«Время убивать» - это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются продуктом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами действия полностью случайно.
Авторские права No 1989, Джон Гришэм.
Выдержка из Sycamore Row, авторские права No 2013, Belfry Holdings, Inc.
Авторские права на примечания, No 2009, Belfry Holdings, Inc.
Все права защищены.
Издается в США компанией Dell, издательством The Random House Publishing Group, подразделения Random House, Inc., Нью-Йорк.
DELL является зарегистрированным товарным знаком Random House, Inc., а колофон является товарным знаком Random House, Inc.
Эта книга содержит отрывок из готовящегося к выходу названия « Sycamore Row » Джона Гришэма. Этот отрывок предназначен только для этого издания и может не отражать окончательное содержание предстоящего издания.
eISBN: 978-0-307-57613-2
www.bantamdell.com
https://www.facebook.com/JohnGrisham
Дизайн обложки: Карлос Бельтран
Фотография на обложке: Иоланда де Корт / Тревиллион
v3.0_r10
Оглавление
Крышка
Титульная страница
авторское право
Примечание автора
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19.
Глава 20.
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Глава 36
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Глава 40
Глава 41
Глава 42
Глава 43
Глава 44.
Преданность
Другие книги этого автора
об авторе
Отрывок из Sycamore Row
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
______________
Когда в июне 1989 года впервые было опубликовано « Время убивать» , я был полон энтузиазма, типичного для новичка-романиста, чьи мечты даже отдаленно не были связаны с реальностью. Предупреждающие признаки неудачи были повсюду - неизвестный писатель, неизвестный издатель, фантомный бюджет на продвижение и предмет, который нравился немногим и рисковал оттолкнуть многих. Но я замечательно не обращал на это внимания. Было напечатано пять тысяч экземпляров в твердом переплете, и мы не могли их раздать. Изначально книга так и не дошла до стадии мягкой обложки. Грандиозные идеи иностранных переводов, прав на фильмы и т. Д. Были разбиты в течение двух месяцев после публикации.
В то время я планировал, если какой-либо борющийся писатель может реально заявить, что у него есть план, состоял в том, чтобы попробовать еще раз с другим типом книг - юридическим триллером. Надеюсь, такая книга найдет более широкий рынок, что позволит мне вернуться в округ Форд, в мой собственный маленький вымышленный мир, где было и остается так много историй, которые нужно рассказать. К счастью, The Firm нашла аудиторию, и я внезапно получил свободу писать все, что хотел.
Тем не менее, популярность The Firm породила желание преуспеть в этой новой карьере, нанести еще один удар, пока все было жарко, подняться на вершину и остаться там. Такие возможности редки, и я обнаружил, что смотрю на одного в лоб, имея достаточно здравого смысла, чтобы знать, на что я смотрю. Я понял, что было бы глупо какое-то время не останавливаться на юридических триллерах. Я собирался написать снова, и быстро, так почему бы не стремиться к вершине списков бестселлеров? «Время убивать» было продано менее пяти тысяч копий. Фирма продала несколько миллионов. Кто не мог понять эту математику?
Так один за другим появлялись юридические триллеры, а затем фильмы, основанные на юридических триллерах, и хорошая жизнь стала еще лучше. Попутно мой заброшенный и почти забытый первый роман был замечен, перепечатан и продан должным образом, и вскоре он действительно стал читаться на большем количестве языков, чем я когда-либо мог назвать. По этой истории был снят прекрасный фильм, и его до сих пор повторяют на телевидении. По крайней мере, девяносто процентов тех читателей, которые подходят достаточно близко, чтобы высказать свое мнение, говорят что-то вроде: «Мне нравятся все ваши книги, но моя любимая - « Время убивать ». Это тоже мое.
На протяжении многих лет - а я ненавижу использовать эти слова, потому что они звучат слишком похоже на старика, оглядывающегося назад, - я хотел вернуться в округ Форд, в Клэнтон, к яркой жизни людей, все еще имеющих дело со сложным прошлым. Я бывал там время от времени, в The Chamber и The Summons , и почти весь The Last Juror проходил там, но я еще не вернулся навсегда и не написал толстые, многослойные, извилистые истории, которые я ношу с собой.
И я твердо намерен однажды это сделать. Может в следующем году.
А пока правовые триллеры продолжают мешать. Мне все еще нравится задача собрать сложный сюжет по кусочкам и построить его таким образом, чтобы читатели оказались вынуждены перелистывать страницы как можно быстрее. Я до сих пор восхищаюсь законом, теми, кто его практикует, теми, кто злоупотребляет им и манипулирует им, теми, кто стремится защитить его, теми, кто изучает и преподает его, теми, кто выбран для его толкования, и особенно теми простыми людьми, которые вынуждены бороться с этим, к лучшему или к худшему. Когда вы смотрите на этих людей так же внимательно, как и я, материал кажется бесконечным. Короче говоря, юридические триллеры по-прежнему интересны и популярны. У меня нет планов отказываться от этого жанра.
Тем временем я продолжаю думать о Джейке Бригансе, Гарри Рексе Воннере и судье Нузе, и я часто задаюсь вопросом, где Карл Ли и что случилось с его дочерью Тоней. Могут ли эти персонажи создать достаточно драмы для другой книги? Я не уверен, но их соседи и предки определенно могут. У меня были десятки идей для романов округа Форд, почти все из которых по той или иной причине исчезают, но когда исчезает одна, всплывают еще две и удерживают мое внимание на год или около того.
Хорошие истории остаются неизменными, но не всегда достаточно длинными, чтобы превратиться в романы. Чтобы дать им жизнь и убедиться, что я их не забуду, я собрал семь моих любимых, семь более длинных рассказов, и Doubleday согласился опубликовать их осенью этого года.
Коллекция называется просто « Истории округа Форд» . Надеюсь, вам понравится читать их так же, как я их писал.
Спасибо вам, дорогие читатели, за вашу лояльность.
Джон Гришэм
Оксфорд, Миссисипи,
1 апреля 2009 г.
1
__________
Билли Рэй Кобб был младшим и младшим из двух деревенщин. В двадцать три года он уже был трехлетним ветераном государственной тюрьмы в Парчмане. Владение с намерением продать. Он был худощавым, жестким панком, который выжил в тюрьме, каким-то образом поддерживая постоянный запас наркотиков, которые он продавал и иногда отдавал черным и охранникам для защиты. За год, прошедший после его освобождения, он продолжал процветать, а его небольшой наркобизнес поднял его до положения одного из самых зажиточных деревенских жителей округа Форд. Он был бизнесменом, у него были сотрудники, обязательства, сделки, все, кроме налогов. На заводе Ford в Клэнтоне он был известен как последний человек в новейшей истории, заплативший наличными за новый пикап. Шестнадцать тысяч наличных за изготовленный на заказ полноприводный канареечно-желтый роскошный пикап Ford. Причудливые хромированные диски и гоночные шины грязи были получены по коммерческой сделке. Флаг повстанцев, висящий на заднем стекле, был украден Коббом у пьяного мальчика из братства на футбольном матче «Оле Мисс». Пикап был самым ценным имуществом Билли Рэя. Он сидел на двери багажного отделения, пил пиво и курил косяк, наблюдая, как его друг Уиллард по очереди с черной девушкой.
Уиллард был на четыре года старше и на дюжину лет медленнее. Обычно он был безобидным человеком, никогда не попадал в серьезные неприятности и никогда серьезно не работал. Может быть, случайная драка с ночью в тюрьме, но ничего, что могло бы его отличить. Он называл себя резчиком балансовой древесины, но обычно из-за плохой спины он не мог попасть в лес. Он повредил спину, работая на морской буровой установке где-то в Персидском заливе, и нефтяная компания выплатила ему хорошую компенсацию, которую он потерял, когда его бывшая жена вычистила его. Его основным призванием было то, что он работал неполный рабочий день у Билли Рэя Кобба, который мало платил, но был либеральным со своим наркотиком. Впервые за много лет Уиллард всегда мог что-то заполучить. И ему всегда что-то было нужно. Он был таким с тех пор, как повредил спину.
Ей было десять, и она была маленькой для своего возраста. Она лежала на локтях, которые были склеены и связаны желтой нейлоновой веревкой. Ее ноги были гротескно расставлены, правая ступня была привязана к дереву дуба, а левая - к гниющей, опрокинутой стойке заброшенного забора. Лыжный трос врезался в ее лодыжки, по ногам текла кровь. Ее лицо было окровавленным и опухшим, один глаз был выпуклым и закрытым, а другой - полуоткрытым, так что она могла видеть другого белого человека, сидящего в грузовике. Она не смотрела на мужчину сверху. Он тяжело дышал, вспотел и ругался. Он причинял ей боль.
Когда он закончил, он ударил ее и засмеялся, а другой мужчина засмеялся в ответ, затем они засмеялись еще сильнее и катались по траве возле грузовика, как два сумасшедших, крича и смеясь. Она отвернулась от них и тихо заплакала, стараясь не разговаривать. Ранее ее били за то, что она плакала и кричала. Они обещали убить ее, если она не промолчит.
Они устали смеяться и ввалились в дверь багажного отделения, где Уиллард вымылся рубашкой маленького негра, которая к тому времени была пропитана кровью и потом. Кобб протянул ему холодное пиво из холодильника и прокомментировал влажность. Они наблюдали, как она рыдала и издавала странные тихие звуки, а затем замолчала. Пиво Кобба было наполовину пустым, и оно больше не было холодным. Он бросил его в девушку. Он попал ей в живот, разбрызгивая белую пену, и скатился по грязи рядом с другими банками, которые все были из того же холодильника. За две упаковки по шесть штук они кинули в нее полупустые банки и засмеялись. У Уилларда были проблемы с мишенью, но Кобб был довольно точен. Они не были из тех, кто тратит пиво впустую, но более тяжелые банки чувствовали себя лучше, и было очень весело наблюдать, как повсюду стреляет пена.
Теплое пиво смешалось с темной кровью и стекало по ее лицу и шее в лужу за ее головой. Она не двинулась с места.
Уиллард спросил Кобба, считает ли он, что она мертва. Кобб открыл еще одно пиво и объяснил, что она не мертва, потому что негров, как правило, нельзя убить ногами, избиением и изнасилованием. Чтобы избавиться от негра, требовалось гораздо больше, что-то вроде ножа, пистолета или веревки. Хотя он никогда не принимал участия в таком убийстве, он жил в тюрьме с кучкой негров и знал о них все. Они всегда убивали друг друга и всегда использовали какое-то оружие. Те, кого только что избили и изнасиловали, не умерли. Некоторые из белых были избиты и изнасилованы, а некоторые из них умерли. Но никого из негров. Их головы были тяжелее. Уиллард выглядел удовлетворенным.
Уиллард спросил, что он собирается делать теперь, когда они с ней покончили. Кобб пососал свой косяк, запил его пивом и сказал, что еще не закончил. Он отскочил от двери багажного отделения и, пошатываясь, направился через небольшую поляну к тому месту, где она была привязана. Он проклял ее и закричал, чтобы она проснулась, затем налил ей холодное пиво в лицо, смеясь как сумасшедший.
Она наблюдала за ним, когда он обходил дерево справа от нее, и смотрела на него, когда он смотрел между ее ног. Когда он спустил штаны, она повернулась налево и закрыла глаза. Он снова причинил ей боль.
Она выглянула в лес и кое-что увидела - человека, бешено бегущего по лианам и кустам. Это ее отец кричал, указывал на нее и отчаянно шел, чтобы спасти ее. Она взывала к нему, и он исчез. Она заснула.
________
Когда она проснулась, один из мужчин лежал под задней дверью, другой под деревом. Они спали. Ее руки и ноги онемели. Кровь, пиво и моча смешались с грязью под ней, образовав липкую пасту, которая приклеила ее маленькое тело к земле и потрескивала, когда она двигалась и шевелилась. «Беги», - подумала она, но ее самые сильные усилия сдвинули ее всего на несколько дюймов вправо. Ее ноги были связаны так высоко, что ягодицы едва касались земли. Ее ноги и руки были настолько ослаблены, что не двигались.
Она искала в лесу своего папу и тихо назвала его имя. Она подождала и снова заснула.
Когда она проснулась во второй раз, они уже встали и начали двигаться. Высокий подошел к ней с маленьким ножом. Он схватил ее за левую лодыжку и яростно пил веревку, пока она не поддалась. Затем он освободил правую ногу, и она свернулась в позе эмбриона, повернувшись к ним спиной.
Кобб натянул на конечность отрезок лыжной веревки в четверть дюйма и завязал на одном конце петлю скользящим узлом. Он схватил ее и надел петлю ей на голову, затем пересек поляну с другим концом веревки и сел на заднюю дверь, где Уиллард курил свежий косяк и ухмылялся Коббу за то, что он собирался сделать. Кобб туго натянул веревку, затем яростно дернул, оттолкнув маленькое обнаженное тело по земле и остановив его прямо под конечностью. Она закашлялась и закашлялась, поэтому он любезно ослабил веревку, чтобы сэкономить ей еще несколько минут. Он привязал веревку к бамперу и открыл еще одну кружку пива.
Они сидели на двери багажного отделения, пили, курили и смотрели на нее. Они провели на озере большую часть дня, где у Кобба был друг с лодкой и несколько дополнительных девушек, которые должны были быть легкими, но оказались неприкасаемыми. Кобб был щедр на свои наркотики и пиво, но девушки не ответили ему взаимностью. Разочарованные, они покинули озеро и ехали в никуда, когда наткнулись на девушку. Она шла по гравийной дороге с мешком продуктов, когда Уиллард ударил ее по затылку банкой из-под пива.
«Ты собираешься это сделать?» - спросил Уиллард, его глаза были красными и остекленевшими.
Кобб заколебался. «Нет, я позволю тебе это сделать. Это была твоя идея.
Уиллард затянулся суставом, затем плюнул и сказал: «Это была не моя идея. Ты эксперт в убийстве негров. Сделай это."
Кобб отвязал веревку от бампера и туго затянул. Он счистил кору с ветки и посыпал мелкими кусочками вяза девушку, которая теперь внимательно за ними наблюдала. Она закашлялась.
Вдруг она что-то услышала - вроде машины с громкими трубами. Двое мужчин быстро повернулись и посмотрели на грунтовую дорогу на шоссе вдали. Они ругались и карабкались, один хлопал дверью багажника, а другой бежал к ней. Он споткнулся и приземлился рядом с ней. Они проклинали друг друга, когда схватили ее, сняли веревку с ее шеи, потащили к пикапу и бросили через заднюю дверь в кузов грузовика. Кобб ударил ее и угрожал убить, если она не будет лежать и молчать. Он сказал, что отвезет ее домой, если она останется и сделает, как велено; в противном случае они бы ее убили. Они захлопнули двери и помчались по грунтовой дороге. Она шла домой. Она потеряла сознание.
Кобб и Уиллард махали «Жар-птице» громкими трубами, когда она проезжала мимо них по узкой грунтовой дороге. Уиллард осмотрел спину, чтобы убедиться, что маленький негр лежит. Кобб свернул на шоссе и помчался прочь.
"Что теперь?" - нервно спросил Уиллард.
«Не знаю», - нервно ответил Кобб. «Но мы должны сделать что-нибудь быстро, пока она не залила весь мой грузовик кровью. Посмотри на нее сзади, она вся в крови ».
Уиллард задумался на минуту, допивая пиво. «Давай сбросим ее с моста», - гордо сказал он.
"Отличная идея. Чертовски хорошая идея. Кобб нажал на тормоза. «Дай мне пива», - приказал он Уилларду, который, спотыкаясь, вылез из грузовика и взял сзади два пива.
«У нее даже кулер в крови», - сообщил он, когда они снова помчались.
________
Гвен Хейли почувствовала что-то ужасное. Обычно она отправляла бы одного из трех мальчиков в магазин, но отец наказал их и приговорил их к выдергиванию сорняков в саду. Тоня раньше бывала в магазине одна - он был всего в миле отсюда - и оказалась надежной. Но через два часа Гвен отправила мальчиков искать их младшую сестру. Они решили, что она была в доме Паундерсов, играя со многими детьми Паундерсов, или, может быть, она решилась пройти мимо магазина, чтобы навестить свою лучшую подругу Бесси Пирсон.
Мистер Бейтс в магазине сказал, что она пришла и ушла час назад. Джарвис, средний мальчик, нашел у дороги мешок с продуктами.
Гвен позвонила своему мужу на бумажную фабрику, затем посадила Карла Ли-младшего в машину и начала ехать по гравийной дороге вокруг магазина. Они поехали в поселение древних домов, построенных из дробовика, на плантации Грэхема, чтобы посоветоваться с тётей. Они остановились в магазине на Бродвее в миле от бакалейной лавки Bates, и группа старых чернокожих мужчин сказала им, что ее не видели. Они пересекли гравийные дороги и пыльные полевые дороги на протяжении трех квадратных миль вокруг своего дома.
________
Коббу не удалось найти незанятого неграми моста с удочками. На каждом мосту, к которому они приближались, по бокам свешивались четыре или пять негров в больших соломенных шляпах и тростниковых шестах, а под каждым мостом на берегу была еще одна группа, сидящая на ведрах с такими же соломенными шляпами и тростниковыми шестами, неподвижные, за исключением редких случаев. шлепнуть по мухе или по комару.