Бах Иван Севастьянович : другие произведения.

Провинциальные гастроли

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Сладкая зевота предупреждала о скором сне; кровать звала тело, подушка -- голову. Я собрался отдаться ночному забытью, но... дернул меня нечистый ответить на телефонный звонок.
   --Слушаю.
   --Ох, брат, вот счастье, что тебя застал.
   --Что случилось?
   --Понимаешь, обещал сынишку в театр сводить, а завтра никак не смогу. Если он на представление не попадет - не будет мне житья, вот тебе крест - не будет!
   --Когда?
   --В полдень. Уговор?
   --Ладушки, свожу отпрыска.
   Эхма, дружба... Впрочем, почему бы не одолжить другу час-другой! Заодно и к искусству приобщусь.
   Мальчонок эдакий бодрячок оказался, вертлявый непоседа, но доехали мы до театра без особенных приключений. Правда, Толику (сынуля друга) самую толику любопытную головку дверями в автобусе прищемило. А общем, ничего - добрались...
   Места у нас были аховые, в первом ряду. Всё видно и многое можно услышать. Подняли, однако, занавес. Сцена представляет собой не то кубышку какую, не то черт знает что. Оказывается - могила. Персонажи разом высыпали на авансцену. Костюмы прелюбопытные, точно гофрированные шланги: не так чтобы вылитые черви, но сходство угадывается.
   --Дядя, -- говорит мне Анатолик, -- у нас дома тоже есть такие платья.
   --Костюмы, -- поправил я.
   --Ага, коздюмы.
   --Это же у кого, у мамы?
   --Не-а, у пылесоса.
   --Давай, давай, смотри, Толян, -- всё действие проморгаешь.
  
   Король Вермис-1. Господа черви! Я созвал вас, чтоб (икает) обчудить пренеприятнейшее известие...
  
   --Вот, Толян, -- говорю я с улыбкой, -- этот король, видать, плохо учился в школе. Хотел сказать "обсудить", но не смог.
   Толик сжал губы трубочкой и нахмурился грозовой тучей.
  
   Герцог де Солитёр. Ужели что-то страшное случилось?
   Король Вермис-1. Ох, и не спрашивайте, други мои! Такое вчера было...
  
   --Дядя, а почему у короля нос красный?
   --Известное дело -- асфальт ковырял.
  
   Маркиз Глист. А я вам написал торжественную фугу!..
  
   Какое непонятное, смешное слово - по залу прокатились раскаты заливистого детского смеха.
  
   Король Вермис-1. Фуга подождет. Дайте мне чарку воды вон из того кувшина - в горле пустыня Сахара без сахара!
  
   Король залпом глотнул поднесенную воду и поморщился, занюхав своим рукавом.
  
   Король Вермис-1. Да-а, господа, отменная вода, почти ключевая. (Князю Опарышеву) Не то, что у некоторых.
   Герцог де Салитер.(нервно) Вы хотели сообщить известие...
   Король Вермис-1. Неужели действительно хотел? Странно, не помню. Это что, бунт? Эй, стража!
   Князь Опарышев. (смеясь) Стража расползлась! Вы задолжали ей три фунта тухлого мяса.
   Король Вермис-1. Ах, князь, оставьте! Надо уметь прощать долги. Налейте-ка мне еще воды. В этой сырой могиле невыносимо находиться. Бр-р...
   Князь Опарышев. (в нерешительности) Может, будет вам?
   Король Вермис-1. Чудак ты червяк, князь. Лей, говорю.
  
   Опарышев наполняет посуду, король, громко выдохнув, жадно поглощает воду.
  
   Король Вермис-1. Хорошо-о-о! Господа, ползучие гады, а давайте споем нашу, червяческую!
  
   Толик трясет мою руку и гордо говорит:
   --А папа, как этот король, тоже смешно шатался после именин тети Нины.
   В это время из-за кулис выскакивают двое молодцов в униформе рабочих сцены и со словами -- "Ваше величество, вас к телефону!" -- выволакивают сопротивляющегося Вермиса-1.
  
   Король Вермис-1. Это произвол! Я буду жаловаться администрации театра!
  
   Я обернулся, оглядел зал. Ребятня сидит пришибленно-тихо, обалдевши от захватывающей интриги.
  
   Меж тем, на сцене появляется совершенно неизвестный персонаж, облаченный в одежды Вермиса-1-го.
  
   Неизвестный. (обращаясь к родовитым червякам) Что, мерзавцы, не узнаете подлинного короля? (Шепотом) Лишу премии к червивой матери!
   Все придворные. Ваше величество, ваше величество!
   Неизвестный. ( в зал) Да, дети! Это ведь я, дети, на самом деле Король Вермис-1, а тот был вовсе не король! Он враль и супостат! Завтра на собрании мы отрубим ему голову, да, дети?
  
   Детишки молчат. Оно ведь и дитю понятно, что у червяка тело о двух головах. Какую рубить и в какой, собственно, пропорции?
  
   Подлинный Вермис-1.( истошно кричит, ожидая определенную реакцию малого зрителя) Да, дети?
  
   В зале тишина. Изредка слышны всхлипы и тихий родительский плач.
  
   Герцог де Солитер. Ваше величество! Тот, прежний, который супостат, хотел сообщить нам известие. Может быть вы, наконец, сделаете это?
   Король. Я вам вот что сообщу... я... (Растерянно оглядывается по сторонам)
   Голос из-за кулис. У королевы жар!
   Король. Я плохо расслышал, но, по-моему, у королевы, оказывается дар. Вот что я вам хотел сообщить.
   Голос из-за кулис. Жар! "Ж"аба.
   Король. Да еще какая-то жаба...
   Герцог де Солитер. Королева, вероятно, увидела жабу и теперь у нее жар?
   Все придворные. Жар! Кошмар!
   Король. У жабы жар?
   Все придворные. У королевы жар! Вот так кошмар!
   Голос из-за кулис. Королева вся в жару, а вы тут точно на пиру!
  
   Король хочет что-то сказать, но его тотчас останавливает Глист.
  
   Маркиз Глист. Ваше величество, не торопитесь, прислушайтесь. (Указывает за кулисы) Вы слышите в е щ и е голоса?
   Король. Да, что-то говорят, но тихо. (Садится на трон в виде кома земли) В такую жару плохо на пиру... Кажется, так... Маркиз, подайте мне воды.
  
   Глист дает королю стакан воды. Тот делает несколько жадных глотков, лицо его скукоживается. Опарышев хватается за голову.
  
   Король. ( хрипя) Что это такое?
   Глист. Где?
   Король. В стакане.
   Глист. Воду вы просили.
   Король. Да? Понюхайте-ка, маркиз, эту воду. Надо мной, верно, решили подшутить? Это вода не из того источника!
   Глист. (понюхав) Действительно, казенная вода!
   Опарышев. (подавляя приступ смеха) Супостат постарался.
  
   Появляется королева.
  
   Королева. А вот и я!
   Голос из-за кулис. Первый акт второе явление.
   Герцог де Солитер. (Королеве) Я к вам инкогнито приду сегодня ночью!
   Голос из-за кулис. Второе явленье, сволочи!!!
   Солитер. Ах, да... (Королеве) Прошел ваш жар?
   Королева. Как можете заметить.
  
   --Дядя, -- испуганно шепчет Толик, -- а почему у королевы корона на затылке?
   --Да разве поймешь этих червей, -- говорю я.
   --Дядя, я хочу домой!
  
   Король. О, злая шутка супостата! Я сам не свой, ведь мне нельзя... Врачи мне запретили пить такую воду. Мне дурно, господа!
   Солитер. (Королеве; то и дело с тревогой озираясь на короля) Болезнь ничуть не омрачила образ ваш! Вы так же ослепительно красивы!
   Королева. (Солитеру) Всегда от вас столь лестные реченья...
   Король. Воды! Воды! Полцарства за стаканчик минеральной!
  
   Король падает навзничь.
  
   Опарышев. ( не в силах сдерживать смех) Финита ля! Видать, вода отравленная, бля!
  
   Королева бросается к королю.
  
   Королева. Васечка! Васечка!
   Все придворные. Позовите врача!
  
   Падает занавес.
  
   --Дядя, -- спрашивает Толик, -- а кто отравил короля?
   --Эх, брат! Теперь водка не та, что прежде!
  
   Занавес вновь подымается. Декорации все те же. На сцене появляются семеро мужчин, разодетых кто как и в колпаках. Прогибая под собой дубовые доски вприпрыжку выскакивает какая-то энергичная женщина пудов эдак на десять.
   --Это королева? - спрашивает Толик. - А где ее корона?
   --Какая ж это тебе королева? Это, наверно, ее падчерица. У нее и без короны есть на что посмотреть.
  
   Выбежавшая Женщина. (делает книксен, отчего у нее звучно лопаются рейтузы) Дети, вы узнали Белоснежку?
   Толик. (Мне) Дядя, я хочу домой, я не люблю про Белоснежку.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"