"Я прекрасно знаю, куда иду". И ни к чему не обязываю.
... И Прокруст рассечёт наши души на равные части,
Забывая, что значит ломать и что значит построить.
Magnum Opus* свершилось. Казалось бы, вот оно - счастье,
Только что же так муторно, друг мой, так что же так больно?
Мы играем словами, как Йозеф и Плинио**, в бисер,
Забывая, что слово есть ложь, лишь песок под ногами.
Мы играем словами и ставим привычно на мизер:
Этот кон был разыгран - давно, и, конечно, не нами.
Дай мне руку, возлюбленный друг - я пойду с тобой рядом.
Если хочешь без лжи, то послушай: останься со мною.
Я хочу, чтоб душа была целой - без фальши и яда...
...впрочем, если уйдёшь - не умру - просто сдамся без боя,
И Прокруст заиграет на скрипке фальшивое скерцо,
Ожидая меня, словно ворон - свою каплю крови.
...Дай мне руку, возлюбленный друг - я вложу в неё сердце,
А Прокруст пусть подавится мёртвым затасканным словом.
* Magnum Opus (лат.) - Великое Делание. Так называли процесс изготовления философского камня и сам философский камень (магистерий)
** Йозеф Кнехт и Плинио Дезиньори - персонажи романа Г. Гессе "Игра в бисер"