Борович Сусанна Исааковна: другие произведения.

В помощь изучающим английский язык

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
   ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.
  
  
   1. THE LETTER FROM CHECHNIA.
  
   ПИСЬМО ИЗ ЧЕЧНИ. 14.04.1995.
  
  
   My belover Oleg !
  
   Мой дорогой Олег!
  
  Our city was destroyed but the bombing continued many days on end.
  Наш город был разрушен, но бомбежки продолжались ещё много дней.
  My mother and I lived in our basement for a long time.
  Мы с мамой жили в подвале очень долго.
  My mother was seving much dry bread and canned goods, but we weren't hungry.
  Моя мама запасла много сухарей и консервов, мы не были голодны.
  But we were without water. We went to get water from the river.
  Но мы были без воды. За водой мы ходили на реку.
  This was very dangerous and scary.
  Это было очень опасно и страшно.
  The corpses were lying on the street.
  Трупы валялись на улицах.
  Many people met their fate there.
  Многие люди нашли здесь свою смерть.
  I met your aunt Ida, she was in a terrible condition, all her family
  perished, her house was destroyed. Я встретила твою тётю Иду, она была в ужасном состоянии, её семья
  погибла, а дом разрушен.
  Now she lives with us.
  Сейчас она живет с нами.
  Recently the fighting went south and we left the basement
  and we are living in our house.
  Недавно бои сместились к югу и мы оставили подвал и живем в доме. My father came back from a village where he was fighting in battle.
  Мой отец вернулся из деревни, где он воевал.
  He was full of hatred. I didn't recognize him.
  Он полон ненавести. Я не узнаю его.
  Is this my father! About him people had always said:
  He wouldn't hurt even a fly.
  Это мой отец ! О нём люди всегда говорили: - Он и мухи не обидет.
  I have much free time now and I can think about many things.
  У меня много свободного времени сейчас и я думаю о многих вещах.
  Who is guilty that people kill each other?
  Кто виноват в том, что люди убивают друг друга?
  I don't find an answer.
  Я не нахожу ответа.
  Where to run from this misfourtune and horror?
  Куда бежать от этого горя и ужаса ?
  Only your love can protect me.
  Только твоя любовь может защитить меня.
  When I finally meet you I will nestle to you and will
  forget about everything.
  Когда я наконец встречу тебя , я прижмусь к тебе и забуду обо всем.
  Come and see me, please.
  Скорее приезжай, пожалуйста.
  
  
   Your Fatima.
  
   Твоя Фатима.
  
  
  
  
   2.HYPOCRISY AND ENVY.
  
   ЛИЦЕМЕРИЕ И ЗАВИСТЬ.
  
  
  This happened when my best friend Oleg was defending his thesis.
  Это случилось когда мой лучший друг Олег защищал диссертацию.
  The jury was made up of fifteen members of a scientific society.
  Жури состояло из пятнадцати членов научного общества.
  I was one of its members.
  Я была одним из его членов.
  Oleg was investigating the problem of cleaning industrial water.
  Олег исследовал проблему очистки промышленных стоков.
  Oleg hung his diagram and work drafts on the wall and began his report.
  Олег развесил диаграммы и рабочие чертежи на стене и начал свой доклад.
  At first he was agitated, but later he became calmer and reported all very well.
  Вначале он волновался, но позднее успокоился и доложил всё очень хорошо.
  When he finished, the members of the jury started talking.
  Когда он кончил, начали говорить члены жюри.
  They all said that Oleg did a very good and useful job.
  Все они говорили, что Олег проделал очень хорошую и полезную работу.
  Oleg listened and smiled, he was sure that his work would be approved.
  Олег слушал и улыбался, он был уверен, что его работа будет утверждена.
  The vote began.
  Началось голосование.
  Each member of jury had to throw a white or black ball in the basket.
  Каждый член жюри бросил в корзину белый или чёрный шар.
  When the voting was finished, in the basket there were fourteen black balls and
  only one white, which was mine.
  Когда голосование закончилось в корзине оказалось четырнадцать черных шаров
  и только один белый, это бвл мой.
  What moved these people, hypocrisy or envy ?
  Что двигало этими людьми лицемерие или зависть ?
  
  
  
  
  
  
   3.THE OPTIMIST AND THE PESSIMIST. May 1988.
  
   ОПТИМИСТ И ПЕССИМИСТ. Май 1988 года.
  
  
  
  During a meeting of Soviet writers in Georgia, a well known Russian writer stands on
  the tribune. He is an old,seedy- looking man.
  Совещание советских писателей в Гразии, на трибуне стоит известный Российский писатель,
  пожилой, нездорового вида мужчина.
  He talked a lot about optimism, how the communist party needed it.
  Он говорил очень много об оптимизме, как того требовала партия.
  He said that Soviet people had to be optimists. It does not matter that
  life is hard because we live in a Soviet country. Он говорил, что советские люди должны быть оптимистами. Неважно, что жизнь
  тяжела, ведь мы живем в Советской стране.
  The writer cited an example, a famous English poet of the last century
  lord Byron . Lord Byron was a pessimist because he lived in a capitalist society. Писатель сослался на пример знаменитого английского поэта лорда Байрона,который жил в прошлом столетии. Байрон был пессимист, потому что жил в капиталистическом обществе.
  The writer's speech was long and annoying.
  Речь писателя была длинной и надоедливой.
  One Georgian writer just could not endure this speech and began to ask questions,
  with a heavy Georgian accent.
  Один грузинский писатель не выдержал этой речи и начал задавать вопросы с сильным
  грузинским акцентом:
  - Excuse me, he said. Was lord Byron rich ?
  - Извините меня, сказал он. Лорд Байрон был богат ?
  - Yes, answered the speaker.
  - Да, ответил оратор.
  - Was lord Byron youg and handsome ? -
  - Лорд Байрон был молодым и красивым ?
  - Yes, yes, answered the speaker with annoyance. Why do you ask ?
  - Да,да, отвечает оратор с раздрожением. Почему вы спрашиваете ?
  - I asked so I can compare. Lord Byron was rich, young, handsome and a pessimist.
  You are sick, old,ugly and a beggar. You are an optimist. How could this be ?
  - Я спрашиваю, что бы сравнить. Лорд Байрон был богатым, молодым, красивым и был пессимистом. Вы больной, старый, уродливый, нищий и вы оптимисыт.
  Как это может быть ?
  
  
  
  
  
   4.EVERYTHING WAS GOING VERY WELL.
  
   ВСЁ ШЛО ОЧЕНЬ ХОРОШО.
  
  
  My wedding was in one week.
  До моей свадьбы оставалась одна неделя.
  Everything was ready.
  Всё было готово.
  I had a white wedding dress.
  У меня было белое свадебное платье.
  My groom Nikita had an elegant black suit.
  У моего жениха Никиты был элегантный черный костюм.
  Unexpectedly, Nikina's older brother Ignat came to our house that evening.
  Неожиданно, вечером к нам пришел старший брат Никиты - Игнат.
  He asked for permission to speak privately with my father.
  Он попоросил разрешения поговорить с моим отцом наедине.
  My father invited Ignat to him room.
  Мой отец пригласил Игната в свою комнату.
  When they finished talking, Ignat said to me:
  Когда разговор был окончен, Игнат сказал мне:
  - You know that our parents were killed in the secret police's torture
  chambers in 1937.The nurse saved my bpother.
  -Ты знаешь, что наши родители погибли в застенках НКВД в 1937 году.
  Няня спасла моего брата.
  She took him to the village. At this time he was only seven months old.
  Она увезла его в деревню, ему было тогда только семь месяцев.
  I lived in an orphanage for the children of the people's enemies. Я жил в детском доме для детей врагов народа. It's a wonder I'm still alive.
  Удивительно, как я остался жив.
  I spent much time trying to see my parents' dossier.
  Я потратил массу времени, пытаясь увидеть досье моих родителей.
  Today I could read this dossier.
  Сегодня я смог прочесть это досье.
  There was a slanderous denounciation that your father had written.
  Там был лживый донос, который написал твой отец.
  The wedding is conceled.
  Свадьба отменяется.
  My brother won't marry a scoundrel's daughter.
  Мой брат не женится на дочери негодяя.
  
  
  
  
  
   5.THIS REALLY HAPPENED.
  
   ЭТО БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.
  
   Olga was coming back home, and she had to walk across the railroad.
  Ольга возвращалась домой, пересекая железнодорожный пути.
  Before her eyes she saw a troin full of Chechens leave.
  На её глазах отошел эшалон, битком набитый чеченцами.
  They were being exiled from Chechnya. In was December 1944.
  Их высылали из Чечни. Это был в декабре 1944 г.
  Nobody knew where they were going.
  Никто не знал куда их везут.
  Stalin ordered that all Chechens and Ingushs evacuate from Chechnia.
  Сталин приказал выселить из Чечни всех чеченцев и ингушей.
  Saddenly Olga heard a child crying. Вдруг Ольга услышала детский плач.
  In a heap of rags lay an infant.
  На куче тряпья лежал грудной ребенок.
   The baby was thrown from the railroad car, thought Olga.
   Ребенка выбросили из эшалона, подумала Ольга.
  Olga was thirty years old. She lived her mother.
  Ольге было тридцать лет. Она жила со своей матерью.
  When Olga had been married for only two weeks, her hasband left
  to go the war in 1941 and perished soon after that.
  Только две недели Ольга была замужем, в 1941 году её муж ушел
  на войну и вскоре погиб.
  When Olga brought a baby home, her mother said: - This is gift from
  God to us.
  Когда Ольга принесла ребенка домой, её мать сказала: - Это Бог послал нам его.
  It was true, their house cheered up.
  Это было правдой, их дом повеселел.
  This happened a long time ago.
  Эта история произошла давно.
  Now Olga lives in Moscow with her son, who she found once in a heap of rags.
  He has an interesting job. Сейчас Ольга живет в Москве с сыном, которого она нашла когда-то в куче тряпья.
  У него интересная работа.
  He loves and honors his foster mother.
  Он любит и почитает свою приёмную мать.
  
  
   6.DETECTIVE STORY.
  
   ДЕТЕКТИВНАЯ ИСТОРИЯ.
  
  
  
  When I was thirteen years old, I dreamed of becoming a detective.
  Когда мне было тринадцать лет, я мечтал стать детективом.
  Nothing escaped my eye. I noticed everything around me.
  Ничто не ускользало от моего взгляда, я замечал все вокруг.
  Constantly I trained myself and I had reached some success.
  Я постоянно тренировал себя и добился некоторых успехов.
  But my passion for being a detective brought me to grief. My family is unhappy
  and I am guilty of this.
  Однако это моё увлечение ввергло меня в беду, семья моя несчастна и
  виноват в этом я.
  This happened six month ago. My aunt's hause was robbed.
  Это произошло шесть месяцев тому назад, дом моей тетки ограбили. The police detectives found nothing.
  Полицейские детективы не нашли ничего.
  I tried to find the stolen things, but I found nothing either.
  Я пытался найти украденные вещи, но так же ничего не нашел.
  Recently, when I was riding a trolley bus, suddenly I saw my aunt's
  golden ring on a young woman's finger.
  Недавно я ехал в тролейбусе , вдруг я увидел кольцо моей тетки
  на пальце молодой женщины.
  I remembered this ring very well.
  Я помнил это кольцо очень хорошо.
  It was the shape of a snake coiling around the finger, and the snake
  had a slightly damaged head.
  Оно было сделано ввиде змейки, обвивающей палец , головка змейки была
  слегка повреждена.
  When the young woman left the trolley bus, I followed her.
  Когда молодая женщина вышла из тролейбуса, я пошел за ней.
  She entered a big house.
  Она вошла в большой дом.
  I followed her.
  Я пошел за ней.
  She went into apartment 22.
  Она вошла в квартиру 22.
  I ran to the police quickly.
  Я быстро побежал в полицию.
  The police found the robbers.
  Полиция нашла грабителей.
  My older brother was among them.
  Мой старший брат был среди них.
  My parents were enraged when they heard about it.
  Мои родители пришли в негодование, когда услышали об этом. They sold our house and we left our city.
  Они продали наш дом и мы покинули свой город.
  We couldn't live in our city, where everyone knew that my older
  brother was a robber.
  Мы не могли жить в городе, где каждый знал, что мой старший брат вор.
  This is more than enough, I do not want to be a detective anymore. Этого вполне достаточно, я больше не хочу быть сыщиком.
  
  
  
  
   7.THE CTORY OF MY MARRIAGE.
  
   ИСТОРИЯ МОЕГО ЗАМУЖЕСТВА.
  
  
  
  I was riding in a train from Moscow to Alma - Ata.
  Я ехала в поезде Москва - Алма Ата.
  It was already the second day. I was tired and I sat nodding in my seat.
  Шел второй день, я устала, сидела на своём месте и клевала носом.
  A handsome young man had passed me a few times, but did not even look at me.
  Симпатичный молодой человек несколько раз прошел мимо меня, но на меня
  даже не взглянул.
  After another twenty four hours I finally had reached my aunt and in the
  beautiful city of Alma - Ata.
  На следующие сутки я наконец добралась к своей тете и к красивейшему
  городу - Алма - Ате.
  When I had slept and rested we to look around the beautiful city of Alma - Ata.
  Когда я отоспалась и отдохнула, мы пошли осматривать прекрасный город Алма - Ату. To my surprise we met the handsome young man that passed me a few times ih tht train.
  К моему удивлению, мы встретили того симпатичного молодого человека, который
  прошел несколько раз мимо меня в поезде.
  My aunt introduced us to each other.
  Тётя представила нас друг другу.
  In three months we got married.
  Через три месяца мы поженились.
  Later I asked my husband with a laugh: - Why didn't you take notice of me
  in the train ?
  Позже я, смеясь спросила своего мужа: - Почему ты не обратил на меня внимание
  в поезде ?
  He answered: - I noticed you and thought. It wouldn't hurt her to comb her hair.
  Он ответил: - Я заметил тебя и подумал, что ей не мешало бы причесаться.
  Twenty years passed but I can't without a laugh, remember his answer.
  Двадцать лет прошло, но я не могу без смеха вспоминать его ответ.
  
  
  
  
  
   8.IF YOU ARE IN LOVE YOU WILL FORGIVE EVERYTHING.
  
   ЕСЛИ ЛЮБИШЬ - ВСЁ ПРОСТИШЬ
  
  
  
  
  It is long way from Moscow to Alma - Ata.
  Длинная дорога из Москвы в Алма - Ату.
  This journey takes seventy two hours by train.
  Поездка на поезде занимает семьдесят два часа.
  Sametimes fellow travelers are very frank with each other on this long journey.
  Иногда случайные спутники бывают очень откровенны друг с другом, во время
  этого долгого путешествия.
  Many years ago I heard this story from a fellow traveler.
  Много лет назад я слышал эту историю от моего спутника.
  He told me:
  Он рассказал мне:
   I did not marry young.I was around forty years old.
   Я женился немолодым. Мне было около сорока лет.
   My wife was younger than me by fifteen years.
   Моя жена моложе меня на пятнадцать лет.
   She is a very beautiful woman, and I love her very mach.
   Она очень красивая женщина и я очень люблю её.
   At first I was happy.
   В первое время я был счастлив.
   Later I began to notice that my wife regularly left the house and
   was absent for a few hours.
   Позднее я начал замечать, что моя жена регулярно уходит из дому
   и отсутствует по несколько часов.
   Black thoughts began to come to my mind.
   Мне на ум стали приходить черные мысли.
   I thought that my wife didn't love me but that she loved another man.
   Я начал думать, что моя жена не любит меня, что она любит другого.
   I was afraid she was dating my rival.
   Я боялся, что она встречается с моим соперником.
   I thought that she only was pretending to love me.
   Я думал, что она только притворяется, что любит меня.
   I suffered very much, but kept silent.
   Я очень страдал, но молчал.
   More than one year passed.
   Прошло больше года.
   I was quite worn out.
   Я был совершенно измучен.
   One day I left home and went very far.
   Однажды я покинул свой дом и уехал далеко.
   I left a letter for my wife.
   Своей жене я оставил письмо.
   I told her about my suffering.
   Я рассказал ей о моих страданиях.
   Then my wife wrote me a frank letter.
   Вскоре я получил от жены откровенное письмо.
   From this letter I kney that my wife had a son who was five yers old.
   Из этого письма я узнал, что у моей жены есть сын, пяти лет.
   She hid him from me because she was afraid that, had I found out,
   I would have refused to be married.
   Она скрыла от меня своего сына, потому что боялась, что узнав об этом
   я откажусь от женитьбы.
   The boy lived with her aunt and my wife visited him reguldrly.
   Мальчик жил с её тетей и моя жена посещала его регулярно.
   When I found that out I sent my wife a telegram that said I would love
   her son like my own.
   Когда я узнал об этом, я послал своей жене телеграмму,что люблю её сына,
   как своего собственного.
   I asked her not to worry about it.
   Я просил её не беспокоиться об этом.
   Today I am going home
   Сейчас я еду домой.
   I think all the time about how my wife could not understand that
   if I love her. I love everything that is connected to her.
   Я думаю все время о том, как моя жена могла не понимать , что если
   я люблю её, то я люблю всё, что связано с ней. Why did she hide her son from me ?
   Почему она скрыла своего сына от меня ?
  
  
  
  
  
   9.THE LAST SMILE OF FAte.
  
   ПОСЛЕДНЯЯ УЛЫБКА СУДЬБЫ.
  
  
  I Was an old and lonely man. It's a common enough occurrence.
  Я был стар и одинок. Это вполне обычное явление.
  My wife was dead. My daughter had many problems of her own and little time for me.
  Моя жена умерла. Моя дочь имела много своих забот и мало времени для меня.
  I lived in a little house with a small garden, in the collective land.
  Я жил в маленьком домике с небольшим садом, на тарритории коллективного садоводства.
  I had a modest pension. I grew vegetables and fruit, that was enough for me.
  Я имел скромную пенсию. Я выращивал овощи и фрукты, этого было достаточно для меия. In the winter I was bored. I warmed myself by the fire, read books, and listened
  to the radio.
  Зимой я скучал. Я грелся у печи,читал книги и слушал радио.
  Thank goodness, winter in our country is not long.
  Слава Богу, зима в нашей стране не длинная.
  Spring came in March.
  В марте приходила весна.
  Many people came in from the city to work the land.
  Много людей приезжали из города работать на земле.
  They talked in loud voices, and the children played and laughed.
  Они переговаривались громкими голосами, дети играли и смеялись.
  I didn't expect anything from life.
  Я не ждал ничего от жизни.
  I found joy in the sunlight and in green plants.
  Я находил радость в сиянии солнца и зелени растений.
  But fate gecided otherwise.
  Но судьба решила иначе.
  One day when I was comihg back from the city. I saw a woman who was crying
  bitterly at the last bus stop.
  Однажды, когда я возвращался из города, я увидел на последней остановке
  автобуса женщину, которая горько плакала.
  I was always shy with a women, but here, I suddenly asked her: - Why are you
  crying ? Can I help you ?
  Вообще-то я всегда робел перед женщинами, но здесь вдруг спросил её:
  - Почему вы плачете ? Могу я помочь вам ?
  She lifted her head and I saw that she was not young.
  Она подняла голову и я увидел, что она не молода.
  On her fase there was a dark purple spot.
  На её лице было темно-багровое пятно.
  -My son has sent me away. I don't knoy where to live - she said.
  -Мой сын выгнал меня. Я не знаю где мне жить - сказала она. Unexpectedly for my myself, I said: - Come to my house. You can't spend
  the night on the street.
  Совершенно неожидано для себя, я сказал ей: - Пойдемте ко мне, не можете же
  вы ночевать на улице.
  So Dussia entered my life.
  Так Дуся вошла в мою жизнь.
  My God, what a cheerful, kind and hardworking woman !
  Господи, какая веселая, добрая и работящая женщина !
  My house was transformed: walls white as snow and curtains on the windows.
  Мой дом преобразился - белые, как снег стены и зановески на окнах.
  A sea of flowers all around.
  Вокруг море цветов.
  In Dussia's skilled hands the vegetables and fruit grew excellently.
  В умелых Дусиных руках овощи и фрукты росли замечательно.
  My daughter didn't like Dussia at first, but later, baskets full
  of strawberries and pails full of vegetables reconciled her to Dussia. Моя дочь вначале относилась к Дусе не очень хорошо, но потом, полные корзины
  клубники и полные ведра овощей, примерили её с Дусей.
  Dussia often sang her Ukrainian melodies. I was happy by her side.
  Дуся часто напевала свои Украинские мелодии. Я был счастлив рядом с ней.
  Five years passed.
  Прошло пять лет.
  Yesterday Dussia died.
  Вчера Дуся умерла.
  I'm alone again, now until the end.
  Я снова одинок, теперь уже до конца.
  I feel my end is close.
  Я чувствую мой конец близок.
  
  
  
  
  
   10.WHOSE CHILD ?
  
   ЧЕЙ РЕБЕНОК ?
  
  
  
  My son is three yers old.
  Моему сыну три года.
  I have been looking at Vovka for all three yers and thinking, is this boy
  mine or is he someone else's.
  Все эти три года я смотрю на Вовку и гадаю мой это ребенок или чужой.
  I often bathe him put him to bed, but this question does not leave my mind.
  Я часто купаю Вовку,укладываю спать, но этот вопрос не выходит у меня из головы. It is useless to ask my wife, she is a lying woman, and perhaps she does not
  know herself.
  Бесполезно распрашивать мою жену, она лживая женщина, к тому
  же возможно и сама не знает.
  I could ask an expert from a hospital, but do not want to.
  Я мог бы обратиться к специалисту из больницы, но не хочу.
  To doubt and to keep my hope is better, for me, than to know the dreadful truth. Надеяться и сомневаться, иметь надежду, лучше для меня, чем знать страшную правду. I feel very good when I'm with my Vovka, he hugs me and talks to me.
  Мне очень хорошо, когда я со своим Вовкой, он обнимает меня, говорит со мной. Nobody knew about my doubt, but a short time ago I could not bear it so I
  told my friend about it.
  Никто не знал о моих сомнениях,но недавно я не выдержал и рассказал о них своему другу.
  My friend Andrey is a doctor.
  Мой друг Андрей - доктор.
  He did not offer to do blood analyses.
  Он не предложил сделать анализы крови.
  Andre did a careful medical examination. He compared the forms of Vovka feet,
  ears,palms with mine.
  Андрей внимательно осмотрел Вовку, сравнил формы кистей рук, ушей и стоп ног
  мои и Вовкины.
  Dont worry - he said and showed me the forms of Vovka's feet and mine .
  Не волнуйся, сказал он, и показал мне форму ног моих и Вовкиных.
  They had the some patterns.
  Они были одной и той же формы.
  Thank you, Andrey, for your help - I said.
  Спасибо за твою помощь, Андрей - сказал я.
  My doubt has desappeared, my life bekame light and pleasant.
  Мои сомнения исчезли и жизнь моя стала лёгкой и приятной.
  I became indifferent to my wife's mendacity.
  Лживость моей жены меня больше не трогала.
  Now I am living with Vovka, and I divorced my wife.
  Сейчас мы живём с Вовкой вдвоём, с женой я развелся.
  
  
  
  
   11.THIS TIME THE ROBBERS WERE NOT LUCKY.
  
   НА ЭТОТ РАЗ ВОРАМ НЕ ПОВЕЗЛО,
  
  
  
  Lila sold her car.
  Лиля продала свою машину.
  The customer left ten thousand rubles and went away.
  Покупатель оставил десять тысяч рублей и ушел.
  Lilia did not know what to do with the money.
  Лиля не знала, что делать с деньгами.
  She could not take it to the bank, because the bank was already closed.
  Она не могла отнести их в банк, т.к. банк был уже закрыт.
  In the morning Lilia had to go to work and couldn't take the money to
  the bank either.
  Утром Лиля должна была идти на работу и так же не могла отнести деньги в банк.
  Leaving the money at home was dangerous because robbers could steal it.
  Оставить деньги дома было опасно,потому что воры могли их украсть.
  Lilia wrapped the money in a newspaper and put it in a pot in the kitchen. On top she put a bag of grain. Лиля завернула деньги в газету и положила в котелок на кухне,сверху она положила
  мешочек с крупой.
  In the morning Lilia left for work as usual.
  Утром Лиля ушла на работу, как обычно.
  When in the evening she came back from work , the door of her apartment
  was slightly open.
  Когда вечером она вернулвсь домой, дверь в её квартиру была слегка приоткрыта.
  In the apartment everything was turned upside doun.
  В квартире все было перевернуто вверх дном.
  Lilia rushed in the kitchen. The money was in the pot.
  Лиля бросилась на кухню. Деньги лежали в котелке.
  The robbers did not find the money. This time they were not lucky.
  Воры не нашли деньги, на этот раз им не повезло.
  
  
  
  
  
  
  
   12.THE OLD LETTER.
  
   СТАРОЕ ПИСЬМО.
  
  
  I am an old woman. I lead a quiet life.
   Я старая женщина. Я веду спокойную жизнь.
  I have an interesting job.
  У меня интересная работа.
  In the evenings I usually read. Sometimes visitors come.
  По вечерам я обычно читаю. Иногда приходят гости.
  My relatives died a long time ago.
  Мои родственники давно умерли.
  I have become accustomedto to the loneliness and I feel well.
  Я привыкла быть одной и чувствую себя хорошо.
  - Agree with the inevitable - says Dal Kornegy.
  - Примерись с неизбежным - говорит Деил Корнеги.
  I have succeeded in finding joy in my life.
  Мне удалось найти радость в моей жизни.
  I love my little garden.
  Я люблю мой маленький сад.
  I grafted my fruit trees myself.
  Сама прививала фруктовые деревья.
  I always looked for new kinds of fruit trees and bushes.
  Я всегда искала новые сорта фруктовых деревьев и кустарников.
  The hard work in the fresh air made me cheerful.
  Тяжелая работа на свежем воздухе делала меня бодрей.
  In the winter I went for long walks to the cemetery where my relatives lay.
  Зимой я совершала длинные прогулки на кладбише, где лежали мои близкие.
  I lived without worries.
  Я жила без тревог.
  But once, when I was looking through my old music books I found an old
  forgotten letter.
  Но однажды, когда я перебирала старые ноты, я нашла старое забытое письмо.
  It was written by my beloved fifty years ago. He died somewhere beside Smolensk
  during World War Two.
  Это письмо написал мой возлюбленный пятьдесят лет назад, он погиб где-то под
  Смоленском во время второй мировой войны.
  He wrote:
  Он написал:
  -You are my day, my light, I worship you.
  Ты мой день, ты мой свет, я боготворю тебя.
  When I read this line, a sharp pain pierced my heart.
  Когда я прочитала это,острая боль пронзила моё сердце.
  -Damn those of you those that start wars!- I cried with pain. -Будь прокляты те, кто начинает войны! - Я кричала от боли.
  
  
  
  
  
  
   13.WHEN I WAS A CHILD.
  
   КОГДА Я БЫЛА РЕБЕНКОМ.
  
  
  
  
  
  
  When I was a child, my only toys were a cloth doll and many match boxes
  filled with colored glass pieces and stones. Когда я была ребенком у меня только и было игрушек, что тряпичная кукла и множество
  спичечных коробок с разноцветными стёклышками и камушками. One time on my birthday, I was five years old, my aunt gave me a white mouse in a cage.
  Однажды, на мой день рождения, мне исполнилось пять лет, моя тётя подарила мне
  белую мышку в клетке.
  The mouse was bluish, with small black eyes.
  Эта мышка была голубоватого оттенка с маленькими чёрными глазками.
  I was very happy with the present and I did not leave the mouse alone for a long time.
  Я была очень рада подарку и долгое время с мышкой не расставалась.
  One day, the cat came into the room.
  Однажды в комнату вошла кошка.
  I did not know that cats ate mice.
  Я не знала,что кошки едят мышей.
  I let the mouse out of its cage.
  Я выпустила мышь из клетки.
  I wanted it to play with the cat.
  Я хотела, что бы мышь поиграла с кошкой.
  The cat killed the mouse in one second, right before my eyes
  Кошка убила мышь за одну секунду, у меня на глазах.
  I cried very much.
  Я очень плакала.
  Thus, for the first time I found out that life was cruel.
  Так я в первый раз узнала, что жизнь жестока.
  
  
  
  
   14.LIFE.
  
   ЖИЗНЬ.
  
  
  
  It was the blackest day in my life.
  Это был самый черный день в моей жизни.
  My husband told me that he fell in love another woman.
  Мой муж сказал мне, что он полюбил другую женщину.
  I knew this woman - young and beautiful.
  Я знала эту женщину, молодую и квасивую.
  I was in the depths of despair.
  Я была в глубоком отчаянии.
  For a few months I kept tight hold of myself.
  Несколько месяцев я держала себя в руках.
  I was pretending that I was completely calm.
  Я делала вид, что совершенно спокойна.
  But my strength began to fail.
  Однако, мои силы начали сдавать.
  I left the city where I lived and went to the village to my mother.
  Я покинула город, где жила и отправилась к матери в деревню.
  when one year passed I felt better.
  Когда прошел год, я почувствовала себя лучше.
  My sharp pain disappeared.
  Моя острая боль исчезла.
  I came back to the city where I had lived before.
  Я вернулась в город, где жила раньше.
  I was not worried about the gossip anymore.
  Сплетни больше не беспокоили меня.
  Suddenly I kney that my former husband was in prison.
  Совершенно неожиданно я узнала, что мой бывший муж в тюрьме.
  He tried to got more money and broke the law.
  Он пытался разбогатеть и пошел на злоупотребление.
  His new wife refused him and took a boyfriend.
  Его новая жена отказалась от него и завела себе любовника.
  I was stupefied by this news.
  Я была ошеломлена этой новостью.
  The old love awoke for me.
  Старая любовь проснулась во мне.
  I felt pity for my former husband.
  Я очень жалела своего прежнего мужа.
  For three days I was in the North city where the prison was.
  Через три дня я была в Северном городе, где находилась тюрьма
  I made an appointmeht.
  Я добилась свидания.
  When I saw my farmer husband I didn't recognize him.
  Когда я увидела своего прежнего мужа, я не узнала его.
  He looked sick and old.
  Он выглядел больным и старым.
  He said to me: - I made a big mistake. All my life I loved only you.
  Он сказал мне: - Я сделал большую ошибку. Всю жизнь я любил только тебя.
  For two years I lived in the North city and helped him.
  Два года я жила в Северном городе и помогала ему.
  Now he is my husband again.
  Сейчас он снова мой муж.
  We have two sons.
  У нас два сына.
  My husband gives all his free time to our sons.
  Мой муж всё свободное время отдает сыновьям.
  He usually does housework.
  Он обычно помогает мне по дому.
  Sometimes I feel happy.
  Иногда я чувствую себя счастливой.
  But sometimes my old wound is paintful.
  Иногда моя старая рана болит.
  
  
  
  
  
  
   15.THE OLD DOCTOR TOLD THIS STORY.
  
   СТАРЫЙ ДОКТОР РАССКАЗАЛ ЭТУ ИСТОРИЮ.
  
  
  
  I had a young patient many years ago.
  У меня была молодая пациентка много лет тому назад.
  She was very ill.
  Она была очень больна.
  I can't forget this case.
  Я не могу забыть этот случай.
  The girl was only seventeen years old. Her name was Anna and she was dying of
  galloping consumption.
  Этой девушке было только семнадцать лет. Звали её Анна и она умирала от скоротечной
  чахотки.
  Her mother was beside herself with grief.
  Её мать была вне себя от горя.
  She belived in God, and only that helped her.
  Она верила в Бога и только это помогало ей.
  Anna's friend, Peter, visited her every day.
  Друг Анны, Пётр приходил к ней каждый день.
  He was healthy and young. He was in love with Anna.
  Он был здоров и молод. Он любил Анну.
  He had fallen in love with her one year before when he had met her at the
  exhibition of his paintings. Peter was a painter.
  Он полюбил её год назад, когда встретил её на выставке своих картин.
  Пётр был художник.
  Only these two people, the mother and Peter, believed that Anna would be
  healthy again.
  Только эти два человека, мать и Пётр верили, что Анна будет опять здорова. Every other person, neighbors, friends, did not believe that Anna would get
  up again.
  Все другие люди, соседи, друзья не верили, что Анна поднимится. Anna lay on the high pillows beside the window and looked out.
  Анна лежала на высоких подушках у окна и смотрела на улицу.
  She was grieving over her loss of health.
  Она тяжело переживала свое состояние.
  It was autumn. The big tree behind the window was losing its leaves.
  Стояла осень, большое дерево за окном теряло свои листья.
  - When the last leaf falls, I will die, Anna said
  Когда последний лист упадет я умру, сказала Анна.
  But all the leaves fell,except one.
  Однако все листья упали, кроме одного.
  November passed but the last leaf still hung on the tree.
  Ноябрь прошел, а последний лист всё еще висел на дереве.
  From time to time, Anna looked out on the last leaf and she began to hope.
  Время от времени Анна смотрела на этот последний лист и она начала надеяться.
  One day, I visited her. I checked her, and I saw that she was better.
  Однажды я зашел к Анне, осмотрел её и понял, что ей лучше.
  Her mother and Peter supported her. Anna was improving and I was called
  to her less often.
  Её мать и Петр поддерживали её. Анна поправлялась и звали меня к ней
  теперь не так часто.
  At the time I got sick and did not visit my patient for about two months.
  В это время я заболел и не посещал мою пациентку около двух месяцев.
  When I left my house for the first time after my sickness, I came across
  Anna on the street.
  Когда я первый раз вышел из дома, после болезни, я всретил Анну на улице. This was a miracle. She was healthy.
  Это было чудо. Она была здорова.
  What happened ?
  Что же случилось ?
  The last leaf on the tree was not real. Peter had painted it and had hung it.
  Этот последний листок на дереве был ненастоящим. Петр нарисовал его и повесил.
  Anna believed in the miracle.
  Анна поверила в чудо.
  As everyone knows faith moves mountains.
  Вера сдвигает горы, как известно.
  
  
  
  
  
   16.DINA WAS A RACICT.
  
   ДИНА БЫЛА РАСИСТКОЙ
  
  
  Dina lived in Kazakhstan and hated Kazakhs, the native residents of this country.
  Дина жила в Казахстане и ненавидела казахов, коренных жителей этой страны.
  All we ever heard from her was.
  Мы всегда слышали от неё:
  - I cah't bear looking at them. How I hate them! Their breath stinks of garlic.
  - Я не могу выносить их. Я не могу видеть их. Как я их ненавижу! От них несет чесноком. When people said to her that it is not good to hate so much, she referred to
  Dostaevski.
  Когда люди говорили ей, что нехорошо так ненавидеть, она ссылалась на Достоевского.
  Dostoevski hated Jews,Poles, and others. This was true.
  Достаевский, действительно ненавидел евреев, поляков и других. Это правда.
  Maybe Dina hated thus because her life was not easy.
  Может быть Дина так ненавидела, потому что её жизнь была нелегкой.
  She lived with her fourteen year old son.
  Она жила с четырнадцатилетним сыном.
  Her son often played with good for nothing boys.
  Её сын часто водился с никчемными мальчишками.
  He disobeyed her constantly and spoiled her life.
  Он постоянно не слушался её и портил ей жизнь.
  One night Dina's son climbed over the fence of a military
  factory with several other boys.
  Однажды ночью её сын с несколькими другими мальчишками перелез
  через забор военного завода.
  They wanted to steal some special filter cloth ahd to sell it. Они хотели украсть кусок специальной фильтровальной ткани и продать её.
  A watchman saw them and warned them.
  Охранник заметил их и предупредил.
  The boys did not react.
  Мальчишки не реагировали.
  The watchman shot and injured Dina's son's leg.
  Охранник выстрелил и ранил Дининого сына в ногу.
  The other boys escaped, bat Dina's son remained lying on the ground.
  Все другие мальчишки удрали, а Динын сын остался лежать на земле.
  In a few mihutes the watchman found him and transported him to the hospital. Через несколько минут охранник нашел его и отвез в больницу.
  The boy had lost much blood.
  Мальчик потерял много крови.
  He needed a blood transfusion.
  Требовалось переливание крови.
  The hospital did not have his kind of blood.
  В больнице не оказалось нужной группы крови.
  The boy was threatened with death.
  Мальчику угрожала смерть.
  Then a young doctor, a kazakh, lay down beside the boy and gave hin his blood. Тогда молодой доктор, казах, лёг рядоь с мальчиком и перелил ему свою кровь.
  Naw Dina says - I don't know any people better than Kazakhs.
  Сейчас Дина говорит: - Я не знаю людей лучше казахов.
  
  
  
  
  
   17.THE SOVIET WOMAN AHD RELIGION.
  
   СОВЕТСКАЯ ЖЕНЩИНА И РЕЛИГИЯ.
  
  
   ( A comical situation )
   ( Комичная ситуация )
  
  
  
  This happened when I was attending Ottawa's English school for adults.
  Это случилось, когда я посещала Оттавскую школу английского языка для взрослых.
  One day, not long befor Christmas, a new student came to our class.
  Однажды, незадолго до Рождества, в наш класс пришла новая ученица.
  This was a woman who was about fifty years old. She was from Moscow.
  Это была женщина из Москвы, примерно пятидесяти лет.
  She introduced herself in Russian and I translated.
  Она представилась на русском языке, я переводила.
  This woman's name was Irina Volkova. In Russia she worked as a lecturer
  of the society "Knowledge".
  Эту женщину звали Ирина Волкова, в России она была лектором общества "Знание".
  It was very difficult for me translate the name of her profession. I translated
  that she was a lecturer of a university.
  Мне было очень трудно перевести название её профессии и я перевела - лектор
  университета.
  - Oh! - Said the teacher and the students with respect. - A professor ! -
  О ! - Сказали учительница и ученики, с уважением. Профессор !
  One day we were reading a short novel about Jesus Christ in class.
  Однажды мы читали в классе коротенькую историю об Иисусе Христе.
  It told where he was born and who his parents were.
  О том где он родился, кто были его родители.
  I translated for Irina because she didn't know English yet.
  Я переводила Ирине, она английский ещё не знала.
  Irina looked at me in amazement and asked me: - Jesus Christ was Jewish?
  Then she said: - I never knew that!
  Ирина посмотрела на меня изумленно и спросила: - Иисус Христос был еврей?
  И добавила: - Никогда!!
  When I translated this question to the teacher she was amazed more then Irina.
  Когда я перевела этот вопрос учительнице, она изумилась ещё больше, чем Ирина.
  A professor, who didn't know the Bible. Профессор, который не знает Библии.
  
  
  
  
  
   18.THE STORY OF THE TRAVELER.
  
   РАСКАЗ ПУТЕШЕСТВЕННИКА.
  
  
  Once I was in the North of Russia.
  Однажды я был на севере России.
  There were many tribes preserved yhere that civilization never touched.
  Здесь сохранилось много племен, которых никогда не касалась цивилизация.
  The tribe that I met consisted of twenty eight people, adults and children.
  В племени, которое я встретил было 28 человек взрослых и детей.
  The leader of the tribe was a woman.
  Вожаком в этом племени была женщина.
  They lived in nomad tents.
  Они жили в юртах.
  The tents were wooden poles covered with deer hides.
  Это были деревянные колья, покрытые оленьими шкурами.
  In the middle of every nomad tent was a fireplace.
  В середине каждой юрты было место для костра.
  The smoke went through a hole in the roof.
  Дым уходил в отверстие в крыше.
  This tribe spent its time fishing and hunting, which gave it a living.
  Это племя занималось рыболовством и охотой, что давало ему средства
  к существованию.
  One old man of this tribe interested me
  Один старик из этого племени заинтересовал меня.
  This man was the oldest, nobody knew his age.
  Этот человек был самым пожилым, никто не знал его возраста.
  When he ate around the bones, the bones were so bare even dogs wouldn't
  take them.
  Когда он обгладывал кости, они становились такими чистыми, что даже собаки
  не брали их.
  He ate only what he got himself.
  Он ел только то, что добывал сам.
  I asked the leader of the tribe why she did not help the old man get food
  because he was very old.
  Я спросил вожака племени, почему она не помогает старику добывать пищу,
  ведь он так стар.
  You are mistaken - answered the leader. If he gives up work he will die
  very soon. I care about him.
  Вы ошибаетесь, ответила лидер племени. Если он перестанет работать он умрёт
  очень скоро. Я забочусь о нём.
  
  
  
  
  
   19.THE VENGEANCE.
  
   МЕСТЬ.
  
  
  
  
  It was an early May morning in 1960.
  Было раннее майское утро 1960 года.
  Galina had just said good-bye to her father, he had gone fishing.
  Галина только что попращалась с отцом, он ушел на рыбалку. There was a knock at the door.
  В дверь постучали.
  Galina answered the door.
  Галина открыла дверь.
  Before her stood Ahmed, her classmate. Galina was in the tenth grade with him.
  Перед ней стоял Ахмед, её одноклассник. Галина училась с ним в десятом классе.
  He asked in anxious. Where is your father ?
  Он спросил взволнованным голосом:- Где твой отец ?
  He went fishing, - ahswered Galina.
  Он ушел на рыбалку, - ответила Галина.
  - I'm too late, - said Ahmed, and ran down the stairs.
  - Я опоздал, сказал Ахмед и побежал вниз по лестнице.
  After a few hours, her father's friends came over with her father's dead body.
  Через несколько часов друзья принесли отца, он был мёртв.
  Galina found out that her father died by drowning.
  Галина узнала, что её отец утонул.
  Galina thought that Ahmed's visit and her father's died were somehow.
  connected. She thought about it even during her father's funeral.
  Галина думала, что визит Ахмеда и смерть отца как-то связаны. Она думала
  об этом даже во время похорон.
  A bit later Galina asked Ahmed about it.
  Чуть позже Галина спросила Ахмеда об этом.
  Ahmed did not hide the truth. He said, - I wanted to warn you.
  WHen Stalin had ordered the Chechens to be evacuated from Chechnia in 1944,
  your father robbed and killed my people.
  Ахмед не стал скрывать правды, он сказал: - Я хотел предупредить тебя. Когда, по приказу
  Сталина, выселяли чеченцев из Чечни, в 1944 году, твой отец убивал и грабил мой народ.
  He was very cruel.
  Он был очень жесток.
  Now when the Chechens have come back to this land, they take vengeance on such people.
  Сейчас, когда чечнцы вернулись на родину, они мстят таким людям.
  I heard people talk, it was not an accident, someone drowned him. This is the
  blood feud.
  Я слышал разговор. Это не несчастный случай, его утопили. Это кровная месть.
  Galina was dumbfounded at the news.
  Галина была ошеломлена этим известием.
  She did not want to believe it.
  Она не хотела верить.
  She did believe later. Many people knew about it and did not hide the truth either
  when Galina asked them.
  Она поверила позднее, многие люди знали об этом и не скрыли прввду, когда
  Галина спросила их.
  
  
  
  
  
  
  
   20.THE STORY OE MY LIFE.
  
   ИСТОРИЯ МОЕЙ ЖИЗНИ.
  
  
  I grew up in an orphanage for the children of the enemies of the people.
  Я росла в детском доме для детей врагов народа.
  After my parents were arrested, the police took me away from my home to the
  orphanage.
  После ареста моих родителей, работники НКВД отвезли меня из моего дома
  в приют.
  I was only ten months old in 1937.
  Мне было только десять месяцев в 1937 году.
  It is a wonder that I am still alive.
  Это удивительно, что я осталась жива.
  When I came to the orphanage there were one hundred and fifty children
  but in 1950 there was only fifty one children left.
  Когда я попала в детдом там было 150 детей к 1950 году остался только
  51 ребенок.
  The fate of the other children not is known, certainly most of them had died.
  Судьба остальных детей неизвестна, безусловно многие из них умерли. In 1950 a new supervisor came to the orphanage.
  В 1950 году в детдом пришла новая заведующая.
  Her name was Maria.
  Её звали Мария.
  She changed many things in our orphanage.
  Она многое изменила в нашем детдоме.
  Our food our clothing, and the heating of the house became better.
  Наша еда, одежда, отопление здания стали лучше.
  Maria noticed my pictures that I had drawn every where, in my notebooks
  on the walls and so on.
  Мария обратила внимание на мои картинки, которые я рисовала везде в тетрадях
  на стенах и.т.д.
  She showed my pictures to a on professional painter.
  Она показала мои рисунки опытному художнику.
  The painter said that I had ability and that he could teach me.
  Художник сказал, что у меня есть способности и он согласен учить меня.
  Maria had done everything for me, and the pointer tutored me for three years.
  Мария всё делала для меня, художник занимался со мной три года.
  When I turned fifteen yers old Maria took me to her home, where she lived
  alone and adopted me.
  Когда мне исполнилось пятнадцать лет, Мария взяла меня к себе домой, где она жила одна,
  и удочерила меня.
  In 1957 Maria and I began to look for my relatives.
  В 1957 году мы с Марией начали искать моих родственников.
  This was very difficult because my name was changed when I was put in the orphanage.
  Это было очень трудно, потому что при поступлении в детдом, мне изменили фамилию.
  We found a very old woman who worked for our orphanage in 1937.
  Мы нашли очень старую женщину, которая работала в нашем детдоме в 1937 году.
  She could tell us only that I was from Moscow.
  Она смогла сказать нам только то, что я из Москвы.
  Maria put a notice in the Moscow paper.
  Мария поместила объявление в Московской газете.
  In this notice we could point out only the date of my birthday and the date when
  I came to the ophanage.
  В объявлении мы могли указать только дату моего рождения и дату поступления в детдом. Nonetheless, we got twelve letters.
  Тем ни менее, мы получили двенадцать писем.
  We had twelve meetings with twelve families.
  Мы встретились с двенадцатью семьями.
  I am very light blonde with brown eyes. Я очень светлая блондинка с карими глазами.
  Ohly three families out of twelve had a blonde member.
  Только в трех семьях из двенадцати были блондины.
  It was not hard for us to make a choice.
  Нам было не трудно сделать выбор.
  I found two of my old aunts. Я нашла двух своих пожилых тетушек.
  They told me much about my parents.
  Они рассказали мне много о моих родителях.
  My father was a well known painter.
  Мой отец был известным художником.
  His pictures were exhibited in art galleries.
  Его картины выставлялись в картинных галереях.
  My mother was a doctor.
  Моя мать была врачём.
  Now, in the year 1988 I live in Moscow.
  Сейчас 1988 год, я живу в Москве.
  My family has four people - my husband, my son, my mother - Maria
  and me.
  Моя семья состоит из четырех человек - мой муж,мой сын, моя мама Мария и я.
  I work in a museum, I am a restorer.
  Я работаю в музее, я реставратор.
  Now I'm restoring a portrait of Nicholai ||, the last czar of Russia.
  Сейчас я реставрирую портрет Николая Второго, последнего Русского царя.
  I ask him - Nikolai Aleksandrovich! Why were you so weak willed?
  Where were your noblemen, your army? Why did bandits take over Russia in 1917?
  Я спрашиваю его- Николай Александрович! Почему Вы были таким безвольным?
  Где были Ваше дворянство и Ваша армия? Почему бандиты захватили Россию в 1917 году?
  He answered nothing.
  Он ничего не отвечает.
  
  
  
  
  
  
  
   21.A.P. CHECHOV, BUT NOT WORD FOR WORD.
  
   А.П.ЧЕХОВ, НО НЕ ДОСЛОВНО.
  
  
  
  Two young sisters who were seventeen and eighteen years of age sat on the sofa
  and looked out of the window.
  Две юные сестрицы семнадцати и восемнадцати лет сидели на диване и смотрели в окно.
  The sisters were bored, they were yawning.
  Сёстрам было очень скучно, они зевали.
  Suddenly the sisters noticed that a young handsome man was strolling by the
  house, and looking at their window.
  Вдруг сестры заметили, что мимо их дома прогуливается взад и вперед симпатичный
  молодой человек.
  This was unexpected.
  Это было неожиданно.
  At first the sisters were embarrassed and left the sofa.
  Вначале сёстры смутились и покинули диван.
  When they looked out of the window again, they say that the young man
  continued his stroll.
  Когда они посмотрели в окно снова, они увидели, что молодой человек
  продолжает свою прогулку.
  One sister smiled at him, the second waved.
  Одна сестра улыбнулась ему, вторая помахала рукой.
  The young man abso smiled, and wrote on the gate. - Now I am busy but I
  will be ready later.
  Молодой человек тоже улыбнулся и написал на воротах: - Сейчас я занят, а позже я готов.
  The sisters quarreled among thermselves because they didn't know who he smiled at. Cестры сорились между собой, они не знали кому из них он улыбается.
  They put on their best dresses.
  Они одели лучшие свои платья.
  Their mother advised them to look well.
  Их мать советовала им выглядеть хорошо.
  Four days passed. The yong man continued to stroll and smile at the sisters.
  Четыре дня прошло. Молодой человек продолжал прогуливаться и улыбаться сестрам.
  He wrote on the again: - I'm still busy, but I'll see you soon.
  Он снова написал на воротах: - Я ещё занят, но скоро мы увидимся. On the fifth day the sisters' brother Bob came back home. На пятый день вернулся домой брат сестер - Боб.
  Immediately the handsome young man and two policemen arresteg Bob.
  В тот же момент симпатичный молодой человек и два полисмена
  арестовали Боба.
  As soon as Bob was led away, the young man wrote oh the gate: - I'm ready.
  Как только Боба увели, молодой человек написал на воротх: - Я готов.
  The sisters were very disappointed and they left their place beside the window.
  Сёстры были очень расстроены и отошли от окна.
  They understood that the young man was a detective who caught their brother.
  Они поняли, что этот молодой человек был детектив, который поймал
   их брата.
  Bob's boss had found that Bob embezzled funds. He was arrested,
  for this embezzlement. Начальник Боба обнаружил, что Боб растратил казенные деньги, его арестовали за растрату.
  
  
  
   22.THE BEGUITAL.
  
   ВОЗМЕЗДИЕ.
  
  
  
  
  Joseph Stalin died on March 3rd of the year 1953.
  Иосиф Сталин умер 3 марта 1953 года.
  Nobody kney whether he died from old age, disease or the hand of an enemy.
  Никто не знает умер он от старости, от болезни или от руки врага.
  After his death the goverment of USSR began fighting.
  После его смерти в Советском правительстве началась борьба.
  Lavrenty Beria was executed. Many members of the government retired.
  Лаврентий Берия был казнён. Многие члены правительства ушли в отставку.
  Nikita Khruchev became the leader of USSR.
  Никита Хрущев стал первым лицом в СССР.
  Khruchev told every one from a big tribune about all the crimes that Stalin
  commited during his rule.
  Хрущёв рассказал всем с большой трибуны обо всех преступлениях, которые
  творил Сталин, во время его правления.
  Mahy people knew a,about it earlier, but were silent.
  Многие люди знали об этом и раньше,но молчали.
  All of USSR began to destroy Stalin's monuments, of which there were
  many thousands.
  Весь Союз начал уничтожать памятники Сталина, которых было много тысяч.
  In the libraries there were very many books written by Stalin.
  В библиотеках было много книг написанных Сталиным.
  Thise books were destroyed too.
  Эти книги тоже были уничтожены.
  In the small library in the office where I worked at the time, there were
  32 books written by Stalin.
  В маленькой библиотеки конторы,где я в то время работала имелось 32 книги Сталина.
  We did not have a place to burn them.
  Нам негде было сжечь их.
  We put this books in a small closet under the stairs and forgot about them.
  Мы сложили эти книги в маленькую кладовку под лестницей и забыли об этом.
  Ten years passed.
  Прошло десять лет.
  One day my boss called me and asked me: - Do you know if there any books by
  Stalin in our library?
  Однажды меня вызвал начальник и спросил: - Вы не знаете, в нашей библиотеке есть
  произведения Сталина?
  I remembered the books in the closet and answered: - Yes.
  Я вспомнила о книгах в кладовке и ответила: - Да.
  Then my boss said: - A man will come to you, give those books to him.
  Тогда начальник сказал: - К вам зайдет один человек, отдайте ему эти книги.
  That day, in the afternoon the man came and I went wth him to the closet.
  В этот же день этот человек пришел и мы пошли с ним в кладовку.
  When I opened the door we saw no books, we saw a lot of remnants of chewed
  up books.
  Когда я открыла дверь мы не увидели книг, мы увидели большую кучу огрызков
  от съеденных книг.
  The mice ate all the books.
  Мыши съели все книги.
  I wish that all the tyrants who are still living today would meet the same end.
  Я хочу что-бы все тираны, которые живы сегодня, встретили такой же конец.
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com В.Каг "Отбор для принца, или Будни золотой рыбки"(Любовное фэнтези) А.Минаева "Академия Алой короны. Обучение"(Боевое фэнтези) С.Нарватова "4. Рыцарь в сияющих доспехах"(Научная фантастика) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) Э.Дешо "Син, Кулак и Другие"(Киберпанк) М.Атаманов "Котёнок и его человек"(ЛитРПГ) М.Зайцева "Трое"(Постапокалипсис) Ф.Юлия "Я смертная."(Антиутопия) А.Минаева "Академия Алой короны-2. Приручение"(Боевое фэнтези) О.Мансурова "Нулевое сопротивление"(Антиутопия)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Батлер "Бегемоты здесь не водятся" М.Николаев "Профессионалы" С.Лыжина "Принцесса Иляна"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"