Целан Пауль (перевод В.Бродского) : другие произведения.

Цинерария

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:



Журавлиного клина копьё высоко над стеной пролетает,  
  
море над нами, и ветка над сердцем уже побелела,
  
холм глубины в полдневных звёздах зелёных -
  
неядовитая зелень, словно из глаз, что она, умирая, открыла...
  
  
  
Ладони свои мы долбили, чтоб капли собрать водопада:
  
тут рано темнеет, но кинжал не дают никому.
  
Ещё пел ты песню, и плели мы решётку во мраке:
  
возможно, палач нас найдёт и сердца наши снова забьются;
  
возможно, снова над нами виселицу горланя воздвигнут;
  
возможно, бороды нас исказят и она - белокурая - порыжеет...
  
  
  
Ветка над сердцем уже побелела, и море над нами.
  
  
  
  
  
  
  
ASCHENKRAUT
  
  
 
 
Zugvogel Speer, die Mauer ist längst überflogen,
  
der Ast überm Herzen schon weiß und das Meer über uns,
  
der Hügel der Tiefe umlaubt von den Sternen des Mittags -
  
ein giftleeres Grün wie des Augs, das sie aufschlug im Tode...
  
  
Wir höhlten die Hände zu schöpfen den sickernden Sturzbach:
  
das Wasser der Stätte, wo's dunkelt und keinem gereicht wird der Dolch.
  
Du sangst auch ein Lied, und wir flochten ein Gitter im Nebel:
  
vielleicht, daß ein Henker noch kommt und uns wieder ein Herz schlägt;
  
vielleicht, daß ein Turm sich noch wälzt über uns,
  
und ein Galgen wird johlend errichtet;
  
vielleicht, daß ein Bart uns entstellt und ihr Blondhaar sich rötet...
  
  
Der Ast überm Herzen ist weiß schon, das Meer über uns.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"