Только 12 произведений, прошу размещать заявки в комментариях к этому обзору.
1. Ковешников Сергей Владимирович "Семейное дело"
Начала читать и вспомнила, что уже знакома с рассказом. И даже как будто что-то где-то писала про него. Не стала ворошить залежи, прочла как новое.
Ну, что сказать, мне понравилось. Сюжет, мир, коллизия - всё прописано ярко. Тему конкурса увидала в том, что здесь источник эпидемии само человечество.
Не смотря на многолетнюю полировку нашла несколько заноз.
Всё по мелочи, чисто на чём глаз зацепился.
"Когда Роб увидел приближающиеся тополя, что росли за оградой школы, он нырнул ладошкой за пазуху, выхватил "выкидушку", щёлкнул кнопкой и, не выбирая, молча, стал колоть и резать."
Здесь слово "ладошка" показалось неуместным. Ладошка у подростка , тем более такого, как-то не смотрится. Мне показалось, лучше бы было "рукой" или "ладонью", но это субъективно.
"Спустя три месяца, плотно сжав губы, в отсутствие верхних зубов, Роберт вошёл в класс выбритый наголо."
Вошёл в отсутствии верхних зубов... хм...
"У водителя-верзилы китайца, наверняка, - тараканы(+,) обсыпанные дустом."
"Робин летел, как бумажный кораблик, распуская алые паруса"
Бумажный кораблик с алыми парусами? Сомнительно.
"Отныне Робин, как гражданин(+,) вернувшийся в лоно Закона, мог спать чуть-чуть спокойней."
"Затем последовала циклопическая эпопея, описывающая похождения(-,) по-ассирийски рыжебородых гномов,
"Те и другие в достижении цели проявляли упрямство, настырность и тупость киборгов-терминаторов, идущих по следу Сары Коннор"
Почему тупость-то? Терминаторы, идущие по следу Сары Коннор, тупостью вроде не страдали. Скорее наоборот. Я бы оставила только "настырность", точнее будет.
"похожие на загримированных под гномов крыс, жгли по чём зря"
почём
"Плевал он на литертуру"
литературу
"Ничто так не поднимало градус эрекции, как полыхающая смоляным факелом Рождественская ёлка, щедро политая бензином."
Почему с большой буквы? Лучше бы "рождественская".
"Боль(-,) раскалённым шомполом(-), насаживает на кол"
"Да ещё вытоптанная угнанным "Катерпиллером" аллея азалии в прошлом году в Лон-Пайне - и не важно, что тауншип и кусты под снегом..."
Тут (очень субъективно) почему-то царапнул избыток англицизмов, столпившихся в одном предложении. Заменила бы тауншип на русское слово. Жильё, может быть. Иначе казённо и нарочито как-то.
"Пустышка, упорно пытаюшаяся закрутить"
пытающаяся
"словно многоножка(+) забравшаяся в кишечник"
"Бабины хватит на всех"
Бобины. Но в вашем варианте - да, очень интересное предложение)))
"Тела, обломки мебели погружены в эту падость."
гадость?
Ну вот как-то так. Что увидела. А так - вполне себе крепкий рассказ, мне понравилось.
2. Ковалевская Александра Викентьевна. "В раю кто-то чихнул'
Про хорошее даже сказать толком нечего))
Прелестная миниатюра, сюжет оригинальный, язык богатый. Написано легко и весело. Претензий практически нет, всё понравилось.
По части всяких препинаков вообще обрыдалась - если бы таким слогом писала я, то у меня было бы не меньше пятидесяти лишних или пропущенных))
Тут много смеялась: 'Ева томно возлежала под Древом. Свой округлившийся живот она наивно считала следствием пиршества интеллекта.'
Два места, где поймала себя на том, что хочется перефразировать.
(Очень субъективно, просто впечатления.)
'Зёрна кофе заварит кипятком в чём придумает, а для этого добудет огонь - такую, знаешь, горячую жижу.'
Всё-таки огонь жижей сложно назвать. Заменила бы на что-то другое, может быть на наивное 'Такой, знаешь, огненный цветок'. Или 'Такой, знаешь, горячий красный воздух'. Как-то у меня огонь больше с воздухом ассоциируется, чем с жижей.
'Крылатые люди в белых одеждах, обычно такие сострадательные, соблюдали социальную дистанцию и даже отворачивались, чтобы воткнуть нос поглубже в стерильно-белую лилию.'
Здесь продолжила бы множественное число, а то мне вначале показалось, что они суют нос в одну большую лилию.
Мне кажется, что было бы глаже так:
'Крылатые люди в белых одеждах, обычно такие сострадательные, соблюдали социальную дистанцию и даже отворачивались, чтобы воткнуть носы поглубже в стерильно-белые лилии.'
3.Чваков Димыч. "Эксцесс исполнителя"
Этот рассказ тоже написан, не побоюсь сказать, рукой маститой, повествование ведётся уверенно, литературный уровень приличный, грамотность на высоте.
Таки несколько соображений имеется.
Слегка смутила различная форма подачи "современизмов". Вот здесь:
"периодически поторапливая мужа с оформлением пенсии, когда выходила на связь по скайпу или WhatsApp-у."
По сугубо личным предпочтениям я бы нивелировала написание технических словечек. Как мне кажется, в рассказе с точки зрения такого ГГ как Палыч, лучше бы использовать народную адаптацию - "скайп", "ватсап". WhatsApp смотрится инородным телом, поскольку прямо перед тем - "скайп", но не Skype, и далее по тексту "вайфай".
Спотыкнулась на зачёркивании слова здесь:
"спросил Лёнчик, оттирая возрождающегося ясным перцем Фениксом Геню-Электровеника".
Всё-таки это специфическая деталь, более свойственная блогу какому-нибудь, нежели литературному произведению. Есть вполне себе книжные тексты, изобилующие подобной подачей, но там обычно таких штучек много, что создаёт определённый эффект, является как бы ещё одним инструментом писателя.
В данном же рассказе мне этот приём показался чужеродным. Как-то вдруг ни с того, ни с сего. Можно заменить на более гладкое:
"спросил Лёнчик, оттирая возрождающегося ясным перцем, то есть Фениксом, Геню-Электровеника".
Ну, как-то так показалось.
Ещё, не смотря на любовь к длинным многосуставчатым предложениям, показалось, что иногда зашкаливает кучерявость вкупе с канцеляризмами.
Например:
"А накануне убытия Палыча в Москву, откуда расходятся пути "на все четыре ветра", власти северного округа и вовсе ввели особый режим, во время действия коего на территорию муниципального образования имели права въезда только местные жители, зарегистрированные здесь или располагающие недвижимостью в регионе."
Вот ей-богу, после слова "жители" стоило бы поставить точку, и так понятно, кто под местными обычно подразумевается. А то создаётся впечатление, что официальную сводку какую-то читаешь. (Вообще в силу сюжетной надобности текст перенасыщен официальными подробностями, и я бы всеми силами постаралась проверить такие предложения, - нельзя ли убрать из них лишнюю канцелярщину).
Или здесь:
"Меры вполне оправданные и понятные, поскольку через город следовало большое количество вахтовиков, а они во время ожидания транспорта к месту работы привыкли расползаться по кафешкам и магазинам или бесцельно фланировать по улицам, в результате чего могли распространить заразу, завезённую из других регионов, несмотря на то что практически все облюбованные ими заведения не работали."
Почистила бы от конструкций типа "следовало большое количество вахтовиков", "из других регионов", и т.д. Ну и как всегда купировала бы хвост))
Ещё фланирование изначально подразумевает некую бесцельность.
В общем, я увидела это как-то так:
"Меры оправданные и понятные - через город следовали вахтовики, а они, ожидая отправления к месту работы, привыкли расползаться по кафешкам и магазинам или фланировать по улицам, в результате чего могли распространить завезённую заразу."
Или здесь, продолжая кучеряво-канцелярскую тему:
"Вытащил из дорожной сумки планшет и посвятил свой досуг путешественника решению электронной версии японских кроссвордов судоку."
Вот это вот "посвятил свой досуг путешественника"... тяжко. И так уже есть "электронная версия", хотя какой она ещё может быть на планшете.
Я бы как-то так:
"Вытащил из дорожной сумки планшет и посвятил свой досуг решению японских кроссвордов судоку."
Больше на эту тему не буду, думаю, понятно, что хотела сказать, скривившись от умственного напряжения))
Здесь:
"- Фигня война, сынок! Соскучусь, никакие запреты-карантины меня не остановят! - приободрил себя Стременной и шагнул в вагон. - Обниматься не станем. Ненадолго же прощаемся..."
Чегой-то Стременной сам себя "сынком" называет? Он себя приободряет или сына?
Ну и последнее.
"Ивану даже показалось, будто на фоне трэш-мелизмов орущего на стене телевизора"
Горько и стыдно, но я не понимаю, что такое "мелизмы".
4. Брэг Юджин. "Земля отдёргивает руку"
Сперва о глобальном.
Начну с плохого, потому что оно перевешивает хорошее.
Не хватило граней сюжета... какой-то движухи... будто перед нами отрывок из повести. Советник президента по экстремальным ситуациям (которого зовут исключительно по имени - Марк, как будто у него нет фамилии) прибывает на планету, встречается с доктором (которого зовут исключительно по фамилии - Зельский, как будто у него нет имени). Зельский вводит Марка в курс дела при помощи доступного объяснялова, после чего кончает жизнь самоубийством, поскольку лично для него дело швах. На этом всё.
Может быть, этого хватило бы при более ярком изложении, демонстрирующим профессиональный блеск и остроумие, но мне текст показался довольно монотонным (я позже затрону эту тему на конкретном примере).
Из хорошего:
Достаточно внятная коллизия, даже я поняла))) Всё логично.
Удачное название, опирающееся на метафору из текста. Ценно.
Теперь конкретика.
*Обращаю внимание - там, где замечания не относятся к грамматическим и пунктуационным ошибкам, преподносится взгляд исключительно со своей колокольни. Автора ни к чему не обязывает, просто делюсь размышлениями.
"сверху до низу повторялось одно и тоже слово"
Донизу
"Ладно, - подумал Марк и вытащил телефон, - сейчас, сейчас. Но дозвониться не получилось - сотовая связь отсутствовала. Перезагрузка телефона ситуацию не изменила. Он потормошил коротко остриженные светлые волосы. Голубые глаза приобрели серый оттенок, слегка обозначились желваки на заостренном загорелом лице. Марк максимально приблизился к стеклу кабины."
Как мне кажется, хорошо бы изо всех сил избегать... э-э-э... не то чтобы канцелярщины в чистом виде, но несколько канцеляроподобных слов и словосочетаний. Их в этом рассказе очень, очень много.
Поэтому я бы избегала даже относительно невинных слов - "сотовая связь", "отсутствовала", "максимально"
Например:
"Ладно, - подумал Марк и вытащил телефон, - сейчас, сейчас. Но связи не было."
Ну, понятно же, что раз связи не было, так не дозвонился, и что связь типа сотовой. Есть вещи, которые не надо проговаривать.
"Ситуацию не изменила" тоже вызывает смутные сомнения, но пусть будет.
И чтобы избавиться от "максимально" - приблизил лицо, что ли. Раз приблизил лицо, мог увидеть своё отражение. Описание ГГероя можно подать по-другому простой перестановкой:
"Ладно, - подумал Марк и вытащил телефон, - сейчас, сейчас. Но дозвониться не получилось - связи не было. Перезагрузка телефона ситуацию не изменила. Он приблизил лицо к стеклу кабины, потормошил коротко остриженные светлые волосы. Голубые глаза приобрели серый оттенок, слегка обозначились желваки на заостренном загорелом лице."
Как-то так.
"К стойке регистрации шел водитель. Марк махнул ему рукой, чтобы ТОТ не утруждал себя(+,) и направился к выходу на стоянку.
***
- Чертов ветер! Сколько песка! У вас часто такое творится? - прокричал Марк. - Эй, ты меня слышишь? Водила чертов! Я сейчас нажрусь этого песка на сто лет вперед. Эй!
Водитель открыл ему дверь.
- Ты меня слышишь? Скажешь(+,) нет? - это Марк прокричал водителю прямо в лицо, но ТОТ лишь качнул головой в сторону открытого салона.
Когда машина тронулась, ТОТ ответил:"
"тот" лучше бы подсократить.
"В полумраке помещения Марк не сразу разглядел(+,) где сидит Зельский"
"На столе стояла початая бутылка и два наполненных на половину бокала."
Наполовину
"Основная же исследовательская лаборатория не здесь, а под городом - пол часа езды."
Полчаса
"- Я не обыватель, доктор, вы знаете мой ранг. Я, конечно же, знаю об этом."
Повторяющееся "знаете", "знаю" - несколько неуклюже. Лучше бы убрать.
"Мы нашли лекарство от "Терс", мы знаем его лучше всех, все его штаммы и мутации."
По смыслу получается, что они знают штаммы и мутации лекарства.
"В этом отношении данный вирус оказался особо уникальным - он постоянно видоизменялся, но мы научились оперативно реагировать на все его увертки.
"особо" - лишнее слово. И вообще, что такого уникального в постоянном видоизменении вируса. По-моему, они любят это дело))
"в этом отношении", "данный", "оперативно реагировать" - будто российское телевидение смотрю, выступление президента. Опять канцелярщина.
Попробуем перефразировать, чтобы быть поближе к простому народу))
- Тем лучше, советник, тем лучше, - меньше объяснять. Тогда сразу к делу. Не смотря на все увёртки "Терс", не смотря на бесчисленные штаммы и мутации, мы создали лекарство и укротили вирус. Во всяком случае, так мы думали до недавнего времени.
"Распространяется вирус в том числе и как ветрянка - воздушно-капельным путем на расстояния даже больше чем у нее, а он был в прямом контакте, пытался откачивать, пока пришла помощь, просто сидел рядом с погибшими.
В принципе, если человек пытался откачивать заражённых вирусом, то есть был в о-о-очень близком контакте с заражёнными, то упоминание "дальности полёта" ветрянки тут не причём. И так понятно, что спасатель находился в эпицентре заражения.
"Пылинки бара медленно оседали в рыхлом желтом ламповом свете."
Почему "пылинки бара"? Они чем-то отличаются от просто пылинок?
"- Сколько? - переспросил врач, еще раз повернул бокал, резко поднял и опрокинул содержимое в рот, закашлялся, отставил его и вытер губы ладонью.
Потом поднял черные чуть на выкате глаза на Марка
Из колонок, установленных по периметру зала(+,) тихо лилась мелодия "Однажды в Америке"."
На мой вкус, тут в первом предложении избыточность действий. Нарочито выглядит. Кое-что можно было бы опустить, читательское чувство логики дополнит картину само.
Хотя бы так:
- Сколько? - переспросил врач, еще раз повернул бокал, резко поднял и опрокинул содержимое в рот, закашлялся и вытер губы ладонью.
Ну, поставил он этот бокал, несложно догадаться.
навыкате
"стакан выскользнул из рук Марка и опрокинулся, на столе начало разрастаться темное пятно, оно словно вываливалось из сумрака бара."
Последняя метафора странная. Куда оно там вываливалось из сумрака?
И опять, как и в случае с пылинками, указывается принадлежность сумрака к бару. Уберите последнее "бара".
"- Руководящего состава, который не болел "Терс-19" и находится в городе(+,) не так и много, так что принимайте управление - приказ в ваших руках."
Тут опять президент по телевизору выступает. "Руководящий состав", "находится в городе"... Диалоги хорошо бы поближе к жизни пододвинуть.
- Начальства, не болевшего девятнадцатым "Терсом", в городе не так много.
"Марк отложил бумагу прямо в пятно и доктор поморщился."
На пятно
Доктор расценил поведение Марка по своему.
По-своему
"Зайдя в кабинет(+,) Зельский указал Марку на один из черных офисных стульев для посетителей."
"для посетителей" лишнее, канцеляризирует.
"- Такс, процедура проста. Откройте рот. Так, так. Вот. Все(+,) закрывайте,
Так-с. Такс - это собачка)
- Но мы то в чем виноваты? Мы же не стоим на месте. Мы пытаемся исправить ситуацию. Тут сложный переговорный процесс - между странами-то.
Мы-то. Последнее "то" убрала бы.
"И только тогда, когда беда прижмет нас мордой к асфальту, только тогда мы ее заметим. У нас так осознание лучше работает, когда кожа лица трется об шершавую поверхность."
Кожа лица не нравится. Как ни странно, я бы повторила "морду" для усиления иронии:
"И только тогда, когда беда прижмет нас мордой к асфальту, только тогда мы ее заметим. У нас так осознание лучше работает - когда морда об шершавую поверхность трётся."
"Они не созрели к этому."
Не созрели до этого
"Как только мы все созреем, что не готовы к смерти своих престарелых родителей, а впоследствии и к вымиранию половины населения"
Я бы разбавила "созрели - не созрели".
Как только мы все осознаем
"- Что дальше, доктор? - медленно, выговаривая каждое слово, спросил он."
Чего там выговаривать в этом коротком предложении из трёх коротких слов? Пучть просто медленно спросит.
"- Дальше все просто. Решайте(+,) где развернете штаб. Можете и здесь. Работа у вас будет простая: собирать трупы и вывозить за город, а также обеспечить жизненно необходимым тех, кто не умер - наладить базовую деятельность: питание, вода и тому подобное. Ценить потребуется каждого человека(+,) потому что, - Зельский уже возился в шкафу, уронил какую-то баночку и недовольно чертыхнулся, потом продолжил копаться в медикаментах, - так, о чем это я?
Про официоз уже не буду.
"- Важно? Что важно? Ааа. Потому что этих самых людей будет очень немного. Вам придется знатно потрудиться. Разлагающиеся трупы - это очень серьезная опасность(+,) знаете ли.
А-а-а.
"Очень радикальное(+,) правда"
"Горячие точки пробежали по всему телу и(+,) достигнув ног, исчезли."
На самом деле, ещё много всего такого, но мне показалось, что если я ещё добавлю, это будет уже мой рассказ))) Так что умолкаю.
5. Кузнецов Бронислав. "Философия глистных инвазий"
Зачем же вы такое название-то дали? Из-за него я неделю к рассказу подступиться не могла. Бывало, встану с утра, подойду к окну и думаю - такой ли сегодня день, чтобы с головой окунуться в тонкости глистных инвазий? А за окном птички поют, сирень цветёт ... и чувствую - нет, не такой день сегодня.
Но труба не умолкала, и я взяла себя в руки. Прочла.
В общем, понравилось. Тонкая стильная сумасшедшая штучка на любителя. Не каждому глянется (заумь, что уж)), но лично я оценила. Юмор порадовал. По духу напомнило почему-то "Кибериаду" Лема. Хорошо. Как следствие, никаких замечаний-возражений нет, исполнено на высоком уровне... вечная засада с вещами, которые мне понравились.
|