Остряк, бывший боксер, ставший частным детективом, Спенсер как раз устраивается в своем новом офисе, когда входит Харв Шепард, бизнесмен, попавший в беду, который ищет кого-нибудь, кто помог бы ему найти его сбежавшую жену. Так начинается Земля обетованная, четвертый роман Роберта Паркера, повествующий о подвигах жесткого, но умного детектива Спенсера. Однако, почему жена Харва Шепарда бросила свою семью и куда она исчезла, составляет лишь половину интриги, поскольку вскоре Спенсер обнаруживает, что Харв - человек, попавший в серьезную беду, связанный с мошенническим ростовщиком и запутавшийся в неудачном деловом предприятии.
Дело, быстро развивающееся, правдоподобное и захватывающее само по себе, - это только половина истории. Настоящая причина, по которой страницы "Земли Обетованной" продолжают переворачиваться, - сам Спенсер. Информация, которую он получает об этом деле от полицейских детективов, барменов и местных головорезов, никогда не бывает такой интересной, как то, как он ее получает, с бодрящей смесью иронии и искренности, которая почти никогда не вызывает симпатии у людей, с которыми он сталкивается. Его остроумие рефлексивно, и, кажется, оно действует независимо от аудитории или ситуации. Но его умные, часто веселые остроты имеют своей целью нечто большее, чем самовосхваление, и это нечто большее именно то, что делает Спенсера таким неотразимым персонажем. Под маской беззаботной отстраненности и иронии скрывается донкихотская озабоченность, о чем свидетельствуют его жесты, а иногда и самоотверженные поступки. Люди, с которыми он сталкивается, совершают предсказуемые ошибки, они попадают в ловушки, в которые, как он видел, попадало бесчисленное множество других людей, и они уверены, что смогут справиться сами, когда, конечно, не могут. Хотя он устал наблюдать, как это зрелище человеческой слабости и неудач проходит мимо него в тысячный раз, Спенсер все еще не может не быть эмоционально вовлечен в свои дела, какими бы ошеломляюще предсказуемыми они ни были.
Недостроенный офис, который служит декорацией для первой главы романа, в некотором смысле является идеальной метафорой для самого Спенсера. Несмотря на его усилия, на самом деле он профессионал только наполовину - деньги - это то, что побуждает его взяться за это дело, но деньги становятся почти полным безразличием, как только он вовлекается сам. Уверенный, но скромный, колючий, но чувствительный, жесткий и рассудительный, Спенсер - клубок противоречий, и нетрудно понять, почему этот персонаж снабдил Паркера таким богатым материалом.
RosettaBooks - ведущее издательство, специализирующееся исключительно на электронных изданиях великих художественных и научно-популярных произведений, отражающих наш мир. RosettaBooks - убежденный издатель в формате epub, максимально использующий ресурсы Интернета, чтобы открыть новое измерение в процессе чтения. В этой электронной среде чтения каждая RosettaBook улучшит впечатления благодаря подключению RosettaBooks. Этот портал мгновенно предоставляет читателю возможность узнать больше о названии, авторе, содержании и контексте каждой работы, используя все ресурсы Интернета.
Чтобы ощутить связь RosettaBooks с названием: www.RosettaBooks.com/PromisedLand Для Джоан, Дэвида и Дэниела
Глава 1
Я прошел урбанистическое обновление прямо из своего офиса, и мне пришлось переехать в центр города. Мое новое жилье находилось на втором этаже двухэтажной круглой башни, которая возвышалась над углом Мэсс-авеню и Бойлстон-стрит над сигарным магазином. Предыдущий жилец был гадалкой, и я стоял у окна, соскребая ее пятнистую позолоченную надпись со стекла лезвием бритвы, когда увидел его. На нем был бледно-зеленый костюм для отдыха и желтая рубашка с длинным заостренным воротником, расстегнутым у шеи и ниспадающим на лацканы костюма. Он проверял адрес на клочке бумаги и с несчастным видом смотрел на здание.
“У меня либо первый клиент в новом офисе, ” сказал я, “ либо последний у мадам Сосострис”.
Позади меня Сьюзен Сильверман, в обрезанных джинсах и майке в сине-белую полоску, обрабатывала матовое стекло двери офиса с помощью Windex и бумажного полотенца. Она подошла к окну и посмотрела вниз.
“Он не выглядит довольным соседством”, - сказала она. “Если бы я жила в районе, который сделал бы его счастливым, я была бы ему не по карману”.
Мужчина исчез в маленькой двери рядом с табачной лавкой, и минуту спустя я услышал его шаги на лестнице. Он помедлил, затем раздался стук. Сьюзен открыла дверь. Он неуверенно заглянул внутрь. На полу лежали папки в картонных коробках с надписью "ФАЛЬСТАФ ", на стенах все еще пахло краской на резиновой основе, а кисти и банки с краской были разложены на газете слева от двери. В офисе было жарко, и на мне были только старые джинсы с пятнами и кроссовки еще хуже.
“Я ищу человека по имени Спенсер”, - сказал он.
“Я”, - сказал я. “Заходи”. Я положил лезвие бритвы на подоконник и обошел стол, чтобы пожать ему руку. Мне нужен был клиент. Бьюсь об заклад, Фило Вэнс никогда не красил свой собственный офис.
“Это миссис Сильверман”, - сказал я. “Она помогает мне переехать. Город снес мой старый офис”. Я чувствовал струйку пота, которая стекала по моей груди, пока я говорил. Сьюзен улыбнулась и поздоровалась.
“Меня зовут Шепард”, - сказал он. “Харви Шепард. Мне нужно поговорить”.
Сьюзан сказала: “Я выйду и возьму сэндвич. Время близится к обеду. Хочешь, я тебе что-нибудь принесу?”
Я покачал головой. “Просто возьми кока-колы или еще чего-нибудь. Когда мы с мистером Шепардом закончим, я отведу тебя пообедать в какое-нибудь хорошее место”.
“Посмотрим”, - сказала она. “Приятно было познакомиться с вами, мистер Шепард”. Когда она ушла, Шепард спросила: “Ваша секретарша?”
“Нет”, - сказал я. “Просто друг”.
“Эй, хотел бы я, чтобы у меня был такой друг”.
“У парня с твоими связями, - сказал я, - не должно возникнуть никаких проблем”.
“Да, ну, я женат. И я все время работаю”.
Наступила тишина. У него было яркое квадратное лицо с короткими черными волосами. У него были немного мягкие подбородки, и черты его лица казались немного размытыми, но он был симпатичным парнем. Черный ирландец. Он казался парнем, который привык говорить, и его неспособность сделать это сейчас заставляла его чувствовать себя неловко. Я включил насос.
“Кто послал вас ко мне, мистер Шепард?”
“Харв”, - сказал он. “Зови меня Харв, все так зовут”.
Я кивнул.
“Я знаю репортера из "Нью-Бедфорд Стандард Таймс". Он узнал для меня твое имя”.
“Ты из Нью-Бедфорда, Харв?”
“Нет, Хайаннис”.
“Ты собираешься баллотироваться в президенты и хочешь, чтобы я выдвинул тебя”.
“Нет”. Он изобразил слабую неуверенную улыбку. “О, я понял, Хайаннис, хах”.
“Хорошо, - сказал я, - ты не собираешься баллотироваться в президенты. Ты не хочешь, чтобы я был передовиком. Каков твой план?”
“Я хочу, чтобы ты нашел мою жену”.
“Хорошо”.
“Я думаю, она сбежала”.
“Иногда они так делают”.
“Я хочу, чтобы она вернулась”.
“Этого я не могу гарантировать. Я найду ее. Но я не занимаюсь похищениями. Если она вернется, это останется между вами”.
“Она только что ушла. Я и трое детей. Просто ушла от нас”.
“Ты был у копов?”
Он кивнул.
“Они не подозревают, простите за выражение, о нечестной игре?”
Он покачал головой. “Нет, она собрала свои вещи в чемодан и ушла. Я лично знаю Дика Слейда, и он убежден, что она сбежала”.
“Убить полицейского?”
“Да, полиция Барнстейбла”.
“Хорошо. Сотня в день и расходы. В расходы войдут комната в мотеле и обильное питание. Я не хочу каждый день ездить из Бостона туда-обратно”.
“Чего бы это ни стоило, я заплачу. Хочешь что-нибудь авансом?”
“Харв, если ты все-таки будешь баллотироваться в президенты, я буду твоим доверенным лицом”.
Он снова улыбнулся своей слабой улыбкой. Я не отвлекала его мысли от его проблем.
“Сколько ты хочешь?”
“Пятьсот”.
Он достал из внутреннего кармана пальто длинный бумажник, достал из него пять стодолларовых банкнот и отдал их мне. Я не мог разглядеть, сколько осталось в бумажнике. Я сложил их, сунул в карман брюк и попытался сделать вид, что они присоединяются к другим.
“Я приеду утром. Ты будешь дома?”
“Да. Я на Оушен-стрит, восемнадцать, Оушен-стрит. Как ты думаешь, когда ты туда доберешься? У меня просто куча работы, которую нужно сделать. Господи, что за время для нее уйти от нас”.
“Я буду там в девять часов. Если у вас есть ее фотографии, приготовьте их, я сделаю копии. Если у вас есть какие-либо письма, телефонные счета, квитанции по платежным картам и тому подобное, откопайте их, я захочу их увидеть. Проверьте корешки? Список друзей или родственников, к которым она могла бы обратиться? Как насчет другого мужчины?”
“Пэм? Не-а. Секс ее не очень интересует”.
“Возможно, ее интересует любовь”.
“Я даю ей это, Спенсер. Все, что она когда-либо могла использовать”.
“Ну, неважно. Как насчет детей? Могу я поговорить при них?”
“Да, мы ничего не скрываем. Они знают, что она сбежала. В любом случае, они достаточно взрослые, младшему двенадцать”.
“У них есть какие-нибудь соображения о местонахождении их матери?”
“Я так не думаю. Они говорят, что нет”.
“Но ты не уверен?”
“Просто я не уверен, что они сказали бы мне. Я имею в виду, что в последнее время я не разговаривал с ними так много, как следовало бы. Я не уверен, что они откровенны со мной. Особенно девочки”.
“У меня постоянно такое чувство по отношению ко всем. Не расстраивайся”.
“Тебе легко”.
“Да, ты прав. Ты хочешь мне еще что-нибудь сказать?” Он покачал головой.
“Хорошо, увидимся завтра в девять”.
Мы пожали друг другу руки.
“Ты знаешь, как туда добраться?”
“Да”, - сказал я. “Я довольно хорошо знаю Хайанниса. Я найду тебя”.
“Ты найдешь ее, Спенсер?”
“Ага”.
Глава 2
Когда Сьюзан Сильверман вернулась со своей кока-колы, я сидел за столом с пятью стодолларовыми купюрами, разложенными передо мной.
“Чья фотография на стодолларовой банкноте?” Спросил я. “Нельсон Рокфеллер”.
“Неправильно”.
“Дэвид Рокфеллер?”
“Неважно”.
“Лоуренс Рокфеллер?”
“Куда бы ты хотел пойти пообедать?”
“Тебе не следовало показывать мне деньги. Я был готов довольствоваться стейком Уги и луковыми саби. Теперь я думаю о пирсе 4”.
“Это пирс 4. Думаешь, мне придется переодеваться?”
“По крайней мере, вытри пот со своей груди”.
“Давай, мы вернемся ко мне домой и переоденемся”.
“Когда у тебя появляется клиент, ” сказала Сьюзан, “ ты действительно побуждаешь к действию, не так ли?”
“Да, мэм. Я немедленно отправляюсь в ближайший ресторан”.
Я пристегнул пистолет к правому бедру, надел рубашку, оставив подол распахнутым, чтобы спрятать пистолет, и мы ушли. До моей квартиры было десять минут ходьбы, большая ее часть находилась в торговом центре на Коммонуэлс Авеню. Когда мы добрались туда, Сьюзен первой приняла душ, а я выпил бутылку "Амстела", пока заказывал столик. На самом деле у меня их было три.
Пирс 4 возвышается на набережной, как своего рода колониальный Стоунхендж. Использованный кирпич, старые балки и экскурсионный катер по реке Гудзон, пришвартованный к берегу для коктейлей. Памятник счету расходов, храм бизнес-ланчей. Один из ряженых парней у дверей припарковал мой кабриолет со смущенным видом. Большинство машин на стоянке были новее, и почти ни на одной, насколько я мог видеть, не было такого количества серой ленты, залатывающей обивку.
“Этот молодой человек, казалось, пренебрежительно относился к вашей машине”, - сказала Сьюзан.
“Одна из проблем культуры”, - сказал я. “Никакого уважения к возрасту”.
Наш столик будет ждать. Не хотели бы мы выпить коктейль в лаундже? Мы бы хотели. Мы прошли по закрытому трапу к экскурсионному катеру, сели и посмотрели на Бостонскую гавань. У Сьюзен была "Маргарита", у меня - "Хайнекенс". Ни у кого нет "Амстела". Даже у пирса 4.
“Чего хочет от вас ваш клиент?”
“Найди его жену”.
“Это звучит сложно?”
“Нет. Звучит так, будто она просто сбежала. Если это так, то ее будет легко найти. Большинство сбежавших жен не убегают далеко. Большинство из них, на самом деле, хотят, чтобы их нашли, и хотят вернуться домой ”.
“Звучит не особенно раскрепощенно”.
“Она не особенно освобождена, но так оно и есть. Впервые число сбежавших жен превышает число сбежавших мужей. Они читают два выпуска журнала "Мисс", видят Марло Томаса в ток-шоу и решают, что не могут продолжать. Поэтому они уходят. Затем они обнаруживают, что у них нет востребованных навыков. Что десять или пятнадцать лет ведения домашнего хозяйства ни к чему другому их не подготовили, и в конце концов они моют посуду, или обслуживают стол, или таскают швабру, и они хотят уйти. Также многим из них становится одиноко”.
“И они не могут просто пойти домой, ” сказала Сьюзен, - потому что им стыдно, и они не могут просто приползти обратно”.
“Верно. Поэтому они слоняются без дела и надеются, что кто-нибудь их разыщет”.
“И если кто-то их ищет, это своего рода коммуникативный акт. То есть муж достаточно заботился о них, чтобы попытаться их найти. Это жест, странным образом, привязанности”.
“Опять верно. Но чувство вины, особенно если у них есть дети, чувство вины убивает их. И когда они возвращаются домой, дела обычно обстоят хуже, чем когда они уезжали ”.
Сьюзен отпила из своей "Маргариты". “У мужа появилась новая дубинка, которой он может ее побить”.
Я кивнул. “Ага. И отчасти он прав. Отчасти он говорит: "Эй, ты, сукин сын. Ты сбежал от нас". Ты бросила меня и детей в беде, черт возьми, и сбежала. Это не повод для гордости, милая. Ты у нас в долгу.”
“Но”, - сказала Сьюзен.
“Конечно, но. Всегда, но. Но она прожила свою жизнь с точки зрения них, и ей нужен шанс прожить ее с точки зрения себя. Естественно ”. Я пожал плечами и допил остатки своего пива. “В твоих устах это звучит так обыденно”.
“В некотором смысле это рутина”, - сказал я. “Я видел этого достаточно. В шестидесятых я проводил большую часть своего времени в поисках сбежавших детей. Теперь я провожу ее в поисках сбежавших мамочек. Мамы не слишком разнообразят историю ”.
“В твоих устах это звучит, о, я не знаю, тривиально. Или банально. Как будто тебе все равно. Как будто это всего лишь детали твоей работы. На что стоит обратить внимание”.
“Я не вижу особого смысла говорить с дрожью в голосе. Я достаточно забочусь о них, чтобы искать их. Я тоже делаю это за деньги, но деньги заработать несложно. Главное, по крайней мере в моей работе, не зацикливаться на заботе. Это, как правило, вредно для тебя.” Я жестом попросил официантку принести еще пива. Я посмотрел на напиток Сьюзен. Она покачала головой.
Через гавань 747-й невероятным образом оторвался от взлетно-посадочной полосы в Логане и, описав неуклюжий круг, медленно поднялся вверх, прежде чем взять курс на запад. Лос-Анджелес? Сан-Франциско?
“Сьюз”, - сказал я. “Мы с тобой должны быть на ней”.
“На чем?”
“Самолет, направляющийся на запад. Освобождаюсь от жестких уз земли”.
“Я не люблю летать”.
“Упс, ” сказал я, “ я наступил на палец ноги”.
“Почему ты так думаешь?”
“Тон, детка, интонация голоса. Длина предложения, наклон головы. Я, не забывай, опытный следователь. Улики - это моя игра. На что ты злишься?”
“Я не знаю”.
“Это только начало”.
“Не смейся надо мной, Спенсер. Я точно не знаю. Я зол на тебя, или, по крайней мере, в этой области. Может быть, я читал журнал "Мисс", может быть, я слишком много времени провожу, видя Марло Томаса в ток-шоу. Я был женат и развелся, и, возможно, я лучше тебя знаю, через что может пройти жена этого человека ”.
“Может, и знаешь”, - сказал я. Метрдотель занял наш столик, и мы молча последовали за ним к нему. Меню было большим и набрано стильным шрифтом. Цена на лобстера была предусмотрительно опущена.