В те времена, когда дамы и господа в старом свете ходили в выбеленных париках и бархатных камзолах, морское братство, считавшее себя полноправными хозяевами Карибского моря, было одето совсем иначе. Пираты, составлявшие это братство, являлись выходцами из разных стран. Были среди них и последние негодяи, не считавшиеся ни с кем, даже с такими же пиратами, как и они сами. Были здесь и беглые рабы, и преступники разных мастей, и искатели приключений, бросившие свои фермы и дома в поисках лучшей доли. Однако присутствовали здесь и некогда благородные люди, пустившиеся по скользкой дороге пиратства из-за разных обстоятельств.
К последним принадлежал и Джек Сеттон. Он являлся третьим сыном в древнем и богатом английском семействе. Он получил хорошее воспитание и образование, но всегда отличался лихим характером и безумной смелостью. В двадцать пять лет у Джека умер отец и выяснилось, что из всей родни только Джек остался без наследства и вообще каких-либо средств. Обидевшись на все свое семейство, которое не пожелало делиться с ним наследством, Джек отправился в новый свет. По дороге на его судно напали пираты. Почти все, кто плыл вместе с Джеком были убиты, остальных хотели посадить в шлюпки и отправить на все четыре стороны. Джек должен был войти в их число. Однако это его ничуть не устраивало и, поразмыслив над неожиданно открывшимися перспективами, Джек решил примкнуть к пиратам. Так он вошел в морское братство. Он прослужил в команде капитана Питера, отличавшегося среди корсаров своей удачей, пять лет. За это время Джек Сеттон сделал себе имя бесстрашного храбреца, негодяя и предприимчивого авантюриста. В команде он пользовался уважением и нередко капитан советовался с ним. Вскоре неверная пуля сразила первого помощника капитана, и Джек занял его место. В этом новом звании он проплавал с капитаном Питером еще год.
В это самое время корабль капитана Питера "Синьора" находился в пиратском порту Тартуга, продавая награбленное и покупая провиант. В капитанской каюте на борту "Синьоры" обсуждался план новой компании.
- У нас сейчас два варианта, надо выбрать более выгодный. Либо мы решаемся на набег на форт, либо грабим этих богатеев, про которых я вам говорил, - произнес капитан Питер и задумчиво взглянул на карту.
- А почему мы не можем осуществить сразу два дела? - отозвался Джек.
- Форт находится здесь, для набега мы должны объединиться с Сэмом, а те люди, чье богатство тоже немало, приезжают вот в этот порт. Расстояние между этими местами сутки пути по морю, если ветер будет попутным.
- Я за форт, - отозвался капитан Сэм и его люди поддержали его.
Капитан Питер вопросительно взглянул на Джека, тот задумчиво потер подбородок и ответил.
- Я тоже считаю, что вылазка в форт будет более удачливой, однако отказываться от второго дела я тоже не намерен.
- Что же ты предлагаешь? - осведомился капитан.
- Вы готовьтесь к захвату форта, а я один берусь сделать для всех нас второе дело. Я возьму в заложники этих господ и уж поверьте, выкуп мы возьмем за них немалый. Если все пройдет удачно, мы сорвем два куша вместо одного.
- Джек, ты будешь один, а в порту, куда должны высадиться эти господа, твое лицо каждая собака знает. Тебя повесят на первом же дереве. Стоит ли так рисковать ради пары побрякушек? - попытался отговорить капитан Сэм, ценивший Джека не меньше Питера и собиравшийся в будущем переманить его к себе в команду.
- Вся наша жизнь риск, - меланхолично отозвался Джек и улыбнулся, погруженный в свои мысли.
После этой многозначительной фразы Джек Сеттон замолчал и больше об этом деле не говорил. После обеда Джек приступил к реализации своего плана.
Через несколько дней Джек покинул Тартугу. А еще через несколько дней в том самом порту, про который говорили капитаны, появился респектабельного вида молодой человек в щеголеватой одежде. Те, кто не знал Джека в лицо, ни за что бы не признали в нем отъявленного пирата и разбойника. В этот же вечер Джек сошелся с одним из слуг на вилле, куда должны были приехать богатые господа. А на следующий день этот слуга попросил расчет и поспешно ушел из дома, заявив своим господам, что нашел себе прекрасную замену и представил Джека. После чего служащий получил от Джека обещанную плату и уплыл на первом же корабле, а Джек благополучно занял его место, легко перевоплотившись в новый образ.
На следующий день в этом же порту сошли с прекрасной каравеллы семь человек, прибывших из Англии. Все они были жутко утомлены путешествием, их раздражала непривычная жара, медлительные слуги и надоедливые насекомые. Усталые и раздраженные они пришли на виллу, рабы с их многочисленной поклажей следовали за ними. Их встретил радушный хозяин виллы, давно звавший их погостить у него. Господам предоставили комнаты, после чего они разошлись отдыхать. Вместе они собрались вновь только к обеду.
В новые обязанности Джека входило подавать блюда за столом, что являлось прекрасной возможностью рассмотреть, что за публика приехала на виллу. Из семи человек трое были женщинами, молодые и избалованные жизнью. Их пальцы покрывали драгоценные перстни, а наряды отличались изысканностью, это Джек понял сразу. Двое мужчин из числа гостей возрастом были моложе Джека, и их одежда не уступала роскошью нарядам дам. Лицо одного из этих двух Джеку показалось знакомым. Двум другим господам было лет под пятьдесят, а их одежда являлась более простой, чем у молодых, однако тоже изящной и респектабельной. Еще за столом присутствовал хозяин виллы, властный и суровый со слугами и рабами, и радушный с гостями.
- Скажите Мэтью, как ваши дела с домом? До меня дошли слухи, что вы хотите его продать, - произнес хозяин виллы, обращаясь к молодому человеку, чье лицо Джеку смутно кого-то напоминало.
- Да, думаю продать его и купить другой, - отозвался Мэтью. - Там такая история вышла, сейчас расскажу. Как старик умер, так все денежки и расплылись в разные стороны. То дети, то внуки, то кузены. Сами понимаете, мне как племяннику, не приходилось ничего ждать. Но я ошибся! Я тогда еще не был совершеннолетним и ожидал только жалкие крохи всего состояния. А тут возьми и выяснись, что дом и его земли по завещанию отходят мне, а моя мать, ну сестре старика, будет моим опекуном до совершеннолетия. В общем, когда мать умерла, я уже был совершеннолетним и полноправным хозяином дома с землями. Теперь я хочу продать поместье.
- Мой Мэтью умница, - очаровательно улыбнулась девушка рядом.
- Люсиль, не льсти мне, - расплылся в улыбке тот. - Я забыл вас представить, это моя жена, Люсиль.
- Как называется ваше поместье? - поддержал беседу господин, представившийся как капитан Себастьян.
- А я не сказал? Это фамильное поместье Сеттонов "Серый вяз".
В этот момент взгляд Мэтью упал на застывшего возле него слугу с подносом, который неотрывно смотрел на него расширенными глазами.
- Чего таращишься?! - с неожиданной яростью закричал Мэтью. - Ставь поднос и проваливай отсюда! Нечего на меня так смотреть!
Слуга, а точнее Джек, поставил поднос и отошел в сторону, косясь на говоривших.
- Высечь его надо, - тонким елейным голоском протянула Люсиль.
- За что же? - поразился капитан Себастьян.
- За дерзость, капитан, - отозвалась жена Мэтью.
- Если вы хотите, я отдам приказания, - с готовностью произнес хозяин виллы. - Он у меня новенький и я готов преподать ему урок.
- Вы преувеличивайте значение его поступка, - попытался защитить Джека капитан Себастьян.
- Это послужит ему на пользу, - кивнула другая дама.
Хозяин виллы с обожанием взглянул на красавицу и отдал приказ дать десять ударов новому работнику. Джека вывели на задний двор и привели наказание в исполнение. После чего оттащили в его комнату и велели утром вновь приступать к своим обязанностям. Через два часа дверь комнаты Джека отворилась и к нему заглянул капитан Себастьян. Он зашел и закрыл за собой дверь.
- Мне жаль вас, но вы сами виноваты, что спровоцировали их, - произнес он. - Я принес вам это, - и он поставил на маленький стол бутылку мутной жидкости. - Выпейте, это облегчит вашу боль.
- Это ром? - спросил Джек.
- Нет, это кое-что получше, - отозвался капитан Себастьян. - Этот отвар готовят на одном из островов, местные пьют его, чтобы облегчить боль. Один человек научил меня этому рецепту и теперь я всегда вожу с собой небольшую флягу.
Джек сел на кровати и сделал несколько глотков горького тягучего напитка, закашлялся и снова лег, поморщившись от боли во всем теле.
- Доброй ночи, - произнес капитан и вышел.
Хотя удары были и не сильными, но все же спина горела жутко. Спасало только средство капитана. Возможно без него Джеку и не удалось бы заснуть, но с ним он спал как убитый, что и помогло сильному организму восстановить силы за столь короткий срок.
На следующий день Джек прислуживал за завтраком, как и до этого не подавая вида, что узнал своего избалованного родственника и что после вчерашнего возненавидел его. Мэтью, однако, не узнал Джека, которого видел только в детстве, а натура избалованного Мэтью была надо сказать гадкой. Он никогда не упускал случая поиздеваться, вот и сейчас он нашел для этого объект.
- Что-то вы сегодня бледноваты, - с ехидной улыбочкой обратился он к Джеку. - Никак спинка болит?
- Ничуть, - холодно и с достоинством отозвался Джек.
- Это потому, что его мои люди пожалели, - произнес хозяин виллы. - Вот мой брат бы поступил иначе. Он плантатор в соседнем форте и у него часто среди рабов попадаются ленивые собаки, подобно этому. Уж он их не жалеет. Рука у него тяжелая и спуску он никому не дает.
- Как интересно, - произнесла Люсиль. - А может, мы поедем к нему? Я никогда не видела плантаций и с удовольствием бы посмотрела.
- Туда долго ехать, - поморщился тот. - Дня два.
- Я тоже хочу посетить плантацию, - кивнула другая дама.
- Ну, раз вы так хотите, я организую это путешествие, - кивнул тот, с обожанием глядя на девушку.
Однако ехать захотели не все, а только капитан Себастьян, Люсиль, Мэтью и молодая особа, кокетничавшая с хозяином дома. Остальные остались на вилле. Эти пятеро господ стали собираться, а Джек все думал, как поступить. План его рушился от этого разделения. Действовать было рано, а план требовал срочной корректировки. Плантация, куда они отправлялись. находилась как раз за тем фортом, куда должен был пожаловать капитан Питер с капитаном Сэмом. Подумав, Джек решил отказаться от денег четверых оставшихся на вилле и сосредоточить все свое внимание на отбывающей группе. Большого труда, чтобы примкнуть к ним, не составило.
Уже отъезжая от дома, Мэтью, сидевший на лошади, бросил на Джека презрительный взгляд и спросил:
- Идешь с нами чтобы узнать, как настоящие люди обходятся со своими рабами?
- Я не раб, а поступил на службу за деньги, - холодно поправил Джек.
- Ты еще и дерзишь мне, собака?! - закричал Мэтью и, взмахнув кнутом, хотел ударить Джека.
Однако, что последовало дальше, Мэтью никак не ожидал. Джек увернулся и с необычайным проворством схватил кнут за другой конец. Мэтью дернул кнут на себя. Но Джек держал его мертвой хваткой, не отрывая своих холодных глаз от Мэтью. Тот вздрогнул от этого безжалостного взгляда в котором чувствовалась сила. В этот момент Мэтью почувствовал и перевес физической силы противника. Джек вырвал кнут из его рук и теперь стоял рядом с его лошадью, держа его кнут и смотря сверху вниз на Мэтью с такой неприкрытой ненавистью, что тот даже побледнел. Надо сказать, что первый раз в жизни Мэтью испугался. Сам не зная почему, ему стало страшно от вида этого уверенного слуги. Вонзив шпоры в бока лошади, он пустил ее вперед. Джек усмехнулся и, кинув кнут на землю, пошел седлать лошадей для дам.
Вскоре процессия, возглавляемая хозяином виллы, тронулась в сторону соседнего форта. Два дня спустя небольшая группа людей оказалась в богатом поселении, охраняемом слабо вооруженным фортом. Позади поселения находилась плантация и шикарный большой дом плантатора, стоящий на возвышенности. Благодаря этому, плантатор увидел своих гостей, как только они вошли в поселение. Когда путники достигли плантации, он уже выстроил прислугу встречать неожиданных гостей. Сам плантатор вышел навстречу своему брату и радушно обнял его. Братья обменялись любезностями, после чего хозяин виллы представил плантатора.
- Это полковник Холден, мой брат и хозяин одной из самых процветающий плантаций на нашем побережье. А это мои дорогие друзья... - и он представил каждого.
После этого полковник Холден пригласил всех внутрь и показал гостям их комнаты. Через некоторое время все собрались на обед за ломящийся от яств стол. Джек так же присутствовал здесь, обслуживая господ и внимательно слушая, и наблюдая за всеми. За общей болтовней полковник Холден попросил Мэтью рассказать о его жизни. Мэтью пустился в пространные высказывания, после чего начал в пренебрежительных выражениях рассказывать о своей семьей. Слушай, как легко Мэтью описывает кончину своего дяди, отца Джека, в душе Джека поднялась такая волна гнева, что только большим усилием воли он смог ее подавить. Наконец Мэтью перешел на более интересный эпизод из жизни семьи.
- У нас еще был один родственник. Некий Джек Сеттон. Я его лично встречал раза два, но не помню его вообще. Так вот, он, говорят, стал пиратом. У нас в семье не принято о нем говорить, он черное пятно на нашей фамилии, редкостный негодяй. Если бы я его встретил, то с легкостью бы избавил наш род от этого позора, отправив его на тот свет.
- Пираты вообще бич наших морей, - отозвался полковник Холден и глаза его налились кровью от ярости. - Всех бы их передавил как мух. Однако мне, к сожалению, такой возможности не представится, этот форт очень хорошо защищен, и корсары не посмеют сюда сунуться. Они знают, что здесь их ждет настоящий отпор.
Это замечание насторожило Джека и этой же ночью, когда все легли спать, он выскользнул из дома и незамеченным пробрался к стенам форта. Прогуливаясь возле стен и искоса осматривая защитное сооружение, Джек понял, насколько сильно заблуждается полковник Холден, и как прав капитан Питер, говоря, что это одна из наиболее легких добыч. При правильной атаке укрепления будут разгромлены очень быстро, а малочисленный гарнизон вряд ли окажет долгое сопротивление. Подбодренный этими соображениями, Джек широко улыбнулся и направился обратно.
Однако вернуться обратно в дом незамеченным Джеку не удалось. Полковник Холден в эту ночь страдал бессонницей и сидел на веранде. Поэтому, когда он увидел силуэт человека, крадущегося по его владениям, природная ярость взяла в нем вверх. Схватив трость, он подлетел к неизвестному и с такой силой ударил того по плечу, что трость сломалась пополам. Человек упал и застонал от неожиданной боли. Но это был только первый миг. В следующие мгновенье человек, пересилив боль, вскочил на ноги и выхватил кинжал. В свете слабой луны сталь холодно и угрожающе блеснула. Полковник Холден взревел от бешенства, но попятился назад. Неизвестный шагнул к нему. Только тут в лунном свете плантатор увидел лицо неизвестного. Это был слуга его брата, прибывший днем. Однако то, что у того есть кинжал, странным образом насторожило Холдена и он пошел на попятную.
- Я принял вас за вора, - произнес Холден, почти извиняясь.
- А я вас за врага, - холодно отозвался Джек и кинжал исчез из его рук также быстро и бесшумно, как и появился. - Забудем об этом эпизоде.
- Но зачем, черт побери, вы расхаживали ночью неизвестно где?! - возмутился полковник тут же обретя свой прежний тон и властность, как только исчез кинжал.
- Дышал свежим воздухом, - беспечно пояснил Джек.
И не дожидаясь дальнейших вопросов быстро проскользнул к двери и скрылся в узком коридоре для слуг. Эту ночь Джек спал спокойно, зная, что нападение на этот самый форт назначено на завтра. Ему теперь оставалось только ждать, все шло по плану. Когда форт будет разгромлен, он легко возьмет в заложники этих людей.
Утром во время завтрака Люсиль самозабвенно рассказывала всем присутствующим, какое жемчужное колье подарил ей Мэтью, и сколько оно стоит, и как оно ценно и все в таком духе. Джек же в этот момент стоял около окна и видел, как к форту подходят два корабля, один из которых был "Синьора", второй видимо принадлежал капитану Сэму. Тем временем Люсиль, подбадриваемая остальными вышла из-за стола и вскоре принесла в столовую то самое колье. Оно было восхитительно. Крупные перламутровые жемчужины перемежались с прозрачными, как слеза драгоценными камнями. Джек бросил на колье взгляд знатока, которым он стал за время пиратства, и прикинул сколько оно может стоить. Улыбнувшись от этой мысли, он так же подсчитал какой выкуп сможет дать за себя Мэтью с женой. Сумма выходила немалая.
В этот миг прозвучал пушечный выстрел. Все присутствующие встрепенулись. Полковник Холден вскочил на ноги. Потом звенящую тишину разорвала целая череда оглушительных пушечных выстрелов, последовавших один за другим. Полковник Холден и капитан Себастьян выскочили на веранду. Увиденное потрясло их. В крайнем негодовании оба вернулись в столовую и Холден разразился непристойной бранью.
- Возможно, стоит спуститься вниз к форту, - резонно предложил капитан Себастьян.
- Нет, - оборвал его Холден. - Никогда раньше такого не случалось. И я уверен, мои люди легко отобьют эту нелепую и глупую атаку. Нет, мы должны остаться и можем с легким сердцем продолжить завтрак. Скоро все закончится.
Повисла тяжелая пауза, в которой громко слышались удары пушек. Пауза затягивалась, и чтобы как-то ее скрасить, Люсиль своим мелодичным голоском начала рассказывать какие дорогие лошади у них дома. Ее никто не слушал, никто кроме Джека. Все были поглощены развернувшимся боем в форте, искоса поглядывая в окна, но за повисшим черным пороховым дымом ничего было не разобрать. Не прошло и часа, как выстрелы смолкли, полковник Холден облегченно выдохнул и произнес:
- Ну вот, я же говорил, что скоро все закончится. Этих мерзавцев проучили, я уверен. Я думаю, за это стоит выпить. Эй, ты, принеси нам шампанское.
Последние слова были обращены к Джеку. Он ушел и через несколько минут вернулся с бутылкой в руках. Открыл бутылку. Но сделал он это крайне неумело и по меньшей мере половина ее содержимого вылилась на пол. Полковник Холден и Мэтью пришли в бешенство.
- Да знаешь ли ты сколько оно стоит?! - взревел Холден.
- Шкуру с него содрать! - завопил Мэтью.
- Возможно я так неловок, потому что испугался пушек, - спокойно и без тени сожаления или раскаяния произнес Джек.
Однако эти слова показались капитану Себастьяну не столько оправданием, сколько насмешкой. Но остальные восприняли их как оправдание, и Мэтью накинулся на слугу с новой силой.
- Ну чего ты испугался, а?! Если Холден говорит, что бояться нечего, значит так и есть! Ну, где твои пушки?! Они уже полчаса как молчат! А вот что интересней, так это почему твои руки столь неумелы?! Лишить тебя их надо, вот что!
- Возможно и другое, - как бы продолжая прерванное предложение произнес совершенно спокойно и невозмутимо Джек. - Что моим рукам привычней держать оружие, чем шампанское.
С этими словами, он вытащил спрятанный кинжал. Сначала смысл слов не дошел до присутствующих. Однако, когда полковник Холден уяснил его, Джек уже стоял возле него. Холден разразился ругательствами и хотел ударить Джека, тот ловко увернулся и приставил свой кинжал к его толстой шее. Плантатор замер. Джек впился в его плечо своими сильными пальцами и тихо приказал:
- Сядьте.
Холден осел на стул. Джек обвел всех присутствующих своими холодными и дерзкими глазами и повторил приказ:
- Сядьте.
Гости повиновались и сели. Джек слегка улыбнулся и совершенно непринужденно и спокойно заговорил:
- Теперь, когда я привлек ваше внимание, слушайте. Если кто из вас сдвинется с места, я выпущу милому полковнику всю его кровь.
Мэтью, Люсиль, Себастьян и брат Холдена со своей дамой замерли за столом. Все они, не отрывая полных ужаса и презрения глаз, смотрели на Джека. А тот все так же спокойно стоял возле плантатора с кинжалом в руке. К Мэтью первому вернулось самообладание, и он закричал:
- Тебя повесят! Ты жалкий слуга, что ты творишь?!
- Вы ошибаетесь на мой счет, - отозвался Джек. - Дело в том, что я не слуга и уж тем более не жалкий. А кто я, скажут те люди, что вскоре должны ворваться в парадную дверь, - он видел через окно, как к дому по холму спешат пираты.
Через несколько минут дверь распахнулась и в дом ворвались с десяток пиратов. Все они устремились по коридору и попали в столовую, где и замерли от неожиданности при виде немой сцены. Шестеро бледных и недвижимых людей сидели за столом, а позади одного из них стоял человек с кинжалом. Пираты не сразу узнали его, а когда узнали, громко расхохотались.
- Джек, как ты оказался здесь раньше нас?
- Не важно. Где капитан?
- На "Синьоре".
- Тед, дай мне оружие, а то с одним ножом я чувствую себя неуютно. - Ему дали перевязь со шпагой и пистолетами. - Так, вы пятеро пойдете со мной на "Синьору", будете сопровождать этих людей. Теперь вы, господа и дамы, - Джек обвел холодным взглядом людей за столом, - поднимайтесь и прошу пойдемте за мной.
Никто не двинулся с места. Джек посмотрел на пиратов.
- Помогите господам встать и пройти на "Синьору".
Пираты подошли к ним, Люсиль взвизгнула, полковник Холден начал ругаться. Джек не обращая на это внимания подошел к капитану Себастьяну и вежливо произнес:
- Вы были добры ко мне и поэтому можете остаться здесь. Клянусь, что вас никто не тронет.
- Я предпочитаю не быть исключением и пройти со всеми, - гордо произнес Себастьян и встав, первый покинул дом.
За ним вывели остальных. Под предводительством Джека небольшая группа с пленными достигла разбитого в щепки форта и, сев в шлюпку, отчалила к грозному кораблю "Синьора". Взойдя на палубу этого корабля, навстречу Джеку вышел капитан Питер.
- Сеттон, я смотрю ты с заложниками.
- Да, капитан, как я и обещал, груз имеет весьма высокую ценность.
- Сеттон? - Воскликнул Мэтью, пораженный и испуганный. - Джек Сеттон? Такого не может быть!
- Ах да, родственничек, - Джек хищно улыбнулся, - последние дни я был твоим гостем, теперь ты будешь в гостях у меня.
Эти слова произвели на Мэтью такой ужас, что он чуть не лишился чувств. Вспомнились все унижения, которым он подверг этого человека и к горлу Мэтью подкатила паника, а руки затряслись мелкой дрожью.
- Капитан, могу я распоряжаться моими пленными, как сочту нужным? - обратился Джек к Питеру.
Тот кивнул. Тогда Джек продолжил, обращаясь к пиратам:
- У наших гостей имеется непомерно тяжелый груз в виде драгоценностей, освободите их от него. В доме плантатора вы так же найдете жемчужное колье, не забудьте про него. Теперь с заложниками, - Джек посмотрел на брата Холдена и обратился к нему. - Вы спуститесь на берег и доставите на борт "Синьоры" выкуп за этих людей к полуночи. Я оцениваю их так: за Холдена, Люсиль и Мэтью по двадцать тысяч золотом, за даму вашего сердца и капитана Себастьяна по пять тысяч золотом. До вашего возвращения с деньгами эти люди останутся здесь.
- Но это очень большая сумма, что если я ее не смогу достать к полуночи?
- Судьба Мэтью и полковника Холдена меня не особо волнует, думаю общество легко обойдется без них, - произнес Джек.
Выбранный посредник побледнел и поклялся, что постарается достать деньги к полуночи. Затем он и несколько пиратов спустились в шлюпке и отплыли к берегу. После чего Джек распорядился:
- Отведите пленных, кроме этого господина, - он указал на Себастьяна, - в трюм. Там им самое место. Но чтобы даже волос не упал с их головы, они стоят слишком дорого.
Затем Джек вежливо обратился к нему:
- Себастьян, мы с вами может пройти в кают-компанию и дождаться возвращения нашего общего знакомого с вашим выкупом там. Это более приятное место, чем трюм.
Себастьян не стал спорить, и они прошли в кают-компанию. Слуга негр налил им вино и подал фрукты. Джек закурил и предложил папиросу Себастьяну. Тот взял ее и, задумчиво глядя на Джека, произнес:
- Вы очень странный человек. Со мной вы ведете себя благородно, с другими по-варварски.
- Разве вы находите это странным? На мой взгляд все очевидно. Ведь они вели себя со мной точно так же, теперь только получают по счетам. Разве это не закон справедливости?
- А вы еще и философ, - усмехнулся Себастьян.
- Возможно в этом виновато мое образование. Ведь, как вы поняли, я как никак все же Сеттон. - Но тут же мрачная улыбка набежала на лицо Джека и он процитировал Мэтью. - Джек Сеттон, пятно на фамилии Сеттонов, редкостный негодяй.
- Я соглашусь, что вы негодяй, но на мой взгляд, Мэтью не многим лучше вас, - заметил Себастьян.
Джек тихо засмеялся и, пододвинув поднос с фруктами к Себастьяну, произнес:
- Угощайтесь, сегодняшний вечер обещает быть долгим.
Перекинувшись еще парой фраз, Джек покинул кают-компанию, выставив возле ее двери часового, а сам отправился к капитану за новыми указаниями. В это время Себастьян, оставшись один в кают-компании, некоторое время сидел на прежнем месте, погрузившись в размышления. Он лениво потягивал выдержанное вино и ел редкие фрукты, как человек которому совершенно нечего беспокоиться и который находится в гостях у старых знакомых, а не в плену у разбойников. Так спокойно и размеренно прошло несколько часов. Затем Себастьян встал и неспешно обошел кают-компанию, рассматривая предметы, находившиеся внутри. Он оглядел дорогие, обитые шелком стулья, портьеры из бархата и наконец взгляд его остановился на резных шкафах. Их было несколько. Открыв дверцу одного шкафа, Себастьян обежал взглядом его содержимое. Там лежали карты, бумаги и разные навигационные приборы. Себастьян закрыл его и подошел ко второму шкафу, открыл его. Содержимое второго шкафа не сильно отличалось от первого, за тем исключением, что на самой нижней полке, закрытый картами, лежал пистолет. Себастьян мрачно улыбнулся, в этот момент его лицо преобразилось. На смену спокойному и благородному выражению пришла жестокая улыбка, а в глазах вспыхнул холодный огонь. Взяв пистолет и закрыв шкаф, Себастьян сел на один из стульев за столом так, чтобы сидеть лицом к двери и стал ждать.
Уже стемнело и на "Синьору" стали возвращаться пираты с награбленным добром. На палубе корабля слышались шаги, шум и громкие голоса, составляющие перечень награбленного. На корабле зажгли факелы, освещая палубу, ломившуюся от ценных вещей. В это время ручка двери кают-компании повернулась и внутрь зашел капитан Питер. Он нисколько не удивился увидев в кают-компании Себастьяна, так как видел, что Джек проводил своего заложника сюда. Удивило капитана Питера другое, это мрачное выражение лица пленного. Однако возможно, в данных обстоятельствах в этом тоже не было ничего удивительного. Капитан Питер подошел к шкафу, где лежала подзорная труба и открыл дверцу. В этот миг Себастьян быстро встал и, вытянув руку с пистолетом, выстрелил прямо в голову пирата. Капитан Питер умер мгновенно, повалившись на пол.
В это же мгновенье на звук выстрела в кают-компанию вбежали трое пиратов, одним из которых был Джек. Увидев убитого капитана и Себастьяна с оружием в руки, все трое с ненавистью и злобой уставились на пленного.
- Он убил капитана! - взвыл один из вошедших. - Да я сам перережу ему горло. Плевать на деньги, плевать на выкуп! Мы должны отомстить за капитана!!!
Пират попытался броситься вперед, но Джек ловким и сильным движением схватил его за руку и заставил остановиться. Холодным и спокойным голосом он произнес:
- Мы отомстим, это от нас не уйдет. Но зачем лишать себя денег? Мы получим за него выкуп, после чего отпустим его вместе с остальными пленными. Они ступят на берег, таким образом, мы выполним свой уговор. А дальше, - Джек усмехнулся, - я сам его убью. Когда мы будем переправлять пленных на берег, я сам поеду с ними в шлюпке. Уж поверь, я сумею отомстить за капитана Питера.
Двое пиратов переглянулись. Они не могли не согласиться, что план Джека лучше и более выгоден для них. Через несколько минут трое пиратов покинули кают-компанию, оставив Себастьяна одного. На палубе, возле горы сокровищ, освещенной мерцающими огнями факелов, их лица выглядели особенно зловеще. Эти трое явились на палубу, в разгар общей победы и веселья, как вестники смерти, молчаливые с тяжелыми мстительными взглядами и сжатыми губами. Невольно гул на палубе стих и все обернулись к ним.
- Капитана Питера убили, - произнес Джек и в его голосе слышалась такая горечь и печаль, что было невозможно не поверить ему.
- Нам необходим новый капитан, если мы не хотим, чтобы команда капитана Сэма воспользовалась смертью Питера и захватила наш корабль, - произнес кто-то громко.
- Пусть Тэд будет капитанам, - послышалось несколько голосов.
- Нет! - отозвались другие. - Лучшего капитана, чем Джек Сеттон, нам не найти!
- Да!!! - послышалось со всех сторон. - Джек Сеттон!!! Капитан Джек!!!
Таким образом Джек Сеттон был провозглашен капитаном "Синьоры", и вся команда с радостью приняла нового капитана.
К полуночи приехал уставший, весь мокрый от пота и с красным от возбуждения лицом брат плантатора, везя на шлюпке несколько бочонков с золотом, обещанный выкуп. Бочонки, как и их сопровождающего, подняли на борт, где Джек лично осмотрел и подсчитал золото. Удостоверившись, что все верно, он велел привести пленных. Первым на палубу привели Себастьяна, при его виде команда взревела от негодования и чуть не накинулась на него, но несколько властных слов Джека мгновенно их осадили. Следующими прибыли пленные из трюма. Они вышли бледные от страха, подавленные и молчаливые. Новый капитан отдал команду, и заложники стали спускаться в шлюпку. Последним должен был спуститься Мэтью. Уже перед тем, как ступить на первую ступень лестницы, он злобно глянул на Джека и произнес:
- Я был бы несказанно счастлив, если бы два дня назад знал, кто ты такой. Тогда бы я легко убил тебя и со спокойным сердцем жил дальше.
- Легко? - Джек холодно улыбнулся и мрачно добавил. - Осторожнее в выражениях родственничек. Сегодня у нас горе и у меня слишком скверное настроение. Поэтому я легко могу отдать деньги за тебя обратно, будем считать, что это моя доля, а тебя вздернуть на вот той рее.
Мэтью побледнел и замер, боясь даже шелохнуться. Джек резко и хрипловато рассмеялся.
- Пошутили и будет. Лезь вниз, давай!
Мэтью соскочил вниз с такой скоростью, что все пираты на палубе дружно расхохотались и в его адрес полетели насмешки. После этого Джек и еще пятеро пиратов спустились следом в эту же шлюпку, а тем временем "Синьора" начала готовиться к отплытию. Шлюпка плыла в полной тишине, только волны тихо плескались о борт маленького суденышка. Ударившись о берег пленные вылезли и загнано посмотрели на пиратов, вылезших следом за ними.
- Вы все, кроме Себастьяна, можете идти куда угодно, - властно произнес Джек, - вы трое, - он глянул на пиратов, - идите в поселение и сообщите всем нашим, что вскоре мы снимаемся с якоря. Вы двое ждите меня в шлюпке, я скоро вернусь. Себастьян, следуйте за мной.
С этими словами Джек повернулся на каблуках пошел вперед. Себастьян загнано оглянулся на зловещие лица пиратов, испуганно вздрогнул и двинулся следом за Джеком. Через пять минут они остановились вдвоем в небольшой роще кустарника. Некоторое время они стояли молча, глядя друг на друга, наконец Себастьян тихо спросил:
- Я могу идти?
- Нет. Я несколько изменил наш план, решил обезопасить себя.
С этими словами Джек достал из-за пояса кинжал и небольшую флягу. Себастьян вздрогнул, неожиданно ему почудились зловещие нотки в спокойном голосе Джека.
- Что вы решили делать? - осторожно спросил Себастьян.
- Вот, вылей это себе на грудь и брызни каплю на мой кинжал, - Джек протянул флягу Себастьяну. - Там баранья кровь.
Себастьян откупорил флягу, поморщился и вылив половину на себя, обильно испачкал кинжал Джека. Потом сел на землю и вопросительно посмотрел на сообщника, Джек произнес:
- Пролежи часа три, думаю, что к этому времени мы снимемся с якоря. Потом беги отсюда. Форт разгромлен и вообще здесь неразбериха, так что ты сможешь исчезнуть незамеченным. Встретимся через два месяца, где условились. Все, прощай.
Вернувшись к шлюпке, Джек был спокоен и немногословен, однако пираты в ней заметили кровь, застывшую на его кинжале. Они вернулись на "Синьору", где Джек сразу начал отдавать быстрые и четкие распоряжения. Через час начали возвращаться пираты, продолжая тащить награбленное. Один из нах заявил, как нашел в кустах дикой акации убитого Себастьяна в луже крови. После чего команда "Синьоры" еще долго обсуждала быструю месть капитана Джека Сеттона. Через несколько часов "Синьора" и корабль капитана Сэма снялись с якоря и вместе отправились прочь от разгромленного форта, разрывая волны своими грозными носами.
Через два месяца, в одном из бедных портов вблизи Наветренных островов в жалком трактире, не внушающем абсолютно никакого доверия, встретились Себастьян и Джек Сеттон.
- Как все прошло? - спросил Себастьян, довольно улыбаясь.
- Превосходно, - отозвался Джек. - Вот жемчуг, - он положил на стол мешочек крупного и редкого жемчуга, - а вот золото, - и Джек пододвинул к стулу собеседника увесистый мешок.
- Ты расщедрился, как стал капитаном, - усмехнулся Себастьян.
- Конечно, я так долго ждал этого момента, что не поскуплюсь на плату, - отозвался Джек. - Я вот только все не пойму, как ты, с твоим лицом разбойника, смог затесаться в компанию к Мэтью и Холдену?
- Немного грима и актерского мастерства, ведь когда-то я был актером, - усмехнулся тот, - а остальное дело техники. А мне интересно другое, все что мы делали шло по твоему плану с самого начала?
- Я не знал, что встречу родственника и не было уверенности, что они все же отправятся в этот форт к полковнику Холдену.
- Как не было уверенности? - ехидно улыбнулся Себастьян. - А что по-твоему делал я? Это же я подкинул им эту идею, и я на ней настоял. Скажи, Джек, а как ты объяснил Питеру свою вылазку в порт в качестве слуги?
- Никак не объяснял. Дело в том, что он до последнего считал, что именно он предложил мне ограбить и взять в заложники этих людей. Ха, он даже не подозревал, что именно я попросил Билла подбросить ему эту мысль. Кстати, ловко я придумал с пистолетом? Я все боялся что его найдут заранее. И поэтому, когда мы с тобой прощались в кают-компании мне и пришлось положить его в шкаф в тот день. Это было рискованно, мог увидеть часовой у двери, но к счастью он не смотрел.
- А по мне было самое опасное, когда двое головорезов капитана Питера ворвались в кают-компанию и чуть не прикончили меня. Если бы не ты Джек, боюсь так бы и случилось.
- Я не спускал с Питера глаз, пока он ходил по "Синьоре" и когда он зашел в кают-компанию я был рядом. Тебе ничего не грозило.
- Ты Джек, все-таки добился своего, стал капитаном Джеком Сеттоном! - провозгласил собеседник. - За тебя и твой хитроумный план, чтобы стать капитаном!
- За нас! Ведь исполнили мы его вдвоем, обведя вокруг пальца такое количество людей! Ведь вся команда была уверенна, что я спустился на берег ради заложников, а не ради того, чтобы ступить на борт уже капитаном.
Они посидели еще немного, после чего два авантюриста и хитроумных обманщика, знакомых уже многие годы, разошлись в разные стороны.