Беляева Елена Александровна: другие произведения.

Рассказ О Том, Как Стеклодув Марко, Обманутый Дожем Венеции, Томимый Любовью К Племяннице Дожа, Высокочтимой Мадонне Матильде, Не Побоялся Заручиться Помощью Нечистой Силы И Все Же Добился Своего.

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Загадка Лукоморья
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    НОВЕЛЛА ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ Создателем новеллы эпохи Возрождения был Дж.Боккаччо. Особенностью новеллы и ее языка является широкое использование простонародных оборотов, соответствующих сюжету, обычно взятому из городской жизни и героям – простым людям – купцам, ремесленникам, священникам.


  
   НОВЕЛЛА ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
   Создателем новеллы эпохи Возрождения был Дж.Боккаччо. Особенностью новеллы и ее языка является широкое использование простонародных оборотов, соответствующих сюжету, обычно взятому из городской жизни и героям - простым людям - купцам, ремесленникам, священникам.
   РАССКАЗ О ТОМ, КАК СТЕКЛОДУВ МАРКО, ОБМАНУТЫЙ ДОЖЕМ ВЕНЕЦИИ, ТОМИМЫЙ ЛЮБОВЬЮ К ПЛЕМЯННИЦЕ ДОЖА, ВЫСОКОЧТИМОЙ МАДОННЕ МАТИЛЬДЕ, НЕ ПОБОЯЛСЯ ЗАРУЧИТЬСЯ ПОМОЩЬЮ НЕЧИСТОЙ СИЛЫ И ВСЕ ЖЕ ДОБИЛСЯ СВОЕГО.
  
   История, которую я хочу поведать вам, обворожительные дамы и высокочтимые мессеры, произошла в незапамятные времена на крошечном островке Мурано, который, как вам, вероятно, известно, являлся местом поселения и вечного заточения венецианских стекольных дел мастеров.
   Люди рассказывают,что когда-то Дож славного города-государства был настолько очарован мастерством своих стеклодувов, что не пожелал, чтобы другие города владели чем-либо, кроме слухов об их изумительном умении. И вот, драгоценные дамы и мессеры, по распоряжению Дожа все стекольных дел мастера были переселены на крошечный одинокий островок, откуда они могли только видеть незабвенную прекрасную Венецию. Однако Дож, по своей великой доброте, отнюдь не хотел, чтобы они зачахли там с тоски. С этой благой целью он каждый год проводил состязание мастеров, победитель которого получал право покинуть остров. В то время жили на острове два брата. Звали их Марко и Никколо. Ничем особенным они пока не выделялись среди муранских мастеров, если только не считать таковым весьма миловидную внешность, прекрасное телосложение и исключительное трудолюбие. Но что до последнего, то этим отличались почти все мастера Мурано.
   И вот Марко - старший из братьев, решил испытать судьбу. В этот раз главным арбитром состязания была племянница Дожа, прекраснейшая Мадонна Матильда. Она показала мастерам восхитительный цветок тюльпана и приказала сделать кубок по его образу и подобию. Мастера взялись за работу, а Марко, как показалось младшему брату, смотрел не столько на цветок, сколько на красавицу-синьорину, на ее чудесное лицо, обрамленное высоким кружевным воротником. Раздосадованный Никколо подошел к брату, надеясь оторвать его от бесполезных грез и напомнить, что время дорого и вдруг увидел, что Марко делает цветок, да какой! Его лепестки были сплетены из кружев, как воротник красавицы Матильды. Марко создал стеклянный кружевной кубок! Ничего подобного Дож и его племянница не видели, и Матильда присудила мастеру первый приз. Счастливый Марко уехал с Дожем с острова и больше его никто не видел. Люди решили, что он просто поменял одну тюрьму на другую. Такова баснь, которую, прелестные дамы, вам обязательно расскажут, если вы соблаговолите приехать на Мурано. Однако я хочу поведать вам, что было дальше.
   А случилось так, что Марко, перевезенный Дожем в Венецию и заключенный в одной из тайных комнат палаццо, где он должен был работать, не покладая рук, к вящей славе правителя лучезарной Венеции, разлученный с нежно любимым братом и друзьями, не имея возможности видеть предмет своих грез, сначала плакал и убивался безмерно, потом решил умереть и с этой целью отказался принимать какую-либо пищу. Постепенно им овладела слабость, сознание затуманилось и он впал в забытье. И явилось ему видение странное: нечто бесплотное, неопределенных очертаний, ни на что не похожее. И велело ему это видение пойти в полночь на кладбище, отыскать там заброшенную могилу без надгробия, взять с нее горсть земли и запечатать в сосуде со словами: " Вени ут сервио!"
   Марко верил в вещие сны, а посему он велел передать Дожу, что не сделает ни единой работы, пока тот не отпустит его ночью на кладбище: дескать, раз уж суждена ему вечная разлука с родными, хочет он иметь по крайней мере горсть праха с могилы горячо любимого отца своего. Дож вынужден был согласиться. И вот Марко, в сопровождении слуг Дожа, привели на кладбище и позволили взять горсть земли с заброшенной могилы. Возвратясь во дворец, Марко взялся за дело: сварил огненную массу, подцепил на кончик трубки раскаленную каплю, выдул небольшой шар, бросил в него землю и произнес: "Вени ут сервио!" Тотчас же вспыхнул стеклянный шар и по покоям разлился удушливый, мерзкий запах. Не теряя времени, Марко запаял богомерзкий сосуд. Зловоние исчезло, шар потух, а внутри него появился огромный горящий глаз. И вот этому-то глазу приказал Марко немедленно доставить его к красавице Матильде. Глаз закрылся в знак согласия...
   Ужасное зрелище наблюдали жители Венеции этой ночью: По лазурным водам каналов, словно крылатые гондолы, плыла вереница открытых гробов и бледные, как смерть, гондольеры в развевающихся плащах правили этой флотилией под звуки бесконечной заунывной песни, более напоминающей похоронные песнопения, нежели баркаролу.
   Неспешно, торжественно сия процессия выстроилась под балконом Дворца Дожей. Дож и его племянница, привлеченные странной музыкой, вышли на балкон. Что почувствовали они, когда увидели обманутого стеклодува во главе флотилии мертвецов?!
   Испуганный Дож, ничтоже сумняшеся, тут же пообещал мастеру, что он не только выпустит его на свободу, но отдаст ему, как единственно достойному, руку своей племянницы вкупе с богатым приданым. На это отвечал ему Марко: "Ты не можешь дать мне свободу, так как я уже взял ее сам, богатство твое мне не нужно, так как нет никакого проку в том, что дается задаром, что же касается руки Матильды, то вряд ли племянница Дожа, привыкшая к неге и роскоши, согласится жить в бедной хижине стеклодува. Да и обманувший раз обманет и вдругорядь".Сказал так Марко и повернул свою зловещую процессию в сторону Мурано. Не забудьте, любезные дамы и мессеры, что на острове у него остался брат, которого он очень любил, а, в отличие от вероломного Дожа, Марко был человеком чести.
   Дож очень опечалился потерей своего лучшего мастера, а Матильда, осознав, на что решился мастер, чтобы еще раз увидеть ее, внезапно поняла, что она влюблена в этого юношу и жизнь в хижине отнюдь не представляется ей чем-то ужасным, при условии, что жить она будет вместе с Марко.
   Однако гордость и уязвленное самолюбие не позволяли ей искать внимания человека, который публично отверг ее, и перед которым она чувствовала свою вину. Тогда решила она пойти к известному венецианскому чернокнижнику, спросить совета, а, может быть, и приворотного зелья прикупить. Мудрый старик посоветовал ей не оскорблять второй раз мастера, пытаясь заставить его полюбить женщину, на которую у него есть повод обижаться, а поселиться на острове под видом простой девушки и попытаться завоевать предмет своего обожания. Я не буду пересказывать, высокочтимые дамы и мессеры, из боязни наскучить вам, чего стоило прекрасной Матильде сломить сопротивление Дожа, отказаться от выгодных предложений руки и сердца, которые сыпались на девушку со всех сторон, и уехать на островок в сопровождении своей старой кормилицы. Они поселились неподалеку от братьев, и, конечно, встреча их была неизбежна. Марко сначала не поверил своим глазам, когда, увидев на рынке прелестную девушку, узнал в ней предмет своих грез. Однако на другой день он опять столкнулся с девушкой, похожей на племянницу Дожа, а потом опять и опять. Он узнал, что прекрасная незнакомка живет по соседству. И скоро между молодыми людьми наступило полное взаимопонимание.
   А шар счастливый Марко закопал глубоко-глубоко на кладбище и жил долго и согласно с молодой женой и братом.
   На чем, обворожительные дамы и любезные мессеры, позвольте закончить мой рассказ, надеясь, что он вас не слишком утомил.
  
   Veni ut servio! - (лат.) приходи, чтобы служить.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"