Билгри Марк : другие произведения.

Татуированная рука

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
   Татуированная рука, Марк Билгри
  
  
  
  
  
   Я описал ряд случаев, связанных с моим другом Шерлоком Холмсом, которые я решил не публиковать. Некоторые из них имеют очень деликатный политический характер, и если они будут опубликованы, это может серьезно подорвать мир, существующий между нашей страной и некоторыми иностранными державами. Другие случаи я также решил хранить в запертом ящике в банковском хранилище в Чаринг-Кросс, потому что, если их подробности станут известны, они потенциально могут поставить под угрозу жизнь ряда известных общественных деятелей и их семьи.
  
   Есть еще один класс дел, которые я держал в секрете, потому что они содержат элементы или события, которые я считаю слишком сенсационными или фантастическими, чтобы верить в них. Случай, о котором я собираюсь рассказать, попадает в эту категорию.
  
   Справедливо отметить, что за годы, прошедшие с тех пор, как произошли эти ужасные инциденты, мир претерпел множество изменений. Хотя течение времени не ослабило воздействия того, что происходило в те дни, я считаю, что оно в некоторой степени подготовило общественность к принятию или, по крайней мере, к непредвзятому подходу к этому делу. Именно с этой философией я решил рискнуть его выпустить. Сделав эти заявления, я должен признать, что, если бы я лично не был свидетелем всего, что я собираюсь рассказать, своими глазами, нет никаких сомнений в том, что я бы считал себя скептиком.
  
   * * * *
  
  
  
   Приключение началось ранним холодным зимним утром, когда я все еще жил в комнатах на Бейкер-стрит, 221В. Меня разбудил Шерлок Холмс, который посоветовал мне немедленно одеться.
  
   Когда я попросил его объяснений, он просто сказал: «Наденьте теплую одежду, Ватсон, мы едем в деревню».
  
   С этими словами он оставил меня подчиняться его приказам. Я достаточно хорошо знал своего друга, чтобы понимать, что бесполезно пытаться получить от него информацию. Он расскажет мне больше в свое время.
  
   Не успел я закончить бриться, как дверь открылась, и Холмс просунул голову в комнату и сказал: «И возьми свой револьвер».
  
   Мое любопытство было полностью возбуждено, и мы с Холмсом поехали на такси на вокзал Паддингтон. Оказавшись там, Холмс купил наши билеты, и мгновение спустя мы сели в вагон поезда.
  
   "Как бы вы относились к дню на берегу моря?" - спросил Холмс.
  
   Хотя я иногда упоминал странное чувство юмора Шерлока Холмса, в предыдущих отчетах, полагаю, я никогда полностью к нему не привыкну.
  
   «Сейчас февраль», - ответил я, чувствуя себя натуралом в мюзик-холле.
  
   Холмс улыбнулся, достал конверт из кармана пальто и вынул письмо. «Наш друг, инспектор Лестрейд, любезно пригласил нас в небольшую живописную прибрежную деревушку в Корнуолле под названием Харбортон. Похоже, там произошло убийство, причем с какими-то особенными качествами.
  
   "Своеобразный?" - сказал я, хорошо зная, что Холмс интересуется всем необычным.
  
   Именно тогда Холмс начал читать с письма. «Жертвой стал некий Алвар Харрис, мужчина шестидесяти семи лет, который жил на уединенной ферме, примерно в пяти милях от города. Неделю назад местная жительница Миллисент Стоукс, которая периодически заходила в дом Харриса, чтобы принести ему продукты, нашла его пропавшим без вести. Она видела его живым только накануне днем, когда он попросил ее вернуться на следующий день с еженедельной газетой, которую она забыла принести ему.
  
   «После обыска собственности Стоукс обнаружил пятна крови возле сарая. Подозрение сразу же упало на соседа Харриса, Эдмунда Коллиера, который жил в четверти мили отсюда. Харрис и Коллиер, как известно, ненавидели друг друга. Похоже, что причиной этого утверждения является то, что Харрис позволял своим коровам пастись на земле Коллиера, несмотря на многочисленные призывы Коллиера об обратном.
  
   «По общему мнению, Харрис был немногословным человеком, у него не было живой семьи, и он редко бывал в городе. Коллиер, напротив, - бывший почтовый клерк, который жил со своей взрослой дочерью, часто общался в местном деревенском пабе и тратил свое время на то, чтобы заняться своим любимым занятием - скульптурой ».
  
   Я выглянул в окно и увидел, что здания Лондона уходят вдаль, а Холмс продолжал читать письмо.
  
   «После допроса Миллисент Стоукс была исключена из числа подозреваемых. Обширный обыск дома и территории Харриса не выявил других доказательств; ни обыск дома Коллиера. Помимо вышеперечисленных обстоятельств, казалось, что не было ничего, что могло бы связать Коллиера с преступлением.
  
   «Ситуация изменилась два дня спустя, когда на местный пляж выбросило человеческую руку и нашел проходивший мимо рыбак. При осмотре руки были обнаружены две татуировки, в которых Стокс сразу со слезами на глазах признал принадлежащие покойному.
  
   «Коллиер был незамедлительно арестован, а при повторном обыске в его доме было обнаружено несколько пил, которые, как утверждал Коллиер, использовал в своих скульптурных работах. Из-за состояния руки жертвы, которая была отрезана с точностью бритвы, вскоре стало очевидно, что виноват в нас.
  
   «Когда Коллиер представил эти доказательства, он подтвердил свою невиновность. Дело могло бы закончиться на этом, если бы не дочь Коллиера, Кэтрин, которая говорит, что они с отцом были дома всю ночь, когда было совершено преступление.
  
   «Это Кэтрин Коллиер настояла на том, чтобы я связалась с вами, мистер Холмс, в надежде, что вы сможете сотворить чудо и спасти ее отца от виселицы». На этом письмо закончилось.
  
   «Похоже, что Лестрейд удовлетворен тем, что у него есть виноватая, и что дело раскрыто», - сказал я.
  
   «Когда Лестрейд чувствует удовлетворение, мир дрожит», - сказал Холмс с полуулыбкой, затем вынул несколько фотографий из конверта, в котором пришло письмо.
  
   «Я должен вас предупредить, Ватсон, несмотря на ваш военный и медицинский опыт, вы найдете эти фотографии просто ужасными».
  
   Холмс вручил мне фотографии. Учитывая его обычное чутье на драматизм, я не знал, чего ожидать, но в данном случае он не преувеличивал. Я смотрел на фотографии с отвращением.
  
   На каждой была фотография отрубленной руки, сделанная под разными углами. Я обратил внимание на особенно странную манеру порезания руки, а затем на две татуировки на верхней части бицепса. Верхний был почти прямоугольной формы, нижний - двумя переплетенными лозами. Ниже я заметил три темных круга, которые не были татуировками, хотя я не был уверен, что именно они были, возможно, какие-то раны. Затем я увидел участок почерневшей опухшей кожи, которая часто встречается у утопающих.
  
   «Что вы можете сказать мне о мистере Харрисе, глядя на его руку?» - спросил Холмс.
  
   «Это рука здорового человека, если не сказать несколько лишнего, - сказал я, - на пальцах есть мозоли, поэтому понятно, что он работал руками».
  
   «Отлично, Ватсон».
  
   «Татуировки, конечно, особенные. Возможно, он был любителем искусства или просто приверженцем моды. Поскольку моду создали несколько членов королевской семьи, публика, как всегда, последовала их примеру ».
  
   Холмс взглянул на фотографии и сказал: «Жертва весила двадцать стоунов, ростом шесть футов, с седыми волосами, много времени проводила на улице (без сомнения, ухаживая за своими животными). Он был вдовцом, потерявшим любимую жену не более пяти лет назад, после чего искал уединения. Но в то время как многие мужчины, оказавшиеся в подобных обстоятельствах, обращаются к выпивке, чтобы подавить свои печали, Харрис баловал себя тортами, пирогами, булочками, пирогами, печеньем и эклерами. Все это пришло ему естественно, поскольку его профессия была профессией мастера-пекаря. После смерти жены у него не было других романов в жизни. Он был компульсивным человеком, чей внешний гнев скрывал его внутреннюю эмоциональную боль ».
  
   - Откуда ты мог все это знать, Холмс? - ошеломленно спросила я.
  
   «Окружность руки указала на его обхват, и оттуда нужно только измерить пропорции тела и реконструировать его экспоненциально, как это делает естествоиспытатель, специализирующийся на палеонтологии, при раскопках новой кости динозавра. О цвете волос свидетельствуют небольшие неповрежденные фолликулы. Темный цвет лица указывает на человека, который много времени проводил на солнце. Безымянный палец левой руки имеет более светлый цвет вокруг третьего сустава, очевидно, из-за отпечатка обручального кольца, которое было снято только в последние несколько дней. Если этого было недостаточно, чтобы заявить о своей вечной любви, татуировка в виде переплетающихся лоз, популярное изображение, символизирующее такую ​​вечную преданность, устраняет все сомнения.
  
   «Что касается его веса, являющегося результатом его собственного чрезмерного увлечения, то на иллюстрации над виноградными лозами изображена буханка хлеба. Татуировка, провозглашающая профессию, не редкость, особенно среди определенных классов. Его страдания и принуждение видны по состоянию его ногтей. Их укусили - неприятная привычка, из которой можно предположить, что он был один, поскольку немногие женщины готовы мириться с таким антисанитарным и социально неприемлемым поведением своего мужчины ».
  
   «Поразительно, - сказал я.
  
   «Рискну повториться, Ватсон, это действительно элементарно. Однако при этом эти фотографии вызывают больше вопросов, чем дают ответов. Не могли бы вы подумать о том, какой инструмент можно было использовать, чтобы отрезать этому человеку руку? »
  
   «За исключением того, что я, возможно, застрял в зубчатом колесе какой-то большой фабричной машины, о которой я не знаком, и даже в этом случае, я, честно говоря, не могу объяснить странную неровность резания. Кажется маловероятным, что даже хирургический нож мог добиться таких результатов ».
  
   «Точно мои мысли».
  
   «Нечасто мы в чем-то соглашаемся».
  
   «Не стоит недооценивать себя, Ватсон, ваши наблюдения бесценны».
  
   Я смотрел в окно, пока проходил сельский район, и думал о бедном мистере Харрисе.
  
   * * * *
  
  
  
   Через несколько часов мы прибыли в Харбортон, и на вокзале нас встретили Лестрейд и местный констебль, суровый человек по имени Данбар. Нас сопроводили к экипажу, а затем увезли через сонную деревушку к холмам за ней. Через четверть часа мы свернули на уединенную дорогу и остановились у коттеджа, который, как нам сообщили, принадлежит Эдмунду Коллиеру, заключенному под стражу. Дверь в коттедж открыла красивая женщина не старше двадцати лет с черными как смоль волосами.
  
   - Полагаю, мистер Шерлок Холмс, - сказала она, делая реверанс, как если бы приветствовала приезжего дворянина. «Я Кэтрин Коллинз».
  
   «Мисс Коллиер, - сказал Холмс, - это мой друг и соратник, доктор Ватсон. Насколько я понимаю, вы уже знакомы с инспектором Лестрейдом и констеблем Данбаром.
  
   «Да», - сказала она, выглядя не слишком счастливой.
  
   Мы вошли в гостиную, и Холмс подошел к картине, висевшей над мантией - портрету тощего, хилого человека лет шестидесяти, одетого в простую белую рубашку и темные брюки.
  
   - Ваш отец, - сказал Холмс.
  
   «Да, - сказала мисс Коллиер, - он обменял у местного художника скульптуру, которую он сделал из этого человека. Портрет за портретом ».
  
   «Вы утверждаете, что в ночь убийства были здесь?» - сказал Холмс.
  
   «Да, - сказала мисс Коллиер, - я была с отцом всю ночь. Когда на следующий день мы услышали эту новость от констебля, это стало для нас обоих полным шоком ».
  
   «Возможно ли, что ваш отец мог выйти в ту ночь на улицу, а вы его не заметили?» - спросил Холмс.
  
   «Нет, мистер Холмс. Даже если бы я не видел его, я бы наверняка услышал, как он уходит, поскольку у меня комната рядом с ним, и я очень чутко сплю. Кроме того, половицы стонут, а двери и окна скрипят при открытии. Хотя, насколько я понимаю, тому, кто совершил этот чудовищный акт, потребовалось бы больше, чем несколько минут, чтобы это сделать ».
  
   - Совершенно верно, - сказал Холмс, - можем ли мы осмотреться?
  
   «Конечно», - ответила девушка.
  
   Я проводил Холмса по нескольким комнатам дома, в каждой из которых стояли деревянные скульптуры. Большинство из них были бюстами или маленькими фигурками. В сарае за домом мы нашли рабочую комнату со столом, на котором стояли пилы разных размеров, а также молотки, топоры и другие ремесленные инструменты.
  
   Оттуда мы вышли на улицу и увидели лошадь и телегу. Здесь Холмс опустился на колени и осмотрел колеса телеги. Через мгновение или две он встал и встретился взглядами Лестрейда и Данбара, которые стояли в нескольких футах от нас и наблюдали за нами.
  
   Кэтрин Коллинз подошла к Холмсу и спросила: «Есть ли надежда у моего отца?»
  
   «Если вы спрашиваете меня, верю ли я, что он убил мистера Харриса, ответ отрицательный».
  
   «Это абсурдно», - сказал Лестрейд.
  
   «У нас есть нужный человек, - сказал Данбар, - в этом вы можете быть уверены».
  
   «Когда дело доходит до преступности, нет ничего определенного, кроме неопределенности», - сказал Холмс. «Держите настроение, юная леди. Я надеюсь вскоре сообщить вам хорошие новости.
  
   * * * *
  
  
  
   По дороге в карете Данбара я задавался вопросом, должен ли Холмс быть таким оптимистичным. Я не видел ничего, что могло бы поставить под сомнение официальную версию дела, не говоря уже о том, что указывало бы на невиновность Эдмунда Кольера. Но как только у Холмса возникла идея, отговорить его было уже невозможно. Меня беспокоила мисс Коллиер. Я не хотел, чтобы у нее были нереалистичные ожидания и, как следствие, ее разочарование.
  
   Через пять минут мы остановились перед другим коттеджем. Этот был больше предыдущего, а трава перед ним немного заросла.
  
   «Мы сохранили сцену, - сказал Лестрейд, когда мы шли по тропинке к входной двери, - чего бы это ни стоило».
  
   Холмс повернулся к Лестрейду, похоже, не обрадовавшись. Данбар открыл дверь, и мы вошли внутрь.
  
   Гостиная была просто обставлена ​​деревянным столом и несколькими стульями. На шкафчике в рамке стояли фотографии толстого мужчины - предположительно Харриса - с полной женщиной - предположительно его покойной женой.
  
   При обыске кладовой были обнаружены банки с сухофруктами, шоколадом и несколько банок с вареньем. На прилавке лежала черствая буханка хлеба и несколько традиционных корнуоллских пирожков, которые, судя по запаху, испортились.
  
   Затем мы вышли на улицу и пошли к сараю, который был пуст. На земле перед ним были пятна крови, о которых Лестрейд упомянул в своем письме. Холмс осмотрел их, затем обратил внимание на стоявшую поблизости телегу без лошади. Как и в предыдущем коттедже, он осмотрел колеса тележки и, казалось, заметил маленького крапивника, который приземлился на соседнее бревно. Птица ела червяка.
  
   Затем Холмс подошел к кустам недалеко от сарая и осмотрел их. Я повернулся к Лестрейду и Данбару, которые наблюдали за происходящим с выражением, которое я принял за крайнюю скуку.
  
   - А пленник, - сказал Холмс, возвращаясь из своего набега в кусты и обратив внимание на двух полицейских, - могу я поговорить с ним?
  
   «Во что бы то ни стало, мистер Холмс, - самодовольно сказал Данбар, - если это ускорит ваш отъезд из нашей среды, вы можете с ним коротко поболтать».
  
   Теперь стало очевидно, что Лестрейд и его новоявленный друг безмерно развлекаются за наш счет. Хотя это меня бесконечно раздражало, Холмс, казалось, не обращал внимания на их отношение.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда мы вернулись в город, многие из нас спустились в местную тюрьму. Эдмунд Коллиер встретил нас в своей камере с энтузиазмом осужденного, покорившегося своей судьбе. Он выглядел даже более изможденным и хрупким, чем его портрет.
  
   Интервью Холмса было коротким и, казалось, не добавило ничего существенного к делу. После этого Холмс спросил Данбара, может ли он порекомендовать ночлег. Констебль дал нам название единственной в городе гостиницы и трактира, Харборвью, который, как выяснилось, находился в нескольких минутах ходьбы.
  
   Оказавшись там и освободившись от Лестрейда и его тени, Холмс, казалось, немного расслабился. В трактире мы заказали на ужин вареную треску, и после того, как она была доставлена, Холмс сказал: «Похоже, у нас есть очень необычный случай, Ватсон, в котором много изгибов и поворотов».
  
   «Несмотря на утверждения Лестрейда и Данбара об обратном», - произнес я.
  
   «Ни один из наших друзей, кажется, не испытывает ни малейшего беспокойства по поводу того факта, что Коллиер, человек ростом не более восьми стоунов, предположительно сразился с Гаррисом, которому было двадцать стоун, в бою, используя то, что, несомненно, было тупым орудием. - основываясь на моем исследовании пятен крови - и в одиночку одолел его, извлек тело, предположительно для захоронения в каком-то укромном месте, которых, кстати, определенно нет в этом регионе. И все же все это было сделано тайно, без ведома, согласия или сотрудничества его дочери ».
  
   «Она могла солгать», - неохотно сказал я.
  
   «Вы верите в это не больше, чем я».
  
   «И это не объясняет руку».
  
   - Нет, - сказал Холмс, заканчивая обед. «Если верить Лестрейду и Данбару, простое убийство, которое было совершено исключительно с целью подавить надоедливого соседа, привело к тому, что часть жертвы была найдена в пяти милях от места преступления на пляже».
  
   «Это вызывает определенные вопросы», - сказал я.
  
   «В самом деле, с риском повторения, например, как хилый, худощавый парень одолел бы человека в три раза больше его, поднял бы тело на тележку и - вместо того, чтобы закопать его в уединении и удобно в уединенном месте - с огромным риском открытия и захвата, решите разрезать тело на части и проехать пять миль, чтобы выбросить его в океан ».
  
   «Действительно, загадка».
  
   - По меньшей мере, - сказал Холмс, - но я забыл упомянуть одну мелочь. Что вы думаете об этом, Ватсон? Холмс достал из кармана небольшой стеклянный пузырек и протянул мне.
  
   "Где ты это взял?" - спросил я, рассматривая ампулу.
  
   «Из кустов возле сарая Харриса, прямо из-под носа Лестрейда и его друга».
  
   На стекле были кусочки коричневого налета, которые могли указывать на ряд веществ, но запах, хотя и слабый, был безошибочным. «Это хлоралгидрат».
  
   «Как вы знаете, это мощный транквилизатор быстрого действия».
  
   «Могли ли Альвара Харриса накачать наркотиками, а затем забить до смерти?»
  
   «Идея, похоже, все усложняет».
  
   «Это также предполагает тщательное предумышленное совершение преступления, что, по всей видимости, еще больше исключит г-на Коллиерса как преступника».
  
   «Возможно, мы приближаемся к рекорду, Ватсон, чтобы сделать наибольшее количество аналогичных выводов по одному делу», - сказал Холмс, улыбаясь.
  
   Пока мы оплачивали счет, Холмс спросил у бармена, знает ли он о каких-либо землях на близлежащих холмах, которые можно было бы купить.
  
   «Время от времени, - ответил румяный мужчина, - вы думаете о переезде сюда, сэр?»
  
   «Да, - сказал Холмс, - у меня есть идея стать молочным фермером».
  
   "Ой?" - сказал бармен, вытирая руки о грязный фартук, недоверчиво глядя на Холмса.
  
   «Как здесь сельское хозяйство?» - спросил Холмс.
  
   «Сельское хозяйство в порядке, - сказал бармен, - но если вы будете владеть коровами, я советую внимательно следить за ними, так как в последнее время произошла волна краж».
  
   «Шелест скота?»
  
   «Судя по всему, сделано ночью. Тем не менее, никто не сообщил, что у местного фермера коров больше, чем у его собственной ».
  
   Когда мы вышли из трактира, я повернулся к Холмсу и воскликнул: «Что это было?»
  
   «Просто теория, которой я придерживаюсь, - ответил он, улыбаясь, - не о чем беспокоиться, у меня нет ближайших планов переезжать из нашего жилья на Бейкер-стрит в ближайшее время. А теперь пошли, Ватсон, нам нужно немедленно подышать соленым воздухом.
  
   Был конец дня, когда мы с Шерлоком Холмсом шли по вымощенным булыжником деревенским улицам и вскоре оказались на каменистом пляже города.
  
   Если не считать нескольких рыбаков, сидящих возле выброшенных на берег лодок и чинящих сети, здесь было безлюдно. Небо было затянуто облаками, и перед нами дул холодный северный ветер через океан.
  
   Холмс отошел, оглядываясь по сторонам. Я взглянул на деревню позади нас, затем направо и вдали увидел довольно внушительный особняк на вершине утеса, над водой.
  
   Когда я заметил, что Холмс тоже смотрит на него, я подошел к одному из рыбаков и сказал: «Простите меня, но вы случайно не знаете, кто там живет?»
  
   Мужчина с острым лицом, едва отрываясь от починки, ответил: «Он принадлежит доктору Филиппу Пакстону, моему крупнейшему клиенту».
  
   «Он ест много рыбы?» Я спросил.
  
   «Не я, это домашние животные». Когда этот человек заметил мой озадаченный взгляд, он добавил: «Он ученый. Держит аквариумы с рыбами, даже большими, и даже тюленями. Они чертовски голодны. За последние два месяца он увеличил количество заказов вдвое. В последнее время я обеспечиваю его не менее ста фунтов в неделю, как и мой друг вон там, и некоторые другие мужчины тоже.
  
   Я поблагодарил его, затем вернулся к Холмсу, и мы вернулись в гостиницу. Когда мы вернулись в комнату, я рассказал о своем коротком разговоре с рыбаком, когда Холмс закурил трубку, и, к моему удивлению, ответил:
  
   «Доктор Филлип Пакстон - потомок одноименной семьи импортеров чая. Одно время он был выдающимся естествоиспытателем и морским биологом, работавшим в общественном аквариуме в зоологических садах Риджент-парка. Однако он был исключен Морской биологической ассоциацией и вынужден уйти с должности в аквариуме из-за его неортодоксальных теорий об океанской жизни. Имейте в виду, что многие ученые, идеи которых презирались при их жизни, затем были приняты более поздними поколениями ».
  
   «Откуда тебе известно о таком человеке?» Я спросил.
  
   «Ватсон, я считаю своим делом читать газеты. Когда я получил письмо Лестрейда, я вспомнил, что Пакстон уехал из Лондона, чтобы жить в своем родовом доме в этой части Корнуолла. Как я уже говорил вам иногда, когда я объясняю свои методы, они кажутся гораздо менее ослепляющими - чем-то похожим на сценического фокусника, раскрывающего свои иллюзии.
  
   Я сделал глоток бренди из фляжки и подумал о том, что мы узнали за последние несколько часов. Холмс подошел к окну, сделал затяжку из трубки и посмотрел на потемневшее небо. На столе я заметил экземпляр местной газеты, который, вероятно, оставила горничная, когда она отвернула наши простыни. Заголовок гласил: «Местный житель задержан по обвинению в убийстве».
  
   Холмс повернулся ко мне и сказал: «Предлагаю немного отдохнуть. У нас впереди самый напряженный день, и нам нужно будет начать рано».
  
   «Но, - сказал я, - разве мы еще не допросили всех, кто связан с этим делом, и не осмотрели место преступления?»
  
   «Еще многое предстоит сделать», - сказал Холмс своим обычным загадочным тоном.
  
   Я знал, что лучше не спрашивать его, что будет в завтрашнем маршруте. Вместо этого я сделал еще один глоток напитка и приготовился ко сну.
  
   * * * *
  
  
  
   Когда я проснулся утром, Холмса не было. Как только я закончила одеваться, он ворвался в комнату.
  
   «Вот ты где, Ватсон! Надень пальто и шляпу, и мы поедем.
  
   Снаружи таверны ждала ловушка и водитель, и мы попали внутрь.
  
   «Я подумал о ком-то, с кем мы не разговаривали, - сказал я. «Миллисент Стоукс, женщина, которая сообщила о пропаже Харриса и нашла кровь перед сараем».
  
   «Я расспрашивал ее до того, как вы встали», - ответил Холмс, в то время как возница вел свою лошадь по мощеным улочкам. «Как я и думал, у нее не было соответствующих фактов, которые можно было бы добавить к нашему расследованию, но я был бы упущен, если бы не посоветовался с ней».
  
   «О», - удрученно ответил я. На мгновение мне показалось, что я действительно наткнулся на идею, которую Холмс каким-то образом упустил из виду.
  
   «Вы, несомненно, посетили аквариум в Риджент-парке», - сказал Холмс, резко меняя тему разговора.
  
   «Конечно, - ответил я, - будучи школьником, я ходил довольно часто. Я был очарован наблюдением за рыбками, как и большинство детей ».
  
   «Сегодня мы посетим то, что, как я предполагаю, будет миниатюрной версией того великого« рыбного домика », как его называют в народе. Мы позвоним доктору Филиппу Пакстону.
  
   «Предположительно, это связано с делом».
  
   Холмс рассмеялся. - Разве вы не думаете, что весь этот соленый воздух сделал меня приятным, а вы, Ватсон? Я считаю, что научный опыт доктора Пакстона может пролить свет на этот случай ».
  
   Затем Холмс замолчал, когда карета поднялась по склону. Через несколько минут мы остановились перед особняком Филиппа Пакстона. Судя по прекрасной каменной работе, ему было не менее трехсот лет. Холмс велел водителю подождать нас, хотя до нашего возвращения могло пройти некоторое время. Водитель кивнул, и мы с Холмсом пошли к дому.
  
   Пока мы это делали, я не мог не любоваться захватывающим видом на океан внизу. За огромной дверью дома открыл грубоватый дворецкий, который выглядел более сложенным, как будто он принадлежал к рингу боксера, чем к резиденции джентльмена.
  
   Когда Холмс упомянул, что мы действуем в официальном качестве от имени местного констебля, выражение лица этого человека смягчилось, и нас пригласили в большой зал и усадили на стулья, которые выглядели такими же старыми, как и сам дом. Слуга спросил, не хотим ли мы чаю. Когда мы вежливо отказались, он поклонился и ушел.
  
   Большой зал имел высокие каменные стены, на которых висели средневековые гобелены, скрещенные мечи и фамильный герб. У ряда стен стояли старинные, украшенные резьбой деревянные столы, а также огромные вазы с засушенными растениями. Единственная аномалия заключалась в том, что там, где можно было традиционно ожидать увидеть обрамленные маслом портреты предков, были тщательно продуманные изображения рыб. Я видел тунца, сельдь, камбалу, лугу и треску.
  
   Прежде чем я успел полностью осознать их значение, в холл вошел мужчина лет шестидесяти в белом халате хирурга.
  
   «Я доктор Филлип Пакстон, - сказал он, - а вы, должно быть, Шерлок Холмс. Конечно, я читал ряд ваших дел. А это, должно быть, ваш летописец, доктор Ватсон.
  
   «Мы приехали, чтобы обсудить с вами дело, в котором вы можете оказать некоторую помощь», - сказал Холмс.
  
   «В самом деле», - сказал доктор Пакстон. «Я был бы очень рад помочь всем, чем смогу. Но сначала, не могли бы вы меня побаловать? Я настаиваю на том, чтобы показать вам мою маленькую лабораторию.
  
   Мы прошли по широкому коридору. На стенах висели еще картины с рыбками. Через мгновение мы оказались в огромной галерее с огромными стеклянными аквариумами, которые, как и предсказывал Холмс, легко могли сравниться с аквариумами в Риджент-парке.
  
   «Вот мои друзья, - сказал доктор Пакстон, указывая на первый аквариум. - Это некоторые из местных видов: скумбрия, треска и луфарь».
  
   Мы проезжали один аквариум за другим, каждый больше предыдущего, пока не остановились перед аквариумом размером с дом. Внутри него плавали серые тюлени, как будто им было все равно. Появился мускулистый мужчина с лестницей и поставил ее сбоку от бака. Затем он взял ведро, забрался наверх и бросил рыбу в воду.
  
   Доктор Пакстон какое-то время смотрел на печати, затем повернулся к Холмсу и мне.
  
   «Я исследую каждый аспект жизни этого прекрасного существа. Уверен, мистер Холмс, если ваша репутация верна, возможно, вы слышали о моих ... э, разногласиях с институтом.
  
   «Без сомнения, недалекие мыслители», - сказал Холмс.
  
   «А, - сказал Пакстон, - я вижу, что вы полностью понимаете ситуацию. Но здесь мне некому отвечать, не надо угождать благотворителям. Те реликвии в Лондоне высмеивали любую идею, которая не укладывалась в их узкие представления о мире. Науке не следует преклоняться перед ногами банкиров, чтобы идти вперед ».
  
   - Хорошо сказано, - сказал Холмс. «Мне не нужно напоминать вам, совсем недавно паровая машина мистера Фултона стала предметом подобных насмешек со стороны тех же самозваных экспертов».
  
   Доктор Пакстон, казалось, был очень доволен комментариями Холмса, когда отвел нас в еще один аквариум. Это было вдвое больше предыдущего. В нем были дельфины.
  
   - Дельфины с бутылочными носами, - сказал Холмс. «Великолепные животные. Некоторые утверждают, что обладают определенным врожденным интеллектом ».
  
   Глаза доктора Пакстона загорелись. «Вы меня удивляете, мистер Холмс».
  
   «Я обнаружил, что многие достойные идеи зарождаются на окраинах общества, которые изначально отвергаются мейнстримом, - сказал Холмс, - но в конечном итоге принимаются теми же скептиками и неверующими, которые затем пытаются заявить о себе».
  
   «Я подозреваю, что прибыль правоохранительных органов - это потеря науки», - сказал Пакстон, проводя нас обратно через стеклянную галерею.
  
   «Это весь ваш морской зверинец?» - спросил Холмс.
  
   «Да, исключая те организмы на предметных стеклах под моим микроскопом».
  
   Я подумал, что это потрясающая коллекция. Я не мог себе представить, что может быть еще один, подобный этому, в частных руках, во всей Англии. Мы вернулись в большой зал и сели. Затем Холмс показал фотографии, которые показал мне в поезде.
  
   «Прежде чем вы посмотрите их, доктор Пакстон, я должен предупредить вас об их графическом характере».
  
   «Я человек науки, сэр», - сказал Пакстон, моргая.
  
   «Хорошо, - сказал Холмс, - если вы читали местную газету в последние несколько дней, вы слышали о человеческой руке, найденной на пляже, недалеко отсюда».
  
   «Боюсь, я слишком увлечен своей работой, чтобы быть в курсе новостей».
  
   «Я бы хотел, чтобы вы посмотрели на эти фотографии и высказать свое профессиональное мнение. Есть ли какое-нибудь морское существо, о котором вы знаете, которое могло бы сделать это с человеком?
  
   Холмс передал фотографии Пакстону. Пакстон внимательно их изучил, а затем сказал: «Нет никаких следов зубов, которые указывали бы на акулу, хотя такое нападение на людей случается редко. Даже в этом случае разрез не был бы таким гладким, как этот ».
  
   «Мог ли кит быть виноватым?»
  
   «Осмелюсь сказать, что нет. Опять же, в тех немногих задокументированных случаях, о которых я знаю, были бы признаки укуса, а также неровности кожи и костей. Даже пираньи, которые обитают в Южной Америке и никогда не встречаются в этих холодных водах, оставят следы своих крошечных, похожих на бритву зубов. Я не вижу здесь никаких доказательств чего-либо подобного. Я не знаю ни одной рыбы или океанского млекопитающего, способных нанести такой ущерб именно таким образом ».
  
   Пакстон вернул фотографии Холмсу, который тут же встал и сказал: «Спасибо, доктор Пакстон, вы оказали неоценимую помощь. Пойдем, Ватсон, наш водитель ждет.
  
   Мы вернулись в деревню и остановились перед гостиницей, после чего Холмс сказал мне подняться в нашу комнату и подождать его, поскольку у него «есть кое-какие дела».
  
   Я вышел из экипажа, и он быстро уехал. Проходя через просто обставленный вестибюль и поднимаясь по лестнице, я задавался вопросом, что собирается делать мой друг. Оказавшись в нашей комнате, я скоротал время, читая найденную на полке книгу о добыче олова в Корнуолле. Хотя стиль мне показался несколько сухим, мягко говоря, тема оказалась на удивление интересной.
  
   * * * *
  
  
  
   Уже смеркалось, когда Шерлок Холмс вернулся в очень возбужденном состоянии.
  
   «Пойдем, Ватсон, - сказал он, - и принеси свой револьвер. Мы быстро приближаемся к завершению нашего дела ».
  
   "Но как-?"
  
   «Нет времени объяснять, каждый момент, который мы откладываем, может стоить жизни».
  
   Мы выскочили из гостиницы в ту же ловушку, которая привела нас в имение утром. Была ночь, и полная луна висела над нами.
  
   «Мы едем в поместье», - прошептал Холмс, вероятно, чтобы водитель его не услышал.
  
   "В этот час?" Я ответил.
  
   Во что нас втягивал Холмс? Я думал. Судя по его тону, я подозревал, что мы вряд ли пойдем на официальный обед. Хотя причина нашего ночного визита ускользнула от меня, моя уверенность в способности Холмса победить была непоколебимой.
  
   Когда мы были на полпути к поместью, Холмс велел водителю повернуть налево по другому маршруту, и мы вернулись вглубь страны. Я был совершенно сбит с толку, так как мы уже уходили от поместья. Дорога снова свернула, и мы вошли в густую рощу деревьев. К счастью, луна дала нам немного света, иначе мы наверняка потерялись бы.
  
   Внезапно Холмс приказал водителю резко остановиться. Затем он чиркнул спичкой, зажег фонарь и велел мне выйти из экипажа. Когда я это сделал, он тоже вышел и отпустил водителя. Карета умчалась, оставив нас с Холмсом одних в густом лесу.
  
   - Следуй за мной, - прошептал Холмс, держа фонарь.
  
   Я не мог не задавать себе очевидные вопросы. Где мы были? Зачем мы были здесь? И что, черт возьми, мы делали? Мы шли несколько минут. В приглушенном свете я споткнулся о колеи в твердой грязи.
  
   Вскоре мы подошли к валуну, который напоминал яблоко. Затем Холмс полез в свое пальто, вытащил свернутую бумагу и поднес к ней фонарь. Бросив беглый взгляд, он положил бумагу в карман, прошел несколько шагов и повернулся.
  
   «Вот, Ватсон, следуй за мной и держись очень близко».
  
   На это я не мог больше терпеть. Терпение - это добродетель только до определенной степени. «Теперь, Холмс, я думаю, пора ...»
  
   «Вы совершенно правы, Ватсон. Когда это поместье было построено более четырехсот лет назад, было много опасений по поводу тогдашней вполне реальной возможности осад, и строившие его каменщики были проинструктированы своим господином и хозяином, чтобы они проложили туннель для эвакуации в этот лес ».
  
   «Гениально, но как вы узнали о его существовании?»
  
   «Будет много возможностей вернуться к этому позже, но сейчас время имеет существенное значение».
  
   Он поднял фонарь, открывавший ряд каменных ступеней, почти покрытых густой листвой.
  
   «Держите револьвер под рукой, Ватсон, - сказал он, когда мы спускались по лестнице и подошли к ржавой железной двери. Он был заперт на замок. Холмс вытащил связку ключей, выбрал один, вставил его в замок, и он щелкнул. Затем дверь последовала его примеру с мягким скрипом.
  
   Холмс поднял фонарь, и я увидел туннель прямо перед нами. Я вытащил пистолет из кармана и крепко держал его, когда мы вошли в пещеру. Было темно и пахло плесенью. Фонарь освещал путь, пока мы шли по кажущемуся бесконечным туннелю. Говорят, что самый первобытный страх человека - это тьма, и в тот момент я не сомневался в этом.
  
   Со временем проход стал уже, и вот, наконец, мы подошли к открытому отверстию. Тут Холмс повернулся ко мне и прошептал: «Не говори, Ватсон. Теперь мы должны подождать ».
  
   Холмс погасил фонарь, и через вход перед нами мы увидели огромную пещеру, освещенную жутким мерцающим светом. Сразу за проемом, где мы стояли, виднелся узкий гребень. Мы прошли несколько шагов, бросили быстрый взгляд через край. Там, примерно в двадцати пяти футах ниже, был огромный грот, наполненный водой.
  
   Мы вернулись в туннель. Вдруг я услышал голоса. Сначала они были приглушены, но я узнал доктора Пакстона выше остальных. «Вот и все, - сказал он, - давай, не будем заставлять ее ждать».
  
   «Да, сэр», - сказал другой голос. У этого был оттенок Северной страны в его интонации.
  
   «Осторожно с этим, - сказал Пакстон, - не давайте ничего разливать».
  
   «Это тяжело, сэр», - сказал другой голос, на этот раз явно кокни.
  
   - Никаких ответных слов, - строго сказал Пакстон.
  
   Затем мы с Холмсом увидели, как трое мужчин вышли из другого туннеля и остановились на уступе, не более чем в нескольких футах от нас. Мы отступили, чтобы нас не заметили.
  
   Помимо Пакстона, я узнал в этом мужчине своего слугу (хотя теперь он был одет в рабочую рубашку и пару грязных брюк). Вместе с ними был человек, которого мы видели на лестнице, кормившей рыбу.
  
   То, что было дальше, будет преследовать меня до конца моей жизни. Один из мужчин вытащил ведро с рыбой и вылил его содержимое через выступ в воду внизу. Другой мужчина взял второе ведро и сделал то же самое.
  
   На мгновение воцарилась тишина, а затем я услышал плеск воды. Затем из воды поднялось что-то такое, чего я никогда раньше не видел. Это было массивное щупальце, вроде того, что можно увидеть у осьминога, за исключением того, что оно было не менее пятидесяти футов в высоту с окружностью большой римской колонны. Он был покрыт присосками разных размеров.
  
   Второе щупальце такого же размера появилось вдоль его бока, несколько минут металось в воде, а затем они оба растворились в глубине, из которой пришли. Прежде чем я успел отдышаться от такого зрелища, Пакстон повернулся к своим людям и сказал: «Принесите мне основное блюдо».
  
   При этом один из его приспешников исчез из поля зрения, сразу же вернувшись с крупным мужчиной, чьи руки были связаны за спиной веревкой, а во рту был заткнут носовой платок.
  
   Холмс вытащил револьвер, затем жестом показал мне, чтобы я шагнул вперед и открылся. Мы быстро вышли на открытое пространство, нацелив револьверы на троицу.
  
   «Добрый вечер, доктор Пакстон, - сказал Холмс.
  
   Пакстон и его люди резко повернулись, как и их пленник.
  
   «Вы вторгаетесь, мистер Холмс», - сказал Пакстон.
  
   «Небольшой проступок по сравнению с тем, чем вы занимаетесь, - ответил Холмс.
  
   "Что ты знаешь?" - спросил Пакстон.
  
   «Боюсь, я знаю все, Пакстон. Мы с доктором Ватсоном только что стали свидетелями вашего маленького питомца.
  
   «Мне жаль это слышать, - сказал Пакстон.
  
   «А теперь, - сказал Холмс, - я должен попросить вас отцепить этого человека и отойти в сторону».
  
   «Напротив, мистер Холмс, - сказал Пакстон, держась за связанного человека, - если вы или доктор Ватсон продвинетесь хотя бы на один шаг, я столкну этого человека с пропасти к его награде».
  
   «Тогда мы зашли в тупик», - ответил Холмс.
  
   «Не совсем так, - сказал Пакстон, - если ты не бросишь оружие, я все равно сдержу свою угрозу».
  
   «И если мы послушаемся, вы тем не менее отправите этого человека на гибель».
  
   «Это печальный день, когда такому ученому, как я, не доверяют».
  
   «Если вы бросите этого человека в свое существо, я впоследствии пристрелю вас, и тогда вы присоединитесь к нему».
  
   «Я разочарован в тебе, Холмс, - сказал Пакстон, - твоя репутация человека интеллекта, а не насилия».
  
   «А твой гений ошибся».
  
   «Твоя колючка ужалит меня, - сказал Пакстон. «Это похоже на то, чего я ожидал от этих узких булавочных головок в Зоологическом саду или Морской биологической ассоциации».
  
   «Честно говоря, Пакстон, - сказал Холмс, - я действительно восхищаюсь вашими теориями».
  
   «Ваша неискренняя лесть жалка. Ты даже не знаешь моей работы ».
  
   «Я имею в виду вашу монографию о брачных криках синих китов, вашу монографию о межвидовом общении морских млекопитающих, вашу монографию об инстинктивной памяти у дельфинов, вашу монографию, в которой подробно описывается…»
  
   «Я очень впечатлен, мистер Холмс, я вижу, что недооценил вас».
  
   «Я не согласен с вашими теориями, доктор, а с вашими методами».
  
   «К сожалению, они необходимы для моей работы».
  
   «Животное…» - сказал Холмс.
  
   «Животное, как вы ее называете, - сказал Пакстон, - это мое дело, и я предпочитаю не обсуждать его с посторонними».
  
   «Тогда позвольте мне, - сказал Холмс, - это существо, свидетелем которого мы с Ватсоном только что стали», является гигантский кальмар. Долгое время это считалось легендой, восходящей к древности. На протяжении тысячелетий обычно отвергались как тревожные видения пьяных моряков. Все изменилось семь лет назад, в 1888 году, когда тушу такого гигантского кальмара выбросило на пляж в Новой Зеландии. Излишне говорить, что это была известная новость не только в научном мире, но и во всем мире. Однако живого ни разу даже не сфотографировали, не говоря уже о том, чтобы запечатлеть. Это не что иное, как открытие монументальных и исторических масштабов ».
  
   «Вы правы, - сказал Пакстон.
  
   «Он у вас всего два месяца», - сказал Холмс.
  
   «Как ты это узнал?» - спросил Пакстон.
  
   «Местные рыбаки, - ответил Холмс, - где вы только недавно повысили спрос на их услуги. Количество рыбы, которое вы купили, не соизмеримо с количеством тюленей, дельфинов и прочего в вашем морском зверинце ".
  
   «Да, - сказал Пакстон, - по моим оценкам, она съедает не менее пятисот фунтов рыбы в день».
  
   «Возможно, вам следует изменить это заявление. В последнее время существо питается более разнообразной говядиной из-за домашнего скота, который вы тайно похищаете у местных фермеров. Также есть случайные люди, такие как мистер Харрис, а теперь и этот человек, отшельник с близлежащих холмов, без сомнения.
  
   «Вы утверждаете, что знаете мою работу, - сказал Пакстон, - но не понимаете, что должен вынести настоящий пионер и провидец. То, что я сделал, изменит курс современной морской биологии. Но прежде чем я открою ее миру, ее нужно изучить, проверить ...
  
   «И накормил человеческими жертвами». - сказал Холмс.
  
   «Что такое потеря нескольких крестьян во имя науки? Будущие поколения будут чтить мое имя как человека, который принес человечеству страшного Левиафана из Библии. А теперь, Холмс, я предлагаю тебе и твоему другу отказаться от огнестрельного оружия.
  
   Прежде чем Холмс успел ответить, голос позади нас сказал: «У меня за спиной нацелен пистолет. Не оборачивайся. Подчиняйтесь доктору ».
  
   Холмс выпустил револьвер из руки, как я сделал то же самое со своей.
  
   «Джентльмены, - сказал Пакстон, - могу я представить моего человека, Грегори. Выполняя операцию такого размера и сложности, я не могу не подчеркнуть важность наличия достаточного количества хорошей помощи. Итак, мистер Холмс, доктор Ватсон, будут ли еще вопросы?
  
   «У меня есть одно, - сказал я, - как тебе удалось поймать это существо?»
  
   «Сара, потому что так ее зовут, - сказал Пакстон с выражением на лице, которое я видел у мужчин, превозносящих достоинства своих жен или любовниц, - пришло ко мне совершенно случайно. В этом гроте есть выход к океану ».
  
   «Первоначально использовался для побега от вторжения норвежцев, а затем использовался контрабандистами», - сказал Холмс.
  
   «Есть ли что-нибудь, чего вы не знаете?» - спросил Пакстон.
  
   - Теперь это вы мне льстите , доктор, - сказал Холмс.
  
   «Чтобы продолжить, - сказал Пакстон, - я модифицировал вход в пещеру, добавив в него дверь, которая открывается и закрывается на удивление быстро, я мог бы добавить, используя механизм пружин и шкивов. Я слегка приоткрываю его раз в день, чтобы морская вода смочила грот. В любом случае я наживал ловушку с рыбой, надеясь заманить в ловушку дельфинов и тюленей, что я в конце концов и сделал. Но потом мне пришла в голову идея нацелиться на кита.
  
   «Вместо этого однажды ночью, к моему крайнему удивлению и восторгу, я вместо этого нашел этого чудесного бегемота». Пакстон посмотрел на Холмса и меня и улыбнулся. «Время рассказов закончилось, джентльмены, и начинается время обеда».
  
   Я видел, как Холмс повернулся, пригнулся и набросился на нападавшего позади нас. Он покорил мужчину ударом с разворота в челюсть, заставив его замерзнуть. Я схватил наши револьверы. Затем мы с Холмсом снова встретились с нашими противниками.
  
   «Похоже, что мы снова в этом тупике, - сказал Пакстон, - что больше похоже на утомительную игру в бадминтон».
  
   В этот момент я услышал шаги. Пакстон и двое его людей повернулись, когда я прыгнул и потащил связанного к нам.
  
   Появились Лестрейд и Данбар с обнаженными пистолетами.
  
   - Пора, Лестрейд, - сказал Холмс, - сколько ты слышал?
  
   «Достаточно, чтобы убедиться, что Эдмунд Коллиер не виновен в убийстве Алвара Харриса, - ответил Лестрейд. Он повернулся к Пакстону и его людям. «Поднимите руки, пожалуйста. Вы будете любезны сопровождать нас ».
  
   «Но что будет с Сарой?» - спросил Пакстон.
  
   «Монстр, без сомнения, будет передан в Аквариум Регента», - сказал Лестрейд.
  
   «Нет, я не могу этого допустить!» - взревел Пакстон. «Эта стая идиотов не достанет мою Сару». С этими словами он сделал шаг.
  
   - Не двигайся, - сказал Лестрейд, размахивая пистолетом.
  
   Пакстон отвернулся и внезапно пробежал мимо Лестрейда. Когда он это сделал, Лестрейд разрядил свой револьвер, ударив Пакстона в ногу. Пакстон остановился, схватился за свою рану, затем потянулся к стене пещеры, на которой был ряд рычагов. Он вытащил одну из них, и мы услышали громкие эхом звуки по всей пещере.
  
   «Он открыл дверь!» - воскликнул Холмс.
  
   «Никто не получит мою Сару», - заявил Пакстон, как будто находясь в трансе.
  
   - Пойдемте, - сказал Лестрейд, - вас ждет петля палача.
  
   «Я не буду наказан за свой гений», - сказал Пакстон, который затем подбежал к пропасти и спрыгнул с нее.
  
   Я с ужасом наблюдал, как он нырнул в воду, а затем увидел гигантский желтый глаз - в два раза больше мишени лучника - выглядывал из ила. Рот из кошмара открылся и издал рев, подобный грому, когда щупальце обвилось вокруг Пакстона и утащило его под бурлящие глубины. Появилось еще несколько щупалец, которые стали метаться, плескаться и грохотать, а затем ускользнули под воду.
  
   Все было тихо. Холмс, Лестрейд, Данбар и люди Пакстона молча стояли, ошеломленные. Через несколько мгновений мы развернулись, вошли в туннель и тихо пошли через него. Когда мы вышли в лес, нас ждал полицейский фургон в сопровождении нескольких крепких мужчин.
  
   - Что ты скажешь Ярду, Лестрейд? - спросил Холмс.
  
   - О, - сказал Лестрейд, все еще явно потрясенный, - я… я, конечно, расскажу им о банде воров скота. Но чего я не понимаю, Холмс, так это откуда вы узнали, что Пакстон?
  
   - Вы предоставили фотографии татуированной руки, Лестрейд. Между темными кругами, которые, как я сразу предположил, были следы присосок существа, и странный угол разреза ...
  
   "Срез?"
  
   «Как была отрезана рука. Не было никаких следов, указывающих на то, что использовалась пила или аналогичный инструмент, а также не было никаких следов зубов, которые указывали бы на животное, будь то наземное или водное. Это исключало все очевидные возможности, однако мне пришло в голову, что повреждение руки больше не походило на действие пластинок в клюве птицы, ее рамфотеки.
  
   «Птицы рвут или раздавливают пищу. Тем не менее, конечно, о существовании птицы такого размера не известно. Но у кальмаров есть клюв, который сравнивают с птичьим. Потом я подумал о находке в Новой Зеландии семь лет назад. Когда Пакстон посмотрел на фотографии отрубленной руки и отрицал, что знал о ней, я понял, что у нас есть наш человек. Одни только впечатления от присосок существа должны были вызвать комментарии. Сама рука по незнанию была выпущена через дверь грота во время одной из признанных ежедневных чисток Пакстона.
  
   «Удивительно, - сказал Лестрейд.
  
   Лестрейд и Данбар сели в фургон, как и мы с Холмсом, и мы двинулись обратно в деревню.
  
   * * * *
  
  
  
   На следующее утро мы выехали из гостиницы, и на вокзале нас встретила Кэтрин Коллиер. Она горячо поблагодарила нас за снятие с ее отца обвинений в убийстве. Затем мы с Холмсом сели в поезд, и он отошел от станции Харбортон.
  
   Мы уже были на обратном пути в Лондон, когда я повернулся к Холмсу и сказал: «Значит, людям Пакстона приказали найти коров, чтобы накормить это существо?»
  
   «Да, и бедный мистер Харрис случайно наткнулся на них однажды ночью, когда они украли пару его гернсов и заплатили самую высокую цену. Поскольку он стал их первой жертвой среди людей, они не знали, что с ним делать, и решили вернуть его своему хозяину.
  
   - Тогда, похоже, Пакстону пришла в голову мысль, что толстые люди могут, так сказать, дополнить диету этого существа. Осмотр колес фургона подозреваемого показал, что его машина не использовалась в преступлении. Колеи были недостаточно глубокими, чтобы учесть дополнительный вес Харриса, людей Пакстона и коров ».
  
   "Коровы?"
  
   "Это правильно. Пакстон приказал своим людям ввести им транквилизатор, чтобы принять их тайно. Вот почему ни один из местных фермеров или кто-либо другой никогда не видел и не слышал, как кого-либо из них похищают. Они были без сознания и лежали в фургоне.
  
   «По тем же причинам я знал, что Эдмунд Коллиер тоже не мог этого сделать. Его повозка была слишком маленькой, и на земле не было никаких признаков того, что она могла быть использована в таком предприятии. Однако по пути к осадному туннелю, Ватсон, вы потеряли опору в глубоких впечатлениях от следов от повозки Пакстона. И мы ранее обсуждали абсурдность того, что Коллиер снял Харриса ».
  
   «Какое мерзкое и ужасное зло жило в Пакстоне», - сказал я.
  
   «Странно, как зло иногда может очень дружелюбно сосуществовать с гением».
  
   - А дом Пакстона? Я спросил: «Ты знал это так, как будто жил там».
  
   «Вы можете поблагодарить моего брата Майкрофта за это. После того, как я покинул вас вчера утром, я отправил ему телеграмму с указанием связаться с одним из его высокопоставленных масонских соратников. Этому дому пятьсот лет, и я подозревал, что в нем будет осадный туннель. Майкрофт немедленно получил архитектурные планы, а затем отправил их курьером, которого я встретил на вокзале ».
  
   «Это было довольно необычное приключение, мягко говоря».
  
   - Возможно, вам стоит не рассказывать об этом публике, Ватсон. Я бы не хотел, чтобы ваши читатели думали, что вы погрузились в полет фантазии, как у французского писателя Жюля Верна.
  
   «Вы правы», - сказал я, наблюдая, как Холмс закуривает трубку и смотрит в окно на проходящую сельскую местность.
  
   Я смотрел в окно напротив, размышляя о судьбе доктора Пакстона. После его смерти, каких великих открытий лишился бы мир? Затем я подумал о существе и его возвращении в изначальные воды, из которых оно появилось. Увидит ли человечество когда-нибудь подобное снова? Или ему суждено было остаться неуловимым призраком на всю вечность?
  
   Я вспомнил кое-что, что однажды сказал мне Шерлок Холмс после завершения другого дела. «Даже с самыми удовлетворительными ответами всегда есть больше вопросов».
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"