Сборник : другие произведения.

Знак Семи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
  
  
  
   КРЫШКА
  
  
  
   БОЛЬШЕ АНТОЛОГИЙ ИЗ TITAN BOOKS
  
  
  
   ТИТУЛЬНАЯ СТРАНИЦА
  
  
  
   АВТОРСКОЕ ПРАВО
  
  
  
   ВСТУПЛЕНИЕ
  
  
  МАРТИН РОЗЕНСТОК
  
  
   СМЕРТЬ ГУМАРКА
  
  
  СТЮАРТ ДУГЛАС
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНОГО СЕАНСА
  
  
  ДЖЕЙМС ЛОВГРОВ
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГЕРОИЧЕСКОГО ТАБАКОНИСТА
  
  
  ДЕРРИК БЕЛАНЖЕР
  
  
   ТЕМНЫЙ КАРНАВАЛ
  
  
  АНДРЕЙ ЛЕЙН
  
  
   ТАЙНА ДОМА МОНКТОНОВ
  
  
  ДЭВИД СТЮАРТ ДЭВИС
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ КОРЕШАНСКОГО ЕДИНСТВА
  
  
  ЭМИ ТОМАС
  
  
   НАШ ОБЩИЙ КОРРЕСПОНДЕНТ
  
  
  Линдси Фэй
  
  
   О РЕДАКТОРЕ
  
  
  
   ОБ УЧАСТНИКАХ
  
  
  
   ТАКЖЕ ДОСТУПНО В TITAN BOOKS
  
  
  
  
  
  
  
  БОЛЬШЕ АНТОЛОГИЙ ИЗ TITAN BOOKS
  
  
   Партнеры Шерлока Холмса
  под редакцией Джорджа Манна
  
  
  
   Дальнейшие партнеры Шерлока Холмса
  под редакцией Джорджа Манна
  
  
  
   Встречи с Шерлоком Холмсом
  под редакцией Джорджа Манна
  
  
  
   Дальнейшие встречи с Шерлоком Холмсом
  под редакцией Джорджа Манна
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   ЗНАК
  СЕМЕРКИ Печатное издание ISBN: 9781785659034
  Электронное издание ISBN: 9781785659041
  
  
  
   Издано Titan Books,
  подразделением Titan Publishing Group Ltd,
  144 Southwark St, London SE1 0UP
  www.titanbooks.com
  
  
  
   Первое издание: июль 2019 г.
  2 4 6 8 10 9 7 5 3 1
  
  
  
   Это художественное произведение. Имена, места и происшествия являются продуктом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми (кроме сатирических целей), полностью случайно.
  
  
  
   Все права защищены авторами. Право каждого участника быть идентифицированным как Автор своей работы было заявлено ими в соответствии с Законом 1988 года об авторском праве, промышленных образцах и патентах.
  
  
  
   Предисловие No 2019 Мартин Розенсток
  Смерть беспризорник No 2019 Стюарт Дуглас
  Приключения Deadly Séance No 2019 Джеймс Lovegrove
  Приключения героического табачного No 2019 Деррик Белэнджера
  Темного карнавал No 2019 Andrew Lane
  Monkton House Mystery No 2019 Дэвид Стюарт Дэвис
  Приключения единства Корешана No 2019 Эми Томас
  Наш общий корреспондент No 2019 Lyndsay Faye
  
  
  
   Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также распространена иным образом в какой-либо форме переплета или обложки, кроме той, в которой он публикуется без каких-либо аналогичных условий для последующего покупателя.
  
  
  
   Запись в каталоге CIP для этого названия доступна в Британской библиотеке.
  
  
  ВСТУПЛЕНИЕ
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  
   Людям нравится размышлять о серьезных исторических «а что, если»: что, если бы у Елизаветы I был ребенок и наследник? Что, если бостонские чайные вечеринки остановились, чтобы напоследок выпить в таверне, и остались на пять? Что, если бы Уинстону Черчиллю не повезло во время англо-бурской войны? Обычно ответ таков, что это будет совсем другой мир, иногда лучше, чем тот, в котором мы живем, а иногда и хуже.
  
   Вот большой литературный вопрос: что, если бы молодой неработающий молодой врач, сидящий в своей практике в Портсмуте, решил продолжить писать сказки о сверхъестественном вместо того, чтобы полагаться на свою догадку, что рассказ о детективе-консультанте может принести ему немного денег? Да, возможно, какой-нибудь другой писатель придумал бы похожую идею. Но кажется маловероятным, что этот писатель дал бы нам Шерлока Холмса.
  
   Самый большой комплимент, который мы можем сделать рассказу, - это сказать: «Я не хочу, чтобы это заканчивалось». Мы знаем, что приближается конец. Нити сюжета переплетаются все плотнее, действие устремляется вперед, подсказки становятся на свои места, герой готовится к встрече со злодеем. Мы с тревогой смотрим на оставшийся тонкий клин страниц. Конечно, мы хотим знать, что происходит, посмотреть, чем все закончится. Но мы также знаем, что очень скоро нам будет не хватать этой истории, ее персонажей, волнения от поездки. Затем переворачиваем последнюю страницу.
  
   В марте 1927 года читатели Артура Конан Дойля перевернули последнюю страницу оригинальных пятидесяти шести рассказов о Холмсе. К тому времени автор был уже пожилым человеком, и последние сорок лет детектив был доминирующим, если не сказать властным, присутствием в его жизни. Холмс давно перерос пропорции литературного персонажа, чтобы стать квазиреальным, существом, созданным коллективным воображением миллионов и предназначенным пережить человека, который привел его в мир. По крайней мере, в одном случае Конан Дойл замышлял избавиться от своего творения; ему это почти удалось, но его читатели (и издатель) громко заявили, что «не хотят, чтобы это заканчивалось». И поэтому он сдался, воскресил Шерлока Холмса из Рейхенбахского водопада и продолжил писать рассказы о Холмсе. Возможно, часть Конан Дойля тоже не хотела, чтобы это кончалось.
  
   Еще до того, как он отложил свое плодовитое перо, творение Конан Дойля вышло из-под его контроля. Ведутся споры о том, кто может претендовать на честь написания первой стилизации Холмса, но наиболее вероятным кандидатом является анонимный греческий писатель, который в 1913 году опубликовал « Шерлок Холмс спасает г-на Венизелоса», когда у самого Конан Дойля было еще более дюжины рассказов. его. Стилизация - странная птица. Большинство писателей гордятся своим голосом; они много работали над его развитием. Однако, чтобы написать хорошую стилизацию, они должны отложить этот голос и писать другим голосом. В случае с Холмсом они должны писать, как Конан Дойл, или, скорее, как Ватсон. Это требует смирения, но также требует знаний, навыков и усилий, которые по праву могут быть источниками гордости. Писатель, отправляющийся во вселенную Холмса, должен знать канон так же хорошо, как Холмс знает сигарный пепел; все дела Холмса, романтические увлечения Ватсона, происходящее в более широком мире, даже обстановка на Бейкер-стрит, 221В, должны присутствовать в сознании писателя. Помимо этого, писатель должен услышать голос доброго доктора рядом с Холмсом, должен заглянуть в умы и души персонажей, плетущих свои запутанные сети, должен почувствовать бурлящую энергию викторианского или эдвардианского Лондона. И все это должно найти свое отражение на странице.
  
   Возможен еще один поворот. Иногда тонкости настоящего крадутся на страницах стилизации; темы, которые занимают нас в двадцать первом веке, требуют исследования в том, что можно было бы назвать их младенчеством девятнадцатого или начала двадцатого века. Писатель, чей рассказ требует такого расследования, должен писать не только голосом Ватсона, но и, скорее, так, как написал бы Ватсон, если бы он писал сегодня рассказ о Холмсе. Есть несколько порядков выше этого.
  
   Авторы, собранные здесь, в течение многих лет преуспели в решении всех задач, связанных с стилизацией. Они являются одними из лучших авторов рассказов о Холмсе, работающих сегодня, и все они согласились взять на себя несколько необычную задачу для этого сборника. Холмс решил большинство своих дел в рамках короткого рассказа, который нужно было прочитать за один присест, скажем, по дороге на работу. Однако некоторые из оригинальных рассказов раздвигают границы жанра; эти рассказы слишком длинные, их сюжеты слишком сложны для классического рассказа, но это еще не совсем романы. Они проникают на территорию того, что обычно называют новеллой; Самым известным из них, вероятно, является « Серебряное пламя» , открывшее второй сборник рассказов о Холмсе. Все семь собравшихся здесь писателей считали, что будет весело - и сложно - попробовать свои силы в этой форме, чтобы рассказать историю с несколькими поворотами, немного богаче характеристиками, чем рассказ, но не совсем позволяя себе все это. свободы романа.
  
   Для меня было большой честью работать с авторами над этими повествованиями. К счастью, мы живем в мире, в котором Артур Конан Дойл создал Шерлока Холмса. Даже спустя более ста тридцати лет мы ясно слышим голос Ватсона, а рассказы о его друге детективе все еще заставляют нас с нетерпением перелистывать страницы.
  
   Я надеюсь, что к тому времени, когда вы дойдете до последних нескольких страниц этой книги, вы тоже скажете себе: я не хочу, чтобы это заканчивалось.
  
   МАРТИН РОЗЕНСТОК, Кувейт, апрель 2019 г.
  
  
  СМЕРТЬ ГУМАРКА
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  СТЮАРТ ДУГЛАС
  
  
   Среди множества дел, над которыми я работал с Шерлоком,
  
   Холмс, несомненно, запомнится надолго из-за важности успешного решения, значимости вовлеченных сторон или изобретательности либо проблемы, либо решения Холмса. Однако расследование, которое я назвал в своих заметках «Смерть грязного лабиринта», уникально тем, что его главная претензия на различие заключается в том, что это самый опасный случай, который мы когда-либо предпринимали.
  
   В то время я не жил на Бейкер-стрит и не видел Холмса несколько месяцев, и поэтому не присутствовал, когда Лестрейд вызвал его в старый морг на Миллбэнк-стрит. В самом деле, если бы не настойчивый тон мольбы Холмса о том, чтобы я приехал в то же самое место, я мог бы вообще не вмешиваться и, таким образом, был бы избавлен от последовавших неприятностей.
  
   По правде говоря, хотя между нами не было ссор, в отношениях произошло охлаждение, что, я думаю, неизбежно, когда два человека, ранее бывшие близкими, больше не проводят свои дни щека за щекой. Я слышал от общих знакомых, что его не видели в городе, и я быстро начал свою новую жизнь, лишь изредка сожалея о том, что мы больше не расследуем преступления, как когда-то. Но записка Холмса не оставляла сомнений в том, что я ему нужен, поэтому я схватил свою шляпу и пальто и последовал за посыльным из оборванцев моего друга в туманную зимнюю ночь.
  
   Даже в этом случае я особо не торопился. Морг на Миллбэнк-стрит не был тем местом, куда можно было бы быстро попасть, если бы у него был выбор. Ужасная лачуга здания, примыкавшая к столь же ветхому магазину, она имела такое же отношение к современному коронерскому комплексу, как сломанная лошадь с телегой и паровозом на полном ходу. Тяжелая дверь и короткий коридор вели в морг, тесное пространство, в основном заполненное трупами, каждое из которых условно отделено от своего соседа деревянной перегородкой, хотя зачастую из-за нехватки места несколько трупов лежали рядом друг с другом. Небольшое чистое пространство в центре комнаты служило местом для обследования. Там я нашел Лестрейда и еще одного человека, держащего планшет, стоящего у деревянного стола, на котором под белой в пятнах простыней лежало тело. Холмса не было видно. Однако, прежде чем я смог узнать о его местонахождении, его голос позвал меня по имени из мрака по одну сторону от меня.
  
   «Ватсон, вот ты где! Скорее принеси свет! "
  
   Лестрейд попытался ответить, но, очевидно, передумал. Вместо этого он отцепил фонарь от стены и передал мне.
  
   «Добрый вечер, доктор Ватсон», - тихо сказал он. «Может быть, когда мистер Холмс закончит то, что находит там таким увлекательным, вы сможете взглянуть на джентльмена на столе?» Он указал на покрытое саваном тело. «Когда мы приехали, я ожидал, что здесь будет медик, но там только носильщик, и, как видите, мистер Холмс сейчас отвлекся».
  
   Я поднял фонарь и посмотрел в проход на Холмса, но в узком пространстве я не увидел ничего, кроме его спины, когда он склонился над тем, что я решил, что это еще одно мертвое тело.
  
   «Обдумывал ли он ваше дело до того, как… отвлекся?» Я спросил. «Его записка указала на срочность».
  
   - Боюсь, не больше двух минут. Однако для меня облегчение, что мистер Холмс осознал серьезность ситуации, по крайней мере, в какой-то момент. Хотя, судя по тому, как он склонился над этим старым бродягой с тех пор, как приехал сюда, ты никогда не узнаешь.
  
   «Старый бродяга?» - повторил я. Разве это не было предметом серьезной озабоченности, о котором писал Холмс?
  
   Он кивнул. «Пьяный и утонувший, - говорит швейцар. Скорее всего, его убил кто-то из себе подобных, если вы спросите меня. Он был найден в доках и доставлен туда как раз в тот момент, когда прибыл мистер Холмс. Как только он увидел его, я не смог заставить его взглянуть даже на посла Чеснаускаса ».
  
   Последнее было вторым неожиданным откровением. Возможно, в конце концов, мое путешествие не было напрасным. «Посол…?» Пробормотал я.
  
   Я, конечно, читал об этом деле. Посол Латверии, воспользовавшись перерывом в череде дождливых дней, внезапно рухнул на тротуар, прогуливаясь по городу, схватившись за горло. Это можно было бы счесть аллергической реакцией, если бы полицейский, пришедший на помощь послу, не обнаружил в верхнем кармане его пиджака листовку революционного характера. Единственным подозреваемым был помощник убитого, который шел с ним и был взят под стражу. Он, конечно, отрицал свою причастность.
  
   Как бы то ни было, эта лачуга казалась маловероятным местом отдыха для столь августейшего дипломата. Я сказал это Лестрейду.
  
   «Я не могу не согласиться, доктор», - печально пробормотал он. «Но латверийские власти очень четко заявили, что смерть посла должна привлечь минимум огласки». Он раздраженно вскрикнул. «Внутренняя политика, видимо. Я могу сказать, что это помешало мне провести надлежащее расследование, хотя я сомневаюсь, что мое начальство будет этим заниматься ».
  
   «Они хотят скорейшего разрешения проблемы?» - сочувственно спросил я.
  
   "Они делают. Вот почему я пригласил сюда мистера Холмса. Его умение собирать доказательства, вероятно, очень пригодится ».
  
   «Что насчет причины смерти? Это известно? »
  
   «Мы определили яд как быстродействующий, обычно используемый при убийствах в регионе, и только Петров, помощник, был достаточно близко, чтобы ввести его. Но он отказывается говорить, и у него не было обнаружено ничего, с помощью которого он мог бы совершить этот поступок ».
  
   У меня были другие вопросы, но Холмс, очевидно понимая, что он остается в темноте, выбрал этот момент, чтобы выкрикнуть свое имя и спросить, собираюсь ли я когда-нибудь пронести свет?
  
   Смиренно пожав плечами, Лестрейд снова повернулся к носильщику, который ткнул пальцем в что-то написанное. Я скользнул между двумя рядами палитр, поднял фонарь высоко над головой Холмса и посмотрел на тело, которое так привлекло его внимание.
  
   «Наконец-то», - пробормотал он с нескрываемым раздражением. «Я боялся, что ты будешь болтать с Лестрейдом всю ночь». Он выпрямил спину и отошел в сторону, чтобы я мог лучше видеть, затем продолжил менее грубым тоном. «Мои извинения, Ватсон. Это не твоя вина, что меня заманили по дурацкой цели. В телеграмме Лестрейда говорилось, что, когда я приеду, дежурит полицейский врач, и, как вы видите, он ошибался не меньше, чем интерес, который я мог бы проявить к его делу.
  
   Его слова были поспешными, и когда он махнул рукой в ​​сторону инспектора, я заметил легкую дрожь. Мне было интересно, как он проводил время в мое отсутствие.
  
   «Инспектор проинформировал вас об этом печальном деле?» он спросил. «Убийство было явно частью какого-то тривиального междоусобного политического дела, малоинтересного и менее логичного для всех, кто не имеет непосредственного отношения к нему».
  
   «Вы ничем не можете помочь?» - спросил я, вспоминая несчастный рассказ Лестрейда.
  
   «Я этого не говорил, - упрекнул Холмс. «Скорее, дело слишком простое, чтобы меня интересовать. Я склонен предоставить Лестрейду решить эту проблему самому, если он сможет. Возможно, тогда он вспомнит, что я не один из его людей, чтобы меня призывали подчиняться, когда ему будет удобно ».
  
   Это не было похоже на Холмса. Правда, он никогда не питал большого уважения к Скотланд-Ярду, но никогда раньше он не относился так пренебрежительно к убийствам. - Пойдемте, Холмс, - запротестовал я, - конечно, если вы можете помочь Лестрейду, вы должны это сделать.
  
   Он нахмурился, но потянулся через мертвого бродягу, чтобы схватить смятый лист бумаги, который он протянул мне. «Очень хорошо», - пробормотал он. «Вот решение».
  
   При ближайшем рассмотрении выяснилось, что это лист почтовой бумаги Скотланд-Ярда, на котором было напечатано «ПРЕДМЕТЫ, ПОЛУЧЕННЫЕ ИЗ ЦЕСНАУСКАСА И ПЕТРОВА», а под ним - короткий список. Помимо двух полных комплектов одежды, единственными перечисленными предметами были бумажник посла, перьевая ручка, несколько монет и пара полных портсигаров и спички.
  
   «Как это может быть решением? Здесь ничего нет! » Я возразил, но Холмс просто пожал плечами и вернулся к своему трупу.
  
   «Это там, Ватсон, прямо как день», - настаивал он. «Но теперь, если вы мне поможете…»
  
   Он взял у меня фонарь и держал его так, чтобы лучше всего освещать тело перед нами. «Этот человек был извлечен мертвым из Темзы сегодня утром, одетый в рваную рубашку и брюки, какие мог бы носить любой нищий, - но с золотым совереном в кармане. Оставив это на время в стороне, я был бы признателен за ваше медицинское заключение о синяке на пояснице, который изначально привлек мое внимание ».
  
   Это был труп худощавого мужчины - и к тому же молодого, что опровергает описание Лестрейда. Его небрежно бросили лицом вниз на поддон, так что ткань, предназначенная для прикрытия его скромности, соскользнула в сторону, обнажив его до пояса. Очевидно, он не был в воде много дней; Плоть его спины оставалась относительно плотно прилегающей к костям, хотя и приобрела кремово-белый цвет в результате длительного замачивания. Эта белизна была омрачена только большим алым родимым пятном, которое простиралось от его правой лопатки до шеи, и большим синяком у основания позвоночника, который менялся от самого темного черного в центре до бледно-фиолетового на концах, как капля. чернил пролито на промокательную бумагу.
  
   По правде говоря, я не считал синяк настолько необычным, и хотя государь был неожиданной находкой, не было ничего, что могло бы сказать, что покойник не украл его.
  
   «Боюсь, я не разделяю вашего восхищения, Холмс, - сказал я. «Предположительно, бедняга ударил себя по спине, когда упал в реку, или вскоре после этого, когда вода унесла его. Я не вижу здесь тайны ».
  
   Холмс громко фыркнул в ответ и сунул фонарь мне в руки. «Этот синяк и небольшие пятна на левом плече - единственные пятна на коже мужчины».
  
   Я понял его точку зрения. Я ожидал бы более обширных участков синяков, если бы человек был жив в воде в течение некоторого времени и подвергался ударам нашей загрязненной обломками Темзы. Он, должно быть, был уже мертв, когда вошел в реку, и гораздо менее способен к синякам. Однако это не было само по себе поводом для подозрений, и я сказал об этом Холмсу.
  
   «Верно, - признал он, - но кожа вокруг раны не повреждена. Удивительно гладкий предмет, чтобы оставить такой явный синяк, но не проткнуть плоть.
  
   Он погрузился в безмолвные размышления, и я по многолетнему опыту знал, что он забыл бы, что я вообще присутствовал.
  
   В морге было холодно и сыро, сильно пахло карболами и аммиаком, и я не хотел оставаться там дольше, чем должен. Лучше согласиться с Холмсом и попытаться снова переключить его внимание на более важное дело Лестрейда.
  
   С этой целью я устроил отличное шоу, наклонившись вперед и подробно изучив синяк. По правде говоря, это было немного интригующе. Как и сказал Холмс, кожа была гладкой и неповрежденной, чего я не ожидал, учитывая размер и размер синяка.
  
   - Любопытно, - признал я, выпрямляясь, - но если мы надеемся на помощь Лестрейда в дальнейшем расследовании, не стоит ли сначала осмотреть труп, в отношении которого он вас позвал?
  
   Я сразу понял, что допустил элементарную ошибку при подходе, когда настроение Холмса было столь же неустойчивым, как оно сейчас казалось. Едва слова вылетели из моего рта, как мне захотелось выхватить их обратно. Но уже поздно.
  
   «Помощь Лестрейда!» Холмс раздраженно прошипел. «День, когда мне понадобится такая ничтожная помощь для раскрытия дела, будет днем, когда я выйду на пенсию! В самом деле, Ватсон, я ожидал от тебя лучшего!
  
   Он посмотрел на тело бродяги, как будто это его как-то обидело, затем снова на меня. Его глаза блестели в свете фонаря, и по носу катилась капля пота. «Я должен был действовать в соответствии со своим первоначальным инстинктом, а не вовлекать вас», - сухо сказал он. «Еще раз приношу свои извинения, Ватсон. Я был… - его голос стал невнятным, и он перешел в бормотание, но я думаю, что он заключил: «… думал о другом человеке».
  
   Прежде чем я успел что-то сказать, он прошел мимо меня и, остановившись только для того, чтобы позволить полному джентльмену с белыми бакенбардами войти через внешнюю дверь, вылетел из здания.
  
   Я посмотрел на Лестрейда, который снова пожал плечами. «Спасибо, что спустились, доктор Ватсон, - сказал он, - но теперь, когда прибыл доктор Бут, - он указал на новичка, который уже тогда ставил медицинскую сумку на центральный стол», - похоже, В конце концов, мне не потребуются ваши услуги.
  
   Какое-то время я стоял в тени, между группами выброшенных трупов, в холодном, вонючем морге, размышлял о двух своих недавних увольнениях и задавался вопросом, что именно я упустил за время, проведенное с Холмсом. В конце концов, я с досадой попрощался с Лестрейдом, протянул ему фонарь, который все еще держал в руках, и последовал за Холмсом под дождь; лист бумаги, который он мне дал, втиснулся в мой карман.
  
   *
  
  
  
   Я не получал вестей от Холмса два дня.
  
   Я пошел домой из морга, а не взял такси, чтобы лучше учесть странное поведение моего друга. Я почти не сомневался в его причине; В прошлом Холмс прибегал к химической стимуляции, когда недостаток интеллектуальной деятельности приводил его в утомление, и его поведение в тот вечер было мне очень знакомо.
  
   Какими бы ни были особенности, я, как его друг, должен был сделать то, что я мог, вырвать его из разрушительной спирали, на которую, как я знал, он был способен. И гарантировалось только одно: работа. Мертвый бродяга по какой-то причине заинтересовал Холмса и явно был потенциальным средством вернуть его самому себе.
  
   Поэтому я решил явиться вечером на Бейкер-стрит, но вместо этого тем утром ответил на стук в дверь и нашел телеграмму от Холмса, в которой просил меня приехать к нему, как только будет удобно. Мой день был моим собственным, моей жены не было в городе, а моя практика была тихой, поэтому я быстро оделся и направился оттуда.
  
   Холмс сам открыл дверь, уже в шляпе и пальто, и мы снова вышли на улицу и окликнули карету почти раньше, чем я успел его поприветствовать. Мне было приятно видеть, что, по крайней мере, физически он был в лучшем состоянии. Не было никаких признаков дрожи, которую я видел позапрошлой ночью, хотя он оставался бледным. Его голос был ровным, когда он звал водителя, чтобы он отвез нас в Скотланд-Ярд.
  
   Откинувшись на свое место, он поднял руку, прежде чем я смогла заговорить. «Пожалуйста, примите мои извинения за мое поведение в морге, Ватсон», - сказал он со всеми признаками раскаяния. «Я был подобен кораблю, пойманному в безветренном море, по крайней мере, последний месяц, бездельничая, пока преступники этого города не умудрялись совершить преступление, достойное моих талантов. Как вы знаете, мой мозг ломается от безделья, и, возможно, я позволил своим поискам стимуляции преодолеть свой здравый смысл и хорошие манеры.
  
   Я оценил это чувство за указание на улучшение психического состояния Холмса, но поспешил заверить его, что извинений не требуется.
  
   «Но почему мы едем в Скотланд-Ярд?» Я спросил. «Это связано с мертвым послом или мертвым бродягой?»
  
   - Последний, хотя я заверил Лестрейда, что, как только удовлетворю свое любопытство, я полностью сосредоточусь на его отравленном дипломате. Он согласился, чтобы коронер тщательно осмотрел утопленника - я думаю, он не бродяга - с особым упором на определенные мной области. Я надеюсь, что его выводы послужат отправной точкой для нашего расследования. Если, - заключил он, - вы захотите помочь мне день или два?
  
   «Ничто не доставит мне большего удовольствия, Холмс, - сказал я. «И я должен признаться, я заинтригован; За исключением синяка на спине, труп не представлял никакого интереса ».
  
   Глубокий смех Холмса был лучшим признаком того, что его настроение значительно улучшилось. «Всегда есть что открыть, Ватсон. Вы, конечно, знаете это сейчас? Но мы сейчас здесь, так что давайте посмотрим, что может предложить отчет доктора Бута ».
  
   *
  
  
  
   Мы сидели перед столом инспектора Лестрейда, пока Холмс читал отчет. Наконец, он постучал по нему тыльной стороной пальца.
  
   «Это отличная работа, Лестрейд», - с признательностью заметил Холмс, кладя отчет обратно на стол перед собой. «Доктор. Бут может быть слабым хронометристом, но он более чем компетентный коронер. Я попросил его проверить три области, - продолжал он, обращаясь ко мне. «Во-первых, чтобы подтвердить наличие нескольких отчетливых синяков на плече мертвеца. Как вы помните, я упоминал о такой возможности в морге, но освещение было слишком тусклым, чтобы быть уверенным. Бут подтверждает, что всего три таких синяка, все на левом плече или вокруг него. Во-вторых, чтобы решить, был ли синяк на спине трупа результатом внезапного удара. Он согласен со мной, что синяк возник в результате сильного и согласованного давления. Наконец, я заметил расширение венозных кровеносных сосудов глаза, как и следовало ожидать от утопающей жертвы, и некоторое количество грязи в ноздрях. Последний был слишком плотно уплотнен, чтобы я мог его извлечь, но доктор Бут сделал это и подтвердил, что это обычный речной ил, хотя и содержит определенные химические следы ».
  
   Лестрейда это явно не впечатлило. - Мистер Холмс, утонувший человек проглотил темзскую грязь? Я мог бы тебе это сказать! »
  
   «И не могли бы вы также сказать мне, где вдоль Темзы образовалась эта грязь?» - спросил Холмс. «Вы можете провести химический анализ простым наблюдением, инспектор?» Лестрейд сердито посмотрел на него, но ничего не сказал, позволяя Холмсу продолжить. "Нет? Какое разочарование. К счастью, однако, доктор Бут предоставил такие подробности. Я уверен, что после того, как я изучу речные приливы и поверну назад от того места, где нашего утонувшего человека вытащили из реки, я смогу определить его отправную точку с точностью до полумили ».
  
   Лестрейд заставил себя кашлять. «Очень хорошо, мистер Холмс», - сказал он через мгновение. «Но вы помните, что обещали как можно скорее поделиться со мной своими мыслями об убийстве посла? Нет, - поспешил пояснить он, - что Скотланд-Ярд будет стоять на месте в ваше отсутствие. Вполне может быть, что к тому времени, когда вы вмешаетесь, убийца в кандале будет у нас ».
  
   В ответ Холмс поднялся на ноги и потянулся за шляпой и перчатками. «Конечно, инспектор. Я уверен, что будет немногое, что я внесу, что вы и ваши люди еще не рассмотрели, но что я могу, я сделаю. Как только я удовлетворил свое любопытство по поводу этого злополучного утопления ». Он открыл для меня дверь офиса. «Мы должны отправиться в путь, Ватсон. Короткое посещение Бейкер-стрит, чтобы посмотреть на приливы и отливы, а затем бодрая прогулка вдоль воды, если вы согласны?
  
   Я с улыбкой дал понять, что согласен, рада, что снова работаю с Холмсом, и отодвинула на задний план свои сомнения относительно полезности этого конкретного расследования. В конце концов, польза для Холмса была очевидна, и это было все, что имело значение. Я шел по коридорам Скотланд-Ярда, Холмс был на шаг позади, чувствуя себя намного лучше, чем когда просыпался тем утром.
  
   *
  
  
  
   Холмс сдержал свое слово. Мы пробыли на Бейкер-стрит не более получаса, пока он изучал тонкий коричневый том, затем карту Темзы, которую разложил на столе.
  
   «Мертвого человека вытащили из воды за причалом в Уэппинге», - объяснил он, обводя карандашом точку на карте. «С учетом приливов и отливов, он, должно быть, плыл туда через вход в доки Святой Кэтрин или прибыл туда, продвигаясь дальше прямо вверх по течению, где-то здесь». Он сверился со своей книгой приливов и отливов и провел толстую линию по течению реки. «Доктор. Бут не смог установить точное время смерти, поэтому мы не можем сказать, как долго тело находилось в воде. А из-за проливных дождей, разливающихся по реке, даже труднее, чем обычно, определить его исходное место по одному лишь приливу. Однако, если мы объединим наши знания о фабриках, протянувшихся вдоль Темзы вдоль этого участка, с химическими веществами, идентифицированными доктором Бутом, мы сможем… ага! »
  
   Он ткнул пальцем в карту, закрыв часть реки, которую он уже отметил карандашом. «Высокие концентрации кадмия и цинка предполагают наличие участка берега реки в относительно непосредственной близости от сталелитейного завода, в то время как присутствие мышьяка в небольших, но измеримых количествах указывает либо на небольшого производителя стекла, либо на более крупного производителя выше по течению, чем сталелитейный завод. Это единственное место, которое соответствует этим требованиям ». Он сложил карту, нахмурившись. «Конечно, это все еще оставляет нам участок реки протяженностью более мили, и я не вижу никакой возможности еще больше сузить этот район. Но нет ничего лучше прогулки по берегу реки, не так ли, Ватсон?
  
   *
  
  
  
   Катер, на котором мы спустились к Темзе, доставил нас в часть Лондона, которая была такой же бедной, как и все остальные в городе. Заброшенные улицы, окруженные разрушающимися зданиями, спускались к берегу реки или пересекали друг друга в бесконечной лабиринте грязи, разложения и отчаяния. Время от времени, когда мы шли по водному пути, препятствие на нашем пути заставляло нас свернуть с главной дороги и пройти прямо по таким улицам. Даже средь бела дня они были плохо освещены и завалены кучами мусора, по которым бегали тощие собаки и худые бледные дети. Группа мужчин, курящих на углу улицы, повернулась и уставилась на нас, когда мы проходили мимо. Я был рад, когда мы вырубили переулок и вернулись к сравнительной цивилизации главной дороги вдоль берега реки.
  
   Был холодный день, и в воздухе витала сырость, которая умудрялась покрыть мое пальто тонким белым инеем. Я изо всех сил старался удержать свой зонтик от пронизывающего ветра, доносившегося с реки, и в десятый раз удивился, почему сейчас мы не оказались перед огнем на Бейкер-стрит с нашими трубками.
  
   Холмс, однако, шагал впереди меня, по-видимому, невосприимчивый к погодным условиям, и всматривался вниз, на плоское грязевое пространство под нами, где только было возможно. Я наблюдал за ним, когда он опасно перегнулся через заборы и рваные живые изгороди и снова удивился своеобразному характеру моего друга, который в один момент мог быть таким угрюмым и равнодушным к миру, когда ему представили подходящий случай, так внезапно переполнившимся энтузиазмом .
  
   Однако даже перед лицом столь долгожданного возрождения более здоровой стороны его натуры я был на грани того, чтобы предположить, что мы признаем поражение на тот день, когда Холмс, который взобрался на ржавые перила, чтобы получить - лучшая точка обзора, - удовлетворенно хмыкнул.
  
   «Я считаю, что мы нашли место, где наша жертва встретила свой конец, Ватсон!»
  
   Он спрыгнул и втиснулся между двумя изогнутыми перилами, затем на полувысоте-полувыкнул по грязной тропинке, которая была протерта в окружающий ковер из сорняков и чертополоха и которая вела вниз к берегу Темзы. Молча проклиная сырость и холод, я пробирался сквозь железные прутья и осторожно спускался по склону холма вслед за ним.
  
   Причина волнения Холмса - если не его собственное объяснение - стала очевидна, когда я очистил заброшенный склад у подножия холма и смог различить прилегающие отмели. В то время как до этого момента я видел только случайные и одинокие фигуры вдалеке, изолированное черное пятнышко на фоне приглушенных коричневых и коричневых тонов, открывшаяся передо мной область была настоящим улейом человечества.
  
   Там, должно быть, было две дюжины детей разного возраста на пространстве размером не больше шестидесяти на двадцать футов, и, когда я крался по краю невысокой травы в нескольких футах от Холмса, я почувствовал, как в моем животе скручивает жалкая перистальтика. Детская одежда была рваной и грязной. Все были босиком. Действительно, обувь в этом месте не имела бы никакого смысла. Ибо каждый из этих несчастных постоянно протоптал серию неровных форм через приторную грязь, которая засасывала их ноги и покрывала их липкими объятиями выше колен. Ветер кусал их обнаженные руки и ноги, а влага в воздухе, образовавшаяся из-за мороси и брызг с реки, покрывала их одежду.
  
   Пока я смотрел, недалеко от меня внезапно остановилась девочка лет десяти или около того. Она согнулась пополам в талии и засунула свои тощие руки в плечо в грязь у своих ног, затем вытащила их обратно, сжимая крошечный кусок дерева в одной руке, для всего мира, как цапля, ныряющая головой в реку. вода в погоне за рыбой. Я ошеломленно смотрел, как она сунула свой маленький приз в льняной мешочек, который свисал под верх ее рваной юбки, а затем продолжила свои усилия по грязи. Повсюду вокруг нее другие дети делали то же самое, их тупые, пустые лица склонились к земле. Я никогда не считал себя особо поэтичным человеком, но в моей голове неожиданно пришла фраза итальянского поэта Данте: «Оставьте всякую надежду, входящие сюда», - и я содрогнулся.
  
   - Мусорщики, - тихо сказал Холмс, словно читая мои мысли. «Ногами они ощупывают дно грязи, где она становится твердой, и ищут куски дерева или плотничные гвозди; любой обломок, упавший с лодок, стоявших у этого участка Темзы ».
  
   «Не поэтому ли здесь так много людей?» - спросила я, отодвинув мысль о такой жизни на задний план, насколько это было возможно. Лондон был городом огромной бедности и огромного богатства, и я не был таким лицемером, чтобы делать вид, будто я только что осознал этот факт. Но я не могу отрицать, что адская сцена, развернувшаяся передо мной, немного потрясла меня в моем самоуспокоении. Оглядываясь назад, я думаю, что именно в этот момент я начал ценить расследование смерти безымянного бродяги из морга.
  
   В ответ на мой вопрос Холмс крикнул ближайшему мальчику и с помощью пенни, зажатого между пальцами, уговорил мальчика подойти к нам.
  
   «Нет, Ватсон, я так не думаю, - сказал Холмс. «Что-то здесь произошло, чтобы привести сюда такое количество людей, как грачи, спускающиеся на труп лисицы на ничем не примечательном поле».
  
   «Что вы хотите, мистер?» Мальчик остановился в шести футах от края грязи. Он был низкорослым и худым, его лицо потрескалось и покраснело от резкого ветра. Он говорил низким гортанным тоном и не подходил ближе, казалось, рассматривая полоску грязи, отделяющую нас от него, как защиту. Холмс подбросил монету к себе, выдернул ее из воздуха и быстро спрятал в карман брюк, оглядываясь при этом, чтобы убедиться, что никто не видел транзакцию.
  
   "Что ты хочешь тогда?" - снова спросил он, но теперь его голос стал мягче и дружелюбнее.
  
   Холмс ободряюще улыбнулся. «Просто ответ на пару вопросов. Мы с другом проезжали мимо и не могли не заметить толпу людей на этом небольшом участке берега реки. Мы задавались вопросом, что вызвало такую ​​необычную концентрацию? »
  
   Мальчик ухмыльнулся, показав рот, полный маленьких, неровных коричневых зубов. «Сокровище, мистер», - сказал он. Внезапный порыв ледяного ветра с реки заставил его тонкую куртку распахнуться - я видел, что рубашки под ним не было, - и ухмылка сменилась хмурым взглядом, когда он вздрогнул и пригнулся в грязи, ища хоть немного тепла. содержится.
  
   "Сокровище?" - повторил Холмс. «Какое сокровище?» Он вытащил из кармана жилета второй пенни и свободно держал его в руке.
  
   - Я слышал, золотое кольцо, - нетерпеливо ответил мальчик. «Стоит пять фунтов, если стоит пенни, а найден просто лежащим в грязи. Во всяком случае, это то, что я слышал. Сэр, - добавил он, жадно глядя на монету в руке Холмса.
  
   «Ты говоришь, что просто валяешься в грязи», - ответил мой друг, не показывая, что он вообще знал о пенни, который держал в руках. «Где именно в грязи?»
  
   Юноша пожал плечами. «Не знаю. Рядом, должно быть, или почему все смотрят вокруг?
  
   «Это могло бы показаться логичным», - согласился Холмс с легкой улыбкой. «А вы, может быть, знаете, кто нашел это кольцо?»
  
   "Я тоже не знаю". В его голосе было несомненное беспокойство. Очевидно, он чувствовал, что награда ускользает от него. Он нахмурился и начал говорить: «Может быть, это…», когда Холмс подбросил ему монету.
  
   «Нет, пожалуйста, не используйте свое воображение. Лучше не иметь фактов, чем неверных. Спасибо, вы мне очень помогли ».
  
   Он отвернулся, но мальчик, очевидно желая оказать как можно более полную услугу за свою плату - и, возможно, надеясь, что будет больше, - хотел сказать еще кое-что.
  
   «Но он мог выйти только из канализации. Кольцо, то есть. Есть основания полагать, что это исходит оттуда. Как еще золотое кольцо может упасть раньше? »
  
   Холмс резко обернулся. "Канализация?" он спросил.
  
   *
  
  
  
   К счастью, мы смогли остаться на твердой земле и обогнуть край грязи, пока не достигли канализации, о которой мальчик, представившийся Джейкобом, сказал. Он указал на полукруглую нору в земле, вокруг которой был устроен бордюр из твердых кирпичей. Внутри была тьма; вход был через единственную высокую, покрытую слизью ступеньку. Тонкая струйка едкой воды стекала из черноты на уже размокшую грязь снаружи.
  
   «Недалеко от нас есть шлюзовые ворота», - подтвердил наш нетерпеливый информатор. «Он блокирует воду, кроме случаев, когда она открыта, а затем туннели затопляются. Потом запивается всякая всячина. Дерево, металл, достаточно пенсов, чтобы душа оставалась в говядине и джине каждый день. Даже государь то и дело! Не то чтобы мы обычно это нюхали, - с горечью заключил он.
  
   "Это так?" - спросил Холмс, сжимая свою длинную фигуру, чтобы рассмотреть ступеньку через увеличительное стекло.
  
   Мальчик яростно кивнул. «Эти тошеры забирают все самое лучшее», - жаловался он. «Они идут прямо внутрь и никого не впускают, понимаете, поэтому они получают свои« и »на любую монету задолго до того, как у нас будет шанс».
  
   - Кажется, за исключением одного золотого кольца.
  
   Джейкоб усмехнулся - странно взрослый звук для такой хрупкой фигуры. "Верно. Просто лежал в грязи. Он покачал головой, поражаясь удаче мальчика, которому посчастливилось обнаружить такую ​​вещь. «Не знаю, как Красный Роб пропустил это, но, должно быть, он это сделал. Разумно.
  
   Глаза Холмса сузились. «Красный Роб?»
  
   «Ему как работает эта канализация. Красный Роб Рэй. Э - тошер, хотя когда-то был грязным болтуном. Не видел его день или два, но, скорее всего, он будет у Мэтти Грея, на улице Розмари-лейн, если ты его ищешь. Вот куда они все идут ».
  
   Холмс вытащил последнюю монету и бросил ее. «Если вы дадите моему другу и мне хорошие указания к этому Мэтти Грею, я буду очень признателен», - сказал он.
  
   Пока Холмс и мальчик обсуждали направление, я подошел в футе от отверстия, уже чувствуя, как дым изнутри цепляется за мое горло. Вблизи я смог увидеть короткий путь внутрь, хотя, поскольку он представлял собой немногим больше, чем выложенный кирпичом туннель и ручей болезненно-коричневой воды, вряд ли это стоило усилий или дискомфорта. Однако я мог различить грохочущий звук, исходящий изнутри.
  
   «Что это за шум, Джейкоб?» - спросил я, тщетно вглядываясь в темный интерьер.
  
   Другие дети начали замечать наше присутствие, и Джейкоб явно стремился продолжить свой путь с неприкосновенной наградой. «Это Крысиная королева», - сказал он с ухмылкой. «Она размером с дом и злобна как никто другой». Он снова усмехнулся. «Но удачи, если она тебя укусит».
  
   С этими словами он завернулся в пиджак и отвернулся. Мы наблюдали, как он с трудом пробирался по коричневой жиже, пока не добрался до дальнего края, где вытащил себя на клочок грязной, но твердой грязи. Не оглядываясь, он поспешил прочь.
  
   Я ожидал, что мы сделаем то же самое, но Холмс смотрел на место справа от входной ступеньки. Я видел мокрый камень и мох - и что-то трепетало на ветру. С рычанием Холмс поставил одну ногу на ступеньку и, достигнув места на некотором расстоянии от интересующего его объекта, схватил камень и приподнялся. Он вытащил пинцет и лист бумаги из пиджака, завладел всем, что он видел прилипшим к стене туннеля, затем снова упал на землю.
  
   Он осторожно развернул лист бумаги и показал мне несколько длинных ниток зеленой шерсти. «Эти нити подтверждают, что здесь было совершено убийство, что убийца был примерно пяти футов восьми дюймов ростом, значительно более обеспечен в финансовом отношении, чем его жертва, имел хорошее здоровье и был склонен к невнимательности».
  
   Я поднял руку, чтобы предотвратить дальнейшее объяснение, мое желание уйти из грязи, временно вытесненное из моей головы этой загадкой. «Тот факт, что он зацепился за стену, свидетельствует о его небрежности, и, несомненно, вы узнаете шерсть как редкую и дорогую смесь, но как вы пришли к выводу, что остаток?» Я сделал паузу, чтобы подумать. «Вытягивание на ступеньку заставило вас ахнуть, следовательно, любой другой, делающий это, должен быть достаточно здоров, - рискнул я через мгновение, - но я должен признать поражение, когда дело доходит до роста человека. . »
  
   «Очень хорошо, Ватсон», - поздравил меня мой друг. «Прекрасное усилие, но вы потерпели неудачу в заборе, который вы более чем способны преодолеть. Вы видели, как я протянул руку далеко над зарезанной нитью, чтобы ухватиться за один из выступов камня, выступающего из стены, чтобы получить некоторую степень воздействия. Наш неосторожный убийца предположительно сделал то же самое, достигнув точки где-то рядом с потерянной нитью. Предполагая стандартную длину руки, мы можем определить рост примерно на полфута меньше меня. Фактически, немного ниже тебя. И да, - заключил он, - я действительно считаю шерсть особенно высококачественным твидом. Тот, кто был в этом туннеле, не был тем, кто роет канализацию, чтобы заработать себе на жизнь.
  
   Оглядываясь вокруг, я подумал, что любой мужчина сможет зарабатывать на жизнь таким образом. Но я знал, что ничего не могу сделать для этих бедных детей. Даже если бы я отдал все деньги в моем кошельке одному, за ним было бы двадцать, сто человек, которым я не мог бы помочь. Я поднял воротник пальто против пронизывающего ветра, и мы двинулись обратно тем же путем, которым пришли, а Холмс изучал направления, которые он записал в своей записной книжке, пока мы шли.
  
   Позади нас оставшиеся дети продолжали свое утомленное продвижение, поскольку морось перешла в непрерывный ливень.
  
   *
  
  
  
   Очевидно, указания Джейкоба были правильными, поскольку мы прошли менее четверти мили, прежде чем Холмс остановился перед домом на улице, несколько менее неприятной, чем те, которые его окружали. Над деревянной дверью с трещинами висела едва различимая вывеска: «Мэтти Грей».
  
   Не долго думая, он открыл ее и прошел внутрь. Я последовал за ним, гадая, ожидал ли Холмс, что убийца Красного Роба Рей будет сидеть и ждать, потому что, несомненно, совпадение алой родинки на нашем трупе и прозвища пропавшего канализационного человека означало, что мертвого человека, по крайней мере, теперь опознали.
  
   Однако такие соображения были вытеснены из моей головы зрелищем, которое встретило меня в маленьком домике с террасами.
  
   Я осторожно вошел внутрь, на шаг позади Холмса, чей взгляд был замечен странным рядом высоких деревянных посохов с зазубринами наверху прочным металлическим крюком, прижатых к стене прямо за дверью на железных зажимах. За его плечом я увидела раковину и остатки буфета у одной из стен, что выдавало первоначальное предназначение комнаты как семейного дома. Однако, кроме этого, не было никаких признаков того, что это когда-либо было что-то кроме питейной, которая открылась мне, когда Холмс сделал еще один шаг вперед, и я смог охватить всю комнату.
  
   Четыре не имеющих себе равных стола были заполнены в центре пространства размером не более десяти квадратных футов. За этим деревянным бруском занимал дальний конец комнаты; За ней стоял невысокий коренастый мужчина, его маленькие глазки смотрели на нас с подозрением. Он, как и другие мужчины в комнате, замолчал, пока мы медленно пересекали пол. Воздух был наполнен угрозой, как дым из трубки, и мне захотелось, чтобы у меня под рукой был револьвер.
  
   «Что привело вас сюда, джентльмены ?» - спросил бармен, его слова были вежливым вопросом, но его тон наполнил их безошибочной наглостью. «Здесь нет ничего для таких, как ты».
  
   Холмс улыбнулся и, не в силах подойти ближе, громко заговорил над головами сидящих мужчин, каждый из которых продолжал молча смотреть на нас. "Добрый вечер. Мы ищем информацию о ком-то, кто, по нашему мнению, здесь известен. Нашему мужчине около двадцати лет, он чуть больше пяти с половиной футов ростом, у него темные волосы. У него на плече красное родимое пятно, и он соответствует имени Роберт Рэй ».
  
   "Что это?" - рявкнул один из пьющих, толкая свой стол вперед так, что тот ударился о своего соседа. Он вошел в пространство, которое он расчистил, и направился к нам, пока не остановился перед Холмсом. Было безошибочное сходство с мертвым человеком.
  
   Я бы сказал, что новичку было около пятидесяти, но он не выказывал признаков дряхлости, которая так часто бывает у рабочих такого возраста. Скорее он был почти такого же роста, как я, с сильными мускулами и в настоящее время довольно красным лицом. Его одежда была из приличной ткани, но покрыта жиром, хотя сам он выглядел вполне чистым. Он выпрямился перед Холмсом, сжал кулаки и зарычал в лицо Холмсу.
  
   «Роб Рэй - сын моего покойного брата», - сказал он, подозрительно взглянув на меня. «Но что ты до Роба? Я думал, что вы полицейский, когда вы вошли, но теперь я вижу вас поближе, это не совсем так. Ты не полиция. По крайней мере, не того типа, который они посылают, когда мусорное ведро берегового человека попало в канализацию, а они говорят, что он не должен. Так что ты? А что тебе нужно от Роба? »
  
   Он замолчал, но я знал, что он еще не закончил. В нем было что-то, возможно, острый ум в его глазах, чего я не ожидал найти в таком месте. Разумеется, он осмотрел нас с Холмсом с головы до ног, а затем начал отвечать на свой вопрос.
  
   «Вы отправились сегодня утром, не задумываясь о том, чтобы оказаться здесь, насколько я знаю. Никто из тех, кто ходил по этим улицам, не стал бы носить обувь с таким блеском. Гадость их уже испортила, не так ли? Низ брюк тоже. Но вы привыкли ходить туда, куда не должны. И к тому же уверен в себе, иначе вы не зашли бы в такое место с этим прекрасным серебряным кольцом на пальце. Итак, вы думаете, что сможете позаботиться о себе, если начнутся проблемы. И держу пари, что вы, вероятно, правы. По крайней мере, никто никогда не ударил кулаком по этому лицу.
  
   «Но все же… ты не официальный, не так ли? Официальное лицо сразу же скажет вам, кто это, прежде чем что-то еще скажет. Но не ты - ты первым задала свой вопрос, ни слова о том, кто ты. Вы ожидали ответа, помните. Так что не совсем полиция, но не совсем … ».
  
   Если Холмса и смутил этот анализ, он не подал на него никаких признаков. «Что с моим другом?» - просто спросил он.
  
   Рэй подумал, а затем, как будто решив подольше подшутить над Холмсом, внезапно тонко улыбнулся и обратил свое внимание на меня. - Твой друг тоже не боится, я скажу это за него. Хотя иногда ему было больно. Он немного прихрамывал, входя. Но никаких признаков боли, так что травма старая, причем серьезная. Никогда не лечил правильно, не так ли? И такие травмы ноги тоже не редкость. Он закашлялся и плюнул на пол. «Он позволяет тебе говорить, не так ли? Думаю, когда-то был солдатом. Человек, привыкший выполнять приказы ».
  
   Я был впечатлен, и мне показалось, что Холмс тоже смотрит на этого человека с незнакомым уважением. Что бы он ни ожидал найти в этой лачуге, это было не то. Однако он не забыл причину нашего визита.
  
   «Очень хорошо, мистер Рэй, - сказал он, - вы совершенно правы. Мы не полицейские, хотя иногда помогаем им. Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Ватсон. Боюсь, что мы принесем плохие новости. Позавчера в воде было обнаружено тело, которое, как я полагаю, принадлежит вашему племяннику. Он был мертв по крайней мере еще один день ".
  
   Как врач, мне приходилось сообщать ужасные новости чаще, чем мне хотелось бы вспомнить, и, по моему опыту, смерть кого-то, известного как ребенок, - даже когда-то взрослого - может сломить дух самых стойких мужчин. Рэй, однако, оставалась почти равнодушной. Он нахмурился, услышав ужасные новости, но в остальном остался прежним.
  
   В комнате продолжалась тишина, пока Рей внезапно не крикнула бармену: «По стаканчику для каждого, Питер!»
  
   Внезапно комната наполнилась шумом, когда мужчины отодвинули столы и стулья и выразили свои соболезнования скорбящему дяде, имя которого, как выяснилось, звали Длинный Билл. Он отмахнулся от каждого предложенного утешения и отодвинул крайний стол от остальных, затем поставил три стула поперек и пригласил нас сесть, подавая каждому по напитку, когда мы это делали.
  
   «Красный Роб Рэй», - громко сказал он, как только все выпили в руке, и это имя повторили все присутствующие в комнате, включая меня и Холмса, на мгновение сбившегося с толку. Следуя примеру Рэй, я выпил свой напиток одним глотком, грубый джин застрял у меня в горле и вызывал слезы на глазах.
  
   Только тогда заговорил Длинный Билл. «Благодарю вас за эту новость, - осторожно сказал он. «Но между мной и Робом было мало любви, хотя я был ближе всего к его семье. Между Робом и мужчиной в этой комнате было мало любви. Возможно, я не должен так говорить о мертвых, но он был трудным человеком.
  
   "Как так?" - спросил Холмс.
  
   «Моего брата убили, когда Роб был еще мальчиком, а его мать всегда была болезненной женщиной и не могла дисциплинировать подрастающего мальчика. Возможно, мне следовало сделать больше, но я сам был неженатым и молодым, и мне казалось, что для этого никогда не было времени ». Он не встречался с нами взглядом, когда говорил, а вместо этого рисовал пальцем фигуры в пролитом пиве на столе. «Какой бы ни была причина, он где-то ошибся. Нет, - быстро поправил он себя. - Точно не неправильно. Другой." Он поднял голову, и его голос, который постепенно смягчился почти до шепота, снова стал сильнее. «Береговые люди - компанейские люди. Нам нужно быть такими, если мы хотим выжить в канализации. Но Роб нашел таких друзей вдали от своего народа. Часами он проводил в илистых отмелях, роясь в мусоре с сиротами и детьми иммигрантов, пока сам не стал ничем не лучше грязного болвана ».
  
   Теперь в его голосе звучал гнев, как будто кто-то поджег спичку с бумагой его воспоминаний. Его лицо исказилось, а рука сжалась в кулак.
  
   "Но он не остался грязным болтуном?" - тихо спросил Холмс в наступившей тишине. «Со временем он занялся ремеслом своего отца?»
  
   «Так и было, как только я напомнил ему о его обязанностях. Но остальные из нас его не интересовали, и рядом с ним в канализации не было ни одного человека, независимо от опасности. Деньги значили для моего племянника больше, чем его собственная жизнь, по крайней мере, так часто казалось.
  
   Голос Рэй затих, и его настроение исчезло вместе с ним. Он осторожно поставил пустой стакан на стол, давая себе время подумать, прежде чем говорить следующим образом.
  
   - Его убили деньги? - в конце концов спросил он. «Кто-то обманул его за гинею или две?»
  
   Голос Холмса был тихим, но резким. «Я не упоминал об убийстве, мистер Рэй».
  
   Рэй эта инсинуация не беспокоила. "Нет, ты не сделал. Но я уже сказал, не так ли, что даже если бы вы были полицией, вас бы не послали сказать нам, что человека только что поймал прилив ».
  
   «Пойманный приливом?» Холмс немедленно обратился за разъяснениями.
  
   Сначала я подумал, что Рей проигнорирует Холмса, но вместо этого, после долгой паузы, он ответил.
  
   «Убийца - прилив», - сказал он. «Для берегового моряка настоящий враг - прилив. Иногда это происходит незаметно, постепенно, и если вы не обращаете внимания, вы в конечном итоге застреваете в каких-то развалинах туннеля, где воздух испортился, и выхода нет. В других случаях он бежит в канализацию, как стая крыс, и у вас нет времени развернуться, пока вы не столкнетесь с кирпичами. В любом случае, вам конец. Прилив примет тебя при первой же возможности. Вот почему вы берете с собой помощника, когда падаете. Так что всегда есть кто-то, кто наблюдает за поднимающимися воротами шлюза или за приливом. Но не Роб. С ним не было бы другого мужчины из опасения, что ему придется разделить долю ».
  
   «Я полагаю, это опасная жизнь», - согласился Холмс. «Канализация, которую мы видели, не показалась мне безопасным местом для любого мужчины. Тем не менее, я пришел попросить вас провести меня и моего друга по туннелю, который принадлежал вашему племяннику. Вы сделаете это? "
  
   Это был не первый раз, когда мой друг удивил меня планом, о котором он раньше не считал нужным упоминать. Но после моего недавнего краткого визита в устье зловонного туннеля, о котором так весело говорил Холмс, я, признаюсь, не очень торопился возвращаться. Поэтому я не был разочарован, когда Длинный Билл покачал головой.
  
   «В вас есть что-то, мистер Шерлок Холмс, что напоминает мне Красного Роба», - сказал он, но его взгляд был сосредоточен поверх плеча Холмса, а его голос был таким тихим, что у меня возникло неприятное ощущение, что мы подслушиваем частную беседу. мысли, непреднамеренно высказанные вслух.
  
   «Я думаю, ты не тот человек, который следует за простым стадом, и он тоже», - заявил он более решительно, его глаза снова встретились и встретились с нашими.
  
   «Нет», - просто сказал Холмс, хотя отвечал ли он на вопрос или задавал его, я не мог сказать.
  
   Пока он говорил, нам подали еще напитки, и Рэй сделала медленный глоток. «Как тогда умер Роб, мистер Холмс? Ты еще этого не сказал.
  
   Холмса, казалось, не волновало, что Рэй не ответила на его вопрос, а просто задала один из своих. «Мы полагаем, что он задохнулся. Утоплен в мокрой грязи, - пояснил он, - после нападения сзади.
  
   Рэй втянула воздух так быстро, что издала свистящий звук. "Это так?" - задумчиво сказал он. Он барабанил пальцами по столу. «У нас есть поговорка, мистер Холмс. Береговые люди не делают старые кости. Если вас не поймает прилив, то это сделает грязь или отравленный воздух. Или крыша может упасть, или разрушиться не та стена, или крысы станут смелыми. Мы привыкли к смерти и умиранию. Но мы не ищем этого ». Он сделал еще глоток. «В коллекторах есть мусорные ведра для сотен лет, и они пересекают друг друга повсюду, но даже в этом случае каждый главный туннель отличается. Вода другая, кирпичи и даже гадость. И туннель, который проработал Роб, - ни один мусорный бак для мужчин за пять лет. С тех пор, как он взял это на себя. Никто этого не знает и не знает, и это делает его опасным. В каждом туннеле есть места, где вы бы провалились до ушей, и не дальше двух футов от него пол будет таким же плоским и безопасным, как этот здесь. Хитрость заключается в том, чтобы отличить одно от другого. Так что нет, я не проведу тебя по туннелю Роба, и здесь не будет ни один мужчина.
  
   - Однако есть один человек, который мог бы пожелать, мистер Холмс, хотя его сейчас здесь нет. И вряд ли когда-нибудь останется без него. Джеймса Маккея никогда не приветствовали у Мэтти Грея, но, как я слышал, он пробыл в этом туннеле раз или два. А Роб когда-то был для него другом, так что, возможно, он почувствует себя обязанным.
  
   Любые сомнения, которые я мог питать относительно положения Рей в его обществе, быстро исчезли, когда он подозвал группу ближайших береговых моряков к нашему столику.
  
   - Считаете, что вы и Кривой Джон можете схватить Джеймса Маккея? - спросил он самого высокого из двух мужчин. «Маккей - странная рыба», - признался он нам, когда его люди быстро совещались друг с другом. «Думает, что он береговик, но это не так. Не совсем так.
  
   Двое мужчин Рэй явно пришли к выводу. «Я немного его не видел, - сказал высокий мужчина, - но он никогда не заходит слишком далеко, не так ли?»
  
   «А что, если я не хочу приходить?» спросил меньший мужчина.
  
   «Он придет», - ответила Рэй. - Но если он не слишком увлечен, что ж, скажите ему, что здесь есть джентльмен, у которого для него есть работа. Хотя теперь я думаю об этом, - продолжил он, обращаясь к нам, - он все еще может быть недоверчивым из-за плохой крови между некоторыми здесь и им самим. У вас есть одна из карточек, которую парни могут взять, чтобы показать ему, что они всерьез? Он, конечно, не умеет читать, но он узнает качество карты, когда увидит ее ».
  
   Холмс вытащил бумажник и подтолкнул карточку через стол. Более высокий из двух мужчин осмотрел его и усмехнулся, затем сунул в карман. Когда он и его напарник уходили, я заметил, что они остановились, чтобы взять по деревянному посоху у тех, кто висел у двери. Я вздрогнул, и Длинный Билл тихонько усмехнулся.
  
   «Да ведь это же наши мотыги, доктор», - объяснил он. Он вопросительно покосился на нас с Холмсом. «Вы приехали сюда и не знали о нас даже так много?»
  
   «Как вы так точно догадались, мы покинули Бейкер-стрит сегодня утром, не зная о каком-либо конкретном пункте назначения, а лишь проблеск идеи, с чего начать наше расследование». Холмс закурил и глубоко затянулся. «Еще полчаса назад я даже не слышал о береговых моряках и, должен признаться, предположил, что люди, которые разгребают грязь у реки, и те, кто делает это в канализации, были одним и тем же группа."
  
   Длинный Билл слегка рассердился на это предложение, поскольку я подозревал, что это было намерением Холмса, поскольку я был уверен, что он знал каждую деталь жизни берегового моряка, как и все грани лондонского преступного мира. Однако через мгновение он расслабился, поскольку, очевидно, его поразило то же самое осознание. «Теперь это официальный трюк», - сказал он с тонкой холодной улыбкой. «Рассердите человека, и кто знает, какую глупость он может сказать. Что ж, мне нечего скрывать, мистер Холмс. Так что нет, грязник - это не береговик. Мусорщик ничем не лучше чистокровного человека или бандита, копающегося в грязи в поисках мусора, который люди немногим лучше, чем он сам выбросил. А вот береговик теперь совсем другое дело. Работа на берегу требует нервов и сил. Есть опасность, но есть и награды. Награды, о которых может только мечтать грязный мудак.
  
   - Очевидно, вы хорошо себя чувствуете, - заметил Холмс, оглядывая опрятную и опрятную барную комнату. «Часто ли вы находите золотые кольца?»
  
   "Золотые кольца?" Озадаченность Длинного Билла не могла быть более очевидной. «Время от времени, mebbe, - продолжал он, - но не чаще одного раза в год или два. Здесь нет ни одного человека, зарабатывающего меньше двух фунтов в неделю, - с гордостью объяснил он, - но это зарабатывает упорным трудом, а не спотыкаясь о золотые кольца! » Он засмеялся, как и несколько других мужчин в пределах слышимости. «Действительно золотые кольца! Нет, мы зарабатываем себе на хлеб, изучая пути туннеля и узнавая места, где собираются потерянные вещи. И вот тут-то и пригодится мотыга ».
  
   Он повернулся на стуле и попросил передать ему один из необычных предметов. Я был снова поражен его властным видом. Он ожидал, что ему повинуются, хотя и не потому, что считал себя лучше своих товарищей. На самом деле я подозревал, что это были те же самые люди, которые выносили такое суждение от его имени или, по крайней мере, считали его подходящим для того, чтобы давать им мудрые советы. Иногда я встречал в армии таких людей, рядовых с небольшим формальным образованием, но излучающих харизму и уверенность, которые вдохновляли людей вокруг них.
  
   «Это моя мотыга», - сказала Рэй, схватив переданный ему толстый деревянный шест и повернув его сначала в одну сторону, затем в другую, чтобы мы могли ее хорошо рассмотреть. Мотыга была толщиной с человеческий кулак, четыре фута длиной или около того, и, что мне было интересно отметить, с одного конца отполирована до круглой гладкости. На другом конце кусок металла был вдавлен в дерево и согнут в форме крючка. Я посмотрел на Холмса, но ничего не сказал, поскольку он едва заметно покачал головой.
  
   «Это простой инструмент», - продолжил Длинный Билл, когда Холмс поднял мотыгу и крутил в ней руки. «В основном мы используем его для равновесия и для того, чтобы копать землю вокруг себя, ища глубокие места в грязи. Но у нас также есть крючок, чтобы при необходимости вытащить вещи из ила - и с его помощью вытащили себя не один береговик ».
  
   «Идеально подходит для ваших нужд», - одобрительно заметил Холмс, проводя пальцем по гладкому дереву.
  
   Прежде чем Длинный Билл смог ответить, дверь за нами открылась, и вошли двое мужчин, которых он послал за Джеймсом Маккеем. Между ними прошла явно необычная фигура, которая испуганно взглянула на Длинного Билла Рэя и попыталась бежать. Он тоже почти добился этого. Прежде чем кто-либо из его сопровождающих успел коснуться его, он соскользнул в сторону и распахнул дверь. Если бы не другой мужчина, случайно вошедший в то же самое время, он бы ушел вниз по улице. Как бы то ни было, он отскочил от двери обратно в комнату, его быстро схватили и бросили на пол перед нами.
  
   Инстинктивно я сделал шаг к новичку, чтобы помочь ему подняться, но предостерегающая рука Холмса на моей руке удержала меня, и вместо этого ему пришлось без посторонней помощи встать на колени, хотя на самом деле он даже не пытался подняться на ноги. Он взглянул на Рей, затем с любопытством посмотрел на Холмса и меня, позволяя мне наблюдать за ним более внимательно.
  
   Он был лишь немного ниже остальных мужчин в комнате, но во всех остальных отношениях отличался от своих соотечественников. Его лицо было большим и почти сферическим, с широким ртом, переполненным коричневыми зубами, и выдающимся носом, над которым были плотно прижаты друг к другу два маленьких черных глаза. Его одежда напоминала фразу, которую я когда-то слышал в мюзик-холлах: «жалкая имитация джентльмена». От потрепанных коричневых ботинок на ногах до потрепанного котелка на голове - каждая деталь его платья имитировала одежду человека из общества, хотя изношенность каждого элемента делала его нелепым. Его испачканная рубашка и рваный галстук были скрыты жилетом с одним плохо сшитым карманом и ветхим сюртуком, одно плечо которого было испачкано тускло-красной грязью. Его волосы были песочного цвета, с пробором в центре и густые от жира.
  
   «Он не собирался приходить, Билл, - сказал один из людей Рэй, пожав плечами, и пнул стоящего на коленях человека ботинком.
  
   «Я здесь, не так ли?» Он быстро встал и снял пальто, затем аккуратно сложил его и положил под шляпу на ближайший стол. «Не то чтобы у меня был большой выбор».
  
   В голосе новичка прозвучала нотка вызова, когда он взглянул на Рей. Что бы ни спровоцировало его первоначальный страх, он быстро утих.
  
   Он определенно не был неразумным, я скажу это за него. Он сразу заметил нас с Холмсом, двух незнакомцев в компании, и, хотя он пытался скрыть это, я думаю, он с самого начала решил, что мы предлагаем ему лучший шанс выйти из этой встречи невредимым. Ведь было ясно, что даже до того, как Длинный Билл вскочил со стула и схватился за перед своей грязной, когда-то белой рубашки, Маккей не был популярным человеком.
  
   «Следи за своим языком!» Рэй зарычала от ярости, одним движением сбив мужчину с ног и толкнув его обратно на стол, как если бы мешок с углем перекладывал на тележку. «Мы не дураки, Маккей, а тебе не кажется, что мы такие!»
  
   Слюна усеяла лицо Маккея, но он не подавал никаких признаков того, что замечал, и его голос, когда он заговорил, был умиротворяющим. «Мне было жаль слышать о Робе, Билл, - сказал он. "Он был хорошим человеком." Какова бы ни была мотивация, эти соболезнования были хорошо выражены, но я удивился чувству Маккея, когда он продолжил: «Лучше то, что я мог бы упомянуть».
  
   Если бы Холмс не выступил вперед и не встал между Рей и Маккеем, я полагаю, что в этот момент было бы совершено новое убийство.
  
   "Мистер. Рэй, - увещевал он, - я сказал, что найду убийцу твоего племянника, но я не смогу этого сделать, если ты дотянешь до того человека, которого я требую, чтобы он помог мне в этом! Пожалуйста, отпустите мистера Маккея и позвольте мне задать ему свои вопросы - и вам ».
  
   Пожилой мужчина кивнул, его гнев снова рассеялся так же быстро, как и нарастал, его эмоции, очевидно, были слишком грубыми, чтобы позволить какой-либо несогласный голос, но его интеллект был слишком велик, чтобы позволить гневу надолго овладеть им. Он откинулся на спинку стула, но не сводил глаз с Маккея.
  
   «Очень хорошо, мистер Холмс. Хотя, может быть, раньше я не был с тобой до конца честен. Я сказал, что здесь никто не хочет, чтобы Роба убили, но я не сказал, что мужчин вообще не было ». Он плюнул на пол Маккею в ноги. «Этот бесполезный дьявол сражался с Робом всего две недели назад».
  
   - Я не был… - начал протестовать Маккей, но Холмс резко приказал ему замолчать, и он быстро перестал быть недовольным, но приглушенным ворчанием.
  
   «Значит, вы знали, что он не придет к вам добровольно, и использовали мою карточку, чтобы заманить его сюда?»
  
   «Вы видели, каким скользким он может быть, мистер Холмс, - без извинений возразила Рэй. «Я понял, как только ты сказал, что Роб'бин ударил сзади, что это…» Ему не хватило слов, он сглотнул и начал снова. «Я знал, что Маккей был убийцей. Он делал это раньше; через три года напал на мужчину возле паба, ударил его по спине железным прутом. Провел за это шесть месяцев в Вилле. И хорошо известно, что он ревновал Роба ».
  
   «По какой причине ревнует?» - спросил Холмс.
  
   - Потому что Маккей был грязным болтуном в то время, когда Роб проводил дни на квартирах, и когда-то они были друзьями. Но Роб вырос, и ему было не до них, когда он оставил позади. По правде говоря, у него не так много времени ни на кого, но Маккей это плохо воспринял, и все это знали ».
  
   Холмс кивнул и пристально посмотрел на Маккея, который сердито посмотрел на него из-под искривленных бровей.
  
   «Он известный мошенник и вор, - продолжил Лонг Билл, - который снимает монеты с глаз трупа. И все знают, что у Роба были деньги. Более никудышного и менее честного мерзавца, чем Джеймс Маккей, вы с трудом найдете от одного конца Лондона до другого ».
  
   «Вот это откровенная ложь!» Маккей заговорил, затем усмехнулся и добавил: «Я знаю как минимум два человека хуже меня!» Он осторожно поднялся на ноги и не мог удержаться от взгляда, который метнулся к Биллу Рэю, который, не мигая, смотрел на него, но ничего не сказал. Казалось бы, уверенный в том, что с этой стороны больше не будет угрозы немедленного насилия, он заметно вырос в уверенности.
  
   «Но я считаю, что пора нас познакомить, мистер», - сказал он. «Джеймс Маккей к вашим услугам».
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс, - тепло ответил мой друг, - а это мой коллега доктор Ватсон. Мы расследуем смерть Роберта Рэя, и эти джентльмены, - он указал на выстроившихся вокруг нас береговиков, - верят, что вы можете помочь нам в наших расследованиях.
  
   «Это не имеет никакого отношения ко мне, мистер Холмс», - охотно ответил Маккей. «Я был далеко от Красного Роба, - продолжал он, - и не видел его больше месяца. Если кто-то и сделал для Роба Рэя, то это был не я, и никто здесь не может сказать, что это было.
  
   Шумное, но общее скрежетание дюжины мужчин, передвигающихся на дюжине стульев, опровергло это утверждение, но Холмс не обратил на них внимания и быстро успокоил человека.
  
   «Нет, и никто этого не скажет, Маккей, если это неправда».
  
   Он повернулся к Длинному Биллу. «У вашего племянника был найден золотой соверен», - мягко сказал он. «Кажется маловероятным, что мотивом его убийства могло быть простое ограбление».
  
   Длинный Билл неохотно кивнул в знак согласия. «Если этого достаточно для вас, чтобы решить, что он этого не сделает, мистер Холмс, тогда больше нечего говорить», - пробормотал он. - Но тебе повезло, Маккей. В противном случае вы бы сами поплыли в реке до того, как закончится день ».
  
   Холмс снова посмотрел на Маккея. «Похоже, что у вас репутация воровства, и это то, что извращенно убедило ваших соседей в том, что вы невиновны в этом конкретном преступлении».
  
   Маккей нисколько не смутился. Скорее, осознавая, что, возможно, ему не угрожает непосредственная опасность, он, казалось, гордился этим описанием.
  
   «Воровство - грубое слово, мистер Холмс», - сказал он с дерзкой ухмылкой. «Нет никого, кто мог бы заботиться обо мне, кроме меня самого, и многих, кто был бы счастлив сделать мне плохую работу. Я придерживаюсь тех, кто рядом со мной, а остальное даю дьяволу. Разве это не так, Билл? Разве я не слышал, чтобы ты сам достаточно часто говорил это? Он внезапно ухмыльнулся. - Видите ли, Билл здесь не любит меня, потому что я был другом Роба, когда у Длинного Билла не было на него времени. Нет времени на собственную плоть и кровь! Вы когда-нибудь слышали подобное, мистер Холмс?
  
   Глаза Холмса снова предупреждающе мелькнули в сторону Билла Рэя, а затем снова в сторону Маккея.
  
   «Как бы то ни было, вы спорили с Робом Рэй две недели назад?»
  
   Маккей покачал головой с преувеличенной усталостью и с умышленной обидой сделал вид, что зевает. "Я не был. Разве я не сказал, что не видел этого человека месяц или больше? »
  
   Я был уверен, что он лжет. И, судя по хмурому взгляду, не сходившему с его лица, таким же был и Длинный Билл.
  
   - Да, - ответил Холмс, прежде чем кто-либо успел возразить. «Тем не менее, эти джентльмены считают, что вас видели в его компании совсем недавно».
  
   Маккей пожал плечами. «Я не могу нести ответственность за их плохое зрение, могу ли я?»
  
   - Тогда, возможно, нам больше повезет с вашим местонахождением в последнее время. Например, где ты был позапрошлой ночью?
  
   «Позавчера вечером…?» Маккей яростно кивнул, отвечая на свой вопрос. «Да, я был в своей комнате. Дело шло медленно, и я не тратил ни шиллинга ».
  
   "Действительно? Чем вы этим зарабатываете на жизнь? "
  
   «Немного того, немного того», - засмеялся он. «Я могу приложить руку к большинству вещей, но в основном я делаю вещи на продажу».
  
   «Но не в ту ночь, поэтому ты остался в своей комнате. Вы не вышли даже выпить? Не здесь, может быть, а в другом заведении? »
  
   «Ха! Меня здесь не ждут, даже если у меня есть деньги, которые я могу потратить. И во многих других местах тоже.
  
   «У тебя есть такая мотыга?» - внезапно спросил Холмс, откидывая длинный деревянный посох со стола. Я невольно подался вперед на своем стуле, желая услышать ответ Маккея.
  
   «Что-то в этом роде», - весело признался он, явно не тронутый поворотом разговора. «А что, если я это сделаю? Мотыгой пользуются не только тошеры! »
  
   «В самом деле», - к моему удивлению, Холмс справедливо согласился с Маккеем. «Я спрашиваю только потому , что я подумал, что некоторые из этого и что , который вы делаете включает в себя работу внутри системы канализации?»
  
   Маккей явно не хотел отвечать. Он нервно взглянул на молчаливых мужчин вокруг него. «Иногда», - наконец пробормотал он.
  
   «В прошлом вы были в туннеле, который работал Роб Рэй?»
  
   Маккей кивнул почти незаметно, и снова комната вокруг нас шумно зашевелилась.
  
   «Но не в последнее время?» - настаивал Холмс.
  
   «Не годами». Голос Маккея потерял всякий след легкомыслия, и он, казалось, отступил в себя, навязчиво приглаживая волосы, когда говорил. Опять же, я был уверен, что он лжет. Он потянулся к сложенному пальто, потом, казалось, одумался и убрал руку. Прошло мгновение, и, видимо, передумав, он сунул руку под куртку и вытащил потрепанную фляжку, из которой сделал большой глоток. Его рука дрожала, и алкоголь стекал по подбородку на пол. «Когда-то мы с Робом были друзьями, но мы оба знали, как обстоят дела».
  
   Его глаза метались по комнате, как будто осмеливаясь с ним не согласиться. Все взгляды были прикованы к нему, но никто не заговорил.
  
   "А как они были?" - спросил Холмс, нарушая тишину.
  
   «Роб следовал правилам тошеров. Правила Длинного Билла. Маккей колебался, но, похоже, не мог удержаться от разговора. «Только береговик может спуститься в канализацию. А Билл Рэй решает, кто береговой, а кто нет ».
  
   «Да», - без злобы согласилась Рэй. «Кто-то должен, а почему не мне? Нет места под землей тем, кто не рожден для жизни; Я же говорил вам, мистер Холмс. Это опасное место ».
  
   - Но вы согласны позволить Маккею провести здесь нас с Ватсоном по туннелю вашего племянника?
  
   «Если ты думаешь, что нужно сделать, чтобы найти его убитым Робом, тогда да. Я не буду просить кого-нибудь из моих людей рисковать своей жизнью, но я считаю, что этот мусорный бак был позже, чем он говорит. В голосе Длинного Билла, выдержавшего взгляд Маккея, прозвучала скрытая угроза.
  
   «Вот почему меня затащили сюда?» - спросил Маккей, обращаясь напрямую к Холмсу. «Чтобы провести вас в канализацию Роба?»
  
   «Если хочешь», - подтвердил Холмс. «Я считаю, что внутри этого туннеля могут быть улики, которые приведут нас к убийце. Все, о чем я прошу, - это доставить нас так далеко, как мы сможем путешествовать в безопасности, и передать мне все необычное, что вы можете обнаружить ».
  
   Маккей даже не задумался. "Почему нет?" он усмехнулся. "Когда ты имел в виду?"
  
   - Думаю, на рассвете, - предположил Холмс. «У входа в туннель?»
  
   Маккей бодро кивнул. «Самое подходящее время и место», - заметил он, потянувшись за курткой и шляпой. Он крепко держал их в руках, как бы защищаясь, отступая от нас к двери. Двое мужчин, которые привели его к Мэтти Грею, двинулись, чтобы преградить ему путь, но Длинный Билл быстро махнул рукой, и пара отступила в сторону и позволила ему уйти.
  
   «Как ты думаешь, он нас встретит?» - спросил я в тишине, наступившей после его ухода.
  
   Холмс кивнул. «Я так считаю, Ватсон».
  
   «Если он этого не сделает, не волнуйтесь, доктор», - мрачно добавила Рэй. «Мальчики могут снова найти его достаточно быстро».
  
   «Я верю, что он нас встретит», - повторил Холмс, собирая шляпу и перчатки. «На данный момент, однако, я благодарю вас за вашу помощь, мистер Рэй. Мы с Уотсоном свяжемся, если завтра что-нибудь обнаружим.
  
   В ответ Длинный Билл поднял свой стакан и наклонил его в нашу сторону. «Ваше здоровье», - сказал он. «Остерегайтесь Маккея. Ему нельзя доверять. Что бы он ни говорил, он был с нашим Робом последние две недели и знает достаточно, чтобы потерять под землей двух невинных людей, таких как вы, и, если он это сделает, вас больше никогда не увидят ».
  
   «Будьте уверены, мы будем пристально следить за ним», - ответил Холмс.
  
   Больше нечего было сказать, мы попрощались и поспешили по мокрым от дождя улицам к главной дороге, где нам очень повезло поймать рычания, когда он выезжал за ворота одной из ближайших лодочных верфей.
  
   *
  
  
  
   Когда мы устроились в кабине, я поднял этот вопрос, прежде всего, с тех пор, как впервые мы увидели мотыги тошеров. "Я удивлен-"
  
   «… Что я ничего не понимал в том, что мотыгу можно использовать как оружие?» Холмс ответил на мой вопрос. «Особенно с учетом того, что конец одного из этих тяжелых шестов мог легко оставить синяк на спине Красного Роба?» Он покачал головой с притворным осуждением. - Вы так мало верите в мои способности, Ватсон, что полагаете, что я не смог бы сделать столь очевидный вывод? Конечно, мотыгой вполне можно было нанести удар по неосторожному противнику. Также сзади и на разумном расстоянии, так что относительная сила двух мужчин не обязательно должна приниматься во внимание. Джеймс Маккей - невысокий человек, но его мотыга, если использовать ее должным образом, сделает большую силу Роба Рэя несущественной ».
  
   - Тогда почему вы не сказали этого, когда в наших руках был Маккей? Я видел достаточно лжецов, чтобы знать, что он почти не сказал правды. Почему мы согласились исследовать опасный туннель с человеком, который вполне мог оказаться убийцей? »
  
   «Я вижу, что и Джеймс Маккей, и Лонг Билл Рэй произвели на вас впечатление, Ватсон. Маккей, правда, произвел плохое первое впечатление, в то время как Рэй - умный человек, которого вы даже не ожидали найти. Следовательно, вы совершили распространенную ошибку, приравняв способности в одной области к способностям в другой. Но пример профессора Мориарти, несомненно, должен был продемонстрировать вам, что мораль и интеллект не обязательно связаны. У нас нет оснований верить утверждениям Рэя о том, что ни один из его мужчин не причинил бы вред его племяннику, равно как и оснований полагать, что это сделал бы Маккей ».
  
   У меня не было на это ответа. Я закурил сигару и подумал, не успел ли я заподозрить Маккея и предположить невиновность Длинного Билла. К тому времени, как мы добрались до Бейкер-стрит, где я согласился переночевать, я все еще не был уверен.
  
   *
  
  
  
   Какими бы ни были мои чувства, Маккей сдержал свое слово. На рассвете следующего дня мы прибыли на вершину холма, одетые в старые костюмы, прочные резиновые сапоги и перчатки, и Маккей уже был там. Речной прилив прекратился, и многие молодые люди уже ступали по грязи.
  
   «Рад видеть, что вы пришли на работу одетыми, - сказал он, показывая на наши галоши, - хотя их костюмы, скорее всего, испорчены». Он покачал головой в ответ на нашу глупость и вручил каждому из нас по темному фонарю, закрытому ставнями, так что свет слабо светил перед нами. Я видел, что у него к правой груди был привязан такой же фонарь. Заметив мой взгляд, он засмеялся. «Вам придется носить лампы в руках, не имея никаких галстуков. Однако мне нужно освободить руки, и поэтому свет будет светить, когда я наклонюсь, что является удобным трюком в этой игре ».
  
   С этими словами он схватился за кирпичную кладку сбоку от входа в туннель и качнулся вверх и внутрь. Холмс последовал за мной, и после минутной паузы я сделал то же самое, и оказался в вонючем мраке лондонской канализации.
  
   Запах был почти физическим насилием, смесью испорченного мяса и гниющих овощей, сернистых газов и общего гниения, настолько сильного, что я почувствовал, как он ощупывает заднюю часть моего горла, когда я проходил внутрь. По ворчливой рекомендации Маккея мы несколько минут постояли в нескольких ярдах от сломанной решетки, приспосабливая глаза к тусклому свету. По правде говоря, было не так темно, как я думал. Так близко от входа свет легко проникал из устья туннеля, но дальше я мог различить лучи света, падающие с крыши, освещая сырые поверхности, которые вскоре окружали нас.
  
   Прямо внутри туннеля грязь снаружи превратилась в мокрую кирпичную кладку, изгибающуюся над и под нами. Тяжелые капли воды падали с потолка и падали в мелкую реку, которая с метрономным ритмом засыпала пол; контрапункт к нерегулярному стону, который я слышал вдалеке. Маккей, заметив, что я пытаюсь найти источник этого звука, слабо улыбнулся.
  
   «Это туннель движется», - сказал он с мрачным восторгом. «Он все время движется, не так ли?» Он пнул крысу, которая убежала в темноту. - Не обращайте на это внимания, доктор, если только вы не услышите треск прямо над головой. Тогда я предлагаю тебе бежать как можно быстрее, потому что крыша вот-вот рухнет. И двигайтесь по главному туннелю, а не в боковой, потому что ни одна душа ничего не сможет сделать, если вы окажетесь не на той стороне падения крыши. Но, - заключил он, громко плюясь себе в ноги, - у нас нет всего дня, джентльмены, так что вы следите за мной сейчас и не отклоняйтесь от того места, куда я вас веду.
  
   Сказав это, он повернулся к нам спиной и, держа фонарь над головой, двинулся в туннель. Холмс легонько пожал плечами и пошел за ним, оставив меня за ним, все еще давясь от зловония.
  
   *
  
  
  
   Нам потребовалось больше времени, чтобы добраться до первого луча света, чем я ожидал. Одна из особенностей хождения по канализации заключается в том, что расстояния и время быстро путаются, и мне казалось, что мы шли полчаса, прежде чем достигли первого пятна освещения, хотя, когда я вытащил свои часы и осмотрел их, только прошло десять минут. Сам свет исходил от уличных решеток над нашими головами, через которые яркость лондонского дня проникала в стигийские глубины, через которые мы прошли. Когда мы подошли к первой решетке, Маккей приглушил фонарь и поднес палец к губам.
  
   «Как можно тише. Я бы не хотел, чтобы кто-либо из хороших людей над нашими головами услышал нас. Нас здесь не должно быть, по крайней мере, так сказал бы магистрат. Длинный Билл Рэй будет дурачиться, говоря, что береговики не делают старые кости, но в наши дни в камере оказывается столько же, сколько в гробу ».
  
   Я считал Маккея чрезмерно осторожным, потому что решетка находилась на добрых восьми футах над нашими головами, а постоянный звук падающей воды наверняка маскировал любой шум, производимый нашим проходом. Но Холмс молча выразил свое согласие, я сделал то же самое, и мы молча двинулись в путь.
  
   Мы продолжали в том же духе некоторое время, минуя уличные решетки достаточно, чтобы они перестали быть новинкой. Мне оставалось неясным, что Холмс надеялся найти в этом мрачном, вонючем месте, и хотя резиновые сапоги держали мои брюки чистыми, я не мог не тереться время от времени о сырые стены, оставляя свою куртку и перчатки испачканными грязью. Маккей скрылся за поворотом туннеля, и я был на грани того, чтобы предложить нам подумать о том, чтобы повернуть назад, когда Холмс предупредительно поднял руку.
  
   «Слушай», - прошептал он мне, но, как я ни старался, я не слышал ничего, кроме вездесущего капания воды и беготни маленьких, покрытых шерстью существ. Я сказал об этом Холмсу.
  
   «Совершенно верно», - сказал он и без предупреждения быстро ринулся вперед. Я пошел за ним по пятам, шарил в кармане в поисках револьвера, хотя и не понимал причины внезапной поспешности Холмса.
  
   Едва мы дошли до поворота, как он снова остановился. Маккей присел в нескольких футах перед нами, застигнутый подъемом.
  
   Холмс выступил вперед и протянул руку. «Я хотел бы напомнить тебе, Маккей, об условиях нашего соглашения», - отрезал он. «Вы согласились передать все, что найдете».
  
   Если Маккея и беспокоило скрытое обвинение в словах Холмса, то он не подавал на него никаких признаков. Он поправил переднюю часть своего грязного пальто и провел руками по длинным, жирным волосам. - Тебя было не о чем беспокоиться, - с достоинством сказал он. «Я просто что-то проверял, вот и все». Он отступил на шаг и ударил ногой странную люминесцентную фигуру у его ног. «Я подумал, что ты, наверное, хотел бы увидеть здесь этот мусорный шар».
  
   Объект, над которым он держал свой фонарь, был сферическим, примерно полтора фута в диаметре, и состоял из смеси грязи, веток, веревки и другого разного мусора, спрессованных в единое скопление. Мне не удалось увидеть то, что было настолько захватывающим, что мы были вынуждены присесть в грязной воде, чтобы увидеть это, но затем Маккей наклонился и соскреб немного грязи. Он обнажил золотисто-коричневый слой и постучал по нему костяшками пальцев. Он прозвенел глухим металлическим звуком, и он слегка улыбнулся нашему удивлению.
  
   Было трудно разобрать много деталей, но под внешним слоем, похоже, были ржавые остатки любого количества различных кусков металла. Я обнаружил несколько пенсов, ручку ложки или вилки и что-то вроде одной ножки очков. Холмс, менее привередливый, чем я, соскреб землю и наклонился для более подробного осмотра, мало заботясь о повреждениях, которые он наносил своей одежде. Он прижался к мячу двумя руками, но едва заставил его сдвинуться с места.
  
   «Очаровательно», - услышал я его бормотание. «Предположительно отдельные предметы были смыты в канализацию, пока не достигли этой выемки в земле - см. Уотсон, вы можете разглядеть, где произошло небольшое обрушение кирпичного пола - и там остановились, со временем ржавые вместе в металлический шар, который мы видим сейчас ».
  
   «Верно», - согласился Маккей. «Этот стоит больше, чем большинство заработка за шесть месяцев, но большинство считает, что он слишком тяжел, чтобы выбраться из него даже с четырьмя мужчинами».
  
   «Вы не могли объединиться, чтобы сделать это? Я имею в виду, с другими береговыми людьми? Я спросил. «Даже если бы они не помогли тебе, они бы наверняка помогли Робу Рэю?»
  
   Маккей покачал головой, заставив его тень плясать на темном кирпиче стены. «Робу не будет их помощи. Нет, если это означало дать им хоть пенни. Он ненавидел их, не так ли? "
  
   Это была новая информация. «Даже его дядя?» Я сказал.
  
   «Больше всего на него», - ответил Маккей насмешливым тоном, который предполагал, что я задал самый глупый из вопросов. «Роб обвинил его в пренебрежении к матери».
  
   «Знал ли Лонг Билл об этой ненависти?» - вмешался Холмс.
  
   "Конечно, сделал!" Голос Маккея был едок в своей уверенности.
  
   Было невозможно различить лица с какой-либо ясностью, поэтому я не мог понять, как Холмс отреагировал на это заявление, но это было так, как если бы в Маккае открылись шлюзовые ворота. Внезапно его голос, хотя и едва превышавший шепот, был наполнен эмоциями, незапятнанными самоуверенностью и гордостью, которые до сих пор были его основными элементами.
  
   «Билл никогда не был женат, вот в чем проблема. Его старик водил тошеров сюда, а его до этого; и теперь он это делает, но дальше никого не будет. Только Роб. И Робу это было неинтересно.
  
   «Роб хотел уйти из этой жизни, понимаете? Я и он, когда были кусачками, мы договорились, что сделаем все возможное, чтобы уйти, сделать что-то большее, чем тягость в этой вонючей темноте.
  
   «Но никто не уйдет, если только Длинный Билл не скажет об этом. По его словам, единственный выход - тюремный двор или кладбище. И Роб и он много раз ссорились из-за этого ». Он плюнул в темную воду у своих ног. «Билл сказал ему держаться от меня подальше, сказал, что он тошер, а не грязный болван. И тогда он был всего лишь мальчиком, поэтому он должен был сделать, как ему сказали, - по крайней мере, публично ».
  
   «Вы поддерживали связь друг с другом?» - мягко спросил Холмс.
  
   "Мы сделали. По ночам, когда Билл был пьян у Мэтти Грея, мы с Робом встречались, и мы планировали, как нам сбежать. Деньги - это ключ, понимаете. Денег хватит, и ты сможешь делать, что хочешь. Мы подсчитали, что каждый по четыреста фунтов, и мы можем уйти и больше не оглядываться. И мы бы тоже это сделали ... »
  
   Скрип стен был единственным звуком в канализации, когда Маккей замолчал. Я думал, что он закончил, но как только я собирался предложить двигаться дальше, он снова заговорил.
  
   «Он мог видеть вещи в своей голове, мог Роб. Машины. Он мог взглянуть на проблему и найти способ ее решить, так же просто, как другой человек может увидеть солнце и узнать, что сейчас утро. Покажите ему препятствие и дайте ему достаточно времени, и он придумает способ преодолеть его. Он и я, мы собирались заработать состояния и выбраться отсюда, и больше никогда не ступать под землю ».
  
   Он снова остановился и, моргая, как будто только теперь вспомнив, где он стоит, посмотрел между Холмсом и мной.
  
   «Вы помогали ему в каком-то предприятии?» Я спросил.
  
   «Я был», - сказал он. «Я всегда был практичным. Его идеи, мой труд, понимаете ».
  
   «И что он задумал относительно этого мяча перед нами?» Голос Холмса звучал настойчиво, чувствуя запах чего-то. «Пойдем, Маккей; связывать этот объект с изменением настроения - не лучший вывод ».
  
   Маккей улыбнулся, кажется, впервые с неподдельным удовольствием. «Это была своего рода система шкивов, чтобы поднять мяч на низкую тележку на полозьях, и толстые, специально обрезанные доски, служившие полом для движения тележки. Это пока не совсем работает, но будет. Будет, - яростно повторил он.
  
   «Я не сомневаюсь в этом», - согласился Холмс. «Об этой системе вы спорили в тот день в грязи?»
  
   «Это было», - осторожно сказал человечек, оглядывая канализацию вверх и вниз, как будто в темных боковых туннелях могли задержаться любопытные береговые моряки, жаждущие услышать его признание. «Хотя это не было большим скандалом. Он поспешил с вещами, и одна из досок бегуна сломалась надвое. У нас были слова, и я рванул прочь, но мы были друзьями достаточно долго, и на следующий день это ничего не значило ». Он что-то пнул в темноте. «Вот здесь сломанная доска», - сказал он. «Мне жаль, что я солгал, но если бы Длинный Билл и остальные знали наверняка, что я был здесь, а тем более спорил с Робом, то к концу дня я был бы мертвым человеком. Эти туннели могли быть построены для того, чтобы спрятать тела, - заключил он, содрогнувшись.
  
   Холмс поднял фонарь и на мгновение задумчиво уставился на шар. Затем он повернулся и жестом показал Маккею, что мы должны продолжить движение. «Я вам верю, - сказал он, - но в данный момент мы работаем по графику, не так ли? Прилив нас не дождется, а нам еще есть что покрыть ».
  
   Пока Маккей медленно вел нас вперед, я задавался вопросом, знал ли Длинный Билл, что Роб близок к отъезду. Может ли этого быть достаточным мотивом для убийства? Мог ли Длинный Билл захотеть какое-нибудь изобретение, которое его племянник и Маккей строили для себя?
  
   *
  
  
  
   Через час мы все еще шли по мокрым коридорам. Глубоко в канализационной системе кирпичная кладка часто была рыхлой под ногами, где десятилетия проточной воды разъедали старый цемент и способствовали обширному росту скользкой плесени и мха. Я снял свое пальто, поскольку жар усилился, и запихнул его в сумку, которую принес с собой, но все же мне было слишком тепло. Время от времени один или другой из нас спотыкался о неровный кирпич и вынужден был упираться в покрытые слизью стены. Однако наш гид не обнаружил никаких признаков подобных проблем. Уверенный, как швейцарский горный козел, он неуклонно двигался вперед, время от времени останавливаясь только для того, чтобы мы могли догнать нас.
  
   Вскоре мои уши привыкли к вездесущим каплям, отодвинув этот звук на задний план. Мне казалось, что мы шли вечно через безмолвную темную пустоту. Мой фонарь едва освещал расстояние в трех футах передо мной, да и то плохо. Я с нетерпением ждал света неправильно расположенных решеток над головой, но в то же время находил их странно тревожными, поскольку каждая из них, которую мы проходили, знаменовала собой другое расстояние, которое нам нужно было бы пройти, прежде чем вырваться из окружающей темноты.
  
   Поэтому мое облегчение было несомненным, когда Холмс приказал безоговорочно остановить наше продвижение.
  
   "Ждать!"
  
   Мы подошли к другой решетке улицы. Он выглядел во всех отношениях идентичным десяткам предыдущих, но Холмс, очевидно, думал иначе. Он высоко поднял фонарь, не обращая внимания на прорычавшее предупреждение Маккея погасить свет.
  
   Передав мне фонарь, Холмс указал на дальнюю стену. «Посветите, пожалуйста, на это место», - сказал он.
  
   Я так и сделал, и смотрел, как Холмс вдавливает свои длинные пальцы в кирпичную кладку. До этого момента я уделял им мало внимания, за исключением источников света, но теперь я увидел, что у каждой уличной решетки однородный в остальном канализационный туннель открывался в широкую квадратную шахту, примерно десять футов в длину и шесть в поперечнике, которая вытянутый, как дымоход, на поверхность. Понятно, что Холмс намеревался масштабировать дымоход.
  
   Сначала казалось, что у него ничего не получится. Как бы он ни старался, он не смог получить достаточно рычагов, чтобы подняться вверх. Только когда он сорвал перчатки, он смог просунуть пальцы между кирпичами. Теперь он быстро двинулся вверх по стене, пока не ухватился одной рукой за нижнюю часть решетки, а другой потянул за длинную нить чего-то, прикрепленного к металлу. Он повернулся и спустился; когда он вернулся в свет фонарей, я увидел на его лице удовлетворенную улыбку.
  
   "Столица!" - воскликнул он, засовывая находку в карман куртки. - А теперь, Ватсон, можно мне ваш галстук?
  
   "Мой галстук?" Мне было интересно, повлияли ли пары, наполнявшие воздух этого подземного ада, на разум Холмса или мой слух сбился с пути.
  
   «Да, твой галстук!» - повторил он и нетерпеливо протянул руку.
  
   Медленно я снял его и передал своему другу. «Хотя то, чего ты хочешь, ускользает от меня, Холмс!» - недоуменно заявил я.
  
   Вместо ответа Холмс сунул мой галстук между зубами, еще раз ухватился за кирпичную кладку и в мгновение ока вернулся к решетке, где завязал его вокруг металлического стержня, прежде чем упасть обратно в канализацию.
  
   «Это был мой полковой галстук!» - возмутился я.
  
   Однако Холмса это совершенно не интересовало. «Где именно мы находимся в данный момент, мистер Маккей?» - спросил он, вытаскивая из кармана платок и вытирая руки, как мог. «Ясно, что это не оживленная улица, потому что никто не проходил мимо решетки за все время, пока мы здесь стояли».
  
   Маккей посмотрел на решетку над головой, как будто мог определить ее местоположение по качеству света, проходящего через металлические решетки. «Трудно быть уверенным», - сказал он через мгновение. «Мы прошли долгий путь. Но если бы я сказал« Челси », я бы не ошибся. Он ткнул осыпающуюся стену кончиком мотыги. «В любом случае нам нужно возвращаться назад. Достаточно скоро придет прилив, и обратный путь будет приятным.
  
   Признаюсь, мысль о том, что еще несколько часов бродит по грязной канализации, была неприятной, но я утешал себя тем, что каждый шаг, который я сделаю, будет приближать меня к свежему воздуху. Мне показалось, что Холмс тоже напился туннелей, потому что он не пожаловался, когда Маккей протиснулся мимо него и направился обратно тем же путем, которым мы пришли, а просто хмыкнул в знак согласия и последовал за ним, не сказав больше ни слова. Я подошел к тылу, утомленный, но надеясь, что все, что Холмс взял из решетки, окупится затраченными на это усилиями.
  
   *
  
  
  
   Ни один извозчик не хотел брать нас в нашем грязном состоянии, и поэтому нам пришлось идти пешком до Бейкер-стрит. Мы расстались с Маккеем у входа в туннель, пообещав, что если у нас появятся какие-либо новости об убийце Красного Роба, мы сообщим ему. Он был не из самых симпатичных душ, но не было сомнений в искренней привязанности, которую он испытывал к мертвому человеку.
  
   Когда мы, наконец, вошли в дверь 221В, моей первой заботой было тщательно искупаться. Я бросил перчатки, резиновые сапоги и сумку с грязным плащом в угол и стал готовить ванну, а Холмс суетился за столом и писал записку.
  
   «Пока вы подкрепляетесь, Ватсон, я должен отправить Лестрейду телеграмму», - призвал он.
  
   "С какой целью?" Я ответил тяжело, более измученный, чем я мог допустить из-за наших дневных трудов.
  
   «Чтобы попросить его найти хромающего человека», - мне показалось, что я услышал, как сказал Холмс, но прежде чем я смог получить разъяснения по поводу этого загадочного ответа, он уже ушел. Я выглянул в окно и увидел, как он шагает по улице, все еще в резиновых сапогах.
  
   Когда через некоторое время я вышел из ванны, Холмс еще не вернулся, поэтому я, признаюсь, без особого сожаления лег спать. То, что он нашел, пока что подождет.
  
   *
  
  
  
   Должно быть, я был более измотан, чем думал, потому что проспал до следующего утра. Когда я наконец встал, я нашел записку, приколотую к столу охотничьим ножом: «Ушел. Встретимся в Скотланд-Ярде в полдень. Мне больше нечего было делать, я неторопливо позавтракал, выкурил несколько сигарет и только в половине двенадцатого спустился вниз, чтобы поймать такси.
  
   Холмс уже сидел в кабинете Лестрейда, когда меня провел пожилой констебль. Он кивнул, приветствуя меня, когда я сел напротив инспектора, который позволил себе легкую улыбку, когда объявил, что у него есть для нас новости. Он вытащил папку из аккуратно сложенной стопки и положил единственный лист на стол перед нами.
  
   - Мои люди не бездельничали с тех пор, как вчера вечером получили вашу телеграмму, мистер Холмс. Честно говоря, я не могу отрицать, что я думал, что ваше предложение о хромающем человеке было полетом фантазии. Тем не менее, ваши более диковинные теории и раньше оказывались верными, поэтому я поручил констеблю Хоуи проверить, не встречал ли кто-нибудь такого человека в указанное вами время и в месте. И о чудо, он нашел его! »
  
   Он наклонился вперед и постучал пальцем по листу бумаги. «Некий Томас Гоф - хотя я подозреваю, что это псевдоним - был остановлен и допрошен констеблем на Бофорт-стрит во время нападения на посла из-за того, что он шел, как пьяный. Из отчета вы увидите, что он был хорошо одет, если говорить грубо, роста выше среднего и спортивного телосложения. Констебля удовлетворило его объяснение, что он оборвал шнурок, отсюда и его шаркающая походка.
  
   Маленький инспектор откинулся на спинку стула с раздраженным выражением лица. «К сожалению, констебль был так доволен, что записал не более подробностей, чем имя, и позволил ему продолжить свой путь. Поэтому, боюсь, у нас нет адреса ».
  
   Однако Холмс уже вскочил и потянулся за шляпой и шарфом. «На данный момент это не имеет значения, инспектор», - упрекнул он, распахивая дверь офиса. «Если бы вы могли поручить одному из ваших способных помощников проверить наличие сообщений о грабеже на одной из близлежащих улиц в тот день и предоставить транспорт для Ватсона и меня, то я думаю, что в ближайшее время мы добьемся значительного прогресса в этом деле. Пойдемте, - заключил он с ухмылкой, - нам нужно вернуть полковой галстук Ватсона!
  
   Лестрейд с замешательством посмотрел на меня, когда Холмс вышел из комнаты, но я мог только пожать плечами и предложить ему сделать то, о чем его просили.
  
   «Очень хорошо», - проворчал он. «Один час на это дурачество, а потом я ожидаю, что все наше внимание будет сосредоточено на Посланнике!»
  
   *
  
  
  
   Так случилось, что Лестрейд смог найти только одного констебля, который, по его мнению, был недостаточно занят, и поэтому нас было четверо в гроулере, который через десять минут добрался до Челси. Я воспользовался возможностью короткого путешествия, чтобы спросить Холмса, что именно, по его мнению, мы найдем там.
  
   «Я проверил перед отъездом, мистер Холмс, и за последний месяц о кражах со взломом не сообщалось. Как правило, это приличный район, - пояснил он, - с постоянным присутствием полиции. Преступления случаются редко ».
  
   Холмс нахмурился, и выражение его лица сменилось выражением серьезной озабоченности. «В этом случае я опасаюсь, что мы, вероятно, найдем нечто большее, чем просто ваш заблудший галстук, Ватсон. Я подозреваю, что Роберт Рэй не был единственной жертвой нашей жертвы.
  
   «Еще одно убийство?» Лестрейд вскинул голову. Инспектор мог бы счесть смерть иностранного дипломата более важной, чем смерть скромного болвана, но он был слишком хорошим полицейским, чтобы игнорировать убийство любого рода.
  
   «Почти наверняка, инспектор», - ответил Холмс. Из кармана он вытащил предмет, который достал из канализации. Это был коричневый шнурок, продетый через небольшой кусок кожи. «Я нашел это привязанным к решетке канализации во время недавней поездки, которую мы с Уотсоном совершили под Лондон. Как видите, в какой-то момент он был связан с какой-то кожаной сумкой, возможно, той, которую некоторые джентльмены используют для переноски мелочи. Я считаю, что в сумке были определенные предметы, которые «Томас Гоф» не хотел рисковать, обнаружив у него, если он будет остановлен и допрошен одним из многих полицейских в этом районе после нападения на посла. Прикрепить его к ближайшей решетке с помощью одного из своих шнурков, по-видимому, было наиболее целесообразным способом избавиться от его содержимого, не выбрасывая его полностью ».
  
   «Это довольно предположение, чтобы висеть на единственном шнурке», - возразил Лестрейд.
  
   «О, мы можем повесить еще много. Мы также можем сделать вывод, что все, что было в сумке, было маленьким и ценным. Если бы он был больше, он не поместился бы ни в одну сумку, которую можно было бы удерживать таким образом, а если бы он не был ценным, Гоф мог бы просто бросить его на улице. Небольшой ценный предмет или группа предметов, которые нельзя показать полиции? Вы помните упомянутое мною золотое кольцо, найденное грязным болтуном? Кольцо - вещь непростая, если он этого не знает. Таким образом, если вы заверяете меня, что в последние недели в этом усиленно охраняемом районе не сообщалось ни о каких нападениях и грабежах, я опасаюсь, что того, кто был ограблен, тоже убили ».
  
   Это была хорошо продуманная теория, но Лестрейд подумал, что заметил недостаток. «Возможно, ограбленный человек отсутствовал последние несколько дней и даже не знает, что его еще ограбили».
  
   - Возможно, инспектор, - невозмутимо ответил Холмс. «Но мы знаем, что наш человек однажды убил. Я бы не стал делать ставку на то, что он не делал этого раньше ».
  
   Лестрейд кивнул. «Вы слышали мистера Холмса», - сказал он стоявшему рядом констеблю. «Как только мы приедем, вы начнете стучать в двери, выяснять, не видели ли кого-нибудь несколько дней».
  
   «Сначала мы должны найти решетку канализации, к которой я привязал галстук Ватсона, Лестрейд, - предложил Холмс. «Тогда мы сможем сосредоточить наши расследования».
  
   - Как вы думаете, - согласился Лестрейд.
  
   В этот момент карета замедлила движение, когда мы приблизились к месту назначения. Холмс, как всегда, стремящийся продвинуть свои запросы вперед, распахнул дверцу кареты и выскочил еще до того, как лошади полностью остановились, и оказался на коленях у ближайшей канализационной решетки прежде, чем кто-либо из нас сошел. .
  
   «Здесь ничего нет, - подтвердил он, вставая на ноги, - но если мы выйдем из этого места веером, то таких решеток будет не так много, чтобы их можно было проверить».
  
   Если Лестрейд возражал против такого высокомерного обращения, он не подавал никакого знака. Вместо этого он приказал своим людям двинуться в противоположные стороны, а сам брел по ближайшей улице, приподняв воротник против непрекращающейся мороси. День стал серым, и еще рано зажигать уличные фонари. В туманном свете я надеялся, что мы ничего не упустим.
  
   На самом деле нам очень повезло. Лестрейд крикнул через пять минут после того, как мы разошлись. Мы последовали за его голосом туда, где он стоял, у входа в Elm Park Mews, маленькой улочки, которая отделялась от Бофорт-стрит в узком переулке двухэтажных домов. В его руке торжествующе сжимал мой изношенный полковой галстук.
  
   «Отличная работа, инспектор», - с энтузиазмом сказал Холмс, выходя на улицу, которая резко свернула направо в паре десятков ярдов. "Ага!" - торжествующе воскликнул он, указывая на другой конец улицы. Он был полностью заблокирован строительными лесами и тележками со строительными материалами, что свидетельствовало о продолжающихся строительных работах. «У нашего человека не было выбора, кроме как выйти на Бофорт-стрит. Лестрейд, если бы ваш констебль начал будить обитателей этих домов, это было бы очень полезно.
  
   Однако Лестрейд знал свое дело и уже подозвал к себе своего человека. - Вы слышали мистера Холмса, Лоуренс, - резко сказал он. «Вы можете выбрать левую сторону. Убедитесь, что вы получили ответ на каждой двери, или, если не можете, запишите номер, и мы вернемся позже. И имейте в виду, что некоторые из этих адресов на самом деле могут быть квартирами для холостяков, поэтому вам нужно попасть внутрь, чтобы узнать, кто дома. Спросите пассажиров… - Он остановился и посмотрел на Холмса. «Что именно мы должны спросить, мистер Холмс? О каком-нибудь соседе, которого какое-то время не видели?
  
   «С того дня, как на посла напали. Это должно сосредоточить умы людей. Думаю, с тех пор об этих улицах говорят.
  
   «Очень хорошо», - ответил инспектор. «А может быть, вы с доктором Ватсоном сможете занять дома справа?»
  
   Я согласно кивнул, и мы двинулись в конец улицы.
  
   *
  
  
  
   Я ожидал, что процесс будет быстрым, но я не допустил тупоумных горничных. Через полчаса нам удалось проконсультироваться с жильцами всего четырех адресов. Я утешал себя тем, что двое полицейских продвигались не намного лучше. Ожидая ответа на стук Холмса в нашу последнюю дверь, я взглянул на улицу и увидел, что констебль Лоуренс беседует со смотрителем нескольких комнат на полпути к левой стороне. Он поймал мой взгляд и поманил меня. Я подтолкнул Холмса, и он, отказавшись от наших бесплодных усилий, присоединился ко мне, спеша обратно по улице.
  
   Констебль был достаточно молод, чтобы впечатляться своей ролью в расследовании, в котором участвовали как его собственный инспектор, так и Шерлок Холмс.
  
   «Вероятно, ничего, сэр, - произнес он с должной торжественностью, медленно читая из своей записной книжки, - но мистер Хортон, у которого есть комнаты в этом здании, ответил на мой запрос, заявив, что не видел никого из своих соседей. так как незадолго до нападения на иностранного посла. В ходе дальнейшего расследования смотритель резиденции подтвердил, что, хотя он лично был свидетелем того, как джентльмен поднимался в свои комнаты три дня назад в компании другого человека, он, насколько ему известно, с этого дня не отсутствовал. Он, - заключил он, неожиданно захлопнув блокнот, - совершенно не похож на мистера Брюса .
  
   Это было именно то, на что надеялся Холмс. «Веди вперед, констебль», - сказал он, затем прошел мимо офицера в сторону ближайшего здания.
  
   *
  
  
  
   Смотритель отвел нас на второй этаж, где две группы комнат были расположены бок о бок. Прямо перед нами у открытой двери квартиры парил толстый краснолицый мужчина в домашнем пальто и тапочках, очевидно, обеспокоенный сосед, мистер Хортон. Он поспешил навстречу нам.
  
   "Наконец-то!" он проворчал с нескрываемым раздражением. «Констебль сказал, что его инспектору нужно будет сообщить о моих подозрениях в отношении этого дурака шоумена по соседству, но я не ожидал, что меня заставят ждать весь день у себя на пороге, по усмотрению Скотланд-Ярда, сэр!»
  
   Я сообщил ему, что ни я, ни Холмс, который прошел мимо нас без уведомления, не были сотрудником полиции, и его хмурый вид стал еще более жестоким. «Что вы имеете в виду, сэр! Должен ли я тратить остатки своего утра, ожидая, пока инспектор Лестрейд почтил меня своим присутствием?
  
   Я почувствовал раздражение констебля Лоуренса рядом со мной и быстро послал его за Лестрейдом, заверив Хортона, что инспектор скоро будет в доме.
  
   Поведение Хортона немного смягчилось после этого заверения, и он наклонился достаточно, чтобы мне жестко кивнуть в знак благодарности. «Джеймс Дж. Хортон», - сказал он в запоздалом вступлении. «У меня уже несколько лет есть комнаты, - продолжил он без преамбулы, - и до недавнего времени я был очень доволен. Видите ли, я писатель известной знаменитости, и мне нужны покой и уединение, чтобы сочинять.
  
   «Доктор Джон Ватсон, - сказал я в ответ, а затем после долгой паузы продолжил, - вы были довольны только до недавнего времени, вы сказали?»
  
   Хортон яростно кивнул. «Пока Александр Брюс не переехал в квартиру по соседству! С той печальной даты меня мучили звуки и ярость, из-за которых я не мог написать ни единого слова по существу. Неподходящие и шумные звонки в любое время суток - и никто из них не джентльмены в чем-либо, кроме одежды, помяните мои слова. Я, конечно, говорил с ним, - мрачно продолжал он, - но безрезультатно. Он взглянул на дверь соседа. «Последние несколько дней были столь необходимой передышкой, я должен признать, но когда ваш человек заговорил со мной, я знал, что должен высказаться. Брюс - бедный сосед, но я бы не ...
  
   "Ватсон!"
  
   Голос Холмса внезапно остановил объяснения Хортона, словно молоток стукнул по судейской скамье. Он стоял, положив руку на дверную ручку комнаты Александра Брюса.
  
   «Время поджимает, - продолжил мой друг более разговорчивым тоном, - и эта дверь, похоже, не заперта. Может быть, мы продолжим этот разговор позже? »
  
   Я слегка пожал плечами перед мистером Хортоном. - Может, подождете инспектора Лестрейда здесь? - предположил я, когда Холмс толкнул дверь и вошел внутрь.
  
   *
  
  
  
   Я часто восхищался способностью Холмса войти в комнату и после всего лишь нескольких мгновений изучения рассказать ее историю с зачастую невероятными подробностями. Некоторым я знал, что, похоже, он делал свои выводы с воздуха, и даже я, который видел, как он совершает это волшебство много, много раз, все еще удивлялся некоторым свежим образцам его искусства.
  
   Эта тема возникла на полковом обеде, на котором я присутствовал одной морозной зимней ночью, и, как брат-офицер, мы выпили немного больше, чем было разумно у костра в конце вечера, ни один из нас не хотел рисковать выходить на холод. Я попытался объяснить свое мнение по этому поводу.
  
   Я утверждал, что осмотр комнаты рядом с Холмсом можно сравнить только с чтением древнего манускрипта, язык которого имеет свои давно атрофированные корни на вашем собственном языке, но который больше не походил на него каким-либо значимым образом. Вы можете узнать здесь основу слова или разобрать там общую конструкцию предложения, но значение целого должно оставаться для вас загадкой. Однако если ваш собеседник также изучит рукопись, носитель языка, на котором она написана, он сможет без особых усилий превратить то, что для вас всего лишь строчки и завитки, в буквы и слова и, таким образом, постичь истину внутри. Я полагал, что Холмс может сделать то же самое с миром в целом. Для него изгиб разбитого молочного кувшина, зазубренный край стола, отпечаток каблука в пепле от костра - все это составляло часть большей сказки, смысл которой только он мог понять. Беглость Холмса заключалась в языке связей , столкновений мелких вещей и их столкновений, создающих, а не разрушающих. Он может стоять на месте преступления и слышать, как эти связи шепчутся ему на ухо, сказал я, и хотя я выпил больше виски, чем планировал, описание было точным, хотя и ярким.
  
   Он был таким и сейчас. Сказав всем оставаться у двери, он подошел к окну и потянул за шнур, который распахнул тяжелые шторы. Остатки зимнего света рассыпались по полу слева и справа, последовательно омывая несколько бутылок вина на толстом желтом ковре, некрасивый деревянный шкаф, диван, заваленный газетами и журналами, стену, покрытую фотографиями в рамках. и офорты спортивного характера и пара соответствующих черных лакированных буфетов. Сверху слева от них стоял очень красивый хрустальный графин, набор спиртных напитков и бокалы для вина. В центре комнаты на длинном тонком столе из оникса стояли две чашки с блюдцами и тарелка сэндвичей, которые даже с края комнаты, как я мог видеть, стали позеленевшими от плесени.
  
   Облака пыли рассыпались перед Холмсом, как осенние листья, когда он шел от окна к паре дверей, расположенных на равном расстоянии друг от друга на задней стене. Он открыл каждую и прошел внутрь, появляясь через минуту, качая головой.
  
   «Спальня с неубранной кроватью и прикроватной тумбочкой, заваленной газетами и значительной суммой денег; не менее пятидесяти фунтов в одно- и пятифунтовых банкнотах, - объявил он достаточно громко, чтобы мы могли услышать, когда он выходил из первого, и «обычные офисы», когда он выходил из второго.
  
   Шаги за моей спиной возвестили о прибытии Лестрейда и пробормотали жалобы и мягкие объяснения Хортона.
  
   Холмс ходил по комнате, наклонившись назад и походкой краба, шаркая из стороны в сторону в один момент, а в другой ползая вперед, в каждой точке склонив голову к земле. Время от времени слово или то, что звучало как слово, вырывалось из его рта, как дуновение воздуха, но все, что он говорил, было слишком тихо, чтобы разобрать. Наконец, он присел возле набора бутылок и по очереди внимательно осмотрел каждую из этикеток. После трех полных минут такого почти бездействия я тихо позвал его по имени, не желая нарушать его концентрацию, если он строит какую-то сложную теорию, но в равной степени осознавая, что он вполне мог просто забыть о нашем существовании и даже сейчас рассматривать аэродинамику. обыкновенной домашней мухи или относительной частоты краж со взломом в Лондоне и Париже. С тем же успехом мы могли и не присутствовать, потому что в ответ он просто поднялся на ноги и подошел к стене напротив, где он прислонился к шкафу. Оказавшись там, он больше ничего не делал, а просто сунул руки в карманы и медленно покачивался взад и вперед на каблуках.
  
   Прошла еще минута. «Холмс», - позвал я снова и, не получив ответа, вошел в комнату.
  
   Как будто мое переступление порога освободило его от чар, его голова повернулась в мою сторону.
  
   - Ватсон, - тихо сказал он. "Что ты видишь?"
  
   Я оглядел комнату, пытаясь думать так, как это делал бы Холмс, преобразовать смятые копии старых газет, бутылки с вином, окурки и окурки сигарет в ряд связанных строк, которые в определенном свете можно было бы прочитать как описание в полицейском протоколе.
  
   «Это холостяцкие комнаты», - улыбнулся я. «Могу с уверенностью сказать, что жена не допустит такого беспорядка». Я чувствовал, что это было хорошее начало. К сожалению, как бы я ни старался, я не смог создать полезные теории из имеющихся предметов. Я очень расстроился, признался я Холмсу в этом.
  
   «Не будь таким унылым, Ватсон», - упрекнул он меня. «Вы, несомненно, правы, что это холостяцкие квартиры, хотя я думаю, что мы могли бы пойти немного дальше. Не просто неженатый мужчина, но и человек, который недавно столкнулся с финансовыми трудностями, вызванными просчетами в некоторых спортивных ставках, что потребовало некоторого сокращения внутренних расходов. Необходимость, которую он смущает и которую он предпочел бы не афишировать ». Он протянул руку и потянул к себе несколько газет.
  
   Хортон, следовавший за мной внутрь, выслушал эту короткую речь с выражением глубокого раздражения.
  
   «Откуда ты можешь это знать?» теперь он спросил.
  
   - Кто-то в столь хорошо обставленных комнатах обычно нанимает хотя бы ежедневную горничную, я бы сказал… Краем глаза я заметил, что Хортон без энтузиазма пожал плечами, но прежде чем он смог сказать что-нибудь еще, Холмс продолжил: но мистер Брюс был вынужден довольствоваться уборкой раз в неделю, по крайней мере, в течение последних нескольких недель. Думаю, тот, кто работает в среду утром.
  
   Он кивнул в сторону аккуратно сложенных газет. «Все эти газеты датированы прошлой средой. Все еще не собранные экземпляры печатались позже. Мужчина, желающий позволить своему жилому пространству стать настолько неухоженным, не будет склонен создавать такие аккуратные собрания, поэтому мы должны принимать горничную раз в неделю ».
  
   «Да ведь это правильно!» - удивленно воскликнул Хортон. «Раньше к нему приходила женщина, которая приходила каждый день, но в последнее время я видел ее не так часто. Еженедельно звучит правильно! »
  
   Холмс проигнорировал прерывание. Он протянул мне газеты, которые он держал, и я теперь увидел, что это были хорошо вывернутые копии Sporting Life и The Chronicle и нетронутый экземпляр The Times . «Множество газет, связанных со спортивным миром, а также изображения, размещенные на стене, указывают на вероятную причину его внезапной потери платежеспособности».
  
   - А как насчет смущения, мистер Холмс? - с энтузиазмом спросил Хортон.
  
   На этот раз Холмс прямо ответил краснолицому человечку. - « Таймс» , мистер Хортон. У Брюса не было средств, чтобы нанять ежедневного уборщика, но он продолжал доставлять газету, которую никогда не читал. Очевидно, для него было важно создать видимость, что все в порядке. Что, я бы посоветовал ...
  
   Я скажу это от лица Лестрейда и вопреки всем утверждениям Холмса об этом человеке: он не был дураком. Как только мой друг заговорил, он слегка покашлял. - Было, мистер Холмс? - сказал он без интонации, и мне потребовалась секунда, чтобы понять, что его прерывание приняло форму вопроса. "Разве вы не имеете в виду, что это ?"
  
   Губы Холмса сочувственно дернулись к его правой брови, взглянув вверх на такое короткое время, что почти мгновенно не было, затем снова опустился, как будто никогда не шевелился.
  
   «Конечно, нет, инспектор», - раздраженно сказал он, не желая признавать, что Лестрейд был не так медлителен, как он хотел бы утверждать, и, очевидно, раздражен тем, что инспектор прервал его. «Я не имею привычки неправильно употреблять времена».
  
   «Нет, мистер Холмс, я так не думаю». Тон инспектора был нетерпеливым. Он не пытался скрыть своего раздражения. - Значит, вы верите, что мистер Брюс мертв?
  
   «Да, Александр Брюс мертв. Это должно быть очевидно ».
  
   Лестрейд слишком часто видел Холмса в действии, чтобы открыто сомневаться в нем. Но за последние несколько дней Холмс довел его до предела, и при этих словах его маленькие глазки сузились до тонких прорезей. Хортон, казалось, осознал напряжение, внезапно захлестнувшее комнату. Он закашлялся, затем улыбнулся и по очереди нахмурился, как будто не зная, как реагировать, прежде чем каркнуть: «Убили?» в голосе, прерывающемся смесью возбуждения и неудовольствия.
  
   - Совершенно верно, - ответил Холмс. «Иначе его бы не было там, где он сейчас».
  
   - А это где, мистер Холмс?
  
   Вместо того чтобы ответить прямо, Холмс вытащил трубку и на минуту наполнил и зажег чашу. Лицо Лестрейда могло стать таким же красным, как у Хортона, но Холмс не подал виду, что заметил. Только после того, как он несколько раз глубоко вдохнул и наполнил комнату облаком дурно пахнущего дыма, он заговорил снова, и то только в ответ на вопрос Хортона.
  
   «Я уже говорил Уотсону, что после того, как исключено невозможное, все, что остается, должно содержать истину, независимо от того, насколько неправдоподобной эта истина может показаться. Точно так же в любом расследовании важно не исключать несочетаемого. Я обнаружил, что способность распознавать то, чего не должно быть, - недооцененный, но важный талант. Например, в этой комнате не один, а два несовместимых элемента ».
  
   Он сильно потянул трубку и выпустил кольцо дыма к потолку.
  
   «Вы не хотите предлагать, что они могут быть, мистер Хортон?»
  
   Хортон сразу же покачал головой, как и я, когда он задал мне тот же вопрос. Лестрейд довольствовался злым ворчанием по поводу того, что детективы тратят время полиции, но кроме этого не ответил.
  
   - Хорошо, - продолжил Холмс. «На самом деле, эти два несоответствия связаны, и ни одно из них не представляет особой сложности. В самом деле, первое не требует никаких выводов, только зрение ».
  
   Используя стержень своей трубки как указатель, он указал на комнату перед собой. «Я упоминал ранее, что комната была особенно хорошо обставлена. Серванты подлинного азиатского производства, диван и стулья от Комода или одного из его последователей, ковер - из синели. Все сделано со вкусом и - несмотря на весь беспорядок в квартире сегодня - идеально размещено, чтобы добавить к общему блеску комнате. Мистер Брюс был человеком изысканных вкусов. Однако это чудовище… - он мягко стукнул по уродливому деревянному шкафу, напротив которого стоял.
  
   После первоначальной разведки я не уделял особого внимания мебели, но теперь, когда я взглянул на нее заново, я понял, что Холмс был совершенно прав. Деревянный шкаф был простым и функциональным, а все остальное - изящным и декоративным. По словам Холмса, это было неуместно. Но я все еще не понимал, как можно использовать это понимание. К счастью, Холмс был готов объяснить.
  
   «Это холодильная установка , господа. По самой природе своей функциональности он не предназначен для того, чтобы любезно проникнуть в такую ​​квартиру, как эта, но в своем роде он столь же достоин восхищения, как китайские шкафы или роскошное ковровое покрытие ».
  
   Я видел рекламу таких предметов; большие отдельно стоящие ящики для льда, способные хранить мясные и молочные продукты при низкой температуре и тем самым предотвращать их порчу. Как врач я сомневался в их эффективности и предпочитал холодную кладовую в моем собственном доме, но я полагал, что они оказались весьма популярными. Однако я не мог себе представить, как этот конкретный пример может нам помочь.
  
   Лестрейд, очевидно, чувствовал то же самое. «Это все очень хорошо, мистер Холмс, но что из этого?» он спросил. «А что есть другой несоответствующий элемент? Напомню, что у меня действительно есть убитый посол, который все еще лежит в морге, а мы гонимся по городу за вашей мертвой канализационной крысой.
  
   Снижающееся терпение Лестрейда никак не повлияло на Холмса. Он выпустил облако дыма через комнату, затем бросил пепел в ближайшую пепельницу. «Вы совершенно правы, инспектор», - наконец пробормотал он. Он сунул трубку в карман пиджака и затем, словно движимый гальванической силой, разразился пароксизмом быстрых объяснений. «Вы получите все необходимые разъяснения. Но сначала вопрос. Спросите себя, Лестрейд: не оставит ли ценитель хорошего вина несколько бутылок исключительного белого бургундского 1850-х годов на полу в гостиной, когда у него под рукой есть холодильный агрегат, предположительно купленный для охлаждения этих самых бутылок? Он поднял руку, чтобы предотвратить жалобу, которая не поступила. «Мы можем быть уверены, что мистер Брюс был именно таким знатоком. В конце концов, там нет бутылки стоимостью менее 20 гиней, но он не продал ни одной из них, несмотря на свои финансовые трудности. Тем не менее, он доволен тем, что хранит их на полу? Думаю, нет."
  
   Он отошел в сторону и жестом пригласил Лестрейда занять его место. «Во-вторых, демонстрация. Вы заметите, инспектор, что ковер прямо у вас под ногами, прямо перед холодильником, намокший.
  
   Лестрейд кивнул и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Холмс сейчас был в полном потоке перевода, превращая разрозненные части этой комнаты в связное и понятное целое.
  
   «Хорошо, вы это чувствуете - действительно, мы все слышим, как материал хлюпает, когда вы наступаете на него. Теперь вспомните, что холодильник работает по принципу, согласно которому блоки льда в нем заменяются ежедневно, в противном случае они начнут таять, и дальнейшего охлаждения не произойдет. Если оставить ее более чем на день или около того, эта талая вода будет выливаться из поддона в основании машины, которая предназначена для улавливания этого перелива и, как здесь, для пропитывания ковра ».
  
   Он протянул руку и взял за ручку холодильника. «Наконец, вычет. Если из холодильника опорожнилось его содержимое, то место, которое когда-то занимало вино, заняло что-то еще. Или какой - нибудь один еще ...»
  
   С рывком он распахнул дверь, обнажив тело человека, врезавшегося в пространство внутри. Насколько можно было установить, находясь в таком очевидном невыгодном положении, это был невысокий, пухлый мужчина лет пятидесяти, с тонкими усами и полными дряблыми губами. На нем было что-то вроде бордового смокинга и подходящая пижама, вся промокшая насквозь. Когда дверь полностью распахнулась, тело рухнуло вперед, и парик соскользнул с лица мертвеца, обнажив полностью лысый череп под ним.
  
   Лед оказал некоторое влияние на процесс разложения, но даже в этом случае запах был крайне неприятным, и каждый из нас невольно отступил. Холмс, в свою очередь, подошел к окну и распахнул его, позволяя влажному воздуху проникнуть внутрь. Позади меня я услышал, как Хортон рвет и убежал из комнаты.
  
   «Я надеялся, что дым моей трубки скроет большую часть зловония», - мягко извинился Холмс. «Похоже, что я ошибся в этом предположении».
  
   Несмотря на запах, Холмс присел и наклонился внутрь, чтобы осмотреть каждую из маленьких толстых рук мертвеца.
  
   «Я полагаю, что у нас есть источник золотого кольца, найденного на берегу реки, Ватсон», - сказал он, указывая на тяжелую вмятину в опухшей плоти одного пальца. «И сокровище, привязанное к этому шнурку», - продолжил он, опуская фонарь, чтобы осветить несколько похожих знаков на другой стороне. «Тот, кто убил этого человека, также украл у него его драгоценности, но не мог передать такие большие кольца, как свое собственное».
  
   Он вздохнул и зашаркал вперед, чтобы расстегнуть верхние пуговицы пижамы мертвеца, обнажив шею, покрытую толстым слоем жира. Он вытащил из кармана увеличительное стекло и наклонился, при этом разговаривая с самим собой.
  
   Я не мог точно разобрать, что он заметил, но что бы это ни было, это заставило его издать мягкий возглас удивления. «Интересно…» - я слышал, как он бормотал, когда он поправил воротник пижамы и поднялся на ноги.
  
   «Теперь можешь переместить его, Лестрейд», - сказал он. «Однако было бы полезно продолжить обследование при лучшем освещении».
  
   Лестрейд пробормотал что-то себе под нос и прикрыл нос платком, затем наклонился вперед, чтобы осмотреть труп, застрявший в холодильнике. «Констебль Лоуренс, - крикнул он через плечо, - войдите во двор и перевезите это тело на Миллбэнк-стрит - и поторопитесь». Он впился взглядом в Холмса, который посмотрел на него с нарочитым безразличием. «Теперь, когда мистер Холмс обнаружил новое убийство, а не раскрыл уже существующее, у нас нет времени терять зря».
  
   Холмс, казалось, не слышал его. Он был занят изучением фотографий на стенах. Не имея ничего, что могло бы удерживать меня в комнате, я вышел на улицу, благодарный за свежий воздух.
  
   *
  
  
  
   Лестрейд, Холмс и я, по негласной договоренности, остались возле морга на Миллбэнк-стрит, в то время как двое констеблей возились с громоздким трупом внутри. Я воспользовался возможностью, чтобы сообщить Лестрейду о тех деталях нашего расследования, в которых он еще не был причастен. Он с интересом выслушал, а затем заметил, что береговые моряки - это группа, за которой стоит присмотреться. «Любой, кого зовут Кривым Джоном, просто рекламирует свою нечестность!» - воскликнул он, когда я закончил. «Запомните мои слова, мистер Холмс, - крикнул он, - один из этих« тошеров »будет за всем этим!»
  
   В этот момент его внимание привлек констебль Лоуренс, касающийся другого случая, и я закурил сигарету и присоединился к Холмсу, молча курил, пока не появился другой полицейский, чтобы сказать, что труп готов к исследованию.
  
   Разложенный на столе, было ясно, что этот мужчина был даже больше, чем я предполагал. Его глаза, конечно, были закрыты, но даже если бы они были открыты, было бы трудно различить их цвет, настолько глубоко они были посажены под складками плоти. Как и прежде, Холмс склонился над трупом, затем кивнул и выпрямился с тем проницательным взглядом в глазах, который я узнал по предыдущим расследованиям.
  
   «Вам будет приятно узнать, Лестрейд, что теперь я могу объяснить события, приведшие к гибели Александра Брюса и Роберта Рэя», - заявил он, подтверждая мои подозрения.
  
   «Я очень рад это слышать, мистер Холмс», - ответил инспектор. Я видела, как он взглянул на скрытую фигуру в дальнем углу, и мне стало интересно, как сильно он испытывает давление, пытаясь найти убийцу посла. По лицу Холмса промелькнуло выражение чего-то вроде раскаяния.
  
   «Оглядываясь назад, возможно, я взялся за это конкретное дело по причинам, которые меня не очень хорошо понимают. Я… я не был полностью самим собой, когда вы изначально просили меня присутствовать в этом здании, и я, возможно, ухватился за Роба Рэя как средство, чтобы избежать выполнения ваших приказов. Нет, - продолжил он с чем-то более похожим на свой обычный, - я ценю, что меня вызывают, как обычного торговца, всякий раз, когда ты оказываешься в растерянности, Лестрейд! Но даже в этом случае прошу прощения, если мое упрямство причинило вам какое-либо профессиональное смущение ».
  
   Он закашлялся и, не дожидаясь ответа инспектора, снова повернулся к телу Александра Брюса.
  
   «Тем не менее, какими бы непродуманными ни были мои мотивы, оказывается, что этот случай не был лишен интереса. Вам обоим знакома старая поговорка: «насилие порождает насилие»? - спросил он снова бодрым и деловым голосом. «В вашей работе, Лестрейд, как вы могли не быть? И, Ватсон, во время службы в армии вы, должно быть, осознали, что одна из основ империи - это агрессивный характер нашей армии, воспитанной в суровых условиях наших больших городов? Так оно и было здесь. Убийца Роба Рэя не только начал свое ужасное дело, но уже сделал первый роковой шаг к виселице, убив Александра Брюса ».
  
   «Бьюсь об заклад, один из этих тошеров», - твердо заявил инспектор. «Разве я не сказал это только что снаружи?»
  
   - Да, - нетерпеливо ответил Холмс, - но в этом вы ошибаетесь. Признаюсь, сначала я задался вопросом, не стал ли Роб Рэй жертвой какой-то вендетты в прибрежном сообществе. Мы с Уотсоном видели тяжелые деревянные мотыги, которые используют береговые моряки, и казалось вероятным, что Рей была ранена в позвоночник прикладом одного из них, а затем, намеренно или нет, задохнулась в речной грязи. Однако, кроме мотыг, этой теории было немного больше. И дядя Рэй, Длинный Билл, и наш гид, Джеймс Маккей, намекали, что убийцей мог быть другой, но я не поверил ни одному из этих утверждений. Лонг Билл опасался краха династии Рэй, и убийство его единственного родственника мужского пола положило бы конец этой мечте, в то время как Маккей был близким другом покойника и занимался разработкой плана, чтобы сделать их обоих сравнительно богатыми. Нет, я недолго смотрел на береговиков.
  
   «Однако что-то раздражало меня, как зуд в моем мозгу. Те несколько слабых синяков на плечах Роба Рэя - вы помните их из отчета доктора Бута, Ватсон? С самого начала я подумал, что это могут быть следы пальцев, но не мог представить себе, каким образом можно было держать мертвого человека, что привело бы к таким расположенным синякам. То есть до сегодняшнего вечера.
  
   Лестрейд терпеливо слушал до этого момента, но, увидев момент, когда он мог бы вмешаться, нетерпеливо шагнул вперед. «Так вы знаете, кто совершил эти убийства?» он спросил.
  
   "Я делаю." Тон Холмса был уверен. «Но если вы позволите мне представить решение по-своему, инспектор, я буду обязан. Лишь в последние несколько минут я убедился, что у меня есть истина, и рассказ о шагах, которые привели меня к этому, служит проверкой моих собственных рассуждений ».
  
   Лестрейд неохотно согласился. - Как хотите, мистер Холмс.
  
   Сомневаюсь, что Холмс его вообще слышал. «Как я уже сказал, человек, убивший Роба Рэя, первым убил Александра Брюса. Что касается причины, я не могу сказать с уверенностью, но я сильно подозреваю, что это было преступление, вызванное внезапными эмоциями, то, что французы назвали бы преступлением пассионарности , а не преднамеренным. Кража колец, но не денег в спальне, импровизированное сокрытие тела; они говорят о человеке, который действовал в смертельной поспешности, а затем не оставался иного выбора, кроме как сделать все возможное из плохой работы.
  
   «Таким образом, убив и ограбив Брюса и построив место, в котором можно спрятать тело, убийца сумел сбежать из здания, в то время как любой свидетель был бы привлечен к наблюдению за фурором в конце улицы. Но сделав это, он обнаружил, что тот же самый фурор поймал его в ловушку - один конец улицы непроходим из-за строительных работ, а другой заблокирован полицейскими, стекавшимися к ближайшей атаке на посла. Его нельзя было найти с горсткой неподходящих золотых колец в кармане, но и вернуться внутрь он не мог. Где он мог спрятать в безопасности свои нечестно полученные достижения, пока он не сможет вернуться позже, чтобы забрать их? Сливная крышка! Я полагаю, что у него в кармане была небольшая сумка, и, положив в нее кольца, он шнурком завязал ее под тяжелым железным чехлом ». Он вытащил из кармана увеличительное стекло и снова склонился над трупом, продолжая говорить. - Между прочим, Лестрейд, констебль, говоривший с Гофом, мог подумать о том, что даже часть оборванного шнурка почти всегда может быть использована в чрезвычайной ситуации. Хорошо одетый мужчина без шнурков вообще отказался от него по собственным причинам ». Он покачал головой при очевидных ошибках столичной полиции и продолжил со слабой улыбкой. «В любом случае, именно в этот момент удача Томасу Гофу закончилась. Той ночью был сильный шторм, и сила воды, попавшей в канализацию, смыла сумку с драгоценностями. Возможно, он даже видел, как золото блестит в канализации внизу. Неважно, с таким же успехом это могло быть и во Франции, потому что это было недосягаемо. Ага!"
  
   Он жестом пригласил нас обратить внимание на то, что он обнаружил: ряд тускло-пурпурных синяков на задней части шеи мертвеца, до сих пор скрытых жиром.
  
   «Это то, что я искал». Он наклонился к лицу Брюса и открыл один глаз. «Я заметил, что глаза почти полностью налились кровью, как только я осмотрел тело, и что, в сочетании с одним или двумя другими соображениями, почти убедили меня в истинности теории, к которой я пришел в квартире мистера Брюса. Этот набор синяков - последнее подтверждение, в котором я нуждался. Теперь я уверен, что знаю личность нашего хорошо одетого убийцу ».
  
   «А кто это, мистер Холмс?» Лестрейд настаивал, нетерпеливо разбираясь в сути дела. «И, что более важно, как нам найти его с таким общим описанием? В конце концов, в Лондоне сотни хорошо одетых, но грубо говорящих мужчин, и я не такой дурак, чтобы поверить, что его настоящее имя - Томас Гоф ».
  
   «Думаю, я могу быть достаточно конкретным, инспектор», - вежливо ответил Холмс. «Настоящее имя Томаса Гофа - Питер Дэвенпорт, он ростом пять футов восемь дюймов, с широкими плечами, короткими, коротко подстриженными светлыми волосами, бакенбардами и усами, но без бороды. Известно, что он носит галстук со шпилькой и шляпу Гомбурга. У него небольшой шрам на правой щеке, тянущийся от глаза до верхней части губы, и он был близким другом покойного мистера Брюса ».
  
   В ошеломленной тишине, наступившей после этого объявления, он залез в карман пальто и вытащил фотографию в рамке, которую я узнал до недавнего времени, висевшую на стенах мертвеца.
  
   «На самом деле, он выглядит почти так же», - сказал он, передавая лист Лестрейду.
  
   Не говоря ни слова, инспектор взял его и после недолгого осмотра передал мне. На изображении был мужчина, точно такой, как описал Холмс. Он стоял, очевидно, в комнате, которую мы только что покинули, с бокалом шампанского в одной руке и золотым спортивным трофеем с выгравированным именем Питера Дэвенпорта в другой. Позади него, через плечо, был виден Александр Брюс, тоже поднявший стакан. Оба мужчины от удовольствия улыбались.
  
   «Но почему этот человек?» - спросил Лестрейд с выражением флегматичного недоумения.
  
   «Конечно же, чаша, которую он держит! Это память о победе в соревнованиях по борьбе ». Заметив наше недоумение, Холмс протянул длинный палец и постучал по стеклу с фотографией. «Видите ли, ключ к личности убийцы лежит в том самом, что впервые привлекло мое внимание к делу - странном синяке у основания позвоночника Роба Рэя. Я уже сказал, что до сегодняшнего вечера я не мог представить себе, как Рэй был в таком синяке, ни об источнике более слабых отметин на его ключице. В свете убеждения доктора Бута в том, что синяк не был вызван резким ударом, я отверг идею о том, что он ударил себя при падении, и счел маловероятным, чтобы какой-либо береговик использовал деревянную мотыгу, чтобы вывести его из строя. Но этим вечером в квартире Брюса я увидел эту фотографию и вспомнил то, что однажды видел во время драки в пабе Ист-Энда. В борцовском братстве это называется инкапаситатором, и он включает в себя переворачивание противника на переднюю часть, размещение колена в пояснице, хватание его за плечо и волосы и прижимание его лицом к земле. При правильном исполнении задержка не дает никаких шансов на побег, и, когда перед лицом выбора - удушье или подчинение, почти всегда незамедлительно следует прошение о помиловании. Роб Рэй, возможно, хотел бы умолять о своей жизни, но, уткнувшись лицом в мягкую грязь Темзы, он был бы не в состоянии сделать это ».
  
   «Вот почему мы нашли грязь в его ноздрях!» - воскликнул я.
  
   «Совершенно верно, Ватсон! Давление вниз, оказанное на Рей, немедленно заблокировало бы его дыхательные пути и задушило бы его самое большее в течение минуты. Я не могу быть уверен в точном мотиве убийства Красного Роба, пока у меня не будет возможности поговорить с Давенпортом, но, по-видимому, это было либо для того, чтобы заставить его замолчать, либо, что более вероятно, на мой взгляд, из-за спора о гонораре Рэй за то, что он направил Давенпорта к сумка с украшениями. Все согласны с тем, что Роб Рей был чрезмерно мотивирован деньгами. Трагедия Рэй заключалась в том, что Дэвенпорт, ищущий проводника в канализации, первым натолкнулся на него ».
  
   «А что насчет синяков на лице Александра Брюса?» - вмешался Лестрейд, его профессиональный интерес пробудился, несмотря на его стремление к скорейшему решению.
  
   «Опять же, они представляют собой последствия определенного приема борьбы. В данном случае один назвал полунельсона.
  
   "А фотография?"
  
   «Давенпорт - единственный борец на стене мистера Брюса среди множества более распространенных кулачных бойцов».
  
   - Ну, если это не так аккуратно, как… - Лестрейд был полицейским по натуре, а также по роду занятий, терьер, рожденный для охоты. Как только Холмс закончил говорить, он начал действовать, призвав своих людей к себе и приготовившись немедленно вернуться в Скотланд-Ярд, а оттуда предпринять шаги по обнаружению Давенпорта. Он действительно был в дверном проеме, когда заколебался, вспоминая свое более важное дело.
  
   «Посол Чеснаускас, мистер Холмс?» он звонил. "Вы не забудете его?"
  
   «Мне нужно проверить только одну вещь», - ответил Холмс через плечо, подходя к окутанному телом послу. «Все в порядке, у меня должен быть для вас ответ сегодня вечером, если вы захотите позвонить на Бейкер-стрит, как только разберетесь с Давенпортом».
  
   «Это отличные новости, мистер Холмс», - просиял Лестрейд, и, махнув рукой на прощание, он ушел.
  
   Что бы Холмсу ни требовалось проверить, это заняло всего минуту, потому что к тому времени, как я подошел к нему, он уже положил простыню на место над Чеснаускасом.
  
   - Вы видели все, что вам нужно, Холмс? - поинтересовался я. Я вспомнил список, который он мне дал, и его заявление о том, что в нем есть все, что требовалось для поиска убийцы посла. Мне показалось, что оно потерялось во время нашего путешествия по канализации, и я сказал об этом Холмсу.
  
   «Это неважно, Ватсон, - сказал он. «Однако, если вы согласны, я приберегу свое объяснение для сегодняшнего визита Лестрейда». Он вздрогнул. "Пойдем? Признаюсь, мне уже достаточно этого места, и я очень хочу трубку у огня ».
  
   *
  
  
  
   Было без пяти девять, когда миссис Хадсон проводила Лестрейда в наши комнаты на Бейкер-стрит. В отличие от своего обычного угрюмого лица, маленький инспектор был так взволнован, что заговорил, как только вошел в дверь.
  
   «Давенпорт рухнул, как карточный домик, мистер Холмс! Как только мы подошли к двери его квартиры, вся жизнь вышла из него, и он рухнул на землю с таким грохотом, что я подумал, не выдержало ли его сердце, и ему удалось избежать петля!
  
   «Ему не так повезло, и когда он пришел в себя, он сразу сознался, прежде чем я успел предъявить ему обвинение. Похоже, что Александр Брюс был довольно крупным человеком в боксерских кругах, постоянным покровителем молодежи, надеющейся зарабатывать на жизнь игрой, и лично руководил теми, кто проявлял хоть какие-то надежды. Он видел Давенпорта в тренажерном зале, и ему понравилось, и он занялся борьбой, потому что это была игра для парней ».
  
   "Но была ли поссора?" - спросил Холмс тоном человека, который уже знает ответ.
  
   «Что там было! Давенпорт выиграл пару местных турниров, но, похоже, он позволил этому успеху всколыхнуть голову и прекратил тренироваться, или обнаружил пристрастие к напитку. Во всяком случае, что-то в этом роде. Кем бы он ни был когда-то, сейчас он определенно не спортсмен, хотя, держу пари, все еще достаточно силен. В любом случае Брюс пригласил Давенпорта к себе домой, чтобы сказать ему, что он больше не будет поддерживать его финансово, и Давенпорт убил его за это. Он пытался заявить, что временно сошел с ума, если вы поверите! Но вскоре он отказался от этого, когда я спросил, был ли он все еще зол, когда на следующий день задушил Роберта Рэя ».
  
   «Он тоже признался в этом убийстве?» Я спросил.
  
   "Он сделал. Он говорит, что заплатил Рей суверену, чтобы тот провел его в канализацию туда, где он потерял свои кольца, но когда Рей увидела, насколько они ценны, он попросил еще. Произошла драка, и Рей оказалась лицом вниз в грязи. По словам Давенпорта, это несчастный случай ».
  
   Наконец Лестрейд сел и закурил сигарету, которую я ему предложил, с видом человека, выигравшего довольно хорошие часы. Причина его любезности вскоре стала ясна.
  
   «Могу добавить, - объявил он, - что мистер Александр Брюс был близким знакомым с главным констеблем, который, по всей видимости, является заядлым спортсменом и приверженцем благородного искусства. Он был по понятным причинам шокирован, узнав об убийстве своего друга, но был значительно смягчен, когда я смог немедленно представить ему преступника, уже находящегося за решеткой ».
  
   Он выпустил дым к потолку, его крысиное лицо покрылось непривычной улыбкой. «И не думайте, что я забыл ваше обещание, мистер Холмс, - продолжал он. «Вы сказали, что обратили бы свое внимание на покойного посла Чеснаускаса, если бы я помог вам в вашем расследовании, и теперь это дело завершено, пора вам расплачиваться за волынку!»
  
   Я был вынужден подавить смешок, когда Холмс ледяным взглядом посмотрел на инспектора. «Да, ваша проницательная теория о том, что убийство, должно быть, было совершено тошером, Кривым Джоном, действительно оказалась очень полезной». Это была недоброжелательная выходка, но если Холмс считал, что это раздражает Лестрейда, он ошибался.
  
   Вместо этого инспектор ухмыльнулся еще шире, наклонившись вперед и бросив сигарету в огонь.
  
   - Возможно, мистер Холмс, - радостно ответил он, - но только потому, что выясняется, что эти тошеры все-таки не называют себя по внешнему виду: я бы рискнул, что Длинный Билл не особенно высокий, например, и Кривой Джон корчился и наклонился.
  
   «Это мне объяснил молодой констебль Лоуренс. Он вырос в этом районе и с детства знал прибрежную общину. Похоже, что Тошеры названы в честь их разработок; их туннели, коллекторы и тому подобное. Длинный Билл, будучи их боссом, прокладывает самый длинный туннель, этот Кривой Джон, вероятно, прокладывает туннель с множеством изгибов и поворотов и так далее ».
  
   Он внезапно остановился, осознав, что Холмс смотрит на него, и его лицо внезапно стало чисто-белым. «Не надо так плохо относиться к этому», - упрекнул его Лестрейд. «Мы все должны бороться с пробелами в нашем опыте».
  
   Однако Холмс уже выбросил Лестрейда из головы.
  
   «Ваше пальто, Ватсон!» - воскликнул он, вскакивая на ноги. «Тот, который был разрушен в туннелях! Где это находится? Он у тебя еще есть? »
  
   «Он в сумке в углу», - сказал я в замешательстве, но не сомневался в серьезности ситуации. «Я не уверен, что даже миссис Хадсон сможет его очистить».
  
   Холмс прыгнул через комнату. Перевернув сумку вверх дном, он вытащил мое пальто, которое, скомканное и тем более изношенное, лежало на столе. Глядя на это, я знал, что был прав - красное пятно охры на плечах и на правой руке никогда не вылезет.
  
   Красный…
  
   Но Холмс меня уже опередил. «Я вижу, вы понимаете, Ватсон», - сказал он, расстилая пальто и карандашом подбирая пятна. «Красная отметина на пальто Маккея, пальто, которое он так стремился удалить и спрятать в присутствии Длинного Билла! Мы знаем, что он недавно по невинным причинам спускался в туннель Красного Роба, работая над их системой рычагов. Но у береговиков таких знаний нет. Если Длинный Билл заметил метку, он поймет, что Маккей лежал и лежал в канализации, и из этого сделает ошибочный и совершенно зловещий вывод. Джеймсу Маккею грозит величайшая опасность! »
  
   Холмс поспешил к двери. Остановившись наверху лестницы, он повернулся назад достаточно долго, чтобы выкрикнуть последнее распоряжение Лестрейду.
  
   «Если вы хотите добиться признания, инспектор, просто идите к помощнику посла и скажите ему, что вы нашли его зонтик».
  
   «Его зонтик?» - тупо повторил Лестрейд.
  
   "Только то. Скажите помощнику, что вы нашли его зонт, и он признается.
  
   Я мельком увидел озадаченное выражение лица Лестрейда, когда пронесся мимо него, а затем я уже был на лестнице, преследуя Холмса, и больше не думал об этом.
  
   *
  
  
  
   Я ожидал, что Холмс скажет вознице отвезти нас к Мэтти Грею, но вместо этого он приказал человеку высадить нас как можно ближе к туннелю Красного Роба.
  
   «И Лонг Билл, и Маккей предупреждали нас, - объяснил Холмс, когда такси проехало по берегу реки. «Человека можно потерять в канализационной сети и больше никогда не увидеть. Если береговые моряки обнаружат, что Маккей солгал, именно здесь они отберут свою справедливость. Однако мы можем опоздать. Надвигается прилив, и они не рискуют оказаться под землей, когда он достигнет максимума ».
  
   Такси остановилось, и Холмс выпрыгнул. Он вложил еще одну серебряную монету в руку водителя, а затем вытащил из кабины фонарь. Пока мы спускались по насыпи, я размышлял о том, как я надеялся никогда больше не ступить в эти адские туннели. Но никто не заслуживал смерти в таких страданиях; мы были морально обязаны делать все, что могли.
  
   Мы проехали всего четверть мили вверх по туннелю, когда до наших ушей донесся крик мужчины.
  
   Когда Маккей впервые появился в поле зрения, я не мог понять того, что видел, потому что мужчина, казалось, лежал на боку в углубляющемся потоке стоков, который бежал по дну туннеля. Только когда мы оказались в нескольких футах от него, я понял, что он был заблокирован весом того самого мяча, который он показал нам ранее, который лежал на его левой руке, прижимая его к земле. Голова лежала в шести дюймах воды, которая быстро текла по его телу. Его глаза были закрыты, и длинные ленты крови тянулись от него в поток. Я боялся, что мы опоздали, но когда я опустился на колени, его глаза открылись. Его лицо покраснело, но глаза были ясны. Несмотря на это, он начал дрожать, и его зубы громко стучали вместе, не позволяя говорить дальше; если мы не вытащим его в ближайшее время, гипотермический коллапс, а не утопление, может оказаться причиной его смерти.
  
   Фактически, скорость, с которой туннель заполнялся водой, была непосредственной проблемой для всех нас. Пока Холмс пытался найти рычаг для перемещения мяча, я заложил руку Маккею за голову и поднял ее, проверяя, как и я, чтобы у него не было травм, кроме зажатой руки. Я только что подтвердил, что это так, когда Холмс испустил удовлетворенный крик и погрузил руки в грязную воду. Он вытащил толстую деревянную доску: сломанную доску из системы рычагов Маккея и Рэда Роба.
  
   «Да, это должно сработать», - сказал он себе, а затем, обратив свое внимание на меня, продолжил: «Вам нужно действовать быстро, Ватсон; все, что я смогу, - это раскачивать мяч, а эта древесина может быть недостаточно прочной, чтобы долго удерживать вес ».
  
   Он не дал мне времени ответить и поставил дрова на место, но я остановил его. "Ждать! Мне нужны обе руки, чтобы вытащить Маккея, но если я отпущу его голову, он утонет ».
  
   Холмс, не теряя времени, оторвал свою мокрую куртку и скомкал ее в грубую насыпь, которую он втиснул под голову Маккея, позволив мне освободить его. Сделав это, он вернулся в свою позицию над мячом тоша и зажал конец доски между мячом и землей. Я схватил Маккея за плечо обеими руками и приготовился вытащить его. Я сделал знак Холмсу, и он всем своим весом нажал на край доски.
  
   Сначала казалось, что импровизированный рычаг Холмса не сработает. Даже в тусклом свете я мог видеть, как мускулы на его шее выделяются, но я не чувствовал ни уменьшения давления на руку Маккея, ни ослабления хватки мяча на нем. Когда Холмс снова осел, я обнял Маккея и пополз на бок в грязной воде, пока почти не лежал во весь рост. С некоторым трудом я прижался ботинком к стороне мяча.
  
   «Опять, Холмс!» - увещевал я. «После трех. Один. Два…"
  
   На отметке «три» я толкнул изо всех сил, заставляя свое тело откидываться назад, мои руки все еще крепко обнимали Маккея. В тот же момент Холмс положил всю свою длинную раму на деревянную доску, заставив ее прогнуться посередине. На одну ужасную секунду я подумал, что она лопнет, затем я упал назад в ручей, который теперь превратился в небольшую реку, и почувствовал, как вода ненадолго сомкнулась над моей головой.
  
   Я с трудом выбрался на поверхность и был счастлив, обнаружив, что Маккея у меня все еще есть, и что он свободен от мяча. Я прислонил его к дальней стене, где он сидел, тяжело дыша, пока он медленно приходил в себя. Через некоторое время ему удалось заговорить сквозь стучащие зубы. «Спасибо, что спасли меня, джентльмены, но, пожалуйста, помогите мне встать. Нам лучше идти пешком, иначе мы скоро утонем ».
  
   *
  
  
  
   Холмс велел нашему такси подождать нас, и я ожидал, что мы сразу же отправимся туда, где можно будет переодеться в сухую одежду, но сначала мы сели на склоне холма у туннеля, переводя дыхание и стряхивая воду с ботинок.
  
   Через несколько минут я почувствовал, что начинаю дрожать. Пора было двигаться, чтобы все мы не простудились в промокшей одежде. Однако у Маккея были другие идеи.
  
   «Еще раз спасибо, джентльмены», - сказал он, и его голос был ровным, если не сказать сильным; разумный показатель того, что он практически не пострадал. «Я уже почти потерял надежду, когда вы пришли». Он потянулся к своей рубашке, которую снял, как только мы вышли из туннеля, и крепко сжал ее в руках. «Я понятия не имею, что подсказало Длинному Биллу - если честно, мне было интересно, был ли это ты - но что-то, что я сказал или сделал, должно было иметь, потому что он и его мальчики знали, что я был там, и они жаждали крови из-за этого. А вот в Лонг Билле я хорошо разобрался. Он усмехнулся при воспоминании и протянул влажную руку по лицу. «Им было не очень приятно, когда я не говорил им ни слова, даже когда они затащили меня сюда и накатали на меня этой дрянью. К счастью для меня, внизу было немного места, где мы с Робом работали над его перемещением, и, хотя моя рука была зажата, она не была раздавлена. Тем не менее, я бы утонул, как они и планировали, если бы вы не пошли с ними ». Он нахмурился и прищурился в тусклом свете. «Хотя я должен спросить, что были вы там делаете?»
  
   Я быстро объяснил, что у меня на пальто красное пятно. Он удивленно покачал головой, и я спросил его, что он будет делать сейчас.
  
   «Ты пойдешь с нами? У вас будет право предъявить обвинение Лонгу Биллу и его друзьям.
  
   Маккей снова покачал головой, более устало. «Нет, - сказал он. «В этом не было бы никакого смысла, и, кроме того, какая мне от этого польза? Нет, я думаю, я за Шотландию. У меня там семья, а в Эдинбурге и Глазго много канализации, в конце концов. Он ударил по камню, и тот полетел в мокрую грязь. «Но мне лучше уйти, пока Длинный Билл думает, что я тону, и поэтому не будет меня искать».
  
   «По крайней мере, вам понадобится смена одежды, - возразил я, - и я хотел бы взглянуть на порезы на вашей руке и коже черепа».
  
   Маккей покачал головой. «Я был более влажным, чем более кровавым столько раз, и это никогда не причинило мне никакого вреда. Нет, - заключил он, - лучше я уйду до утра.
  
   Он протянул покрытую грязью руку, затем посмотрел на нее и позволил ей упасть. Вместо этого он удовлетворился волной и, не говоря ни слова, повернулся на пятки. Однако он не прошел больше дюжины футов, когда остановился и оглянулся на нас. «Вы узнали, кто убил Роба?» он спросил.
  
   «Мы сделали», - просто сказал Холмс, и этого, казалось, было достаточно для Маккея, потому что он не задавал никаких других вопросов. Он снова повернулся и пошел прочь, единственный звук - это нескончаемая волна реки и мягкий плеск воды по дереву и песку. На мгновение его силуэт вырисовался на фоне серого неба, затем он исчез.
  
   Мы постояли мгновение или две, затем, вспомнив, где мы находимся, поспешно пошли по его стопам, поднялись по склону холма и сели в нашу ожидавшую нас такси .
  
   *
  
  
  
   Холмса ждала телеграмма, когда карета доставила нас, все еще мокрые, на Бейкер-стрит. Однако придется подождать, потому что мы оба дрожали от холода, и я едва чувствовал свои руки и ноги. Только после того, как мы вымылись и переоделись, Холмс изучил ее, а затем передал мне без комментариев.
  
   Текст был кратким и по существу.
  
   Петров сразу признался СТОП Яд в кончике зонта СТОП Зонт передал конфедерату СТОП Лестрейду
  
   Я повернулся к Холмсу с вопросом на губах, но он предвосхитил меня и ответил тихим ровным голосом, прежде чем я успел произнести хоть слово.
  
   «У вас его все еще нет, Ватсон? Нет? Хорошо, позвольте мне объяснить. В записке, которую Лестрейд представил с перечислением вещей посла и его помощника, было одно очень вопиющее упущение: на ней не было зонтика. Тем не менее, в течение нескольких дней у нас был почти постоянный дождь и безошибочные признаки надвигающейся бури в день смерти посла - той же бури, которая смыла сокровища Питера Давенпорта. Не верилось, что такой важный чиновник, как Чеснаускас, мог бы гулять куда угодно на улице без зонтика под рукой, даже если бы дождь временно закончился.
  
   «Раньше, после того как Лестрейд ушел, чтобы задержать Давенпорта, вы помните, я в последний раз взглянул на тело посла? Я искал и нашел крошечную отметину укола на икре посла. Не в том месте, где следовало бы проверить коронер в случае отравления, а именно в том положении, которое будет достигнуто иглой, спрятанной в наконечнике свернутого зонта, который держит человек, идущий рядом с жертвой. Как мне кажется, я сказал несколько дней назад, случай неинтересный во всех отношениях ».
  
   Теперь, когда Холмс предложил это окончательное решение, вся энергия - и хорошая, и плохая - которую он проявлял за последние несколько дней, казалось, улетучилась. Я увидел это по его опущенным плечам, когда он пересекал комнату и вялым тоном поднял туфлю с махровым табаком и уронил ее обратно на камин. Я знал, что убийства Роба Рэя, Александра Брюса и посла Чеснаускаса были уже забыты, и тоска и что-то очень похожее на отчаяние находилось в опасной близости.
  
   Присоединившись к нему, я занял свое место по другую сторону огня и взял одну из множества газет, разбросанных по полу. Неужто преступники Лондона совершили какое-то преступление, которое Холмс счел бы достойным своего внимания? Я взглянул на своего друга, который, в свою очередь, смотрел в огонь, и надеялся, что это докажет правоту.
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНОГО СЕАНСА
  
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  ДЖЕЙМС ЛОВГРОВ
  
  
   Те, кто был в Лондоне осенью 1889 года, могут вспомнить туман, обрушившийся на столицу в конце октября. Это был непохожий на другие туман, который длился почти две недели, и своей плотностью и повсеместностью посрамлял даже туман в знаменитом первом проходе « Холодного дома» - литературного критерия, по которому должны измеряться все лондонские подробности.
  
   В течение двенадцати дней он упорствовал, удерживая город в своих руках, туман окутывал все стороны жизни. Днем выходили на улицу только в случае крайней необходимости, чтобы не пострадали легкие из-за воздействия липких едких паров, а ночью держали занавески плотно закрытыми от одного лишь вида тумана, кружащегося снаружи, светящегося газовым светом. , сбивает с толку. Казалось, он ласкает окна, как какой-то огромный осьминогий зверь, желающий высунуть свои щупальца в дом.
  
   Во всех смыслах это было явно зловещее. От него пахло горящим и серным запахом, по запаху которого можно было бы слишком легко представить себе демонов на улицах - созданий ямы, радостно скакающих и подстерегающих, их злобные действия маскируются извивающимися желтыми кольцами тумана.
  
   Я совершил ошибку, выразив это самое чувство своему хорошему другу мистеру Шерлоку Холмсу однажды вечером, когда позвонил на Бейкер-стрит, 221В. В то время я был женат, но я регулярно совершал паломничество в комнаты, которые Холмс и я раньше делили, несмотря на ненастную погоду. Я не только наслаждался его компанией, но и не мог устоять перед соблазном потенциального приключения, потому что обычно он был в агонии над расследованием и неизменно приглашал меня присоединиться к нему в его расследовании. Я больше не был беззаботным холостяком, но, как и песец, мои уши всегда настораживали от старого околона взгляда.
  
   «Демоны!» - язвительно огрызнулся Холмс, скривив губы. - Послушайте, Ватсон. Затем вы скажете мне, что верите в призраков, когда вы хорошо знаете мои взгляды на этот предмет. В рациональном уме нет места для размышлений о существовании прозрачных призраков, звенящих цепей фантомов и тому подобного. Им место на страницах художественной литературы и больше нигде. То же самое касается спрайтов, бесов, фей, эльфов, дьяволов, боггартов и им подобных. Чистый олень.
  
   Я вздохнул. «Да, Холмс. Мое замечание было чистой фантазией, преувеличением, призванным придать ощущение адской сущности миазмам, которые в настоящее время нас окружают. На первый план вышли мои авторские наклонности. Я сделаю все возможное, чтобы никогда не вводить воображение в разговоры в будущем ».
  
   Холмс оказался невосприимчивым к моему тяжелому сарказму. «Я был бы признателен, если бы вы также воздержались от включения этого в любые дальнейшие хроники, которые вы можете написать о моих случаях», - сказал он. «Ваша привычка обыгрывать наиболее мрачные аспекты наших приключений проявилась как в единственном опубликованном на сегодняшний день романе, так и в его преемнике». Он похлопал по рукописи «Знака четырех», лежащей среди стопок газет и корреспонденции, разбросанных по полу гостиной.
  
   «Вы читали это», - сказал я. Несколько дней назад я одолжил Холмсу рукопись. Я очень хотел услышать его приговор, но в то же время не хотел.
  
   «Да, и могу я похвалить миссис Ватсон за ее работу? Часы, которые она потратила, работая на своей пишущей машинке над созданием этой точной копии, были потрачены не зря. Я особенно благодарен ей за то, что она смогла расшифровать ваш почерк ».
  
   «Что это такое? Ваш единственный комплимент? Насколько разборчиво сделала это Мэри? "
  
   «Вы должны признать, что у вас ужасный почерк, Ватсон, даже по стандартам медицинской профессии. К ее дальнейшей чести, вашей жене удалось создать текст без орфографических ошибок. Это какое-то достижение, и я приветствую ее за это ».
  
   «Но Холмс, вам понравилась книга?»
  
   «Я готов неохотно одобрить это, - признал Холмс. «Это, безусловно, привлекает внимание».
  
   "Спасибо."
  
   «Тем не менее, - добавил он, - это свидетельствует о прискорбном отсутствии верности фактам. Нет ничего, что мне не нравится так сильно, как неточность, и вы, с вашей склонностью жертвовать правдой на алтаре сенсационности, виновны в этом ».
  
   «Я сделал все возможное, чтобы превратить события дела Шолто в увлекательное повествование. Если вы хотите сухого, журналистского изложения ваших расследований, поищите в другом месте ».
  
   «О, Ватсон!» Мой спутник от души усмехнулся, демонстрируя один из тех приступов нахального хорошего настроения, которые обычно одолевали его, как внезапная вспышка солнечного света, пробивающаяся сквозь облака в пасмурный день. «Вы тоже слишком чувствительны к критике. Возможно, если у вас недостаточно толстая кожа, карьера писателя все-таки не для вас. Знаете, рецензенты могут быть жестокими.
  
   «Что ж, книга должна быть издана весной Липпинкотта . Мы позволим моим читателям, как здесь, так и в Соединенных Штатах, судить о нем ».
  
   «Я буду ждать их мнения, затаив дыхание. В любом случае, вы, несомненно, будете рады услышать, что новое дело не за горами. Еще больше зерна на вашу литературную мельницу. Холмс взглянул на каминные часы над ревущим очагом. «Действительно, я жду своего клиента в любой момент. Он опаздывает на десять минут, но, учитывая условия, я не удивлен ».
  
   «Трудно найти там такси, - сказал я, кивая. «Они так же редки, как рубины в такую ​​ночь».
  
   «Достань свою трубку, друг мой, как и я свою, и позволь нам с пользой скоротать время, пока мы ждем».
  
   В этот момент снаружи дома послышались торопливые шаги, звук несколько приглушенный туманом. За этим последовал срочный звонок в дверь и краткий разговор в холле между миссис Хадсон и нашим посетителем.
  
   "Хм!" Холмс поставил бриар, который собирался поджечь. «Судьба постановляет, что мы должны отложить удовольствие от курения, по крайней мере, до тех пор, пока мы не устроим нашему гостю комфорт».
  
   "Судьба?" Я сказал.
  
   «Просто фигура речи».
  
   Я воздержался от комментариев, но не мог не раздражаться иронией. Холмс, казалось, мог упрекнуть меня за упоминание сверхъестественных существ, но ему было позволено это сделать.
  
   В дверь вошел молодой человек не старше двадцати пяти лет, явно расстроенный. Его одежда, от шелкового галстука до пальто из верблюжьей шерсти и лакированных ботинок, говорила о нем как о состоятельном человеке, но при этом его волосы были такими же взлохмаченными, а черты лица изможденными, как у любого нищего.
  
   «Кто из вас, джентльмены, мистер Холмс?» он потребовал.
  
   Мой товарищ склонил голову и показал, что новоприбывший должен сесть.
  
   "Мистер. - Полагаю, Алек Карстерс, - сказал Холмс. «Вы знаете моего близкого друга, доктора Ватсона?»
  
   Карстерс коротко кивнул мне. "Мистер. Холмс, я прихожу к вам назойливым. Слухи обо мне. Совершенно необоснованные слухи! Люди обвиняют меня. Но я не убивал его, могу вас заверить. Говорят, да, но нет. Я бы никогда. Я не такой человек. До сегодняшнего утра я даже не знал о наследстве ».
  
   «Прошу вас, сэр, успокойтесь, - сказал Холмс. «Ваше отсутствие самообладания можно простить, но это бесполезно. Вы болтаете, рассказывая мне сразу все и ничего. Кого вы не убивали? Кто эти слухи? О каком наследии вы говорите? Успокойтесь и приведите свои мысли в порядок. Позвольте Ватсону налить вам бренди. Молодец, Ватсон. А теперь выпейте, мистер Карстерс, а затем давайте попробуем распутать узел, которым вы, кажется, сами себя завязали.
  
   Когда Карстерс поставил пустой стакан из-под бренди, я заметил, что его запястья и тыльная сторона рук покрыты экземой. Воспаление было серьезным, и этому состоянию не способствовало то, что он, очевидно, был склонен расчесывать различные пятна покраснения. Струпья были в большом количестве, и в нескольких местах он поцарапал кожу.
  
   «Вы видите перед собой человека, мир которого перевернулся с ног на голову», - сказал он. «Неделю назад у меня была хорошая позиция и прекрасные перспективы. Теперь все это ушло. В финансовом отношении я живу лучше, чем я мог себе представить, но лично я живу хуже, чем когда-либо ».
  
   «Я расскажу вам, что еще я вижу перед собой», - сказал Холмс, складывая пальцы под орлиным носом. «Я вижу перед собой выпускника Ориэл-колледжа в Оксфорде, который левша, который является личным секретарем богатого человека, который склонен к нервным припадкам, но при этом трудолюбив, и который нуждается в приличной еде, потому что он не ел с завтрака.
  
   Глаза нашего гостя расширились от удивления. «Вы провели исследование. Это может быть единственное объяснение. Я отправил вам свою визитку сегодня днем, а тем временем вы наводили справки обо мне.
  
   «Я такого не делал. Я просто посмотрел на тебя ».
  
   «Тогда как вы пришли к этим открытиям?»
  
   Холмс считал свои выводы на пальцах. «Во-первых, ваше образование в Оксфорде. Вы носите запонки с гербом Ориэльского колледжа, тремя львами на щите. Люди часто забывают о своих маленьких портняжных расцветках. Запонки надевают каждое утро, действие настолько рутинное, что даже не задумывается об их дизайне, что в вашем случае означает эмблему, которую носит эта пара. Во-вторых, ваша леворукость. Чернильные пятна на кончиках указательного и среднего пальцев левой руки означают, что вы пишете этой рукой, поэтому она является доминирующей. Довольно элементарный вывод. В-третьих, ваше занятие. Огромное количество чернил, размазанных на вышеупомянутых пальцах, говорит мне, что вы должны много писать. Некоторые пятна более тусклые, чем другие, так что это может показаться обычным делом. Вы не журналист, иначе вы были бы не так хорошо одеты, как вы. Журналисты заведомо убогие. Вы тоже не писатель. Очень редко эта профессия приносит богатство, и если бы вы добились больших успехов в издательской сфере, Уотсон - будучи гораздо более сведущим в таких вопросах, чем я, - услышал бы о вас и заметил бы это. Итак, путем исключения альтернатив, канцелярская должность. Тот, на кого вы работаете, хорошо платит вам и, следовательно, сам должен быть богатым, что побуждает меня считать вас личным секретарем. В-четвертых, подверженность нервным приступам. Боюсь, ваше нынешнее состояние тревоги свидетельствует об этом. Более ощутимо это проявляется в сыпи, покрывающей ваши запястья. Последнее является ярким сигналом. И все же вы остаетесь на работе, несмотря на внутреннее напряжение, которое вас терзает. Это, в свою очередь, говорит о том, что вы трудолюбивый человек, а это качество компенсирует любые недостатки характера ».
  
   «А то, что я ничего не ел после завтрака? Это правда, но как вы узнали? »
  
   «Вы, кажется, что-то вроде грязного едока - или, возможно, взволнованного. Во всяком случае, крошки тостов и несколько крошечных фрагментов вареного яйца украшают воротник вашей рубашки. Если бы вы пообедали, вы бы накинули салфетку, которая почти наверняка выбила бы эти кусочки. Их присутствие и ваше очевидное отсутствие аппетита созвучны вашему общему настроению беспокойства. Теперь к сути дела. Начни с самого начала. Кого вы якобы убили?
  
   «Мой работодатель, - сказал Карстерс.
  
   "Кто?"
  
   «Сэр Хьюберт Коул. Вы слышали о нем?
  
   «Судоходный магнат? Владелец компании Pole Star Line? А кто нет? »
  
   «Я помню, что он умер на прошлой неделе», - сказал я. «Это было в газетах. Сообщается, что причиной смерти стал сердечный приступ ».
  
   - Так оно и было, доктор, - сказал Карстерс, проводя ногтями вверх и вниз по запястью. "Значит это было. Однако ходят слухи, что это было что-то другое. Яд, если быть точным. Яд, который я должен был ввести ».
  
   «Расскажите мне поподробнее, - сказал Холмс. «Как долго вы работаете у сэра Хьюберта?»
  
   «Я получил должность его личного секретаря сразу после окончания учебы. Сэр Гильберт - был - дальний родственник со стороны моей матери, и я признаю , что мне предложили работу в первую очередь через кумовство, хотя и незначительный. Я, однако, цеплялся за нее последние восемнадцать месяцев просто потому, что у меня это получалось очень хорошо. Это, и я выдержал частые всплески темперамента сэра Хьюберта, в то время как его предыдущие личные секретари находили их невыносимыми и уходили в отставку одна за другой.
  
   «Да, из того немногого, что я слышал о нем, я понимаю, что с ним было нелегко ладить».
  
   «Он мог бы быть настоящим монстром, - признал Карстерс. «Его быстрота гнева могла сравниться только с его яростью. Было несколько случаев, когда он в полную силу обрушивал на меня свою селезенку, и это было похоже на то, чтобы оказаться в зубах урагана. Не знаю, как я выдержал это. Я скажу, что у меня есть упорство. Я могу беспокоиться, но эта же привычка заставляет меня преуспевать. Возможно, в этом отношении мое проклятие - благословение. Я виноват в своей совести и не хочу разочаровывать. Таким образом, пока другие капитулируют, я терплю ».
  
   «Как появились эти слухи о том, что вы могли быть агентом гибели сэра Хьюберта? Имеет ли это какое-то отношение к упомянутому вами наследию? »
  
   «Так получилось, что я являюсь единственным бенефициаром его воли. Я узнал об этом буквально позавчера, когда меня вызвали в офис адвокатов сэра Хьюберта на Ченсери-лейн и сообщили об этом факте, к моему большому удивлению. Как только завещание предоставлено, все, что принадлежало сэру Хьюберту, переходит ко мне. Его собственность, его портфель акций, его компания, участок ».
  
   Холмс тихо присвистнул. «Тогда ты скоро станешь одним из самых богатых людей Англии».
  
   - Я знаю, - печально сказал Карстерс.
  
   «Вы, кажется, не слишком счастливы по этому поводу».
  
   «О нет, я доволен. Как я мог не быть? Тоже заслуженный. Сэр Хьюберт, как вы, возможно, знаете, не был женат и не имел проблем. Казалось бы, за то время, что я работал с ним в тесном сотрудничестве, он стал рассматривать меня как суррогатного сына и, возможно, даже поддерживал меня, хотя он и не подал на это никаких признаков. Он изменил свое завещание всего несколько месяцев назад. Раньше поместье делилось между его родственниками поровну. Теперь он только мой, замок, приклад и ствол ».
  
   «Я сомневаюсь, что это сделало тебя популярным».
  
   "Отнюдь не. Из разных кругов расширенной семьи уже было много ворчания. По мере того, как распространились слухи о том, что я наследник состояния сэра Хьюберта, ряд родственников начали высказывать свои жалобы. Собственно говоря, сегодня утром я получил три письма, отправленных двоюродными братьями, несколько раз удаленными, два из которых я даже никогда не встречал. Содержание было резким, в каждом письме более или менее откровенно говорилось, что я должен поделиться своими неожиданными ударами с корреспондентом, который заслуживает этого не меньше, чем я, если не больше ».
  
   «Ничто так не может разделить семью, как деньги», - заметил я. «Чем больше суммы, тем больше деления».
  
   «Я почувствовал себя очень плохо, читая эти слова за столом для завтрака. Я обнаружил, что весь дрожу. Отсюда, я полагаю, упадок в моих обычно привередливых манерах за столом. Карстерс указал на свой запачканный едой ошейник. «У меня еще не восстановился аппетит».
  
   - А этот разговор о том, что вы отравили сэра Хьюберта? - сказал Холмс.
  
   «Он исходит от его домашнего персонала. Они тоже озлоблены. Конечно, они беспокоятся о своем существовании. Теперь, когда сэр Хьюберт мертв, им придется искать позиции в другом месте ».
  
   «Вы не собираетесь их держать?»
  
   «Я действительно не думал об этом. Я точно знаю, что не планирую переезжать в его дом. Скорее всего продам. Это огромное помещение возле Гайд-парка, слишком большое и величественное для таких, как я. То же самое и с Pole Star Line. Я не могу вести такой огромный бизнес. Я уверен, что найдутся кандидаты, которые захотят снять это у меня с рук. Но я считаю, что недовольство его сотрудников по отношению ко мне гораздо глубже. Похоже, они думали, что могут оказаться в очереди на щедрые выплаты из имения сэра Хьюберта, и считают, что я лишил их их. В их глазах я обманул себя в пользу нашего работодателя исключительно для того, чтобы стать его наследником, хотя, конечно, ничто не могло быть дальше от истины. Как я уже говорил, до двух дней назад у меня не было ни малейшего представления о том, что он переписал свое завещание в мою пользу.
  
   «Поэтому они стали клеветать».
  
   «Слуга, Дикинс, проявляет особую раздражительность. Вчера днем ​​он отвел меня в сторону и сказал: «Для человека, работающего в непосредственной близости от сэра Хьюберта, не составит труда подсыпать в свой ночной снотворный напиток определенное вещество - вещество, опасное для его здоровья». Я перефразирую. Он не выразился так открыто, но, тем не менее, смысл был очевиден. Не менее очевиден тот факт, что многие коллеги Дикинса по лестнице разделяют его точку зрения. Я был объектом бесчисленных взглядов и подозрительных взглядов от них до такой степени, что сегодня я вообще не заходил в этот дом. Атмосфера там сейчас довольно неприятная ».
  
   «Вряд ли вас можно винить, - сказал я.
  
   «Кажется, все упускают из виду обстоятельства, приведшие к смерти сэра Хьюберта, в спешке осудить меня».
  
   "Которые были?" - сказал Холмс.
  
   «Широко известно, если не сказать широко, что сэр Хьюберт был убежденным спиритуалистом, - сказал Карстерс. «Часто он приходил на сеансы и советовался с духами по поводу деловых решений».
  
   "Конечно, нет!" - возмутился мой товарищ.
  
   «Я допускаю, что это кажется неуместным - упрямый и безжалостный бизнесмен, прибегающий к услугам медиумов. И все же сэр Хьюберт всегда был человеком противоречий. Несмотря на то, что он называл себя прагматиком, он всегда держал при себе самый первый шиллинг, заработанный молодым актуарием, работающим в доках Саутгемптона. Он лежал в его кармане в бархатном мешочке, и он называл его своим «талисманом на удачу». Я помню, как однажды он потерял его, и мы перевернули дом, ища его, а сэр Хьюберт все время ругался, как флот. Он был близок к апоплексическому поражению, пока его не нашли. Можно было подумать, что вся его империя судоходства рухнет, если он не получит обратно этот талисманский шиллинг. То же самое и с его спиритизмом. Он не стал бы рассматривать покупку грузового судна или инвестирование в новый торговый маршрут, не получив сначала заверений «за завесой» в том, что он поступает правильно ».
  
   «Я полагаю, что духи были всегда одобрительны».
  
   "Что заставляет тебя говорить это?"
  
   «Это понятно, - сказал Холмс. «Такие существа полностью созданы медиумом. Поставьте себя на место этого человека, когда к вам придет сэр Хьюберт Коул. Такой выдающийся и преуспевающий человек, как он, сидит за столом в гостиной? Вы вряд ли дадите понять, что он какой-то другой, кроме мудрого и разумного. Вы проследите за тем, чтобы духи, для которых вы претендуете на роль рупоров, соглашались с каждым его предложением и льстили его эго. Это обеспечивает повторное покровительство. Его серебро будет продолжать скрещивать твою ладонь ».
  
   «Это вопиющий циничный взгляд», - сказал Карстерс.
  
   "Я ошибся? Насколько я понимаю о медиумизме, цель состоит в том, чтобы предложить руководство и помощь живым посредством сообщений от душ умерших. Это вопиющее шарлатанство, но оно дает своим практикующим доход, и они не подвергают его опасности, оскорбляя своих клиентов. Следовательно, любой совет, который дадут предполагаемые духи, будет не чем иным, как обнадеживающим и позитивным ».
  
   «Обычно я не могу с вами не согласиться, сэр».
  
   "Но?"
  
   «Но я был на сеансе с сэром Хьюбертом накануне его смерти».
  
   "А также?"
  
   «И то, что я там испытал…» - сказал Карстерс. - Что ж, достаточно сказать, мистер Холмс, что духи в этом конкретном случае были явно недоброжелательными. По крайней мере, один из них был.
  
   Молодой человек глубоко вздохнул.
  
   «В самом деле, - продолжил он, - я бы даже пошел дальше, чтобы предположить, что это тот же самый дух, который убил сэра Хьюберта».
  
   Холмс откинулся на спинку стула, приподняв бровь. На его губах заиграла ироническая улыбка.
  
   «Это довольно серьезное утверждение», - сказал он.
  
   «Я знаю, - сказал Карстерс, - и все же он легко объясняет трагедию».
  
   "Как так?"
  
   «Позвольте мне описать, что произошло. Вечером прошлой пятницы я сопровождал сэра Хьюберта в Брикстон, где проживает рассматриваемый медиум.
  
   "Имя?"
  
   "Извините меня пожалуйста?"
  
   «Как зовут этого брикстонского афериста?»
  
   «Мисс Эллен Эфральштейн, - сказал Карстерс. «Ее очень рекомендовали. Хотя она относительно новичок на сцене, в спиритических кругах она уже заработала себе блестящую репутацию. Сэр Хьюберт прочитал в « Лайт» статью, в которой восхвалялись ее способности, и очень хотел познакомиться с ней ».
  
   «Свет - та спиритическая тряпка, верно?»
  
   «Да, я полагаю. Сэр Хьюберт был подписчиком. Когда мы ехали в Брикстон, он был в приподнятом настроении - не каламбур. Головокружение в школьном возрасте. Недавно он подумывал о приобретении одного из основных конкурентов Pole Star Line, и ему не терпелось узнать, что духи могут сказать о целесообразности покупки ».
  
   «Вы всегда ходили с ним на сеансы?»
  
   «Не всегда, но иногда он приводил меня с собой в качестве того, что можно было бы назвать моральной поддержкой, особенно если этот медиум был для него новым. Даже он был готов к возможности быть обманутым. «Вторая пара глаз и ушей пригодится, - говорил он, - чтобы помочь мне оценить надежность человека».
  
   «Вы сами скептик? Или верующий? »
  
   «Я не так скептически настроен, как вы, мистер Холмс».
  
   «Я сомневаюсь, что кто-то есть», - пробормотал я.
  
   «Я придерживаюсь непредвзятого мнения по этому поводу, - сказал Карстерс. «« Есть еще вещи на небе и на земле »и так далее. Было бы очень жаль, если бы жизнь ограничивалась только тем, что мы можем видеть, слышать и трогать. Мир тем интереснее, что в нем есть оттенок таинственности ».
  
   «В повседневной жизни достаточно загадок, - сказал Холмс. «Стоит только их искать. Но, пожалуйста, продолжайте.
  
   «Мисс Эфральштейн сама была загадочной. Она вошла в комнату с полуприкрытой вуалью, оставив открытым только рот, и заговорила хриплым, приглушенным шепотом, который сам по себе был несколько потусторонним.
  
   «Кто-нибудь еще присутствовал на этом мероприятии?»
  
   - Всего за столом собралось полдюжины из нас, включая мисс Эфральштейн. Остальные трое - вдовец средних лет и супружеская пара, недавно потерявшая ребенка. Все трое показались мне искренними, порядочными людьми, стремящимися наладить контакт со своими близкими ».
  
   "Действительно. Продолжать."
  
   «Все началось, как обычно, с задернутых штор и гашения газовой струи. Единственным источником света в комнате была свеча, мерцающая в центре стола. По указанию мисс Эфральштейн мы взялись за руки. Затем она умоляла нас изгнать все сомнения из наших сердец и открыть себя эманациям извне. Наслаждаясь тишиной, она начала глубоко дышать и вошла в транс. Прошли минуты, и мисс Эфральштейн все глубже погружалась в гипнотическое состояние. Ее вдохи и выдохи замедлились почти до полной остановки, пока вдруг, вздрогнув, она села, резко выпрямившись.
  
   «Ты здесь, большая коричневая сова?» - произнесла она. - Ты меня слышишь, мой духовный наставник из красных индейцев?
  
   «В качестве ответа загремел бубен, который лежал на соседнем тумбочке».
  
   - Бубен, - сказал Холмс. «Я так понимаю, что этот инструмент был недосягаем для мисс Эфральштейн».
  
   «Ни для кого из сидящих за столом».
  
   "Конечно, нет."
  
   Карстерс продолжил свой рассказ. «Спасибо, большая коричневая сова», - сказала мисс Эфральштейн. «Для нас большая честь ваше присутствие. Прошу тебя, говори через меня, чтобы все услышали твои слова и пожинали плоды твоей мудрости ».
  
   «Теперь из женщины раздался еще один голос. Это был глубокий и звучный, богатый мужской голос, совершенно непохожий на ее собственный.
  
   «Вот я», - сказал он. Акцент был акцентом американского индейца, по крайней мере, насколько я мог судить. «Вы вызвали меня из« Счастливых охотничьих угодий ». Какие вопросы вы хотите, чтобы я передал духам?
  
   «Ну, джентльмены, волосы на затылке кололи, не буду врать. Хотя я и раньше бывал на сеансах, слышал, как этот голос, явно не голос мисс Эфральштейн, разносился по комнате - это было жутко. Ответы, которые он давал, по-прежнему были жуткими, потому что они казались необычайно проницательными. Вдовец узнал, что его покойная жена Маргарет очень скучает по нему, но пожелала, чтобы он продолжал жить своей жизнью. Маргарет предположила, что ее лучшая подруга, женщина по имени Сюзанна, чья собственная супруга умерла не так давно, могла бы стать подходящей подругой и помощницей. «Твоя жена не хочет, чтобы ты вечно горевал», - сказала большая коричневая сова. «Ты должен жить своей жизнью, чтобы наслаждаться оставшимися тебе днями. Сюзанна принесет вам комфорт, которого вы заслуживаете ».
  
   «Что касается пары, чей ребенок умер - маленькая девочка шести лет, заболела скарлатиной, - Большая коричневая сова сказала им, что она была рядом с ним и весело играла со своей любимой игрушкой, тряпичной куклой по имени Энни. Это поразило и мать, и отца, поскольку ни один из них до сих пор не упоминал о куклах. Чтобы усугубить их изумление, сама девочка заговорила через мисс Эфральштейн. Каким-то шепелявым голосом она сказала, что в загробном мире за ней присматривает «дедушка Джек». Мать расплакалась, признав, что ее отец, которого действительно звали Джек, скончался несколько лет назад, вскоре после рождения дочери. Пока был жив, он без ума от младенца.
  
   «Все это было, я скажу, совершенно убедительно. Мисс Эфральштейн не могла заранее знать эти подробности о своих клиентах. Источником информации мог быть только духовный мир ».
  
   "Может ли это?" - сказал Холмс. «Ну, может быть».
  
   «Но там, где духи до сих пор предлагали утешение, то, что было дальше, было совершенно противоположным. Теперь настала очередь сэра Хьюберта делать предложения. Он прочистил горло и извинился перед Большой Коричневой Совой за то, что искал не контакта с любимым человеком, а, скорее, более общего совета от «всезнающих духов». Большая Коричневая Сова намекнула, что может спросить все, что ему нравится. Соответственно, сэр Хьюберт спросил, следует ли ему покупать другую судоходную линию.
  
   «Несколько секунд ничего не было от большой коричневой совы. Затем мисс Эфральштейн начала стонать и дрожать, и на наших глазах из ее носа начала вытекать липкая белая субстанция ».
  
   - Думаю, эктоплазма.
  
   «Ни один другой», - сказал Карстерс. «Вязкое желе, которое проявляется в присутствии сильной духовной энергии. Он хлынул из ее левой ноздри огромной густой струей, стекая ей на колени. Когда последний из них высвободился, из ее горла раздался новый голос. Это, джентльмены, не было ни мудрым звуком Большой Коричневой Совы, ни высоким прерывистым тоном маленькой девочки. Это было совсем другое. Он был резким и резким, наполненным желчью. Это было… Другого слова для этого нет. Это было зло ».
  
   Я не стыжусь признаться, что у меня по спине пробежал холодок.
  
   "Что там было сказано?" - спросил Холмс.
  
   «Его сообщение было следующим. - Помните орла, сэр Хьюберт. Помни об орле! »
  
   "Это все?"
  
   «Этого, казалось, было достаточно, потому что сэр Хьюберт стал очень жестким. Он сидел рядом со мной, и его рука так сильно сжимала мою, что было больно. Его лицо в свете свечей превратилось в маску ужаса.
  
   «Что это значит, дух?» - рявкнул он. 'Как ты смеешь! Вы не имеете права так говорить ».
  
   «Мисс Эфральштейн теперь так сильно вздрагивала, что ножки ее стула стучали по половицам, а исходящие от нее стоны были сродни крикам. Между ее вздохами голос духа в последний раз издал увещевание: «Помни об орле!» - даже когда трое других участников сеанса начали издавать раздражительные звуки. Бедствие медиума было более чем немного неприятным. Сэр Хьюберт продолжал возмущаться, но больше ничего не поступало от того ужасного существа, которое в настоящее время владело мисс Эфральштейн.
  
   «Вдруг свеча задула, и эта дама с криком отвалилась от стола и рухнула на пол. Кто-то - я не помню, кто - включил газ, пролив надлежащий свет на гостиную. Я помог мисс Эфральштейн подняться на ноги, но бедная женщина была совершенно не в себе и, со множеством извинений, поспешила из комнаты. Встреча прервалась в некотором беспорядке, и я проводил своего работодателя обратно к его экипажу, и мы направились домой. Сэр Хьюберт всю дорогу пребывал в холерическом настроении, барабаня рукой по колену и щипал лацкан пиджака, но слова духа его не привлекали. Несмотря на все мои попытки выманивать у него какое-то объяснение, я натолкнулся на каменную стену. Все, что он говорил, было: «Мне не нравится этот горох, Алек». В то время над Лондоном начал сгущаться туман. 'Я не люблю это. Ни капли. Пахнет рассолом и несчастьем ».
  
   "Сделал это?"
  
   - Возможно, ему, мистеру Холмсу. Мне это показалось просто туманом. Во всяком случае, когда мы вернулись к нему домой, я проводил его спать и сам пошел домой, уверенный, что к утру он восстановит душевное равновесие. Увы, ночью… »
  
   Карстерс замолчал. Его ногти царапали его экзематозные запястья еще более яростно, чем когда-либо.
  
   «Ночью, - сказал Холмс, - сэр Хьюберт умер».
  
   «И мои невзгоды родились. Это могло быть похоже на смертельный коронарный тромбоз, как сказал врач при осмотре тела. Во всех смыслах и целях так и было . Но послание этого злого духа вызвало это, мистер Холмс. Не ошибитесь. Эти три слова «Помни об орле» убили сэра Хьюберта Коула так же верно, как пуля в сердце ».
  
   Последнее предложение мрачно повисло в воздухе.
  
   Затем Холмс сказал: «Очень интересно. У меня есть несколько вопросов, мистер Карстерс.
  
   «Вы собираетесь расследовать это дело?»
  
   «Многое зависит от ваших ответов. Прежде всего, чего именно ты от меня хочешь? »
  
   «Я хочу, чтобы вы определили мою невиновность. Я хочу, чтобы меня сняли с ответственности.
  
   «Но как я могу это сделать? Если какое-то нематериальное существо является истинным виновником, на земле я не могу доказать это без всяких разумных сомнений. Для этого вам потребуется гораздо более эзотерический авторитет, чем мне ».
  
   «Если знаменитый мистер Шерлок Холмс сможет очистить мое имя, этого будет достаточно».
  
   "Очень хорошо. Если вы настаиваете. Мой следующий вопрос касается упомянутого вами снотворного. Сэр Хьюберт имел обыкновение принимать по одной каждую ночь?
  
   "Он был", сказал Карстерс. «Все время, пока я работал на него, он страдал бессонницей, считая невозможным уснуть без лекарственной помощи».
  
   «Из профессионального любопытства, что это было?» Я спросил. «Hyoscyamus? Паральдегид? Хлоралоза? "
  
   «Сульфонал», - последовал ответ.
  
   «И из комментария камердинера Дикинса, - сказал Холмс, - я предполагаю, что вы тот, кто будет управлять призывом к сэру Хьюберту».
  
   «Я смешивал ложку порошка из бутылки со стаканом теплой воды и приносил ему на подносе каждый вечер, незадолго до того, как он приходил. Эту задачу, которую он раньше выполнял сам, он поручил мне. Его зрение было не таким, как раньше, и он не мог полагаться на себя, чтобы правильно измерить содержание сульфоновых зерен ».
  
   «Почему он не заставил Дикинса сделать это за него? Конечно же, это как раз та работа, которая выпадает на долю камердинера ».
  
   «Сэр Хьюберт ненавидел показывать слабость и считал свою бессонницу всего лишь слабостью. Дикинс не должен был знать ни об этом, ни о сульфонале. Никого из персонала не было. Конечно, сделали. Есть несколько секретов, которые домовладелец может скрыть от своих слуг, как бы он ни старался.
  
   «Интересно, - сказал Холмс. «На первый взгляд, мистер Карстерс, здесь нет дела».
  
   Карстерс выглядел удрученным.
  
   «С другой стороны, - добавил Холмс, - в вашем рассказе есть определенные элементы, которые вызывают у меня интерес. Так получилось, что медиумизм для меня чрезмерно оскорбительный. Что бы ни говорили люди, это не безобидное времяпрепровождение. Он эксплуатирует доверчивых и уязвимых, по этой причине ненавистен всем здравомыслящим людям. Вдобавок у меня есть несколько подозрений относительно мисс Эллен Эфральштейн, которые я очень хочу развить ».
  
   «Так ты возьмешься за дело?»
  
   "Мне нужно. Вы скоро услышите от меня. Пожалуйста, уходя, осторожно идите в туман ».
  
   *
  
  
  
   «Правда, Холмс?» - сказал я, когда наш гость ушел. «Вы считаете, что расследование этого дела стоит вашего времени?»
  
   «Почему бы и нет, Ватсон?»
  
   «Сэр Хьюберт Коул умер естественной смертью. Возможно, стресс, возникший в результате травмирующих событий в доме мисс Эфральштейн, спровоцировал его сердечный приступ, но это было лишь вопросом времени, когда его все равно поразил. Человек его характера, склонный к вспышкам гнева, многократно нагружает свою сердечно-сосудистую систему. Сеанс просто ускорил наступление неизбежной катастрофы ».
  
   «Но что, если, друг Ватсон, причины не были естественными?»
  
   - Вы имеете в виду, что сердечный приступ был искусственно вызван, как указал камердинер Дикинс? Сэр Хьюберт действительно был отравлен?
  
   "Точно."
  
   «Мышьяк или стрихнин могут вызывать симптомы, которые можно принять за коронарный тромбоз. Но я не могу поверить, что Карстерс добавил его к сульфоналу или, возможно, заменил им ».
  
   "Почему нет?"
  
   «Он кажется мне слишком пугливым для такого поступка».
  
   «Может ли быть так, что наш клиент - не тот наивный болван, которому он хотел бы заставить нас поверить? Неужели он действительно отличный актер? »
  
   «А как насчет его экземы? Актер или нет, это условие не может быть сфальсифицировано ».
  
   «Химический раздражитель, такой как известь, налитый на кожу, имитирует симптомы. Примите во внимание возможность, если хотите, что Карстерс солгал нам, и он действительно знал до смерти сэра Хьюберта, что он должен был унаследовать имущество своего нанимателя. Можете ли вы придумать лучший мотив для хладнокровного убийства, чем получение выкупа за короля? »
  
   «Карстерс в любом случае получил бы деньги. Ему не нужно было убивать сэра Хьюберта. Ему просто нужно было дать время идти своим чередом. Безусловно, это была бы более разумная тактика ».
  
   «Возможно, он не мог ждать. Возможно, он устал от жестокого обращения со стороны своего работодателя и решил ускорить свой конец. Таким образом, наследство было наградой за убийство, а также дополнительным стимулом ».
  
   «Но если так, зачем ему пользоваться вашими услугами?» Я сказал. «Это в высшей степени безрассудно, учитывая, что вы можете разоблачить его как убийцу. Не следует ли ему вместо этого отвлечься от вас?
  
   «Не столько безрассудство, сколько наглая наглость, - сказал Холмс. «Карстерс не был бы первым клиентом, который пришел бы ко мне, совершив то, что, по его мнению, является идеальным преступлением, и заставил меня распутать хитрую сеть, которую он сплел. Думаю, он не будет последним. Мы также должны учитывать бессонницу сэра Хьюберта.
  
   «Бессонница часто является признаком плохого общего состояния здоровья, что согласуется с моим утверждением, что его сердечный приступ был просто катастрофой, ожидающей своего часа».
  
   «Это также может быть признаком нечистой совести. Сэр Хьюберт, как вы знаете, а может и нет, был известен своими резкими приемами. Он на каждом шагу подрывал своих соперников и выгонял некоторых из бизнеса. Более того, на протяжении всей своей карьеры он заработал репутацию «срезателя углов», мореходные качества его кораблей неоднократно подвергались сомнению. Вряд ли было бы удивительно, если бы в темных часах ночи его мучили внутренние муки - муки сожаления, - которых он не проявлял никаких внешних признаков ».
  
   «Я полагаю, что ни один мужчина не может быть беззастенчивым».
  
   "Довольно. И это подводит нас к словам, произнесенным мисс Эфральштейн - прошу прощения, словам, произнесенным духом через мисс Эфральштейн. «Помни об орле». Что это обозначает? Относится ли это к настоящей птице или к чему-то еще? И почему это должно было так сильно повлиять на сэра Хьюберта?
  
   Я пожал плечами. «Я даже не могу рискнуть предположить».
  
   «Хорошо, потому что в этом агентстве нет машины с предположениями. Итак, Ватсон, я думаю, завтра мы должны отправиться в Брикстон, к дому мисс Эфральштейн. Я устрою все приготовления и телеграфирую вам подробности. То есть, согласны ли вы пойти со мной?
  
   Я потер руки вместе. «Ты знаешь меня, Холмс. Ничего лучшего мне не хотелось бы ».
  
   *
  
  
  
   Итак, на следующий вечер мы оказались в скромном доме с террасами в пригороде Брикстона в качестве гостей мисс Эллен Эфральштейн, медиума.
  
   Надо сказать, что она представляла собой тревожное зрелище. В дополнение к полуфатине, ее волосы были темно-коричневого цвета и ниспадали на лицо длинными густыми локонами, как у цыганки. Было трудно различить какие-либо черты ее лица, за исключением довольно сморщенных губ и сильной челюсти, поэтому оценка ее возраста могла быть лишь приблизительной. Я считал, что ей за сорок, но она могла быть на десять лет старше или даже моложе. На ней было черное атласное платье, подходящее к вуали, и она двигалась медленно и тяжело, как будто отягощенная горем.
  
   "Мистер. Холмс, - сказала она тонким голосом, - я не хочу пытаться вызвать духов сегодня вечером. Звезды находятся не в лучшем положении, и разделение этого мира на следующий толще, чем обычно. Тогда есть туман. Он мешает нашему умственному восприятию, так же как он затемняет физические чувства. Советую вернуться в другой раз, когда условия будут более благоприятными ».
  
   «Вы предупредили меня ранее, в своем ответе на мою телеграмму, что я должен назначить встречу на более поздний срок», - сказал Холмс, проявив всю учтивость, которую он привык использовать при обращении к противоположному полу. «Тем не менее, мадам, мне очень приятно лично убедиться в вашей доблести как медиума, и я не могу отложить это. Эта статья в « Лайт» не могла бы вынести вам более высокую похвалу ».
  
   «Должен сказать, что из того немногого, что я слышал о мистере Шерлоке Холмсе, мне кажется, что он не из тех, кто склонен к спиритизму».
  
   «Считайте меня искателем знаний, как эзотерических, так и менее важных».
  
   "Очень хорошо. Однако я должен повторить, что вам и вашему коллеге следует подготовиться к разочарованию. Вы оба возьметесь за руки со мной? Спасибо. Очень важно не разорвать этот круг. Наша общая энергия поможет проложить путь духам. Вы также можете закрыть глаза ".
  
   «Я предпочитаю держать их открытыми, - заявил Холмс.
  
   "Да будет так."
  
   Мы ждали в полумраке гостиной. Затем последовал перерыв в десять минут, в течение которого ничего не происходило. Мисс Эфральштейн наконец вышла из транса и объявила, что, как она и предсказывала, из духовного мира ничего не выходит.
  
   «Пожалуйста, попробуйте еще раз», - сказал Холмс. "Игнорируй меня. Вместо этого сконцентрируйтесь на докторе Ватсоне. Возможно, вы спросите о нем духов. Мне любопытно узнать, есть ли у них какие-нибудь сообщения, которые они хотели бы, чтобы вы передали ».
  
   С дальнейшими заявлениями о сопротивлении мисс Эфральштейн вернулась в транс. Ее рука была сухой и прохладной в моей. Я погрузился в своего рода ступор. У меня был тяжелый рабочий день, и многие пациенты приходили ко мне с легочными жалобами. Я почувствовал сонливость.
  
   Затем свеча потухла, и мисс Эфральштейн издала резкое шипение.
  
   «Большая коричневая сова, это ты?» сказала она. «Постучите по столу, чтобы подтвердить, что вы одариваете нас своим присутствием».
  
   Тотчас же из стола послышались удары. Я чувствовал вибрацию в локтях.
  
   «Мы слышим вас громко и отчетливо. Тебе все хорошо в потустороннем мире? "
  
   Послышались дальнейшие удары. Стол практически оторвался от пола.
  
   «Мы рассердили вас, - сказала мисс Эфральштейн. "Я приношу извинения. Я понимаю, что это навязывание - вызвать вас в ночь, когда завеса между мирами так трудно проникнуть. Тем не менее, у меня есть два джентльмена, желающие пообщаться с духами. Я жажду вашего снисхождения. Можем ли мы под вашей эгидой поговорить с мертвыми? »
  
   Раздался последний удар, который, как я понял, означал «да».
  
   «Большая бурая сова отступает в сторону», - сказала мисс Эфральштейн. «Он уступает дорогу кому-то другому. Чувствую… Близкого родственника. Это брат? "
  
   Я начал. Несмотря на все, что сказал Холмс, я не мог не подумать, что она имела в виду моего собственного брата, который недавно ушел.
  
   «Младший брат?» она добавила.
  
   "Нет я сказала.
  
   "Да. Верно. Старшая. Старший брат. Кажется, он полон сожаления, доктор. Он считает, что многое должен искупить ».
  
   Я чувствовал пристальные серые глаза Холмса, устремленные на меня. И все же мое собственное внимание было сосредоточено на мисс Эфральштейн, исключая почти все остальное.
  
   «Теперь я получаю инициалы», - сказала она. «Слабое впечатление. А… «Н», не так ли? "
  
   «А»? » Я предлагал.
  
   "Да. Да, вот и все! «N» и «H» выглядят так похоже, не так ли? Конечно, это означает Генри.
  
   «Гарри», - сказал я. «Он всегда был известен как Гарри».
  
   «Гарри просит меня сказать тебе, что он сожалеет о том, что не стал лучшим братом. Он говорит, что подвел тебя ».
  
   Эмоции захлестнули меня. В глубине моего горла вырвался слабый рыдан. Я откусил его.
  
   «Он никогда не собирался быть расточителем», - продолжил медиум. «Он желает, чтобы он лучше заботился о себе и прожил дольше».
  
   «Я тоже этого хочу».
  
   «Однако он жив и здоров в потустороннем мире. Он с твоим любимым отцом. Он обрел покой ».
  
   - вмешался Холмс. «Спросите его о часах, мисс Эфральштейн».
  
   "Часы?"
  
   «Спроси его, где это».
  
   «Часы потеряны», - сказала она после минутной паузы. «Но его еще можно найти. Посмотри… Загляни в знакомое место. Он упал, но ждет своего открытия ».
  
   «Знакомое место? Можно Гарри быть более конкретным?
  
   Мисс Эфральштейн только покачала головой, не столько в знак отказа, сколько в замешательстве.
  
   «Голоса духов стихают», - сказала она. «Я… я их больше не слышу. Мы потеряли ту тонкую нить связи, которая у нас была. Будьте уверены, доктор, ваш брат счастлив. Все земные заботы остались позади. Он отдыхает спокойно ».
  
   *
  
  
  
   «Надеюсь, вы довольны», - сказала мисс Эфральштейн, проводя нас к входной двери.
  
   Она говорила со мной, но ответил Холмс.
  
   «Я весьма просвещен, мадам», - сказал он и передал ей монарха. «За твою заботу».
  
   Медиум спрятал монету в карман. Ее глаза блестели за вуалью. «Добрый вечер вам обоим. Думаю, наши пути больше не пересекутся ».
  
   «Кто знает, что нас ждет в будущем?» - сказал Холмс. «Возможно, даже не сами духи».
  
   Пока наша коляска катилась на север, Холмс, казалось, был в веселом задумчивом настроении. Я сам был полностью сбит с толку, даже несколько потрясен. Возможно ли, что мой покойный брат искренне протянул мне руку через пропасть между землей живых и землей мертвых? Если так, то он, казалось, хотел примирения между нами, о котором я сам мечтал, пока он был еще жив. Годы безделья, в течение которых он работал лишь от случая к случаю и большую часть времени проводил в пабах, сумели вбить клин между нами. Там, где мы были близки в детстве, мы отдалились друг от друга, когда стали взрослыми, и все мои попытки исправить разрыв ни к чему не привели. Я чувствовал, что теперь есть шанс это изменить. Было просто жаль, что потребовалась смерть, чтобы привести Гарри в чувство.
  
   - Вы, конечно, ни на секунду не поверите, что это говорил ваш покойный брат, не так ли, Ватсон? - заметил мой друг, когда мы приближались к реке.
  
   «Я бы сказал, что нет, если бы мисс Эфральштейн так много знала о нем».
  
   «Но, как вы сами рассказываете в « Знаке четырех » , я смог вывести всю информацию о вашем брате, просто изучив ваши часы».
  
   "Так? Мисс Эфральштейн не смотрела на мои часы. У нее не было никаких подсказок, чтобы продолжить.
  
   "Действительно? Подумай, Ватсон. Считать. Верните свой разум назад. Что произошло в самом начале, после того, как она установила контакт с духовным миром? »
  
   «Она заявила, что была на связи с Гарри».
  
   "Не так. Этими словами она сказала: «Я чувствую родственника». Затем она предположила, что это был ваш брат. Вы немедленно отреагировали ».
  
   "Я не."
  
   "Ты сделал. Я видел, как твои глаза расширились. Не только это, но и твоя рука сжала мою - понятно, что та, которая держала руку мисс Эфральштейн, тоже. Эти непроизвольные жесты подсказали мисс Эфральштейн, что рыба попалась на крючок. До этого момента она просто забрасывала удочку в воду. Затем она уточнила, что это был младший брат. Вы поправили ее, после чего она поняла, что все это время заявляла именно об этом. 'Да. Верно. Старшая. Старший брат ».
  
   «Очень хорошо, но откуда она узнала о жизненных невзгодах Гарри?»
  
   «Довольно обоснованное предположение, - сказал Холмс. «Она начала с того, что предположила, что дух твоего брата сожалеет. Какое радикальное замечание! Кто из нас не сожалеет? Опять же, с помощью крошечных физических сигналов вы непреднамеренно дали понять, что она что-то поняла, поэтому она сделала следующий логический шаг и заявила, что Гарри чувствует, что он вас подвел. Она также сказала, что он хотел бы прожить дольше. Немногие из нас, живые или мертвые, не поддержали бы это желание ».
  
   «Она назвала его мерзавцем, что, к сожалению, так и было».
  
   «Вы далеко не старик, Ватсон. Подразумевается, что ваш брат, даже если бы он был старшим, не был бы в своем детстве, когда ушел из жизни. Для него смерть в относительно молодом возрасте означала бы какую-то немощь. Мисс Эфральштейн повредила руку из-за распутного образа жизни, ставшего причиной его смерти. С таким же успехом она могла бы сказать, что он заразился какой-то смертельной болезнью, и если бы вы тогда поправили ее, она бы, как и прежде, сделала вид, что не сказала ничего другого. Вы, Ватсон, давали ей ответы, не осознавая этого. Ты делал за нее половину работы ».
  
   «А как насчет его инициала?» - возмутился я. «Она знала, что это была буква« Н ». Это могло быть не просто счастливое предположение. Если бы это было так, шансы один к двадцати шести.
  
   «Вот! Она не знала, что его инициал был «Н». Вспомните, как она прежде всего сказала, что это было «N» ».
  
   "Да. Это правда. Однако, как она указала, одну букву легко спутать с другой ».
  
   «Кто запутался? Ваш брат, владелец инициала? Едва ли. Ею? Но если ваш брат говорил с ней, откуда замешательство? Более того, «H» не звучит как «N». Оно может напоминать написанное, но мисс Эфральштейн слушала , а не смотрела.
  
   «Откуда она взяла его имя? Ответь мне на это ».
  
   «Генри - это, безусловно, самое распространенное мужское имя, начинающееся с буквы« Н ». Мисс Эфральштейн прицелилась в самую большую цель и попала в цель. Вы изменили имя на «Гарри», и после этого она назвала его так, как будто все это время знала об этом и была в таких же интимных отношениях с ним, как и вы. Она продолжила эту прискорбную чушь о ваших часах. К этому моменту я с трудом сдерживал смех. Я удивлен, что ты сам не хихикал.
  
   «Это вы подняли вопрос о вахте», - сказал я.
  
   «И она ухватилась за него, предполагая, что я имел в виду потерянный предмет. Многие люди посещают медиумов, желая узнать, где находятся потерянные личные сокровища. Все, что я имел в виду, это часы, о которых я упомянул минуту назад, те, которые я проанализировал, те самые, которые у вас сейчас при себе. Однако она решила, что я имел в виду пропавшую реликвию, и поэтому рассказала нелепую историю о том, что она находится «в знакомом месте», подразумевая, что она упала за какой-то шкаф или полку ».
  
   «Мой брат мог подумать, что потерял его».
  
   «О, Ватсон!» мой товарищ кончил. «Давай, давай! Вы должны признать, что все, что мисс Эфральштейн говорила в этой гостиной, было чистейшей чушью. Несколько умных ударов в темноте, некоторое интуитивное «прочтение» вашего хорошего «я», но, по сути, ткань предположений и инсинуаций. На каждый ее успех приходилось по крайней мере одно поражение, но вы помнили только первое и игнорируете второе. Она играла на вашей серьезности, и если эта техника может так хорошо работать на опытном, умном человеке, таком как доктор Джон Ватсон, она может быть намного эффективнее только для менее осторожных.
  
   Я почувствовал, как мои щеки покраснели. Холмс тщательно развенчал обман мисс Эфральштейн. «Я, должно быть, показался тебе таким дураком».
  
   "Не тут-то было. Вы, как и многие другие, отчаянно пытаетесь поверить в то, что душа выживает после смерти и что в будущем будет счастливая жизнь, в которой мы сможем воссоединиться с теми, кто ушел из жизни до нас. Такие медиумы, как мисс Эфральштейн, используют это стремление в своих целях. Это их мясо и питье ».
  
   «Вы не верите в загробную жизнь?»
  
   Холмс поджал губы. «Спроси меня еще раз, когда я стану значительно старше, Ватсон, и смерть дышит мне в шею. На данный момент мне более чем достаточно настоящей жизни. Многое можно сказать о заботе о мирском. Он предлагает свои награды. Кстати говоря, вы заметили, не так ли, некоторые очень необычные черты в доме мисс Эфральштейн и в самой даме?
  
   «Ее дом настолько обычен, насколько это возможно, - сказал я. «С другой стороны, она явно эксцентричная».
  
   «Широкие мазки. Я говорю о мелких деталях. Например, ее ожерелье.
  
   «Я даже не заметил, что она была одета».
  
   «И в этом мы расходимся, ты и я. Я не только заметил это, но и заметил аномалию. Это была короткая серебряная цепочка, на которой висел медальон с выгравированными на нем инициалами. В этом «EE» было что-то очень необычное »
  
   «А именно?»
  
   «Некоторые перекладины на персонажах были более свежими, чем остальные. Всего три. Они были добавлены недавно. Потом на буфете в холле висели фотографии в рамках ».
  
   «Теперь те, кого я помню, - сказал я. «Я насчитал шесть или семь из них».
  
   «Восемь, если быть точным. Но вы что-нибудь помните о содержании картинок? »
  
   «Их было несколько человек - дети и юноши».
  
   «Какое упущение с твоей стороны не разглядеть, что все они принадлежат одному человеку. Один и тот же парень, изображенный на разных этапах жизни от младенца до взрослого мужчины. Некоторые черты его лица переходили от одного снимка к другому, в частности, родинка на левой щеке. Первая фотография, сделанная, когда ему было не больше шести месяцев, была дагерротипом с указанием года в углу: 1868 года ».
  
   «Итак, ему сейчас двадцать один, кем бы он ни был».
  
   «И« кто бы то ни было »здесь является проблемой, - сказал Холмс. - Естественно, он не может быть отцом мисс Эфральштейн.
  
   «И он не может быть ее сыном», - сказал я. «Если, конечно, она не та старая дева, которую провозглашает ее титул. Возможно, он любимый племянник, а она обожающая тетя.
  
   «Последнее в серии было, пожалуй, самым примечательным».
  
   "В каком смысле?"
  
   «За одежду молодого человека».
  
   «Я не могу вспомнить, во что он был одет».
  
   «Какое счастье, что я могу».
  
   «Это была какая-то форма? У меня есть смутное представление, что это могло быть.
  
   Вместо ответа Холмс повернулся и посмотрел в боковое окно кареты на клубящийся туман.
  
   В конце концов он сказал: «В настоящее время вещи закрыты, но я начинаю замечать твердые формы среди мрака. Скоро, Ватсон, я уверен, все прояснится ».
  
   *
  
  
  
   Следующие несколько дней я был слишком занят пациентами, чтобы увидеть Холмса. С рассвета до заката я метался взад и вперед по вызовам на дом, возвращаясь вечером домой измученный, но рад, что моя постоянная Мэри ждет меня.
  
   На третий день я нашел время посетить Бейкер-стрит и обнаружил, что Холмса нет. Миссис Хадсон сообщила мне, что он отсутствовал в доме большую часть последних семидесяти двух часов, выполняя поручения.
  
   «Если он съест что-нибудь из приготовленных мной блюд, доктор Ватсон, это будет чудо», - сказала грозная хозяйка. «Он находится в одном из тех своих энергичных настроений, когда работа на первом месте, а здоровье - на втором месте. И ох, какой рэкет он устраивает, когда он дома! »
  
   «Ракетка?»
  
   «Каждую ночь, примерно до часу ночи, он грохотал, носился наверху и издавал странные стоны. Я тоже слышал, как он использовал голоса. Громко, мягко, гамма акцентов и интонаций. Все очень своеобразно. Когда мне кажется, что я привык к особенностям своего постояльца, ему удается меня удивить ».
  
   «Чем он может заниматься?»
  
   «Тебе придется спросить его сам».
  
   «Я сделаю это при первой возможности».
  
   Эта возможность появилась быстро, потому что, когда я уходил, входная дверь открылась, и вошел Холмс. Он выглядел как человек, очень довольный собой, что подтвердилось, когда за стаканом мадеры в своей комнате он сказал мне, что добился значительного прогресса в этом деле.
  
   «Вчера днем ​​я пошел к Ллойду на Королевской бирже, - сказал он.
  
   «Страховщики».
  
   "Одинаковый. Это было очень поучительно. Корабли Pole Star Line, как и большинство коммерческих флотов, подписываются на Lloyd's, и мне показали список не только тех, которые в настоящее время курсируют своей торговлей на океанской магистрали или укрылись в портах, но и тех, которые затонули. В последней категории было немало. По словам помощника, который мне помогал, действительно больше, чем в среднем.
  
   «Вы сами сказали, что сэр Хьюберт любил срезать углы».
  
   «Похоже, он был готов на все, чтобы минимизировать затраты и максимизировать прибыль. Неправильная герметизация корпусов, отсутствие замены изношенного такелажа, не ремонтируемые изношенные паруса, игнорирование гнилой древесины. Он также будет уговаривать своих капитанов перегрузить трюмы, поскольку корабли будут двигаться намного ниже своих линий Плимсолла, что опасно. Я узнал, что несчастные случаи, приводящие к травмам и даже смерти, часты на борту торгового судна Pole Star, а сами суда, поскольку они перевозят грузы тяжелее, чем должны, склонны к падению в плохую погоду ».
  
   «Это меня удивляет. Сэр Хьюберт был проницательным оператором. Разве грузы, которые настолько тяжелы, что ставят под угрозу суда, перевозящие их, не вредны для бизнеса? »
  
   «Да, но все же такая практика в торговле не редкость. Вознаграждение перевешивает риск ».
  
   «Каким жалким человеком был сэр Хьюберт Коул, обогащаясь за счет безопасности своей команды».
  
   «Я вряд ли могу опровергнуть это мнение», - сказал Холмс. «И все же он обогатился в немалой степени. Его особняк в Мэйфэре - один из самых больших и впечатляющих в своем роде. Так получилось, что я был там утром того же дня и редко бывал возле столь внушительного дома. Я едва мог сосчитать окна. Чтобы позволить себе такой дворец, нужно быть настоящим Крезом, каким был сэр Хьюберт.
  
   «Вы ходили к нему домой? Зачем?"
  
   «Чтобы познакомиться с Дикинсом».
  
   - Камердинер сэра Хьюберта?
  
   - Должен сказать, довольно неприятный человек, по крайней мере, до тех пор, пока я не отважился на несколько шиллингов, после чего он стал разговорчивым и даже любезным. Я расспрашивал его по ряду тем, касающихся его покойного учителя. Кто знает человека лучше, чем его камердинер? Подавляющее большинство предоставленных Дикинсом разведданных не имели отношения к делу, но он упомянул инцидент, произошедший позапрошлой осенью, когда сэру Хьюберту подошли на улице, когда он выходил из здания, чтобы отправиться в свой кабинет.
  
   "Кому обращаются?"
  
   «Женщиной. Дикинс присутствовал и все это видел. Дама ворвалась к сэру Хьюберту и представилась как миссис Фенелла Лейнстер. Она спросила его, означает ли это имя что-нибудь для него, на что сэр Хьюберт ответил, что это не так. Она сказала, что в этом нет ничего удивительного, а затем начала упрекать его низким, настойчивым голосом. Дикинс не уловил, что она сказала, но чем больше она ругала сэра Хьюберта, тем раздражительнее становился сэр Хьюберт. Наконец он оттолкнул миссис Ленстер и сел в свою ожидающую карету. Она гналась за тренером по улице, ударяя кулаком по кузову и крича пассажиру, пока не перестала идти в ногу. Дикинс сказал, что больше никогда ее не видел, но этот эпизод произвел впечатление, и не только на него. Он датирует использование сэром Хьюбертом сульфонала в качестве снотворного тем же днем ​​».
  
   «Что бы эта миссис Лейнстер ни сказала сэру Хьюберту во время ссоры, это должно было вызвать в нем темные чувства, которые он до сих пор был в состоянии подавить».
  
   «Казалось бы, так оно и есть», - сказал Холмс.
  
   "Г-жа. Хадсон сказал мне, что вы были необычно шумны по ночам, - сказал я. «Не могли бы вы объяснить, почему?»
  
   «Практика», - сказал мой товарищ, снисходительно махнув рукой.
  
   "В помощь чего?"
  
   «Вы скоро увидите. Колеса в движении. Мое расследование приближается к своей кульминации. Я ожидаю его разрешения в течение следующих 24 часов ».
  
   Как я ни старался, я не мог ничего узнать от него, кроме этого. Холмс любил быть загадочным, когда ему это было удобно, дразня меня обрывками информации, но удерживая полный пир фактов до тех пор, пока не почувствовал, что время пришло. Это был один из его самых приводящих в бешенство грешков.
  
   На следующий день я получил телеграмму с указанием быть по определенному адресу в Челси в определенное время. Как и в случае с посланием от Шерлока Холмса, его формулировка не допускала отказа. Телеграмма была не столько просьбой, сколько приказом.
  
   Соответственно, я явился, когда и где это было оговорено. Было восемь часов, и это место представляло собой темную квартиру в подвале на западной окраине Челси, где этот элегантный район переходил в своего менее целебного соседа, Фулхэма. Позже я узнал, что эта квартира была одним из того, что я в другом месте описал как «маленькое убежище Холмса в других частях Лондона». Действительно, это было его первое подобное приобретение, убежище, в котором он мог ускользать от внимания преступников и вести дела тайно. В последующие годы он продолжил покупать несколько других подобных резиденций, по мере того как его слава росла, и он начал принимать различные альтер-эго, например, капитана Бэзила. Он будет населять этих персонажей в течение нескольких дней или даже недель подряд, создавая для себя целые другие жизни, чтобы удовлетворить потребности своих более сложных случаев.
  
   Не зная, что квартира принадлежит в тот момент, я постучал в дверь. К моему удивлению, его открыл Алек Карстерс.
  
   "Мистер. Карстерс, - воскликнул я.
  
   «Войдите, доктор. Свами Дхокха ждет ».
  
   "Свами…?"
  
   «Великий факир Свами Дхокха, - сказал Карстерс. «Только что прибыл с субконтинента. Его навыки экстрасенса не имеют себе равных ».
  
   «Но где Шерлок Холмс? Он тоже здесь?
  
   "Мистер. К сожалению, Холмс занимается другим делом. Я присутствую по его приказу, чтобы поприветствовать гостей Свами, из которых вы первый ».
  
   «Признаюсь, я ничего из этого не понимаю».
  
   «Я уверен, что со временем все станет ясно», - сказал Карстерс. «А пока я просто прошу вас устроиться поудобнее в гостиной. Ожидаем еще пятерых участников. Тогда можно начинать сеанс ».
  
   Все это было очень загадочно. Сеанс? Ведет какой-нибудь индийский медиум? И почему был замешан Алек Карстерс? Во что, черт возьми, играл Холмс?
  
   Когда я обдумывал этот вопрос, меня осенило, что Холмс вполне мог устроить ловушку для Карстерс. В самом деле, кем еще мог быть этот Свами Дхокха, если не сам Холмс, замаскированный? Мне казалось, что во время сеанса он проявит дух сэра Хьюберта, который затем обвинит Карстерс в том, что он спровоцировал его гибель. Карстерс, который не скептически относился к спиритизму, был бы шокирован, сделав признание.
  
   Я мысленно улыбнулся. Для того, кто часто осуждал меня за мелодраму, которую я вставлял в свои хроники своих подвигов, сам Шерлок Холмс имел явную склонность к мелодраматизму.
  
   Один за другим приходили другие гости, присоединяясь ко мне в пыльной и довольно тесной гостиной, где Карстерс угощал нас закусками из шкафа с напитками. Это был странный набор людей. Первым был худощавый пожилой парень со скрюченным лицом и довольно чопорной осанкой, похожий на вечно сурового школьного учителя. Второй был очень тучным человеком, который шаркал вместе с тростью и хрипел, как мехи, когда садился. Третья была хрупкой на вид женщиной, имеющей привычку постоянно заламывать руки и вытирать уголки глаз крохотным кружевным носовым платком. Четвертым был щеголеватый браво, чьё беспечное и чванливое лицо изображало петлицу, украшенную красной розой. Что касается пятой и последней, она была мне уже известна, потому что это была мисс Эллен Эфральштейн.
  
   Ее удивление от того, что я увидел меня, отражало мое удивление от встречи с ней. «Доктор. Ватсон, - сказала она. «Это неожиданно».
  
   Прежде чем я успел ответить, вмешался Карстерс. «Доктор. Уотсон был впечатлен проницательностью, проявленной духами, когда он консультировался с вами, мисс Эфральштейн. Я считаю, что он стал убежденным верующим, во многом так же, как и я, благодаря тебе ».
  
   «О, - сказала она. Ее рот под краем полуфаты скривился в одном углу. "Да. Я задумался об этом, когда увидел ваше имя, упомянутое в письме-приглашении. Почему именно мистер Алек Карстерс проводит это мероприятие? - спрашивал я себя. Значит, вы тоже новообращенный?
  
   "Я действительно являюсь."
  
   «Что ж, это отрадно. А доктор? Всего лишь посидев, как в случае с мистером Карстерсом, вы согласились с существованием духовного мира?
  
   Все, что я мог думать, это кивнуть. Я почувствовал, что Карстерс, как наш хозяин, желает, чтобы мы все ладили. Его цель заключалась в том, чтобы вечер прошел гладко, без помех и огорчений. Он и не подозревал, что его ждет.
  
   «А как насчет вашего друга мистера Холмса?» - спросила мисс Эфральштейн. «Я не вижу его здесь».
  
   «С сожалением должен сказать, что он, мадам, остается в лагере сомневающихся».
  
   «Я полагаю, что всегда найдутся те, кто принимает временное и отвергает невыразимое», - сказала она со вздохом.
  
   Тучный мужчина с некоторым усилием поднялся на ноги и поклонился мисс Эфральштейн. «Разрешите представиться. Алоизиус Гатри, эсквайр. Я слышал о вас, мисс Эфральштейн. Я считаю, что мы оба занимаемся одним и тем же делом, а именно заклинанием духов ».
  
   «Как и я», - сказал пожилой человек. «Дэвид Вентнор Браун, медиум аристократии, к вашим услугам».
  
   «Я думал, что узнал вас, мистер Вентнор Браун, - сказал денди. «Мы встретились на одном из психологических вечеров герцогини Вулвертон. Должен сказать, вы произвели очень замечательные эффекты ».
  
   «Вы слишком добры, мистер…?»
  
   «Лэпхэм. Клифтон Лэпхэм ».
  
   "О да. Я вспомнил. Вы тоже медиум ».
  
   «Известно, что я баловался местами, когда стол переворачивался, - сказал Лэпхэм, прихорашиваясь. «Фактически, мои материализации получили высокую оценку. Я зарегистрирован как выделяющий наибольшее количество эктоплазмы за один присест, больше, чем любой другой медиум в Лондоне, и моя левитация не имеет себе равных ».
  
   «Я сама по преимуществу левитатор» , - сказала хрупкая на вид женщина. "Г-жа. Изольда Поттс. Не раз я заставлял трубу пролетать через половину комнаты. Я имею в виду, конечно, духи вызывают это явление. Я всего лишь проводник их сил ».
  
   «Значит, мы все, как выяснилось, практикующие одно и то же искусство», - сказал Алоизиус Гатри. «Как интересно. Я полагаю, Свами Дхокха, кем бы он ни был, желает произвести фурор в спиритическом сообществе. Вот почему он организовал это мероприятие и пригласил на него множество ведущих лондонских медиумов ».
  
   «Это тоже была бы моя интерпретация», - сказал Лэпхэм. «Я нашел его письмо очень убедительным. Судя по всему, в родной Индии он знаменитость. Он выступал как для махараджей, так и для губернаторов, к огромному успеху ».
  
   «Более того, за него поручился мой бывший работодатель сэр Хьюберт Коул, - сказал Карстерс.
  
   - Сэр Хьюберт, - сказал Вентнор Браун. «Да, Дхокха сказал об этом в письме, которое я получил. Сэр Хьюберт был великим человеком. Его потеря остро ощущается. Я имел честь присутствовать на нескольких моих сеансах. Он был не только активным участником, но и щедрым ».
  
   «Сэр Хьюберт тоже несколько раз советовался со мной, - сказала миссис Поттс. «Он похвалил меня за чтение спиртных напитков, которое я для него сделал. «У вас действительно есть дар, миссис Поттс, - сказал он. «Я прихожу к вам с бременем трудного решения, и каждый раз, когда духи через вас снимают его с меня». Я стала рассматривать его как друга, и он, я надеюсь, - добавила она с застенчивой девичьей улыбкой, - испытывал взаимную привязанность.
  
   «Я предлагаю тост», - сказал Лэпэм. «Все, поднимите бокал за сэра Хьюберта. Он ушел в лучшее место, и теперь его тень наблюдает за нами. Сэр Хьюберт!
  
   Вентнор Браун, Гатри и миссис Поттс присоединились к тосту. Карстерс тоже. Я участвовал, но, зная, что я сделал с сэром Хьюбертом, осторожно. Не меньшее недовольство вызвала мисс Эфральштейн, которая едва опрокинула стакан и не повторила имя сэра Хьюберта, как другие. Я предположил, что у нее, должно быть, смешанные чувства к этому мужчине. В конце концов, эта неприятность была на сеансе, когда ее заставили жестоко ругать его, а затем швырнули на пол - хотя было ли это по ее собственной воле или благодаря эфирным силам, я не мог сказать .
  
   «Как сэр Хьюберт и Свами Дхокха пришли на встречу?» - осведомился Вентнор Браун у Карстерс.
  
   «Сэр Хьюберт случайно наткнулся на него во время деловой поездки в Индию в восемьдесят шестом», - последовал ответ. «Мастерство Свами как спиритуалиста было таким, что сэр Хьюберт несколько раз пытался перевезти его в Англию. Однако только сейчас он смог совершить путешествие. Он отправился из Калькутты три недели назад, надеясь, что сэр Хьюберт лично представит его всем вам. К сожалению, как вы знаете, этого не произошло. Теперь этот долг лег на меня ».
  
   «А когда мы встретимся с этим парнем?» - спросил Гатри. «Признаюсь, я теряю терпение. Если его способности так же замечательны, как их нашел сэр Хьюберт ...
  
   «Интересно, такие ли они классные», - небрежно сказал Лэпхэм. «Может быть, по меркам его родины они проходят проверку, но здесь, в Лондоне? Он должен быть очень высокого качества, если он хочет привлечь на свою сторону таких экспертов, как мы ».
  
   «Теперь, когда мы все устроились, - сказал Карстерс, - я пойду и спрошу Свами, готов ли он принять вас».
  
   Он исчез за бархатной занавеской, вернувшись через несколько мгновений.
  
   «Свами Дхокха предлагает вам войти».
  
   Он раздвинул занавеску, и мы один за другим вошли в заднюю комнату, стены которой были увешаны лентами из батика. В воздухе пахло ладаном, и на полке стояли разные предметы, в том числе бубен, скрипка и колокольчик, накрытые тяжелой стеклянной банкой.
  
   Посреди комнаты стоял большой круглый стол и семь стульев, один из которых был занят худощавым парнем в тюрбане и в объемных одеждах. Когда мы вошли, он поклонился каждому из нас, соединив ладони своих скрюченных рук. Его зубы, когда он улыбался, ярко сияли на его коричнево-коричневой коже.
  
   «Приветствую», - сказал он. Его голос был приятно мелодичным и производил впечатление более образованного индейца. «Привет, всем. Добро пожаловать. Действительно приветствую. Садитесь, пожалуйста. Я знаю, что сегодня я нахожусь в знаменитой компании. Я только надеюсь, что мой скромный талант встретит ваше одобрение ».
  
   Как назло, я обнаружил, что сижу слева от Свами Дхокхи. Едва я втянулся в кресло, как он наполовину повернул голову и нацелился на меня тонким, скрытным подмигиванием. Никто из других не мог этого увидеть. Подмигивание было исключительно для меня.
  
   Это подтвердило это для меня. Хотя Свами Дхокха не обладал орлиным носом Холмса и выпуклым лбом, Холмс не мог не справиться с театральным гримом, чтобы замаскировать обе черты лица. Он, должно быть, натер кожу пригоревшей пробкой, растворенной в спирте, чтобы придать ему смуглый тропический цвет, как это делает трагик, играя, например, Отелло.
  
   Совершенно ясно, что Свами Дхокха был самим Шерлоком Холмсом.
  
   Я чувствовал, что скоро все станет очень интересно.
  
   *
  
  
  
   Карстерс уменьшил освещение до самого тусклого уровня, так что мы стали не более чем силуэтами друг друга. Затем он удалился. Это меня несколько озадачило. Если Холмс намеревался поймать его каким-нибудь образом во время сеанса, как он мог это сделать, если Карстерс не был с нами в комнате? Я предположил, что он приготовил какую-то уловку, которая вернет молодого человека в случае необходимости.
  
   После того, как Карстерс ушел, Свами Дхокха призвал нас каждого взяться за запястье человека справа от нас.
  
   Объединившись таким образом, мы ждали с разной степенью молчаливого ожидания. Я с трудом мог различить лица пяти медиумов в темноте, но все их глаза были направлены на Свами Дхокха, и я почувствовал их пристальный взгляд. Сеанс для них был своего рода испытанием. Чтобы пройти его, Свами должен был произвести те же эффекты, что и они, с такой же, если не большей ловкостью.
  
   Я сам был очарован, увидев, на что был способен Холмс в облике Свами Дхокхи. Насколько мне известно, у него не было опыта медиума. Общение с духами было далеко не его сильной стороной. Каким-то образом ему пришлось проявить себя перед этой аудиторией специалистов и в то же время спровоцировать отсутствующего Алека Карстэрса на признание вины. Это казалось сложной задачей; но я думал, что если кто и был способен на такой подвиг, так это он.
  
   Не стоило волноваться, по крайней мере, по первой части. Последовало весьма впечатляющее проявление духовной активности.
  
   Свами Дхокха начал бормотать себе под нос на иностранном языке, который напоминал диалект хинди. Затем, переключившись обратно на английский, он призвал духов, прося их объявить о себе.
  
   Тут же бубен на полке задрожал, хотя ни одна рука его не коснулась - уж точно не Холмса, потому что я сжимал его левое запястье своей рукой, в то время как его правая рука сжимала запястье Вентнора Брауна. Дрожащий треск инструмента вызвал у меня небольшой трепет .
  
   Затем прозвенел колокольчик, который нервировал еще больше, чем стук бубна, потому что колокольчик никогда не выходил за пределы стеклянной емкости. Звонок был приглушен, как если бы звенел колокольчик в стеклянной банке.
  
   Затем, после минутной паузы, мы услышали игру скрипки. Результат нельзя было назвать мелодичным. Скорее, это был слабый атональный скрежет, который, я полагаю, звучал так, как могла бы звучать музыка с более высокого плана существования.
  
   Судя по тому немногому, что я мог видеть о них, пять медиумов еще не были покорены достижениями Свами Дхокхи. Мисс Эфральштейн со своей половинной вуалью выглядела самой загадочной из всех, но ее рот оставался сжатым, очень похожим на рот человека, на которого это не произвело никакого впечатления.
  
   «Теперь я с помощью духов заставлю стол левитировать», - сказал Свами Дхокха. «Чтобы доказать, что я добьюсь этого подвига с их помощью, а не своим собственным, я собираюсь поставить свою левую ногу на ногу доктора Ватсона, а мою правую - на ногу мистера Вентнора Брауна. Джентльмены, вы оба согласитесь, что я только что это сделал?
  
   Вес его ноги сильно давил на мою. «Да, - сказал я.
  
   Это подтвердил и Вентнор Браун.
  
   «Если кто-то из вас почувствует чрезмерное давление на вашу ногу, как будто я использую свои колени, чтобы поднять стол, я ожидаю, что вы объявите об этом всем. Вы обещаете?"
  
   Мы сделали.
  
   Свами Дхокха закрыл глаза. «Придите, существа извне», - произнес он нараспев. «Наполните этот стол своей мимолетностью, чтобы он смог преодолеть гравитацию и подняться».
  
   Спустя несколько мгновений стол поднялся, зависнув примерно в шести дюймах от пола. Я не чувствовал напряжения через стопу Свами Дхокхи. Мебель, казалось, парила в воздухе без посторонней помощи. Это было довольно жутко.
  
   После того, как стол вернулся на землю, Свами Дхокха сообщил нам, что духи сегодня необычайно сговорчивы. Действительно, он не удивился бы, если бы вскоре появились видимые проявления.
  
   Похоже, они это сделали. Сначала на нас смотрела пара горящих глаз откуда-то под потолком. Затем по столу промелькнул призрак пятидюймовой высоты, ярко-зеленый в темноте. Наконец, туманное призрачное привидение перебралось из одного конца комнаты в другой, как если бы оно танцевало.
  
   За этим последовало сильное излияние эктоплазмы из носа Свами. Вязкая субстанция была видна в тусклом свете, выливаясь из него бледными липкими клубками. Он вздрогнул, когда он появился, как будто производство секрета духа было очень неудобным, о чем я мог только догадываться.
  
   Наконец Свами Дхокха провозгласил, что послания приходят от мертвых. «Это целый лепет голосов. Им есть что сказать. Для вас, мистер Вентнор Браун, они должны кое-что сказать. Вы должны быть честнее при заполнении налоговых деклараций. Это неправильно, когда другие платят взносы, а ты - нет ».
  
   "Извините меня пожалуйста!" - воскликнул Вентнор Браун. "Что вы только что сказали?"
  
   «И вы, мистер Лэпхам, - продолжил Свами. «Разве нет некой дамы, которую вы оставили в неудобной ситуации? Я считаю, что здесь применима фраза «делать достойные дела» ».
  
   «Я понятия не имею, о чем вы говорите, - сказал Лэпхэм, но по тону его голоса я мог сказать, что он опешил. "Леди? Какая дама? "
  
   «Ее зовут ... Духи говорят мне ... мисс Вайолет Йелланд».
  
   Я услышал, как Лэпхэм вздохнул, скорее от тревоги, чем от удивления.
  
   «А что касается вас, миссис Поттс, - сказал Свами Дхокха, - вам следует обратиться к своему мужу. Он не так уважительно относится к своим брачным клятвам, как вы думаете. Или, возможно, вы это уже знаете и решили закрыть глаза. Да, так говорят духи. Публично вы двое поддерживаете притворство супружеского блаженства, но наедине все идет наперекосяк. Мистер Поттс балуется с несколькими женщинами, не в последнюю очередь с вашей собственной горничной, Салли.
  
   Хрупкая на вид женщина всхлипнула.
  
   «А мистер Гатри ...»
  
   "Прекратите это сейчас, сэр!" - прогремел Гатри. «Немедленно прекратите это. Что здесь происходит? Это не сеанс. Это серия невысоких личных нападок ».
  
   «Если бы ваши аппетиты сводились к простому обжорству», - невозмутимо сказал Свами. «Сколько раз вы навещали клиентов в их домах только для того, чтобы уходить с чем-то большим, чем просто их деньги в карманах? Брелок здесь, ценный там. Все, что может случиться с вашими воровскими пальцами, в то время как клиент сидит, ошеломленный какими бы то ни было откровениями, полученными вами из духовного мира. Вы рассчитываете, что ваши жертвы будут слишком ошеломлены, чтобы заметить воровство, а позже они, вероятно, будут приписывать потерю действиям развоплощенных сущностей ».
  
   Гатри захлебнулся, как забитый сток. «У вас нет права… я имею в виду, чтобы обсуждать такие беспочвенные обвинения… Это бессовестно, сэр. Бессовестная! »
  
   «Я всего лишь сосуд для духов, мистер Гатри. Это они проповедуют эти истины, а не я. И у духов есть правда и для вас, мисс Эфральштейн. Я слышу одинокий голос. Он зовет меня издалека, словно глубоко под водой. Он принадлежит ... вашему сыну, мадам. Твой сын Джим. Джим Ленстер ».
  
   "Нет!"
  
   Эллен Эфральштейн не столько выкрикивала это слово, сколько выкрикивала его. Сеанс превратился в хаос. Последовал массированный шум криков и возражений. Вентнор Браун обвинил Свами Дхоху в клевете и угрожал судебным иском. Миссис Поттс заплакала. Лэпхем ​​потряс кулаком, утверждая, что ни от кого не примет такого рода клевету, в особенности от «колониального, поедающего карри». Он пригласил Свами выйти наружу, чтобы они могли улаживать дела «как мужчины».
  
   Гатри тем временем гудел и жаловался, его огромный двойной подбородок задрожал, как желе.
  
   "Факир?" он сказал. «Факер, скорее! Вы вызвали нас сюда под ложным предлогом. Вы не медиум. Вы настоящий обманщик. Поверьте мне, если вы намеревались дискредитировать нас и узурпировать нашу позицию, если это был ваш план с самого начала, то вы потерпели неудачу. К сожалению, не удалось. Запомните мои слова, вы больше никогда не проведете сеанс в Лондоне. Во всей Англии, если на то пошло. Я позабочусь об этом лично. Ни один уважающий себя спиритуалист не укажет вам время суток. Тебя выгонят из страны ».
  
   Свами Дхокха сидел безмятежно во время этого шквала брани, его рот подергивался, как если бы он с трудом сдерживал улыбку.
  
   В этот момент в комнату снова вошел Алек Карстерс, словно следуя за этим шумом. Он включил газ, и увеличение количества света оказало успокаивающее действие. Внезапно медиумы почувствовали себя обнаженными во многих смыслах. Настроения улеглись. Надутые сундуки опустились. Они украдкой переглянулись, и это напомнило мне детей, которых поймали на краже сладостей.
  
   «Дамы, господа, - сказал Свами Дхокха, - пора во всем признаться. Я не медиум. Меня зовут не Дхокха, что на хинди означает обман. На самом деле меня зовут Ишаан Бакши. Я работаю адвокатом на полную ставку в Inns of Court, а по совместительству увлекаюсь любительской драматургией. Оба вида деятельности, пропаганда и актерское мастерство, сослужили мне хорошую службу для этой конкретной роли ».
  
   Я уставился на него. Свами Дхокха не был Холмсом? Тогда где было…?
  
   Словно отвечая на этот невысказанный вопрос, Алоизиус Гатри протянул руку к своему лицу и оторвал несколько слоев резины. Исчезли его двойной подбородок и свиньи щеки. На их место пришли изможденные, умные черты лица, которые я так хорошо знал.
  
   «А меня зовут, - сказал он, - Шерлок Холмс. Я тоже не медиум. Моё дело - знать то, чего не знают другие люди, но я не требую, чтобы души умерших давали это знание. Все, что мне нужно, это наблюдение, исследование и анализ ».
  
   "Мистер. Холмс. Это исходило от мисс Эфральштейн тоном холодного упрека. «Я должен был понять».
  
   «Я горжусь тем, что могу изменить свою внешность до неузнаваемости», - сказал Холмс. «Но ведь в этом отношении я не одинока, не так ли, сударыня?»
  
   Мисс Эфральштейн, не обращая внимания на это замечание, повернулась ко мне. «И я полагаю, вы, доктор Ватсон, участвуете в этой игре с ним?»
  
   Я пожал плечами. «Не так много, как вы можете себе представить».
  
   - Нет, действительно, - сказал Холмс, - если кого-то здесь можно назвать моим сотрудником, то это даже не мистер Бакши, несмотря на то, что он выполнял свои театральные обязанности с величайшим апломбом. Это молодой мистер Карстерс.
  
   Карстерс нервно поклонился. «Я верю, что внес свою лепту».
  
   «Замечательно, сэр. Замечательно.
  
   «Но что все это значит?» - сказал Вентнор Браун, обвиняюще ткнув Холмса указательным пальцем. «Ради Бога, чего вы надеетесь достичь?»
  
   «В первую очередь, чтобы выставить вас четверых за мошенников, которыми вы являетесь, - сказал Холмс. "Мистер. Бакши, с очень небольшими проблемами, смог продемонстрировать подвиги медиумизма так же убедительно, как и любой из вас. Под моей опекой он научился играть на музыкальных инструментах, даже не прикасаясь к ним. Он заставил стол левитировать. Он произвел эктоплазму. Он заставил двигаться светящиеся призрачные сущности. Это самые простые фокусы. Вы, медиумы, можете облачить их в паранормальные атрибуты и бормотать что-то нелепое про эфирные эманации и тому подобное, но это не то, что сценический маг не мог бы воспроизвести с легкостью ».
  
   «Не будь смешным!» - сказал Вентнор Браун. «Я не могу говорить здесь ни за кого другого, но все, что я делаю на сеансе, я делаю под влиянием духов. Даже я не уверен, как работают мои способности. Я просто позволяю силе духов течь сквозь меня. Какие бы эффекты ни возникали, они полностью спонтанные ».
  
   - А теперь, мистер Вентнор Браун, - усмехнулся Холмс. «Не говори чуши. Ваши методы могут отличаться от тех, которые использовал я, но я уверен, что вы знакомы с основами. Мистер Бакши? Возможно, ты сможешь продемонстрировать ».
  
   Человек, который выдавал себя за Свами Дхокху, вынул из-под стола фальшивую руку.
  
   «Это запястье, которое доктор Ватсон держал на протяжении всего сеанса», - сказал он. «Он принадлежит портновскому манекену. Я заменил им свое предплечье в последнюю секунду, и доктор Ватсон вцепился в него беспечно, совершенно не подозревая, в то время как моя настоящая левая рука могла свободно выходить из щели на спине моей мантии, таким образом ».
  
   Сказав это, Бакши просунул руку за спину сквозь складки мантии.
  
   «Таким образом, я мог незаметно проводить различные операции. Вот, видите ли, кусок рыболовной проволоки, прикрепленный к бубну.
  
   Он дернул за тонкую, почти невидимую нить, и бубен задрожал.
  
   «Вот еще один. Он натянут на струны скрипки. Если так распилить его взад и вперед, получается тонкая нота или две. Что до колокола ...
  
   «Это был я», - сказал Карстерс, размахивая колокольчиком, идентичным тому, что был в банке. «Вглядываясь в щель в занавеске, я дождался своего часа, а затем позвонил в этот звонок. Клаппер оборачивается лентой, чтобы заглушить ее. Звук, который, казалось, исходил от колокола в банке, на самом деле доносился из соседней комнаты ».
  
   «Чтобы создать иллюзию парящего стола, - сказал Бакши, - все, что мне нужно было сделать, это поставить пару ложных ног, одну на ногу доктора Ватсона, а другую - на ногу мистера Вентнора Брауна. Затем я поднял стол коленями своих настоящих ног ».
  
   «Это действительно элементарная игра, - сказал Холмс. «Точно так же и эктоплазма. Человек вытаскивает кусок марли из-за воротника таким образом, что кажется, что он исходит из носа, все время вздрагивая, чтобы скрыть ловкость рук и сделать вид, будто это требует больших усилий. Мистер Бакши, вы заслуживаете похвалы за ловкость и чутье, с которыми вы справились ».
  
   «Вы слишком добры, мистер Холмс».
  
   «Что касается светящихся призраков… Что ж, это замечательно, что можно сделать с небольшим количеством фосфоресцирующей краски, картой, воздушным шариком и добровольным сообщником, прыгающим по комнате в своих носках. А, мистер Карстерс?
  
   Молодой человек, застенчиво усмехнувшись, показал, что на нем нет обуви. Он поднял кусочки карты с глазами и нарисованным на них спрайтом, а также воздушный шар, задрапированный муслином.
  
   «Есть множество других трюков, которые можно было бы устроить», - сказал Холмс. - Возможно, удариться коленями о нижнюю часть стола или сломать суставы пальцев ног для «стука» духа. Я понимаю, что есть кое-что, что можно сделать, используя грифель, ткань и полоску мела под ногтем для создания письменных сообщений. Клещи на выдвижных руках можно использовать, чтобы объекты казались летающими. Я мог бы продолжить, но в этом нет необходимости. Вы не хуже меня, дамы и господа, знаете весь спектр доступных вам методов для того, чтобы запугать своих жертв.
  
   Нельзя отрицать, что четыре медиума были огорчены. Признают ли они это или нет, Холмс продемонстрировал ясное понимание уловок своего дела. Клифтон Лэпэм предпринял последнюю тщетную попытку протеста, но даже он, казалось, знал, что игра окончена.
  
   «Но зачем опускаться до разглашения секретов о нас?» он сказал. «Что вы надеялись этим получить?»
  
   «Помимо того, что мы раним наши чувства», - сказала заплаканная Изольда Поттс.
  
   «Не то чтобы я говорю, что в ваших утверждениях есть какое-то основание», - добавил Лэпхэм. «Я имею в виду, Вайолет Йелланд и я ... Ну, я почти не знаю девушку».
  
   «Зачем я это сделал?» - резко сказал Холмс. «Я скажу вам почему. Чтобы дать вам попробовать собственное лекарство. Откровенно говоря, чтобы посрамить вас, если это возможно, с людьми, столь лишенными стыда. Вы, медиумы, мне противны. Вы играете с чувствительностью своих клиентов. Вы охотитесь на слабых. Вы навязываете им ложные надежды, и это может нанести вред ».
  
   "Повреждение?" - сказал Вентнор Браун. «Как может быть вредно утешать скорбящих?»
  
   «Я полностью за то, чтобы утешать скорбящих, но не симулируя общение с мертвыми и не с целью набить себе карманы. То, что вы делаете, - оскорбление. Если бы я поступил по-своему, это было бы преступлением против закона, как и другие формы мошенничества, но при нынешних обстоятельствах единственное наказание, которое я могу назначить, - это унижение. Я тщательно выбрал вас четверых. Вы можете быть выдающимся представителем своей профессии, но если немного проверить свое прошлое, можно обнаружить скелеты в шкафу. Понимаете, детективная работа - это моя профессия, и я использую ее, надеюсь, для всеобщего блага, а не для личной выгоды.
  
   «Вы жестокий, жестокий человек, - сказала миссис Поттс, - и я не могу больше находиться рядом с вами». Она собрала юбки и вылетела из комнаты, прижав носовой платок ко рту.
  
   Вентнор Браун шел ей по пятам.
  
   «А вы, мистер Лэпхэм?» - сказал Холмс. «Вы все еще рветесь в драку с мистером Бакши, этим« колониальным поеданием карри », как вы так оскорбительно выразились? Или ты предпочел бы сразиться со своим истинным мучителем, мной? Я должен знать, что я являюсь знатоком боевого искусства барицу, и очень полезен, когда дело доходит до старых добрых кулачных ударов. Возможно, вы менее склонны запугивать англичанина, который, как вы должны видеть, является вашим физическим превосходителем, а не человека индийского происхождения, которого вы считаете нижестоящим во всех отношениях ».
  
   Лэпхем ​​хмыкнул, а затем он, как и двое других, покинул квартиру в полном смятении.
  
   Осталась только мисс Эфральштейн. Из всех медиумов она казалась наименее обиженной тирадой Холмса против их профессии. Нельзя сказать, что она не была расстроена.
  
   «Джим», - мягко сказала она. «Вы использовали моего сына, мистер Бакши. Вы использовали моего дорогого сына против меня. Как ты мог?"
  
   «Не вините мистера Бакши, мадам, - вмешался Холмс. «Это было моим делом, а не его. И вы должны простить меня за это. Возможно, в этом не было необходимости, но в этом был смысл, не так ли? "
  
   "И какой в ​​этом смысл?"
  
   «Я знаю, кто вы на самом деле, мисс Эллен Эфральштейн. Или лучше сказать миссис Фенелла Лейнстер.
  
   *
  
  
  
   «Значит, в этом больше нет необходимости», - сказала женщина, приподнимая вуаль. Лицо, которое она замаскировала, не было некрасивым, хотя на нем были нанесены линии, свидетельствовавшие скорее о горе, чем о возрасте. «И это тоже». Она взяла свои волосы и стянула их, обнаружив, что это парик. Под этими пышными черными прядями ее настоящие волосы, плотно прижатые к коже головы, были пепельно-русыми с серыми прожилками.
  
   - Эта маскировка сделана аккуратно, - сказал Холмс. «Фата, парик, экзотическая фамилия, выдавая себя за медиума - все это ловушка, чтобы заманить в ловушку сэра Хьюберта Коула».
  
   «Я не хотела, чтобы он умер, мистер Холмс, - сказала миссис Лейнстер. «Пожалуйста, будьте уверены в этом».
  
   «Однако тебе не очень грустно, что он это сделал».
  
   «Это было по его заслугам. Вы, должно быть, думаете, что это заставляет меня казаться суровой женщиной, но я не такая ».
  
   «Нет, наоборот. - Вы обиженная женщина, миссис Ленстер, - сказал Холмс. - Сэр Хьюберт забрал у вас вашего сына. Даже мистер Карстерс, который является ему кровным родственником, должен признать это.
  
   Карстерс мягко пробормотал в знак согласия.
  
   «Как хорошо, что убил моего Джима, это то, что сделал этот мерзкий человек», - сказала миссис Лейнстер. «Он и его корабли, которым не должно быть в море. Все, чего хотел Джим, когда рос, - это стать моряком. Его отец, упокой его душу, был офицером Средиземноморского флота. Он был убит на борту HMS Sultan во время бомбардировки Александрии в восемьдесят втором году - одна из немногих потерь британцев в результате этого обмена. Тем не менее, Джим не мог придумать для себя никакой другой жизни, кроме жизни моряка, и я не мог отговорить его от этого. Все, что я мог сделать, это настоять на том, чтобы он записался в качестве моряка торгового, а не военно-морского флота, чтобы он никогда не сталкивался с вражескими орудиями. Жизнь в море достаточно опасна без дополнительной опасности пушечного огня ».
  
   Она остановилась на мгновение.
  
   «В конце концов, это не имело большого значения», - горько сказала она. «Мой милый парень. Он был вне себя от радости, когда компания Pole Star Line взяла его в качестве матроса. Он думал, что работа в одной из самых престижных судоходных компаний страны сделает его возможным. Ему едва исполнилось девятнадцать, и он отправился в кругосветное плавание на борту « Орла Энтерпрайза» , предположительно флагмана линейки.
  
   В моей голове промелькнула фраза, которую Эллен Эфральштейн неоднократно бросала сэру Хьюберту: «Помните об орле».
  
   «Его письма домой, джентльмены, были полны волнения, - продолжила миссис Лейнстер. «Виды, которые он видел, вещи, которые он открывал ... Он писал о бирюзовых водах тропиков, настолько чистых, что сквозь них можно было видеть на глубине нескольких саженей, и о коренных жителях островов Южного моря, ласкарах, которые он жилые помещения с тем, как дельфины будут резвиться в волне лука Орла . Каждое слово трепетало новизной и восторгом. Это была тяжелая жизнь, но, тем не менее, он был счастлив ».
  
   «До тех пор, пока, к сожалению, его корабль не потерпел катастрофу», - сказал Холмс. «Октябрь восемьдесят седьмого, не так ли?»
  
   «Два года назад почти в день. Сезон тайфунов в западной части Тихого океана подходил к концу. « Орел» перевозил грузы с Филиппин - табак, сахар, манильскую коноплю - и, как это обычно бывает с торговцами «Полярная звезда», их на борту было слишком много. Она попала в затруднительное положение во время шторма в Южно-Китайском море. Ветер был ураганным, волны вздымались вверх. В последний раз ее видели на другом корабле, испанском фрегате, который бежал к гавани в Макао. Испанский капитан сказал, что « Орел» уже слишком низко спустился в воду, и он опасается за ее безопасность. Она так и не добралась до Макао ».
  
   «Я многому научился у Ллойда, - сказал Холмс. «Даже полностью приспособленное судно могло бы выстоять в таких условиях, а« Орел Энтерпрайза » , как и другие его линейные корабли, был не только перегружен, но и находился в некотором аварийном состоянии. Согласно сообщениям, она упала со всеми руками ».
  
   «Она бы быстро затонула, вот что мне сказали», - сказала миссис Лейнстер. «Это единственная спасительная благодать. Все на борту быстро утонули бы ».
  
   «Боже мой, - сказал я. «Бедняжка».
  
   «У меня даже не было тела, чтобы похоронить», - сказала она, подавляя эмоции. «Океан - могила моего Джима».
  
   «Понятно, что вы обиделись на сэра Хьюберта, - сказал Карстерс. «Я не собираюсь его защищать. Я знал, что он беспринципен; Я просто никогда не ценил до какой степени. Когда мистер Холмс изложил мне факты вашей трагедии, я понял последствия халатности моего работодателя. Возможно, я сам виноват ». Он почесал покрытые кровью запястья. «Если бы я знал, я мог бы что-то с этим сделать, хотя не могу понять, что именно. Заставил его исправиться? Но сэр Хьюберт был не из тех, кто умеет прислушиваться к разуму.
  
   «Это точно не от кого-либо из живых», - сказала миссис Ленстер. «Я сам пробовал. Однажды утром я столкнулся с ним возле его дома. Я хотел, чтобы он знал, что я чувствую, чтобы понять, какую агонию вызвала его безответственность. Он оттолкнул меня, как будто меня там не было. Какое его безразличие! Он даже не узнал мою фамилию, фамилию одного из многих людей, погибших с Орлом . Вот как мало он заботился о своих сотрудниках, о которых, несомненно, был обязан заботиться. Для него они ничего не значили. Я и другие потеряли своих близких, а сэр Хьюберт получил не тюремный срок и даже не штраф, а скорее солидную страховую выплату. Где в этом справедливость? »
  
   «Кстати о правосудии, - сказал я, - я удивлен, что никто не подал на него в суд из-за гибели Орла ».
  
   Миссис Лейнстер покачала головой. «Я подумала, но я женщина со скромным достатком, живущая на скудную пенсию вдовы военного флота. Кроме того, кто осмелится выступить в суде против такого богатого и могущественного человека, как сэр Хьюберт Коул? С таким же успехом можно подать в суд на гору, хоть бы она и пошла на пользу. Нет, доктор, я знал, что если я хочу каким-то образом добиться от него возмещения ущерба, мне придется уметь это делать. Какое-то время я ломал голову над тем, что делать ».
  
   «Тогда вам пришла в голову идея притвориться медиумом», - сказал Холмс. «Вы узнали, что сэр Хьюберт был спиритуалистом, и поэтому начал формироваться план».
  
   - Совершенно верно, мистер Холмс. Какая строка из Гамлета ? «В пьесе я поймаю совесть короля». Я бы обратил убеждения сэра Хьюберта против него. Я бы подорвал его, используя то, что ему было дорого. Я не мог уничтожить его снаружи внутри, но, может быть, смогу изнутри ».
  
   «Вы добились большего успеха в этом стремлении, чем, возможно, вы могли надеяться».
  
   «Как я уже сказал, в мои намерения не входило его смерть. Я бы предпочел, чтобы он выжил, чтобы его постоянно мучили сомнения и раскаяние. Я хотел, чтобы он хоть немного пострадал от боли, которую испытываю я. Откуда мне было знать, что после сеанса он погибнет той же ночью?
  
   «И все же одно, несомненно, привело к другому, - сказал Холмс. «Сэр Хьюберт был так измучен гневной просьбой« вспомнить об Орле » , что сердце его не выдержало».
  
   «Для такого бессердечного человека в этом есть определенная поэзия», - сказала миссис Лейнстер. «Скажите, мистер Холмс, как вы узнали правду обо мне? Что меня выдало? »
  
   «Это ваше ожерелье, мадам, было моей первой подсказкой. Я заметил, что инициалы, выгравированные на нем, были изменены. Поперечины были добавлены для создания «EE», и я мог сказать, что оригинальная надпись на самом деле была «FL». Конечно, вы могли бы купить ожерелье из вторых рук и изменить его. Точно так же мне пришло в голову, что вы могли изменить «FL» на «EE» как часть процесса трансформации от одной идентичности к другой. Учитывая, что вы носили вуаль и парик, последний вариант казался более вероятным ».
  
   "Я понимаю. Это все?
  
   «Фотографии в твоем зале. Это была моя следующая подсказка. Кто еще будет выставлять такую ​​серию изображений, кроме матери объекта? В этом тоже было определенное семейное сходство. У парня на фотографиях был твой подбородок. И, что наиболее уместно, фотография, которая была последней в хронологическом порядке, изображала молодого человека, одетого в форму морского торгового флота - тунику, фуражку, шнурок. Таким образом, я начал описывать возможную связь между вами и сэром Хьюбертом. Связь значительно укрепилась, когда я взял интервью у камердинера сэра Хьюберта и узнал, как сэр Хьюберт подвергся словесному нападению со стороны миссис Фенелла Лейнстер. Женщина с инициалами «FL», имя которой состояло из комбинации тех же букв, что и Эллен Эфральштейн ».
  
   - О, вы заметили это, мистер Холмс, не так ли?
  
   «Мы оба хороши в своем деле, миссис Лейнстер». Холмс криво улыбнулся. «Все это привело меня к дверям Lloyd's, где услужливый клерк показал мне реестр потерянных кораблей Pole Star. Мне не потребовалось много времени, чтобы найти среди них Орла или обнаружить имя Ленстер, внесенное в список мертвых. С этого момента дело было более или менее раскрыто. Это был просто вопрос выбора, как лучше всего подвести его к завершению. Я натолкнулся на идею использования медиума и проведения специального сеанса. Я приступил к задаче научить себя искусству медиумизма, и через пару дней получил его в меру ».
  
   Я подумал о миссис Хадсон и ее жалобах на недавнее шумное поведение Холмса на Бейкер-стрит. Теперь стало ясно, чем он занимался в своих комнатах.
  
   "Несколько дней?" - сказала миссис Ленстер. «На это у меня ушли месяцы! Я ходил на бесчисленные сеансы, чтобы понять используемые техники. Затем, только когда я был уверен, что смогу воспроизвести их, я выступил в роли медиума и начал кропотливо строить репутацию в этой области ».
  
   «Времени у меня не было. Вот почему я придумал образ Свами Дхокхи, мистика с субконтинента. В отличие от вас, медиуму из Индии не нужно создавать репутацию на местном уровне. Ему понадобится только разрешение Алека Карстерс, личного секретаря сэра Хьюберта Коула. Это было бы его входом в спиритический полумонд. А поскольку он родом из другой страны, а не из довольно сплоченных кругов, в которых вы, лондонские медиумы, двигаетесь, никому из вас не покажется подозрительным, что вы не слышали о нем. И все же я чувствовал, что со всей совестью я не могу маскироваться под индейца. Таким образом, я завербовал г-на Бакши, которого я несколько раз встречал в Олд-Бейли, когда он участвовал в судебных процессах по делам, которые я расследовал. Г-н Бакши произвел на меня впечатление не только своей адвокатской риторикой, но и своей склонностью к драматическим расцветам. Я знал, что из него будет отличный Свами Дхокха. Я передал ему все, что я знал о том, чтобы быть медиумом, и он с легкостью усвоил это. Между ним и мистером Карстерсом были успешно созданы некоторые жуткие эффекты. Вам было весело, господа?
  
   Ишаан Бакши с улыбкой кивнул.
  
   «Мы сделали», - сказал Карстерс. «Временами мне было трудно удержаться от смеха, когда я скакал по комнате с кусочками нарисованной карты».
  
   «Вы двое хорошо поработали», - признала миссис Ленстер. «У вас для этого достаточно сноровка».
  
   - Как и вы, мадам, - сказал Холмс. - На сеансе, на котором мы с ним присутствовали, вы почти полностью приняли Уотсона. Не так ли, Ватсон?
  
   Я кивнул со стыдом.
  
   «Я бы даже сказал, - продолжал Холмс, возвращаясь взглядом к миссис Лейнстер, - что ваша способность делать выводы о ком-то только на основании внимательного наблюдения за его личностью почти не уступает моей».
  
   В его тоне была нотка снисходительности, но миссис Ленстер предпочла, чтобы ее льстили.
  
   «Вы слишком добры, сэр», - сказала она.
  
   - Однако мне кажется любопытным, что вы продолжали заниматься медиумизмом после смерти сэра Хьюберта. Я бы подумал, что, достигнув своей единственной цели стать медиумом, вы немедленно ушли бы на пенсию и снова стали Фенеллой Ленстер. Но вместо этого мы с Уотсоном смогли воспользоваться услугами Эллен Эфральштейн ».
  
   «Разве это не было бы слишком очевидным признаком вины, если бы я так внезапно отказался от роли? Было бы лучше, если бы я продолжал это делать, чтобы на меня не нависли подозрения. Кроме того, не пропали лишние деньги, которые принесли мои сеансы. Однако я должен спросить, мистер Холмс, что вы собираетесь делать со мной сейчас? Меня арестуют? »
  
   «В общем, сэра Хьюберта Коула убил сэр Хьюберт Коул. Его вина, хотя это было крохотное существо, некоторое время уничтожал его постепенно, как древоточца в бревнах корабля. Все, что вы сделали, это помогли ему закончить работу. Однако, даже если я не могу полностью не одобрять вашу цель, я вряд ли могу поддержать метод, с помощью которого вы ее достигли, ни тот факт, что сэр Хьюберт был не единственным человеком, которого вы обманули. Я прошу вас, мадам, отказаться от роли медиума и найти себе другую форму оплачиваемой работы ».
  
   - С этой целью, миссис Ленстер, - вмешался Карстерс, прежде чем дама успела ответить, - я хотел бы высказать свое мнение, если позволите. Компенсация за потерю сына. Как только я перейду в наследство, я создам для вас трастовый фонд, который позволит вам прожить остаток своих дней с комфортом ».
  
   «О боже, - сказала миссис Ленстер, охваченная эмоциями. «Я не могу… Сэр, это уже слишком».
  
   Повернувшись к Холмсу, Карстерс сказал: «Я, конечно, могу рассчитывать на то, что вы сдержите нашу сделку, сэр, не так ли?»
  
   Мой друг кивнул. «Я, как и обещал, подпишу письменное показание, в котором заявляю, что вы не имели прямого отношения к смерти сэра Хьюберта. Всегда найдутся те, кто готов осудить вас, что бы ни случилось - Дикинс, например, - и такой документ ничего не может с этим поделать. Однако, если потребуется, я выступлю в качестве свидетеля в суде, чтобы засвидетельствовать ваш хороший характер и продемонстрировать вашу невиновность во всех отношениях. Вы не найдете более стойкого защитника, чем я ».
  
   "Я благодарю тебя."
  
   «Оплата моего гонорара будет достаточной благодарностью».
  
   «Я вполне могу себе это позволить», - сказал Карстерс с самоуничижительным смехом. «Я также могу позволить себе помогать другим, кого обидела линия Pole Star Line, в дополнение к миссис Лейнстер здесь. Компенсация будет выплачена из моего собственного кармана любому, кому небрежность сэра Хьюберта принесла страдания. Кроме того, я позабочусь о том, чтобы покупатель, которого я выбрал для линии, был уважаем и обязался привести суда в надлежащую мореходность, прежде чем кто-либо из них снова отплывет. Клянусь.
  
   Дав клятву, Алек Карстерс в тот момент казался немного выше и прямее, чем раньше. Я понял, что передо мной молодой человек, который пришел в себя и наконец понял, чего от него требует жизнь. Я предполагал, что с этого дня его больше не будут беспокоить экзема или другие нервные расстройства, и что он будет мудро распоряжаться своим вновь обретенным богатством. Встреча с Шерлоком Холмсом сделала его, как и многих других клиентов Холмса.
  
   *
  
  
  
   Позже мы с Холмсом покинули подвал. И Карстерс, и Ишаан Бакши ушли раньше нас. Холмс настоял на том, чтобы передать последние десять фунтов, даже несмотря на то, что Бакши настаивал, что он сделал бы эту работу на общественных началах .
  
   «Это было столь же удовлетворительно, как и любое судебное преследование, которое я возбуждал», - сказал он. «Ничто так не радует меня, мистер Холмс, как видеть преступников, получающих свои десерты, особенно преступников, которых не может коснуться закон».
  
   Холмс теперь выглядел похудевшим. Он снял набивку, которая увеличивала его фигуру до больших размеров, и переоделся в свою обычную одежду.
  
   Туман тоже стал тоньше. Я осмелился надеяться, что его мрачное правление закончилось и оно наконец поднялось.
  
   «Как вы думаете, - сказал я своему спутнику, пока мы шли к Бейкер-стрит, - что эти три медиума - Поттс, Вентнор Браун и Лэпхэм - извлекут уроки из урока, который вы им преподали?»
  
   Холмс иронично усмехнулся. «Мне бы хотелось так думать, Ватсон, - сказал он, - но я в этом сомневаюсь. Их рода неисправимы. Один раз обман - всегда обман. Я совершенно уверен, что в отличие от миссис Ленстер, завтра они вернутся к своему дурацкому образу жизни. Не будет ни отречения, ни отречения от спиритизма. Отнюдь не. Они слишком любят деньги, не говоря уже о холодном расчетливом удовлетворении, которое доставляет обдирание человеческих овец. Все, что я могу надеяться, это то, что они, как и сэр Хьюберт, в глубине своей несчастной души чувствуют себя виноватыми. Если я внушил им хоть немного упрека в себе, значит, сегодня вечером я совершил доброе дело ».
  
   К рассвету следующего утра туман совсем рассеялся, не оставив ни единого клочка. Сияло солнце, и, поскольку это было воскресенье, я воспользовался возможностью пойти на Кладбище Всех Святых в Нанхеде, чтобы посетить могилу моего брата. Там, в этом обширном некрополе, я склонил голову в безмолвном созерцании жизни, прожитой не очень хорошо. Я молился, чтобы где бы Гарри ни был сейчас, он нашел удовлетворение.
  
   Свист ветра в осенних ветвях на мгновение прозвучал как шепот голоса. Голос, который сказал: «Да».
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГЕРОИЧЕСКОГО ТАБАКОНИСТА
  
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  ДЕРРИК БЕЛАНЖЕР
  
  
   Я хорошо помню октябрь 1890 года. Погода в этом месяце была сухой и ветреной, а температура была необычно холодной. В гостях у моего хорошего друга Шерлока Холмса мы много времени проводили в помещении у камина, обсуждая новости дня.
  
   Я проводил больше времени с Холмсом, так как моя жена Мэри ненадолго уехала в гости к старому школьному другу в Ливерпуле. Как-то неспешным днем ​​во вторник наш разговор перешел на результаты ставок на Сент-Леже, выигранных лошадью герцога Портлендского, Мемуаром. У нас с Холмсом была оживленная дискуссия у камина о том, как лучше всего узнать, будет ли лошадь отличным гонщиком. Я утверждал, что ключ кроется в происхождении. У великих скаковых лошадей есть прекрасные скаковые лошади.
  
   «Это общее правило, Ватсон. Так считалось из поколения в поколение и, скорее всего, так и будут верить в грядущие поколения », - сказал Холмс, набивая трубку турецким табаком.
  
   Я сам наслаждался отличной кубинской сигарой. «Если это правило, то для этого есть причина», - объяснил я между клубами дыма. «Это правило было точным предсказателем».
  
   - Мой дорогой Ватсон, - усмехнулся Холмс, когда из ноздрей клубился дым. «То, что люди что-то делают в течение многих лет, не исправляет их. Подумайте о своей области. На протяжении многих веков врачи обращались к звездам, чтобы помочь своим пациентам поставить диагноз. Считаете ли вы, что астрология - точный предсказатель здоровья людей просто потому, что она использовалась веками? »
  
   «Ну, конечно, нет, - согласился я. «Но это другое, Холмс. Речь идет о родословной ».
  
   «Ах, но разве все так по-другому, Ватсон? Есть те, кто заявляет то же самое о людях, что происхождение предопределяет наш потенциал, что спортсмены порождают спортсменов, даже что преступные умы порождают преступные умы ".
  
   «Я считаю, что в этом что-то есть. Взгляните на некоторые злые умы, с которыми вы столкнулись. Взять, к примеру, жителей Баскервиль-холла. От сэра Хьюго до Стэплтона никогда не было такого убедительного аргумента в пользу того, что плохие семена прорастают, а их плохой урожай возвращается с каждым поворотом сезона ».
  
   Холмс какое-то время молча изучал меня, его покрасневшие щеки подчеркивали его орлиное лицо. Они вспомнили, как птица определяла, является ли животное другом, врагом или добычей.
  
   «Ваши рассуждения оказывают сэру Генри медвежью услугу», - тихо заметил он. «Разве вы не помните, что нам приходилось спасать Баскервиль от Баскервиля? Сэр Генри был абсолютным джентльменом и никоим образом не походил на своего кузена. Люди не рождаются злыми, Ватсон. Зло развивается с течением времени, будь то собственные действия агента или действия других лиц по отношению к этому агенту. Наши жизненные пути не предопределены ».
  
   Холмс еще раз доказал глупость моих рассуждений. Я извинился и признал это. Тем не менее, я не стал бы отказываться от своей точки зрения на разведение скаковых лошадей и по-прежнему утверждал, что родословная является ключом к определению хорошего скакуна.
  
   «И я говорю, что происхождение - всего лишь небольшой фактор, определяющий потенциал лошади», - сухо ответил Холмс. «Есть и другие, более научные объяснения. Например, если у лошади плохой темперамент, независимо от того, насколько совершенным было ее отцовство, лошадь не будет хорошо участвовать в скачках. Он бросит вызов любому всаднику, который осмелится сесть на него. Если у лошади особенно длинные ноги, можно было бы подумать, что она отличная бегунья, но если остальная часть ее тела не пропорциональна, чтобы поддерживать эти ноги, то лошадь с гораздо большей вероятностью сломает ногу в начале своей карьеры. . »
  
   Я собирался возразить, когда нас прервал стук в дверь.
  
   Холмс крикнул: «Войдите», и вошел наш паж, Билли.
  
   Он протянул Холмсу карточку.
  
   - Джентльмен здесь, чтобы увидеть вас, мистер Холмс.
  
   Холмс взглянул на карточку, перевернул ее, затем поднес к носу, сделал два вдоха, кивнул и сказал: «Покажите мистеру Типтону, пожалуйста».
  
   Билли исчез с лестницы. "Кто этот Типтон?" - поинтересовался я.
  
   Холмс откинулся на спинку стула. "Мистер. Типтон - порядочный человек, который хорошо одет, имеет безупречный вкус, работает бухгалтером в табачной лавке и находится здесь, чтобы увидеть нас по поводу ухода его работодателя ».
  
   «Понятно», - сказал я и погасил тлеющий окурок моей сигары. "Вы знаете этого человека?"
  
   «Никогда в жизни не встречал его», - сказал Холмс, когда мы услышали шаги на лестнице.
  
   Прежде чем я успел ответить, дверь в наши комнаты распахнулась, и Билли объявил: Типтон.
  
   Вошел человек, который полностью соответствовал описанию Холмса. Ему было за тридцать, у него были округлые щеки и плоский свиной нос. В его зеленых глазах был вид высокомерия, когда они смотрели на нас с Холмсом сверху вниз. Его костюм был сшит на заказ, чтобы скрыть вес его тела. Я уловил отчетливый запах одеколона. Это был человек, который хотел, чтобы мир знал, что он джентльмен, хотя его усилия были настолько чрезмерными, что предполагали некоторую мелочность ума.
  
   «Джентльмены», - сказал мистер Типтон голосом, пытающимся казаться авторитетным. Его взгляд остановился на детективе. «У меня очень срочное дело, чтобы довести его до вашего сведения, мистер Холмс». Он слегка закашлялся, показывая, что собирается начать пространное объяснение цели своего визита.
  
   Холмс стойко поднял руку. "Мистер. Типтон, если это касается убийства вашего работодателя, мистера Каликста Реджинальда Армстронга, я не уверен, чем могу помочь. В газетах говорится, что полиция уже арестовала виновного и что он сознался в преступлении ».
  
   «Полиция некомпетентна. Они не могли найти потерявшегося щенка, если он лаял у них за спиной. Уверяю вас, мистер Холмс, что ... скажите, откуда вы знаете имя моего работодателя?
  
   «С вашей карты». Холмс зевнул, и я ждал, что мой друг уволит этого человека.
  
   Мистер Типтон сдвинул челюсть влево, оставив лицо недоуменным. "Моя карточка? Я не помню, чтобы это записывал ".
  
   «Вы не записывали. Тем не менее, я прочитал это с вашей карточки ».
  
   «Вы играете со мной, мистер Холмс?»
  
   Холмс опустил трубку и покачал головой. «Вовсе нет», - заявил он. «Когда Билли вручил мне вашу визитку, я сразу же заметил отчетливый запах табака. Если быть точным, четыре разных типа. От бразильской смеси вашего работодателя исходит один очень отчетливый аромат, которым я сам время от времени наслаждаюсь. Armstrong Tobacco - один из немногих магазинов в Лондоне, где продают бразильский табак; большинство из них продают свои товары исключительно с Востока, и их особая смесь весьма отличается. На обратной стороне карты было одно маленькое чернильное пятно с небольшим отпечатком большого пальца. Кто, кроме человека, который работает с ручкой, оставит такой след на обратной стороне своей визитной карточки? Следовательно, я знал, что вы ведете учет ».
  
   «Вы также отметили появление мистера Типтона по карточке», - перебил я, желая знать, как Холмс сделал такой вывод.
  
   «Ах, очень хорошо, Ватсон». Холмс кивнул и снова повернулся к мистеру Типтону, чтобы объяснить. «Я заметил ваш одеколон, мистер Типтон, довольно дорогой бренд, который, похоже, вы можете позволить себе носить в больших количествах. Это, а также дорогостоящие акции, использованные для вашей карты, подтвердили, что вы занимаете хорошо оплачиваемую должность в организации своего работодателя. По одеколону и картону было легко сделать вывод, что вы также будете безупречно одеты в прекрасный сшитый на заказ костюм ».
  
   - Ну что ж, мистер Холмс, полагаю, я сам мог бы разгадать это.
  
   «Я уверен, что мог бы», - сказал Холмс.
  
   «Прошу прощения, мистер Типтон. Я не представился, - вмешался я. «Доктор. Ватсон ».
  
   «Да, я слышал о вас, доктор. Вы помощник мистера Холмса, как и я своему работодателю.
  
   «Верно», - заявил я. «Хотя я все еще в неведении относительно природы смерти вашего работодателя».
  
   «Да ведь, Ватсон, - сказал Холмс, - во всем Лондоне есть только один табачный магазин, который сообщил о своей печальной кончине в новостях. Работодатель мистера Типтона много сделал для бедняков этого города. Его репутация филантропа предшествовала ему. Его наследие помощи лондонским сиротам всегда будут помнить. Мне было очень жаль читать о его столь ужасной кончине, мистер Типтон; однако убийца схвачен и, я уверен, повесят. Насколько я согласен с вашими взглядами на нашу полицию, я не могу помочь вам по делу, которое было раскрыто ».
  
   - И я говорю вам, мистер Холмс, - сказал Типтон, повышая голос до мольбы, - что у меня есть информация, которая докажет, что его истинный убийца сбежал. Я знаю, что у полиции есть свой человек, но есть еще и ограбление, и я думаю, если вы только послушаете меня ... нож был с правой стороны! »
  
   «Мой дорогой мистер Типтон, вы болтаете. Мы с Ватсоном не можем следить. Вы пришли с заявлением об убийстве, но вы также говорите об ограблении ».
  
   Типтон покачал головой. Слезы навернулись на его глаза, но он вел себя как мужчина и держался твердо. В конце концов, он спросил шепотом: «Могу я сесть?»
  
   Холмс вздохнул, но указал на стул с плетеной спинкой напротив него.
  
   Типтон сел, наклонился вперед и сцепил руки. Опустив голову, он выглядел так, словно молился.
  
   «Газеты сообщили о том, чего не может быть», - медленно сказал он.
  
   «В газетах сообщается, что тело вашего работодателя было найдено на первом этаже его предприятия двумя мужчинами: один сапожник, другой суперинтендант Скотланд-Ярда. В тот вечер в соседнем пустом здании был обнаружен бродяга. Мужчина был взят под стражу и сознался в содеянном. Что еще нужно знать? » В голосе Холмса прозвучала нотка раздражения.
  
   - Об этом и доложили, - согласился Типтон, теперь пристально глядя на Холмса. «Но даже эта часть истории не соответствует действительности, потому что не два человека обнаружили тело моего нанимателя, а трое».
  
   «А кто был этот третий человек?»
  
   «Лорд Форстер, граф Бедфорд».
  
   Я удивленно сел и, повернувшись к Холмсу, увидел, что он приподнял бровь.
  
   «Мое внимание к вам, мистер Типтон. Пожалуйста, расскажите нам свою историю ».
  
   «Спасибо, мистер Холмс», - сказал Типтон, теперь сидящий прямо, полностью собранный, его голова слегка приподнята. «Я полагаю, все это началось ... ну, а с чего все началось?»
  
   «Я считаю, что истории часто начинаются с самого начала, независимо от того, насколько далеко это может быть».
  
   Глаза Типтона сморщились, когда его разум нашел отправную точку своего рассказа. «Ну, я полагаю, тогда все началось еще в 1881 году в Южной Африке, на холме Маджуба. Вы знаете битву? да. Видите ли, все люди, которые нашли тело - лорд Форстер, суперинтендант Кромвель, мистер Лори и мистер Армстронг, если на то пошло, - все они были военными, и все они столкнулись с бурами на этой ужасной день. Пока наши войска полностью отступали и подвергались резне, лорд Форстер был ранен пулей в бедро. Он бы встретил свою кончину, если бы не мистер Армстронг. Армстронг закинул лорда Форстера на плечи и отнес его обратно в лагерь, в то время как мистер Кромвель и мистер Лори открыли огонь по врагу и, таким образом, оставили путь к отступлению своим товарищам.
  
   «После войны, когда эти люди вернулись в Британию, лорд Форстер никогда не забывал, что Армстронг и другие сделали для него. Он писал письма членам парламента и самой королеве, пытаясь наградить Армстронга рыцарским званием. Но мать г-на Армстронга - ирландка, и многие из его родственников, дядей и двоюродных братьев были замешаны в агитации против короны. Учитывая прошлое Армстронга, никто не прислушивался к призывам его светлости, поэтому вместо этого он использовал свое влияние, чтобы гарантировать, что все трое его спасителей получат финансовое вознаграждение за свой подвиг ».
  
   «Минутку», - прервал его Холмс. - Пытался ли лорд Форстер получить титулы господ Кромвель и Лори?
  
   «Нет, лорд Форстер считал, что присвоение титулов другим без признания храбрости Армстронга было бы оскорблением. Либо все получат похвалы, либо никто ».
  
   «Лорд Форстер звучит как принципиальный человек, - произнес я, впечатленный. Я обнаружил, что инстинктивно потираю свою старую пулевую рану в Джезале. Как и лорд Форстер, я, скорее всего, погиб бы на поле битвы, если бы не храбрость Мюррея, моего ординарца, который спас меня от кровожадных Гази и доставил меня, раненого, обратно в безопасные британские позиции. Если Армстронг был хотя бы наполовину человеком, которым был Мюррей, то он был великим человеком.
  
   «Действительно, - согласился Типтон. «Он знает разницу между тем, что правильно, и тем, что есть законом».
  
   «Важное различие. - Прошу вас, продолжайте повествование, - сказал Холмс.
  
   «Как я уже сказал, лорд Форстер хотел наградить людей. Поэтому он позаботился о том, чтобы Кромвель быстро продвинулся по служебной лестнице в Скотланд-Ярде, став суперинтендантом всего за несколько лет. Мистер Лори видел, как бизнес его сапожной мастерской удваивается. Это дало ему возможность переместить свой магазин в Burlington Arcade, где он мог брать больше. Что касается г-на Армстронга, его бизнес также значительно улучшился после его возвращения. Он сохранил свой табачный магазин на Оксфорд-стрит, а затем открыл дополнительные магазины в Уайтчепеле и Паддингтоне. Он хотел убедиться, что все люди, независимо от их положения в жизни, имеют доступ к прекрасному табаку. Он процветал и, не имея потомства, поделился своим богатством, пожертвовав крупные суммы нескольким лондонским приютам и домам для бедных. Он также хорошо платил своим сотрудникам. Я зарабатываю вдвое больше, чем на аналогичной должности в другом месте ».
  
   «Это щедро», - сказал я с восхищением.
  
   «Он… был… очень похож. Благороднейший джентльмен, доктор, и он был ранен слишком рано. Голос Типтона дрожал. Он повернулся к Холмсу. «В прошлое воскресенье днем ​​мистер Армстронг проводил один из своих ежемесячных светских приемов с Кромвелем, Лори и лордом Форстером. Они всегда собираются по воскресеньям в помещениях Оксфорд-стрит. Это облегчает жизнь лорду Форстеру, жена которого не одобряет его общение с представителями низших классов. Ему не нужно беспокоиться о том, что его заметят, пока большинство магазинов закрыто, хотя он все еще путешествует в маскировке, чтобы быть в безопасности.
  
   «Я ехал в то же место, чтобы проверить книги и подготовить банковский депозит к понедельнику».
  
   «Обычно вы работаете по воскресеньям?» - поинтересовался Холмс.
  
   «Иногда да. Мистер Армстронг был не только работодателем, но и другом. Хотя я не входил в его ближайшее окружение, мужчины всегда были очень приветливы. Мистер Армстронг обычно приглашал меня присоединиться к ним, чтобы выпить, если я останусь в офисе во время их общения. Я делал это несколько раз в год, достаточно, чтобы они познакомились со мной, но не так часто, чтобы я вторгался в их частную жизнь. В тот день я пришла в офис рано ».
  
   «В какое именно время?»
  
   «Сразу после часа дня, и я сразу понял, что что-то не так. Несколько констеблей стояли у входной двери, которая была открыта. Подойдя ближе, я увидел мистера Лори, сидящего на тротуаре у стены здания. У него изо рта свисала сигарета.
  
   "'Мистер. Лори, в чем дело? Я спросил.
  
   «Он посмотрел на меня. Его лицо приобрело зеленоватый оттенок. - Это ужасно, Типтон. Кэл мертв. Убит!
  
   «Услышав эти слова, я бросился в магазин. Констебли позади меня кричали: «Эй! Эй, стой! Я не обратил на них внимания. Первый этаж выглядел как всегда - все было в порядке - и я направился прямо вверх по лестнице в офис на первом этаже. В кресле сидел констебль. Я промчался мимо него. Он вскочил на ноги, собираясь броситься за мной, но голос поблизости сказал: «Все в порядке, констебль». Это был суперинтендант Кромвель. «Это мистер Типтон, бухгалтер мистера Армстронга. Тебе лучше пойти со мной, - сказал Кромвель, обнимая меня за спину и проводя в угол комнаты.
  
   «Я огляделась, и поначалу ничего не показалось неуместным. Возле входа был небольшой кружок кресел и пуфиков, где мужчины собирались встречаться и обсуждать новости дня. Рабочий стол в углу был вертикальным и закрытым. Затем я заметил один из прикроватных столиков, массивный дубовый. Его наклонили набок. Возле этого бокового столика стояла группа констеблей, частично загораживая мне вид человека, лежащего на полу с вытянутой рукой и неподвижным.
  
   «Я побежал вперед и пробился через группу. Это было тело моего хозяина, господа, и это было зрелище прямо со страниц Данте. Он лежал на спине. На лбу над правым глазом была большая шишка. Его глаза были закрыты, слава богу. Из его нижней правой передней части торчала рукоять меча ».
  
   "Вы сказали прямо?" - спросил Холмс. "Не под углом?" «Нет, - сказал Типтон, - я сам это заметил. Он получил ножевое ранение прямо под грудной клеткой.
  
   «Внезапно я почувствовал, что Кромвель тянет меня назад. «Тебе не нужно этого видеть. Ужасный бизнес.
  
   "'Что случилось?' Кто это сделал?' Я плакал. Мои кулаки сжались, и мое тело затряслось от ярости.
  
   «По словам Кромвеля, он, Лори и лорд Форстер прибыли на свое ежемесячное собрание одновременно, за пятнадцать минут до полудня. Они обнаружили, что дверь приоткрыта. Они ничего об этом не думали, поскольку считали, что мистер Армстронг оставил это для них открытым. Они позвали, войдя, но никто не ответил, поэтому все трое поднялись по ступеням на первый этаж. Армстронг был очень взволнован, чтобы показать им некоторые турецкие короткие мечи шестнадцатого века, называемые ятаганами, которые он приобрел. У него была целая коллекция ножей, кинжалов, сабель и мечей.
  
   «Они вошли в офис и обнаружили, что все готово для их встречи: стулья в кругу, нагретый бренди и бокалы на стойке с алкогольными напитками. Они оглянулись, а затем мистер Лори подпрыгнул, закричал и указал пальцем. Мистер Армстронг лежал на полу в луже крови, кончик лезвия торчал из его спины.
  
   «Кромвель говорит, что он перевернул мистера Армстронга и сразу понял, что тот мертв. Его лицо было белым, как полотно. Сабля полностью вонзилась в его тело.
  
   «Кромвель мгновенно взял на себя роль суперинтенданта. Он сказал лорду Форстеру уйти, прежде чем его заметят, а затем приказал мистеру Лори вызвать полицию.
  
   «Вскоре прибыли военнослужащие. Суперинтендант Кромвель приказал одному из офицеров следить за задней частью магазина, а другой - за передней. Он быстро обыскал помещение и вспомнил, что г-н Армстронг сказал, что он приобрел коллекцию из шести ятаганов, но единственный оставшийся ятаган был похоронен в его трупе. Казалось, что это было ограбление, закончившееся убийством.
  
   «Кромвель завершил свой рассказ и предупредил меня, чтобы я готовился к трудной неделе. Мне нужно будет организовать похороны и подготовиться к ряду возможностей, связанных с бизнесом. Без наследников и, возможно, без завещания будущее Armstrong Tobacco было неопределенным ».
  
   «Должно быть, это было довольно сложно для вас», - сказал я. «Обнаружив, что вы потеряли своего работодателя, друга и, возможно, у вас больше нет работы».
  
   «Это было, доктор Ватсон, но в то время я думал не о себе, а только о своем работодателе и компании. С разрешения Кромвеля я подошел к стенному сейфу и открыл его, чтобы проверить книги и другое содержимое. Все было в порядке ».
  
   «Значит, грабитель или грабители охотились только за турецкими ножами», - заключил я.
  
   Холмс впился в меня взглядом.
  
   Типтон поднял руку. «Минуточку, доктор Ватсон. «Проверив сейф, я запер его, а затем спросил Кромвеля, сможем ли мы открыть магазин в понедельник. Поскольку место преступления находилось на первом этаже, он сказал, что мы сможем это сделать и что обыскивать магазин нет необходимости ».
  
   Холмса это заявление возмутило, и я мог видеть, как он молча проклинает силу.
  
   «Я потратил полдень и ранний вечер на то, чтобы уведомить менеджеров и сотрудников о смерти г-на Армстронга и подготовить их к худшему, что будущее их работы было неопределенным. Во время обхода меня впервые забеспокоила история Кромвеля ».
  
   "Непросто?" Я спросил. "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Что ж, доктор, мне пришло в голову, что полиция меня никогда не допросила. Они никогда не спрашивали, знаю ли я, есть ли у мистера Армстронга враги, может ли кто-нибудь пожелать ему болезни. Я также отметил, что это я разговаривал с сотрудниками, а не с полицией. Никого из нас не допросили ».
  
   «Совершенно необычно, - согласился Холмс. Теперь он сидел на стуле, положив локти на подлокотники, скрестив пальцы перед своими напряженными серыми глазами.
  
   «В ту ночь я плохо спал, - продолжил Типтон, - а на следующее утро я пошел прямо в офис Кромвеля во дворе, чтобы спросить его, почему меня не допросили. Он сказал мне, что у него есть новости, что они арестовали подозреваемого и что этот человек признался в преступлении.
  
   «Бродяга, - объяснил Кромвель. Он узнал о ценных ятаганах Армстронга и ворвался в его офис, чтобы украсть их. Было воскресенье, и мужчина не ожидал, что там кого-нибудь найдет. Армстронг удивил его, и этот человек зарезал Армстронга, а затем сбежал. Судя по всему, он продал ножи разносчику, а затем вернулся на Оксфорд-стрит, чтобы совершить новые преступления. Мы нашли его в пекарне, намереваясь украсть все, что он мог.
  
   «Но почему он вернулся так близко к месту своего первого преступления? В этом нет смысла, - запинаясь, пробормотал я.
  
   «Вы слишком доверяете преступному уму», - сказал Кромвель и вынул лист бумаги из папки на своем рабочем столе. «Это должно успокоить твой разум».
  
   «Это было признание убийцы, мистера Арчибальда Робертса. Признание объяснило все, что сказал Кромвель; однако от этого я почувствовал себя еще более тревожно, чем раньше ».
  
   "Что ты имеешь в виду?" Я спросил.
  
   «Признание было необычным, я считаю, потому что оно было напечатано не собственным почерком Робертса».
  
   «Многие мужчины неграмотны и нуждаются в том, чтобы кто-нибудь переписал их слова за них. Это признание было подписано? » - спросил Холмс.
  
   "Это было; однако именно подпись убедила меня, что этот Робертс не виновен в преступлении ».
  
   "Как так?" спросил Холмс, теперь глубоко заинтересованный в этом вопросе.
  
   "Мистер. Холмс, будучи бухгалтером, можно увидеть много подписей. Я заметил, что подпись мистера Робертса была написана пером по бумаге ».
  
   "Это важно?" Я спросил.
  
   - Совершенно верно, Ватсон, - сказал Холмс. "Мистер. Типтон обладает даром наблюдения. Видите ли, правша подпишет свое имя, проведя кончиком ручки по бумаге. Левша вставляет наконечник в бумагу. То, как г-на Армстронга ударили ножом, когда меч воткнулся под правую переднюю грудную клетку, подразумевает нападение-левшу. Впечатляет, мистер Типтон, очень впечатляет.
  
   «Однако, - сказал Холмс, хлопнув в ладоши, - это не окончательно. Правша мог отойти в сторону и ударить вашего работодателя прямо ему в правый передний бок. Кроме того, с делом, которое кажется завершенным, и не менее подписанным признанием, трудно понять, чем я могу помочь ».
  
   «Я не хочу нанимать вас для этого».
  
   Мы с Холмсом обменялись озадаченными взглядами. «Тогда для чего вы хотите меня нанять?»
  
   «За ограбление, конечно», - объяснил Типтон. «После того, как я уехал из Скотланд-Ярда, я пошел в магазин на Оксфорд-стрит, чтобы получить деньги для банковского депозита. Когда я открыл сейф, я обнаружил, что у нас не хватает 200 фунтов стерлингов. Кто-то был в сейфе и забрал деньги. Еще был дежурный офицер, и я сообщил ему о краже. Он сообщил об этом Кромвелю, который затем навестил меня ».
  
   «Как он объясняет кражу?» - спросил Холмс.
  
   «О, он думает, что я ошибся накануне вечером. Он также думает, что убийца забрал деньги, хотя они не нашли при нем их. Кромвель ошибается по обоим пунктам ".
  
   "Откуда ты это знаешь?" Я спросил.
  
   «Потому что, джентльмены, - сказал Типтон, залезая в нагрудный карман и извлекая конверт, - я взял 200 фунтов!» Он бросил конверт на стол, и из него выскользнули четыре хрустящих пятидесятифунтовых купюры.
  
   Я был ошеломлен. Холмс какое-то время смотрел на записи, а затем разразился аплодисментами. «Браво, мистер Типтон! Браво! Вы человек неиспользованных ресурсов. Я возьмусь за твое дело ».
  
   - Спасибо, мистер Холмс, - сказал Типтон, вздохнув с облегчением. «Я должен вам сказать еще кое-что».
  
   "Да?"
  
   «Это касается суперинтенданта Кромвеля. Он левша ».
  
   *
  
  
  
   В тот же день мы прибыли в Скотланд-Ярд. Я нашел кирпичный фасад недавно открытой штаб-квартиры гостеприимным, потому что здесь в должном великолепии была первая линия защиты Лондона от преступных элементов. Норман Шоу превзошел себя, создав этот памятник, сияющий маяк надежды для жителей Лондона и символ торжества справедливости для тех, кто бросит вызов законам страны.
  
   Когда мы вошли в здание, мы обнаружили, что там полно офицеров, которые ходят взад и вперед по обширным блестящим коридорам. У некоторых мужчин были документы, у других улики, некоторые явились на службу, а один сопровождал заключенного в наручниках.
  
   Мы с Холмсом так часто посещали Двор, что он был для нас вторым домом, хотя я все еще приспосабливался к новому зданию с его блестящей плиткой и декоративными люстрами. Мы поднялись по лестнице и подошли к офису суперинтенданта Кромвеля. Как и предсказывал Холмс, он все еще был на работе, хотя, поскольку полдень уже было поздно, он, вероятно, скоро уйдет.
  
   Дверь была слегка приоткрыта. Холмс постучал, и мужчина крикнул: «Входите».
  
   Мы вошли в небольшой аккуратный офис. Даже сидя суперинтендант Кромвель был внушительной фигурой. У него была квадратная челюсть и широкие плечи, а его густые усы напоминали армейца, которым он был.
  
   «Кто ты и чего хочешь?» - спросил он, едва отрываясь от лежащей перед ним бумаги.
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой ассистент, доктор Ватсон».
  
   Услышав наши имена, суперинтендант хмыкнул, по-прежнему не поднимая глаз.
  
   «Мы здесь по официальным делам, наняты мистером Типтоном для расследования ограбления, которое произошло в табачной лавке Армстронга на Оксфорд-стрит», - заявил Холмс.
  
   Кромвель ощетинился, услышав имя Типтона, затем слегка покачал головой. Он подписал листок, который читал, проштамповал его и отложил в сторону. Теперь, впервые измеряя наши измерения, он безмолвно жестом пригласил нас сесть на два деревянных стула перед его столом. Мы сделали, как приказали, и суперинтендант снова крякнул.
  
   "Мистер. Холмс, доктор Ватсон, вы не хуже меня знаете, что грабежа не было.
  
   Холмс сделал вид, что сбит с толку. «Что вы имеете в виду, суперинтендант?»
  
   Щеки Кромвеля покраснели. «Я имею в виду, что Типтон неправильно рассчитал свои деньги. Это единственное объяснение, которое имеет смысл. Никто не забрался в этот сейф с того момента, когда Типтон открыл его в воскресенье, и до того момента, когда он снова открыл его в понедельник утром. Всю ночь там стояла охрана; никто не мог войти незамеченным ».
  
   Холмс кивнул. «Я согласен с вами, суперинтендант, но мог ли человек, убивший мистера Армстронга - Робертс, я полагаю, его называли в газетах - тоже не взял 200 фунтов?»
  
   Кромвель прищурился. «Мы не нашли у этого человека денег, когда арестовали его».
  
   "Нет денег. Вовсе нет? А тут я подумал, что он продал редкие клинки ятагана Армстронга ».
  
   - Так и было, мистер Холмс, но что злодей сделал с деньгами, остается только гадать. Он сознался в преступлении и скоро его ждет конец ».
  
   «Не могли бы вы сказать мне, в какой он тюрьме? Я бы хотел навестить его ».
  
   Щеки суперинтенданта Кромвеля снова вспыхнули. - Вы не можете его видеть, мистер Холмс. Мужчина сейчас находится в одной из наших старых тюремных камер. Я не хочу, чтобы он общался с другими заключенными. Он слишком важен. И я запретил никому без официального дела встречаться с ним.
  
   «Сейчас, господа, как видите, я довольно занят. Если вы хотите и дальше наклоняться к ветряным мельницам, пусть будет так. Хотя я должен сказать, что на самом деле Типтон вовсе не дело нанимать кого-либо ».
  
   «Что вы имеете в виду, суперинтендант?»
  
   «Я имею в виду, что жена Армстронга должна заниматься любыми вопросами, связанными с финансами бизнеса. В конце концов, теперь они принадлежат ей. А, по вашим выражениям я вижу, что Типтон упустил этот существенный факт.
  
   «Пожалуйста, объясните, - сказал Холмс.
  
   «Перед тем, как мы с Лори пошли в воскресенье на встречу с Армстронгом, он упомянул нам в телеграмме, что у него есть захватывающие новости. Я знал его давно и видел энтузиазм, больший энтузиазма, чем того заслуживали ятаганы. Мы не узнали, что это были за новости до понедельника. Оказывается, Армстронг связал себя узами брака несколько недель назад. Он не сказал никому из своих друзей и не пригласил их на свадьбу ».
  
   «Но, конечно же, запреты были прочитаны», - вставил я.
  
   «Я сомневаюсь, что в этом было что-то необычное - никто из нас не живет в одном приходе, и мы ходим в разные церкви».
  
   «Но почему он держал свой брак в секрете от друзей?» - спросил Холмс.
  
   «С Армстронгом вы никогда не знали. Он был чудак; большинство храбрых мужчин тоже немножко чудаки. Рисковать своей жизнью и все такое. Как бы то ни было, он женился на уборщице, которая заботилась о его магазине в Уайтчепеле.
  
   «Уборщица?» Я спросил.
  
   «Я знаю, я знаю», - сказал Кромвель, размахивая руками над столом, как будто он мог стереть информацию. «Я сказал вам, что он был немного странным. Это прямо как Армстронг, не заботящийся о положении своей хозяйки. Также как он отдал все эти деньги сиротам. Пустая трата, если вы спросите меня, но это был Армстронг.
  
   «Так почему вы думаете, что Армстронг хотел рассказать вам о своей свадьбе в воскресенье?»
  
   «Почему, потому что миссис Армстронг беременна».
  
   *
  
  
  
   Выйдя из офиса Кромвеля, мы с Холмсом быстрым шагом прошли по коридорам Ярда.
  
   «Я не понимаю этого, Холмс. Почему Типтон не рассказал нам о миссис Армстронг? - спросила я, изо всех сил стараясь не отставать от друга. «Это, безусловно, усиливает подозрения».
  
   «Потому что, мой дорогой Ватсон, как заметил суперинтендант Кромвель, если бы Типтон раскрыл эту информацию, я бы отклонил его просьбу. Я не решался браться за это дело, и даже с его ярким раскрытием украденных денег я бы отказался без согласия миссис Армстронг. В конце концов, это ее муж, и теперь мы расследуем ее дело ».
  
   - А что теперь, Холмс? Может, нам стоит вернуться на Бейкер-стрит, чтобы вы могли заняться другими делами? »
  
   Холмс почесал подбородок. «Не сейчас. Простите меня, Ватсон.
  
   Я стоял рядом, пока Холмс отходил от меня к констеблю, сидящему за столом. Я видел, как Холмс разговаривал с этим человеком, но со своего места я не мог слышать их слов. Я потратил немного времени, чтобы изучить замысловатый симметричный рисунок плитки на полу и элегантные металлические конструкции на стенах и потолке, а затем обнаружил, что Холмс вернулся ко мне.
  
   «Пойдем, Ватсон, - сказал он.
  
   «Вы спрашивали о деле?»
  
   "Да. Довольно интересно, как легко обмануть мужчину. Суровый авторитет, приправленный полуправдой, зачастую - это все, что нужно, чтобы найти ответы на информацию, которая считается секретной ».
  
   «Вы знаете местонахождение обвиняемых?»
  
   "Я делаю. Но прежде чем мы продолжим встречу с предполагаемым убийцей Армстронга, нам нужно найти средства, чтобы поговорить с ним ».
  
   Я не был уверен, что имел в виду Холмс. Мы забрели в темный угол Двора. Рядом было два офиса; у обоих была закрыта дверь, и изнутри не проникал свет.
  
   Мой друг поднес указательный палец к губам и кивнул в сторону одной из дверей. Знак на нем указывал, что это офис инспектора Лестрейда.
  
   «Жаль, что его нет. Возможно, мы вернемся завтра», - сказал я.
  
   - Согласен, Ватсон, - довольно громко сказал Холмс. - Завтра нам придется поговорить с инспектором Лестрейдом. Я думал, он сказал, что будет сегодня днем, но, возможно, он задержался ... "
  
   Пока он говорил, мимо прошли констебль и парень со средиземноморской кожей. Парень дико жестикулировал, его руки развевались, как щупальца, и я уловил несколько итальянских выражений лиц. Констебль, человек довольно серьезного вида, коротко кивнул с усталостью.
  
   Холмс подождал, пока они повернут за угол, их тени скользили по залитой газом стене, прежде чем исчезнуть вслед за своими хозяевами.
  
   - Ватсон, будь начеку, - скомандовал Холмс. Он вытащил из кармана пальто небольшой инструмент для взлома и воткнул устройство в дверной механизм. Дверь распахнулась, и Холмс скрытно, как летучая мышь, исчез в кабинете. Он снова появился через минуту.
  
   - Холмс, - прошипел я. «Для чего вы это сделали? Я знаю, что у вас были разногласия с Лестрейдом, но в этом не было необходимости.
  
   - Ерунда, Ватсон, - сказал Холмс, уходя. «Я оказал ему большую услугу и порекомендую немедленно поменять замки в Скотланд-Ярде. Любой уличный мальчишка может взломать обычную отвертку.
  
   Мы вошли в более оживленный коридор. Приближались два констебля.
  
   «Но я не понимаю, почему вы не могли дождаться инспектора», - сказал я резким шепотом.
  
   «Потому что иногда инспектор более полезен, когда его нет». Констебли прошли мимо нас, и Холмс вытащил свернутый документ из-под лацкана пальто.
  
   "Что это?"
  
   «Это можно назвать паспарту ».
  
   Он вручил мне документ, официальный бланк разрешения на встречу с мистером Робертсом. Нижняя часть была проштампована и подписана инспектором Дж. Лестрейдом.
  
   Я начал озвучивать свое беспокойство, но Холмс поднес указательный палец к губам. Я промолчал и последовал за Холмсом из Нью-Скотланд-Ярда. Выйдя на набережную, мы обнаружили, что пошел легкий дождь. К счастью, к нам подъехала карета, чтобы высадить человека в цилиндре, и мы сели в машину.
  
   Затем мы отправились на встречу с якобы гнусным мистером Робертсом.
  
   *
  
  
  
   Путь от Ярда до тюрьмы был недолгим. Во время нашего путешествия Холмс объяснил, что Робертс был размещен в небольшом здании в нескольких кварталах от нас, которое использовалось для изоляции опасных преступников.
  
   «Это значительно снижает вероятность того, что он будет принимать посетителей или быть найден репортерами». Он указал. «Скажите, Ватсон, это похоже на тюрьму?»
  
   Мы подошли к полуразрушенному одноэтажному зданию.
  
   Брусчатка, ведущая от дороги к двери, крошилась, между ними выступала трава. Крыша провисла, из-за чего дождь хлынул крохотным водопадом над дверью. Сама дверь была сильно потрескавшейся, а на открытом дереве были грибковые разрастания разных размеров.
  
   Холмс встал в стороне, избегая каскада с крыши, и постучал. Мы ждали и ничего не слышали. Холмс снова постучал с большей силой. Мы ждали. Холмс собирался постучать в третий раз, когда мы услышали несколько скрипов изнутри. Затем дверная ручка повернулась, и дверь приоткрылась на несколько дюймов.
  
   С того места, где я стоял, я не мог видеть подъезд, и грубый голос кокни, обращенный к Холмсу, казалось, исходил из самого гнилого здания.
  
   "Кто ты?"
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс. Я детектив, и меня послали на встречу с заключенным, мистером Арчибальдом Робертсом.
  
   «Ничего не знаю о посетителе», - ответил голос.
  
   «У меня есть разрешение», - ответил Холмс и передал поддельный документ в здание.
  
   Дверь открылась шире, и вошел Холмс. Я собирался последовать за ним, но меня остановил седой человек в форме констебля. Его лицо было морщинистым и сморщенным, как чернослив.
  
   "Кто ты?"
  
   «Меня зовут доктор Ватсон».
  
   «Ах, доктор. Теперь я знаю, зачем ты здесь. По коридору, джентльмены. Он указал. «Последняя дверь слева. Лестница приведет вас в подвал. Там ты найдешь Робертса.
  
   Мы прошли по холлу. Я был впечатлен умением, с которым была замаскирована тюрьма, поскольку любой, входивший в здание, сначала не видел ничего, кроме ряда пустых комнат. Истинное назначение здания лежало у нас под ногами. Холмс распахнул дверь в подвал. Нас встретил порыв затхлого воздуха. Неровная каменная лестница вела вниз. «За тобой, Ватсон», - сказал Холмс, и мы спустились в пропасть.
  
   Я несколько раз чихнул, пока мы спускались по влажным ступенькам. Влажный воздух влиял на мои носовые пазухи. Я должен был идти осторожно, потому что в темном свете было трудно видеть.
  
   Наконец мы достигли нижней части лестницы, где два тюремщика сидели за грубым деревянным столом в коротком проходе. Они смотрели на нас с подозрением, потому что нас не сопровождал офицер.
  
   Крупный из двоих поднялся со своего места и подошел к нам. Он был одет неопрятно, его форма была наполовину распахнута, возможно, из-за жары лампы, стоявшей на столе. По разложенным перед ними сложенным картам я увидел, что мы прервали игру в Old Maid.
  
   «Что ты здесь делаешь?» - спросил он, не слишком довольный нашим прерыванием игры.
  
   Холмс вручил ему наше разрешение, после чего язвительно сказал: «Лучше повидайся с этим человеком сейчас, пока ты еще можешь».
  
   Он отпер ржавую дверь камеры. Он со скрипом распахнулся. Грязный воздух заставил меня подумать, что мы каким-то образом забрели назад во времени в темницу темных веков.
  
   Тюремщик провел нас мимо трех пустых камер. Я начал дрожать от холода. Лужи покрывали неровный каменный пол, вода просачивалась сквозь трещины в стенах. В этом месте не было ничего великолепия Нью-Скотланд-Ярда.
  
   Тюремщик остановился перед четвертой дверью, вытащил из кармана огромную связку ключей и воткнул один в ржавый замок. Когда дверь с громким скрипом распахнулась, я сразу понял его ехидный комментарий о заключенном.
  
   Даже не видя этого человека, я мог сказать, что Робертс был в ужасном состоянии. В камере воняло кровью и стулом. В полумраке я разглядел человека, лежащего на койке. Он был накрыт тяжелым одеялом. У ведра в углу, которое служило уборной, был понос, и к боку прилипли капли крови. Мухи жужжали вокруг ведра и самого человека. Робертс спал, и его дыхание прерывалось резкими хрипами. Я слышал эти звуки от многих пациентов, лежащих на их смертном одре, и боялся, что он скоро на свете.
  
   Мы вошли в камеру, и надзиратель, держась на расстоянии, ткнул больного палкой. «Посетители для вас, Робертс». Как только Робертс зашевелился, тюремщик повернулся. Выйдя из камеры, он пробормотал: «Дай мне знать, когда закончишь с ним. Не бойтесь запереть дверь. Он никуда не денется, за исключением старого Скретча.
  
   «Джонни… Джонни», - тихо простонал Робертс. Я узнал в нем акцент йоркширца. «Это ты, сынок? Вы пришли к своему отцу?
  
   «Боюсь, что нет, мистер Робертс, - сказал Холмс. «Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой помощник, доктор Ватсон. Мы здесь, чтобы задать вам несколько вопросов ».
  
   Робертс приподнялся на койке. Его волосы были жирными, заплетенными в узлы, серо-белыми, лицо пепельно-бледным, а глаза запавшими. Его трясло, и он сильно потел. Он закашлялся и уловил слизь носовым платком. Я мог видеть выделения черного с красными крапинками.
  
   «Извини… я надеялся, что ты мой мальчик. Я зашел так далеко, чтобы увидеть его, и боюсь, что больше никогда его не увижу. Ты знаешь моего мальчика? Мой Джонни? - спросил он, полностью сев и закутавшись в одеяло.
  
   «К сожалению, нет, мой добрый человек. У нас есть вопросы по поводу вашего ареста ». Холмс говорил тепло, пытаясь утешить.
  
   Я шагнул вперед. "Я врач. Могу я?"
  
   Он кивнул, и я проверила его пульс. Это было слабо. Его легкие были скрипучими, и я увидел, что его губы залиты кровью. На его груди и шее была ярко-красная бугристая сыпь. Я также заметил кровавый стул. Я не был уверен в точной причине его недомогания, но подозревал, что он страдал от чахотки в сочетании с желудочным гриппом.
  
   Пока я осматривал Робертса, Холмс начал свое расследование. «Не могли бы вы рассказать нам, что именно произошло в воскресенье?»
  
   «Не знаю, почему вы спрашиваете. Все в заявлении ».
  
   «Побалуйте меня».
  
   Мужчина резко закашлялся и выплюнул еще больше темной слизи и крови. «Как я уже сказал, мистер Холмс. Я приехал сюда в поисках сына. Я всю жизнь был шахтером Йоркшира. То же хотел и для своего Джонни, но у него были другие идеи. Как бы я ни пытался уговорить его остаться со мной, он следил за городской жизнью. У Джонни всегда был подарок - еда, он часто готовил для мужчин в лагере. Его наняли помощником, а затем он начал экспериментировать с выпечкой и прочим. Мне это показалось странным, но всем мужчинам нравилась кулинария Джонни, они говорили, что он похож на одного из тех, кто любит парижских пекарей. Думаю, они заставили их почувствовать себя немного прилично.
  
   «Затем, как я уже сказал, десять лет назад, Джонни начал привлекать внимание некоторых женщин лагеря. Он был немного уникальнее шахтеров. У него было немало романов, прежде чем разбить мне сердце ».
  
   "Как так?" - спросил Холмс.
  
   «Из всех женщин в лагере Джонни остановился на ирландской девушке. Рыжая, и вы знаете, что говорят об ирландцах, мистер Холмс, у них страсть такая же пламенная, как и их волосы. Я уверен, что именно так эта девица схватила моего Джонни. Несмотря на мои угрозы, он женился на ней. Если бы моя дорогая Маргаритка все еще была здесь, упокой ее душу, она бы умерла от разбитого сердца. Мы можем быть бедными шахтерами, мистер Холмс, но мы, Робертсы, всегда гордились своим наследием. Для нас это британская кровь и только британская кровь. Смешать нас с болваном было невыносимо. Я выбросил своего сына, мистер Холмс, и с тех пор не видел его.
  
   Робертс снова закашлялся, а затем хватило ртом воздух.
  
   «Но вы сейчас ищете своего сына».
  
   "Это правда. Джонни писал мне, может быть, раз в два или три года. Он добрался до города, стал учеником пекаря, затем пекарем, а затем открыл свою собственную пекарню. Вот где вы меня нашли. Видите ли, когда я заболел, мистер Холмс, я размышлял о своей жизни, о достижениях моего сына. Я считаю, что он сделал себе больше имени как пекарь, чем на шахтах, и Фиона, его жена, да ведь она с ним хорошо прожила жизнь. Четверо детей, трое мальчиков и девочка, не меньше. Внуков я никогда не встречал. Когда вы дойдете до конца жизни, мистер Холмс, вы сможете задуматься о том, что важно. Вы находите прощение в своем сердце. Вы обнаруживаете, что гордость делает человека самым большим дураком ».
  
   «Вы пришли помириться со своим сыном», - мягко сказал я. Трудно признать, что кто-то ошибается, но Робертс так поступил, чего не могут сделать большинство мужчин.
  
   «Да, доктор, я знал. Я ехал в город, катаясь в кузовах экипажей, иногда сидя на тюках сена. Потребовалось некоторое время, но я справился и сразу пошел к своему делу Джонни, и это… - мистер Робертс остановился, слезы навернулись на его глаза, прежде чем он продолжил, - именно тогда я обнаружил, что его магазин закрыт. Его пекарня исчезла. Я не мог в это поверить. Я обнаружил, что замок на задней двери сломан, и зашел внутрь, чтобы посмотреть, есть ли какой-нибудь ключ к разгадке того, куда пропал мой Джонни. Я остался там на ночь, продолжая искать. Я развел огонь в печи из остатков дров. Полагаю, именно так вы меня и нашли.
  
   «Итак, я снова рассказал вам свою историю, точно такую ​​же, как тот, который напечатал медь, а я подписал. Я отдал тебе все деньги, которые у меня были. Конечно, этого было достаточно, чтобы оплатить штраф. Пожалуйста, мне нужно увидеть моего мальчика в последний раз. Мне нужно, чтобы он знал, как я горжусь им, и что я знаю, что он принял правильные решения в своей жизни ».
  
   Я был сбит с толку заявлением Робертса и собирался спросить его об убийстве, когда Холмс поднял руку, чтобы остановить меня.
  
   «Спасибо, что ответили на наши вопросы, мистер Робертс. Последняя вещь. Вы прочитали заявление, которое сделали перед его подписанием? »
  
   Робертс покачал головой. «Мне очень жаль, мистер Холмс, но, как я сказал суперинтенданту, я научился делать закорючки для подписи своего имени, но я так и не научился читать».
  
   *
  
  
  
   Мы попрощались с Робертсом, и Холмс заверил его, что мы сделаем все возможное, чтобы его освободили как можно скорее. Его тюремщик пошутил насчет того, чтобы мы помылись, когда вернемся домой. Ни Холмс, ни я не ответили.
  
   «Это темные дела, Ватсон», - тихо сказал Холмс, когда мы снова поднимались по ступенькам. Я кивнул. Я не знал, кому доверять; действительно, я с подозрением посмотрел на констебля у входа. Мы с Холмсом сняли шляпы и вышли из здания.
  
   «Ватсон, когда мы были во дворе, вы заметили, как суперинтендант Кромвель стиснул зубы и покраснел в ответ на некоторые мои вопросы?» - спросил Холмс, когда мы сели в ожидающую экипажу.
  
   «Я заметил, что он делал это в большинстве ваших вопросов».
  
   Холмс усмехнулся. «Очень хорошо, дорогой мой. Это так. Вы также заметили, как его глаза немного сместились влево на некоторых из его ответов? "
  
   «Я не делал», - признался я.
  
   Теперь мы удобно устроились в карете. Холмс стукнул тростью по крыше, и мы двинулись обратно на Бейкер-стрит.
  
   «Поведение суперинтенданта, Ватсон, - это поведение человека, который не совсем откровенен».
  
   «Я сделал это из того факта, что мистер Робертс неграмотен».
  
   «Да, но это еще не все. Суперинтендант честно рассказал нам об изоляции заключенного, но он также сказал, что Робертс «слишком важен», чтобы рассказывать о нем другим заключенным. Это чепуха ».
  
   - Что ты имеешь в виду, Холмс?
  
   «Я имею в виду, что нам разрешили встретиться с мистером Робертсом с уведомлением инспектора, не очень высокопоставленного лица, и без полицейского сопровождения. Если бы Робертс был так важен, этого не было бы ».
  
   «Я считаю, что то, что я врач, сыграло свою роль».
  
   «Нет, Ватсон, мне разрешили увидеть Робертса до того, как констебль узнал о вашем присутствии».
  
   «Что это значит, Холмс?»
  
   «Это означает, что суперинтендант не хочет, чтобы к этому человеку были посетители, но он старается не допустить, чтобы на Робертса попало много внимания. Кромвель предполагал, что любой, кто попытается навестить Робертса, будет искать его разрешения, как и мы. Он будет пресекать попытки, не привлекая внимания тюремщиков или других офицеров ».
  
   «Но к чему эта сложная шарада?» Я спросил.
  
   «Потому что, мой дорогой Ватсон, Кромвель надеется, что камера Робертса станет его могилой».
  
   *
  
  
  
   Остаток пути мы ехали молча. Лицо Холмса было напряженным, но невыразительным. Он анализировал полученную информацию, читая ее, как если бы она была выложена перед ним. Я попытался сделать то же самое, обдумав все доказательства и несоответствия.
  
   Типтон знал о недавнем браке Армстронга, но скрыл от нас эту информацию. Это заставило меня задаться вопросом, сколько еще он знал, чем не поделился. Был ли он полностью заслуживающим доверия?
  
   Сама скрытая жена была очень подозрительной. Какой мужчина скроет свою свадьбу от друзей? Была ли она действительно замужем за Армстронгом, или эта история была частью шарады Кромвеля?
  
   Кромвель, был человек, который не замышлял ничего хорошего. Он держал Робертса взаперти за преступление, которого он, несомненно, не совершал. Робертс, похоже, не знал об убийстве Армстронга и подписал ложное признание. В чем заключалась цель Кромвеля? Был ли он настоящим убийцей? В конце концов, он был левшой. Но зачем убивать его дорогого друга? Была ли какая-то связь между Кромвелем и миссис Армстронг? Было ли у Холмса достаточно улик, достаточно глины, чтобы делать кирпичи?
  
   - Не совсем, Ватсон, - удивился Холмс, когда мы добрались до Бейкер-стрит.
  
   «Что это, Холмс?»
  
   «Еще недостаточно глины».
  
   *
  
  
  
   После того, как мы вышли из экипажа и поднялись по лестнице в комнаты Холмса, я спросил своего друга о дырах в рассказах каждого. «Я мало что могу сделать, кроме того, что все, кроме мистера Робертса, похоже, лгут или, по крайней мере, в чем-то нечестны».
  
   «Лучше сейчас выбросить это из головы. Я говорю, вы читали о грядущем исполнении « Кольца Вагнера» ? »
  
   Остаток дня и ранний вечер мы с Холмсом провели в обсуждениях. Мы оба восхищались успехами Британии в Азии, обсуждали, есть ли во Франции или Великобритании лучшие театры в мире, и обсуждали, какая команда выиграет Кубок Ассоциации по футболу.
  
   Поскольку на улице все еще падали капли дождя, мы с Холмсом решили пообедать этим вечером. Он развлекался игрой на скрипке, демонстрируя столь популярный в Америке стиль игры на скрипке. Мы завершили вечер небольшим количеством бренди, сигар и чтением. Холмс изучил статью о недавнем шотландском изобретении, которое чудесным образом преобразует энергию ветра в электричество. Я признаю, что мое чтение было далеко не научным; это была ужасная копейка под названием « Убийство на пруду Бладгуда» , основанная на реальной истории женщины, зверски зарезанной недалеко от Нью-Йорка.
  
   Я часто читаю криминальные истории, потому что всегда есть чему поучиться у других мастеров этого дела. Однако приключение показалось мне меланхоличным и чрезмерно описательным и не вызвало у меня интереса. В итоге я задремал на стуле.
  
   Я проснулся через три четверти часа и обнаружил, что дождь прекратился и Холмс ушел. Меня это не волновало. Такое поведение не было для него необычным, и он мог исчезнуть по причинам, не связанным с делом Армстронга. Поскольку час был поздний, я решил, что лучше переночевать в 221Б. Я пошел в свою бывшую комнату, оделся для постели (у меня еще был небольшой шкаф в моем бывшем доме) и быстро погрузился в глубокий сон.
  
   На следующее утро я проснулся рано и отправился на тренировку в Паддингтон. Я подозревал, что после такого влажного дня все будет очень загружено, и действительно, пациенты заполнили мою приемную. Около одиннадцати я получил записку от Холмса. Он сообщил мне, что назначил позднюю встречу с миссис Армстронг, и попросил меня сопровождать его в Уайтчепел.
  
   Я ответил, что все зависит от того, как долго мне потребуются мои услуги. На счастье, после обеда количество пациентов уменьшилось, и к середине дня мой график опустел. Через полчаса без прогулок я закрыл практику и вернулся на Бейкер-стрит. Я поймал Холмса, когда он уезжал, и мы вместе поехали на метро в Уайтчепел.
  
   Вагон в это время был наполовину пуст. У нас с Холмсом не было проблем с поиском мест. «Мне нужно многое тебе сказать, Ватсон», - сказал Холмс и объяснил, что весь день был очень занят.
  
   «Я начал с посещения мистера Лори в его магазине на Черч-стрит. Это зажиточный магазин, Ватсон. Его мастерство безупречно. Он делает прекрасную пару обуви. Он заслуживает своей хорошей репутации ».
  
   - А вы расспрашивали его об Армстронге? - спросил я, гадая, смог ли сапожник пролить больше света на это дело.
  
   "Не в последнюю очередь."
  
   «Тогда что ты там делал?»
  
   «Я бросил в него туфли».
  
   "Ты что?"
  
   «Я бросил туфли в этого человека, Ватсон». Холмс широко улыбнулся.
  
   "А что сделал мистер Лори?"
  
   «Да, конечно, поймали. После этого я рискнул посетить резиденцию мистера Армстронга, - продолжил Холмс.
  
   У меня было много вопросов о его встрече с мистером Лори, но я знал, что лучше не прерывать Холмса, когда он рассказывает о событиях своего дня.
  
   «Дом Армстронга находится недалеко от сапожной мастерской мистера Лори. Армстронг определенно преуспел. Прислуги немного, и место не слишком большое, но все на высшем уровне. Его история успеха - это история романа Диккенса.
  
   «Я увидел на двери лавровый венок, перевязанный длинными черными лентами. После стука меня встретил дворецкий, который провел меня в гостиную, где проводились поминки Армстронга. Все было так мрачно, как и следовало ожидать. Зеркала были закрыты, часы были остановлены в 10.30 утра, расчетное время смерти Армстронга определялось по температуре тела, измеренной коронером. На стене висели два портрета Армстронга: один - более недавнее изображение человека в его деловой одежде, другой - его изображение в украшенной униформе. Он выглядел суровым и внушительным, Ватсон. В этих чертах я видел смелость. Однако было что-то еще - тьма за пределами его глаз. И они смотрели не совсем на вас, а немного искоса. Странно… - голос моего друга замер. Через мгновение он продолжил: «Верхняя половина гроба была открыта. Гробовщик сделал все возможное, чтобы скрыть следы травмы, но большая шишка на голове Армстронга все еще была видна.
  
   «За телом наблюдала двоюродная сестра Армстронга Беатрис Малвейни, которая приехала из Манчестера, чтобы присутствовать на похоронах».
  
   «Двоюродный брат, а не жена?» - спросил я.
  
   «В самом деле, Ватсон. Не жена. Миссис Малвейни была единственной женщиной в доме; однако она объяснила, что миссис Армстронг покорно присматривала за своим мужем в течение двух дней. Однако ей нужно было вести бизнес, и поэтому миссис Малвейни предложила занять ее место на сегодня.
  
   "Г-жа. Малвейни высоко отзывался о миссис Армстронг. Очевидно, две женщины связаны этой трагедией.
  
   «Я спросил, много ли у миссис Армстронг посетителей, и она сказала мне, что это был постоянный поток высокопоставленных лиц, деловых партнеров и ветеранов.
  
   «Пока она говорила, прибыло трое мужчин. Они были деловыми партнерами мистера Армстронга и все говорили о его доброте, даже называли его святым. Миссис Малвани также высоко оценила своего кузена, объяснив, что многие дети остались бы без средств к существованию и оказались бы на улице, если бы не его благотворительность.
  
   «Выйдя из дома Армстронга, я провел остаток утра и полдня, посещая детские дома, группу домов доктора Барнардо, которым Армстронг щедро пожертвовал. Я разговаривал с директрисами, смотрителями и директорами. Все они сказали, что если бы не такие, как мистер Армстронг и хороший доктор Барнардо, им пришлось бы закрыть свои двери. Все нервничали, узнав, планирует ли миссис Армстронг продолжить дело своего мужа.
  
   «А, Ватсон, это Уайтчепел. Более подробно расскажу позже. Наша встреча с миссис ждет.
  
   *
  
  
  
   Табачная лавка Армстронга находилась всего в двух улицах от вокзала, поэтому нам не потребовалось много времени, чтобы дойти до нее.
  
   Магазин был намного меньше, чем на Оксфорд-стрит. В окне была витрина, демонстрирующая выбор табаков со всех концов света. Большая часть продаваемых здесь бакланов была более низкого качества, чем в магазине на Оксфорд-стрит, так как немногие жители Уайтчепела могли позволить себе модные товары. Товар все еще был намного лучшего качества, чем любой другой магазин в Уайтчепеле. Когда мы вошли, мужчина покупал несколько унций турецкой смеси. Парню кокни за прилавком было чуть больше двадцати.
  
   «Доброе утро, господа», - сказал он. "Что я могу сделать для вас?"
  
   «У нас назначена встреча с миссис Армстронг», - сказал Холмс.
  
   «О, верно. Тогда пойдемте, - сказал парень, жестом приглашая нас зайти за прилавок. Когда мы присоединились к нему, он указал на коридор. «Прямо туда, офис справа».
  
   В коридоре стояли кедровые коробки сигар и мешочки с табаком. В конце мы нашли офис, в который нас направил молодой продавец. Он был крошечным, не больше, чем стол, втиснутый в дыру. За столом стояли картотечный шкаф, также книжная полка, и между столом, втиснувшись в эти предметы, сидела миссис Армстронг, изучая книгу при свете газовой лампы. Перед столом стояли два деревянных стула. Я мог сказать, что их привезли специально для нашей встречи, потому что они заблокировали дверь.
  
   Миссис Армстронг встала. «Вы, должно быть, мистер Холмс и доктор Ватсон», - сказала она с легким акцентом кокни, когда мы снимали шляпы. «Добро пожаловать, и пожалуйста…» Она предложила два стула.
  
   Признаюсь, внешний вид миссис Армстронг меня поразил. Я ожидал от женщины некоторой грации и красоты, поскольку она, в конце концов, стала женой джентльмена. Ее черное бомбазиновое платье, доходившее до подбородка, было действительно тонко сшито, а руки покрыты элегантными черными перчатками; на чепце ее вдовы была длинная вуаль из белого крепа, спускавшаяся на ее лицо, делая ее черты лица почти невидимыми. Тем не менее, я мог сказать, что ей пришлось нелегко. Плечи ее сутулились, спина была согнута, а руки и ладони были далеко не изящными. Даже сквозь вуаль я мог видеть, что у нее простое лицо с тяжелыми морщинами под глазами.
  
   Мы сели, и Холмс заметил книгу, которую читала миссис Армстронг.
  
   - Я не особо разбираюсь в читателях, мистер Холмс. Могу читать только потому, что мой папа научил меня, когда мы заботились о моем дедушке. Всегда любил, чтобы тебя читали по ночам, дедушка. Миссис Армстронг закрыла фолиант; он был достаточно тяжелым, чтобы издать громкий стук. «Теперь у меня есть бизнес, - продолжила она. «Никогда не знал, насколько важен этот табачный бизнес. Нельзя просто где-нибудь выращивать растения. У вас должна быть подходящая почва. Если грязь не подходит, то и табак не подходит ».
  
   «К счастью, у вас есть мистер Типтон, который поможет вам, когда вы станете бизнес-леди», - заверил ее Холмс.
  
   «Верно», - согласилась миссис Армстронг лицом вниз. «Он скучает по моему мужу почти так же, как и я. Его не так много было с тех пор, как случилась трагедия, когда моего мужа, упокой его душу, украли. Вы сказали, что вас послал Типтон?
  
   «Да», - ответил Холмс. «Я расследую ограбление, которое, к сожалению, было раскрыто только после смерти вашего мужа. Похоже, кто-то украл 200 фунтов из сейфа в магазине на Оксфорд-стрит. Вы знаете, у кого был доступ к этой комбинации? "
  
   - Думаю, только мой муж и мистер Типтон. Даже у меня пока нет комбинации. До сих пор не знаю имен рабочих за пределами этого магазина. Завтра после похорон мистер Типтон пообещал отвезти меня к ним. Как я уже сказал, теперь у меня есть бизнес. Не ожидала, что стану вдовой, вынашивающей ребенка ».
  
   Холмс подался вперед на своем сиденье. «Мне искренне жаль, что вы переживаете такую ​​трагедию, миссис Армстронг. Ваш муж был джентльменом. Я не знал его, но слышал рассказы о его доброте по отношению к другим ».
  
   «Спасибо, мистер Холмс», - прошептала миссис Армстронг, по-прежнему не сводя глаз. Я мог сказать, что Холмс расстроил ее, поскольку ее тело слегка дрожало.
  
   «Я уверен, что вам было трудно прийти сюда сегодня».
  
   «О да, мистер Холмс. Было трудно бросить бдение. Мне повезло, что у меня есть кузен Малвейни. Я знаю, что мой дорогой Кэл хотел бы, чтобы я убедился, что его дела продолжаются. В конце концов, деньги действительно помогают детям ».
  
   «Итак, вы собираетесь финансировать детские дома?» - спросил Холмс. «Я уверен, что они будут очень рады услышать это».
  
   «Конечно, я буду продолжать им платить. В конце концов, это наследство моего мужа, - сказала миссис Армстронг немного сердито.
  
   - Ах да, - сказал Холмс. «Скажите, если вы не против, когда вы двое поженились?»
  
   «Был месяц назад, мистер Холмс. Я работал здесь два месяца до этого и встретил Кэла. Кэл был хорошим человеком. Он не держал мою позицию против меня, нет, сэр. Сказано, когда любви суждено было быть, так и должно было быть ».
  
   «И все же он не пригласил своих друзей на свадьбу?» Я спросил.
  
   «О, это был Кэл, доктор Ватсон. Было в нем что-то забавное; Конечно, в нем было много вещей, противоречащих общепринятым правилам. Женитьба на мне было одним из них. Думаю, он ждал одной из причин, чтобы защитить меня ».
  
   "Что ты имеешь в виду?" - спросил Холмс.
  
   - Да ведь… он шел против обычаев, и в этом мире никто не смотрит на это слишком снисходительно. Я думаю, он планировал делать объявление медленно, начиная с лорда Форстера, чтобы убедить его. Он хотел снискать расположение лорда Форстера. Он полагал, что, получив одобрение его светлости, он расскажет своим коллегам-бизнесменам и даст им знать, что лорд Форстер не нашел вины в том, кого он выбрал своей невестой. Когда он узнал, что я беременна, это только ускорило ход событий. После воскресного объявления я должен был переехать в его дом, не дожидаясь одобрения дворянства. Мы начнем нашу жизнь вместе, что бы о нас ни говорили ».
  
   Мы с Холмсом снова выразили сожаление по поводу потери миссис Армстронг и затем попрощались с ней. Холмс заверил ее, что мы докопаемся до сути ограбления. Она поблагодарила его и сказала, что с нетерпением ожидает результатов его расследования.
  
   В поезде домой я спросил Холмса о его впечатлении от миссис Армстронг.
  
   «Она очень страдала, Ватсон».
  
   Я согласился и признал, что не знал о ней, пока она не объяснила, почему мистер Армстронг держал их брак в секрете. К сожалению, в нашем обществе он поступил правильно. Без одобрения дворян Армстронг мог оказаться отрезанным от своих партнеров по бизнесу, которого избегали поставщики табака, и потерпел неудачу в бизнесе. Я восхищался этим человеком за то, что он следовал своему сердцу. Я понял, что Армстронг был воплощением всего, чем я хотел быть, храбрым солдатом и добрым человеком, бесстрашным на поле боя и в отношениях с обществом. Я никогда не был более решительным, чем тогда, чтобы помочь Холмсу, потому что я хотел, чтобы убийца Армстронга был пойман и справедливость восторжествовала.
  
   *
  
  
  
   Большую часть обратного пути Холмс провел, тихо покуривая трубку и барабаня пальцами по колену. Единственный наш разговор вращался вокруг похорон Армстронга. Холмс спросил меня, приду ли я.
  
   «Это можно решить. Я свяжусь с Рейнольдсом, его заместителем, который нравится моим пациентам. По правде говоря, я уже подумывал о посещении похорон; Каликст Армстронг был братом по оружию.
  
   Когда мы прибыли на Бейкер-стрит, облака рассеялись, и ярко светило солнце. У нашей двери стоял четырехколесный автомобиль, его металлические конструкции блестели на солнце. Я подумал, может ли это быть новым клиентом для Холмса.
  
   Вскоре на мой вопрос был дан ответ: дверь кареты распахнулась, и появился джентльмен средних лет с поднятым кулаком. «А, вот и ты! Пора! Я ждал около часа! » Он подошел, качая тростью в воздухе.
  
   «Я не помню никаких встреч сегодня днем», - прокомментировал мне Холмс.
  
   На мужчине был коричневый костюм, длинные распущенные седые волосы и борода Ван Дайка. На полпути к нам он стал опираться на свою трость - древко из темного красного дерева с серебряной головой в образе волка.
  
   «Я должен немедленно поговорить с вами», - сказал он. «Это касается самого неотложного дела».
  
   Глаза Холмса превратились в щелки. «Лорд Форстер, я не терплю невежливых людей, которые требуют от меня».
  
   Глаза лорда Форстера расширились от удивления. "Ты знаешь меня?" - спросил он, проводя правой рукой, чтобы погладить волосы и бороду.
  
   «Твою личность определить несложно. - Ваш парик и накладная борода не совсем соответствуют вашим бровям, и они не были надеты должным образом, - сказал Холмс. «Твоя походка была плавной, пока ты не вспомнил, что твоя трость была частью твоей маскировки. Я отдаю вам должное, что вы, по крайней мере, вышли из экипажа без помощи лакея.
  
   «Я сделал гораздо больше без помощи лакея, мистер Холмс!» - прорычал лорд Форстер.
  
   - Я слышал, - холодно сказал Холмс.
  
   «А теперь я должен поговорить с вами», - буркнул лорд Форстер, направляясь к выходу на Бейкер-стрит, 221.
  
   «Лорд Форстер, я знаю, зачем вы здесь».
  
   "Ты?" - спросил он, снова повернувшись к Холмсу.
  
   «Да, и вопрос решен. Мы продолжим расследование проблемы пропавших денег ».
  
   Щеки лорда Форстера вспыхнули, и его кулак сжал трость. «У тебя нет права. Типтон не имел власти ».
  
   «Возможно, нет», - согласился Холмс. «Однако мы только что пришли от миссис Армстронг, которая заверила нас, что хотела бы, чтобы мы раскрыли это дело».
  
   «Ба!» - выплюнул лорд Форстер. "Мы увидим! А теперь давайте продолжим этот разговор в помещении ».
  
   «Погода довольно приятная для этого времени года, да, Ватсон, - сказал Холмс, глядя на лужу.
  
   «О чем ты?» - спросил лорд Форстер.
  
   «Однако, - продолжал Холмс, - я слышал, что завтра будет облачно».
  
   Лорд Форстер понял, что Холмс игнорирует его. Он бросился к моему другу и заорал: «Не играйте со мной, мистер Холмс! Вы не знаете, кто я ».
  
   Холмс издевательски рассмеялся. "Да." Он слегка дернул лорда Фостера за накладную бороду, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
   Лорд Форстер схватился за бороду, чтобы она не упала. «Вы нажили себе врага, мистер Холмс!» - рявкнул он, прежде чем развернуться и фыркнуть обратно к своей карете. Прежде чем войти, он повернулся и взмахнул тростью в воздухе. «Сильнейший враг!» Дверь вагона захлопнулась, водитель щелкнул кнутом, и они тронулись.
  
   Холмс и я смотрели, как этот дурак уезжает. «Ватсон, я опасаюсь за состояние нашей страны, если это лучшее, что может предложить правящий класс».
  
   *
  
  
  
   Остаток дня мы провели дома. Я обеспечил страхование своих пациентов. Миссис Хадсон вошла, чтобы передать Холмсу письмо, пришедшее во время нашего отсутствия.
  
   "Ха!" - сказал он, разрывая ее. Его глаза жадно скользили по линиям, и его улыбка расширилась, пока он не засиял, как кот Кэрролла.
  
   «Спасибо, миссис Хадсон. Это самые благоприятные новости ».
  
   Ранним вечером Холмс закончил писать несколько собственных посланий, а затем заявил, что мы должны пообедать у Симпсона. Я согласился, и вскоре мы собрались, вышли на улицу и вызвали бригаду. По пути к Стрэнду Холмс заговорил о деле. Накануне вечером он пошел в клуб «Крипплгейт-Уорд» и пару других клубов, которые часто посещали бывшие солдаты. Имея несколько монет для наполнения мужских кубков, Холмс не заставил себя долго ждать, чтобы познакомиться с некоторыми старыми армейскими служащими, которые знали Армстронга и были рады рассказать о его подвигах.
  
   «Армстронг спас не только лорда Форстера. Судя по тому, как говорили мужчины, в какой-то момент он бросил вызов смерти и спас почти половину своего полка ».
  
   За обедом я смог узнать автора письма, которое так взволновало моего друга.
  
   «Ах, Ватсон, это хорошо. Это очень хорошие новости, - объяснил Холмс, отрезая кусок жареного фазана.
  
   «Это касается дела Армстронга?»
  
   "Частично. Я нашел сына мистера Робертса, его дорогого Джонни. Он приготовился прийти завтра. Это будет счастливый конец для мистера Робертса.
  
   "Счастливый? Этот человек в тюрьме, Холмс! На пороге смерти! А как его увидит сын Робертса? Кромвель никогда этого не допустит ».
  
   «Не бойтесь, Ватсон. Кромвель будет заниматься похоронами завтра, и если я попрошу у Лестрейда разрешения воссоединить Робертса с его сыном, я уверен, что он его даст. В конце концов, я только что посоветовал ему по делу о подделке ». Для акцента Холмс показал отрывок из вечерней газеты, который он купил по дороге в ресторан. В нем была статья с описанием ареста преступника и цитатой Лестрейда о том, как он разгадал укрытие фальшивомонетчика в подвале дома.
  
   Холмс зачитал вслух заключение статьи. «Мы знаем, что жители Лондона в безопасности, когда великий инспектор Лестрейд ходит по нашим улицам».
  
   Мы засмеялись, но я все еще настаивал на том, чтобы Холмс разобрался с печальным делом мистера Робертса. «Даже если его сын увидит его, этого человека посадят в тюрьму, а если он проживет достаточно долго, он будет приговорен к смертной казни за преступление, которого он не совершал».
  
   «Я думаю, что нет, Ватсон, потому что, если все пойдет, как ожидалось, к этому времени завтра мистер Робертс будет освобожден».
  
   Мои глаза расширились при этом объявлении. «Почему, Холмс, вы имеете в виду, что раскрыли дело?»
  
   «Не совсем, Ватсон, но завтра вечером я пойду».
  
   «Но… но как?»
  
   «Получив признание убийцы».
  
   «Итак, вы знаете, кто виноват».
  
   «Я не знаю», - признал Холмс. «Как и вы, я знаю, кто мог совершить преступление. Это второстепенный вопрос о том, кто на самом деле виноват ». Холмс сделал паузу, сделал глоток портвейна и продолжил. «Вы видели, как я писал эти письма?»
  
   "Да."
  
   «Каждый будет отправлен к одной из сторон, вовлеченных в дело Армстронга. Каждое письмо было тщательно составлено, чтобы побудить человека прийти в магазин на Оксфорд-стрит завтра в семь вечера. Именно там все откроется ».
  
   - И вы уверены, что все они приедут, даже лорд Форстер?
  
   «Да, я уверен. Намек на скандал - это все, что нужно для такого человека, как лорд Форстер, чтобы проскользнуть внутрь и попытаться вывернуться назад. А теперь наберитесь терпения, мой дорогой Ватсон. Я пришлю письма завтра утром, чтобы они пришли к каждому домой после похорон. Уверяю вас, завтра вечером все будут.
  
   Мы больше не говорили об этом случае. Я просто выразил надежду, что мистер Робертс проживет достаточно долго, чтобы воссоединиться со своим дорогим Джонни, и Холмс согласился с этим мнением.
  
   *
  
  
  
   На следующее утро мы с Холмсом позавтракали, облачились в приличную одежду и отправились на похороны мистера Каликста Армстронга. Это было однообразное мероприятие с обязательной мессой, панегириком и множеством респектабельных граждан, говорящих о погибших. Толпа, пришедшая засвидетельствовать свое почтение, исчислялась сотнями, скорее всего, отчасти благодаря работе лорда Форстера, который позаботился о присутствии нескольких лордов и дам. Несколько директоров детских домов говорили о благотворительности Армстронга, генералы говорили о храбрости Армстронга на поле боя, а бизнесмены - о его выдающемся характере.
  
   Я не спускал глаз с подозреваемых. Все были в трауре, и поведение их было соответственно желтоватым. Его вдова все время держала голову опущенной, лишь изредка поднимая платок к глазам. У нее получилось лучше, чем у некоторых присутствующих женщин, которые, охваченные горем, вышли во время некоторых выступлений о храбрости и доброте Армстронга. Кромвель стоял молчаливо, стоически, воздавая честь своему брату по оружию. Типтон плакал обильными слезами, а мистер Лори выглядел изможденным и опустошенным. Он оставался таким же собранным, как Кромвель, но его лицо было бледным с зеленоватым оттенком. Я подумал, не заболеет ли он. Я вспомнил все, чем поделился со мной Холмс, подумал о хищениях, неосмотрительности и других действиях, которые могли заставить братьев повернуться друг к другу.
  
   Когда похороны закончились, я сказал Холмсу, что мне нужно уйти на практику. Холмс попрощался со мной, и я заверил его, что встречусь с ним на Оксфорд-стрит без четверти семь. Когда я ехал по своим делам, я спросил себя, почерпнул ли Холмс какие-нибудь сведения о похоронах Армстронга, которые пролили бы свет на это дело. Я прокручивал в голове все это снова и снова, но понял, что не узнал ничего, чего раньше не знал.
  
   *
  
  
  
   «А, Ватсон, вот ты где», - тепло сказал Холмс, когда я вошел в табачную лавку на Оксфорд-стрит, когда часы пробили семь. Я опоздал из-за пробок.
  
   По магазину витали чудесные ароматы. Холмс стоял сзади у лестницы на второй этаж; вокруг него собрались мистер Лори, суперинтендант Кромвель и мистер Типтон. Все трое по-прежнему были в траурных нарядах. Мистер Лори выглядел таким же больным, как и на похоронах, и пожаловался: «Можно начать, мистер Холмс? Я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо ».
  
   Это было совершенно понятно. В конце концов, он обнаружил тело своего друга. Он также был правшой, что исключило его из списка возможных убийц, но, возможно, он знал больше, чем признавал.
  
   Всего через несколько минут прозвенел звонок у входной двери, и вошли лорд Форстер и миссис Армстронг. Как и другие, они были одеты в погребальные одежды, а лорд Форстер был в полностью черном костюме, из-за которого его голова казалась парящей в тени.
  
   Холмс поприветствовал их, как и другие джентльмены.
  
   «О чем это, мистер Холмс?» спросила миссис Армстронг.
  
   «Да, мистер Холмс. Это был трудный день для всех нас. Пожалуйста, скажите свою часть, чтобы мы могли вернуться в наши дома и к нашим скорбящим, - сказал лорд Форстер.
  
   «Поскольку мы все здесь, я с радостью объясню, но сначала мы должны подняться на первый этаж, где мистер Типтон устроил все, чтобы нам было намного удобнее».
  
   - Мм-мы должны, мистер Холмс, п-пойти туда? Лори заикалась, глаза расширились, а кожа стала зеленее.
  
   «Боюсь, что да, мой добрый человек», - сказал Холмс и начал подниматься по ступеням, несмотря на протесты Кромвеля и лорда Форстера.
  
   Типтон последовал за ним, миссис Армстронг сопровождала его. Остальные двинулись неохотно, и я встал сзади. Типтон приготовил для нас места. Нас встретил большой круг кресел, немного теплого бренди и сигар. Это было очень похоже на ежемесячные собрания Армстронга и его товарищей. Когда мы заняли свои места и начали курить и пить - все, кроме миссис Армстронг, которая отклонила предложения Кларета, Хока и даже чашки Эрла Грея, - Холмс заговорил.
  
   «Спасибо всем, что пришли. Как вы знаете, два дня назад меня нанял мистер Типтон, чтобы узнать имя грабителя, который украл 200 фунтов стерлингов из сейфа Армстронга. Я рад сообщить, что нашел виновного ».
  
   «Вы имеете в виду, что действительно было украдено 200 фунтов стерлингов?» - спросил Кромвель. «Почему, пожалуйста, опознайте человека, чтобы я мог его задержать».
  
   «Слушайте, слушайте, - крикнул лорд Форстер.
  
   «Я скажу вам его личность, но прошу вас не задерживать свой арест».
  
   «Но почему, мистер Холмс?» - спросил Кромвель.
  
   «Потому что вор - никто иной, как сам мистер Типтон».
  
   "Мистер. Типтон? - воскликнул Лори, поворачиваясь к обвиняемому. "Невозможно. Вы любили мистера Армстронга как брата.
  
   «Да, - признал мистер Типтон. «Вот почему я украл деньги и представил их непосредственно мистеру Холмсу».
  
   «Что это за подлость?» - спросил лорд Форстер.
  
   «Вы осмелились назвать это злодеянием, когда были готовы позволить убить невиновного человека?» - проревел Типтон.
  
   Мистер Лори чуть не выплюнул свой напиток, лорд Форстер сжал кулаки, а Кромвель выпалил: «А теперь посмотри, Типтон!»
  
   «Джентльмены, пожалуйста», - позвал Холмс, привлекая их внимание. «Позвольте мне объяснить. У мистера Типтона была веская причина забрать деньги. Хотя формально он нарушил закон, никакого вреда не было. Деньги заперты в моем личном сейфе на Бейкер-стрит. Типтон сделал это просто для того, чтобы убедить меня разобраться в убийстве Армстронга ».
  
   «Но у нас есть наш человек», - сказал Кромвель.
  
   «Нет, не знаешь».
  
   - воскликнул мистер Лори.
  
   - Тише, - отрезал Кромвель.
  
   Холмс проигнорировал их и продолжил. "Мистер. Типтон проявил особенно проницательную наблюдательность и нашел все основания сомневаться в виновности арестованного. Я выяснил его подозрения и навестил того парня в тюрьме ...
  
   "Ты что!" воскликнул Кромвель.
  
   «… И быстро узнал, что он был полностью невиновен в этом преступлении.
  
   «Джентльмены и миссис Армстронг, я вне всяких сомнений доказал, что мистер Робертс невиновен в преступлении. Робертс - неграмотный бродяга, у которого после десятилетий в шахтах легкие не выдерживают. Он проник в пекарню, принадлежавшую его сыну. Там его и обнаружил суперинтендант Кромвель. В своем лихорадочном бреду мистер Робертс сознался в преступлении, которого не совершал. Теперь, когда он несколько оправился от своей болезни, мы узнали, что мистер Робертс считал, что он только сознался в преступлении во взломе и проникновении.
  
   «К счастью, суперинтендант Кромвель всегда подозревал невиновность Робертса. Он предусмотрительно держал Робертса в изолированной камере, пока он не выздоровел. Робертс тоже правша, что очень важно, как я сейчас поясню. Сегодня днем ​​он воссоединился со своим отчужденным сыном, и как только наша встреча завершится, суперинтендант Кромвель подпишет бумаги об освобождении этого человека. Сын и его жена отвезут Робертса к себе домой и вылечят его. К сожалению, это означает, что убийца мистера Армстронга остается на свободе. Это, друзья мои, объявление, которое я собираюсь отправить в газеты сегодня вечером ».
  
   Кромвель взорвался, назвав Холмса лжецом, свиньей и дворнягой. Типтон крикнул в ответ, что Кромвель лжец. Они бы подрались, если бы Холмс и я не вмешались.
  
   Как только мы их успокоили, заговорил лорд Форстер.
  
   «Вашему рассказу не поверят, мистер Холмс. Очевидно, вас обманул Робертс, человек гораздо более хитрый, чем любой из нас ожидал. Будьте уверены, суперинтендант Кромвель не позволит убийце Армстронга выйти на свободу. У тебя нет статей для газет ».
  
   «Вот где вы ошибаетесь, Форстер», - сказал Холмс его светлости, которого явно раздражала потеря своего титула в адрес Холмса. «Я сказал, что это тот рассказ, который я собирался разослать в газеты. Есть еще одна история, которую я мог бы рассказать, история, которая, как мне кажется, продала бы намного больше статей, чем та, которую я только что представил ».
  
   В комнате стало тихо, и воздух, казалось, стал тяжелым.
  
   Мистер Лори смиренно спросил: «Что это за история?»
  
   «Я рад, что вы спросили, мистер Лори, потому что это касается вас и всех, кто находится в этой комнате. Он начинается с мистера Каликста Армстронга, известного как герой войны, филантропа и проницательного бизнесмена, человека, которого мы так красноречиво восхваляли сегодня утром. Это мистер Армстронг, которого общественность так хорошо знает, но это не тот мистер Армстронг, который мы собираемся обсудить сегодня вечером, потому что у него была и другая сторона.
  
   «Когда я исследовал покойника, я стал посещать детские дома, которые он так любил, и его табачные магазины, и заметил общую черту. Хотя все высоко отзывались об Армстронге, их манеры различались в зависимости от того, разговаривал я с мужчиной или с женщиной. Женщины, хорошо знавшие Армстронга, опускали глаза или хмурились, иногда хваля человека сквозь зубы. Вы могли заметить это сегодня утром, господа, на похоронах. Многие женщины вышли, услышав похвалы в адрес Армстронга. Некоторые из оставшихся, однако, говорили со мной наедине, резким шепотом, объясняя, что Армстронг был очень требовательным и сильным человеком. Если женщина отклонит его требования, он станет агрессивным. Иногда он даже делал это, если она уступала и позволяла ему делать то, что он хотел.
  
   «Разве это неправда, миссис Армстронг?»
  
   Миссис Армстронг дрожала. Друзья ее покойного мужа отводили глаза. Типтон сложил руки на коленях, его правая нога дергалась вверх и вниз, как хвост собаки. Кромвель смотрел на свои туфли и покачал головой. Лори обильно вспотел, время от времени вытирая лоб платком. Лорд Форстер был исключением; он продолжал попыхивать сигарой, как будто Холмс объяснял предстоящее изменение в его расписании.
  
   - Вам не нужно отвечать, миссис Армстронг, - решительно сказал Форстер. «На самом деле, никто из нас не должен с этим мириться».
  
   Он встал и жестом попросил остальных сделать то же самое, когда мягкий дрожащий голос сказал: «Это правда, мистер Холмс».
  
   Все обратились к миссис Армстронг. Она подняла глаза и откинула вуаль. Поскольку креп уже не скрывал ее черты лица, даже толстый слой пудры не мог покрыть голубоватые синяки.
  
   На ее глаза навернулись слезы, но она сохраняла самообладание. «Я не… я никогда не позволяла…» Затем она указала на свой живот, среди потока слез.
  
   Я был ошеломлен, слишком напуган, чтобы двинуться с места. К моему удивлению, мистер Лори пошел успокоить ее и сказать, что все будет в порядке.
  
   «Вы видите, что вы натворили, мистер Холмс!» - рявкнул лорд Форстер. «Вы видите, что ваше вмешательство причиняет только боль и страдания?»
  
   - Прошу, позвольте мне продолжить, - спокойно сказал Холмс, и когда он это сделал, в его голосе прозвучала резкость. «Я считаю, что вам всем будет интересно то, что я скажу».
  
   Миссис Армстронг перестала плакать и посмотрела на Холмса красными и опухшими глазами.
  
   "Г-жа. Армстронг, вы приходили сюда в прошлое воскресенье. Вы знали о ежемесячных сборищах вашего мужа, а также знали, что он будет один, прежде чем приедут его друзья. Вы противостояли ему, сказали ему, что носите его ребенка. Он плохо воспринял эту новость ».
  
   Миссис Армстронг встала, сняла вуаль и расстегнула пуговицы на воротнике. Когда она заговорила, в ее словах была нотка яда. «Вы видите, насколько хорошо он воспринял мои новости».
  
   Мы ясно видели отпечаток пальцев на ее шее.
  
   «Он засмеялся, мистер Холмс. Сказал, что никто никогда не поверит такой уборщице, как я, издевался надо мной. Я пришел в ярость и сказал ему, что поговорю с директорами приюта, даже с самим доктором Барнардо, и расскажу им, какой он на самом деле зверь. Предупредите девочек, чтобы они не оставались с ним наедине. Я… - Она остановилась, чтобы взять себя в руки. «Я назвал его трусом и… и я никогда не видел такой ярости на лице мужчины, больше похожего на зверя. Он набросился на меня, ударил меня, швырнул об стену, начал душить. Я считал себя погибшим.
  
   Здесь ее прервал суперинтендант Кромвель. «Мы наткнулись на эту сцену. Мы с Лори встали между ними и разлучили их ».
  
   «Но почему ты ударил его ножом?» - спросил я Кромвеля.
  
   «Он не ударил его ножом», - крикнул мистер Лори, который теперь держал плачущую миссис Армстронг на руках. "Я сделал."
  
   «Лори, стой!» - скомандовал лорд Форстер.
  
   «Нет, я не стыжусь того, что сделал. Видите ли, мистер Холмс, мы знали. Мы все знали о другой стороне Армстронга, но никогда не могли полностью поверить в это. Несколько месяцев назад, в июле, моя сестра приехала из Бристоля. Я был с отцом, и когда мы вернулись домой, мы нашли Кэла в гостиной, а мою сестру в ее комнате. Ни в тот вечер, ни на следующий день она не была собой. Я спросил, что Армстронг с ней сделал. Она просто покачала головой и не стала об этом говорить. Я знал, что он причинил ей вред. Я противостоял ему, и он отрицал это, сказал, что я воображаю вещи, назвал мою сестру лгуньей и того хуже. Я был зол, но у меня не было ни улик, ни доказательств.
  
   «Когда я увидел ярость в его глазах и увидел, что он делал с миссис Армстронг, мне показалось, что моя дорогая сестра была там на ее месте. Мы оттолкнули Армстронга, но он бесконтрольно бушевал. Он бросился, как бык, увидев красный. Он бросил Кромвеля на землю и бросился прямо на меня. Я мог увернуться от него. Я увидел ручку ятагана, выступающую из-за края стола. Внезапно нож оказался у меня в руке. Я вонзил его в Кэла, отошел в сторону, сбил его с ног и швырнул вперед на землю, точно так же, как они врезались в нас в рукопашных боях. Его голова разбилась о стол, когда он упал.
  
   - Вот оно, мистер Холмс. Он объявлен, и я покончил с этим, и я клянусь перед мировым судьей, что именно это и произошло ».
  
   «И ты должен», - взбесился Типтон. «Думать, преданный его самыми дорогими друзьями. Увидимся, как вы все повесьте! » Типтон стоял рядом с Холмсом. "Мистер. Холмс, мне вызвать констебля?
  
   «Я думаю, что нет, мистер Типтон. Возвращайтесь на свои места, все вы, потому что я не совсем закончил свой рассказ ».
  
   «Но, мистер Холмс, у нас есть признание. Вы это слышали! Мы должны вызвать полицию ».
  
   «Я верю, что ты передумаешь после того, как я закончу рассказ о событиях той ночи».
  
   Типтон покорно вернулся на свое место. Теперь все смотрели на моего друга.
  
   «После того, как Армстронг упал на пол, вы осознали размер его ран. Вспыхнуло столпотворение. Я уверен, джентльмены, что мистер Лори был напуган, миссис Армстронг была шокирована, а суперинтендант Кромвель заявил о своей роли офицера закона. Он бы пошел за помощью, если бы не лорд Форстер. Разве это не так, сэр?
  
   «Вы правы, мистер Холмс. Они не видели разразившегося скандала ».
  
   "Но вы сделали. Вы знали, что человека, которого вы так усердно пытались изобразить героем Букингемского дворца, теперь будут рассматривать как обычного зверя. Ваше мнение будет подвергнуто сомнению, ваши партнеры будут избегать вас, и ваша жизнь рухнет. Итак, вы помешали своим товарищам раскрыть правду, и вместе вы сочинили историю, которая оправдала вас троих от любых проступков и скрыла истинную природу мистера Армстронга. Грабитель убил мистера Армстронга. Подозреваемого никогда не поймают. С этим повествованием г-н Армстронг останется героем в глазах общественности. Это был простой обман ».
  
   «Да, это было бы так, но у нас был еще один нерешенный конец», - сухо заявил лорд Форстер.
  
   «Он имеет в виду меня, - ответила миссис Армстронг.
  
   «Да, - согласился Холмс. «У вас не было оснований соглашаться с такой версией событий. Итак, лорд Форстер и суперинтендант Кромвель, зная о своих связях, сочли нужным придумать поддельное разрешение на брак. У вас в кармане пара судьи, лорд Форстер, и несколько человек, которые задолжали вам услуги, суперинтендант, так что создать этот фиктивный брак не составит большого труда.
  
   «Становится все хуже и хуже, - пробормотал Типтон. "Все хуже и хуже."
  
   «Но на этом история не заканчивается», - продолжил Холмс. «Как только газетам стало известно об убийстве, Кромвель испугался, что кто-то мог что-то услышать, будь то крик миссис Армстронг или звуки драки; он не хотел, чтобы его люди проводили расследование слишком тщательно. Когда он наткнулся на мистера Робертса, лежащего в закрытой пекарне, его молитвы были услышаны. Вот человек на пороге смерти, который может взять на себя вину. Вы арестовали мистера Робертса за взлом и проникновение, заперли его, чтобы никто не мог его допросить, и ждали, пока он умрет. Вы заставили его подписать ложное признание, а затем намеренно отказались от оформления документов, которые позволили бы судам назначить для него слушание. Вы думали, ему осталось жить всего день или два. После того, как мужчина умер, с подписанным признанием, никто не станет сомневаться в его вине. Все было бы аккуратно завернуто ».
  
   «Но он не умер, - с горечью сказал Кромвель.
  
   "Нет, он не сделал. Он пережил и продолжает оправдывать все наши ожидания. Возможно, это было его желанием воссоединиться с сыном. Важно то, что этот человек выходит на свободу, и я думаю, что за его боль и страдания миссис Армстронг могла бы дать ему недостающие 200 фунтов стерлингов. Это было бы довольно добрым концом истории и показывало бы, что вы продолжаете сострадательную работу вашего покойного мужа.
  
   «А теперь, джентльмены и миссис Армстронг, я жду, какую версию событий вы хотите, чтобы я изложил в газетах. Поскольку вторая версия вовлекает всех вас в какие-то противозаконные действия, то ...
  
   «Не я, мистер Холмс, - прервал мистер Типтон. «Я невиновен, и будь я проклят, если этим негодяям сойдет с рук убийство».
  
   - Придержите язык на мгновение, мистер Типтон, и подумайте. Мистер Лори убил мистера Армстронга. Однако он мог утверждать, что это была самооборона. Суперинтендант Кромвель арестовал невиновного человека. Миссис Армстронг согласилась на фиктивный брак. Лорд Форстер придумал всю схему. Но вы, мистер Типтон, возможно, вы поступили хуже всех.
  
   "Это почему?" - сказал он озадаченно.
  
   «Потому что вы знали о поведении мистера Армстронга, знали подробности. Вы знали о женщинах, на которых он напал, и ничего не сделали, чтобы его остановить ».
  
   «Они были ничем, мистер Холмс. Они были ниже его ».
  
   - Вы можете в это поверить, мистер Типтон, но если вторая история станет достоянием общественности, подумайте о разразившемся скандале. Подумайте о том, как имя вашего дорогого работодателя тащат по грязи. Подумайте о женщинах, которые могут появиться, чтобы рассказать свою историю ».
  
   «Газетам они наплевать».
  
   «Вы уверены, мистер Типтон? Они заботятся о продаже копий, и в результате такого скандала можно продать много копий. Да ведь это будет в заголовках в течение нескольких недель. И вспомни свое собственное имя ».
  
   "Мое имя?"
  
   «Да, после того, как пресса не оставит камня на камне от расследования, ваше имя станет достоянием гласности. Ваше знание раскрытых событий. В конце концов, вам самому предъявят обвинение в преступлении. Ты был бы соучастником действий Армстронга ».
  
   Типтон открыл рот, взял себя в руки, попробовал еще раз, а затем сел в тишине, как и остальные.
  
   Через несколько мгновений суперинтендант Кромвель поднялся со стула. «Извините меня, все. Я должен вернуться в Скотланд-Ярд и добиться освобождения мистера Робертса. Доброй ночи вам всем ".
  
   Они ушли, не издав ни звука. Мистер Типтон был последним, которому пришлось закрыть бизнес. Холмс и я последовали за ним вниз по лестнице и вышли на улицу. Стоя у входа, Типтон посмотрел на Холмса и меня и сказал: «Мне это не нравится, мистер Холмс. Ни капли ». Он запер дверь, приподнял шляпу и повторил: «Ни капли». Затем он исчез в ночи.
  
   «Как вы думаете, он пойдет против них?» - спросил я Холмса.
  
   «Нет, Ватсон. Сейчас он расстроен, но он разумный человек. Он будет размышлять над тем, что я сказал. Он придет ». Затем Холмс продолжил: «Теперь я должен поспешить в « Таймс » , Ватсон. Могу я встретить тебя у тебя дома?
  
   «Да, Холмс, я еще многое хочу знать».
  
   *
  
  
  
   «Для решения этой маленькой головоломки потребовалось больше, чем я выложил в табачной лавке», - начал рассказывать мне Холмс после того, как вечером зашел ко мне домой. Мы оба курили трубки, наполненные восточной смесью Армстронга, и отдыхали в креслах.
  
   - Видите ли, Ватсон, когда я ходил в сапожную мастерскую мистера Лори…
  
   «Ты имеешь в виду, когда ты кидал в него туфлями», - смущенно прервал я.
  
   «Да», - продолжил Холмс, набивая еще табак в погасшую трубку. «Я хотел проверить факт, который я узнал о Лори от некоторых солдат, которых я встретил в баре накануне вечером. Понимаете, мистер Лори развлекал войска жонглированием.
  
   «Жонглирование?»
  
   «Да, и поэтому я подумал, может ли он хорошо владеть левой и правой рукой. Когда я бросил в него туфли, он поймал одни левой, а другие - правой рукой. Я также отметил его почерк в бухгалтерской книге. Некоторые штрихи были нанесены по бумаге, как это делает правша, в то время как другие буквы были наклонены в обратном направлении, что указывает на левшу. Видите ли, мистер Лори владеет обеими руками.
  
   «В самом деле, дружище, - сказал я, пораженный этим откровением. «Я задавался вопросом, как Лори мог быть убийцей, если бы он был правшой».
  
   «Из разговора с Беатрис Малвейни в доме Армстронга я узнал, что она ненавидела свою кузину. Перед тем, как мы с вами поехали навестить миссис Армстронг, я поговорил с несколькими женщинами, которые подтвердили то, что я начал подозревать, что у героя табачной лавки есть более зловещая сторона.
  
   «Герой!» - проворчал я. «Он не был героем! Он был тираном! Он родился монстром и умер монстром ».
  
   Холмс нахмурился, его глаза пристально посмотрели на меня, а затем он медленно покачал головой. «Разве вы не помните наш разговор о кольях Сент-Леже?»
  
   «Я не понимаю, какое это имеет отношение к…»
  
   «И, - перебил меня Холмс, - вы помните, как этот разговор привел к нашему обсуждению Хьюго Баскервилля и моему объяснению, что преступники не порождают преступников? Я хочу сказать, мой дорогой Ватсон, что ни один человек не рождается монстром. Ни одного. Армстронг родился таким же невинным, как вы или я. Его злоба со временем развивалась ».
  
   «Но вы согласны, что он был ужасным человеком», - фыркнула я.
  
   "Конечно, я делаю. Если бы я встретил этого человека, он был бы одним из худших злодеев, с которыми я когда-либо сталкивался ».
  
   «И все же минуту назад вы назвали его героем. Конечно, мужчина не может быть обоими ».
  
   «Вот где ты ошибаешься». Холмс сделал паузу, чтобы покурить трубку. Я был сбит с толку его противоречивым заявлением и сказал ему об этом.
  
   "Позволь мне объяснить. Люди, которые назвали бы Армстронга героем, не знают о его злодеяниях. Они знают его только как человека на поле битвы, который спас их от пасти смерти. Эти люди были бы убиты в бою - застрелены, выпотрошены или того хуже - если бы не храбрость Армстронга. Эти люди обязаны Армстронгу своей жизнью.
  
   «Но есть еще темная и жестокая сторона Армстронга, жестокая сторона, которую он обрушил на представительниц слабого пола. Он совершил невыразимые, бессовестные преступления. Преступления, оставившие на его жертвах самые глубокие шрамы. Преступления, за которые он заплатил самую высокую цену.
  
   «Этот Каликст Армстронг был сложным человеком. Я думаю о страхе, который видел в глазах его жертв, но я также думаю о любви, которую я испытывал от людей, которых он спас. Это напоминание о том, что даже самые безнравственные люди могут совершать добрые дела ».
  
   *
  
  
  
   Я часто вспоминал слова Холмса в тот вечер, и каждый раз, когда мы сталкивались с великим злодеем, будь то Мориарти, Милвертон или Моран, я всегда пытался увидеть эту искру человечности в зле.
  
   Но обратимся к лучшему. Бывшая миссис Армстронг продолжала финансировать детские дома Лондона за счет прибыли своих табачных магазинов. Я говорю бывшая миссис Армстронг, потому что через два года после смерти Армстронга она стала миссис Лори. Что касается мистера Робертса, то после освобождения он прожил целых три месяца. Он писал Холмсу еженедельно до конца своей жизни, информируя его о своих отношениях с сыном. Хотя Холмс всегда утверждал, что не проявляет сентиментальности, я заметил, что он хранил все письма аккуратно связанными вместе в нижнем ящике своего письменного стола.
  ТЕМНЫЙ КАРНАВАЛ
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  
  АНДРЕЙ ЛЕЙН
  
  
   «Господи, принц Генрих Баттенбергский умер!» - воскликнул я, комкая свой экземпляр «Таймс» у себя на коленях и глядя на своего друга Шерлока Холмса.
  
   Он тоже читал «Таймс» . Недавно мы начали рассылать отдельные экземпляры в наши комнаты на Бейкер-стрит, 221В, учитывая, что он, получив газету, был склонен взять к ней ножницы и вырезать все статьи, которые, по его мнению, могли бы лучше поместиться в его всеобъемлющем сборнике. системы хранения документов, в то время как я предпочитал сидеть на досуге и работать над бумагой от начала до конца, не преодолевая оставленные им дыры. Я был на десятой странице утреннего выпуска, просматривал основные новости, в то время как он все еще просматривал тематические объявления на первой странице.
  
   "Кто?" - пробормотал он, не сводя глаз с газеты. Его правая рука с ножницами была поднята над правым ухом.
  
   «Принц Генрих. Зять королевы. Муж принцессы Беатрис ».
  
   Он пожал плечами. «Я не знаком с этим человеком. Я считаю, что жизнь мелких членов королевской семьи мало интересна. Однако, - и он постучал ножницами по газете, - я заметил, что шарманщик рекламирует здесь возвращение его мартышки. Скажите, какой шарманщик мог себе позволить разместить рекламу на первой полосе The Times ? За эту цену он мог купить новую мартышку! На каждом втором корабле, прибывающем из Африки, находится несколько таких существ. Моряки берут их в качестве домашних животных в рейс, затем продают за гроши в доках, которые затем обменивают на мелкое пиво. Шлифовщики органов покупают их по цене новизны, женщины покупают их в качестве экзотических домашних животных, и, как мне достоверно известно, африканцы и ласкары, работающие в доках и вокруг них, используют их в пищу. Они называют это «мясом кустарника» ».
  
   Я вздохнул. «Это история, Холмс! Умер член британской королевской семьи! »
  
   «Болтовня», - ответил он. Мгновение спустя он нахмурился, затем с надеждой взглянул на меня поверх плаката. «Если только он не был убит. Его убили?
  
   «Нет, его не убивали. Он заразился малярией, когда служил военным секретарем генерала сэра Фрэнсиса Скотта во время последней фазы боевых действий в войне Ашанти. Он умер на борту крейсера HMS Blonde , недалеко от Золотого побережья Африки ».
  
   "Хм. - Значит, не убийство, - задумался мой друг. - Если, конечно, убийца не был очень умен и не устроил так, чтобы он подвергся воздействию малярийного паразита, а также каким-то образом не уменьшил эффективность хинина, который принимал бы принц. Маловероятно - я могу придумать пятнадцать лучших способов убить несовершеннолетнего члена королевской семьи.
  
   Я вздохнул. Иногда я задавался вопросом, не потратил ли Холмс годы на то, чтобы шутить надо мной, пытаясь убедить меня, что его интересы были направлены исключительно на такие вещи, как яды, оружие, история преступлений и право, в то время как он ничего не знал о литературе, философии. , астрономия или политика. Однако время от времени я замечал, что он цитирует какого-нибудь греческого философа или высказывает мнение о математике движения астероидов. Постепенно я пришел к выводу, что - несмотря на его протесты о том, что его мозг похож на чердак и что любой факт, запомненный наизусть, означает, что другой должен быть забыт, - он интересовался и помнил каждый факт, который встречался на его пути, вплоть до и включая имена и расположение каждого члена королевской семьи.
  
   Я собирался сделать комментарий по этому поводу, когда Холмс резко швырнул газету на пол.
  
   «Это нелепо», - отрезал он. «Я спрашиваю вас, Ватсон, в чем же интрига, интерес, тайна? Я прошу немногое в жизни, за исключением возможности использовать свой мозг с пользой для себя, но, похоже, ничего не происходит. Лестрейд, Брэдстрит и остальные выделялись своим отсутствием в течение некоторого времени, несмотря на уговоры от чая миссис Хадсон; мой брат не общался со мной несколько месяцев; и, несмотря на вашу мрачную и развернутую рекламу моих услуг на страницах журнала Strand Magazine, мы, кажется, полностью исчерпали количество клиентов, приходящих с улицы ». Он нахмурился. «Или, возможно, из- за вашей мрачной и обширной рекламы. Я начинаю задаваться вопросом, считает ли меня население этой страны вымышленным персонажем, как призрак Марли! »
  
   «Вы мелодраматичны», - с жаром возразил я. «Вы прекрасно знаете, что газеты сообщают о раскрытых вами делах, и часто доверяют вам решение. Или, по крайней мере, упомянуть тебя мимоходом.
  
   «Похоронен в каком-нибудь нижнем абзаце, - пробормотал он, - если мне повезет. А так я вынужден придумывать себе загадки на основе объявлений. Шарманщики в поисках пропавших обезьянок - почему? Может, потому, что обезьяна украла драгоценности с туалетного столика какого-нибудь представителя полумонда? Увеличение количества жалобных объявлений для рабочих, имеющих опыт подземного строительства - опять же, почему? Я предлагаю, потому что их всех заманили в провинцию для строительства железнодорожных туннелей. Заметка в редакционной статье, указывающая на то, что среднее время ожидания вагона в Лондоне почти удвоилось - но по какой причине? Возможно ли, что на дороге так много такси, что они начинают рыскать по улицам и снижать среднюю скорость движения? Моему мозгу нужен антрацит, Ватсон, и его кормят битуминозным углем! »
  
   Я собирался предложить Холмсу действительно разместить хорошо продуманную рекламу в нескольких избранных газетах и ​​периодических изданиях, когда он внезапно поднял руку, все еще сжимавшую ножницы, с выражением растущего интереса на его худом лице. «Ватсон, ты случайно сегодня свободен?»
  
   "Я. Почему?"
  
   «Потому что, вопреки моим предыдущим комментариям, я считаю, что в ближайшее время к нам обратится кто-то, работающий на британское правительство, который попросит нас взяться за дело крайней деликатности, которое может иметь последствия для безопасности нации».
  
   Я заколебался, пытаясь смириться с внезапным изменением тона нашего разговора. "Я удивлен-"
  
   «Кларенс только что подъехал к дому», - прервал он меня. «Если вы внимательно прислушаетесь, вы услышите, как лошади фыркают, когда они нюхают воду из каменного желоба напротив».
  
   «Я понимаю, что вы можете слышать лошадей и, следовательно, сделать вывод о наличии экипажа», - сказал я терпеливо, понимая, что это будет еще один из тех случаев, когда Холмс показал мне, как он может использовать, казалось бы, ничем не примечательные подсказки, чтобы прийти к заключению, что никто еще можно было дотянуться: «Но откуда вы знаете, что это правительственная карета?»
  
   «У каждого вагона в Лондоне свой особый звук, состоящий из скрипов, скрипов, грохота и скрежета, - пояснил он, - из-за конструкции, особого износа осей, положения центра тяжести, состояния пружин и того, были ли колеса отлиты из чугуна. Я не могу утверждать, что запомнил звук , издаваемый каждой каретке курсирующем по улицам города, но я уже мысленно к сведению несколько ключевых из них, которые повлияли на мою жизнь в прошлом. Я уже несколько раз ездил в этом вагоне, который стоит снаружи. Он принадлежит Министерству внутренних дел. Только кто-то, находящийся на относительно высоком уровне, мог бы иметь право послать для нас экипаж, и тот факт, что они действительно отправили экипаж, а не отправили телеграмму или письмо, убедительно свидетельствует о том, что они имеют дело с деликатным предметом с деликатными и потенциально опасными последствиями. . »
  
   «Это могло быть здесь из-за кого-то в соседнем доме», - осторожно указал я.
  
   «Наши ближайшие соседи состоят из трех стариков с потрепанной внешностью, отставного офицера Королевской артиллерии, композитора и нескольких домовладелиц шотландского и ирландского происхождения. Я не думаю, что с моей стороны будет возможным предположить, что этот экипаж здесь для меня ».
  
   Медный молоток на входной двери 221В ударился о металлическую пластину, посылая эхо по всему зданию. Несколько мгновений спустя я услышал суетливые шаги нашего пажа, когда он бросился отвечать.
  
   «Я достану свое пальто», - сказал я, приподнявшись со стула.
  
   «Подожди», - сказал мой друг, жестом показывая мне ответ. «Я по своей природе устойчив к тому эффекту, на который обычно полагаются представители знати, политиков и высокопоставленных государственных служащих, благодаря чему их простая властная манера дает им преимущество перед собеседниками. Нет человека лучше или хуже, чем любой другой, и я отказываюсь с энтузиазмом и почтительно бросаться выполнять их приказы. Пусть кто бы это ни объяснил сам. Я не хочу создавать впечатление, что мы находимся в его распоряжении ».
  
   Несколько мгновений спустя в дверь постучали мягче. В нем открылась трещина, и паж заглянул за край.
  
   "Мистер. «Олмс - джентльмен, чтобы видеть вас».
  
   «Принеси его карточку».
  
   Мальчик удалился, и я услышал, как он что-то сказал приглушенным голосом, за которым последовал раздраженный звук нашего посетителя. Мальчик вошел, пересек комнату и торжественно вручил Холмсу листок с белой карточкой.
  
   «Вареное яйцо с тостами по-солдатски», - сказал мой друг, смахивая крошку с открытки. «Вам нужно чаще мыть руки, и миссис Хадсон должна перестать вас баловать». Он приподнял бровь, и мальчик улыбнулся в ответ. «Пожалуйста, проведите мистера Эпплстоуна».
  
   На вошедшем мужчине были брюки в тонкую полоску и черный пиджак. Воротник его рубашки был в стиле Пикадилли, а галстук - черным и консервативным. "Мистер. Холмс, - сказал он, кивая моему другу. «Доктор. Ватсон. Меня зовут-"
  
   «Эпплстон, да, - сказал Холмс, - а вы работаете в министерстве внутренних дел. Насколько я понимаю, вам было поручено доставить меня туда с некоторой скоростью. Кто хочет посоветоваться со мной? »
  
   «Постоянный заместитель госсекретаря».
  
   Холмс взглянул на меня.
  
   "Мистер. Думаю, Кенелм Дигби, - сказал я. «Время от времени я видел упоминания о нем в газетах».
  
   Холмс кивнул и снова обратил внимание на Эпплстоуна. Несмотря на его прежнюю непримиримость, я видел, что он стремился вырваться из клетки своей скуки. «Доктор. «Ватсон будет сопровождать нас», - сказал он тоном, который не допускал никаких споров.
  
   Эпплстон кивнул и указал на дверь. "Если бы вы, джентльмены?"
  
   Ожидающий Кларенс провел нас по Бейкер-стрит, а оттуда в Уайтхолл через Портман-сквер, Гросвенор-сквер, Беркли-сквер и Сент-Джеймс-сквер. Пока мы ехали, разговоров не было; Холмс смотрел в одно окно, Эпплстоун - в другое, а я сидел посередине, слушая различные звуки, издаваемые кабиной, когда она раскачивалась взад и вперед на своей подвеске. Признаюсь, однако, что я не мог отличить эту карету от других, в которых когда-либо бывал.
  
   Министерство внутренних дел делило пространство с министерством иностранных дел, министерством Индии и министерством по делам колоний в огромном и гулком здании, которое вполне правильно задавало тон Империи, которой помогали управлять эти четыре государственных органа. Нас вели по внушительной мраморной лестнице с арочным потолком на три этажа над нашими головами, затем по выложенному плиткой коридору к большим дверям. Эпплстон постучал, затем открыл двери и жестом пригласил нас войти.
  
   На дальнем конце голубого ковра размером с большой пруд с утками находился стол, за которым сидел человек, которого я до этого дня видел только в карикатурах. Пышка седых волос окружала лысину, но больше всего меня поразили его бакенбарды.
  
   "Мистер. Холмс, - сказал он, показывая нам подойти. «И, конечно, доктор Ватсон. Я знаком с вашими статьями в журнале Strand Magazine . Приятно познакомиться, господа ».
  
   "Мистер. Кенелм Дигби, - сухо ответил Холмс. "Что я могу сделать для вас?"
  
   Дигби долго смотрел на Холмса, оценивая его. «Лорд Холдхерст рекомендовал вас, - сказал он в конце концов, - и я доверяю его мнению. Я буду краток, и я надеюсь, что вы будете осторожны. Прошлой ночью на заседании Палаты лордов лорд Элмсфилд внезапно вскочил на ноги, обнажил меч и начал резать налево и направо, громко ругаясь. Его быстро усмирили, но нескольким сверстникам потребовалась медицинская помощь. Его поместили на специальный этаж Королевской больницы Вифлема на Сент-Джордж-Филдс. Мне нужно установить, что с ним случилось ».
  
   «Внезапный психоз?» - рискнул я.
  
   «Предварительно никаких указаний не было. Его жена говорит, что в последнее время он выглядел счастливым и расслабленным ».
  
   - Значит, несогласие с другим коллегой? Я пошел дальше.
  
   «Мы не нашли доказательств каких-либо разногласий, а его атаки были внезапными и случайными».
  
   "Яд?" - предложил Холмс. «Приводит к расстройству чувств».
  
   «Возможно, я полагаю, но почему?»
  
   Вместо ответа на вопрос Холмс спросил: «Над чем работал лорд Элмсфилд?»
  
   «Он руководил подготовкой британского правительства к так называемым« Играм Олимпиады », которые должны пройти в Афинах в конце этого года, где четырнадцать стран и двести сорок один спортсмен будут соревноваться в сорока трех соревнованиях. ”
  
   «Я полагаю, что это важная задача, - фыркнул Холмс, - и она может стать мишенью для подрывных элементов, таких как анархисты и фениев».
  
   «Моя мысль в точности. Мне нужно, чтобы вы искали связи и выявляли любые риски ».
  
   - И, может быть, искать лечение лорда Элмсфилда? Я предложил.
  
   Дигби медленно покачал головой. «Боюсь, для этого уже слишком поздно. Мне сказали, что он бредит и пускает слюни ». Он поджал губы и посмотрел на высокие окна, выходящие на большое открытое пространство в центре здания. «Бесполезная трата хорошего человека. Очень способно. Он покачал головой, словно желая избавиться от мрачных мыслей, и снова перевел взгляд на Холмса. «Карета доставит вас прямо в Вифлем. Я бы воспринял как личное одолжение, если бы вы могли предоставлять ежедневные отчеты ".
  
   «О, я сомневаюсь, что это займет больше дня», - беспечно сказал Холмс и повернулся, чтобы выйти из офиса Дигби. «Мы можем увидеть себя». Проходя мимо меня, он сказал вполголоса: «Никакого шерри. Куда идет эта страна? »
  
   Наша карета ждала снаружи, и мы направились в Королевский госпиталь Вифлема. Поездка заняла около пятнадцати минут, несмотря на то, что больница была расположена на другой стороне реки, и я обнаружил, что смотрю на шумную толпу извозчиков, бугхамов, кларенсов и других такси и пытаюсь понять, есть ли еще их в дороге, чем я привык. На самом деле казалось, что их число уменьшилось.
  
   «Вы правы, - сказал мой друг. «На самом деле доступно меньше такси».
  
   «Как вы узнали, о чем я думал?»
  
   «Вы мысленно считали, глядя в окно. Пальцы левой руки подергивались один за другим, в то время как большой палец правой руки касался разных пальцев каждый раз, когда левая рука совершала один полный набор подергиваний пальцев. Не потребовалось особых умственных усилий, чтобы сделать вывод, что вы перечисляете такси, которые видели. Либо это, либо голуби ».
  
   «Значит, раньше вы знали ответ на вопрос, почему люди дольше ждут, чтобы поймать такси!»
  
   "Я сделал. Фактический ответ таков: меньше лошадей, которые могут их тянуть ».
  
   «Тогда почему вы предположили, что это могло иметь какое-то отношение к тому, что такси стало больше, а не меньше?»
  
   Все еще глядя в окно, он ответил: «Один из принципов дедукции состоит в том, что вы должны предложить различные возможные решения проблемы, а затем попытаться доказать, что каждое из них ложное. Мне всегда нравится рассматривать альтернативы, когда это возможно, даже когда я считаю, что уже нашел вероятный ответ ».
  
   *
  
  
  
   Королевский госпиталь Бетлема - или «Бедлам», как его неофициально и мрачно называли - представлял собой здание из двух массивных крыльев, расположенных между центральным узлом, перед которым выходил шестиколонный портик и увенчанный восьмиугольным дополнительным этажом и высоким зеленым куполом. Здание было расположено в саду, в котором металлические скульптуры были прикреплены к каменным цоколям, и окружено высокой стеной, увенчанной шипами для отпугивания беглецов. Санитар впустил нас у главных ворот и направил к ступеням, ведущим к портику. Оказавшись внутри, второй санитар провел нас по выложенному мозаикой полу центрального узла.
  
   Я огляделась, пока мы шли. Два крыла были закрыты толстыми дверями, охраняемыми большим количеством санитаров. Каменная лестница вела вверх на верхние этажи. Я не мог видеть никого из бедных, несчастных сокамерников, но я определенно слышал их: крики, крики, оскорбления и проклятия, исходящие из горла многих людей, как женщин, так и мужчин, все, от бессловесных криков до весьма аргументированных аргументов в пользу того, почему крикун должен быть отпущен. И был запах: частично отварное мясо и овощи, частично запах сотен немытых тел и их выделений, таких как рвота и моча, и все это смешалось с сморщивающим нос запахом карболовой кислоты.
  
   Санитар постучал в дверь. Голос внутри сказал: «Войдите». Санитар толкнул дверь и жестом пригласил нас в кабинет.
  
   Высокий мужчина с прядью седых волос вокруг лысой головы стоял у окна, глядя на обширные сады, раскинувшиеся за домом, и на металлические скульптуры, которые в них были. Его лицо давно превратилось в неодобрение и разочарование.
  
   «Джентльмены, - сказал он. «Меня зовут Ffitch - обратите внимание, с двумя буквами« е ». Я директор этого заведения. Вам только что предшествовала телеграмма, в которой я велел оказать вам всяческую любезность. Должен сказать, я не привык, чтобы моих пациентов беспокоили визиты незнакомцев. Они плохо переносят любые нарушения их режима или обращения с ними ».
  
   «Даже если вы, надзиратели, берете деньги у посетителей, чтобы они могли прийти и пялиться на них?» Холмс ответил гладко.
  
   Доктор Ффитч уставился на него. «С возвращением, мистер Холмс», - наконец сказал он, тонко улыбаясь. «Мы никогда не встречались, но я видел ваше имя в файлах».
  
   Я вопросительно взглянул на друга. Выражение его лица не изменилось, но я почувствовал, как внутри него поднимается сдерживаемый гнев. «Я приезжал несколько раз по делам, - объяснил он мне более тихим голосом, поворачивая голову, - и я всегда сожалел об условиях здесь. И я открыто высказывал свои чувства ».
  
   Я кивнул, смутно задаваясь вопросом, какие расследования проводил Холмс в этом месте.
  
   «Когда мы сможем увидеть лорда Элмсфилда?» - спросил Холмс, снова поворачиваясь к доктору Ффитчу.
  
   Директор больницы слегка пожал плечами. «Лорд Элмсфилд - не один из наших обычных пациентов. Он находится на верхнем этаже, который мы оставляем за представителями знати. Условия их содержания во многом диктуются их семьями. Вместо того, чтобы санитары берут им еду и дают лекарства, это делают их собственные камердинеры или горничные. Их палаты закрыты на висячие замки, и только у этих камердинеров или горничных есть ключи, хотя мои санитары патрулируют этот этаж и проверяют пациентов визуально через решетчатые люки в дверях ».
  
   «Чтобы избежать насилия и, - Холмс слегка скривил рот, - других форм жестокого обращения, которым заключенные здесь часто подвергаются со стороны этих самых санитаров».
  
   «Итак, лорд Элмсфилд заперт в своей камере…» - начал я, желая уйти от словесной перепалки и вернуться к рассматриваемому делу.
  
   - Комната, - плавно прервал доктор Ффитч. «Мы не используем слово« клетка »».
  
   «… И только его камердинер имеет ключ от входа. Как часто его человек бывает здесь, в доме? »
  
   «Баркинс здесь большую часть дня», - ответил Ффитч. «А когда его нет с лордом Элмсфилдом, у него есть комнаты в домике на территории учреждения».
  
   «Итак, - сказал Холмс, - он легко доступен. Пожалуйста, пошлите дежурного, чтобы он его забрал ».
  
   Мы стояли в неловком молчании, в то время как доктор Ффитч отправил санитара с инструкциями доставить к нам камердинера лорда Элмсфилда в спешке. После того, как санитар ушел, Ффитч повернулся к нам спиной и снова уставился в окно, возможно, на зеленую, приятную и упорядоченную землю снаружи, которая составляла контраст с хаотическим миром, которым он руководил внутри здания.
  
   - И все еще без хереса, - пробормотал мне Холмс. «Цивилизация рушится».
  
   Мы с Холмсом сели за стол и занялись разбросанными там журналами и медицинскими журналами. Минут через двадцать появился камердинер лорда Элмсфилда. Баркинс был молчаливым человеком в черном костюме и полосатом жилете, волосы которого были зачесаны назад с помадой. Он кивнул, явно не удивленный, когда доктор Ффитч объяснил, что нам нужно встретиться с лордом Элмсфилдом по срочным правительственным делам, и жестом пригласил нас следовать за ним.
  
   Мы поднялись по двум парам мраморных лестниц из вестибюля, миновали санитара, расположенного за столом на площадке, пока не оказались в круговой зоне, которая, должно быть, находилась внутри самой ротонды. Двадцать тяжелых дверей стояли по кругу вокруг нас, каждая закрывалась на замок. Каждая дверь была забита тяжелыми железными шляпками гвоздей, а окна с решеткой на уровне головы. Я мог слышать рыдания - как мужские, так и женские - из-за нескольких дверей, а также звук чьего-то пения гимнов, хотя несколько отрывков текстов, которые я мог слышать, казалось, были изменены на что-то очень вульгарное, если не непристойное.
  
   Баркинс открыл одну из дверей и потянул. Дверь открылась наружу, вероятно, для того, чтобы пациент внутри не мог спрятаться за ней и воспользоваться посетителем для попытки побега.
  
   "Боже!" - воскликнул камердинер. "Мой господин!" Он прыгнул вперед, но Холмс оттащил его назад. Холмс и я заблокировали дверь, а Баркинс с ужасом смотрел через наши плечи на происходящее внутри.
  
   Лорд Элмсфилд был мертв. Он лежал на спине в центре комфортабельной спальни, раскинув руки. Между его глазами была огромная рана. Из него потекла кровь и застыла в лужице на ковровом покрытии.
  
   - Приведите доктора Ффитча, - скомандовал Холмс Баркинсу. "Идти!"
  
   Когда мужчина с грохотом спустился по лестнице, Холмс сказал: «Охраняйте дверь, пока я буду исследовать».
  
   Он обошел комнату, проверяя не только пол и ковер, но и стены и мебель. Он обратил особое внимание на зарешеченное окно в дальнем конце комнаты. К тому времени, как он обошел комнату и вернулся ко мне, осматривая массивную деревянную дверь и зарешеченное в ней окно, я услышал звук доктора Ффитча, мчащегося вверх по лестнице.
  
   В комнату ворвался Ффитч, за ним - Баркинс и двое санитаров. Я ожидал, что мой друг возразит против вторжения, но он покачал головой на мой вопросительный взгляд. «Я обнаружил все, что мне нужно, - сказал он, - хотя я был бы признателен за ваше мнение о смертельной ране».
  
   Я присоединился к Ффитчу и встал на колени у его тела, чтобы осмотреть вмятину между глазами, которая, должно быть, была вызвана тупым тяжелым предметом, ударившимся о череп. Мне показалось, что я смогу заметить отпечаток прямой линии, врезанной в ушибленную плоть лорда Элмсфилда, возможно, результат какого-то шва или края оружия. Я огляделся, но не увидел ничего похожего на рану. Фактически, я не мог видеть ничего достаточно тяжелого, чтобы вызвать смерть лорда Элмсфилда. Когда мы приехали, дверь, конечно же, была заперта. Где было оружие? Взглянув на Баркинса, я попытался взвесить возможность того, что он виновен, но он выглядел шокированным, и я вспомнил, что он не проявил никакого беспокойства, когда вел нас вверх по лестнице в комнату лорда Элмсфилда.
  
   В то время как я продолжал исследовать тело Элмсфилда на предмет каких-либо признаков раны, кроме раны на его лице, я подслушивал разговор Холмса с доктором Ффитчем. Директор, конечно, был потрясен таким поворотом событий и включил камердинера. Этот парень, со своей стороны, показал, что его хозяин был жив в последний раз, когда видел его, и заявил о своей невиновности. Ффитч вызвал санитара, который отвечал за этот эксклюзивный этаж, и тот нервно заявил, что не два часа назад видел лорда Элмсфилда живым через решетчатое окно в двери. Он также заявил, что Баркинс определенно не проезжал мимо своей станции за эти два часа. Холмс нажал на замок и на служащего, и на санитара, у которого был доступ к ключу. Баркинс утверждал, что был только один ключ, что он всегда был в его распоряжении, что он был у него сейчас, и то, как он был прикреплен к связке ключей со всеми его другими ключами, означал, что его нельзя было вынуть, не заметив его.
  
   Я закончил осматривать тело и подошел к моему другу, когда он спросил: «И пока вы были со своим хозяином, он сказал что-нибудь, что показалось вам странным?»
  
   Мужчина пожал плечами. «Иногда он был как обычно, а иногда он бредил», - грустно сказал он. «В один момент он спрашивал о сверчке, а в следующий он кричал о« полях Элизиума », где бы они ни находились. Я не мог понять этого ».
  
   «Просто бред», - снисходительно прервал его санитар. «Я бы не обратил на это внимания. У всех здесь странные прихоти, как у мужчин, так и у простолюдинов.
  
   Холмс кивнул и отпустил Баркинса и санитара. Доктор Ффитч в ужасе смотрел на комнату, поэтому я воспользовался возможностью, чтобы спокойно спросить Холмса: «Может ли быть дубликат ключа, сделанный во время изготовления замка, который можно было бы получить у производителя?»
  
   Холмс покачал головой. «Я знаком с производителем. Они делают по одному ключу для каждого замка и гордятся тем, что если этот ключ утерян, замок нельзя будет открыть ничем, кроме взрывчатки. Безопасность - их главный аргумент ».
  
   «И, несмотря на протесты камердинера, мог ли ключ быть скопирован?»
  
   «Такое действие обычно оставляло следы от станков, но я таких следов не видел». Он нахмурился. «И мы игнорируем более крупный вопрос: зачем убивать человека, запертого в камере в сумасшедшем доме? Кому это выгодно? »
  
   «Неужели, - рискнул я, - наш визит стал причиной смерти лорда Элмсфилда?»
  
   «Боюсь, что да, - мрачно сказал мой друг, - а это значит, что в любом случае не было времени на создание дубликата ключа. Что с телом? "
  
   «Есть только углубление между глазами, - сказал я, - где какой-то тяжелый предмет, такой как дубина или дубинка, ударился с чрезвычайной силой, в результате чего череп раскололся. Думаю, смерть наступила бы мгновенно ».
  
   "Хм." Холмс резко отвернулся и стал рассматривать зарешеченное окно в двери.
  
   «Если бы что-то было брошено через решетку, - указал я, - оно все еще было бы в камере».
  
   - Нет, если привязана веревка, - возразил Холмс. «Хотя я сомневаюсь, что кто-то мог бы бросить такой тяжелый предмет через решетку с достаточной точностью, чтобы ударить человека по лицу, и с достаточной силой, чтобы оставить такую ​​рану».
  
   - Значит, что-то проткнули? Может быть, длинная палка со свинцовым грузом на конце?
  
   «Опять же, я не верю, что сила, достаточная для нанесения такого ущерба, может быть достигнута». Он огляделся, проверяя, я предположил, не упустил ли он какую-нибудь тривиальную улику или небольшое свидетельство, но покачал головой. «Мне нужно увидеть дом лорда Элмсфилда. Там может быть что-то, что поможет ».
  
   «С раскрытием его убийства?»
  
   «Это может сказать нам, почему он сошел с ума в Палате лордов. В конце концов, именно поэтому и были задействованы мои услуги. Если мы сможем это раскрыть, то, возможно, мы сможем раскрыть и его убийство ».
  
   *
  
  
  
   Мы покинули Бетлем, взяв с собой потрясенного камердинера, несмотря на возражения доктора Ффитча. Он был обеспокоен тем, что полиция захочет поговорить с нами и с Баркинсом, но Холмс снисходительно сказал ему, что полиция может найти Баркинса в нашей компании, если он понадобится.
  
   Мы отправились в заведение лорда Элмсфилда в Челси. Баркинс сообщил нам, что он овдовел и жил один, не считая своего штата, в который также входили две горничные, дворецкий, повар и несколько лакеев. В то время как камердинер объяснил персоналу, что им нужно будет найти другую работу, Холмс использовал свои природные полномочия, чтобы обойти дворецкого и получить доступ в спальню лорда Элмсфилда.
  
   Я наблюдал, как Холмс обыскивал комнату, сначала опустившись на ковер и используя увеличительное стекло, чтобы проверить каждый дюйм пола, а затем, пробираясь по стенам, прежде чем он обратил свое внимание на окна, газовую арматуру. , туалетный столик и, наконец, внушительный резной объем шкафа.
  
   «Ага», - воскликнул он. Прежде чем я успел что-то сказать, он вытащил всю одежду лорда Элмсфилда и рассыпал ее по полу. Костюмы Сэвил-Роу и богато украшенные мантии упали на землю, а также галстуки, ремни, подтяжки и обувь. В конце концов он остался смотреть на простую заднюю стенку шкафа.
  
   - Холмс… - начала я, но прежде чем я успела спросить его, чем он занимается, он полез в шкаф и нажал на одну сторону задней панели. Я услышал легкий щелчок , и панель качнулась вперед. Холмс полностью ее открыл. В открывшемся небольшом пространстве я увидел одиночный костюм, висящий на крючке и размещенный так, чтобы он прилегал к настоящей задней части шкафа. Этот костюм определенно не был Сэвил-Роу. Он был сделан из синей камвольной саржи и покроен в мешковатом стиле, в отличие от костюмов, скомканных на заказ, которые теперь валялись скомканными на полу.
  
   - Маскировка, - просто сказал Холмс. «Лорд Элмсфилд ведет двойную жизнь». Внезапно он перешагнул через разбросанную одежду к дверному проему и позвал Баркинса.
  
   «Вы что-нибудь знаете об этом?» - потребовал он ответа, указывая на простой синий костюм.
  
   Баркинс оторвал испуганный взгляд от одежды на полу и взглянул на одинокий костюм в шкафу. "Конечно, нет, сэр!" - сказал он обиженно.
  
   «Вы когда - нибудь видели ваш мастер выходя одетый в этот костюм?»
  
   «Я бы никогда не позволил хозяину покинуть этот дом в такой одежде!»
  
   «Вы когда-нибудь видели, чтобы ваш хозяин выходил из этого дома, не сказав вам, куда он шел?»
  
   «Никогда, сэр», - признался камердинер. «Его светлость очень внимательно относился к выбору правильной одежды для каждого случая, и моя работа заключалась в том, чтобы помочь ему в этом. Он часами размышлял о своем выборе ремня или запонки. На самом деле, насколько я помню ...
  
   «У тебя обычно выходной?» - перебил Холмс.
  
   Слуга покачал головой. "Нет, сэр. Но его светлость иногда внезапно говорил мне: «Баркинс, возьми выходной», и я так и делал ».
  
   Холмс на мгновение задумался. «Спасибо», - сказал он и неопределенно махнул рукой в ​​сторону двери.
  
   Когда Баркинс ушел, я спросил: «Что все это вам говорит?»
  
   Вместо ответа Холмс вытащил костюм из шкафа и начал его нюхать , начиная с воротника и заканчивая каждым рукавом, прежде чем проверить брюки. Он по очереди сунул руки в каждый из карманов, извлекая несколько предметов, на которые пристально смотрел, но которые, когда я двинулся, чтобы изучить их, он скользнул в один из своих вместительных карманов. Он продолжил свое исследование, и когда он дошел до разворота, он провел средним пальцем по внутренней части складки, прежде чем вытащить ее и исследовать.
  
   «Поучительно, - сказал он.
  
   Прежде чем я успел сформулировать вопрос, Холмс выскочил из комнаты и с грохотом спустился по лестнице, оставив меня стоять там, как идиотку. Я уставился на лежащую на полу одежду - которая стоила бы больше, чем я, вероятно, заработал бы за всю свою жизнь - чувствуя себя странно лишенным корней и брошенным.
  
   *
  
  
  
   Когда я вернулся на Бейкер-стрит на собственном ходу, я обнаружил, что Холмс сидел за столом, отбрасывая бланки телеграмм и передавая их пажу, который терпеливо стоял рядом с ним. В конце концов, он подтолкнул мальчика к двери и протянул ему шиллинг. «Иди, пошли их всех». Прежде чем я успел спросить, что он делает, он внезапно выхватил бланки из руки мальчика. "Неважно. Я пришлю их сам ».
  
   Я узнал это безумное настроение - как песец, Холмс уловил запах и следил за ним. Я ничего не мог сделать, чтобы помочь, да и разговор с ним, скорее всего, не вызвал бы разумного ответа, поэтому вместо этого я пошел на дневное представление в Театре Иден на Лестер-сквер (который я все еще считал Трокадеро, несмотря на недавние изменения. имени). Когда я вернулся, я обнаружил в нашем холле миссис Хадсон, заламывающую руки.
  
   «Доктор. Ватсон, - сказала она, схватив меня за рукава, - у него там самые худшие люди! Грязные люди в сапогах и все такое! Пожалуйста, не могли бы вы заставить его сказать им, чтобы они ушли? Я волнуюсь за ковры! И столовые приборы! »
  
   «Я сделаю все, что в моих силах», - заверил я ее и взбежал по лестнице.
  
   Я чувствовал их запах с лестничной площадки: смесь грубого табака, крепкого пива и рубашек, которые не стирали неделю или больше. Когда я толкнул дверь, я с трудом нашел место, чтобы войти, комната была так забита небритой шерстью и тяжелыми предметами, какие можно найти на любом ипподроме, боксерском матче или петушином бое. Мой друг был у окна, стоя на коробке, в которой, как мне показалось, я узнал некоторые из его файлов. «У вас есть инструкции, - громко сказал он. "Теперь иди! Жду ваших отчетов завтра. И помни, если тебя поймают, я ничего не смогу для тебя сделать. Вы беретесь за эту работу на свой страх и риск! »
  
   Толпа мужчин, пытающихся уйти одновременно, чуть не прижала меня к стене. К тому времени, как я отдышался, комната была пуста, кроме меня и Холмса. Я услышал отчаянный вопль снизу - миссис Хадсон исполнила свое желание, но она не выглядела довольной.
  
   Однако Холмс выглядел очень довольным.
  
   «Что именно ты задумал?» - спросила я, подходя к окнам и распахивая их. «Как был убит лорд Элмсфилд? Кто его убил? Какое значение имеет этот костюм? И куда, черт возьми, вы послали этих людей? »
  
   «Что касается первых трех вопросов, я позволю событиям на некоторое время разыграться. Прежде чем действовать, мне нужно быть уверенным в своей правоте. Что касается четвертого вопроса, то эти люди - разные взломщики и змеи, с которыми я сталкивался в ходе своей работы, профессиональные грабители, которые занимаются своей торговлей в более престижных районах этого города ».
  
   «Вы нанимаете преступников ?»
  
   «В самом деле, как можно поймать скумбрию из кильки». Он покачал головой. «Что-то происходит, Ватсон, что-то темное. Боюсь, мы стоим на краю затененного кратера, и мне нужно найти способ пролить внутрь свет. Если это означает использование горстки мелких негодяев, то пусть так и будет ».
  
   «А кого вы отправили грабить?» «Если под« грабителем »вы подразумеваете« грабить », то я и они невиновны. Я просто послал их тайком взглянуть на настольные дневники дворецких и камердинеров многочисленных представителей аристократии, проживающих в Лондоне ».
  
   «Он все еще взламывает и проникает, даже если это не кража со взломом. И вы прекрасно знаете, что они украдут все, что смогут, пока они там ».
  
   - Конечно, - сказал Холмс, небрежно пожав плечами. «Я верю, что они найдут средства входа, которые не требуют нанесения какого-либо ущерба. Нарушение в лучшем случае. Если они возьмут странное кольцо или ожерелье, пусть будет так, но я велел им не воровать и не оставлять следов своего присутствия. Не думаю, мой дорогой, что они поступили бы так глупо, если бы проигнорировали указания Шерлока Холмса.
  
   Я колебался на мгновение. «Почему настольные дневники? Почему не саржевые камвольные костюмы? Это, конечно, та вещь, которую ты действительно хочешь найти? "
  
   Мой друг улыбнулся. «Да, я мог бы поручить им искать спрятанные предметы одежды. Тем не менее, лучшее время для проникновения в дом мужчины - это ранние утренние часы, когда большинство людей будет в безопасности в постели. Проблема в том, что гардеробы часто хранятся именно в этих спальнях или в смежных комнатах. Риск для тайного абитуриента высок. С другой стороны, в офисы, кабинеты и библиотеки гораздо легче попасть в ночное время в безопасном месте ».
  
   «С какой целью?»
  
   «Мы узнаем завтра».
  
   С этими словами он пошел в свою комнату и закрыл за собой дверь. Несколько мгновений спустя я услышал, как он играет на скрипке, грустную песенку, которая, как мне кажется, была его собственного сочинения.
  
   *
  
  
  
   На следующий день я проснулся и плотно позавтракал, прежде чем появился Холмс. Миссис Хадсон все еще была в возбужденном состоянии, как и накануне, состояние, которое ухудшалось по мере того, как наступало утро, и мужчины, которые так волновали ее, возвращались один за другим. Выйдя из своей комнаты в халате мышиного цвета, Холмс слушал каждого, подробно описывая свои махинации только что прошедшей ночи. Я прислушивался, конечно, к своему настроению где-то между восхищением и шоком. К счастью, ни один из них не был обнаружен во время их ночных приключений, и все они всерьез заверили Холмса, что ничего не брали, находясь там, и не оставили никаких доказательств своего присутствия.
  
   Всем им удалось получить доступ к маленьким офисам или подсобным помещениям, которые использовали дворецкие, чтобы незримо вести домашние хозяйства своих хозяев. В этих комнатах хранились бухгалтерские книги, дневники и дневники, и именно они интересовали Холмса. В частности, он искал свидания в течение последних шести месяцев, когда хозяева дома в кратчайшие сроки предоставили своим камердинерам и другому персоналу выходной - дворецкие были бы обязаны записать это, чтобы гарантировать, что персонал не брать больше свободного времени, чем то, на которое они имели право. Слушая, как мужчины рассказывают свои истории одну за другой, время от времени просматривая каракули на клочках бумаги или в записных книжках, я понял, что семь или восемь из них декламировали одни и те же даты.
  
   После того, как Холмс отпустил их всех, по полсоверена каждому, он откинулся на спинку стула. «Дорогое мероприятие, - сказал он с закрытыми глазами, - но я выставлю счет мистеру Кенелму Дигби на всю сумму. Я уверен, что казна Министерства внутренних дел справится, и мне не нравится, когда мне лгут, даже если это скорее грех бездействия, чем грех совершения ».
  
   "Обманывал?"
  
   «Это привычка политиков - и очень постыдная».
  
   «Могу ли я понять из отчетов ваших агентов, что в этом городе есть часть знати, которая сформировала то, что я могу описать только как тайное общество? В определенные ночи они переодеваются в обычные рабочие одежды и покидают свои дома без ведома своих слуг, которым они дали ночь ».
  
   «Похоже, что это так. Вы обращали внимание. Я одобряю это ».
  
   «С какой целью? И какое это имеет отношение к смерти лорда Элмсфилда? В конце концов, остальные эти персонажи живы и вменяемы ».
  
   «Это еще предстоит выяснить», - сказал Холмс. Вместо того, чтобы ответить на мои вопросы, он схватил блок бланков телеграмм с того места, где он оставил их на столе накануне, и быстро набросал заметку, затем вызвал страницу, которую отправил на почту с формой и шиллинг. Затем он закурил трубку и закрыл глаза, голубоватый дым поднимался к потолку. Я ждал вместе с ним, листая копию « Ланцета» , но не мог сосредоточиться, так был очарован и сбит с толку тем, что к настоящему времени выявили исследования Холмса.
  
   - Ага, - наконец сказал он, просыпаясь примерно через час. «Я слышу снаружи тот самый вагон министерства внутренних дел».
  
   Спустя несколько мгновений дверь внизу с грохотом распахнулась, и я услышал звук, похожий на два шага, поднимающихся по нашей лестнице, за которыми последовал возмущенный протест миссис Хадсон. Дверь в наши комнаты распахнулась, обнажив разгневанного Кенелма Дигби, которого поддерживает его строгий факотум, мистер Эпплстон.
  
   «Я не привык, мистер Холмс, - отрезал Дигби, - что меня обвиняют в неточности терминологии, особенно такие непрофессиональные детективы, как вы».
  
   «И все же, если туфля подходит…» Мой друг резко встал и направил трубку на мистера Дигби. «У скольких представителей аристократии за последний год случались странные, необъяснимые, жестокие припадки или психические припадки?»
  
   Дигби уставился на него, скривив губы. «Включая лорда Элмсфилда, шесть лет», - сказал он, наконец, с выражением лица, которое указывало на то, что слова были для него болезненными.
  
   - И вы не сочли уместным упомянуть об этом вчера?
  
   «Я попросил вас разобраться с безумием Элмсфилда. Остальные, предыдущие события не имели отношения к делу ».
  
   «Они были полностью актуальны. Вы просто хотели их прикрыть. Теперь вы дадите нам подробности и ничего не скроете ».
  
   Дигби, казалось, рухнул в собственном сюртуке. Он рухнул на стул и махнул рукой в ​​сторону Эпплстоуна, который сделал шаг вперед и рассказал нам историю, которая заставила меня замерзнуть до мозга костей. По сути, чума безумия, казалось, распространяется среди аристократии так же, как холера или брюшной тиф могут распространяться среди людей, живущих слишком близко друг к другу и использующих один и тот же зараженный источник воды. Мысль о том, что безумие может передаваться таким образом, была для меня одновременно отвратительной и пугающей. Как врач я привык лечить травмы и болезни тела. Однако разум был закрытой книгой для меня и для большинства моих коллег. Мы знали, как справиться с переломами конечностей и расстройством желудка, но истерия или психический невроз - это было вне моих или чьих-либо способностей исправить.
  
   «Что случилось с этими людьми?» Я спросил. «Они тоже в Вифлеме?»
  
   «Трое из них, да», - тяжело сказал Дигби. «Я намеревался скрыть все это от прессы. Вы не хуже меня знаете, какая мысль сразу приходит в голову людям, когда они слышат диагноз безумия: сифилис. Однако во всех случаях не было никаких признаков… аморальной деятельности. Ни у кого из мужчин нет истории безумия в своих семьях ».
  
   «Вы говорите, что трое из пяти в настоящее время находятся в Вифлеме», - вмешался Холмс. «А что насчет двух других?»
  
   «Один отравился, а оставшийся мужчина выбежал на середину улицы в обеденное время совершенно голым и был сбит четверкой каретой».
  
   «Я помню два случая, которые должны быть такими, - сказал Холмс, - хотя я помню, что первая смерть была приписана газетами внезапной эмболии, а вторая была описана как трагическая и неожиданная авария, произошедшая, когда полностью одетый сверстник переходил дорогу, чтобы навестить своего портного ».
  
   Дигби пожал плечами. «Осмотрительность, мистер Холмс, - это половина моей работы. Я также должен был учитывать чувства покойного ».
  
   «Но, посоветовав мне выяснить, что случилось с последней жертвой, вы надеялись, что я отвечу на вопрос о том, что случилось со всеми из них, без того, чтобы я углублялся в суть дела».
  
   - В этом суть, мистер Холмс.
  
   «Важные ключи были упущены. Доказательства были потеряны. Со мной должны были посоветоваться раньше, и мне должны были предоставить все факты ».
  
   "Возможно. Я подтверждаю обоснованность вашего обвинения ».
  
   Холмс покачал головой, словно желая избавиться от раздражающей мухи. "Независимо от того. Я установил достаточно связей между пострадавшими, чтобы продолжить. Однако это может занять больше дня, чем я предполагал ».
  
   - Пожалуйста, мистер Холмс, - умолял Дигби, наклоняясь вперед на своем стуле, - чем скорее, тем лучше. Я не желаю повторения подобного инцидента ». Он сделал паузу. «Есть ли что-нибудь, что вы можете мне рассказать о своих расследованиях?»
  
   Холмс покачал головой. «Моя привычка - ничего не говорить, пока не узнаю все».
  
   Дигби устало кивнул и встал, собираясь уйти.
  
   - Вопрос, - внезапно сказал Холмс, тоже вставая.
  
   «Что угодно», - сказал Дигби, и я почувствовал, что он имел в виду именно это.
  
   «Есть ли у вас привычка неожиданно давать своим сотрудникам выходной, а затем маскироваться под обычного человека на улице и выходить из дома в таком замаскированном виде?»
  
   Дигби нахмурился. «Нет, - сказал он. «Я должен возразить против этого вопроса, но не буду. Ваш вопрос имеет какое-то отношение к рассматриваемому вопросу? "
  
   «Примите это как сегодняшний отчет, - сказал Холмс. «Я буду общаться дальше в ближайшем будущем».
  
   Дигби и Эпплстон ушли. Я уставился на своего друга. «Я слежу за вами, - сказал я, - однако с некоторым замешательством. Сверстники и знать тайно встречаются в определенные ночи для целей, которые были бы неудобными, если бы их раскрыли, что я могу понять. Такие встречи, ведущие к психической нестабильности, - это скачок, но я полагаю, что причиной может быть какое-то новое лекарство, или странный яд, или странная тропическая инфекция, или, возможно, какой-то новый штамм венерического заболевания. Но убийство лорда Элмсфилда - при чем тут все?
  
   «Это просто», - сказал Холмс, набивая трубку табаком из персидской туфельки на каминной полке и ударяя по люциферу. «Его убили, чтобы заставить его замолчать, чтобы он не болтал о том, что связывает этих затронутых персонажей вместе - предположительно, в то место, куда они идут, когда они переодеваются, а их персонал был допущен в город или позволил рано ложиться спать. ”
  
   «Я должен указать, что в Вифлеме есть еще трое, которые прожили там дольше него, но все еще живы».
  
   «Верно, но помните показания его камердинера. Лорд Элмсфилд бормотал «поля Элизиума».
  
   «Куда уходили духи героев в греческой мифологии. Место хорошей погоды и красивых пейзажей. Я не вижу связи с его смертью ».
  
   «Я тоже, в данный момент, но поучительно, что только он болтал о них».
  
   «А как его убили? В его камере не было оружия, и я никак не мог понять, что кто-то мог получить к нему доступ ».
  
   «О, - сказал Холмс с некоторым удивлением, - это самая простая вещь. Разве вы не разобрались?
  
   Я вздохнул. «Некоторым из нас нужна помощь с этими вещами».
  
   «Когда я осмотрел решетку окна в двери, - сказал Холмс, - я заметил, что на железе были две области, которые были более блестящими, чем остальные - два кольца, по одному на каждой из двух средних решеток, примерно на полпути вверх. . » Он посмотрел на меня, как будто вывод был очевиден. "Нет? Подумайте тогда - никто не мог попасть внутрь, и никакое оружие нельзя было легко спроецировать внутрь за решетку ...
  
   «Кроме стрелы?» Я предложил.
  
   Холмс презрительно посмотрел на меня. «Трудно получить в спешке, - отметил он, - и, конечно, ничего не было найдено, что, как правило, противоречит вашей теории. Однако можно было легко найти кусок гуттаперчи или аналогичный эластичный латексный материал - возможно, вулканизированный каучук. Я бы посоветовал продеть эту длину эластичного материала через какой-то тяжелый предмет, а затем прикрепить концы к двум крайним средним стержням. Злоумышленник, который сделал это, должен был просто отодвинуть тяжелый предмет, преодолевая сопротивление гуттаперчи или резины, а затем привлечь внимание лорда Элмсфилда. Когда он подошел к двери, тяжелый предмет - я бы посоветовал, учитывая характерную плоскую поверхность и прямой край, который вы заметили в ране, тяжелый железный орех, снятый, возможно, со стены вокруг сада, или одну из садовых скульптур - был выпущен, как катапульта, с продеванием прорезиненного материала через отверстие в центре. Он попал лорду Элмсфилду между глаз, мгновенно убив его. Латексная или резиновая полоска удерживала утяжеленный объект, и все это можно было быстро удалить, не оставив мертвого сверстника в его камере и никаких следов средств его смерти, кроме двух полированных секций на стержнях, где был материал. прикрепил."
  
   «Итак, тайна того факта, что не было доказательств причастности человека…»
  
   «Был случайным побочным продуктом довольно запутанного средства нападения, которое само было вызвано поспешностью. Его бред по поводу Елисейских полей был услышан, и, возможно, было объявлено о нашем посещении. Что-то нужно было сделать, и быстро ».
  
   "Так ... санитара?" - рискнул я.
  
   «Я так и представляю. У него была возможность, так как он был там большую часть времени. Кроме того, как вы могли заметить, он пытался преуменьшить значение бреда лорда Элмсфилда. Я мог бы предположить, что какая-то внешняя сила подговорила его помочь лорду Элмсфилду и остальным сохранять спокойствие. Он второстепенный игрок. Я передам свои выводы по этому поводу мистеру Дигби ».
  
   "Что же нам теперь делать?" Я спросил.
  
   «Мы знаем нескольких пэров и представителей знати, которые разделяют такие же скрытные привычки, как и лорд Элмсфилд. Я разложу несколько шиллингов среди горничных, камердинеров и дворецких этих людей, чтобы они предупредили меня, если их хозяева внезапно дадут им выходной. Как только мы получим несколько телеграмм, мы сможем проследить за одним из сверстников и посмотреть, куда он пойдет. Я бы посоветовал, Ватсон, достать одежду, похожую на этот костюм, в задней части гардероба лорда Элмсфилда - то, что носил бы обычный рабочий ».
  
   Он больше ничего не сказал, но сидел, глядя в огонь и наблюдая, как угли выскакивают и плюются. Мне напомнили его заявление накануне о том, что ему нужен был антрацит для подпитки своего мозга, но вместо него давали битуминозный уголь. Мне показалось, что с тех пор появилось немного антрацита.
  
   *
  
  
  
   Три дня спустя на стол Холмса прибыла масса телеграмм, доставленных нашим пажем в состоянии сильного волнения.
  
   «Что-то происходит, мистер Олмс!» воскликнул он.
  
   «Действительно, есть, - сказал Холмс. Он повернулся ко мне и помахал листками бумаги. «И не раньше времени. Боюсь, что мистера Кенелма Дигби все больше раздражает отсутствие у нас прогресса ».
  
   «В Министерстве внутренних дел он должен привыкать к отсутствию прогресса».
  
   Холмс не ответил на мою шутку. «Похоже, что несколько коллег неожиданно отпустили своих камердинеров и другой персонал сегодня вечером, - сказал он, просматривая телеграммы, - и, что поучительно, ни у одного из этих работодателей нет ничего в своих социальных календарях, и нет никаких вечеринок, собраний, обедов и т. Д. или другое мероприятие, на которое они могут пойти. Я верю, что это все. У тебя есть костюм?
  
   «Да, - сказал я. Фактически, я купил его на рыночном прилавке в Ladbroke Grove. Это было зеленое заведение с дурной репутацией, которое пережило свои лучшие дни двадцать лет назад. Эта мысль напомнила мне костюм лорда Элмсфилда, спрятанный в его гардеробе. - Холмс, я припоминаю, что в костюме Элмсфилда было несколько вещей, которые привлекли ваше внимание. Могу я спросить, что это были?
  
   «Мелочи, но тем не менее поучительные», - сказал он. «Сам костюм пах дымом, и на рукавах было много крошечных ожогов от искр. Таким образом, я пришел к выводу, что его светлость ехал в поезде метро, ​​что ни один человек на его станции обычно не рассматривал бы.
  
   «Почему не другой тип поезда?»
  
   «Из-за большого количества следов ожога, вызванных искрами и горящими осколками угля, вылетевшими из двигателя. В поезде, движущемся над землей, эти воспламененные элементы рассеялись бы в воздухе; в туннеле, однако, им некуда идти, кроме как через проемы в окнах и в вагоны, где они могут разместиться на одежде путешественников ». Он нахмурился. «Я также нашел в его обнаружении фрагменты обломков, происхождение которых мне еще предстоит установить. Однажды я напишу монографию о типах почв в окрестностях Лондона, но мне еще предстоит собрать все соответствующие данные ».
  
   «Но вы вытащили кое-что из внутреннего кармана», - настаивал я.
  
   Холмс полез в карман брюк и вытащил ключ. С того места, где я сидел, он выглядел как дизайн Йельского университета, хотя, казалось, был покрыт черной эмалью.
  
   «Разумеется, мужчине следует разрешить владеть ключом от собственного дома, чтобы это не считалось подозрительным», - указал я.
  
   "Безусловно. Однако в доме лорда Элмсфилда не было Йельских замков. А теперь быстро переоденься. Мы собираемся найти замок, соответствующий этому ключу ».
  
   *
  
  
  
   Чтобы увеличить наши шансы, Холмс послал нас в двух разных направлениях. Я должен был наблюдать за помещениями сэра Эштона Лайла, в то время как он наблюдал за более роскошной резиденцией графа Кэткарта. Возможно, кто-то из них по какой-то причине не доберется до конечного пункта назначения, но один из них наверняка это сделает. Холмс также послал сообщение нерегулярным войскам на Бейкер-стрит, чтобы те проследили за другими выдающимися личностями, которых мы не могли прикрыть.
  
   «Если сэр Эштон поймал такси, - настойчиво спросил я, когда мы собирались покинуть Бейкер-стрит, - что мне делать? Стоит ли мне самому окликнуть одного? "
  
   «В таком наряде, - сказал Холмс, - я сомневаюсь, что он это сделает. Он либо пойдет пешком, либо выберет метро. Или, - сказал он, один конец его рта скривился в улыбке, - он мог бы воспользоваться велосипедом. Если вы хотите продолжать погоню, вам, возможно, придется завладеть одним из них.
  
   Раздраженный хорошим настроением Холмса, я отправился в ночь.
  
   Сэр Эштон Лайл содержал просторную квартиру в Челси, пока был в Лондоне. В пределах видимости от его входной двери находился переулок, и я ждал на углу, подняв воротник против холода. Через полчаса после того, как я прибыл, стайка слуг ушла, болтая. Они казались счастливыми своей неожиданной свободе. Через сорок пять минут дверь снова открылась, и призрачная фигура выскользнула и спустилась по короткой лестнице на тротуар.
  
   Я последовал за.
  
   Я держал свою добычу в поле зрения, пока он шел через жилой район, по праву известный как Край Света, и вдоль набережной к новому мосту Баттерси. Время от времени, когда он украдкой поглядывал через плечо, я видел его лицо. Он выглядел обеспокоенным. Его костюм, как и костюм лорда Элмсфилда и, к сожалению, мой, пользовался дурной репутацией, с заплатками на локтях и зашитой на рукаве областью, где его что-то порвало. Он носил тканевую кепку, низко надвинутую на лицо. Если бы кто-нибудь из его товарищей по палате лордов увидел его, они были бы изумлены. Что ж, я подумал, может быть, не те другие сверстники, которые тоже крались по Лондону, одетые в столь же неподходящую одежду.
  
   Сэр Эштон пересек мост Баттерси и двинулся дальше на юг, через сам Баттерси, минуя группы одетых в грубую одежду людей, греющихся над кострами, зажженными в металлических ведрах. Мне тоже было холодно, и я проклинала свою дальновидность за то, что не принесла шарфа. Я старался варьировать расстояние до сэра Эштона и сторону дороги, по которой я шел, чтобы не вызывать у него подозрений. Я был знаком с местностью: когда впервые приехал в Лондон, я посещал петушиные бои и схватки голыми кулаками, и у меня был вкус к азартным играм - вкус, от которого Холмс отучил меня несколько лет назад к огромной пользе моего кошелька. Мы миновали трактир, известный как «Четыре вора», из которого в прохладном ночном воздухе доносились звуки плохо настроенного пианино и громкое пение. Вскоре после этого сэр Эштон остановился на полпути вдоль участка кирпичной стены. Осмотревшись, он вынул ключ из кармана и открыл дверь, которая была вставлена ​​в нишу в кирпичной кладке.
  
   Чья-то рука схватила меня за локоть и потащила боком в другую такую ​​нишу. Я уже собирался бороться с нападающим, когда услышал шепот на ухо: «Это я, Ватсон!»
  
   "Как давно ты здесь?" - спросила я, смущенная тем, что прошла мимо моего друга.
  
   «Двадцать минут или около того, и за это время я видел, как вошли несколько человек, которым, судя по их позе и манерам, очень неудобно в одежде, которую они носят».
  
   "Что теперь? Подождем, пока они выйдут? »
  
   «Конечно, нет», - прошептал мой друг. «Мне любопытно узнать, чем занимаются все эти выдающиеся мужчины - мужчины и женщины, я бы сказал, потому что я видел, как вошли несколько женщин, которых можно было бы принять за обычных проституток, если бы не их поведение».
  
   Осмотревшись, чтобы убедиться, что мы одни, Холмс быстро двинулся вдоль стены к потайной двери. Оказавшись там, он вытащил из кармана покрытый черной эмалью ключ лорда Элмсфилда и вставил его в замок.
  
   Дверь открылась, и мы вошли, не зная - по крайней мере, в моем случае - чего ожидать.
  
   Мы нашли освещенную красным и выкрашенную в красный цвет прихожую, где лакей с зачесанными назад и напомаженными волосами взял наши шляпы и шарф Холмса и повесил их на вешалку в нише. Я чуть не написал, что он сделал это, не моргнув веком, но я не мог сказать, так как он был с повязкой на глаза. Я предположил, что все, что он делал, забирая наши вещи, было сделано на слух и благодаря тому, что он был знаком с планировкой комнаты.
  
   Он поклонился нам и указал на занавешенный дверной проем в противоположной части комнаты. Холмс шел впереди, как будто он знал это место и имел полное право там находиться.
  
   Я принюхался. Я был уверен, что помимо серного запаха газовых фонарей и непреодолимого цветочного запаха помады лакея, я чувствую запах… еды!
  
   Я не ошибся. Как только мы миновали занавес и вошли в дверной проем, мы оказались в заведении , очевидно, в ресторане , таком же большом, как и те, в которых я был раньше. Там было около пятидесяти столов, большинство из которых были заняты мужчинами в грубых костюмах, но принимавших пищу с серебряными столовыми приборами с тарелок из костяного фарфора.
  
   Я завороженно огляделась, но постаралась выглядеть как постоянный клиент. Красные бархатные занавески скрывали стены, а с потолка свисало несколько декоративных газовых люстр. Насладился насыщенным ароматом жареного мяса. Это было самое изысканное заведение, какое только можно найти в Мейфэре или Мэрилебон. Официанты в безупречных черных фраках, белых галстуках и, конечно же, с черными повязками на глазах перемещались между столами с серебряными подносами и куполообразными тарелками. Их действия выполнялись плавно, не наталкиваясь на столы или обедающих, и ни о чем не спотыкаясь. Уровень продемонстрированного мастерства был впечатляющим. Мне показалось, что я узнал систему, по которой они кружили по таблицам по предопределенным путям, чтобы избежать столкновения друг с другом. Я предположил, что повязки на глаза должны были гарантировать анонимность посетителей. Поразмыслив, я поправился. Это было больше похоже на столовую джентльменского клуба, чем на ресторан, учитывая, что большинство посетителей были одни. Всего за пять столов было по несколько человек: четыре из них пары, а один - трио мужчин, которые разговаривали тихо.
  
   В стороне была приподнятая сцена, на которой струнный квартет с завязанными глазами играл Брамса - музыка была необходима, как я полагал, чтобы скрыть отсутствие разговора.
  
   Мы нашли метрдотеля , который был так же экстравагантно одет, как и его обслуживающий персонал, и так же скован повязкой на глаза, и Холмс предупредил его о нашем присутствии - разумеется, не говоря, кто мы такие. Судя по его спокойному поведению, он не догадывался, что мы нарушители.
  
   Нас сразу и безошибочно провели к одному из немногих незанятых столиков. Официант подтолкнул стулья позади нас и затем представил нам меню в кожаных переплетах с кисточками из золотой нити. Страницы внутри были написаны гусиным пером на пергаменте.
  
   Я пропустила закуски и окинула взглядом список основных блюд.
  
   Я почувствовал, как мое сердце екнуло.
  
   - Холмс… - прошептала я.
  
   «Я видел то же, что и вы», - ответил он. «Постарайтесь не выглядеть удивленным или смущенным».
  
   Это будет сложно. Первым блюдом в основной части было « Фрикасе из тушеной тигриной лапы в соусе бешамель» . Дальше я заметил стейк из рибай по-французски белого медведя и филе крокодилового хвоста с лимоном и кайенским перцем , а также стейк льва в американском стиле и корейку бегемота . У каждого был номер, который я принял за цену.
  
   «Но Холмс, это все ...»
  
   «Животные, которых обычно не беспокоят мраморные плиты прекрасных мясников Англии», - сказал он, спокойно просматривая меню. «Анаконда, хм. И шимпанзе. Интригующе ».
  
   Я оглядел собравшихся посетителей, обращая особое внимание на их тарелки. Все блюда казались нормальными, и в действиях людей, которые их ели, ничто не предполагало, что происходит что-то примечательное.
  
   «Меня беспокоит музыка, - нахмурился Холмс.
  
   "Только музыка?"
  
   «Позвольте мне перефразировать. Из нескольких вещей, которые меня беспокоят, меня больше всего беспокоит музыка ».
  
   "Как так?"
  
   «Потому что это узнаваемо Брамсом, но я не могу его идентифицировать, несмотря на то, что я знаком со всем, что Брамс написал на сегодняшний день. Я знаю, что он уничтожил около двадцати своих ранних струнных квартетов, потому что он был недоволен ими, и я могу только предположить, что это один из этого числа, каким-то образом восстановленный или сохраненный ». Он покачал головой. «Ресторан, где подают редкие и необычные блюда в сопровождении редкой и необычной музыки. Очаровательный."
  
   - Должен сказать, Холмс, что я не вижу во всем этом преступления - и полагаю, что преступление должно быть, хотя бы из-за смерти лорда Элмсфилда. Насколько мне известно, есть льва, тигра, медведя или любой другой из блюд этого меню не является незаконным.
  
   «В самом деле», - ответил он, все еще хмуро глядя на оркестр. «Клуб путешественников в Пэлл-Мэлл хорошо известен своим иногда экзотическим меню».
  
   «Но как в таком ресторане, как этот, есть столько животных для своей кухни?» Я спросил. «Доставка мяса из разных стран происхождения была бы затруднена без соления или иного консервирования, и в меню не упоминается, что мясо было консервировано. Я уверен, что если бы в Англии были большие фермы для этих существ, мы бы о них хорошо знали. Так, где эти животные из ? Где они размещены? Кто их кормит? »
  
   Холмс снисходительно махнул рукой. «Это наименьший из вопросов, который меня озадачивает, - сказал он. «В настоящее время только в Лондоне насчитывается сто восемнадцать торговцев дикими животными, а за его пределами - еще больше. Однако у нас есть любопытное обстоятельство, связанное с отсутствием еды. Почему лев, а не птицеед - вид ядовитых пауков, употребляемых в качестве деликатеса во французском Индокитае. Почему шимпанзе, а не страус - а это ...
  
   «Я знаю, что такое страус», - раздраженно сказал я.
  
   «А почему нет рыбного курса?» Он постучал ножом по столу в такт музыке, которая, очевидно, все еще была у него на уме.
  
   «Все они, - заметил я, - опасные животные. За исключением, конечно, шимпанзе.
  
   «Тарантулы опасны, если не смертельно, - сказал Холмс. «То же самое и с акулами, и они смертельно опасны. Ни того, ни другого нет в меню. Однако я считаю, что вы приближаетесь к истинному ответу. Шимпанзе являются опасными. Их мало наблюдали в их естественной среде обитания, но за те два года, которые я провел, - он бросил на меня быстрый взгляд, - путешествуя по Европе, Африке и Азии, я кое-что узнал о них от местных жителей. Это агрессивные существа, достаточно сильные, чтобы оторвать человеку руку ». Он внезапно ударил ножом по столу. «И это, конечно, все. Да, все животные в этом меню опасны, но, что более важно, они большие и сильные . Даже слон, которого я замечаю в секции супа и снова в качестве основного блюда, может легко растоптать человека до смерти ».
  
   Я снова взглянул на меню. Холмс был прав: первым блюдом в списке был суп из слонов с корочкой из трав .
  
   «В-третьих, - продолжил Холмс, - существует проблема чисел рядом с предметами».
  
   «Цены, конечно».
  
   Он покачал головой. "Вряд ли. Если это цены, то они сильно различаются, от однозначных чисел до высоких двузначных цифр. Вы можете возразить, что их диапазон имеет какое-то отношение к редкости рассматриваемого животного, но я хотел бы отметить, что, когда одно и то же животное встречается несколько раз в разных блюдах, цифры сильно различаются ». Он улыбнулся. «И, конечно же, всегда есть старая пословица, что если вы спрашиваете цену, вы не можете себе этого позволить. В таком эксклюзивном ресторане цены не указаны ».
  
   «Тогда что это число?»
  
   «Если бы мы знали это, мы были бы значительно ближе к раскрытию этого дела. И это подводит меня к самому важному из всех вопросов. Вы видели «специальные предложения»? »
  
   "Я нет."
  
   Я быстро перевернул страницу пергамента. Позади него находился еще один, покрытый такой же плавной каллиграфией. Я просмотрел список.
  
   «Предметы не названы», - заявил я. «Только что перечислено:« Особый номер один »,« Особый номер два », до пятнадцати - что действительно кажется немного чрезмерным для« специальных ». Я имею в виду, что они вряд ли могут быть такими особенными, не так ли? "
  
   - Думаю, могут, - мрачно пробормотал Холмс. «И я хотел бы обратить ваше внимание на цифры рядом с предметами».
  
   «Все они кажутся довольно низкими», - сказал я в замешательстве. «В основном одиночные числа, не больше двадцати. Что все это?
  
   Холмс резко поднял руку со стола, предупреждая.
  
   «Вы готовы сделать заказ, господа?» - спросил официант рядом с нами.
  
   «У меня есть несколько вопросов, - спокойно ответил Холмс. «Например, какое вино вы бы порекомендовали к слону?»
  
   «Ах, - сказал официант. «Наш суп готовится из передней части стопы рассматриваемого животного, которая волокнистая и сильно ароматная, но сладкая, чем-то напоминающая бычий хвост. Я бы рискнул найти что-нибудь прочное, чтобы соответствовать ему; Возможно, Бароло. Что касается нарезанного языка, то он более гелеобразный, с крепким и ярким привкусом, напоминающим оленину. С этим я бы предложил кое-что более изысканное. Думаю, Бон. Он на мгновение заколебался. «В качестве альтернативы, если вы, джентльмены, ищете что-то более экзотическое , у нас есть несколько бутылок змеиного вина, которое мы делаем сами, замачивая китайские ленточные краты в рисовом вине».
  
   "Превосходно." Холмс кивнул, откинувшись на спинку стула. «Друг мой, могу я заказать для тебя? Я думаю, что у нас обоих в качестве закуски будут риллеты медоеда, а затем филе крокодилового хвоста. Что касается вина, я думаю, для начала бутылка Montrachet ».
  
   «Отличный выбор», - сказал официант, наклоняясь и беря наше меню. «Рилеты, конечно же, подаются с тостами, а крокодил - с овощами и молодым картофелем».
  
   Когда он отошел, ловко обходя столы, я наклонился ближе к Холмсу.
  
   «Я полагаю, что это безопасный выбор, - сказал я, - и благодарю вас за это. Но что такое медовый барсук? »
  
   «Животное, обитающее в Северной Африке и Азии. Несмотря на название, медоед - по сути гигантская ласка. Это злые, бесстрашные создания с очень длинными когтями и кожей, похожей на доспехи, толщиной в четверть дюйма. Однажды я видел, как один из них напал на прайд из шести львов и провожал их всех ».
  
   «Во время вашего пребывания в Африке», - проворчал я.
  
   «Не раздражайся».
  
   Я смотрела в лицо Холмсу, желая сказать что-нибудь о том периоде нашей жизни, когда я думала, что он мертв, но вместо этого я увидела что-то через его плечо, что заставило меня задуматься.
  
   "Что это?" он спросил.
  
   «Лорд Роберт Сент-Саймон».
  
   Глаза Холмса сузились. «Прискорбное совпадение. Я не получал телеграммы от его камердинера, но это не исключает его членства в этом странном клубе, в котором мы находимся. Прошло несколько лет с тех пор, как он нанял меня по делу о пропавшей невесте, но я подозреваю, что он запомнит мое лицо . Он нас видел?
  
   «Он подозвал одного из официантов и смотрит на нас».
  
   «Его характер?»
  
   «Несчастный».
  
   "Конечно. Мы не из тех, кому здесь место; он подозревает, что мы работаем над делом, и его беспокоит, что наше присутствие означает, что их действия будут разоблачены. Нам нужно уйти, и быстро ».
  
   Мы встали вместе, но когда мы повернули к выходу, я услышал звонок, и несколько официантов быстро двинулись, чтобы закрыть главный вход. Оглянувшись, я увидел, что все посетители одновременно вытаскивают из карманов черные шелковые капюшоны и натягивают их через голову. На секунду я задался вопросом, почему - мы уже видели их - но только на мгновение, потому что, как только капюшоны накинулись на официантов, и метрдотель сняли повязки с их лиц. Очевидно, что в случае чрезвычайной ситуации персоналу нужно будет увидеть, а посетителям необходимо будет защитить свою личность.
  
   «Быстро, - убеждал Холмс, - пока их глаза еще не привыкли к свету!»
  
   Он хотел было направиться к входу, но я оттащил его назад и кивнул в сторону другого конца комнаты, откуда официанты приносили подносы с едой. "Сюда!"
  
   Официант схватил меня, когда я шла через ресторан. Я толкнул его в грудь, и он упал спиной на стол, посылая еду, тарелки и столовые приборы в воздух. Все посетители сидели неподвижно, накинув капюшоны и положив руки на колени, ожидая, пока официанты справятся с этим досадным перерывом в приеме пищи.
  
   Линия между нами и кухней не была прямой. Нам пришлось обойти несколько столов, которые стояли на пути. Подошли еще двое официантов, по одному с каждой стороны. Их лица были искажены устрашающими масками; их глаза сузились, когда они схватили ножи для стейка с двух столов.
  
   Я набросился на ближайшего ко мне, когда он подошел, пытаясь нанести апперкот в челюсть. Он уклонился в сторону и ткнул ножом мне в грудь. Схватив бутылку вина из ведра со льдом, я ударил его запястьем о поверхность ближайшего стола, к счастью, не разбив бутылку, а затем поднял ее, чтобы коснуться его подбородка. Он отлетел назад, ноги оторвались от пола, и несколько мгновений спустя он измерял свою длину на земле.
  
   Я услышал кряхтение с того места, где стоял Холмс. Я оглянулся и увидел, что он пристегнул направлявшегося к нему официанта к одному из немногих пустых столиков, используя три резные вилки, стратегически проделанные через ткань куртки мужчины. Официант сопротивлялся, но посуда крепко удерживала его.
  
   Другой официант ринулся к нам справа, когда мы подошли к распашной двери в кухню. Я зачерпнул половник супа из супницы и ударил его по голове. Он упал боком на колени возмущенной дамы в черном капюшоне, которая не знала, что происходит.
  
   Кухня представляла собой ярко освещенный газовый холл, облицованный белой плиткой, со столами по центру и духовками и плитами по стенам. Пар поднимался из бесчисленных кастрюль и сковородок, собираясь огромными спиралями и занавесками на высоком потолке. Кухонные принадлежности свешивались с крючков на цепях, казалось, уходя в пар. Шеф-повара, су-повара, шеф-повара, повара-коммивояжера, шеф-повара, носильщики и посудомоечные машины были заняты своими обязанностями, не обращая на нас внимания, когда мы проезжали мимо них. Сквозь арочные щели в стенах я видел кошмарные видения огромных туш, висящих на крючках, которых лишили кожи и мяса, - туш животных, которых я даже не мог опознать. Причудливые черепа, украшенные обрывками плоти, лежали на кафельном полу и смотрели на нас сквозь пустые глазницы. Это было то, что можно увидеть на кухнях сотен ресторанов по всему Лондону, но переосмысленное рукой Иеронима Босха или Густава Доре.
  
   Через несколько мгновений мы пересекли кухню и через большую буфетную вышли на улицу переулка где-то в Баттерси. Холмс обладал энциклопедическими знаниями о закоулках Лондона, поэтому он взял на себя ответственность, направляя меня налево, затем направо, затем снова налево в головокружительной последовательности, которая заставила меня задыхаться и сбить с толку. Мы оказались на южном берегу Темзы где-то в Саутуорке, среди леса мачт, рангоута и канатов, принадлежащих различным лодкам и кораблям, пришвартованным у пристани.
  
   "Что теперь?" - спросил я, затаив дыхание. «Назад на Бейкер-стрит?»
  
   Холмс покачал головой. «Владельцы этого скрытого заведения - или, скорее, кто бы то ни было за ним - уже продемонстрировали готовность убивать, чтобы защитить свои секреты, и лорд Роберт Сент-Саймон хорошо осведомлен о том, где мы живем. Нам нужно пресечь этот бизнес в зародыше, и быстро ».
  
   «А что это это дело?»
  
   «Я еще не установил это к моему полному удовлетворению». Он покачал головой. «Я что-то упускаю - что-то важное». Он закрыл глаза, и я почти мог видеть, как он ходит по местам, которые он вспомнил, поднимает и исследует различные предметы, которые он исследовал в ходе этого дела, выискивая подсказки, которые он упустил.
  
   "Да!" - внезапно воскликнул он, хлопнув рукой по краю набережной. «Обломки!»
  
   "Детрит?" Я тупо повторил, а потом вспомнил. - Материал, из которого изготовлены отвороты брюк лорда Элмсфилда?
  
   «То же самое. Этой грязи нельзя было найти ни в потаенном ресторане, ни где-либо вокруг него. Его можно найти к северу от реки, а не к югу, и к западу. Мы имеем дело с двумя локациями, а не с одним! Наши именитые коллеги бывали не только в этом ресторане! »
  
   «Другой ресторан?»
  
   "Вряд ли. Я считаю, что сейчас мы ищем источник редкого мяса в этом ресторане ».
  
   «Где-то на севере и западе. Это охватывает очень многое. Как мы найдем этот источник? »
  
   «С помощью», - сказал Холмс. Он поднес пальцы ко рту и издал пронзительный свист: две ноты, затем пауза, а затем две нижние ноты. «Это должно насторожить любого из нерегулярных формирований на Бейкер-стрит поблизости; многие из них спят на складах по эту сторону реки. Они всегда жаждут полкроны ».
  
   "Что ты думаешь?" Я спросил.
  
   Он с сожалением покачал головой. «Я сделал необоснованное предположение, Ватсон. Пожалуйста, напоминайте мне об этом моменте всякий раз, когда я снова проявляю признаки самодовольного превосходства ».
  
   «Это может означать немало напоминаний», - тихо сказал я.
  
   Холмс продолжал, как будто не слышал меня. «Я предположил, что все сверстники и выдающиеся люди, отдавшие своих слуг сегодня вечером, тайком направлялись в одно и то же место - в потайной ресторан. Однако я не стал проверять, кто там был, так как не хотел вызывать подозрений, слишком нетерпеливо оглядываясь по сторонам. У меня не было времени и у моих нерегулярных бойцов, где они преследовали других мужчин. Теперь я подозреваю, что, возможно, половина из этих мужчин направилась в другое место. Возможно, они выбирают, где они хотят провести вечер, или, возможно, у них есть какой-то график. Мне нужно знать, куда делись другие сверстники! »
  
   Возможно, минут пять спустя худой рыжеволосый парень в суконной кепке на несколько размеров больше для него выскользнул из тени с тихим свистом.
  
   - Галлихан, - сказал Холмс, - хороший парень. Мне нужно, чтобы вы узнали ...
  
   «Куда делись все эти парни, за которыми мы ехали», - прервал его мальчик. «Я думал, ты хочешь знать, поэтому я остался. У нас создалось впечатление, что мы все сойдемся в одном месте, но почти половина ребят последовали за своими чудаками в канализацию.
  
   "Подземка!" - воскликнул Холмс. - Это объясняет дым и повреждение костюма лорда Элмсфилда. Еще один знак против меня, Ватсон.
  
   «Я сделаю заметку», - пообещал я.
  
   «Какую линию они выбрали?» - спросил Холмс Галличана.
  
   - Митрополит, мистер Олмс. Все они сидели в разных вагонах, но в одном поезде. Ребята следили за ними, но когда поезд дошел до Уэмбли-парка, его по какой-то причине вывели из строя. Все просят уйти, но когда парни огляделись, реклама пропала ».
  
   "А что случилось с поездом?"
  
   «Это сработало, не так ли? Наверное, на подъездные пути или что-то в этом роде, чтобы отремонтировать. Мальчик пожал плечами. «Или о том, что они с ними делают. Не знаю."
  
   Холмс подбросил монетку Галличану. - Принеси себе и ребятам пирога, пюре и заливных угрей. Вам нужно наращивать. В следующий раз, когда я увижу тебя, я хочу, чтобы эта шляпа подходила тебе по голове! "
  
   «Спасибо, господин!» - воскликнул мальчик, ловко поймав монету и исчез в тени.
  
   «Значит, мы знаем, куда нам идти, - сказал Холмс. «Метрополитен рядом с парком Уэмбли». Он задумался на мгновение. Я видел, как его пальцы дергались, как будто он хотел пролистать свои файлы. «Уэмбли Парк, - сказал он, - был открыт менее трех лет назад. Изначально, я полагаю, он использовался почти исключительно футбольным клубом Old Westminsters, но группа финансистов планировала построить на этом месте большой спортивный, развлекательный и выставочный центр. Они даже намеревались построить массивную башню, чтобы затмить парижскую, но их планы не увенчались успехом, и было построено только основание башни. Интересно, было ли во время строительства станции построено что-то еще - что-то более секретное ».
  
   Мы прошли Вестминстерский мост и спустились в дымные глубины Окружной железной дороги. После десятиминутного ожидания на освещенной газом платформе с деревянным полом и кафельными стенами, в течение которого Холмс погрузился в собственные мысли, на станцию ​​медленно въехал паровой двигатель, выкрашенный в темно-красный цвет, и поднялись клубы дыма. вокруг полукруглого потолка, напоминая мне кухню, через которую мы так недавно пробежались. Паровоз тащил несколько длинных деревянных вагонов, мы открыли одну из дверей и вошли в длинный отсек. Несмотря на то, что я был со своим другом, когда он раскрыл убийство Артура Кадогана Уэста всего два месяца назад, я не привык к подполью и поэтому огляделся с интересом и некоторым трепетом. Весь вагон представлял собой одно пустое пространство с обитыми обивкой скамьями по бокам и газовыми лампами, расположенными через равные промежутки по стенам. Я мучительно гадал, как в лампы питаются газом и какова опасность для жизни людей. Туннели, деревянные повозки и огонь, по моему мнению, были не лучшим сочетанием.
  
   Поезд тронулся с некоторым грохотом и с большей степенью шума: визг металлических колес по металлическим рельсам, скрип бревен вагона и глубокий грохот, когда шум двигателя эхом отражался от нас по кирпичному туннелю. через который мы ехали. В ходе всего процесса меня начало тошнить, и я поклялся как можно чаще использовать конные экипажи на поверхности. Я знал, что Холмс был приверженцем технологических инноваций. Я не был.
  
   Мы переехали на Метрополитен-Рейлвей на Бромптон-роуд, а затем снова перешли на отдельную ветку той же линии на, по иронии судьбы, Бейкер-стрит. Все еще находясь под землей, мы начали выезжать из Лондона.
  
   Характер наших попутчиков немного изменился, когда мы покинули центр города и устремились к окраинам, и джентльмены в костюмах и шляпах были заменены мужчинами в молескиновых или вельветовых куртках и в старых выцветших котелках. Внезапно мы покинули туннель и начали движение по глубоким вырубкам, идущим параллельно дорогам и домам на поверхности. Несколько мужчин, одетых так же, как мы, сидели одни, не глядя в глаза и не выходя ни на одной из станций.
  
   - Мы, по крайней мере, некоторые из нас, идем в одно и то же место, - пробормотал Холмс. «Похоже, что в эти вечера между рестораном и другим местом ночных развлечений рядом с парком Уэмбли, куда можно попасть из части подземного метро, ​​недоступной для широкой публики, происходит обмен туда-сюда».
  
   «Скрытая ветка? Вы действительно так думаете?"
  
   «Нам нужно будет увидеть». Он сделал паузу. «Герцог Бакингемширский несколько лет назад частным образом профинансировал свою собственную боковую ветку от Метрополитенской железной дороги, и другие землевладельцы сделали то же самое. При достаточном количестве денег и достаточном авторитете возможно все ».
  
   Ночь была довольно ясной, и несколько звезд слабо мигали на клочках неба, которые я мог видеть над рассечкой, по которой мы бежали. На остановке перед парком Уэмбли в вагон вошел охранник. Я потянулся за корешком своего билета, но Холмс взял меня за руку.
  
   «Наблюдай», - тихо сказал он.
  
   Когда охранник проезжал мимо кареты, некоторые люди показывали ему билеты, но другие открывали сжатые кулаки более скрытно, чтобы показать ему черные ключи от Йельского университета, которые Холмс нашел в кармане лорда Элмсфилда и которые мы использовали, чтобы получить доступ к ним. скрытый ресторан. Когда охранник подошел к нам, Холмс показал ему тот же ключ. Охранник кивнул, как будто знал нас, и продолжил свой путь вниз по вагону.
  
   «Мы прошли проверку», - заметил Холмс. «Давайте посмотрим, что произойдет».
  
   Поезд заехал на станцию ​​Уэмбли-Парк, но прежде, чем кто-либо смог сесть или сойти, с платформы несколько раз раздался свисток, и голос прокричал: «Дамы и господа, этот поезд выводится из эксплуатации из-за неисправности в двигателе. Его перенесут на подъездные пути, где не будет возможности высадиться. Пожалуйста, уходите сейчас и ждите на платформе следующего поезда во все пункты назначения ».
  
   Несколько человек встали и открыли двери, чтобы выйти. Предупрежденный, я остался на своем месте, как и Холмс. Остались еще трое мужчин в нашей карете.
  
   Снова появился охранник, быстро шагая по центру кареты. Проходя мимо каждого из нас, он щелкал механическим счетным устройством в руке.
  
   Менее чем через минуту поезд фыркнул, задыхался и снова тронулся, и если на платформе был кто-нибудь, кто был удивлен, что некоторые из нас все еще сидели внутри, я подозреваю, что они, вероятно, забыли об этом, прежде чем даже добрались до дома.
  
   Атмосфера в вагоне стала заметно более напряженной. Я почувствовал рывки и толчки, когда мы пересекли несколько точек, и поезд свернул влево. Основная выемка исчезла, и через несколько секунд мы оказались в другом туннеле.
  
   «Вероятно, построенный в рамках подготовки к строительству спортивно-выставочного центра, - пробормотал Холмс, - а затем заброшен. Кто-то другой взял ее на себя и расширил ее деятельность. Несколько взяток в нужных местах, и никому не до того, что целый поезд был взят в долг на несколько часов ».
  
   Я чувствовал, как поезд движется по склону в течение нескольких минут, прежде чем я увидел через окна, что мы вошли в большой подземный вокзал с арочной крышей из чугуна, поддерживаемой колоннами. Поезд остановился. Мы вошли в ближайшую дверь на платформу, прямо у таблички с надписью «Поля Элизиума».
  
   - Фраза лорда Элмсфилда, - пробормотал я.
  
   «И причина, по которой он был убит», - столь же тихо ответил Холмс.
  
   Теперь на платформе нас было десять человек, все в такой же повседневной одежде. Поезд, который мы только что покинули, выехал с вокзала, на мгновение окутав всех нас влажным теплым паром.
  
   Мы последовали за другими мужчинами и оказались в длинном туннеле с деревянным полом, выложенным красной плиткой и освещенным газовыми фонарями. Пока мы шли, я размышлял, что это, должно быть, похоже на тельце крови, проходящей через артерию или вену.
  
   Впереди туннель резко повернул налево на девяносто градусов. Я мог слышать звук впереди, рев толпы, одновременно вздыбленной и опущенной, похожий на тот, который мне был знаком по матчам по регби, где одна из сторон забивала попытку, равно как аплодисменты и возгласы. Казалось, что красные плитки пульсируют, и мне потребовалось время, чтобы сообразить, что это иллюзия, вызванная дрожащим пламенем, отражающимся от них. Я тоже кое-что почувствовал, запах, который напомнил мне отчасти верблюжьи конюшни, с которыми я был знаком по времени в Афганистане, отчасти во время моих визитов в Лондонский зоологический сад с некоторыми знакомыми мне дамами и отчасти боксерские матчи на голых кулаках, к которым я когда-то был неравнодушен. Это последнее признание было вызвано запахом пота людей, напуганных за свою жизнь, и крови. Много крови.
  
   «Елисейские поля», - сказал я, собираясь с силами.
  
   «Где оказались Ахиллес, Одиссей и все другие герои греческой древности. Место, где также проводятся грандиозные банкеты с прекрасной едой ». Холмс взглянул на меня, и его лицо было таким серьезным, как я когда-либо видел. «Ἐς ἔλεγχον, ἅπας κίνδυνος», - сказал он.
  
   В моем классе оставалось еще достаточно греческого, чтобы вспомнить фразу Пиндара из Немейских од : Ибо испытания - это абсолютная опасность .
  
   Мы повернули за угол.
  
   Пространство, в котором мы оказались, было круглой формы и размером с стадион для регби. В отличие от стадиона для регби, он в основном находился под землей, окруженный каменными стенами, но, хотя стены изгибались над нами, прямо над головой оставался круг неба. Я поймал себя на том, что представляю, что нахожусь в кратере, подобном кратеру на Луне. Предположительно, этот круг неба отмечал участок земли, который находился в пустоши или был окружен стенами, так что его никто не мог увидеть в этом месте.
  
   Внутри кратера устроили карнавал: ярко-полосатые палатки вырастали из плотной почвы, как причудливые и огромные грибы. Между палатками горящие факелы стояли в железных держателях, вбитых в землю. Мужчины двигались между палатками. Все это выглядело странно по-детски, празднично - воздух, которому противоречили возбужденные крики изнутри. Над всем этим лежал зловоние, которое я чувствовал с тех пор, как мы покинули подъездные пути.
  
   «Это действительно то, что я думаю?» - спросил я Холмса, пока мы шли к ближайшей палатке, пытаясь создать впечатление, будто мы были здесь раньше и знали, что делаем.
  
   «Это так», - сказал он странно ровным голосом. «От простых скачек до верблюжьих бегов по Лондонскому мосту - азартные игры - это человеческое побуждение, и всегда есть побуждение к эскалации, сделать ставку на то, на что раньше не делали ставок. Вы сами, Ватсон, не раз посещали незаконные бои голыми руками. Я говорю это не для обвинения, а для того, чтобы подчеркнуть суть дела. У нас обоих в ходе наших дел были причины участвовать в нелегальных петушиных боях, воздушных боях и даже травле медведя. Некоторые мужчины сделают ставку на что угодно, если представится шанс. Это всего лишь окончательный результат неверно направленного стремления мужского персонажа ».
  
   В освещенной факелами тьме разнесся крик: не человеческий, а животный - возможно, большой кот. Подобные звуки я слышал в горах Афганистана во время охоты на снежных барсов.
  
   «Но только логистика!» - возмутился я. Мы были почти у входа в палатку. «Где же они получают всю пищу для этих животных от ?»
  
   «Помните удивительную нехватку извозчиков в Лондоне?» Холмс скривился. «Я подозреваю, что мы обнаружили, куда они шли».
  
   «А… останки после того, как одна из этих отвратительных схваток закончилась?» Прежде чем мой друг смог ответить, я воскликнул: «Ресторан! Конечно! Идеальное средство избавления от трупов проигравших ». Неизбежное завершение моих мыслительных процессов поразило меня с силой паровоза. «Но это означает, что« специальные предложения »- это ...»
  
   Холмс взглянул на меня, и я никогда не видел его такого серьезного лица. «Если проигравшие животные обслуживаются как обычная сеть, то проигравшие люди - это« особые ». Каннибализм в лондонском обществе. Трудно поверить, но это так ».
  
   «Но, конечно, - я с трудом мог составить законченное предложение, я был так шокирован, - одна только законность ... »
  
   «Каннибализм не запрещен английским законодательством. Помните случай двенадцати лет назад с экипажем из четырех человек на борту английской яхты Mignonette , плывущей из Англии в Австралию, которые потерпели кораблекрушение, почти не оставив еды? У меня это подробно описано в моих файлах. Когда семнадцатилетний юнга заболел, двое мужчин, Стивенс и Дадли по имени, решили убить и съесть его. Через пять дней их спасли, вернули в Англию, и Стивенсу и Дадли были предъявлены обвинения в убийстве. Третьему мужчине не было предъявлено обвинение, несмотря на то, что он признался, что ел плоть своего товарища. Любой случай, когда каннибалу предъявлено обвинение, - это убийство, а не антропофагия. Каннибализм не является незаконным в нашей великой нации, хотя и противен большинству. Однако богатые и титулованные всегда создавали свою собственную мораль ». Он кивнул в сторону входа в палатку, которая находилась всего в нескольких футах от него. «И то, что там происходит, я подозреваю, не является убийством по любому юридическому определению этого термина».
  
   «Неужто… участники… не делают этого добровольно? Их, должно быть, заставили! Мы должны вызвать полицию! »
  
   «Мы с вами оба знаем, Ватсон, что отчаявшиеся люди готовы на все ради денег». Он покачал головой, потянувшись к откидной створке палатки. «Помните, газета The Times несколько дней назад оплакивала отсутствие достойных рабочих, обученных искусству подземного строительства? Интересно, остались ли многие рабочие, построившие этот объект, на своих бывших работодателях с обещанием больших выигрышей, если они сумеют одержать победу над рядом животных-противников, мало зная, с какими видами животных они будут сражаться ».
  
   Он пригнулся и прошел через вход.
  
   «А эти цифры в меню в ресторане?» Я крикнул ему вслед, независимо от того, был мой голос или нет. «Те, которые не были ценами?»
  
   «Просто количество убитых», - крикнул он через плечо. «Тигр, убивший семерых человек, по-видимому, вкуснее тигра, убившего двоих. По-видимому, справедливо и обратное: человек, у которого на счету много убийств, прежде чем его окончательно убили, - главная кулинарная ничья ».
  
   Когда мы вошли в палатку, температура резко поднялась, и я обнаружил, что мы продираемся сквозь почти ощутимую миазму дыма, пара и других неприятных запахов, от которых перехватывает дыхание. Расположение было таким: круглая яма была вырыта в центре палатки или палатка построена вокруг нее, а по краю ямы была поставлена ​​ограда из направленных внутрь деревянных кольев с достаточными зазорами между ними. их, чтобы толпа, собравшаяся вокруг забора, могла с легкостью видеть сквозь него. Толпа, как я уже знал, состояла из элиты общества, тех отпрысков богатства и власти, которые управляли страной.
  
   Однако в центре моего внимания была яма.
  
   По периметру ямы могли разместиться наши комнаты на Бейкер-стрит, 221Б. С двух сторон проход давали крутые склоны, каждая из которых теперь закрыта тяжелыми запертыми воротами. У подножия склона съежился парень, которому едва исполнилось подросткового возраста, с тонкими торчащими ребрами и испуганным выражением лица. Я не мог не отметить отсутствие шрамов на его теле: он был новичком в этой «игре», и его общая съеживаемость и уже побежденная манера поведения подтверждали это. Он протянул к противнику дрожащее копье.
  
   На другой стороне ямы был белый медведь. Он также страдал от недоедания, и его ранее белые волосы были желтыми и спутанными в тех местах, где они фактически не выпали. Его закатанные глаза наводили на мысль, что плен свел его с ума, а его длинные когти были вполне способны сгребать кишки парня с его тела одним взмахом. У него были оскаленные зубы, обнаженные больные десны, и я увидел несколько щелей там, где некоторые зубы выпали.
  
   Я осмотрел край ямы. Выражение лица, которое я там видел, было не менее диким, чем выражение на морде белого медведя. В воздухе размахивали деньгами - толстыми пачками - и ставки записывались в блокноты людьми в цилиндрах, которые стояли на табуретах, глядя на лающую толпу.
  
   Я снова взглянул на мальчика. Его взгляд окинул взглядом толпу, отчаянно ищущую кого-нибудь, любого, кто мог бы помочь.
  
   «Пожалуйста, - закричал он, - я умру! У меня есть девочка, она по-семейному! Я просто хотел денег. Я не понимал, что буду делать это! Пожалуйста, ради моей девочки и моего ребенка, вытащите меня отсюда! »
  
   Я почувствовал, как чья-то рука схватила меня за руку.
  
   - Ничего не делай, - прошипел Холмс. «Мы не должны привлекать к себе внимание. Мы должны уйти, и ...
  
   "И что?" - прорычал я. «Здесь нет преступления? Что могут сделать власти, кроме чтения Закона о массовых беспорядках? »
  
   «Не рискуй своей жизнью! Это не единственная палатка. Вы не можете спасти их всех! »
  
   «Это единственная палатка, в которой я стою».
  
   Он сердито покачал головой. "Вы стоите больше, чем ..."
  
   Я вырвал себе руку. «Чем тот мальчик? Тебе лучше знать, Холмс. Я кивнул в сторону толпы, которая смеялась над отчаянными мольбами мальчика. «Они такие же животные, как и существа там внизу. Мы должны доказать, что мы лучше этого ».
  
   Холмс кивнул, и я пробился сквозь толпу. Колки выступали, наверное, под углом в сорок пять градусов. Не рассчитывая, прыгнул на ближайшие. Они тут же провалились подо мной, и я соскользнул в яму под аплодисменты толпы. Я сильно ударился о землю, на мгновение выбив ветер из моих легких.
  
   Медведь зарычал на меня и сделал шаг вперед. Я прокрался в сторону, пока не оказался перед парнем.
  
   «Дай мне копье!»
  
   «Спасибо, дружище!»
  
   Я взглянул на него через плечо и через его плечо увидел Холмса у ворот. Он извлек откуда-то лом и молоток и изо всех сил пытался открыть замок.
  
   Я посмотрел на толпу. Они были в восторге от моего приезда. Были сделаны еще большие ставки, но я не собирался появляться в меню скрытого ресторана.
  
   Я вспомнил костер в Афганистане и трапезу из козьего тушеного мяса, которую поделили со старейшинами одного из племен, которые решили не принимать участия в конфликте. Я вспомнил, как разговор прерывался, и я вспомнил, в частности, совет, данный мне одним охотником в случае, если я когда-либо встретил одного из азиатских черных медведей, которые были местными для гор и лесов.
  
   Я думал, что вряд ли мне когда-нибудь понадобится этот совет в Афганистане, и если бы вы сказали мне тогда, что однажды он мне понадобится в нескольких милях от Трафальгарской площади, я бы посмеялся над вами.
  
   Теперь я не смеялся.
  
   Я услышал лязг отвалившегося висячего замка и голос Холмса, зовущий парня, к общему хору внезапного неодобрения со стороны толпы, не желавшей лишиться своего развлечения. Я услышал, как мальчик убегает, и приготовился отступить вверх по склону, но белый медведь выбрал этот момент, чтобы броситься на меня, разинув челюсти.
  
   Толпа ахнула как один. Возможно, меня должен был парализовать страх, как, я уверен, многие из несчастных, которые ранее сталкивались с этим и другими тварями на темном карнавале, но я не был. Я сталкивался с пуштунскими воинами в прошлом, среди множества других приключений, и если бы я не боялся тогда, то не боялся бы и сейчас. Возможно, позже, если я выживу, у меня будет время для того, чтобы мое сердце забилось быстрее, а во рту пересохло, но именно в этот момент я знал, что только хладнокровие, твердые руки и воспоминания о разговоре у костра заставят меня через.
  
   Само время, казалось, замедлилось, и я обнаружил, что могу различить каждую деталь существа, от отдельных волосков на его шкуре до ран на его боках, предположительно вызванных предыдущими боями. Эти раны казались мне воспаленными. Я сомневался, что в этом ужасном месте есть ветеринары. На мгновение я задумался, знают ли посетители ресторана качество мяса, которое они ели, и действительно ли им это небезразлично.
  
   Когти животного вонзились в землю, когда оно приблизилось, разрывая плотно утрамбованную землю.
  
   Медведи атакуют сверху. Так мне сказал тот афганский охотник. Они встают на задние лапы и грабят ваше тело передними когтями, прежде чем упасть на вас и использовать свои зубы. Этот момент - единственный, который у вас есть.
  
   Я очень надеялся, что белые медведи следуют тем же привычкам, что и их азиатские коллеги.
  
   Десять футов. Шесть футов. Я стоял на месте с протянутым копьем.
  
   Голова медведя была на уровне моей груди. Его челюсти легко могли охватить всю мою голову.
  
   Казалось, он сгорбился, а затем поднялся на полную, огромную высоту, возвышаясь надо мной, вытянув передние когтистые лапы над головой, готовый срезать меня. Он запрокинул голову и заорал.
  
   Я сделал два шага вперед и ринулся вверх с копьем, ловя существо в мягкой ткани под его нижней челюстью. Удивленный и раненый посреди атаки, он попытался снова встать на четвереньки, но когда он опустил голову, голова копья протолкнулась вверх , прямо через язык медведя, небо его рта и, что особенно важно, его маленький мозг. . Когда животное упало, я бросился в сторону. Я слышал его хныканье, даже когда кровь текла из его пасти, и на мгновение почувствовал сочувствие к бедному существу. Но только момент. Его хозяева ужасно злоупотребляли им. Возможно, это был лучший выход.
  
   Руки схватили меня за плечи и потянули назад. Подняв глаза, я увидел, что это были Холмс и парень, которого мы спасли. Они потащили меня вверх по склону, где положили, чтобы я неуверенно поднялся на ноги.
  
   «Где остальные из вас содержатся?» - спросил я парня. «Вы в тюрьме? Как мы можем вытащить вас всех? »
  
   Он покачал головой, мельком взглянул на умирающего белого медведя, затем повернулся, пробежал мимо ворот и исчез в разъяренной толпе, которая, как я заметил, собралась вокруг букмекеров в шляпах, требуя знать, как внезапное изменение событий повлияло на на их ставки.
  
   - Пойдем, - сказал Холмс. «Прежде чем они решат объединить вас против чего-то другого».
  
   "Но-"
  
   «Теперь никаких аргументов», - сказал он. «Мы не можем спасти каждого человека или освободить каждое животное. Мы доставим экипаж прямо в Скотланд-Ярд и сообщим им об этом месте и о том, что здесь происходит. Однако я сомневаюсь, что они могут что-то сделать, кроме расследования, были ли солдаты, воюющие здесь, призваны на службу, или они пошли добровольцами ». Он поднял руку, чтобы остановить мой инстинктивный протест. «Я также уведомлю Лэнгдейла Пайка. Его колонки сплетен - наш лучший шанс выставить это место на свет. Если люди, которые делают эти ставки и едят это мясо, будут публично высмеиваться, всей этой злобе может прийти конец ».
  
   *
  
  
  
   Мы не вернулись на Бейкер-стрит. Предсказание Холмса относительно актов насилия, которые могут быть совершены против нас, оставалось в силе, пока полиция и Лэнгдейл Пайк не сделали свою работу. Отправив несколько сообщений частным курьером, Холмс посоветовал нам привести себя в порядок как можно лучше, а затем удалиться в таверну. Мы выбрали один на Нортумберленд-авеню, учитывая его расположение недалеко от Скотланд-Ярда и Министерства иностранных дел, к которому Холмс намеревался доложить рано утром следующего дня.
  
   Мы сидели в баре, пили виски, каждый из нас погрузился в свои мысли.
  
   «Я все еще в растерянности», - наконец сказал Холмс, глядя в камин. «Нас пригласили специально, чтобы объяснить, как и почему лорд Элмсфилд сошел с ума и взбесился в Палате лордов. За прошедшие с тех пор дни мы открыли убийство, каннибализм и то, что я могу назвать только самой дегенеративной формой соревновательного «спорта», с которой я когда-либо сталкивался, но мы не раскрыли эту главную загадку. Может быть, он сошел с ума из-за какого-то внутреннего конфликта, какого-то морального затруднения, из-за которого он не мог примирить свое членство в этом эксклюзивном «клубе» со своей христианской верой? »
  
   «Я считаю, что это была еда», - просто ответил я.
  
   Он уставился на меня. "Пожалуйста, объясни."
  
   «Я слышал анекдотические истории от коллег, которые работали в Новой Гвинее и на островах Южного моря, о том, что у племен и сообществ, которые регулярно потребляют человеческую плоть, особенно ткани мозга, гораздо более высокая распространенность психических дефектов или болезней, чем обычно. Никто еще не провел никаких исследований, чтобы установить этот факт, но я чувствую, что это только вопрос времени ». Я фыркнул и сделал глоток виски. «Возможно, Господь дал людям медицинскую причину не есть людей».
  
   Холмс на мгновение задумался. «Но для развития такого состояния потребуется время», - сказал он. «Возможно, несколько лет».
  
   Я пожал плечами. «Тогда это была ранее неизвестная тропическая болезнь или паразит, - предположил я, - заразивший один из видов съедаемых обезьян или, возможно, гориллу. Возможно, благодаря редкому стейку он перешел от обезьяньего вида к нашему собственному ».
  
   Холмс медленно кивнул. «Я полагаюсь на ваши превосходные медицинские знания, Ватсон. Однако неизбежный вывод состоит в том, что вполне могут быть другие случаи этого безумия, ожидающего своего часа. Я сомневаюсь, что мистеру Кенелму Дигби понравятся эти новости ».
  
   «Возможно, - тихо сказал я, - это правильно, что эти сверстники и другие выдающиеся личности, принимающие участие в событиях, которые мы пережили сегодня, будут подвергаться какой-либо форме отбраковки».
  
   «Мрачная мысль, - сказал мой друг, - но понятная». Он вздохнул. «Я опасаюсь, учитывая неприятные элементы этого дела, тот факт, что оно проникает в самые высшие эшелоны общества, и мою неспособность довести его до надлежащего заключения, что вы не сможете изложить его в своей обычной манере. - что будет досадно, ведь сама природа событий вполне соответствовала бы вашему мрачному стилю ».
  
   «Я все равно могу это написать», - сказал я. «Возможно, читатели в будущем поколении извлекут из этого урок».
  
   «Урок об изнанке нашего якобы« современного »общества».
  
   Я собирался сказать что-то бессмысленное, но успокаивающее, когда заметил служащего отеля, стоящего у меня за плечом.
  
   «Простите меня, джентльмены, - сказал он, - но я скоро отправлю повара домой. Вы хотели что-нибудь заказать перед его отъездом?
  
   «Нет», - сказали мы оба как один.
  
   «Спасибо, - добавил Холмс, - но я не думаю, что кто-то из нас сейчас находится в правильном настроении для еды».
  
   «И, вероятно, ненадолго», - пробормотал я.
  ТАЙНА ДОМА МОНКТОНОВ
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  ДЭВИД СТЮАРТ ДЭВИС
  
  
   Декабрь 1899 года был тяжелым. Сильный снегопад выпал в начале месяца, а затем сильный мороз закрепился на белом покрытии многих улиц большого мегаполиса, превратив город в коварный каток. С наступлением сумерек и зажженными лампами Бейкер-стрит напоминала веселую рождественскую открытку, но выходить на ледяной мороз по опасным тротуарам было далеко не весело.
  
   Неблагоприятная погода привела к нехватке клиентов для моего друга Шерлока Холмса, который был не в лучшем настроении, когда не было случая, чтобы занять его. Первоначально, в этот период холода, он попытался написать монографию об использовании животных в детективной работе, но постепенно ему это наскучило, и он, свернувшись клубком в кресле у камина, закутался в свою одежду цвета мыши. в халате, глубоко задумчиво нахмурившись, и обильно курил. Едкие пары его крепкого грубого табака могли иногда вызывать впечатление, что комната действительно горит. Я молился, чтобы какой-нибудь клиент позвонил в наш звонок, чтобы вывести моего друга из недомогания и избавить меня от этой ядовитой атмосферы.
  
   На мои молитвы ответили за десять дней до Рождества. Мы только что позавтракали, а воздух в комнате был еще чист, поскольку Холмс еще не взялся за свою первую трубку за день. Однако, только что встав из-за стола, он собирал пятна с камина, готовясь к дыму, когда раздался долгожданный срочный звонок.
  
   Холмс напрягся, его лицо внезапно осветилось ожиданием. Он заменил трубку и коротко мне улыбнулся. Спустя несколько мгновений в нашу дверь постучали, и вошел инспектор Стэнли Хопкинс. Фигура, стоявшая перед нами, была далека от знакомого мне полицейского с новым лицом. Его лицо было бледным и изможденным, с темными полукругами под глазами. Он ввалился в комнату, и на мгновение мне показалось, что он рухнет перед нами на коврик у камина. Однако он, казалось, собрался, но прежде чем он смог заговорить, Холмс выступил вперед и подвел его к стулу.
  
   «Налей парню горячий кофе, Ватсон. Его налитые кровью глаза ясно указывают на то, что он не ложился спать более суток ».
  
   С благодарностью Хопкинс принял кофе и нетерпеливо осушил чашку. «Спасибо, мистер Холмс, доктор Ватсон. Я прошу прощения за свой несколько драматичный рассказ, но, как вы догадались, я довольно устал. Вчера у меня был очень долгий день во дворе, и я собирался домой около полуночи, когда ...
  
   «Вас вызвали для расследования жестокого убийства».
  
   Глаза Хопкинса расширились. «Откуда вы знаете, что это было убийство?»
  
   «Я сомневаюсь, что какое-то меньшее преступление привело бы тебя к моей двери в поисках помощи - с пятном крови на твоем запястье, указывающим на то, что ты поспешно вытер руки. Без сомнения, после осмотра трупа. Если было так много крови, убийство должно было быть жестоким ».
  
   Хопкинс мрачно улыбнулся. - Вы, конечно, правы, мистер Холмс.
  
   «И преступление должно быть чем-то загадочным, чтобы такой умный и находчивый детектив, как вы, поспешил сюда и обратился к услугам Шерлока Холмса», - самодовольно заметил мой друг.
  
   Хопкинс ответил мрачной улыбкой. "В самом деле."
  
   Холмс откинулся на спинку стула и сцепил пальцы. «Тогда расскажите нам все об этом - в своей обычной точной и точной манере».
  
   Хопкинс сделал большой глоток кофе из своей чашки, которую я снова наполнил, и начал свой рассказ. «Меня вызвали в Монктон-Хаус в Челси сразу после полуночи. В доме сэра Рональда Мартина произошло убийство ...
  
   «Египтолог», - заметил я.
  
   «Да», - сказал Хопкинс. «Но он не был жертвой. Этой несчастной душой был Альфред Лэнгтон, дворецкий сэра Рональда. На него напали сзади и забили до смерти. Череп был расколот. Его обнаружила его жена Кора, которая, как вы можете догадаться, сейчас в довольно тяжелом состоянии.
  
   «Есть ли какие-нибудь признаки мотива?» - спросил Холмс.
  
   Хопкинс покачал головой. «Ничего подобного».
  
   «Есть ли у сэра Рональда мнение по этому поводу?»
  
   Хопкинс подался вперед на своем стуле. «Вот где загадка углубляется, мистер Холмс. Сэр Рональд исчез ».
  
   Глаза Холмса вспыхнули от волнения. "Исчез?"
  
   «Его кровать спала, но в доме его нет».
  
   «Кто другие обитатели?»
  
   «Сэр Рональд вдовец. Там живет его племянница Селия Мартин. Она дочь брата сэра Рональда. Оба ее родителя умерли.
  
   «Были ли признаки взлома?»
  
   «Это была моя первая мысль, но мы с сержантом проверили все двери и окна и ничего не нашли».
  
   «Значит, преступление совершил кто-то в доме», - предположил я.
  
   «Или человек, у которого был легкий доступ к помещению без необходимости взламывать», - заметил Холмс.
  
   Хопкинс согласно кивнул. «Естественно, подозрение падает на пропавшего владельца, сэра Рональда Мартина. Проблема в том ... "
  
   «Зачем ему убивать собственного дворецкого - причем таким жестоким и очевидным образом?»
  
   - Совершенно верно, мистер Холмс. Лэнгтон находился в этой ситуации более пятнадцати лет и, по словам его жены, высоко ценился сэром Рональдом, который часто высказывал мнение, что он погибнет без «правой руки». Эту точку зрения поддержала мисс Мартин ».
  
   «Интересно, - сказал Холмс. «Итак, у нас есть две загадки: кто убил дворецкого Лэнгтона и что случилось с сэром Рональдом? Есть какие-нибудь теории, Хопкинс?
  
   Инспектор провел пальцами по волосам и вздохнул, прежде чем ответить. «Боюсь, что нет. Похоже, здесь нет привязки, на которую можно было бы вешать какие-либо умозаключения, так что ... "
  
   «Так что вы будете признательны, если я приду в Монктон-хаус, чтобы посмотреть, смогу ли я немного рассеять туман».
  
   Хопкинс нетерпеливо наклонился вперед. «Если бы вы были так любезны. Я сохранил место убийства в покое. Тело все еще на месте. Что скажете, мистер Холмс?
  
   «Что ж, как подтвердит Уотсон, в настоящее время я отчаянно нуждаюсь в некоторой умственной стимуляции, и этот роман кажется прекрасной возможностью перезарядить клетки мозга. Ватсон, вы присоединитесь ко мне?
  
   "Конечно."
  
   "Превосходно. Тогда, инспектор, дайте нам несколько минут, чтобы приглушиться от зимнего холода, и мы будем готовы к экскурсии.
  
   *
  
  
  
   Через десять минут мы мчались по ледяным улицам Лондона в карете, направляясь к Монктон-хаусу. День был очень холодный, но в безоблачном небе светило яркое солнце. Во время путешествия Холмс попытался выяснить у Хопкинса более подробную информацию об этом романе.
  
   «Разве у сэра Рональда не было собственных детей?»
  
   «Я так понимаю, что есть сын, Симон, но он не живет со своим отцом. Судя по всему, они недавно выпали. Эту информацию сообщила мисс Мартин. Она мало знает подробностей, но сказала мне, что сэр Рональд отказался говорить о нем. По ее словам, все было так, как будто его сына никогда не существовало ».
  
   «Нарушение должно было быть действительно серьезным, - сказал я.
  
   «Где сейчас сын?» - спросил Холмс.
  
   Хопкинс пожал плечами. «Мисс Мартин не знала. Она говорит, что не видела его несколько месяцев ».
  
   «Возможно, мы сможем получить дополнительную информацию о сыне у миссис Лэнгтон. Если она и ее муж были с сэром Рональдом более пятнадцати лет, она будет знать больше о своем хозяине и его семье, чем большинство из них. Слуги подобны промокательной бумаге, впитывая секреты своих нанимателей. Я ручаюсь, что она сможет дать нам представление о разладе между отцом и сыном.
  
   «Будем надеяться, что она сможет говорить, мистер Холмс. Дама очень переживала из-за потери мужа. Местный врач дал ей успокоительное. Ходили разговоры о том, что она на время переехала к сестре в Пекхэм, чтобы поправиться.
  
   Холмс осторожно покачал головой. «Ей нельзя разрешать выходить из дома, пока мы не проведем тщательное расследование».
  
   "Очень хорошо."
  
   «Итак, что мы знаем об этом египтологе, сэре Рональде Мартине?»
  
   «Что ж, возможно, я могу немного помочь здесь, Холмс, - сказал я. - Мне нравится быть в курсе археологических раскопок».
  
   «Я все внимание».
  
   «Сэр Рональд отвечал за открытие гробницы Рамсеса VIII в Долине царей около пяти лет назад. Во время предыдущей экспедиции он обнаружил небольшую коллекцию артефактов, и они дали ему подсказки относительно того, где был похоронен этот конкретный фараон Нового Царства. Первоначально он отправился в экспедицию с другим египтологом, Хьюго Кэррингтоном ».
  
   - Ах да, - сказал Холмс. «Я немного помню. Между ними возникла жестокая ссора, и Мартин решил самостоятельно и сделал открытие сам ».
  
   "Да. В результате между двумя мужчинами возникла еще большая горечь. Кэррингтон чувствовал, что его обманули, так как он поделился с вами заслугой за находку. Мартин получил всю славу и рыцарское звание, Кэррингтон вообще исчез с картины. Я не знаю, что с ним случилось ».
  
   «Вполне возможно, что мы узнаем это до того, как расследование подойдет к концу», - едко заметил Холмс.
  
   *
  
  
  
   Монктон-хаус был большим таунхаусом в георгианском стиле, стоявшим на собственной территории. Янтарный камень блестел в зимнем солнечном свете. У портика дежурил констебль в плаще, топая ногами и хлопая руками в тщетной попытке согреться. Когда мы подошли к нам, он встал по стойке смирно и отсалютовал инспектору.
  
   «Я хотел бы сразу увидеть тело», - объявил Холмс, когда мы вошли внутрь.
  
   Хопкинс кивнул и, не говоря ни слова, провел нас через большой погребальный зал, украшенный несколькими древнеегипетскими артефактами, несомненно, собранными сэром Рональдом во время его многочисленных экспедиций.
  
   «Тело Лэнгтона было обнаружено в кабинете сэра Рональда», - сказал Хопкинс, открывая дверь. Позади него находилась просторная комната, которая казалась менее такой из-за больших книжных шкафов у двух стен, набитых многочисленными томами, и стеклянных шкафов, заполненных предметами, которые, казалось, были египетскими реликвиями. Один из ящиков был опрокинут, и все его богатое содержимое вылилось на пол. Прямо у дальней стены стоял большой украшенный футляр для мумии, его присутствие преобладало в комнате. Несмотря на все эти поразительно красивые сокровища, внимание Холмса сразу привлекло тело, лежащее у камина.
  
   Тело лежало лицом вниз, затылок блестел, как алая губка. Холмс, в котором пробудились инстинкты гончей, опустился на колени и осмотрел рану. Вытащив линзу, он принялся осматривать тело дворецкого, осматривая каждую руку и ногти. Затем Холмс осторожно повернул голову в сторону и внимательно изучил лицо мертвеца. После того, как эта операция была завершена, он тщательно обыскал комнату, не обращая внимания на инспектора и меня и все время бормоча себе под нос. В какой-то момент он упал на колени, а затем, лежа на полу, заглянул под шезлонг.
  
   Наконец он вернулся на нашу сторону. «Боюсь, здесь очень мало чему поучиться. Похоже, что этот человек был застигнут врасплох нападением и не имел прямого контакта с нападавшим. Подсвечник на полу с полузагоревшей свечой был явно его единственной формой освещения, и поэтому убийца мог легко спрятаться в тени ».
  
   «Зачем Лэнгтону заходить в эту комнату глубокой ночью?» - спросил Хопкинс.
  
   «Что ж, если этот парень был, как нас убедили, честным и верным слугой, вполне вероятно, что он спустился, чтобы исследовать источник шума».
  
   «Какой шум?»
  
   Холмс указал на перевернутую витрину. «Убийца случайно или намеренно опрокинул его, и этот звук побудил нашего прилежного слуги выяснить, в чем дело. Несомненно, миссис Лэнгтон может подтвердить этот сценарий ».
  
   «Умышленно опрокинул? Что вы имеете в виду, мистер Холмс? - удивленно воскликнул инспектор, но Холмс проигнорировал вопрос.
  
   «Если вы покопаетесь под шезлонгом, то обнаружите орудие убийства: латунную кочергу, конец которой сильно залит кровью. Однако есть один вопрос, на который в настоящий момент я не могу ответить и который жизненно важен для этого расследования ».
  
   "Что это?"
  
   Прежде чем ответить, Холмс снова осмотрел комнату. «Интересно, не хватает ли чего-нибудь. Был ли взят какой-нибудь предмет из этой коллекции египетских артефактов? »
  
   «Вы имеете в виду, что-то украли?»
  
   Холмс нежно пожал плечами. "Возможно. А теперь я хотел бы увидеть спальню сэра Рональда.
  
   Хопкинс молча кивнул.
  
   *
  
  
  
   Спальня сэра Рональда находилась на втором этаже, и в ней преобладала большая кровать с балдахином. Холмс осмотрел смятое постельное белье, в какой-то момент внимательно рассматривая простыни в увеличительное стекло. Он снял с подушки две затычки для ушей и поднял их для проверки. Затем, после осмотра комнаты, он вернулся к нам, мрачно улыбаясь. «Что ж, мне ясно, что сэра Рональда вытащили из постели».
  
   «Как вы пришли к такому выводу, мистер Холмс?»
  
   «Его тапочки все еще возле кровати, его халат висит на задней части двери, его пальто остается в платяном шкафу, и, что более важно, на простынях есть волокна грубого шнура, которые указывают на то, что он был связан до того, как его забрали из комната. Белье в ужасном беспорядке, что говорит о том, что произошла борьба ».
  
   "Где взяли?"
  
   «У меня есть сильное представление, которое легко проверить. Для этого мы должны вернуться в кабинет сэра Рональда ».
  
   *
  
  
  
   Еще раз в комнате, где произошло убийство, Холмс остановился в центре и огляделся. Он, очевидно, обращал внимание на то, что ни Хопкинс, ни я не могли видеть. Наконец он указал на футляр с мумией. «Вы замечаете ковер под саркофагом? С правой стороны есть небольшой выступ, а не потертый участок ковра обнажился примерно на полдюйма, что говорит о том, что артефакт недавно был перемещен ».
  
   Мы с Хопкинсом уставились на основание саркофага.
  
   «Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Холмс, - сказал полицейский.
  
   «Я тоже, но что это нам говорит?» Я спросил.
  
   Холмс подошел к футляру и осмотрел его край. Он дернул крышку, и когда она открылась медленно и бесшумно, на ковер с тяжелым стуком упал большой предмет.
  
   Это было тело, очевидно, сэра Рональда Мартина. Он все еще был в пижаме, и его руки были связаны за спиной. Полоса грубого материала, служившая кляпом, закрывала его рот. По чертам лица и позе мужчины было ясно, что он был мертв уже некоторое время. Уже наступило окоченение. По его груди распространилось алое пятно, что свидетельствовало о том, что он получил ножевое ранение.
  
   «Боже мой!» - воскликнул Хопкинс, преклонив колени перед телом.
  
   «Я думаю, это исключает сэра Рональда из числа подозреваемых в убийстве Лэнгтона», - бойко сказал Холмс, а затем глубоко вздохнул.
  
   «Что случилось, Холмс?» Я спросил.
  
   «Посмотри на лицо. И по телосложению этого мужчины ».
  
   Я так и сделал, но не увидел ничего значимого и покачал головой, чтобы указать на это.
  
   "Смотреть! Седые редеющие волосы, стройное телосложение и рост ».
  
   «А, я думаю, что понимаю, мистер Холмс». Хопкинс кивнул в сторону камина, где все еще лежало тело дворецкого Лэнгтона. «Эти двое мужчин очень похожи внешне».
  
   "Точно."
  
   «Что ты предлагаешь, Холмс?» Я сказал.
  
   «Предположим, что убийца вошел в эту комнату с единственной целью - заманить сэра Рональда вниз, чтобы убить его. Убийца сделал это, перевернув витрину. Спальня сэра Рональда находится прямо над этим кабинетом. Любой, кто там спит, услышит шум - то есть любой, кто не носит беруши. Так что сэр Рональд уснул. Однако, к его чести, всегда эффективный дворецкий Лэнгтон, который услышал этот звук, счел своим долгом провести расследование. Он вошел в затемненную комнату, имея только свечу для освещения. В сумраке его легко можно было принять за сэра Рональда.
  
   «Боже мой, Холмс! Вы имеете в виду, что его убили по ошибке? Я плакал.
  
   «Это объяснение, безусловно, соответствует действительности. Кто захочет убить невинного дворецкого? Как только убийца осознал свою ошибку, у него не было другого выбора, кроме как подняться наверх и напасть на свою жертву в его спальне. Видите ли, на лбу сэра Рональда есть ссадина, что говорит о том, что он потерял сознание, чтобы его тихо перевели в кабинет. После того, как его поместили в саркофаг, он получил ножевое ранение. Он должен был быть здесь, потому что нигде не было следов крови.
  
   «Но почему бы не осуществить убийство наверху? Зачем убирать тело в футляр для мумии? »
  
   Холмс пожал плечами. «Есть несколько возможных причин: отложить открытие, по прихоти, чтобы добавить драмы в дело».
  
   Хопкинс разочарованно потер щетинистый подбородок. «Все это не приближает нас к решению вопроса о том, кто совершил эти убийства».
  
   «Ах, Хопкинс, спутанный моток не распутывается мгновенно. Прежде чем прийти к заключению, необходимо собрать все факты, изучить все возможности. Но каждое откровение, каждая подсказка помогает ».
  
   «Итак, что нам теперь делать, мистер Холмс?»
  
   «Я хотела бы поговорить с племянницей сэра Рональда, мисс Силией Мартин».
  
   *
  
  
  
   Инспектор Хопкинс сообщил нам, что у мисс Мартин есть свои личные покои на втором этаже. Мы пробрались туда, и детектив тихонько постучал в дверь. Через некоторое время ее открыли, и, к моему удивлению, на пороге стоял мужчина. Он был высоким, молодым и красивым, хотя и с довольно угрюмым выражением лица. Он ничего не сказал, но вопросительно приподнял брови, словно желая узнать, кто мы такие.
  
   «Я инспектор Хопкинс, и это мои помощники. Мы хотели бы сказать несколько слов мисс Мартин.
  
   «Впусти их, Алан», - раздался женский голос изнутри комнаты. С некоторой неохотой мужчина отошел в сторону и позволил нам войти. Молодая женщина, сидевшая на шезлонге, поднялась, чтобы поприветствовать нас. Она была стройной и аккуратно одетой, и, хотя ее лицо было довольно простым, ее поведение было странно привлекательным.
  
   «У вас есть какие-нибудь успехи, инспектор?»
  
   Хопкинс покачал головой. Это был неловкий жест, и какое-то время он казался потерянным для слов. Холмс посоветовал нам не сообщать девушке о кончине ее дяди до конца интервью.
  
   «Эта новость огорчит ее, и, следовательно, будет потеряна всякая возможность получить разумные ответы», - подтвердил мой друг. Я, конечно, знал, что он прав, но не мог не чувствовать, что этот прагматичный подход, столь типичный для Холмса, лишен сочувствия к тяжелому положению мисс Мартин.
  
   Она натянуто улыбнулась и посмотрела на молодого человека. «О, я забываю о своих манерах. Разрешите познакомить вас с моим женихом, мистером Аланом Сандерсоном ».
  
   Молодой человек выступил вперед и жестко пожал нам руки. «Джентльмены, - сказал он, - прошу вас быть краткими. Мисс Мартин больше всего огорчена этими событиями, и ей требуется тишина и покой, чтобы выздороветь.
  
   «Я полностью понимаю, сэр, и мы не будем задерживать ее дольше, чем это необходимо».
  
   «Не суетись, Алан. Я хочу помочь инспектору всем, чем могу ».
  
   «Спасибо, мисс. В этом деле мне помогают мистер Шерлок Холмс и доктор Ватсон».
  
   При упоминании наших имен каждый быстро поклонился.
  
   «Боже милостивый», - сказала мисс Мартин. - Конечно, я слышал о вас, мистер Холмс, и о вас, доктор Ватсон. Если вам удастся внести хоть какой-то смысл в этот ужасный инцидент, я был бы очень признателен ».
  
   «Что я хотел бы знать, мисс Мартин, - сказал Холмс, - это немного о вашем дяде и его отношениях с сыном».
  
   Лицо Селии Мартин затуманилось. «У него не было отношений со своим сыном. Они поссорились около шести месяцев назад, и Саймон ушел ».
  
   «Что послужило причиной этого разлада?»
  
   «Я действительно не знаю. Это произошло вскоре после того, как я переехал сюда. Думаю, дело было в деньгах, но я не знал подробностей ».
  
   - Твоему дяде такое положение дел причиняло боль?
  
   «Он никогда особо не говорил об этом. После ухода Саймона казалось, что у него не было сына ». Она на мгновение остановилась, раздумывая, стоит ли сказать еще. «Был один случай…» - сказала она наконец. «Мой дядя выглядел расстроенным за обедом и довольно сильно пил. Я спросил его, в чем дело, и он сказал, что это касается Саймона. Очевидно, когда он был в городе в тот день, он мельком увидел его через улицу. Это его сильно огорчило. Он сказал, что почувствовал побуждение броситься к нему и поприветствовать, но просто не мог. Когда я спросил его, почему, он замолчал и вышел из комнаты ».
  
   «Вы знаете, где сейчас Саймон?»
  
   Мисс Мартин покачала головой. "Нет. Он бросил университет несколько лет назад и никогда не работал. Боюсь, он полностью зависел от отцовского содержания и жил экстравагантно. Я не знаю, как он выживает сейчас, когда у него нет этого источника дохода. Но почему он вам так интересен? Разве вы не можете подумать, что он был причастен к… смерти Лэнгтона?
  
   «При расследовании преступления, мисс Мартин, нужно исследовать все возможности». Холмс взглянул на Хопкинса, прежде чем продолжить. «Видите ли, в этом ужасном деле есть нечто большее, чем вы думаете в настоящее время».
  
   Лицо молодой женщины потемнело.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Боюсь, у меня есть ужасные новости».
  
   «Что… какие новости?» Теперь ее голос дрожал, и Алан Сандерсон бросился к ней.
  
   «В доме произошла вторая смерть…»
  
   Рука мисс Мартин в шоке подлетела ко рту.
  
   «С сожалением сообщаю, что ваш дядя ...»
  
   Девушка невнятно вскрикнула и снова упала в объятия своего жениха.
  
   "Что вы говорите, сэр?" воскликнул он. «Что сэр Рональд мертв?»
  
   Холмс кивнул.
  
   Мисс Мартин всхлипнула в плечо Сандерсона. Он с некоторой злостью посмотрел на Холмса. «Я не понимаю…»
  
   «Факты по делу могут быть сообщены позже. Сейчас я думаю, что лучше уйти, чтобы вы могли утешить мисс Мартин. По его голосу и манерам я мог сказать, что Холмсу было не по себе.
  
   С некоторой неловкостью мы вышли из комнаты.
  
   «Это серьезная ноша, которую приходится нести молодой девушке. Две смерти в ее доме, - сказал я.
  
   «Да», - согласился Холмс. «Дом, в котором она теперь хозяйка».
  
   *
  
  
  
   Когда мы двинулись к лестнице, Хопкинс споткнулся и ухватился за перила, чтобы не упасть.
  
   «Я думаю, тебе следует пойти домой и немного поспать, Хопкинс, - сказал Холмс, - прежде чем ты рухнешь на нас».
  
   Инспектор тяжело вздохнул. «Я должен признать, что я устал. Последний раз я видел свою кровать вчера в пять часов утра. Но я не могу отказаться от этого расследования ».
  
   «В данный момент мы мало что можем сделать. Я хотел бы поговорить с вдовой Лэнгтона, а затем поразмышлять над тем, какие доказательства нам удалось собрать. Я предлагаю вам организовать, чтобы ваши люди увезли тела в морг, а затем подкрепились чем-нибудь поесть и поспали несколько часов - этот бальзам от раненых умов, знаете ли. Приходи утром на Бейкер-стрит первым делом, и мы обсудим это дело дальше ».
  
   Предложение Холмса было настолько разумным и практичным, что Хопкинс не стал возражать против него. Он просто кивнул и сказал: «Очень хорошо».
  
   "Хороший человек. А теперь, если вы укажете нам направление, где жили миссис Лэнгтон.
  
   *
  
  
  
   Миссис Кора Лэнгтон сердечно приветствовала нас, когда мы вошли в небольшую гостиную. Было ясно, что она плакала, и хотя она изо всех сил старалась вести себя в соответствии со своей ролью практичной домработницы, можно было сказать, что ее нервы были расшатаны.
  
   «Я помогу вам чем смогу», - сказала она без всякой подсказки. «Я хочу, чтобы дьявол, который сделал для Альфа, был пойман и затем привязан». Она отвернулась и вытерла глаза.
  
   «Мы не задержим вас надолго», - мягко сказал Холмс. «Я полностью понимаю, какое ужасное время должно быть для тебя». Он протянул руку и нежно коснулся руки дамы. Были моменты, когда мой друг мог быть чутким и отзывчивым. Тем не менее, я знал, что это не было его естественной чертой, а был обдуманный жест, чтобы успокоить ее, чтобы она могла быть более откровенной в своих ответах.
  
   «Спасибо, мистер Холмс. Я еще не полностью принял ужасную ситуацию, в которой нахожусь. Я почти ожидаю, что Альф войдет в эту дверь в любой момент… »Последовало еще несколько рыданий, прежде чем миссис Лэнгтон снова смело взяла себя в руки, натянуто улыбнулась нам и сказала:« Хорошо, джентльмены, что бы вы хотели знать? ”
  
   «Меня очень интересуют отношения сэра Рональда с его сыном и причины их разлуки. Не могли бы вы рассказать мне об этом? »
  
   Миссис Лэнгтон, похоже, удивила просьба Холмса. «Что ж, - сказала она, - это произошло около шести месяцев назад». Затем, однако, ее мысли отклонились в другом направлении. «Вы, конечно, знаете, что сэр Рональд был очень уважаемым археологом, специализирующимся на египтологии. Он провел множество раскопок в Египте и сделал несколько великих открытий, в том числе гробницу Рамсеса VIII. Именно за это он был удостоен рыцарского звания. Между ним и другим археологом, Хьюго Кэррингтоном, была своего рода гонка. Они оба преследовали одну и ту же цель, но сэр Рональд как бы поставил его на штангу ».
  
   «Между Кэррингтоном и сэром Рональдом были плохие отношения?» - предложил Холмс.
  
   Миссис Лэнгтон кивнула. «Первоначально они работали вместе, но после некоторой ссоры сэр Рональд уехал сам с несколькими рабочими. Кэррингтон сказал, что украл сделанные им расчеты относительно места захоронения, но не было доказательств, подтверждающих это. Думаю, он просто завидовал. Сэр Рональд - справедливый и честный человек ».
  
   «Что его так расстроило, что он отрекся от сына?»
  
   «Ну, большую часть сокровищ гробницы он продал Британскому музею, но некоторые сэр Рональд оставил себе. Вы видели некоторых из них в его кабинете. Его призовым артефактом был золотой амулет, который носил фараон. Это был чудесно обработанный браслет. Саймон украл его и продал, чтобы профинансировать свою манию к азартным играм. Что еще хуже, он продал его Хьюго Кэррингтону ».
  
   Холмс с интересом подался вперед. «Как сэр Рональд узнал?»
  
   «Кэррингтон сказал ему! Он этим хвастался. Он кричал, что плоть и кровь сэра Рональда украли амулет и продали его, как он сказал, за «сорок серебряных монет».
  
   «Почему он не продал его на открытом рынке? Я уверен, что он получил бы хорошую прибыль? » - спросил Холмс.
  
   Миссис Лэнгтон кивнула. «Думаю, да, но не знаю. Конечно, Саймон все отрицал. Он поклялся, что не брал амулет, но, поскольку он находился во владении Кэррингтона, и он заверил сэра Рональда в способах его получения, не было никаких сомнений в том, что Саймон был вором. Сэра Рональда сильно ранило, что его собственный сын был таким коварным и потерял свое самое драгоценное сокровище ».
  
   «Почему сэр Рональд не пошел в полицию?» Я спросил.
  
   Дама печально покачала головой. «Он был не в силах пережить огорчение и скандал, которые в результате этого произойдут. Он просто согласился с этим, но не смог простить Саймона ».
  
   «И он выбросил своего сына в пустыню», - сказал Холмс. «Саймон был, в сущности, хорошим человеком, мистер Холмс, но эта ошибка, связанная с азартными играми, лишила его более тонких моральных устоев. Его отец выручил его из нескольких крупных долгов в прошлом, но кража этого амулета была последней каплей. Он просто выбросил его из дома. «Ты больше не мой сын, и я больше не хочу тебя видеть», - сказал он. «Вы не получите от меня ни цента - даже когда я умру». Я все это видел. Это была очень неприятная сцена. Саймон уехал и больше не вернулся. Как он существует сейчас, я понятия не имею ».
  
   «Вы знаете, где он живет?»
  
   "Я боюсь, не. Раньше он был завсегдатаем Кавалер-клуба; возможно, они узнают о его местонахождении ».
  
   Холмс поднялся, чтобы уйти, но остановился. «Между собой, скажите мне, что вы думаете об Алане Сандерсоне, женихе мисс Мартин?»
  
   Лицо миссис Лэнгтон на мгновение потемнело, и она унизительно фыркнула. «На самом деле не мне судить…»
  
   «Конечно, нет, - сказал Холмс. «Мнение - это все, что мне нужно».
  
   «Я уверен, что он порядочный человек. Но я считаю его довольно холодной рыбой. Он определенно сделал все возможное для этого дела. Я уверен, что мисс Мартин была бы счастлива немного подождать, прежде чем обручиться. Они были знакомы всего несколько месяцев, когда он сделал предложение. Действительно, сэр Рональд советовал сдержаться, но мистер Сандерсон оказал давление на девушку. Он довольно манипулирует, а мисс Мартин так легко обмануть.
  
   «Вы подозреваете какой-то мотив в этой спешке?»
  
   На лице миссис Лэнгтон появилась кривая улыбка. «Я могу сказать, что вы не дурак, мистер Холмс», - заметила она. «Да, мисс Мартин - своего рода приз. Она, вероятно, унаследует Дом Монктона и, вероятно, большую часть состояния сэра Рональда. Кто бы не хотел жениться в такой ситуации? Летом они собираются пожениться ».
  
   Экономка на мгновение замолчала, как бы обдумывая, стоит ли ей говорить дальше. Холмс одарил ее своей очаровательной улыбкой.
  
   "Было что-то еще?" - подсказал он.
  
   «Что ж, - нерешительно ответила миссис Лэнгтон, - это только мое впечатление, но ... я никогда не был полностью уверен в романе между ними двумя, если честно».
  
   «Честность - лучшая политика», - пробормотал Холмс.
  
   «Возможно, это мое воображение, но я считаю, что настоящая привязанность мисс Мартин кроется в другом».
  
   "С кем?"
  
   «Ах, этого я не знаю. Вполне возможно, что это всего лишь моя фантазия - это то, что я чувствую, а не знаю ».
  
   «Спасибо за откровенность, миссис Лэнгтон, мы очень ценим ее. Мы оставим вас сейчас с нашими искренними соболезнованиями ».
  
   Экономка склонила голову. «Спасибо, господа. Я бы предпочел навестить сестру в Пекхэме на несколько дней, чтобы отдохнуть и собраться с мыслями. Мисс Мартин вполне согласна, чтобы я поехал.
  
   «Это было бы хорошо. Пожалуйста, просто оставьте свой адрес для пересылки в полиции, если мы захотим снова с вами связаться ».
  
   "Спасибо, сэр." Дама снова промокнула глаза и выдавила легкую улыбку.
  
   Холмс встал и собрался было направиться к двери, но остановился. «Последний вопрос, миссис Лэнгтон. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто злится на вашего хозяина, как, например, Хьюго Кэррингтон?
  
   "Нет нет. Сэр Рональд имеет хорошую репутацию и пользуется популярностью. Я не знаю врагов. Что касается Хьюго Кэррингтона, он умер три месяца назад от сердечного приступа ».
  
   *
  
  
  
   «Ну, это одна дверь, закрытая для нас», - сказал Холмс, когда мы спускались в коридор.
  
   "Хьюго Кэррингтон?"
  
   Он кивнул. «Можно представить, как этот парень тлеет от гнева из-за того, как, по его мнению, его обманули из-за сокровищ и признания, которое пришло с открытием гробницы Рамсеса, пока он, наконец, не сломался и не попытался отомстить своему бывшему союзнику. Но мертвые не поднимаются из могилы, поэтому от этой теории следует отказаться ».
  
   Войдя в зал, мы услышали быстрые шаги, следующие за нами, и крик: «Мистер. Холмс, подожди! эхом раздается в подъезде.
  
   Мы повернулись и увидели, что Алан Сандерсон с некоторой скоростью спускается по лестнице. "Мистер. Холмс, можно мне коротко сказать?
  
   «Конечно», - холодно ответил мой друг.
  
   «Спасибо, сэр», - сказал Сандерсон, переводя дыхание. «Меня больше всего беспокоят последствия этих ужасных событий для моей невесты. Она чувствительное создание, и потеря дяди - это удар ».
  
   Холмс вопросительно приподнял бровь.
  
   «Я опасаюсь за ее душевное состояние».
  
   «Это сложный вопрос, мистер Сандерсон, но уверяю вас, я уделяю ему все свое внимание».
  
   «О, я в этом уверен, мистер Холмс. Вот почему я прихожу к вам сейчас - чтобы предложить вам свои услуги. Если вы думаете, что я могу что-то сделать, чтобы приблизить вас к истине, к завершению дела, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать. Я к вашим услугам."
  
   Холмс снисходительно улыбнулся. «Ну, есть ли у вас какая-то информация, которая, по вашему мнению, может иметь какое-то отношение к делу?»
  
   Сандерсон покачал головой. «На данный момент я ничего не знаю».
  
   "Когда вы пришли в дом сегодня?"
  
   «Около десяти часов утра. Селия позвонила мне и сообщила ужасную новость, и я тут же бросился сюда, чтобы утешить ее. К тому времени, как я прибыл, полиция уже полностью завладела имуществом ».
  
   "Что ты делал вчера вечером?"
  
   «Я не понимаю, почему это имеет какое-то значение, - сказал Сандерсон с некоторым раздражением.
  
   «Побалуйте меня», - сказал Холмс. «Чем полнее картина, тем яснее становятся события».
  
   «Мы с Селией пошли в театр, а потом поужинали. Я привел ее домой сразу после одиннадцати ».
  
   "Вы заходили в дом?"
  
   "Нет. Я проводил ее до двери и передал в надежные руки Лэнгтона. Я так понимаю, сэр Рональд уже ночевал.
  
   «Все казалось нормальным?» - рискнул я.
  
   Сандерсон бросил быстрый взгляд в мою сторону. "Да."
  
   «Какая у вас профессия, мистер Сандерсон?» - спросил Холмс.
  
   Я видел, что вопрос моего друга снова рассердил молодого человека, но после неловкой паузы он ответил натянутым монотонным голосом. «Я писатель».
  
   "Как интересно. Какую художественную литературу вы пишете? »
  
   «Человеческая драма. Я автор « Оттенков зависти ».
  
   "Превосходно. Кто ваш издатель? »
  
   Сандерсон запнулся в своем ответе. «Он еще не опубликован. Сейчас он с агентом ».
  
   «Что ж, - сказал Холмс с некоторым энтузиазмом, - я желаю всем удачи в ваших литературных начинаниях. Уверяю вас, я не успокоюсь, пока это дело не будет завершено. Лучшее, что вы можете сделать, мистер Сандерсон, - это утешить свою невесту и терпеливо ждать развития событий ».
  
   Это было выражено в доброжелательных тонах, но явно было одновременно и строгим указанием, и увольнением.
  
   Лицо Алана Сандерсона омрачилось разочарованием. Он не получил той информации, которую надеялся получить из этого краткого интервью.
  
   «Но, конечно, вы можете сказать мне, что на самом деле случилось с сэром Рональдом?» он сказал.
  
   «Полиция все объяснит в свое время, мистер Сандерсон. Вы меня извините, у меня есть неотложные дела, которые требуют моего внимания в другом месте.
  
   Сандерсон отступил на несколько шагов, коротко кивнул нам и, не сказав больше ни слова, пошел обратно наверх.
  
   Холмс взял меня за руку и повел к входной двери.
  
   "Что же теперь?" Я спросил.
  
   Холмс взглянул на свои карманные часы. «Это сразу после часа дня. Я предлагаю немного пообедать, прежде чем отправиться в Кавалер-клуб, чтобы посмотреть, сможем ли мы выследить Саймона Мартина ».
  
   Холмс предложил пообедать в маленьком вегетарианском ресторане Artichoke в Сохо. Иногда мой друг склонялся к этому особому блюду, заявляя, что овощи, по сути, являются пищей для разума. Хотя я гораздо больше предпочитал толстый стейк грибному пудингу, я не возражал против того, чтобы иногда отведать немясные деликатесы. По дороге в ресторан я спросил его, что он думает об Алане Сандерсоне и его просьбе помочь нам в расследовании. Холмс наклонился вперед, опираясь подбородком на трость, и задумался на мгновение, прежде чем ответить.
  
   «Этот парень определенно хочет увидеть, как будет развиваться это дело. Я еще не определил, хочет ли это быть уверенным, что он никоим образом не заражен подозрительностью в отношении убийств, или он искренне обеспокоен за свою невесту. Легко понять, что писатель, не имеющий гроша в кармане, не хотел бы потерять такой приз, как мисс Мартин, которая, похоже, получит значительное наследство ».
  
   Это циничное наблюдение было типичным для Холмса. Я ничего не сказал в ответ, но по его кривой улыбке я мог сказать, что он знал, о чем я думаю.
  
   Прибыв в «Артишок», мы оба налились бобовым бульоном, а затем луком в масле, и это было очень вкусно. Стакан свежего Muscadet помог нам настроиться оптимистично, пока мы спускались по Strand, прочь от Трафальгарской площади, мимо Олдвича к Old Mitre Court, где располагался Cavalier Club.
  
   Как следует из названия, это почтенное заведение, пользующееся уважением в период своего расцвета в восемнадцатом и начале девятнадцатого веков. Ходили слухи, что в последнее время качество членства ухудшилось, а финансы клуба были в неустойчивом положении. Это, по-видимому, побудило контрольный комитет принять стипендиатов, которые, возможно, имели менее приемлемый статус, чем это было раньше. Казалось бы, Саймон Мартин попал в эту категорию - если бы нам представили его точное изображение. Конечно, такой персонаж не прошел бы через порталы моего собственного клуба, не говоря уже о том, чтобы быть зачисленным в его члены.
  
   Холмс дал мне инструкции перед тем, как мы вошли через вращающуюся дверь в просторный вестибюль. За столь же древним столом сидел старинный комиссар и просматривал спортивную газету. Он посмотрел на мой подход.
  
   "Могу я быть чем-то полезным?" - спросил он скучающим, высокомерным тоном, тон его голоса не соответствовал сути его вопроса.
  
   «В самом деле, в самом деле», - сказал я с энтузиазмом. «Я был здесь в гостях вчера вечером и оставил свою трость. Интересно, подали ли его. На серебряном ремешке выбиты мои инициалы «JHW».
  
   «Я так не думаю», - грубо ответил он, явно встревоженный тем, что его чтение прервалось.
  
   «Не могли бы вы ужасно возражать, если бы проверили?» Я положил на прилавок шиллинг.
  
   Его глаза светились жадностью. «Очень хорошо, сэр. Подожди минутку. Его нетерпеливые пальцы подобрали монету, и он исчез через дверь позади него. Когда он это сделал, Холмс, который бродил в тени у двери, бросился вперед и обошел край стола. С большой живостью он изучил записную книжку участников, его палец в перчатке быстро проследил список имен.
  
   «Ах, - воскликнул он, - это подойдет». С широкой улыбкой он присоединился ко мне с другой стороны стола, когда снова появился комиссар.
  
   «Никакой палки, сэр», - едко сказал он. «Возможно, ты оставил его где-нибудь в другом месте».
  
   «Возможно, я знал», - ответил я таким же жестким тоном.
  
   «О, Джон, ты так небрежно обращаешься со своей палкой. - Его теряют не реже одного раза в месяц, - воскликнул Холмс. Он облокотился на стойку и усмехнулся комиссионеру. «Я никогда не видел, чтобы мужчина так небрежно обращался со своими вещами. Но хватит палки Джона; мы здесь, чтобы увидеть одного из ваших участников. У нас назначена встреча с доктором Сэмюэлем Петерсом.
  
   Комиссар сверился с записной книжкой. «Да, - сказал он наконец, - доктор сегодня в клубе. Вы, вероятно, найдете его в курительной. Пройдите через двойные двери, и это вторая комната слева от вас.
  
   «Спасибо, мой добрый человек. Пойдем, Джон, и убедись, что где-нибудь не уронил перчатки.
  
   Мы прошли через двойные двери, прежде чем я заговорил. «Кто такой доктор Сэмюэл Питерс?»
  
   - Понятия не имею, - улыбаясь, ответил Холмс. «Его имя принесло клубу открытый кунжут. В противном случае я так же в неведении относительно этого парня, как и вы, но я надеюсь, что он сможет предоставить нам некоторую ценную информацию ».
  
   Я понятия не имел, о чем говорил Холмс, но знал, что было бы бесполезно просить его объяснить. У него была привычка всегда играть в карты близко к груди, как говорится, и он получал какое-то извращенное удовольствие от того, что держал меня в темноте, когда его захватывала фантазия.
  
   Ароматный туман мягко закипал в окрестностях курилки, окутывая членов клуба, которые сидели в креслах, читали газеты или книги, тихо болтали небольшими группами или созерцательно смотрели в бледно-серый воздух.
  
   Холмс схватил официанта клуба, несущего поднос с напитками. «Не могли бы вы указать мне на доктора Сэмюэля Питерса, пожалуйста?» он сказал.
  
   Официант склонил голову к окну. «Он джентльмен у тропического папоротника, играющий в терпение».
  
   Мы оба оглянулись и увидели крупного пожилого мужчину, сияющего в белых бакенбардах из баранины и увлеченного игрой в карты на маленьком круглом столе. У него было румяное лицо, на нем был монокль, который блестел в тусклом свете.
  
   Холмс коротко кивнул в знак благодарности, и мы направились к доктору Петерсу.
  
   «Приношу свои извинения за беспокойство, сэр», - сказал Холмс.
  
   Питерс весело оторвал взгляд от карточек. «Всегда рад, что меня прерывают, особенно когда я проигрываю - самому себе». Он издал грудной смешок. «Не думаю, что я имел удовольствие…»
  
   «Я Шерлок Холмс, а это мой помощник, доктор Ватсон».
  
   Питерс прищурился за моноклем. «Холмс. Шерлок Холмс? Не этот сыщик-детектив?
  
   "Действительно. И я в поисках информации ».
  
   - Клянусь Юпитером. По делу?
  
   "Так сказать."
  
   «Звучит чертовски интригующе. Намного интереснее, чем игра в терпение. Информация, скажете вы. Что ж, меня взорвет, если я узнаю что-нибудь, что может быть вам полезно.
  
   «Речь идет о члене клуба. Я не уверен, является ли он еще членом, но я пытаюсь отследить его местонахождение ».
  
   «Кто эта бухта?»
  
   «Саймон Мартин».
  
   При упоминании имени монокль доктора Петерса выпал из его глаза. «О, он. М-м-м. Ну, какое-то время я не видел его в помещении. На самом деле не знал этого вальщика, но, как я понимаю, вокруг него был какой-то скандал. Боюсь, что не знаю подробностей. Но ты хочешь поговорить об этом с Кармайклом. Это капитан Генри Кармайкл. Он был приятелем парня Мартина. Без сомнения, он сможет рассказать вам о нем.
  
   «Где я найду капитана Кармайкла?»
  
   Доктор Петерс положил монокль на место и оглядел комнату. «Вот он! Он только что вошел. Худощавый парень с тонкими усами и блестящими черными волосами.
  
   Мы огляделись и увидели элегантно одетого мужчину лет тридцати, идущего к подоконнику. Его прямая спина напомнила военного, хотя он держал трость и слегка прихрамывал.
  
   Капитан Кармайкл встретил нас гораздо менее дружелюбно, чем доктор Питерс. Он действительно смотрел на нас с подозрением, а после того, как Холмс представил нас, даже с некоторой враждебностью.
  
   "Вы члены?" - спросил он резким и странно высоким голосом.
  
   «Мы гости… доктора Питерса», - мягко ответил Холмс, кивнув медику, который в ответ слегка помахал нам в знак признательности, тем самым помогая укрепить ложь. «Капитан Кармайкл, мой друг, это старый армейский человек».
  
   Я кивнул. «Пятые нортумберлендские фузилеры».
  
   «Прекрасный наряд», - сказал Кармайкл, снимая с рукава серый носовой платок и притворно вытирая рот.
  
   "И вы сэр. Какой полк? » Я спросил.
  
   «Гренадерская гвардия. Я отказался от комиссии, когда наткнулся на денежную яму ». Он коротко усмехнулся. «Теперь я живу жизнью скучного джентльмена. Но хватит моей биографии - чего ты от меня хочешь? » Нота нетерпения быстро вернулась.
  
   «Мы полагаем, что вы знакомы с Саймоном Мартином, - сказал Холмс.
  
   "Что из этого?"
  
   «Мы очень хотим связаться с ним. У нас есть важные новости относительно его отца.
  
   "Его отец? Этот старый дьявол. Саймон отдалился от него. Я уверен, что он не захочет слышать о нем никаких новостей ».
  
   «Нет, если речь идет о наследстве?»
  
   Кармайкл был на мгновение озадачен этим заявлением. «Вы не имеете в виду, что старик мертв?» - сказал он в конце концов.
  
   «Вы оцените конфиденциальность и конфиденциальность деталей. Мне нужно лично передать их мистеру Мартину. Вы можете помочь мне найти его? "
  
   Кармайкл отвернулся от нас и посмотрел вдаль. «Я обещал никому не раскрывать его местонахождение», - сказал он мягко, как будто разговаривая сам с собой. «Но я полагаю, что это другое», - добавил он тем же тоном.
  
   «Уверяю вас, что мы не хотим причинить вреда мистеру Мартину. Мы просто хотим передать ему важную информацию, которая очень скоро повлияет на его жизнь ».
  
   "К лучшему?"
  
   «Так и должно быть».
  
   "Очень хорошо. Присаживайтесь, джентльмены, чтобы мы могли обсудить этот вопрос осторожно ».
  
   Мы сделали, как и просили, придвинув наши стулья поближе к его.
  
   «Я хорошо знаю безрассудную природу моего друга Саймона, но в душе он хороший парень. Я подружился с ним, когда он был постоянным посетителем клуба. Мы разделяли страсть к бильярду и газону. Увы, последнее его погубило ».
  
   «Он играл в азартные игры».
  
   Кармайкл задумчиво улыбнулся. «Навязчиво и не очень успешно. Я часто предупреждал его, чтобы он не рисковал так много, и несколько раз выручал его, но потом подводил черту, надеясь, что это уменьшит его зависимость. Но нет. Без моего ведома он подошел к другим членам и накопил большой долг, деньги, которые он не мог вернуть. В результате он был исключен из клуба ».
  
   «Что с ним тогда случилось?» - поинтересовался Холмс.
  
   Кармайкл исказил лицо. «Я помогал ему какое-то время. Нашла ему дешевую квартиру и в конце концов устроила его клерком в судоходной компании. Кажется, теперь он принимает свою судьбу и ведет себя умеренно. У него больше нет средств на азартные игры, что, наверное, хорошо. Как жаль, что он потерял поддержку отца из-за глупого инцидента ».
  
   «Вы имеете в виду кражу амулета».
  
   «О, вы слышали об этом, не так ли?» Кармайкл с отвращением поджал губы. - Да, этот проклятый амулет и проклятый лжец Кэррингтон. Я точно знаю, что Саймон никогда не брал амулет и, по сути, даже не встречал Хьюго Кэррингтона. Он поклялся мне, что не виновен в краже, и я ему верю ».
  
   «Кто же тогда был вором?»
  
   Кармайкл преувеличенно пожал плечами. «Понятия не имею, но настоящим злодеем в этом сценарии был Кэррингтон. Он просто солгал сэру Рональду, чтобы повернуть нож. Он горел ненавистью к тому, как сэр Рональд избил его в поисках могилы Рамсеса. Кэррингтон не был удовлетворен тем, что просто заполучил драгоценную реликвию. Он также хотел посеять раскол между отцом и сыном и навлечь дурную репутацию на бедного Саймона. Что ж, дьяволу это удалось. Я так рад, что этот мерзавец недолго наслаждался своим триумфом. Я не раз пытался убедить сэра Рональда в том, что эта история была ложью, но он мне не поверил ».
  
   Кармайкл теперь очень оживился в своем выступлении. Было ясно, что он страстно переживал несчастье своего друга.
  
   «Вы навещали его в Монктон-хаусе?»
  
   «В те дни я был частым гостем, и я должен признать, что сэр Рональд всегда был очарователен со мной, как и мисс Мартин, даже после кражи амулета. Именно Саймон получил силу их гнева ».
  
   «Их гнев? Была ли мисс Мартин также убеждена, что Саймон был вором?
  
   «Она встала на сторону своего дяди».
  
   «Спасибо за откровенность, - сказал Холмс. «Вы мне очень помогли».
  
   «В свою очередь, вы можете сказать мне, о чем все это. Что привело вас сюда в поисках информации о Саймоне? »
  
   «Это деликатный вопрос, и на данный момент я не могу вдаваться в подробности, но могу сказать вам, что сэр Рональд Мартин умер при трагических обстоятельствах, и мне нужно лично передать эту информацию его сыну».
  
   «Произошла нечестная игра?»
  
   «Я больше ничего не могу сказать».
  
   «Я понимаю, но если бы Хьюго Кэррингтон был жив, я бы поставил деньги на то, что он причастен к любым темным делам, связанным с сэром Рональдом».
  
   «Вы можете дать мне адрес Саймона Мартина?»
  
   «Он живет в ночлежке в Уондсворте, на Саутвик-стрит, 13».
  
   - Спасибо, - тепло сказал Холмс и затем поднялся, коснувшись моей руки. «Пойдем, Ватсон. У нас есть дальнейшие дела ».
  
   «Интересный парень», - заметил я, когда мы вышли на тротуар.
  
   - В самом деле, - задумчиво ответил Холмс. «Меня больше всего интересовал его носовой платок».
  
   *
  
  
  
   К тому времени, как мы добрались до Уондсворта, быстро сгущались сумерки. Саутвик-стрит представляла собой узкую ветхую улицу двухэтажных кирпичных домов. Он был мрачнее из-за тонких сугробов обесцвеченного снега, который все еще оставался на тротуаре и у обочины. Вскоре мы нашли номер тринадцать, и дверь открыла женщина средних лет, которая смотрела на нас с некоторым недоверием.
  
   - Добрый вечер, мадам, - учтиво сказал Холмс. «Мы здесь, чтобы увидеться с одним из ваших постояльцев, Саймоном Мартином».
  
   Глаза женщины расширились. «У него какие-то проблемы?»
  
   Холмс покачал головой. «Нет, нет, не о чем беспокоиться. Мы здесь по личным делам, но нам очень срочно поговорить с ним ».
  
   Женщина долго смотрела на нас, словно переваривала простую информацию, которую предоставил Холмс, и решала, как с ней действовать. Наконец она отступила от двери. «Тогда тебе лучше войти», - сказала она с некоторой неохотой.
  
   Она закрыла за нами дверь и указала на узкую лестницу, ведущую на второй этаж. «Он только что пришел, мистер Мартин. Вы найдете его комнату первой наверху лестницы. Не задерживайте его надолго. Я приготовлю его чай, как обычно, через полчаса.
  
   «Мы будем как можно короче», - сказал Холмс, делая первый шаг.
  
   Холмс постучал, и Саймон Мартин приоткрыл дверь на несколько дюймов, глядя на нас через щель.
  
   "Чего ты хочешь?" он спросил.
  
   «У нас есть важная информация, которую мы хотим передать вам, мистер Мартин, - сказал Холмс.
  
   "Что о?" пришел резкий ответ.
  
   «Это касается твоего отца».
  
   Мартин издал короткий вопль отвращения. «Меня не интересует ничего, что связано с моим отцом». Дверь стала закрываться, но Холмс нажал на нее рукой.
  
   «Вы можете поговорить с нами или с полицией».
  
   "Полиция?"
  
   «В ваших интересах услышать, что мы скажем».
  
   После некоторого колебания Саймон Мартин открыл дверь и позволил нам войти. Комната была маленькой и обшарпанной, но опрятной и чистой. По моим оценкам, Мартину за тридцать. Это был пухлый парень с пухлыми щеками и курносым носом. Его лицо мало походило на орлиное лицо его отца.
  
   "О чем это все?" - спросил он более усталым, чем резким тоном.
  
   В кратких, но точных подробностях Холмс рассказал о событиях, произошедших в Монктон-Хаусе ранним утром. Мартин громко ахнул, и его лицо побледнело, узнав о смерти отца. Это была либо искренняя реакция, либо он был великолепным лицемером.
  
   "Кто ответственный?" - спросил он дрожащим голосом.
  
   «Это то, что я надеюсь открыть. Знаете ли вы кого-нибудь из врагов вашего отца, кого-нибудь, кто злил на него злобу?
  
   "О, да. Был человек, который опустился до убийства, чтобы отомстить моему отцу: Хьюго Кэррингтон. Но вы не можете совершить убийство из могилы. Кэррингтон мертв ».
  
   - Это он утверждал, что вы украли амулет из гробницы Рамсеса и продали ему?
  
   Мартин яростно покачал головой. "Он лгал. Да, я взял несколько безделушек из коллекции отца и продавал их, но никогда ни с чем не подходил к Кэррингтону. И я бы не прикасался к амулету. Это было гордостью и радостью моего отца ».
  
   «Как же тогда оно попало во владение Кэррингтона?»
  
   "Если бы я знал. Я знаю, что, поскольку она принадлежала Кэррингтону, ему удалось убедить моего отца, что я продал ее ему. Мой отец ненавидел меня с того дня, и ничто из того, что я мог сказать или сделать, не могло его умилостивить. А теперь он ушел в могилу, все еще убежденный, что я виновен в краже ».
  
   *
  
  
  
   «Я верю молодому человеку по поводу кражи амулета. Не думаю, что он взял его и продал Кэррингтону, - сказал я Холмсу, когда мы ехали обратно на Бейкер-стрит.
  
   «Он, безусловно, кажется убедительным, но слова не являются фактами, и нам нужно узнать гораздо больше в этом случае, прежде чем мы сможем сделать определенные суждения».
  
   "У вас есть какие-нибудь теории?"
  
   Холмс улыбнулся. - Всегда натягивает поводок, а, Ватсон? Допустим, у меня в голове крутится несколько мыслей, но к этим мыслям связано много вопросов, на которые нет ответа. Ничего не станет ясно, пока я не получу больше данных ».
  
   В тот вечер Шерлок Холмс больше не говорил по этому поводу. После обеда он некоторое время копался в своей повседневной книге, а затем, когда приближался час, когда я был готов идти спать, он взял свою скрипку и начал играть серию навязчивых песен. Я знал, что это был один из его приемов, помогавших ему глубоко задуматься над текущими делами. Устало зевнув, я оставил его и удалился в поисках хорошего ночного сна.
  
   *
  
  
  
   На следующее утро я встал рано и с удовольствием заметил из окна, что надвигается легкая оттепель. Войдя в нашу гостиную, я обнаружил Холмса за столом для завтрака вместе с сильно возродившимся инспектором Хопкинсом. Его черты лица приобрели свой естественный цвет, а глаза были как всегда настороже. Он с удовольствием ел кусок тоста, когда я занял свое место за столом.
  
   "Мистер. Холмс только что рассказал мне о том, что я вчера пропустил. Это отличная новость, что вам удалось выследить Саймона Мартина, которого следует рассматривать как одного из главных подозреваемых по этому делу ».
  
   Холмс ничего не сказал, его лицо оставалось нейтральным.
  
   - Я поеду в Уондсворт с несколькими констеблями и увижу его сегодня утром. С таким же успехом можно было бы поместить его под арест в ожидании дальнейшего расследования ».
  
   «Это действительно необходимо, инспектор?» - сказал я с жаром.
  
   «Лучше перестраховаться, чем сожалеть, доктор».
  
   «А как насчет мотива?»
  
   «Он вполне мог злиться на своего отца все это время. Он потерял дом, доход и отчасти репутацию. Кроме того, избавившись от старика, он войдет в состав поместья сэра Рональда.
  
   «Не обязательно», - сказал я, качая головой. «Разве не похоже, что Саймон Мартин был выписан по завещанию отца после их разлуки?»
  
   Хопкинс задумчиво кивнул. «Я полагаю, что это возможно. Нам нужно будет увидеть.
  
   Холмс наклонился вперед, и нежная улыбка смягчила его черты. «А, Ватсон, мы должны позволить инспектору выполнять свои обязанности так, как он считает нужным».
  
   «Спасибо, мистер Холмс», - сказал наш друг-полицейский, прежде чем проглотить остатки кофе и отодвинуть стул от стола. «Я попрощаюсь с вами, джентльмены».
  
   «Держите нас в курсе событий, Хопкинс. А пока мне нужно распахать несколько борозд ».
  
   *
  
  
  
   «Я действительно думаю, что Хопкинс лает не на то дерево», - сказал я после того, как мы услышали, как хлопнула уличная дверь.
  
   «Обычное занятие Скотланд Ярдер. По крайней мере, на время это удерживает его подальше от наших волос ».
  
   "Что это за борозды вы упомянули?"
  
   «Ну, я несколько преувеличил. Но я чувствую, что визит к моему давнему союзнику Лэнгдейлу Пайку вполне может побудить наше древо исследований принести плоды. В настоящее время он несколько голый ».
  
   Лэнгдейл Пайк был странным и томным существом, ставшим для Холмса справочником. Он проводил часы бодрствования в эркере клуба на Сент-Джеймс-стрит, где он был приемной станцией и передатчиком сплетен, секретов общества и неописуемых историй о великом мегаполисе. Если бы существовал скрытый слух, скрытое разоблачение или подавленный проступок, Лэнгдейл Пайк узнал бы об этом. Иногда Холмс незаметно угощал Пайка различными вкусными закусками, и по запросу он отвечал взаимностью.
  
   Из-за скрытного характера их общения я никогда не участвовал в их собраниях. Я встречался с Пайком только однажды. Холмс и я гуляли по Сент-Джеймсскому парку, когда встретили этого парня. Были сделаны краткие представления, высказаны любезности, а затем, прошептав на ухо какую-то лакомую новость, странный человек умчался и исчез в толпе.
  
   «Есть одна или две части информации, которую мой друг Пайк может предоставить мне, которая может помочь рассеять часть тумана, окружающего это дело», - заметил Холмс, надевая пальто и наматывая на шею глушитель. «Если удача на моей стороне, я должен вернуться к обеду более мудрым человеком». Уходя, он сухо усмехнулся.
  
   Мне оставалось очень немногое, кроме как ждать его возвращения, поэтому после того, как миссис Хадсон убрала посуду для завтрака, я устроился у веселого камина и стал читать утренние газеты. Я подумал, что, возможно, размышления о последних государственных делах могут прояснить мой мозг, чтобы позже я мог свежим взглядом остановиться на подробностях убийств в Монктон-хаусе.
  
   Однако я только что закончил просматривать «Таймс» , как миссис Хадсон объявила, что ко мне пришел посетитель. Это была мисс Мартин.
  
   «Надеюсь, я не вторгаюсь», - деликатно сказала она, делая несколько неуверенных шагов в комнату.
  
   «Вовсе нет, - сказал я. - Пожалуйста, присядьте у огня. Не хочешь ли горячий напиток, чтобы тебя согреть? "
  
   Она покачала головой. "Нет, спасибо. Я надеялся поговорить с мистером Холмсом.
  
   «Боюсь, что он сейчас по делам. Возможно, я смогу помочь ».
  
   Девушка нежно улыбнулась мне, но по ее глазам я увидел, что она разочарована тем, что моего друга нет рядом, чтобы позаботиться о ней, и что я был плохой заменой.
  
   «Мне просто было интересно ... был ли какой-нибудь прогресс в связи со смертью моего дяди».
  
   «На данный момент нет ничего нового, о чем можно было бы сообщить, но мистер Холмс по-прежнему очень серьезно занимается этим делом».
  
   "Я понимаю."
  
   «Интересно, могу ли я задать вам вопрос, мисс Мартин?»
  
   Она казалась немного удивленной моей просьбой, но скромно мне улыбнулась. "Почему конечно."
  
   «Каков именно характер ваших отношений с Саймоном Мартином?»
  
   «Ну, на самом деле у меня нет с ним отношений. Я не видел его и не общался с ним с тех пор, как он покинул Monkton House около шести месяцев назад ».
  
   «Как вы думаете, ваш дядя считает, что он вор и мерзавец, и что он украл амулет своего отца, чтобы продать его Хьюго Кэррингтону?»
  
   Теперь дама выглядела взволнованной. Ее веки дрожали, и она неловко сцепила руки. «Я… я действительно не знаю. Сэр Рональд был в этом убежден, так что, полагаю, я ему поверил. Она остановилась на мгновение и осмотрела свои руки в перчатках.
  
   «Однако у Саймона был свой чемпион», - сказал я.
  
   "Ой."
  
   «Я считаю, что друг Саймона, капитан Генри Кармайкл, заверил сэра Рональда, что его сын невиновен».
  
   «Да, я так считаю».
  
   «Вы встретили капитана Кармайкла».
  
   «Я встретил его во время его визитов в дом - вот и все».
  
   «Как сэр Рональд отреагировал на заявления Кармайкла относительно Саймона?»
  
   - Полагаю, сэр Рональд терпеливо выслушал, а затем приказал Кармайклу уйти. Сэр Рональд сказал мне, что его ни за что не сможет одурачить сообщник Саймона, без сомнения, посланный его сыном в попытке сплести сеть лжи в свою пользу ».
  
   «Как вы ладили с Саймоном, когда он жил в Монктон-хаусе?»
  
   «Я не могу сказать, что у нас было много общего друг с другом. Он редко бывал дома и большую часть еды ел где-нибудь в другом месте. Полагаю, он был довольно вежливым.
  
   «Вы понимаете, что он может вернуться в Монктон-Хаус? Он вполне мог бы стать хозяином, если унаследует состояние своего отца ».
  
   «Я знаю об этом».
  
   «Вы знаете подробности завещания сэра Рональда?»
  
   «Я не уверен, но возможно, что он вырезал Саймона из завещания. Он действительно говорил об этом. Инцидент с амулетом глубоко ранил его. Подробности не будут известны до официального чтения. Завещание еще не является публичным документом ».
  
   «Однако вполне вероятно, что вы являетесь основным бенефициаром».
  
   «Я не хочу сейчас рассматривать такие вопросы, доктор Ватсон. Меня больше всего беспокоит то, чтобы человека, виновного в убийстве моего дяди и его дворецкого, поймали и посадили за решетку ».
  
   "Конечно. По крайней мере, у тебя есть жених, который тебя утешает.
  
   «Да, Алан оказал мне большую поддержку. Когда это темное дело закончится, он хочет, чтобы мы поженились, как можно скорее ».
  
   «Я рад это слышать», - тепло сказал я. «Хотя я думаю, что вы назначили свадьбу на лето следующего года».
  
   «Да, были. Но сейчас обстоятельства так сильно изменились. Я очень одинок в этом мире. Алан очень хочет быть моим мужем, чтобы формально заботиться обо мне и быть моим защитником ».
  
   "Я понимаю. И не волнуйтесь, потому что я уверен, что мистер Холмс раскроет тайну в ближайшее время. Его редко сбивают с толку ».
  
   «Это хорошо знать. Я надеюсь, что вы или он будете держать меня в курсе событий? »
  
   Я кивнул. Я больше ничего не мог сделать. Я прекрасно понимал, что Холмс не всегда доверял мне, и я был уверен, что он не будет готов сделать это с кем-то, столь тесно вовлеченным в это дело, как мисс Мартин.
  
   Моя гостья встала и протянула руку. «Спасибо, доктор Ватсон. Я ценю, что ты тратишь свое время ».
  
   Я нежно пожал ей руку и повел к двери. Кивнув на прощание, она вышла из комнаты.
  
   Должен признаться, визит мисс Мартин меня озадачил. Конечно, из нашего небольшого разговора я узнал больше, чем она от меня. Я выглянул из окна на улицу внизу и заметил женщину на пороге. У тротуара ее ждала карета, и когда она подошла к нему, из него вышел Алан Сандерсон и обнял ее. Они обменялись несколькими словами перед тем, как войти внутрь. Через несколько секунд карета отъехала по улице и растворилась в потоке машин.
  
   Что было настоящей причиной ее приезда на Бейкер-стрит? Был ли Алан Сандерсон зачинщиком визита, желавшим узнать новости о расследовании? Я был уверен, что у Холмса будет какое-то мнение по этому поводу.
  
   *
  
  
  
   Шерлок Холмс вернулся на Бейкер-стрит в обеденное время. Я слышал, что в его шаге была пружина, когда он шел в нашу гостиную. Он вошел бойко, его глаза блестели, а на тонких губах улыбка.
  
   «Ваша экспедиция прошла успешно, - сказал я.
  
   «Ваш вывод верен, доктор. Я узнал кое-что от уважаемого Пайка, и я узнал, что может быть в нашем случае ».
  
   «У меня также есть новости для вас. У нас был посетитель ».
  
   "Конечно. Леди. Селия Мартин?
  
   "Как ты узнал?"
  
   «Замечу, что вы придвинули стул ближе к огню, что, по-вашему, по-рыцарски, помогло бы даме отогнать зимнюю стужу. Я чувствую слабый аромат духов в воздухе, и, если не ошибаюсь, он тот же, что носила мисс Мартин, когда я вчера с ней разговаривала.
  
   «В самом деле, это была она».
  
   «Тогда нам обоим есть что рассказать. Могу я предложить рассказать о наших отдельных приключениях за обедом у Симпсона? Что-нибудь согревающее с бокалом или двумя кларета будет прекрасным сопровождением нашего повествования ».
  
   Через полчаса мы сидели в ресторане Симпсона на Стрэнде. Заказав баранину, мы потягивали вино. «Итак, друг Ватсон, мне не терпится услышать, что мисс Мартин сказала вам. А теперь, как всегда, будьте точны в деталях. Передай ее слова так точно, как сможешь их вспомнить.
  
   Я так и сделал, в том числе и наблюдал за женихом мисс Мартин, который ждал ее, когда она уходила. Холмс сидел в напряженном внимании, иногда рассудительно кивая.
  
   «Молодец, Ватсон, прекрасное, подробное чтение. Ясно, что эта дама многое нам не рассказывает ».
  
   «Что она скрывает?»
  
   «Я не совсем уверен, но подозреваю, что в ее отношениях с Саймоном Мартином есть нечто большее, чем она допускает. А потом Сандерсон отчаянно спешит жениться ...
  
   «Возможно, он действительно хочет лелеять и защищать ее. Знаешь, Холмс, такие вещи случаются.
  
   «Я боюсь, что его мотивом является его забота о том, чтобы опереться в собственном гнезде, а не какая-либо привязанность к мисс Мартин».
  
   «Вы неисправимы, Холмс. Подумайте о бедной мисс Мартин, какой уязвимой она теперь должна себя чувствовать.
  
   Холмс одарил меня одной из своих сардонических улыбок. «Ах, Ватсон, ты всегда очень сочувствовал представителям мягкого пола».
  
   Прежде чем я успел ответить на этот необязательный комментарий, подъехал официант с тележкой для резьбы по дереву.
  
   «Больше никаких болтовни, старина, пока мы не уберем это восхитительное на вид мясо».
  
   Мы ели в дружеской тишине, а затем, пока мы задерживались за кофе и бренди, я наконец побудил Холмса рассказать, что он узнал во время своего визита в Лэнгдейл-Пайк.
  
   Мой друг сел и на мгновение закрыл глаза, прежде чем начать. «Я застал Пайка, как обычно, у окна клуба, он ел его утреннюю зельтерную воду и маленькую черную сигару. Он весело поздоровался со мной и велел сесть рядом с ним.
  
   «Что на этот раз, мистер Холмс?» он спросил. «Еще одно темное деяние в коридорах власти или ночная дама, пронзенная последователем Потрошителя?»
  
   «Что вы можете сказать мне о сэре Рональде Мартине и Хьюго Кэррингтоне?» - сказал я, игнорируя его причудливую преамбулу.
  
   «О, ужасные близнецы египтологии. Вы, несомненно, знаете об их соперничестве. Первоначально они работали в тесной команде в поисках гробницы Рамсеса VIII, но затем произошла серьезная ссора, и Мартин пошел в одиночку и, конечно же, обнаружил гробницу и ее сокровища. Вы можете себе представить, что чувствовал Кэррингтон ».
  
   "Я кивнул.
  
   «Назвать его озлобленным человеком - значит недооценить кипящую в нем ярость. Он до гроба вынес глубокую ненависть к Рональду Мартину. Казалось, что гнев, который он чувствовал, помог ослабить его и без того больное сердце, что произошло с ним несколько месяцев назад. Я должен признать, что испытываю к нему скрытую симпатию. Он действительно не заслуживал отстранения. Однако, по общему мнению, он был трудным и ненадежным парнем, который слишком любил свою выпивку ».
  
   «Что вы знаете о его личной жизни?»
  
   «Ах, вот где я могу немного приподнять завесу над тем, что определенно не является общеизвестным. Он был холостяком, но за кулисами был ублюдок: внебрачный сын, родившийся около тридцати лет назад. О матери почти ничего не известно. Ходят слухи, что она умерла при родах, но я не могу этого подтвердить ».
  
   «Что случилось с сыном?»
  
   «Теперь мы подошли к самому интересному. Судя по всему, он был трудным и непокорным ребенком. Возможно, это не слишком удивительно, потому что у его отца тоже были некоторые иррациональные наклонности, но у сына они были намного хуже. Насколько я знаю, его увезли в лечебное учреждение, и, возможно, он все еще там, гниет в какой-нибудь мягкой камере ».
  
   «Значит, завещание Кэррингтона не принесло ему пользы. Он не унаследовал своего имения?
  
   «Ах, мой хрустальный шар не раскрывает никаких других фактов по этому поводу».
  
   «А как насчет амулета, который попал в руки Кэррингтона? Он утверждал, что его продал ему сын сэра Рональда ».
  
   «Пайк пожал костлявыми плечами. «Он вполне может иметь. Это общепринятый сценарий. Конечно, сэр Рональд был убежден, что это правда.
  
   «Действительно, - ответил я. «Это был большой камешек, брошенный в бассейн, который вызвал столько ряби».
  
   Шерлок Холмс откинулся на спинку стула, достал сигару из футляра и закурил ее, прежде чем продолжить. «И это, мой дорогой Ватсон, это столько информации, сколько я смог почерпнуть, и это, безусловно, помогает. Нам нужно выяснить, что случилось с сыном Кэррингтона. Он вполне может быть ключом ко всей загадке ».
  
   «Как ты это сделаешь?»
  
   Холмс нахмурился. «Путем кропотливого исследования. Иногда детективная работа бывает обыденной. Есть два пути. Мы должны выяснить, кто унаследовал поместье Кэррингтонов, каким бы скудным оно ни было. Эту информацию можно получить в Государственном архиве на Чансери-лейн. Второй поиск - его сына и того места, где он оказался - будет не таким легким ».
  
   Я собирался ответить, когда мое внимание привлекла фигура, которая быстро пересекала ресторан, входила и выходила из столов, направляясь в нашу сторону. Это был инспектор Хопкинс. Он прибыл несколько покрасневшим и запыхавшимся.
  
   «Как ты, черт возьми, узнал, что мы здесь?» - удивился я.
  
   "Элементарно Ватсон. - сказала ему миссис Хадсон, - самодовольно сказал Холмс.
  
   Хопкинс согласно кивнул, все еще переводя дыхание.
  
   «Что ж, инспектор, что так срочно, что привело вас сюда, чтобы прервать наш обед?»
  
   «Драматические события, мистер Холмс».
  
   "Ой?"
  
   «Не прошло и двух часов назад из Темзы выловили тело. Это Саймона Мартина.
  
   *
  
  
  
   Мы с Холмсом пристально посмотрели на тело на плите. Перед нами лежал Саймон Мартин, молодой человек, с которым мы беседовали в Уондсворте только накануне. На груди была жестокая рана, в которой был воткнут какой-то клинок.
  
   «Очевидно, он был атакован спереди кем-то примерно на шесть дюймов выше». Холмс указал. «Посмотрите положение и угол раны. Нож был направлен вниз, что свидетельствует о росте нападавшего по отношению к жертве ».
  
   Мы с инспектором кивнули.
  
   «Однако, - продолжил Холмс, - я так понимаю, хотя Мартин был серьезно ранен в результате нападения, его смерть наступила в результате утопления. Где его нашли? »
  
   «В низовьях у моста Путни».
  
   «Рядом с Уондсвортом, где жил этот парень, - сказал я.
  
   «Правильно, доктор, - сказал инспектор. «Его, должно быть, отправили где-то в середине утра. Я подозреваю, что его заманили под мост подальше от проходящих пешеходов и закололи там ".
  
   «Вы, несомненно, правы, Хопкинс, - сказал Холмс.
  
   «Я пошел на его раскопки после того, как покинул вас сегодня утром, и его квартирная хозяйка сказала, что он получил телеграмму очень рано и ушел в спешке».
  
   - Вызов, - заметил Холмс.
  
   «Вызов к его смерти», - сказал я.
  
   «Уже сочиняете прозу для своего рассказа об этом деле?»
  
   Я не ответил.
  
   «Но вы правы, Ватсон. Казалось бы, этого бедолагу заманили насмерть.
  
   "Но кем?" - спросил инспектор, разочарованно наклоняя котелок к затылку.
  
   «Ах, когда мы это узнаем, мы все сможем вернуться домой, Хопкинс».
  
   - У вас действительно нет теорий, мистер Холмс?
  
   «Конечно, есть, но мне нужны дополнительные улики, чтобы сделать одну из них водонепроницаемой. Как осторожный игрок, я должен получить все выигрышные карты, прежде чем класть их на стол. Однако я могу сказать следующее: я убежден, что человек, убивший сэра Рональда и его дворецкого, также несет ответственность за смерть Саймона Мартина и, действительно, за кражу амулета. А теперь я хотел бы осмотреть одежду мертвеца ».
  
   Не говоря ни слова, Хопкинс достал из шкафа в дальнем конце камеры комплект влажной одежды. Холмс внимательно изучил эти жалкие статьи, затем обыскал карманы пиджака и брюк.
  
   «Вот телеграмма, - сказал он, извлекая мокрый клочок бумаги из бумажника в заднем кармане брюк. Он разложил телеграмму на столе.
  
   "Что там написано?" спросил инспектор.
  
   Холмс поднял лицо и просиял. «Он говорит:« Вы обиженный человек. У тебя будет амулет. Встретимся под мостом Путни на южной стороне в десять часов утра, чтобы получить ваши десерты. Друг.'"
  
   «Какой-то друг», - усмехнулся полицейский.
  
   «Мне кажется, Хопкинс, что кто-то полон решимости уничтожить семью Мартин, и поэтому вполне вероятно, что мисс Мартин находится в опасности. Я предлагаю вам поставить очень надежного констебля на вахту в доме и держать ее под наблюдением.
  
   - Совершенно верно, мистер Холмс.
  
   «А пока я продолжу свое расследование. Я очень надеюсь, что в течение следующих двадцати четырех часов вы возьмете дарби на человека, ответственного за все три убийства ».
  
   *
  
  
  
   "Где сейчас?" - сказал я, когда мы стояли на тротуаре, ожидая, чтобы привлечь внимание проезжающего извозчика.
  
   «Я предлагаю вам вернуться на Бейкер-стрит, пока я буду выполнять свои поручения. Вы знаете, что именно в час действия я больше всего ценю ваши услуги ».
  
   «Я надеялся, что смогу довести дело до конца на всех этапах».
  
   «Не бойтесь, Ватсон. Я буду держать вас в курсе всех событий, но тот, кто путешествует один, путешествует быстрее всех. Время имеет существенное значение. Мне нужно получить такую ​​информацию, которая поможет мне предотвратить четвертое убийство. Моя первая задача, утомительная и приземленная, - установить, кому было выгодно завещание Хьюго Кэррингтона. Кто знает, куда приведет мой след? Вот тебе такси. Я возьму следующий.
  
   Я смирился с приказом Холмса вернуться в нашу квартиру. Уезжая, я оглянулся на высокую худощавую фигуру моего друга, стоящего в сгущающихся сумерках декабрьского дня в ожидании экипажа.
  
   *
  
  
  
   «Это дело становится все более интригующим и, безусловно, более сложным, Ватсон. Я бы ни за что не пропустил этого ». Это были первые слова, которые мой друг сказал по возвращении на Бейкер-стрит примерно после восьми вечера.
  
   «У вас есть больше данных».
  
   «Верно, знаю», - крикнул он, срывая верхнюю одежду. «Еще одна прядь, которую нужно добавить к нашему спутанному мотку».
  
   Он надел халат и закурил черную глиняную трубку. «Согласно записям в Государственном архиве, Хьюго Кэррингтон оставил все свое имущество, которое было довольно значительным, некоему сержанту Амосу Уилкинсу».
  
   «Великий Скотт. Кто он?"
  
   «Что ж, я делаю вывод, что он внебрачный сын Кэррингтона. Он определенно не стал бы носить имя своего отца. Ублюдки редко делают. Это могла быть его мать или, что более вероятно, предполагаемая.
  
   «А« Сержант »?»
  
   «Помните, Пайк предположил, что из-за своего иррационального поведения сына Кэррингтона поместили в приют?»
  
   "Да."
  
   «В какое учреждение более подходящее для отправки своенравного сына, чем армия? Строгость, дисциплина, ограничения - все это воспринимается как идеальное для исправления преступных идиосинкразий раздражительной молодежи. Я уверен, что ваш опыт работы с вооруженными силами позволил вам наблюдать примеры безответственных и проблемных молодых людей, которые благодаря армейской жизни и дисциплине превращались в порядочных и надежных парней ».
  
   «Я должен признать, что в некоторых случаях я действительно видел эти преимущества».
  
   «Казалось бы, молодой Уилкинс придумал козыри ... в некотором роде».
  
   «Как ты можешь быть так уверен?»
  
   «Ну, он сержант. Вы не получите этого звания без разума и заслуг ».
  
   «А где сейчас этот парень?»
  
   «Он исчез. Его данный адрес не существует и никогда не существовал. Я посетил адвокатов, которые занимались завещанием, и у них нет подробностей о текущем местонахождении Уилкинса. Он - воля клочья.
  
   «Как вы думаете, как он фигурирует в этом деле?»
  
   «Примечательно, что в настоящий момент он скрывается в тени на периферии событий».
  
   "Мы его знаем?"
  
   «Я верю, что да».
  
   "Кто?"
  
   «Еще несколько фактов, прежде чем я буду готов сказать».
  
   Я уже собирался нажимать дальше, когда раздался звонок в дверь.
  
   «Возможный клиент», - предположил я.
  
   «Скорее всего, один из друзей миссис Хадсон. По крайней мере, я на это надеюсь. Последнее, что мне нужно на данный момент, - это клиент ».
  
   Однако через несколько секунд в нашу дверь осторожно постучали.
  
   «Конечно, не один из друзей миссис Хадсон», - заметил я, вставая, чтобы впустить нашего посетителя, капитана Генри Кармайкла.
  
   «Мне очень жаль беспокоить вас, джентльмены в такой поздний час…» - начал он.
  
   - Заходите, присаживайтесь у огня, - тепло сказал Холмс.
  
   Капитан сделал, как было сказано.
  
   «Теперь, сэр, что привело вас в нашу скромную обитель?» - спросил Холмс.
  
   Кармайкл достал из кармана пальто копию вечерних новостей. «Я прочитал в газете сегодня вечером сообщение об убийстве Саймона Мартина. Это самое ужасное. Я чувствую, что потерял брата. Временами он был безрассудным, но хорошим человеком. Я шокирован, опечален… - Он откинулся на спинку стула, не в силах продолжать.
  
   «Бренди, Ватсон».
  
   Я сделал, как просили, и вложил стакан в руки Кармайкла. Он поблагодарил меня и сделал большой глоток. «Пункт в газете очень схематичный. Благодаря нашей предыдущей встрече я знал, что вы будете участвовать в этом деле, и поэтому подумал, не могли бы вы дать мне дополнительные подробности. Ты хоть представляешь, кто совершил это ужасное преступление? »
  
   Холмс протянул руку к газете. "Могу я?"
  
   Кармайкл передал ему письмо. «Небольшой предмет в стоп-прессе».
  
   Холмс просмотрел ее и вернул бумагу. «В материале представлены основные факты. Тело Саймона Мартина выловили сегодня поздно утром в Темзе у Путни-Бридж. Его ударили ножом и бросили без сознания в реку ».
  
   «Что он там делал? Кто заманил его в это место? »
  
   «Мы все еще собираем детали, чтобы прийти к заключению».
  
   «У вас должна быть теория?»
  
   Холмс мрачно улыбнулся. "Должен я? Что ж, теория - это всего лишь теория и может быть чем-то большим только при наличии соответствующих доказательств. Вы можете что-нибудь предложить, чтобы помочь в наших расследованиях? »
  
   «Мне кажется, мистер Холмс, что если вы ищете мотив, он, несомненно, должен иметь какое-то отношение к смерти сэра Рональда Мартина и вероятности того, что Саймон унаследует его имущество».
  
   «Вы не предполагаете, что мисс Мартин участвует в этом деле!» Я сказал.
  
   Кармайкл устало покачал головой. «Боже мой, конечно, нет. Я не понимаю, что я имею в виду. Я слишком расстроен смертью бедного Саймона, чтобы думать правильно. Он сделал еще глоток бренди. «Все, что я прошу, это держать меня в курсе по этому поводу, и если вы думаете, что я могу хоть чем-то помочь, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать».
  
   «Возможно, ваши знания о Саймоне Мартине и его отношениях с обитателями Монктон-хауса могут быть нам полезны в будущем. Я обязательно проконсультируюсь с вами, если возникнет такая возможность, - сухо объявил Холмс.
  
   Кармайкл встал, готовый уйти. «Это очень обнадеживает».
  
   «Не могли бы вы предоставить нам адрес, по которому мы можем срочно связаться с вами в случае необходимости», - сказал Холмс.
  
   Инстинктивно Кармайкл откинул полоску пальто и вытащил карточку из кармана жилета, но затем заколебался. «Ну, вообще-то я провожу большую часть своих дней в Cavalier Club. Скорее всего, ты найдешь меня там, чем дома.
  
   Холмс кивнул. "Очень хорошо. Позвольте мне вас показать ». Он прошел мимо нашего посетителя и открыл дверь в нашу гостиную. Двое мужчин пожали друг другу руки.
  
   «Я желаю вам удачи в ваших исследованиях», - сказал Кармайкл, уходя.
  
   «Бедный человек», - заметил я. «Он действительно больше всего переживает из-за смерти своего друга».
  
   «Конечно, он произвел такое впечатление. А теперь, Ватсон, я рекомендую нам раннюю ночь. Я подозреваю, что завтра у нас будет очень насыщенный день, и мы должны быть начеку, чтобы встретить его вызовы ».
  
   *
  
  
  
   На следующий день я встал рано и ярко, но обнаружил, что Холмс уже позавтракал и сидит у огня со своей первой за день трубкой.
  
   «Доброе утро, мой дорогой», - сердечно сказал он у моего входа.
  
   «Ей-богу, ты, кажется, в хорошем настроении».
  
   «Больше оптимизма, чем радости. Я верю, что сегодня мы надежно закроем это дело, если события пойдут так, как я ожидаю ».
  
   "Действительно? Вы знаете, кто убийца?
  
   "О, да. Это доказательство того, что я живу сегодня. Обвинения без доказательств подобны праху на ветру: их легко сдувает ». Сказав это, он извлек из кармана жилета небольшой кусочек белой карточки и помахал им в моем направлении.
  
   "Что же у вас там?" - спросил я, наливая себе чашку кофе.
  
   «Это визитная карточка. Тот самый, который капитан Кармайкл, похоже, так не хотел отдавать мне прошлой ночью.
  
   «Как вы его получили?»
  
   «Я окунул его, мой дорогой Ватсон».
  
   "Вы обыскали его карман?"
  
   «Это средство, которое я разработал в юности, когда готовился к жизни в качестве детектива-консультанта. У меня был очень хороший учитель Сэм Роулинз, один из лучших. Если вы помните, когда Кармайкл уходил вчера вечером, я очень близко подошел к нему. Чтобы стать успешным следователем, парень должен обладать как незаконными, так и законными навыками ».
  
   «Но зачем брать карточку этого парня?»
  
   «Было важно узнать, где он живет. Он очень не хотел называть мне свой адрес. И я думаю, что знаю почему ».
  
   «Но зачем тебе его адрес? Вы можете найти его в клубе кавалеров ».
  
   «Это было необходимо, чтобы мы могли ограбить это место».
  
   "Какие?"
  
   «Для нас это будет уникальное приключение: ограбление дома среди бела дня».
  
   "Зачем?"
  
   «Все откроется, как только мы окажемся внутри». Он взглянул на свои карманные часы. «Я думаю, что мы должны быть в безопасности, войдя сегодня около одиннадцати утра. К тому времени капитан уже удобно устроится в клубе. Однако, возможно, я немного самонадеян, предполагая, что вы будете сопровождать меня в этой маленькой прогулке.
  
   Я ухмыльнулся. «На службе правосудия я счастлив прийти с нами. И, должен признать, я тоже очень заинтригован ».
  
   «Я знал, что могу положиться на свой Босвелл».
  
   *
  
  
  
   «Если я собираюсь совершить кражу со взломом, могу ли я узнать, почему?» - спросил я Холмса, когда мы сидели в коляске по пути к дому капитана Генри Кармайкла.
  
   «Конечно, старина. Я считаю нашего военного друга очень подозрительным персонажем. Вы заметили его руки - в частности, его левую? »
  
   «Я не могу сказать, что у меня есть».
  
   «Он украшен очень красивым кольцом. Очевидно, египетского происхождения. Фактически, это похоже на то, что я видел в кабинете сэра Рональда в Монктон-хаусе. Я не говорю, что Кармайкл украл его; Возможно, это был подарок его друга Саймона Мартина, но, тем не менее, он носит украденные вещи ».
  
   «Это довольно скромная причина, чтобы ворваться в его дом».
  
   «Есть еще кое-что. Вы не заметили его промах вчера вечером, когда мы обсуждали убийство Саймона Мартина у Путни-Бридж? Он спросил, кто его «заманил» в это место. Ни я, ни газетный репортаж не упомянули о том, что Мартина «заманили» туда. Это говорит о том, что он знал о преступлении больше, чем признавал. Затем было его нежелание сообщать нам свой домашний адрес. Почему? Наш визит туда может дать ответ на этот и многие другие вопросы ».
  
   *
  
  
  
   Капитан Генри Кармайкл жил в конюшне в Челси. Холмс и я вышли из такси через несколько улиц от нас и пошли по нему в непринужденной беседе, ища для всего мира двух городских джентльменов, взлетающих в воздух, а не двух следователей, намеревающихся совершить кражу со взломом. Как только мы нашли дом Кармайкла, Холмс сильно постучал в дверь.
  
   «Что, если парень дома?» Я спросил.
  
   Мой друг пожал плечами. «Тогда мы здесь, чтобы получить дополнительную информацию о Саймоне Мартине, но я уверен, что ваши опасения необоснованны».
  
   Отсутствие реакции на стук Холмса, казалось, доказывало его правоту.
  
   «Следи за любым случайным прохожим, пока я займусь этим замком». Сказав это, он вытащил свой небольшой комплект для ограбления изнутри своего пальто. Он вытащил из кожаного бумажника тонкую металлическую булавку с загнутым концом и приложил этот инструмент к замку.
  
   «Ватсон, не спускай глаз с улицы», - отрезал он хриплым шепотом.
  
   К счастью, конюшни были пусты, и наши преступные действия остались безмятежными. Менее чем через две минуты мы оказались в роскошной резиденции, которая, как и следовало ожидать от отставного армейского офицера, была в хорошем состоянии. Повсюду были намеки милитарии: картинки сражений, карты, какое-то старинное оружие.
  
   «Что именно ты ищешь, Холмс?» - спросила я, когда он на некоторой скорости обошел гостиную, разглядывая все представленные предметы.
  
   Он был настолько поглощен своими расследованиями, что проигнорировал мой вопрос. Наконец он недовольно хмыкнул. «Нам лучше попробовать спальню этого парня».
  
   Эта палата, напротив, была обставлена ​​редко. Там была кровать, большой комод, шкаф и одно деревянное кресло. Стены были обшиты панелями и лишены каких-либо драпировок или картин. Холмс осторожно выдвинул все ящики и осмотрел их содержимое. По его суровому выражению лица было ясно, что он не обнаружил ничего значительного.
  
   «Я начинаю думать, что совершил грубую ошибку», - пробормотал он больше себе, чем мне, подходя к шкафу. Открыв дверь, он обнаружил ряд мужской одежды, в том числе две формы.
  
   «Ах, это интересно», - воскликнул он, вытаскивая одну из них. «Не то же самое, что носит капитан, как вы думаете, Ватсон?»
  
   Я осмотрел предмет. «Форма сержанта».
  
   "Действительно. Настоящее звание Кармайкла, полученное под его настоящим именем: Амос Уилкинс ».
  
   «Сын Хьюго Кэррингтона».
  
   "Да. Он сменил имя и продвинулся по службе, чтобы получить членство в Клубе кавалеров, который не очень скрупулезно проверял его полномочия. Но на данный момент меня больше беспокоит… - его голос дрогнул, а лоб задумчиво сжался, когда он сел на кровать. «Должно быть что-то…» - сказал он, рассеянно оглядывая комнату. Он замолчал и резко рассмеялся. «Ах, смотри, Ватсон, смотри». Он указал на основание шкафа. «Ролики».
  
   «Да, но я не вижу…» - начал я.
  
   «Ролики, Ватсон. У кого в гардеробе колесики на ножках? » Он опустился на колени и осмотрел их. «Гардероб старый, но эти ролики добавлены совсем недавно».
  
   "Для чего?"
  
   «Таким образом, шкаф можно легко перемещать. Если присмотреться, можно увидеть следы на ковре в том месте, где шкаф отодвинут в сторону. Канавки довольно глубокие, так что это обычная практика. Итак, зачем кому-то это нужно? »
  
   «Чтобы добраться до него!»
  
   «Верно, Ватсон. Давай, старина, помоги мне. Если Кармайкл сможет сделать это сам, переключение должно быть легким ».
  
   Холмс был прав; Перенести шкаф оказалось несложной задачей.
  
   «Здесь нет ничего, - заметил я, - просто продолжение обшивки».
  
   Пока я говорил, Холмс вытащил линзу и внимательно осмотрел стену. «Если я не ошибаюсь… а, вот и мы. Это выпуклый сучок. Если я нажму… »
  
   При этом в стене распахнулась узкая панель, похожая на маленькую дверь.
  
   «Принеси тот подсвечник и зажги свечу, Ватсон».
  
   Я сделал, как было сказано, и вручил Холмсу подсвечник. Пройдя через узкий проем, мы попали в небольшую прихожую. Атмосфера была холодной и липкой, и я невольно вздрогнул. Пламя освещало эту мрачную тесную комнату лишь слабым светом. В центре стоял длинный топчан, покрытый кисейной тканью. Ловко повернув запястье, Холмс откинул ткань, посылая в воздух мелкую пыль. На столе лежало множество египетских реликвий, блестящих в мерцающем свете.
  
   Я с трепетом смотрел на эти предметы, вещи из прошлых веков, все еще живые мистической реальностью наших дней.
  
   «Смотри, Ватсон!» - воскликнул Холмс. «Кольца, печати, скарабеи, папирус, погребальная лодка! Без сомнения, бывшая собственность Хьюго Кэррингтона.
  
   «Они великолепны. Это то, что вы ожидали найти? "
  
   «Это и многое другое».
  
   "Более?"
  
   Холмс открыл крышку плоского деревянного ящика. «Это то, что я искал!»
  
   Он залез внутрь левой рукой и вытащил золотой предмет. Он поднес его ближе к пламени свечи. Из его пальцев потек золотой браслет, украшенный крылатыми скарабеями и фигурой в виде ястреба, инкрустированной лазуритом и обсидианом.
  
   «Амулет Рамсеса VIII», - сказал он. «Поистине чудесное произведение искусства».
  
   "Великий Скотт!"
  
   «Очевидно, Кармайкл украл его из Монктон-хауса во время одного из своих визитов к Саймону Мартину. Я считаю, что он развивал свою дружбу, чтобы получить легкий доступ к собственности. Для него это была долгая игра. Теперь мне ясно, что они уже некоторое время планировали уничтожение семьи Мартин ».
  
   "'Они'?"
  
   «Кармайкл действовал не один. Конечно, его действия во многом определялись его ненавистью к сэру Рональду, которую, несомненно, поощрял его отец Хьюго Кэррингтон. Подпитанный гневом своего отца на отношение сэра Рональда к нему, что, несомненно, способствовало ранней смерти Кэррингтона, Кармайкл приступил к осуществлению своих планов возмездия. Он создал фатальный разрыв между отцом и сыном, украв амулет и позволив отцу заявить, что его продал ему Саймон ».
  
   «Значит, Кэррингтон был замешан в краже».
  
   «Казалось бы, да. Кража амулета также позволила Кармайклу добавить его в коллекцию своего отца, которой он считал принадлежащую. Затем он убил сэра Рональда и Саймона Мартина ».
  
   «Этот человек действительно сумасшедший».
  
   «Психопат, человек без совести. Но чтобы осуществить этот план, нужен был кто-то с большим драйвом и воображением, чем Кармайкл ».
  
   "Кто это на земле?"
  
   «Я считаю, что ответ лежит в Монктон-Хаусе».
  
   Холмс попытался покинуть эту пыльную камеру, но затем замер, и я услышал, как он задохнулся. - Скорее, Ватсон, - крикнул он резким от сдерживаемых эмоций голосом, - принесите свечу сюда.
  
   Я сделал, как и просили, колеблющийся свет отбрасывал огорченные тени на стены и потолок.
  
   «Смотри», - прошипел мой друг, указывая на темную фигуру на полу. Существо было свернуто почти как мумия в большую ткань. Это было тело. Холмс опустился на колени и откинул крышку, открыв лицо недавно умершего трупа с впалыми щеками, открытым ртом и пристальными глазами. Это был капитан Генри Кармайкл.
  
   Холмс вытащил тело из пыльного савана и перевернул его на спину. "Выстрелил! По крайней мере, трижды. Я этого не ожидал. Его сообщник гораздо более безжалостен, чем я ожидал. Я должен был действовать раньше ».
  
   Восковое лицо Кармайкла смотрело на нас в мерцающем свете. Холмс наклонился вперед и нежно прижал пальцы к векам мертвеца, закрывая их в последний раз.
  
   «Пойдем, Ватсон. Пора положить конец этой трагической драме ».
  
   *
  
  
  
   Во время нашего безумного путешествия на такси Холмс рассказал мне подробности того, как он заподозрил, что Кармайкл был замешан в этом деле. «Как я упоминал ранее, первое, что я заметил, это перстень с печаткой, который он носил на левой руке, со скарабеем. Само по себе это было невинно, но каким-то образом связывало Кармайкла с Египтом, что меня заинтриговало. Находясь в архиве, я также просмотрел списки гренадерской гвардии и обнаружил, что нет никаких свидетельств того, что капитан Генри Кармайкл служил в полку последние двадцать лет. Однако был сержант Амос Уилкинс, который два года назад был уволен. Вы, несомненно, заметили, что Кармайкл слегка прихрамывал, когда мы впервые встретили его в Cavalier Club. Все это были мелкие признаки, ничего убедительного или драматичного, чтобы обвинить Кармайкла пальцем, но картина развивалась, и в кадр больше никто не попадал ».
  
   «Но вы говорите, что он действовал не один».
  
   "Да. Поначалу я упустил этот факт. Я был медленным, ужасно медленным, но теперь я должен убедиться, что справедливость восторжествовала ».
  
   *
  
  
  
   Когда мы подъехали к Монктон-хаусу, нас встретил дежурный констебль, который узнал нас.
  
   "Я полагаю, мисс Мартин дома?" спросил мой друг.
  
   "Да сэр. Она в своей комнате со своим женихом, мистером Сандерсоном ».
  
   - Отлично, - сказал Холмс, бросаясь впереди меня в дом.
  
   Мы подошли к каюте мисс Мартин. Сандерсон открыл дверь и пригласил нас войти.
  
   Мисс Мартин, казалось, была рада нас видеть. Она встала с шезлонга и с улыбкой вышла вперед. «О, мистер Холмс, у вас есть новости?» - нетерпеливо спросила она.
  
   «В самом деле, мисс Мартин. Я раскрыл дело ».
  
   Ее глаза расширились от удивления. "Действительно? Да ведь это прекрасно. Не так ли, Алан?
  
   Молодой человек подошел к ней, обнял ее за плечо и кивнул, его лицо превратилось в нейтральную маску.
  
   «Однако, - сказал Холмс, - я боюсь, что то, что я собираюсь рассказать, будет для вас весьма неприятным».
  
   Улыбка мисс Мартин дрогнула. «Почему это так, мистер Холмс?»
  
   Мой друг проигнорировал вопрос и повернулся к Алану Сандерсону. «Вы очень хотите жениться на мисс Мартин, не так ли, сэр? Комфортный доход, обеспечиваемый ее наследством, безусловно, будет вам очень рад. Тогда литературный успех будет казаться менее важным. Разве это не так? "
  
   Лицо Сандерсона потемнело от гнева, и он отстранился от мисс Мартин, шагнув к Холмсу, сжав руки в кулаки.
  
   «Мне не нравится ваш тон и те оскорбительные предложения, которые вы делаете, мистер Холмс. Я очень хочу, как вы выразились, жениться на мисс Мартин, потому что я люблю ее! Это единственная причина ».
  
   Холмс горько улыбнулся. «Боюсь, в этом ваша трагедия, мистер Сандерсон».
  
   "О чем вообще ты говоришь?"
  
   - Сказать ему, мисс Мартин?
  
   «Вы говорите загадками, мистер Холмс, - воскликнула дама, - но меня смущает ваше отношение к моему жениху. Я ожидал от тебя большего.
  
   "Я знаю я знаю. Мое поведение непростительно, но, дорогая, вы знаете все о непростительном поведении. Непростительно в глазах закона ».
  
   Сандерсон подошел к Холмсу на шаг. «Вы зашли слишком далеко, сэр», - сердито отрезал он.
  
   «Боюсь, мистер Сандерсон, мне придется пойти еще дальше. Мой печальный долг сообщить вам, что ваша невеста на самом деле причастна к гибели своего дяди, его дворецкого и Саймона Мартина. Более того, она убила своего любовника Генри Кармайкла.
  
   Черты лица Сандерсона побледнели и заполнились серией противоречивых эмоций. В конце концов он подавленно рассмеялся. «Если это твоя безумная шутка…»
  
   Холмс покачал головой. «Я не шучу».
  
   «Он зол. - Это неправда, - воскликнула Селия Мартин, цепляясь за Сандерсон, и ее глаза наполнились эмоциями.
  
   Я был так же шокирован заявлением Холмса, как и они, но я прекрасно понимал, что мой друг не сошел с ума и не стал бы делать такое заявление без уважительной причины.
  
   «В течение долгого времени мисс Мартин планировала завладеть Монктон-Хаусом и всем богатством, которое с ним связано. Она была полна решимости стать здесь хозяйкой ».
  
   "Ты лжешь!" воскликнула молодая женщина, ее лицо теперь было залито гневом.
  
   «Вашей первой задачей было дискредитировать Саймона, главного бенефициара завещания сэра Рональда. Вместе со своим возлюбленным, сыном Хьюго Кэррингтона, который называл себя Генри Кармайкл, вы украли амулет и тем самым испортили отношения между Саймоном и его отцом. Затем вы влюбились в этого нищего автора, и это побудило вас ускорить процесс. Несомненно, вы сказали Кармайклу, что помолвка с Аланом Сандерсоном была простым удобством и отвлечением от ваших отношений с ним. Вы, наверное, заверили Кармайкла, что когда все уладите, вы откажетесь от Сандерсона ».
  
   «Это какая-то безумная сказка. Не верь ему, Алан.
  
   «Конечно, нет», - сказал он, но теперь в его голосе была нотка неуверенности.
  
   Холмс проигнорировал эту вспышку и продолжил, обращаясь к мисс Мартин. «Вы все еще немного опасались содержания завещания сэра Рональда. Вы знали, что должны получить приличное урегулирование, но, несмотря на заявление сэра Рональда о лишении наследства своего сына, вы не были полностью уверены в том, что он это сделал, и поэтому Саймона Мартина пришлось исключить. В очередной раз вы убедили своего обманщика Кармайкла совершить преступление. Теперь путь был почти свободен. На вашем пути оставалось только одно препятствие: сам Кармайкл. Это было единственное убийство, которое тебе пришлось совершить самому ».
  
   Теперь в Силии Мартин произошла перемена. Ее тело напряглось, а выражение лица - жестким. «Где ваше доказательство, подтверждающее эту фантазию о лжи и предположениях?» - спросила она ледяным тоном.
  
   «Впервые я заподозрил ваш союз с Кармайклом, когда заметил платок, заправленный в его рукав - солдатская привычка, - но платок, о котором идет речь, был довольно женственным и точной копией того, что я видел у вас, когда мы впервые встретились. Я знал, что вы знакомы с Кармайклом. Он несколько раз был в гостях в Монктон-хаусе, чтобы увидеться с сыном сэра Рональда. Несомненно, именно тогда начался роман, и платок был знаком любви, как и кольцо, которое вы взяли из коллекции сэра Рональда, чтобы подарить ему. Со стороны Кармайкла привязанность была искренней, но для вас это было просто средством для достижения цели. Вы использовали его для достижения своих гнусных амбиций ».
  
   Селия Мартин отчаянно вскрикнула и, сунув руку в сумку, вытащила пистолет.
  
   "О Господи!" воскликнул Сандерсон. «Тогда это все правда. Ты ... ты убийца.
  
   «Я сделал это для нас!» - воскликнула она, слезы текли по ее щекам. «Чтобы мы могли быть вместе… и богатыми».
  
   Сандерсон дико покачал головой. "Вы безумец!"
  
   «Это потому, что я люблю тебя ...»
  
   Пока происходил этот обмен, Холмс рванул вперед и, взмахнув тростью, выбил пистолет из руки Селии Мартин. Когда оружие скользнуло по полу, Сандерсон потянулся, чтобы удержать ее, но к этому времени вся борьба оставила ее, и она, рыдая, опустилась на шезлонг.
  
   «Пора связаться с Хопкинсом», - устало сказал Холмс, поднимая пистолет. «Даме это не понадобится, куда она идет».
  
   *
  
  
  
   Инспектор Стэнли Хопкинс откинулся на спинку стула и недоверчиво покачал головой. «Кто бы мог подумать, - сказал он. «Эта с виду невинная молодая женщина, зачинщик всех этих жестоких смертей. И убийца сама по себе. Какая она была хитрая! »
  
   «Как сказал сэр Вальтер Скотт:« О, какую запутанную паутину мы плетем, когда впервые практикуемся, чтобы обмануть », - заметил Холмс, задумчиво попыхивая трубкой.
  
   В нашем доме на Бейкер-стрит была поздняя ночь. Селию Мартин заперли в камере в Скотланд-Ярде, ожидая перевода в одну из тюрем Ее Величества, и Хопкинс позвонил, чтобы обсудить это дело.
  
   «Правильно ли я полагаю, что любовь женщины к Сандерсону была искренней?»
  
   «Да, Хопкинс. Ее страсть к нему, ее извращенная страсть подтолкнули ее к махинациям. Она знала, что должна быть финансовой скалой в их браке. Бедный романист вряд ли удержит ее в том виде, к которому она привыкла в Монктон-хаусе. Ей нужно было обеспечить себе состояние Мартина, и поэтому она строила планы на его получение. Делая вид, что влюбляется в Кармайкла, она заманила его в ловушку своего заговора ».
  
   «Несомненно, как сын Хьюго Кэррингтона у него были свои причины вызвать дисгармонию в семье Мартина и передать амулет своему отцу», - сказал я.
  
   «Как вы узнали, что между женщиной Мартином и Кармайклом существует связь?» спросил инспектор.
  
   «В этом направлении указывал ряд мелочей. Миссис Лэнгтон сказала, что она думала, что в жизни Селии Мартин мог быть другой мужчина и что ее привязанность к Сандерсону не была искренней. В этом отношении миссис Лэнгтон, конечно, ошибалась, но был другой мужчина. Мы узнали, что Селия и Кармайкл знали друг друга. Он часто бывал в Монктон-Хаусе в качестве гостя. Затем, когда я увидел этот платок, все стало немного яснее ».
  
   «Она, должно быть, обладала огромной властью над Кармайклом», - сказал Хопкинс.
  
   «Конечно, но он был нестабильным парнем. В юности он был проблемным. Поэтому отец отправил его в армию. Дисциплина ему на пользу. Он процветал, повышался в звании. Но однажды оторвавшись от суровой полковой жизни, он снова ослаб. Он был легкой добычей для Селии Мартин. Она убедила его убить ее дядю. Когда вместо этого он по ошибке убил дворецкого, она все же заставила его выполнить свою первоначальную миссию ».
  
   «Что за бессердечное создание», - пробормотал я.
  
   «Конечно, нетипично для представителей мягкого пола, которым вы так восхищаетесь, Ватсон».
  
   «Где Сандерсон вписался в картину?» - спросил Хопкинс.
  
   «Ну, по сути, он не обращал внимания на действия женщины. Я подозреваю, что мы никогда не узнаем, действительно ли он любил ее или просто видел в ней средство для комфортной жизни. Сейчас он определенно вряд ли признает свои истинные чувства ».
  
   Хопкинс тихо усмехнулся про себя. «Что ж, Сандерсон может быть немного травмирован этим опытом, но он свободный человек. Подозреваю, что отныне ему придется полагаться на свои писательские способности ».
  
   «Может быть, но не исключено, что такой красивый парень, как он, ухватится за другую перспективную женщину».
  
   *
  
  
  
   «Что ж, Ватсон, это очень темный случай для ваших анналов», - сказал Холмс, когда Хопкинс ушел.
  
   «Очень темно», - согласился я. «Редко, когда одно из ваших расследований заканчивается тем, что женщина отправляется на виселицу».
  
   Холмс сурово кивнул и потянулся за скрипкой. «Действительно, иногда в пылу погони я забываю, какие трагедии и ужасы лежат в основе моей работы. В мире много беспорядка и зла, и мне кажется, что я в малой степени стараюсь противодействовать их последствиям ».
  
   «Аминь, мой дорогой Холмс, - сказал я.
  
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЕ КОРЕШАНСКОГО ЕДИНСТВА
  
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  ЭМИ ТОМАС
  
  
   Я очень мало видел своего друга Шерлока Холмса, когда мне позвонили по телефону в декабре 1908 года. Я был более чем рад, что меня вызвали в красивый коттедж Холмса на Саут-Даунс, хотя моя дорогая жена относилась к этому вопросу с меньшим энтузиазмом.
  
   «Ты простудишься, Джон, - сказала она, яростно упаковывая мои вещи с присущей ей аккуратностью.
  
   Я потер рукой шею сзади. «Если Холмс желает отметить новогодние праздники в моей компании, как мы когда-то, то я полон решимости не отказывать ему».
  
   Мои чувства, выраженные таким образом, не могли не убедить мою добрую жену. Вряд ли я знал, что у Шерлока Холмса было гораздо больше в его хитрости, чем уик-энд, посвященный нашим холостяцким дням на Бейкер-стрит.
  
   Таким образом, днем ​​29 декабря я оказался в купе поезда, катаясь по холмам Сассекса к побережью Ла-Манша. Я сошел в маленькую деревушку, недалеко от которой Холмс сделал своим домом, и нанял фургон. По ухабистой дороге по гравийной дороге я добрался до уединенного, но уютного коттеджа моего друга. Я увидел его долговязую фигуру за сотни ярдов. Несмотря на ветер и небольшие брызги дождя, он работал на заборе, окружавшем свою собственность. Издалека ни один глаз не заметил бы, что он был старше человека лет двадцати, которого мне так давно представили. Он помахал рукой, затем повернулся и пошел обратно к коттеджу. Его спина была прямой, его шаги были почти устрашающе уверенными. Я щедро заплатил своему водителю за то, что он выдержал непогоду.
  
   «Я вижу, что вы не слишком много потакали во время рождественских праздников, Ватсон», - промолвил Холмс, когда я подошел к его порогу. «Ты не прибавил в весе с момента нашей последней встречи».
  
   «К этим костям больше ничего не прилипает, Холмс», - сказал я, заметив характерную ястребиную худобу его черт.
  
   «В самом деле», - возразил он. "Заходи внутрь. Марфа приготовит что-нибудь для питания, а я с удовольствием выпью за ваше здоровье.
  
   Я бросил на него острый взгляд, так как узнал необычную легкость его манер. Я вздохнул, возможно, немного драматично. «Холмс, вы вызвали меня отметить Новый год в своей компании?»
  
   «Конечно», - ответил он. «Мы отметим его по пути к поселению Корешан-Юнити во Флориде, куда мы скоро отправимся».
  
   *
  
  
  
   Через два дня после обмена телеграммами с женой я оказался в курительной с Холмсом на борту корабля, направляющегося в Америку. Это был последний вечер в году, и мы оба держали перед собой стакан виски. Холмс спокойно посмотрел на меня через маленький столик, прежде чем закрыть записную книжку, которую просматривал, и на время вытащил трубку изо рта.
  
   «Вы не просили меня описать вам случай, Ватсон, - мягко сказал он. «Я понимаю, что это нехарактерное отсутствие открытого любопытства является результатом вашего раздражения моими методами защиты вашей компании».
  
   «Отличная дедукция», - сердито сказал я. Было непохоже, чтобы я был более ворчливым из нас двоих, но я уже не был молодым человеком, и то, что меня утаскивали от перспективы новогодних праздников перед теплым огнем, было больше, чем я мог вынести с невозмутимостью. Я действительно решил не доставлять ему удовольствия расспрашивать об этом деле, как бы любопытство ни поглощало меня изнутри.
  
   «У меня есть основания ожидать, - продолжил Холмс, - что мы скоро будем ужинать из лучшего ягненка в самом мягком климате. По крайней мере, это должно успокоить ваш разум, даже если таинственная смерть флоридского мессии не пробуждает в вас чувство приключений ».
  
   «Флоридский мессия?» Холмс правильно рассудил, что этого высказывания будет более чем достаточно, чтобы положить конец моей кампании сопротивления.
  
   Он сел и сложил пальцы. «Сайрус Рид Тид, известный как Кореш. Родился в 1839 году в округе Делавэр, штат Нью-Йорк. Как и вы, мой дорогой Ватсон, он изучал медицинские науки и фактически практиковал их, хотя преследовал и более загадочные интересы. Во всяком случае, на прошлой неделе он был мертв. Как вы знаете, в наши дни очень немногое может увлечь меня от моих пчел и моих монографий, но я признаю, что некоторые письма, которые я получил об этом человеке и его кончине, очень меня заинтриговали ».
  
   «Если он умер всего неделю и во Флориде, как вы уже успели узнать так много так быстро?»
  
   «А, - сказал он, драматически подняв палец, - понимаете, Ватсон, я изначально был нанят для расследования нападения; теперь я занимаюсь расследованием убийства ».
  
   "Скажи."
  
   Холмс улыбнулся. «Три месяца назад я получил первое письмо от американки, подписывающей свои письма Виктории Гратиа. Она написала мне, спрашивая о моих гонорарах, особенно о том, сколько я буду расследовать жестокое нападение на некоего Сайруса Тида. В этом не было ничего примечательного. Я получаю сотни писем в месяц с просьбами расследовать самые разные преступления, от обычных до гротескных. Примечательным было то, как она описала этого человека.
  
   «Доктор. Тид, - писала она, - долгожданный мессия. Он ответ на все наши молитвы. Благодаря его величию эта община процветает, потому что он владеет ключом ко всему ».
  
   «Меня это заинтриговало больше, чем предполагаемое преступление, - продолжил Холмс, - я написал в ответ, прося больше информации. То, что я получил, поразило меня, Ватсон, - редкое явление, особенно в это время моей жизни.
  
   «Секта Корешан, как мне сказали, возникла из видения, которое посетил доктор Тид, который проводил то, что можно было бы назвать алхимическими экспериментами. Это видение произошло в 1869 году и, по всей видимости, стало результатом аварии с электричеством. Во время этого так называемого посещения ангелов ему сообщили, что он мессия. Он также получил множество других концепций более или менее научного характера. Среди них - представления о том, что Земля пустая, что мужчины и женщины равны, что полное целомудрие - это самый возвышенный путь в жизни и что Солнце работает от батареи. Тид, как и любой здравомыслящий человек, немедленно начал проповедовать эти откровения, и, похоже, он нашел довольно много верующих, что, в свою очередь, привело к формированию новой и уникальной религии ». Холмс восторженно улыбнулся тому, что, должно быть, было выражением недоверия на моем лице.
  
   «Тид, конечно же, руководил этой сектой, и теперь у его последователей есть деревня, расположенная где-то в болотах Флориды».
  
   «Могу ли я считать, что его организация является прикрытием для какого-то преступного предприятия?» - быстро спросил я, думая, что у меня был момент озарения.
  
   «Насколько я понял, - сказал Холмс. «Мы, скорее, сталкиваемся с довольно распространенным явлением культового поведения; каждый мессия привлекает преданных, готовых перейти на его сторону, как только он откроется. Я чувствую, что это одна из самых разочаровывающих черт человеческой натуры, но достаточно интересная, чтобы компенсировать разочарование ».
  
   "Тогда что насчет дела?"
  
   «Мне нечего было делать, - заявил Холмс, - поэтому я согласился на эту поездку. Мисс Гратия написала мне о ссоре между жителями Форт Майерс, города, ближайшего к деревне Корешан, и последователями Тида. По ее словам, ссора достигла высшей точки в нападении на Тида и не только была полностью неспровоцирована, но и включала в себя законника в качестве участника. Между прочим, я связался с этим господином, неким маршалом Санчесом, и он ждет нашего прибытия ».
  
   «Что делать с прямым нападением на полицейского?»
  
   «Я бы ничего не сделал, кроме продолжения переписки, которая, как я обнаружил, давала представление о человеческой природе, но теперь, когда доктор Тид, очевидно, скончался от полученных травм, я чувствую, как зов сирены о возможном деле об убийстве тянет меня туда, возможно, потому что Нападение было намеренно организовано врагами мужчины. Если бы этот человек был жив, я намеревался открыть правду в переписке с ним и другими. Но убийство - это не меньшее убийство, если на это уходят годы, и было ли это убийством, я должен сейчас определить ».
  
   "Требуются годы?"
  
   На угловатом лице Холмса промелькнула тень досады. «Да, я впервые услышал от Виктории Грации три месяца назад, но бой произошел два года назад. Если бы она написала мне во время инцидента, все, несомненно, было бы намного проще. Возможно, не было необходимости в путешествии, которым я вас приставал.
  
   Мастер манипуляции, Холмс сделал свою работу безупречно. Я покачал головой. - Вы очень хорошо знаете, Холмс, что когда дело доходит до этих дел, я бы сопровождал вас до края земли, хотя я бы хотел, чтобы вы сказали мне принести мое хорошее пальто. Мне нравится выглядеть презентабельно ».
  
   Холмс засмеялся низким и сухим смехом. "Пальто? Вряд ли вам понадобится такая вещь в южной Флориде, Ватсон. Фактически, тепло может быть полезно для вашей старой пулевой раны ».
  
   До сих пор я не особо задумывался о нашем далеком экзотическом месте. Осознание того, что мы идем в место с теплым воздухом, где нас будут встречать высокие кокосовые пальмы, наполнило мой разум восторгом. Несколько образов из моих дней, когда я был молодым человеком в тропиках, промелькнули у меня в голове, и я начал предвкушать грядущий опыт с чем-то похожим на рвение.
  
   «Я вижу, вы довольны», - сказал Холмс. «И я не стану отрицать, что я также испытываю определенное удовлетворение при мысли о том, чтобы провести часть зимы в месте, нетронутом сильным холодом». Он поднял свой стакан виски. «С Новым годом, дружище!»
  
   В течение оставшейся части нашего плавания Холмс часто отважился на нижние части корабля, собирая информацию от пассажиров, присутствие которых накрахмаленные стюарды на верхних палубах старались игнорировать. Я проводил время за чтением медицинских журналов и уточнением некоторых своих отчетов о Холмсе и моих приключениях, хотя делал это исключительно для собственного удовольствия, поскольку эти истории я никогда не публиковал, либо из-за их содержания, либо из-за того, что в них участвовали определенные персонажи. Я не мог разоблачить.
  
   В ближайшие дни нас никто не беспокоил, и ничего, кроме плохо приготовленной говядины, нарушало наше спокойствие, пока мы не достигли американского берега. К этому времени мне не терпелось погрузиться в тропическую погоду, которую так соблазнительно описал мой друг.
  
   *
  
  
  
   Мы пришвартовались в Майами, а затем проехали поездом по несколько окольному маршруту через полуостров, который является штатом Флорида. Прошло двенадцать дней с тех пор, как мы покинули английские берега, когда мы с Холмсом наконец высадились на небольшой остроконечной железнодорожной станции посреди плоской зеленой сельской местности Флориды. Холмс сообщил мне, что все это было неосвоенной землей до того, как доктор Тид и его группа последователей спустились из Чикаго и основали свое поселение.
  
   «Если не ошибаюсь, это маршал Санчес». Холмс указал на высокого мужчину с прямой спиной, неподвижно стоящего в нескольких футах от него.
  
   "Как вы можете сказать?" - спросил я, потому что какое-то время я не был свидетелем каких-либо проявлений дедуктивных способностей Холмса и хотел бы снова увидеть их в действии.
  
   «Мозоли на руках, которые предполагают частую хватку пистолета, военную выправку и, самое главное, я видел его фотографию».
  
   Я задавался вопросом, представил ли я мерцание улыбки в уголке рта моего друга. «Очень хорошо», - проворчал я. «Вы могли бы сказать это с самого начала».
  
   «Я просто хотел дать вам как можно более полный отчет, - безмятежно ответил он, - особенно если ваши читатели когда-нибудь узнают о случившемся».
  
   От дальнейших словесных ругательств нас спасло приближение самого Санчеса, скупо улыбающегося. "Мистер. Холмс и доктор Ватсон? - спросил он ровным американским тоном.
  
   - Как вы полагаете, - сказал Холмс. «Спасибо, что встретили нас».
  
   «Я ценю ваш приезд», - был ответ. «Я единственный, кто знает о вашем визите в настоящее время. Я подумал, что лучше не тревожить коммуну, особенно сейчас. Думаю, вы еще не слышали, что коронер заставил их похоронить Тида. Видимо, они ожидали, что он воскреснет бессмертным в любой момент, как Сам Христос. Нелепое дело - устраивать бдения каждую ночь ».
  
   - Жалко, - пробормотал Холмс. «Я бы хотел осмотреть тело. Но ничего не поделаешь ».
  
   «Надеюсь, вы не сочтете нужным его выкопать», - нерешительно ответил мужчина. «У нас было достаточно проблем в общине с Корешанами. Я содрогаюсь даже при мысли о том, что могло бы произойти, если бы мы снова публично открыли этот вопрос ».
  
   «Я буду осторожен, если случай не потребует иного», - уклончиво сказал Холмс. - Однако я сомневаюсь, что они позволили бы мне эксгумировать его, даже если бы я захотел, теперь, когда они его похоронили. Им не понравится, как скептик оскверняет останки своего лидера ».
  
   Санчеса это, по-видимому, удовлетворило, и он направился к своему транспортному средству, которое представляло собой обычную повозку. «Между прочим, ваше имя стало звонком, когда вы написали, что идете», - сурово продолжал мужчина, пока мы поднимались на борт.
  
   «Люди здесь слышали о Холмсе?» - спросила я немного удивленно.
  
   «Конечно, сэр», - последовал ответ. «Ваши рассказы здесь очень нравятся, я уверен, вы знаете».
  
   «Я слышал об этих вещах из вторых или третьих рук от своих издателей», - ответил я, чувствуя, как мое лицо краснеет. «Другое дело - лично столкнуться с правдой».
  
   Холмс ничего не сказал и, казалось, задумался, наблюдая за улицами Флориды, когда мы проезжали мимо магазинов и домов. Это были ярко окрашенные деревянные постройки, большей частью в лучшем состоянии, чем в нижних частях Лондона, но меньше, чем в более богатых кварталах.
  
   Через полчаса пути мы ехали по дороге, усаженной грязью и камнями, в какую-то пустыню, с деревьями с одной стороны и едва расчищенными пастбищами с другой.
  
   «Это дорога, соединяющая Форт Майерс и Юнити», - сказал Санчес. «Это распространенный маршрут, хотя общественное мнение о корейшанах в последнее время упало до низкого уровня. Горожане приезжали сюда на спектакли, а Корешаны процветали в торговле. Однако их убеждения всегда сдерживали взаимодействие, и после ссоры с Тидом два года назад отношения были напряженными до предела. Может быть, я смогу связать с вами события дня в какой-то момент. Я был бы рад возможности объяснить, что случилось, с беспристрастным свидетелем ».
  
   «Я могу обещать беспристрастность, - холодно ответил Холмс, - благоприятного исхода я не могу». Я подумал, не раздражал ли его фамильярный тон Санчеса, предполагавший некое елейное предположение, что Холмс будет его естественным союзником.
  
   Мужчина надменно улыбнулся. «Я знаю, что вы не из закона, мистер Холмс».
  
   Мой друг не отреагировал заметно, но я увидел почти незаметное сужение его глаз. Он был явно зол, но ничто другое не выдавало его чувств.
  
   «Как вы говорите, - ответил он. «Я всего лишь любитель, и нельзя ожидать, что я добьюсь результатов так быстро, как официальная полиция».
  
   Тяжелый сарказм этого заявления пронесся над головой человека. Он прочистил горло. «Они признали смерть несчастным случаем в результате драки два года назад. Хотя я не удивлюсь, если одна из тех заблудших овец там, в Единстве, сочтет нужным поступить с их господином и хозяином ».
  
   «Если бы я считал свое присутствие совершенно бесполезным, я бы не пришел, - сказал Холмс, - но вы должны знать, что я не могу воссоздать все обстоятельства и доказательства двухлетней давности».
  
   «Да, - ответил Санчес. «Я был загнан в угол из-за гнева по поводу смерти этого человека, и сообщество обвинило меня в нанесении смертельных ударов - ударов, которым почему-то потребовалось два года, чтобы выполнить свою работу». Он коротко и снисходительно рассмеялся. «Официальные силы могут думать, что Корешаны имеют странные идеи, но мы предпочли бы избегать того, чтобы против нас были сотни разгневанных верующих. Так что я рад, что вы пришли, чтобы положить конец этому делу. Конечно, все было бы проще, если бы Тид действительно вернулся к жизни ».
  
   В конце концов, у этого человека было чувство юмора, хотя последнее заявление он сделал с невозмутимым видом. Даже Холмс улыбнулся.
  
   «Если бы это было так, - сказал он, - я полагаю, что мы все сейчас выполняли бы его приказы».
  
   «Я действительно предостерегаю вас быть осторожными с коммуной», - заявил Санчес. «У них очень странные верования и обычаи. В их правящем совете доминируют женщины! »
  
   - Поистине ужас, - пробормотал Холмс.
  
   «Вас вполне могут отвергнуть, но я считаю, что посещение этого места было бы очень полезным», - сказал маршал, ирония моего друга снова не ускользнула от него.
  
   В ходе беседы я постепенно осознал, что маршал, должно быть, не знал об обращении Виктории Грации к Холмсу. Мне было интересно, что Холмс намеревался сделать, когда мы прибыли в поселение, будет ли он по-прежнему скрывать информацию.
  
   «Не могли бы вы отпустить нас возле поместья Корешан, но еще не в том месте, где мы могли бы кого-нибудь встретить», - сказал Холмс, давая мне мой ответ. «Доктор. Мы с Ватсоном совершим набег на коммуну. Я часто обнаруживал, что обращение к тем, кого я должен задавать вопросом без соблюдения закона, приносит пользу ».
  
   Мужчина пристально посмотрел на Холмса, затем кивнул. «Если хочешь. Однако я сомневаюсь, что вы заставите кого-либо из них говорить без принуждения. Если вам нужно спастись, они нанимают крестьян, которых нет среди верующих, и, несомненно, готовы предоставить вам жилье за ​​определенную плату ».
  
   «Я обычно нахожу, что люди хотят поговорить гораздо больше, чем можно было бы ожидать, - просто ответил Холмс, - но спасибо за совет. Мы рассмотрим это, если окажемся в неблагоприятном положении ».
  
   Санчес отвез нас на поляну и указал на запад, в сторону просторов сельскохозяйственных угодий. «Вам придется немного прогуляться, - кратко сказал он, - но это даст вам доступ с задней стороны здания».
  
   «Очень хорошо», - ответил Холмс. «Пойдем, Ватсон».
  
   Я не сожалел о том, что покинул компанию этого человека. «Раздражающий, самоуверенный парень», - сказал я, когда мы были вне пределов слышимости.
  
   «О, я думаю, он изумительный, - ответил Холмс.
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Он читает как раскрытую книгу, - продолжил Холмс. «От него пахло духами женщины, которую он видит, а не его жены, заметьте. Он заинтригован Корешанами и изучает их обычаи, что, вероятно, злит его на самого себя. Вы заметили, что брошюра торчит из его кармана? Оно носило название «Принципы корейшанизма» , что было странно для человека, который претендует на то, чтобы отвергнуть это движение и его убеждения. И он оба рад, что я здесь, и съеден ревностью по поводу моего прихода; это было очевидно по выражению его лица и тона голоса. Мне нравятся такие очевидные вещи, Ватсон. Они значительно упрощают работу. Хотя я, конечно, не уклоняюсь от проблем, я с радостью выберу более легкий путь, когда он будет предоставлен ».
  
   Я моргнул. «Духи, которые я подарю тебе, хотя я не уловила их. Но откуда ты знаешь, что это не его жена? »
  
   «На нем был еще один запах, и, несомненно, именно поэтому вы не почувствовали запах духов. Он пытался избавиться от его запаха с помощью особенно сильного вяжущего мыла, настолько сильного, что оно раздражало его кожу; его руки явно покраснели ».
  
   «Конечно, его жена будет знать; у женщин очень острые чувства ».
  
   - Надеюсь, - криво улыбнулся Холмс. «И я надеюсь, что она использует его секрет в своих интересах».
  
   «Но почему именно он нас встретил?» Я спросил. «Разве вы не переписывались с этой женщиной из Единства?»
  
   «Я написал ему два месяца назад, не указав, что у меня есть конкретный корреспондент в Unity, и вёл себя так, как будто мне просто профессионально интересно по этому поводу. Ему очень нравится излагать свое мнение. Я решил, что встреча с ним будет менее заметным вступлением в дело, чем предупреждение жителей Единства Корешан и ожидание всего поселения, что, как я подозреваю, могло бы произойти, если бы я сообщил о своем визите более прямо ».
  
   *
  
  
  
   Мы шли по бескрайним полям мягкой влажной земли, кое-где усеянным высокими деревьями араукарии, которые должны были стать свидетелями нашего расследования. Время от времени над головой проносились белые птицы с длинными шеями и оранжевыми клювами. Я начал задаваться вопросом, не хотел ли Санчес, чтобы мы нашли поселение Корешан. Однако Холмс продолжал решительно, и я плелась рядом во влажной теплой атмосфере, думая о бодрящем английском ознобе.
  
   «Насколько я понимаю, группа Тида довольно богата», - сказал Холмс после долгого молчания. «Этому мужчине удалось привлечь к своему делу ряд богатых вдов. На самом деле я не удивляюсь этому. Будь я женщиной, я бы искала место с такими либеральными взглядами на пол, даже если бы соответствующие убеждения были немного абсурдными ».
  
   Я посмотрел на Холмса и покачал головой, не в силах понять такую ​​точку зрения, но идеи Холмса стали мне так же знакомы, как и мой собственный затылок, и я не стал комментировать.
  
   Наконец, после пятнадцатиминутной прогулки мы наткнулись на сарай на краю группы зданий, которые, как я предположил, были американским эквивалентом деревни. Это была широкая дорога, от которой под прямым углом отходили более мелкие улочки. Скромные дома и несколько больших построек горели на солнышке. Общее впечатление производило впечатление тихой заурядности, и потребовалось некоторое усилие, чтобы напомнить себе, что мы въезжаем в поселение последователей сумасшедшего. Ибо таким был доктор Тид. «Либо это, либо человек доверия, - рассудил я. Обе перспективы вызвали у меня любопытство познакомиться с жителями Корешана. Рядом со мной быстро двигался Холмс, пристально изучая место.
  
   «Эта Виктория Грация хотя бы знает о вашем намерении приехать сюда лично?» Я спросил.
  
   «Я отправил ей телеграмму, что мы приедем через день или два, так что она не должна быть полностью удивлена, увидев нас. Конечно, я не знаю, что она рассказывала своим собратьям, мужчинам и женщинам, об использовании моих услуг, но я понимаю, что она занимает авторитет в группе ».
  
   Мы шли по пыльной дороге, не встречаясь, фактически не видя никого, вглубь деревни. Я просто подумал, что строение справа от меня похоже на здание школы, когда появилась группа детей и маленькая женщина позади них.
  
   «Добрый день», - сказал Холмс, проявляя свое обычное приятное поведение при обращении к представителям женского пола. «Не могли бы вы сказать мне, где мы можем найти Викторию Гратию?»
  
   У девушки были прямые темно-русые волосы и веснушчатое лицо. Ей было не больше двадцати одного года. «Вы видите это здание, большой дом? Это Кореша, - сказала она, указывая на дорогу. «Она, наверное, там, возится. Вы также можете посетить молитвенный дом на другой стороне улицы. Хотя я сомневаюсь, что Виктория там. Она немного потеряла популярность в обществе ». Девушка немного поколебалась, а затем спросила: «Кто ты?»
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс, и я пришел расследовать смерть вашего основателя», - мягко сказал Холмс, встретившись с ее оценивающим взглядом.
  
   «Жаль, - ответила она, нахмурившись. «Я надеялся, что ты Кореш, вернулся в другой форме».
  
   Даже у Холмса не было готового ответа на этот вопрос. «Спасибо за вашу помощь», - вежливо сказал он и пошел в указанном девушкой направлении.
  
   «Я уже разочаровал», - сказал Холмс весьма обрадованным голосом. «Это поможет мне казаться менее угрожающим, что всегда будет преимуществом в подобных ситуациях».
  
   «Полагаю, - сказал я с сомнением, - но мне интересно, как такая группа на самом деле относится к участию посторонних. Меня немного беспокоит наш общий прием ».
  
   «Насколько я понимаю, это чрезвычайно практичная и современная секта», - сказал Холмс. «Они щедро используют деньги посторонних и поэтому склонны быть более снисходительными, чем в противном случае. Сам Тид, конечно, называл себя мессией науки ».
  
   «Это странная наука, для которой нужен мессия», - пробормотал я.
  
   Холмс кивнул в сторону дома Тида, на который указал школьный учитель. Насколько я мог видеть, это было одно из самых больших во всей деревне - двухэтажное здание с большим крыльцом и множеством окон. Когда мы подошли, за один из углов вышла крупная женщина средних лет. Она была одета в черное из тонкой ткани и казалась такой задумчивой, что не заметила нас.
  
   - Думаю, Виктория Грация, - сказал Холмс.
  
   Она вздрогнула, а затем медленно сфокусировала свой взгляд на нас. "Кто ты?" У нее было лицо габсбургской принцессы, подумал я, с сильными чертами, но не совсем некрасивыми.
  
   «Я Шерлок Холмс, а это мой друг, доктор Джон Ватсон, о котором я упоминал в своей переписке».
  
   «Какая переписка?» - тупо спросила она. «Я никому не писал. Я был слишком занят заботой о Кореше до и после его ухода.
  
   Холмс какое-то время изучал ее. «Кто-то написал мне от вашего имени», - сказал он, сузив глаза. «Меня попросили приехать сюда и расследовать».
  
   Женщина уставилась на него. «Я не могу представить, что есть что открыть. Наш основатель и мессия были убиты законом, которые всегда не доверяли людям науки и веры ».
  
   Холмс погладил подбородок. «Если вы позволите мне остаться здесь, - сказал он, - я предложу вам свои услуги, не требуя компенсации, и буду исследовать все обстоятельства смерти доктора Тида».
  
   «Кореш», - рефлекторно ответила она, а затем продолжила, как если бы читала по сценарию. «Это не в нашей природе - отказывать в размещении здесь любому желающему».
  
   "Спасибо. Могу ли я увидеть интерьер дома Основателя? »
  
   "Какие?" Она бросила на него испепеляющий взгляд. «Я понятия не имею, кто вы, сэр, а дом Кореша - не музей».
  
   - Хорошо, - с приятной мягкостью ответил Холмс. «Пойдем, Ватсон».
  
   Мы двинулись, пересекли пыльную улицу в направлении молитвенного дома, о котором также упоминал школьный учитель.
  
   «Я так понимаю, это неожиданный поворот событий?» - спросил я, не совсем уверенный, застал Холмса врасплох или нет.
  
   «В самом деле», - сказал он скорее заинтригованным, чем раздраженным голосом. «Письма могут облегчить обнаружение лжи, но в этом случае верно обратное. Зная, что я не знала о Виктории Грации из первых рук, писательница смогла представить себя в ложном свете ». Он задумался на мгновение, а затем продолжил: «Настоящий писатель тоже женщина, в этом я уверен, но, вероятно, моложе». Она выражалась так, как я привык видеть молодых женщин, хотя необычное сообщество могло повлиять на ее психику ».
  
   «Как вы рассчитываете найти настоящего писателя?»
  
   «Если мои знания о человечестве, и в частности о женщинах, подтвердятся, Ватсон, она найдет нас. Конечно, было бы странно заманивать меня сюда только для того, чтобы игнорировать мое присутствие ».
  
   «Вы верите, что это была нечестная игра?»
  
   "Возможно. Я презираю домыслы, Ватсон, но город неверующих явно недолюбливал этого человека. Кроме того, в такой организации, как эта, не было бы необычным проявление ревности ».
  
   *
  
  
  
   Дом собраний представлял собой широкое деревянное строение ненавязчивого дизайна. Холмс толкнул дверь, и тут же перед нами возникла жилистая женщина в простом черном платье.
  
   "Кто ты?"
  
   «Я Шерлок Холмс, пришел расследовать печальную кончину доктора Тида».
  
   Позади женщины длинная комната, увешанная действительно превосходными картинами импрессионистов, была заполнена людьми. После того, как Холмс заговорил, их охватила тишина.
  
   - Кореш, - наконец произнес кто-то. «Его зовут Кореш».
  
   «Я знаю, кто вы», - сказал мужчина. «Вы из английских детективов».
  
   Мой друг откашлялся и обратился к толпе из двадцати человек, в основном женщинам и всем в траурном черном. "Я действительно являюсь. Если кто-то захочет поговорить со мной, я буду проводить интервью в доме Основателя ». Сказав это, он повернулся и ушел.
  
   Ошеломленный быстрым поворотом событий, я последовал за ним, полагая, что у Холмса, как обычно, был план. «Как мы можем попасть в дом, когда его охраняет Виктория Грация?» - тихо спросил я.
  
   «Под натиском всего руководства Единства на нее она вряд ли может не предоставить нам доступ сейчас», - сказал Холмс. «Конечно, после смерти человека в доме не раз убирали и ремонтировали. Но я все еще хочу увидеть это место. Я также хочу поговорить с членами ».
  
   Холмс теперь был в своей стихии, полностью сосредоточившись на поставленной задаче. Я оглянулся и понял, что он не ошибся. Казалось, что все посетители молитвенного дома массово вылетели, чтобы последовать за нами в дом несчастного лидера.
  
   «Был ли Тид художником?» Я спросил. «Там было неплохо».
  
   «Его сын», - ответил Холмс. «Дуглас Тид. Он знаменит, но не перешел в секту своего отца, и мы вряд ли встретим его здесь. Однако он был достаточно добр, чтобы передать свою работу последователям отца ».
  
   Когда мы снова подошли к дому, Виктория Грация стояла перед дверью, скрестив руки на груди. Одетая в черное и мрачная, она была похожа на какое-то знамение.
  
   Она стояла на месте, пока группа собиралась, сердито глядя на Холмса, на меня и на всех, кто осмеливался подойти близко. «Вы осмелились ворваться в дом Основателя?» - спросила она впечатляюще злобным тоном. «Даже сейчас мы ждем его возвращения».
  
   Каким бы драматичным ни был этот вопрос, он не разогнал толпу. Вместо этого женский голос позвал откуда-то позади меня: «Вы ничем не отличаются от всех нас, Виктория Грация, и если Кореш вернется, у него не будет добрых слов в ответ на ваше вмешательство. Пусть эти люди сделают свою работу, а давайте ответим Основателю, если он когда-нибудь вернется ». Этот голос, по-видимому, принадлежал некоему авторитету, потому что к тому времени, когда она закончила говорить, вся группа повернулась к ней и прислушивалась.
  
   Обернувшись, я увидел, что Виктория Грация молча отошла от двери, ее лицо затуманилось от ярости. Оратор, женщина лет сорока, вышла вперед и открыла дверь. «Пожалуйста, войдите, мистер Холмс».
  
   Я последовал за Холмсом в дом. Мы оказались в просторной гостиной, обставленной в стиле, который больше напоминал очевидное, выставленное напоказ богатство, чем я раньше видел за время нашего непродолжительного пребывания в Единстве.
  
   «Думаю, было бы лучше, если бы вы провели свой допрос в другой комнате, - сказала женщина, - пока остальные ждут здесь».
  
   «Да», - сказал Холмс. «Я бы не хотел, чтобы кто-то чувствовал себя принужденным. Пожалуйста, объявите, что я возьму интервью у любого, кто захочет поговорить со мной о смерти вашего лидера и любых подробностях, связанных с ней, произошедшем еще два года назад ».
  
   Женщина кивнула. Она была более безмятежной, чем Виктория Грация, но выглядела усталой и подавленной. «Я боюсь, что наши пути могут показаться вам странными, а за то, что вы пришли сюда без награды».
  
   «Я бы не пошел, если бы это не того стоило», - сказал Холмс, и женщина благодарно улыбнулась, хотя я мог сказать, что мой друг не имел в виду лести. Он просто был правдив, как обычно.
  
   Она провела нас в кабинет человека, который считал себя мессией Корешанского Единства. «Если вы займете свои места, - сказала она, - я попрошу членов, которые хотят выступить, приходить к вам по одному».
  
   В офисе было три одинаковых кресла удобной конструкции. Один был подведен к большому, богато украшенному столу и обращен к окну, выходящему на улицу; двое стояли несколько в стороне, предположительно для посетителей Основателя. Холмс повернул стул лицом к комнате, а я взял один из остальных.
  
   «Как вы думаете, это она писала письма?» - тихо спросил я Холмса, когда мы остались одни.
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Она не выказала никаких признаков того, что узнала меня, кроме всеобщего знания, и она не воспользовалась возможностью для самораскрытия. Что еще более важно, она левша, а писатель предпочитает правую ".
  
   Я кивнул и откинулся назад. Холмс оглядел комнату. «Даже полицейские доказательства были бы лучше, чем это», - проворчал он. «Преступление, которое готовится два года, и ничего не может быть продолжено». Его взгляд метался по комнате и остановился на хорошо выполненных картинах на стенах, а также на канцелярских принадлежностях на письменном столе этого человека, которые даже мои неподготовленные глаза отметили исключительного качества.
  
   Я никогда раньше не видел его таким разочарованным из-за этого дела. «Я думал, вы возлагаете надежды на это дело», - сказал я несколько удивленно.
  
   «Я решу ее, но не без значительного…»
  
   Его обиженное замечание было прервано стуком в дверь и входом мужчины средних лет.
  
   "Мистер. Холмс, - сказал он, склонив голову, - я пришел поговорить с вами о нашем лидере. Вы должны знать, что расследовать его убийство бесполезно.
  
   "О, и почему это?"
  
   «Потому что он вернется в любой момент», - сказал мужчина, теребя поля шляпы. «Убийство было частью его плана».
  
   - Понятно, - сказал Холмс. «Что ж, если он появится, пожалуйста, направьте его ко мне. Я бы очень хотел встретить человека, который находится в центре такого общества, как этот ».
  
   «Когда Кореш вернется, он приведет вас в свои владения», - заявил мужчина с бесхитростной убежденностью и тихо вышел из комнаты. Я посмотрел на Холмса и заметил улыбку в уголках его рта.
  
   «Гражданский, - сказал он, - если введен в заблуждение».
  
   Следующим человеком, которого ввела наша хозяйка, была молодая женщина в плохо сидящем черном платье. Мне показалось, что траур идет ей так же плохо, как и платье.
  
   Она осторожно села на край стула и затянула грубые кружева на рукавах.
  
   «Добрый день», - сказал Холмс. «Что вы пришли нам сказать?»
  
   «Меня зовут Луиза», - ответила она, и ее мягкий голос соответствовал моему общему впечатлению о ее молодости и невинности. «Я не знаю, что я знаю, но другие сказали, что я должен поговорить с вами».
  
   "Превосходно. Как вы узнали об Основателе? »
  
   Глаза девушки приобрели блаженное выражение. «Когда я была маленькой девочкой, мама взяла меня на собрание в Чикаго. Он говорил там и сказал, что создает новый мир. Мать последовала за ним после этого. Понимаете, мой отец умер, когда я был младенцем. Кореш сказал, что женщины могут делать все, что могут мужчины, и научил нас делать то, чего мы никогда раньше не делали ».
  
   «Очень хорошо, мисс Луиза. Что вам известно о его смерти? "
  
   Ее лицо упало. «Меня не было с ним, но сестра Виктория говорит, что он был в состоянии покоя и созерцания».
  
   «Я имею в виду, - сказал Холмс, и я мог сказать, что он прилагал усилия, чтобы набраться терпения, - что вы знаете о событиях, которые привели к его травме?»
  
   «О, - сказала девушка, - я была там».
  
   "Вы были?"
  
   «Да, мы поехали в город, потому что у Основателя были друзья, которые приезжали к нему из Балтимора, и он думал, что они могут присоединиться к нам здесь. Он сказал, что мы можем пойти с нами, те из нас, у кого хорошее мировоззрение, и мы будем приятной компанией - он всегда был очень гостеприимен ко всем, без высокомерия по поводу чьего-либо положения. А потом, ну, и рассказывать особо нечего. Как только мы добрались до города, мистер Селлерс начал бить Основателя по лицу вместе с мистером Греем и мистером Уоллесом ».
  
   «Кто такой мистер Селлерс?» Холмс потер лоб с легкой досадой из-за отсутствия контекста в декламации.
  
   «Он владеет отелем в Форт-Майерсе. Он думал, что мистер Уоллес оскорбил миссис Селлерс по телефону, но сестра Виктория говорит, что на самом деле это было из-за политики, поскольку мистер Уоллес пытался стать уполномоченным графства. Я не знаю об этом так много, но все они выглядели очень рассерженными, а Основатель был ужасно ранен. Понимаете, он просто пытался прекратить драку.
  
   «Пожалуйста, не беспокойтесь. У нас появляется хотя бы элементарная схема событий. Хотите еще что-нибудь сказать? "
  
   «Маршал Санчес стоял неподвижно, как статуя. Сначала он вообще ничего не делал, но затем он начал помогать другим людям из города ударить нашего Основателя и мистера Уоллеса, прежде чем арестовать Кореша ».
  
   Девушке нечего было сказать и она быстро ушла от нас, но на этот раз, когда наша хозяйка вернулась, Холмс ощутил на себе рвение гончей по запаху. «Готов ли кто-нибудь из мужчин, участвовавших в драке два года назад, поговорить со мной?» он спросил.
  
   «Я могу их найти, но мисс Оуэнс просит прийти следующей. Нам плевать на нее, городской репортер-мусор, но Кореш был против никого, даже тех, кто хочет нас эксплуатировать. Я полагаю, что ее помощь с газетой была своего рода компенсацией ».
  
   "Очень хорошо. Приведи ее.
  
   На этот раз хозяйка представила более сильного человека, чем наш предыдущий образец, женщину лет тридцати, хорошо сложенную, с каштановыми волосами, одетую в обычное траурное черное платье, но скроенное, чтобы соответствовать ее крепкой фигуре.
  
   Она улыбнулась, чего мы до сих пор не видели в «Единстве». «Добрый день», - сказала она, садясь. «Я рада, что вы пришли».
  
   «Я подозреваю, что да, - сказал Холмс, - учитывая ваши попытки заманить меня сюда».
  
   Мисс Оуэнс продолжала улыбаться. - Пожалуйста, не думайте плохо обо мне за перехват вашей телеграммы и корреспонденции, мистер Холмс. Уверяю вас, странность этого дела окажется непреодолимой ». Она полезла в черную сумочку и вытащила тонкую газету. «Это газета Unity« Американский орел » . В этом выпуске вы найдете заявления Основателя и других лиц относительно инцидента ». Она передала бумагу Холмсу.
  
   «Спасибо», - сказал он. «Где производится бумага и сохраняются ли все старые выпуски?»
  
   «Пресса находится в белом здании по дороге отсюда и налево. И да, вы найдете там копии каждого выпуска ».
  
   Холмс отложил газету. «И вы участвуете в публикации этой газеты?»
  
   «Я», - ответила она. «Я хочу объясниться. Я написал вам как Виктория Грация, потому что я верил, что один из истинно верующих представителей Планетарного Двора сможет с большим успехом убедить вас приехать сюда. По правде говоря, я считаю, что Сайрус Тид был шарлатаном, уверенным в себе человеком и, возможно, ненормальным. Но я также считаю, что его убили ».
  
   Эту последнюю часть она произнесла почти шепотом. Если Холмс начал интервью с интересом, то теперь он был явно заинтригован, как я понял по наклону его головы и глубокому вдоху.
  
   «Если тебе не нравился этот человек, зачем интересоваться расследованием?»
  
   «Я не люблю несправедливость, мистер Холмс. Я приехал сюда, потому что меня интересовал этот идеал мира, в котором мужчины и женщины равны и все могут мирно работать вместе. Я намеревался выдать себя за нового члена Unity, что я и сделал, и написать книгу о своем опыте. Когда я приехал, я обнаружил то, что я до сих пор считаю безобидным сообществом тех, кто был разочарован жизнью и обществом. Как только я понял этих людей, мое дело было противостоять злоупотреблениям в отношении них. Местные предрассудки я считал в лучшем случае смешными, а в худшем - отвратительными. Это способствовало смерти Тида ».
  
   - А вы считали его шарлатаном и лжецом?
  
   «Я понимаю, что мои мнения сложны. Тид был кем угодно, только не Мессией; на самом деле, я считаю эту идею такой же нелепой сегодня, как и в первый день, когда я ее услышал. Но он вдохновлял людей на создание лучшего общества. До сих пор Единство было по большей части счастливым и мирным местом. Мне жаль этих людей из-за потери человека, который их вел ».
  
   Холмс кивнул. «Расскажите нам, что вам известно об этом деле».
  
   «Как вы помните из моих писем, меня не было в городе в тот день, когда Селлерс напал на Тида. Мне жаль, что я не был, потому что рассказы Корешана по этому поводу окрашены обожанием этого человека, в то время как официальные записи омрачены ненавистью города к Тиду и его последователям ».
  
   «Чудаков с религиозной точки зрения часто не любят, - сказал Холмс, - но мне еще предстоит понять, какие практики Корешана породили эту жестокую ненависть».
  
   «Так было не всегда», - ответила она. «Многие в Форт-Майерсе торговали с« Юнити »и приобретали ее сельскохозяйственные продукты, а женщины приходили на театральные представления и концерты. Но все изменилось, когда Тид попытался превратить Единство в город и стал участвовать в политике. Если вы спросите меня, это сделала политика. Тид стал слишком сильным, чтобы успокоить Форт Майерс. Ненависть распространилась на Единство, но власть держал Тид ».
  
   «Тогда очень хорошо. Как мы можем связаться с вами, чтобы задать дополнительные вопросы? »
  
   Меня немного удивила резкость, с которой Холмс завершил беседу. Однако женщина, похоже, сочла это приемлемым из-за того, что Холмс занимался расследованием, и сердечно ответила.
  
   «Я живу в синем доме в городе Форт Майерс, единственном синем доме на Мейн-стрит». Она встала и посмотрела на нас обоих. «Еще раз спасибо, что пришли. Я надеюсь, что ты разрешишь это злодеяние раз и навсегда ».
  
   Дверь за ней закрылась, и я с удивлением посмотрел на Холмса. «Я думал, ты захочешь допрашивать ее подольше».
  
   «Я все еще могу. Но я бы хотел посмотреть, придет ли она ко мне снова. Я намеренно дал ей немного поблажек ».
  
   «Ты ей не веришь?»
  
   «Она считала Тида одновременно ужасным мошенником и великим лидером. Мне трудно поверить, что такой очевидно умный человек, как она, будет придерживаться таких противоречивых мнений ».
  
   «Однажды я встретил атеиста, который сказал то же самое об Иисусе».
  
   Холмс безоговорочно улыбнулся. «Это не более логичный аргумент, независимо от примера. Нормальные люди не считают добро и мошенничество совместимыми. Ее заявление могло быть дымовой завесой, чтобы скрыть какие-то другие знания. Также возможно, что она просто хочет извлечь выгоду из моей славы и странности всего этого дела ».
  
   *
  
  
  
   Холмс опросил еще полдюжины любопытных обитателей Единства, прежде чем сгустилась тьма, и я начал думать, что нам следует подумать о насущных вопросах питания и жилья. Я знал, что у моего друга эти опасения вряд ли будут в центре внимания, но я не потерял потребность в человеческом комфорте во время дела, как он, казалось, делал.
  
   «Что насчет мужчин, участвовавших в драке?» Я спросил.
  
   «Я посмотрю на отчеты в газете, а затем буду преследовать этих людей, если потребуется». Мой друг вздохнул. «Два года, Ватсон. Даже если я поговорю с ними, у них было два года, чтобы решить, какой должна быть их история, и два года, чтобы убедить себя в этом ».
  
   Через четверть часа в комнату вошла наша хозяйка, когда уходил нервный молодой человек, которому нечего было сказать. Ее сопровождала сама Виктория Грация, которая выглядела не менее суровой, чем раньше.
  
   «Мне сказали, что тебе нужно ночлег», - резко сказала Виктория Грация. «Ты можешь остаться в моем доме, хотя я не могу обещать тебе ничего, что могло бы сравниться с лондонскими нарядами».
  
   - Отлично, - сказал Холмс, вставая. «Мы будем признательны за ваше рассмотрение».
  
   Я последовал за ним, гадая, не растопит ли храбрость Холмса ледяную внешность женщины. Если этого не произошло, я подумал, что, возможно, я попытаюсь вовлечь ее в разговор.
  
   Она привела нас в другой дом совсем недалеко от Тида, большой серый дом с просторной верандой. Внутри обстановка, хоть и не аскетичная, была довольно скудной. Возможно, это звучит как противоречие в терминах, но, как и большинство того, с чем мы столкнулись в Единстве, здесь царила странная атмосфера богатства, смешанная с аскетизмом, как если бы богатые не столько оставили свой капитал, сколько направили его в одобренный Unity проекты и элегантная простота.
  
   Виктория Грация, хотя и выглядела неохотно, приготовила подходящий обед из жареного мяса и булочек. Я не знал о ее жизни до Единства, но она, безусловно, включала в себя полезные кулинарные инструкции. Холмс почти не ел, но мне нравилось то, что было передо мной.
  
   «Интересно, согласитесь ли вы ответить на несколько вопросов», - вежливо сказал Холмс после того, как почти безмолвная трапеза подошла к концу. Наша хозяйка, сидевшая напротив нас за столом, продолжала смотреть на свою тарелку и механически доедать щедрые порции каждого предмета.
  
   Теперь она подняла усталые глаза. "Я предполагаю. Хотя я не вижу цели этого расследования. Я бы сделал все, чтобы помочь Основателю, но он уже в пути, и нам остается только ждать ».
  
   Я подумал, откроет ли Холмс ей личность автора письма. Меня не особо заботили наша хозяйка и ее грубое поведение, но иногда Холмс считал, что люди в принципе заслуживают знать правду.
  
   Виктория Грация провела нас в удобную тусклую гостиную с диваном и двумя стульями. Она жестом указала на стулья, и я был поражен тем, насколько похож этот разговор на интервью на Бейкер-стрит, несмотря на то, что мы с Холмсом пережили много миль и пережили все эти воспоминания.
  
   «Пожалуйста, - сказал Холмс, - расскажите мне, как вы пришли в Unity». При слабом свете лампы черты лица женщины стали менее резкими, чем они казались раньше.
  
   «Давным-давно меня звали Энни Грейс, - сказала она. «У меня было то, что я считал мужем и жизнью, но это было до того, как Основатель показал мне мою истинную цель».
  
   "И что это?"
  
   «Божественность», - без колебаний ответила она. «Божественное было дано нашему Основателю и от него должно было перейти ко мне. Поскольку он покинул нас, возможно, это уже произошло, но я признаю, что мое горе затрудняет это установить ».
  
   «Разве божественное должно явить ваше собственное просветление?»
  
   Она покачала головой. «Нет, я должен вести Единство вперед к более совершенному осознанию Нового Иерусалима. Основатель всегда говорил, что воскреснет, но, возможно, имел в виду, что будет жить в божественном свете, который перешел на мою опеку ».
  
   Я старался не выглядеть недоверчивым. Выражение лица Холмса было характерно нейтральным, и он тихо слушал.
  
   «И вы не уверены, перешла ли она к вам?» он спросил.
  
   Выражение лица женщины было трезвым. «Иногда я думаю, что да; в других случаях я чувствую себя такой же обычной, как Энни Грейс. Если во мне облечится божественное, я приму мантию Основателя, какой бы тяжелой она ни была. Если он не вернется, мне интересно, пошлет ли он мне больше своего божественного света ».
  
   Я чувствовал себя немного не в своей голове. Я не мог понять, что пытался извлечь Холмс, и начал думать, что постель не будет нежелательной после утомительных событий дня.
  
   Конечно, Холмс не забыл об этом, внезапно повернувшись ко мне. «Ватсон, вы устали. Вы должны лечь спать, или миссис Ватсон будет обвинять меня в том, что вы заболели. Я сяду, как обычно ».
  
   Я хотел возразить, но годы опыта показали мне, насколько бесполезно было бросать вызов Холмсу, когда он был полон решимости обдумать дело. Виктория Грация встала и двинулась вперед по темному коридору.
  
   «Это комната, в которой моя дорогая Люси останавливалась перед своим внезапным отъездом», - немного задумчиво прокомментировала наша хозяйка, открывая дверь. «Я полагаю, что находиться так близко к дому Основателя было для нее слишком много. У нее удивительно чуткий и проницательный характер, и ей было больно оставлять меня ».
  
   У меня в голове мог возникнуть вопрос, кто эта Люси. Мы встретили так много людей в течение дня, и ее личность ускользнула от меня. Я не спрашивал, так как меня быстро настигала усталость. Комната, как и весь дом, была скромной, но удобной. Наша хозяйка ушла от меня, и я растянулся на кровати без одеяла, потому что ветер почти не дул.
  
   Я только начал засыпать, когда услышал стук в дверь. «Ватсон», - послышался низкий голос, который я узнал бы где угодно, - «неужели вы еще не спите?»
  
   Я устало встал и открыл дверь. У Холмса были такие же ясные глаза, как всегда, когда он вошел внутрь и занял свое место в одиноком деревянном стуле у небольшого письменного стола.
  
   Он закурил трубку и вытянул свое длинное тело, развалившись на стуле. Зрелище было несколько комичным.
  
   «Любопытное место, правда?» он сказал.
  
   «Не знаю», - сказал я, слегка раздраженный лишением отдыха. «Я даже не могу решить, считаю ли я, что этого человека убили. Два года и несколько свидетелей драки - сомнительная основа для расследования ».
  
   «Прошло время, к сожалению, - согласился Холмс, - но его можно преодолеть, изучив, что и кто здесь остается. Виктория Грация выиграла от смерти этого человека. Возможно, она хотела избавиться от того, чей «божественный свет» был сильнее ее собственного, и узурпировать трон Корешана, используя чужие кулаки ».
  
   «Трон?» Я спросил. «Это место достаточно комфортное, но считаете ли вы, что оно стоит убийства?»
  
   «Власть, Ватсон», - ответил он. «Для некоторых сила - опьяняющий наркотик».
  
   «Как ты думаешь, она такой человек?»
  
   Холмс задумчиво вздохнул. «Она сильная личность и эгоистичная женщина. Я знаю, что вы поклонник женской одежды, Ватсон. Вы часто описывали это подробно в своих рассказах. Вы, должно быть, заметили ее.
  
   Я вспомнил свои наблюдения. «Она одета в черное, чтобы почтить память мертвых», - ответил я. «Качественная ткань, хорошо сшита».
  
   - Более того, - оживился Холмс. «Судя по крою и ткани, она в три раза дороже, чем одежда любой другой женщины, с которой мы встречались здесь, и многие корейшанки кажутся далеки от аскетизма в своем предполагаемом аскетизме».
  
   "Это правда."
  
   «Она явно хочет, чтобы ее видели, чтобы ее заметили. Мне не нравятся психологические догадки, но это заставляет меня задуматься, не исходит ли обещанный Тидом божественный свет от подобного призвания к подобию - от одного мужчины, который хотел быть могущественным, признавая те же качества в женщине и желая, чтобы она была рядом с ним ».
  
   "На его стороне?" Я привык. «Как вы думаете, они действительно соблюдают целибат, как утверждают?»
  
   Холмс погрузился в глубокое молчание, и я подумал, не собирается ли он оставаться в комнате на всю ночь. Затем он встал, вытянул костлявые конечности и, не обращая внимания на мой вопрос, сказал: «Я оставлю тебя, Ватсон, на сон, в котором ты явно нуждаешься».
  
   Я подумал, не вообразил ли я легкое презрение в его тоне, обвиняющее меня в том, что я восприимчив к требованиям физического «я». Тем не менее, я был рад, когда за ним закрылась дверь, и я снова смог лечь на удобную кровать.
  
   Я довольно долго жил вдали от друга, и я больше не привык к спонтанным лишениям и капризам, которым меня всегда подвергала его профессия. Однако, хотя мне очень нравилось мое мирное повседневное существование, моя жена и мой скромный дом, я не мог отрицать, что временами я все еще жаждал приключений, которые всегда приносила дружба с Холмсом. Как я ни старался рассердиться на него, я не мог оставаться таким долго. Мне было слишком приятно заниматься тем, что я любил и скучал, и я не сомневался, что он это знал, возможно, даже сам чувствовал это.
  
   *
  
  
  
   На следующее утро я встал поздно и обнаружил на кухне Викторию Грацию изможденной, как будто она не спала. Тем не менее, она приготовила простой завтрак и кофе. Холмс не появлялся, пока я почти не закончил есть, он выглядел таким же свежим, как человек, полностью отдохнувший, хотя, по всей вероятности, он вообще ничего не ел. Он не обращал внимания на еду, и я знал, что так будет и дальше, пока его тело не будет настаивать на пропитании для продолжения функционирования.
  
   Через несколько минут мы уже были на пути к издательству Unity, и хозяйка дома указала нам правильное направление, не проявив ни малейшего желания сопровождать нас, ни беспокойства по поводу того, что мы можем или не можем делать.
  
   Когда мы миновали несколько человек по пути, стало ясно, что наше присутствие в целом известно населению. Мы получили любопытные, но не удивленные взгляды и несколько вежливых кратких приветствий.
  
   Атмосфера Единства была странной. Низко висящая листва на деревьях и стоячая жара производили угнетающий эффект, хотя и не представляли опасности. Я знал, что Холмс скажет мне, что мой разум играет со мной злую шутку, но мне казалось, что все смотрят на нас, слушают нас, активно отмечают наше присутствие.
  
   Судя по своему скромному внешнему виду, в согласии с остальной частью общины, дом «Американского орла» мог быть просто еще одним домом. Это было простое квадратное здание, выкрашенное в кремовый цвет, и твердо возвышающееся над землей до средней высоты. Никто не мог предположить, что перед нами учреждение по распространению социалистических убеждений, смешанных с эксцентричными религиозными взглядами.
  
   Внутри мы обнаружили мисс Оуэнс, сидящую за маленьким квадратным столом с пишущей машинкой перед ней.
  
   «Добро пожаловать, джентльмены», - сказала она, как только мы вошли. «Я думал, ты придешь сегодня».
  
   Она говорила гораздо спокойнее, чем накануне. Мне потребовалось время, чтобы понять почему, но вскоре я понял, что слышу стук пишущей машинки во внутреннем офисе, и предположил, что она устраивает представление для членов Unity, которые также работали здесь.
  
   «Я хотел бы увидеть все имеющиеся у вас документы, - просто сказал Холмс, - независимо от того, связаны ли они с нападением на Кореша или нет».
  
   «Очень хорошо, - приветливо сказала она, - мы удовлетворим любую прихоть великого Шерлока Холмса».
  
   Она провела нас в маленькую заднюю комнату, уставленную деревянными полками и аккуратными стопками бумаг на каждой.
  
   «Это архив», - сказала она. «The Unity издается с 1880-х годов. У нас есть все выпуски всех публикаций Unity, за исключением нескольких, к сожалению, нескольких, погибших в результате пожара семь лет назад ». Она указала на разные места в комнате. «Полки у дальней стены предназначены для « Орла » . Остальные предназначены для разных документов, которые могут представлять интерес, а могут и не представлять. Пожалуйста, позвоните мне, если я могу помочь ». Словно опровергая собственные слова, она быстро покинула маленькую, слишком теплую комнату.
  
   Холмс подошел к стене с полками, на которых стояли копии газеты «Единство». «Вот и мы», - бодро сказал он, и присутствие потенциальных зацепок подняло ему настроение.
  
   Холмс вытащил из стопки пожелтевшие копии «Американского орла» и начал листать страницы. «Ватсон, найдите документы за последние месяцы 1906 года».
  
   Организация архива была такой, что мы получили соответствующие документы в считанные минуты. Вскоре Холмс торжествующе воскликнул: «Ага!» пока он держал вверх лист, в котором был еще один отчет о битве между Тидом и городскими хулиганами. Мой друг сел за стол посреди комнаты.
  
   «Уотсон, эта статья может сказать больше, чем та, которую нам вчера показала мисс Оуэнс. В нем упоминается мисс Мэри Миллс, которая когда-то была секретарем Виктории Гратиа. Такого человека нас не представили. Мне нужно поговорить с ней ».
  
   Холмс составил список соответствующих свидетелей и записал несколько слов в свой блокнот. Я предоставил ему все относящиеся к делу документы того периода, который я смог найти, но казалось, что отчеты о драке Тида с нападающими содержат мало информации, кроме того, что мы уже знали.
  
   Тем не менее, на изучение документов потребовалось несколько часов. В обеденное время мы сделали перерыв, чтобы поесть бутербродов в небольшом ресторане напротив офиса газеты, а затем вернулись в архив для дальнейшего исследования. Солнце уже садилось, когда мы наконец вернулись в дом Виктории Грации. Я не был уверен, что мы найдем ее здесь, но она была, и ее покрасневшие глаза предполагали, что она плакала.
  
   «Прошу прощения за мое состояние», - сказала она. «Мне стало вдвойне трудно бороться со смертью Основателя с тех пор, как меня покинула Люси».
  
   «Вы упомянули ее вчера вечером», - сказал я. «Кто она, если я позволю себе осмелиться спросить?»
  
   «Вы, должно быть, встречались с ней», - ответила она. «Она серьезная маленькая оплошность девочки, которая работает учителем в нашей школе. Комната, в которой вы спали, доктор Ватсон, - это та комната, которую она раньше занимала. Она мне очень помогала, и Кореш ее любил. Она ждала его по рукам и ногам, когда он был нездоров - я имею в виду, до конца. Она приходила в обеденное время, а затем возвращалась после уроков, чтобы заварить ему чай и присмотреть за ним. Не божественный, но, безусловно, посвященный ». Виктория Грация на мгновение погрузилась в безмолвную задумчивость. «Я часто задаюсь вопросом, как далеко она может зайти в нашей вере, поскольку она истинно верующая. Ее мать, которая была с нами раньше, была менее решительной - всегда ходила туда-сюда, бессистемная, не была готова оставить все остальное позади. Но наша дорогая Люси другая, решительная. Настоящий Корешан ».
  
   Я подумал о нашей случайной встрече с учителем, когда мы впервые вошли в сообщество, и предположил, что Виктория Грация, вероятно, была права в своей оценке характера девочки.
  
   «Что случилось с матерью?» - спросил Холмс, и Виктория Грация поспешно ответила, явно чувствуя потребность сказать что-то, что Холмс, без сомнения, заметил.
  
   «Она умерла, к сожалению, после поездки сюда. Это было до прихода Люси. Люси последовала за ней сюда и приняла веру. Она очень тяжело пережила смерть Основателя и ушла из моего дома в свои старые покои в хижине, ближайшей к школе. Я ее не виню. Потеря, должно быть, была ужасной для такого молодого и преданного человека ».
  
   *
  
  
  
   И снова наша угрюмая хозяйка приготовила простую еду, и я начал думать, что, если не считать недружелюбных манер, я не могу плохо относиться к женщине, которая так охотно готовит аппетитные закуски. Она служила без изящества, но, похоже, считала наше благополучие своим долгом.
  
   «Мисс Грация, вы нездоровы?» Я не мог не спросить, так как она молча сидела, не касаясь еды на своей тарелке.
  
   «У меня сегодня были новости», - ответила она после минутного размышления. «Мисс Миллс, моя бывшая секретарша - она ​​покинула Юнити некоторое время назад - вернулась в Форт Майерс и написала нашему мэру, заявляя о драке два года назад. Она утверждала, что я виноват в смерти Кореша, что драка произошла по моей вине. Эта информация распространилась ".
  
   Она долго смотрела на Холмса. «Я не виню ни вас, ни это расследование. Фактически, вы были чрезвычайно вежливы. Но другие начали отвергать меня как свой божественный свет, и я не знаю, смогу ли я убедить их ».
  
   Холмс не стал расспрашивать ее о том, что она имела в виду, и мне показалось, что я знаю почему. Он уже выразил репортеру, мисс Оуэнс, свое желание поговорить с мисс Миллс, и мне показалось, что его желание стало еще сильнее, чем раньше.
  
   *
  
  
  
   В ту ночь, когда Виктория Грация удалилась в свою комнату, Холмс снова тихо вошел в мою. Возбужденный взгляд его глаз вовсе не означал, что он хотел неспешно поговорить.
  
   «Что случилось, Холмс?»
  
   «Я, конечно, должен обыскать эту комнату».
  
   "Для чего?" Я был искренне поражен. «Если Виктория Грация что-то спрятала, разве это не в ее собственной комнате?»
  
   «Только не Виктория Грация», - нетерпеливо сказал он. «Это комната, в которой остановилась Люси».
  
   "Учитель?" - спросил я, задаваясь вопросом, не устал ли я больше, чем думал, учитывая, насколько трудно мне было следовать логике действий Холмса.
  
   «Да, учитель», - ответил он, начиная рыться в комоде. Затем он заглянул под кровать. Я протер глаза, смиряясь с тем, что какое-то время сон, вероятно, будет недостижимым.
  
   "Что вы ищете?"
  
   «Средство», - ответил Холмс. «Я хочу знать, как могло быть совершено убийство».
  
   "Почему это должно быть в комнате учителя?" - спросил я, все еще пытаясь понять.
  
   «Подумай, Ватсон. Если Тид умер от травм, полученных во время драки два года назад, виновные известны, хотя не обязательно те, кто их нанял. Но как насчет убийцы, использующего общественное мнение как возможность? Что насчет кого-то, у кого хватило ума пойти вперед и отправить Тида на покой, в то время как его последователи полностью обвиняли другие обстоятельства? Я думал о битве и ее происхождении, но, возможно, до сих пор мои возможности были слишком узкими. Многие умные убийцы использовали неверное направление, чтобы скрыть свои поступки ».
  
   Холмс жестикулировал и говорил энергично, все его внимание было сосредоточено на этой идее. Я до сих пор не видел его таким возбужденным во время дела.
  
   «Учитель был первым человеком, которого мы здесь встретили, Ватсон. Она провела нас, так сказать, направила наш курс. Нам говорят, что она была преданной подругой Виктории Грациа и ученицей Тида, но она покинула этот дом, как только мужчина умер. Странно диссонирующая картина - верный слуга, который бросает женщину, которую она якобы обожает, и, за исключением тех угрюмых указаний, когда мы приехали, никогда не приходил поговорить с мужчинами, которые пришли расследовать убийство мессии, которому она посвятила свою жизнь. Мелкие детали, Ватсон? Я вижу по твоему лицу, что ты в них веришь. Но странное поведение не обязательно должно вызывать у меня любопытство ».
  
   Я моргнул. То, что несколько мгновений назад казалось странным и далеким, теперь начало складываться в моем сознании.
  
   «Диссонанс, Ватсон. Мне это нравится больше всего, особенно в тех случаях, когда доказательств мало. Это показывает мне, где таятся секреты. Я начал обнаруживать, что в основе этой тайны лежит что-то еще, почти сразу после того, как мы прибыли, но только сегодня вечером мне стал ясен потенциальный мотив ».
  
   «Ее мать», - сказал я, полностью проснувшись. «Может, у меня нет твоей наблюдательности, но даже я подумал, что это странная история. Если бы я потерял в таком месте любимого родителя, я сомневаюсь, что принял бы это всем сердцем как судьбу своей жизни ».
  
   «Кто-то может, - возразил Холмс, - но действия следует рассматривать в контексте общего характера. Вопрос в том , поступила бы она так или нет . Я думаю, это маловероятно ».
  
   Теперь он смотрел в низкий шкаф, стоявший у дальней стены. Он вытащил изнутри небольшую корзину для мусора. «Похоже, наша скрупулезно аккуратная хозяйка в своем горе пренебрегла этим. Я ей безмерно благодарен. Судя по скоплению пыли, он был здесь после смерти Тида и того, что Люси провела отпуск.
  
   Прежде чем я успел возразить, он вылил содержимое корзины на покрывало моей кровати. В основном это были бумаги, которые Холмс нетерпеливо просматривал, и кусочки коричневого стекла. Некоторых из последних Холмс подобрал своим платком.
  
   «Бутылки аптеки», - сказал он. «Завтра мы должны съездить в город и найти место, чтобы проверить это».
  
   Он просмотрел оставшуюся часть стопки и спрятал в кармане несколько листков бумаги, но больше не восклицал, и его лихорадочное возбуждение, казалось, утихло.
  
   «Вы действительно думаете, что Люси убила Сайруса Тида?» - спросил я, пытаясь совместить эту идею с моим впечатлением о хрупкой серьезной девушке.
  
   «Я хотел бы точно узнать, какие лекарства принимал Основатель, и сравнить их с тем веществом, которое можно найти на этих осколках стекла».
  
   «Но если бы это был яд, не думаете ли вы, что кто-то это понял бы?»
  
   «При нормальных обстоятельствах это разумный вопрос, но члены Unity верят своей собственной истории и мало доверяют врачам, кроме своих верных. Чтобы Тид принимал лекарство, он должен был либо болеть, либо нуждаться в облегчении боли, что могло бы стать идеальным прикрытием для умного отравителя ».
  
   Я не мог с этим поспорить. Мы с Холмсом посидели еще некоторое время и молча курили, каждый из нас размышлял над своим ходом мыслей. Наконец Холмс удалился в свою комнату, а я лег спать. Я спал беспокойно и проснулся еще до восхода солнца. Когда я услышал, как Виктория Грация шевелится на кухне, я умылся, а затем оделся для еще одного жаркого зимнего дня.
  
   *
  
  
  
   «Мне сказали, что Ватсон, один из людей, живущих на окраине поселка, одолжит нам свою повозку и лошадь», - сказал мой друг, когда я вошел на кухню. Он протянул мне небольшую пачку хлеба с сыром, которую собрала наша хозяйка. Я вышел из дома, с тоской думая о восхитительном завтраке, которого мы избегали.
  
   «Что ты рассказал ей о нашем поручении?» - спросила я, пытаясь отвлечься от мысли о яичнице и беконе.
  
   «Я просто сказал ей, что мне нужно продолжить расследование в городе. В свойственной ей холодной манере она сказала что-то о том, что ожидает, что мы никогда не вернемся. Но она, по крайней мере, предоставила информацию мистера Джемисона. Он женат и поэтому не является полноценным членом общества. Тем, кто не соблюдает целомудрие, кажется, разрешено оставаться здесь, но они не считаются наделенными божественным одобрением. Но, похоже, плохой крови нет, потому что все предприятие довольно прибыльное. Если бы не было очевидно, что лидеры Единства в основном соблюдают проповедуемую ими аскетизм, я мог бы задаться вопросом, было ли все это мотивировано деньгами. Но я не вижу ничего, что указывало бы мне в этом направлении, и всего, что указывало бы на сложные отношения в этом месте ».
  
   Менее чем за пятнадцать минут мы добрались до места, отмеченного на наспех нарисованной карте Виктории Гратиа. Было еще раннее утро, и когда мы подошли к маленькому домику, выбежал ребенок с сумкой, набитой книгами. Я сразу подумал, что он может выучить грамматику и арифметику у убийцы. До сих пор я не думал об этом, и мне было интересно, стоит ли мне попытаться помешать этому ребенку добраться до школы, как обычно.
  
   «Ты нелепый старик», - сказал я себе, потому что у нас не было доказательств вины, и, несомненно, все другие дети пойдут в школу, как всегда. Я просто улыбнулся парню и подошел к дому с Холмсом.
  
   Нас ввела внутрь хрупкая женщина в простом платье. "Мистер. Холмс и доктор Ватсон? Нам сказали, что вы пришли сюда. Мы не участвуем ни в каких встречах Unity, иначе мы могли бы встретиться раньше ».
  
   Холмс улыбнулся настолько очаровательно, насколько мог. «Нам сказали, что у вас и вашего мужа есть фургон, который мы можем взять напрокат, чтобы поехать в город. Так ли это? »
  
   Она кивнула и наклонилась, чтобы поднять энергичного ребенка, который корчился у ее ног.
  
   "Джейкоб!" она позвала в интерьер дома. Мужчина выглянул из-за двери и мгновение спустя вошел в комнату.
  
   «Что случилось, любовь моя?»
  
   «Это люди, расследующие смерть Основателя. Они хотели бы арендовать нашу повозку и лошадь, чтобы отправиться в Форт Майерс ».
  
   «Конечно, мы возместим вам неприятности», - сказал Холмс.
  
   Мужчина кивнул, улыбаясь. «Я бы принял в качестве компенсации только свое удовлетворение от того, что мне помогли, но боюсь, что моя добрая жена рассердится на меня позже».
  
   Холмс протянул пачку долларовых купюр. «Примите это как гарантию того, что лошадь и повозка вернутся к вам в хорошем состоянии».
  
   Мужчина выглядел так, будто мог отказаться, но его жена потянулась за деньгами. «Спасибо», - сказала она. «Когда ты вернешься, мы вернем половину этой суммы».
  
   «Очень хорошо», - добродушно сказал мой друг, и мы последовали за человеком Джейкобом на улицу.
  
   «Вы не найдете нас, как все остальное в этом месте», - сказал он, когда мы прошли через двор к сараю. «Мы придерживаемся некоторых идей Кореша, особенно в том, что касается научных исследований и прав женщин, но не все из нас готовы отказаться от естественного счастья в браке».
  
   «Разумно», - пробормотал я.
  
   «Спасибо, доктор», - ответил он. «Мы находимся здесь в достаточно удобном среднем положении между теми, кого считают истинно верующими, и наемными работниками, которые считают все это чепухой. «Единство» довольно терпимо относится к посторонним - за исключением тех, кто связан с политикой. Моя жена даже иногда участвует в театральных постановках, и я должен сказать, что образование превосходит все, что есть в городе ».
  
   Я снова подумал о маленькой девушке с серьезным лицом в ее здании школы.
  
   *
  
  
  
   Как только мы завладели повозкой и лошадью, мы с Холмсом двинулись по дороге в сторону Форт-Майерса, где, как сообщил мне Холмс, изобретатели Томас Эдисон и Генри Форд проводили зимы вдали от суровой северной погоды.
  
   Не прошло и часа, как мы достигли города, и мне пришло в голову надеяться, что мы не натолкнемся на маршала, с которым я не хотел встречаться, если это не было абсолютно необходимо.
  
   Форт Майерс был маленьким, и нам не составило труда найти аптеку. На самом деле, нам было бы трудно пропустить этот магазин, так как их было так мало.
  
   Когда мы с Холмсом вошли внутрь, раздался звонок. Он вынул два самых больших осколка бутылочного стекла и положил их на стойку.
  
   "Добрый день. Мне нужно узнать, какое вещество содержалось в этой бутылке ».
  
   «Конечно», - ответил химик, невысокий, круглый и улыбающийся. Совершенно бессознательно он взял свой палец, намочил его слюной и попробовал на вкус порошкообразный осадок на одном из кусочков, прежде чем Холмс смог его остановить.
  
   «Снотворный порошок, обычное соединение. Это не мышьяк, если ты так думаешь, - сказал химик, понизив голос до заговорщического шепота, а затем засмеялся, как будто над отличной шуткой.
  
   «Спасибо», - сказал Холмс, кладя на прилавок несколько монет. «Пойдем, Ватсон, мы здесь закончили».
  
   Когда мы возвращались к фургону, Холмс сказал: «Не драка на улице Форт-Майерс положила конец жизни Сайруса Тида». Он поднял платок с осколками стекла внутри. «Его отравили, и виноватой была Люси, школьная учительница».
  
   «Но химик только что сказал, что в этой бутылке нет яда!» - воскликнул я.
  
   «Я понимаю ваше недоумение и не виню вас. На этот раз я позволяю себе предположить. Считаю это необходимым с учетом обстоятельств.
  
   «Люси после смерти матери пришла в Корешанское Единство. Она быстро намекала на себя как на надежного союзника и верующего. После этого она заручилась любовью правой руки Тида, а затем и его собственными предпочтениями, как рассказала нам Виктория Грация, настаивая на том, чтобы давать ему ежедневные лекарства по мере того, как его состояние ухудшалось ».
  
   «Опять нет яда!»
  
   «Практически все может быть ядом, если его вводить в дозах, намного превышающих предполагаемые, как вы сами знаете», - ответил он. «Если вы осмотрелись в магазине, вы, должно быть, заметили, что это не тот вид бутылок, который поставляет этот химик, единственный химик на многие мили. Он также не соответствует ни одному из различных лекарств на кухне мисс Виктории, которые все имеют товарный знак этого местного химика. Эта конкретная бутылка пришла откуда-то еще ".
  
   "Что ты будешь делать?" - спросила я, голова у меня кружилась.
  
   "Ты увидишь. А теперь я хочу найти Мэри Миллс.
  
   По ступеням Холмса мы оказались в маленьком городском почтовом отделении, расположенном через главную улицу от аптеки. Как и во многих городах, предположение Холмса о том, что почтмейстер знает, где останавливается кто-либо из примечательных мест, подтвердилось.
  
   «Мисс Миллс, - хрипло ответил пожилой мужчина, - она ​​в пансионе на Первой улице».
  
   Туда мы пошли; это было всего в пяти минутах ходьбы.
  
   «Пансионат» был большим термином для обозначения того, что оказалось очень обычным жилищем, но нас впустила приятная горничная, которая оставила нас в гостиной и пошла за мисс Миллс.
  
   *
  
  
  
   Мэри Миллс была средних лет с серьезным лицом. Она села напротив меня и Холмса, скрестив руки, и мне напомнило картину созерцающей монахини, которую я когда-то видела.
  
   «Я бы разыскала вас, мистер Холмс, если бы вы не пришли ко мне», - сказала она. «Я слышал, что вы были в городе, и поэтому приехал сюда».
  
   «Я ценю ваши усилия», - сказал Холмс. - Насколько я понимаю, вы работали секретарем Виктории Гратиа.
  
   "Я сделал. Одно время я думал, что в ней был свет Божий, когда еще верил ».
  
   "И сейчас?" «Скорее дьявол», - ответила мисс Миллс с внезапной страстью. «Она ответственна за драку, которая привела к гибели Тида».
  
   "Пожалуйста, объясни."
  
   - Вы слышали о ссоре, я полагаю, два года назад, с маршалом и людьми из Форт-Майерса.
  
   "У меня есть."
  
   «Вы знаете, почему эти люди ненавидели Тида? Вам скажут, что это было из-за политики. Но причина была не в этом. Правда в том, что мистеру Уилсону из Форт-Майерса понравилась Виктория, но она смотрела только на Основателя. Я не требую ничего материального; Тид был слишком высокомерен ». Она понюхала это и продолжила.
  
   «Виктория всегда сопровождала Тида в город. Он любил женщин. Как будто он нуждался в них, не мог править своим королевством без их одобрения. Я не говорю, что это совсем плохо. Многие женщины научились работать и многого добиться в Unity, которым никогда раньше не предоставлялись такие возможности, и вы знаете, что и мужчины, и женщины, которые следуют за Тидом, стремятся к высшему образованию и научному мышлению.
  
   «Но с Викторией все было иначе. Тид знал, что она его обожает; Не знаю, как он мог этого не знать. И я допускаю, что это женщина очень сильной воли. Когда я был ее секретарем, я часто наблюдал, как она склоняет людей к этому. Я бы не возражал, если бы она перебила Уилсона, понимаете. Любить Тида не было преступлением, а просто чем-то близким к безумию.
  
   «Но ей нравилось внимание, уделяемое ей обоими мужчинами, она любила, чтобы ею восхищались. Единства было недостаточно, только не со многими другими женщинами высокого положения вокруг нее. Она жаждала целеустремленной преданности, которую дал ей Вильсон. Он не известен как тот, кто начал драку. Он заставил своих друзей сделать это под предлогом глупой ссоры. Уилсон хотел показать Виктории, что ее кумир слаб и нежен.
  
   «Маршалу нетрудно было участвовать в этом плане. Он ненавидит Единство и с радостью высказал версию событий, благоприятную для города, а не для Единства. Он наверняка надеялся, что Тид умрет от ран гораздо раньше, чем он сам.
  
   «Откуда ты знаешь обо всем этом?» - тихо спросил Холмс, как будто хотел как можно меньше нарушить ход ее речи.
  
   «Я увидел письмо, которое Виктория написала своему поклоннику после боя, и его ответ, в котором все признается. Возможно, с моей стороны было бесчестно читать эти письма, но я был рад, что это сделал. Именно это заставило меня покинуть Единство и ее службу, несмотря на то, что мне хорошо платили и мне было комфортно ».
  
   Она тихонько закашлялась. «Возможно, это кажется глупым, но до этого я думал о Единстве как о сияющем городе на холме, прекрасном месте, где единомышленники могут собираться и жить в истинном научном единстве. Я никогда раньше не знала такой свободы, свободы жить и работать и не зависеть от моего отношения к мужчине.
  
   «Но, мистер Холмс, когда я прочитал это письмо, мои глаза наконец открылись. Я видел, как она тянула Уилсона, видел его отчаяние. Я понял, насколько низкой и злой может быть Виктория, и я больше не мог видеть в ней божественный свет. Более того, я наконец понял, что я не был свободнее, чем когда-либо. Конечно, я мог работать и жить, но существование каждого в Единстве определил Сайрус Тид, другой человек. Теперь я оглядываюсь на женщину, которой я был, и удивляюсь, как я мог быть так очарован всем этим. Я бы не стал винить тебя, если ты считаешь меня дураком, но вот что случилось ».
  
   Рассказав сказку, она, похоже, вздохнула с облегчением.
  
   «Это определенно проливает свет», - сказал Холмс.
  
   «Я рад раскрыть эти истины, которые я раньше не раскрывал ни одной душе. Это последняя из них, в которой они меня держали, и с этого момента я намерен быть очень счастливым. Вы можете верить мне или нет, как хотите. У меня нет скрытых мотивов в том, чтобы говорить об этих вещах, и я ничего не могу от этого получить ».
  
   - Могу я спросить, - ответил Холмс, - знали ли вы школьную учительницу Корешан?
  
   "О, да. Незадолго до моего отъезда Люси всегда была рядом с Основателем. Она была ангелом, посланным быть с ним в самые тяжелые моменты его жизни. Она настояла на том, чтобы отнести ему лекарство и чай, хотя ей нужно было присматривать за детьми. Никогда не жаловался ни разу, что слышал. Необычная девушка, более преданной и быть не могло. Даже Виктория сказала, что была одной из самых искренних сторонниц Единства. Никто другой не мог так полностью завоевать доверие Виктории, даже я, которому она доверяла безоговорочно ».
  
   *
  
  
  
   На обратном пути Холмс почти молчал, но я чувствовал в нем волнение. Наконец, за несколько мгновений до того, как мы достигли Единства, он заговорил. «Почему молодая женщина так настаивает на том, чтобы быть рядом с Основателем?»
  
   «Вы верите, что она заботилась о Тиде больше, чем о мессии?» Я спросил.
  
   Холмс улыбнулся. «Мессия может вызывать религиозный пыл, Ватсон, но объект более земных страстей с большей вероятностью вызовет иррациональную ревность».
  
   «Ревность?» Я спросил.
  
   «Подумай, Ватсон, - ответил он. «День за днем ​​она наблюдала, как объект ее привязанностей обращается с другим как со своим божественным преемником, своим фаворитом. После всего, что она для него сделала, как нам сказали, он был верен Виктории ». Холмс снова замолчал, и я задумался над его словами.
  
   Добравшись до края участка, мы вернули повозку и лошадь нашему благодетелю. Затем Холмс выбрал направление к зданию школы. Мы услышали звонок, когда подошли к крошечному аккуратному зданию, и через несколько секунд толпа детей выбежала наружу, крича от восторга в конце учебного дня.
  
   Мы с Холмсом вошли в пустую классную комнату, где школьный учитель все еще собирал книги и бумаги с пустых парт.
  
   «Добрый день», - спокойно сказал мой друг.
  
   Выражение ее светло-карих глаз заставило меня подумать, что она в чем-то поняла причину нашего поручения - мне показалось, что она проницательная женщина.
  
   «Я знаю, что вы допрашивали других, - сказала она, - но я не очень хорош ни в чем официальном. Видишь ли, я здесь не важен.
  
   Холмс сел за один из столов в первом ряду. «Я знаю правду, - сказал он. «И я хочу знать, почему».
  
   "Что ты знаешь?"
  
   «Я знаю, что вы убили Сайруса Тида из ревности за его предпочтение Виктории Грациа».
  
   На лице девушки промелькнуло несколько эмоций, и несколько секунд она выглядела так, словно пыталась сохранить свое непоколебимое поведение. В конце концов, однако, она села за свой стол лицом к нам. Я стоял рядом с Холмсом и ждал.
  
   «Нет, мистер Холмс. Это не причина, - сказала она наконец, затем снова замолчала.
  
   Она была удивительно спокойной, хотя ее лицо побледнело. Она смотрела на свои пальцы и терпела целеустремленное молчание Холмса. Большинство людей, как я был свидетелем на протяжении многих лет, поддаются этому лечению.
  
   «Вы думали, он вернется, не так ли?» - сказал Холмс через некоторое время. Умный Холмс, подумал я про себя, предложить ей побег, способ смягчить убийство до оттенка сепии, просто помогая человеку достичь следующего уровня его божественности.
  
   «Нет», - просто ответила она. «Я слишком хорошо его знал, чтобы думать, что это правда. Я не из тех, кто заблуждается. Кроме того, если он собирался вернуться в возрожденной славе, убить его было бы одолжением, и я определенно не собирался делать ему это ».
  
   "Тогда почему?"
  
   «Думаю, мне лучше рассказать вам немного о себе, чтобы объяснить. Я родилась в Чикаго, - ответила она. «Мои родители были богатыми, и я получил образование вместе со своими старшими братьями. Мама хотела, чтобы я рано вышла замуж, но отец придерживался прогрессивных взглядов.
  
   «Когда мне было шестнадцать и я вскоре поступил в педагогический институт, мой отец умер. В то время моя мать была достаточно довольна, чтобы увидеть, как я продолжаю свое образование, потому что она не разбиралась в деньгах и знала, что не сможет сама управлять имением, а мои братья уехали искать возможности в Европе.
  
   «Она встретила Тида; четыре года назад она пошла на одно из его собраний. Он принесет причудливую модель полой земли и объяснит, как он создает новый рай, где мужчины и женщины равны. Моя овдовевшая мать, которая почти не ходила в школу, никогда не слышала ничего подобного, и он, конечно, понимал свою аудиторию. Она возвращалась несколько раз, а затем пообещала Тиду состояние моего отца. В свою очередь, он пообещал ей, что, если она переедет в его Новый Иерусалим, она обретет счастье и удовлетворение, которых она никогда не знала ». Губа девушки презрительно скривилась.
  
   «Через полгода она умерла. В одиночестве, без семьи и друзей ее здоровье подорвалось. Она написала мне, - запнулась девушка, - написала, что в обещанном ей высоком положении ей отказали и что она начала задаваться вопросом, не обманули ли ее из-за своих денег.
  
   Глаза Люси вспыхнули. «Дело не в деньгах, мистер Холмс. Мои братья и я можем делать свои собственные пути в этом мире. Нет, это было горе. Это означало, что моя мать провела свои последние дни, чувствуя себя забытой и одинокой, подозревая, что ее обманули.
  
   «Она написала мне ближе к концу, и я приехал сюда, но она потерпела неудачу слишком быстро, и я не приехал вовремя. Я был зол, но я похоронил свою ярость и представился новообращенным. Я направил свое горе в болезненно-сладкие заявления о преданности Дьяволу и его Единству. Я начинал как помощник учителя. Как видите, со временем основная позиция была моей.
  
   «Тид любил меня. Он сказал, что я умен. Я вела себя так, словно каждое его слово было для меня раем. Я учил Корешанити так же старательно, как самый истинно верующий в мире. Я ждал.
  
   «Стать другом Виктории Грации было самой сложной задачей. Как видите, она вся мягкая, избалованная непринужденность, а я вся угловатая рациональность. Однако я быстро понял, что чтобы добраться до Основателя, я должен стать ее верным другом.
  
   «Она глупая женщина, и я быстро ее возненавидел. Но я жил, думая об одинокой могиле моей матери. Я польстил Виктории Грации, даже сказал ей, что она божественна, помоги мне небеса. Я приносил и нес для нее, как будто она была королевой, а я просящим крестьянином. Для меня не было ничего слишком маленького, чтобы сделать для нее.
  
   «Другой тип людей мог заподозрить меня, так я был яростен в своих похвалах. Но когда дело касалось себя, она никогда не отличалась проницательностью. Она принимала все, что я делал, как свое право и, казалось, думала, что, если я был одержим ею, такая одержимость должна быть заслуженной. Ее необычайная восприимчивость к лести - вот что открыло мне дверь к Тиду. Если бы его правая рука была более подозрительной, моя задача была бы более сложной. Но он любил слабых, доверчивых и гордых. Он любил окружать себя теми, кого мог контролировать, хотя они не понимали, что он это делает.
  
   «Со временем я приобрел достаточно доверия, чтобы мне было позволено служить Основателю. Сначала я не делал ничего необычного. Я был слишком взволнован своим успехом и боялся, что потеряю его в любой момент. Тид был гораздо менее легковерным, чем Виктория, но ему нравилась моя молодость и мои улыбки.
  
   «Как только я завоевал его доверие, я понял, что должен действовать быстро, потому что боялся, что однажды Виктория разовьется и откажет мне в доступе к этому человеку. В прошлом месяце я отправился в путешествие на север под предлогом изучения более научных методов обучения детей. Тид был сторонником этого. Он хотел, чтобы дети Единства были образованы намного лучше, чем их сверстники из Форт-Майерса, особенно в области естественных наук.
  
   «Это было тогда, когда я купил лекарство. Это было достаточно просто. Я сказал врачу, что мне нужен снотворный для больного родителя, и он взглянул на меня. Полагаю, я могу поблагодарить за это свой маленький рост и некрасивую внешность. Я вернулся в Единство, держа оружие, потому что именно так я думал об этом, всегда при себе, ожидая своего случая.
  
   «Именно тогда мне помогла интуиция. Здоровье Тида начало ухудшаться все быстрее, что, по большей части, объясняется дракой, в которой он участвовал два года назад. У меня не было мнения о том, так ли это или он просто страдал от капризов старика со здоровьем.
  
   «К этому времени я твердо зарекомендовал себя как преданный Виктории, Основателя и Единства. Я убедил ее разрешить мне выпить Кореша его чая с лекарствами, прописанными нашим врачом, одно из которых по внешнему виду было идентично тому, что я купил. Первая доза, которую я дал ему, в три раза превышающая нормальную, только вызвала у него болезнь, что фактически усилило гнев Единства против жителей города, которые, по их мнению, довели его до такого состояния. Никто ничего не подозревал, даже врач. Я ждал несколько дней, и казалось, что открытие было не за горами. Я не мог поверить, что оба потерпели неудачу, и мне сошло с рук покушение на Основателя. Вы могли подумать, что я был бы в ужасе, но, напротив, я был полон решимости довести начатое до конца.
  
   «Состояние Тида улучшилось в течение пяти дней, и он попросил меня. Я чувствовал себя Эхудом из Библии, мистер Холмс, за исключением того, что был вооружен бутылкой вместо ножа. Я принес ему чай и на этот раз удвоил дозу, которую давал ему раньше, а затем ушел, дав Виктории предлог, что мне нужно было помочь одному из детей с его учебой.
  
   «На этот раз это сработало. Он умер! Согласно Unity, Основатель скончался от старых травм после непродолжительного сплочения. Конечно, многие в Единстве были настолько уверены, что он неминуемо воскреснет, что его смерть даже не сильно их беспокоила ».
  
   «Почему ты остался в городе?» - спросил Холмс, и этот вопрос пришел в голову и мне.
  
   «Я собрала свои вещи», - ответила она. «Я собирался уйти, но меня охватил страх, что причина его смерти может быть заподозрена и что я могу быть с ней связан. Возможно, это было неправильное решение, но я предпочел остаться. Возможно, теперь вы считаете меня еще более наглым, чем раньше, но я постоянно беспокоился. Я хотел уехать через месяц, думая, что это будет менее подозрительно, чем убежать, как напуганный преступник.
  
   «Я говорю вам это, потому что знаю, что вы ничего не можете доказать. Единство никогда не допустит внешнего осмотра трупа, и даже если бы они это сделали, маловероятно, что такое обследование что-нибудь обнаружит. У них есть ответ на вопрос, почему этот человек умер, очень удовлетворительный ответ для их целей. Флакон со снотворным я выбросил. Сказать все это приносит облегчение, зная, что ты ничего не можешь с этим поделать ». Ее голос был на удивление ровным, без каких-либо признаков ликования или торжества.
  
   Холмс кивнул. «Я доволен раскрытием этой тайны и благодарю вас за откровенность. Как вы говорите, на официальные каналы ничего не пойдет. Я не в первый раз узнаю, как женщина убила презренного мужчину. Я чувствую меньшее удовлетворение в нынешних обстоятельствах, но, как вы так разумно догадываетесь, я не могу доказать то, что знаю.
  
   «Тем не менее…» - и он долго смотрел на нее, - «вы молоды. Вы заплатите за свой поступок, по крайней мере, надолго. Я надеюсь, что месть стоила того. Я бы посоветовал вам покинуть это место. Если вы решите остаться подольше, я все равно могу доказать то, что сейчас не могу ».
  
   «Я напишу своему брату, что перееду к нему за границу быстрее, чем я ожидал. Я уйду через две недели, как будто я вообще никогда сюда не приезжал ».
  
   Как будто она вообще никогда не приходила! Девушка сделала больше, чтобы изменить ход Единства, чем любой другой человек, кроме самого Тида. Я подумал, что это место навсегда останется на ней. Холмс встал. Девушка больше не заговорила, и, взглянув на нее в последний раз, я подумал, что она, возможно, уже догадывалась о том, что имел в виду Холмс, когда сказал, что ее поступок останется с ней. Она выглядела измученной и уставшей, намного старше своих лет.
  
   Оказавшись снаружи, Холмс посмотрел на меня. «У нас есть ответ, Ватсон, но не более того. Предубеждение против Виктории Грациа растет сейчас и настолько закрыто для внешних влияний, что я сомневаюсь, что можно будет изменить мнение верующих с помощью доказательств, не говоря уже о том, чтобы без них. Я доволен, но это чисто академическое удовлетворение, потому что из этого не может быть ничего хорошего на земле ».
  
   «Признаюсь, Холмс, - сказал я, когда мы уходили, - я надеялся, что маршал имеет к этому какое-то отношение. Он очень неприятный человек ».
  
   - Так и есть, - согласился Холмс. «Его поведение во время драки было бессовестным, но это не делает его убийцей».
  
   «Что станет с Викторией Грациа?»
  
   «Она - жертва собственного настойчивого утверждения божественности. Добрая воля висит на волоске, когда человек настаивает на том, чтобы быть светом Бога. Если этот свет не обнаружен, человека могут отвести на окраину города и забросать камнями, по крайней мере, таков вывод многих библейских историй ».
  
   Холмс не выглядел особенно обеспокоенным. Я почувствовал укол сострадания к несчастной женщине, но не мог найти в себе силы оплакивать утрату веры в божество, которое было не чем иным, как Энни Грейс, очарованной двумя мужчинами. Возможно, ложные обвинения были просто проявлением весов справедливости, уравновешивающей кого-то, кто пытался выступить в качестве силы, контролирующей жизни окружающих ее людей.
  
   «Что ты скажешь Unity?»
  
   "Ничего такого. Члены не согласятся на эксгумацию, поэтому они останутся твердыми в своей вере в то, что горожане убили их Основателя. Нет, Ватсон, это было далеко не идеальное преступление, но оно останется успешным, так как у меня нет доказательств, позволяющих вынести обвинительный приговор виновным, как это ни прискорбно. Я не могу утверждать, что считаю этот человек и его манипуляции большой потерей для этого сообщества, хотя его конец был достигнут прискорбным образом ».
  
   «Мне до сих пор трудно поверить в то, что это сделала эта худенькая девочка».
  
   «Убийство не имеет особого вида, - возразил Холмс, - как бы общественность ни желала иного. Я знал многих приятных убийц и многих отвратительных законопослушных граждан ».
  
   *
  
  
  
   Мы собрали наши немногочисленные вещи в доме Виктории Гратиа, обрадовавшись, что ее нет дома, затем отправились в дом фермера, необычного человека, который не был ни членом Единства, ни вне его. Мы нашли его сидящим на крыльце с ножом и куском дерева.
  
   «Готовы уйти навсегда, не так ли?» - спросил он, разглядывая наши сумки.
  
   «Да, если вы будете так любезны, отвезите нас в Форт Майерс», - ответил я. Холмс протянул монету, но затем покачал головой.
  
   «Неважно, - сказал он. «Будьте счастливы вернуть вас в Город Непросвещенных».
  
   Когда мы сели в фургон, мужчина не произнес ни слова, пока мы не прибыли в Форт-Майерс в сумерках. Холмс снова попытался предложить оплату, но снова получил отказ.
  
   «Город непросвещенных», - сказал мой друг, когда мы шли к маршалу. «Если Единство - это место, где обитают просветленные, я рад оказаться среди невежественных».
  
   Холмс никак не отреагировал на безрадостную атмосферу поселения Основателя, но теперь он выглядел облегченным. «Даже маршал Санчес не может повлиять на мое настроение сегодня, Ватсон, - сказал он. «Я надеюсь, что позже вы присоединитесь ко мне на праздничном обеде в вагоне-ресторане поезда, потому что мы завершили еще одно дело в моей долгой карьере, и я буду очень доволен вашей компанией».
  
   «Конечно», - сказал я, когда мы вошли в кабинет маршала.
  
   "Мистер. Холмс, доктор Ватсон, добрый вечер, - сказал мужчина, не соизволив подняться со своего места за своим деревянным столом со сколами. «Я надеюсь, что у вас есть удовлетворительное заключение по делу». Он самодовольно улыбнулся.
  
   «У нас есть», - ответил Холмс. «Короче говоря, вы вступили в сговор, преследуя Сайруса Тида ради мистера Уилсона, который был влюблен в Викторию Гратию - Энни Грейс, как ее раньше называли. Вы позволили другим мужчинам напасть на Тида и сами участвовали в нападении, и я так понимаю, вы были бы счастливы посмотреть на убийство с другой стороны. Но убийство - это не то, в чем вы виновны, но я не склонен объяснять истинный ход событий. В любом случае у меня нет доказательств и, следовательно, нечего предложить ».
  
   Маршал драматично пожал плечами. «Что ж, это очень плохо, но люди Unity не заинтересованы в сотрудничестве с местными властями, поэтому всегда было сомнительно, что что-то можно сделать».
  
   Холмс коротко кивнул и повернулся. «Пойдем, Ватсон, у нас есть еще один человек, которого стоит увидеть в этом городе».
  
   Вернувшись на улицу, мой друг позволил своим чертам лица выразить свои истинные чувства. Он был разгневан. «Невежливость, с которой я мог справиться, - резко сказал он, - но вы видели его лицо? Он был разочарован, узнав, что нападение на Тида на самом деле не привело к его гибели ».
  
   «Странно», - ответил я. «Он менее ответственен, но я не люблю его гораздо больше, чем девушку, которая ввела яд».
  
   «Он двуличный тупой объект, - ответил Холмс, - гордится своей способностью оставаться у власти, используя в своих интересах идиосинкразии обстоятельств здесь. Люси честна, как внешне, так и внутренне, в своих действиях и их мотивах. Ее прямолинейность привлекает ».
  
   Когда солнце опустилось к небу, мы подошли к синему дому на Мэйн-стрит, где теперь жила репортер мисс Оуэнс вдали от «Юнити». Она проводила нас и усадила в хорошо обставленной гостиной. Затем она извинилась и скрылась в соседней кухне, но вскоре после этого вернулась с подносом кофейных чашек и тарелкой печенья.
  
   «Я пришел, чтобы представить вам отчет о расследовании», - сказал Холмс. «Я скажу вам правду, хотя, зная, что это доставит вам лишь ограниченное удовлетворение, я боюсь, потому что с этим ничего нельзя поделать».
  
   «Продолжайте, - сказала она.
  
   «Это не то, что можно напечатать», - предупредила ее моя подруга, принимая печенье. «Вы не найдете этому подтверждения, и Unity не поверит вам, если вы им расскажете».
  
   «Очень хорошо, но поверьте мне, что я все равно хотел бы получить ответ. Не только вы любопытны, мистер Холмс.
  
   Я нашел ее, как всегда, раздражающей, но полагал, что она права. Она довела дело до сведения моего друга и имела определенное право на правду.
  
   «Здоровье Тида могло быть поставлено под угрозу из-за печально известной ссоры, - сказал Холмс, - но не это его убило». Затем он продолжил сообщать женщине все факты, которые мы установили. Пока Холмс говорил, мисс Оуэнс начала ерзать на стуле, не в силах скрыть свое удивление, и к тому времени, когда он закончил, на ее лице отразилось явное потрясение. Я подумал, что в этот момент она была символом всего Единства, сообщества, которое приняло женщину, которая казалась скромной и искренней в своей преданности, но на самом деле была ангелом гнева.
  
   «Я бы доложил об этом!» - воскликнула мисс Оуэнс. «Я бы нашла способ рассказать всем, но…» Она покачала головой. «Я хочу, чтобы Люси это сошло с рук. Я хочу, чтобы она вышла на свободу ради всех вдов, чьи деньги Тид извлекал для оплаты своих предметов роскоши, всех жизней, отданных служению своему мессианскому безумию, женщин, которых он требовал освободить, которых он фактически поработил своей волей. Я оставлю историю в покое, потому что я рада, что он мертв ».
  
   Холмс не выдал своего мнения об этой речи, но решил уйти. «Наши дела здесь завершены, и мы вернемся домой. Я благодарю вас за то, что вы обратили мое внимание на интересный случай, но я сомневаюсь, что у нас будет возможность связаться друг с другом в будущем ».
  
   Женщина улыбнулась. «Я вижу, что вы все еще обижаетесь на меня за мою маленькую уловку, мистер Холмс, но вы действительно должны понимать мою точку зрения. В конце концов, я был прав насчет нечестной игры ».
  
   «Негодование предполагает уровень заботы, которым я даже отдаленно не обладаю, - властно сказал Холмс.
  
   Я улыбнулся про себя. Редко было видеть вежливость моего друга, но я понимал его разочарование. Репортер охотилась на ничего не подозревающих ради своего мастерства, оставляя после себя боль тех, кто ей доверял. Трудно любить и еще труднее желать добра.
  
   Когда мы шли к вокзалу, я спросил: «Вы ожидали, что она так отнесется к убийству?»
  
   «Да», - ответил Холмс. «Даже если бы она этого не сделала, она не смогла бы убедить все Единство, но я твердо верил, что она встанет на сторону школьного учителя. Мисс Оуэнс - женщина гибких нравов, и, поскольку она презирала Тида, она считала этот поступок оправданным.
  
   «Гибкая мораль», - фыркнул я. «Гибкость до невозможности. Но ты на стороне Люси? - спросил я, так как какое-то время меня интересовало его мнение.
  
   Холмс смотрел прямо перед собой. «Я не люблю двусмысленность, Ватсон, но более пожилой возраст означает меньшую уверенность. Как ни больно мне это говорить, мое мнение представляет собой неудобную смесь отвращения к убийству и отвращения к Сайрусу Тиду и его земным усилиям по очарованию серьезных вдов из состояния их покойных мужей, чтобы увеличить его собственное постоянно растущее богатство и власть. за счет всего остального, даже когда он проповедовал аскетизм. Я лучше перенесу честного грабителя, чем лжемессию. Скажем так, я не полностью виню девушку, но я также не оправдываю этот поступок, поскольку убийство по своей природе крайне отвратительно ».
  
   «Значит, мы согласны», - ответил я. «Из всех убийц, которые, без сомнения, вышли на свободу, я меньше других возражаю против ее побега».
  
   Холмс кивнул. «Вы знаете, что значит убивать, Ватсон. Даже когда убийство оправдывается самообороной или военным сражением, смерть другого человека давит на убийцу. Смерть Тида будет тяготить Люси каждый божий день до самого конца.
  
   Я подумал, что было время, когда мой друг ответил бы более догматично. Однако, хотя его тело оставалось таким же сильным, как в юности, время усовершенствовало его разум. Он был, подумала я с гордостью, теперь столь же умен, сколь и умен.
  
   Мы прибыли на станцию ​​как раз к последнему поезду дня.
  
   «Спасибо, Ватсон», - сказал Холмс, когда мы погрузились в наши вещи.
  
   "За что?" - спросила я, обдумывая наш ужин и бутылку вина.
  
   - Знаешь, - сказал Холмс с легкой улыбкой.
  
   Я думал о ящиках, о словах на стенах, о запертых комнатах и ​​о Норбери. Возможно, ассоциация лет слишком велика, чтобы о ней говорить. Я не знаю.
  
   «Да», - ответил я, и мы погрузились в такое же дружеское молчание, как всегда, пока поезд оживал.
  НАШ ОБЩИЙ КОРРЕСПОНДЕНТ
  
  
   SPECIAL_IMAGE-images / 00001.jpg-REPLACE_ME
  
  
  Линдси Фэй
  
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  воскресенье, 6 января 1889 г.
  
  
  
   Я, должно быть, полчаса смотрел на эту проклятую страницу. Ужасное существо еще мгновение назад было пустым. Если бы я не был таким практичным парнем, я бы признался, что это смеется надо мной. Желоб журнала, разворот пустых страниц, безмолвная насмешка бледного бумажного рта.
  
   Как я могу ожидать, что шестого января напишу даже банковский чек?
  
   Мой чай остыл. Метель играет в прятки с пеплом из дымохода и колотит по моим окнам, как нашествие белой саранчи. Это будет фут, если к утру будет дюйм, помяните мои слова. Потом превратился в тушеную сажу, когда я поплелся во двор. А я с моей левой щиколоткой уже поднял суету. Не то чтобы я обращал на это внимание. Если я начинаю хромать, люди замечают это. Йонас замечает - глаза малыша так же остры, как и его разум.
  
   Так что я не хромаю, вот и все.
  
   Йонас . Он вернется в школу на следующей неделе. Изо всех сил старался подбодрить его зимний праздник, апельсины, петарды и тому подобное. Но меня беспокоит то, насколько он одиноким маленьким мальчиком. Всегда уговаривал повара дать горячий сидр, а потом приставал к папе, чтобы он попросил еще одну книгу. Присоединяюсь к маме с ее вязанием и вытаскивая его эскизы перед огнем. Вчера вечером, когда я позвонил им после своей смены, он показал мне нарисованного им дракона, огромного зверя, ревущего огромными шлейфами пламени. Конечно, я похвалил это, быстро подмигнув. Каким бы я был дядей, если бы не был? Мне даже не пришлось лгать. Это было хорошо, очень хорошо.
  
   «Джонас, - сказал я, - это самый рычащий дракон, которого я когда-либо видел».
  
   Его мрачные карие глаза загорелись. Я улыбнулась.
  
   Неважно, что весь лес, который он зарисовал в качестве фона, пылал, как рождественские елки, а замок был в огне для верности. Придержите народ, бегущий с огнем, плещущимся им по пятам - адский пейзаж.
  
   Это нечестно.
  
   Да, до этого момента прошло уже десять лет. И да, ему сейчас двенадцать. Но он помнит, что произошло, несмотря на то, что ему было два с половиной года. Он не может щелкнуть пальцами и расстегнуть это больше, чем я, несмотря на все мои усилия.
  
   Каждое утро это все еще не дает мне покоя. Иногда он тускнеет, как газетная бумага, которую повесили, чтобы залатать окно. Браки, нападения, смерти и с каждым восходом солнца все больше и больше исчезающих фактов. Детали стираются, поскольку статья выдает призрак. Однако сегодня я почти не сосредоточился ни на чем другом. Все эти часы - недели, месяцы, кровавые годы - и за что? Волдыри на ногах, когда я констебль, прокладывала себе путь к месту преступления. Наконец повесил голубые шерстяные и латунные пуговицы, услышав, как люди выкрикивают «Детектив», когда я был в розыске, в том же году, когда она была потеряна навсегда, и так для чего же, в конце концов?
  
   Прекрати, Джеффри.
  
   Раскрывать чужие преступления, есть за что. Даруя им немного справедливости, кусочек мира. Быть полицейским - это честный труд, по крайней мере, для вас. Так ты хочешь получить такое же возмещение для себя, что-то для Ханны и Джонаса?
  
   В такие времена я вообще удивляюсь, зачем я вообще завел чертов дневник.
  
   Нет, я знаю почему. Это были мои полицейские отчеты. Всегда чувство, когда я закончил писать один из закрытых дел, как опускание занавеса. Больше никаких назойливых мыслей о том, что, если, может быть, или о том, что с другой стороны, или о том, что может быть. Ставит точку в предложении, дает мне знать, что я могу отдохнуть. Сообщает мне, что я закончил.
  
   Я дурак. Десять лет пролетели в мгновение ока.
  
   Десять лет, и я никогда не закончу.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  понедельник, 7 января 1889 г.
  
  
  
   Всего один раз - всего один раз , из любви к Королеве, стране, небесам и всем их святым - всего один раз, я бы хотел, чтобы мистер Шерлок Холмс назначил мне встречу.
  
   Или отправьте телеграмму.
  
   Или окликните взгляд Halloo. Так что я могу спрятаться в картотеке.
  
   Только один раз, вместо того, чтобы перебивать меня, когда я глубоко задумываюсь о возможном преступлении. И да, я действительно способен очень глубоко задуматься, спасибо, мистер Холмс.
  
   О Боже. Как будто иногда я слышу его в своей голове, и я бы не пожелал этого на самом низком негодяе в Сент-Джайлсе. Вот как мистер Холмс влез мне под кожу сегодня днем, когда я была занята обдумыванием нового дела.
  
   Сам счет был… ну, счет был странным. Это стоит записать в моем личном дневнике, так как там не было достаточно материала, чтобы заслуживать отчета в полиции. Но что-то странное вполне может произойти. Я уже двенадцать лет нахожусь в силе, я должен унюхать, когда рыба повернулась.
  
   Однако у меня не было времени ломать голову над этим. Потому что прибыл чертов Шерлок Холмс. Дверь моего офиса распахнулась с гортанным скрежетом, который она всегда издает, царапая пол.
  
   «Нет, никак не обойтись», - объявил любитель. Он снял блестящую шляпу и одним удручающе плавным движением стянул кашпо с длинной шеи. «Чего нельзя избежать, так это детской слабости перед плачем или страхом».
  
   «Добрый день, мистер Холмс. Пожалуйста, возьми ...
  
   Он сел до того, как я закончила его приглашать. Складывается в кресло, как какой-то массивный, хотя и тоненький, «домкрат из коробки».
  
   Шерлок Холмс изучал меня. Некоторых людей во дворе отталкивает его пристальный взгляд, хотя он и нервирует. Не то чтобы он смотрел на тебя, когда изучает тебя, о нет. Больше похоже на то, что он всматривается в стену позади вас, или на то, что вы думаете о нынешнем парламенте, или на прошлый вторник.
  
   Я ответил на его взгляд. Это мой талант.
  
   Его губы дернулись в ухмылке.
  
   Затем он бегло огляделся. Я с удовлетворением подумала, что тут особо нечего выдавать. Мои каталоги были аккуратно разложены на полках, моя карта Лондона без каких-либо заметок или заметок, мой стол был чист. Я пообедал петушком-пореем в «Черной овце» по дороге, так что он даже не мог понюхать, что я принесла с собой на обед (как будто это имело значение). Комков комок из внешних констеблей и мягкой корочки углей были единственными звуками. И если мистер Холмс может что-то сказать о парне по его недавно начищенным ботинкам, то я был готов сам съесть один из этих ботинок.
  
   «Что ж, - закашлялся я, - если неизбежное, о котором вы говорите, - это дело, над которым мы работаем, вы потеряли меня. Я только что уладил спор о пьяном нападении - уж точно не Шекспира.
  
   Одна бровь изогнулась внутрь. "Вы знаете речь?"
  
   - Да, я люблю Генри.
  
   «Ах, естественно - я должен был так догадаться. Множество глупых и грубых шуток ».
  
   «Это не я цитировал, мистер Холмс».
  
   Мой посетитель усмехнулся.
  
   Шерлок Холмс - угроза миру и хорошему юмору, но я скажу это за человека: он всегда признается, когда вы набираете очко. Обычно это не так просто, но мистер Холмс обычно не врывается в мой кабинет с порезом на челюсти от бритья и пятном помады на левом ухе. Это было достаточно странно, чтобы почти насторожить.
  
   «Кто-то зажег свечу с обоих концов», - заметил я.
  
   «Дорогой Бог, пожалуйста, не говори мне, что способность дедуктивного мышления заразительна. Мне вообще придется искать другое поле - я всегда чувствовал некоторую иену, чтобы сбежать и присоединиться к путешествующему карнавалу. Что вы думаете?"
  
   Я думаю, что это послужит мне на следующие десять рождественских праздников.
  
   "Сигара?"
  
   «Пожалуйста», - выдохнул он, опустив пальцы на бледный клюв на носу. «Табак скоро станет всем, что мне останется в этой долине слез. Кстати, как вы определили, что я изрядно потрепан?
  
   «Кажется, тебе нездоровится, вот и все».
  
   Да, было бы честно объяснить мистеру Холмсу, как я все решаю, когда я прорабатываю вещи. Видит Бог, он павлинов при каждой возможности. Но веселее позволить ему предположить, что я сделал удачную догадку. Это дает мне немного собственной спины, зная, что он совершенно неправ насчет кого-то - даже если этот кто-то - я.
  
   И он действительно выглядел испуганным. Кожа скорее устричная, чем жемчужная, а руки, как я теперь заметил, не совсем устойчивые. Не то чтобы он выглядел менее устрашающе, чем обычно. Его достаточно, чтобы вызвать у среднего парня мурашки по коже, даже когда он мертв спящим.
  
   Но он меня не обманывает. Большинство сотрудников находят его отталкивающим, потому что ему плевать, что о нем думают люди. Это шутка. Шерлока Холмса настолько волнует, что Ярдерс думает о нем, что он летает как звезда своего собственного панто, а я работал вместе с этим нелепым человеком, вероятно, вдвое больше, чем любой другой инспектор. Как ни странно, он выделяет меня в наказание своей компании. Я передал ему сигару, чтобы подбодрить его, и взял себе еще одну.
  
   «Хорошо», - вздохнул я. «Чем могу помочь, мистер Холмс? По внешнему виду ты можешь так не думать, но я занят ».
  
   «Боже мой! Кот МакГеттигана снова отправился покорять неизведанные земли и пропустил свой завтрак?
  
   Я чуть не засмеялся. «Нет, Сокса засчитывают, и он сейчас спит в своем подвале».
  
   «Вы не можете понять, какое облегчение я испытываю, слыша, что вы это говорите».
  
   «Это был настоящий шум из-за кошки», - признал я, имея в виду почти истерику МакГеттигана за две недели до этого, когда его кошачий друг ушел в странствия.
  
   «Я чуть было не вызвал нерегулярную службу на Бейкер-стрит для общегородской проверки».
  
   "Ладно, не суть. Она вернулась. На прошлой неделе она явно привезла с полдюжины мышей в качестве трофеев.
  
   "Полдюжины? Какое замечательное предприятие ».
  
   «Носки - это не бездельники. Когда она видит свою добычу, она смывает ее и уносит домой ».
  
   «Каждый детектив, каждый и все мы, должны быть такими удачливыми».
  
   На этот раз я засмеялся. Ничего не мог с собой поделать - мистер Холмс обладает не только умом, но и остроумием, и он умеет вовлекать вас в свой маленький круг, когда он того пожелает. Как правило, это когда он чего-то хочет, или планирует что-то захотеть позже, или замечает, что вы только что сделали то, что он хотел. Он глотнул сигару, и на его высоком лбу появились усталые морщинки.
  
   «Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты накосячился прошлой ночью», - сообразил я.
  
   Вместо того чтобы возразить мне, мистер Холмс издал звук, как теленок в беде.
  
   "Клянусь Джорджем, так ты и сделал!" - воскликнул я, опустив кулак на колено. «Ха! О, это богато. Самый известный в мире детектив-любитель ...
  
   «Независимый детектив-консультант». Его глаза, когда он пристально смотрел на меня, были налиты кровью за четкими, причудливыми кругами из стали.
  
   «Он проницательности и глубокого интеллекта: горшок».
  
   «Не говорите глупостей, инспектор».
  
   «О, я бы об этом не мечтал!» Я усмехнулся, пробираясь к шкафу в углу. «Прошлой ночью тебя накачали до жадности, я бы поставил на это свою пенсию».
  
   «Сколько ужасных сленговых синонимов неумеренного опьянения мне придется вынести?»
  
   Я налил себе одну порцию виски, а больному - двойную. «Сколько мне нравится, с учетом того, что вчера тебя успели потушить, как зайца».
  
   «Если ты обладаешь хоть малейшей каплей молока человеческой доброты, молись, прекрати это».
  
   Теперь его лицо было закрыто руками. Толкнув его костяшку пальца одним из стаканов, я откашлялся.
  
   «Выпей это».
  
   Подняв голову, его лицо, похожее на форель, сменилось с серого на зеленый. «Какого черта?»
  
   «Потому что это поможет. И я знаю, что менее двенадцати часов назад вы были наркоманами, как грузчик. Продолжать."
  
   Я сунул напиток ему в руку и чокнулся о него своей. Ученики впились в меня, мистер Холмс свалил половину за один присест. С гримасой, которую я почти пожалел, он сделал это снова и тяжело поставил стакан на мой стол.
  
   «Во всем виноват Ватсон, черт возьми».
  
   Я удивленно отстранился. «Доктор. Ватсон - последний человек, которого я заподозрил бы в темных замыслах ».
  
   «Конечно, не стоит подозревать его в темных замыслах. Он не способен на замыслы , - оскорбленно усмехнулся мистер Холмс. «Шестое января - мой день рождения».
  
   Когда я расхохотался, он робко улыбнулся мне. Я никогда не видел такого взгляда на Шерлока Холмса.
  
   «О, Господи», - выдохнула я. «Все эти годы, что я знаю вас, вы никогда не упускаете ни одной личной детали, пока доктор Ватсон не получит немного возлияния! Сколько?"
  
   «Ни старый, ни молодой, а на распутье». Мистер Холмс сердито посмотрел на свой пустой стакан. «Пять тридцать. Точная середина, подведение итогов всех плодов жизни и многих ядов, сладкого и горького, штормов и депрессивных состояний, а также вопросы о том, какие события попадают в ту или иную колонку ».
  
   «Небеса, спаси нас!» Налив еще спиртного, я поднял руку. - Ты все еще в мешке - лучше опередить его, пока не поймёшь сорок подмигиваний, иначе твоя голова расколется, как дыня. Философское восклицание - не ваш стиль, мистер Холмс.
  
   - Возможно, вы удивитесь, - холодно ответил он.
  
   «Не имелось в виду обиду. Полагаю, вы болтаете с философией не хуже других.
  
   «И вы говорите с восхитительным апломбом о методах, позволяющих избежать болей в черепе после ночи варварского гедонизма».
  
   «Однажды я был бобби в ритме, как и все остальные. Я видел много хороших сортов в их чашках - и плохих тоже ».
  
   Передо мной промелькнуло изображение Ханны. Ее веселье скрывалось за ее ладонью, красивые розовые щеки побледнели, если не считать редких мрачных полос пурпурного цвета. Как мазок краски или полоска гнили на фрукте. И только спустя четыре года после этого она с таким же энтузиазмом начала увлекаться пышной растительностью, как и он. Но я знаю, как вылечить шерстяной рот.
  
   Мистеру Холмсу не нужно об этом знать. Всегда. И мистеру Холмсу не нужно знать, что я прекрасно понимаю, что у него более сильный вкус к иглам, чем к горячим игрушкам.
  
   «Ты когда-нибудь расскажешь мне, что ты здесь делаешь?»
  
   Мистер Холмс вытащил из-под сюртука книгу и прижал ее к моим ребрам.
  
   Озадаченный, я изучил название. Брачное руководство для бакалавров: Учебник по ухаживанию и браку . Опубликовано в Америке и написано человеком по имени г-н Х. Уильям Снукер.
  
   «Я не слежу», - признал я.
  
   - Тогда приступим к нашему традиционному началу! Столица. Если бы ты все понял, я бы весь был в море ».
  
   «Вы связываете себя узами брака?»
  
   «Самка нашего вида прискорбно капризна и в конечном итоге непостижима, инспектор. Я держусь на расстоянии ».
  
   «Ради всего святого, мистер Холмс, покончим с этим! Я рабочий человек. Что такого досадного, что ты даже не можешь сказать, что это? »
  
   Он нахмурился. «Работодатель мисс Мэри Морстен - я говорю, работодатель, но ее самый близкий друг по материнской линии - унаследовал небольшую сумму и хочет совершить европейское турне со своей семьей, никогда раньше не сталкиваясь с чудесами итальянской скульптуры или чудесами французской кухни. . Короче говоря, мисс Морстан радушно уволят через две недели.
  
   «Ага», - рискнул я.
  
   «Достопочтенная дама помолвлена ​​с хорошим доктором».
  
   «Да, он сказал мне. Так что?"
  
   «Так что вместо того, чтобы ждать успокаивающего весеннего климата, они должны объединить себя телом и душой за две недели в Нижнем Камберуэлле!» - воскликнул он, протыкая сигарой воздух.
  
   Прошло знакомое звяканье ключей констебля. Я подумал, что для костра нужно еще немного угля. Мой мозг наткнулся на одну из тех надоедливых стен, которые, кажется, так часто возникают, когда я рядом с мистером Холмсом, потому что мистер Холмс не верит в устранение разрыва между одним фактом и фактом, не имеющим отношения к делу. О нет. Он просто указывает на пропасть и скрещивает руки над грудой кирпичей, которые оставил для вас.
  
   «Хорошо… Доктор Ватсон и мисс Морстан переносят дату свадьбы. При чем тут эта книга? И какое это имеет отношение ко мне? »
  
   Шерлок Холмс выглядел настолько разочарованным, что, клянусь, он бы ударил меня линейкой, если бы мог.
  
   Потом меня осенило.
  
   «Не говори мне, что он просил тебя быть его шафером?» - воскликнул я, не скрывая тревоги.
  
   В этом отношении мистер Холмс тоже. "Он сделал! Прошлой ночью на все случаи жизни, черт его побери, после того, как он налил мне достаточно бренди, чтобы самому Голиафу прикончить, как вы, без сомнения, так красноречиво выразились!
  
   Свистнув, я покачал головой.
  
   «Я знаю, разве это не ужасно?» Мистер Холмс взмахнул руками. «Прошло всего три дня с тех пор, как мы раскрыли убийство шейха Юсефа аль-Шарки, инспектор Блейксли заставляет меня заманить в ловушку взломщика, который беспечно оставляет восковую печать на своих разграбленных сейфах…»
  
   "Момент." Мы пропустили ключевой момент. «Ты действительно сказал да ?»
  
   - Естественно, - отрезал он. «Нервы Уотсона, когда он впервые сюда приехал, не позволили ему завязать много новых знакомств. Да ведь я сам познакомился с ним только через общего знакомого у Барта. Он никогда бы не взял со мной раскопки, если бы не простая прихоть удачи. С того времени, будь то из-за отсутствия интереса или лени, он сумел провести восемь лет, живя в величайшем городе на этой замечательной планете, который в полной мере снабжен порядочными людьми в придачу, не имея лучшего выбора для шафера, чем тот. скромный парень, которого ты видишь перед собой ».
  
   Если вы скромны, то я король Зулуленда .
  
   «Вы бывали на свадьбах, да?» он призвал.
  
   Я кивнул. Я носила хвосты на свадьбе Ханны Лестрейд с Верлем Кроули, красивым и амбициозным джентльменом, который хотел оставить свой след на рынке чайных ценных бумаг. Когда это не сработало, он сделал другие отметки. В основном от моей сестры.
  
   «Тогда вы просто обязаны мне помочь, потому что эта книга - я подумал, что книга, написанная американцем, наверняка будет откровеннее - - ерунда».
  
   Мистер Холмс выглядел так трагично, что, если бы не вчерашний знаменательный юбилей, я бы улыбнулся.
  
   «Я провел обширные исследования с тех пор, как Британская библиотека открыла свои двери сегодня утром», - беспокоился он. «Знаете ли вы, что истоки этой очаровательной традиции лежат у германских готов, и что это была счастливая задача лучшего человека - помочь похитить, по-видимому, не желающую девушку? Вандалы пошли дальше этой почетной роли, вооружив шафера, чтобы на жениха не напала мстительная семья невесты. Поскольку у меня нет намерения избивать мисс Морстен - она ​​очень шустрая и умная и вполне может помешать мне - или отбиваться от ее родственников-мужчин, поскольку они уже умерли, я озадачен.
  
   "Ты хоть спать уже ложился?"
  
   "Нет, почему ты спрашиваешь?"
  
   "Неважно." Закатив глаза, я спросил: «Но откуда мне это взяться?»
  
   «Что мне делать ? Я уже служил свахой и потерял половину арендной платы из-за этого, не говоря уже о постоянной деке и о человеке, который всегда видит свой безопасный путь до конца скандала ». Его тонкие, как железо, руки распростерлись, как крылья летучей мыши, выражение подлинной беспомощности на его измученном лице смешалось с чем-то более глубоким, что я не мог понять. «Какую роль, если таковая есть, я сейчас играю?»
  
   «Ты действительно хочешь хорошо с этим справиться», - поняла я, разинув рот.
  
   "Конечно, я делаю!" воскликнул он. «Вы говорите о солдате, крепком товарище, парне, который не уклоняется, не крадется и не уклоняется - ни от Гази, ни от ядовитых змей, ни даже от Ку-клукс-клана, ради Бога».
  
   «Хороший доктор заслуживает всего, что вы говорите, но это не очень похоже на вас, чтобы заботиться о таких вещах, не так ли?»
  
   «Естественно, я забочусь. Личное самоуважение также играет важную роль ». Его тонкая верхняя губа скривилась от отвращения. «После того, как мой визит в библиотеку оказался бесплодным, я только что пошел к своему обычному продавцу книг; этот человек ни разу не подводил меня раньше, пока не дал мне ту дымящуюся груду набивных рубцов ».
  
   "На самом деле все так плохо, не так ли?"
  
   С настоящим рычанием и со странной быстротой, столь необычной для человека его роста, он прыгнул вперед и схватил меня. Мистер Холмс быстро нашел страницу.
  
   «Очень важно подумать о том, кого взять в жены», - усмехнулся он со странной американской растяжкой. «Представьте себе, что она прячет за пазухой пустую душу бессердечного термаганта? Представьте себя сидящим кротко и слушающим ее лепет; или заботиться о своем потомстве своими руками, пока она ходит на конвенцию о правах женщин; или возвращение домой после долгого тяжелого дня без обещания поцелуя или ласки; или сесть на священную традицию семейного ужина, подавившись сухим, кислым хлебом и жженым кофе? »
  
   Он сделал три больших шага к моей печке и бросил книгу на угли.
  
   «Это самая отвратительная скрипка, которую я когда-либо читал». Мистер Холмс навис надо мной с таким голодным кошачьим выражением лица. Готов укусить, поцарапать или, по крайней мере, шипеть. «С каких это пор женщина представляет мужчине какой-либо риск в состоянии святого брака? Она теряет свою собственность, свои владения, свои свободы, а иногда и саму жизнь , и ради чего? Когда мужчина женится, его последняя рациональная мысль покидает его голову; когда женщина выходит замуж, у нее вообще ничего не было ».
  
   "Прошу прощения?" - холодно сказал я.
  
   Он не заметил. Иногда он такой, канонада, и все, что ты можешь сделать, это пригнуться. Шагая, он сделал несколько крутых поворотов.
  
   - Я допускаю, что женщины могут быть очень коварными созданиями - кстати, мисс Морстен совершенно безупречна. Поверьте мне, я сделал некоторое что . Но женщину можно презирать, ругать, сажать в тюрьму, оскорблять, игнорировать, даже бить плетью, и пока это делает ее любимый помощник, все это совершенно законно. Любая женщина должна быть безумной, чтобы вступить в такую ​​договоренность, или же должна быть очень медлительной ».
  
   «Это не тот случай», - прорычал я, чувствуя, как мои плечи отодвигаются назад. «Некоторые делают это из-за денег или титула, я полагаю, но другие делают это из любви».
  
   «Любовь», - фыркнул он. «Устаревшее стремление к эволюции, одобренное церковью, или просто грубая коммерческая сделка, прикрытая сказкой? О, неважно. Он вздохнул, покорно затянув сигару. «Не могу представить, зачем я вообще к вам пришла. Сама идея о том, что холостяк Пилер может знать первое, что касается супружеского состояния, должна быть доказательством того, что я все еще в состоянии алкогольного опьянения.
  
   "Убирайся."
  
   "Хм?"
  
   Он поджал губы в вопросе. Я не понимал, что шепчу.
  
   «Я сказал, уходи».
  
   Мистер Холмс тяжело вздохнул, на этот раз удивившись. Видит Бог, ему это предстояло. Я стоял там, дрожа от ярости, а он смотрел вниз с высоты.
  
   Он склонил голову как птица. Не пожалел, просто озадачил.
  
   «Клянусь лордом Гарри, уходи!» Должно быть, я был похож на бантама, готового драться с ягуаром. Мне было все равно. - Если вы не уйдете менее чем за десять секунд, я скажу Грегсону, который действительно спрятал тело графини Бессборо в этих катакомбах. Потому что мы оба прекрасно знаем, что это не ее сын. Я согласился с вами - настоящая виноватая была наказана более чем достаточно, а я не сказал ни слова. Но постарайтесь удвоить скорость, или я скажу человеку, который, вероятно, будет следующим в очереди на пост главного инспектора, что Шерлок Холмс регулярно лжет Двору.
  
   Сигара безвольно висела в руке детектива. Его рот был фактически открыт.
  
   Это было единственное, что хоть немного понравилось в его визите.
  
   «Ни слова», - прошипела я, указывая на дверь. "Убирайся."
  
   Когда он ушел, я сел за свой стол. Просто трясется. На самом деле не думаю, больше нет. Даже о Ханне.
  
   Если Шерлок Холмс снова окажется в десяти футах от меня на месте преступления, ему придется остерегаться удара кулака в лицо. Я попытался дышать медленно, сосредоточившись на деле, с которым обратились ко мне.
  
   Хотя, конечно, не мог. Так что я накинул свой котелок и ульстер и пошел домой. Пройдите за угол, где итальянский нищий натягивает канаты для своих обученных мышей в лучшую погоду. Мимо продавцов каштанов, дующих им на пальцы, и едких, бархатистых паров от металлургических заводов, и бледных ног детей из сточной канавы, сияющих, как черви-личинки. Я не особо чувствую холода. Не чувствую ничего, кроме пустоты там, где должна была быть боль.
  
   Потому что я вспомнил, что на самом деле говорил мистер Холмс. Если убрать оскорбления, он не сильно ошибался. И только когда я выбил грязь из своих ботинок, я понял, что всю дорогу ужасно хромал.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  понедельник, 7 января 1889 г. (продолжение)
  
  
  
   Слишком много волнений сегодня. Ни капли не устала, поэтому я изложу рассказ Милли Спаркс в письменной форме, пока он еще достаточно свежий. За два часа до приезда мистера Холмса мисс Милли Спаркс вошла в мой кабинет, сияющая, как новая копейка, села, назвала свое имя и перечислила свое занятие и адрес: помощница горничной, 17 Somerleyton Road, Brixton.
  
   Тогда я перестал писать. Она не была домработницей. Некоторым людям это тяжело, женщинам - тяжелее, а некоторым женщинам даже тяжелее, чем другим. И я никогда не стану настолько грубым, чтобы предположить, что женщина не лучше, чем должна быть, просто потому, что она бедна. Но у горничных больше мускулов, чем у тягловых лошадей. По большей части опущенные глаза. И руки трескались, как булыжники, от щелока, уксуса, свинцово-черного цвета и прочего, что нужно, чтобы их «лучшие» чувствовали себя так, будто у них самый чистый дом в ряду.
  
   Саржевое платье этой женщины было дешевым, но не мрачным, лесно-зеленым, украшенным обрывками несоответствующей ленты и кружева. К тому же он был достаточно низок, чтобы, скажем, не пускать ее в публичные музеи. Ее руки были тонкими, но не сильными. Ее волосы медового цвета были взлохмачены дешевыми кудряшками, ее широкий лягушачий рот был озабоченно опущен и измазан губной помадой. Голубые глаза активные, как у воробья, и смелые, как у кота. И ее руки были совершенно нормальными.
  
   Значит, она не была домработницей. Я так скажу.
  
   «Это из-за моей сестры. Это будет мисс Уилли Спаркс, старая дева. Она двинулась вперед на своем стуле. «Разве ты не собираешься делать пометки, чтобы держать нас прямо? Мама родила ее первой, окрестила ее Вильхеминой Спаркс, а потом я пришла за ней, и мама уже придала такой блеск этому звуку, назвала меня Милхеминой Спаркс, но они будут нашими воскресными именами, если хотите, и Остаток недели, просто Уилли и Милли.
  
   Стараясь не улыбаться, я покорно записал. «Итак, старшая мисс Вильхемина Спаркс, старая дева, и младшая мисс Милхемина Спаркс…»
  
   «Младшая горничная», - подтвердила она.
  
   «Что случилось, мисс Спаркс?»
  
   Она подошла так близко, что я боялся, что она упадет со стула. «Только то, что меня, дорогая, милая сестра Вильхемина, засекли, инспектор».
  
   Я моргнул.
  
   «Каркнула», - согласилась она.
  
   "Нет, я знаю, что это ..."
  
   «Хотя она, возможно, еще не положила старый нож и вилку, молись Богу». На глазах у мисс Спаркс стояли слезы. «Я знаю только, как она была унесена призраками . По похитителям . Они повсюду, а моя сестра Уилли дремала, и я прошу вас найти ее, пока не стало слишком поздно. Хотя, может быть, уже сейчас. Кто знает?"
  
   «Если вы подозреваете, что вашу сестру похитили, мисс Спаркс, кто, по вашему мнению, мог бы сделать такое?»
  
   «Я уже сказал вам, похитители . Но вы никогда этого не записывали, так что вы усердно питаетесь. Лучше напиши сейчас, на всякий случай.
  
   «Я хочу сказать, вы подозреваете, что ее могли увезти в определенное место?»
  
   «Кто мог знать такое?» Мисс Милли Спаркс уставилась в потолок. «Но дай мне подумать, вроде. Народ, который вздремнул, может закончиться всевозможными ужасными царапинами ... Может, Бетнал Грин? Шордич так далеко, как Ньюкасл? Но если бы они добрались до Темзы и сели на лодку, то могло бы оказаться любое грязное место. Африка? Может быть, Канада. Я слышал, какие там самые ужасные мерзавцы, которые снимут с вас шкуру, как только взглянут на вас, продадут иде, чтобы получить шкуру, а затем запечь кишки на ужин. Я надеюсь, что это не Канада, инспектор, я искренне молюсь об этом ».
  
   У меня кружилась голова. Бросив ручку, я потерла глаза.
  
   "Когда твоя сестра ..."
  
   - Мисс Вильхемина Спаркс, старая дева.
  
   «Когда она пропала без вести?»
  
   «Кто мог сказать, сэр? Может быть, шесть утра. Может быть, когда церковные колокола пробили полдень. Но когда я подошел к ее кроватке и поднялся по лестнице в ее спальню, ее там не было ».
  
   Признаюсь, я был готов бросить ее ей на ухо. Но когда я попытался, она схватилась за ручки своего стула, рассказывая свою историю. И меня повесят, если это будет недостаточно странно, чтобы быть правдой.
  
   Мисс Милли Спаркс не разлучили со своей сестрой мисс Уилли Спаркс около десяти лет (сейчас ей двадцать пять лет, а ее старшему брату - двадцать девять). Она утверждала, что это произошло из-за разницы в темпераменте, ссоры из-за наследства, когда умерла их мать, и из-за красавицы, и из-за таинственного предательства (я подозревал, что это было больше связано с выбором мисс Милли Спаркс призванием). Однажды, однако, когда моя посетительница отсутствовала, «принимая то же самое, что я делаю каждый день», она случайно наткнулась на старого друга семьи и попросила рассказать, как поживает ее сестра, поскольку их родители давно уехали.
  
   Друг семьи сказал мисс Милли Спаркс, что ее сестра действительно очень нездорова. Фактически, отшельник. Заткнись, сдаю однокомнатную меблированную комнату. Полагаться на овдовевшую хозяйку готовить, убирать и ходить по магазинам. Судя по всему, после смерти отца и матери Уилли Спаркс полюбил друг друга. Она встретила мужчину в пабе, и они начали ухаживать. Обменивались подарками, жетонами и письмами. Он исчез шесть месяцев спустя вместе с значительной частью ее наследства, зная местонахождение некоторых ценных бумаг. Уилли Спаркс был единственным хранителем этой суммы, ее сестра «не нуждалась в подачках, спасибо» (потратив ее, я взял их). Понятно, что после этих трагедий и предательств Вилли Спаркс оказался на свалке.
  
   Услышав эту новость, мисс Милли Спаркс не позволила траве расти под ногами. Узнав адрес своей сестры в Южном Ламбете, она вошла туда, постучала в дверь и ворвалась внутрь.
  
   «И разве она не видела больные глаза!» Милли Спаркс хлынула, утирая слезы. «Мой родной милый Уилли, воспитанный в беде, не имеющий себе равных в мире и готовый оставить прошлое в прошлом. - Было бы что посмотреть, инспектор. Сладость . О нас могла бы быть написана проповедь, хотя мне непонятно, кто из нас был блудным сыном! »
  
   После этого Милли Спаркс стала навещать сестру каждый день; и Уилли всегда принимал ее, поскольку, в конце концов, она никогда не выходила из дома, и к этому времени уже достаточно далеко зашла, чтобы упрямо оставаться такой. То есть до вчерашнего дня - хозяйка открыла дверь, сообщила, что «мисс Уилли уехала выходить замуж», а затем прогнала Милли, как будто она гнала крысу из кладовой.
  
   «Это справедливо разбило мне сердце, сэр». К этому моменту мой посетитель рыдал. « Для того, чтобы у меня сестра обратно, а затем, а затем жить , чтобы увидеть ее вырвали , вот что, по изверги , и кто мог бы сказать в этом большом мире имена о» виноватых? Джон? Сэм? Джим? Я не могу. Так что я сделал подбежать к Bluebottle тащиться свой круг, и он смеялся надо мной и сказал быть выключен , и пригрозил мне заперт в клетке , если я бы не scarper. Пожалуйста, верните мне сестру, инспектор! Она единственная оставшаяся мне родственница в мире.
  
   Зная кое-что о сестрах, я задал еще несколько вопросов. Имя и адрес домовладелицы ее сестры. Как я смог связаться с ней (она честно назвала паб, принадлежащий «приятелю, который может быстро меня выследить»). Когда я отправил ее в путь, она была более спокойной, но лишенной. Я знаю этот взгляд.
  
   Хотя я больше ничего не знаю по этому поводу. Как тело находит женщину без друзей, которая уехала с незнакомым мужчиной? В стогах сена есть иголки, которые было бы легче отследить.
  
   Но я убежден в двух вещах. Женщины заслуживают того, чтобы за них боролись, независимо от их участи или положения. И каждое слово мисс Милли Спаркс, каким бы нелепым оно ни было, было правдой.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда,
  вторник, 8 января 1889 г.
  
  
  
   Время от времени начальство Грейт Скотланд-Ярда решает встряхнуть деревья; Я проходил аудиты секретарского снабжения отделов, требования узнать, сколько штрафов мы получили как констебли, даже фальшивую просьбу о том, чтобы мы «сложили вместе все дни, проведенные в заключении теми, кого вы помогали задержать». Полагаю, я совсем забыл об этом. Но сегодня утром мне было поручено вкратце описать все нераскрытые дела, которые у меня когда-либо были.
  
   Другими словами, экскурсия по личным недостаткам.
  
   Поэтому, когда прибыл доктор Ватсон, которому предшествовал веселый стук, он нашел меня таким: бумаги разбросаны по моему столу, как октябрьские листья, мой галстук и воротник расстегнут, мои волосы, как у ежика, от того, что они скребли ногти, пустой кувшин из-под кофе. рядом со мной, и моя бровь упала на кулак.
  
   "Боже мой!" воскликнул он.
  
   «Не волнуйтесь, доктор», - угрюмо сказал я. «Это намного хуже, чем кажется».
  
   Доктор Ватсон собрался положить шляпу и пальто на вешалку, но заколебался. Затем он повернулся к двери.
  
   "Куда ты направляешься?" - воскликнул я.
  
   «Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, инспектор - ваш разум, кажется, слишком занят. Забудь, что я был здесь! »
  
   «Нет, заходи, заходи, а потом выпей со мной», - простонала я. «Если я продержусь в этом на одну секунду дольше, большая часть этого уйдет в это окно. Минуточку, однако. Мистер Холмс…
  
   «Я здесь под подпиской о невыезде, инспектор».
  
   «Тогда во что бы то ни стало сядь, а я залью несколько столь необходимых укреплений».
  
   Он подошел с печальной осторожностью. «Я действительно считаю, что узнаю этот взгляд. Я носил его каждый день в восемнадцать семьдесят восемь ».
  
   "Который был?"
  
   «Мой последний год обучения в медицинской школе Лондонского университета».
  
   «Ну, тогда это не могло быть так , потому что я знаю, что ты не провалила медицинскую школу».
  
   «Тяжелая работа, правда?»
  
   «Нет, деморализует».
  
   «О, ну, тогда я, конечно, не буду спрашивать тебя об этом ни слова. За ваше здоровье, инспектор! »
  
   Мы поджарили. Когда доктор Ватсон закончил, он аккуратно поставил стакан на мой стол, поставив котелок на левое колено, а перчатки в правую руку, и сочувственно улыбнулся мне.
  
   Несмотря на то, что я все еще в состоянии быть привязанным к мистеру Холмсу и его замечаниям, я не должен был предполагать, что он будет столь же черств по отношению к чувствам доктора, как он, скажем, к моим. Ни один джентльмен не зайдет так далеко против своей совести, чтобы оскорбить доктора Ватсона, потому что доктор Ватсон едва ли не самый теплый и стойкий парень, которого вы только можете надеяться встретить. И кем бы еще ни был мистер Холмс, я признаю, что он джентльмен. Доктор выглядел измученным, но в довольной и комфортной форме. Носится как лесная тропа или как любимая рубашка. Когда мы впервые встретились, Афганистан чуть не погубил его. Небольшая дрожь, острые взгляды, темная кожа сморщенная и обвисшая, как выброшенная упаковочная бумага. С угрюмым юмором я отдал ему год в Лондоне, прежде чем сбежать в какую-нибудь прибрежную деревню. А за месяц до этого мистер Холмс потерял интерес к бедолаге. К счастью, ни то, ни другое не сбылось.
  
   В конце концов, некоторые люди действительно добиваются справедливости. И в случае с доктором Ватсоном я был этому полностью рад.
  
   «Вам, должно быть, интересно, почему я так захожу». Его усы весело дернулись.
  
   «Я так понимаю, он сам вас не посылал. Но, возможно, он намекал на это до тех пор, пока вы не вообразили, что сами поняли эту идею ».
  
   Доктор Ватсон охотно засмеялся. «На самом деле, я пришел сюда, чтобы доставить это лично, чтобы узнать ваш ответ».
  
   Он передал мне открытку: формальный дизайн, теплый цвет яичной скорлупы с синей каймой. Когда я увидел, что это было, мне показалось, что я покраснел.
  
   Надеюсь, я этого не сделал. Но я думаю, что знал.
  
   «Я немного ошеломлен, доктор. Но да, конечно, я приду ».
  
   Его квадратное открытое лицо загорелось. "Чудесно! Это короткий срок, но у Мэри изменились обстоятельства, и, поскольку ни у кого из нас нет семьи, которую можно было бы досадить, зачем откладывать то, что мы оба хотим? »
  
   «Не могу придумать причины в мире. Так же, как я не могу придумать причину, по которой вам нужен детектив-инспектор на вашей свадьбе, - добавил я, улыбаясь.
  
   Голубые глаза доктора Ватсона не совсем потемнели. Но облачко все же пролетело над чистым небом. «Я не хочу делать никаких заявлений о том, что не приглашаю вас ни при каких обстоятельствах. Однако мы с Мэри совершенно одни в мире в отношении родственников. К счастью, у нас одни из лучших друзей, о которых мы только могли мечтать, так что вполне естественно, что мы хотим, чтобы они присутствовали на нашей церемонии ».
  
   Кивнув, я сделал глоток спиртного. Клан Лестрейдов не разрастается и не сокращается. Помимо моих родителей и племянника, есть тети, двоюродные братья, безумный дядя Чарли и т. Д. Я мог в равной степени зайти в апартаменты моей тети Аннетт в Челси за горячими пышками с горьким мармеладом или на молочную ферму моего кузена Роджера в Шропшире за чаем. с клубникой и сливками. Нам не грозит исчезновение… Но в ткани дыра. И я пытался исправить это так долго, но безуспешно, за счет каких-либо действий, которые можно было бы считать общительными, что я был достаточно дешев, чтобы позавидовать доктору Ватсону, его друзьям. Прямо до тех пор, пока я не напомнил себе, что он считает меня одним из них.
  
   «Вы выглядите озадаченным, инспектор. Я оскорбил? »
  
   «Боже, нет. Вы меня удивили, вот и все. В последний раз, когда я видел вас, мистер Холмс кричал на меня, чтобы я снял с бедной женщины одежду перед вскрытием. Как он себе представлял, что мы должны были сделать вскрытие с ее корсетом и остаться нетронутыми, мне непонятно ».
  
   Смех доктора Ватсона, в отличие от смеха мистера Холмса, заставляет парня присоединиться к нему еще до того, как он поймет, о чем идет речь.
  
   «Я полагаю, что некоторым может показаться странным, что наши свадьбы будут заполнены таким количеством людей, которые были представлены нам посредством работы, а не досуга». Доктор Ватсон приятно пожал плечами. «За исключением нескольких товарищей из моего клуба и одного или двух друзей с тех пор, как Мэри училась в школе-интернате, все там будут иметь какое-то отношение к промышленности или усилиям. Мой новый сосед, Чарльз Анструтер, по моей врачебной практике, Майкл Стэмфорд с тех пор, как я провел у Барта… »
  
   «Шерлок Холмс», - пробормотал я.
  
   "Здесь сейчас." Доктор Ватсон уперся локтями в колени. «Я прекрасно понимаю, что вы и Холмс время от времени не ладите, но могу ли я спросить, не беспокоит ли вас что-нибудь конкретно?»
  
   Это было прямо передо мной. Предложение, свежее, щедрое и честное, как идеальный стейк и пирог с почками. Врач не возражал бы, чтобы я ворчал. Вероятно, мистеру Холмсу пришлось бы заняться этим в придачу. Но мне не нужно, чтобы доктор Ватсон обижался на своего шафера. Так что я промолчал.
  
   «Нет, и мне очень жаль, что я сегодня в грязном настроении. По правде говоря, я должен записывать все нераскрытые дела, которые когда-либо проходили через мое досье ».
  
   "Мое слово." Доктор Ватсон нахмурился. «Хотя это потенциально практично, это звучит ... излишне унизительно».
  
   «Такова жизнь завсегдатаев. Мистеру Холмсу следует поблагодарить своих звезд, ведь ему некому привлечь к ответственности ».
  
   «Я бы не стал так говорить». Доктор Ватсон скромно кашлянул. «Но я не завидую тебе и оставлю тебя в покое, так что все может закончиться гораздо раньше».
  
   «Весьма признателен, доктор. Я буду на твоей свадьбе с пружинкой в ​​шаге ".
  
   Он был на полпути к двери, прежде чем я понял, что он немного прихрамывает. Он всегда так делает зимой, хотя это уже не так заметно, как раньше. Я тоже. Слишком много воспоминаний нахлынуло, разрозненных и ужасных, и, прежде чем я понял, что я собираюсь сделать, я выпалил: «Вы когда-нибудь теряли пациента, доктор Ватсон, того, что… того, который остался с вами?»
  
   Доктор остановился, взявшись за ручку двери. «У всех нас есть».
  
   "Стало ли лучше?"
  
   Он закусил нижнюю губу, слегка покачав головой. «Инспектор, я не могу утверждать, что это так. Могу ли я быть вам чем-то полезен? "
  
   «Нет», - тихо сказал я. «Извините, доктор. Я не думаю, что кто-то сможет. Прошло около десяти лет. Но я справлюсь, не бойся, и эти отчеты почти закончены. Завтра я буду как дождь.
  
   После сердечного прощания доктор Ватсон ушел. Он не из тех, кто вызывает уверенность. И он понимает, Бог знает, что он понимает, что значит быть преследуемым. Раньше у него были крики в ушах и песок в зубах - все мы видели это ясно, как дневной свет. И я был достаточно рад, что меня пригласили на свадьбу такого порядочного парня, что чуть не поднял подбородок и расправил плечи, чтобы закончить свое нелепое задание в лучшем настроении.
  
   Но потом я снова подумал о мистере Холмсе. Его улыбка, почти хихиканье, его отказ признать чей-либо выбор действительным, если он не является точным, что он сделал бы.
  
   Этот товарищеский бизнес - фигня. Я бы переплыл Темзу голым так же, как пошел бы на свадьбу доктора Ватсона, если бы это означало улыбку тому, кто оскорбил мою покойную сестру, пусть даже невольно. Я только надеюсь, что мне удастся поймать достаточно важное дело, чтобы уйти, когда придет время.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда
  Среда, 9 января 1889 г.
  
  
  
   PC Нолл и PC Холлоуэй были достаточно глупы, чтобы оставить свои галоши там, где PC Зордан мог добраться до них, когда трио отметилось сегодня после их обхода, и первые двое продолжали спрашивать, покидая Двор, почему все пахнет мармеладом. Их ботинки будут липкими, если предположить, что они не совсем приклеены к галошам. Никто тоже не сказал ни слова, хотя все выли, когда бедняги покинули штаб. При нормальных обстоятельствах я бы прогнал ПК Зордана из-за такой розыгрыша, но я не могу найти в себе заботы. В любом случае, варенье из цитрусовых никому не повредит.
  
   Я зашел в резиденцию мисс Вильхемины Спаркс, чтобы поговорить с хозяйкой. Paradise Road оказывается большим преувеличением, если не откровенной ложью. А миссис Брей - суровая старушка, худая, как ощипанная курица, с волосами, собранными в такой тугой пучок, что удивительно, что она может двигать бровями. Хотя она может. Она может быстро опустить их прямо на парня.
  
   «Я не имею ни малейшего понятия, куда ушла мисс Уилли», - фыркнула она. «И теперь я знаю, что ее сестра не лучше, чем она должна быть, и что мисс Вилли даже не приходило в голову показать ей Библию и показать ей дверь, мне тоже все равно. Она заплатила мне до конца своего пребывания, и это все, что меня волнует. У нее был упакованный мешок с ковром и она утверждала, что переписывалась с мужчиной, что уезжает замуж и что через несколько дней она свяжется с мисс Милли письмом.
  
   «Что за мужчина, миссис Брей?»
  
   « Откуда мне знать, какой? Я никогда не слежу за делами своих постояльцев, и как только они перестанут быть моими постояльцами, что ж, это лучший повод не вмешиваться в это дело ».
  
   «Неужели для меня будет слишком сложно спросить…?»
  
   «Нет, вы не можете обыскивать бывшую комнату мисс Уилли, и я не понимаю, по какой причине вы могли попросить такую ​​экстраординарную вещь».
  
   «Сестра мисс Спаркс, мисс Милли Спаркс, думает, что она, возможно, попала в беду».
  
   «Мисс Милли Спаркс, - пропела миссис Брей с поистине религиозным интересом к страданиям, - несомненно, она сталкивается с таким количеством несчастных случаев, как вы выразились, что ей кажется, что они постоянно окружают ее. И я только что закончила убирать номер - юная Мэри занималась этим все утро. Безупречный и готовый к моему следующему арендатору, да поможет Бог им в их путешествии. Инспектор Лестрейд, чем еще я могу вам помочь?
  
   Не было, и у меня не было ордера на меня. На самом деле в поисках не было особого смысла. Я ушел. Грыз кончик карандаша, я задавался вопросом, почему старая дева, которую однажды обманул шарлатан, снова рискнула всем ради человека, которого она явно едва знала. Я не претендую на понимание того, как работает страсть. Но я знаю, как работает здравый смысл. И у женщин, как правило, нет недостатка в этом. В этом пункте больше, чем в любом другом, я думаю, мистер Холмс и я оказываемся на противоположных полюсах.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда,
  четверг, 10 января 1889 г.
  
  
  
   Ну, цвет меня поразил.
  
   Нечасто я признаю, что ошибался, потому что это случается нечасто. Это не высокомерие - взвешиваю варианты, рассматриваю. Я рассчитываю вероятности. Мистер Холмс любит говорить, что я родился без воображения. Что ж, с воображением все в порядке, но я детектив-инспектор, а не какое-то блестящее чучело, которое консультируется только по самым ужасным преступлениям и раскрывает их, практикуя алхимию и заставляя мир вращаться вспять. В большинстве случаев простое объяснение оказывается правильным. Так что в большинстве случаев я прав.
  
   Сегодня, однако, я получил палку совсем не с того конца. Я говорю не о преступлении, а о человеке.
  
   Но для начала. Место преступления представляло собой жалкий, жалкий исход, с которым мы все надеемся никогда больше не столкнуться, но все равно всплывает каждый год или около того. Я стоял на углу Гринкоут-Роу и Фрэнсис-стрит и смотрел, как два компьютера увозят тело миссис Джейн Гиббс, жены мистера Меррипета Гиббса, городского банкира. Ветер был скальпелем по незащищенной коже, и скоро коронер будет владеть им. Но ни то, ни другое больше не беспокоило миссис Гиббс. Засунув шею в глушитель, я смотрел, как мое дыхание дымится, как погребальный костер.
  
   «Ну вот, берегите!» - рявкнул я, когда ближайший констебль ударил носилками о дверь полицейского фургона. «Вы же не хотите, чтобы вашу маму увезли в мертвый дом, как мешок с картошкой».
  
   Он покраснел. Но миссис Джейн Гиббс заслуживала того уважения, которое могла оказать ей полиция. Она уже встречалась с нами регулярно, когда ее муж вздумал размять ее плоть, а затем запереть ее из их уравновешенного серого особняка. Мы неоднократно видели ее с окровавленным лицом, без пальто и дрожащей, прежде чем она успевала бежать в укромное убежище. Она всегда утверждала, что в парке была ужасно глупой и падшей. Или на лестнице. И что все слуги взяли полдня, и что она забыла свой ключ, и что ее муж работал допоздна.
  
   Делая записи в блокноте, я не обращал внимания на суету, которую всегда вызывает внезапная смерть. Не только от нас, полиции. От соседей, и от уличных арабов, и от прессы, и от слуг, и, вероятно, от блох на кухонных кошках. Я никогда не понимал трагедию как зрелищный вид спорта. Однажды я видел повешение в Ньюгейте и не спал две недели, не проснувшись от видения тела в капюшоне, судорожно дергающегося, как рыба, плюхающаяся на сушу.
  
   "Все в безопасности?" Я позвонил консьержу МакГеттигану. Я уже допросил дворецкого и экономку, которые заверили меня, что весь персонал живет в полном ужасе перед хозяином дома. И я знал историю этого печального, жалкого места. И я нашел причину смерти. Все, что мне было нужно, это мнение коронера.
  
   И написать ужасно изобличающий полицейский отчет.
  
   "Да сэр!" МакГеттиган потер свои румяные бакенбарды. «За всеми слугами присмотрели, спальню заперли и пометили как место преступления, а ее брат связал телеграмму. Он из Лидса, так что завтра он приедет.
  
   "Хороший. Тогда давайте начнем расчищаться. И уберите этих желтых журналистов из-за угла! Меня не волнует, придется ли тебе использовать дубинку.
  
   Значительно плюясь, МакГеттиган поплелся прочь. Я повернул на улицу. Несколько репортеров подняли шум из-за того, что их выгнали, но одно движение крепкого ирландца руки в направлении его клуба, и они ускользнули, бормоча. Так что я посмотрел на Гринкоут-Роу в другом направлении, чтобы убедиться, что не осталось никого другого сброда, которого можно было бы собирать.
  
   Только для того, чтобы обнаружить, что действительно было нежелательное прислонение к кованым перилам и курение сигареты, и его имя было Шерлок Холмс. И он смотрел на меня глазами, как стрелы со стальным наконечником.
  
   «О, нет, - прошипел я про себя.
  
   "Сэр?" Снова появился констебль.
  
   "Верно." Я засунул руки в карманы пальто. «Заключенный под охраной?»
  
   «Уютно, как сардина, инспектор Лестрейд».
  
   - Тогда продолжай. Не езжайте по хорошим дорогам в Ньюгейт. Этот мерзавец должен чувствовать каждую неровность и царапину на пути к последнему дому, который он когда-либо знал. Если я кому-нибудь понадоблюсь, я буду в штабе и подпишу ему смертный приговор ».
  
   Если констебля отпугнул мой энтузиазм, думаю, я узнаю позже. Я опустил голову и отправился в ад за кожей прочь от этого испорченного особняка и единственного в мире (слава Богу) независимого детектива-консультанта.
  
   Думая, что он будет ожидать, что я направлюсь прямо во двор, я поспешил в противоположном направлении. Налево на Фрэнсис-стрит, направо на Тирлби-роуд, направо на Хаулик-плейс. Добравшись до широкого фарватера Виктория-стрит, я смог бы свернуть на север вдоль Уайтхолла и прокрасться через заднюю часть здания. Фонарщик кивнул, используя свой длинный посох, чтобы зажечь городские маяки, когда звезды начали мигать. Улицы в этой части Лондона тише, чем некоторые, а пабы уютные и веселые. Мне хотелось согреть кости горячим пуншем, но потом мои пальцы сомкнулись вокруг маленькой бутылочки с цианидом с надписью «УДАЛЯЕТ ВСЕ ВРЕДНЫЕ ВРЕДИТЕЛИ», которую я хранил в кармане для сохранности.
  
   Эффективное орудие убийства, если оно когда-либо было, и самое глупое. Хвала Господу. В этот момент я добрался до конца Тирлби-роуд, запах жареного лука и шипящей баранины сочился из задетых сквозняками кухонных окон, и я повернул за угол, который гарантировал мне безопасность в схватке на Виктория-стрит. И чуть не наступил мистеру Шерлоку Холмсу на ногу.
  
   - Добрый вечер, инспектор Лестрейд, - спокойно сказал он. Сигарета, которую он курил, закончилась, и он раздавил окурок подошвой.
  
   «Я ... как, черт возьми ?» - пробормотал я.
  
   «Пойдемте, вы действительно не можете быть так удивлены, как все это! Вы явно покидали место преступления, которое имело для вас значение; следовательно, вы бы пошли прямо во двор, чтобы заплатить за все дело. Когда вы меня заметили, вы сразу же приняли решение пойти окольным путем - я пересек противоположный полукруг по Хорсферри-роуд с намерением отрезать вас, что, как вы можете видеть, оказалось весьма успешным. На мгновение я подумал, что ты мог бы выбрать Грейт-Питер-стрит, но они разрывают тротуар между Чедвик-стрит и Монк-стрит, и когда я подумал, как сильно ты хромаешь в последнее время ...
  
   «Тебя не разыскивают!» Я почти крикнул.
  
   Тоска по сердцу, измученная и одновременно разъяренная, возможно, позволила бы мне сдержать себя… но добавить к этому уравнение боль от раздробленной лодыжки, и я был готов оторвать голову любителя от его лебединой шеи.
  
   «Черт возьми, убийство миссис Гиббс уже раскрыто . Я разгадал его за две минуты и доказал еще через двадцать ».
  
   Глаза мистера Холмса сморщились от чего-то, что я мог принять за доброту в другом мужчине. Он снял черную кожаную перчатку с правой руки. «Я уверен, что вы правы, инспектор. Я приехал сюда совсем по другой причине. Я должен вам искренне сожалеть; Я подстерегал вас, не имея в виду ничего, кроме как доставить это лично. Прошу прощения за то, что так вас позавчера расстроил. Я был очень невежлив, прошу прощения.
  
   Он протянул руку. Я уставился на это.
  
   "Принести извинения?" - тупо повторил я.
  
   «Да, предприятие, которым я редко занимаюсь, но, тем не менее, могу разыграть», - фыркнул он. «Здесь чертовски холодно. Пожмите мне руку и позвольте нам закопать топор, как выразились наши американские кузены. Мне всегда очень нравилась эта фраза - она ​​отдает изюминкой, честью и суровой дикой природой ».
  
   Я тупо качнула его рукой. С таким же успехом я мог пожать руку орангутангу, который только что показал мне карточный фокус. Я был потрясен. Когда я потом не двинулся с места, просто простоял и постоял шесть, мистер Холмс кудахтанул сквозь зубы и взял меня за руку.
  
   И вот тут все становится туманным. Это было около пяти часов назад, и я, хоть убей, не могу вспомнить, в каком пабе мы укрылись. Все, что я могу сказать, это то, что какое-то время я замерз и был ужасно угрюм. А потом мне стало тепло, как могло бы быть в потрепанном кресле с лысинами на бархатных подлокотниках, а в руке был стакан чего-то поддерживающего. Женщина тихонько хмыкнула. Собака, поджаривающая себя у очага, подняла ногу и почесала за кудрявым ухом. Среди более густых пятен сигарного дыма мужчина очень плохо пел «О, мама, убери колесо».
  
   О, мама, забери колесо и убери его из виду,
  Потому что у меня тяжелое сердце, и я не могу крутиться сегодня вечером.
  Подойди ближе, еще ближе; У меня есть история для твоего уха.
  Так что подойди и сядь рядом со мной,
  Подойди и послушай, дорогая мама .
  
  
  
   Вы слышали деревенские колокола сегодня вечером - это были его свадебные колокола,
  А Мэйбл - его счастливая жена, и мне здесь одиноко ...
  
  
  
   - Тогда когда вы в последний раз извинялись? Мой бокал с бренди пуст, я поставил его на изношенный стол. Мистер Холмс сделал какой-то непонятный жест, и я не успела моргнуть, как мой стакан снова наполнился.
  
   «Боже мой!» Его светлые глаза сверкнули. «Я полагаю, это должно было быть около трех месяцев назад. В Маркет-Харборо, Лестершир, было чудесное дело об убийстве, и мы с Уотсоном остановились в деревенской гостинице, и мне было крайне важно определить влияние горения на ботинки с пуговицами. Владелец не мог придумать ничего между своим спартанским заведением и Ноттингемом, где я мог бы купить такой товар. К счастью, хотя во время указанного расследования мне довелось носить ботинки Balmoral, хороший доктор недавно приобрел все более популярную разновидность пуговиц, которая близко подходила к обуви покойного ».
  
   «Вы извинились за то, что подожгли новые ботинки доктора Ватсона».
  
   «Конечно, нет - я извинился, потому что не подумал сначала купить ему еще одну пару».
  
   Я засмеялся, даже не заботясь о том, что это мистер Холмс заставил меня смеяться. Смеялся до слез на глазах. И тогда я не смеялся. И длинные пальцы мистера Холмса обвились вокруг моего запястья, теплее на ощупь, чем казалось, и мой рот открылся, и слова вылетели наружу.
  
   "Мне жаль. Это не похоже на меня. Боже, я собирался пощадить, я был так зол на тебя, но ты был достаточно прав. Женщина почти берет свою жизнь в свои руки, когда выходит замуж ».
  
   «К какой именно женщине вы относитесь?» - почти мягко спросил он.
  
   «У меня была сестра». Я покачал головой, глядя на жестяной потолок. «Младшая сестра на два года, Ханна Лестрейд, и мы были близки, как горох, и когда она впервые встретилась с Верлем Кроули, я не заметил ничего плохого в этом мерзавце. Я никогда себе этого не прощу. Он был хорошо расположен - менеджер в компании по импорту чая - и если он выпил несколько капель слишком много по праздникам, что ж, кто мог обвинить его в легкомыслии? Я был таким дураком. И к тому времени, когда они поженились… Ханна солгала о синяках, и когда я не позволил ей больше прятаться, она сказала, что он не имел в виду это жестоко. Что она любила его. Что этого больше не повторится ».
  
   Кивнув, мистер Холмс изучил манжеты своей рубашки.
  
   «Я умолял ее уйти. Поехали со мной во Францию ​​и поживем у нашей прабабушки. Ханна выслушала меня только один раз - и одного раза было более чем достаточно. На следующее утро на меня напала группа грубиянов. Затащили меня в коридор, избили до тех пор, пока не сломались руки. У одного из них был камин. С тех пор я никогда не ходил по прямой ».
  
   Глаза мистера Холмса странно расплавились в свете костра. "Что ты сделал?"
  
   Засмеявшись, я провел запястьем по глазам. «Я поступил в полицию. Я знал, что за атакой стоит Кроули, но никогда ничего не мог доказать. Подумал, что в следующий раз, когда он будет угрожать мне или причинить вред Ханне, я буду знать, что делать. Я абсолютно идиот, как вы утверждаете, мистер Холмс. Никто и ни черта меня не учил, что делать, и в конце концов Ханна взяла бутылку, чтобы пережить свои дни ».
  
   «Я вполне понимаю, хотите верьте, хотите нет». Рот мистера Холмса странно дернулся. - Я имею в виду медленное течение дней.
  
   Я кивнул. "Да. Я никогда не винил ее. И она никогда не оставляла его. Сначала появился их сын Джонас, который еще больше связал Ханну с этим ублюдком, а затем Кроули преобразовал ее сберегательный счет на свое имя, заявив, что она была «нестабильной» с момента родов. К тому времени она была пьяницей, так что доказать это ему не составило труда. Когда меня наконец сделали детективом-инспектором, было уже поздно. Это было десять лет назад - десять лет в твой день рождения, как это часто бывает ».
  
   «Бог на небесах». Быстро и сильно сжав мое запястье, мистер Холмс откинулся назад. «Лестрейд, когда ты говоришь, что было слишком поздно…»
  
   «Ему нужны были деньги», - хрипло подтвердил я. «Он каким-то образом устроил, чтобы их дом сгорел, чтобы получить деньги по страховке. Ханна была внутри, их сын с моими родителями. Хотя, к несчастью, мой отец решил отвезти Йонаса навестить Ханну как раз вовремя, чтобы они оба стали свидетелями пещеры на крыше и вспыхнувшего пламени. Я не знаю, сначала Кроули накачал Ханну наркотиками, запер ее в доме. Не знаю, знал ли он, что она все еще внутри. Я ничего не знаю. И я никогда этого не сделаю, ни за десять лет, ни за одну подсказку. Мой племянник Йонас живет с моими мамой и папой. Рисует пожары. Адские вещи. Моя собственная сестра сгорела заживо, и я провел эти десять лет, раскрывая преступления других людей ».
  
   Это не весь объем того, чего я не знаю. Отнюдь не.
  
   Не знаю, почему я рассказал мистеру Холмсу о худшем, что со мной когда-либо случалось.
  
   Я не знаю, почему он сидел здесь, собранный и все же каким-то образом кипящий под его самообладанием. Как чайник до того, как засвистит. Затем прибыла еще пара снифтеров. Когда я поднял свой, мой маловероятный товарищ протянул свой бокал в знак дани.
  
   «Твоей покойной сестре», - сказал он без той бойкости, которая всегда раздражала меня до боли. «За мир и справедливость для всех, не исключая нас самих».
  
   И после того, как мы выпили, я не знаю, почему я остался там с ним. Невозможный, сводящий с ума, высокомерный Шерлок Холмс. Кстати о делах. Он рассказал мне о расследовании, которое его устроил неназванный граф, чтобы выяснить, почему несколько десятков бесценных книг в его библиотеке были выпотрошены и набиты пустым листом. Я рассказал ему о мисс Милли Спаркс (не горничной, он согласился с кривой улыбкой) и несчастной мисс Уилли Спаркс. Любитель был сильно заинтригован. Он заказал нам гору жареных устриц и внимательно слушал, и довольно скоро пронизывающая боль в моей грудной клетке сменилась тупой пульсацией, которая никогда не позволяла мне оставаться. И, полагаю, никогда не будет.
  
   Его уже нет в час ночи, и бедняжка отравила еще не заполненные документы миссис Джейн Гиббс. Но тем не менее чувствую себя безошибочно лучше. У меня встреча в одиннадцать часов, чтобы спланировать нашу стратегию по поиску мисс Уилли Спаркс ни с кем иным, как с мистером Шерлоком Холмсом с Бейкер-стрит.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда,
  пятница, 11 января 1889 г.
  
  
  
   Если на этой печальной планете есть хоть один мужчина, который не может устоять перед мелодрамой, то этот человек - Шерлок Холмс.
  
   Написав случай миссис Гиббс и выпив около литра кофе, я искоренил все, что могло соблазнить мистера Холмса на утомительные умозаключения (например, холодный компресс, которым я пользовался на рассвете), и сел за свежие копии Глобуса. и Пэлл-Мэлл . Когда он отставал от своего времени на пять минут, я списал это на небрежность. Когда он опоздал на четверть часа, я решил, что это тщеславие. По прошествии полных сорока одной минуты с того момента, как пробили одиннадцать часов, я бросил свои истощенные бумаги в мусорное ведро, заключив, что мистеру Холмсу было наплевать. О любом из событий прошлой ночи.
  
   Я сунул руки в бушлат, желая сытной трапезы, которая прогонит последние капли бренди из моего черепа, когда моя дверь распахнулась. Нищий в кафтках и шарфах, как оборванный Крысолов, наткнулся в мой кабинет. Сладкий запах дешевого спиртного, исходящий от него, застрял у меня в горле.
  
   «Какого черта вы думаете, сэр?» Я плакал.
  
   Схватившись за спинку стула, чтобы остановить свое движение вперед, негодяй энергично кивнул. «Мне нужно подать жалобу. С су-периором, вроде. Сделано в мгновение ока, и я снова буду в пути, капитан.
  
   «Это не корабль. И меня нисколько не интересует какая-либо жалоба, которая сумела прорасти и укорениться в вашем черепе, - отрезал я. «А теперь любезно…»
  
   - Честное слово, теперь нежно. Нежно. Вы скоро будете рады этому высокому разуму, да, так и будет. Почему, я не был бы удивлен , если вы квадрат поцеловали меня на морде раз ye've «EARD мне сказать о» расстройства и развращение в движении справа под самым носом Ера, капитан!»
  
   «Детектив-инспектор. Я дам вам пять секунд, а затем отправлю вас в холодную, продуваемую сквозняком камеру, чтобы вы вспотели. Один два…"
  
   Чья-то рука, словно мотылек, скользнула к его вогнутой груди. «Я в карцере! И эти старые кости, прошедшие шестьдесят лет, не запятнали меня хорошим характером! Помни, что я, бедная святая мама, еще жива, хуннерт и два, и очень раздражительна из-за потрясений и шквалов .
  
   "Три четыре…"
  
   - Прошу прощения, капитан, пожалейте парня, который шпионит за Чистильщиками, когда они думают, что шпионят за мной . Я пришел, чтобы дать подробный отчет о вашей дивизии, от шатких колен до самых зеленых! "
  
   "Пять. Прийти с-"
  
   Древний нищий убрал с головы свои жирные волосы.
  
   Я застонал. И внутри, и на слух.
  
   «Мои самые ужасные сожаления по поводу моего опоздания, инспектор». Шерлок Холмс положил на сиденье стула хлопковую сумку. «Конечно, сегодня ужасно холодно, но могу ли я убедить вас в вашей добродушии и подарить нам немного свежего воздуха? Я подозреваю, что твой нос поблагодарит меня за это, несмотря на холод.
  
   Я мрачно открыл окно. Мистер Холмс вытащил свой серый пиджак из хлопчатобумажного мешка и вложил в него пучок бровей, парик, распадающуюся шинель, порванные кожаные бахилы и пару бакенбардов по бокам. Я моргнул, понимая, что под одеждой сборщика тряпок он был одет вполне нормально и, таким образом, смог вернуться в свое естественное состояние за секунды. Я подавил печальный вздох.
  
   - Что касается обещанных мною разведданных, я никогда не мечтал скрывать от тебя секреты, Лестрейд. Мистер Холмс запустил пальцы в волосы. «Констебль МакГеттиган еще раз поссорился со своей матерью, вероятно, из-за того, что Сокс может съесть на завтрак, а что нет - его шлем никогда не будет должным образом чистым, если она не позаботится об этом. Полицейский Аллен решительно подумывает о вложении скромной суммы в паб своего шурина - он мучился из-за этого в течение нескольких дней и сегодня утром собрал обед из мешка, что очень нехарактерно. Наконец, констеблю Зордану крайне необходимы корректирующие очки, и он должен быть подвергнут осмотру глаз после спешки, о чем я немедленно объясню ».
  
   Я ждал. Мистер Холмс подошел к открытому окну, выбросил хлопчатобумажный мешок на улицу, чтобы беспризорники могли его прогрызть, и рухнул на стул, закурив сигарету. Облако спиртного сразу же начало рассеиваться вместе с костюмом, поэтому я с грохотом захлопнул окно .
  
   «Окажи мне огромную услугу и не хвастайся ни словом о том, откуда ты знаешь эту чушь. Мне не нужно, чтобы вы подшучивали над моими констеблями в качестве подданных. И я уверен, что все эти театральные постановки окажут огромную помощь в деле, которое мы собирались обсудить, - рявкнул я. «Мисс Милхемина Спаркс будет глубоко утешена, когда зайдет ко мне сегодня днем».
  
   «Я должен на это надеяться», - протянул мистер Холмс, крутя сигарету в кончиках пальцев, как если бы он был игрой в карты. «Когда она узнает, что я провел вторую половину ночи в бывшем номере ее пропавшего брата и сестры, и что я добился значительных успехов в нашем совместном - по крайней мере, я так думаю об этом сейчас, если вы извините меня, Лестрейд - расследование, она действительно должна быть искренне обрадована.
  
   У меня отвисла челюсть. Я снова закрыл его. "Как-?"
  
   - раздраженно перебив меня, мистер Холмс объяснил. После того, как мы расстались вчера вечером, он помчался в ближайшую из маленьких комнат, которые снимает за гроши в разных районах Лондона. Он надел лоскутные ткани, накрыв одеяния среднего класса, которые он теперь носил. Он изменил позу, наклеил аксессуары для лица, нарисовал грязь и приколол свой парик. Завершив трансформацию, в мешке через плечо, как у бедного святого Ника, он поплелся в Южный Ламбет - никакие такси не горели желанием оказать ему свое гостеприимство - и направился прямо к Парадайз-роуд.
  
   «Каким бы невзрачным ни был этот участок грязных пансионов, дом миссис Брей действительно обладал некоторыми чертами, которые мне понравились. Например, у него была пустая бочка недалеко от изысканной дренажной трубы, а желоба были прочными, и нескольких жестких рывков с ключом было достаточно, чтобы взять верх над бывшей оконной защелкой мисс Уилли Спаркс. Я был готов отвернуться, если кто-нибудь из членов семьи окажется чутко спящим, или если собачий союзник спросит меня о моих мотивах, но все они спали, как ягнята. Царапина на запястье, когда я переползла по выступу - вот, видите ли, - была скромной платой за полуночный тур по помещению с карт-бланш ».
  
   У мистера Холмса был темный фонарь, который он поставил в углу и зажег. Миссис Брэй говорила мне правду, когда утверждала, что убрала свою комнату для гостей. Но стандарты ведения домашнего хозяйства в ее заведении оказались невысокими. Мистеру Холмсу удалось извлечь кое-какую информацию из потертого ковра и подержанной мебели.
  
   «Вилли Sparks имел пристрастие к лимонные печенья,» сообщил он сухо « , который я знаю , потому что миссис Брэй глубоко нуждается в домработницы , который подметает под кушетку. Мисс Спаркс была заядлой читательницей; стул был расположен под углом для лучшего освещения из окна, выходящего на юг, его подушка была прижата почти плоско, а ковер был более изношенным, как если бы она несколько раз вставала для чая, а затем вернулась к своей книге и ее изучение жизней, которые были шире, чем ее собственная ".
  
   «Это чушь. Откуда ты знаешь, что она не шила и не вышивала? »
  
   «Горничная, которая не обращает внимания на крошки лимонного печенья, вряд ли заглянет под подушки, которые она даже не набрала, и каждая швея, какой бы педантичной она ни была, оставляет обрывки ниток в трещинах обивки».
  
   Потерев глаза, я устроился на другой стороне стола. "Верно. Что еще?"
  
   Очаг сообщил мистеру Холмсу, что миссис Брей скупа на уголь, так как все осколки и галька были аккуратно сметены в центр решетки. Занавески сообщали ему, что их жительница мисс Спаркс все еще сохраняет любопытство к миру за пределами аквариума, потому что небольшое изменение цвета оставалось там, где пальцы женщины размазывали бледную ткань, отводя ее в сторону, чтобы выглянуть. Кроме того, заключил он, вяло пожал плечами, он мог только сказать мне, что наша пропавшая старая дева уехала в очень большой спешке, и что, хотя ее отъезд был внезапным, это не было полностью неожиданным, и что ответственный за нее молочный фермер Отъезд остановился в деревне Линчмер в районе Чичестер, Западный Суссекс.
  
   "Мистер. Холмс, либо прекратите эту бесполезную выставку выдумок, либо идите к дьяволу, - прорычал я. «Я должен был подумать, что наша вчерашняя беседа доказала, насколько это серьезное дело для меня!»
  
   «Да, вполне». Он зевнул, вытаскивая из внутреннего кармана пачку писем. Они были перевязаны красной веревкой и, очевидно, о них хорошо позаботились. «Прошу прощения, инспектор, но ночь, которую я провел, была в основном бессонной. Собираясь выяснить это, когда я сделал какие-то поверхностные выводы относительно узких привычек мисс Спаркс, я проверил половицы, где мой ботинок издавал маловероятный скрип. Одна из планок действительно болталась - и, приподняв ее, я обнаружил небольшой тайник с перепиской. Человек по имени мистер Ричард Боксалл, который утверждает, что является молочным фермером в деревне Линчмер из семьи, принадлежащей многим поколениям, писал любовные записки нашей пропавшей сестре. Несомненно, корреспондент и таинственный жених - одно и то же - и, несомненно, мисс Спаркс уехала в спешке, слишком увлеченная мыслью увидеть парня во плоти, чтобы беспокоиться о том, чтобы забрать ее billets-doux .
  
   «Господи, вы могли бы так сказать в первую очередь!» - воскликнул я. «Вот, передайте! Ты действительно самый сводящий с ума парень, которого я когда-либо встречал - ты ведь знаешь об этом, не так ли? "
  
   «Мой добрый Лестрейд, - мрачно произнес он, подчиняясь, - ни одна душа на этой планете не знает больше, как вы это выражаете, чем я».
  
   Просматривая письма, я вскоре понял, что имел в виду мистер Холмс, говоря, что мистер Боксалл «утверждал», что он является последним изданием длинной череды молочников. Его почерк был совершенно разборчивым, но грубым и невнятным. Как ребенок, рисующий свою мать, с круглой головой и треугольными юбками. Что же до прозы… она была необычайно элегантной. Лично я не добился больших успехов в отношениях с прекрасным полом, поскольку долгое время был занят более темными делами. Но если бы я хотел добиться какой-нибудь веселой, веселой девушки, я бы похлопал себя по спине за эти грубо написанные сантименты. Одно меня особенно впечатлило:
  
  Хотя я знаю, что мы никогда не встречались лично, каждый по отдельности встречался с Нашим общим корреспондентом, и ее описания вселяют в меня такую ​​привязанность к вам, что я обнаруживаю, что улыбаюсь в тот момент, когда замечаю один из ваших конвертов. Как быстро ум может ассоциировать мирские предметы с особыми радостями! Мои мысли блуждают, когда я беспокоюсь о цене, которую принесет свежий сыр - какого именно оттенка синего у ваших глаз? Как бы звучал твой смех? Затем, когда солнце садится над моим одиноким уголком мира, я боюсь, что все мои счастливые фантазии необоснованны. Что я не должен желать слишком многого, что наша общая корреспондентка, конечно же, не могла описать меня вам в таких восторженных словах, как она сделала наоборот. Что я должен довольствоваться видом ваших конвертов - а я почти мог бы удовлетвориться такой маленькой порцией, так радостно мое сердце, когда бы я ни читал новости о вас . «Да, эта страница меня тоже поразила».
  
   Подняв глаза, я обнаружил, что мистер Холмс пристально смотрит, как он часто делал, в никуда, или без четверти полуночи, или на методы выслеживания кустов, применяемые аборигенами Австралии.
  
   «Что, какая-то странная подсказка, встроенная в эту страницу, пришла вам в голову?» Я спросил.
  
   "Нисколько. Однако автор использовал очень эффектную метафору нежности - вид конверта. Человек привыкает к физическим следам тех, к кому он близок, что является научно обоснованным инстинктом в отношении естественного отбора; В последнее время я провел небольшое исследование этого явления. Даже самые обычные предметы - нет, особенно те - могут быть наполнены комфортом пещеры волчьей стаи. Это отпечатано в нашей родословной, и от этого побуждения невозможно избавиться, какой бы страстной ни была любовь к беспрецедентному. Россыпь бумаг на столе, котелок на вешалке, запах знакомого табака… все, что может вызвать этот дарвиновский аппетит к обычному мусору. Мистер Боксалл просто более поэтичен в этом отношении, чем многие другие ».
  
   Когда эта необычная речь закончилась, мистер Холмс даже не подал виду, что произнес ее. Он просто скрестил ноги и моргнул, глядя на шнурки.
  
   Я сделал вид, что пролистал еще несколько букв. «Вы еще что-нибудь заметили?»
  
   «Конечно, знал. Более того, я полагаю, что и у вас тоже.
  
   Поджав губы, я поднял страницу. «Да, в этом есть что-то дьявольски странное».
  
   «О, молодец», - пробормотал он. «Опишите эту странность, пожалуйста, как можно тщательнее».
  
   Я почесал затылок. «Это непросто выразить словами. Конечно, ничто присяжные не придут во внимание. И я ожидал этих глупых писем от молочного фермера, возможно, того, чей отец скончался безвременно. Один вынужден вообще бросить учебу. Но само письмо первоклассное. Почему так должно быть? Я предполагаю, что этот парень, возможно, был большим читателем романсов. И предположить, что его жизнь вращалась вокруг них, мысленно говоря. И можно предположить, что он был представлен мисс Спаркс через этого «общего корреспондента», который увидел двух одинаково одиноких людей и решил установить между ними взаимопонимание ».
  
   «Ваши предположения - это всего лишь предположения», - размышлял он, царапая ноготь большого пальца по виску, пока сигарета тихонько дымилась вместе со своим владельцем. «Фермеры, особенно такие мелкие, как он утверждает, не часто тратят воск для свечей на такие легкомысленные хобби, как чтение романтической фантастики. Однако я согласен с вашим впечатлением о том, что что-то конкретное не так. Я просто не решаюсь делать какие-либо конкретные выводы. В настоящее время мы стоим по бедру в болоте, и наши подозрения почти полностью основаны на обычных типах людей, если хотите, а не на более редких примерах Homo sapiens , изучение которых я, по сути, зарабатывал себе на жизнь ».
  
   "Имея в виду?"
  
   «Это означает, что необычное не всегда означает зловещее».
  
   «Так бывает только обычно».
  
   Мистер Холмс почти улыбнулся.
  
   «Так что на самом деле мы не продвинулись дальше, чем были раньше», - вздохнул я.
  
   - Напротив, Лестрейд. Нам подарили нечто замечательное - это ничем не примечательное преступление, раскрыть которое всегда труднее всего, потому что его мог совершить кто угодно ».
  
   Мистер Холмс в настроении читать лекции обычно вызывает у меня желание заткнуть ему горло его идеально завязанный галстук. Но на этот раз радости с его стороны не было. Которая убрала ветер с моих парусов. Приятно представить, как приставить это к мистеру Холмсу, когда он надувается, как примадонна. Но его глаза были свинцовыми, а тон - усталым. Я почти жаждал некоторых из наиболее экстравагантных жестов рук.
  
   Почти.
  
   «Таким образом, письма этого человека являются своеобразными, потому что они и четкие, и грубые одновременно», - безразлично объяснил мистер Холмс. «Наш испытуемый подбирает четкие и точные слова; но его почерк предполагает остроту ума человека, который лучше привык к лемеху, чем к чернильному перу. Это, однако, обобщение. Очевидно, существуют аристократы с младенческим почерком и мастера по металлу, преуспевшие в своем Аристофане, которые, как я полагаю, полагали, что молодость стареет, незрелость перерастает, невежество можно воспитывать, а пьянство - трезвым, но глупость остается ».
  
   "Все в порядке. Похоже на тупицу, пишет как фермер ».
  
   «Превосходно выражено. Теперь есть большие поместья, в которых крупный рогатый скот играет ключевую экономическую роль, и эти землевладельцы обучаются у частных наставников до государственных школ-интернатов, а также есть молочные фермеры. Если предположить, что наш человек - последний, то его образование было либо экстраординарным, либо он обладает замечательной проницательностью. В обоих случаях я должен ожидать, что его рука отразит то же самое ».
  
   «Это не так. Значит, либо он самый странный человек на Британских островах, либо двое мужчин ».
  
   Мистер Холмс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но ничего не вышло. Вместо этого он быстро начал курить. Ни в малейшей степени не получая удовольствия от сигареты. Просто вроде как вдыхаю. Почти полминуты я думал, что нить мелочей вот-вот выльется из его горла, как фокусник, вытаскивающий нить жемчуга. Плотность и производитель бумаги, химический состав чернил, имя продавца, продававшего канцелярские принадлежности, своеобразная форма заглавной буквы «W», за которой следует описание того, что отсутствующая мисс Спаркс будет пить с чаем через несколько дней. часы.
  
   Он пожал плечами и начал осмотр моего этажа.
  
   «Ладно, хватит», - потребовал я.
  
   Мистер Холмс выглядел так, будто только что почувствовал запах местного кожевенного завода. «Простите меня, детектив-инспектор?»
  
   Сложив руки в кулак, я продолжил. «Вы, мистер Холмс,… как бы это сказать? Мрачный.
  
   "Мрачный?" - повторил он, невозможно дать слову несколько слогов.
  
   «На свалках. Разочарованный.
  
   «Дорогой, это выглядит так же болезненно, как и ваше знакомство с каждым английским эвфемизмом для чрезмерного легкомыслия», - холодно ответил он.
  
   «Это была не вся терминология, которую я знаю для того, чтобы меня понюхали, даже наполовину».
  
   «Небеса, спаси нас».
  
   «Но теперь вы знаете, почему я так хорошо разбираюсь в этом, и в будущем вы будете вежливы, и это не подлежит обсуждению».
  
   С его губ сорвалось дуновение воздуха, напоминающее смех. Признаюсь, я удивился себе не меньше его. Я не впечатляющий парень - физически, не как мистер Холмс. Я никогда раньше не пробовала опускать ногу или упираться в него пятками. Я пыталась игнорировать его, быть с ним скрупулезно вежливой, терять самообладание и уходить от него. Ничего не получилось.
  
   И, несмотря на все его недостатки, он действительно блестящий следователь, если бы он только перестал искать единорогов на конюшнях.
  
   «Хорошо», - возразил он. «Я далеко не откажусь от включения свежих данных».
  
   Волнение перешло от моих волос к ногам.
  
   Вы собираетесь попробовать это снова приказать мистеру Холмсу. Только не переусердствуйте, иначе он потеряет интерес к новинке .
  
   "Хороший. Так что не так? Знаешь, тебе гораздо легче солгать Грегсону, чем мне. Вы слишком часто приставаете ко мне ».
  
   «Вы безмерно льстите себе, если считаете, что перед вами стоит уклоняться».
  
   «Тогда скажи мне, в чем проблема».
  
   «Оставь это», - прошипел он.
  
   Потом это пришло ко мне.
  
   По общему признанию, я был медлительным, как стажер Ярда с волдырями на каблуках. Пытаюсь понять подавленные вздохи и разглагольствования о Дарвине. Прямо до тех пор, пока я не понял, что он невольно перечислил разбросанные бумаги, котелок и аромат знакомого табака сразу после того, как представил предмет дома .
  
   Мистер Холмс имел полное право грустить. Кто, кроме доктора Джона Ватсона, сможет когда-либо оставаться на его орбите достаточно долго, чтобы научиться терпеть такую ​​сложную задницу?
  
   «Доктор. Ватсон нашел то, что искал, - размышлял я. «И как только вы нашли то, чего не хватало, ну… тайна раскрыта, не так ли? Больше нет нужды в сыщиках ».
  
   Все тело мистера Холмса напряглось. «Я не знаю, о каком дьяволе вы болтаете».
  
   «Он не забудет тебя», - предположил я.
  
   «Он ... Что ты сказал?»
  
   «У тебя отличные уши. Во всяком случае, вы достаточно часто ими хвастаетесь ».
  
   - Лестрейд, поясни, что ты имел в виду, - прорычал мистер Холмс. «Я вполне могу быть явно умнее тебя - не выгляди так обиженно, я умнее почти всех - но я никогда не притворялся, чтобы обладать экстрасенсорными способностями».
  
   «Доктор. Ватсон не забудет тебя, - повторил я. «И у нас все еще есть работа. Перестань так таращиться на меня, это для тебя неестественно. Когда-то у меня была сестра, и она родила меня, она меня до мозга костей, и я осмелюсь сказать, что доктор Ватсон к этому времени вам как брат. Он тебя не забудет. И пока мир жесток, у нас будет работа ».
  
   Муравей мог начать переход через мой офис, и мы оба вздрогнули бы. Все было по-прежнему.
  
   "Да." Мне показалось, что он, должно быть, простудился, и пожалел об открытом окне, потому что в его горло закрался хрип. «Да, работы должно хватить. Разве не должно? »
  
   Тогда я задавался вопросом - интересно теперь - правильно ли я оценил Шерлока Холмса. Мошенник бесконечно умен и обладает податливой совестью, когда дело доходит до лжи. Если бы он хотел, чтобы доктор Ватсон оставался холостяком, он легко мог бы это сделать. Менее, чем он сделал бы это. Но я не думаю, что мысль о том, чтобы помешать счастью Джона Ватсона, приходила ему в голову.
  
   "Что же нам тогда делать?" - спросил я, когда мистер Холмс ничего не сказал. «Если предположить, что мисс Спаркс по собственной воле отправилась на поиски мистера Боксолла, значит, никакого преступления не было».
  
   «И поэтому нам не нужно проводить дальнейшее расследование. Однако я говорил с полной откровенностью, когда упомянул вам, что видение PC Зордана требует, если вы извините за использование этой фразы, изучения. Это было на рассвете этим утром, когда я понял, что пустая бочка, которую я использовал для подъема, откатилась ночью. Падение было ужасным в утреннем ливне, я едва мог видеть водосточную трубу, и мне казалось, что легче намочить свои куртки с тухлкой в ​​сумке и притвориться пьяным, ищущим убежища в - я признаю - крайне невероятном убежище. Миссис Брей крикнула, чтобы разбудить мертвых, когда обнаружила, что я сплю в кресле. Меня арестовал констебль Зордан, и мой выбор заколки для волос должен был быть заметен для такого проницательного парня - я ускользнул от него, когда он вытащил меня через входную дверь ».
  
   К тому времени я так отчаянно смеялся, что почти не обращал на него внимания. Мистер Холмс сравнил раздражение и удовольствие и закончил словами: «Что ж, учитывая, что в комнате никого не было, я проспал два часа без перерыва, и вы должны признать…»
  
   Дверь распахнулась. Во второй раз в мое святилище вторгся мародер. Мисс Милхемина Спаркс стояла перед нами с тяжелой грудью. Первым ответил мистер Холмс, вскочив со стула, как будто его схватили на троне королевы Виктории. Он развернулся, поклонился и протянул томную руку одним движением.
  
   - Полагаю, наш уважаемый клиент! Пожалуйста, присядь. Мы как раз подробно обсуждали ваше дело - были изменения, которыми инспектор Лестрейд, и я очень хочу поделиться с вами. Меня зовут мистер Шерлок Холмс, я единственный в мире независимый детектив-консультант, и я очень к вашим услугам ».
  
   - Горблимей, - выдохнула она. - Значит, вы джентльмен, специально помолвленный со мной? Я знал, что когда я подошел к нужному сокрушителю, детектив Лестрейд был известен своей готовностью встать на защиту представительниц прекрасного пола, типа, и прийти, чтобы обнаружить, что он уже вызван в кавалерию! В свое время встречал много голубых бутылок, с жесткой шеей и ходящих по кругу, как пони на ярмарке, но никогда не было настоящего живого нюхателя , который умеет обращаться с дамой, и не возражаю, если я сяду, Прошу прощения за то, что предположил, что ты устал после преследования хладнокровных хулиганов.
  
   «Ты так себе представляешь, как я провел утро?» - спросил любитель со странной смесью презрения и удовлетворения.
  
   - Кто скажет, что вы говорили об этом прекрасном утре, мистер Олмс? - Это совершенно не для меня , - говорю я, - поскольку в большом доме жизнь слуги - это такая же защищенная, сэр, нелюбимая, как мы, и огражденная от резких порывов неудач и нечестной игры. Вы могли бы добыть сундук с бриллиантами на дне Темзы или радоваться кровожадному разбойнику, который перерезал горло для спорта, а потом выпил кровь. Даже тепло. Ой! Какие у меня манеры, мистер Олмс? Мисс Милхемина Спаркс, горничная, рада познакомиться с вами. Я подожду, если ты захочешь это записать.
  
   Серые глаза Шерлока Холмса встретились с моими.
  
   Я слегка кивнул.
  
   Да она всегда такая .
  
   Мистер Холмс медленно просиял. Это была радость ценителя причудливого, настоящего коллекционера человеческих странностей. Я был почти очарован этим.
  
   «Что привело вас сюда на час раньше вашего времени, мисс Спаркс?» Я спросил. Сильно опасаясь ответа.
  
   «Только я так беспокоюсь за Вилли». Голос мисс Спаркс был хлюпающим, ее волосы напоминали стог сена, а голубые глаза были широкими и ясными, как неизведанные озера. Но ее искренность была безошибочной. Это подействовало даже на мистера Холмса, потому что он наклонился вперед, скрестив руки, и заботился о нем. «Похитители ходят за каждым углом, а моя родная сестра в их грязных тисках! Инспектор, этого достаточно, чтобы перевернуть девушку живот. Мне, дорогой Вилли, все еще ничего не писали, не отправляли весточку через уличного мальчика, не рекламировали и не ...
  
   - Вы хотите сказать, что старшая мисс Спаркс до сих пор не смогла распространить какое-либо коммюнике, независимо от носителя, - мягко вставил мистер Холмс.
  
   «Я буду в ярости, если я не это имею в виду!» воскликнула она. «Но когда ты это говоришь, получается, что все получается отполированным и приподнятым, как будто… как будто ты читал это прямо со страницы, ура-патриотизм! Признайтесь теперь, мистер Олмс , вы записали эту фразу и произнесли ее, чтобы произвести впечатление на бедную, скромную прислугу? Или он возник естественным образом, прямо из твоего мозга?
  
   «Я наколдовал его спонтанно, - признался любитель.
  
   «Святые живы», - подумала она. «Это похоже на итог Шекспира. Или даже рекламное объявление о «Золотом сиропе» Лайла ».
  
   Мы как можно быстрее проинформировали мисс Милли Спаркс. Как оказалось, это было не очень быстро, и мистер Холмс, казалось, был слишком очарован ее бурлящей и рыдающей откровенностью, чтобы возразить. Она хлестала его выходкой вчерашней ночи и подтвердила, что, когда ее сестра была в упадке, она обращалась за помощью к книгам о романах и далеких границах. Но она ничего не знала ни о каких корреспондентах-мужчинах, хотя охотно сообщала, что, оглядываясь назад, иногда казалось, что ее сестра вот-вот откроет какой-то секрет.
  
   «Подумал, что речь идет о нашей дорогой покойной маме, или, может быть… может быть, даже о том, что теперь мы помирились, мы должны вместе покопаться и покопаться где-нибудь в тепле, подальше от лондонской вони. Брайтон, может быть. Портсмут? Гастингс? И теперь я никогда больше не услышу звук моего сладкого голоса Уилли. Ее широкий рот дернулся почти так же сильно, как она крутила носовой платок мистера Холмса. «И кто может сказать, по какой причине ей пришлось вступить в переговоры с кем-нибудь из Западного Сассекса? Это выходит за рамки моих возможностей, господа, и это истина Евангелия. Это было старое пламя? Подлец, помешанный на мне только полное разорение рода? Подруга какого-то друга, которого она нашла в CCC? Это слишком сложное зрелище для этой неполноценной горничной, чтобы ломать голову над этим, и это уже не поправить.
  
   «Прошу прощения - что такое CCC?» - спросил я.
  
   Мисс Милхемина Спаркс объяснила, что CCC - это клуб, в который вступила ее сестра, когда она отрезала себя от общественной жизни. Это была организация респектабельных писательниц ограниченного социального характера. Холостые, бездетные, часто без друзей, редко в хорошем положении. Заполнив краткое личное заявление и предоставив некоторые сведения о любимых увлечениях, члены CCC написали друг другу письма после того, как их «подобрали» с женщинами-единомышленницами. Плата за эту услугу была номинальной, просто чтобы возместить координатору почтовые расходы, которые она потратила. После этого женщины могли разговаривать так часто или редко, как им хотелось.
  
   «Звучит как замечательная ассоциация». Мистер Холмс аккуратно повернул кончик сигареты в поднос моего стола. Его лицо частично обрело ... ну, я не скажу, цвет, но он все равно выглядел живее. «Как долго твоя сестра была членом?»
  
   «О, я не могу вам сказать, мистер Холмс. С тех пор, как ее кавалер бросил ее, она заблудилась. Когда я думаю о том, что Вилли страдает без меня… Мисс Милли Спаркс взглянула вверх, две лужи переполнились. «Чистота ломает мне сердце. Я приехал сюда не для того, чтобы немного утешить. Мне было всего пятнадцать, когда мама заболела, и ... мне нравилось время от времени посмеиваться с ребятами в пабе, а потом она прошла, и я, может быть, унес все это немного далеко? Как вы понимаете, это дикое по мне прикосновение не означает никакого вреда, но ...
  
   «Но вы ушли из дома, чтобы стать домработницей, и после этого ваша возможность общаться с сестрой, к сожалению, была урезана», - пояснил мистер Холмс.
  
   Горячо покраснев, мисс Спаркс кивнула. "Да."
  
   «Мы вполне понимаем. Ты знаешь, как твоя сестра узнала об этом клубе?
  
   «Я, конечно, достаточно, это было первое, о чем я спросил!» - торжествующе подтвердила она. «Мама всегда называла меня от природы любопытным. Об этом писали в агонических колонках журнала Ladies 'Society Journal ».
  
   «The Ladies 'Society Journal - небольшое еженедельное издание, годовая подписка стабильно составляет около пяти тысяч, основные потребители недостаточно стимулированные старые девы и скучающие домохозяйки, уделяя особое внимание светлым новостям, моральной политике, оригинальной поэзии, общественным сплетням и модным тенденциям», - Холмс рявкнул. «Я перестал его читать два года назад, когда газета« Королева леди »и« Корт Хроникл » оказались более широкими. Похоже, мне придется пересмотреть свою позицию. Вы, возможно, знаете, что означает CCC, мисс Спаркс?
  
   Она высморкалась - казалось, плодотворно - в носовой платок Шерлока Холмса. «Лидер, которая очень немногословна и не называет своего настоящего имени, называет это Клубом обычных корреспондентов, а сама - главным общим корреспондентом. Всегда казался мне красивым. Прикосновение глупо, ум. Но симпатично. Сможет ли это помочь тебе найти мою потерянную сестру и поймать похитителей, которые ее забрали?
  
   И вот оно. Так много данных, но все еще недостаточно для того, чтобы составить настоящий полицейский отчет. Сильное ухудшение. Мы спросили, знает ли наша гостья имена кого-нибудь из знакомых ее сестры, которые писали письма. Она ответила слезливо и отрицательно. Вскоре после этого мисс Спаркс ушла, поклонившись каждому из нас, когда мы взяли ее за руку. Мистер Холмс сказал что-то о необходимости помочь доктору Ватсону относительно цены обручального кольца и о ростовщике, который задолжал детективу жизнь по ложному обвинению в убийстве. Я слушал только наполовину. Я призвал его, что каждый из нас должен продолжить рассмотрение дела в соответствии со своими собственными соображениями и встретиться послезавтра на Бейкер-стрит, чтобы поделиться своими выводами. Он согласился.
  
   Одно можно сказать наверняка: Шерлок Холмс не меньше меня заинтригован вопросом о сестрах Спаркс. Я, потеряв брата или сестру, хочу найти другого. Мисс Милли Спаркс, нашедшая сестру, не хотела терять ее дважды. Мистер Холмс, потеряв своего рода брата, хочет вернуть ей брата и сестру.
  
   Или, может быть, что-то в сказке о мисс Уилли Спаркс меня пугает. Чтобы ее состояние и ее сердце унесло негодяем, а затем исчезнуть в поисках почти незнакомца. Куда бы она обратилась, если бы ей грозила опасность? Кому? Где бы я был на ее месте?
  
   Если бы я был на ее месте .
  
   Какая абсурдная и в то же время важная мысль. Что, если бы я родился женщиной? Я все еще буду жить с папой и мамой. Воспитывать Джонаса. Скорее всего, не женат, и часы с каждым днем ​​тикают все быстрее, пока то, что раньше было водяным колесом, не закрутилось, как заговорила карета. Что, если бы мистер Холмс тоже прибыл на Землю в другой коже? Конечно, я полагаю, что, будучи женщинами, наши интересы и таланты будут другими. Нам не нужно быть такими активными. Может даже ценить тишину и покой. Еще.
  
   Что это значит, когда от вас не ждут, что вы будете поступать по-своему, вам не позволят ?
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  субботу, 12 января 1889 г.
  
  
  
   Мои полдня начались с того, что я заказал окулисту ПК Зордан. Он проворчал, бедняга. Когда я вручил ему утренний выпуск « Звезды» и попросил его прочитать мне отчет о мелкой краже, он немного надулся, а затем отошел, чтобы подчиниться. Бог знает, почему он волочится по этому поводу. Мужчина лысый, как бильярдный шар, яркий, почти такой же низкий, как я, и голосом, как у астматического терьера. Очки могут придать несчастному существу немного авторитета. Во всяком случае, они не могут навредить делу.
  
   Когда я вошла в небольшой, но безупречно аккуратный офис журнала Ladies 'Society Journal , меня встретил клерк с влажной суетливой манерой и с вощеными усами. Он представился как мистер Пемберри и, наморщив нос, поинтересовался, почему полицейский должен интересоваться их публикацией.
  
   «О, нет, сэр». Пожав плечами, я постучал пальцами по столешнице. «Но некоторые из ваших писателей должны быть женщинами, да? Прибыть сюда лично, чтобы сдать свои рукописи, я полагаю, и забрать чеки? Я только слышал, что эта улица становится все опаснее. Я бы не хотел ставить констебля у вашей входной двери. Это могло бы создать у более чувствительных дам несправедливое впечатление об этом месте ... "
  
   Зубы виднелись в его улыбке, мистер Пемберри побуждал меня спрашивать все, что я пожелаю.
  
   "Вы ведете точный учет доходов от рекламы?" Я начал.
  
   - Конечно, мистер… Прошу прощения, инспектор Лестрейд. Наши книги совершенно нетронутые ».
  
   «Мне нужно знать все, что вы можете мне рассказать о Клубе обычных корреспондентов».
  
   "Все?" Его ресницы задрожали.
  
   - Если только вам не нужен ПК МакГрегор для новой статуи у входа. Мужчина волосат, как медведь, и смертельно устал ходить по кругу. Тоже готов дубинкой. Я уверен, что женщины будут чувствовать себя в большей безопасности, если он будет встречать их всех у двери. Я просто посмотрю, когда он сможет ...
  
   «Почему бы вам не пойти со мной в мой личный кабинет, инспектор?» Мистер Пемберри повернулся на каблуках, излучая неудовольствие. «Я уверен, что у меня нет ничего лучше, чем посплетничать с вами об одном из наших самых преданных клиентов».
  
   Когда мы подошли к тесному ящику без окон, с простым сосновым столом и каждой стеной, покрытой шкафами для хранения документов, мистер Пемберри стал немного приятнее. Либо потому, что он терпеть не мог, когда его ставят перед другими сотрудниками, либо потому, что он хотел избавиться от меня быстрее. Вытащив папку из ящика, он предложил мне просмотреть документы.
  
   «Все, что связано с Клубом обычных корреспондентов - ежемесячные и ежегодные квитанции и т. Д. Мисс Харгроув - давний покровитель издания, инспектор. Наши расходы ни в коем случае не являются чрезмерными, но мисс Харгроув требует еженедельной гарантии, видного места и достаточного пространства, и все это мы будем рады предоставить ».
  
   «А что вы можете сказать мне об этой мисс Харгроув?»
  
   Вощеные кончики ужасных усов задрожали. «Мисс Хоуп Харгроув, да. Уверяю вас, она выдающаяся женщина. В тех случаях, когда она приходит сама, мы всегда рады ее видеть, с таким прекрасным профилем, с высоко поднятой головой, одетая во все серое. По правде говоря, инспектор, когда мы впервые увидели ее во плоти, мы все вообразили, что она, должно быть, вдова, потому что она, несомненно, очень красивая женщина. Но она так и не вышла замуж, говорит она, и теперь, в более поздние годы, получает все возможное, чтобы скрасить однообразие жизни других ».
  
   «Очень замечательно. Я так понимаю, что она рекламирует свой довольно своеобразный клуб, и вы ждете ей любых ответов, чтобы ее личный адрес не был опубликован в еженедельном журнале? »
  
   - Совершенно верно, сэр. Мисс Харгроув не ведет колонку агонии. Ее предпочтения в отношении клиентуры изложены довольно четко, в чем вы сами убедитесь ».
  
   Он вытащил новое издание из стопки бумаг и открыл его на странице личных колонок с элегантными буквами.
  
   КЛУБ ОБЩИХ КОРРЕСПОНДЕНТОВ
  
  
  
   По цене одного шиллинга, чтобы отсрочить расходы, дамы
  респектабельного характера и безупречного воспитания.
  
  
  
   С АФФИЛИНТОМ ДЛЯ НАПИСАНИЯ ПИСЕМ
  
  
  
   Приглашаются подавать заявки, чтобы их сравнивали
  с другими сдержанными и единомышленниками.
  
  
  
   ОДИНОЧНЫМ ДАМАМ, НЕ ВЫЖИВШИМ ОТНОШЕНИЙ, НАСТОЯТЕЛЬНО ПРЕДПРИНИМАТЬ
  
  
  
   ОБРАЩАЙТЕСЬ К МИСС НАДЕЖДА ХАРГРОВ, НАШЕМУ ГЛАВНОМУ ОБЩЕМ
  КОРРЕСПОНДЕНТУ
  
  
  
   Перечисление интересов, хобби, связей и увлечений
  , забота об этой публикации.
  
  
  
  
  
  
  
   Это было, мягко говоря, головной болью.
  
   "Ну, если это все?" Мистер Пемберри посмотрел на карманные часы с большим зрелищем. - Как видите, это исключительно назидательное развлечение, а мисс Харгроув благодетельница образованной женщины без друзей…
  
   "Момент." Задумчиво постучав карандашом по губам, я достал блокнот. - Мне, пожалуйста, адрес мисс Харгроув.
  
   "Действительно, сэр!" - воскликнул мистер Пемберри. "Вне вопроса!"
  
   «Ничего подобного. Передать его."
  
   "Вы идете очень далеко, сэр!" - фыркнул он, записал записку и с презрением передал ее мне. «Весь смысл ее рекламы через нас - поддерживать хоть немного конфиденциальности».
  
   «Как именно работает эта договоренность?» Я нажал. «Насколько популярен, по вашему мнению, стал этот клуб и кто передает заявки мисс Харгроув?»
  
   Г-н Пемберри с серьезной неприязнью объяснил, что женщинам, проявившим интерес к организации, был отправлен вопросник. Затем заполненные анкеты собирались - от пяти до десяти в месяц, по его оценке - мисс Харгроув в журнале Ladies 'Society Journal лично каждые две недели.
  
   «Я так понимаю, на что идет номинальная пошлина в шиллингах?» - проницательно спросил я. «Вы взимаете с мисс Харгроув плату за рекламу, а кроме того, плату за оформление?»
  
   Он фыркнул, его усы задрожали. «Я деловой человек! Я имею полное право ...
  
   «Да, да, я уверен, что ты знаешь. Немедленно расскажи мне все, что сможешь, о мисс Хоуп Харгроув.
  
   Мисс Харгроув, как уже указал мистер Пемберри, была очень симпатичной личностью с глубокими каштановыми прядями с серебряными прожилками и бледно-голубыми глазами. Она была воплощением утонченности - и до некоторой степени надежд, оставленных увядать на корню. У нее было достаточно средств, но не было никакой семьи, и ходили слухи о любви, потерянной, когда она была молода и впечатлительна. Женщина с глубокой чувствительностью и хроническим слабым здоровьем, она никогда не выходила из полутраура. Но в один счастливый день, разочарованная своей борьбой за то, чтобы скоротать утомительные часы, когда она была слишком нездорова для социальных звонков или благотворительной работы, она поняла, что вряд ли может быть единственной женщиной с таким набором проблем. Она сразу же основала Клуб обычных корреспондентов и сняла рекламу.
  
   «Вы в курсе, что пропала женщина?» Я нажал, когда он угрюмо замолчал. «Женщина, которая была участницей Клуба обычных корреспондентов?»
  
   «Конечно, нет! И я не знаю, о чем вы думаете. У меня важные связи в прессе, инспектор Лестрейд, и если вы думаете, что можете запугать меня, чтобы я признал какое-либо несоответствие…
  
   «Ее зовут мисс Вильхемина Спаркс. У меня есть все основания подозревать, что с ней случилось что-то неприятное.
  
   «Это не мое дело, о чем вы подозреваете! Я не имею ничего общего с этим жалким делом ».
  
   Мое сердце колотилось о ребра. «Когда вы собираете эти приложения для мисс Харгроув, где вы их храните?»
  
   «Какого черта это может иметь отношение ко всему?»
  
   «Они помещены в сейф или в какой-то другой сейф, да? Я уверен, что человек с вашей скрупулезностью и профессионализмом не оставит такие деликатные материалы, чтобы кто-нибудь рылся в них? Принадлежать к такой уязвимой группе женщин? »
  
   Мистер Пемберри уставился на меня, как перевернутый жук. Потом сел.
  
   «Я храню их стопкой в ​​картотеке».
  
   "У него нет замка, не так ли?"
  
   «Нет», - прошептал он, побледнея. "Зачем кому-то ..."
  
   Я не стал ждать, пока он закончит. Я даже не попрощался. Я схватила журнал Ladies 'Society Journal, который он мне показал, и выскочила на улицу, крича, чтобы вызвать такси.
  
   Не помню, сколько времени мне понадобилось, чтобы добраться до Бейкер-стрит. Газовые фонари злобно смотрели на меня, когда они пролетали в размытом виде, шипя и плюясь. На углу Мэрилебон-роуд водитель столкнулся с телегой со сломанной осью; Я выскочила наружу, не обращая внимания на то, как он кричал на меня, мои сапоги плескались по снегу. Если бы он хотел вызвать констебля, я с радостью согласился бы, что уклонился от платы за проезд. Я приходил к этому проклятому порогу больше раз, чем могу сосчитать, и я никогда раньше не видел руки миссис Хадсон у ее горла, когда я злоупотреблял ее дверным звонком, никогда не игнорировал ее испуганные возражения, никогда не радовался резкому нытью скрипка.
  
   Когда я врезался в их знакомую гостиную, мистер Холмс бездельничал в своем кресле в фиолетовом халате, каким-то образом кланяясь своей скрипке (хотя никто в здравом уме не мог принять ее за музыку), а доктор Ватсон был там. Акт тревоги, когда они сжимают каминную кочергу.
  
   "Боже мой!" - воскликнул доктор. «С вами все в порядке, инспектор?»
  
   «Ты мне нужен», - выдохнул я детективу.
  
   К его чести, он уже был на ногах, брошенная скрипка, сброшенный халат, пробираясь сквозь сюртук. "Говорить о дьяволе! Ватсон сообщит вам, что всего двадцать минут назад я ...
  
   Прижав «Журнал женского общества» к его тощей груди, я попыталась вернуть себе дыхание. «Редактор собирает эти заявки от имени мисс Хоуп Харгроув. Он хранит их в незапертом шкафу для документов ».
  
   Мистеру Холмсу потребовалось всего четыре секунды, чтобы понять значение рекламы, прежде чем его глаза в тревоге устремились к моим.
  
   Доктор Ватсон к этому времени уронил кочергу и, положив руку на спину своему другу, читал через плечо. «Дорогой мой, это тот случай, о котором ты мне рассказывал? Это мисс Спаркс и ее пропавшая сестра?
  
   «Это объявление явно предназначено для знакомства с женщинами, у которых нет семьи или друзей!» - плакала я, расхаживая. «Этот идиот мистер Пемберри хранил всю их информацию в ящике ! Любой служащий журнала Ladies 'Society Journal мог бы просмотреть его, украсть анкету, украсть полдюжины из них, ради бога, и тогда кто знает, какие мрачные махинации могли последовать за этим? Я даже не знаю, как начать сужать такое понятие! Один из журналистов? Клерк с извращенным умом? Уборщики, охранник ... И даже если он тайно воровал эти документы в течение многих лет, как я могу это доказать? »
  
   «Ты думаешь, какой-то негодяй подделывал письма беззащитным старым девицам?» - уточнил врач.
  
   «Я не сомневаюсь в этом!»
  
   - Тогда пойдем немедленно. Доктор Ватсон надел шляпу и обернул толстую шею шарфом. «Холмс! Наверняка вы сможете найти какое-то указание после того, как мы расспросим всех, у кого есть доступ к этим файлам? Может быть даже какая-то физическая подсказка, которую Лестрейд не сумел ... Прошу прощения, инспектор, я никогда не собирался намекать ...
  
   «Нет, нет, я только молюсь, чтобы я кое-что пропустил! Ты вернешься со мной в офис? » - потребовал я ответа, когда мистер Холмс оставался неподвижным.
  
   Детектив сжал губы в линию. Он аккуратно сложил бумагу. Самый простой способ узнать, что Шерлок Холмс глубоко обеспокоен чем-то, - это прекратить выступать. Вы больше не являетесь членом аудитории. Он перестает бросать лукавые взгляды, мотать головой и делать жесты пальцами, которые, как он знает, привлекают внимание просто потому, что они такие тонкие. Когда что-то его расстраивает, вы перестаете видеть гения Шерлока Холмса. Вы можете видеть этого человека Шерлока Холмса.
  
   Доктор Ватсон ничего не сказал, очевидно, будучи свидетелем этого раньше. Интересно, что значило бы для Шерлока Холмса потерять такого друга? И я пришел к выводу, что ничто, ни ад, ни пожар, ни наводнение, не удержат меня от свадьбы доктора.
  
   «Мой дорогой Лестрейд, мы не пойдем в офис», - мягко сказал мистер Холмс.
  
   Мое сердце было в горле. «Думаешь, уже слишком поздно?»
  
   "Я не знаю." С мрачным выражением лица он позволил доктору Ватсону передать ему пальто. «Мне только интересно. Я удивляюсь, почему любая женщина, независимо от того, насколько она наивна, защищена или благонамерена, написала такую ​​опасную рекламу. Интересно, почему она может захотеть скрыть свой адрес и создать такую ​​тщательную систему отбора кандидатов. Меня удивляет тот факт, что мы оба заметили, что в любовных письмах мисс Спаркс использовался отчетливо романтический, если не сказать женский, оборот фраз. Интересно, почему такой корреспондент выдавал себя за молочного фермера. Это не та жизнь, которой настоящий рабочий мог бы хвастаться, умом, навозом, потом и мозолями, - но, возможно, такая биография, которая понравится заядлому читателю пасторальной фантастики. И мне очень интересно, Лестрейд, почему я вообразил, что этот блочный почерк подразумевает отсутствие образования. Я был большим дураком. Вы имеете право бросить меня в камеру в качестве предупреждения высокомерным.
  
   «Я не понимаю», - взмолился я. Хотя я начинал.
  
   «Вызовите нам такси, мой дорогой». Доктор Ватсон кивнул, ныряя вниз по лестнице, когда Шерлок Холмс взял меня за локоть. - Лестрейд, мы собираемся выяснить причину, по которой мисс Хоуп Харгроув вступила в замаскированный обмен любовными письмами с мисс Спаркс. Потому что я очень боюсь, что это никому не пойдет на пользу ».
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  субботу, 12 января 1889 г. (продолжение)
  
  
  
   Я, должно быть, ускользнул от огня. Похолодало.
  
   Глаза болят что-то ужасное. Доктор Ватсон перед отъездом смешал мне порошок, умоляя немного отдохнуть.
  
   Не знаю, как я когда-нибудь снова отдохну.
  
   Мисс Хоуп Харгроув столь же элегантна, как и указал мистер Пемберри. Благородная челюсть, фарфоровая кожа. Полоски седины во всех этих темных волосах, сияющие, как металлический лист. Как ножи. И голубые, как яичная скорлупа, глаза с веером морщинок по краям. Она стояла в гостиной этого красивого особняка с вопросительными губами, озадаченная тем, что ее разбудили в такой час. Сладкая, как ангел, она выглядела, предлагая нам напитки. Убедите нас сесть. Интересно, что она может для нас сделать.
  
   Безумный как шляпник, конечно. Старк безумно улыбается.
  
   Говорил мистер Холмс. Расспрашивал ее о Клубе обычных корреспондентов. Как это случилось. Он был нежным, так что мог повлиять на него, его голос был медовым, без следов укуса. Он сказал, что у нас есть подруга, тётя. Она была одинока и отчаянна и приняла лауданум. Может ли мисс Харгроув дать хоть какую-то надежду на выздоровление? Хотите чего-нибудь ждать каждую неделю?
  
   «Я осиротела, когда была очень маленькой, и воспитывалась бог знает сколькими родственниками». Мисс Харгроув отпила чай, за которым позвонила. «Они были довольно холодными, мистер Холмс. С благими намерениями, Господь знает, но мне не хватало любви, которую может дать родственный дух. Или даже материнская фигура, которая поможет мне сделать первые шаги в обществе. Какое-то время я находил утешение в путешествиях по разным причинам, но ничто из этого никогда не затрагивало меня так, как обмен письмами. Это было немного похоже на то, что у меня был собственный роман - тот, который я мог формировать, влиять и направлять, даже когда я наслаждался словами. Я мог общаться с людьми, чьи жизни были совершенно разными, чувствовать, что я участвовал в их приключениях, рассказывать им о своих, и обо всем за много миль отсюда. Иногда совместное воображаемое приключение может быть более захватывающим, чем его, не так ли? "
  
   «Я полностью понимаю». В его тон проскользнул осколок льда. «Чего я не могу понять, так это того, с какой целью он мог бы служить, если бы охотился на доверчивых женщин и убеждал их, что вы их поклонник. Вы всегда играли роль любовника или расширили свой репертуар? Может, бабушка-инвалид? Экзотическая наследница? Давно потерянный дядя?
  
   Ее челюсть сжалась. Намек на камень в мягком экстерьере. Что-то, что застыло очень давно.
  
   Затем она пожала плечами. «Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Холмс. Но теперь вы посидели со мной какое-то время, кажется, я вас узнаю. Вы что-то вроде наемного сыщика, не так ли? Я полагаю, что мой Клуб обычных корреспондентов достаточно своеобразен, чтобы показаться странным для светского человека, сделавшего себя сам. Но я определенно никогда ни на кого не охотился, и никто не обвинял меня в таком возмутительном поступке ».
  
   «Да, ты удостоверился в этом», - прорычал я. - Отсюда возмутительный процесс отбора - только изолированные, как вы убедились в этом, вероятно, отклонили десятки претендентов, а мисс Спаркс была бы просто еще одной брошенной женщиной, если бы у нее не была сестра, проживающая отдельно, и эта сестра вернулась. Что, черт возьми, вы сделали с мисс Уилли Спаркс, мисс Харгроув?
  
   Она засмеялась - красивым раскатом звука.
  
   «Не говорите глупостей, инспектор. Я с ней ничего не сделал. Вилли был достаточно сладким развлечения на первом, но давайте просто скажем , что игра переросла слишком быстро , на мой вкус. Постоянные требования к личной встрече, все более мрачная проза. Я не мог позволить этому продолжаться, не так ли? Она пошла навстречу ... Я с сожалением сказать , что она не встретила абсолютно никто . Дорогой Уилли должен вернуться со дня на день. Она забудет все об этом эпизоде, и ее сестра почувствует огромное облегчение, и я не могу представить, как вы могли бы это доказать ».
  
   Секунды прошли в тишине.
  
   - Анализ почерка, - бурлящим голосом отмечал мистер Холмс. «Тип бумаги, химический состав чернил, перо пера, пересылка по почте, чтобы скрыть ваш реальный лондонский адрес, офисы и сотрудников журнала Ladies 'Society Journal - это только для начала, прежде чем я решился на это».
  
   "Возможно." Мисс Харгроув грациозно встала. «Но зачем беспокоиться? Во всяком случае, что тут доказывать? Я писал одинокой женщине письма. Ее жизнь значительно улучшилась благодаря мне, если вдуматься. Никаких преступлений не совершено, деньги не обменены. Только слова. В худшем случае это были несколько безобидных шалостей, а в лучшем - услуга моим сестрам в одиночестве.
  
   Не то чтобы я никогда о таком не слышал. Кэдс придумывает сказки о земле и титулах, чтобы заманить в ловушку богатых наследниц, обо всех жестоких возможностях, о которых говорил мистер Холмс, когда ворвался в мой кабинет с этой нелепой книжкой о браке.
  
   Но без причины? Кроме развлечения?
  
   «Это самая жестокая вещь, которую я когда-либо слышал, мисс Харгроув, - отрезал доктор Ватсон. Его рука яростно сжала его колено.
  
   «Нет, - поправила его мисс Харгроув, - самая жестокая вещь, которую вы когда-либо слышали, - это то, что у меня когда-то был кавалер, когда я был молод. Я отклонила шесть отдельных предложений руки и сердца, пока ждала, что он начнет жизнь для нас в Филадельфии. Прошли годы. Сотни букв. В конце концов, его сестра телеграфировала мне, чтобы сказать, что она нашла все мои искренние послания, и она думала, что я заслуживаю знать, что его молодая жена беременна вторым ребенком. Спокойной ночи, господа. Надеюсь, ты сам найдешь выход.
  
   Предположим, я проживу достаточно долго, может быть, мне удастся забыть выражение ее глаз, когда она произнесла эти слова. Или пораженное выражение лица доктора Ватсона, когда он их услышал.
  
   Одно можно сказать во всей этой неразберихе.
  
   Такого рода дело могло касаться только чертова Шерлока Холмса.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  воскресенье, 13 января 1889 г.
  
  
  
   Прошла день отдыха с Йонасом, мамой и папой. Тушеная баранина с морковью и репой и хорошая бутылка бордового. Джонас кажется счастливее, чем дольше с 6 января, и я полагаю, что скоро я буду так же относиться к этому жалкому делу. Как я слышал, мисс Вильхемина Спаркс была найдена; она добралась до местной станции после того, как встала и села на поезд, идущий в мегаполис, надежды и мечты снова разбились вдребезги. Мистер Холмс телеграфировал мне, чтобы я сказал, что приближается плачущее воссоединение с ее сестрой и что он «все устроит», что бы это ни значило. Что до самой мисс Харгроув, она была права: я не знаю, за что, черт возьми, я бы ее арестовал.
  
   Через письмо. На момент. Просто отдыхай и тишина. Завтра будут еще дела.
  
   Запись в дневнике инспектора Джеффри Лестрейда в
  понедельник, 14 января 1889 г.
  
  
  
   Моя жизнь, какой я рассчитывал на нее все эти долгие годы, закончилась.
  
   Я думал, что знаю, когда от меня требовалась решимость. Настойчивость, немного храбрости, достаточно твердости, чтобы выстоять.
  
   Я также думал, что знаю, когда все было безнадежно. Наконец, можно положить в землю, оставить разлагаться, а затем медленно зажить.
  
   Я думал, что знаю пределы того, на что способен Шерлок, черт побери, Холмс.
  
   Впрочем, одно о Шерлоке Холмсе: вы никогда не достигнете его предела.
  
   Полагаю, мне просто нужно научиться любить это в нем.
  
   Этим утром я был настолько утомлен, что не ожидал, что кто-нибудь ворвется в мой офис. Глупо, оглядываясь назад. В общем дилетантский. Я не стал прибирать последний апельсиновую корку от праздника корзины мои родители дали мне, ослабил воротник рубашки, когда я сел на работу, открыл досье я хотел еще раз взглянуть на и не потрудился поставить его в сторону, когда Я закончил. Или переписать все это чистый, потому что я плеснул кофе на углу.
  
   «Доброе утро, Лестрейд!» - воскликнул Шерлок Холмс, вторгшись в мое святилище. «А, я вижу, ты смаковал последние оставшиеся щедрые рождественские подарки - тебе придется когда-нибудь сказать мне, где твоя мать находит такие прекрасные образцы Citrus sinensis , поскольку доктор Ватсон тоже неравнодушен. С этим парнем можно искупить почти любой грех, если он подружится с овощным магазином. Боже мой! Пожалуйста, не говорите мне, что нам нужно снова беспокоиться об озере Мэйн. Этелни Джонс очень редко бывает прав в чем-либо, но когда речь идет о богатой аристократии, пытающейся склонить чашу весов правосудия в присяжных, особенно в округе Честер, я не могу не поддержать свое сердечное согласие. Могу я позвонить еще кофе? Вы, кажется, в этом нуждаетесь ».
  
   "Убирайся." Мое лицо уткнулось в ладони.
  
   Садясь, мистер Холмс возился с запонкой. «Мой дорогой Лестрейд, похоже, ты немного не в себе».
  
   Раскрыв руки, разворачиваю их. "Я умоляю вас. Никаких апельсинов. Никаких документов для чтения вверх ногами. Никаких вычетов. Это я, умоляю, смиряю себя перед старшим сыщиком. Я скажу все, что хочешь. Я сделаю все, что тебе нравится. Пожалуйста, ради бога, просто ...
  
   «Я подумал, что вам может быть интересно узнать, что Верль Кроули, муж вашей покойной сестры, в настоящее время находится под стражей в полиции и скоро будет ждать суда».
  
   Я смотрел на него.
  
   И смотрел.
  
   «Лестрейд, сделай вдох, пожалуйста, это хороший парень». Мистер Холмс выглядел почти смущенным.
  
   Он налил мне большую порцию бренди, потом передумал и распахнул окно, дважды хлопнув меня по спине для хорошей меры.
  
   "Хорошо, хорошо!" Я подавился. «Что у тебя… как…» Я ошеломленно уставился на долговязого парня.
  
   Засунув руки в карманы, словно не знал, что с ними делать, мистер Холмс вернулся к своей стороне стола. «Вы уверены, что с вами все в порядке? Я шокировал тебя, и, кстати, слежу за трудным делом, и если тебе понадобится еще один момент ...
  
   "Мистер. Холмс! »
  
   Он кивнул и откинулся на спинку стула.
  
   «Ну, понимаете, ничего примечательного в этом не было. Я вполне доверяю свое суждение в профессиональных вопросах, как вы знаете, и ваше слово было достаточно, чтобы убедить меня в том, что г-н Кроули был фитофтороз на лице Лондона. Вы сказали мне, что он занимался спекуляциями по импорту чая, так что это была моя отправная точка. Очевидно, если человек с вашей страстью и стремлением довести дело о поджоге не сможет найти достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора, то через десять лет, что я мог бы раскопать? Однако, когда кто-то имеет дело с животным, «оскверненным своими похотями, запятнанным невинной кровью невинных, испорченным и запятнанным тысячей пороков…»
  
   «Довольно Генри Шестого , пожалуйста!» Я плакал.
  
   "Довольно." Щеки мистера Холмса покраснели. Это было самое невозможное, что я когда-либо видел от него. «Да, я хотел сказать, что большинство мужчин, которые так жестоко обращаются с женщинами, - это нераскаявшиеся мерзавцы. У меня есть друзья на высоких постах, на ключевых государственных должностях, и я немного покопался. Верл Кроули, помимо убийства и поджога, виновен в хищении и мошенничестве с ценными бумагами. Конечно, это наименее удивительное в этом негодяе. Как видите, все было до абсурда просто. Я взвесил баланс вероятности, пришел к выводу, что он продолжал свою преступную жизнь, и разоблачил его. Я полагаю, вам следовало бы быть свидетелем суда над его убийством ...
  
   У меня не было другого выбора, кроме как выпрыгнуть из-за стола и так сильно помотать его руку, что я, должно быть, поранил это абсурдное существо. Его глаза в шоке распахнулись.
  
   «Я не знаю, что на это сказать. Я никогда не ожидал, никогда… Будь здоров! Да благословит тебя Бог, чертов Шерлок Холмс. Спасибо. Я никогда не смогу отплатить тебе за такой подарок ».
  
   «Дорогой Бог небесный!» Он отступал, вырываясь из моей бешеной хватки. "Ничего подобного, это было ..."
  
   «Это была самая безумная и самая добрая вещь, о которой я когда-либо слышал».
  
   Детектив практически бросил в меня платок. «Лестрейд, успокойся, пожалуйста!»
  
   «Я такого не сделаю!»
  
   «Сядь сейчас же. Это был всего лишь вопрос ...
  
   "Ты потрясающая." Истерически смеясь, я вытер слезы, текущие по щекам. «Это чудо. Восьмое чудо кровавого ...
  
   "Посмотрите на время!" Воскликнул Шерлок Холмс, по- настоящему запаниковала. «Вы не искренне приветствуем, и - нет, нет, пожалуйста , держите носовой платок, и - я имею какое - то дело с Bradstreet , что не будет держать, и сестры Sparks довольно хорошо и обмен новых номеров, и мисс Хоуп Харгрув является в настоящее время предметом очень большой поучительная реклама я взял в обществе журнал Ladies' , так что я велю вам доброе утро, и я уверяю вас , что мы никогда не нужно обсуждать, а, другой вопрос еще раз, как и между друзьями. »
  
   С этими словами он сбежал из помещения. Мой друг, чертов Шерлок Холмс с Бейкер-стрит, перед которым я теперь в долгу чести, который невозможно вернуть.
  
   Теперь, когда я закончил записывать это чудо в свой дневник, я нанесу визит родителям и Джонасу. Я взял шампанское. И еще апельсины. И я уже заходил у могилы Ханны.
  
   Этого мало. Это никогда не может быть тем, чего она действительно заслужила. Но это справедливость. И ради этого я могу прожить свою жизнь - работу. Работы должно хватить. Даже если это так и не закончится.
  
   И теперь, по крайней мере, я точно знаю, как отправить Шерлока Холмса в ад за кожей из моего офиса.
  О РЕДАКТОРЕ
  
  
   Мартин Розенсток изучал современную литературу в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре. После работы в более холодных широтах США он решил вернуться в более теплые страны и стал преподавателем в Кувейте. Он написал статьи для журнала «Тайны Шерлока Холмса» и «MX Book of New Sherlock Holmes Stories» . Когда он не думает о поворотах сюжета, он слишком много времени проводит в путешествиях.
  ОБ УЧАСТНИКАХ
  
  
   Стюарт Дуглас - автор, редактор и издатель, написавший три романа о Шерлоке Холмсе для Titan Books и внесший рассказы в антологии « Встречи с Шерлоком Холмсом», «Дальнейшие соратники Шерлока Холмса» и «MX Book of New Sherlock Holmes Stories» . Он руководит издательством Obverse Books и живет в Эдинбурге.
  
   Джеймс Лавгроув - автор почти 60 книг, в том числе «Надежда», «Дни», «Несвязанное королевство», «Провендер Глид» и серия бестселлеров New York Times « Пантеон». Он выпустил пять романов о Шерлоке Холмсе и трилогию о смешении Холмса и Лавкрафта, « Служебные книги Ктулху: тени Шедвелла», «Мискатонические чудовища» и «Морские дьяволы в Сассексе» .
  
   Джеймс был номинирован на многочисленные награды, включая Премию Артура Кларка и Премию памяти Джона У. Кэмпбелла. Его работы переведены на пятнадцать языков. Он регулярно просматривает художественную литературу для Financial Times и живет со своей женой, двумя сыновьями и крохотной собачкой в ​​Истборне, недалеко от того места, где была «небольшая ферма в Саут-Даунс», куда ушел Шерлок Холмс.
  
   Деррик Белэнджер - автор, издатель и педагог, наиболее известный своими книгами и лекциями о Шерлоке Холмсе и сэре Артуре Конан Дойле. Некоторые его книги стали бестселлерами №1 в своих категориях на Amazon.com. Деррик является совладельцем издательской компании Belanger Books, которая опубликовала первые электронные издания оригинальных книг Августа Дерлета Solar Pons. Деррик является членом правления организации «Заброшенные пациенты доктора Ватсона», Денверского общества отпрысков, а в 2019 году был принят в ряды нерегулярных бойцов на улице Прад. В настоящее время он проживает в Брумфилде, штат Колорадо. Найдите его на www.belangerbooks.com.
  
   Эндрю Лейн , среди прочего, является автором восьми романов о молодом Шерлоке Холмсе, в которых задаются вопросы: каким был Шерлок Холмс в подростковом возрасте? Что должно было с ним случиться, чтобы превратить его в сложного персонажа, которого мы знаем и любим? Он написал рассказы для антологий Титанов «Дальнейшие встречи Шерлока Холмса», «Сподвижники Шерлока Холмса» и «Дальнейшие партнеры Шерлока Холмса» , а также «Титан» опубликовал свой взрослый роман научной фантастики « Пустое пространство» (написанный с Найджелом Фостером).
  
   Дэвид Стюарт Дэвис - автор восьми романов о Шерлоке Холмсе и Шерлока Холмса в главной роли , в которых подробно рассказывается о кинокарьере сыщика. Две успешные сольные пьесы Дэвида, « Шерлок Холмс: Последний акт» и « Шерлок Холмс: Жизнь и смерть» , были записаны на аудио-компакт-диске издательством The Big Finish. Премьера его новой пьесы « Шерлок Холмс: Последний счет» состоялась в Эдинбурге в феврале 2018 года.
  
   Дэвид - автор других произведений криминальной фантастики; его последние романы - « Кровавые ритуалы» и « Оливер Твист и Тайна поместья Глотки» . Он нерегулярный сотрудник Бейкер-стрит, член Клуба детективов и редактор Red Herrings , ежемесячного журнала Ассоциации криминальных писателей.
  
   Эми Томас - автор романов «Детектив» и «Женщина» с участием Шерлока Холмса и Ирен Адлер, а также стилизованных подделок, представленных в MX Book of New Sherlock Holmes Stories . Ее эссе были опубликованы в антологиях Шерлока « О шестидесяти», «Femme Friday» и « Sherlock Holmes Is Like» . Кроме того, она подкасты и обзоры холмсовских СМИ для подкаста Baker Street Babes. Она редактирует и пишет из своего дома в Форт-Майерсе, Флорида.
  
   Линдси Фэй - международный бестселлер, неоднократно номинированный на премию Эдгара автор стилизованных произведений Шерлока Холмса « Пыль и тень» , трилогии Тимоти Уайльда, « Джейн Стил» и «Отель« Парагон »» . Ее стилизация была опубликована в журнале Strand Magazine , во многих антологиях, в лучших американских мистических историях 2010 года и собрана в сборнике « Все искусство обнаружения: утерянные тайны Шерлока Холмса» . Она пишет для номинированного на премию Эйснера комикса «Уотсон и Холмс» из «Новой парадигмы», а ее произведения переведены на 14 языков. Она живет в Квинсе с мужем и кошками.
  ТАКЖЕ ДОСТУПНО В TITAN BOOKS
  
  ВСТРЕЧИ ШЕРЛОК-ХОЛМС
  
  Отредактировал ДЖОРДЖ МАНН
  
  
   Дух Шерлока Холмса живет в этой коллекции четырнадцати совершенно новых приключений. Marvel как мастер дедукции помогает умирающему сэр Ричард Фрэнсис Бертон; соответствует остроумию с джентльменом вором, AJ Raffles; пересекает пути с Уэллсом в самых любопытных обстоятельствах; распутывает жуткое тайна на Некрополь Экспресс; unpicks убийство в запертой железнодорожном вагоне; объясняет происхождение своей знаменитой персидской туфле и многое другое!
  
  
  ИЗУЧЕНИЕ ОРИГИНАЛЬНЫХ ИСТОРИЙ ИЗ
  
  
   МАРК ХОДДЕР • МЭГС Л. ХЭЛЛИДЕЙ КАВАН
  СКОТТ • НИК КИМ • ПОЛ МАГРС
  ДЖОРДЖ МАНН • СТЮАРТ ДУГЛАС
  ЭРИК БРАУН • РИЧАРД ДИННИК
  КЕЛЛИ ХЕЙЛ • СТИВ ЛОКЛИ
  МАРК РАЙТ • ДЭВИД БАРНЕТТ
  ДЖЕЙМС ЛОВЕГРОВ
  
  
  
   TITAN BOOKS.COM
  
  
  ТАКЖЕ ДОСТУПНО В TITAN BOOKS
  
  АССОЦИАТЫ SHERLOCK HOLMES
  
  Отредактировал ДЖОРДЖ МАНН
  
  
   Впервые известные соратники Великого сыщика - клиенты, коллеги и, конечно же, злодеи - рассказывают свои истории в этом сборнике совершенно новых приключений. Следуйте за инспектором Лестрейдом, когда он и Шерлок Холмс преследуют убийцу, чтобы соперничать с Джеком Потрошителем; сидеть с Майкрофтом Холмсом, пока он решает дело, не выходя из клуба «Диоген»; выпить с Ирен Адлер и доктором Ватсоном в парижском кафе; и присоединяйтесь к полковнику Себастьяну Морану в охоте за предположительно мифическим существом ...
  
  
  ИЗУЧЕНИЕ ОРИГИНАЛЬНЫХ ИСТОРИЙ ИЗ
  
  
   ДЖОНАТАН БАРНС • КАРА ДЕННИСОН
  ЛИНДСЭЙ ФЕЙ • САЙМОН БУЧЕР-ДЖОНС
  Ник Кайм • ЭНДИ ЛЕЙН • ТИМ ПРАТТ
  ДЖЕЙМС ЛОВЕГРОВ • УИЛЬЯМ МИКЛ
  КЭВАН СКОТТ • ДЖЕФФРИ ТОМАС
  ИАН ЭДЖИНТОН • ДЖЕЙН ФЕН
  
  
  
   TITAN BOOKS.COM
  
  
  
  
   Для более фантастической фантастики, событий об авторах, эксклюзивных отрывков, конкурсов, ограниченных выпусков и многого другого.
  
  
  ПОСЕТИТЕ НАШ САЙТ
  
  
   titanbooks.com
  
  
  ПОСТАВЬТЕ НАМ ЛАЙК НА ФЕЙСБУКЕ
  
  
   facebook.com/titanbooks
  
  
  СЛЕДУЙТЕ ЗА НАМИ НА TWITTER
  
  
   @TitanBooks
  
  
  СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ ПО ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЕ
  
  
   readerfeedback@titanemail.com
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"