Аннотация: Украсть человека? Разве, такое посчитают нормальным. Но, что делать, если это единственный способ восстановить справедливость? И как быть, когда в дело вмешиваются чувства?
'Встреться со мной под омелой'
'...я рядом, даже, если меня нет...'
Пролог
Северная Канада, 1861 г.
Все, кто когда-либо знали Кевина Ллойда, уверенно подтверждали его смелость и бесстрашие. И сейчас, когда он смотрел прямо в дуло револьвера, который был направлен на него, ни один мускул не дрогнул в его теле. И происходило это не только потому, что за его плечами была сложная жизнь - предательства, потери и война, - а еще и потому, что револьвер, направленный на него, принадлежал Джеку Маттерсу.
Из всех передряг, из которых когда-либо Кевину удавалось выбраться, он извлек не мало уроков. Сейчас один из них - нельзя недооценивать противника - казался самым разумным.
Кевин снова мельком оглядел небольшой парк, в котором они находились примерно четверть часа, чтобы спланировать план отхода. Не будь у Маттерса оружия, Кевин давно бы справился с ним. Они оба это знали. Иначе, один бы уже был избит, а, может, и мертв потому, что пришел без оружия, а второй был бы далеко отсюда.
- Ты - покойник, - сказал Джек Маттерс.
Кевин встретился с ним взглядом.
- Это спорный вопрос, - сказал он спокойно.
- Мне до смерти надоело, что ты везде суешь свой нос! - разозлился Маттерс, - и ты везде первый! Это моя жизнь! Все, что было твое, теперь мое! - он зло расхохотался.
- Что же, например? - спросил Кевин, решив потянуть время, потому что заметил нехороший блеск в глазах Джека.
- Ха, все, понимаешь, все! - произнес Джек очень уверенно, - ты вечно был хорошим! Тебя все всегда любили и уважали. А кем был я? Кем? Я скажу тебе.... Я был твоей тенью! Мы - сводные братья! Но ты всегда был сыном для отца, а я - отпрыском его жены от первого брака!
- Ты знаешь, что это не так! Отец был строг, но иначе было никак!
- Он был строг? Ты называешь это строгостью?! Это жестокость, как минимум: любить одного и ненавидеть второго!
- Он не ненавидел тебя! - сказал Кевин.
- Это уже не важно! Он давно жарит кости в аду!
- Лучше замолчи! - уверенно сказал Кевин, чувствуя, что начинает злиться.
- О, кажется, ты задет за живое! - довольно улыбаясь, заметил Джек, - ах да, где же был любимый сынок, когда отец был болен, когда он умирал в своей постели - его не было!
- Я был на войне, и ты это прекрасно знаешь! - вставил Кевин.
- Я был рядом! Я! Не ты... - почти кричал Джек, - а он, он даже не оставил мне своей фамилии! Как думаешь, каково мне было?!
- Я не знаю, каково тебе! Но, если бы я смог оказаться тогда рядом с отцом, я сказал бы ему, что он поступает правильно - ты потратил бы все состояние и опозорил бы его честь!
- Честь? О какой чести ты говоришь? - изумился Джек, - его честь заканчивалась, когда он возвращался домой! Когда мама была больна, он запрещал врачам давать ей опиум, чтобы облегчить ее боль! Он издевался над ней! По его мнению, ни она, ни я не были его достойны!
- Она бы сошла с ума от опиума, неужели ты не понимаешь этого?
Джек вдруг замолчал. Несколько секунд он просто смотрел куда-то мимо. Потом посмотрел на брата, так, словно видит его в последний раз, и поэтому, дабы облегчить его душу и свои страдания, должен рассказать ему всю правду. Он удобнее взял рукоять револьвера и сказал:
- Это все не имеет значения, - голос его был спокойным и вкрадчивым, - я решил все проблемы: мамы, отца. Пусть я не ношу его фамилию - так даже лучше! Все имущество мое! Я все устроил, - Джек выглядел очень довольным, - а картины, которые он так любил, я сожгу!
Понимая, что Джек готов выстрелить, Кевин ринулся сначала в сторону, пытаясь сбить Джека с толку, а потом - прямо на брата.
Когда Джек промахнулся в первый раз, страх того, что на звук выстрела сбегутся люди, и его плану придет конец, он разозлился. Каким-то невероятным усилием воли и духа, собрав всю свою злость, ненависть и зависть к брату, он нажал на курок снова, как раз в тот момент, когда Кевин пытался выхватить револьвер.
Он надеялся, что попал в него, но все же, когда почувствовал, что хватка брата ослабела, лицо изменило свое выражение, он ощутил, что ребенок, который жил внутри него, наконец, получил ту долгожданную игрушку, которой все время играл другой мальчик.
Кевин стал медленно сползать на землю.
Не умея скрыть радости, Джек выбросил револьвер в ближайшую канаву. Послышался визг какой-то женщины. Испугавшись своего разоблачения, Джек повыше поднял воротник плаща и зашагал прочь.
Август почти кончился. По городу медленно плыло первое, тихое, прохладное дыхание осени. Яркая листва тускнела, и деревья неспешно вспыхивали ярким пламенем.
Глава 1
Америка, 3 года спустя
Рассматривая свое отражение в зеркале, Каролина Саливан никак не могла найти того, чем так восторгались некоторые люди вокруг нее, а конкретно один-единственный. Она находила себя весьма посредственной, неприметной и обычной девушкой.
Щупая приятную ткань платья, девушка закрыла глаза.
Вчера был один из самых чудных вечеров в ее жизни за последнее время. Джек Маттерс вывел ее в свет и представил всем, как свою невесту. Балет, который они смотрели, был великолепен, но Каролина не могла вспомнить ничего, кроме его глубоких зеленых глаз. Неужели, так бывает, думала она всю дорогу домой, пока компаньонка, сопровождавшая ее, что-то щебетала о прошедшем вечере, неужели, счастье приходит так скоро и неожиданно.
Каролина открыла глаза и снова посмотрела на платье. Его сегодня принес посыльный. В записке значилось, что это подарок для нее, что она самая замечательная на свете и что он, Джек Маттерс, будет очень счастлив, если она окажет ему честь и выйдет за него замуж. Каролина ощущала себя счастливой.
В субботу на дневной службе Джек присоединился к ней и к ее дяде, который был ее единственным родственником. Каролина была рада, что он появился в ее скучной и однообразной жизни. Он подарит ей счастье. У них родятся чудные дети.
Дядя Каролины одобрил их союз и дал свое благословение.
Несмотря на то, что Джек Маттерс приехал сюда всего год назад, он сумел расположить к себе всех людей в округе, начиная от цветочника, заканчивая шерифом и священником в церкви. Он был хорош собой, состоятелен, не был замечен в таверне, скандале или каком-то другом непристойном деле. Сэм Саливан хотел для племянницы хорошего мужа.
После субботней службы Каролина попросила Джека проводить ее:
- О, милая, прости меня, я не смогу, - отказался он.
- Почему? - спросила девушка.
Они стояли в проходе церкви, мешая людям выходить.
Тогда Джек взял ее за локоть, отвел в сторону и сказал:
- Я нужен в банке.
- Что-то случилось? - спросила Каролина.
Она мало что понимала в финансах, и мало знала о работе Джека, но она хотела быть участной в его делах.
- Я не могу тебе сказать, это не разглашаемая информация. Просто скажу тебе, что есть вероятность взлома, а мы ведь не хотим, чтобы деньги людей оказались в руках плохих людей, верно? - он дотронулся рукой до ее щеки, она улыбнулась, - обещаю, когда все уладится, я тебе расскажу, в чем было дело, договорились?
- Да, конечно, - согласилась она.
Джек слегка обнял ее, от чего Каролина покраснела. Рядом оказалась ее компаньонка, и Джек, словно подросток, отошел на шаг.
Миссис Стюарт вскинула бровь, выказывая свое неодобрение таким фривольным поведением, и сказала:
- Каролина, экипаж готов, мы можем ехать домой. Мистер Маттерс?
- Да, миссис Стюарт, - отозвался Джек.
- Если вы хотите проводить с Каролиной больше времени, мы будем рады видеть вас сегодня на чаепитии.
- Большое спасибо за приглашение, я обязательно буду, - Джек улыбнулся, взглянув на Каролину, она сияла.
- Без четверти четыре, - сдержанно сказала компаньонка, после чего зашагала к экипажу.
- Прощай, - сказала Каролина, глядя на Джека.
- Никогда не говори мне: 'Прощай', - попросил он, - до скорой встречи! Я буду в четыре.
Каролина улыбнулась. Этот момент показался ей таким родственным, словно они знакомы очень давно и она знает Джека очень хорошо.
Он поцеловал ее руку, не отрывая своих глаз от ее, после чего круто развернулся на каблуках туфель и зашагал к экипажу, который ждал его за воротами церкви.
Каролина счастливо вздохнула и пошла в противоположную сторону, где ее уже ждал экипаж.
Когда они проехали половину пути, Каролина вдруг ощутила желание удивить Джека чем-то вкусным, когда он сегодня прибудет к ним. Она сообщила о своем желании миссис Стюарт. Та изъявила желание сопровождать ее - так положено.
Экипаж остановился у обочины дороги. Каролина и миссис Стюарт выбрались из него, и когда миссис Стюарт уже открыла дверь в булочную, Каролина вдруг увидела в стекле витрины какого-то мужчину. Он стоял за ее спиной, на другой стороне дороги. Она бы не заметила его, если бы он так пристально не смотрел на нее. Она нахмурила брови, пытаясь вспомнить, знает ли она, кто это. Потом Каролина снова посмотрела на мужчину. Он все еще стоял, и смотрел на нее. Его поза не выражала ничего, а из-за того, что она смотрела в стекло, а не на него, Каролина не понимала, что выражают его глаза. Неожиданно ей стало нехорошо. Представив, что сейчас зайдет в булочную, где пахнет свежим хлебом и сладкими булочками, девушка ощутила тошноту.
Заметив на себе взгляд компаньонки, Каролина улыбнулась:
- Я думаю, что сначала зайду сюда, - сказала она, показывая рукой на соседнее здание, слева от себя.
Взглянув на вывеску того магазина, о котором говорила Каролина, миссис Стюарт сказала:
- Я сама куплю, что нужно, а ты не привыкай тратить деньги. Не думаю, что в твоем шкафу есть еще место для новой шляпки.
Каролина хотела было сказать, что в ее шкафу полно места, и что Джек может позволить себе купить ей еще кучу шляпок и всего другого, что можно найти в этом магазине, но волнение не покидало ее, и она промолчала.
Миссис Стюарт скрылась за дверью в булочную. А Каролина, стараясь не выдавать своего волнения и не признаваться себе в том, что ее руки дрожат, направилась в магазин 'Кудесница'.
Магазин располагался на перекрестке. Девушка подумала, что это очень хорошо потому, что сейчас, когда она станет переходить дорогу, она сможет увидеть в отражении другой витрины незнакомца.
И, к ее ужасу, он не остался на месте, он шел за ней.
Каролина вдруг ощутила, что не испытывает страха. Нет, это был не страх, но что? Волнение? Да!
Входя в магазин, она думала над тем, почему не пошла с миссис Стюарт, и что толкнуло ее на такую авантюру. Это совсем на нее не похоже.
Магазин казался убежищем.
- Мисс Саливан, рада видеть вас, - поздоровалась с ней Кети Лоренс, - как ваши дела?
Миссис Кети Лоренс была хрупкой вдовой пятидесяти лет. Несмотря на преклонный возраст, посетители ее магазина обращались к ней 'на ты'. Она была радушным и добрым человеком. Каролина за последние месяцы стала здесь частой посетительницей.
- Спасибо, миссис Лоренс, все хорошо, - сказала Каролина, пытаясь казаться обычной, как всегда.
- Слышала, вас можно поздравить? - лукаво улыбаясь, спросила Кети.
- Да, можно, - обрадовалась Каролина, смущенно опустив глаза.
Волнение стало покидать ее, когда речь зашла о Джеке.
- Когда же состоится событие? - спросила Кети.
- Двадцать восьмого июня.
- Осталось так мало времени! Нужно столько всего купить, - воодушевилась Кети.
- Да, вы правы! - согласилась Каролина.
- Скажите, что вам нужно и скажу, что есть у меня! И еще, знаю одну чудную портниху, - защебетала Кети, направившись в соседнюю комнату, которая служила ее личным кабинетом, - сейчас найду ее адрес.
Каролина вдруг увидела за полупрозрачной дверью магазина силуэт мужчины. Внутреннее чутье подсказывало ей, что это тот самый мужчина. Каролина несколько секунд вглядывалась в чего черты, но не уловила ничего знакомого, а когда его рука потянулась в ручке двери, девушка схватила первую попавшуюся шляпку и метнулась в самую дальнюю примерочную. Шторка, скрывающая ее от посетителей зала, еще двигалась, когда раздался звук колокольчика, сообщившего Кети о прибытии очередного посетителя.
Несколько секунд она слушала свое учащенное сердцебиение. Потом услышала, как Кети вышла из своей каморки и стала разговаривать с мужчиной.
У него был довольно грубый низкий тембр голоса. И услышав его, Каролина окончательно поняла, что не знает его. Теперь ей стало еще больше непонятно, зачем он следил за ней. Вероятно, это было связано с Джеком. Он, ведь, работник банка. И как раз сегодня он обмолвился о возможном ограблении. Может, этот человек и есть тот самый грабитель, и он следил сегодня за Джеком, и знает, что тот рассказал ей почти кое-что. Теперь она ощутила страх. Он сковал ее ноги. Она надеялась, что Кети не выдаст ее, тем более, что штора в примерочной перестала двигаться, благодаря тяжести ткани. В то же время, именно тяжесть ткани приглушала звуки в основном зале, и Каролина не могла разобрать ни слова, только звуки.
- Пройдемте, я покажу! - услышала Каролина очень отчетливо.
Это значило, что Кети рядом, значит, и этот мужчина, наверняка, тоже тут. После того, как он вошел, девушка больше не слышала звона колокольчика.
- Ваша невеста сложена хорошо? Она миниатюрна? - спросила Кети.
- Да, вполне, - сказал мужчина.
Каролина зажала рот рукой. Казалось, он стоит прямо за шторой. И тут девушка вспомнила: шкафы и стеллажи, в которых Кети хранит еще не выставленные вещи, стоят именно тут, у самой дальней примерочной. Желая спрятаться, Каролина сама загнала себя в ловушку.
- Она где-то вот такого роста, - говорил мужчина, видимо, показывая Кети жестами, - я бы хотел что-то зеленое, если можно.
- Да, конечно, - участно согласилась Кети, - думаю, без чулок не обойтись?
- Да, чулки тоже нужны, а еще подвязки и, самое главное, это платье! Ей идет все, очень уж она красива, но к ее внешности больше всего подойдет нежное, что-то кремового цвета, или цвета шампанского, понимаете меня?
- Да, конечно! Это моя работа, - сказала Кети, улыбаясь, - подождите пять минут и я принесу все!
- Да, конечно, - согласился мужчина.
Кети быстро застучала каблучками, что-то бормоча под нос.
Каролина заставила себя рассуждать здраво. С чего, вообще, она решила, что он следит за ней?! Она, что, начиталась приключенческих романов?! Судя по разговору, который он вел с Кети, он обычный человек: у него есть невеста, он делает ей подарок, знает, что ей подходит, разбирается в тканях и цветах. А то, что он смотрел на нее.... Может, вовсе не на нее, а на булочную. А потом, увидев, что Каролина пошла в 'Кудесницу, решился сделать подарок своей невесте?!
Только Каролина убедила себя, что сама идея о ее преследовании - бред, и решила открыть шторку и выйти в зал, как вдруг услышала:
- Мисс Саливан, я знаю, что вы тут - я вижу ваши ноги, - Каролина замерла, а потом сделала шаг назад, хоть и понимала, что все же не исправит своего положения, - я не причиню вам зла, как вы могли подумать. Напротив, я считаю вас хорошим человеком. Именно поэтому я хочу предупредить вас. Я хочу уберечь вас, - он на секунду замолчал, - хотя бы вас. Не выходите замуж за Джека Маттерса. И, вообще, держитесь от него подальше, и прекратите с ним всяческие связи. Он - не тот, кем вы его себе представляете. Я знаю его и я знаю, что говорю. И не говорите ему о нашей встрече, так будет безопаснее для вас. Признаетесь, пострадаете: он - чудовище!
Каролина заметила, что последнее предложение незнакомец сказал с особым отвращением. Она так долго собиралась с мыслями, что когда опомнилась, услышала звук колокольчика. Она резко отодвинула штору и выглянула в зал. Но увидела только закрывшуюся дверь и скрывшийся силуэт. Она стремительно последовала за ним, намереваясь если не разузнать все, то, хотя бы, увидеть его. В тот самый момент, когда ее рука уже оказалась на ручке двери, Кети вошла в зал. Увидев Каролину, она спросила:
- Мисс Саливан, вы еще тут? Я так увлеклась этим мужчиной, что совсем про вас забыла. Думала, вы уже ушли... - она огляделась, - о, где же он?
- Он просил извиниться, сказал, что зайдет позже, - сказала Каролина первое, что пришло в голову.
- Что ж, - несколько разочарованно сказала Кети (очевидно, ей доставляло огромное удовольствие подбирать людям наряды и ткани).
- Вы не знаете его? - осторожно спросила Каролина.
- Нет, впервые видела, - сказала Кети, - возможно, недавно переехал сюда. Или был тут проездом. А вы, - опомнилась она, положив все принесенное на стул без спинки, который стоял у стены, - нашли что-нибудь? Что вы примеряли?
Вспомнив, что в своих руках все еще держит шляпу, Каролина сказала:
- Вот это, но, думаю, она для меня слишком экстравагантна.
- Это правда! Но ничего, вы научитесь разбираться в вещах и тканях, и найдете свой стиль! Это так же, как найти своего мужчину, - подмигнула Кети, - рано или поздно это наступает.
Как выглядит женщина, которая, заходя в салон платьев, шляпок и прочих женских принадлежностей, не покупает ничего? Странно! Чтобы не выглядеть так, Каролина все же сделала несколько покупок. Это были салфетки, которые шили дети-сироты из остатков ткани, которые приносила им Кети (у Кети не было детей, она очень любила чужих), пару чулок черного и телесного цвета, шляпка светло-бежевого цвета и перчатки в тон.
Когда Каролина вышла из магазина, миссис Стюарт уже взбиралась в экипаж. Раньше при виде этого зрелища, Каролина умиленно улыбалась: ее компаньонка была грузной женщиной. Сейчас же все ее мысли занимало сегодняшнее происшествие.
- Я думала, ты уже тут, - заметила миссис Стюарт, - скупила весь магазин?
- Нет, не успела, - попыталась пошутить Каролина, выдавив улыбку.
- Тем лучше! Едем, - сказала она вознице.
Экипаж тронулся.
Оказавшись в своей комнате, Каролина скинула покупки на кровать. Она была аккуратным человеком, но сейчас все внутри нее напоминало взрыв вулкана.
За последние три месяца жизнь ее круто изменилась, в ней появился Джек, который скоро станет ее опорой и поддержкой. И только она стала привыкать к своему счастью, произошло это невероятное событие.
Девушка скинула шляпку, перчатки, сняла туфли, чулки, ослабила корсет, чтобы стало легче дышать, но легче не становилось. Тогда девушка, глядя в зеркало - чтобы обойтись без чьей-то помощи - развязала тесемки платья, сняла его вместе с корсетом. Оставшись в нижней юбке, девушка ощутила расслабляющую прохладу во всем теле. Все-таки, корсет, подумала она, ужасная вещь. Каролина распахнула окно и умылась водой из кувшина. Волнение все еще не отпускало ее. Тогда девушка ополоснула руки и ноги. Приятная прохлада расслабила ее. Каролина обтерлась полотенцем, подошла к окну, стала смотреть на летний пейзаж.
Теперь, оказавшись в безопасности, она могла расслабиться и подумать.
- Какой нахал! - вдруг поняла она.
Опомнившись, что говорит сама с собой, она замолчала.
Как он мог! Он обязан был представиться! Кроме того, совсем не его дело, выходить ей замуж за Джека, или же нет!
А если отодвинуть в сторону все манеры и приличия? Каролина закусила губу.
Очевидно, что он и Джек знают друг друга. И, возможно, есть доля правды в его словах. Но она-то тоже знает Джека. И она уверена, что Джек - хороший человек. Он любит ее, и с ним она будет счастлива! Она уверена в этом. За время их знакомства Джек не дал даже намека на повод, чтобы сомневаться в его порядочности и честности.
Наверное, этот человек просто завидует Джеку, ведь он богат и успешен. Почему он просил ее молчать? Ответа на этот вопрос у Каролины не было. Она как раз стала размышлять над тем, как, что и когда она скажет Джеку, когда миссис Стюарт пришла, чтобы сказать, что пора собираться.
Когда компаньонка ушла, Каролина бросила взгляд на свои покупки. Светло-бежевый? Именно об этом цвете говорил незнакомец. Она так разволновалась, что купила вещи такого же цвета, которые собирался купить он, хотя всегда пренебрегала этим цветом.
Каролина наморщила лоб. А потом вспомнила платье, которое Кэти повесила на спинку стула, когда вернулась в зал магазина - оно было сказочно дорогим и красивым. Она подумает об этом позже, нужно одеться и привести себя в порядок - скоро приедет ее жених.
Глава 2
В следующую субботу, ровно через неделю после того происшествия, Каролина, ее дядя, миссис Стюарт и Джек Маттерс прибыли в церковь. Служба проходила, как обычно.
Неожиданно Джек наклонился к уху Каролины и сказал:
- Я хотел извиниться перед тобой за то, что за эту неделю уделял тебе так мало времени.
Каролина подняла на него глаза и стала вглядываться в них. Надо сказать, что всю неделю Каролина обдумывала встречу и слова незнакомца, и искала встречи с Джеком, намереваясь спросить прямо. Но в субботу, за чаем она не решилась, так как миссис Стюарт не оставила их ни на миг, пока они сидели в гостиной, а потом Джек неожиданно получил записку. Каролина тогда не знала, что в ней было, только Джек поменялся в лице, и, много извиняясь, удалился. Утром следующего дня весь город знал, что банк, в котором работал Джек, был ограблен.
Стало очевидным, что разговор придется отложить. Каролина видела, как Джек переживал. В ее глаза он стал казаться еще лучше, ведь он так волновался об обманутых вкладчиках.
И, в самом деле, всю неделю Джек проводил в банке, в надежде найти следы преступников и усилить охранную систему. Два раза в неделю Джек присылал записки в дом Каролины с конфетами и цветами, с извинениями и ожиданиями скорой встречи. Когда в субботу утром он прибыл в их дом, она не могла сдержать радости.
И вот сейчас, когда он смотрел на нее, она так хотела сказать ему, что скучала по нему:
- Это ничего, - сдержала она свой порыв, - я все понимаю, у тебя есть обязательства.
- Ты такая замечательная, - сказал Джек, - ты такая понимающая! Я не могу дождаться того момента, когда ты станешь моей женой! Тогда я буду безмерно счастлив, моя дорогая!
Каролина ощутила, что покраснела, но не только от признания Джека, а еще и от взгляда миссис Стюарт, которая сверлила Джека взглядом, а потом сказала шепотом:
- Вам должно быть стыдно: мы в церкви!
- Простите, миссис Стюарт, - извинился Джек, - кстати, пользуясь случаем, миссис Стюарт, я хочу пригласить Каролину на дневную прогулку.
- Сегодня? - изумилась Каролина.
- Да, - сказал Джек, не сводя с нее влюбленного взгляда, - миссис Стюарт, дабы соблюсти все приличия, буду рад видеть вас тоже.
Компаньонка фыркнула. Никогда еще ей так не указывали на ее место. Каролина же находила подтрунивания Джека над ее компаньонкой весьма забавными.
- О, это будет чудесно, - обрадовалась Каролина, - в котором часу?
- Юная леди, вы торопите события! - ужаснулась миссис Стюарт, - это неприлично.
- Бросьте, мы совсем скоро поженимся, - сказал Джек приветливо, - но, несмотря на это, я все же не хочу запятнать репутацию своей невесты, поэтому буду рад вам. Что скажете, как на счет полудня?
- Конечно, я буду рядом с Каролиной, - сказала миссис Стюарт, немного смягчившись, - репутация - такая важная вещь!
- Отлично, я заеду в половине двенадцатого! - сказал Джек.
- А куда мы поедем? - шепотом спросила Каролина.
- Это сюрприз, - он улыбнулся и подмигнул ей.
***
Сюрпризом оказалось озеро на окраине леса. Каролина никогда не была здесь, и ей тут очень понравилось. На половине пути она поймала себя на мысли, что болтает без умолку, и резко замолчала.
Джек не заметил перемены.
Она подумала, что он занят своими мыслями и, желая угодить своему жениху, решила снова отложить разговор.
День выдался чудным. Как раз после трех часов, когда они прибыли на место, а солнце стало медленно опускаться, на озере, особенно, у воды, стало тянуть приятной прохладой. Несмотря на то, что Джек заехал за ней во время, Каролина и миссис Стюарт собирались дольше обычного, желая собрать все необходимое.
Они устроились на двух больших пледах. Миссис Стюарт легла с края второго, ссылаясь на то, что он находится в тени дерева, хотя, Каролина думала, что оттуда ей будет лучше блюсти ее добродетель.
Примерно через полчаса миссис Стюарт заснула.
Джек заметил это первым. Он прервал рассказ Каролины, откусил сочное яблоко и жестом показал на компаньонку. Девушка, увидев ту спящей, тихо захихикала.
- Давай переместимся ближе к воде? - предложил Джек.
Сначала Каролина подумала о своей репутации, но потом, подумав, что Джек - уже почти ее муж, и по всем правилам, она тут не одна, согласилась. Они вдвоем перенесли один из пледов ближе к воде, Джек принес корзину с фруктами и опустился рядом с невестой.
- Мне тут очень нравится, - начала Каролина, - спасибо, что нашел время и пригласил меня сюда.
- О, милая, для тебя я всегда должен находить время, - сказал Джек, придвинувшись ближе.
Каролина ощутила приятное стеснение, и знала, что покраснела.
- Все же, после этого происшествия в банке ты был так занят, я понимаю, как трудно найти все, что нужно... - она замолчала.
Ей отчаянно хотелось поддержать его, но, казалось, она не находит нужных слов. От этого девушка внутренне очень волновалась. Ее мозг, увлеченный желанием угодить объекту ее любви, не позволял ей расслабиться. Но она ни на секунду не задумывалась о том, как это неестественно, от того, что не знала, как это может быть. Ее мама умерла, когда Каролине едва исполнилось двенадцать. Отец после смерти жены стал еще более отстраненным, чем при ее жизни.
Каролина заметила, как задвигались жевалки на его скулах. Не в силах принять мысль, что может все испортить, а значит, и потерять его, Каролина взяла его за руку:
- Прости, мне не стоило напоминать тебе об этом.
Джек взял ее за подбородок, заставив посмотреть на него:
- Перестань, - мягко попросил он, - скоро это изменится. Я уверен, мы выясним все детали этого дела, негодяи будут пойманы. Потом мы поженимся, и я смогу уделять тебе столько времени, сколько ты заслуживаешь, а это, поверь мне на слово, много больше, чем раз в неделю.
Эмоции захлестнули Каролину. Она была так счастлива, что он оценивает ее по достоинству, оценивает так, как даже сама себя она никогда не оценивала.
Джек вдруг потянулся к ней и прильнул своими губами к ее губам. Каролина очень волновалась: это был ее первый поцелуй. Джек держал ее рукой за шею, был ласков и нежен, но Каролине показалось все мокрым и неприятным. Через несколько секунд она заметила, что у Джека закрыты глаза, и сделала то же самое, но мало, что изменилось. Из-за отсутствия опыта, она была уверена, что так и нужно. Она читала в книгах сводной тетки, которые были под запретом, что все должно быть иначе, но подумала, что то, что написано в книгах, вымысел. Действуя наугад, девушка старалась повторить все, что делает Джек.
Когда он остановился, и посмотрел на нее, Каролине казалось, что ее щеки и вся она с ног до головы краснее помидора.
Она не смела взглянуть на него, не зная, как ведут себя люди после такой непристойной близости.
- Я не должен говорить этого тебе, - сказал он почти ровным голосом, - но ты безумно красива!
- Джек, - попросила Каролина, - не нужно.... Это смущает меня....
- Прости, дорогая моя, - сказал он ровным тоном, - я не имел права смущать тебя! Но, когда ты станешь моей перед законом и людьми, я расскажу тебе все, что думаю о тебе!
Каролина стыдливо улыбнулась: ну, что такого он может ей рассказать?
Он ласково чмокнул ее в нос:
- Ты веришь мне? - спросил он.
- Конечно! - не думая, согласилась Каролина, - больше, чем кому-то другому.
Он улыбнулся. Он был очень счастлив, Каролина была уверена в этом. В ее душе разлилось счастье от ощущения того, что она - причина этого.
***
Через неделю, возвращаясь от портнихи, Каролина вдруг ощутила странное волнение. Списав все на усталость и суету перед свадьбой, девушка пошла дальше. Экипаж отвез ее домой, где дворецкий сообщил, что ей прислали письмо.
Уверенная в том, что оно от Джека, девушка распечатывала его, поднимаясь по лестнице.
За последние дни, после чудного пикника на озере, Джек и Каролина стали очень близки. Он не много рассказал ей о своем детстве. Оно было ужасным. Больше всего девушку впечатлил брат, который оказался просто чудовищем. Она искренне сочувствовала Джеку, но старалась не показать этого, чтобы не сделать ему неприятно. Но больше разговоров они обнимались и целовались. И пусть ощущения Каролины не изменились, она все больше уверялась в том, что либо после свадьбы все изменится, либо это особенности ее физиологии, и по-иному быть не может и не должно.
Открыв письмо, девушка прочла:
'Мисс Саливан, я настоятельно предупреждаю Вас снова об ошибочности ваших мыслей и решений! Это мое последнее предупреждение! Если вы останетесь непреклонны, я не смогу Вам помочь. Мне очень не хочется, чтобы ваша душа сломалась, как крыло птицы!'
Каролина точно знала, от кого было это письмо. Если в день их встречи девушку мучали хоть какие-то сомнения, то сегодня она восприняла это письмо, как жалкую и глупую попытку помешать счастью Джека. Она этого не позволит. Она смяла письмо, потом порвала его и выбросила в корзину около своего стола.
Каролина была так поглощена мыслями о свадьбе и так увязла в своем счастье, что ей не пришло в голову подумать над тем, что незнакомец знает, где она живет и, судя по содержанию письма, знает, что она все еще с Джеком. Но сейчас было не до этого - свадьба через три дня. Теперь уж она ничего не скажет Джеку из-за уверенности во лжи и клевете содержания письма.
***
Он и раньше выслеживал людей, когда был на войне. Он все умел и точно знал, что делать, чтобы остаться незамеченным. Но раньше, на войне, вокруг были враги, а сейчас объектом его преследования являлась безобидная и, как оказалось, глупая девушка.
Жажда справедливости привела его сюда больше полугода назад. За это время он выяснил, как и чем живет Джек Маттерс. Он хотел наказать Джека, по закону. И, когда план был готов, в дело вмешалась дама.
Первое время, наблюдая за общением Джека и Каролины Саливан, он подумывал над тем, чтобы отменить план: Джек казался счастливым, а он не был чудовищем, и не хотел лишать Джека наступившего счастья. Сначала он думал, что Каролина в положении - очень уж скоро ожидалось событие. Но оказалось, что сама она не посещала доктора, и доктор не наведывался в ее дом. Кроме того, ведя наблюдение, он выяснил, что мисс Саливан не имеет меркантильных целей. Ее дядя больше склонен к этому, именно поэтому он и дал свое согласие на столь быстрый брак. А что до мисс Саливан, он уверен в ее пылкой симпатии. Он решил исключить Каролину из круга общения Джека, и предупредить ее.
Он не надеялся, что мисс Саливан последует его совету, но очень этого хотел. Но общение ее и Джека становилось только лучше. Даже ограбление банка, которое он провернул, вывело Джека из равновесия всего на неделю.
Обрадовавшись тому, что Каролина ничего не сказала Джеку (в этом он был уверен точно, хотя бы потому, что девушка была жива), и, решив, все же, осуществить задуманное, он прислал мисс Саливан записку. Он решил для себя, что это последняя попытка остановить свадьбу, не подвергая девушку опасности.
Вчера он ограбил банк снова, но только с другого крыла. А сегодня проник в дом Джека и украл картины отца, которые тот так и не сжег, как обещал.
Когда картины были в укромном месте, он пробрался в дом Джека. Ему было важно понять, догадывается ли Джек о связи двух ограблений и пропажей картин, чтобы понять, как действовать дальше.
В доме не было тихо, в отличие от прошлых ночей, когда он приходил сюда, чтобы добыть информацию. Раньше Джек либо спал, либо потягивал виски в гостиной. Сейчас он сидел в своем кабинете, - он видел это в окно - разбирая какие-то бумаги, и нервно курил. Оказавшись за дверью кабинета, он ощутил резкий запах спиртного. Очевидно, Джек был пьян или близок к этому.
Одетый во все черное, он оставался незамеченным.
Следовало отдать Джеку должное - охраняли его не простые рабочие со стройки, а отчаянные бандиты, которые были преданы делу и Джеку за реальное освобождение из сетей закона. Но они были обычными людьми, которым были нужны еда и отдых. Поэтому ему удалось проникнуть в дом несколько раз и уходить из него, не привлекая внимания.
Зная, что кабинет и гостевая комната, в которой Джек бывал крайне редко, являются смежными, он проник именно в нее.
- Меня не волнует, что вы ничего не нашли! - прокричал Джек, швырнув графин с виски в стену, - значит, вы плохо искали!
- Босс, - попытался оправдаться один из наемных убийц, - мы искали. Следов нет. Скорее всего, картины в городе: на дороге под домом не осталось следов экипажа.
- А дождь смыл следы ног, которые были там, - вмешался второй, - но, даже, если бы они остались, они были едва заметны.
- Меня не заботят детали, черт бы вас побрал! Мне кажется, вы не совсем меня понимаете! Я нанял вас, чтобы охранять меня и мое имущество! Кто-то намеренно третирует меня, и делает это постепенно, чтобы дать понять, что прошлое не стерто, и что имеет власть надо мной, словно знает что-то большее.... Если бы это были просто грабежи, я бы, может быть, списал это на совпадение, но пропажа картин отца - это уже смелое заявление....
-Босс, нам не нужно напоминать, как вы устроили свою жизнь! - опередил его мысль третий головорез потому, что ему показалось, что его босс слишком пьян.
- Я все же освежу вашу память, - Джек встал из-за стола, немного шатаясь, - а лучше напомню еще раз: ради достижения своей цели я пойду на все! Если понадобиться, я не только засажу вас в тюрьму, но и убью, если посчитаю нужным! Меня не останавливало и не остановит ничего!
- Босс, - прервал его первый убийца, - мы поняли вас. Мы все сделаем. Мы не сыщики, мы грабители и убийцы - нам понадобиться больше времени.
- Тогда убейте его, или их! Найдите, а потом сделайте то, что умеете! - распорядился Джек.
Что ж, видимо, Джек просто находится в панике, потому, что привычный уклад жизни изменился. Но Джек не знает, и не предполагает, кто грабители и сколько их человек.
Он подождал, когда трое охранников Джека развернулись и, друг за другом, вышли из кабинета начальника, и последовал за ними. Когда они уселись в гостиной, все трое на одном диване, он скрылся под лестницей, за их спинами, которая вела на второй этаж: оттуда его не было видно, зато ему было все хорошо слышно.
Сначала бандиты разговаривали о том, как им лучше его поймать, высказывали предположения о том, кто он. Все трое пришли к правильному выводу, что грабит он не один, и что он очень умен - умудрился никого не убить, чего им не удавалось, и не оставить следов. Потом разговоры перетекли в сторону слабого пола. Завтра вечером трое собирались в таверну на окраине, чтобы насладиться женским обществом.