Шкондини-Дуюновский Аристах Владиленович : другие произведения.

Плачущий ветер Человек-скелет

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Плачущий ветер
  Тони Хиллерман
  
  
  семнадцатая загадка Leaphorn & Chee
  
  
  Электронная резервная копия EBook Design Group v1 HTML
  
  22 декабря 2002 г.
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  ^
  Первая глава
  
  Глава вторая
  
  В третьей главе
  
  Глава четвертая
  
  Глава пятая
  
  Глава шестая
  
  Глава седьмая
  
  Глава восьмая
  
  Глава девятая
  
  Глава десятая
  
  Глава одиннадцатая
  
  Глава двенадцатая
  
  Глава тринадцатая
  
  Глава четырнадцатая
  
  Глава пятнадцатая
  
  Глава шестнадцатая
  
  Глава семнадцатая
  
  Глава восемнадцатая
  
  Глава девятнадцатая
  
  Глава двадцать
  
  Глава двадцать первая
  
  Глава двадцать вторая
  
  Глава двадцать третья
  
  Глава двадцать четвертая
  
  Глава двадцать пятая
  
  Глава двадцать шестая
  
  Глава двадцать седьмая
  
  Глава двадцать восьмая
  
  Глава двадцать девятая
  
  .
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
  В то время как «Плачущий ветер» - это выдумка, склад боеприпасов Форт-Вингейт - реальность. Он простирается более чем на сорок квадратных миль к востоку от Гэллапа, примыкает к трансконтинентальным железнодорожным линиям, старому шоссе 66 и межштатной автомагистрали 40, заставляя поколения проезжающих туристов задумываться о километрах огромных бункеров. Когда-то они укрывали тысячи тонн бомб, ракет и снарядов, но сейчас они в основном пусты. Антилопы пасутся на заброшенных подъездных путях железных дорог - также как и несколько буйволов, оставшихся после экспериментов по разведению, и крупный рогатый скот соседних владельцев ранчо, некоторых из которых обвиняют в том, что они рубили заборы, чтобы облегчить это. TPL, Inc., работает в некоторых бункерах по переработке ракетного топлива в пластиковую взрывчатку, и Пол Брайан, Бренда Винтер и Джим Чи из этой компании заслужили мою благодарность, помогая мне в этом проекте.
  Форт был основан в 1850 году, переехал на его нынешнее место в 1862 году. Он стал складом для огромного количества военной взрывчатки в конце Первой мировой войны, разросся во время Второй мировой войны и войны в Корее и стал основным складом используемой взрывчатки. во Вьетнаме. В настоящее время выведенный из эксплуатации, он иногда используется армией для стрельбы ракетами по своей противовоздушной базе Уайт-Сэндс, а несколько бункеров и других зданий заняты правительственными учреждениями. Мой старый друг Джеймс Пешлакай, шаман навахо, исполнитель важных лечебных ритуалов и директор Культурного фонда Пешлакай, позволил мне называть его именем вымышленного шамана каньона Койот, и я также благодарен Лори Меган Галлахер и Терезе Хиксу за помощь в изучении горных легенд.
  
  Первая глава
  ^ »
  У офицера Бернадетт Мануэлито был напряженный день, он наслаждался большей его частью и больше не чувствовал себя самым зеленым новичком племенной полиции навахо. Она вручила ордер Десмонду Накаи в Доме капитула Кудай, следуя своей политике в первую очередь избавляться от самых неприятных работ. Накаи действительно был в доме капитула, избежав охоты на него, которую он ожидал, и - вопреки предсказаниям капитана Ларго - ему это понравилось.
  Она зашла в дневную школу Беклабито, чтобы расследовать произошедшее там проникновение. Ничего особенного. Сотрудник службы временного обслуживания переборщил с выпивкой на выходных, не мог дождаться понедельника, чтобы получить оставленную им куртку, разбил окно, забрался внутрь и забрал ее. Он согласился возместить ущерб. Затем диспетчер связался с ней и отменил ее долгую поездку в Дом Свитуотера. Это сделало Красную долину следующей в ее списке остановок.
  «И Берни, - сказал диспетчер, - когда вы закончите в Красной долине, вот вам еще один. Товарищ позвонил и сказал, что есть машина, брошенная в ущелье у той грунтовой дороги, которая ведет к школе Коув. Бледный -синий пикап с шикарной кабиной. Проверьте номера. Посмотрим, не украден ли он.
  «Почему ты не получил номер лицензии от человека, сообщившего об этом?»
  Потому что, объяснил диспетчер, сообщение было от пилота El Paso Natural Gas, который заметил это во время полета вчера днем ​​и сегодня утром. Слишком высоко, чтобы читать таблички.
  "Но не слишком ли высоко, чтобы сказать, что она был заброшена?"
  «Давай, Берни», - сказал диспетчер. «Кто оставляет машину на ночь в арройо, если только он не украл ее для прогулки?» С этими словами он дал ей немного лучшее описание вероятного места и сказал, что сожалеет о том, что нагрузил ее.
  «Конечно, - сказал Берни, - и мне очень жаль, что я была так ворчлива». Диспетчером был Рудольф Нез, старик, который первым принял ее, женщину, в качестве коллеги-полицейского. Настоящий друг, и у нее было ощущение, что он давал ей больше работы, чтобы показать ей, что он смотрит на нее как на полноценного офицера. Кроме того, это новое задание дало ей повод подъехать к Рооф-Бьютт, примерно так близко, как вы могли проехать до десяти тысяч футов по резервации навахо. Заброшенный грузовик может подождать, пока она там остановится.
  Она сидела на плите из песчаника среди смешанных зарослей осины и ели, ела свой обед из мешка, думая о сержанте Джиме Чи, и смотрела на север, чтобы насладиться видом. Пик Пастора и горы Карризо перекрыли Скалистые горы Колорадо, а лес Лукачукай вокруг нее закрыл пики Юты. Но под ней простиралась бесконечность пустого угла Нью-Мексико, а слева лежала северная половина.
  
  
  
  Аризоны. Этой необъятности, испещренной тенями облаков и перемежающейся множеством горных вершин, было достаточно, чтобы поднять человеческий дух. По крайней мере, для Берни. То же самое и с воспоминаниями о том дне, когда она была новичком в полиции племени навахо, и Джим Чи остановился здесь, чтобы показать ей свой любимый вид на народ навахо. В тот день гроза строила свои облачные башни над Месой Чако на несколько миль к северо-востоку, а другая грозила формироваться около Цодзила, Бирюзовой горы на востоке. Но холмистые луга под ними были яркими под полуденным солнцем. Чи указала на маленький серый столб грязи и мусора, беспорядочно движущийся по полям по шоссе 66. «Пыльный дьявол», - сказала она, и именно тогда она впервые мельком увидела за полицейским значком Чи.
  - Пыльный дьявол, - задумчиво повторил он. «Да. У нас та же идея. Меня учили видеть в этих мерзких маленьких твистерах, как Крепкие Мальчики Флинта борются с Детьми Ветра. Добрый йей приносит нам прохладный ветерок и проливает дождь на пастбища. ветер."
  Она допила свой термос с кофе, пытаясь решить, что делать с Чи. Если что-то. Она все еще не пришла к каким-либо выводам, но ее мать, похоже, сочла его приемлемым. «Этот мистер Чи», - сказала она. «Я слышал, что он родился от Медлительной Говорящей Дайне, а его отец был Горькой Водой». Это замечание было абсолютно ни к чему не привело, и ее мать не расширила его. И в этом ей не было необходимости. Это означало, что ее мать расспрашивала всех и убедилась, что с тех пор, как Берни родилась в семье Ашджи Дайнех и для людей из бисера, ни одно из табу на инцест навахо не подвергнется риску, если Берни улыбнется Чи. Улыбка была настолько далеко, насколько она зашла, а может быть, и настолько, насколько она хотела. Джима Чи было трудно понять.
  Но она все еще думала о нем, когда въехала на своей патрульной машине на третью небольшую улицу к северу от Бухты и увидела, как в заднем стекле грузовика светится солнце - бледно-голубое, как описано, и загораживающее узкую дорогу на дне сухой впадины. .
  Номера Нью-Мексико. Берни записала числа. Она вышла из машины, подошла и заметила, что окна машины открыты. И остановилась. Винтовка лежала в стойке напротив заднего окна. Кто уйдет и оставит это украсть?
  «Привет», - крикнул Берни и стала ждать.
  "Эй. Кто-нибудь тут есть?" И снова ждала.
  Нет ответа. Она расстегнула клапан кобуры, коснулась рукоятки пистолета и молча направилась к двери со стороны пассажира.
  Мужчина в джинсах и джинсовой куртке лежал на боку на переднем сиденье, прислонившись головой к двери со стороны водителя, большая часть его лица закрывала красная шапочка, колени слегка приподняты.
  «Не спит», - подумала Берни, который проработал в полиции уже достаточно долго, чтобы признать это. Но она не почувствовала неприятного запаха сна виски. Никаких признаков движения. Никаких признаков дыхания.
  Она глубоко вздохнула и подошла чуть ближе к двери. - Ага, - громко сказал Берни. Нет ответа. Она не увидела никаких следов крови или намёка на насилие.
  Вокруг фуражки виднелись пряди длинных вьющихся светлых волос мужчины. Его джинсовая куртка и туфли были в пыли. Офицеру Мануэлито казалось, что он был без сознания, если не мертв. Она открыла дверь, схватилась за дверной косяк и приподнялась на подножке. Она подтянула нижнюю часть джинсовой штанины и потянулась к его лодыжке, чтобы проверить пульс. Лодыжка была холодной. Нет пульса и холодно, как у мертвого.
  Ощущение безжизненной лодыжки под ее рукой внезапно заменило в сознании Берни ее осознание себя как полицейского осознанием себя как навахо. За тысячу лет до того, как дине узнали о бактериях или вирусах, они знали о заражении, распространяемом недавно умершими и умирающими. Старейшины называли эту опасность чинди, именем призрака, и учили своих людей избегать ее в течение четырех дней - дольше, если смерть наступала в закрытом доме, где чинди задерживались. Берни сошла с подножки и мгновение постояла. Что ей теперь делать? Сначала она звонила ему. Вернувшись домой, она просила мать порекомендовать подходящего шамана для организации надлежащей церемонии исцеления.
  Вернувшись к своей патрульной машине, она передала диспетчеру свой отчет.
  "Естественно, вы думаете?" он спросил. «Никакого обезглавливания. Никакой крови. Никаких пулевых отверстий. Никакого запаха пороха. Ничего интересного?»
  «Похоже, он только что умер», - сказал Берни. «Одна бутылка слишком много».
  «Тогда у меня есть скорая помощь в Тоадлене, если она еще там. Погодите, я дам вам знать».
  Берни держалась. Рука, держащая микрофон, была грязной, испачканной чем-то вроде сажи. Она догадалась, что по ботинку мертвеца или по его штанине. Она поморщилась, переложила микрофон в левую руку и вытерла грязь с штанины своих форменных брюк.
  «Хорошо, Берни. Понял. Он должен быть там меньше чем через час».
  Это оказалось слишком оптимистичным. Час и почти двадцать две минуты прошли, прежде чем прибыла скорая помощь и
  
  
  
  
   его команда, и Берни показалось, что это намного дольше. Она сидела в своей машине, думая о трупе и о том, кем он мог быть. Затем вышла и осмотрела пикап, чтобы убедить себя, что она ничего не пропустила - например, ряд пулевых отверстий в лобовом стекле, лужу засохшей крови на полу вокруг педали тормоза или пятна крови на рулевом колесе. или, может быть, на винтовке в стойке под окном, или на предсмертной записке, зажатой в руке жертвы.
  Ничего подобного она не нашла, но заметила, что джинсы жертвы собрали много этих неприятных семян чамизы во время своих путешествий, как и носок на лодыжке, который она проверила - семена чамизы, песчаные корки и другие липкие, цепляющиеся семена по которым растения засушливых стран распространяют свои виды. На резиновой подошве кроссовки на ноге, которой она коснулась, также скопилось пять наклеек с козлиными головами - проклятие велосипедистов. Обдумывая это, она села в машину и снова вылезла из машины, чтобы осмотреть местную флору. Здесь было выше девяти тысяч футов, климат не такой для чамисы. Теперь она не нашла ни песчаных коров, ни козлиных голов. Она собрала стручки с грозди астр, которые рано дали семена на этой большой, холодной высоте и которые, возможно, могли вырасти в более жарком климате ее клумбы Шипрок. Она добавила семена двух наростов коломбина и лозы, которую не смогла идентифицировать. И, соблюдая порядок, она вернулась к колумбинам и нашла маленькую банку табака для трубки принца Альберта, которую заметила среди сорняков. Она была грязной, но было лучше, чем таскать сбор семян в кармане.
  
  Глава вторая
  «^»
  Джо Лиафорн не спешил учиться жить на пенсии, но он научился. И один из уроков заключался в том, чтобы подготовиться, когда он сопровождал профессора Луизу Бурбонетт на одну из ее экскурсий. Они, как правило, отправлялись в менее культурные районы резерваций навахо, чтобы собрать воспоминания старейшин на ее кассетах с «устной историей». Обычно из-за этого он сидел в раскаленной до печи хогане или валялся в ее машине, что заставляло его покупать удобное складное кресло, чтобы расслабиться в тени беседок из хогана.
  Теперь он отдыхал в нем под деревом рядом с сеновалом торгового поста Два Серых холма. Ветерок дул из кучевых облаков, образуя возвышающуюся линию над хребтом Лукачукай и время от времени издавая многообещающий раскат грома. Луиза выбирала ковер из знаменитого магазина «Два серых холма» - свадебный подарок одной из племянниц Луизы. Поскольку профессор серьезно относился даже к походам в продуктовые магазины, а это был особенный подарок, Липхорн знал, что у него есть много времени на тихие размышления. Он думал о стремлении Луизы к совершенству среди ковров «Два Серых холма» как о гонке с громовой головой, взбирающейся через гору. Будет ли дождь перед покупкой? И покупка, и облако исчезло бы безуспешно - облако ускользает и рассеивается в сухом воздухе над бизоньими равнинами, а Луиза выходит из T.P. без коврика? Или облако взойдет все выше, выше, выше, его нижняя часть станет сине-черной, а верхняя - сверкает кристаллами льда, и благословенный дождь начнет пестрить утрамбованную грязь парковки Two Grey Hills, и Луиза, счастливо держащая в руках идеальных коллекционеров Качественный коврик, сигнализирующий ему подъехать к крыльцу, чтобы капли дождя не попали на него.
  Ослепительная молния соединила склон горы с облаком, вызвав взрывной раскат грома и предположив, что облако могло побеждать. В этот момент на парковку въехал седан с надписью «Шериф» на боку. Водитель притормозил, чтобы припарковаться у крыльца, затем прервал движение и подкатил свою машину к дереву Лиафорна.
  «Лейтенант Лиафорн, - сказал водитель, - вам не следует сидеть под деревом в грозу».
   Это был заместитель шерифа Дело Беллман.
  Липхорн поднял руку в знак приветствия, подумал: «Привет, Дело», но сказал: «Дело, да, да».
  "Вы слушали новости?" - спросил Дело.
  «Некоторые из них», - сказал Лиафорн. Беллману не нужно было радио, чтобы собирать новости. Он был широко известен как главный сплетник правоохранительного братства страны "Четыре угла".
  "Слышишь об убийстве?" - сказал Беллман. «Тот человек, которого ваши парни нашли мертвым на днях недалеко от Бухты. Оказывается, это был племянник старого Барта Хегарти. Товарищ по имени Томас Доэрти».
  Лиафорн изобразил выражение лица, подходящее для таких печальных новостей. Его переживания с Бартом Хегарти не были ни частыми, ни особенно приятными. Его не было среди скорбящих, когда несколько зим назад шериф не выжил, врезавшись на своей машине в опору ледяного моста. "Умер от чего?" - спросил Лиафорн. «Если он был племянником шерифа, он, должно быть, был довольно молод».
  «Думаю, уже сильно за двадцать. Пуля в спину», - сказал Беллман с мрачным удовольствием, которое испытывают сплетники, проходя мимо неприятного. «Пуля из винтовки».
  Это удивило
  
  
  
  
  Леафорна, довольно хорошо зная, что в мальчика Доэрти стреляли не в машине. Но подробностей он не спрашивал. Он кивнул, стараясь не дать Беллману заинтересованную аудиторию. Может, он займется своими делами. Вчера вечером Липхорн услышал в телевизионных новостях, что ФБР не сообщило ни причину смерти, ни личность жертвы. Но сам факт того, что федералы забрали дело у НПТ, сказал Липхорну, что либо это было убийство, либо жертва была беглым преступником.
  Беллман усмехнулся. «Забавно, тебе не кажется? Женщина по имени Хегарти выйдет замуж за человека по имени Доэрти». Он взглянул на Лиафорна, ожидая ответа. Не получив ничего, он сказал: «Вы знаете, артистично жениться на Эрти».
  «Ага, - сказал Лиафорн.
  «Вероятно, охотничье ружье», - добавил Беллман и ждал комментария от Липхорна. «Похоже, тот, кто когда-либо делал это, сильно отставал от Доэрти. Просто взял его на прицел и бац». Лиафорн кивнул. Таким образом, бригада на месте преступления пришла к выводу, что жертву застрелили, а затем поместили в автомобиль, где он был найден. Интересно.
  «Вероятно, поэтому ваш офицер назвал это естественной причиной, без признаков насилия».
  "А он?"
  «Она», - сказал Беллман. «Это была девушка Мануэлито».
  Бернадетт Мануэлито, подумал Лиафорн. Умная молодая женщина, судя по тому впечатлению, которое он произвел на нее в прошлом году, когда он вместе с Джимом Чи участвовал в расследовании этого дела об ограблении казино. Умно, но она все равно будет новичком. «Хорошо, - сказал он. «Такие вещи иногда трудно увидеть, и я думаю, что она новичок в патрулировании. Я понимаю, как она могла это пропустить».
  «Легко понять, - подумал он. Берни была дочерью в традиционной семье навахо, ее учили уважать мертвых и бояться заражения смертью - духа чинди, который остался бы с телом. Она бы не хотела с этим справляться. Или даже быть рядом с ним больше, чем она могла бы помочь. Просто передайте тело бригаде скорой помощи и держитесь на расстоянии.
  «Я слышал, что федералы не так понимают. Слышал, они жаловались капитану Ларго за то, как она с этим справилась». Беллман усмехнулся. «Или не справилась».
  «Что привело вас в« Два серых холма »?» - спросил Лиафорн, желая сменить тему и, возможно, заставить Беллмана двигаться. Это не сработало.
  «Просто передвигаемся», - сказал Беллман. «Узнаем, что происходит». Он перезапустил двигатель и снова выглянул в окно.
  «Держу пари, ФБР даст Джиму Чи порцию бумажной волокиты. Вы думаете?»
  "Кто знает?" - сказал Лиафорн, хотя и слишком хорошо знал.
  Беллман ухмыльнулся, зная, что Липхорн знает ответ, и все равно повторил его. Он состоял из трех частей. Первым были трения между сержантом Чи и Федеральным бюро расследований, широко известные и с радостью отмечаемые в братстве правоохранительных органов Страны Четырех Углов; второй - это общее убеждение того же братства, что капитан Ларго, где олень остановился в районе Шипрок полиции навахо, ненавидел документы и передаст их туда, где сержант Чи застрянет с ними; третья - сплетня о том, что Чи и офицер Мануэлито имеют романтические отношения, а это означало, что Чи будет напрягать себя, чтобы защитить ее от любых обвинений в неправильном обращении с доказательствами при убийстве.
  «И кое-что еще, Джо, - продолжил Беллман, - я чувствую, что ты заинтересуешься этим, прежде чем оно закончится».
  Лиафорн открыл рот, закрыл его. Он хотел, чтобы Беллман уехал до того, как Луиза выйдет со своим трофеем, или без него, подбежав и давая Беллману больше боеприпасов для его сплетен. «Угадай, кого я видел со старым Джо Лифорном на посту T.G.H.?» Беллман сказал бы. Но теперь Лиафорну стало любопытно. Он выпалил «Почему?»
  «То, что они нашли в грузовике Доэрти. Куча карт, несколько компьютерных распечаток о геологии и минералогии, целая куча фотографий, сделанных полароидом в каньонах, и тому подобное».
  Липхорн ничего не ответил.
  «У меня была папка, полная перепечаток статей о шахте« Золотой теленок », - добавил Беллман. «Готов поспорить, это напомнит вам старого Уайли Дентона и как его зовут? Аферист, которого Уайли убил пять лет назад. Маккей, не так ли?»
  «Марвин Маккей», - сказал Липхорн. Да, это напомнило ему, но он бы этого не хотел. Дело Уайли Дентона было тем, о чем он хотел бы забыть, если бы мог. И он, вероятно, смог бы, если бы когда-нибудь узнал, что случилось с женой Уайли Дентона.
  
  В третьей главе
  «^»
  Сержант Джим Чи вышел из бокового выхода из штаба племенной полиции навахо в настроении, совместимом с погодой, а это было плохо. Порывистый западный ветер захлопнул за ним дверь, избавив Чи от неприятностей, взорвал штаны его форменных штанов и засыпал его голени твердым песком. Что еще хуже, гнев, который он испытывал, был направлен против него самого - из-за того, что он усложнил проблему, - как против шефа за то, что он не просто велел ФБР заниматься своими делами, и против капитана Ларго за то, что он не справился с этим сам.
  Часть пыли, обрушившейся на Чи, теперь создавалась гражданским пикапом, припаркованным на одной из площадок
  
  
  
  
  поля, отмеченной как «только для полицейских машин». Это был знакомый грузовик, синий и потрепанный, с пятном ржавчины на правом крыле - грузовик Джо Лиапхорна, ныне вышедшего на пенсию, но все еще легендарного лейтенанта.
  Чи сделал два шага к грузовику, и его внезапно охватили знакомые смешанные чувства раздражения, восхищения и личной некомпетентности, которые он всегда испытывал к своему бывшему боссу. Он остановился, но Лиафорн опустил окно и махал ему рукой.
  «Джим», - крикнул он. "Что привело вас в Window Rock?"
  «Просто небольшая административная проблема», - сказал Чи. "Как насчет вас? Здесь, в офисе, я имею в виду?"
  «Я просто искал кого-нибудь, чтобы купить мне обед», - сказал Лиапхорн.
  У них есть столик в таверне навахо, заказали кофе. Чи, как всегда, ел гамбургер с картошкой фри, но делал вид, что изучает меню, борясь со своей гордостью. Во время долгой поездки по США 666 из своего офиса в Шипроке в ответ на вызов вождя он думал пройти мимо Лифорна и попросить совета. Эта идея была отвергнута по разным причинам - несправедливо беспокоить лейтенанта в его отставке, или он должен суметь справиться с этим сам, или это сделало бы его ботаником в глазах своего бывшего босса, или ... Наконец он отверг эту идею - и тут Лифхорн махал ему сквозь пыль.
  Он взглянул на меню и посмотрел на Лиафорна, чье собственное меню все еще лежало на столе в закрытом виде.
  «У меня всегда есть энчилада, - сказал Лиафорн. «У людей появляются привычки, когда они становятся старше».
  Это показалось Чи таким же хорошим дебютом, как и любой другой. «У тебя все еще есть привычка интересоваться странными делами?»
  Лиафорн улыбнулся. «Надеюсь, вы имеете в виду убийство того мальчика Доэрти. Меня это вроде как интересует».
  "Что ты слышишь?" - спросил Чи, думая, что это будет почти все, кроме, может быть, последнего поворота его собственной проблемы.
  «То, что я прочитал в Gallup Independent и Navajo Times, это то, о чем говорило ФБР. Никаких подозрений. И я полагаю, что нет известного мотива.В Доэрти, очевидно, стреляли где-то в другом месте, доставленный туда, где его нашли в собственном пикапе. об этом."
  "Как насчет того, что ходят слухи?"
  «Ну, говорят, что ФБР недовольны тем, как осмотрели место преступления». Лиафорн ухмыльнулся ему. «И если бы я был в ставке, я готов поспорить, что именно это привело вас сегодня к шефу».
  «Ты бы выиграл», - сказал Чи. «Диспетчер отправил офицера Мануэлито проверить заброшенный грузовик. Берни заглянула внутрь и увидела тело. Доэрти посмотрела на бок водителя. Никакой крови. Никаких следов насилия. Так же, как десять тысяч пьяных, которых вы видели, остановились на месте. проспать. Когда Доэрти не просыпается, Бернадетт тянется к щиколотке, чтобы проверить пульс. На улице холодно. Тогда она звонит и просит скорую помощь, и остается ждать ее.
  Чи остановился. Лиафорн ждал. Он отпил кофе.
  Чи вздохнул. «И она говорит, что ходила вокруг, собирала стручки с семенами и тому подобное. Берни - фанат ботаники. Парни из« скорой помощи »вытаскивают тело, и затем, наконец, замечают кровь. Конечно, к тому времени все уже затоптали всю дорогу. все. Но в этом мире Берни не могла… - Он замолчал. Липхорну никогда не было необходимости что-либо объяснять.
  Он подождал, пока Липхорн скажет ему, что Берни следовало более внимательно изучить ситуацию, нужно было записать это место на пленку. Но, конечно, Лифхорн этого не сделал. Он просто отпил еще немного кофе и поставил чашку.
  «Вчера я столкнулся с Делом Беллман в Two Grey Hills. Он сказал, что у Доэрти была куча вещей, связанных с добычей золота. Некоторые статьи об этих знаменитых старых раскопках Золотого Тельца. Он сказал, что это напомнит мне дело Уайли Дентона. Уайли стрелял в этого афериста.
  Чи кивнул и скривился. «Как вы, возможно, слышали, я не так популярен в Бюро в наши дни. Но мне сказали , что, похоже, Доэрти мог сам расследовать это убийство Маккея. Я слышал кое-что из того, что федералы нашли в его портфеле должно быть было скопировано из файлов улик по этому убийству ".
  «Он был племянником старого Барта Хегарти, - сказал Лиафорн. «И это старое дело Он мог получить это достаточно легко».
  «Я так понимаю, что подозреваемых еще нет. Интересно, выбрало ли Бюро Дентона своим человеком», - сказал Чи.
  Лиафорн отпил кофе и задумался. Чи спрашивал его, что он думает об этой идее. И действительно, он думал об этом. Он не обнаружил никаких признаков разумной связи, но что-то в ней не давало ему покоя. Намекнул, что может быть один, если он будет достаточно умен, чтобы его найти.
  "Каков был бы мотив Дентона?" - спросил Лиафорн.
  «Довольно расплывчато, - сказал Чи. «Я предполагаю, что теория преступления состоит в том, что Доэрти хотел закончить то, что начал МакКей. Скажите Дентону, что он нашел Золотого Тельца, попытался доить его, чтобы получить немного денег».
  Лиафорн улыбнулся. «Действительно расплывчато», - сказал он. «Это сделало бы его либо довольно глупым. Или, может быть, склонным к самоубийству». Он хотел уйти от этой темы. Чтобы Чи сказал ему, что было на самом деле
  
  
  
   Поэтому он сказал: «Беллман сказал, что слышал, что федералы хотели отстранить Мануэлито».
  «Кажется, это правда, - сказал Чи.
  Лиафорн покачал головой. «Я бы особо не беспокоился об этом. Ничего не произойдет, если вы арестуете убийцу. В противном случае, если потребуется козел отпущения, ее отстранят на неделю или около того. Вероятно, с оплатой. Я думаю, что это будет худшим».
  Чи сказал: «Ну…» и остановился.
  Липхорн немного подождал и сделал еще глоток кофе. «Мисс Мануэлито казалась прекрасным офицером, судя по тому, что я видел в ней, когда вы работали над ограблением казино. Вероятно, у нее хорошая репутация. Но, возможно, я чего-то не знаю об этом».
  «Есть, - сказал Чи. «Могу я поговорить с тобой по секрету? Потому что, возможно, я хочу держать язык за зубами».
  Прибыли их обеды. Лифиорн добавил сахар в свою чашку свежего кофе.
  «Я думаю, вы как бы спрашиваете, может, вы мне скажете что-нибудь, что, если бы дело дошло до отказа, мне, возможно, пришлось бы отрицать, что вы мне сказали?
  «Что-то вроде этого», - сказал Чи. Тебе никогда не приходилось ничего объяснять Легендарному лейтенанту.
  «Что ж, - сказал Лиафорн. «Я думаю, что знаю вас достаточно хорошо, поэтому могу положиться на ваше мнение. Скажите мне».
  Чи достал из кармана пиджака сумку с застежкой-молнией и положил ее на стол.
  «Офицер Мануэлито подобрал это на месте преступления, в кустах рядом с машиной. Она использовала его для хранения семян сорняков, которые собирала».
  «Похоже на старую табачную банку принца Альберта», - .
  Он с любопытством посмотрел на Чи.
  Чи достал из кармана еще один полиэтиленовый пакет и протянул Липхорну.
  «Когда она пришла домой и вылила семена в миску, это выяснилось».
  «Похоже на песок на дне арройо», - сказал Лиафорн. Он потряс сумку на ладони, изучил ее. "Или это?" он спросил. «Цвет немного тусклый и кажется слишком тяжелым».
  «Отчасти это песок, а отчасти я думаю, это золотая россыпь».
  «Будь проклят, - сказал Лиафорн. Он открыл пластиковый пакет, потер кончиками пальцев щепотку песка и исследовал, что прилипло к коже. «Я не пробирный, но держу пари, что ты прав».
  «Она сказала, что подобрала банку с сорняков, может быть, в трех или четырех футах от двери со стороны водителя», - сказал Чи. «Дала его мне, потому что думала, что это может быть уликой». Он рассмеялся над этим мрачным смехом.
  "Чтобы отдать в ФБР?"
  «Конечно», - горько сказал Чи. «Выполнять свой долг. И абсолютно гарантировать, что она приостановит выговор в ее деле. Я сказал ей, что это произойдет, и она сказала, что, по ее мнению, она заслужила это». Чи поморщился на это и посмотрел в свою чашку, увидев не кофе, а Берни, неподвижно стоящую перед своим столом. Он выглядел очень маленьким, очень стройным, с блестящими черными волосами и более аккуратной формой, чем обычно. Она посмотрела вниз и в сторону, сделала одно из тех неопределенных движений губами, которые выражали сожаление и извинения, а затем посмотрела на него печальными глазами, ожидая его вердикта. И тогда он понял, почему никогда не считал ее милой. В ее лице было достоинство. Она была красивой. А потом она сказала: «Думаю, я слишком беспечна, чтобы работать в полиции». А что он сказал? Он был уверен, что что-то глупое. А теперь Лиафорн изучал его, гадая, почему он просто смотрит в свою чашку кофе.
  «Это может быть уликой, хорошо», - сказал Лиафорн. «С той россыпью золота. Это могло быть связано с преступлением».
  «Итак, лейтенант, как мне справиться с этим? Думаю, я спрашиваю вас, что бы вы сделали на моем месте?»
  Лиафорн положил в рот вилку энчилады. Разжевал. Откусил еще раз. Нахмурился. «Вы знаете, что такое L.C.? Это тот, который у вас получился пару лет назад по делу о браконьерстве на орлов?»
  «Нет. Его перевели», - сказал Чи. «Слава Богу за эту маленькую услугу».
  Лиафорн откусил еще один кусок и сказал: «Но память на некоторое время останется в федеральном племени».
  «Я уверен, что так и будет», - сказал Чи.
  «Я думаю, если бы это был я, и офицер был хорошим офицером, которого я хотел бы оставить в своем отделе, я бы взял эту банку с табаком и поставил ее именно там, где ее нашла Берни. Затем я бы сказал кому-нибудь, в подходящей тонким способом, кто-то, у кого там был какой-то бизнес, сказал им, где это искать, и попросил его найти его. Затем он мог бы позвонить в ФБР и сказать им, что он заметил эту банку там, и позволить им найти ее для себя. кто-нибудь из ваших людей из Шипрока работает на месте преступления? "
  «Они избавили нас от этого», - сказал Чи. Он думал, что Лиафорн удивил его, но этого не произошло. Неужели легендарный лейтенант вызвался сделать это сам?
  Лиафорн улыбался, в основном самому себе.
  «Что ж, у меня есть законная причина пойти туда и взглянуть», - сказал он. «Про меня все еще время от времени шутят из-за того, что я одержим убийством Маккея. Я буду искать связь. Худшее, что они могут сделать, - это сказать мне, чтобы я ушел».
  «Связь? Разве это не будет звучать довольно слабо?»
  «Ужасно слабо», - сказал Лиафорн. «Может, я просто скажу им, что я старый скучающий бывший полицейский, ищущий способ убить время. Может, они закончат на месте и никто
  
  
  
  даже не спросит ".
  «Мне всегда было интересно, почему тебя так заинтересовало это дело», - сказал Чи. «Черт, Дентон все это изложил. Признался, что стрелял в Маккея, утверждал, что это была самооборона, и заключил сделку о признании вины. У вас были сомнения по этому поводу?»
  «Он получил год, отбыл часть из него с отпуском за хорошее поведение», - сказал Лиапхорн. «У меня были некоторые сомнения по поводу самообороны, но в основном я всегда задавался вопросом, что случилось с Линдой Дентон».
  «Линда Дентон? Что ты имеешь в виду?» Лиафорн снова удивил его. Чи проверил свою память. Судя по его мнению, молодая миссис Дентон подставила своего старого богатого мужа за мошенничество Маккея, а затем сбежала, когда план не сработал. «Теперь мне интересно, почему ты так задумался».
  Лиафорн улыбнулся и поел еще немного. Покачал головой.
  «Вы подумаете, что я старомодный романтик», - сказал он. «Это то, что говорит Луиза, профессор Бурбонетт. Говорит мне, чтобы я стал реальным».
  Чи наконец-то откусил от гамбургера, изучая Лиафорна. Легендарный лейтенант действительно выглядел немного смущенным. Или он это воображал?
  "Вы действительно хотите все это услышать?" - спросил Лиафорн. "Это займет время."
  «Да, - сказал Чи.
  «Ну, конечно, это было дело округа Мак-Кинли, потому что Дентон построил свой дом за пределами городской черты Гэллапа. Лоренцо Перес тогда был младшим шерифом и вел расследование крупных преступлений. Хороший человек, Лоренцо. У него самого было четкое несложное дело, в котором стрелок признал Вопрос только в том, насколько много было задействовано в самообороне. Откуда у афериста был пистолет? Вы помните историю, которую рассказал Дентон? Маккей сказал ему, что обнаружил раскопки Золотого Тельца и ему нужны деньги для подачи исков и начал разработку. Он впустил Дентона за пятьдесят тысяч. Наличными. Итак, Дентон вынул деньги из своего банка и хранил их в портфеле у себя дома. Маккей показывает ему кучу вещей, немного россыпного золота. , часть карты, кое-что другое. Дентон видит в этом подделку и говорит Маккею убираться. Маккей говорит, что заберет деньги с собой. Он достает пистолет, и Дентон стреляет в него ».
  Лиафорн остановился. «Маккей был бывшим заключенным с послужным списком попыток проводить мошенничества. Это, похоже, не оставляло много вопросов для расследования».
  «Ага», - сказал Чи. «Я так запомнил. Но как это привело нас к Линде Дентон? Рассказывают, что ее не было дома, когда это произошло».
  «Дентон сказал, что она пошла пообедать с друзьями, но не была там, когда это случилось, и больше не вернулась. Он сказал, что волновался. Не мог представить, что с ней случилось». Лиафорн поморщился. «Это было довольно легко догадаться, если вспомнить обстоятельства. Оказалось, что Линда познакомила Маккея со своим мужем. Дентон сказала, что встречалась с Маккеем до того, как вышла за него замуж. Встретила его в том баре-гриле, где она обычно обслуживала столики».
  Пришел официант и наполнил им чашки. Лиафорн поднял свою, посмотрел на нее и вернул на блюдце. «И она так и не вернулась. Никогда. Ни слова. Ни следа».
  То, как он это сказал, прозвучало печально, и Чи спросил: «Разве это не выглядело естественным? Молодая девушка, работающая в баре, встречает богатого парня лет на тридцать старше, соблазняет, а затем решает, что он слишком скучен на ее вкус, поэтому она договаривается с молодым аферистом, чтобы получить деньги старого мужа. Это превращается в убийство, и ей, возможно, грозит какое-то обвинение в заговоре. Так что она убегает ".
  «Я сначала так и думал, - сказал Лиафорн. «Лоренцо хотел найти ее. Посмотри, что она сказала. Я начал с этого. Пошел к ее родным в Торо. Пара по имени Вербискар. Они были в ярости. Сказал, что она никогда не покинет Дентона. Любила его. Что-то должно было иметь. случилось с ней ".
  Чи кивнул. Ему показалось, что такой ответ можно ожидать от родителей женщины. И он заметил, что Лиафорн почувствовал его отношение.
  «Они усадили меня и рассказали свою историю», - сказал Лиафорн. «Отличный ребенок. Ходила там в школу Св. Бонавентура. Настоящая книжная девочка и очень любила музыку. Не особо интересовалась парнями. Хорошие оценки. Предложения стипендии от Университета Аризоны и нескольких других мест. Но у ее отца была проблема с сердцем. Итак, Линда Вербискар отказалась от стипендии и поступила в безвыездное отделение Гэллапа. Она устроилась официанткой в ​​ресторане. Она и еще одна девушка из Торо сняли себе местечко на Рейлроуд-авеню. Однажды привела домой парня, чтобы они посмотрели на него. но решила, что он в некотором роде глуп. Затем она привела Вили Дентона, чтобы познакомить их ".
  Лиафорн сделал паузу, вежливый жест навахо давал слушателю возможность высказаться.
  Чи попытался придумать что-нибудь разумное, чтобы сказать, и придумал: «Линда не похожа на ту женщину, которую я имел в виду».
  Лиафорн кивнул.
  «Они сказали, что она до смерти напугали их, когда она появилась с Уайли Дентоном. Ей тогда было двадцать, а ему было чуть больше пятидесяти. На самом деле, старше ее отца. Большой, невзрачный, богатый старик». Лиафорн усмехнулся. "Вербискар сказал, что они знали, что он не родился богатым, потому что у него был сломанный нос, который нельзя не заметить и который легко исправить, если заплатить хирургу. Все, что они действительно знали о нем, было
  
  
  
  
  Во время войны во Вьетнаме он был в составе «зеленых беретов», заработал кучу денег на аренде нефти и газа вокруг резервации Хикарилла и построил себе этот огромный дом на склоне холма за пределами Гэллапа. И все говорили, что он эксцентричный одиночка ».
  Лиафорн снова остановился, пил кофе. Посмотрел через чашку на Чи. "Вы когда-нибудь встречались с ним?"
  «С Дентоном? Нет. Я просто видел его по телевизору раз или два. Думаю, при вынесении приговора. Я просто помню, как подумал, если они обвиняли его в убийстве, он был виновен».
  «Что ж, миссис Вербискар сказала, что их пригласили на ужин в его дом, и он произвел на нее большое впечатление своей застенчивостью. Она сказала, что заметила в гостиной у него рояль, и спросила его, играет ли он и он сказал, что нет, он купил это для Линды, чтобы она сыграла, если он сможет заставить ее выйти за него замуж. Она сказала, что он казался очень застенчивым. В некотором роде неуклюж.
  Чи рассмеялся. «То, что некоторые люди назвали бы« лишенным социальных благ »».
  «Думаю, - сказал Лиафорн. «Он казался мне таким, когда я брал у него интервью с Лоренцо Пересом. Но чтобы продолжить, оба родителя Линды сказали, что он им нравится. Слишком стар для их дочери, но она, похоже, сильно его любила. ей исполнился двадцать один год, она сказала, что хочет выйти за него замуж. И она вышла. Католическая свадьба. Цветочницы, приставы, весь бизнес ".
  «Теперь начинается самое плохое», - сказал Чи. "Я прав?"
  Лиафорн покачал головой. «Если только многие люди не лгали мне, это началось только в тот день, когда Дентон убил мошенника. Но я думал так же, как и вы. Когда она пропала, я пошел поговорить с людьми, которые ее знали».
  Первый звонок Липхорна был женщине, с которой Линда Вербискар жила в Гэллапе. Она сказала, что Линда и Дентон - брак, заключенный на небесах. Линда редко встречалась. Ей непросто было с мужчинами. Секс подождет, пока она встретит подходящего мужчину и выйдет за него замуж, и тогда это будет навсегда. Но что-то в Дентоне, каким бы невзрачным он ни был, сразу привлекло ее. И каким бы неловким и застенчивым он ни был, вы видели, что это взаимно.
  «По словам ее соседки по комнате, мисс Вербискар, похоже, нравились неловкие и застенчивые типы», - сказал Лиапхорн и усмехнулся. «И сломанные носы. Единственный другой мужчина, с которым она казалась очень дружелюбным, был навахо. Не могла вспомнить его имя, но она помнила кривой нос. Она сказала, что Линда никогда не гуляла с ним, но он пришел посередине. днем, когда было тихо. Он получал пончик или что-то в этом роде, а Линда садилась и разговаривала с ним. Ничего подобного, но с Дентоном это должна быть настоящая, настоящая, романтическая любовь ».
  Лиафорн помолчал с задумчивым видом. «Или, как сказала ее соседка по комнате».
  «Хорошо, - сказал Чи. «Может, я был слишком циничен».
  А затем Лиафорн пошел в огромный дом Дентона на берегу реки и поговорил с его экономкой и бригадиром. Это была та же история, но с вариацией, с той разницей, что теперь Дентон сильно влюбился. «Одержимо влюблен», - сказала экономка, потому что мистер Дентон был чрезвычайно сосредоточенным человеком, склонным к одержимости. Его непреодолимой страстью было найти эту легендарную шахту. По словам экономки и бригадира, у него были проблемы с Маккеем. Но суть в том, что они никак не поверили официальной теории полиции. Линда никогда, никогда не оставит Уайли Дентона. Что-то с ней случилось. Что-то плохое. Полиция должна перестать валять дурака и найти ее.
  Пока Лиафорн говорил, Чи допил гамбургер, кофе и еще одну чашку. Официант оставил свой счет и исчез. Порывистый ветер стучал песком по окну, где они сидели. И наконец Лиафорн вздохнул.
  «Я чертовски много говорю. Виной всему тому, что я на пенсии, сидел дома, и никто не слушал меня. Но я хотел, чтобы вы поняли, почему я думаю, что в этом убийстве было больше, чем мы знали».
  «Я это вижу», - сказал Чи. «Есть ли шанс, что они думали, что Дентон мог подумать, что Линда продала его? Сбил ее с ног в знаменитой ревнивой ярости?»
  «Я спросил их обоих. Они сказали, что утром она уехала в центр города, чтобы пообедать с некоторыми подругами. Обычное прощание с Уайли в машине. Примерно в середине дня Дентон спросил, она позвонила. Ему было интересно, почему она опоздала. Ужин для нее. Потом появился Маккей. Помощники сказали Пересу, что они слышали, как Маккей и Дентон разговаривают в кабинете, затем разговор стал громким, а затем они услышали выстрел ".
  Лиафорн замолчал, ожидая комментариев.
  "Это соответствует тому, что вам сказали?"
  «То же самое», - сказал Лиафорн. «Они сказали, что после выстрела Дентон выскочил и сказал им вызвать девять один. Сказал, что Маккей пытался его ограбить. Нацелил на него пистолет, поэтому он застрелил Маккея и подумал, что, вероятно, убил его».
  "Значит, Линда никогда не приходила домой?"
  «На самом деле, никогда не приходила на обед со своими подругами», - сказала Липхорн. «И когда они поместили Дентона в тюрьму Гэллапа, и он позвонил своему адвокату, он сказал адвокату, что беспокоится о ней. Посмотрим, сможет ли он найти ее. Дайте ему знать».
  "Звучит убедительно", - сказал Чи.
  
  
  
  .
  «Затем, после того, как Дентон пришел в себя, он нанял в Альбукерке группу частных детективов, чтобы найти ее. Затем, когда он ушел, чтобы отбыть срок в тюрьме, то тут и там он разместил в газетах объявления, прося ее вернуться домой».
  Это удивило Чи. Это была не та информация, которую Легендарный лейтенант мог бы случайно получить из копов. Интерес умер бы с признанием. Лиафорн, очевидно, сохранил свой интерес. Он сделал это чем-то личным.
  "Размещал рекламу из федеральной тюрьмы?"
  «Достаточно просто. Просто поручил это своему управляющему».
  "Сказать как?"
  «В Аризонской Республике это была небольшая рекламная рубрика в личных контактах. Сказал:« Линда, я люблю тебя. Пожалуйста, приходи домой ». Примерно то же самое в Gallup Independent, Farmington Times, Albuquerque Journal и Deseret News в Солт-Лейк-Сити. Затем он опубликовал еще несколько статей, предлагая вознаграждение в двадцать тысяч долларов за информацию о ее местонахождении ».
  "Ни слова?"
  "Я думаю, что нет".
  Это тоже удивило Чи. Это казалось нехарактерным.
  "Вы говорили с ним об этом?"
  «Я пытался это сделать после того, как он вернулся из тюрьмы», - признался Лиафорн. «Он назвал меня сукиным сыном и повесил трубку».
  
  Глава четвертая
  «^»
  Офицер Берни Мануэлито встала даже раньше, чем обычно, приехала к своей матери в Хогбэк, нанесла весьма неудовлетворительный визит, поехала в Фармингтон, думая, что использует этот неожиданный (и незаслуженный) выходной для покупок, решила, что это плохая идея. учитывая настроение, в котором она была, и направилась на юг по трассе 371 к торговому посту Цале. Она поговорит со стариком Родни Желтым. Хостиин Жёлтый был старшим братом её матери, старшим мужчиной в Ю'л Динех - клане людей из бисера - и шаманом. Он был очень активен в Ассоциации знахарок и в движении по обучению молодых певцов сохранению некоторых из менее используемых ритуалов исцеления. Что более важно для Берни, он провел для нее церемонию кинаальды, когда она достигла половой зрелости, дал ей ее секретное церемониальное «военное имя» и был ее самым любимым дядей.
  Хостиин Жёлтый также был авторитетом в области того, что ученые Национального памятника Чако назвали «этноботаникой». Может быть, он сможет рассказать ей что-нибудь о различных наклейках и стручках, которые она нашла на штанинах и носках жертвы. Вот почему, сказала она себе, она собирается навестить его. Это и семейный долг. Она взглянула на спидометр. Одиннадцать миль сверх лимита. Ну что ж. На 371 никогда не было пробок. Пустота была одной из причин, по которой она любила тут водить. Это и прохождение гротескных памятников эрозии Пустошей Бисти, и возможность увидеть безмятежную форму Бирюзовой горы, поднимающейся на восток. Довольно скоро на нем будет зимний снежный колпак, а муссонные дожди в конце лета уже начали окрашивать пастбища в бледно-зеленый цвет. Наслаждаясь этим, она на мгновение забыла, как высокомерный сержант Чи действовал, но воспоминания об этом вернулись снова.
  «И молчи об этом», - сказал Чи, строго глядя на нее: «Я твой босс». Он взял табачную банку из ее рук, положил в пластиковый мешок для улик, положил мешок в карман куртки рубашки и сказал: «Я посмотрю, что я могу с этим сделать», и вошел в кабинет капитана Ларго. . Когда он вышел, он бросил на нее еще один такой взгляд и сказал, чтобы она пошла домой, взяла выходной на остаток недели и: «Ради бога, не говорите ни с кем об этом».
  Вот и все. У него даже не хватило приличия и уважения сказать ей, что она отстранена. Может, она и не была. - Просто возьми выходной на остаток недели, - сказал он, выглядя очень мрачно. Большое дело. В любом случае, до окончания ее смены оставалось всего полтора дня. Что сказал Ларго после того, как Чи рассказал ему о табачной банке? Капитан уже разозлился после встречи с ребятами из ФБР. Не то чтобы он ее сильно пережевал. Просто задала кучу вопросов. И посмотрел на нее. Но тогда он не знал, что она забрала банку - банку, на которой, как думал Чи, могли быть отпечатки. Ее сейчас, если никто другой.
  Хостиина Жёлтого не было в его доме за торговым постом Цале. Леди там сказала, что он должен был вести свой ботанический доклад для детей в Standing Rock School. Берни свернула по грунтовой дороге на тринадцать миль по холму и сэкономил около тридцати минут, проехав слишком быстро. Она поймала его, выходящего из класса, за которым следовала толпа учеников средней школы, и провела в комнату, предназначенную для преподавательского состава. Там они прошли ритуал семейной заботы и привязанности. Но она могла сказать, что Хостин Жёлтый сразу почувствовал, что это не случайный визит «по дороге».
  Он поставил большую картонную коробку со своей коллекцией ботанических и минеральных образцов на стол, сел на один из складных стульев и с любопытством посмотрел на нее, пока она завершала чтение семейных новостей.
  И наконец она сказала: «А ты как? Ты выглядишь усталой».
  И он сказал: «Девушка, которая смеется, перестань болтать и расскажи мне о своей проблеме».
  
  
  
  
  
   Подумав об этом позже, она решила, что услышанное ее военное имя сделало это - сломило ее достоинство и превратило ее из женщины в племянницу. . Хостиин Жёлтый дал ей это тайное имя - чтобы никому не рассказывать за пределами ее семьи. Это было имя ее священной личности и использовалось только в отношениях со Святым Народом. Если это станет известно ведьмам, это может быть использовано против нее.
  Она села в кресло, на которое он указал ей, вытащила салфетку, чтобы справиться с нежеланными слезами, и рассказала ему все. О том, что тело Доэрти свернулось в кабине грузовика; о возможной потере работы из-за того, что она сделала это неправильно; о том, как убрать старую табачную банку, в которой оказались крошечные кусочки россыпного золота, смешанные с песком, и как это доставляло ей неприятности со всеми; о том, что ее мать не сочувствует и говорит ей, что ей никогда не следовало идти в полицию. Мать говорила, что эта беда - это хорошо, может, она опомнится. И когда она рассказала матери, каким резким был сержант Джим Чи, она встала на сторону Чи. Назвал его хорошим человеком. Сказал, что Берни должен начать относиться к нему лучше.
  Когда грозы заканчивались и наступал сезон «Громовой сон», она просила его спеть для нее правильное пение, чтобы защитить ее от призрачной болезни.
  Наконец, с этими словами Девушка, которая смеется, снова стала офицером Бернадетт Мануэлито, и она добралась до причины, по которой она думала, что пришла искать его, зная, что теперь это была всего лишь прикрытие - просто оправдание.
  Она вынула из кармана конверт и высыпала его содержимое на стол. Хостиин Желтый посмотрел на маленькую подстилку стручков и колючек и посмотрел на нее.
  «Когда я попытался проверить, есть ли у жертвы пульс, чтобы увидеть, жив ли он еще, я заметил, что на его носках и штанинах прицепились всевозможные семена», - сказал Берни. «Например, семена чамисы, но ни одна чамиса не растет там, где мы нашли его грузовик. То же самое с некоторыми из этих семян, поэтому я подумал, может быть, они оттуда, где он был, когда его застрелили».
  Хостиин Желтый протянул руку и извлек карандаш из своего циийила, используя пучок, в котором традиционные навахо носят волосы, в качестве держателя. Теперь он использовал кончик карандаша, чтобы рассортировать ботанический материал Берни на отдельные пучки.
  «Я подумал, может быть, ты поможешь мне найти, откуда оно взялось», - сказал Берни. Но даже когда она это сказала, она знала, что это невыполнимая работа. Собранный ею материал мог вырасти практически в любом месте, где было жарче и суше, чем в высокогорной зоне Чуска. Примерно где-нибудь на миллионах акров тундры, из которой возвышались горы.
  «Семя чамисы», - сказал Хостин Желтый, осматривая фрагмент, зажатый между большим и указательным пальцами. «Чамисе нужно немного соли. В старые времена, прежде чем люди могли покупать соляные блоки для своих овец, им приходилось выгнать их с гор в халбатах -« серых землях », где растут соленосные растения. Нет соли в высокогорной почве. Сточные воды с талого снега вымывают ее наружу ».
  Он взглянул на Берни. Она кивнула. Она все это знала. Хостин Жёлтый учил её в детстве.
  «Если нет соленых растений, овцы начинают есть то, что их отравляет». Он поднял еще одно семя. «Эта трава сакатана растет в Халгае, на равнинах. Раньше ее было много. Хорошая пища для животных, но они откусывают ее прямо до корней. Так что довольно скоро она вытесняется этим». Он поднял серебристые семена игольчатой ​​травы. «Даже козы не будут есть это, если они не голодают».
  Хостин Желтый закончил описательную инвентаризацию, не показавшись Берни, чтобы добавить что-либо, что помогло бы определить местонахождение источника.
  «Вы думаете, что все это произошло из одного места? Почему вы так думаете?»
  «Что ж, - сказал Берни. «Думаю, это не очень веская причина. Джим Чи сказал, что на лобовом стекле есть новая наклейка Zip Lube о замене масла, а в бардачке - квитанция о замене масла. Она показала, что он заменил масло в то утро, когда его убили, и Я проехал всего девяносто три мили от станции в Гэллапе. А от станции Zip Lube до грузовика было тридцать пять миль. Таким образом, осталось пятьдесят восемь миль, чтобы добраться до того места, где его носки собрали семена, и от этого места туда, где мы его нашли ".
  «Это самый короткий путь от Гэллапа? Тридцать пять миль?»
  Берни кивнул. «К северу от Гэллапа на шоссе шестьдесят шесть, затем на северо-запад до Накайбито, а затем вверх по гравийной дороге мимо смотровой площадки Тохатчи и дальше в сторону Коув».
  «Итак, - сказал Хостин Йеллоу, - этот бедняга собирал свои семена довольно далеко от того места, где вы его нашли. Вниз по горе. Восточная сторона или западная сторона. Либо в Нью-Мексико, либо в Аризоне».
  Он смотрел мимо нее, в окно, глядя на горы, задумавшись.
  «Это все, что у вас есть? Какие-нибудь другие семена вы не взяли с собой?»
  Берни покачала головой. «Что ж, - сказала она, - я заметила кучу этих козлиных семян на подошвах его кроссовок».
  «Козоголовые? Вы имеете в виду проколотую лозу, я думаю. Темно-зеленая, простирается очень близко к земле. У семян обычно три длинных острых шипа?»
  
  
  
  Она кивнула.
  Хостиин Желтый нахмурился. «Это не очень хорошо сочетается с хамисой, колосом и другими растениями», - сказал он. «Puncturevine любит больше воды и рыхлой почвы. Перегружается там, где слишком много тепла».
  Он откинулся назад и сунул карандаш обратно в пучок. «Вы знаете, я думаю, что этот человек, должно быть, шел вверх по какой-то водостоку, по арройо или узкому каньону, где в проколотой лозе будет немного влажного песка и немного тени.
  Эта мысль заинтересовала Берни. Для добычи россыпи требовалась сточная вода, не так ли? И, конечно, песок. В жестяной банке Prince Albert был песок. Тот, о котором Чи приказал ей молчать.
  «Я нашла старую табачную банку недалеко от тела. Песок в ней был смешан с небольшим количеством золотой пыли».
  «Золотая пыль, не так ли? Я думаю…» Он остановился, изучая ее. «Как очень тебе нужно найти это место? Разве ты не можешь позволить другим копам сделать это?»
  «Мне нужно найти его, чтобы спасти свое достоинство», - подумала она. Чтобы восстановить чувство собственного достоинства. Чтобы показать этим придуркам, я не болван.
  «Довольно очень», - сказала Берни. «Мне нужно спасти свою работу».
  Хостиин Желтый складывал свои семена в одну кучу, возвращая их в свой мешок. Он сказал: «Мне нужно кое-что сказать вам об этом золоте. Золото всегда доставляло неприятности Дайне. Это сводит с ума белагаана. Генерал Карлтон думал, что у нас много золота в наших горах, поэтому он собрал армию, и погнал нас навахо в долгий путь к Боске Редондо. Они выгнали ютов из Колорадо, чтобы добыть золото в их горах. И изгнали племена с Черных холмов, и почти убили калифорнийских индейцев. золото, они разрушают все ради него. Они разрывают нашу Мать Землю, они прерывают круговорот жизни для всего этого».
  Берни кивнул.
  Он протянул ей мешок. «Это сводит людей с ума», - сказал он. «А сумасшедшие опасны. Они убивают друг друга ради золота».
  «Мой дядя», - сказал Берни. «Я думаю, вы говорите мне, что мистера Доэрти убили из-за этого золота. И я думаю, вы знаете, откуда у него все эти семена на штанах. Можете просто сказать мне?»
  Он покачал головой. «Я подумаю об этом», - сказал он. «Прямо сейчас, я думаю, тебе следует позволить другим полицейским найти это место».
  Берни кивнула. Но по его выражению лица она могла сказать, что он не интерпретировал этот жест как согласие. Она сидела и смотрела на него.
  И Хостин Желтый смотрел на нее. Как охотник за белыми людьми, его «Девушка, которая смеется» перестала смеяться. Почему ей должно быть дело до того, кто совершил это преступление? Если это сделала белагана, пусть белагана накажет его, если они должны. Если бы это был навахо - тот, кто все еще жил по законам Изменяющейся женщины - тогда он пришел бы, чтобы исцелиться от темного ветра, который заставил его убить. Но рассказывать все это молодой женщине бесполезно. Она знала это. А «Девушка, которая смеется» будет жить своей жизнью по-своему. Это тоже была навахо. Он тоже этим гордился. И ей.
  Теперь она смотрела в сторону от него, на что-то за окном. Ее лицо напомнило ему старую фотографию в музее в Window Rock - женщин, переживших плен в Bosque Redondo. Узкий прямой нос, высокие скулы, сильный подбородок. Никакой округлости, которую генофонд зуни, хопи и джемеса привнес в динех. Красота, да. Достоинство тоже. Но ничего мягкого в девушке, которая смеется.
  Хостиин Желтый вздохнул.
  «Девушка, которая смеется, ты всегда была упрямой. Но я хочу, чтобы ты послушала меня сейчас», - сказал он. «Белагана всегда убивали ради золота. Вы это уже знаете. Вы это видели. Но задумывались ли вы о том, как некоторые люди убивают ради религии?»
  Берни задумался, ища связи, но ничего не видя. Хостин Желтый изучал ее.
  "Вы слышите, что я говорю?"
  Берни снова кивнул. «Да», - сказала она. Но на самом деле это не так. «Вы имеете в виду, как израильтяне и палестинцы? И народ на Балканах, и…»
  Выражение лица Хостиина Жёлтого говорило ей, что он разочарован.
  «Как люди в Ганадо, Шипроке, Бернт Уотер, Альбукерке, Алабаме или еще где-нибудь», - сказал он. «Когда ветер внутри темнеет и говорит им, что это нужно делать».
  Берни попытался найти выражение, которое позволяло бы предположить, что она все поняла. Похоже, это не сработало.
  «Вы видели, что добыча угля сделала с нашей Матерью-Землей на Черной Мезе. И в других местах. Вы видели, что делают эти современные россыпные шахты? Огромные струи воды смывают все. Красота исчезла. Наши сестры, растения, наши братья животные, они все мертвы или смыты. Осталась только уродливая грязь ».
  «Я видел документальный фильм о разработке россыпи с высоким давлением воды. По общественному телевидению. Это меня расстроило. А потом рассердило», - сказала Берни.
  «Подумай и подумай, - сказал Хостин Жёлтый. «Если это рассердит вас, это может рассердить некоторых людей настолько, чтобы убить. Подумайте об этом. Что, если это те люди, которых вы ищете? Что они будут делать, если вы их найдете?»
  
  Глава пятая
  «^»
  Липхорн остановил свой пикап возле патрульной машины с надписью шерифа департамента округа Апач, которая сообщила ему,
  
  
  
   что место убийства Доэрти было официально определено в Аризоне, а не в округе Сан-Хуан, штат Нью-Мексико, в нескольких футах к востоку. Машина была пуста. В пятидесяти футах от него, огороженный желтой лентой с места преступления, стоял синий грузовик Догерти с королевской кабиной, на задней двери которого сидел здоровенный парень в полицейской форме и смотрел на Лиапхорна. Кого он знал в департаменте округа Апач? Шериф, конечно, старожил и младший шериф, но никого из них здесь не будет. Когда-то Липхорн знал всех депутатов, но депутаты приходят и уходят, меняют работу, женятся, уезжают. Теперь он знал меньше половины из них. Но он видел, что знает этого человека, идущего к нему. Это был Альберт Даши, индеец хопи, более известный как Ковбой. И он улыбался Лиафорну.
  «Лейтенант», - сказал заместитель Даши. «Что привело вас сюда на место нашего преступления? Я надеюсь, вы собираетесь сказать мне, что Нью-Мексико признал, что граница Аризоны на самом деле находится там», - Даши указала на западную сторону Арройо, - и округ Сан-Хуан должен присматривать за федералами вместо меня ".
  «Нет, - сказал Лиафорн. «Мне просто было любопытно об этом убийстве. Я подумал, что подойду и посмотрю, смогу ли я взглянуть».
  «Я могу назвать две причины, по которым тебе может быть любопытно», - сказала Даши, все еще улыбаясь.
  "Две?"
  «Первое - Бюро обвиняет девушку Джима Чи в том, что она испортила место преступления. И второе - Бюро ищет способ связать это с убийством Уайли Дентоном этого афериста. Убить Маккея. Вы всегда интересовались этим».
  «Скажем так, я похож на старого пожарного на пенсии, который не может оставаться в стороне, когда что-то горит». Он думал о том, как невозможно сохранить секрет, сохранить хоть малейшую частную жизнь в маленьком мире полицейской работы. «Ты хорошо выглядишь, Ковбой», - сказал он. «Я не видел тебя с тех пор, как ограбили казино на Юте-Маунтин».
  Их беседа длилась минут пять, а затем Липхорн подошел, посмотрел на грузовик и сказал: «Нашли тело на переднем сиденье. Верно?»
  «Свернувшись калачиком на подушке сиденья», - сказала Даши. «Лицом к двери со стороны водителя, ногами в другую сторону. Как сон. Черт, я бы подумал так же, как Берни. Еще один пьяный». Он прижал ленту, чтобы Лиафорн мог легко переступить через нее. «Если кто-то спросит, я сказал, что вы не можете войти без разрешения ответственного агента».
  Лиафорн выглянул в окно, ничего не трогая. Он заглянул в кузов грузовика, через маленькое боковое окно в пассажирскую кабину. Присел, чтобы осмотреть протекторы шин и заглянуть под машину, за которой следовал Ковбой, наблюдая за ним и разговаривая.
  «Ой, - сказал Ковбой. «Я слышу свое радио», и он понесся к своей машине.
  Лиафорн вытащил табачную банку из мешка и затолкал ее в укромный и заросший травами угол. Сделав это, он обошел грузовик, осматривая лабиринт следов, оставленных людьми скорой помощи, и рой следователей, следовавших за ним.
  Потом вернулся Ковбой.
  «Они отправляют буксир за грузовиком», - сказал Ковбой, возвращаясь к ленте. «Вы здесь закончили? Ничего интересного не видели?»
  «Немного, - сказал Лиафорн. «Я думаю, вы заметили там табачную банку у кустов». Он указал. «Я подумал, может быть, она могла выпасть из грузовика, когда медики вывозили тело. Тогда его могли бы там пнуть ногой».
  Даши мгновение изучил Лиафорна. "Где?"
  Лиафорн подошел.
  Даши присела на корточки, всмотрелся, посмотрел на Лиафорна, кивнул и выпрямился.
  «Забавно, что следственная группа на месте преступления этого не заметила», - сказал он, глядя на Лиапхорна. "Вам не кажется?"
  Лиафорн пожал плечами. «Городские парни, эти агенты», - сказал Лиафорн. «Юристы, бухгалтеры. Очень хорошо разбираются в том, в чем они хороши. Насколько хорошо мы будем заниматься делом о мошенничестве с использованием почты в Вашингтоне?»
  Даши наградил Лиафорна широкой скептической ухмылкой и направил его обратно по ленте с места преступления, к пикапу Лиафорна, открыв для него дверь.
  Липхорн сел в машину, запустил двигатель и выключил его.
  «Вы сказали, что Бюро связывает это дело с убийством мошенника Уайли Дентоном. Неужели они думают, что Доэрти пытался устроить какое-то мошенничество, как МакКей?»
  «Федералы не особо доверяют американским шерифам», - сказал Даши.
  «Но они разговаривают с начальником заместителя, когда это необходимо, и шерифы любят делиться информацией».
  Даши ухмыльнулся. «Я слышал, что пара агентов была в форте Уингейт, следя за следами Доэрти, и они обнаружили, что он очень интересовался находящимися там архивами. И они нашли телефонный номер Уайли Дентона в записной книжке Доэрти».
  Номер Дентона. Брови Лиафорна приподнялись.
  «В самом деле? Если мне не изменяет память с пятилетней давности, у Дентона был неуказанный номер».
  «Он все еще любит», - сказал Даши.
  Липхорн на мгновение позволил этой новой информации перевариться.
   «А те архивы, в которые он заглядывал. Народ навахо?» Народ навахо использовал один из множества бункеров взрывчатых веществ в старом форте для хранения своих старых записей и документов.
  
  
   Но почему Доэрти интересовался ими? Ни о чем не мог подумать Леафорн.
  «Нет, - сказал Ковбой. «Он проверял архивы старого форта. Особенно записи, относящиеся к 1860-м годам. Когда старатели делали все эти невероятные открытия золота и приходили, желая, чтобы форт защитил их от нас, диких и враждебных краснокожих».
  «Интересно, - подумал Лиафорн. «Полагаю, вам нужно войти в систему, чтобы получить доступ. Это откуда они узнали, что он ищет?»
  «Лучше, чем это», - сказала Даши. «Они даже знали, на какие страницы он смотрел. Нашли отпечатки пальцев».
  "На старой бумаге?"
  «Я тоже не поверил. Но Осборн…» Даши остановился. «Я не называл его имени. Он не должен рассказывать подобные вещи гражданскому полицейскому. Но в любом случае специальный агент Джон Доу рассказывал мне о технике, которую они используют сейчас, которая позволяет собирать жирные отпечатки пальцев со всех видов. на шероховатых поверхностях. На гладких поверхностях, таких как стекло или металл, он испаряется через день или два. На ткани или бумаге он впитывается. Он сказал, что они даже обнаружили отпечатки пальцев на тканевой упаковке одной из тех египетских мумий ».
  Лиафорн проверял свою память относительно банки принца Альберта. Достаточно ли он осторожен? Вероятно. Но как насчет Чи? А как насчет офицера Берни Мануэлито?
  Он услышал звук дизельного двигателя эвакуатора, который тащил королевскую кабину Догерти туда, где ее можно было обработать в лаборатории. Он перезапустил двигатель, помахал Даши и направился домой. «Форт Уингейт, - думал он. Так что путь Догерти к внезапной смерти привел его туда. Неужели роковое путешествие Маккея также включало остановку в устаревшем старом форте? Его собственная тщетная охота за молодой и красивой миссис Вили Дентон привела его туда. Он достал свою старую папку и посмотрел, расскажут ли ему что-нибудь о том, что он сделал во время этого печального визита в форт.
  
  Глава шестая
  «^»
  Как всегда, Лиафорн проснулся в середине рассвета, прежде чем край солнца поднялся над горизонтом. Он предположил, что это была хоганская привычка навахо, которая сейчас вымирает, поскольку все меньше и меньше динех спят в своих скатках на полу, рано ложатся спать из-за отсутствия электрического освещения и вставают вместе с солнцем не только для благочестивых. обычай приветствовать Рассветного Мальчика молитвой, но из-за того, что хоганы были переполнены, и традиция сделала шаг через спящего очень плохим тоном.
  Обычно Лиафорн несколько минут просыпался медленно, наблюдая, как солнечный свет окрашивает высокие облака над горами в различные оттенки розового, розового и красного, и вспоминая Эмму, которая нежно подсказала, что их первый взгляд на день должен быть приходом солнца, как учила Изменяющаяся Женщина. Это была еще одна привычка Leaphorn - пробуждение с Эммой в его голове. Перед ее смертью он всегда тянулся к ней, чтобы прикоснуться к ней.
  Он продолжал это в течение нескольких месяцев после ее похорон. Но прикосновение только к ее подушке - тянущаяся к любимой женщине и чувствуя только холодный вакуум, оставшийся после ее отсутствия - всегда начинало свой день с горя. Он, наконец, справился с этим, перейдя на ее сторону кровати, так что это обычное исследование перенесло его руку на подоконник. Но он все еще просыпался с мыслями об Эмме, и сегодня утром он думал, что Эмма одобрит то, что он намеревался сделать сегодня. Он намеревался посмотреть, сможет ли он найти способ разобраться в том, что случилось с хорошенькой маленькой Линдой Дентон.
  Он был на кухне, ел тост и свою первую чашку кофе, когда профессор Луиза Бурбонетта вышла из гостевой спальни, закутанная в свой объемный махровый халат, сказала: «Доброе утро, Джо» и прошла мимо него к кофейнику.
  «Я вошла далеко за полночь», - добавила она, подавляя зевок. «Надеюсь, я не разбудил тебя».
  «Нет, - сказал Лиафорн. «Я рад, что вы это сделали. Хотел спросить вас, знаете ли вы что-нибудь о жуткой латиноамериканской легенде о Ла Льоране. Что я, вероятно, неправильно произнес».
  «Да, - сказал профессор Бурбонетт. Она смотрела на папку, открытую рядом с его тарелкой. "Это история о потерянной женщине или о потерянной женщине с потерянным ребенком, чьи печальные крики можно услышать по ночам. Есть несколько версий, но власти вполне согласны с тем, что все они возникли в долине Мексики, а затем распространились. на север в эту часть мира ".
  Она кивнула в сторону папки. «Это выглядит официально», - сказала она. «Я надеюсь, что это не так».
  «Это просто некоторые личные записи, которые я вел по этому старому убийству Маккея. Дело было сразу закрыто. Вы можете вспомнить это. Уайли Дентон признался, что стрелял в человека. Заявил о самообороне. Маккей был мошенником, а Дентон получил короткий срок ".
  Луиза села напротив него за столом и отпила кофе.
  «Та самая, в которой как бы одновременно исчезла жена стрелка? Она когда-нибудь возвращалась?»
  Лиафорн покачал головой.
  «Вы меня удивляете», - сказала она. «Я читал об убийстве Догерти в газете Flagstaff. Я подумал, что это может вас заинтересовать».
  «Ну, может быть, связь».
  Луиза выглядела очень сонной, когда наливала кофе.
  
  
  
  
   Теперь она выглядела очень заинтересованной. Это была невысокая крепкая женщина с коротко подстриженными седыми волосами, занимавшая постоянную должность на факультете антропологии Университета Северной Аризоны и, к ее чести, длинный список публикаций по легендам и устным историям племен юго-западных индейцев и старых поселенцев. кто вторгся на их территорию. А теперь она выжидательно улыбалась Лиафорну.
  «Связь», - сказала она. "Связано ли это с легендой о плачущей женщине или просто с самым богатым человеком Гэллапа, застрелившим своего мошенника?"
  «Наверное, ни то, ни другое», - сказал Лиафорн. «Очень шатко, очень туманно». Но поскольку он сказал, что знал, что расскажет ей об этом, обсудит это с этой белой женщиной. С этим знанием пришло знакомое чувство вины. Это была одна из десяти тысяч причин, по которым он любил Эмму - его занятие по изложению проблем и неприятностей его работы перед ней и обнаружение, когда он говорил, измеряя ее реакцию, туман, как правило, рассеивается и возникают новые идеи.
  Он не должен делиться с другой женщиной этой особой связью, которую он имел с Эммой. Но он делал это раньше с Луизой - признак его слабости. И он превратил свой блокнот в чистую страницу, достал ручку и начал рисовать.
  Луиза засмеялась. «Карта», - сказала она. «Почему я знал, что будет карта».
  Лиафорн обнаружил, что ухмыляется. Это была привычка, над которой его часто прикалывали. Доминирующим элементом на стене в его офисе отдела уголовных расследований в штаб-квартире племенной полиции навахо была увеличенная версия карты индейской страны Американской автомобильной ассоциации - карта с сотнями булавочных головок, цвета которых обозначают инциденты, события или отдельных лиц. кого Лифорн считал значительным. Черные булавки обозначали места, где, по сообщениям, видели волков навахо или где были зарегистрированы жалобы на другие колдовские действия этих мифических «оборотней». Красными отмечены дома известных бутлегеров, синими - наркодельцами, белыми - ворами скота и так далее. Некоторые были помечены точным и крошечным шрифтом, который он использовал, другие закодированы символами, понятными только лейтенанту Лиафорну. Все в сообществе правопорядка, казалось, знали об этой карте и о меньших версиях, которые Лиафорн хранил в своей машине, - намечая то дело, над которым он работал в то время.
  «Я не могу этого отрицать, - сказал Лиафорн. «Признаюсь, мне нравятся карты. Они помогают мне разобраться в моих мыслях. А на этой карте особняк Уайли Дентона, где он стрелял в Маккея. Прямая линия - это Interstate 40 и железная дорога, ведущая к Гэллапу. А вот…» - он нарисовал большой прямоугольник.
  «Вот форт Уингейт». Он создал больше квадратов, кругов и символов и использовал перо как указатель, идентифицируя их.
  «Гэллап», - сказал он. «А вот где было найдено тело Доэрти, это школа МакГаффи».
  Луиза внимательно посмотрела на рисунок. «Много больших пустых мест», - сказала она. «И вы не сказали мне, какое отношение к этому имеет школа МакГаффи. И где ваша отметка для Плачущей женщины?»
  Лиафорн постучал по месту на краю своей площади Форт-Уингейт, ближайшей к площади МакГаффи. «Я думаю, это должно быть здесь», - сказал он.
  Луиза выглядела удивленной. «В самом деле? Надеюсь, ты сейчас объяснишь это».
  «Может быть, и нет», - сказал Лиафорн. «Боюсь, вы отнесетесь к этому серьезно».
  «Я не буду», - сказала она, но выражение ее лица отрицало это.
  «Подумайте об этом с точки зрения связей», - сказал Лиафорн. «Кажется, их трое, и один из них очень нечеткий». Он поднял палец. «Две жертвы обстрела. Оба собрали информацию об этой легендарной утерянной шахте« Золотой теленок ». Маккей, похоже, утверждал, что нашел ее. Догерти, похоже, искал ее. Маккей идет на встречу с Дентоном, и Дентон стреляет в него. Доэрти внес Дентона в список номер телефона, записанный в его блокноте ".
  Лиафорн замолчал.
  Луиза кивнула, подняла палец вверх и сказала: «Одно соединение».
  Лиафорн поднял два пальца.
  "Доэрти провел некоторые исследования в архивах форта Вингейт. Вероятно, Маккей тоже. Вполне естественно, потому что в те дни, когда разведка бурно развивалась, форт был единственной военной базой здесь. Предполагалось, что он обеспечит им защиту от нас, индейцев ".
  Луиза нахмурилась. «Да. Кажется естественным, что они будут. Но, похоже, это мало что значит. Что вы ищете?»
  Затем Лиафорн поднял три пальца - один из них согнут.
  «Теперь мы подошли к расплывчатому и туманному вопросу. Когда Дентон застрелил Маккея, это был вечер Хэллоуина». Он остановился, покачал головой. «Мне немного неловко даже упоминать об этом».
  «Давай. Хэллоуин привлекает мое внимание».
  «В тот вечер в отдел шерифов округа Мак-Кинли было два звонка. Один был из того, что Дентон снимал здесь бизнес Маккея». Лиафорн указал на дом Дентона на карте. «А другой был звонок от МакГаффи, который сообщил о кричащей и вопящей женщине на восточной стороне форта Вингейт».
  "О," сказала Луиза. «Легенда о Плачущей женщине наконец вступает в игру. Верно?»
  «Еще не совсем». - сказал Лиафорн. «И, может быть, нам следует назвать это легендой о воющем ветре. Вопрос о том, что или кто издавал вопли. В любом случае шериф послал своего помощника и позвонил сотрудникам службы безопасности форта Уингейт.
  
  
  
   Они поискали вокруг и ничего не нашли и решили, что это просто хеллоуинский розыгрыш ».
  «Так как же нам добраться до легенды о плачущей женщине?»
  «Несколько месяцев спустя», - сказал Лиафорн. "Дентон начал отбывать свое время в федеральной тюрьме для белых воротничков в Техасе, и он начал размещать рекламу в Gallup Independent, Farmington Times и т. Д. Личные объявления, адресованные Линде, и подписанные Уайли, говоря, что он любит ее, и спрашивают Я поспрашивал, узнал, что Линды Дентон не было рядом с момента убийства. Это выглядело странно. Я проверил. Никогда не сообщал о пропаже, за исключением того, что ее родители говорили об этом с шерифом - думая, что с ней что-то случилось."
  «Неудивительно, - сказала Луиза. "Что произошло дальше?"
  «Ничего», - сказал Лиафорн. «Она была зрелой замужней женщиной. Никакой тайны в убийстве нет. Дентон сделал это. Признался, что сделал это. Разработал сделку о признании вины. Мертвое дело. Официальная теория заключалась в том, что миссис Дентон работала с Маккеем и когда сделка состоялась кислый, и его застрелили, она просто ушла. Никакого преступления. Нет причин ее искать ».
  "Но вы сделали."
  «Ну, не совсем. Мне просто было любопытно».
  «Мне тоже», - сказала Луиза. «О том, когда ты собираешься рассказать мне о том, как эта старая латиноамериканская легенда о трагедии пропавшей женщины была замешана в этой афере, связанной с золотым прииском».
  «Я услышал об этом вечернем звонке на Хэллоуин, узнал имя звонившей и пошел к ней. Она - учительница в школе МакГаффи. Сказала, что в тот вечер Хэллоуина к ней пришли дети - ее ученики. Они сказали ей. о том, как они пересекли угол форта, чтобы выбраться на дорогу и попасть в Гэллап, и они услышали эти ужасающие ужасающие стоны и плачущие звуки. Она сказала, что они казались искренне напуганными. Она позвонила шерифу ".
  "А его заместитель абсолютно ничего не нашел?"
  Лиафорн усмехнулся. «Ничего. Но она сказала мне, что это оказалось полезным для здоровья, потому что двое из детей были латиноамериканцами, которые связали звуки с историей о призраке Плачущей женщины, а один был зуни. Она думала, что они слышали оборотня или другого человека. версии ведьм навахо, или, может быть, духа зуни, который наказывает злодеев, а белая девушка подумала, что это может быть людоед, или вампир, или что-то из их существ. практика студенчества идти по этому запрещенному ярлыку ".
  "Вы говорили с кем-нибудь из детей?"
  «Кто-то из офиса шерифа это сделал».
  "Вы не сделали".
  «Еще нет», - сказал Лиафорн. Он взял старую записную книжку, пролистал ее.
  «У меня все еще есть имена. Ты хочешь пойти со мной?»
  "Боже," сказала она. «Хотела бы я. Мне нужно встретиться со стариком по имени Бено в Накайбито. Он должен знать историю о том, как его прабабушка была захвачена мексиканцами, когда она была ребенком. Его дочь приведет его в торговый пост там, чтобы поговорить со мной. Может, подождет? "
  «Может, - сказал Лиафорн. «Но это уже давно ждали».
  
  Глава седьмая
  «^»
  Первой в старом списке Лиапхорна была девушка из племени зуни, отец которой работал в форте Уингейт, а теперь она была студенткой Университета Нью-Мексико и была вне досягаемости. Вторым был Томас Гарсия, теперь уже муж и отец. Лиафорн нашел его на работе в лесозаготовительной компании Gallup.
  Гарсия бросил последнюю связку битумной черепицы на грузовик с платформой клиента, поднял воротник рубашки от пыльного ветра и усмехнулся Липхорну. «Конечно, я это помню», - сказал он. «Это было большим событием - быть у заместителя шерифа, когда ты учишься в старшей школе. Но я не думаю, что это когда-либо имело значение. По крайней мере, о том, что никто из нас никогда не слышал».
  «Вы не возражаете, чтобы повторить это еще раз? Они не особо много вложили в его отчет».
  «Нечего было сказать, - сказал Гарсия. "Думаю, вы знаете схему расположения Вингейта. Мили и мили этих огромных старых бункеров с грунтовыми дорогами, бегущими по рядам. Легко пройти через этот забор, который армия ставила в былые времена, когда там хранились боеприпасы, и мы проезжали там, чтобы добраться до шоссе, когда хотели попасть в Гэллап. В тот вечер у одного из детей было что-то вроде вечеринки в честь Хэллоуина в городе. Итак, мы собирались на это. знаете ли. Проходя через бункеры, мы начали слышать этот плачущий звук ».
  Гарсиа помолчал, вспомнив об этом, сопротивляясь западному ветру, который развеивал пыль вокруг их лодыжек. «Я предполагаю, что это была просто идея Хэллоуина в наших головах. Дети, вы знаете. Но это было жутко. ​​Просто стало совсем темно и дул холодный ветер. Сначала я подумал, что это ветер, свистящий вокруг этих бункеров. Но это было не так ли ".
  "Как вы думаете, что это было?"
  Он покачал головой. «Почему бы нам не поговорить об этом там, где теплее», - сказал он. - И Граселле тоже. Возможно, она запомнила это лучше меня.
  "Это Граселла де Бака?" Если это было так, Лифорн нашел четвертого человека в своем списке.
  «Теперь Граселла Гарсия», - сказал Гарсия, гордясь этим.
  
  
  
  
  Липхорн проследовал за пикапом Гарсии и получил бесплатный обед из превосходного посола, щедро приправленного свининой. Граселла была в декретном отпуске из-за своей работы в больнице округа Мак-Кинли, и неопытному глазу Лиапхорна она казалась очень близкой к материнству. Ее рассказ о сумеречном Хеллоуине был очень похож на рассказ ее мужа - как и ожидал Липхорн. Они бы пережили этот роман заново и более или менее согласились бы с воспоминаниями.
  «Это было очень, очень страшно», - сказала Граселла, наливая Лиафорну еще одну олову посола. «Томас делает вид, что думает, что это была просто шутка для Хэллоуина. Так нам сказали копы». Она строго посмотрела на мужа. «Но он знает лучше», - сказала она. «Он просто мачо. Не хочет признаваться, что верит в Ла Льорону».
  Гарсия позволил этому пройти. Они уже пережили это раньше.
  «Я не говорю, что это была не мифическая потерянная мать Граселлы, но как насчет музыки?»
  «Мы всегда к этому приходим», - сказала Граселла. «Я даже не уверен, что слышал музыку. Может, ты меня уговорил».
  "Что за музыка?"
  «Не в моем вкусе», - сказал Гарсия. «Я люблю хард-рок или хэви-метал. Это звучало как классика».
  «Вы почти не слышали этого», - сказала Граселла. «Дул ветер. Иногда вам казалось, что вы слышите, как играет на пианино. Иногда нет».
  «Плач и музыка сошлись вместе?» - спросил Лиафорн.
  «Я лучше объясню, - сказал Гарсия. «Мы спешили, пересекая место, где выстроились ряды бункеров. И мы услышали крик. Или что-то вроде крика издалека. Мы остановились и попытались прислушаться. И мы снова услышали это. на этот раз. Больше похоже на плач. " Он взглянул на Граселлу. "Правильно?"
  Она кивнула.
  «Итак, мы остановились и просто постояли там какое-то время», - сказала она. «Мы слышали это еще раз. И мы решили развернуться, вернуться и сообщить об этом в полицию. Пока мы говорили об этом, плач прекратился. А через некоторое время мы услышали фортепианную музыку. Томас подумал, что это доказывает это. просто Ллойд Яззи пытался напугать людей. Играет запись, понимаете? "
  "Почему Ллойд Яззи?"
  «Он был парнем в группе», - сказала она. «И музыка звучала как произведение, которое мы разучивали. Настоящий придурок».
  После этого ничего. Поднялся ветер. Они вернулись к МакГаффи и попросили учителя позвонить шерифу.
  "Как вы думаете, что было причиной этого?" - спросил Лиафорн.
  Они посмотрели друг на друга. «Что ж, - сказала Граселла. «Никто не доказал, что призраков нет».
  Гарсия рассмеялся, что рассердило Граселлу.
  «Хорошо», - сказала она. «Вы можете смеяться. Но помните, что один полицейский не смеялся. Он думал, что это серьезно, и он вернулся, чтобы поговорить с нами позже».
  Выражение лица Гарсии отвергало это. «Это был старый Лоренцо Перес, - сказал он. «Это было после того, как мистер Дентон сидел в тюрьме и начал размещать эту рекламу, прося свою жену вернуться домой. Лоренцо думал, что мистер Дентон ревновал и убил ее, и он запускал эту рекламу, чтобы выглядеть невинно».
  «Мне все равно, - сказала Граселла. «Во всяком случае, он не вел себя так, как будто думал, что это просто шутка».
  Фамилия в списке Лиапхорна, казалось, со временем исчезла - очевидно, часть кочевого движения семей белагана, которые следят за работой по всей стране. Остаток дня он провел, осматривая часть 130 квадратных миль, которые составляли, когда Лиапхорн был намного моложе, армейским складом боеприпасов форта Уингейт, отыскивая примерное место, где были напуганы Гарсиас, и пытаясь представить, что могло произойти, чтобы вызвать это. Когда Лиафорн в молодости проезжал мимо этого места на шоссе США 66, он был занят. Его бункеры, построенные для Второй мировой войны, были забиты снарядами и порохом времен войны во Вьетнаме.
  С окончанием холодной войны он был «списан» и превратился в своего рода полу-призрачный город. Народ навахо хранил записи в нескольких бункерах; армия использовала его немного на краю гор Зуньи для запуска ракет-мишеней, по которым ученые «Звездных войн» стреляли на полигоне Белых Песков; другие агентства использовали бункеры здесь или там для своих целей, и TPL, Inc., установила оборудование в других, преобразовывая ракетное топливо, все еще хранящееся там, в пластиковую взрывчатку, полезную в горнодобывающей промышленности.
  Что сделало старый форт интересным для тех, кто упорствовал в охоте на несколько легендарных золотых рудников, на прилегающей территории была его изменчивая история. Так называемый «форт» возник примерно в 1850 году, когда американцы заменили мексиканцев в качестве владельцев этой территории. Тогда он назывался Охо-дель-Осо после весны, когда путешественники останавливались и медведи спускались с гор Зуньи, чтобы попить. Затем он назывался Форт Фаунтлерой в честь полковника, храбро служившего в мексиканской войне. Но упомянутый полковник отправился на юг в 1860 году, чтобы храбро служить в армии Конфедерации, в результате чего имя было изменено на Вингейт, в честь офицера, свободного от сепаратистских убеждений. Во время попыток Карлтона окружить навахо в концентрационном лагере в Боске Редондо и очистить
  
  
  
  Горы Четыре угла для старателей, охотившихся за желанным им золотом, они использовались как своего рода загон для семей Дайнех, которых сгоняли на восток в плен. Это сыграло ту же роль в обратном порядке, когда президент Грант позволил племени вернуться домой в их «Дайн Бике'йа», их землю между священными горами, в 1868 году.
  Золотодобытчики того времени часто приезжали в форт. Они находили немного золота здесь и там, но огромные открытия всегда казались «потерянными», прежде чем их можно было использовать. Они породили больше легенд, чем богатства. Как вспоминал Липхорн, в 1881 году форт был расширен со 100 квадратных миль до 130 квадратных миль по причинам, которых, казалось, никто не понимал. Он использовался как своего рода лагерь для интернированных мексиканцев, бежавших от Панчо Вилья во время мексиканской революции, как центр исследований овец, как профессиональная школа для индейцев и т. Д .; но его главная роль заключалась в том, что военные могли хранить огромное количество взрывчатых веществ, которые, как объяснил ему дядя Лиафорна, «не убили бы никого важного, если бы они взорвали всю эту часть мира».
  Были времена, когда форт был загружен, поезда катились по сети подъездных путей от основных линий, а сотни сотрудников были заняты погрузкой. Но сегодня днем, когда Лиафорн проехал под ржавой железной аркой над главным входом, все было тихо. Два пикапа были припаркованы в переулке перед складом, а машина стояла перед скромным старым зданием штаб-квартиры. Лиафорн припарковался рядом, поднялся по ступенькам в кабинет и огляделся. Он не был здесь много лет - с того самого года, когда его вызвали из Краунпойнта и назначили руководить отделом специальных расследований в Винд-Роке. Но вроде ничего не изменилось.
  Седовласая женщина вышла из-за прилавка, где, по всей видимости, что-то подшивала. Она тоже не сильно изменилась - уже была морщинистой и седой в последний раз, когда он видел ее вблизи. Ее звали Тереза ​​Хано. Он был поражен тем, что вспомнил об этом.
  «Рада снова вас видеть, лейтенант», - сказала она. «Вы, сотрудники правоохранительных органов, кажется, внезапно проявляете к нам большой интерес. Что привело вас сюда? И в штатском тоже».
  И теперь он был удивлен, что она вспомнила его. Он засмеялся, похлопал по джинсовой куртке, сказал: «Это то, что я ношу теперь все время. Никакого полицейского».
  "Нет?" она сказала. «Я предполагал, что вы заинтересованы в убийстве мальчика Доэрти. Если бы вы были заинтересованы, я бы ничего не могла вам сказать. Ничего, что я бы еще не сказал людям из ФБР».
  «На самом деле меня больше интересует старая хеллоуинская шутка - если это было то, что было».
  Тереза ​​Хано сказала: «А?» и выглядела озадаченной.
  «Это была ночь, когда мистер Уайли Дентон застрелил этого афериста в своем доме недалеко от Гэллапа. В ту же ночь несколько ребят из МакГаффи пересекали форт и услышали…»
  «Да, да», - сказала миссис Хано. «И позвонил шерифу. Большое волнение по этому поводу». Воспоминание вызвало счастливую улыбку. Волнение должно быть столь же редким на закрытой армейской базе, как и для полицейского в отставке.
  «Это, конечно, не было уголовным делом», - сказал он. «Но меня всегда это интересовало. Четверо подростков, слыша этот вой или плач, думали, что это, должно быть, женщина. Я знаю, что ваши сотрудники службы безопасности помогли полиции проверить на следующий день, и никто так и не нашел ничего. С тех пор не обнаружилось ничего интересного. ? "
  "Не то, чтобы я слышала о", сказала миссис Хано.
  «Но поскольку вы упомянули мальчика Доэрти, - сказал Лиафорн, - что он хотел посмотреть в архивах, когда был здесь?»
  «Дело в добыче золота, - сказала миссис Хано. Она скривилась. «У нас не так много заказчиков архивов. И они бывают двух видов. Либо они студенты, которые работают над историей, либо над антропологией. Они пишут что-то о« Долгой прогулке », которую совершили вы, навахо, или о том времени, когда мы держали здесь беженцев мексиканской революции. Или хотели посмотреть документы Мэтьюза ».
  Она выдвинула ящик под прилавком, вытащила бухгалтерскую книгу и распахнула ее.
  «Профессора этнографии все еще изучают материал Мэтьюза?» - спросил Лиафорн. Он сделал это сам, когда работал над своей магистерской диссертацией в штате Аризона. Доктор Вашингтон Мэтьюз был хирургом в форте в 1880-х и 90-х годах, выучил язык и писал отчет за отчетом о религии и культуре навахо, что неплохо заложило основу для научных исследований этого племени. Но к этому времени Лиафорн догадался, что антропологи довольно хорошо изучили статьи Мэтьюза.
  «Вашингтон Мэтьюз», - сказала миссис Хано. «Ваш hataalii neez. Ваш« высокий доктор ». В последнее время ни один этнограф не перечитывал его материал, но охотники за золотом открыли его ».
  «В самом деле», - сказал Лиафорн. "Что он знал об этом?"
  «Написал письмо о некоторых небылицах, которые в то время рассказывали приходящие сюда старатели. Думаю, это все».
  "Был ли Доэрти одним из них?"
  «Думаю, косвенно», - сказала она. "Что он хотел
  
  
  
  
  чтобы увидеть то, на что смотрел тот парень Маккей. Человек, которого застрелил мистер Дентон ".
  «Доэрти тоже? Из того, что я читал, в этих файлах есть несколько отчетов о проблемах, которые были у старателей с нами, апачами и ютами, и что они сообщали о своих находках. Перебежит ли Доэрти через Мэтьюз. что-то просматривает? Что-то вроде рыбалки? "
  «Я так не думаю. Я очень хорошо его помню, потому что он приходил сюда несколько раз, и он проводил много времени за чтением, а я его не знала и не хотела, чтобы он ускользнул ни с чем. Но Нет. В первый раз, когда он был здесь, он спросил о письмах Мэтьюза и о том, есть ли у нас копии его переписки с врачом в Бостоне. У него были имя доктора и даты с пачкой карточек в портфеле. хорошо знал, чего хотел ».
  «Вы знаете, миссис Хано, я думаю, мне стоит взглянуть на эту переписку. Не могли бы вы помочь мне ее найти?»
  Она сделала это.
  Письмо, которое хотел видеть Доэрти, было извлечено из коробки с надписью «Коробка 3, корреспонденция W.M. (копии)». Большая часть его была посвящена тому, чтобы рассказать другу из Гарварда о том, как следует заниматься своим хобби - собирать историю навахо - знать время года и место, где следует рассказывать определенные истории, и социальный ритуал заваривания кофе. о приготовлении «горного табака» для обваливания в кукурузных стружках и копчении, и о том, чтобы заверить каждого из старейшин, собравшихся в хогане, что вы действительно хотите узнать историю, которую он должен был рассказать. Лифорн обнаружил, что улыбается, читая ее, думая, как ничего не изменилось с того дня в 1881 году. Старый традиционалист, как писал Мэтьюз, все еще воздерживался от «рассказа всей истории» и что-то умалчивал, передавая отчет, чтобы все это не вылезло «из уст одного человека».
  Правда, этот материал не мог быть тем, что привлекло сюда Доэрти. Это было на последней странице. Там Мэтьюз сообщил, что «многие из этих стариков получают огромное удовольствие, вводя нас, белых, в заблуждение, пытаясь увидеть, насколько мы легковерны. Это, конечно, заставляет нас, belagaana, серьезно относящихся к пониманию своей культуры, убедиться, что мы не глотайте рассказы, которые исходят только «из уст одного человека».
  «Одним из источников их личного развлечения являются рассказы о том, как они ввели в заблуждение эту чуму золотоискателей - людей, которые роились в этих горах со своей жадностью, вдохновленной великими открытиями в Калифорнии и на Черных холмах. Например, записи здесь, в Вингейт полагает, что знаменитые «раскопки Затерянного Адамса», о которых я уже говорил вам ранее, находятся «в двух днях пути» от форта, и столь же печально известное золотое дно «Золотого теленка» также считалось «легкой прогулкой» от нашего пишите здесь. Среди искателей золота общепринятой догмой является то, что отсюда следует направление на юг, через горы Зуньи. Мой старый, старый друг Ансон Бай говорит мне, и то же самое исходит из других уст, что оба этих месторождения золота на самом деле были обнаружены в противоположном направлении - к северу от форта в сторону Меса-де-лос-Лобос и каньона Койот. Они говорят, что это неверное направление было преднамеренно предоставлено различными гидами навахо отчасти из-за невыразимого чувства юмора этих людей, а отчасти из-за патриотизма. Они понимают, что худшее, что может случиться с племенем, - это когда белые откроют месторождения золота на земле племени ».
  Лиафорн перечитал письмо, вернул его на место и закрыл коробку.
  "Вам не нужна копия?"
  «Нет, спасибо», - сказал Лиафорн. «Я могу это запомнить».
  "Вы читали последнюю часть?"
  Лиафорн кивнул.
  «Как то, что случилось с этими племенами в Калифорнии», - сказала г-жа Хано. «Довольно хорошо истреблены. Нез персе и люди в Дакоте».
  Миссис Хано была зуни, замужем за хопи, вспомнил Лиафорн. Но если он правильно разобрался с ее семьей, то одна из ее дочерей вышла замуж за осейджей. Обнаружение нефти на земле осейджей довольно хорошо уничтожило это племя.
  «Мистер Доэрти попросил вас сделать копии этого письма. Верно?»
  «Всего одну, - сказала миссис Хано. «Он сказал, что очень спешит».
  "Он сказал, почему?"
  Миссис Хано покачала головой. «Не мое дело, и я не спрашивала. Я вспомнила, что мистер Маккей тоже торопился. Его кто-то ждал в машине».
  " Он сказал, кто?"
  «Нет. Я заметил, что это была женщина, и сказал ему, чтобы он привел ее, чтобы ей было удобно, и он сказал, что она вздремнула, и он не хотел ее беспокоить».
  «Женщина? Молодая. Старая. Индийская. Белая. Вы узнали ее?»
  Миссис Хано засмеялась. «Вопросы. Вопросы. Я только что мельком увидел. Достаточно, чтобы подумать, что мистер Маккей мог быть с женой». Она криво взглянула на Лиафорна. «Затем, когда мистер Дентон убил мистера Маккея, и жена мистера Дентона уехала, я подумал, что, может быть, это не жена мистера Маккея дремала в его машине».
  
  Глава восьмая
  «^»
  Перед тем, как Лиафорн покинул здание архива, он поспешил с делом, попросив миссис Хано позвонить по номеру службы безопасности форта и попросить кого-нибудь спуститься и открыть ворота.
  
  
  
  
  Дорога, которая вела в район, где экипажи ТОПЛ превращали ракетное топливо в пластиковую взрывчатку и, кроме того, в бесконечное количество бункеров.
  Звонок оказался ненужным. Охранником был отставной полицейский из Гэллапа, который узнал Лиафорна. Он также был одним из тех, кто пятью годами ранее в ту ночь Хэллоуина заработал немного сверхурочных, помогая офису шерифа округа Мак-Кинли в его бесплодной охоте за тем, что охранник назвал «этими проклятыми детьми с их розыгрышами».
  И, возможно, охранник был прав. Измените "возможно" на "вероятно". То, что Лиафорн узнал из архивов, поколебало его уверенность в себе. Во-первых, он, похоже, неправильно оценил Маккея. По крайней мере, он не был из тех аферистов, которых предполагала Липхорн. И огромное сомнение омрачило его уверенность в пропавшей жене Уайли Дентона. Может быть, все были правы насчет нее, кроме ее родителей, у которых была веская причина любить ее, плюс Дентон и он сам. Может, он действительно был романтиком, как и Эмма, и Луиза называли его. Возможно, Дентон мог потребовать любви или любви плюс хрупкое эго, которое не могло терпеть этого предательства, ради собственного самообмана. Или, возможно, это же хрупкое эго спровоцировало Дентона на двойное убийство, когда он узнал, что его жена предала его.
  Лиафорн проехал несколько миль бункеров, намереваясь освежить свои воспоминания о планировке форта и стимулировать некоторые новые идеи. Вместо этого он сосредоточился на переоценке своей давней одержимости судьбой Линды Дентон. Если бы женщиной в машине Маккея была Линда, если бы она пошла с Маккеем сказать Уайли, что уходит от него ради нового, молодого и красивого любовника, разъяренный Дентон мог бы застрелить их обоих. Но тогда он вряд ли мог ожидать, что даже очень дружелюбный местный судья хлопнет его по запястью в знак самообороны. Двойное убийство с участием жены, местной девушки, вероятно, привело бы к пожизненному заключению. Поэтому Дентон выстрелил в обоих, но спрятал тело Линды.
  Но нет. Там была экономка Дентона. Она позвонила в полицию. Она бы знала.
  Тем не менее, газетные объявления, призывающие Линду вернуться домой, выглядели как улика. Липхорн повторил это снова, но не нашел логического способа сделать Уайли Дентона двойным убийцей. Наконец он подъехал к склону, где южная граница старого форта была расширена до предгорья Зуньи и припарковался у руин небольшого доисторического пуэбло.
  Он был там, когда был совсем новым полицейским. Кто-то пожаловался, что чиновник на базе раскопал это место, что является возможным нарушением федерального закона о древностях. Это не было делом племенной полиции навахо, но Gallup Independent сообщила, что офицеру Лифорну только что была присуждена степень магистра антропологии. Таким образом, его послали осмотреть, он сообщил, что это место, вероятно, было очень поздней заставой анасази без каких-либо явных доказательств мародерства. Из этого ничего не вышло, за исключением того, что Липхорн вспомнил, что с вершины холма открывался великолепный вид на форт внизу и возвышающуюся местность с красными скалами через межштатную автомагистраль 40 и железную дорогу на юг. Сегодня днем ​​ему нужно было что-то в этом роде, чтобы восстановить свое настроение.
  Он припарковался, сел на обвалившуюся стену руин и попытался вписать то, что он узнал от миссис Хано, в загадку Линды Дентон. Он обнаружил, что Маккей перестал быть закрытым делом и сам стал своего рода загадкой. Дентон, похоже, тоже играл в этой странной головоломке другую роль. И, может быть, даже молодой мистер Доэрти. Ковбой Даши произвел впечатление, что Дентон мог быть избранным подозреваемым в теории убийства Доэрти, которую разрабатывала Бюро. Что федералы знали, чего не знал он? Наверное, много.
  Солнце уже садилось низко, растекая длинную тень этого холма по пустой дороге внизу и придавая очертания рядам огромных, наполовину затопленных хижин, раскинувшихся на несколько миль ниже. Некоторое время он смотрел на них, смотрел, как растекаются тени, пересчитал бункеры в одной секции, попытался оценить их количество и, наконец, угадал тысячу, более или менее. Но он сказал ему только, что он должен узнать больше о МакКее, Доэрти и Дентоне, прежде чем он сможет решить этот назойливый вопрос о том, что случилось с молодой женщиной по имени Линда.
  
  Глава девятая
  «^»
  Вчерашний день был для офицера Бернадетт Мануэлито столь же плохим, как и для лейтенанта Джо Липхорна в отставке. Много упражнений и разочарований, завершенных болезненным ударом по самооценке.
  Берни потратила весь день, пытаясь заглянуть в каждый каньон, арройо и промоины, которые осушали западный склон Чуски в районе, установленном лимитом пробега, предложенным семенами Zip Lube Томаса Доэрти. Хотя это территориальное описание включало относительно небольшой участок горного склона, оно включало в себя много движений вперед-назад и вверх-вниз, чтобы найти дренаж, и буквально несколько миль ходьбы. На штанинах и носках у нее скопилось почти такое же количество заусенцев и семян, что и у покойного мистера Доэрти, за исключением козьих семян от проколотой лозы, которую она видела
  
  
  
  
  на подошвах его туфель. Таким образом, она пришла к выводу, что в дренажах, которые она исследовала, не было прохладных влажных мест, где был Доэрти. Или, что более вероятно, вся ее идея была полусырой чушью.
  Берни могла бы отказаться от своей кампании с участием одной женщины как бесполезной, если бы не звонок, который она сделала диспетчеру по дороге домой. Руди Нез снова отправился в командировку. Руди сказал, что для нее не было ни звонков, ни сообщений. Вообще-то тихий день. Пару арестов за вождение в нетрезвом виде, звонок о насилии в семье и так далее. И пара федералов приехала с капитаном Накаи из Window Rock и встретилась с капитаном Ларго, и радио на девятом блоке снова не работало, и Эллиот вызвал подкрепление в Красную долину, а затем позвонил и сказал он не нуждался в этом. И сержант Яззи из Краунпойнта, он ...
  "Чего хотели федералы?" - спросил Берни.
  "Откуда мне знать?" - сказал Руди немного обиженно. Среди навахо такие перерывы не делаются. Слушают, пока оратор не закончит свою речь. Конечно, нельзя разбиваться на середину предложений.
  «Я не знаю, как ты узнал, Руди, - сказал Берни. «Но держу пари, ты знаешь».
  «Я мог догадаться, - сказал Руди. «По-видимому, они нашли щепотку или две россыпной золотой пыли в грузовике Доэрти. Вероятно, на коврике, или под ним, или, может быть, в его обуви. И они хотят, чтобы капитан Ларго вывел нас, чтобы проверить здания соответствующих глав, чтобы узнать, не занимались ли там добычей россыпей ".
  «Они не сказали, где нашли эту золотую пыль?»
  «Не для меня, они не сделали. Я уже сказал это, не так ли? Может, они сказали капитану Ларго. Спросите его». Нез была раздражен этим прерыванием, и она больше ничего от него не получила.
  Но у нее было достаточно, чтобы сложить все вместе.
  Сержант Чи передал свою банку принца Альберта и ее песчаное содержимое Федеральному бюро расследований. Что он должен был сделать. Фактически, пришлось это сделать. Невыполнение этого требования было бы сокрытием улик по делу о федеральном уголовном преступлении. Она представила себе эту сцену; Агент ФБР спрашивает Чи, как он получил банку. Сержант Чи говорит, что его сдал офицер Мануэлито. И агент спрашивает, когда это произошло, агент спрашивает, почему офицер Мануэлито не оставила банку на месте убийства, агент спрашивает, позаботился ли этот офицер о сохранении отпечатков пальцев , агент спрашивает, не научила ли ее подготовка офицера Мануэлито, что такие отпечатки могут иметь решающее значение в привлечении виновного к ответственности. Она представила Чи, стоящего там, покрасневшего, смущенного и сердитого на нее за это. Сержант Чи выходит из офиса, недоумевая, как, черт возьми, офицер Мануэлито мог быть таким глупым. Но, конечно, он должен был сдать это. Он ведь был полицейским, не так ли. Что еще он мог сделать?
  Но это было сегодня, а не вчера. Она проснулась в гневе после беспокойной ночи, проведенной в переживании дюжины вариантов только что описанной сцены, - в гневе и решимости продолжать попытки доказать, что она такая же умная, как и они. Она собиралась найти то место, где был Томас Доэрти, когда его застрелили, а если она не сможет, то уйдет в отставку и найдет себе скучную, скучную работу секретарем, продавцом или кем-то еще. далеко от Джима Чи.
  Поэтому здесь она хмуро и безнадежно проверяла ботанику дренажей на восточном склоне Чусских гор. Первый маленький каньон был очень похож на последний вчера - тот же чертополох, песчаные корки, чамиса, колючки. Второй, который она попробовала, был больше и выглядел более многообещающим. Она сделала карту для себя, думая, что, если она сработает для Легендарного лейтенанта Лиафорна, она может сработать и для нее, и, судя по ее отметкам, эта карта находилась на самом краю разрешенного ею расстояния. Он был связан где-то ниже по течению с мысом Койот-Каньон, который истощил Реманент Меса, или это была Меса-де-лос-Лобос? Берни еще не привыкла к английским или испанским названиям карт, нанесенным на ориентиры. Как бы то ни было, он был глубже предыдущего, что увеличивало шансы просачивания воды и полуденного оттенка, которые были необходимы для добавления разнообразия, необходимого для семян и наклеек, с которыми сталкивались носки и штанины Доэрти.
  На своем старом пикапе она ехала по очень маргинальной трассе, пока необычно резкая дюжина ярдов над валунами не напомнила ей о сомнительном состоянии ее шин. Там она съехала в сторону и пошла. Она обнаружила сырость в нескольких местах в пределах первой четверти мили и некоторые следы от шин грузовиков, которые, казалось, не соответствовали шинам Доэрти. Не то чтобы она смотрела на них, когда у нее была возможность, но капитан Ларго упомянул, что это были такие же огненные камни, которые были у него в пикапе, - и затем она очень внимательно посмотрела на них.
  На крутом повороте она увидела хоган. Он был достаточно высок по склону, чтобы быть защищенным от внезапных наводнений, построен в традиционной восьмиугольной форме этой части страны навахо, с дверью, обращенной правильно на восток, крышей из темно-красного бака и крышей.
  
  
  
  
  ржавая труба дымохода, выступающая из центрального отверстия для дыма - толь и труба к настоящему времени стали почти такими же традиционными, как и форма.
  Был почти полдень, но на дне каньона все еще было прохладно, и Берни стоял в теплом солнечном свете, пока она осматривала место - каменное здание, небольшой сарай, упавшую овчарню и дощатый флигель у дна каньона. Путь, по которому она шла, казалось, заканчивался спуском к хогану, но машины там не было. Из трубки не шел дым, что говорит о том, что на обед не варился ни кофе, ни что-либо еще.
  Она поднялась по тропе к подножию склона, повторила вежливую формулу: выкрикивать приветствия, ждать, снова кричать и ждать, пока посетитель не убедится, что либо никого нет дома, либо, если они есть, они не хотели, чтобы их беспокоили.
  Найти хоган было разочарованием. Похоже, это уменьшало вероятность того, что Доэрти найдет свою золотую пыль выше по течению от занятой резиденции - как это, очевидно, будет, когда обитатели вернутся с того места, где их забрал долг. Через милю она обнаружила еще одну просачивающуюся землю - здесь много влажной земли, но никаких колотых лоз не видно.
  Со времен хогана она не видела следов машин. Теперь каньон стал слишком узким, крутым и скалистым для всего на колесах, и она увидела первые признаки того эпического «огненного лета», которое пронеслось через высокогорные леса горного Запада в 1999 году. стебли убитых огнем сосен пондероза тянулись вдоль хребта над ней. Впереди каньон был усеян почерневшими стволами упавших деревьев. Некоторые места на скалах были покрыты пятнами огнеупорных химикатов, которые были сброшены, чтобы остановить пламя. На других участках, где огонь распространился через глубокие скопления мертвой травы, скала была отмечена широкими полосами черного цвета. Сток от трех сезонов дождя чисто смыл песчаное дно, но выше уровня стока в некоторых местах восстанавливалась новая растительность, а в других виднелись только черные и серые сажи и пепел.
  Все это было плохой новостью для той части мозга Берни, которая искала место убийства. Сегмент ботаников-любителей и энтузиастов-натуралистов был в приподнятом настроении. Перед ней была лабораторная демонстрация того, насколько природа может восстановиться за три года после катастрофы. Например, она не увидела никаких признаков того, что чамиса, которая процветала вокруг хогана, вообще вернулась в зону пожара. Вернулась трава с нитками и иголками, вернулись змейки, змейки, астры и (увы) песчаные корни. Она поспешила вверх по каньону, обнаружив больше сырых мест, больше просачиваний, больше разновидностей растений, в том числе молодых пондероза, пиньон и саженцы можжевельника. «Какая здесь высота?» - подумала она. Вероятно, приближается к семи тысячам футов. С увеличением высоты росли и осадки. На этом уровне растительность была более густой, остатки мертвых деревьев и кустарника гуще на дне каньона, а огонь - более интенсивным.
  Берни перелезла через преграду из разбитых валунов на более ровный участок русла реки. На затененной стороне каньона она заметила утечку, где камни все еще блестели от влаги. Внизу она нашла свой первый торец обычным способом - наступив на шипы козьей головы. Она села на камни, чтобы вытащить их из подошв своих ботинок, и при этом заметила, что испачкала руки той же сажей, которую нашла на них в грузовике Доэрти.
  Именно там она увидела сову. Он сидела на ветке поврежденной огнем пондерозы, которая склонялась над каньоном ярдов в пятидесяти против течения. Берни втянула воздух и уставилась. Ни один ребенок навахо из ее поколения не вырос, если бы ему не сказали, что сова является символом смерти и бедствия. Кто-то сказал, что она прилетала ночью, чтобы убить, и появился днем ​​только в качестве предупреждения. Берни более или менее оставила это убеждение позади. И все же это была большая сова, она смотрела на нее, и что-то в этом почерневшем от огня месте уже беспокоило ее. Поэтому она немного посидела, глядя на неподвижную птицу, и наконец решила не обращать на нее внимания. Следующее начало, которое она дала ей, наступило, когда она была намного, намного ближе. Она снова остановилась, чтобы осмотреть его, и заметила, что это выглядит не совсем естественно. Казалось, она привязана к своей конечности. На самом деле это была искусственная сова. Сорт, который покупают для посадки на фруктовых деревьях, чтобы птицы не собирали урожай черешни. Зачем его туда положили? Единственная причина, которая показалась Берни возможной, заключалась в том, чтобы предупредить навахо, чтобы они держались подальше.
  Еще одно свидетельство, подумал Берни, что это, должно быть, каньон. Это должно было быть так. Но поверят ли ей Чи, Ларго и все остальные? Обдумывая этот вопрос, она заметила еще одну странность. Дно песка перед ней выглядело неестественно плоским и неестественно разделенным на уровни. Она поспешила вверх по течению.
  Последовательность бревен была вкопана в русло реки, образовав четыре небольших контрольных дамбы - каждая примерно в пятнадцати футах вверх по течению и на фут или около того выше, чем нижняя. Ясно их цель
  
  
  
  Это должно было замедлить течение реки после дождя, заставляя течение сбросить больше песка. Поскольку сила тяжести действует, первым, что утонет, будут тяжелые частицы золота. Она смотрела на шлюз для промывки золота, и если бы у нее была лопата и ведро, она была почти уверена, что могла бы принести домой достаточно богатого золотом песка, чтобы заплатить за бензин, который она использовала, чтобы добраться сюда. Фактически, с того места, где она стояла, она могла видеть дыру, в которой всего несколько дней назад Томас Доэрти добыл себе немного дряни для своей банки принца Альберта.
  И она сделает это сама - ровно столько, сколько в кармане пиджака, чтобы развеять сомнения, восстановить свой статус равной среди равных в мире правоохранительных органов. Офицер Бернадетт Мануэлито, исполненная той особой формы радости и энтузиазма, которая возникает, когда отчаянное разочарование внезапно сменяется полным успехом, радостно пробежала по ручью, ее усталые ноги больше не болели, и прыгнула через наполовину зарытое бревно в песок.
  Она всегда задавалась вопросом, почему выстрел не попал в нее.
  
  Глава десятая
  «^»
  Берни потребовалась небольшая доля секунды, чтобы идентифицировать смесь звуков - резкий треск пули, пробившей звуковой барьер, когда она пролетела мимо ее головы, резкий удар, когда пуля ударила в нескольких ярдах впереди, выстрел винтовки,. Идентификация прошла, Берни стал искать укрытие в скалах вдоль стены каньона.
  На мгновение она забилась в кучу, собирая разбросанные мысли и оценивая ситуацию. Борьба Берни завела ее за огромную плиту из упавшего камня - место, которое обладало преимуществом, несомненно, пуленепробиваемым, а недостатком - нелегким выходом, обеспечивающим хорошее укрытие. Она села спиной к камню, расстегнула ремешок кобуры, вынула пистолет и посмотрела на него. Это был стандартный полицейский револьвер, вмещавший шесть патронов 38-го калибра. Берни прошла квалификацию с высокими показателями на стрельбище, но она не испытывала к этому никакой привязанности. Оно было тяжелым, громоздким и холодным и символизировало ту сторону работы полиции, которая ей не нравилась. Она работала над этим, представляя ситуации, в которых она стреляла в кого-нибудь (всегда очень агрессивного мужчину) в защиту какой-то невинной жизни. В этих ситуациях Берни удалось просто вывести из строя и обезоружить агрессора, игнорируя стандартную политику полиции: не вынимать пистолет, если он не готов выстрелить, и не стрелять, пока вы не стреляете на поражение. Теперь она знала или думала, что знает, что она выстрелит, если этого потребует ситуация, и выстрелит прямо в человека, пытающегося ее убить.
  А кто это может быть? Мужчина, конечно. Берни не мог представить себе женщину как снайпера. Вероятно, тот же человек, который выстрелил в спину Томасу Доэрти - и, вероятно, по той же причине, которая связана с этими золотыми залежами. Как предупреждал ее Хостин Желтый, белые будут убивать ради золота. Она подумала об этом предупреждении. Хостиин Желтый казалась необычно сильной и решительной в этом отношении, но в то время она выдавала это за любящего дядю, пытающегося расправиться с своенравной племянницей. Теперь это означало, что у него были хорошо осведомленные причины думать, что каньон, который она искала, был опасен. Как обычно. У нее был старый мудрый дядя. Жаль, что у Hostiin Yellow не было племянницы поумнее.
  Берни ничего не мог придумать, кроме как ждать и слушать. Что она и сделала, уши напряглись в тишине, глаза насторожились на любые признаки движения. Обычно в таком каньоне обитает множество птиц, собирающих осенний урожай семян и сушеных ягод. Но огонь, который охватил здесь, не оставил ничего, кроме пепла. Это суженное место в каньоне, должно быть, вызвало очень горячий пожар, подпитываемый многолетним накоплением мертвой древесины. Теперь, когда Берни успел подумать об этом, она поняла, что здесь произошло. Те же самые бесконечные годы, когда золотая пыль после дождя откладывалась в шлюз, откладывали мертвый мусор, чтобы скрыть ее. Огонь превратил мусор в пепел. Сток смыл пепел со дна ручья. Старый секрет был раскрыт.
  Отложения пепла сохранились там, где собирался Берни, слишком высоко, чтобы их можно было смыть сточными водами, а те сорняки, которые разрастаются после лесных пожаров, почти не продвинулись. В нескольких ярдах ниже влага из просачивающейся жидкости сохраняла почву влажной. Там коричневый и серый сменились пятнами зеленого. И там распространились цепляющиеся за землю колотые лозы - свои твердые, как камень, маленькие семена, непроницаемые даже для такой сильной жары.
  Берни поднялся из кучи пепла, на которой она сидела, преодолела порыв выскользнуть во влажную зону в поисках следов ботинок Доэрти - решающее доказательство того, что он был здесь, если не абсолютное доказательство того, что в него стреляли здесь . Этот импульс был немедленно подавлен изображением человека, смотрящего на нее через прицел. Она снова села. Что делать?
  Она может подождать здесь. Когда стемнеет, она могла проскользнуть по каньону, вылезти ... (Могла ли она выбраться? Наверное, но делая это в темноте
  
  
  
  
  было бы опасно), а затем уйти. Куда? Подъем приведет ее к вершине, так сказать, более или менее, на Меса-де-лос-Лобос. На юге находился нефтеперерабатывающий завод Иянбито, но попасть туда означало спуститься по валу скал к северу от железной дороги Санта-Фе и межштатной автомагистрали 40. Ни за что. В милях к востоку находился урановый рудник Черч-Рок, если он все еще работал. Суровая страна над горами, чтобы попасть туда, но она могла это сделать. Примерно тогда Берни охватило другое настроение. Гнев.
  Что она делала, просто сидела здесь как слабак. Она была офицером правоохранительных органов, работала по заказу племенной полиции навахо и была заместителем департамента шерифов округа Сан-Хуан. Кто-то выстрелил в нее. Стрельба в полицейского была уголовным преступлением. Ее обязанность, несомненно, заключалась в том, чтобы арестовать этого преступника, взять его и запереть. Почему она не взяла с собой мобильный телефон? Не то, чтобы это сработало в этом каньоне. Она только что доказала, что заслуживает большего, чем полное отсутствие уважения со стороны Джима Чи, капитана Ларго и всех остальных. Насколько она заслужила бы уважения, если бы просто сидела здесь и ждала, пока кто-нибудь из этих мужчин придет и спасет ее? Или спаслась и должна была признать, что сбежала от долга?
  Берни снова встала, крепко сжала ее пистолет, подошла к концу плиты и огляделась. Она ничего не увидела. Ничего не слышала. Она изучала все места, в которых, по ее мнению, мог укрыться снайпер. Ничего подозрительного. Мужчина, стрелявший в нее, мог быть уже далеко отсюда. Наверное. Во всяком случае, тот, кто хочет жить вечно. Она глубоко вздохнула, отошла от укрытия и поспешила к зарослям проколотых лоз.
  На влажной земле сохранились следы ботинок, ломкие усики сорняков. Правда, это был обычный узор для ботинок, но также правда, что они оставили тот же узор, который она запомнила на подошве ботинка Доэрти. Еще одна счастливая правда: снайпер не выстрелил в нее еще раз.
  Она подошла к шлюзу и со дна дыры, где, как она предполагала, Доэрти добыл песок, выхватила пригоршню и бросила в карман куртки. Сделав это, она начала очень осторожно спускаться по каньону, прикрываясь, когда могла, и часто останавливаясь, чтобы посмотреть и послушать. Когда она достигла точки, откуда она могла видеть хоган, она остановилась надолго. По-прежнему никаких следов машины. Она не видела никаких признаков жизни. Она ничего не слышала.
  Ее грузовик был там, где она его оставила. Через некоторое время она съехала с грунтовой дороги на асфальт 9-го маршрута Навахо. Там она остановилась и просто посидела некоторое время, преодолевая внезапную дрожь, прежде чем поехать домой.
  
  Глава одиннадцатая
  «^»
  Впервые с тех ужасных лет полового созревания в старшей школе Джим Чи обнаружил, что пытается найти мудрость, если таковая имеется, которую дает разделение полов в мифологии навахо. Как и в Ветхом Завете или Новом Завете, Торе, Книге Мормона, учениях Будды или Мухаммада или в любых других религиозных текстах, которые Чи читал в своем курсе философии религий в университете, сложная поэзия версии навахо Книги Бытия смешанные уроки выживания как часть обучения вашим отношениям с Создателем и космосом.
  Хостиин Фрэнк Сэм Накай, старший дядя Чи по материнской линии, однажды ночью пытался объяснить эту историю сексуальных отношений и гендерных обязанностей - той же летней ночью, когда он взял Чи в Гэллап после окончания средней школы. Он припарковался в районе баров и ломбардов на Рейлроуд-авеню около сумерек, поскольку главный урок поездки состоял в том, чтобы узнать о социальных последствиях алкоголя. К вечеру Накаи указал на дюжину или около того нормальных на вид людей, смесь навахо, зуньи и белых, мужчин и женщин, а также на одного мужчину хопи средних лет - их единственной общностью было то, что Накаи выбрал их, когда они входили в тот или иной бар на Рейлроуд-авеню. Вскоре появились хопи и спокойно зашагали по улице. Появились звезды, освежился прохладный вечерний ветерок, появилась пара навахо, сердитая и громко спорившая.
  «Обратите внимание, - сказал Накаи, - оба говорят и говорят громко, но ни один из них не слышит другого. Помните, чему нас учила Изменяющаяся женщина. Когда-то мы могли разговаривать с животными, но когда мы стали полностью людьми, животные больше не могли нас понимать. потому что теперь у нас были слова, чтобы поговорить друг с другом о важных вещах. Но мы должны научиться слушать ».
  Даже в том настроении, в котором он был сейчас, Чи улыбнулся, вспомнив, что он не понимал, о чем говорил Накаи. Но когда вечер стал ночью, и все больше и больше их подданных выбегали на улицу, Накаи ясно дал понять. Алкоголь, который они пили, уничтожил этот человеческий разум - связь, которая связала их со Святым Народом, - и теперь они потеряли этот человеческий разум без животного интеллекта, который они оставили позади.
  Когда они сидели и смотрели гневный спор между мужчиной и женщиной, Накаи объяснил историю разлуки.
  
  
  
  . По словам Накаи, люди жили на берегу реки в Третьем мире, мужчины привозили оленей, антилоп, кроликов и индейку, а женщины собирали орехи, коренья и ягоды для еды. Оба пола стали несчастными, думая, что они делают больше, чем полагается. Женщины решили, что они могут жить лучше без мужчин, а мужчины сказали, что женщины им не нужны. Женщины разбили собственный лагерь на берегу реки. Но вскоре оба пола обнаружили только несчастье без другого, поэтому они воссоединились.
  Чи спровоцировал рассказ Накаи, спросив, как справиться с проблемой с девочкой в ​​школе, которая переключилась между тем, чтобы сильно любить его и не желать иметь с ним ничего общего. Тогда история Накаи не показалась мне полезной. И теперь, годы спустя, это не помогло ему решить, что делать с Бернадетт Мануэлито. И вскоре ему пришлось решить.
  В частности, ему пришлось позвонить Берни и спросить ее, вернется ли она к работе. Сначала он говорил: «Офицер Мануэлито, вы собираетесь опаздывать на работу». Нет, сначала он извинится за то, что был таким придурком, за то, что вышел из себя, за грубость. Но где это его оставит? Куда это приведет? Он попытался рассчитать это и снова оказался в самом начале - слишком ярко вспомнил ее лицо. Красивое гладкое овальное лицо Берни изменилось от шока, гнева, ну и что потом? Возможно, горе. Или боль и разочарование. Ему не хотелось об этом думать.
  «Просто иди домой и держи рот на замке», - сказал он. Что-то вроде крика, правда. А Берни выглядела так, как будто он ударил ее. Вроде ошеломлен. Смотрит на него, как будто она его не знает. А потом она повернулась, подошла к своему столу и начала собирать свои вещи. И, конечно же, будучи чертовым дураком, вместо того, чтобы следовать за ней и извиняться, объясняя, что он потерял самообладание, и прося ее помочь ему придумать, что делать для решения проблемы, он только что взял этого проклятого принца Альберта жесть и ушел с ней. Он думал, что что-нибудь придумает по дороге в офис ФБР, но все, о чем он мог думать, это увидеть Лиафорна. Просто позвольте Легендарному лейтенанту решить это за него.
  Когда он позвонит Бернадетт, а он позвонит в любую минуту, он не собирался рассказывать ей о передаче Липхорну банку и о проблеме вместе с ней. Сначала он собирался извиниться. Во-вторых, он собирался рассказать ей все, что ему удалось узнать об их жертве убийства. А потом он собирался сказать ей, что, по его мнению, он может знать, где было совершено убийство. Затем он скажет ей, что ожидает, что она вернется к работе, напомнит ей, что ей дали всего пару выходных и что ее следующая смена начинается сегодня днем.
  Он взял трубку, набрал первые цифры ее номера, остановился, положил трубку. Во-первых, он должен организовать, как он хочет сообщить о своем продвижении по следу жертвы убийства Доэрти.
  Это началось с другого телефонного звонка, которого он боялся сделать. Он позвонил Джерри Осборну, агенту, отвечающему за выполнение обязанностей ФБР в юрисдикции Шипрок, и назначил встречу с ним в Гэллапе. Осборн был новичком - заменил специального агента Рейнальда, переведенного в Новый Орлеан. Чи обвиняли (или приписывали, в зависимости от точки зрения) за избавление от Рейнальда. Рейнальд сделал невоздержанные замечания в телефонном разговоре с Чи, и впоследствии у него сложилось впечатление, что этот разговор был записан без ведома или разрешения Рейнальда. Это, если предположить, что это сделал Чи, было бы незаконным. Если бы дело против Чи было открыто, это могло стоить Чи его работы за то, что он сделал, а Рейнальда - его работы за то, что он сказал. Но это также оставило бы яйцо на лице Федерального бюро расследований. Так было применено проверенное временем федеральное решение «защити свою задницу». Рейнальда незаметно убрали из опасностей, а Чи включили в список тех, кого следует игнорировать, когда это возможно. Осборн, однако, не проявил той враждебности, которую ожидал Чи - возможно, потому, что Чи начал с извинений.
  «Поскольку мы не следовали надлежащим процедурам, когда была найден Доэрти, я хотел сказать вам, что мы окажем вам всю помощь, которую можем сейчас», - сказал Чи. «Вы знаете. Вроде как компенсировать это».
  Чи показалось, что Осборн позволил этому заявлению повиснуть там немного дольше, чем предписано безупречной вежливостью, но, возможно, это произошло потому, что Чи пришел, ожидая неприятностей, а не только потому, что Осборн размышлял, насколько он может ему доверять - если вообще.
  "Например как?" - сказал Осборн. "Что у тебя было на уме?"
  «Как на побегушках. Поговорите с людьми, с которыми хотите поговорить. Посмотрим, сможем ли мы найти кого-нибудь, кто видел этот синий пикап с королевским кэбом по пути от места убийства к тому месту, где мы его нашли».
  Осборн кивнул. Произвел утвердительное мычание.
  «Может быть, по-другому», - сказал Чи. «Честно говоря, я почти ничего не знаю об этом деле. Вы нашли место, где был застрелен Доэрти? Может, мы могли бы помочь с этим».
  «Что ж, это поможет, - сказал Осборн. «Ваш офицер не оставил нам много работы вокруг грузовика».
  
  
  
   .
   Убрав это мягкое напоминание о провале полиции племени навахо, Осборн кратко рассказал Чи и, как подозревал Чи, вероятно, отредактировал декламацию того, что было известно до сих пор.
  Осборн был стройным молодым человеком с вьющимися рыжеватыми волосами, серыми глазами и бледным лицом, усыпанным веснушками, которые Чи счел странными, когда он переехал в общежитие Университета Нью-Мексико и погрузился в общество бледнокожих и веснушчатых. . Осборн сидел немного откинувшись на спинку стула, опустив подбородок, глядя на Чи из-под бровей, таких же красных, как его волосы, и тщательно сформулировал то, что Бюро хотело, чтобы полиция племени навахо знала о жизни и смерти Мистера Доэрти.
  31 год, разведенный мужчина, холост, работает в Лесной службе США. Племянник шерифа Барта Хегарти, умер. Житель Флагстаффа. Бакалавр геологии, Университет штата Аризона, затем аспирант, также АГУ. Работал в летний сезон в программе пожарной службы Лесной службы, вел текущий счет в отделении Bank of America во Флаге, в последнее время не было крупных депозитов или изъятий, имел читательские билеты для библиотек ASU и Flag-city, изъятия из которых показали интерес к минералогии, добыче полезных ископаемых, утерянному золоту мои легенды. Библиотекарь-справочник в Flag сказал, что он попросил ее помочь ему найти файлы микрофишки с бумагами Gallup, Farmington и Flagstaff, датировавшимися убийством Маккея.
  Осборн пробормотал больше биографических подробностей, приподнял подбородок и посмотрел на Чи прямым взглядом, вызывая вопросы.
  Чи пожал плечами.
  Осборн снова опустил подбородок. «Пуля не определена», - продолжил он. "Вероятно, тридцать шесть или тридцать тридцать, винтовка стреляла с неопределенного расстояния, вероятно, более двадцати ярдов, менее сотни, пуля вошла назад между ребрами в четырех сантиметрах слева от позвоночника, вышла через грудину, вызвав смертельное повреждение сердца. Смерть наступила почти мгновенно, и примерно за двадцать-тридцать часов до того, как тело было найдено. Ссадины на левой стороне лица предполагают, что он мог упасть на камни ». Осборн снова остановился и сделал это движение рукой, предполагая конец счета.
  «Скалы», - сказал Чи. "Какие?"
  Осборн выглядел озадаченным.
  «Песчаник, сланец, гранит, сланец», - сказал Чи. «Коронер мог бы сказать это по осколкам в ссадинах».
  Осборн пожал плечами. «На вскрытии ничего не сказано».
  Чи ухмыльнулся. «Говорят, что у инуитов за Полярным кругом есть девять слов для обозначения снега. Думаю, живя в нашем каменистом мире, мы такие же с нашими камнями. Я слышал, вы из Индианы. Не так уж и скалисто».
  «Индианаполис», - сказал Осборн. «И ты прав. Ты заставил нас побороться за камни».
  Впервые выражение лица Осборна стало дружелюбным, и Чи обнаружил, что смотрит на этого человека как на человека, а не как на сопротивляющегося соперника. Осборна прислали из Денвера. Чи счел бы это шагом в правильном направлении, но сомневался, мог ли молодой агент ФБР рассматривать офис Gallup как продвижение по службе. Фактически, он слышал, что это официально было внесено в список «тяжелое задание» с гарантированным переводом через три года. А потом, не имея здесь друзей, вероятно, оставив жену (если она у него есть), пока он будет искать жилье, ему придется быть одиноким. Чи почувствовал сочувствие. Осборну нужно было с кем поговорить. Он ответил на улыбку Осборна.
  «Я думаю, что будет сложно изучить новую территорию», - сказал Чи. «Я бы потерялся, пытаясь работать в городе».
  Осборн рассмеялся. «Мой самый первый случай здесь, - сказал он, - был связан с смертельным ножевым ранением. Нет бумажника. Без опознания. Но у него не было некоторых коренных зубов, поэтому мы проверили у всех стоматологов стоматологические карты». Осборн скривился. «Когда мы наконец опознали его, выяснилось, что он никогда в жизни не был у дантиста. Выдергивал собственные коренные зубы. Как теперь это сделать?»
  «Это другой мир», - сказал Чи, решив не объяснять Осборну, как его бабушка делала это. Это включало обезболивание жевательной резинки смесью из вареных корней и ягод, использование небольшой проволочной петли и т. Д., И было слишком сложно вникнуть в это здесь. Вместо этого он вернул разговор к Доэрти.
  Что Осборн мог рассказать ему о развитии теории преступления? Что, например, было мотивом? И было ли это правдой, как это было в случае с виноградной лозой, что Доэрти, возможно, пытался устроить мошенничество с утерянным золотым прииском на Уайли Дентон?
  Осборн на мгновение подумал, решил, сказал: «Я еще не слышал этого».
  «Мне это казалось маловероятным, - сказал Чи. «Его дядя был шерифом, арестовавшим Дентона, и он знал, что случилось с Маккеем».
  Осборн усмехнулся. «Племянник или нет, я думаю, что любой любопытный мог знать все, что хотел об этом деле. Департамент шерифа, кажется, не слишком осторожен со своими файлами».
  «Итак, мы слышим», - сказал Чи, тоже усмехнувшись. "Что было на этот раз?"
  «Ну, у него была куча вещей, скопированных с того убийства Маккея, в машине с ним».
  "темное дело?"
  «Думаю, в этом не было ничего особенного, - сказал Осборн. "Мои файлы показывают, что оно было открыто и закрыто. Дентон застрелил Маккея,
  
  
  
  
  признал это, заявил о самообороне в афере, которая превратилась в попытку ограбления, умолял и сделал в свое время. Осборн пожал плечами. «Дело закрыто».
  «Нам нужно больше подобных», - сказал Чи. "Для чего, черт возьми, Доэрти хотел бы сделать копии?"
  «Кое-что из портфеля Маккея. Карты, зарисовки, заметки о пробах золота, копии материалов из архивов форта Уингейт». Он посмеялся. «Он даже сделал копию визитной карточки State Farm Insurance, спереди и сзади. Это казалось странным, не так ли? Итак, мы проверили агента. Местный парень, и все, что мы узнали, это то, что Маккей не покупал полис. И некоторые числа были записаны на обратной стороне ".
  "Телефонные номера? Адрес?"
  «Понятия не имею. Начинается с буквы« D », а затем с трех или четырех цифр. Думаю, они что-то значили для Маккея».
  Чи кивнул. «Думаю, в этом нет ничего плохого. Нет, если бы он просто делал копии». Он подождал немного и добавил: «Другое дело, если ему позволят уйти с оригинальным материалом».
  «Да, действительно, - сказал Осборн.
  «А, ну, - сказал Чи. «Я предполагаю, что клерк по недвижимости будет другом семьи. И какое это имеет значение? В конце концов, дело закрыто». Чи рассмеялся. «Чем он кончил? Что-нибудь ценное?»
  «Не очень, - сказал Осборн. - Если только кто-нибудь не собирает старые банки табака для трубки Prince Albert. Вы их помните?
  «Едва ли», - сказал Чи. «Я никогда не курил трубку. Зачем он взял что-то подобное?»
  «Теория состоит в том, что, возможно, он хотел, чтобы в нем был песок, по той же причине, по которой он был у Маккея».
  Осборн улыбался, наслаждаясь этим. Чи наградил его насмешливым взглядом и потратил несколько минут на размышления.
  «Возможно, Маккей притворился, что это золотой песок из россыпи», - сказал Чи. «Используя его, чтобы убедить Дентона, что он нашел золотую жилу, которую пытался продать ему? Это все?»
  «Все, что я знаю, это то, что в банке было немного песка, и, согласно материалам дела, в нее было примешано немного того, что они называли« россыпной золотой пылью », - сказал Осборн, - и Доэрти держал ее с собой в своем грузовике. Мы обнаружили это на земле. Как вы знаете, бригада скорой помощи приехала раньше, чем люди на месте преступления. Выражение лица Осборна говорило, что это все, что он намеревался сказать по этому поводу.
  «Еще кое-что, что может мне помочь. Не могли бы вы сказать что-нибудь по материалам в его грузовике, по его ботинкам, одежде. Что-нибудь, что дало бы вам намек на то, где он был между уходом из Гэллапа и тем, что его застрелили?»
  «Немного, - сказал Осборн. Он посмотрел на часы, нахмурился и взглянул на Чи. «Вы спросите меня, по каким камням он шел, и я ничем не могу вам помочь». Он оттолкнулся от стола. «Я могу вам сказать, что он прошел через чей-то костер, или через кучу пепла, или что-то в этом роде. У него вся обувь была покрыта сажей. И я хотел бы кое-что вас спросить».
  Чи кивнул.
  Осборн внимательно посмотрел на него. Собирается что-то сказать Чи. Или спросите у него что-нибудь. Затем он взял свой блокнот и пролистал его. «Может быть, эти цифры будут что-то значить для вас», - сказал он.
  "Числа?"
  «На страховой карточке Маккея, которую скопировал Доэрти. Я вспомнил, что скопировал их. D2187. Это звонит вам в колокола? Это не было ни с нами, ни со страховым агентом».
  «D, конечно, может означать Дентона. Это последние четыре номера его неуказанного телефона?»
  «Нет. Мы подумали об этом. Забавно копировать. Заставило нас задуматься, знал ли Доэрти что-то о МакКее, чего не знаем мы. Это должно было что-то значить, иначе он бы не сделал копию. Это смешно».
  Чи тоже это показалось забавным, и он записал числа в свой блокнот. Он попробует D2187 на Leaphorn. Легендарный лейтенант, вероятно, узнал бы их как координаты карты.
  Помня номер и покрытые копотью туфли, Чи поехал прямо из офиса Осборна к телефону-автомату возле Блинного дома, позвонил в лесную службу США, спросил Денни Пачеко и рассказал ему о своей проблеме. Ему нужно было, чтобы Пачеко проверил свои записи за прошедший сезон больших пожаров, выяснил, на какие пожарах работал покойный Томас Доэрти, и позвонил Чи в его офис в Шипроке.
  «Просто брось все неважное, над чем я работаю, и делай это, а?» - сказал Пачеко. "Почему я собираюсь сделать что-то подобное?"
  «Потому что я твой хороший приятель, вот почему», - сказал Чи. «И мы пытаемся выяснить, где был этот парень, когда в него стреляли. Это должен быть пожар, скажем, в пределах пятидесяти или шестидесяти миль от того места, где его нашли».
  "И где это было?"
  Чи объяснил это.
  «Значит, я пролистываю для вас всю эту бумагу и звоню вам в офис с ней?» - спросил Пачеко. «И ты помнишь это, когда мне нужно продлить билет. Верно?»
  «Что-нибудь, кроме уголовного преступления», - сказал Чи, и, когда он вернулся в офис, он обнаружил, что сообщение Пачеко ждало на его автоответчике. Пачеко перечислил три пожара, где имя Доэрти значилось в платежной ведомости экипажа. Одним из них был огромный пожар Меса-Верде, другим был пожар поменьше на юге, в Белых горах, и третье - небольшое потушенное в зародыше пламя, вызванное молнией, в дренажном каньоне Койот. Самые большие были слишком далеки, чтобы интересовать Чи. Молния
  
  
  
  
  Я был в узком каньоне, истощающем северный склон Меса-де-лос-Лобос. «Этот каньон находится в пределах вашего пробега», - сказал Пачеко. «Плохие горячие точки из-за скопления мертвой древесины, мусора и т. Д., Но мы быстро дошли до этого с помощью самолетов пожаротушения, а затем пошел дождь, чтобы погасить его. Мы позволили горячим точкам сжечь топливный мусор и просто отправили человека, чтобы убедиться, что он больше не загорится. Это был ваш Доэрти ".
  Чи снова послушал это. Наверное, их каньон. Он слышал, что этот пожар, подобный тому, что прогремел в районе национального монумента Меса Верде, обнаружил интересные наскальные изображения. Возможно, он также обнаружил следы легендарных раскопок Золотого Тельца. Возможно, Доэрти их видел.
  Зазвонил телефон. Он поднял его. Звонит офицер Бернадетт Мануэлито. Возьмите третью строку.
  
  Глава двенадцатая
  «^»
  Чи втянул воздух, снял трубку, нажал третью кнопку и сказал: «Берни. Я как раз собирался…»
  «Сержант Чи, - раздался натянутый голос в его ухе, - это Бернадетт Мануэлито. Вы все еще ищете, где этого человека застрелили?»
  «Ну да, - сказал Чи. «Но я думаю, что теперь у нас есть неплохая идея. Похоже, что…»
  «Он был застрелен в каньоне, вытекающем из Меса-де-лос-Лобос», - сказала офицер Мануэлито. «Примерно в двух милях вверх по небольшому дренажу, который впадает в Каньон Койот. Там есть старый шлюз для добычи россыпи…»
  «Подожди минутку», - сказал Чи. "Какая-"
  Но Берни не прерывали. «И это то место, где, похоже, он выкопал песок с россыпью золота».
  «Берни», - сказал Чи. "Помедленнее."
  «Я нашла там то, что было похоже на его следы, и те же семена, что были в его ботинках и носках, но я не бросилась с места происшествия, потому что кто-то стрелял в меня».
  Сказав это, офицер Мануэлито глубоко вздохнула. Последовала минута молчания.
  "Выстрелил в тебя!" - сказал Чи.
  «Я так думаю, - сказала Берни. «Он промахнулся. Вот почему я позвонила, правда. Я не видела его, и, возможно, он не стрелял в меня, но я подумал, что должен сообщить об этом. И узнать, отстранена ли я до сих пор».
  "Кто-то стрелял в тебя!" - крикнул Чи. «С тобой все в порядке? Где ты? Откуда ты звонишь?»
  «Я дома», - сказал Берни. «Но вы мне не ответили. Я все еще отстранена?»
  «Тебя никогда не отстраняли», - сказал Чи. После этого беседа перешла в относительно нормальный ритм, Чи замолчал и позволил офицеру Мануэлито непрерывно рассказывать о том, как она провела полдень. Только когда все закончилось, и Чи откинулся на спинку стула, потрясенный, чувствуя себя ошеломленным, переваривая тот факт, что Берни Мануэлито вполне могла быть убита, и вспомнил, что забыл извиниться.
  Ему нужно будет доложить обо всем этом капитану Ларго, но Ларго сегодня не было в его офисе. Чи снова снял трубку. Он позвонит Осборну, скажет ему, что вероятное место убийства Доэрти было найдено, скажет, что там стреляли в офицера, и сообщит подробности. Ему бы это понравилось. Но в середине набора номеров он повесил трубку. Входит офицер Бернадетт Мануэлито. Офицер Мануэлито заслуживает самого отчета.
  
  Глава тринадцатая
  «^»
  Автомобиль, катящийся к остановке на стоянке McDonald's, где Джо Липхорн ел гамбургер, был последней блестящей черной версией седана Vanden Plas от Jaguar, который, как предположил Лиафорн, был единственным винтажным автомобилем этой марки в Гэллапе. Вылезающий из него мужчина казался совершенно не характерным для машины. На нем были мятые джинсы, клетчатая рабочая рубашка и кепка, украшенная наклейкой транспортной компании. Она закрашивала слегка кривое и обветренное лицо со слишком большим для него ртом.
  Уайли Дентон. Он сказал, что встретит Липхорна в Макдональдсе в 12:15. и вошел в подъезд на двадцать три секунды раньше.
  Лиафорн встал и жестом указал Дентону на его будку. Они пожали друг другу руки и сели.
  «Думаю, я должен извиниться перед тобой», - сказал Дентон.
  "Как это?"
  «В прошлый раз, когда я разговаривал с вами, я имею в виду, перед тем как позвонить вам в Window Rock сегодня утром, я повесил трубку. Назвал вас сукиным сыном. Я не должен был этого говорить. Извини».
  «Меня так называли несколько раз, - сказал Лиафорн. «До и после».
  «Я помню, что был тогда изрядно зол. Не хотел обидеть».
  «Ничего», - сказал Лиафорн.
  «Надеюсь, что нет, - сказал Дентон, - потому что я попрошу тебя об одолжении. Я бы хотел, чтобы ты поработал для меня».
  Лиафорн задумался на мгновение, посмотрел на Дентона, который изучал его реакцию, и помахал рукой стойке обслуживания. "Вы хотите что-нибудь поесть?"
  «Нет, - сказал Дентон. Он оглядел столовую, переполненную голодными до полудня. «Если у вас есть время, я бы предпочел пойти в дом, где мы могли бы поговорить наедине». Он отодвинул стул и остановился. «Если только тебе это не интересно».
  Лифорн определенно заинтересовался. «Пойдем поговорим», - сказал он.
  Дом Дентона и его территория занимали пространство на высоком склоне, который выходил на Гэллап, межштатную автомагистраль 40 и железную дорогу внизу,
  
  
  
  
   в пятидесяти милях к востоку, форма горы Тейлор - священной бирюзовой горы навахо. Липхорн видел еще несколько внушительных резиденций, большинство из них в Аспене, где магнаты Кремниевой долины и индустрии развлечений покупали дома за пять миллионов долларов и сносили их, чтобы освободить место для домов за пятьдесят миллионов долларов, но По стандартам Four Corners это место было особняком. Дентон нажал нужную кнопку, и железные ворота со стоном и визгом открылись, пропуская их к подъезду. Немного пройдя полпути, ворота остановились.
  «Ну, черт», - сказал Дентон и прижал ладонь к звуковому сигналу машины. «Я сказал Джорджу исправить эту чертову штуку».
  «Похоже, его нужно смазать», - сказал Лиафорн.
  «Я думаю, Джорджу тоже нужна смазка», - сказал Дентон. «Он не был хорош с тех пор… ах, с тех пор, как я уехал и отсидел свое время».
  К ним спешил высокий узколицый мужчина в красной нейлоновой ветровке. Лиафорн сначала заметил, что он был навахо с западной формой навахо с широкими плечами и узкими бедрами, а затем заметил, что у него был изогнутый нос и знакомое лицо. Наконец он узнал Джорджа Билли.
  «Вы вернулись рано, мистер Дентон», - сказала Билли. «Я как раз собирался позаботиться об этих воротах».
  «Ну, теперь открой», - сказал Дентон. «А потом исправь».
  «Хорошо», - сказала Билли. Он взглянул на Лиафорна, взглянул еще раз, а затем быстро отвернулся.
  «Ага, мистер Билли», - сказал Липхорн. "Как жизнь к тебе относится в эти дни?"
  «Хорошо, - сказал Билли. Он уперся плечом в ворота и толкнул их. Дентон проехал.
  «Вы и Джордж знаете друг друга, - сказал Дентон. «Бьюсь об заклад, я могу догадаться, как это произошло. Он сказал, что был диким ребенком. Уделил время тому и другому, прежде чем бросил пить».
  Дентон нажал другую кнопку, подняв одну из трех гаражных ворот. Они приехали. «Он работает здесь уже несколько лет. Довольно честная помощь, и Линде он понравился. Она думала, что он милый». Дентон усмехнулся при этом описании, когда они вышли из гаража и вошли в дом. Дентон провел Липхорна через фойе в просторный кабинет.
  «Присаживайтесь, - сказал он. "А как насчет выпивки?" Лиафорн выбрал стакан воды или кофе, если он есть.
  «Миссис Мендоза», - крикнул Дентон. "Глория". Он дождался ответа, но не получил ответа и снова исчез в коридоре. Лиафорн внимательно изучил офис. Его окна выходили на тысячи квадратных миль зеленого, желто-коричневого и розового цветов, оттенки которых менялись под небом, полным этих сухих осенних облаков. Вид был впечатляющим, но Лифорна больше интересовали внутренние украшения. Часть стены за столом Дентона была занята фотографиями миссис Линды Дентон, белокурой голубоглазой девушки, застенчиво улыбающейся и в овальных очках, которая была столь же прекрасна, как и все, что он слышал. На двух стенах висели другие фотографии, некоторые цветные, некоторые черно-белые копии старых фотографий, некоторые изображения с воздуха, и все они разных размеров и форм. Сам Дентон появился только в одном из них, его гораздо более молодая версия стояла с двумя другими солдатами в камуфляжной одежде «Зеленый берет» у боковой двери вертолета. На большинстве фотографий предметом обсуждения была добыча полезных ископаемых, и Лиафхорну казалось, что исключением являются виды на каньоны, хребты или скалы, где добыча полезных ископаемых была возможной в будущем. Он обходил комнату, рассматривая фотографии старателей девятнадцатого века, работавших на шлюзах, улыбающихся в камеру в пробирных кабинетах, ведущих вьючных мулов или копающих по сухим руслам. Он узнал горы суеверий в Аризоне на одной фотографии, красивую гору народа навахо на другой и - на самой крупной из всех - увеличенную часть Меса-де-лос-Лобос размером с фреску. Это, находясь к востоку от Гэллапа, вероятно, включало земли навахо, земли Бюро земельного управления и частные земли. Другими словами, это будет частью «шахматной доски».
  Он изучал это, когда снова появился Дентон с подносом для чая с двумя кофейными чашками, сливками, сахаром и стаканом ледяной воды, которые он осторожно поставил на стол.
  «Я полагаю, вы слышали, что я помешан на золотых приисках», - сказал Дентон. «Я участвовал в процессе, и все такое. Я заработал деньги на аренде нефти и природного газа, но золото - это то место, где я всегда был очарован. С тех пор, как я был ребенком».
  Лиафорн пил свой кофе. Он кивнул.
  «Всегда мечтал найти так называемых« Затерянных Адамсов », раскопанных к югу отсюда, - сказал Дентон. «Или о той шахте« Больных шведов », которая, как предполагается, находится где-то в суевериях. Или об одном из других. Прочтите о них все. А потом я услышал о Золотом тельце и начал читать об этом. решил, что найду ".
  Дентон взял свою чашку и расхаживал с ней взад и вперед, все еще не выпитая. Он махнул свободной рукой на книжные полки вдоль большей части четвертой стены. «Собрал все, что смог найти на нем, а это чертовски много всего». Он посмеялся. "В основном чушь. Просто ребята переписывают
  
  
  
  
   переписывают небылицы ». Дентон засмеялся.« Один из них сказал, что если ты говоришь, что человек старатель, ты не должен говорить, что он лжец ». Он поставил чашку и сел напротив Лиапхорна.
  «Это вроде того, что я подозревал», - сказал Лиафорн. «Всегда казалось забавным, что здесь так легко потерять золотые депозиты».
  Дентону это не понравилось.
  «Они не совсем потерялись», - сказал он защищающимся тоном. «Во время раскопок Адамов апачи уничтожили шахтеров. Обычно это было примерно так. То же самое и с« Золотым тельцом ».
  «Ага, - сказал Лиафорн. Рано или поздно Дентон доберется до того, о чем привел его для разговора. Кофе был хорош, а стул удобен, что было для него более важным теперь, когда у его спины обнаружился артрит. Он намеревался сегодня поехать на север, чтобы увидеть Чи у Шипрока, но Чи мог подождать. Через некоторое время Дентон говорил что-нибудь интересное, и это давало ему возможность задать вопросы. Ему нужно было спросить несколько.
  «Около пятнадцати лет назад один из людей, занимающихся арендой у границы с Ютой, рассказал мне о Золотом тельце. Он был наполовину зуньи, наполовину белым, и он сказал, что его белый дедушка говорил об этом. Утверждал, что дед знал Теодора Мотта, человек, который нашел месторождение и занимал деньги на строительство шлюзов, необходимых для его разработки. Этот парень-полузуни показал мне немного россыпного золота. Предполагалось, что его добыли из арройо, стекающего на юг. из гор Зуньи ".
  Дентон расстегнул карман рубашки и вытащил маленькую бутылку размером с бутылку шампуня, которую можно найти в ванных комнатах отеля.
  «Вот она», - сказал Дентон и протянул бутылку Лиафорну.
  «Я проверил его. Чуть больше половины унции, но все же это чешуйчатое золото. Вы заметите, что некоторые из этих маленьких зерен розоватые, а некоторые почти черные. Они не становятся блестящими золотыми, пока не будут промыты и почищены ". Он посмеялся. «Сукин сын взимал с меня полную унцию, и это было еще тогда, когда у нас была инфляция, и цена на золото выросла более чем на шестьсот долларов».
  Лиафорн встряхнул бутылку и изучил ее. Он заметил розовый и черный, но это было очень похоже на то, что Джим Чи показал ему из неприятной табачной коробки Prince Albert.
  «Интересно», - сказал он. Он протянул Дентону бутылку и смотрел, как тот запихивает ее обратно в карман.
  «Цена сейчас сильно упала. В последний раз, когда я проверял рынок, она опустилась ниже двухсот пятидесяти за унцию». Сказав это, Дентон поставил чашку, снова взял ее, отпил и посмотрел через край на Лиафорна, ожидая. Но для чего?
  Лиафорн обвел рукой комнату. «Судя по всему, я не думаю, что цена имеет какое-то отношение к твоему интересу к золотым рудникам. Я прав?»
  «Совершенно верно, - сказал Дентон. «Дело не в деньгах. Я хочу быть в книгах. Человек, который раскрыл тайну. Уайли Дентон. Человек, который нашел Золотого Тельца. Я собирался привлечь внимание людей». Он поставил чашку, всплеснул руками и засмеялся, отвергнув эту идею. Но Лиафорн увидел, что он смеется не над собой. Он наблюдал за Лиафорном, снова ожидая, что скажет Лиафорн.
  Ну, теперь, подумал Лиафорн, мы, навахо, хорошо умеем ждать. Стойкие навахо, как их назвал один из антропологов. Он изучил вид из окна позади Дентона, солнечный свет на скалах на межштатной автомагистрали и образование облаков, получившее новую форму благодаря косому свету. Но терпение Лиафорна было преодолено его любопытством. Был ли Дентон психически нестабильным? Вероятно. Кто не был в той или иной степени?
  «Мистер Дентон, - сказал Лиапхорн. "Вы собираетесь сказать мне, что вы хотите, чтобы я сделал для вас?"
  Дентон вздохнул. «Я хочу, чтобы ты нашел мою жену».
  Это было не совсем то, чего ожидал Липхорн. Но, вероятно, это было не совсем то, чего хотел Дентон. Липхорн подозревал, что Дентон хотел использовать его как канал к тому, что ФБР делало в отношении убийства Доэрти. Он определенно был достаточно умен, чтобы понимать, что они, должно быть, ищут связь.
  "Как ты думаешь, я могу это сделать?"
  «Я не знаю», - сказал Дентон. «Ты коп. Или был. Мне говорят, что ты хорошо делаешь дела».
  Лиафорн не ответил на это. Он отпил кофе.
  «Я заплачу вам, сколько вы попросите», - сказал Дентон. «Неважно. Просто ищи ее столько, сколько потребуется. И дай мне знать».
  Теперь кофе был холодным. Лиафорн поставил чашку.
  «Это то место, где вы стреляли в Маккея? Прямо здесь, в этой комнате?»
  Дентон указал. «Там у двери в холл».
  «Попытаюсь ли я найти вашу жену, будет зависеть от того, как вы ответите на некоторые вопросы», - сказал Лиафорн. «Если я увижу какие-либо признаки того, что вы вводите меня в заблуждение или что-то скрываете, то мне это не интересно. Это было бы невозможно. В любом случае это, вероятно, невозможно, если вы не скажете мне что-нибудь полезное».
  Выражение лица Дентона было насмешливым. «Ходят слухи, что ты уже искал Линду», - сказал он.
  «Я ».
  «И были разговоры, что я убил ее», - сказал Дентон. "И спрятал тело.
  
  
  
  
   Я должен был думать, что она была в сговоре с МакКеем, и я ревновал ».
  «Это был бы мой первый вопрос», - сказал Лиафорн. "Ты убил ее?"
  «Нет, - сказал Дентон. «Черт возьми, я этого не сделал».
  - Вы что-нибудь слышали от нее или о ней, если на то пошло, с тех пор, как она уехала отсюда тем утром?
  «Совсем ничего от Линды. После того, как я запустил эту рекламу, я получил несколько звонков и писем. Ни одному из них не было ничего, что можно было сказать. Просто люди, пытающиеся получить вознаграждение».
  «Звонки? Как? Твоего номера телефона нет в списке».
  «Мне подключили еще одну телефонную линию. Поместил ее номер в рекламу. Если бы технический специалист подключил к ней диктофон на автоответчике. помог бы."
  - Может. Вы тоже сохранили письма?
  "В файле".
  "Как Доэрти получил ваш частный номер?"
  "Доэрти? Что ты имеешь в виду?"
  «Он был у него, - сказал Лиафорн. "Он звонил тебе?"
  «Он не получил этого от меня, и нет, он не звонил мне. Готов поспорить, именно поэтому ФБР спрашивает обо мне».
  «Это и все, что у него было с добычей золота. Думаю, они думают, что это могло быть связано с убийством Маккея и его».
  Похоже, это не удивило Дентона. Он кивнул.
  «Хорошо, - сказал Лиафорн. «Теперь я хочу, чтобы вы описали мне тот день. Все, что имеет отношение к делу. Я знаю, что вы рассказали все это полиции тогда, но дайте мне это снова сейчас, когда у вас было несколько лет, чтобы подумать об этом».
  Дентон выполнил инструкции. Обсуждение за завтраком, что делать с сусликами, грабящими кормушку Линды, предвкушение Линды встречи с подругами за обедом - одна из которых, как она думала, собиралась объявить о беременности. Линда планирует зайти в торговый центр по пути посмотреть возможные подарки. Линда уходит, говоря, что вернется около трех. Дентон провел утро в своем офисе, не выполняя никакой работы, потому что был взволнован информацией, которую Маккей должен был ему передать - картой, показывающей местонахождение Золотого Тельца и доказательствами, подтверждающими, что все это было подлинным.
  В этот момент Лиафорн остановил его.
  "Доказательства? Какие?"
  «Он сказал, что принесет мешочек с россыпным золотом, копии старых писем Теодора Мотта своему адвокату в Денвере. Он сказал, что они очень подробно описали это место - и его местонахождение из форта Вингейт. И еще одну копию письма. письмо от пробирного с описанием тринадцати унций, принесенных Моттом, и копию отчета об анализе. А потом он сказал, что у него будет еще кое-что ».
  "Как что?"
  Дентон рассмеялся. «Ну, во-первых, копию контракта, который я должен был подписать, гарантируя ему пятьдесят процентов всех доходов от рудника. И пачку фотографий, на которых он размещает золото, которое он приносит».
  Лиафорн кивнул.
  «Я должен был скрепить сделку поставкой пятидесяти тысяч долларов наличными, и он дал мне договор о партнерстве, который он подписал, к иску, который, по его словам, он уже подал».
  "Это все было согласовано раньше?"
  «Верно. По телефону. Два дня назад. Это был понедельник. Он сказал, что ему нужно забрать вещи, и он будет здесь сразу после полудня в среду, чтобы завершить договоренность. И после того, как мы заключим сделку., он повезет меня и покажет мне место ".
  «Но ты не пошел», сказал Лиафорн.
  «Конечно, нет. Я застрелил сукиного сына и вместо этого попал в тюрьму», - сказал Дентон. Он мрачно улыбнулся и продолжил свой рассказ.
  Маккей позвонил около 14:00, сказал, что немного опаздывает и приедет около 6:00. Он спросил, есть ли у Дентона там деньги, и Дентон сказал, что у него в портфеле пятьсот стодолларовых купюр, готовых к оплате в обмен на карту и доказательства. Вскоре после 6:00 Маккей позвонил из подъездной калитки, Дентон нажал кнопку открывания, а миссис Мендоза открыла входную дверь и привела Маккея в офис. Маккей положил портфель на стол и попросил показать деньги. Дентон достал свой чемодан, открыл его и показал Маккею пачки банкнот, которые он получил в банке. Маккей вывалил их, осмотрел связки и положил обратно в ящик. Затем он открыл замок на своем чемодане и достал карту и другие бумаги.
  Дентон остановился и покачал головой. «Куча проклятого мусора», - сказал он. «Я не знаю, что на меня нашло, что я поверил этому ублюдку. Думаю, прошло слишком много лет, чтобы найти то, что я был готов поверить во что угодно. Мне просто стало плохо, когда я посмотрел на это». Он снова покачал головой. «Болит живот».
  Лифхорна не было, когда Дентон явился к судье, чтобы умолять о вынесении приговора. Но он слышал об этом от полдюжины друзей, которые слышали. Похоже, это была та же история, которую Дентон рассказал суду, когда его адвокат просил о помиловании. Это был отрепетированный спектакль, который Липхорн слушал на слишком многих уголовных процессах.
  "Плохая карта?" - спросил Лиафорн.
  "Это была часть одной из тех четырехугольных карт Геологической службы США. Она охватывала часть южной и восточной стороны гор Зуньи.
  
  
  
  Он просто нарисовал на нем свои собственные отметки ".
  «Вы думаете, что это маловероятное место для поиска золота? Но разве это не о том, откуда этот полусуньи сказал вам, что золото из россыпи?»
  «Я предполагаю, что та же территория. Но, черт возьми, вы можете найти золото где угодно. Даже в океанской воде. Просто так получилось, что я лично знаю этот маленький уголок гор Зуньи. Большая часть земли, которую он выделил, - это BLM или Лесная служба. Общественная земля. Несколько лет назад я провел много сейсмографических работ прямо там, где была эта карта, думая, что, возможно, я захочу сдать его в аренду для нефти и газа. Я прошел вверх и вниз по каждому маленькому ручью и арройо в этом квадранте У меня не было результатов сейсмографа, которые заставили бы меня пробурить скважину, и я не видел ни одной из кварцитовых формаций, которые вы пытаетесь найти, когда ведете разведку золота ».
  «Ты не споткнулся ни о каких самородках», - сказал Липхорн и тут же пожалел об этом. Это прозвучало саркастично, и он не хотел, чтобы Дентон подумал, что он не воспринимает этот рассказ всерьез.
  Дентон этого не заметил.
  «Неправильный депозит для самородков», - сказал он. «Некоторые большие куски были доставлены и исследованы из раскопа Лост Адамс и рудника Голландец, но, судя по тому, что мы знаем о Золотом тельце, источником должен был быть кварцит с фантастически богатой смесью прожилок золота. Когда кварц разрушается и выветривается, золото просто отслаивается крошечными хлопьями ". Дентон пожал плечами. «Как только я увидел карту Маккея, я чертовски хорошо понял, что это фальшивка».
  Воспоминания об этом разочаровании остановили Дентона. Он пил холодный кофе. Поставив чашку, он криво взглянул на Лиафорна.
  «Остальные его так называемые доказательства были фотокопиями. Похоже, он напечатал несколько бланков, чтобы все выглядело аутентично, а имя было правильным. Я изучаю эти материалы в течение многих лет, и я знаю все эти имена. Но черт, я мог бы сам собрать пакет получше. Кто угодно мог бы это сделать ».
  Он посмотрел на Лиафорна, на свои руки и снова на Лиафорна, а затем просто сидел, ничего не говоря, выглядя старым, побежденным и измученным.
  «Что дальше? Ты ему не говоришь?»
  «Я сказал ему идти к черту. Выйди из моего дома и забери его мусор с собой. И он обвинил меня в том, что я жулик. Сказал, что сообщил мне свое местонахождение Золотого Тельца, и он не уйдет без меня. не подписв свой контракт, и он уйдет с пятьюдесятью тысячами. Ну, мы обменялись парой слов, и он вытащил этот пистолет из кармана пиджака и собирался меня застрелить. Так что я сказал, черт возьми. Я подпишу договор, он должен просто взять деньги и уйти. Я полез в ящик стола, как будто достал ручку, достал пистолет и выстрелил в него. Обычно я не держу здесь пистолет, но со всем этим наличными в доме, это казалось неплохой идеей ".
  Еще одна долгая пауза, в которой Дентон либо вспоминает момент, либо, подумал Лиафорн, возможно, решает, что еще сказать, а что оставить. Дентон покачал головой.
  "Я крикнул, чтобы миссис Мендоса пришла, но она слышала выстрел и уже шла. Я проверил, мертв ли ​​Маккей. Она позвонила по девяти одному и сообщила об этом. Приехала скорая помощь, и помощники шерифа . И это было очень хорошо. "
  Дентон встал, глядя на Лиафорна. «Ну, что ты думаешь? Ты мне поможешь?»
  «Прежде чем я приму решение, нам нужно заполнить некоторые пробелы. Я хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов».
  "Как что?"
  «Например, где была твоя жена, пока все это происходило? Она сказала, что вернется домой после обеда».
  «Я не знаю, где она была. Я думал, она могла остановиться, чтобы сделать покупки, но обычно она говорила мне, делает ли она это».
  «Она что-нибудь взяла с собой? Большую сумочку, все, что могло бы вместить вещи, если бы она собиралась уехать, ну, скажем, на ночь?»
  Дентон глубоко вздохнул. «Это был последний раз, когда я видел Линду, - сказал он, - и я много раз переживал за это. Это был какой-то холодный, свежий день, и на ней была твидовая юбка и пиджак, и она несла сумочку и один из тех маленьких магнитофонов. Я подарил ее ей на день рождения. Как они их называют? У них есть наушники, чтобы вы могли слушать музыку или что-то еще во время прогулки ».
  "Просто несла обычную сумочку?"
  "Это все."
  "Она вела сама?"
  «Да. У нее была маленькая Хонда. Та же самая, что она водила, когда мы поженились. Когда они посадили меня в тюрьму в ожидании судебного слушания, я каждый день звонил миссис Мендозе или Джорджу Билли, чтобы узнать, слышали ли они что-нибудь от Линды, и Джордж сказал, что ее «Хонда» появилась на парковке у торгового центра. Он попросил кого-нибудь отвезти ее обратно к дому ».
  "Ничего в этом?"
  Дентон пожал плечами. «Просто обычные вещи. Дорожные карты в боковом кармане, солнцезащитные очки, пакет бумажных салфеток, обычные вещи». Он скривился. «Я спросил Джорджа об этом маленьком магнитофоне. Честно говоря, подумал, что он, возможно, справился с этим. Очень дорогой маленький гаджет. Я видел, как его рекламировали в одном из тех журналов, посвященных торговым центрам авиакомпаний. Думаю, это был Cutting Edge. , или Sharper Edge. Что-то вроде. Очень высокотехнологично. Играли
  
  
  
  
  диски а также лента. Линда увлекалась дисками. Любила музыку ".
  "Джордж не украл это?"
  «Он сказал, что нет. Разозлился, когда я спросил его. Сказал, что Линда не взяла бы его с собой, если бы не собиралась его слушать. Думаю, хороший аргумент. В машине у нее был автомагнитола, но ее диски не воспроизводились ".
  "Это нигде не обнаружилось?"
  «Я проверил ломбарды, - сказал Дентон. "Ничего."
  «Вы сказали, что вам звонил Маккей. Сказал, что опоздает. Вас нет в телефонной книге, и мне сказали, что вы никогда никому не сообщаете свой номер телефона».
  «Он получил это от Линды».
  Это привело к долгому молчанию.
  "Когда? В тот день?"
  "Нет нет." - сказал Дентон. «Когда они впервые познакомились в кафе. Думаю, вы слышали, как она дружила со всеми, когда там работала». Он невесело рассмеялся. «В том числе и со мной. Во всяком случае, она слышала, как он говорил о разведке и поисках старых золотых приисков, и она рассказала ему о моем интересе к этому. И он сказал, что хотел бы сравнить записи со мной, и она сказала, почему не сказала» он позвонил мне по этому поводу ".
  "Это ваш единственный номер?"
  «Раньше было. Но после того, как я был в тюрьме и узнал, что она не вернулась домой, и начал размещать те объявления, прося ее позвонить, я ввел другую линию». Дентон указал. «Это тот телефон на маленьком столе вон там».
  "Был ли кто-нибудь с Маккеем, когда он приехал?"
  "Только он."
  "Никто не ехал с ним в машине?"
  Дентон уставился на Лиафорна.
  «Я не видел, как он подъезжал. Он нажал кнопку на воротах, а я нажал на кнопку, чтобы открыть их. Затем миссис Мендоза впустила его, когда он позвонил».
  Дентон повернулся и крикнул в коридоре: «Глория, можешь принести нам еще чашку кофе?» Он снова посмотрел на Лиафорна, нахмурившись. «Что ты к чему? Ты думаешь, у него был партнер?»
  "Вы уверены, что он этого не сделал?"
  «Ну, нет. Не уверен. Нет возможности быть уверенным. Но зачем ему это?» Вы думаете, что Линда могла работать с ним?
  «В тот день Маккей был в Форте Уингейт. С ним в машине ехала женщина».
  Дентон выглядел пораженным. "Кто? Где ты это слышал?"
  «Клерк в архиве только что мельком увидела ее. Когда она предложила Маккею привести ее, он сказал, что это его жена, и она спит».
  "Вы думаете, что это была Линда?"
  «Я понятия не имею, кто это был», - сказал Лиафорн. «Я просто задаю вопросы. Решаю головоломку с некоторыми недостающими частями. Линда изначально познакомилась с Маккеем в кафе? Верно? Он рассказал ей о легендах о золотых приисках. Она рассказала ему о ваших интересах и дала ему ваш номер. Итак, Линда свела вас двоих вместе. У вас не было никаких подозрений по этому поводу? "
  «Никогда. Абсолютно чертовски никогда».
  «В те дни после стрельбы, когда вы задавались вопросом, что с ней случилось, было бы естественно подумать об этом, когда вы ...»
  «Нет, сэр», - сказал Дентон. «Это было бы неестественно. Не для меня, этого не было бы. Я знал ее. Она любила меня. Что бы она ни сделала, это было бы потому, что она думала, что это поможет мне».
  «И в тот раз в тюрьме. Ни звонка. Не открытки. Ничего. В это трудно поверить…»
  - Мистер Лиафорн, - сказал Дентон напряженным голосом. Он подошел к оконной стене и остановился, глядя. "Вы когда-нибудь любили кого-нибудь?" он спросил. «Люди говорят о людях, и ты должен стать своего рода легендой, поэтому о тебе много говорили. Они сказали, что ты действительно любил свою жену».
  "Я любил."
  «Ну, тогда, может быть, ты поймешь это. Если я придумаю, как тебе сказать».
  Это оказалось долгой историей. Дентон называл себя старым холостяком, единственным ребенком проповедника, который слишком часто переезжал, чтобы дать мальчику шанс завести друзей, даже если он умел их заводить. Будучи застенчивым, невзрачным, у него никогда не было девушки - по крайней мере, не из тех, с которыми вам хотелось бы иметь много общего. К тому времени, как ему повезло с арендой, он списал себя на пожизненного холостяка. Он сказал, что когда он увидел Линду официанткой в кафе, где он часто обедал, он твердо стоял на своем одиноком образе жизни. Но она была красива, добра и дружелюбна, и, казалось, никогда не замечала, что он такой, и постепенно они познакомились. Оказалось, что она жила в Вайоминге до того, как ее семья переехала в Нью-Мексико, и в один снежный день, когда там никто не обедал, она рассказала ему о том, как однажды в их доме недалеко от Коди попал снег, и он рассказал ей, как потратил два дня на попытки. чтобы не замерзнуть в застрявшем пикапе, взятом в аренду на буровую.
  «Я не знаю, как, черт возьми, это вообще случилось, - сказал Дентон, - но мы должны быть настоящими друзьями. Она задавала мне вопросы и заставляла меня говорить о попытках пробурить колодец, и плохие предположения, что я и я был очень рад видеть, как в Texas Panhandle появился большой колодец, когда у меня была квартира. Все в таком роде. Тогда она училась заочно в филиале Университета Нью-Мексико и у меня проблемы с курсом геологии. Я помог ей с этим, и вскоре меня осенило. Каким бы безумным это ни было, я был влюблен в нее ".
  Дентон остановился и повторил это.
  
  
  
   «Каким бы безумным это ни было. Я достаточно взрослый, чтобы быть ее отцом, и я был влюблен в нее. И я никогда не переживал этого и никогда не перейду». Он повернулся, чтобы посмотреть на Лиафорна. "Вы понимаете это?"
  «Прекрасно», - сказал Лиафорн. Он никогда не переставал любить Эмму - не то, что она была мертва все эти годы. И он никогда не перестанет.
  «Тогда я скажу тебе кое-что, что еще труднее понять. Оказалось, это было взаимно. Она тоже меня любила. Ты можешь в это поверить?»
  "Откуда ты знаешь?"
  «Всевозможные мелочи», - сказал Дентон. Он подумал, кивнул и решил объяснить.
  «Вы можете подумать, что меня довольно легко обмануть, позволив этой затее Маккея зайти так далеко. Но это было ненормально. Это было потому, что я чертовски сильно хочу этого Золотого Тельца, а охота меня так расстраивает. это, я просто перестал думать. Но вы не зарабатываете деньги на рэкете по аренде полезных ископаемых, не будучи скептиком, и если вы не начнете с этого, вы получите этот путь чертовски быстро. Вы оставите свое доверие дома в шкафу. Ваша основная идея заключается в том, что все хотят снять с вас шкуру, и поэтому вы всегда ищите и прислушиваетесь к признакам этого. Вы когда-нибудь играли в азартные игры? "
  «Все навахо играют в азартные игры, - сказал Лиапхорн. «Но я никогда не делал этого много».
  «Игроки называют это« поиском жестов ». Мелочи, которые может сделать другой игрок, могут вам напомнить. Ну… - Дентон помахал окружающим. «По этому вы можете видеть, что я хорошо умел читать рассказы. И когда начали поступать деньги, и люди могли видеть, что это так, тогда мне пришлось потренироваться на другой группе. Люди, которые хотели добраться до меня и получить часть из них. "
  «И вы думали, что Линда была одной из таких».
  «Конечно, да. Разве ты не был бы похож на меня? Так я наблюдал за всем, что она говорила или делала. И, наконец…» Он замолчал. Воздел руки. «Что я могу сказать тебе, чтобы заставить тебя поверить в это? Я и сам не мог поверить в это, но мне, наконец, пришлось признать это. Безумно, но она любила меня. Поэтому я спросил ее, почему. Я слишком стар и уродлив. И она сказала ... "Дентон отвел взгляд от Лиафорна, смущенный этим. «Она сказала, что это произошло из-за того, что я сделал. Как я жил. Через что я прошел. Она сказала, что думает, что я действительно сильный человек, а мужчины, с которыми она была раньше, на самом деле были просто мальчиками. Вы можете понять такое мышление? "
  «Конечно», - сказал Лиафорн. «Но вы хотите, чтобы я поверил, что после того, что случилось с МакКеем, после того, как она исчезла из виду, у вас не осталось сомнений?»
  «Никогда. Ни одного…» И затем он остановился, закрыл глаза. «Конечно, знал», - сказал он. «Сидел там в тюрьме в ту ночь после ареста. И она не позвонила. И не пришла домой. И мой адвокат не смог ее найти. Если бы я мог придумать, как это сделать, я бы убил себя ".
  «Как насчет сейчас? Как насчет того, чтобы запустить это дело, чтобы я попытался ее найти? Как вы думаете, она работала с Маккеем?»
  Дентон пожал плечами. «Черт, я не знаю. Я изматывал себя, пытаясь понять это - месяц за месяцем за месяцем. Так и не решил. Через некоторое время мне просто было наплевать. Может, она и сделала. Просто девушка, ты знаю. Не знал ничего о том, как устроен мир. Все связано с музыкой и мечтами. Меня не волнует, что она сделала. Я все еще люблю ее ".
  Дентон хотел что-то добавить к этому, но не стал. Он постоял мгновение, глядя на Лиафорна, ожидая реакции. А затем он сказал: «Есть ли в этом смысл для вас?»
  «Это так, - сказал Лиафорн. «И это имело смысл для Уильяма Шекспира».
  «Шекспир».
  «Пару сотен лет назад он писал пьесы».
  «О, да. Конечно».
  «Мне пришлось писать статью об одной из его драм около сорока лет назад, когда я учился в колледже. Отелло. Молодая женщина по имени Дездемона влюбляется в грубого старого воина. Он пытается объяснить это так же, как ты, а он говорит ... "Лиафорн остановился, сожалея, что никогда не вникал в это.
  Но Дентон был заинтересован. "Что сказал?"
  «Сказал, ах:« Она любила меня за все опасности, через которые я прошел, а я любил ее, потому что она жалела меня ». Вот как все прошло ".
  «Думаю, очень хорошо подходит мне и Линде», - сказал Дентон. "Как эта история закончилась?"
  «Не очень хорошо», - сказал Лиафорн.
  
  Глава четырнадцатая
  «^»
  Офицер Бернадетт Мануэлито потратила часть своего свободного времени, которое не было приостановлено, но не в пользу, разбирая свои налоговые декларации, отвечая на возражение IRS против ее декларации 15 апреля. Возможно, это объяснило ее негативное отношение, когда она наблюдала за толпой платящих налоги людей, которые теперь собираются в Доме главы Койот-Каньон. Сержант Чи подслушал, что она пробормотала, и взял на себя роль наставника, что тоже не улучшило ее настроения.
  «Это политический закон. Как физика», - сказал Чи. «Когда федеральное агентство занимается чем-то, количество работающих, уплаченных налогом людей, умножается на пять, количество часов, затраченных на это, умножается на десять, а шансы на успешное завершение дела должны делиться на три».
  Берни в ответ неоднозначно пожал плечами. Это был долгий день - более утомительный, чем обычно, для нее, потому что она работала над тем, чтобы выработать правильное отношение к сержанту Чи. Сначала это сдвинуло все
  
  
  
   от друга потенциальному парню до высокомерного босса. За день он превратился в довольно приятного босса. Этому повышению рейтинга Чи способствовало то, насколько хорошо он принял свою собственную второстепенную роль, с ней на первом месте, в качестве источника информации для главного агента Осборна. Это получило еще один большой импульс, когда Осборн вслух удивился, как Доэрти попал в это место, и Чи объяснил, что Доэрти был человеком, занимавшимся уборкой после пожара, назначенным здесь после того, как пожар охватил каньон. Как Чи мог это узнать? Только если он сам прицелится в этот каньон. Но если и слышал, то не сказал об этом ни слова. Он оставил ей всю заслугу.
  После того, как она направила Осборна и его экспертов на месте преступления к сожженному месту, где в нее (вероятно) стреляли, и показала ему, где она заметила то, что, как она предположила, было отпечатками ботинок жертвы, эта часть каньона была удалена. ограничения полосами желтой ленты с места преступления. Ей и Чи, исчерпавшим свою полезность, посоветовали заняться своими делами в другом месте, пока люди с места преступления нюхали воздух, читали песок и делали выводы о том, что здесь произошло. Но к тому времени, как они добрались до капитула на выходе, полицейский штата Нью-Мексико махнул им рукой, сказал, что они нужны агенту Осборну, и направил их обратно к хогану у входа в каньон.
  Теперь хоган определенно был занят. Из дымохода исходил дым и запах горящего пиньона. На трассе, ведущей вверх по склону, стояли три машины - машина шерифа округа Мак-Кинли, седан Ford в черном цвете и пожилой пикап Chevy. Берни узнал в ухмыляющемся помощнике помощника у дощатой двери хогана молодого парня, который сделал шаг на ней прошлой весной, когда они оба работали на ярмарке навахо, и сказал: «Привет, Джордж», махнув им рукой.
  Не весь дым, производимый печью хогана, вышел из трубы. В ароматной дымке их ждали трое мужчин: агент Осборн, молодой человек в джинсовой куртке, стоящий рядом с ним у двери, и пожилой мужчина с седыми волосами, завязанными в традиционный пучок, сидевший на скамейке возле стола хогана.
  «У нас небольшие проблемы с получением какой-либо информации от мистера Пешлакая, - сказал агент Осборн Чи. Сказав это, он одарил Берни Мануэлито своего рода кивком: «О да, я забыл».
  "Какого рода информация вам нужна?" - спросил Чи. Он кивал старику, улыбаясь ему.
  «Мы нашли пулю, которая был выпущена в офицера Мануэлито», - сказал Осборн. «Осмотрел , и она достаточно хорошо сохранилась, чтобы найти ружьё». Он указал на пластиковый мешок с уликами, прислоненный к стене. «У него есть старый карабин Savage тридцать тридцать, подходящий калибр и так далее, чтобы соответствовать найденному нами пулю, но этот старик, похоже, не хочет об этом говорить».
  Чи взглянул на Пешлакая, которого описание Осборна слегка позабавило. Мистеру Пешлакай Чи снова кивнул и сказал на навахо: «Он не знает, что вы понимаете английский».
  Пешлакай стер первые признаки улыбки, выглядел очень мрачным и сказал: «Это правда».
  «Офицер Харджо, Ральф Харджо, он мой переводчик, - сказал Осборн. «С офисом закона и порядка Бюро по делам индейцев. Он навахо».
  «Рад познакомиться», - сказал Чи и переключился на навахо. «Я родился у Медленно Говорящей Дайнех, рожденной для Горькой Воды. Люди зовут меня Джим Чи».
  «Ральф Харджо», - сказал Харджо, слегка смущенный, когда они пожали друг другу руки. «Моим отцом был Потаватоми, а моя мать выросла недалеко от Бернт Уотер. Думаю, она сказала, что была членом клана Стэндинг Хаус».
  «Хостин Пешлакай, возможно, был поднят далеко на западной стороне резервации. Там язык немного другой», - сказал Чи. «Вмешано много пайютских слов, и некоторые вещи произносятся иначе».
  «Это может быть частью моей проблемы», - сказал Харджо. «Но он не отвечает на вопросы. Он хочет рассказать мне о том, что произошло давным-давно. Я думаю, это о религии. Мы переехали в Орегон, когда я был ребенком. У меня нет словарного запаса для этого.
  "Если вы перейдете к сути, все, что нам действительно нужно, - это признать, что он стрелял в офицера Мануэлито. И почему он это сделал. Мы собираемся пока отложить убийство Доэрти. Не хочу мешать. старик, пока мы не получим ордер на обыск и не посмотрим, что мы можем здесь найти ".
  "Как насчет винтовки?" - спросил Чи, кивая в сторону мешка с уликами.
  «Я спросил его об этом», - сказал Харджо. «Он сказал, давай, возьми. Принеси обратно до начала сезона охоты».
  «Похоже, это делает это законным», - сказал Чи. «Теперь, с этим вопросом, вам нужно набраться терпения».
  Разумеется, все началось с того, что Чи рассказал г-ну Пешлакаю, кто он такой - не в белагаанских терминах того, что он делал, чтобы зарабатывать деньги, а как он вписался в социальный порядок Дине. Он назвал клан по материнской линии, в котором «родился», и клан по отцовской линии, для которого родился. Он упомянул различных родственников, в первую очередь покойного Фрэнка Сэма Нака
  
  
  
  
   который был очень известным шаманом. После этого он выслушал список своих кланов и родственников, составленный г-ном Пешлакаем. Только после этого Чи объяснил свое положение в мире белагааны и объяснил, что его долг - узнать, кто выстрелил в Бернадетт Мануэлито. Все, что г-н Пешлакай может ему рассказать, будет оценено по достоинству.
  Это привело к молчанию около двух минут, пока г-н Пешлакай обдумывал свой ответ. Затем он указал на Чи и других посетителей и спросил, не хотят ли они, чтобы им подали кофе.
  «Хороший знак, - подумал Чи. Г-ну Пешлакаю было что им сказать. «Кофе будет хорошо», - сказал он.
  Пешлакай встал, взял с полки за собой набор чашек, поставил их на край плиты, поставил рядом с ними банку растворимого кофе Nescafe, осторожно проверил горшок с дымящейся водой на плите, толкнул горшок в более горячее место, сказал: «Не совсем жарко», сел на свое место и молчал.
  Осборн нахмурился. "Что все это значит?"
  «Речь идет о традициях, - сказал Чи. «Если вы собираетесь серьезно поговорить в доме джентльмена, он сначала предложит вам кофе».
  «Скажи ему, что у нас нет времени варить кофе. Скажи ему, что мы просто хотим, чтобы он ответил на несколько простых вопросов».
  «Я не думаю, что у них будут простые ответы», - сказал Чи.
  «Что ж, черт возьми, - сказал Осборн. Он начал добавлять к этому что-то злое, передумал. «Мне нужно сделать пару звонков. Подойди ко мне, когда он будет готов сотрудничать», - сказал он и исчез в дверном проеме.
  Молчание продолжалось до тех пор, пока Пешлакай не коснулся кофейника, не убедился, что его температура достаточна, налил в каждую чашку растворимый кофе, наполнил их дымящейся водой, подал их, сел и посмотрел на Чи.
  Чи прихлебнул кофе, в котором аромат Нескафе прекрасно сочетался с щелочью и другими минералами, обогащающими воду Пешлакая. Это был вкус, который приятно напомнил Чи его хоганское детство, и он одобрительно кивнул Хостиину Пешлакаю.
  «Мой дедушка, - сказал Чи, - как вы слышали, когда эта женщина со мной вчера пришла в этот каньон в качестве женщины-полицейского на« Дине », был произведен выстрел из винтовки, и пуля чуть не попала в нее. Мы пришли сюда чтобы узнать, что вы можете нам рассказать об этом. Вы слышали выстрел? Вы видели того, кто его сделал?
  Пешлакай отхлебнул кофе, обдумал вопросы.
  Чи огляделся. Харджо с интересом прислонился к стене. Бернадетт сидела на скамейке у двери, глядя на него. Чи отвернулся.
  «Они говорят, - начал Пешлакай, используя традиционную форму навахо, отделяющую говорящего от любых личных притязаний на знание, - что, когда люди приходят к собственности другого человека, они сначала спрашивают у него разрешения. Этот человек», - Пешлакай кивнул Берни - «не спрашивала, может ли она находиться в моей собственности».
  «Они говорят, - ответил Чи, - что наша Мать-Земля не является собственностью какого-либо человека. Вы говорите, что этот каньон принадлежит вам?»
  «Это моя аренда пастбищ», - сказал Пешлакай, немного смущенный. «Вы можете посмотреть бумаги в здании капитула. У меня есть право защищать его».
  «Вы думали, что офицер Мануэлито был вором, который пришел украсть у вас? Вы стреляли из вас?»
  Пешлакай задумался. «То, что у меня есть, - сказал он, показывая на хогана, - женщина может получить все это. Это не имеет никакого значения. Я бы не стал стрелять в нее, чтобы защитить это».
  Теперь Чи взял на себя ответственность за тишину. Он предположил, что Пешлакай захочет рассказать об этом подробнее, и он это сделал.
  «Есть святые вещи, которые необходимо беречь», - сказал он.
  Чи кивнул. «Однажды я подумал, что могу стать ятаали, и мой дядя, Хостин Фрэнк Сэм Накай, годами учил меня Пути Говорящего Бога и Пути Благословения. Но прежде чем это было закончено, Хостиин Накаи умер». Чи пожал плечами. «Итак, я все еще полицейский, но он научил меня кое-чему из той мудрости, которой нас научила« Изменяющаяся женщина »».
  Пешлакай теперь улыбался. «Великий певец исцеляющих песен», - сказал он. «Я знал его. Он никогда не вступал в Ассоциацию Лекарей».
  «Нет», - сказал Чи. Пешлакай казался слишком традиционным, чтобы хотеть слышать, что Хостиин Накаи планировал присоединиться к ММА. Он всегда был слишком занят, чтобы ходить на собрания.
  «Если бы он был здесь, - сказал Пешлакай, жестом руки создавая каньон снаружи, - то он сделал бы то, что я пытаюсь сделать». Затем он задумчиво посмотрел на свои руки.
  «Вот оно, - подумал Чи. Он решает, как мне сказать, и это начнется с самого начала. Он взглянул на Берни, который тоже почувствовала приближение долгой, долгой истории и поудобнее устроилась на скамейке. Харджо, новичок в привычках своего народа, посмотрел на Чи и вопросительно поднял брови.
  «Я кое-что понял», - сказал он. «Но он когда-нибудь отвечал на ваш вопрос? Был ли он стрелком?»
  «Еще нет, - сказал Чи.
  «Моя мать сказала мне, что если вы продолжите задавать традиционный навахо один и тот же вопрос, в четвертый раз, когда вы зададите его, они должны сказать вам ответ».
  "Это традиция"
  
  
  
  - сказал Чи. «Иногда…» Но теперь Хостиин Пешлакай был готов к разговору.
  «Говорят, что« Изменяющаяся женщина »здесь почти закончила свою работу. Она была готова следовать за светом на запад и жить с солнцем через океан. Но прежде, чем она сделала это, она обошла вокруг Динеты. к востоку, и на вершине Бирюзовой горы она оставила свои следы, и синий кремень рос повсюду, где она ступила ». Примерно здесь голос Пешлакая проскользнул в ритм рассказчика, рассказывающего о путешествиях великого Законодателя народа навахо от одной из Священных гор к другой.
  Офицер Бернадетт Мануэлито все это слышала раньше, хотя некоторые детали менялись, и она обнаружила, что ее больше интересовала реакция слушателей, чем рассказ. Знание Ральфа Харджо религиозной / мифологической терминологии на языке навахо явно далеко не соответствовало требованиям, и он потерял нить речи Пешлакая. Она заметила, что Харджо заинтересовался ею больше, чем подозреваемым. Он взглянул на нее, скривился, «мы в этом вместе», улыбнулся и послал другие сигналы, которые Берни, будучи красивой молодой женщиной, часто получала от молодых людей. С другой стороны, сержант Чи был полностью сосредоточен на Пешлакай и на том, что он говорил.
  В настоящий момент он связывал посещения Изменяющейся Женщиной различных мест с минералами и травами, которыми она их одарила, - проникновение на территорию, которая затрагивала ботанический интерес Берни. Он также переезжал на ее родную территорию - в частности, на Меса-де-лос-Лобос.
  Пешлакай сказал, что и Изменяющаяся Женщина, и Девушка-Мираж были здесь, и указал на каньон, вверх по склону. И эти великие йеи, эти великие духи, которых они оставили здесь, чтобы можно было вылечить динех, можно было вернуть космическую гармонию пути навахо, материалы, которые будут использоваться в двух церемониях исцеления. Это были Путь Ветра и Ночное песнопение. Здесь наши дяди (духовные формы растений) оставили семена для длинного списка трав и трав (только некоторые из которых Берни узнал под их именем навахо), необходимых для правильного завершения одного или обоих этих ритуалов.
  Где-то в этом списке агент Осборн появился в дверном проеме хогана и заглянул внутрь, все еще держа в руке свой сотовый телефон. Он указал на Харджо. Они говорили; Харджо пожал плечами. Осборн вошел и похлопал Чи по плечу. Пешлакай замолчал, глядя на него.
  "Что он сказал по этому поводу?" - спросил Осборн Чи. «Признать это? Отрицать? Чему ты научился?»
  «Еще нет», - сказал Чи. «Мы приближаемся. Хостиин Пешлакай объясняет мотивы. Почему этот каньон необходимо защищать».
  Осборн посмотрел на часы. «Ну, черт, - сказал он. «Скажите мистеру Пешлакаю, что я тороплюсь. Просто спросите его, стрелял ли он здесь в офицера Мануэлито».
  Чи выглядел задумчивым.
  «Харджо», - сказал Осборн. «Спросите человека, стрелял ли он в офицера Мануэлито».
  «Мистер Пешлакай», - сказал Харджо и указал на Берни. "Вы стреляли из винтовки в эту женщину здесь?"
  Пешлакай выглядел озадаченным. Он пожал плечами.
  Берни поняла, что надеется, что он откажется. Она не могла представить себе этого хрупкого старика в роли снайпера, пытающегося ее убить. Его упоминание о ночном пении вернуло прекрасные воспоминания о последней ночи той церемонии. Ей было одиннадцать, она была пятиклассницей, и там она стояла со своим кузеном Гарольдом и семью другими детьми - мальчики были в одних набедренных повязках и дрожали от ноябрьского холода, девочки были в своих лучших церемониальных платьях и со всем серебром, которое они могли одолжить. , и дрожь от страха и волнения. Певица вытряхивала священную пыльцу из фляжки, окропляла ею плечи, глядя над ней на звезды, пела молитву. И затем, тот великий драматический момент, который означал вхождение ребенка в полноту человечества, фигуры Деда Монстров и Белой Кремневой Женщины, появляющиеся в свете костра, идущие по ряду, осматривая их, затем снимая их ужасные маски йей, чтобы проявляют себя как собратьев. Женщина из Белого Кремня оказалась тетей Берни по отцовской линии. Она надела маску на голову Берни, позволяя ей сквозь глазки видеть мир глазами Святых.
  «Мистер Пешлакай, - повторил Харджо, - вы…»
  Чи поднял руку. «Я разберусь с этим», - сказал он.
  Это удивило Берни, который анализировал игру Чи и ставил ему довольно хорошую оценку. Почему это резкое и грубое прерывание?
  Чи кивнул в сторону Осборна. «Этот офицер хочет, чтобы вы сказали ему, пытались ли вы убить эту молодую женщину».
  Пешлакай без труда ответил. Он сказал нет."
  «Я спрошу вас еще раз. Вы пытались убить ее?»
  Пешлакай покачал головой. "Нет."
  «Мне нет необходимости рассказывать вам, что нас учат об истине», - сказал Чи. «Вы научили многих других. Мистер Харджо однажды спросил вас, теперь я спрошу вас в четвертый раз. Вы пытались убить эту женщину?»
  Пешлакай снова сказал «нет», довольно громко, и после ответа
  
  
  
  
  с очень легкой улыбкой.
  Чи посмотрел на Осборна. «Он отрицает это».
  «Наконец-то», - сказал Осборн. «У нас есть запись, чего бы это ни стоило». Он снова взглянул на часы, поблагодарил Пешлакая и выскочил за дверь, а Харджо последовал за ним.
  Чи и офицер Мануэлито задержались достаточно долго, чтобы вежливо уйти. В дверях Берни остановился и снова посмотрел на Пешлакая. «Я никогда не думала, что ты пытался убить меня», - сказала она.
  Поездка из каньона и мимо здания капитула была в основном тихой. Когда они выехали на Маршрут 9 навахо и направились на запад, в сторону Гэллапа, Берни решил, что она должна знать.
  "Что ты там делал?"
  "Что вы имеете в виду?"
  «Я говорю на навахо, - сказал Берни. «Вы никогда не задавали ему вопроса Осборна. Если он стрелял в меня. Вы изменили вопрос».
  Чи пожал плечами. "То же самое."
  «Как, черт возьми, это было», - сказал Берни. «Он мог отрицать, что пытался убить меня. Он не мог отрицать, что стрелял в меня».
  Чи рассмеялся. «Как сказал бы вам наш бывший президент, это зависит от того, как вы определяете слово« at »».
  «Это не смешно, - сказала Берни. «И если меня не отстранят, и если я все еще офицер, работающий над этим делом, я думаю, вам следует рассказать мне, что вы делали во время того интервью».
  Это привело к долгому молчанию. Новый красный фургон «Крайслер» с ревом проехал позади них, превысив установленную скорость, заметил маркировку полицейской машины и резко замедлил ход. Чи махнул рукой.
  «Я имею право знать», - сказал офицер Мануэлито. «Разве вы не верите, что я верю? Подумайте об этом».
  «Я думаю об этом», - сказал Чи. «И я думаю, ты прав. Я задал ему вопрос, который он мог отрицать, не солгав, потому что не думал, что это имело значение, стрелял ли он в тебя. Я почти уверен, что он должен был это сделать. Важно то, почему он стрелял. Должно быть, хотел напугать вас. Чтобы вытащить вас из каньона. Почему? Что скрывает старик? В чем секрет? Судя по его словам, он защищает священное место. Вы слышали его. Где-то наверху находится источник травы и минералы, которые нужны шаманам для Ночного пения. Нужны их связки с лекарствами ».
  Берни обдумал все это, вспомнив, как испуганно она пряталась за песчаником, скрываясь от снайпера. Она чувствовала себя немного обиженной из-за того, что лейтенант Чи не придавал большого значения тому, что в нее стреляли - даже если это было просто для того, чтобы напугать ее. Как бы он себя чувствовал, прячась за этой плитой в ожидании смерти? Но она поняла его точку зрения. Он думал, что Пешлакай имеет какое-то отношение к убийству Доэрти, поэтому они были здесь. Он установил некую дружелюбную связь с «товарищем-шаманом, старым добрым мальчиком». Очень скоро он вернется в хоган Пешлакая, чтобы поговорить по душам.
  «Сержант, - сказала она, - вы намерены заморозить агента Осборна? Решите эту проблему сами?»
  Чи взглянул на нее, не довольный ни вопросами, ни тоном.
  «Давай, Бернадетт, - сказал он. "Конечно, нет."
  Берни подождал несколько секунд и сказал: «Ой».
  Услышав в этом скептицизм, Чи хмуро посмотрел на лобовое стекло.
  "Я думаю, что у Хостиина Пешлакая есть некоторая полезная информация. Но я не думаю, что он собирается рассказывать об этом кому-либо, если не знает, что может им доверять. Я думаю, это будет об этом проклятом золотом прииске, и он не собирается доверять любая белагана, если на картинке есть золото ". Чи прервал это, криво усмехнувшись. - Да и навахо тоже немного, если на то пошло.
  
  Глава пятнадцатая
  «^»
  Заместитель шерифа Оззи Прайса был почти таким же старым, как Джо Липхорн, знал его очень давно, и его больше интересовало, как он поживает на пенсии, чем то, почему Липхорн хотел проверить доказательства убийства Маккея.
  «Насколько я помню, вы никогда не любили рыбалку или охоту», - сказал Прайс, вытаскивая синюю пластиковую корзину с полки в шкафчике для улик отдела шерифа. «И вы, насколько я знаю, не играете в гольф. Как вы проводите время?»
  «Думаю, что-то вроде этого», - сказал Лиафорн. «Меня интересуют самые разные вещи».
  «Я не вижу ничего интересного в этом убийстве Маккея, - сказал Прайс. Он поставил корзину на сортировочный стол, сел на стул под окном и прислонился к стене. «Насколько я помню, Дентон рассердился на мошенника, застрелил его, признал это и отделался оправданным непредумышленным убийством, самообороной. Разве это не так?»
  «Вот и все», - сказал Лиафорн. Он вынул из корзины свернутые брюки и положил их на стол. Затем шла рубашка, запачканная и застывшая от засохшей крови, пояс с тяжелой пряжкой, инкрустированной бирюзой, пара дорогих на вид сапоги и кожаная куртка. Лиафорн поднял ее для более внимательного изучения.
  «Такая куртка стоит больших денег, - сказал Прайс.
  «Никакой крови на нем. Никакого пулевого отверстия, которое я вижу. Спереди или сзади».
  «Когда я приехал, она висела на спинке стула», - сказал Прайс. "Он не носил этого".
  "Он не был в куртке?" Липхорн вспомнил отчет Дентона о стрельбе. В этом куртке был Маккей. Он вынул из кармана пистолет. Лиафорн проверил карманы.
  "Вы работали с этим?"
  "Мы были заняты
  
  
  
   той ночью. Пришлось отправить машину в Форт Вингейт. Оказалось, что это какая-то хеллоуинская шутка. В общем, я пошел к Дентону. Прайс покачал головой. - Вау. Какой особняк. "
  "У вас все еще есть пистолет Маккея?"
  «Огнестрельное оружие кладут в другой шкафчик, - сказал Прайс. Он поднял связку ключей, открыл небольшой сейф в конце комнаты и вернулся с револьвером 38-го калибра, на спусковой скобе болталась идентификационная бирка. Лифорн сунул его в карман куртки. Он прошел, но не легко, и произвел заметную выпуклость.
  "То, где он нес его?" Прайс спросил.
  «Так говорит Дентон».
  Прайс выглядел скептически. «Это не способ обращаться с этой красивой курткой», - сказал он. «Моя жена убила бы меня за это».
  Лифорн оставил нижнее белье и носки в корзине. Он добавил фетровую шляпу в стопку на столешнице, затем достал тонкий черный портфель, проверил боковые карманы и обнаружил, что они пусты, и расстегнул молнию в центральной части. Из него он извлек две сумки на молнии, сложенную карту, стопку бумаг и крошечный замок с крошечным ключиком. Он поднял это.
  "Портфель заперт, когда вы туда пришли?"
  «Да, и мы сначала не смогли найти ключ. Когда команда на месте преступления добралась до места преступления, они нашли его в том маленьком кармане, который есть у некоторых штанов внутри обычного кармана брюк.
  Лиафорн кивнул. У одного из его джинсов был такой надоедливый маленький карман. Даймы и другие мелочи имели тенденцию теряться в нем. Он указал на сумки, вопросительно приподнял брови.
  «Малышку нашли в мебели и вычистили с ковра. Такие вещи». Прайс засмеялся. «Не то чтобы вам это было нужно, когда рядом есть стрелок, который протягивает вам пистолет и говорит, что он это сделал. Но мальчики с места преступления всегда следуют своему распорядку. Думаю, может им повезет, и это будет загадкой, и они может использовать материалы для судебно-медицинской экспертизы. А в этой сумке побольше хранится то, что было в портфеле, помимо бумаг ».
  Липхорн отложил карту и проверил другие бумаги - в основном это были копии старых писем, некоторые из которых были написаны неопрятными каракулями и подписаны Моттом, некоторые на канцелярских принадлежностях юридической фирмы в Сан-Франциско. Был также официальный отчет об анализе, который, как показалось неопытному глазу Лифорна, подтвердил высокое содержание золота в образце песка. Напоследок он оставил одностраничную форму контракта. Это также соответствовало описанию Дентоном того, что принес Маккей, давая Маккею 50% -ную долю во всех доходах, полученных от разработки золотодобычи в «указанной собственности Golden Calf». Он был подписан «Марвин Ф. Маккей» внизу, но место для подписи Дентона было пустым.
  «Как вам такая сделка», - сказал Прайс. «Он давал Дентону карту конца радуги, и Дентон должен был обещать ему пятьдесят процентов ничего».
  «И пятьдесят тысяч наличными, - сказал Лиафорн.
  «Ага, - сказал Прайс, - вместе с пулей тридцать восьмого калибра в груди. Думаешь, этот парень Доэрти пытался играть в ту же игру?»
  Лиафорн пожал плечами. "Почему вы так думаете?"
  «Я не знаю», - сказал Прайс. «Но он пришел сюда, чтобы поболтать с некоторыми из своих старых друзей, когда его дядя был шерифом, а затем он хотел знать, может ли он взглянуть на все это. А когда он ушел, я заметил, что старая табачная банка Prince Albert пропала. Думал, что он может собирать сувениры или что-то в этом роде. Но больше всего его интересовала эта карта ».
  Лиафорн развернул карту, посмотрел на нее и повернулся к Прайсу.
  «Эта карта была в портфеле, когда вы ее получили? Когда вы ее вынули и открыли?»
  Вопрос озадачил Прайса. «Конечно», - сказал он.
  «Других карт там не было? На столе? Где-нибудь, где они могли бы их смотреть?»
  «На стенах были карты», - сказал Прайс. "Их много. В чем проблема?"
  «Я не знаю», - сказал Лиафорн. «Время от времени я обнаруживаю, что я не такой умный, как думал».
  Карта, развернутая на столе перед ним, определенно не была той картой, про которую Дентон сказал ему, что Маккей принес. Как сказал Дентон, это была копия четырехугольной карты Геологической службы США. Но здесь не изображена часть юго-восточного квадранта гор Зуньи. Это было далеко к северу от Зуни. Была точка, обозначенная как "Standing Rock T.P." и Хоста Бьютт и озеро Смит - все мили к северо-востоку от Гэллапа, а не к северо-западу. Но интерес Лиапхорна сосредоточился в нижней части карты. Здесь неровная линия представляла северный склон горы Меса-де-лос-Лобос, а другие такие линии были идентифицированы как мыс с твердым грунтом и каньон Койот. Он проследовал по этой линии до площади Меса-де-лос-Лобос. Рядом с его началом был обведен X и крошечные инициалы "G.C."
  Лиафорн еще раз быстро проверил карту, подтверждая то, что он уже знал. Это был USG.S. 1940 года. карта. За исключением нескольких отметок, которые Маккей, казалось, добавил красным, она была идентична их переплетенному тому, который был у него в столе, - охватывая все квадранты Четырех Углов четырех штатов. Он сложил карту, сложил ее вместе с бумагами и аккуратно положил обратно в портфель.
  Затем он осторожно просмотрел карманы и
  
  
  
  манжеты брюк Маккея, проверил карман окровавленной рубашки, манжеты и воротник, осмотрел ботинки и ремень - ничего не нашел. Он проверил все в корзине, Прайс наблюдал, оставив шляпу Маккея. Провел пальцем по внутренней стороне повязки, там тоже ничего не нашел и положил на стопку.
  «В связи с таким закрытым делом, я был удивлен, когда клерк сказал мне, что у вас все еще есть все эти вещи. Думаю, никто из родственников не пришел, чтобы забрать их».
  «Ну, обычно мы утилизируем его по истечении юридического срока, но нам позвонила женщина. Я полагаю, что раньше была так называемой гражданской женой. Она спросила, как создать законное право на это, и я сказал ей, что не уверен, и она должна спросить своего адвоката ".
  "Она не пришла для этого?"
  «Также не назвала нам своего имени», - сказал Прайс. «Это было последнее, что мы слышали о ней. На самом деле, единственным, кто проявил интерес к материалам Маккея, был Доэрти. Он пришел и хотел их просмотреть. Сказал, что заинтересован в разведке, и он слышал, что такое Маккей. до. Ни у кого не было проблем с этим, он был родственником старого шерифа и все его знали ". Он посмотрел на свои часы. "Ты с этим покончил?"
  «Я слышал, что он сделал копии карты и кое-что еще, - сказал Лиафорн.
  «Я позволил ему использовать нашу машину», - сказал Прайс. «Скопировал карту, пачку писем и так далее, даже скопировал визитную карточку продавца».
  "Зачем ему это нужно?"
  «Он не сказал, но я помню, что на нем было что-то написано. Это где-то здесь. Он залез в пачку и вытащил визитную карточку. Имя и адрес страхового агента на одной стороне, а на обратной стороне было« D2187 ». написано.
  "Есть предположения о том, что это может значить?" Прайс спросил.
  Лиафорн покачал головой. «Спасибо, Оззи, за ваше время и терпение».
  «Вы довольно основательны», - сказал Прайс.
  «Давным-давно я прочитал книгу Рэймонда Чендлера. Бригада на месте преступления закончила обыск гостиничного номера, потерпевшего, осмотрела все. Когда полиция уехала, Чендлер попросил своего детектива заглянуть под парик жертвы».
  «Никогда не читал это», - сказал Прайс.
  
  Глава шестнадцатая
  «^»
  Липхорн пытался объяснить профессору Луизе Бурбонет непонятное дело с картами.
  «Я могла знать, - сказала Луиза, - что если ты запутаешься в этом, это будут карты».
  На этот раз у Луизы не было никаких других обязательств, никаких академических обязанностей в Университете Северной Аризоны и никаких причин не прокатиться с Липхорном. Это было в кофейне в Шипроке и на встрече с сержантом Джимом Чи.
  «Помимо этого, - сказал Лиафорн, - ты можешь придумать причину, по которой Дентон хотел бы солгать мне об этом?»
  «Может, он этого не сделал», - сказала Луиза. «Может быть, у Маккея в портфеле было две карты. Он показал Дентону ту, о которой Дентон рассказал вам. Дентон сохранил ее. А после того, как он выстрелил в Маккея, Дентон спрятал ее где-то до прибытия полиции».
  Они оба на мгновение задумались об этом.
  «Это возможно, - сказал Лиафорн.
  «Но вряд ли», - сказала она. «Можете ли вы придумать причину, по которой он взял с собой две карты? Вы можете принести две карты сами. На самом деле, у вас, вероятно, сейчас есть две карты».
  Лиафорн рассмеялся. «На самом деле, сегодня у меня их три». Он извлек из дверного кармана карту страны индейцев Американской автомобильной ассоциации и скопировал две страницы из USG.S. Книжка карт четырехугольника из бардачка.
  Они так и не решили загадку, касающуюся неправильной карты Дентона, ни того, почему Дентон солгал о куртке Маккея, если он действительно прав, или о каких-либо других вещах, которые беспокоили Липхорна. Но Луиза твердо и решительно разрешила отношения Линды и Уайли. Да, Уайли был влюблен в Линду, и наоборот. Луиза вообще не сомневалась.
  Патрульная машина сержанта Чи была припаркована у кафе, а Чи сидел внутри за угловым столиком. Он встал, чтобы поприветствовать их.
  «Я должен вам оказать большую услугу, если она вам когда-нибудь понадобится», - сказал он Липхорну. «Осборну, похоже, не на что жаловаться».
  Лиафорн кивнул.
  "Разве это то, о чем я не должен знать?" - спросила Луиза.
  «Просто избегаю бюрократической волокиты», - сказал Лиафорн.
  «Как насчет вас, сержант Чи? Вы хотите мне сказать?»
  «Доказательство было потеряно», - сказал Чи. «Я не знал, как с этим справиться, и попросил совета у лейтенанта Лиапхорна. Он сделал это за меня».
  Луиза засмеялась. «Никаких правил не нарушено, чтобы никто этого не заметил. Верно?»
  "Скажем так, никакого вреда не было", - сказал Лиафорн.
  Офицер Бернадетт Мануэлито спешила к столу, выглядела взволнованной и говорила, что сожалеет о опоздании. Лиафорн отодвинул для нее стул, представил ее Луизе и сказал, что рад, что она может присоединиться к ним.
  «Сержант Чи попросил меня приехать», - сказал Берни. «Он сказал, что вы заинтересованы в убийстве Доэрти».
  «Я думаю, мы только что говорили об этом», - сказала Луиза. «Что-то, что привлекло к этому Джо».
  Профессор Бурбонет проработала здесь достаточно долго, посетила достаточно встреч с обидчивыми примадоннами факультета, чтобы сразу почувствовать, что ей было бы лучше ограничиться улыбками и кивками.
  
  
  
  Лицо офицера Мануэлито выражало неестественно сильный интерес. Лиафорн и Чи выглядели просто смущенными.
  «Но я полагаю, что никакого вреда не было», - добавил профессор.
  «Я просто упрощал ситуацию, - сказал сержант Чи.
  «Был задействован предмет, который может быть полезен в качестве доказательства», - сказал Лиафорн, пытаясь справиться с ущербом. «Джим хотел вернуть его на место, не прибегая к кучу ненужных документов».
  "О," сказала Луиза. "Хорошо." И заметил, что офицер Мануэлито наклонилась вперед, ее лицо покраснело, и что Джим Чи выглядел чрезвычайно напряженным, и что пора сменить тему.
  «Между прочим, - сказала она, - один из наших профессоров истории специализируется на американских границах девятнадцатого века, и я совершила ошибку, спросив его, слышал ли он о золотой легенде о Золотом тельце, и это дало стандартный академический пятидесятилетний балл. -минутная лекция ".
  «Эй, - сказал Чи, - я бы хотел услышать об этом».
  "Насколько я понимаю, зарегистрированные факты таковы, что гражданский квартирмейстер форта Уингейт, человек по имени Теодор Мотт, был отправлен с четырьмя солдатами для доставки некоторых припасов в лагерь, где они строили форт Дефианс. Солдаты были откомандированы, чтобы присоединиться к кавалерийское подразделение в Defiance. Мотт вернулся один и ушел с работы. В армейских записях есть много документов. Интересно просто поговорить о том, что он нашел месторождение золота во время своей поездки ».
  Луиза остановилась. Берни снова наклонился вперед. Чи сказал: «Давай. Это будет самое интересное».
  «Легенда гласит, что Мотт вернулся с мешком россыпного золота. Его стоимость была несколько тысяч долларов, по тем временам очень большие деньги. Он должен был рассказать историю о том, как ему пришлось объехать в Форт Дефайанс, чтобы избежать группы навахо, которые выглядело враждебно. Было раннее лето после влажной зимы - и снежная зима тоже зафиксирована. Они устроили ночевку в каньоне, несшем сточные воды. Мотт добыл россыпь с помощью сковороды, и ему понравилось то, что он увидел на песке. На обратном пути, теперь уже один, он снова остановился и, как он сказал, собрал мешок с золотом между закатом и темнотой, и чем выше он поднимался в каньон, тем богаче песок. Когда он проснулся на следующее утро, в шесть Вокруг него стояли навахо. Он сказал, что их предводитель был шаманом, и хотя никто из навахо не мог говорить по-английски, он знал достаточно слов навахо, чтобы знать, что шаман говорил ему, что этот каньон является священным местом, и пребывание там для него было табу. если он вернется снова, они убьют его ».
  Официант парил, ожидая, чтобы вручить им меню и принять заказы на напитки. Луиза остановилась, пока группа выполняла свой долг.
  Берни наклонилась вперед, открыла рот и сказала: «Я хочу знать…»
  «Да», - сказал Чи. «Что случилось потом? Он ушел?»
  "В военных записях форта Вингейт есть некая расплывчатая ссылка на то, что Мотт просил военное сопровождение для проекта, и запрос был отклонен. Но, очевидно, он заставил трех других мужчин присоединиться к нему, и они ушли с вьючными животными, сказав людям, что собираются чтобы вести разведку в горах Зуньи. Позже один из мужчин вернулся в Вингейт. Он оставил кучу писем, которые Мотт написал людям в форте, чтобы они отправили их по почте, и, согласно рассказу, он сдал значительную сумму россыпного золота в пробирной, купил припасы и снова отправился в путь ". Она всплеснула руками. «Это конец. Никто больше никогда не видел Мотта или кого-либо из его партнеров».
  «Это немного похоже на историю о раскопках в Затерянном Адамсе», - сказал Лиафорн.
  «Убиты нами, дикарями, - сказал Чи.
  Берни сказал: «Я хотел бы услышать больше об этой табачной банке».
  Чи сказал: «А, ну…»
  Воцарилась тишина.
  Лиафорн прочистил горло.
  «Похоже, табачная банка была взята с того места, где было найдено тело мистера Доэрти», - сказал Лиапхорн. Позже ответственный офицер обнаружил, что песок в этой банке содержал немного россыпного золота, и сообщил об этом. Сержант Чи попросил меня помочь найти способ вернуть его туда, где он был, и убедиться, что сотрудники Федерального бюро расследований найдут это там." Он помолчал, нервно взглянул на Берни и откашлялся. «Это было выполнено. Никакого вреда не было. Ничего страшного».
  На стол снова воцарилась тишина.
  «Мне всегда нравилась эта поездка сюда из Гэллапа, - сказала Луиза. «Когда мы проезжаем мимо этого старого вулканического жерла к востоку от шоссе, Джо всегда рассказывал мне истории о том, что это было место встречи для переселенцев. Где они проводили свои церемонии посвящения».
  «Она очень терпеливая женщина», - сказал Лиафорн, кивая Луизе. «Я думаю, она уже должна выучить эти сказки наизусть».
  «Я сам слышал некоторые из них», - сказал Чи, счастливый присоединиться к спешке прочь от разгрома табачных банок. «На самом деле, я мог придумать несколько своих».
  Появился официант и принес четыре чашки кофе, а затем принял их заказы на еду.
  «Что ж, лейтенант», - сказал Чи, поспешно вмешиваясь в разговор, чтобы отвлечься от табачных банок и ушибленных чувств, - «вы сказали, что пытаетесь выяснить, есть ли связь между делом Доэрти и Маккея.
  
  
  
   Я могу вспомнить звено россыпного золота. А потом у Доэрти есть неуказанный телефонный номер Дентона. Но я думаю, вы знали и то, и другое ".
  «Я слышал, - сказал Лиафорн. «Думаю, это то, что меня заинтересовало с самого начала. А теперь я должен сообщить вам, где я нахожусь. Дентон попросил меня поработать для него. Он хочет, чтобы я посмотрел, смогу ли я узнать, что случилось с его женой. Найти ее, если ее можно найти ".
  Чи выглядел удивленным. «Вы думаете, что это возможно? После всего этого времени? Я слышал две теории о миссис Дентон. Одна - она ​​мертва, а другая - не хочет, чтобы ее нашли».
  «Я не мог дать ему никакой надежды. И я сказал ему, что даже не попробую, если он не расскажет мне все. Но мне всегда было интересно, что случилось с этой женщиной».
  "Он" все выложил "?"
  Лиафорн рассмеялся. «Ну, нет. Похоже, он ввел меня в заблуждение насчет того, что Маккей пытался ему продать, с одной стороны. И, похоже, он немного солгал о том, что происходило, когда он стрелял в этого человека».
  "Например как?"
  - Насчет сделки по продаже? Ну… - Липхорн залез во внутренний карман пиджака, извлек рулон бумаги и развернул его на столе, обнажив две карты.
  «Карты», - усмехнулся Чи. "Почему я нисколько не удивлен?"
  «Ну, - сказал Лиафорн, слегка защищаясь, - весь этот бизнес был связан с картами, не так ли?»
  «Верно, - сказал Чи. "Сожалею."
  «Маккей сказал Дентону, что место раскопок так называемого Золотого тельца было на этой карте - примерно здесь». Вилкой Липхорн указал место на юго-восточном склоне гор Зуньи.
  «Дентон сказал мне, что знал, что это не могло быть там. Сказал, что он лично знает геологию этой области. Обошел все это. Поэтому он приказал Маккею уйти. Они поссорились, Маккей вытащил пистолет из кармана пиджака, забрал его портфель и мешок с деньгами, который Дентон был готов заплатить ему, и сказал, что он уезжает с обоими. Пока это происходило, Дентон вытащил свой собственный пистолет из ящика стола и выстрелил в Маккея. Это история Дентона ".
  Чи кивнул. «Это похоже на то, что было вынесено на слушании по вынесению приговора».
  «Верно, - сказал Лиафорн. «Но это не та карта, которую Маккей запер в своем портфеле, когда копы пришли посмотреть на его тело. И то, что Маккей вытаскивает пистолет из кармана пиджака, не работает. Большой толстый револьвер, маленькие карманы куртки. И на нем не было куртки, когда Дентон выстрелил в него. В ней не было ни дыр, ни крови, и она висела на спинке стула ".
  Лиафорн дополнил свое резюме подробностями своего исследования корзины с уликами и разговора с Прайсом. Все это время офицер Мануэлито наклонился вперед, изучая вторую карту Лиапхорна. Лиафорн поймал ее взгляд.
  «Я считаю, что именно здесь был застрелен мистер Доэрти», - сказала она. «Я думаю, отсюда и взялось золото, которое было в табачной банке принца Альберта».
  «Я думаю, ты права», - сказал Лиафорн. «По крайней мере, о первой части. Но, возможно, Маккей собрал ее там. Не Доэрти».
  Берни смотрела на Чи со странным выражением лица, но для Лиафорна это было невозможно прочесть.
  "Вы знаете, какой полицейский его нашел?" - спросил Берни.
  «Прайс не сказал», - сказал Лиафорн.
  Чи, изучавший карту Меса-де-лос-Лобос, почувствовал побуждение поскорее отказаться от темы табака и олова.
  «Говоря об этой корзине с уликами Маккея, - сказал Чи, - Осборн сказал мне, что Доэрти, возможно, вытащил из нее визитную карточку с номером, написанным на ней. Он спросил меня, имеет ли этот номер какое-то значение для меня. t, за исключением, может быть, буквы «D», относящейся к Дентону. А как насчет остальных из вас? Это был «D2187» ».
  "Конец телефонного номера Дентона, номерной знак, номер социального страхования?" - сказал Берни.
  Больше ни у кого не было предложений.
  «Гораздо важнее, - сказал Чи. - Офицер Мануэлито здесь, - признал он Берни с улыбкой, - довольно хорошо установил, что именно в этом каньоне Койот у Меса-де-лос-Лобос был застрелен Доэрти. Доэрти тушил там пожар. в тот плохой сезон пару лет назад - в составе одной из пожарных бригад blm. Огонь сжег кусты и обнаружил старый шахтный шлюз. Берни нашла там следы и место, где он, кажется, выкопал немного песка из шлюза. И пока она была там, в нее стреляли ".
  "Выстрелили в тебя?" - сказал Лиафорн.
  "Ой ой!" - сказал профессор Бурбонетт. "Пытались застрелить тебя!"
  Берни взволнованно сказал: «Ну, в любом случае, они промазали».
  «И, - продолжил Чи, - ФБР собрало там свою команду и нашло пулю. Они сравнивают ее с тридцатипяткой, принадлежащей Хостиину Пешлакай. Старику, живущему недалеко от устья каньона».
  «Я слышал о нем», - сказал Лиафорн. «Много лет назад он исполнил ночное пение для одной из теток Эммы. Он тоже их подозреваемый в убийстве Доэрти?»
  «Вероятно. Переводчик Осборна немного слабоват в традиционных навахо, поэтому они попросили меня взять у него интервью». Чи рассмеялся. «Осборн очень спешил. Он хотел ответов« да »или« нет », и вы можете догадаться, как все прошло. В конце концов, он наконец сказал, что не пытался убить Берни».
  Лиафорн переварил это мгновение.
  «Не пытался ее убить, - сказал Лиафорн.
  
  
  
  "Он отрицал, что пытался ее отпугнуть?"
  «Я не спрашивал его об этом», - сказал Чи.
  Лиафорн допил остатки своего кофе, глядя на Чи поверх чашки. "Что ты думаешь?"
  Чи пожал плечами. «В этом нет особой загадки. Пешлакай говорит, что место вверх по каньону является уникальным источником некоторых минералов и трав, необходимых хатаали для некоторых церемоний. Например, Ейбичай. Он выполняет это. Я думаю, он пытается удержать белагаани от разрушения священного. место. Берни слышала интервью. Она соглашается. "
  Чи представил некоторые мифические и теологические детали заявления Пешлакая, которые обсуждались. Берни упомянул искусственную сову, охраняющую каньон на дереве. Луиза добавила немного своей антропологической / социологической информации о роли сов как предвестников смерти и бедствий среди юго-западных племен. Пришли их заказы.
  После доливки кофе Липхорн ответил на вопросы, которые он пришел задать.
  «Я могу попасть в своего рода забавное положение», - сказал он. "Я имею в виду, что если я по-настоящему серьезно раскопаю Дентона во время охоты на его жену, мне нужно будет знать, решит ли ФБР сделать его главным подозреваемым в убийстве Доэрти. Я не хочу вмешиваться. Напутать что-нибудь. Что вы думаете? "
  «Они не говорят мне всего», - сказал Чи. «Им должно быть интересно. У Доэрти был с собой телефонный номер Дентона. Он вынул эту консервную банку из досье с доказательствами по делу Маккея, и, насколько я слышал, он, похоже, следил по следам Маккея. та же старая легенда о шахте. Но насколько я знаю, у них нет абсолютно ничего, кроме некоторых косвенных доказательств ».
  «Не возражаешь, если я буду звонить тебе время от времени и спрашивать, не зреет ли что-нибудь криминальное в отношении Дентона?»
  «Лейтенант, - сказал Чи, - тебе не нужно меня об этом спрашивать. Конечно, я не буду возражать. Если я что-нибудь знаю, я скажу тебе. Проблема в том, что я могу не знать. Как насчет того, чтобы все изменить. Если ты что-то узнаешь, скажи мне ».
  «Еще один вопрос. Как ты думаешь, раскопки« Золотой теленок »или что-то в этом роде находятся в каньоне Койот?»
  «Я не верю в эти легендарные шахты», - сказал Чи. "Когда я был ребенком, я думал, что когда-нибудь пойду и найду раскопки Потерянного Адамса или, может быть, Шахту Затерянного Голландца, а когда я ковырялся на дне арройо, иногда я копался в мокром песке и притвориться, что я искал россыпное золото. Но нет. Я вырос. Пешлакай сказал, что где-то там есть месторождения кварцита, вероятно, немного золотой пыли смывается вниз по течению, если у нас когда-нибудь будет дождливое лето. Один дождливый год, может быть, достаточно намыто, чтобы начать легенду."
  "Так ты не ищешь это?"
  Чи рассмеялся. «Золото доставляет проблемы. Я не ищу этого».
  
  Глава семнадцатая
  «^»
  К несчастью для Джо Липхорна, Дентон потратил много денег на систему записи телефонных разговоров. Это было современное оборудование, установленное техником, и поэтому в нем были все высокотехнологичные навороты и инструкция на двадцати четырех страницах, написанная непрозрачным языком, который специалисты используют, чтобы исключить непрофессионалов из своей науки. Лиафорн сложил накопившиеся ленты автоответчика в аккуратном обратном хронологическом порядке, потратил пятнадцать минут, пытаясь заставить играть первую, и, наконец, вызвал миссис Мендосу. Она показала ему, как правильно установить ленту в соответствующий слот, какие кнопки нажимать, чтобы перевернуть, повторить, отрегулировать звук и так далее. С этими словами Лиафорн надел наушники и погрузился в странный мир тех, кто читает личные объявления: заблудших, одиноких, влюбленных, злых, желающих помочь и хищников. Первым, кто заговорил ему на ухо, был один из последних.
  «Я читал вашу рекламу в Аризонской Республике», - сказал мужчина. «Думаю, я знаю, где твоя женщина. Я обедал у Денни, и за соседним столиком была эта женщина. Симпатичная девушка, но выглядела, знаете ли, очень взволнованной и напряженной, разговаривая с кем-то по мобильному телефону. а затем. Она упомянула, что сбежала от человека по имени Уайли. С кем бы она ни говорила, она сказала им, что хочет вернуться, но боялась, что этот Уайли не захочет ее, и она упомянула, где она остановилась. Феникс. Используя другое имя, она сказала. Я записала это, этот адрес, а также фамилию, которую она использовала вместе с Линдой. Я просто скажу это вам сейчас, но меня попросили наличные, и Для этого мне нужна небольшая финансовая помощь. Я дам вам этот номер, по которому можно мне позвонить. Звоните прямо в три в любой день на этой неделе ".
  Он набрал номер и повесил трубку.
  Липхорн проверил первую запись в бухгалтерской книге, которую Дентон хранил рядом с телефоном.
  Звоните 1. Хейли находит номер телефонной будки в конференц-центре Феникса. Ответил ровно в три на второй звонок. Сказал мне, что он точно знает, где Линда. Сказал, если я отправлю тысячу на его п / п. box, он перезвонит мне, сообщит ее адрес и присмотрит за ней, пока я не приду. Описание не Линда. Хейли говорит, что мужчина появился за десять минут до моего звонка. Подождал, позвонил, уехал. Последовал за ним до трейлерной стоянки на южном шоссе. Хейли Чек
  
  
  
   источники Phoenix PD. Условно-досрочное освобождение.
  Липхорн отложил наушники и пошел искать Уайли Дентона. Вместо этого он обнаружил, что миссис Мендоса что-то смешивает на кухне. Она думала, что Дентон «где-то далеко». Он уехал несколько минут назад на своей машине. Знала ли миссис Мендоса что-нибудь о магнитофоне и журнале регистрации звонков Дентона? «Немного», - сказала миссис Мендоза, но она ополоснула руки, вытерла их и последовала за ним в пустую спальню, где была установлена ​​аппаратура для прослушивания.
  «Он начал это, когда был в тюрьме», - пояснила она. «Он заставил нас отвезти записи в тюрьму. У него там был проигрыватель, и он делал эти записи и рассказывал Джорджу, что он хотел с ними сделать».
  «Кто этот Хейли, которого он упоминает в первой записи?»
  «Адвокат мистера Дентона заключил некую договоренность с охранной компанией. Haley Security and Investigations. Кто бы ни проверял его в компании, мистер Дентон называет их Хейли».
  «Должно быть, это стоило ему кучи денег», - сказал Лиафорн.
  "Деньги." Она издала презрительный звук, покачала головой и пролистала бухгалтерскую книгу, объясняя систему знакомств Дентона, код и стенографию. Лиафорн поблагодарил ее и вернулся к работе.
  Следующим звонком была жалоба на то, что награда, предлагаемая в Boston Herald, слишком мала, и оставался номер, по которому можно было бы позвонить, если Дентон удвоит ее. Затем последовала женщина, движимая ненавистью, а не жадностью. Она не знала, где была Линда, но знала, что никогда не вернется. Она сбежала, потому что муж оскорбил ее. Теперь она была свободна, наконец счастлива.
  Липхорн пропустил последний из них и начал слушать человека, который был уверен, что Линду унесли космические пришельцы. Затем он решил сэкономить время и быстро оценить, есть ли у звонящего что-нибудь поучительное.
  Примерно через два часа после этого он пришел к выводу, что идея была ошибкой. Все, что он узнал, - это особая природа той части населения, которая откликается на персональную рекламу. Очень немногие выразили сочувствие мужчине, который каким-то образом потерял любимую им женщину. Но большинство ответов было вызвано жадностью, своего рода фантазией, иллюзией, прихотью или злым умыслом.
  Затем раздался звонок другого рода. Женский голос, одновременно нервный и грустный:
  «Вы, должно быть, Вили Дентон, - сказала женщина, - и я хотела бы помочь вам найти Линду, но не могу. Я просто хотела, чтобы вы не думали, что она сделала для вас неправильно. Я слышала эти сплетни - что она была в сговоре с Марвином - но она не была. Вовсе нет. Я знаю точно. Я разговаривал с ней там, где она работала, прежде чем она вышла за вас замуж. Просто милая девушка. Я молюсь, чтобы вы ее нашли . "
  Лиафорн снова послушал это. И снова. А потом снял гарнитуру. Позже он послушает другие звонки. Может быть, все они. Но теперь он хотел найти эту грустную женщину.
  
  Глава восемнадцатая
  «^»
  Уайли Дентон теперь был дома, откуда бы он ни был, но Дентон не сильно помог.
  "Что?" - спросил он, и, когда Липхорн объяснил, он фыркнул, сказал: «О, да. Ее. Я думаю, она была подругой Маккея, но она ничего не знала.
  "Вы нашли ее и поговорили с ней?"
  Дентон был не в хорошем настроении. «Я тогда все еще находился в тюрьме, помнишь? Но я попросил своего адвоката пойти и увидеть ее. По крайней мере, он выставил мне счет за это, но все, что она сказала ему, это то, что Марвин был хорошим человеком в душе, просто любил деньги - легкий путь, и он не гонялся за Линдой ».
  "У тебя все еще есть ее адрес?"
  «Думаю, это в файле. Но, черт возьми, если это самое интересное, что ты нашел до сих пор, я бы сказал, что ты зря тратишь время».
  Но Дентон сообщил адрес и имя. Это была Пегги Маккей, и по адресу находился один из ряда очень маленьких домов из бетонных блоков, построенных в 1920-х годах, когда Гэллап был быстро развивающимся центром железных дорог и угля. «Может, она до сих пор там живет», - сказал Дентон. «Но я в этом сомневаюсь. Ее типаж часто меняется».
  Женщина, которая подошла к двери, чтобы ответить на его стук, была моложе, чем ожидал Лиафорн, что заставило его подумать, что Дентон может быть прав. Она улыбнулась ему и сказала: «Да. Что я могу для тебя сделать?»
  «Меня зовут Джо Липхорн, - сказал Лиапхорн. «И я пытаюсь найти миссис Линду Дентон».
  Улыбка исчезла, и внезапно она выглядела достаточно взрослой, чтобы быть вдовой Марвина Маккея. Она отошла на полшага назад от двери и сказала: «Ой, О. Линда Дентон. Но я ничего не знаю, что могло бы тебе помочь».
  «Я слышал, что вы сказали мистеру Дентону, когда звонили ему. Было приятно, что вы позвонили, и он чувствует то же самое, что и вы. Что между ней и мистером Маккеем ничего не происходило. Но он может». Я отказываюсь от мысли найти ее. И он попросил меня помочь ему, и я сказал, что сделаю все, что в моих силах. Теперь я пытаюсь понять, что произошло в тот день ».
  Она поднесла руку к лицу. «О да. Хотела бы я понять это».
  «Могу я задать вам несколько вопросов? Примерно в тот день?»
  Она кивнула, жестом пригласила его войти, предложила ему сесть на пыльный, мягкий стул у телевизора, спросила
  
  
  
  
  Дала ему, если он хочет стакан воды, а затем села на диван, скрестив руки на коленях, глядя на Лиафорна и ожидая.
  «Я полицейский в отставке, - сказал Лиафорн. «Думаю, я все еще думаю так же. Я надеюсь, что смогу заставить вас вспомнить тот день и как бы воссоздать его для меня».
  Миссис Маккей отвернулась от Лиапхорна и осмотрела комнату. «Все в беспорядке», - сказала она. «Я только что вернулась из больницы».
  Все действительно было в беспорядке. Каждая плоская поверхность была покрыта беспорядочными грудами. Потертые места на ковре были более или менее замаскированы обесцвечиванием, которое Лифорн диагностировал как кофейные пятна, притертые крошки и разные кусочки того и этого; а в углу возле дивана лежала глубокая стопка старых газет, журналов, рекламных проспектов и т. д. «Больница?» - сказал Лиафорн. "У вас кто-то болен?"
  «Я работаю там», - сказала она. «Я - медицинский секретарь. Храню записи, печатаю отчеты. Я работала в тот день. Я пыталась…» Она откинула прядь черных волос, закрыла лицо руками и глубоко вздохнула. .
  «Простите, - сказала она.
  «Мне очень жаль, - сказал Лиафорн.
  «Нет, - сказала она, - я просто вспомнила. В тот день я пыталась не увязнуть во всем, потому что у нас были выходные в Сан-Диего. Марвин планировал заключить сделку, над которой он работал с мистером Дентон, взять деньги, которые Дентон ему бы заплатил, и у нас были резервы мест на Amtrak на следующий день. Мы бы ходили купаться, посещали Морской мир или как там это называется - и я думаю, что больше всего я с нетерпением ждала поезда. поездки."
  Она робко улыбнулась Лиафорну. «Как бы так, я никогда не была в поезде. Вы, конечно, видите, как они проезжают каждый день здесь, в Гэллапе, и когда нас останавливали у пересекающего барьера, чтобы пропустить одного, я махала людям. в вагонах обозрения, и Марвин говорил: «Пегги, когда я закрою эту сделку, мы поедем в отпуск в Амтрак». Накануне вечером, когда он ушел, он сказал мне, что думает, что это будет тот день. У него есть все необходимое, и мистер Дентон был согласен. Так что я договорилась взять часть своего отпуска ».
  На этом она остановилась. «Вспоминая эти планы», - догадалась Лиафорн, собирая мысли. Она вздохнула, покачала головой.
  «Он позвонил мне примерно в середине утра, я думаю, что это было. Он сказал, что не может приехать в город на обед. Он сказал, что закрывает кое-какие вопросы. Он выглядел очень счастливым. Он сказал, что '' Я только что говорил с Дентоном, и что у Дентона были деньги на оплату в его доме, и он собирался их получить ».
  "Он сказал, откуда звонит?"
  «Он не сказал. Но я помню, что он сказал, что ему нужно бежать в Форт Уингейт».
  "Он сказал, что собирался там делать?"
  Она покачала головой.
  "Он упоминал, что с ним кто-нибудь?"
  "Нет."
  "Вы можете вспомнить что-нибудь еще, что он сказал вам во время этих звонков?"
  Она нахмурилась, задумавшись. «Ну, в первом он сказал, что Дентон задал ему много вопросов. Он хотел, чтобы Марвин рассказал ему почти все о том, где находится месторождение золота, и Марвин сказал, что нет. Пока они не заключили сделку. - сказал тогда Дентон сказал, что хочет знать только общий район. В каком направлении он находится от форта Уингейт. Такие вещи. Марвин сказал, что сказал ему, что это север. И Дентон сказал: «К северу от межштатной автомагистрали № 40»? И Марвин сказал, что сказал ему, что это так. Он сказал, что сказал Дентону, когда он приедет, он предоставит ему все подробности, даже покажет ему несколько фотографий шлюза для добычи россыпи на дне каньона ".
  «Фотографии», - сказал Лиафорн. "Вы видели их?"
  Она кивнула. «Они были не очень хороши», - сказала она. «Ничего особенного не было. Просто несколько старых гнилых бревен, наполовину закопанных в песок, и кучка деревьев на заднем плане. Марвин не особо разбирался в фотографе».
  «Ваш муж когда-нибудь говорил вам, где находится эта потерянная шахта?» - спросил Лиафорн.
  «Я думаю, что в целом он это сделал», - сказала она. "Однажды, когда я спросил его об этом, он спросил меня, помню ли я, когда мы пошли на аукцион ковров Crownpoint и проехали по дороге, ведущей на восток от шоссе шестьдесят шесть до Crownpoint, и я сказал, что помню. И он сказал это далеко в той высокой стране справа, когда вы примерно на полпути ".
  «Едете на восток по девятому маршруту навахо?»
  «Да, я думаю, это дорога. Если бы у нас была карта, я бы сказала тебе наверняка».
  На этот раз у Лиафорна не было карты. Но она ему не понадобилась.
  «Были ли у мистера Маккея эти фотографии, когда он ходил к Дентону?»
  - Думаю, да. Он положил кучу вещей в свой портфель перед тем, как уйти этим утром. И… - Она остановилась, посмотрела вниз, потерла лицо рукой. «И после того, как я получил известие о том, что произошло, и шериф пришел поговорить со мной об этом, я просмотрел его вещи, и фотографий там не было».
  "Что он сказал вам во время второго звонка?"
  «Ну, он сказал, что может немного опоздать». Она заставила улыбнуться Лиафорну. «Довольно иронично, не правда ли? Тогда он сказал, что его немного обеспокоили те вопросы, которые задавал Дентон. Как будто Дентон пытался получить информацию, которую он
  
  
  
  хотел, не платя за это. Он сказал, что на случай, если Дентон решит сделать что-нибудь хитрое, он что-то устраивает сам. Он сказал не устраивать ему обед. Если бы он опоздал, мы пошли бы поесть ».
  "Он сказал, что он аранжировал?"
  Она покачала головой. «Я думаю, он назвал это« резервной страховкой на всякий случай »».
  "Нет подробностей?"
  "Нет. Он сказал, что должен бежать".
  Лиафорн предпочел сохранить тишину. Навахо приучены к вежливому молчанию, но он давно понял, что они оказывают давление на большую часть белагааны. Это подействовало на Пегги МакКей.
  «И он сказал, что увидит меня через несколько часов. И он любил меня».
  Лиафорн кивнул.
  «Я знаю, что все думают, что Марвин был мошенником, и я предполагаю, что так написаны законы, иногда так оно и было. Но это был просто его способ зарабатывать на жизнь, и он всегда делал это так, чтобы не навредить людям. "
  «Вы думаете, что он продавал мистеру Дентону то, что Дентон хотел купить?»
  «Вы имеете в виду местонахождение той шахты« Золотой теленок »или как вы ее называете?
  "Да."
  «Я сама никогда особо не верила в эти истории о сокровищах», - сказала Пегги Маккей. «Но да. Марвин проделал большую работу над этим« Золотым тельцом ». Больше года. Я думаю, он продавал мистеру Дентону все, что вы могли получить, чтобы найти это место. Как бы то ни было. Я делаю».
  «Как вы думаете, он приставил к Дентону пистолет?»
  «Нет, это придумал Дентон».
  «Полиция нашла пистолет».
  «У Марвина не было пистолета. У него его никогда не было. Он не любил их. Он сказал, что любой, кто делал такую ​​работу, был бы сумасшедшим, имея оружие».
  "Вы сказали это офицерам?"
  «Конечно», - сказала она. «Похоже, они думали, что это то, что должна была сказать жена. А позже, когда подошел приговор, я сказала окружному прокурору. Он сказал, что пистолет нигде не был записан, и они не смогли его отследить. . "
  «Ага, - сказал Лиафорн. «Это часто бывает».
  «Как будто они сочли само собой разумеющимся, что я лгу. С этим покончено. У Марвина было судимость. Он был мертв. И мистер Дентон признался, что стрелял в него. Зачем волноваться».
  Лиафорн подумала, что она, вероятно, очень хорошо описала ситуацию. Но он только кивнул. Он собирал воедино то, что ему сказала Пегги Маккей. Он думал, что смерть Марвина Маккея ужасно похожа на тщательно спланированное и преднамеренное убийство. Оставалось решить две головоломки. Тот, который он привез с собой: Линда Дентон все еще отсутствовала без всякой причины. И новый. Он не мог придумать причину, кроме безумия, почему Дентон хотел убить Марвина Маккея.
  
  Глава девятнадцатая
  «^»
  Я знаю, что ты никогда особо не использовал академические методы, - сказала Луиза Липхорну, - но, ради всего святого, разве нет смысла, когда ты пытаешься решить проблему, собирать всю доступную информацию? »
  Его неспособность найти хороший ответ на этот вопрос заставила Джо Лиапхорна позвонить Джиму Чи в офис Чи на Шипроке. Секретарь сказала, что Чи направлялся на встречу в штаб-квартиру ntp в Window Rock, но она попросит диспетчера связаться с ним и попросить его позвонить Leaphorn. Это случилось. Липхорн сказал Чи, что у него возникли серьезные сомнения относительно роли Уайли Дентона в убийстве Маккея. Он спросил Чи, знает ли он что-нибудь новое, что могло бы укрепить представление о связи между делами Маккея и Доэрти.
  «Не я», - сказал Чи. «Но я думаю, что Осборн, возможно, собирал некоторые кусочки вместе. И мы, возможно, собираемся совершить ошибку. Можем ли мы собраться вместе и поговорить?»
  "Какая ошибка?"
  «Бюро получает ордер на обыск дома Пешлакая».
  "Плохая идея?"
  «Я не вижу, чтобы Пешлакай кого-то убивал», - сказал Чи. «Но когда вы уделяете слишком много времени подозреваемому, вы склонны застрять с ним. В любом случае я рано. Хорошо, если я заеду к вам, прежде чем проверяться в офисе?»
  «Я буду пить кофе».
  «Выложи чашку и для офицера Мануэлито», - сказал Чи. «Это убийство Доэрти - ее дело». Он посмеялся. «По-моему, это так. Мы будем там примерно через сорок пять минут».
  "Офицер Мануэлито с вами?"
  «Да», - без объяснений сказал Чи.
  Для Лиафорна, который половину своей жизни провел в полиции племени навахо и, таким образом, измученный годами общения с различными федеральными правоохранительными органами, объяснений не потребовалось. Офицер Мануэлито был выбран федералами в качестве козла отпущения в тяжком убийстве Доэрти. Тот факт, что она облажалась на предполагаемом месте совершения преступления, не был отменен ее открытием настоящего места преступления. Встреча, на которую был вызван Чи, вероятно, была спровоцирована бюрократом по вопросам правопорядка Бюро по делам индейцев и предполагала участие следователя по уголовным делам, назначенного bia, кого-то из ФБР, кого-то из высших чинов нации навахо. Министерство юстиции и другие, и Чи привела Берни с собой, чтобы защитить себя и объяснить, как она нашла место, где, по-видимому, была застрелена жертва.
  К тому времени, как машина Чи была припаркована на подъездной дорожке к Липхорну, Луиза уже приготовила кухонный обеденный стол на четверых.
  Старые кружки Лиафорна были
  
  
  
  былы поставлены обратно на полку и заменены чашками и блюдцами - и каждое из четырех мест, которые она поставила, было снабжено салфеткой, ложкой и тарелкой для печенья.
  Луиза остановилась по пути в Товаок в резервации индейцев горы Ют, где она надеялась найти пожилого юта, якобы имеющего отчет от своего прадеда по материнской линии о войне Юта с налетчиками команчей в 1840-х годах.
  «Но это может подождать», - сказала Луиза. «Если ты не возражаешь, я останусь поблизости и выясню, что происходит с этим твоим загадочным убийством».
  «Это не мое убийство», - сказал Лиафорн. Но он не мог придумать, как сказать ей, что, может быть, было бы лучше, если бы она занялась своими академическими делами и оставила убийство полицейским. К тому же он сам больше не был полицейским.
  Когда прибыли настоящие копы, им, похоже, было все равно. Фактически, Бернадетт казалась довольной. Они с Луизой хорошо поладили, и Берни встретили объятием. Но Чи нужно было посетить собрание. Он посмотрел на часы, затем на Лиафорна.
  «Я разговаривал с миссис Марвин Маккей, - сказал Лиафорн, переходя сразу к делу, - и она сказала несколько интересных вещей. Во-первых, она сказала, что у Маккея не было пистолета. У него никогда не было пистолета. пистолет былдля него безумием ".
  Чи кивнул. Жду. Зная, что Лиафорн знал, что он будет скептически настроен.
  «Пистолет, найденный полицией на полу у тела Маккея, был револьвером тридцать восьмого калибра. Тяжелая старая модель Кольта со стволом средней длины. Слишком велик, чтобы уместиться в карманах его штанов. Я положил его в карман. Куртка Маккея - дорогая кожаная работа. Я с трудом мог его туда вставить. Трудно достать. Дентон сказал мне, что Маккей вытащил пистолет из кармана пиджака, когда он собирался уходить, неся чемодан Дентона с деньгами в нем, и его собственный случай. Это было бы трудно сделать, но я думаю, возможно ".
  Он взглянул на Чи и обнаружил, что тот выглядит более заинтересованным и менее скептичным.
  "Итак, мы переходим к пункту два. В куртке нет дыр. Никакой крови. И никакой куртки на теле Маккея, когда пришла полиция. Она висела на спинке стула. Это делает очевидным, что стрельба не произошла, пока Маккей уходил ".
  Он снова посмотрел на Чи и на Берни. Оба кивнули.
  «Так что я остаюсь в недоумении, почему Дентон солгал мне об этом. Что подводит нас к некоторым другим вещам». Он описал то, что миссис Маккей сказала ему о звонке мужа, о том, что Дентон расспрашивал Маккея о местонахождении шахты, а Маккей дал ему лишь приблизительное описание. Это привело Лиафорна к интересному вопросу о двух картах.
  «Если верить г-же Маккей, ее муж сказал Дентону, что продавал ему карту шахты на Меса-де-лос-Лобос. Но Дентон сказал мне, что Маккей пытался продать ему место в юго-восточной части гор Зуньи. Я могу Не думаю, по какой причине она могла бы солгать об этом. Как насчет Дентона? Есть мысли о том, почему он хотел бы ввести меня в заблуждение по этому поводу? " - спросил Лиафорн. «Есть идеи по этому поводу? Или что-нибудь из этого?»
  Чи нарушил продолжительное молчание.
  «Если мы сделаем это убийство Маккея умышленным убийством, мне кажется, что это сделает его связь с Доэрти намного более вероятной. Или это так?»
  «Возможно, - сказал Берни, - если мы сможем найти мотив для любого из них».
  "Кому принадлежит земля?" - спросила Луиза. Она встала и подошла к кофейнику.
  «Вы вообще сталкивались с чем-нибудь, - спросил Чи, - что связывало Доэрти и Маккея в прошлом? Что-нибудь, что заставило бы его заняться делами Маккея в офисе шерифа, помимо этого дела с Золотым тельцом?»
  «Насколько я знаю, - сказал Лиафорн. «По правде говоря, я до сих пор особо не думал об убийстве Доэрти. Пока не подумал, поможет ли это объяснить эту забавную историю с Дентоном и проклятыми картами».
  Луиза вернулась с кофейником Липхорна. Она налила каждому по чашке. «Кто-нибудь из вас проверил, кому принадлежит земля, о которой идет весь этот картографический бизнес?»
  «Я предполагаю, что им может владеть кто угодно, - сказал Лиафорн. "Это часть шахматной доски. Частично земля, зарезервированная для племени навахо, которую можно было сдать в аренду. А часть ее была передана железной дороге, а затем продана в различные владения. Часть ее - собственность Бюро землеустройства, и, вероятно, она сдана в аренду для скотоводства. Может быть, немного от Лесной службы США, но я в этом сомневаюсь ".
  «Вы знаете, - сказал Берни, - я думаю, что профессор Бурбонет задает хороший вопрос».
  «Да, - сказал Лиафорн. «Это может нам кое-что сказать».
  «Я выясню», - сказала Луиза.
  Лиафорн усмехнулся. «Луиза раньше работала оператором по недвижимости. Некоторое время она училась в школе», - сказал он.
  Выражение лица Луизы предполагало, что ей не нравится этот тон. «Когда я была студенткой, аспирантом, ассистентом преподавателя и доцентом», - сказала она. «Делать то, что вы делаете, чтобы зарабатывать на полпути приличную жизнь в академическом мире. Я отвечал за проверку титулов, проверку кредитоспособности и некоторую оценку цен. Так что да, я знаю, как узнать, кто владеет недвижимостью».
   «Отлично», - сказал Чи. «Было бы неплохо узнать это». «Еще один вопрос, который я хочу поднять.
  
  
  
  Посмотрим, есть ли у вас какие-либо предложения, - сказал Лиафорн, который очень хотел сменить тему.
  «Миссис Маккей сказала, что ее муж сказал ей, что у него есть то, что он назвал« резервной страховкой на всякий случай », на случай, если Дентон намеревается обмануть его. У кого-нибудь есть идеи по этому поводу?»
  Они обсуждали это, пока пили кофе. Но никто не придумал ничего, что казалось Лифорну правдоподобным.
  «И, наконец, как насчет этого. Как тот, кто убил Доэрти, снова вернулся домой? Я сомневаюсь, что старый Хостиин Пешлакай мог пройти весь путь от границы с Аризоной до своего хогана. И я сомневаюсь, что Вилли Дентон был хорошим ходоком. . Если вы согласны с этим, кто был сообщником и как это работало? " Он посмотрел на Чи. «Если агент Осборн собирается сделать Пешлакая официальным подозреваемым, как он решит эту загадку?»
  Чи рассмеялся. «Я сам об этом думал. Если у федералов есть ответ, они мне не сказали».
  «У Хостиина Пешлакая был мобильный телефон, - сказала Берни.
  "Как!" сказал Чи. "Откуда вы знаете?"
  «Это было в ящике для ботинок на полке с некоторыми из его церемониальных вещей», - сказал Берни.
  Чи смутился и покачал головой. «Я заметил эту коробку», - сказал он. «Его контейнеры с пыльцой, его пакет с лекарствами, другие вещи. Но я думаю, что я действительно не смотрел на это».
  «Что ж, - сказал Лиафорн, - это могло бы разгадать загадку Пешлакая. Может быть, он прошел милю или две от грузовика, а затем позвал друга, чтобы тот приехал и забрал его». Он подумал об этой идее. "Или что-то вроде того."
  «Но мне интересно, у скольких друзей Пешлакая есть телефоны», - сказал Берни.
  «Если вы перевернете его, Дентон использует свой мобильный телефон, чтобы позвонить Джорджу Билли, тому человеку, который на него работает», - сказал Чи.
  «Или, - сказал Лиафорн и засмеялся, - может быть, Дентон использует его, чтобы позвонить Пешлакаю, чтобы все устроить. Как насчет того, чтобы связать два ваших убийства?»
  «Это нормально», - сказал Берни. «Тогда все, что вам нужно, это мотив, который подходит как сверхбогатому магнату, арендующему белую нефть, так и нищему шаману навахо».
  
  Глава двадцать
  «^»
  Технически это был не выходной сержанта Чи, но он записал его как свободное время, потому что не хотел, чтобы кто-то из авторитетов потребовал от него объяснений, что он делал. Он намеревался использовать его, чтобы развеять любые сомнения в невиновности Хостиина Пешлакая. Его инстинкты традиционного навахо подсказали ему, что Пешлакай не виновен в убийстве Томаса Доэрти или кого-либо еще. Однако его инстинкты как полицейского боролись с этим. Он хотел решить эту проблему и придумал, как это сделать. Его рассуждения были такими.
  Если бы Пешлакай был - в чем был почти уверен Чи - хорошо образованным и верующим целителем навахо, то Пешлакай избежал бы насилия. Но если бы обстоятельства привели его к этому, если бы он кого-нибудь убил, его бы охватило чувство вины, осознание того, что он нарушил правила, установленные различными Святыми людьми. Таким образом, он будет искать лекарство от болезни, вызванной этими нарушенными табу. Шаманы не могут вылечить себя.
  Первым шагом, решил Чи, будет спросить об этом самого Пешлакая. Он позвонил в офис ФБР в Гэллапе, спросил Осборна и спросил Осборна, заметил ли он, что у Пешлакая есть мобильный телефон в его хогане. Осборн заметил. Получил ли он номер, проверил звонки, которые делал Пешлакай? Это было сделано. Чи спросил номер.
  "Вы хотите позвонить ему?" - спросил Осборн. "О чем?"
  «Это медицинский вопрос», - сказал Чи. «Я хочу спросить его, какой обряд исцеления он порекомендует мне. Вы знаете, за участие в этом деле об убийстве».
  Последовала минута молчания, пока Осборн переваривал это. «Я здесь еще новичок», - сказал он. «У вас есть особое лечение для подобных вещей? Как будто это сердечный приступ или что-то в этом роде?»
  «Я думаю, вы могли бы лучше связать это с психиатрическим лечением. Дело в том, что стрессовые ситуации выводят человека из гармонии с окружающей средой», - сказал Чи, желая, чтобы он не попал в это. Он прочистил горло. «Например, если у вас есть…»
  «Хорошо, хорошо, - сказал Осборн. «Я спрошу тебя об этом позже». И он дал Чи номер телефона.
  Чи позвонил, не получил ответа, решил, что спрашивать Пешлакая - не такая уж хорошая идея. Он выбрал бы менее прямой подход. Он позвонил двум уважаемым певцам - одному из Ассоциации традиционной медицины навахо, а другому - традиционалисту, который считал ntma слишком либеральным / современным. Оба указали версии Red Ant Way, Big Star Way и Upward Reaching Way в качестве своих лучших вариантов, если речь идет о насильственной смерти или трупе жертвы убийства. Это соответствовало тому, чему Чи научился, пытаясь стать певцом. Следующим шагом было найти хатаали, который все еще исполнял эти пения - церемонии, которые предполагали общение с теми йеи, которые покинули Мир на поверхности Земли и вернулись к существованию до того, как человечество было полностью сформировано.
  Последовательность телефонных звонков старожилам вызвала имена четырех шаманов, которые проводили одно или несколько из этих редко используемых лекарств. Один был сам Пешлакай
  
  
  
  , который иногда проводил Путь Большой Звезды. Другим был Фрэнк Сэм Накай, дядя Чи по материнской линии, который обучал Чи как потенциального хатаали и недавно умер от рака. Один из оставшихся двоих, Эштон Хоски, казался Чи тем человеком, которого выбрал бы Пешлакай. Как и Пешлакай, этот хатаали был слишком традиционным, чтобы оставаться в Ассоциации знахарей. Он знал как Путь Восходящего Предела, так и Путь Большой Звезды, и он жил недалеко от Накайбито, не в пятидесяти милях к западу от дома Пешлакая. Оставшийся проспект жил далеко-далеко на западе, недалеко от Колодца Роз, на неправильной стороне плато Коконино. Вряд ли Пешлакай узнал бы его.
  Итак, Чи отправился в Накайбито, чтобы найти Хостиина Эштона Хоски и подтвердить невиновность Хостиина Джеймса Пешлакая. Он потратил утро на телефонные разговоры и пропустил обед. В торговом посту Накайбито он достал из холодильника бутерброд с ветчиной и сыром, отнес его в кассу и расплатился.
  «Я пытаюсь найти Эштона Хоски», - сказал Чи. «Они говорят, что он хатаали».
  Мужчина за кассой передал Чи сдачу. Он объяснил, что старика Хоски, вероятно, сегодня не будет дома. Он предположил, что будет присматривать за несколькими своими овцами, пасущимися возле пожарной смотровой башни Тхо-Ни-Ца Лесной службы.
  Хорошая догадка. Старый пикап «Додж», описанный для Чи на торговом посту, был втянут в тень сосновой рощи у трассы. В нем никого не было, но на сиденье лежали термос и что-то вроде обеденного мешка. Чи нашел удобный и хорошо затененный камень и сел, чтобы подождать и немного подумать.
  Поднимаясь по склону Чусских гор в елово-осиновую возвышенность, он почувствовал приступ неуверенности в себе, смешанный с небольшой долей вины. Это породило смутную надежду на то, что Хостиина Хоски не удастся найти и что он, таким образом, будет избавлен от позорной роли проверки своей веры в одного шамана более или менее лганием другому. Он беспокоился об этих мыслях несколько минут, но не нашел в этом облегчения и обратил свои мысли на более приятную территорию. А именно Бернадетт Мануэлито. Берни коснулась его руки вчера, когда они покидали дом Лифорна.
  «Сержант Чи», - сказала она и остановилась, а он стоял там, взявшись за ручку дверцы машины, глядя ей в лицо и гадая, что означает ее выражение лица и что она собиралась сказать ему. Она посмотрела вниз, вздохнула и снова посмотрела на него.
  «Я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали», - сказал Берни. «Я имею в виду табачную банку. Тебе не нужно было делать это для меня, и я мог бы доставить тебе настоящие неприятности».
  Чи вспомнил, как смутился, даже покраснел, пожал плечами и сказал: «Ну, я не хотел, чтобы тебя отстранили. И, в любом случае, лейтенант Лиапхорн был тем, кто вернул банку на место преступления. Не я. . "
  «Думаю, мне тоже следует извиниться», - сказал Берни. "Я считал само собой разумеющимся, что вы только что отнесли банку обратно агенту Осборну и объяснили ему это. Это именно то, что вы должны были сделать, но долг или нет, это меня как-то задело. Я не отдаю тебе должного. Было мило с твоей стороны сделать это для меня ».
  И пока она это говорила, она награждала Джима Чи чуть ли не самой теплой, самой нежной улыбкой, которую он когда-либо видел. Он сказал что-то глупое, наверное: «Ну что ж», и открыл для нее дверь машины, и на этом все закончилось.
  Вот только это не положило конец. Не за что. Когда они ехали к офису ФБР на Угольной авеню Гэллапа, он вспомнил, как в первый раз женщина назвала его «сладким». Это была Мэри Лэндон, бледная, голубоглазая, с волосами, подобными золотистому шелку. Он был почти уверен, что Мэри любит его, когда у нее было свое приключение в качестве школьного учителя, только что окончившего колледж, в средней школе Краунпойнт. Но не до тех пор, пока он оставался навахо, не как отец ее детей из Висконсина. Мэри была первой, а Джанет Пит последней. И это было давно, когда они обсуждали свадебные планы, и до того, как он наконец, наконец, неохотно столкнулся с тем фактом, что Джанет увидела его таким, каким он будет, когда она переделала его в себя - еще одного прекрасного человека Мэриленда / Элита кольцевой дороги Вирджинии. Джанет видела в нем необработанный алмаз, который она нашла на Западе, который после небольшой шлифовки станет драгоценным камнем в ее изысканном стиле, Восточной лиге плюща.
  И теперь Бернадетт Мануэлито сказала то, что, казалось, стало для Чи волшебным словом. Он думал о ней. В этот прохладный поздний летний день пейзаж простирался под пожарной смотровой площадкой Тхо-Ни-Ца почти навсегда. Яркая зелень высокогорной осины, пихты и ели превратилась в более темные оттенки более низких возвышенностей, где преобладали можжевельник и пиньон. Это быстро растворилось в бледно-коричневой необъятности пастбищ. Вдоль зазубренных утесов Чако Меса образовались тени, а к югу возвышалась синяя форма Сан-Матео, увенчанная шпилем Цодзила, священной Бирюзовой горы, охраняющей южную границу Дайн Бике'йа.
  «Наше сердце», - называла это Берни. "Наш Holy Land.
  
  
  
   Наш Дин'та ». Он всегда это помнил.
  Это был еще один летний день, похожий на этот, когда по небу плыли эскадрильи кучевых облаков, волоча свои тени по долине. Берни был новичком в нпо, и он возил ее, показывая ей, где живет бутлегер Toadlena, место проживания семьи, подозреваемой в краже скота, и некоторые места, где местность вызывает слепые пятна связи, и хорошие места, где даже их старые радиоприемники дойдут до Шипрока или Окна Рока. Он остановился у грунтовой дороги на Пик Чуска, чтобы зарегистрироваться. Берни вышел, чтобы забрать еще одну из тех семенных коробочек, которые ее привлекли. Он присоединился к ней, растягивая ноги и сокращая мышцы спины, думая, что он уже не так молод, как был, думая, что Джанет Пит в тот день дежурит в Фармингтоне, а у них тем вечером назначено свидание за ужином. А потом обнаружил, что сравнивает восторг Берни с пейзажем, который не предлагал ничего, кроме красоты и бедности, с тем, как отреагировала бы Джанет.
  Размышляя об этом сейчас, он сообразил, что, возможно, это был момент, когда он впервые задумался, хватит ли красоты и стиля яркого молодого юриста, чтобы они смогли преодолеть культурную пропасть между ними.
  Он подумал об этом, когда услышал звон овечьих колокольчиков, и стадо поплыло мимо еловых зарослей над ним. Через мгновение появились стройный седой мужчина и овчарка. Мужчина подошел к Чи, а собака промчалась мимо стада, направляя его к пологому лугу.
  Чи встал, назвал себя кланом и родственниками, и ждал, пока седой человек назвался Эштоном Хоски.
  «Они говорят, что вы хатали и можете проводить Путь восходящего движения, а также Путь Большой звезды», - сказал Чи.
  «Это правда», - сказал Хостин Хоски и засмеялся. «Проходят годы, и ни в том, ни в другом нет необходимости. Я начинаю думать, что Дайне научились не быть жестокими. Что я могу забыть эти песни. Но теперь у меня снова есть пациенты. Вам нужно провести церемонию для кого-то? ? Для себя?"
  «Это может быть необходимо», - сказал Чи. «У вас уже есть пациент, которого вы готовите?»
  Хоски кивнул. «Да», - сказал он. «Наверное, в октябре. Как только гром спит».
  Чи почувствовал болезненное предчувствие. Он колебался.
  «Я знаю, кто ты», - сказал Хоски. «Вы - полицейский. Я видел вас в новостях по телевизору. На суде над тем человеком, который убил своего шурина, а затем на прошлой неделе при лобовом столкновении на шоссе Шестьдесят шесть. Я Бьюсь об заклад, у тебя такая же призрачная болезнь - тот же самый призрак - что и у человека, для которого я буду петь ».
  «Да», - сказал Чи. «Это работа, из-за которой ты слишком много смертей».
  «Были ли вы рядом с трупом этого человека, который был застрелен в стране Койот-Каньон? Это упростит задачу. Это был тот же человек».
  Чи сглотнул. Он не хотел задавать этот вопрос. Он был почти уверен, что не хочет знать ответ. Или что с этим делать, если он этого ожидал.
  "Кто ваш другой пациент?" - спросил Чи.
  «Я думаю, вы могли о нем знать», - сказал Хоски. "Хостин Джеймс Пешлакай".
  
  Глава двадцать первая
  «^»
  Сержанту Джим Чи обычно нравилось водить машину, но поездка от высокогорного овечьего луга Хостина Хоски до офисов Федерального бюро расследований Гэллапа на Голд-авеню была совершенно мрачной. Он очень хорошо осведомил Осборна о своем мнении, что Хостин Джеймс Пешлакай не является многообещающим подозреваемым в убийстве Доэрти. Теперь его чувство долга или чести, или как бы он это ни называл, требовало от него переломить ситуацию. Не то чтобы он думал, что Осборн придал большое значение его мнению или, если на то пошло, придаст какое-то значение тому, что Пешлакай устроил для себя Путь Большой Звезды. Однако Чи был офицером закона. Этого требовал долг. Почему он не был достаточно умен, чтобы оставить в покое достаточно здоровья?
  Конечно, он мог с этим справиться. Он просто рассказывал Осборну о том, что он обнаружил, пытался объяснить последствия, старался не замечать, что интерес Осборна, если он вообще проявлял хоть какой-то, был просто вежливым, а затем забывал об этом - точно так же, как Осборн.
  Но другая проблема, обнаруженная в этой поездке, никуда не делась. Наконец-то он столкнулся с тем, что влюбился в офицера Бернадетт Мануэлито.
  Это тоже было делом чести. Он был руководителем Берни, и это, согласно этическому кодексу Чи, делало ее недоступной и недоступной. Кроме того, он не знал, разделяла ли Берни его чувства. Он ей нравился, или, по крайней мере, притворялась, как иногда делают сотрудники. Она назвала его «милым» тоном и взглядом, которые были явно искренними даже по неуверенному суждению Чи. Но то, что он сделал для нее, было немного рискованным, даже после того, как помощь Липхорна сняла большую часть риска. Поэтому было вполне естественно, что хорошо воспитанная женщина выразила свою благодарность. Так как же он мог узнать, где он стоял? Заигрывая с ней, или пытаясь. Но как он мог это сделать, если он был тем парнем, который командовал ею каждый день? Он не мог придумать хороший способ.
  
  
  
  А что было бы, если бы он это сделал?
  Чи припарковался чуть ниже по улице от офисов ФБР, нажал кнопку звонка, представился, и в него вошли. Он прошел через металлоискатель и миновал ряд кабинок, где агенты делали свои документы, а затем обнаружил Осборна, ожидающего его в комнате. Они обменялись обычными приветствиями.
  «Что ж, - сказал Осборн, - что нового?»
  «Мне пришлось изменить свое мнение о Джеймсе Пешлакай, - сказал Чи. «Я думаю, вам стоит присмотреться к нему».
  "Почему? Что-то случилось?"
  «Помните, что я начал рассказывать вам о церемонии исцеления, которую проводят традиционные люди после того, как были связаны со смертью, трупами или насилием? Ну, я проверил это. Пешлакай устроил такую».
  Осборн сидел за столом и изучал Чи. Он кивнул.
  «Он связался с певцом и устроил это в тот же день, когда было найдено тело Доэрти. Утром».
  Выражение лица Осборна было непостижимым. "Это было что-то под названием Путь Большой Звезды?" он спросил. "Это оно?"
  Короткое молчание, пока Чи переваривал это. «Ну да, - сказал он. "Это тот".
  «Он сказал нам, что ему нужно выйти из тюрьмы в октябре, чтобы это сделать».
  "Выйти? Вы арестовали его?"
  «У нас есть ордер. Обыскали его квартиру и его грузовик. В любом случае грузовик кажется чистым, но на рубашке была засохшая кровь. Он пытался ее выстирать, но вытащить кровь непросто. Кровь на штанах тоже. Это не группа крови Пешлакая, но она совпадает с группой крови Догерти. Судмедэксперты сейчас проводят проверки ДНК ».
  Чи занял стул напротив Осборна. Он встал, заколебался. Снова сел. Он чувствовал себя дураком. И все же что-то в этом все еще казалось неправильным. В частности, одно: никто не настроен против насилия больше, чем те, кто годами изучает способы исцеления Дайнэ.
  "Я думаю, он содержится в окружной тюрьме?" - сказал Чи. «Я хочу поговорить с ним».
  «Почему бы и нет, - сказал Осборн. «Надеюсь, тебе повезет больше, чем нам».
  "Он сказал, что ему нужен адвокат?"
  «Мы сказали ему, что суд назначит ему общественного защитника. Все, что он сказал, было чем-то вроде того, что это плохой бизнес. Нехорошо об этом говорить».
  "Это оно?"
  «В значительной степени. За исключением того, что мы нашли еще одну пулю в песке на той старой россыпи. Это подходящий калибр, чтобы соответствовать винтовке Пешлакая, но у нас еще нет отчета из лаборатории. А потом он сказал нам, что у него есть желание быть выпущенным как раз к пению, или как вы это называете ".
  «Пулей можно было выстрелить во что угодно, - сказал Чи.
  «Очевидно, - сказал Осборн. «Они ищут на нем следы крови, кости или ткани».
  "Вы узнали что-нибудь о мобильном телефоне?"
  Осборн задумался на мгновение. Он открыл ящик стола, достал карандаш, постучал им по столу и сказал: «Мобильный телефон?
  «Как будто я был удивлен, что он у него есть. Вы знаете, где он его взял? Или почему?»
  «Почему мне кажется очевидным», - сказал Осборн. «Никаких телефонных линий».
  «Я имел в виду, кому он будет звонить? Кто бы он мог знать, у кого есть номер телефона. Такие вещи. Я полагаю, вы проверили его журнал звонков».
  Осборн снова постучал карандашом с задумчивым видом.
  Чи ухмыльнулся. "Позвольте мне угадаю, о чем вы думаете. Вы помните, что, когда вы отметились здесь, вас предупредили, что у одного из ваших предшественников были проблемы из-за того, что он сказал мне некоторые вещи, которые, возможно, ему не следовало говорить мне, и это было в целом считали, что я неэтично и незаконно записал этот звонок на пленку - или, по крайней мере, заставил людей поверить, что я записал его. Поэтому вы осторожны. Я не виню вас. Отчасти это правда, а отчасти нет. Но у нас здесь другая ситуация. Во-первых, мы на одной стороне. Кроме того, у меня нет возможности записать это на пленку ».
  Осборн тоже ухмылялся.
  «Поскольку у вас нет связи, я признаю, что слышал об этом деле, и я также слышал, что вы были правы. У нас был не тот парень. Но на этот раз похоже, что у нас есть правильный. А если мы этого не сделаем, если ДНК окажется неправильной или мы не найдем других доказательств, тогда он свободен как птица ».
  Он снова открыл ящик и убрал карандаш. "Так о чем ты меня спрашиваешь?"
  «Кому Пешлакай звонил по этому мобильному телефону?»
  «Никому», - сказал Осборн. «У него это было пару лет, и за это время было зарегистрировано только тридцать семь звонков. Большинство из них было адресовано его дочери в Кимс-Каньон. Пара других родственников, врач из Гэллапа».
  "Как насчет каких-либо звонков к Уайли Дентону?"
  Осборн задумался. "Дентон?" он сказал. «Итак, почему г-н Пешлакай звонил г-ну Дентону?»
  «Как насчет того, как если бы вы вызывали такси», - сказал Чи, подавляя приступ негодования от этой игры. «Возможно, он хотел поехать домой».
  "Отсюда?"
  «Как насчет того места, где он припарковал тело мистера Доэрти в пикапе мистера Доэрти?»
  Осборн рассмеялся. «Думаю, это сыграет», - сказал он. «Почему все копы думают так одинаково?»
  "Почему бы тебе просто не сказать мне?"
  «Я не знаю», - сказал Осборн. «Да, Пешлакай звонил г-ну Дентону в общей сложности тринадцать раз. Два из них были первыми телефонными звонками, и
  
  
  
  звонки двенадцать и тринадцать были записаны в день убийства Доэрти ".
  Чи обдумал это, вспомнив разговор с Берни, Липхорном и профессором Бурбонеттом в доме Липхорна. Он покачал головой. Как и сказал Берни, теперь все, что им было нужно, - это мотив, подходящий шаману-традиционалисту и богатому белому человеку с пропавшей женой и одержимостью поисками легендарного золотого рудника.
  Они, конечно, знали Чи в Центре заключения округа Мак-Кинли, но это не помогло. Бюрократический аппарат работал быстрее, чем обычно. Некто по имени Элеонора Кноблок, похоже, была назначена государственным защитником Хостиина Пешлакая, и г-жа Кноблок подписала приказ, согласно которому никому не разрешается брать интервью у ее клиента, не договорившись с ней и не поговорив с Пешлакай в ее присутствии. Чи записал ее номер телефона, но решил оставить дела на сегодня. Он уже совершил полную норму ошибок, и у него было достаточно проблем, о которых можно было беспокоиться.
  
  Глава двадцать вторая
  «^»
  Когда зазвонил его телефон, Джо Липхорн обычно бросал все, что делал, и спешил ответить на него - он подозревал, что эта привычка, вероятно, была распространена среди одиноких вдовцов, чей единственный разговор обычно сводится к разговору с телевизором. То, что профессор Луиза Бурбонетт сделала свою гостевую комнату своей базой для своих исследований устной истории, сняло некоторую остроту с этой проблемы, и сегодня утром он хотел думать, а не говорить. Решение загадки Линды Дентон и странного и нелогичного дела с делами Уайли Дентона с картами золотых приисков висело на краю его поля зрения - почти на виду, но всегда плясало.
  Телефон звонил снова и снова. Липхорну пришло в голову, что вчера Луиза взяла свой магнитофон в «Мексикан Хет», чтобы запечатлеть воспоминания пожилого мормонского владельца ранчо. Она вернулась спустя много времени после того, как он удалился на ночь, и этот проклятый телефон наверняка разбудит ее. Он поднял его и сердито сказал «Привет».
  «Это Джим Чи, лейтенант. У вас есть время послушать отчет?»
  «Теперь это мистер Лиапхорн, Джим, - сказал Лиапхорн. «Или просто Джо». Он говорил это Чи сто раз, но, похоже, это не прижилось. «Но продолжай».
  "Я предполагаю, что суть в том, что они арестовали Хостиина Пешлакая в убийстве Доэрти. На его одежде нашли кровь, которая соответствовала типу Доэрти, и они проверяют совпадение ДНК. Они также нашли еще одну пулю на месте россыпи, которая соответствует его калибру. И это тоже для всего ".
  «Будь проклят, - сказал Лиафорн. "Что говорит Пешлакай?"
  «Он говорит, что не хочет об этом говорить. Не просил адвоката, но ему назначили общественного защитника по имени Ноблок. Женщина. Вы ее знаете?»
  «Я встречался с ней, - сказал Лиафорн. «Давным-давно. Она крутая».
  «Я не мог войти, чтобы поговорить с Пешлакай, - сказал Чи.
  Лиафорн усмехнулся. «Это меня не удивляет. Как ты думаешь, что он тебе скажет?»
  «Вероятно, немного. Кроме того, утром было найдено тело Доэрти - я думаю, до того, как Берни нашел его - Пешлакай связался с певцом и договорился о том, чтобы для него проложили Путь Большой Звезды».
  «Ну, а теперь, - сказал Лиафорн. "Это немного похоже на признание, не так ли?" Он усмехнулся. «Но можете ли вы представить себе, что окружной прокурор США пытается понять это, а затем пытается объяснить это присяжным в Альбукерке?»
  «Не признание, а скорее подтекст. Теперь я перехожу к той части, которая вас заинтересует. Помните тот сотовый телефон, который Берни заметила в хогане? Ну, он звонил Уайли Дентону дважды в день, когда в Доэрти стреляли».
  Это удивило Лиафорна. Он сказал: «Ну, а теперь».
  «Два звонка. Первый длился одиннадцать минут. Второй - меньше трех минут».
  Лиафорн вздохнул и стал ждать. Было бы больше.
  «Еще одна интересная вещь. У него был телефон пару лет. Сделал только тридцать семь звонков. Первые два он сделал после того, как получил телефон, также были Уайли Дентону».
  «Похоже, что Уайли мог бы купить его для него, вы думаете?»
  «Ага», - сказал Чи. "Но почему?"
  «Я верну его тебе, Джим. Ты встретил этого человека. Поговорил с ним в его хогане. Ты думаешь, он мог быть по той или иной причине на зарплате Дентона?»
  «Может быть», - сказал Чи. «Но нет, я так не думаю. Как насчет вас? Как вы думаете, они двое участвуют в каком-то странном заговоре?»
  «Дентон использует старика как сторожа? Может, мне стоит подумать об этом».
  «Что ж, - сказал Чи, - если у вас есть какие-нибудь конструктивные идеи, я надеюсь, вы расскажете мне о них. Я собираюсь предпринять еще одну попытку поговорить с Пешлакаем».
  «Хорошая идея, - сказал Лиафорн. «Я думаю, что пойду еще раз навестить Уайли Дентон».
  Но домработница Дентона сказала, что мистера Дентона нет дома, и нет, он, вероятно, не скоро вернется, потому что он отправился в резервацию Хикарилла, чтобы посмотреть на один из домкратов, которые у него были на колодце.
  Лиафорн оставил сообщение, в котором просил Дентона позвонить, что ему нужно поговорить с ним. Затем он достал свой блокнот и карту, которую набросал на основе этого сложного дела, и повторил свои мысли.
  
  
  
   В конце записей, сделанных им после разговора с Гарсиасами, он обнаружил: «Помощник Лоренцо Перес. Может, он серьезно относился к стенаниям. Он тот Перес, которого я знаю?»
  Женщина, ответившая на телефонный звонок в офисе шерифа, сказала, что Перес вышел на пенсию за пару лет до этого. Но да, Оззи Прайс был там.
  "Опять ты, Джо?" - сказал Оззи. "Что теперь?"
  «Я ищу Лоренцо Переса, - сказал Лиафорн. "Разве он не был младшим шерифом?"
  «Это он», - сказал Оззи. «Но это было под другим шерифом, и это было до того, как его жена ушла от него, и он запил».
  "Он все еще в Гэллапе?"
  «О да, - сказал Оззи. "Вы хотите поговорить с ним?"
  Лиафорн сказал, что знает, и стал ждать. За долгую минуту Оззи назвал три числа. Один был уличным адресом, один был номером телефона Переса, а третий был номером таверны «Старый 66». «Попробуйте это последнее по вечерам», - сказал Оззи.
  «Его послали на тот хеллоуинский звонок в Форт Вингейт? Тот, о котором мы говорили на днях?»
  "Он был", сказал Оззи. «И он был полностью замешан в этом. Я думаю, это было тогда, когда у него были проблемы с женой, и, возможно, это дало ему повод подумать. В любом случае, он продолжал придираться к шерифу, чтобы тот разобрался с этим подробнее. Он думал, что у Дентона были проблемы. убить там свою жену. Продолжал думать об этом даже после того, как это было чертовски очевидно, что Дентон не мог этого сделать ». Оззи засмеялся. «Дентон был занят дома, убивая Маккея».
  Теперь телефонный звонок Липхорна застал Лоренцо Переса дома, и Перес вспомнил лейтенанта Лиапхорна.
  «Эй, - сказал он. «Эй, а теперь. Разговор с тобой возвращает меня в прошлое. Ты помнишь, как мы поймали того угонщика, который перестроил его домашний трейлер, чтобы он мог загонять в него телят?»
  Липхорн помнил это, но ему удалось направить Переса на призыв к Хэллоуину. «Говорят, вы ответили на этот звонок. Мне это всегда казалось забавным. Это больше, чем шутка».
  Произошла тишина. Лиафорн прочистил горло. "Лоренцо. Ты все еще там?"
  «Надеюсь, вы не просто шутите надо мной», - мрачно сказал Перес. «С меня этого достаточно».
  «Нет. Я думаю, что в ту ночь там происходило что-то серьезное».
  «Ну, я шутил над этим и смеялся, пока мне это просто не надоело», - сказал Перес. "Я продолжал изучать это, когда мог. Продолжал пытаться убедить шерифа заставить армию провести какой-то общий поиск. У нас, конечно, не было рабочей силы, чтобы сделать это, сотни с чем-то тысяч акров, много старых пустых зданий и чертовски около тысячи тех огромных старых бункеров. Но армия могла бы это сделать. Готов поспорить, если бы шериф серьезно отнесся к этому и предъявил какие-то требования. Но он просто засмеялся. Сказал, что у них даже не было отчета о пропавшем человеке. Ничего подобного ".
  «Я хотел бы поговорить с вами об этом», - сказал Лиафорн.
  Они встретились в кофейне в торговом центре Gallup Mall.
  Перес был одним из тех латиноамериканцев из Нью-Мексико, лицо которых больше напоминает Кастилию и конкистадоров, чем Мексику. Его седые волосы были коротко острижены, как и усы, а очень темные глаза смотрели на Лиафорна, словно пытаясь понять.
  «Подъезжая к нам, - сказал он, - я подумал, что не знаю, что я могу вам сказать, что поможет вам в том, что вы делаете. Я просто разговаривал с детьми той ночью, говорил с ними еще несколько раз, фактически , и продолжал ходить туда и обнюхивать. Но я не знаю, как я могу убедить вас, что у нас было убийство или что-то в этом роде, совершенное там той ночью ".
  Сказав это, он взял свое меню, взглянул на него, отложил и покачал головой. «Я ненавижу вещи, которых не понимаю», - сказал он.
  «Я тоже», - сказал Лиафорн. Он рассказал Пересу о своей договоренности с Вилли Дентоном, о том, что ему говорили студенты, и о своем собственном предчувствии, что Линда Дентон могла быть плачущей женщиной.
  «Единственное, что я могу вам сказать, о чем вы могли не знать, - это то, что Уайли Дентон сказал мне, что подарил Линде дорогой маленький проигрыватель дисков. Одна из тех вещей с наушниками, которые вы носите с собой. Когда она уехала тем утром, чтобы пойти на обед с подругами, она взяла его с собой ".
  «Нет, - сказал Перес. «Я этого не знал. Дети думали, что они слышат музыку. По крайней мере, Граселла Гарсия».
  «А миссис Хано из архива Форт-Вингейт сказала мне, что Маккей был там тем утром, проверял что-то и что с ним в машине ехала женщина».
  «Эй, - сказал Перес, наклоняясь вперед. "Миссис Дентон?"
  «Она сказала, что не знает, кто это. Она просто заметила, что в машине спит женщина, и что Маккей сказал ей, что это его жена».
  "Вы это проверяли?"
  «Это была не жена Маккея, - сказал Лиафорн. «Она работала в Гэллапе. Маккей позвонил ее туда».
  «Значит, он солгал миссис Хано».
  «Так может показаться», - сказал Лиафорн.
  «Граселла была единственной, кто казался настолько уверенным в том, что слушает музыку», - сказал Перес. «Пара других подумала, что это мог быть свист ветра, а может быть, их воображение».
  «Я заметил это», - сказал Лиафорн.
  «Она казалась довольно уравновешенной ...» Перес остановился.
  
  
  
  
  . «Подожди. Когда миссис Хано разговаривала с Маккеем? Видела женщину, спящую в его машине?»
  «Думаю, около полудня», - сказал Лиафорн. «Я записал это в свои записи».
  «Граселла сказала мне, что заметила там машину в середине дня. Она сказала, что они время от времени видят там армейские машины и грузовики, но это был светлый гражданский седан. Какого цвета была машина Маккея?»
  «Понятия не имею, - сказал Лиафорн. «Но я посмотрю, смогу ли я узнать».
  
  Глава двадцать третья
  «^»
  Узнать цвет седана Марвина Маккея оказалось настолько легко, что Липхорн обнаружил, что его отношение к этой мрачной истории с Дентоном просветлело. Заместитель Прайса сказал ему, что никто не забрал немногочисленные личные вещи Маккея. Неудивительно, поскольку, если не считать нескольких долларов в его кошельке, они не имели почти никакой ценности. А затем Прайс описал Пегги Маккей как гражданскую жену, а это означало, что без каких-либо доказательств ее родства вернуть личные вещи будет сложно. Но с машиной было другое дело.
  Она была припаркован у Дентона и почти наверняка оставался там в течение нескольких дней, поскольку это убийство не было одним из тех, по которым проводилось нормальное уголовное расследование. Маккею не было предъявлено никаких обвинений. Его роль была жертвой. Кого заботила его машина? Рано или поздно Джорджу Билли, возможно, надоест смотреть на него, он позвонит шерифу, и его отбуксируют. Или, может быть, подключил зажигание, сам отогнал и продал стриптизершам.
  Лиафорн снова позвонил Дентону.
  «Нет, - сказала миссис Мендоса, - его все еще нет дома. Как я вам сказала».
  «Может, тогда ты сможешь мне помочь», - сказал Лиафорн. «Вы помните машину, на которой ездил мистер Маккей? Какого цвета она была?»
  «Я не обращаю особого внимания на машины», - сказала миссис Мендоза, теряя терпение.
  «Я просто подумал, что вы могли вспомнить, какого это цвета».
  «Почему бы тебе не спросить его даму об этой машине? Я думаю, она у нее. Во всяком случае, она приехала сюда и уехала».
  «Что ж, спасибо», - сказал Лиафорн. "Я спрошу." И он положил трубку и немного посидел, чувствуя себя глупо. Конечно. У полиции не будет причин задерживать этот автомобиль. Судя по тому, что он знал о МакКее, машина, вероятно, принадлежала Пегги. И, судя по тому, что он знал о государственных должностных лицах в целом, не было никаких оснований полагать, что кто-то взял на себя полномочия отправить его на хранение.
  Пегги Маккей ответила на звонок по первому гудку. Да, она вспомнила Липхорна, и да, у нее был друг, который отвез ее к Дентону, чтобы забрать ее машину. Что это была за машина? Бледно-голубой Ford Escort. Да, он все еще был у нее.
  Липхорн подумал о поразительном беспорядке в доме миссис Маккей. "Вы знаете, подвергалась ли машина мойке после смерти вашего мужа?"
  Теперь колебания, пока Пегги Маккей обдумывала это.
  "Не совсем", - сказала она. «Прошлой весной я сполоснула ее из шланга после непогоды».
  «Я бы хотел подойти и взглянуть на него, если ты не против», - сказал Лиафорн.
  «Конечно. Почему нет? Я весь день буду дома».
  Сразу за подъездной дорожкой он увидел машину Луизы, катившуюся по улице, и остановился. Она тоже это сделала, и опустила окно.
  Я иду в Гэллап, чтобы снова поговорить с миссис Маккей, - крикнул он. - Тогда, может быть, если он дома, я пойду к Дентону ».
  "Почему?"
  «Я хочу сказать ему, что он лжец и не хочу иметь с ним ничего общего», - сказал Лиафорн.
  "Молодец", - сказала Луиза. «А когда ты вернешься, у меня есть для тебя кое-какая информация».
  "Как что?" - сказал Лиафорн. Но она закрыла окно и припарковала машину под своим любимым деревом через дорогу.
  Пегги Маккей не удосужилась припарковать свой «форд эскорт» в тени. Он стоял на ее подъездной дорожке, с опущенными окнами и грязно-бледно-голубой отделкой, свидетельствовавшей о том, что он не подвергался мойке с тех пор, как был промыт прошлой весной. Миссис Маккей появилась в дверном проеме, когда Лиафорн вышел из своего пикапа.
  «Не стесняйтесь, - сказала она, указывая на машину и смеясь, - но не пачкайте ее».
  «Спасибо», - сказал Лиафорн.
  - Тебе повезло? Я имею в виду, найти миссис Дентон?
  «Еще нет», - сказал Лиафорн. Он открыл пассажирскую дверь «эскорта». Интерьер напомнил ему гостиную миссис Маккей.
  «Я не уверена, говорила ли я тебе», - сказала она, спускаясь с крыльца на подъездную дорожку. «Я думаю, Дентон слишком легко отделался, чтобы застрелить Марвина. Я думаю, что это было обычное умышленное убийство».
  Она смотрела на Лиафорна, ожидая ответа.
  «Все это оставило много вопросов без ответов», - сказал он. И, когда это показалось недостаточным, добавил: «Некоторые кусочки не попали в головоломку».
  "Что ты ищешь в моей машине?"
  «Думаю, можно сказать, что я просто надеюсь найти одну из недостающих частей».
  "Чтобы найти Линду Дентон?"
  «Да», - сказал Лиафорн.
  «Не в этой машине, - сказала миссис Маккей. Она вернулась в свой дом и закрыла дверь.
  Лиафорн еще раз быстро осмотрел место на переднем сиденье, заглянул в пространство на заднем сиденье, открыл багажник своей машины и вытащил картонную коробку, которую он хранил там, чтобы спрятать свои продуктовые покупки и защитить их от дребезжания
  
  
  
  
   Он поставил коробку на подъездную дорожку и начал извлекать ненужные вещи из половиц машины миссис Маккей - начиная с обертки «Бэби Рут», мятой ткани, бумажного стаканчика, обертки от гамбургера «Макдональдс» и окурка. Лиафорн осмотрел каждый предмет, по крайней мере беглым взглядом, прежде чем добавить его в свою кучу. К тому времени, как он завершил обыск с обеих сторон переднего сиденья и переместился на заднее, его ящик был почти наполовину заполнен дико разложенным мусором, что свидетельствовало о том, что миссис Маккей была постоянным посетителем различных заведений быстрого питания и человеком. которые спасли разделы рекламы Wal-Mart, купоны на скидку, пустые пачки сигарет и даже высокий каблук от черных туфель.
  Единственное, что он нашел под ковриками, - это оторванный кусок дорожной карты Аризоны, который, похоже, не имел никакого отношения к делу.
  Кое-что из того, что он отложил на носовой платок, расстелил на переднем сиденье, но очень мало. Это включало четвертак и десять центов, которые он извлек из-за сиденья со стороны пассажира, набор длинных светлых волос, которые он осторожно вырвал из-под подголовника со стороны пассажира, плоскогубцы, которые он извлек из перчаточного ящика, и мешок Chase Hardware и товарный чек, который он нашел смятым внутри.
  Лифорну понадобилось время, чтобы осмотреть плоскогубцы и бланк. Бланк был выдан за день до убийства Маккея и закрывал плоскогубцы (дорогой набор за 24,95 доллара), лом и рулон сантехнической ленты. В машине он не нашел ни ленты, ни лома. Липхорн поймал себя на мысли, что Линду Дентон ударили по голове одним и связали другим, и он сделал мысленную заметку, чтобы спросить миссис Маккей о покупках.
  Убрав более крупные предметы мусора, он снял заднее сиденье. Под ним он обнаружил еще больше мусора, но ничего интереснее рекламного флаера прошлогодней ярмарки племен навахо. Затем он позаимствовал фонарик из перчаточного ящика, соскользнул животом на передние половицы и стал там искать крупным планом. Свет и его исследующая рука собрали три пропущенные им визитки (все от продавца страховой компании State Farm Insurance), носок, еще одну потерянную монету, что-то вроде белого шарика, но на самом деле было шариком жевательной резинки, ярко-красной бусиной. , и небольшой диск из прозрачного стекла, который Липхорн сначала решил, что это потерянный циферблат дешевых часов.
  В этом он ошибался. Когда он поднял его, то увидел, что это линза. Фактически, это были линзы с прогрессивной фокусировкой, предназначенные и основанные для тех, кому нужно одно фокусное расстояние для чтения, другое для вождения и других расстояний. Лиафорн сунул его в конверт, который он спас из мусора, добавил пряди волос и немного посидел, думая. Он вспомнил одну из фотографий на стене Уайли Дентона. Красивая молодая Линда с длинными светлыми волосами, растрепанными на ветру, улыбающаяся фотографу, в очках в серебряной оправе.
  
  Глава двадцать четвертая
  «^»
  Лиафорн дал миссис Маккей монеты, показал ей найденные им линзы, спросил, носит ли она или кто-нибудь из ее друзей такие очки, и когда она не смогла ни о чем придумать, он уклонился от ее очевидного вопроса, отказавшись строить догадки и сказав, что он Постараюсь узнать. Затем он показал ей товарный чек из строительного магазина.
  "Есть идеи, для чего это было?"
  «Что это?» - сказала миссис Маккей, глядя на листок. "Это" лом "?"
  «Вот как я это читаю».
  «У нас его нет. Я даже не знаю, что это».
  «Это стальной стержень с чем-то вроде крючка, который используется для того, чтобы вытаскивать предметы», - сказал Лиафорн. "Как насчет других предметов?"
  «Я не могу поверить в это», - сказала она и засмеялась. «У нас есть капельница под раковиной. В течение нескольких месяцев у нас была протечка, и Марвин сказал, чтобы не волноваться, он это исправит. Я думаю, он наконец дошел до этого». Но когда она попыталась продолжить, ее голос сорвался. Она отвернулась. «Я имею в виду, я думаю, он собирался».
  Липхорн намеревался позаимствовать телефон миссис Маккей, чтобы позвонить домой, но горе предпочитает уединение. Он выехал на стоянку мотеля на старой улице US 66 и позвонил на свой номер Window Rock из телефона-автомата. Луиза ответила.
  "Вы в доме Уайли Дентона?" спросила она.
  «Еще нет», - сказал он. «Это моя следующая остановка».
  «Он занимается арендой нефти и газа, не так ли? Если да, спросите его, знает ли он что-нибудь о владении Mock Land and Cattle Company или Apache Pipe».
  "Что происходит?" - спросил Лиафорн. «Я думаю, что эта животноводческая компания - это компания Билла Мока. Или была раньше. Вероятно, теперь принадлежит его наследникам. Он управлял крупным животноводческим комплексом в округе Сандовал и ранчо».
  "Откормочная площадка?"
  «Там, где покупатели откармливают пастбищный скот перед тем, как отправить его на филе и гамбургеры», - сказал Лиафорн. И Apache Pipe, я думаю, это Дентон. Много лет назад он пошел на это с племенем Хикарилла, чтобы профинансировать систему сбора газа для газовых скважин, но я слышал, что он выкупил долю племени ».
  "Дентон", - сказала Луиза. "Как насчет этого."
  «Скажи мне, - сказал Лиафорн.
  «Эта земля на вершине Меса-де-лос-Лобос представляет собой типичный беспорядок в шахматной резервации, который вас не удивит. Большая часть северной части
  
  
  
   - это зарезервированная земля навахо, и большая часть южной стороны была выделена правительством для железной дороги. Некоторые из них каким-то образом вернулись в общественное достояние - возможно, некоторые обменялись местами с частной собственностью, и вы, навахо, выкупили часть этого, а другие части были проданы железной дорогой различным частным владельцам. Думаю, ты уже много об этом знал ".
  «Некоторые из них», - сказал Лиафорн.
  «Участок, который, я думаю, может вас и сержанта Чи заинтересует, - это блок из шести секций в начале дренажного канала Койот-Каньон. Некто по имени Артур Сандерс и сыновья купил его в 1878 году в отделе продажи земли для железной дороги. стали Sanders Cattle, потому что в 1903 году Уильям Л. Элрод купил его у них. С тех пор есть еще две передачи права собственности, похоже, из-за смерти и наследства, но компания с правом собственности на шесть участков по-прежнему остается Elrod Land и Компания крупного рогатого скота. У вас это есть? "
  «Я понял», - сказал Лиафорн. «Я полагаю, Чи захочет узнать, знают ли люди Элрода, что происходит в нижней части их каньона. И спасибо. Для вас это, должно быть, было тяжелой работой».
  «Подожди. Подожди», - сказала Луиза. «Я еще не дошла до тяжелой работы, где все усложняется».
  "Ой?"
  «Элрод также арендует пастбище на небольшом участке земли Бюро по управлению земельными ресурсами, примыкающем к его собственности. Есть своего рода юридический вопрос о том, будет ли эта аренда продлена. Я думаю, что это так, споры по поводу того, переусердствовал ли Элрод. отказался от заявки на продление, и существующий договор аренды истекает 1 сентября ".
  «Первое сентября», - сказал Лиафорн. «Тогда еще пара недель. Есть ли в этом значение?»
  «Я не знаю, но возможно. Есть возможность покупки, записанный контракт на продажу, который привязан к договору аренды Бюро землеустройства. Действует, когда срок аренды истекает. Клерк в офисе blm сказал, что Apache, вероятно, подаст заявку на договор аренды, но еще не сдал. Она сказала, что этот маленький участок - это просто своего рода отрезанный угол, и она не думала, что кто-то еще захочет это ".
  "Цена покупки не была официально зафиксирована?"
  «Их никогда не бывает», - сказала Луиза.
  «Посмотрим», - сказал Лиафорн. «Шесть секций по шестьсот сорок акров на секцию составят почти четыре тысячи акров. Учитывая, что пастбища в засушливой местности почти бесполезны, я сомневаюсь, что цена будет иметь значение для Дентона».
  Луиза засмеялась. «Во всяком случае, не для выращивания крупного рогатого скота. БМ рассчитывал, что на нем можно пасти восемь голов на квадратную милю. Думаю, это восемь коров на участок».
  «Корова плюс ее теленок», - сказал Лиафорн.
  «Так что, я полагаю, вы догадываетесь, что мистер Дентон покупает его не для выпаса телят. Он думает, что сможет найти там старый золотой рудник« Золотой теленок ». Я прав насчет этого?»
  «Почти», - сказал Лиафорн. «Я думаю, что он нашел Золотого Тельца давным-давно».
  «Что-то, что вы узнали сегодня, говорило вам об этом? Пойдем домой и расскажем мне об этом».
  «Я сделаю это», - сказал Лиафорн. «Но теперь я должен пойти к Уайли Дентону и сообщить ему, что я отменяю любые договоренности, которые, по его мнению, у нас могут быть».
  Луизе потребовалось время, чтобы подумать об этом.
  «Джо», - сказала она. «Я думаю, тебе следует быть очень осторожным с этим Дентоном. Тебе не кажется, что он сошел с ума?»
  «Я думал об этом довольно давно, - сказал Лиафорн.
  
  Глава двадцать пятая
  «^»
  Следующий звонок Липхорна был на неуказанный номер Уайли Дентона. Миссис Мендоза ответила. Да, мистер Дентон был дома.
  "Вы нашли что-нибудь полезное?" - спросил Дентон. «А как насчет того, чтобы дать мне какое-то представление о том, на сколько вы меня заряжаете?»
  «Я буду к вам примерно через тридцать минут», - сказал Лиафорн. «У меня есть кое-что, что я хочу вам показать».
  "Ну, сколько вы собираетесь взимать с меня?"
  «Абсолютно ничего, - сказал Лиафорн и повесил трубку.
  Джордж Билли стоял у ворот гаража, когда Липхорн остановился у въездных ворот. Ворота открылись плавно и бесшумно.
  «Он сказал, чтобы отвезти тебя прямо внутрь», - сказала Билли, когда Липхорн припарковал свою машину. Билли приоткрыла дверь и повела Липхорна по длинному ковровому коридору в офис. Дентон сидел за столом и смотрел на Лиафорна с пустым выражением лица.
  «Я полагаю, мы даже занимаемся делом« вешать трубку друг другу », - сказал Дентон. «Но, по крайней мере, ты не назвал меня сукиным сыном».
  «Нет, - сказал Лиафорн. «Но я назову тебя лжецом».
  Единственной реакцией Дентона на это было продолжить пристальный взгляд и, наконец, почесать ухо.
  «Может быть, я назову тебя проклятым лжецом», - сказал Лиафорн.
  «Думаю, я немного этим занимался», - сказал Дентон. «Этот нефтяной лизинговый бизнес иногда требует этого. Но теперь ты расскажешь мне, что ты нашел. И как сильно ты собираешься ограбить меня, когда выставляешь мне счет за свои услуги».
  «Я нашел это», - сказал Лиафорн. Он достал конверт из кармана рубашки, извлек линзу и протянул ее Дентону на пальце.
  Дентон уставился на него и нахмурился. Сказал: «Что такое…» Затем он откинулся на спинку стула с закрытыми глазами, его лицо превратилось в маску напряженных мышц. «Линза», - сказал он. "Это от очков Линды ? "
  
  
  
  
  «Я не знаю», - сказал Липхорн и протянул его. "Как вы думаете, это так?"
  Дентон глубоко задержал дыхание, открыл глаза, наклонился вперед и протянул руку. Лиафорн положил линзу на ладонь. Дентон взял его большим и большим пальцами, очень осторожно изучил, поднес к свету и долго смотрел сквозь него. Затем осторожно положил его на промокашку стола.
  «У нее были красивые глаза», - сказал он. «Голубые, как небо. Самые красивые глаза, которые я когда-либо видел».
  Лиафорн ничего не сказал. У Дентона слезились глаза, а потом он заплакал. Он не вытирал слезы. Теперь на его лице больше не было напряжения, но он выглядел ужасно старым.
  "Где ты ее нашел?" он спросил.
  «Я не нашел ее, - сказал Лиафорн. «Я нашел линзу под передним сиденьем машины, в которой Маккей ехал в тот день, когда вы его убили».
  "Только то?"
  «Вот и все, и несколько длинных светлых волос попали в подголовник переднего сиденья со стороны пассажира. У Пегги МакКей черные волосы».
  «Этот ублюдок», - сказал Дентон. «Этот больной сукин сын». Он потер лицо тыльной стороной ладони, встал и подошел к окну. Он посмотрел на мгновение, затем снова на Лиафорна. «У нее были очень красивые волосы, когда она уходила тем утром на обед, на который собиралась. Или сказала, что собирается».
  "И она была в очках?"
  «Она всегда так делала», - сказал Дентон, снова глядя в окно. «Я хотел наделить ее некоторыми из тех контактных линз, которые вы носите прямо на глазах, но она сказала, что никогда не сможет хорошо читать в них. И она все время читала».
  «Я слышал, что это обычное дело», - сказал Лиафорн.
  «Она была дальнозоркая», - сдавленным голосом сказал Дентон. «Сказал, что ей просто нужны более длинные руки». Он выдавил то, что немного походило на смешок. «Но она сказала, что те, которые у нее были, были достаточно длинными, чтобы обернуть вокруг меня».
  «Похоже, ты уверен, что линза от очков Линды».
  «Да. Что еще», - сказал Дентон, все еще глядя на то, что привлекало его снаружи. «Это тот же овал. Один из тех слитных трехфокусных шлифований».
  «Вернемся к тому, с чего мы начали», - сказал Лиафорн. "Вернись к тому дню, когда ты спросил меня, поищу ли я твою жену. Посмотри, смогу ли я узнать, что с ней случилось. И я сказал, что буду, если ты не солгал мне. , поэтому я ухожу. Но мне все равно хотелось бы получить от вас несколько прямых ответов ".
  Дентон отвернулся от окна. "Ложь о чем?" Яркий свет из окна не позволял Лиафорну прочесть выражение его лица, но тон был враждебным.
  «Для начала о картах. Маккей не пытался продать вам место в горах Зуньи. Его место было на Меса-де-лос-Лобос. Кроме того, есть обстоятельства того, как вы его застрелили. Он не просто ушел, когда это произошло. . Он был-"
  "Что заставляет вас думать, что?"
  «Маккей был своего рода модником. Он бы не ушел отсюда без своей дорогой кожаной куртки, которая висела на том стуле без пулевых отверстий и без крови».
  Дентон подошел и сел за свой стол, изучая Лиафорна. Он пожал плечами. "И что?" он сказал. «Уезжал ли он или просто собирался уйти».
  «Тогда есть пистолет. Большой, неуклюжий длинноствольный револьвер тридцать восьмого калибра. Он бы не носил такое ружье в кармане куртки. В любом случае оно не влезет. в кармане брюк. Или из них ".
  Дентон снова пожал плечами. «Вы говорите как проклятый адвокат».
  «Пегги Маккей говорит, что у него не было пистолета».
  Теперь Дентон наклонился вперед. «Что вы говорите? Вы говорите, что я застрелил этого ублюдка и подбросил ему пистолет? Как вы, полиция, иногда делаете?»
  "Что-то вроде того. Я близок?"
  После этого вопроса последовала долгая минута молчания. Липхорн вспомнил, что Луиза предупредила его, чтобы он был осторожен - Дентон может быть немного сумасшедшим. Он всегда считал Дентона немного сумасшедшим. Кто не был? Но он осознавал, как Дентон переместился за стол, ящики стола с пистолетами в них.
  Дентон принял какое-то решение. Он выдохнул, покачал головой и сказал: «То, что вы предлагаете, это то, что у меня здесь был тот пистолет, который был полностью готов к нему приставить. Вы предлагаете, чтобы я пригласил его сюда только для того, чтобы казнить его. Верно? Я сделал это? Этот человек пытается продать мне то, что я пытался купить. Местоположение Золотого Тельца ».
  «Потому что», - сказал Лиафорн и заколебался. Возможно, ему пора было солгать самому. Пора не стоять там, где стоял Марвин Маккей. Но он уже прошел эту точку. «Потому что вы уже знали, где находится это легендарное месторождение золота. Вы уже нашли его. Когда вы узнали, что Маккей знал это место, вы не хотели, чтобы он распространял эту информацию».
  «Черт, - сказал Дентон. «В этом нет особого смысла, правда? Зачем мне наплевать, если он об этом говорит? Люди говорили о поиске Золотого Тельца уже сто лет. Более того. И никто им не поверил. верить аферисту? И какое мне дело? "
   «Потому что в конце месяца вступает в силу вариант, который у вас есть с помощью Elrod Land and Cattle, чтобы купить эту землю во главе Каньона Койота», - сказал Лиафорн. «Если известие станет известно раньше, сделка может быть расторгнута»."Потому что в конце месяца у вас есть возможность
  
  
  
  Вращающееся кресло Дентона заскрипело, когда он откинулся в нем, изучая Лиафорна. Его руки были скрыты под столом. Он потер кривую горбинку сломанного носа. Сделал гримасу.
  "Где ты это слышал?"
  «Это публичный отчет», - сказал Липхорн. «Контракт связан с арендным договором Бюро землеустройства».
  «Ну и что, - сказал Дентон. «Что, если ты догадываешься? Значит, ты думаешь, что это дает мне повод для убийства. Черт побери, я уже был в суде по этому делу. Признан виновным в убийстве Маккея. Уже отбыл срок в тюрьме. Закон. С этим покончено. Никакой двойной опасности. И какое это имеет отношение к поиску Линды? Это то, что вы должны делать ».
  «Это подводит нас к одному из ваших обманов, который имеет прямое отношение к поиску Линды. Посмотрим, скажешь ли ты об этом правду».
  Дентон враждебно усмехнулся. «Это обман, а не ложь? Ну что ж, давай послушаем».
  «Перед тем, как Маккей пришел сюда в тот вечер, он позвонил своей жене. Сказал ей, что приносит вам вашу карту и все такое. Он сказал, что, судя по вашим вопросам, он подумал, что вы собираетесь его обмануть. карту и его информацию и не давать ему пятьдесят тысяч. Он сказал, что на случай, если это произойдет, у него есть запасной план, страховка, что-то, что заставит вас заплатить ».
  "Она сказала тебе это, не так ли?"
  "Она это сделала, и ничего не выиграла от лжи об этом.
  «Что это была за страховка? Этот запасной план?»
  «Вы мне скажите, - сказал Лиафорн. «Маккей не сказал ей, что имел в виду. Так что теперь вы скажите мне, что он сказал. Это может помочь нам найти вашу жену».
  Дентон ничего не сказал. Он отвел взгляд от Лиафорна, на окно. Когда он оглянулся, бравада ускользнула. Он покачал головой.
  "Я не знаю."
  «Давай, Дентон, хватит тратить наше время», - сказал Лиафорн. «Вы знаете, что Линда, должно быть, была в машине Маккея в Форт Уингейт в тот день. Это было незадолго до того, как он приехал сюда. Как раз перед тем, как он позвонил своей жене и рассказал ей о своей« страховке ». Почему бы не перестать шутить над собой? "
  Дентон опустил голову на руки и покачал ею взад и вперед. Он не поднял глаз. «Заткнись», - сказал он. «Заткнись, черт тебя побери, и убирайся отсюда. И никогда не возвращайся».
  
  Глава двадцать шестая
  «^»
  Лоренцо Перес был во дворе своего дома, держа в руке садовый шланг с насадкой высокого давления, когда подъезжал Лиафорн - и делал то, что казалось Лиафорну эксцентричным.
  "Поливаешь свой розовый куст?" он спросил. «Похоже, вы пытаетесь сбить листья».
  «Нет, - сказал Перес, - я пытаюсь избавиться от проклятой тли».
  "Они не любят воду?"
  Перес рассмеялся. «Вы пытаетесь сбить их со стеблей», - сказал Перез. «Это лучше, чем использовать яд. Это убивает божьих коровок, птиц и всех ваших помощников. Если вы сможете сбить тлю с помощью воды, они не смогут снова взобраться наверх». Отключил шланг. «Но в любом случае попытка выращивать розы в Гэллапе - безнадежное дело. Не тот климат».
  «Мне нужна услуга, если у вас есть время».
  «Когда ты поймаешь меня, когда я поливаю водой тлю, ты знаешь, что я не очень занят».
  «Я все еще занимаюсь тем, что делала плачущая женщина в форте», - сказал Липхорн. «Я хотел посмотреть, можете ли вы дать мне более четкое представление о том, где были эти дети, когда они услышали это, и с какого направления, по их словам, доносились звуки».
  «Ты имеешь в виду пойти и попытаться воссоздать это для себя?»
  «Это то, что я имел в виду. И, может быть, посмотрим, сможем ли мы пригласить Граселлу Гарсия».
  «Я думаю, мы справимся с этим. Когда ты захочешь это сделать?»
  "Как насчет прямо сейчас?"
  «Я не могу сделать это сегодня», - сказал Перес. "Вы спешите?"
  "Что-то вроде", сказал Лиафорн. «Но я думаю, это может подождать».
  «Я мог бы довольно хорошо сказать вам, где это было, если вы спешите», - сказал Перес, подходя к своему забору. «Вы знаете, что они заблокировали эти бункеры? Ну, они были…»
  «Ну, нет. У меня никогда не было большого бизнеса, и когда я делал это, я не обращал на это внимания».
  «Но вы знаете военных, - сказал Перес. «Армия разделила все эти бункеры на десять блоков, пометила блоки буквами от A до J, а затем пронумеровала бункеры. Например, B1028».
  "Разделила их по тому, что в них было?" - спросил Лиафорн.
  "Бог знает." - сказал Перез. «Я думаю, они сделали это во время войны во Вьетнаме, когда добавили несколько новых. Тогда они использовали практически все боеприпасы и взрывчатые вещества через Wingate. Заняты, заняты. Артиллерийские снаряды, ракеты, мины, все. Большой бум для Gallup. Новое железнодорожные линии должны были быть построены, все ». Перес рассмеялся. «Они даже время от времени строили бетонные укрытия, чтобы работающие люди могли бегать в них в поисках убежища на случай, если молния поразит что-то и взорвется».
  Липхорн перестал уделять пристальное внимание остальной части этого отчета после того, как Перес процитировал систему маркировки бункеров.
  "В каждом бункере был свой
  
  
  собственный номер? "
  «Буква и цифра».
  «Сколько бункеров в каждом блоке?»
  «Я не знаю. Они использовали десять букв, от A до J, и там около восьмисот бункеров, так что я предполагаю, что сто на блок, но, возможно, они написали их по тому, что хранится внутри. Например,« A »для артиллерия, и буква «Б» для бомб, и… - Перес сделал паузу, не в силах придумать ничего, что взорвалось бы, что начиналось бы с буквы «С».
  «В наши дни буква« E », обозначающая пустой, будет той буквой, которая им понадобится для большинства блоков. В любом случае, по правилам армии ни один бункер не мог быть ближе двухсот ярдов к другому, а они использовали около двадцати четырех - тысячи акров разбросали их. Пришлось построить чертовски много железнодорожных путей ».
  "Как насчет чисел?" - спросил Лиафорн. «Я заметил, что у некоторых из них после буквы было четыре цифры».
  Перес нахмурился. «Я думаю, может быть, все они сделали», - сказал он. «Понятия не имею, почему, за исключением того, что они вроде бы в порядке. Как будто B1222 придет после B1221».
  "В каком блоке были дети?"
  «Я думаю, это была буква« D », - сказал Перес. "Или, может быть," C. ""
  «Я пойду туда и осмотрюсь», - сказал Лиафорн. «Если я что-нибудь узнаю, я позвоню тебе».
  Но теперь Липхорн обнаружил, что не может вспомнить номер на карточке с вещами Доэрти. Он был уверен, что все начинается с буквы D, но его обычно прекрасная память смешала номер мобильного телефона Пешлакая, неуказанный номер Дентона, его рекламный номер и четыре цифры Доэрти. Но он помнил, как говорил номер Чи, и Чи записал его в свой блокнот.
  Чи, вероятно, все еще был в Гэллапе. Лифорн позвонил в офис ФБР. Чи не было, а Берни была. Она сказала, что Чи будет в любую минуту на встречу с Осборном. Он хотел оставить сообщение?
  «Я хотел спросить его, был ли у него этот номер на обратной стороне визитной карточки в материалах Доэрти. Я помню, что он записал его».
  «Это была буква« D », за которой следовало 2187», - сказала она. "Вы узнали, о чем это?"
  «Вероятно, это номер бункера в форте Уингейт», - сказал Лиафорн, думая, как это было здорово, когда у него тоже была такая молодая и яркая память. Он объяснил все, что знал о системе блокировки армии.
  «Как ты думаешь, что-то связано со старым убийством Маккея? Что-то связано с этим занудным женским делом?»
  «Я не знаю», - сказал Лиафорн. «Я пойду туда и посмотрю, смогу ли я найти бункер с этим номером. И я подумал, Джим, или вы, возможно, захотите его проверить».
  «Готов поспорить, - сказал Берни. «И, кстати, мистер Дентон позвал вас сюда. Он сказал, что ему нужно найти вас как можно скорее. Он сказал, что это срочно. Он хотел, чтобы вы ему позвонили».
  "Он сказал, почему?"
  «Я спросил. Он мне не сказал».
  Миссис Мендоза ответила на звонок в доме Дентонов, подтвердила, что мистер Дентон хочет поговорить с ним, и провела его.
  - Лиафорн, - сказал Дентон. «Вы все еще в Гэллапе? Пойдемте в дом. Я должен вам кое-что сказать. Что-то важное».
  «Я больше не работаю на вас, мистер Дентон», - сказал Лиапхорн. «Фактически, я никогда не работал на тебя».
  «К черту это», - сказал Дентон. «Это то, что вам действительно нужно знать».
  "Тогда скажите мне."
  «Не по проклятому телефону. Я думаю, что ФБР перехватило эту линию из-за дела Доэрти. Они думают, что я причастен к этому. Выходи».
  «За все эти годы в качестве полицейского я понял, что когда кто-то хочет сказать мне что-то важное, это оказывается для него намного важнее, чем для меня».
  Тишина. Тогда Дентон сказал: «Тогда встретимся со мной на полпути. Где ты?»
  Лиафорн задумался. «Хорошо, - сказал он. «Через пятнадцать минут я заеду на стоянку у бакалейной лавки Смита на Рейлроуд-авеню. Вы помните мой пикап?»
  «Да, - сказал Дентон. "Я буду здесь."
  И вот он сидел в своем большом, забрызганном грязью внедорожном внедорожнике и наблюдал, как Лиапхорн свернул на стоянку, вылез из машины и подошел к ней, припарковавшейся, прислонившись к окну со стороны пассажира.
  «Давайте возьмем ваш грузовик», - сказал он.
  "Возьми где?" - спросил Лиафорн.
  «В тихом месте, где я могу рассказать вам свой секрет», - сказал Дентон, открывая дверь и входя.
  Лифорну все это не нравилось. У него было неприятное ощущение, что он просчитался.
  «Мы поговорим здесь», - сказал Лиафорн.
  «Нет», - сказал Дентон, покачивая головой. «Давайте уйдем от всех этих людей».
  «Просто расскажи мне свой секрет», - сказал Лиафорн. «Не то чтобы я гарантирую, что поверю в это».
  «Отчасти секрет в том, что мне, возможно, придется убить тебя», - сказал Дентон и прижал ствол пистолета к ребрам Лиафорна.
  
  Глава двадцать седьмая
  «^»
  Общаясь с федеральными агентствами, сержант Джим Чи всегда помнил о стереотипе «времени навахо», применяемом к динехам. Таким образом, он появился по адресу ФБР по адресу Gold Avenue, на десять минут раньше. Берни была у входа и разговаривала с администратором, пока Чи проходил через металлоискатель. Она выглядела, как обычно, слегка растрепанной, как будто какой-то невероятный ветерок ворвался в этот охраняемый кабинет, взъерошил ее волосы и слегка сдвинул ворот ее форменной рубашки с его официального положения.
  
  
  
   Когда это представление о ней было подтверждено его взглядом, анализ и выводы Чи перешли на другой уровень. Офицер Бернадетт Мануэлито была очаровательной молодой женщиной, которую он не мог точно определить. Безусловно, стиль Бернадет был равен (и намного превосходил) безупречную красоту Джанет Пит или чувственное, мягкое, белокурое очарование Мэри Лэндон. Когда это было установлено, и как только Берни заметил его появление, повернулся и узнал его с улыбкой, сознание сержанта Чи совершило огромный скачок на самый верхний уровень. Посмотри в лицо. Он влюбился в офицера Мануэлито. И что, черт возьми, он мог с этим поделать?
  Приветственная улыбка Берни сменилась кривой взглядом.
  «Встреча отложена», - сказала она. «Что-то произошло в Zuñi Pueblo, вошел начальник офиса Альбукерке, и теперь Осборн должен спуститься туда с ними».
  Чи сказал: «Ну ладно». Он бы не сказал этого, если бы его внезапно не захватил поток мыслей о Бернадетт Мануэлито. "И что?" добавил он.
  «И, - добавил Берни, - вас звал сюда лейтенант Лиафорн. Он хотел спросить у вас номер, который был на карточке с вещами мистера Доэрти».
  "Номер?" - сказал Чи. "Какой номер?"
  «Номер был D2187, - сказал Берни. «Разве вы не помните? Это было написано на обратной стороне визитной карточки Доэрти, и никто не знал, о чем она».
  "О," сказал Чи. «Я помню, как рассказывал об этом Лиафорну. Я думал, он может это понять. Легендарный лейтенант решил головоломку с числами?»
  «Он думает, что это кодовый номер армейского склада боеприпасов для одного из бункеров в форте Уингейт», - сказал Берни. Чи просто стоял и смотрел на нее со странным выражением лица, но без всяких признаков понимания.
  «Он думает, что это могло быть недалеко от того места, где дети услышали плач женщины в ночь убийства мистера Маккея», - сказал Берни, гадая, что беспокоило Чи.
  "О," сказал Чи. «Он хотел, чтобы я позвонил ему? Куда? Мне все равно нужно позвонить ему, чтобы поговорить с Хостиином Пешлакаем сегодня утром. О том, что сказал Пешлакай».
  «Может быть, у мистера Дентона. Он сказал, что должен поговорить с Дентоном о чем-то. Но он также сказал, что собирается пойти в форт, чтобы посмотреть, что он может узнать», - сказал Берни. - А что тебе сказал Хостин Пешлакай?
  «Это сложно, - сказал Чи. «Давайте сначала найдем Лиафорна».
  Он позвонил по номеру Дентона. Нет, сказала миссис Мендоза, ни Лифорна, ни мистера Дентона не было. «Я слышал, как они разговаривали по телефону. Думаю, мистер Дентон поехал в Гэллап, чтобы где-то его встретить».
  «Пойдем искать Лиафорна в форте», - сказал Чи. «Я расскажу тебе по дороге».
  «Ты нервничаешь, - сказал Берни.
  «Я», - сказал Чи. «Судя по тому, что мне сказал Пешлакай, я думаю, что наш Легендарный лейтенант играет с огнем».
  
  Глава двадцать восьмая
  «^»
  Пока он катил свой грузовик через парковку с продуктами к выходу, Липхорн анализировал ситуацию. Казалось неразумным полагать, что Вили Дентон действительно намеревался убить его. Однако было много косвенных доказательств обратного. Во-первых, он дал Дентону мотив. Луиза предупредила его, что Дентон опасен. Он уже знал это. И все же Лиафорн обрушил на этого человека то самое доказательство, что Дентон уже убил одного человека - а возможно, двоих - чтобы защитить. Он затронул два самых болезненных места Дентона - его одержимость претендовать на Золотого Тельца, легендарного или нет, и его отчаянная любовь к пропавшей жене.
  В этот напряженный момент Лиафорн сомневался в своем суждении по нескольким вопросам, но не по этому поводу. Дентон очень любил девушку, которая хотела выйти за него замуж. Лиафорн сам был дураком из-за любви, был там и сделал это, никогда не забудет Эмму. Он прокрался сквозь движение на стоянке, уступая дорогу всем, размышляя о тактике.
  «Двигайся», - сказал Дентон, приставив пистолет к Лиафорну. «Сделайте поворот налево на Железнодорожный проспект».
  «Ты собирался сказать мне то, что мне нужно было знать», - сказал Лиафорн. «Помнишь? Назвал это секретом. Вот как ты познакомил меня с тобой».
  «Мы доберемся до этого, когда доберемся до уединения».
  «Дай мне намек», - сказал Лиафорн. «Расскажи мне, что Маккей рассказал тебе о своем резервном плане. Бесполезно лгать, не так ли?»
  Дентон фыркнул. «Ты тоже не поверишь этому».
  «Вероятно, нет», - сказал Лиафорн. "Почему бы не попробовать?" Он снова остановился и махнул вперед синим шевроле, ожидавшим его прохождения.
  «Хорошо, - сказал Дентон. Маккей сказал, что у него завязался роман с Линдой, но она не хотела расставаться со мной. Поэтому он заключил с ней пари. Он отвел ее в маленькую хижину далеко в горах Зуньи. Отнял у нее туфли. и сказал, что собирается вернуться ко мне и сказать, что я могу вернуть ее вместе с его картой «Золотой теленок» за пятьдесят тысяч долларов ».
  «Шеви» проехал мимо. Пикап позади Лиафорна просигналил.
  "Что еще он сказал?"
  «Он сказал, что поспорил с ней, я не буду платить, чтобы вернуть ее».
  Пикап снова просигналил. Лиафорн двинул грузовик вперед.
  "Что ты на это сказал?"
  Смех Дентона был горьким.
  
  
  
   «Как видно из судебных протоколов. Марвин Маккей вытащил свой пистолет, и я застрелил сукиного сына».
  Липхорн направлялся к выходу, немного превышая допустимый темп. "Разве вы не поверили ему?"
  «Конечно, нет, - сказал Дентон.
  "Как насчет сейчас?"
  «Ну, может быть, немного. Сверни налево по железной дороге».
  Липхорн нажал на педаль акселератора и с визгом повернул направо, превратившись в брешь в потоке машин. Он почувствовал, как дуло пистолета врезалось ему в ребра.
  «Влево», - сказал Дентон. «Мы идем неправильным путем».
  «Мы идем правильным путем», - сказал Лиафорн. «И я не думаю, что ты собираешься стрелять в меня, потому что я думаю, ты все еще хочешь, чтобы я нашел для тебя Линду».
  "Отличный шанс на это". - сказал Дентон. Но пистолет оторвался от ребра Лиафорна. "Что вы имеете в виду?"
  «То есть, я думаю, что знаю, где она, и я хочу пойти туда и выяснить. Но сначала мне нужно позвонить по телефону».
  Дентон рассмеялся. «Да ладно, Лиафорн. Ты назвал меня лжецом, но никогда раньше не называл меня глупым».
  «Я звоню Лоренцо Пересу; он звонит сотруднику службы безопасности форта Вингейт и сообщает ему, что у нас есть дела в зоне бункера, и мы должны впустить нас».
  "Форт Уингейт?" - сказал Дентон. «Вы сказали, что Маккей был там в тот день, когда я застрелил его, и в его машине была женщина. Верно?»
  Лиафорн кивнул.
  "Кто такой этот Перес?"
  «Бывший младший шериф. Знает людей в форте. Дайте мне мобильник из бардачка».
  Дентон достал телефон, осмотрел его, сказал: «Какой номер у Переса?»
  Лиафорн сказал ему.
  «Вы знаете, как это звучит, когда вы взводите пистолет?»
  "Конечно."
  «Тогда послушай это». Последовал щелчок взведенного пистолета. «Пистолет сорок пятого калибра. Вы знаете, что он делает с кем-то. Если вы скажете Пересу что-нибудь, что покажется мне подозрительным, то я пристрелю вас, выключу зажигание, беру руль, вытаскиваю ваш грузовик с дороги. , вытри все, чтобы не было отпечатков пальцев, оставь пистолет на полу. Ни отпечатков на нем, ни патронов в магазине. На мне не будет ни капли крови. Я просто открываю дверь, выхожу и иду прочь."
  «Тогда тебе не придется возиться с заявлением о самообороне», - сказал Лиапхорн.
  «Верно, - сказал Дентон. Он увеличил громкость динамика до максимума, набрал номер, секунду прислушивался к ответившему голосу, затем передал его Липхорну.
  «Лоренцо, это Джо Липхорн. Могу я заставить вас вызвать охрану форта Уингейт и попросить их впустить меня? Просто скажите им, что я над чем-то работаю с вами».
  «Конечно», - сказал Лоренцо. "Я уже сделал. Что ..."
  «Спасибо», - сказал Лиафорн и отключился.
  "Уже сделал?" - сказал Дентон. "Что это значит?"
  «Я сказал ему, что собираюсь сегодня посмотреть, что я могу найти».
  Дентон не стал это комментировать. И когда Липхорн спросил его, что еще Маккей сказал о Линде и его запасном плане, Дентон ответил: «Я не хочу об этом говорить». Остаток пути прошел в напряженной и мрачной тишине. Лиафорн сломал его однажды, незадолго до того, как они повернули ко входу в форт, чтобы прокомментировать массивное кучево-туманное облако, накапливающееся над горами Зуньи. Он указал на него. «Может, наконец-то пойдет дождь», - сказал он. "Это выглядит многообещающим".
  Дентон сказал: «Просто езжай», и больше ничего не сказал, пока Лиапхорн не остановился у ворот безопасности зоны бункера.
  «Запомни это», - сказал он и показал Лиафорну пистолет, один из тех автоматов калибра .45 образца 1902 года, которые армия США использовала на всех войнах вплоть до «Бури в пустыне». «Если охранник у ворот хочет говорить, не надо».
  Охранник не предоставил возможности для разговора. Он просто усмехнулся и помахал им рукой.
  Липхорн давно отказался от мысли, что Вили Дентон на самом деле не застрелит его, и сосредоточился на том, чтобы придумать какое-то действие, чтобы это предотвратить. Он слишком много читал и видел слишком много фильмов об обучении зеленых беретов эффективному убийству, чтобы иметь большую надежду одолеть Дентона. Он мог быть старым, находясь в полжизни от засады на Вьетконг на камбоджийской стороне тропы Хо Ши Мина, но он был крупнее, и, увы, моложе Лиафорна. В конце концов он остановился на том, чтобы отправить Дентона в бункер D2187, настолько переполненный страхом (или надеждой) относительно того, что они могут там найти, что он будет - несмотря на его подготовку - неосторожным в течение необходимого момента или двух. Во время которого Лиафорн сделает что-нибудь подходящее, о чем он надеялся.
  Теперь, однако, проблема заключалась в том, чтобы найти бункер D2187 в огромном лабиринте заросших сорняками железнодорожных путей, рушащихся асфальтовых подъездных дорог и рядов огромных холмов, покрытых травой. Хотя они были аккуратно разнесены на двести ярдов друг от друга, как того требовала армия, холмистая местность предгорья Зуньи победила навязчивую идею Западного Пуэнта с прямыми и непрерывными линиями. После двух неверных поворотов, один из которых привел их к старому, но все еще неповрежденному забору безопасности, Дентон начал терять терпение.
  «Я начинаю скептически относиться к этому», - сказал он. "Как вы думаете, куда вы собираетесь?"
  «Мы идем к блоку бункеров с надписью« D »,
  
  
  
  "Сказал Лиафорн.
  «У них над дверями есть буква« G », - сказал Дентон. «Ты заблудился или просто издеваешься надо мной?»
  Лиафорн попятился, сделал первый возможный поворот направо на улицу, где асфальтовое покрытие было настолько изношенным, что почти превратилось в гравий. У первого бункера, который он миновал, на массивной двери висела этикетка D2163 (выцветшая из-за погодных условий). После медленного подсчета чисел в четверть мили Липхорн оторвал свой пикап от гравия и припарковался перед бункером D2187. В заключение! Он действительно существовал. Он сделал глубокий вдох и выдохнул.
  "Это оно?" - спросил Дентон.
  Лиафорн достал из перчаточного ящика свой фонарик, открыл дверь, вылез из машины и изучил дверь бункера - огромную, тяжелую стальную плиту, покрытую облезшей и ржавой армейской краской. Справа от входа к голому бетонному фасаду бункера были прикреплены два стальных ящика, установленных бок о бок, с маркировкой соответственно «1» и «2». Металлическая труба поднималась по бетонной поверхности бункера в ящик 2, а другая такая же труба соединяла ящик 2 с ящиком 1, из которого выходили пять подобных труб. Одна шла по стене бункера и скрылась за крышей. Четыре других бежали вниз, трое из них исчезли через переднюю часть бункера на уровне пола, а другие шли по земле и вверх по стене и соединялись с устройством на одной из нижних петель.
  Дентон присоединился к нему в этом осмотре.
  «Тот, что проходит через крышу, вероятно, обслуживает вентиляционный насос, установленный наверху этих бункеров», - сказал Дентон. «Другие, вероятно, включают в себя какую-то систему сигнализации, датчики влажности или температуры, или, возможно, сигнализацию, чтобы подать сигнал, если дверь открывается без правильного кода». Он презрительно фыркнул. «И у тебя нет кода».
  «Ни у кого нет кода», - сказал Липхорн. «Он был выведен из эксплуатации в течение многих лет. Армейская база в Юте, которая должна следить за происходящим, время от времени использует его, чтобы стрелять ракетами-мишенями по Белым Пескам за эту глупость из« Звездных войн ». Больше нет нужды в охране».
  Объясняя это, он думал, что дверь в целом кажется слишком надежной. К его центру был приварен еще один стальной ящик, слегка заржавевший. В нижней части был болт устройства блокировки. Кажется, что болт отсутствует. Единственное, что Лиафорн был уверен, что он понял, - это стальная запирающая штанга, которая переступала через дверь и, будучи зажатой, не позволяла ее открыть.
  Лиафорн сделал два шага к двери.
  «Подождите, - сказал Дентон. «Вы хотите, чтобы я поверил, что вы попадете в это хранилище?»
  Дентон держал пистолет 45-го калибра, все еще взведенный, теперь он был направлен в землю примерно на полпути между ним и Лиафорном.
  «Посмотрим», - сказал Лиафорн и подошел к двери.
  Это была не быстрая прогулка. Липхорн с опозданием осознал, что ему удалось стать союзником Дентона, если Дентон планировал убить его и избежать наказания за это. Гроза, надвигавшаяся над Зуни, теперь вызвала молнии и, вероятно, выпадет достаточно дождя, чтобы стереть их следы. Грохот грома эхом разносился по рядам бункеров, и восходящие потоки, питавшие облака, порождали порывистые ветра. Он привел Дентона в абсолютно идеальное место, чтобы Дентон его застрелил. Никто не будет достаточно близко, чтобы услышать выстрел из пистолета даже в тихий день. Дентон, вероятно, смог бы выехать через главные ворота, не более чем одной волной, или, если бы он подумал, что охраннику будет любопытно, он мог бы достаточно легко найти выход на стороне гор Зуньи, где владельцы ранчо использовали свои кусачки для того, чтобы вывести свой скот на свободный выпас.
  Теперь, когда он подошел ближе, Лиафорн мог прочитать выцветший маленький знак, висевший над коробкой на двери: запри дверь. Плохие новости. Он проверил маленькую коробку на двери, которая, как он теперь увидел, была похожа на те, которые используются в тюрьмах в качестве контейнеров для кодовых запорных устройств. Но, хорошие новости, этот ящик был пуст.
  Затем он заметил у своих ног кусок толстой проволоки. Он поднял его. Он был вырезан. На проводе все еще оставался круглый металлический язычок. Лиафорн нашел место, где провод был продет через фланец на двери и соответствующий фланец на дверном косяке. Эта вкладка была официальной печатью.
  «Хорошо, Лиафорн, - сказал Дентон. «Хватит возиться. Я думаю, что это своего рода подстава. Вы убиваете время. Ждете, что кто-нибудь придет».
  Именно тогда Лиафорн вспомнил и о плоскогубцах, и о ломе. Маккей перерезал провод плоскогубцами. Взглянув на металлическую запорную планку напротив двери, он понял, почему Маккей купил лом. Он нуждался в этом как в «чит-баре», чтобы использовать рычаги, чтобы вытолкнуть блокирующую планку из щелей, в которых она удерживалась. Но что с этим сделал Маккей? Он нашел плоскогубцы в машине Маккея. Как только провод был перерезан, они больше не понадобились ему. Но если бы он оставил Линду Дентон запертой в этом бункере, ему понадобился бы лом, чтобы вытащить ее.
  Дентон стоял прямо позади Лиафорна и прижал пистолет к его спине.
  «Снова в грузовик», - сказал он. «Сейчас, или я убью тебя здесь».
  Услышав это, Лиафорн увидел лом,
  
  
  
   в сорняках у бетонной стены.
  Он указал на это.
  «Марвин Маккей купил этот лом в хозяйственном магазине Gallup в тот день, когда вы его убили, - сказал Липхорн. «Положи этот проклятый пистолет обратно в карман, а мы возьмем лом и воспользуемся им, чтобы выяснить, что случилось с твоей женой».
  И снова давление пистолета на спину Лиафорна исчезло.
  "О чем ты говоришь?" - сказал Дентон.
  «Я беру лом. Я покажу тебе».
  Лиафорн поднял тяжелый стальной пруток и на мгновение осмотрел запирающее устройство. Используя фланец как точку опоры, он поместил конец штанги под стопорную планку и потянул вниз всем своим весом. Запорная планка скользнула вверх.
  «А теперь откройте дверь».
  Дентон сделал.
  Они стояли, охваченные потоком теплого, несвежего воздуха, и вглядывались в бескрайнюю пустую тьму. Ничего, кроме груды коробок у левой стены и двух черных бочкообразных контейнеров, в которых когда-то, вероятно, хранилось какое-то взрывчатое вещество. Дентон держал пистолет рядом с собой.
  "Ты думаешь, она там?"
  Единственный свет в бункере следил за ними через дверной проем. Он тускло освещал серый бетонный пол, простирающийся на шестьдесят пустых футов до большого полукруга из серого бетона, образующего заднюю стену.
  Лифорн сделал всего несколько шагов, прежде чем заметил, что Дентон не следует за ним. Он все еще стоял, ссутулившись, глядя на дверной косяк.
  "Что ты нашел?" - сказал Лиафорн и пошел обратно к двери.
  Дентон показал, но его глаза были закрыты.
  На бетоне были начертаны слова. Лиафорн включил фонарик и осветил: Бамп, мне так жаль.
  "Вы знаете, кто этот" Удар "?"
  «Я Бамп», - сказал Дентон. «Из-за моего носа». Он прикоснулся пальцем к обезображенному носу.
  "О," сказал Лиафорн.
  «Она сказала, что ей нравится эта шишка у меня на носу. Это напомнило ей о том, каким человеком я был». Дентон попытался рассмеяться над этим, но не смог. «Это должна была быть Линда, которая написала это», - сказал он. «Никто меня так не называл».
  Лиафорн прикоснулся к каракулю. «Я думаю, она, должно быть, написала это своей помадой», - сказал он.
  «Я пойду найду ее», - сказал Дентон. «Линда», - крикнул он и бросился в темноту, крик эхом разносился и эхом разносился в огромной пустой гробнице.
  Они обнаружили, миссис Линду Дентон, урожденная Линда Verbiscar, лежащей на листе тяжелой гофрированного картона позади пустых бочек.
  Она лежала лицом вниз, повернув голову набок. Прохладный, совершенно сухой, почти безвоздушный климат запечатанного бункера превратил ее в мумию.
  
  Глава двадцать девятая
  «^
  То, что Хостин Пешлакай рассказал Чи, он произнес в присутствии миссис Кноблок, назначенного судом адвоката, и мистера Харджо, который, казалось, служил ее переводчиком, а также агент Осборн. А Пешлакай говорил, как казалось, по своей привычке, в общих и двусмысленных выражениях.
  "Но то, к чему все это сводилось, Берни, когда вы читаете между строк и завершаете за него несколько предложений, было то, что Уайли Дентон убил Доэрти с нашим другом Пешлакаем, который помогал и подстрекал - если не спустил курок. . "
  Услышав это, Берни выглядела очень грустной. «Посадить того старика в тюрьму», - сказала она. «Это было бы ужасно. Это убило бы его».
  «Вероятно, - сказал Чи. «Но я не думаю, что Харджо действительно многое понял. Не по тому, как он переводил это мисс Ноблок».
  Берни искоса взглянул на него. «И вы не вмешивались и не объясняли им вещи. Верно? Вы, кажется, имеете в виду что-то, ну, что-то подлое».
  «Я не знаю, что я имею в виду, - сказал Чи. «Но я точно знаю, что Пешлакай понятия не имел, что участвует в убийстве».
  «Как он вообще связался с Дентоном?»
  «Просто живя там, где он жил. Он видел, как Дентон поднимается по каньону, обнюхивает, выкапывает образцы песка и тому подобное. И он, должно быть, предупредил Дентона, что ему не следует подниматься в верховья Койота. Каньон из-за тамошних святых мест. Он нарушал табу, и от этого ему становилось плохо. И поэтому Дентон сочувствовал или, казалось, сочувствовал, и сказал, что поможет Пешлакаю охранять это место. Дентон дал Пешлакаю мобильный телефон, показал ему, как им пользоваться, и сказал ему, что когда он увидит, что кто-то бродит по каньону, он должен позвонить ».
  «Так он позвонил ему, когда Доэрти появился на россыпи?»
  «Совершенно верно, - сказал Чи. «И Дентон приехал. После этого один из них застрелил Доэрти».
  "С винтовкой Пешлакая?"
  «К сожалению. Пешлакай этого не сказал, но бригада Осборна на месте преступления наконец нашла пулю с помощью своих металлоискателей. Она соответствовала тому старому тридцатидесятилетнему, точно так же, как пуля, которую он выпустил, чтобы напугать тебя».
  Берни вздрогнул, вспомнив это. «И они положили тело Доэрти обратно в его грузовик», - сказал Берни. «А потом один из них подъехал туда, где я нашел, а другой приехал на машине Дентона, а затем все разошлись по домам. Все, кроме Томаса Доэрти».
  «Пешлакай не стал объяснять это или сказать, кто на самом деле произвел выстрел».
  Берни вздохнул. "Я не думаю, что это имеет большое значение. Убийца он или заговорщик. Он слишком долго будет сидеть в тюрьме ".
  
  
  
  
  «Он бы не хотел, - сказал Чи.
  Берни потерла рукой лицо. «Я ненавижу это», - сказала она. «Просто ненавижу это. Так много людей пострадали».
  «Я знаю», - сказал Чи. Последовало долгое молчание. Чи нарушил его звуком, немного похожим на смех.
  "Что?" - сказала Берни.
  "Мне показалось, что я согласен с вами, но на самом деле это не так. Вы чувствовали жалость к жертвам, и иногда те, кого мы арестовываем, оказываются худшими жертвами из всех. Я не думал об этом. Я думал о нас . "
  "Что вы имеете в виду?"
  «Вас могли убить в каньоне Койот», - сказал Чи. «Это был кошмар с тех пор, как ты мне сказала».
  «Никто бы не винил тебя в этом», - сказал Берни.
  «Я не это имел в виду», - сказал Чи.
  Они свернули ко входу в форт, предъявили свои полицейские удостоверения у ворот безопасности, были уверены, что Лиафорн и еще один человек проехали немного раньше, и получили некоторые общие инструкции о том, как найти блок бункеров D и бункер D2187.
  Берни заметил далеко впереди пикап Лиапхорна, когда они свернули на изношенную асфальтовую полосу, и они припарковались позади него.
  «Дверь открыта, - сказал Берни.
  Чи достал фонарик и вышел из машины. Берни уже не было.
  «Берни. Почему бы тебе не подождать здесь, пока я…»
  «Потому что я такой же полицейский, как и ты».
  «Но я сержант», - сказал Чи. "Отойди".
  Он подошел к открытой двери, заглянул внутрь и зажег фонарик.
  Луч осветил фигуры двух мужчин: один сидел на бочке, а другой стоял. Стоящий мужчина держал фонарик. Сидящий мужчина держал пистолет в правой руке, а в другой, казалось, был лист бумаги, освещенный вспышкой. Сидящий мужчина проигнорировал свет вспышки Чи. Стоящий мужчина посмотрел в фонарик. Джо Липхорн.
  - Вайли Дентон, - крикнул Чи. «Брось пистолет».
  Дентон, казалось, не слышал.
  «Полиция», - крикнул Чи. «Брось пистолет».
  У Чи был взведен собственный пистолет. Он знал, что Берни стоит рядом с ним.
  Дентон встал, повернулся к Чи и поднял пистолет.
  Чи прыгнул на Берни и выбросил ее за дверь. Его инерция ударила его в дверной косяк, фонарик упал из его онемевшей руки. Он обнаружил, что стоит на коленях, все еще сжимая в руке свой пистолет.
  В бункере он увидел стоящего Дентона, освещенного фонариком Лиафорна. Пистолета сейчас не видно.
  «С ним все в порядке», - крикнул Лиафорн. "Заходи."
  Чи спустился по полу, приставив пистолет. Берни вытащил свой фонарик и пошел с ним, свет фокусировался на Дентоне.
  «Виллли», - сказал Лиапхорн. «Передайте свой пистолет сержанту Чи. Сейчас он вам не нужен».
  Дентон вытащил пистолет из-за пояса брюк. «Возьми», - сказал он и протянул Чи.
  «И письмо», - сказал Лиафорн. «Позвольте мне оставить это для вас. Вы всегда будете хотеть этого».
  Дентон протянул Лиафорну письмо, отвернулся от Чи и заложил руки за спину.
  «Мистер Дентон», - сказал Чи. «Я арестовываю вас за убийство Томаса Доэрти. У вас есть право хранить молчание. У вас есть право на адвоката. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас».
  "Ой!" - воскликнула Берни. «Что ты сделал со своей рукой? Она кровоточит».
  «Ударил по косяку, - сказал Чи. «Я отведу мистера Дентона к машине и позвоню». Он смотрел на Линду на ее картонном месте отдыха. «Наверное, пришлют скорую». Он потянул Дентона за рукав.
  «Минуточку», - сказал Дентон и повернулся к Лиафорну. «Позвольте мне еще раз прочитать эту последнюю часть».
  Лиафорн посмотрел на руки Дентона, скованные за спиной, и сказал: «Я прочту это тебе».
  «Нет, вам не нужно этого делать», - сказал Дентон. «Я помню каждое слово».
  В отраженном свете вспышки лицо Лиафорна выглядело старым и измученным. «Вилли, - сказал он, - запомни и еще кое-что. Помни, ты не хотел, чтобы это произошло. Помни, что это произошло из-за большого недоразумения».
  «Я тоже вспоминаю кое-что еще. То замечание, которое ты сделал мне о Шекспире. Я спросил женщину в библиотеке об Отелло, и она подарила мне копию. Он был примерно таким же глупым, как и я. Но со мной другое, никто не подстрекал меня. Я сделал это сам для себя. Искал сокровище, когда оно у меня уже было ».
  «Пойдем», - сказал Чи, и они с Уайли пошли сквозь темноту к яркому солнечному свету открытой двери.
  Берни смотрела на тело. Она покачала головой и отвернулась. «В это трудно поверить, - сказала она. «Она умерла от голода здесь, в темноте. Это слишком ужасно. Что делал Маккей? Я думаю, используя ее в качестве заложницы. Но почему мистер Дентон не пришел и не забрал ее? Что случилось?»
  «Дентон выстрелил в Маккея прежде, чем у него было время сказать ему, где он держал Линду. Дентон сказал, что не верит ничему из этого», - сказал Лиапхорн. "Ты не думаешь, что нам нужно убираться отсюда?"
  "Что сказала Линда?" - спросил Берни, указывая на листок в руке Лиафорна. "Могу я прочитать это?"
  Лиафорн на это не ответил.
  "Думаю, что нет", - сказала она. "Но не могли бы вы сказать мне, сердилась ли она?"
  «Думаю, вы бы сказали, что это любовное письмо», - сказал Лиафорн.
  
  
  
  . "Она извинилась за то, что представила Маккея Дентону, сказала, что не знала, что Маккей был злым человеком. Она сказала, что, поскольку Дентон не пришел за ней, она боялась, что Маккей убил его, и тогда он никогда не сможет читать ее письмо. Но время от времени она ускользает в сон, и ей снилось, что Дентон будет в больнице, выздоравливает. Если он это сделал, она знала, что он придет, и она постарается остаться в живых до тех пор. А если ей это не удастся. он снова, она хотела, чтобы он знал, что она всегда любила его и что ей было жаль ».
  Лиафорн выключил фонарик. Он не хотел видеть лицо Берни.
  «Ей было жаль», - сдавленным голосом сказал Берни. "Она сказала, что сожалеет?"
  Отраженный свет от дверного проема показал Липхорну, что глаза Берни были влажными. Пора сменить тему.
  "Что случилось с рукой Джима?"
  "Ой", - сказала она. «Когда он увидел Дентона, держащего пистолет, он прыгнул в меня. Он выбил меня из дверного проема».
  "Сделал тебе больно?"
  «Нет, это не повредило мне», - возмущенно ответила Берни. «Он пытался защитить меня».
  «Я думаю, нам нужно выбраться на солнечный свет», - сказал Лиапхорн.
  «Я должна остаться», - сказала Берни. «Я дежурный. Оставаться с телом, пока не прибудет бригада на месте преступления».
  «Тогда я останусь с тобой», - сказал Лиафорн. «Разве тебя не беспокоят чинди? Призрак Линды был бы заперт здесь без выхода».
  «Лейтенант Лиапхорн, - сказал Берни. «Разве ты не забыл? Когда кто-то умирает, его добро уходит с ним. Только плохое остается, чтобы сформировать призрак. Я сомневаюсь, что Линда Дентон оставила много чинди».
  Некоторое время они стояли рядом с телом, ничего не говоря. Берни сфокусировал вспышку на маленьком черном пластиковом футляре, частично закрытом юбкой Линды Дентон, и вопросительно взглянул на Лиафорна.
  «Это что-то вроде миниатюрного проигрывателя дисков», - сказал Лиафорн. «Она любила музыку, и Дентон только что ее ей подарил. Думаю, он сказал - подарок на день рождения».
  «Я думаю, это был источник музыки, которую слышали эти дети. Если бы не завывание ветра той ночью…» С этими словами Берни нашла салфетку в кармане и вытерла глаза. «Если бы не ветер, они бы знали, что слышат Линду, а не привидение».
  Лиафорн кивнул. «У нас есть своя собственная история, вы знаете, о парнях Hard Flint, которые превратили добрый воздух во зло».
  «Сейчас я думаю, что моя мать была права», - сказала она. «Для меня в этой работе слишком много зла. Слишком много печали».
  «У вас не возникнет проблем с поиском другой работы», - сказал Лиафорн. «Что-то, в чем вы помогаете людям, а не арестовываете их».
  «Я знаю, - сказал Берни. «Я думаю об этом. Я собираюсь бросить это. Я хочу сделать людей счастливыми».
  Лиафорн указал на дверь бункера. Через него они могли видеть, как сержант Джим Чи посадил Вили Дентона в свою патрульную машину. «Знаешь, Берни, ты могла бы начать карьеру« делать людей счастливыми »прямо сейчас. Расскажи этому молодому человеку то, что ты только что сказала мне».
  Берни посмотрел на солнечный свет, на Чи, разговаривающего с Дентоном через окно машины. Она оглянулась на Лиафорна, пожала плечами и развела руками в жесте подавленного разочарования.
  Лиафорн кивнул. «Я знаю, - сказал он. «Когда я был намного моложе, старый зуни рассказал мне свою легенду об этом. Двое из их молодых охотников спасли застрявшую в грязи стрекозу. Это дало им обычные желания, которые вы получаете в этих историях. Один хотел быть самым умным человеком. Стрекоза сказала: «Так и ты будешь». Но второй охотник захотел быть умнее самого умного человека в мире ».
  На этом Липхорн остановился, отчасти для эффекта, отчасти для того, чтобы посмотреть, слышала ли Берни уже какую-то версию этого, а отчасти для того, чтобы увидеть, достаточно ли она повеселела, чтобы слушать. Она слушала.
  «Итак, стрекоза превратила второго охотника в женщину», - сказал Берни, смеясь и кивая Лифорну.
  «Я уволился из племенной полиции навахо, но все еще работаю заместителем шерифа округа Мак-Кинли», - сказал он. «Я могу остаться здесь с телом».
  Затем он смотрел, как она идет к открытой двери. К ослепительному солнечному свету. К Джиму Чи.
  
   =========================== =========================== ===========================
  Тони Хиллерман
  Человек-скелет
  Сокращение романов, вошедших в этот том, выполнено Ридерз Дайджест Ассосиэйшн, Инк. по особой договоренности с издателями, авторами и правообладателями.
  Все персонажи и события, описываемые в романах, вымышленные. Любое совпадение с реальными событиями и людьми — случайность.
  Глава первая
  Отставной лейтенант Джо Липхорн пространно объяснял, как именно запутанные события, разворачивавшиеся неподалеку от Святилища Соляной Женщины, подтверждают его теорию о всеобщей взаимосвязи, которой придерживаются индейцы навахо и он в том числе. Дело в том, что все на свете имеет свою первопричину.
  Его слушатели, собравшиеся в «Доме навахо», лейтенанта не перебивали. Однако и соглашаться с ним не спешили.
  — Конечно, между той давней трагедией, когда столько людей погибло, и арестом Билли Туве — огромная временная пропасть, чуть не полвека. И это усложняет задачу, — говорил Липхорн. — Но если мысленно вернуться к истокам, можно увидеть, как одно событие постепенно подводит к другому. Получается связная цепочка.
  Капитан Пинто, сменивший Липхорна на посту в полицейском управлении племени навахо, поставил на стол чашку.
  — Да ладно вам, Джо, — сказал он. — Знаю я эту вашу теорию. Выглядит все примерно так. Летит стая птиц, от знойного ветра они устают махать крыльями и садятся на ветку. Но их слишком много. Ветка не выдерживает, ломается, падает в речку и перегораживает русло. Вода подмывает берег, оползень запруживает речку, вода затопляет долину. В результате изменяется флора, а затем и фауна, и люди, промышлявшие охотой на оленя, вынуждены переселяться в другие края. Попытайтесь проследить первопричину — и увидите, что ветер во всем виноват.
  Пинто помолчал, а потом добавил:
  — Однако в случае с Джоанной Крейг что получается? Неужели она прилетела сюда из Нью-Йорка лишь потому, что какой-то слабоумный индеец хопи попытался сдать в ломбард за двадцать долларов ценный алмаз?
  Тут подал голос капитан Ларго, специально приехавший из Шипрока, чтобы послушать рассказ Липхорна.
  — Беда в том, Джо, что временной разрыв слишком велик, поэтому трудно все увязать в единую цепочку. Ты считаешь, что роль той последней птицы, из-за которой обломилась ветка, сыграл молодой человек с фотоаппаратом, летевший на самолете компании «Юнайтед эрлайнс». Он говорит стюардессе, что мечтает сфотографировать Большой каньон с высоты. Верно я тебя понял? Стюардесса сообщает о его просьбе пилоту, пилот немного изменяет курс — а летят они сквозь облако — и врезается в самолет «Трансуорлд эрлайнс». Это произошло в июле пятьдесят шестого. Ладно. Тут все логично. Пассажир просит об услуге, пилот ее оказывает. В результате все мертвы. Затем, этак через полвека, некий Билли Туве, индеец хопи, появляется в ломбарде городка Гэллапа и пытается заложить за двадцатку алмаз, цена которому двадцать тысяч. С этого начинается новая цепочка событий. Когда произошло то столкновение, Туве еще и на свете не было. Да и Джоанны Крейг тоже.
  — Верно, — подхватил Пинто. — В вашей причинно-следственной цепи — здоровенный разрыв. Да и то, что пилот сменил курс по просьбе фотографа, — это всего лишь предположение.
  Липхорн вздохнул:
  — Вы думаете о разрыве в одной-единственной цепочке событий. А я вижу множество других цепочек, и все они переплетаются.
  Ларго все еще сомневался:
  — Ты смог бы нарисовать для нас эти цепочки?
  — Получилось бы что-то вроде паутины, — усмехнулся Пинто.
  Липхорн пропустил его замечание мимо ушей:
  — Давайте посмотрим, какую роль играет в этой истории Джоанна Крейг. Она родилась уже после того страшного события, но как раз это и важно. В авиакатастрофе погиб ее отец. По словам Джоанны, именно после его гибели ее мать озлобилась, а в результате озлобилась и сама Джоанна. Джим Чи сказал мне, что в каньон она приехала даже не потому, что охотилась за теми алмазами. Камни ей нужны были только для того, чтобы отомстить.
  Никто ему не возразил.
  — Сами видите, как одно вытекает из другого, — продолжал Липхорн. — Так что не случайно в деле появился Брэдфорд Чандлер, агент по розыску сбежавших должников. Его-то, наоборот, только деньги и интересовали, однако его целью было помешать Джоанне добраться до алмазов. Ковбоя Дэши привел сюда семейный долг. Джима Чи втянула в эту историю дружба. А что касается…
  Липхорн осекся.
  Пинто усмехнулся.
  — Продолжайте, Джо, — сказал он. — Как насчет Берни Мануэлито? Почему малышка Берни оказалась втянута в эту историю?
  — Наверно, одна из причин — любопытство, — ответил Липхорн. — А может, любовь.
  — И вот что еще непонятно, — заметил Ларго. — Ты-то с какой стати во все это влез? Ты же вроде на пенсии и расследованиями не занимаешься.
  — Тут уж Пинто виноват, — ответил Липхорн. — Он сказал мне, что Коротышка Макгиннис умер. Понимаете? Вот вам еще одна из цепочек, о которых я говорил.
  — Да я просто оказал вам услугу, Джо, — сказал Пинто. — Я же знал, что вам скучно сидеть без дела.
  — А при этом вы сэкономили на разъездах, — усмехнулся Липхорн.
  Он хорошо помнит тот день, помнит, каким никчемным чувствовал себя тогда и как рад был отправиться на поиски алмаза Коротышки Макгинниса, алмаза, в существование которого не очень-то и верил.
  А сейчас Липхорн вдруг задумался о том, как авиакатастрофа, давно погребенная под слоем архивной пыли, снова напомнила о себе, всколыхнув в людях самые разные чувства. Алчность и злобу — это уж как водится, но еще и чувство долга — перед семьей, перед друзьями. И возможно — если говорить о Берни Мануэлито — любовь.
  Капитан Пинто отодвинул стул, встал.
  — Не уходите, — попросил Липхорн. — Я хочу рассказать, чем закончилась история Берни и Джима Чи.
  — Да я только за булочками схожу, — сказал Пинто. — Сейчас вернусь. Мне и самому хочется послушать.
  
  Тот августовский день, когда Липхорна втянули в дело о Человеке-Скелете, вспоминается по прошествии времени как беспросветно унылый. Никогда еще не чувствовал он себя таким всеми забытым, никому не нужным пенсионером.
  Когда Липхорн постучал в дверь кабинета, Сэмюэль Пинто, молодой человек, сидевший за письменным столом и что-то строчивший в блокноте, с неудовольствием оторвался от своей писанины и посмотрел на вошедшего. Он указал Липхорну на кресло и, порывшись в стопке папок, вытащил две.
  — Ах да, — сказал капитан Пинто, — вот они.
  А несколькими минутами раньше Липхорн получил первое малоприятное напоминание о том, каково это — быть в отставке. Он стоял посреди приемной, мял шляпу в руках и ждал, когда дежурная закончит разбирать бумаги. Наконец он сказал ей, что капитан Пинто его ждет.
  Девушка глянула на календарь, потом снова посмотрела на легендарного некогда лейтенанта полиции:
  — Представьтесь, пожалуйста…
  Просьба показалась ему особенно обидной, потому что в этом здании он провел большую часть трудовой жизни: отдавал приказы, нанимал сотрудников и даже приобрел некоторую известность — если его имя и не гремело по всей стране, то по крайней мере в радиусе двух-трех километров о нем были наслышаны.
  — Джо Липхорн, — сказал он и сразу же понял, что имя его ничего этой девице не говорит. — Я раньше работал здесь, — добавил он, однако дежурная уже взяла телефонную трубку. — Впрочем, это было давно, — пробормотал он, обращаясь, похоже, к самому себе.
  — Капитан просит вас пройти к нему, — сообщила девица.
  И вот теперь в кабинете с табличкой «Специальные расследования», где Липхорн в свое время провел немало тревожных дней, восседал капитан Пинто.
  Новый хозяин кабинета жестом указал гостю на кресло.
  — Я слышал, сержант Чи наконец-то женится, — сказал Пинто. — Как вам такая новость?
  — Давно пора, — ответил Липхорн. — Берни — хорошая девушка. Думаю, с ней Чи повзрослеет.
  — Вот и мы тоже надеемся, — сказал Пинто и протянул Липхорну две папки. — Взгляните на это, Джо. И скажите мне, что вы по этому поводу думаете. Верхняя из ФБР, дело об убийстве и ограблении. Случилось это пару месяцев назад в резервации Зуни. Там взяли кучу драгоценностей из сувенирного магазина и убили владельца, помните? А через несколько дней хопи по имени Билли Туве попытался заложить в Гэллапе неоправленный бриллиант. Попросил за него двадцать долларов. Оценщик сразу смекнул, что он стоит тысячи. Велел Туве подождать, пока он наведет справки. А сам позвонил в полицию. Оттуда приехали, взяли Туве. Он сказал, что алмаз много лет назад дал ему шаман из Большого каньона. Имени шамана он не знает. В Управлении шерифа округа Маккинли тут же вспомнили об ограблении магазина сувениров. Стали проверять. Кое-кто из вновь опрошенных свидетелей вспомнил, что перед тем, как началась стрельба, у магазина околачивался какой-то хопи. Кроме того, обнаружилось, что в магазине имеются, там и сям, его отпечатки пальцев. Ну и задержали его по подозрению.
  Рассказав все это, Пинто уставился на Липхорна, ожидая вопросов. Вопросов не последовало.
  С первого этажа доносились звуки музыки. За окном пролетела сойка. Сквозь стекло Липхорн видел до боли знакомый пейзаж. Все здесь было таким уютным, привычным. Липхорн вздохнул и приступил к чтению той папки, что поновее. И уже на второй странице обнаружил кое-что любопытное — видимо, поэтому Пинто и захотел встретиться с ним. Впрочем, вопросов Липхорн задавать не стал. Преступление, совершенное в Зуни, то есть в федеральной резервации, находилось в юрисдикции ФБР. Однако в данный момент над ним трудился Пинто, а Липхорн был здесь всего-навсего посетителем.
  Он просмотрел все бумаги, собранные в этой новенькой папке, положил ее на стол Пинто и взялся за папку старую. Папка была пыльной, засаленной и очень пухлой.
  Пинто ждал, когда Липхорн дочитает.
  — Вы, наверное, обратили внимание на то, что убийство в Зуни, возможно, имеет точки соприкосновения с одним из ваших давних дел об ограблении, — сказал Пинто. — В Шорт-Маунтин. Висяк. Помните его?
  — Конечно, — ответил Липхорн. — Но почему его опять раскопали?
  — Ну, не так чтобы раскопали, — сказал Пинто. — Мы просто хотели спросить вас кое о чем. Не кажется ли вам, что между этим свежим делом, — Пинто постучал пальцем по новой папке, — и старым ограблением существует связь?
  — Вы имеете в виду бриллиант Коротышки Макгинниса?
  Пинто кивнул.
  Липхорн улыбнулся, покачал головой, взял со стола первую папку:
  — Наверное, я что-то не так понял. Мне показалось, что бриллиант, который понес в ломбард этот хопи, был оценен в двадцать тысяч долларов. — Он вытащил второй лист из стопки. — Вот здесь написано: «Нынешняя рыночная стоимость драгоценного камня составляет приблизительно двадцать тысяч долларов».
  — Это сумма, названная экспертом-оценщиком по запросу ФБР. Он сказал, что в алмазе три и восемь десятых карата. Ювелир федералов назвал его «белым бриллиантом с легким небесным оттенком». Все это есть в отчете.
  Липхорн снова покачал головой:
  — В новом деле упоминается также дорогой неоправленный бриллиант, исчезнувший при давнем ограблении фактории в Шорт-Маунтин. Готов поспорить, что написавший это агент ФБР — новичок. Вот вы можете представить себе бриллиант, завалявшийся на фактории в Шорт-Маунтин? Или в кармане у Коротышки Макгинниса?
  — Нет, — ответил Пинто. — Мне такое представить трудно.
  — Как бы там ни было, когда мы расследовали ограбление, он никакого бриллианта в числе похищенных вещей не указал. — Липхорн улыбнулся. — Возможно, понимал, что я ему не поверю. Не сомневаюсь, вы обратили внимание на то, что алмаз был добавлен к списку украденного примерно год спустя. Случилось это после того, как страховая компания подала в ФБР жалобу: якобы наш перечень похищенного не соответствовал тому списку, что предъявил им позже потерпевший.
  Пинто усмехнулся:
  — Может, он просто не сразу все вспомнил.
  — А самого Макгинниса вы не расспрашивали?
  — Макгиннис умер, — ответил Пинто. — И думаю, давно.
  Липхорн замер.
  — Коротышка умер! — произнес он. — А я и не знал.
  Он провел ладонью по лбу, обдумывая печальную новость. Трудно было поверить, что этот умный, упрямый, ворчливый старик ушел в небытие. И его имя следует добавить ко все удлиняющемуся списку людей, благодаря которым прошлое Липхорна было таким интересным, пусть и не всегда радостным. Он чувствовал, как с уходом старых друзей вокруг него образуется пустота.
  Липхорн смотрел мимо Пинто, в окно, на бескрайнее синее небо, на грозовые тучи, которые собирались на севере, над горами Чуска, и вспоминал, как когда-то сидел с Макгиннисом в забитой товарами фактории. Старик, устроившись в кресле-качалке, потягивал виски из старого стакана с надписью «Кока-кола» и делился последними новостями, пересказывая офицеру Джо Липхорну ровно столько слухов, сколько считал нужным сообщить, и ни словом больше.
  — Похоже, старик включил бриллиант в свой страховой иск, определив его цену в десять тысяч долларов, а это означает, что сейчас он стоит вдвое больше, — сказал Пинто. — Страховая компания подала жалобу, и федералы занялись ею, полагая, что имело место мошенничество. И теперь кто-то там — возможно, потому, что компьютерные программы обнаружили некое сходство между двумя бриллиантами, — заподозрил неладное, и нас попросили все тщательно перепроверить.
  — А сами они не могут?
  — Им нужно знать, откуда у Макгинниса бриллиант. Может, кто-то огранил его заново. Или еще что. У них имеются свидетельские показания насчет хопи, его отпечатки пальцев в магазине и прочее, однако единственная серьезная улика — это бриллиант, который он попытался сдать в ломбард. Видимо, по их теории, хопи прихватил алмаз, когда грабил магазин в Зуни. Других версий у них пока нет. Вот им и хочется узнать, вернулся ли к Макгиннису его алмаз и имелся ли у него сертификат с указанием огранки этого алмаза, его веса, размера и тому подобного.
  Липхорн кивнул.
  — Поэтому мы послали человека из Туба-Сити к старику в лавку. Он сообщил, что на двери фактории висит табличка «Закрыто», что сам дом выглядит заброшенным. Он поспрашивал у соседей, и ему сказали, что у старика случился сердечный приступ. Наш человек заглянул в местную больницу. Старика там не оказалось. И никаких записей в регистратуре. Скорее всего, кто-то из родных забрал его и похоронил неведомо где.
  Липхорн удивился, но ничего говорить не стал. Чтобы у Коротышки были родные? Вряд ли.
  Пинто порылся в документах, закрыл папку и снова взглянул на Липхорна.
  — Джо, — произнес он, — Макгиннис не рассказывал вам, когда он заполучил этот чертов алмаз? Хоть что-нибудь о нем говорил?
  — Ни слова. Если бы я знал, что он внес его в страховое требование, я бы задал ему такой вопрос. А Макгиннис ответил бы: «Офицер Липхорн, это не ваше, черт побери, собачье дело».
  — Значит, никаких соображений на этот счет у вас нет?
  — Ни единого. Однако есть вопрос к вам. Это тоже не мое собачье дело, но похоже, этот алмаз как-то уж слишком заинтересовал наших друзей-федералов. Готов поспорить, вы это тоже заметили и попытались выяснить, кому из специальных агентов поручено вести расследование. И что вам ответили?
  — Черт побери, Джо, — сказал Пинто. — Как вы догадались?! Джорджу Райсу, вот кому. Он сказал мне, что все это обычная проверка, не более, а я ответил: бросьте, Джордж, не пудрите мне мозги. А он сказал: ну ладно, в общем, видите, какая штука. У него, мол, такое чувство, что кто-то из вашингтонских воротил пытается оказать кому-то услугу. Сами знаете, как это бывает. Райс сказал: он подозревает, что это как-то связано с тяжбой из-за недвижимости, а я говорю ему: странно, и он ответил, что для него все это тоже полная загадка, но поскольку, на его взгляд, все это отдает Вашингтоном и политикой, то он будет только рад в эту историю не влезать.
  Липхорн обдумал услышанное.
  — Ну, — сказал он, — раз так, мне остается только радоваться, что я уже в отставке. Но почему никто из ваших не занялся поисками родных Макгинниса? Кто-то же забрал его тело? Если у него и было что-то ценное, все досталось им. Может быть… — Он умолк. Покачал головой. — Трудно поверить, что Коротышка и вправду умер своей смертью. Его случайно не пристрелили?
  — Ну, мы ничего такого не слышали.
  Липхорн встал.
  — Что же, очень жаль, но больше ничем помочь не могу, — сказал он. — Если разузнаю что-нибудь об алмазе Макгинниса, дам вам знать. Хотя не думаю, что придется ночей из-за него не спать.
  Разумеется, последнее предположение оказалось в корне неверным.
  Глава вторая
  Сообщение, на автоответчике Джоанны Крейг на первый взгляд ничего особенного не содержало. Хотя тон адвоката свидетельствовал об ином.
  — Миссис Крейг, — произнес адвокат. — Это Хэл Симмонс. Наши следователи, похоже, узнали некоторые интересные подробности, о которых я хотел бы поговорить с вами. После полудня я буду в офисе. Прошу вас, позвоните мне, когда найдется время.
  После того как были улажены все связанные с похоронами матери юридические вопросы, они с Симмонсом почти и не разговаривали. Теперь она нашла в телефонном справочнике номер его конторы, позвонила, там было занято. Тогда она позвонила швейцару и попросила вызвать ей такси.
  Секретарша, сидевшая в приемной Симмонса, помнила Джоанну еще по тем временам, когда та была здесь частой гостьей — пыталась уладить дела, каких даже после смерти самых пунктуальных людей находится немало. А мать Джоанны Крейг была женщина эксцентричная, подчас забывала о том, что́ с ней было вчера, зато хорошо помнила то, чего с ней и вовсе не случалось. Ее психиатр называл это «старческим слабоумием». Джоанна возражала на это: мать вовсе не старуха. А психиатр отвечал ей: «На долю вашей матери выпало много переживаний. А разум у нее и всегда-то был… Ладно, скажем так — у вашей матери всегда был особый склад ума».
  Впрочем, причину происшедшего с матерью Джоанна знала. Причиной была смерть Джона Кларка, отца Джоанны, и то, как родные Кларка обошлись с ее матерью. Как будто ее безутешного горя после гибели возлюбленного им было недостаточно и нужно было ее еще помучить. Да и на дочери Джона все это тоже сказалось.
  Дело даже не в деньгах, убеждала себя Джоанна. Бог с ними, с деньгами. Жестокость — вот что возмущает. И высокомерие. И успокоится она только тогда, когда будет восстановлена справедливость по отношению к ее матери. Она этим людям обязательно отомстит. И может быть, Симмонс наконец подскажет ей, как это сделать.
  Хэл Симмонс поднялся с кресла, стоящего перед старым обшарпанным письменным столом. Высокий, широкоплечий — мать всегда говорила, что ему можно доверять. И Джоанна доверяла.
  — Миссис Крейг, — произнес он с улыбкой. — Присядьте. Я не хочу слишком обнадеживать вас. Однако мне представляется, что у нас появилась некая зацепка.
  Джоанна почувствовала внезапную слабость в ногах:
  — Зацепка?
  — Похоже, мы обнаружили один из тех бриллиантов.
  Джоанна села. Закрыла глаза.
  — Бриллиантов? — чуть слышно переспросила она.
  Симмонс не сводил с нее глаз. Джоанна теперь смотрела в окно, на запруженные машинами улицы Вашингтона, на затянутое тучами небо.
  — Вы ведь помните, ваш отец перевозил драгоценные камни в пристегнутом к его запястью чемоданчике. И мне кажется, что, если мы обнаружим их… — Симмонс замолчал, подыскивая нужные слова, — ну, в общем, такая находка помогла бы нам обнаружить и его останки. Так вот, теперь мы кое-что знаем об алмазах. Хотя, возможно, это всего лишь слухи.
  Джоанна выпрямилась в кресле:
  — Расскажите мне все, что вам удалось узнать. И что нам, по вашему мнению, следует предпринять.
  Симмонс посмотрел на нее задумчиво:
  — Вы хотите, чтобы я говорил как добрый друг вашей матери или как адвокат?
  Джоанна обдумала его вопрос.
  — Как адвокат, — сказала она. — Хотя из этого не следует, что вы не остаетесь моим добрым другом.
  Симмонс вздохнул:
  — В таком случае я должен сообщить вам, что если вам удастся найти останки отца, с помощью которых можно получить данные о его ДНК, тогда, по моему мнению, мы сможем снова потребовать по суду возвращения вам недвижимости. Эти данные, а также письма, что оставила вам мать, дадут нам возможность доказать, что вы являетесь прямой наследницей Джона Кларка, а стало быть, и прямой наследницей его отца. Вследствие чего вы вправе притязать на недвижимость, принадлежащую семейству Кларка. И в связи с этим можете доставить большие неприятности Плаймейлу и, судя по тому, что я слышал о его безобразном обращении с известным вам фондом, возбудить против него дело о финансовой несостоятельности, а возможно, и уголовное дело тоже.
  Джоанна Крейг улыбнулась:
  — По-моему, все это как-то не по-христиански. Однако идея мне нравится. И даже очень.
  Симмонс пожал плечами:
  — Мне кажется, единственный способ отыскать останки вашего отца — найти человека, в руки которого попал чемоданчик с алмазами. Мы знаем, что этот контейнер был пристегнут к запястью вашего отца. Постарайтесь его найти. Сейчас, похоже, у нас наконец-то появилась такая возможность. Однако должен предупредить вас: старик Плаймейл тоже прознал об этом. Он сделает все, чтобы вам помешать.
  — Значит, вы советуете мне отыскать алмазы?
  — Как ваш адвокат — да.
  — А как друг?
  Хэл Симмонс покачал головой:
  — Джоанна, как друг вашей матери, а теперь и ваш друг, я посоветовал бы вам вернуться домой и обо всем забыть. И на этом успокоиться. Даже с учетом того, что некий алмаз вдруг всплыл на поверхность, шансы найти тело вашего отца невелики. А гоняться за тем, к чему Плаймейл вас подпустить не хочет, все равно что гоняться за крокодилом в его собственной реке.
  — Тогда просто подскажите мне, с какого конца за это взяться. С чего начать.
  Симмонс вздохнул:
  — Ну что же, слетайте в Нью-Мексико, поговорите с человеком, которому принадлежал этот алмаз. Он сидит в Гэллапе, в тюрьме округа Маккинли, ожидая приговора по обвинению в убийстве. Вот с него и начните.
  
  Сидевший в пляжном шезлонге Брэдфорд Чандлер резко повернулся. Старый прохвост произнес наконец что-то интересное. Что-то насчет алмазов?
  Чандлер слушал вполуха, он наслаждался приятным покоем: легкий морской бриз, теплое солнце, а у кромки прибоя — загорелая фигуристая девица в бикини, состоящем из двух узких ленточек. Как приятно оказаться вдруг здесь, на этом частном пляже. Среди всей этой роскоши. А ведь Брэдфорду Чандлеру судьбой предназначено жить в роскоши! Но он почему-то не живет. Во всяком случае, пока.
  — Алмазы? — произнес Чандлер. — Да откуда взяться алмазам в этих краях?
  — Мистер Чандлер, — перебил его старик. — Вы слушали меня невнимательно. Меня интересует только один алмаз. И если бы я знал, откуда он взялся, вы не сидели бы сейчас в тенечке, глазея на одну из моих красавиц.
  Старика, расположившегося рядом в шезлонге, звали Дэном Плаймейлом. Сняв солнечные очки, он уставился на Брэда — широкое, загорелое лицо его было суровым, волосы и брови белые, глаза как кусочки синего льда. Брэдфорду он напомнил покойного отца. Плаймейл был из людей той же масти. Англосаксы, привыкшие повелевать. Или, как с гордостью говорил отец: «Мы, люди из породы хищников».
  Чандлер-старший скончался вот уже девять лет назад. Увы, незадолго до смерти он изменил завещание — и вычеркнул из него имя Брэдфорда.
  — Я только что сказал вам, что желаю выяснить, откуда взялся этот алмаз, — продолжал Плаймейл. — И готов обсудить с вами подробности сделки. А вы, похоже, не готовы выслушать меня.
  Никто и никогда еще не разговаривал с Чандлером подобным тоном.
  — Я вас выслушал, — ответил он. — Но вы же сами сказали, что вам известно, где именно находится алмаз. Его хранят, как улику, в каком-то захолустном городишке штата Нью-Мексико. Правильно?
  — Неправильно, — ответил Плаймейл. — Я не спрашивал, где алмаз. Я хочу знать, откуда он взялся.
  Плаймейл отхлебнул из бокала. Что за напиток? Что-то холодное, зеленоватое.
  Затем откинулся на спинку шезлонга, вытащил из лежавшего на столе плоского чемоданчика папку и принялся просматривать ее содержимое.
  — Пора сказать то, что вам надлежит знать. Однако сначала уделим несколько минут вашей биографической справке.
  — Справке? — удивился Брэдфорд. — Я не посылал вам никакой…
  — Разумеется, не посылали, — Плаймейл насмешливо глянул на Брэдфорда. — Разумные люди у кандидатов биографических справок не запрашивают. Они получают информацию от тех, кому хорошо знаком предмет. От тех, кому можно доверять.
  — О! — только и мог сказать Брэд.
  — Вот, к примеру, — продолжал Плаймейл. — Насчет вашего ареста — дело было в Швейцарии, на горнолыжном курорте. Пьянство, нарушение общественного порядка и нападение на сотрудника службы безопасности.
  Он приподнял брови:
  — Вы бы стали об этом упоминать в биографической справке?
  — Нет.
  — Тут сказано: «Чандлер откупился». Это верно?
  — Верно.
  — Какой именно Чандлер? Вы или ваш папочка?
  — Ну, организовал это я, — ответил Брэдфорд.
  — На папины деньги?
  — Разумеется. — Чандлеру все меньше нравилось то, как складывается разговор.
  Плаймейл перешел к другой странице.
  — Беннингтонский колледж. Вы провели там три года. И похоже, завязали полезные знакомства.
  Он почитал немного, потом хмыкнул:
  — Но хороших отметок не вижу. На зубрежку вы время не тратили.
  Новая страница.
  — «Скипперс инкорпорейтед», — прочитал Плаймейл. — «Беглецы инкорпорейтед». Откуда такое название?
  — Так мы ими и занимаемся. Охотимся за теми, кто удирает, выйдя под залог, за проворовавшимися служащими. И прочими неудачниками. Находим их. Доставляем куда следует. И получаем премию.
  — Именно так вы со «Скипперс» и познакомились? Когда попали под суд по обвинению в преступном нападении и портлендский судья выпустил вас под залог в сто тысяч долларов. Значит, вы тогда сбежали? Тут об этом сказано как-то расплывчато.
  — Никуда я не убегал, — ответил, начиная нервничать, Чандлер.
  Он уже понимал, что Плаймейл выбрал его не за гражданские добродетели. И надеялся, что люди, которых Плаймейл подрядил, чтобы покопаться в его прошлом, не стали особенно присматриваться к той портлендской истории. Был, правда, один детектив из отдела убийств, которого это дело очень и очень интересовало.
  Плаймейл смотрел на него, ожидая объяснений.
  — Я заплатил за поручительство десять тысяч, — сказал Чандлер. — И явился в суд вовремя. Обвинения были сняты за отсутствием доказательств. «Скипперс» оставили мои десять тысяч себе, а внесенный за меня залог им вернули обратно. И все были довольны.
  Плаймейл нахмурился:
  — За отсутствием доказательств? Тут сказано, что у пострадавшего была сломана челюсть, рука, несколько ребер, на теле обнаружено множество ссадин. На мой взгляд, доказательств более чем достаточно.
  — Он не явился в суд.
  — Почему?
  — Насколько мне известно, здоровье не позволило, — ответил Чандлер.
  Он ожидал следующего вопроса. Плаймейл, вероятно, понял, в чем подозревали Чандлера: в том, что он-то и позаботился, чтобы пострадавший не явился в суд. У него имелся наготове ответ, однако вопроса не последовало.
  — Тогда вы и начали работать на «Скипперс»?
  — Да, верно, — ответил Чандлер, радуясь, что опасность миновала.
  — Похоже, им нравился ваш стиль работы.
  — Еще бы не нравился! Я работал на совесть.
  — Необычная карьера, не так ли? Я имею в виду, для мальчика из частной школы. Экзетер, не так ли? Разве не предполагалось, что вы подыщете себе в выпускном классе невесту, найдете работу на Уолл-стрит? Что-нибудь, способное оградить вас от обвинений в преступных нападениях?
  — Наверное, — отозвался Чандлер. Ему все эти расспросы порядком надоели.
  — Вам ваша работа нравится?
  — Да, — кивнул Чандлер. — Когда ищешь сбежавших из-под залога, скучать не приходится. Есть возможность пошевелить мозгами. Чаще всего беглецы вовсе не хотят, чтобы их отыскали.
  — Это я заметил, — сказал Плаймейл. — В двух случаях не обошлось без стрельбы.
  — Ну да, — согласился Чандлер, уже уверенный в том, что из-за этого Плаймейл и обратил на него внимание. — Они стреляют и мажут, ты стреляешь и попадаешь. Иначе смысла нет.
  — И в обоих случаях полиция вас оправдала.
  — Разумеется, — сказал Чандлер. — Так или иначе, ты же защищаешь закон, действуешь в пределах самообороны, а копы понимают, что одним выстрелом ты избавил их от кучи забот и от расходов на судебный процесс.
  — Ну хорошо, — сказал Плаймейл, закрывая папку и убирая ее в чемоданчик. — А теперь послушайте, с чем вы будете иметь дело на этот раз.
  Юридическая фирма Плаймейла, сказал он, является представительницей фонда, унаследовавшего состояние Кларка-старшего. К сожалению, в завещании Кларка имелся пункт, согласно которому, если единственный отпрыск старика или потомки этого отпрыска переживут старика, состояние отойдет ему — или им, — а не фонду.
  — А как же вдова?
  — Жена Кларка умерла еще раньше, — сказал Плаймейл. — «Единственным отпрыском» был Джон Кларк. Когда его папаша услышал, что Джон пропал без вести после авиационной катастрофы, его хватил удар. И пока шли поиски уцелевших, он скончался. Поскольку других потомков у Кларка не было, наш фонд унаследовал миллиарды, включая недвижимость и ценные бумаги.
  — История вроде довольно простая, — заметил Брэд.
  — Была простой. Но все изменилось. Откуда ни возьмись появляется женщина и подает гражданский иск. Заявляет, что фактически является снохой старика, что она беременна, а ребенок ее станет прямым потомком Кларка. И она рассчитывает, что состояние достанется ее младенцу. Вы меня внимательно слушаете?
  — Да вроде, — ответил Чандлер.
  — У этой женщины имелась пачка любовных писем от сына старика Кларка. Экспертиза подтвердила, что написаны они были рукой Джона Кларка. Адресатом всех являлась истица. В письмах выражалась радость по поводу скорой женитьбы, имелись также кое-какие намеки на их интимную связь. В последнем письме сказано, что на следующий день Джон Кларк вылетает из Лос-Анджелеса домой, что везет ей в подарок чудное обручальное кольцо с бриллиантом и что по приезде они сразу же поженятся. Поженятся еще до рождения ребенка.
  Плаймейл отхлебнул из своего бокала с загадочной зеленоватой жидкостью и продолжил рассказ:
  — По-видимому, о ребенке он знал. И собирался сделать все, чтобы ребенок считался законнорожденным. На наше счастье, он слишком долго собирался. А после выбрал не тот самолет. Джон Кларк вылетел из международного аэропорта Лос-Анджелеса самолетом компании «Трансуорлд эрлайнс». Самолет взлетел в девять утра и взял курс на Канзас-Сити, далее на Нью-Йорк. Невеста ждала Джона в аэропорту. Ждала долго. И наконец служащие авиакомпании объявили о пропаже самолета.
  Крушение произошло в июне пятьдесят шестого. Самолет «Сьюпер констеллейшен» компании «Локхид». Вы наверняка еще застали такие. Четыре двигателя, три хвостовых руля. Примерно через день этот тройной хвост обнаружили в Аризоне, посреди Большого каньона, а остатки кабины отыскались примерно в полукилометре от него, вверх по реке. Все остальное разбросало по скалам.
  — То есть вы хотите сказать, что Кларк погиб при авиакатастрофе, однако бриллианта при нем так и не нашли? Я правильно понял? А что, собственно, произошло с самолетом? Прямое попадание молнии?
  — Прямое попадание «Дугласа Ди-Си-7» компании «Юнайтед эрлайнс». Он вылетел из Лос-Анджелеса минут на пять раньше. Оба самолета шли на высоте примерно шесть тысяч четыреста метров, оба направлялись к Восточному побережью. Вокруг бушевали грозы. Никто не знает, как это случилось, однако люди, проводившие расследование, пришли к выводу, что один из пилотов, а может, и оба отклонились от курса, чтобы пассажиры могли получше рассмотреть каньон. Так или иначе, сто двадцать восемь человек погибло. Все, кто находился на двух бортах. Самая страшная на тот момент авиакатастрофа. Тела или даже части тел разбросало по скалам.
  Плаймейл замолчал, внимательно посмотрел на Чандлера:
  — Вы разве об этом не слышали?
  — Слышал, но немного, ведь эта катастрофа произошла еще до моего рождения.
  — Что ж, в свое время она стала главной сенсацией года, — Плаймейл хмыкнул. — Настоящим шоу.
  Плаймейл снова отхлебнул из бокала. Чандлер ждал продолжения. Когда же наконец старый хитрец доберется до алмаза?
  — Багаж дождем падал на землю, — продолжал Плаймейл. — Чемоданы, сумки, клетки с домашними животными. В одной из найденных спасателями оказался бульдог. В другой попугай. Все это было разбросано по земле — как будто град выпал.
  — Значит, Джон Кларк тоже упал?
  — Дурацкий вопрос, — произнес Плаймейл. — На земле оказались все.
  — А бриллиант, который он вез для невесты, находился при нем?
  — Возможно. Кларк же написал, что привезет его. Из Лос-Анджелеса он вылетел с бриллиантом. Так что деться этому камушку было некуда.
  — Послушайте, — сказал Чандлер. — Мне все же хочется понять, что это за работа, ради которой вы меня сюда зазвали. Насколько я понимаю, вам нужно, чтобы я что-то нашел. Возможно, все еще живого Джона Кларка. Возможно, то, что осталось от его трупа, если он действительно летел в том самолете. Или же я должен поискать алмаз, который он вез своей даме сердца?
  — Плохо угадываете, — ответил Плаймейл. — Сидите-ка лучше спокойно и слушайте.
  — А вы не загадывайте дурацких загадок, — сказал Чандлер.
  — Я хочу, чтобы вы нашли левую руку Кларка, — заявил Плаймейл. И засмеялся. — Как вам такое задание? А если вы ее не найдете, мне нужна твердая уверенность, что и никто другой не найдет.
  — Ладно, — кивнул Чандлер.
  — Судя по всему, левую руку Кларка оторвало. Как и когда — не важно. Важно, что это левая рука, потому что к левому запястью был пристегнут ящичек для перевозки ценностей. В таких ящичках обычно курьеры перевозят секретные материалы. Торговцы драгоценностями и крупные валютные брокеры тоже ими пользуются. Ящичек пристегивается к запястью, запирается, и добраться до содержимого может только тот, у кого есть второй ключ.
  — Понятно, — сказал Чандлер.
  — Так или иначе, через некоторое время после катастрофы один человек, работавший в каньоне, заметил человеческую руку, по локоть торчавшую из кучи плавника и сора у одного из порогов реки Колорадо. На запястье был наручник, а к нему был цепочкой прикреплен ящик. Однако подобраться к руке тот человек не смог. На следующий день он вернулся туда с помощниками, однако вода поднялась и весь сор смыло. И руку вместе с ним — так мы, во всяком случае, предполагаем. Но почем знать? Может, кто-нибудь другой успел ее выудить.
  — И забрал себе ящик с бриллиантами?
  Плаймейл покачал головой:
  — Возможно. Во всяком случае, на этом первая часть истории заканчивается.
  — Но для чего Джону Кларку понадобился такой ящик? — спросил Чандлер. — Кольцо для невесты он мог привезти и в кармане.
  — Кларк ведал частью принадлежавшего его отцу ювелирного бизнеса. И в Лос-Анджелес он летал для того, чтобы доставить оттуда партию бриллиантов «особой огранки» — для богатых покупателей. Лучшие из лучших, бело-голубые камни, особым образом ограненные. Сколько я помню, в страховой претензии было перечислено более семидесяти таких камней, каждый весом от двух карат. Компания, страховавшая перелеты, выплатила максимальную сумму страховки от потерь — сто тысяч долларов. Разбирающиеся в ювелирном бизнесе люди считают, что эти камни даже по тогдашним ценам стоили в сотни раз больше. Сколько они стоят сейчас, не знает никто. За самый маленький из них, возможно, удалось бы получить двадцать тысяч.
  Чандлер заметно оживился.
  — И что, так никто их и не нашел?
  — Во всяком случае, никто не признался. Никто не объявил о находке и не вернул камни законному владельцу, — ответил Плаймейл. — В том-то все и дело. Возможно, их нашли, и мы пытаемся выяснить, у кого они теперь.
  Чандлеру все это казалось бессмыслицей. Что-то темнит старик, подумал он.
  — По-моему, если кто-то нашел их, то давно уже обратил в наличность, — сказал Чандлер. — А как считаете вы?
  — Если бы камни попали на рынок, нам бы об этом стало известно. Семья Кларка и страховая компания внимательно следят за торговлей алмазами. В США, в Европе и где угодно. Монополия «Де Бирс» тоже держит ухо востро, а камни эти — большая редкость, из-за дороговизны и из-за особой огранки. Их бы сразу заметили. Но они так нигде и не появились. — Плаймейл взглянул на Чандлера. — Во всяком случае, до тех пор, пока при ограблении в Нью-Мексико не был обнаружен один из них.
  — Ага. Наконец-то добрались до самого главного.
  — Руку тоже никто не нашел, — продолжал Плаймейл.
  Чандлер рассмеялся:
  — Кого волнует эта дурацкая рука?
  — Меня. И вас будет волновать, если вы возьметесь за это дело.
  Плаймейл умолк, ожидая, когда Чандлер спросит почему.
  — Почему?
  — Бриллианты всего лишь дают возможность вернуть утраченные деньги, — ответил Плаймейл. — Это мелочь. А вот рука — вещь посерьезнее.
  Чандлер казался озадаченным.
  — Дочь той женщины, на которой Кларк собирался жениться, связана со всякими экстрасенсорными делами. Ее зовут Джоанна Крейг. Живет в Нью-Йорке. Она дала в газетах в районе Большого каньона несколько объявлений, известила сотрудников национального парка, проводников и прочих, что нашедший руку получит награду.
  — Ничего себе, — сказал Чандлер. — А зачем это ей?
  — Она уверяет, что получила с того света послание от Кларка-младшего. Дух Кларка якобы сказал ей, что утрата руки причиняет ему страдания. Сказал, что она его дочь и должна найти эту руку и захоронить ее рядом с прочими его останками.
  Чандлер невольно улыбнулся.
  — Так она рассказывает, — сказал Плаймейл.
  Чандлер ухмыльнулся:
  — Так можно же откопать где-нибудь кости неважно чьей левой руки и получить за них награду. Готов поспорить, вам такая мысль тоже в голову приходила.
  — Разумеется, — сказал Плаймейл. — А вы не такой тугодум, каким кажетесь. Разумеется, это ничего нам не даст. Согласно ее объявлениям, Кларк за несколько лет до смерти сломал левое предплечье. Рентген и все такое. Так что чужая рука не подойдет.
  — Ну ладно, — сказал Чандлер. — Вы все-таки объясните, что вам от меня требуется. И что будет иметь с этого Брэдфорд Чандлер.
  — Вы не обратили внимания на то, что я упомянул о гражданском иске? Ну так обратите теперь. Тут все осложнилось. Старик Кларк был вдовцом. Ни одного близкого родственника, кроме сына — Джона. Возбудив то давнее дело, мать Джоанны Крейг заявила, что Джоанна — дочь Джона Кларка. А значит, Джоанна Крейг — внучка старика Кларка, и это делает ее «прямым потомком» и наследницей семейного состояния.
  Чандлер, не сводя с Плаймейла глаз, произнес:
  — Так, кое-что проясняется. Стоит ли мне спрашивать, кому принадлежит сейчас состояние Кларка?
  — Согласно его завещанию, в отсутствие прямых потомков деньги отошли к некоммерческому благотворительному фонду, который мы помогли ему создать. Я вам об этом уже говорил.
  — Ага, — сказал Чандлер. — А распоряжаетесь деньгами вы?
  Плаймейл ушел от ответа.
  — Мать Джоанны Крейг наняла адвоката, однако, кроме пачки старых писем, предъявить суду ей было нечего. Чтобы выиграть дело, одних писем оказалось недостаточно. Мы пытались с ней договориться. Она отвергла наше предложение, на том все и кончилось.
  Плаймейл замолчал, помахал рукой, требуя, чтобы ему принесли еще выпивки. Чандлер смотрел на прибой, на девушку в трусиках «танга», возвращавшуюся назад, на этот раз вместе с другой девушкой в таком же наряде. Обе смотрели в его сторону.
  Принесли выпивку. Плаймейл сделал глоток. Хлопнул по руке Чандлера:
  — Вот почему мы не стали тогда искать руку. А теперь ученые уверяют, что могут получить из старых костей данные по ДНК. Вы понимаете, что это значит?
  Чандлер кивнул, но Плаймейл все равно пустился в объяснения. Утраченная левая рука Джона Кларка может стать доказательством того, что Джоанна Крейг действительно внучка старика — вот что это значит.
  А кроме того, думал Чандлер, если руку найдут, еще один старик, Плаймейл, лишится возможности распоряжаться огромной суммой денег. А может, и того хуже: суд может потребовать отчета о том, что делал с такой кучей денег «некоммерческий благотворительный фонд», пока Плаймейл им руководил.
  Чандлер смотрел на девушек в бикини, однако все мысли его были об одном: об этом несметном богатстве.
  Глава третья
  Вернувшись домой после встречи с Пинто, Липхорн понял, что история с бриллиантом так просто не кончится. И в покое его не оставят.
  Лампочка на автоответчике мигала, причем второй звонок был от Ковбоя Дэши, помощника шерифа. Не иначе как насчет того алмаза.
  Первой же ему звонила профессор Луиза Бурбонетт, и голос у нее был счастливый. Старая индианка, для встречи с которой Луиза приехала в Биттер-Спрингс, оказалась истинным кладезем легенд племени хавасупаи, к тому же эта старуха собиралась отвести Луизу к своему еще более старому дяде, знатоку фольклора племени пайютов.
  — Я переночую здесь, а утром встречусь со стариком, посмотрю, что удастся записать. Завтра позвоню снова, скажу, когда меня ждать. Может, удастся найти нечто общее в преданиях о происхождении этих двух племен — хавасупаи и хопи. Жаль, тебя со мной завтра не будет.
  Второй звонок был из тех, к которым отставники привыкают быстро.
  — Лейтенант, — сказал Дэши, — двое ваших бывших работников решили наконец пожениться. Свадьба состоится через две недели в доме матери Берни Мануэлито, под Шипроком. Вы приглашены. Я буду шафером. Если вы еще не догадались, кого в конце концов выбрала Берни, так это Джим Чи.
  Последовала недолгая пауза, а за ней — одна из тех просьб, которые обычно следуют за вежливым, приятным вступлением.
  — И вот еще что, лейтенант, у меня тут возникла проблема. Может, вы мне что-нибудь посоветуете. Тот человек, которого арестовали в резервации Зуни за ограбление и убийство, ну, в общем, это мой двоюродный брат. Алмаз, который он хотел заложить, понимаете, он говорит, что держал этот алмаз у себя много лет. И в общем, он никого не грабил.
  Дэши откашлялся.
  — В общем, — проговорил он, — сержант Чи посоветовал обратиться к вам. Рассказал кое-что о человеке с фактории в Шорт-Маунтин, той, что между Туба-Сити и Пейджем, — Макгиннис, кажется. В общем, Чи сказал, что это одно из ваших старых дел: кража со взломом, а Макгиннис вроде заявил, что у него тогда похитили большой алмаз. Если у вас найдется время, может, расскажете мне об этом поподробнее? — И снова пауза. — Ну, в общем, заранее спасибо, сэр.
  Если у него найдется время? Да сколько угодно времени! Липхорн набрал номер, оставленный Дэши, попал на автоответчик, оставил сообщение: да, время у него найдется. Куча времени. Помимо всего прочего, история с алмазом становилась все интереснее.
  — Похоже, я сегодня окажусь на вашей территории, — сообщил он автоответчику. — Ближе к вечеру заеду пообедать в Культурный центр хопи. Хотите — ищите меня там. Если нет, я отправлюсь оттуда на старую факторию в Шорт-Маунтин. Можем там встретиться.
  Затем он сел в свой старый грузовичок, размышляя о том, что у сержанта Чи хватило наконец ума сообразить, что Берни любит его. Подобные размышления привели его к мысли о том, не стоит ли еще раз предложить профессору Луизе Бурбонетт выйти за него замуж.
  Один раз он ей такое предложение уже сделал — после того как разрешил ей использовать свой дом в Уиндоу-Роке как самый северный опорный пункт в ее нескончаемых фольклорных экспедициях. Луиза изучала мифологию индейцев навахо, юта, пайюта, зуни, хопи и так далее. Представителей этих племен она просила наговорить что-нибудь на диктофон.
  В первый раз она отвергла его предложение руки и сердца коротко и решительно.
  — Джо, — сказала она, — я уже была замужем, и мне не понравилось.
  Когда он заговорил с нею об этом снова, она напомнила ему, что он все еще любит Эмму, что было чистой правдой, хотя к тому времени он уже десять лет был вдовцом. Луиза сказала, что дает ему еще десять лет, чтобы все взвесить.
  Липхорн вздохнул, решил, что лучше об этом не думать, и покатил на запад по федеральной магистрали номер 264. Он остановился для заправки в Ганадо и провел следующий час в размышлениях о том, как поделикатнее объяснить Ковбою Дэши, что он понятия не имеет, как помочь его двоюродному брату. А потом решил восстановить естественную для всех навахо гармонию с окружающим миром — миром, где умирает слишком много старых друзей. И Коротышка Макгиннис в их числе.
  Пикапа, в котором он в последний раз видел Дэши, на парковке Культурного центра хопи не наблюдалось, — жаль, но что поделаешь. Зато хорошенькая девушка, сидевшая при входе, признала его (первое приятное впечатление за весь этот день) и одарила широкой улыбкой. Ну да, конечно, она знает Дэши. Нет, он не заходил, но, разумеется, она скажет ему, что лейтенант Липхорн был здесь, а потом поехал в Шорт-Маунтин.
  Липхорн выпил две чашки кофе, съел лепешку тако и покатил к Туба-Сити, к суровым просторам лежавших за ним многоцветных скал и каньонов.
  За Туба-Сити он повернул на север. Северо-западную часть неба закрывала гряда кучевых облаков — высоких, точно белые замки. Обычный для конца лета «дождливый сезон» в этом году запаздывал. Может быть, недолго ждать осталось?
  Проехав немного по ухабистому руслу Биг-Драй-Уош, он перевалил горную гряду и оказался в русле Бикахатсу-Уош, а по нему добрался до Блу-Мун-Бенч.
  Все здешние строения принадлежали фактории Шорт-Маунтин: большой, обитый горбылем амбар, загон для овец и собственно магазин, он же склад, с двумя стоящими чуть поодаль бензоколонками. Единственным автомобилем на парковке был старый и ржавый «форд»-седан с выбитыми стеклами. Колес у «форда» не было.
  Липхорн остановил машину, выключил двигатель и посидел, оглядываясь по сторонам в надежде отыскать какие-либо признаки жизни.
  Длинная деревянная скамья на веранде, где прежде сидели покупатели, судачили и потягивали холодную газировку с сиропом, теперь опустела. Овец в загоне тоже видно не было. Вокруг — тишина.
  Липхорн взглянул на часы. За это время Макгиннис вполне бы мог открыть дверь, выглянуть наружу и махнуть ему рукой, приглашая войти. Однако дверь не открылась.
  Что ж, придется смириться с потерей. Макгинниса больше нет. Липхорн медлил лишь потому, что не желал поверить в это. И если уж быть до конца откровенным, то он проделал такой долгий путь для того лишь, чтобы убедиться, что Пинто ошибся, или найти кого-то, кто видел, как умер Макгиннис. Кого-то, с кем можно поговорить об умершем, помянуть его добрым словом. Но вот он приехал, а здесь — одна пустота и безмолвие.
  Липхорн поднялся на веранду, постучал в дверь. Никто не ответил. Табличка на двери по-прежнему гласила: «ПРОДАЕТСЯ. СПРАВКИ ВНУТРИ». Может, факторию все-таки кто-то купил? Вряд ли.
  Липхорн прошел по веранде к ближайшему окну, стер со стекла пыль и заглянул внутрь.
  Ряды полупустых полок, в конце длинного прилавка — конторка, какой-то мерцающий свет. Липхорн пригляделся. Черно-белый телевизор показывал что-то вроде рекламы пива. Перед телевизором виднелась спинка кресла-качалки и чей-то затылок. Совершенно седой.
  Липхорн вздохнул, вернулся к двери, постучал еще раз и подергал дверную ручку. Не заперто.
  Он приоткрыл дверь, заглянул в полутемный торговый зал и радостно воскликнул:
  — Макгиннис!
  Да, это был Макгиннис, живой, в чем Липхорн уверился окончательно, лишь подойдя к нему на расстояние вытянутой руки.
  Макгиннис поднял руку, чтобы поправить наушники. И только тогда заметил Липхорна и повернулся к нему.
  — Ты что? — спросил Макгиннис. — Тебе разве не говорили, что, прежде чем входить в дом, надо стучаться?
  Макгиннис с трудом встал с кресла-качалки и стянул с головы наушники.
  — В Уиндоу-Роке полагают, что вы умерли, — сказал Липхорн. — Так мне там сказали.
  — Говори громче, — произнес Макгиннис. — Плохо слышать стал. Так меня в покойники записали, а?
  Макгиннис нацепил на нос очки и только теперь, кажется, узнал Липхорна.
  — Постой-ка, — сказал он. — Ты ведь тот полицейский-навахо. Бывало, приезжал сюда, пил газировку и выведывал, где кого можно найти. Правильно?
  — Мистер Макгиннис, — произнес Липхорн. — Знаете, я так рад, что вы живы, а не умерли.
  — Если ты думал, что я умер, так какого же черта притащился сюда?
  И не дожидаясь ответа, старик поковылял к двери, ведущей в жилые комнаты.
  — Я тебе сейчас кофе сварю, — сказал он. — Если ты, конечно, не бросил эту дурацкую привычку отказываться от виски.
  — Предпочитаю кофе, — сказал Липхорн, следуя за Макгиннисом.
  Правда, при этом он не удержался от недовольной гримасы: вспомнил кошмарный привкус бурды, которую старик выдавал за кофе.
  Макгиннис зажег горелку газовой плитки в закутке, служившем ему кухней, достал из навесного шкафчика чашку с оббитыми краями и фирменный стакан с эмблемой «Кока-колы». Потом поставил на огонь кофейник, извлек из буфета бутылку виски «Джек Дэниелс». Открыв ее, стал аккуратно наполнять стакан, остановившись, когда уровень виски в стакане достиг нижнего края красной эмблемы.
  — Присаживайся, — сказал он. — Пока кофе варится, я успею сделать пару глотков, а ты расскажешь, что тебе нужно от меня на этот раз.
  — Ну, во-первых, я хотел узнать, как ваши дела. Похоже, торговлю все еще не забросили. И по-прежнему ворчите на всех.
  Макгиннис фыркнул, сделал глоток виски, за ним второй.
  — Торговлю? — переспросил он. — Какая теперь торговля? Все мои покупатели либо голодают, либо ездят в Пейдж и покупки делают там. Разве что иногда кто-нибудь заглянет. Да и то, как правило, потому, что надеется мне что-нибудь продать. Так что у меня теперь только одно занятие. Избавляюсь понемногу от старых запасов. А людей вижу редко. Ладно, это мы с тобой обсудили, теперь говори, что ты хочешь узнать.
  — Ладно, — сказал Липхорн. — Я хочу знать про ограбление, от которого вы пострадали.
  — Да какое там ограбление. Ограбление — это когда на тебя наставляют пистолет и отбирают все, что есть. Ты же коп, должен знать разницу. Тут не ограбление, а кража со взломом. Пока я спал, кто-то залез в дом и унес ящик мясных консервов, сахар и все такое, да еще деньги выгреб из кассы. Ты это хотел узнать? А больше мне рассказывать нечего. Я тогда даже не проснулся.
  Старик сконфуженно улыбнулся Липхорну.
  — Вернуть ничего не удалось?
  Макгиннис рассмеялся:
  — Конечно, нет.
  — Вы не упомянули о бриллианте.
  — О бриллианте?
  — Бриллианте ценой в десять тысяч долларов.
  Макгиннис нахмурился.
  — А, вот ты о чем, — сказал он.
  — Вам его вернули?
  — Нет.
  — А страховая компания вам за него заплатила?
  Макгиннис поморгал слезящимися голубыми глазами, поставил стакан на стол и вздохнул:
  — Помню, как ты много лет назад приехал сюда, искал женщину-шамана. И я сказал тебе, из какого она рода, рассказал о ритуале посвящения в женщины, который устраивают для одной из девочек ее семьи, а ты смекнул, что шаманка должна будет участвовать в ритуале, — вот так мы с тобой и познакомились.
  Закончив эту речь, имевшую целью напомнить Липхорну о совершенном им, Макгиннисом, добром деле, старик кивнул, давая Липхорну понять, что тот может тоже сказать что-нибудь. Правила вежливости, принятые у навахо, запрещают перебивать собеседника.
  Затем старик налил гостю кофе.
  — Я все это помню, — сказал Липхорн. — Вы также сказали, что знали моего деда. И что его звали Хостин-Кли, Лягающийся Конь. Когда я пересказал наш разговор матери, она рассердилась.
  — Не следует рассказывать матушкам такие вещи, — произнес Макгиннис. — Так или иначе, в тот день мы разговаривали скорее как два друга. Ты и я. Ты вел себя не как представитель закона.
  И старик вопрошающе уставился на Липхорна:
  — Ты и сейчас пришел как друг?
  Липхорн, поразмыслив, ответил:
  — Когда капитан Пинто сказал мне, что вы умерли, я не хотел ему верить. Слишком много старых друзей я потерял в последнее время. На самом деле я не думал, что смогу узнать здесь что-либо о том бриллианте. Я просто хотел вспомнить те давние времена, когда я был настоящим полицейским. Может быть, это помогло бы мне жить в согласии с миром, где уже нет многих моих друзей.
  Макгиннис приподнял стакан, словно произнося безмолвный тост, сделал глоток.
  Липхорн попробовал кофе. Память его, к сожалению, не подвела: бурда в чашке отчетливо пахла химией.
  Взгляд Макгинниса посерьезнел.
  — Ну так скажи, что именно ты хочешь от меня узнать.
  — Хорошо, — сказал Липхорн. — Вы, может быть, читали о недавнем ограблении в индейской резервации Зуни. О нем писали в газетах.
  — Какой-то малый застрелил владельца сувенирного магазина, ты об этом? — сказал Макгиннис. — Слышал в новостях по радио. Парень забрал кое-какие деньги и унес с собой кучу всякого добра.
  — Правильно, — подтвердил Липхорн. — Ну так вот, сейчас в гэллапской тюрьме сидит подозреваемый. Хопи, который пытался заложить бриллиант ценой примерно в двадцать тысяч всего за двадцать долларов. ФБР считает, что алмаз он прихватил во время ограбления. Однако хопи уверяет, что много лет назад получил этот камень от какого-то человека в Большом каньоне. Этого хопи зовут Билли Туве, он двоюродный брат Ковбоя Дэши. Помните Ковбоя?
  Макгиннис кивнул.
  — Дэши говорит, что Туве невиновен. А капитан Пинто обратил внимание на бриллиант, который вы упомянули в страховой претензии. Бриллианты в этих местах — большая редкость. Вот я и подумал, может, вам еще что-нибудь известно.
  — Так-так, — сказал Макгиннис. — Интересно. Значит, Туве уверяет, что алмаз ему дал незнакомый человек из Большого каньона, так?
  Макгиннис встал и вышел за дверь.
  Липхорн сидел, размышляя о том, как постарел Макгиннис. О том, что он и его магазин словно бы умирают вместе.
  Макгиннис вернулся с мешочком, сшитым, судя по всему, из оленьей кожи. И, снова усевшись в кресло, взглянул на Липхорна.
  — Я расскажу одну историю. А уж ты решай, поможет она тебе чем-нибудь или нет. Скорее всего, не поможет.
  Липхорн кивнул.
  — Давно это было. Зима выдалась холодная. И вот заявился сюда один малый, сказал, что его зовут Рино, — лет тридцати с чем-то, на лошади, весь укутанный. Попросил еды, а еще хотел позвонить от меня по телефону. Телефон мой не работал, и я сказал ему: скачи в Биттер-Спрингс, а если там магазин закрыт, тогда в Пейдж. Он кое-что взял у меня с полки, а я разогрел ему банку свинины с бобами. Потом он попросил подбросить его в Пейдж и признался, что денег у него нет, но в уплату за все он оставит мне лошадь и седло.
  Макгиннис хмыкнул.
  — Лошаденка у него была так себе и совсем заезженная. Седло, правда, хорошее. Я спросил его, откуда он. И вот теперь пойдет самое интересное. Он сказал, что был в каньоне, сбился с дороги и заблудился. И, пытаясь выбраться наверх, встретил старого индейца. Старик сказал ему, что расщелина, по которой он поднимается, заканчивается тупиком, и показал, как добраться до тропы, по которой пройдет лошадь. А после спросил, нет ли у него хорошего ножа или топорика, с которым ему не жаль расстаться. По словам Рино, он показал старику нож и сказал, что отдаст его за десять долларов. Но у индейца денег не было, и он предложил обмен.
  Макгиннис поднял мешочек и начал развязывать ремешок, которым тот был стянут.
  Спросил Липхорна:
  — Ты такие раньше видел?
  — Похож на мешочек для ритуальной пыльцы, — сказал Липхорн. — Или для кукурузной муки, которую используют в обрядах. А вот фигурки, вышитой на коже, я что-то не узнаю. Немного смахивает на бейсбольного рефери в защитном нагруднике. Старик в каньоне из какого племени был? Хопи? Хавасупаи? Юма? Все они пользуются мешочками для снадобий.
  — Тот ковбой, Рино, сказал, что в индейцах разбирается плохо. Но, по его словам, тот старик много говорил о Маасау, или как там вы называете этого духа. Как бы там ни было, хопи о нем знают, и, думаю, кое-кто из индейцев юма, живущих в каньоне, тоже. И племя супаи. Некоторые называют его Человек-Скелет. Он считается духом-хранителем Подземного мира, который приветствовал первых хопи, когда они вышли на свет из тьмы. А хопи особо почитают его еще и потому, что он научил их не бояться смерти.
  Макгиннис помолчал, глотнул виски.
  — Что-то голос осип, — сказал он. — Давно уже не говорил так много.
  Он еще помолчал.
  — Ты об этом хотел услышать?
  — А что было в мешочке?
  — Да уж не пыльца, — ответил Макгиннис и достал из мешочка маленькую круглую жестянку, поцарапанную. «По-настоящему сладкий», — было написано красными буквами на плоской крышке.
  «Коробка из-под табака», — подумал Липхорн.
  Макгиннис открыл крышку и вынул из жестянки прозрачный, голубовато-белый камень размером со стеклянный шарик, какими играют дети.
  Старик держал камень большим и указательным пальцами, поворачивая его в луче света. Камень так и искрился, рассыпая повсюду разноцветные блики.
  — Когда вытрясаешь из такого мешочка цветочную пыльцу, — сказал Макгиннис, — то вытрясаешь благословение. Это символ вновь зарождающейся жизни. Доброго, здорового, естественного начала. Вытряси вот эту маленькую дрянь, и получишь символ жадности.
  Он по-прежнему держал камень в луче света, любуясь им.
  — Ого, — улыбнулся Липхорн. — Мистер Макгиннис, вы говорите как настоящий навахо.
  Макгиннис спрятал камень обратно в жестянку, а жестянку в мешочек для снадобий.
  — Кто-то сказал, — заметил он, — что деньги — корень всех зол. Не знаю, не проверял: разбогатеть мне так и не удалось.
  Он вложил мешочек в ладонь Липхорну:
  — Взгляни на него еще раз. Вблизи. Красивый камушек, но ради него не стоит садиться в тюрьму.
  Липхорн вытащил алмаз, осмотрел его.
  — Похоже, камень гранили для какого-то ожерелья. Для подвески. Так вы отдали за него кое-какие продукты, а в придачу получили еще и лошадь? — спросил он. — Неплохая сделка.
  Макгиннис сделал обиженное лицо:
  — В твоем изложении все выглядит хуже, чем было на самом деле. Но бриллиант-то оказался подделкой. Что и подтвердил сам Рино.
  — Ничего себе! — воскликнул Липхорн. — Как же получилось, что вы после кражи оценили его в десять тысяч долларов?
  — Мы все еще разговариваем по-дружески? Или ты вернулся к роли копа?
  — Пусть будет по-дружески.
  — Тогда ладно. Я сказал тому парню, что не вчера родился и все об этих искусственных бриллиантах знаю. Цирконы — так они, кажется, называются. Неужели он и впрямь думает, что я поверю, будто он отдаст мне настоящий бриллиант за кормежку и за то, что я подвезу его в город? А он ответил: по правде сказать, он и не рассчитывал, что я поверю. И он тоже догадался, что этот камень не настоящий.
  — То есть он признался, что это подделка?
  Макгиннис кивнул:
  — Ну да. Рино сказал, что старик, который дал ему камень, либо псих, либо религиозный маньяк. Что он пытается возродить здесь что-то вроде культа Человека-Скелета.
  — Однако вы указали в страховой претензии, что у вас похитили дорогой бриллиант. Не знай я вас так давно, это меня удивило бы.
  — Ну, после кражи я подумал и решил, что, может, я был не прав и бриллиант — настоящий.
  — А что потом? — спросил Липхорн. — Вы нашли камень уже после того, как составили список украденного? Или вор принес его обратно?
  — Думайте что хотите, — ответил Макгиннис. — Страховая компания мою претензию все равно отвергла.
  — А нет ли у вас адреса этого Рино?
  Макгиннис рассмеялся:
  — Я спросил у него: «Ты откуда родом, сынок?» — а он ответил: «Из Рино, потому меня так и прозвали».
  Липхорн еще раз посмотрел на камень:
  — Вообще-то цирконы мне видеть приходилось. Этот больше похож на бриллиант.
  — Я тоже так думаю, — ответил Макгиннис. — Но тот ковбой, или кто он там был, сказал: откуда у старого, живущего в каньоне индейца бриллиант? Да это просто нелепость!
  Макгиннис уложил камень назад в жестянку и указал на мешочек.
  — Ты вот на это взгляни, Джо, — сказал он. — По-моему, на коже вышита какая-то ящерка. Однако я такой никогда не видел. А на другой стороне еще какое-то злющее насекомое.
  — Показать бы его Луизе, — предложил Липхорн.
  — Ну тогда оставь мешочек у себя, — сказал Макгиннис. — Так хочешь послушать, что еще рассказал мне тот парень?
  — За тем я и приехал, — ответил Липхорн. — Двоюродный брат Ковбоя Дэши тоже уверяет, что получил свой камушек от старика из каньона.
  — Начало этой истории я тебе уже рассказал, — напомнил Макгиннис.
  — Я бы хотел послушать ее еще раз.
  Макгиннис кивнул:
  — Может, я что-то и пропустил. Ну так вот, по словам этого Рино, шел мокрый снег, и он свернул в одну из узких расщелин, надеясь добраться по ней до самого верха каньона. Едет он так на лошади и видит под выступом скалы человека, укрывшегося от непогоды. Мой ковбой скатывает себе сигаретку, и старику тоже. А старик спрашивает, нет ли у него на обмен ножа или топорика. Рино показывает ему свой большой складной нож. Старику нож нравится. Он удаляется куда-то в глубь пещеры и возвращается с красивой плоской коробочкой. В ней — куча маленьких жестянок из-под нюхательного табака. Старик открывает одну из них, достает из нее камушек и протягивает ковбою, вроде как меняться предлагает. Рино качает головой: нет. Старик достает камень побольше. Рино прикидывает, что камушек этот должен стоить никак не меньше старого ножа, да и подружке его он, пожалуй, понравится. И соглашается на обмен.
  — И все?
  — Конец истории, — подтвердил Макгиннис.
  — То есть Рино видел в той красивой коробке не один бриллиант?
  Макгиннис поразмыслил.
  — Ну да. Он что-то такое говорил о куче табачных жестянок. Старик хранил в них бриллианты.
  — А откуда взялась коробка?
  — Рино спросил об этом у старика. По-английски индеец не говорил, но он изобразил жестами самолет и вроде даже крушение, показал, как из самолета падают люди. А потом изобразил большой огонь.
  Липхорн обдумал услышанное.
  — Мистер Макгиннис, — сказал он. — Вы уже жили в этих краях в… дайте подумать… да, в пятьдесят шестом?
  Макгиннис рассмеялся.
  — Я все смотрю на тебя и жду: сообразишь или нет? Но ты молодец, догадался. Это случилось в августе, в сезон дождей. Самая страшная на то время авиакатастрофа.
  — И произошла она вон там, — сказал Липхорн, указывая за окно, в сторону Мраморного каньона, находящегося не более чем в тридцати километрах отсюда.
  Макгиннис усмехнулся:
  — Когда я поселился здесь, воспоминания были еще живы. Два пассажирских самолета столкнулись в воздухе, и останки людей попа́дали в каньон.
  — И багаж их тоже, — добавил Липхорн.
  — И ты думаешь, среди багажа могла находиться набитая драгоценностями коробка?
  — Именно так я и думаю, — признался Липхорн.
  — По правде сказать, мне такая мысль тоже приходила в голову, — сказал Макгиннис. — И вряд ли торгующий драгоценностями коммивояжер стал бы возить в красивой коробке простые цирконы.
  Глава четвертая
  Бернадетта Мануэлито нравилась почти всем. И всегда. Нравилась девочкам, вместе с которыми играла в баскетбольной команде средней школы Шипрока. Нравилась сокурсникам, когда в студенческие годы работала лаборанткой в биологической лаборатории. Нравилась таким же, как сама она, курсантам, проходившим практику в полицейском управлении племени навахо, и тем, кто работал с ней в Пограничной охране США.
  В чем секрет ее обаяния? Спросите любого из ее знакомых, и вам скажут, что Берни, среди соплеменников-навахо известная под именем Женщина, Которая Смеется, — девушка улыбчивая, жизнерадостная и приветливая.
  Но сегодня она, вопреки обыкновению, выглядела озабоченной и серьезной.
  Сегодня, в своем стареньком синем пикапе «тойота» направляясь в сторону Шипрока, в гости к Хостину Пешлакаи, Берни особой радости не испытывала. Мать замучила ее вопросами, ответить на которые Берни было не просто.
  Надежный ли человек этот Джим Чи? Разве она не знает, что род Медленные Речи отличается ненадежными мужьями? А что, Чи по-прежнему мечтает стать врачом или певцом? Не стоит ли ей, прежде чем выходить замуж, подыскать себе другую работу? Почему Чи до сих пор в звании сержанта? И так далее. И наконец, где они собираются жить? Неужели Берни не уважает традиции навахо? Чи следовало бы поселиться вместе с ними, а не забирать Берни из дома. Она уже подыскала жилье?
  Так оно и шло, пока Берни не согласилась поговорить с Хостином Пешлакаи, старшим братом матери и главой их рода. Берни даже обрадовалась возможности побеседовать с дядей. Она его очень уважала. Замечательный человек.
  Да и денек выдался замечательный — над хребтом Карризо вздымались белые башни облачного замка, грозовые тучи клубились и над горами Чуска. Обычно, видя такие красоты, сулившие благословенный дождь, Берни принималась радостно напевать. Сегодня же, глядя на облака, она думала об опаленных засухой склонах, где паслись стада овец, принадлежавшие роду Высокий Дом, и о том, что сезон дождей запоздал и проку от него будет немного.
  Можно было подумать, что причиной дурного настроения стали дотошные расспросы матери. Но дело даже не в них, а в том, что, вернувшись к пикапу, Берни обнаружила в голосовой почте мобильного телефона сообщение.
  Звонил Джим Чи. Тон сержанта Чи был строго официальным.
  — Берни, я не смогу приехать к тебе сегодня.
  Затем последовало немногословное объяснение: Ковбой Дэши просит помочь его двоюродному брату, а для этого нужно съездить в Большой каньон, где ему, «возможно, придется провести день-другой».
  Хорошо хоть не назвал меня «офицером Мануэлито», подумала Берни. Не ожидает ли ее и после замужества все та же знакомая роль подчиненной? Собственно говоря, мать спрашивала и об этом. Берни очень хотелось услышать в словах Джима хоть отдаленный намек на сожаление. И почему он не предложил ей поехать вместе с ним?
  Возможно, Чи не помнит ее восторженного рассказа о давнем школьном походе по Большому каньону, куда они отправились как-то всем классом вместе с учителем естествознания. Можно списать все на забывчивость ее жениха. Но это означало бы, что Джим пропускает ее слова мимо ушей. А это ничуть не лучше. Быть может, даже и хуже.
  Миновав Шипрок, Берни решила, что дядя может и подождать, и свернула на старое шоссе. Она проедется вдоль реки Сан-Хуан, посмотрит, не стоит ли машина Чи возле его дома — припаркованного на берегу жилого автофургона. Скорее всего, машины там не будет — рабочий день все-таки, — тогда, в отсутствие хозяина, она сможет без помех осмотреть его жилище.
  Берни остановила пикап на том месте, где обычно стояла машина Чи, вышла. Автофургон был старый и довольно ветхий. Однако окна, отметила она, тщательно вымыты. Оси, на которые, когда придется переезжать, насадят колеса, бережно укутаны брезентом.
  Берни обошла фургон, поднялась на сколоченную из досок веранду, пристроенную к домику со стороны реки, уселась в хозяйский шезлонг и огляделась.
  Осень приглушила журчание реки Сан-Хуан до негромкого ропота. Земля истомилась жаждой в ожидании сезона дождей.
  Что ж, может, недолго ждать осталось. Берни почувствовала, как привычный оптимизм возвращается к ней, сомнения уходят прочь. Она вспоминала улыбку Джима Чи, его доброе сердце, заставлявшее его подчас нарушать правила белого человека. Вспоминала его объятия, поцелуи.
  Вот и тучи собираются на западе. А это всегда повод для оптимизма.
  
  Джоанна Крейг старалась казаться невозмутимой. Ей во что бы то ни стало нужно было завоевать доверие низкорослого индейца, что сидел сейчас у окна и упорно разглядывал тыльную сторону своей ладони. Так что ей приходилось скрывать свое волнение.
  А это было нелегко. Взять хотя бы эту комнату, обставленную в стиле пятидесятых. Старомодная помпезность этого гостиничного номера словно возвращала Джоанну в те времена, когда погиб ее отец. Заставила вспомнить все, что она узнала из газетных вырезок, найденных после смерти матери в ее шкафу.
  Горестные рассказы, страшные фотографии искореженных обломков двух самолетов. Репортажи эти были такие подробные, что у нее создалось впечатление, будто она видела место катастрофы собственными глазами.
  Билли Туве сидел, разглядывая свою ладонь, словно и не слышал только что произнесенных ею слов о богатстве, которое могут принести ему эти бриллианты. Похоже, богатство его не интересовало. Туве куда интереснее было поговорить о том, как тревожится его мать, как хорошо, что его двоюродный брат, помощник шерифа, пытается помочь ему.
  — Мистер Туве, — сказала Джоанна, — мне кажется, я плохо объяснила вам, зачем я сюда приехала и почему внесла залог, благодаря которому вас выпустили из тюрьмы. Но я хочу вам сказать: я уверена в том, что вы не убивали того человека. И я хочу, чтобы в вашем случае справедливость восторжествовала. Но вы мне не доверяете, и я догадываюсь почему.
  Билли Туве посмотрел на нее и слабо улыбнулся.
  — Да нет, — сказал он. — Просто я знал совсем немного белых людей. И у каждого из них была какая-то цель.
  — Не скрою, что и у меня тоже имеется цель. И я хочу рассказать вам о ней и попросить вас о помощи.
  Похоже, Туве заинтересовался. Он кивнул.
  — Бриллиант, который вам дал незнакомец в каньоне и в краже которого вас несправедливо обвинили, принадлежал моему отцу. Его звали Джон Кларк. Он летел в одном из самолетов, столкнувшихся много лет назад в небе над каньоном. Джон Кларк занимался бриллиантами. Он вез в Нью-Йорк наполненный этими камнями чемоданчик. Один из бриллиантов предназначался моей матери. Они собирались пожениться.
  Туве обдумал услышанное.
  — И что же?
  — Отец погиб, — сказала Джоанна. — Бриллианта моя мама так и не увидела.
  Туве молча смотрел на нее, размышляя.
  — Ну так вот, — продолжала Джоанна. — Она была беременна, и вскоре должна была состояться свадьба. Однако после смерти отца семья его не пожелала иметь с ней ничего общего. И со мной тоже.
  Джоанна умолкла. Почему все это должно интересовать Туве? Но ведь, похоже, интересует.
  Он покачал головой.
  — Неужели даже дедушка и бабушка?! Как плохо, — сказал он.
  И вдруг Джоанна поняла, что ей действительно хочется рассказать этому простому человеку обо всем. В умственной отсталости его сомневаться не приходится. Но ведь и с ним обошлись дурно. И уж такие-то вещи он понимает.
  — Да, — говорил между тем Туве. — Моя бабушка много чему меня научила. А дедушка научил ездить верхом, охотиться на кроликов. А когда я лежал в больнице, они меня навещали, оба. И всегда что-нибудь мне приносили.
  Джоанна продолжила свой рассказ. О том, как мать, умирая, оставила ей письмо, в котором рассказала обо всем — и о своей любви к Джону Кларку, о назначенной свадьбе, о том, как после смерти Джона она побывала в роскошном особняке семейства Кларков. О том, как холодно ее встретили. И как никто не вышел попрощаться с ней, когда она уезжала.
  — Никто не вышел попрощаться? — переспросил Туве.
  Джоанна позвонила дежурному, попросила принести ленч в номер. И, ожидая, когда принесут еду, рассказала, что работала медсестрой, потом вышла замуж за ученого, а после смерти мужа приехала в Большой каньон, чтобы отыскать могилу отца.
  — Я пошла на кладбище, созданное при Университете Аризоны для погибших в одном из тех самолетов, однако мой отец летел на другом, и его имени в списках не было. Тогда я обратилась в администрацию национального парка Большой каньон. Имена тех, кто летел на другом самолете, значились на монументе «Усыпальница веков», под которым похоронили неопознанные останки жертв катастрофы.
  Джоанна примолкла, смахнула ладонью слезу. Она оплакивала отца, увидеть которого ей было не суждено. Или то, чего лишилась из-за его смерти.
  — Извините, — сказала она. — В общем, один старожил рассказал мне, что искалеченные, обугленные останки собрали и захоронили в общей могиле. И еще он сказал, что кто-то видел оторванную руку, застрявшую в куче плавника над одним из порогов, и что к этой руке был прикреплен наручником какой-то ящичек, однако, прежде чем к руке удалось подобраться, ее унесло течением.
  Она снова замолчала, внимательно посмотрела на Туве:
  — Вы понимаете, к чему я все это говорю?
  Туве ответил, хоть и не сразу:
  — Нет.
  — Человек, который дал вам бриллиант, должно быть, нашел ту руку с прикованным к ней ящичком.
  — А! — улыбнулся Туве. — Вы хотите помочь мне найти человека, который нашел бриллианты? Чтобы отобрать их у него и стать богатой.
  — Я хочу найти того человека для того, чтобы с его помощью найти руку, — ответила ему Джоанна. — Хочу вернуть ее отцу. Похоронить ее там, где похоронен и он, в «Усыпальнице веков». Однако если мы найдем руку, то найдем и бриллианты. И докажем всем, что вы ничего не крали.
  — Да, — помолчав, произнес Туве. — Но вот вы сказали «похоронить руку». Вы думаете, это что-то изменит?
  — Мне снятся странные сны, — ответила Джоанна. — В каждом таком сне я не вижу отца. Я его вообще никогда не видела. Но я слышу его. Он плачет, тоскуя по своей руке. Если я похороню ее, он сможет упокоиться с миром.
  Туве задумался, потом спросил:
  — Вы часто видите эти сны?
  — Постоянно, — ответила Джоанна.
  — Тогда, — произнес Туве, — я вас понимаю.
  
  Ослепительная вспышка молнии прорезала небо над Гэллапом как раз в тот момент, когда помощник шерифа племени навахо Ковбой Дэши и сержант Джим Чи из полиции племени навахо выходили из машины. Две секунды спустя грянул гром, в воздухе запахло озоном. Внезапный порыв ветра сорвал с головы сержанта Чи шляпу и закатил ее в распахнувшуюся дверь тюрьмы.
  — Ну-ну, — произнесла дежурная за стойкой. — Посмотрите, кого к нам ветер занес!
  Чи, подхватив шляпу, поздоровался:
  — Привет, миссис Соузи.
  — Мне нужно поговорить с одним из ваших постояльцев, — сказал Дэши. — С Билли Туве. Он мой двоюродный брат.
  — Туве? — переспросила, нахмурясь, миссис Соузи и заглянула в лежавший на столе список заключенных. — Мистера Туве сегодня что-то часто спрашивают. Однако вы опоздали. Его выпустили под залог около часа назад.
  — Что? Но ведь залог составлял пятьдесят тысяч долларов!
  Миссис Соузи заглянула в другие записи:
  — Да, и его внесли наличными.
  — Наличными? Пятьдесят тысяч наличными?
  — Ну, почти. Удостоверенным банковским чеком.
  — Кто это сделал? — спросил Чи.
  — Женщина. Средних лет. Симпатичная. Раньше я ее не видела. Джоанна Крейг.
  — Не местная? Откуда она? — спросил Чи.
  — Ну, банковский счет у нее нью-йоркский. Сказала, что представляет интересы мистера Туве, и я подумала, что, может, она привезла с собой адвоката.
  — Туве ее ждал? — спросил Чи.
  — Он, по-моему, удивился не меньше вашего, — ответила миссис Соузи. — Однако ушел с ней. И сел к ней в машину.
  — Куда они направились? — спросил Чи.
  — Она сказала, что остановилась в отеле «Эль-Ранчо».
  — Невероятно! — воскликнул Дэши. — Надо бы его найти.
  — Этот адвокат, о котором вы упомянули, он тоже был в машине? — поинтересовался Чи.
  — Нет, только Туве и эта женщина. Но сюда заходил еще один человек. Не знаю, адвокат он или нет. Пришел еще до нее. Высокий, светловолосый, назвался родственником Туве, хотя уж к индейцам-то он точно отношения не имеет. Просто сказал, что хочет поговорить с Туве насчет того, где можно раздобыть денег для внесения залога. Его проводили в камеру, он побыл там недолго, потом вышел, поблагодарил и удалился. Больше я его не видела.
  — А женщина с ним была?
  Она покачала головой, рассмеялась:
  — К нам сюда из города редко заглядывают, вот я и связала их друг с дружкой. Но вообще-то я не знаю. Вместе я их не видела.
  — Поехали, — сказал Дэши. — Надо поговорить с Туве.
  Ехать к «Эль-Ранчо» им пришлось под дождем и залпами мелкого града.
  — Что думаешь, Джим? — спросил Дэши. — В какую еще историю вляпался этот дурень?
  — Неужели он и вправду убил владельца магазина? — Впрочем, Чи тут же сам ответил на свой вопрос, отрицательно покачав головой. — Нет. Это вряд ли. Но кому это понадобилось тащиться сюда из Нью-Йорка и выкупать его за бешеные деньги? Интересно, кто тот светловолосый мужчина? У тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет?
  — Нет. Билли никого не убивал, — сказал Дэши. — Он всегда был хорошим парнишкой. Участвовал в детских родео, бычков арканил. А когда ему было лет двенадцать, его придавила лошадь. Трещина в черепе. Он долго лежал в коме. И из больницы вышел немного тронутым. По правде сказать, он и до того малость отставал в развитии. Но парень он хороший, добрый.
  — Ты помнишь, зачем мы сюда приехали? Расспросить его о драгоценном камне. Думаю, все происходящее как-то связано с этим чертовым бриллиантом, — сказал Чи.
  — Возможно. Туве признался мне, что камень поддельный. Сказал, что все считают его дурачком, но он не настолько туп, чтобы думать, будто его бриллиант — настоящий.
  Отель был построен давно, в эпоху расцвета голливудских киностудий, снимавших вестерны. В нем когда-то останавливались знаменитости, и до сих пор здесь сохранились следы былой роскоши.
  — Да, — ответил на вопрос Дэши портье. — Миссис Джоанна Крейг. Она в двести первом. Хотите, я позвоню ей, скажу о вас?
  — Да, пожалуйста, — сказал Дэши.
  — Нет, погодите, — вмешался Чи. — Мы лучше так к ней поднимемся.
  Пока они шли по лестнице, Дэши озадаченно молчал. Но в конце концов спросил:
  — Что это ты вдруг решил явиться без предупреждения?
  — Надеюсь застать ее врасплох, — ответил Чи. — И вообще хочу понять, кто она такая.
  Двести первый номер находился на втором этаже. Чи постучался. Дверь открылась.
  Невысокая блондинка в элегантном темно-синем костюме окинула их взглядом.
  — Я думала, пришли из обслуживания, — строго произнесла она. — Кто вы?
  Чи полез в карман за удостоверением.
  — Вы, я полагаю, Джоанна Крейг, — сказал он.
  — А, так вы из полиции.
  — Сержант Джим Чи, — подтвердил Чи, показывая ей нераскрытое удостоверение.
  — А я двоюродный брат мистера Туве, — сказал Ковбой. Он помахал рукой молодому индейцу, сидевшему, нахохлившись, в мягком кресле. — Рад тебя видеть, Билли. Как ты?
  Билли, радостно улыбнувшись, помахал в ответ.
  — Извините, что не приглашаю вас войти, — сказала Джоанна Крейг. — Но у нас с мистером Туве важный разговор. О деле.
  — И у нас тоже дело, — сказал Чи. — Полицейское.
  — Не понимаю, — взгляд ее стал еще более строгим. — Я законно представляю интересы мистера Туве. Он освобожден под залог. Свободен как птица, пока его не вызовут для дачи показаний.
  — Я пришел не как полицейский, — сказал Дэши. — А как родственник. Мать Билли Туве приходится сестрой моей матери. Мне нужно поговорить с двоюродным братом Билли.
  — Погоди, Ковбой, — сказал Туве. — Тебя мама послала?
  Джоанна Крейг взглянула на Чи:
  — Не исключено, что у нас с вами общие интересы. Я хочу снять с мистера Туве подозрения в убийстве и грабеже. Вы тоже?
  — Да, именно так, — сказал Чи.
  Джоанна Крейг уже смотрела ему за спину — на появившуюся в коридоре тележку с заказанным ленчем. Она отступила, пропуская тележку.
  — Не желаете присоединиться к нам? Кофе, чаю?
  — Нет, спасибо, — сказал Чи. — Мы только спросим мистера Туве кое о чем.
  — Проходите, не стесняйтесь, — сказала Джоанна. — Мы с мистером Туве будем завтракать, а вы пока задавайте ему вопросы.
  — К сожалению, нам нужно побеседовать с глазу на глаз, конфиденциально, — сказал Чи.
  Крейг улыбнулась:
  — Конфиденциально! Ну конечно. Но ведь тут никого и нет, кроме нас четверых. Вы двое, мистер Туве и я, его законная представительница.
  Чи с подозрением глянул на Туве:
  — Ты нанял миссис Крейг в адвокаты?
  — Да вроде нет, — ответил тот смущенно.
  — Моя работа связана с интересами благотворительного фонда, — сказала, слегка порозовев, Джоанна. — А мой собственный интерес состоит в том, чтобы защитить мистера Туве от несправедливых преследований.
  И спросила, обратившись к Туве:
  — Мистер Туве, вы желаете поговорить с этими джентльменами?
  Тот пожал плечами:
  — Конечно. Почему же нет?
  Чи вздохнул, смиряясь с поражением.
  — Ладно, — сказал он. — Миссис Крейг, это Дэши, помощник шерифа племени навахо. — Он решил, что вряд ли этой даме известно, что резервация навахо находится в соседнем штате и представитель ее властей никакими полномочиями здесь не обладает. — Полагаю, вам известно, что единственная улика, которая позволяет судить о причастности мистера Туве к ограблению и убийству в Зуни, — это бриллиант, который он пытался сдать в ломбард. Мы надеемся найти неопровержимые доказательства того, что мистер Туве стал владельцем бриллианта именно так, как он рассказывает. Для этого нам нужно получить от него кое-какие сведения относительно обстоятельств, при которых бриллиант попал к нему в руки.
  Крейг поразмыслила. Кивнула.
  — Присядьте, — сказала она, убирая с кресла жакет и сумочку.
  Сумочка была большая, модная, кожаная. Сержанту Чи показалось, что она довольно тяжелая.
  — Мы собираемся задать мистеру Туве несколько вопросов, — сказал Чи, усаживаясь в кресло. — Но сначала нам хотелось бы знать, почему организация, которую вы представляете, заинтересовалась им настолько, что внесла за него пятьдесят тысяч долларов.
  — Это вы у руководителей организации спросите, — улыбнулась Крейг.
  — Спрошу, — согласился Чи. — Дайте мне название и адрес.
  Она покачала головой:
  — Я бы дала, но там вам просто скажут, что это не ваше дело. Зачем вам попусту тратить время?
  — Ну хорошо, — сказал Чи. — Мистер Туве, вы не могли бы рассказать нам, откуда у вас бриллиант?
  — Я уже говорил шерифу и тому мужчине из ФБР: мне его дал старик, — ответил Туве.
  — Давайте тогда вернемся назад, — сказал Чи. — Начните с того, что вы делали в каньоне, а дальше рассказывайте все по порядку.
  — Кое о чем я рассказать не смогу. Это связано с кивой — местом наших тайных обрядов.
  — Ладно, когда дойдете до секретной части, расскажете о ней одному Дэши. На языке хопи. Это позволит вам сохранить все в тайне.
  — Мы с ним оба из рода Медведя, но посвящение проходили в разных кивах, — сказал Туве. — Поэтому кое о чем я не могу рассказать даже и ему.
  — Хорошо, в таком случае просто делайте то, что позволяет вам вера.
  Туве кивнул и приступил к рассказу.
  Чи устроился в кресле поудобнее, приготовившись выслушать долгую речь. Поначалу он слушал внимательно, но Туве все больше говорил о верованиях индейцев и не спешил переходить к самому главному: кто и когда дал ему бриллиант.
  А затем Чи задумался, действительно ли Крейг — адвокат? Внести залог за Туве мог кто угодно. При первой же возможности надо бы выяснить, что там такое тяжелое у нее в сумочке. Магнитофон? Пистолет? А затем все его мысли сосредоточились на Бернадетте Мануэлито. На том, как они поселятся в его домике у реки Сан-Хуан. Придется втащить туда двуспальную кровать. Занавески повесить на окна. И прочее в этом роде.
  Туве рассказывал, как он отправился в киву на ритуальный сбор индейцев хопи. Он рассчитывал пройти обряд посвящения и стать членом некоего общества. Индейцы из других племен, не хопи, называли его «Обществом лука».
  От Второй Месы, то есть горы с плоской вершиной, юноши должны были пройти ритуальной тропой до южного края Большого каньона. Затем преодолеть опасный спуск по скалам на дно каньона — примерно туда, где одна река, Литл-Колорадо, впадает в другую, Колорадо.
  Туве рассказал и о ритуальном орле — поведал миссис Крейг о том, как орла забрали из гнезда, как шаман сам принес этого орла, какие произносил заклинания и какие жег травы. Орла окурили дымом, ощипали, осыпали ритуальной мукой и, как выразился Туве, «послали домой, чтобы он помог духам услышать нас и духи помогли бы ему указывать нам путь и оберегать нас в пути».
  Чи опять отвлекся и стал смотреть в окно. Гроза прошла, и красные утесы, стеной встававшие вдали, пестрели на солнце. Их цвет менялся от темного багреца, там, где скалы намочил дождь, до бледной розоватости сухих участков. А над утесами повисла в небе огромная белая туча — с плоской сдвинутой вершиной, похожей на наковальню. Теперь дождь прольется и над другими землями навахо.
  Туве бубнил что-то о Соляной Тропе. К тому времени, когда он заговорил о святилищах хопи, которые находятся в соляных пластах под скалами, Джоанна Крейг, заметил Чи, успела трижды посмотреть на часы. Сам он, как принято у навахо, на свои не смотрел.
  Наконец Туве закончил.
  — Вот тогда я и встретил человека, который дал мне бриллиант, — сказал он, откинувшись на спинку кресла и обводя взглядом слушателей.
  Дэши посмотрел на Чи, ожидая его вопросов.
  Джоанна Крейг сказала:
  — Вы говорили мне, что не знаете этого человека.
  Туве кивнул:
  — Он не назвал своего имени.
  — Опишите его.
  — Давно это было, — сказал Туве. — Наверное, дед. Я хочу сказать, старый. Много седых волос. Тощий. Сгорбленный. Ростом вот примерно с сержанта Чи. Думаю, не хопи. Из какого-то другого племени. Рваные джинсы, синяя рубашка, драная куртка и серая фетровая шляпа. И еще широкий кожаный пояс с серебряными вроде бы нашлепками.
  — Как вы с ним встретились?
  Туве почесал ухо, задумался.
  — Я копал синюю глину такой маленькой штукой, вроде армейской лопатки. С короткой ручкой. — Туве показал руками размер ручки. — Нашел ее в одном магазине военных излишков, сам заточил.
  — И старик подошел к вам?
  — Он что-то сказал, а я оглянулся и вижу, он стоит, смотрит, как я копаю. Ну, я сказал что-то из вежливости. Он подошел, попросил показать ему ту штуку. Я протянул ее старику, и через минуту он сказал, что хочет выменять ее на что-нибудь. Я спросил, на что, а он вытащил из кармана складной нож и показал мне. Я не согласился. Он попросил подождать и потом вернулся с этим камнем в мешочке. Ну, мы и обменялись.
  — А ваши переговоры со стариком, — поинтересовалась Крейг, — на каком языке вы их вели — на английском, на хопи?
  — Я его слов не понимал. Так что мы объяснялись вот так… — Туве замахал руками и принялся корчить рожи.
  — И куда он направился после того, как обменял камень на вашу лопатку? — спросил Чи.
  Туве пожал плечами:
  — Ушел по каньону и скрылся за скалой. — И опять пожал плечами.
  Крейг вздохнула, покачала головой.
  — Вы помните, где все это происходило? — спросил Чи.
  — Конечно, — ответил Туве. — Совсем рядом с тем местом, где мы втыкаем в землю молитвенные жезлы и молимся Соляной Матери. Мы там берем цветную глину для раскраски.
  — А долго ли его не было, пока он ходил за камнем?
  Туве поразмыслил.
  — Ну, он не сразу вернулся.
  — А можно ли за это время, скажем, выкурить сигарету?
  — У меня не было сигарет, — ответил Туве.
  — Ну хорошо, — сказал Чи. — Меньше часа?
  — Намного меньше. Минут пятнадцать.
  — Насколько я знаю хопи, — сказал Чи, — у вас имеются особые ритуальные тропы, которые ведут к тем соляным отложениям. Вы тогда спускались по одной из них?
  Повернувшись к Дэши, Туве произнес что-то на языке хопи.
  Дэши кивнул и перевел:
  — Да. О ней я вам и рассказывал.
  Джоанна Крейг, слушая все это, о чем-то размышляла.
  — Мистер Туве, — сказала она. — Отведите меня туда. Я хочу найти того человека.
  — Этого не могу, — ответил Туве. И рассмеялся. — Разве что вы сумеете пробраться в женскую киву. Чтобы пройти посвящение.
  — Ну тогда расскажите мне, как туда попасть. Чтобы уберечь вас от тюрьмы, — заявила она, — нам необходимо найти человека, который дал вам бриллиант. Пусть он это подтвердит перед судом.
  — Не могу, — серьезно ответил Туве. — Это можно делать только ради чего-то, что угодит духам.
  Крейг уставилась на него.
  — Ради чего-то, что угодит духам? — повторила она. — Например, чтобы помочь человеку, которого жестоко обидели. Который нуждается в помощи. Это им угодит?
  Туве вопросительно посмотрел на Дэши.
  Дэши произнес:
  — Мы так не делаем. Не водим белых людей по этой тропе. Они непосвященные. Не знают, как просить духов, не знают, что нам заповедал Маасау. Если они станут спускаться туда с неправильной целью, в сопровождении неправильного духа, Два Сердца сделают так, что они сорвутся и упадут.
  Крейг удивилась:
  — Маасау? Кто это?
  Дэши взглянул на Чи. Тот пожал плечами:
  — Я, видите ли, не хопи, однако мы, навахо, знаем, что Маасау — это их дух-хранитель Подземного мира. Иногда его называют еще Человек-Скелет или Человек-Смерть, потому что он научил хопи не бояться смерти. А Два Сердца — это люди, которые еще не завершили переход из тех существ, какими они были в Подземном мире, в человеческое тело. Еще не избавились от зла. Что-то вроде ведьм, о которых рассказываете вы, белые.
  — Или тех, кого навахо называют Ходячими Шкурами, — прибавил Дэши.
  — На самом деле мы называем их Далеко Глядящими, — поправил Чи. — Еще один вопрос, мистер Туве. Что это за мужчина приходил повидаться с вами сегодня утром?
  — Я его не знаю. Он сказал, что его зовут Джим Белшоу и что он хочет вызволить меня из тюрьмы. И еще он хотел поговорить со мной о бриллианте. Сказал, что вернется попозже и выкупит меня.
  Туве мельком глянул на Джоанну:
  — Я подумал, что его эта леди послала.
  — Я его не посылала, — быстро проговорила Джоанна, которую услышанное явно напугало.
  — Мы тоже, — сказал Чи. — Я не знаю, кто он. И тюремная служащая тоже не знает.
  — Ну ладно, — сказала Джоанна Крейг, обращаясь к Туве. — Если вы не можете отвести меня на Соляную Тропу — а я действительно не хочу беспокоить ваши Два Сердца, — тогда мы просто спустимся в каньон другим путем.
  Глава пятая
  Гроза отбушевала, благословенная вода ушла в ту сторону, куда погнал ее ветер или поманили танцы индейцев пуэбло.
  За Билли Туве заехал один из его многочисленных дядюшек. Сержант Чи вручил Джоанне Крейг свою визитную карточку, попросив поддерживать с ним связь. Затем они с Дэши направились к машине Чи.
  — Садись, Ковбой, — сказал Чи. — Надо нам перекусить. Съездим куда-нибудь?
  — И прикинем, что делать дальше, — сказал Дэши. — Что ты думаешь об этой женщине?
  — А ты? — спросил Чи. — Я заметил, ты был с ней необычайно вежлив. Вскочил, стал подавать ей сумочку…
  — Сумочка оказалась тяжелой, — сказал Дэши.
  — Ну да, — кивнул Чи. — Я почему-то так и подумал.
  — Может, она таскает в ней запас косметики, или старомодный сотовый телефон, или… — Дэши прищурился, — пистолет?
  — Вот и я тоже подумал о пистолете, — сказал Чи.
  Он повернул машину и въехал на парковку «Закусочной Боба».
  Обедая, приятели успели прийти к согласию по нескольким важным пунктам.
  Рассказ Туве о том, как он обменял лопатку на бриллиант, у присяжных большого доверия не вызовет.
  Он и на них-то особого впечатления не произвел.
  Однако и у обвинения по-настоящему серьезных улик против Туве не имеется. Оставленные им в магазине отпечатки пальцев указывают лишь на то, что он побывал там в тот роковой день, а свидетели ничего сверх этого показать на суде не смогут.
  С другой стороны, шансы отыскать человека, который дал Туве бриллиант, если человек этот вообще когда-нибудь существовал, минимальны.
  — Ладно, похоже, мы с тобой сходимся в следующем, — сказал Дэши. — Мы надеемся, что миссис Крейг найдет хорошего проводника, который поможет отыскать того человека. Тем временем мы будем держать ухо востро и подумаем, как еще помочь братцу Билли.
  Чи встал из-за стола:
  — Мне нужно вернуться в Шипрок. Меня Берни ждет, мы с ней собирались осмотреть пару домов. Новое жилье подыскиваем.
  — А чем плох твой фургон? — спросил Дэши, стараясь сдержать ухмылку. — Тебе в нем удобно. Опять же и до мусорной свалки рукой подать.
  — И река Сан-Хуан рядом, — сказал Чи, словно не замечая подвоха. — Мне тоже нравится это место. Может, я и уговорю ее в конце концов поселиться у меня. Однако сначала нужно увидеть то, что она сама присмотрела.
  Впрочем, когда Чи остановил машину под тополем, длинная закатная тень от которого падала на порог фургона, собственное жилище показалось ему убогим до неприличия.
  Однако стоило ему увидеть мигающую лампочку автоответчика, как настроение у него улучшилось. Наверняка звонила Берни. Один только звук ее голоса способен расцветить яркими красками этот день.
  Увы, звонила не она. Чи услышал голос Джо Липхорна.
  — Я слышал от людей из полиции, что ты пытаешься помочь Ковбою Дэши выручить его двоюродного брата. Если это верно, может, перезвонишь мне. Я выяснил, что Коротышка Макгиннис — помнишь его, владелец фактории в Шорт-Маунтин, — так вот, он тоже знает одну историю с бриллиантом. Очень похоже на то, что рассказывает ваш Билли Туве. Может, тебе эта новость пригодится.
  Чи стало интересно. Он вспомнил и о других, весьма полезных звонках легендарного лейтенанта. Большая их часть относилась к тому периоду жизни Джима Чи, когда он работал в следственном отделе мальчиком на побегушках.
  Однако сейчас было не время думать об этом. Его ждет Берни!
  Чи вышел из домика и направился к толстому бревну, на котором так любил сидеть вечерами. Внизу под обрывом катила свои воды река Сан-Хуан. На противоположном берегу подкрадывался к добыче рано вышедший на охоту койот.
  Чи думал о Берни, представлял, как они заживут вдвоем. Две утки, державшиеся у берега, заметили койота и, закрякав, взлетели. Впрочем, койот охотился не на них. Он подкрался к зарослям серебристого лоха. К кролику подбирается, догадался Чи.
  Зазвонил телефон.
  «Берни», — подумал Чи и, вернувшись в фургон, поднял трубку.
  — Берни, — сказал он, — я…
  — Это Джо Липхорн, — перебил его знакомый голос.
  Чи шумно вздохнул:
  — А, да. Я получил ваше сообщение. Как раз собирался позвонить вам. Так что там за история с бриллиантом Макгинниса?
  — Сейчас расскажу, — ответил Липхорн. — Если ты все еще интересуешься делом Билли Туве, это новость хорошая. Однако теперь у меня появилась и плохая. Давай я начну с нее, если не возражаешь.
  — Конечно, — сказал Чи.
  — Шериф Томас Перес — помнишь его? — он теперь на покое. Так вот, он сказал мне, что слышал от прежнего своего помощника о новых показаниях против Туве. Вроде бы бывший продавец магазинчика в Зуни — он давно уже оттуда уволился — вспомнил, что у его хозяина действительно был большой, очень ценный бриллиант. Он говорит, босс несколько раз показывал ему этот камень. И очень им гордился.
  — Ого! — сказал Чи и подумал: «Прощай, Туве». — А Дэши об этом известно?
  — Наверное, — ответил Липхорн. — Дурные новости расходятся быстро.
  — Да. Что верно, то верно.
  — Однако, судя по рассказу Макгинниса, Туве действительно мог получить свой камень в каньоне. Коротышка объяснил мне, как к нему попал его бриллиант…
  — Минутку, — сказал Чи. — Простите, что перебиваю. Его бриллиант? Какой такой бриллиант?
  — Помнишь ограбление фактории в Шорт-Маунтин? Макгиннис указал в списке украденного бриллиант. По его словам, он получил этот камень от ковбоя по имени Рино — в обмен на продукты и за то, что Макгиннис подвез его до Пейджа. Рино уверял Коротышку, что выменял камень на нож у какого-то старика в Большом каньоне.
  — В каком примерно месте каньона?
  — Где-то неподалеку от слияния Литл-Колорадо с большой рекой.
  — Так-так, — сказал Чи. — Интересно. Место примерно совпадает.
  — Я слышал, тебе хватило наконец ума сделать предложение Бернадетте. Я не ошибся?
  — Нет.
  Липхорн хмыкнул:
  — Говорят, Бог троицу любит. Она ведь у тебя третья, верно? Сначала поговаривали о том, что ты собираешься жениться на Мэри Ландон, той хорошенькой блондинке, что работала учительницей в Краунпойнте. Потом пошли слухи, будто ее заменит адвокат Джанет Пит. И ничего из этого не вышло. Надеюсь, Бернадетту ты не упустишь.
  — Постараюсь, — сказал Чи.
  — Ну что же, я рад за вас. За обоих. Она девушка редкостная. Жаль, что тебе потребовалось так много времени, чтобы это понять.
  — Дело не в том, что я чего-то не понимал. Просто… ну… Не знаю, как это объяснить.
  — Все равно поздравляю. И передай Берни, что все очень рады за вас.
  — Что ж, лейтенант, спасибо. Она замечательная.
  — Как по-твоему, существует надежда отыскать того «бриллиантового» старика? После стольких-то лет?
  — Насколько я понимаю, надежда слабая. Но что нам еще остается? Я уверен, Дэши отправится на поиски, и не сомневаюсь, что он хотел бы заручиться моей поддержкой, хотя просить, скорее всего, не станет.
  — Понимаю, — сказал Липхорн. — Коротышка Макгиннис сообщил мне еще пару фактов, которые могли бы вам помочь в поисках.
  И Липхорн вкратце повторил рассказ Рино о встрече с «бриллиантовым» стариком у входа в пещеру, расположенную в узком ущелье, о том, что камень лежал в жестянке от табака и что в ящичке, из которого старик вынул ее, хранилась не одна такая жестянка.
  — Странно, — сказал Чи.
  — Вот и я так подумал. При этом первый камень, что поменьше, старик вынул из другой жестянки. Так что все они, возможно, служили для хранения камней. Кроме того, жестянку он отдал Рино в кожаном мешочке. В таких обычно держат снадобья.
  — Старик был индеец? Какого племени?
  — По словам Макгинниса, Рино этого не понял. По-английски старик почти не говорил. И если Рино правильно истолковал его жестикуляцию, камни попали к старику после падения самолета.
  — Ладно, еще раз спасибо, — сказал Чи. — Если узнаете что-нибудь новое и захотите связаться со мной, у вас есть номер моего мобильного телефона.
  На этом разговор закончился, и Чи задумался о том, что ему делать дальше.
  Разумеется, надо бы позвонить Дэши. Но это потом. Сначала он поговорит с Берни.
  И Джим Чи набрал ее номер.
  Липхорн спрашивал, почему он не признался Берни в любви раньше, чего ждал. Дело в том, что Джим боялся.
  Ему было очень плохо, когда он понял, что не нужен Мэри Ландон. Ей нужен был фермер, вот она и надеялась сделать из него такого фермера. И Джим в результате остался один. А Джанет Пит, как выяснилось, смотрела на него просто как на индейца-дикаря, которого она сможет привезти в Вашингтон и приучить к цивилизации.
  После этого одиночество его лишь усугубилось. Когда же он нашел — а далеко ходить не надо было — Берни, то понял, что она и есть его единственная.
  Он любил в ней все. И жутко боялся сделать первый шаг. Если бы и Берни отвергла его, другой такой женщины он найти уже не смог бы. Не смог бы найти себе жену. Так и жил бы один-одинешенек до скончания дней.
  Девять гудков — что ж, видимо, Берни нет дома.
  И Чи набрал номер Дэши. Сообщил ему сначала хорошую новость, потом плохую.
  — Да слышал я, — сказал Дэши. — Думаю, и бывший продавец, и вдова хозяина магазина врут — вдова-то и подучила продавца, объяснила ему, что он должен говорить. Однако шериф им верит. И скорее всего, рассказ Макгинниса его не переубедит.
  — Боюсь, ты прав, — сказал Чи.
  Дэши вздохнул:
  — Знаешь, Джим, наверное, мне все же придется отправиться туда. Спуститься в каньон, поискать старика. Если не найду, может, встречу кого-то, кто его знал. Уж больно много бед свалилось на несчастного Билли. А помочь ему, кроме меня, некому.
  Чи это предвидел. Слишком хорошо знал он Ковбоя и не ждал от него ничего другого.
  — Как по-твоему, тебе понадобится помощь?
  — Что ж, я надеялся услышать от тебя этот вопрос. Я собираюсь взять с собой Билли — пусть покажет мне, где именно состоялся обмен, тогда я попытаюсь понять, куда старик ходил за камнями.
  — Сколько лет назад все это было?
  — С хронологией у Билли дела обстоят плохо, — ответил Дэши. — Черт, Джим, я понимаю, что шансов мало, но что мне остается делать? Билли — мой двоюродный брат. Ты знаешь, я человек религиозный. Как и ты. Иногда просто приходится ждать помощи от высших сил. Кое-кто называет эту помощь удачей.
  — Когда ты собираешься этим заняться?
  — Да вот сейчас прямо и займусь. Шериф, похоже, того и гляди отменит освобождение под залог, на него сильно подействовали новые сведения насчет камня. Я думаю утром поехать на Вторую Месу, увезу оттуда Билли, пока его снова не забрали.
  — Я перезвоню тебе, Ковбой. Мне нужно завтра встретиться с Берни. Поговорить о наших планах.
  Но не успел он положить трубку, как телефон зазвонил снова. Это Берни. Обнаружила на своем аппарате «пропущенный вызов».
  — И что? — спросила она.
  — Ну… — ответил Чи. — Не знаю, с чего и начать.
  — Начни с того, что ты соскучился по мне и просто хотел услышать мой голос.
  — Все так, однако я хотел еще и узнать, какие у тебя планы. Ты говорила, что нам необходимо встретиться. Обсудить кое-что. — Он помолчал. — Ну и, может, еще чем-то заняться.
  Берни рассмеялась:
  — Вот это уже интересно. Но прежде всего нам нужно понять, где мы с тобой будем жить. Если, конечно, ты не передумал и не решил, что твой фургон и должен стать нашим свадебным номером люкс. Надеюсь, ты не про фургон хотел мне сказать, когда звонил?
  — Нет, — ответил Чи. — Я тут о другом думаю. Ты знаешь, что случилось с двоюродным братом Ковбоя Дэши?
  — Его обвинили в убийстве, так?
  — Да, только теперь его дела обернулись еще хуже. Вдова убитого и бывший продавец магазина заявили, что у покойного имелся бриллиант. Дэши считает, что шериф отменит освобождение под залог и снова упечет Туве в тюрьму. Поэтому Ковбой Дэши решил отправиться в каньон. Отыскать старика, который дал Туве драгоценный камень. И еще он хочет, чтобы я пошел с ним.
  — Когда?
  — Считай, что сейчас. Завтра утром.
  — Ого! — воскликнула Берни. — Выглядит заманчиво. Я не была в каньоне с детских лет.
  Чи улыбнулся. Все-таки Берни — удивительная девушка. Непредсказуемая.
  — Берни, место, где ты была в детстве, — это хорошо оборудованный лагерь. Вас возили туда на автобусе. А на сей раз нам придется спускаться по скалам высотой шестьсот метров. Это утомительно и трудно.
  Последовало продолжительное молчание.
  Чи произнес:
  — Берни?
  Она ответила:
  — Джим, запомни, пожалуйста. Я больше не офицер Бернадетта Мануэлито. Я уволилась из твоего подразделения. Теперь я служу в пограничной охране, правда взяла отпуск. Поэтому сейчас я разговариваю с тобой не как с сержантом Чи. Идет? Так вот, скажи мне, почему ты решил, будто умеешь спускаться в каньоны лучше, чем я?
  — Отпуск?! По-моему, ты сказала, что уволилась из пограничников.
  Берни рассмеялась.
  — Прости, — сказала она примирительно. — Я пошутила, Джим. На самом деле вернуться в пограничную охрану я могу только вместе с тобой. Однако сначала мне придется выйти за тебя замуж.
  — И чем скорее, тем лучше, — подтвердил Чи.
  — Как бы то ни было, я отправляюсь с вами. Рюкзак уложить — дело недолгое. Где и когда ты встречаешься с Ковбоем? Мне самой прийти туда или ты за мной заедешь?
  Чи вздохнул, поняв, что в этом споре — вероятно, лишь первом из многих — он проиграл.
  Впрочем, в одном Берни права. Выглядит все это и вправду заманчиво.
  Глава шестая
  Брэд Чандлер загнал свой взятый напрокат «лендровер» на парковку аэропорта Флагстаффа и отыскал глазами человека, ради которого приехал сюда.
  Человека звали Фред Шерман, это был крупный мужчина в засаленной ковбойской шляпе, с пухлым портфелем в руке — ни дать ни взять отставной полицейский, коим он, собственно, и был.
  Чандлер помахал ему рукой, крикнул:
  — Эй, Шерман! Давай сюда.
  Фред Шерман подошел к машине.
  — Здорово, Чандлер. Давненько с тобой не работал.
  И Шерман уселся на переднее сиденье.
  — Так какие сведения ты для меня раздобыл? — спросил Чандлер.
  — Сначала вопрос. Какова моя доля?
  — Никакой доли, — ответил Чандлер. — Если мы потерпим неудачу, тебе оплатят все расходы, плюс твоя обычная почасовая ставка. Если сделаем дело, ты получишь все то же плюс премия в двадцать тысяч.
  — Как-то оно не похоже на дело о простом освобождении под залог.
  — Я тебе уже говорил, — сказал Чандлер, — мне нужно было, чтобы ты выяснил все, что сможешь, об убийстве и ограблении, за которое они тут держали в тюрьме индейца хопи по имени Билли Туве. Все о большом бриллианте, который был при нем во время ареста. И все о том, кто внес за арестованного залог. Правил освобождения этот Туве не нарушил, никуда не сбежал. Но мне нужно знать, где он сейчас находится и что поделывает.
  Чандлеру, когда он закончил, вдруг пришло в голову, что произнес он все это ровно тем же раздраженным, надменным тоном, каким разговаривал с ним Плаймейл.
  Однако Шерман всего лишь пожал плечами:
  — Ладно, давай посмотрим, чем я могу тебе помочь.
  И Шерман вытащил из нагрудного кармана рубашки тоненькую записную книжку.
  — Залог за Билли Туве составлял пятьдесят тысяч, — начал Шерман и затем пересказал все, что ему удалось узнать в тюрьме, вплоть до того, что Туве покинул ее в обществе Джоанны Крейг.
  — Куда они отправились? — спросил Чандлер.
  — Она остановилась в отеле «Эль-Ранчо», — ответил Шерман и быстро отбарабанил сведения о том, кого и что он там видел. — Потом появился высокий навахо с другим индейцем, помощником шерифа, их интересовала Джоанна Крейг. Они поднялись в ее номер. Немного погодя приехал еще один индеец. Сказал, что он дядя Туве и хочет отвезти его на Вторую Месу. Похоже, там они и живут. Портье позвонил в номер Джоанны Крейг, все спустились вниз и уехали.
  — Все? Туве уехал с ними?
  — Туве уехал с мужчиной, назвавшимся его дядей. Следом укатили двое других. Насчет Крейг не знаю.
  — Не удалось тебе узнать, почему она внесла залог за Туве?
  Шерман пожал плечами:
  — Если бы мне хватило наглости спросить ее, она ответила бы, что это меня не касается. И поинтересовалась бы, кто я такой, на кого работаю, ну и так далее. Насколько я понимаю, все это как-то связано с тем судебным процессом, о котором ты говорил мне по телефону.
  — А бриллиант? Откуда он взялся?
  — Туве сказал полицейским, что выменял его у какого-то старика. Где-то на дне Большого каньона. — Шерман рассмеялся. — Мои знакомые из управления районного прокурора, когда я в первый раз расспрашивал об этом деле, всерьез россказни Туве не восприняли, однако теперь у меня появились кое-какие новости. Мой человек позвонил мне оттуда и сказал, что всплыл еще один камушек. По крайней мере еще одна история о бриллианте. А если подумать, так даже и две. И обе довольно сомнительны.
  — Продолжай, — сказал Чандлер.
  — Первая смахивает на пустые слухи. Несколько лет назад кто-то ограбил небольшую факторию в Шорт-Маунтин, это в резервации Навахо. Владелец фактории передал копам список украденного, в списке значился и очень дорогой бриллиант. Когда началась история с убийством и ограблением, в которых обвинили Туве, старый коп-навахо, занимавшийся тем давним делом в Шорт-Маунтин, решил кое-что проверить. Владелец фактории заявил, что как-то раз во время сильной метели к нему прискакал ковбой, который и отдал ему камень за кое-какие продукты и за то, что владелец подвез его до Пейджа. Ковбой рассказал, что был в Большом каньоне, встретил там какого-то старика и тот предложил ему этот камень в обмен на складной нож.
  Чандлер молчал, обдумывая услышанное.
  — Имя копа-навахо, который проводил проверку, у тебя есть? Или имя хозяина фактории? Или данные о том, что оба обмена произошли в одной и той же части каньона?
  — Я не знаю, в каком месте получил свой камушек ковбой. И имен тоже не знаю. Однако думаю, что выяснить это мне удастся.
  — Выясни, мне эти сведения очень нужны, — сказал Чандлер. — Ладно, а что там за вторая история?
  — Точь-в-точь такая, какой и следовало ожидать. Вдова человека, убитого при ограблении сувенирного магазина, заявила, что про камень Туве все врет. Она утверждает, что бриллиант этот хранился у мужа долгие годы, и желает получить гарантии, что после суда драгоценность вернут ей.
  Чандлер расхохотался:
  — Похоже, я ввязался в историю с двумя жадными бабами, падкими до бриллиантов.
  — А кто вторая? Ты об этой Крейг говоришь? По-моему, ты мне не все рассказал. А зря. Я ведь могу наткнуться на что-то полезное и даже не замечу его. Например, человек, которого мы ищем. Может статься, он пройдет мимо меня, а я его не узнаю.
  Чандлер опять рассмеялся:
  — Ну, это вряд ли. Человек, которого ищут, мертв. Да мы и не пытаемся его найти. Вернее, если найдем, то никому об этом не скажем. Просто спрячем его понадежнее — только и всего.
  Шерман, которому услышанное не понравилось, сказал:
  — Я не люблю играть в угадайки. За что, собственно, ты мне платишь?
  Чандлер достал из нагрудного кармана рубашки конверт:
  — Вот тебе всякие полезные сведения. Где меня можно найти, номер телефона и так далее. Тут же и список инструкций. Информация, которая мне требуется. Имена. И все прочее. Далее, мне нужно, чтобы ты нашел Туве и нашел женщину, которая внесла за него залог.
  — И все же мне кажется, если бы я знал, какова наша цель, от меня и пользы было бы больше, и действовал бы я намного быстрее.
  Чандлер кивнул и пересказал Шерману все, что знал сам, начиная со столкновения самолетов и кончая чемоданчиком с бриллиантами, что был прикреплен цепочкой к руке одного из погибших пассажиров.
  — Фамилия этого человека Кларк, — сказал он. — Тела его, как и тел большинства жертв, так и не опознали.
  Шерман нахмурился:
  — Ты хочешь сказать, что мы ищем этого Кларка? Погибшего столько лет назад?
  — Нет. Я хочу сказать, что дочь его подруги получила телепатическое сообщение о том, что во время катастрофы Кларку оторвало руку, и теперь он внушает ей, чтобы она нашла эту руку и похоронила рядом с прочими его останками.
  — Да ладно тебе, — недоверчиво произнес Шерман. — Не валяй дурака.
  — К руке, которую она ищет, был прикован чемоданчик с бриллиантами.
  — Ага, вот теперь я, кажется, понял, — сказал Шерман.
  — А я вот не уверен, что все понимаю. Однако мы с тобой вроде бы представляем здесь интересы фонда, который унаследовал все состояние Кларка.
  — И ты полагаешь, что все эти сантименты насчет похорон — чепуха и она на самом деле хочет заполучить бриллианты? Я прав?
  — Что ж, гражданский иск в настоящее время бродит по судебным инстанциям. Та женщина заявляет, что она — рожденная вне брака внучка старика Кларка и, стало быть, наследница всех его миллиардов. И судебный процесс она возбудила через несколько месяцев после того, как появились сообщения, что анализ ДНК позволяет даже по старым костям точно определить родство.
  — Я вроде бы слышал о той авиакатастрофе, — сказал Шерман. — Это ведь история очень давняя, верно? Выходит, мы пытаемся отыскать кости того парня, который вез бриллианты?
  — Ну нет, на самом деле все не так просто, — ответил Чандлер. — Во-первых, наша цель состоит не в том, подчеркиваю, не в том, чтобы найти кости. Наша цель — помешать кое-кому другому найти их. То есть найти-то мы их хотим, но только потому, что нам нужна уверенность в том, что никто другой лапу на них не наложит. С этим все ясно?
  — Конечно, — сказал Шерман.
  — Это первое. Теперь второе. Мы знаем, что к руке некоего человека был прикован чемоданчик с драгоценностями. А сейчас уже не к руке — к костям. Мы предполагаем, что бриллиант Туве и тот, что всплыл при ограблении фактории, оба взяты из того чемоданчика. То есть только они и могут привести нас к тем самым костям. С другой стороны, наши противники, плохие ребята, знают об этом не меньше нашего. А то и больше. Значит, наша задача — добраться до костей раньше, опередить их. Так?
  — Так, — повторил Шерман и тут же задумался. — И что мы должны сделать? Насколько я понимаю, тебе платят за то, чтобы другая сторона никогда до этих костей не добралась. И не притащила бы их в суд. Правильно? Так что же мы станем делать, если те ребята все-таки доберутся до цели первыми?
  — Полагаю, все зависит от того, насколько тебе хочется получить ту большую премию, о которой я тебе говорил, — ответил Чандлер. — И полагаю, ты сделаешь все возможное, сообразно ситуации.
  Шерман подумал еще немного.
  — В штате Аризона по-прежнему существует смертная казнь, — сказал он. — Во всяком случае, за убийство. Впрочем, ты и сам знаешь.
  — Знаю, — согласился Чандлер. — А еще я знаю, что в этом каньоне имеется немало очень опасных мест. Там многие поскальзываются и разбиваются насмерть.
  Шерман кивнул. Ухмыльнулся, глядя на Чандлера:
  — Непросто будет на суде доказать, что кто-то там не поскользнулся, а слетел с обрыва потому, что его толкнули. При том, что никто ничего не видел.
  — На мой взгляд, тут можно смело говорить о презумпции невиновности, — сказал Чандлер. — Ну да ладно. Значит, на сегодня твоя задача такая — отыскать Билли Туве.
  — Как думаешь, где стоит поискать?
  — На Второй Месе. Ты же слышал, его дядя сказал, что отвезет племянника домой. Живет он с мамой, в маленькой деревушке. Кикотсмови — так она называется. Найти ее будет нетрудно. Отыщи этого индейца и привези ко мне.
  — И что потом?
  — Потом мы отправимся с ним на дно каньона, туда, где ему дали бриллиант. И он покажет нам, где отыскать старика, который дал ему камень. А когда мы найдем старика, то найдем и кости левой руки Кларка плюс то, что осталось от бриллиантов, которые он вез.
  — И поделим их?
  — Ну, я полагаю, что человек, который нас нанял, хотел бы взять их себе. Не думаю, однако, что у него имелась возможность их сосчитать.
  
  План, составленный сержантом Джимом Чи, был такой: они с Берни проведут вечер в его фургоне в Шипроке, соберут вещи, которые понадобятся им в Большом каньоне. После этого вдвоем отправятся на запад, в Туба-Сити.
  Тем временем Ковбой Дэши заедет на Вторую Месу и заберет Билли Туве. Затем он вместе с Билли поедет в Туба-Сити — к магазину при автозаправке. Оттуда Ковбой направится в сторону Моенкопи, а затем по проселку — к месту, расположенному севернее реки Литл-Колорадо. Там все они оставят машины. Дэши и Туве, оба хорошо знающие Соляную Тропу, поведут их вниз, в глубь каньона. И Туве укажет место, где он обменял свою лопатку на драгоценный камень.
  Как это всегда и бывает с точными, тщательно проработанными планами, их прекрасный план начал разваливаться чуть ли не сразу.
  — Я вовсе не намерена ехать в Шипрок, чтобы провести ночь в старом фургоне, мистер Чи, — сказала Бернадетта Мануэлито. — Мне нужно собраться. Ты же все равно должен где-то пересечься с Дэши. Сможешь заехать за мной по пути? Давай встретимся в Я-Та-Хей. Возле фактории.
  Чи вздохнул.
  — С Дэши у нас назначена встреча в Туба-Сити, в пять утра, — сказал он. — Ладно, пусть будет Я-Та-Хей. Однако уехать оттуда нам придется часа в три утра. Ты сумеешь подняться так рано?
  — Да брось ты, — ответила Берни. — Забыл, что я служила в пограничной охране?
  И действительно, когда он прикатил в Я-Та-Хей, Берни, нагруженная бутылками с водой, продуктами и прочим, была бодра и весела. Однако, проехав сотню километров и подробно обсудив по дороге свои свадебные планы, они не обнаружили в Туба-Сити, на оговоренном месте встречи, ни Дэши, ни Билли Туве.
  Чи, взглянув на часы, проворчал:
  — Когда опаздываю я, Ковбой всякий раз жалуется на «время навахо».
  — Позвони ему. Выясни, что случилось.
  Чи вытащил мобильный телефон, набрал номер Дэши и после нескольких гудков услышал его голос.
  — Это ты, Чи? — спросил Дэши. — Я как раз собирался тебе звонить. Туве нет.
  Связь работала плохо.
  — Туве — что? Как это нет?
  — Его мать говорит, что вчера под вечер появилась какая-то машина. Матери не было в доме, она загоняла в хлев овец, однако видела, как Туве разговаривал с кем-то перед домом. А возвращаясь, заметила отъезжающую машину. Мать вошла в дом, позвала Билли, но он исчез.
  Чи обдумал услышанное.
  — Твои предположения? — спросил он.
  — Ну, не знаю, что и думать, — ответил Дэши. — Хотя матери Билли я сказал, что, вероятно, за ним приезжал шериф. Может, освобождение Туве под залог уже отменили.
  — Похоже на правду, — сказал Чи.
  — Так-то оно так, но дело не в этом. На обратном пути мне встретилась машина шерифа округа Маккинли. Я остановил ее. Шериф сказал, что едет к Туве, чтобы забрать его. Что в деле появились новые показания и освобождение под залог отменено.
  — Тогда что с ним, по-твоему, случилось?
  — Понятия не имею.
  Берни, похлопав Чи по руке, спросила:
  — Что случилось и с кем это «с ним»?
  В другом ухе Чи продолжал звучать голос Ковбоя:
  — Я думаю, за ним приезжала женщина, которая его выкупила. Помнишь, она хотела, чтобы Билли отвел ее в каньон и показал ей место, где получил бриллиант?
  — Помню, — ответил Чи. — Однако помню и то, что он не пожелал ее сопровождать.
  — Так о чем речь? — спросила Берни.
  — Подожди минутку, Ковбой, ладно? — сказал Чи.
  Он положил телефон на колени, быстро пересказал Берни новости, после чего продолжил разговор с Ковбоем.
  — Ты сейчас где? И что будем делать дальше?
  Оказалось, что Ковбой уже спускается в лощину Моенкопи.
  — Я буду в Туба-Сити минут через двадцать.
  И Ковбой действительно появился через двадцать минут. Поставил свой пикап на стоянку полицейского участка Туба-Сити, вышел, снял шляпу, кивнул Берни и Чи.
  — Ну, — произнес он, — как уже спрашивал Джим, что будем делать дальше?
  
  Джо Липхорн вслушивался в урчание кофейника и размышлял о том, не поджарить ли ему сегодня яичницу из четырех, а не из двух яиц. Основания для того, чтобы дать себе такую поблажку, у него имелись: встал поздно, поскольку вчера, уже после одиннадцати, ему позвонила Луиза.
  Разговор получился долгий — и начался он с ее отчета о разговоре со старухой из селения хавасупаи. Джо ответил рассказом Макгинниса о том, как тот выменял у ковбоя бриллиант. Рассказ этот вызвал у Луизы множество вопросов, на большинство которых Джо ответить не мог, зато выдал ей историю про Билли Туве.
  — Когда Туве получил свой камень? — поинтересовалась Луиза.
  — Несколько лет назад. Точнее сказать не могу. С хронологией у Туве полная беда.
  — А тот, другой человек? Я о ковбое Макгинниса.
  — Ну, ограбление фактории произошло лет двенадцать назад, однако Макгиннис говорит, что не помнит, сколько лет пролежал у него камень до ограбления. Кажется, он сказал «несколько». Получается вроде бы, что и рассказ Билли Туве относится примерно к тому же времени.
  — Да, но только в случае Туве мы можем выяснить, в каком году он спускался по Соляной Тропе хопи, чтобы поучаствовать в ритуале посвящения.
  — Хорошая мысль, — сказал Липхорн. — А почему для тебя так важно время?
  — Что ж, может, оно и не важно, — сказала Луиза. — Однако это поможет мне разобраться в том, что я услышала в каньоне. Оба старика, из которых я пыталась вытянуть легенды, много рассказывали о каком-то страшном столкновении двух самолетов, случившемся давным-давно, когда они были еще молодыми. О падающих с неба телах. И не только о телах. Сотрудники национального парка сказали мне, что это произошло в пятьдесят шестом — два самолета столкнулись над каньоном. Все пассажиры погибли.
  — Вот так и рождаются новые легенды, — заметил Липхорн.
  — Или соединяются со старыми, — вздохнула Луиза. — Вот это меня и беспокоит. Беда в том, что там уже много чего намешалось. А теперь к легендам индейцев примешиваются еще и истории о бриллиантах.
  Липхорн навострил уши:
  — Ты слышала рассказы о бриллиантах?
  — Связных рассказов не слышала, зато слышала многое о находках, сделанных, когда индейцы помогали спасателям отыскивать тела. Одна история связана с индейцем уалапай из Пич-Спрингс. Он спустился к реке — посмотреть, что там делается, и увидел кое-что, возможно связанное с бриллиантами. В наиболее распространенной версии этой истории говорится, что он увидел нечто в куче нанесенного рекой сора и это нечто было человеческой рукой.
  Луиза помолчала, ожидая реакции Липхорна.
  Реакции не последовало.
  — Странно, что тебя это не удивляет!
  — Ничего странного, — ответил Липхорн. — После крушения части человеческих тел разбросало повсюду. А кроме того, я эту историю уже слышал.
  — А в твоей истории к руке было прикреплено что-то вроде чемоданчика? С помощью цепочки и наручника?
  — Угу, — подтвердил Липхорн. — Однако в моей истории человек, который заметил руку, не смог до нее добраться, потому что боялся утонуть. А когда вернулся на место с помощниками, река уже унесла руку. Я полагал, что теперь обо всем этом забыли.
  Луиза рассмеялась:
  — Джо! Кто же забудет, как он видел руку, торчащую из воды посреди реки? Такого хватило бы и на греческий миф. Кроме того, если эта рука с прикованным к ней чемоданчиком и была забыта, кто-то постарался, чтобы о ней вспомнили снова.
  — Как это? — спросил Липхорн. — Кто? И с какой стати?
  — Кто-то отпечатал листовки, в которых нашедшему остатки этой руки обещано вознаграждение в десять тысяч долларов. И кто-то расклеил эти листовки в отеле «Большой каньон» и в туристских центрах, раздал их профессиональным гидам, распространил по заведениям, сдающим напрокат оборудование для сплава по рекам. В объявлении указан телефонный номер, по которому может позвонить тот, кто найдет руку и пожелает получить награду.
  — Если не трудно, прихвати для меня одну такую листовочку. Что там в точности сказано?
  — Ну, крупно набранный заголовок гласит: «Награда в десять тысяч долларов». Под ним, шрифтом помельче, напечатано, что родные Джона Кларка, ставшего жертвой авиакатастрофы 1956 года, ищут остатки его левой руки, чтобы похоронить их рядом с его телом. Затем объясняется, что при столкновении двух самолетов над каньоном руку эту оторвало от тела и найти ее пока не удалось. Сказано также, что кости допускают идентификацию, поскольку рука Кларка была сломана и скреплена хирургическим штифтом, кроме того, возможно, к ней до сих пор прикреплен с помощью цепочки и наручника кожаный чемоданчик.
  — Вообще-то мне не помешала бы пара таких листовок, — сказал Липхорн. — Одну я отдал бы Джиму Чи. Думаю, он и Дэши собираются спуститься в каньон и поискать там человека, который дал Билли Туве камень.
  — Это после стольких лет? — сказала Луиза. — Интересно, как они собираются искать его? Не зная ни имени, ничего.
  — Они полагают, что он — отшельник, может быть, шаман, в пещере которого находится целый склад бриллиантов, — сказал Липхорн.
  — А что думаешь ты?
  — Я думаю, что никого они там не найдут, но ты же их знаешь. Джим должен убедиться, что сделал все, что мог, помогая старому другу, а Ковбой успокоится, только когда поймет, что исполнил свой долг перед семьей.
  Луиза вздохнула:
  — Ты ведь повел бы себя точно так же, верно?
  Липхорн лишь неуверенно хмыкнул в ответ.
  Он думал о том, сколько стоило тиражирование листовок и их распространение, вспомнил слова капитана Пинто о том, какое значение придает Вашингтон участию федералов в этой странной истории.
  — Когда вернешься сюда, я покажу тебе кожаный мешочек для пыльцы, в котором хранился бриллиант Макгинниса, — в конце концов произнес Липхорн. — На нем вышито какое-то животное. Может, тебе этот символ знаком.
  Уже положив трубку, он сообразил, что понятия не имеет, где искать Чи.
  На чем он записал номер его мобильного телефона? Может, на обороте какого-нибудь конверта? Придется порыться в мусорной корзине.
  Глава седьмая
  Джоанна Крейг ехала следом за Туве. Дядюшка посадил Билли Туве в пикап «додж». В населенном индейцами округе пикапы встречаются так же часто, как такси в Манхэттене, однако этот отличался от прочих тем, что в его кузове помещался огромный, размером с холодильник, ящик с красной этикеткой «Кухонный помощник».
  Наконец она увидела, как грузовичок с ящиком остановился возле одноэтажного каменного дома. Рядом с домиком располагались: сарай, овечий загон, туалет и ржавые останки еще одного пикапа. Джоанна заметила неподалеку густые заросли можжевельника — оттуда лучше всего вести наблюдение за домом. Оставалось только набраться терпения и дожидаться подходящего момента. Она знала, что́ ей надлежит делать.
  Джоанна опустила стекло, достала из бардачка бинокль. В пикапе никого не было. Вокруг ни души, только из печурки за домом поднимается легкий дымок.
  Джоанна уже отказалась от мысли постучать в дверь и объяснить родным Билли Туве, что это она внесла за него залог и теперь отчаянно нуждается в его помощи. Она не сомневалась, что сумеет уговорить Билли. Но его мать и дядя — люди пожилые, вряд ли они согласятся нарушить правила, установленные для Соляной Тропы. Придется ждать возможности поговорить с Билли наедине.
  Кто-то показался из-за дома. Джоанна подкрутила окуляры — крупная женщина вынесла во двор корзинку с бельем и стала развешивать на веревке перед сараем стираную рубашку и джинсы.
  Джоанна отложила бинокль и откинулась на спинку сиденья, приготовившись ждать столько, сколько понадобится. Она должна довести это дело до конца. И доведет. Судьба приведет ее к этим костям, и тогда для нее наконец наступит долгожданный покой. Исполнив свой долг, она сможет по праву носить свою настоящую фамилию — Кларк. И отомстит наконец за мать. За отца. За себя.
  До сих пор судьба не спешила расставить все по своим местам. Джоанна жила с матерью и отчимом, пожилым врачом, в богатом доме, стоявшем высоко в горах. Когда мать, тридцатилетняя женщина, выходила замуж, врач уже был тяжело болен. Он умирал от рака. Девятилетняя Джоанна все удивлялась: почему мама выбрала в мужья такого хилого на вид «дедушку»? Всю правду она узнала только после смерти матери, уже окончив университет. Узнала и настоящую свою фамилию.
  Адвокат матери вручил ей письмо — толстый, запечатанный сургучом конверт. На конверте рукой матери было написано:
  «В случае моей смерти передать моей дочери, Джоанне Кларк».
  Каждая буква этого письма навсегда врезалась ей в память.
  Дорогая Джоанна!
  Я лгала тебе все эти годы, потому что не хотела причинить тебе боль. Но ты должна знать правду. Лейтенант Дэвид Крейг, убитый во Вьетнаме еще до твоего рождения, — это выдумка. Его никогда не было на свете. Твоим отцом был Джон Кларк-младший. Он погиб в авиакатастрофе над штатом Аризона примерно за шесть месяцев до твоего рождения. Он летел на нашу свадьбу. Его мать умерла, а отец сказал Джону, что на свадьбе присутствовать не будет. А мне прислал письмо, в котором называл меня «падкой на золото авантюристкой», недостойной его сына.
  Далее следовал длинный перечень других оскорблений. Затем мать рассказала о том, как со старым Кларком, уже перенесшим два сердечных приступа, при известии об авиакатастрофе случился удар.
  Он умер, так и не придя в сознание, всеми его делами занялась юридическая фирма Плаймейла, представлявшая основанный стариком свободный от налогообложения фонд.
  Фирма именовалась «Плаймейл, Стивенс, Эберстен и Дейли», а одним из ее служащих был Дэн Плаймейл-младший, сын старшего партнера. В фирме, похоже, подозревали, что мать Джоанны вынашивает ребенка.
  Старший Плаймейл связался с ней, сказал, что претендовать на какую бы то ни было долю наследства она не имеет права, но при этом предложил ей десять тысяч долларов за ее подпись под отказом от притязаний на наследство.
  Она обсудила это предложение со своим адвокатом Хэлом Симмонсом. Тот сообщил, что свое огромное состояние старик Кларк завещал Джону — или потомкам Джона, если тот не переживет отца. Если же потомков не будет, состояние перейдет фонду, который Кларк-старший основал по наущению Дэна Плаймейла. Душеприказчиком станет при этом юридическая фирма Плаймейла, она же и возглавит деятельность благотворительного фонда.
  Мать Джоанны передала Хэлу Симмонсу копии написанных Джоном любовных писем, в том числе и тех, в которых упоминалось о ее беременности.
  Симмонс встретился с Плаймейлами, показал им письма и предложил выработать соглашение. Плаймейлы ответили отказом, заявив, что письма не являются достаточным доказательством. Однако в связи с беременностью матери Джоанны они изъявили готовность увеличить сумму отступного с десяти тысяч долларов до тридцати, при условии, что женщина сделает аборт и представит им медицинское заключение.
  Джоанна дословно помнит горькие строки письма:
  «Не забывай, Джоанна, они добавили к своему предложению двадцать тысяч долларов. Вот как они оценили твою жизнь».
  Двадцать тысяч долларов! Когда она услышала, что именно в такую сумму оценивался бриллиант ее отца, тот бриллиант, который бедный Билли Туве пытался заложить за двадцатку, ее глубоко поразила ироничность этого совпадения. Не этот ли камень, гадала Джоанна, отец вез матери в подарок? А теперь, вероятно, этот камень ведет ее к тому, что назначено ей судьбой!
  Симмонс тогда сказал матери Джоанны, что закон пока что на стороне Плаймейлов. Нужны более серьезные доказательства того, что ее еще не рожденное дитя зачато от Кларка.
  Впоследствии на часть денег, которые мать унаследовала от покойного мужа-врача, а возможно, и рассчитывая получить от нее щедрое вознаграждение, Симмонс основал частное сыскное агентство, которое занялось сбором всех сведений о Джоне Кларке, о его ювелирном бизнесе, о последних месяцах его жизни и обстоятельствах смерти.
  Сведения эти накапливались медленно. Сначала удалось выяснить, что Кларк вез из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк партию бриллиантов особой огранки. Информация поступила от манхэттенского торговца ювелирными изделиями, для которого эти бриллианты предназначались. Семьдесят четыре камня весом от 3,7 до 7,2 карата, все чистой воды, голубоватые, один специально огранен и предназначался в подарок матери Джоанны.
  Затем от сотрудников Лос-Анджелесского аэропорта агентство Симмонса получило сведения о том, что при посадке на самолет Кларк имел при себе чемоданчик-сейф, прикованный к запястью левой руки. Ключ от чемоданчика послали с курьером человеку, которому предстояло получить, пересчитать, взвесить камни и выдать расписку в их получении.
  От спасателей, работавших на месте падения самолетов, стало известно, что обнаружить останки Кларка, позволяющие произвести опознание, не удалось. А некий турист, спускавшийся вместе с проводником на плоту по реке Колорадо, сообщал, что через одиннадцать дней после катастрофы он видел человеческую руку, торчавшую из кучи древесного мусора под одним из порогов.
  Подплыть поближе в тот день им помешало сильное течение. А когда этот турист, взяв в помощники нескольких проводников, на следующий день вернулся к порогу, намереваясь достать руку, ее уже не было. Они прошли вниз по течению, внимательно осмотрели берега и пороги, но так ничего и не нашли.
  В последнем докладе агентства содержались результаты опроса самых разных людей — индейцев, работников национального парка Большой каньон, проводников, кое-кого из туристов — все они упоминали об отшельнике. Это был, судя по их описаниям, худой мужчина с длинными седыми или очень светлыми волосами, одетый в старую рваную одежду. Он уверял, будто нашел в реке Колорадо оторванную человеческую руку.
  Судя по всему, этот человек жил на так называемом «южном» берегу реки, недалеко от того места, где каньон реки Литл-Колорадо соединяется с Большим каньоном. Двое рассказчиков высказали предположение, что это шаман хавасупаи, исчезнувший бесследно лет двадцать назад, — индейцы верили, что он обладает даром ясновидения и может найти любую пропажу.
  Этот странный человек считал себя не то жрецом, не то хранителем святилища. Джоанну особо заинтересовала одна фраза этого отшельника, записанная со слов проводника: «Он сказал, что, когда солнечные лучи проникают в святилище, оно встречает Отца Солнце ответным сиянием».
  По мнению Джоанны, «ответное сияние» означало, что солнечный свет играет, преломляясь в гранях бриллиантов. Однако еще важнее была датировка этих встреч с отшельником. В одном случае опрашиваемый заявил, что видел отшельника всего три года назад. Другой свидетель разговаривал с отшельником «примерно два года назад, в июле». Это позволило предположить, что отшельник все еще жив.
  Из дома Туве вышел мужчина. Джоанна навела на него бинокль. Дядюшка. Он сел в пикап, выехал на дорогу. Джоанна оглядела двор — мать Туве занималась чем-то в овечьем загоне. Так, теперь надо подождать минут пять. А потом она зайдет к Билли и уговорит его отправиться с нею вниз по Соляной Тропе.
  Но как только она собралась выехать из укрытия, на дороге показалась еще одна машина — белый седан. Машина шла на большой скорости, но у дома Туве резко затормозила и остановилась. Из машины вышел высокий крупный мужчина. Билли Туве встретил его на пороге. Они заговорили о чем-то, похоже, заспорили. Билли ушел обратно в дом. Мужчина остался ждать у крыльца. Прошло две минуты. Три. Четыре. Мужчина прислонился к дверному косяку.
  Джоанне вдруг стало не по себе. Она сообразила, кем может быть этот гость. Скорее всего, его фамилия Шерман. Он заглядывал в администрацию парка незадолго до нее.
  «Только что был здесь, — сказал ей служащий. — Очень интересовался предложенной вами наградой. Сказал, что его фамилия Шерман и что ему необходимо найти вас».
  Еще один из соглядатаев, присланных сюда Дэном Плаймейлом.
  Из дома снова вышел Билли Туве. Он забросил на заднее сиденье машины Шермана застегнутый на молнию синий рюкзак. И оба уехали в сторону каньона.
  Джоанна, потрясенная и взволнованная, последовала за ними. Она подтянула к себе сумку, вытащила пистолет и приготовилась к самому неприятному.
  Белый седан замедлил ход, свернул на дорогу, ведущую к краю месы, столовой горы, — скорее всего, именно там и начиналась Соляная Тропа.
  Джоанна затормозила на повороте, подождала, пока седан скроется за зеленой стеной можжевельника. Потом медленно поехала следом. Главное — оказаться рядом с этими двумя в тот момент, когда они приступят к спуску. А что дальше? Дальше она будет действовать в зависимости от обстоятельств.
  Однако белый седан просто стоял на месте. И двое мужчин так из него и не вышли. Правая передняя дверца приоткрылась, затем резко захлопнулась.
  Джоанна затормозила, схватила бинокль. В седане происходила какая-то борьба. Впрочем, недолго. Джоанна видела, что Туве прижался затылком к окну. Водитель что-то ему говорил.
  Пряча пистолет за спиной, Джоанна вышла из машины и стала подкрадываться к седану — сзади, со стороны водителя, стараясь оставаться вне поля его зрения.
  Теперь можно было слышать доносящийся из открытого окна машины голос водителя, громкий и сердитый. Джоанна уже подобралась к левой двери седана.
  Шерман наставил на Туве пистолет. Джоанна проверила свое оружие, взвела курок, убедилась, что пистолет снят с предохранителя.
  И, очень осторожно подкравшись к открытому окошку, ткнула дулом пистолета в шею Шерману и сказала:
  — Мистер Шерман, бросьте пистолет на колени.
  — Что? — сдавленным голосом переспросил Шерман.
  Джоанна вдавила дуло:
  — Опустите пистолет. Сейчас же. Иначе я выстрелю.
  Шерман выронил пистолет. Произнес:
  — Я полицейский. А вы кто такая, черт возьми? Хотите, покажу вам удостоверение?
  — Возьмите пистолет левой рукой за ствол, — приказала Джоанна. — Потом протяните его мне. Рукояткой вперед. Иначе я нажму на курок.
  — Ну-ну, — отозвался Шерман. — Полегче.
  Но все же послушался, взял пистолет за ствол и передал ей — рукояткой вперед.
  Джоанна тем временем вытянула из левого кармана куртки тонкий узорчатый носовой платок. Обернув ладонь платком, забрала оружие у Шермана.
  — Я знаю, кто вы, — сказал Шерман. — Вы та женщина, которая пытается прибрать к рукам состояние Кларка.
  — Он хотел убить меня, — пожаловался Билли Туве. — Сказал, если я не проведу его по Соляной Тропе, он меня застрелит.
  — Врет он все, — сказал Шерман.
  — Скажите мне, на кого вы работаете, — потребовала Джоанна. — Я знаю это и так, но мне необходимо подтверждение. Так что не лгите.
  Шерман обернулся к ней и посмотрел на дуло пистолета, направленное ему в лицо.
  — Его фамилия Чандлер, — ответил он. — Брэдфорд Чандлер.
  — Чандлер нанял вас, — сказала Джоанна. — А кто нанял Чандлера? И с какой целью?
  Шерман прикусил губу.
  — О пропавших драгоценностях вы, наверное, уже знаете, — сказал он. — Чандлер хочет добраться до них.
  Джоанна кивнула:
  — А еще…
  — Вы думаете, есть что-то еще?
  — Не думаю, а знаю. Вы уже упомянули о драгоценностях. Но так и не сказали, кто нанял этого Брэдфорда Чандлера.
  И приставила дуло пистолета к его виску.
  — Хорошо, хорошо, — проскрипел Шерман. — Чандлер об этом особо не распространялся. Его наняла юридическая фирма. Кажется, Плаймейл.
  — Надеюсь, вы не хотите уверить меня, что старика интересуют только бриллианты? — сказала Джоанна.
  — Нет-нет, — сказал Шерман. — Бриллианты само собой, но основная охота идет за какими-то костями. Кости нужны, чтобы взять анализ ДНК и использовать его результаты в одном судебном процессе. Все завязано на чертову уйму денег. За костями охотится одна женщина, а этот индеец, он вроде бы знает, где их найти.
  — Имя женщины? — спросила Джоанна.
  — Крейг, — ответил Шерман. — Джоанна Крейг.
  Джоанна опустила свой пистолет и наставила на Шермана его же собственное оружие, обернутое носовым платком.
  — Что-нибудь еще рассказать мне желаете?
  — Больше ничего, — ответил Шерман. — Зато могу сказать совершенно точно, что с рук вам это не сойдет.
  Но Джоанна уже просунула тяжелый пистолет Шермана в окно машины, приставила к его боку и нажала на курок.
  
  Брэдфорд Чандлер перед въездом в Большой каньон сделал все необходимое. Он снял в «Гранд-отеле» очень удобный номер, съездил — просто на всякий случай — в ближайший аэропорт, дабы убедиться, что там можно зафрахтовать самолет, арендовал джип с водителем-проводником и оформил в администрации национального парка все требуемые для проезда по территории заповедника документы.
  По своему обыкновению, для расспросов Чандлер выбрал самую миловидную сотрудницу. И сказал ей, что должен был встретиться здесь со своей тетушкой, миссис Джоанной Крейг. Но, увы, немного опоздал. Не может ли девушка сказать ему, проходила ли регистрацию миссис Джоанна Крейг или еще нет?
  Увы, Джоанна Крейг действительно зарегистрировалась для поездки в каньон.
  — Еще вчера, — сказала служащая. — Вы сильно опоздали.
  — Может, мне все же удастся нагнать ее, — сказал он. — Тетя не сказала, по какому маршруту поедет?
  Услышав в ответ «нет», Брэдфорд вышел. Его предупредили, что для спуска по Соляной Тропе требуется разрешение властей хопи. Хопи используют эту тропу в ритуальных целях, и, вероятно, разрешения он не получит.
  Затем Брэдфорд заглянул в отель. Да, миссис Крейг снимает здесь номер. Он позвонил ей по внутреннему телефону. Трубку никто не взял.
  Выйдя из отеля, Чандлер доехал до туристской парковки и стал ждать звонка от Шермана, после чего можно будет приступить к завершающей части плана.
  Шерман уже звонил недавно, сообщал о своих успехах. Он нашел Билли Туве, представился помощником шерифа, посланным, чтобы вернуть Туве в Гэллап — дабы прояснить некоторые сложные вопросы, связанные с освобождением под залог. Затем Шерман сказал Туве, что не верит в его причастность к убийству и хочет найти старика, от которого Билли получил бриллиант, и тем самым доказать его невиновность.
  — Короче, — сказал Чандлер. — Где он сейчас?
  — Пошел отлить, — ответил Шерман. — Нам с тобой надо поговорить.
  — Где встречаемся?
  Шерман ответил, что этого он пока не знает.
  — Туве говорит, что добраться до этого мужика можно, только спустившись по тропе, которую они тут называют Соляной, а для этого нужно сначала совершить какие-то обряды. Но уговорить его на это непросто. Пока что он согласился только показать мне место, где начинается тропа. Он говорит, что нам потребуется какая-то пыльца и ритуальный жезл для защиты от духов. Говорит, духи-хранители не пропустят тех, кому тропой пользоваться не положено. — Шерман хмыкнул. — Так или иначе, он собирается привести меня к стоянке у обрыва — там начинается спуск. Как только мы туда доберемся, я дам тебе знать. Подождать тебя там?
  — Послушай, Шерман, спускаться в каньон без него нам нет смысла.
  — Я ему так и сказал, — ответил Шерман. — А он говорит, что это будет нетрудно и что он опишет мне место в конце тропы, где он сидел, когда появился человек с бриллиантом. Так что, думаю, мы и без него управимся.
  — Может, и управимся, — согласился Чандлер, — однако ставка слишком велика, и надо действовать наверняка.
  — Разумеется, — ответил Шерман. — Ты все же не забывай, я возглавлял в полиции следственный отдел. И выучку там прошел неплохую. Научился склонять к сотрудничеству самых разных людей. Даже самых несговорчивых.
  — Ну хорошо, — сказал Чандлер. — А что у тебя по второму пункту списка? Узнал что-нибудь о женщине, выкупившей Туве?
  — Да, дамочка интересная, — ответил Шерман. — Ее зовут, — во всяком случае, так она представляется, — Джоанна Крейг. Она из Нью-Йорка и, судя по всему, уже была здесь пару раз, искала могилу отца.
  — Продолжай, — сказал Чандлер.
  — Тебя это не удивляет?
  — Не очень. Человек, на которого мы работаем, говорил мне, что вся эта история связана с судебным процессом. Старым спором о наследстве. Ладно, расскажи мне о ней поподробнее.
  — Ну, она уверяет, что ее отец носил фамилию Кларк и погиб в пятидесятых в авиакатастрофе. Рассказывает всем, будто ищет место, где похоронен ее папочка. Хочет постоять у могилы отца.
  — Так она ее не нашла?
  — Вроде бы нет, — подтвердил Шерман.
  Вспомнив этот разговор, Чандлер приободрился. Ожидая звонка, он дышал приятной прохладой, любовался прекрасным пейзажем. Как и всякий взрослый американец, он видел множество фотографий этого каньона. Однако теперь Чандлер подумал, что фотографии эти даже отдаленно не передают всю ту красоту, что сегодня открылась его взору.
  Еще одна гряда облаков прошла над каньоном, окрашивая скалы в новые тона, и Чандлер вспомнил, что время идет, а Шерман все не звонит.
  Чандлер взял мобильный телефон, набрал номер Шермана. Длинные гудки. Он сверил номер — все правильно. И тут прозвучал голос:
  — Да.
  — Шерман?
  Молчание. Затем:
  — Кто звонит?
  — Да Чандлер же, черт тебя побери. А ты думал кто? Что трубку не берешь?
  — Какое у вас дело к мистеру Шерману? — осведомился голос. — Представьтесь, пожалуйста.
  — Минутку, — сказал Чандлер. — Вы хорошо меня слышите? У меня в трубке шумит.
  Он понял, что говорит с полицейским. А это может означать только одно: с Шерманом что-то случилось.
  — Так вы меня слышите? — спросил Чандлер.
  — Прекрасно слышу, — ответил голос.
  — Похоже, к вам попал телефон Шермана. А где он сам?
  — Сначала представьтесь.
  — Ах да, — сказал Чандлер. — Я Джим Белшоу. Звоню из Флагстаффа, из отеля «Вестерн». Шерман должен был здесь со мной встретиться. Откуда у вас его телефон? И что, черт возьми, происходит? С ним все в порядке?
  — Вы его друг?
  — Да, друг. Так с ним что-нибудь случилось?
  — Я сержант Мойа из полиции штата Аризона. Мистер Белшоу, оставайтесь в отеле, пока я не пришлю кого-нибудь поговорить с вами.
  — Конечно. Я буду здесь, в «Вестерне». Но что с ним случилось-то? Я могу помочь?
  — Мне очень жаль, — ответил сержант Мойа, — но найденный нами в машине человек находится сейчас в критическом состоянии.
  — В критическом? — переспросил Чандлер. — Он попал в аварию?
  — В него стреляли, — сказал Мойа. — Вы не знаете, зачем он носил с собой пистолет?
  Чандлер лишился дара речи. Но лишь на миг.
  — В него кто-то стрелял? Так это попытка угона? Или все же несчастный случай? Я и не знал, что у него есть пистолет.
  На это Мойа ничего не ответил. Он спросил лишь:
  — Что делал ваш друг на парковке у края Большого каньона?
  — Понятия не имею, — ответил Чандлер. — Вы поймали нападавшего? Или, может, он сам в себя выстрелил?
  — Расследование только началось, мистер Белшоу. Сейчас я не вправе делиться с вами информацией.
  Чандлер задумался. Сколько времени уйдет у полиции штата Аризона на то, чтобы выяснить, что никакого Джима Белшоу в отеле «Вестерн» во Флагстаффе нет? Возможно, лишь несколько минут.
  Мойа может позвонить в полицейское управление Флагстаффа, попросить, чтобы оттуда послали кого-нибудь в отель. И что потом? Потом они заглянут в записную книжку, которую носил с собой Шерман. Найдут они в ней имя Брэда Чандлера? Номер его мобильного телефона? Более чем вероятно. Может быть, найдут даже номер телефона в «Гранд-отеле».
  — Офицер Мойа, — сказал он. — Я бы очень хотел помочь вам. Если бы вы рассказали мне поподробней о том, что вы там обнаружили, может, я бы что-нибудь вспомнил. К примеру, я думаю, что он собирался спуститься в каньон. Он как-то говорил, что хочет нанять проводника. Так что в его машине могли ехать двое.
  — Что ж, мистер Белшоу. Насколько я помню, в машине был только один рюкзак… сейчас, подождите минутку.
  Чандлер ждал, нервничая.
  — Мистер Белшоу, вы уверены, что правильно назвали отель во Флагстаффе? Из нашего управления во Флагстаффе сообщают, что в отеле «Вестерн» никакого Белшоу нет.
  Чандлеру удалось выдавить смешок:
  — Да понимаете, я только что вошел в вестибюль и решил, прежде чем вселяться, позвонить Шерману, тут вы меня новостью и огорошили. Я сейчас займу номер и буду ждать ваших людей. Правда, если Шерман совсем плох, мне, наверное, во Флагстаффе делать нечего.
  — Нет, — сказал Мойа. — Вы все-таки задержитесь там. Нам необходимо поговорить.
  — Черт, опять этот проклятый мобильный барахлит, — сказал Чандлер. — Я вас не слышу. Алло! Офицер Мойа! Ладно, если вы меня слышите, я вселяюсь в отель.
  Дальше Чандлер только слушал.
  Офицер Мойа покричал-покричал, пытаясь пробиться к нему, и прервал связь.
  Теперь придется выяснять, что стало с Билли Туве. Может, это он Шермана и подстрелил? На него не похоже. А если не он, то кто? Вероятно, кто-то из тех, кто, по словам Плаймейла, тоже надеется добраться до бриллиантов. Или, как пытался уверить его Плаймейл, до костей.
  Судя по тому, что сказал ему чертов коп, вещей Туве в машине не было. Из этого Чандлер вывел одно-единственное логическое заключение. За Туве приходили соперники. Шерман попытался им помешать. Они подстрелили Шермана. И забрали Туве с собой, чтобы он помог им найти бриллианты.
  Да, но где они будут вести поиски? Там, где кончается Соляная Тропа индейцев хопи. Водитель джипа, который арендовал Чандлер, знал об индейских святилищах в каньоне и предупредил, что до Соляного Святилища на джипе не добраться. Однако обещал довезти пассажиров до начала пешеходной тропы, ведущей к Святилищу.
  Чандлер открыл багажник машины и достал маленький алюминиевый чемоданчик. Из чемоданчика он извлек две жестянки: крем для бритья «Бирма» и дезодорант «Вечная свежесть». Обе были чуть переделаны: снабжены завинчивающимися крышками. С их помощью Чандлер мог проносить маленький пистолет 25-го калибра сквозь рентгеновские установки любого аэропорта.
  Теперь он отвинтил обе крышки, стер с частей разобранного пистолета покрывавший их толстый слой крема для бритья, продул и протер ствол и собрал пистолет. Затем загнал патрон в патронник, щелчком выбросил его оттуда себе на ладонь и вернул обратно.
  Все складывалось как нельзя лучше. Когда Джоанна Крейг появится вместе с Туве в святилище хопи, он уже будет ждать ее там.
  Глава восьмая
  Джо Липхорн отыскал наконец номер мобильного телефона Джима Чи — на полях настольного календаря. И теперь в кармане куртки Чи зазвонил телефон.
  Чи в эту минуту стоял над обрывом Большого каньона, наблюдая за тем, как Ковбой Дэши пристраивает к скале ярко раскрашенный ритуальный жезл.
  Чи достал телефон:
  — Слушаю.
  — Это Джо Липхорн. Тебя все еще интересует дело Билли Туве?
  — Конечно, — ответил Чи.
  — Я узнал кое-что. Может, пригодится.
  — Мне все это интересно, и даже очень, — сказал Чи. — Хотя все, что я знаю, меня не обнадеживает.
  — Однако готов поспорить, ты все равно этим занимаешься. Так?
  Чи оглянулся. Ковбой был теперь у машины, помогал Берни, которая из нее что-то вытаскивала.
  — Лейтенант, — сказал он. — Билли Туве — двоюродный брат Ковбоя. У Билли не все в порядке с головой. А Ковбой всегда приходил мне на помощь. Сейчас он собирается спуститься в каньон и заняться поисками. Мы тоже с ним пойдем.
  — Ты сказал «мы». Кто там с вами еще? Туве?
  — Нет, Берни Мануэлито. Туве тоже собирался, но, когда Ковбой заехал за ним, оказалось, что он исчез. Кто-то явился к нему накануне, и он ушел с этими людьми.
  — Возможно, его забрали люди шерифа. Его освобождение под залог того и гляди отменят. А что там делает Берни?
  — За Билли приезжали не от шерифа. Возможно, это была та женщина, которая его выкупила.
  — Странно, — сказал Липхорн. — Так что же там делает Берни?
  — Я и сам не очень понимаю, зачем она увязалась с нами.
  Липхорн рассмеялся:
  — Ну, я, пожалуй, догадываюсь.
  — Может, все-таки расскажете мне, почему вы позвонили? — поинтересовался Чи.
  Берни направилась к нему, держа в руках рюкзак.
  Липхорн рассказал Чи все, что узнал от Луизы. И про награду за найденные кости, и про странные байки индейцев, живущих в каньоне.
  Чи вздохнул:
  — Похоже, хранитель бриллиантов все еще жив.
  — С кем ты разговариваешь? — спросила Берни. — С Билли Туве?
  — Лейтенант Липхорн, — ответил Чи в трубку. — Тут ко мне подошла Берни. Может, она сама вам объяснит, зачем ей понадобилось спускаться в каньон…
  И он передал телефон Берни.
  — Лейтенант, — сказала Берни с улыбкой. — Я уже объяснила Джиму причину. Мне просто интересно. И потом, должен же кто-то присматривать за ним и за Ковбоем.
  — Будь осторожна, — сказал Липхорн.
  — Ладно, — ответила Берни. — Вы же знаете, где я выросла. Лазать по скалам я умею.
  — Я не только об этом, Берни, — сказал Липхорн. — Полагаю, ты знаешь, что этим делом заинтересовалось ФБР. Федералы просили капитана Пинто выяснить все о бриллианте, которым предположительно владел Коротышка Макгиннис. Это означает, что вся эта история здорово интересует каких-то людей из Вашингтона. Надеюсь, сержант Чи сказал тебе, что он и Ковбой — не единственные, кто охотится за этими камнями.
  — Нет, не сказал, — ответила Берни.
  — Плюс к этому кто-то предлагает большие деньги за кости одной из жертв катастрофы. Хочет их перезахоронить. Но как бы там ни было, не забывай: если к делу причастен Вашингтон, значит, оно интересует какую-то важную шишку, а из этого обычно следует, что речь идет об очень больших деньгах. И стало быть, все может стать крайне опасным. Так что будь осторожна.
  
  Спуск к реке отнял почти шесть часов. В тех местах, где индейцы рассыпали пыльцу — в виде подношения духам, охраняющим Соляную Тропу, — Дэши проявлял особую осторожность.
  К тому же Дэши очень беспокоило то, как отнесутся старейшины его рода и кивы к тому, что он повел по ритуальной тропе двух навахо. Для тех, кто привык строго соблюдать традиции хопи, индейцы навахо все еще оставались варварами.
  Берни же спуск по песчаной тропе представлялся ожившей мечтой, радовал слиянием с дикой природой, которую она так любила.
  По пути Берни вспоминала все, что прочла, когда готовилась к этому спуску. Волнистые светлые полоски, тянущиеся горизонтально по оранжевато-розовым скалам, — это песчаники юрского периода, а кроваво-красные пласты над ними — сланцы, содержащие соединения железа.
  Ее размышления прервал Ковбой Дэши:
  — Ну, что ты об этом думаешь, Берни?
  — О чем?
  — Да о том, о чем мы говорили, — с легкой досадой ответил Дэши. — Вот мы и здесь, в том самом месте, до которого хотели добраться, а Билли нет как нет. Что дальше? С чего нам начать поиски?
  Берни пожала плечами:
  — Может, Билли поспел сюда раньше нас и ему просто надоело ждать. Надо бы его поискать.
  — Да, думаю, это единственное, что мы можем сделать, — согласился Чи. — Кто-то должен покараулить здесь, вдруг он все же спустится или уже спустился и вздумает искать нас здесь. Останешься тут, Берни? Если Туве появится, задержишь его до нашего с Ковбоем возвращения.
  — Сержант Чи, — ответила Берни. — Хочу напомнить вам, что я больше не офицер Мануэлито, состоящая у вас в подчинении. Я частное лицо.
  — Извини, — сказал Чи. — Я просто подумал…
  — Ладно. Останусь здесь, — сказала Берни.
  — Спасибо, — отозвался Чи. — Я вот что хотел предложить: я пойду вниз по течению, поищу боковое ущелье, о котором говорил Туве, и вернусь сюда часа, скажем, через полтора. Если что-нибудь найду, то и быстрее. А ты, Ковбой, отправишься вверх, идет?
  — Идет, — ответил Дэши.
  Усталая Берни села, прислонилась к гладкому валуну. Она смотрела вслед Ковбою, пока он не скрылся за нагромождениями камней. Смотрела на Чи, уходящего в другую сторону. Ей хотелось, чтобы он хоть разок оглянулся, однако Чи этого не сделал.
  Зря она так резко ответила ему. Надо будет извиниться, когда он вернется.
  А теперь остается лишь ждать. Ждать, сидя в удивительном месте — в самом центре загадочного и величественного Большого каньона.
  И тут что-то изменилось в природе — видимо, солнце подало некий сигнал. Из скальных нор внезапно вылетели и принялись прочерчивать воздух быстрые ласточки. Где-то за спиной Берни послышался зов совы, перевести который на человеческий язык мог бы только самый старый из дедушек Берни, и пятнистые жабы вплели свою воркотню в нестройный птичий хор.
  Какой смысл сидеть здесь и ждать? — спросила себя Берни. Она расстегнула молнию своего рюкзака, вынула бутылку с водой, повесила на плечо бинокль, порылась в рюкзаке, отыскивая блокнот орнитолога, в котором обычно делала записи об интересных птицах.
  Вырвав из блокнота чистый листок, Берни достала из рюкзака ручку.
  МИСТЕР ТУВЕ,
  МЫ ОСМАТРИВАЕМ ОКРЕСТНОСТИ.
  СКОРО ВЕРНЕМСЯ, ПОДОЖДИТЕ НАС ЗДЕСЬ.
  Положив листок на гладкий плоский валун, на котором сидела, Берни прижала записку камнем и направилась к тянувшимся вдоль самого обрыва зарослям тамариска — поискать там птичьи гнезда.
  Добравшись до них, она обернулась и посмотрела в бинокль на то место, где ее оставили Джим и Дэши. Ни ребят, ни Туве у валуна пока что не было.
  Берни стала разглядывать обрыв. И ей стало понятно, почему один из первых исследователей, описывая величественные, уходящие вдаль стенки каньона, сравнивал их с изящной балюстрадой. В обе стороны шли бесконечные вертикальные полосы света и тени — Берни словно смотрела на густой частокол. Каждая тень представляла собой идущий с самого верха естественный желоб — потоки талой и дождевой воды проточили за миллион лет подобия маленьких ущелий, по ним вода стекала в реку Колорадо.
  Джим и Ковбой искали боковой каньон — ущелье, в котором живет или жил легендарный даритель бриллиантов.
  Обойдя небольшой речной порог, Берни двинулась вниз по течению.
  Первая расщелина в отвесной стене каньона оказалась неглубокой. Берни, пробиваясь сквозь густые заросли кустов, убедилась, что места для пещеры здесь не найдется.
  Она прошла чуть дальше по течению и увидела ущелье побольше.
  Время от времени Берни попадались на глаза следы ботинок Джима, главным образом на сыром песке возле самой воды. И вот она снова увидела их. Следы вели к ущелью и снова возвращались к реке.
  Ну ладно, подумала Берни, скоро он повернет обратно — когда тени удлинятся и станет прохладнее. Она читала, что летом температура на дне каньона иногда на десять градусов превышает температуру наверху, над полуторакилометровым обрывом. Теперь Берни убедилась в этом сама. Даже в тени здесь было невыносимо жарко.
  Она заметила следы Джима на песке у противоположного края обрыва и решила проверить, не утратила ли она прежних навыков следопыта, приобретенных в пограничной охране.
  Следы скрывались среди клубков перекати-поля, затем появлялись снова — на гладком каменном ложе высохшего ручья, где хорошо были видны любые царапины.
  Подъем был довольно крутой, и вскоре Берни добралась до места, где узкое русло соединялось с другим, намного более широким.
  Следы Чи уходили в малую расщелину лишь на несколько метров, а затем, вернувшись назад, вели выше — к новому овражку, на этот раз совсем узкому.
  Из каменной щели веяло прохладой, ветерок доносил откуда-то ароматы горных растений. Камни, по которым ступала Берни, были влажными от воды, крохотными каплями сочившейся из скал. Облачко мошкары зависло над густым зеленым мхом, на котором восседала жаба.
  Впрочем, пора было выбираться из этого ущелья — надо посмотреть, не спустился ли по Соляной Тропе Билли Туве. Может быть, Чи или Дэши, а то и оба уже поджидают ее внизу, у Святилища Соляной Женщины.
  Наметив подходящую смотровую площадку на противоположной стене ущелья, Берни начала подниматься от реки вверх.
  С этого наблюдательного пункта она разглядела в бинокль место, где оставила на камне записку.
  Сержант еще не вернулся. Как и Ковбой Дэши, ушедший в противоположном направлении. И Туве тоже не видно. Хотя не исключено, что Чи и Дэши успели вернуться и теперь ищут ее.
  Берни почувствовала угрызения совести.
  И вдруг она увидела в бинокль какого-то мужчину. Он остановился у того самого валуна, на котором отдыхала Берни, присел. Крупный, светловолосый, вроде не старый.
  Кто бы это мог быть?
  Людям, которые сплавляются на плотах и лодках по Колорадо, высаживаться здесь запрещено — из уважения к хопи, для которых эти места священны. Конечно, он мог спуститься сверху по скалам. Однако хопи на Соляную Тропу чужих не пускают.
  Берни оглядела в бинокль все, что ее окружало. Вдали четыре лошади переходили реку вброд. Она снова навела бинокль на светловолосого мужчину.
  Незнакомец надел шляпу и тоже поднес к глазам бинокль. И, похоже, оглядывал соседние склоны.
  А не ее ли он отыскивает? — подумала Берни с тревогой. Не исключено, что он ее уже обнаружил. Может, он прочел объявление о награде, о котором говорили Чи и Дэши. Возможно, он как-то связан с загадочной историей, заинтересовавшей ФБР. А значит, мужчина этот может быть опасен.
  А ну их всех к черту. Надо найти Чи и сказать ему, что она возвращается домой. И пусть сержант с помощником шерифа сами ищут своего бриллиантового незнакомца.
  Спуск от наблюдательного пункта к руслу реки оказался довольно сложным. А достигнув дна каньона, Берни увидела женщину.
  Женщина стояла и смотрела на нее.
  
  — Девочка, — сказала женщина. — Тебе здесь не место. Здесь опасно.
  Это была невысокая старушка, седая, с обветренным лицом, в длинной юбке из выцветшей хлопчатобумажной ткани, в длинной синей рубашке, за плечом парусиновый рюкзачок. Возможно, индианка хопи.
  Берни протянула женщине руку:
  — Я Бернадетта Мануэлито. А почему опасно?
  — Люди, не знающие языка хопи, зовут меня Марией, — сказала женщина. — Хотя ты, по-моему, из навахо. Я видела тебя неподалеку от Святилища Соляной Женщины, у Синей Воды. Для хопи это место священно.
  Берни смутилась:
  — Но меня привел сюда хопи. Он уверял меня, что все в порядке.
  Берни открыла свой рюкзак, достала уже наполовину пустую бутылку с водой.
  — Это весь твой запас питьевой воды? — спросила женщина. — Долго ли ты здесь пробудешь?
  — Не знаю. Я должна встретиться у Святилища Соляной Женщины с одним человеком. Надеюсь, он скоро появится.
  — Тот крупный мужчина? Он уже здесь.
  Джим вернулся! Берни радостно вздохнула. Однако тут же и насторожилась:
  — Высокий, красивый полицейский-навахо? Только без формы?
  — Нет, не полицейский-навахо, — сказала женщина. — Это светловолосый мужчина с голубыми глазами — навахо разве такими бывают? Хотя пистолет у него был, как у полицейского.
  — Ой! — воскликнула Берни.
  И уставилась на старуху.
  — Какие-то неприятности? — спросила та. — Может быть, из-за мужчины? Дело обычное. Лучше тебе туда пока не подниматься.
  — Да, пожалуй, — согласилась Берни.
  Женщина улыбнулась:
  — Ладно, дочка, я дам тебе немного питьевой воды. И жди своего полицейского-навахо сколько угодно. Однако советую тебе вернуться к реке.
  Женщина скинула с плеча рюкзачок. Это был парусиновый мешок из тех, какие крепят к седлам ковбои.
  Она ткнула пальцем в бутылку Берни и произнесла:
  — Давай поделюсь.
  — Спасибо, Мария, — сказала Берни. — А вам-то воды хватит?
  Женщина рассмеялась:
  — Я же не жду мужчину. Я иду домой. И тебе следовало бы сделать то же.
  Берни протянула ей бутылку.
  — Вот вы говорили об опасности. Что за опасность?
  Мария задумалась.
  — Ты слышала что-нибудь о Маасау? Его еще называют Человек-Скелет.
  — Я слышала, что он — дух-хранитель народа хопи в этом Верхнем, земном мире.
  Мария кивнула.
  — В Сверкающем мире, — уточнила она.
  — Я читала, что, когда Маасау встретил людей, выходивших из подземного мира, все лицо его было залито кровью. И что он научил вас не бояться смерти. Кажется, вы называете его «дух Смерти».
  Мария снова кивнула.
  — Или Человек-Скелет. Хотя некоторые старики рассказывают о нем по-другому, — сказала она. — Те первых три темных мира нам пришлось покинуть, потому что там стало слишком тесно. Люди продолжали рожать детей, однако никто не умирал. Люди жили в тесноте, пошевелиться и то было трудно. В то время вождями у нас были два брата-близнеца. Они научились выращивать такой тростник, что он пробил кровлю первого мира, и мы перешли во второй мир, а когда и там стало слишком тесно, то в третий и, наконец, попали в этот. Но никто по-прежнему не умирал, и тогда Маасау научил людей не бояться смерти.
  — А как он это сделал? — спросила Берни.
  — У вождя одного из родов была красавица дочь, и ее убила другая девушка. Из ревности. Из-за этого между родами начались раздоры. И Маасау раскрыл землю, чтобы тот вождь мог увидеть свою дочь в мире, который следует за этим. Она была весела, счастлива и распевала хвалебные песни богам.
  — Похоже на христианский рай, — сказала Берни. — Но вы, кажется, собирались объяснить, почему здесь опасно находиться.
  — Потому что там… — старуха покачала головой и указала вдаль, — там, говорят, живет Человек-Скелет. В самом большом ущелье, которое видно слева. Говорят, у входа в ущелье он начертал знак. Знак Человека-Скелета.
  Мария опустилась на колени, поводила пальцем по песку. Рисунок, сделанный ею, Берни ничего не говорил.
  Мария покачала головой.
  — Все так перепуталось, — произнесла она. — Однако я слышала, что это какой-то мужчина, очень старый. Он, бывало, приходил в Пич-Спрингс, рассказывал о том, как благодаря Маасау сюда, в каньон, упало с неба множество тел. Как Маасау заставил самолеты столкнуться. И этот мужчина уговаривал людей отказаться от их веры и верить как он. Думаю, он первый стал называть Маасау Человеком-Скелетом.
  Мария снова покачала головой и рассмеялась.
  — Когда я была молодая, он заходил в нашу деревню и показывал фокусы. У него был такой кожаный маленький мешочек, для пыльцы, и он все поднимал его к солнцу. Вот так. — Старуха подняла правую руку над головой, сжала большой и указательный пальцы. — И говорил: смотрите, какой этот мешочек некрасивый, какой серый. Такова и наша жизнь, говорил он, но посмотрите, что будет с вами, если вы захотите избавиться от нее. Уйти из этой жизни. И мешочек превращался в его пальцах во что-то сверкающее.
  — Поразительно, — сказала Берни, сообразив, как он проделывал такой фокус: пальцами выдавливал из мешочка бриллиант, а сам мешочек прятал в ладони.
  — Однако потом у него в руках снова появлялся мешочек, а сверкающая вещь исчезала.
  — Откуда приходил этот мужчина? И совпадало ли то, что он вам говорил, с тем, чему вас учили в киве?
  — Я уже мало что помню, — ответила Мария. — Помню, мать говорила мне, что наверняка мы знаем лишь о двух вещах. О том, что мы рождаемся на свет, и еще о том, что через некоторое время умираем. И очень важно, что мы делаем в этот промежуток времени, как поступаем. Тот, Кто Нас Сотворил, смотрит на наши дела и решает, что будет с нами потом, после того как мы умрем.
  Берни обдумала услышанное.
  — Мне кажется, все мы похожи один на другого, независимо от племени и цвета кожи.
  — И у всех хватает ума, чтобы уберечься от опасности, — сказала, пристально глядя на Берни, Мария. — Например, не стоит хватать свернувшуюся змею голыми руками. Или ходить туда, где живет Человек-Скелет.
  — Да, кроме тех случаев, когда это необходимо. Чтобы спасти человека, которого посадят в тюрьму, если ты там кое-что не найдешь, — ответила ей Берни.
  — Так ты все равно отправишься в то ущелье?
  — Я должна, — ответила Берни.
  — Там есть узкая щель, слева, за выступом. Чуть дальше справа ты увидишь другую щель, чуть пошире, из нее иногда вытекает ручеек. Однако вход в нее преграждают камни, а за камнями — заросли колючей акации. Ты вся изранишься, продираясь сквозь них.
  Берни кивнула.
  — Девочка, — сказала Мария. — Зря ты туда идешь. Будь осторожна. Если с тобой что-то случится, никто тебя никогда не найдет.
  Глава девятая
  Джоанна Крейг сидела на гладком выступе скалы из розоватого песчаника, а под ней, на глубине шестьсот метров, протекала река Колорадо.
  Билли Туве перехитрил ее. Сбежал. Она осталась одна в пугающем лабиринте скал. Хуже того, она, по глупости своей, похоже, попала в западню.
  Ей следовало поподробней выспросить у Туве, что за человек навещал его в тюрьме как раз перед ее появлением. Адвокат, сказал Туве. Назвался Джимом Белшоу. Уверял, что будет представлять интересы Билли, вытащит его из тюрьмы, но только Билли должен сказать, откуда он взял бриллиант. Что еще ему было нужно? Вместо ответа Туве только покачал головой.
  Узкая тропка огибала выступ скалы. Туве указал рукой вниз, и Джоанна увидела место, где чистая речка Литл-Колорадо впадает в более мутную реку Колорадо. Чуть дальше блестело синее озеро, должно быть, на дне его бьют ключи. Где-то там, подумала она, и находится Святилище Соляной Женщины.
  — Вот, — произнес Туве.
  И снова ткнул пальцем.
  Джоанна заметила вдали какое-то движение.
  Человек, шедший по берегу озера, скрылся за деревьями, потом появился снова.
  — Это тот адвокат? — спросила она.
  Туве не ответил.
  Джоанна поднесла к глазам бинокль.
  — Высокий, — сказала она. — Вроде бы в туристской одежде. Похож на…
  Однако Билли рядом с ней уже не было. Он словно растаял в воздухе.
  Джоанна метнулась к выступу скалы.
  — Билли! — звала она.
  Но за скалой индейца не оказалось.
  Джоанна вдруг поняла, что устала: спуск был нелегкий. Она остановилась, пытаясь понять, где мог спрятаться Билли. И почему он вдруг спрятался? Почему бросил ее?
  Она села, прислонилась спиной к скале и стала думать. Главное — не отчаиваться!
  Может быть, Билли Туве обманул ее? Но ведь он с готовностью взялся помогать ей — чтобы тем самым помочь и себе. Так почему же бросил ее? Он помогал ей, пока не увидел того мужчину внизу.
  Возможно, они с этим светловолосым мужчиной заключили некую сделку. Возможно, незнакомец стоит внизу и ждет, когда Билли отведет его к бриллиантам. Этот мужчина наверняка подослан Плаймейлом. Тот, в кого она стреляла, назвал его Брэдфордом Чандлером.
  Да, но если Туве в сговоре с Брэдфордом, почему же он не пошел ему навстречу? Почему сбежал неизвестно куда? Может быть, Туве боится его? Если Брэдфорд работает на Плаймейла, то и ей следует его опасаться.
  И тут она заметила флягу Туве.
  Фляга стояла на узкой скальной полке. Билли Туве словно оставил эту флягу ей — пользуйся. Фляга оказалась тяжелой.
  Эта неожиданная находка отогнала мрачные мысли о том, что Билли бросил ее, обрекая на верную смерть. Воды он оставил достаточно, чтобы Джоанна смогла самостоятельно выбраться из каньона.
  Эта мысль породила решение. Она осторожно спустится до самого конца Соляной Тропы. Вероятно, Туве рассказал своему тюремному гостю все то же самое, что рассказал ей. Если этому гостю надоело дожидаться Туве, он мог отправиться на поиски бриллиантов самостоятельно. Что ж, она последует за ним.
  Джоанна встала, отряхнула джинсы, перелила во флягу остатки воды из своей бутылки и продолжила спуск. У нее появилась возможность сделать то, о чем она мечтала давно. И значит, нужно использовать эту возможность. Даже если она при этом погибнет. Как сказал перед началом спуска Туве, у индейцев хопи есть дух, который некогда приоткрыл им дверь в загробный мир и показал, что за этой дверью — счастливая жизнь.
  И тут она вспомнила про Шермана. Убила ли она его? Хотела убить. Но может, он выжил? Теперь Джоанна вдруг поняла, как сильно она на это надеется.
  Что бы ни было за той дверью, все равно это лучше жизни, к которой ей придется вернуться, если она не доведет поиски до конца. Что бы ни ждало ее там, внизу, в этом страшном каньоне, ее предназначение — увидеть это.
  
  Брэдфорд Чандлер пришел сразу к нескольким выводам. Первый сводился к тому, что, дожидаясь Билли Туве на нижнем конце Соляной Тропы, он только зря тратит время. Он уже нашел записку, подписанную каким-то или какой-то Берни, — из нее следовало, что Туве здесь ждут и другие. Возможно, эти другие — всего-навсего люди, увидевшие листовки с обещанием награды.
  Он положил записку обратно на камень, а сам отошел в сторонку и укрылся в зарослях. Надо посидеть, посмотреть, что будет дальше.
  Ему ничего не оставалось, кроме как прилететь сюда. Пилот вертолета заломил несусветную цену, но, в конце концов, счет можно будет выставить Плаймейлу. Однако теперь Чандлер стал подозревать, что попал в сложную и не совсем понятную ситуацию.
  Он огляделся по сторонам, убедился в том, что место соответствует описанию, которое дал Туве, когда рассказывал, как выменял лопатку на бриллиант.
  Затем Чандлер попытался отыскать видимые участки тропы. По его теории, Туве должен был спуститься сюда либо вместе с тем, кто застрелил Шермана, либо, если стрелял он сам, в одиночестве.
  Должен спуститься, потому что, как бы он ни был глуп, он все же понимает, что, отыскав бриллианты, он сможет снять с себя обвинения в убийстве и ограблении.
  Чандлер разглядел три участка тропы.
  Ни на одном из этих участков признаков движения пока не наблюдалось.
  Вниз по течению виднелись утесы, а в вышине над ними — облака, между которыми синело небо. Он заметил нескольких лошадей, пасшихся на лугу за рекой, за ними — снова неровные утесы, а затем внезапно увидел вспышку света.
  Чандлер навел на это место бинокль — еще одна вспышка, подкрутил колесико фокусировки. Что-то там поблескивало на невысоком кряже, за которым возносилась ввысь голая отвесная скала.
  Кто-то стоял там, среди кустов, и смотрел на Чандлера в бинокль. Стекла бинокля вспыхивали на солнце.
  Затем наблюдатель повернулся и начал спускаться, мгновенно исчезнув из виду. Судя по всему, это женщина. Может, она-то и есть та самая Берни, что оставила записку?
  Или это Джоанна Крейг? Кряж вроде бы возвышался как раз над тем местом, о котором говорил ему Туве. А Джоанна наверняка тоже слышала рассказ индейца, возможно даже более подробный.
  Чандлер снова принялся внимательно осматривать видимые снизу участки Соляной Тропы.
  На самом верхнем никакого движения не наблюдалось. А вот на самом нижнем обнаружилось то, что Чандлер и надеялся увидеть.
  Он сфокусировал бинокль на двух фигурах, судя по всему — мужчины и женщины. Тот, кто посуетливее, решил Чандлер, — это, должно быть, Билли Туве. Он ведет за собой человека явно напуганного и очень осторожного — скорее всего, Джоанну Крейг.
  Да, но кто же тогда женщина, наблюдавшая за ним с кряжа над рекой? И какова связь между Берни и Туве? Что ж, сейчас это выяснить все равно невозможно.
  Придется действовать, исходя из прежней его предпосылки: Джоанна Крейг застрелила Шермана на краю каньона, у самого начала тропы. Потом захватила Туве, и сейчас тот ведет ее по извилистой Соляной Тропе вниз, к реке Колорадо.
  Когда они спустятся, Туве поведет ее к логову человека, который сорит бриллиантами.
  У этой женщины та же цель, что и у него. Он просто присоединится к этим двоим.
  Хотя, возможно, лучше сразу устранить Джоанну Крейг. Он заберет ее документы, чтобы Плаймейл видел: задание выполнено. Получит денежки. А если Туве и вправду приведет его к бриллиантам, прихватит их в виде дополнительного вознаграждения.
  Впрочем, стрелять в Джоанну Крейг не стоит. Зачем ему полицейское расследование? Лучше двинуть ее камнем по голове. Ну, споткнулась женщина, ударилась головой, свалилась в реку.
  А Туве? Туве нужен ему, чтобы найти бриллианты. Но и оставлять живого свидетеля тоже нельзя.
  Правда, тут еще припуталась какая-то Берни с друзьями, они тоже дожидаются Туве.
  Ладно, посмотрим, как все сложится.
  Обдумав все это, Брэдфорд Чандлер спрятал бинокль в футляр и отправился на поиски места, где можно будет спокойно посидеть и подождать, когда к нему спустятся Джоанна Крейг и Туве.
  
  Сержант Чи стоял на скальном выступе, глядя сверху на Ковбоя Дэши. Ковбой вроде бы пытался стянуть с левой ноги ботинок. Но затем, похоже, отказался от этой мысли и, вытащив из кармана нож, начал обрезать левую штанину.
  Чи никак не мог понять, чем занят Ковбой.
  — Ковбой! — крикнул он. — Что ты там делаешь?
  Ковбой глянул вверх, скривился.
  — Где ты был, черт тебя побери? — сказал он. — Совсем оглох, что ли? Я тут ору, ору, чуть не охрип.
  — Так ты ранен! — воскликнул Чи и начал спускаться по склону. — Я искал тебя. Что случилось?
  Дэши с явным облегчением вздохнул.
  — Рад, что ты меня все же нашел, — сказал он. — Я поскользнулся. Левая нога провалилась в какую-то яму. Похоже, повредил лодыжку.
  Чи уже присел с ним рядом.
  — Думаешь, перелом?
  — Наверное, — ответил Дэши. — Я пытался снять ботинок, пока нога не слишком распухла.
  Чи осторожно стянул с его ноги ботинок.
  — Значит, так, — сказал он. — Я оттащу тебя вниз, к озерцу рядом с Соляным Святилищем. Вода в нем холодная. Помочишь ногу, а я схожу позову кого-нибудь на помощь.
  Однако Дэши настоял на другом решении — нарезать из штанины бинтов, покрепче перетянуть лодыжку, и тогда он, если Чи будет поддерживать его, сможет допрыгать до озера на одной ноге.
  Сделав перевязку, они обменялись добытыми за утро сведениями.
  Дэши обследовал два ущелья и упал, оступившись, как раз когда выбирался из второго.
  Чи сказал, что осмотрел две расщелины, в которых могла бы находиться пещера. А кроме того, обследовал довольно большой каньон. После чего вернулся на место, где они оставили Берни.
  — И что она сказала?
  — Ее там не было, — ответил Чи.
  Дэши так удивился, что даже перестал морщиться от боли.
  — Не было? Что случилось?
  — Она оставила там на камне записку. Сообщает Туве, что пройдется вдоль реки. И если он появится до ее возвращения, она просит его подождать. То же относится и к нам. Так что придется ждать.
  Дэши выдавил улыбку:
  — Очень похоже на Берни.
  — Ну да, — согласился Чи, без особого, впрочем, удовольствия. — Я, собственно, и подождал ее немного. И обнаружил там еще чьи-то следы. Там рядом ходил мужчина в туристских ботинках примерно сорок пятого размера. Однако поблизости никого не было видно. Потом мне пришло в голову, что, может, ты все же нашел пещеру хранителя бриллиантов, вернулся за Берни и она ушла с тобой — посмотреть, что там и как. Вот я и пошел в эту сторону — и услышал твои крики. Я думал, она здесь, с тобой. И теперь у меня сердце не на месте.
  — Может, она тоже ногу сломала, — предположил Дэши. — Не утащил же ее этот турист в ботинках сорок пятого размера.
  — Это я уже проверил. Его следы намного свежее, чем ее. К тому же ее следы ведут вверх по реке. Он не пошел за ней, потоптался только.
  — И все-таки ты волнуешься, — заметил Дэши.
  — Ладно, пошли вниз, к реке, — предложил Чи. — Думаю, с того места удастся дозвониться до спасательной службы парка — попросим, чтобы за тобой прислали людей. А сам я пойду искать Берни.
  
  Умение прятаться охотники за беглецами приобретают путем бесконечных практических занятий. Невозможно ни схватить преследуемого, ни взыскать просроченный платеж, если твоя добыча заметит тебя первой.
  В Большом каньоне оказалось множество мест, в которых можно было укрыться. И нижний конец Соляной Тропы не составлял исключения.
  Брэдфорд Чандлер отыскал подходящую расщелину в скале. Солнце в нее не заглядывало, и нижний участок тропы, по которой спускалась Джоанна Крейг, просматривался отсюда отлично.
  Скорее всего, у Джоанны имеется пистолет, и, похоже, она пускает оружие в ход без колебаний. Если пистолет у нее в руке, придется ее все-таки застрелить. К чему рисковать? Если же пистолета видно не будет, он разыграет роль делового человека и предложит сделку, которая, если он соврет достаточно умело, покажется ей заманчивой.
  Чандлер вытянул ноги, глотнул воды из бутылки. И едва успел оторвать горлышко от губ, как появилась Джоанна — одна, усталая и запыленная.
  Она постояла с минуту, оглядываясь, затем быстро пошла, минуя куст, за которым прятался Чандлер.
  Он сделал шаг ей навстречу.
  — Миссис Крейг, — сказал он. — Не могли бы вы уделить мне пару минут?
  Джоанна Крейг взвизгнула и резко повернулась к Чандлеру, лицо ее стало белым как мел.
  — Простите, — сказал он. — У вас усталый вид. А тут внизу такое пекло. Может, присядете? Отдохнете. Вы позволите предложить вам глоток воды?
  — Кто вы? Откуда вам известно мое…
  Она не договорила, из чего Чандлер заключил, что до ответа она уже додумалась сама.
  — Я Джим Белшоу, — сказал он. — Что-то вроде частного детектива. Думаю, у нас с вами имеется кое-что общее. И похоже, мы могли бы договориться о своего рода сотрудничестве.
  Чандлер отвел в сторону ветку и указал Джоанне на скальную нишу, в которой только что сидел.
  — Подушек нет, однако место удобное.
  И, вытащив из кармана бутылку с водой, протянул ее Джоанне.
  — Что вы здесь делаете? Откуда вы?
  — Я работаю в компании «Корпоративные расследования» в Лос-Анджелесе. — Он улыбнулся и добавил: — Однако здесь, в Большом каньоне, я действую как частное лицо. И готов поспорить, вы уже догадались, что я здесь делаю.
  — Ну хорошо, — сказала Джоанна.
  Она села на каменный выступ, закрыла глаза, вздохнула:
  — Почему бы вам самому мне все не рассказать?
  — На самом-то деле я рассчитывал, что с вами будет индеец хопи по имени Билли Туве. Я видел, как вы с ним шли по Соляной Тропе. Он спустится попозже?
  — Зачем он вам?
  — Зачем? Я, видите ли, ищу в этих местах партию бриллиантов. И вы, по-моему, тоже.
  Джоанна не сразу ответила. Этот крупный, атлетически сложенный мужчина мог узнать о бриллиантах только от Плаймейла, стало быть, на него он и работает. И если он работает на Плаймейла, то задание, полученное им от адвоката, ему проще всего выполнить, убив ее.
  Между тем ее пистолет лежит на дне рюкзака.
  Джоанна посмотрела на своего собеседника:
  — Почему вы решили, что я ищу бриллианты?
  — Потому что когда-то они принадлежали вашему отцу, — ответил Чандлер.
  В том, что этот тип работает на Плаймейла, никаких сомнений не оставалось, но в таком случае зачем он завел с ней этот разговор?
  — А также потому, что, если бы восторжествовала справедливость, эти бриллианты сейчас были бы вашими. Я ведь прав, не так ли?
  — Думаю, да, — ответила Джоанна. — И думаю также, что вы работаете на человека, который обобрал мою мать. Иначе откуда бы вы столько обо мне узнали?
  — Я не знаю ничего наверняка. Знаю лишь то, что рассказал мне старик Плаймейл. А он, похоже, человечишка до крайности скользкий.
  — Он вор, — сказала Джоанна. — Так за что же он вам платит?
  Чандлер хмыкнул.
  — Думаю, вы уже поняли, за что. Он хочет, чтобы я помешал вам раздобыть доказательства того, что вы — прямой потомок старого Кларка, и получить наследство, причитавшееся вашему отцу. Плаймейл справедливо опасается, что вы подвергнете его по суду финансовой проверке, которая позволит выяснить, что он сделал с кучей освобожденных от налогообложения денежных средств. А это, вероятно, в конечном счете приведет его в тюремную камеру.
  — Зачем вы мне все это рассказываете? Единственная причина, какая приходит мне в голову, — вы хотите сами получить бриллианты.
  — А вы сообразительная, — похвалил Чандлер. — Я хочу предложить вам сделку. Мы с вами находим место, где жил человек, отдавший Туве бриллиант. Малыш Билли дал мне кое-какие подсказки. Насколько я понимаю, вам тоже. Возможно, те же самые. Однако, возможно, и другие — мне известны кое-какие подробности, о которых вам он рассказать позабыл, а вам известны другие, о которых он не сказал мне. Вот я и предлагаю объединить наши усилия. Потом, когда мы отыщем пещеру — а Туве называл это место именно так, — вы получаете то, что вам требуется. Руку вашего отца вместе с его ДНК. Доказательство того, что вы его дочь и законная наследница. Кроме того, мы с вами находим бриллианты и делим их поровну.
  — Даже при том, что принадлежат они мне? — спросила Джоанна.
  — По закону они на сегодняшний день составляют часть наследства, а наследством пока что управляет наш благотворитель, Плаймейл.
  Джоанна кивнула, пытаясь придумать, как, не привлекая внимания, вытащить из рюкзака спрятанный на самом дне пистолет.
  — Мне нужно воды глотнуть, — сказала она и протянула руку к рюкзаку.
  — Минутку, — сказал Чандлер. — Позвольте мне.
  Он снял с ее плеч рюкзак, расстегнул его, вытащил флягу, передал ее Джоанне. Потом достал из рюкзака пистолет, проверил магазин и патронник. Поднес дуло к носу, принюхался.
  — Полностью заряжен, — сказал он. — И горелым порохом не пахнет. В мистера Шермана вы из него стреляли?
  — Нет, — ответила Джоанна.
  — Ну ладно, сейчас он вам ни к чему, — проговорил Чандлер и сунул пистолет в карман своих брюк. — И пока вы отдыхаете, давайте поделимся друг с другом сведениями, которые сообщил нам Туве. А потом отправимся на поиски ваших костей.
  И Чандлер рассмеялся:
  — А уж совсем потом мы с вами пересчитаем бриллианты и поделим их.
  Глава десятая
  Берни Мануэлито у Святилища Соляной Женщины так и не появилась. Чи устроил Ковбоя со всеми удобствами, на какие мог рассчитывать человек со сломанной и распухшей лодыжкой.
  Затем он дозвонился по мобильному до спасательной службы парка Большой каньон и получил уверения, что вертолет вылетит к ним, «как только освободится».
  — Придется тебе подождать, — сказал он Дэши. — А я все же пойду поищу Берни.
  — Скатертью дорога, — отозвался Ковбой. — А то мотаешься тут взад-вперед да ногти грызешь, действуешь мне на нервы. Хватит уж волноваться-то. Вернется. Ты лучше насчет погоды поволнуйся.
  И Ковбой указал на кучевые облака — самые верхние походили на плоские наковальни.
  — Такие могут пригнать сюда дождь, который у вас, у навахо, называется «дождь-мужчина», — сказал он. — А это значит: гроза, оползни, потоки воды, наводнения и все такое прочее. Если по какому-то из ущелий пойдет поток, ты там лучше не задерживайся.
  — Насчет погоды я не забуду, спасибо за совет, — ответил Чи. — Но вдруг с Берни случилась беда? Она, конечно, намного умнее тебя и не так неуклюжа, но ведь и с ней может что-нибудь случиться.
  И Чи, немного подумав, направился вниз по течению, не отрывая глаз от земли, стараясь найти какие-нибудь следы маленьких ног Берни.
  Первые такие следы обнаружились у реки, на сыром песке. Раздражение, которое вызывала у Чи необходимость разыскивать Берни, тут же исчезло, смытое приливом воспоминаний — о том, какой красивой она становилась, когда улыбалась ему или с восторгом глядела на закат солнца.
  Будь сейчас Берни рядом, подумал Чи мечтательно, она бы непременно полюбовалась этими красивыми грозовыми тучами.
  Потом ему начали попадаться и другие следы.
  Следы двух людей. Одни от туристских ботинок. Больших. Размера сорок пятого. Другие — маленькие, узкие, скорее всего женские.
  Мужчина явно шел впереди — женщина временами наступала на его следы. Пара туристов, подумал Чи.
  Теперь он двигался чуть быстрее, однако радости его поубавилось. Он помнил, что говорил ему лейтенант Липхорн: случайных совпадений не бывает.
  В устье следующего ущелья, по которому в дождливый период в реку Колорадо стекала вода, он снова нашел следы Берни и той парочки: все они вели сначала в ущелье, а потом — из него.
  За следующим поворотом реки, на южном берегу, обнаружилось ущелье пошире.
  Берни вошла в него. Незнакомцы последовали за ней.
  Побывал здесь и кто-то еще, в маленьких мокасинах, однако эти следы были менее четкими.
  Подошвы Берни смазали некоторые из них. Другие следы, что вели из ущелья, смазали следы Берни. Значит, владелец мокасин покинул ущелье уже после того, как в него вошла Берни.
  Настораживало другое — не было никаких признаков того, что Берни или шедшие за нею мужчина с женщиной покинули ущелье.
  И Чи торопливо пошел по их стопам.
  Берни и следовавшая за ней пара дошли ровно до середины гладкого каменного дна ущелья. Здесь отпечатки ног Берни исчезли, и Чи потребовалось некоторое время, чтобы обнаружить место, где она взобралась по склону к осыпавшимся каменным пластам и валунам.
  Чи поднялся туда же, огляделся. Отсюда Берни спустилась чуть ниже.
  Под склоном следы ее появились снова — а также следы той парочки и следы мокасин.
  Потом отпечатки ног Берни и ее преследователей опять обнаружились на самом дне ущелья. А вот следы мокасин исчезли.
  Ориентироваться по четким следам большого труда не составляло, и Чи перешел почти что на бег.
  Над ущельем уже раздавались раскаты грома. Тяжелые низкие тучи плыли теперь над головой Чи, затемняя ущелье; подул ветер, вдруг сделалось прохладно.
  Чи резко остановился. От ущелья бежало влево еще одно пересохшее русло, вход в которое закрывали густые заросли колючей акации. Рядом с этими кустами ясно различались следы крупного мужчины и маленькие, женские. Следы незнакомой женщины и Берни.
  Берни искала проход, предположил Чи, однако не нашла.
  Вспышка молнии осветила ущелье, секунду спустя последовал треск и раскаты грома.
  Задерживаться не стоило. Чи быстро сбежал на дно главного ущелья. Посыпался град, белые ледяные шарики ударялись о валуны, отскакивали от полей шляпы Чи. До сих пор отыскивать следы Берни было несложно. Однако, когда пойдет настоящий дождь, их быстро смоет.
  Впрочем, нигде больше в ущелье следов ее видно не было. Никаких.
  Как и следов шедшей за ней пары.
  И что это значит? Назад Берни не вернулась. Он бы ее следов не проглядел. Значит, ей удалось пробраться сквозь заросли колючей акации. Она находится сейчас где-то в этой узкой расщелине. И крупный мужчина с маленькой женщиной наверняка находятся там же.
  
  Только-только отыскав дорогу сюда, Берни приняла это темное пространство за пещеру. Но это была не пещера. Просто расщелина, подобная сотням других русел, по которым дождевая вода стекает с плато, лежащего тысячью метров выше реки Колорадо. Стало быть, где-то вверху все же имеется узкий просвет.
  Берни не видела впереди и вокруг себя ничего, кроме угрюмого полумрака. Однако, когда она закинула голову и взглянула почти вертикально вверх, ей удалось различить полоску неба.
  Берни страшно хотелось выбраться отсюда на открытое пространство, на яркий свет. Да и лишний раз смотреть на то, что она здесь нашла, у нее никакого желания не было.
  Однако она вздохнула, включила фонарик и еще раз посмотрела.
  Тело, о которое Берни едва не споткнулась, распростерлось на песке у отвесной стены «пещеры». Основание стены было красноватым — типичный для песчаника цвет. Чуть выше из стены далеко выдавался иссиня-черный слой базальта — все это было похоже на полку.
  Лежавшая поверх выступа кипа одеял, судя по всему, служила умершему постелью. Видимо, человек уже после смерти скатился с этой постели на каменный пол. И, похоже, умер он давно, поскольку кожа его теперь напоминала иссохший сафьян.
  На нем были старые, обтрепанные джинсы и незастегнутая рубашка с длинными рукавами. Голова покойного была повернута в сторону, так что Берни видела только часть лба и пустую глазницу.
  Берни снова выключила фонарик. Нужно экономить батарейки. Однако ей требовалось и проверить кое-что еще. И побыстрее.
  Предстоит отыскать Джима Чи и Ковбоя Дэши. Рассказать им обо всем. Похоже, она нашла человека, вручившего Туве бриллиант.
  Берни прислонилась к холодной каменной стене и только тут почувствовала, что у нее дрожат ноги: она устала. А придется пройти несколько километров до Соляной Тропы и затем вернуться обратно, чтобы привести сюда Чи и Дэши. Если она не покажет им дорогу, они этого места ни за что не отыщут. Она и сама-то поначалу едва не отступилась.
  Акации плотно смыкали кроны над промоиной, по которой вода — в дождливый день — вытекала из расщелины. В конце концов Берни догадалась, что жар от нагретых солнцем стен расщелины ни одному растению не понравится — наверняка ветви акации не примыкают к стенам вплотную. И ей действительно удалось протиснуться в щель, всего лишь порвав о колючки рукав. При этом Берни заметила на песке старый след, оставленный кем-то, кто шел тем же путем много лет назад.
  Берни снова включила фонарик. Какие-то странные отблески заиграли в луче света.
  Она медленно продвигалась вперед. В луче поблескивали словно бы две вертикальные линии, разделенные расстоянием примерно в полметра. Обе располагались на базальтовой плите, чуть возвышавшейся над полом. По стенам разбегались яркие блики.
  Подойдя ближе, Берни увидела между двумя линиями поблескивающих точек еще кое-что. Похожее на белую кость.
  Берни подступила еще ближе, остановилась и замерла.
  Да, это была человеческая кость. Сухожилия еще стягивали часть руки — от запястья до локтя. Это предплечье соединялось в локте с плечевой костью, покрытой плотным слоем песка.
  А рядом на песке располагались выложенные ровными рядами бриллианты, каждый помещался на кружочке сероватой кожи, в маленькой круглой жестянке. Берни насчитала в обоих рядах по двадцать жестянок, и в каждой лежало по сверкающему камню.
  Она протянула руку к одному из них. Он покоился на мягком, сложенном в несколько слоев кожаном мешочке для пыльцы. А лежал этот мешочек в маленькой круглой жестянке, некогда содержавшей, если верить поблекшей красной надписи, нечто «по-настоящему сладкое». Чуть ниже совсем мелкими буковками было написано: «Нежнейший в мире нюхательный табак». Все это в точности соответствовало рассказу лейтенанта Липхорна. В такой жестянке хранился когда-то камень Коротышки Макгинниса.
  Берни развернула один из мешочков, положила в него бриллиант, спрятала мешочек в жестянку и сунула ее в карман джинсов.
  Она ликовала. Она нашла бриллианты! Нашла доказательство, которое избавит бедного Билли Туве от обвинения в убийстве.
  Берни прошлась по ровному каменному полу расщелины, поглядывая на длинную базальтовую полку, на которой отшельник держал банки, мешочки с запасами еды и жестянки с питьевой водой.
  Фонарик Берни выключила. Свет, сочившийся сверху, потускнел, однако его хватало, чтобы находить дорогу. Но время близилось к закату, и Берни поспешила по гладкому покатому полу к выходу из расщелины — ей нужно было засветло добраться до реки Колорадо.
  Вот тогда она и услышала женский голос, отдающийся гулким эхом. Впрочем, раскатистое эхо повторяло каждый звук, возникающий в этом скальном мешке.
  А следом послышался мужской голос:
  — Миссис Крейг, не так громко. Нам нужна полная тишина. Эта женщина может оказаться опасной.
  
  — Вообще-то я голоса не повышала, — сердитым шепотом ответила Джоанна Крейг. — И почему — «опасной»? Судя по размеру обуви, это либо хрупкая женщина, либо совсем невысокий мужчина.
  — Насчет опасности можете быть уверены. Речь идет о куче денег, а где деньги, там и опасные люди.
  Он хмыкнул.
  — И даже хрупкие женщины могут носить с собой пистолеты. Вы о своем еще помните?
  — Я помню, что вы его мне не вернули, — сказала Джоанна. — Если здесь опасно, с оружием в руках я чувствовала бы себя более уверенно. Вы же сами сказали, что мы с вами партнеры?
  — Верно, — ответил Брэдфорд. — Однако не беспокойтесь. Я всегда сам забочусь о своих партнерах.
  Он щелкнул выключателем тяжелого переносного фонаря и посветил вокруг.
  — Вон там, — сказала, ткнув пальцем, Джоанна.
  На пыльном камне различались слабые следы спортивных туфель Берни.
  — Как все, оказывается, просто, — усмехнулся Брэдфорд.
  — Давайте осмотримся, — предложила Джоанна. — По-моему, я видела вспышку света.
  Удар грома словно подтвердил эти слова, за ним послышались оглушительные залпы многократно отраженного скалами эха.
  — Похоже, собирается дождь, — сказал Брэдфорд. — Впрочем, здесь мы не промокнем.
  — Ну да, — начала Джоанна, собираясь пересказать то, что услышала от одного сотрудника парка: потоки воды, срывающиеся с плоскогорий, затопляют узкие ущелья.
  Впрочем, лучше промолчать. Может быть, это знание — вкупе с незнанием Брэдфорда — и пригодится ей в случае неожиданного везенья. А Джоанна Крейг нисколько не сомневалась в том, что без большого везенья ей из этой передряги не выбраться.
  Брэдфорд посветил фонарем в глубь расщелины.
  — Вот! — выпалил он.
  И направился к каменной полке.
  — Тут кто-то спал, — сказал Брэдфорд. — Наверное, в этой дыре и жил соривший бриллиантами старик.
  И тут луч фонаря высветил труп.
  — Похоже, кто-то побывал здесь до нас, — сказал Брэдфорд, перебрасывая фонарь в левую руку, а правой вытаскивая пистолет.
  — Пистолет вам не понадобится, — сказала Джоанна. — Он мертв. И, судя по всему, уже давно.
  — Это я вижу, — ответил Брэдфорд. — Но смотрите, здесь снова те же следы. И здесь, — повторил он, шаря лучом по песчаному полу. — А там, гляньте-ка. Похоже, это и есть мои бриллианты.
  Однако взгляд Джоанны был прикован к чему-то белому, расположенному между поблескивающих рядов драгоценных камней.
  Это рука отца, догадалась она.
  Да, от ее внимания не ускользнуло то, что Чандлер сказал: «Мои бриллианты». Собственно, Джоанна никогда и не верила, что он собирается поделить с ней добычу. Однако сейчас она о бриллиантах не думала. Ей нужно было только одно — кость.
  
  Услышав незнакомые голоса, Берни сразу же насторожилась. Кто эти люди? Что им здесь нужно?
  Она быстро и по возможности бесшумно пробежала по наклонному, усыпанному камнями полу. Нужно было уйти как можно дальше от этих голосов. И спрятаться где-нибудь, пока не удастся придумать способ незаметно выбраться из расщелины.
  Но тут она уткнулась в тупик.
  Часть каменной стены обвалилась, образовав нечто вроде баррикады, состоящей из больших камней, плит и валунов. Берни вскарабкалась на завал, кое-как протиснулась между камнями и села, съежившись под наклонной плитой.
  Необходимо побороть панику. Подумать как следует.
  Берни уже догадалась: женщина — это та самая особа, которая считает, что ее обманом лишили наследства. Это она выкупила Туве из тюрьмы. Потому что у него оказался один из бриллиантов.
  Если Берни правильно помнит рассказ Чи, эта женщина утверждает, что человек, который вез бриллианты, был ее отцом, а основавший благотворительный фонд адвокат присвоил ее наследство.
  А мужчина? Неужели это ее помощник?
  Берни понимала, что долго отсиживаться в этом укрытии ей не удастся. Эти двое обнаружат ее.
  Нужно придумать какой-то план.
  Блеск молнии на миг разогнал затоплявший расщелину мрак, и Берни увидела «пещеру», в которой жил и умер раздававший бриллианты старик.
  Увидела она и стоявшую поодаль пару: маленькую женщину и крупного мужчину. Мужчина держал в руках какую-то белую палку. Возможно, человеческую кость.
  Необходимо придумать план.
  
  — Отдайте ее мне, — сказала Джоанна. — Она моя. Это кость моего отца.
  — Но она у меня, и я теперь диктую условия, — ответил Брэдфорд. — Так что давайте поговорим о деле. Вы получите кость своего драгоценного папочки. А я заберу бриллианты. Все до единого.
  — Меня ваши дурацкие бриллианты не интересуют, — сказал Джоанна. — Отдайте мне кость отца.
  Брэдфорд посмотрел на нее задумчиво.
  — Почему бы и нет? — сказал он. — Но как быть с женщиной, по следам которой мы шли? Вот что меня беспокоит. Сходите-ка вон туда, в дальний конец пещеры, может, вам удастся найти ее.
  — Ладно, — согласилась Джоанна. — Но вы сказали, что она опасна. Верните мне пистолет.
  Брэдфорд рассмеялся:
  — Если я верну вам пистолет, опасной станете вы. Ступайте. Найдите женщину и приведите ее сюда. Я подожду минут десять, потом пойду за вами.
  Джоанна стала подниматься по наклонному полу. Однако тут же остановилась. Повернулась к Брэдфорду.
  — Что такое? — спросил он. — Идите, идите.
  Джоанна указала на какую-то фигуру, спускавшуюся к ним из темноты, и сказала:
  — Похоже, это она.
  Брэдфорд посветил фонарем.
  — Ну вот, — сказал он. — Так и думал, что мы в этой пещере не одни.
  Свет его фонаря ослепил Берни.
  — Выключите, — сказала она, щелкнув переключателем собственного фонарика. — Я сказала: немедленно выключите свет.
  Брэдфорд направил луч своего фонаря пониже.
  — Кто вы такая? — спросил он.
  — Что вы здесь делаете? — спросила в ответ Берни. — И потом, я слышала какие-то разговоры о пистолете. Это национальный парк, проносить сюда огнестрельное оружие запрещено. Если оно у вас имеется, сдайте его мне.
  Джоанна повела головой в сторону Чандлера.
  — У него… — начала она, но умолкла.
  — Кроме того, я хотела бы увидеть ваше разрешение на вход в парк, — сказала Берни.
  Брэдфорд усмехнулся:
  — А я хотел бы увидеть ваше удостоверение.
  — Первым делом отдайте мне пистолет, — потребовала Берни.
  — На сотрудницу национального парка вы не похожи, — заявил Брэдфорд. — Где ваша форменная одежда? Я вижу перед собой всего лишь женщину в грязных джинсах, рваной рубашке и бейсболке.
  — Отдайте пистолет, — повторила Берни. — То, что вы пронесли сюда огнестрельное оружие, — это уже нарушение закона. А вы добавляете к нему отказ подчиниться требованиям офицера полиции.
  — Ну хорошо, — сказал Чандлер. — Не будем спорить.
  Он вынул из кармана куртки пистолет, протянул его Берни, стволом вперед.
  — Поверните его рукояткой ко мне и бросьте сюда, я поймаю, — приказала Берни.
  Брэдфорд поднял пистолет и наставил его на Берни.
  — Ладно, — сказал он. — Мы только попусту тратим время. Покажите мне удостоверение. И если у вас имеется оружие, я хотел бы увидеть и его тоже.
  — Значка при мне нет. Я работаю под прикрытием. Мы проверяем одно полученное нами сообщение.
  — Ах вот оно что! — ухмыльнулся Чандлер.
  — Мой напарник появится здесь с минуты на минуту. Если он увидит, как вы целитесь в меня, он сначала пристрелит вас и только потом поинтересуется, чем это вы тут занимаетесь. Так что лучше отдайте пистолет.
  — Руки по швам, — приказал Чандлер. — Миссис Крейг обыщет вас. Проверит, нет ли при вас оружия.
  И Чандлер обратился к Джоанне:
  — Обыщите ее.
  — Ну уж нет, — сказала Джоанна.
  Чандлер смерил ее взглядом.
  — Понятно, — констатировал он.
  Затем обратился к Берни:
  — Повернитесь-ка, милая дама, руки в стороны, ладони раскрыты.
  Он провел рукой по бокам Берни, убеждаясь в отсутствии наплечной кобуры. Проверил поясной ремень. Кивнул.
  Снова громыхнуло. Сухой треск ударившей наверху, где-то рядом с расщелиной, молнии эхом раскатился вокруг.
  Берни заметила, что пыльное русло под ногами теперь уже пыльным не было. По нему бежала тоненькая струйка воды. И прямо на глазах струйка эта стала на два сантиметра глубже. Берни понимала: вода все прибывает и прибывает. Скоро начнется потоп.
  — Ну хорошо, дамы, — сказал Чандлер, — присядьте и не мешайте мне. Нам нужно собрать кое-какие вещественные доказательства и выбраться отсюда, пока гроза не разбушевалась.
  Он взялся за лямку своего рюкзака, расстегнул молнию. Берни смотрела, как Чандлер, вынув из рюкзака рубашку, засовывает под нее маленький пистолет, как вытаскивает пару толстых шерстяных носков — длинных, какие носят обычно горные туристы.
  Заткнув один носок за ремень, Чандлер направился к полке, на которой лежала кость, и принялся выковыривать из песочного ложа одну жестянку за другой. Он ссыпал бриллианты в носок, а пустые жестянки отбрасывал в сторону. Дело продвигалось медленно, поскольку ему приходилось держать в руке еще и пистолет.
  Бриллианты один за другим со стуком падали в носок. Берни наблюдала за Чандлером, ведя счет камням и понимая, что поток быстро расширяется, думая о том, как много воды уже могло скопиться наверху, за каменным завалом. Пока по дну расщелины тек лишь ручеек, просочившийся под плитами, на которых Берни совсем недавно сидела. Если «дамбу» прорвет, все эти глыбы покатятся вниз по расщелине.
  Чандлер на время прервал работу. Носок раздулся. Чандлер завязал верх носка узлом и занялся жестянками, вделанными в стену над полкой. Наполнив камнями второй носок, Чандлер затянул узлом и его, а затем связал верхние концы растянувшихся носков вместе.
  Затем он повернулся к женщинам.
  — Итак, у нас здесь целая куча бриллиантов, — произнес он, держась за узел, соединявший разбухшие носки. — Будем считать, семьдесят штук, и, если умножить это, ну, скажем, на двадцать тысяч долларов, получится примерно полтора миллиона. Неплохо.
  Гроза бушевала теперь прямо над ними. Сверху в расщелину уже лилась вода. Поток, бегущий из-под завала, быстро расширялся.
  Берни метнулась к рюкзаку Чандлера и оттащила его в сторону — иначе его смыло бы потоком. При этом она успела вытащить из рюкзака пистолет Джоанны и сунуть его себе в карман.
  Чандлер, кажется, уловки не заметил и стрелять в нее не стал. Пока.
  — Спасибо, — сказал он.
  — Его могло смыть, — объяснила свои действия Берни. — Там наверху что-то вроде плотины из камней. Если вода прорвет ее, все эти глыбы полетят вниз. Надо поскорее выбраться отсюда.
  — Как мило, что вы меня предупредили, — отозвался Брэдфорд. — Спасибо также за то, что уберегли от воды пистолетик Джоанны.
  — Ой, — произнесла Берни обескураженно.
  — В ответ на вашу доброту мне, пожалуй, стоит сказать вам, что, если у вас появится шанс выстрелить в меня, вы лучше за оружие не хватайтесь. Не получится. Пистолет я разрядил — на случай, если Джоанна начнет неосторожно с ним обращаться.
  Он рассмеялся.
  — Однако должен вас предупредить: если вы все-таки попытаетесь застрелить меня, я застрелю вас. И, — он указал на иссохший труп Человека-Скелета, — оставлю ваше тело здесь, рядом с нашим покойным другом.
  — Спасибо за предупреждение, — сказала Джоанна.
  И в тот же миг снова сверкнула молния, грянул гром. А на смену ему явился новый звук.
  Рокочущий гул валунов, сметаемых с дороги летящей вниз массой воды. Одновременно, прямо на глазах, резко взбух поток, несущийся по расщелине.
  Берни ожидала чего-то похожего и заранее придумала, что делать, когда это случится.
  Чандлер уже бежал вниз — по краю потока, шлепая по воде. Он надеется найти место, где можно будет забраться повыше, или добежать до выхода из расщелины, догадалась Берни. Наполненные бриллиантами носки Чандлер держал в руке.
  Берни кинулась к Джоанне.
  — Я знаю, где можно укрыться! — крикнула она.
  В этих словах была не столько уверенность, сколько надежда. Она вспомнила про базальтовую полку, на которой соорудил себе ложе Человек-Скелет. Он наверняка выбрал в расщелине самое безопасное место.
  Вода доходила обеим женщинам уже до колен, подталкивала их. Наконец они достигли наклонной полки.
  Берни подтянулась, забралась на каменную плиту, затем помогла Джоанне залезть туда же и затащить ярко-желтый рюкзак убежавшего Брэдфорда.
  С мгновение они посидели, переводя дыхание.
  — А рюкзак-то вам зачем? — спросила Берни.
  Джоанна Крейг вытащила из рюкзака кость, показала ее Берни.
  — Я пришла сюда за этим, — сказала она, и Берни увидела, что Джоанна плачет. — Теперь мне удастся доказать, что я — дочь моего отца.
  Глава одиннадцатая
  Чи забрался на небольшой выступ в скальной стене, нависавший там, где каньон соединялся с узкой, заросшей колючими кустами расщелиной. К дождю примешивался град, Джим промок до нитки.
  Он был уверен: Берни скрылась именно в этой расщелине. Должно быть, она и ее преследователи и сейчас там. И их оттуда смоет. Он уже видел, как мутный поток вынес из расщелины обломок деревянной бадьи.
  Теперь из расщелины выплыл иссохший труп мужчины. На нем была драная синяя рубашка и обтрепанные штаны. Вода унесла труп, и он исчез в пене, вскипавшей там, где этот стремительный поток сливался с другим, гораздо более мощным, бурлившим в основном каньоне.
  «Человек-Скелет», — подумал Чи, провожая взглядом исчезающее в волнах тело. Что ж, они наконец нашли его. Вернее, Берни нашла. Она сейчас там, в расщелине, ей грозит опасность, а он не в силах ей помочь — он может лишь сидеть и ждать, когда спадет вода. И переживать.
  Вода хлестала из расщелины, с ревом стекая в каньон, эхо многократно усиливало звуки. Но вдруг Чи вроде бы расслышал крик о помощи. Он вскочил на ноги и, поскальзываясь на мокрых камнях, побежал вниз, к потоку.
  Какой-то мужчина пытался удержаться на стремнине, ухватившись за ветку акации.
  Мужчина увидел Чи.
  — Помогите! — завопил он. — Тону!
  — Иду! — крикнул Чи. — Держитесь!
  Мужчина и держался, но только левой рукой. В правой он сжимал что-то вроде толстой веревки или обрывка каната.
  — Держитесь двумя руками! — прокричал Чи. — Как подберусь поближе, отпускайте ветку, я поймаю вас.
  Мужчина, глядя на Чи, попытался что-то сказать, но не смог. Затем он взмахнул правой рукой, веревка метнулась вверх и зацепилась за колючки. Мужчина принялся дергать за нее изо всех сил.
  Пытается подтянуться, решил Чи. Невозможно. Ветки его не выдержат. Чи вошел в воду, стараясь не поскользнуться и не упасть.
  Мужчина отчаянно дергал за веревку.
  — Ради бога, не пытайтесь ее отцепить. Смелее! Оттолкнитесь от ветки и плывите ко мне.
  Веревка, отломав кусок ветки, отцепилась. Мужчина ушел под воду, вынырнул. Его пронесло мимо Чи — как тот ни тянул к нему руки, ухватить несчастного не было никакой возможности.
  Чи, спотыкаясь, вернулся на мелководье. Мужчина исчез в водовороте. Через секунду-другую его накрыло волной, потом он снова всплыл, по-прежнему зажав в руке обрывок веревки. И тут бивший из расщелины поток соединился с тем, что с оглушительным гулом несся вниз по ущелью. И мужчина исчез из виду.
  Чи, задыхаясь, прислонился к скале. Нетрудно было представить себе, что станет с этим несчастным. Вода, несшаяся по ущелью, катила большие валуны. Чи слышал грохот и треск. Возможно, этому человеку удастся какое-то время продержаться на плаву, избегая смертоносного столкновения с камнями. Чи вспомнил о большом пороге, расположенном примерно в полутора километрах отсюда. Теперь там, должно быть, ревет водопад. Вот там поток утянет мужчину на дно, и его размолотят крутящиеся валуны, а то, что от него останется, вода понесет к следующему водопаду, потом к следующему и наконец выбросит в Колорадо. Возможно, останки его доплывут и до самой Боулдерской плотины.
  Гроза, побушевав над этой частью Большого каньона, уходила на северо-восток.
  Чи пристально вглядывался в бивший из расщелины поток. Еще немного, и в него можно будет ступить. Через десять минут Чи устало брел по воде, навстречу стихающему потоку. И звал Берни.
  
  — Кажется, опасность миновала, — сказала Берни. — Вода уже спала. Давайте выбираться отсюда.
  Джоанну Крейг явно одолевали сомнения:
  — А как же тот мужчина? Он где-то там, внизу. У него пистолет.
  — Думаю, его там уже нет, — ответила Берни. — И нигде нет. К тому же у нас имеется ваш пистолет.
  — Он же сказал, что разрядил его.
  — Сказать-то сказал, да не разрядил. Я проверила.
  — А вы умеете стрелять?
  — Я служу в полиции, — ответила Берни и сама удивилась, с какой гордостью произнесла эти слова. Отметив к тому же, что она не сказала «служила».
  Женщины спустились с уступа. Теперь вода была им по щиколотку, но до чего же холодна! Какой бы жаркий ни был день, «дождь-мужчина», выпадающий в горах, всегда оказывается ледяным. Если бы рядом был Джим, Берни непременно сказала бы: «Ледяным, как сердце сержанта полиции».
  И едва подумав об этом, услышала его голос. Эхо, отражавшееся от стен расщелины, повторяло: «Берни, Берни, Берни…»
  — Джим! — закричала она. — Мы здесь, наверху!
  Эти слова тоже мгновенно раскатились гулким эхом. Ничего, Джим наверняка все поймет.
  — Пойдемте, — сказала Берни и повела Джоанну вниз по течению.
  Тут ей пришло в голову, что вообще-то она не знает наверняка, действительно ли светловолосого мужчины с пистолетом уже нет на этом свете. Надо бы предупредить Джима.
  И в тот же миг женщины увидели торопливо поднимавшегося к ним по воде Джима Чи.
  — Берни! — воскликнул он, не сбавляя шага. — Слава богу!
  — Джим! — обрадовалась она и повела рукой в сторону Джоанны. — Это Джоанна Крейг, она…
  Встреча их оказалась слишком бурной, Берни не успела договорить. Джим обрызгал ее с ног до головы — и по причине охватившего его восторга, и оттого, что ему не удалось сохранить равновесие.
  Они обнялись, радостно и пылко.
  — Джим, — сказала Берни, когда к ней снова вернулся дар речи. — Где ты был? Я боялась, что ты…
  — Я думал, что потерял тебя, Берни, — с трудом выдавил Джим. И прибавил: — Почему ты меня не дождалась? Я же велел тебе…
  Ему хватило ума остановиться на этом.
  Берни чуть отстранилась от него.
  — Миссис Крейг, — произнесла она, — это сержант Джим Чи из полиции племени навахо. Раньше он был моим начальником. И временами ему кажется, что он так до сих пор начальником и остался.
  — Здравствуйте, — сказал Чи, повернувшись к Джоанне. — А кроме того, мы с Берни собираемся в ближайшие дни пожениться.
  И снова обнял Берни.
  Берни прошептала ему на ухо:
  — Джим, здесь где-то бродит мужчина. С пистолетом.
  — Уже не бродит, — ответил Джим, не выпуская ее из объятий. — Его смыло в ущелье и унесло в Колорадо.
  — Рада познакомиться с вами, мистер Чи, — произнесла Джоанна. — Если нам больше ничто не угрожает, лучше бы выбраться на сушу.
  Пока они шли по быстро мелевшему потоку, Берни вкратце рассказала о том, как она здесь оказалась, о бриллиантах, о появлении Джоанны и Чандлера, о высохшем, кожа да кости, трупе. Рассказала она и о том, что Чандлер забрал с собой бриллианты.
  — Труп пронесло мимо меня, — сказал Чи. — Как и вашего блондина, державшего в руке какую-то веревку с узлами на концах. Вообще-то я думаю, что мог бы спасти его, да только веревка зацепилась за колючки, а он, вместо того чтобы плыть туда, где я мог поймать его и вытащить из воды, стал отдирать веревку.
  — В этой «веревке» были все бриллианты, — пояснила Берни и рассказала о том, как Чандлер, набив камнями два длинных шерстяных носка, связал их концами, чтобы носки было проще нести.
  — Ну что ж, больше мы их не увидим, — сказал Чи. — Может, они останутся где-то на дне Колорадо, а может, течение донесет их до самого водохранилища Мид.
  — Они принадлежали миссис Крейг, — сказала Берни. — Или могли принадлежать. Я припрятала один, чтобы Билли Туве мог использовать его как доказательство своей правоты — если оно ему понадобится.
  И, вытащив из кармана жестянку из-под табака, Берни протянула ее Джиму Чи:
  — Только поосторожнее с ней, Джим. Смотри не урони.
  Джим улыбнулся ей:
  — Вот что, Берни, ты не имеешь никакого права так со мной разговаривать — во всяком случае, до тех пор, пока я не стану твоим мужем.
  Однако коробочку взял из ее рук очень осторожно.
  Все трое выбрались из расщелины навстречу ранним сумеркам и направились к скальному выступу, на котором недавно сидел Чи.
  Ревевший в ущелье большой поток теперь тоже ослаб. Как раз когда они вышли к реке, Чи закончил рассказывать о том, что случилось с Ковбоем Дэши. И тут они услышали шум вертолета.
  — Похоже, за Дэши уже прилетели, — сказал Чи. — Надеюсь, он догадается задержать их ненадолго — на случай, если появимся мы.
  Дэши догадался. Пока они летели назад, Чи передал Дэши жестянку из-под табака, кожаный мешочек и бриллиант — все, что позволяло снять с Билли Туве предъявленные ему обвинения.
  — И не забудь напомнить Билли, чтобы он забрал из отдела вещественных доказательств бриллиант, который по праву принадлежит ему, — сказал Чи. — И объясни шерифу, что теперь ему придется заняться поисками кого-то другого, кто совершил то убийство в Зуни, а камень, взятый из гробницы Человека-Скелета, отдать миссис Крейг.
  — На него может предъявить права страховая компания, — вставила Джоанна. — Я попрошу своего адвоката разобраться в этом.
  — И еще одно, — продолжал Чи. — Скажи Билли, чтобы он не пытался больше за двадцатку сдать в ломбард бриллиант, который стоит двадцать тысяч. А то его опять в чем-нибудь заподозрят.
  — И у него опять будут неприятности, — добавила Берни.
  — Что ж, по крайней мере к одному хорошему результату все это привело, — сказал Чи. — Старик Джо Липхорн слишком долго сидел без дела, и истории, которые он так любит рассказывать нам в «Доме навахо», порядком устарели. Когда он услышит от нас все подробности, то получит запас, которого ему хватит еще на пару лет.
  Они расстались у здания администрации национального парка. Джоанна отправилась в «Гранд-отель» — принять горячий душ и отоспаться. Ковбоя Дэши увезли в больницу. А Чи договорился, что его и Берни подбросят туда, где он оставил свою машину.
  После пережитого приключения Берни чувствовала страшную усталость, но все же, прежде чем вернуться домой, она успела поговорить с Джимом о самом главном.
  Чи сказал ей, что готов хоть завтра заехать за ней и отправиться на поиски дома, который они могли бы купить, или строительного участка, если она предпочитает построить новый дом.
  — Знаешь, Джим, — ответила Берни. — Я вчера побывала у твоего фургона — или позавчера, сейчас не вспомню, слишком устала, — и, по-моему, ты прав. Мы можем для начала пожить в нем. А если не понравится, поищем что-то другое.
  — Ушам своим не верю! — воскликнул Чи.
  — Понимаешь, я приехала туда, тебя не было, и я прошлась вокруг фургона. Не так уж он и плох. Его вполне можно привести в порядок.
  — Ты говоришь так потому, что устала, промокла и у тебя глаза слипаются. Тебе просто не хватает сил, чтобы спорить.
  Берни рассмеялась:
  — Нет, просто я там посидела немного. Посмотрела, как течет река, как колышутся ветви тополей, послушала птиц. И мне стало так хорошо, так уютно!
  — Это ж надо! — только и сказал Чи.
  
  Пинто вернулся к столику, за которым пили кофе и разговаривали Липхорн и его друзья. С собой Пинто принес нагруженный булочками поднос. Взяв одну из них, с шоколадной начинкой, он предложил:
  — Берите кому что нравится, — и сел. — Джо, вы собирались рассказать, чем закончился вялотекущий роман сержанта Чи и Бернадетты Мануэлито. Я ничего интересного не пропустил?
  — Ничего, — заверил его капитан Ларго.
  — Ну, полагаю, всем вам известно, что конец оказался счастливым, — произнес Липхорн. — В доме ее матери сыграли, как положено, свадьбу. Однако…
  — Однако что? — спросил Пинто.
  — Ну, сдается мне, то, как Чи вел себя там, в каньоне, произвело на Берни столь сильное впечатление, что она уступила его просьбе, и они поселились в старом жилом фургончике, который Джим называет домом.
  — Готов поспорить, долго наши молодожены там не проживут, — сказал капитан Ларго. — Эта девочка, Мануэлито, та еще штучка.
  Все уже поедали булочки, запивая их кофе.
  — Берни получила весточку от той нью-йоркской дамы, от Джоанны Крейг, — объявил Липхорн. — Она пишет, что исследование ДНК проведено. Результат — полное совпадение. Адвокат, который распоряжался наследством, позвонил ее адвокату и предложил как-то договориться. Но Джоанна сказала, что скорее сгорит в аду, чем станет договариваться с этим человеком.
  — Еще одно, — добавил Пинто. — Я слышал, Туве дал показания о том, что это миссис Крейг стреляла в частного детектива, Фреда Шермана. Как она из этой-то истории выкрутилась?
  — Насколько мне известно, Шерман страшно смущен тем, что получил от какой-то там женщины пулю из своего же собственного пистолета, а может, ему просто не хочется, чтобы кто-нибудь еще узнал, чем он здесь занимался. Так или иначе, Шерман заявил, что допустил оплошность и пистолет выстрелил сам собой.
  — Ладно, а что с бриллиантами? — спросил Ларго.
  — Чи сказал мне, что тело Чандлера все-таки нашли. На отмели водохранилища Мид. Никаких бриллиантов при нем не оказалось. Обнаружили также и тело так называемого Человека-Скелета. Однако выяснить, кто он, так и не удалось. Шансов установить это существует не больше, чем шансов отыскать бриллианты.
  Легендарный лейтенант Джо Липхорн улыбнулся:
  — Подумать только! Бриллианты стоимостью в миллион долларов лежат где-то на дне реки. Или водохранилища. Может быть, их когда-нибудь затянет в водозаборный насос. И мы услышим рассказы о том, как один из фонтанов Лас-Вегаса начал плеваться драгоценными камнями. Представьте себе, сколько новых легенд это породит.
  Тони Хиллерман
  =======================
  
  Энтони Гроув Хиллерман родился в поселке Сейкрид-Хат, штат Оклахома, 27 мая 1925 года. У его отца был магазин, куда заглядывали и белые, и индейцы. В католическом интернате Тони учился вместе с детьми из местных племен, потаватами и семинолами. «Я вырос с сознанием того, что „мы“, входящее в формулу „мы и они“, относит нас, сельских жителей, зарабатывающих свой хлеб тяжким трудом — белых и индейцев, — к одной категории людей». История об авиакатастрофе, которая рассказана в романе «Человек-Скелет», имеет под собой реальную основу: 30 июня 1956 года в небе над Большим Каньоном действительно столкнулись два пассажирских самолета.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"