Аннотация: Исторический рассказ о вторжении марсиан
Новость о высадке марсиан в Нью-Джерси застала дона Мацеррати врасплох. В воскресенье тридцатого октября, тридцать восьмого года. Канун Хеллоуина. Второй срок Делано Рузвельта. За окном, над крышами Сохо, громоздились тучи. Моросил мелкий дождь. Дождь исчертил мелкой косой штриховкой белые от электрического света окна небоскребов перед черным в безлунной ночи Гудзонским заливом. Легкий ужин окончен, кладем плед под стынущие ноги, и включаем воскресное радио...
Радио захлебывалось помехами. Надрываясь, голосил диктор:
-...Линии коммуникаций уничтожены от Пенсильвании до Атлантического океана. Железнодорожные пути разрушены, и сообщение между Нью-Йорком и Филадельфией прервано, если не считать нескольких поездов, идущих через Алентаун и Дениксвиль. Шоссе, ведущие на север, юг и запад, забиты неистовыми массами людей. Полиция и армейские резервисты не способны контролировать это безумное бегство. Как полагают, к утру беженцы вдвое увеличат население Филадельфии, Камдена и Трентона. В данную минуту введено военное положение на всей территории штата Нью-Джерси и в восточной Пенсильвании, и сейчас мы переносим вас в Вашингтон для специальной передачи по поводу этой национальной катастрофы... У микрофона государственный секретарь...
-Какого черта? - Спросил дон Маццерати у Микки Демпси. Демпси ничего не мог сказать своему дону - у него у самого челюсть давно отвисла.
-Демпси, ну-ка дружок. Позвони парням. Что там у них слышно?
-Занято босс...
-Ты набирай, набирай...
Радио зашуршало. Начиналось выступление госсекретаря. Его голос был полон явного напряжения, было заметно, что он пытается оставаться спокойным. Это у него более-менее получалось:
- Граждане нашей страны! Я не буду пытаться скрыть ни серьезности положения, в котором оказалась страна, ни решимости нашего правительства защитить жизнь и имущество своего народа. Однако я хочу обратить ваше внимание - и просто граждан, и государственных лиц - на необходимость действовать спокойно и обдуманно. К счастью, грозный враг все еще прикован к сравнительно небольшой зоне, и мы можем довериться вооруженным силам, пытающимся удержать его. Тем временем, уповая на Господа, каждый из нас должен выполнять свой долг так, чтобы встретить этого беспощадного врага единой отважной нацией, преданной делу сохранения превосходства людей на этой Земле. Благодарю за внимание. Да хранит вас Господь.
Минуту они сидели молча. Маццерати осмысливал услышанное, привычно собирая себя такого старого в крепко сжатый кулак.
-Демпси...помнишь наши старые бутлегерские времена?
-Помню, босс.
-Помнишь, что особенно нас всегда выручало, когда припечет?
-Гм, дон...
-Пора делать отсюда ноги, Демпси...
-Ага...а куда?
- Подальше от Нью-Джерси!- В Бруклин! Быстро Демпси! Как в былые времена! Кто тормозит- тот подыхает! Давай, бежим!
И они побежали. Брошенное включенным радио говорило в пустоту:
- Лэнгхемфилд, Вирджиния, - с разведывательных самолетов сообщают, что над верхушками деревьев видны три аппарата марсиан, движущиеся на север в направлении Саммервиля, население покидает свои жилища...
Демпси зверски хакая прокручивал ручку стартера. Старый, двадцать восьмого года ''Форд' начинал, было бодро тарахтеть, но тут же глох.
-Слушайте босс, может войска их, там остановят? - Демпси пыхтя, утерся. Не молод он уже совсем. Совсем не молод...
-Ха! Хрен тогда госсекретарь наводил бы панику! - Маццерати нехорошо засмеялся. - Всю Депрессию они окунали меня лицом в грязь, а теперь бросают один на один с марсианами?! Черта с два, они их остановят! Они уже все решили! Гнилые политиканы! Где Рузвельт? Почему он не выступил? А?! Просрали просто страну еще раз! А я ведь все время ждал от них чего-то подобного. Ждал!
Дальше по улице, из открытой настежь двери бакалейной Гассета, где за стойкой всегда работал радиоприемник, донесся забитый шипением помех голос радиодиктора:
...- Марсианские цилиндры падают по всей стране! Один возле Буффало, другой в Чикаго, Сент-Луис... похоже, они падают по расписанию и в намеченные районы!
-Нам надо спешить, - Маццерати хрипло дышал.- Черт, нам надо спешить...
'Форд' наконец завелся. Демпси вскочил на место шофера и поддал газу.
Они без проблем покинули Сохо. По Бродвею, удачно, без проволочек, миновали Кэйнал-стрит, потом вывернули на Чамберс-стрит и понеслись к берегу Ист-Ривер.
В стороне от дороги оставались темные пакгаузы и доки.
Приближалась набережная.
А вот там их ждало ужасное. Демпси со стоном вдавил тормоза в пол - с визгом 'Форд' остановился, едва не врезавшись в красный 'Чеккер', развернутый поперек движения.
Все шесть автомобильных полос Бруклинского моста оказались уже забиты автомобилями - водители срывали клаксоны, бешено мигали фарами. - Видимо пытаясь быстрее перебраться из Манхеттена в Бруклин, беженцы заехали на встречные полосы и перекрыли движение окончательно. По средней части моста - по путям между пешеходных дорожек - со стороны Брулина, ехал набитый людьми трамвай. Пассажиры трамвая прижимались изнутри к слабо освещенным запотевшим стеклам, разглядывая невиданных размеров автомобильный затор.
Эти бедняги еще ничего не знали...
Далеко внизу - туда не доставал свет фонарей с моста - шевелилась холодная, темная Ист-Ривер.
Автомобили прибывали, сдать назад было уже не возможно.
-Иисус, Мария и Иосиф!- Маццерати оглядел залитое светом фар пространство - Срань господня!
-Хреново, босс. - Демпси прикрывал глаза ладонью.
-А-то-то я не вижу!
Маццерати хлопнул дверью 'Форда' и пешком двинулся к Бруклинской башне над противоположенным концом моста.
-Босс, а машина?!
-Да брось ты ее, к черту! На той стороне добудем еще.
-А! Понял...Ну, так я инструмент-то, прихвачу?
- Догоняй, давай!
Обходя автомобили набитые напуганными до истерики людьми, Маццерати пересек мост. Он видел как люди бросают машины и идут вслед за ним. Кое-кто завязывал лицо платками.
-Зачем? - Спросил Маццерати.
-Ну... от газа. Они кидают газовые бомбы. Их говорят, видели уже за рекой в Джерси-сити. Туннель под Гудзоном забит спасающимися!
-Твою мать! - Маццерати ускорил шаг.
В конце моста прямо под Бруклиноскй башней несколько бойких молодых парней судя по всему из Гарлдема, выбрасывали женщину из автомобиля:- Освободи место, шлюха!
-Ха! Я смотрю молодежь, уже присмотрела себе это средство передвижения.
Демпси оскалился.
-А вам что? - Молодая шпана обратила внимании на двоих пожилых джентльменов наблюдавших за их действиями
Белый лимузин выехал из пробки, проехал за Демпси и встал.
-А не хорошо грубо обращаться с женщиной. Знаешь да?
-Да... Вот я те счас нагрублю, дедуля.
-Эй вы! - молодой человек, двинулся от лимузина к ним. - Вы чего это там?
-А те че надо? - Шпаненок развернулся к нему. - Катись себе, пока не вытряхнули.
Дон криво улыбнулся: нет, еще не настало то время, когда Маццерати потребуется чья-то помощь на улице...
-Ты малец, я смотрю, здорово любишь корчить из себя 'плохого'? - Дон опустил руку в карман пальто и взял 'дилинджер' за остывшую на холоде рукоять.
-А мы и есть плохие парни. - Шпаненок неприкрыто веселился. - Ну и че, кошелка? И че ты этим хотел сказать?
- Демпси...ну-ка мальчик, продемонстрируй этим грубиянам то, что мы хотим этим сказать.
Армейский 'Томиган' был главным аргументом Демпси в хозяйственных спорах, еще со времен 'бойни святого Валентина'. Демпси извлек пулемет из-под полы кашемирового пальто, снял с пояса цилиндр магазина и со злобным щелчком вставил на место. Передернул затвор. Рты 'плохих' парней раскрылись.
-У тебя еще остались вопросы сынок?
-Нет, сэр...
-Вали на хрен, скотина!
-Да, сэр...
Шпана растворилась в дожде. Женщина поднялась с мокрого асфальта и заперлась в своей машине. Парень у лимузина стоял, придерживая поля шляпы удивленно подняв брови.
- А вы молодой человек? - Повернулся Маццерати к нему. - Вы кто?
-Меня зовут Робард Хьюз...Сэр.
-Ну и какого черта вы здесь встали молодой человек?
- Хм, я еду с аэродрома домой, но мне пришлось вернуться. Это на той стороне. На Манхэттене.
-Я уже понял, что не в Бруклине. Вы, любезный, как? О вторжении марсианских тварей вы наслышаны?
-Гм, ну как же...слышал, конечно. Сэр.
-Вам жить надоело, признайтесь?
-Никак нет, сэр!
-Так может, окажете гостеприимство старому пожилому джентльмену?
-О! Простите. Размещайтесь, конечно.
- А, у вас радио в салоне? Шикарная вы шишка, Хьюз!
-Насчет шикарных шишек, это к моему отцу. Я простой летчик.
Хеллоуинская тыква усмехалась Маццерати с заднего сиденья лимузина.
-У вас, признайтесь, на Манхеттене девушка? Родители?
-Да нет. Родители в Калифорнии. Я один живу.
-Так кой черт вас несет в город?
-Хм..
-Слушай сюда, малой. Ты мне нравишься, у тебя есть понимание момента, есть стиль, а у меня для тебя, есть предложение. Я сделаю его, только раз, так что подумай, прежде чем отказаться. Времена наступают тяжелые. И правильные люди должны держаться друг друга. Давай разворачивайся, двинем в горы, у нас там есть где залечь, а потом и сынки мои подтянутся, жить будет можно, - не в первой. И марсиан переживем!
- Хм, насчет марсиан...
-Парень, - не заставляй меня угрожать тебе!
-Сэр!
-Демпси! Дай мне руку. Мне нужно встать. Пока я сижу тут, меня не до конца принимают всерьез...
-Да вы послушайте, черт вас побери! - крикнул Хьюз. Он развернулся к приборной панели и выкрутил ручку громкости радио до максимума:
- Дамы и господа, говорит Орсон Уэллс, вышедший из роли, чтобы заверить вас, что 'Война миров' не имеет другого смысла, кроме как служить вам праздничным подарком. Это равносильно тому, как если вас разыгрывает приятель, который, завернувшись в простыню, с диким криком выскакивает из-за куста...
- Это было просто, черт его возьми шоу! - раздраженно перекричал радио Хьюз. - Вы все купились на трюк. Балаган! Слушайте!
В салоне лимузина на повышенной громкости размеренно заговорил радиодиктор:
-'Коламбия бродкастинг систем' и ее ретрансляционные станции по всей стране передавали 'Войну миров' Герберта Джи Уэллса... Семнадцатую передачу еженедельной серии драматических постановок с участием Орсона Уэллса и театра 'Меркюри'. Поздравляю всех с наступающим Хеллоуином. Доброго вам вечера.
В тексте использованы отрывки из радиопостановки Орсона Уэллса по роману Греберта Уэллса 'Война миров', 1938 г.