Бобров Михаил Григорьевич: другие произведения.

Бей китов, спасай моря (Седрик)

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:

Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
Оценка: 9.00*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Отрицательный отзыв на одного из китов фанфикшена - на Седрика. Опять же, фанатам не читать.

Седрик.

“Паны, хоть нам и головы поснимайте,
и хоть как мучайте, а мы
не будем подписываться”
(с) Иван Собченко, “Колиивщина”

     Обещал почитать Седрика и мнение составить. Нет худа без добра: пока я простудился, к работе не годен. Дай, думаю, приобщусь к мировой культуре - учиться можно везде. У хорошего мастера - как надо делать. У плохого дроводела - как не надо.

     Добрые люди советовали, с чего начинать, чем закусывать. Советы их я благодарно принял, но проигнорировал. Чтобы впечатление честное было. А то больно уж язвителен сделался я в последние тридцать девять лет - у самого бревна изо всех глаз, а туда же, критикую, как порядочный.

     Зашел я на страничку Седрика, и начал чтение с того, что сам автор советует. Как человек воспитанный, прежде всего посетил я “Правила раздела”. Ну, не ходить же в чужой монастырь со своим уставом. Устав тот едва в четырнадцать томов укладывается. Носить все с собой тяжеловато.

     Правила у Седрика простые, и, что важнее всего, честные. Вот, например, пункт 9, цитирую

     9. В комментариях данного раздела запрещено учить автора жизни и давать моральную оценку его личности и поступкам. Авторы данного раздела и так знают, что они воплощение всего лучшего во вселенной, а бездарные дегенераты им просто завидуют.

     Если до слов “учить автора жизни” я готов подписываться всеми тремя руками, то вот запрещение давать моральную оценку личности и поступкам... Оно, конечно, честное. Но переводится оно так: “Не вздумай сказать мне что-либо неприятное. Я даже разбираться не буду, есть ли в твоей критике хоть капля правды”. Почему? Так сказано же: “Авторы данного раздела и так знают, что они воплощение всего лучшего во вселенной”.

     Ладно, думаю. В конце-то концов я эту рецензию располагаю не в комментариях у Седрика, а в собственном тексте. Так что правила его я не нарушаю никоим образом.

     И вообще, я что - приперся сюда бюрократию оценивать? Далеко гремит слава Седрика, не меньше известен и Ракот. В том числе - и текстами. Вот писания авторские и подать на стол! Как там у великих? “Балычок имею особенный, у архитекторского съезда оторвал.”

     Ну, и беру я текст, с коего сам автор советует начинать знакомство. Почему-то думается мне, что с худшего текста на странице автор начать не посоветует. Рекомендованный текст именуется “Рождение патриарха”, весит всего лишь 596КВ - даже у меня есть шансы закончить чтение до пенсии. Уже плюсик. “Лучше скажи мало, но хорошо.” Дальше там на разделе, правда, все объемом под 1МВ, как специально подгоняли. Но для начального знакомства, и правда, лучше чего-нибудь мелкое.

     Опять же, начинаю я с начала. С аннотации. Вот она, “во всей силе и славе своей:”


     История о неслучайном попаданце в магический мир, да ему повезло, но по сути к этому событию он готовился всю сознательную жизнь. Герой практичный эгоист и прекрасно это осознаёт, отдавая себе отчёт, что ради себя пожертвует практически кем угодно, однако не лишён некоторый моральных принципов и на отмороженного маньяка не тянет совершенно. То-есть тут не будет пьяного от вседозволенности имбецила, режущего всех подряд по велению левой пятки, как не будет конченного и прогнившего насквозь лицемера, что пройдёт рядом с убиваемым ребёнком состроив постную рожу и отгородившись от мира фразой "Это не моё дело". Впрочем и нанесения добра и причинения справедливости всем встречным и поперечным тут вы тоже не обнаружите.

     Ах ты ж, думаю. Опять переводить на русский. Ну ладно, первый раз, что ли?

     Переписываем первую фразу:

     “История о неслучайном попаданце в магический мир. Да ему” - “ему” это попаданцу или миру?

     “Да, ему повезло”, или : “Да ему повезло, <подразумевается: он же счастливчик>” - как читать?

     “ но по сути к этому событию он готовился всю сознательную жизнь. “

     Наверное, автор вот как хотел сказать:


     История о неслучайном попаданце в магический мир. Да, попаданцу повезло. Но, по сути, к этому событию он готовился всю сознательную жизнь.


     Леди та джентльмены, вы таки не поймите неправильно. По профессии я проектировщик. Я могу читать ТКП, СанПиН, Постановления СовМина РБ, указы Президента РБ, приказы МАиС и много-много еще разных загадочных и ужасненьких слов.

     Но мне почему-то кажется, что в художественном тексте русский язык должен быть полегче, поярче, пообразней и где-то даже приятней, чем в Постановлении СовМина РБ, правильно истолковать которое может не всякий юрист. А уж истолковать однозначно вовсе не может никто - у нас законы специально так написаны.

     Но то законы. А возиться с дешифровкой каждой фразы - зачем же? Разве мало текстов, берущих за душу с первой строчки?

     И снова пришлось мне себя одергивать. Сам грешен, как начну объяснять, как поплыву мыслию по древу - а тут на аннотацию вызверился. Может, внутри текст самоцветный, живой да горячий. Хорош уже занудствовать, айда в сам текст!


     “Но вот только это была моя мечта всю сознательную жизнь и чуть сверху — обладать силой!”

     Сбивчивая речь. Попробуйте прочитать фразу вслух. Так лучше:

     “Но только всю сознательную жизнь - и даже чуть сверху, во снах! - я мечтал обладать силой.”

     И еще:

     “ Тела нет, но есть сознание, и есть тьма, ну вот и проверим, прав ли я был, что всю сознательную жизнь считал себя тёмным. ”

     Перетяжеленное предложение. Так:

     “Тела нет, но есть сознание, и есть тьма. Ну вот и проверим, прав ли я был, всю сознательную жизнь считая себя тёмным.”

     И еще:

     “Надежда. Кто-то сказал, будто бы всё, что может быть измышлено человеческим разумом, где-то обязательно существует. А значит, в бесконечности населённых миров можно найти и те, что были описаны земными авторами. Надеюсь, что это действительно так. Вот сейчас и проверим. “

     Несколько многословное и сбивчивое - для человека, не читавшего “Бардо Тодол” вполне простительное - но, в целом, логичное обоснование попадания именно туда, куда желается. Плюс.

     А теперь с ноги:

      “ Так что ищем по дорогам: разбойники, они вечны и присутствуют во всех мирах и государствах.“ - весьма распространенная ошибка. Англицизм. Не русское совершенно построение фразы. Русское вот:

      ”Так что ищем по дорогам: разбойники вечны и присутствуют во всех мирах и государствах.”

     А вот хорошое русское:

      ”Так что ищем по дорогам: разбойники вечны и вездесущи.”

     А вот гениальное русское:

     “Как по смутной волости
Лютой, злой губернии...”

     Если кто разницы не видит, такому человеку дальше лучше не читать. Неприятные ощущения гарантирую. Для автора неумение излагать мысли - не какой-то там минусик в карму. Для человека, претендующего на звание автора, такое выражение мыслей - профнепригодность. Подобного я Плотникову не простил. А уж насколько Плотников лучше пишет! Ничего равного “Панерфити Аску а то она нагибаит” у Седрика нет и в проекте.


     “Казусный, кстати, момент — знания о том”

     - “казус” переводится как “случай”. Отсюда выражение: “казуальная игра”, то есть игра, в которую играют не систематически, не на выигрыш чемпионата - а при случае. Бросить не жалко. Если автор хотел сказать “курьезный” момент... В смысле: библиотеку знаний выдали, а вот корешки не подписали, тыкайся теперь наугад, лечи фаерболом гонорею... Так надо было прямо и сказать! А не совать якобы умное слово, смысла которого сам не понимаешь.

     “Но словно этого было мало, вокруг их имелось ещё с десяток, причём все активно трапезничали, если можно так назвать обгладывание грязных тел.” - этот откровенный канцелярит живо напомнил Бушкова. “Поражен в верхнюю конечность тела, в просторечии именуемую головой”.

     “Ни одной жировой складки, что было естественно, первыми тратились ресурсы самого организма; волос на теле тоже не наблюдалось, кроме головы; изменилась структура кожи, став более плотной, да и само тело сильно отличалось.”

     Еще раз, для уяснения: “волос на теле тоже не наблюдалось, кроме головы;”

     По-русски это говорят вот как:

     “волос на теле тоже не наблюдалось, зато были на голове;”

     “волос на теле тоже не наблюдалось, разве что на голове;”

     Вот как можно сказать, если герой храбрится в сложной ситуации:

     “Тело без волоска, зато на голове грива - куда там волкам позорным.”

     Вот как можно показать уныние, плохие чувства:

     “на теле ни волосинки, одна голова - вшивый домик”


     Опять же, кто не понимает разницы между канцелярским перечислением и текстом, окрашенным хоть каким-то переживанием - ну не читайте дальше. Не мучьте себя. Седрик не рассказчик, ухватить внимание читателя не умеет. Седрик не автор, сложить обуревающие мысли в текст не умеет. Возможно, вместо всего этого он гениальный фантазер? Возможно, развернутые им картины мира столь ошеломительны, а проникновение в бездны характера столь глубоко, что косноязычие можно простить ему, как мировая культура прощает Достоевскому и Толстому?

     Проверим.

     “Отпускать я никого не стал и всех соответственно убил, заодно и крови хлебнул - догадка подтвердилась, я стал вампиром. Сбылась мечта идиота,“ - восхитительно точно! Тонко и самоиронично! Блестяще!

     Но мало. Одного такого момента на 596КВ текста все же маловато.

     Дальше пойду по диагонали. Наслаждаться тут нечем, язвить - невелика доблесть. Попробую сюжет и композицию оценить. Так что будет преждевременное раскрытие сюжета. Если, разумеется, сюжет есть.

     “  Что могут обычные люди ночью в лесу против вампира? Пусть он и скороспелый и его никто никогда не учил диверсионной работе?

       Ответ: ничего. “

     Ну ясно, это не Марти Сью, сам же автор в аннотации к разделу ясно сказал: “То-есть тут не будет пьяного от вседозволенности имбецила, режущего всех подряд по велению левой пятки ”. Так что это, разумеется, сюжетно обосновано. Чуть дальше. Ну правда же?

     “энергия так и переполняла тело, принося настоящую эйфорию, а на данный момент это было наиболее важным пунктом”

     Вот интересно, автор когда-нибудь оргазм испытывал? Эйфорию? Хотя бы с правой рукой? Эта вот канцелярщина нам предлагается за “настоящую эйфорию”?

     “ Что за мир? Ну если я прав и нигде не напортачил, то это Толеил, или Торил,”

     “Телекинез...

       Я точно не сплю? “

     “способность ощущать живых существ в радиусе от ста до двухсот метров, с той полубезумной резни в лагере разбойников, никуда не исчезла.”

     Слышь, это не Марти Сью, с первого раза не понял? Точно - не понял. Ну тогда вот еще доказательство:

     “пальцами гранитный пол проминает так, как ты бы кусок едва подсохшей глины крошил. И главное, что он даже этого не замечает! <...> Но сила — это не главное, — старик слегка помедлил, но всё же решился рассказать: — Он может выучить заклинание с одного взгляда на свиток. Ты понимаешь, с одного взгляда! Да любому магу нужно минимум минут пять, а начинающие так и вообще часами сидят, заучивая, а потом ещё часами пытаются правильно произнести, коверкая жесты и тональность. А Фобос глянул на описание, уселся на пол, и уже через минуту у него получилось!”

     “С наступлением ночи Алоф был диаблерирован” - надо где-нибудь на эпиграф взять. Шедевр же! Или вот:

      “свару Хальклуцвиновшкверов с Анибахами“. Если что, это произносит старый орк-шаман. С первой попытки, не под мухоморами, не запинаясь.

     “ - В зале, где находятся наши грибные плантации, произошло частичное разрушение стены, за ней оказалась пещера уходящая в глубину. Работавшие в тот момент в зале гоблины заметили, что от образовавшегося прохода вглубь пещеры метнулись какие-то тени.

       - Что за тени? Размер, строение тела, вооружение?“

     Мне почему-то казалось, что заметь свидетели эти детали, они бы сказали примерно так: “от пролома наутек ломанулись двое-трое задохликов ростом с пони. Холодняка при них не сверкнуло, а вот провода за ними хвостились как от подрывной машинки, гадом-буду-зуб-даю.” А раз тени, то тени. Силуэты. Кляксы. Что-то непонятное.

     Впрочем, там подобного 596КВ. Перечислять здесь все заковыристые места смысла не вижу. Кому охота, наслаждайтесь. Я пытался понять сюжет. Особенной оригинальностью не блещет: парень с нуля строит себе Империю. Выращивает духа местности, прогрессирует орков, косплеит Сарумана и отстраивает Ортханк.

     Но с подобной задачей намного лучше справились Raavasta в “Миньоне”, Величко в “Эмигрантах”, Кондратьев текстом: “Отыгрывать эльфа непросто”. Ну хорошо, пусть внешние приключения всего лишь фон. Может быть, меняется сам герой? Чем-то еще, кроме числовых значений характеристик? Опять нет.

     Так зачем?

     Зачем написано - понимаю прекрасно! Сколько раз сам плакался, что в игре Civilisation не предусмотрена хоть какая-то запись игровых событий. Пусть хотя бы корявым языком, синтезированным программой. Но зато после десятка-другого игр можно было получить непротиворечивые, железобетонно обоснованные игровой экономикой, истории вымышленных царств. И опираться на хроники, как Дюма вешал на “гвоздь истории” свою картину. И вот Седрик написал подложку. Подкладку. Тайм-лайн.

     Это не текст, это сборник информации о рождении клана вампиров. Суконный язык. Для хроники чересчур многословно. Для романа - где чувства? Женских персонажей в достатке, секс в наличии. А чувства где?

     Зачем написано - понимаю. Прочувствовал - выгрузил на бумагу.

     А читать зачем?

     Наслаждаться стилем, юмором? Не встретил ни первого, ни второго. Сравнить с тем же “Миньоном” или там с “Эмигрантами” Величко - ну, никак не смешно. Обдумывать какие-то интересные концепции строения мира? Роль тьмы в мире? Столкновение мировоззрений? Ну ткните меня, слепого, носом, где оно там есть.

     Впрочем, я несправедлив к автору. Пристрастен. Да я просто ему завидую! Здоровая такая молодая безбашенность, как у тех ребят, что рискнули показать Путину снятый фильм “Викинг”.

     Вот где отвага!

     И слабоумие, конечно.

     (с) КоТ.

     г.Гомель


Оценка: 9.00*4  Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Д.Маш "Тата и медведь"(Любовное фэнтези) А.Калинин "Игры Воды"(Киберпанк) В.Соколов "Фаэтон: Планета аномалий"(Боевик) Е.Флат "Невеста из другого мира"(Любовное фэнтези) В.Соколов "Мажор 3: Милосердие спецназа"(Боевик) Р.Цуканов "Дух некроманта"(Боевое фэнтези) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) М.Тайгер "Выжившие"(Постапокалипсис) Т.Сергей "Дримеры 3 - Сон Падших"(ЛитРПГ) А.Емельянов "Последняя петля 3"(ЛитРПГ)
Хиты на ProdaMan.ru Курортный обман. Рай и гад. Надежда МамаеваВсе изменится завтра 2.Реверанс судьбы. Мария ВысоцкаяМои двенадцать увольнений. K A AСоветник. Готина ОльгаЛюблю до белого каления. Анабель Ли (Anabelle Leigh)Особенности драконьего хобби. Сезон 1. Яна ЧерненькаяПризрачный остров. Калинина НатальяНе та избранная. Каплуненко НаталияМагия обмана. Ольга БулгаковаПроклятье княжества Райохан, или Чужая невеста. Ируна Белик
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"