Брынза Ляля: другие произведения.

Секрет Арины Родионовны

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это очень тяжёлая стилизация. Делалось на Царкон. Решила повесить, чтоб не утерялся.


   Секрет Арины Родионовны
  
   Это случилось в ту пору, когда Керулен река была лужицой и когда сопка Хэнтяй еще не стала горой... В ту пору, когда хозяева облаков - гордые Тенгиры охотились вечерами на солнце и привязывали его к сэргэ до самой утренней зари...
  
   В золотой юрте, на коврах карминовых сидит ясноглазая Сайхан-Саринэ. В руках держит сладкоголосый морин-хур, но нет у небесной девы такой песни, чтобы засмеялись струны , заискрились весельем и радостью. Нет и той песни, чтобы скатилась по нежной девичьей щеке сладкая слеза. Не радуют Сайхан -Саринэ ни новый расшитый тэрлэг, подаренный отцом, ни белая верблюдица Хан Дэве. Грустит Сайхан-Саринэ, потому что юрта и душа ее пусты и нет среди бессмертных бурханов и тенгиров того, чей взгляд заставил бы сердце ясноглазой закружить в веселом танце биелэг.
  
   Это случилось в ту пору, когда сказки бардачинов еще смешили красавиц. Юный Буджин-Дава Хан был лицом светел, помыслами чист. Юный Буджин-Дава Хан среди монгольский воинов и уйгурских поэтов слыл одним из первых и чернобровые красавицы бегали к страшным ведьмам- шулмам за зельем горьким, чтоб взглянул на них Буджин Дава и вспыхнул страстью его холодный взор. Но ни трава приворотная, ни яд волшебной Абургу - Магой бедным девушкам помочь был не в силах. Потому что только коня своего чалого да пса верного Хасара гладил горячей ладонью юный Буджин Хан. И только сокол Надин сторожил сон богатыря. Пятьсот жен хана напрасно ожидали его в своих юртах, напрасно жгли ладони хной и чернили брови. Лишь бешеный ЦокТырыл, охраняющий покой ханского гарема любовался многоцветьем шелковых хадаков.
  
   Мчится по сизым тучам на быстроногой верблюдице разрумянившаяся Сайхан- Саринэ. Торопится на веселый праздник Цаган-Сара. Собрал главный из тенгиров Хормусто-хан на пир царей и воинов. Позвал и отца Сайхан-Саринэ- Дзандан тенгира. Не забыл и о тридцати двух его братьях и о красавице дочери. Веселый праздних Цаган-Сара. Шумный. Вплела Сайхан-Саринэ в длинные косы золотые и серебряные нити. Мчится сквозь облака, а над землей сияет радуга. Поднимет глаза к небу уставший крестьянин, увидит дугу сияющую, улыбнется, скажет : "Хорошо тебе повеселится на пиру, красавица!"
  
   Юный Буджин -Дава хан скакал три ночи и три дня, чтобы попасть к Хормусто-хану. Не многие из смертных воинов были удостоены такой чести. А из удостоившихся немногие набрались храбрости оседлать коней и отправится в путь неблизкий, опасный. Хормусто-хан грозен, но отходчив. Пошумит, покричит, ногой топнет, да и простит нерешительного. А в дороге всякое приключится может. Охраняют путь на небеса огнедышащие лусуты. Против них ни стрела, ни нож, ни меч -не помощники. Только слово тайное и сердце честное. Не всякому по плечу...
   Три ночи и три дня не слезал с седла юный Буджин- Дава Хан. Заснул на его плече сокол, сбились в кровь лапы у бедного Хасара. Не опоздал молодой хан на праздник. Только коснулся скакун копытом семнадцатого неба, как зазвенели бубны, загремели барабаны, зажурчал холодный кумыс и пир начался. Три луноликих девы подошли к Буджин хану, поклонились. Одна взяла коня за уздцы, другая поддержала стремя, третья протянула чашу с жгучим хмельным питьем.
  
   - Алфат олусун! Приятного аппетита! Пусть под ногами у тебя будет доброе небо, и щедрая земля. Поспеши, хан, великий Хормусто освободил тебе место по правую руку.
  
   Но не видел Буджин Дава соболиных бровей и алых губ. Не слышал сладкого пения лимбэ и цуров. Взгляд его, как тугим шнуром из конского волоса, был привязан к серебряным и золотым нитям в косах самой прекрасной из богинь, самой божественной из красавиц. Сайхан-Саринэ ласкала струны морин-хура напевая :
  
   Жалом змеи ядовитой,
   Приди, долгожданный...
   Рыком степного мангуса
   Приди, долгожданный...
   Черного дэва проклятьем
   Приди , долгожданный.
   Нежной Сайхан-Саринэ
   Стань врагом или другом...
  
   Ноги хана стали мягким войлоком, сердце хана превратилось в сладкий сыр куюкчок, кровь хана понеслась по жилам юркой ртутью. Схлестнулись в смертельной битве слова и песни в его горле. Застыло время прозрачной слюдой. Только и смог он произнести: "желанная"...
  
   Хмурится высоколобая Сайхан-Сарине. Очи ее сверкают. Пляшет нагайка в белых руках. Испуганные служанки толпятся вокруг, боятся спросить хозяйку о ее горе. А горе у Сайхан-Сарине немалое. Полюбила небесная дева. Полюбила не бурхана и не тенгира, не духа водяного и не кагана поднебесного. Выбрало сердце ясноглазой простого смертного. Стала не невестой славного батура, женой его стала. Сколько лун прошло, сколько солнц закатилось. Рука в руке, дыхание в дыхание - ясноглазая богиня и человек. Да только нельзя богине с любимым остаться. Нет среди тенгиров и гэгэнов места для людей. Нет среди смертных счастья для Сайхан-Саринэ. Хмурится высоколобая. Льет над междуречьем холодный дождь.
  
   Прятала ото всех Сайхан-Саранэ любимого в своей сверкающей юрте под коврами тяжелыми. Смеялась и щебетала счастливой и веселой птицей. Да только вскоре затосковал баатыр. Перестал вечерами брать морин-хур и петь длинные песни о смелых нойонах и их преданных женах, о маленьких верблюжатах и тонконогих журавушках, о своей единственной - о Сайхан-Саринэ.
  
   - Отпусти, Сарине. Позволь вернуться на землю, - умолял Буджин-хан. Тоска степными колокольчиками звенела в его голосе. - Хоть на час, хоть на минуточку. Матушкин голос услышать. Задать корм коням. Посмотреть краем глаза на родные места. Отпусти.
  
   Молчала Сайхан-Саринэ. Расплетала косы черные. Протягивала к хану руки горячие и снова оставался в теплой юрте смелый Буджин-Дава хан.
  
   - Болит моя грудь, Сарине. Поседели мои ресницы. И не милы мне ни поднебесные пиры, ни звуки волшебного хура, ни еда из твоего казана. Отвори мне ворота на землю. Не неволь меня. Земли лишь коснусь ладонью и вернусь обратно.
  
   Молчала Сайхан- Саринэ. Подбрасывала хворосту в жаркий очаг. Но искры в ее глазах были еще жарче. И, срывая с себя одежды, шел к ней Буджин Дава Хан.
  
   - Мне бы только воды из родника хлебнуть. Старого отца проведать. Пусти, ясноглазая. Ненадолго пусти.
  
   Молчала Сайхан-Саринэ. Протягивала любимому пиалу с чаем, хлопала в ладоши, чтобы девушки плясали танцы веселые, игривые, и чтобы разыгралась кровь у Буджин хана.
  
   Так прошло еще тридцать лет и три года. Не выдержал Буджин-Дава хан. Бросился к Сайхан-Саринэ в ноги, закричал во весь голос: "Или отпустишь ты меня, светлоликая, или погибну я здесь. Томится душа. Рвется к ветрам и степной траве. Пусти хоть до вечерней зари... Вернусь. "
  
   И снова промолчала Сайхан Саринэ. Только протянула ему золотой ключ от ворот небесных. Вскочил на ноги Буджин Дава Хан. Накинул кое-как тэрлэг и бросился к коновязи, где уже много лет ждали его верные Хасар и Надин, и где грустил без хозяина чалый скакун. Позабыл хан в золотой юрте свой любимый кинжал, но не стал возвращаться. Оседлал скакуна и громовое "прощай" разлетелось эхом по всем тридцати трем ханствам славных тенгиров.
  
   Сидит перед очагом спокойная Сайхан-Саринэ. Вырезает себе кинжалом трубку из крепкого дерева. Копошится у ее ног старая шулма. Стучит в бубен, приговаривает. Не слышит ведьму Сайхан-Саринэ.. Думает о том, что недолгой была страсть человеческая. Вспыхнула и угасла. А любовь ясноглазой девы не умерла. И сердце горькое, женское не остудить, не заморозить. Спокойна Сайхан-Саринэ. Спокоен и молчалив морин-хур. Но тлеет надежда в черных очах бессмертной алым угольком.
  
   Летел на чалом коне Буджин-Дава хан. Сияли его глаза, смеялись губы. Кувыркался в синей пелене сокол, звонко лаял довольный пес. Щедрый дух охоты -Манахай-тенгри одарил хана дюжиной зайцев. Но хоть радость от охоты и была великой, усталость давала о себе знать. А еще надо было поспешить, вернуться в золотую юрту до того как выпустит Хормусто Хан желтую луну на звездные луга.
   - А не заглянуть ли нам к добрым людям, что поставили юрту у дальнего холма, Хасар? - Буджин Дава хан ударил чалого пятками в бока и быстрой рысью побежал вперед добрый конь.
  
   Юрта была небольшой. Нарядной. Любопытно стало Буджин Дава Хану, кто поселился здесь без его ведома, и спешившись, он неслышно подкрался к дверям. Заглянул в щелку и обомлел. На низкой скамеечке, у очага старуха курила черную трубку. Клубился дым, горел огонь, кипела похлебка. А чуть поодаль сидело три девицы, одна другой краше. Не дивной красотой - человеческой. Не молнии брови - стрелы. Не звезды глаза - капли утренней росы. Хороши были девицы, но одна лучше всех. Опоясывал тонкий стан бархатный пояс, нежно звенели серебряные серьги. Залюбовался хан. К разговору прислушался.
  
   - А будь я женою хана, я бы для него и его храброй свиты в одно мгновение из одного яйца приготовила бы обед из девяти блюд, - молвила старшая.
  
   Улыбнулся Буджин Дава Хан. Понравилось ему сказанное.
  
   - Приведи меня хан к себе на ложе, соткала бы я в один миг ковер, на котором хватило бы места и ему, и всей его свите. И весь ковер был бы сделан из шерсти всего одного козла, - молвила средняя.
   Улыбнулся Буджин Дава Хан. Понравилось ему сказанное.
   Долго молчала младшая девица, но, наконец, сказала: - Ни тетиву натянуть, ни тэрлэг расшить, ни на хуре играть я не умею. Но коль суждено выйти замуж за простого арата, сумею я сделать мужа счастливым. А если бы взял меня в жены Буджин-Дава-хан, то родила бы я ему золотого сына - наследника, прекрасного как солнце, смелого как барс, нежного как цветок.
   Взликовал Буджин Дава Хан и, не долго думая, распахнул дверь и вошел в юрту.
   - Ступай со мной, жена моя, - приказал, - и вы ступайте. Среди прочих жен и рабынь найдется и для вас место.
   Закатилось солнце. Зашумела ковыль. Затянуло небесную гладь сизими тучами. Завизжал в болоте злобный мангус. Позабыл Буджин-Дава Хан о своем обещании вернуться к ясноокой Сайхан Саринэ. Недолговечна людская любовь.
   У погасшего очага, на коврах карминовых сидит ясноглазая Сайхан-Саринэ. Глядится в серебряный казан. Суетится рядом шулма. Лопочет. Видит Сайхан Саринэ как ведет Буджин Дава хан разлучницу в свадебную юрту. Слышит, как говорит ей слова тайные. Молча сидит Сайхан- Саринэ, сухая пыль - ее ресницы, яркие молнии- ее взгляд. Великодушна дочь Тенгира, но покинутой женщине великодушие не знакомо. Черной местью спеклось ее сердце. "Спеши, верная шулма, к брату своему ЦокТырылу. Изведи бесстыжую. Накорми мою ненависть."
  
   Уехал в поход храбрый Буджин -Дава. Оставил дома жен и прислугу. Оставил и жену молодую, любимую. Скоро родит она хану наследника. Скоро будут петь ветры и плясать звезды. Разбил Буджин Дава Хан шатер в чистом поле. Ждет, когда придет к нему хитрый враг и начнется битва. И тогда засвистят стрелы, зазвенят сабли. Вернется Буджин Дава хан домой с дарами драгоценными, конями быстроногими, рабами юными. Вернется и посадит на колени золотого мальчика -своего сына.
  -- Великий хан, - верный слуга оторвал хана от светлых мыслей, - гонец прибыл.
  -- Зови.
  -- Прости меня, великий Хан, дурную весть принес я тебе из твоего светлого царства. - Цок Тырыл на толстом брюхе вполз в шатер. Замер. - Выслушай, не казни невинного вестника.
  -- Не бойся, - нахмурил густые брови Буджин-Дава Хан, - Говори, засуха ли, ливни ли, пожар ли. С матушкою ли беда, или одна из моих верных жен ступила на дорогу измены?
  -- Гнев твой будет ужасен, - зачастил женоподобный, - Любимая твоя хатун, мать наследника ...
   Еще сильнее сдвинул брови Буджин- Дава Хан, но не шевельнулся, не дрогнули его веки.
  -- Продолжай.
  -- Родила прекрасная хатун на утренней заре не золотого сына, не серебряную дочь. Шакаленка принесла тебе жена, о Великий Хан. - Молвил ЦокТырыл и замер, ожидая неминуемой смерти.
   Побледнел Буджин Дава Хан. Снегом засверкали его виски. Но не взял он в руки верную саблю, не кликнул храбрых нойонов, чтобы наказать принесшего черную весть.
   -Ступай, раб. Ступай и выполни мою волю: прикажи заточить эту хатун и дитя мангуса в деревянный чан, а чан бросить в бурную реку на забаву жадным лусутам.
   Выполз из ханского шатра лживый Цок Тырыл, залез на коня и тронулся в путь. Во дворец, где, не ведая о предательстве, кормила грудью золотого сына счастливая мать.
   И больше не знал жалости в сражении Буджин Дава Хан. И погибали от его острого клинка жены и дети, и горели лесные поселенья и рыдали старухи над впоротыми животами младенцев.
   Хохочет белокожая Сайхан-Саранэ. Разливается ее смех на все тридцать три верхних царства. Держит в руках казан. А в серебряном донце видно, как несется вниз по бурной реке деревянный чан, как ликуют, радуются жены Буджин Дава Хана. Примеряют обновы, что привез отважный хан из похода. Хохочет Сайхан-Саранэ. Ласкает тонкими пальцами морин-хур, что подала ей преданная шулма. Давно не звенели струны в золотой юрте.
   Подскажи мне, казан
   Есть ли дева мудрее хитроумной Сайхан-Саранэ?
   Кто посмеет тетиву
   У рогатого лука сильнее меня натянуть?
   Девять белых коней
   Непослушных моих обуздать кто сумеет?
   Есть ли дева под солнцем,
   Та, что счастьем своим помешает Сайхан-Саранэ?
   Подскажи мне, казан
   Долго плыл чан по реке. Наконец прибило его к каменистому берегу. Разнесло о скалы в щепки. С трудом выползла на волю бедная женщина, дитя к груди прижимая. Легла без сил на берегу и собралась умирать. Но объезжал Хормусто-тенгир свои земли на многоголовом драконе и несчастных увидел. Понял, мудрый тенгир, что не обошлось здесь без ядовитой злобы и ревности. Понял и разгневался. Решил найти виновного и наказать по-справедливости, а невинным помочь. Дунул Хормусто-тенгир в свой кисет и разлетелась звездная пыль по степи.
   Очнулась хатун - рукой подать город чудесный. Пастухи пасут стада верблюдов и скакунов. Черноглазые красавицы цветы собирают. Седовласые старцы чай пьют. Ахнула хатун, на сына взглянула. А дитя ее за ночь выросло и превратилось в дивного юношу, прекрасного как солнце, смелого как барс, нежного как цветок.
  -- Не бойся, матушка, - молвил мальчик, - Подожди здесь. А я пойду поговорю с людьми.
   Только он подошел к первой юрте, как приблизились к нему люди, поклонились: "Стань нашим каганом, золотой юноша, правь нашим городом мудро, а мы будем тебе честными слугами".
   Ответил поклоном на поклон золотой мальчик, и стал править городом и вершить над его жителями праведный суд во славу Хухэ Мунхэ Тенгри -Великого Неба.
   Все также юна и прекрасна Сайхан -Саринэ. Все также ослепительна золотая юрта. Все также прозорлив чудесный казан. И морин-хур сладкоголос, как и раньше. "Подскажи мне, казан, есть ли дева прекрасней?", спрашивает ясноглазая. Но не рада Сайхан-Саринэ ответу. Толкает ногой испуганную шулму. Хватается за нагайку. Спешит на землю старая ведьма. Завернулась в стеганый дали. Спрятала в рукав яблоко. Не простое яблоко, заговоренное.
   Рыдали служанки, рвали на себе волосы рабыни. Не уберегли матушку кагана. Не усмотрели. Вошла к ней в юрту нищая старуха, а как исчезла, никто и не заметил. Прибежал к матери сын, в добрые глаза взглянуть, слово теплое услышать, а увидел страшное. Взмолился бурханам и тенгирам, помощи запросил. Услыхал просьбу Хормусто-хан, помрачнел. Ногой топнул - над всей землей гром прогремел.
   Почернели стены волшебного города. Спряталась утренняя заря, наступила тьма непроглядная. Девять дней и ночей сидел золотой юноша возле матушки с каменным сердцем и сухими ресницами. Но запела ночная птица и вспомнил молодой каган колыбельную, что слышал в детстве. Заплакал. Слеза детская упала на мертвые губы. Вздохнула хатун. Заалело лицо, дрогнули веки. Вернула мать к жизни сыновья любовь.
  -- Что случилось? - спросила, очнувшись от долгого сна.
   Не ответил сын. Уткнулся лицом в родные руки. Вернулось на небо солнце.
   Раскраснелась Сайхан-Саринэ. Торопится, спешит на землю. Валяется у коновязи разбитый казан. Догорает в очаге морин-хур. Дрожит в лихорадке старая шулма. Открывает безъязыкий рот. Холодным ветром хочет остудить кровавую рану. Выжгла ненависть душу Сайхан-Саринэ. Пока жива разлучница, не сыскать ясноглазой покоя. Торопится Сайхан-Саринэ. Нужно успеть небесной деве до того, как соберутся на совет тенгиры, до того, как решится ее участь...
   Серый скакун галопом уносил золотого юношу далеко в степь.
  -- Спаси меня от тоски, верный друг, - шептал мальчик на ухо коню, - Если и сегодня не прилетит желанная, как мне дышать?
   Спешился юноша у старого дуба, присел под сенью густой листвы, запел грустную песню. Вдруг зашумела полынь, засвистели горячие ветры, плеснули юноше в лицо пламенем. Затянуло горизонт дымкой и появилась в облаках белокрылая тень Хадрид-хан. Вскочил юноша, засверкали его очи, разрумянились щеки. Опустилась на землю жар-птица, обернулась девой статной, гордой.
  -- Ждал ли меня, каган?
  -- Ждал, любимая.
  -- Думал ли?
  -- Думал, любимая.
  -- Помнишь ли?
  -- Помню, любимая?
  -- Готов ли?
  -- Готов...
   Протянула дева-птица золотому кагану кинжал острый, сверкающий. Молча смотрела, как садится юноша в седло, как взвивается, храпит непослушный конь.
   Неподвижна Сайхан-Саринэ. Как змея. Как волчица лесная. Верит, вернется золотой юноша. Принесет на лезвие кинжала капли материнской крови. Знает Сайхан-Саринэ, что страсть -забвение, что чары любовные - смерть.. Страшна месть бессмертной, еще страшнее месть покинутой. И пусть не вернуться Сайхан-Саринэ на небо. Не вдевать в косы блестящие нити. Не скакать на белой верблюдице. Ждет Сайхан-Саринэ.
  -- Так он вернулся?
  -- Вернулся, батюшка, куды ж денется
  -- Неужели поверил жар-птице и поднял нож на матушку свою родную?
  -- А это уж как хочешь, батюшка... Тебе виднее. А я старая стала, всего не упомнить.
  -- Ах, как жалко, нянюшка. Как жалко!!! Такая чудная сказка... Ну да пойду я спать. Прикажи завтра с утра подать сани. Проедусь по морозцу.
  -- Ложись, милый. Свечку то я заберу. А то сгоришь ненароком.
  -- Знаю, знаю. Опять будешь свою трубку курить, старая баловница...
   Хитро усмехается Сайхан-Сарине, Сарине, Сарина, Арина...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Н.Щерба "Ведьмин крест" Д.Аксенов "Реформатор" В.Абоян "Древо войны" И.Сударева "Двойная честь" В.Михальчук "Клыки на погонах" Т.Устименко "Принц для Сумасшедшей принцессы" Ю.Зонис "Дети Богов" О.Демченко "Семь легенд мира" М.Палев "Серебряный ятаган пирата" В.Филоненко "Сто рентген за удачу" А.Каменистый "Время одиночек" Е.Малиновская "Кодекс дракона" В.Вегашин "Почерк Зверя" О.Баумгертнер "Коготь Дракона" Т.Григорьев "Все не просто" Д.Казаков "Кровавый рассвет" С.Шкенев "Архангелы Сталина" Я.Алексеева "Сестра Рока" Л.Астахова "Ничего невозможного" Д.Морозов, И.Эльтеррус "Фиолетовый меч" А.Астахов "Щит Найнавы"

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"