Бондарева Екатерина Вячеславовна : другие произведения.

Часть 2 Глава 6

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Глава 6

   Костер, потрескивая, выбрасывал в небо желтые искры. Сократ, сменив проекцию, исхитрился подстрелить кролика изъятыми у эльфийки стрелами, и теперь Загрей свежевал его отнятым у нее же ножом. Эльфийка, связанная по рукам и ногам, с гордым видом сидела у костра и хранила невозмутимое молчание. Она еще пыталась отбиваться, когда ребята связывали ее, но вскоре поняла всю тщетность этих попыток, и после этого из нее уже нельзя было выжать ни слова. Сократ уверил меня, что, будучи связанным, сменить проекцию не только крайне трудно, но и опасно, даже создания вроде энергетов, способные накапливать энергию в себе, не всегда могут проделать этот трюк. А когда я заметила, что этот трюк однажды мне удался, причем это произошло не в Иномирье, он был крайне удивлен.
   - Почему ты никогда об этом не говорила?
   - Не знаю. Может все, что связано со Сциллой мне хотелось бы просто забыть
   Особенно то, что я лишила ее жизни. Может, не убила окончательно, но лишила жизни, а это, в сущности, одно и то же. Убей лишь раз, и ты убийца.
   - Так это было сразу после раскрытия дара?- Сократ облегченно вздохнул. - Понятно. Тогда на мгновение твои способности достигли своего апогея. Возможно, когда-нибудь ты сможешь достичь этого уровня, но пока запомни: для смены проекции ты должна быть свободна и касаться земли или воды. Бетон, дерево и прочий хлам, из которого люди строят свои дома, не годится. Вот так.
   Глядя на оранжевые языки пламени, я размышляла, насколько сильно иномирцы все-таки связаны с природой, только я почему-то совсем не чувствую этой связи. Может оттого, что я все еще чувствую себя человеком...Может это и неплохо.
   Сократ, все еще находясь в своей самой крупногабаритной проекции, нервно расхаживал туда-сюда, время от времени обращаясь к эльфийке на понятном ей языке. Эльфийка же лишь чуть вздрагивала, при звуках его голоса, и старательно отворачивалась, избегая смотреть ему в глаза.
   - Вот дрянь! - Выругался Сократ. - Молчит, как воды в рот набрала. - И он сердито пнул ствол дерева к которому она была привязана.
   -Заговорит, - сказала я, чуть склонив голову набок и пристально глядя на нее, - должна заговорить.
   Элифийка бросила на меня быстрый взгляд, и в ее темно-карих глазах мелькнул страх. Возможно она все-таки понимала что-то их нашего разговора.
   - Сократ, подойди ко мне на пару слов.
   Сократ плюхнулся на землю рядом со мной.
   - Что?- Спросил он хмуро.
   - У тебя есть какие-нибудь идеи, зачем этой красотке понадобился Демосфен?- Спросила я тихо. - Остальным эльфам, если верить Марьяну, о нем ничего неизвестно, да и засаду она устроила совершенно одна. Почему? Она либо дура, либо отшельница, а, скорее всего, и первое и второе одновременно.
   - Не отшельница, - Сократ порывисто вскочил на ноги, - изгнанница! - И он обернулся к нашей пленнице. - Как я, дурак, сразу не догадался! Ты Лия! Лия-Куница!
   При звуках своего имени эльфийка вздрогнула и кинула в нас полный ненависти взгляд.
   - Ну, а это что за история? - Я вопросительно смотрела на Сократа, и он едва заметно покраснел.
   - Дем рассердится, если узнает, что я рассказал. Он вообще не любит расспросов на эту тему.
   - То, что он любит или не любит - его личная сексуальная драма, а мне только и надо, что вернуть его Амарилле живым и здоровым. Так что если в этой истории есть хоть что-то, что могло бы нам помочь, я должна это знать.
   Сократ нахмурился.
   - Не уверен, что это может нам помочь.- И, чуть понизив голос, добавил. - Они тайно встречались, понимаешь, но Дем захотел расстаться, о чем и сказал ей при их последней встрече. Она вышла из себя, и стала кричать, а после откуда ни возьмись выскочил еще один эльф и набросился на Демосфена. Тот конечно сменил проекцию и был таков. С тех пор он куниц старательно избегал. Предполагаю, что тот эльф доложил все Фирсу, и Лию изгнали. Вот и вся история.
  
   Вот те раз. Прям Монтекки и Капулетти, только Ромео оказался лжецом, а Джульетта истеричкой.
   - Хотя мне кажется, что Фирсу не стоило изгонять ее за такую мелочь. - Шепотом добавил Сократ, присаживаясь на корточки и чуть слышно вздыхая, - в конце концов, чем не гнушался царь, тем и подданным гнушаться не пристало.
   Я вопросительно подняла брови.
   Сократ поморщил нос, усмешкой выражая грусть и презрение одновременно.
   - Как это ни прискорбно, но Фирс - мой отец.
   Я ахнула. Мне всегда было любопытно, кто был отцом Сократа, но я считала этот вопрос чересчур личным, чтобы давать волю своему любопытству.
   - А..., - начала было я, но осеклась на полуслове. Не стоит лезть в душу, если тебя об этом не просили.
   - А отец Демосфена и Вергилия погиб. Они его даже не знали. - Закончил за меня Сократ.
   Я заморгала, удивляясь, что он так легко прочел мои мысли.
   - Да это нетрудно, - отмахнулся Сократ, - ты такая...
   - Предсказуемая, - закончила я.
   - Скорее чистосердечная, - Сократ широко улыбнулся, - за это тебя все и любят.
   Я опустила глаза, невольно вспоминая Алана. Он тоже легко читал мои мысли, но сейчас он казался таким далеким...недосягаемым. Сердце мучительно сжалось. Где он сейчас? Думает ли он обо мне? Вряд ли. Но я отпустила его ради того, чтоб он мог остаться самим собой. Я никогда бы не смогла пожелать ему зла. Я перевела взгляд на Лию. Столько ненависти и злобы в ее глазах. Но не разбитое сердце вызвало их, а уязвленная гордость.
   Мне было жаль ее, но не настолько, чтоб я позволила ей уйти. Смогу ли я ее пытать? Точно, нет. Умелый блеф - это все что мне осталось. Я подняла глаз на Сократа и тихо сказала.
   - Помнишь, в больнице мы смотрели фильм про наемного убийцу?
   Сократ кивнул.
   - Так вот там, на допросе были добрый и злой полицейский.
   - Ну, и ? - Сократ все еще не понимал, куда я клоню.
   - Ты будешь добрым. Злым буду я.
   Я одним прыжком оказалась на ногах и подошла к нашей пленнице.
   - Ты понимаешь меня? Понимаешь, что я тебе говорю? - Я приблизилась к ней вплотную, так что ей пришлось посмотреть в мои глаза. Не знаю, что она увидела в них, но ее пробрала мекая дрожь, и она чуть заметно кивнула.
   - Мне наплевать, что за дела у вас с Демосфеном, но если ты не перестанешь играть со мной в молчанку и не скажешь, где нам искать его, я могу решить, что язык тебе и вовсе не нужен, и отрезать его к чертям собачьим!
   На последнем слове вздрогнули все, даже Загрей оторвался от свежевания кролика. На эльфийку это тоже произвело впечатление, но, видимо, недостаточное, поскольку она лишь закусила губу и отвернулась. Я многозначительно глянула на Сократа, и он совершенно правильно истолковал мой взгляд.
   - Если ты приведешь нас к Демосфену, то мы отпустим тебя на все четыре стороны.
   Эльфийка презрительно хмыкнула.
   - А если нет, - добавила я, схватив ее за предплечье и легонько встряхнув, - то я сначала заставлю тебя пожалеть о том, что ты пыталась меня убить, а потом отведу к королеве цветочных эльфов, у нее ты не только заговоришь, но и запоешь меццо-сопрано.
   Упоминания об Амарилле было достаточно, чтобы глаза Лии распахнулись еще шире. Да уж, в умении производить впечатление королеве не откажешь, ее слава бежит впереди нее. И на мгновение это показалось мне преимуществом. Не так уж и плохо в некоторых случаях внушать страх. Может, и мне стоило бы сделать что-нибудь по-настоящему жуткое, тогда было бы достаточно просто посмотреть в темные как вишни глаза Лии, и она рассказала бы мне все, что я хочу знать. На секунду, только на секунду мне захотелось доказать ей, что меня тоже стоило бы бояться. Что я больше не жертва, нет. Одной этой мимолетной мысли оказалось достаточно. Я ощутила, что кожа на моей ладони вспыхнула огнем. Лия закричала, запрокидывая голову назад, и я попыталась одернуть руку, но не тут-то было. Моя рука словно приросла к ее плечу. Рукав ее рубахи окрасился кровью, и я как завороженная следила, как медленно расползается красное пятно, а она все кричала и кричала.
   - Кристель, ты убьешь ее! - Завопил Сократ, и я очнулась. Собравшись с духом, я, наконец, оторвалась от ее плеча и увидела, что из моей окровавленной ладони торчит длинный металлический шип. С ужасом я наблюдала, как возвращается он в мое тело, и вскоре на руке не осталось ни следа, даже крошечного шрама, напоминающего о том, что произошло. Даже кровь на ладони словно впиталась в кожу. Крики эльфийки переросли в стоны, и я в испуге разорвала ее рукав, чтоб осмотреть рану. От увиденного меня затрясло. Края раны были ровными, однако когда видишь столь глубокое ранение, ожидаешь, что будет море крови, но крови не было. Рана была аккуратной, как отверстие в восковой кукле, только кукла была живой.
   - Помогите мне! Развяжите ее! - От страха мой голос стал неожиданно тонким. Тело Лии быстро остывало, и она была на грани обморока.
   Загрей помог осторожно уложить ее на землю.
   - Ты не умрешь. - Твердо сказала я.
   - Эрини, - прошептала Лия и закрыла глаза. Мертвенная бледность расползлась по ее лицу, словно прозрачный саван.
   Я открыла энергетический канал, и заставила энергию течь в ее тело. Одна моя ладонь накрыла ее рану, а другая легла на лоб. Я ощущала как нехотя медленно и едва слышно бьется ее сердце, и я боролась за каждый удар. Никогда прежде не делала я ничего подобного, но что-то подсказывало мне, что я смогу. Словно сквозь сон я услышала, как кто-то сказал: "У нее жар", и ему ответили: "Не тронь ее". Не знаю, сколько времени прошло, но я вдруг почувствовала, что ее сердце снова бьется самостоятельно. Вздохнув, я встала и обнаружила, что мои ноги совсем затекли. Словно по волшебству рядом оказался Загрей, и я с благодарностью оперлась на его руку.
   - Как ты? - Спросил Ингер.
   - Устала. - Призналась я.
   - А она?
   Я посмотрела в обеспокоенные глаза Сократа, а после перевела взгляд на Лию. На ее щеках проступил слабый румянец, а дыхание было спокойным и ровным.
   - Спит. - Сказала я и улыбнулась. Удивляясь, что радуюсь тому, что она выжила не оттого, что она наш единственный шанс вернуть Демосфена, а просто...просто тому, что она выжила. Не хотелось мне быть причиной ее смерти, вот и все.
  
   Я сидела у костра, пытаясь согреться. Казалось, еще чуть-чуть и я завалюсь в огонь, но холод все не проходил, и я хорошо понимала почему. Это был холод от страха, от пережитого потрясения, от ощущения нереальности происходящего, и огонь вряд ли мог его побороть. Ингер и Загрей сидели по обе стороны от меня и с аппетитом уплетали жареного кролика. Сократ уже успел поесть и теперь караулил возле Лии, на случай если она проснется с настроением для побега. Их, казалось, вообще не волновало то, что я чуть не убила живое существо, а меня мутило при одной мысли о еде.
   - Проснулась! - Воскликнул Сократ, и мы живенько обступили недоуменно озиравшуюся Лию. Она переводила взгляд с одного на другого, но лишь увидев меня, ее лицо приобрело осмысленное выражение, и она неуловимо быстро вскочила на ноги. Я внутренне подобралась, готовясь отразить очередную атаку, но ее не последовало.
   - Се традеро, - сказала она, открывая ладони в жесте, который был понятен и без слов.
   - Давно бы так, - облегченно выдохнул Сократ.
  
   Лия шла впереди, а мы гуськом шагали следом. Я ни на секунду не спускала с нее глаз, но Лия не предпринимала никаких попыток к бегству. Я ступала точь в точь по ее следам, опасаясь, что она может привести нас к какой-нибудь ловушке. Несмотря на то, что граница эльфийских земель осталась позади, я все еще была начеку, ведь она лучше знала эти места и вполне могла устроить какую-нибудь каверзу заранее. Сократ держал наготове лук, поскольку из нас только он умел метко стрелять, Загрей признавал только рукопашный бой, а Ингер, насколько мне известно, всегда старался обходиться без насилия. Лия шла вперед, не обращая на нас внимания. Разорванный по шву рукав рубахи болтался, обнажая багровый рубец на плече - все, что осталось от нанесенной мною раны.
   Вскоре мы подошли к широкому и длинному ущелью, мостом через него служило упавшее дерево, и наша процессия в замешательстве остановилась на краю.
   Выпустить вперед Лию, и она может дать деру на другой стороне. Отправиться вперед самим, но бревно может быть подпилено. Идти друг за другом, поставив Лию посередине, а вдруг она решит пожертвовать жизнью и прихватить нас за собой? Проблема очевидна.
   Загрей осторожно дернул меня за рукав и хитро улыбнулся.
   - Точно!- Воскликнула я, вспоминая, как лихо Загрей умеет двигаться по пересеченной местности. - Загрей может перенести нас по одному. Правда, Загрей?
   Загрей с готовностью кивнул. Он был рад - радешенек оказаться полезным.
   - Ну, я, положим, могу и сам. - Гордо сказал Сократ, вручая Ингеру лук и стрелы.
   - А я буду последней, - я выразительно посмотрела на Лию, - присмотрю за порядком.
   Я хотела предложить Загрею пристегнуть Игнера тем же образом, каким Марьян страховал меня, но не успела. Зайгрей, не со зла, а скорее из озорства или желания щегольнуть своей физической формой, разбежался и, подхватив Ингера, в один миг оказался на другой стороне, обогнав даже Сократа, который еще не успел достичь другого края. Легко и быстро, словно у него были невидимые крылья за спиной, Загрей перенес нас на другую сторону ущелья, и даже не запыхался. Лия, надо отдать ей должное, не выказала ни удивления, ни страха, а на другой стороне незамедлительно предложила продолжить путь. Меня удивляло, что она так быстро перешла от острой ненависти и презрения к желанию сотрудничать. Я не понимала причин, руководивших ею, и от этого все казалось мне еще подозрительнее.
   - Интересно долго нам еще топать? - Проворчала я, не особенно надеясь получить ответ.
   - Эду хори. - Спокойно сказала Лия.
   Сократ только открыл рот, чтобы перевести, но я жестом остановила его.
   - Все понятно. Два часа. Чем-то ее язык напоминает романское наречие. Может до разделения миров эльфы жили где-то в пределах римской империи?- На это Сократ лишь пожал плечами, и я продолжила. - Если бы мы провели вместе еще недельку, то я, пожалуй, могла бы понять ее без переводчика. Не дай бог, конечно. Я имею ввиду - провести с ней еще недельку.
   Лия издала тихий звук, напоминающий короткий смешок, но ручаться я бы не стала.
   Через два часа, как и было обещано, мы вышли к небольшой прогалине, посередине которой стоял высокий раскидистый дуб. На нижней ветке, словно диковинный плод, болтался связанный Демосфен. При ближайшем рассмотрении он напоминал уже не плод, а кокон, поскольку из многочисленных связывавших его тесемок торчала только кудрявая голова.
   - Меи портие фундео, - произнесла Лия, - нум тиа рес агитуро.
   - Чего? - Спросила я, быстро перерезая последние тесемки, пока Демосфен осторожно расправлял смятые крылья.
   - Она говорит, что свою часть сделки выполнила и теперь ждет, что и мы выполним свою. Думаю, она имеет ввиду ту часть, где мы обещали отпустить ее на все четыре стороны.
   Я посмотрела на Лию. Она держалась спокойно и независимо, будто речь вовсе шла не о ней, и лишь украдкой с тоской поглядывала на лук в руках Сократа.
   - Конечно выполним. И верни ей ее оружие. Не думаю, что она станет дважды наступать на одни и те же грабли.
   Сократ с сожалением погладил тонкую тетиву.
   - Даже носить в лес дрова было бы не так глупо, как отдать оружие врагу*
   - Ты мне Горация не цитируй. Так и скажи, что решил присвоить его себе. Может, я еще об этом пожалею, но если она даст слово не использовать оружие против нас, то мы его вернем.
   - Промисо тене, - быстро согласилась со мной Лия.
   Сократ размахнулся и забросил лук на вершину дуба.
   - Достать его оттуда не составит проблем, а у нас будет время дойти до портала, который откроется...,- он помолчал минуту, словно прислушиваясь к себе, и добавил, - через три минуты сорок секунд.
   - Ну, так пойдем, - я с готовностью выпрямилась в полный рост, но Лия осторожно удержала меня за рукав.
   - Креде михи, махистеро
   - Быстрее, - Сократ дернул меня за руку, - опоздаем.
   - Креде михи, - повторила Лия, но мы уже шагали к порталу.
   - Что она сказала? - Настойчиво спросила я, не сбавляя шага.
   - Не думаю, что это важно, - отмахнулся Сократ, - сдается мне она немного не в себе.
   - И все же, - настаивала я, понимая, что мой перевод звучит крайне бредово.
   - Что-то типа "верь мне, учитель", - Сократ пожал плечами, - ерунда какая-то.
   - Да, - согласилась я, удивляясь, что мой перевод оказался верен.
   Только что это может значить, черт побери?
  
  
  
  
  
   *In silvam non ligna feras insanius
   Меньшим безумием было бы носить в лес дрова
   Гораций , "Сатиры"
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"