Блондунишка: другие произведения.

Химия любви Майкрофта Холмса

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Майкрофт помогает Шерлоку с его чертогами. Сиквел к фанфику "Защита Шерлока"


   Название: Химия любви Майкрофта Холмса
   Пэйринг: Майкрофт/Шерлок
   Рейтинг: PG-13
   Жанры: Психология
   Предупреждения: Инцест, UST, Элементы слэша
   Размер: Мини
   Статус: закончен

-- Почему ты такой противный?!

-- Я твой старший брат, быть противным и бессердечным входит в мои обязанности.

"Ночь живых мертвецов"

  
  
   -- Шерлок, я не собираюсь нестись к тебе через весь город, как только тебе в голову взбредёт очередная глупость, -- на лице Майкрофта было написано разочарование, как будто он ожидал увидеть брата при смерти и очень сожалел, что его предположения по этому поводу не оправдались. Младший Холмс не понимал эту черту брата. С одной стороны, Майкрофт Холмс был помешан на нём: не было ни единой вещи, о которой бы Майкрофт не знал; а с другой стороны, он был холоден с ним. Сколько Шерлок себя помнил, старший Холмс был для него недосягаемым идеалом, который только насмехался над его попытками сравняться с братом, не только в умении анализировать и мыслить, во всём.
  
   "Большой брат следит за тобой"*, -- как-то пошутил Джон и был разочарован: Шерлок не питал страсти к чтению, если только это не подробное описание двухсот сорока трёх видов табачного пепла или исследование на тему степени растяжимости различных натуральных волокон. Но если бы Шерлок когда-нибудь сподобился прочесть "1984" Оруэлла, то скорее всего, нашёл бы для себя в нём Майкрофта Холмса, только не человека, а мироустройство.
  
   -- Увы, ты всегда приезжаешь, -- ответил Шерлок. Его хамская манера поведения с братом была подчёркнуто пренебрежительной. Она не всегда была такой: когда-то младший Холмс смотрел на Майкрофта с обожанием, пока детская наивность, не обошедшая и его, не канула в прошлое, а Шерлок наконец увидел то, что собой представлял Майкрофт. Детские представления о брате были вытеснены жёсткой реальностью. Тогда в чертогах Шерлока родился тот самый Майкрофт: циничный, систематичный и жестокий.
  
   -- Шерлок, -- на лице Майкрофта была вежливая улыбка, -- я понимаю твою растерянность в связи с отъездом Джона Уотсона... хотя нет, не понимаю. Но это не повод звонить мне и молчать в трубку. Слишком мелодраматично, даже для тебя. Заведи себе нового соседа. В конце концов, ты теперь популярен, можешь выбрать любую плавающую вокруг тебя "рыбку". -- Младший Холмс усмехнулся, представив кастинг на нового Джона Уотсона.
  
   -- Не хочешь попробовать себя? Вне конкурса, -- съязвил Шерлок, лицо Майкрофта скривилось.
  
   -- Если это всё, -- Майкрофт встал из кресла Джона, собираясь уходить, но потом увидел на лице Шерлока отчаянное выражение. Такое было только тогда, когда Шерлоку что-то было нужно. Не для дела, нет. Для раскрытия преступлений, младший Холмс мог бессовестно пользоваться возможностями Майкрофта, как только ему вздумается, не спрашивая разрешения у брата. Такое лицо у младшего Холмса было только тогда, когда нужно было что-то лично ему. Его старший Холмс не видел уже очень давно, -- что происходит, Шерлок?
  
   -- Мои чертоги, -- ответил Шерлок, -- они не в порядке.
  
   -- Опять? -- спросил удивлённый Майкрофт. -- Шерлок, мы обсуждали уже это. Прошлый раз был последним.
  
   -- Мне нужно, -- глухой голос младшего Холмса заставил Майкрофта вновь опуститься в кресло.
  
   -- Насколько всё плохо?
  
   -- Я путаю реальность и чертоги. Даже сейчас я не уверен, что не в чертогах.
  
   -- Боже, Шерлок, -- тяжело вздохнул Майкрофт, -- я говорил тебе, как опасно так погружаться. И как опасно устраивать себе регулярные передозы.
  
   -- Это нужно было для дела, -- тут же огрызнулся Шерлок.
  
   -- Какое дело может оправдать это, Шерлок?
  
   -- Ты поможешь мне или нет? -- прямо спросил младший Холмс.
  
   -- Базовые воспоминания нельзя переписывать так как тебе хочется и когда тебе хочется.
  
   -- Ты уже говорил это, -- устало ответил Шерлок.
  
   -- Значит мало говорил. Дворец памяти делается один раз в жизни, всего один. Ты можешь достраивать его, но не создавать заново. Ты же свой перестраиваешь уже который раз?
  
   -- Третий, ты и сам знаешь, -- вздохнул Холмс и опустил голову на руки.
  
   -- Что на этот раз? Мориарти?
  
   -- Всё вместе, я думаю.
  
   -- Ты пробовал стирать воспоминания?
  
   -- Это не помогает, -- Шерлок зло посмотрел на брата, -- ты знаешь, как это бывает. Фантом проникает во все воспоминания и, как вирус, отравляет их. И я даже не уверен, кто думает из нас: он или я. Мне нужны базовые воспоминания.
  
   -- Стопроцентной гарантии я дать не могу, всё-таки это, -- Майкрофт достаёт из нагрудного кармана маленькую записную книжку, -- не совсем воспоминания.
  
   -- В прошлый раз это...
  
   -- В прошлый раз ты был младше, Шерлок! Не мне тебе объяснять разницу в работе абстрактного полушария и логического**. -- младший Холмс кивнул. -- Тогда идём, ты же уже принял дозу, -- с неудовольствием заметил Майкрофт. Шерлок встал и молча пошёл в свою комнату, старший Холмс шёл следом, неприязненно окидывая взглядом жилище Шерлока. Младший Холмс остановился перед дверью и открыл её, его плечи были сгорблены, а сам он испытывал нечто сродни стыду. В очередной раз Майкрофт недоволен им и разочарован.
  
   -- Что, братец мой, за время, пока ты стал самостоятельным, в твоей спальне появилось что-то такое, что меня способно удивить? -- ехидно поинтересовался Майкрофт. Шерлок повернулся к брату.
  
   -- Когда-нибудь я всё-таки использую отмычки и задушу тебя во сне.
  
   -- Очень ценное замечание, Шерли, я постараюсь его выгодно использовать, -- младший Холмс поморщился от "Шерли", Майкрофт давно не называл его этим исковерканным именем. Когда-то оно означало проявление сантиментов, на которые старший Холмс, конечно, не был способен. Зато позже, когда ненавистное прозвище ушло из обихода, Майкрофт стал его использовать исключительно в целях унижения младшего.
  
   Шерлок прошёл в спальню и, пропустив Майкрофта, запер дверь, дабы бойкая на слова Миссис Хадсон не явилась делиться свежими новостями с обоими Холмсами. Шерлок лёг на постель, а старший Холмс, как и Майкрофт в чертогах, поставил кресло в центр комнаты и сел в него.
  
   -- Дай мне две минуты, -- сказал Шерлок, постепенно погружаясь в подобие сна. Майкрофт молча смотрел на брата, педантично отмеряя ровно две минуты. Когда положенное время истекло, старший Холмс открыл записную книжку на первой странице.
  
  
  

* * *

  
  
  
   Старший брат -- 13 лет, младший -- 6 лет
  
   Шерлок сунул нос в книгу через плечо Майкрофта. Старший Холмс передёрнул плечом, это был первый признак его раздражения.
  
   -- Что такое чертоги? -- спросил Шерлок, старательно произнося слово "чертоги".
  
   -- Техника запоминания, -- покорно ответил старший Холмс.
  
   -- И зачем она?
  
   -- Очевидно, чтобы запоминать.
  
   -- Есть другие способы запоминания, -- не успокоился маленький Шерлок, откусывая большое яблоко. Майкрофт сморщился. Раздражающий младший брат пришёл испортить ему Уик-энд: оторвать от книги и расстроить планы по самосовершенствованию.
  
   -- Не поделишься, Шерлок? А то я не в курсе, -- Майкрофт демонстративно закрыл книгу и посмотрел на младшего брата.
  
   -- Ассоциативные связи, -- не растерялся Шерлок. Он с трудом выговаривал правильно слова, но старался выглядеть значительно.
  
   -- У мамы спросил? Хороший мальчик, -- ответил старший Холмс и отвернулся от брата, раскрывая книгу на закладке.
  
   -- Ты тоже не всё знаешь, а спрашиваешь или читаешь.
  
   -- Да, но в отличие от тебя я не спешу всем и каждому рассказать об этом, -- парировал Майкрофт. Шерлок надулся и зло посмотрел на брата. -- К твоему сведению, чертоги используют ассоциативные связи.
  
   Прошло две минуты, в течение которых Майкрофт старательно делал вид, что читает, а Шерлок смотрел укоризненно на брата и специально громко хрустел яблоком.
  
   -- Шерлок! -- наконец не выдержал старший. -- Тебе нечем заняться?
  
   -- Есть, -- невозмутимо ответил младший.
  
   -- И?
  
   -- Именно этим я и занимаюсь: исследую эффективность воздействия на тебя раздражающего фактора, -- Шерлок снова громко откусил яблоко и принялся старательно жевать. Майкрофт скептически окинул взглядом брата.
  
   -- Не всё то, что можно охарактеризовать исследованием, является им, Шерлок.
  
   -- Является, если в конце концов я получил результат. -- Майкрофт выгнул бровь, безмолвно спрашивая о результате. -- Я доволен, -- коротко ответил Шерлок, -- ещё немного и ты сдашься, -- Майкрофт всего секунду раздумывал, представив, как младший будет стоять и молча третировать его своим нахождением в комнате, а потом мамуля устроит ему разнос и прочитает лекцию на тему "Обращение с младшими братьями".
  
   -- Чего ты хочешь? -- напрямую спросил Майкрофт.
  
   -- Я тоже хочу себе чертоги памяти, -- тут же ответил Шерлок.
  
   -- Ты ещё слишком мал, чтобы...
  
   -- Никогда не рано начать заниматься чем-то полезным, -- процитировал Шерлок Майкрофту его же собственные слова. Старший Холмс вновь поморщил нос.
  
   -- Ладно, но читать тебе я не буду, Шерлок. Ты достаточно взрослый, чтобы разобраться самому, -- Майкрофт встал из-за стола и, дойдя до книжного шкафа, достал "Чертоги разума и основы мнемотехники". -- Это пособие будет понятно даже тебе, -- сказал старший Холмс и передал Шерлоку книгу.
  
   -- Я могу её читать здесь? -- спросил Шерлок, принимая книгу. Увидев недовольство на лице брата, младший Холмс тут же сказал: -- Если я что-то не пойму, я смогу спросить, или буду бегать к тебе каждый раз, хлопать дверью и отвлекать тебя...
  
   -- Читай, -- сдался Майкрофт, -- только не мешай мне.
  
  
   Старший брат -- 19 лет, младший -- 12 лет
  
   -- Шерлок, я миллиарды раз просил не трогать моё оборудование! -- Майкрофт стоял на пороге комнаты младшего Холмса, точнее того, что могло бы быть его комнатой, но было, по мнению Майкрофта, свалкой.
  
   -- Я ставлю опыт, -- тут же ответил Шерлок, не отрываясь от нагревания на спиртовке жидкости в мензурке, смутно узнаваемой Майкрофтом по двум инициалам М.Х., кои были сделаны производителем по заказу старшего Холмса. В период взросления Майкрофт испытывал особенную тягу к пометкам на собственных вещах. Крошечные М.Х., говорящие о принадлежности Майкрофту, стояли буквально на всём. Шерлок высмеивал эту непонятную болезненную тягу и предлагал старшему Холмсу вышивать свои инициалы на одежде, дабы не перепутать форму и трусы с точно такими же, принадлежащими "непроходимым горделивым придуркам" в его частной школе.
  
   -- Это мой лабораторный набор, -- старший Холмс подошёл к младшему, намереваясь дать тому подзатыльник.
  
   -- Я же сказал, что ставлю опыт, -- ответил Шерлок.
  
   -- У тебя есть свой набор.
  
   -- Уже нет.
  
   -- Шерлок, -- подозрительно спросил Майкрофт, внимательно рассматривая жидкость в мензурке, -- ты что сделал?
  
   -- В твоём учебнике химии был лист, исписанный твоим подчерком. Мне показался этот вид морфина довольно интересным. Точнее его производная, хотя уверен он мог бы при всасывании превращаться в чистый морфин, скажем в печени. Что скажешь? Я намереваюсь использовать его... -- Майкрофт вырвал из рук Шерлока мензурку, проигнорировав недовольный возглас Шерлока.
  
   -- Ты не будешь этого делать.
  
   -- Что? Ты, значит, можешь заниматься чем-то таким, а я нет?
  
   -- Шерлок, -- тоном, не терпящим возражений, ответил Майкрофт, -- ты больше не будешь пытаться сделать это. -- старший Холмс взял исписанный лист бумаги и демонстративно порвал его. -- Это героин и да, Шерлок, он превращается в морфин, -- на лице младшего проступило удивление и недоверие.
  
   -- Серьёзно? -- возбуждённо спросил он.
  
   -- Да, серьёзно! А если я ещё раз поймаю тебя за тем, что ты выделяешь диацетилморфин*** или любой опиоидный наркотик, поверь мне, мамулей не обойдётся.
  
   -- Какого чёрта, Майкрофт! Ты сам его написал и не думай, будто я поверю, что ты не пробовал его получить.
  
   -- Это не твоё дело. -- жёстко ответил старший Холмс. -- Я предупредил, Шерлок: никаких наркотиков.
  
   -- Придурок, -- ответил Шерлок в спину уходящему из его комнаты Майкрофту.
  
  
   Старший брат -- 24 года, младший -- 17 лет
  
   -- Шерлок, -- бледное лицо Майкрофта расплывалось перед глазами. Младший Холмс впервые не чувствовал: ни страха, ни стыда перед старшим. Он просто не мог, потому что эйфория была слишком сильной. -- Что ты наделал, Шерлок? -- рука Холмса легла на чёрные кудри. Майкрофт напуган. Младшему Холмсу казалось, что это галлюцинация, потому что его брат никогда так не выглядел. Майкрофт всегда собран, холоден и отстранён. И лишний раз он Шерлока бы не коснулся. -- Вставай.
  
   Старший Холмс поднял тощее тело брата с грязного матраса и вывел из притона.
  
   -- Где ты был, Майкрофт? -- спросил Шерлок брата, пока тот вёл его до машины. Старший Холмс не ответил, он молча посадил брата на переднее сидение и пристегнул ремнём безопасности. Майкрофт водил машину и работал в каком-то дипломатическом отделе пресс-секретарём; родители гордились им. От Шерлока же были сплошные проблемы: одноклассники не понимали его манеру общения, учителя ненавидели, потому что младший Холмс не упускал возможности указать им на их невежество, родители молчаливо укоряли и звонили Майкрофту, умоляя повлиять на Шерлока.
  
   -- Шерлок, пообещай мне, что больше ты не будешь принимать наркотики.
  
   -- И ты поверишь мне? -- спросил Шерлок, подмечая как сжались пальцы Майкрофта на руле.
  
   -- Нет, не поверю.
  
   -- Тогда зачем обещать?
  
   -- Ты хочешь убить наших родителей?
  
   -- Едва ли, -- вяло ответил Холмс.
  
   -- Шерлок, я съехал из дома всего год назад, а ты умудрился за это время превратиться в наркомана.
  
   -- Я не наркоман, -- покачал головой Шерлок, -- ты же знаешь, что кокаин -- это мощный психостимулятор.
  
   -- Психостимулятор, Шерлок, -- это аддерол или риталин, а то, что принимаешь ты -- наркотик! И я не заметил за тобой СДВГ, -- младший Холмс фыркнул, доставая из нагрудного кармана пачку сигарет. -- Что ещё, Шерлок? -- прямо спросил Майкрофт. -- Ты подсел на кокаин, стал курильщиком. Что ещё? -- младший Холмс улыбнулся, зажигая сигарету дрожащими руками.
  
   -- А чего бы тебе хотелось? -- развязно спросил Шерлок, закуривая. -- Алкоголизм, беспорядочные половые связи, гомосексуализм, проституция, -- перечислил младший Холмс, с удовольствием подмечая, как лицо Майкрофта стало злым. Старший Холмс вырвал из рук брата сигарету и выбросил в окно.
  
   -- Твои шутки неуместны, -- ответил Майкрофт. -- Чем ещё ты увлекаешься?
  
   -- Увы, тебе достался всего лишь я -- наркоман и курильщик.
  
   -- Шерлок, я прошу тебя завязать с этим. Кто будет доставать тебя по притонам?
  
   -- Ты. -- ответил Шерлок. -- Заодно сможем чаще видеться. Ты ведь за год даже ни разу не позвонил родителям. Я уже не говорю о том, чтобы приехал.
  
   -- Твои регулярные выходки позволяют нам поддерживать связь.
  
   -- О да, должно быть, это очень интересные разговоры, Майкрофт. "Здравствуй, мама, что опять натворил Шерлок?"
  
   -- Теперь ты понял, почему я не горю желанием приезжать к родителям, -- ответил Майкрофт. Шерлок хотел было что-то ответить, но осёкся.
  
   -- Из-за меня? -- спросил младший Холмс как-то потеряно. Майкрофт хотел сказать что-то, чтобы смягчить ответ, но не нашёл, что. -- Что ж, справедливо. Хотя, могу заверить тебя, слушать бесконечные хвалебные речи о твоей персоне так же отвратительно, как и жалобы на меня, -- сказал Шерлок, тяжело вздыхая, -- скорее бы съехать от них.
  
   -- Ты всегда можешь переехать ко мне, -- ответил Майкрофт. Почему-то после переезда на свою собственную квартиру старший Холмс остро ощутил нехватку младшего балбеса, который портил ему жизнь на протяжении всего детства и отрочества. Майкрофт посвящал всё своё свободное время работе. Друзей у него не было, в основном коллеги, а с ними нельзя было расслабиться. Майкрофт всегда жёстко держал себя в рамках, он был вежлив до безукоризненности, дипломатичен до кончиков ногтей, но иногда это было невыносимо. Ему хотелось быть собой настоящим, каким был Шерлок: пренебрежительным с людьми, язвительным в общении, открыто высказывающим своё недовольство, прямо излагающим своё нелестное мнение -- таким Майкрофт мог быть только с младшим братом.
  
   -- Чтобы ты следил за мной? -- подозрительно спросил Шерлок.
  
   -- И за этим тоже. -- ответил Майкрофт. -- По крайней мере, я бы знал, ночевал ты дома или нет.
  
  
   Старший брат -- 30 лет, младший -- 23 года
  
   -- Зачем тебе переезжать?
  
   -- Ты сам переехал сразу после колледжа, -- ответил Шерлок, придирчиво оглядывая комнату вокруг и оценивая, что стоит взять, а от чего избавиться.
  
   -- Да, но я переехал от родителей.
  
   -- И я делаю то же самое, -- сказал младший Холмс, демонстративно посмотрев на Майкрофта, -- хотя ты хуже будешь.
  
   -- Я видел эту квартиру, она совершенно не годится для молодого человека.
  
   -- Как и твоя, -- коротко ответил Шерлок, доставая с верхней полки чемодан и открывая его.
  
   -- Мы живём вдвоём.
  
   -- И мы вдвоём будем.
  
   -- Ты уже нашёл себе соседа? -- удивлённо спросил Майкрофт.
  
   -- Нет, ещё нет, но я обмолвился с парочкой людей о его поиске, уверен, кто-нибудь из них приведёт мне во второй половине дня кандидата.
  
   -- Твоя самонадеянность не знает границ, -- ответил старший Холмс, наблюдая, как Шерлок скидывает свои многочисленные бумаги в крафт-коробку.
  
   -- Как и твоя, -- парировал Шерлок, -- Майкрофт, что ты делаешь дома? Обычно ты возвращаешься не раньше двенадцати, -- младший Холмс подозрительно посмотрел на старшего.
  
   -- Иногда нужно делать перерыв, -- ответил Майкрофт.
  
   -- Попробуй ещё раз, -- посоветовал Шерлок.
  
   -- Шерлок, ты хоть представляешь, что значит делить с кем-то квартиру?
  
   -- Да, по большей части.
  
   -- Я другое дело, как ты сам сказал, я возвращаюсь заполночь.
  
   -- И сразу бежишь проверять как висят полотенца в ванной, -- младший Холмс быстро проглядывал документы с раскрытыми делами. Какие-то бумаги он выбрасывал, какие-то наоборот складывал. -- Я бы предпочёл жить с кем-то, у кого нет обсессивно-компульсивного расстройства, -- Майкрофт сжал губы в тонкую линию и нахмурился.
  
   -- Или это может оказаться психопат, или кто-то из тех, кого ты посадил много лет назад.
  
   -- Какая фантазия, Майкрофт, -- Шерлок оторвался от бумаг и улыбнулся брату, -- я и не подозревал в тебе тяги к детективам с романтическим уклоном.
  
   -- Не неси чушь, Шерлок!
  
   -- В любом случае, у меня есть брат, который узнает всё о моём соседе раньше, чем я.
  
   -- Ты мог бы жить в другом районе, более благоприятном.
  
   -- Тебе прекрасно известно, что мне это не по карману, -- ответил Холмс, аккуратно складывая костюмы в чемодан.
  
   -- Я мог бы...
  
   -- Нет! -- взорвался Шерлок и подошёл к брату. -- Нет, Майкрофт! Ты не мог бы. Оставь меня в покое, я устал от тебя и твоего постоянного внимания. Я не знаю ни одного места, где бы не было твоих шпионов. И я по горло сыт твоим влиянием и возможностями! Ты всегда пенял мне тем, что я выставляю напоказ свои способности, ну что ж, лучше выставлять их, чем собственный статус. Мне не нужна твоя помощь, Майкрофт!
  
   -- Будь осторожен, Шерлок, -- ответил старший Холмс и вышел из комнаты брата.
  
  
  

* * *

  
  
  
  
   -- Шерлок, -- знакомая худая рука коснулась лба. Младший Холмс положил поверх кисти брата свою и прижал сильнее.
  
   -- Никогда не понимал, как ты ко мне относишься, -- ответил Шерлок, ощущая сухость во рту.
  
   -- Обычно твой отходняк не столь драматичен, -- ответил Майкрофт, убирая руку. Его кресло стояло уже подле постели Шерлока.
  
   -- Я уехал, потому что больше не мог терпеть твой тотальный контроль.
  
   -- Я понимаю.
  
   -- Но я никогда не ненавидел тебя.
  
   -- Шерлок, -- остановил его Майкрофт. Старший Холмс знал, что потом Шерлок будет ненавидеть себя за эти признания.
  
   -- Что ж, -- Шерлок сел в постели, -- ты всё сделал, можешь быть свободен, -- тут же ощетинился младший Холмс. Лицо Шерлока вновь стало сосредоточенным и собранным. Ни следа уязвимости, которая только что так сильно бросалась в глаза.
  
   -- Я передам это, -- Майкрофт указал на записную книжку, -- Джону Уотсону.
  
   -- Что? -- Шерлок потеряно посмотрел на маленькую зелёную книжку. -- Ты за этим записал их?
  
   -- А ты думал, я стал слишком стар, чтобы помнить всё это?
  
   -- Зачем? -- спросил младший Холмс.
  
   -- Разве не он -- твоя новая защита? -- язвительно спросил Майкрофт.
  
   -- Ты сам сказал... -- глаза Шерлока распахнулись. -- Я всё ещё не очнулся.
  
   -- Да, хотя твой братец постарался, зачитал тебе все эти бесполезные базовые воспоминания, -- лицо Майкрофта исказилось в знакомой Шерлоку усмешке, -- Шерлок, обожаю это твоё выражение лица. Никто кроме меня его не видел, потому что никому не удавалось удивить тебя.
  
   -- Ты был похоронен в водопаде, -- ответил младший Холмс.
  
   -- Да, но твой брат был таким толстым, -- засмеялся Майкрофт смехом Мориарти, -- серьёзно, Шерлок. Неужели ты считаешь его таким безобразным?
  
   -- Время было подходящим. -- сказал Шерлок. -- В то время Майкрофт вряд ли бы сидел на диете. Тогда не было культа здорового образа жизни.
  
   -- Шерлок, -- Майкрофт подошёл к Холмсу и наклонился к его лицу, -- не обманывай себя. В твоей голове, -- палец старшего Холмса ткнул лоб Шерлока, -- Майкрофт -- обрюзгший кусок мяса, погрязший в абсолютно пошлой человеческой зависимости. Что может быть более отвратительным, чем Майкрофт, использующий свой гениальный ум для спора с младшим братом на собственную жизнь? И что может быть более глупым? Какой тонкий намёк на собственное превосходство. И как тонко, -- лицо старшего Холмса стало довольным, -- обошёл твою защиту я. Гордыня погубила даже Люцифера, Шерлок. А что касается тебя, мой глупый маленький Шерли, -- Майкрофт погладил Шерлока по голове и схватил его за волосы сзади, -- ты всё-таки станешь первым, кто будет похоронен в своей собственной голове.
  
   -- Ты умер, -- ответил Шерлок, Майкрофт хмыкнул, -- тебя давно нет в живых.
  
   -- Ты всегда считал Майкрофта равнодушным чудовищем, -- сказал Мориарти-Майкрофт, -- Это так похоже на меня. У нас с ним определённо много схожих черт, хотя в одном я, конечно, превосхожу его. У меня есть чувство юмора. Ну что, Шерлок? Чем займёмся с тобой в этом долгом сейчас?
  
   -- Ты даже не воспоминание, -- ответил младший Холмс, -- тебя нет.
  
   -- О, Шерлок, ты всегда упускаешь очень важную деталь, -- доверительно сообщил старший Холмс, -- твои собственные чувства. Ты, конечно, не признаешься, что они у тебя есть, но на самом деле, -- Мориарти улыбнулся, -- если бы не твой страх и восхищение мной. И твой же страх и восхищение перед Майкрофтом. Правда в его случае страх имеет другую природу.
  
   -- Заткнись! -- прорычал Шерлок, сжимая свою голову пальцами. -- Тебя нет и никогда не было!
  
   -- А что было? Шерлок? Разве что-то было? В твоей голове такой бардак.
  
   -- Уйди, -- ответил Шерлок, сжимая свои виски сильнее, пытаясь сосредоточиться на подлинном Майкрофте.
  
   -- Точно такой же как и тот, что у тебя в комнате. Ты хоть когда-нибудь убираешь её, Шерлок?
  
   -- Я был занят опытами! -- раздражённо ответил маленький Холмс, препарируя несчастную садовую лягушку.
  
   -- Твои опыты бесполезны, Шерлок. Сейчас же убери комнату, пока я не рассказал мамуле о твоём поведении, -- Майкрофт не на шутку рассержен, но Шерлоку плевать, он даже не посмотрел на брата, кидая раздражённое:
  
   -- Иди к чёрту, Майкрофт!
  
   -- Шерлок, обещай мне, что составишь список, -- Майкрофт выглядел обеспокоенным, его уставшее лицо с извечными поджатыми губами и вертикальной морщинкой между бровей заставляло чувствовать Шерлока вину и ненависть к себе.
  
   -- Список чего?
  
   -- Список всей той дряни, что будешь принимать. Если уж ты не способен завязать с этим.
  
   -- Я не буду принимать, -- ответил Шерлок.
  
   -- Я тебе не верю, -- от разочарованного выдоха брата, у Шерлока навернулись злые слёзы, которые он тут же вытер рукавом футболки.
  
   -- Я обещаю.
  
  
  

* * *

  
  
  
   Шерлок открыл глаза, за окном уже темно, а комната пуста. Кресло Майкрофта так и стояло посередине спальни. Младший Холмс встал с постели и пошёл вниз, откуда доносились два голоса: миссис Хадсон и Майкрофта.
  
  
   -- Ох, Шерлок, -- миссис Хадсон тут же смолкла, как только увидела шатающегося младшего Холмса. Шерлок слабо растянул губы в подобие улыбки и сел за стол, рядом с братом.
  
   -- Помогло? -- спросил Майкрофт, внимательно оглядывая брата.
  
   -- Да, -- ответил Шерлок, глядя в глаза Майкрофту и подмечая мельчайшие морщинки на его лице, которых он не видел раньше. Миссис Хадсон, видимо предчувствуя, что не должна становиться свидетелем разговора двух братьев, ушла к себе, оставив их наедине.
  
   -- Что ж, тогда мне здесь больше делать нечего, -- сказал Майкрофт, собираясь встать, но, увидев, как Шерлок вздрогнул от его слов, нахмурился. -- Шерлок, что не так?
  
   -- Это был ты, -- ответил Шерлок, -- ты взломал мою систему защиты.
  
   -- Вот что бывает, когда своей защитой выбираешь ненавистного тебе человека. -- ответил Майкрофт. -- Надеюсь, Джон справится со своими обязанностями лучше.
  
   -- Я оставил тебя, -- возразил младший Холмс.
  
   -- Это проявление твоей сентиментальности?
  
   -- Я не ненавижу тебя, -- сказал ещё раз Шерлок, но теперь уже настоящему Майкрофту. Старший Холмс удивлённо посмотрел на брата, тот никогда не говорил ни о чём столь откровенном.
  
   -- Я знаю, рад, что ты в порядке, -- Майкрофт мягко улыбнулся и встал, желая выйти из кухни, но Шерлок перегородил ему дорогу, совсем как недавно сделал сам Майкрофт в самолёте. -- Шерлок?
  
   -- Ты сказал, что всегда будешь со мной.
  
   -- Да, -- согласился Майкрофт, -- именно это я и сказал.
  
   -- Спасибо, -- на лице Шерлока неуверенность. Он давно не проявлял никаких сантиментов в отношении своего брата, он запретил себе делать что-то подобное. И это привело к обезличиванию Майкрофта, к превращению его в уме младшего Холмса в монстра. И виноват в этом был сам Шерлок. Майкрофт, при всей своей замкнутости, всегда проявлял внимание и заботу, в своей извращённой манере властолюбия, но не его вина, что по-другому он не умел.
  
   -- Обещай, что будешь осторожен.
  
   -- Нет, -- покачал головой Шерлок. -- Не буду. И я не буду врать тебе, что попытаюсь.
  
   -- Другого я и не ожидал, -- Майкрофт похлопал Шерлока по плечу, проходя мимо него. Младший Холмс смотрел на одевающегося брата, внутри грызло чувство неправильности происходящего. Как будто между ним и братом осталась недосказанность.
  
   -- Воспоминание о том, как ты вытащил меня из притона.
  
   -- Что с ним? -- спросил Майкрофт, когда уже оделся.
  
   -- Оно ненастоящее. -- старший Холмс удивлённо посмотрел на Шерлока. -- Точнее, ты что-то удалил.
  
   -- Незначительные детали могли стереться со временем, -- слишком поспешно сказал Майкрофт. Шерлок подозрительно посмотрел на его лицо, подмечая, как брат за нервной усмешкой вновь сжимает губы.
  
   -- Если подумать, -- продолжил младший Холмс, -- именно тогда началось твоё увлечение мной.
  
   -- Увлечение? -- возмутился Майкрофт. -- Шерлок, не приписывай мне подобные глупости.
  
   -- Я никогда не был интересен тебе, но в тот день, ты предложил мне переехать в свою квартиру, хотя до этого ты гонял меня из своей комнаты. Ты подписывал своими инициалами каждый предмет в своей спальне и если что-то оказывалось у меня...
  
   -- Всё, хватит, довольно, Шерлок!
  
   -- Что ты сделал тогда? -- напрямую спросил младший Холмс.
  
   -- Ничего, -- ответил Майкрофт, -- я ничего не сделал, просто ты тогда чуть не умер у меня на руках.
  
   -- Да, но это не единственный раз, -- младший Холмс подошёл вплотную к Майкрофту, тот впервые в жизни испуганно отшатнулся от него. Шерлок наклонился к Майкрофту и вдохнул запах его дорогого парфюма. -- Джон как-то рассказывал мне о дурацком романе, где психопат мог узнать по запаху человека, что он врёт.
  
   -- "Ганнибал", Шерлок. Это роман "Ганнибал".
  
   -- Я не верю в это, -- ответил Шерлок, -- но я могу с уверенностью сказать, что ты лжёшь сейчас, -- младший Холмс проследил пальцем капельку пота от скулы Майкрофта к шее. Старший Холмс сжал руку Шерлока и убрал с лица.
  
   -- Если ты закончил, -- договорить Майкрофт не успел, Шерлок крепко сжал руку брата, не давая ему сдвинуться.
  
   -- Ты достаточно наигрался, Майкрофт, позволь теперь мне вести, -- повинуясь догадке, младший Холмс накрыл губы брата своими. Тонкие сухие губы показались Шерлоку знакомыми. Он прикрыл глаза, хотя и не собирался этого делать, сосредоточившись на вкусе и ощущениях. В голове мелькала картинка забытого воспоминания, почти стёртого временем: лицо Майкрофта смазанное, как и само воспоминание, и его губы, в которые Шерлок впился, потому что был зол на брата. Тот ни разу не позвонил младшему Холмсу, не навестил его и родителей. Шерлок, привыкший к постоянному присутствию Майкрофта, которого можно было изводить дни напролёт, вдруг исчез, и оказалось, что Шерлок ему совершенно не интересен. Этот злой поцелуй в кокаиновом дурмане был похоронен, зато детская обида осталась. Шерлок просто не помнил, на что обижался.
  
   -- Это не ты сделал, это я, -- поражённо ответил Шерлок, оторвавшись от губ Майкрофта. Он вдруг увидел своего брата совсем в ином свете. Как будто посмотрел на него без мутного стекла обиды и недоверия. Майкрофт всегда был ему нужен. Шерлок нуждался в нём не меньше, чем сейчас в Джоне. Старший Холмс обречённо смотрел на Шерлока, ожидая бури.
  
   -- Прости, Шерлок, я не хотел, чтобы ты помнил об этом.
  
   -- Почему?
  
   -- Я никогда не видел в тебе ничего кроме разрушителя моей жизни. И так бы это и продолжалось, если бы я не нашёл тебя в том притоне.
  
   -- Для тебя это оказалось чем-то большим, чем... -- младший Холмс не знал как закончить.
  
   -- Больше чем случайность? -- спросил Майкрофт и кивнул. -- В этом мире не так много людей, способных удивить меня.
  
   -- Да, но это ведь совсем другое дело.
  
   -- Как ты и говорил мисс Адлер, химия любви проста и незамысловата. И приходится признать, что ей могут быть подвержены даже гениальные умы.
  
   -- Химию не обманешь, -- согласился Шерлок, наконец отпуская руку Майкрофта. Старший Холмс коротко улыбнулся и открыл входную дверь.
  
   -- Мне было бы спокойнее, если бы ты нашёл себе соседа.
  
   -- Джона нельзя заменить.
  
   -- Всех можно заменить, -- покачал головой Майкрофт, -- ты уже смог это сделать.
  
   -- Я не заменял тебя Джоном! -- тут же отозвался младший Холмс. -- Не льсти себе, ты по-прежнему мой бессердечный старший брат.
  
   -- Рад это слышать, Шерлок, спокойной ночи.
  
   -- Спокойной ночи, -- ответил Шерлок, когда дверь за Майкрофтом уже закрылась. Младший Холмс опустился на порог и затряс головой, пытаясь отогнать навязчивые мысли о брате. У него совершенно не было времени на это, однако впервые Шерлок был почти не против думать не о работе, а о том, в чём совсем не разбирался -- о той области мозга, где синтезировался 2-Фенилэтиламин.****
  
  
   Конец.
  
  
  
   Примечания:
   * "Большой брат следит за тобой" -- отсылка к роману антиутопии Джорджа Оруэлла "1984".
   ** Работа логического и абстрактного полушария. В детстве ребёнок в основном только воспринимает мир, поэтому в большей степени работает его абстрактное полушарие, а логическое лишь учится, набирает опыт. С взрослением и обучением человек постепенно привыкает обращаться к логическому полушарию, которое систематизирует информацию, полученную абстрактным, и выдаёт готовые варианты решений типовых задач: социальное поведение, физическое ориентирование в пространстве, приготовление еды и т.п. Абстрактное полушарие принимает на себя активную нагрузку только в моменты сна. Поэтому воспоминания о детстве часто размыты и похожи на сны. В данном случае имеется именно разница в запоминании. Запомнить пересказанное и воплотить это в своём разуме совсем не то что пережить это. Если сказать проще, логическое полушарие лишено "сердца" и не способно удивляться, а посему вы никогда не сможете радоваться и изумляться так, как это было в детстве.
   *** Диацетилморфин -- химическое название героина.
   **** 2-Фенилэтиламин ("вещество любви") -- вещество, синтезирующееся в мозге человека, повышающее эмоциональную теплоту, симпатию, сексуальность.

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com В.Соколов "Мажор 2: Обезбашенный спецназ "(Боевик) В.Старский "Интеллектум"(ЛитРПГ) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) П.Роман "Ветер бури"(ЛитРПГ) С.Нарватова "4. Рыцарь в сияющих доспехах"(Научная фантастика) А.Робский "Охотник: Новый мир"(Боевое фэнтези) Ю.Ларосса "Тихий ветер"(Антиутопия) Д.Сугралинов "Мета-Игра. Пробуждение"(ЛитРПГ) В.Василенко "Статус D"(ЛитРПГ) О.Обская "Возмутительно желанна, или Соблазн Его Величества"(Любовное фэнтези)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"