Блондунишка: другие произведения.

Химия любви Майкрофта Холмса

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Создай свою аудиокнигу за 3 000 р и заработай на ней
📕 Книги и стихи Surgebook на Android
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Майкрофт помогает Шерлоку с его чертогами. Сиквел к фанфику "Защита Шерлока"


   Название: Химия любви Майкрофта Холмса
   Пэйринг: Майкрофт/Шерлок
   Рейтинг: PG-13
   Жанры: Психология
   Предупреждения: Инцест, UST, Элементы слэша
   Размер: Мини
   Статус: закончен

-- Почему ты такой противный?!

-- Я твой старший брат, быть противным и бессердечным входит в мои обязанности.

"Ночь живых мертвецов"

  
  
   -- Шерлок, я не собираюсь нестись к тебе через весь город, как только тебе в голову взбредёт очередная глупость, -- на лице Майкрофта было написано разочарование, как будто он ожидал увидеть брата при смерти и очень сожалел, что его предположения по этому поводу не оправдались. Младший Холмс не понимал эту черту брата. С одной стороны, Майкрофт Холмс был помешан на нём: не было ни единой вещи, о которой бы Майкрофт не знал; а с другой стороны, он был холоден с ним. Сколько Шерлок себя помнил, старший Холмс был для него недосягаемым идеалом, который только насмехался над его попытками сравняться с братом, не только в умении анализировать и мыслить, во всём.
  
   "Большой брат следит за тобой"*, -- как-то пошутил Джон и был разочарован: Шерлок не питал страсти к чтению, если только это не подробное описание двухсот сорока трёх видов табачного пепла или исследование на тему степени растяжимости различных натуральных волокон. Но если бы Шерлок когда-нибудь сподобился прочесть "1984" Оруэлла, то скорее всего, нашёл бы для себя в нём Майкрофта Холмса, только не человека, а мироустройство.
  
   -- Увы, ты всегда приезжаешь, -- ответил Шерлок. Его хамская манера поведения с братом была подчёркнуто пренебрежительной. Она не всегда была такой: когда-то младший Холмс смотрел на Майкрофта с обожанием, пока детская наивность, не обошедшая и его, не канула в прошлое, а Шерлок наконец увидел то, что собой представлял Майкрофт. Детские представления о брате были вытеснены жёсткой реальностью. Тогда в чертогах Шерлока родился тот самый Майкрофт: циничный, систематичный и жестокий.
  
   -- Шерлок, -- на лице Майкрофта была вежливая улыбка, -- я понимаю твою растерянность в связи с отъездом Джона Уотсона... хотя нет, не понимаю. Но это не повод звонить мне и молчать в трубку. Слишком мелодраматично, даже для тебя. Заведи себе нового соседа. В конце концов, ты теперь популярен, можешь выбрать любую плавающую вокруг тебя "рыбку". -- Младший Холмс усмехнулся, представив кастинг на нового Джона Уотсона.
  
   -- Не хочешь попробовать себя? Вне конкурса, -- съязвил Шерлок, лицо Майкрофта скривилось.
  
   -- Если это всё, -- Майкрофт встал из кресла Джона, собираясь уходить, но потом увидел на лице Шерлока отчаянное выражение. Такое было только тогда, когда Шерлоку что-то было нужно. Не для дела, нет. Для раскрытия преступлений, младший Холмс мог бессовестно пользоваться возможностями Майкрофта, как только ему вздумается, не спрашивая разрешения у брата. Такое лицо у младшего Холмса было только тогда, когда нужно было что-то лично ему. Его старший Холмс не видел уже очень давно, -- что происходит, Шерлок?
  
   -- Мои чертоги, -- ответил Шерлок, -- они не в порядке.
  
   -- Опять? -- спросил удивлённый Майкрофт. -- Шерлок, мы обсуждали уже это. Прошлый раз был последним.
  
   -- Мне нужно, -- глухой голос младшего Холмса заставил Майкрофта вновь опуститься в кресло.
  
   -- Насколько всё плохо?
  
   -- Я путаю реальность и чертоги. Даже сейчас я не уверен, что не в чертогах.
  
   -- Боже, Шерлок, -- тяжело вздохнул Майкрофт, -- я говорил тебе, как опасно так погружаться. И как опасно устраивать себе регулярные передозы.
  
   -- Это нужно было для дела, -- тут же огрызнулся Шерлок.
  
   -- Какое дело может оправдать это, Шерлок?
  
   -- Ты поможешь мне или нет? -- прямо спросил младший Холмс.
  
   -- Базовые воспоминания нельзя переписывать так как тебе хочется и когда тебе хочется.
  
   -- Ты уже говорил это, -- устало ответил Шерлок.
  
   -- Значит мало говорил. Дворец памяти делается один раз в жизни, всего один. Ты можешь достраивать его, но не создавать заново. Ты же свой перестраиваешь уже который раз?
  
   -- Третий, ты и сам знаешь, -- вздохнул Холмс и опустил голову на руки.
  
   -- Что на этот раз? Мориарти?
  
   -- Всё вместе, я думаю.
  
   -- Ты пробовал стирать воспоминания?
  
   -- Это не помогает, -- Шерлок зло посмотрел на брата, -- ты знаешь, как это бывает. Фантом проникает во все воспоминания и, как вирус, отравляет их. И я даже не уверен, кто думает из нас: он или я. Мне нужны базовые воспоминания.
  
   -- Стопроцентной гарантии я дать не могу, всё-таки это, -- Майкрофт достаёт из нагрудного кармана маленькую записную книжку, -- не совсем воспоминания.
  
   -- В прошлый раз это...
  
   -- В прошлый раз ты был младше, Шерлок! Не мне тебе объяснять разницу в работе абстрактного полушария и логического**. -- младший Холмс кивнул. -- Тогда идём, ты же уже принял дозу, -- с неудовольствием заметил Майкрофт. Шерлок встал и молча пошёл в свою комнату, старший Холмс шёл следом, неприязненно окидывая взглядом жилище Шерлока. Младший Холмс остановился перед дверью и открыл её, его плечи были сгорблены, а сам он испытывал нечто сродни стыду. В очередной раз Майкрофт недоволен им и разочарован.
  
   -- Что, братец мой, за время, пока ты стал самостоятельным, в твоей спальне появилось что-то такое, что меня способно удивить? -- ехидно поинтересовался Майкрофт. Шерлок повернулся к брату.
  
   -- Когда-нибудь я всё-таки использую отмычки и задушу тебя во сне.
  
   -- Очень ценное замечание, Шерли, я постараюсь его выгодно использовать, -- младший Холмс поморщился от "Шерли", Майкрофт давно не называл его этим исковерканным именем. Когда-то оно означало проявление сантиментов, на которые старший Холмс, конечно, не был способен. Зато позже, когда ненавистное прозвище ушло из обихода, Майкрофт стал его использовать исключительно в целях унижения младшего.
  
   Шерлок прошёл в спальню и, пропустив Майкрофта, запер дверь, дабы бойкая на слова Миссис Хадсон не явилась делиться свежими новостями с обоими Холмсами. Шерлок лёг на постель, а старший Холмс, как и Майкрофт в чертогах, поставил кресло в центр комнаты и сел в него.
  
   -- Дай мне две минуты, -- сказал Шерлок, постепенно погружаясь в подобие сна. Майкрофт молча смотрел на брата, педантично отмеряя ровно две минуты. Когда положенное время истекло, старший Холмс открыл записную книжку на первой странице.
  
  
  

* * *

  
  
  
   Старший брат -- 13 лет, младший -- 6 лет
  
   Шерлок сунул нос в книгу через плечо Майкрофта. Старший Холмс передёрнул плечом, это был первый признак его раздражения.
  
   -- Что такое чертоги? -- спросил Шерлок, старательно произнося слово "чертоги".
  
   -- Техника запоминания, -- покорно ответил старший Холмс.
  
   -- И зачем она?
  
   -- Очевидно, чтобы запоминать.
  
   -- Есть другие способы запоминания, -- не успокоился маленький Шерлок, откусывая большое яблоко. Майкрофт сморщился. Раздражающий младший брат пришёл испортить ему Уик-энд: оторвать от книги и расстроить планы по самосовершенствованию.
  
   -- Не поделишься, Шерлок? А то я не в курсе, -- Майкрофт демонстративно закрыл книгу и посмотрел на младшего брата.
  
   -- Ассоциативные связи, -- не растерялся Шерлок. Он с трудом выговаривал правильно слова, но старался выглядеть значительно.
  
   -- У мамы спросил? Хороший мальчик, -- ответил старший Холмс и отвернулся от брата, раскрывая книгу на закладке.
  
   -- Ты тоже не всё знаешь, а спрашиваешь или читаешь.
  
   -- Да, но в отличие от тебя я не спешу всем и каждому рассказать об этом, -- парировал Майкрофт. Шерлок надулся и зло посмотрел на брата. -- К твоему сведению, чертоги используют ассоциативные связи.
  
   Прошло две минуты, в течение которых Майкрофт старательно делал вид, что читает, а Шерлок смотрел укоризненно на брата и специально громко хрустел яблоком.
  
   -- Шерлок! -- наконец не выдержал старший. -- Тебе нечем заняться?
  
   -- Есть, -- невозмутимо ответил младший.
  
   -- И?
  
   -- Именно этим я и занимаюсь: исследую эффективность воздействия на тебя раздражающего фактора, -- Шерлок снова громко откусил яблоко и принялся старательно жевать. Майкрофт скептически окинул взглядом брата.
  
   -- Не всё то, что можно охарактеризовать исследованием, является им, Шерлок.
  
   -- Является, если в конце концов я получил результат. -- Майкрофт выгнул бровь, безмолвно спрашивая о результате. -- Я доволен, -- коротко ответил Шерлок, -- ещё немного и ты сдашься, -- Майкрофт всего секунду раздумывал, представив, как младший будет стоять и молча третировать его своим нахождением в комнате, а потом мамуля устроит ему разнос и прочитает лекцию на тему "Обращение с младшими братьями".
  
   -- Чего ты хочешь? -- напрямую спросил Майкрофт.
  
   -- Я тоже хочу себе чертоги памяти, -- тут же ответил Шерлок.
  
   -- Ты ещё слишком мал, чтобы...
  
   -- Никогда не рано начать заниматься чем-то полезным, -- процитировал Шерлок Майкрофту его же собственные слова. Старший Холмс вновь поморщил нос.
  
   -- Ладно, но читать тебе я не буду, Шерлок. Ты достаточно взрослый, чтобы разобраться самому, -- Майкрофт встал из-за стола и, дойдя до книжного шкафа, достал "Чертоги разума и основы мнемотехники". -- Это пособие будет понятно даже тебе, -- сказал старший Холмс и передал Шерлоку книгу.
  
   -- Я могу её читать здесь? -- спросил Шерлок, принимая книгу. Увидев недовольство на лице брата, младший Холмс тут же сказал: -- Если я что-то не пойму, я смогу спросить, или буду бегать к тебе каждый раз, хлопать дверью и отвлекать тебя...
  
   -- Читай, -- сдался Майкрофт, -- только не мешай мне.
  
  
   Старший брат -- 19 лет, младший -- 12 лет
  
   -- Шерлок, я миллиарды раз просил не трогать моё оборудование! -- Майкрофт стоял на пороге комнаты младшего Холмса, точнее того, что могло бы быть его комнатой, но было, по мнению Майкрофта, свалкой.
  
   -- Я ставлю опыт, -- тут же ответил Шерлок, не отрываясь от нагревания на спиртовке жидкости в мензурке, смутно узнаваемой Майкрофтом по двум инициалам М.Х., кои были сделаны производителем по заказу старшего Холмса. В период взросления Майкрофт испытывал особенную тягу к пометкам на собственных вещах. Крошечные М.Х., говорящие о принадлежности Майкрофту, стояли буквально на всём. Шерлок высмеивал эту непонятную болезненную тягу и предлагал старшему Холмсу вышивать свои инициалы на одежде, дабы не перепутать форму и трусы с точно такими же, принадлежащими "непроходимым горделивым придуркам" в его частной школе.
  
   -- Это мой лабораторный набор, -- старший Холмс подошёл к младшему, намереваясь дать тому подзатыльник.
  
   -- Я же сказал, что ставлю опыт, -- ответил Шерлок.
  
   -- У тебя есть свой набор.
  
   -- Уже нет.
  
   -- Шерлок, -- подозрительно спросил Майкрофт, внимательно рассматривая жидкость в мензурке, -- ты что сделал?
  
   -- В твоём учебнике химии был лист, исписанный твоим подчерком. Мне показался этот вид морфина довольно интересным. Точнее его производная, хотя уверен он мог бы при всасывании превращаться в чистый морфин, скажем в печени. Что скажешь? Я намереваюсь использовать его... -- Майкрофт вырвал из рук Шерлока мензурку, проигнорировав недовольный возглас Шерлока.
  
   -- Ты не будешь этого делать.
  
   -- Что? Ты, значит, можешь заниматься чем-то таким, а я нет?
  
   -- Шерлок, -- тоном, не терпящим возражений, ответил Майкрофт, -- ты больше не будешь пытаться сделать это. -- старший Холмс взял исписанный лист бумаги и демонстративно порвал его. -- Это героин и да, Шерлок, он превращается в морфин, -- на лице младшего проступило удивление и недоверие.
  
   -- Серьёзно? -- возбуждённо спросил он.
  
   -- Да, серьёзно! А если я ещё раз поймаю тебя за тем, что ты выделяешь диацетилморфин*** или любой опиоидный наркотик, поверь мне, мамулей не обойдётся.
  
   -- Какого чёрта, Майкрофт! Ты сам его написал и не думай, будто я поверю, что ты не пробовал его получить.
  
   -- Это не твоё дело. -- жёстко ответил старший Холмс. -- Я предупредил, Шерлок: никаких наркотиков.
  
   -- Придурок, -- ответил Шерлок в спину уходящему из его комнаты Майкрофту.
  
  
   Старший брат -- 24 года, младший -- 17 лет
  
   -- Шерлок, -- бледное лицо Майкрофта расплывалось перед глазами. Младший Холмс впервые не чувствовал: ни страха, ни стыда перед старшим. Он просто не мог, потому что эйфория была слишком сильной. -- Что ты наделал, Шерлок? -- рука Холмса легла на чёрные кудри. Майкрофт напуган. Младшему Холмсу казалось, что это галлюцинация, потому что его брат никогда так не выглядел. Майкрофт всегда собран, холоден и отстранён. И лишний раз он Шерлока бы не коснулся. -- Вставай.
  
   Старший Холмс поднял тощее тело брата с грязного матраса и вывел из притона.
  
   -- Где ты был, Майкрофт? -- спросил Шерлок брата, пока тот вёл его до машины. Старший Холмс не ответил, он молча посадил брата на переднее сидение и пристегнул ремнём безопасности. Майкрофт водил машину и работал в каком-то дипломатическом отделе пресс-секретарём; родители гордились им. От Шерлока же были сплошные проблемы: одноклассники не понимали его манеру общения, учителя ненавидели, потому что младший Холмс не упускал возможности указать им на их невежество, родители молчаливо укоряли и звонили Майкрофту, умоляя повлиять на Шерлока.
  
   -- Шерлок, пообещай мне, что больше ты не будешь принимать наркотики.
  
   -- И ты поверишь мне? -- спросил Шерлок, подмечая как сжались пальцы Майкрофта на руле.
  
   -- Нет, не поверю.
  
   -- Тогда зачем обещать?
  
   -- Ты хочешь убить наших родителей?
  
   -- Едва ли, -- вяло ответил Холмс.
  
   -- Шерлок, я съехал из дома всего год назад, а ты умудрился за это время превратиться в наркомана.
  
   -- Я не наркоман, -- покачал головой Шерлок, -- ты же знаешь, что кокаин -- это мощный психостимулятор.
  
   -- Психостимулятор, Шерлок, -- это аддерол или риталин, а то, что принимаешь ты -- наркотик! И я не заметил за тобой СДВГ, -- младший Холмс фыркнул, доставая из нагрудного кармана пачку сигарет. -- Что ещё, Шерлок? -- прямо спросил Майкрофт. -- Ты подсел на кокаин, стал курильщиком. Что ещё? -- младший Холмс улыбнулся, зажигая сигарету дрожащими руками.
  
   -- А чего бы тебе хотелось? -- развязно спросил Шерлок, закуривая. -- Алкоголизм, беспорядочные половые связи, гомосексуализм, проституция, -- перечислил младший Холмс, с удовольствием подмечая, как лицо Майкрофта стало злым. Старший Холмс вырвал из рук брата сигарету и выбросил в окно.
  
   -- Твои шутки неуместны, -- ответил Майкрофт. -- Чем ещё ты увлекаешься?
  
   -- Увы, тебе достался всего лишь я -- наркоман и курильщик.
  
   -- Шерлок, я прошу тебя завязать с этим. Кто будет доставать тебя по притонам?
  
   -- Ты. -- ответил Шерлок. -- Заодно сможем чаще видеться. Ты ведь за год даже ни разу не позвонил родителям. Я уже не говорю о том, чтобы приехал.
  
   -- Твои регулярные выходки позволяют нам поддерживать связь.
  
   -- О да, должно быть, это очень интересные разговоры, Майкрофт. "Здравствуй, мама, что опять натворил Шерлок?"
  
   -- Теперь ты понял, почему я не горю желанием приезжать к родителям, -- ответил Майкрофт. Шерлок хотел было что-то ответить, но осёкся.
  
   -- Из-за меня? -- спросил младший Холмс как-то потеряно. Майкрофт хотел сказать что-то, чтобы смягчить ответ, но не нашёл, что. -- Что ж, справедливо. Хотя, могу заверить тебя, слушать бесконечные хвалебные речи о твоей персоне так же отвратительно, как и жалобы на меня, -- сказал Шерлок, тяжело вздыхая, -- скорее бы съехать от них.
  
   -- Ты всегда можешь переехать ко мне, -- ответил Майкрофт. Почему-то после переезда на свою собственную квартиру старший Холмс остро ощутил нехватку младшего балбеса, который портил ему жизнь на протяжении всего детства и отрочества. Майкрофт посвящал всё своё свободное время работе. Друзей у него не было, в основном коллеги, а с ними нельзя было расслабиться. Майкрофт всегда жёстко держал себя в рамках, он был вежлив до безукоризненности, дипломатичен до кончиков ногтей, но иногда это было невыносимо. Ему хотелось быть собой настоящим, каким был Шерлок: пренебрежительным с людьми, язвительным в общении, открыто высказывающим своё недовольство, прямо излагающим своё нелестное мнение -- таким Майкрофт мог быть только с младшим братом.
  
   -- Чтобы ты следил за мной? -- подозрительно спросил Шерлок.
  
   -- И за этим тоже. -- ответил Майкрофт. -- По крайней мере, я бы знал, ночевал ты дома или нет.
  
  
   Старший брат -- 30 лет, младший -- 23 года
  
   -- Зачем тебе переезжать?
  
   -- Ты сам переехал сразу после колледжа, -- ответил Шерлок, придирчиво оглядывая комнату вокруг и оценивая, что стоит взять, а от чего избавиться.
  
   -- Да, но я переехал от родителей.
  
   -- И я делаю то же самое, -- сказал младший Холмс, демонстративно посмотрев на Майкрофта, -- хотя ты хуже будешь.
  
   -- Я видел эту квартиру, она совершенно не годится для молодого человека.
  
   -- Как и твоя, -- коротко ответил Шерлок, доставая с верхней полки чемодан и открывая его.
  
   -- Мы живём вдвоём.
  
   -- И мы вдвоём будем.
  
   -- Ты уже нашёл себе соседа? -- удивлённо спросил Майкрофт.
  
   -- Нет, ещё нет, но я обмолвился с парочкой людей о его поиске, уверен, кто-нибудь из них приведёт мне во второй половине дня кандидата.
  
   -- Твоя самонадеянность не знает границ, -- ответил старший Холмс, наблюдая, как Шерлок скидывает свои многочисленные бумаги в крафт-коробку.
  
   -- Как и твоя, -- парировал Шерлок, -- Майкрофт, что ты делаешь дома? Обычно ты возвращаешься не раньше двенадцати, -- младший Холмс подозрительно посмотрел на старшего.
  
   -- Иногда нужно делать перерыв, -- ответил Майкрофт.
  
   -- Попробуй ещё раз, -- посоветовал Шерлок.
  
   -- Шерлок, ты хоть представляешь, что значит делить с кем-то квартиру?
  
   -- Да, по большей части.
  
   -- Я другое дело, как ты сам сказал, я возвращаюсь заполночь.
  
   -- И сразу бежишь проверять как висят полотенца в ванной, -- младший Холмс быстро проглядывал документы с раскрытыми делами. Какие-то бумаги он выбрасывал, какие-то наоборот складывал. -- Я бы предпочёл жить с кем-то, у кого нет обсессивно-компульсивного расстройства, -- Майкрофт сжал губы в тонкую линию и нахмурился.
  
   -- Или это может оказаться психопат, или кто-то из тех, кого ты посадил много лет назад.
  
   -- Какая фантазия, Майкрофт, -- Шерлок оторвался от бумаг и улыбнулся брату, -- я и не подозревал в тебе тяги к детективам с романтическим уклоном.
  
   -- Не неси чушь, Шерлок!
  
   -- В любом случае, у меня есть брат, который узнает всё о моём соседе раньше, чем я.
  
   -- Ты мог бы жить в другом районе, более благоприятном.
  
   -- Тебе прекрасно известно, что мне это не по карману, -- ответил Холмс, аккуратно складывая костюмы в чемодан.
  
   -- Я мог бы...
  
   -- Нет! -- взорвался Шерлок и подошёл к брату. -- Нет, Майкрофт! Ты не мог бы. Оставь меня в покое, я устал от тебя и твоего постоянного внимания. Я не знаю ни одного места, где бы не было твоих шпионов. И я по горло сыт твоим влиянием и возможностями! Ты всегда пенял мне тем, что я выставляю напоказ свои способности, ну что ж, лучше выставлять их, чем собственный статус. Мне не нужна твоя помощь, Майкрофт!
  
   -- Будь осторожен, Шерлок, -- ответил старший Холмс и вышел из комнаты брата.
  
  
  

* * *

  
  
  
  
   -- Шерлок, -- знакомая худая рука коснулась лба. Младший Холмс положил поверх кисти брата свою и прижал сильнее.
  
   -- Никогда не понимал, как ты ко мне относишься, -- ответил Шерлок, ощущая сухость во рту.
  
   -- Обычно твой отходняк не столь драматичен, -- ответил Майкрофт, убирая руку. Его кресло стояло уже подле постели Шерлока.
  
   -- Я уехал, потому что больше не мог терпеть твой тотальный контроль.
  
   -- Я понимаю.
  
   -- Но я никогда не ненавидел тебя.
  
   -- Шерлок, -- остановил его Майкрофт. Старший Холмс знал, что потом Шерлок будет ненавидеть себя за эти признания.
  
   -- Что ж, -- Шерлок сел в постели, -- ты всё сделал, можешь быть свободен, -- тут же ощетинился младший Холмс. Лицо Шерлока вновь стало сосредоточенным и собранным. Ни следа уязвимости, которая только что так сильно бросалась в глаза.
  
   -- Я передам это, -- Майкрофт указал на записную книжку, -- Джону Уотсону.
  
   -- Что? -- Шерлок потеряно посмотрел на маленькую зелёную книжку. -- Ты за этим записал их?
  
   -- А ты думал, я стал слишком стар, чтобы помнить всё это?
  
   -- Зачем? -- спросил младший Холмс.
  
   -- Разве не он -- твоя новая защита? -- язвительно спросил Майкрофт.
  
   -- Ты сам сказал... -- глаза Шерлока распахнулись. -- Я всё ещё не очнулся.
  
   -- Да, хотя твой братец постарался, зачитал тебе все эти бесполезные базовые воспоминания, -- лицо Майкрофта исказилось в знакомой Шерлоку усмешке, -- Шерлок, обожаю это твоё выражение лица. Никто кроме меня его не видел, потому что никому не удавалось удивить тебя.
  
   -- Ты был похоронен в водопаде, -- ответил младший Холмс.
  
   -- Да, но твой брат был таким толстым, -- засмеялся Майкрофт смехом Мориарти, -- серьёзно, Шерлок. Неужели ты считаешь его таким безобразным?
  
   -- Время было подходящим. -- сказал Шерлок. -- В то время Майкрофт вряд ли бы сидел на диете. Тогда не было культа здорового образа жизни.
  
   -- Шерлок, -- Майкрофт подошёл к Холмсу и наклонился к его лицу, -- не обманывай себя. В твоей голове, -- палец старшего Холмса ткнул лоб Шерлока, -- Майкрофт -- обрюзгший кусок мяса, погрязший в абсолютно пошлой человеческой зависимости. Что может быть более отвратительным, чем Майкрофт, использующий свой гениальный ум для спора с младшим братом на собственную жизнь? И что может быть более глупым? Какой тонкий намёк на собственное превосходство. И как тонко, -- лицо старшего Холмса стало довольным, -- обошёл твою защиту я. Гордыня погубила даже Люцифера, Шерлок. А что касается тебя, мой глупый маленький Шерли, -- Майкрофт погладил Шерлока по голове и схватил его за волосы сзади, -- ты всё-таки станешь первым, кто будет похоронен в своей собственной голове.
  
   -- Ты умер, -- ответил Шерлок, Майкрофт хмыкнул, -- тебя давно нет в живых.
  
   -- Ты всегда считал Майкрофта равнодушным чудовищем, -- сказал Мориарти-Майкрофт, -- Это так похоже на меня. У нас с ним определённо много схожих черт, хотя в одном я, конечно, превосхожу его. У меня есть чувство юмора. Ну что, Шерлок? Чем займёмся с тобой в этом долгом сейчас?
  
   -- Ты даже не воспоминание, -- ответил младший Холмс, -- тебя нет.
  
   -- О, Шерлок, ты всегда упускаешь очень важную деталь, -- доверительно сообщил старший Холмс, -- твои собственные чувства. Ты, конечно, не признаешься, что они у тебя есть, но на самом деле, -- Мориарти улыбнулся, -- если бы не твой страх и восхищение мной. И твой же страх и восхищение перед Майкрофтом. Правда в его случае страх имеет другую природу.
  
   -- Заткнись! -- прорычал Шерлок, сжимая свою голову пальцами. -- Тебя нет и никогда не было!
  
   -- А что было? Шерлок? Разве что-то было? В твоей голове такой бардак.
  
   -- Уйди, -- ответил Шерлок, сжимая свои виски сильнее, пытаясь сосредоточиться на подлинном Майкрофте.
  
   -- Точно такой же как и тот, что у тебя в комнате. Ты хоть когда-нибудь убираешь её, Шерлок?
  
   -- Я был занят опытами! -- раздражённо ответил маленький Холмс, препарируя несчастную садовую лягушку.
  
   -- Твои опыты бесполезны, Шерлок. Сейчас же убери комнату, пока я не рассказал мамуле о твоём поведении, -- Майкрофт не на шутку рассержен, но Шерлоку плевать, он даже не посмотрел на брата, кидая раздражённое:
  
   -- Иди к чёрту, Майкрофт!
  
   -- Шерлок, обещай мне, что составишь список, -- Майкрофт выглядел обеспокоенным, его уставшее лицо с извечными поджатыми губами и вертикальной морщинкой между бровей заставляло чувствовать Шерлока вину и ненависть к себе.
  
   -- Список чего?
  
   -- Список всей той дряни, что будешь принимать. Если уж ты не способен завязать с этим.
  
   -- Я не буду принимать, -- ответил Шерлок.
  
   -- Я тебе не верю, -- от разочарованного выдоха брата, у Шерлока навернулись злые слёзы, которые он тут же вытер рукавом футболки.
  
   -- Я обещаю.
  
  
  

* * *

  
  
  
   Шерлок открыл глаза, за окном уже темно, а комната пуста. Кресло Майкрофта так и стояло посередине спальни. Младший Холмс встал с постели и пошёл вниз, откуда доносились два голоса: миссис Хадсон и Майкрофта.
  
  
   -- Ох, Шерлок, -- миссис Хадсон тут же смолкла, как только увидела шатающегося младшего Холмса. Шерлок слабо растянул губы в подобие улыбки и сел за стол, рядом с братом.
  
   -- Помогло? -- спросил Майкрофт, внимательно оглядывая брата.
  
   -- Да, -- ответил Шерлок, глядя в глаза Майкрофту и подмечая мельчайшие морщинки на его лице, которых он не видел раньше. Миссис Хадсон, видимо предчувствуя, что не должна становиться свидетелем разговора двух братьев, ушла к себе, оставив их наедине.
  
   -- Что ж, тогда мне здесь больше делать нечего, -- сказал Майкрофт, собираясь встать, но, увидев, как Шерлок вздрогнул от его слов, нахмурился. -- Шерлок, что не так?
  
   -- Это был ты, -- ответил Шерлок, -- ты взломал мою систему защиты.
  
   -- Вот что бывает, когда своей защитой выбираешь ненавистного тебе человека. -- ответил Майкрофт. -- Надеюсь, Джон справится со своими обязанностями лучше.
  
   -- Я оставил тебя, -- возразил младший Холмс.
  
   -- Это проявление твоей сентиментальности?
  
   -- Я не ненавижу тебя, -- сказал ещё раз Шерлок, но теперь уже настоящему Майкрофту. Старший Холмс удивлённо посмотрел на брата, тот никогда не говорил ни о чём столь откровенном.
  
   -- Я знаю, рад, что ты в порядке, -- Майкрофт мягко улыбнулся и встал, желая выйти из кухни, но Шерлок перегородил ему дорогу, совсем как недавно сделал сам Майкрофт в самолёте. -- Шерлок?
  
   -- Ты сказал, что всегда будешь со мной.
  
   -- Да, -- согласился Майкрофт, -- именно это я и сказал.
  
   -- Спасибо, -- на лице Шерлока неуверенность. Он давно не проявлял никаких сантиментов в отношении своего брата, он запретил себе делать что-то подобное. И это привело к обезличиванию Майкрофта, к превращению его в уме младшего Холмса в монстра. И виноват в этом был сам Шерлок. Майкрофт, при всей своей замкнутости, всегда проявлял внимание и заботу, в своей извращённой манере властолюбия, но не его вина, что по-другому он не умел.
  
   -- Обещай, что будешь осторожен.
  
   -- Нет, -- покачал головой Шерлок. -- Не буду. И я не буду врать тебе, что попытаюсь.
  
   -- Другого я и не ожидал, -- Майкрофт похлопал Шерлока по плечу, проходя мимо него. Младший Холмс смотрел на одевающегося брата, внутри грызло чувство неправильности происходящего. Как будто между ним и братом осталась недосказанность.
  
   -- Воспоминание о том, как ты вытащил меня из притона.
  
   -- Что с ним? -- спросил Майкрофт, когда уже оделся.
  
   -- Оно ненастоящее. -- старший Холмс удивлённо посмотрел на Шерлока. -- Точнее, ты что-то удалил.
  
   -- Незначительные детали могли стереться со временем, -- слишком поспешно сказал Майкрофт. Шерлок подозрительно посмотрел на его лицо, подмечая, как брат за нервной усмешкой вновь сжимает губы.
  
   -- Если подумать, -- продолжил младший Холмс, -- именно тогда началось твоё увлечение мной.
  
   -- Увлечение? -- возмутился Майкрофт. -- Шерлок, не приписывай мне подобные глупости.
  
   -- Я никогда не был интересен тебе, но в тот день, ты предложил мне переехать в свою квартиру, хотя до этого ты гонял меня из своей комнаты. Ты подписывал своими инициалами каждый предмет в своей спальне и если что-то оказывалось у меня...
  
   -- Всё, хватит, довольно, Шерлок!
  
   -- Что ты сделал тогда? -- напрямую спросил младший Холмс.
  
   -- Ничего, -- ответил Майкрофт, -- я ничего не сделал, просто ты тогда чуть не умер у меня на руках.
  
   -- Да, но это не единственный раз, -- младший Холмс подошёл вплотную к Майкрофту, тот впервые в жизни испуганно отшатнулся от него. Шерлок наклонился к Майкрофту и вдохнул запах его дорогого парфюма. -- Джон как-то рассказывал мне о дурацком романе, где психопат мог узнать по запаху человека, что он врёт.
  
   -- "Ганнибал", Шерлок. Это роман "Ганнибал".
  
   -- Я не верю в это, -- ответил Шерлок, -- но я могу с уверенностью сказать, что ты лжёшь сейчас, -- младший Холмс проследил пальцем капельку пота от скулы Майкрофта к шее. Старший Холмс сжал руку Шерлока и убрал с лица.
  
   -- Если ты закончил, -- договорить Майкрофт не успел, Шерлок крепко сжал руку брата, не давая ему сдвинуться.
  
   -- Ты достаточно наигрался, Майкрофт, позволь теперь мне вести, -- повинуясь догадке, младший Холмс накрыл губы брата своими. Тонкие сухие губы показались Шерлоку знакомыми. Он прикрыл глаза, хотя и не собирался этого делать, сосредоточившись на вкусе и ощущениях. В голове мелькала картинка забытого воспоминания, почти стёртого временем: лицо Майкрофта смазанное, как и само воспоминание, и его губы, в которые Шерлок впился, потому что был зол на брата. Тот ни разу не позвонил младшему Холмсу, не навестил его и родителей. Шерлок, привыкший к постоянному присутствию Майкрофта, которого можно было изводить дни напролёт, вдруг исчез, и оказалось, что Шерлок ему совершенно не интересен. Этот злой поцелуй в кокаиновом дурмане был похоронен, зато детская обида осталась. Шерлок просто не помнил, на что обижался.
  
   -- Это не ты сделал, это я, -- поражённо ответил Шерлок, оторвавшись от губ Майкрофта. Он вдруг увидел своего брата совсем в ином свете. Как будто посмотрел на него без мутного стекла обиды и недоверия. Майкрофт всегда был ему нужен. Шерлок нуждался в нём не меньше, чем сейчас в Джоне. Старший Холмс обречённо смотрел на Шерлока, ожидая бури.
  
   -- Прости, Шерлок, я не хотел, чтобы ты помнил об этом.
  
   -- Почему?
  
   -- Я никогда не видел в тебе ничего кроме разрушителя моей жизни. И так бы это и продолжалось, если бы я не нашёл тебя в том притоне.
  
   -- Для тебя это оказалось чем-то большим, чем... -- младший Холмс не знал как закончить.
  
   -- Больше чем случайность? -- спросил Майкрофт и кивнул. -- В этом мире не так много людей, способных удивить меня.
  
   -- Да, но это ведь совсем другое дело.
  
   -- Как ты и говорил мисс Адлер, химия любви проста и незамысловата. И приходится признать, что ей могут быть подвержены даже гениальные умы.
  
   -- Химию не обманешь, -- согласился Шерлок, наконец отпуская руку Майкрофта. Старший Холмс коротко улыбнулся и открыл входную дверь.
  
   -- Мне было бы спокойнее, если бы ты нашёл себе соседа.
  
   -- Джона нельзя заменить.
  
   -- Всех можно заменить, -- покачал головой Майкрофт, -- ты уже смог это сделать.
  
   -- Я не заменял тебя Джоном! -- тут же отозвался младший Холмс. -- Не льсти себе, ты по-прежнему мой бессердечный старший брат.
  
   -- Рад это слышать, Шерлок, спокойной ночи.
  
   -- Спокойной ночи, -- ответил Шерлок, когда дверь за Майкрофтом уже закрылась. Младший Холмс опустился на порог и затряс головой, пытаясь отогнать навязчивые мысли о брате. У него совершенно не было времени на это, однако впервые Шерлок был почти не против думать не о работе, а о том, в чём совсем не разбирался -- о той области мозга, где синтезировался 2-Фенилэтиламин.****
  
  
   Конец.
  
  
  
   Примечания:
   * "Большой брат следит за тобой" -- отсылка к роману антиутопии Джорджа Оруэлла "1984".
   ** Работа логического и абстрактного полушария. В детстве ребёнок в основном только воспринимает мир, поэтому в большей степени работает его абстрактное полушарие, а логическое лишь учится, набирает опыт. С взрослением и обучением человек постепенно привыкает обращаться к логическому полушарию, которое систематизирует информацию, полученную абстрактным, и выдаёт готовые варианты решений типовых задач: социальное поведение, физическое ориентирование в пространстве, приготовление еды и т.п. Абстрактное полушарие принимает на себя активную нагрузку только в моменты сна. Поэтому воспоминания о детстве часто размыты и похожи на сны. В данном случае имеется именно разница в запоминании. Запомнить пересказанное и воплотить это в своём разуме совсем не то что пережить это. Если сказать проще, логическое полушарие лишено "сердца" и не способно удивляться, а посему вы никогда не сможете радоваться и изумляться так, как это было в детстве.
   *** Диацетилморфин -- химическое название героина.
   **** 2-Фенилэтиламин ("вещество любви") -- вещество, синтезирующееся в мозге человека, повышающее эмоциональную теплоту, симпатию, сексуальность.

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) Д.Сугралинов "Дисгардиум 2. Инициал Спящих"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Союз оступившихся""(ЛитРПГ) А.Завгородняя "Невеста Напрокат"(Любовное фэнтези) А.Верт "Пекло 3"(Киберпанк) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) А.Рай "Семь желаний инквизитора"(Любовное фэнтези) Д.Игнис "На острие гнева"(Боевое фэнтези) Л.Маре "Менталистка. Отступница"(Боевое фэнтези) В.Лесневская "Жена Командира. Непокорная"(Постапокалипсис)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Колечко для наследницы", Т.Пикулина, С.Пикулина "Семь миров.Импульс", С.Лысак "Наследник Барбароссы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"