The Detective Megapack открывает Wildside Press LLC, No 2013. Все права защищены.
* * * *
«Поджог плюс» Дэшила Хэммета впервые появилась в журнале « Черная маска » в октябре 1923 года.
«Это вырвало смех из моего горла» Мериа Л. Кроуфорд будущего было опубликовано в Chesapeake Crimes 3 (опубликовано Wildside Press, 2008). Copyright No 2008 Мериа Л. Кроуфорд. Перепечатано с разрешения автора.
«Назначение Таггарта» Винсента Старретта впервые появилась в «Коротких рассказах » 10 августа 1922 года.
Книга Дэвида Дина «Tomorrow's Dead» была опубликована в журнале Ellery Queen Mystery Magazine в начале 2011 года. Copyright No 2011 Дэвид Дин. Перепечатано с разрешения автора.
«Пылающий фантом» Жака Футреля впервые появился в «Мыслящей машине» (1907).
«Послание на песке» Джона Л. Французское появление появилось в сборнике «Прошлые грехи» Мэтью Грейса (издательство Padwolf Publishing, 2009 г.). Copyright No 2009 Джон Л. франц. Перепечатано с разрешения автора.
«Помощник убийцы» Дэшила Хэммета явления в «Черной маске» в начале 1926 года.
«Все хорошо, что хорошо кончается» Си Джей Хендерсона, впервые встретившегося в Hardboiled #12 . Авторское право No 1990 CJ Henderson. Перепечатано с разрешения автора.
Знак «Красный большой собор » Р. Остина Фримена впервые появилась в 1907 году.
Месье Лекок Эмиля Габорио впервые появилась в 1869 году.
«Одержимость моргом» Дона Ларсона впервые появилась в « 10-этажном детективе » в январе 1941 года.
«Смерть флейты» Артура Дж. Бёркса впервые появился в 1933 году.
«О, Фанни» Рэймонда Лестера впервые появилась в All-Story Weekly 16 ноября 1919 года.
«Клэнси, детектив» Х. Бедфорд-Джонса, впервые опубликованная в журнале « Синяя книга » в сентябре 1926 года.
«Татуированный мужчина» Уильяма Дж. Макина впервые появилась в журнале Blue Book в мае 1936 года.
«Trigger Men» Юстаса Кокрелла впервые появилась в журнале Blue Book в октябре 1936 года.
«Бабочка смерти» Гарольда Глака впервые появилась в Smashing Detective Stories в сентябре 1951 года.
«My Bonnie Lies…» Теда Хертела, предполагаемая в The Mammoth Book of Legal Thrillers . Авторские права No 2002 Теда Хертела. Перепечатано с разрешения автора.
«Thubway Tham, Fashion Plate» Джонстона Маккалли впервые появилась в журнале Detective Story Magazine в 1920 году.
«Убийство на холме Тройта» Кэтрин Луизы Пиркис будущегос появилось в «Опытах Лавдей Брук» (1893).
«Тайное предложение» Винсента Х. О'Нила будущего появилась в книге «Криминальные капсулы: рассказы о смерти, наследстве и обмане» . Copyright No 2011 Винсент Х. О'Нил. Перепечатано с разрешения автора.
«Черный восход» Джека Холлидея является оригинальной частью этой коллекции и защищена авторскими правами No 2013 г. Джека Холлидея.
«Офицер Даун» Роберта Дж. Менденхолла впервые опубликовано в журнале Crimespree Magazine за ноябрь/декабрь 2010 г. Copyright No 2010 Роберт Дж. Менденхолл. Перепечатано с разрешения автора.
ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ИЗДАТЕЛЯ
Детективный мегапак включает 30 сказок, классических и современных, которые, мы надеемся, заинтригуют и развлекут вас. Нам очень понравилось собирать эту коллекцию. Надеюсь, вы встретили несколько авторов, ранее не читавших. Если вам нравятся их работы здесь, поищите другие их книги и рассказы.
Этот том был в первую очередь выбран Карлой Купе и Джоном Бетанкуром, хотя все в Wildside Press относятся. И мы продолжаем благодарить наших читателей, которые вносят предложения.
ВНИМАНИЕ: ЧИТАТЕЛЯМ KINDLE
В версии Megapack для Kindle используются активные оглавления для удобной навигации… пожалуйста, найдите их, прежде чем писать отзывы на Amazon, которые жалуются на их отсутствие! (Иногда они находятся в конце электронных книг, в зависимости от вашей версии или устройства для чтения электронных книг.)
ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ЛЮБИМЫЙ РАССКАЗ?
Вы знаете классический научно-фантастический рассказ или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии Megapack? Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете опубликовать их на нашей доске объявлений по адресу http://movies.ning.com/forum (есть место для комментариев Wildside Press).
Примечание: мы искали только истории, которые уже были опубликованы. Это не рынок новых работ.
ОПЕЧАТКИ
К сожалению, как бы мы ни старались, некоторые опечатки проскальзывают. Мы постоянно обновляем наши электронные книги, поэтому уверены, что у вас установлена текущая версия (или загружена новая версия, если она уже несколько месяцев находится в ожидании результатов чтения электронных книг). Возможно, она уже была обновлена.
Если вы заметили новую опечатку, связанную с этим. Мы исправим это для всех (и отправим вам отправленную по электронной почте, когда она будет обновлена, в формате epub или Kindle, если вы отправите контактную информацию). Вы можете написать издателю по адресу wildsidepress@yahoo.com.
* * * *
СЕРИЯ МЕГАПАК
Мегапакет приключений
Мегапакет приключений для мальчиков
Рождественский мегапак
Второй Рождественский Мегапак
Мегапакет классических американских рассказов
Дэн Картер, Cub Scout Megapack
Ковбойский мегапак
Мегапак научного детектива Крейга Кеннеди
Мегапакет Мифов Ктулху
Мегапакет отца Брауна
Мегапак "История призраков"
Мегапак "Вторая история о наблюдениях"
Мегапак ужасов
Жуткий мегапак
Марсианский мегапак
Военный Мегапак
Мумия Мегапак
Таинственный мегапак
Мегапак Пенни Паркер
Мегапак «Криминального чтива»
Мегапакет Rover Boys
Мегапак научной фантастики
Второй научно-фантастический мегапак
Третий научно-фантастический мегапак
Четвертый научно-фантастический мегапак
Пятый научно-фантастический мегапак
Шестой научно-фантастический мегапак
Мегапак Пенни Паркер
Мегапак Пиноккио
Стимпанк Мегапак
Том Корбетт, космический кадет Мегапак
Мегапак Тома Свифта
Вампир Мегапак
Мегапакет Викторианской тайны
Мегапак оборотня
Западный мегапак
Второй вестерн мегапак
Второй вестерн мегапак
Волшебник страны Оз Мегапак
Волшебник страны Оз Мегапак
АВТОРСКИЕ МЕГАПАКЕТЫ
Мегапак EF Benson
Второй мегапак EF Benson
Мегапакет BM Bower
Мегапакет Уилки Коллинза
Мегапакет Жака Футреля
Мегапакет Рэндалла Гарретта
GA Хенти Мегапак
Мегапак Андре Нортона
Мегапакет H. Beam Piper
Мегапакет Рафаэля Сабатини
ПОДЖОГ ПЛЮС, Дэшил Хэмметт
Джим Тарр взял сигару, которую я прокатил по столу, посмотрел на обруч, откусил кончик и потянулся за спичкой.
— Три за доллар, — сказал он. — Вы, должно быть, хотите, чтобы я на этот раз нарушил для вас пару отправлений.
Я имел дело с этим толстым шерифом округа Сакраменто в течение четырех или пяти лет — с тех пор, как я пришел в офис Континентального детективного агентства в Сан-Франциско, — и я никогда не видел, чтобы он упускал возможность для кислой трещины; но это ничего не значило.
— Оба неправильно, — сказал я ему. — Я получаю их по две монеты за каждую, и я здесь, чтобы сделать вам одолжение, а не просить об одной. Компания, которая застраховала дом Торнбурга, считает, что кто-то затеял дело.
«Это достаточно верно, согласно пожарной части. Мне говорят, что нижняя часть дома была пропитана бензином, но бог знает, откуда они могли знать, что ни одной палки не осталось. Над этим работает МакКламп, но пока не нашел ничего интересного».
«Какая планировка? Все, что я знаю, это то, что был пожар».
Тарр откинулся на спинку стула и проревел: «Эй, Мак!»
Жемные кнопки на его столе для чужого — украшение. Заместители шерифа Макхейл, Маккламп и Маклин вместе подошли к двери — Макнаба, очевидно, не было в пределах слышимости.
«Какая идея?» — указал шериф у Макклампа. — Вы носите с собой телохранителя?
Двое других помощников, таким образом проинформированные о том, кого на этот раз обнаружили в «Мак», вернулись к своей игре в криббидж.
«У нас есть городской пижон, чтобы поймать для нас огненного жука», — сказал Тарр своему заместителю. — Но сначала мы должны вспомнить ему, о чем идет речь.
МакКламп несколько месяцев назад работал вместе с экспресс-грабежом. Это поджарый белобрысый юноша лет двадцать пять или шесть, у него все нервы на свете — и большая часть лени.
«Разве Господь не добр к нам?»
К настоящему времени он уже перекинулся через стул — всегда его первая цель, когда он входит в комнату.
— Ну, вот как она стоит, — продолжал он. — Дом этого парня Торнбурга оказывается в паре миль от города, на старой проселочной дороге — старый каркасный дом. Около полуночи позапрошлой ночью Джефф Прингл — ближайший сосед, переехавший примерно в полумиле к востоку, — обнаружил блики в небе и вызвал тревогу по телефону; но к тому времени, когда туда прибыли пожарные фургоны, в доме уже не осталось ничего, о чем можно было бы поговорить. Прингл первым из соседей добрался до дома, а крыша тогда уже обвалилась.
«Никто не видел ничего подозрительного — ни бродящих поблизости по сторонам, ничего. С помощью Торнбурга только что удалось спастись, и все. Слишком напуганы, я думаю. Как раз перед тем, как огонь поглотил его. Один парень в городе по имени Хендерсон тоже видел эту часть. Он уехал домой из Уэйтона и добрался до дома как раз перед тем, как обвалилась крыша.
«Пожарные говорят, что обнаружены следы бензина. Куны, приспешники Торнбурга, говорят, что у них не было газа. Вот ты где».
— У Торнбурга есть родственники?
«Ага. Племянница из Сан-Франциско — миссис Эвелин Троубридж.
— Где сейчас служащие?
«Здесь, в городе. Останавливались в гостинице на улице I. Я сказал им остаться на несколько дней».
— Дом принадлежит Торнбургу?
"Ага. Купил его в Newning & Weed пару месяцев назад.
— Тебе есть чем заняться сегодня утром?
«Ничего, кроме этого».
«Хороший. Давай выйдем и покопаемся».
Мы нашли Кунов в их номере в отеле на I улице. Мистер Кунс был худощавым, пухлым мужчиной с гладким восприятием и учтивостью разнообразия внутренних органов.
Его жена была любима, жила стойкой женщиной, лет на пять старшего мужа — возможно, сорока, — с ртом и подбородком, которые, вероятно, были созданы для сплетения. Но он говорил все, а она кивала в августе на каждое второе или третье слово.
«Мы пошли работать на мистера Торнбурга, кажется, пятнадцатого июня», — сказал он в ответ на мой первый вопрос. «Мы приехали в Сакраменто примерно в начале месяца и подали заявление в Бюро по трудоустройству Эллис. Пару недель спустя мы отправились к мистеру Торнбургу, и он взял нас с собой.
— Где ты был до того, как пришел сюда?
— В Сиэтле, сэр, с миссис Комерфорд; но тамошний климат не подошел моей жене — у нее проблемы с бронхами, — и мы решили поехать в Калифорнию. Мы, скорее всего, остались бы в Сиэтле, если бы миссис Комерфорд не отказалась от своего дома.
— Что вы знаете о Торнбурге?
— Очень мало, сэр. Он не был разговорчивым джентльменом. У него не было никакого бизнеса, о чем я знаю. Я думаю, он был отставным моряком. Он никогда не говорил, что был, но у него были такие манеры и взгляд. Он никогда не выходил из дома и никого не видел, кроме своей племянницы неоднократно, и он не писал и не получал писем. У него была комната рядом со своей, устроенная как своего рода мастерская. Там он провел большую часть своего времени. Я всегда думал, что он работает над каким-то изобретением, но он держал дверь запертой и не пускал нас к ней».
— Ты вообще не понимаешь, что это было?
"Нет, сэр.ого стука или шума от него мы не слышали, да и запаха тоже не чувствовали. И ни одна из его вещей никогда не была ни капельки грязной, даже когда ее готовили к стирке. Работал над чем-то вроде машин.
— Он был стариком?
— Ему не удалось быть больше пятидесяти, сэр. Он был очень прямостоячим, а его волосы и борода были густыми, без седых волос».
— У тебя когда-нибудь были с ним проблемы?
— О нет, сэр! Он был, если можно так сказать, весьма своеобразным джентльменом; и его не заботило ничего, кроме тщательного приготовления пищи, ухода за одеждой — он был очень внимателен к ним — и чтобы его не беспокоили. За исключительным ранним утром и ночью, мы почти не видели его весь день».
«Теперь о пожаре. Расскажи нам все, что ты помнишь».
«Ну, сэр, мы с женой легли спать около десяти часов, в наше обычное время, и легли спать. Наш номер был на втором этаже, в глубине. Некоторое время спустя — я никогда точно не знал, который сейчас час — я проснулся, кашляя. Комната была вся в дыму, и моя жена как бы задыхалась. Я вскочил и потащил ее вниз по черной лестнице и через заднюю дверь.
«Когда она была в безопасности во дворе, я вспомнил о мистере Торнбурге и вернулся в дом; но весь первый этаж был просто пламенем. Но я сбежал перед домом, чтобы посмотреть, его вышел ли он, но ничего не видел. К тому же времени во дворе было светло как днем. Потом я услышал его крик — ужасный крик, сэр, — я все еще слышу! И я увидел там, пытающегося выбраться из окна! Но вся деревяшка сгорела, и он снова закричал и упал навзничь, и тут же рухнула крыша над его раскрытием.
«Не было лестницы или чего-то еще, что я мог бы приставить к окну — я ничего не мог сделать.
«Тем временем один джентльмен оставил свой автомобиль на дороге и подошел к воздействию, где я стоял; но мы ничего не смогли сделать — дом повсеместно горел и кое-где валился. Итак, мы вернулись туда, где я оставил жену, и отнесли ее подальше от костра, и ее забрали с сознанием. И это все, что я знаю об этом, сэр.
«Слышали какие-нибудь звуки ранее той ночью? Или заметите, что кто-нибудь околачивается вокруг?
"Нет, сэр."
— Бензин есть поблизости?
"Нет, сэр. У мистера Торнбурга не было машины.
— Нет бензина для микросхем?
— Нет, сэр, совсем ничего, если только у мистера Торнбурга не было его в мастерской. Когда его одежду нужно было почистить, я отвозил ее в город, а все белье его забирал бакалейщик, когда привозил нашу провизию.
— Не знаете ничего, что могло бы иметь какое-то отношение к пожару?
«Нет, сэр. Я был удивлен, когда услышал, что должен кто-то трудиться поджег.
"Что вы о них думаете?" — выбрал я МакКлампа, когда мы вышли из отеля.
«Они могут оплачивать счет или даже отправлены на юг с частью серебра, но они не являются убийцами мне».
Это было и мое мнение; но они были обнаружены людьми, которые, как известно, были там, когда пожар, кроме человека, который умер. Мы пришли в Бюро по трудоустройству Эллис и поговорили с менеджером.
Он рассказал нам, что Куны пришли к неприемлемому контору второго июня в поисках работы; и дал миссис Эдвард Комерфорд, 45 лет Вудманси-Террас, Сиэтл, Вашингтон, в качестве ссылок. В ответе на письмо — он всегда проверял рекомендации служителя — миссис Комерфорд писала, что Куны служили несколько лет и «чрезвычайно соблюдаются во всех отношениях». Тринадцатого июня Торнбург настроен в бюро и его попросил прислать ему мужчину и жену, чтобы они присматривали за, и Эллис прислал туда две пары, которые он перечислил. Ни одна из пар не работала в Торнбурге, хотя Эллис считала их более желанными, чем кунов, которые в конце концов нанял Торнбург.
Все это, несомненно, разочарование в том, что Кунсы не преднамеренно проникли в это место, если только они не были нуждающимися в удачливых людях в мире, а сыщик не может быть уверен себе в удачу или совпадение, если у него нет неовержимых доказательств. Это.
В конторе агентов по недвижимости, через которых Торнбург купил дом — «Ньюнинг энд Виид», — нам сказали, что Торнбург пришел одиннадцатого июня и сказал, что ему сказали, что дом продается. , проверить его, и хотел узнать цену. Сделка была закрыта на следующее утро, и он был похищен за дом чеком на 14 500 долларов в Морском банке Сан-Франциско. Дом был уже обставлен.
После обеда мы с Макклампом зашли к Говарду Хендерсону — человеку, который видел пожар, когда вернулся из Уэйтона. У него был офис в Эмпайр Билдинг, на двери было написано его имя и должность «Агент Северного Сахара для Криспи Корн Крамбс». Это был крупный, небрежный мужчина лет сорока пяти или около того, с профессионально-веселой должностью, принадлежащей коммивояжеру.
По словам, в пожаре он был в Уэйтоне его по делу и довольно поздно, обедая, а потом играя в бильярд с бакалейщиком по имени Хаммерсмит — из его клиентов. Около половины одиннадцатого он оставил Уэйтона в своей машине и достиг в Сакраменто. В Лаванде он заехал в гараж за маслом и бензином, а также чтобы взорвать одну из своих шин.
Как только он собирался покинуть гараж, работник гаража превратился в его внимание на красное сияние в небе и сказал ему, что это, вероятно, от пожара где-то на старой окружной дороге, которая шла параллельно государственной дороге в Сакраменто; поэтому Хендерсон поехал по окружной дороге и подъехал к горящему дому, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Торнбург пытается пробиться через охватившее его пламя.
Было слишком поздно осуществить какие-либо последствия потушить огонь, а человека наверху к тому времени уже было невозможно спасти — очевидно, он был мертв еще до того, как обрушилась крыша; поэтому Хендерсон помог Кунсу оживить его жену и в составе там, наблюдая за огнем, пока он не погас. Он никого не видел на той проселочной дороге, пока ехал к огню…
— Что вы знаете о Хендерсоне? — спросил я Макклампа, когда мы были на улице.
«Приехал сюда, кажется, откуда-то с Востока, в начале лета, чтобы открыть агентство по продаже задержанных завтраков. Живет в отеле Гарден. Куда мы пойдем дальше?»
— Возьмем машину и посмотрим, что осталось от дома Торнбургов.
Предприимчивый поджигатель не мог бы найти более красивого места, чтобы развернуться, если бы он оглядел всю округу. Холмы с верхушками деревьев скрывают его остального мира с трех сторон; адали от четвертого к реке возвращалась необитаемая. Окружная дорога, которая проходила мимо главных ворот, избегалась автомобилями, как сказал МакКламп, в использовании государственных автомагистралей на севере.
Там, где раньше был дом, теперь лежала груда почерневших руин. Мы несколько минут ковырялись в пепле — не то чтобы мы ожидали что-то найти, а потому, что человеку свойственно рыться в руинах.
Гараж в задней части, внутри не было никаких признаков недавнего занятия, была сильно обожженная крышка и передняя часть, но в остальном она не была повреждена. За ним сарай, в котором есть топор, лопата и разные садовые инструменты, полностью избежал пожара. Лужайка перед домом и садом за сараем — всего около акра — были изрядно подстрижены и вытоптаны колесами телеги, ноги кочегаров и наблюдения.
Испортили наши чистильщики обуви, мы с Макклампом вернулись в машину и покатились по окрестностям, заезжая во все дома в радиусе мили и почти не получая за свои хлопоты, кроме толчков.
Ближайший дом наблюдал Принглу, который поднял тревогу; но он не только ничего не знал о мертвом человеке, он сказал, что даже никогда не видел его. На самом деле его видела только одна из соседок: миссис Джабин, жившая примерно в миле к югу.
Она позаботилась о ключе от дома, пока он был пуст; и за день или два до того, как он купил его, Торнбург пришел к ней домой, чтобы узнать о свободном доме. Она пошла туда с ним и показала ему это, и он сказал ей, что намерен купить его, если цена не будет слишком высокой.
Он был один, если не считать шофера арендованной машиной, на которой приехал из Сакраменто, и, за исключением того, что у него не было семьи, он ничего не рассказал ей о себе.
Услышав, что он переехал, она пошла зайти к нему через несколько дней — «просто по соседству», — но миссис Кунс сказала ей, что его нет дома. Большинство соседей разговаривали с Кунсами, и у них сложилось впечатление, что Торнбургу нет дела до посетителей, поэтому они сохраняют его в покое. Кунов описывал как «достаточно приятных в общении при встрече», но это отражало желание их работодателя не заводить друзей.
Тавендера: «Любой из людей мог бы приземлиться, но у нас нет ничего, что указывало бы на то, что кто-то из них вообще знал Торнбург, не говоря уже о том, чтобы кое-что понять. с ним."
Тавендер оказался заселением на перекрестке универсальных магазинов и почты, гаража, церкви и шести жилых домов, примерно в двух милях от дома Торнбурга. МакКламп знал кладовщика и почтмейстера, худощавого человека по имени Фило, который влажно заикался.
— Я н-никогда не видел Т-торнбурга, — сказал он, — и у меня н-никогда не было для него м-письма. Еноты, — это звучало так, будто из них звучали бабочки, раньше — приходили раз в неделю, чтобы заказать продукты — у них не было телефона. Он ездил, а я отъезжал от вещей на своей машине. Т-тогда я буду с-видеть его время от времени, ожидая п-поездки в С-сакраменто.
— Кто отвез вещи к Торнбургу?
«М-мой би-бой. Хочешь с-поговорить с ним?
Мальчик был юношеской копией старика, но без заикания. Он ни разу не видел Торнбурга ни в один из своих приездов, но по слухам дошел только до кухни. Он не заметил ничего особенного в этом месте.
— Кто ночной дежурный в гараже? Я выбрал его.
«Билли Люс. Я думаю, вы можете поймать его там сейчас. Я видел, как он вошел несколько минут назад.
Мы перешли дорогу и нашли Люси.
— Позапрошлой ночью — в ночи пожара на дороге — здесь с вами разговаривал мужчина, когда вы впервые увидели это?
Он поднял глаза вверх с тем пустым взглядом, какие люди захватывают, чтобы помочь своей памяти.
«Да, теперь я вспомнил! Он собирался в городе, и я ему сказал, что если он поедет по проселочной дороге, а не по государственной дороге, то увидит на пути пожар.
— Какой он был на вид?
«Средних лет — крупный мужчина, но немного неуклюжий. Кажется, на нем был коричневый костюм, мешковатый и мятый.
«Средний цвет лица?»
"Да."
— Улыбался, когда он говорил?
— Да, приятный человек.
"Коричневые волосы?"
«Да, но имейте сердце!» Люси рассмеялась. «Я не ставил его под увеличивающее стекло».
Из Тавендера мы поехали в Уэйтон. Описание Люси полностью предъявлено Хендерсону, но пока мы были в этом, мы подумали, что могли бы также проверить, чтобы предположить, что он прибыл из Уэйтона.
В Уэйтоне мы провели ровно двадцать пять минут; десять из них нашли Хаммерсмита, бакалейщика, с предметами, по делу Хендерсона, он обедал и играл в бильярд; пять минут на поиски владельца бильярдной; и десять, подтверждающих историю Хендерсона.…
— Что ты думаешь об этом сейчас, Мак? — спросил я, когда мы катились обратно в сторону Сакраменто.
Мак слишком ленив, чтобы высказывать мнение или даже формировать его, если только к этому не принуждают; но это не значит, что их не стоит слушать, если вы можете их достать.
— Тут чертовски не о чем думать, — весело сказал он. «Хендерсон вне этого, если он когда-либо был в нем. Нет ничего, что указывало бы на то, что кто-то, кроме Кунсова и Торнбургов, был там, когда журнал пожар, но, возможно, там был пол. Куны, может быть, и не слишком честные на вид, но они и не убийцы, или я ошибаюсь. Но факт остается фактом: пока это единственная ставка, которую мы сделали. Может быть, нам пришлось столкнуться с их мнением.
— Хорошо, — согласился я. — Как только мы вернемся в город, я отправлю телеграмму в наш офис в Сиэтле с целью взять интервью у миссис Комерфорд и узнать, что она может о них узнать. Потом я сяду на поезд до Сан-Франциско и утром увижусь с племянницей Торнбурга.
На следующее утро по адресу, который дал мне МакКламп, — в довольно изысканном многоквартирном доме на Калифорнийской улице — мне пришлось три четверти часа ждать, пока миссис Эвелин Троубридж одеться. Если бы я был моложе или был бы звонящим по свету, полагаю, я был бы весьма вознагражден, когда она, наконец, вошла — высокая стройная женщина моложе тридцати; в каком-то цепляющемся черном деле; с копной черных волос на очень белом лице, поразительно оттеняемом маленькими розовыми волосами и широкими карими глазами.
Но я был арестован детективом среднего лета, который злился из-за того, что зря выбрал время; и я значительно больше интересовался поиском птицы, которая чиркнула спичкой, чем женской красотой. Однако я подавил свое ворчание, извинился за то, что побеспокоил ее в такой ранний час, и перешел к делу.
— Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что его владелец — семья, друзья, враги, общие связи — обо всем.
На обратную сторону открытки, которую я отправил ей, я нацарапал, чем занимаюсь.
— У него не было семьи, — сказала она. — Если только я не могу быть им. Он был братом моей матери, и я был живым из этой единственной семьи».
"Где он родился?"
«Здесь, в Сан-Франциско. Я не знаю даты, но ему было около пятидесяти лет, я думаю, на три года старше моей матери.
— Чем он раньше?
«Он ушел в море, когда был мальчиком, и, насколько я знаю, всегда следовал за ним до нескольких месяцев назад».
«Капитан?»
«Я не знаю. Иногда я не слышал и не слышал его по несколько лет, и он никогда не говорил о том, что делал; Он собирается снять дом в каком-нибудь тихом месте, где он сможет легко работать над интересующим его изобретением.
«Он жил в отеле «Франциско», когда был в Сан-Франциско. Через пару недель он исчезнет. И вот, около месяца назад, я получил от него телеграмму с существенным приездом к нему домой под Сакраменто. Он казался чем-то очень взволнованным. Он дал мне только то, что составило завещание и несколько страховых полисов жизни, которые я был бенефициаром.
«Сразу же после этого он вернулся домой, и прямо намекнул, что не желает, чтобы я приезжал к нему снова, ни писал, пока не получу от него известий. Я нашел все это довольно странным, так как он всегда, естественно, любил меня. Больше я его никогда не видел».
«Что это было за изобретение, над животными он работал?»
«Я действительно не знаю. Я выбрал его часто, но он был так взволнован и даже подозревается, что я заменил тему и больше никогда об этом не упоминал».
— Ты уверен, что он действительно следовал за морем все эти годы?
"Нет, я не. Я просто принял это как должное; но он, возможно, сделал что-то совсем другое.
— Он когда-нибудь был женат?
"Не то, что я знаю о."
— Знаешь кого-нибудь из его друзей или врагов?
«Нет, ни одного».
— Помните чье-нибудь имя, которое он когда-либо упоминал?
"Нет."
— Я не хочу, чтобы вы сочли этот вопрос оскорбительным, хотя я признаю, что так оно и есть. Где ты был ночью пожара?
Мистер и миссис Уокер Келлог, миссис Джон Дюпри мистер и Киллмер, юрист. Я могу дать вам их адрес, если вы хотите их расспросить.
Из квартиры миссис Тросубридж я доберусь до отеля «Франциско». Торнбург был зарегистрирован там с десятого мая по тринадцатое июня и не привлекал особого внимания. Это был высокий, широкоплечий, прямой мужчина лет пятидесяти, с довольно продолжительным периодом каштановых, зачесанными назад; короткая острая каштановая борода и здоровый румяный цвет лица - серьезный, тихий, аккуратный в проявлениях и манерах; его часы были регулярными, и у него не было посетителей, которых помнил кто-либо из сотрудников отеля.
В Морском банке, который был выписан чеком Торнбурга в счет оплаты дома, мне сказали, что он открыл счет там пятнадцатого мая, представленный на биржу маклерами У. В. Джефферс и сыновьями. По его счету выпадает чуть более четырех сотен долларов. Все изъятые чеки были получены по заказу различных компаний по страхованию жизни; и на суммы, которые, если и имеются премии, то регистрировали о довольно крупных полисах. Я записал название компании по страхованию жизни, а потом прибыл в офис «У. В. Джефферс и сыновья».
Торнбург пришел, как мне сказали, десятого мая с облигациями на 15 000 долларов, которые он хотел продать. Во время одной из бесед с Джефферсом он посоветовал брокеру порекомендовать банк, и Джефферс дал ему рекомендательное письмо в письме Seamen's Bank.
Это все, что Джефферс знал о нем. Он дал мне номера облигаций, но отследить обязательства не всегда просто самое дело.
Ответ на мою телеграмму из Сиэтла уже ждал меня в Континентальном детективном агентстве, когда я приехал.