороны официальных лиц и новой знати.
  
  Валтор и Тарзан наблюдали за происходящим с отвращением. "Я думаю, он мог бы убить того здоровяка", - сказал человек-обезьяна. "Я видел, как легко с ним можно справиться. Очень плохо, что другой не подумал об этом ".
  
  "Ты думаешь, что смог бы убить Хьярка?" - спросил охранник, стоявший рядом с Тарзаном.
  
  "Почему бы и нет?" - спросил человек-обезьяна. "Он неуклюж и глуп; больше всего он трус".
  
  "Хьярк трус? Это хороший вопрос. Среди эритры мало храбрых".
  
  "Я могу в это поверить", - сказал Тарзан, и Валтор рассмеялся.
  
  Хьярк расхаживал взад и вперед перед королевской ложей, получая аплодисменты Менофры и ее свиты, рабы вытаскивали изувеченный труп его жертвы, а офицер приближался к загону, чтобы вызвать следующих бойцов.
  
  Охранник окликнул его: "Вот тот, кто думает, что может убить Хьярка".
  
  Офицер поднял глаза. "Кто из них так думает?" - требовательно спросил он.
  
  Охранник ткнул большим пальцем в сторону Тарзана. "Этот дикарь здесь. Возможно, Менофре хотелось бы посмотреть на такую встречу. Это должно оказаться забавным".
  
  "Да, - сказал офицер, - я хотел бы посмотреть это сам. Может быть, после следующего боя. Я спрошу ее".
  
  Следующим пленником, которого вывели на арену, был старик. Ему дали кинжал, чтобы защищаться; затем на него спустили льва.
  
  "Это очень старый лев", - сказал Тарзан Валтору. "У него почти нет зубов. Он слаб от чесотки и голода".
  
  "Но он убьет человека", - сказал Валтор.
  
  "Да, он убьет человека; он все еще могучее животное".
  
  "Я полагаю, ты думаешь, что мог бы убить и его тоже", - издевался охранник.
  
  "Возможно", - согласился человек-обезьяна.
  
  Охраннику это показалось очень забавным, и он громко расхохотался.
  
  Лев быстро расправился со стариком, даровав ему, по крайней мере, милосердную смерть; затем, после того как они загнали льва обратно в клетку множеством копий, пришел офицер и сказал, что Менофра дала согласие на поединок между Хьярком и диким человеком.
  
  "Она пообещала произвести Хьярка в капитаны за убийство двух человек за один день", - сказал офицер.
  
  "Этот говорит, что может убить и льва тоже", - завопил охранник, сотрясаясь от смеха.
  
  "Но Хьярк сейчас собирается убить вашего дикаря, так что мы никогда не узнаем, смог ли он убить льва", - сказал офицер, притворяясь глубоко опечаленным.
  
  "Я буду сражаться с ними обоими сразу", - сказал Тарзан. - "это если Хьярк не побоится выйти на арену со львом".
  
  "На это было бы интересно посмотреть", - сказал офицер. "Я немедленно пойду и поговорю с Менофрой".
  
  "Почему ты сказал, что Тарзан?" - спросил Валтор.
  
  "Разве я не говорил тебе, что предпочел бы быть убитым львом, чем слоном?"
  
  Валтор покачал головой. "Возможно, ты прав. По крайней мере, это закончится раньше. Это ожидание действует мне на нервы".
  
  Очень скоро офицер вернулся. "Все устроено", - сказал он.
  
  "Что Хьярк думает об этом?" - спросил Валтор.
  
  "Я думаю, ему совсем не понравилась эта идея. Он сказал, что только что вспомнил, что его жена была очень больна, и попросил Менофру предоставить кому-нибудь другому честь убить дикаря".
  
  "И что сказала Менофра?"
  
  "Она сказала, что если Хьярк не выйдет на арену и не убьет дикаря, она убьет Хьярка".
  
  "У Менофры великолепное чувство юмора", - заметил Валтор.
  
  Тарзан спрыгнул на землю, и его вывели на арену, где с его шеи сняли железный ошейник и вручили кинжал. Он направился к королевской ложе, под которой стоял Хьярк. Хьярк выбежал ему навстречу, надеясь быстро разделаться с ним и убраться с арены до того, как льва выпустят. У людей у клетки со львом возникли некоторые трудности с поднятием дверцы. Лев, нервный и возбужденный своей последней встречей, рычал, нанося удары по решетке, пытаясь добраться до людей, работавших вокруг него.
  
  Хьярк держал свое копье перед собой. Он надеялся пронзить им Тарзана в тот момент, когда тот окажется в пределах досягаемости от него. В этой схватке не было бы никакой игры со своей жертвой, его единственной идеей было покончить с этим и убраться с арены.
  
  Тарзан продвигался, слегка пригнувшись. Он воткнул кинжал в шнурок, который поддерживал его набедренную повязку. Тот факт, что он вышел на бой с голыми руками, озадачил толпу и смутил Хьярка, который уже давно сожалел, что так хвастливо принял вызов. Он, конечно, боялся не человека, а их двоих! Что, если человек избегал быть убитым, пока лев не набросился на них? Лев мог с такой же готовностью прыгнуть на Хьярка, как и на другого. Именно это усилило замешательство Хьярка.
  
  Теперь они были близко. С проклятием Хьярк ткнул острием копья в обнаженную грудь своего противника; затем Тарзан сделал именно то, что он планировал сделать, зная, как и он, свою собственную ловкость и силу. Он схватил древко копья и вырвал оружие из рук Хьярка, швырнув его на землю позади себя; затем Хьярк потянулся за своим мечом; но он был слишком медлителен. Человек-обезьяна был на нем; стальные пальцы схватили его и развернули.
  
  Из толпы донесся громкий крик - лев был выпущен!
  
  Схватив Хьярка за воротник куртки и пояс с мечом, человек-обезьяна держал его беспомощным, несмотря на его сопротивление. Впервые толпа разразилась настоящим гулом. Они смеялись, издеваясь над Хьярком; они выкрикивали предупреждения дикарю, крича, что лев приближается; но Тарзан уже знал это. Краем глаза он наблюдал за хищником, который рысцой приближался по всей длине арены. Теперь, когда зверь подошел ближе, он мог лучше рассмотреть его. Это был маленький лев, старый и жалко истощенный. Очевидно, его долгое время морили голодом, чтобы он стал прожорливым. Гнев Тарзана поднялся против тех, кто был ответственен за эту жестокость, и из-за этого в его голове родился план отомстить за льва.
  
  Когда лев приблизился, Тарзан пошел ему навстречу, толкая перед собой обезумевшего Хьярка; и как раз перед тем, как зверь бросился в смертельную атаку, человек-обезьяна сильно толкнул Хьярка прямо в сторону большой кошки; и затем Хьярк сделал именно то, что Тарзан ожидал от него - он быстро повернулся в сторону и бросился бежать. Тарзан стоял неподвижно - ни один мускул не шевельнулся. Он был прямо на пути льва, но тот не колебался ни мгновения; он развернулся и погнался за убегающим Хьярком, кричащим, перепуганным Хьярком.
  
  "Храброму Хьярку придется бегать намного быстрее, если он надеется получить звание капитана", - сказал Валтор стражнику. "Ему было бы лучше, если бы он стоял спокойно; лев наверняка погнался бы за ним, если бы он побежал. Если бы он отошел в сторону и остановился, лев мог бы продолжить свою атаку прямо на Тарзана. По крайней мере, тогда у него был бы шанс, но он определенно не может убежать от льва ".
  
  Прямо перед ложей Менофры лев настиг Хьярка, и кричащий человек рухнул под шелудивым телом к милосердно быстрому концу. Прежде чем его последняя борьба закончилась, голодный зверь начал пожирать его.
  
  Тарзан поднялся по арене к королевской ложе и кормящемуся льву. По дороге он подобрал брошенное Хьярком копье и бесшумно подкрался ко льву сзади; лев, занятый своим жадным поеданием, также не заметил приближающегося человека. Толпа сидела напряженная и молчаливая, удивляясь, возможно, смелости этого обнаженного дикаря. Тарзан подкрадывался все ближе и ближе ко льву; а лев все еще поедал тушу Хьярка, не подозревая о присутствии человека-обезьяны. Прямо за хищником Тарзан положил копье на землю. Он взял это с собой только в качестве меры безопасности на случай, если его план провалится. Затем, со стремительностью и проворством пантеры Шиты, он прыгнул верхом на кормящуюся кошку и схватил ее за гриву и свободную шкуру на спине, отрывая ее от добычи и в то же время разворачиваясь и кружа зверя вместе с собой, рыча и нанося удары, но тщетно. Именно молниеносность его поступка сделала это возможным - это и его огромная сила, - когда одним сверхчеловеческим усилием он швырнул зверя в королевскую ложу; затем, ни разу не оглянувшись, он повернулся и пошел обратно к загону для заключенных.
  
  Тело льва ударило Менофру и сбило ее со стула; но лев, теперь испуганный и сбитый с толку, думал на мгновение только о побеге; и прыгнул на соседнюю ложу. Здесь он хлестал своими когтистыми лапами направо и налево среди кричащей знати. Он перепрыгивал с одной ложи на другую, оставляя за собой след из кричащих жертв, пока случайно не наткнулся на туннель, в который бросился и поскакал к свободе за пределами амфитеатра.
  
  Трибуны были в смятении, поскольку население приветствовало Тарзана, когда он вошел в паддок и снова занял свое место рядом с Валтором на перекладине. Охранник, который высмеивал его, теперь смотрел на него с благоговением, в то время как другие заключенные хвалили и поздравляли его.
  
  "Менофра должна наградить тебя венком и титулом", - сказал Валтор, - "потому что ты устроил ей и людям такое развлечение, какого они никогда раньше не видели на этой арене".
  
  Тарзан посмотрел на королевскую ложу и увидел Менофру, стоящую в ней, по-видимому, невредимую. "Лев упустил прекрасную возможность, - сказал он, - а что касается венка и титула, я их не заслуживаю; потому что я пытался развлечь льва, а не Менофру или людей".
  
  Когда трибуны успокоились и раненых убрали, ответственный офицер вернулся в паддок. "Ты был глупцом, - сказал он Тарзану, - бросив льва в ложу Менофры. Если бы ты этого не сделал, я думаю, она дала бы тебе свободу; но теперь она приказала немедленно уничтожить тебя. Ты и Валтор идете следующими. Вы немедленно займите свои места в центре арены".
  
  "Я хотел бы, - сказал Валтор, - чтобы в Городе Слоновой Кости тебе оказали лучший прием. Я хотел бы, чтобы ты знал моих соплеменников, а они тебя. То, что ты должен был прийти сюда умирать, трагично, но судьба была против тебя ".
  
  "Что ж, мой друг, - сказал Тарзан, - по крайней мере, мы снова увидели друг друга; и ... мы еще не умерли".
  
  "Мы скоро будем".
  
  "Я думаю, что, возможно, ты прав", - согласился человек-обезьяна.
  
  "Ну, вот мы и пришли. У тебя есть какой-нибудь план?"
  
  "Никаких", - ответил Тарзан. "Я знаю, что не могу бросить слона в ложу Менофры".
  
  "Не этот", - сказал Валтор. "Я его знаю. Я помог его поймать. Он дьявол и огромный. Он ненавидит людей. Они берегли его для этого, и они, вероятно, убьют его позже - он слишком опасен ".
  
  "Они открывают загон для слонов", - сказал Тарзан. "Вот он идет!"
  
  Огромный слон, трубя, ворвался в открытые ворота. Сначала он, казалось, не заметил двух мужчин в центре арены и рысцой пробежал рядом с трибунами, как будто ища пути к отступлению; затем совершенно неожиданно он развернулся к центру и потрусил к двум мужчинам.
  
  Тарзан отметил его огромный размер и то, что один бивень темнее другого, и на экране памяти возникла другая сцена и другой день - гиены на краю ямы, щелкающие одним темным бивнем на огромного слона, в то время как над ним кружил Ска-гриф.
  
  Хобот слона был поднят, он трубил, приближаясь к ним; а затем Тарзан быстро шагнул вперед и поднял руку ладонью к животному.
  
  "Дан-до, Тантор!" - скомандовал он. "Тарзан йоу".
  
  Огромный зверь колебался; затем он остановился. Тарзан подошел к нему, жестом приказав Валтору следовать прямо за ним, и остановился, положив одну руку на ствол, который теперь был опущен, и изучающе ощупывая тело человека-обезьяны.
  
  "Нала Тарзан!" - скомандовал человек-обезьяна. "Нала тармангани!" - и он притянул Валтора к себе.
  
  Слон поднял хобот и громко протрубил; затем он собрал сначала один, а затем и другой в свои складки и поднес их к голове. Мгновение он стоял, раскачиваясь взад и вперед, пока Тарзан говорил с ним тихим голосом; затем, снова протрубив, он пустился рысью вокруг арены, в то время как зрители сидели в оцепенении. Огромный зверь прошел половину овала и был напротив загона для заключенных, когда Тарзан отдал быструю команду. Слон резко повернул налево и пересек арену, в то время как Тарзан подгонял его словами ободрения на том странном материнском языке, которым пользуются высшие обезьяны, а также меньшие обезьяны и маленькие обезьянки и который понимают в меру своего интеллекта многие другие животные леса и равнины.
  
  С опущенной головой могучий бык врезался в непрочный частокол на внутреннем конце загона, придавив его к земле; затем внешний частокол рухнул перед ним; и он вынес Тарзана и Валтора на равнину навстречу свободе.
  
  Когда они миновали главные ворота амфитеатра и направились на юг, они увидели, как первая группа их преследователей сошла с арены и взобралась на седла ожидавших их слонов, и не успели они преодолеть и полумили, как погоня во весь опор понеслась за ними.
  
  В то время как их собственный скакун показывал хорошую скорость, некоторые из преследующих его слонов догоняли его.
  
  "Бегущие слоны", - прокомментировал Валтор.
  
  "Они несут тяжелые грузы", - заметил человек-обезьяна. - "пять или шесть воинов рядом с тяжелой повозкой".
  
  Валтор кивнул. "Если мы сможем опередить их в течение получаса, у нас будет хороший шанс уйти". Затем он отвернулся от преследователей и посмотрел вперед. "Мать Дьяуса!" - воскликнул он. "Мы зажаты между диким быком и голодным львом - катнийцы наступают, и они идут на войну. Это не обычный рейд. Посмотри на них!"
  
  Тарзан обернулся и увидел отряд людей, который походил на армию, идущую к ним через равнину, и в авангарде были свирепые боевые львы Катны. Он оглянулся. К ним быстро приближались боевые слоны Атне.
  
  
  Глава 25. Битва
  
  
  "Я ДУМАЮ, у нас ЕЩЕ есть шанс спастись от них обоих", - сказал Валтор. "Поверни его на восток. Зиго и его верные последователи там, в горах".
  
  "Нам не нужно убегать от наших друзей", - ответил Тарзан.
  
  "Я надеюсь, они признают в тебе друга до того, как выпустят своих боевых львов. Их обучают запрыгивать на спины слонов и убивать людей, едущих на них".
  
  "Тогда мы подойдем к ним пешком", - сказал человек-обезьяна.
  
  "И быть пойманным Эритрой", - добавил Валтор.
  
  "Нам придется рискнуть, но подожди! Давай попробуем что-нибудь". Он что-то сказал быку, и животное остановилось и развернулось; затем Тарзан спрыгнул на землю, жестом приказав Валтору следовать за ним. Он сказал несколько слов на ухо слону и отступил в сторону. Огромный хобот поднялся, огромные уши выдвинулись вперед; могучее животное двинулось назад, чтобы встретить приближающихся слонов.
  
  "Я думаю, он задержит их достаточно надолго, чтобы мы успели добраться до линии Катнинов, прежде чем они смогут нас настичь", - сказал Тарзан.
  
  Затем двое мужчин повернулись и направились к наступающей орде воинов - к рядам сверкающих копий, золотых шлемов и боевых львов на золотых цепях. Внезапно воин покинул строй и побежал им навстречу; и когда он подошел ближе, Тарзан увидел, что это офицер. Это был Джемнон.
  
  "Я сразу узнал тебя", - крикнул он человеку-обезьяне. "Мы шли, чтобы спасти тебя".
  
  "Как ты узнал, что я в беде?" требовательно спросил Тарзан.
  
  "Гемба рассказал нам. Он был пленником вместе с тобой в загоне для рабов; но он сбежал и пришел прямо к Тудосу с известием, что тебя должны убить".
  
  "Двое моих друзей все еще в плену в Атне", - сказал Тарзан, - "и теперь, когда вы поймали многих воинов Фороса здесь, на равнине, в дезорганизованном состоянии..."
  
  "Да", - сказал Джемнон. - "Тудос осознал свое преимущество, и мы атакуем сразу же, как только вернемся на позиции".
  
  Валтор и Джемнон встречались раньше, когда Валтор был пленником в Катне. Король Тудос приветствовал их обоих, поскольку Гемба рассказал ему об Эритре; и, естественно, его симпатии были на стороне аристократии Атне.
  
  "Если Тус сегодня будет с нами, - сказал он, - мы вернем Зиго на его трон". Затем, обращаясь к помощнику: "Освободите львов войны!"
  
  Огромный бык с темным бивнем встретил первого из боевых слонов Атне лоб в лоб таким ужасающим ударом, что все воины были сброшены с хауды, а боевой слон повален на землю; затем он атаковал следующего и опрокинул его, после чего остальные бросились врассыпную, чтобы избежать его; и мгновение спустя боевые львы Катне были среди них. Они не нападали на слонов, но прыгали на хаудах и терзали воинов. Два или три льва нападали на одного слона одновременно, и по крайней мере двум из них обычно удавалось добраться до хауды.
  
  Командующий силами Эритроса пытался сплотить своих людей и выстроиться в линию, чтобы отразить наступление катнийцев; и пока он пытался добиться этого, пешие воины катнийцев набросились на них, дополнив разгром, который начал большой бык, а львы почти завершили.
  
  Воины Эритроса метали копья в своих врагов и пытались растоптать их копытами своих лошадей. Первой целью катнийцев было убить погонщиков и обратить слонов в паническое бегство, и пока одни воины пытались это сделать, другие теснились к слонам в попытке перерезать подпруги своими острыми кинжалами, повергая хаудах и их обитателей на землю.
  
  Крики воинов, рев слонов, рев львов и вопли раненых создавали неописуемый бедлам, который усугублял неразбериху на сцене и, казалось, доводил жажду крови участников до демонических масштабов.
  
  В то время как часть его войск вступала в бой с Эритрой на равнине перед городом, Тудос маневрировал остальными силами, занимая позицию между местом сражения и городом, отрезая Эритре отступление; и после этого, а также убийства своего командира, афиняне пали духом и рассеялись во всех направлениях, оставив город на милость врага.
  
  Тудос повел свои победоносные войска в Атну, и с ним шли Тарзан и Валтор. Они освободили Вуда и других заключенных в загоне для рабов, включая Спайка и Тролля; а затем, по настоятельной просьбе Вуда, отправились во дворец на поиски Гонфалы. Они встретили небольшое сопротивление, дворцовая стража вскоре обратилась в бегство от превосходящих сил, которые противостояли им.
  
  Тарзан и Вуд, ведомые дворцовым рабом, поспешили в покои, где содержалась Гонфала. Дверь, запертая снаружи на засов, быстро открылась; двое мужчин вошли и увидели Гонфалу, стоящую над телом Фороса с кинжалом в руке.
  
  При виде Вуда она бросилась вперед и бросилась в его объятия. "До него только что дошла весть, что Менофра мертва, - сказала она, - и мне пришлось убить его".
  
  Вуд прижал ее к себе. "Бедное дитя, - прошептал он, - что ты, должно быть, выстрадала! Но теперь твои беды позади. Эритра пала, и мы среди друзей".
  
  После падения Атне события развивались стремительно. Зиго был вызван с гор и восстановлен на троне его наследственными врагами, катнианцами.
  
  "Теперь ты можешь жить в мире", - сказал Тарзан.
  
  "Мир!" - почти одновременно крикнули Тудос и Зиго. "Кто хотел бы всегда жить в мире?"
  
  "Я заменяю Зигу на троне", - объяснил Тудос, - "чтобы у нас, катнийцев, по-прежнему были враги, достойные нашего оружия. Нам не будет мира, а, Зигу?"
  
  "Никогда, мой друг!" - ответил король Атны.
  
  Неделю Тарзан и другие европейцы оставались в Атне; затем они отправились на юг, взяв с собой Спайка, Тролля и большой алмаз. Недалеко от Атне они встретили Мувиро с сотней воинов, отправившихся на поиски их возлюбленной Бваны, и в таком сопровождении вернулись в страну человека-обезьяны.
  
  Здесь Тарзан позволил Спайку и Троллю отправиться на побережье, пообещав, что ни один из них не вернется в Африку.
  
  Когда они уходили, Спайк бросал печальные взгляды на большой бриллиант. "Мы бы еще что-нибудь из этого извлекли", - сказал он. "В конце концов, мы прошли через ад из-за этого".
  
  "Очень хорошо", - сказал Тарзан, - "возьми это с собой".
  
  Вуд и Гонфала с удивлением смотрели на человека-обезьяну, но ничего не сказали, пока Тролль и Спайк не ушли; тогда они спросили, почему он отдал огромный алмаз двум таким негодяям.
  
  Губы человека-обезьяны тронула медленная улыбка. "Это был не Гонфал", - сказал он. "Он у меня дома. Это была имитация, которую Мафка сохранила, чтобы показать и защитить настоящего Гонфала. И кое-что еще, что может вас заинтересовать. Я нашел великий изумруд зули и закопал его в стране Бантанго. Когда-нибудь мы пойдем и возьмем это тоже. Вы с Гонфалой должны быть хорошо экипированы, когда вернетесь к цивилизации – у вас должно быть достаточно денег, чтобы доставить вам массу неприятностей и удерживать вас там всю оставшуюся жизнь ".
  
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"