Бужор Юрий: другие произведения.

Люди и ложи.

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Аннотация:
    Стишата, безделки по приятным поводам. Опыт квази-поэтического обзора. Cделан последний был четыре года назад, затем пополнялся и новыми, и уже отмеченными здесь именами

  
  
   Только что я получил совет, уже третий по счету, собрать свои стишата-отклики и вывесить отдельным файлом.
  
   Дерзнул.
  
   Вторичность, шутейность и, не побоюсь, альбомность вывешиваемого всеми, чур, осознаются. Процитируем и первичное, настоящее.
  
   Что касается где-то якобы кем-то слышанного названия... Может быть, может быть. Я это вижу так: приехали в театр или в концерт, рассаживаются в своих ложах. Кто соседей лорнирует, кто из пронесенного флакона вискариком подзаряжается. А театра и концертов с избытком у нас, что в реале, что...ладно.
  
   Люди, о которых и "на которых" пишу, мне в Сети не чужие. Обозначат мое робкое присутствие кивком, а мне радость.
  
   ИРИНА ПЭЭР
  
   Всеми уважаемый прозаик прислала как-то стишок, одним своим чудным появлением положивший конец спору, как правильно говорить: Канны или Канн.
  
   Езжайте в Канны или в Канн.
   Там имена вам не доставят муки,
   Там, на себя примерив кино-руки,
   Поймёте весь тщеславия обман.
  
   Там в старом городе всё ново,
   На лестнице знакомый из Ростова.
   Там грудь - лишь купол знаменитого отеля,
   Восточный шарм в лице метрдотеля,
  
   Витрины ярче и богаче, чем в Париже,
   Провинция со славой на весь мир
   Она для русского, пожалуй, духом ближе,
   Чем синего Прованса скромный пир.
  
   Примечание: публикуется впервые.
  
   Вы, конечно, сообразили, откуда 'кино-руки' растут. Что до куполов, тамошний архитектор, коему мы обязаны отелем "Карлтон", сильно влюбился в знаменитую куртизанку Каролину Отеро, ну, и увековечил вот таким образом её молочные железы.
   .
   Чем очаровал автора "Сиены" и "Рима" метрдотель и как зовут знакомого из Ростова, по её словам, случайно встреченного у Дворца кинофестивалей, не скажу, не знаю.
  
   А "синего Прованса скромный пир" - и очень точно, и очень поэтично, благодаря изысканной аллитерации, оксюморончик на посошок.
  
   Стихотворение вошло в чичеронские анналы и зачитывается публике, когда мы колесим по этим благословенным местам.
  
   Конечно, я обязан был симметрично ответить.
  
   Воспоследовало к нужной дате:
  
   Моя Суок, Парнок, моя Пээр!
   Что в имени? И ни к чему тиара
   Носительнице эдакого дара.
   Все остальное - ерунда, пиар.
   Пусть будет Вам Парнас - сплошной пленэр.
   А Саша завернет Вас в пеньюар
   из нежного и прочного муара.
  
   У Ирины много поклонников. Ознакомившись с коммом одного из них, я, кажется, услышал слово "плагиат". Не уверен, что это относилось ко мне, но и до сих пор не уверен в обратном. А спросить некого: аноним (не путать с псевдонимом).
  
   Посему:
  
   Плагиаризм. Хоть имя дико,
   Но может стать причиной бзика.
  
   ***
  
   Закаркали вороньи орды,
   мол, плагиат. У, неверморды!
  
   Какой безумный Черный Ник
   К моей писулечке приник?
  
   Какая ушлая дрозофила
   Тут за собой нафилософила?
  
   Москит? Цеце? Залетный овод?
  
   А у меня есть новый повод
   Цветочек тутошний, теперешний,
   Cтишочек слабый, но всамделишний,
   Пусть шалый,
   но не обветшалый
   Смиренно поднести Пээрышне.
  
   Не помню, ну, летали там какие-то. Ворон у Эдгара По каркает: Nevermore! Зенкевич оставил в переводе английское слово, и "Ворон" стал фактом русской поэзии.
  
   Эпиграф, понятно, вторит Вл. Соловьеву.
  
   А как же все-таки правильно: Канны или Канн? В русском языке этот топоним равноправен в обоих вариантах, выбирайте любой. Внутриязыковая дуаль называется.
  
   В общем,
  
   Езжайте в Канны или Канн.
   Там имена вам не доставят муки...
  
   ГАЛИНА РЭМПТОН
  
   Вот история одного из разрозненных зарифмованных откликов:
  
   Rampton-Нampton
   Courted the ball
   Rampton-Нampton
   Made a good FALL:
  
   Cамаритянка из Норфолка (из Самары; добрая), конечно же, сразу смекнула, что к чему:
  
   Humpty-Dumpty
   Sat on a wall
   Humpty-Dumpty
   Made a good fall
   All the King"s horses
   All the King"s men
   Cannot put Humpty-Dumpty
   Together again
  
   "Всю королевскую рать" советский человек знал не по считалке про Шалтая-Болтая (вообще-то это обычное яичко), а по Жженову-Старку в одноименном телефильме. Я тоже пытаюсь "играть королеву"-адресата намеками на дворец Hampton Court под Лондоном.
  
   Меня тогда чаще, чем положено, посещали грустные мысли, а Cеть возьми и высвети:
  
   "В клинике ты попадаешь в квалифицированные руки врача по имени Умер. Нет, не так, как вы подумали, а с ударением на последнем слоге. Хотя тоже... Могло же его звать Живко, например. Но нет: Умер, так Умер. Верхняя часть лица у него - как у зрелого Джорджа Клуни с несложившейся биографией, а нижнюю ты просто не регистрируешь в сознании. Тут немножко не до того. Умер почти не говорит по-английски, а ты совсем не говоришь на его языке. Но он всё равно почти не говорит, а только вскрикивает. Послушает тебя - и вскрикнет. Ощупает - и вскрикнет. Снимет электрокардиограмму - и вскрикнет. Измерит давление - и вскрикнет".
  
   Все - находка. И как при этом каждое слово... эх!
  
   Вяло бродило что-то насчет нецелесообразности лазания на стену, сильно чреватого падением, а завершится ли оно хотя бы попыткой собирательства тебя, как в считалке, это большой вопрос.
  
   Но тут я почитал фенологическую "Прыг-осень".
  
   Court the ball - английская идиома. Примерный перевод - "попасть в точку", дословно - загнать мячик в лунку при игре в гольф. Или крокет? Неважно. А в made a good FALL заглавные буквы намекают на каламбур. Не "хорошо упал", зачем, а сделал, то бишь написал (а) хорошую "Осень". Вообще-то fall в значении autumn ('осень') в Соединенном Королевстве редко услышишь, это американизм.
  
   Вскоре торкнулось, перебродив:
  
   Фенологи-френологи...Сон разума... Звонок -
   и он спросонья дверь рванул. Безлюден был порог.
   Рванулся к телефону он,
   И машинально:
   "Кто там?"
   Ему отчетливый ответ
  был:
  
   AUTUMN...
   AUTUMN...
   AUTUMN...
  
   ЧИТАТЕЛЬ ЧЕРНЫЙ 1
  
   Она же Айрин Данн (это актриса такая была), она же...
  
   Какие-то строки нравятся больше, какие-то еще больше. И замах у этой дамы хорош, и удар, в смысле "туше", как в лучших традициях классического пианизма, поставлен отменно.
  
   В нашем Зазеркалье мистификация дело обычное, а пишущая братия занималась этим испокон веков. Препираясь с ЧЧ1, я вспомнил, как молодые математики во Франции валяли так дурака от имени химерического Бурбаки, и удостоился гневной отповеди, из которой явствовало, что а) Айрин прекрасна в гневе; б) никаких бурбаков она не знает, чему я не верю.
  
   А тут и стихо (копирайт Айрин) про кошечку подоспело. Блейк? Блейк есть. Однако не перепев "Тигра", а, в лучших традициях уже и науки, уважительная поэтическая ссылка. Но в меру, но красиво, но дальше - свое.
  
   Наша мистификаторша уверяет, что она ученый лингвист, чему я верю.
  
   Я большой кошколюб по жизни.
  
   Поэтому разразился:
  
   Я ведь старый воробей.
   Ну не верю, хоть убей,
   В эти Ваши глюки паки.
   Впрочем, там не только враки.
  
   Вы не лысы и не пеги,
   Вы живете в Виннипеге,
   Жрица Фреи и Соссюра,
   Ар нуво, гламура, сюра
  
   Нас не проведешь, шалишь!
   Если кошка ловит мышь,
   Значит, есть, ну не шато,
   Домик и лужок зато.
  
   Как прекрасны Вы в атаке
   Дескать, сами Вы бурбАки,
   Мол, пущу на барбекью,
   Кто не верит в мой IQ.
  
   Натаскали нам мышат
   Замечательных стишат!
  
   Будь ты немец, будь ты ненец,
   Будь чеченец, будь лишенец,
   Будь монгол или татарин,
   Черный, красный, Дуня, Айрин
  
  
   Будь ариец и мулат
   Будь пейсат и бородат
   Долговяз или c вершок -
   Главное, чтоб твой стишок
  
   Был и впредь упруг и нежен,
   Лишь на первый взгляд небрежен.
   Но покрепче и булата.
   Как в рассказе - у мулата.
  
   Шлет портретик Вам в подарок
   Котик Жоржик - перестарок.
  
   Мышку Вам поймали?
   Жмите!
  
   http://rip.vox.com/library/photo/6a00c2251d2c0df21900cdf3af4dcecb8f.html
  
   А взамен пустяк:
   ПИШИТЕ
  
   Соссюр - основоположник структурной лингвистики, а Фрея - скандинавская богиня любви и еще там по мелочи. На кошках ездила.
  
   Это не плохие мальчики с котиком что-то нехорошее сделали. Это его побрили перед операцией. После операции Жоржик быстро поправляется. Шерсть отрастает, уже отросла. Явно бьет клинья к Нюшеньке, седина ему в бороду.
  
   По поводу стихо Ex Libris я получил следующее разъяснение:
  
   "...химерическая поэзия отличается тем, что личная жисть автора не всегда, никогда, почти...никогда не отражается в его произведениях"
  
   Мы с Жоржиком, может, временно и облезли, но глаза еще оч-чень хорошо видят. "Почти" это не осталось незамеченным.
  
   Шесть стоп, как шесть капель любовного зелья,
   Пиррихий - седьмая. Сочти.
   Цикута вино.
   Но с рассветом, с похмелья -
   Нектар, l"eau de vivre:
   "почти..."
  
   На что незамедлительно получили изящную импровизацию, субдоминантно завершающую эту легкую пикировку. "Египетские ночи", да и только. Там комплимент...в общем, остается за кулисами пока.
  
   ***
  
   Я хочу покинуть сцену перед грохотом оваций,
   перед пьяным ревом "горько!", перед прозой бытия.
   Не хочу в спектакле нашем перемены декораций,
   пусть навечно мы застынем в поцелуе, ты и я!
  
   "Прозу бытия" и "застынем в поцелуе" надо бы выделить, да хоть курсивом. Однако ЧЧ1, похоже, полагает, что публика и сама разберет, где прямая поэтическая речь, а где тоже своего рода цитирование. Скажите, какое доверие к читателю.
  
   Но хорошо!
  
   УМАМИ
  
   Мое любимое - "Доммажная газель":
  
   Я Дам де гэр, я героин, я фама тебе.
   Агдам для Явы, Лола для Кудамма тебе...
  
   Огрызнуться пародией не получилось - заслушался.
  
   А вот 'Пастораль':
  
   ...Быть и не быть, - тут даже нет вопроса!
   Тут точка и законченный вердикт:
   Альянс араукарии с берёзой,
   Кандальный и пожизненный деликт.
  
   ...Скажите мне, мой эльф, моя сильфида,
   Зачем Офелии пруда полати?
   Там холодно. Но экзит. Ниммер видер.
   Нонсенсикал - сей детский амор фати.
  
  
   Ну как вам?
  
   Ах да, я забыл предупредить: чтобы в этом разобраться, надо выучить много языков и вообще 'овладеть всеми знаниями, которое выработало человечество'. Делов-то. Ильич ляпнул не подумавши, мы, как попки, повторяли. Теперь в свете умамиевых поэз ясно: вождь был не так уж не прав. Только когда вы все усвоите, придет Умами и скажет, что это он пошутил.
  
   И тем не менее:
  
   Вердикт легко меняется с реликтом...
   Мой стих как мёд и набуровлен пиктом.
   И все равно мне, тори он иль виг там,
   (Кому-то ближе "сбыть или не сбыть")
  
   Ин вино веритас давно уж коммонплейсно
   Кво вадис бородато зело пейсно
   Всё зухаю офелиевый фейс, но
   Горгона, вуаля.
   И насинг лефт как выть.
  
   Примечания:
  
   сommonplace (англ.) - банально
   Quo vadis? (лат.) - Куда идешь? Камо грядеши?
   suchen (нем.) - искать
   Nothing left - ничего другого не остается
  
   Умами гонит серьез в дверь, а тот лезет назад в окно выверенными строками:
  
   Как ни странно, вот и лето.
   Значит, льда на речке нету,
   по которой можно славно
   укатиться на коньках.
  
   Ведь в конце реки есть дельта.
   Средь красот её умвельта
   любо-дорого замёрзнуть,
   как хазары, - в тростниках...
  
   Umwelt(нем.) - окружающая среда
  
   ("Welcome to my dream")
  
   Ваш покорный слуга радуется каждой оказии выступить за дружбу народов:
  
   Снова гонишь канитель ты:
   Это все германокельты
   Отобрали наши дельты
   А в итоге суета.
   За понюшку, за динарий
   Нафлуди мне эстуарий
   Кхмер, шумер, бербер и арий
   Кто не с нами - от винта.
  
   Я несколько запал на "Сиде Барретте": " С таким лицом уже не нужно денег...Агент Бедлама, аспидный алмаз..."
  
   Ну, и ничто человеческое. Извольте:
  
   НОРВЕЖСКИЙ ПЛОВУЧИЙ РЫБОКОМБИНАТ
  
   Будильник тикает недалеко шести
   В рассеянных молоках ословского мая.
   О, корасончик! Как мне жаль тебя трясти:
   Спала так мало, и такая - молодая....
  
   Мне нравится это нахальное "плОвучий"...
  
   "Корасон" - в переводе с испанского "сердечко моё" - ласковое обращение к спящей красавице, которую трясти жаль, но, видно, не трясти больше невмоготу, так хороша.
  
   Воспроизводить дальше даже я стесняюсь. Если хотите, пожалуйста, но я вас предупредил:
  
   http://world.lib.ru/u/umami/norwegianseafoodlove.shtml
  
   Источником т.н. вдохновения послужила и некая О., которую буквально присовокупили к португальскому рецептику Татьяны Комличенко. Сейчас, когда я это тюкаю, О. все еще там, можно сказать, лежит в комме.
  
  
   Cтиш-пересмешник, вот он, свеженький, и будем подводить черту.
  
   РЫБКООПБЛУДБРЕД
  
  За что, скажи, благодарить судьбу?
  В мир с ложным представлением о блуде
  Заброшен я, где коитус табу,
  И прячутся для коитуса люди.
  Но вот я грежу: c чистого листа
  Прописан нам иной миропорядок,
  Где копуляция открыта и чиста,
  Зато процесс еды запретно-сладок.
  Мы, наконец, одни. При всех - запрет.
  Давно урчат желудочные своды,
  Предчувствуя изысканный обед,
  Напряжены в томленье пищеводы.
  Как розовато нёбо едока,
  Уже трепещет каждый в нем сосочек...
  Свершилось! Во владенья языка
  Неспешно входит сладостный кусочек.
  О круасончик мой! Сколь ты стыдливо наг!
  Лангуста плоть осклизла и ворсиста.
  (Какой же я когда-то был дурак,
  Перебиваясь "Завтраком туриста").
  ***
  Икнет будильник и давай орать.
  Мне снова молотить тебя подушкой:
  "Опять на службу опоздаешь...
  ...мать!".
  У нас на завтрак будет чай с ватрушкой.
  

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Князев "Полный набор.Свой замок" М.Гинзбург "Черный ангел" Д.Манасыпов "За нами-Россия!" В.Горъ "Законник" М.Михайлов, В.Поляков "Лич" Е.Казакова "Избранная по контракту" Ю.Архарова "Дорога в ночь" Д.Удовиченко "Зеркала судьбы.Скитальцы" М.Белозеров "Золотой шар" А.Шакилов "Остроги.Атака зомби" Ю.Славачевская, М.Рыбицкая "Замуж за Черного Властелина..." Д.Даль "Волчий отряд" Н.Ракитина "Ведьма" Е.Малиновская "Частная магическая практика.Заговор" М.Михеев "Дилетант галактических войн" В.Дуров "Рейнджер" Ю.Васильева "Управлять дворцом не просто" В.Башун "Его высочество,господин Целитель" А.Христова "Мертвое солнце" С.Давыдов "Шаман" А.Архипов "Ветлужцы" А.Глушановский "Надежда пустошей" А.Марченко "Хранитель Ключа" Е.Звездная "Хелл.Приключения наемницы" О.Бубела "Дракон" А.Колентьев "Партизаны третьей мировой" О.Шалюкова "Ночная таксистка" О.Демченко "Паутина удачи" В.Вегашин "Иной смысл" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" А.Кленов "Зуб дракона" Г.Ли "Эндана" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "День Черных Звезд" Л.Кондратьев, В.Мясоедов "Торговец" А.Ивакин "Прорвать блокаду!Адские высоты" Н.Кузьмина "Наследница драконов" Ю.Фирсанова "Родиться надо богиней" Ю.Иванович "Битва за Оилтон"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"