Берестовский Андрей Валерьевич: другие произведения.

Фашизм и малограмотность

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-20
Peклaмa
Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Слово "фашизм" в русском языке утратило свое исходное значение и стало ругательством. В данном очерке обращается внимание, как недопонимание смысла этого слова привело к грубой ошибке в белорусском школьном учебнике английского языка


   Слово "фашизм" совершенно утратило свой смысл в русском языке. Этим словом давно ругаются. Еще мои ровесники в начале 90-х использовали его, чтобы обзывать друг друга, причем ни один из них не имел четких политических взглядов, не говоря уже о каких-то близких к идеям итальянского или испанского фашизма. Подобным образом, если кого-то сегодня обзывают дураком или обвиняют в нетрадиционной сексуальной ориентации, это ничего не значит. Кроме личной неприязни говорящего.
  
   Я бы не трогал тему фашизма, если бы не просмотрел недавно свой фотоархив. Как-то раз мне довелось поднимать в ведущей газете Беларуси "СБ-Беларусь сегодня" проблему отсутствия единства передачи названий улиц, городов и прочих имен собственных на иностранные языки латиницей. (Об этом можно прочитать в моем обширном комментарии к статье "Где эта vulica".)
  
   Тогда мне довелось устроить фотосессию стандартному белорусскому учебнику английского языка для 7 класса. И кроме ляпов с названиями улиц и городов я нашел пример некоторой исторической малограмотности помноженной на советскую идеологию.
  
   0x08 graphic
   В советском идеологическом лексиконе закрепилось название "фашисты" применительно к немецким национал-социалистам и ко всем немцам, участвовавшим в нападении на СССР. Но в английском языке слово fascist относится преимущественно к итальянским и испанским фашистам, а немецких нацистов называют Nazi. Если русскоговорящему человеку еще более-менее понятна фраза "фашисты разрушили Витебск", то англоговорящий подумает про испанскую Голубую дивизию (не в смысле интима, это было ее название) или про итальянских фашистов. А испанцы и итальянцы на территории СССР вели себя в основном не жестоко с мирным населением, в отличии от многих немцев и венгров. Поэтому в данном учебнике детей учат врать про историю своей страны.
  
   К тому же я категорически не согласен всех немцев, служивших в Вермахте - немецкой армии называть нацистами или фашистами. Членство в партии не было обязательным для солдата, мобилизация была тотальной, тех кто отказывался от военной службы, как например Свидетели Иеговы и некоторые иные верующие, ждала смерть - гильотина или расстрел. Без вариантов. Поэтому я твердо убежден, что среди немецких солдат было много скрытых противников Гитлера и нацизма и было много нормальных людей, которые пытались строить добрососедские отношения с населением захваченных территорий.
  
   Наконец, нацизм был многолик. В партии Гитлера были люди с разным видением национал-социализма. Есть информация, что офицер, совершивший самое знаменитое покушение на Гитлера, был убежденным нацистом. Для сравнения можно вспомнить борьбу с троцкизмом в СССР, когда одни коммунисты сажали в лагеря других и не давали последним отмечать день рождения Ленина.
  
   Я не пытаюсь здесь оправдывать нацизм или фашизм. И я не пытаюсь исправить тех, кто использует слово "фашист" как ругательство. Просто когда хочешь наладить диалог культур, а именно с этим связано изучение иностранных языков, нужно слезть со своей колокольни и залезть на чужую. В данном случае, при написании учебника отталкиваться не от стереотипов русского языка и пост-советской культуры, а от восприятия мира англоязычным собеседником. То есть не переводить советские тексты о Второй мировой войне, а читать аналогичные западноевропейские. Это не значит, что нужно менять советские стереотипы на западные. Это значит ориентировать ученика на восприятие их образа мыслей. А их учителя и авторы учебников пусть сами объясняют изучающим русский как иностранный все многообразие значений слова "фашист", вкладываемое в бывшем СССР.

Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Верт "Нет сигнала"(Научная фантастика) Н.Джой "Выбор"(Постапокалипсис) М.Боталова "Темный отбор 2. Невеста дракона"(Любовное фэнтези) А.Григорьев "Биомусор"(Боевая фантастика) А.Тополян "Проклятый мастер "(Боевик) Д.Сугралинов "Дисгардиум 2. Инициал Спящих"(ЛитРПГ) А.Тополян "Механист"(Боевик) В.Каг "Академия Тайн. Охота на куратора"(Любовное фэнтези) И.Головань "Десять тысяч стилей. Книга вторая"(Уся (Wuxia)) Д.Сугралинов "Дисгардиум 5. Священная война"(Боевое фэнтези)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Институт фавориток" Д.Смекалин "Счастливчик" И.Шевченко "Остров невиновных" С.Бакшеев "Отчаянный шаг"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"