Хиггинс Джек : другие произведения.

Точка грома

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Точка грома
  Автор:
  Джек Хиггинс
  
  
  Вторая книга из серии о Шоне Диллоне
  
  
  
  
  
  Действительно ли рейхсляйтер Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь Адольфа Гитлера, самого могущественного человека в Германии после фюрера, сбежал из Бункера фюрера в Берлине рано утром 2 мая 1945 года или погиб, пытаясь пересечь мост Вайдендаммер, всегда было предметом догадок. Иосиф Сталин верил, что он жив; Якоб Глас, шофер Бормана, поклялся, что видел его в Мюнхене после войны; и Эйхман сказал израильтянам, что он был еще жив в 1960 году. Симон Визенталь, величайший охотник за нацистами из всех, всегда настаивал на том, что он жив, а затем был испанец, служивший в немецких СС, который настаивал на том, что Борман покинул Норвегию на подводной лодке, направлявшейся в Южную Америку в самом конце войны . . .
  
  
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  БЕРЛИН - БУНКЕР ФЮРЕРА
  30 апреля 1945
  
  
  Город, казалось, был в огне, своего рода ад на земле, земля дрожала от разрывов снарядов, а когда наступил рассвет, дым окутал черную пелену. В восточной половине Берлина русские уже формально контролировали ситуацию, и беженцы, взяв с собой все, что могли из своего имущества, двигались по Вильгельмштрассе недалеко от рейхсканцелярии в отчаянной надежде каким-то образом добраться до Запада и американцев.
  
  Берлин был обречен, все это знали, и на панику было страшно смотреть. Недалеко от канцелярии группа эсэсовцев останавливала всех, кого они видели в форме. Если такие люди не могли оправдаться, их немедленно обвиняли в дезертирстве перед лицом врага и вешали на ближайшем фонарном столбе или дереве. Просвистел снаряд, выпущенный наугад российской артиллерией. Раздались тревожные крики, и люди бросились врассыпную.
  
  Сама канцелярия была разрушена бомбардировкой, особенно в тылу, но глубоко под землей, защищенная тридцатиметровым слоем бетона, фюрер и его штаб все еще работали в подземном мире, который был полностью самодостаточен, все еще поддерживал связь по радио и радиотелефону с внешним миром.
  
  Задняя часть рейхсканцелярии также была повреждена, покрытая рябинами от снарядов, а некогда прекрасные сады превратились в дикую местность с вырванными с корнем деревьями и случайными воронками от снарядов. Одно благословение: воздушная активность была небольшой, низкая облачность и проливной дождь на данный момент очистили небо от самолетов.
  
  Человек, который гулял в том разрушенном саду в одиночестве, казался на удивление безразличным к происходящему, он даже не вздрогнул, когда еще один снаряд угодил в дальнюю часть канцелярии. Когда дождь усилился, он просто поднял воротник, зажег сигарету и, держа ее в сложенной рупором руке, продолжил идти.
  
  Он был не очень высоким, с широкими плечами и грубым лицом. В толпе чернорабочих или докеров он отошел бы на второй план, ничего особенного, не запоминающегося ни в малейшей степени. Все в нем было неописуемо, от потертого пальто длиной до щиколоток до потрепанной фуражки с козырьком.
  
  Никто сколько-нибудь важный, таков был бы вывод, и все же этим человеком был рейхсляйтер Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь фюрера, самый могущественный человек в Германии после самого Гитлера. Подавляющее большинство немецкого народа никогда даже не слышали о нем, и еще меньше узнали бы его, если бы увидели. Но тогда он организовал свою жизнь таким образом, сознательно выбрав быть анонимной фигурой, обладающей своей властью только из тени.
  
  Но все это было кончено, все было закончено, и это был окончательный конец вещей. Русские могут быть здесь в любой момент. Он пытался убедить Гитлера уехать в Баварию, но фюрер отказался, настаивал, как он публично заявлял в течение нескольких дней, что он совершит самоубийство.
  
  Капрал СС вышел из входа в бункер и поспешил к нему. Он отдал нацистский салют. "Герр рейхсляйтер, вас спрашивает фюрер".
  
  "Где он?"
  
  "В своем кабинете".
  
  "Хорошо, я сразу же приду". Когда они шли ко входу, несколько снарядов снова упали на дальней стороне канцелярии, подняв в воздух обломки. Борман сказал: "Танки?"
  
  "Боюсь, что да, герр рейхсляйтер, сейчас до нас меньше полумили".
  
  Капрал СС был молодым и крепким, закаленным ветераном. Борман похлопал его по плечу. "Знаешь, что они говорят? Все приходит к тому, кто ждет."
  
  Он начал смеяться, и молодой капрал смеялся вместе с ним, когда они начали спускаться по бетонным ступенькам.
  
  
  
  Когда Борман постучал в дверь кабинета и вошел, фюрер сидел за столом, рассматривая какие-то карты с помощью увеличительного стекла. Он взглянул вверх.
  
  "А, Борман, вот ты где. Заходите. У нас не так много времени."
  
  "Я полагаю, что нет, мой фюрер", - неуверенно сказал Борман, не уверенный в том, что имел в виду.
  
  "Они скоро будут здесь, Борман, проклятые русские, но они не застанут меня в ожидании. Сталину ничего бы так не хотелось, как выставить меня в клетке".
  
  "Этого никогда не может быть, мой фюрер".
  
  "Конечно, нет. Я совершу самоубийство, и моя жена будет сопровождать меня в этом мрачном путешествии ".
  
  Он имел в виду свою любовницу Еву Браун, на которой он наконец женился в полночь двадцать восьмого.
  
  "Я надеялся, что даже сейчас вы передумаете, стоит ли делать перерыв в "Баварии", - сказал ему Борман, но больше для того, чтобы что-то сказать, чем для чего-либо еще.
  
  "Нет, я принял решение, но тебе, мой старый друг, нужно поработать".
  
  Гитлер встал и прошелся вокруг стола, человек, который всего три года назад контролировал Европу от Урала на востоке до Ла-Манша. Теперь его щеки были впалыми, пиджак казался слишком большим, а когда он взял Бормана за руки, его собственные дрожали от паралича. И все же власть все еще была там, и Борман был перемещен.
  
  "Все, что угодно, мой фюрер".
  
  "Я знал, что могу на тебя положиться. Камараденверк, Акция для товарищей". Гитлер прошаркал обратно к своему креслу. "Это ваша задача, Борман, следить за тем, чтобы национал-социализм выжил. У нас сотни миллионов в Швейцарии и других странах мира в золоте на номерных счетах, но у вас есть подробная информация о них."
  
  "Да, мой фюрер".
  
  Гитлер полез под свой стол и достал довольно странного вида портфель, тускло-серебристого цвета. Борман обратил внимание на эмблему Кригсмарине, выгравированную в верхнем правом углу.
  
  Гитлер щелчком открыл ее. "Ключи находятся внутри вместе с рядом предметов, которые пригодятся вам на протяжении многих лет". Он поднял конверт цвета буйволовой кожи. "Подробная информация о похожих аккаунтах в различных странах Южной Америки и Соединенных Штатах. У нас есть друзья во всех этих местах, которые только и ждут твоего звонка ".
  
  "Что-нибудь еще, мой фюрер?"
  
  Гитлер поднял большую папку. "Я называю это "Синяя книга". В нем содержатся имена многих членов британского истеблишмента, как в рядах аристократии, так и в парламенте, которые дружелюбно относятся к нашему делу. Там также находятся несколько наших американских друзей. И последнее, но не менее важное, - он передал другой конверт через стол. "Открой это".
  
  Бумага была такого качества, что почти походила на пергамент. Оно было написано на английском языке в июле 1940 года в Эшториле в Португалии и было адресовано фюреру. Подпись внизу принадлежала его Королевскому высочеству герцогу Виндзорскому. Это было на английском языке, и содержание было довольно простым. Он соглашался занять трон Великобритании в случае успешного вторжения.
  
  "Виндзорский протокол", - просто сказал Гитлер.
  
  "Может ли это быть правдой?" Борман спросил в изумлении.
  
  "Сам Гиммлер поручился за это. В то время его агенты в Португалии обратились к герцогу."
  
  Или сказал, что слышал, сказал себе Борман. Это хитрое маленькое животное всегда было способно на все. Он положил документ обратно в конверт и передал его фюреру, который положил его и другие предметы обратно в портфель. "На данный момент это стандартный вопрос для капитанов подводных лодок. Полностью самоуплотняющийся, водо- и пожаробезопасный." Фюрер передал это дело Борману. "Теперь твой". На мгновение он задумчиво уставился в пространство. "Какая свинья Гиммлер - пытаться заключить сепаратный мир с союзниками, а теперь я слышу, что Муссолини и его подруга были убиты партизанами в северной Италии, подвешены за лодыжки".
  
  "Безумный мир". Борман подождал мгновение, затем сказал: "Один момент, мой фюрер, как мне уйти? Теперь мы здесь окружены ".
  
  Гитлер вернулся к жизни. "Довольно просто. Вы вылетите по маршруту Восток-Запад. Как вы знаете, фельдмаршал Риттер фон Грейм и Ханна Райч сбежали на "Арадо" вчера сразу после полуночи. Я лично разговаривал с командующим базой люфтваффе в Рехлине." Он взглянул на бумагу на своем столе. "Молодой человек, капитан Нойманн, вызвался ночью полетать на "Фейзелер Шторх". Он благополучно прибыл и теперь ждет ваших распоряжений ".
  
  "Но где, мой фюрер?" Спросил Борман.
  
  "В том огромном гараже в доме Геббельса возле Бранденбургских ворот. Оттуда он доставит вас в Рехлин и дозаправит для дальнейшего перелета в Берген в Норвегии."
  
  "Bergen?" Спросил Борман.
  
  "Оттуда вы отправитесь на подводной лодке в Южную Америку, точнее, в Венесуэлу. Тебя будут ждать. Одна остановка по пути. Тебя там тоже будут ждать, но все подробности здесь." Он протянул ему конверт. "Вы также найдете там мое личное подписанное разрешение, дающее вам все полномочия от моего имени, и несколько фальшивых паспортов".
  
  "Итак, я уезжаю сегодня вечером?" Спросил Борман.
  
  "Нет, вы уезжаете в течение следующего часа", - спокойно сказал Гитлер. "Из-за проливного дождя и низкой облачности в данный момент воздушное прикрытие отсутствует. Капитан Нойманн думает, что он мог бы добиться полной внезапности, и я согласен. Я абсолютно уверен, что у тебя все получится ".
  
  С этим было не поспорить, и Борман кивнул. "Конечно, мой фюрер".
  
  "Тогда остается только еще одна вещь", - сказал Гитлер. "Ты найдешь кое-кого в спальне. Приведите его сюда."
  
  Человек, которого Борман нашел там, носил форму генерал-лейтенанта СС. В нем было что-то знакомое, и Борман по какой-то причине почувствовал острый дискомфорт.
  
  "Мой фюрер", - сказал мужчина и отдал Гитлеру нацистский салют.
  
  "Замечаешь сходство, Борман?" Гитлер спросил.
  
  Именно тогда Борман понял, почему он чувствовал себя так странно. Это было правдой, генерал действительно был похож на него. Не идеально, но это, несомненно, было.
  
  "Генерал Штрассер останется здесь вместо вас", - сказал Гитлер. "Когда произойдет общий прорыв, он уйдет вместе с остальными. До тех пор он может не путаться под ногами. В суматохе и темноте ухода вряд ли кто-нибудь заметит. Они будут слишком озабочены спасением собственных шкур ". Он повернулся к Штрассеру. "Ты сделаешь это для своего фюрера?"
  
  "От всего сердца", - сказал Штрассер.
  
  "Хорошо, тогда вы сейчас поменяетесь формой. Ты можешь воспользоваться моей спальней." Он обошел стол и взял обе руки Бормана в свои. "Я предпочитаю попрощаться сейчас, старый друг. Мы больше не встретимся".
  
  Каким бы циничным он ни был по натуре, Борман был невероятно тронут. "Я добьюсь успеха, мой фюрер, даю слово".
  
  "Я знаю, что ты это сделаешь".
  
  Гитлер вышел, шаркая ногами, дверь за ним закрылась, и Борман повернулся к Штрассеру. "Хорошо, давайте начнем".
  
  
  
  Ровно полчаса спустя Борман покинул бункер через выход на Герман Геринг Штрассе. Он был одет в тяжелое кожаное военное пальто поверх формы СС и нес военную сумку, в которой находились портфель и смена гражданской одежды. В одном кармане у него был пистолет Маузер с глушителем, а на груди висел пистолет-пулемет Шмайссер. Он двигался по краю Тиргартена, замечая повсюду людей, в основном беженцев, пересекал Бранденбургские ворота и довольно быстро добрался до дома Геббельса. Как и большинству объектов недвижимости в районе, ему был нанесен ущерб, но огромное здание гаража казалось неповрежденным. Раздвижные двери были закрыты, но там были маленькие врата Иуды, которые Борман осторожно открыл.
  
  Там было темно, и голос позвал: "Оставайтесь на месте, руки высоко".
  
  Зажегся свет, и Борман увидел молодого человека в форме капитана люфтваффе и летной куртке, стоящего у стены с пистолетом в руке. Маленький самолет-корректировщик "Фейзелер Сторч" стоял в центре пустого гаража.
  
  "Капитан Нойманн?"
  
  "Генерал Штрассер?" Молодой человек вздохнул с облегчением и убрал пистолет в кобуру. "Слава Богу, я ожидал Иванса с тех пор, как попал сюда".
  
  "У тебя есть приказы?"
  
  "Конечно. Рехлин для дозаправки, а затем Берген. На самом деле, это доставляет особое удовольствие ".
  
  "Как ты думаешь, у нас есть шанс выбраться?"
  
  "На данный момент там нет ничего, что могло бы сбить нас с ног. Отвратительная погода. Беспокоиться нужно только об огне с земли." Он ухмыльнулся. "Вам хорошо везет, генерал?"
  
  "Всегда".
  
  "Превосходно. Я заводлюсь, ты садишься, и мы выруливаем через дорогу к Бранденбургским воротам. Оттуда я отправлюсь к колонне Победы. Они этого не ожидают, потому что ветер дует не в ту сторону ".
  
  "Разве это не опасно?" Спросил Борман.
  
  "Абсолютно". Нойманн забрался в кабину и завел двигатель.
  
  
  
  На улице было разбитое стекло и щебень, и Storch с грохотом проехал мимо множества изумленных беженцев, пересек Бранденбургские ворота и повернул к Колонне Победы вдалеке. Дождь усиливался.
  
  Нойманн сказал: "Поехали", - и увеличил мощность.
  
  "Шторх" с ревом пронесся по центру дороги, тут и там люди разбегались перед ним, и внезапно они оказались в воздухе и повернули направо, чтобы избежать столкновения с колонной "Виктори". Борман даже не знал о каком-либо наземном обстреле.
  
  "Вы должны жить правильно, герр рейхсляйтер", - сказал молодой пилот.
  
  Борман резко повернулся к нему. "Как ты меня назвал?"
  
  "Мне жаль, если я сказал что-то не то", - сказал Нойманн. "Но я однажды встретил тебя на церемонии награждения в Берлине".
  
  Борман решил пока оставить это. "Не беспокойся об этом". Он посмотрел вниз на пламя и дым внизу, когда Берлин горел, русская артиллерия продолжала постоянный обстрел. "Поистине сцена из ада".
  
  "Сумерки богов, рейхсляйтер", - сказал Нойманн. "Все, что нам нужно, - это Вагнер, чтобы создать подходящую музыку", - и он повел Storch вверх, в безопасность темных облаков.
  
  
  
  Это была вторая часть путешествия, которая была особенно трудной, пересекая восточное побережье Дании, а затем через Скагеррак, дозаправляясь на небольшой базе люфтваффе в Кристиансанне для последнего захода. Когда они добрались до Бергена, было совершенно темно и холодно, очень холодно, небольшой мокрый снег смешался с дождем, когда они приземлились. Нойманн связался с базой за полчаса до этого, чтобы сообщить об их прибытии. В диспетчерской вышке и зданиях горел свет, плохое затемнение. Немецкие оккупационные силы в Норвегии знали, что конец близок, что не было никакой возможности вторжения союзников. В этом просто не было необходимости. Летчик с фонариком в каждой руке проводил их до места парковки, затем ушел. Борман мог видеть, как к ним приближается Kubelwagen. Он остановился с другой стороны припаркованного самолета, которых было несколько.
  
  Нойманн отключился. "Итак, мы сделали это, герр рейхсляйтер. Довольно сильно отличается от Берлина ".
  
  "Ты хорошо поработал", - сказал Борман. "Ты прекрасный пилот".
  
  "Позволь мне забрать твою сумку".
  
  Борман спустился на землю, и Нойманн передал ему сумку. Борман сказал: "Какая жалость, что вы узнали меня", - и, достав из кармана пальто маузер с глушителем, выстрелил ему в голову.
  
  
  
  Человек, стоявший рядом с Kubelwagen, был морским офицером и носил фуражку с белым верхом, которую носят командиры подводных лодок. Он курил сигарету, бросил ее на землю и растоптал при приближении Бормана.
  
  "Генерал Штрассер?"
  
  "Это верно", - сказал ему Борман.
  
  "Korvettenkapitan Paul Friemel." Фримел наполовину отдал ему честь. "Командую U180".
  
  Борман бросил свою сумку в заднюю часть Kubelwagen и устроился на пассажирском сиденье. Когда другой мужчина сел за руль, рейхсляйтер спросил: "Вы готовы к выходу в море?"
  
  "Абсолютно верно, генерал".
  
  "Хорошо, тогда мы отправляемся немедленно".
  
  "По вашему приказу, генерал", - сказал Фримел и уехал.
  
  Борман сделал глубокий вдох, он чувствовал запах моря на ветру. Странно, но вместо того, чтобы чувствовать усталость, он был полон энергии, закурил сигарету и откинулся назад, глядя на звезды и вспоминая Берлин только как дурной сон.
  
  
  
  
  1992
  
  
  1
  
  
  Незадолго до полуночи начался дождь, когда Диллон остановил "Мерседес" на обочине дороги, включил внутреннее освещение и сверился со своей картой. Клагенфурт остался в двадцати милях позади, что означало, что югославская граница, должно быть, уже совсем близко. В нескольких ярдах дальше был дорожный знак, и он взял фонарик из отделения для перчаток, вышел из машины и направился к нему, тихо насвистывая, невысокий мужчина, не более пяти футов четырех-пяти дюймов, с волосами настолько светлыми, что они были почти белыми. На нем была старая черная кожаная летная куртка с белым шарфом у горла и темно-синие джинсы. Указатель указывал на Феринг справа и на пять километров дальше. Он не проявил никаких эмоций, просто достал сигарету из серебряного портсигара, прикурил от старомодной зажигалки Zippo и вернулся к машине.
  
  Сейчас шел очень сильный дождь, дорога была с плохим покрытием, справа от него возвышались горы, и он включил радио и немного послушал ночную музыку, время от времени насвистывая мелодию, пока не подъехал к воротам слева и не притормозил, чтобы прочитать знак. Ему очень нужен был свежий слой краски, но надпись была достаточно четкой. Аэроклуб Феринга. Он повернул через ворота и поехал по трассе, переваливаясь через выбоины, пока не увидел внизу аэродром.
  
  Он выключил фары и остановился. Это место казалось убогим: пара ангаров, три хижины и шаткое подобие диспетчерской вышки, но из одного из ангаров и окон крайней хижины струился свет. Он переключился на нейтральную полосу, отпустил тормоз и позволил Mercedes бесшумно съехать с холма, остановившись на дальней стороне взлетно-посадочной полосы от ангаров. Он некоторое время сидел, размышляя обо всем, затем достал Walther PPK и черные кожаные перчатки из атташе-кейса на сиденье рядом с ним. Он проверил "Вальтер", сунул его за пояс сзади, затем натянул перчатки и направился через взлетно-посадочную полосу под дождем.
  
  
  
  Ангар был старым и пах сыростью, как будто им годами не пользовались, но самолет, который стоял там в тусклом свете, выглядел достаточно хорошо, Cessna 441 Conquest с двумя турбовинтовыми двигателями. Механик в комбинезоне открыл капот левого двигателя и, стоя на стремянке, работал с ним. Дверь каюты была открыта, лестница спущена, и двое мужчин загружали коробки внутрь.
  
  Когда они вышли, один из них крикнул по-немецки: "Мы закончили, доктор Вегнер".
  
  Бородатый мужчина вышел из небольшого офиса в одном из углов ангара. На нем была охотничья куртка с поднятым от холода меховым воротником.
  
  "Все в порядке, ты можешь идти". Когда они уходили, он сказал механику: "Какие-нибудь проблемы, Томич?"
  
  "Ничего особенного, герр доктор, просто тонкая настройка".
  
  "Что ничего не будет значить, если не объявится этот чертов Диллон". Когда Вегнер повернулся, вошел молодой человек в шерстяной кепке и рефрижераторном пальто, которые он носил в дождевых каплях.
  
  "Он будет здесь", - сказал ему Вегнер. "Мне говорили, что он никогда не мог устоять перед таким вызовом".
  
  "Наемник", - сказал молодой человек. "Вот к чему мы пришли. Такой человек, который убивает людей за деньги."
  
  "Там умирают дети, - сказал Вегнер, - и им нужно то, что находится в этом самолете. Чтобы достичь этого, я бы имел дело с самим дьяволом ".
  
  "Что тебе, вероятно, придется сделать".
  
  "Не добрый", - крикнул Диллон на превосходном немецком. "Совсем не добрый", - и он вышел из темноты в конце ангара.
  
  Молодой человек сунул руку в карман, и "Вальтер" Диллона быстро появился. "Все видно, сынок, все видно".
  
  Диллон вышел вперед, развернул молодого человека и достал маузер из его правого кармана. "Не могли бы вы взглянуть на это сейчас? В наши дни нельзя доверять ни единой живой душе."
  
  Вегнер сказал по-английски: "Мистер Диллон? Мистер Шон Диллон?"
  
  "Так мне говорят". Диллон сунул "Маузер" в задний карман, достал свой серебряный портсигар одной рукой, все еще держа "Вальтер", и сумел извлечь сигарету. "И кем бы ты мог быть, мой старый сын?" В его речи были жесткие, характерные нотки, которые можно найти только в Ольстере, а не в Ирландской Республике.
  
  "Я доктор Ханс Вегнер из Международной организации помощи наркозависимым, а это Клаус Шмидт из нашего офиса в Вене. Он организовал для нас самолет."
  
  "Сделал ли он это сейчас? Это кое-что говорит в его пользу ". Диллон достал маузер из заднего кармана и вернул его. "Творить добро - это очень хорошо, но играть с оружием, когда ты не знаешь, как это делается, - это игра для придурков".
  
  Молодой человек сильно покраснел, взял маузер и положил его в карман, а Вегнер мягко сказал: "Герр Шмидт дважды совершал дорожную пробежку с медикаментами".
  
  "Тогда почему не в этот раз?" Спросил Диллон, засовывая "Вальтер" обратно за пояс.
  
  "Потому что эта часть Хорватии сейчас является спорной территорией", - сказал Шмидт. "Идут тяжелые бои между сербами, мусульманами и хорватами".
  
  "Понятно", - сказал Диллон. "Значит, я должен сделать по воздуху то, чего вы не можете сделать по дороге?"
  
  "Мистер Диллон, отсюда до Сабака сто двадцать миль, и взлетно-посадочная полоса все еще открыта. Хотите верьте, хотите нет, но телефонная система там все еще работает довольно хорошо. Мне дали понять, что этот самолет способен развивать скорость более трехсот миль в час. Это означает, что ты можешь быть там минут через двадцать или около того."
  
  Диллон громко рассмеялся. "Ты бы послушал этого человека? Совершенно очевидно, что ты ничего не знаешь о полете на самолете." Он увидел, что механик, стоящий высоко на своей лестнице, улыбается. "А, так ты говоришь по-английски, старина".
  
  "Немного".
  
  "Томич - хорват", - сказал доктор Вегнер.
  
  Диллон поднял глаза. "Что ты думаешь?"
  
  Томич сказал: "Я служил в ВВС семь лет. Я знаю Сабак. Это аварийная полоса, но это надежная асфальтированная взлетно-посадочная полоса."
  
  "А полет?"
  
  "Ну, если ты просто какой-нибудь частный пилот, приехавший сюда, чтобы принести немного добра в этот порочный мир, ты не продержишься и двадцати миль".
  
  Диллон мягко сказал: "Давайте просто скажем, что я редко совершал хорошие поступки в своей жизни, и я не такой пилот. На что похожа местность?"
  
  "Местами гористый, покрытый густыми лесами, и прогноз погоды отвратительный, я сам проверял ранее, но дело не только в этом, дело в военно-воздушных силах, они все еще регулярно патрулируют район ".
  
  "Истребители "Миг"?" Диллон спросил.
  
  "Это верно". Томич хлопнул по флангу "Конквеста" одной рукой. "Хороший самолет, но не сравнится с "Мигом". Он покачал головой. "Но, может быть, у тебя есть желание умереть".
  
  "Хватит, Томич", - сердито сказал Вегнер.
  
  "О, это уже говорилось раньше". Диллон рассмеялся. "Но давайте продолжим. Я лучше посмотрю на графики ".
  
  Когда они направлялись к офису, Вегнер сказал: "Наши люди в Вене разъяснили это. Ваши услуги являются исключительно добровольными. Нам нужны все деньги, которые мы сможем собрать на лекарства и медицинские принадлежности ".
  
  "Понял", - сказал Диллон.
  
  Они вошли в офис, где на столе было разложено несколько графиков. Диллон начал изучать их.
  
  "Когда бы ты уехал?" Спросил Вегнер.
  
  "Как раз перед рассветом", - сказал ему Диллон. "Лучшее время из всех и наименее активное. Надеюсь, дождь не прекратится."
  
  Шмидт, искренне заинтересованный, сказал: "Зачем тебе это делать? Я не понимаю. Такой человек, как ты ". Он внезапно показался мне неловким. "Я имею в виду, мы кое-что знаем о твоем прошлом".
  
  "А сейчас ты понимаешь?" Диллон сказал. "Что ж, как сказал добрый доктор, мне трудно устоять перед вызовом".
  
  "И ради этого ты бы рискнул своей жизнью?"
  
  "Ах, конечно, и я совсем забыл". Диллон поднял глаза и улыбнулся, и на его лице произошла удивительная перемена, ничего, кроме теплоты и огромного очарования. "Я должен также упомянуть, что я последний из великих искателей приключений в мире. А теперь оставь меня, будь хорошим парнем, и дай мне посмотреть, к чему я клоню ".
  
  Он склонился над картами и начал внимательно их изучать.
  
  
  
  Незадолго до пяти дождь был таким же безжалостным, как и всегда, темнота такой же непроницаемой, когда Диллон стоял у входа в ангар и выглядывал наружу. Вегнер и Шмидт подошли к нему.
  
  Мужчина постарше спросил: "Ты действительно можешь взлететь в такую погоду?"
  
  "Проблема в посадке, а не в взлете". Диллон окликнул Томича: "Как дела?"
  
  Томич вышел из кабины, спрыгнул на землю и направился к ним, вытирая руки тряпкой. "Все в идеальном рабочем состоянии".
  
  Диллон предложил ему сигарету и выглянул наружу. "А это?"
  
  Томич вгляделся в темноту. "Будет еще хуже, прежде чем станет лучше, и вы обнаружите наземный туман вон там, особенно над лесом, попомните мои слова".
  
  "Ах, что ж, лучше покончить с этим, как вор сказал палачу". Диллон перешел к завоеванию.
  
  Он поднялся по ступенькам и осмотрел интерьер. Все сиденья были убраны, и он был заставлен длинными, оливково-зелеными коробками. На каждом из них было написано по трафарету на английском языке: Медицинский корпус Королевской армии.
  
  Присоединившийся к нему Шмидт сказал: "Как вы можете видеть, мы получаем наши припасы из необычных источников".
  
  "Ты можешь сказать это снова. Что в этом?"
  
  "Посмотри сам". Шмидт расстегнул ближайший, снял лист промасленной бумаги, чтобы открыть коробку за коробкой с ампулами морфина. "Там, мистер Диллон, им иногда приходится удерживать детей, когда они их оперируют, из-за отсутствия какого-либо анестетика. Они оказались в высшей степени удовлетворительной заменой ".
  
  "Замечание принято", - сказал Диллон. "Теперь закрой это, и я пойду".
  
  Шмидт сделал, как ему сказали, затем спрыгнул на землю. Когда Диллон поднимался по ступенькам, Вегнер сказал: "Да пребудет с вами Бог, мистер Диллон".
  
  "Такой шанс есть всегда", - сказал Диллон. "Наверное, это первый раз, когда я делаю что-то, что он одобрил бы", - и он закрыл дверь и закрепил ее на месте.
  
  
  
  Он устроился в кресле левого пилота, запустил левый двигатель, а затем и правый. Таблица была рядом с ним на другом сиденье, но он уже довольно хорошо запомнил ее. Он остановился на перроне за пределами ангара, дождь струился по его ветровому стеклу, провел тщательную проверку кабины, затем пристегнулся и вырулил к концу взлетно-посадочной полосы, разворачиваясь навстречу ветру. Он взглянул на троих мужчин, стоящих у входа в ангар, поднял большой палец, затем двинулся вперед, рев его двигателя усилился, когда он увеличил мощность. Через секунду или две он исчез, звук двигателей уже затихал.
  
  Вегнер провел рукой по лицу. "Боже, но я устал". Он повернулся к Томичу. "Есть ли у него шанс?"
  
  Томич пожал плечами. "Этот парень - настоящий мужчина. Кто знает?"
  
  Шмидт сказал: "Давай выпьем кофе. Нам предстоит долгое ожидание ".
  
  Томич сказал: "Я присоединюсь к вам через минуту. Я просто хочу убрать свои инструменты ".
  
  Они направились к крайней хижине. Он смотрел им вслед, подождал, пока они не зашли внутрь, прежде чем развернуться и быстро пройти в офис. Он поднял телефонную трубку и набрал длинную серию цифр. Как и сказал добрый доктор, телефонная система там все еще работала на удивление хорошо.
  
  Когда голос ответил, он говорил на сербохорватском. "Это Томич, соедините меня с майором Бранко".
  
  Ответ последовал мгновенно. "Бранко слушает".
  
  "Томич. Я на аэродроме в Феринге, и у меня для тебя пробки. "Сессна Конквест" только что вылетела, пункт назначения Сабак. Вот его радиочастота."
  
  "Пилот - это кто-нибудь, кого мы знаем?"
  
  "Имя Диллона - Шон Диллон. Ирландец, я полагаю. Невысокий мужчина, очень светлые волосы, я бы сказал, под тридцать. Выглядит не очень. Милая улыбка, но глаза рассказывают совсем другую историю."
  
  "Я попрошу проверить его через Центральное разведывательное управление, но ты молодец, Томич. Мы окажем ему теплый прием ".
  
  В телефоне щелкнуло, и Томич положил трубку. Он достал пачку отвратительных македонских сигарет, которые любил, и закурил одну. Жаль Диллона. Ему скорее нравился ирландец, но такова была жизнь, и он начал методично убирать свои инструменты.
  
  
  
  И Диллон уже был в беде, не только из-за густых облаков и постоянного проливного дождя, но даже на высоте тысячи футов клубился туман, который давал лишь прерывистый вид на сосновый лес внизу.
  
  "И какого черта ты здесь делаешь, старина?" тихо спросил он. "Что ты пытаешься доказать?"
  
  Он достал сигарету из своего портсигара, закурил, и голос произнес в его наушниках на английском с сильным акцентом. "Доброе утро, мистер Диллон, добро пожаловать в Югославию".
  
  Самолет занял позицию по правому борту не слишком далеко, красные звезды на его фюзеляже достаточно четкие, Миг 21, старый "Фишбед", вероятно, советский реактивный самолет, наиболее широко распространенный среди союзников. Сейчас устарел, но не настолько, насколько это касалось Диллона.
  
  Пилот Мига снова заговорил. "Курс один-два-четыре, мистер Диллон. Мы подъедем к довольно живописному замку на краю леса, он называется Киво, штаб-квартире разведки в этом районе. Там есть взлетно-посадочная полоса, и они ожидают тебя. Возможно, они даже организуют полный английский завтрак."
  
  "Ирландец", - весело сказал Диллон. "Полный ирландский завтрак, и кто я такой, чтобы отказываться от подобного предложения? Один-два-четыре, так и есть."
  
  Он лег на новый курс, поднявшись на две тысячи футов, когда погода немного прояснилась, тихо насвистывая себе под нос. Сербская тюрьма не оправдала себя, если истории, доходящие до Западной Европы, были хотя бы отчасти правдой, но в сложившихся обстоятельствах у него, похоже, не было выбора, и затем, в паре миль отсюда, на опушке леса у реки, он увидел Киво, сказочный замок с башнями и зубцами, окруженный рвом, рядом с которым была расчищена взлетно-посадочная полоса.
  
  "Что вы думаете?" - спросил пилот "Мига". "Мило, не правда ли?"
  
  "Прямо из сказки братьев Гримм", - ответил Диллон. "Все, что нам нужно, - это людоед".
  
  "О, у нас это тоже есть, мистер Диллон. А теперь спокойно положи трубку, и я попрощаюсь ".
  
  Диллон посмотрел вниз, внутрь замка, заметил солдат, движущихся к краю взлетно-посадочной полосы, перед которыми ехал джип, и вздохнул. Он сказал в свой микрофон: "Я хотел бы сказать, что это была хорошая жизнь, но бывают и такие трудные дни, как, например, этим утром. Я имею в виду, зачем я вообще встал с кровати?"
  
  Он откинул штурвал назад и увеличил мощность, быстро набирая высоту, на что пилот Мига отреагировал сердито. "Диллон, делай, как тебе говорят, или я сброшу тебя с неба".
  
  Диллон проигнорировал его, выровнялся на пяти тысячах, осматривая небо в поисках каких-либо признаков, и "Миг", уже сидевший у него на хвосте, подошел сзади и выстрелил. "Конквест" пошатнулся, когда пушечный снаряд пробил оба крыла.
  
  "Диллон, не будь дураком!" - закричал пилот.
  
  "Ах, но тогда я всегда был таким".
  
  Диллон быстро снижался, выравниваясь на высоте двух тысяч футов над кромкой леса, осознавая, что со стороны замка движутся транспортные средства. "Миг" снова заходил на посадку, стреляя из своих пулеметов, и ветровое стекло "Конквеста" разлетелось вдребезги, ветер и дождь с ревом врывались внутрь. Диллон сидел там, крепко вцепившись руками в колонку управления, на его лице была кровь от осколка стекла.
  
  "Итак", - сказал он в свой микрофон. "Давай посмотрим, насколько ты хорош".
  
  Он опустил нос и пошел прямо вниз, сосновый лес ждал его внизу, а Миг последовал за ним, открыв еще один огонь. "Конквест" встал на дыбы, двигатель левого борта заглох, когда Диллон выровнялся на высоте четырехсот футов, а позади него "Миг", не успевший тронуться с места на той скорости, которую он развивал, врезался в лес и превратился в огненный шар.
  
  Диллон, подстраиваясь как мог для полета на одном двигателе, потерял мощность и снизился ниже. Впереди и слева от него была поляна. Он попытался наклониться к нему, но уже терял высоту, задевая верхушки сосен. Он мгновенно отключил питание и приготовился к аварии. В конце концов, его спасли сосны, которые настолько замедлили его продвижение, что к тому времени, когда он достиг поляны для приземления на живот, он на самом деле ехал не так быстро.
  
  "Конквест" дважды подпрыгнул и резко остановился. Диллон отстегнул ремни, вскочил со своего сиденья и в одно мгновение открыл дверь. Он вылетел головой вперед, перекатился под дождем, вскочил на ноги и побежал, его правая лодыжка подвернулась так, что он снова упал лицом вниз. Он вскочил и захромал прочь так быстро, как только мог, но Conquest не загорелся, он просто скорчился под дождем, как будто устал.
  
  Над деревьями поднимался густой черный дым от горящего Мига, а затем на другой стороне поляны появились солдаты. Из-за деревьев позади них выехал джип с опущенным верхом, и Диллон смог разглядеть стоящего в нем офицера, одетого в зимнее походное пальто русского образца с меховым воротником. Появились еще солдаты, некоторые из них с доберманами, все громко лаяли и рвались с поводков.
  
  Этого было достаточно. Диллон повернулся, чтобы заковылять к деревьям, и у него подкосилась нога. Голос из громкоговорителя позвал по-английски: "О, перестаньте, мистер Диллон, будьте благоразумны, вы же не хотите, чтобы я спустил на вас собак".
  
  Диллон остановился, балансируя на одной ноге, затем повернулся, доковылял до ближайшего дерева и прислонился к нему. Он достал сигарету из своего серебряного портсигара, последнюю сигарету, и закурил. Дым был приятным на вкус, когда он обжигал ему горло, и он ждал их.
  
  Они стояли полукругом, солдаты в мешковатых туниках, прикрывая его оружием, собаки выли, не желая, чтобы их удерживали. Джип остановился, и офицер, майор, судя по погонам, встал и посмотрел на него сверху вниз, симпатичный мужчина лет тридцати со смуглым, угрюмым лицом.
  
  "Итак, мистер Диллон, вы сделали это целым и невредимым", - сказал он на безупречном английском языке государственной школы. "Я поздравляю тебя. Кстати, меня зовут Бранко - Джон Бранко. Моя мать была англичанкой, так и есть, я бы сказал. Живет в Хэмпстеде."
  
  "Это факт?" Диллон улыбнулся. "Отчаянная кучка негодяев, которых вы здесь собрали, майор, но Cead mile failte в любом случае".
  
  "И что бы это значило, мистер Диллон?"
  
  "О, это по-ирландски означает "сто тысяч приветствий".
  
  "Какое очаровательное чувство". Бранко повернулся и заговорил на сербохорватском языке с крупным, брутального вида сержантом, который сидел позади него, сжимая автомат АК. Сержант улыбнулся, спрыгнул на землю и двинулся на Диллона.
  
  Майор Бранко сказал: "Позвольте мне представить вам моего сержанта Зекана. Я только что сказал ему, чтобы он передал вам сто тысяч приветственных слов в Югославии, или Сербии, как мы предпочитаем говорить сейчас ".
  
  Диллон знал, что произойдет, но он ничего не мог поделать. Приклад АК угодил ему в левый бок, выбив ветер из него, когда он перевернулся. Сержант ударил его коленом в лицо. Последнее, что помнил Диллон, был лай собак, смех, а потом была только темнота.
  
  
  
  Когда сержант Зекан вел Диллона по коридору, вдалеке кто-то закричал и послышались звуки тяжелых ударов. Диллон колебался, но сержант не проявил никаких эмоций, просто положил руку ирландцу между лопаток, подтолкнул его к пролету каменных ступеней и заставил подняться. Наверху была дубовая дверь, окованная железом. Зекан открыл ее и протолкнул его внутрь.
  
  Комната внутри была отделана дубовыми балками, стены отделаны гранитом, тут и там висят гобелены. В открытом очаге горели поленья, и два добермана растянулись перед ним. Бранко сидел за большим столом, читая файл и попивая из хрустального бокала, бутылка стояла в ведерке со льдом рядом с ним. Он поднял взгляд и улыбнулся, затем взял бутылку из ведерка со льдом и наполнил еще один стакан.
  
  "Круг шампанского, мистер Диллон, насколько я понимаю, вы предпочитаете".
  
  "Есть ли что-нибудь, чего ты обо мне не знаешь?" Диллон спросил.
  
  "Не очень". Бранко поднял папку, затем бросил ее на стол. "Разведывательные организации большинства стран имеют полезную привычку часто сотрудничать друг с другом, даже когда их страны этого не делают. Пожалуйста, присядьте и выпейте. Ты почувствуешь себя лучше".
  
  Диллон сел на стул напротив и взял стакан, который протянул ему Зекан. Он опустошил ее одним глотком, и Бранко улыбнулся, взял сигарету из пачки "Ротманс" и бросил ее через стол.
  
  "Угощайся сам". Он протянул руку и снова наполнил стакан Диллона. "Я предпочитаю не винтажное, а ты?"
  
  "Это виноградная смесь", - сказал Диллон и закурил сигарету.
  
  "Извини за тот небольшой налет насилия там, сзади", - сказал ему Бранко. "Просто шоу для моих мальчиков. В конце концов, ты стоил нам того Мига, а на подготовку пилотов уходит два года. Я должен знать, я сам один из них."
  
  "Неужели?" Диллон сказал.
  
  "Да, Кранвелл, любезно предоставлено вашими британскими королевскими военно-воздушными силами".
  
  "Не мой", - сказал ему Диллон.
  
  "Но, насколько я понимаю, ты родился в Ольстере. Белфаст, разве это не так, и Белфаст, насколько я понимаю, является частью Великобритании, а не Ирландской Республики."
  
  "Спорный момент", - сказал Диллон. "Давай предположим, что я ирландец, и оставим все как есть". Он глотнул еще шампанского. "Кто бросил меня в это? Вегнер или Шмидт?" Он нахмурился. "Нет, конечно, нет. Просто пара благодетелей. Томич. Это было бы по-томичски, я прав?"
  
  "Хороший серб". Бранко налил еще немного шампанского. "Как, черт возьми, ты ввязался в это, такой человек, как ты?"
  
  "Ты хочешь сказать, что не знаешь?"
  
  "Я буду честен, мистер Диллон. Я знал, что ты придешь, но не более того."
  
  "Я был в Вене на несколько дней, чтобы попробовать небольшую оперу. Я неравнодушен к Моцарту. Столкнулся в баре во время первого перерыва с человеком, с которым имел дело на протяжении многих лет. Сказал мне, что к нему обратилась одна организация, которая нуждалась в небольшой помощи, но у нее не хватало денег."
  
  "А, теперь я понимаю". Бранко кивнул. "Доброе дело в порочном мире, как выразился Шекспир? Все эти бедные маленькие дети, взывающие о помощи? Жестокие сербы."
  
  "Да поможет мне Бог, майор, но вы умеете обращаться со словами".
  
  "Я бы подумал, что это кардинальные перемены для такого человека, как ты". Бранко открыл файл. "Шон Диллон, родившийся в Белфасте, уехал жить в Лондон, когда ты был мальчиком, отец был вдовцом. Будучи студентом Королевской академии драматического искусства в восемнадцать лет, даже выступал в Национальном театре. Твой отец вернулся в Белфаст в 1971 году и был убит британскими десантниками."
  
  "Ты хорошо информирован".
  
  "Вы вступили во Временную ИРА, прошли обучение в Ливии благодаря любезности полковника Каддафи и никогда не оглядывались назад". Бранко перевернул страницу. "Ты наконец-то порвал с ИРА. Некоторые разногласия относительно стратегии."
  
  "Кучка старых женщин". Диллон протянул руку и налил себе еще кружки.
  
  "Бейрут, ООП, даже КГБ. Ты действительно веришь в то, что нужно распространять свои услуги повсюду ". Бранко внезапно рассмеялся в каком-то изумлении. "Подводное нападение на те две палестинские канонерские лодки в Бейруте в 1990 году. Ты был ответственен за это? Но это было для израильтян ".
  
  "Я беру очень разумные расценки", - сказал Диллон.
  
  "Свободно владеет немецким, испанским и французским языками, о, и ирландским".
  
  "Мы не должны забывать об этом".
  
  "Разумный арабский, итальянский и русский". Бранко закрыл файл. "Правда ли, что вы были ответственны за минометный обстрел дома № 10 по Даунинг-стрит во время войны в Персидском заливе, когда премьер-министр Великобритании Джон Мейджор встречался с военным кабинетом?"
  
  "Теперь я выгляжу так, как будто я бы сделал что-то подобное?"
  
  Бранко откинулся назад и серьезно посмотрел на него. "Как ты видишь себя, мой друг, наемным убийцей, как в одном из тех старых вестернов, едущим в город, чтобы навести порядок в одиночку?"
  
  "Честно говоря, майор, я никогда об этом не думаю".
  
  "И все же вы взялись за такую работу, как это нынешнее дело, для кучки благонамеренных любителей и бесплатно?"
  
  "Мы все совершаем ошибки".
  
  "Ты, конечно, сделал это, мой друг. Эти коробки в самолете. Сверху ампулы с морфином, под ними ракеты "Стингер"."
  
  "Иисус". Диллон беспомощно рассмеялся. "Кто бы мог подумать".
  
  "Говорят, у тебя талант к актерскому мастерству, что ты можешь полностью изменить себя, стать другим человеком одним взглядом, жестом".
  
  "Нет, я думаю, это был Лоуренс Оливье". Диллон улыбнулся.
  
  "И за двадцать лет ты ни разу не видел, что внутри камеры".
  
  "Верно".
  
  "Больше нет, мой друг". Бранко открыл ящик стола, достал двухсотенную пачку сигарет Rothmans и бросил их через стол. "Они тебе понадобятся". Он взглянул на Зекана и сказал на сербохорватском: "Отведите его в камеру".
  
  Диллон почувствовал руку сержанта на своем плече, поднимающую его и подталкивающую к двери. Когда Зекан открыл его, Бранко сказал: "Еще кое-что, мистер Диллон. Расстрельная команда работает здесь почти каждое утро. Постарайся не позволить этому сбить тебя с толку ".
  
  "Ах, да", - сказал Диллон. "Этническая чистка, разве не так вы это называете?"
  
  "Причина гораздо проще, чем это. Нам просто не хватает места. Приятных снов."
  
  
  
  Они поднялись по каменным ступеням, Зекан подталкивал Диллона впереди себя. Он остановил его перед дубовой дверью в коридоре наверху, достал ключ и отпер ее. Он склонил голову и отошел в сторону, и Диллон вошел. Комната была довольно большой. В одном углу стояла армейская раскладушка, стол и стул, книги на полке и, что невероятно, старый унитаз и кабинка в одном углу. Диллон подошел к окну и выглянул сквозь решетку во внутренний двор восемьюдесятью футами ниже и сосновый лес на близком расстоянии.
  
  Он обернулся. "Это, должно быть, одна из твоих лучших комнат. В чем подвох?" Потом понял, что напрасно тратит время, потому что сержант не знал английского.
  
  Как будто прекрасно понимая его, Зекан улыбнулся, показав плохие зубы, достал из кармана серебряный футляр Диллона и зажигалку Zippo и аккуратно положил их на стол. Он вышел, закрыв дверь, и ключ загремел в замке.
  
  Диллон подошел к окну и попробовал решетки, но они казались прочными. В любом случае, слишком далеко внизу. Он открыл одну из пачек "Ротманс" и закурил. В одном я был уверен. Бранко был чрезмерно добр, и для этого должна была быть причина. Он пошел и лег на кровать, курил свою сигарету, смотрел в потолок и думал об этом.
  
  
  
  В 1972 году, осознавая растущую проблему терроризма и его влияние на многие аспекты жизни как на политическом, так и на национальном уровне, тогдашний премьер-министр Великобритании распорядился о создании небольшого элитного разведывательного подразделения, известного просто под кодовым названием Group Four. Это было для решения всех вопросов, касающихся терроризма и подрывной деятельности на Британских островах. Известная довольно горько в более традиционных разведывательных кругах как частная армия премьер-министра, она была обязана верностью только этому ведомству.
  
  Бригадный генерал Чарльз Фергюсон возглавлял четвертую группу с момента ее создания, служил ряду премьер-министров, как консервативных, так и лейбористских, и не имел никакой политической преданности вообще. У него был кабинет на третьем этаже Министерства обороны с видом на Конногвардейскую авеню, и в девять часов вечера он все еще работал за своим столом, когда раздался стук в дверь.
  
  "Войдите", - сказал Фергюсон, встал и подошел к окну, крупный, довольно неопрятно выглядящий мужчина с двойным подбородком и неопрятными седыми волосами, одетый в мешковатый костюм и галстук гвардейской расцветки.
  
  Когда он всматривался в дождь в сторону набережной Виктории и Темзы, дверь позади него открылась. Вошедшему мужчине было под тридцать, на нем был твидовый костюм и очки. Он мог бы быть клерком или даже школьным учителем, но детектив-инспектор Джек Лейн не был ни тем, ни другим. Он был полицейским. Не обычный человек, но все-таки полицейский, и после некоторых переговоров Фергюсону удалось одолжить его в Специальном отделении Скотленд-Ярда в качестве своего личного помощника.
  
  "У тебя есть что-нибудь для меня, Джек?" Голос Фергюсона был очень слащавым.
  
  "В основном обычная рутина, бригадир. Ходят слухи, что генеральный директор Служб безопасности по-прежнему недоволен отказом премьер-министра отменить особый статус Четвертой группы."
  
  "Боже милостивый, неужели они никогда не сдаются, эти люди? Я согласился информировать их по мере необходимости и поддерживать связь с Саймоном Картером, заместителем директора, и этим чертовым членом парламента, тем, что с модным титулом. Дополнительный министр в министерстве внутренних дел."
  
  "Сэр Фрэнсис Пэймер, сэр".
  
  "Да, что ж, это все сотрудничество, которого они собираются от меня добиться. Что-нибудь еще?"
  
  Лейн улыбнулся. "На самом деле, я приберег лучшую часть напоследок. Диллон - Шон Диллон?"
  
  Фергюсон повернулся. "Что насчет него?"
  
  "Получил сигнал от наших контактов в Югославии. Диллон разбился на легком самолете этим утром, предположительно, перевозя медикаменты, только они оказались ракетами "Стингер". Они держат его в том замке в Киво. Все это здесь."
  
  Он передал Фергюсону лист бумаги, а тот надел очки в форме полумесяца и изучил его. Он удовлетворенно кивнул. "Двадцать лет, а этот ублюдок ни разу не видел тюремной камеры изнутри".
  
  "Ну, сейчас он в одной из них, сэр. У меня здесь есть его запись, если вы хотите взглянуть на нее."
  
  "И почему я должен хотеть это сделать? Теперь никому не нужен. Ты знаешь, на что похожи сербы, Джек. С таким же успехом можно было бы засунуть это в папку с мертвыми письмами. О, теперь ты можешь идти домой."
  
  "Спокойной ночи, сэр".
  
  Лейн вышел, а Фергюсон подошел к своему бару с напитками и налил большую порцию скотча. "Это за тебя, Диллон", - тихо сказал он. "И ты можешь это пережевать, ублюдок".
  
  Он проглотил виски, вернулся к своему столу и снова принялся за работу.
  
  
  
  2
  
  
  К востоку от Пуэрто-Рико в Карибском море находятся Виргинские острова, частично британские, такие как Тортола и Виргинская Горда. На другом берегу находятся острова Сент-Круа, Сент-Томас и Сент-Джон, которыми гордятся американцы с 1917 года, когда Соединенные Штаты купили их у датского правительства за двадцать пять миллионов долларов.
  
  Считается, что Сент-Джон был открыт Колумбом во время его второго путешествия в Новый Свет в 1493 году и, без сомнения, является, вероятно, самым идиллическим островом во всем Карибском бассейне, но не в ту ночь, когда тропический шторм, завершающий этап урагана Эйбл, пронесся по старому городу Круз-Бей, расшевелив лодки, стоящие на якоре в гавани, проливая дождь на крыши домов, небо взорвалось громом.
  
  Для Боба Карни, крепко спящего в доме в Шоколадной дыре на другой стороне залива Грейт-Круз, это были звуки отдаленных орудий. Он пошевелился во сне, и внезапно это был тот же самый старый сон, повсюду падали минометы, сотрясая землю, раздавались крики раненых и умирающих. Он потерял свой шлем, бросился на землю, защищая голову руками, даже не осознал, что его ударили, только потом, когда атака утихла, и он сел. Тогда была боль в обеих руках и ногах от осколочных ранений, на его руках была кровь. И затем, когда дым рассеялся, он увидел другого морского пехотинца, сидящего у дерева, у которого оторвало обе ноги выше колен. Его трясло, он протягивал руку, словно умоляя о помощи, и Карни вскрикнул от ужаса и резко сел в постели, теперь уже проснувшись.
  
  Все тот же паршивый старый сон, Вьетнам, и это было давным-давно. Он включил прикроватную лампу и посмотрел на часы. Было только половина третьего. Он вздохнул и встал, на мгновение потянувшись, затем прошел через темный дом на кухню, включил свет и достал пиво из холодильника.
  
  Он был очень загорелым, светлые волосы выгорели из-за регулярного пребывания на море и солнце. При росте пять футов восемь дюймов у него было тело спортсмена, что неудивительно для человека, который был капитаном корабля, а теперь стал мастером дайвинга по профессии. Сорок четыре года, но большинство людей отняли бы у этого семь или восемь лет.
  
  Он прошел через гостиную и открыл окно на веранду. С крыши капал дождь, и в море потрескивала молния. Он отпил еще немного пива, затем поставил банку и закрыл окно. Лучше попытаться еще немного поспать. Он выводил группу аквалангистов-любителей из залива Канил в половине десятого, что означало, что, как обычно, ему понадобилась его сообразительность плюс весь его значительный опыт.
  
  Проходя через гостиную, он остановился, чтобы взять фотографию в рамке, на которой изображены его жена Кари и двое его маленьких детей, мальчик Уокер и его дочь малышка Уоллис. Они только накануне уехали во Флориду на каникулы к бабушке с дедушкой, что оставило его холостяком на следующий месяц. Он криво улыбнулся, зная, как сильно ему будет их не хватать, и вернулся в постель.
  
  
  
  В тот же момент в своем доме на краю залива Круз в Гэллоуз Пойнт Генри Бейкер сидел в своем кабинете и читал при свете единственной настольной лампы. Он держал дверь на веранду открытой, потому что ему нравились дождь и запах моря. Это взволновало его, вернуло в дни его юности и двухлетней службы на флоте во время Корейской войны. Он дослужился до полного лейтенанта, даже был награжден Бронзовой звездой, мог бы сделать карьеру на этом. На самом деле они хотели, чтобы он это сделал, но нужно было учитывать семейный издательский бизнес, ответственность и девушку, на которой он обещал жениться.
  
  Учитывая обстоятельства, это была неплохая жизнь. Детей нет, но они с женой были довольны, пока рак не забрал ее в пятьдесят. С тех пор он действительно потерял интерес к бизнесу, был счастлив принять подходящую сделку по поглощению, которая сделала его очень богатым и совершенно безродным в пятьдесят восемь лет.
  
  Это был визит к Сент-Джону, который спас его. Он останавливался в Канил-Бей, сказочном рок-курорте на частном полуострове к северу от Круз-Бей. Именно там Боб Карни познакомил его с подводным плаванием, и это стало его навязчивой идеей. Он продал свой дом в Хэмптонсе, переехал в Сент-Джон и купил нынешнее место. Его жизнь в шестьдесят три года была абсолютно удовлетворительной и стоящей, хотя Дженни тоже имела к этому какое-то отношение.
  
  Он потянулся за ее фотографией. Дженни Грант, двадцать пять, лицо очень спокойное, широко раскрытые глаза над высокими скулами, короткие темные волосы, и в этих глазах все еще была настороженность, как будто она ожидала худшего, что было неудивительно, когда Бейкер вспомнил их первую встречу в Майами, когда она пыталась сделать ему предложение на автостоянке, ее тело тряслось от нехватки лекарств, в которых она нуждалась.
  
  Когда она потеряла сознание, он сам отвез ее в больницу, лично гарантировал необходимое финансирование, чтобы поместить ее в отделение реабилитации наркоманов, всю дорогу держал ее за руку, потому что больше никого не было. Это была обычная история. Она была сиротой, воспитываемой тетей, которая выгнала ее в шестнадцать. Красивый голос позволил ей кое-как зарабатывать на жизнь пением в салунах и коктейль-барах, а затем появился не тот мужчина, плохая компания и начался спад.
  
  Он привез ее обратно в Сент-Джон, чтобы посмотреть, на что способны море и солнце. Договоренность сработала идеально и на строго платонической основе. Он был отцом, которого она никогда не знала, она была дочерью, которой ему было отказано. Он вложил деньги в кафе и бар для нее на набережной Круз-Бэй под названием Jenny's Place. Это оказалось большим успехом. Жизнь не могла быть лучше, и он всегда ждал ее. Именно в этот момент он услышал, как снаружи подъехал джип, раздался звук открывающейся двери на крыльцо, и она вошла, смеясь, в плаще, перекинутом через плечо. Она бросила его на стул, наклонилась и поцеловала его в щеку.
  
  "Боже мой, там как будто муссон".
  
  "К утру прояснится, вот увидишь". Он взял ее за руку. "Спокойной ночи?"
  
  "Очень". Она кивнула. "Прибыло несколько туристов из Канила и отеля Hyatt. Боже, но я выбит из колеи."
  
  "На твоем месте я бы пошел спать, уже почти три часа".
  
  "Ты уверен, что не возражаешь?"
  
  "Конечно, нет. Возможно, я пойду нырять утром, но я должен вернуться до полудня. Если я буду скучать по тебе, я спущусь в кафе на ланч ".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты не нырял в одиночку".
  
  "Дженни, я любительский дайвер, декомпрессия не требуется, потому что я работаю в рамках, как учил меня Боб Карни, и я никогда не ныряю без своего компьютера для подводного плавания Marathon, ты это знаешь".
  
  "Я также знаю, что всякий раз, когда вы ныряете, всегда есть вероятность какой-нибудь декомпрессионной болезни".
  
  "Верно, но очень мало". Он сжал ее руку. "А теперь перестань волноваться и иди спать".
  
  Она поцеловала его в макушку и вышла. Он вернулся к своей книге, перенес ее на диван у окна и удобно вытянулся. Казалось, ему не нужно было так много спать в эти дни, одно из наказаний за старость, подумал он, но через некоторое время его глаза начали закрываться, и он заснул, книга соскользнула на пол.
  
  
  
  Он вздрогнул и проснулся от света, пробивающегося сквозь жалюзи. Он полежал там мгновение, затем посмотрел на свои часы. Было чуть больше пяти, он встал и вышел на веранду. Уже рассвело, на горизонте забрезжил свет, но было странно тихо, и море было необычайно спокойным, что-то связанное с тем, что ураган прошел. Идеально подходит для дайвинга, абсолютно идеально.
  
  Он чувствовал себя бодрым и взволнованным одновременно, поспешил на кухню, поставил чайник и, пока тот кипел, приготовил стопку бутербродов с сыром. Он наполнил термос кофе, положил его в сумку с бутербродами и достал из-за двери свою старую курточку.
  
  Он оставил джип для Дженни и пошел пешком к гавани. Было все еще очень тихо, вокруг было не слишком много людей, вдалеке лаяла собака. Он сел в свою надувную лодку у причала, отчалил и завел подвесной мотор, прокладывая себе путь среди многочисленных лодок, пока не добрался до своей собственной, Рода, названной в честь его жены, тридцатипятифутовой спортивной рыбачки с подвесным мостом.
  
  Он вскарабкался на борт, привязав надувную лодку к длинной веревке, и проверил палубу. У него были четыре баллона с воздухом, стоящие вертикально в держателях; он сам вставил их накануне. Он открыл крышку шкафчика на палубе и проверил свое снаряжение. Там был водолазный костюм из резины и нейлона, который он редко использовал, предпочитая более легкий, длиной в три четверти, оранжево-синий. Ласты, маска, плюс запасные, потому что линзы были корректирующими в соответствии с его рецептом для глаз, две куртки для поддержания плавучести, перчатки, регуляторы подачи воздуха и его марафонский компьютер.
  
  "Тренировка Карни, - тихо сказал он, - никогда ничего не оставляй на волю случая".
  
  Он прошел на нос и отцепился от буя, затем поднялся по трапу на мостик и запустил двигатели. Они с ревом воплотились в жизнь, и он с осознанным удовольствием вывел "Рода" из гавани в открытое море.
  
  
  
  На выбор были все его любимые погружения: "Корова и теленок", "Карвал Рок", Конго, или "Игл Шоул", если он хотел более длительного путешествия. Только на прошлой неделе он столкнулся там с лимонной акулой, но море было таким спокойным, что он просто направился прямо к берегу. На юге и западе всегда был Френчменз Кэп, и, может быть, в восьми или девяти милях, отличное погружение, но он просто продолжал идти, держа курс строго на юг, разгоняя "Рода" до пятнадцати узлов, наливая себе кофе и разламывая сэндвичи. Солнце уже взошло, море было самого совершенного синего цвета, вершины островов со всех сторон - потрясающе красивое зрелище. Ничего не могло быть лучше.
  
  "Боже мой, - тихо сказал он, - это чертова привилегия быть здесь. Что, черт возьми, я делал со своей жизнью все эти годы?"
  
  Он впал в некое подобие задумчивости, размышляя о разных вещах, и прошло добрых тридцать минут, прежде чем он внезапно очнулся от этого и проверил свое положение.
  
  "Господи, - сказал он, - я, должно быть, в двенадцати милях отсюда".
  
  Который был близок к краю вещей и тому удивительному месту, где все просто исчезало, и до дна оставалось две тысячи футов, за исключением Тандер Пойнт, а это, он знал, было где-то рядом. Но там никто никогда не нырял, это самый опасный риф во всем регионе. Даже Карни не нырнул туда. Сильные течения, кошмарный мир трещин и каналов. Карни сказал ему об этом много лет назад, когда старый дайвер описал ему это. Сто восемьдесят футов с одной стороны, затем гребень рифа на высоте около семидесяти и две тысячи футов с другой. Старина попал в серьезную переделку, только что выбрался на поверхность и больше никогда не пытался. В любом случае, мало кто даже знал, где это находится, и море там, как правило, было настолько бурным, что этого самого по себе было достаточно, чтобы отпугнуть кого угодно, но не сегодня. Это был мельничный пруд. Бейкер никогда не видел ничего подобного. Внезапное возбуждение охватило его, и он включил свой эхолот, ища дно, заглушая двигатели, и затем он увидел это, желтые ребристые линии на черном экране.
  
  Он заглушил двигатель и дрейфовал, проверяя показания глубины, пока не убедился, что находится над гребнем рифа на высоте семидесяти футов, затем вскарабкался на нос и бросил якорь. Через некоторое время он почувствовал, что клюет удовлетворительно, и обошел палубу. Он чувствовал себя невероятно бодрым, когда разделся, натянул оранжево-синий нейлоновый костюм для подводного плавания, затем быстро собрал свое снаряжение, прикрепив баллон к надувному. Он привязал компьютер его линии датчик давления воздуха, затем опустился в куртку, при этом вес танка, крепление на липучке оболочки плотно на талии и закреплять сетчатый мешок дайвинг в своей весовой ремень, как он всегда делал с прожектором внутри на случай, если он наткнулся на что-то интересное. Он натянул пару перчаток для подводного плавания, затем сел ногами на платформу на корме и натянул ласты. Он плюнул на свою маску, прополоскал ее, поправил на лице, затем просто встал и шагнул в воду.
  
  
  
  Было невероятно ясно и голубо. Он подплыл к якорному канату, остановился, затем начал спускаться, следуя за леской. Ощущение парения в космосе было, как всегда, потрясающим, тихий, уединенный мир, сначала солнечный свет, но по мере спуска он угасал.
  
  Риф, на котором был зацеплен якорь, представлял собой лес кораллов и морской травы, рыбы всех мыслимых видов, и внезапно барракуда длиной не менее пяти футов попала в поле его зрения и остановилась, угрожающе поворачиваясь к нему, что нисколько не обеспокоило Бейкера, потому что барракуды редко представляли угрозу для кого-либо.
  
  Он проверил свой подводный компьютер. Он не только показывал глубину, на которой он находился, но и сообщал ему, как долго он находился там в безопасности, и постоянно изменял свои показания в соответствии с любым изменением глубины, которое он производил во время погружения. В этот момент он находился на высоте семидесяти футов, развернулся и направился к левому борту, где риф опустился до ста восьмидесяти. Он перешел грань, затем передумал и снова поднялся. Было удивительно, насколько дополнительные десять или пятнадцать футов сократили ваше время на дне.
  
  Там было довольно сильное течение; он чувствовал, как оно отбрасывает его в сторону. Он представлял, каково это, когда условия плохие, но будь он проклят, если это помешает ему взглянуть на большое падение. Край рифа вон там был очень четко очерчен. Он остановился, держась за голову коралла, и посмотрел вниз, на огромный голубой свод, который простирался в бесконечность. Он подошел, спустился на восемьдесят футов и начал прокладывать себе путь.
  
  Это было интересно. Он отметил значительное повреждение кораллов, большие участки которых, очевидно, были оторваны недавно, предположительно в результате урагана, хотя они находились здесь на линии разлома, и подземные толчки также были обычным явлением. На некотором расстоянии впереди был очень заметный участок, где то, что выглядело как целый выступ, исчезло, обнажив широкий выступ внизу, и там что-то было, сидящее на выступе, но часть его свисала. Бейкер остановился на мгновение, затем осторожно приблизился.
  
  Именно тогда он испытал не только величайшее волнение в своей карьере подводника, но и величайшее потрясение за всю свою долгую жизнь. Объект, который был прижат к выступу и частично торчал на глубине более двух тысяч футов, был подводной лодкой.
  
  
  
  Во время своей военно-морской службы Бейкер прошел курс подготовки на подводной лодке, когда базировался на Филиппинах. Ничего особенного, просто часть общей подготовки, но он вспомнил лекции, учебные фильмы, которые им приходилось смотреть, в основном о Второй мировой войне, и он мгновенно понял, на что смотрит. Это была подводная лодка типа VII, безусловно, самое распространенное судно такого рода, используемое немецким Кригсмарине, конфигурация была безошибочной. Боевая рубка была покрыта коркой морских наростов, но когда он приблизился, он все еще мог различить номер на боку - 180. Перископы штурмовика и рубки управления были все еще целы, и там была трубка. Он вспомнил, что слышал, что немцы постепенно внедряли это устройство, которое по ходу войны позволяло лодке двигаться под водой намного быстрее, потому что она могла использовать мощность своих дизельных двигателей. Примерно две трети его лежало кормой вперед на уступе, а нос выдавался в космос.
  
  Он взглянул вверх, заметив над головой группу джеков с лошадиными глазами вперемешку с сильверсайдами, затем спустился на вершину боевой рубки и ухватился за поручень мостика. В кормовой части находилась высокая орудийная платформа с 20-мм пушкой, а в носовой части и под ним - палубное орудие, инкрустированное, как и большая часть поверхности, губкой и кораллами разных цветов.
  
  Лодка стала местом обитания, как и все затонувшие корабли, повсюду была рыба, желтохвостые окуни, рыбы-ангелы и рыбы-попугаи, сержант-майоры и многие другие. Он проверил свой компьютер. На мостике он находился на глубине семидесяти пяти футов, и у него было самое большее двадцать минут до того, как нужно будет всплыть.
  
  Он отошел на небольшое расстояние, чтобы осмотреть подводную лодку. Очевидно, что выступ, который недавно сместили, долгие годы служил своего рода навесом для затонувшего судна, защищая его от посторонних взглядов, и в месте, которое редко посещали, этого было достаточно. То, что подводные лодки работали в этом районе во время Второй мировой войны, было общеизвестно. Он знал одного старого моряка, который всегда настаивал на том, чтобы команды выходили на берег на Сент-Джоне ночью в поисках свежих фруктов и воды, хотя Бейкеру всегда было трудно это проглотить.
  
  Он повернулся к правому борту и сразу увидел, в чем заключалась проблема: большая рваная рана длиной около пятнадцати футов в корпусе под боевой рубкой. Бедняги, должно быть, рухнули как подкошенные. Он спустился, держась за зазубренный, инкрустированный кораллами край, и заглянул в рубку управления. Там было темно и угрюмо, серебристые рыбки в облаках, и он достал из сумки для дайвинга прожектор и посветил внутрь. Были отчетливо видны шахты перископа, снова покрытые коркой, как и все остальное, но остальное представляло собой путаницу искореженного металла, проводов и труб. Он проверил свой компьютер, увидел, что у него есть пятнадцать минут, поколебался, затем вошел внутрь.
  
  Кормовая и передняя водонепроницаемые двери были закрыты, но это была стандартная практика, когда дела шли плохо. Он попробовал открыть колесо на переднем люке, но оно было неподвижным и безнадежно проржавело. Там было несколько кислородных баллонов, даже пояс с какими-то боеприпасами и, что самое жалкое, несколько человеческих костей в осадке на полу. Удивительно, что после стольких лет вообще остался какой-то след.
  
  Внезапно он почувствовал холод. Это было так, как будто он был незваным гостем, которого не должно было здесь быть. Он повернулся, чтобы уйти, и его свет высветил ручку в углу, очень похожую на ручку чемодана. Он потянулся за ним, осадок зашевелился, и он обнаружил, что сжимает в руках небольшой портфель из какого-то металла, инкрустированный, как и все остальное. Этого было достаточно, и он выбрался через пробоину в корпусе, проплыл над краем рифа и направился к якорю.
  
  Он сделал это за пять минут до конца. Глупый ублюдок, сказал он себе, что так рискует, и он поднялся точно по инструкции, на фут в секунду, одна рука скользит вверх по леске, портфель в другой, оставляя леску на высоте двадцати футов, чтобы проплыть под лодкой и всплыть на поверхность за кормой.
  
  Он затолкал портфель на борт, затем вывернулся из своего снаряжения, что всегда было худшей частью. Ты стареешь, Генри, сказал он себе, взбираясь по трапу и поворачиваясь, чтобы поднять на борт свой спасательный жилет и безрукавку.
  
  Он приучил себя делать все как обычно, убирая резервуар и оборудование по своему обычному распорядку. Он насухо вытерся полотенцем, переоделся в джинсы и свежую джинсовую рубашку, все это время игнорируя портфель. Он открыл свой термос и налил немного кофе, затем пошел и сел в одно из вращающихся кресел на корме, выпил и уставился на портфель, инкрустированный кораллами.
  
  
  
  Инкрустация была скорее поверхностной, чем что-либо еще. Он достал из набора инструментов проволочную щетку, энергично провел ею и сразу понял, что корпус сделан из алюминия. Когда поверхность очистилась, стали видны орел и свастика немецкого Кригсмарине, выгравированные в верхнем правом углу. Он был закреплен двумя зажимами и на нем был замок. Зажимы поднялись достаточно легко, но крышка упрямо оставалась опущенной, очевидно, заблокированной, что не оставляло ему выбора. Он нашел большую отвертку, вставил ее чуть выше замка и смог открыть крышку в течение нескольких мгновений. Внутри было абсолютно сухо, содержимое - несколько фотографий и несколько писем, перевязанных резинкой. Там также был большой ежедневник из красной марокканской кожи с золотым тиснением в виде эмблемы Кригсмарине.
  
  На фотографиях были молодая женщина и две маленькие девочки. На обороте одной из них в начале написанного от руки абзаца на немецком стояла дата: 8 августа 1944 года. Остальное не имело для него смысла, поскольку он не говорил на этом языке. Был также выцветший снимок человека в форме Кригсмарине. На вид ему было около тридцати, и он носил несколько медалей, в том числе Рыцарский крест на шее. Кто-то особенный, настоящий ас, судя по его виду.
  
  Дневник тоже был на немецком. Первая запись была сделана 30 апреля 1945 года, и он узнал название, Берген, знал, что это порт в Норвегии. На форзаце была запись, которую он действительно понял. Капитан корветтенкапитана Пол Фримел, U180, очевидно, капитан и владелец этого дневника.
  
  Бейкер пролистал страницы, совершенно расстроенный тем, что не смог ничего из этого расшифровать. Было около двадцати семи записей, иногда по странице на каждый день, иногда больше. В некоторых случаях имелась запись, указывающая местоположение, и ему было нетрудно понять из этих записей, что во время плавания подводная лодка вышла в Атлантику и направилась на юг, к Карибскому морю.
  
  Странным был тот факт, что последняя запись была датирована 28 мая 1945 года, и в этом не было особого смысла. Генри Бейкеру было шестнадцать лет, когда закончилась война в Европе, и он вспоминал события тех дней с удивительной ясностью. Русские достигли Берлина и превратили его в ад на земле, а Адольф Гитлер, отсиживавшийся в бункере фюрера в рейхсканцелярии, совершил самоубийство 1 мая в 10:30 вечера вместе со своей женой, с которой прожил всего несколько часов, Евой Браун. Это был фактический конец Третьего рейха, за которым вскоре последовала капитуляция. Если бы это было так, какого черта U180 делала на Виргинских островах с окончательной записью в журнале, датированной 28 мая?
  
  Если бы только он мог говорить по-немецки, и еще больше расстраивало то, что он не знал ни души в Сент-Джоне, которая говорила бы по-немецки. С другой стороны, если бы он это сделал, захотел бы он поделиться таким секретом? Одно было несомненно: если новости о подводной лодке и ее местонахождении просочатся наружу, это место будет захвачено в течение нескольких дней.
  
  Он снова пролистал страницы, внезапно остановился и перевернул страницу назад. Имя выскочило у него из головы. Reichsleiter Martin Bormann. Волнение Бейкера было сильным. Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь фюрера. Сбежал ли он из Бункера в конце, или он погиб, пытаясь сбежать из Берлина? Сколько книг было написано об этом?
  
  Он лениво перевернул страницу, и перед ним всплыло другое имя: герцог Виндзорский. Бейкер сидел, уставившись на страницу, в горле у него пересохло, а затем он очень осторожно закрыл дневник и положил его обратно в футляр вместе с письмом и фотографиями. Он закрыл крышку, поставил чемодан в рулевую рубку и запустил двигатели. Затем он пошел и поднял якорь.
  
  
  
  Что бы это ни было, это было тяжело, должно было быть. У него была подводная лодка, затонувшая на Виргинских островах через три недели после окончания войны в Европе, личный дневник капитана, в котором упоминался самый могущественный человек в нацистской Германии после Гитлера и герцог Виндзорский.
  
  "Боже мой, во что я вляпался?" пробормотал он.
  
  Конечно, он мог бы обратиться к властям, например, в береговую охрану, но это была его находка, вот в чем была проблема, и он не хотел отказываться от нее. Но что, черт возьми, делать дальше, а потом до него дошло, и он громко рассмеялся.
  
  "Гарт Трэверс, конечно", - и он выжал полный газ и поспешил обратно в Сент-Джон.
  
  
  
  В 1951 году, будучи лейтенантом ВМС США, Бейкер был назначен офицером связи на эсминец королевских ВМС Великобритании "Персефона", где он впервые встретил Гарта Трэверса, артиллерийского офицера. Трэверс быстро продвигался по службе, получил степень по истории в Оксфордском университете, и у двух молодых офицеров завязалась крепкая дружба, скрепленная пятью часами, проведенными в воде одной темной ночью у корейского побережья, которые они провели, держась друг за друга, после того, как десантное судно, на котором они совершали ночную высадку с коммандос королевской морской пехоты, подорвалось на мине.
  
  И Трэверс добился больших успехов, ушел в отставку в звании контр-адмирала. С тех пор он написал несколько книг о военно-морских аспектах Второй мировой войны, перевел стандартную работу о Кригсмарине с немецкого, которую издательство Бейкера опубликовало в последний год его работы в бизнесе. Трэверс был тем человеком, в этом нет сомнений.
  
  Теперь он был недалеко от берега Сент-Джона и увидел, что к нему приближается другой спортивный рыбак, и он узнал Sea Raider, лодку Боба Карни. Машина замедлила ход, поворачиваясь к нему, и Бейкер тоже замедлился. На корме находились четыре человека, одетые для дайвинга, три женщины и мужчина. Боб Карни был на летающем мостике.
  
  "Доброе утро, Генри", - позвал он. "Рано вышел. Где ты был?"
  
  "Французская кепка". Бейкеру не нравилось лгать другу, но у него не было выбора.
  
  "Условия хорошие?"
  
  "Отлично, вон там мельничный пруд".
  
  "Отлично". Карни улыбнулся и помахал рукой. "Береги себя, Генри".
  
  Морской рейдер отошел, и Бейкер включил полную мощность и направился к заливу Круз.
  
  
  
  Когда он добрался до дома, он сразу понял, что Дженни там нет, потому что джип уехал. Он посмотрел на свои часы. Десять часов. Должно быть, случилось что-то, что заставило ее уйти. Он пошел на кухню, достал пиво из холодильника и направился в свой кабинет, неся портфель в одной руке. Он положил его на стол, пододвинул к себе папку с телефоном и пролистал ее одной рукой, пока пил пиво. Он нашел то, что искал, достаточно скоро и снова посмотрел на часы. Десять минут одиннадцатого, что означало десять минут четвертого пополудни в Лондоне. Он поднял телефонную трубку и набрал номер.
  
  
  
  В Лондоне шел дождь, барабаня по окнам дома на Лорд-Норт-стрит, где контр-адмирал Гарт Трэверс сидел в кресле у камина в своем заставленном книгами кабинете, наслаждаясь чашкой чая и читая Таймс. Когда зазвонил телефон, он скорчил гримасу, но встал и подошел к столу.
  
  "С кем я разговариваю?"
  
  "Гарт? Это Генри ... Генри Бейкер."
  
  Трэверс сел за письменный стол. "Боже милостивый, Генри, ты старый хрыч. Ты в Лондоне?"
  
  "Нет, я звоню из Сент-Джона".
  
  "Звучит так, как будто ты в соседней комнате".
  
  "Гарт, у меня проблема, я подумал, что ты мог бы помочь. Я нашел подводную лодку."
  
  "У тебя есть что?"
  
  "Честная перед Богом подводная лодка, здесь, в Вирджинсе, на рифе примерно в восьмидесяти футах ниже. Сто восемьдесят - это был номер на боевой рубке. Это седьмой тип."
  
  Волнение самого Трэверса было чрезвычайным. "Я не собираюсь спрашивать тебя, пил ли ты. Но почему, черт возьми, никто не обнаружил это раньше?"
  
  "Гарт, в этих водах сотни затонувших судов; мы не знаем и половины из них. Это плохое место, очень опасное. Туда никто не ходит. Он наполовину находится на выступе, который был защищен выступом, или я ошибаюсь в своих предположениях. На поверхности утеса много свежих повреждений. У нас только что был ураган."
  
  "Итак, в каком она состоянии?"
  
  "В корпусе была пробоина, и мне удалось пробраться в рубку управления. Я нашел там портфель, водонепроницаемую работу из алюминия."
  
  "С эмблемой Кригсмарине, выгравированной в верхнем правом углу?"
  
  "Это верно!"
  
  "Стандартный выпуск, огнеупорный и водонепроницаемый, все в таком роде. Какое, ты сказал, было число, сто восемьдесят? Подожди минутку, и я посмотрю это. На одной из моих полок есть книга, в которой перечислены все подводные лодки, введенные в строй Кригсмарине во время войны, и что с ними случилось."
  
  "Хорошо".
  
  Бейкер терпеливо ждал, пока вернется Трэверс. "У нас проблема, старина, ты уверен, что это был седьмой тип?"
  
  "Абсолютно".
  
  "Ну, проблема в том, что сто восемьдесят был девятым типом, отправленным в Японию из Франции в августе сорок четвертого с техническими запасами. Она затонула в Бискайском заливе."
  
  "Это так?" Сказал Бейкер. "Ну и как это тебя захватывает? Я нашел в этом портфеле личный дневник корветтенкапитана Пола Фримела, и последняя запись датирована двадцать восьмым мая тысяча девятьсот сорок пятого года."
  
  "Но день В.Е. в Европе был восьмого мая", - сказал Трэверс.
  
  "Точно, итак, что у нас здесь есть? Немецкая подводная лодка с ложным номером, которая затонула в Виргинии через три недели после окончания кровавой войны."
  
  "Это, безусловно, интригующе", - сказал Трэверс.
  
  "Ты еще не слышал самого интересного, старина. Помните все эти истории о побеге Мартина Бормана из Берлина?"
  
  "Конечно, я хочу".
  
  "Ну, я не умею читать по-немецки, но я уверен, что могу прочитать его имя, и оно прямо здесь, в дневнике, и еще одна маленькая новость для тебя. Как и у герцога Виндзорского."
  
  Трэверс ослабил галстук и глубоко вздохнул. "Генри, старина, я должен увидеть этот дневник".
  
  "Да, именно так я и думал", - сказал Бейкер. "Ночной рейс British Airways вылетает с Антигуа сегодня около восьми вечера по нашему времени. Я должен быть в состоянии сделать это. В последний раз, когда я пользовался им, мы добрались до лондонского Гатвика в девять часов утра. Может быть, ты мог бы накормить меня поздним завтраком."
  
  "Я буду с нетерпением ждать этого", - сказал Трэверс и положил трубку.
  
  
  
  Профессиональная ассоциация инструкторов по дайвингу, сертифицированным членом которой был Генри, имеет строгие правила в отношении полетов после погружения. Он проверил свою книгу правил и обнаружил, что ему следует подождать не менее четырех часов после одного погружения без декомпрессии на глубину восемьдесят футов. Это давало ему достаточно свободы действий, особенно если он не прилетит на Антигуа до полудня, что было именно тем, что он намеревался.
  
  Сначала он позвонил в British Airways в Сан-Хуане. Да, у них было место в салоне первого класса на рейсе 252 авиакомпании BA, вылетающем из Антигуа в 20.10. Он оформил бронирование и дал им номер одной из своих золотых карт. Затем он позвонил в Carib Aviation на Антигуа, фирму воздушного такси, которой он пользовался раньше. Да, они были рады принять чартер. Они отправляли одну из своих партенавий рано днем в Сент-Томас. Если бы они отправились в обратный путь на Антигуа в половине пятого, они были бы там самое позднее к шести.
  
  Он откинулся на спинку стула, размышляя об этом. Он заказывал водное такси до Шарлотт-Амалии, главного города на Сент-Томасе. Сорок минут, это все, что потребуется, максимум пятнадцать на такси до аэропорта. Уйма времени, чтобы собраться и привести себя в порядок, но сначала он должен был увидеть Дженни.
  
  
  
  Когда он на этот раз спускался в бухту Круз, на набережной было оживленно. Это был живописный маленький городок, совершенно очаровательный и слегка захудалый, как и большинство портов Карибского бассейна. Бейкер влюбился в это место с первого взгляда. Это было все, на что ты надеялся. Он обычно шутил, что все, что для этого нужно, - это Хамфри Богарт в матросской шапочке и джинсах, управляющий лодкой из гавани для выполнения таинственных заданий.
  
  Дом Дженни находился немного в стороне от дороги, как раз перед перекрестком Мангуст. На веранду вели ступеньки, над дверью была неоновая вывеска. Внутри было прохладно и затемнено, два больших вентилятора вращались на низком потолке. У стен стояло несколько кабинок, на полу, выложенном черно-белой плиткой, были расставлены столики с мраморными столешницами. У длинной стойки из красного дерева стояли высокие табуреты, бутылки на стеклянных полках у зеркальной стены позади. Крупный, красивый чернокожий мужчина с седеющими волосами протирал стаканы, Билли Джонс, бармен. У него были шрамы вокруг глаз и слегка приплюснутый нос профессионального бойца. Его жена Мэри была менеджером.
  
  Он ухмыльнулся. "Привет, мистер Генри, вы ищете Дженни?"
  
  "Это верно".
  
  "Мы с Мэри пошли к стойке, чтобы выбрать рыбу на сегодняшний вечер. Они не должны быть слишком длинными. Могу я тебе что-нибудь принести?"
  
  "Просто кофе, Билли, я выпью его снаружи".
  
  Он сидел в плетеном кресле на веранде, пил кофе и думал о разных вещах, был настолько погружен в себя, что не заметил приближения двух женщин до последней минуты.
  
  "Ты вернулся, Генри".
  
  Он поднял глаза и увидел Дженни и Мэри Джонс, поднимающихся по ступенькам. Мэри пожелала ему доброго утра и вошла внутрь, а Дженни села на перила, ее фигура была очень стройной в футболке и синих джинсах.
  
  Она нахмурилась. "Что-то не так?"
  
  "Я должен поехать в Лондон", - сказал он ей.
  
  "В Лондон? Когда?"
  
  "Сегодня днем".
  
  Она нахмурилась еще сильнее, подошла и села рядом с ним. "В чем дело, Генри?"
  
  "Что-то случилось, когда я нырял этим утром, что-то экстраординарное. Я нашел обломки примерно в восьмидесяти или девяноста футах ниже."
  
  "Ты чертов дурак". Теперь она была зла. "Погружаться на такую глубину самостоятельно и в твоем возрасте. Где это было?"
  
  Хотя она и не была серьезным дайвером, она время от времени спускалась и знала большинство мест. Он колебался. Дело было не только в том, что он знал, что она будет очень зла, узнав, что он нырнул в такое место, как Тандер Пойнт, и, конечно, не в том, что он ей не доверял. Он просто хотел пока сохранить местоположение подводной лодки при себе, конечно, до тех пор, пока не увидит Гарта Трэверса.
  
  "Все, что я могу тебе сказать, Дженни, это то, что я нашел немецкую подводную лодку из тысяча девятьсот сорок пятого".
  
  Ее глаза расширились. "Боже мой!"
  
  "Мне удалось проникнуть внутрь. Там был портфель, алюминиевая штука. Водонепроницаемая. Я нашел дневник капитана внутри. Это на немецком, который я не умею читать, но там была пара имен, которые я узнал ".
  
  "Например?"
  
  "Мартин Борман и герцог Виндзорский".
  
  Она выглядела слегка ошеломленной. "Генри, что здесь происходит?"
  
  "Это то, что я хотел бы знать". Он взял ее за руку. "Помнишь моего английского друга, контр-адмирала Трэверса?"
  
  "Тот, с кем ты служил на корейской войне? Конечно, ты познакомил меня с ним в позапрошлом году, когда мы были в Майами, и он был проездом."
  
  "Я звонил ему ранее. У него множество послужных списков в немецком Кригсмарине. Он проверил лодку для меня. Сто восемьдесят, это то, что нарисовано на боевой рубке, но сто восемьдесят была лодкой другого типа, и она затонула в Бискайском заливе в тысяча девятьсот сорок четвертом."
  
  Она в замешательстве покачала головой. "Но что все это значит?"
  
  "В течение многих лет ходили истории о Бормане, десятки книг, во всех говорилось, что он не погиб в Берлине в конце войны, что он выжил. Люди видели его в Южной Америке, по крайней мере, так они говорили."
  
  "А герцог Виндзорский?"
  
  "Бог знает". Он покачал головой. "Все, что я знаю, это то, что это может быть важно, и я нашел чертову лодку, Дженни, я, Генри Бейкер. Господи, я не знаю, что в дневнике, но, возможно, это меняет историю ".
  
  Он встал и подошел к перилам, схватившись за них обеими руками. Она никогда не видела его таким взволнованным, сама встала и положила руку ему на плечо. "Хочешь, я пойду с тобой?"
  
  "Черт возьми, нет, в этом нет необходимости".
  
  "Билли и Мэри могли бы здесь всем заправлять".
  
  Он покачал головой. "Я вернусь через несколько дней. Самое большее, четыре."
  
  "Отлично". Она выдавила из себя улыбку. "Тогда нам лучше вернуться в дом, и я помогу тебе собрать вещи".
  
  
  
  Его полет на самолете Carib Aviation Partenavia прошел без происшествий, за исключением сильного встречного ветра, который немного задержал их, так что посадка произошла позже, чем он ожидал, около половины седьмого. К тому времени, как он прошел таможню, забрал свой багаж и направился к стойке регистрации British Airways, было семь часов. Он прошел через систему безопасности в зал вылета, и через десять минут был объявлен рейс.
  
  Обслуживание в первом классе British Airways было таким же превосходным, как и обычно. Он взял с собой кейс корветтенкапитана Фримела, принял бокал шампанского от стюардессы, открыл кейс и некоторое время просматривал его, причем не только дневник, но и фотографии и письма. Странно, потому что он не понял ни слова. По-настоящему его заинтриговала фотография офицера Кригсмарине, предположительно самого Фримеля, лицо врага, только Бейкер так не думал, но ведь моряки всех наций, даже на войне, были склонны с большим уважением относиться друг к другу. В конце концов, общим врагом было море.
  
  Он закрыл чемодан и положил его в шкафчик над головой, когда объявили о взлете, и провел время за чтением одной или двух лондонских газет, которых было в изобилии. Ужин подали вскоре после взлета, и после того, как все было убрано, стюардесса напомнила ему, что у каждого кресла есть свой маленький видеоэкран, и предложила ему брошюру, в которой содержался длинный список доступных видеозаписей.
  
  Бейкер просмотрел это. Это, по крайней мере, помогло бы скоротать время, а потом он слегка вздрогнул, как будто кто-то прошел над его могилой. Там был фильм, о котором он слышал, немецкий фильм "Das Boot", на английском "Лодка", по общему мнению, душераздирающая история жизни на подводной лодке в худшее время войны.
  
  Вопреки здравому смыслу он заказал его и попросил большую порцию скотча. Бортпроводники ходили по кругу, опуская жалюзи на окнах, чтобы те, кто хотел, могли спать. Бейкер вставил видео, надел наушники и сидел там, в полутьме, наблюдая. Через двадцать минут он заказал еще виски и продолжал смотреть. Это был один из самых волнующих фильмов такого рода, которые он когда-либо видел.
  
  Часа было достаточно. Он отключился, откинул спинку сиденья и лежал там, уставившись в темноту, думая о корветтенкапитане Поле Фримеле и U180 и о том финале на Тандер Пойнт, гадая, что пошло не так. Через некоторое время он уснул.
  
  
  
  3
  
  
  Было десять часов, когда в дверь дома на Лорд-Норт-стрит позвонили. Гарт Трэверс сам открыл дверь и обнаружил Генри Бейкера, стоящего там под дождем с портфелем в одной руке и своим чемоданчиком на ночь в другой. На нем не было плаща, а воротник его куртки был поднят.
  
  "Мой дорогой парень", - сказал Трэверс. "Ради бога, заходи, пока не утонул". Закрывая дверь, он повернулся. "Ты, конечно, останешься здесь?"
  
  "Если это устраивает, старина".
  
  "Приятно снова слышать такое описание меня", - сказал ему Трэверс. "Я покажу тебе твою комнату позже. Давай приготовим тебе что-нибудь на завтрак. У моей домработницы выходной, так что ты получишь его в морском стиле."
  
  "На данный момент кофе был бы в самый раз", - сказал Бейкер.
  
  Они прошли в большую, удобную кухню, и Трэверс поставил чайник. Бейкер положил портфель на стол. "Вот оно".
  
  "Очаровательно". Трэверс изучил эмблему Кригсмарине на корпусе, затем поднял глаза. "Можно мне?"
  
  "Вот почему я здесь".
  
  Трэверс открыл дело. Он быстро просмотрел письма. "Это, должно быть, сувениры, датированные разным временем в тысяча девятьсот сорок третьем и сорок четвертом годах. Судя по всему, все от его жены." Он повернулся к фотографиям. "Кавалер Рыцарского креста? Должно быть, он был совсем мальчишкой ". Он посмотрел на фотографии женщины и двух маленьких девочек и прочитал написанный от руки абзац на обороте одной из них. "О боже".
  
  "Что это?" Спросил Бейкер.
  
  "Здесь написано: "Моя дорогая жена Лотти и мои дочери Ильзе и Мари погибли во время бомбардировки Гамбурга восьмого августа тысяча девятьсот сорок четвертого года".
  
  "Дорогой Боже!" Сказал Бейкер.
  
  "Я могу проверить его достаточно легко. У меня есть книга, в которой перечислены все кавалеры Рыцарского креста. Это была высшая награда немцев за доблесть. Ты свари кофе, а я принесу его."
  
  Трэверс вышел, и Бейкер нашел чашки, банку растворимого молока в холодильнике, которые как раз закончились, когда Трэверс вернулся с книгой, о которой шла речь. Он сел напротив Бейкера и потянулся за своим кофе.
  
  "Вот и мы, Пауль Фримель, корветтенкапитан, поступил на службу в ВМС Германии в качестве офицера-кадета после двух лет изучения медицины в Гейдельберге". Трэверс кивнул. "Выдающийся рекорд среди подводных лодок. Рыцарский крест в июле сорок четвертого за потопление итальянского крейсера. К тому времени они, конечно, были на нашей стороне. После этого он был назначен на береговую службу в Киле." Он скорчил гримасу. "О боже, тайна нагромождается на тайну. Здесь говорится, что он был убит во время бомбардировки Киля в апреле тысяча девятьсот сорок пятого."
  
  "Он был чертовски хорош", - сказал Бейкер.
  
  "Именно". Трэверс открыл дневник и взглянул на первую страницу. "Красивый почерк и совершенно разборчивый". Он пролистал страницы. "Некоторые записи довольно короткие. Не может быть больше тридцати страниц, самое большее."
  
  "Насколько я помню, вы свободно владеете немецким", - сказал Бейкер.
  
  "Как родной, старина; моя бабушка по материнской линии была из Мюнхена. Я скажу вам, что я сделаю, мгновенный перевод в мой текстовый процессор. Должно занять не более полутора часов. Приготовь себе что-нибудь на завтрак. Ветчина и яйца в холодильнике, извините, для вас в холодильнике со льдом, хлебница вон там. Присоединяйся ко мне в кабинете, когда будешь готов."
  
  Он вышел, и Бейкер, расслабленный теперь, когда все было под рукой, занялся приготовлением завтрака, осознавая, что проголодался. Он сел за стол, чтобы съесть это, читая утреннюю лондонскую "Таймс" Трэверса, пока делал это. Примерно через час он все убрал и ушел в кабинет.
  
  
  
  Трэверс сидел за текстовым процессором, глядя на экран, его пальцы бегали по клавиатуре, дневник был открыт и стоял на небольшой кафедре справа от него. На его лице было странно сосредоточенное выражение.
  
  Бейкер весело спросил: "Как дела?"
  
  "Не сейчас, старина, пожалуйста".
  
  Бейкер пожал плечами, сел у огня и взял журнал. Было тихо, слышался только звук текстового процессора, за исключением того момента, когда Трэверс внезапно сказал: "Боже мой!", а затем через несколько минут после этого: "Нет, я не могу в это поверить".
  
  "Ради всего святого, в чем дело, Гарт?" Бейкер потребовал.
  
  "Через минуту, старина, почти закончили".
  
  Бейкер сидел как на иголках, и через некоторое время Трэверс со вздохом откинулся на спинку стула. "Закончено. Я прогоню это через ксерокс ".
  
  "Есть ли в нем что-нибудь интересное, чтобы сказать?"
  
  "Интересно?" Трэверс резко рассмеялся. "Это еще мягко сказано. Прежде всего, я должен подчеркнуть, что это не официальный судовой журнал; по сути, это частный отчет об особых обстоятельствах, связанных с его последним путешествием. Может быть, он пытался каким-то образом прикрыться, кто знает, но это довольно сенсационно. Дело в том, что мы собираемся с этим делать?"
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?"
  
  "Прочтите это сами. Я пойду приготовлю еще кофе", - сказал Трэверс, когда ксерокс остановился. Он сложил листы вместе и передал их Бейкеру, который устроился в кресле у камина и начал читать.
  
  
  Берген, Норвегия, 30 апреля 1944 года. Я, Пол Фримел, открываю этот аккаунт, больше из-за необычности задачи, которую мне предстоит выполнить, чем из-за чего-либо еще. Мы покинули Киль два дня назад на этой нынешней лодке, обозначенной U180. Фактически под моим командованием находится корабль, который был поврежден в результате бомбардировки во время строительства в Киле в тысяча девятьсот сорок третьем. Насколько мне известно, у нас есть номер погибшего корабля. Мои приказы от Гранд-адмирала Деница недвусмысленны. Мой пассажир прибудет этим вечером из Берлина, хотя мне трудно это переварить. Он выполнит прямой приказ собственной рукой фюрера. Я узнаю от него, куда мы направляемся.
  
  
  Здесь в дневнике был пробел, а затем еще одна запись за вечер того же дня.
  
  
  Я получил приказ следовать к взлетно-посадочной полосе, где приземлился "Фейзелер Сторч". Через несколько минут появился офицер в форме генерала СС и спросил, не я ли корветтенкапитан Фримель. Он никоим образом не назвал себя, хотя на том этапе я почувствовал, что видел его раньше. Когда мы достигли причала, он отвел меня в сторону перед посадкой и вручил запечатанный конверт. Когда я открыл его, я обнаружил, что в нем содержится приказ от самого фюрера, который упоминался в личном приказе гранд-адмирала Деница мне. Это звучало следующим образом:
  
  
  От лидера и канцлера штата. Рейхсляйтер Мартин Борман действует с моими полномочиями по вопросу чрезвычайной важности, необходимому для продолжения существования Третьего рейха. Вы отдадите себя в его прямое подчинение, всегда помня о своей торжественной присяге офицера Кригсмарине своему фюреру и будете принимать его командование и полномочия так, как он сочтет нужным, и в любых ситуациях.
  
  
  Теперь я вспоминаю, что однажды видел Бормана на государственном приеме в Берлине в 1942 году. Мало кто узнал бы этого человека, поскольку из всех наших лидеров я бы сделал вывод, что он наименее известен. Он меньше, чем я мог бы подумать, с грубыми чертами лица и слишком длинными руками. Честно говоря, если бы его увидели в рабочей одежде, можно было бы представить его докером или чернорабочим. Рейхсляйтер поинтересовался, принимаю ли я его полномочия, на что я, не имея особого выбора, согласился. Он проинструктировал меня, что в отношении моих офицеров и экипажа он должен быть известен как генерал Штрассер.
  
  
  1 мая. Хотя офицерская каюта самая просторная на борту, она рассчитана только на троих с одной сдвинутой койкой. Я взял это для себя и предоставил рейхсляйтеру каюту командира по левому борту и на корме того, что на этом судне считается кают-компанией. Это единственное уединенное место, которое у нас есть, хотя только войлочная занавеска отделяет его каюту от кают-компании. Когда мы покидали Берген с вечерним приливом, рейхсляйтер присоединился ко мне на мостике и сообщил, что нашим пунктом назначения является Венесуэла.
  
  
  2 мая 1945 года. Поскольку лодка оснащена трубкой для подводного плавания, я могу обдумать путешествие полностью под водой, хотя, боюсь, это может оказаться невозможным в суровую погоду Северной Атлантики. Я проложил курс под водой через пролив Исландия-Фарерские острова и, как только мы войдем в Атлантику, проанализирую ситуацию.
  
  
  3 мая 1945 года. Получили по радио из Бергена потрясающую новость о том, что фюрер погиб 1 мая, доблестно сражаясь во главе наших войск в Берлине, в попытке лишить русских победы. Я передал печальную новость рейхсляйтеру, который принял ее, как мне показалось, с поразительным спокойствием. Затем он поручил мне передать новости экипажу, подчеркнув, что война будет продолжаться. Час спустя мы получили сообщение по радио, что гросс-адмирал Дениц сформировал временное правительство в Шлезвиг-Гольштейне. Я сомневаюсь, что это может долго продолжаться с русскими в Берлине и американцами и британцами по ту сторону Рейна.
  
  
  Бейкер был более чем очарован этим временем и быстро просмотрел несколько страниц, которые на том этапе были в основном посвящены прогрессу корабля.
  
  
  5 мая. Мы получили приказ от командования подводных лодок, что все подводные лодки в море должны соблюдать режим прекращения огня с сегодняшнего утра в 08.00. Приказано возвращаться в гавань. Я обсуждал это с рейхсляйтером в его квартире, который указал, что у него есть полномочия фюрера продолжать, и спросил меня, сомневаюсь ли я в этом. Мне было трудно ответить на этот вопрос, и он предложил мне обдумать ситуацию в течение дня или двух.
  
  
  8 мая 1945 года. Этим вечером мы получили по радио сообщение, которого я ожидал. Полная капитуляция перед врагом. Германия потерпела поражение. Я снова встретился с рейхсляйтером в его каюте и во время обсуждения ситуации получил зашифрованное сообщение из Бергена, в котором мне предписывалось вернуться или продолжить плавание в соответствии с приказом. Рейхсляйтер ухватился за это и потребовал от меня повиновения, настаивая на своем праве говорить с экипажем по внутренней связи. Он раскрыл свою личность и вопрос о своих полномочиях от фюрера. Он указал на то, что ни для кого из нас в Германии ничего не осталось и что в Венесуэле нас ждут друзья. Новая жизнь для тех, кто этого хотел, возможность вернуться в Германию для тех, кто этого хотел. Было трудно спорить с его доводами, и, в целом, моя команда и офицеры согласились с этим.
  
  
  12 мая 1945 года. Продолжил движение на юг и в этот день получил общий сигнал от канадских ВМС в Новой Шотландии для любой подводной лодки, все еще находящейся в море, с требованием сообщить точную ситуацию, всплыть и следовать под черным флагом. Невыполнение этого требования, очевидно, обрекает нас на то, что нас будут считать пиратами и подвергнутыми немедленному нападению. Рейхсляйтер не проявил особого беспокойства по поводу этих новостей.
  
  
  15 мая 1945 года. Устройство для подводного плавания - это, по сути, воздушная трубка, поднятая над поверхностью, когда мы идем на перископной глубине. Таким образом, мы можем работать на наших дизельных двигателях под водой, не расходуя наши батареи. Я обнаружил значительные проблемы с устройством, потому что, если море неспокойное, а нет ничего более неспокойного, чем Атлантический океан, шаровой кран закрывается. Когда это происходит, двигатели все еще всасывают воздух, что означает мгновенное падение давления в лодке, и это создает экипажу огромные проблемы. У нас было три случая разрыва барабанных перепонок, но продолжая движение с помощью трубки, нам трудно быть обнаруженными с воздуха.
  
  
  17 мая 1945 года. Мы зашли так далеко в Атлантику, что я считаю риск обнаружения с воздуха минимальным и решил с сегодняшнего дня действовать на поверхности. Мы пробираемся сквозь бурные воды Атлантики, которые постоянно заливает, и наши шансы встретить кого-либо в этих широтах невелики.
  
  
  20 мая 1945 года. Большую часть путешествия рейхсляйтер держался особняком, за исключением ужина с офицерами, предпочитая оставаться на своей койке и читать. Сегодня он спросил, может ли он составить мне компанию, когда я буду снимать часы. Он прибыл на мостик в снаряжении для плохой погоды, когда мы неслись по пятнадцатифутовым и двадцатифутовым волнам, и полностью насладился этим опытом.
  
  
  21 мая 1945 года. Необыкновенная ночь для меня. Рейхсляйтер появился за ужином явно в нетрезвом состоянии. Позже он пригласил меня в свою каюту, где достал бутылку шотландского виски из одного из своих ящиков и настоял, чтобы я присоединился к нему. Он много пил, много говорил о фюрере и последних днях в бункере в Берлине. Когда я спросил его, как ему удалось спастись, он сказал мне, что они использовали проспект Восток-Запад в центре Берлина в качестве взлетно-посадочной полосы для легких самолетов. На этом этапе он допил виски, вытащил из-под койки одну из своих спортивных сумок и открыл ее. Он достал алюминиевый портфель капитана Кригсмарине, похожий на мой, и положил его на койку, затем нашел свежую бутылку виски.
  
  К этому времени он был очень пьян и рассказал мне о своей последней встрече с фюрером, который возложил на него священный долг продолжать будущее Третьего рейха. Он сказал, что организация под названием "Одесская линия" была создана много лет назад СС, чтобы обеспечить линию отступления в случае временного поражения для офицеров СС и других подразделений, необходимых для продолжения борьбы.
  
  Затем он перешел в Kamaradenwerk, "Действие во имя товарищей", организацию, созданную для продолжения национал-социалистических идей после войны. Сотни миллионов людей были выброшены на ветер в Швейцарии, Южной Америке и других местах, и у них были друзья в каждой стране на самом высоком уровне управления. Он взял с койки свой алюминиевый кейс, открыл его и достал папку. Он назвал это "Синяя книга". Он сказал, что в нем перечислены многие представители английской аристократии, многие члены английского парламента, которые тайно поддерживали фюрера в тридцатых годах девятнадцатого века, а также многие американцы. Затем он достал бумагу из желтого конверта и развернул ее передо мной. Он сказал мне, что это был Виндзорский протокол, секретное соглашение с фюрером, подписанное герцогом Виндзорским во время пребывания в Эшториле в Португалии в 1940 году после падения Франции. В нем он согласился снова взойти на трон Англии после успешного немецкого вторжения. Я спросил его, какую ценность может представлять такой документ и как он может быть уверен, что он подлинный. Он чрезвычайно разозлился и сказал мне, что, в любом случае, были те, кто в его синем списке, кто сделал бы все, чтобы избежать разоблачения, и что о его собственном будущем позаботились. Я спросил его в тот момент, уверен ли он, и он рассмеялся и сказал, что английскому джентльмену всегда можно доверять. В этот момент он так напился, что мне пришлось помочь ему лечь на койку. Он мгновенно уснул, а я изучил содержимое портфеля. Имена в его Синем списке книг ничего для меня не значили, но Виндзорский протокол выглядел достаточно подлинным. Единственной другой вещью в портфеле был список пронумерованных банковских счетов и приказ фюрера, и я закрыл его и положил под койку вместе с другим его багажом.
  
  
  На этом месте Бейкер остановился, отложил дневник, встал и подошел к окну, когда вошел Гарт Трэверс.
  
  Трэверс сказал: "Вот кофе. Подумал, что оставлю тебя разбираться с этим. Ты закончил?"
  
  "Просто прочитайте, что Борман сказал ему двадцать первого мая".
  
  "Лучшее еще впереди, старина, я вернусь", - и Трэверс снова вышел.
  
  
  25 мая 1945 года. в 500 милях к северу от Пуэрто-Рико. Я предполагаю использовать пролив Анегада через Подветренные острова в Карибское море, а оттуда беспрепятственно добраться до побережья Венесуэлы.
  
  
  26 мая 1945 года. Рейхсляйтер вызвал меня в свою каюту и сообщил, что необходимо сделать остановку, прежде чем мы доберемся до места назначения, и попросил посмотреть карту Виргинских островов. Остров, на который он указал, небольшой, Самсон Кей, к юго-востоку от Сент-Джона на Американских Виргинских островах, но в Британских суверенных водах, в нескольких милях к югу от острова Норман на Британских Виргинских островах. Он не дал мне никаких указаний на причину своего желания остановиться на этом.
  
  
  27 мая 1945 года. Всплыл у берегов Самсон Кей в 21.00 часов. Темная ночь с четвертью луны. На берегу замечены какие-то огни. Рейхсляйтер попросил, чтобы его высадили на берег на одной из надувных лодок, и я договорился, чтобы старшина Шредер доставил его. Перед отъездом он позвал меня в свою каюту и сказал, что ожидал встретить друзей на берегу, но в качестве меры предосторожности на случай, если что-то пойдет не так, он не взял с собой ничего важного. Он особо указал на портфель, который оставил на койке, и дал мне запечатанный конверт, в котором, по его словам, будут указаны детали моего назначения в Венесуэле, если что-то пойдет не так, и имя человека, которому я должен был передать портфель. Он сказал мне прислать за ним Шредера в 02:00 и что, если его не будет на пляже, я должен опасаться худшего и уехать. Он был одет в гражданскую одежду и оставил свою форму.
  
  
  В этот момент вернулся Трэверс. "Все еще этим занимаешься?"
  
  "Я на финальной записи".
  
  Адмирал подошел к бару с напитками и налил скотч в два стакана. "Выпей это", - сказал он, передавая одну Бейкеру. "Тебе это понадобится".
  
  
  28 мая 1945 года. Полночь. Я только что был на мосту и заметил невероятную тишину во всем, совершенно неестественную и не похожую ни на что, что я испытывал раньше. Молния на дальнем горизонте и отдаленный гром. Воды здесь, в лагуне, неглубокие и вызывают у меня беспокойство. Я пишу это за таблицей графиков, ожидая, пока офицер по радио проверит сводки погоды.
  
  
  Здесь был пробел, а затем пара строк, нацарапанных в спешке.
  
  
  Радиосообщение с Сент-Томаса указывает на быстрое приближение урагана. Мы должны добраться до глубокой воды и спуститься, чтобы переждать ее. Рейхсляйтер должен использовать свой шанс.
  
  
  "Только бедняги не выдержали этого", - сказал Трэверс. "Ураган застал их, когда они были еще уязвимы. Должно быть, у нее разорвало бок о риф, где вы ее нашли."
  
  "Боюсь, что да", - сказал Бейкер. "Тогда, я полагаю, течение, должно быть, занесло ее на тот выступ под навесом".
  
  "Там, где она оставалась все эти годы. Странно, что никто не обнаружил ее раньше."
  
  "Не совсем", - сказал Бейкер. "Это плохое место. Туда никто не ходит. Это слишком далеко для людей, которые ныряют ради развлечения, и это очень опасно. Еще кое-что. Если бы недавний ураган не разрушил навес, я вполне мог бы сам его пропустить ".
  
  "На самом деле вы еще не назвали мне местоположение", - возмутился Трэверс.
  
  "Да, ну, это мое дело", - сказал Бейкер.
  
  Трэверс улыбнулся. "Я понимаю, старина, я понимаю, но я действительно должен отметить, что это очень острая картошка".
  
  "К чему, черт возьми, ты клонишь?"
  
  "Во-первых, после всех слухов и спекуляций, длившихся почти пятьдесят лет, у нас, похоже, есть положительное доказательство того, что Мартин Борман сбежал из Берлина".
  
  "И что?" Сказал Бейкер.
  
  "Более того! Здесь, в Англии, есть список сторонников Гитлера в "Синей книге", не только дворян, но и членов парламента, плюс имена нескольких ваших соотечественников. Хуже того, этот Виндзорский протокол."
  
  "Что ты имеешь в виду?" Спросил Бейкер.
  
  "Согласно дневнику, Борман хранил их в таком же футляре для выживания, как этот". Он похлопал по алюминиевому портфелю. "И он оставил это на койке в каюте командира. Теперь просто подумай об этом. Согласно последней записи Фримела, он был в диспетчерской за штурманским столом, заносил данные в дневник, когда получил последнее сообщение по радио об урагане. Он засовывает дневник в свой портфель и запирает его, на это уходит всего секунда, затем приступает к неотложным делам. Это объяснило бы, почему вы нашли портфель в диспетчерской."
  
  "Я куплюсь на это", - согласился Бейкер.
  
  "Нет, вы упускаете из виду настоящую суть, которая заключается в том, что дело уцелело".
  
  "Так к чему ты клонишь?"
  
  "Эти вещи были созданы для выживания, что означает, что почти наверняка "Борман" все еще находится в каюте командира вместе с "Синей книгой", Виндзорским протоколом и личным приказом Гитлера относительно Бормана. Даже по прошествии всех этих лет факты, содержащиеся в тех документах, вызвали бы адскую вонь, Генри, особенно дело Виндзора ".
  
  "Я бы не хотел создавать такого рода проблемы", - сказал ему Бейкер.
  
  "Я верю тебе, я знаю тебя достаточно хорошо для этого, но что, если кто-то другой нашел ту подводную лодку?"
  
  "Я же говорил тебе, никто туда не ходит".
  
  "Вы также сказали мне, что, по вашему мнению, был сорван выступ, открывающий его. Я имею в виду, что кто-нибудь мог нырнуть туда, Генри, точно так же, как ты это сделал ".
  
  "Обстановка была необычайно спокойной", - сказал Бейкер. "Это плохое место, Гарт, туда никто не ходит, я знаю, поверь мне. Еще одно, отсек командира находится в носовой и кормовой частях кают-компании, по левому борту, так сказал Фримел в дневнике."
  
  "Это верно. Мне показали подводную лодку типа VII. У военно-морского флота был один или два, которые они захватили после войны. Так называемая каюта капитана находится напротив радио- и звукозаписывающей комнат. Быстрый доступ в диспетчерскую. В этом и был смысл ".
  
  "Да, ну, я хочу сказать, что ты не можешь туда попасть. Передний водонепроницаемый люк быстро закрывается."
  
  "Ну, этого следовало ожидать. Если бы они попали в беду, он бы приказал закрыть все водонепроницаемые люки на лодке. Стандартная процедура."
  
  "Я пытался повернуть колесо. Адски проржавел. Дверь прочная. Попасть туда невозможно."
  
  "Всегда есть выход, Генри, ты это знаешь". Трэверс с минуту сидел, нахмурившись, затем сказал: "Послушай, я хотел бы показать дневник моему другу".
  
  "О ком мы говорим?"
  
  "Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Мы знаем друг друга много лет. Возможно, у него есть какие-то идеи."
  
  "Что делает его таким особенным?"
  
  "Он работает в сфере разведки. Руководит высокоспециализированным антитеррористическим подразделением, подотчетным только премьер-министру, и, между прочим, это конфиденциальная информация."
  
  "Я бы не подумал, что это именно его сфера деятельности", - сказал Бейкер.
  
  "Просто позволь мне показать ему дневник, старина", - успокаивающе сказал Трэверс. "Посмотрим, что он думает".
  
  "Хорошо", - сказал Бейкер. "Но местоположение остается моим маленьким секретом".
  
  "Конечно. Ты можешь пойти со мной, если хочешь."
  
  "Нет, я думаю, что приму ванну и, возможно, пойду прогуляться. Я всегда чувствую себя как в аду после долгого перелета на реактивном самолете. Я мог бы встретиться с этим бригадиром Фергюсоном позже, если вы сочтете это необходимым ".
  
  "Как вам будет угодно", - сказал Трэверс. "Я оставляю тебя с этим. Ты знаешь, где все находится."
  
  Бейкер вышел, а Трэверс нашел личный номер телефона Фергюсона в Министерстве обороны и сразу же с ним поговорил. "Чарльз, это Гарт Трэверс".
  
  "Мой дорогой старина, не видел тебя целую вечность".
  
  Трэверс сразу перешел к сути. "Я думаю, ты должен увидеть меня как можно скорее, Чарльз. В мои руки попал довольно удивительный документ ".
  
  Фергюсон оставался таким же вежливым, как всегда. "Неужели? Что ж, мы должны что-то с этим сделать. Ты был в моей квартире на Кавендиш-сквер?"
  
  "Конечно, у меня есть".
  
  "Увидимся там через тридцать минут".
  
  
  
  Фергюсон сидел на диване у камина в своей элегантной гостиной, а Трэверс - напротив. Дверь открылась, и вошел слуга Фергюсона Ким, бывший капрал Гурка, безупречно одетый в белоснежную куртку, и подал чай. Он молча удалился, а Фергюсон потянулся за чашкой чая и продолжил чтение. Наконец он поставил чашку и откинулся назад.
  
  "Довольно странно, не так ли?"
  
  "Значит, ты в это веришь?"
  
  "Дневник? Боже милостивый, да. Я имею в виду, что ты, очевидно, ручаешься за своего друга Бейкера. Он не мистификатор или что-то в этом роде?"
  
  "Конечно, нет. Мы вместе были лейтенантами в Корее. Спас мою жизнь. Еще несколько лет назад он был председателем весьма уважаемого издательства в Нью-Йорке. Он также мультимиллионер."
  
  "И он не скажет тебе местоположение?"
  
  "О, это достаточно понятно. Он снова как мальчишка. Он сделал это удивительное открытие ". Трэверс улыбнулся. "В конце концов, он нам скажет. Итак, что ты думаешь? Я знаю, что это не совсем по твоей части."
  
  "Но вот тут ты ошибаешься, Гарт. Я думаю, что это очень по моей части, потому что я работаю на премьер-министра, и я думаю, что он должен это увидеть ".
  
  "Есть один момент", - сказал Трэверс. "Если Борман приземлился в этом месте на Самсон-Кей, должна была быть причина. Я имею в виду, с кем, черт возьми, он встречался?"
  
  "Возможно, его должен был кто-то подобрать, быстроходная лодка и ночной переход, вы знаете, что это за вещи. Я имею в виду, он, вероятно, оставил портфель на борту в качестве меры предосторожности, пока не убедился, что все в порядке, но мы можем достаточно легко это выяснить. Я поручу своему помощнику, детективу-инспектору Лейну, заняться этим. Обычная ищейка." Он сунул бумаги, из которых состоял дневник, обратно в конверт. "Дай мне минутку. Я собираюсь отправить своего водителя с этим на Даунинг-стрит. Только глазами премьер-министра, тогда я посмотрю, как скоро он сможет нас увидеть. Я вернусь".
  
  Он ушел в свой кабинет, а Трэверс налил еще одну чашку чая. Было холодно, и он беспокойно подошел к окну и выглянул наружу. Все еще шел дождь, совершенно отвратительный день. Когда он повернулся, Фергюсон вернулся.
  
  "Нас не будет видно до двух часов, но я поговорил с ним лично, и он собирается быстро взглянуть, когда прибудет посылка. Мы с тобой, старина, собираемся пораньше пообедать в "Гаррике". Я сказал Лейну, что мы будем там на случай, если он добьется быстрого результата на Сэмсон Кей."
  
  "Погода с зонтиками", - сказал Трэверс. "Как я это ненавижу".
  
  "Большой джин с тоником сотворит чудеса, старина". Фергюсон вывел его из игры.
  
  
  
  Они ели стейк и пирог с почками в "Гаррике", сидя друг напротив друга за длинным столом в столовой, а потом выпили кофе в баре, где их и нашел Джек Лейн.
  
  "А, вот и ты, Джек, у тебя есть что-нибудь для меня?" Фергюсон потребовал.
  
  "Ничего особо захватывающего, сэр. Самсон Кей принадлежит американской гостиничной группе Samson Holdings. У них есть отели в Лас-Вегасе, Лос-Анджелесе и три во Флориде, но Samson Cay, похоже, является их флагманом. У меня есть для тебя брошюра. Строго говоря, убежище миллионера!"
  
  Он передал его другим, и они осмотрели его. Там были обычные фотографии белых пляжей, пальм, коттеджей в идиллической обстановке.
  
  "Райский сад в соответствии с этим", - сказал Фергюсон. "Я вижу, у них даже есть посадочная полоса для легких самолетов".
  
  "И казино, сэр".
  
  "Казино не могут быть слишком крупными", - отметил Трэверс. "Они обслуживают только сотню человек".
  
  "Важны не цифры, старина", - сказал Фергюсон. "Это сумма наличных на столе. А что было во время войны, Джек?"
  
  "Там всегда был какой-нибудь отель. В те дни им владела американская семья по фамилии Герберт, которые также занимались гостиничным бизнесом. Помните, что Самсон Кей находится на Британских Виргинских островах, что означает, что он находится под контролем Тортолы в том, что касается закона, обычаев и так далее. Я говорил с их государственным архивом. Согласно их документам, отель пустовал во время войны. Случайные рыбаки с Тортолы, пара, ухаживающая за собственностью, и это все."
  
  "Это не помогает, но спасибо, Джек, ты проделал хорошую работу".
  
  "Это могло бы помочь, если бы я знал, о чем это было, сэр".
  
  "Позже, Джек, позже. Отправляйся и сделай Британию более безопасным местом для жизни ". Лейн удалился с усмешкой, а Фергюсон повернулся к Трэверсу.
  
  "Верно, старина, Даунинг-стрит ждет".
  
  
  
  Премьер-министр сидел за столом в своем кабинете, когда помощник провел их внутрь. Он встал и обошел стол, чтобы пожать руку. "Бригадир".
  
  "Премьер-министр", - сказал Фергюсон. "Могу я представить контр-адмирала Трэверса?"
  
  "Конечно. Прошу садиться, джентльмены." Он пошел и снова сел за свой стол. "Это невероятный бизнес".
  
  "Это мягко сказано, премьер-министр", - ответил Фергюсон.
  
  "Вы были совершенно правы, обратив на это мое внимание. Королевский аспект - это то, что беспокоит меня больше всего ". Зазвонил телефон. Он поднял трубку, послушал, затем сказал: "Отправьте их наверх". Кладя трубку, он сказал: "Я знаю, что у вас были проблемы со службами безопасности, бригадный генерал, но я чувствую, что это один из тех случаев, когда мы должны соблюдать наше соглашение информировать их обо всем, что представляет взаимный интерес. Вы помните, что согласились поддерживать связь с заместителем директора Саймоном Картером и сэром Фрэнсисом Пэймером?"
  
  "Я действительно это сделал, премьер-министр".
  
  "Я вызвал их обоих сразу после прочтения дневника. Они были внизу, чтобы посмотреть на это сами. Они на пути наверх."
  
  Мгновение спустя дверь открылась, и помощник ввел двух мужчин. Саймону Картеру было пятьдесят, это был невысокий мужчина с уже белоснежными волосами. Он никогда не был полевым агентом, он был бывшим академиком, одним из безликих людей, которые контролировали британскую разведывательную систему. Сэру Фрэнсису Пэймеру было сорок семь, он был высоким и элегантным в синем фланелевом костюме. Он носил гвардейский галстук, благодаря трем годам службы младшим офицером в гренадерах, и в уголках его рта постоянно играла легкая улыбка, которая Фергюсона сильно раздражала.
  
  Они все пожали друг другу руки и сели. "Ну что, джентльмены?" сказал премьер-министр.
  
  "Всегда предполагаю, что это не розыгрыш", - сказал Пэймер. "Захватывающая история".
  
  "Это объяснило бы многие аспекты легенды о Бормане", - вставил Саймон Картер. "Артур Аксманн, лидер Гитлерюгенда, сказал, что видел тело Бормана, лежащее на дороге возле станции Лертер в Берлине, это было после побега из Бункера".
  
  "Теперь может показаться, что он видел кого-то, кто был похож на Бормана", - сказал Трэверс.
  
  "Похоже, что так", - согласился Картер. "То, что Борман был на этой подводной лодке и выжил, объясняет многочисленные сообщения о том, что за эти годы его видели в Южной Америке".
  
  "Симон Визенталь, охотник на нацистов, всегда считал его живым", - сказал Пэймер. "Перед тем, как Эйхман был казнен, он сказал израильтянам, что Борман жив. Зачем человеку, столкнувшемуся со смертью, лгать?"
  
  "Все хорошо, джентльмены, - сказал им премьер-министр, - но, честно говоря, я думаю, что вопрос о том, пережил Мартин Борман войну или нет, представляет чисто академический интерес. Это немного изменило бы историю, и газеты извлекли бы из этого какую-то пользу ".
  
  "И, черт возьми, еще кое-что из упомянутого списка синих книг. Члены парламента и дворянство." Картер вздрогнул. "Уму непостижимо".
  
  "Мой дорогой Саймон", - сказал ему Пэймер. "До войны было очень много людей, которые находили некоторые аспекты послания Гитлера довольно привлекательными. В этом списке также есть имена с базой в Вашингтоне."
  
  "Да, ну, их дети и внуки не поблагодарили бы вас за упоминание их имен, и что, черт возьми, Борман делал в этом Сэмсон Кей?"
  
  "Сейчас там курорт, одно из убежищ богачей", - сказал Фергюсон. "Во время войны здесь был отель, но он был закрыт на время. Мы проверили публичные записи в Тортоле. Принадлежит американской семье по имени Герберт."
  
  "Как ты думаешь, чего там добивался Борман?" Спросил Пэймер.
  
  "Можно только догадываться, но моя теория выглядит примерно так", - сказал Фергюсон. "Вероятно, он намеревался позволить U180 самостоятельно отправиться в Венесуэлу. Я бы рискнул предположить, что кто-то должен был его забрать, и Самсон Кей был местом встречи. Он оставил портфель в качестве меры предосторожности на случай, если что-то пойдет не так. В конце концов, он действительно дал Фримелю инструкции по его утилизации, если с ним что-нибудь случится."
  
  "Я согласен, джентльмены, со всем этим хорошеньким скандалом, но представьте, какой фурор это вызовет, если станет известно, что герцог Виндзорский подписал соглашение с Гитлером", - сказал премьер-министр.
  
  "Лично я считаю более чем вероятным, что этот так называемый Виндзорский протокол окажется мошенническим", - сказал ему Памер.
  
  "Может быть, так оно и есть, но у газет был бы день открытых дверей, и, честно говоря, на королевскую семью выпало более чем достаточно скандалов за последний год или около того", - ответил премьер-министр.
  
  Наступила тишина, и Фергюсон мягко сказал: "Вы предлагаете, чтобы мы попытались вернуть портфель Бормана, прежде чем это сделает кто-либо другой, премьер-министр?"
  
  "Да, это казалось бы разумным поступком. Как вы думаете, вы могли бы справиться с этим, бригадир?"
  
  Это был Саймон Картер, который запротестовал: "Сэр, я должен напомнить вам, что эта подводная лодка находится в американских территориальных водах".
  
  "Ну, я не думаю, что нам нужно привлекать к этому наших американских кузенов", - сказал Фергюсон. "У них были бы полные права на обломки и содержимое. Представьте, что они получили бы за Виндзорский протокол на аукционе."
  
  Картер попытался снова. "Я действительно должен протестовать, премьер-министр. Задача четвертой группы - бороться с терроризмом и подрывной деятельностью."
  
  Премьер-министр поднял руку. "Совершенно верно, и я могу придумать несколько вещей, более подрывающих интересы нации, чем публикация этого Виндзорского протокола. Бригадир, вы разработаете план, сделаете все необходимое и как можно скорее. Держите меня в курсе, а также заместителя директора и сэра Фрэнсиса ".
  
  "Значит, дело полностью в моих руках?" Фергюсон спросил.
  
  "Абсолютная власть. Просто делай то, что должен ". Премьер-министр встал. "А теперь вы действительно должны извинить меня, джентльмены. У меня плотный график."
  
  
  
  Четверо мужчин спустились к воротам службы безопасности, где Даунинг-стрит соединялась с Уайтхоллом, и остановились на тротуаре.
  
  Картер сказал: "Черт бы тебя побрал, Фергюсон, ты всегда добиваешься своего, но смотри, держи нас в курсе. Давай, Фрэнсис", - и он зашагал прочь.
  
  Фрэнсис Пэймер улыбнулся. "Не принимайте это близко к сердцу, бригадир, просто он вас ненавидит. Удачной охоты", - и он поспешил за Картером.
  
  Трэверс и Фергюсон шли по Уайтхоллу в поисках такси, и Трэверс спросил: "Почему ты так не нравишься Картеру?"
  
  "Потому что я слишком часто преуспевал там, где он терпел неудачу, и потому что я вне системы и подотчетен только премьер-министру, а Картер не может этого вынести".
  
  "Памер кажется достаточно приличным парнем".
  
  "Так я слышал".
  
  "Я полагаю, он женат?"
  
  "На самом деле, нет. Очевидно, пользуется большим спросом у дам. Одно из старейших баронетств в Англии. Я думаю, он двенадцатый или тринадцатый. У него замечательный дом в Хэмпшире. Там живет его мать."
  
  "Итак, как он связан с разведывательными вопросами?"
  
  "Премьер-министр назначил его младшим министром в министерстве внутренних дел. Дополнительный министр, я полагаю, его титул. Своего рода бродячий шутер от проблем. Пока они с Картером держатся от меня подальше, я буду очень доволен ".
  
  "А Генри Бейкер - как ты думаешь, он скажет тебе, где лежит U180?"
  
  "Конечно, он будет, ему придется". Фергюсон увидел такси и помахал ему рукой. "Давай, давайте двигаться, и мы встретимся с ним лицом к лицу сейчас".
  
  
  
  После ванны Бейкер на мгновение прилег на кровать, обернув полотенце вокруг талии, и, устав от долгого путешествия, которое он совершил, крепко уснул. Когда он, наконец, проснулся и посмотрел на часы, было вскоре после двух. Он быстро оделся и спустился вниз.
  
  Трэверса нигде не было видно, и когда он открыл входную дверь, все еще лил сильный дождь. Несмотря на это, он решил прогуляться, чтобы проветрить голову, а не что-нибудь еще. Он взял из гардероба старый плащ и зонтик и спустился по ступенькам. Он чувствовал себя хорошо, но дождь всегда вызывал у него такие чувства, и он все еще был взволнован тем, как идут дела. Он повернул в сторону Миллбэнк и остановился, глядя на сады Виктория-Тауэр и Темзу.
  
  В Сент-Джоне по непонятным причинам люди ездят по левой стороне дороги, как в Англии, и все же в тот дождливый лондонский день Генри Бейкер сделал то, что сделало бы большинство американцев, прежде чем перейти дорогу. Он посмотрел налево и встал прямо на пути лондонского транспортного автобуса, идущего справа. Вестминстерская больница была рядом, скорая помощь была там через несколько минут, не то чтобы это имело значение, потому что он был мертв к тому времени, как они добрались до травматологического отделения.
  
  
  
  4
  
  
  В Сент-Джоне было сразу после десяти часов утра, когда Дженни Грант шла по набережной к кафе, поднялась по ступенькам и вошла в бар. Билли подметал пол, поднял глаза и ухмыльнулся.
  
  "Прекрасный, мягкий день, ты уже получил известия от мистера Генри?"
  
  "Разница во времени - пять часов". Она взглянула на свои часы. "Там было сразу после трех часов дня, Билли. Время еще есть."
  
  В конце такта появилась Мэри Джонс. "Тебя ждут в офисе по телефону. Лондон, Англия."
  
  Дженни мгновенно улыбнулась. "Генри?"
  
  "Нет, какая-то женщина. Возьми это, милая, а я принесу тебе чашечку кофе ".
  
  Дженни проскользнула мимо нее и пошла в офис, а Мэри налила немного воды в кофеварку. Из офиса донесся резкий крик. Билли и Мэри в тревоге переглянулись, затем поспешили войти.
  
  Дженни сидела за столом с ошеломленным видом, сжимая телефон в одной руке, и Мэри спросила: "В чем дело, милая?" Скажи Мэри."
  
  "Мне звонит женщина-полицейский из Скотленд-Ярда в Лондоне", - прошептала Дженни. "Генри мертв. Он погиб в дорожно-транспортном происшествии."
  
  Она начала беспомощно плакать, и Мэри забрала у нее телефон. "Привет, ты все еще там?"
  
  "Да", - ответил нейтральный голос. "Мне жаль, если другая леди была расстроена. Простого способа сделать это нет."
  
  "Конечно, милая, ты должна делать свою работу".
  
  "Не могли бы вы выяснить, где он остановился в Лондоне?"
  
  "Подожди". Мэри повернулась к Дженни. "Она хочет знать адрес, по которому он остановился вон там".
  
  Так Дженни ей сказала.
  
  
  
  Было незадолго до пяти, и Трэверс, в ответ на телефонный звонок Фергюсона с просьбой встретиться с ним, ждал в фойе морга на Кромвелл-роуд. Бригадир, суетясь, вошел через несколько минут.
  
  "Прости, что задерживаю тебя, Гарт, но я хочу ускорить процесс. Для коронерского расследования должно быть вскрытие, и мы не можем этого сделать, пока он официально не будет опознан."
  
  "Я разговаривал с молодой женщиной, которая живет с ним, Дженни Грант. Она сильно шокирована, но намерена прилететь как можно скорее. Должен быть здесь завтра."
  
  "Да, ну, я не хочу слоняться без дела". Фергюсон достал из внутреннего нагрудного кармана сложенный листок бумаги. "У меня есть судебный ордер от судьи из палаты представителей, который уполномочивает контр-адмирала Гарта Трэверса произвести официальное опознание, так что давайте приступим к этому".
  
  В этот момент появился служащий в форме. "Один из вас, джентльмены, бригадный генерал Фергюсон?"
  
  "Это я", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Профессор Мэннинг ждет. Сюда, сэр."
  
  Комната для вскрытия была освещена флуоресцентными лампами, которые отражались от белых стен. Там было четыре операционных стола из нержавеющей стали. Тело Бейкера лежало на ближайшем, его голова лежала на брусчатке. Высокий худой мужчина в хирургическом комбинезоне стоял в ожидании, по бокам от него стояли два техника морга. Трэверс с отвращением отметил, что все они были в зеленых резиновых сапогах.
  
  "Привет, Сэм, спасибо, что пришел", - сказал Фергюсон. "Это Гарт Трэверс".
  
  Мэннинг пожал руку. "Не могли бы мы продолжить, Чарльз? У меня есть билеты на "Ковент-Гарден"."
  
  "Конечно, старина". Фергюсон достал ручку и положил бланк на край операционного стола. "Вы, контр-адмирал Трэверс, официально идентифицируете этого человека как Генри Бейкера, американского гражданина Сент-Джона на Американских Виргинских островах?"
  
  "Я верю".
  
  "Распишитесь здесь". Трэверс так и сделал, и Фергюсон передал бланк Мэннингу.
  
  "Ну вот, Сэм, мы тебя оставляем", - и он кивнул Трэверсу и направился к выходу.
  
  
  
  Фергюсон закрыл стеклянную перегородку в своем Даймлере, чтобы водитель не мог слышать, о чем идет речь.
  
  "Адский шок", - сказал Трэверс. "Это еще не дошло до нас".
  
  "Это ставит нас в довольно интересную ситуацию", - прокомментировал Фергюсон.
  
  "В каком смысле?"
  
  "Местонахождение U180. Это умерло вместе с ним?"
  
  "Конечно", - сказал Трэверс. "Я совсем забыл".
  
  "С другой стороны, возможно, девушка Грант знает. Я имею в виду, что она жила с ним и все такое."
  
  "Отношения не такого рода", - сказал ему Трэверс. "Чисто платонические отношения. Я встречался с ней всего один раз. Я был проездом через Майами, и они случайно оказались там. Очаровательная молодая женщина."
  
  "Что ж, будем надеяться, что у этого образца всех добродетелей есть ответ на нашу проблему", - сказал Фергюсон.
  
  "А если нет?"
  
  "Тогда мне просто придется что-нибудь придумать".
  
  "Интересно, что Картер подумает обо всем этом".
  
  Фергюсон застонал. "Полагаю, мне лучше ввести его в курс дела. Пусть этот ублюдок будет доволен", - и он потянулся к телефону в машине и набрал номер инспектора Лейна.
  
  
  
  Точно в то же самое время Фрэнсис Пэймер, совершив действительно очень быстрое путешествие из Лондона на своем Porsche Cabriolet в свой загородный дом в Хэзерли Корт в Хэмпшире, поднимался по парадной лестнице в квартиру своей матери на втором этаже. Дом принадлежал семье пятьсот лет, и он всегда посещал его с осознанным удовольствием, но не сейчас. У него на уме были более важные вещи.
  
  Когда он постучал в дверь спальни и вошел, он обнаружил свою мать, лежащую на великолепной кровати с балдахином, а рядом с ней сидела медсестра в униформе. Ей было восемьдесят пять, она была очень старой и хрупкой и лежала там с закрытыми глазами.
  
  Медсестра встала. "Сэр Фрэнсис. Мы тебя не ожидали."
  
  "Я знаю. Как она?"
  
  "Нехорошо, сэр. Доктор был здесь ранее. Он сказал, что это может произойти на следующей неделе или через три месяца ".
  
  Он кивнул. "У тебя перерыв. Я хочу с ней немного поболтать ". Медсестра вышла, а Пэймер сел на кровать и взял мать за руку. Она открыла глаза. "Как дела, дорогая?" он спросил.
  
  "Ого, Фрэнсис, какой приятный сюрприз". Ее голос был очень тусклым.
  
  "У меня были кое-какие дела недалеко отсюда, мама, поэтому я подумал, что зайду".
  
  "Это было мило с твоей стороны, дорогая".
  
  Пэймер встал, закурил сигарету и подошел к камину. "Сегодня я говорил о Самсоне Кее".
  
  "О, ты думаешь о том, чтобы взять отпуск, дорогая? Если ты пойдешь и там будет этот милый мистер Сантьяго, передай ему мои наилучшие пожелания ".
  
  "Конечно. Я прав, не так ли? Это твоя мать привела Самсона Кея в семью?"
  
  "Да, дорогая, ее отец, Джордж Герберт, подарил это ей в качестве свадебного подарка".
  
  "Мама, расскажи мне еще раз о войне", - попросил он. "И Самсон Кей".
  
  "Ну, отель пустовал большую часть войны. Тогда, конечно, это было маленькое местечко в колониальном стиле."
  
  "И когда ты туда отправился? Ты никогда по-настоящему не говорил об этом, а я был слишком мал, чтобы помнить."
  
  "Март тысяча девятьсот сорок пятого. Ты родился в июле прошлого года, и эти ужасные немецкие ракеты продолжали обстреливать Лондон, V1 и V2. Твой отец тогда уволился из армии и служил в правительстве мистера Черчилля в качестве младшего министра, как и ты, дорогая. Он беспокоился о продолжении нападений на Лондон, поэтому организовал для нас с тобой проезд на лодке в Пуэрто-Рико. Оттуда мы отправились в Сэмсон Кей. Теперь я вспомнил. Было начало апреля, когда мы туда добрались. Мы отправились с Тортолы на лодке. Там были старик и его жена. Черные люди. Очень мило. Джексон, это было оно. Мэй и Джозеф."
  
  Ее голос затих, и он подошел, сел на кровать и снова взял ее за руку. "Кто-нибудь навещал тебя, мама? Ты можешь это вспомнить?"
  
  "Навестить?" Она открыла глаза. "Только мистер Штрассер. Такой приятный мужчина. Твой отец сказал мне, что он, возможно, приедет. Он просто появился однажды ночью. Он сказал, что его высадили на рыбацкой лодке с Тортолы, а потом налетел ураган. Это случилось той же ночью. Ужасно. Мы были в подвале два дня. Я все время поддерживал тебя, но мистер Штрассер был очень хорош. Такой добрый человек ".
  
  "Что произошло потом?"
  
  "Он оставался с нами довольно долго. Я думаю, до июня, а потом приехал твой отец."
  
  "А Штрассер?"
  
  "После этого он ушел. У него были дела в Южной Америке, и война в Европе, конечно, закончилась, поэтому мы вернулись в Англию. Мистер Черчилль проиграл выборы, а твой отец больше не был в парламенте, так что мы жили здесь, дорогая. Фермы были большим разочарованием."
  
  Она немного блуждала. Пэймер сказал: "Ты однажды сказал мне, что мой отец служил с сэром Освальдом Мосли в Первую мировую войну в окопах".
  
  "Это правда, дорогая, они были отличными друзьями".
  
  "Помнишь чернорубашечников Мосли, мать, Британскую фашистскую партию? Имел ли отец какое-либо отношение к этому?"
  
  "Боже мой, нет. Бедный Освальд. Он часто проводил здесь выходные. Они арестовали его в начале войны. Сказал, что он настроен прогермански. Смешно. Он был таким джентльменом ". Голос затих, а затем усилился. "У нас было такое трудное время. Одному богу известно, как нам удалось удержать тебя в Итоне. Как нам всем повезло, когда твой отец встретил мистера Сантьяго. Какие замечательные вещи они делали вместе в Samson Cay. Некоторые люди говорят, что сейчас это лучший курорт на Карибах. Я бы хотел посетить его снова, действительно хотел бы ".
  
  Ее глаза закрылись, а Пэймер подошла и засунула руки под покрывало. "А теперь спи, мама, это пойдет тебе на пользу".
  
  Он осторожно закрыл дверь, спустился в библиотеку, налил себе виски и сел у камина, размышляя обо всем этом. Содержание дневника потрясло его сверх всякой меры, и было чудом, что ему удалось сохранить самообладание перед Картером, но теперь правда была очевидна. Его отец, британский депутат парламента, служащий офицер, член правительства, имел связи с нацистской партией, одним из тех, кто с нетерпением ожидал немецкого вторжения в 1940 году. Участие, должно быть, было значительным. Вся история с Мартином Борманном и Самсоном Кэем доказала это.
  
  У Фрэнсиса Пэймера кровь застыла в жилах, он пошел за еще одной порцией скотча и побродил по комнате, разглядывая портреты своих предков. Пятьсот лет, одна из старейших семей в Англии, и сейчас он был младшим министром, имел все шансы на дальнейшее продвижение, но если Фергюсону удастся организовать изъятие портфеля Бормана с подводной лодки, ему конец. Нет причин сомневаться, что имя его отца было бы в списке сочувствующих нацистам "Синяя книга". Скандал прикончил бы его. Ему не только пришлось бы распрощаться с любым шансом занять высокий пост в правительстве, ему пришлось бы, по меньшей мере, отказаться от своего места в парламенте. Тогда были бы клюшки. Он вздрогнул. Об этом невыносимо было думать, но что делать?
  
  Ответ был удивительно прост. Макс - Макс Сантьяго. Макс бы знал. Он поспешил в кабинет, нашел номер отеля Samson Cay resort, позвонил и попросил соединить его с Карлосом Прието, генеральным менеджером.
  
  "Карлос? Фрэнсис Пэймер слушает."
  
  "Сэр Фрэнсис. Какое удовольствие. Что я могу для тебя сделать? Ты скоро придешь к нам в гости?"
  
  "Я надеюсь на это, Карлос. Послушайте, мне нужно срочно поговорить с сеньором Сантьяго. Не могли бы вы знать, где он?"
  
  "Конечно. Останавливаюсь в отеле Ritz в Париже. Насколько я понимаю, у него дела, затем он возвращается в Пуэрто-Рико через три дня."
  
  "Благословляю тебя, Карлос". Пэймер никогда не испытывал такого облегчения.
  
  Он попросил оператора соединить его с отелем Ritz в Париже и посмотрел на часы. Половина шестого. Он нетерпеливо ждал, пока не услышал голос секретарши в отеле "Ритц" в своем ухе, и сразу попросил соединить его с Сантьяго.
  
  "Будь там, Макс, будь там", - пробормотал он.
  
  Голос произнес по-французски: "Сантьяго слушает. Кто это?"
  
  "Слава Богу. Макс, это Фрэнсис. Я должен тебя увидеть. Что-то случилось, что-то плохое. Мне нужна твоя помощь."
  
  "Успокойся, Фрэнсис, успокойся. Где ты?"
  
  "Хатерли Корт".
  
  "Ты мог бы быть в Гэтвике к половине седьмого по твоему времени?"
  
  "Я думаю, да".
  
  "Хорошо. У меня будет чартер, ожидающий тебя. Мы можем поужинать, и ты мне все об этом расскажешь ".
  
  В телефоне щелкнуло, и он ушел. Памер взял со стола свой паспорт и пачку дорожных чеков, затем поднялся наверх, открыл дверь в комнату своей матери и заглянул внутрь. Она спала. Он осторожно закрыл дверь и спустился вниз.
  
  В его кабинете зазвонил телефон. Он поспешил ответить и обнаружил на линии Саймона Картера. "Вот ты где. Преследовал тебя повсюду. Бейкер мертв. Только что получил известие от Фергюсона."
  
  "Боже милостивый", - сказал Пэймер, а затем ему в голову пришла мысль. "Разве это не означает, что местоположение U180 умерло вместе с ним?"
  
  "Ну, он, конечно, не сказал Трэверсу, но, по-видимому, завтра прилетает его девушка, Дженни Грант. Фергюсон надеется, что она знает. В любом случае, я буду держать тебя на связи ".
  
  Пэймер вышел, нахмурившись, а медсестра вошла в холл из кухонной зоны. "Уходите, сэр Фрэнсис?"
  
  "Срочное государственное дело, Нелли, передай ей мою любовь".
  
  Он вышел, сел в Порше и уехал.
  
  
  
  У Гарта Трэверса на Лорд-Норт-стрит Адмирал и Фергюсон закончили обыскивать чемодан Бейкера. "Ты же не ожидал на самом деле найти местонахождение этого проклятого рифа, спрятанного среди его одежды, не так ли?" Спросил Трэверс.
  
  "Случались и более странные вещи, - сказал Фергюсон, - поверьте мне". Они вошли в кабинет. Алюминиевый портфель стоял на столе. "Это оно, не так ли?"
  
  "Да", - сказал ему Трэверс.
  
  "Давайте посмотрим".
  
  Адмирал открыл его. Фергюсон изучил письмо, фотографии и просмотрел дневник. "Я полагаю, вы скопировали это в свой текстовый редактор?"
  
  "О, да, я напечатал перевод прямо у себя в голове".
  
  "Значит, диск все еще в машине?"
  
  "Да".
  
  "Достань это, хороший парень, и засунь в футляр, также любой экземпляр, который у тебя есть".
  
  "Послушай, Чарльз, это немного чересчур после всего, что я сделал, и в любом случае, это была собственность Бейкера в юридическом смысле этого слова".
  
  "Больше нет, это не так".
  
  Ворча, Трэверс сделал, как ему сказали. "Что теперь происходит?"
  
  "Ничего особенного. Я увижу эту молодую женщину завтра и посмотрю, что она скажет ".
  
  "А потом?"
  
  "Я действительно не знаю, но, честно говоря, с этого момента это тебя не будет касаться".
  
  "Я думал, ты это скажешь".
  
  Фергюсон хлопнул его по плечу. "Неважно, встретимся в пиано-баре в Дорчестере в восемь. Мы пойдем выпьем."
  
  Он вышел из парадной двери, спустился по ступенькам и сел на заднее сиденье поджидавшего его "Даймлера".
  
  
  
  Когда самолет Citation оторвался от взлетно-посадочной полосы в Гэтвике, Фрэнсис Пэймер взял себе виски из барной коробки, думая о Максе Сантьяго. Кубинец, он знал это, одна из семей землевладельцев, изгнанных Кастро в тысяча девятьсот пятьдесят девятом. Немного Макса досталось ему от матери, которая была немкой. То, что у него были деньги, было очевидно, потому что, когда он заключил сделку со старым Джозефом Пэймером по развитию курорта Самсон Кей в тысяча девятьсот семидесятом, он уже контролировал несколько отелей. Сколько ему было бы сейчас, шестьдесят семь или двадцать восемь? Все, что Фрэнсис Пэймер знал наверняка, это то, что он всегда немного побаивался его, но это не имело значения. Сантьяго знал бы, что делать, и это было все, что было важно. Он допил свой скотч и откинулся на спинку кресла, чтобы почитать "Файнэншл Таймс", пока полчаса спустя цитата не приземлилась в аэропорту Ле Бурже в Париже.
  
  
  
  Сантьяго стоял на террасе своего великолепного люкса в отеле Ritz, впечатляюще высокий мужчина в темном костюме и галстуке, его волосы все еще были совершенно черными, несмотря на его возраст. У него было спокойное, властное лицо, взгляд человека, который привык добиваться своего, и темные, настороженные глаза.
  
  Он повернулся, когда официант в номер проводил Пэймера внутрь. "Мой дорогой Фрэнсис, какая радость видеть тебя". Он протянул руку. "Бокал шампанского, я вижу, тебе это нужно". Его английский был безупречен.
  
  "Ты можешь сказать это снова", - сказал Пэймер и с благодарностью принял хрустальный бокал.
  
  "Теперь подойди, сядь и расскажи мне, в чем проблема".
  
  Они сели по обе стороны от огня. Пэймер сказал: "Я не знаю, с чего начать".
  
  "Ну, в самом начале, естественно".
  
  Итак, Памер сделал именно это.
  
  
  
  Когда он закончил, Сантьяго некоторое время сидел, не говоря ни слова. Пэймер сказал: "Что ты думаешь?"
  
  "По меньшей мере, неудачно".
  
  "Я знаю. Я имею в виду, если это дело когда-нибудь всплывет наружу, Борман на острове, моя мать, мой отец."
  
  "О, твоя мать не имела ни малейшего представления о том, кто такой Борман", - сказал Сантьяго. "Конечно, это сделал твой отец".
  
  "Прошу прощения?" Пэймер был ошеломлен.
  
  "Твой отец, дорогой старина Джозеф, был фашистом всю свою жизнь, Фрэнсис, как и мой отец, и большим другом генерала Франко. Такие люди были, как бы это сказать, связаны? У вашего отца были очень тесные связи с нацистской Германией до войны, но тогда то же самое делали многие члены английского истеблишмента, а почему бы и нет? Какой здравомыслящий человек хотел бы видеть, как кучка коммунистов захватит власть? Посмотри, что они сделали с моей родной Кубой".
  
  "Вы хотите сказать, что знали, что у моего отца была связь с Мартином Борманом?"
  
  "Конечно. Мой собственный отец, в то время находившийся на Кубе, также был вовлечен. Позволь мне объяснить, Фрэнсис. Kamaradenwerk, Действие для товарищей, организация, созданная для оказания помощи движению в случае поражения в Европе, была и остается всемирной сетью. Твой отец и мой отец были всего лишь двумя винтиками в машине."
  
  "Я в это не верю".
  
  "Фрэнсис, как ты думаешь, как твоему отцу удалось удержать Хазерли Корт? Твое образование в Итоне, твои три года в гвардейских гренадерах, откуда взялись деньги? У твоего отца даже не было зарплаты члена парламента после того, как он потерял свое место."
  
  "За чертову лейбористскую партию", - с горечью сказал Пэймер.
  
  "Конечно, но на протяжении многих лет ему разрешалось, скажем так, помогать в определенных деловых сделках. Когда моя собственная семья покинула Кубу из-за этого животного Кастро, нам были предоставлены средства в Соединенных Штатах. Я создал сеть отелей, смог заниматься некоторыми незаконными, но прибыльными видами торговли ".
  
  Пэймер всегда подозревал какую-то причастность к наркотикам, и у него кровь застыла в жилах. "Послушай, я не хочу об этом знать".
  
  "Однако тебе нравится тратить деньги, Фрэнсис". Сантьяго впервые улыбнулся. "Разработка Samson Cay нас очень хорошо устроила. Прекрасное прикрытие, игровая площадка для очень богатых, а за этим фасадом - идеальное место для ведения определенных видов бизнеса ".
  
  "А что, если бы кто-нибудь расследовал это?"
  
  "Почему они должны? Samson Holdings, как следует из названия, является холдинговой компанией. Это как русская матрешка, Фрэнсис, одна компания внутри другой, и имя Памера не фигурирует ни на одной из досок, и тебе пришлось бы вернуться каким-то образом назад, чтобы найти имя Сантьяго ".
  
  "Но первоначально им владела семья моей бабушки".
  
  "Люди Герберта? Это было давно, Фрэнсис. Послушай, твою мать звали Вейл, девичья фамилия ее матери была Герберт Я признаю, но сомневаюсь, что была бы установлена какая-либо связь. Вы упомянули, что Фергюсон проверил государственные архивы в Тортоле, которые сказали ему, что отель не был занят во время войны."
  
  "Да, интересно, как они допустили ошибку?"
  
  "Довольно просто. Клерк почти сорок лет спустя заглядывает в файл и видит запись о том, что отель был незанят в течение того периода, как это было, Фрэнсис. Твоя мать не появлялась с тобой до апреля сорок пятого, всего за четыре или пять недель до окончания войны. В любом случае это не имеет значения. Я попрошу своих людей проверить архив в Тортоле. Если там что-то есть, мы это удалим ".
  
  "Ты можешь это сделать?" Сказал Пэймер в ужасе.
  
  "Я могу сделать все, что угодно, Фрэнсис. Итак, этот контр-адмирал Трэверс, какой у него адрес?"
  
  "Улица Лорда Норта".
  
  "Хорошо. Я попрошу кого-нибудь позвонить ему, хотя я не думаю, что у него еще есть дневник или перевод из "Саунд оф Фергюсон "."
  
  "Они будут осторожны, твои люди", - сказал Пэймер. "Я имею в виду, что мы не хотим скандала".
  
  "Это именно то, что у вас будет, если мы не займемся этим делом первыми. Я попрошу одного из своих людей проверить эту молодую женщину, как ее звали?"
  
  "Дженни Грант".
  
  "Я проверю рейсы, чтобы узнать, когда она прибывает. Достаточно просто. Она полетит рейсом либо в Пуэрто-Рико, либо на Антигуа."
  
  "И что потом?"
  
  Сантьяго улыбнулся. "Ну, мы должны надеяться, что она сможет нам что-нибудь рассказать, не так ли?"
  
  Памеру стало плохо. "Послушай, Макс, они не причинят ей вреда или что-нибудь в этом роде?"
  
  "Бедный старина Фрэнсис, какое же ты совершенно бесхребетное создание". Сантьяго подтолкнул его к двери и открыл ее. "Подожди меня в баре. Мне нужно сделать телефонные звонки, а потом мы поужинаем ".
  
  Он вытолкал его в коридор и закрыл дверь.
  
  
  
  Пиано-бар в "Дорчестере" был переполнен, когда туда вошел Гарт Трэверс, и Фергюсона нигде не было видно. Один из официантов тепло приветствовал его, поскольку это было одно из его любимых мест для питья. Был найден столик в углу, он заказал джин с тоником и расслабился. Фергюсон прибыл пятнадцатью минутами позже и присоединился к нему.
  
  "Нужно придумать что-нибудь получше", - сказал ему бригадир и заказал два бокала шампанского. "Я люблю это место". Он посмотрел на зеркальный потолок. "Довольно необычно, и этот парень за пианино играет музыку нашего типа, не так ли?"
  
  "Это еще один способ сказать, что мы продвигаемся вперед", - сказал Трэверс. "Ты в хорошем настроении. Что-нибудь случилось?"
  
  "Да, Лейн проверил через British Airways в Гатвике. Она на рейсе 252, вылетающем из Антигуа в двадцать десять часов по их времени, прибывает в Гэтвик в пять минут десятого утра."
  
  "Бедная девочка", - сказал Трэверс.
  
  "Ты попросишь ее остаться с тобой?"
  
  "Конечно".
  
  "Я думал, ты мог бы". Фергюсон кивнул. "В сложившихся обстоятельствах, я думаю, было бы лучше, если бы ты забрал ее. Мой водитель пригонит "Даймлер" к твоему дому в семь тридцать. Я знаю, что еще рано, но ты же знаешь, на что похоже движение."
  
  "Меня это устраивает. Ты хочешь, чтобы я привел ее прямо к тебе?"
  
  "О, нет, дай ей шанс остепениться. Она будет уставшей после перелета. Я могу увидеться с ней позже ". Фергюсон колебался. "Есть большая вероятность, что она захочет увидеть тело".
  
  "Это все еще в морге?"
  
  "Нет, в фирме гробовщиков, к которой мы обращаемся по делам департамента. Кокс и сын на Кромвелл-роуд. Если она попросится пойти, отведи ее туда, это хороший парень ".
  
  Он махнул официанту и заказал еще два бокала шампанского, а Трэверс спросил: "А как насчет подводной лодки, дневника и всего такого прочего? Я что-нибудь ей говорю?"
  
  "Нет, предоставь это мне". Фергюсон улыбнулся. "Теперь допивай, и я угощу тебя ужином".
  
  
  
  И на Антигуа, когда она поднималась по ступенькам в купе первого класса, Дженни Грант чувствовала, что движется как в замедленной съемке. У стюардессы, которая весело поприветствовала ее, был инстинкт, приобретенный благодаря тренировкам и опыту, который подсказал ей, что что-то не так. Она отвела ее на свое место и помогла устроиться.
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить?" Шампанское, кофе?"
  
  "Вообще-то я бы не отказался от бренди. Большой, - сказала ей Дженни.
  
  Стюардесса вернулась с ним через мгновение. Теперь на ее лице была озабоченность. "Послушай, что-то не так? Могу ли я помочь?"
  
  "Не совсем", - сказала Дженни. "Я только что потерял лучшего друга, который у меня когда-либо был, в результате дорожно-транспортного происшествия в Лондоне, вот почему я уезжаю".
  
  Молодая женщина сочувственно кивнула. "Рядом с тобой никто не сидит, в этой поездке в салоне всего шестеро, никто тебя не побеспокоит". Она сжала плечо Дженни. "Если тебе что-нибудь понадобится, просто дай мне знать".
  
  "Я, наверное, попытаюсь проспать всю поездку".
  
  "Возможно, это лучший вариант для тебя".
  
  Стюардесса ушла, а Дженни откинулась назад, допивая свой бренди и думая о Генри, о его доброте, о его поддержке. Он спас ей жизнь, это была правда, и странным было то, что, как она ни старалась, по какой-то причине она не могла отчетливо вспомнить его лицо, и слезы навернулись на ее глаза, медленно и горько.
  
  
  
  "Даймлер" прибыл незадолго до половины восьмого. Трэверс оставил записку своей экономке, миссис Мишре, индийской леди, чей муж держал магазин на углу неподалеку, объяснив ситуацию, поспешил вниз по ступенькам к лимузину Фергюсона и уехал, проехав мимо фургона British Telecom, припаркованного в конце улицы. Фургон завелся, проехал по улице и припарковался у дома Трэверса.
  
  Инженер-телефонист в официальном комбинезоне вышел из машины с ящиком инструментов в одной руке. На левом нагрудном кармане у него было напечатано имя Смит. Он пошел по мощеной дорожке, ведущей к задней части дома и заднему двору. Он поднялся по ступенькам к кухонной двери, пробил стеклянную панель рукой в перчатке, просунул руку внутрь и открыл ее. Мгновение спустя он также открывал входную дверь, и другой инженер-связист вышел из фургона и присоединился к нему. На кармане его комбинезона было написано имя Джонсон.
  
  Оказавшись внутри, они методично прошлись по кабинету адмирала, обыскивая каждый ящик, вытаскивая книги с полок, проверяя, нет ли признаков сейфа, но ничего не нашли.
  
  Наконец, Смит сказал: "Пустая трата времени. Ее здесь нет. Иди и открой фургон."
  
  Он отключил текстовый процессор адмирала и последовал за Джонсоном, положив его в заднюю часть фургона. Они вернулись внутрь, и Джонсон сказал: "Что еще?"
  
  "Посмотри, есть ли в гостиной телевизор или видео, затем возьми эту пишущую машинку".
  
  Джонсон сделал, как ему сказали. Когда он вернулся в гостиную, Смит прикручивал телефонную головку на место.
  
  "Ты прослушиваешь телефон?"
  
  "Почему бы и нет? Возможно, мы услышим что-нибудь в нашу пользу ".
  
  "Это умно? Я имею в виду, что люди, с которыми мы имеем дело, сотрудники разведки, они не мусор ".
  
  "Послушай, по сути, это просто еще одна кража со взломом с наездом и побегом", - сказал ему Смит. "В любом случае, мистер Сантьяго хочет результата в этом деле, и ты не обманывай его, поверь мне. Теперь давайте двигаться."
  
  
  
  Миссис Мишра, экономка адмирала, обычно не появлялась раньше девяти часов, но тот факт, что накануне у нее был выходной, означал, что нужно было заняться стиркой, поэтому она решила выехать пораньше. Когда она завернула за угол Лорд-Норт-стрит и направилась к дому, накинув пальто поверх сари, чтобы защититься от утренней прохлады, она увидела двух мужчин, выходящих из дома.
  
  Она поспешила вперед. "Есть проблема?"
  
  Они повернулись к ней. Смит вежливо ответил: "Насколько мне известно, нет. Кто ты, любимая?"
  
  "Миссис Мишра, экономка".
  
  "Проблема с одним из телефонов. Мы позаботились об этом. Ты увидишь, что теперь все в порядке ".
  
  Они сели в фургон, Джонсон за руль, и уехали. Джонсон сказал: "К сожалению, это".
  
  "Ничего особенного. Она индианка, не так ли? Для нее мы просто еще одна пара белых лиц."
  
  Смит закурил сигарету и откинулся назад, наслаждаясь видом на реку, когда они сворачивали в Миллбэнк.
  
  
  
  Миссис Мишра не заметила, что что-то не так, потому что дверь кабинета была наполовину закрыта. Она пошла на кухню, поставила свою сумку на стол и увидела записку адмирала. Читая это, она почувствовала сквозняк, повернулась и увидела разбитое стекло в двери.
  
  "О Боже мой!" - сказала она в ужасе.
  
  Она быстро вернулась по коридору и проверила гостиную, сразу заметив отсутствие телевизора и видео. Состояние исследования подтвердило ее худшие опасения, и она немедленно сняла трубку и набрала 999 для вызова службы экстренной помощи полиции.
  
  
  
  Трэверс сразу узнал Дженни Грант, когда она вышла в зал прилета в Гэтвике, толкая свой чемодан на тележке. На ней было твидовое пальто длиной три четверти поверх белой блузки и джинсов, и она выглядела усталой и напряженной, под глазами у нее были темные круги.
  
  "Дженни?" сказал он, подходя. "Ты помнишь меня? Гарт Трэверс?"
  
  "Конечно, я понимаю, адмирал". Она попыталась улыбнуться и с треском провалилась.
  
  Он легко положил руки ей на плечи. "Ты выглядишь расстроенной, моя дорогая. Давай, давай выбираться отсюда. Меня ждет машина. Позволь мне заняться твоим делом."
  
  Водитель положила чемодан в багажник "Даймлера", и Трэверс присоединился к ней сзади. Когда они отъезжали, он сказал: "Я ожидаю, что ты останешься со мной, естественно, если ты не против?"
  
  "Вы очень добры. Ты сделаешь кое-что для меня?" Она почти умоляла. "Ты можешь рассказать мне точно, что произошло?"
  
  "Судя по тому, что свидетели рассказали полиции, он просто посмотрел не в ту сторону и встал перед автобусом".
  
  "Что за чертовски глупый способ уйти". Теперь в ее голосе слышался какой-то гнев. "Я имею в виду, здесь у нас был шестидесятитрехлетний мужчина, который настаивал на том, чтобы нырять каждый день, иногда до ста тридцати футов в опасных условиях, и он должен был умереть таким глупым и тривиальным образом".
  
  "Я знаю. Иногда жизнь - это плохая шутка. Не хотите ли сигарету?"
  
  "На самом деле, я бы так и сделал. Я сдался шесть месяцев назад, начал снова в самолете, прилетевшем прошлой ночью." Она взяла сигарету из предложенной им пачки и взяла прикуривающий. "Есть кое-что еще, чего я хотел бы, и прежде чем мы сделаем что-нибудь еще".
  
  "Что это?"
  
  "Чтобы увидеть его", - просто сказала она.
  
  "Я так и думал, что ты сможешь", - сказал Гарт Трэверс. "Именно туда мы сейчас и направляемся".
  
  
  
  Похоронное бюро было достаточно приятным местом, учитывая, что это было. Зал ожидания был отделан панелями и уставлен цветами. Вошел пожилой мужчина в черном костюме и галстуке.
  
  "Могу я вам помочь?"
  
  "Мистер Кокс? Я адмирал Трэверс, а это мисс Грант. Полагаю, вы ожидали нас?"
  
  "Конечно". Его голос был шепотом. "Если бы ты мог пройти этим путем".
  
  В заднем коридоре было несколько комнат с открытыми раздвижными дверями, за которыми виднелись гробы, стоящие на козлах, и цветы повсюду, запах довольно сильный. Мистер Кокс проложил путь к финишу первым. Гроб был довольно простым, сделанным из красного дерева.
  
  "Поскольку у меня не было инструкций, я должен был сделать все, что в моих силах", - сказал Кокс. "Фурнитура выполнена из золотистого пластика, поскольку я предполагал, что целью была кремация".
  
  Он откинул крышку и убрал марлю с лица. Генри Бейкер выглядел очень спокойным в смерти, глаза закрыты, лицо бледное. Дженни приложила руку к его лицу, слегка сдвинув марлю.
  
  Кокс аккуратно поправил марлю. "Я бы не стал, мисс".
  
  Она была сбита с толку на мгновение, и Трэверс сказал: "Было вскрытие, моя дорогая, должно было быть, это требование суда. Видите ли, они будут проводить коронерское дознание. Послезавтра."
  
  Она кивнула. "Это не имеет значения, его больше нет. Мы можем уйти, пожалуйста?"
  
  В машине он дал ей еще одну сигарету. "С тобой все в порядке?"
  
  "Абсолютно". Она внезапно улыбнулась. "Он был потрясающим парнем, адмирал, разве не так говорят в Англии?" Самый дорогой, самый добрый человек, которого я когда-либо знала ". Она сделала глубокий вдох.
  
  "Куда теперь?"
  
  "Мой дом на Лорд-Норт-стрит. Тебе, наверное, хотелось бы принять ванну, немного отдохнуть и так далее."
  
  "Да, это было бы здорово".
  
  Она откинулась назад и закрыла глаза.
  
  
  
  Сюрпризом на Лорд-Норт-стрит стала полицейская машина. Входная дверь была открыта, и Трэверс поспешил вверх по ступенькам, Дженни за ним. Он вышел в холл и мгновенно обнаружил хаос в своем кабинете, пошел на звуки голосов и обнаружил миссис Мишру и молодую женщину-полицейского на кухне.
  
  "О, адмирал", - сказала миссис Мишра, когда он вошел. "Такая ужасная вещь. Они украли много вещей. Телевизор, ваш текстовый процессор и пишущая машинка. В кабинете такой беспорядок, но я видел их имена на комбинезонах."
  
  "Адмирал Трэверс?" женщина-полицейский сказала. "Боюсь, типичное дневное ограбление, сэр. Они получили доступ через эту дверь."
  
  Она указала на дыру в стекле. Трэверс сказал: "Чертова свинья".
  
  "Они были в телекоммуникационном фургоне", - сказала миссис Мишра. "Инженеры-телефонисты. Я видел, как они уходили. Представьте себе такую вещь."
  
  "Это обычная уловка в течение дня, сэр, - сказала женщина-полицейский, - выдавать себя за каких-то рабочих".
  
  "Я не думаю, что есть большой шанс поймать их тоже?" - Спросил Трэверс.
  
  "Я сомневаюсь в этом, сэр, действительно сомневаюсь. Теперь, если бы я мог получить полную информацию о том, чего не хватает."
  
  "Да, конечно, просто дай мне минутку". Он повернулся к Дженни. "Извини за это. Миссис Мишра, это мисс Грант. Она останется на некоторое время. Скажи водителю, чтобы он поднял ее чемодан и проводил в ее комнату."
  
  "Конечно, адмирал".
  
  Миссис Мишра вывела Дженни, и Трэверс сказал женщине-полицейскому: "Есть шанс, что за этим может скрываться нечто большее, чем кажется на первый взгляд, офицер. Я просто сделаю телефонный звонок и сразу же свяжусь с тобой ".
  
  
  
  "Смит и Джонсон", - сказал Фергюсон. "Это хорошая песня".
  
  "Похоже на обычное дневное ограбление, сэр", - сказал Лейн. "Все обычные признаки. Они взяли только портативные предметы, которые быстро конвертируются в наличные. Телевидение, видео и все остальное."
  
  "Я бы подумал, что это довольно изысканно - иметь собственный телекоммуникационный фургон".
  
  "Вероятно, украден, сэр. Мы проведем проверку".
  
  "Довольно удачно, что я избавил Трэверса от дневника и программного обеспечения для перевода, которое он из него сделал, если они искали что-то более важное, чем телевизоры".
  
  "Вы действительно думаете, что это могло быть так, сэр?"
  
  "Все, что я знаю, это то, что я давным-давно научился подозревать совпадения, Джек. Я имею в виду, как часто Гарт Трэверс выходит из дома в семь тридцать утра? Должно быть, они видели, как он уходил ".
  
  "И ты думаешь, что брать заурядные вещи было просто вслепую?"
  
  "Возможно".
  
  "Но как они могли узнать о существовании дневника, сэр?"
  
  "Да, что ж, это интересный момент". Фергюсон нахмурился. "У меня появилась мысль, Джек. Иди на улицу Лорда Норта. Попроси одного из своих старых друзей из Специального отдела, кого-нибудь, кто специализируется на подслушивающих устройствах, провести зачистку."
  
  "Ты действительно думаешь ... ?"
  
  "Я ничего не думаю, Джек, я просто рассматриваю все варианты. Теперь в путь."
  
  Лейн вышел, а Фергюсон поднял телефонную трубку, позвонил на Лорд-Норт-стрит и поговорил с Трэверсом. "Как поживает твой гость?"
  
  "Отлично. Держится на удивление хорошо."
  
  Фергюсон посмотрел на свои часы. "Приведи ее ко мне домой на Кавендиш-сквер примерно в двенадцать тридцать. Мы могли бы также продолжить это, но не говори ни слова. Предоставь все это мне ".
  
  "Ты можешь на меня положиться".
  
  Трэверс положил трубку и пошел в гостиную, где Дженни сидела у камина и пила кофе. "Извините за все это, - сказал он, - чертовски удачное вступление".
  
  "Это не твоя вина".
  
  Он сел. "Мы скоро пойдем куда-нибудь пообедать, но я хотел бы представить вас моему старому другу, бригадному генералу Чарльзу Фергюсону".
  
  Она была проницательной молодой женщиной и сразу что-то почувствовала. "Он знал Генри?"
  
  "Не напрямую".
  
  "Но это как-то связано с Генри?"
  
  Он протянул руку и похлопал ее по руке. "Всему свое время, моя дорогая, просто доверься мне".
  
  
  
  Сантьяго все еще был в своем номере в отеле "Ритц", когда человек, назвавшийся Смитом, позвонил из Лондона. "Ничего подобного, шеф, определенно ничего похожего на то, что вы описали".
  
  "Неудивительно, но это стоило проверить", - сказал Сантьяго. "Надеюсь, хорошая чистая работа".
  
  "Конечно, шеф, просто все выглядело заурядно. Я прослушивал телефон, на всякий случай, если ты захочешь послушать."
  
  "Что ты сделал?" Сантьяго был холодно зол. "Я же говорил вам, что в этом деле замешаны сотрудники разведки, из тех людей, которые все проверяют".
  
  "Извини, шеф, я думал, что поступаю правильно".
  
  "Неважно, теперь уже слишком поздно. Просто откажитесь от любых других заказов, которые у вас есть на данный момент, и ждите моего звонка ", - и Сантьяго положил трубку.
  
  
  
  В гостиной на Кавендиш-сквер Дженни сидела у камина напротив Фергюсона, а Трэверс стоял у окна.
  
  "Итак, вы видите, мисс Грант, - сказал Фергюсон, - необходимо коронерское расследование, которое назначено на послезавтра".
  
  "И тогда я смогу забрать тело?"
  
  "Ну, это действительно дело ближайших родственников".
  
  Она открыла свою сумочку и достала бумагу, которую развернула и передала ему. "Генри серьезно занялся дайвингом примерно год назад".
  
  "Я должен был подумать, что он довольно стар для этого", - сказал Фергюсон.
  
  "Да, ну, однажды он чуть было не промахнулся. Кончился воздух на высоте пятидесяти футов. О, он благополучно выбрался на поверхность, но он немедленно пошел к своему адвокату и заставил его оформить доверенность на мое имя."
  
  Фергюсон просмотрел его. "Это кажется достаточно простым. Я прослежу, чтобы это передали коронеру." Он наклонился к краю дивана и достал алюминиевый портфель Фримела. "Ты видел это раньше?"
  
  Она выглядела озадаченной. "Нет".
  
  "Или это?" Он открыл его и достал дневник.
  
  "Нет, никогда". Она нахмурилась. "Что это?"
  
  Фергюсон спросил: "Мистер Бейкер сказал вам, зачем он едет в Лондон?"
  
  Она посмотрела на него, затем перевела взгляд на Трэверса, затем повернулась обратно. "Как вы думаете, зачем он пришел сюда, бригадир?"
  
  "Потому что он обнаружил обломки немецкой подводной лодки где-то у Сент-Джона, мисс Грант. Он рассказал тебе об этом?"
  
  Дженни Грант сделала глубокий вдох. "Да, бригадир, он действительно сказал мне. Он сказал, что нырял и обнаружил подводную лодку и портфель."
  
  "Это дело, - сказал он, - с этим дневником внутри. Что еще он тебе сказал?"
  
  "Ну, это было на немецком, которого он не понимал, но он узнал имя Мартин Борман и ... " Здесь она сделала паузу.
  
  Фергюсон мягко сказал: "И... ?"
  
  "Герцог Виндзорский", - запинаясь, ответила она. "Послушай, я знаю, это звучит безумно, но ... "
  
  "Вовсе не сумасшедший, моя дорогая. И где мистер Бейкер нашел эту подводную лодку?"
  
  "Понятия не имею. Он бы мне не сказал ".
  
  Наступила пауза, пока Фергюсон смотрел на Трэверса. Он вздохнул. "Вы абсолютно уверены в этом, мисс Грант?"
  
  "Конечно, я такой. Он сказал, что пока не хочет мне говорить. Он был очень взволнован своей находкой." Она сделала паузу, нахмурившись. "Послушайте, что вы пытаетесь мне сказать, бригадир? Что здесь происходит? Это как-то связано со смертью Генри?"
  
  "Нет, вовсе нет", - успокаивающе сказал он и кивнул Трэверсу.
  
  Адмирал сказал: "Дженни, смерть бедняги Генри была полной случайностью. У нас полно свидетелей. Он встал на пути лондонского транспортного автобуса. Водителем был шестидесятилетний кокни, который в тысяча девятьсот пятьдесят втором году рядовым пехоты был награжден Военной медалью за отвагу во время Корейской войны. Просто несчастный случай, Дженни."
  
  "Итак, вы понятия не имеете, где находится подводная лодка?" Фергюсон снова спросил.
  
  "Это важно?"
  
  "Да, это может быть".
  
  Она пожала плечами. "Честно говоря, я не знаю. Если хотите знать мое мнение, это должно быть где-то далеко ".
  
  "Далеко зашел? Что ты имеешь в виду?"
  
  "Большинство мест для дайвинга, которыми пользуются туристы из Сент-Томаса и Сент-Джона, находятся в пределах разумного расстояния. Вокруг полно обломков, но идея о том, что немецкая подводная лодка оставалась неоткрытой с конца войны, - она покачала головой, - это чушь. Это могло произойти, только если бы это было где-то далеко."
  
  "Дальше в море".
  
  "Это верно".
  
  "И ты понятия не имеешь, где?"
  
  "Нет, боюсь, я не очень хороший дайвер. Тебе нужно было бы обратиться к эксперту."
  
  "И есть ли такой человек?"
  
  "О, конечно, Боб Карни".
  
  Фергюсон взял ручку и сделал пометку. "Боб Карни? И кто бы это мог быть?"
  
  "У него концессия на водные виды спорта на курорте Канил Бэй. Я имею в виду, он проводит большую часть своего времени, обучая туристов дайвингу, но он настоящий дайвер и довольно известный. Он был на нефтяных месторождениях в Мексиканском заливе, на спасательных работах, все такое. О нем написали статьи в журналах."
  
  "Неужели?" Фергюсон сказал. "Значит, он лучший дайвер на Виргинских островах?"
  
  "Во всем Карибском бассейне, бригадир", - сказала она.
  
  "Действительно". Фергюсон взглянул на Трэверса и встал. "Хорошо. Большое спасибо за ваше сотрудничество, мисс Грант. Я понимаю, что сейчас неподходящее время, но ты должен поесть. Возможно, вы позволите мне пригласить вас и адмирала Трэверса куда-нибудь поужинать сегодня вечером."
  
  Она поколебалась, а затем сказала: "Это мило с твоей стороны".
  
  "Вовсе нет. Я пришлю за тобой свою машину в семь тридцать." Он проводил их до наружной двери. "Береги себя". Он кивнул адмиралу. "Я буду на связи, Гарт".
  
  
  
  Он пил чай и размышлял обо всем полчаса спустя, когда приехал Лейн. Инспектор уронил на кофейный столик твердый черный металлический жучок. "Вы были правы, сэр, этот маленький ублюдок был в телефоне в гостиной".
  
  "Итак", - сказал Фергюсон, поднимая трубку. "Сюжет становится все более запутанным".
  
  "Послушайте, сэр, Бейкер знал о дневнике, потому что он нашел его, девушка знала, потому что он сказал ей, адмирал знал, вы знаете, у премьер-министра была копия, заместитель директора разведывательной службы знал, сэр Фрэнсис Пэймер знал". Он сделал паузу.
  
  "Ты теряешь себя, Джек".
  
  "Да, сэр, но кто, черт возьми, это был тот, кто знал, кто пойдет на такие неприятности, чтобы вывести из строя штаб адмирала Трэверса?"
  
  "Ну вот, Джек, ты опять прибегаешь к полицейскому жаргону". Фергюсон вздохнул. "Это похоже на паутину. Существует множество линий связи между всеми теми людьми, которых вы упоминаете. Одному богу известно, сколько."
  
  "Итак, что вы собираетесь делать, сэр? Я имею в виду, мы даже не знаем, где находится эта чертова подводная лодка. Вдобавок ко всему, у нас под ногами происходит разного рода грязная работа. Кража со взломом, незаконное прослушивание телефонных разговоров."
  
  "Ты прав, Джек, все это приобретает совершенно новое измерение".
  
  "Возможно, было бы лучше привлечь к этому разведданные, сэр".
  
  "Вряд ли, хотя, когда вернешься в офис, можешь позвонить Саймону Картеру и сэру Фрэнсису и сказать им, что девушка говорит, что не знает этого сайта".
  
  "Но что потом, сэр?"
  
  "Я не уверен. Нам придется послать кого-нибудь туда, чтобы выяснить это для нас."
  
  "Кто-нибудь, кто разбирается в дайвинге, сэр?"
  
  "Это мысль, но если затевается мошенничество, то кто-то такой же большой злодей, как и оппозиция". Фергюсон сделал паузу. "Поправка, кто-то, кто хуже".
  
  "Сэр?" Лейн выглядел озадаченным.
  
  Фергюсон внезапно начал беспомощно смеяться. "Мой дорогой Джек, разве иногда жизнь не восхитительна? Я трачу просто вечность на то, чтобы избить кого-то, кого я положительно ненавижу, крепко запереть дверь камеры, и внезапно обнаруживаю, что он именно тот, кто мне нужен в нынешней ситуации ".
  
  "Я не понимаю, сэр".
  
  "Ты поймешь, Джек. Вы когда-нибудь были в Югославии?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Отлично, новый опыт для тебя. Мы отправляемся на рассвете. Пусть они готовят "Лирджет". Передайте адмиралу Трэверсу, что мне придется отложить ужин с ним и юной леди."
  
  "И каков пункт назначения, сэр?"
  
  "Взлетно-посадочная полоса в замке Киво, Джек. Скажи им, чтобы согласовали это с Верховным командованием Сербии. Я не думаю, что у них возникнут проблемы ".
  
  
  5
  
  
  Диллон дремал на своей кровати в Киво, когда его разбудил звук кружащего над головой самолета. Он некоторое время лежал, прислушиваясь, осознавая изменение в звуке двигателя, которое указывало на то, что производится посадка. Судя по звуку, реактивный самолет. Он подошел к зарешеченному окну и выглянул наружу. Шел сильный дождь, и, выглянув из-за стены, он увидел, как из низкой облачности вынырнул "Лирджет" и заходил на посадку на взлетно-посадочную полосу. Машина приземлилась идеально, затем вырулила вперед, чтобы он мог видеть, что на ней нет опознавательных знаков. Он исчез из виду, и он пошел за сигаретой, гадая, кто бы это мог быть.
  
  Донеслась выкрикнутая команда, и раздался треск винтовочного огня. Он вернулся к окну, но мог видеть только часть внутреннего двора внизу. Появился один или два солдата, и послышался смех, вероятно, генерал снова зачищал камеры, и он задался вопросом, сколько бедолаг оказались прижатыми к стене на этот раз. Раздалось еще больше смеха, а затем армейский грузовик пересек его поле зрения и исчез.
  
  "На этот раз ты влип, мой старый сын", - тихо пробормотал он. "Чертовски кровавое месиво", - и он пошел и лег на кровать, докуривая сигарету и думая об этом.
  
  
  
  В Париже Сантьяго собирался выйти из своего номера, чтобы встретиться за ланчем, когда зазвонил телефон. Это был Фрэнсис Пэймер. "Я пытался поймать тебя раньше, но тебя не было", - сказал ему Пэймер.
  
  "Бизнес, Фрэнсис, вот почему я здесь. Что у тебя есть для меня?"
  
  "Картер перекинулся со мной парой слов. Он говорил с Фергюсоном. Он сказал, что девушка не знает местонахождения подводной лодки. Он сказал, что она знала об этом, что Бейкер рассказал ей о своем открытии перед уходом, но что он не сказал ей, где находится эта чертова штука."
  
  "Верит ли ей Фергюсон?"
  
  "Очевидно", - сказал ему Пэймер. "По крайней мере, такое впечатление сложилось у Картера".
  
  "И чем сейчас занимается Фергюсон?"
  
  "Я не знаю. Он только что сказал Картеру, что будет держать его в курсе."
  
  "Что насчет девушки? Где она остановилась?" Сантьяго спросил его.
  
  "С адмиралом Трэверсом на Лорд-Норт-стрит. Завтра коронерское дознание. Как только это закончится, Фергюсон согласится, что она может забрать тело ".
  
  "Понятно", - сказал Сантьяго.
  
  "Что ты думаешь, Макс?"
  
  "Ты имеешь в виду насчет девушки? Я не знаю. Возможно, она говорит правду. С другой стороны, она могла лгать, и есть только один способ выяснить это."
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ну, спросив ее, Фрэнсис, надлежащим образом, конечно. Небольшое убеждение, мягкое или иное, творит чудеса ".
  
  "Ради бога, Макс", - начал Пэймер, но Сантьяго прервал его.
  
  "Просто делай то, что необходимо, держи меня в курсе относительно планов Фергюсона, и я позабочусь о девушке. Я намеревался вернуться в Пуэрто-Рико завтра, но задержусь здесь еще на день или два. Тем временем я поговорю со своими людьми в Сан-Хуане, попрошу их подготовить "Марию Бланко" к выходу в море. В тот момент, когда мы будем точно знать, что Фергюсон намерен провести какую-то операцию в "Вирджинс", я отправлюсь на Самсон-Кей и использую его в качестве базы ".
  
  Пэймер сказал: "Господи, Макс, я не знаю, соглашаюсь я с этим или ухожу. Если это выйдет, мне конец ".
  
  "Но этого не произойдет, Фрэнсис, потому что я позабочусь, чтобы этого не произошло. Я всегда ожидал увидеть тебя в Кабинете министров. Очень полезно иметь друга, который является министром британского кабинета. Я не намерен допустить, чтобы этого не произошло, так что не волнуйся ".
  
  Сантьяго положил трубку, на мгновение задумался, затем снова поднял трубку и позвонил к себе домой в Сан-Хуан на острове Пуэрто-Рико.
  
  
  
  Диллон читал книгу, откинув голову на подушку, когда в замке загремел ключ, дверь открылась и вошел майор Бранко. "А, вот и ты", - сказал он.
  
  Диллон даже не потрудился встать. "А где еще я мог быть?"
  
  "Это звучит немного горько", - сказал ему Бранко. "В конце концов, ты все еще с нами. Я должен был подумать, что это повод для определенной благодарности ".
  
  "Чего ты хочешь?" Диллон спросил.
  
  "Я привел кое-кого повидаться с тобой, вряд ли это старый друг, но на твоем месте я бы послушал, что он хочет сказать".
  
  Он отошел в сторону. Диллон опустил ноги на пол, начал вставать, и в этот момент в комнату вошел Фергюсон, сопровождаемый Джеком Лейном.
  
  "Пресвятая Матерь Божья!" Сказал Диллон, и Бранко вышел и закрыл за собой дверь.
  
  
  
  "Боже мой, Диллон, но ты плывешь вверх по течению без весла, не так ли?" Фергюсон смахнул шляпой пыль с единственного стула и сел. "Мы никогда раньше не сталкивались лицом к лицу, но я полагаю, ты знаешь, кто я?"
  
  "Бригадный генерал Чарльз чертов Фергюсон", - сказал Диллон. "Глава четвертой группы".
  
  "А это детектив-инспектор Джек Лейн, мой помощник, которого одолжили из Специального отделения Скотленд-Ярда, поэтому ты ему не нравишься".
  
  Лицо Лейна было как каменное. Он прислонился к стене, скрестив руки, и Диллон спросил: "Это факт?"
  
  "Посмотри на него, Джек", - сказал Фергюсон. "Великий Шон Диллон, в свое время солдат ИРА, мастер-убийца, говорят, лучше, чем Карлос Шакал".
  
  "Я смотрю на него, сэр, и все, что я вижу, это просто еще одного убийцу".
  
  "Ах, но этот человек особенный, Джек, человек с тысячей лиц. Мог бы стать другим Оливье, если бы он не взялся за оружие. Он может измениться прямо у тебя на глазах. Имей в виду, он организовал свою попытку взорвать премьер-министра и военный кабинет под номером десять во время войны в Персидском заливе, и никто не знает этого лучше тебя, Джек. Клянусь Богом, Диллон, ты доставил нам немало хлопот из-за этого."
  
  "Очень приятно".
  
  "Но сейчас ты за стенами", - сказал Лейн.
  
  Фергюсон кивнул. "Двадцать лет, Джек, двадцать лет без того, чтобы его ошейник хоть раз пощупали, и где он в итоге оказался?" Он оглядел комнату. "Ты, должно быть, был не в своем уме, Диллон. Медикаменты для больных и умирающих? Ты?"
  
  "У всех нас бывают выходные".
  
  "Ракеты "Стингер" тоже, так что вы даже не проверили свой груз должным образом. Ты, должно быть, теряешь хватку."
  
  "Все в порядке, шоу окончено", - сказал ему Диллон. "Чего ты хочешь?"
  
  Фергюсон встал и подошел к окну. "Они стреляли в хорватов там, во дворе. Мы услышали их, когда отъезжали от взлетно-посадочной полосы. Они убирали тела в грузовик, когда мы въехали." Он повернулся. "В одно из таких прекрасных утр настанет твоя очередь, Диллон. Если ты, конечно, не будешь благоразумен."
  
  Диллон достал сигарету из одной из пачек Rothmans и прикурил от своей Zippo. "Ты хочешь сказать, что у меня есть выбор?" спокойно спросил он.
  
  "Можно и так сказать". Фергюсон снова сел. "Ты неплохо стреляешь из оружия, Диллон, управляешь самолетом, говоришь на нескольких языках, но в данный момент меня интересует та подводная работа, которую ты выполнял для израильтян. Это был ты, не так ли, кто взорвал те лодки ООП у Бейрута?"
  
  "Ты мне скажешь?" Сказал Диллон, и его голос звучал очень по-ирландски.
  
  "О, ради бога, сэр, давайте оставим этого ублюдка гнить", - сказал Лейн.
  
  "Да ладно, чувак, не будь дураком. Это был ты или не ты?" Фергюсон потребовал.
  
  "Как всегда", - сказал ему Диллон.
  
  "Хорошо. Теперь вот какая ситуация. У меня есть работа, которая требует человека с твоими особыми талантами ".
  
  "Он имеет в виду мошенника", - вставил Лейн.
  
  Фергюсон проигнорировал его. "Я не уверен точно, что происходит в данный момент, но это может потребовать человека, который сможет постоять за себя, если дела пойдут плохо. В чем я уверен, так это в том, что в нужный момент это потребовало бы значительных навыков подводного плавания ".
  
  "И где бы все это происходило?"
  
  "Американские Виргинские острова". Фергюсон встал. "Выбор за тобой, Диллон. Ты можешь остаться здесь и быть застреленным, или ты можешь уйти сейчас и улететь обратно в Лондон на "Лирджете", который стоит у нас на взлетно-посадочной полосе со мной и инспектором ".
  
  "И что скажет по этому поводу майор Бранко?"
  
  "Здесь нет проблем. Хороший мальчик. Его мать живет в Хэмпстеде. Он сыт по горло этим югославским беспорядком, и кто может его винить. Я собираюсь предоставить ему политическое убежище в Англии ".
  
  Диллон сказал: "Есть ли что-нибудь, чего ты не можешь сделать?"
  
  "Не то, что я могу придумать".
  
  Диллон колебался. "Я разыскиваемый человек там, в Великобритании, ты это знаешь".
  
  "Все начисто стерто с лица земли, честное слово, что вызывает отвращение у присутствующего здесь инспектора Лейна, но так оно и есть. Конечно, это также означает, что вам придется делать в точности то, что вам говорят."
  
  "Конечно". Диллон поднял свою летную куртку и натянул ее. "Твой командир".
  
  "Я думал, ты поймешь смысл. А теперь давайте убираться из этого отвратительного места ", - и Фергюсон постучал в дверь своей тростью из малакки.
  
  
  
  Диллон закончил дневник и закрыл его. Лейн дремал, положив голову на подушку, и ирландец передал дневник Фергюсону, который сидел по другую сторону прохода, но лицом к нему.
  
  "Очень интересно", - сказал Диллон.
  
  "Это все, что ты можешь сказать?"
  
  Ирландец потянулся к барной стойке, нашел миниатюрный скотч, налил его в один из пластиковых стаканчиков и добавил воды. "Что ты ожидаешь, что я скажу? Ладно, смерть Генри Бейкера была прискорбной, но, клянусь Богом, он умер счастливым. Обнаружение U180, должно быть, было самым большим событием, которое когда-либо случалось с ним ".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  "Мечта каждого дайвера, бригадир, найти затонувший корабль, который никогда не был обнаружен раньше, желательно набитый испанскими дублонами, но если вы не можете этого получить, затонувший корабль сам по себе подойдет".
  
  "Действительно".
  
  "Ты никогда не нырял?" Диллон рассмеялся. "Глупый вопрос. Там, внизу, другой мир, особые ощущения, ничего подобного." Он отпил немного виски. "Итак, эта женщина, которую вы упомянули, эта Дженни Грант, она говорит, что он не сказал ей, где находится подводная лодка?"
  
  "Это верно".
  
  "Ты ей веришь?"
  
  Фергюсон вздохнул. "Боюсь, что да. Обычно я ни в кого не верю, но в ней есть что-то особенное ".
  
  "Влюбляешься в хорошенькое личико на старости лет", - сказал Диллон. "Это всегда ошибка".
  
  "Не будь глупцом, Диллон", - резко ответил бригадир. "Она милая девушка, и в ней что-то есть, вот и все, что я имею в виду. Вы можете судить сами. Сегодня вечером мы поужинаем с Гартом Трэверсом и с ней".
  
  "Все в порядке". Диллон кивнул. "Итак, если она не знает, где эта чертова штука, чего ты ожидаешь от меня?"
  
  "Отправляйся на Виргинские острова и найди это, вот чего я ожидаю от тебя, Диллон. Уверяю вас, это не такая уж большая трудность. Я посетил Сент-Джон несколько лет назад. Прекрасное место."
  
  "На каникулы?"
  
  "Ты не будешь в отпуске, ты только притворяешься. Ты заработаешь свое содержание."
  
  "Бригадир", - терпеливо сказал Диллон, - "море - чертовски большое место. Ты хоть представляешь, как трудно обнаружить корабль там, на дне? Даже в карибских водах с хорошей видимостью вы можете не заметить его на расстоянии ста ярдов."
  
  "Ты что-нибудь придумаешь, ты всегда так делаешь, Диллон, разве это не твой особый талант?"
  
  "Господи, но у тебя самая трогательная вера в меня. Хорошо, давайте перейдем к главному. Смерть Бейкера? Ты уверен, что это был несчастный случай?"
  
  "Абсолютно никаких вопросов. Были свидетели. Он просто посмотрел не в ту сторону и встал на пути автобуса. Могу добавить, что водитель безупречен ".
  
  "Хорошо, так что насчет кражи со взломом в доме этого адмирала Трэверса, жучка в телефоне?"
  
  Фергюсон кивнул. "Там пахнет вонючей рыбой. Все признаки оппортунистического взлома, но ошибка говорит об обратном."
  
  "Кто бы это мог быть?"
  
  "Бог свидетель, Диллон, но все мои инстинкты говорят мне, что где-то там кто-то есть, и они замышляют недоброе".
  
  "Но что?" Диллон сказал. "В том-то и дело".
  
  "Я уверен, что ты найдешь ответ".
  
  "Так когда ты хочешь, чтобы я сходил в "Девственниц"?"
  
  "Я не уверен. Два или три дня, посмотрим ". Фергюсон подложил подушку под голову.
  
  "И где мне остановиться, пока я ошиваюсь в Лондоне?" Диллон поинтересовался.
  
  "Я устрою так, чтобы ты остановился у адмирала Трэверса на Лорд-Норт-стрит. На данный момент ты можешь зарабатывать на жизнь, присматривая за девушкой ", - сказал ему Фергюсон. "А теперь заткнись, вот хороший парень, мне нужно немного прикрыть глаза".
  
  Он сложил руки на груди и закрыл глаза. Диллон допил свой скотч и откинулся назад, размышляя об этом.
  
  Фергюсон пробормотал: "О, Диллон, только одна вещь".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Доктор Вегнер и этот молодой дурак Клаус Шмидт, люди, с которыми вы имели дело в Феринге? Любители с благими намерениями, но человек, с которым вы столкнулись в Вене, который свел вас с ними, Фарбен? Он действовал для меня. Я заставил его подставить тебя, затем попросил кое-кого, кто работает на меня, передать тебя сербам."
  
  "Хотите верьте, хотите нет, бригадир, но нечто подобное приходило мне в голову. Я полагаю, ракеты "Стингер" были твоей идеей?"
  
  "Видишь ли, хотел увидеть тебя за решеткой", - сказал Фергюсон. "Если бы я не мог достать тебя одним способом ... " Он пожал плечами. "Имейте в виду, нынешний бизнес не имеет к этому никакого отношения. К счастью для тебя, возникла такая ситуация".
  
  "Или ты бы оставил меня гнить".
  
  "Не совсем. Рано или поздно они бы тебя пристрелили ".
  
  "Ах, ну, какое это имеет значение сейчас?" Диллон сказал. "Можно сказать, что все это проявилось во время стирки, если подумать об этом", - и он закрыл глаза и задремал сам.
  
  
  
  На Лорд-Норт-стрит, незадолго до шести, все еще шел дождь, когда Диллон сидел за кухонным столом и наблюдал, как Дженни Грант заваривает чай. Его только что представили, потому что Фергюсон был заперт в кабинете с Трэверсом.
  
  Она повернулась и улыбнулась. "Не хотите ли немного тостов или чего-нибудь еще?"
  
  "Не совсем. Ты не возражаешь, если я закурю?"
  
  "Вовсе нет". Она занялась приготовлением чая. "Ты ирландец, но звучишь по-другому".
  
  "К северу от Ирландии", - сказал он. "То, что вы назвали бы Ольстером и другими шестью округами".
  
  "Страна ИРА?"
  
  "Это верно", - спокойно сказал он ей.
  
  Она налила чай. "И что именно вы здесь делаете, мистер Диллон? Прав ли я, предполагая, что бригадир хочет, чтобы ты присматривал за мной?"
  
  "И почему ты так думаешь?"
  
  Она села напротив и отпила немного чая. "Потому что ты похож на такого человека".
  
  "И откуда бы вы узнали такого человека, мисс Грант?"
  
  "Дженни, - сказала она, - и я знавала самых разных мужчин, мистер Диллон, и обычно они были не того сорта". Она на мгновение задумалась. "Но Генри спас меня от всего этого". Она подняла взгляд, и ее глаза заблестели. "И теперь он ушел".
  
  "Еще чашечку?" Он потянулся за банком. "А чем ты занимаешься в Сент-Джоне?"
  
  Она сделала глубокий вдох и изо всех сил постаралась. "У меня есть кафе и бар под названием Jenny's Place. Ты должен как-нибудь навестить меня."
  
  "Знаешь что?" Диллон улыбнулся. "Я мог бы просто поддержать тебя в этом", - и он отпил еще немного своего чая.
  
  
  
  В кабинете Трэверс был в ужасе. "Святые небеса, Чарльз, Айра? Я действительно потрясен ".
  
  "Ты можешь быть шокирован сколько угодно, Гарт, но мне нужен этот маленький засранец. Мне неприятно это признавать, но он очень, очень хорош. Я намерен отправить его в Сент-Джон, как только разберусь со всем. Тем временем он может остаться здесь и действовать как ваш опекун, на случай, если случится что-нибудь неподходящее ".
  
  "Хорошо", - неохотно сказал Трэверс.
  
  "Если девушка спросит, я сказал ему сказать ей, что он дайвер, которого я привел, чтобы помочь с этой штукой".
  
  "Ты думаешь, она в это поверит? Я нахожу ее довольно умной молодой женщиной ".
  
  "Не понимаю, почему бы и нет. Помимо всего прочего, он дайвер". Фергюсон встал. "Кстати, у вас ранее был человек из моего отдела, который заменил "жучок" в вашем телефоне и дал вам сотовый телефон, не так ли?"
  
  "Это верно".
  
  Фергюсон вышел первым, и они пошли на кухню, где Дженни и Диллон сидели за столом. Фергюсон сказал: "Ладно, вы двое, я ухожу. Мы все встретимся за ужином в восемь. Я думаю, в "Ривер Рум" в "Савое"." Он повернулся к Диллону. "Это тебя устраивает?"
  
  Диллон сказал: "Работа в пиджаке и галстуке, это, и вот я в той одежде, в которой стою".
  
  "Хорошо, Диллон, ты можешь завтра пройтись по магазинам", - устало сказал Фергюсон и повернулся к Трэверсу. "Хорошо, что ты такой же маленький, как он, Гарт. Я уверен, ты сможешь подогнать ему блейзер. Увидимся позже".
  
  Входная дверь хлопнула за ним, и Диллон улыбнулся. "Этот человек всегда спешит".
  
  Трэверс неохотно сказал: "Хорошо, тебе лучше пойти со мной, и я покажу тебе, где ты будешь спать, и подберу тебе что-нибудь из одежды".
  
  Он направился к выходу, Диллон подмигнул Дженни и последовал за ним.
  
  
  
  Неподалеку фальшивый телефонный инженер, назвавшийся Смитом, свернул в переулок, где был припаркован старый фургон, и постучал в заднюю дверь. Его открыл Джонсон, и Смит присоединился к нему внутри. Там были различные предметы звукозаписывающего оборудования и приемник.
  
  "Что-нибудь есть?" Спросил Смит.
  
  "Ничего особенного. Это продолжалось весь день. Домработница, заказывающая продукты, просит мастера по ремонту стиральной машины. Адмирал позвонил в Лондонскую библиотеку, чтобы заказать книгу, и в клуб армии и флота по поводу мероприятия в следующем месяце. Немного скучно, все это. А как насчет тебя?"
  
  "Некоторое время назад я наблюдал за домом, и появился Фергюсон".
  
  "Ты уверен?"
  
  "О, да, определенно он. Фотографии в файле, предоставленном мистером Сантьяго, очень хороши. С ним был парень."
  
  "Есть идеи?"
  
  "Нет. Невысокий, очень светлые волосы, черная кожаная летная куртка. Он остался, Фергюсон ушел."
  
  "Итак, что нам теперь делать?"
  
  "Оставь диктофон включенным. Я могу сделать уборку утром и послушать что-нибудь интересное. Я присмотрю за домом, пока ты немного отдохнешь. Если они выйдут, я последую за ними и поговорю с тобой по телефону в машине ".
  
  "Хорошо", - сказал Джонсон. "Я догоню тебя позже".
  
  Они вышли из фургона, он запер его, и они разошлись в разные стороны.
  
  
  
  Фергюсон еще не прибыл, когда адмирал, Диллон и Дженни добрались до "Савоя" и отправились в Ривер-Рум. Однако столик был заказан, и метрдотель проводил их к нему.
  
  "Я полагаю, мы могли бы также выпить", - сказал Трэверс.
  
  Диллон повернулся к официанту с вином. "Бутылка пива Krug, не винтажного". Он дружелюбно улыбнулся Трэверсу. "Я предпочитаю виноградную смесь".
  
  "Ты, в самом деле?" сухо сказал адмирал.
  
  "Да". Диллон предложил Дженни сигарету. На ней были простая белая блузка и черная юбка. "Ты выглядишь довольно мило". Его голос изменился, и на данный момент он был идеальным английским джентльменом, с акцентом государственной школы и всем прочим.
  
  "Ты когда-нибудь остаешься прежним в течение пяти минут, проведенных вместе?" она спросила.
  
  "Господи, и разве это не было бы скучно? Давайте потанцуем". Он взял ее за руку и повел на танцпол.
  
  "Знаешь, ты и сам неплохо выглядишь", - сказала она.
  
  "Ну, блейзер сидит, но я нахожу темно-синий галстук немного неуместным".
  
  "Ах, теперь я понимаю, тебе не нравятся заведения?"
  
  "Не совсем верно. Когда я впервые пришел в The River Room, я принадлежал к известному учреждению, Королевской академии драматического искусства."
  
  "Ты издеваешься надо мной?" она сказала.
  
  "Нет, я был студентом там всего один год, и мне предложили работу в Национальном театре. Я сыграл Лингстранда в "Леди с моря" Ибсена, того, кто все время кашлял ".
  
  "И что после этого?"
  
  "О, у нас были семейные обязательства. Мне пришлось вернуться домой, в Ирландию."
  
  "Какой позор. Чем ты занимался в последнее время?"
  
  На этот раз он сказал правду. "Я доставлял медикаменты в Югославию".
  
  "О, ты пилот".
  
  "Иногда. Я был кем угодно. Мясник, пекарь, изготовитель свечей. Дайвер."
  
  "Дайвер?" Она показала свое удивление. "Неужели? Ты меня не разыгрываешь?"
  
  "Нет, почему я должен?"
  
  Она откинулась назад, когда они кружили по танцполу. "Знаешь, у меня к тебе странное чувство".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ну, это может показаться безумием, но если бы кто-то попросил меня порассуждать о тебе, по какой-то совершенно нелогичной причине я бы сказал, что ты солдат".
  
  Улыбка Диллона была слегка однобокой. "Итак, что меня выдало?"
  
  "Значит, я прав". Она была в восторге от себя. "Когда-то ты был солдатом".
  
  "Я полагаю, ты мог бы сформулировать это и так".
  
  Музыка прекратилась, он отвел ее обратно к столику и, извинившись, вышел. "Я просто собираюсь посмотреть, какие сигареты у них есть в баре".
  
  Уходя, адмирал сказал: "Послушай, моя дорогая, нет смысла слишком увлекаться им, ты же знаешь, он не в твоем вкусе".
  
  "О, не будьте старым снобом, адмирал". Она закурила сигарету.
  
  "Он кажется мне совершенно милым. Он только что доставлял медикаменты в Югославию, а раньше он был солдатом."
  
  Трэверс фыркнул и сразу же признался в этом. "Солдат кровавой ИРА".
  
  Она нахмурилась. "Ты не можешь быть серьезным".
  
  "Печально известный персонаж", - сказал Трэверс. "Хуже, чем Карлос. Они охотились за ним годами повсюду. Он здесь только потому, что Чарльз заключил с ним сделку. Единственная причина, по которой он здесь. Он собирается помочь с этим делом, отправиться на Сент-Джон, найти подводную лодку и так далее. Очевидно, этот проклятый человек еще и ныряльщик."
  
  "Я не могу в это поверить".
  
  Когда Диллон выходил из бара, он встретил прибывшего Фергюсона, и они вместе спустились к столику.
  
  "Ты хорошо выглядишь, моя дорогая", - сказал Фергюсон Дженни. "Между прочим, коронерское дознание завтра в десять тридцать. Тебе не нужно идти, поскольку Гарт здесь проводил официальную идентификацию."
  
  "Но я бы предпочла быть там", - сказала она.
  
  "Очень хорошо, если это то, чего ты хочешь".
  
  "Как скоро после этого мы сможем организовать кремацию?"
  
  "Это то, чего ты хочешь?"
  
  "Его прах, да", - спокойно сказала она. "Я не жду никакой службы. Генри был атеистом."
  
  "Действительно". Фергюсон пожал плечами. "Что ж, если вы рады использовать наших людей, они могли бы сделать это практически сразу".
  
  "Завтра днем?"
  
  "Полагаю, да".
  
  "Хорошо. Я был бы признателен, если бы вы это устроили. Если вы заказываете, я бы хотел, чтобы для начала была икра, стейк средней прожарки и салат на гарнир."
  
  "Ты бы хотел сейчас?" Фергюсон сказал.
  
  "Это называется праздновать жизнь". Она потянулась к руке Диллона. "И я хотел бы снова потанцевать". Она улыбнулась. "Не часто мне выпадает шанс исполнить фокстрот с боевиком ИРА".
  
  
  
  На следующее утро в маленьком, обшитом дубовыми панелями зале суда в Вестминстере было не более пяти или шести человек. Дженни сидела на передней скамье с Трэверсом и Фергюсоном, а Диллон стоял сзади, рядом с помощником судьи, снова в своей летной куртке. Последовала короткая пауза, во время которой один из людей, сидящих впереди, подошел к скамье подсудимых и получил что-то вроде ордера от секретаря суда. Когда он выходил, на корт вышли Смит и Джонсон и сели на скамейку по другую сторону прохода от Диллона. Они оба были респектабельно одеты в пиджаках и галстуках, но Диллону было достаточно одного взгляда. Двадцать лет совершенно неправильного образа жизни выработали в нем инстинкт к таким вещам.
  
  Секретарь суда положил начало делу. "Встаньте для коронера ее Величества".
  
  Коронер был пожилым человеком с очень седыми волосами и носил серый костюм. Дженни была удивлена. Она ожидала увидеть мантию. Он открыл файл, лежащий перед ним. "Это необычное дело, и я принял к сведению представленные мне факты и решил, что, следовательно, присутствие присяжных не является необходимым. Бригадный генерал Чарльз Фергюсон в суде?"
  
  Фергюсон встал. "Да, сэр".
  
  "Я вижу, вы подали уведомление D по этому делу от имени Министерства обороны, и этот суд признает, что для этого должны быть причины, затрагивающие национальную безопасность. Я принимаю заказ и внесу его в эти процедуры. На этом этапе я также разъясню любому присутствующему представителю прессы, что сообщать подробности любого дела, подпадающего под уведомление D, является преступлением, наказуемым сроком тюремного заключения ".
  
  "Благодарю вас, сэр". Фергюсон сел.
  
  "Поскольку показания свидетелей, данные полиции по этому прискорбному делу, кажутся совершенно простыми, мне нужна только официальная идентификация покойного, чтобы иметь возможность закрыть это разбирательство".
  
  Секретарь суда кивнул Трэверсу, который встал и подошел к трибуне. Коронер взглянул на его бумаги. "Вы контр-адмирал Гарт Трэверс?"
  
  "Так и есть, сэр".
  
  "А ваши отношения с покойным?"
  
  "Близкий друг многих лет, приехавший в отпуск из Сент-Джона на Американских Виргинских островах, остановился у меня в моем доме на Лорд-Норт-стрит".
  
  "И вы провели официальное опознание?" Трэверс кивнул. "Мисс Дженнифер Грант в суде?" Она неловко встала, и он сказал: "У меня здесь доверенность на ваше имя. Вы хотите предъявить права на тело?"
  
  "Слушаюсь, сэр".
  
  "Да будет так, и так приказано. Мой клерк выдаст необходимый ордер. Суд выражает вам сочувствие, мисс Грант."
  
  "Спасибо тебе".
  
  Когда она села, Клерк крикнул: "Встаньте, чтобы вызвать коронера Ее Величества".
  
  Они все так и сделали, и коронер вышел. Трэверс повернулся к Дженни. "Все в порядке, моя дорогая?"
  
  "Хорошо", - сказала она, но ее лицо было бледным.
  
  "Поехали", - сказал он. "Чарльз как раз получает ордер. Он нас догонит ".
  
  Они прошли мимо Диллона и вышли. Смит и Джонсон встали и вышли вместе с другими людьми, в то время как Фергюсон занялся секретарем суда.
  
  На улице было солнечно, и все же Дженни слегка поежилась и натянула воротник на шею. "Здесь холодно".
  
  "Тебе, наверное, не помешал бы горячий напиток", - обеспокоенно сказал Трэверс.
  
  Диллон стоял на верхней ступеньке, когда Фергюсон присоединился к нему. Смит и Джонсон остановились на небольшом расстоянии от автобусной остановки, чтобы Смит достал сигарету, а Джонсон прикуривал ее для него.
  
  Диллон сказал Фергюсону: "Ты знаешь этих двоих?"
  
  "Почему, я должен?" - спросил бригадир.
  
  В этот момент автобус остановился, Смит, Джонсон и еще пара человек сели в него, и он отъехал. "Бригадир, я продержался все эти годы, доверяя своим инстинктам, и они говорят мне, что у нас там есть пара плохих парней. Что они вообще делали на дознании?"
  
  "Возможно, ты прав, Диллон. С другой стороны, есть много людей, которые рассматривают судебные разбирательства любого рода как бесплатное развлечение ".
  
  "Теперь это факт?"
  
  "Даймлер" подъехал к тротуару у подножия ступенек, и Джек Лейн вышел и присоединился к ним. "Все прошло нормально, сэр?"
  
  "Да, Джек". Фергюсон вручил ему судебный ордер. "Отдай это старине Коксу. Скажи ему, что мы хотели бы, чтобы кремацию провели сегодня днем ". Он взглянул на Дженни. "В три часа тебя устроит?"
  
  Она кивнула, бледнее, чем когда-либо. "Нет проблем".
  
  Фергюсон повернулся к Лейну. "Ты слышал. Кстати, в суде было несколько человек. У Диллона были свои сомнения на их счет."
  
  "Как он мог догадаться?" Спросил Лейн, игнорируя ирландца. "Они были в черных шляпах?"
  
  "Господи, ты бы послушал этого человека?" Диллон сказал. "В нем столько остроумия".
  
  Лейн нахмурился, достал из кармана конверт и протянул его Фергюсону. "Как вы приказали, сэр".
  
  "Тогда отдай это ему".
  
  Лейн вложил его в руку Диллона. "Чертовски намного больше, чем ты заслуживаешь".
  
  "Тогда что у нас здесь?" Диллон начал вскрывать конверт.
  
  "Тебе нужна одежда, не так ли?" Фергюсон сказал. "Там есть платежная карточка для тебя и тысяча фунтов".
  
  Диллон вытащил довольно красивый кусок пластика. Это была платиновая карта American Express на его собственное имя. "Милые Джозеф и Мэри, не слишком ли это перебор даже для вас, бригадир?"
  
  "Не позволяй этому забивать себе голову. Все это часть нового образа, который я создаю для тебя. Тебе скажут в нужное время ".
  
  "Хорошо", - сказал Диллон. "Тогда я пойду своей дорогой. Я начну тратить."
  
  "И не забудь пару чемоданов, Диллон", - сказал Фергюсон. "Они тебе понадобятся. Легкая одежда, в это время года на улице жарко, и, если вас это не затруднит, постарайтесь выглядеть как джентльмен ".
  
  "Подождите меня", - крикнула Дженни и повернулась к двум другим мужчинам. "Я пойду с Диллоном. Мне больше нечем заняться, и это поможет мне убить время. Увидимся снова в доме, адмирал."
  
  Она спустилась по ступенькам и поспешила за Диллоном. "Что ты думаешь?" Спросил Трэверс.
  
  "О, у нее есть глубина, у этой девушки, она справится", - сказал Фергюсон. "Теперь давайте двигаться", - и он первым направился к машине.
  
  
  
  Когда "Даймлер" ехал по Уайтхоллу в сторону Министерства обороны, в машине зазвонил телефон. Лейн, сидевший на откидном сиденье спиной к водителю, ответил, затем взглянул на Фергюсона, прикрыв трубку рукой.
  
  "Заместитель директора, бригадир. Он говорит, что хотел бы получить обновленную информацию о том, как идут дела. Интересуется, не могли бы вы встретиться с ним и сэром Фрэнсисом в парламенте. Послеобеденный чай на террасе."
  
  "Кремация в три", - сказал Фергюсон.
  
  "Тебе не обязательно там быть", - сказал ему Трэверс. "Я позабочусь об этом".
  
  "Но я хотел бы быть там", - сказал Фергюсон. "Это цивилизованный поступок. Девушке нужна наша поддержка ". Он сказал Лейну: "Без четырех тридцати пять. Лучшее, что я могу сделать ".
  
  Лейн подтвердил назначение, и Трэверс сказал: "Очень благородно с твоей стороны, Чарльз".
  
  "Я, приличный?" Фергюсон выглядел определенно злым. "Я возьму Диллона с собой и представлю его. Только представьте, Шон Диллон, Карлос нашего времени, на террасе здания парламента. Не могу дождаться, когда увижу лицо Саймона Картера ", - и он начал беспомощно смеяться.
  
  
  
  Диллон и Дженни созданы для магазина Harrods. "Постарайся выглядеть как джентльмен, вот что сказал тот мужчина", - напомнил он ей. "Что ты предлагаешь?"
  
  "Приличный костюм общего назначения, возможно, из серой фланели и блейзер. Хороший свободный льняной пиджак и брюки, в это время года в Сент-Джоне действительно становится жарко, по-настоящему жарко ".
  
  "Я в твоем распоряжении", - заверил он ее.
  
  
  
  Они оказались в баре наверху с двумя чемоданами, набитыми его покупками. "Странно покупать целый гардероб", - сказала она. "Носки, рубашки, нижнее белье. Что, черт возьми, с тобой случилось?"
  
  "Допустим, мне пришлось уехать оттуда, куда я спешил". Он подозвал официанта и заказал два бокала шампанского и сэндвичи с копченым лососем.
  
  "Тебе нравится твое шампанское", - сказала она.
  
  Диллон улыбнулся. "Как однажды сказал один великий человек, есть только две вещи, которые никогда не подведут тебя в этой жизни. Шампанское и яичница-болтунья."
  
  "Это смешно, яичница-болтунья очень быстро портится. В любом случае, как насчет людей? Разве ты не можешь на них положиться?"
  
  "У меня никогда не было особого шанса выяснить это. Моя мать умерла, рожая меня, и я был ее первенцем, поэтому у меня нет братьев или сестер. Тогда я был актером. Там мало друзей. Среднестатистический актер застрелил бы свою дорогую старую бабушку, если бы думал, что это поможет ему получить роль ".
  
  "Ты не упомянул своего отца. Он все еще здесь?"
  
  "Нет, он был убит в семьдесят первом в Белфасте. Он попал под перекрестный огонь перестрелки. Застрелен патрулем британской армии."
  
  "Так ты вступил в ИРА?"
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "Оружие и бомбы, ты думал, это будет ответом?"
  
  "Был великий ирландец по имени Майкл Коллинз, который возглавлял борьбу за свободу Ирландии в начале двадцатых. Его любимым высказыванием было то, что однажды сказал Ленин: "Цель терроризма - терроризировать, это единственный способ, которым маленькая страна может надеяться победить великую нацию и иметь хоть какой-то шанс на победу ". "
  
  "Должен быть способ получше", - сказала она. "Люди в основе своей порядочные. Возьми Генри. Я был бродягой, Диллон, накачанный наркотиками под завязку и работавший на улицах Майами. Любой мужчина мог заполучить меня, если цена была подходящей, а потом появился Генри Бейкер, порядочный и добрый человек. Он провел меня через наркологическое отделение, помог мне реабилитироваться, отвез меня в Сент-Джон, чтобы мы жили в его доме, открыл для меня бизнес ". Она была близка к слезам. "И он никогда ни о чем меня не просил, Диллон, никогда не поднимал на меня руку. Разве это не самое странное?"
  
  Жизнь, проведенная в основном в разъездах и на шаг впереди неприятностей, оставила Диллону мало времени для женщин. Они были там время от времени, чтобы удовлетворить желание, но не более того, и он никогда не притворялся, что это не так, но сейчас, сидя напротив Дженни Грант, он чувствовал что-то вроде тепла и симпатии, которые были новыми для него.
  
  Господи, Шон, не влюбляйся в нее, вот это хороший парень, подумал он, но потянулся и положил ладонь на ее руку. "Это пройдет, девочка, дорогая, все проходит, единственная верная вещь в этой порочной старой жизни. А теперь съешь сэндвич, тебе это пойдет на пользу ".
  
  
  
  Крематорий находился в Хэмпстеде, в здании из красного кирпича, выглядевшем достаточно функционально, но окруженном довольно приятным парком. Там были тополя, клумбы с розами и другими всевозможными цветами. Подъехал "Даймлер", Диллон сидел впереди рядом с водителем, а Фергюсон, Трэверс и девушка - сзади. Старый мистер Кокс ждал их наверху лестницы, скромно одетый в черное.
  
  "Поскольку вы не просили ни о какой услуге, я уже распорядился, чтобы гроб внесли", - сказал он Фергюсону. "Вероятно, юная леди хотела бы взглянуть напоследок?"
  
  "Спасибо тебе", - сказала Дженни.
  
  Она последовала за ним, Трэверс держал ее за руку, а Фергюсон и Диллон замыкали шествие. Часовня была очень простой, несколько рядов стульев, кафедра, крест на стене. Гроб стоял на задрапированном бархатом возвышении, указывая на занавешенную часть стены. Из какого-то спрятанного магнитофона слабо играла музыка, унылое обезболивающее. Все это было очень удручающе.
  
  "Не хотели бы вы еще раз увидеть покойного?" - спросил мистер Кокс Дженни.
  
  "Нет, спасибо. Я просто хотел попрощаться. Отпусти его сейчас."
  
  У нее были абсолютно сухие глаза, когда Кокс нажал кнопку на ящике в стене, и гроб покатился вперед, раздвигая занавески, и исчез.
  
  "Что там, за дверью?" она спросила.
  
  "Топочная". Кокс казался смущенным. "Духовки".
  
  "Когда я смогу забрать прах?"
  
  "Позже, сегодня днем. Каковы были бы ваши потребности в этом направлении? Конечно, некоторые люди предпочитают развеивать прах в нашем прекрасном саду, но у нас есть колумбарий, где урна может быть установлена с подходящей мемориальной доской."
  
  "Нет, я заберу их с собой".
  
  "В данный момент это невозможно. Боюсь, это требует времени."
  
  Трэверс сказал: "Возможно, вы могли бы распорядиться, чтобы прах доставили в мой дом на Лорд-Норт-стрит в подходящем контейнере". Он был смущен.
  
  Кокс сказал: "Конечно". Он повернулся к Дженни. "Я полагаю, вы полетите обратно на Карибы, мисс Грант? Мы предоставляем подходящий контейнер."
  
  "Спасибо тебе. Теперь мы можем идти? " - спросила она Фергюсона.
  
  
  
  Трэверс и Дженни сели в "Даймлер", и Диллон остановился на верхней ступеньке. Недалеко от въезда на подъездную дорожку была припаркована машина, и Смит стоял рядом с ней, глядя на них. Диллон сразу узнал его, но в тот же момент Смит сел в машину, и она умчалась.
  
  Когда Фергюсон вышел из часовни, Диллон сказал: "Один из тех двух мужчин, которых я видел на дознании, стоял вон там минуту назад. Просто уехал."
  
  "Неужели? Ты запомнил номер?"
  
  "У меня не было возможности увидеть это, под каким углом стояла машина. Думаю, синий "Рено". Ты, кажется, не слишком волнуешься."
  
  "Почему я должен быть, у меня есть ты, не так ли? А теперь садись в машину, вот хороший парень ". Когда они отъезжали, он похлопал Дженни по руке. "С тобой все в порядке, моя дорогая?"
  
  "Да, я в порядке, не волнуйся".
  
  "Я тут подумал", - сказал ей Фергюсон. "Если Генри не сказал вам точного местоположения подводной лодки, можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, с кем он мог поговорить?"
  
  "Нет", - твердо сказала она. "Если он не сказал мне, значит, он никому не говорил".
  
  "Возможно, у другого дайвера нет, я имею в виду, у него должны быть друзья, которые тоже ныряют, или другой дайвер, который мог бы помочь".
  
  "Ну, всегда есть Боб Карни, - сказала она, - дайвер, о котором я тебе рассказывала. Он знает Виргинские острова как свои пять пальцев ".
  
  "Значит, если бы кто-нибудь мог помочь, это, скорее всего, был бы он?" Фергюсон спросил.
  
  "Я полагаю, что да, но я бы не стал на это рассчитывать. Там снаружи много воды."
  
  "Даймлер" свернул на Лорд-Норт-стрит и остановился. Трэверс вышел первым и протянул Дженни руку. Фергюсон сказал: "Нам с Диллоном нужно поработать. Увидимся позже".
  
  Диллон удивленно обернулся. "Что это?"
  
  "У меня назначена встреча с заместителем директора Службы безопасности Саймоном Картером и младшим министром по имени сэр Фрэнсис Пэймер на террасе здания парламента. Я должен был информировать их о своих планах, и я подумал, что было бы забавно взять тебя с собой. В конце концов, Диллон, Саймон Картер пытался заполучить тебя в свои руки годами."
  
  "Матерь Божья, - сказал Диллон, - но вы злой человек, бригадир".
  
  Фергюсон поднял телефонную трубку в машине и набрал номер Лейна в Министерстве обороны. "Джек, американец по имени Боб Карни, житель Сент-Джона, в настоящее время ныряльщик. Все, что ты можешь получить. ЦРУ должно помочь."
  
  Он положил трубку, и Диллон спросил: "И что ты задумал на этот раз, старый лис?"
  
  Но Фергюсон ничего не ответил, просто сложил руки на животе и закрыл глаза.
  
  
  
  6
  
  
  Палату общин иногда называют самым эксклюзивным клубом в Лондоне, главным образом из-за удобств, которые вместе с верхней палатой, Палатой лордов, включают двадцать шесть ресторанов и баров, в каждом из которых предоставляется субсидируемая еда и напитки.
  
  На вход всегда стоит очередь под присмотром полицейских, состоящая не только из туристов, но и из избирателей, у которых назначена встреча со своими членами парламента, и каждый должен занять свою очередь, независимо от того, кто, что объясняло, почему Фергюсон и Диллон ждали в очереди, медленно продвигаясь вперед.
  
  "По крайней мере, ты выглядишь респектабельно", - сказал Фергюсон, разглядывая двубортный блейзер Диллона и серые фланелевые брюки.
  
  "Спасибо твоей карточке Amex", - сказал ему Диллон. "В "Хэрродс" со мной обращались как с миллионером".
  
  "Неужели?" Сухо сказал Фергюсон. "Ты понимаешь, что на тебе галстук гвардейской бригады?"
  
  "Конечно, и я не хотел подводить вас, бригадир. Разве гренадеры не были вашим полком?"
  
  "Дерзкий ублюдок!" Сказал Фергюсон, когда он достиг контрольного пункта безопасности.
  
  Там дежурили не охранники, обычно встречающиеся в таких местах, а очень рослые полицейские, эффективность которых не вызывала сомнений. Фергюсон изложил суть своего бизнеса и предъявил свою карточку безопасности.
  
  "Замечательно", - сказал Диллон. "Все они выглядели примерно семи футов ростом, совсем как копы".
  
  Они пришли в Центральный вестибюль, где ждали люди, у которых была назначена встреча с их членом парламента. Там было очень оживленно, и Фергюсон двинулся дальше, через еще один коридор и вниз по лестнице, наконец, выйдя через вход на террасу с видом на Темзу.
  
  И снова вокруг было много людей, некоторые со стаканом в руке наслаждались напитком, слева виднелся Вестминстерский мост, Набережная на дальнем берегу реки. Вдоль парапета тянулся ряд высоких, довольно викторианского вида ламп. Синтетическое, похожее на ковер покрытие на земле было зеленым, но дальше оно сменилось на красное, четкая линия, отмечающая разницу.
  
  "Почему изменился цвет?" Диллон спросил.
  
  "Все в Палате общин зеленое", - сказал Фергюсон. "Ковры, кожа кресел. Красный для Палаты лордов. Вон та часть террасы наверху принадлежит Лордам."
  
  "Господи, но вы, англичане, действительно любите свои классовые различия, бригадир".
  
  Когда Диллон прикуривал сигарету от своей Zippo, Фергюсон сказал: "Теперь они здесь. Веди себя прилично, ты хороший парень ".
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - сказал Диллон, когда Саймон Картер и сэр Фрэнсис Пэймер приблизились.
  
  "Вот ты где, Чарльз", - сказал Картер. "Мы искали тебя".
  
  "Люди повсюду", - сказал Пэймер. "Как на чертовом базаре в эти дни. Что теперь происходит, бригадир? К чему мы пришли с этим бизнесом?"
  
  "Ну, давай пойдем, сядем, и я тебе расскажу. Диллон собирается уладить все с самого начала ".
  
  "Хорошо", - сказал Пэймер. "Что ты предпочитаешь, послеобеденный чай?"
  
  "Мне больше пришелся бы по вкусу напиток", - сказал ему Фергюсон. "И у меня мало времени".
  
  Памер повел их к бару на террасе, и они нашли места в углу. Они с Картером заказали джин с тоником и скотч "Фергюсон". Диллон очаровательно улыбнулся официанту. "Я буду ирландское с водой, Бушмиллс, если у вас есть".
  
  Он намеренно подчеркнул свой ольстерский акцент, и Картер нахмурился. "Диллон, ты сказал? Не думаю, что мы встречались раньше."
  
  "Нет," дружелюбно сказал Диллон, "хотя и не из-за недостатка усилий с вашей стороны, мистер Картер. Шон Диллон."
  
  Лицо Картера стало очень бледным, и он повернулся к Фергюсону. "Это что, какой-то розыгрыш?"
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  Картер заткнулся, когда официант принес напитки, и, как только он ушел, продолжил. "Шон Диллон? Тот ли он, за кого я его принимаю?"
  
  "Как всегда", - сказал ему Диллон.
  
  Картер проигнорировал его. "И ты привел бы такого проклятого негодяя, как этот, сюда, в это конкретное место, Фергюсон? Человек, за которым разведывательные службы охотились годами."
  
  "Возможно," спокойно сказал Фергюсон. "Но сейчас он работает на Четвертую группу, обо всем заботятся под моим руководством, так что давайте продолжим с этим, хорошо?"
  
  "Фергюсон, ты заходишь слишком далеко". Картер кипел.
  
  "Да, мне часто это говорят, но к делу. Чтобы рассказать вам о том, что произошло. На Лорд-Норт-стрит произошла кража со взломом, которая, возможно, была подлинной, а возможно, и нет. Тем не менее, мы обнаружили ошибку в телефоне, которая может указывать на какое-то противодействие. Есть ли у вас агенты, работающие по этому делу?" он спросил Картера.
  
  "Конечно, нет. Я бы тебе сказал."
  
  "Интересно. Когда мы были на дознании по делу Бейкера этим утром, Диллон заметил двух мужчин, которые заставили его задуматься. Он снова заметил одного из них позже, когда мы были в крематории ".
  
  Картер нахмурился. "Но кто бы это мог быть?"
  
  "Бог знает, но это еще одна причина для того, чтобы взять Диллона на работу. Девушка по-прежнему настаивает, что не знает места нахождения подводной лодки."
  
  "Ты ей веришь?" Вставил Пэймер.
  
  "Я верю", - сказал Диллон. "Она не из тех, кто лжет".
  
  "И ты бы знал, конечно", - едко сказал Картер.
  
  Диллон пожал плечами. "Почему она должна лгать об этом? В чем был бы смысл?"
  
  "Но она должна что-то знать", - сказал Пэймер. "По крайней мере, у нее должна быть какая-то зацепка".
  
  "Кто знает?" Фергюсон сказал. "Но на данном этапе игры мы должны исходить из предположения, что она этого не делает".
  
  "Так что же происходит дальше?" Потребовал Картер.
  
  "Диллон отправится в Сент-Джон и заберет его оттуда. Девушка упомянула дайвера, мужчину по имени Карни, Боб Карни, который был близким другом Бейкера. Очевидно, он знает местность как свои пять пальцев. Девушка может составить подходящее представление, убедить его помочь."
  
  "Но нет никакой гарантии, что он сможет найти эту чертову штуку", - сказал Пэймер.
  
  "Мы просто должны посмотреть, не так ли?" Фергюсон посмотрел на свои часы. "Нам придется уйти".
  
  Он встал и первым вышел на улицу. Они остановились у стены на краю террасы. Картер сказал: "Значит, это все?"
  
  "Да", - сказал ему Фергюсон. "Диллон и девушка, вероятно, отправятся в Сент-Джон завтра или послезавтра".
  
  "Ну, я не могу сказать, что мне это нравится".
  
  "Никто тебя об этом не просит". Фергюсон кивнул Диллону. "Давайте двигаться".
  
  Он отошел, и Диллон улыбнулся им обоим со всем своим немалым обаянием. "Это была искренняя сенсация, но есть одна вещь, мистер Картер". Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз на коричневую воду Темзы. "Я бы сказал, всего пятнадцать футов, может быть, меньше, когда начинается прилив. Вся эта охрана у входной двери и ничего здесь. На твоем месте я бы подумал об этом ".
  
  "Течение там двухузловое", - сказал Пэймер. "Не то чтобы я сам умел плавать. Никогда не мог. Должно быть достаточно, чтобы держать волков на расстоянии."
  
  Диллон ушел, и Картер сказал: "У меня мурашки бегут по коже при мысли о том, что эта маленькая свинья разгуливает здесь, свободный человек. Фергюсон, должно быть, сумасшедший ".
  
  Пэймер сказал: "Да, я понимаю твою точку зрения, но что ты думаешь об этой девушке?" Ты ей веришь?"
  
  "Я не уверен", - сказал Картер. "И Диллон прав. Зачем ей лгать?"
  
  "Значит, мы не продвинулись дальше?"
  
  "Я бы так не сказал. Она знает этот район, она близко знала Бейкера, какие места он посещал и так далее. Даже если она не знает фактического местоположения, она может быть в состоянии разобраться с этим парнем Карни, который поможет ей, дайвером."
  
  "И Диллон, конечно".
  
  "Да, что ж, я предпочитаю забыть о нем, и при данных обстоятельствах, что я мог бы сделать, так это выпить еще", - и Картер повернулся и первым направился в бар.
  
  
  
  В своем номере в Париже Макс Сантьяго терпеливо слушал, пока Памер рассказывал ему подробности встречи на террасе.
  
  "Поразительно", - сказал он, когда Пэймер закончил. "Если этот Диллон такой человек, как вы описываете, он был бы грозным противником".
  
  "Но что насчет девушки?"
  
  "Я не знаю, Фрэнсис, мы должны посмотреть. Я буду на связи ".
  
  Он на мгновение положил трубку, снова поднял ее и позвонил Смиту в Лондон, а когда тот ответил, точно сказал ему, чего он от него хочет.
  
  
  
  Было сразу после шести, и Диллон был в кабинете, читал вечернюю газету у камина, когда раздался звонок в дверь. Он пошел и открыл ее и увидел старого мистера Кокса, стоящего там, катафалк припаркован у обочины. В руках он держал картонную коробку.
  
  "Мисс Грант дома?"
  
  "Да, я достану ее для тебя", - сказал ему Диллон.
  
  "В этом нет необходимости". Кокс передал ему коробку. "Пепел. Они в передвижной урне внутри. Передайте ей мои наилучшие пожелания ".
  
  Он спустился к катафалку, и Диллон закрыл дверь. Адмирал рано ушел на вечернее мероприятие в свой клуб, но Дженни была на кухне. Диллон позвал ее, и она вышла.
  
  "Что это?"
  
  Он поднял коробку. "Мистер Кокс только что оставил это для тебя ", повернулся, прошел в кабинет и положил это на стол. Она постояла рядом с ним, глядя на него, затем осторожно открыла крышку и достала то, что было внутри. На самом деле это была не урна, а просто квадратная коробка из темного металла с рисунком и застежкой, удерживающей крышку на месте. На медной табличке было написано: Генри Бейкер, 1929-1992.
  
  Она положила его на стол и тяжело опустилась на стул. "Вот к чему все сводится в конечном итоге - к пяти фунтам серого пепла в металлической коробке".
  
  Тогда она сломалась и начала плакать в полной тоске. Диллон лишь на мгновение положил руки ей на плечи. "Просто позволь этому случиться, это пойдет тебе на пользу. Я приготовлю тебе чашечку кофе", - и он повернулся и пошел на кухню.
  
  Она сидела там мгновение, и казалось, что она не может дышать. Ей нужно было выйти, ей нужен был воздух. Она встала, вышла в холл, сняла с вешалки старый плащ адмирала и надела его. Когда она открыла дверь, начался дождь. Она застегнула пальто и поспешила по тротуару, и Смит, сидевший в фургоне с Джонсоном, видел, как она проезжала вход в переулок.
  
  "Идеально", - сказал он. "Давай покончим с этим", - и он вышел и пошел за ней, Джонсон следовал за ним по пятам.
  
  
  
  Диллон шел по коридору в кабинет с чашкой кофе в руке и первым обратил внимание на тишину. Он зашел в кабинет, поставил чашку и вернулся в холл.
  
  "Дженни?" он позвонил, а затем заметил, что дверь была слегка приоткрыта.
  
  "Ради бога", - сказал он, снял свою летную куртку и вышел, надевая ее. Не было никаких признаков ее присутствия, улица опустела. Ему пришлось бы рискнуть, он повернул налево и побежал по тротуару в сторону Грейт-Питер-стрит.
  
  Шел очень сильный дождь, и он на мгновение остановился на углу, посмотрел налево, затем направо и увидел ее в дальнем конце, где улица пересекалась с Миллбэнк. Она ждала просвета в потоке машин, увидела свой шанс и бросилась к Виктория Тауэр Гарденс у реки, и Диллон также увидел кое-что еще: Смита и Джонсона, переходивших дорогу позади нее. На таком расстоянии он на самом деле не узнал их, но этого было достаточно. Он яростно выругался и бросился бежать.
  
  
  
  Было почти темно, когда Дженни подошла к стене, выходящей на Темзу. Примерно через каждые двадцать футов стояло по фонарю, сквозь желтый свет серебристыми брызгами струился дождь, а морское грузовое судно двигалось вниз по течению, освещенное красными и зелеными навигационными огнями. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и почувствовала себя лучше. Именно в этот момент она услышала движение позади себя, обернулась и увидела стоящих там Смита и Джонсона.
  
  Она сразу поняла, что у нее неприятности. "Чего ты хочешь?" - требовательно спросила она и начала отодвигаться.
  
  "Не нужно паниковать, дорогая", - сказал Смит. "Небольшой разговор - это все, что нам нужно, несколько ответов".
  
  Она повернулась, чтобы убежать, и Джонсон в мгновение ока оказался на ней, прижимая ее руки и прижимая спиной к стене. "Дженни, не так ли?" спросил он и, пока она отчаянно сопротивлялась, улыбнулся. "Мне это нравится, сделай это еще".
  
  "Прекрати", - сказал ему Смит. "Ты можешь когда-нибудь думать о чем-нибудь, кроме того, что у тебя в штанах?" Джонсон сбросил скорость, но обошел ее, чтобы придержать с тыла, и Смит сказал: "Теперь об этой подводной лодке на Виргинских островах. Вы действительно ожидаете, что мы поверим, что вы не знаете, где это?"
  
  Она пыталась сопротивляться, и Джонсон сказал: "Давай, ответь мужчине, или я дам тебе пощечину".
  
  Раздался голос: "Отпусти ее. Я имею в виду, она не знает, где ты был, не так ли? Она может что-нибудь подхватить."
  
  Зажигалка Zippo Диллона вспыхнула, когда он прикуривал сигарету, которая свисала из уголка его рта. Он вышел вперед, и Смит пошел ему навстречу. "Ты хочешь неприятностей, ты их получишь, маленький наглец", - и он нанес сокрушительный удар.
  
  Диллон качнулся в сторону, дотянулся до запястья, вывернул его так, что Смит вскрикнул от боли, упав на одно колено. Сжатый кулак Диллона обрушился огромной силы ударом молотка по вытянутой руке, сломав предплечье. Смит снова вскрикнул и упал на бок.
  
  Джонсон сказал: "Ты маленький ублюдок".
  
  Он отшвырнул Дженни в сторону и достал автоматический пистолет из левого кармана плаща. Диллон быстро продвинулся вперед, блокируя руку в сторону, так что единственный удар, который отбил Джонсон, пришелся в землю. В то же время ирландец полуобернулся, перебросил соперника через вытянутую ногу и с такой силой ударил его пяткой вниз, что сломал Джонсону два ребра.
  
  Джонсон корчился на земле в агонии, и Диллон поднял пистолет. Это была старая итальянская "Беретта", небольшого калибра, где-то около двух десятых.
  
  "Женский пистолет", - сказал Диллон, - "но он сделает свое дело". Он присел на корточки рядом с Джонсоном. "На кого ты работаешь, Сынок?"
  
  "Не говори ни слова", - крикнул Смит.
  
  "Кто сказал, что я собираюсь?" Джонсон плюнул Диллону в лицо. "Трахайся".
  
  "Поступай как знаешь".
  
  Диллон перевернул его, приставил дуло пистолета к задней части его левого колена и выстрелил. Джонсон издал ужасный крик, и Диллон схватил его за волосы и откинул голову назад.
  
  "Ты хочешь, чтобы я сыграл другую? Я посажу тебя на палки, если хочешь ".
  
  "Нет", - простонал Джонсон. "Мы работаем на Сантьяго - Макса Сантьяго".
  
  "Неужели?" Диллон сказал. "И где мне его найти?"
  
  "Он живет в Пуэрто-Рико, но в последнее время он был в Париже".
  
  "И вы совершили кражу со взломом на Лорд-Норт-стрит?"
  
  "Да".
  
  "Хороший мальчик. Видишь, как это было просто?"
  
  "Ты тупой мудак", - сказал Смит Джонсону. "Ты только что вырыл себе могилу".
  
  Диллон перебросил "Беретту" через стену в Темзу. "Я бы сказал, что он был очень разумным. Вестминстерская больница не слишком далеко отсюда, первоклассное травматологическое отделение и бесплатно, даже для таких животных, как вы, благодаря Национальной службе здравоохранения ".
  
  Он обернулся и обнаружил, что Дженни ошеломленно смотрит на него, и взял ее за руку. "Давай, любимая, пойдем домой".
  
  Когда они уходили, Смит крикнул: "Я достану тебя за это, Диллон".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - сказал Диллон. "Ты отнесешь это к опыту и будешь надеяться, что этот Макс Сантьяго чувствует то же самое".
  
  Они вышли из садов и остановились у края тротуара, ожидая просвета в потоке машин. Диллон спросил: "С тобой все в порядке?"
  
  "Боже мой!" - удивленно произнесла она. "Что ты за человек, Шон Диллон, чтобы так поступать?"
  
  "Они бы поступили с тобой хуже, любовь моя".
  
  Он взял ее за руку и побежал с ней через дорогу.
  
  
  
  Когда они добрались до дома, она сразу поднялась наверх, а Диллон прошел на кухню и поставил чайник, думая о разных вещах, пока он ждал, пока он закипит. Макс Сантьяго? Действительно прогресс, Фергюсону есть за что зацепиться зубами. Он заметил, что Дженни спустилась по лестнице и прошла в кабинет, приготовила кофе, поставила чашки на поднос. Когда он пошел присоединиться к ней, он понял, что она разговаривает по телефону.
  
  "British Airways? Какой последний рейс в Париж сегодня вечером?" Наступила пауза. "В девять тридцать? Вы можете зарезервировать для меня место? Грант - Дженнифер Грант. Да, я заберу его при бронировании. Да, четвертый терминал, Хитроу."
  
  Она положила трубку и повернулась, когда вошел Диллон. Он поставил поднос на стол. "Ты занимаешься бегом, да?"
  
  "Я не могу этого вынести. Я не понимаю, что происходит. Фергюсон, ты, а теперь эти люди и этот пистолет. Я не могу выбросить это из головы. Я все равно собирался уезжать, но я собираюсь выбраться сейчас, пока могу ".
  
  "В Париж?" он сказал. "Я слышал, как ты говорил по телефону".
  
  "Это всего лишь отправная точка. Есть кое-кто, кого я должен увидеть, с кем я хочу поделиться этим ". Она подняла черную металлическую коробку с пеплом. "Сестра Генри".
  
  "Сестра?" Диллон нахмурился.
  
  "Я, наверное, единственный оставшийся человек, который знает, что она у него была. На это есть особые причины, так что не спрашивай меня и не спрашивай, куда я собираюсь после Парижа ".
  
  "Я понимаю".
  
  Она взглянула на свои часы. "Семь часов, Диллон, а рейс в девять тридцать. Я могу прийти, только не говори Фергюсону, пока я не уйду. Помоги мне, Диллон, пожалуйста."
  
  "Тогда не трать время на разговоры об этом", - сказал он. "Иди и забери свои сумки сейчас, а я вызову такси".
  
  "Ты сможешь, Диллон, честно?"
  
  "Я сам пойду с тобой".
  
  Она повернулась и поспешила к выходу, а Диллон вздохнул и тихо сказал: "Ты безмозглый ублюдок, что на тебя нашло?" и он поднял трубку.
  
  
  
  В комнате ожидания небольшого частного дома престарелых на Фарсли-стрит было очень тихо. Смит сидел на стуле с прямой спинкой у стены, его правое предплечье было заковано в гипс и удерживалось на перевязи. Полчаса после их встречи с Диллоном были настоящим кошмаром. Они не могли позволить себе обратиться в государственную больницу, потому что это означало бы вызов полиции, поэтому ему пришлось пойти и забрать фургон из переулка на Лорд-Норт-стрит, откуда он одной рукой добрался до Виктория-Тауэр-Гарденс, чтобы забрать Джонсона. Поездка на Фарсли-стрит была еще хуже. Доктор Из операционной вышел Шах, невысокий седовласый пакистанец в зеленой шапочке и халате, на шее у него висела маска.
  
  "Как он?" Спросил Смит.
  
  "Настолько хорошо, насколько можно ожидать с рассеченной коленной чашечкой. Он будет хромать всю оставшуюся жизнь ".
  
  "Этот гребаный маленький ирландский ублюдок", - сказал Смит.
  
  "Вы, ребята, никогда не можете избежать неприятностей, не так ли? Мистер Сантьяго знает об этом?"
  
  "Почему он должен?" Смит был встревожен. "Это не имеет к нему никакого отношения".
  
  "Я думал, что это возможно, вот и все. На днях он позвонил мне из Парижа по делам, так что я знал, что он где-то поблизости ".
  
  "Нет, это не его сумка". Смит встал. "Я сам доберусь до дома. Я зайду к нему завтра."
  
  Он вышел через стеклянную входную дверь. Шах посмотрел ему вслед, затем прошел мимо стойки администратора, пустой в это ночное время, и зашел в свой кабинет. Он всегда верил в то, что нужно прикрывать себя. Он поднял телефонную трубку и позвонил Сантьяго в отель Ritz в Париже.
  
  
  
  Движение в то время вечером было небольшим, и они были в Хитроу к восьми часам. Дженни взяла свой билет на стойке бронирования и пошла бронировать билет на рейс. Она довела дело до конца, но унесла с собой передвижную урну.
  
  "Время выпить?" Диллон предложил.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Теперь она, казалось, была в лучшем настроении и ждала его в углу бара, пока он не вернулся с ирландским виски и бокалом белого вина. "Я могу сказать, что ты чувствуешь себя лучше", - сказал он.
  
  "Хорошо снова быть в движении, уйти от всего этого. Что ты скажешь Фергюсону?"
  
  "Ничего о тебе до утра".
  
  "Ты скажешь ему, что я улетел в Париж?"
  
  "Нет смысла не делать, он выяснил бы это через пять минут, проверив пассажирский компьютер British Airways".
  
  "Это не имеет значения, к тому времени я буду уже далеко в пути. А как насчет тебя?"
  
  "Следующая остановка - Сент-Джон. Завтра или послезавтра."
  
  "Посмотри на Боба Карни", - сказала она. "Скажи ему, что тебя послал я, и представься Билли и Мэри Джонс. Они будут управлять кафе и баром для меня, пока меня не будет ".
  
  "А как насчет тебя? Когда ты вернешься?"
  
  "Честно говоря, я не знаю. Несколько дней, неделю, я посмотрю, как я себя буду чувствовать. Я найду тебя, когда вернусь, если ты все еще там."
  
  "Я не знаю, где я останусь".
  
  "В Сент-Джоне легко найти кого-нибудь".
  
  Объявили рейс, они допили свои напитки, спустились в вестибюль, и он проводил ее до входа в систему безопасности. "Прости, если я доставил тебе неприятности с бригадиром", - сказала она.
  
  "С большим удовольствием", - заверил он ее.
  
  "Ты отличный парень, Диллон". Она поцеловала его в щеку. "Страшно, заметьте, но, слава Богу, вы на моей стороне. Увидимся."
  
  Диллон посмотрел ей вслед, затем повернулся и направился к ближайшему ряду телефонов, достал карточку с телефонными номерами, которую дал ему Фергюсон, и позвонил по номеру на Кавендиш-сквер. Ким сняла трубку и сообщила ему, что бригадир ужинает в клубе "Гаррик". Диллон поблагодарил его, вышел к шеренге и сел в первое такси в очереди.
  
  "Лондон", - сказал он. "Клуб "Гаррик". Ты знаешь, где это находится?"
  
  "Конечно, шеф". Водитель рассматривал рубашку Диллона с открытым воротом в зеркале заднего вида. "Напрасно тратишь время, шеф, в таком наряде. Они тебя не впустят. Работа в пиджаке и галстуке. Только участники и их гости."
  
  "Мы должны будем посмотреть, не так ли?" Диллон рассказал ему. "Просто отведи меня туда".
  
  
  
  Когда они подъехали к Гаррику, водитель затормозил у обочины и развернулся. "Мне подождать, шеф?"
  
  "Почему бы и нет? Я снова буду откровенен, если то, что ты говоришь, правда ".
  
  Диллон поднялся по ступенькам и остановился у стойки регистрации. Носильщик в форме был достаточно вежлив. "Могу ли я вам помочь, сэр?"
  
  Диллон изобразил свой лучший школьный акцент. "Я ищу бригадира Чарльза Фергюсона. Мне сказали, что он ужинает здесь сегодня вечером. Мне нужно его срочно увидеть ".
  
  "Боюсь, я не могу позволить вам подняться наверх, сэр. Нам действительно нужны пиджак и галстук, но если вы потрудитесь подождать здесь, я отправлю сообщение бригадиру. Как это называлось, сэр?"
  
  "Диллон".
  
  Портье поднял телефонную трубку и с кем-то поговорил. Он положил трубку. "Он сразу же свяжется с вами, сэр".
  
  Диллон прошел вперед в холл, восхищаясь величественной лестницей, картинами маслом, покрывавшими стены. Через некоторое время там появился Фергюсон, посмотрел на него через перила и спустился по лестнице.
  
  "Чего, черт возьми, ты хочешь, Диллон? Я наполовину съел свой ужин."
  
  "О, Иисус, ваша честь". Диллон без особых усилий вышел на сцену ирландцем. "С вашей стороны так приятно видеть меня, такого великого человека, как вы, и это место такое элегантное".
  
  Портье выглядел встревоженным, и Фергюсон взял Диллона за руку и вывел его наружу, на верхнюю площадку лестницы. "Перестань валять дурака, мой стейк к этому времени будет совсем испорчен".
  
  "Вредно для тебя в твоем возрасте, красное мясо". Диллон закурил сигарету, зажигая "Зиппо". "Я выяснил, кто является оппонентом".
  
  "Боже милостивый, кто?"
  
  "Имя, это все, что у меня есть. Сантьяго - Макс Сантьяго. Он живет в Пуэрто-Рико, но недавно он был в Париже. Кстати, они также совершили кражу со взломом."
  
  "Как ты это узнал?"
  
  "У меня была стычка с двумя нашими друзьями из коронерского суда".
  
  Фергюсон кивнул. "Я понимаю. Надеюсь, тебе не пришлось никого убивать?"
  
  "Стал бы я сейчас делать что-то подобное? Я оставлю это с вами, бригадир, я чувствую, что хочу лечь пораньше ".
  
  Он спустился по ступенькам к такси и сел в него. "Я же говорил тебе, шеф", - сказал таксист.
  
  "Ну что ж", - сказал Диллон. "Ты не можешь выиграть их все. Отвези меня на Лорд-Норт-стрит", - и он откинулся назад и посмотрел на ночной Лондон.
  
  
  
  Джек Лейн, совсем недавно разведенный, жил один в квартире на Уэст-Энд-Лейн на окраине Хэмпстеда. Он готовил замороженную пиццу в своей микроволновой печи, когда зазвонил телефон, и его сердце упало.
  
  "Джек? Фергюсон слушает. У Диллона была стычка с теми двумя подозрительными типами, которые были в коронерском суде и крематории. Они работали на некоего Макса Сантьяго, жителя Пуэрто-Рико, недавно побывавшего в Париже."
  
  "Это все, сэр?"
  
  "Этого достаточно. Отправляйся в офис. Посмотри, есть ли у французской разведки что-нибудь на него, затем свяжись с ЦРУ, ФБР, с кем угодно, о ком сможешь вспомнить. Должно быть, он в чьем-то компьютере. Ты раздобыл что-нибудь об этом парне Бобе Карни, дайвере?"
  
  "Да, сэр, интересный человек во многих отношениях".
  
  "Хорошо, ты можешь ввести меня в курс дела утром, но сейчас займись делом Сантьяго. Не забывай, что на пять часов раньше, чем у нас в Штатах."
  
  "Я постараюсь, сэр".
  
  Лейн со стоном положил трубку, открыл микроволновую печь и с отвращением посмотрел на пиццу. Какого черта, ему больше нечем заняться, и он всегда мог купить немного рыбы с жареной картошкой по дороге в Министерство.
  
  
  
  В своей квартире Смит принимал вторую большую порцию виски, его правое предплечье было в гипсе и удерживалось на перевязи. Он чувствовал себя ужасно, и это начинало сильно болеть. Он наливал еще виски, когда зазвонил телефон.
  
  Сантьяго сказал: "У тебя есть что-нибудь для меня?"
  
  "Пока нет, мистер Сантьяго". Смит лихорадочно искал, что бы такое сказать. "Может быть, завтра".
  
  "Шах разговаривал по телефону. Джонсон выстрелил, и ты со сломанной рукой. "Гребаный маленький ирландский ублюдок", я полагаю, это была фраза, которую ты использовал. Предположительно Диллон?"
  
  "Ну, да, мистер Сантьяго, у нас действительно была с ним стычка. Мы схватили девушку, понимаете, и ему удалось напасть на нас. У него был пистолет."
  
  "Он действительно?" Сантьяго сухо прокомментировал. "И что ты сказал, когда он спросил тебя, кто твой работодатель?"
  
  Смит инстинктивно ответил: "Ни черта подобного, это Джонсон, который ..."
  
  Он остановился как вкопанный, и Сантьяго сказал: "Продолжай, расскажи мне самое худшее".
  
  "Хорошо, мистер Сантьяго, этот тупой ублюдок действительно назвал Диллону ваше имя".
  
  На мгновение воцарилась тишина, а затем Сантьяго сказал: "Я разочарован в тебе, мой друг, очень разочарован". В телефоне щелкнуло, и линия оборвалась.
  
  Смит знал, что это значит. Напуганный больше, чем когда-либо в жизни, он собрал чемодан одной рукой, достал тысячу фунтов сумасшедших денег, которые хранил в банке из-под сахара на кухне, и ушел. Две минуты спустя он был за рулем фургона и уезжал одной рукой. У него была старая подружка в Абердине, которая всегда питала к нему слабость. Шотландия, вот куда стоило поехать. Как можно дальше от Джонсона.
  
  
  
  В доме престарелых Шах сидел за своим столом, прижав телефон к уху. Через некоторое время он положил ее, тяжело вздохнул и вышел. Он зашел в маленькую аптеку сбоку от операционной, собрал шприц и наполнил его из пузырька, который достал из шкафчика с лекарствами.
  
  Когда он открыл дверь в конце коридора, Джонсон спал, подключенный к капельнице. Шах постоял, глядя на него сверху вниз, затем обнажил левое предплечье и ввел иглу. Джонсон очень глубоко втянул воздух примерно пять раз, затем совсем остановился. Шах проверил жизненные показатели, ничего не нашел и вышел. Он остановился у стойки администратора, поднял телефонную трубку и набрал номер.
  
  Голос произнес: "Похоронная служба в Дипдене. Чем мы можем быть вам полезны?"
  
  "Здесь Шах. У меня есть для тебя распоряжение."
  
  "Теперь готов?"
  
  "Да".
  
  "Мы будем там через полчаса".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Шах положил трубку и вернулся в свой офис, напевая себе под нос.
  
  
  
  Было почти одиннадцать, когда Трэверс вернулся на Лорд-Норт-стрит и обнаружил Диллона, сидящего в кабинете и читающего книгу. "Дженнифер пошла спать?" Спросил Трэверс.
  
  "Больше часа назад. Она была очень уставшей."
  
  "Неудивительно, эта девушка прошла через чертовски многое. Хочешь стаканчик на ночь, Диллон? Не могу предложить вам ирландского, но, возможно, хорошего односолодового?"
  
  "Я не против".
  
  Трэверс налил его в два стакана, дал ему один и сел напротив. "Приветствую. Что ты читаешь?"
  
  "Эпиктет". Диллон поднял книгу. "Он был греческим философом школы стоиков".
  
  "Я знаю, кем он был, Диллон", - терпеливо сказал Трэверс. "Я просто удивлен, что ты это делаешь".
  
  "Он говорит здесь, что жизнь, не подвергнутая испытанию, не стоит того, чтобы жить. Вы согласны с этим, адмирал?"
  
  "До тех пор, пока это не означает, что нужно бомбить невинных во имя какого-то святого дела или стрелять людям в спину, я полагаю, что да".
  
  "Да простит вас Бог, адмирал, но я никогда в жизни не закладывал бомбу таким образом, как вы имеете в виду, и не стрелял никому в спину".
  
  "Боже, действительно, прости меня, Диллон, потому что по какой-то неясной причине я склонен тебе верить". Трэверс допил свой виски и встал. "Спокойной ночи тебе", - сказал он и вышел.
  
  
  
  Дела пошли лучше, чем ожидал Смит, и вскоре он научился управлять рулем одной рукой, только пальцы его правой руки касались нижней части руля. Дождь, конечно, не помогал, и за Уотфордом он пропустил поворот на автостраду и оказался на длинной темной дороге, других машин не было видно, а затем сзади включились фары, и к нему слишком быстро подъехал автомобиль.
  
  Его начал обгонять большой черный грузовик, и Смит выругался, напуганный до смерти, зная, что это такое, и он лихорадочно работал за рулем. Грузовик вильнул в сторону, отбросив его в сторону, и поскольку деваться было некуда, фургон съехал с дороги, пробил забор и дважды перевернулся, съезжая с семидесятифутового откоса. Машина резко остановилась, и Смит, все еще в сознании, лежа на боку в кабине, почувствовал запах бензина, когда содержимое пробитого бака вылилось наружу.
  
  Послышался шум чьего-то карабканья вниз по берегу и приближающиеся шаги. "Помогите мне, - простонал Смит, - я здесь".
  
  Кто-то чиркнул спичкой. Это было последнее, что он помнил. Один последний момент ужаса, когда в него выстрелили из темноты, и бензиновый шар вспыхнул.
  
  
  
  7
  
  
  В Париже, в аэропорту Шарль де Голль, была почти полночь, когда Дженни Грант забрала свой чемодан, быстро вышла в вестибюль и нашла стойку проката автомобилей Avis.
  
  "Слава богу, ты все еще открыт", - сказала она, доставая паспорт и водительские права.
  
  "Но, конечно", - ответила молодая женщина на дежурстве по-английски. "Мы всегда ждем окончательного прибытия дня, даже когда происходит задержка. На сколько времени вам понадобится машина, мадемуазель?"
  
  "Возможно, неделю. Я не уверен, но я вернусь сюда ".
  
  "Это прекрасно". Девушка занялась оформлением документов и сняла отпечаток со своей платежной карты. "Следуйте за мной, и я отведу вас к машине".
  
  Десять минут спустя Дженни выезжала из аэропорта, сидя за рулем седана Citroen, и направлялась на запад, в Нормандию, пункт назначения. Передвижная урна была на пассажирском сиденье рядом с ней. Она ненадолго прикоснулась к нему, затем откинулась назад, чтобы сосредоточиться на вождении. Ей предстоял долгий путь, вероятно, придется ехать всю ночь, но это не имело значения, потому что Лондон и ужасные события последних нескольких дней были позади, и она была свободна.
  
  
  
  Диллон встал рано, в половине восьмого готовил на кухне яичницу с беконом, когда вошел Трэверс в халате.
  
  "Вкусно пахнет", - сказал адмирал. "Дженни уже пришла в себя?"
  
  "Ну, чтобы быть честным с вами, адмирал, она не появлялась в течение некоторого времени". Диллон налил кипяток в фарфоровый чайник. "Вот так, за чашечкой хорошего чая".
  
  "Не обращай на это внимания. О чем ты говоришь?"
  
  "Что ж, пей свой чай, как хороший парень, и я тебе расскажу. Это началось с того, что она расстроилась и пошла прогуляться."
  
  Диллон доедал яичницу с беконом, рассказывая о событиях предыдущей ночи. Когда он закончил, адмирал просто сидел нахмурившись. "Ты слишком много на себя взял, Диллон".
  
  "С нее было достаточно, адмирал", - сказал ему Диллон. "Все очень просто, и я не видел никаких причин останавливать ее".
  
  "И она не сказала бы тебе, куда направляется?"
  
  "Первая остановка в Париже, это все, что я знаю. После этого в неизвестном направлении, чтобы повидаться с сестрой Бейкера. Она забирает прах к себе, это очевидно ".
  
  "Да, я полагаю, что так". Трэверс устало вздохнул. "Мне придется рассказать Фергюсону. Ему это не понравится, совсем не понравится ".
  
  "Что ж, пришло время ему узнать, какой это несправедливый мир", - сказал ему Диллон и открыл утреннюю газету.
  
  Трэверс снова тяжело вздохнул, сдался, пошел в свой кабинет и сел за письменный стол. Только тогда он неохотно потянулся к телефону.
  
  
  
  Было сразу после девяти, когда Дженни Грант затормозила перед монастырем младших сестер милосердия в деревне Бриак, в пяти милях от Байе. Она ехала всю ночь, была совершенно измотана. Железные ворота были открыты, она въехала внутрь и остановилась на посыпанной гравием круговой подъездной дорожке перед ступенями, ведущими к двери красивого старого здания. Молодая послушница в белом рабочем халате поверх рясы разгребала гравий.
  
  Дженни вышла, держа в руках передвижную урну. "Я бы хотел увидеть Мать-настоятельницу. Это очень срочно. Я прошел долгий путь."
  
  Молодая женщина сказала на хорошем английском: "Я полагаю, она в церкви, посмотрим, хорошо?"
  
  Она повела нас через красивые сады к небольшой часовне, которая стояла отдельно от главного здания. Дверь скрипнула, когда она открыла ее. Это было место теней, изображение Девы Марии плавало в свете свечей, и запах благовоний был невыносимым. Молодой послушник подошел и что-то прошептал монахине, которая преклонила колени в молитве у перил алтаря, затем вернулся.
  
  "Она будет с тобой через минуту".
  
  Она вышла, а Дженни ждала. Через некоторое время Мать-настоятельница перекрестилась и встала. Она повернулась и подошла к ней, высокой женщине лет пятидесяти с милым, безмятежным лицом. "Я мать-настоятельница. Чем я могу вам помочь?"
  
  "Сестра Мария Бейкер?"
  
  "Это верно". Она выглядела озадаченной. "Знаю ли я тебя, моя дорогая?"
  
  "Я Дженни ... Дженни Грант. Генри сказал мне, что говорил с тобой обо мне."
  
  Сестра Мария Бейкер улыбнулась. "Но, конечно, значит, ты Дженни". И затем она выглядела обеспокоенной. "Что-то не так, я могу сказать. Что это?"
  
  "Генри погиб в результате несчастного случая в Лондоне на днях". Дженни протянула передвижную урну. "Я принес вам его прах".
  
  "О, моя дорогая". На лице сестры Марии Бейкер была боль, и она перекрестилась, затем взяла урну. "Пусть он покоится с миром. Было так любезно с твоей стороны сделать это ".
  
  "Да, но дело было не только в этом. Я не знаю, в какую сторону повернуть. Произошло так много ужасных вещей ".
  
  Дженни разрыдалась и села на ближайшую скамью. Сестра Мария Бейкер положила руку ей на голову. "Что это, моя дорогая, скажи мне".
  
  
  
  Когда Дженни закончила, в часовне, казалось, было очень тихо. Сестра Мария Бейкер сказала: "Здесь тайна за тайной. Несомненно только одно. Неудачное обнаружение Генри этой подводной лодки имеет решающее значение для многих людей, но сейчас хватит об этом."
  
  "Я знаю, - сказала Дженни, - и мне придется вернуться в Сент-Джон, хотя бы для того, чтобы помочь Шону Диллону. Он плохой человек, сестра, я знаю это, и все же он так добр ко мне. Разве это не странно?"
  
  "Не совсем, моя дорогая". Сестра Мария Бейкер подняла ее на ноги. "Я подозреваю, что мистер Диллон больше не так уверен в том, что то, к чему он стремился, было правильным. Но все это может подождать. Тебе нужно несколько дней полного отдыха, время поразмыслить, и это предписания врача. Я врач, вы знаете, мы орден медсестер. Теперь давай найдем тебе комнату", - и они вместе вышли, оставив часовню в тишине.
  
  
  
  Когда Диллона и Трэверса проводили в квартиру на Кавендиш-сквер незадолго до полудня, Фергюсон сидел у камина, просматривая какое-то досье. Джек Лейн стоял у окна и смотрел на улицу.
  
  Диллон сказал: "Боже, спаси всех здесь".
  
  Фергюсон холодно взглянул вверх. "Очень забавно, Диллон".
  
  "Что ж, правильный ответ - "Да хранит тебя Господь", - сказал Диллон, - но мы оставим это без внимания".
  
  "Во что, черт возьми, ты играл?"
  
  "Она хотела уйти, бригадир, на данный момент с нее было достаточно, все было так просто. Нападение тех двух обезьян в Виктория Тауэр Гарденс прикончило ее."
  
  "Так ты просто решил пойти с ней навстречу?"
  
  "Не она, а ее потребности, бригадир". Диллон закурил сигарету. "Она сказала мне, что хочет увидеть сестру Бейкера, и умоляла меня не спрашивать ее, где это может быть. Сказала, что были особые причины, которые она не хотела разглашать."
  
  "Вам было бы интересно узнать, что Лейн провел проверку и не смог найти никаких упоминаний о том, что у Бейкера была сестра?"
  
  "Вовсе нет. Дженни сказала, что она, вероятно, была единственным человеком, который знал, что она у него была. Возможно, какая-то темная семейная тайна."
  
  "Итак, она прилетела в Париж и улетела Бог знает куда?"
  
  Вмешался Лейн. "Мы провели проверку в "Шарль деГолль". Она взяла машину напрокат в офисе Avis."
  
  "И после этого, кто, черт возьми, знает?" Фергюсон был холодно зол.
  
  Диллон сказал: "Я же говорил тебе, с нее было достаточно".
  
  "Но она нужна нам, черт возьми".
  
  "Она вернется в Сент-Джон, когда будет готова. А пока нам придется справляться ". Диллон пожал плечами. "У тебя не может быть всего в жизни, даже у тебя самого".
  
  Фергюсон сидел там, свирепо глядя на него, совершенно рассерженный, затем сказал: "По крайней мере, у нас есть какая-то зацепка. Скажи ему, Джек."
  
  Лейн сказал: "Макс Сантьяго. Он является движущей силой гостиничной группы в Штатах, его дом в Пуэрто-Рико. Отели во Флориде, Вегасе, разных других местах и пара казино."
  
  "Это факт?" Диллон сказал.
  
  "Да, мой первый прорыв произошел в ФБР. Их крайне незаконный секретный красный информационный файл. Это крайне незаконно, потому что в нем перечислены люди, которые никоим образом не могут быть доказаны в нарушении закона ".
  
  "И почему Сантьяго должен быть на этом?"
  
  "Подозрение в контактах с колумбийским наркокартелем".
  
  "Неужели?" Диллон улыбнулся. "Собака".
  
  "Становится все хуже. Холдинговая компания Samson Cay, зарегистрированная в США и Швейцарии, проходит в обратном порядке через три другие компании, пока вы не дойдете до имени Сантьяго."
  
  "Сэмсон Кей?" Диллон наклонился вперед. "Вот это уже интересно. Прямая ссылка. Но почему?"
  
  Лейн сказал: "Сантьяго шестьдесят три года, старинная аристократическая семья, родился на Кубе, отец генерал и очень связан с Батистой. Семья выбралась с трудом в тысяча девятьсот пятьдесят девятом, когда Кастро пришел к власти. Им предоставили убежище в Америке и в конечном итоге гражданство, но, согласно досье ФБР, самое интересное, что у них было не намного больше, чем одежда, в которой они встали. "
  
  "Понятно", - сказал Диллон. "Итак, как старый добрый Макс создал сеть отелей, которая, должно быть, стоит миллионы? Связь с наркотиками не может этого объяснить. Весь этот колумбийский наркобизнес возник гораздо позже."
  
  "Простой ответ - никто не знает".
  
  Трэверс сидел и слушал все это с озадаченным видом. "Так в чем же связь? За Сэмсона Кея и U180, Мартина Бормана и все такое прочее?"
  
  "Ну, файл ФБР привел меня в ЦРУ", - сказал Лейн. "Он тоже есть у них на компьютере, но по другой причине. Очевидно, отец Сантьяго был большим другом генерала Франко в Испании, абсолютно оголтелым фашистом ".
  
  "Это может быть связующим звеном с тысяча девятьсот сорок пятым годом, окончанием войны в Европе и Мартином Борманом", - сказал Фергюсон.
  
  Диллон кивнул. "Теперь я понимаю это. Камараденверк, Акция для товарищей".
  
  "Могло быть". Бригадный генерал кивнул. "Более чем вероятно. Просто взгляни на один аспект. Сантьяго и его отец добираются до Америки без гроша в кармане и все же таинственным образом умудряются заполучить в свои руки очень большие средства, необходимые для открытия бизнеса. Мы точно знаем, что нацистская партия пожертвовала миллионами людей по всему миру, чтобы их работа продолжалась ". Он пожал плечами. "Это все предположения, но в них есть смысл".
  
  "За исключением одной вещи", - сказал Диллон.
  
  "И что это такое?"
  
  "Как Сантьяго узнал о том, что Бейкер нашел U180. Я имею в виду, как он узнал о его приезде в Лондон, о том, что он остановился на Лорд-Норт-стрит с адмиралом, Дженни, мной? Он действительно кажется на редкость хорошо информированным, бригадир."
  
  "Я должен сказать, что Диллон прав", - вставил Трэверс.
  
  Фергюсон сказал: "Суть хорошо понята, и мы найдем ответ со временем, но на данный момент нам просто нужно с этим смириться. Завтра ты отправляешься на Карибы."
  
  "Как мы и планировали?" Диллон сказал.
  
  "Именно. British Airways на Антигуа, затем далее в Сент-Джон."
  
  Диллон сказал: "Как вы думаете, вероятно ли, что Макс Сантьяго там появится? Пока что он приложил руку ко всему остальному ".
  
  "Нам просто нужно посмотреть".
  
  "Как я уже сказал", - перебил Лейн. "У него есть дом в Пуэрто-Рико, и это очень удобно для Виргинских островов. Очевидно, он управляет одной из тех многомиллионных моторных яхт." Он просмотрел свое досье. "Это называется "Мария Бланко". Капитан и команда из шести человек."
  
  "Если он появится, тебе просто придется сделать все, что в твоих силах", - сказал Фергюсон. "Это то, ради чего ты собираешься быть там. У тебя будет платиновая карта и дорожные чеки на двадцать пять тысяч долларов. Твое прикрытие довольно простое. Ты богатый ирландец."
  
  "Боже, спаси нас, я не знал, что такое существует".
  
  "Не будь глупцом, Диллон", - сказал ему Фергюсон. "Ты богатый ирландец с компанией в Корке. Общая электроника, компьютеры и так далее. Мы подготовили для вас приятный штрих. Когда вы прибудете на Антигуа, вас будет ждать гидросамолет. Я полагаю, ты умеешь управлять гидросамолетом?"
  
  "Я мог бы управлять Джамбо, если бы пришлось, бригадир, но тогда вы это знали".
  
  "Так я и сделал. Что, ты сказал, это был за самолет, Джек?"
  
  "Сессна 206, сэр". Лейн повернулся к Диллону. "Очевидно, у него есть поплавки и колеса, так что вы можете приземлиться на море или на суше".
  
  "Я знаю этот тип", - сказал Диллон. "Мне нравилось летать на самолетах".
  
  "Центром событий в Сент-Джоне является городок под названием Круз-Бей", - продолжал инспектор. "Иногда туда летал коммерческий гидросамолет, так что в гавани есть пандус, удобства и так далее".
  
  Фергюсон передал папку через стол. "Отдел документации гордится вами. Два паспорта, ирландский и британский на ваше собственное имя. Поскольку вы родились в Белфасте, вы имеете право на лицензию коммерческого пилота C.A.A. с рейтингом гидросамолета."
  
  "Они думают обо всем", - сказал Диллон.
  
  "Вы также найдете там свои билеты и дорожные чеки. Вы остановитесь в Канил Бэй, одном из лучших курортов в мире. Сам останавливался там однажды несколько лет назад. Рай, Диллон, ты счастливчик, рай на частном полуострове, не слишком далеко от залива Круз."
  
  Диллон открыл файл и пролистал несколько брошюр. "Расположен на собственном полуострове, семь пляжей, три ресторана", - прочитал он вслух. "Похоже, это место в моем вкусе".
  
  "Это место для кого угодно", - сказал Фергюсон. "Два лучших коттеджа - 7E и 7D. Послы остаются там, Диллон, кинозвезды. Я полагаю, что Киссинджер однажды был в 7E. Также Гарри Трумэн."
  
  "Я потрясен", - сказал Диллон.
  
  "Все это поможет твоему имиджу".
  
  "Одна вещь", - сказал Лейн. "Там по старой традиции в коттеджах нет телефонов. Повсюду разбросаны телефоны-автоматы, но мы позаботились о том, чтобы у вас был портативный сотовый телефон. Они отдадут его тебе, когда ты зарегистрируешься ".
  
  Диллон кивнул. "Итак, я добрался туда. Тогда что мне делать?"
  
  "Это действительно зависит от тебя", - сказал Фергюсон. "Мы надеялись, что девушка будет там, чтобы помочь, но благодаря вашей неуместной галантности в данный момент этого не происходит. Тем не менее, я бы посоветовал вам связаться с этим дайвером, которого она упомянула, этим Бобом Карни. Он управляет фирмой Paradise Watersports, базирующейся в Канил-Бэй. Там есть брошюра ".
  
  "Учит туристов нырять", - сказал Лейн.
  
  Диллон нашел брошюру и просмотрел ее. Это было привлекательно обставлено превосходными подводными фотографиями, но самой интересной была фотография самого капитана Боба Карни, сидящего за рулем лодки, симпатичного, загорелого и очень подтянутого.
  
  "Господи", - сказал Диллон. "Если бы вы хотели, чтобы актер сыграл этого парня, вам было бы трудно найти кого-то подходящего на центральном кастинге".
  
  Фергюсон сказал: "Интересный человек, этот парень Карни. Скажи ему, Джек."
  
  Лейн открыл другой файл.
  
  "Родился в Миссисипи в тысяча девятьсот сорок восьмом, но большую часть своей юности провел в Атланте. Жена Кари, восьмилетний мальчик Уокер, пятилетняя девочка по имени Уоллис. Он отучился год в Университете Миссисипи, затем вступил в морскую пехоту и отправился во Вьетнам. Отыграл два тура, в шестьдесят восьмом и шестьдесят девятом."
  
  "Я всегда слышал, что это были плохие времена", - сказал Диллон.
  
  "Ближе к концу своей службы он был во 2-й объединенной оперативной группе. Он был ранен, получил два пурпурных сердца, Вьетнамский Крест доблести и был представлен к Бронзовой звезде. Этот заблудился в каналах."
  
  "И после этого он занялся дайвингом?"
  
  "Не сразу. Он поступил в Университет штата Джорджия, любезно предоставленный Корпусом морской пехоты, и получил степень бакалавра философии. Отучился год в аспирантуре по океанографии."
  
  "Есть что-нибудь еще?"
  
  Лейн сверился с делом. "У него есть капитанский билет водоизмещением до тысячи шестисот тонн, он водил суда снабжения в Мексиканском заливе к нефтяным вышкам, был сварщиком и водолазом на нефтяных промыслах. Поступил в Сент-Джон в семьдесят девятом." Лейн закрыл файл.
  
  "Итак, вот твой человек", - сказал Фергюсон. "Ты должен привлечь его на нашу сторону, Диллон. Предложи ему что угодно, деньги не имеют значения, в разумных пределах, то есть."
  
  Диллон улыбнулся. "Вы меня удивляете, бригадир. Деньги никогда не были номером один в списке для таких людей, как Карни."
  
  "Может быть, и так". Фергюсон встал. "Тогда все, я увижу тебя снова, прежде чем ты уедешь утром. Во сколько его самолет, Джек?"
  
  "В девять часов, сэр, прибывает на Антигуа сразу после двух часов дня по их времени".
  
  "Тогда я тебя точно не увижу". Фергюсон вздохнул. "Полагаю, я должен проводить тебя в надлежащем стиле. Приведи его в "Гаррик" на ужин в половине восьмого, Гарт, но сейчас ты должен меня извинить."
  
  "Он весь из себя сердечный, не так ли?" Сказал Диллон адмиралу, когда они вышли на тротуар.
  
  "Никогда бы не подумал описывать его таким образом", - сказал Трэверс и поднял свой зонтик перед проезжающим такси.
  
  
  
  Примерно час спустя Фергюсон встретился с Саймоном Картером в уютном пабе под названием "Сент-Джордж", недалеко от Министерства обороны.
  
  Он заказал джин с тоником. "Подумал, что лучше ввести тебя в курс дела", - сказал он. "Там многое произошло".
  
  "Скажи мне", - попросил Картер.
  
  Так Фергюсон и сделал, нападение на Дженни со стороны Смита и Джонсона, Сантьяго, бегство Дженни, все. Когда он закончил, Картер сидел и думал об этом.
  
  "История с Сантьяго - это очень интересно. Твой парень Лейн, возможно, прав, фашистская точка зрения, генерал Франко и все такое."
  
  "Это, безусловно, подошло бы, но Диллон прав. Ничто из этого не объясняет, почему Сантьяго кажется таким хорошо информированным ".
  
  "Так что ты собираешься с ним делать?"
  
  "Я ничего не могу сделать официально", - сказал Фергюсон. "Он американский гражданин, бизнесмен-мультимиллионер и в глазах всего мира пользуется большим уважением. Я имею в виду, что материалы в файлах ФБР и ЦРУ являются конфиденциальными."
  
  "И есть тот факт, что мы никоим образом не хотим вовлекать в это американцев", - отметил Картер.
  
  "Боже упаси, это последнее, чего мы хотим".
  
  "Итак, мы в руках Диллона", - сказал заместитель директора.
  
  "Я знаю, и мне это ни капельки не нравится". Фергюсон встал. "Ты дашь Памеру знать, где мы находимся".
  
  "Конечно", - сказал ему Картер. "Возможно, этот парень Карни, дайвер, которого вы упомянули, может дать Диллону наводку".
  
  "Я буду держать вас в курсе", - сказал Фергюсон и вышел.
  
  
  
  В Париже Сантьяго, который собирался на торжественный ужин в американском посольстве, поправлял галстук перед зеркалом, когда зазвонил телефон. Это был Пэймер, и Сантьяго слушал, пока тот вводил его в курс дела.
  
  "Значит, они знают твое имя, Макс". Пэймер был очень взволнован. "И все благодаря тем проклятым людям, которые работали на тебя".
  
  "Забудь о них", - сказал Сантьяго. "Это вчерашние новости".
  
  "Что это должно означать?"
  
  "Не будь глупым, Фрэнсис, ты уже большой мальчик. Постарайся вести себя как один из них ".
  
  Пэймер был в ужасе. "Хорошо, Макс, но что мы собираемся делать?"
  
  "Они и пальцем не посмеют меня тронуть, Фрэнсис, я американский гражданин, и они не захотят вовлекать американское правительство в это дело. Фактически, Фергюсон действует совершенно незаконно, отправляя Диллона работать на суверенную территорию другой страны. Подводная лодка находится в американских водах, помнишь?"
  
  "Так что ты будешь делать?"
  
  "Утром я вылетаю в Пуэрто-Рико, затем приплываю в Сэмсон-Кей и оттуда действую. Диллон должен остановиться либо в отеле Hyatt, либо в Канил Бэй, если он пользуется отелем, и простой телефонный звонок подтвердит это. Я подозреваю Канила Бея, если он хочет воспитать дайвера, этого Карни."
  
  "Полагаю, да".
  
  "Жаль девушку. Но в конце концов она появится, и я все еще чувствую, что она может стать ключом к этому делу. Она могла знать больше, чем она осознает."
  
  "Будем надеяться, что это так".
  
  "Я тоже надеюсь на это, Фрэнсис, особенно ради тебя".
  
  
  
  Диллон, одетый соответствующим образом в свой блейзер и гвардейский галстук, последовал за Трэверсом вверх по внушительной лестнице в Garrick Club. "Господи, у них здесь портретов больше, чем в Национальной галерее", - сказал он и последовал за Трэверсом в бар, где ждал Фергюсон.
  
  "А, вот и ты", - сказал он. "Я на один шаг впереди тебя. Подумал, что у нас будет немного шампанского, Диллон, просто чтобы пожелать тебе счастливого пути. Насколько я помню, ты предпочитаешь Krug."
  
  Они сели в углу, бармен принес бутылку в ведерке со льдом и открыл ее. Он наполнил три бокала и удалился. Фергюсон поблагодарил его, затем достал из кармана конверт и передал его через стол. "На всякий случай, если дела пойдут плохо, вот имя моего знакомого в Шарлотт-Амалии, это главный город Сент-Томаса. То, что вы могли бы назвать дилером скобяных изделий."
  
  "Оборудование?" Трэверс выглядел озадаченным. "Что, черт возьми, ему могло понадобиться с оборудованием?"
  
  Диллон положил конверт в карман. "Вы прекрасный парень, адмирал, и да останетесь таким надолго".
  
  Фергюсон поднял тост за Диллона. "Удачи, мой друг, она тебе понадобится". Он осушил свой стакан. "Теперь давайте есть".
  
  Что-то было в его глазах, что-то, что говорило, что за этим кроется нечто большее, гораздо большее, должно быть, сказал себе Диллон, но он послушно встал и последовал за Трэверсом и бригадиром к выходу из бара.
  
  
  
  А в Бриаке, в монастыре младших сестер милосердия, Дженни сидела одна на задней скамье часовни, положив руки на спинку скамьи перед собой, глядя на мерцающий свет свечей у алтаря и размышляя. Дверь со скрипом отворилась, и вошла сестра Мария Бейкер.
  
  "Вот ты где. Ты должен быть в постели."
  
  "Я знаю, сестра, но мне было неспокойно, и я хотел кое о чем подумать".
  
  Сестра Мария Бейкер села рядом с ней. "Например?"
  
  "Диллон, во-первых. Он совершил много ужасных вещей. Например, он был членом ИРА, и когда те двое мужчин напали на меня прошлой ночью ... " Она вздрогнула. "Он был таким холодным дикарем, таким безжалостным, и все же для меня он был самой добротой и таким понимающим".
  
  "И что?"
  
  Дженни повернулась к ней. "Я не добрый христианин. На самом деле, когда Генри нашел меня, я был очень большим грешником, но я действительно хочу понять Бога, я действительно хочу ".
  
  "Так в чем проблема?"
  
  "Почему Бог вообще допускает насилие и убийства? Почему он допускает насилие в Диллоне?"
  
  "Ответить проще всего, дитя мое. Что Бог действительно допускает, так это свободу воли. Он дает нам всем выбор. Ты, я и Диллоны этого мира."
  
  "Полагаю, да". Дженни вздохнула. "Но мне придется вернуться в Сент-Джон и не только для того, чтобы помочь Диллону, но и каким-то образом для Генри".
  
  "Почему ты так сильно переживаешь?"
  
  "Потому что Генри действительно не сказал мне, где он обнаружил ту подводную лодку, а это значит, что секрет, должно быть, умер вместе с ним, и все же у меня странное чувство, что этого не произошло, что информация осталась там, в Сент-Джоне, но я просто не могу ясно мыслить. Этого не произойдет, сестра."
  
  Она снова была расстроена, и сестра Мария Бейкер взяла ее за руки. "Хватит, тебе нужно поспать. Несколько дней отдыха сотворят чудеса. Тогда ты вспомнишь то, чего не можешь вспомнить сейчас, я обещаю тебе. Теперь давай уложим тебя в постель."
  
  Она взяла Дженни за руку и вывела ее на улицу.
  
  
  
  На следующее утро в половине восьмого "Даймлер" Фергюсона забрал Диллона, чтобы отвезти его в Гатвик, и Трэверс настоял на том, чтобы сопровождать его. Поездка из города в то время утром со всем интенсивным движением в другую сторону была относительно быстрой, и Диллон был готов пройти паспортный контроль и охрану к половине девятого.
  
  "Я вижу, они уже объявили об этом", - сказал Трэверс.
  
  "Так кажется".
  
  "Послушай сюда, Диллон", - неловко сказал Трэверс. "Мы никогда не посмотрим друг другу в глаза, ты и я, я имею в виду ИРА и все такое прочее, но я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для девушки. Она мне понравилась - очень понравилась ".
  
  "И я тоже".
  
  Трэверс пожал Диллону руку. "Берегись, этот Сантьяго, похоже, плохие новости".
  
  "Я попытаюсь, адмирал".
  
  "Еще кое-что". Трэверс звучал более неуклюже, чем когда-либо. "Чарльз Фергюсон - мой дорогой друг, но он также самый коварный старый хрыч, которого я когда-либо знал в своей жизни. Там тоже будь осторожен в клинчах."
  
  "Я сделаю, адмирал, я сделаю", - сказал Диллон, посмотрел, как адмирал уходит, затем повернулся и вышел.
  
  
  
  Хороший человек, думал он, когда "Джамбо" оторвался и уверенно набрал высоту, порядочный человек, но никто не дурак, и он был прав; во всем этом было нечто большее, чем видимость вещей, нет ничего более определенного, и Фергюсон знал, что это такое. Хитрый старый хрыч. Подходящее описание.
  
  "Ах, ну, я могу быть таким же хитрым", - пробормотал Диллон и принял бокал шампанского, предложенный стюардессой.
  
  
  
  8
  
  
  Полет до Антигуа занял чуть более восьми часов из-за попутного ветра, и они прибыли сразу после двух часов по местному времени. Было жарко, по-настоящему жарко, очень заметно после Лондона. Диллон почувствовал себя весьма ободренным и зашагал впереди всех к зданию аэропорта, одетый в черные брюки cord и джинсовую рубашку, его черная летная куртка была перекинута через одно плечо. Когда он подошел ко входу, там стояла молодая чернокожая женщина в бледно-голубой униформе с табличкой с его именем.
  
  Диллон сделал паузу. "Я Диллон".
  
  Она улыбнулась. "Я Джуди, мистер Диллон. Я провожу тебя через иммиграционную службу и так далее, а затем отвезу тебя к твоему самолету ".
  
  "Вы представляете агентов по обработке?" спросил он, когда они проходили.
  
  "Это верно. Мне нужно увидеть вашу лицензию пилота, и есть пара форм, которые нужно заполнить для авиационного управления, но мы можем сделать это, пока ждем получения багажа."
  
  
  
  Двадцать минут спустя она везла его на дальнюю сторону взлетно-посадочной полосы в бесплатном автобусе, рядом с ней сидел инженер по имени Тони в белом комбинезоне. "Сессна" была припаркована рядом с несколькими частными самолетами, слегка неуместными из-за своих поплавков с выступающими снизу колесами.
  
  "У тебя не должно возникнуть никаких проблем", - сказал Тони, укладывая два чемодана Диллона. "Мухи сладкие, как орех. Конечно, многие люди нервничают из-за полетов на островах на одном двигателе, но прелесть этого малыша в том, что вы всегда можете спуститься в воду ".
  
  "Или что-то в этом роде", - сказал Диллон.
  
  Тони засмеялся, сунул руку в кабину и указал. "Есть бортовой журнал, в котором перечислены все острова, их аэродромы и карты. Наш шеф-пилот отметил ваш курс отсюда до Круз-Бей в Сент-Джоне. Очень прямолинейно. Около двухсот пятидесяти миль. Занимает около полутора часов." Он взглянул на свои часы. "Ты должен быть там к половине пятого".
  
  "Это американская территория, но таможня и иммиграционная служба ожидают вас. Они будут ждать у трапа в Круз-Бей. Когда будете достаточно близко, позвоните в Сент-Томас, и они сообщат им, что вы приезжаете. О, и там тебя будет ждать беспилотный джип." Джуди улыбнулась. "Я думаю, что это примерно то же самое".
  
  "Спасибо за все". Диллон одарил ее своей особенной очаровательной улыбкой и поцеловал в щеку. "Джуди, ты была великолепна". Он пожал Тони руку. "Большое спасибо".
  
  Мгновение спустя он был в кресле пилота, закрывая дверь. Он пристегнулся, поправил наушники, затем завел двигатель и позвонил на вышку. Приземлился небольшой самолет, и вышка сказала ему подождать. Они сказали ему доброе слово, и он вырулил к концу взлетно-посадочной полосы. Последовала короткая пауза, затем прозвучал сигнал "Старт", и он увеличил мощность, с ревом пронесся по взлетно-посадочной полосе и в нужный момент отвел колонну назад, "Сессна" легко набирала высоту над лазурным морем.
  
  
  
  Час спустя Макс Сантьяго прилетел в Сан-Хуан, где сотрудник аэропорта без лишней суеты провел его через паспортный контроль и таможню к месту, где его ждал шофер Альгаро с черным лимузином Mercedes.
  
  "По вашему приказанию, сеньор", - сказал он по-испански.
  
  "Рад тебя видеть, Альгаро", - сказал Сантьяго. "Все устроено так, как я просил?"
  
  "О да, сеньор. Я упаковал обычную одежду, сам отнес ее в Марию Бланко этим утром. Капитан Серра ожидает вас."
  
  Алгаро был не особенно крупным, пять футов семь или восемь дюймов, но невероятно сильным, его волосы были подстрижены так коротко, что он казался почти лысым. Шрам, идущий от уголка левого глаза ко рту, в совокупности придавал ему зловещий и угрожающий вид, несмотря на элегантную серую форму шофера, которую он носил. Он был полностью предан Сантьяго, который спас его от пожизненного заключения за то, что он зарезал молодую проститутку двумя годами ранее, щедро раздав средства не только адвокатам, но и коррумпированным чиновникам.
  
  В этот момент прибыл багаж, и пока носильщики укладывали его, Сантьяго сказал: "Хорошо, вам не нужно везти меня до дома. Я пойду прямо к лодке."
  
  "Как скажете, сеньор". Они отъехали, влились в поток машин на главной дороге, и Альгаро сказал: "Капитан Серра сказал, что вы просили пару водолазов в команду. Об этом позаботились ".
  
  "Превосходно". Сантьяго взял местную газету, которая была оставлена для него на сиденье, и открыл ее.
  
  Алгаро наблюдал за ним в зеркало. "Есть какие-то проблемы, сеньор?"
  
  Сантьяго рассмеялся. "Ты как животное, Алгаро, ты всегда чуешь неприятности".
  
  "Но для этого вы меня и нанимаете, сеньор".
  
  "Совершенно верно". Сантьяго сложил газету, выбрал сигарету из элегантного золотого портсигара и закурил. "Да, мой друг, есть проблема, проблема по имени Диллон".
  
  "Могу я узнать о нем, сеньор?"
  
  "Почему бы и нет? Тебе, вероятно, придется, как бы это сказать, позаботиться о нем ради меня, Альгаро." Сантьяго улыбнулся. "Так что слушай внимательно и узнай о нем все, потому что этот человек хорош, Алгаро, действительно очень хорош".
  
  
  
  Это был прекрасный день, бескрайнее голубое небо с редкими облачками, когда Диллон дрейфовал над Карибским морем на высоте пяти тысяч футов. Это было чистое удовольствие, море внизу постоянно меняло цвет, зеленый и синий, время от времени проплывали лодки, рифы и мели были отчетливо видны с такой высоты.
  
  Он пролетел над островами Невис и Сент-Китс, заходя в местный аэропорт, продолжил полет прямо над крошечным голландским островом Саба. У него был сильный попутный ветер, и он показал хорошее время, лучше, чем ожидал, обнаружив Сент-Круа по левому борту на горизонте не более чем через час после выхода из Антигуа.
  
  Вскоре после этого основная линия "Виргинс" выступила из марева жары, чтобы поприветствовать его, Сент-Томас по левому борту, меньшая часть "Сент-Джона" по правому борту, Тортола за ним. Он проверил карту и увидел остров Питер ниже Тортолы и к востоку от Сент-Джона, остров Норман к югу от него, а к югу от него находился Сэмсон-Кей.
  
  Диллон позвонил в аэропорт Сент-Томас, чтобы уведомить их о своем приближении. Диспетчер сказал: "Посадка в бухте Круз разрешена. Ждите там сотрудников таможни и иммиграционной службы ".
  
  Диллон пошел на снижение, повернул на правый борт, без труда нашел Сэмсон Кей и перешел на другую сторону на высоте тысячи футов. Там была гавань, усеянная яхтами, причал, коттеджи и гостиничный корпус, сгруппированный вокруг пляжа среди пальм. Взлетно-посадочная полоса находилась к северу, диспетчерской вышки не было, просто воздушный носок на столбе. Там были люди, отдыхающие на пляже внизу. Некоторые встали и помахали. Он взмахнул крыльями и полетел дальше, через пятнадцать минут нашел бухту Круз и совершил идеальную посадку недалеко от гавани.
  
  Он вошел в гавань и без особого труда нашел трап. Там стояли несколько чиновников в форме и один или два других человека, все черные. Он вырулил вперед, выпустил колеса и, взбежав на пандус, заглушил двигатель. Один из мужчин в таможенной форме держал за кожаный ремень пару клиновидных блоков, подошел и установил их за колесами.
  
  Диллон выбрался наружу. "Лафайет, мы здесь".
  
  Все добродушно рассмеялись, и сотрудники иммиграционной службы проверили его паспорт, совершенно довольный ирландским, в то время как таможенники осмотрели багаж. Все было мило и светло, и все они расстались со взаимными выражениями доброй воли. Когда они уходили, вперед вышла молодая женщина в униформе, на этот раз розовой, которая терпеливо ждала в стороне.
  
  "Я привел ваш джип сюда, как было приказано, мистер Диллон. Если бы вы могли расписаться за меня и показать мне свои права, вы могли бы отправиться в путь ".
  
  "Это очень любезно с вашей стороны", - сказал Диллон, перенес чемоданы через дорогу и бросил их на заднее сиденье.
  
  Когда он подписывал, она сказала: "Мне жаль, что в данный момент у нас не было автоматического пистолета. Я мог бы изменить это для тебя завтра. Мне вернули одного."
  
  "Нет, спасибо, я предпочитаю быть главным сам". Он улыбнулся. "Могу я тебя куда-нибудь подбросить?"
  
  "Это мило с твоей стороны". Она села рядом с ним, и он уехал. Примерно в трехстах ярдах дальше, когда он вышел на дорогу, она сказала: "Все в порядке".
  
  Напротив была чрезвычайно привлекательная застройка. "Что это?" - спросил он.
  
  "Мангуст Джанкшен, наша версия торгового центра, но намного приятнее. Здесь также есть супер-бар и пара отличных ресторанов."
  
  "Я как-нибудь просмотрю это".
  
  Она вышла. "Поверните налево, следуйте по главной дороге. До залива Канил всего пара миль. Там есть парковка для местных жителей. Оттуда в нескольких минутах ходьбы до стойки регистрации."
  
  "Вы были очень добры", - сказал ей Диллон и уехал.
  
  
  
  Мария Бланко обошлась Сантьяго в два миллиона долларов и была его любимой игрушкой. Он предпочитал быть на борту, чем оставаться в своем великолепном доме над городом Сан-Хуан, особенно после смерти его жены Марии от рака десятью годами ранее. Дорогая Мария, его Мария Бланко, единственное слабое место в его жизни. Конечно, это была необычная лодка, со всеми мыслимыми удобствами, для управления которой требовался капитан и пять или шесть членов экипажа.
  
  Сантьяго сидел за столиком на верхней палубе, наслаждаясь солнцем и чашечкой превосходного кофе, Альгаро стоял у него за спиной. Капитан Джулиан Серра, дородный чернобородый мужчина в форме, сидел напротив. Он, как и большинство сотрудников Сантьяго, проработал с ним много лет, часто принимал участие в мероприятиях весьма сомнительного характера.
  
  "Итак, ты видишь, моя дорогая Серра, у нас здесь проблема. Человек Диллон, вероятно, подойдет к этому дайверу, этому Бобу Карни, когда тот достигнет Сент-Джона ".
  
  "Затонувшие корабли, как известно, трудно найти, сеньор", - сказал ему Серра. "У меня были эксперты, которые говорили мне, что иногда они промахивались на несколько ярдов. Это нелегко. Там очень много моря."
  
  "Я согласен", - сказал Сантьяго. "Я все еще думаю, что у девушки должен быть какой-то ответ, но она может не торопиться с возвращением. Тем временем мы удивим мистера Диллона настолько, насколько это возможно ". Он улыбнулся Алгаро. "Думаешь, ты справишься с этим, Алгаро?"
  
  "С удовольствием, сеньор", - сказал Альгаро.
  
  "Хорошо". Сантьяго повернулся обратно к Серре. "Что насчет команды?"
  
  "Гуэрра, первый помощник. Солона и Мугика, как обычно, и я пригласил двух мужчин с хорошим опытом дайвинга, Хавьера Новаля и Висенте Пинто."
  
  "И они надежны?"
  
  "Абсолютно".
  
  "И нас ждут в Сэмсон Кей?"
  
  "Да, сеньор, я говорил с Прието лично. Ты хочешь остаться там?"
  
  "Я думаю, да. Конечно, мы всегда могли бы бросить якорь у Парадайз Бич в Каниле. Я подумаю об этом." Сантьяго допил свой кофе и встал. "Хорошо, тогда давайте двигаться".
  
  
  
  Диллон увлекся Канилом с того момента, как попал туда. Он припарковал джип и, неся свои сумки, пошел по очевидному пути. На утесе над ним был великолепный ресторан круглой формы с открытыми стенами. Под ним были руины сахарного завода времен старой плантации. Растительность была чрезвычайно пышной, повсюду пальмы. Он остановился, заметив сувенирный магазин слева, и отступил назад. Что еще важнее, рядом с магазинчиком поменьше было написано "Paradise Watersports", заведение Карни. Он вспомнил это из брошюры и пошел посмотреть. Как он и ожидал, там были выставлены водолазные костюмы различных видов, но дверь была заперта, поэтому он продолжил и пришел в вестибюль стойки регистрации.
  
  За стойкой до него разбирались с тремя или четырьмя людьми, поэтому он бросил свои сумки и вышел обратно на улицу. Там был очень большой бар, открытый по бокам, но под огромной крышей, похожей на сарай, что было жизненно необходимо в климате, где мгновенные ливни были обычным явлением.
  
  За ним была бухта Канил, он знал это из брошюры, лодки разных видов на якоре, приятный пляж, окаймленный пальмами, рядом с другим рестораном, люди, все еще отдыхающие на раннем вечернем солнце, один или два виндсерфера все еще там. Диллон взглянул на свои часы. Было почти половина шестого, и он начал поворачиваться, чтобы вернуться к стойке регистрации, когда увидел приближающуюся лодку.
  
  Это было 35-футовое спортивное судно для рыбалки с плавающим мостиком, гладкое и белое, но что заинтриговало Диллона, так это дюжина или около того баллонов с воздухом, сложенных в держателях на корме, и четыре человека, которые ходили по палубе, укладывая свое снаряжение в сумки для дайвинга. Карни был на летающем мостике, управлялся с рулем, в джинсах и босиком, раздетый по пояс, очень загорелый, светлые волосы выгорели на солнце. Диллон узнал его по фотографии в брошюре.
  
  Название лодки было Sea Raider, он увидел это, когда она приблизилась, переместилась в конец дока, когда Карни маневрировал на ней. Один из студентов-дайверов бросил леску, Диллон поймал ее и умело привязал на корме, затем он прошел на нос, где лодка подпрыгивала на крыльях, протянул руку и взял другую леску.
  
  Диллон закурил сигарету, его Zippo вспыхнула, а Карни заглушил двигатели и спустился по трапу. "Спасибо", - крикнул он.
  
  Диллон сказал: "С удовольствием, капитан Карни", повернулся и пошел прочь вдоль причала.
  
  
  
  Один из администраторов на стойке регистрации отвез его в коттедж на маленьком бесплатном автобусе. Территория была просто восхитительной, здесь были не только широкие луга и пальмы, но и все виды тропических растений, какие только можно вообразить.
  
  "Весь полуостров является частным", - сказала она, когда они ехали по узкой дороге. "У нас семь пляжей, и, как вы можете заметить, большинство коттеджей сгруппировано вокруг них".
  
  "Я пока видел только два ресторана", - прокомментировал он.
  
  "Да, Сахарный завод и пляжная терраса. В конце полуострова есть третий, Черепаший залив, он более формальный. Ну, знаешь, воротничок, галстук и так далее. Это прекрасное вино для вечернего напитка. Вы смотрите через Наветренный пролив на десятки маленьких островов, скалу Карвал, Уистлинг-Кей. Конечно, намного дальше вы увидите Йоста Ван Дайка и Тортолу, но они в "Британских виргинцах"."
  
  "Звучит идиллически", - сказал он.
  
  Она затормозила на повороте возле двухэтажного здания с плоской крышей, окруженного всевозможными деревьями и кустарниками. "Вот мы и на месте, Коттедж номер семь".
  
  Там были ступеньки, ведущие на верхний уровень. "Значит, не все едино?" Диллон спросил.
  
  Она открыла дверь в маленький вестибюль. "Люди иногда берут все, но здесь, наверху, это разделено на две части. Семь D и семь E."
  
  Двери были обращены друг к другу, она открыла 7D и первой вошла внутрь. Там была превосходная душевая, барная зона с запасным холодильником. Спальня, совмещенная с гостиной, была огромной и очень приятно обставленной, с кафельным полом, удобными креслами и диваном, на окнах были жалюзи, на потолке вращались два огромных вентилятора.
  
  "Это нормально?" она спросила.
  
  "Я должен сказать так". Диллон кивнул на огромную кровать. "Господи, но мужчина должен быть спринтером, чтобы поймать свою жену на такой штуке".
  
  Она засмеялась, открыла двойные двери на террасу и вышла первой. Там была большая зона отдыха и узкая часть за углом, которая выходила на другие окна. Внизу был травянистый склон, деревья и небольшой пляж, три или четыре большие яхты океанского типа стояли на якоре на некотором расстоянии от берега.
  
  "Райский пляж", - сказала она.
  
  Справа был еще один пляж с линией коттеджей за ним. "Что это?" - спросил он.
  
  "Пляж Скотт и Черепашья бухта находятся немного дальше. Вы могли бы дойти туда пешком за пятнадцать минут, хотя есть автобусное сообщение с остановками, разбросанными по территории."
  
  Раздался стук в дверь, она вернулась внутрь и проследила, как посыльный оставляет багаж. Диллон последовал за ней. Она обернулась. "Я думаю, это все".
  
  "Был вопрос о телефоне", - сказал Диллон. "Насколько я понимаю, у вас их нет в коттеджах".
  
  "Боже, но я совсем забыл об этом". Она открыла свою сумку для переноски и достала сотовый телефон, а также запасную батарею и зарядное устройство. Она положила его на кофейный столик вместе с открыткой. "Твой номер и инструкции там". Она рассмеялась. "Теперь я надеюсь, что это действительно все".
  
  Диллон открыл ей дверь. "Вы были очень добры".
  
  "О, еще кое-что, наш генеральный менеджер, мистер Николсон, попросил меня извиниться за то, что меня не было здесь, чтобы поприветствовать вас. У него были дела на Сент-Томасе."
  
  "Все в порядке. Я уверен, что мы встретимся друг с другом позже ".
  
  "Я думаю, он тоже ирландец", - сказала она и ушла.
  
  Диллон открыл холодильник под барной стойкой, обнаружив все виды напитков, которые только можно себе представить, включая две полбутылки шампанского. Он открыл одну из них, налил стакан, затем вышел и встал на террасе, глядя на воду.
  
  "Что ж, старина, этого хватит, чтобы взять с собой", - мягко сказал он и с сознательным удовольствием выпил шампанское.
  
  В конце концов, конечно, блеск на воде был слишком соблазнительным, и он зашел внутрь, распаковал вещи, повесил свою одежду в вместительный шкаф, затем разделся и нашел несколько плавок. Мгновение спустя он уже спешил по заросшему травой берегу к маленькому пляжу, который на данный момент был полностью в его распоряжении. Вода была невероятно теплой и очень прозрачной. Он пробрался вперед и начал плыть, когда справа от него внезапно поднялся водоворот, огромная черепаха всплыла, с любопытством посмотрела на него, затем степенно двинулась прочь.
  
  Диллон громко рассмеялся от чистого удовольствия, затем лениво поплыл в море в направлении пришвартованных яхт, развернувшись примерно через пятьдесят ярдов, чтобы плыть обратно. Позади него "Мария Бланко" обогнула мыс со стороны залива Канил и бросила якорь примерно в трехстах ярдах от него.
  
  
  
  Сантьяго изменил свое мнение о Самсоне Кэе только после того, как капитан Серра принес ему сообщение из радиорубки. Запрос по телефону "корабль-берег" подтвердил, что Диллон прибыл в Канил-Бей.
  
  "Он забронировал коттедж номер семь", - сказала Серра.
  
  "Интересно", - сказал ему Сантьяго. "Это лучшее жилье на курорте". Он подумал об этом, постукивая пальцами по столу, и принял решение. "Я хорошо знаю это место, из него открывается вид на Парадайз-Бич. Мы бросим там якорь, Серра, по крайней мере, на ночь."
  
  "Как скажете, сеньор".
  
  Серра вернулся на мостик, а Альгаро, стоявший у кормового поручня, налил Сантьяго еще одну чашку кофе.
  
  Сантьяго сказал: "Я хочу, чтобы ты сошел на берег сегодня вечером. Возьми кого-нибудь с собой. "Лендровер Серра" постоянно остается на автостоянке у Мангуст-Джанкшен. Он даст тебе ключи ".
  
  "Что вы от меня требуете, сеньор?"
  
  "Позвони в Канил, узнай, что задумал Диллон. Если он выйдет, следуйте за ним ".
  
  "Я доставляю ему проблемы?" С надеждой спросил Алгаро.
  
  "Маленький, Альгаро", - улыбнулся Сантьяго. "Ничего слишком напряженного".
  
  "С удовольствием, сеньор", - сказал Альгаро и налил ему еще чашку кофе.
  
  
  
  Диллон не чувствовал себя слишком официально, на нем были только мягкая белая хлопчатобумажная рубашка и кремовые льняные брюки от Armani, когда он шел сквозь вечернюю темноту в сторону пляжа Канил. В кармане у него был маленький фонарик, предоставленный руководством для помощи с темными пятнами. Это была такая великолепная ночь, что ему это было не нужно. Ресторан Terrace уже вел изрядную торговлю, но тогда американцы любили ужинать пораньше, он знал это. Он подошел к стойке регистрации, обналичил дорожный чек на пятьсот долларов, затем зашел в бар.
  
  Его никогда не интересовало обычное для карибов пристрастие к ромовым пуншам и фруктовым напиткам, поэтому он ограничился старомодным коктейлем с водкой и мартини, который приветливая чернокожая официантка принесла ему довольно быстро. Группа музыкантов настраивала свои инструменты на маленькой эстраде, и далеко за морем он мог видеть огни Сент-Томаса. Это действительно было очень приятно, слишком легко забыть, что у него была работа. Он допил свой напиток, расписался за него и пошел в ресторан, где представился метрдотелю и сел.
  
  Меню было достаточно заманчивым. Он заказал морских гребешков на гриле, салат "Цезарь", а затем хвост карибского омара. Никакого "Круга", но вполне приемлемые полбутылки "Вдовы Клико" довершили картину.
  
  
  
  Он закончил к девяти часам и спустился к стойке регистрации. Алгаро сидел в одном из кожаных кресел и просматривал Нью-Йорк Таймс. Девушка на дежурстве была той, кто отвез Диллона в коттедж.
  
  Она улыбнулась. "Все в порядке, мистер Диллон?"
  
  "Идеально. Скажи мне, ты знаешь бар под названием "Место Дженни"?"
  
  "Конечно, хочу. Это впереди, сразу за перекрестком Мангуст по дороге в город."
  
  "Я полагаю, они открыты допоздна?"
  
  "Обычно примерно до двух часов ночи".
  
  "Большое спасибо".
  
  Он отошел и прошелся вдоль причала, закуривая сигарету. Позади него Альгаро вышел и поспешил вдоль автостоянки у Сахарного завода, смех доносился от людей, обедающих там. Он прошел мимо такси, ожидающих клиентов, туда, где его ждал "Лендровер". Фелипе Герра, помощник Марии Бланко, сел за руль.
  
  Альгаро сел рядом с ним, и Гуэрра спросил: "Вы нашли его?"
  
  "Я был на расстоянии вытянутой руки. Он спрашивал об этом баре, заведении Дженни. Ты знаешь это? На фронте в заливе Круз."
  
  "Конечно".
  
  "Давайте посмотрим. Судя по всему, он намерен посетить это место ".
  
  "Может быть, мы сможем сделать это интересным для него", - сказал Гуэрра и уехал.
  
  
  
  Диллон проехал мимо перекрестка Мангуст, нашел дом Дженни, затем развернулся и поехал обратно на парковку перекрестка. Теплой ночью он прошел вдоль набережной, поднялся по ступенькам, взглянул на красную неоновую вывеску и вошел. В кафе было оживленно: Мэри Джонс принимала заказы, в то время как две официантки, одна белая, другая чернокожая, доводили себя до исступления, пытаясь всех обслужить. В баре тоже было многолюдно, хотя Билли Джонсу, казалось, не составляло труда справиться самому.
  
  Диллон нашел свободный стул в конце стойки и подождал, пока Билли освободится, чтобы с ним разобраться. "Ирландское виски, все, что у вас есть, и вода".
  
  Он заметил Боба Карни, сидящего на другом конце длинной стойки с пивом перед ним и разговаривающего с парой мужчин, похожих на моряков. Карни улыбался, а затем, когда он повернулся, чтобы потянуться за своим пивом, почувствовал пристальный взгляд Диллона и нахмурился.
  
  Билли принес виски, и Диллон спросил: "Ты Билли Джонс?"
  
  Другой мужчина выглядел настороженным. "И кто бы ты мог быть?"
  
  "Меня зовут Диллон - Шон Диллон. Я остановился в Каниле. Дженни сказала мне найти тебя и поздороваться."
  
  "Дженни сделала?" Билли нахмурился. "Когда ты увидишь мисс Дженни?"
  
  "В Лондоне. Я ходил с ней на кремацию Генри Бейкера."
  
  "Ты сделал?" Билли повернулся и позвал свою жену. "Женщина, иди сюда". Она закончила принимать заказ, затем присоединилась к ним. "Это моя жена, Мэри. Скажи ей то, что ты только что сказал мне."
  
  "Я был с Дженни в Лондоне". Диллон протянул руку. "Шон Диллон. Я был на похоронах Бейкера, не то чтобы там было много работы. Она сказала, что он был атеистом, поэтому все, что мы сделали, это посетили крематорий ".
  
  Мэри перекрестилась. "Упокой его Господь сейчас, но он действительно так думал. А Дженни, что насчет нее? Где она?"
  
  "Она была расстроена", - сказал Диллон. "Она сказала мне, что у Бейкера была сестра".
  
  Мэри нахмурилась и посмотрела на своего мужа. "Мы никогда этого не знали. Вы уверены, мистер?"
  
  "О, да, у него была сестра, живущая во Франции. Дженни не сказала, куда, просто улетела в Париж из Лондона. Хотел передать его прах сестре."
  
  "И когда она возвращается?"
  
  "Все, что она сказала, это то, что ей нужно несколько дней, чтобы смириться со смертью и так далее. Когда я случайно выходил сюда, она попросила меня поздороваться ".
  
  "Что ж, я благодарю тебя за это", - сказала Мэри. "Мы так волновались!" Клиент позвонил от одного из столов. "Мне придется уйти. Увидимся позже".
  
  Она поспешила прочь, а Билли ухмыльнулся. "Я тоже нужен, но будь рядом, чувак, будь рядом".
  
  Он пошел обслуживать трех шумных клиентов, а Диллон смаковал свой виски и оглядывал зал. Альгаро и Гуэрра пили пиво в угловой кабинке. Они не смотрели на него, очевидно, занятые разговором. Взгляд Диллона едва задержался, скользнул дальше, и все же он узнал его по приему в Каниле, по коротко остриженным волосам, зверскому лицу, шраму от глаза до рта.
  
  "Иуда Искариот ожил", - пробормотал Диллон. "И в какую игру ты играешь, сынок?", потому что за много лет он на собственном горьком опыте научился никогда не верить в совпадения.
  
  Двое мужчин, с которыми разговаривал Карни, ушли, и теперь он сидел один, стул рядом с ним пустовал. Диллон допил свой напиток и двинулся вдоль стойки сквозь толпу. "Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?"
  
  Глаза Карни были очень голубыми на загорелом лице. "Должен ли я?"
  
  "Диллон, Шон Диллон". Диллон опустился на табурет. "Я остаюсь в Каниле. Седьмой коттедж. Дженни Грант сказала мне найти тебя."
  
  "Ты знаешь Дженни?"
  
  "Я только что был с ней в Лондоне", - сказал Диллон. "Ее друг, Генри Бейкер, погиб в результате несчастного случая вон там".
  
  "Я слышал об этом".
  
  "Дженни приехала на дознание и похороны". Диллон кивнул Билли Джонсу, который подошел. "Я буду еще ирландский. Дай капитану Карни все, что он хочет ".
  
  "Я бы выпил пива", - сказал Карни. "Дженни похоронила его в Лондоне?"
  
  "Нет", - сказал ему Диллон. "Кремация. У него была сестра во Франции."
  
  "Я никогда этого не знал".
  
  "Дженни сказала мне, что мало кто это сделал. Кажется, ему так больше нравилось. Сказала, что хочет забрать прах к себе. В последний раз я видел ее, когда она летела в Париж. Сказала, что вернется сюда через несколько дней ".
  
  Билли принес виски и пиво, и Карни сказал: "Так ты здесь в отпуске?"
  
  "Это верно. Я пришел этим вечером."
  
  "Ты был бы тем парнем, который прилетел на гидроплане "Сессна"?"
  
  "Прилетел с Антигуа". Диллон кивнул.
  
  "В отпуске?"
  
  "Что-то вроде этого". Диллон закурил сигарету. "Дело в том, что я заинтересован в том, чтобы немного понырять, и Дженни предложила мне поговорить с тобой. Сказал, что ты лучший ".
  
  "Это мило с ее стороны".
  
  "Она сказала, что ты научил Генри".
  
  "Это правда". Карни кивнул. "Генри был хорошим дайвером, глупым, но все равно довольно хорошим".
  
  "Почему ты говоришь "глупый"?"
  
  "Никогда не стоит нырять в одиночку, с тобой всегда должен быть приятель. Генри никогда бы не послушал. Он просто поднимался и уходил, когда ему этого хотелось, а это нехорошо, когда ты регулярно ныряешь. Несчастные случаи могут произойти независимо от того, насколько хорошо ты все планируешь." Карни отпил еще пива и посмотрел Диллону прямо в лицо. "Но тогда я бы сказал, что вы из тех людей, которые знают это, мистер Диллон".
  
  У него был медленный, легкий акцент американского южанина, как будто все, что он говорил, было тщательно обдумано.
  
  Диллон сказал: "Ну, в конце концов, он погиб в результате несчастного случая в Лондоне. Он посмотрел не в ту сторону и сошел с тротуара перед лондонским автобусом. Он был мертв через секунду."
  
  Карни спокойно сказал: "Ты знаешь старую арабскую поговорку? "У всех назначена встреча в Самарре". Ты упускаешь Смерть в одном месте, она настигнет тебя в другом. По крайней мере, для Генри это было быстро ".
  
  "Это удивительно философский подход", - сказал ему Диллон.
  
  Карни улыбнулся. "Я удивительно философский парень, мистер Диллон. Я провел два тура во Вьетнаме. С тех пор все стало бонусом. Так ты хочешь немного понырять?"
  
  "Это верно".
  
  "У тебя все хорошо?"
  
  "Я справляюсь", - сказал ему Диллон. "Но я всегда готов учиться".
  
  "Хорошо. Увидимся на пристани в Каниле в девять часов утра ".
  
  "Мне понадобится кое-какое снаряжение".
  
  "Нет проблем, я открою магазин для тебя".
  
  "Отлично". Диллон проглотил свой виски. "Тогда и увидимся". Он колебался. "Скажи мне кое-что. Видишь двух парней в кабинке в дальнем углу? Я особенно имею в виду того урода со шрамом. Ты случайно не знаешь, кто они такие?"
  
  "Конечно", - сказал Карни. "Они работают на большой моторной яхте из Пуэрто-Рико, которая время от времени заходит сюда. Он принадлежит человеку по имени Сантьяго. Обычно он базируется в Самсон-Кей, это на британской стороне вещей. Парень помоложе - это приятель, Гуэрра, другой - настоящий подлый сукин сын по имени Алгаро."
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  "Он чуть не убил рыбака возле одного из здешних баров около девяти месяцев назад. Ему повезло, что он избежал некоторого тюремного срока. Они наложили на него действительно солидный штраф, но, как я слышал, заплатил его босс. Он из тех парней, которых можно обойти ".
  
  "Я, конечно, запомню это". Диллон встал. "Тогда завтра", - и он вышел сквозь толпу.
  
  Билли спустился по барной стойке. "Хочешь еще пива, Боб?"
  
  "Что мне нужно, так это что-нибудь поесть, моя жена в отъезде и все такое", - сказал Карни. "Что ты о нем думаешь?"
  
  "Диллон? Он сказал, что был в Лондоне с Дженни. Случайно оказался здесь, и она сказала ему найти нас."
  
  "Что ж, это, конечно, было чертовски удачным совпадением". Карни потянулся за своим стаканом и заметил, как Альгаро и Гуэрра встают и уходят. Он почти встал и пошел за ними, но какого черта, это была не его проблема, что бы это ни было, и в любом случае, Диллон был вполне способен позаботиться о себе, он никогда ни в чем не был так уверен в своей жизни.
  
  
  
  Диллон выехал из Круз-Бей, перестроился, чтобы подняться на крутой холм из города, думая о Карни. Он сразу понравился ему, спокойный, безмятежный человек огромной внутренней силы, но потом, вспоминая его прошлое, это имело смысл.
  
  Он въехал на холм, вспомнив, что в Сент-Джоне нужно держаться левой стороны дороги, совсем как в Англии, и внезапно заметил, что сзади очень быстро загорелись фары. Он ожидал, что его обгонят, но этого не произошло, и когда машина сзади заехала ему прямо в хвост, понял, что попал в беду. Он узнал в зеркале заднего вида "Лендровер" за мгновение до того, как машина врезалась в него, сильно нажал на педаль газа и тронулся с места, двигаясь так быстро, что проехал прямо мимо поворота на Кэнил-Бей.
  
  У "Лендровера" было преимущество, и внезапно он свернул на правую сторону дороги и поехал рядом. Он мельком увидел лицо Альгаро, освещенное светом приборной панели, когда тот вцепился в руль, а затем "Лендровер" вильнул, и Диллон съехал с дороги в кустарник, съехал по пологому склону и остановился.
  
  Диллон выкатился из джипа и спрятался за деревом. "Лендровер" остановился, и на мгновение воцарилась тишина. Внезапно раздался грохот дробовика, пули просвистели сквозь ветви над головой.
  
  Наступила тишина, а затем смех. Раздался голос: "Добро пожаловать в Сент-Джон, мистер Диллон", - и "Лендровер" уехал.
  
  Диллон подождал, пока звук не затих в ночи, затем вернулся в джип, включил полный привод, выехал задним ходом со склона на дорогу и поехал обратно к повороту на Канил.
  
  
  
  В Лондоне было три тридцать утра, когда у кровати Чарльза Фергюсона в его квартире на Кавендиш-сквер зазвонил телефон. Он мгновенно проснулся и потянулся за ней.
  
  "Фергюсон слушает".
  
  Диллон стоял на террасе с напитком в одной руке и сотовым телефоном в другой. "Это я, - сказал он, - звоню вам со спокойных Виргинских островов, только они не такие спокойные".
  
  "Ради бога, Диллон, ты знаешь, который час?"
  
  "Да, пришло время задать несколько вопросов и, надеюсь, получить ответы. Пара головорезов только что пытались столкнуть меня с дороги, старина, и угадай, кто они были? Члены экипажа с яхты Сантьяго, Мария Бланко. Они также выпустили дробовик в моем направлении ".
  
  Фергюсон мгновенно насторожился, сел и отбросил постельное белье в сторону. "Ты уверен?"
  
  "Конечно, я зол". Диллон не был особенно зол, но произнес это так, как будто злился. "Послушай, ты, старый хитрец, я хочу знать, что происходит. Я пробыл в этом проклятом месте всего несколько часов, и все же они знают меня по имени. Я бы сказал, что они ожидали меня, поскольку они тоже здесь, и как это могло быть, бригадир?"
  
  "Я не знаю", - сказал ему Фергюсон. "Это все, что я могу сказать на данный момент. Ты хорошо устроился?"
  
  "Бригадир, у меня безумное желание посмеяться", - сказал ему Диллон. "Но да, я устроился, коттедж в порядке, вид потрясающий, и утром я ныряю с Бобом Карни".
  
  "Хорошо, тогда продолжай в том же духе и будь осторожен".
  
  "Следить за собой?" Диллон сказал. "Это лучшее, на что ты способен?"
  
  "Прекрати ныть, Диллон", - сказал ему Фергюсон. "Именно из-за такого рода вещей я выбрал тебя для этой работы. Ты все еще цел, верно?"
  
  "Вот-вот".
  
  "Тогда вот ты где. Они пытаются натравить на тебя устрашителей, вот и все ".
  
  "Это все, что он говорит".
  
  "Оставь это мне. Я буду на связи ".
  
  Фергюсон положил трубку, выключил свет и лежал, думая об этом. Через некоторое время он снова погрузился в сон.
  
  
  
  Диллон зашел в маленький бар. Там были чай и кофе в пакетиках. Он вскипятил воду и выбрал чашку чая, выпив ее на террасе, глядя на залив, где на некоторых лодках горели огни. В большей степени, чем казалось на первый взгляд, он был убежден больше, чем когда-либо, и дробовик ему не понравился. Это заставило его почувствовать себя голым. На это, конечно, был ответ, визит по адресу, который дал ему Фергюсон в Сент-Томасе, специалист по оборудованию. Это может произойти днем, после того, как он нырнет с Карни.
  
  
  
  В тот момент, когда они с Гуэррой вернулись на борт, Альгаро доложил Сантьяго. Когда он закончил, Сантьяго сказал: "Ты хорошо справился".
  
  Альгаро сказал: "Он ничего не предпримет по этому поводу, не так ли, сеньор, я имею в виду полицию?"
  
  "Конечно, нет, он не хочет, чтобы власти знали, почему он здесь, в этом вся прелесть. Эта подводная лодка находится в американских водах, так что по закону об этом следует сообщить береговой охране, но это последнее, чего хотят Диллон и этот бригадный генерал Фергюсон, на которого он работает ".
  
  Алгаро сказал: "Я понимаю".
  
  "А теперь иди спать", - сказал ему Сантьяго.
  
  Альгаро ушел, а Сантьяго подошел к перилам. Он мог видеть свет в Седьмом коттедже. В этот момент он погас. "Приятных снов, мистер Диллон", - тихо сказал он, повернулся и пошел вниз.
  
  
  
  9
  
  
  Было девять часов следующего утра, когда Фергюсон прибыл на Даунинг-стрит. Ему пришлось ждать всего пять минут, прежде чем помощник отвел его наверх и провел в кабинет, где премьер-министр сидел за своим столом, подписывая один документ за другим.
  
  Он поднял глаза. "А, вот и вы, бригадный генерал".
  
  "Вы просили о встрече со мной, премьер-министр?"
  
  "Да, у меня за спиной были заместитель директора службы безопасности и сэр Фрэнсис по поводу этого дела на Виргинских островах. Это правда, что они говорят мне, что вы наняли этого человека Диллона, чтобы он улаживал дела?"
  
  "Да", - спокойно сказал Фергюсон.
  
  "Человек с его послужным списком? Можешь сказать мне, почему?"
  
  "Потому что он подходит для этой работы, сэр. Поверьте мне, я не нахожу ничего достойного восхищения в прошлом Диллона. Нам известна его работа несколько лет назад на ИРА, хотя против него никогда ничего не было доказано. То же самое относится и к его деятельности на международной арене. Он наемный убийца, премьер-министр. Даже израильтяне использовали его, когда им это было выгодно ".
  
  "Не могу сказать, что мне это нравится. Я думаю, что у Картера есть своя точка зрения."
  
  "Я могу вытащить его, если ты этого хочешь".
  
  "Но ты бы предпочел этого не делать?"
  
  "Я думаю, что он подходит для этой конкретной работы. Откровенно говоря, это грязная игра, и с момента нашего последнего разговора уже стало очевидно, что есть люди, с которыми ему придется иметь дело, которые играют действительно очень грязно ".
  
  "Я понимаю". Премьер-министр вздохнул. "Очень хорошо, бригадир, я оставляю это на ваше усмотрение, но постарайтесь помириться с Картером".
  
  "Я сделаю это, премьер-министр", - сказал Фергюсон и удалился.
  
  
  
  Джек Лейн ждал в "Даймлере". Когда машина отъехала, он спросил: "И что все это значило?"
  
  Фергюсон сказал ему. "В его словах, конечно, есть смысл".
  
  "Вы знаете, что я чувствую, сэр, я всегда был против этого. Я бы ни на йоту не доверял Диллону ".
  
  "Интересная вещь о Диллоне", - сказал Фергюсон. "Одна из черт, которыми он всегда был известен, - это своего рода извращенное чувство чести. Если он дает свое слово, он придерживается его и ожидает, что другие будут делать то же самое ".
  
  "Мне трудно в это поверить, сэр".
  
  "Да, я полагаю, большинство людей так бы и поступили".
  
  Фергюсон снял трубку автомобильного телефона и позвонил в офис Саймона Картера. Его там не было, он встречался с Пэймером в Палате общин.
  
  "Передайте ему сообщение сейчас", - сказал Фергюсон секретарю Картера. "Скажи ему, что мне нужно срочно увидеть их обоих. Я встречусь с ними на террасе в доме через пятнадцать минут." Он положил трубку. "Ты можешь пойти со мной, Джек, ты ведь никогда не был на террасе, не так ли?"
  
  "Что происходит, сэр?"
  
  "Подожди и увидишь, Джек, подожди и увидишь".
  
  
  
  Дождь мелкими брызгами плыл по Темзе, очищая террасу от людей. За исключением нескольких человек, которые стояли под навесами с напитками в руках, все остальные отправились в бары и кафе. Фергюсон стоял у стены, держа в руках большой зонт для игроков в гольф, который дал ему его шофер, Лейн прикрывался им.
  
  "Разве это не наполняет тебя чувством величия и благоговения, Джек, Мать парламентов и всего подобного?" Фергюсон спросил.
  
  "Не сейчас, когда дождь льет мне на шею, сэр".
  
  "А, вот и ты". Они обернулись и увидели Картера и Пэймера, стоящих у главного входа на террасу. Картер нес черный зонтик, который он поднял, и они с Пэймером присоединились к ним.
  
  Фергюсон сказал: "Разве это не уютно?"
  
  "Я не в настроении выслушивать твои слабые попытки пошутить, Фергюсон, чего ты теперь хочешь?" Потребовал Картер.
  
  "Я только что был на приеме у премьер-министра, я так понимаю, ты снова жалуешься, старина? Это не принесло тебе никакой пользы. Он сказал мне продолжать и использовать свое суждение ".
  
  Картер был в ярости, но сумел взять себя в руки и взглянул на Лейна. "Кто это?"
  
  "Мой нынешний помощник, детектив-инспектор Джек Лейн. Я позаимствовал его у Специального отдела."
  
  "Это противоречит правилам, ты не можешь этого делать".
  
  "Может быть, так оно и есть, но я не матрос на вашем корабле. Я управляю своим собственным предприятием, и, поскольку мое время ограничено, давайте перейдем к фактам. Диллон прибыл в Сент-Джон вчера около пяти часов вечера по их времени. На него напали два члена экипажа лодки Сантьяго "Мария Бланко", которые столкнули его с дороги на его джипе и выстрелили в него из дробовика."
  
  "Боже мой!" В ужасе сказал Пэймер.
  
  Картер нахмурился. "С ним все в порядке?"
  
  "О, да, наш Диллон, как резиновый мяч, всегда отскакивает назад. Лично я думаю, что они это примеряли, приставали к нему. Конечно, интересно то, как получилось, что они узнали, кто он такой, и узнали, что он был там? "
  
  "Теперь послушайте сюда, - начал Пэймер, - я надеюсь, вы не предполагаете отсутствие безопасности с нашей стороны?"
  
  Картер сказал: "Заткнись, Фрэнсис, у него веская точка зрения. Этот человек из Сантьяго слишком хорошо информирован." Он повернулся к Фергюсону. "Что ты собираешься с этим делать?"
  
  "Вообще-то, я подумывал о том, чтобы взять небольшой отпуск", - сказал ему Фергюсон. "Знаешь, солнце, море и песок, качающиеся пальмы? Говорят, девственницы прекрасны в это время года."
  
  Картер кивнул. "Ты будешь оставаться на связи?"
  
  "Конечно, дорогой старина". Фергюсон улыбнулся и повернулся к Лейну. "Пойдем, Джек, у нас еще много дел".
  
  
  
  На обратном пути в министерство Фергюсон сказал своему водителю остановиться у передвижного сэндвич-бара на набережной Виктории. "Этот человек готовит лучшую чашку чая в Лондоне, Джек".
  
  Владелец приветствовал его как старого друга. "Отвратительный денек, бригадир".
  
  "На крючке было хуже, Фред", - сказал бригадир и подошел со своей чашкой чая к стене, выходящей на Темзу.
  
  Когда Лейн получил свою чашку чая, он спросил Фреда: "Что он имел в виду, Хук?"
  
  "Это было действительно плохое место, которое было, худшая позиция во всей Корее. Так много мертвых тел, что каждый раз, когда вы рыли очередную траншею, наружу вылезали руки и ноги ".
  
  "Тогда вы знали бригадира?"
  
  "Знал его? Я был взводным сержантом, когда он был вторым лейтенантом. Он выиграл свой первый Военный крест, неся меня на спине под огнем ". Фред ухмыльнулся. "Вот почему я никогда не беру плату за чай".
  
  Лейн, впечатленный, присоединился к Фергюсону и облокотился на парапет под зонтиком. "У вас там есть поклонник, сэр".
  
  "Фред? Рассказы старого солдата. Не слушай. Мне понадобится самолет Learjet. Прямой рейс до Сент-Томаса должен быть возможен."
  
  "Я полагаю, что работа над этими новыми танками, которую сделали королевские ВВС, увеличила дальность полета по крайней мере до четырех тысяч миль, сэр".
  
  "Тогда вот ты где". Фергюсон взглянул на свои часы. "Сразу после десяти. Я хочу, чтобы "Лирджет" был готов вылететь из Гатвика не позднее часу дня, Джек. Высший приоритет. Учитывая разницу во времени, я мог бы быть в Сент-Томасе где-то между пятью или шестью часами по их времени ".
  
  "Вы хотите, чтобы я был с вами, сэр?"
  
  "Нет, тебе придется держать оборону".
  
  "Вам понадобится жилье, сэр. Я позабочусь об этом ".
  
  Фергюсон покачал головой. "Я забронировал его в этом ресторане Caneel, где я забронировал Диллона".
  
  "Ты имеешь в виду, ты ожидал, что то, что случилось, произойдет?"
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "Послушайте, сэр, - раздраженно сказал Лейн, - что именно происходит?"
  
  "Когда узнаешь, скажи мне, Джек". Фергюсон допил свой стакан, подошел и поставил его на стойку. "Спасибо, Фред". Он повернулся к Лейну. "Давай, Джек, надо двигаться, много чего нужно сделать до того, как я уеду", - и он сел на заднее сиденье "Даймлера".
  
  
  
  Сантьяго встал рано, даже искупался в море и сидел за столом на корме, наслаждаясь завтраком в лучах раннего утреннего солнца, когда Альгаро принес ему телефон.
  
  "Это сэр Фрэнсис", - сказал он.
  
  "Здесь чудесное утро", - сказал Сантьяго. "Как там Лондон?"
  
  "Холодно и сыро. Я как раз собираюсь перекусить сэндвичем, а затем провести весь день на бесконечных заседаниях комитета. Послушай, Макс, Картер встретился с премьер-министром и попытался надавить на Фергюсона, потому что тот нанимал Диллона."
  
  "Я не думал, что Картер настолько глуп. Фергюсон, конечно, все еще добивается своего?"
  
  "Да, премьер-министр поддержал его по самую рукоятку. Что еще больше беспокоит, он попросил о другой встрече со мной и Картером и сказал нам, что на Диллона напали в его первую ночь в Сент-Джоне. О чем, черт возьми, это было?"
  
  "Мои люди просто немного полагались на него, Фрэнсис. В конце концов, как ты ясно дал понять, он знает о моем существовании."
  
  "Да, но что сейчас интересует Фергюсона, так это то, как вы узнали, кто такой Диллон, тот факт, что он прибывал в Сент-Джон и так далее. Он сказал, что ты слишком хорошо информирован, и Картер согласился с ним."
  
  "Делал ли он какие-либо предположения относительно того, как, по его мнению, я получал свою информацию?"
  
  "Нет, но он сказал, что, возможно, присоединится к Диллону в Сент-Джоне на несколько дней".
  
  "Сделал ли он это сейчас? Это должно оказаться интересным. Я с нетерпением жду встречи с ним ".
  
  Сказал Пэймер, в его словах звучало неподдельное отчаяние: "Черт возьми, Макс, они знают о твоем участии. Как скоро они узнают о моем?"
  
  "Ты не входишь в советы директоров ни одной из компаний, Фрэнсис, как и твой отец. Нигде не упоминается имя Памера, и самое замечательное во всем этом деле то, что это частная война. Как я уже говорил вам, Фергюсон не захочет, чтобы американские власти были замешаны в этом. Мы скорее похожи на двух собак, грызущихся из-за одной кости ".
  
  "Я все еще волнуюсь", - сказал ему Пэймер. "Я могу еще что-нибудь сделать?"
  
  "Продолжай передавать информацию, Фрэнсис, и сохраняй самообладание. Ты больше ничего не можешь сделать."
  
  Сантьяго положил трубку, и Альгаро спросил: "Еще кофе, сеньор?"
  
  Сантьяго кивнул. "Бригадир Фергюсон приближается".
  
  "Пришел потешаться?" Алгаро улыбнулся. "И что бы вы хотели, чтобы я с ним сделал, сеньор?"
  
  "О, я что-нибудь придумаю", - сказал Сантьяго и допил свой кофе. "Тем временем, давайте выясним, чем занимается наш друг Диллон этим утром".
  
  
  
  Гуэрра отправился на пляж Канил на надувной лодке, взяв с собой одного из дайверов, молодого человека по имени Хавьер Новаль. На них были плавательные шорты, футболки и темные очки, просто еще одна пара туристов. Они причалили к причалу среди других небольших судов, Гуэрра заглушил подвесной мотор, и Новал привязался. В этот момент Диллон появился в конце скамьи подсудимых. Он был одет в черный спортивный костюм и нес пару полотенец.
  
  "Это он", - сказал Гуэрра Новалу. "Начинай. Я буду держаться в стороне на случай, если он вспомнит меня со вчерашнего вечера ".
  
  Боб Карни перетаскивал баллоны для подводного плавания с тележки на палубу небольшого двадцатипятифутового катера для подводного плавания, обернулся и увидел Диллона. Он помахал рукой и пошел вдоль причала, чтобы присоединиться к нему, проходя мимо Новала, который остановился, чтобы прикурить сигарету, достаточно близко, чтобы слушать их.
  
  Карни сказал: "Тебе понадобится несколько вещей. Давай поднимемся в магазин дайвинга."
  
  Они уехали. Новал подождал, а затем последовал за ним.
  
  
  
  Был представлен широкий ассортимент превосходного оборудования. Диллон выбрал черно-зеленый костюм длиной три четверти из нейлона с подкладкой, ничего слишком тяжелого, маску, ласты и перчатки.
  
  "Ты пробовал что-нибудь из этого?" Карни открыл коробку. "Компьютер для марафонских погружений. Чудо века. Автоматические показания вашей глубины, прошедшего времени под водой, оставшегося безопасного времени. Даже говорит вам, как долго вам следует ждать полета."
  
  "Это для меня", - сказал ему Диллон. "У меня всегда было паршиво с арифметикой в уме".
  
  Карни перечислил счет. "Я запишу это на твой счет в отеле".
  
  Диллон подписал это. "Итак, что у тебя запланировано?"
  
  "О, ничего слишком напряженного, ты увидишь". Карни улыбнулся. "Давайте начнем", - и он первым направился к выходу.
  
  
  
  Новал спрыгнул в надувную лодку. "Другого мужчину зовут Карни. Он владеет здешней концессией для дайвинга. Райские водные виды спорта."
  
  "Так они собираются нырять?" Спросил Гуэрра.
  
  "Они должны быть. Диллон был с ним в магазине, покупал оборудование." Он взглянул вверх. "А вот и они".
  
  Диллон и Карни прошли над ними и сели в лодку для дайвинга. Через мгновение Карни завел двигатель, и Диллон отчалил. Лодка вышла из бухты, лавируя между различными судами, стоящими там на якоре.
  
  Гуэрра сказал: "На этой лодке нет названия".
  
  "Капер, вот как это называется", - сказал ему Новал. "Я спросил одного из пляжных охранников. Вы знаете, я занимался большей частью дайвингом в районе Пуэрто-Рико, но я слышал об этом Карни. Он большая шишка ".
  
  Гуэрра кивнул. "Ладно, нам лучше вернуться и сообщить сеньору Сантьяго, что происходит".
  
  Новал отчалил, Гуэрра завел подвесной мотор, и они отчалили.
  
  
  
  Капер делал устойчивые двадцать узлов, море было не таким спокойным, как могло бы быть. Диллон держался крепко и сумел зажечь сигарету одной рукой.
  
  "Вы подвержены морской болезни?" Спросил Карни.
  
  "Насколько я знаю, нет", - прокричал Диллон, перекрывая рев двигателя.
  
  "Хорошо, потому что будет еще хуже, прежде чем станет лучше. Впрочем, нам осталось не так уж далеко идти."
  
  Накатывали волны, длинные и крутые, капер поднимался над ними и нырял вниз, а Диллон держался, любуясь невероятным пейзажем, вершинами островов вокруг. А затем они были очень близко к острову поменьше, повернули к нему и вошли в более спокойные воды залива.
  
  "Конго Кей", - сказал Карни. "Отличное погружение". Он прошел на нос, бросил якорь и вернулся. "Рассказывать тебе особо нечего. От двадцати пяти до девяноста футов. Очень слабое течение. Там есть гребень длиной около трехсот футов. Если вы хотите ограничить свою глубину, вы могли бы оставаться на вершине этого ".
  
  "Звучит как место, куда можно привести новичков", - сказал Диллон, натягивая черно-зеленый водолазный костюм.
  
  "Все время", - спокойно ответил ему Карни.
  
  Диллон быстро облачился в свое снаряжение и застегнул на талии утяжеляющий пояс. Карни уже прикрепил баллоны к их надувным курткам и помог Диллону надеть свою, сидя на борту лодки. Диллон натянул перчатки.
  
  Карни сказал: "Увидимся в "Якоре"".
  
  Диллон кивнул, снял маску, проверил, что воздух свободно проходит через мундштук, и перевернулся спиной вперед в море. Он проплыл под килем лодки, пока не увидел якорный канат, и последовал за ним вниз, останавливаясь только для того, чтобы пару раз сглотнуть - техника, направленная на выравнивание давления в ушах, когда им становилось неудобно.
  
  Он добрался до гребня, остановился, держась за якорь, и посмотрел на Карни, спускающегося, чтобы присоединиться к нему через огромную группу сильверсайдов. В этот момент произошло нечто экстраординарное. Черная рифовая акула длиной около девяти футов вылетела из мрака, разбрасывая перед собой тучи рыбы, обогнула Карни, затем исчезла за гребнем так же быстро, как и появилась.
  
  Карни сделал знак "хорошо" большим и указательным пальцами. Диллон ответил тем же и последовал за ним, пока он прокладывал путь вдоль рифа. Повсюду были блестящие желтые губки в виде трубочек, а когда они перелезали через край, к поверхности скалы прилипало много оранжевой губки. Обнажения кораллов были разноцветными и очень красивыми, и в какой-то момент Карни остановился, указывая, и Диллон увидел, как вдалеке пролетел огромный орел-скат, замедленно хлопая крыльями.
  
  Это было очень спокойное, очень приятное погружение, но ничего особенного, и примерно через тридцать минут Диллон понял, что они сделали полный круг, потому что якорный канат был впереди них. Он медленно последовал за Карни вверх по линии, наконец проплыл под килем и всплыл на корме. Карни с привычной легкостью перебрался через корму, таща за собой свое снаряжение. Диллон расстегнул куртку, выскользнул из нее, а Карни наклонился и поднял куртку и майку на борт. Диллон присоединился к нему мгновением позже.
  
  Карни занялся тем, что прикрепил новые баки к курткам, а затем пошел и вставил якорь. Диллон набросил на плечи полотенце и закурил сигарету. "Рифовая акула", - сказал он. "Это часто случается?"
  
  "Не совсем", - сказал Карни.
  
  "Достаточно, чтобы вызвать у некоторых людей сердечный приступ".
  
  "Я ныряю уже много лет, - сказал ему Карни, - и никогда не считал акул проблемой".
  
  "Даже большого белого?"
  
  "Как часто вы бы видели что-нибудь из этого? Нет, в основном акулы-няньки, и с ними нет проблем. Здесь время от времени встречаются рифовые акулы или лимонные акулы. Конечно, они могут быть проблемой, но вряд ли когда-либо. Мы большие, и они большие, и они просто хотят держаться в стороне. Сказав это, понравилось ли вам погружение?"
  
  "Это было прекрасно". Диллон пожал плечами.
  
  "Что означает, что ты хотел бы немного больше острых ощущений". Карни завел двигатель. "Ладно, давай совершим одно из моих больших мальчишеских погружений", - и он завел двигатель и вывел капер в открытую воду.
  
  
  
  Они действительно прошли на некотором расстоянии мимо Марии Бланко, все еще стоявшей на якоре у Парадайз Бич, и Гуэрра был в рубке, осматривая местность в бинокль. Он узнал лодку и сообщил об этом капитану Серре, который изучил карту, а затем достал книгу о местах для дайвинга на Виргинских островах из ящика стола с картами.
  
  "Продолжайте смотреть", - сказал он Гуэрре и пролистал.
  
  "Они встали на якорь, - сказал ему Гуэрра, - и поднимают флаг погружения".
  
  "Карвал Рок", - сказал Серра. "Вот куда они ныряют".
  
  В этот момент вошел Альгаро и придержал дверь открытой для Сантьяго, который был одет в синий блейзер и капитанскую фуражку с золотым ободком на козырьке. "Что происходит?"
  
  "Карни и Диллон ныряют туда, сеньор". Серра указал место и передал Сантьяго бинокль.
  
  Сантьяго смог разглядеть двух мужчин, двигавшихся на корме капера. Он сказал: "Это не могло быть тем местом, не так ли?"
  
  "Ни в коем случае, сеньор", - сказал ему Серра. "Это сложное место для погружений, но каждый год там совершаются сотни погружений".
  
  "Неважно", - сказал Сантьяго. "Спустите катер на воду. Мы пойдем и посмотрим. Посмотрим, на что способны эти два ваших дайвера, Новал и Пинто ".
  
  "Очень хорошо, сеньор, я приведу дела в движение", - и Серра вышел, сопровождаемый Гуэррой.
  
  Альгаро сказал: "Вы хотите, чтобы я тоже пошел, сеньор?"
  
  "Почему бы и нет?" Сказал Сантьяго. "Даже если Диллон увидит тебя, это не имеет значения. Он знает, что ты существуешь."
  
  
  
  Скала была великолепна, она поднималась из очень бурного моря, птицы всех видов сидели там на гребне, чайки медленно спускались на сильном ветру.
  
  "Карвал Рок", - сказал Карни. "Это погружение оценивается как продвинутое. Опускается примерно до восьмидесяти футов. На другой стороне есть обломки "Сессны", которая разбилась несколько лет назад. Здесь есть несколько красивых ущелий, трещин, один или два коротких туннеля и замечательные скальные и коралловые утесы. Проблема в текущем. Вызвано приливным движением в проливе Пиллсбери."
  
  "Насколько сильный?" Спросил Диллон, застегивая свой пояс для отягощений.
  
  "Один или два узла - это довольно распространенное явление. Скорость выше двух узлов не поддается плаванию." Он оглянулся и покачал головой. "И я бы сказал, что сегодня скорость три узла".
  
  Диллон поднял свою куртку и майку на тумбу и надел их на себя. "Звучит так, как будто это может быть интересно".
  
  "Твои похороны".
  
  Карни надел свое снаряжение, Диллон повернулся, чтобы наклониться и промыть маску, и увидел приближающийся белый катер. "У нас будет компания".
  
  Карни повернулся посмотреть. "Я сомневаюсь в этом. Ни один дайв-мастер, которого я знаю, не повел бы своих людей вниз в этом течении сегодня, он пошел бы куда-нибудь попроще ".
  
  Волны теперь были огромными, капер раскачивался вверх-вниз на якорном канате. Диллон подошел, остановился, чтобы проверить запас воздуха, и начал спускаться к тому, что выглядело как густой лес внизу. Он остановился внизу, ожидая, пока Карни доберется до него, поманил и повернулся к скале. Диллон последовал за ним, пораженный силой течения, толкающего его, заметил поток белых пузырьков слева от себя и увидел опускающийся якорь.
  
  
  
  На катере Сантьяго сидел в рулевой рубке, в то время как Серра пошел на нос и бросил якорь. Алгаро помогал Новалу и Пинто надевать их снаряжение для дайвинга.
  
  Наконец Серра сказал: "Они готовы к выступлению, сеньор, каковы ваши приказы?"
  
  "Скажи им, чтобы они просто осмотрелись", - сказал Сантьяго. "Никаких проблем. Оставь Карни и Диллона в покое ".
  
  "Как скажете, сеньор".
  
  Два дайвера сидели вместе по левому борту. Серра кивнула, и они вместе перевернулись задом в воду.
  
  
  
  Диллон следовал за Карни с возрастающими трудностями из-за силы течения вверх по камням и кораллам, следуя глубокому каналу, который вел по другую сторону скал. Сила удара была довольно огромной, и Карни лежал на животе, подтягиваясь руками в перчатках, хватаясь за одну опору за другой, и Диллон последовал за ним, ласты другого человека были всего в трех или четырех футах перед ним.
  
  Это был своего рода порог. Карни некоторое время был неподвижен, а затем прошел мимо, и Диллон столкнулся с той же проблемой, столкнувшись со своего рода стеной давления. Он цеплялся за камни с мучительной медлительностью, фут за футом, и внезапно оказался насквозь и в другом мире.
  
  Поверхность была в пятидесяти футах над ним, и когда он рванулся вперед, он оказался посреди стаи тарпонов длиной не менее четырех футов. Там были желтохвостые окуни, джеки с лошадиными глазами, бонита, королевская макрель и барракуда, некоторые из них длиной в пять футов.
  
  Карни нырнул на другую сторону, скала обрывалась внизу, и Диллон последовал за ним. Они сомкнулись, и Диллон почувствовал течение, когда они повернулись и увидели Новала и Пинто, пытающихся прорваться через разрез. Новал почти добрался, но потерял хватку, его толкнули в Пинто, и они скрылись на другой стороне.
  
  Карни двинулся дальше, и Диллон последовал за ним, опустившись до семидесяти пяти футов, и течение понесло их теперь в яростном трехузловом приливе, который отбросил их вдоль передней части стены в вертикальном положении. Они были окружены облаками сильверсайдов, летели сквозь космос, предел мечтаний, и Диллон никогда не чувствовал себя таким взволнованным. Казалось, это продолжалось вечно, а затем течение ослабло, и Карни теперь использовал ласты и поднимался.
  
  Диллон проследовал через глубокое ущелье, которое вело в другое, похожее на воду черное стекло, проверил свой компьютер и с удивлением обнаружил, что они находились под водой уже двадцать пять минут. Теперь они отошли от самой скалы, всего в трех или четырех футах над лесом морского дна, и добрались до троса и якоря. Карни остановился, чтобы осмотреть его, затем повернулся и покачал головой, двигаясь влево, наконец, добравшись до их собственного якоря. Они медленно поднялись, оставив леску на пятнадцати футах и подплыв к одному борту лодки, всплывая у киля.
  
  
  
  Карни нагнулся, чтобы взять бак Диллона, а ирландец уперся ногой в крошечную лесенку и подтянулся наверх, перебравшись через корму. Он чувствовал себя совершенно возбужденным, расстегнул молнию на своем водолазном костюме и снял его, пока Карни укладывал их баллоны.
  
  "Чертовски чудесно".
  
  Карни улыбнулся. "Это было неплохо, не так ли?"
  
  Он повернулся и посмотрел на катер, который стоял на якоре по левому борту, раскачиваясь на якорной цепи в бурном море. Диллон сказал: "Интересно, что случилось с двумя дайверами, которых мы видели пытающимися пролезть через разрез?"
  
  "Я думаю, они не смогли этого сделать, там была тяжелая работа". Катер развернуло, обнажив корму. "Это презентация Maria Blanco", - добавил Карни.
  
  "Это факт?"
  
  Диллон медленно вытерся полотенцем и встал у поручня, глядя через борт. Он сразу узнал Альгаро, стоявшего на корме с Серрой, а затем из рулевой рубки вышел Сантьяго.
  
  "Кто этот парень в блейзере и кепке?" Диллон поинтересовался.
  
  Карни посмотрел через стол. "Это Макс Сантьяго, владелец. Я видел его в Сент-Джоне раз или два."
  
  Сантьяго смотрел на них, и, повинуясь импульсу, Диллон поднял руку и помахал. Сантьяго помахал в ответ, и в этот момент появились Новал и Пинто.
  
  "Пора возвращаться домой", - сказал Карни, прошел на нос и бросил якорь.
  
  
  
  На обратном пути Диллон сказал: "Мария Бланко, где бы она бросила якорь, когда будет здесь, в бухте Канил?"
  
  "Скорее всего, это будет не на Парадайз-Бич".
  
  "Не могли бы мы взглянуть?"
  
  Карни взглянул на него, затем отвел взгляд. "Почему бы и нет? Это твой устав."
  
  Диллон достал бутылку воды из холодильника, выпил около пинты, затем передал ее Карни и закурил сигарету. Карни отпил немного и вернул бокал обратно.
  
  "Вы уже ныряли раньше, мистер Диллон".
  
  "И это факт", - согласился Диллон.
  
  Они были уже близко к Парадайзу, Карни заглушил двигатель, и капер прошел между двумя океанскими яхтами, которые были пришвартованы там, и подошел к Марии Бланко. "Вот она", - сказал он.
  
  На палубе работала пара членов экипажа, которые случайно посмотрели вверх, когда они проходили мимо. "Господи", - сказал Диллон, эта штука, должно быть, оставила вмятину в бумажнике Сантьяго. Я бы сказал, пару миллионов."
  
  "И еще кое-что".
  
  Карни включил полную мощность и направился к Канил-Бич. Диллон закурил еще одну сигарету и прислонился к стене рубки. "Вы находите много интересных затонувших судов в этом районе?"
  
  "Немного", - сказал Карни. "У острова Бак на Сент-Томасе есть Картансер-старший, старое грузовое судно, популярное среди дайверов, и Генерал Роджерс. Береговая охрана потопила судно, чтобы избавиться от него."
  
  "Нет, я думал о чем-то более интересном", - сказал Диллон. "Я имею в виду, ты знаешь этот район как свои пять пальцев. Возможно ли, чтобы на каком-нибудь рифе произошло крушение, на которое вы бы никогда не наткнулись?"
  
  Карни замедлил ход, когда они вошли в залив. "Все возможно, это большой океан".
  
  "Значит, там может быть что-то, что только и ждет, чтобы его обнаружили?"
  
  Капер причалил к причалу. Диллон взял кормовую линию, подошел и привязался. Он проделал то же самое с другой линией, когда Карни заглушил двигатель, вернулся на борт и натянул свой спортивный костюм.
  
  Карни склонился над рулем, глядя на него. "Мистер Диллон, я не знаю, что здесь происходит. Все, что я знаю наверняка, это то, что ты чертовски хороший дайвер, и этим я восхищаюсь. Что означают все эти разговоры о затонувших кораблях, я не знаю и не хочу знать, поскольку я склонен к спокойной жизни, но я дам вам один совет. Твой интерес к Максу Сантьяго?"
  
  "О, да?" Сказал Диллон, продолжая укладывать свое снаряжение для дайвинга в сетчатый мешок для дайвинга.
  
  "Это может быть вредно для здоровья. Я слышал о нем нехорошие вещи, множество людей могли бы сказать вам то же самое. Например, то, как он зарабатывает свои деньги."
  
  "Смотритель отеля, как я слышал". Диллон улыбнулся.
  
  "Есть и другие способы, которые включают небольшие самолеты или быстроходную лодку ночью до Флориды, но какого черта, ты взрослый мужчина". Карни вышел на палубу. "Хочешь еще раз нырнуть со мной?"
  
  "Ты можешь на это рассчитывать. Сегодня днем у меня дела в Сент-Томасе. Как бы я туда добрался?"
  
  Карни указал на другую сторону дока, где только что отчаливал очень большой катер. "Это курортный паром. Они бегают туда-сюда в течение дня, но я полагаю, ты пропустил это."
  
  "Черт!" Диллон сказал.
  
  "Мистер Диллон, вы прибыли в Круз-Бей на своем собственном гидросамолете, и сотрудники стойки регистрации, которые держат меня в курсе подобных вещей, сказали мне, что вы расплачиваетесь платиновой картой American Express".
  
  "Что я могу сказать, ты меня понял", - дружелюбно сказал ему Диллон.
  
  "Водные такси стоят дорого, но не для человека с вашими средствами. На стойке регистрации вам его закажут."
  
  "Спасибо". Диллон подошел к причалу и остановился. "Может быть, я мог бы угостить тебя выпивкой сегодня вечером. Ты будешь у Дженни дома?"
  
  "Черт возьми, я сейчас там каждую ночь, - сказал Карни, - иначе я бы умер с голоду. Моя жена и дети уехали в отпуск."
  
  "Тогда увидимся", - сказал Диллон, повернулся и пошел прочь вдоль причала к стойке регистрации.
  
  
  
  В водном такси было мест для дюжины пассажиров, но он был один. Единственной командой была женщина в кепке с козырьком и джинсах, которая сидела за рулем и направлялась к Сент-Томасу со значительной скоростью узлов. Было шумно, и возможности высказаться было немного, что устраивало Диллона. Он сидел там, курил и думал о том, как все зашло так далеко, Альгаро, Макс Сантьяго и Мария Бланко.
  
  Он знал о Сантьяго, но Сантьяго знал о нем, это был факт, который еще предстоит объяснить. В том, как Сантьяго помахал ему в ответ на Карвал Рок, было что-то вроде товарищества. Карни ему нравился. На самом деле, все в нем ему нравилось. С одной стороны, американец знал свое дело, но в нем была сила и реальный авторитет. Выдающийся пример тихого человека, которого не стоило бы подталкивать.
  
  "Поехали", - крикнула водитель водного такси через плечо, и Диллон, подняв глаза, увидел, что они приближаются к набережной Шарлотт-Амалии.
  
  
  
  Это было довольно оживленное место, два огромных круизных лайнера пришвартовались на дальней стороне гавани. Вдоль набережной выстроились здания в белых и пастельных тонах, всевозможные магазины и рестораны. Он знал, что это была датская колония, и влияние до сих пор ощущалось в некоторых элементах архитектуры.
  
  Он прошел по узкому переулку под названием Пассаж Дрейка, вдоль которого выстроились красочные магазины, предлагающие все, от дизайнерской одежды до золота и ювелирных изделий, поскольку это был свободный порт, и вышел на Мейн-стрит. Он сверился с адресом, который дал ему Фергюсон, и направился туда, где ждали несколько такси.
  
  "Ты можешь отвезти меня на Кейн-стрит?" он спросил первого водителя.
  
  "Я бы не взял твоих денег, чувак", - дружелюбно сказал ему водитель. "Просто поверни на следующем повороте на Бэк-стрит. Кейн - третий слева."
  
  Диллон поблагодарил его и пошел дальше. Было жарко, очень жарко, люди толпились на тротуарах, движение на узких улочках двигалось медленно, но Кейн-стрит, когда он доехал до нее, была тихой и затененной. Дом, который он хотел, находился в дальнем конце, обшитый вагонкой, выкрашенный в белый цвет, с красной крышей из гофрированного железа. Перед домом был крошечный садик и ступеньки, ведущие к крыльцу, на котором на качелях сидел пожилой чернокожий мужчина с седыми волосами и читал газету.
  
  Он поднял глаза, когда Диллон приблизился. "И что я могу для тебя сделать?"
  
  "Я ищу Эрла Стейси", - сказал ему Диллон.
  
  Мужчина посмотрел на него поверх очков для чтения. "Ты же не собираешься испортить мне день отсутствием счетов, правда?"
  
  "Фергюсон сказал мне разыскать вас, - сказал Диллон, - бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Меня зовут Диллон."
  
  Другой мужчина улыбнулся и снял очки. "Я ждал тебя. Идите прямо сюда", - и он толкнул дверь и первым вошел в дом.
  
  
  
  "Я предоставлен сам себе с тех пор, как в прошлом году умерла моя жена". Стейси открыла дверь, включила свет и повела их вниз по деревянным ступенькам в подвал. Там были деревянные полки до потолка, там стояли банки с краской, а внизу были шкафы. Он протянул руку, щелкнул какой-то защелкой и открыл ее, как дверь, открывающую другую комнату. Он включил свет.
  
  "Пойдем в мою гостиную".
  
  Там было все виды оружия, винтовки, пистолеты-пулеметы, коробки с боеприпасами. "Для меня это похоже на Рождество", - сказал ему Диллон.
  
  "Ты просто говоришь мне, чего ты хочешь, чувак, и Фергюсон оплачивает счет, такова была договоренность".
  
  "Сначала винтовка", - сказал Диллон. "Возможно, Армалит. Мне нравится складной приклад."
  
  "Я могу сделать лучше. У меня здесь есть штурмовая винтовка АК со складным прикладом, стреляет автоматически, когда захочешь, магазин на тридцать патронов." Он взял оружие со стойки и передал его.
  
  "Да, это подойдет", - сказал ему Диллон. "Я возьму его с двумя дополнительными магазинами. Сейчас мне нужен пистолет, предпочтительно Walther PPK, и глушитель Carswell. К этому тоже два дополнительных магазина."
  
  "Могу сделать".
  
  Стейси открыла очень большой ящик под верстаком, который тянулся вдоль одной стены. Внутри был целый набор пистолетов. Он выбрал "Вальтер" и передал его Диллону для одобрения. "Что-нибудь еще?"
  
  Там была дешевая пластиковая кобура с торчащей из нее рукояткой пистолета, и Диллон был заинтригован. "Что это?"
  
  "Это козырь в рукаве". Стейси достал его. "Эта металлическая полоска на обороте - магнит. Приклейте его в любом месте снизу, и пока он металлический, он будет крепко держаться. Пистолет не выглядит чем-то особенным, бельгийский, полуавтоматический, на семь патронов, но я вставил патроны с полым дном. Они раздробляют кости".
  
  "Я согласен", - сказал Диллон. "И еще кое-что. У вас случайно нет какой-нибудь взрывчатки С4?"
  
  "Такие спасательные средства люди используют для подводных работ?"
  
  "Именно".
  
  "Нет, но я скажу тебе, что у меня есть кое-что не менее вкусное, Семтекс. Ты слышал об этом материале?"
  
  "О, да", - сказал Диллон. "Я думаю, можно сказать, что я знаком с Semtex. Один из самых успешных продуктов Чехословакии."
  
  "Любимое оружие террориста". Стейси сняла коробку с полки. "Палестинцы, ИРА, все эти коты используют это вещество. Ты собираешься использовать это под водой сам?"
  
  "Просто чтобы проделать дыру в обломках".
  
  "Тогда вам нужен какой-нибудь детонационный шнур, блок дистанционного управления или у меня здесь есть химические детонирующие карандаши. Они работают действительно хорошо. Ты просто снимаешь крышку. Некоторые из них были рассчитаны на десять минут, а другие - на тридцать." Он собрал все предметы вместе. "Это все?"
  
  "Был бы полезен ночной прицел и пара биноклей".
  
  "Я тоже могу это делать". Он открыл другой ящик. "Ну вот и все".
  
  Ночной прицел был небольшим, но мощным, при необходимости расширяющимся, как телескоп. Бинокль был фирмы Zeiss карманного размера. "Отлично", - сказал Диллон.
  
  Стейси пошла и нашла оливково-зеленую армейскую сумку, расстегнула ее, положила сначала автомат AK, а затем другие вещи. Он застегнул молнию, повернулся и первым направился к выходу, выключив свет и задвинув полки на место. Диллон последовал за ним по лестнице в подвал и вышел на крыльцо.
  
  Стейси протянула ему пакет. "Мистер Диллон, у меня создается впечатление, что вы намерены начать Третью мировую войну".
  
  "Может быть, мы сможем объявить перемирие", - сказал Диллон. "Кто знает?"
  
  "Я желаю тебе удачи, мой друг. Я отправлю свой счет Фергюсону ".
  
  Стейси сел, надел очки для чтения и взял газету, а Диллон вышел через маленький сад и направился обратно к набережной.
  
  
  
  Он шел вдоль берега гавани к месту, откуда ходили водные такси, когда увидел, что паром "Канил" уже причалил, а к причалу спускается трап. Капитан стоял наверху, когда Диллон поднимался наверх.
  
  "Вы остановились в Каниле, сэр?"
  
  "Я, конечно, рад".
  
  "Мы скоро уезжаем. Только что слышал, что кто-то едет сюда из аэропорта."
  
  Диллон прошел в главную каюту, положил свою сумку на сиденье и принял ромовый пунш, предложенный одним из членов экипажа. Он выглянул в окно и увидел, как подъехал большой автобус такси с единственным пассажиром внутри, подошел, сел и выпил немного своего пунша. Один из членов команды вошел и поставил два чемодана в угол, раздался звук передвигаемого трапа, капитан прошел в рулевую рубку и запустил двигатели. Диллон посмотрел на свои часы. Было половина шестого. Он поставил свой пластиковый стаканчик на стол, закурил сигарету и в то же время почувствовал, что кто-то тяжело опустился рядом с ним.
  
  "Приятно было познакомиться с тобой, дорогой мальчик", - сказал Чарльз Фергюсон. "Чертовски горячо, не так ли?"
  
  
  
  10
  
  
  Диллон быстро искупался у Парадайз-Бич, сознавая, что "Мария Бланко" все еще стоит там на якоре, затем вернулся в коттедж, принял душ и переоделся в темно-синие льняные брюки и белую хлопчатобумажную рубашку с короткими рукавами. Он вышел, пересек вестибюль и постучал в дверь 7E.
  
  "Идем", - позвал Фергюсон.
  
  Вошел Диллон. Обстановка была похожа на его собственную, ванная комната была немного больше, как и другая комната. Фергюсон, в серых фланелевых брюках и белой рубашке "Тернбулл" и "Ассер", стоял перед зеркалом в маленькой раздевалке, завязывая галстук "гвардейцев" аккуратным виндзорским узлом на шее.
  
  "А, вот и ты", - сказал он, взял двубортный темно-синий блейзер и надел его. "Как я выгляжу, дорогой мальчик?"
  
  "Как реклама Дживса и Хоукса, чертовых английских джентльменов за границей".
  
  "То, что ты ирландец, не означает, что ты должен все время чувствовать себя неполноценным", - сказал ему Фергюсон. "Некоторые очень разумные люди были ирландцами, Диллон, например, моя мать, не говоря уже о герцоге Веллингтоне".
  
  "Кто сказал, что только потому, что человек родился в конюшне, не означает, что он был лошадью", - указал Диллон.
  
  "Боже мой, он это сказал? Самое неудачное." Фергюсон взял панаму и трость из малакки с серебряной ручкой.
  
  "Я никогда не знал, что тебе нужна трость", - сказал Диллон.
  
  "Купил это во время Корейской войны. Прочный как сталь, потому что имеет стальной сердечник, утяжеленный свинцом на кончике. О, а вот и довольно симпатичное устройство."
  
  Он повернул серебряную рукоятку в одну сторону и вытащил стальной кинжал длиной около девяти дюймов.
  
  "Очень интересно", - сказал Диллон.
  
  "Да, ну, мы находимся в чужих краях. Я называю это наклейкой "моя свинья". Раздался щелчок, когда Фергюсон вогнал кинжал в цель. "Итак, ты собираешься предложить мне быстренько выпить, прежде чем мы пойдем куда-нибудь, или нет?"
  
  
  
  Диллон договорился о поставках пива Krug в номер, у него было несколько полбутылки в одном из ящиков со льдом. Он наполнил два бокала и вышел к Фергюсону на террасу, прихватив по дороге полевой бинокль Zeiss.
  
  "Вон та большая белая моторная яхта - это Мария Бланко".
  
  "Неужели?" Диллон передал ему очки Zeiss, и бригадир взглянул на них. "Я бы сказал, что-то вроде небольшого плавучего дворца".
  
  "Так могло бы показаться".
  
  Фергюсон все еще прижимал очки к глазам. "В молодости я был младшим офицером на Корейской войне. Один год сущего ада. Я проходил дежурство на позиции под названием "Крюк". Прямо как во время Первой мировой войны. Мили траншей, колючая проволока, минные поля и тысячи китайцев, пытающихся проникнуть внутрь. Они привыкли наблюдать за нами, а мы привыкли наблюдать за ними. Это было похоже на игру, особенно отвратительную игру, которая так часто перерастала в насилие ". Он вздохнул и опустил бинокль. "О чем, черт возьми, я болтаю, Диллон?"
  
  "О, я бы сказал, что ты идешь долгим обходным путем в паб, чтобы сказать мне, что ты подозреваешь, что Сантьяго тоже наблюдает".
  
  "Что-то вроде этого. Расскажи мне, как далеко все зашло, и ничего не упусти, ни единой чертовой вещи."
  
  
  
  Когда Диллон закончил, он снова наполнил бокал бригадира, пока Фергюсон сидел и думал об этом.
  
  "Как ты думаешь, каким должен быть следующий шаг?" Диллон спросил.
  
  "Ну, теперь, когда Стейси привела тебя в порядок, я полагаю, ты жаждешь конфронтации, перестрелки в ОК Коррале?"
  
  "Я принял меры предосторожности, вот и все", - сказал Диллон. "И мне нужен был Семтекс, чтобы пробить путь в подводную лодку".
  
  "Если мы это найдем", - сказал Фергюсон. "И ни единого ропота от девушки".
  
  "В конце концов, она появится".
  
  "А тем временем?"
  
  "Я бы хотел продолжить сотрудничество с Карни. Нам действительно нужно, чтобы он был на нашей стороне ".
  
  "Я могу это видеть, но это был бы вопрос о том, как к нему подойти. Помогло бы предложение наличными?"
  
  "Не совсем. Если я прав, Карни из тех людей, которые сделают что-то, только если он действительно этого хочет или если он считает это правильным ".
  
  "О, боже". Фергюсон вздохнул. "Боже, спаси меня от романтики этого мира". Он встал и взглянул на свои часы. "Еда, Диллон, это то, что мне нужно. Где мы будем есть?"
  
  "Мы могли бы прогуляться в столовую Turtle Bay. Я слышал, это более формально, но превосходно. Я забронировал столик."
  
  "Хорошо, тогда давайте двигаться, и, ради всего святого, надень куртку. Я не хочу, чтобы люди думали, что я ужинаю с бродягой по пляжу."
  
  
  
  В сгущающейся темноте залива Канил надувная лодка с "Марии Бланко" причалила к берегу рядом с спортивным рыболовным судном Карни "Си Рейдер", единственным звуком было приглушенное урчание подвесного мотора. Серра был у руля, а Альгаро сидел на корме. Когда они ударились о корпус Си Рейдера, он перелез через поручни в рулевую рубку, достал из кармана крошечную электронную коробку, сунул руку под приборную панель, пока не нашел металл и не установил его на место, прикрепленный магнитом.
  
  Мгновение спустя он снова был в надувной лодке. "Теперь маленькая лодка для дайвинга, капер", - сказал он, и Серра повернулась и направилась к ней.
  
  
  
  Макс Сантьяго, одетый в белый льняной костюм, сидел в баре Caneel Bay, потягивая мятный джулеп, когда вошел Алгаро. На нем была черная футболка и свободного покроя мешковатый костюм из черного льна, который придавал ему довольно зловещий вид.
  
  "Все прошло хорошо?" Спросил Сантьяго.
  
  "Абсолютно. Я установил "жучки" на обе лодки Карни для дайвинга. Это означает, что мы можем следовать за ним, куда бы он ни пошел, оставаясь незамеченными. Фергюсон подал заявку сразу после шести. Я справился у стойки бронирования. Диллон забронировал столик на двоих в Turtle Bay Dining Room."
  
  "Хорошо", - сказал Сантьяго. "Было бы забавно присоединиться к нему".
  
  В этот момент вошел капитан Серра. "У вас есть какие-либо дальнейшие распоряжения, сеньор?"
  
  "Если Диллон поступит так, как он поступил прошлой ночью, он, вероятно, может посетить этот бар, заведение Дженни", - сказал Сантьяго. "Я, наверное, загляну туда сам".
  
  "Значит, я отправлюсь на катере в Круз-Бей, сеньор, чтобы забрать вас оттуда?"
  
  Сантьяго улыбнулся. "У меня появилась идея получше. Возвращайся на "Марию Бланко", забери кого-нибудь из команды и отвези их в Круз. Они могут выпить за мой счет позже, выпустить немного пар, если ты последуешь за мной ".
  
  "Отлично, сеньор". Серра улыбнулся и вышел.
  
  
  
  В монастыре младших сестер милосердия было сразу после полуночи, и Дженни Грант, которая рано легла спать, чувствовала беспокойство и не могла уснуть. Она встала, нашла свои сигареты, закурила, подошла и села на мягкое сиденье у окна, всматриваясь в проливной дождь. Она могла видеть, что в окне кабинета сестры Марии Бейкер все еще горит свет, но, с другой стороны, казалось, что она никогда не прекращала работать. Странно, что Генри всегда держал само ее существование в секрете. Это было так, как будто он каким-то образом стыдился ее, из-за религии. Он никогда не был способен с этим справиться.
  
  Дженни чувствовала себя намного лучше, чем когда приехала, бесконечно более отдохнувшей и в то же время беспокойной. Ей было интересно, что происходит в Сент-Джоне и как дела у Диллона. Диллон ей нравился, это была простая правда, несмотря на все в его прошлом, которое она полностью не одобряла. С другой стороны, вы могли говорить только так, как находили нужным, а с ней он был хорошим, добрым, внимательным и понимающим.
  
  Она вернулась в постель, выключила свет, задремала, и ей приснился сон в полудреме: подводная лодка в темных водах и Генри, ныряющий глубоко. Дорогой Генри. Какой идиот, что вообще побывал там, в опасном, необычном месте, куда люди обычно не ходят. Это должно было быть.
  
  Она мгновенно проснулась и громко заговорила в темноте. "О, Боже мой, конечно, и так просто".
  
  Она встала с кровати и подошла к окну. В кабинете Матери-настоятельницы все еще горел свет. Она быстро надела джинсы и свитер, поспешила через двор под дождем и постучала в дверь.
  
  Когда она вошла, она обнаружила сестру Марию Бейкер сидящей за своим столом и работающей. Она удивленно подняла глаза. "Почему, Дженни, что это? Ты не можешь уснуть?"
  
  "Я уезжаю завтра, сестра, я просто хотел, чтобы ты знала. Я возвращаюсь в Сент-Джон."
  
  "Так скоро, Дженни? Но почему?"
  
  "Местоположение подводной лодки, которую нашел Генри и которую ищет Диллон? Думаю, я смогу найти это для него. Это просто пришло ко мне, когда я засыпал ".
  
  
  
  Фергюсон сидел на террасе в Черепашьей бухте и смотрел на пролив Сэра Фрэнсиса Дрейка, острова, похожие на черные вырезы на фоне темного неба, с оранжевыми прожилками, когда садилось солнце.
  
  "Действительно, довольно необычно", - сказал бригадир, когда они потягивали фруктовый пунш.
  
  "Изящно умирающие закаты", вот что сказал поэт", - пробормотал Диллон.
  
  Цикады стрекотали не переставая, ночные птицы перекликались друг с другом. Он встал и подошел к краю террасы, а Фергюсон сказал: "Боже мой, я и не подозревал, что у тебя есть литературные наклонности, дорогой мальчик".
  
  Диллон закурил сигарету, зажигая "Зиппо". Он ухмыльнулся. "Если быть откровенным с вами, я чертов литературный гений, бригадир. Я ставил "Гамлета" в Королевской академии. Я до сих пор помню большую часть текста." Его голос внезапно изменился, превратившись в поразительное впечатление от Марлона Брандо. "Я мог бы стать кем-то, я мог бы стать претендентом".
  
  "Не обижайся на меня на этом этапе своей жизни, Диллон, никогда не стоит оглядываться назад с сожалением, потому что ты ничего не можешь изменить. И ты уже потратил слишком много времени на это свое проклятое дело. Я надеюсь, ты понимаешь это. Оставайтесь в настоящем. Главный вопрос, который беспокоит меня в данный момент, заключается в том, как этот несчастный Сантьяго оказался настолько хорошо информированным ".
  
  "И разве я сам не хотел бы это знать?" Диллон сказал.
  
  Сантьяго вошел через арочные ворота, Альгаро шел у него за плечом. Он оглядел террасу, увидел Диллона и Фергюсона и подошел. "Мистер Диллон? Макс Сантьяго."
  
  "Я знаю, кто вы, сеньор", - ответил Диллон на превосходном испанском.
  
  Сантьяго выглядел удивленным. "Я должен поздравить вас, сеньор", - ответил он на том же языке. "Такая беглость у иностранца встречается редко". Он повернулся к Фергюсону и добавил по-английски: "Рад видеть вас в Кэнил Бэй, бригадный генерал. Приятного ужина, джентльмены", - и он ушел, сопровождаемый Алгаро.
  
  "Он знал, кто ты, и он знал, что ты был здесь", - сказал Диллон.
  
  "Так я и заметил". Фергюсон встал. "Давай поедим, я умираю с голоду".
  
  
  
  Обслуживание было хорошим, еда превосходной, и Фергюсону все понравилось. Они распили бутылку шампанского Louis Roederer Crystal и начали с морских гребешков на гриле в соусе из красного перца и шафрана, затем подали салат "Цезарь", а затем фазана, запеченного на сковороде. Фергюсон, засунув салфетку за воротник, съел все.
  
  "Честно говоря, дорогой мальчик, я действительно предпочитаю детское питание, но нужно приложить усилия".
  
  "Англичанин снова за границей?" - Спросил Диллон.
  
  "Вряд ли мне нужно указывать, что Фергюсон - самое шотландское из шотландских имен, Диллон, и, как я уже говорил вам, моя мать была ирландкой".
  
  "Да, но Итон, Сандхерст и гвардейские гренадеры где-то замешались на этой маленькой стоянке".
  
  Фергюсон налил еще немного хрусталя. "Прекрасная бутылка. Ты можешь видеть его насквозь. Очень необычно."
  
  "Царь Николай спроектировал это сам", - сказал ему Диллон. "Сказал, что хотел бы иметь возможность увидеть шампанское".
  
  "Необыкновенный. Никогда не знал этого."
  
  "Это не принесло ему никакой пользы, когда большевики убили его".
  
  "Я рад, что ты сказал " убит", Диллон, для тебя все еще есть какая-то надежда. Что делает друг Сантьяго?"
  
  "Ужинаю на краю сада позади тебя. Упыря, который с ним, кстати, зовут Алгаро. Он должен быть его наставником. Это он столкнул меня с дороги и выстрелил из дробовика ".
  
  "О, дорогой, мы не можем этого взять". Фергюсон попросил официанта принести чай вместо кофе. "Каким, по-вашему, должен быть наш следующий шаг?" Сантьяго, очевидно, настаивает и намерен, чтобы мы знали об этом ".
  
  "Я думаю, мне нужно поговорить с Карни. Если у кого-то и могут быть какие-то идеи о том, где находится эта подводная лодка, то это был бы он."
  
  "Это не только изящно сформулировано, дорогой мальчик, в этом есть смысл. Ты знаешь, где он может быть?"
  
  "О, да".
  
  "Превосходно". Фергюсон встал, взял свою панаму и малаккскую трость. "Тогда давайте двигаться дальше".
  
  
  
  Диллон заехал на парковку на перекрестке Мангуст и выключил свет. Он достал из кармана куртки бельгийский полуавтоматический пистолет в кобуре. "Что это, черт возьми, такое?" Фергюсон потребовал.
  
  "Туз в рукаве. Я оставлю это под приборной панелью."
  
  "По-моему, похоже на женский пистолет".
  
  "И, как и большинство женщин, он выполняет свою работу, бригадир, так что не будьте сексистом". Диллон закрепил кобуру под приборной панелью. "Ладно, давайте пойдем и посмотрим, сможем ли мы найти Карни".
  
  
  
  Они шли вдоль фасада от Мангуст-Джанкшен до дома Дженни. Когда они вошли внутрь, заведение было заполнено примерно наполовину, Билли Джонс работал в баре, Мэри и одна официантка между ними занимались продажей ужина. Было занято всего четыре столика, и Карни сел за один.
  
  Капитан Серра и трое членов экипажа с "Марии Бланко" сидели за столиком в углу. Гуэрра, помощник капитана, был одним из них. Диллон узнал его с первого вечера, хотя тот факт, что Гуэрра сказал "Это он" по-испански, и все они замолчали, был достаточным подтверждением.
  
  "Привет всем". Мэри Джонс подошла, и Диллон улыбнулся.
  
  "Мы присоединимся к Бобу Карни. Бутылка шампанского. Все, что у тебя есть!"
  
  "Два бокала". Фергюсон вежливо приподнял шляпу.
  
  Мэри взяла его за руку, ее зубы сверкнули в восхищенной улыбке. "Мне нравится этот человек. Где ты его нашел? Я люблю джентльменов ".
  
  Билли перегнулся через стойку. "Ты уложи его, женщина".
  
  "Это не его вина", - сказал Диллон. "Он бригадир. Все эти армейские тренировки."
  
  "Бригадный генерал". Ее глаза расширились.
  
  "Ну, да, в вашей армии это верно", - неловко сказал Фергюсон.
  
  "Ну, ты иди и присоединяйся к Бобу Карни, милая. Мэри позаботится о тебе прямо сейчас ".
  
  Карни как раз доедал заказанный стейк и картофель фри, пиво стояло у его локтя, и поднял глаза, когда они подошли. "Мистер Диллон?" он сказал.
  
  "Это мой друг, бригадный генерал Чарльз Фергюсон", - сказал ему Диллон. "Можем мы присоединиться к вам?"
  
  Карни улыбнулся. "Я впечатлен, но я должен предупредить вас, бригадир, все, чего я достиг, было капралом, и это было в морской пехоте".
  
  "Гвардейские гренадеры, - сказал ему Фергюсон, - надеюсь, ты не возражаешь?"
  
  "Черт возьми, нет, я думаю, мы, парни из элитного подразделения, должны держаться вместе. Сядь." Когда каждый из них придвинул стул, он вернулся к своему стейку и сказал Диллону: "Ты когда-нибудь был в армии, Диллон?"
  
  "Не совсем", - сказал ему Диллон.
  
  "Черт возьми, в этом нет ничего точного, не то чтобы вы слишком много слышали об ирландской армии, за исключением того, что они, похоже, проводят большую часть своего времени, сражаясь за Организацию Объединенных Наций в Бейруте, или Анголе, или где-то еще. Конечно, есть и другая партия, ИРА." Он на мгновение перестал резать последний кусок стейка, затем продолжил. "Но нет, это было бы невозможно, не так ли, Диллон?"
  
  Он улыбнулся, и Фергюсон сказал: "Мой дорогой парень, будь благоразумен, что, черт возьми, могло бы здесь заинтересовать ИРА? Более того, зачем мне быть вовлеченным?"
  
  "Я не знаю об этом, бригадир. Что я точно знаю, так это то, что Диллон здесь - загадка для меня, а тайна подобна кроссворду. Я просто должен решить это ".
  
  Вошел Сантьяго, за ним Альгаро, а остальные четверо встали. "У нас компания", - сказал Диллон Фергюсону.
  
  Бригадир огляделся. "О, боже", - сказал он.
  
  Боб Карни отодвинул свою тарелку. "Просто чтобы избавить тебя от лишних вопросов, Сантьяго, которого ты знаешь, и этого мерзавца Альгаро. Тот, что с бородой, - капитан "Марии Бланко", Серра. Остальные будут членами экипажа."
  
  Билли Джонс принес бутылку Pol Roget в ведерке, открыл ее для них, затем подошел к киоску, чтобы принять заказ Сантьяго. Диллон разлил шампанское, поднял свой бокал и обратился к Карни по-ирландски.
  
  "Господи", - сказал Карни. "Что, черт возьми, ты несешь, Диллон?"
  
  "Ирландский, язык королей. Очень древний тост. Пусть ветер всегда дует тебе в спину. Подходит для капитана корабля. Я имею в виду, у тебя, помимо всего прочего, есть билет магистра?"
  
  Карни нахмурился, затем повернулся к Фергюсону. "Давайте посмотрим, смогу ли я собрать это воедино. Он работает на тебя?"
  
  "В некотором роде".
  
  В этот момент они услышали женский голос, сказавший: "Пожалуйста, не делай этого".
  
  Официанткой, разносившей напитки за столиком Сантьяго, была невысокая девушка, довольно симпатичная, со светлыми волосами, заплетенными в косу, завязанную сзади. Она была очень молода, очень уязвима. Алгаро провел рукой по ее ягодицам и начал двигаться вниз по ноге.
  
  "Мне неприятно это видеть", - сказал Карни, и его лицо стало жестким.
  
  Диллон сказал: "Не могу не согласиться. Сказать, что он пришел из конюшни, было бы оскорблением для лошадей ".
  
  Девушка отстранилась, съемочная группа засмеялась, и Сантьяго посмотрел через стол, его глаза встретились с глазами Диллона. Он улыбнулся, повернулся и что-то прошептал Алгаро, который кивнул и поднялся на ноги.
  
  "Теперь давайте не будем высовываться", - сказал Фергюсон.
  
  Альгаро прошел к барной стойке и сел на свободный стул. Когда девушка проходила мимо, он обнял ее за талию и прошептал на ухо. Ее лицо покраснело, она была близка к слезам. "Оставь меня в покое", - сказала она и попыталась освободиться.
  
  Диллон бросил взгляд через стол. Сантьяго поднял свой бокал и произнес тост за него с полуулыбкой на лице, когда Альгаро запустил руку ей под юбку. Билли Джонс подавал на другом конце стойки и обернулся посмотреть, что происходит. Карни поднялся на ноги, взял свой стакан и подошел к бару. Он обнял девушку за плечи и отстранил ее, затем вылил остатки своего пива в промежность Алгаро.
  
  "Извините, - сказал он, - я вас там не заметил", повернулся и пошел обратно к столу.
  
  Все замолчали, и Диллон достал бутылку из ведерка со льдом и снова наполнил бокал бригадира. Альгаро встал и недоверчиво посмотрел на свои брюки. "Ах ты, маленький урод, я собираюсь сломать твою левую руку за это".
  
  Он быстро двинулся к столу, вытянув руки, и Карни повернулся, приседая, чтобы защититься, но именно Диллон нанес удар первым, поменял хватку на бутылку шампанского и ударил ею по черепу Алгаро не один, а два раза, бутылка раскололась, шампанское разлилось повсюду. Альгаро подтянулся, держась руками за край стола, и Диллон, все еще сидя, нанес боковой удар в коленную чашечку. Альгаро вскрикнул и упал на бок. Он полежал там мгновение, затем заставил себя подняться на одно колено.
  
  Диллон вскочил и нанес удар коленом в незащищенное лицо. "Ты так и не научился лежать, не так ли?"
  
  Остальные члены экипажа "Марии Бланко" вскочили на ноги, один из них схватил стул, а Билли Джонс в спешке обогнул бар с бейсбольной битой в руке. "Можешь это, или я вызову полицию. Он просил об этом, он это получил. Просто уберите его отсюда ".
  
  Они остановились как вкопанные, не столько из-за Билли, сколько из-за Сантьяго, который сказал по-испански: "Никаких проблем. Просто забирай его и уходи ".
  
  Капитан Серра кивнул, и Гуэрра, помощник капитана и Пинто подошли и помогли Альгаро подняться на ноги. Он выглядел ошеломленным, на его лице была кровь, и они вывели его, за ним последовали остальные. Сантьяго встал, поднял свой стакан, осушил его и ушел.
  
  Разговор возобновился, и Мэри принесла щетку и сковороду, чтобы вымыть стекло. Билли сказал Диллону: "Я не смог добраться туда достаточно быстро. Я благодарю вас, ребята. Как насчет еще одной бутылки шампанского за счет заведения?"
  
  "Исключи меня, Билли", - сказал Карни. "Запиши еду на мой счет. Я становлюсь слишком старым для такого рода волнений. Я иду домой спать." Он встал. "Бригадир, это было интересно".
  
  Он направился к двери, и Диллон позвал: "Я бы хотел понырять утром. Это тебя устраивает?"
  
  "Девять тридцать", - сказал ему Карни. "Будь на причале", - и он повернулся и вышел.
  
  Его джип был на автостоянке на перекрестке Мангуст. Он шел туда, размышляя о случившемся, открывал дверь, когда чья-то рука схватила его за плечо, и, когда он повернулся, Гуэрра ударил его кулаком в рот.
  
  "А теперь, ублюдок, давай научим тебя хорошим манерам".
  
  Серра стоял в ярде или двух от них, поддерживая Альгаро, Сантьяго стоял рядом с ними. Гуэрра и два других члена экипажа действовали быстро. Карни уклонился от первого удара и, полуобернувшись, ударил помощника капитана в живот, нанеся Пинто обратный удар локтем в лицо, а затем они навалились на него всем телом. Они прижали его к земле, сковав руки, и Алгаро, шаркая, подошел.
  
  "Итак", - сказал он.
  
  
  
  Именно в этот момент Диллон и Фергюсон, пропустив шампанское в другой раз, свернули за угол. Ирландец перешел на бег, когда Альгаро занес ногу, чтобы наступить Карни на лицо, отчего тот пошатнулся и ударил ближайшего мужчину сбоку в челюсть. Карни уже был на ногах. Альгаро не выдержал, но когда капитан Серра пришел на помощь трем другим, это увеличило шансы, и Диллон с Карни приготовились защищаться, джип за их спинами, руки подняты, они ждали. Раздался внезапный выстрел, звук его прозвучал ровно в ночном воздухе. Все остановились как вкопанные, обернулись и увидели Фергюсона, стоящего рядом с джипом Диллона, держащего в одной руке бельгийский полуавтоматический пистолет.
  
  "А теперь давайте перестанем разыгрывать из себя глупых педерастов, ладно?" - сказал он.
  
  Наступила пауза, и Сантьяго сказал по-испански: "Вернемся к запуску". Команда неохотно разошлась, Серра и Гуэрра поддерживали Альгаро, который все еще выглядел ошеломленным.
  
  "В другой раз, бригадир", - сказал Сантьяго по-английски и последовал за ними.
  
  Карни вытер немного крови изо рта носовым платком. "Не мог бы кто-нибудь любезно объяснить мне, что, черт возьми, происходит?"
  
  "Да, нам действительно нужно поговорить, капитан Карни, - быстро сказал Фергюсон, - и лучше раньше, чем позже".
  
  "Хорошо, я сдаюсь". Карни мрачно улыбнулся. "Следуй за мной, и мы пойдем ко мне домой. Это не слишком далеко."
  
  
  
  Карни сказал: "Это самая отвратительная вещь, о которой я когда-либо слышал".
  
  "Но ты признаешь, что это правда?" Фергюсон спросил. "У меня есть копия перевода дневника в моем портфеле в Каниле, и я был бы рад, если бы вы его увидели".
  
  "История с подводной лодкой вполне возможна", - сказал Карни. "Они были в этих водах во время Второй мировой войны, это известный факт, и есть местные жители, которые расскажут вам истории о том, как они выходили на берег ночью". Он покачал головой. "Гитлер в бункере, Мартин Борман - я прочитал все эти книги, и это интересная мысль, что если бы Борман приземлился на Сэмсон Кей и не пошел ко дну вместе с лодкой, это объяснило бы все те наблюдения за ним в Южной Америке в годы после войны".
  
  "Хорошо", - сказал Диллон. "Итак, вы принимаете существование U180, но где бы это могло быть?"
  
  "Позвольте мне взять таблицу". Карни вышел и вернулся с одной, которую он развернул. Это был чарт Виргинских островов от Сент-Томаса до Виргинской Горды. "В " Британских виргинцах" есть Сэмсон-Кей к югу от острова Норман. Если бы этот ураган изменил направление, что они иногда делают, и пришел с восточного направления, подводную лодку определенно отнесло бы куда-то к западу и югу от Сент-Джона."
  
  "Где заканчивается?" Фергюсон сказал.
  
  "Это было бы не как обычно. Под этим я подразумеваю место, где люди ныряют, пусть и регулярно, и я скажу вам кое-что еще. Это должно было быть в пределах ста футов."
  
  "Что заставляет тебя так говорить?" Диллон спросил.
  
  "Генри был дайвером-любителем, это означает, что декомпрессия не требуется, если следовать таблицам. Сто тридцать футов - абсолютный максимум для такого вида спортивного дайвинга, и на такой глубине он мог позволить себе провести на дне всего десять минут, прежде чем снова подняться на поверхность. Исследовать подводную лодку и найти дневник." Карни покачал головой. "Это просто было бы невозможно, а Генри было шестьдесят три года. Он знал свои ограничения."
  
  "Так что ты хочешь сказать?"
  
  "Чтобы обнаружить место крушения, войдите в него, поищите вокруг и найдите тот дневник". Карни пожал плечами. "Я бы сказал, что время на дне тридцать минут, так что его глубина, вероятно, составит восемьдесят футов или около того. Сейчас дайв-мастера постоянно возят туристов на такую глубину, вот почему я имею в виду, что место должно быть совершенно необычным ".
  
  Он нахмурился, и Фергюсон сказал: "У тебя должна быть какая-то идея".
  
  "Утром Генри сделал свое открытие, должно быть, на следующий день после того, как ураган прекратился. Он ушел так рано, что возвращался около половины десятого, когда я был на вечеринке дайверов. Мы пересеклись взглядами и поговорили ".
  
  "Что он сказал?" Диллон спросил.
  
  "Я спросил его, где он был. Он сказал "Французская кепка". Сказал мне, что там было похоже на мельничный пруд ".
  
  "Тогда это все", - сказал Фергюсон. "Конечно?"
  
  Карни покачал головой. "Я часто использую французскую кепку. Вода здесь особенно прозрачная. Это отличное погружение. На самом деле, я водил туда своих клиентов после встречи с Генри тем утром, и он был прав, это было похоже на мельничный пруд. Видимость потрясающая." Он покачал головой. "Нет, если бы это было там, его бы нашли раньше".
  
  "Ты можешь вспомнить что-нибудь еще?"
  
  Карни нахмурился. "Всегда есть Саут-Дроп, это еще дальше".
  
  "Ты ныряешь туда?" Фергюсон спросил.
  
  "Иногда. Проблема в том, что если море неспокойное, это долгое и неудобное путешествие, но это может быть подходящее место. Длинный хребет, тянущийся примерно на сто семьдесят километров с одной стороны и две тысячи с другой."
  
  "Не могли бы мы взглянуть на эти места?" Фергюсон спросил.
  
  Карни покачал головой и снова изучил таблицу. "Я не знаю".
  
  Фергюсон сказал: "Я бы хорошо заплатил вам, капитан Карни".
  
  "Дело не в этом", - сказал Карни. "Строго говоря, эта штука находится в территориальных водах Соединенных Штатов".
  
  "Просто послушай, пожалуйста", - сказал Фергюсон. "Мы не делаем здесь ничего плохого. Есть некоторые документы по U180, по крайней мере, мы так считаем, которые могут дать моему правительству повод для беспокойства. Все, что мы хотим сделать, это вернуть их как можно быстрее и не причинить вреда ".
  
  "А Сантьяго, какое место он занимает?"
  
  "Очевидно, что он преследует ту же цель", - сказал Фергюсон. "Почему, на данный момент я не знаю, но я сделаю это, я обещаю тебе".
  
  "Ты ходишь в кино, Карни", - сказал Диллон. "Сантьяго и его банда - плохие парни. Черные шляпы."
  
  "А я хороший парень?" Карни громко рассмеялся. "Убирайся отсюда к черту и дай мне немного поспать. Увидимся на причале в девять тридцать."
  
  
  
  Сантьяго, стоя на корме Марии Бланко, посмотрел в сторону Седьмого коттеджа и огней, которые только что зажглись в обеих секциях.
  
  "Итак, они вернулись", - сказал он Серре, которая стояла рядом с ним.
  
  "Теперь, когда они установили контакт с Карни, они могут сделать свой ход уже завтра", - сказал Серра.
  
  "Вы сможете следить за ними на катере, в какой бы лодке они ни находились, благодаря "жукам", разумеется, на разумном расстоянии".
  
  "Должен ли я взять с собой дайверов?"
  
  "Если хочешь, но я сомневаюсь, что из этого что-нибудь получится. Карни не знает, где находится U180, Серра, я убежден в этом. Они попросили его высказать свои предложения, вот и все. Возьмите с собой руководство по дайвингу в этом районе. Если они ныряют куда-то, о чем упоминается в книге, можете поверить мне, это пустая трата времени ". Сантьяго покачал головой. "Честно говоря, я склонен думать, что у девушки есть ответ. Нам просто нужно дождаться ее возвращения. Кстати, если бы мы когда-нибудь нашли подводную лодку и нам понадобилось бы пробить путь внутрь, смогли бы Новал и Пинто справиться?"
  
  "Совершенно несомненно, сеньор, у нас на борту есть запасы взрывчатки С4 и все необходимое детонирующее оборудование".
  
  "Отлично", - сказал Сантьяго. "Тогда я желаю тебе удачи завтра. Спокойной ночи, капитан."
  
  Серра ушел, и Альгаро выскользнул из темноты. "Могу ли я присутствовать на презентации утром?"
  
  "Ах, месть, не так ли?" Сантьяго рассмеялся. "А почему бы и нет? Наслаждайся этим, пока можешь, Алгаро", - и он засмеялся, спускаясь в салон.
  
  
  
  11
  
  
  Было прекрасное утро, когда Диллон и Фергюсон спустились к причалу. Морской рейдер был пришвартован, вокруг никого не было видно, а капер выходил в море с четырьмя людьми, сидевшими на корме.
  
  "Возможно, мы ошиблись", - заметил Диллон.
  
  "Я сомневаюсь в этом", - сказал Фергюсон. "Не такой парень".
  
  В этот момент Карни свернул в конец причала и направился к ним, толкая тележку, нагруженную баллонами с воздухом. "Доброе утро", - позвал он.
  
  "Думал, ты нас бросил", - сказал Диллон, глядя в сторону Капера.
  
  "Черт возьми, нет, это просто один из моих людей водит несколько дайверов в Литл-Сент-Джеймс. Я подумал, что сегодня мы воспользуемся Sea Raider, потому что нам предстоит пройти гораздо дальше ". Он повернулся к Фергюсону. "Вы хороший моряк, бригадир?"
  
  "Мой дорогой друг, я только что зашел в сувенирный магазин, чтобы купить таблетки от морской болезни, из которых я принял не одну, а две".
  
  Он поднялся на борт и по трапу поднялся на мостик, где в великолепном одиночестве восседал на одном из вращающихся кресел, пока Диллон и Карни загружали баки. Когда они закончили, Карни поднялся наверх, присоединился к Фергюсону и включил двигатели. Когда они отошли от причала, Диллон зашел в рубку. Он не пользовался своей сетчатой сумкой для дайвинга, а положил свое снаряжение для дайвинга в оливково-зеленую армейскую сумку, которую Стейси подарила ему в Сент-Томасе. Под ним была штурмовая винтовка АК со сложенным прикладом и готовой к бою обоймой на тридцать патронов плюс дополнительный магазин. Там также был его бельгийский полуавтоматический пистолет "козырь в рукаве", который он забрал из джипа. Как и у всех спортивных рыбаков, в рубке, а также на мостике, было колесо, чтобы лодкой можно было управлять оттуда в плохую погоду. Диллон пошарил под приборной панелью, пока не наткнулся на металлическую поверхность, и закрепил кобуру и пистолет на месте.
  
  Он поднялся по лестнице и присоединился к остальным. "Каков наш курс?"
  
  "Довольно прилично на юг через пролив Пиллсбери, затем на юго-запад к Френч-Кап". Карни ухмыльнулся Фергюсону, который раскачивался из стороны в сторону, когда лодка начала подниматься по волнам в открытое море. "Вы в порядке, бригадир?"
  
  "Я дам тебе знать. Я полагаю, вы ожидаете увидеть наших друзей из числа последователей Марии Бланко?"
  
  "Я искал, но пока ничего не увидел. Конечно, нет никаких признаков самой Марии Бланко, но тогда они использовали бы белый катер, который мы видели у Карвал-Рок. Это хорошая лодка. Подходит для скорости двадцать пять-шесть узлов. Я получаю от этого не больше двадцати." Он сказал Диллону: "В шкафчике есть несколько очков, если ты хочешь следить за погодой".
  
  Диллон вытащил их, сфокусировал и проверил за кормой. Было несколько яхт и небольшой автомобильный паром с грузовиками на борту, следовавший из Сент-Томаса, но не спущенный на воду. "Это не знак", - сказал он.
  
  "Теперь я нахожу это странным", - заметил Фергюсон.
  
  "Вы слишком много беспокоитесь, бригадный генерал", - сказал ему Карни. "А теперь давай выбираться отсюда", - и он нажал на газ вперед и быстро вывел Sea Raider на открытую воду.
  
  
  
  Катер, конечно, был на месте, но в доброй миле позади, Серра за рулем, его взгляд время от времени устремлялся к темному экрану с пятном света, показывающим, что такое Си Рейдер. Альгаро стоял рядом с ним, а Новал и Пинто возились с водолазным снаряжением на корме. Алгаро выглядел не очень хорошо. У него был подбитый глаз, а рот был в синяках и распух.
  
  "Нет шансов потерять их?"
  
  "Ни за что", - сказал Серра. "Я покажу тебе". С экрана доносился устойчивый и монотонный пингующий звук. Когда он крутанул штурвал, поворачивая влево, звук повысился, звучал безумно. "Видишь, это говорит нам, когда мы сбиваемся с пути". Он снова повернулся к правому борту, выпрямляясь, когда снова получил правильный звук, проверяя показания курса.
  
  "Хорошо", - сказал Алгаро.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" Спросила Серра.
  
  "Что ж, давайте сформулируем это так. Я почувствую себя намного лучше, когда разберусь с этими ублюдками, - сказал Алгаро, - особенно с Диллоном, - и он повернулся, пошел и присоединился к остальным.
  
  
  
  Вода вздымалась тяжелыми, длинными волнами, когда они подходили к Френч-Кап-Кей. Диллон пошел на нос, чтобы спустить якорь, в то время как Карни управлял лодкой, высунувшись из-под синего навеса мостика, чтобы давать ему инструкции.
  
  "Здесь находится то, что мы называем Вершиной", - сказал он. "Его вершина находится примерно в сорока пяти футах вниз. Это то, на чем мы пытаемся зацепиться ". Через некоторое время он кивнул. "Вот и все", - крикнул он и заглушил двигатели.
  
  "Что мы собираемся делать?" Спросил Диллон, застегивая молнию на своем водолазном костюме.
  
  "Мы мало что можем сделать", - сказал ему Карни, застегивая пояс для отягощений. "Высота около девяноста пяти футов, максимум, в диапазоне до пятидесяти. Мы можем повернуть направо, обогнув основание скалы и общую зону рифов. Видимость невероятная. Лучшего вы нигде не найдете. Вот почему я не верю, что это подходящее место. Эту подводную лодку заметили бы раньше. Кстати, я думаю, вчера ты по ошибке взял мои перчатки для дайвинга, а у меня есть твои." Он порылся в сумке Диллона и нашел винтовку. "Боже милостивый", - сказал он, доставая его. "Что это?"
  
  "Страховка", - сказал Диллон, натягивая ласты.
  
  "АК47 - это значительно больше, чем это". Карни развернул приклад и проверил его.
  
  "Я хотел бы напомнить вам, мистер Карни, что именно наши друзья сделали первый выстрел", - сказал Фергюсон. "Ты знаком с этим оружием?"
  
  "Я был во Вьетнаме, бригадный генерал. Я использовал один по-настоящему. Они издают действительно отвратительный, характерный звук. Я никогда не надеюсь снова услышать хоть один выстрел ".
  
  Карни сложил приклад, убрал АК в сумку и закончил надевать водолазное снаряжение. Он неловко ступил на платформу для прыжков в воду сзади и повернулся. "Увидимся там, внизу", - сказал он Диллону, вставил свой мундштук и откатился назад.
  
  
  
  Серра наблюдал за ними примерно с четверти мили в старый бинокль. Новал и Пинто стояли наготове в своих водолазных костюмах. Алгаро спросил: "Что они делают?"
  
  "Они встали на якорь, а Диллон и Карни пошли ко дну. На палубе только бригадир."
  
  "Что ты хочешь, чтобы мы сделали?" Спросил Новал.
  
  "Мы войдем очень быстро, но я не стану на якорь. Мы устроим погружение в дрейфе, застанем их врасплох, так что будьте готовы к старту ".
  
  Он разогнал катер до двадцати пяти узлов, и когда он рванулся вперед, Новал и Пинто надели остальное оборудование.
  
  
  
  Карни не преувеличивал. Там были кораллы всех цветов, бочкообразные и трубчатые губки, рыбы всех видов, но видимость была такой невероятной, что вода, окрашенная в темно-синий цвет, простиралась в своего рода бесконечность. Над головой была стая гнезд с лошадиными глазами, когда Диллон следовал за Карни, а пара скатов-мант, хлопая крыльями, пересекла песчаный склон в стороне.
  
  Но Карни также был прав насчет подводной лодки. Без сомнения, это могло быть на сайте, подобном этому. Диллон последовал за ним вдоль рифа и основания скалы, пока, наконец, Карни не повернулся и не развел руками. Диллон понял жест и развернулся, чтобы вернуться к лодке, и увидел Новала и Пинто впереди них и, возможно, на двадцать футов выше. Они с Карни зависли, наблюдая за ними, а затем американец махнул рукой вперед и повел их обратно к якорному канату. Там они остановились, посмотрели вверх и увидели, что киль катера движется по широкому кругу. Карни начал подниматься по веревке, и Диллон последовал за ним, наконец, всплыв на корме.
  
  "Когда они прибыли?" Диллон спросил Фергюсона, когда тот снимал куртку и майку.
  
  "Примерно через десять минут после того, как ты упал. Взревел на адской скорости, не бросил якорь, просто сбросил двух водолазов за корму."
  
  "Мы видели их". Диллон снял свое снаряжение и посмотрел на старт. "Вон Серра, капитан, и наш старый приятель Альгаро сердито смотрят вдаль".
  
  "Я должен сказать, что они проделали отличную работу, преследуя нас", - сказал Карни. "В любом случае, давайте двигаться".
  
  "Мы все еще собираемся попробовать это место в Саут-Дропе?" Диллон спросил.
  
  "Я в игре, если ты в игре. Поднимать якорь."
  
  Новал и Пинто всплыли рядом со шлюпкой и забрались внутрь, когда Диллон прошел на нос и начал вытаскивать якорь, только он не поднимался. "Я заведу двигатель и попробую немного сдвинуться с места", - сказал Карни.
  
  Это не имело значения, и Диллон поднял глаза. "Застрял крепко".
  
  "Хорошо". Карни кивнул. "Одному из нас придется спуститься и вытащить его".
  
  "Ну, это, очевидно, я". Диллон поднял свою куртку и майку. "Нам нужно, чтобы ты управлялся с лодкой".
  
  Фергюсон спросил: "У тебя в этой штуке осталось достаточно воздуха?"
  
  Диллон проверил. "Пятьсот. Этого вполне достаточно ".
  
  "Ваша очередь, бригадир", - сказал Карни. "Забирайся на нос и поднимай этот якорь, как только он освободится, и постарайся не заработать себе грыжу".
  
  "Я сделаю все, что в моих силах, дорогой мальчик".
  
  "Одна вещь, Диллон", - позвал Карни. "У вас не будет лески, на которой можно было бы всплыть, а течение будет от одного до двух узлов, так что вы, скорее всего, всплывете на поверхность далеко от лодки. Просто надуй свою куртку, и я приду и заберу тебя ".
  
  
  
  Когда Диллон зашел с кормы, Алгаро спросил: "Что происходит?"
  
  "Вероятно, якорь застрял", - сказал Новал.
  
  Диллон, по сути, достиг ее именно в этот момент. Он был прочно зажат в глубокой расщелине. Над ним Карни управлял лодкой на минимальной мощности двигателя, и когда леска ослабла, Диллон вытащил якорь. На мгновение он завис над коралом, затем начал подниматься. Он попытался последовать за ним, осознал, что течение толкает его в сторону, и не сопротивлялся этому, просто медленно всплыл. Он был примерно в пятидесяти ярдах от Sea Raider и надул свою куртку, высоко подняв ее на сильной зыби.
  
  Бригадир почти успел вставить якорь, и Новал был первым, кто заметил Диллона. "Вот он".
  
  "Замечательно". Альгаро оттеснил Серру плечом в сторону и сел за руль. "Я ему покажу".
  
  Он завел двигатель, катер налетел на Диллона, который отчаянно поплыл в сторону, едва сумев избежать столкновения. Карни выкрикнул предупреждение, разворачивая "Си Рейдер" с носа, Фергюсон чуть не упал в море. Диллон поднял левую руку, держа трубку, которая позволяла ему выпускать воздух из своего спасательного жилета. Катер снова вильнул, отбросив его в сторону. Алгаро, смеясь как маньяк, звук которого отчетливо разносился по воде, описывал широкий круг, чтобы зайти снова.
  
  Бригадир достал АК из сумки и боролся с ним, когда Карни спустился по лестнице, его руки скользили по поручням. "Я знаю, как эти штуки работают, вы нет, бригадир".
  
  Он поставил его на полный автомат, выпустил очередь перед запуском. Теперь Серра боролся с Альгаро, а Новал и Пинто упали на палубу. Карни выпустил еще одну аккуратную очередь, которая разорвала часть настила на носу. К тому времени Диллон исчез, и Серра встал за руль. Он сделал широкий круг и взлетел на полной скорости.
  
  Фергюсон с тревогой оглядел местность. "Он ушел?"
  
  Диллон всплыл на небольшом расстоянии, и Карни положил АК, спустился в нижнюю рулевую рубку и повел лодку к нему. Диллон зашел на корму, и Карни поспешил обратно, чтобы снять с него куртку и майку.
  
  "Господи, но это было оживленно", - сказал Диллон, когда вышел на палубу. "Что случилось?"
  
  "Алгаро решил тебя задавить", - сказал ему бригадир.
  
  Диллон потянулся за полотенцем и увидел автомат. "Мне показалось, я слышал небольшую стрельбу". Он посмотрел на Карни. "Ты?"
  
  "Черт возьми, они меня разозлили", - сказал Карни. "Ты все еще хочешь попробовать "Саут Дроп"?"
  
  "Почему бы и нет?" Фергюсон посмотрел на сокращающийся старт. "Я не думаю, что они будут беспокоить нас снова".
  
  "Вряд ли". Карни указал на юг. "Надвигается шквал дождя, и это хорошо, потому что я знаю, куда иду, а они нет", - и он поднялся по трапу на мостик.
  
  
  
  Катер замедлил ход в полумиле от цели, и Серра, поднеся бинокль к глазам, увидел, как Sea Raider исчез за завесой дождя и тумана. Он проверил экран. "Они движутся на юг".
  
  "Куда они направляются? Есть идеи?" Спросил Алгаро.
  
  Серра взял с полки справочник по дайв-сайтам, открыл его и сверился с картой. "Это был Френч Кэп. Единственная точка, отмеченная здесь дальше, называется Саут-Дроп." Он пролистал страницы. "Вот мы и пришли. Там есть гребень высотой около семидесяти футов, около ста шестидесяти или семидесяти с одной стороны, затем он просто обрывается с другой, до самого низа. Может быть, две тысячи."
  
  "Может ли это быть оно?"
  
  "Я сомневаюсь в этом. Сам факт, что он есть в руководстве, означает, что на нем достаточно часто совершались погружения."
  
  Новал сказал: "Способ, которым это работает, прост. Дайв-мастера выводят клиентов так далеко только в хорошую погоду. Любой другой вид и поездка слишком долгая и тяжелая, люди заболевают ". Он пожал плечами. "В таком месте, как Саут-Дроп, не стали бы нырять так часто, но капитан Серра прав. Тот факт, что это вообще есть в руководстве, делает маловероятным присутствие там подводной лодки. Кто-нибудь заметил бы это много лет назад ".
  
  "И это мнение профессионала", - сказал Серра. "Я думаю, сеньор Сантьяго прав. Карни ничего не знает. Он просто свозит их в одно или два отдаленных места, потому что им нечем заняться. Сеньор Сантьяго считает, что девушка - наш единственный шанс, так что вопрос в том, чтобы дождаться ее возвращения ".
  
  "Я все еще хотел бы преподать этим свиньям урок", - сказал ему Алгаро.
  
  "И снова получить пулю".
  
  "Это был автомат, из которого стрелял Карни, я узнал звук. Он мог бы сразить нас всех наповал ". Алгаро пожал плечами. "Он этого не делал и не сделает сейчас".
  
  Пинто читал раздел о Саут-Дроп в руководстве по сайту. "Звучит неплохо, - сказал он Новалу, - за исключением одной вещи. Здесь говорится, что были замечены черные рифовые акулы."
  
  "Они опасны?" Потребовал Алгаро.
  
  "Зависит от ситуации. Если их расшевелить неправильно, они могут стать реальной угрозой ".
  
  Улыбка Алгаро была нечестивой. "У нас еще осталось что-нибудь из той мерзости, которая была у тебя в ведре, когда ты вчера ловил рыбу с баркаса?" он спросил Новала.
  
  "Ты имеешь в виду приманку, которую мы использовали?" Новал повернулся к Пинто. "Еще что-нибудь осталось?"
  
  Пинто прошел на корму, нашел большое пластиковое ведро и снял крышку. Запах был ужасающий. Там были всевозможные куски разделанной рыбы вперемешку с внутренностями, гниющим мясом и маслом.
  
  "Держу пари, "акулам" это понравилось бы", - сказал Алгаро. "Это привлекло бы их со всей округи".
  
  Новал выглядел испуганным. "Это свело бы их с ума".
  
  "Хорошо, тогда это то, что мы делаем". Альгаро повернулся к Серре. "Как только они остановятся, мы тихо приближаемся под дождем. Мы обязаны напасть на них с помощью этого электронного устройства, я прав?"
  
  Серра выглядел обеспокоенным. "Да, но..."
  
  "Я не хочу слышать никаких "но". Мы ждем, даем им время спуститься, затем заходим очень быстро, сбрасываем это дерьмо за борт и убираемся отсюда ко всем чертям ". На его лице была улыбка чистой радости. "Если повезет, Диллон может потерять ногу".
  
  
  
  "Си Рейдер" стоял на якоре, поднимаясь на тяжелой, перекатывающейся зыби. Фергюсон сидел в рубке, наблюдая, как двое других готовятся. Карни открыл шкафчик на палубе и достал длинную трубку с ручкой на одном конце.
  
  "Это то, что они называют подводным подводным ружьем?" Фергюсон спросил.
  
  "Нет, это силовой пистолет". Карни открыл коробку с патронами. "То, что мы называем силовой головой. Некоторые люди используют патроны для дробовика. Лично я предпочитаю калибр .45ACP. Наденьте его на заднюю камеру вот здесь, закройте ее аккуратно и плотно. В основании есть боек. Когда я ударяю им по цели, патрон выстреливается, пуля проходит навылет, но газы оставляют отверстие размером с твою ладонь."
  
  "И спокойной ночи, Вена". Диллон натянул куртку и майку. "На этот раз ты собираешься на рыбалку?"
  
  "Не совсем. Когда я был здесь в последний раз, поблизости были рифовые акулы, и одна из них стала довольно тяжелой. Я просто был осторожен."
  
  Диллон прыгнул первым, откатившись назад с платформы для прыжков, подплыл к леске и очень быстро пошел ко дну. Он повернулся у ведущего и увидел, что Карни следует за ним, держа в левой руке силовой наконечник. Он завис примерно в пятнадцати футах над Диллоном, поманил его и направился вдоль гребня, остановившись на краю обрыва.
  
  Вода была кристально чистой, и Диллон мог видеть далеко внизу исчезающий утес. Карни снова поманил его и повернул, чтобы пересечь риф с более мелкой стороны. Вдалеке в замедленной съемке пролетал орлиный скат, и внезапно рифовая акула пересекла его путь и прошла не слишком далеко от них. Карни повернулся, сделал пренебрежительный жест, и Диллон последовал за ним на другую сторону.
  
  
  
  Фергюсон, зная о дожде при ветре, прошел в рубку, нашел термос, полный горячего кофе, и налил себе чашку. Казалось, он что-то услышал, приглушенную пульсацию, перешел на корму и стоял там, прислушиваясь. Раздался внезапный рев, когда Серра разогнал двигатель до полных оборотов. Катер вырвался из пелены дождя и рассек нос Sea Raider. Фергюсон выругался, уронил термос и направился к автомату, который был в сумке в рубке, заметив людей на палубе катера, ведро с водой. К тому времени, как он достал АК, они уехали, звук двигателя быстро растворился в дожде.
  
  
  
  Диллон почувствовал что-то над головой, взглянул вверх и увидел, как быстро движется киль катера, а затем приманка опускается в воду. Он завис там, наблюдая, как барракуда молниеносно ворвалась внутрь, вырывая кусок мяса.
  
  Он почувствовал, как кто-то тянет его за лодыжку, посмотрел вниз и увидел, что Карни жестом предлагает ему спускаться. Американец лежал плашмя на дне, когда Диллон добрался до него, а над ними в воде возникла внезапная турбулентность, и акула вошла в воду, как торпеда. Диллон лежал на спине, как Карни, и смотрел, как другая акула приближается, разинув пасть. И затем, к его ужасу, третья вспышка пронеслась над головой. Казалось, они дрались между собой, и один из них набросился на барракуду, забрав все ее тело, оставив плавать только голову.
  
  Карни повернулся к Диллону, указал через гребень на якорный канат, приказал не высовываться и пошел впереди. Диллон последовал за ним, зная о сильной турбулентности, оглянулся и увидел, что они теперь кружат друг над другом, и большая часть приманки исчезла. Он держался прямо за Карни и так низко, что его живот касался дна, и начал подниматься только тогда, когда они достигли якоря.
  
  Что-то с огромной силой отбросило его в сторону, он отскочил, когда одна из акул пронеслась мимо. Он развернулся и снова начал заходить, и Карни, стоявший над ним, держа руку на линии, ударил по силовой головке. Раздался взрыв, акула увернулась, оставляя за собой кровавый след.
  
  Две другие акулы кружили над ним, затем одна вошла, разинув пасть. Карни потянул Диллона за руку и двинулся вверх по линии. Примерно на полпути Диллон посмотрел вниз. Теперь к ним присоединилась третья акула, разрывая раненую, кровь облаком плескалась в воде. Диллон не оглядывался назад после этого, всплыл на платформе для погружений рядом с Карни и втащил себя на борт вместе с баллоном и всем прочим.
  
  Он сидел на палубе, неуверенно смеясь. "Это часто случается?"
  
  "Все когда-нибудь бывает в первый раз". Карни снял свой баллон. "Никто раньше не пытался сделать это со мной". Он повернулся к Фергюсону. "Предположительно, это был запуск? Я полагаю, что этот ублюдок включил малую мощность, а затем в последнюю минуту разогнался до полной."
  
  "Именно так. К тому времени, как я добрался до АК, они были далеко ", - сказал Фергюсон.
  
  Карни вытерся и надел футболку. "Я, конечно, хотел бы знать, как им удалось следовать за нами, особенно в такой дождь и туман".
  
  Он пошел и поднял якорь, и Диллон сказал: "Я должен был сказать вам, бригадный генерал, у меня здесь спрятан мой козырь в рукаве. Возможно, ты мог бы добраться до этого быстрее ".
  
  Он запустил руку под приборную панель, чтобы найти его, и его пальцы задели "жучок". Он отсоединил его и протянул Фергюсону на ладони. "Ну, теперь, - сказал Фергюсон, - мы увлекаемся электронным волшебством, не так ли?"
  
  "Что, черт возьми, у тебя там?" - Что случилось? - спросил Карни, обойдя корабль с носа.
  
  Диллон протянул его. "Застрял под приборной панелью на магните. Нас прослушивали, сынок, неудивительно, что им удавалось так легко следить за нами. Они, вероятно, сделали то же самое с Капером на случай, если мы воспользуемся этим."
  
  "Но этим утром она оставалась недалеко от берега".
  
  "Совершенно верно, иначе они могли бы запутаться".
  
  Карни покачал головой. "Ты знаешь, мне действительно нужно что-то сделать с этими людьми", - и он поднялся по трапу на мостик.
  
  
  
  На обратном пути в Сент-Джон погода испортилась, очередной шквал дождя пронесся по воде. Катер значительно опередил время, причалил к "Марии Бланко", Серра и Альгаро поднялись по трапу и обнаружили Сантьяго на корме под тентом.
  
  "Ты выглядишь довольным собой", - сказал он Алгаро. "Ты снова убивал людей?"
  
  "Я надеюсь на это". Алгаро рассказал об утренних событиях.
  
  Когда он закончил, Сантьяго покачал головой. "Я сомневаюсь, что Диллон получил какие-либо серьезные повреждения, этот человек Карни слишком хорошо знает свое дело". Он вздохнул. "Мы зря тратим время. Ничего нельзя сделать, пока девушка не вернется. Мы заедем в Самсон Кей, я устал от этого места. Сколько времени это займет, Серра?"
  
  "Два часа, сеньор, может быть, меньше. Там, у пролива Пиллсбери, шквал, но это временно."
  
  "Хорошо, мы отправляемся немедленно. Дай Прието знать, что мы идем ". Серра отвернулся, и Сантьяго сказал: "О, и, кстати, позвони одному из своих друзей-рыбаков в бухте Круз. Я хочу знать, в какой момент появится эта девушка ".
  
  
  
  Шквал был довольно свирепым, перед ним пролился дождь в виде плотной завесы, но оказал любопытный сглаживающий эффект на поверхность моря. Карни выключил двигатели, спустился по трапу и присоединился к Фергюсону и Диллону в рубке.
  
  "Лучше переждать это. Это не продлится долго." Он ухмыльнулся. "Обычно я бы не перевозил алкоголь, но это частный чартер".
  
  Он открыл пластиковый холодильник и достал три банки пива. "С благодарностью принято". Фергюсон открыл счет и немного выпил. "Боже, но это хорошо".
  
  "Бывают моменты, когда единственное, что можно, - это пиво со льдом", - сказал Карни. "Однажды во Вьетнаме я был в подразделении, которое очень сильно обстреляли минометом. На самом деле, у меня все еще есть осколки в обеих руках и ногах, слишком маленькие, чтобы их стоило выуживать. Я сидел на ящике под дождем и ел сэндвич, пока Санитар накладывал мне швы, а у него закончился морфин. Я был так рад быть живым, что ничего не почувствовал. Потом кто-то дал мне банку пива, теплого пива, заметьте ".
  
  "Но ничто никогда не было таким вкусным?" Диллон сказал.
  
  "Пока дым не рассеялся, и я не увидел парня, сидящего у дерева с оторванными обеими ногами". Карни покачал головой. "Боже, как я возненавидел ту войну. После окончания срока я поступил в морскую пехоту штата Джорджия. Когда пришел Никсон и появилась полиция, чтобы избить антивоенных демонстрантов, все ветераны США носили белые футболки с приколотыми к ним нашими медалями, чтобы пристыдить их ".
  
  Он засмеялся, а Фергюсон сказал: "Хук в Корее был именно таким. Больше тел, чем ты можешь сосчитать, абсолютный ад, и в итоге ты задаешься вопросом, что ты там делал ".
  
  "Хайдеггер однажды сказал, что для подлинной жизни необходима решительная конфронтация со смертью", - сказал им Диллон.
  
  Карни резко рассмеялся. "Я знаю работы Хайдеггера, я получил степень бакалавра философии в штате Джорджия, и я скажу вам это. Бьюсь об заклад, Хайдеггер сидел за своим столом в кабинете, когда писал это ".
  
  Фергюсон рассмеялся. "Хорошо сказано".
  
  "В любом случае, Диллон, что ты знаешь об этом? Какой была ваша война?" Спросил Карни.
  
  Диллон спокойно сказал: "Я был на войне всю свою жизнь". Он встал, закурил сигарету и поднялся по трапу на мостик.
  
  Карни сказал: "Эй, подождите минутку, бригадир, та дискуссия, которая у нас была об ирландской армии прошлой ночью в доме Дженни, когда я сделал замечание об ИРА?" Это он и есть, один из тех боевиков, о которых вы читали?"
  
  "Это то, кем он был раньше, хотя им нравится называть себя солдатами Ирландской республиканской армии. Его отец был случайно убит в перестрелке британскими солдатами в Белфасте, когда он был совсем молодым, поэтому он присоединился к славному делу."
  
  "А теперь?"
  
  "У меня создается впечатление, что его симпатии к славному делу ИРА несколько ослабли. Давайте будем вежливы и скажем, что он стал чем-то вроде наемника, и оставим все как есть ".
  
  "Я бы сказал, что это пустая трата хорошего человека".
  
  "Это его жизнь", - сказал Фергюсон.
  
  "Полагаю, да". Карни встал. "Сейчас все проясняется. Нам лучше уйти."
  
  Он поднялся по трапу на летающий мостик. Диллон не сказал ни слова, просто сидел во вращающемся кресле и курил, а Карни включил двигатели и повел Си Рейдер в сторону Сент-Джона.
  
  
  
  Примерно через десять минут Карни понял, что двигающаяся к ним моторная яхта была Марией Бланко. "Ну, будь я проклят", - сказал он. "Наш дорогой старый друг Сантьяго. Должно быть, они движутся к Сэмсон Кей."
  
  Фергюсон поднялся по трапу на мостик, чтобы присоединиться к ним, а Карни подвел "Си Рейдер" так близко, что они могли видеть Сантьяго на корме с Альгаро.
  
  Карни перегнулся через перила и крикнул: "Хорошего дня", и Фергюсон поднял свою Панаму.
  
  Сантьяго поднял свой бокал за них и сказал Альгаро: "Что я тебе говорил, дурак. "Акулам", вероятно, досталось хуже всех."
  
  В этот момент из радиорубки вышла Серра и протянула ему портативный телефон. "Звонок из Лондона, сеньор, сэр Фрэнсис".
  
  "Фрэнсис", - сказал Сантьяго. "Как у тебя дела?"
  
  "Я хотел спросить, был ли у тебя уже какой-нибудь прорыв?"
  
  "Нет, но не стоит беспокоиться, все под контролем".
  
  "Мне только что пришла в голову одна вещь. Не могу представить, почему я не подумал об этом раньше. Смотрителями старого отеля в Самсон Кей во время войны были чернокожая пара из Тортолы, Мэй и Джозеф Джексоны. Она умерла много лет назад, но он все еще рядом. Думаю, около семидесяти двух. В последний раз, когда я видел его, он управлял такси на набережной."
  
  "Понятно", - сказал Сантьяго.
  
  "Я имею в виду, он был там, когда приехала моя мать, а затем Борман, вы понимаете мою точку зрения. Извини, я должен был подумать об этом раньше ".
  
  "Ты должен, Фрэнсис, но не обращай внимания. Я займусь этим ". Сантьяго положил трубку и повернулся к Альгаро. "Еще одна работа для тебя, но спешить некуда. Я собираюсь прилечь. Позвони мне, когда мы приедем."
  
  
  
  Позже днем Диллон лежал в шезлонге на террасе, когда появился Фергюсон.
  
  "Мне только что пришла в голову мысль", - сказал бригадир. "Это убежище миллионера в Сэмсон Кей. Было бы довольно забавно поужинать там. Сразись со львом в его логове."
  
  "По-моему, звучит неплохо", - сказал Диллон. "Мы могли бы прилететь, если хочешь. Вот и взлетно-посадочная полоса. Я пролетал над ним по пути сюда, и моя "Сессна" может садиться как на сушу, так и на воду."
  
  "Возможно, мы сможем убедить Карни присоединиться к нам? Позвоните на стойку регистрации со своего мобильного телефона, узнайте номер и спросите имя генерального менеджера."
  
  Что Диллон и сделал, быстро записав детали. "Вот так, Карлос Прието".
  
  В течение двух минут Фергюсон разговаривал с джентльменом. "Мистер Прието? Здесь бригадный генерал Чарльз Фергюсон, я остаюсь в Каниле. У одного из моих друзей здесь есть гидросамолет, и мы подумали, что было бы забавно пролететь над ним этим вечером и присоединиться к вам за ужином. Это самолет двойного назначения. Мы могли бы приземлиться на вашей взлетно-посадочной полосе. Нас было бы трое ".
  
  "Я сожалею, бригадир, но столовые зарезервированы для наших жителей".
  
  "Какой позор, мне бы так не хотелось разочаровывать мистера Сантьяго".
  
  Последовала небольшая пауза. "Мистер Сантьяго ожидал вас?"
  
  "Посоветуйся с ним, сделай".
  
  "Минутку, бригадир". Прието позвонил на "Марию Бланко", поскольку Сантьяго всегда предпочитал оставаться на борту, находясь в Самсон-Кей. "Извините, что беспокою вас, сеньор, но вам что-нибудь говорит фамилия Фергюсон?"
  
  "Бригадный генерал Чарльз Фергюсон?"
  
  "Он разговаривает по телефону с Канилом. Он желает прилететь на гидроплане, втроем, на ужин."
  
  Сантьяго громко рассмеялся. "Превосходно, Прието, изумительно, я бы ни за что на свете не пропустил это".
  
  Прието сказал: "Мы с нетерпением ждем встречи с вами, бригадир. В какое время мы можем вас ожидать?"
  
  "Шесть тридцать или семь".
  
  "Превосходно".
  
  Фергюсон вернул Диллону сотовый телефон. "Свяжись с Карни и скажи ему, чтобы он встретил нас у Дженни в шесть в своем лучшем слюнявчике и такере. Мы выпьем по коктейлю и отправимся в Самсон Кей. Вечер должен быть веселым", - сказал он и вышел.
  
  
  12
  
  
  Было семь часов вечера, когда Дженни Грант добралась до Парижа и аэропорта имени Шарля де Голля. Она вернула арендованную машину, подошла к стойке бронирования British Airways и забронировала билет на следующий рейс в Лондон. В тот день было слишком поздно для пересадки на какой-либо рейс на Антигуа, но на следующее утро было свободное место на девятичасовой рейс из Гатвика, прибывающий на Антигуа сразу после двух часов дня, и они даже забронировали ей билет на следующий рейс до Сент-Томаса на одном из самолетов межостровной службы Liat. Если повезет, она будет в Сент-Джоне к раннему вечеру.
  
  Она дождалась своих билетов, пошла и забронировала билет на рейс в Лондон, чтобы избавиться от своего багажа. Она зашла в один из баров и заказала бокал вина. Лучше всего остановиться на ночь в Гатвике в одном из отелей аэропорта. Впервые с тех пор, как она услышала новость о смерти Генри, она чувствовала себя хорошо, а также взволнованной, и не могла дождаться возвращения в Сент-Джон, чтобы убедиться, была ли она права. Она пошла и купила телефонную карточку в одном из киосков, нашла телефон и позвонила Дженни в Круз-Бей. Ответил Билли Джонс.
  
  "Билли? Это я - Дженни."
  
  "Боже мой, мисс Дженни, где вы?"
  
  "Париж. Я в аэропорту. Здесь почти половина восьмого вечера. Я возвращаюсь завтра, Билли, через Антигуа, а затем плыву до Сент-Томаса. Увидимся около шести."
  
  "Это замечательно. Мэри будет в восторге ".
  
  "Билли, человек по имени Шон Диллон заходил к тебе повидаться? Я сказал ему найти тебя."
  
  "У него точно есть. Он плавал повсюду с Бобом Карни, он и бригадный генерал Фергюсон. На самом деле, я только что получил известие от Боба. Он говорит мне, что они встречаются здесь втроем, чтобы выпить в шесть часов."
  
  "Хорошо. Передай Диллону сообщение для меня. Скажи ему, что я возвращаюсь, потому что мне кажется, я могу знать, где это ".
  
  "Где что находится?" Билли потребовал.
  
  "Неважно. Просто передай ему это сообщение. Это очень важно ".
  
  Она положила трубку, взяла свою ручную кладь и, все еще полная волнения и приподнятого настроения, прошла через систему безопасности в международный зал ожидания.
  
  
  
  Фергюсон и Диллон припарковали джип на автостоянке у Мангуст Джанкшен и пошли пешком к дому Дженни. В блейзере и гвардейском галстуке, в панаме, надетой под подходящим углом, бригадир выглядел чрезвычайно впечатляюще. Диллон был одет в темно-синий шелковый костюм и белую хлопчатобумажную рубашку, застегнутую на все пуговицы у шеи. Когда они вошли в заведение Дженни, бар был уже наполовину заполнен из-за ранней вечерней торговли. Боб Карни облокотился на стойку бара, одетый в белые льняные брюки и синюю рубашку, блейзер лежал на табурете рядом с ним.
  
  Он повернулся и присвистнул. "Обычный парад мод. Слава Богу, я оделся."
  
  "Что ж, мы, так сказать, встречаемся с дьяволом лицом к лицу". Фергюсон положил свою трость из малакки на перекладину. "В сложившихся обстоятельствах, я думаю, нужно приложить усилия. Шампанского, хозяин гостиницы, - сказал он Билли.
  
  "Я подумал, что это может быть тем, чего ты захочешь. У меня есть бутылка Pol Roget со льдом прямо здесь." Билли достал его из-под бара и вытащил пробку большим пальцем. "Теперь сюрприз, который я приберегал".
  
  "И что это такое?" Спросил Карни.
  
  "Мисс Дженни разговаривала по телефону из Парижа, Франция. Она возвращается домой. Должен быть здесь завтра примерно в это же время."
  
  "Это замечательно", - сказал Карни.
  
  Билли наполнил три стакана. "И она передала мне специальное сообщение для вас, мистер Диллон".
  
  "О, и что бы это могло быть?" - Спросил Диллон.
  
  "Она сказала, что это важно. Она просила передать тебе, что возвращается, потому что думает, что может знать, где это. Для тебя это имеет какой-то смысл, потому что для меня это уж точно ничего не значит?"
  
  "Весь смысл в мире". Фергюсон поднял свой бокал и произнес тост за остальных. "За женщин в целом, джентльмены, и Дженни Грант в частности. Чертовски чудесно." Он осушил свой стакан. "Хорошо, в бой", - и он повернулся и первым направился к выходу.
  
  
  
  Позади них бородатый рыбак, который сидел в конце бара и слушал, встал и ушел. Он подошел к телефону-автомату на набережной, достал листок бумаги, который дала ему Серра, и позвонил Марии Бланко. Сантьяго был в своей каюте, готовясь к вечеру, когда Серра поспешил туда с телефоном в руках.
  
  "Что, черт возьми, это такое?" Потребовал Сантьяго.
  
  "Мой информатор в Сент-Джоне. Он только что слышал, как Диллон и его друзья разговаривали с Джонсом, барменом в заведении Дженни. По-видимому, она звонила из Парижа, будет в Сент-Джоне завтра вечером ".
  
  "Интересно", - сказал Сантьяго.
  
  "Это еще не все, сеньор, она отправила Диллону сообщение о том, что возвращается, потому что думает, что может знать, где это находится".
  
  Лицо Сантьяго было очень бледным, и он схватил телефон. "Сантьяго здесь. Теперь повтори мне свою историю ". Он выслушал и, наконец, сказал: "Ты хорошо поработал, мой друг, о тебе позаботятся. Продолжайте держать ухо востро."
  
  Он передал портативный телефон Серре. "Видишь, все приходит к тому, кто ждет", - и он снова повернулся к зеркалу.
  
  
  
  Фергюсон, Диллон и Карни вышли из Мангуста и пошли по тропе в Линд Пойнт к трапу гидросамолета. Фергюсон сказал: "Довольно удобно, что здесь есть пандус и так далее".
  
  "На самом деле, у нас есть регулярные рейсы на гидросамолетах некоторое время", - сказал Карни. "Когда он работает, вы можете долететь до Сент-Томаса или Сент-Круа, даже напрямую до Сан-Хуана на Пуэрто-Рико".
  
  Они добрались до Сессны, и Диллон обошел ее, проверяя в целом, затем снял блоки с колес. Он открыл заднюю дверь. "Ладно, друзья мои, заходите".
  
  Фергюсон вышел первым, за ним последовал Карни. Диллон открыл другую дверь, забрался в кресло пилота, захлопнул и запер дверь за собой, пристегиваясь. Он отпустил тормоза, и самолет скатился по трапу в воду и дрейфовал по течению.
  
  Фергюсон посмотрел через залив в меркнущем свете. "Прекрасный вечер, но я тут подумал. Мы будем лететь обратно в темноте."
  
  "Нет, сегодня ночью полнолуние, бригадир", - сказал ему Карни.
  
  "Я проверил прогноз погоды", - добавил Диллон. "Ясная, свежая ночь, идеальные условия. Полет не должен занять более пятнадцати минут. Ремни безопасности пристегнуты, спасательные жилеты под сиденьем."
  
  Он включился, двигатель, кашляя, ожил, пропеллер повернулся. Он вырулил из гавани, проверил, нет ли движения лодок, и повернул против ветра. Они поднялись в воздух и начали набирать высоту, выравниваясь на высоте тысячи футов. Они прошли над частью южной оконечности Сент-Джона, затем Риф-Бей и, наконец, Рэм-Хед, прежде чем выйти в море в направлении острова Норман, Сэмсон-Кей, примерно в четырех милях к югу от него. Полет прошел абсолютно без происшествий, и ровно через пятнадцать минут после вылета из Круз-Бей он делал свой первый заход на посадку над островом. Мария Бланко лежала в гавани внизу, в трехстах ярдах от берега, и там было несколько яхт, все еще несколько человек на пляже в меркнущем свете.
  
  "Настоящее убежище для богатых людей", - сказал Боб Карни.
  
  "Это так?" Сказал Фергюсон, не впечатленный. "Что ж, я надеюсь, что они приготовят приличную еду, это все, что меня интересует".
  
  
  
  Карлос Прието вышел из приемной и посмотрел вверх, когда "Сессна" пролетела над головой. У подножия лестницы был припаркован древний "Форд-универсал", к которому прислонился пожилой чернокожий мужчина.
  
  Прието сказал: "Вот они, Джозеф, поднимайся на взлетно-посадочную полосу и приведи их".
  
  "Сию минуту, сэр". Джозеф сел за руль и уехал.
  
  Когда Прието повернулся, чтобы зайти внутрь, появился Алгаро. "А, вот и ты, я тебя искал. Есть ли у нас где-нибудь поблизости старый черный по имени Джексон, Джозеф Джексон?"
  
  "Мы, конечно, хотим. Он был водителем того универсала, который только что отъехал. Он отправился на взлетно-посадочную полосу, чтобы забрать бригадира Фергюсона и остальных. Он нужен тебе для чего-нибудь важного?"
  
  "Это может подождать", - сказал ему Алгаро и вернулся внутрь.
  
  
  
  Диллон посадил "Сессну" для идеальной посадки, вырулил на другой конец взлетно-посадочной полосы, разворачиваясь против ветра, и выключил двигатель. "Неплохо, Диллон", - сказал ему Фергюсон. "Ты можешь управлять самолетом, я согласен с тобой в этом".
  
  "Ты не представляешь, как мне от этого хорошо", - сказал Диллон.
  
  Они все вышли, и Джозеф Джексон вышел им навстречу. "Машина ждет прямо здесь, джентльмены. Я отведу тебя в ресторан. Джозеф - это имя, Джозеф Джексон. Если что-нибудь захочешь, просто дай мне знать. Я нахожусь на этом острове дольше, чем кто-либо другой."
  
  "В самом деле?" Фергюсон сказал. "Я полагаю, ты не был здесь на войне? Я так понимаю, он был незанят?"
  
  "Это не так", - сказал Джексон. "Здесь был старый отель, принадлежавший американской семье Гербертов. Отель был пуст во время войны, но мы с моей женой Мэй приехали из Тортолы, чтобы присмотреть за порядком."
  
  Они подошли к универсалу, и Фергюсон сказал: "Герберт, ты говоришь, они были владельцами?"
  
  "Отец мисс Герберт, он подарил ей это в качестве свадебного подарка, затем она вышла замуж за мистера Вейла". Джексон открыл заднюю дверь, чтобы Фергюсон мог сесть. "Потом у нее родилась дочь".
  
  Диллон сел рядом с Фергюсоном, а Карни занял переднее сиденье рядом с Джексоном. Старина явно наслаждался происходящим.
  
  "Итак, мисс Герберт стала миссис Вейл, у которой была дочь по имени мисс Вейл?" Диллон сказал.
  
  Джексон завел двигатель и громко заржал. "Только мисс Вейл тогда стала леди Пэймер, что вы об этом думаете? Настоящая английская леди, прямо как в кино ".
  
  "Выключи двигатель!" Фергюсон отдал приказ.
  
  Джексон выглядел озадаченным. "Я что-то сказал?"
  
  Боб Карни протянул руку и повернул ключ зажигания. Фергюсон сказал: "Мисс Вейл стала леди Пэймер, вы уверены?"
  
  "Я знал ее, не так ли? Она приехала сюда в конце войны со своим ребенком, маленьким Фрэнсисом. Это, должно быть, было в апреле сорок пятого."
  
  Наступила тяжелая тишина. Диллон сказал: "Кто-нибудь еще был здесь в то время?"
  
  "Немецкий джентльмен по имени Штрассер. Он просто появился однажды ночью. Я думаю, он нанял рыбацкую лодку, чтобы отвезти его с Тортолы, но леди Пэймер, она ожидала его ... "
  
  "А сэр Джозеф?"
  
  "Он приехал из Англии в июне. мистер Штрассер, он пошел дальше. После этого Пэймеры ушли и вернулись в Англию. Сэр Джозеф, он часто возвращался, но это было много лет назад, когда курорт только был построен."
  
  "А сэр Фрэнсис Пэймер?" Фергюсон спросил.
  
  "Маленький Фрэнсис?" Джексон рассмеялся. "Он действительно прекрасно вырос. Я видел его здесь много раз. Теперь мы можем идти, джентльмены?"
  
  "Конечно", - сказал Фергюсон.
  
  Джексон уехал, Диллон достал сигарету, и никто не сказал ни слова, пока они не достигли главного входа. Фергюсон достал свой бумажник, извлек десятифунтовую банкноту и передал ее Джексону. "Моя благодарность".
  
  "И я благодарю тебя", - сказал ему Джексон. "Я буду готов принять вас, джентльмены, когда вы захотите вернуться".
  
  Они втроем остановились у подножия лестницы. Диллон сказал: "Итак, теперь мы знаем, почему Сантьяго так хорошо информирован".
  
  "Боже на небесах", - сказал Фергюсон. "Министр короны и одной из старейших семей в Англии".
  
  "Многие из этих людей думали, что у Гитлера были правильные идеи в тридцатые годы", - сказал Диллон. "Все сходится, бригадир, все сходится. Что насчет Картера?"
  
  "Британской секретной службе не повезло нанять старого доброго Кима Филби, Берджесса, Маклина, все они также работали на КГБ и без малейших колебаний продали нас вниз по реке коммунизму. С тех пор ходили откровенные слухи о пятом человеке, шестом." Фергюсон вздохнул. "Несмотря на то, что мне ни на йоту нет дела до Саймона Картера, я должен сказать вам, что я считаю его старомодным патриотом и честным, как божий день".
  
  На верхней ступеньке лестницы появился Карлос Прието. "Бригадир Фергюсон, какое удовольствие. Сеньор Сантьяго ждет вас в баре. Он только что вернулся от Марии Бланко. Он предпочитает оставаться на борту, пока он здесь ".
  
  
  
  В лаундж-баре было полно богатых и достойных людей, как и следовало ожидать в таком месте. Люди, как правило, были старше, чем моложе, особенно мужчины, в основном американцы, которые довольно явно приближались к концу своей трудовой жизни. Преобладали брюки в поддельную шотландскую клетку, вздувающиеся на широких животах, белые смокинги.
  
  "Боже, спаси меня, - сказал Диллон, - я никогда не видел так много мужчин, которые напоминали лидеров танцевальных групп в расцвете сил".
  
  Фергюсон громко рассмеялся, и Сантьяго, который сидел в кабинке у бара, а Альгаро склонился над ним, повернулся, чтобы посмотреть на них. Он встал и вежливо протянул руку. "Мой дорогой бригадир Фергюсон, мне очень приятно".
  
  "Сеньор Сантьяго", - официально произнес Фергюсон. "Я давно с нетерпением ждал этой встречи". Он коротко указал на Алгаро своей тростью из Малакки. "Но нам действительно обязательно присутствие этого существа? Я имею в виду, не мог бы он пойти покормить рыб или что-то в этом роде?"
  
  Альгаро выглядел так, будто хотел убить его на месте, но Сантьяго громко рассмеялся. "Бедный Алгаро, боюсь, у него слишком развитый вкус".
  
  "Маленький дьявол". Диллон погрозил пальцем Алгаро.
  
  "А теперь иди и пожуй косточку или что-нибудь еще, вот хороший мальчик".
  
  Сантьяго повернулся и сказал Альгаро по-испански: "Придет твоя очередь, иди и делай, как я тебе сказал".
  
  Альгаро вышел, и Фергюсон сказал: "Итак, мы здесь. Что теперь?"
  
  "Может быть, немного шампанского, приятный ужин?" Сантьяго помахал Прието, который щелкнул пальцами официанту и сопроводил его бутылкой Krug в ведерке со льдом. "Можно быть цивилизованным, не так ли?"
  
  "Разве это не факт?" Диллон проверил этикетку. "Восемьдесят три. Неплохо, сеньор."
  
  "Я преклоняюсь перед твоим суждением". Официант наполнил бокалы, и Сантьяго поднял свой. "За вас, бригадир Фергюсон, за игровые поля Итона и за дальнейший успех четвертой группы".
  
  "Вы хорошо информированы", - сказал бригадный генерал.
  
  "И вы, капитан Карни, какой вы действительно замечательный парень. Герой войны, капитан морского флота, дайвер легендарных масштабов. Кого, ради всего святого, они могли бы пригласить сыграть тебя в фильме?"
  
  "Полагаю, мне просто пришлось бы сделать это самому", - сказал ему Карни.
  
  "И мистер Диллон. Что я могу сказать человеку, чьим единственным соперником в выбранной им профессии был Карлос."
  
  "Итак, вы знаете о нас все", - сказал Фергюсон. "Очень впечатляет. Вам, должно быть, действительно очень нужно то, что находится в этой подводной лодке."
  
  "Давайте выложим наши карты на стол, бригадный генерал. Вы хотите то, что все еще должно быть в каюте капитана, портфель Бормана, содержащий его личное разрешение от фюрера, Синюю книгу и Виндзорский протокол."
  
  Наступила пауза, и именно Карни сказал: "Интересно, вы не назвали его Гитлером, вы сказали фюрером".
  
  Лицо Сантьяго было суровым. "Великий человек, очень великий человек, у которого было видение мира таким, каким он должен быть, а не таким, каким он получился".
  
  "Неужели?" Фергюсон прокомментировал. "Я всегда понимал, что если посчитать евреев, цыган, русских и погибших на войне из разных стран, то около двадцати пяти миллионов человек погибли, чтобы доказать, что он ошибался".
  
  "Мы оба хотим одного и того же, ты и я", - сказал Сантьяго. "Содержимое этого кейса. Ты же не хочешь, чтобы они попали не в те руки. Старый скандал, затронувший стольких людей, герцог Виндзорский, снова ставит королевскую семью в эпицентр бури. У средств массовой информации был бы отличный день. Как я уже сказал, мы оба хотим одного и того же. Я тоже не хочу, чтобы все это вышло наружу ".
  
  "Итак, работа продолжается", - сказал Фергюсон. "Камараден? Сколько имен в этом списке, знаменитых имен, старых имен, которые процветали после войны в промышленности и бизнесе, и все это на нацистские деньги?"
  
  "Господи", - сказал Диллон. "По сравнению с этим Мафия выглядит как мелкая сошка".
  
  "Давай сейчас", - сказал ему Сантьяго. "Важно ли что-нибудь из этого после всех этих лет?"
  
  "Это, черт возьми, должно быть так, либо для тебя, либо для близких друзей, - сказал Карни, - иначе зачем бы ты пошел на такие неприятности?"
  
  "Но это важно, мистер Карни", - сказал Фергюсон. "В том-то и дело. Если сеть будет существовать годами, если в нее будут вовлечены сыновья, внуки, люди, занимающие более высокие посты, политики, например." Он выпил еще немного шампанского. "Представьте, как я уже сказал, просто для примера, что у вас есть кто-то высокопоставленный в правительстве. Как это было бы полезно, а затем, по прошествии стольких лет, такой скандал, который мог бы обрушить все на ваши уши ".
  
  Сантьяго махнул официанту, чтобы тот налил еще шампанского. "Я думал, ты можешь быть разумным, но я вижу, что нет. Вы мне не нужны, бригадир, или вы, мистер Карни. У меня есть свои собственные дайверы."
  
  "Найти это недостаточно", - сказал Карни. "Ты должен залезть в эту консервную банку, а это требует опыта".
  
  "У меня есть дайверы, мистер Карни, достаточный запас С4, так называется взрывчатка? Я нанимаю только людей, которые знают, что они делают ". Он улыбнулся. "Но это ни к чему нас не приведет". Он встал. "По крайней мере, мы можем питаться как цивилизованные люди. Пожалуйста, джентльмены, присоединяйтесь ко мне ".
  
  
  
  Универсал Ford замедлил ход и остановился у края взлетно-посадочной полосы, Алгаро сидел сзади позади Джозефа Джексона. "Это то место, куда вы хотели, мистер?"
  
  "Думаю, да", - сказал Алгаро. "Те люди, которых вы привезли с самолета, на кого они были похожи?"
  
  "Милые джентльмены", - сказал Джексон.
  
  "Нет, я имею в виду, было ли им любопытно? Они задавали вопросы?"
  
  Джексон начал чувствовать себя неуютно. "Какого рода вопросы вы имеете в виду, мистер?"
  
  "Давай сформулируем это так", - сказал ему Алгаро. "Они говорили, и ты говорил. О чем теперь?"
  
  "Ну, английский джентльмен, он интересовался старыми временами. Я рассказал ему, как мы с женой были смотрителем здесь, на Герберт плейс, во время большой войны."
  
  "И что еще ты ему сказал?"
  
  "Ничего, мистер, клянусь". Теперь Джексон был напуган.
  
  Алгаро положил руку ему на затылок и сжал. "Скажи мне, черт бы тебя побрал!"
  
  "Ничего особенного, мистер". Джексон изо всех сил пытался вырваться. "Насчет памперов".
  
  "The Pamers?"
  
  "Да, леди Пэймер и как она попала сюда в конце войны".
  
  "Скажи мне", - попросил Алгаро. "Расскажи мне все". Он похлопал его по щеке. "Все в порядке, просто скажи правду".
  
  Что Джексон и сделал, и когда он закончил, Альгаро сказал: "Ну вот, это было не так уж плохо, не так ли?"
  
  Он скользнул рукой по горлу Джексона, положил другую руку ему на макушку и повернул, сломав шею так чисто, что старик был мертв через секунду. Он обошел машину, открыл дверь и вытащил тело. Он расположил его головкой прямо под автомобилем, у заднего колеса, достал складной нож, взмахнул им и воткнул острие в заднюю боковую шину так, что она сдулась. Он достал набор инструментов, поднял машину на гидравлическом домкрате, насвистывая, пока накачивал ее.
  
  Очень быстро он открутил болты и снял шину. Он отступил назад и пнул домкрат, задняя часть универсала накренилась в сторону и обрушилась на Джексона. Он достал запасное колесо и положил его рядом с другим, затем подошел к "Сессне" и довольно долго стоял, глядя на нее.
  
  
  
  Еда была превосходной. Куриные крылышки по-вест-индски с голубым сыром, похлебкой из морских раковин и запеченным красным люцианом. Никто не выбрал десерт, и Сантьяго спросил: "Кофе?"
  
  "Я бы предпочел чай", - сказал ему Диллон.
  
  "Как это по-ирландски с твоей стороны".
  
  "Все, что я мог позволить себе в детстве".
  
  "Я присоединюсь к вам", - сказал Фергюсон, и в этот момент в дверях появился Альгаро.
  
  "Вы должны извинить меня, джентльмены". Сантьяго встал, пошел и присоединился к Альгаро. "Что это?"
  
  "Я выяснил, кто был человеком Джексона, старым дураком за рулем того такси Ford".
  
  "Так что случилось?"
  
  Альгаро коротко рассказал ему, и Сантьяго внимательно слушал, наблюдая, как официант разносит чай и кофе по столикам.
  
  "Но это означает, что наши друзья теперь знают, что сэр Фрэнсис вовлечен в это дело".
  
  "Это не имеет никакого значения, сеньор. Мы знаем, что девушка возвращается завтра, мы знаем, что она думает, что знает, где находится подводная лодка. Кому еще нужны эти люди?"
  
  "Алгаро", - сказал Сантьяго. "Что ты наделал?"
  
  
  
  Когда Сантьяго вернулся к столу, Фергюсон допил свой чай и встал. "Отличный ужин, Сантьяго, но нам действительно пора идти".
  
  "Какая жалость. Это был настоящий опыт ".
  
  "Не так ли? Кстати, пара подарков для тебя." Фергюсон достал из кармана два отслеживающих жучка и положил их на стол. "Думаю, твой. Передайте мои наилучшие пожелания сэру Фрэнсису, когда будете на связи в следующий раз, или я мог бы передать ваши наилучшие пожелания ему ".
  
  "Как хорошо ты это сформулировал", - сказал Сантьяго и сел.
  
  Они достигли главного входа и обнаружили Прието, стоящего на верхней ступеньке лестницы и выглядящего взволнованным. "Мне очень жаль, джентльмены, но я понятия не имею, что случилось с такси".
  
  "Это не имеет значения", - сказал Фергюсон. "Мы можем дойти туда за пять или шесть минут. Спокойной ночи тебе. Отличная еда", - и он спустился по ступенькам.
  
  
  
  Именно Карни заметил универсал, как только они подъехали к взлетно-посадочной полосе. "Что он там делает?" он сказал и позвал: "Джексон?"
  
  Ответа не было. Они перешли улицу и сразу увидели тело. Диллон опустился на колени и подобрался так близко, как только мог. Он встал, отряхивая одежду. "Он мертв уже некоторое время".
  
  "Бедный ублюдок", - сказал Карни. "Должно быть, домкрат опрокинулся".
  
  "Замечательное совпадение", - сказал Фергюсон.
  
  "Именно". Диллон кивнул. "Он рассказал нам все о Фрэнсисе Пэймере и бинго, он мертв".
  
  "Одну минуту", - вмешался Карни. "Я имею в виду, если Сантьяго знал о существовании старика, зачем оставлять это до сих пор? Я бы подумал, что он избавился от него намного раньше, чем это."
  
  "Но не в том случае, если бы он не осознавал его существования", - сказал Фергюсон.
  
  Диллон кивнул. "Пока кто-то не сказал ему, кто-то, кто передавал всю остальную информацию, в которой он нуждался".
  
  "Ты имеешь в виду этого парня, Пэймера?" Спросил Карни.
  
  "Да, разве это не совершенно ужасно", - сказал Фергюсон. "Это просто показывает, что в наши дни никому нельзя доверять. А теперь давай выбираться отсюда ".
  
  Они с Карни сели на задние сиденья и пристегнулись. Диллон достал фонарик из отделения для карт и произвел внешний осмотр. Он вернулся, забрался в кресло пилота и закрыл дверь. "Все выглядит нормально".
  
  "Я не думаю, что он пока захочет нас убить", - сказал Фергюсон. "Все остальные маленькие шалости были раздражением, но он все еще нуждается в нас, чтобы, надеюсь, привести его к той подводной лодке, так что давайте двигаться, Диллон хороший парень ".
  
  Диллон включился, двигатель взревел, заработал пропеллер. Он внимательно проверил светящиеся циферблаты на приборной панели. "Топливо, давление масла". Он прочитал литанию. "По-моему, выглядит неплохо. Поехали."
  
  Он повел "Сессну" по взлетно-посадочной полосе и поднялся в ночь, разворачиваясь в сторону моря.
  
  
  
  Это была великолепная ночь, на небе сверкали звезды, море и острова внизу купались в резком белом свете полной луны. Перед ними маячил Сент-Джон. Они пересекли Рэм-Хед, двигаясь вдоль южного побережья, и это случилось, двигатель пропустил такт, закашлял и забулькал.
  
  "Что это?" Фергюсон потребовал.
  
  "Я не знаю", - сказал Диллон, а затем проверил приборы и увидел, что случилось с давлением масла.
  
  "У нас проблемы", - сказал он. "Надевайте свои спасательные жилеты".
  
  Карни вывел бригадира из игры и помог ему попасть в нее. "Но, конечно, весь смысл этих вещей в том, что вам не обязательно разбиваться, вы можете приземлиться в море", - сказал Фергюсон.
  
  "Это теория", - сказал ему Диллон, и двигатель полностью заглох, а пропеллер остановился.
  
  Они были на высоте девятисот футов, и он повел самолет вниз в крутом пике. "Рифовая бухта прямо по курсу", - сказал Карни.
  
  "Хорошо, теперь вот как это происходит", - сказал им Диллон. "Если нам повезет, мы просто заскользим вниз и приземлимся на воду. Если волны будут слишком сильными, мы можем начать опрокидываться, так что немедленно вычерпывайте воду. Как глубоко там внизу, Карни?"
  
  "Приблизился на расстояние примерно семи морских саженей".
  
  "Верно, есть третья альтернатива, бригадир, и она идет ко дну".
  
  "Ты только что украсил мой вечер", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Если это случится, доверься Карни, он позаботится о тебе, но ни в коем случае не трать время, пытаясь открыть дверь по пути вниз. Он просто останется закрытым, пока мы не успокоимся и достаточное количество воды не попадет внутрь и не выровняет давление ".
  
  "Большое спасибо", - сказал Фергюсон.
  
  "Ладно, поехали".
  
  Поверхность залива теперь была совсем близко и не выглядела слишком неровной. Диллон посадил Cessna, казалось бы, идеально, но что-то сразу пошло не так. Самолет вяло накренился вперед, совершенно не справляясь с управлением, затем накренился и нырнул под поверхность носом вниз.
  
  
  
  Вода была похожа на черное стекло, они уже полностью погрузились и опускались, в салоне все еще было много воздуха, на приборной панели мерцали огоньки. Диллон почувствовал, что вода поднимается выше его лодыжек, и внезапно она стала по пояс, а подсветка приборной панели погасла.
  
  "Христос всемогущий!" - воскликнул Фергюсон.
  
  Карни сказал: "Я расстегнул твой ремень. Будь готов начать в любую секунду ".
  
  В этот момент "Сессна", все еще носом вниз, коснулась участка чистого песка на дне залива, немного приподнялась, затем завалилась набок, кончик левого крыла уперся в коралловую гряду. Лучи полной луны, пробивающиеся сквозь воду, создавали поразительное количество света, и Диллон, выглянув в окно кабины, когда уровень воды достиг его шеи, был удивлен тем, как далеко он мог видеть.
  
  Он услышал, как Карни сказал: "Сделайте глубокий вдох, бригадир, я сейчас открываю дверь. Просто выскользни через него, и мы поднимемся вместе ".
  
  Диллон сам сделал глубокий вдох и, когда вода прошла над его головой, открыл дверцу, потянулся за стойкой крыла и выбрался наружу. Он повернулся, все еще вися на распорке, увидел, как Карни вцепился в рукав бригадира, отталкиваясь ногами от крыла, и затем они начали подниматься.
  
  Обычно утверждали, что если подниматься слишком быстро и по пути не выпускать воздух медленно, существует опасность разрыва легких, но в подобной ситуации не было времени на тонкости, и Диллон всплыл, лучи лунного света проникали сквозь прозрачную воду, осознавая присутствие Карни и бригадира слева и над ним. Все это, казалось, происходило в замедленной съемке, удивительно похожее на сон, а затем он вырвался на поверхность и глубоко вдохнул соленый воздух.
  
  Карни и Фергюсон парили в нескольких ярдах от него. Диллон поплыл к ним. "С тобой все в порядке?"
  
  "Диллон". Фергюсон задыхался. "Я должен тебе ужин. Я должен вам обоим ужин."
  
  "Я поддержу тебя в этом", - сказал Диллон. "Ты можешь снова отвезти меня в Гаррик".
  
  "Куда захочешь. Как ты думаешь, возможно ли, что мы могли бы убраться отсюда ко всем чертям?"
  
  Они повернулись и поплыли к пляжу, Карни и Диллон по обе стороны от пожилого мужчины. Они вместе выбрались из воды и сели на песок, приходя в себя.
  
  Карни сказал: "Недалеко отсюда есть дом. Я хорошо знаю людей. Они загонят нас в город ".
  
  "А самолет?" Фергюсон спросил.
  
  "В Сент-Томасе есть хорошая аварийно-спасательная бригада. Я позвоню боссу домой сегодня вечером. Они, вероятно, придут в себя первым делом утром. У них есть спасательная лодка с краном, который поднимет этого ребенка прямо со дна ". Он повернулся к Диллону. "Что пошло не так?"
  
  "Давление масла резко упало, и это заглушило двигатель".
  
  "Я должен сказать, что ваше приземление оставляло желать лучшего", - сказал Фергюсон и устало встал.
  
  "Это была хорошая посадка", - сказал Диллон. "Все пошло наперекосяк только в самый последний момент, и на это должна быть причина. Я имею в виду, что одна вещь, идущая не так, вызывает сожаление, вторая - большие подозрения."
  
  "Будет интересно посмотреть, что найдут эти спасатели", - прокомментировал Карни.
  
  Когда они направились через пляж, Диллон сказал: "Помните, когда я проверял самолет в Самсоне, бригадир, и вы сказали, что, по вашему мнению, он пока не захочет нас убить?"
  
  "И что?" - спросил Фергюсон. "К чему ты клонишь?"
  
  "Ну, я думаю, он просто попытался".
  
  
  
  Человек, которого Карни знал в соседнем доме, вывел свой грузовик и отвез их в Мангуст, где они разошлись в разные стороны, Карни пообещал заняться спасением самолета и доложить им утром.
  
  Вернувшись в коттедж в Канил, Диллон принял горячий душ и довольно долго стоял под ним, размышляя о разных вещах. Наконец, он налил себе бокал шампанского и вышел постоять на террасе в теплую ночь.
  
  Он услышал, как открылась его дверь и вошел Фергюсон. "А, вот и ты". Он тоже был в халате, но на шее у него было полотенце. "Я возьму стакан этого, дорогой мальчик, а также телефон. Который час?"
  
  "Как раз подходит к полуночи".
  
  "В Лондоне пять часов утра. Пора вставать", - и Фергюсон набрал номер квартиры детектива-инспектора Джека Лейна.
  
  
  
  Лейн со стоном проснулся, включил прикроватную лампу и поднял трубку. "Перестроиться здесь".
  
  "Это я, Джек", - сказал ему Фергюсон. "Мы все еще в постели, не так ли?"
  
  "Ради бога, сэр, сейчас только пять часов утра".
  
  "Какое это имеет к этому отношение? У меня есть для тебя работа, Джек. Я обнаружил, как нашему другу Сантьяго удается оставаться настолько хорошо информированным ".
  
  "В самом деле, сэр?" Лейн начал приходить в себя.
  
  "Вы бы поверили сэру Фрэнсису Пэймеру?"
  
  "Боже милостивый!" Лейн отбросил постельное белье в сторону и сел. "Но почему?"
  
  Фергюсон дал ему краткий отчет о том, что произошло, кульминацией которого стали откровения старого Джозефа Джексона и авиакатастрофа.
  
  Лейн сказал: "В это трудно поверить".
  
  "Не так ли? В любом случае, постарайся помочь семье Пэмер, Джек. Откуда взялись деньги старого сэра Джозефа, как сэру Фрэнсису удается жить как принцу? Используй все обычные источники."
  
  "Что насчет заместителя директора, сэр, я должен каким-либо образом информировать его?"
  
  "Саймон Картер?" Фергюсон громко рассмеялся. "Он бы зашкалил. Пройдет по меньшей мере неделя, прежде чем он сможет заставить себя поверить в это ".
  
  "Очень хорошо, сэр. Я немедленно приступлю к работе ".
  
  
  
  Фергюсон сказал: "Итак, об этом позаботились".
  
  "Я тут подумал", - сказал Диллон. "Ты был прав, когда сказал ранее, что, по твоему мнению, Сантьяго еще не был готов убить нас, потому что мы были ему нужны. Итак, если предположить, что авария не была случайностью, интересно, что заставило его изменить свое мнение?"
  
  "Понятия не имею, дорогой мальчик, но я уверен, что мы это выясним". Фергюсон снова набрал номер на сотовом телефоне. "А, курортный отель "Самсон Кей"? мистер Прието, будьте добры."
  
  Мгновение спустя голос произнес: "Прието слушает".
  
  "Чарльз Фергюсон звонит из Канила. Чудесный вечер, отличная еда. Поблагодари от меня мистера Сантьяго ".
  
  "Но, конечно, бригадир, с вашей стороны было любезно позвонить".
  
  Фергюсон положил трубку. "Это даст ублюдку время подумать. Налей мне еще капельку шампанского, дорогой мальчик, а потом я отправляюсь в свою постель ".
  
  Диллон наполнил свой бокал. "Не раньше, чем ты мне кое-что расскажешь".
  
  Фергюсон проглотил половину шампанского. "И что бы это могло быть?"
  
  "Ты с самого начала знал, что приедешь в Сент-Джон, забронировал свое жилье одновременно с моим, и это было до того, как я приехал сюда, до того, как стало очевидно, что Сантьяго знает мое имя, кто я такой и почему я здесь".
  
  "Что это значит?"
  
  Диллон сказал: "Ты знал, что Пэймер замышляет недоброе, еще до того, как я уехал из Лондона".
  
  "Верно", - сказал Фергюсон. "У меня просто не было никаких доказательств".
  
  "Но как ты узнал?"
  
  "Процесс исключения, дорогой мальчик. В конце концов, кто вообще знал об этом романе? Генри Бейкер, девушка, адмирал Трэверс, я, Джек Лейн, ты, Диллон, премьер-министр. Каждый из вас может быть немедленно отвергнут ".
  
  "В котором остались только Картер и Пэймер".
  
  "Звучит как старомодный эстрадный номер, не так ли? Картер, как я говорил вам ранее и основываясь на моем прошлом опыте общения с этим человеком, абсолютно честен ".
  
  "Который ушел от доброго сэра Фрэнсиса?"
  
  "Совершенно верно, и это казалось абсурдным. Как я уже говорил ранее, баронет, одна из старейших семей Англии, министр правительства." Он допил шампанское и поставил бокал на стол. "Но тогда, как, я думаю, однажды сказал великий Шерлок Холмс, когда вы исчерпали все возможности, тогда ответом должно быть невозможное". Он улыбнулся. "Спокойной ночи, дорогой мальчик, увидимся утром".
  
  
  
  
  13
  
  
  На следующее утро Сантьяго пошел поплавать в море, затем сел на корме под навесом, выпил кофе с тостами и съел несколько виноградин, пока размышлял обо всем. Альгаро терпеливо ждал у поручня, ничего не говоря.
  
  "Интересно, что пошло не так", - сказал Сантьяго. "В конце концов, для тебя было бы необычно совершить ошибку, Алгаро".
  
  "Я знаю свое дело, я сделал то, что было необходимо, сеньор, поверьте мне".
  
  В этот момент появился капитан Серра. "Мне только что позвонил мой человек из Круз-Бей, сеньор. Похоже, прошлой ночью "Сессна" потерпела крушение в Риф-Бэй, это на южном побережье Сент-Джона. Он закончился на глубине сорока футов на дне. Фергюсон, Карни и Диллон все выжили.
  
  "Черт бы их побрал к черту!" Сердито сказал Алгаро.
  
  "Достаточно скоро". Сантьяго сидел, нахмурившись.
  
  Серра сказал: "У вас есть какие-нибудь распоряжения, сеньор?"
  
  "Да". Сантьяго повернулся к Альгаро. "После обеда ты берешь Гуэрру и отправляешься на катере в Сент-Джон. Девушка должна прибыть около шести вечера."
  
  "Вы хотите, чтобы мы привели ее к вам, сеньор?"
  
  "В этом не будет необходимости. Просто выясни, что ей известно, я уверен, это не за пределами твоих возможностей ".
  
  Улыбка Алгаро была довольно злой. "По вашему приказанию, сеньор", - и он удалился.
  
  Серра терпеливо ждал, пока Сантьяго наливал еще кофе. "Сколько времени потребуется катеру, чтобы добраться до Круз-Бей?" Спросил Сантьяго.
  
  "В зависимости от погоды, от двух до двух с половиной часов, сеньор".
  
  "Примерно столько же времени, сколько потребовалось бы Марии Бланко?"
  
  "Да, сеньор".
  
  Сантьяго кивнул. "Возможно, я захочу вернуться к нашему причалу в Парадайзе как-нибудь вечером. Я не уверен. Это зависит от событий. В любом случае, соедини меня с сэром Фрэнсисом в Лондоне ".
  
  
  
  Серре потребовалось двадцать минут, чтобы доставить Памера на землю, и он, наконец, нашел его на приеме в Дорчестере. Его голос звучал довольно раздраженно, когда он подошел к телефону. "Кто это? Я надеюсь, это важно, мне нужно произнести речь ".
  
  "О, я уверен, ты великолепно справишься, Фрэнсис".
  
  Наступила пауза, и Пэймер сказал: "О, это ты, Макс, как дела?"
  
  "Нам удалось найти старика, которого вы упомянули, Джексона. Что за ум. Весьма примечательно. Вспомнил все о тысяча девятьсот сорок пятом в мельчайших деталях."
  
  "О, боже мой", - сказал Пэймер.
  
  Сантьяго, который никогда не видел смысла в том, чтобы не смотреть фактам в лицо в любой ситуации, продолжил: "К счастью для вас, он попал в аварию, когда менял колесо на своей машине, и уехал в лучшее место".
  
  "Пожалуйста, Макс, я не хочу этого знать".
  
  "Не будь глупцом, Фрэнсис, сейчас самое время поберечь свои нервы, особенно учитывая, что старина рассказал Фергюсону все, что знал, прежде чем мой человек помог ему отправиться в путь. К сожалению, это."
  
  "Фергюсон знает?" Пэймер почувствовал, что вот-вот задохнется, и рванул на себе галстук. "О моих матери и отце, Самсоне Кее, Мартине Бормане?"
  
  "Боюсь, что так".
  
  "Но что мы собираемся делать?"
  
  "Очевидно, избавиться от Фергюсона, а также Диллона и Карни. Девушка прибывает этим вечером, и, по моей информации, она знает, где находится подводная лодка. После этого, конечно, от нее больше не будет никакой пользы ".
  
  "Ради бога, нет", - взмолился Пэймер и внезапно похолодел. "Я только что кое о чем подумал. Моя секретарша спросила меня, было ли что-то не так с моими финансовыми делами этим утром. Когда я спросил ее, почему, она сказала мне, что заметила, как через компьютер проходит трассировка. Я ничего об этом не думал. Я имею в виду, когда ты служитель, они продолжают эти различные проверки для твоей собственной защиты ".
  
  "Верно", - сказал Сантьяго. "Немедленно проверь источник и доложи мне".
  
  Он передал телефон Серре. "Знаешь, Серра, - сказал он, - меня постоянно удивляет частота, с которой я общаюсь с глупыми людьми".
  
  
  
  Когда Фергюсон, Диллон и Карни поехали в Риф-Бей на джипе Карни, они увидели "Сессну", подвешенную на конце крана на корме спасательной лодки, над водой. На палубе было трое мужчин в водолазных костюмах и один в кепке с козырьком, джинсовой рубашке и джин. Карни свистнул, мужчина обернулся, помахал рукой, прыгнул в надувную лодку сбоку от лодки, завел подвесной мотор и направился к берегу.
  
  Он вышел на пляж, держа в руках трость Фергюсона из Малакки, и сказал Карни: "Это кому-то принадлежит?"
  
  Фергюсон потянулся за ним. "Я в большом долгу перед тобой. Это очень много значит для меня ".
  
  Карни представил их друг другу. "Каков вердикт, или у тебя еще не было времени?"
  
  "Черт возьми, это открыто и закрыто", - сказал капитан спасателей и повернулся к Диллону. "Бо сказал мне, что твой датчик давления масла взбесился?"
  
  "Это правда".
  
  "Неудивительно. Крышка заливной горловины была сорвана. Такое давление обычно создается только тогда, когда в масле содержится значительное количество воды. Когда двигатель нагревается, вода превращается в пар, и все готово ".
  
  "Тебе не кажется странным, что в масле было так много воды?" Спросил Карни.
  
  "Не мне говорить. Что несомненно, так это то, что какой-то вандал или кто-то другой намеревался причинить вам вред. Кто-то поработал по нижней части поплавков чем-то похожим на пожарный топор, вот почему ваша посадка была нарушена. В тот момент, когда вы ударяетесь о воду, она заливается в эти поплавки." Он пожал плечами. "Остальное ты знаешь. В любом случае, мы отвезем ее обратно в Сент-Томас. Я организую ремонт и буду держать вас в курсе." Он покачал головой. "Вам, ребята, действительно повезло", - и он вернулся к надувной лодке и вернулся к спасательной лодке.
  
  
  
  Они сидели за столиком в заведении Дженни, и Мэри Джонс принесла им похлебку и ломтики французского хлеба. Билли поставил пиво, холодное как лед, и покачал головой. "Вы, джентльмены, должны жить правильно. Я имею в виду, ты не должен быть здесь."
  
  Он ушел, и Диллон сказал: "Так что вы ошибались, бригадир, он действительно пытался нас убить. Почему?"
  
  "Может быть, это как-то связано с тем, что сказал старина Джексон", - вставил Карни.
  
  "Да, это было бы частью всего этого, но я все еще удивлен", - сказал Фергюсон. "Я все еще думал, что от нас есть польза".
  
  "Ну, у нас точно будет, когда Дженни поступит", - сказал ему Карни.
  
  "Будем надеяться, что это так". Бригадир поднял руку. "Давайте выпьем еще пива, трактирщик, оно действительно превосходно".
  
  
  
  Когда Памер перезвонил Сантьяго, в Лондоне было шесть часов вечера.
  
  "Хуже быть не могло", - сказал он. "Это компьютерное отслеживание было санкционировано детективом-инспектором Лейном, на данный момент он помощник Фергюсона, временно одолженный Специальным отделом. Это проверка финансового положения моей семьи, Макс, поиск в прошлом. Я закончил."
  
  "Не будь дураком. Просто сохраняй спокойствие. Просто подумайте о масштабе времени. Если учесть, когда Фергюсон узнал о тебе, у него могло быть время только на то, чтобы поговорить с этим Лейном и сказать ему, чтобы он начинал копать."
  
  "Но что, если он говорил с Саймоном Картером или с П.М. ?"
  
  "Если бы он это сделал, ты бы уже знал, и почему он должен? Фергюсон принимал все это близко к сердцу, и он продолжит в том же духе ".
  
  "Но как насчет Лейна?"
  
  "Я позабочусь о нем".
  
  "Ради бога, нет", - простонал Пэймер. "Я не могу больше убивать".
  
  "Старайся иногда вести себя как мужчина", - сказал Сантьяго. "И у тебя действительно есть одно утешение. Как только документы Бормана окажутся в наших руках, Виндзорский протокол должен оказаться очень полезным инструментом, которым вы можете располагать, и должны быть люди, чьи отцы или дедушки указаны в Синей книге, которые отдали бы все, чтобы этот факт не стал достоянием гласности ". Он рассмеялся. "Не волнуйся, Фрэнсис, нам будет очень весело с этим".
  
  Он положил трубку, подумал об этом, затем снова поднял ее и набрал другой лондонский номер. Он говорил по-испански. "Сантьяго. У меня есть важное исключение для вас, которое должно быть выполнено сегодня вечером. Детектив-инспектор Джек Лейн, Специальный отдел. Я уверен, ты сможешь найти адрес." Он вернул телефон Алгаро. "А теперь, мой друг, я думаю, вам с Гуэррой пора отправляться в Сент-Джон".
  
  
  
  Была половина шестого, когда Дженни приплыла на пароме в Круз-Бей. До заведения Дженни было всего несколько сотен ярдов по фасаду, и когда она вошла, в баре уже было несколько человек, Билли Джонс стоял позади. Он пришел, чтобы встретиться с ней.
  
  "Что ж, мисс Дженни, я так рад вас видеть".
  
  "Мэри здесь?"
  
  "Она, конечно, такая. На кухне готовлю все необходимое для этого вечера. Просто пройди до конца".
  
  "Я сделаю это через мгновение. Ты говорил с Диллоном? Ты передал ему мое сообщение?"
  
  "Я сделал. Он, его друг и Боб Карни в последние несколько дней были неразлучны, как воры. Я не знаю, что происходит, но что-то определенно происходит."
  
  "Значит, Диллон и бригадный генерал Фергюсон все еще в Каниле?"
  
  "Они, конечно, такие. Ты хочешь с ним связаться?"
  
  "Как можно скорее".
  
  "Ну, ты знаешь, что в коттеджах в Каниле нет телефонов, но у Диллона есть сотовый телефон. Он дал мне номер." Он зашел за стойку, открыл ящик кассового аппарата и достал листок бумаги. "Вот оно".
  
  В этот момент Мэри вошла в кухонную дверь и остановилась как вкопанная. "Дженни, ты вернулась". Она поцеловала ее в щеку, затем отстранила на расстояние вытянутой руки. "Ты выглядишь ужасно, милая, чем ты занималась?"
  
  "Ничего особенного". Дженни одарила ее усталой улыбкой. "Просто проехал половину Франции, затем сел на самолет до Лондона, другой на Антигуа, третий на Сент-Томас. Я никогда в жизни не чувствовал себя таким уставшим ".
  
  "Что тебе нужно, так это поесть, принять горячую ванну и выспаться".
  
  "Это отличная идея, Мэри, но мне нужно кое-что сделать. Чашечка кофе была бы в самый раз. Дай мне послушать это в офисе, я хочу сделать телефонный звонок ".
  
  
  
  Альгаро и Гуэрра получили адрес дома в Гэллоуз Пойнт от рыбака, который был связным капитана Серры в бухте Крус. Они уже посетили это место, хотя Алгаро в то время решил не прибегать к принудительному проникновению. Они вернулись на набережную, посмотрели, как причаливает паром из Сент-Томаса и пассажиры высаживаются. Из примерно двадцати пассажиров только пятеро были белыми, и трое из них - мужчины. Поскольку другой женщине было по меньшей мере шестьдесят, не было никаких сомнений в том, кем была та, что помоложе, с чемоданом. Они последовали за ней на почтительном расстоянии и увидели, как она поднимается по ступенькам в кафе.
  
  "Что нам теперь делать?" Спросил Гуэрра.
  
  "Подожди", - сказал ему Алгаро. "Рано или поздно она отправится в дом".
  
  Гуэрра пожал плечами, достал сигарету и закурил, и они пошли и сели на скамейку.
  
  
  
  Диллон на самом деле купался у пляжа Парадайз, оставил сотовый телефон вместе со своим полотенцем на шезлонге на пляже. Он услышал телефонный звонок и поплыл к берегу так быстро, как только мог.
  
  "Диллон слушает".
  
  "Это Дженни".
  
  "Где ты?"
  
  "В баре, я только что вошел. Как обстоят дела?"
  
  "Что ж, давайте скажем, что это было оживленно, и оставим все как есть. В тот момент, когда я попал сюда, Дженни, меня ждали люди, не того сорта люди. Есть человек по имени Сантьяго, который был ответственен за взлом на Лорд-Норт-стрит, и те двое головорезов, которые пытались напасть на вас у Темзы. Он ошивался здесь на моторной яхте под названием Мария Бланко, причиняя нам столько неприятностей, сколько было возможно ".
  
  "Почему?"
  
  "Он хочет портфель Бормана, вот так просто".
  
  "Но как он узнал о существовании подводной лодки?"
  
  "В конце концов, в Лондоне произошла утечка информации, кто-то, связанный с разведкой. Ты был прав насчет Боба Карни. Отличный парень, но он не смог придумать решение. Ты действительно думаешь, что можешь помочь, Дженни?"
  
  "Это всего лишь идея, настолько простая, что я боюсь тебе говорить, так что давай оставим это до нашей встречи". Она взглянула на свои часы. "Шесть часов. Я бы не отказался от горячей ванны и всего остального. Допустим, мы встретимся здесь в половине восьмого и приведем Боба."
  
  "Я не против".
  
  Диллон положил трубку, вытерся насухо полотенцем, затем поднял трубку и набрал номер дома Карни в "Шоколадной дыре". Прошло некоторое время, прежде чем он ответил. "Диллон слушает".
  
  "Я был в душе".
  
  "Мы занимаемся бизнесом, Дженни только что позвонила мне из бара. Она только что вошла."
  
  "Она сказала тебе, где это?"
  
  "Нет, она все еще ведет себя загадочно. Она хочет встретиться с нами в баре в половине восьмого."
  
  "Я буду там".
  
  Диллон повесил трубку, затем поспешил обратно вверх по склону к коттеджу, чтобы доложить Фергюсону.
  
  
  
  Когда Дженни вышла из офиса, Мэри стояла в конце бара и разговаривала со своим мужем. "Ты все еще выглядишь так, словно у тебя неудачные выходные, милый", - сказала она.
  
  "Я знаю. Я собираюсь дойти до дома, принять душ и надеть что-нибудь свежее, затем я возвращаюсь. Я договорился встретиться с Диллоном, бригадным генералом Фергюсоном и Бобом Карни в половине восьмого."
  
  "Ты никуда не пойдешь, милая. Билли, отведи ее в джип, посмотри дом. Убедись, что все в порядке, затем приведи ее обратно, когда она будет готова. Я позову юную Энни с кухни, чтобы она присмотрела за баром, пока тебя не будет."
  
  "В этом нет необходимости, Мэри", - сказала ей Дженни.
  
  "Это решено. Не надо со мной спорить, девочка. Теперь в путь."
  
  
  
  Когда Дженни вышла из бара, Билли Джонс был рядом с ней, неся чемодан. Альгаро и Гуэрра следовали за ними на расстоянии, видели, как они сели в джип на автостоянке у Мангуст-Джанкшн и уехали.
  
  "Держу пари, он ведет ее в дом", - сказал Гуэрра.
  
  Алгаро кивнул. "Мы поднимемся пешком, это недалеко. К тому времени, как мы туда доберемся, он уже уедет. Тогда мы ее поймаем ".
  
  Гуэрра сказал: "Никаких признаков Диллона или двух других. Это означает, что у нее еще не было возможности поговорить с ними ".
  
  "И, возможно, она никогда этого не сделает", - сказал ему Алгаро.
  
  Гуэрра сделал паузу и нервно облизал губы. "Послушай, я не хочу заниматься ничем подобным ни с одной женщиной. Это плохая примета".
  
  "Закрой свой рот и делай, что тебе говорят", - сказал ему Алгаро. "Теперь давайте двигаться".
  
  
  
  В Министерстве обороны незадолго до полуночи в окнах офиса Фергюсона, выходящих на Конногвардейскую авеню, все еще горел свет. Джек Лейн закончил предварительное ознакомление с первыми полученными от компьютера фактами, касающимися семьи Памер, и они вызвали большой интерес. Но он сделал достаточно для одной ночи. Он положил их в свой портфель, убрал его в надежный ящик своего стола, взял плащ, выключил свет и ушел.
  
  Он вышел из подъезда на Конной Гвардии авеню и пошел по тротуару. Молодой человек, сидевший за рулем угнанного "Ягуара" на противоположной стороне дороги, с помощью фонарика проверил фотографию на сиденье рядом с ним, просто чтобы убедиться, затем сунул ее в карман. Он был в очках и плаще поверх аккуратного синего костюма, выглядел совершенно заурядно.
  
  Он завел двигатель, смотрел, как Лейн пересекает дорогу и направляется вдоль Уайтхолл-Корт. Лейн устал и все еще думал о деле Памера, случайно взглянул направо, заметил "Ягуар", но у него было достаточно времени, чтобы перейти дорогу. Внезапно раздался рев двигателя, он полуобернулся, но слишком поздно, "Ягуар" врезался в него с такой силой, что его сильно отбросило в сторону. Лейн лежал там, пытаясь подняться, осознавая, что "Ягуар" поворачивает задним ходом. Задний бампер проломил ему череп, убив его мгновенно, и машина налетела на его тело.
  
  Молодой человек вышел и прошел вперед, чтобы убедиться, что инспектор мертв. Улица была совершенно пуста, только шел дождь, когда он вернулся в "Ягуар", объехал тело Лейна и уехал. Пять минут спустя он бросил "Ягуар" на боковой улочке неподалеку от Стрэнда и быстро зашагал прочь.
  
  
  
  В Гэллоуз Пойнт Дженни долго принимала горячий душ и мыла голову, пока внизу Билли открывал ставни, чтобы проветрить комнаты, брал метлу и подметал крыльцо. Альгаро и Гуэрра наблюдали за происходящим из кустов неподалеку.
  
  "Черт бы его побрал, почему он не уходит?" Сказал Алгаро.
  
  "Я не знаю, но я бы не советовал пробовать что-либо с этим", - сказал Гуэрра. "Мне говорили, что раньше он был чемпионом Карибского бассейна по боксу в тяжелом весе".
  
  "Я напуган до смерти", - сказал Алгаро.
  
  Через некоторое время Дженни вышла на крыльцо и присоединилась к Билли. На ней были белые льняные брюки и блузка с короткими рукавами, она выглядела свежей и расслабленной.
  
  "Вот так-то лучше", - сказал Билли.
  
  "Да, я действительно снова чувствую себя человеком", - сказала она. "Теперь мы вернемся, Билли".
  
  Они сели в джип и уехали, а двое мужчин вышли на грунтовую дорогу. "И что теперь?" Потребовал Гуэрра.
  
  "Нет проблем", - сказал Алгаро. "Мы заберем ее позже. А пока мы вернемся в бар", - и они отправились вниз по дороге.
  
  
  
  Было почти темно, когда Боб Карни зашел в заведение Дженни и обнаружил, что она обслуживает за стойкой вместе с Билли. Она подошла, тепло поприветствовала его поцелуем и увлекла за собой в кабинку.
  
  "Рад тебя видеть, Дженни". Он положил ладонь на ее руку. "Мне было действительно жаль Генри. Я знаю, что он значил для тебя ".
  
  "Он был хорошим человеком, Боб, порядочным, добрым человеком".
  
  "Я видел его в то последнее утро, - сказал ей Карни, - входящим, когда я уходил с группой дайверов. Должно быть, он ушел очень рано. Я спросил его, где он был, и он сказал мне "Френч Кэп". Он покачал головой. "Неправда, Дженни. Мы с Диллоном проверили "Френч Кэп", даже заглянули в "Саут Дроп"."
  
  "Но это сайты, на которые люди все равно заходят, Боб. Эта подводная лодка не могла просто сидеть там все эти годы, и никто ее не видел ".
  
  Именно в этот момент вошли Диллон и Фергюсон. Они сразу увидели Карни и Дженни и подошли. Фергюсон поднял свою Панаму. "Мисс Грант".
  
  Она протянула Диллону руку, он на мгновение пожал ее, и между ними возникла неловкость. "Все ли хорошо получилось?"
  
  "О, да, я видел сестру Генри. Прости, что я был таким загадочным. Правда в том, что она монахиня, Младшие сестры милосердия. На самом деле она Мать-настоятельница."
  
  "Я никогда этого не знал", - сказал Карни.
  
  "Нет, Генри никогда не говорил о ней, видите ли, он был атеистом. Он чувствовал, что она хоронила себя без всякой цели. Это привело к расколу между ними."
  
  В этот момент подошел Билли. "Могу я предложить вам, ребята, что-нибудь выпить?"
  
  "Позже, Билли", - сказала она. "Нам нужно обсудить здесь дело".
  
  Он ушел, а Фергюсон сказал: "Да, мы все слушаем. Надеюсь, вы собираетесь сообщить нам местоположение U180."
  
  "Да, Дженни". Боб Карни теперь был взволнован. "Где это?"
  
  "Я не знаю" - это короткий ответ, - просто сказала она.
  
  На лице Фергюсона был испуг. "Ты не знаешь? Но меня заставили поверить, что это сделал ты ".
  
  Диллон положил руку на плечо бригадира, останавливая его. "Дай ей шанс".
  
  "Позвольте мне сформулировать это так", - сказала Дженни. "Я думаю, я мог бы знать, где можно найти эту информацию, но это так абсурдно просто". Она сделала глубокий вдох. "О, давайте покончим с этим". Она повернулась к Карни. "Боб, "Рода" все еще пришвартована там, в гавани. Ты отведешь нас туда?"
  
  "Конечно, Дженни".
  
  Карни встал, и Фергюсон спросил: "Рода?"
  
  Карни объяснил. "Лодка Генри, та, на которой он вышел в море в тот день. Давай, поехали."
  
  Они спустились по ступенькам к дороге и пошли вдоль набережной к причалу, а Альгаро и Гуэрра смотрели, как они спускаются к надувному судну. Карни сел на корму, завел подвесной мотор, и они двинулись в гавань.
  
  "И что теперь?" Спросил Гуэрра.
  
  "Нам просто нужно подождать и посмотреть", - ответил Алгаро.
  
  
  
  Карни включил свет в рубке, и все они столпились внутри. "Что ж, мисс Грант", - сказал Фергюсон. "Мы все здесь, так что ты хочешь нам сказать?"
  
  "Это просто идея". Она повернулась к Карни. "Боб, что делают многие дайверы после погружения?"
  
  "Ты имеешь в виду, проверить их оборудование..."
  
  Она ворвалась. "Кое-что гораздо более базовое. О чем я думаю, так это о деталях погружения."
  
  Карни сказал: "Конечно".
  
  "К чему, черт возьми, она клонит?" Фергюсон потребовал.
  
  "Кажется, я понимаю", - сказал Диллон. "Как и пилоты, многие дайверы ведут журналы. Они вводят подробную информацию о каждом совершаемом ими погружении. Это обычная практика."
  
  "Генри был педантичен в этом вопросе", - сказала она. "Обычно первое, что он делал после возвращения на борт и вытирания. Обычно он хранил его здесь." Она открыла маленький шкафчик у колеса, сунула руку внутрь и сразу нашла его. У нее была красная обложка, на которой золотом было выбито имя Бейкера. Она протянула его Диллону. "Боюсь, я могу ошибаться. Ты прочитай это."
  
  Диллон сделал паузу, затем перевернул страницы и прочитал последнюю. "Здесь говорится, что он совершил погружение на восемьдесят-девяносто футов в месте, называемом Тандер Пойнт".
  
  "Тандер Пойнт?" Сказал Карни. "Я бы никогда не подумал об этом. Никто бы так не поступил."
  
  "Его последняя запись гласит: "Жабры с лошадиными глазами в большом количестве, желтохвостые окуни, рыбы-ангелы и рыбы-попугаи и одна немецкая подводная лодка типа VII, U180, на уступе на восточном склоне".
  
  "Слава Богу", - сказала Дженни Грант. "Я был прав".
  
  Наступила глубокая тишина, когда Диллон закрыл журнал, и Фергюсон сказал: "И теперь я действительно не отказался бы от этого напитка".
  
  
  
  Альгаро и Гуэрра наблюдали за их возвращением. Алгаро сказал: "Она им что-то сказала, я уверен в этом. Ты оставайся здесь и приглядывай за происходящим, пока я спущусь к телефону-автомату и доложу обо всем."
  
  Внутри они сидели за одной кабинкой, и когда Билли подошел, Фергюсон сказал: "На этот раз шампанское определенно в порядке вещей". Он потер руки. "Теперь мы действительно можем приступить к делу".
  
  Диллон сказал Карни: "Ты казался удивленным, я имею в виду местоположение, этот Тандер Пойнт. Почему?"
  
  "Это примерно в двенадцати милях отсюда. Это близко к грани вещей. Я никогда там не нырял. Там никто не ныряет. Это самый опасный риф в этой части мира. Если море совсем неспокойное, добраться туда чертовски сложно, а когда вы это сделаете, течение свирепое, может унести вас куда угодно."
  
  "Откуда ты это знаешь, если ты никогда не нырял?" Диллон спросил.
  
  "Несколько лет назад здесь был старый дайвер, старина Том Пул. Теперь он мертв. Он сам совершил это погружение много лет назад. Он сказал мне, что случайно оказался так далеко и понял, что было спокойнее, чем обычно. Судя по тому, что он сказал, это немного похоже на South Drop. Риф около семидесяти футов, около ста восьмидесяти футов с одной стороны и двух тысяч с другой. Несмотря на то, что погода была не такой уж плохой, старина чуть не расстался с жизнью. Он больше никогда не пытался."
  
  "Почему он не увидел подводную лодку?" Фергюсон потребовал.
  
  "Может быть, он просто не зашел так далеко, может быть, его позиция изменилась с тех пор. Единственное, что мы знаем наверняка, это то, что это там, потому что Генри нашел это ", - сказал ему Карни.
  
  "Я просто удивляюсь, зачем он вообще предпринял такое погружение", - сказала Дженни.
  
  "Ты знаешь, каким был Генри", - сказал ей Карни. "Всегда ныряет в одиночку, когда не должен, и в то утро, после урагана, море было спокойнее, чем я когда-либо видел. Я думаю, он плыл туда просто ради удовольствия, осознал, где он находится, и увидел, что условия были исключительными. При таких обстоятельствах он забросил бы свой крючок на тот риф и в мгновение ока оказался бы за бортом ".
  
  "Ну, по словам контр-адмирала Трэверса, - сказал Диллон, - и он подробно беседовал с Бейкером, Борман пользовался каютой капитана, за исключением того, что на самом деле это была не каюта. Там только что был занавес. Он находится по левому борту, напротив радио- и звукооператорской, то есть в носовой части лодки. Идея устроить это там была для того, чтобы у капитана был мгновенный доступ в рубку управления."
  
  "Мне это кажется достаточно простым", - сказал Карни.
  
  "Да, но единственный доступ из диспетчерской - через передний водонепроницаемый люк, и Бейкер сказал Трэверсу, что он проржавел до чертиков, действительно основательно".
  
  "Ладно, - сказал Карни, - значит, нам придется все испортить. С4 - это то, о чем говорил Сантьяго, когда мы были в Samson ".
  
  "Здесь я впереди тебя", - сказал ему Диллон. "Я не смог достать ни одного C4, но я подумал, что Semtex будет приемлемой заменой. У меня также есть химические детонирующие карандаши."
  
  "Ты что-нибудь забыл?" С иронией спросил Карни.
  
  "Я надеюсь, что нет".
  
  "Так когда мы отправляемся?" Фергюсон потребовал.
  
  Диллон сказал: "Я бы сказал, что здесь все зависит от Карни, он эксперт".
  
  Карни кивнул, слегка отвлекшись. "Я думаю об этом". Он снова кивнул. "Насколько я понимаю, мы хотим войти и выйти из игры еще до того, как Сантьяго поймет, что происходит".
  
  "В этом есть смысл", - согласился Фергюсон.
  
  "Они больше не могут отслеживать нас, потому что мы избавились от жучков на обеих лодках. Мы могли бы извлечь из этого выгоду, выехав около полуночи и совершив поездку под покровом темноты. Рассвет с пяти до половины шестого. Мы могли бы спуститься с первыми лучами солнца."
  
  "По-моему, звучит неплохо", - сказал Диллон.
  
  "Хорошо, я покинул Sea Raider этим вечером в Кэнил Бэй, так что мы отправимся оттуда. Тебе нужно будет забрать тот Семтекс, о котором ты упоминал. Все дополнительные услуги, которые нам понадобятся, я могу приобрести в магазине дайвинга."
  
  "Но не прямо сейчас", - сказал ему Фергюсон. "Теперь мы едим. Все эти волнения пробудили у меня неплохой аппетит ".
  
  
  
  Начался небольшой дождь, и Альгаро и Гуэрра укрылись под деревом. "Матерь Божья, это займет всю ночь?" Потребовал Гуэрра.
  
  "Это займет столько времени, сколько потребуется", - сказал ему Алгаро.
  
  Внутри они хорошо поужинали лучшей похлебкой Мэри и люцианом на гриле и уже собирались выпить кофе, когда зазвонил сотовый телефон Диллона. Он ответил на звонок, затем передал его Фергюсону. "Это для тебя. Кто-то из особого отдела в Лондоне."
  
  Бригадный генерал взял трубку. "Фергюсон слушает". Он выслушал и внезапно сильно побледнел, а его плечи поникли. "Минутку", - устало сказал он и встал. "Прошу прощения. Я вернусь", - и он вышел.
  
  "Что, черт возьми, все это значит?" Спросил Карни.
  
  "Что бы это ни было, это нехорошо", - сказал Диллон. В этот момент вернулся Фергюсон и сел.
  
  "Джек Лейн, мой помощник, мертв".
  
  "О, нет", - сказала Дженни.
  
  "Авария с наездом около полуночи. Видите ли, он работал допоздна. Полиция обнаружила машину, брошенную на боковой улице неподалеку от Стрэнда. Он весь в крови. Конечно, украденный."
  
  "Еще одно замечательное совпадение", - сказал Диллон. "Ты говоришь ему, чтобы он проверил Памера, и в мгновение ока он лежит мертвый на боковой улице Лондона".
  
  Это был первый раз, когда он увидел настоящий гнев на лице Фергюсона. Что-то вспыхнуло в глазах бригадира. "Это не ускользнуло от меня, Диллон. Счет будет оплачен полностью, поверьте мне ".
  
  Он глубоко вздохнул и встал. "Ладно, давайте начнем. Ты идешь с нами, моя дорогая?"
  
  "Я так не думаю", - сказала ему Дженни. "Такая прогулка на лодке - последнее, что мне нужно после того, через что я прошел, но я приду и провожу тебя. Я поеду за тобой на своем джипе. Ты продолжай, я тебя догоню, я просто хочу перекинуться парой слов с Мэри ".
  
  Она пошла на кухню, и Диллон поманил Билли в конец бара. "Как ты думаешь, вы с Мэри могли бы провести ночь в доме Дженни?"
  
  "Ты думаешь, что может быть проблема?"
  
  "Мы выпили слишком много, чтобы чувствовать себя комфортно", - сказал ему Фергюсон.
  
  Диллон достал из кармана бельгийский полуавтоматический пистолет. "Возьми это".
  
  "Все так плохо?" - Спросил Билли.
  
  "Это плохо".
  
  "Тогда это лучше". Билли достал из-под прилавка автоматический кольт 45-го калибра.
  
  "Отлично". Диллон сунул бельгийский полуавтоматический пистолет обратно в карман. "Береги себя. Увидимся утром".
  
  
  
  На кухне Мэри усердно работала у плиты. "Что ты сейчас делаешь, девочка?"
  
  "Я должен подняться на Канил, Мэри, Боб Карни берет бригадира и мистера Диллона на специальное погружение. Я хочу проводить их ".
  
  "Ты должен быть в постели".
  
  "Я знаю. Я скоро уйду."
  
  Она вышла через бар и поспешила вниз по ступенькам. Алгаро сказал: "Вот она. Давайте доберемся до нее ".
  
  Но Дженни бросилась бежать, догнав Фергюсона, Диллона и Карни на перекрестке Мангуст. Альгаро и Гуэрра наблюдали, как их жертва села в свой джип, Карни рядом с ней, и последовали за Диллоном и Фергюсоном с автостоянки.
  
  "Хорошо", - сказал Алгаро. "Давайте догоним их", - и они побежали к своей машине.
  
  
  
  В коттедже Диллон достал оливково-зеленую армейскую сумку, вынул все: "Семтекс" и предохранители, АК, "Вальтер" с глушителем. Фергюсон пришел, когда он заканчивал, одетый в широкие брюки, замшевые ботинки и толстый свитер.
  
  "Мы снова отправляемся на войну?" он спросил.
  
  Диллон сложил все обратно в сумку. "Я надеюсь, что нет. У нас с Карни будет достаточно забот, чтобы просто погрузиться, но ты знаешь, где все есть, если тебе это нужно ".
  
  "Ты думаешь, у тебя получится?"
  
  "Посмотрим". Диллон нашел верхнюю часть своего спортивного костюма. "Я сожалею о Лейне, бригадир".
  
  "Я тоже".
  
  Фергюсон выглядел мрачным. "Но придет и наш черед, Диллон, я обещаю тебе. А теперь давайте покончим с этим ".
  
  Когда они направились к двери, Диллон остановился и открыл барный шкаф. Он достал полбутылки бренди и бросил ее в сумку. "Чисто медицинский", - сказал он и придержал дверь открытой. "В это время утра там будет чертовски холодно".
  
  
  
  Карни подвел "Си Рейдер" к концу дока в Каниле. Дженни сидела на скамейке, глядя вниз на лодку, пока он проверял воздушные баллоны. В баре играла группа из трех человек, музыка и смех разносились над водой в ночном воздухе. Фергюсон и Диллон прошли вдоль фасада, миновали ресторан Beach Terrace и пошли вдоль причала. Фергюсон ступил на борт, и Диллон передал ему сумку.
  
  Он повернулся к Дженни. "С тобой все в порядке?"
  
  "Отлично", - сказала она.
  
  "Осталось недолго", - сказал ей Диллон. "Как выразился какой-то поэт, "все сомнения разрешены, вся страсть израсходована". "
  
  "И что ты будешь делать потом?" - спросила она.
  
  Диллон коротко поцеловал ее в щеку. "Господи, девочка, ты дашь мужчине шанс перевести дух?"
  
  Он достал из кармана бельгийский полуавтоматический пистолет. "Положи это в свою сумочку и не говори мне, что ты не знаешь, что с этим делать. Просто потяни за ползунок, наведи и стреляй ".
  
  Она приняла это неохотно. "Ты думаешь, это необходимо?"
  
  "Никогда нельзя сказать наверняка. Сантьяго слишком много раз был впереди нас. Когда ты вернешься в бар, ты обнаружишь, что Билли и Мэри намерены провести ночь с тобой."
  
  "Ты обо всем думаешь, не так ли?"
  
  "Я пытаюсь. Нужен хороший человек, чтобы связываться с Билли."
  
  Он ступил на борт, и Карни посмотрел на них с мостика. "Отчаливай ради нас, Дженни".
  
  Он включил двигатели, она отвязала кормовой трос и передала его Диллону, подошла и проделала то же самое с другим. Лодка дрейфовала, затем начала отворачивать.
  
  "Береги себя, моя дорогая", - крикнул Фергюсон.
  
  Она подняла руку, когда Морской рейдер вышел в море. Диллон оглянулся на нее, стоящую под фонарем в конце причала, а затем она повернулась и ушла.
  
  
  
  Она прошла мимо бара и магазина и направилась по дорожке мимо ресторана "Сахарный завод" к автостоянке, где ждали такси. Альгаро и Гуэрра наблюдали за отъездом из тени и теперь последовали за ней.
  
  "Что нам делать?" Прошептал Гуэрра.
  
  "Рано или поздно она должна вернуться домой", - сказал Алгаро. "Лучшее место, чтобы разобраться с ней, все мило и тихо, и нам даже не нужно за ней следить".
  
  Дженни села в свой джип и завела двигатель, и они подождали, пока она отъедет, прежде чем направиться к своему автомобилю.
  
  
  
  Когда она вошла, в баре все еще было несколько человек, и Мэри помогала одной из официанток убирать со столов. Она подошла к концу бара, и Билли присоединился к ним.
  
  "Значит, они хорошо отделались?" Спросил Билли.
  
  "Это верно".
  
  "Нам расскажут, что они задумали, мисс Дженни? Все уверены, что ведут себя очень таинственно ".
  
  "Может быть, когда-нибудь, Билли, но не прямо сейчас".
  
  Она зевнула, чувствуя себя очень уставшей, и Мэри сказала: "Не задерживай ее никакими дурацкими вопросами, ей нужно выспаться". Она повернулась к Дженни. "Мистер Диллон попросил нас провести с тобой ночь, и это то, что мы собираемся сделать".
  
  "Хорошо", - сказала Дженни. "Я пойду к дому".
  
  "Может быть, вам стоит подождать нас, мисс Дженни", - сказал ей Билли. "Нам потребуется всего пять минут, чтобы закрыться".
  
  Она открыла сумочку и достала бельгийский полуавтоматический пистолет. "У меня есть это, Билли, и я знаю, как этим пользоваться. Со мной все будет в порядке. Скоро увидимся."
  
  
  
  Она припарковала джип прямо снаружи, у подножия лестницы, скользнула за руль, завела двигатель и уехала, такая уставшая, что на мгновение забыла включить фары. Когда она выехала в сторону Гэллоуз Пойнт, на улицах было довольно тихо, и через пять минут она была у дома. Она припарковалась на подъездной дорожке, поднялась по ступенькам, нашла свой ключ и отперла входную дверь. Она включила свет на крыльце, затем вошла.
  
  Боже, но она устала, устала больше, чем когда-либо, и она устало поднялась по лестнице, открыла дверь своей спальни и включила свет. Было жарко, очень жарко, несмотря на потолочный вентилятор, и она подошла к французским окнам, ведущим на балкон, и открыла их. Было несколько сильных дождей, а затем внезапно обрушился ливень, что-то вроде того, что случается ночью в это время года. Она постояла там мгновение, наслаждаясь прохладой, затем повернулась и увидела Альгаро и Гуэрру, стоящих прямо в комнате.
  
  
  
  Это было так, как будто она видела сон, но это ужасное лицо говорило ей об обратном, коротко остриженные волосы, шрам от глаза до рта. Он внезапно рассмеялся и сказал Гуэрре по-испански: "Это может оказаться интересным".
  
  И Дженни, несмотря на свою усталость, удивила даже саму себя, бросившись вперед и обогнув их к двери, почти добралась до нее, и именно Гуэрра поймал ее за правое запястье и развернул к себе. Альгаро сильно ударил ее по лицу, затем швырнул обратно на кровать. Она пыталась вытащить пистолет из своей сумочки. Он забрал это у нее, перевернул ее лицом вверх, потянув ее левую руку вверх, повернул и применил какой-то особый вид рычага. Боль была ужасной, и она закричала.
  
  "Тебе это нравится, а?" Альгаро наслаждался собой и швырнул пистолет через всю комнату. "Давай попробуем еще немного".
  
  И на этот раз боль была худшей, что она когда-либо испытывала, и она закричала во весь голос. Он перевернул ее, снова сильно ударил и достал из кармана складной нож. Когда он взялся за лезвие, она увидела, что оно было острым, как бритва. Он схватил ее за волосы.
  
  "Теперь я собираюсь задать тебе несколько вопросов". Он провел лезвием по ее щеке и осторожно уколол ее острием иглы, так что выступила кровь. "Если ты откажешься отвечать, я расквашу тебе нос, и это только для начала".
  
  Она была всего лишь человеком и напугана до безумия. "Что угодно", - умоляла она.
  
  "Верно. Где мы могли бы найти обломки U180?"
  
  "Тандер Пойнт", - выдохнула она.
  
  "И где бы это могло быть?"
  
  "Это есть в чарте. Примерно в десяти или двенадцати милях к югу от Сент-Джона. Это все, что я знаю."
  
  "Диллон, бригадир и Карни, мы видели, как они отплывали от причала в Кэнил Бэй. Они отправились в Тандер Пойнт, чтобы погрузиться на подводную лодку, это верно?" Она колебалась, и он снова дал ей пощечину. "Это правда?"
  
  "Да", - сказала она. "Они погружаются с первыми лучами солнца".
  
  Он похлопал ее по лицу, закрыл нож и повернулся к Гуэрре. "Запри дверь".
  
  Гуэрра казался сбитым с толку. "Почему?"
  
  "Я сказал, запри дверь, идиот". Алгаро прошел мимо него и захлопнул дверь, повернув ключ. Он повернулся, и его улыбка была самой жестокой, что Дженни когда-либо видела в своей жизни. "Ты действительно сказал, что сделаешь что угодно?" и он начал снимать куртку.
  
  Она снова закричала, на этот раз в полной истерике, вскочила на ноги, развернулась и в полной панике сломя голову выбежала через открытые французские окна на балкон, ударилась о перила и перелетела через них, нырнув под проливным дождем в сад внизу.
  
  
  
  Гуэрра опустился на колени рядом с ней под дождем и пощупал пульс. Он покачал головой. "По-моему, она выглядит мертвой".
  
  "Хорошо, оставь ее там", - сказал Алгаро. "Таким образом, это выглядит как несчастный случай. А теперь давай выбираться отсюда ".
  
  Звук двигателя их джипа затих в ночи, а Дженни лежала там, и дождь падал ей на лицо. Всего пять минут спустя Билли и Мэри Джонс свернули на подъездную дорожку на своем джипе и сразу же обнаружили ее, лежащую наполовину поперек дорожки, наполовину на траве. "Боже мой". Мэри опустилась на колени и коснулась лица Дженни. "Она холодна как лед".
  
  "Похоже, она упала с балкона", - сказал Билли.
  
  В этот момент Дженни застонала и слегка повернула голову. Мэри сказала: "Слава Богу, она жива. Ты отнеси ее внутрь, а я позвоню врачу ", - и она взбежала по ступенькам в дом.
  
  
  
  14
  
  
  Альгаро разговаривал с Сантьяго по телефону-автомату на набережной. Сантьяго внимательно выслушал то, что он хотел сказать. "Итак, девушка мертва? Это прискорбно ".
  
  "Не парься", - сказал ему Алгаро. "Просто несчастный случай, вот как это будет выглядеть. Что происходит сейчас?"
  
  "Оставайся на месте и перезвони мне через пять минут".
  
  Сантьяго положил трубку и повернулся к Серре. "Тандер Пойнт, примерно в десяти или двенадцати милях к югу от Сент-Джона".
  
  "Мы посмотрим на график, сеньор". Сантьяго последовал за ним на мостик, и Серра включил свет над столом с картами. "Ах, да, вот мы и пришли".
  
  Сантьяго посмотрел, слегка нахмурившись. "Диллон и компания сейчас на пути туда. Они намерены погрузиться с первыми лучами солнца. Есть ли какой-нибудь способ опередить их, если мы уйдем сейчас?"
  
  "Я сомневаюсь в этом, сеньор, и там открытое море. Приближающуюся Марию Бланко они бы увидели за много миль".
  
  "Я понимаю вашу точку зрения, - сказал Сантьяго, - и, как мы узнали на днях, они вооружены". Он снова изучил таблицу и кивнул. "Нет, я думаю, мы позволим им сделать всю работу за нас. Если они добьются успеха, это заставит их чувствовать себя хорошо. Они отплывут обратно в Сент-Джон счастливыми, может быть, даже слегка застигнутыми врасплох, потому что будут думать, что выиграли игру ".
  
  "И что потом, сеньор?"
  
  "Мы нападем на них, когда они вернутся в Канил, возможно, в коттедж. Посмотрим."
  
  "Итак, каковы ваши приказы?"
  
  "Мы поплывем обратно в Сент-Джон и снова бросим якорь у Парадайз-Бич". В радиорубке зазвонил телефон. "Это, должно быть, Альгаро перезванивает", и Сантьяго пошел ответить на звонок.
  
  
  
  Альгаро положил трубку и повернулся к Гуэрре. "Они намерены позволить этим ублюдкам продолжать в том же духе и делать всю работу. Мы ударим по ним, когда они вернутся ".
  
  "Что, только ты и я?"
  
  "Нет, глупый, "Мария Бланко" вернется с Парадайз-Бич утром. Тогда мы встретимся с ней. Тем временем мы вернемся к презентации и попытаемся немного расслабиться ".
  
  
  
  Голова Дженни, покоившаяся на подушке, была повернута набок. Она выглядела очень бледной, не двигалась, даже когда доктор делал ей укол. Мэри спросила: "Что вы думаете, доктор?"
  
  Он покачал головой. "На данном этапе невозможно поставить правильный диагноз. Тот факт, что она не пришла в сознание, не обязательно плох. Явных признаков сломанных костей нет, но переломы волосяного покрова всегда возможны. Посмотрим, как она будет себя чувствовать утром. Надеюсь, к тому времени она придет в сознание ". Он покачал головой. "Это было долгое падение. Я распоряжусь, чтобы ее перевели в больницу Святого Фомы. Ей могут сделать сканирование там. Ты останешься с ней на ночь?"
  
  "Мы с Билли не сдвинемся ни на дюйм", - сказала ему Мэри.
  
  "Хорошо". Доктор закрыл свой саквояж. "При малейших изменениях звони мне".
  
  Билли проводил его, затем вернулся в спальню. "Тебе чего-нибудь принести, милая?"
  
  "Нет, ты иди и ложись, Билли, я просто посижу здесь с ней", - сказала Мэри.
  
  "Как скажешь".
  
  Билли вышел, а Мэри поставила стул у кровати, села и взяла Дженни за руку. "С тобой все будет в порядке, детка", - мягко сказала она. "Просто отлично. Мэри здесь."
  
  
  
  В три часа они попали в сильный шквал, дождь хлестал под навесом над летающим мостом, жаля, как пули. Карни выключил двигатель. "Какое-то время нам будет лучше внизу".
  
  Диллон последовал за ним вниз по трапу, и они вошли в рубку, где Фергюсон лежал, растянувшись на одной из скамеек, его голова была прислонена к сумке. Он зевнул и сел. "Есть проблема?"
  
  Морской рейдер развернулся влево, подгоняемый ветром и дождем. "Всего лишь шквал", - сказал Карни. "Через полчаса все само собой потухнет. Я бы все равно не отказался от перерыва на кофе."
  
  "Великолепная идея".
  
  Диллон нашел термос и несколько кружек, а Карни достал пластиковую коробку с бутербродами с ветчиной и сыром. Некоторое время они сидели в дружеской тишине, поедая их, дождь барабанил по крыше.
  
  "Возможно, пришло время обсудить, как мы собираемся это сделать", - сказал Карни Диллону. "Для погружения без декомпрессии на глубину восемьдесят футов нам хватит сорока минут".
  
  "Значит, второе погружение было бы проблемой?"
  
  Фергюсон сказал: "Я не понимаю технических деталей, кто-нибудь объяснит?"
  
  "Воздух, которым мы дышим, состоит частично из кислорода, частично из азота", - сказал ему Карни. "Когда вы ныряете, давление заставляет азот поглощаться тканями тела. Чем глубже вы погружаетесь, увеличение давления приводит к поглощению большего количества азота. Если вы слишком долго находитесь внизу или слишком быстро поднимаетесь, в ваших кровеносных сосудах и тканях могут образоваться пузырьки, как при встряхивании бутылки с содовой. Конечный результат - декомпрессионная болезнь."
  
  "И как ты можешь этого избежать?"
  
  "Прежде всего, за счет ограничения времени нашего пребывания там, особенно при первом погружении. Во второй раз нам, возможно, потребуется безопасная остановка на высоте пятнадцати футов."
  
  "И что это влечет за собой?" Фергюсон спросил.
  
  "Мы поднимаемся на эту глубину и просто остаемся там на некоторое время, медленно распаковываясь".
  
  "Как долго это продлится?"
  
  "Это зависит".
  
  Диллон закурил сигарету, Зиппо вспыхнула в темноте. "Что нам действительно нужно сделать, так это быстро найти эту подводную лодку".
  
  "И заложи заряд при первом погружении вниз", - сказал Карни.
  
  "Бейкер действительно сказал, что он лежал на выступе на восточном склоне".
  
  Карни кивнул. "Я полагаю, что это будет большой скидкой, поэтому мы не будем тратить время на то, чтобы идти куда-то еще". Он допил свой кофе и встал. "Если бы нам повезло, мы бы сразу спустились вниз, проникли в диспетчерскую и заложили этот Семтекс ... " Он ухмыльнулся. "Черт возьми, мы могли бы войти, как Флинн, и выйти, и вернуться на вершину за двадцать минут".
  
  "Это имело бы большое значение для второго погружения", - сказал Диллон.
  
  "Несомненно, так и было бы". Дождь прекратился, море снова стало спокойным, и Карни взглянул на часы. "Пора двигаться, джентльмены", - и он вернулся по трапу на мостик.
  
  
  
  В Лондоне было девять часов утра, и Фрэнсис Пэймер как раз доедал вкусный завтрак из омлета с беконом, который приготовила его экономка, когда зазвонил телефон. Он поднял трубку. "Памер здесь".
  
  "Саймон Картер".
  
  "Доброе утро, Саймон", - сказал Пэймер, - "есть какие-нибудь новости от Фергюсона?"
  
  "Нет, но произошло нечто довольно шокирующее, что повлияло на Фергюсона".
  
  "Что бы это могло быть?"
  
  "Вы знаете его помощника, которого он позаимствовал из Особого отдела, детектива-инспектора Лейна?"
  
  Памер чуть не подавился кусочком тоста, который он ел. "Да, конечно, хочу", - сумел сказать он.
  
  "Убит прошлой ночью, когда он покидал Министерство обороны около полуночи. Наезжай и убегай. По-видимому, украденная машина, которую полиция нашла."
  
  "Какой ужас".
  
  "Дело в том, что Специальный отдел не слишком доволен этим. Кажется, в предварительном медицинском заключении указано, что в него попали дважды. Конечно, это могло просто означать, что водитель запаниковал и дал задний ход или что-то в этом роде. С другой стороны, Лейн отправил много людей в тюрьму. Должно быть, многие затаили на него обиду."
  
  "Понятно", - сказал Пэймер. "Значит, Специальный отдел ведет расследование?"
  
  "О, да, ты знаешь, на что похожа полиция, когда попадает в кого-то из своих. Свободен на обед, Фрэнсис?"
  
  "Да", - сказал Пэймер. "Но это должно было быть в Доме. Я принимаю участие в дебатах о кризисе в Хорватии."
  
  "Все в порядке. Увидимся на террасе в двенадцать тридцать."
  
  Пэймер положил трубку, его рука дрожала, и посмотрел на часы. Нет смысла звонить в Сантьяго сейчас, там было бы четыре утра. С этим придется подождать. Он отодвинул от себя тарелку с остатками завтрака, внезапно почувствовав отвращение, желчь подступила к его горлу. Правда заключалась в том, что он никогда в жизни не был так напуган.
  
  
  
  Далеко на востоке поднималось солнце, когда Морской рейдер подползал к Тандер Пойнт, Карни проверял показания эхолота. "Вот оно", - сказал он, увидев желтые ребристые линии на черном экране. "Ты становишься на якорь", - сказал он Диллону. "Мне придется немного маневрировать, чтобы ты мог врезаться в этот гребень на высоте семидесяти футов".
  
  Была сильная зыбь, лодка с заглушенными двигателями почти держалась самостоятельно. Диллон удовлетворительно почувствовал укус якоря, позвонил Карни на мостик, и американец выключил двигатели.
  
  Карни спустился по трапу и заглянул за борт. "Здесь протекает старое бурное течение. Скорость может составлять не менее трех узлов."
  
  Фергюсон сказал: "Я должен сказать, что вода кажется исключительно чистой. Я вижу все вплоть до рифа."
  
  "Это потому, что мы так далеко от материка", - сказал Карни. "Это означает, что в воде очень мало твердых частиц. На самом деле, это наводит меня на мысль ".
  
  "Что это?" Диллон спросил.
  
  Карни снял джинсы и футболку. "Эта вода такая прозрачная, что я собираюсь отправиться на троллинг. Это означает, что я останусь на высоте менее десяти футов, проложу себе путь и найду край обрыва. Если мне повезет и вода внизу будет такой чистой, как кажется, мне, возможно, удастся засечь подводную лодку."
  
  Он застегнул молнию на своем водолазном костюме, и Диллон помог ему забраться в резервуар. "Хочешь реплику?"
  
  Карни покачал головой. "Я так не думаю".
  
  Он натянул маску, сел на высокий борт, подождал, пока поднимется волна, и перевернулся задом наперед. Вода была настолько прозрачной, что какое-то время они могли наблюдать за его продвижением.
  
  "В чем смысл всего этого?" Фергюсон спросил.
  
  "Ну, пребывание на такой небольшой глубине никак не повлияет на последующее погружение. Это могло бы сэкономить время, а время в данном случае имеет решающее значение, бригадир. Если мы используем его слишком много, мы просто не сможем снова нырять, возможно, в течение многих часов ".
  
  Карни вынырнул на поверхность в сотне ярдов от нас и замахал руками. Фергюсон достал старый бинокль и навел его. "Он манит".
  
  Голос Карни отозвался слабым эхом. "Сюда".
  
  Диллон включил двигатели у штурвала рубки и сбросил скорость. "Попытайтесь поднять якорь, бригадир, я сделаю все возможное, чтобы дать вам немного движения".
  
  Фергюсон прошел на нос и принялся за работу, в то время как Диллон пытался дать ему некоторую поблажку. Наконец, это сработало, бригадир торжествующе закричал и втащил. Диллон сбросил скорость и направился к Карни.
  
  Когда они поравнялись, американец крикнул: "Брось крюк прямо здесь".
  
  Фергюсон подчинился, Диллон выключил двигатель, Карни подплыл к платформе для дайвинга, снял куртку и забрался на борт.
  
  "Яснее я никогда не видел", - сказал он. "Мы прямо на краю обрыва. Недавно было много повреждений кораллов, возможно, из-за урагана, но, клянусь, я вижу, что что-то торчит над выступом."
  
  "Ты уверен?" Фергюсон потребовал.
  
  "Черт возьми, в этой жизни нет ничего определенного, бригадир, но если это подводная лодка, мы можем спуститься прямо вниз и оказаться внутри в считанные минуты. Это могло бы все изменить. Теперь давай посмотрим, что у тебя в кармане, Диллон."
  
  Диллон продюсировал "Семтекс". "Сработает лучше, если его свернуть в веревку и поместить по внешнему кругу люка".
  
  "Ты бы знал, не так ли?" Спросил Карни.
  
  "Я уже пользовался этим раньше".
  
  "Хорошо, давайте взглянем на эти химические взрыватели". Диллон передал их ему, и Карни осмотрел их. "Они хороши. Я уже использовал их раньше. Задержка на десять или тридцать минут. Мы будем использовать десятку."
  
  Диллон уже был в своем водолазном костюме и теперь отрезал большой кусок от куска Семтекса и сначала размял его, а затем скатал в несколько длинных сосисок руками. Он положил его в сумку для дайвинга вместе с детонирующими предохранителями.
  
  "Я буду готов, когда будешь готов ты".
  
  Карни помог ему надеть снаряжение, затем вручил ему подводный прожектор. "Увидимся на якоре и помни, Диллон, скорость - это все, и будь готов к этому течению".
  
  Диллон кивнул и сделал то, что сделал Карни, просто сел на борт, подождал, пока поднимется волна, и пошел задним ходом.
  
  
  
  Вода была удивительно чистой и очень голубой, гребень ниже покрыт кораллами типа "элкхорн" и крупными губчатыми корзинками приглушенных оттенков оранжевого. Пока он ждал на якоре, мимо него проплыла стая рыб, похожих на барракуд, по имени сеннет, и когда он поднял глаза, над головой было несколько больших гнезд.
  
  Течение было сильным, настолько яростным, что, когда он держался за якорную цепь, его тело отклонило в сторону. Он снова взглянул вверх, и Карни спустился к нему, остановился на мгновение, уже дрейфуя вбок, и махнул рукой. Диллон последовал за ним, проверив свой подводный компьютер, отметив, что он был на высоте шестидесяти пяти футов, последовал за Карни через край утеса, посмотрел вниз, в синюю бесконечность внизу, и увидел слева большой шрам там, где откололся коралл, большую часть U180, нос, торчащий из выступа.
  
  
  
  Они спустились в боевую рубку, держась за поручень мостика, спрыгнули с высокой орудийной платформы в рваную пятнадцатифутовую рану в корпусе под боевой рубкой. Диллон завис рядом, когда Карни вошел внутрь, проверил свой подводный компьютер и увидел, что прошло семь минут с тех пор, как он покинул Си Рейдер. Он включил свой прожектор и пошел за американцем.
  
  Было темно и угрюмо, мешанина искореженного металла, несмотря на освещение от лампы Карни. Он присел на корточки рядом с передним люком, безуспешно пытаясь повернуть отпирающее колесо.
  
  Диллон открыл свою сумку для дайвинга, достал Семтекс и протянул катушку Карни. Они работали вместе, Диллон взялся за верхнюю часть люка, Карни за нижнюю, прижимая пластик взрывчатки к месту, пока они не завершили полный круг. Когда они закончили, Карни повернулся и протянул руку в перчатке. Диллон передал ему два химических детонирующих карандаша. Карни сделал паузу, сломал первую и положил ее на семтекс в верхней части круглого люка. Сразу же появилась небольшая спираль пузырьков. Карни сделал то же самое в нижней части круга с другим.
  
  Диллон взглянул на свой компьютер. Семнадцать минут. Карни кивнул, и Диллон повернулся и вышел через пролом, поднялся на край утеса, направился прямо к якорю и начал поднимать канат, держась за него одной рукой, Карни сразу за ним. Когда они отошли от линии на пятнадцать футов и прошли под килем кормы, он снова проверил компьютер. Двадцать одна минута. Он вынырнул на поверхность, сбросил куртку и забрался на платформу для дайвинга.
  
  
  
  "Ты нашел это?" Фергюсон потребовал.
  
  "Как и сказал Карни", - сказал ему Диллон. "Вошел, как Флинн, и снова вышел. Двадцать минут, вот и все. Всего двадцать чертовых минут."
  
  Карни менял баллоны на новые. "Боже милостивый, я никогда не видел такого зрелища. Я занимаюсь дайвингом двадцать лет или больше, и должен вам сказать, я никогда не видел ничего лучше этого ".
  
  Диллон прикурил сигарету от своей Zippo. "Сантьяго, вырви свое сердце".
  
  "Я бы хотел снять его вниз, нагрузить свинцом и оставить внутри, - сказал Карни, - за исключением того, что это было бы оскорблением для храбрых моряков, которые погибли там, внизу".
  
  Поверхность моря поднялась, брызги разлетелись, появилась пена, которая концентрическими кругами распространялась по поверхности волны. Они стояли у ограждения, наблюдая, пока активность не пошла на убыль.
  
  Наконец Карни сказал: "Вот и все. Давайте двигаться."
  
  Они снова надели снаряжение для дайвинга. Диллон сказал: "Что теперь происходит? Я имею в виду, как долго?"
  
  "Если нам повезет и мы сразу найдем то, что хотим, тогда проблем не будет. Вся передняя часть лодки была герметизирована все эти годы." Карни подтянул свой весовой пояс. "Это должно означать отсутствие ила, очень мало детрита. Человеческие останки давно растворились, за исключением нескольких костей. Другими словами, это должно быть относительно ясно ". Он сел на носовую часть и натянул ласты. "Если я решу, что нам следует остановиться на обратном пути, я просто подам сигнал и буду держаться там".
  
  
  
  Диллон последовал за ним вниз, осознавая движение в воде, какое-то течение, похожее на ударные волны, которых раньше не было. Карни завис над краем обрыва, и когда Диллон присоединился к нему, он сразу увидел проблему. Сила взрыва заставила подводную лодку сдвинуться с места, корма приподнялась, нос, вытянувшийся над пропастью в 2000 футов, уже начал погружаться.
  
  Они держались за поручень моста рядом с пушкой, и Диллон действительно мог чувствовать движение лодки. Он посмотрел на Карни, и американец покачал головой. Он был прав, конечно, еще на несколько футов выше на корме, и U180 скатилась бы прямиком в небытие, и Диллон не мог с этим смириться.
  
  Он повернулся, чтобы спуститься вниз, почувствовал удерживающую руку Карни, сумел высвободиться и, размахивая складным ножом, направился к дыре в корпусе, подтянувшись в рубку управления. Все было взбудоражено эффектами от взрыва, движением лодки. Он включил свой прожектор, прошел вперед и увидел огромную рваную дыру на месте крышки люка.
  
  Там было темно, гораздо темнее, чем он ожидал, опять же из-за последствий взрыва. Он посветил внутрь своим прожектором и, когда протискивался, услышал странный, жуткий шум, как будто какое-то живое существо стонало от боли, почувствовал, что лодка движется, слегка кренясь. Слишком поздно отступать, и его собственное упрямство не позволило ему.
  
  Радиорубка находилась справа, каюта капитана напротив, слева от него, занавески не осталось, она давно истлела за эти годы. Там был металлический шкафчик, дверца отвисла, остов койки. Он направил луч фонарика вокруг и увидел, что в углу лежит покрытый грязью металлический портфель с ручкой, точно такой же, какой Бейкер взял с собой в Лондон.
  
  Он провел по ней рукой, серебро тускло блеснуло, а затем пол наклонился под пугающим углом, и все, казалось, пришло в движение. Он отскочил к переборке, уронив чемодан, снова схватил его, повернулся и полез через люк. Его куртка зацепилась, и он остановился как вкопанный, отчаянно сопротивляясь, осознавая, что лодка наклоняется все дальше. И затем Карни оказался перед ним, протягивая руку, чтобы освободить его.
  
  Американец повернулся и направился к этой дыре в корпусе, и Диллон последовал за ним, теперь вся лодка накренилась, заскользила, послышались странные, стонущие звуки, скрежет металла по краю, и Карни прошел сквозь нее, дрейфуя вверх, и Диллон поднялся, чтобы присоединиться к нему, зависнув на краю обрыва, и когда они повернулись, чтобы посмотреть вниз, огромная, похожая на кита фигура U180 соскользнула с края и погрузилась в пустоту.
  
  Карни подал знак "О'кей", Диллон ответил, затем последовал за ним через гребень к якорной линии. Он проверил свой компьютер. Еще двадцать минут, и это было прекрасно, и он медленно продвигался по линии, но Карни не хотел рисковать. На высоте пятнадцати футов он остановился и посмотрел вниз. Диллон кивнул, подошел к нему и поднял портфель, который держал в правой руке. Он мог сказать, что Карни улыбался.
  
  Они оставались там в течение пяти минут, затем всплыли на корме и обнаружили Фергюсона, озабоченно склонившегося над ней. "Дорогой Боже. Я думал, что наступил конец света ", - сказал он.
  
  
  
  Они уложили снаряжение, привели все в надлежащий вид. Карни натянул джинсы и футболку, Диллон - спортивный костюм. Фергюсон достал термос, налил кофе и добавил бренди из полбутылки.
  
  "Все кровавое море изверглось", - сказал он. "Никогда не видел ничего подобного. Вроде как накипело. Что случилось?"
  
  "Она лежала на выступе, бригадир, вы знали это", - сказал Карни. "Уже торчит прямо наружу, и сила взрыва заставила ее начать двигаться".
  
  "Боже милостивый!"
  
  Карни отпил немного кофе. "Господи, это хорошо. В любом случае, этот идиот решил, что он все равно зайдет внутрь."
  
  "Всегда подозревал, что ты дурак, Диллон", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Я получил портфель, не так ли? Это было в углу капитанской каюты на полу, а потом вся чертова лодка начала крениться, увлекая меня за собой, потому что я зацепился, пытаясь выбраться обратно из люка ".
  
  "Что случилось?"
  
  "Безумный, импульсивный дурак по имени Боб Карни, который решил последовать за мной и вытащил меня".
  
  Карни подошел и посмотрел за борт, все еще допивая свой кофе. "Долгий, долгий путь вниз. Это последнее, что кто-либо когда-либо увидит U180. Как будто ее никогда не существовало ".
  
  "О, да, она это сделала", - сказал Фергюсон. "И у нас есть это, чтобы доказать это", - и он поднял портфель.
  
  Там было не так много корки. Карни достал маленькую проволочную щетку из набора инструментов и старое полотенце. Поверхность была на удивление хорошо очищена, в правом углу четко выгравирована эмблема Кригсмарине. Карни отстегнул два зажима и попытался поднять крышку. Он отказался двигаться.
  
  "Должен ли я форсировать это, бригадир?"
  
  "Продолжай в том же духе", - сказал ему Фергюсон, его лицо побледнело от волнения.
  
  Карни просунул нож с тонким лезвием под ребро у фиксатора, оказал давление. Раздался треск, и крышка сдвинулась. В этот момент начался дождь. Фергюсон отнес портфель в рубку, сел, положив его на колени, и открыл.
  
  
  
  Документы были в запечатанных конвертах. Фергюсон открыл первое, достал письмо и развернул его. Он передал это Диллону. "Мой немецкий немного подзабылся, ты специалист по языку".
  
  Диллон прочел это вслух. "От лидера и канцлера штата. Рейхсляйтер Мартин Борман действует по моему личному приказу в деле чрезвычайной важности для государства. Он подотчетен только мне. Весь персонал, военный или гражданский, без различия ранга, будет помогать ему любым способом, который он сочтет нужным ". Диллон вернул его. "Это подписано Адольфом Гитлером".
  
  "Неужели?" Фергюсон снова сложил его и положил обратно в конверт. "За это можно было бы выручить несколько тысяч на аукционе Christie's". Он передал другой конверт, побольше. "Попробуй это".
  
  Диллон открыл его и достал объемистую папку. Он пролистал несколько страниц. "Это, должно быть, Синяя книга, алфавитный список имен, адресов, абзац под каждым, своего рода миниатюрный набросок личности".
  
  "Посмотри, там ли Памер".
  
  Диллон быстро проверил. "Да, майор, сэр Джозеф Пэймер, Военный крест, член парламента, Хатерли Корт, Хэмпшир. Есть адрес в Мейфэре. В комментариях говорится, что он соратник сэра Освальда Мосли, политически здравомыслящий и полностью преданный делу национал-социализма ".
  
  "Неужели?" Сухо сказал Фергюсон.
  
  Диллон просмотрел еще несколько страниц и тихо присвистнул. "Господи, бригадир, я знаю, что я всего лишь маленький ирландский крестьянин, но некоторые имена здесь, вы не поверите. Одни из лучших в Англии. И несколько американских тоже."
  
  Фергюсон взял у него папку, просмотрел пару страниц, его лицо было серьезным. "Кто бы мог подумать?" Он положил папку обратно в конверт и передал другую. "Попробуй это".
  
  Внутри было несколько документов, и Диллон бегло просмотрел их. "Это детали номерных банковских счетов в Швейцарии, различных странах Южной Америки и Соединенных Штатах". Он вернул их обратно. "Что-нибудь еще?"
  
  "Только это". Фергюсон передал ему конверт. "И мы знаем, каким это должно быть, Виндзорский протокол".
  
  Диллон достал письмо и развернул его. Она была написана на бумаге превосходного качества, почти как пергамент, и была на английском языке. Он быстро прочитал это, затем передал мне. "Написано на вилле в Эшториле в Португалии в июле 1940 года, адресовано Гитлеру, а подпись внизу, похоже, принадлежит герцогу Виндзорскому".
  
  "И что там написано?" Спросил Карни.
  
  "Достаточно просто. Герцог говорит, что слишком много уже погибло с обеих сторон, война бессмысленна и должна быть закончена как можно скорее. Он соглашается занять трон в случае успешного немецкого вторжения."
  
  "Боже мой!" Сказал Карни. "Если это настоящее, то это динамит".
  
  "Именно". Фергюсон сложил письмо и вложил его обратно в конверт. "Если это подлинно. Нацисты были прошлыми мастерами подделки." Но его лицо было печальным, когда он закрывал кейс.
  
  "И что теперь?" Спросил Карни.
  
  "Мы возвращаемся в Сент-Джон, где Диллон и я соберем вещи и отправимся обратно в Лондон. У меня есть самолет Learjet, ожидающий моих распоряжений в Сент-Томасе." Он поднял футляр и мрачно улыбнулся. "Премьер-министр - это человек, который любит узнавать плохие новости как можно быстрее".
  
  
  
  "Мария Бланко" бросила якорь у Парадайз-Бич в середине утра, и Альгаро и Гуэрра на катере сразу же вышли на связь. Сантьяго, сидя за своим массивным столом в салоне, слушал, как они обсуждали события предыдущей ночи, затем повернулся к Серре, которая стояла рядом с ним.
  
  "Расскажите мне о ситуации так, как вы ее видите, капитан".
  
  "Это долгий путь, сеньор, возможно, два с половиной часа, чтобы вернуться, потому что они будут плыть против ветра всю дорогу. Я бы сказал, что они вернутся довольно скоро, вероятно, незадолго до полудня ".
  
  "Так что же нам делать, ударить по ним сегодня вечером?" Спросил Алгаро.
  
  "Нет". Сантьяго покачал головой. "Я бы ожидал, что Фергюсон вернется в Лондон как можно скорее. По нашей информации, его самолет Learjet находится в режиме ожидания в аэропорту Сент-Томас." Он покачал головой. "Нет, мы делаем наш ход немедленно".
  
  "Итак, каковы ваши приказы?" Потребовал Алгаро.
  
  "Простой подход - лучший. Вы с Гуэррой отправитесь на берег на одной из надувных лодок, одетые как туристы. Оставьте надувную лодку в Парадайзе под коттеджем номер семь, где остановились Фергюсон и Диллон. Серра даст каждому из вас по рации, чтобы вы могли поддерживать связь друг с другом и кораблем. Ты, Алгаро, останешься в непосредственной близости от коттеджа. Почитай книгу на пляже, насладись солнцем, постарайся выглядеть нормально, если это возможно."
  
  "А я, сеньор?" Спросил Гуэрра.
  
  "Ты спускаешься на пляж Канил и ждешь. Когда прибудет лодка Карни, сообщите Алгаро. Фергюсон и Диллон должны вернуться в коттедж, чтобы переодеться и собрать вещи. Вот когда ты наносишь удар. Как только у тебя будет портфель Бормана, возвращайся на надувной лодке, и мы уберемся отсюда. Помните, портфель - это нечто особенное. Он изготовлен из алюминия и имеет серебристый внешний вид."
  
  "Мы возвращаемся в Сан-Хуан, сеньор?" Спросила Серра.
  
  "Нет". Сантьяго покачал головой. "Сэмсон Кей. Мне нужно время, чтобы обдумать свой следующий шаг. Содержимое этого дела будет более чем интересным, Серра, оно могло бы придать моей жизни совершенно новый смысл ". Он выдвинул ящик по правую руку от себя. Там было несколько пистолетов. Он выбрал Браунинг Hi Power и подтолкнул его к Алгаро. "Не подведи меня".
  
  "Я не буду", - сказал Алгаро. "Если у них есть этот портфель, мы достанем его для тебя".
  
  "О, у них все будет в порядке". Сантьяго улыбнулся. "Я полностью верю в нашего друга Диллона. Ему несказанно повезло."
  
  
  
  Когда Sea Raider прошел через все пришвартованные яхты к причалу в заливе Канил, солнце стояло высоко в небесах. В заливе были люди, занимающиеся виндсерфингом, и пляж был переполнен поклоняющимися солнцу. Гуэрра был одним из них, он сидел в шезлонге в цветастой рубашке и шортах-бермудах, темные очки скрывали его глаза. Он видел, как Диллон ступил на причал, чтобы пришвартоваться. Он вернулся на борт, затем вернулся с оливково-зеленой сумкой в одной руке. Фергюсон последовал за ним, неся портфель, Карни шел рядом с ним.
  
  Гуэрра надел белую широкополую шляпу от солнца, которая с опущенными полями частично скрывала его черты, поправил темные очки и двинулся с пляжа вдоль фасада ресторана туда, где начиналась дорожка от причала. Он достиг ее почти одновременно с тремя мужчинами, и в этот момент молодая чернокожая секретарша выбежала из вестибюля стойки регистрации.
  
  "О, капитан Карни, я видел, как вы входили. Для тебя было срочное сообщение."
  
  "И что это было?" Карни потребовал.
  
  "Это был Билли Джонс. Он просил передать тебе, что Дженни Грант прошлой ночью попала в аварию. Упала с балкона в своем доме в Гэллоуз Пойнт. Она сейчас там. Они очень скоро переводят ее в больницу Святого Томаса ".
  
  "Боже мой!" Сказал Карни и кивнул девушке. "Все в порядке, милая, я с этим разберусь".
  
  "Еще один кровавый несчастный случай", - с горечью сказал Диллон и передал сумку Фергюсону. "Я собираюсь увидеть ее".
  
  "Да, конечно, дорогой мальчик", - ответил Фергюсон. "Я вернусь в коттедж, приму душ, соберу вещи и так далее".
  
  "Увидимся позже". Диллон повернулся к Карни. "Ты идешь?"
  
  "Я чертовски в этом уверен", - сказал ему Карни, и они вместе поспешили к автостоянке.
  
  С сумкой в правой руке и портфелем в левой Фергюсон отправился в путь, следуя по тропинке, которая вела мимо коттеджей, выходящих на залив Канил. Гуэрра остановился в укрытии каких-то кустов и по рации вызвал Альгаро, который, сидя на пляже в Парадайзе, сразу ответил.
  
  "Да, я тебя слышу".
  
  "Фергюсон в пути и один. Остальные пошли посмотреть на девушку."
  
  "Что у них есть?" Альгаро был сбит с толку, но быстро взял себя в руки. "Хорошо, встретимся на нижней стороне коттеджа".
  
  Гуэрра выключил звук и повернулся. Он мог видеть Фергюсона в паре сотен ярдов дальше и поспешил за ним.
  
  
  
  Фергюсон положил портфель на кровать, затем снял свитер. Он должен был чувствовать возбуждение, сказал он себе, глядя на дело, но тогда произошло слишком многое. Джозеф Джексон в Самсон Кей, бедный старик, который никогда в жизни никому не причинил вреда, и Джек. Он вздохнул, открыл дверцу барного шкафа и нашел миниатюрную бутылку виски. Он налил его в стакан, добавил воды и медленно выпил. Джек Лейн, лучший полицейский, с которым он когда-либо работал. А теперь Дженни Грант. Так называемый несчастный случай с ней не был простым совпадением. Сантьяго пришлось за многое ответить. Он взял портфель с кровати и поставил его сбоку от маленького письменного стола, проверил, заперта ли входная дверь, затем пошел в ванную и включил душ.
  
  
  
  Гуэрра и Альгаро поднялись по ступенькам и вошли в вестибюль. Очень осторожно Гуэрра подергал дверь. Он покачал головой. "Заблокирован".
  
  Алгаро поманил его к себе и повел к выходу, обратно вниз по ступенькам. Было очень тихо, вокруг никого, а сад, окружавший коттедж, был очень пышным, скрывая большую его часть от посторонних глаз. Над их головами выступала большая терраса, там была дорожка, несколько ступенек, низкая стена, рядом с ней росло небольшое дерево.
  
  "Полегче", - сказал Алгаро. "Встань на стену, держись за дерево, и я сделаю шаг вперед для тебя своими руками. Вы можете дотянуться до перил террасы. Я буду ждать у двери ". Он протянул ему Браунинг. "Возьми это".
  
  
  
  Гуэрра был на террасе в считанные секунды. Жалюзи на окнах были опущены, но ему удалось заглянуть внутрь через узкие щели. Фергюсона нигде не было видно. Очень осторожно он попробовал ручку двери на террасу, которая открылась от его прикосновения. Он достал Браунинг, услышав шум душа, оглядел комнату, не увидел никаких непосредственных признаков наличия портфеля, подошел к наружной двери и открыл ее.
  
  Алгаро приблизился и отобрал у него Браунинг. "Он в душе, не так ли?"
  
  "Да, но я не вижу портфель", - прошептал Гуэрра.
  
  Но Алгаро сделал это, быстро подошел к столу и победоносно поднял его. "Вот и все. Поехали."
  
  Когда они повернулись к двери, Фергюсон вышел из ванной, завязывая пояс махрового халата. Смятение на его лице было мгновенным, но он не стал тратить дыхание на слова, просто набросился на них. Альгаро ударил его стволом Браунинга по голове сбоку и, когда Фергюсон упал на одно колено, впечатал его боком в стену.
  
  "Давай!" Альгаро крикнул Гуэрре, распахнул дверь и поспешил вниз по ступенькам.
  
  Фергюсону удалось подняться на ноги, голова кружилась, голова ужасно болела. Он, пошатываясь, пересек комнату, открыл дверь на террасу и вышел как раз вовремя, чтобы увидеть, как Альгаро и Гуэрра бегут к небольшому пляжу у подножия травянистого склона. Они столкнули надувную лодку в воду, завели подвесной мотор и отчалили от берега. Только тогда Фергюсон, посмотрев вверх, понял, что "Мария Бланко" стоит там на якоре.
  
  Он никогда в жизни не чувствовал себя таким бессильным, никогда не был так полон ярости. Он пошел в ванную, взял влажную фланель для головы, нашел полевой бинокль и навел его на яхту. Он увидел, как Альгаро и Гуэрра поднялись по трапу и поспешили вдоль кормы туда, где под тентом сидел Сантьяго, а рядом с ним капитан Серра. Альгаро положил портфель на стол. Сантьяго положил на нее руки, затем повернулся и заговорил с Серрой. Капитан отошел и прошел на мостик. Мгновение спустя они начали поднимать якорь, и Мария Бланко пришла в движение.
  
  И затем произошла странная вещь. Словно осознав, что за ним наблюдают, Сантьяго поднял портфель в одной руке, помахал другой и вошел в салон.
  
  
  
  Именно Билли открыл входную дверь, чтобы впустить Диллона и Боба Карни в дом в Гэллоуз Пойнт. "Я действительно рад тебя видеть", - сказал он.
  
  "Как она?" Карни потребовал.
  
  "Не слишком хорош. Похоже, она упала с балкона возле своей спальни. Когда мы с Мэри нашли ее, она лежала там под дождем."
  
  "Он хочет, чтобы она - доктор - отправилась в больницу Святого Фомы на сканирование. Они приедут, чтобы забрать ее через час ", - сказала Мэри.
  
  "Она может говорить?" Спросил Диллон, когда они поднимались наверх.
  
  "Пришел в себя примерно час назад. Она спрашивала о вас, мистер Диллон."
  
  "Она рассказала тебе, как это произошло?"
  
  "Нет. На самом деле, она вообще мало что сказала. Слушай, я пойду приготовлю кофе, пока ты остаешься с ней. Давай, Билли", - сказала она мужу, и они вышли.
  
  Карни сказал: "У нее действительно ужасное лицо".
  
  "Я знаю", - мрачно сказал Диллон, "и она получила это не в результате какого-либо несчастного случая. Если бы она упала на лицо с такой высоты, оно было бы полностью разбито ".
  
  Он взял ее за руку, и она открыла глаза. "Диллон?"
  
  "Это верно, Дженни".
  
  "Прости, Диллон, прости, что я подвел тебя".
  
  "Ты не подвела нас, Дженни. Мы нашли подводную лодку. Мы с Карни пошли ко дну вместе."
  
  "Конечно, Дженни". Карни наклонился ко мне. "Мы проделали в ней дыру и нашли портфель Бормана".
  
  Она, конечно, на самом деле не понимала, что говорит, но продолжала. "Я сказал ему, Диллон, я сказал ему, что ты уехал в Тандер Пойнт".
  
  "Кому рассказала, Дженни?"
  
  "Человек со шрамом, большим шрамом от глаза до рта".
  
  "Алгаро", - сказал Карни.
  
  Она слегка сжала руку Диллона. "Он причинил мне боль, Диллон, он действительно причинил мне боль. Никто никогда не причинял мне такой боли ", - и она закрыла глаза и снова погрузилась в сон.
  
  Когда Диллон повернулся, ярость на его лице была живой. "Он ходячий мертвец, Алгаро, даю тебе слово", - и он прошмыгнул мимо Карни и спустился вниз.
  
  Входная дверь была открыта, Билли сидел на крыльце, а Мэри наливала кофе. "Ты будешь немного?"
  
  "Только коротко", - сказал Диллон.
  
  "Как она?"
  
  "Снова отключился", - сказал ей Карни, выходя на крыльцо.
  
  Диллон кивнул ему и перешел на другой конец крыльца. "Давайте проанализируем ситуацию. Вероятно, было около полуночи, Алгаро приставал к Дженни и узнал, что мы отправились в Тандер Пойнт."
  
  "И что?"
  
  "Никаких признаков того, что оппозиция появится, ни там, ни на обратном пути. Макс Сантьяго похож на человека, который просто сдался бы в этот момент?"
  
  "Ни за что", - сказал Карни.
  
  "Я согласен. Я думаю, что гораздо более вероятно, что он решил попытаться освободить нас от портфеля Бормана при первой возможности ".
  
  "Именно то, о чем я думал".
  
  "Хорошо". Диллон допил свой черный кофе и поставил чашку. "Давайте быстро вернемся к Канилу. Ты проверь общую территорию пляжа Канил, бар, пристань, а я найду Фергюсона. Мы встретимся в баре позже".
  
  Они вернулись к Мэри и Билли. "Вы, ребята, идете?" Спросила Мэри.
  
  "Должен", - сказал Диллон. "А как насчет тебя?"
  
  "Билли наведет порядок в баре, но я, я собираюсь в Сент-Томас с Дженни".
  
  "Скажи ей, что я зайду повидаться с ней", - сказал Диллон. "Не забудь сейчас", - и он поспешил вниз по ступенькам, сопровождаемый Карни.
  
  
  
  Когда Диллон постучал в дверь 7E, ее открыл Фергюсон, прижимая к голове фланель с кубиками льда.
  
  "Что случилось?" Диллон потребовал.
  
  "Случился Алгаро. Я был в душе, и дверь была заперта. Бог знает, как он сюда попал, но я вышел из ванной и увидел его с одним из других мужчин. Я сделал все, что мог, Диллон, но у ублюдка был Браунинг. Ударил меня по голове."
  
  "Дай мне посмотреть". Диллон осмотрел его. "Могло быть и хуже".
  
  "У них была надувная лодка на пляже, и они отправились за Марией Бланко. Он был закреплен там."
  
  Диллон поднял жалюзи на одном из окон. "Ну, это не сейчас".
  
  "Интересно, куда он уехал, возможно, обратно в Сан-Хуан". Фергюсон нахмурился. "Я видел его на корме в полевой бинокль, видел, как Альгаро передал ему портфель. Казалось, он знал, что я наблюдаю. Он поднял футляр в одной руке и помахал другой." Фергюсон нахмурился. "Дерзкий ублюдок".
  
  "Я сказал Карни, что мы увидимся с ним в баре", - сказал Диллон. "Давай, нам лучше пойти и сообщить плохие новости и решить, что мы собираемся делать".
  
  
  
  В самом темном углу бара Фергюсон и Диллон сидели за одним столиком. Бригадир наслаждался большим стаканом виски, позвякивающим льдом, в то время как Диллон ограничился водой "Эвиан" и сигаретой. Карни быстро вошел, чтобы присоединиться к ним, и крикнул официантке: "Всего лишь холодного пива".
  
  "Что случилось?"
  
  "Я поговорил с другом, который был на рыбалке. Они проехали мимо него, направляясь на юго-восток, что означает, что они, должно быть, направляются в Сэмсон Кей."
  
  Диллон действительно рассмеялся. "Так, ублюдок, теперь я тебя поймал".
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?" Фергюсон потребовал.
  
  "Мария Бланко " сегодня вечером бросит якорь у Самсона, и, если вы помните, генеральный менеджер Прието сказал нам, что Сантьяго всегда остается на борту, когда он там. Это просто. Мы войдем под покровом темноты, и я верну портфель, если Карни доставит нас туда на Си Рейдере, конечно."
  
  "Попробуй остановить меня", - сказал ему Карни.
  
  Фергюсон покачал головой. "Ты так легко не сдаешься, не так ли, Диллон".
  
  "Я никогда не мог понять, в чем дело". Диллон налил еще воды Evian и поднял свой стакан.
  
  
  
  15
  
  
  Был уже вечер, когда Диллон и Фергюсон ждали на причале в Кэнил-Бей, сидя на скамейке, ирландец курил сигарету, между ними на земле лежал оливково-зеленый армейский портфель.
  
  "Я думаю, что сейчас это он", - сказал Фергюсон и указал, и Диллон увидел, как Sea Raider медленно приближается с моря, чтобы обойти пришвартованные яхты. На пляже все еще были люди, некоторые из них купались в лучах вечернего солнца, над водой разносился смех.
  
  Фергюсон сказал: "Из того, что я знаю о Сантьяго, я должен думать, что он был бы готов отразить нападение абордажников. Ты действительно думаешь, что сможешь это провернуть?"
  
  "Все возможно, бригадир". Диллон пожал плечами. "Знаешь, тебе не обязательно приходить. Я бы понял."
  
  "На этот раз я пропущу оскорбление, - холодно сказал Фергюсон, - но никогда больше не говори мне ничего подобного, Диллон".
  
  Диллон улыбнулся. "Не унывайте, бригадир. Я не собираюсь умирать в месте под названием Самсон Кей. В конце концов, у меня запланирован ужин в Garrick Club, которого я с нетерпением жду снова с тобой ".
  
  Он встал и подошел к краю причала, когда к нему причалил Морской рейдер. Он помахал Карни, перепрыгнул через брешь, поднял крылья, затем бросил очередь бригадиру. Карни заглушил двигатели и спустился по трапу, когда они закончили стыковку.
  
  "Я заправился, так что все в порядке. Мы можем уехать в любое время, когда ты захочешь ".
  
  Фергюсон передал сумку Диллону и шагнул вперед, когда Диллон отнес ее в рубку и положил на одну из скамеек.
  
  В этот момент на причале появилась секретарша, которая сообщила им новости о Дженни, когда они заходили ранее. "Я только что принял телефонный звонок от Мэри Джонс из больницы Святого Томаса, мистер Диллон. Она хотела бы, чтобы ты ей перезвонил."
  
  Карни сказал: "Я пойду с тобой".
  
  Бригадный генерал кивнул. "Я подожду здесь и буду держать пальцы скрещенными".
  
  Диллон перешагнул через борт и направился вдоль причала, Карни шел рядом с ним.
  
  
  
  Мэри сказала: "С ней все будет в порядке, но хорошо, что она прошла томографию. Есть то, что они называют переломом черепа, но специалист не сказал ничего такого, что не излечили бы уход и хорошее лечение."
  
  "Отлично", - сказал Диллон. "Не забудь сказать ей, что я приду повидаться с ней".
  
  Карни стоял, прислонившись ко входу в телефонную будку, с озабоченным выражением лица. "Перелом черепа на уровне волос", - сказал ему Диллон, когда он повесил трубку. "Но с ней все будет в порядке".
  
  "Что ж, это хорошо", - сказал Карни, когда они шли обратно к причалу.
  
  "Это один из способов выразить это", - сказал Диллон. "Другое дело, что Сантьяго и Альгаро должны за многое ответить, не говоря уже об этом ублюдке Пэймере".
  
  Фергюсон встал и вышел из рубки, когда они прибыли. "Хорошие новости?"
  
  "Могло быть хуже", - сказал Диллон и рассказал ему.
  
  "Слава Богу!" Фергюсон глубоко вздохнул. "Ладно, я полагаю, нам лучше идти".
  
  Карни сказал: "Конечно, но я хотел бы знать, как мы собираемся справиться с этим делом. Даже в темноте есть предел тому, насколько близко мы можем подобраться на Си Рейдере, оставаясь незамеченными."
  
  "Мне кажется, разумным способом был бы подход под водой", - сказал Диллон. "Только нет никаких мы по этому поводу, Карни. Я однажды сказал тебе, что ты один из хороших парней. Сантьяго и его люди, они плохие парни, и это то, кем я являюсь. Я тоже плохой парень. Спроси бригадира, он тебе скажет. Вот почему он нанял меня на эту работу в первую очередь. Здесь я зарабатываю на жизнь, и это дело одного человека ".
  
  "Теперь смотри", - сказал Карни. "Я могу достоять до конца".
  
  "Я знаю это, и у тебя есть медали, чтобы доказать это. Бригадир показал мне твой послужной список, но Вьетнам был другим. Ты увяз в паршивой войне, которая на самом деле тебя не касалась. Я полагаю, ты просто пытался остаться в живых."
  
  "И я сделал это. Я здесь, не так ли?"
  
  "Помнишь, когда вы с бригадиром обменивались военными историями о Вьетнаме и Корее, и ты спросил меня, что я знаю о войне, и я сказал тебе, что был на войне всю свою жизнь?"
  
  "И что?"
  
  "В возрасте, когда я должен был водить девочек на танцы, я сражался на войне, где полем битвы были крыши домов и глухие переулки, водил британских десантников танцевать по канализации Фоллс-роуд в Белфасте, за мной гналась SAS по всему Южному Арма, и они лучшие".
  
  "Что ты пытаешься мне сказать?" Спросил Карни.
  
  "Что, когда я перелезу через поручни "Марии Бланко", чтобы забрать тот портфель, я убью любого, кто попытается встать у меня на пути". Диллон пожал плечами. "Как я уже сказал, я могу сделать это без малейших колебаний, потому что я плохой парень. Я не думаю, что ты сможешь, и слава Богу за это ".
  
  Наступила тишина. Карни повернулся к Фергюсону, который кивнул. "Боюсь, он прав".
  
  "Хорошо", - неохотно сказал Карни. "Вот так все и происходит. Я подойду к "Марии Бланко" так близко, как мы осмелимся, и брошу якорь, затем я провожу вас остаток пути на надувной лодке." Диллон попытался заговорить, но Карни прервал его. "Никаких "но", так оно и будет. У меня есть надувная лодка, пришвартованная там к бую с капером. Мы заберем это по дороге ".
  
  "Хорошо", - сказал Диллон. "Будь по-твоему".
  
  "И я приду, Диллон, если что-то пойдет не так, я приду".
  
  "Верхом на лошади, трубят в горны?" Диллон рассмеялся. "Юг восстанет снова?" Вы, люди, никогда не могли смириться с поражением в гражданской войне."
  
  "Гражданской войны не было". Карни поднялся на мостик. "Вы, должно быть, имеете в виду войну за независимость Конфедерации. Теперь давайте двигаться."
  
  Он включил двигатели, Диллон подошел к причалу и отвязал канаты. Мгновение спустя они уже выходили в залив.
  
  
  
  "Мария Бланко" стояла на якоре в бухте Самсон Кей, и Сантьяго сидел в салоне, в третий раз перечитывая документы из портфеля Бормана. Он никогда в жизни не был так очарован. Он изучил личный приказ Гитлера, подпись, затем перечитал Виндзорский протокол. Однако самой интересной была "Синяя книга". Все эти имена, члены парламента, пэры королевства, люди на самых высоких уровнях общества, которые поддерживали, пусть и тайно, дело национал-социализма, но тогда это было неудивительно. В Англии времен великой депрессии, когда без работы было около четырех миллионов человек, многие посмотрели бы на Германию и подумали, что у Гитлера была правильная идея.
  
  Он встал, подошел к бару и налил стакан сухого шерри, затем вернулся к столу, снял телефонную трубку и вызвал радиорубку. "Соедините меня с сэром Фрэнсисом Пэймером в Лондоне".
  
  
  
  Пэймер сидел один за столом в своем кабинете в Палате общин, когда зазвонил телефон.
  
  "Фрэнсис? Макс слушает."
  
  Памер сразу был прикован к себе всеобщее внимание. "Что-нибудь случилось?"
  
  "Можно и так сказать. У меня есть это, Фрэнсис, прямо здесь, на моем столе, портфель Бормана, и корветтенкапитан Пол Фримел был прав. Рейхсляйтер не просто распускал язык, будучи пьяным. Это все здесь, Фрэнсис. Приказ Гитлера ему, детали номерных банковских счетов, Виндзорский протокол. Итак, документ выглядит впечатляюще. Если они подделали это, я могу только сказать, что они проделали хорошую работу ".
  
  "Боже мой!" Сказал Пэймер.
  
  "И Синяя книга, Фрэнсис, абсолютно увлекательный материал. Такие известные имена и аккуратный небольшой справочный абзац для каждого. Вот интересный эпизод. Я прочту это тебе. Майор, сэр Джозеф Пэймер, Военный крест, член парламента, Хатерли Корт, Хэмпшир, соратник сэра Освальда Мосли, политически здравомыслящий, полностью преданный делу национал-социализма ".
  
  "Нет". Пэймер застонал, и на его лице внезапно выступил пот. "Я не могу в это поверить".
  
  "Интересно, что бы сказала об этом ваша местная ассоциация консерваторов? Тем не менее, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. Хорошо, что это у меня, и ни у кого другого ".
  
  "Ты, конечно, уничтожишь это?" Сказал Пэймер. "Я имею в виду, ты уничтожишь всю эту чертову кучу?"
  
  "Предоставь это мне, Фрэнсис, я обо всем позабочусь", - сказал Сантьяго. "Точно так же, как я всегда делаю. Я скоро свяжусь с вами ".
  
  Он положил трубку и начал смеяться, все еще смеялся, когда вошел капитан Серра. "У вас есть какие-либо распоряжения, сеньор?"
  
  Сантьяго посмотрел на свои часы. Было сразу после семи. "Да, я сойду на берег на пару часов и поем в ресторане".
  
  "Очень хорошо, сеньор".
  
  "И убедись, что палуба патрулируется сегодня вечером, Серра, на случай, если наши друзья решат нанести нам визит".
  
  "Я не думаю, что нам стоит беспокоиться, сеньор, у них возникнут проблемы с приближением к нам незамеченными, но мы примем все меры предосторожности".
  
  "Хорошо, подготовьте запуск, я подойду к вам через минуту", - и Сантьяго пошел в спальню, прихватив с собой портфель.
  
  
  
  Морской рейдер подобрался к западной стороне Самсон Кей, обогнув мыс со стороны курорта и главной якорной стоянки. Карни выключил двигатели, спустился по трапу, когда Диллон прошел на нос и бросил якорь.
  
  "Они называют это шунтирующим отсеком", - сказал Карни. "Я был здесь раньше, давным-давно. Всего четыре или пять морских саженей, чистое песчаное дно. Вы не можете спуститься к нему из-за скал, поэтому, когда гости хотят поплавать здесь, они привозят их с курорта на лодке. В это время ночи мы будем здесь в безопасности ".
  
  Фергюсон посмотрел на часы. "Десять часов. Во сколько ты пойдешь?"
  
  "Может быть, еще час. Я посмотрю." Диллон зашел в рубку, открыл сумку, достал штурмовую винтовку AK47 и передал ее Фергюсону. "На всякий случай".
  
  "Будем надеяться, что нет". Фергюсон отправил мяч на скамейку запасных.
  
  Диллон достал "Вальтер" из сумки, проверил его и положил в сумку для дайвинга вместе с глушителем Carswell. Затем он вставил то, что осталось от Семтекса и пару детонирующих запалов, тридцатиминутных.
  
  "Вы действительно отправляетесь на войну", - сказал Фергюсон.
  
  "Тебе лучше поверить в это". Диллон тоже положил ночной прицел в сумку.
  
  Карни сказал: "Я подвезу вас на надувной лодке как можно ближе и надеюсь увидеть вас на обратном пути".
  
  "Отлично". Диллон улыбнулся. "Достаньте термос, бригадир, и мы выпьем немного кофе, а затем перейдем к действиям".
  
  
  
  Сантьяго насладился превосходным ужином, начавшимся с икры, за которым последовало филе-миньон на гриле с артишоковыми сердечками, запитое бутылкой Chateau Palmer 1966 года. Преднамеренное потакание своим желаниям, потому что он чувствовал себя на вершине мира. Ему нравилось, чтобы все шло хорошо, и дело Бормана действительно прошло очень хорошо. Это было похоже на замечательную игру. Информация, содержащаяся в документах, была настолько поразительной, что возможности были безграничны.
  
  Он попросил сигару, кубинскую, конечно, совсем как в старые добрые времена, до того, как этот сумасшедший Кастро все испортил. Прието принес ему "Ромео и Джульетту", обрезал конец и разогрел его для него.
  
  "Еда, она была удовлетворительной, сеньор Сантьяго?"
  
  "Еда, она была чертовски вкусной, Прието". Сантьяго похлопал его по плечу. "Увидимся завтра". Он встал, поднял портфель Бормана с пола рядом со столом и направился к двери, где ждал Альгаро. "Теперь мы возвращаемся на корабль, Алгаро".
  
  "Как скажете, сеньор".
  
  Сантьяго спустился по ступенькам и пошел вдоль причала к катеру, наслаждаясь ночью, ароматом своей сигары. Да, жизнь действительно могла бы быть очень хорошей.
  
  
  
  Карни повел надувную лодку вокруг мыса, подвесной мотор заглушили, его шум был похож на бормотание в ночи. В бухте тут и там были разбросаны яхты и несколько судов поменьше. "Мария Бланко", стоявшая на якоре в трехстах ярдах от берега, была, безусловно, самой крупной.
  
  Карни заглушил двигатель, взял со дна лодки пару коротких деревянных весел и вставил их в уключины. "Оставшуюся часть пути займем силами", - сказал он. "То, как я это вижу, и с учетом других лодок поблизости, я могу отвести вас ярдов на пятьдесят, не будучи замеченным".
  
  "Это прекрасно".
  
  Диллон уже был одет в свою куртку, майку и черный нейлоновый водолазный капюшон, который нашел для него Карни. Он достал "Вальтер" из сумки для подводного плавания, навинтил глушитель "Карсвелл" на место и сунул оружие под куртку.
  
  "Вам лучше молиться, чтобы у вас не было осечки", - сказал Карни, продолжая грести. "Вода творит странные вещи с оружием. Я научился этому во Вьетнаме, на этих чертовых рисовых полях ".
  
  "С "Вальтером" проблем нет, это "Роллс-Ройс", - сказал Диллон.
  
  Они не могли видеть друг друга, их лица казались бледным пятном в темноте. Карни сказал: "Тебе действительно нравятся такого рода вещи?"
  
  "Я не слишком уверен, что "наслаждаться" - это именно то слово".
  
  "Я знал таких парней во Вьетнаме, в основном из спецназа. Они продолжали выполнять эти сложные задания, а затем произошла странная вещь. В итоге они захотели большего. Не мог насытиться. Это то, что ты чувствуешь, Диллон?"
  
  "Есть стихотворение Браунинга", - сказал ему Диллон. "Что-то насчет того, что наши интересы находятся на опасной грани. Когда я был молод и глуп в те первые дни, когда ИРА и SAS преследовали меня до чертиков по всему Южному Арма, я также обнаружил забавную вещь. Я любил это больше, чем что-либо, что я когда-либо знал. Я прожил за один день больше, действительно прожил, чем за год там, в Лондоне ".
  
  "Я понимаю это", - сказал Карни. "Это как быть под действием какого-то наркотика, но это может закончиться только одним способом. Лежа на спине в канаве на какой-то улице Белфаста."
  
  "О, тебе не нужно беспокоиться об этом", - сказал ему Диллон. "Те дни прошли. Я никогда не вернусь к этому ".
  
  Карни сделал паузу, принюхиваясь. "Мне кажется, я чувствую запах сигарного дыма".
  
  Они плыли там в темноте, а катер появился с другой стороны от пары яхт и двинулся к нижней части стальной лестницы Марии Бланко под светом. Серра был на палубе и осматривался. Гуэрра поспешил вниз, чтобы занять линию, и сравнял счет, а Сантьяго поднялся на палубу, сопровождаемый Альгаро.
  
  "Похоже, он носит портфель с собой", - сказал Карни.
  
  Диллон достал из сумки для подводного плавания ночной прицел и навел его. "Ты прав. Он, вероятно, боится выпустить это из виду ".
  
  "Что теперь?" Сказал Карни.
  
  "Мы продержимся еще немного, дадим им шанс остепениться".
  
  
  
  Сантьяго и Серра спустились с мостика на главную палубу. Гуэрра и Солона стояли у подножия лестницы, каждый вооружен винтовкой М16. Алгаро стоял у поручня.
  
  "Два часа включаем и четыре выключаем. Мы будем сменяться ночью и оставим включенным освещение системы безопасности ".
  
  "Это кажется более чем адекватным. Мы могли бы также повернуть сейчас", - сказал Сантьяго. "Спокойной ночи, капитан".
  
  Он пошел в салон, и Альгаро последовал за ним. "Я вам еще нужен сегодня вечером, сеньор?"
  
  "Я так не думаю, Алгаро, ты можешь идти спать".
  
  Альгаро удалился, Сантьяго положил портфель на стол, затем снял пиджак, подошел и налил коньяк. Он вернулся к столу, сел и откинулся назад, потягивая коньяк и просто глядя на портфель. Наконец, как он и предполагал, он открыл его и снова начал просматривать документы.
  
  
  
  Диллон навел прибор ночного видения. Он заметил Солону в тени спасательной шлюпки на носу. Гуэрра на корме не делал попыток спрятаться, сидел на одном из стульев под тентом и курил сигарету, положив винтовку на стол.
  
  Диллон передал Карни прибор ночного видения. "Весь твой. Я уже в пути."
  
  Он спрыгнул обратно через борт надувной лодки, спустился на десять футов и приблизился к кораблю. Он всплыл на корме катера, который был привязан у основания стальной лестницы. Внезапно Солона появился наверху, на платформе. Диллон погрузился под воду, услышав приближающиеся шаги. Солона остановился на полпути вниз и закурил сигарету, спичка вспыхнула в сложенных чашечкой ладонях. Диллон осторожно всплыл на корме катера, достал "Вальтер" из внутреннего кармана куртки и протянул руку.
  
  "Сюда", - прошептал он по-испански.
  
  Солона поднял глаза, спичка все еще горела, и "Вальтер" с глушителем кашлянул, когда Диллон выстрелил ему между глаз. Солона откатился в сторону, соскользнул с поручня и упал на десять футов в воду.
  
  Особого фурора это не произвело, но Гуэрра заметил это и поднялся на ноги. "Привет, Солона, это ты?"
  
  "Да", - тихо позвал Диллон по-испански. "Нет проблем".
  
  Он слышал, как Гуэрра ходит по палубе наверху, спустился под воду и поплыл к якорю. Он распахнул куртку, расстегнул молнию на водолазном костюме и засунул "Вальтер" внутрь. Затем он выскользнул из куртки и майки, прикрепил их к якорному канату и, подтянувшись по цепи, проскользнул внутрь через иллюминатор.
  
  
  
  Альгаро, лежавший на своей койке, был одет только в боксерские шорты из-за невыносимой жары. По этой причине он открыл иллюминатор и услышал, как Гуэрра зовет Солону; он также услышал ответ Диллона. Он нахмурился, подошел к иллюминатору и прислушался.
  
  Гуэрра снова тихо позвал: "Где ты, Солона?"
  
  Альгаро взял револьвер со своего прикроватного шкафчика и вышел.
  
  
  
  Гуэрра снова позвал: "Где ты, Солона?" - и вышел на переднюю палубу, держа М16 наготове.
  
  "Сюда, амиго", - сказал Диллон и, когда Гуэрра повернулся, дважды выстрелил ему в сердце, отбросив его назад к переборке.
  
  Диллон осторожно подошел вперед, наклонился, чтобы убедиться, что он мертв. Сзади не было слышно ни звука, потому что Альгаро был босиком, но Диллон внезапно почувствовал дуло револьвера у своей шеи.
  
  "Ну вот, ублюдок, я тебя достал". Альгаро протянул руку и взял "Вальтер". "Итак, оружие настоящего профессионала? Мне это нравится. На самом деле он мне так нравится, что я собираюсь оставить его себе." Он перебросил револьвер через поручень в море. "Теперь повернись. Я собираюсь дать тебе два удара в живот, чтобы тебе потребовалось много времени ".
  
  Боб Карни, наблюдавший за событиями через ночной прицел, увидел приближение Альгаро, никогда в жизни не был так расстроен своей неспособностью что-либо с этим поделать, никогда не был полностью уверен в том, что произошло потом, потому что все происходило так быстро.
  
  Диллон развернулся, его левая рука отбросила правую руку Альгаро в сторону, "Вальтер" разрядился в палубу. Диллон закрылся вместе с ним. "Если ты собираешься это сделать, сделай это, не говори об этом". Они боролись мгновение, чувствуя силу друг друга. "Почему ты не зовешь на помощь?"
  
  "Потому что я убью тебя сам, своими собственными руками", - сказал ему Алгаро сквозь стиснутые зубы. "Для моего собственного удовольствия".
  
  "Ты хорош в избиении девушек, не так ли?" Диллон сказал. "Как у тебя дела с мужчиной?"
  
  Альгаро развернулся, приложив всю свою силу, и толкнул Диллона спиной к поручню на носу. Это была его последняя ошибка, потому что Диллон позволил себе уйти прямо туда, прихватив с собой Альгаро, а море было территорией Диллона, а не его.
  
  Альгаро выронил "Вальтер", когда они уходили под воду, и начал сопротивляться, а Диллон держался, таща его вниз, чувствуя, что якорная цепь упирается ему в спину. Он схватился за него одной рукой и получил предплечьем поперек горла Алгаро. Сначала он боролся действительно очень сильно, ногами пинался, но быстро ослаб. Наконец, он затих. Диллон, его собственные легкие чуть не разрывались, потянулся одной рукой и расстегнул свой пояс для утяжеления. Он надел его на шею Алгаро и снова застегнул пряжку, привязав его к якорной цепи.
  
  Он вынырнул, набирая полные легкие воздуха. Тогда ему пришло в голову, что Карни, должно быть, наблюдает за событиями через ночной прицел, и он повернулся и поднял руку, затем подтянулся обратно по якорной цепи.
  
  
  
  Он держался в тени, двигаясь по палубе, пока не пришел в главный салон. Он взглянул в иллюминатор и увидел Сантьяго, сидящего за столом с открытым портфелем и читающего. Диллон присел на корточки, обдумывая это, затем принял решение. Он достал из сумки для подводного плавания то, что осталось от Семтекса, вставил два тридцатиминутных взрывателя, пошел и бросил их в одно из вентиляционных отверстий машинного отделения, затем вернулся и снова выглянул в иллюминатор.
  
  Сантьяго сидел за письменным столом, но теперь он убрал документы в свой портфель, закрыл его, зевнул, встал и пошел в спальню. Диллон не колебался. Он прошел по трапу, открыл дверь салона и метнулся к столу, и когда он взял портфель, Сантьяго вернулся в комнату.
  
  Крик, вырвавшийся из его рта, был похож на вой боли. "Нет!" - закричал он, и Диллон повернулся и побежал к двери. Сантьяго выдвинул ящик стола, схватил "Смит и Вессон" и выстрелил вслепую.
  
  Диллон уже спустился по трапу и направлялся на палубу. К этому времени на корабле поднялась тревога, и Серра появился из своей каюты в задней части мостика с пистолетом в руке.
  
  "Что происходит?" он потребовал.
  
  "Остановите его!" - закричал Сантьяго. "Это Диллон".
  
  Диллон не колебался, но держался в тени, побежал на корму и перепрыгнул через поручень. Он ушел в подполье так глубоко, как только мог, но дело усложнило ситуацию. Он всплыл, осознав, что в него стреляют, и как можно быстрее скрылся в темноте. В конце концов, именно Карни спас его, с ревом выскочив из ночи и бросив ему реплику.
  
  "Держись, и давайте убираться отсюда к чертовой матери", - крикнул он, увеличил скорость и увез их прочь, в дружелюбную темноту.
  
  
  
  Серра сказал: "Гуэрра мертв, его тело все еще здесь, но никаких признаков Солоны и Альгаро".
  
  "Не обращай на это внимания", - сказал ему Сантьяго. "Диллон и Карни не проделали весь путь на этой надувной лодке из Сент-Джона. Спортивный рыбак Карни, должно быть, поблизости."
  
  "Верно, - сказала Серра, - и они снимутся с якоря и сразу же отправятся обратно".
  
  "И в тот момент, когда они двинутся, ты увидишь их на своем радаре, верно? Я имею в виду, что сегодня вечером ни одна другая лодка не выйдет в море из Сэмсон Кей."
  
  "Верно, сеньор".
  
  "Тогда поднимите якорь".
  
  Серра нажал кнопку мостика электрической лебедки. Мотор начал ныть. Сантьяго спросил: "Что теперь?"
  
  Трое оставшихся членов экипажа, Пинто, Новал и Мугика, находились внизу, на носовой палубе, а Серра перегнулся через поручни мостика. "Якорный канат заклинивает. Зацени это."
  
  Мугика перегнулся через нос, затем повернулся. "Это Алгаро. Он привязан к цепи."
  
  Сантьяго и Серра спустились по трапу, поспешили на нос и осмотрелись. Альгаро висел там на якорной цепи, пояс для утяжеления охватывал его горло. "Матерь Божья!" Сказал Сантьяго. "Поднимите его, черт бы вас побрал!" Он повернулся к Серре. "Теперь давайте двигаться".
  
  "Не волнуйтесь, сеньор", - сказал ему Серра. "Мы быстрее, чем они. Они никак не смогут вернуться на Сент-Джон без того, чтобы мы их не настигли ", - и он повернулся к лестнице и поднялся на мостик, пока Новал и Мугика втаскивали тело Альгаро через цепной люк.
  
  
  
  В заливе Шант Фергюсон с тревогой перегнулся через корму Sea Raider, когда надувная лодка выплыла из темноты.
  
  "Что случилось?" он потребовал.
  
  Диллон передал ему портфель Бормана. "Вот что произошло. А теперь давай выбираться отсюда ".
  
  Он ступил на платформу для дайвинга, Карни передал ему надувную веревку, и Диллон надежно привязал ее, затем пошел в рубку, обошел ее на носу и начал вытаскивать якорь. Он без труда оторвался от песчаного дна. Позади него Карни уже поднялся на мостик и запускал двигатели.
  
  Фергюсон присоединился к нему. "Как все прошло?"
  
  "Он не берет пленных, я скажу это за него", - сказал Карни. "Но давай выбираться отсюда. У нас нет никакого времени, чтобы болтаться без дела ".
  
  
  
  "Си Рейдер" несся вперед в ночи, ветер посвежел на четыре-пять градусов. Фергюсон сел во вращающееся кресло, а Диллон прислонился к поручню рядом с Карни.
  
  "Они быстрее нас, ты это знаешь", - сказал Карни. "И он собирается продолжать наступать".
  
  "Я знаю", - сказал ему Диллон. "Он не любит проигрывать".
  
  "Ну, я чертовски уверен, что не могу ехать быстрее, мы делаем двадцать два узла, и это максимум".
  
  Именно Фергюсон первым увидел Марию Бланко. "Там сзади есть свет, я уверен, что он есть".
  
  Карни огляделся. "Это точно они, никто другой быть не мог".
  
  Диллон поднял прибор ночного видения.
  
  "Да, это Мария Бланко".
  
  "У него хороший радар на эту штуку, должно быть, был", - сказал Карни. "Я ни за что не могу его потерять".
  
  "О, да, есть", - сказал Диллон. "Просто продолжай идти".
  
  
  
  Серра, стоя на мостике "Марии Бланко", поднес к глазам бинокль ночного видения. "Понял", - сказал он и передал бинокли Сантьяго.
  
  Сантьяго сфокусировал их и увидел очертания Морского рейдера. "Правильно, ублюдки". Он перегнулся через перила мостика и посмотрел вниз на Мугику, Новаля и Пинто, которые все ждали на передней палубе, держа в руках винтовки М16. "Мы их видели. Приготовьтесь."
  
  Серра увеличил скорость, Мария Бланко понеслась вперед по волнам, а Сантьяго снова поднял бинокль, увидел очертания Морского рейдера и улыбнулся. "Сейчас, Диллон, сейчас", - пробормотал он.
  
  Взрыв, когда он произошел, был мгновенным, вырвав днище из корабля. Произошедшее было настолько катастрофическим, что ни Сантьяго, ни капитан Серра, ни трое оставшихся членов экипажа не успели осознать это, поскольку их мир рухнул, а Мария Бланко поднялась, а затем погрузилась под волны.
  
  
  
  На летающем мостике Морского рейдера сначала они увидели яркую вспышку оранжевого огня, а затем, секунду или две спустя, над водой прогремел взрыв. А затем огонь исчез, погас, осталась только темнота. Боб Карни мгновенно заглушил двигатель.
  
  Было очень тихо. Фергюсон сказал: "Долгий путь вниз".
  
  Диллон оглянулся через прицел ночного видения. "U180 пошел дальше". Он положил ночной прицел в шкафчик под приборной панелью. "Он действительно сказал, что у них была взрывчатка, помнишь?"
  
  Карни сказал: "Мы должны вернуться, возможно, там есть выжившие".
  
  "Ты действительно так думаешь после этого?" Диллон мягко сказал: "Сент. Джон в той стороне."
  
  Карни включил двигатели, и когда они понеслись вперед, в ночь, Диллон спустился по трапу в рубку. Он снял свой водолазный костюм, натянул спортивный, нашел пачку сигарет, подошел к поручню.
  
  Фергюсон спустился по трапу и присоединился к нему. "Боже мой!" - тихо сказал он.
  
  "Я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение, бригадир", - сказал Диллон и закурил сигарету, зажигая "Зиппо".
  
  
  
  Было сразу после десяти на следующее утро, когда медсестра провела их троих в отдельную палату в больнице Святого Фомы. Диллон был одет в черные брюки cord, джинсовую рубашку и черную летную куртку, в которых он прибыл в первый день, Фергюсон, как обычно, был чрезвычайно элегантен в своей панаме, блейзере и галстуке Guards. Дженни лежала, опираясь на подушки, ее голова была обмотана белыми бинтами.
  
  Мэри, сидевшая рядом с ней и вязавшая, встала. "Я оставлю вас в этом, но не переутомляйте ее, джентльмены".
  
  Она вышла, и Дженни выдавила из себя слабую улыбку. "Мои три мушкетера".
  
  "Теперь это немного причудливо". Боб Карни взял ее за руку. "Как у тебя дела?"
  
  "Я не чувствую, что я здесь половину времени".
  
  "Это пройдет, моя дорогая", - сказал Фергюсон. "Я переговорил с суперинтендантом. Ты получишь все, что захочешь, любое лечение, в котором нуждаешься. Обо всем позаботились ".
  
  "Благодарю вас, бригадир".
  
  Она повернулась к Диллону, посмотрела на него, не говоря ни слова. Боб Карни сказал: "Я вернусь, милая, береги себя".
  
  Он повернулся к Фергюсону, который кивнул, и они вышли.
  
  
  
  Диллон сел на кровать и взял ее за руку. "Ты выглядишь ужасно".
  
  "Я знаю. Как дела?"
  
  "Я в порядке".
  
  "Как все прошло?"
  
  "У нас есть портфель Бормана. В аэропорту бригадира ждет его самолет Learjet. Мы забираем его обратно в Лондон ".
  
  "То, как ты это излагаешь, звучит так, как будто это было легко".
  
  "Могло быть и хуже. Не говори об этом, Дженни, в этом нет смысла. Сантьяго и его друзья, это животное, Альгаро, они больше никогда тебя не побеспокоят ".
  
  "Ты можешь быть уверен в этом?"
  
  "Как закрывается крышка гроба", - мрачно сказал он.
  
  На ее лице было что-то вроде боли. Она на мгновение закрыла глаза, затем снова открыла их. "Люди на самом деле не меняются, не так ли?"
  
  "Я такой, какой я есть, Дженни", - просто сказал он. "Но тогда ты знал это".
  
  "Я увижу тебя снова?"
  
  "Я не думаю, что это вероятно". Он поцеловал ей руку, встал, подошел к двери и открыл ее.
  
  "Диллон", - позвала она.
  
  Он обернулся. "Да, Дженни?"
  
  "Благослови Бог и береги себя".
  
  Дверь тихо закрылась, она закрыла глаза и погрузилась в сон.
  
  
  
  Они позволили Карни пройти с ними по летному полю к "Лиру", носильщик толкал тележку с багажом. Один из двух пилотов встретил их и помог носильщику уложить багаж, пока Диллон, Фергюсон и Карни стояли у подножия трапа.
  
  Бригадир поднял портфель. "Спасибо за это, капитан Карни. Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, или я могу оказать тебе услугу." Он пожал руку. "Береги себя, мой друг", - и он поднялся по ступенькам.
  
  Карни сказал: "Что происходит сейчас, я имею в виду, в Лондоне?"
  
  "Это зависит от премьер-министра", - сказал Диллон. "Зависит от того, что он хочет сделать с этими документами".
  
  "Это было давно", - сказал Карни.
  
  "Законная точка зрения".
  
  Карни поколебался, затем сказал: "Этот парень из Pamer, что насчет него?"
  
  "Я действительно не думал об этом", - спокойно сказал Диллон.
  
  "О, да, ты это сделал". Карни покачал головой. "Да поможет тебе Бог, Диллон, потому что ты никогда не изменишься", - и он повернулся и пошел прочь по асфальту.
  
  Диллон присоединился к Фергюсону внутри и пристегнулся. "Это хороший человек", - сказал Фергюсон.
  
  Диллон кивнул. "Лучший".
  
  Второй пилот поднялся по ступенькам и закрыл дверь, пошел и присоединился к своему коллеге в кабине. Через некоторое время двигатели заработали, и они двинулись вперед. Несколько мгновений спустя они уже поднимались высоко над морем.
  
  Фергюсон выглянул наружу. "Сент Джон вон там."
  
  "Да", - сказал Диллон.
  
  Фергюсон вздохнул. "Я полагаю, нам следует обсудить, что произойдет, когда мы вернемся".
  
  "Не сейчас, бригадир". Диллон закрыл глаза. "Я устал. Давай оставим это на потом ".
  
  
  
  Дом в Шоколадной дыре никогда не казался таким пустым, когда в него вошел Боб Карни. Он бесцельно ходил из комнаты в комнату, затем зашел на кухню и достал пиво из холодильника. Когда он шел в гостиную, зазвонил телефон.
  
  Это была его жена, Кари. "Привет, милая, как дела?"
  
  "Я в порядке, просто в порядке. Как насчет детей?"
  
  "О, оживленный, как обычно. Они скучают по тебе. Это импульсивный звонок. Мы на заправочной станции недалеко от Орландо. Я просто остановился заправиться."
  
  "Я уверен, что с нетерпением жду твоего возвращения".
  
  "Осталось недолго", - сказала она. "Я знаю, тебе было одиноко. Случилось что-нибудь интересное?"
  
  Медленная улыбка расползлась по лицу Карни, и он глубоко вздохнул. "Не то, что я могу придумать. Все та же старая рутина."
  
  "Пока, милая, мне нужно идти".
  
  Он положил трубку, допил пиво и вышел на крыльцо. Был прекрасный, ясный день, и он мог видеть острова по другую сторону пролива Пиллсбери и за его пределами. Долгий путь, но не так далеко, как зашел Макс Сантьяго.
  
  
  
  16
  
  
  Было незадолго до шести часов следующего вечера в кабинете Фергюсона в Министерстве обороны, и Саймон Картер сидел по другую сторону стола, бледный и потрясенный, когда Фергюсон закончил говорить.
  
  "Так что же делать с добрым сэром Фрэнсисом?" Фергюсон спросил. "Министр короны, ведущий себя не только бесчестно, но и так, что это можно охарактеризовать только как преступление".
  
  Диллон, стоя у окна в синем плаще Burberry, закурил сигарету, и Картер спросил: "Ему обязательно быть здесь?"
  
  "Никто не знает об этом деле больше Диллона, и теперь мы не можем держать его в стороне".
  
  Картер взял папку с Синей книгой, поколебался, затем отложил ее и развернул Виндзорский протокол, чтобы прочитать его еще раз. "Я не могу поверить, что это настоящее".
  
  "Возможно, и нет, но остальное - да". Фергюсон потянулся за документами, положил их обратно в портфель и закрыл его. "Премьер-министр примет нас на Даунинг-стрит в восемь. Естественно, я не приглашал сэра Фрэнсиса. Я встречу тебя там ".
  
  Картер встал. "Очень хорошо".
  
  Он подошел к двери, потянулся к ручке, когда Фергюсон сказал: "О, и Картер".
  
  "Да?"
  
  "Не делай ничего глупого, например, не звони Памеру. На твоем месте я бы держался подальше от этого ".
  
  Лицо Картера осунулось, он устало повернулся и вышел.
  
  
  
  Прошло десять минут, и сэр Фрэнсис Пэймер убирал со своего стола в Палате общин перед уходом на вечер, когда зазвонил его телефон. "Памер здесь", - сказал он.
  
  "Чарльз Фергюсон".
  
  "А, вы вернулись, бригадный генерал", - осторожно сказал Пэймер.
  
  "Нам нужно встретиться", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Совершенно невозможно, сегодня вечером у меня очень важное мероприятие, ужин с лордом-мэром Лондона. Это нельзя пропустить".
  
  "Макс Сантьяго мертв, - сказал Фергюсон, - и у меня здесь, на моем столе, портфель Бормана. "Синяя книга" - очень интересное чтение. Твой отец занимает видное место на восемнадцатой странице."
  
  "О, дорогой Боже!" Пэймер тяжело опустился на свой стул.
  
  "На вашем месте я бы не стал говорить об этом с Саймоном Картером", - сказал Фергюсон. "На самом деле это было бы не в твоих интересах".
  
  "Конечно, нет, все, что ты скажешь". Пэймер колебался. "Значит, вы не разговаривали с премьер-министром?"
  
  "Нет, я подумал, что сначала лучше увидеться с тобой".
  
  "Я очень благодарен, бригадир, я уверен, мы сможем что-нибудь придумать".
  
  "Ты знаешь пирс Чаринг-Кросс?"
  
  "Конечно".
  
  "Одно из речных судов, "Королева Дании", отправляется туда в шесть сорок пять. Встретимся на борту. Кстати, тебе понадобится зонтик, идет довольно сильный дождь."
  
  
  
  Фергюсон положил трубку и повернулся к Диллону, который все еще стоял у окна. "Тогда это все".
  
  "Как он звучал?" Диллон спросил.
  
  "В ужасе". Фергюсон встал, подошел к старомодной вешалке в прихожей, которую он держал в углу, снял свое пальто, известное офицерам гвардии как британское теплое, и натянул его. "Но тогда он был бы таким, бедняга".
  
  "Не жди, что я буду испытывать к нему хоть какую-то симпатию". Диллон взял портфель со стола. "Давай, давай покончим с этим", - и он открыл дверь и первым направился к выходу.
  
  
  
  Когда Памер прибыл на пирс Чаринг-Кросс, туман был таким густым, что он едва мог видеть Темзу. Он купил свой билет у стюарда у начала трапа. "Королева Дании" должна была зайти на пирс Вестминстера и, в конечном итоге, на пирс Кадоган на набережной Челси. Популярный рейс в погожий летний вечер, но в такую ночь, как эта, пассажиров было мало.
  
  Памер заглянул в нижний салон, где находилось с полдюжины пассажиров, и по трапу в верхний салон, где он встретил только двух пожилых дам, разговаривающих друг с другом шепотом. Он открыл стеклянную дверь, вышел наружу и посмотрел вниз. Кто-то стоял у поручней на корме, держа зонтик над головой. Он вернулся внутрь, спустился по трапу и вышел на палубу, раскрыв зонтик от проливного дождя.
  
  "Это ты, Фергюсон?"
  
  Он нерешительно двинулся вперед, положив руку на рукоятку пистолета в правом кармане плаща. Это было очень редкое оружие из эксклюзивной коллекции пистолетов времен Второй мировой войны, которые оставил ему его отец, Volka, специально разработанный для использования венгерской секретной службой, с глушителем, насколько это возможно для пистолета. Он годами хранил это в своем столе в Палате общин. "Королева Дании" теперь отходила от пирса и начинала свой путь вверх по реке. С поверхности воды поднимался туман, свет из салона наверху был желтым и болезненным. В нижней части салона не было задних окон. Они были одни в своем личном пространстве.
  
  Фергюсон отвернулся от борта. "А, вот и ты". Он поднял портфель. "Ну, вот и все. В восемь часов у премьер-министра прием."
  
  "Пожалуйста, Фергюсон", - умолял Пэймер. "Не делай этого со мной. Я не виноват, что мой отец был фашистом ".
  
  "Совершенно верно. Также не твоя вина, что огромное состояние твоего отца в послевоенные годы пришло от его связи с нацистским движением "Камараденверк". Я даже могу простить как простую слабость характера то, как вы были счастливы на протяжении многих лет получать большой постоянный доход от Samson Cay Holdings, в основном деньги, полученные от более сомнительных предприятий Макса Сантьяго. Наркобизнес, например."
  
  "Теперь послушай сюда", - начал Пэймер.
  
  "Не трудись это отрицать. Я попросил Джека Лейна расследовать финансовое положение вашей семьи, не понимая, конечно, что приговариваю его к смертной казни. Он действительно добился прогресса, прежде чем был убит, или я должен сказать убит? Я нашел его выводы в его столе ранее сегодня."
  
  "Это была не моя вина, ни одна из них", - дико сказал Пэймер. "Весь мой отец и его кровавая любовная связь с Гитлером. Мне нужно было подумать о своей фамилии, Фергюсоне, о своем положении в правительстве ".
  
  "О, да", - признал Фергюсон. "Довольно эгоистично с твоей стороны, но понятно. Чего я не могу простить, так это того, что ты с самого начала вел себя как комнатная собачка Сантьяго, скармливая ему всю информацию, какую только мог. Ты предал меня, ты предал Диллона, подвергая опасности наши жизни. Именно ваши действия привели к тому, что на Дженнифер Грант дважды напали, один раз в Лондоне, где Бог знает, что случилось бы, если бы Диллон не вмешался. Второй раз в Сент-Джоне, где она была тяжело ранена и чуть не умерла. Сейчас она в больнице."
  
  "Я ничего этого не знал, клянусь".
  
  "О, все было организовано Сантьяго, я согласен с тобой в этом. Я говорю об ответственности. На Самсон-Кей бедный старик по имени Джозеф Джексон, который дал мне первый ключ к разгадке всей этой истории, человек, который был смотрителем в отеле old Herbert в 1945 году, был зверски убит сразу после разговора со мной. Очевидно, что это была работа людей Сантьяго, но как он вообще узнал о существовании старика? Потому что ты сказал ему."
  
  "Ты не можешь доказать это, ты не можешь доказать ничего из этого".
  
  "Верно, точно так же, как я не могу точно доказать, что случилось с Джеком Лейном, но я сделаю обоснованное предположение. Это были компьютерные распечатки, которые я нашел в его столе. Это означает, что он проводил компьютерную проверку ваших семейных дел. Я полагаю, кто-то из ваших сотрудников заметил. Обычно вы бы не беспокоились, это случается с министрами короны постоянно, но в свете недавних событий вы запаниковали, испугались худшего и позвонили Сантьяго, который позаботился об этом за вас." Фергюсон вздохнул. "Я часто думаю, что система прямого набора - это проклятие. В прежние времена международному оператору потребовалось бы не менее четырех часов, чтобы соединить вас с таким местом, как the Virgins. В наши дни все, что вы делаете, это набираете довольно длинный ряд чисел."
  
  Пэймер глубоко вздохнул и расправил плечи. "Что касается деловых интересов моей семьи, это было делом моего отца, а не моим. Я буду ссылаться на невежество, если ты будешь упорствовать в этом. Я знаю закон, Фергюсон, и вы, кажется, забыли, что я некоторое время был действующим адвокатом."
  
  "Вообще-то, у меня было", - сказал Фергюсон.
  
  "Поскольку Сантьяго мертв, единственное, что у тебя осталось, это включение моего отца в Синюю книгу. Вряд ли это моя вина." Казалось, к нему вернулись самообладание. "Ты ничего не сможешь доказать. Я выдержу это, Фергюсон ".
  
  Фергюсон повернулся и посмотрел на реку. "Как я уже сказал, я мог понять вашу панику, древнее имя запятнано, ваша политическая карьера под угрозой, но нападения на ту девушку, смерть того старика, хладнокровное убийство инспектора Лейна - по этим обвинениям вы ничуть не менее виновны, чем люди, которые их осуществили".
  
  "Докажи это", - сказал Пэймер, сжимая зонтик обеими руками.
  
  "До свидания, сэр Фрэнсис", - сказал Чарльз Фергюсон, повернулся и ушел.
  
  
  
  Пэймера трясло, и он совершенно забыл о "Вольке" в кармане. Теперь слишком поздно для каких-либо диких идей вроде освобождения Фергюсона от портфеля под дулом пистолета. Он сделал глубокий вдох и закашлялся, когда туман застрял в задней части его горла. Он нащупал свой портсигар, поднес сигарету ко рту и попытался найти зажигалку.
  
  Раздались самые тихие шаги, и Zippo Диллона вспыхнула. "Ну вот и все".
  
  Глаза Пэймера расширились от страха. "Диллон, чего ты хочешь?"
  
  "Только слово". Диллон обнял правой рукой Пэмера за плечи под зонтиком и притянул его к кормовому поручню. "Когда я впервые встретил тебя и Саймона Картера на террасе в Палате общин, я пошутил о безопасности и реке, а ты сказал, что не умеешь плавать. Это правда?"
  
  "Ну, да". Глаза Пэймера расширились, когда он понял. Он вытащил "Вольку" из кармана плаща, но Диллон, приблизившись, широко отвел руку. Оружие издало приглушенный кашель, пуля с глухим стуком вошла в переборку.
  
  Ирландец схватил правое запястье, ударив им по поручню так, что Пэймер вскрикнул и выронил пистолет в реку.
  
  "Спасибо, старина", - сказал Диллон. "Ты только что облегчил мне задачу".
  
  Он развернул Пэймера и сильно толкнул между лопаток, так что тот перевалился через кормовой поручень, наклонился, схватил его за лодыжки и перебросил через борт. Зонтик плавал вверх дном, Пэймер всплыл, поднял руку. Раздался сдавленный крик, когда он снова ушел под воду, и туман закружился по поверхности Темзы, покрывая все.
  
  
  
  Пять минут спустя "Королева Дании" причалила к Вестминстерскому пирсу рядом с мостом. Фергюсон первым спустился по трапу и ждал под деревом, когда Диллон присоединится к нему. "Обо всем позаботились?"
  
  "Я думаю, ты мог бы сказать и так", - сказал ему Диллон.
  
  "Хорошо. Сейчас у меня назначена встреча на Даунинг-стрит. Я могу дойти туда отсюда. Увидимся в моей квартире на Кавендиш-сквер, расскажу, что произошло ".
  
  Диллон посмотрел ему вслед, затем сам двинулся в противоположном направлении, растворившись в тумане и дожде.
  
  
  
  Фергюсон был доставлен на Даунинг-стрит примерно на пятнадцать минут раньше назначенного срока. Кто-то взял его пальто и зонтик, и в этот момент по лестнице спустился один из помощников премьер-министра. "А, вот и вы, бригадный генерал".
  
  "Боюсь, немного рановато".
  
  "Нет проблем. Премьер-министр приветствовал бы возможность лично рассмотреть рассматриваемый материал. Это все?"
  
  "Да". Фергюсон передал ему портфель.
  
  "Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Я уверен, что он не задержит тебя надолго."
  
  Фергюсон занял место в зале, чувствуя себя довольно холодно. Он вздрогнул, и швейцар у двери сказал: "Нет центрального отопления, бригадир. Сегодня рабочие приступили к установке новых систем безопасности."
  
  "Ах, так они наконец-то начали?"
  
  "Да, но вечер чертовски холодный. Нам пришлось разжечь огонь в кабинете премьер-министра. Впервые за много лет."
  
  "Это так?"
  
  Несколько мгновений спустя раздался стук в дверь, портье открыл ее и впустил Картера. "Бригадир", - официально произнес Картер.
  
  Носильщик взял его пальто и зонтик, и в этот момент снова появился помощник. "Пожалуйста, пройдите сюда, джентльмены".
  
  
  
  Премьер-министр сидел за своим столом, сбоку лежал открытый портфель. Он читал Синюю книгу и мельком взглянул вверх. "Садитесь, джентльмены, я сейчас подойду к вам".
  
  В решетке викторианского камина ярко горел огонь. Было очень тихо, только внезапные порывы дождя барабанили по окну.
  
  Наконец, премьер-министр откинулся назад и посмотрел на них. "Некоторые имена в этом синем списке книг действительно совершенно невероятны. Сэр Джозеф Пэймер, например, на восемнадцатой странице. Я полагаю, именно поэтому вы не пригласили сэра Фрэнсиса присоединиться к нам, бригадир?"
  
  "Я чувствовал, что его присутствие было бы неуместным в данных обстоятельствах, премьер-министр, и сэр Фрэнсис согласился".
  
  Картер повернулся и пристально посмотрел на него. Премьер-министр сказал: "Значит, вы проинформировали его о присутствии его отца в Синей книге?"
  
  "Да, сэр, у меня есть".
  
  "Я ценю деликатность сэра Фрэнсиса в этом вопросе. С другой стороны, тот факт, что его отец был фашистом много лет назад, вряд ли является его виной. Мы не перекладываем грехи отцов на детей ". Премьер-министр снова взглянул на Синюю книгу, затем поднял глаза. "Если у вас нет ничего другого, чтобы сказать мне, бригадир?" На его лице было странное выражение, как будто он каким-то образом бросал вызов Фергюсону.
  
  Картер озадаченно взглянул на Фергюсона, его лицо побледнело, и Фергюсон твердо сказал: "Нет, премьер-министр".
  
  "Хорошо. Теперь мы переходим к Виндзорскому протоколу." Премьер-министр развернул его. "Джентльмены, вы считаете это подлинным?"
  
  "Нельзя быть уверенным", - сказал Картер. "Нацисты действительно изготовили несколько замечательных подделок во время войны, в этом нет сомнений".
  
  "Общеизвестно, что герцог надеялся на скорейшее окончание войны", - сказал Фергюсон. "Это никоим образом не означает, что он был нелояльным, но он глубоко сожалел о гибели людей с обеих сторон и хотел, чтобы это закончилось".
  
  "Как бы то ни было, бульварная пресса устроила бы скандал с этим, и последствия для королевской семьи были бы катастрофическими, а я бы этого не хотел", - сказал премьер-министр. "Вы принесли мне оригинал дневника Корветтенкапитана Фримела, как я и просил, и перевод. Это все копии?"
  
  "Все", - заверил его Фергюсон.
  
  "Хорошо". Премьер-министр сложил документы, встал и подошел к камину. Сначала он положил Виндзорский протокол на пылающие угли. "Старая история, джентльмены, давным-давно".
  
  Протокол вспыхнул, превратившись в пепел. За этим последовали приказ Гитлера, банковские списки, Синяя книга и, наконец, дневник Пола Фримела.
  
  Он обернулся. "Этого никогда не было, джентльмены, ничего из этого".
  
  Картер встал и выдавил слабую улыбку. "Мудрое решение, премьер-министр".
  
  "Сказав это, можно предположить, что вы воспользовались услугами человека, с которым работал Диллон, бригадир?"
  
  "Мы достигли успешного завершения только благодаря усилиям Диллона, сэр".
  
  Премьер-министр обошел стол, чтобы пожать руку, и улыбнулся. "Я уверен, что это интересная история. Вы должны как-нибудь рассказать мне, бригадир, но сейчас вы должны меня извинить."
  
  По какой-то загадочной причине дверь позади них плавно открылась, и появился помощник, чтобы проводить их.
  
  
  
  В холле портье помог им надеть пальто. "Я бы сказал, удовлетворительное завершение во всех отношениях", - заметил Картер.
  
  "Ты так думаешь, не так ли?" Фергюсон сказал.
  
  Портье открыл дверь, и в этот момент из заднего офиса поспешил помощник. "Минутку, джентльмены, мы только что получили крайне тревожный звонок из речной полиции. Недавно из Темзы извлекли тело сэра Фрэнсиса Пэймера. Я собираюсь проинформировать премьер-министра."
  
  Картер онемел, а Фергюсон сказал: "Очень грустно. Спасибо, что дали нам знать ", - и он прошел мимо полицейского на крыльце, поднял свой зонтик и направился по Даунинг-стрит к Уайтхоллу.
  
  Он шел очень быстро, был почти у ворот службы безопасности, когда Картер догнал его и схватил за руку. "Что ты ему сказал, Фергюсон, я хочу знать".
  
  "Я изложил ему все факты", - сказал Фергюсон. "Вы знаете о роли, которую он сыграл с самого начала в этом деле. Я напомнил ему об этом. Я могу только представить, что он решил поступить достойно ".
  
  "Очень удобно".
  
  "Да, не так ли". Теперь они были на тротуаре Уайтхолла. "Не хочешь поехать на одном такси?"
  
  "Черт бы тебя побрал, Фергюсон!" Саймон Картер сказал ему и ушел.
  
  
  
  Фергюсон на мгновение замер, дождь отскакивал от его зонтика, и черное такси врезалось в бордюр. Водитель выглянул, надвинув кепку на глаза, и спросил на идеальном кокни: "Вам вызвать такси, шеф?"
  
  "Спасибо". Фергюсон забрался внутрь, и такси отъехало.
  
  Диллон снял кепку и улыбнулся Фергюсону в зеркало заднего вида. "Как все прошло?"
  
  Фергюсон спросил: "Ты украл эту штуку?"
  
  "Нет, это принадлежит моему хорошему другу".
  
  "Лондон-ирландец, без сомнения?"
  
  "Конечно. На самом деле он не зарегистрирован как рабочее такси, но, как все предполагают, он отлично подходит для парковки. Теперь, что насчет премьер-министра?"
  
  "Он все бросил в огонь, сказал, что это старая история, даже проявил милосердие к Фрэнсису Пэймеру".
  
  "Ты отправил его прямо туда?"
  
  "Я не мог видеть смысла".
  
  "И как Картер это воспринял?"
  
  "Довольно плохо. Как раз когда мы уходили, офис премьер-министра получил сообщение от речной полиции. Они нашли тело Пэймера."
  
  "И Картер думает, что он сделал это из-за давления с твоей стороны?"
  
  "Я не знаю, что он думает, или что его волнует. Единственное, о чем я беспокоюсь, это о компетентности Картера. Я ему так сильно не нравлюсь, что это затуманило его рассудок. Например, он был настолько захвачен упоминанием сэра Джозефа Пэймера в "Синей книге" на восемнадцатой странице, что пропустил джентльмена на пятьдесят первой странице."
  
  "И кто бы это мог быть?"
  
  "Армейский сержант времен Первой мировой войны, тяжело раненный на Сомме, без пенсии, в двадцатые годы без работы и по понятным причинам недовольный Истеблишментом, еще один соратник сэра Освальда Мосли, который пришел в политику и стал генеральным секретарем крупного профсоюза. Он умер около десяти лет назад."
  
  "И о ком мы говорим?"
  
  "Дядя премьер-министра по материнской линии".
  
  "Матерь Божья!" Диллон сказал. "И ты думаешь, он знал, я имею в виду премьер-министра?"
  
  "Это я знал? О, да." Фергюсон кивнул. "Но, как он сказал, старая история и доказательства в любом случае только что развеялись в дым. Вот почему я могу позволить себе рассказать тебе, Диллон. После всех твоих усилий в этом деле, я думаю, ты имеешь право знать."
  
  "Должен сказать, очень удобно", - заметил Диллон.
  
  "Нет, премьер-министр был прав, мы не можем перекладывать грехи отцов на детей. Памер был другим. Кстати, куда мы направляемся?"
  
  "Я полагаю, у тебя дома", - сказал Диллон.
  
  Фергюсон приоткрыл окно и позволил дождю проникать внутрь. "Я тут подумал, Диллон, мой отдел в данный момент находится под серьезным давлением. Помимо обычных вещей, у нас есть югославский бизнес и все эти неонацистские штучки в Берлине и Восточной Германии. Потеря Джека Лейна оставляет меня в довольно затруднительном положении ".
  
  "Понятно", - сказал Диллон.
  
  Фергюсон наклонился вперед. "Прямо по твоей улице, что-то вроде того, что я имею в виду. Подумай об этом, Диллон."
  
  Диллон крутанул руль, развернулся и поехал в другую сторону.
  
  Фергюсона отбросило назад на его сиденье. "Ради бога, что ты делаешь?"
  
  Диллон улыбнулся в зеркало заднего вида. "Ты ведь упоминал ужин в клубе "Гаррик", не так ли?"
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"