Шкондини-Дуюновский Аристах Владиленович : другие произведения.

Разница между ивритом и идишем

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Разница между ивритом и идишем. Иврит и идиш - в чем разница? Иврит и идиш: алфавит
  
  
  
  «Партнер» №10 (97) 2005г.
  Идиш – германский язык, но также и еврейский
  
  Многие пожилые еврейские иммигранты достаточно хорошо понимают немецкий язык и пытаются на нем говорить, используя в своей речи не только немецкие, но и идишские слова. В большинстве случаев их немецкие собеседники понимают «странный» немецкий язык этих иммигрантов. Года два тому назад наш автор Марина Аграновская уже рассказывала об языке идиш, но сегодня мы хотим предоставить слово Михаилу Пиевскому - человеку, который владеет идишем и знает его историю. А что знаете вы, уважаемый читатель, об этом языке?
  
  Прежде всего обратимся к истории еврейской диаспоры. Еврейское общество в диаспоре делится на ашкеназов и сефардов. Многие читатели знают значение этих слов: ашкеназ - это еврейское наименование Германии, и ашкеназами, говорившими на идише, называют евреев - выходцев из стран Западной Европы, исключая Испанию и Португалию, а также переселенцев в Восточную Европу и их потомков. Также ашкеназами называют потомков евреев, переселившихся на Американский континент и говорящих на идише. Название сефарды произошло от слова Сфарад - Испания. Языком евреев - выходцев из Испании и Португалии, позднее переселившихся в Турцию, другие страны средиземноморья и арабские страны, является ладино, о котором мы поговорим отдельно.
  
  Самая крупная еврейская община в мире - ашкеназийская. Как минимум до тридцатых годов ХХ века для евреев этой общины «домашним» языком был идиш. Число людей, говорящих на идише накануне Второй мировой войны, оценивалось в 11 млн. человек. Оно резко сократилось в связи с уничтожением миллионов европейских евреев и позднейшим вытеснением идиша языками окружающих народов, а в Израиле - ивритом.
  
  По мнению большинства евреев диаспоры, именно идиш способен объединить людей из разных общин. Даже ультраортодоксы, которые вообще стоят в стороне от светской жизни, посещают культурные мероприятия, проводящиеся на идише, в том числе выступления музыкантов-клезмеров.
  
  Ортодоксы считают, что иврит - священный язык торы (лошн койдеш) и его можно применять только для бесед с Богом. В повседневном своем общении они говорят на идише. Поэтому идиш продолжает существовать как разговорный язык в таких местах, как Бней-Брак в районе Тель-Авива, Меа-Шеарим в Иерусалиме, Бруклин в Нью-Йорке. В этих кварталах можно услышать идиш на улицах даже в устах детей.
  
  Считается, что идиш - это один из индоевропейских языков (германская группа), бытовой и литературный язык ашкеназийских (т.е. германских) евреев. Он сложился в Х - XIV веках на базе одного из верхненемецких диалектов, который подвергся интенсивной гебраизации, а позже - славянизации. Письменность - традиционная древнееврейская, приспособленная для передачи фонетической системы идиша.
  
  Где же родился идиш? На этот, как и на многие другие вопросы, касающиеся этого языка, нет однозначного ответа. Исследователи выдвигают различные версии, обогащая научную литературу новыми фактами и идеями. История языка идиш полна загадок и белых пятен. Один из исследователей - Макс Вайнрайх - считал, что идиш, характеризующийся устойчивой комбинацией германских и семитских элементов с добавлением позднее в Восточной Европе живого славянского юмора, возник в западных областях Германии, в бассейне реки Рейн. Там жил Гершон Бен-Иегуда (960 - 1028), которого Вайнрайх считает основателем ашкеназийской еврейской цивилизации. Ученики Бен-Иегуды были учителями Раши (реб Шломо Ицхаки, 1040 - 1105), духовного вождя еврейства Северной Франции, крупнейшего комментатора Талмуда и ТАНАХа. Согласно другой теории, идиш родился не в бассейне Рейна, а в междуречье Дуная и Эльбы. Эта версия основана на том, что уже в XII веке в Ротенберге находился самый древний в Германии еврейский квартал. В нем жил раввин Иегуди Хасид (1150 - 1217), руководитель движения «Хасидей Ашкеназ» и автор книги "Сейфер хасидим". Автор очерка "Что такое идиш" Hoax Прилуцкий (1882 - 1941) говорит, что нет такого диалекта идиш, который бы не был родственным любому германскому диалекту.
  
  Труды Прилуцкого о диалектах и фонетике идиша во многом определили современную орфографию этого языка. Но это не значит, что все германские диалекты представлены в идише. Чтобы свести число его источников к минимуму, надо соотнести с идишем диалекты немецкого языка тех мест, где евреи жили в Средние века. Тогда будет доподлинно известно, где зародился идиш. Некоторые более поздние исследователи устанавливали родство германских элементов в идиш с баварским диалектом. А в 80-х и начале 90-х годов XX века появился ряд работ о наличии семитских элементов в идише и их распространении среди ашкеназов. Присутствие на одной территории различных языков оказало определенное влияние друг на друга.
  
  Идиш - германский язык. Поэтому естественно, что большинство слов в идише германского происхождения. Далее идут семитизмы (гебраизмы, арамеизмы), славянизмы, романизмы. Идиш зарождался в среде ассимилированного еврейства Германии и содержит, по данным последних исследований, 68 % немецких слов, 17 % ивритских и 15 % славянских. Новый еврейский язык первоначально назывался "тайч" (читай дойч), позднее - еврейско-немецкий, а с XVIII века просветители Мендельсоновской школы дали ему название "жаргон". С XIX века до наших дней он называется "идиш". По мнению многих языковедов, до тех пор пока на идише-тайч евреи говорили только в Германии, это еще не был самостоятельный язык, а лишь вариант (жаргон) немецкого. Идиш стал языком в полном смысле этого слова, когда, начиная с ХIII, а в основном с ХV-ХVI вв., ашкеназийские евреи переселились из Германии на славянские земли.
  
  Представляет интерес вопрос о сходстве идиша с другими германскими языками. Сходство идиша с немецким длительное время служило для некоторых авторов поводом считать его вариантом (жаргоном) немецкого языка. В действительности же идиш и современный немецкий - это различные языки, которые связаны лишь общностью происхождения. По словам Вайнрайха, они имеют общего предка в диалектах средневековой Германии. С течением времени различия между идишем и средневерхненемецким становились все более заметными. Развиваясь собственным путем, идиш превращался в самостоятельный язык, в то время как средневерхненемецкий трансформировался в современный немецкий. Между идишем и немецким существуют различия на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. Идиш не является вариантом никакого языка. Это самобытный язык германского происхождения, который занимает среди германских языков особое, присущее только ему место. Идиш использует квадратное еврейское письмо с XII века.
  
  На территории Восточной Европы идиш также делится на ряд диалектов. Северо-восточный: Литва, Белоруссия; восточный диалект: Латвия, Псковская, Смоленская, Брянская обл. России; центральный диалект: Польша, Западная Галиция; юго-восточный диалект: Украина, Молдавия, Румыния.
  
  Как правило, евреи использовали идиш там, где они испытывали серьезную дискриминацию. Евреи Польши и России, например, говорили на идише, в то время как подавляющее большинство евреев Франции и Германии пользовались французским и немецким языками. Когда евреи мигрировали в страны, где они имели равные права, идиш обычно использовался лишь первым поколением. Например, в 20-е годы прошлого века в Нью-Йорке ежедневно продавалось по 200.000 экземпляров газет на идише.
  
  Идиш - колоритный язык, и многие из его наиболее ярких слов вошли в лексикон неевреев. В том числе и в современном немецком языке широко используются более 1.000 слов из языка идиш. Приведу только несколько примеров. Schlamassel - несчастье, беда; Massel - удача, везение; meschugge - глупый, сумасшедший; Mischpoke - семья, Schickse - девушка лёгкого поведения; Schmonzes - бесполезное дело; Tacheles - честно, открыто; справедливо; Stuss - чушь, ерунда; Tinnef - хлам, отходы; Schtetl - местечко; Kassiber - тайная записка; Schmiere - мазь, смазка; Schmock - идиот, дурачок, Ganeff - вор, Maloche - тяжелая и бесполезная работа.
  
  Сегодня идиш используется всё реже и реже. Однако было бы преждевременным предсказывать умирание этого языка. Нобелевский лауреат 1978 г. Ицхак Башевис-Зингер, пишущий на идише, отметил, что упадок языка идиш предсказывали уже в момент его приезда в США в 1935 г., тем не менее, этот язык до сих пор живет, находясь в блаженном неведении, что его уже считают мертвым.
  
  Не отрицая, а, наоборот поддерживая уверенность в том, что идиш принадлежит к германской группе языков и родился на территориях Германии, не стоит забывать, что это всё-таки язык евреев, который вобрал в себя также элементы святого языка - лошн койдеш (читай - иврита). Из иврита в идиш, а потом и дальше, попали как приличные сугубо разговорные слова, так и не очень приличные. Например, идишевское «бакицер» (в Украине - «бикицер»), в значении быстрее и короче, пришло к нам от ивритского слова «акицур», имеющего то же самое значение. Всем нам с детства известное слово «тохес» (в Украине - «тухес»), в значении задница, пришло к нам от ивритского слова «тахат». Слово «мишпохе» - семья произошло от ивритского - «мишпаха». Обряд бракосочетания заканчивается свадьбой - «хасэне» - на иврите «хатуна». На свадьбе жених - это «хосн», а на иврите «хатан». Невеста - это «калэ» и точно так же на иврите. Родственники жениха и невесты становятся «мэхутоним», а на иврите это звучит «мэхутан». Даже в Израиле чаще употребляется идишевский вариант этого слова. Знакомство молодых чаще всего, как это принято еврейским обрядом, осуществляется сватом - «шадхен». На иврите это слово звучит «шадхан», а сам процесс сватовства называется на идише «шидах», а на иврите «шидух». Свадебный обрядовый балдахин называется на идише «хупе» (в Украине - «хипе»). Точно так же и на иврите. Возьмем такое характерное идишское слово как «бен-ёхид». Я тоже был «бен-ёхид» - единственный сын в семье. На иврите «бен» - это сын, а «ёхид» означает единственный. В идише имеется целый ряд словосочетаний, содержащих слово «балабос» - хозяин, взятое от ивритского «балабаит» - хозяин дома. А как произошло слово извозчик - «балаголе» или «балагуле»? Это ивритское «бааль агала», где «агала» - это телега, повозка, а бааль агала - возчик, извозчик. «Балмелохе» (или «балмелухе») - ремесленник, на иврите «бааль мелаха», а «мелаха или мелохе» - это ремесло. Рассмотрим теперь также всем известные из языка идиш слова: «мейлех» и «малке». Очень красивая идишская песня начинается словами: «Амол из гевен а мейлех...» - жил когда-то царь. «Мейлех» - это ивритское «мелех» - царь, «малке» - на иврите «малка» означает царица.
  
  Слово «хавер» - товарищ так и осталось на идише «хавер», ивритское «ятом» - на идише звучит «йосэм» - сирота. Вторая глава повести Шолом-Алейхема «Мальчик Мотл» начинается словами: «Мир из гут, их бин а йосэм» - «Мне хорошо, я сирота».
  
  Кто не знает слова «ганеф» - вор (на иврите «ганав»)? Это слово вошло в жаргон немецкого и английского языков. В хорошем английском или немецком словаре вы найдёте его без всякой ссылки на иврит или на идиш. Поздравление «мазлтов» целиком построено из ивритских элементов: «мазаль тов» - доброго счастья, хорошего счастья. Многие знают слова «меламед» и « хедер». «Меламед» - это учитель в «хедере». «Хедер»- так называлась школа, в которой «меламед» обучал еврейских детей основам иврита и ТАНАХа. Слово «хедер» на иврите означает просто «комната» или «класс для занятий». Что значит «меламед»? Это тоже ивритское слово и означает «обучающий». Давайте не будем прекращать обучаться! Давайте и мы постараемся не забыть язык наших бабушек и дедушек.
  
  Завершить эту статью хочется четверостишием Бориса Слуцкого:
  
  Идиш, их язык давно руина.
  
  Два наиболее распространенных наречия, на которых говорят современные евреи, - это язык иврит и идиш, которые, несмотря на имеющиеся лингвистические сходства, все же представляют собой две отдельных самостоятельных единицы. Иторию возникновения и развития каждого из них необходимо изучить более подробно, чтобы увидеть их особенности, оценить все богатство каждого диалекта и понять, каким образом и под влиянием каких факторов изменялись эти языки. Итак, в чем разница - иврит и идиш?
  История возникновения иврита
  
  Современный иврит берет свои истоки у древнееврейского языка, на котором написана священная Тора. Самостоятельным он стал примерно в XIII веке до н.э., отделившись от северо-западной подветви семитских языков. Иврит проделал длительный путь развития, прежде чем принял именно тот облик, который имеет сейчас.
  
  Получилось так, что из-за нелегкой судьбы еврейскому народу, который часто находился под гнетом других стран и не имел собственного государства, приходилось вести кочевой образ жизни. При этом, не имея собственного диалекта, они говорили на языке того государства, в котором жили и растили детей. Иврит же считался священным языком, его использовали только для изучения Талмуда и переписывания свитков Торы. Лишь в начале XX века благодаря усилиям группы энтузиастов, которую возглавлял Элиэзер Бен-Йехуда, иврит стал повседненым разговорным языком многих евреев. Он был видоизменен и адаптирован под современные реалии. С 1949 года является официальным языком Израиля.
  Какова история идиша?
  
  Считается, что еврейский язык идиш возник в Южной Германии в Средние века (примерно X - XIV в.). К началу XVIII века носители идиша (евреи ашкеназского происхождения) расселились по всей Центральной и Восточной Европе и распространили этот язык. В XX веке приблизительно 11 млн. евреев по всему миру использовали идиш в повседневной жизни.
  
  Несмотря на то что идиш алфавит заимствовал из иврита, его основой являются германские диалекты. Благодаря многочисленным заимствованиям из древнееврейского, арамейского, немецкого и некоторых славянских диалектов, идиш имеет оригинальную грамматику, в которой удивительным образом сочетаются еврейский алфавит, слова с немецким корнем и синтаксические элементы славянских языков. Чтобы дать внятный ответ на вопрос: "В чем разница - иврит и идиш?" - следует изучить особенности каждого языка. Изучение стоит начать с истории возникновения языков, а также их структуры и морфологии. Следует посвятить достаточно времени изучению письменности, потому что именно по ней можно проследить историю развития и изменения языка.
  
  Языки идиш и иврит: алфавит и грамматика
  
  Пожалуй, главное сходство двух языков - это единый алфавит. Он состоит из 22 букв, каждая из которых имеет особое начертание и передает определенный смысл в зависимости от местоположения в слове (основное или конечное). Оба языка используют древнееврейское квадратное письмо, состоящее в основном из согласных букв.
  
  Квадратное письмо означает, что все буквы пишутся особым шрифтом, напоминающим маленькие квадратики. К тому же в этом алфавите нет гласных букв, их заменяют вспомогательные значки, которые ставят сверху буквенных обозначений в виде точек или штрихов.
  
  Грамматика и морфология идиша и иврита абсолютно не похожи друг на друга, по этой причине оба языка воспринимаются на слух по-разному. Например, слова "спасибо" на идиш и на иврите не имеют ничего общего: "a dank" и "toda!" Как видите, идишский вариант слова имеет немецкий корень, тогда как в ивритском чувствуется восточный акцент.
  В чем различие шрифта иврита и идиша?
  
  В обоих языках используются только строчные буквы, которые стоят отдельно друг от друга, а слова пишутся справа налево. Главное отличие идишского шрифта от ивритского в том, что в нем не используется система некудоттов (двойных точек и штрихов), для передачи мягких звуков пишутся гласные буквы, что намного облегчает чтение текстов. В отличие от идиша, иврит (алфавит которого также имеет 22 буквы квадратного шрифта) не имеет гласных, поэтому необходимо знать наизусть всю корневую систему слов или запомнить фонетику, чтобы понять, о чем в тексте идет речь. Проведем аналогию, возьмем, к примеру, русский язык. Если бы в нем использовали правила грамматики иврита, то слова бы писались без гласных, т.е. "бг" можно было бы прочитать как "Бог" или "бег". Именно поэтому многие слова в текстах, написанных на иврите, сначала вычитываются и только потом переводятся в зависимости от контекста.
  
  Особенности иврита
  
  Главной изюминкой современного языка считается его особая грамматика и морфология. В нем наблюдается четкая структура, слова которой видоизменяются строго по определенным правилам. Иврит - это логически структурированный язык, в котором практически нет исключений, как, например, в русском. Идиш имеет более гибкую структуру, способную подстраиваться под правило любого языка (немецкого или древнееврейского). Вот в чем разница (иврит и идиш).
  
  В период Возрождения иврит претерпел множество изменений. Одно из самых заметных произошло в грамматике: если в древнем варианте порядок слов в предложении был VSO, то теперь SVO (на первом месте стоит подлежащее, за ним идет глагол и дополнение). Также изменились значения многих древних слов, образовались новые на основе общих корней.
  Структура идиша
  
  Особенность идиша в том, что он хранит в себе лучшие качества трех языков: из немецкого он унаследовал богатую культуру и строгий порядок, древнееврейский добавил в него мудрости и язвительной остроты, а славянские диалекты подарили ему мягкую напевность и печальные нотки.
  
  Идиш был распространен на большой территории, вследствие чего появилось множество диалектов этого языка. Их можно разделить на западные и восточные: на первом говорили на западе Германии и Швейцарии (сейчас этот диалект уже мертв), а вот восточные наречия активно используются и по сей день в странах Прибалтики, Белоруссии, Молдавии и на Украине.
  Отличия между языками
  
  Исследуя историю возникновения двух языков, можно сделать о них обобщающие выводы. Итак, несмотря на сходства между ними, а именно общий алфавит, который все же имеет небольшие отличия, и корни, относящиеся к древнееврейским и арамейским диалектам, эти два языка представляют собой абсолютно два разных мира. Итак, в чем разница - иврит и идиш?
  
  Если структурировать все различия между этими языками, можно получить довольно большую сравнительную таблицу. Вот самые явные отличительные черты:
  
   Идиш относится к германской языковой группе, а современный иврит - это новая, улучшенная версия древнееврейского иврита.
   Идиш обладает более гибкой структурой управления словами, так, например, в иврите существует лишь два способа образовать из существительного в единственном числе множественное: нужно добавить ים (им) или ות (от) в конце корня слова; а в идише все правила склонения и образования новых слов зависят от самого корня, они как бы состоят из множества исключений.
   Конечно, невозможно не заметить абсолютно разные звучания этих языков. На слух иврит воспринимается мягче, тогда как идиш имеет экспираторное ударение, которое оказывает на язык сильное влияние, делая его звонким и напористым.
  
  Если посмотреть внимательнее, можно увидеть, что идиш является связующим звеном между Германией и Восточной Европой: благодаря ему в славянские языки проникло множество слов германского происхождения и небольшое количество заимствований из древнего иврита. Удивительно наблюдать, как в идише сочетаются слова с немецкими корнями с их абсолютно отличным от немецкого произношением. Многие слова, заимствованные из иврита, благодаря проводнику-идишу прочно закрепились в обиходе жителей Германии. Как однажды сказал один ученый: "Порой неонацисты употребляют древнееврейские слова, даже не догадываясь об этом".
  
  Идиш оказал заметное влияние на несколько славянских языков: белорусский, украинский, литовский, и даже некоторые русские слова взяты из него. Благодаря ему диалекты славянской языковой группы приобрели колоритность, а сам идиш, в свою очередь, путешествуя по всей Европе, контактировал практически со всеми местными диалектами и впитывал в себя лучшие качества каждого из них.
  
  Сейчас на иврите разговаривает все еврейское население государства Израиль, численно равное 8 млн. человек. Идиш же используют примерно 250 тысяч человек по всему миру, в основном - пожилые люди и представители древнейших религиозных общин: харедим и хасиды.
  
  Существует популярный стереотип, что иврит и идиш – одно и то же, но все таки в чем разница. Действительно, на этих языках разговаривает один народ – евреи, письменность их обоих основана на одинаковом наборе букв (квадратное письмо). Тогда почему же мнение о взаимозаменяемости этих двух понятий ошибочно? На это есть ряд причин. Ведь схожая графика и один носитель – это всё, чем эти языки похожи друг на друга.
  
  Иврит намного старше, чем идиш. Считается, что это даже один из древнейших языков Земли. Иврит принадлежит к семитской группе языков. Ответа на вопрос о его точном происхождении нет. Считается, что иврит входил в подгруппу северо-западных семитских языков, но стал обособленным много веков назад. Однако судя по письменным памятникам, сохранившимся до наших дней, все эти языки целостны и вполне обособлены.
  
  Так что утверждать, что когда-то они были слитными, будет не совсем правильно (кстати, есть гипотеза, что корень слова «семитский» произошел от имени сына Ноя – Сима). Если верить преданию о Вавилонской башне, то Бог разгневался и покарал людей, смешав языки. Однако Сим и его потомки были послушны Богу, значит, не потерпели наказания. Отсюда можно сделать вывод, что эти люди говорили на древней форме языка иврит.
  
  А вот у идиша такой внушительной истории нет. Как было упомянуто выше, он моложе своего сородича. Его корни уходят в Европу, он возник в 20-19-ых веках на основе верхненемецких диалектов. Следовательно, многие слова – это слова с немецкими корнями, а предложения строятся по модели, похожей на германскую. Однако фонетика этих языков отличается, хотя идиш со стороны и может восприниматься неким диалектом немецкого. Идиш – это своего рода сплав языков (ведь он также позаимствовал многое из древнееврейского, арамейского, славянского диалектов), поэтому его грамматика и лексика очень интересны для изучения.
  Лингвистическая характеристика
  
  Как уже упоминалось выше, графическая составляющая иврита и идиша – это еврейское квадратное письмо (буквы имеют квадратную форму). А каждый знак соответствует определенному звуку. Алфавит у них одинаковый – консонантный, всего 22 буквы. В обоих языках буквы строчные, пишутся справа налево. Но и здесь есть свои нюансы.
  
  В иврите иногда употребляются огласовки (гласные звуки) для того, чтобы обозначить мягкие звуки. Это облегчает чтение. Они состоят из точек и штрихов, которые приписываются вокруг буквы. Огласовки можно найти не везде, чаще всего они бывают в религиозных текстах и словарях, в детской литературе и песнях. В идише таких огласовок нет.
  Алфавит иврит
  
   א [Алеф]
   ב [Бет (вет)]
   ג [Гимель]
   ד [Далет]
   ה [Хе]
   ו [Вав]
   ז [Заин]
   ח [Хет]
   ט [Тет]
   י [Йод]
   כ [Каф (хаф)]
  
  
  
   ל [Ламед]
   מ [Мем]
   נ [Нун]
   ס [Самех]
   ע [Аин]
   פ [Пе]
   צ [Цади]
   ק [Коф]
   ר [Реш]
   ש [Шин (син)]
   ת [Тав]
  
  Что касается грамматики, то иврит – это четко структурированный язык, слова которого изменяются строго по правилам. Здесь почти нет исключений. Он не похож на древнееврейский, потому что менялся, взаимодействуя с идишем и другими языками. Структура идиша совсем не такая. Он как раз практически состоит из исключений. Здесь уже одним знанием правил не обойтись. Словообразование зависит от корня слова, поэтому нужно хорошо знать лексику и фонетику языка, чтобы понять контекст.
  Как говорилось ранее, идиш впитал в себя кое-что из других языков. Благодаря этому идиш имеет уникальную грамматику, где еврейское письмо сочетается с корнями немецких слов и синтаксисом славянских языков.
  
  Развитие иврита
  
  До II в. н.э. иврит был общеупотребительный. Его использовали и в устной, и в письменной речи. Но позднее он начинает употребляться только для богослужений. Большая численность евреев жили в Европе из-за того, что их вытеснили с родных земель. Очевидно, что язык евреев в это время претерпевает изменения, и на него начинают влиять немецкий, белорусский и остальные языки.
  
  Иврит постепенно забывается, так как язык евреев начинает европеизироваться. Конечно, он не уходит совсем: его помнят священнослужители, некоторые ученые. Но люди уже говорят на другом языке – на идише. Правда идиш так и не признается отдельным языком, он считается нелитературным, видом немецкого диалекта. Его объявили полноценным языком лишь в 20 веке, хотя к тому моменту на нем уже разговаривали почти 11 миллионов людей.
  
  Иврит воскреснет в 1948 году. Эта дата – одна из самых важных для евреев. В этом году возрождается государство Израиль. И когда встает вопрос об официальном языке, от идиша отказываются, так как он близок к немецкому (ведь только три года назад немцы преследовали и истребляли народ еврейской национальности). Теперь поддерживается идея внедрения забытого иврита во все сферы жизни государства. Как ни странно, иврит возвращается – он начинает употребляться в разговорной речи. Язык, который был мертвым много веков, теперь в употреблении у 8 миллионов человек – всего еврейского населения Израиля.
  Развитие идиша
  
  Что касается идиша, в повседневной речи он уже не используется. Количество его носителей – чуть больше 200 тысяч. Это либо пожилые, либо люди, которые связаны с древними священными общинами. Вторая причина, почему иврит стал употребляться больше — во время войны много евреев, которые говорили на идише, погибли.
  
  У евреев есть несколько поговорок о языке:
  
   «Кто не знает иврита, тот не образован, кто не знает идиша, тот не еврей.»
  
   «Бог говорит на идише в будни, а на иврите – в субботу.»
  
   «Иврит учат, а идиш знают.»
  
  Стоит отметить, что эти поговорки были придуманы почти век назад, когда иврит считался священным и недосягаемым, языком Торы и религиозной литературы, а иврит – разговорным. Сейчас же все обстоит совсем наоборот. Так что еще одно, не менее важное различие идиша и иврита – это цель употребления.
  Чем отличается идиш от иврита. Главные отличия этих языков:
  
   Возраст. Идиш намного моложе иврита.
   Идиш – германская языковая группа, иврит – семитская группа.
   Сегодня иврит более распространенный, чем идиш.
   В алфавите иврита присутствуют огласовки, обозначающие гласные звуки.
   Разная морфология, грамматика и фонетика.
   Цель употребления.
  
  Влияние идиша и иврита на другие языки
  
  Благодаря идишу в славянских языках присутствует много слов германского происхождения, и даже некоторые слова из древнего иврита. Это произошло в первых веках нашей эры, когда носители языков тесно взаимодействовали. Также многие слова на иврите закрепились в повседневной речи жителей Германии, Украины, Белоруссии и Литвы.
  Идиш и иврит связь с криминальным жаргоном
  
  Интересен факт, что часть состава российского воровского жаргона и многие грубые выражения – это слова из идиша и иврита. «Блатная феня» — лексика, которая употребляется в преступном мире. Слово «феня» означает «способ» («ботать по фене» = «выражаться незнакомым для окружающих способом») , корень берет из «офеней» (язык бедных еврейских торговцев 19 века, которые немного походили на преступников). Этот еврейский воровской жаргон берет свое начало в Одессе – бывшая столица еврейской преступности.
  
  Как же феня попала в Россию? Оказывается, при Российской Империи, на территории страны проживали евреи, которые образовывали криминальные группировки. Тогда феня и приобрела популярность. Ведь полицейские не могли понять евреев, так как их не брали служил в царскую полицию. Так, эти слова попали в российский криминальный жаргон.
  
  Еврейские слова в русском языке, идиш и иврит попавший в криминальный жаргон
  
   Блатной - Die Blatte (нем. идиш) - лист, бумажка, записка. В уголовной среде «блатной» — свой, имеющий отношение к криминальному миру.
   Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
   Фраер — (идиш, нем. Frej - свобода) - свободный, вольный. Тот, кто не сидит в тюрьме. Для воров «фраеры» — не свои, так как не принадлежат к уголовной среде. Фраер — это простак, тот, кого можно обмануть.
   Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – тот, кто зарабатывает деньги. От ивр. מרויח марвиах - зарабатывать.
   Кейф — כיף ивр., араб. - кейф с тем же значением. От этого же корня в арабском языке «кофе». Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней.
   Ксива (от ивр. כתיבה кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ.
   Малина (от ивр. מלון малон - гостиница, приют, место ночлега) - место, где преступники собираются.
   Хана (от ивр. חנה хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Этот корень очень распространен в иврите. Отсюда же Таганка (תחנה тахана - станция) - место отдыха. Так называлась тюрьма для заключенных, которые там находились перед отправлением в Сибирь.
   Шмон (от ивр. שמונה шмона - восемь) - обыск, шмонать - обыскивать. В российской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, когда заключенные ужинали.
   Хипеш (от ивр. חיפוש хипус - поиск, обыск)- обыск. Хипесница - воровка.
   Халява (от ивр. חלב халав - молоко) - бесплатно. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины некий דמי חלב «дмей халав» - «деньги на молоко».
   «Неимущим евреям бесплатно раздают х а л я в - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу.» (Акунин)
   Мусор (от ивр. מוסר мосер - предатель, доносчик) - милиционер.
   Шара, на шару – бесплатно. Ивр. (שאר, שארים: шеар, шеарим) - остатки. То, что не подходит для продажи – оставляют бедным и неимущим. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
   Стырить (от ивр. סתר ситер - сделать в тайне) - украсть.
   Сидор — порядок (ивр.) — мешок с вещами заключенного. В нем должны были находиться только определенные предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов заключенный терпел наказание.
   Еврейское «седер» превратилось в «сидор».
   Башли, башлять (от ивр. בישל бишель - варить) - делать навар от афёры.
   Атас (от ивр. עתוד атуд, идиш. атус - внимание, приготовится) - подготовка, предназначение
   Бугор (от ивр. בוגר богер- взрослый, совершеннолетний)- бригадир, авторитет в преступной среде.
   Кабала (от ивр. קבלה кабала - — квитанция, расписка, принятие, получение) - крупная сумма долга.
   Кантоваться (от ивр. כנס кенес - сбор, слёт, съезд) - сдружиться, быть вместе.
   Кодла (от ивр. כדלה кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, оборванцев.
   Курва (от ивр.קרבה карва, курва - близость, родство) - легкомысленная девушка. В древности, чтобы сплотиться, у дружинников должно быть всё общее. У заключенных общей была курва. После процедуры коллективного коитуса с курвой все воры становились братьями (на ивр. קרובים кровим - родственники).
   Лох (от ивр. - להוט лахут - жадный) - тот, кого можно одурачить.
   Малява (от ивр. מילה בא мила ва - слово идет) - письмо.
   Ништяк (от ивр. נשתק ништак - успокоимся) - здорово, хорошо.
   Чуве (от ивр. תשובה тшува - возвращение, раскаяние) – расставание с воровским миром, покаяние.
   Отсюда же Чувиха - раскаявшаяся, расставшаяся с криминалом женщина.
   Чувак -покинувший уголовную среду человек, вновь ставший «фрайером».
   Шухер (от ивр. שחרר шухрер - освобождёный от забот, тягот) - не участвовать в воровстве. Быть на шухере – караулить, когда воры или заключенные совершают преступление, грабят. Остерегать от полиции. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור, что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
  
  И́ДИШ ЯЗЫ́К (ייִדישע שפּראַך ), язык, на котором говорили (и частично продолжают говорить) ашкеназские евреи (см. Ашкеназы) на протяжении последнего тысячелетия. Образовавшись как сплав компонентов разных языков на основе верхненемецких диалектов, он постепенно стал выполнять широкий спектр коммуникативных функций. Так как общество, использовавшее его, достигло одной из высших степеней культурной активности на своем разговорном языке, идиш представляет собой необычайно яркое свидетельство особенностей еврейской культуры.
  
  С самого возникновения в 10 в. и до конца 18 в. идиш был преобладающим средством устного общения евреев от Голландии до Украины, а также в ашкеназских поселениях в Италии, на Балканах и в Эрец-Исраэль. Наряду с ивритом , он был также важным средством литературного и письменного общения (см. идиш литература). В эпоху эмансипации возникло сильное стремление к переходу от идиш к нееврейским местным языкам. Волны эмиграции из Восточной Европы в конце 19 - начале 20 вв. привели к широкому распространению идиш в Северной Америке и ряде стран Латинской Америки, к возникновению центров идиш в Англии, Франции, Южной Африке (с последовавшим затем постепенным переходом евреев, потомков восточноевропейских эмигрантов, на языки окружающего населения). Развитие прессы, театра, системы светского образования, исследовательских институтов привело к разнообразному использованию языка идиш.
  
  Общее число говорящих на идиш к концу 70-х гг. 20 в. может быть оценено не более чем в два миллиона человек (в основном люди старшего поколения). Среди ашкеназских евреев разных стран мира широко распространено знание идиш как второго языка. Наблюдается оживление интереса к идиш среди молодежи. Кафедры идиш существуют в Еврейском университете в Иерусалиме и Колумбийском университете в Нью-Йорке. Помимо этого, идиш исследуется и преподается во многих университетах США, Франции, Германии и других стран. Основным центром по изучению идиш является институт ИВО (Нью-Йорк), осуществляющий нормативную деятельность по стандартизации орфографии и терминологии идиш.
  
  Современный литературный идиш . В течение веков идиш распространился на обширных территориях, и хотя региональные его варианты отличаются друг от друга, в письменном общении всегда соблюдались определенные нормы. Такая нормативность характеризует как старый литературный язык, господствовавший до начала 19 в., так и современный литературный идиш, развивавшийся как межрегиональный язык с середины прошлого века. Относительная однородность литературного идиш - замечательное явление, потому что он развивался без помощи тех унифицирующих факторов, которые обеспечивает национальное государство (особенно через единую школьную систему). В последующих разделах описывается, в основном, структура литературного идиш.
  
  Фонологическая система . Система фонем идиш определяется главным образом теми немецкими диалектами, из которых он заимствовал свой основной лексический состав.
  
  Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько основных характерных распределений словесного ударения. Система гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции.
  i u
   e o
   a
  
  Наиболее характерные дифтонги - это сочетание [е], [а], [о] с [i]. Система согласных в высшей степени симметрична.
  m n n’
  b d d’ g
  p t t’ k
  v z z’ z c r
  f s s’ s e x h y
   l l’
  
  В отличие от немецкого языка, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью - очевидно, под славянским влиянием, которое также сказалось и на возникновении палатальных согласных. В отличие от немецкого, наблюдается также встречаемость звонких согласных в исходе слов. Из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd -, px -).
  
  Областные варианты идиш обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i , и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w . Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h , в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьируется в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.
  
  Система письменности. В основу письменности положен алфавит иврита с некоторыми стандартными диакритическими знаками: אַ, אָ, בֿ, וּ, יִ, יַי, כּ, פּ, פֿ, שֹ, תּ (Об особенностях письменности идиш в Советском Союзе и ряде других стран см. ниже.) Большинство слов, заимствованных из иврита и арамейского, сохранили традиционное написание. Остальной словарный запас представляет собой в общем систему однозначного соответствия между звуками, с одной стороны, и буквами или их сочетаниями, с другой. При этом, конечно, сохраняются установившиеся еврейские традиции, касающиеся, например, графики определенных конечных букв, или правила о начальном непроизносимом א . В процессе эволюции в идиш усилилась тенденция систематически использовать букву א для обозначения звука [a], אָ - для передачи [о]; כ употребляется для передачи [χ], וו - для передачи [v]. С течением времени установилось и применение буквы ע как символа гласного звука [e]. Это нововведение, характерное для ашкеназского произношения иврита, утратившего согласный звук, обозначавшийся буквой ע , относится к 14 в. Способы передачи дифтонгов и безударных гласных, а также правила словораздела значительно различались в разные периоды истории. Ныне дифтонг обозначается сочетанием וי , дифтонг - сочетанием יי , дифтонг - тем же сочетанием с дополнительным диакритическим знаком - ײַ (диакритический знак употребляется не во всех публикациях). [ž] и [č] передаются соответственно диграфами זש и טש .
  
  Хотя некоторые издательства до сих пор не соблюдают всех правил, отклонения от них незначительны. С 1920-х гг. в Советском Союзе (а затем и в некоторых коммунистических и просоветских издательствах ряда других стран) был отвергнут принцип историко-этимологического написания слов иврито-арамейского происхождения и был принят фонетический принцип орфографии (либо из-за антитрадиционалистской идеологии, либо из-за лингвистического рационализма). В Советском Союзе в 1961 г. вернулись к написанию конечных букв.
  
  Морфология и синтаксис . Основной «покрой» грамматической системы идиш следует модели немецкого языка, но со значительным числом инноваций. В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.
  
  Система имени продолжает характеризоваться четырьмя падежами и тремя родами. Однако родительный падеж превратился в притяжательный, утеряв большинство других функций. Винительный падеж после предлогов опускается. Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло, но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными. Многие существительные были распределены между разными моделями множественного числа. Под влиянием славянских языков развились уменьшительные формы существительных и прилагательных. В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развилось чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного вида, а также появился ряд новых форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.
  
  Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.
  
  Областные различия в грамматике разговорного идиш более всего сказались на системе падежа и рода. В центральном и северо-восточном идиш исчезло различие между дательным и винительным падежами. На северо-востоке исчез средний род и развилась новая система квазиродов с высокой степенью семантической мотивации. Наибольшее количество инноваций имеется в восточных диалектах. Здесь получило наибольшее распространение использование изменяемых прилагательных в составе сказуемых, а также новые видовые оттенки глаголов.
  
  Словарный состав . Словарь идиш характеризуется наличием слов различного происхождения: иврито-арамейских, романских, славянских и «международных». Однако механическое отнесение слов этого языка к их первичным этимологическим источникам представляет собой крайне нереалистический подход к особенностям идиш. Так, слово менч (`человек`) формально связано с немецким словом Mensch, однако в идиш оно приобрело ряд важных дополнительных значений (`служащий`, `надежный, зрелый человек`), которые теряются, если исходить из немецкого оригинала «внешней формы» этого слова. Подобные замечания верны и относительно слов другого происхождения. Так, в слове унтерзогн (`шептать на ухо`) и префикс, и корень напоминают немецкие unter и sagen, однако немецкое слово untersagen не имеет соответствующего значения. Смысл этого слова в идиш значительно лучше можно объяснить как кальку со славянского глагола с приставкой (ср. украинское під-казати). Значение многих распространенных слов в идиш (например, ойсзонг - `раскрывать секрет, тайну` и т. п.) невозможно объяснить ни через немецкий, ни через славянские языки. Необходимо также иметь в виду, что в идиш используется лишь небольшая часть словарного состава языков, из которых была заимствована лексика идиш, с другой стороны, в идиш сохранились некоторые элементы исходных языков, которые в них самих уже перестали употребляться. Примером из немецкого языка могут служить слова швер (`свекор`, `тесть`) и эйдем (`зять`).
  
  Вопреки широко распространенному среди неспециалистов мнению, между функциями элементов словарного состава идиш и их происхождением не существует никакого строгого соответствия. Так, различные слова из иврита и арамейского языка могут иметь торжественные, нейтральные и даже просторечные коннотации в зависимости от индивидуального слова. Характер процесса смешения разнородных элементов в идиш не позволяет точно определить процентное соотношение слов из разных источников в этом языке. Задача еще более усложняется благодаря существованию таких «сращений», как мефунице (`привередливая женщина`), в которых сочетается происхождение из двух источников - мефунак (`балованный`) из иврита и -ице из славянских языков. Слов романского происхождения в современном идиш сохранилось немного; тем не менее, они занимают видное место в его лексике (например, лейенен - `читать`, бенчн - `благословлять`). Они представляют собой следы лексического наследия ранних времен, когда эмигранты из романских стран, прибывшие в Германию, вносили свой вклад в новый для них язык. Из славянских языков идиш заимствовал не только тысячи лексических единиц, но и многочисленные продуктивные модели образования новых слов. Среди славянских языков наиболее видное место по степени влияния на идиш занимают польский, украинский и белорусский язык. Значительно меньший след оставили имевшие место в прошлом связи идиш с чешским и сравнительно недавние его контакты с русским языком. В некоторых случаях в идиш проникли конкурирующие слова одинакового значения из различных славянских языков. Так, например, слово пьешчен (`баловать`) польского происхождения существует наряду со словом пестен , заимствованным из украинского. В других случаях распространение в идиш получает одно слово (например, блонджен - `блуждать` из польского языка).
  
  Диалектные различия . Европейский идиш делится по территориальному признаку на две основные категории - западный и восточный. В западных областях, приблизительно охватывающих Голландию, Эльзас и Лотарингию, Швейцарию и большую часть Германии, наблюдаются также особенности в произношении иврита в синагогальной службе. Фонологически западный идиш в целом отличается употреблением долгого звука [ā] в таких словах, как кафн флас (койфн флейш - `купить мясо`). Промежуточное положение между западом и востоком занимает идиш стран, расположенных к югу от Карпатских гор. В западной части этого района - в Богемии, Моравии, западной Словакии, западной Венгрии - евреи говорят на диалекте, лексически близком к восточноевропейскому, а фонологически - к западноевропейскому. На востоке этой области - в долинах Венгрии, в Трансильвании и Закарпатье - идиш представляет собой результат смешения западного закарпатского наречия с диалектами хасидов, переселившихся сюда из Галиции.
  
  Восточную область распространения идиш можно разделить на три ярко очерченных района: северо-восточный (Белоруссия, Литва, Латвия), центральный (Польша, западная Галиция) и юго-восточный (Украина с частью восточной Галиции, Румыния), занимающий промежуточное положение между первыми двумя. Используя тот же пример фразы койфн флейш , мы получаем на северо-востоке кейфн флейш , в центральном районе койфн фляйш и как бы компромиссный вариант койфн флейш на юго-востоке.
  
  Литературная норма как таковая фиксируется в письменном идиш (бухшпрах ) и обычно совпадает с северо-восточным диалектом. Однако при чтении текстов равноправны как книжный, так и различные диалектные варианты произношения.
  
  Историческое развитие . Можно с полной уверенностью установить, что самым важным событием в истории развития идиш было его проникновение в славянское окружение и отдаление от немецкой сферы влияния. Вследствие влияния славянских языков изменилась грамматическая структура идиш и ослабилась его генетическая связь с немецким языком. Главными вехами в истории развития идиш принято считать 1250 г., 1500 г. и 1700 г.
  
  Древнейшим периодом в истории развития идиш считается то время, когда евреи еще не имели устойчивого контакта со сферой влияния славянских языков. Конечным пунктом этого периода принято считать 1250 г. В эту эпоху евреи из северной Франции и северной Италии, разговорным языком которых было наречие, называемое ими «ла‘аз » (см. Еврейско-французский язык), впервые проникли в Лотарингию, где, по-видимому, столкнулись с несколькими диалектными вариантами немецкого языка. Метод обогащения словарного состава языка, к которому прибегали евреи, говорившие на ла‘аз - заимствование слов из источников священного языка еврейского народа, - использовался также на этом этапе развития идиш. Точно так же следовали они принятому в ла‘аз способу письменной передачи разговорного языка буквами еврейского алфавита.
  
  В наступивший затем древний период развития идиш (1250–1500) евреи, разговорным языком которых был идиш, вступили в контакт со славянами и евреями, говорившими на славянских языках - вначале в юго-восточной Германии и Богемии, затем в Польше, а позже и в более восточных областях. Как в многочисленных общинах, основанных в новых землях, так и в уже существовавших там еврейских поселениях, жители которых говорили до этого на славянских языках, идиш стал общепринятым языком. В этот период, еще до изобретения книгопечатания, сложился также сравнительно однородный литературный идиш.
  
  Средний период развития идиш (1500–1700) характерен значительным расширением территории, на которой жили ашкеназы и, следовательно, возрастанием процента евреев, говорящих на идиш вне Германии и районов, прилегающих к немецкоязычным городам славянских земель. Памятниками литературного идиш этого периода являются прозаические и поэтические сочинения (см. Идиш литература). Частная переписка, записи свидетельских показаний, сатирические куплеты и т. п. служат ценным материалом для изучения разговорного идиш того времени.
  
  Период современного идиш . После 1700 г. на Западе начался медленный, но почти неуклонный упадок идиш. Примерно к 1820 г. начали формироваться новые нормы, основанные на восточном идиш. Идиш становится языком организованных социальных движений еврейских масс и быстро развивающейся литературной деятельности. Повышается языковое самосознание его носителей, которое достигает пика в Черновицкой конференции по языку идиш (1908). Последовавшие за этим введение преподавания на идиш в школах, научно-исследовательская работа и организационная деятельность способствовали расширению лексического запаса и стабилизации языка. В период между двумя мировыми войнами в Польше, Литве, Латвии, Румынии, Советском Союзе существовала сеть образовательных и культурных учреждений на идиш. В ряде районов Советского Союза со значительным еврейским население идиш пользовался также статусом официального языка в суде и низших органах местной администрации (подробнее см. в соответствующих разделах в статьях об указанных странах). Особенно изобретательной в разработке внутренних возможностей идиш оказалась модернистская поэзия (см. Ди юнге , Ин зих).
  
  Идиш и иврит . Основными источниками заимствований из иврита для идиш являлись тексты Пятикнижия, молитвы и технические термины талмудической и раввинистической литературы (из талмудических и раввинистических текстов в идиш вошло известное количество арамеизмов). В последнее время значительное влияние на идиш оказывает, конечно, израильский иврит, причем это воздействие заметно как в самом Израиле, так и за его пределами. В результате в идиш сосуществуют такие слова, как традиционное алие (вызов в синагоге для прочтения отрывка из Торы) и современное алия (иммиграция в Израиль).
  
  Современный иврит подвергся значительному влиянию идиш, особенно в период с конца 19 в. до 50-х гг. 20 в., когда большинство ишува составляли ашкеназские евреи. Под влиянием идиш изменилась фонологическая структура возрожденного иврита, возникли новые фразеологизмы и кальки с идиш: лакахат эл х а-лев (из идиш нэмэн цум х арцн - `принимать к сердцу`), лэкашкеш бакумкум (х акн а чайник - `болтать`) и т. п., а также прямые заимствования: шнорер - `попрошайка`, блинцес - `блины`, алтэ захн - `тряпье` и т. п.
  
  Изучение идиш . Хотя первые попытки изучения идиш восходят еще к 16 в., вплоть до 1920-х гг. этим занимались лишь отдельные лица, обладавшие различной научной подготовкой. В 1920-х гг. в некоторых странах были созданы научные учреждения, посвященные полностью или частично исследованию идиш (при Академии наук Украинской и Белорусской ССР, еврейский научный институт ИВО в Вильнюсе). Эти учреждения стали центрами систематического сбора лингвистических материалов и подготовки фундаментальных работ, в том числе словарей и диалектологических атласов. Публикации этих учреждений явились научным форумом для исследователей идиш; впервые стала возможной подготовка научных кадров, специализирующихся на изучении идиш. Некоторые из этих учреждений играли роль авторитетов, устанавливавших нормы орфографии и единую терминологию.
  
  Подавление еврейской культуры в Советском Союзе и Катастрофа европейского еврейства привели к уничтожению значительной части научных кадров, занимавшихся изучением идиш. После Второй мировой войны центром изучения идиш становятся США. В Еврейском университете в Иерусалиме осуществляется изучение идиш в тесной координации с изучением других еврейских дисциплин.
  
  ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ
  
  КЕЭ, том: 2.
  Кол.: 664–671.
  Издано: 1982.
  
  Привыкая использовать те или иные слова, мы подчас не задумываемся, что можем ненароком допустить серьёзную ошибку. Так, нередко синонимами звучат иврит и идиш, но правильно ли это? Не совсем.
  Определение
  
  Иврит – еврейский язык, часть группы семитских языков, самостоятельная история которого началась во второй половине II тысячелетия до нашей эры и насчитывает шесть периодов.
  
  Идиш – язык европейских евреев-ашкеназов, исторически принадлежавший к средненемецким диалектам верхненемецкой подгруппы. Появился между X и XV веками в верховьях Рейна.
  Сравнение
  
  Пожалуй, ничто не передаст разницу между этими языками лучше, чем еврейские поговорки. Например, такая: «Кто не знает иврита, тот необразован, кто не знает идиша, тот не еврей». В ней и других подобных ей отражается основное, можно даже сказать сакральное различие: идиш – язык будней, повседневного общения для евреев, он отличается подвижностью и возможностью изменений, иврит – язык молитвы, философских книг и бесед, он не столь подвержен веяниям времени.
  
  Такое идеальное сосуществование было нарушено, и со временем эти языки то менялись местами, то оттесняли один другой. Сегодня идиш всё глубже уходит в прошлое. Если до Второй мировой войны на идише общалось порядка 11 млн человек, то в 2012 году эта цифра колебалась между 500 тыс. и 2 млн. человек (хотя не стоит упускать из виду фактор общего уменьшения численности евреев). Но в то же время сегодня всё увеличивается число заинтересованных в его возрождении.
  
  Что же касается фактических отличий, идиш не имел собственного алфавита, он использовал алфавит иврита (по сути, иврит стал для идиша тем же, что церковнославянский для русского). Однако это выразилось лишь в форме, тогда как правила грамматики не совпадали: иврит использует систему огласовок для придания нужного звучания словам из одних согласных. В идише этой цели служат некоторые буквы.
  Выводы сайт
  
   Исторически иврит относился к «возвышенным» языкам, являясь языком книг, религии, философии. Идиш относился к повседневному общению.
   Сегодня иврит более распространён, тогда как число разговаривающих на идише сократилось.
   Для придания нужного звучания состоящим из одних согласных словам в иврите используется система огласовок, в идише – специальные буквы.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"