Блинников Павел : другие произведения.

Пеши исчо

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   Пеши исчо
  
  
  Почейтал вот это http://daiyan-19.livejournal.com/141072.html#cutid1. Расстроился. Не сильно, однако же. Я вот получаюсь, их тех же неиздаванцев, которые друг к дружке ходють, плюсують, жалятся. Такой снобистский подход заставил меня открыть текстъ Дианы Удовиченко и разобрать, так сказать, в стиле критическом. Признаюсь, не делал такого лет... один, но меня сия натура разозлила. Но вот решил я разобрать по-полной, да так, чтобы к каждому слову, к каждой зацепочке, чтобы не ушла, зараза.
  Первый же абзац (штобы не сказать пиздец):
  "В распахнутое окно врывалась летняя ночь, властно заявляя о своих правах. Она трепетала на крыльях серых мотыльков, кружившихся вокруг колпака лампы, шевелила теплым ветром легкие шелковые шторы, несла аромат фиалок и жасмина - царила и ворожила, нашептывала о тайных желаниях и сладких мечтах".
  Даже недоумку ничего не понятно, а не говоря уж обо мне. Вот первое предложение: "В распахнутое окно врывалась летняя ночь, властно заявляя о своих правах". Начнем с простого приёбывания к словам, первый уровень. Ночь - это время суток. Она не может ворваться никуда. Ладно, хрен с ним - метафора, вроде. Но давайте еще дальше, уже поглубжее, так сказать. Почему ночь "врывалась"? Она может ворваться, но именно "врывалась", говорит мне, что она делала это на протяжении какого-то количества времени, причем, снова и снова. То есть, ночь врывалась и врывалась, долго и упорно, и каждый раз заявляла о правах. Пренепременно надо здесь поставить, что именно "своих" правах. А так могла ведь и о правах туземцев Тарко-Сале заявить, могла вообще о правах человека, но ведь нет, о своих заявила, падло.
  Но ладно следующее предложение - вообще ахуй стилиста!
  "Она трепетала на крыльях серых мотыльков, кружившихся вокруг колпака лампы, шевелила теплым ветром легкие шелковые шторы, несла аромат фиалок и жасмина - царила и ворожила, нашептывала о тайных желаниях и сладких мечтах"
  Оно, вроде, и красиво, но тока для полных в литературе профанов. С одной стороны, посредством действия дается описания, плюсик, значить, а вот что предложение линейное до самого края, никого не ебет. Тридцать одно слово и идет тупое перечисление, что делала ночь, да еще вставлен Б-гомерзкий оборот в середине. Я уже о логике умолк, все понимаем - метафора. Хотя меня, завзятого перловара, так и подмывает чего-то тут придумать. Ладно, сдержусь. А вообще, аффтары всегда первые страницы вылизывают, и я даже знаю, почему, но не скажу, об этом как-нибудь, но если в первом же абзаце идет такое... профессиональное. Пойдем подальше:
  "Но мужчина и женщина, уединившиеся в небольшой уютной спальне, казалось, не замечали призывного очарования этой ночи"
  Призывное очарование так очаровательно. Чушь, ёба! К тому же - штамп. Вообще, вся первая страница - набор разнообразных штампов.
  "Она сидела на краю огромной кровати - спина идеально прямая, тонкие руки скромно сложены на коленях".
  Ага, тонкие руки положила на колени, а толстые руки волосы заплетают, а уж кривые руки вообще, спину чешут!
  "Его лицо - гладко выбритое, холеное, с крупным аристократическим носом, жесткой надменной линией губ и твердым волевым подбородком - лицо человека, привыкшего повелевать - сейчас выражало некоторую растерянность"
  Коснусь смысла. Кто сказал, что крупный нос - признак аристократии? Мы, чего, перенеслись во Францию? Как может линия губ быть жесткой, а уж тем более надменной? А твердый подбородок? Нет, ну значит у меня он определенно мягкий. И опять - девяносто процентов этого предложения спизжено у других писателей. Все вот это: холеное лицо, аристократический нос, надменная линия губ, твердый волевой подбородок, человека, привыкшего повелевать. Все это - заимствования. Напомню, это где-то десятое предложение.
  "В ответ на слова девушки он неожиданно мягко улыбнулся, отчего вокруг холодных голубых глаз собрались морщинки, делающие взгляд добродушным"
  Опять могу сказать, что глаза не бывают холодными, вот взгляд бывает, а глаза - нет, к тому же в предложении пропущена запятая, но я уж не настолько жесток. Ладно, даже не зная, что пойдет дальше, крутану на середину (все это делаю в режиме реального времени). Как правило, там находятся вкусные кусочки. А, как оказалось, роман написан от первого лица. Блджад, дальше и читать не хочется. Все, пеши, аффтар, пеши, а мы тоже будем писать.
  Меня всегда бесили, бесят и будут бесить люди, требующие от автора пропихивания собственных текстов. Это издали, но знает ли Удовиченко о тех вещах, о которых я тут лишь упомянул? Она вообще совершенствуется от книги к книге? Проверим, откроем что-нибудь поновее:
  "Мир покрывала тьма -- непроницаемая, густая, почти осязаемая. Она пропитывала воздух, липла к коже, заливала мраком глаза"
  Это вроде как последнее. Ну и что же мы видим. Во-первых, это опять первый абзац. Мир покрывала тьма - штамп. Еще бы сюда добавить "влажности", ведь большинство же любит писать о "влажной тьме". Вообще, первое предложение - штампище такой величины, что его можно найти почти у каждого автора, особенно вот это: почти осязаемая". Для незнающих поясню: когда-то какой-то великий писатель написал, что тьма была почти осязаемая и получилась великолепная метафора, а вот Удовиченко и иже с ними бессовестно пользуются придуманным другими. Дай Бог, чтобы они хотя бы понимали, что это делают, в большинстве же случаев это делается на уровне инстинктов. А вот второе предложение здесь - вполне ничего, образное, яркое, необычное. С одной стороны, а с другой, если представить как мрак заливает глаза... Но со стороны стилистики выглядит неплохо, на твердую четверку, однако же, посреди вот этого:
  "Тир-на пробивалась сквозь эту непроглядную тьму, брела туда, где -- она интуитивно знала -- находилась та, которая нуждалась в ее помощи".
  Все это смотрится селедкой в кружевах. Одна случайно хорошо построенная фраза, посреди полного незнания матчасти. Тут снова штамп - непроглядная тьма, причем указано, что именно через эту тьму, как будто их там несколько. Отделенное тирЭ вообще бред, смысл понятен, непонятно зачем это выделять, два тире вполне можно заменить "каком". И вообще, интуитивно знать нельзя. Можно интуитивно чувствовать, предполагать, но знать - нет. А уж "та, которая нуждалась в ее помощи" - вообще уровень начального класса. Для начала все это надо перевести в настоящее время, а от которой избавиться, получилось бы: находится нуждающаяся в ее помощи. А потом убрать и ее. А если честно все предложение - барахло, я бы просто выкинул и переписал.
  "Наконец чернота стала рассеиваться, но на смену ей пришел зеленоватый туман, из которого к прорицательнице протягивались извивающиеся щупальца. Ольда небрежно проводила перед ними тонкой рукой, и жадные стрекала сокращались, отдергивались в испуге".
  "Стала рассеиваться", заменить на рассеялась, "ей" выкинуть, "из которого" тоже, и заменить на местоимение, не "протягивались", а потянулись (так короче). Дальше вообще верх безграмотности. Не проводила а поводила, о разных ее руках я уже писал, жадные щупальца (хотя тут и написано: стрекала, но не важно) - тоже штамп.
  Короче, дальше читать нет смысла. Текст на нижайшем уровне, а ведь я даже не коснулся смысла и прочих атрибутик художественного произведения. Но вот такие авторы, добившиеся публикации на бумаге, и упивающиеся снобизмом, поучающие других, как надо, хотя делая, как не надо, вот они и рождают всевозможных критиканов. Сами напрашиваются. Тут даже я не выдержал. Но больше всего бесит даже не книги Удовиченко, в конце-то концов, я не прочел и страницы, бесит позиция. Во-первых, позиция относительно собственных текстов. Знание пунктуации (да и то я у нее пропуск нашел) и орфографии (что вообще неизвестно, знает она, не знает, орфографию всю Ворд правит) не идет ни в какое сравнение с синтаксисом, а тут она - ну почти полный профан. Это видно в тексте, легко вычисляется, а после пяти изданных книг встречаться некоторые вещи вообще не должны. А если по-хорошему, они вообще не должны встречаться, ни в первых книгах, ни в последних, ибо существует переписывание. Вот хоть меня взять, меня бесят первые романы, потому я сейчас их безжалостно правлю, переписываю целиком, мне невыносимо, что у меня на странице лежит такое вот убожество. Но у Дианы, очевидно, другое мнение относительно собственно, текса. И, во-вторых, позиция, что просто выводит из себя - пробивайте свои рукописи. То есть я не должен написать такую вещь, что с руками оторвут, что читатель зачитается, нет, надо просто звонить в издательство, ходить к издателю, унижаться, просить, надоедать. Кому-то такой подход кажется взрослым, а мне - халтурщицким. Я еще играя в волейбол видел - пришел игрок в команду, просится, возьмите. Ему тренер ставит условия, определяет зарплату, а не согласен - гуляй. Игрок вправе согласиться или не согласиться, но обычно соглашается. Другое дело, когда тренер приходит к тебе и просит поиграть в его команде, вот тут ты уже ставишь условия, ты определяешь себе зарплату, получаешь возможность ставить условия. Что в спорте, что в литературе хороший игрок или хорошая книга должна сама себе пробить путь к бумаге и читателю, и особенно это относится к книге. Игрок может заболеть, ногу сломать, а хорошая книга в любом случае найдет читателя. Если не сегодня, то завтра, если не в этом году, так в следующем, может и через десять лет найти! И на написание такой книги надо все силы тратить, а не на проталкивание.
  Так что Диана Удовиченко меня разочаровала. Ну написала ты несколько книг, ну издала, ну и сиди себе, чего лезть-то к другим со своими советами, чего трогать людей, которые действительно пишут и как им хочется, и как надо. Такие как мы еще можем взлететь на самую крутую вершину, мы пока еще свободны от серий, жанров и прочих издательских примочек. Так уж позвольте нам самим решать, что и как.
  А если вам кажется, что указанная выше ссылка не отражает моих м-м-м... возмущений по поводу пробивания, вот коммент, что меня и завел:
  "Вот именно! Лишь бы интересно было и лишь бы автор не сидел на попе, мотая сопли на кулак, а пробивал дорогу. Себе и своему неформату. :)"
  (с) Диана Удовиченко.
  Вот она - ее настоящая позиция. А я повторяю: не трогайте ни писателей, ни пейсателей, ни аффторов, ни авторов. Чтобы критиковать хоть что-то, даже позицию, надо иметь на это право, надо пример показывать. А все разговоры про формат и неформат, ну не таким людям как Удовиченко об этом судить. Пусть сначала вычитает свое, а уж потом советует другим вычитывать свое. (с) Другие они и без вас разберутся.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"