Во время битвы при Копенгагене в 1801 году командир флагмана дал сигнал лорду Нельсону, что тот должен прекратить нападать на датский флот и отступить.
Нельсон поднес телескоп к слепому глазу и сказал: «Я не вижу сигнала». Не подчинившись приказу, Нельсон продолжил атаку и выиграл бой.
Этот инцидент стал известен как закрытие глаз.
1
19 мая 1987 г.
Первым моргнул детектив-сержант Уорвик.
«Назовите мне хотя бы одну вескую причину, по которой я не должен уйти в отставку», — вызывающе сказал он.
«Я могу придумать четыре», — ответил коммандер Хоксби, застигнув его врасплох.
Уильям мог придумать один, два, возможно, три, но не четыре, так что он знал, что Ястреб загнал его в угол. Но он оставался уверенным, что сможет вырваться на свободу. Он вынул из внутреннего кармана заявление об увольнении и положил его на стол перед собой. Провокационный жест, хотя он не собирался его отдавать, пока командир не раскроет четыре причины. Чего Уильям не знал, так это того, что его отец позвонил в «Ястреб» ранее этим утром, чтобы предупредить его, что его сын планирует уйти в отставку, что дало командиру время подготовиться к столкновению.
Выслушав мудрые слова сэра Джулиана, командир понял, почему детектив-сержант Уорвик подумывал об отставке. Это не стало неожиданностью, и он намеревался опередить подготовленную речь Уильяма.
«Майлз Фолкнер, Асем Рашиди и суперинтендант Ламонт», — сказал Ястреб, оказывая свою первую услугу, но не свою лучшую.
Уильям не ответил.
«Майлз Фолкнер, как вы знаете, все еще в бегах и, несмотря на тревогу всех портов, похоже, исчез с лица земли. Мне нужно, чтобы ты вытащил его из окопа, в котором он прячется, и посадил его обратно за решетку, где ему и место.
«DS Adaja отлично справляется с этой задачей», — сказал Уильям, отправляя мяч обратно через сетку.
— Но шансы значительно уменьшатся, если вы двое будете работать вместе как одна команда, как вы это делали во время операции «Троянский конь».
— Если Асем Рашиди — ваша вторая причина, — сказал Уильям, пытаясь перехватить инициативу, — могу заверить вас, что суперинтендант Ламонт собрал более чем достаточно улик, чтобы убедиться, что он не увидит свет в течение нескольких лет. и вам, конечно же, не нужно, чтобы я держал его за руку.
— Это могло бы быть так, если бы сегодня утром Ламонт не ушел в отставку, — ответил командующий.
Уильям был застигнут врасплох во второй раз, и ему не дали ни минуты, чтобы обдумать последствия этого разоблачения, прежде чем Ястреб добавил: «Он должен был пожертвовать своими полными пенсионными правами, поэтому он может не полностью сотрудничать, когда дело доходит до давать показания на суде над Рашиди».
— Он получит более чем компенсацию за наличные, которые нашел в пустой сумке на наркофабрике Рашиди, — сказал Уильям, не пытаясь скрыть свой сарказм.
— Больше не будет. Благодаря вашему вмешательству каждая копейка была возвращена. И одно могу сказать точно: мне совершенно точно не нужны две отставки в один день».
— Пятнадцать любви, — признал Уильям.
«Вы также являетесь очевидным выбором, чтобы занять место Ламонта в качестве главного свидетеля обвинения на суде над Рашиди».
Тридцатая любовь.
Уильям все еще не мог понять, что еще у Ястреба было в рукаве. Он решил промолчать, пока командир не нанесет свою третью подачу.
«Сегодня рано утром я встречался с комиссаром, — продолжил Хоксби после короткой паузы, — и он попросил меня создать новое подразделение, которое будет отвечать за расследование коррупции в полиции».
«В Метрополитене уже есть подразделение по борьбе с коррупцией, — сказал Уильям.
— Этот будет более активным, и ты будешь работать под прикрытием. Комиссар предоставил мне полную свободу действий в выборе собственной команды с единственной целью — убрать из бочки все гнилые яблоки, если использовать его точные слова. Он хочет, чтобы вы действовали в качестве моего ответственного за повседневные расследования, подчиняясь непосредственно мне.
«Комиссар не узнал бы меня от Адама», — повторил базовый отчет Уильяма.
— Я сказал ему, что вы были офицером, стоящим за успехом операции «Троянский конь».
Сороковая любовь.
— Откровенно говоря, паршивое задание, — продолжал Ястреб. «Много времени вы потратили бы на расследование коллег, совершивших лишь незначительные правонарушения». Командир снова сделал паузу, прежде чем нанести следующую подачу. «Однако после инцидента с Ламонтом комиссар больше не желает игнорировать проблему, поэтому я рекомендовал вас».
Уильям не смог ответить на его залп и уступил первую партию.
«Если ты решишь взяться за эту работу, — сказал Ястреб, — это будет твое первое задание». Он толкнул файл с пометкой « КОНФИДЕНЦИАЛЬНО» через стол.
Уильям на мгновение заколебался, прекрасно понимая, что это очередная ловушка, но не смог удержаться и не открыл файл. «ДЕТЕКТИВ-СЕРЖАНТ-МЛАДШИЙ САММЕРС» было напечатано жирным шрифтом на первой странице.
Очередь Уильяма подавать.
«Я был в Хендоне с Джерри, — сказал Уильям. «Он был одним из самых умных парней в нашем наборе. Я не удивлен, что он стал детективом-сержантом. Ему дали чаевые за досрочное продвижение по службе».
«И не зря. Первое, что мы должны сделать, это найти веский предлог, чтобы вы снова связались с ним, чтобы вы могли завоевать его доверие и выяснить, подтверждаются ли какие-либо обвинения, выдвинутые против него старшим офицером.
Ошибка стопы.
«Но если он знает, что я сотрудник антикоррупционного подразделения, вряд ли он примет меня, как давно потерянного друга».
«Что касается всех остальных в этом здании, вы все еще работаете в отделе по борьбе с наркотиками и готовитесь к суду над Рашиди».
Вторая подача.
— Вряд ли самое заманчивое задание, — предположил Уильям, — шпионить за друзьями и коллегами. Я был бы не более чем травой под прикрытием».
— Я и сам не мог бы выразиться лучше, — сказал Ястреб. — Но если это имеет какое-то значение, сержанты Адая и сержант Ройкрофт уже записались, и я оставлю вам возможность выбрать двух новых констеблей для вашей команды.
Любовь пятнадцать.
— Вы, кажется, забываете, сэр, что сержант Ройкрофт закрывал глаза, когда Ламонт набил сумку, полную денег, после рейда «Троянского коня».
— Нет. Сержант Ройкрофт сделал исчерпывающий отчет только для моих глаз. Одна из причин, по которой я повысил ее до сержанта, — ответил Ястреб.
Любовь тридцать.
«Конечно, это должно было быть у всех на виду», — сказал Уильям.
«Нет, хотя это помогло мне убедить Ламонта не только вернуть деньги, но и подать заявление об отставке».
Любовь сорок.
«Мне нужно обсудить ваше предложение с Бет и моими родителями, прежде чем я приму решение», — сказал Уильям, делая перерыв на выпивку.
— Боюсь, это невозможно, — сказал Ястреб. — Если вы согласитесь взять на себя это крайне секретное задание, никто за пределами этого офиса не сможет об этом узнать. Даже твоя семья должна верить, что ты все еще связан с отделом по борьбе с наркотиками и готовишься к суду над Рашиди. По крайней мере, в этом есть то достоинство, что оно верно, потому что, пока суд не закончится, ты будешь выполнять обе работы одновременно.
— Может ли быть еще хуже? — спросил Уильям.
— О да, — сказал Ястреб. — Мне сообщил старший офицер по посещению в Пентонвилле, что Асем Рашиди назначил сегодня утром встречу с нашим старым другом мистером Бутом Уотсоном, королевским адвокатом. Так что я должен сказать, детектив-инспектор Уорвик, что то, что выглядело как открытое и закрытое дело, теперь должно считаться висящим на волоске.
Уильяму понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, что коммандер служил своему асу. Он взял заявление об увольнении и сунул его обратно в карман.
«Увидимся через пару дней, Эдди», — сказал Майлз Фолкнер, выходя из фургона без опознавательных знаков и начиная единственную часть своего побега, которая не была отрепетирована.
Он осторожно пошел по протоптанной тропинке к берегу. Примерно через сотню ярдов он заметил тлеющий кончик сигареты. Маяк, который благополучно увел сбежавшего беглеца от скал.
Навстречу ему шел человек, одетый с ног до головы в черное. Они обменялись рукопожатием, но ни один из них не произнес ни слова.
Капитан провел своего единственного пассажира по песку к моторной лодке, покачивавшейся на мелководье. Как только они оказались на борту, член экипажа включил двигатель и направил их к ожидающей яхте.
Майлз не расслабился, пока капитан не поднял якорь и не отплыл, и не воскликнул «аллилуйя», пока они не оказались далеко за пределами территориальных вод. Он знал, что если его поймают, ему не только удвоят срок, но и не дадут второго шанса на побег.
2
Мистер Бут Уотсон, королевский адвокат, сел напротив своего потенциального клиента, достал толстую папку из своей сумки Gladstone и положил ее на стеклянный стол перед собой.
«Я с большим интересом изучил ваше дело, мистер Рашиди, — начал он, — и хотел бы кратко остановиться на выдвинутых против вас обвинениях и вашей возможной защите».
Рашиди кивнул, не сводя глаз с адвоката, сидевшего напротив него. Он все еще не решил, вступать в бой с Б.В., как его называл Фолкнер. Ведь от решения мог висеть пожизненный срок. Ему нужен был кинг-чарльз-спаниель, чтобы очаровать присяжных, скрещенный с ротвейлером, который разорвал бы свидетелей Короны на части. Был ли Бут Уотсон тем животным?
«Корона намеревается доказать, что вы руководили крупной империей наркотиков. Они обвинят вас в ввозе огромного количества героина, кокаина и других незаконных веществ, на которых вы заработаете миллионы фунтов и что вы контролируете преступную сеть агентов, дилеров и курьеров. Я утверждаю, что вы были не более чем невинным прохожим, попавшим под перекрестный огонь рейда столичной полиции, и никто не был более потрясен, чем вы, когда узнали, для чего использовались помещения.
— Вы можете исправить присяжных? — спросил Рашиди.
— Только не в этой стране, — твердо ответил Бут Уотсон.
«А как же судья? Его можно подкупить? Или шантажировали?
"Нет. Однако недавно я обнаружил кое-что о мистере судье Уиттакере, что может поставить его в неловкое положение и, следовательно, оказаться полезным для нас. Но это потребует двойной проверки».
"Как что?" — спросил Рашиди.
«Я не хочу раскрывать это до тех пор, пока не решу, хочу ли я представлять вас».
Рашиди никогда не приходило в голову, что Бута Уотсона нельзя купить. Он всегда считал, что адвокаты ничем не отличаются от уличных шлюх: можно только торговаться из-за цены.
«А пока давайте потратим наше ограниченное время на более подробное рассмотрение обвинений и вашей возможной защиты».
Два часа спустя Рашиди принял решение. Криминалистическое понимание Бутом Уотсоном деталей и того, как можно обойти закон, не нарушив его, ясно показали, почему Майлз Фолкнер так высоко ценил его. Но захочет ли он защищать его, если у него не будет ноги, не говоря уже о ноге, на которой можно было бы стоять?
«Как вы знаете, Королевская прокуратура предварительно назначила суд над вами на пятнадцатое сентября в Олд-Бейли, — сказал Бут Уотсон.
«Тогда мне нужно будет регулярно консультироваться с вами».
— Я беру сто фунтов в час.
— Я заплачу вам десять тысяч вперед.
«Суд может длиться несколько дней, возможно, недель. Одни только переподготовки будут существенными».
«Тогда давайте сделаем двадцать тысяч», — сказал Рашиди.
Бут Уотсон молча кивнул в знак согласия. — Есть еще одна вещь, которую вам следует знать, — сказал он. «Корону будет представлять королевский адвокат сэр Джулиан Уорвик, а его дочь Грейс будет младше его».
«И, несомненно, его сын все еще надеется дать показания».
— Если он этого не сделает, — твердо сказал Бут Уотсон, — вы проиграете еще до начала суда.
— Тогда нам придется предоставить ему отсрочку казни, по крайней мере, до тех пор, пока вы не разберёте его на части в суде для свидетелей.
«Я даже не могу подвергать перекрестному допросу певца с метким именем. Я хочу, чтобы присяжные запомнили не столь уж святого экс-суперинтенданта Ламонта, а не детектива-сержанта Уильяма Уорвика, — сказал Бут Уотсон, когда дверь открылась и к ним присоединился дежурный офицер.
— Еще пять минут, сэр. Ты уже исчерпал свой лимит».
Бут Уотсон кивнул. — У вас есть еще вопросы, мистер Рашиди? — спросил он, когда дверь закрылась.
— Ты что-нибудь слышал от Майлза в последнее время?
"Г-н. Фолкнер больше не мой клиент». Бут Уотсон немного поколебался, прежде чем добавить: «Почему вы спрашиваете?»
— У меня есть деловое предложение, которое может его заинтересовать.
«Возможно, вы могли бы проинструктировать меня», — сказал Бут Уотсон, выдав тот факт, что они с Фолкнером все еще поддерживали связь.
«Акции моей компании «Марсель и Неффе» рухнули после всей негативной прессы, последовавшей за моим арестом. Мне нужно, чтобы кто-то купил пятьдесят один процент акций по их текущей рыночной цене, так как мне не разрешено торговать на фондовом рынке, пока я в тюрьме. Я заплачу ему вдвое за акции в тот день, когда меня освободят».
— Но это может быть не скоро.
— Я заплачу тебе вдвое, если ты меня снимешь.
Бут Ватсон снова кивнул, доказывая, что он действительно шлюха, хотя и очень дорогая.
Уильям не мог устоять перед поездкой обратно в Брикстон на автобусе. Однако на этот раз его не сопровождали сорок вооруженных полицейских. офицеры, стремящиеся уничтожить крупнейшую сеть наркоторговцев в столице, но толпа домохозяек, направляющихся в магазины.
Во время путешествия он посмотрел вниз на некоторые достопримечательности, которые он помнил из операции «Троянский конь» накануне. Но этот автобус останавливался на каждой остановке, чтобы высадить и высадить пассажиров, а его верхняя палуба не была превращена в командный центр, из которого Ястреб мог бы наблюдать за крупнейшим рейдом с наркотиками в истории Метрополитена.
В поле зрения попали два многоэтажных многоквартирных дома. На следующей остановке Уильям сбежал по ступенькам и выпрыгнул из автобуса, чтобы найти своего коллегу сержанта Джеки Ройкрофт, сидящую в приюте и ожидающую его. На этот раз никаких хорошо расположенных смотровых площадок, чтобы помешать им проникнуть в здание.
Когда они подошли к блоку Б, мимо них прошла пожилая женщина, толкая тележку с тяжелыми сумками. Уильяму стало жаль ее, но что-то заставило его повернуться и еще раз взглянуть, прежде чем он продолжил идти к зданию. Он и сержант Ройкрофт вошли в лифт — вышибала не мешала их продвижению, — и Джеки нажала кнопку двадцать третьего этажа.
«Соко уже разобрала помещение, и ничего не вышло. Но Ястреб решил, что нам следует присмотреться повнимательнее, на случай, если они что-то упустили. Они ушли на рассвете, — сказала ему Джеки.
«Я понятия не имею, когда это может быть, — протянул Уильям, — но я уверен, что это должно быть очень неприятно».
— Давай, скажи мне, — сказала Джеки.
«Сэр Харкорт Кортли обращается к леди Гей Спанкер из Лондонской страховой компании ». Увидев отсутствующее выражение лица Джеки, Уильям добавил: «Это пьеса Бусико».
«Спасибо за это убедительное доказательство, — сказала Джеки. Когда они вышли из лифта в коридор, они обнаружили тяжелую дверь, прислоненную к стене.
Мастер на все руки не стал возиться с многочисленными замками, он просто снял дверь, оставив пещеру. Пещера Аладдина?
— Молодец, Джим, — сказал Уильям, входя в квартиру, которая не выглядела бы неуместной в Мейфэре. Современная, стильная мебель была завалена каждой комнатой, ковер такой толщины, что в него можно было утонуть, а современные картины украшали каждую стену: среди них Бриджит Райли, Дэвид Хокни и Аллен Джонс. Стеклянная посуда Lalique была разбросана по квартире, напоминая Уильяму о французском воспитании Рашиди. Он мог только удивляться, как такой культурный человек мог оказаться таким злым.
Джеки начала обыскивать гостиную в поисках следов наркотиков, а Уильям сосредоточился на главной спальне. Ему не потребовалось много времени, чтобы признать, что СОКО проделала тщательную работу, хотя он был озадачен отсутствием предметов повседневного обихода, которые он ожидал найти в жилой квартире: ни расчески, ни расчески, ни зубной щетки. , без мыла. Всего лишь вешалка костюмов с Сэвил-Роу и дюжина рубашек ручной работы от Pink's на Джермин-стрит, которые выглядели так, будто только что вернулись из химчистки. Ничего, что Бут Уотсон не мог бы с легкостью отбросить как не принадлежащее его клиенту. Но тут он увидел инициалы «АР», вышитые на внутреннем кармане куртки одного из костюмов. Сможет ли Бут Уотсон так же легко отмахнуться от этого? Уильям аккуратно сложил куртку и положил ее в пакет для улик.
Следующим, на что он обратил внимание, была фотография в богато украшенной серебряной рамке с выгравированной буквой «А » на тумбочке, которая больше походила на Бонд-стрит, чем на Брикстон. Он поднял его и внимательно посмотрел на женщину на фотографии.
«Попался», — сказал он, кладя прочную серебряную рамку в другой пакет для улик.
После того, как он записал номер телефона на другой стороне кровати, он начал рассматривать картины на стенах. Дорого, современно, но не доказательство, если только не выяснится, что Рашиди купил их у уважаемого торговца, который был готов предстать перед судом в качестве свидетеля Короны и раскрыть имя своего покупателя. Вряд ли. Ведь это было бы не в их интересах. Фотография в серебряной рамке по-прежнему была его лучшим выбором.
Он сделал паузу, чтобы полюбоваться картиной Уорхола с изображением Мэрилин Монро, которую Соко положил на пол, чтобы найти неоткрытый сейф. Он немедленно отправился на поиски разнорабочего Джима, который достал связку ключей, которая произвела бы впечатление на Фейджина. Он открыл сейф за считанные минуты. Уильям распахнул дверь и обнаружил, что шкаф пуст.
«Черт возьми. Он, должно быть, заметил, что мы приближаемся. Внезапно он вспомнил женщину с сумками, которая прошла мимо него ранее, толкая свою нагруженную тележку. Он знал, что что-то в ней было неправдой, а потом вспомнил, что именно. Все было в образе, кроме обуви. Последние кроссовки Nike.
— Черт, — повторил он, когда в дверях появилась Джеки.
— Вы нашли что-нибудь стоящее? она спросила. — Потому что я этого не сделал.
Размашистым движением Уильям поднял пластиковый пакет для улик с фотографией в серебряной рамке.
«Гейм, сет и матч», — сказала Джеки, шутливо отсалютовав своему боссу.
— Игра, я согласен, — сказал Вильям, — возможно, даже сет. Но пока Бут Уотсон выступает в качестве защитника Рашиди в Олд-Бейли, матч еще не решен».
Никто не хотел садиться за его столик, пока не убедится, что он не вернется.
Когда Рашиди спустился в столовую на завтрак на третье утро после побега Фолкнера, он занял свое место во главе пустого стола и пригласил двух своих товарищей, Тюльпана и Росса, присоединиться к нему.
«Майлза уже нет в стране», — сказал Рашиди, когда тюремный надзиратель поставил перед ним тарелку с беконом и яйцами. Он был единственным заключенным, чей бекон был без кожуры. Другой офицер вручил ему экземпляр Financial Times . Тюремный персонал быстро признал, что старый король ушел, и теперь на троне восседает новый монарх. Придворные не встревожились. Новый король был естественным преемником Фолкнера и, что более важно, позаботится о том, чтобы их привилегии сохранялись.