Fata Montana : другие произведения.

Черная Молния

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Продолжение истории о Черной Молнии

  Глава VII
  Новые идеи
  Аннета под предлогом показать юному маркизу Россетти оранжереи, поклонившись, удалилась с братьями из залы.
  - Выходит, - в раздумье произнесла прекрасная наследница, когда молодые люди входили в герцогский сад,- мы отправимся в дорогу в компании любезного графа...
  - Вот так неожиданность, - молвил Алессио.
  - И мой план, боюсь, нам больше не пригодится... - добавил Россетти.
  - Расскажи, Винченцо, что это за план? Может, еще не все потеряно, дорогой кузен! - подбодрила его Аннета.
  Немного ободренный словами сестры, Винченцо ответил:
  - Во-первых, я полагал, что мы отправимся в путь на лошадях, и возьмем с собой наших слуг. С помощью слуг я надеялся собрать кое-какие сведения о Монтенья.
  - Но каким образом? - удивились близнецы.
  - Не может быть, чтобы никто не знал о проделках графа. А слуги, порой, знают больше своих господ. Наши верные Джино, Марко и Гвидо, могли бы, не возбуждая ни у кого подозрений, разузнать у крестьян много интересного...Я хотел послать их вперед, чтобы до нашего приезда к баронессе мы уже знали о том, чем занимается граф в своих владениях. А теперь такие действия это покажутся Монтенья подозрительными.
  - Да, все так...- тихо произнесла Аннета.
  - Но это же замечательно! - вдруг осенило Алессио, - Слушайте, что я вам скажу! - с жаром воскликнул он, увлекая сестру и кузена в глубь сада.
  - Да, совершенно верно: нам придется ехать в карете графа, и остановок по пути будет мало, и нам вряд ли удастся что-либо разузнать о нем, а, тем более, собрать компромат. Но если Монтенья живет в окрестностях Бальоне, то почему бы не наведаться к нему лично? Или не послать туда наших слуг, когда мы прибудем в замок нашей крестной?
  - Молодец, Алессио! - поддержал его кузен. - Вот только... в гости без приглашения не ездят - с грустью добавил он.
  - Значит, придется отправить слуг, - сказала девушка.
  - Нет, сначала нам лучше все проверить самим. Но тайно. И без тебя, сестра,- решил Алессио
  - Но почему? - удивилась та.
  - Тайные визиты лучше наносить ночью, а для тебя это слишком опасно, - пояснил он.
  - По-моему, сейчас рано думать об этом... Все еще может измениться. А что касается меня, то я сомневаюсь, что замок графа расположен в окрестностях Бальоне. Иначе нам было бы о нем известно, - выразила свое мнение Аннета.
  - Да, все это так странно. Спешить не стоит, ты права, сестрица, - поддержал ее брат.
  - Но предложение Алессио слишком заманчиво, чтобы от него отказаться!- воскликнул юный Россетти.
  - Мы еще подумаем об этом, - заверил его юный герцог.
  - А пока...Как вы относитесь к послеобеденной прогулке по нашему лесу? - осведомился Алессио.
  - Ах, как здорово! Пойдемте попросим разрешения у отца, - сказала девушка, и все трое поспешили покинуть сад.
  
  
  
  
  
  Глава VIII
  Перед отъездом
  Отьезд был назначен на конец июня, то есть через две недели, а спустя три месяца должна была состояться свадьба. В течение двух недель молодые люди и Монтенья готовились к сборам, отдавали последние приказания, а Аннета, кроме того, подбирала ткани для свадебного платья, занималась примерками, что, однако, не доставляло ей никакого удовольствия. Она бы с радостью отдала это платье маркизе Анжеле, своей лучшей подруге, свадьба которой была назначена на ноябрь. Аннета с восторгом откликнулась на приглашение Анжелы приехать на свадьбу, но мечтала явиться туда не новоиспеченной графиней Монтенья, а все той герцогиней Капрера, в сопровождении родителей и братьев.
  Наконец, с приготовлениями было покончено, и наступил день отъезда. Собрав в дорогу все самое необходимое, заготовив подарки для крестной и ее семьи, маркиз, юные герцог и герцогиня в сопровождения Монтенья, от компании которого они бы отказались с превеликим удовольствием, отправились в путь в роскошной карете, запряженной четверкой великолепных лошадей.
  - Граф, - обратился к нему юный маркиз, прежде чем вслед за сестрой сесть в карету, - стоит ли ехать с таким шиком? You know, we can come acrosss with band of robbers, - тихо произнес он, глядя графу в глаза.
  - По-моему, вы преувеличиваете, мой друг, - поклонившись, ответил Монтенья. - К тому же, по пути к вам я еще ни разу ни разу не встретил ни одного бандита, - уверил он молодого человека.
  - Не забывайте, что с нами дама, - добавил он.
  - За безопасность которой я ручаюсь, - отрезал граф, приглашая маркиза занять свое место.
  Винченцо, поняв, что спорить с ним бесполезно, сел рядом с сестрой. Вслед за ним вошел граф. Слуги заперли карету, и путешественники, помахав родным на прощание, тронулись в путь.
  Глава IX
  Первый день пути
  Ехать до баронессы было три дня; граф, герцогские дети и маркиз решили на второй день остановиться в гостинице небольшого ливинийского городка Джойи, и, переночевав, наутро продолжить путь.
  А пока путешественники молча продолжали свой путь, оставляя далеко за собой герцогские владения. Монтенья клонило ко сну, Винченцо любовался пейзажем, а брат с сестрой рассматривали книгу со средневековыми гравюрами, подаренную Аннете Винченцо.
  - Граф, - внезапно, оторвав глаза от книги, обратилась к нему девушка.
  - А? Вы что-то сказали, моя прелесть? - открывая глаза, превратился в слух Монтенья.
  Братья посмотрели на сестру.
  - Граф, - продолжала она, - а почему бы Вам не погостить у нашей крестной? - вдруг предложила Аннета. - и слегка подтолкнула Алессио.
  - Да, и правда, почему бы нет? - понял, подыгрывая сестру наследник. - Крестная всегда рада гостям.
  - Благодарю, благодарю...- пробормотал Монтенья, ворочаясь на сиденье,- но...боюсь, что не смогу принять ваше предложение.
  - Но что Вам мешает? К тому же, с дороги Вы очень устанете, - не отступала Аннета.
  Винченцо пристально смотрел на графа...
  - Помилуйте, как же отдыхать, милая герцогиня, когда у меня ничего не готово к вашему приезду! - хитро улыбнулся он дочери герцога. - В замке столько дел, столько дел... - затараторил он. - Слуги не справляются, - добавил он со вздохом.
  Винченцо с улыбкой посмотрел на близнецов. "Вот видите"- говорил его взгляд.
  - У вас ремонт? - задала очередной вопрос Аннета.
  - Да...ремонт,- как-то неуверенно ответил граф. - В прошлом году у нас был страшный, невообразимо страшный ураган, ох и натворил же он дел!- как бы оправдывался он. - Было разбито столько стекол, на многих башнях разрушились крыши, отсырели стены, были опрокинуты фруктовые деревья, сломаны цветы...Впрочем, - вдруг произнес граф, и Винченцо показалось, что у него мелькнула какая-то мысль. - Во многом вы сами сможете убедиться. Мой замок прекрасно виден из Бальонского леса, через который мы будем проезжать.
  Надо ли говорить, что наши путники несказанно удивились. Кроме того, рассказ графа разжег в них любопытство, и они с нетерпением стали ждать, когда же им посчастливится увидеть владения Монтенья.
  И вновь воцарилось молчание. Слышно было только, как стучат копыта лошадей, и кучер весело напевает какую-то песенку. Аннета уснула, положив голову на плечо брата; Винченцо бережно укрыл ее, а Алессио, закрыв книгу, отложил ее в сторону. Монтенья задернул занавески, и, подложив под голову подушки, готовился ко сну.
  Через два часа стемнело; все путники, кроме Винченцо, спали крепким сном, а последний, глядя прямо перед собой, все думал о таинственном замке, в котором живет граф. И мысль эта, порождая все новые и новые сомнения, не давала ему покоя.
  Наступила ночь. Карета, сопровождаемая слугами близнецов, маркиза и графа, неслась вперед, оставляя после себя клубы пыли. Прошло три часа.
  - Джойя! Приехали, - раздался в ночной тишине голос кучера, и карета остановилась возле городских ворот.
  - Почему мы стоим? - открывая глаза, спросила Аннета.
  - Мы в Джойе, дорогая герцогиня! - ответил ей граф, и, выйдя из кареты, подал наследнице руку.
  Путники вышли из кареты и оглянулись. За воротами начинался город, освещенный огнями. Время от времени ворота открывались, пропуская редких всадников.
  - Ваш пропуск! - услышали они, когда к ним подошел стражник.
  - Вот наше разрешение, - ответил Алессио, доставая из-за пазухи перевязанный красной тесемкой лист бумаги.
  - Проезжайте! - изучив поданный ему лист, сказал стражник.
  Едва путники въехали в Джойю, как ворота за ними сразу же закрылись.
  Путники немного удивились, увидев, что стены домов украшены цветами, гирляндами, а на площадях горят факелы, освещая расставленные на главной площади города столы. Из харчевни, находящейся здесь же на площади, выходили официанты с посудой, и бережно расставляли ее на столах.
  - Как красиво! - выглядывая из окна, сказала Аннета. - А в честь чего эти приготовления? Разве сейчас какой-нибудь праздник?
  - Ах, как же мы могли забыть! - воскликнул Винченцо. - Завтра ведь действительно большой праздник - день города Джойи. Как бы нам не пришлось ночевать под открытым небом!
  - В карете, Вы хотели сказать? - сдвинув брови, поправил его граф, которого мысль ночевать под звездами так же мало прельщала, как и ночевка в закрытом экипаже.
  - Не будем расстраиваться раньше времени, - вступила в разговор Аннета. - давайте лучше поручим нашим слугам узнать, как обстоят дела.
  - Хорошо, - примиряюще сказал граф и прибавил: - Джакомо! Поезжай вперед и спроси у официантов, далеко ли до ближайшей гостиницы.
  - Слушаюсь, синьор! - ответило тот, и поскакал в указанном ему направлении.
  Через пять минут он вернулся.
  - Что они тебе ответили? - выглядывая из окошка, спросила юная наследница.
  - Ближайшая гостиница справа от нас, - сказал Джакомо, показывая на табличку "Коломбина", красующуюся на бледно-голубом трехэтажном здании. - Но мест там не было еще на прошлой неделе, - прибавил он. - Сейчас во всем городе не найти ни одной свободной гостиницы.
  Официанты посоветовали обратиться к Бернардо Джусти, хозяину траттории, что находится на улице Свободы, но в таком случае за ночлег придется заплатить втридорога, - сообщил он.
  - Если мы найдем места, цена, в таком случае, не будет иметь значения - уверил его Алессио. Уже поздно, надо накормить лошадей и самим отдохнуть с дороги.
  Им повезло - хозяин траттории уступил им свою спальню; причем, учитывая, что путников было трое, а кровать лишь одна, плата за ночлег была более чем умеренной. Постель, разумеется, предоставили даме. Вместо кроватей синьор Джусти принес графу и молодым людям четыре тюфяка, два из которых путешественники забрали себе, а другие два отдали слугам, примостившимся в коридоре. Конюхи отвели лошадей в стойло и задали им корм.
  После долгой поездки близнецы и юный маркиз сразу уснули, причем юношей ничуть не тревожило то, на чем им приходилось спать. Зато графу пришлось несладко: проохав добрых полчаса, он, поворачиваясь с бока на бок, уснул лишь после того, как перетряс весь тюфяк, пытаясь сделать его мягче.
  
  
  Глава ХХ
  Забавный случай на празднике
  Утро разбудило наших героев пушечным залпом.
  - А-аа...Что такое? В чем дело?! - закричал Монтенья, вскакивая на ноги с несвойственной, казалось бы, ему, мальчишеской прытью.
  - Успокойтесь, граф, это всего лишь палят пушки в честь праздника, - выглянув в окно, объяснил ему Винченцо.
  - А-аа... - уже спокойнее протянул граф.
  - А где Аннета? - с тревогой спросил Алессио, заметив, что кровать пуста.
  - С добрым утром! - вдруг появилась юная наследница, открывая дверь.- Я вышла на улицу за вещами. Вот ваша одежда; переодевайтесь, и спускайтесь завтракать.
  - Благодарю, сестра, - смущенно пробормотал Винченцо, забирая у герцогской дочери коробки с одеждой.- Но почему ты не попросила об этом слуг? - удивился он.
  - Все слуги заняты: хозяин попросил их помочь расставить столы и стулья на веранде, сегодня ожидается много посетителей, - с улыбкой пояснила девушка.
  - Как? Мои слуги помогают какому-то трактирщику, вместо того, чтобы помочь мне одеться? - воскликнул возмущенный граф. - Ну, знаете ли!
  - Если бы не этот, как вы изволили выразиться, "трактирщик", - спокойно заметил Алессио, - то Вы, любезный граф, в лучшем случае ночевали бы в конюшне.
  - Что-о?? - сверкнув глазами, крикнул Монтенья. - Герцог, Вы забываетесь...
  - А если Вы не в состоянии одеться сами, - не обращая внимания на его гневные реплики, продолжал сын герцога, - то мы Вас этому научим, - и молодые люди, взяв шитый золотом камзол и панталоны графа, приблизились к нему вплотную.
  Все это время Аннета с удивлением переводила взгляд с братьев на Монтенья, словно не веря всему происходящему.
  То ли их решительный вид напугал графа, то ли он увидел шпаги, лежавшие на столе позади Алессио и Винченцо, но он вдруг в испуге пролепетал:
  - Ну что Вы, господа, пошутили, и будет! Отдайте мне одежду, я сам...
  Одарив Монтенья презрительным взглядом, Винченцо, взяв у брата одежду, вручил ее графу.
  - Жду Вас внизу, - сказала Аннета, и выйдя, чтобы им не мешать, спустилась на первый этаж траттории.
  "И это - честный и благородный господин, о котором говорил мне отец?!", - с ужасом думала девушка о словах отца. "И это - мой будущий муж?!" - уже в гневе прошептала она. "О нет! Не бывать этому!" - решила герцогская дочь.
  Через четверть часа, покончив с туалетом, герцог, маркиз и граф спустились к столу, за которым их ждала Аннета.
  - Сейчас десять часов утра,- отхлебнув чай из кружки, обратился к путникам Алессио.
  - Долго ли нам осталось добираться до Бальоне? - спросила Аннета.
  - Ровно два дня езды. Следующая по пути - деревушка Авеццано, - ответил Алессио, разворачивая карту.
  - Если там такие же постели, как и здесь,- потирая бок, вставил граф, - то лучше я переночую в карете.
  Аннета рассмеялась.
  - Насчет этого можете быть спокойны, Ваша Светлость, - поспешил заверить его Винченцо. - Насколько мне известно, в Авеццано завтра никакого праздника не намечается.
  - А разве нам завтра надо уже быть в Авеццано? - вопросительно посмотрел на него Монтенья. - Я надеялся повеселиться, ведь сегодня праздник.
  - Увы, граф, немного времени нам останется на веселье,- ответил ему юный герцог. - Потому как нам долго придется добираться до этой деревни. - продолжая разглядывать карту, произнес он.
  - Прошу меня простить, герцог, но это не так. До Авеццано - два с половиной часа пути, - не согласился с ним граф.
  - Совершенно верно, но наши слуги узнали вчера от любезного господина Джусти, что главная дорога перекрыта из-за ремонта, и нам придется ехать через лес. А это отнимет лишних полтора часа, - объяснил Алессио.
  - Что господа желают на десерт? - прервал их беседу голос официанта.
  - Я ничего не буду, благодарю, - сказал, доедая бутерброд с ветчиной, граф.
  - А что у вас есть? - спросила герцогская дочь.
  - О, синьорина, сегодня у нас большой ассортимент сладкого! - улыбаясь, с гордостью произнес официант. - Пирог со взбитыми сливками, клубника со сливками, тирамису, яблочный штрудель, грушевый пудинг, лимонный рулет, творожная запеканка, горячий шоколад, пирожные с джемом, корзиночки с фруктами, эклеры, желе, суфле ягодное, бизе, булочки с вареньем, кисель, компот, - перечислил он.
  Близнецы и Винченцо заказали тирамису, эклеры и горячий шоколад, а граф, допив свой чай с бутербродом, вышел покурить на террасу. Звучала музыка, повсюду слышались радостные крики и смех, водили хоровод; вдруг к Монтенья с хохотом подбежала девушка, и, взяв за руку, вовлекла в хоровод. Граф пробовал освободиться, что-то бормоча при этом, но тщетно: его руки теперь держали парень и девушка, и, смеясь, плясали, напевая песню. Хоровод расширялся...
  - Господа, посмотрите, не пожалеете! - заливаясь от смеха, обратился к завтракающим близнецам и маркизу хозяин траттории, показывая на хоровод пляшущих.
  Те подбежали к выходу, и их глазам представилось поистине уморительное зрелище: вовлеченный в хоровод маленький толстенький граф скакал на одной ноге (вероятно, на вторую ему нечаянно наступили), крича и ругаясь. Но на него не обращали внимания, все веселились. Путешественники дали волю смеху. Вскоре за необычными плясками графа уже наблюдала вся траттория, сопровождая наблюдение забавными возгласами.
  Внезапно руки державших графа юноши и девушки разжались, чтобы принять в круг новых танцующих, и Его Светлость оказалась в центре хоровода, растерянно озираясь по сторонам. И не успел граф моргнуть глазом, как - раз - к нему подбежала прелестная белокурая девочка, и одела ему на голову венок из роз. Два - и к нему, приплясывая, подлетел шаловливого вида мальчуган, и обмотал ему вокруг шеи гирлянду.
  - Какая прелесть! Ну прямо ангелочек!
  - Он такой трогательный!
  - Вам очень идет, не снимайте! - доносились отовсюду возгласы, сопровождаемые взрывом хохота.
  Но для графа это было уже слишком. Сорвав с себя венок и растоптав его туфлями, он направился ко входу в тратторию, откуда его так внезапно уволокли, даже не дав покурить.
  - Шут его знает что! - со злостью сплюнул граф, пытаясь сорвать с себя гирлянду.
  Но люди уже не смеялись: они дико хохотали, давились от смеха, хватаясь за животы и хлопая друг друга по плечу. А кто-то даже икал.
  Надо ли говорить, что нашим героям тоже передалось это веселье? Правда, они выражали его не столь бурным способом, как жители Джойи, но на глазах у них тоже начали выступать слезы.
  Наконец, протиснувшись сквозь толпу, Монтенья подошел к траттории.
  - Я и не знал, что здесь такие дикие праздники! - прошипел он, глядя на путников.
  - Ну Вы же сами хотели повеселиться, - делая над собой нечеловеческое усилие, чтобы вновь не рассмеяться, насколько мог серьезнее ответил Алессио.
  - Да, но не таким же способом!! - кипя от злости, ответил граф.
  - Не пора ли нам готовиться к отъезду? - осведомился Винченцо. Близнецы кивнули, и, увлекая графа под постепенно стихающий хохот на второй этаж, стали вновь собираться в дорогу.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"