... Что им разговаривают аусзидлеры. Прожив в Дойчланде около двух лет (как быстро летит время...) я не перестаю восхищаться сочностью и богатством оттенков местного русско-немецкого пиджина, соданного могучим усилием наших эмигрантов. В Бельгии, где я прожил в общей сложности 10 лет, я не замечал этой тенденции к лингвистическому синкретизму. Но здесь... Душа поет, когда слышишь вот такие диалоги (оригиналы 100%, хундерт про):
(Одна пожилая дама другой):
-- Я после хайма сначала пуцала, потом арбайтслозила, а вот теперь на социал антраг пришлося ставить.
-- Но у тебя же уже на ренту рехт есть...
-- Нет, я здесь как ауслендерша, по девятому параграфу.
(Жена мужу):
-- Их из киндергартена я сама абхольну, ты только айнкауфен съезди, и давай сразу цурюк до хаты. Фишки какой-нибудь тифгефрорной купи, гемюзов там каких-нибудь. Айса для детей не забудь, гут?
(Просто русские мужики):
-- Ну, короче, это, мне анвальт сказал, что пока они манунги шлют, это ещё ничего, махт никс, но потом, если цинсы не заплатим, полное шайзе будет, они даже конто арестовать могут.
-- Да ты свое конто ауфлёзни, а юбервайзунги через банк жены делай.
-- Ни фига, анвальт сказал, что мы как эелойте цузаммен отвечать будем, даже если я сам фертраг подписывал.
(Молодежь):
-- Ну и че, он тебе эсэмэс прислал?
-- Я его лёшнула, пошел бы он ин арш, мудак.
-- Так ты че, ваще с ним аусгеен не хочешь?
-- Не, у меня на него ваще бок пропал.
-- Ну ты даешь, а я думала ты просто так, цум шпас, квачаешь.
-- Не, не, я ему нох маль тада сказала : хёр маль цу, гварю, остань от меня ваще, у меня люста нет с тобой всеремя блётзен квачать, капирт?
. Перевода не даю, потому как: кто не выехал, тот выедет, кто приехал, не забудет. Чюсхен.